summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--42302-0.txt390
-rw-r--r--42302-0.zipbin60200 -> 0 bytes
-rw-r--r--42302-8.txt5167
-rw-r--r--42302-8.zipbin59938 -> 0 bytes
-rw-r--r--42302-h.zipbin63970 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/42302-0.txt5165
-rw-r--r--old/42302-0.zipbin60200 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/42302-8.txt5167
-rw-r--r--old/42302-8.zipbin59938 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/42302-h.zipbin63970 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/42302-h/42302-h.htm5649
-rw-r--r--old/readme.htm13
12 files changed, 2 insertions, 21549 deletions
diff --git a/42302-0.txt b/42302-0.txt
index 1c50e82..05008c6 100644
--- a/42302-0.txt
+++ b/42302-0.txt
@@ -1,32 +1,4 @@
-The Project Gutenberg EBook of Digters uit Suid-Afrika, by
-Jan F. E. Celliers and J. D. du Toit and C. Louis Leipoldt and D. F. Malherbe
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Digters uit Suid-Afrika
- Bloemlesing uit die poësie van die Twede Afrikaanse-Taalbeweging
-
-Author: Jan F. E. Celliers
- J. D. du Toit
- C. Louis Leipoldt
- D. F. Malherbe
-
-Editor: E. C. Pienaar
-
-Release Date: March 10, 2013 [EBook #42302]
-
-Language: Afrikaans
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DIGTERS UIT SUID-AFRIKA ***
-
-
-
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42302 ***
Produced by Steffen Haugk
@@ -4804,362 +4776,4 @@ the authors or editors, have been put right.
End of the Project Gutenberg EBook of Digters uit Suid-Afrika, by
Jan F. E. Celliers and J. D. du Toit and C. Louis Leipoldt and D. F. Malherbe
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DIGTERS UIT SUID-AFRIKA ***
-
-***** This file should be named 42302-0.txt or 42302-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/2/3/0/42302/
-
-Produced by Steffen Haugk
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42302 ***
diff --git a/42302-0.zip b/42302-0.zip
deleted file mode 100644
index 088a5aa..0000000
--- a/42302-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/42302-8.txt b/42302-8.txt
deleted file mode 100644
index c17eb63..0000000
--- a/42302-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5167 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Digters uit Suid-Afrika, by
-Jan F. E. Celliers and J. D. du Toit and C. Louis Leipoldt and D. F. Malherbe
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Digters uit Suid-Afrika
- Bloemlesing uit die posie van die Twede Afrikaanse-Taalbeweging
-
-Author: Jan F. E. Celliers
- J. D. du Toit
- C. Louis Leipoldt
- D. F. Malherbe
-
-Editor: E. C. Pienaar
-
-Release Date: March 10, 2013 [EBook #42302]
-
-Language: Afrikaans
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DIGTERS UIT SUID-AFRIKA ***
-
-
-
-
-Produced by Steffen Haugk
-
-
-
-
-Digters uit Suid-Afrika.
-
-BLOEMLESING
-UIT DIE POSIE VAN DIE
-TWEDE AFRIKAANSE-TAALBEWEGING
-DEUR
-Dr. E. C. PIENAAR,
-PROFESSOR AAN DIE UNIVERSITEIT VAN STELLENBOSCH.
-
-Vierde, vermeerderde druk.
-
-(Regte van herdruk voorbehou.)
-
-J. H. DE BUSSY, Beperk,
-PRETORIA.
-HOLL.-AFRIK. UITGEVERS-MIJ. v/h. J. DUSSEAU & Co.,
-KAAPSTAD
-1922.
-
-
-
-
-AAN DIE LESER.
-
-
-Hierdie bloemlesing was aanvanklik bestem hoofsaaklik
-vir Nederlandse lesers, en daarom van 'n inleiding in
-Nederlands en 'n verklarende woordelys voorsien. As
-sodanig is dit sedert sy eerste verskyning in 1917
-tweemaal herdruk geword.
-
-Aangesien die bundel egter van die aanvang af in
-Suid-Afrika veel meer aftrek gevind het dan elders, en
-ons letterkundige produksie sedert die tyd sodanig
-toegeneem het dat die bundel in sy oorspronklike vorm
-geen juiste beeld meer vertoon van die teenswoordige
-stand van ons Afrikaanse verskuns nie, het ek dit
-wenselik geag om die vierde druk nie alleen te hersien
-en aan te vul nie, maar dit ook 'n suiwer Afrikaanse
-stempel te verleen. Daarom val die oorspronklike
-inleiding en woordverklaring hier weg, en word verder
-al wat Nederlands was deur Afrikaans vervang.
-
-Sedert die tyd het daar ook van my hand 'n breedvoerige
-studie verskyn oor die "Taal en Posie van die Twede
-Afrikaanse-Taalbeweging", waarom ek dit oorbodig beskou
-om hier 'n nuwe inleiding by te voeg.
-
-Hierdie vierde druk is dus meer dan 'n blote herdruk,
-nie alleen omdat dit 'n uitgebreider en meer
-oorsigtelike keuse bevat as die vorige drie nie, maar
-ook omdat die oorspronklike keuse hier en daar gewysig
-is volgens latere insigte.
-
-Verder word bo aan iedere bladsy die naam van die
-bundel vermeld, waaraan die gedigte ontleen is. Die
-spelling is konsekwent gemoderniseer-met 'n apologie
-aan die digters wat nog hulle eie spelling volg!
-
-Ek vertrou dat die bundel in sy nuwe vorm nog beter aan
-sy doel sal beantwoord as voorheen.
-
- _Die Saamsteller._
-
-Stellenbosch,
- Okt. 1921.
-
-
-
-
-INHOUD.
-
-
-JAN F. E. CELLIERS.
-
-Gebore 1865 op Wellington. In 1874 met die ossewa na
-Pretoria, waar sy vader oprigter en eerste redakteur
-geword het van "De Volkstem". Studie op Pretoria,
-Stellenbosch, Wellington en Delft (1887-1890).
-Landmeter, later staatsbibliotekaris op Pretoria
-(1894-99). Op kommande tot die end. Na die Engelse
-oorlog met gesin na Europa-letterkundige studie. In
-1907 terug na Suid-Afrika. Medeoprigter van "Die
-Brandwag"-taalpropaganda. Werksaam aan die Dept. van
-Binnel. Sake, Pretoria. Sedert 1918 buitengewone
-Professor op Stellenbosch.
-
-Die Vlakte
-Die Ossewa
-Trou
-Die Laaste Aand
-Die Brand
-Die Kampsuster
-Dis al
-Afrikaner-troos
-Klein Ondeug
-'n Snaakse Vryery
-Die Murasie
-Aardgeeste
-Dingaansdag
-Stille werkers
-Wag-hondjies
-President Steyn
-Komaan!
-Ma en Pietjie
-
-
-TOTIUS (Dr. J. D. DU TOIT).
-
-Gebore 1877 in die Prel. Seun van Ds. S. J. du TOIT,
-die vader van die "Eerste Afrikaanse-Taalbeweging".
-Studie in Daljosafat (Hugenote Gedenkskool),
-Burgersdorp en Amsterdam. Na sy terugkeer predikant op
-Potchefstroom (1903) en sedert 1911 Professor aan die
-Teologiese Skool aldaar.
-
-Die lied van die ossewa
-Vergewe en Vergeet
-Die Os
-Moselekatse
-Die drie Kindertjies
-Vegkop
-Repos Ailleurs
-'n Sprokie
-Dit is Nag
-Daar ruis 'n Lied
-Stof
-Die Sterretjie
-Die oue Put
-Oggendstond op 'n Boereplaas
-Perdekraal-laer
-Die Vierkleur is weer in gevaar
-
-
-Dr. C. LOUIS LEIPOLDT.
-
-Gebore 1880 op Worcester. Sy vader predikant op
-Clanwilliam, waar LEIPOLDT sy kinderjare deurgebring
-het. Sedert 1897 medewerker aan "Het Dagblad", later
-aan "The South African News". Oorlogskorrespondent van
-verskillende buitelandse blaaie gedurende die Engelse
-oorlog. Studie in die medisyne in Londen (1902-07). Na
-groot reise deur Europa, Amerika, Wes- en Oos-Indi as
-medikus gevestig in Londen. In 1914 terug na Suid-
-Afrika en sedert die tyd mediese skool-inspekteur in
-Transvaal.
-
-Slampamperliedjie
-Oktobermaand
-In Amsterdam
-In die Konsentrasiekamp
-Aan 'n Seepkissie
-Die ou Blikkie
-Japie
-Die Verkleurmannetjie
-Die Voortrekker se vaarwel
-Die Vlakte
-By Bloukrans
-Wolraad Woltemade
-Op my ou Ramkietjie
-Insulinde
-Aan Multatuli
-Die Beste
-
-
-Dr. D. F. MALHERBE.
-
-Gebore 1881 in Daljosafat (Prel). Skoolmaat van Totius
-op die Hugenote Gedenkskool. Studie in die Lettere op
-Stellenbosch, daarna in Freiburg (Duitsland). Na sy
-terugkeer onderwyser op Carnarvon-taalpropaganda.
-Sedert 1918 Professor in Afrikaans aan die Grey
-Universiteitskollege op Bloemfontein.
-
-Die Lied van die Nagwind
-Awendblik
-Na die Droogte
-Die Roosknoppie
-O Lande vol Graan
-Die See is vol van Ewigheid
-Slaap
-
-
-H. H. JOUBERT.
-
-Gebore 1874 op Murraysburg. Onderwyser. Sedert 1905
-prokureur-notaris op Middelburg (Transvaal).
-
-Die Trek Drakensberg af
-Dingaan se Gesante doen rapport aan hom
-Op die Laers aanswerwende Soeloe-hordes
-Moeders Skat
-Lente-oggend
-Donderweer
-Dageraad
-
-
-Adv. C. J. LANGENHOVEN.
-
-Advokaat-joernalis op Oudtshoorn. Later lid van die
-Kaapse Provinsiale Raad, waar hy in 1914 die erkenning
-van Afrikaans as voertaal by die laer en middelbaar
-onderwys bewerkstellig het. Daarna lid van die
-Volksraad en tans van die Senaat.
-
-My onherroeplike Kinderdae
-Besit en Gebruik
-My eie-ek
-Laster huldig, Roem beskuldig
-Die Mot en die Kers
-Aan die Renegaat
-Die Openbaring van die Waarheid
-Liefde's onsin
-Die Stem van Suid-Afrika
-
-
-EUGNE MARAIS.
-
-Advokaat-joernalis op Pretoria. Een van die voorlopers
-van die nuwe Taalbeweging.
-
-Klaas Vakie
-Winternag
-
-
-Dr. A. D. KEET.
-
-Gebore 1888 op Alice. Studie in Kaapstad en Amsterdam.
-In 1918 bevorder tot arts. Sedert 1920 as geneesheer
-gevestig op Senekal.
-
-Amsterdam
-Kinderlied
-As saans
-Awendmymering
-Bekoorlik Kind
-Probleem
-Sneeu
-Muskiete-jag
-Slagvaardig
-Dingaansdag
-Die twee Boodskappers
-Maar n Suid-Afrika
-
-
-Dr. TH. WASSENAAR.
-
-Gebore 1892 op Middelburg (Transvaal). Sedert 1910
-student in die medisyne in Amsterdam. In 1918 bevorder
-tot arts. Daarna as geneesheer gevestig op Lydenburg.
-
-See-sonnet
-Bergtoppe
-Op die Toring
-Nag
-Kennis en Gevoel
-Diepte
-Stille Vriende
-Middaguur
-Aandliedjie
-Die Windjie
-Aan Holland
-Op die Dood van President STEYN
-Die Slag by Bloedrivier
-
-
-Adv. H. A. FAGAN.
-
-Gebore 1889. Studie op Stellenbosch en in Londen. In
-1913 bevorder tot advokaat. Daarna onder-redakteur van
-"De Burger". In 1920 Professor in Romeins-Hollandse
-Reg aan die Stellenbosse Universiteit. Sedert 1921 as
-advokaat gevestig in Kaapstad.
-
-Ouboeta
-Op Knysna-strand
-Soos die Windjie wat suis
-
-
-Adv. F. VAN DEN HEEVER.
-
-Gebore 1894 op Heidelberg (Transvaal). Studie op Ermelo
-en aan die T. U. K. (1914-16). Tans as advokaat
-gevestig op Windhoek (Suidwes-Afrika).
-
-Rit-rympie
-Wie in Glaashuise woon
-"'n Speeltoneel"
-In die Hoveld
-Sondag-mre
-Die Verhuising van CUPIDO
-
-
-J. R. L. VAN BRUGGEN.
-
-Gebore 1895 op Johannesburg. Studie aldaar en aan die
-T.U. K., waar hy in 1919 die M. A.-graad behaal het in
-Ned. Lettere. Verdere studie in Amsterdam, waar hy in
-1921 Doktoraal-eksamen in Filosofie afgel het.
-
-Die Koket
-Lenteliedjie
-'n Simpel Liedjie
-Aan Generaal DE LA REY
-Die Dood van die Ossewa
-Heimwee
-
-
-
-
-JAN F. E. CELLIERS.
-
-
-DIE VLAKTE.
-
-Ek slaap in die rus van die eeue gesus,
- ongesien, ongehoord,
-en dof en loom in my sonnedroom,
- ongewek, ongestoord.
-Tot die yl-bloue bande van die ver-verre rande
- skuif my breedte uit,
-wyd-kringend aan die puur al-omwelwend asuur
- wat my swyend omsluit.
-
-Jong aarde se stoot het my boesem ontbloot
- bo die diep van die meer;
-en volswanger van lewe 't oor waat're geswewe
- die gees van die Heer.
-Uit die woelende nag van haar jeugdige krag
- brag die aarde voort
-Lewitans-geslagte, geweldig van kragte--
- storm-ontruk aan haar skoot.
-Diep in my gesteente berg ek hul gebeente--
- die geheim van hul lewe en lot;
-maar gewek uit die sode herleef uit die dode,
- na die ewig hernuwingsgebod,
-die stof van d' verlede in vorme van d' hede,
- in eindeloos kome en gaan;
-wat die dood my vertrou 't, ek bewaar dit as goud,
- en geen grein sal 'k verlore laat gaan.
-
-As die son oor my vloer in die mre kom loer
- en die dou van my lippe kus,
-dan kyk ek net stom met 'n glimlag om
- en l maar weer stil in my rus.
-Hoog bowe die kim op sy troon geklim,
- is hy heer van lewe en dood;
-na wil en luim geef hy, skraal of ruim,
- verderf of lewensbrood.
-Uit gloeiende sfeer brand hy wreed op my neer
- tot my naaktheid kraak en skroei,
-en my koorsige asem in bwende wasem
- al hygend my bors ontvloei.
-In sy skadetjie rond-om sy stam op die grond
- staat 'n eensame doringboom,
-soos die Stilte op haar troon, met dorings gekroon,
- wat roerloos die eeue verdroom.
-Geen drop vir die dors aan my stofdro bors:
- my kinders[1] versmag en beswyk,
-en die stowwe staan soos hul trek en gaan
- om my skrale dis te ontwyk.
-
-Soos 'n vlokkie skuim uit die sfere se ruim
- kom 'n wolkie aangesweef,
-maar hy groei in die blou tot 'n stapelbou
- van marmer wat krul en leef--
-kolossaal monument op sy swart fondament,
- waar die bliksem in brul en beef.
-En o, met my is die windjies bly:
- hul spring uit die stof orent,
-en wals en draai in dwarrelswaai
- oor my vloer, van end tot end;
-die gras skud hul wakker om same te jakker
- tot hy opspring uit sy kooi,
-en soos mane en sterde van jaende perde
- sy stengels golf en gooi.
-Met dof-sware plof, soos koels in die stof,
- kom die eerste druppels neer,
-tot dit ruis alom so deur die gebrom
- en gekraak van die donderweer.
-Met kloue vooruit om te gryp en buit
- jaag 'n haelwolk langs verby,
-soos 'n perde-kommande wat dreun oor die lande
- vertrap en gsel hy--
-en sy lyke-kleed sien ek ver en breed
- in die awendson gesprei.
-
-Stil in die duister l 'k so en luister
- hoe die spruite gesels en lag;
-maar bowe die pak van my wolkedak
- het die maan al lank gewag:
-nou breek en skeur hy 'n baan daardeur
- om te deel in my vreug benede;
-hy sprei die waas van sy romig-blou gaas--
- en ek lag so stil-tevrede.
-Plek op plek, soos die wolke trek,
- sweef die skaduwees onder mee,
-soos eilande wyd oor die waat're verspreid
- op die boesem van die grote see.
-Met 'n afskeidskus gaat die maan ook ter rus
- en ek wag op die daeraad--
-so skoon en so mooi soos 'n fris jong nooi
- wat lag in haar bruidsgewaad.
-
-Oor die bulte se rug slaat die gloed in die lug
- van brande wat ver-weg kwyn,
-en doringbome fluister in die rooi skemerduister
- van gevare wat kom of verdwyn.
-Uit slote en plas, uit die geurende gras,
- styg 'n danklied op ten hemel;
-en dis net of ek hoor hoe die kriekies se koor
- weergalm uit die sterre-gewemel,
-waar wrelde gaan op hul stille baan
- tot die ende van ruimte en tyd.
-So, groots en klaar, staat Gods tempel daar,
- wyd--in sy majesteit.
-
-[1] Die wilde bokke, wat in klompe wegtrek by groot droogte.
-
-
-DIE OSSEWA.
-
-Die osse stap aan deur die stowwe,
-geduldig, gedienstig, gedwee;
-die jukke, al drukkend hul skowwe--
-hul dra dit getroos en tevree.
-
-En stille, al stuiwend en stampend,
-kom stadig die wa agterna--
-die dowwe rooi stowwe, al dampend,
-tersy op die windjie gedra.
-
-Die middagson brand op die koppe,
-gebuk in hul beurende krag;
-hul swaai heen en weer in die stroppe--
-en ver is die tog van die dag.
-
-Dit kraak deur die brekende brokke:
-die opdraans is ver en is swaar;
-dit knars in die knakkende knokke,
-maar hul beur, en die vrag bring hul daar.
-
-So, stom tot die stond van hul sterwe,
-blyf ieder 'n held van die daad--
-Hul bene, na swoege en swerwe,
-l ver op die velde verlaat.....
-
-
-TROU.
-
-Ek hou van 'n man wat sy man kan staan;
-ek hou van 'n arm wat 'n slag kan slaan,
- 'n oog wat nie wyk,
- wat 'n bars kan kyk;
-en 'n wil wat so vas soos 'n klipsteen staan!
-
-Vas soos 'n berg van grou graniet
-op vaderlands-grond, sy hartsgebied,
- aan haar getrou
- soos aan kind en vrou,
-en wat in haar ere ook syne siet.
-
-Ek hou van 'n man wat sy moeder eer
-in die taal uit haar vrome mond geleer,
- en die bastergeslag
- in sy siel verag
-wat, haar verstotend, hulself kleineer.
-
-Die oog wil ek sien wat 'n traan nog ween
-vir 'n heldegeslag, in hul rus daarheen,
- maar 'n blits van trou
- in die traan van rou,
-wat aan liefde weer gee, wat haar bron is ontleen.
-
-Vir my d' Afrikaner van durf en daad,
-wat Mammon's eer en loon versmaad,
- sy hoof en sy hand
- vir sy volk en sy land
-en 'n trap van sy voet vir laag verraad!
-
-O, ek hou van 'n man wat sy man kan staan;
-ek hou van 'n daad wat soos donder slaan,
- 'n oog wat nie wyk
- wat 'n bars kan kyk;
-en 'n wil wat so vas soos 'n klipsteen staan!
-
-
-DIE LAASTE AAND.
-
- Nog nie na bed!
- Wat 'n pret, wat 'n pret,
- met jurkies aan
- en voetjies bloot
- so met Pappie te rol
- en stoei en stoot!
-
-Ja, laat mag hul speel, het Mammie ges,
-voor Pa hul vanaand in hul bedjie sal l.
-Maar, verle soek Breggie by Mammetjie skuil,
-vra soetjies aan haar waarom Paatjie tog huil?
-Nog nooit by hul speul'tjies het hy dit gedoen--
-en so dikwels tot selfs die klein voetjies gesoen.
-
-* * *
-
-Wyd oor huis en velde
-rus al lang die nag
-as so by die bedjies
-twee nog bid en wag,
-wakend tot die mre--
-wrede skeidings-dag.
-"Vader in U hoede
-l ons hulle neer,
-gee ons eendag, Vader,
-aan mekander weer.
-Wil, Vader, oor ons huisie waak,
-dat leed nog honger dit genaak."
-
-Droom-verlore dotjies,
-rustend naas mekaar,
-hoor gebed nog klae,
-weet van geen gevaar,
-met n troos tevrede:
-moeder is nog daar,
-om die ogies moeg en vaak
-met haar soentjies toe te maak.
-
-En na 'n diepe suggie
-gaan die borsies teer
-so in stille sluimer
-stadig op en neer;
-handjies sag en roserooi
-bo die hofies opgegooi--
-reine handjies, sonde-leeg,
-handjies waar geen las op weeg.
-
-
-DIE BRAND.
-
-Dit is die winterwind wat waai,
-al wenend deur die lange nag,
-al wenend om die verre dag;
-die twye swenk, die takke swaai--
-dit is die winterwind wat waai.
-
-Hy sleep die sug van eeue mee
-uit dieptes van die diepe see,
-en waar vergane skepe rus
-op menig maan-gebleekte kus;
-hy sing van lang vergete wee,--
-hy bring die sug van eeue mee.
-
-Hy kom oor velde ver en wyd,
-oor grafte in hul eensaamheid,
-waar moeders van hul sorge rus,
-waar kindersnikkies is gesus--
-dit is die lied van d'eensaamheid,
-hy kom oor velde ver en wyd.
-
-* * *
-
-"My ma, ek hoor van verre om
-'n dreuning oor die velde kom!"
-"Dit is die bome in die wind,
-die wilgertakke kreun, my kind."
-
-"My ma, ek hoor my brakkie huil,
-wat sou daar kruip, wat sou daar skuil?"
-"My kind, die nag is koud en lang,
-die diertjie is alleen en bang."
-
-"My ma, dit dreun al in die rond
-soos perdehoewe op die grond;
-my ma, wat lig daar soos 'n vuur
-van buite op die kamer-muur?
-My ma, daar brand die koring-miet!"--
-"My kind, die Heer Se wil geskied!"
-
-* * *
-
-Is daar 'n beul so woes en wreed
-wat manne-eer en plig vergeet,
-met onskuld en met swakheid lag
-en uitdryf in die winternag?
-
-Is daar 'n hand wat nie ontsiet
-die liefste wat Gods aarde bied,
-die skoonste gawe uit Gods hand--
-die vaderhuis in die vaderland?
-
-Dis heilig grond, dis heilig grond,
-die plekkie waar 'n wiegie stond
-en waar 'n jonge moeder bly
-haar kindjie se eerste skrede lei;
-
-waar sy die lippies, jong en teer,
-hul eerst' gebedjie het geleer,
-en waar sy lange nagte vaak
-vol angs en kommer het gewaak.
-
-'n Stille vrede dra die plek
-waar, om die witte tafel-dek,
-die etens-ure so om haar
-die blonde koppies het vergaar.
-
-En uit herinn'rings bly verlee,
-vergange dae se soete wee,
-berg elke hoekie so sy deel;
-O wee, wie 'n hart die skat ontsteel!
-
-* * *
-
-Daar staat 'n moeder met haar kind
-allenig in die winterwind--
-en niemand wat haar trane siet,
-en niemand wat haar trooste bied.
-
-En wilde vlamme strooi dit wyd,
-die vrug van lange lewensvlyt--
-in vonke deur die lug gesaai,
-in vonke wat die wind verwaai.
-
-Haar kindjie aan haar bors gevou
-beskut sy teen die winterkou--
-die trane wat sy swyend ween,
-so op haar wang tot ys versteen.
-
-En winterwinde sing die lied
-van eensaamheid en stil verdriet;
-en sonder weerklank sterf die klag
-op wye velde in die nag,
-al sugtend deur die gras se saad--
-en verre is die daeraad.
-
-Die twyge swenk, die takke swaai,
-dit is die winterwind wat waai....
-
-
-DIE KAMPSUSTER.
-
-Suster Anna, ek voel dis die dood wat kom:
-slaat ope die tentdoek, na buitekant om,
-dat my o vry oor die bulte gaan--
-Suster Anna, ek hoor 'n kerkklok slaan.
-
-Ek hoor hoe die kindertjies roep vir my;
-van ons klompie moes ek nog die laaste bly.
-Kom neem tog my hand, soos jy dikwels doet--
-ag, altyd was Suster vir ons so goed.
-
-My man, hy l ver langs Toegela-stroom af,
-en niemand weet waar of hy rus in sy graf;
-ag Suster, en neem nou die Heer nog vir my,
-dan is Pieter allenig nog owergebly.
-
-Ek weet hy bly staan met sy roer in sy hand--
-ja, trou tot die dood, vir sy volk en sy land;
-en mog dit so wees dat die Heer hom behoed,
-so bring hom tog, Suster, sy moeder haar groet.
-
-En s vir hom, selfs op die donkere rand
-het jy vrese nog bewing gevoel aan haar hand;
-en dit was haar troos, dat haar Pieter sal hou
-aan sy God en sy land, aan sy ere en trou.
-
-Die kindertjies, Breggie en Japie en Faan,
-het Suster die een n die ander sien gaan;
-en jy s daar 's 'n plekkie vir my nog gebly,
-waar moeder kan rus aan klein Fanie se sy.
-
-Die ou huis se murasie staat swart en ontbloot,
-waar almal so saam was om moeder haar skoot;
-maar ver van die huis en verstrooi deur die land,
-rus almal tog saam in die Here se hand.
-
-Oor die velde kruip saggies die awend se grou;
-maar Suster, ek sien nog die hemel se blou.
-Daar rol 'n gedreun oor die bulte aan--
-Suster Anna,--ek hoor 'n kerkklok slaan!...
-
-
-DIS AL.
-
-Dis die blond,
-dis die blou:
-dis die veld,
-dis die lug;
-en 'n vol draai bowe
-in ensame vlug--
- dis al.
-
-Dis 'n balling, gekom
-oor die oseaan,
-dis 'n graf in die gras,
-dis 'n vallende traan--
- dis al.
-
-
-AFRIKANER-TROOS.
-(Histories.)
-
-So eenkeer elke sestien jaar
- kom daar 'n tyd--jul weet dit wel--
-dat al die sterre, hot en haar,
- soos vuurwerk deur die hemel snel.
-
-So was ek eenkeer op die pad--
- dis lange jare al verby;
-ek kom die aand op Seekoegat--
- daar gee hul toe 'n bed vir my.
-
-En kyk, daar kom toe in die nag
- so'n sterre-ren op ons neer;
-geen mens had aan so wat gedag--
- en dat dit erg was, kan ek sweer.
-
-Die hele huis raak in rumoer,
- die honde blaf, die hoenders kraai;
-maar, moeg van heeldag ry en roer,
- slaap ek so deur die heel lawaai.
-
-Daar voel ek iemand stoot my aan.
- Ek roep: "Wie's daar?" en draai my kop,
-Die goeie tante sien ek staan,
- en saggies s sy: "Neef, staat op,"
-
-Ek sien sy lyk so bleek en naar;
- dus vra ek gou: "Wat skort d'r aan?"
-Sy s: "Die laaste dag is daar,
- en netnou sal die wr'ld vergaan.
-
-Kom sit by ons daar binne nou--
- ag neef, hoe kan j'aan slaap nog dink?
-Ons tyd is kort, kom laat ek jou
- tog eers 'n koppie koffie skink!"
-
-
-KLEIN ONDEUG.
-
-Klein ondeug, moeders sorg en skat,
- haar lus, haar las, haar vreug--
-hy vroetel hier, hy snuffel daar,
-hy pluk die hele huis deurmekaar--
- keer voor daar!--liewe deug!
-
-Te laat! Daar gaat die koppie al,
- en stukkend op die vloer.
-Knor jy hom, jy kry knor terug,
-of nydig smyt hy 'm op sy rug
- en trappel fluks tamboer.
-
-Hy 's kort-kort by die waterbak,
- al jaag jy hom elke maal:
-jou Sondagstewels kry hul bad;
-dan is dit weer die arme kat
- wat jy daar uit moet haal.
-
-Al trippe-trap die mure langs
- kan jy sy stappies hoor;
-hy 's weg en stil nou, soos 'n muis--
-maar glo my nou's dit glad nie pluis:
- kom, hier is al sy spoor.
-
-Daar het jy 't al, die muurpapier
- in repe afgetrek,
-geskeur in stukkies, klein en kort,
-die inkpot daarop uitgestort
- en hy--n swarte vlek!
-
-Daar val meteens die solderleer,
- ja, soos 'n donderslag!
-Ons loop te hulp met grootste haas--
-daar sit die kleine vent daarnaas
- en skater soos hy lag!
-
-Dis brabbel-praat, dis woel en val,
- van smrens vroeg tot laat;
-dis koppie stamp, en huil en lag
-so twintig male elke dag,
- tot basie kooi-toe gaat.
-
-Die laaste soentjie is van haar
- wat sorg nog las ooit heug.
-Met mond en pootjies skoon gewas,
-slaap nou klein ondeug--moeders las,
- haar skat, haar sorg, haar vreug.
-
-
-'N SNAAKSE VRYERY.
-
-As tweetjies met mekaar wil vry,
-is 't beter om jou ver te hou--
-nie waar, wat raak dit jou of my
-as tweetjies met mekaar wil vry?
-Net van n snaakse vryery
-wil ek die storie jul ontvou.
-As tweetjies met mekaar wil vry,
-is 't beter om jou ver te hou!
-
-'n Flukse nooi was Hannie Waal,
-en Japie Brink het daar gedraai--
-die ogies blou, die lokkies vaal--
-'a flukse nooi was Hannie Waal.
-Maar of nou Japie dit sou haal--
-dit was maar moeilik om te raai.
-'n Flukse nooi was Hannie Waal,
-en Japie Brink het daar gedraai.
-
-En Sondag by die kerk se deur--
-moe' nou nie dink dit was 'n plan nie--
-het so 'n kleine iets gebeur--
-n Sondag by die kerk se deur.
-Die kerk was vol, hul druk en beur,
-en so kom ek net agter Hannie--
-n Sondag by die kerk se deur--
-moe' nou nie dink dit was 'n plan nie!
-
-Haar boek het uit haar hand gegly,
-toe sy so uitstap op die treetjie;
-ek _moes_ dit optel, 'k was daarby--
-haar boek het uit haar hand gegly.
-"Baie dankie, neef," s sy vir my,
-en 'k sien sy kleur so'n kleine beetjie.
-Haar boek het uit haar hand gegly,
-toe sy so uitstap op die treetjie.
-
-En onder by die muur se draai--
-dalk het ek my dit maar verbeel--
-kyk sy nog om 'n slaggie, raai--
-daar onder by die muur se draai.
-Beskou jy dit as trou verraai?
-Die kykie het ek tog nie gesteel!
-Ja, onder by die muur se draai--
-dalk het ek my dit maar verbeel!
-
-Wel, ek het kennis toe gemaak--
-die hoe of waar kom nie op aan nie;
-toe loop ek daar vir Japie raak,
-nadat ek kennis had gemaak.
-Hul sit toe saam amandels kraak,
-die eerste awend, hy en Hannie,
-nadat ek kennis had gemaak--
-die hoe of waar kom nie op aan nie.
-
-Jaap kry 'n tweeling in die dop,
-en n daarvan gee hy aan haar;
-die ander eet hy selwe op--
-Jaap kry 'n tweeling in die dop.
-Was dit nou glips of wou sy fop?
-Want uit haar handjie val dit daar.
-Jaap kry 'n tweeling in die dop,
-en n daarvan gee hy aan haar.
-
-Sy 's op haar knie voor die stoel--
-dat ek moes help, nie meer as plig nie!
-Die amandelpitjie was ons doel--
-sy 's op haar knie voor die stoel.
-Dat ek haar handjies raak moes voel,
-kan jul begryp: daar was geen lig nie!
-Sy 's op haar knie voor die stoel--
-dat ek moes help, nie meer as plig nie!
-
-En Japie dink: "Wat sou gebeur het?"
-nou sy die pitjie had gekry.
-Ons merk dat sy so'n rooie kleur het,
-en Japie dink: "Wat sou gebeur het?"
-"Dis duis'ling wat ek altyddeur het
-as ek gebuk het," s toe sy!
-Ja, Japie dag: "Wat sou gebeur het?"
-toe sy die pitjie had gekry.
-
-Die helfte byt sy af vir haar,
-en helfte l sy op haar handjie:
-"D, neef! Jy het help soek, nie waar?"--
-Die helfte byt sy af vir haar,
-en op my halfie sien ek daar
-die kerfie van 'n witte tandjie!
-Die helfte byt sy af vir haar,
-en helfte l sy op haar handjie.
-
-Dat dit gesmaak het, moet ek s,
-al was my deeltjie maar 'n kwartjie:
-'n _kleine_ loon moes ek tog h--
-dat dit gesmaak het, moet ek s,
-al sien ek Jaap so stil oorl:
-"Daar gaan 'n stukkie van haar hartjie."
-Dit het gesmaak, ek moet dit s,
-al was my deeltjie maar 'n kwartjie.
-
-Of dit by 'n kwartjie het gebly?
-Dit raak jul niks nie, wel beskou,
-of ander mens se vryery
-nou by 'n kwartjie het gebly;
-want as daar tweetjies is wat vry,
-is 't beter om jou ver te hou.
-Of dit by 'n kwartjie het gebly?
-Dit raak jul niks nie, wel beskou!
-
-
-DIE MURASIE.
-
-By staande waat're klaag my siele wee--
-By stille waat're in die skemer-uur,
-In drywend vuil gedam, en lang ontdaan
-van sorgers hand, so treur die stille stroom;
-en dampend skuif 'n walm soos lyke-kleed
-die soppig-gryse vlak van die water langs.
-In swart gegrif op wester-koperkwyne
-staan blad en twyg in roerelose rou.
-Geen lag of voetstap op die tuinpad meer,
-waarbowe kruin teen kruin in droefheid leun,
-deur vreemde hand beroof van somerweelde
-en wenend dro blaartjies, n vir n.
-
-En naby l die ou murasie daar,
-met dode-o starend in die wes--
-geen ruit wat blink in vriend'lik awendglore,
-geen hand wat sawends daar die luike sluit,
-geen warme gloed deur vensterspleet of deur:
-die koue nagwind dwaal deur holle sale
-en roer die flenters van die muurpapier.
-En waar die tafel was met awendspyse
-of rusbed, sag gesprei, aan kamerwand,
-daar loer die maan die naakte mure ower,
-daar l die naakte balk 'n skaad'wee-band.
-Geen fyne hand wat frisse teue skink
-aan hange-slepend loof langs stoep en raam.
-In stof van verre stede sien ek sleep
-die blomme hier in vredehof geteel....
-Verby, vergaan! Of mag die hoop nog lewe,
-of tref die laaste vonnis nou nog nie?
-
-
-AARDGEESTE.
-
-Daar kom hul aangetreed
- tot slagting wreed,
- bespied,
- bekruip,
- beloer,
- besluip
-mekaar, tot moord gereed.
- Ei, daar blits
- 'n bliksemflits!
- Nog een! Nog een!
- Dit knal, dit bars,
- dit knor, dit knars,
-knett'rend kraak die kleingeweer!
- Kranse herhaal
- die woeste kabaal--
- soos donderweer!
- Koels, kartetse
- fluit en gons,
- beuk en bons,
-morsel die rotse tot spattend gruis!
- Dampe staan,
- waar die bomme slaan,
-vore ploend met hels gedruis!
-
-* * *
-
-Vaarlands grond drink die bloed
-nog vol vryheid se gloed
- lou uit die wonde.
-Menig sterwende sug
-dra 'n groet deur die lug
-bo die wapengerug--
- ver in die ronde.
-
-O, die lippe wat bleek
-om 'n waterdronk smeek--
- wonde wat brande.
-Ongehoord, ongeag
-menig kermende klag,
-waar die woelende slag
- dreun oor die rande.
-
-En in eensame nag
-staan die sterre se wag--
- stil en van verre,
-oor die helde se skaar
-tot hul ruste vergaar,
-onbelas, onbeswaar--
- veilig gebre....
-
-
-DINGAANSDAG.
-
-Ster-nag omsluit die laer--
-onder die kleine skaar
-by die lanternlig daar,
- stilte en vrede....
-Sterk is die stem en skoon,
-smekend om hulpbetoon,
-wat tot die Vadertroon
- klim in gebede.
-
-Mre-lig,
-roepings-plig
- daag vir die helde,
-Vader, die taak is swaar,
-klein en verloor die laer
- in die groot velde.
-
-Woes-singend,
-aanstuiwend,
-dans-springend,
-pluimwuiwend,
- kom die barbare--
-driemaal tien-duisendtal,
-dond'rend hul voete-val,
- storm hulle skare!
-
-Afrika,
-Afrika,
- was 't jou gegwe,
-vr en vooruit te skou
-wat in die stryd vir jou
-hier was te breek of bou--
- jy had gebwe!
-
-Kalm-in-daad,
-wreld-verlaat,
- wreld-vergete,
-sterk in die Heer se krag
-staan hul die storm te wag--
- oormag-oormete.
-
-Reguit en raak-sekuur
-blits uit die tentwa-muur
-driemaal die Boere-vuur,
- kraak hulle roere,
-maaiend die horde om--
-drie-male, al wat kom--
-kyk, tot die swarte drom
- wyk vir die Boere!
-
-Dingaan-slag,
-wonder-dag,
- jy het bevestig
-al wat 'n nasie bou,
-al wat 'n taal behou.
-Ere die helde-skaar!
-Klein was die klompie daar:
- vier-honderd-sestig!
-
-Afrika,
-Afrika,
- eer hul gedagtenis!
-En as jou vryheids-dag
-eens oor jou velde lag,
-weet wie te danke is--
- eer hul gedagtenis!
-
-
-STILLE WERKERS.
-
-Oubaas sit oordwars op ou Geduld.
-Met nek omlaag, en o op die grond,
-so dra hy oubaas huistoe, stap vir stap.
-
-Oubaas pof 'n rokie uit sy pyp,
-so nou en dan, teen rooi van awendlug,
-en praat 'n woordjie met sy goeie ou maat.
-Daar 's goudlig in sy baard; en d'aandson gee
-d'ou perd 'n laaste rapsie oor sy kruis.
-
-En stil is hul oor dagtaak afgedaan,
-en stil sal hulle mre weer begin--
-tot eendag ook oor hul die velde swyg.
-
-
-WAG-HONDJIES.
-
-Ek is hier, en ma is hier,
-ons twee l op baas se baadjie.
- Wie is jy?
- Kom, loop verby!
-Anders word ons knor 'n daadjie--
- kry jou bene dalk 'n hap,
-kry jou broekspyp dalk 'n gaatjie!
- Mooipraat? Nee, ons ken jou nie.
- Weg jou hand, en raak ons nie!
-
-"Oppas!" het die baas ges,
-"tot ek weer kom, hier bly l!"
-Op ons pootjies l ons kop,
-maar ons hou jou darem dop,
-toe-oog slaap ons op die baadjie,
-maar ons loer nog deur 'n gaatjie--
- n oor plat, en n oor op,
- pas-op!
-
-
-PRESIDENT STEYN.[1]
-(oorl. 28 Nov. 1916).
-
-Dis skoon vir 'n held om te val
-aan die voete van wie hy gedien het,
- skoon vir sy skeidende gees
- dat moeders die laaste mog wees
-wat sy sterwende oog gesien het.
-
-Maak hom 'n graf op die grond
- wat sy liefde gewy en geseen het:
-dis skoon vir 'n held om te rus
- aan die voete van wie hy beween het.
-
-[1] Pres. STEYN is deur 'n beroerte getref, terwyl hy besig was om 'n kongres
-van die "Oranje-Vrouevereniging" op Bloemfontein toe te spreek. Hy is begrawe aan
-die voet van die Vrouemonument, wat deur hom tot stand gekom het.
-
-
-KOMAAN!
-
- Wees sterk!
-Daar 's 'n nasie te lei,
-daar 's 'n stryd te stry,
- daar 's werk!
-Daar 's nie na guns of eer te kyk,
-daar 's nie na links of regs te wyk,
-daar 's net te swyg en aan te stryk--
- Komaan!
-
- Wees trou!
-Daar 's 'n volk te leer
-om homself te eer,
- te bou;
-om God, om God alleen te vrees,
-aan aard en taal getrou te wees,
-gesond en waar van hart en gees--
- Komaan!
-
- Wees fier
-op 'n voorgeslag waard
-in wil en daad
- gespier!
-Hul lewensweg het ons gewys
-om trou te wees aan waarheids eis.
-Wie laak mag laak, wie prys mag prys--
- Komaan!
-
-
-MA EN PIETJIE.
-
-Dis moeder Makou en haar kleine Piet.
-As jy nader kom, dat sy dit siet,
-dan lig sy haar kop en kyk vir jou
-asof sy vra: "Wat is dit nou?
-Wil jy Pietjie h, wil jy Pietjie steel--
-my liewe klein bolletjie goud-ferweel?"
-
-En sy s met haar omdraai en skuddend haar stert:
-"Nee, die hele wreld is Pietjie nie werd!
-Kom, ons loop." En hy volg haar in trippeldraf klein
-op sy sagte voetjies van geel satyn.
-
-As sy waak, sit hy slaap, onbewus van haar angs,
-of hy trippel rond op 'n goggatjies-vangs,
-pik mis en te laat na 'n motjie wat vlug,
-en struikel onhandig en val op sy rug.
-
-Die wreld daarbuite mag staan of mag val,
-ons erf is, vir Pietjie en Ma, die heelal,
-want Ma het vir Pietjie en Piet het vir Ma,--
-daar 's niks wat hul meer van hul daggie vra
-dan, totdat hul daggie word opges,
-net lief te h, net lief te h.
-
-
-
-
-TOTIUS
-(Dr. J. D. DU TOIT).
-
-
-DIE LIED VAN DIE OSSEWA.
-
- Er is het geklap der zweep, en het
- gehuil van het bulderen der raderen.
- Nah. 3:2.
-
-Hoor hoe sing ek my lied as die osse so stap
-langs die wyd-ope veld, waar die voorslag-punt klap,
-waar 'n wonder van stilte my alkant omsweef
-as ek rustloos-alleen langs my grootpad bly streef;
-ja daar vr in die veld, dr word ek gehoor,
-waar g'n straatklank my klinkende stem kom verstoor;
-en ek sing met geweldige kiem my geluid
-oor die luistrende vlak van die graslaagtes uit.
-
-Op my lied was die bruigom so wonderlik trots
-as my wiele wegrammel oor kliprug en rots;
-as die seekoeivel-sweep, wat die rooispan bestryk,
-in sy hande verrys om na vore te kyk;
-of straks skielik weer daal, op my welvaart bedag,
-om die veld te deurdreun met 'n knallende slag,
-waar die osse van beef en my wiele van raas,
-wyl die bruigom meteen op die kettingtou blaas.
-Ons drieklank, verenig in innige band,
-was die skone gesang in die trekker se land,
-toe ons saam het getrek, die land in gesig,
-waar ek, troue gesl, hom sy taak sou verlig.
-
-Voor 'n wiel het kon rol in die wreld nog wild,
-het my klank die gebrul van die leeue gestild;
-en ek het al gejubel met vorstelike lied
-toe g'n pad was gebaan in die woeste verskiet.
-Toe g'n huis nog die trekker se kroos kon beskut,
-was my tent vir die kleintjies 'n veilige hut,
-wat by nagtelike tog met gewieg en gesus
-hulle sag het laat sluimer in salige rus.
-
-Ja ek het met die trekker my singend verbly,
-of in rampe met klaagtoon sy psalm begely.
-In die stryd met Dingaan, as sy siel werd geskeur,
-het my troostende stem weer sy moed opgebeur,
-en ek het uit die dieptes hom weer uitgevoer
-na geweste van rus vir die swerwende boer.
-
-Maar nou val weer my lot in 'n dag van veel kwaad,
-want die trekker se seun het sy plaas moet verlaat,
-en ek, arme, nog lewend, het agtergebly
-om weer saam met sy vrou en sy kinders te ly.
-Maar my stem is nou hees en my klank is verdof
-na die jare van worstling met sonbrand en stof,
-en my kranke geluid word weemoedig gesmoor
-deur 'n nare geklaag uit my tentjie gehoor.
-
-Want ek rol, ek en honderde waens met my,
-na die plek waar die vrouens en kinders gaan ly.
-
-
-VERGEWE EN VERGEET.
-
- Dat gij niet vergeet de dingen die
- uwe ogen gezien hebben.
- Deut. 4:9.
-
-Daar het 'n doringboompie
-vlak by die pad gestaan,
-waar lange ossespanne
-met sware vragte gaan.
-
-En eendag kom daarlanges
-'n ossewa verby,
-wat met sy sware wiele
-dwars-oor die boompie ry.
-
-"Jy het mos doringstruikie,
-my ander dag gekrap;
-en daarom het my wiele
-jou kroontjie plat getrap."
-
-Die ossewa verdwyn weer
-agter 'n heuweltop,
-en langsaam buig die boompie
-sy stammetjie weer op.
-
-Sy skoonheid was geskonde;
-sy bassies was geskeur;
-op een plek was die stammetjie
-so amper middeldeur.
-
-Maar tog het daardie boompie
-weer stadig reggekom,
-want oor sy wonde druppel
-die salf van eie gom.
-
-Ook het die loop van jare
-die wonde weggewis--
-net een plek bly 'n teken,
-wat onuitwisbaar is.
-
-Die wonde word gesond weer
-as jare kom en gaan,
-maar daardie merk word groter
-en groei maar aldeur aan.
-
-
-DIE OS.
-
-Hoe rustig stap hy aan
-die edel jukgediert!
-hoe waggel hy die kop
-met horings swaar gesierd
-en stewig ingestrop!
-
-Hoe rustig stap hy aan
-so sonder tuiggetooi,
-met matte dowwe plof;
-sy vel trek plooi op plooi
-rondom die bre skof.
-
-So stap hy rustig aan
-vol kalme majesteit
-en ongesmukte prag--
-beeld van stilswyendheid
-n selfbewuste krag.
-
-Steeds stap hy rustig aan
-met rustelose drang,
-by kou en sonnegloed;
-maar snags versnel sy gang
-om dagversuim te boet.
-
-Nog stap hy rustig aan
-as dae kommervol
-laat bleek en krul sy gras;
-hy skeer die hardste pol
-en suip die modderplas.
-
-Stap, stap dan rustig aan
-en deel die trekkerslot;
-die skaarste en owervloed,
-daar in die land, waar God
-ook is vir osse goed!
-
-
-MOSELEKATSE.
-
-Manestraal aan troeb'le trans;
-rond die vure glimmerglans;
-kaffers nes in dodedans
- om die vlamme;
-
-windgewiegeld, tak en blaar
-wenk met spokerig gebaar,
-skaduwees nes skimme waar
- om die stamme.
-
-Wild gebruis van bometop;
-dansgedreun en skildgeklop;
-vuurgeglim van onder-op--
- hel-tafrele!....
-
-Vlammend rys sy speer oplaas!
-Stiller word die krygsgeraas.
-Nagwind waai met breed geblaas
- sy bevele:
-
-"Hoor die seun van Matchobaan!
-Ha! die witman kom weer aan!
-Tweemaal het hy ons verslaan,
- maar nie weer nie.
-
-"Lewend afgeslag is hul,
-ha! die swarte en witte bul;
-maar die witte, ha! hy brul
- nou nie meer nie.
-
-"Dans dan by die nuwe maan!
-Sing die seun van Matchobaan!
-Slag nou van die voorpoot aan--
- vette beeste!
-
-"Slag die offerbeeste hier;
-gooi hul in die groot rivier
-met die pronkkalbasse bier--
- vir die geeste!
-
-
-"Laat die dokter uit jul drom
-wys deur wie die onheil kom
-oor die Matabeledom--
- laat hom braaie.
-
-"Vang die slagos uit die trop,
-lewend vlek sy skouertop,
-sny dit, ha! in toutjies op;
- laat dit swaaie
-
-"langsaam in die bitter rook,
-byt 'n stuk af van die strook
-drink die bitter asstof ook--
- en wees manne!
-
-"Wag jul more vir die lis
-wat die krag van witman is;
-laat jul van jul erfenis
- nie verbanne.
-
-"Ons was hier al van begin,
-en die witman sal nie win;
-eenmaal gaan sy tyd weer in
- van verdwyne;
-
-"eenmaal dryf ons hul weer weg!
-Ha! die land word skoon geveg,
-en die kaffer sal sy reg
- sien verskyne.
-
-"Eet en drink nou mond tot mond,
-dans en spring nou in die rond,
-tot die maan raak aan die grond
- met haar sterre!"
-
-* * *
-
-So verklink sy oorlogswoord;
-danse, brulle word gehoord;
-ja, 'n volle hel-akkoord
- dreun van verre.
-
-
-DIE DRIE KINDERTJIES.[1]
-
-Waar die spruitjie 'n lief geluidjie
-murmel langs die groene soom,
-en besye weggeleie,
-watertjies in plassies droom--
-
-Skep ses handjies van die kantjies
-moddergrondjies, swart en vet;
-en hul brei die, tot hul klei die
-beeld van wa en ossies het.
-
-'n Swarte sware kring barbare,
-toegeskote vlie snel,
-kyk nou vrindlik by so'n minlik
-en verteedrend kinderspel.
-
-"Moenie breek nie!... Moenie steek nie!
-Kyk hulle speel nes kaffertjies!"
-En hy keer hulle, en hy weer hulle
-met sy bloedbedrupte spies.
-
-Hulpontvalle, roep hul alle;
-dog.... die laer is uitgemoor!
-En hul kerme om ontferme
-word steeds verderweg gehoor.
-
-"Hulle lewe.... maar verdrewe
-noordwaarts!" klink dit agterna.
-Perderuiters het die buiters
-haastig agterna geja.
-
-"Niks kon vinde!"... Net die winde
-waai op plekkies droewig rond;
-en klein beentjies, tussen steentjies
-weggebleek, bedek die grond.
-
-[1] By die Liebenbergs-moord is drie Boerekinders deur Moselekatse se kaffers
-meegevoer.
-Potgieter het later 'n vergeefse poging gedoen om hulle terug te vind.
-
-
-VEGKOP.[1]
-
-Bleek blink die seile vr teen die hang,
-swart kom die kaffers met driftige drang,
-bewend omhoog rys gebed en gesang--
- o so bang!
-
-Donkre gevaartes dondrend temet,
-blitsende flitse van pyle gewet,
-borend na bowe die skietgebed:
- Here red!
-
-Hoor die gebruis teen die wawiel aan!
-Hoor die geklots oor die seile slaan!
-Sug van vertwyfling die boesem ontgaan:
- Heer, dis gedaan!
-
-* * *
-
-Vas l die roer in die trekker se hand,
-fluks hou sy vrou aan sy syde stand,
-weg vlug Kalipi weer na sy land--
- vr oor die rand!
-
-Swart l die kaffers: blom van die heir;
-"Samel by hope die vyand se speer!
-God het geseen man en geweer!
- Sink dan terneer!
- Hom sy die eer!"
-
-[1] In Oktober 1836 het SAREL CILLIERS met 40 man 'n aanval van 5000 Matabeles
-op die treklaer by Vegkop (Vrystaat) afgeslaan.
-
-
-REPOS AILLEURS.
-(Die rus is elders).
-
-In die eensame veld
-staan 'n tentjie klein,
-en daarnaas in die skeemring
-skuif die ligtende trein;
-ek sien in die tentjie,
-deur die ope gordyn,
-'n tafel met bordjies
-en glasies fyn,
-wat sag in die lig
-van 'n kersie skyn;
-en ek dag: "was ek net
-in die tentjie klein--
-_ek sou tog, o so gelukkig, syn_".
-
-Naas die eensame tent
-staan 'n meisie klein
-in stomme bewondering
-vir die ligtende trein;
-sy sien my geniet
-my glansende wyn
-en kostlike maal
-by elektriese skyn;
-en ek raai die gedagte
-van die meisie klein:
-"og, was ek maar net
-in die vrolike trein,
-_ek sou tog, o so gelukkig_, syn".
-
-
-'N SPROKIE.
-
-Ek ken 'n mooi klein sprokie
-wat so na waarheid klink--
-dis dat die tortel altyd
-sy water troewel drink.
-
-Kom hy by helder plassies,
-dan sal hy drinkend neig
-as eers, na sagte roering,
-die modderwolkies styg.
-
-Drom sing hy so droewig
-van donker volleed;
-drom tooi hy hom stemmig
-met dowwe verekleed.
-
-So is daar sombre siele
-waar hy my aan laat dink,
-wat, soos die tortel, troewel
-die lewenswater drink:
-
-Vir alle lewensliefheid,
-vir vreugdesang bevrees,
-drink hulle geen genoens--
-of dit moet troewel wees!
-
-
-DIT IS NAG.
-
-Dit is nag, stille nag,
-en 'n moeder hou wag,
-waar 'n kindjie teer l te sterf--
-net 'n flou-floue sug
-in die ruim-ruime lug,
-en 'n sieltjie het weggeswerf.
-
-En agter die huis
-vlieg met woeste gedruis
-die snorkende spoortrein verby;
-en die nag die dreun
-van sy wilde gesteun,
-soos hy voort op die ysters gly.
-
-O die tedere krag
-van 'n kind, wat so sag
-en so stil weer die wreld ontstyg;
-O die moeder alleen
-in haar bitter geween,
-as die nag op haar smeekstem swyg!
-
-O die woeste geweld
-van die trein oor die veld,
-waar die moeder allenig treur;
-die hemel en aard
-weergalm van sy vaart,
-wat die wreld in twe skeur.
-
-
-DAAR RUIS 'N LIED.
-
-Daar ruis 'n lied van lang verlee,
- en stemme singend kom van ver;
-en immer ruis my siele mee
-met stemmelied van lang verlee--
- uit d' eeue her.
-
-Daar ruis 'n lied van lang verlee
- wanneer die wind so sag verrys;
-en immer, buigend na benee,
-die bometop sing klaaglik mee
- eenselfde wys.
-
-Daar ruis 'n lied van lang verlee
- in d' oseaan se maatgesang;
-en immer ruis die skulpies mee
-met d'eeuelied van grote see--
- diep opgevang.
-
-Og, kon ek sing van lang verlee
- gelyk die skulpies so getrou,
-wat opgegaar, nog kleinlik gee
-die weerklank van 'n wreldsee--
- by d' oor gehou.
-
-Og, kon ek sing van lang verlee
- gelyk die dentak hoog in top,
-wat daar sy naaldjies klein-verbree,
-opdat die wind sy oue wee
- kan klaag daarop!
-
-O, kom tot my uit lang verlee,
- sangstemme, kom uit droomgebied,
-deurruis my siel soos awendbee
-van westewind, soos verre see
- se golwelied!
-
-
-STOF.
-
-Die luie stof. Hul het geen voete, want
-net waar ek kom, daar leg
-hul al maar in my weg.
- Of kom my voet hul te naby
- dan skuif party
- net effentjies op sy.
-
-'n Rusbed vind hul oweral
-om lomerig op neer te val.
-Grassprietjie is hul nie te smal,
-wat langs die grootpad staan.
- Die grootpad weer is nie te breed;
- kerksolder nie te eensaam, of
- die toringdak te hoog gemeet.
-
-Hul l so rustig op die skoen
-van werkman, hard en uit fatsoen
-getrek al en verslyt--
- so rustig soos
- in perlemoer van dames-oor,
- of op haar blanke hals.
-
-Net rendruppels laat vir hul
-haastig op luie rusbed krul,
-nes wurms langs die grond.
- Maar as die son se gloed hul vat,
- l hul weer reguit en
- gee vir geen wawiel pad.
-
-Daar kom hul aan--dieselfde stof!
-Die lug is vuil, die son is dof.
-Dit lyk wel wonder-baie of
- die wreld wil vergaan--
- so kom hul aan!
-
-Soos 'n bende ruiters, stoer en straf;
-Soos 'n kommande op stywe draf,
-ry hul verward die grootpad af.
- Hul trek hom vol, sy lengte langs,
- versprei omheen wildheid en angs
- en al na vorentoe.
-
-Die vrouens ruk die deur op slot;
-die manne vlug op hoog gebod,
- reusbome wals soos skimme rond
- en wyk, met huise in verbond,
- na ongewisse newelgrond--
- en dit is of stof alleen bestaan!
-
-Stof en sy agterryer, Wind,
-wat op sy hakke jaag geswind,
-hul twee die dryf, van woede blind,
- stormenderhand,
-die lug en landskap uit verband!
-
-
-DIE STERRETJIE.
-
-Goei nawend my sterretjie
- met jou vrindelike groet;
-jou weer te sien skitter
- doen my harte so goed!
-Ek staan net maar op
- van my lampe-liggie,
-en daar kyk ek verras
- in jou kindergesiggie.
-
-My kleintjies l binne
- in hul droompies al:
-ek was bang dat die ryp
- in hul ogies sou val.
-Met wangetjies rond
- l die slapende bloedjies
-glimlaggend te droom
- van hul spelegoedjies.
-
-En jy speel maar hierbuite
- in die winternag!
-En kom my nog te
- met jou olike lag!
-Jy weet van geen nag,
- geen koue of vrese,-
-klein ligtende, laggende,
- klein hemelse wese!
-
-Jy speel in die nag
- om die aard te verbly;
-in my donkere berowing
- kom jy laggend tot my.
-En is dit my netnou hierbuite te koud,
- dan vlug ek geswind weer na binne;
-maar jy bly, ongesien, nog skitter daarbo
- aan die ho, hemelse tinne!
-
-
-DIE OUE PUT.
-
-Ginds op 'n knoppie, wydgele,
-ver van die woelige werf en we,
- armoedig l en skaars beskut,
- in middagslaap, die oue put.
-
-Geen vol laat sy lied daar klinke,
-geen doringboom sy skadu sinke
- op leiklip-brokkies, wat l braai
- in middaggloed se ligte laai.
-
-Verwaarlosing se ongenade
-spreek uit die stukke pale en drade,
- waarbinne staan 'n slingerwiel:
-die toegang tot 'n diepe siel;
-
-tot swyggeheim wat waterwelle
-straks aan die velde sal vertelle,
- as sag 'n windjie hul ontwek,
- voordat die kuddes bronwaarts trek.
-
-Intusse daal van hemeltinne,
-deur sombre skemering daarbinne,
- 'n langgespanne silwerdraad
-wat afglans op haar stil gelaat.
-
-'n Wyle, en 't is al verlede--
-'n klippie duikel na benede...
- Waar kom die wekkertjie vandaan?...
- Het d'awendkoeltjie dit gedaan?...
-
-'n Wyle, en 't is al ontroering,
-en al te wrede rus-ontvoering;
- want ope slaan die deksel wat
- ontsluit geheel haar koele skat.
-
-Sy hoor naby en nog van verre
-haar skapies dorstig aan kom blerre;
- sy open mild haar waterfles
- om al wat bler die dors te les.
-
-Dit put maar en sy gee maar immer,
-dit put maar en sy weier nimmer;
- gelyk 'n moeder, so opreg,
- gee sy haar laaste druppel weg!
-
-Straks gaan die skapies almal hene
-en is die putters weer verdwene,
- en niemand dink dan langer om
- haar so vervalle heiligdom.
-
-Haar lewe is soos die moederlewe:
-by ondank immer bly te gewe;
- maar 'k hoor as hul is heengegaan,
- diep-onder tap... 'n watertraan!
-
-
-OGGENDSTOND OP 'N BOEREPLAAS.
-
-O, die oggendstond op 'n boereplaas!
-Daar trek al op die eerste rook.
-Hul het gistraand die vraag beslis,
-wie of se beurt dit mre is
-om ketel te kook.
-
-Die mrester het opgegaan;
-daarbinne roer al een;
-daarbuite bly die rokie draai,
-omdat daar nou geen windjie waai
-deur vroe mrewreld heen.
-
-Die haan het op sy beul geblaas;
-hy spring al van sy tak;
-'n mens sal s dat hy die baas
-(so stap hy) is van werf en plaas,
-en die transport dra in sy sak.
-
-Hom volg sy vrind, die kallekoen,
-'n oue towenaar:
-hy worstel met sy slange, wat
-hy nukrig teken in die pad
-se stof, met duister vlerkgebaar.
-
-Die kraalvee is al moeg gel;
-hul rek die stramme lywe uit.
-Daar kom die kaffer ook al aan,
-wat koulik oor die douveld gaan
-en eers die kalwerhok ontsluit.
-
-Sy emmer ruis van pure musiek,
-so vloei dit nou uit volle speen;
-musiek ook vir die kalfie als
-hy kort-kort om sy moeder wals
-op nog onvaste horrelbeen.
-
-Maar kyk hoe staan die osse met
-groot o na die hek te tuur,
-totdat die sware hinderpaal
-word uit die mikstok uitgehaal,
-waaraan hul saans hul lywe skuur.
-
-Die son gaan op, die vee verdwyn.
-Net in die onverstoorbre vert'
-'n osse-span stap voor die ploeg,
-en agteraan die man wat swoeg
-by 'n rukkerige stert.
-
-Die mre smelt weer met die dou,
-die vrede alleen bly soos dit was.
-Net 'n hen spring van haar eiers af
-met groot geraas, en die brakhond blaf
-vir die enkele kuiergas.
-
-
-PERDEKRAAL-LAER.
-
-Die nag is heen, die mre is grys:
-'n plaat van tente en waens wys,
-waar Perdekraal se steenhoop rys
- teen ho hange.
-Daar staan hul aan die grond gepnd,
-die geweltjies so mooi orent--
-die eie maaksels, tent aan tent,
- in suiwre range.
-
-O Trekkersvolk, my hart ontgloei!
-Ek sien hoe jul die vreemde boei
-verbreek het en het uitgebloei
- tot eie nasie.
-Nie net 'n eie vaderland,
-nie net 'n eie vlag geplant,
-maar alles maak van eie hand--
- geen imitasie!
-
-Hoe l die tentseil baan aan baan.
-Hoe wakker bly die nokke staan.
-Die klappies netjies oopgeslaan--
- mooi eenheid same.
-Sy staan daar by die wa se as,
-die huis van doek, so lossies-vas,
-skoon nes in mredou gewas--
- 'n blanke dame.
-
-Twee witte kappe in die veld:
-'n wa en tent daarnaas gesteld,
-tweeheid tot eenheid saamgesmelt
- in sware stonde.
-Die wa--'n sterke man is hy;
-die tent--'n taaie vrou is sy.
-Jul het die nasie uitgelei,
- sy boei ontbonde.
-
-Lig op haar voet gelyk die ree,
-en trekkend met die trekker mee,
-bied sy hom tog 'n vaste stee
- in angs-geweste:
-as wolkbreuk beuk die witte wand,
-die sonstrale op die nokke brand,
-of nagdier sluip oor donker land,
- 'n veil'ge veste.
-
-En as sy wa nie verder dring,
-hoor ek by wind haar fladdering
-die lied van boerbeskawing sing,
- stemmig-tevrede.
-Dan word haar seile trou bewaar:
-by feesdag net span sy 'n laer,
-en straal haar seile dankbaar daar--
- van groot verlede.
-
-
-DIE VIERKLEUR IS WEER IN GEVAAR.
-
-Kom burgers, trek die perde reg;
-nou vrou en kind goeien-dag geseg.
-Jongkrels, los die ni se hand;
-en seuns, verlaat jul moeders, want
-daar gaan 'n strydroep deur die land!
-Gryp nou die teuels by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-Die regterhand gryp die visier,
-die bors oorkruis 'n bandelier;
-die spore in die sonskyn blink,
-stiebeuels teen mekaar weerklink,
-die ketel aan die saal rinkink.
-Kom burgers, hou nou by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-Laat aan die trippelaar sy pas,
-maar hou die vuurge hengste vas.
-Die agterstes moet ingalop
-tot midde in die ruitertrop--
-die ponie en die bossiekop.
-Kom burgers, ry so by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-Trek burgers, almal nou geteld,
-al vort maar deur die wye veld;
-en of jul al omlaag verdwyn,
-of op die heuwels weer verskyn--
-wys steeds die volle slingerlyn.
-Kom burgers, trek so by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-Jaag burgers, jaag oor rant en rots,
-wanneer jul teen die vyand bots.
-Ruk in, spring af en pos gevat
-aan die onverwrikb're ryperd-blad.
-Mik fyn, kyk waar die stoffie spat!
-Staan burgers, staan dan by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-En moet jul val, val dan met eer,
-met d'oog die vyand toegekeer!
-Val op die grense, man en perd,
-die oue vierkleur is dit werd
-en d' eerkroon wink al uit die vert'.
-Val burgers, val dan by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-
-
-
-C. LOUIS LEIPOLDT.
-
-SLAMPAMPERLIEDJIE.
-
-Ek sing van die wind wat tekeer gaan;
- Ek sing van die ren wat daar val;
-Ek sing van ons vaal ou Karooland;
- Van blomme wat bloei by die wal;
-Van water wat bruis oor die klippe;
- Van duikers wat draf oor die veld;
-Van vols wat daar sing in die bossies--
- Maar nooit nie, nee nooit nie, van geld!
-
-Vir my sing maar liewers van blomme;
- Van al wat die vlei laat verkleur;
-Van al wat die sonskyn laat spartel;
- Van voorjaar en najaar se geur;
-Vir my sing maar liefs van die water;
- Van duikers wat draf oor die veld;
-Van rotse en branders en wolke--
- Maar nooit nie, nee nooit nie, van geld!
-
-
-OKTOBERMAAND.
-
- Viooltjies in die voorhuis,
- Viooltjies blou en rooi!
- Viooltjies orals op die veld,
- En orals, ai, so mooi!
-
-Dit is die maand Oktober,
- die mooiste, mooiste maand:
-Dan is die dag so helder,
- so groen is elke aand,
-So blou en sonder wolke
- die hemel heerlik bo,
-So blomtuin-vol van kleure
- die asvaal ou Karoo.
-Dit is die maand Oktober:
- die varkblom is in bloei;
-Oor al die seekoeigate
- is kafferskuil gegroei;
-Die koppies, kort gelede
- nog as 'n klip so kaal,
-Het nou vir welkomsgroetnis
- hul mooiste voorgehaal.
-Dit is die maand Oktober:
- die akkerboom is groen;
-Die bloekoms langs die paaie
- is almal nuutgeboen;
-En orals in die tuin rond
- ruik jy sering en roos,
-Jasmyn en katjiepiering,
- lemoen en appelkoos.
-
-Al was die dag, soos yster,
- lang in die vuur gesteek,
-Die varings in die klofies
- deur hitte geel verbleek,
-Tog as die son daaronder
- agter die berge gaan,
-Dan word oor heel die wreld
- die mooiste geur geslaan.
-Dit is die maand Oktober:
- die kokewiet is uit;
-Boomsingertjies en kriekies
- die hoor jy orals fluit;
-Fiskaal is op die oorlog:
- daaronder by die sluis,
-Daar is 'n dor ou doringboom
- sy spens en sy kombuis.
-Dit is die maand Oktober:
- ek dink, die mense vier
-Vir ewig in die hemel
- Oktobermaand soos hier!
-Wat wens jy meer as blomme,
- as helder dag en nag?
-Wat kan jy beter, mooier,
- of heerliker verwag?
-
-Ek is nog in Oktober:
- my tuin is nog so groen,
-So wit met al wat mooi is,
- met bloeisels van lemoen,
-So pragtig in die mre,
- so heerlik in die aand!
-Ek is nog in Oktober,
- die mooiste, mooiste maand!
-Wat gee ek om die winter?
- Wat praat jy nou van Mei?
-Wat skeel dit as ons later
- weer donker dae kry?
-Ek is nou in Oktober,
- die mooiste, mooiste maand
-Met elke dag so helder,
- so pragtig elke aand!
-
- Viooltjies in die voorhuis,
- Viooltjies blou en rooi!
- Viooltjies orals op die veld,
- En orals, ai, so mooi!
-
-
-IN AMSTERDAM.
-
-As ek vanaand so moedersiel
- Alleen hier by die vuurherd sit,
-Dan borrel my geheue op,
- En maak my hart en siel uit lid;
-
-Dan dink ek aan die veld, en aan
- Die doringbome by die krans,
-Waar koggelmannetjies die son
- Hou vir 'n maat om mee te dans;
-
-En aan die duine, waar die wind
- 'n Wierook na die see toe waai,
-En aan die dam, waaroor die vols
- So vrolik in die nessies swaai;
-
-En aan die seekoeigate, waar
- Die kafferskuil en ruigte groei--
-'n Donker groen die water oor,
- 'n Tuin, wat nooit nie word gesnoei;
-
-En aan die koppies, waar die son
- Ons Afrikaanse klippe soen,
-En aan ons ou Karoo, so mooi
- in al sy geil Oktober-groen!
-
-In hier--hier waai die wind, en raas
- Die strate om my; karre dreun,
-Die trein daarbuite fluit en rook:
- Dis orals galm, en gons, en steun!
-
-Dis alles oud, so aaklig oud,
- Die wye wreld om my heen!
-Ag-honderd jare praat met my--
- En tog--ek gril en voel alleen!
-
-Ons kom van hier; ons wieg was hier,
- Of verder, in die suiderland--
-Hier, waar die Watergeuse was,
- Hier, waar die strate is half strand.
-
-Ou Amsterdam, ou Amsterdam,
- Met al jou pronk, met al jou prag,
-Met al jou smeerge strate ook,
- Jy het nog oor my siel gesag!
-
-Ek voel, as ek hier moedersiel
- Alleen so by die vuurherd sit,
-Wat jy nog vir ons nasie is--
- En kyk, my hart kom weer in lid!
-
-Ons nasie? ag, die mense praat:
- Daar l iets groots in woorde! Wat
-Gee ons die reg om groot te wees,
- Om saam te loop op so 'n pad?
-
-Vir tagtig jare het hul hier
- Gestruikel in die duister rond,
-Die dyke oopgebreek, die see
- Gemaak tot bobaas van die grond;
-
-Die land gedoop met vuur en bloed,
- Die klei vir elke huis deurwerk
-Met trane: so 'n stad sal staan
- Vir ewig--want die klei is sterk.
-
-En elke duim van hierdie land
- Is duur gekoop met suur en smart;
-En elke morge is betaal
- Met stukkies van 'n mensehart:
-
-Dit gee hul reg om trots te wees,
- Dit gee hul reg om nou te pronk,
-Al is dit lang gelede al,
- Al is die see weer in sy tronk.
-
-En ons? ons wil 'n nasie wees!
- Ook agter ons l vuur en bloed;
-Ook ons het vir ons land gestort
- 'n See van trane: ja, dis goed!
-
-Maar verder--wat? 'n Nasie word
- Nie somaar soos die koring groot;
-Dit moet deur werk, deur vlyt, deur smart,
- Deur lewe ook word voortgestoot.
-
-En as ek by die vuurherd sit
- En in die vlamme kyk, dan voel
-Ek in my siel, daar skort nog iets--
- Nog iets? nog iets?--'n hele boel!
-
-Daarbuite spook die wind weer hard;
- Die vensters skudde: wat 'n nag!
-Ou Amsterdam, ou Amsterdam,
- Jy het nog oor my siel gesag!
-
-
-IN DIE KONSENTRASIEKAMP.
-(ALIWAL NOORD, 1901)
-
- O, pazienza, pazienza che tanto sostieni!
- DANTE.
-
-Jou o is nat met die trane van gister;
- jou siel is gemartel, deur smarte gepla;
-Van vrede en pret was jy vroer 'n verkwister;
- En nou, wat bly oor van jou rykdomme? Ja,
-'n Spreekwoord tot steun--daar's geen trooswoord beslister:
- "Geduld, o geduld, wat so baie kan dra!"
-
-Hier sit jy te koes teen die wind, wat daar suie
- Yskoud deur die tentseil, geskeur deur die haal--
-Jou enigste skuil in die nag teen die buie;
- Die Junielug stort oor die stroom van die Vaal--
-Jy hoor net die hoes van jou kind en die luie
- Gedrup van die rendruppeltjies oor die paal.
-
-'n Kers, nog maar anderhalf duim, voor hy sterwe,
- Brand dof in 'n bottel hier vlak naas jou bed.
-('n Kafhuis gee makliker rus: op die gerwe
- Daar l 'n mens sag, en sy slaap is gered!)
-En hier in die nag laat jou drome jou swerwe
- 'n Aaklige rondte met trane besmet.
-
-Hier struikel die kind, wat te vroeg was gebore;
- Hier sterwe die oumens, te swak vir die stryd;
-Hier kom 'n gekerm en gekreun in jou ore;
- Hier tel jy met angs elke tik van die tyd;
-Want elke sekond van die smart laat sy spore
- Gedruk op jou hart, deur 'n offer gewyd.
-
-En deur elke skeur in die seil kan jy duister
- Die wolke bespeur oor die hemel verbrei;
-Geen ster skyn as gids; na geen stem kan jy luister--
- (Eentonig die hoes van jou kind aan jou sy!)
-Wat sag deur die wind in jou ore kom fluister:
- "Geduld, o geduld, wat so baie kan ly!"
-
-Vergewe? Vergeet? Is dit maklik vergewe?
- Die smarte, die angs, het so baie gepla!
-Die yster het gloeiend 'n merk vir die eeue
- Gebrand op ons volk, en die wond is te na,
-Te n aan ons hart en te diep in ons lewe--
- "Geduld, o geduld, wat so baie kan dra!"
-
-
-AAN 'N SEEPKISSIE.
-
-Hulle het jou in England gemaak, seepkissie,
- Om hier in ons land as 'n doodkis te dien;
-Hulle het op jou letters geverwe, seepkissie,
- En ek het jouselwe as doodkis gesien.
-
-Klein Jannie van ouboetie Saarl, seepkissie,
- Het hier in die kamp met sy sussie gekom--
-En jy was bestem, soos jy weet, seepkissie,
- Daar oorkant in England as doodkis vir hom!
-
-Klein Jannie van ouboetie Saarl, seepkissie,
- Was fluks en gesond, vir sy jare nog groot;
-Maar hier in die kamp, soos jy weet, seepkissie,
- Was hy maar drie weke, en toe--was hy dood!
-
-Onthou jy vir Jannie? Jy weet, seepkissie,
- Hy het in sy speletjies met jou gespeel;
-Die son het sy krulkop geskilder, seepkissie,
- So blink as sy strale, as goud so geel.
-
-Op die Vrydagmre, onthou jy, kissie,
- Het Tannie ges: "Ag, klein Jannie die hoes!"
-En die Vrydagaand, soos jy weet, seepkissie,
- Was Jannie se lewe al half verwoes.
-
-Hulle het jou op Saterdagmiddag, seepkissie,
- Gedra na sy tent as 'n doodkis daar!
-Die wit gesiggie--jy weet, seepkissie,
- Die handjies gevou en gekruis oormekaar.
-
-Hulle het jou in England gemaak, seepkissie,
- Om hier vir ons kinders as doodkis te dien:
-Hulle het vir jou lykies gevinde, seepkissie,
- En ek het jouselwe as doodkis gesien.
-
-
-DIE OU BLIKKIE.
-
-Wat is die ding, wat jy daar hou?
-Wat droom jy oor 'n blikkie, vrou?
- 'n Armsalige ou blikkie?
-Wat is die ding tog nou vir jou?
-
-"Ek wil hom skoonmaak, dat hy blink
-Soos silwer in die sonskyn: dink,
- Die armsalige ou blikkie,
-Daaruit het Gert en Griet gedrink.
-
-"Ek wil hom met die grond hier vul,
-Hier, waar die suring bloei so gul,
- Die armsalige ou blikkie:
-Miskien kan ek my droefnis kul.
-
-"Ek wil daarin 'n plantjie plant,
-Wat groei aan Griet haar graf se kant:
- Die armsalige ou blikkie
-Was vasgeklem in Griet haar hand.
-
-"As ek so in die sonskyn sit,
-So blou die hemel bo, so wit
- Die armsalige ou blikkie,
-Dan droom ek weer oor dat en dit:
-
-"Ons konsentrasiekamp is daar;
-Die oorlog word ek weer gewaar--
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Waarom het God ons nie gespaar?
-
-"Was Gert en Griet nie heel my hart?
-Die plaas is afgebrand en 'swart--
- En jy, armsalige ou blikkie,
-Herinner my nog aan my smart.
-
-"Ons kan die plaas weer opbou: ja,
-Jan het al geld op leen gevra;
- Maar, armsalige ou blikkie,
-Kan Gert en Griet my ooit weer pla?
-
-"Daar in die konsentrasiekamp,
-Daar in ons aaklige oorlogsdamp,
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Daar is hul lewe uitgestamp!"
-
-Vergeet wat jy gely het, vrou:
-Ons is weer vredevrinde nou!
- Die armsalige ou blikkie,
-Wat is die ding tog nou vir jou?
-
-"Dit laat my dink aan Gert en Griet:
-Al is dit 'n gebroke riet,
- die armsalige ou blikkie
-Is anker teen my sielsverdriet.
-
-"Die plantjie, wat hierin sal groei,
-Sal elke jaar opnuut weer bloei,
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Al is my trane opgeskroei;
-
-"Want ek het nog 'n traan gespaar,
-Nog 'n paar sugte opgegaar,
- Om, armsalige ou blikkie,
-Jou plantjie veilig te bewaar.
-
-"As ek vanaand my kers uitblaas,
-Dan werp die maan 'n silwerwaas
- Oor jou, armsalige ou blikkie,
-En oor ons afgebrande plaas.
-
-"Ek luister; en dit skyn vir my,
-Klein Gert is weer hier aan my sy
- By jou, armsalige ou blikkie,
-Om weer 'n slukkie melk te kry;
-
-"En Grietjie staan daar by die deur--
-Ja, kyk, haar voorskoot is verskeur!
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Hoe kan ek eensaam wees en treur?
-
-"Die dood het albei weggehaal;
-Ons plaas is afgebrand en vaal;
- Maar, armsalige ou blikkie,
-My hart is nog nie net so kaal.
-
-"Solang jy op die vensterbank
-Hier by my staan, so skoon en blank,
- Kan ek, armsalige ou blikkie,
-Nog stil wees en vir God nog dank,
-
-"Dat Hy, toe daardie oorlogsdamp
-My kinders altwee in die kamp,
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Die lewe so het uitgestamp--
-
-"Nog in my hart het hoop gegee,
-Dat ek bedaard was in my wee,
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Te dink, ek sien hul weer, altwee!
-
-"Met jou het Griet en Gert gespeel,
-En ek het nog in jou 'n deel;
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Laat ek my maar nog iets verbeel!
-
-"Verbeelding--dit is alles nou,
-Wat ek nog het: laat my dit hou!
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Jy is my anker teen die rou!"
-
-
-JAPIE.
-
-Vanmre was Japie nog hier:
- Vanaand is hy dood!
-Met 'n lag om sy mond het hy bruilof gevier
- Met 'n klein brokkie Engelse lood.
-
-Vanmre was Japie by my:
- Vanaand is hy--waar?
-As 'n mens maar kan weet waar hy eindlik sal bly,
- Wie het dan vir die toekoms gevaar?
-
-Vanmre was Japie my maat:
- Vanaand is hy--wat?
-Sal hy nog met my lag, sal hy nog met my praat,
- Of my hand in die syne weer vat?
-
-Vanmre was Japie 'n kind:
- Vanaand is hy volleerd!
-Ons het baie gestry om die waarheid, ou vrind:
- Weet jy nou, wie van ons had verkeerd?
-
-Vanmre was Japie--nee God!
- Hy is nog vir my!
-Want die dood kan nie skei nie, al is dit ons lot
- Om alleen op die wreld te bly.
-
-
-DIE VERKLEURMANNETJIE.
-
-Daar op die vyeboom sit die vabond,
- So sedig as 'n predikant;
-Maar glo tog nie dat hy so vroom is:
- Nee, regtig nie, hy is astrant!
-
-As jy hom aanraak, dan verkleur hy:
- Geel, rooi, grys, bruin en blou en groen;
-En sy hele vel blink soos die skulpies
- Se binnekant met perlemoen.
-
-So teemrig sit hy op sy takkie
- Die muggies met sy tong te vang,
-En met sy ronde o maak hy
- Die spinnekoppe algar bang.
-
-Hy draai sy nek soos 'n toktokkie,
- Of soos 'n papie uit die klei,
-En kyk so sedig na die vliegies
- As hy die goed nie beet kan kry.
-
-Arrie, ek hou van jou, kleurklasie!
- Jy gaan jou lewe deur so mooi,
-Jy steur jou nie aan wat die mense
- So praat of skinder en flikflooi.
-
-Jy steun op niemand nie, kleurklasie,
- Net op jou takkie en jou tong:
-Verkleur maar mre net soos gister,
- En as jy oud word, bly nog jong!
-
-
-DIE VOORTREKKER SE VAARWEL.
-
-O vaderland, verlate vaderland;
- O akkerboom en ranke wit poplier
- Wat my ou plaas versier,
-Daar deur die voorgeslag geplant,
- Nou lomm'ryk oor my vaderhuis;
- Koel skadu-takke oor die sluis
- Waar na die oes die meulstroom bruis--
-Vaarwel, o akkerboom en wit poplier,
- Vaarwel, verlate vaderland!
-
-O blomtuin vol met tiemie en blou violet,
- O vrugboom-oord en stinkhoutpaal-prieel,
- Waarom die bye speel
-En heuning haal en brom uit blote pret;
- Waar druiwerank geklouter stryk,
- Tot boontoe teen die gewel reik
- En tussen klimop-rose pryk--
-Vaarwel, o vrugboom-oord en ou prieel,
- Vaarwel, o tiemie en blou violet.
-
-O ouerhuis met kafhok en met kraal,
- O platklipstoep en grasbegroeide brug,
- Waar saands die paddas sug,
-As in die skemerlig vuurvliegies dwaal,
- En die aandblomme oopgaan en die nag
- Sy sluier werp oor hierdie plaas se prag,
- En oor die wreld bo die sterre wag--
-Vaarwel, o platklipstoep en biesiebrug,
- Vaarwel, o huis en kraal!
-
- Ons gaan die wreld in
- 'n Nuwe oord te win,
- 'n Nuwe land te kry
- Waar ons kan lewe vry.
-Vaarwel, vaarwel, al is geen weersien meer;
- Vaarwel, en nog 'n keer:
- Vaarwel! vaarwel! vaarwel!
-
-
-DIE VLAKTE.
-
-Waar die koorsboom sy geel aan die wreld vertoon,
- O wyd is die vlakte, die vlakte!
-En geil is die groei van sy katdoring-kroon,
- Wat groei op die vlakte, die vlakte.
-Dis wilde boslommer, berank en beboei,
-Met geilste klimop in geen jare gesnoei,
-Waaronder die blou apies klouter en knoei,
- Die volk van die vlakte, die vlakte!
-
-Die rooi-geel suurknolle pryk somermaand daar,
- O mooi is die vlakte, die vlakte!
-Die trotsige alwyne, deftig geblaar,
- Wat waak oor die vlakte, die vlakte!
-Die heuningsoet peuldoring, die varings so slank,
-Die bontblom wat orals die bosse oorrank,
-Die moepel waarin die boomsingertjies tjank,
- Hul waak oor die vlakte, die vlakte!
-
-O plat is die pad wat hier slinger en sluip,
- Dwars deur hierdie vlakte, die vlakte;
-En sag is die mos wat met renwater druip
- Hier neer op die vlakte, die vlakte!
-O pragtig die kleur wat die skemeraand sprei
-Oor bosveld en grasveld, oor bulte en vlei,
-En pragtig die groen wat die wreld hier kry
- By nag op die vlakte, die vlakte!
-
-Die klowe is steil en die berge is hoog,
- O gee my die vlakte, die vlakte!
-Al is dit ook winter en alles is droog,
- En geel op die vlakte, die vlakte.
-O hier is dit vry en die wreld is stil,
-Met nrens 'n weerklank, met nrens 'n gril;
-En weelde van kleure so veel as jy wil,
- Hier op my ou vlakte, die vlakte!
-
-
-BY BLOUKRANS.
-
-Die koperkapel kom uit sy gat
- En sluip die randjie rond:
-"Dit het geren; die veld is nat
- En nat is die rooi-geel grond"
-Die meerkat kom en sy ogies blink,
- En hy staan orent en wag,
-En die stokou ystervark s: "Ek dink
- Die ren kom weer vannag"
-Maar die geitjie piep: "Dis glad nie ren,
- Dis klewerig, swart en rooi;
-Kom jy sulke ren in jou lewe teen
- So glad, so styf, so mooi?"
-En die wys ou steenuil waag sy woord:
- "Dis bloed, dis mensebloed.
-Dis lewensbloed wat ongestoord
- Ons bossiewreld voed."
-
-
-WOLRAAD WOLTEMADE.
-(Fragment).
-
-Vorentoe, vorentoe, strand toe, strand toe,
- Bolemakiesie die branders oor!
-Vorentoe, vorentoe, land toe, land toe!
- Amper verdrink, en half versmoor!
-Die water suis, en gis en bruis,
- Die weerlig vlam die see,
-Die lang seebamboes buie en breek,
-Die wilde branders slaat en steek,
- Die woeste wind speel mee.
-Groen, donkergroen soos skemergroen
- Nog voor die sterre blink,
-Of soos die varkblomloof geboen
- Deur dou wat dagbreek skink;
-Blou, donkerblou soos wolke-blou
- Waarin die donder stoom,
-Of soos diep water in 'n kloof
- Waar nag nog altyd droom--
-So is die see tot aan die lyn
- Waar see en lug kom trou,
-Hieronder donkerblou en groen,
- Daarbowe groen en blou.
-En as die wolke swig, dan breek
- Die slinger-bliksem los,
-En see en hemel word ineens
- In goud en glans gedos.
-En oor die kraak van branders knal
- Die donder oor die see
-Tot Tafelberg se kranse dreun
- En Duiwelskop dreun mee.
-Die laaste af! Die mense roep
- "Daar is nog ander daar!"
-Die water dreig, die skimmel hyg,
- Wie trots die doodsgevaar?
-Nie jy wat praat, nie jy wat bid,
- Nie jy wat staan en bewe!
-Dis Wolraad weer wat nog 'n keer
-Die Dood se woeste mag trotseer
- Met wat hy het -sy lewe.
-Kom op, ou skimmelhings, kom op
- Nog eenmaal deur die see,
-Nog een gered, dan kan jy rus--
- Nog eenmaal deur die see!
-Die buikgord vaster vasgegesp,
- Dan weer die branders in,
-Die skuim en seegras deurgeswem
- Om vorentoe te win.
-Die ho branders deur, ou maat,
- Swem skip toe, skimmel, swem!
-Daar in die verte l die skip
- Waar die lantern glim.
-Dis pikswart donker oor die see;
- Die wind die gaan te keer.
-'n Bliksemstraal maak silwer-blink
- Die bokant--daar 's hy weer!
-En dan weer in die donker weg.
- Ons hou ons asem; ag
-Van hings en ruiter niks te sien,
- En orals net die nag!
-Maar weer 'n bliksemstraal se lig
- Wys Wolraad by die skip,
-Ons hoor sy stem: "Net n maar, n!"
- Nog voor die lig verglip.
-'n Sarsie uit die wolke bars
- En dreun die wreld deur,
-Die weerlig verf die hele baai
- Met goud en silwer kleur.
-'n Tikkie tyd wat ure skyn,
- Genoeg om te gewaar,
-Hoe om die held die mense woel,
-Hoe oor die skip die branders spoel,
- Hoe n die doodsgevaar.
-Maar ag, die dof lanternskyn
- Word deur die see geblus,
-En skip en skimmelhings verdwyn
- In duister nag gesus.
-'n Aaklige tyd voor weer die blits
- Die oog 'n kans kan gee,
-En ag, dan wys dit net die skip
- En net die woeste see.
-Daar is geen spoor van held of hings,
- Die Dood het weer gewin,
-En gierig, gulsig oor die strand
- Bruis weer die branders in.
-
-
-OP MY OU RAMKIETJIE.
-
-Op my ou ramkietjie,
- Met nog net een snaar,
-Speel ek in die maanskyn,
- Deurmekaar.
-
-Ek sing van Adam
- En Eva se val,
-Van die ou Paradys--
- "Halfpad mal!"
-
-So s die mense
- Wat my hoor speel.
-As die skemer my wang soen
- Soos ferweel;
-
-As die maan my aanhoor,
- En die sterre knik,
-Dan speel ek kordaat voort,
- In my skik.
-
-Wat gee ek om mense
- Wat s ek 's mal,
-As die varings my aanhoor
- By die wal?
-
-Wat om my vriende--
- Wat nooit nie verstaan--
-As die sterre my toeknik
- En die maan?
-
-Op my ou ramkietjie,
- Met nog net een snaar,
-Speel ek in die maanskyn,
- Deurmekaar.
-
-
-INSULINDE.
-
-Mirakelland van oerwoud en vulkaan,
-Ek groet jou in jou glorie! Elke teug
-Van die koel suidewind hernu my jeug,
-En maak my amper kind weer, en verslaan
-'n Dampwolk van gedagtes en die waan,
-Dat net maar in die Wes die lewensvreug
-'n Weerklank vinde, en dat trou en deug
-Alleen kan bloei in lande, waar die maan
-Oor louter ys en wit kapok sy glans
-Op wintermres werp. Ag, ek gewaar
-My liefde groei tot byna bo verstand!
-Ken ek nie meer my eie koppie en krans,
-My boland-vlak van Beaufort tot die Aar?
-Leen dan vir my 'n nuwe Vaderland!
-
-
-AAN MULTATULI.
-
-Kind van die noorde-wreld, waar die kou
-Van winter weerga vinde in 'n volk
-Wat kalm bly as jy kokend is, en flou
-En nie jou taal verstaan nie sonder tolk!
-Die warmer Ooste, waar die son ontstaan,
-Het jou tot man gemaak, en van jou hart
-Die ysgekorste kettings afgeslaan,
-En jou geleer daar l ook vreug in smart,
-En in ellende grootsheid! Ek, as een
-Met wie die Ooste ook gepraat het, gee
-Hier waar Adinda's spook by maanlig ween
-Oor Saidjah's graf in eensaam stille wee,
-My huldegroet aan jou as blyk daarvan--
-Apostel, hopriester, lyder, Man!
-
-
-DIE BESTE.
-
-Geil lusern in die laagste landjie,
- Geil groen blare en blomme blou,
-Alwyn rooi op die voorste randjie,
- Rooi soos bloed teen die rotse grou;
-Somer en son en safier daarbowe,
- Ruik van die keurbos rondgesprei,
-Kort klein skaad'wees oor die klowe;
- Somer en son en safier vir my!
-Wonder van kleure uitgesprei--
-Wat is daar meer wat die dood berowe?
-Somer en son en safier vir my!
-
-Hoog oor die water skommel die vinkies,
- Vol van die vreug van die somerdag;
-Bly die gekwetter van klein tinktinkies,
- Blyer die son wat goudgeel lag.
-Algar wat lewe, algar tevrede,
- Hoog op die heuwel en laag op die vlei;
-So was dit gister en so is dit hede,
- Somer en son en safier vir my!
-Heer, wat die hemel oor my sprei,
-Dit is my eerste en laaste bede:
-Somer en son en safier vir my!
-
-Het jy 'n vrind wat jou hand kan vashou?
- Vrinde vergaan en faal in nood!
-Het jy 'n vyand, jou grootste las nou?
- Vyande, vrinde gaan algar dood!
-Wat 's dit vir my as die gras vergrys word?
- Somer aal kom met sy groen daarby.
-Wat as in winter die water ys word?
- Somer en son en safier sal bly!
-Boetie, ek vra jou: wat s jy?
-Wat 's dit vir ons as die gras vergrys word?
-Somer en son en safier sal bly!
-
-Roem van mense, rykdomme, pragte--
- Alles vergaan soos die mis op die vlei;
-Sterre wat skiet in pikdonker nagte,
- Het langer lewe dan roem kan kry.
-Boetie, as ons nou 'n keus moet wae
- Hier op die wreld, wat vra jy?
-Roemryke lewe en lengte van dae?
- Somer en son en safier vir my!
-Boetie, as jy nou jou keus kan kry,
-Wat is die wens wat jou hart sal wae?
-Somer en son en safier vir my!
-
-
-
-
-D. F. MALHERBE.
-
-
-DIE LIED VAN DIE NAGWIND.
-
-Ek l op my bed, so onrustig--
- dis middernag lank al verby;
-en ek hoor hoe die nagtlike koelte
- deur eike en denne sig sprei.
-
-Dit ruis nes die siltige waters,
- wat daar skuif oor die sandige strand,
-gehoor deur die wandelaar van verre,
- wat seewaarts hom haas oor die land.
-
-O nagwind, o nagwind, kom s my,
- wat spreek tog jou ruisende lied?
-Vertel jy 'n tyding van liefde?
- Bring jy vrede of wee en verdriet?
-
-Dit is my of duisende stemme
- van mense reeds lang weggekwyn,
-vermeng met jou ruisende sugte
- hul eggo van droefheid en pyn.
-
-Die voorsang van duisende wesens,
- nie-gebore, vertolk my jou sug,
-die lied van hul komende weedom
- die dra jy so sag deur die lug.
-
-O nagwind, ek hoor maar deurgrond nie
- jou klaende, suisende sang--
-my harte klop sneller en sneller,
- my kinderlik harte word bang!
-
-
-AWENDBLIK.
-
-Oor ver, verre lande;
-oor blou, bloue rande
- sien ek vliesige wolkies verspreid--
-oor hoog, ho gronde
-sag gewieg, ongebonde--
- die lug welf so blou en so wyd.
-
-Oor ver, verre lande,
-oor blou, bloue rande;
- deur die aandson se strale beskyn,
-sien ek vry, ongemete
-ongemerk en vergete,
- die wolkies so stil-stil verdwyn.
-
-Nes die vlugtige beelde
-van die sterwend vergeelde
- wolke, in die lugte verspreid,
-so sink daar geslagte
-soos 'n vliende gedagte
- in die eindlose ruim van die tyd.
-
-
-NA DIE DROOGTE.
-
-Gestil is ons klae,
-die droewige dae
- van wanhoop en wee is verby;
-die blinkende komme
-en geurende blomme
- bedek nou die vlakte en vlei.
-
-Langs eensame hutte
-en stofdro putte
- woel nou weer mense en vee;
-aan damme en kolke
-het die loodsware wolke
- hul stromende gawe gegee.
-
-Weer beur uit die gronde
-die grassies ontbonde,
- van hul sluimerende broeislaap bevryd,
-en sprei oor die sande,
-om kaal-nare rande
- 'n groenende, sagte tapyt.
-
-Die kaal afgesnoeide
-en deur sonbrand verskroeide
- bossies die spruit alweer mooi,
-en die saadjies die vul weer,
-die blaartjies die krul weer,
- deur die sonlig se strale genooi.
-
-Die westewind streel weer,
-die westewind heel weer
- die wond, wat hy ru het geslaan;
-en sy luggie die swewe,
-bring lus en bring lewe
- o ver soos die hooglande gaan.
-
-In die veekraal se kaalte,
-langs die voetpad se vaalte
- woel die kalwers op huppelende gang;
-en daar ver uit die vleie,
-waar die skaaptroppe weie,
- kom die stygende lammergesang.
-
-In hul soekende vrae,
-in hul angstige klae
- meng sig dof die moeder-gekreun;
-en dit swel tot akkoorde
-in die eensame oorde,
- wat swaar en stadigies dreun.
-
-Hoor die lied van die velde,
-wat die skape vermelde,
- as die mreson hulle beskyn!
-Hor geswewe,
-bo rande verhewe,
- versterwe die sware refrein.
-
-My harte juig mede
-en my dankbare bede
- word en met die skape se lied;
-en saam klim na bowe
-om die Skepper te lowe,
- ons lofsang na swaar en verdriet.
-
-As die vrolik en blye
-gansies in rye
- so glad oor die watertjies gly,
-en gesls so plesierig
-en snap weer so gierig
- na kossies, orals gesprei;
-
-as die doodsheid verby is,
-kos volop te kry is
- en die voltjies weer lewendig sing;
-as die vlak in sy weelde
-sy ryker bedeelde
- gawe aan wat lewe, kom bring:
-
-dan herleef ook my harte
-deur geen kwelling, geen smarte,
- geen donkere beelde gedruk;
-en vry soos die winde,
-deur geen bande te binde,
- styg my siele en droom van geluk.
-
-Verby is ons klae,
-die droewige dae
- van wanhoop en wee is verdwyn;
-en 'n luggie die swewe,
-bring lus en bring lewe
- so ver soos die hoogvelde dein!
-
-
-DIE ROOSKNOPPIE.
-
-Daar onder in my tuintjie,
- daar staat 'n boompie teer;
-daaraan sit net n knoppie--
- n roseknop, nie meer.
-
-Elke aand en elke mre
- gaan ek die knoppie kyk;
-die hoop straal uit sy ogies--
- hy sal as rosie pryk!
-
-Die stormwind is gekome,
- die takkie afgeskeur,
-die blaartjies is verlep al--
- die knoppie geel gekleur!
-
-Ek sien so menige knoppie
- in die wreldgaarde groei;
-die hoop straal uit die ogies--
- maar ag,--geen rosie bloei!
-
-
-O LANDE VOL GRAAN.
-
-Vlakte aan vlakte, oor heuwels heen,
-lande vol groen, vol golwende graan!
-Breed sprei die sonlig sy stralende sen
-oor swellende saad met beloftes belaan.
-
-Aan miljoene, miljoene van buiende blaar
-hang die windjie se asem in ruisend gesweef...
-hoor die sug van verlange uit die swellende aar,
-die stem van die lente wat s: _ek wil leef!_
-
-Verlange wat groei met die stygende son,
-verlange om te ryp tot goudgeel prag--
-so sterk soos die drang van 'n borrelende bron,
-om te beur uit die aarde na die lig van die dag.
-
-Die stem van die wind oor die halmgekoes,
-halms nog groen van jong geluk--
-is die siddering van hoop op die somer se oes
-as die waens sal kraak van die gerwe se druk.
-
-So ver as my oog oor die buiende blaar
-kan wei, staan die grond met groenheid oorlaan;
-en my siele wieg mee met jul spelend gebaar--
-o belowende, lewende lande vol graan!
-
-
-DIE SEE IS VOL VAN EWIGHEID.
-
-Die see is vol van ewigheid,
-van golwedeining op en neer--
-tot wiegelwrelde uitgespreid,
-op maat van eindloos kom en keer.
-
-Uit watergraftes diep gedolf,
-rys langvergete mensewee;
-die winde dra van golf tot golf,
-van golf tot kus die treursang mee.
-
-Die see is vol van klaaggeluid,
-van stemme wat geen rus kan kry,
-van siele wat eeu-in eeu-uit
-in smart-herhaling hooploos ly.
-
-Oor waterwydtes om en om
-tot marmerrand van verre kus--
-ruis daar van oos tot wes, alom,
-'n eeuesang van nimmer-rus.
-
-Die golwe kom, die golwe keer,
-in vrolike spel van sonne-lus,
-in pikswart nag van stormeweer--
-en sing hul lied van nimmer-rus.
-
-Daar 's ewigheid in seegeluid,
-in ver gedreun van kus tot kus--
-waar golwe wieg eeu-in eeu-uit
-op maat van nimmer-nimmer-rus.
-
-
-SLAAP.
-
-Wat is die slaap 'n wondersoete ding!
-Sag op haar bloue o daal die vaak,
-soos maneskyn diep waterkuile raak
-om daar te droom in silwer skemering.
-Vir laas beef oor haar lippe 'n fluistering:
-"Nag, Pappie." Ek merk, hoe langsaam hy genaak,
-wat drome soet tot werklikhede maak....
-in vaderarme rus my lieweling!
-Sluit so my o, God, wanneer vir my
-U Engel wink ter laaste, lange rus
-en ek van wilde woeling hier moet skei;
-dat my dan soete drome huistoe sus
-en sterke Hand deur duisternisse lei....
-Sluit so my o, God, as ek gaan rus!
-
-
-
-
-H. H. JOUBERT.
-
-
-DIE TREK DRAKENSBERG AF.
-
-Die reuse-top rys hoog uit bo die wolke
- en tronend siet op wasige oorde neer.
-Daaronder gaap die grondelose kolke,
- ombruisd met golwe van een lowermeer.
-
-Daar skram en skuur die duisend wae-wiele
- en sukkel knarsend oor die klippe heen,
-dog liewend wieg 'n duisendtal van siele--
- hul troue troos by rouklag en geween.
-
-En steen op steen skuif klotsend langs die wande
- en spring die duiselende steiltes af,
-om diep en stil in donk're oewersande
- hul rus te vinde in 'n eeue-graf.
-
-Die eggo's rommel deur die diepe klowe;
- die sku' bewoners van geheime woud
-verstom en tuur in bewing heen na bowe,
- besorgd om hulle skoon kasteels behoud.
-
-
-DINGAAN SE GESANTE DOEN RAPPORT AAN HOM.
-
-Koning, O! koning, die witmense stroom
- in duisende, duisende, duisende aan.
-Die swierige bos en die tronende boom
- word gemartel, vermorsel, vermink op hul baan.
-
-Hul withuise skommel en rommelend rol
- en vergruisel die gras tot verstuiwende stof.
-Die buiende velde van lewe is vol,
- maar geen stroompie murmel 'n liedjie van lof.
-
-Koning, O! koning, Silkaats is verslaan;
- op sy magtlose ryk rus die doem van die dood.
-Selfs die olifant buk voor die taaie tiraan.
- O! koning, ontwaak, daar's gevaar, daar is nood.
-
-Die witmense steier op perde geswind,
- deur die duikende dal tot die berge hul kam.
-Geen mag kan weerstaan hulle wrede bewind,
- geen assegaai staan teen hul kwaaie mabam.[1]
-
-Koning, O! koning, die berge die beef
- en die klowe weerklink met 'n vreemde gesang;
-die dale die wemel, die velde die leef,
- en alomme verbrei sig een vreemde gedrang.
-
-Ruk aan met die Skilde, die Wildebees-skilde;
- ruk aan met die fleur van u vegtende mag;
-ruk aan en stort met 'n woeste, 'n wilde,
- 'n vernielende sprong op die tiraangeslag!
-
-[1] Geweer.
-
-
-OP DIE LAERS AANSWERWENDE SOELOE-HORDES.
-
-Lang
-soos een slang
-op sy kronk'lende gang
-l Toegela en wag
-op die koms van die dag.
-Teen sy oewers slaat
-hy op onrustige maat,
-met 'n voorgevoel van onweerstaanbare kwaad.
-
-Want wyd
-en vr in die duister verspreid,
-dool sluipende hordes om en om--
-'n hygend-voortduwende dreiende drom
-van ontsenuwende lis en onrus,
-van onmenselike graagte en lus.
-
-Fel,
-as in knaende boeie geknel,
-brul Toegela, in woedende worstelende stryd
-met duisende wreedaards, tot slagting bereid,
-wat waag hul te werp in sy waters verbolge,
-(en menige beul word na verdienste verswolge)
-om heen te dring na sy owerkant
-en rouklag te kweek oor die rustige land.
-
-Breed,
-in onbreekbare eenheid gesmeed,
-dy die draers van droefheid en leed
-('n arglistig-voortstuiwende stroom)
-oor die velde, in dooierige droom.
-
-
-MOEDERS SKAT.
-
-Trippel-trappel op en af
- oor die kamervloer!
-Mammies skatlam skaterlag--
- wat 'n wild rumoer!
-
-Heidaar! Opsy daar!
- Babsie storremjaag
-na die arrems wyd van mammie--
- dis 'n grote waag!
-
-Handjies-klappies op die stappies
- van die voetjies kaal!
-O, die vonkies van die lonkies,
- wat van ogies daal!
-
-O, die brabbelbrou-gebabbel
- klink soos melodie
-allerskoonste, allerbonste
- engele-oord ontvlie!
-
-Tere snare roer sy bare,
- bolle handjies aan.
-Plompe pootjies, lompe lootjies
- lief en lokkend staan.
-
-
-LENTE-OGGEND.
-(Op die Boereplaas).
-
-Maagde-mooie dag
-kus die heuwels, groen.
-Lowervelde lag,
-son- en dou-gesoen.
-Diepe dale staan bly in lente-drag.
-
-Op die berge vloei
-in die oggend vroeg
-goud. Die osse stoei
-vr die boer se ploeg.
-In die boer se krale koeie en kalwers loei.
-
-Heen die bokketrop
-kronkel, wit soos melk,
-teen die hange op.
-Lente-mal is elk,
-Lente-lote pluk hul op 'n klein galop.
-
-Wye watervoor
-op die ertjie-land
-raak in groen verloor.
-Water staat aan brand
-tussen ertjie-blomme in die sonnegloor.
-
-Koringvelde vol,
-swaar en ryk van aar,
-soos die se rol,
-soos die see vergaar
-sonne-goud en tinte op hul boesem, bol.
-
-Vrolike mossie-skaar
-(Skoon die oggenddou
-l op steel en blaar)
-klim die hemelblou,
-skou die vlam-juwele tussen groen, van daar.
-
-In die vroe bos
-wilg en populier
-staan in lente-dos,
-sonnegoud versier.
-In 'n sang van vreugde bars die vinke los.
-
-Die plante-wreld stoei
-uit sy winter-droom.
-Nuwe lewe broei
-op die sonne-stroom.
-In die boer se are nuwe lewe vloei.
-
-
-DONDERWEER.
-
-Verlate staan ek, stil en heel alleen,
-en diep versonke in 'n vr gedagte.
-Die nag se duister is soos die swart vereen,
-van tienmaal duisend maan-verlate nagte.
-
-Toe breek die onweer met sy donderkragte
-en vure los en slaat die nag wat ween,
-wyl hewig stoei in styf verset, as wagte
-van haar, die denne aldeur haar trane-ren.
-
-Ek skrik--beklem, ontroer deur al die stryd,--
-maar weldra wentel daar deur wolke-rete
-'n sterre-heir en strooi 'n vrede-gloor
-
-oor eensame woning en oor velde wyd.
-Stil l die Heelal, groot en ongemete,
-geheime-swanger, in sy eeue-droom verloor.
-
-
-DAGERAAD.
-
-Die daagraad kruip die dieptes uit,
-uit stille nag gebore,
-en vleg 'n krans van prelglans
-om slape van die mre.
-
-Hy sweef op goue vleuels aan
-en ry op wolke-some:
-Daar 's glimlag op die bergery,
-daar 's blydskap in die strome.
-
-Hy skuif die wolle deken weg
-van bergekruin en hange
-en wek, so doend, 'n weelde-blos
-op bolle rotse-wange.
-
-Hy lig die woud-paleise op,
-en vul hul lommersale
-met vreugde-sange, wyd verbrei
-deur klowe en oor dale.
-
-Die velde bloos 'n maagdeskoon,
-ontwaak uit lente-drome--
-daar 's glimlag op die bergery,
-daar 's blydskap in die strome.
-
-
-
-
-C. J. LANGENHOVEN.
-
-
-MY ONHERROEPLIKE KINDERDAE.
-
-Ek sou nie graag my lewensweg
-'n Twede maal vervolg, want reg
-Sou ek hom tog nie kry; en wat
-Daar skoon en lief was op my pad
-Kan die herhaling my laat mis.
-Maar as ek iets terugwens is
-Dit, dat ek by my ouderdom
-My kinderhart weer mog bekom--
-Met fleur van lus en geur van smaak,
-En groot belang. in kleine saak,
-En goue traan en gou weer af,
-En grote vrees vir kleine straf,
-Maar steeds herhaalde stoutigheid!
-Og, had ek weer die sondigheid
-Van sondaartjies, onskuldig rein:
-Og, was ek weer as sondaar klein!
-
-
-BESIT EN GEBRUIK.
-
-Jou krag beteken niks: 'n perd het meer as jy,
-Maar jy kan dit gebruik om hom te tem en ry.
-En jou geduld is niks: 'n donkie 't meer as jy,
-Maar jy kan dit gebruik wanneer jy met hom ry,
-Jou kennis is ook niks: 'n boek het meer as jy,
-Maar jy kan dit gebruik om meer nog by te kry,
-Ervaring dan? 'n Swerweling het daarvan meer as jy,
-Maar jy kan dit gebruik om swerflingskap te my.
-Bekwaamheid? Daar is mense meer bekwaam as jy,
-Wat graag vir hul bekwaamheid 'n lewenstog sou kry.
-Besit van gawe nie, maar die gebruik daarvan
-Gee aanspraak op die naam van 'n begaafde man.
-
-
-MY EIE-EK.
-
-My vyand haat ek nie omdat
- Dit _hy_ is wat ek haat:
-Ek haat, verafsku hom omdat
- Dit _ek_ is wat hom haat.
-Ek het my vriend nie lief omdat
- Dit _hy_ is wat ek min:
-Ek het hom lief ter wille van
- Die grille van my sin.
-Ek sen, vloek; ek dien, verdien,
- Verderf, verdruk, verbly
-My medereisigers hier op
- Die paadjie langers my,
-Waar elk van almal vir homself
- Alleen geniet of ly:
-Maar al die ander reis die pad,
- Beskou ek, net vir my!
-
-
-LASTER HULDIG, ROEM BESKULDIG.
-
-Soek jy om roem te werf uit enk'le goeie dade?
-Dan wys jyself die omvang van jou kwade:
- Wie roem op enk'le druppels uit die see?
-Maak jy 'n ophef van jou buurmans n mistrap?
-Dan wys jy maar hoe reg hy anders stap:
- Wie wys n gaatjie in 'n sif en spot daarmee?
-
-
-DIE MOT EN DIE KERS.
-
-Die ander motte was dom en dwaas,
- Maar _ek_ sal vr van die kers af bly;
-Hier vr uit die skemerte sal ek kyk,
- Hier vr is dit veilig en kyk is vry.
-
-Maar ek hoef nie van enkant net te kyk--
- Ek vlieg op dieselfde afstand om,
-Dan weet ek van l-kant hoe hy lyk--
- Om beter te sorg om nie nader te kom.
-
-My sirkel was skeef en ingebuig,
- Maar dar ook nog, waar ek naaste was,
-Het daar niks gebeur--ek maak verniet
- My velling so groot en so vr van die as.
-
-Die wieletjie draai l vinniger om,
- En die lig en die gloed word l groter genot:
-En die vellings word nouer l rondom die as--
- En die end van die wiel is die as van die mot!
-
-
-AAN DIE RENEGAAT.
-
-Jou volk nie goed genoeg nie? Maar die renegaat
-Is altyd slegter tog as die wat hy verlaat!
-Sal dan die beter volk 'n gulle welkoms gee
-Aan d' allerslegste uit die slegter? Wees tevree
-Om in jou eie kring 'n hor rang te haal--
-Jy 's laag genoeg vandag om nie nog af te daal!
-En as jy bly en rys, dit sal jou endag tref:
-Daar 's hoogheid, wat jou laagheid eers nie kon besef!
-
-
-DIE OPENBARING VAN DIE WAARHEID.
-
-Die hond wat by jou tafel staan
- En smekend in jou o kyk,
-Die praat die waarheid met sy blik
- Waardeur hy jou sy nood laat blyk.
-
-Die voltjies van hul kroos beroof
- En skreeuend om hul nes met smart,
-Die uiter waarheid hemelrein
- Uit swaar beproefde ouerhart.
-
-Die plantjie in jou vensterbank,
- Wat jy versuim om te benat,
-Praat waarheid met verwelkte blom,
- Met druipende stengeltjie en blad.
-
-Die bokkie wat geen kwaad vermoed
- En water soek in skadu-kuil,
-Raak dood deur swyend leuentaal
- Van tier wat in die riete skuil.
-
-Dis nie jou woord alleen wat lieg,
- Of wat die waarheid kan verklaar:
-Deur daad en skyn, deur swye selfs,
- Word waar- of valsheid openbaar.
-
-
-UIT "LIEFDE'S ONSIN".
-('N Wiegeliedjie).
-
-Lamtietie, diamtietie, doedoe my liefstetjie,
-Moederhartrowertjie, dierbaarste diefstetjie!
-Luister hoe fluister die wind deur die boompietjie,
-Heen en weer wieg hy hom al oor die stroompietjie.
- "Doedoedoe bladertjies,
- Slapenstyd nadertjies;
- Doedoedoe blommetjies,
- Nag is aan 't kommetjies"--
-So sing die windjie vir blaartjies en blommetjies.
-
-Bo uit die boompie kom nog 'n gesangetjie,
-Soet soos 'n soentjie op kindjie se wangetjie,
-Soet soos die stem uit die snaar van violtjie
-Sus daar 'n wieglied uit bekkie van voltjie:
- "Tietewiet, koeroeroet--
- Pierewiet, toetoetoet!
- Doedoe my kindertjies,
- Wat sal dan hindertjies?"--
-So noem die voltjie haar kuikentjies kindertjies.
-
-Onder die boom uit kom nog 'n gesangetjie,
-Rein soos 'n traantjie oor kindjie se wangetjie;
-Hoor dan die orreltjie onder die boompietjie,
-Luister die wieglied van ruisende stroompietjie:
- "Trippetrip, koeloeloem,
- Oor die klip doemeloem!"
- Stroompie die rus nimmer
- Stroompie die sus immer,
-Sus immer, suis immer, ruis immer, rus nimmer.
-
-Bo in die bloue lug flikker die sterretjies--
-Hemelse brandwaggies, lampies van verretjies,
-Wakend oor windjies en wolkies en stroompietjies,
-Wakend oor mensies en diertjies en boompietjies:
- "Wees maar gerustetjies,
- Slaap maar met lustetjies!"
- So sing die sterretjies--
- stilletjies, verretjies:
-Vuurvliegies, lugliggies, ewige sterretjies!
-
-* * *
-
-Onskuldig ogies en voetjies en handetjies!
-Wie weet hoe ver moet my kleintie nog ganetjies,
-Ver deur die wereld se kronkels en gangetjies.
-Bly tog maar kleinties en bly dit maar langetjies;
- Bly maar by moedertjie,
- kindlief se hoedertjie--
- Saap in haar arrempies,
- Saggies en warmpies--
-Doekies dan, doekies in moeder se arrempies!
-
-
-DIE STEM VAN SUID-AFRIKA.
-
-Uit die blou van onse hemel,
- uit die diepte van ons see;
-Oor ons wige gebergtes,
- waar die kranse antwoord gee;
-Deur ons vr verlate vlaktes
- met die kreun van ossewa--
-Ruis die stem van ons geliefde,
- van ons land Suid-Afrika.
-
-Ons sal antwoord op jou roepstem,
- ons sal offer wat jy vra:
-Ons sal lewe, ons sal sterwe--
- ons vir jou, Suid-Afrika!
-
-In die murg van ons gebeente,
- in ons hart en siel en gees;
-In ons roem op ons verlede,
- in ons hoop op wat sal wees;
-In ons wil en werk en wandel,
- van ons wieg tot aan ons graf--
-Deel geen ander land ons liefde,
- trek geen ander trou ons af.
-
-Vaderland! ons sal die adel
- van ons naam met ere dra--
-Waar en trou as Afrikaners,
- kinders van Suid-Afrika!
-
-In die songloed van ons somer,
- in ons winternag se kou;
-In die lente van ons liefde,
- in die lanfer van ons rou;
-By die klink van huw'liksklokkies,
- by die kluitklap op die kis--
-Streel jou stem ons nooit verniet nie,
- weet jy waar jou kinders is.
-
-Op jou roep seg ons nooit nee nie,
- seg ons altyd, altyd ja:
-Om te lewe, om te sterwe--
- ja ons kom, Suid-Afrika!
-
-Op U almag vas vertrouend
- het ons vadere gebou;
-Skenk ook ons die krag, o Here,
- om te handhaaf en te hou--
-Dat die erwe van ons vaad're
- vir ons kinders erwe bly:
-Knegte van die Allerhoogste,
- teen die hele wreld vry!
-
-Soos ons vadere vertrou het,
- leer ook ons vertrou, o Heer:
-Met ons land en met ons nasie
- sal dit wl wees!--God regeer!
-
-
-
-
-EUGNE MARAIS.
-
-
-KLAAS VAKIE.
-
-Hy stoot die voordeur stadig oop,
-en in die skadu sien ek hom--
-sy swart manel is oop-geknoop,
-sy snaakse lyfie hoepel-krom;
-sy lang gesig is uitgedroog,
-hy staat by my skaars skouer-hoog!
-
-Sy ogies knip, sy lippe lag,
-sy lang-bol hoed is in sy hand;
-hy kom van buite uit die nag,
-en bly net in die skadu-rand.
-
-En kers brand stadig in die tuit,
-die ander flikker heen en weer;
-en langs my, deur die onder-ruit,
-daar loer die nag so swart soos kruit!
-Die skadu's--kort en dik en bont--
-spring op die vloer soos lammers rond!
-
-Tant Sannie sit nog kouse stop;
-haar naald blink nes 'n weerligstraal,
-haar lyf is alles dof en vaal,
-die kerslig skyn net op haar kop.
-
-Vlak voor my o dans die dons,
-en as tant Sannie met my praat
-dan gaat dit nes 'n brommer gons:
-haar woorde is so nors en kwaad.
-
-Die donker kruip uit elke skeur,
-dis alles deurmekaar gevleg;
-ek sien hom nou--dan is hy weg,
-die snaakse Outjie by die deur!
-
-Die donker wikkel om hom heen,
-dit gryp sy voet en dan sy been;
-en as my o wyer rek--
-dan staat 'a skadu in sy plek.
-
-Dr is hy weer, so skelm-slim,
-en voet vir voet bekruip hy my;
-ek sien sy skadu hor klim,
-en tel sy knopies op 'n ry.
-
-Dit is tant Sannie weer wat praat:
-"Kyk, Jannie, dit is baie laat
-en tyd vir kleintjies om te slaap;
-wat sit jy nog te snork en gaap,
-met reeds 'n krakie in jou nek?
-Nou, snuiter, kooi-toe op die plek!"
-
-Ek ken die stem, nou moet ek hoor!
-En as ek opstaan om te gaan,
-dan kom hy weer van dr-van-daan
-en trap so soetjies in my spoor!
-
-
-WINTERNAG.
-
-O, koud is die windjie
- en skraal!
-En blink in die dof-lig
- en kaal--
-so wyd as die Heer se genade--
-l die velde in ster-lig en skade.
- En hoog in die rande,
- versprei in die brande,
-is die grassaad aan 't roere
- soos wenkende hande.
-
-O, treurig die wysie
- op d'ooswind se maat,
-soos die lied van 'n meisie
- in haar liefde verlaat!
-In elk grashalm se vou
-blink 'n druppel van dou,
-en vinnig verbleek dit
- tot ryp in die kou.
-
-
-
-
-A. D. KEET.
-
-
-AMSTERDAM.
-
- Aan my vriend EDUARD KARSEN.
-
-Ou Amsterdam is tog so mooi
-Met al sy liggies uitgetooi
- In donker, donker nagte.
-Dis liggies hier en liggies daar
-In lange rye aanmekaar,
- Wat flikker in die gragte.
-
-En honderd-duisend ogies loer
-Op spielgladde watervloer
- Daar bowe uit die hemel.
-Dis liggies hier en liggies daar
-En bootjies, wat so saggies vaar,
- Dat ligte golfies wemel.
-
-Die liggies soek mekaar weer op
-In water, wat teen walle klop
- Op stormagtige nagte.
-So toweragtig, lief en skoon
-Is liggies, wat op walle woon
- En flonker in die gragte.
-
-
-KINDERLIED.
-
-Kom, kom kindertjies,
-Buite vlieg die vlindertjies--
-Hier, daar, oweral.
-Al die kleine stakkertjies
-Soek hul bonte makkertjies:
-Kyk, kyk, ag, hoe mal!
-
-In die kleine kommetjies
-Van die bloedrooi blommetjies
-Duik, duik, duik hul in.
-Reguit na die suikertjies
-Vlieg die bonte duikertjies:
-Suig, suig, suig daarin.
-
-Kom, kom kindertjies,
-Speel net soos die vlindertjies--
-Hup, hup, spring en val!
-Blossies op jul wangetjies,
-Sing hier soete sangetjies
-Op die vlakte, oweral.
-
-
-AS SAANS.
-
-As saans die son stilswygend sterf
- Daar oor die wester-rand,
-Dan straal hy wondertekens uit
- Aan elke wolk en land.
-
-As saans die skemersluier sak
- In stille segetog,
-Dan veg die dag sy doodstryd vr
- Sy laaste ademtog.
-
-As saans die donker duister daal--
- Die doodskleed van die dag--
-Dan hou die kinders van die son
- Hul ligtend sterrewag.
-
-
-AWENDMYMERING.
-(Op die stoep van 'n boereplaas).
-
- Dis stil.....
- Geen blaartjie roer,
- En die hele werf
-Rus sag in die skoot van diepe vergetelheid.
- Die dag is dood
- En l begrawe--
- Stil.
-
-Soas op Sabbat-mrens 'n tortelduif
-Die stilte in die lug nog stiller maak,
-Deur af en toe te koer en dan te swyg--
- So kan jy hoor
- Daar onder by die voor,
-Waar nou net modder van vroere strome vertel,
-Hoe die paddetjies die ontsaglike stilte verstoor.
-Hulle kwik en kwek en kwaak,
- Dat dit kraak!
-
- Om dan weer almal op te hou--
- Ineens!
- Maar nie vir lang nie;
- Ontevrede bid
- En soebat hul vir ren--
- Hulle ween,
-En gaan dan slaap vermoeid en uitgeput.
-
- Ver
- In die veld
-Gaan 'n skreeuende kiewiet te keer.
- Hy vlieg op en neer,
- Heen en weer,
- Verskrik
-Deur 'n jakhals wat tjank in sy buurt....
- Dis roerloos stil.
-
- En die sterre,
- O God, die sterre!
- Hoe mooi
-Is die firmament versier
- En uitgetooi,
-Asof daar altyd feeste word gevier
- Daar bo in die hemel,
- Ver--
- Ver van hier!
-
-
-BEKOORLIK KIND.
-
- Bekoorlik kind! ek weet nie wat dit is
- Of hoe dit kom nie; 'k weet alln maar dit:
- Dat ek nog altyd deur jou beeld aanbid
- En steeds die tintel van jou oge mis.
-
- Is dit die glans, waarvan ek nimmer wis
- Dat dit 'n man so aangryp, altemit?
- Of is dit net bekoring? Nee, daar sit
- Oneindig veel meer agter dan jy gis.
-
-Dit is die krag, wat digters stil laat staan
- Voor al wat lief en skoon is op dees' aard;
-Dit is die Siel, wat so sy wege baan
- Van hart tot hart, tot twee aann-gepaard
- Hul hele lewe sme verder gaan.....
- Lief kind, o maak my lewe lewenswaard!
-
-
-PROBLEEM.
-
-'n Mot vlieg vol van lewensblyheid
-Vas teen 'n soeklig-toring aan,
-So spog'rig, asof Lot nog Vryheid
- Vir hom bestaan--
- En hy vergaan!
-
-Die soeklig gooi sy glinster-strale
-Wyd oor 'n see van woesteny--
-Verkondig skippers telkenmale:
- Bly vr van my,
- Bly vr van my!
-
-Geliefde! So 't jou oog-geflonker
-My vaak al voor die vraag laat staan,
-Of ek moet uitbly in die donker,
- Of nader gaan--
- Jy trek my aan!
-
-
-SNEEU.
-
-Sneeu, sneeu, lieflike sneeu
- Daal op die aarde neer;
- Dit val en dit swewe,
- Dit sterf en dit lewe--
-O kyk tog, hoe km dit al weer!
-
-Sneeu, sneeu, heerlike sneeu,--
- Moeder, kom kyk tog hoe fraai!
- Miljoene klein vlokkies
- In stukkies en brokkies
-Word wyd oor die wreld gesaai!
-
-Lieflik en rein en wit is die sneeu,
- Moeder, dit val en dit sweef
- In brokkies en stukkies
- Met stote en rukkies--
-Presies of die hele lug leef!
-
-
-MUSKIETE-JAG.
-
-Jou vabond, wag, ek sal jou kry,
-Van jou sal net 'n bloedkol bly
- Hier op my kamermure.
-Deur jou vervloekste gonsery,
-Deur jou gebyt en plaery
- Kon ek nie slaap vir ure.
-
-Mag ek my voorstel, eer ons skei,
-Eer jy die doodslag van my kry--
- My naam is VAN DER MERWE.
-Muskiet, wees maar nie treurig nie,
-Wees ook nie so kieskeurig nie--
- Jy moet tog ndag sterwe.
-
-Verwekker van malaria,
-Sing maar jou laaste aria--
- Nog n minuut vir grasie.
-Al soebat jy nou ng so lang,
-Al s jy ook: ek is nie bang--
- Nooit sien jy weer jou nasie!
-
-Hoe sedig sit hy, o, die kring!
-Sy kinders kan maar kranse bring,
- Nu gaan die vabond sterwe....
-Pardoef! Dis mis! Daar gaan hy weer!
-Maar dd sal hy, sowaar, ek sweer--
- My naam is VAN DER MERWE!
-
-
-SLAGVAARDIG.
-
-Jy moet nie bang wees vir die bliksem,
- jy moet nie bibber as dit ren;
-Moet ook nie skrik nie vir 'n bom nie,
- Al was hy ook vir jou gemeen.
-
-Wees dapper as wat swak is wankel,
- Wees manlik as jou kinders huil;
-En toon die wreld, Afrikaander,
- Wat daar vir skoons in Kaapland skuil.
-
-O volk van my, daar is nog arbeid,
- Daar is nog roem, daar wag nog stryd;
-Jy moet nie bang wees vir wat kom nie--
- Wees slagvaardig, wees bereid!
-
-
-DINGAANSDAG (1914).
-
-Soas 'n drenkeling, bedreig deur Dood,
-Spartel en spat en sy ganse mag verset
-Teen woedende waters; en dan ternouernood
-Deur magtige hande uit groot gevaar word gered--
-So worstel ons Verlede rond vandag
-Voor my verstand se oog. Ons hef hom bo
-Die See van Lang-Vergeet-Al met die krag,
-Wat ons Geheue noem..... En ons sit so
-En peins oor wat gely is in die hoop,
-Dat volle vryheid nog ons lot sal wees.
-Maar ag, ons land het ons met bloed gekoop--
-Op menig grafsteen kan 'n mens dit lees--
-En tog moet ons, die brekers van die baan,
-Die Pioniers, ons pad nog oral slaan!
-
-
-DIE TWEE BOODSKAPPERS
-
- Aan Dr. W. J. Leyds.
-
- ("Ik wil U nog vertellen, dat in mijn verzameling een foto
- voorkomt, waarop onze vierkleur een groote en tevens eigen-
- aardige rol speelt, die altijd gedachten bij mij opwekt. Het stelt
- voor een groep jonge meisjes (waaronder Generaal DE LA REY's
- dochter), die, allen gehuld in een vierkleur, een dans uitvoeren
- op het veld. Het pathetische van het geval bestaat daarin, dat
- de foto genomen is na het tractaat van Vereeniging, toen de
- boodschapper van Generaal DE LA REY het bericht van het
- sluiten van den vrede aan zijn commando had overgebracht,
- doch verkeerd, zoodat het commando in het denkbeeld werd
- gebracht, dat vrede was gesloten met behoud der onafhankelijk-
- heid. Bij mij wekt deze foto niet droefheid alleen: ook hoop.")
-
- Uit 'n brief van Dr. W. J. LEYDS.
-
-EERSTE BOODSKAPPER.
-
- Ek kom om julle die nuus te bring:
- Mense juig, wees bly en sing!
- Transvaal het nie verniet gely--
- Transvaal is vry!
- Transvaal is vry!
-
-Hoera vir die Vrystaat, hoera vir Transvaal!
-Hoera vir ons groot Kommandant-Generaal!
-Hoera vir ou Kaapland, hoera vir Natal!
-Hoera vir die burgers van oweral!
-
-'N VERKENNER.
-
- Wat is dit hier, wat is dit hier,
- Word hier 'n bruilofsfees gevier?
-
-MEISIES.
-
- Nee, ons het net die nuus gehoor:
- Transvaal het sy vryheid nie verloor!
-
-* * *
-
-En die noointjies dans, dat die stof so staan,
-Met die vierkleurvlag om hul lyf geslaan.
- Dis polka-swaai
- En Kaapse-draai;
- Dis siembamba
- En siembamba--
- Uit blydskap vir
- Suid-Afrika!
-
- Die noointjies dans,
- En die seuns en mans
- Die lag en skerts en gaan te keer,
- En sing dan weer:
-
- "De Wet was hier, De Wet was daar,
- De Wet was vasgekeer;
- Maar dit was glad nie, glad nie waar--
- Hy flous hul telkens weer!
-
- De Wet was hier, De Wet was daar,
- De Wet was oweral;
- Ou French, wat hom 'n strik wou span,
- Het self daarin geval!
-
- En De la Rey het opgetree
- Daar bo in die Transvaal;
- Methuen het hy 'n pak gegee--
- En so sy roem behaal!"
-
- * * *
-
- Toe die boodskapper oor die rand verdwyn,
- Toe hoor hy nog steeds die bekende refrein:
- "Hoera vir die Vrystaat, hoera vir Transvaal!
- Hoera vir ons groot Kommandant-Generaal!
- Hoera vir ou Kaapland, hoera vir Natal!
- Hoera vir die burgers van oweral."
-
-TWEDE BOODSKAPPER.
-
- Wat is dit hier, wat is dit hier ?
- Skaam julle, om nou fees te vier!
- Skaam julle, as ons vryheids-vaan
- Diep in 'n doodkis word toegeslaan;
- Dr in die dorp Vereniging
- Word nie gedans nie, word nie gesing,
- Dr is net weemoed, dr is net rou,
- Dr is geen hoop nie vir my en jou.
-
-* * *
-
- En elke oog skiet vol met trane,
- Elke keel die slik.
- Herdenkend al die deurgestane,
- Het meer dan een gesnik....
-
-Maar op 'n tentwa, luid en klaar,
-Bid toe die leier van die laer:
-"O Gy, wat oor ons lot regeer,
-Maak ons weer ndag vry, o Heer!"
-
-En die noointjies dink by die awendskyn:
-Ons hoop is nie weg nie,--sal nooit verdwyn;
- En een die s,
- Terwyl hul l
-En staar na die Suiderkruis:
-
-"Vryheid! Vryheid! dierbaar ding,
-Waar elke mens na smag,
-Van jou sal ek gedurig sing--
-jy is 'n volk se krag!"
-
-
-MAAR N SUID-AFRIKA.
-
-Gee my 'n roer in my regterhand,
-Gee my 'n bok, wat vlug oor 'n rand--
-En 'n flukse perd om hom weg te dra:
- Gee my Suid-Afrika.
-
-Gee my 'n kamp waar bossies groei,
-Gee my 'n fraai volstruis wat broei--
-En 'n Boereseun wat baie wa:
- Gee my Suid-Afrika.
-
-Gee my 'n koppie om op te staan,
-Gee my die Swartland met al sy graan
-En nooit of te nimmer hoor jy my kla
- Gee my Suid-Afrika.
-
-Gee my 'n vlakte ruim en wyd,
-Gee my die veld se oneindigheid--
-En die lekker geur, wat die lug daar dra:
- Gee my Suid-Afrika.
-
-
-
-
-TH. WASSENAAR.
-
-
-SEE-SONNET.
-
-O magtige oseaan, jy wydgestrekte,
-Omsirkeld deur die ongemetenheid,
-Diep in jou boesem rus die onontdekte;
-Alleen jou swaar gehyg verneem die tyd.
-
-O nooitvermoeide see wat immer-woelend,
-Getye rel na gange van die maan
-En op die storm se stem ontstuimig spoelend,
-Jou branders op die rotse stukkend slaan!
-
-O ewige deining van die Grote en Magtige!
-So dein die breed sterk stroom van volle lewe
-In my klein hart. Ek nietigste kristal,
-Ek mag ook speel met glans van die ewig-pragtige.
-Die skepping het ook my sy doel gegewe:
-Een polsslag in die ritme van die Heelal!
-
-
-BERGTOPPE.
-
-Nog raak die son die hoogste bergetoppe,
-Die dale rus alreeds in skadewee,
-As vredig langs die hange nog in troppe
-Wit bokke wei en bontverspreide vee.
-
-Die dag verdwyn en teen die aand se klaarte
-Rys honderdkoppig, puntig-skerp omlyn,
-Die bergereeks se magtige gevaarte,
-In deinsig-blou, 'n waas deurskynend-fyn.
-
-Beminde aarde, berge vrede-drand,
-My hart is stil en ope soos die lug:
-'n Ewige verlange, swygend-vrand,
-Uit eeue-nagte van bestaan se vlug,
-Sweef oor die bergetoppe in die and:
-Dis eind'loos stil... Nag... Eensaamheld... 'n Sug.
-
-
-OP DIE TORING.
-
-Vlammende wolke aan die hemel,
-Roerlose bome teen awendlug,
-Landskap in vrede, 'n stille ontroering:
-Dalende dag-lig, 'n salige sug!
-
-Donkere stad daarginds in rookdamp,
-Rasende wereld, om goud en om eer;
-Vredige aandgloed hier op die water,
-Swarte vols vlieg heen en weer.
-
-Magtige see in vrede-stemming;
-Ver l die berge in violet;
-Twee staan gearmd hierbo op die toring:
-Biddende harte, 'n dankgebed.
-
-
-NAG.
-
-Die klein blink ogies van die groot swart nag
-Staar my so stil aandagtig aan vanaand;
-Hul glimlag net so effentjies en sag,
-Asof hul reeds my diepste wens verstaan 't,
-
-Ek voel dat daar 'n band onsegbaar teer,
-Die groot heelal tot een geheel verbind,
-Dat daar 'n gees wat ewig is regeer,
-Voor wie die skepping klein voel as 'n kind.
-
-'n Onbegrepe wreld sonder sin
-Sou hierdie lewe wees vir hom wat in
-Homself alleen 'n siel en wese vind:
-Hy dwaal, 'n vreemde tussen wesens doof en blind.
-In hom alleen word waar geluk gewek,
-Wat hom in alles, die Al in hom ontdek.
-
-
-KENNIS EN GEVOEL.
-
-O bleke suster-tweeling van die aarde,
-Jy bloedloos kind met kille lykgesig,
-Wat met die skyn van bange sonnestrale,
-Die nagte stil spookagtig wit verlig!
-
-Ons kennis leer jy is 'n dorre wreld,
-Waar nooit die lag van blye lewe was.
-Dat jy geen lug kan bied aan vuurge longe;
-En nrens in jou dale groei daar gras.
-
-Jou klowe is die kraters van vulkane,
-Wat eenmaal vuur was, koud en bleek soos lood
-Nou gaap met angstig-oopgesperde monde,
-Maar asemloos soos die verstyfde dood.
-
-Dit leer hul my, o heerlik blanke klaarte,
-Wat half die wreld met jou lag bekoor,
-En 'k neem dit aan, gehoorsaam kind van wysheid,
-Maar glo nog meer wat my my hart laat hoor.
-
-Ek hoor die lied van ewige bekoring;
-Die maan gly voort op silwermelodie
-Van honderdduisend tintelende sterre;
-Ek hoor die woord van alle posie!
-
-
-DIEPTE.
-
-Wie na die oppervlakte
-Van stil diep water kyk,
-Gewaar alleen die blare
-En slyk wat bo-op dryf;
-
-Maar wie sy oog veel dieper,
-As na die oneind'ge rig,
-Hy sien die donker aarde
-Vol diepte en vol lig;
-
-Hy sien geen vuilswart water
-Of modderbodem meer,
-Maar in die hart van die aarde
-Die hemel omgekeer.
-
-Daar dryf die los wit wolkies
-Soos skepe op die see,
-Soos op 'n somerlandskap
-Verspreide troppe vee.
-
-Hy sien die ho hemel
-So diep daaronder welf,
-So rein en ongemete
-Soos lig en diepte self.
-
-So is in alle dinge
-'n Diepte te ontdek,
-Waar suiwre siel van skoonheid
-Sig aan die stof onttrek.
-
-
-STILLE VRIENDE.
-
-Ek hou van stille vriendlikheid,
-Van vriendskap sonder woordepraal,
-'n Stil vertrek vol innigheid,
-Waar sagte gloed van haardvuur straal.
-
-My kamer is maar arm en klein,
-Die mure is so skraal versier;
-Maar as die son naar binne skyn,
-O dan voel ek gelukkig hier.
-
-En meen'ge vriend het ek ontdek,
-Wat dienend sonder dank te vra,
-Die onsigbre arrems uitgestrek,
-My wiegend op die hande dra.
-
-Ek hou van die gemeensaamheid,
-Waarmee die dinge my omring,
-Wanneer ek saans in eensaamheid
-Die lang-lang ure deur moet bring.
-
-Gelukkig hy wat stilte tot
-'n Vriend in eensaamheid kan maak;
-Hy hoor 'n fluistering van God,
-Die teerste wat sy siel kan raak.
-
-
-MIDDAGUUR.
-
-Dis middaguur, dit is die uur van rus;
-Die werf is stil, die hele vlakte swyg.
-Geen ploeg gaan langs die akker op en af,
-Die hoenders in die koelte gaap en hyg.
-
-'n Spreeu sit op die kraal se muur en skreeu,
-En op die laagste takke aan die soom,
-Sit tortelduiwe in die blekkoetbos,
-Die stilte van die middag te verdroom.
-
-Vaal bulte oor, tot bewende horison,
-L al die veld te stowe en te skroei
-In gloeiwit-blakerende sonneglans:
-Die lug self skyn tot sonlig te vergloei.
-
-'n Boereplaas ver langs oorwaasde kim,
-Skyn los en dansend op die lug te dryf,
-'n Skip wat skommel op 'n see van lig,
-Wat sawends weer tot vlakte sal verstyf.
-
-Die vee l langs die pan. Geen wese roer;
-Slegs kriekies sing hul hooggestemde sang:
-Dit is die uur van gans ontspande rus,
-Nie soos die aand vol ingehoue drang.
-
-Dit is die uur van al-tevredenheid,
-As mymerend op sy rusbank uitgestrek,
-Die werker wagtend in 'n sluimring sag,
-Uit droomverbeelding soet verwagting wek.
-
-
-AANDLIEDJIE.
-
-Kom op, liewe maantjie, kom op!
-O maantjie kom kuier vir ons.
-Dor agter 'n kleuregordyn,
-Is die sonnetjie lankal verdwyn,
-Kom gou-gou nou maantjie en skyn
-Deur die lelike nag wat so frons.
-
-Goeinaand, liewe maantjie, goeinaand!
-Muskietjies is uit om te buit,
-Om die slapende vee te verras.
-Kyk hoe swier hul in swerme op die plas,
-Hoor hoe gons hul oor geurende gras
-Langs vreedsame vleie en spruit.
-
-Goeinaand, liewe maantjie, goeinaand!
-Kyk hoe bleek word die sluimerende nag;
-Deur die mis van sy duisternis heen
-Het jou klein silwer ogies 'n reen
-Van betowerde trane geween,
-Wat diep in die water weer lag.
-
-Goeinaand, liewe maantjie, goeinaand!
-Dis alles so stil om my rond:
-Die hoendertjies sit in die boom
-By vooltjies op takke en droom,
-Waar silwer langs blare heen stroom
-En liggies laat dans op die grond.
-
-Goeinag, liewe maantjie, goeinag!
-Nag sterretjies, almal goeinag!
-As ek strakkies my ogies sal sluit
-En my flikkerende kersvlam is uit,
-O loer dan vir my deur die ruit,
-En ek sal van jul droom, goeienag!
-
-
-DIE WINDJIE.
-
-Windjie, windjie, waarheen jakker
- Jy so haastig nou al weer?
-Al die stowwe skud jy wakker,
- Blare, blomme heen en weer.
-
-Oor die grassaad ruis jou voetjies,
- As jy huppel oor die wei;
-Golfies bokspring, as jy soetjies
- Oor die koele water gly.
-
-Soos 'n katjie speels 'n muisie
- In sy kloutjies rond laat vlieg,
-Skommel jy jou blare-huisie,
- Tot die takkies almal wieg.
-
-Orals vroetel jy en snuffel
- Eike graspol deur en deur,
-En terwyl jy hul kernuffel,
- Jomp jy nog die blompies' geur.
-
-Windjie, jy 's net soos die vlinder,
- Wat op elke blompie rus;
-En van d' een by d' ander skinder,
- Skoon hy almal vriendlik kus.
-
-Windjie, 'k hoor so graag jou liedjies
- By my raam en dak se rand,
-in die boomtop, tussen rietjies
- Ruisend langs die waterkant.
-
-O, so graag staan ek en luister
- In 'n ho mielie-land,
-Hoe die ranke blare fluister
- Almal in dieselfde trant.
-
-Waai maar, windjie, hardloop, huppel
- Oor die koppies, veld en rand--
-Drink uit vleie en kom druppel
- Mild die ren op dorstend land.
-
-
-AAN HOLLAND.
-
- O, Holland, ek hou van jou,
- Ek hou van jou jonge gesig,
- As Lente in Meimaand met sonneskyn trou
- Op velde, met kleure verlig.
-Ek hou van jou oeroue stoere gelaat
-By winter, as newels jou wimpers beslaat,
-En mistige sluiers, deur wolke gespan,
-Die son uit jou o vir maande verban.
-Ek hou van jou edele trekke, wat Tyd
-Gemerk het met tekens van vrugbare stryd:
-Kon dyke, kanale en duine praat,
-- Di rimpels, getuiend van wil en daad,--
-'n Ewige lag sou jou mond versier,
-Vir altyd sou jy oorwinning vier!
-
- O, Holland, ek hou van jou,
- Ek hou van jou dyke-gees,
- Wat eie vryheid en aard wil behou
- En weier om slaaf te wees.
-Die see is jou vyand, die see is jou vrind,
-Jy weet om sy mag aan jou wil te verbind,
-Jy spook met die water en bou 'n dyk
-En rustig daaragter bewoon jy die slyk;
-Maar roep een: te wapen, die vyande kom!
-Dan draai jy jou swaard na die anderkant om,
-En saam met jou rol, oor die weilande heen,
-Jou magtige vyand, die vyand teen!
-Met dyke keer jy die see uit jou land,
-En vr van jou grens bly die oorlogsbrand.
-
-
-OP DIE DOOD VAN PRESIDENT STEYN.
-(oorl. 28 Nov. 1916).
-
-Nog rooi van die weemoed van gister,
-Daar ween onse o alweer!
-O, het dan die laggende toekoms
-Sy rug na oos toegekeer?
-
-Onder honderde, honderde bome
-Word die mooistes en grootstes gekap,
-En die struikgewas tier om hul stamme
-En swelg in die aarde se sap.
-
-Daar lui weer die onheil 'n doodsklok,
-Die aarde ontsluit weer haar skoot:
-'n Soon, 'n broer, 'n vader,
-'n Vriend van sy volk is dood!
-
-Toe, lui maar, o noodlot, die doodsklok,
-Toe, graaf maar 'n diepe graf,
-Jy ontroof ons tog nimmer ons hoop nie,
-Sy gees neem jy nooit van ons af!
-
-
-DIE SLAG BY BLOEDRIVIER.
-(16 Desember, 1838).
-
-Die Ooste gloei. Dit is die dag,
-Wat vr die Ooster-poorte wag
-En aarsel om die donker waas,
-Wat voor sy oog hang, weg te blaas:
-Want o, wat sal sy oog aanskou--
-Dan bloed, dan bloed, dan moord en rou?
-Maar nee, hy skeur die sluier oop....
-Dr word Suid-Afrika gedoop!
-
-Wat is dit, wat ek ginds gewaar,
-Daar langs die donker berge, dr?
-Dit is Dingaan se swarte drom,
-Dit is Dingaan! Die Soeloes kom!
-Gryp, Trekker, gryp jou kruit en roer
-En staan jou man, jou naam is Boer!
-Beskawing moet hier segevier,
-Of Afrika is vir die dier'!
-
-Hul kom! hul kom met woede aan,
-Soos vuur, in ho gras geslaan,
-Wat, op die wind se vlug gedraag,
-Al knett'rend oor die grassaad jaag,
-En vir geen pad of vrbrand stuit;
-Die vlamme-arrems gryp vooruit,
-Verteer al wat hul beet kan kry,
-Tot as alleen nog orig bly.
-
-Hul kom! hul kom soos aasvols aan,
-Die wye vlerke oopgeslaan,
-En bek en pote rooi gekleur
-Van prooi, nog pas uiteengeskeur.
-O hoor hoe dreun dit, soos hul kom!
-Dit woel en wemel rond en om,
-Van skildvel, assegaai, barbaar!
-Van Soeloes, Soeloes aan mekaar!
-
-Hul storm! hul storm! die swarte drom,
-En skreeu en bokspring soos hul kom.
-Maar in die Treklar is dit stil,
-Want elke Boer weet, wat hy wil:
-Sy oog hou wag; sy hart herhaal
-Die vroom gelofte elke-maal,
-En naas hom staan sy Sanna klaar,
-Die kruit en koels l by mekaar.
-
-Hul kom! hul kom!.... maar ry aan ry
-Stort neer om daar vir goed te bly.
-Die Sanna's bulder, die osse brul
-En hardloop rond, met angs vervul;
-Dit kletter hier, dit knetter daar,
-Dit ren as'gaaie op die lar.
-
-Hul kom! hul kom!.... maar deins weer trug,
-Hul kom!.... maar kom met weifelsug
-Hul kom!.... maar weifel, weifel weer,
-Hul kom!.... dit was die laaste keer.
-
-Dis _moed_, wat volhou na begin,
-_Vertroue_ is dit, wat oorwin.
-
-Sou vier maal honderd Trekkers dan
-Vir twaalf maal duisend Kaffers kan
-Verslaan? Aanskou die water maar,
-Aanskou die sloot, die vlakte dr:
-Drieduisend lyke l daar rond!....
-Pretorius alleen is lig gewond.--
-
-O hart, wat blydskap het gesmaak,
-Wie kan die trotse dag genaak,
-Van Afrika's beskawingsdoop,
-En koud bloed deur sy hart laat loop?
-
-Ja, Stem van donker Afrika,
-_Ons_, wat jou naam met eer moes dra,
-Ons woon hier op 'n werelddeel,
-Ons moes regeer, en is verdeel!
-
-
-
-
-H. A. FAGAN.
-
-
-OUBOETA.
-
-Windjie, jy kom oor die groot blou see--
-bring jy groete van Ouboeta mee?
-Ouboeta sit aan die ander kant,
-vr, alleen in 'n vreemde land.
-Weelde en kuns kan hy daar aanskou,
-die grootste prag wat die wreld hou;
-maar dit weet ons goed, dat sy hart nog sug
-na ons vrye veld en ons helder lug.
-Tog moet hy daar onder vreemde bly
-om kennis te win en ervaring te kry,
-tot die jare verby is, die leertyd om--
-wat sal ons groots wees as Boeta weer kom!
-Windjie wat waai oor die groot blou see,
-bring jy ook groete van Ouboeta mee?
-
-Windjie, waai nou maar weer weg oor die see,
-en dra ons groete aan Ouboeta mee;
-voer in jou vlug na die ander sy
-die geur van die blomme wat bloei in die vlei,
-van varings wat bo teen die bergrand staan,
-van vrugte, van druiwe, van goudgeel graan.
-Hy sal jou boodskap verstaan, want hy weet
-dat alles verlang om hom welkom te heet.
-Sy ryperd staan in die stal te treur,
-sy hondjie hou wag by sy kamerdeur.
-Maar die jare vervlie en sy leertyd gaat om--
-ag, wat 'n vreugde as Boeta weer kom!
-Windjie, waai vr oor die groot blou see,
-en dra ons groete aan Ouboeta mee.
-
-
-OP KNYSNA-STRAND.
-
- Daar is 'n kuil,
-'n holte in 'n rotsbemuurde strand,
-waarin die branders ewig spoel en dreun;
-en in die mond van di spelonk, daar skuim
-en kook die water wild en woes, asof
-die ganse oseaan wil binnedring.
-Met stormgeweld en blinde woede stuif
-die golwe op hul kerkermure toe,
-en teen die rotsgewelwe druis en kraak
-die felle branding--waar dit breek, en dan,
-gestuit, verpletterd, tot die afgrond keer,
-en daar verlore gaan.
-
- Ek ken 'n siel,
-nog ruimer dan die oseaan, waarin
-oneindige gedagtes bruis en woel,
-en met die felheid van 'n stormgety
-'n uitkoms soek in enge digtertaal;
-maar ag, te groot vir mensewoorde, sink
-dit in die stille diepte weer terug,
-waar dit gebore is.
-
-
-SOOS DIE WINDJIE WAT SUIS.
-
-Soos die windjie wat suis oor die velde,
- met geure van lente bevrag--
-is die hoop wat kom fluister van arbeid en stryd
- en die sege wat wag.
-Soos die dorre geruis in die najaar
- van blare wat val en vergaan--
-die verwytende stem van geleentheid verspeel,
- en van dade wat sterf--ongedaan!
-
-
-
-
-F. VAN DEN HEEVER.
-
-
-RIT-RYMPIE.
-
-Die koels die blits, dat die klippe so brand--
- Hoera vir die reuk van 'n roer!--
-Maar die tien en Jan Pieterse hou daardie nek,
- Help bewaar ou Transvaal vir die Boer!
-
-"'n Uur nog, net ene"--'n uur van die hel!--
- "As ons maar die nek kan hou,
-Dan is ons kommando die drif veilig deur!"--
- En hy bid sonder handegevou!
-
-Wild en wyd, wild en wyd,
- Gee die perde maar teuel en spoor;
-Jy hoor net daaronder die hoewegedonder,
- En hierbo fluit die koels langs jou oor.
-
-Daar hinnik 'n liddiet, ryperd van die Dood
- Blits hemel en aarde deureen;
-Die stof wyk--die mense 's die drif veilig deur--
- By Jan Pieterse leef nog net een.
-
-"Ons trap!" kommandeer hy. Wild en wyd
- Gee hul perde maar teuel en spoor;
-Hy hoor net daaronder die hoewegedonder
- En 'n skreeu--hy 's allenig nou oor.
-
-Trug nou, trug deur die vlaag van lood,
- Sy maat kan hy daar nie laat bly!
-Al om hom daar gons dit die lied van die dood,
- Waar sy sekel al snerpende sny.
-
-Met die gewonde man dwars oor sy saalboom geleg
- Gaat hy stadig en stappende heen;
-Geen teken van haas, hy ry peinsende voort
- Op 'n stap deur die koel-geren.
-
-"Laat staan, hy's 'n held -, Three cheers' vir die Boer!"
- S die Engelsman, hees in die keel.
-Die bulte weerklink met vier harde hoera's,
- En die lug word met helmette geel!
-
-Jan Pieterse draai hom sy vyande toe
- En wuif hulle dank met sy hoed;
-Al stappend verdwyn hy op die horison daar
- In 'n raam van die westergloed.
-
-So hoera vir die klank van stiebeuel en spoor,
- En hoera vir die reuk van 'n roer!
-God behoede ons veld van die vreemde geweld
- En bewaar ons ou land vir die Boer.
-
-
-WIE IN GLAASHUISE WOON.
-
-Bommelby, bommelby met jou wit bandelier,
- Met jou vlerke wat blits in die sonlig en gons,
- En jou swartpak, verguld met die blomme se dons--
-Wat beteken jou sing en wat maak jy hier?
-
-Maar die bommelby werk, of ek vra en of nie;
- Natuurlik, ek weet hy hoor nie na my
- En laat my gevra en gepeuter opsy--
-Maar dis mos wat deurgaan vir posie!
-
-My siel is so wyd soos die oseaan,
- En grootse gedagtes die woel daarin om,
- Te groot vir woorde, my Muse is stom,
-Want waar haal sy sulke woorde vandaan?
-
-Ja, modder kan jy met jou vingers nie vat,
- Diamante is klein en gereld van bou
- As jou o maar reg is--Ek vra vir jou,
-Hoe moet ek die ruim van 'n siel dan skat?
-
-Dis newels, net newels wat warrel en vlie,
- En ek is miskien nog agter die vlug
- Van ou Tyd, en ken die boom by sy vrug--
-Maar dis wat nou deurgaan vir posie!
-
-
-"'N SPEELTONEEL".
-
-Ag, moet hul nie stoor nie, laat jou voetstap nie hoor nie,
- Kom ons hulle oor die laning beloer.
-Kan jy mooiers verlang dan die kindergesang
- En die geestige, malle rumoer?
-
-Met 'n blaar in sy hand staat die predikant,
- Lees daaruit die formulier voor
-Waarmee hy hul trou; daar word huise gebou,
- Die gelag onder werke gesmoor.
-
-Nou word daar gedoop, dan weer suiker verkoop
- Vir blikkies en skerfies en blare;
-'n Floue gelawe, 'n kuiken begrawe
- Met luide en droewe gebare.
-
-Kon ons maar soos hulle die wreld verag
- En spot met sy wel en sy wee;
-Of die wreld al frons--daar klink hul gelag,
- En die wreld lag hoofskuddend mee!
-
-
-IN DIE HOVELD.
-
-In die Hoveld, waar dit oop is en die hemel wyd daarbo,
- Waar kuddes waaigras huppel oor die veld,
-Waar 'n mens nog vry kan asemhaal en aan 'n God kan glo,
- Staat my huisie, wat ek moes verlaat vir geld.
-En as ek in die gange van die myn hier sit en droom
- Van die winde op die Hoveld, ruim en vry,
-Dan hoor ek die geklinkel van my spore, saal en toom,
- Sawends as ek bees of skaap toe ry.
-
-Op die Hoveld, waar dit wyd is, waar jy baie ver kan sien,
- (Die ylblou bring 'n knop dan in jou keel)
-Staat my huisie nog en wag vir my, wag al 'n jaar of tien,
- Waar die bokkies op die lei grafstene speel.
-Maar as die tering kwaai word en ek hoor die laaste fluit,
- Dan sweef ek na die Hoveld op die wind
-En soek dan in die maanlig al die mooiste plekkies uit,
- Waar 'k kleiosse gemaak het as 'n kind.
-
-
-SONDAG-MRE.
-
-Dit is stil in die voorhuis
-En stilte rus swaar op die bulte daarbuite,
-En stoffies hang blink in die lug, waar die venster
-'n Gulde balk van louter luister inlaat.
- Daar word boeke gevat:
- Die psalm gaat statig opruis,
-Ruis weg oor die druipende wilgers,
- Waar die tortels selfs luister;
-'n Hiemne aan God, aan wie dit gerig is,
-'n Statige hiemne van rus en van vrede,
- 'n Wierook-kolom.
- Dis weer stil.
- Luid kraai die haan in sy beurtsang--
-En nou word gepraat, eers saggies dan luider,
-Nou word selfs gelag... die stemming verbroke--
- Die diens is verby.
-
-
-DIE VERHUISING VAN CUPIDO.
-
-Cupido het eers vry rondgedwaal
- Met sy boog en sy skigtebos,
-Behoudens 'n lintjie wat krul, maar skraal
- In 'n Adamspak gedos.
-
-Maar die Cherubyne mis hom nou;
- Ag, die sede vervel met die tyd!
-In die kas l sy vleueltjies opgevou,
- En nywer regeer nou en nyd.
-
-Sy guitige streke het hy laat staan,
- Laat met rus nou die pare in die park;
-'n Hardedop keil en manel het hy aan--
- Hy 't verhuis na die aandeelmark!
-
-
-
-
-J. R. L. VAN BRUGGEN.
-
-
-DIE KOKET.
-
-Die rent het my tuintjie skoon gewas,
- En 'n windjie dwaal daarin;
-Hy sleep sy soetste geure saam
- Om 'n roseknop te win.
-"Kom saam my liefie," fluister hy;
-"'k Gee alles wat ek het--
- My vrye siel, die hemelblou,
-Dit alles, alles skenk ek jou,
- En 'k vra jou hartjie net!"
-Om roserooie lippies plooi
- 'n Glimlaggie, o ai so mooi;
-Sy skud haar koppie heen en weer,
-"Kom mre weer, kom more weer!"--
- Die rosie was koket!
-
-'n Sonnestraaltjie het plesier
- En lag die windjie uit.
-Hy hang 'n prel om haar hals,
- En soen die rose-lippies mals--
-Die rosie word sy bruid!
-
-
-LENTELIEDJIE.
-
- 'n Manestraaltjie het kom kuier,
- Kuier vir plesier,
-By die blanke hemel-bloesems,
- in my tuintjie hier.
- Heel die lente-awend luister
- Hoe die bloesems saggies fluister:
-"Vlei jou reinheid manestraaltjie
- Aan my boesem hier."
-Toe het skalks die stoei-graag windjie,
- Loerend om 'n kier,
- Van die bloesem-wierook dronke,
- Bruilof in my tuin gevier.
-
-
-'N SIMPEL LIEDJIE.
-
-Ek ken 'n melodietjie
-S menslik en s rein,
-Dat heel my siele saamween,
-Saam met die liedjie klein.
-
-Die liedjie is so simpel
-Dat elkeen dit verstaan:
-'n Kindjie het vanawend
-Sag na die Heer gegaan.
-
-Ek ken 'n melodietjie
-Van onse sterflikheid;
-Maar o, die moederharte
-Moet glo aan d' ewigheid!
-
-
-AAN GENERAAL DE LA REY.
-
-Eerwaarde vryheidsheld, dit was God's hand!--
-Ons sal maar weer die lendene omgord,
-En trane-balsem oor ons wonde stort,
-Want swaarkry is die stempel van ons land.
-
-Vry soos die winde was jou fiere gees,
-En sober soos ons velde jou gemoed.
-Seun van ons Vaderland in murg en bloed
-jou vryheids-stem was nie verniet gewees!
-
-Ons het geween gen'raal, ons het geween.
-O, 'k sien weer voor my gees die dodewa;
-Maar 'k weet dat in my siele was alleen
-Die stralend' pyn van Jong Suid-Afrika!
-
-Daar was 'n stem van lewe in die dood.
-My hart was somber--maar my hart was groot!
-
-
-DIE DOOD VAN DIE OSSEWA.
-
-'n Stem ruis deur die eeue, dof en vaag,
-Wat droewig as 'n doodsklok donker klink--
-Die oue word weer nuut!--So gallem dit
-Die eeue deur--die oue word weer nuut!
-My jeug is ook verby, hoe sterk ook nog
-My krag.--Die doodsklok lui my uit, en 'k voel
-'n Kille weemoed om my hart.--
-En as in lome kreun my liggaam kraak
-Die opdraans op, die afdraans af, dan snor
-Daar knipoogsnel gevaartes my verby,
-En in die tuite stof sien vaag my oog
-'n Visioen van geeste, wat hels spot
-Met my onmagtigheid. Dan luider klink
-Die doodsklok droef--ek lui, ek lui jou uit!
-
-Maar snags as winter-stilte het gedaal
-En swak die kampvuur skitter, stergelyk,
-Dan leef my oue liggaam weer, en sag
-Al op die awendkoelte kom gesweef
-Die trotse stemme van my jeug.
-
-Ha! ek is weer op Quatlamba!--
-Daar golf Natal, 'n panorama, wat
-Wegdein in vroe somerson tot blou.
-Skreeu nou jul helse geeste van vernuf!
-Ek lag my vryheids-lag!--Ek lei 'n volk
-Die donker in! My wabak is hul wieg!
-
-Dis net die trekker met sy Boek, sy wa,
-Ons is alleen in die oneindigheid!
-Spot maar in wirrel-glans verby en lag
-Om my onmagtigheid.--Quatlarnba's muur
-Weerkaats jul spotlag duisendwerf terug!
-Hier in die velde, ewe vry as is
-Die vryheidsgees wat my besiel, voel ek
-My tuis, en waar die winde stoei langs berge
-Daar wortel my bestaan. Hier het die bloed
-Van pioniers my watent rooi geverf,
-In kleine nasies wrede wordingsuur!--
-Dis net die trekker met sy Boek, sy wa,
-Alln is ons in die oneindigheid.
-
-Die smeulvuur by my wiel word flou, en in
-Die twyfelgloedjie staar my stille baas.
-Sag gooi die amber-skynsel van die vlam
-'n Droewe glimlag op sy trekkers-baard,--
-En saam peins ons oor langverlore vryheid.
-
-
-HEIMWEE.
-
-My hart verlang na die stilte
-Van die wye wuiwende veld,
-Vr van die stadsgeluide
-En die klinkende klank van geld.
-
-Ek is moeg vir die ruslose lewe
-Van mense wat kom en gaan,
-'k Wil terug na die vrye ruimte
-Waar 'n siel in woon--wat verstaan.
-
-O, ek sien weer die son op die velde
-En die ewige blou lug bo,
-En my hart skiet vol van heimwee,
-En my drome swem in my o.
-
-O, ek sien weer die ylbloue berge
-Dr vr aan die westerkim,
-En ek wonder nie meer waarom weemoed
-So sag uit my liedere klim;
-
-Klim na die grys lug bowe,
-Waar die son in die miste kwyn;
-Want o, ek verlang na die velde,
-Na die ewige sonneskyn.
-
-
-
-Transcriber's notes:
-
- Archaic spelling has been retained. If in doubt, no correction has
-been made. This is especially true for accents.
-
- Spellings, of which it is assumed that they were not intended by
-the authors or editors, have been put right.
-
- page : original : correction
- --------------------------------------------------------------------
- 51 : onverwrikbre : onverwrikb're
- 73 : Saidjahs : Saidjah's
-
- Because it is not an 8-bit character, the dagger, which is used to
-indicate the year of death, has been replaced with the word 'oorl.'.
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Digters uit Suid-Afrika, by
-Jan F. E. Celliers and J. D. du Toit and C. Louis Leipoldt and D. F. Malherbe
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DIGTERS UIT SUID-AFRIKA ***
-
-***** This file should be named 42302-8.txt or 42302-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/2/3/0/42302/
-
-Produced by Steffen Haugk
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/42302-8.zip b/42302-8.zip
deleted file mode 100644
index 48727fa..0000000
--- a/42302-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/42302-h.zip b/42302-h.zip
deleted file mode 100644
index 010df89..0000000
--- a/42302-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/42302-0.txt b/old/42302-0.txt
deleted file mode 100644
index 1c50e82..0000000
--- a/old/42302-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5165 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Digters uit Suid-Afrika, by
-Jan F. E. Celliers and J. D. du Toit and C. Louis Leipoldt and D. F. Malherbe
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Digters uit Suid-Afrika
- Bloemlesing uit die poësie van die Twede Afrikaanse-Taalbeweging
-
-Author: Jan F. E. Celliers
- J. D. du Toit
- C. Louis Leipoldt
- D. F. Malherbe
-
-Editor: E. C. Pienaar
-
-Release Date: March 10, 2013 [EBook #42302]
-
-Language: Afrikaans
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DIGTERS UIT SUID-AFRIKA ***
-
-
-
-
-Produced by Steffen Haugk
-
-
-
-
-Digters uit Suid-Afrika.
-
-BLOEMLESING
-UIT DIE POËSIE VAN DIE
-TWEDE AFRIKAANSE-TAALBEWEGING
-DEUR
-Dr. E. C. PIENAAR,
-PROFESSOR AAN DIE UNIVERSITEIT VAN STELLENBOSCH.
-
-Vierde, vermeerderde druk.
-
-(Regte van herdruk voorbehou.)
-
-J. H. DE BUSSY, Beperk,
-PRETORIA.
-HOLL.-AFRIK. UITGEVERS-MIJ. v/h. J. DUSSEAU & Co.,
-KAAPSTAD
-1922.
-
-
-
-
-AAN DIE LESER.
-
-
-Hierdie bloemlesing was aanvanklik bestem hoofsaaklik
-vir Nederlandse lesers, en daarom van ’n inleiding in
-Nederlands en ’n verklarende woordelys voorsien. As
-sodanig is dit sedert sy eerste verskyning in 1917
-tweemaal herdruk geword.
-
-Aangesien die bundel egter van die aanvang af in
-Suid-Afrika veel meer aftrek gevind het dan elders, en
-ons letterkundige produksie sedert die tyd sodanig
-toegeneem het dat die bundel in sy oorspronklike vorm
-geen juiste beeld meer vertoon van die teenswoordige
-stand van ons Afrikaanse verskuns nie, het ek dit
-wenselik geag om die vierde druk nie alleen te hersien
-en aan te vul nie, maar dit ook ’n suiwer Afrikaanse
-stempel te verleen. Daarom val die oorspronklike
-inleiding en woordverklaring hier weg, en word verder
-al wat Nederlands was deur Afrikaans vervang.
-
-Sedert die tyd het daar ook van my hand ’n breedvoerige
-studie verskyn oor die „Taal en Poësie van die Twede
-Afrikaanse-Taalbeweging”, waarom ek dit oorbodig beskou
-om hier ’n nuwe inleiding by te voeg.
-
-Hierdie vierde druk is dus meer dan ’n blote herdruk,
-nie alleen omdat dit ’n uitgebreider en meer
-oorsigtelike keuse bevat as die vorige drie nie, maar
-ook omdat die oorspronklike keuse hier en daar gewysig
-is volgens latere insigte.
-
-Verder word bo aan iedere bladsy die naam van die
-bundel vermeld, waaraan die gedigte ontleen is. Die
-spelling is konsekwent gemoderniseer-met ’n apologie
-aan die digters wat nog hulle eie spelling volg!
-
-Ek vertrou dat die bundel in sy nuwe vorm nog beter aan
-sy doel sal beantwoord as voorheen.
-
- _Die Saamsteller._
-
-Stellenbosch,
- Okt. 1921.
-
-
-
-
-INHOUD.
-
-
-JAN F. E. CELLIERS.
-
-Gebore 1865 op Wellington. In 1874 met die ossewa na
-Pretoria, waar sy vader oprigter en eerste redakteur
-geword het van „De Volkstem”. Studie op Pretoria,
-Stellenbosch, Wellington en Delft (1887-1890).
-Landmeter, later staatsbibliotekaris op Pretoria
-(1894-99). Op kommande tot die end. Na die Engelse
-oorlog met gesin na Europa-letterkundige studie. In
-1907 terug na Suid-Afrika. Medeoprigter van „Die
-Brandwag”-taalpropaganda. Werksaam aan die Dept. van
-Binnel. Sake, Pretoria. Sedert 1918 buitengewone
-Professor op Stellenbosch.
-
-Die Vlakte
-Die Ossewa
-Trou
-Die Laaste Aand
-Die Brand
-Die Kampsuster
-Dis al
-Afrikaner-troos
-Klein Ondeug
-’n Snaakse Vryery
-Die Murasie
-Aardgeeste
-Dingaansdag
-Stille werkers
-Wag-hondjies
-President Steyn
-Komaan!
-Ma en Pietjie
-
-
-TOTIUS (Dr. J. D. DU TOIT).
-
-Gebore 1877 in die Pêrel. Seun van Ds. S. J. du TOIT,
-die vader van die „Eerste Afrikaanse-Taalbeweging”.
-Studie in Daljosafat (Hugenote Gedenkskool),
-Burgersdorp en Amsterdam. Na sy terugkeer predikant op
-Potchefstroom (1903) en sedert 1911 Professor aan die
-Teologiese Skool aldaar.
-
-Die lied van die ossewa
-Vergewe en Vergeet
-Die Os
-Moselekatse
-Die drie Kindertjies
-Vegkop
-Repos Ailleurs
-’n Sprokie
-Dit is Nag
-Daar ruis ’n Lied
-Stof
-Die Sterretjie
-Die oue Put
-Oggendstond op ’n Boereplaas
-Perdekraal-laer
-Die Vierkleur is weer in gevaar
-
-
-Dr. C. LOUIS LEIPOLDT.
-
-Gebore 1880 op Worcester. Sy vader predikant op
-Clanwilliam, waar LEIPOLDT sy kinderjare deurgebring
-het. Sedert 1897 medewerker aan „Het Dagblad”, later
-aan „The South African News”. Oorlogskorrespondent van
-verskillende buitelandse blaaie gedurende die Engelse
-oorlog. Studie in die medisyne in Londen (1902-07). Na
-groot reise deur Europa, Amerika, Wes- en Oos-Indië as
-medikus gevestig in Londen. In 1914 terug na Suid-
-Afrika en sedert die tyd mediese skool-inspekteur in
-Transvaal.
-
-Slampamperliedjie
-Oktobermaand
-In Amsterdam
-In die Konsentrasiekamp
-Aan ’n Seepkissie
-Die ou Blikkie
-Japie
-Die Verkleurmannetjie
-Die Voortrekker se vaarwel
-Die Vlakte
-By Bloukrans
-Wolraad Woltemade
-Op my ou Ramkietjie
-Insulinde
-Aan Multatuli
-Die Beste
-
-
-Dr. D. F. MALHERBE.
-
-Gebore 1881 in Daljosafat (Pêrel). Skoolmaat van Totius
-op die Hugenote Gedenkskool. Studie in die Lettere op
-Stellenbosch, daarna in Freiburg (Duitsland). Na sy
-terugkeer onderwyser op Carnarvon-taalpropaganda.
-Sedert 1918 Professor in Afrikaans aan die Grey
-Universiteitskollege op Bloemfontein.
-
-Die Lied van die Nagwind
-Awendblik
-Na die Droogte
-Die Roosknoppie
-O Lande vol Graan
-Die See is vol van Ewigheid
-Slaap
-
-
-H. H. JOUBERT.
-
-Gebore 1874 op Murraysburg. Onderwyser. Sedert 1905
-prokureur-notaris op Middelburg (Transvaal).
-
-Die Trek Drakensberg af
-Dingaan se Gesante doen rapport aan hom
-Op die Laers aanswerwende Soeloe-hordes
-Moeders Skat
-Lente-oggend
-Donderweer
-Dageraad
-
-
-Adv. C. J. LANGENHOVEN.
-
-Advokaat-joernalis op Oudtshoorn. Later lid van die
-Kaapse Provinsiale Raad, waar hy in 1914 die erkenning
-van Afrikaans as voertaal by die laer en middelbaar
-onderwys bewerkstellig het. Daarna lid van die
-Volksraad en tans van die Senaat.
-
-My onherroeplike Kinderdae
-Besit en Gebruik
-My eie-ek
-Laster huldig, Roem beskuldig
-Die Mot en die Kers
-Aan die Renegaat
-Die Openbaring van die Waarheid
-Liefde’s onsin
-Die Stem van Suid-Afrika
-
-
-EUGÈNE MARAIS.
-
-Advokaat-joernalis op Pretoria. Een van die voorlopers
-van die nuwe Taalbeweging.
-
-Klaas Vakie
-Winternag
-
-
-Dr. A. D. KEET.
-
-Gebore 1888 op Alice. Studie in Kaapstad en Amsterdam.
-In 1918 bevorder tot arts. Sedert 1920 as geneesheer
-gevestig op Senekal.
-
-Amsterdam
-Kinderlied
-As saans
-Awendmymering
-Bekoorlik Kind
-Probleem
-Sneeu
-Muskiete-jag
-Slagvaardig
-Dingaansdag
-Die twee Boodskappers
-Maar één Suid-Afrika
-
-
-Dr. TH. WASSENAAR.
-
-Gebore 1892 op Middelburg (Transvaal). Sedert 1910
-student in die medisyne in Amsterdam. In 1918 bevorder
-tot arts. Daarna as geneesheer gevestig op Lydenburg.
-
-See-sonnet
-Bergtoppe
-Op die Toring
-Nag
-Kennis en Gevoel
-Diepte
-Stille Vriende
-Middaguur
-Aandliedjie
-Die Windjie
-Aan Holland
-Op die Dood van President STEYN
-Die Slag by Bloedrivier
-
-
-Adv. H. A. FAGAN.
-
-Gebore 1889. Studie op Stellenbosch en in Londen. In
-1913 bevorder tot advokaat. Daarna onder-redakteur van
-„De Burger”. In 1920 Professor in Romeins-Hollandse
-Reg aan die Stellenbosse Universiteit. Sedert 1921 as
-advokaat gevestig in Kaapstad.
-
-Ouboeta
-Op Knysna-strand
-Soos die Windjie wat suis
-
-
-Adv. F. VAN DEN HEEVER.
-
-Gebore 1894 op Heidelberg (Transvaal). Studie op Ermelo
-en aan die T. U. K. (1914-16). Tans as advokaat
-gevestig op Windhoek (Suidwes-Afrika).
-
-Rit-rympie
-Wie in Glaashuise woon
-„’n Speeltoneel”
-In die Hoveld
-Sondag-môre
-Die Verhuising van CUPIDO
-
-
-J. R. L. VAN BRUGGEN.
-
-Gebore 1895 op Johannesburg. Studie aldaar en aan die
-T.U. K., waar hy in 1919 die M. A.-graad behaal het in
-Ned. Lettere. Verdere studie in Amsterdam, waar hy in
-1921 Doktoraal-eksamen in Filosofie afgelê het.
-
-Die Koket
-Lenteliedjie
-’n Simpel Liedjie
-Aan Generaal DE LA REY
-Die Dood van die Ossewa
-Heimwee
-
-
-
-
-JAN F. E. CELLIERS.
-
-
-DIE VLAKTE.
-
-Ek slaap in die rus van die eeue gesus,
- ongesien, ongehoord,
-en dof en loom in my sonnedroom,
- ongewek, ongestoord.
-Tot die yl-bloue bande van die ver-verre rande
- skuif my breedte uit,
-wyd-kringend aan die puur al-omwelwend asuur
- wat my swyend omsluit.
-
-Jong aarde se stoot het my boesem ontbloot
- bo die diep van die meer;
-en volswanger van lewe ’t oor waat’re geswewe
- die gees van die Heer.
-Uit die woelende nag van haar jeugdige krag
- brag die aarde voort
-Lewiátans-geslagte, geweldig van kragte--
- storm-ontruk aan haar skoot.
-Diep in my gesteente berg ek hul gebeente--
- die geheim van hul lewe en lot;
-maar gewek uit die sode herleef uit die dode,
- na die ewig hernuwingsgebod,
-die stof van d’ verlede in vorme van d’ hede,
- in eindeloos kome en gaan;
-wat die dood my vertrou ’t, ek bewaar dit as goud,
- en geen grein sal ’k verlore laat gaan.
-
-As die son oor my vloer in die môre kom loer
- en die dou van my lippe kus,
-dan kyk ek net stom met ’n glimlag om
- en lê maar weer stil in my rus.
-Hoog bowe die kim op sy troon geklim,
- is hy heer van lewe en dood;
-na wil en luim geef hy, skraal of ruim,
- verderf of lewensbrood.
-Uit gloeiende sfeer brand hy wreed op my neer
- tot my naaktheid kraak en skroei,
-en my koorsige asem in béwende wasem
- al hygend my bors ontvloei.
-In sy skadetjie rond-om sy stam op die grond
- staat ’n eensame doringboom,
-soos die Stilte op haar troon, met dorings gekroon,
- wat roerloos die eeue verdroom.
-Geen drop vir die dors aan my stofdroë bors:
- my kinders[1] versmag en beswyk,
-en die stowwe staan soos hul trek en gaan
- om my skrale dis te ontwyk.
-
-Soos ’n vlokkie skuim uit die sfere se ruim
- kom ’n wolkie aangesweef,
-maar hy groei in die blou tot ’n stapelbou
- van marmer wat krul en leef--
-kolossaal monument op sy swart fondament,
- waar die bliksem in brul en beef.
-En o, met my is die windjies bly:
- hul spring uit die stof orent,
-en wals en draai in dwarrelswaai
- oor my vloer, van end tot end;
-die gras skud hul wakker om same te jakker
- tot hy opspring uit sy kooi,
-en soos mane en sterde van jaende perde
- sy stengels golf en gooi.
-Met dof-sware plof, soos koeëls in die stof,
- kom die eerste druppels neer,
-tot dit ruis alom so deur die gebrom
- en gekraak van die donderweer.
-Met kloue vooruit om te gryp en buit
- jaag ’n haelwolk langs verby,
-soos ’n perde-kommande wat dreun oor die lande
- vertrap en gésel hy--
-en sy lyke-kleed sien ek ver en breed
- in die awendson gesprei.
-
-Stil in die duister lê ’k so en luister
- hoe die spruite gesels en lag;
-maar bowe die pak van my wolkedak
- het die maan al lank gewag:
-nou breek en skeur hy ’n baan daardeur
- om te deel in my vreug benede;
-hy sprei die waas van sy romig-blou gaas--
- en ek lag so stil-tevrede.
-Plek op plek, soos die wolke trek,
- sweef die skaduwees onder mee,
-soos eilande wyd oor die waat’re verspreid
- op die boesem van die grote see.
-Met ’n afskeidskus gaat die maan ook ter rus
- en ek wag op die daeraad--
-so skoon en so mooi soos ’n fris jong nooi
- wat lag in haar bruidsgewaad.
-
-Oor die bulte se rug slaat die gloed in die lug
- van brande wat ver-weg kwyn,
-en doringbome fluister in die rooi skemerduister
- van gevare wat kom of verdwyn.
-Uit slote en plas, uit die geurende gras,
- styg ’n danklied op ten hemel;
-en dis net of ek hoor hoe die kriekies se koor
- weergalm uit die sterre-gewemel,
-waar wêrelde gaan op hul stille baan
- tot die ende van ruimte en tyd.
-So, groots en klaar, staat Gods tempel daar,
- wyd--in sy majesteit.
-
-[1] Die wilde bokke, wat in klompe wegtrek by groot droogte.
-
-
-DIE OSSEWA.
-
-Die osse stap aan deur die stowwe,
-geduldig, gedienstig, gedwee;
-die jukke, al drukkend hul skowwe--
-hul dra dit getroos en tevree.
-
-En stille, al stuiwend en stampend,
-kom stadig die wa agterna--
-die dowwe rooi stowwe, al dampend,
-tersy op die windjie gedra.
-
-Die middagson brand op die koppe,
-gebuk in hul beurende krag;
-hul swaai heen en weer in die stroppe--
-en ver is die tog van die dag.
-
-Dit kraak deur die brekende brokke:
-die opdraans is ver en is swaar;
-dit knars in die knakkende knokke,
-maar hul beur, en die vrag bring hul daar.
-
-So, stom tot die stond van hul sterwe,
-blyf ieder ’n held van die daad--
-Hul bene, na swoege en swerwe,
-lê ver op die velde verlaat.....
-
-
-TROU.
-
-Ek hou van ’n man wat sy man kan staan;
-ek hou van ’n arm wat ’n slag kan slaan,
- ’n oog wat nie wyk,
- wat ’n bars kan kyk;
-en ’n wil wat so vas soos ’n klipsteen staan!
-
-Vas soos ’n berg van grou graniet
-op vaderlands-grond, sy hartsgebied,
- aan haar getrou
- soos aan kind en vrou,
-en wat in haar ere ook syne siet.
-
-Ek hou van ’n man wat sy moeder eer
-in die taal uit haar vrome mond geleer,
- en die bastergeslag
- in sy siel verag
-wat, haar verstotend, hulself kleineer.
-
-Die oog wil ek sien wat ’n traan nog ween
-vir ’n heldegeslag, in hul rus daarheen,
- maar ’n blits van trou
- in die traan van rou,
-wat aan liefde weer gee, wat haar bron is ontleen.
-
-Vir my d’ Afrikaner van durf en daad,
-wat Mammon’s eer en loon versmaad,
- sy hoof en sy hand
- vir sy volk en sy land
-en ’n trap van sy voet vir laag verraad!
-
-O, ek hou van ’n man wat sy man kan staan;
-ek hou van ’n daad wat soos donder slaan,
- ’n oog wat nie wyk
- wat ’n bars kan kyk;
-en ’n wil wat so vas soos ’n klipsteen staan!
-
-
-DIE LAASTE AAND.
-
- Nog nie na bed!
- Wat ’n pret, wat ’n pret,
- met jurkies aan
- en voetjies bloot
- so met Pappie te rol
- en stoei en stoot!
-
-Ja, laat mag hul speel, het Mammie gesê,
-voor Pa hul vanaand in hul bedjie sal lê.
-Maar, verleë soek Breggie by Mammetjie skuil,
-vra soetjies aan haar waarom Paatjie tog huil?
-Nog nooit by hul speul’tjies het hy dit gedoen--
-en so dikwels tot selfs die klein voetjies gesoen.
-
-* * *
-
-Wyd oor huis en velde
-rus al lang die nag
-as so by die bedjies
-twee nog bid en wag,
-wakend tot die môre--
-wrede skeidings-dag.
-„Vader in U hoede
-lê ons hulle neer,
-gee ons eendag, Vader,
-aan mekander weer.
-Wil, Vader, oor ons huisie waak,
-dat leed nog honger dit genaak.”
-
-Droom-verlore dotjies,
-rustend naas mekaar,
-hoor gebed nog klae,
-weet van geen gevaar,
-met één troos tevrede:
-moeder is nog daar,
-om die ogies moeg en vaak
-met haar soentjies toe te maak.
-
-En na ’n diepe suggie
-gaan die borsies teer
-so in stille sluimer
-stadig op en neer;
-handjies sag en roserooi
-bo die hofies opgegooi--
-reine handjies, sonde-leeg,
-handjies waar geen las op weeg.
-
-
-DIE BRAND.
-
-Dit is die winterwind wat waai,
-al wenend deur die lange nag,
-al wenend om die verre dag;
-die twye swenk, die takke swaai--
-dit is die winterwind wat waai.
-
-Hy sleep die sug van eeue mee
-uit dieptes van die diepe see,
-en waar vergane skepe rus
-op menig maan-gebleekte kus;
-hy sing van lang vergete wee,--
-hy bring die sug van eeue mee.
-
-Hy kom oor velde ver en wyd,
-oor grafte in hul eensaamheid,
-waar moeders van hul sorge rus,
-waar kindersnikkies is gesus--
-dit is die lied van d’eensaamheid,
-hy kom oor velde ver en wyd.
-
-* * *
-
-„My ma, ek hoor van verre om
-’n dreuning oor die velde kom!”
-„Dit is die bome in die wind,
-die wilgertakke kreun, my kind.”
-
-„My ma, ek hoor my brakkie huil,
-wat sou daar kruip, wat sou daar skuil?”
-„My kind, die nag is koud en lang,
-die diertjie is alleen en bang.”
-
-„My ma, dit dreun al in die rond
-soos perdehoewe op die grond;
-my ma, wat lig daar soos ’n vuur
-van buite op die kamer-muur?
-My ma, daar brand die koring-miet!”--
-„My kind, die Heer Se wil geskied!”
-
-* * *
-
-Is daar ’n beul so woes en wreed
-wat manne-eer en plig vergeet,
-met onskuld en met swakheid lag
-en uitdryf in die winternag?
-
-Is daar ’n hand wat nie ontsiet
-die liefste wat Gods aarde bied,
-die skoonste gawe uit Gods hand--
-die vaderhuis in die vaderland?
-
-Dis heilig grond, dis heilig grond,
-die plekkie waar ’n wiegie stond
-en waar ’n jonge moeder bly
-haar kindjie se eerste skrede lei;
-
-waar sy die lippies, jong en teer,
-hul eerst’ gebedjie het geleer,
-en waar sy lange nagte vaak
-vol angs en kommer het gewaak.
-
-’n Stille vrede dra die plek
-waar, om die witte tafel-dek,
-die etens-ure so om haar
-die blonde koppies het vergaar.
-
-En uit herinn’rings bly verlee,
-vergange dae se soete wee,
-berg elke hoekie so sy deel;
-O wee, wie ’n hart die skat ontsteel!
-
-* * *
-
-Daar staat ’n moeder met haar kind
-allenig in die winterwind--
-en niemand wat haar trane siet,
-en niemand wat haar trooste bied.
-
-En wilde vlamme strooi dit wyd,
-die vrug van lange lewensvlyt--
-in vonke deur die lug gesaai,
-in vonke wat die wind verwaai.
-
-Haar kindjie aan haar bors gevou
-beskut sy teen die winterkou--
-die trane wat sy swyend ween,
-so op haar wang tot ys versteen.
-
-En winterwinde sing die lied
-van eensaamheid en stil verdriet;
-en sonder weerklank sterf die klag
-op wye velde in die nag,
-al sugtend deur die gras se saad--
-en verre is die daeraad.
-
-Die twyge swenk, die takke swaai,
-dit is die winterwind wat waai....
-
-
-DIE KAMPSUSTER.
-
-Suster Anna, ek voel dis die dood wat kom:
-slaat ope die tentdoek, na buitekant om,
-dat my oë vry oor die bulte gaan--
-Suster Anna, ek hoor ’n kerkklok slaan.
-
-Ek hoor hoe die kindertjies roep vir my;
-van ons klompie moes ek nog die laaste bly.
-Kom neem tog my hand, soos jy dikwels doet--
-ag, altyd was Suster vir ons so goed.
-
-My man, hy lê ver langs Toegela-stroom af,
-en niemand weet waar of hy rus in sy graf;
-ag Suster, en neem nou die Heer nog vir my,
-dan is Pieter allenig nog owergebly.
-
-Ek weet hy bly staan met sy roer in sy hand--
-ja, trou tot die dood, vir sy volk en sy land;
-en mog dit so wees dat die Heer hom behoed,
-so bring hom tog, Suster, sy moeder haar groet.
-
-En sê vir hom, selfs op die donkere rand
-het jy vrese nog bewing gevoel aan haar hand;
-en dit was haar troos, dat haar Pieter sal hou
-aan sy God en sy land, aan sy ere en trou.
-
-Die kindertjies, Breggie en Japie en Faan,
-het Suster die een ná die ander sien gaan;
-en jy sê daar ’s ’n plekkie vir my nog gebly,
-waar moeder kan rus aan klein Fanie se sy.
-
-Die ou huis se murasie staat swart en ontbloot,
-waar almal so saam was om moeder haar skoot;
-maar ver van die huis en verstrooi deur die land,
-rus almal tog saam in die Here se hand.
-
-Oor die velde kruip saggies die awend se grou;
-maar Suster, ek sien nog die hemel se blou.
-Daar rol ’n gedreun oor die bulte aan--
-Suster Anna,--ek hoor ’n kerkklok slaan!...
-
-
-DIS AL.
-
-Dis die blond,
-dis die blou:
-dis die veld,
-dis die lug;
-en ’n voël draai bowe
-in éensame vlug--
- dis al.
-
-Dis ’n balling, gekom
-oor die oseaan,
-dis ’n graf in die gras,
-dis ’n vallende traan--
- dis al.
-
-
-AFRIKANER-TROOS.
-(Histories.)
-
-So eenkeer elke sestien jaar
- kom daar ’n tyd--jul weet dit wel--
-dat al die sterre, hot en haar,
- soos vuurwerk deur die hemel snel.
-
-So was ek eenkeer op die pad--
- dis lange jare al verby;
-ek kom die aand op Seekoegat--
- daar gee hul toe ’n bed vir my.
-
-En kyk, daar kom toe in die nag
- so’n sterre-reën op ons neer;
-geen mens had aan so wat gedag--
- en dat dit erg was, kan ek sweer.
-
-Die hele huis raak in rumoer,
- die honde blaf, die hoenders kraai;
-maar, moeg van heeldag ry en roer,
- slaap ek so deur die heel lawaai.
-
-Daar voel ek iemand stoot my aan.
- Ek roep: „Wie’s daar?” en draai my kop,
-Die goeie tante sien ek staan,
- en saggies sê sy: „Neef, staat op,”
-
-Ek sien sy lyk so bleek en naar;
- dus vra ek gou: „Wat skort d’r aan?”
-Sy sê: „Die laaste dag is daar,
- en netnou sal die wêr’ld vergaan.
-
-Kom sit by ons daar binne nou--
- ag neef, hoe kan j’aan slaap nog dink?
-Ons tyd is kort, kom laat ek jou
- tog eers ’n koppie koffie skink!”
-
-
-KLEIN ONDEUG.
-
-Klein ondeug, moeders sorg en skat,
- haar lus, haar las, haar vreug--
-hy vroetel hier, hy snuffel daar,
-hy pluk die hele huis deurmekaar--
- keer voor daar!--liewe deug!
-
-Te laat! Daar gaat die koppie al,
- en stukkend op die vloer.
-Knor jy hom, jy kry knor terug,
-of nydig smyt hy ’m op sy rug
- en trappel fluks tamboer.
-
-Hy ’s kort-kort by die waterbak,
- al jaag jy hom elke maal:
-jou Sondagstewels kry hul bad;
-dan is dit weer die arme kat
- wat jy daar uit moet haal.
-
-Al trippe-trap die mure langs
- kan jy sy stappies hoor;
-hy ’s weg en stil nou, soos ’n muis--
-maar glo my nou’s dit glad nie pluis:
- kom, hier is al sy spoor.
-
-Daar het jy ’t al, die muurpapier
- in repe afgetrek,
-geskeur in stukkies, klein en kort,
-die inkpot daarop uitgestort
- en hy--één swarte vlek!
-
-Daar val meteens die solderleer,
- ja, soos ’n donderslag!
-Ons loop te hulp met grootste haas--
-daar sit die kleine vent daarnaas
- en skater soos hy lag!
-
-Dis brabbel-praat, dis woel en val,
- van smôrens vroeg tot laat;
-dis koppie stamp, en huil en lag
-so twintig male elke dag,
- tot basie kooi-toe gaat.
-
-Die laaste soentjie is van haar
- wat sorg nog las ooit heug.
-Met mond en pootjies skoon gewas,
-slaap nou klein ondeug--moeders las,
- haar skat, haar sorg, haar vreug.
-
-
-’N SNAAKSE VRYERY.
-
-As tweetjies met mekaar wil vry,
-is ’t beter om jou ver te hou--
-nie waar, wat raak dit jou of my
-as tweetjies met mekaar wil vry?
-Net van één snaakse vryery
-wil ek die storie jul ontvou.
-As tweetjies met mekaar wil vry,
-is ’t beter om jou ver te hou!
-
-’n Flukse nooi was Hannie Waal,
-en Japie Brink het daar gedraai--
-die ogies blou, die lokkies vaal--
-’a flukse nooi was Hannie Waal.
-Maar of nou Japie dit sou haal--
-dit was maar moeilik om te raai.
-’n Flukse nooi was Hannie Waal,
-en Japie Brink het daar gedraai.
-
-Eén Sondag by die kerk se deur--
-moe’ nou nie dink dit was ’n plan nie--
-het so ’n kleine iets gebeur--
-één Sondag by die kerk se deur.
-Die kerk was vol, hul druk en beur,
-en so kom ek net agter Hannie--
-één Sondag by die kerk se deur--
-moe’ nou nie dink dit was ’n plan nie!
-
-Haar boek het uit haar hand gegly,
-toe sy so uitstap op die treetjie;
-ek _moes_ dit optel, ’k was daarby--
-haar boek het uit haar hand gegly.
-„Baie dankie, neef,” sê sy vir my,
-en ’k sien sy kleur so’n kleine beetjie.
-Haar boek het uit haar hand gegly,
-toe sy so uitstap op die treetjie.
-
-En onder by die muur se draai--
-dalk het ek my dit maar verbeel--
-kyk sy nog om ’n slaggie, raai--
-daar onder by die muur se draai.
-Beskou jy dit as trou verraai?
-Die kykie het ek tog nie gesteel!
-Ja, onder by die muur se draai--
-dalk het ek my dit maar verbeel!
-
-Wel, ek het kennis toe gemaak--
-die hoe of waar kom nie op aan nie;
-toe loop ek daar vir Japie raak,
-nadat ek kennis had gemaak.
-Hul sit toe saam amandels kraak,
-die eerste awend, hy en Hannie,
-nadat ek kennis had gemaak--
-die hoe of waar kom nie op aan nie.
-
-Jaap kry ’n tweeling in die dop,
-en één daarvan gee hy aan haar;
-die ander eet hy selwe op--
-Jaap kry ’n tweeling in die dop.
-Was dit nou glips of wou sy fop?
-Want uit haar handjie val dit daar.
-Jaap kry ’n tweeling in die dop,
-en één daarvan gee hy aan haar.
-
-Sy ’s op haar knieë voor die stoel--
-dat ek moes help, nie meer as plig nie!
-Die amandelpitjie was ons doel--
-sy ’s op haar knieë voor die stoel.
-Dat ek haar handjies raak moes voel,
-kan jul begryp: daar was geen lig nie!
-Sy ’s op haar knieë voor die stoel--
-dat ek moes help, nie meer as plig nie!
-
-En Japie dink: „Wat sou gebeur het?”
-nou sy die pitjie had gekry.
-Ons merk dat sy so’n rooie kleur het,
-en Japie dink: „Wat sou gebeur het?”
-„Dis duis’ling wat ek altyddeur het
-as ek gebuk het,” sê toe sy!
-Ja, Japie dag: „Wat sou gebeur het?”
-toe sy die pitjie had gekry.
-
-Die helfte byt sy af vir haar,
-en helfte lê sy op haar handjie:
-„Dè, neef! Jy het help soek, nie waar?”--
-Die helfte byt sy af vir haar,
-en op my halfie sien ek daar
-die kerfie van ’n witte tandjie!
-Die helfte byt sy af vir haar,
-en helfte lê sy op haar handjie.
-
-Dat dit gesmaak het, moet ek sê,
-al was my deeltjie maar ’n kwartjie:
-’n _kleine_ loon moes ek tog hê--
-dat dit gesmaak het, moet ek sê,
-al sien ek Jaap so stil oorlê:
-„Daar gaan ’n stukkie van haar hartjie.”
-Dit het gesmaak, ek moet dit sê,
-al was my deeltjie maar ’n kwartjie.
-
-Of dit by ’n kwartjie het gebly?
-Dit raak jul niks nie, wel beskou,
-of ander mens se vryery
-nou by ’n kwartjie het gebly;
-want as daar tweetjies is wat vry,
-is ’t beter om jou ver te hou.
-Of dit by ’n kwartjie het gebly?
-Dit raak jul niks nie, wel beskou!
-
-
-DIE MURASIE.
-
-By staande waat’re klaag my siele wee--
-By stille waat’re in die skemer-uur,
-In drywend vuil gedam, en lang ontdaan
-van sorgers hand, so treur die stille stroom;
-en dampend skuif ’n walm soos lyke-kleed
-die soppig-gryse vlak van die water langs.
-In swart gegrif op wester-koperkwyne
-staan blad en twyg in roerelose rou.
-Geen lag of voetstap op die tuinpad meer,
-waarbowe kruin teen kruin in droefheid leun,
-deur vreemde hand beroof van somerweelde
-en wenend droë blaartjies, één vir één.
-
-En naby lê die ou murasie daar,
-met dode-oë starend in die wes--
-geen ruit wat blink in vriend’lik awendglore,
-geen hand wat sawends daar die luike sluit,
-geen warme gloed deur vensterspleet of deur:
-die koue nagwind dwaal deur holle sale
-en roer die flenters van die muurpapier.
-En waar die tafel was met awendspyse
-of rusbed, sag gesprei, aan kamerwand,
-daar loer die maan die naakte mure ower,
-daar lê die naakte balk ’n skaad’wee-band.
-Geen fyne hand wat frisse teue skink
-aan hange-slepend loof langs stoep en raam.
-In stof van verre stede sien ek sleep
-die blomme hier in vredehof geteel....
-Verby, vergaan! Of mag die hoop nog lewe,
-of tref die laaste vonnis nou nog nie?
-
-
-AARDGEESTE.
-
-Daar kom hul aangetreed
- tot slagting wreed,
- bespied,
- bekruip,
- beloer,
- besluip
-mekaar, tot moord gereed.
- Ei, daar blits
- ’n bliksemflits!
- Nog een! Nog een!
- Dit knal, dit bars,
- dit knor, dit knars,
-knett’rend kraak die kleingeweer!
- Kranse herhaal
- die woeste kabaal--
- soos donderweer!
- Koeëls, kartetse
- fluit en gons,
- beuk en bons,
-morsel die rotse tot spattend gruis!
- Dampe staan,
- waar die bomme slaan,
-vore ploeënd met hels gedruis!
-
-* * *
-
-Vaarlands grond drink die bloed
-nog vol vryheid se gloed
- lou uit die wonde.
-Menig sterwende sug
-dra ’n groet deur die lug
-bo die wapengerug--
- ver in die ronde.
-
-O, die lippe wat bleek
-om ’n waterdronk smeek--
- wonde wat brande.
-Ongehoord, ongeag
-menig kermende klag,
-waar die woelende slag
- dreun oor die rande.
-
-En in eensame nag
-staan die sterre se wag--
- stil en van verre,
-oor die helde se skaar
-tot hul ruste vergaar,
-onbelas, onbeswaar--
- veilig gebêre....
-
-
-DINGAANSDAG.
-
-Ster-nag omsluit die laer--
-onder die kleine skaar
-by die lanternlig daar,
- stilte en vrede....
-Sterk is die stem en skoon,
-smekend om hulpbetoon,
-wat tot die Vadertroon
- klim in gebede.
-
-Môre-lig,
-roepings-plig
- daag vir die helde,
-Vader, die taak is swaar,
-klein en verloor die laer
- in die groot velde.
-
-Woes-singend,
-aanstuiwend,
-dans-springend,
-pluimwuiwend,
- kom die barbare--
-driemaal tien-duisendtal,
-dond’rend hul voete-val,
- storm hulle skare!
-
-Afrika,
-Afrika,
- was ’t jou gegéwe,
-vêr en vooruit te skou
-wat in die stryd vir jou
-hier was te breek of bou--
- jy had gebéwe!
-
-Kalm-in-daad,
-wêreld-verlaat,
- wêreld-vergete,
-sterk in die Heer se krag
-staan hul die storm te wag--
- oormag-oormete.
-
-Reguit en raak-sekuur
-blits uit die tentwa-muur
-driemaal die Boere-vuur,
- kraak hulle roere,
-maaiend die horde om--
-drie-male, al wat kom--
-kyk, tot die swarte drom
- wyk vir die Boere!
-
-Dingaan-slag,
-wonder-dag,
- jy het bevestig
-al wat ’n nasie bou,
-al wat ’n taal behou.
-Ere die helde-skaar!
-Klein was die klompie daar:
- vier-honderd-sestig!
-
-Afrika,
-Afrika,
- eer hul gedagtenis!
-En as jou vryheids-dag
-eens oor jou velde lag,
-weet wie te danke is--
- eer hul gedagtenis!
-
-
-STILLE WERKERS.
-
-Oubaas sit oordwars op ou Geduld.
-Met nek omlaag, en oë op die grond,
-so dra hy oubaas huistoe, stap vir stap.
-
-Oubaas pof ’n rokie uit sy pyp,
-so nou en dan, teen rooi van awendlug,
-en praat ’n woordjie met sy goeie ou maat.
-Daar ’s goudlig in sy baard; en d’aandson gee
-d’ou perd ’n laaste rapsie oor sy kruis.
-
-En stil is hul oor dagtaak afgedaan,
-en stil sal hulle môre weer begin--
-tot eendag ook oor hul die velde swyg.
-
-
-WAG-HONDJIES.
-
-Ek is hier, en ma is hier,
-ons twee lê op baas se baadjie.
- Wie is jy?
- Kom, loop verby!
-Anders word ons knor ’n daadjie--
- kry jou bene dalk ’n hap,
-kry jou broekspyp dalk ’n gaatjie!
- Mooipraat? Nee, ons ken jou nie.
- Weg jou hand, en raak ons nie!
-
-„Oppas!” het die baas gesê,
-„tot ek weer kom, hier bly lê!”
-Op ons pootjies lê ons kop,
-maar ons hou jou darem dop,
-toe-oog slaap ons op die baadjie,
-maar ons loer nog deur ’n gaatjie--
- één oor plat, en één oor op,
- pas-op!
-
-
-PRESIDENT STEYN.[1]
-(† 28 Nov. 1916).
-
-Dis skoon vir ’n held om te val
-aan die voete van wie hy gedien het,
- skoon vir sy skeidende gees
- dat moeders die laaste mog wees
-wat sy sterwende oog gesien het.
-
-Maak hom ’n graf op die grond
- wat sy liefde gewy en geseen het:
-dis skoon vir ’n held om te rus
- aan die voete van wie hy beween het.
-
-[1] Pres. STEYN is deur ’n beroerte getref, terwyl hy besig was om ’n kongres
-van die „Oranje-Vrouevereniging” op Bloemfontein toe te spreek. Hy is begrawe aan
-die voet van die Vrouemonument, wat deur hom tot stand gekom het.
-
-
-KOMAAN!
-
- Wees sterk!
-Daar ’s ’n nasie te lei,
-daar ’s ’n stryd te stry,
- daar ’s werk!
-Daar ’s nie na guns of eer te kyk,
-daar ’s nie na links of regs te wyk,
-daar ’s net te swyg en aan te stryk--
- Komaan!
-
- Wees trou!
-Daar ’s ’n volk te leer
-om homself te eer,
- te bou;
-om God, om God alleen te vrees,
-aan aard en taal getrou te wees,
-gesond en waar van hart en gees--
- Komaan!
-
- Wees fier
-op ’n voorgeslag waard
-in wil en daad
- gespier!
-Hul lewensweg het ons gewys
-om trou te wees aan waarheids eis.
-Wie laak mag laak, wie prys mag prys--
- Komaan!
-
-
-MA EN PIETJIE.
-
-Dis moeder Makou en haar kleine Piet.
-As jy nader kom, dat sy dit siet,
-dan lig sy haar kop en kyk vir jou
-asof sy vra: „Wat is dit nou?
-Wil jy Pietjie hê, wil jy Pietjie steel--
-my liewe klein bolletjie goud-ferweel?”
-
-En sy sê met haar omdraai en skuddend haar stert:
-„Nee, die hele wêreld is Pietjie nie werd!
-Kom, ons loop.” En hy volg haar in trippeldraf klein
-op sy sagte voetjies van geel satyn.
-
-As sy waak, sit hy slaap, onbewus van haar angs,
-of hy trippel rond op ’n goggatjies-vangs,
-pik mis en te laat na ’n motjie wat vlug,
-en struikel onhandig en val op sy rug.
-
-Die wêreld daarbuite mag staan of mag val,
-ons erf is, vir Pietjie en Ma, die heelal,
-want Ma het vir Pietjie en Piet het vir Ma,--
-daar ’s niks wat hul meer van hul daggie vra
-dan, totdat hul daggie word opgesê,
-net lief te hê, net lief te hê.
-
-
-
-
-TOTIUS
-(Dr. J. D. DU TOIT).
-
-
-DIE LIED VAN DIE OSSEWA.
-
- Er is het geklap der zweep, en het
- gehuil van het bulderen der raderen.
- Nah. 3:2.
-
-Hoor hoe sing ek my lied as die osse so stap
-langs die wyd-ope veld, waar die voorslag-punt klap,
-waar ’n wonder van stilte my alkant omsweef
-as ek rustloos-alleen langs my grootpad bly streef;
-ja daar vér in die veld, dáár word ek gehoor,
-waar g’n straatklank my klinkende stem kom verstoor;
-en ek sing met geweldige kiem my geluid
-oor die luistrende vlak van die graslaagtes uit.
-
-Op my lied was die bruigom so wonderlik trots
-as my wiele wegrammel oor kliprug en rots;
-as die seekoeivel-sweep, wat die rooispan bestryk,
-in sy hande verrys om na vore te kyk;
-of straks skielik weer daal, op my welvaart bedag,
-om die veld te deurdreun met ’n knallende slag,
-waar die osse van beef en my wiele van raas,
-wyl die bruigom meteen op die kettingtou blaas.
-Ons drieklank, verenig in innige band,
-was die skone gesang in die trekker se land,
-toe ons saam het getrek, die land in gesig,
-waar ek, troue gesél, hom sy taak sou verlig.
-
-Voor ’n wiel het kon rol in die wêreld nog wild,
-het my klank die gebrul van die leeue gestild;
-en ek het al gejubel met vorstelike lied
-toe g’n pad was gebaan in die woeste verskiet.
-Toe g’n huis nog die trekker se kroos kon beskut,
-was my tent vir die kleintjies ’n veilige hut,
-wat by nagtelike tog met gewieg en gesus
-hulle sag het laat sluimer in salige rus.
-
-Ja ek het met die trekker my singend verbly,
-of in rampe met klaagtoon sy psalm begely.
-In die stryd met Dingaan, as sy siel werd geskeur,
-het my troostende stem weer sy moed opgebeur,
-en ek het uit die dieptes hom weer uitgevoer
-na geweste van rus vir die swerwende boer.
-
-Maar nou val weer my lot in ’n dag van veel kwaad,
-want die trekker se seun het sy plaas moet verlaat,
-en ek, arme, nog lewend, het agtergebly
-om weer saam met sy vrou en sy kinders te ly.
-Maar my stem is nou hees en my klank is verdof
-na die jare van worstling met sonbrand en stof,
-en my kranke geluid word weemoedig gesmoor
-deur ’n nare geklaag uit my tentjie gehoor.
-
-Want ek rol, ek en honderde waens met my,
-na die plek waar die vrouens en kinders gaan ly.
-
-
-VERGEWE EN VERGEET.
-
- Dat gij niet vergeet de dingen die
- uwe ogen gezien hebben.
- Deut. 4:9.
-
-Daar het ’n doringboompie
-vlak by die pad gestaan,
-waar lange ossespanne
-met sware vragte gaan.
-
-En eendag kom daarlanges
-’n ossewa verby,
-wat met sy sware wiele
-dwars-oor die boompie ry.
-
-„Jy het mos doringstruikie,
-my ander dag gekrap;
-en daarom het my wiele
-jou kroontjie plat getrap.”
-
-Die ossewa verdwyn weer
-agter ’n heuweltop,
-en langsaam buig die boompie
-sy stammetjie weer op.
-
-Sy skoonheid was geskonde;
-sy bassies was geskeur;
-op een plek was die stammetjie
-so amper middeldeur.
-
-Maar tog het daardie boompie
-weer stadig reggekom,
-want oor sy wonde druppel
-die salf van eie gom.
-
-Ook het die loop van jare
-die wonde weggewis--
-net een plek bly ’n teken,
-wat onuitwisbaar is.
-
-Die wonde word gesond weer
-as jare kom en gaan,
-maar daardie merk word groter
-en groei maar aldeur aan.
-
-
-DIE OS.
-
-Hoe rustig stap hy aan
-die edel jukgediert!
-hoe waggel hy die kop
-met horings swaar gesierd
-en stewig ingestrop!
-
-Hoe rustig stap hy aan
-so sonder tuiggetooi,
-met matte dowwe plof;
-sy vel trek plooi op plooi
-rondom die breë skof.
-
-So stap hy rustig aan
-vol kalme majesteit
-en ongesmukte prag--
-beeld van stilswyendheid
-ên selfbewuste krag.
-
-Steeds stap hy rustig aan
-met rustelose drang,
-by kou en sonnegloed;
-maar snags versnel sy gang
-om dagversuim te boet.
-
-Nog stap hy rustig aan
-as dae kommervol
-laat bleek en krul sy gras;
-hy skeer die hardste pol
-en suip die modderplas.
-
-Stap, stap dan rustig aan
-en deel die trekkerslot;
-die skaarste en owervloed,
-daar in die land, waar God
-ook is vir osse goed!
-
-
-MOSELEKATSE.
-
-Manestraal aan troeb’le trans;
-rond die vure glimmerglans;
-kaffers nes in dodedans
- om die vlamme;
-
-windgewiegeld, tak en blaar
-wenk met spokerig gebaar,
-skaduwees nes skimme waar
- om die stamme.
-
-Wild gebruis van bometop;
-dansgedreun en skildgeklop;
-vuurgeglim van onder-op--
- hel-tafrele!....
-
-Vlammend rys sy speer oplaas!
-Stiller word die krygsgeraas.
-Nagwind waai met breed geblaas
- sy bevele:
-
-„Hoor die seun van Matchobaan!
-Ha! die witman kom weer aan!
-Tweemaal het hy ons verslaan,
- maar nie weer nie.
-
-„Lewend afgeslag is hul,
-ha! die swarte en witte bul;
-maar die witte, ha! hy brul
- nou nie meer nie.
-
-„Dans dan by die nuwe maan!
-Sing die seun van Matchobaan!
-Slag nou van die voorpoot aan--
- vette beeste!
-
-„Slag die offerbeeste hier;
-gooi hul in die groot rivier
-met die pronkkalbasse bier--
- vir die geeste!
-
-
-„Laat die dokter uit jul drom
-wys deur wie die onheil kom
-oor die Matabeledom--
- laat hom braaie.
-
-„Vang die slagos uit die trop,
-lewend vlek sy skouertop,
-sny dit, ha! in toutjies op;
- laat dit swaaie
-
-„langsaam in die bitter rook,
-byt ’n stuk af van die strook
-drink die bitter asstof ook--
- en wees manne!
-
-„Wag jul more vir die lis
-wat die krag van witman is;
-laat jul van jul erfenis
- nie verbanne.
-
-„Ons was hier al van begin,
-en die witman sal nie win;
-eenmaal gaan sy tyd weer in
- van verdwyne;
-
-„eenmaal dryf ons hul weer weg!
-Ha! die land word skoon geveg,
-en die kaffer sal sy reg
- sien verskyne.
-
-„Eet en drink nou mond tot mond,
-dans en spring nou in die rond,
-tot die maan raak aan die grond
- met haar sterre!”
-
-* * *
-
-So verklink sy oorlogswoord;
-danse, brulle word gehoord;
-ja, ’n volle hel-akkoord
- dreun van verre.
-
-
-DIE DRIE KINDERTJIES.[1]
-
-Waar die spruitjie ’n lief geluidjie
-murmel langs die groene soom,
-en besye weggeleie,
-watertjies in plassies droom--
-
-Skep ses handjies van die kantjies
-moddergrondjies, swart en vet;
-en hul brei die, tot hul klei die
-beeld van wa en ossies het.
-
-’n Swarte sware kring barbare,
-toegeskote vlieë snel,
-kyk nou vrindlik by so’n minlik
-en verteedrend kinderspel.
-
-„Moenie breek nie!... Moenie steek nie!
-Kyk hulle speel nes kaffertjies!”
-En hy keer hulle, en hy weer hulle
-met sy bloedbedrupte spies.
-
-Hulpontvalle, roep hul alle;
-dog.... die laer is uitgemoor!
-En hul kerme om ontferme
-word steeds verderweg gehoor.
-
-„Hulle lewe.... maar verdrewe
-noordwaarts!” klink dit agterna.
-Perderuiters het die buiters
-haastig agterna geja.
-
-„Niks kon vinde!”... Net die winde
-waai op plekkies droewig rond;
-en klein beentjies, tussen steentjies
-weggebleek, bedek die grond.
-
-[1] By die Liebenbergs-moord is drie Boerekinders deur Moselekatse se kaffers
-meegevoer.
-Potgieter het later ’n vergeefse poging gedoen om hulle terug te vind.
-
-
-VEGKOP.[1]
-
-Bleek blink die seile vèr teen die hang,
-swart kom die kaffers met driftige drang,
-bewend omhoog rys gebed en gesang--
- o so bang!
-
-Donkre gevaartes dondrend temet,
-blitsende flitse van pyle gewet,
-borend na bowe die skietgebed:
- Here red!
-
-Hoor die gebruis teen die wawiel aan!
-Hoor die geklots oor die seile slaan!
-Sug van vertwyfling die boesem ontgaan:
- Heer, dis gedaan!
-
-* * *
-
-Vas lê die roer in die trekker se hand,
-fluks hou sy vrou aan sy syde stand,
-weg vlug Kalipi weer na sy land--
- vêr oor die rand!
-
-Swart lê die kaffers: blom van die heir;
-„Samel by hope die vyand se speer!
-God het geseen man en geweer!
- Sink dan terneer!
- Hom sy die eer!”
-
-[1] In Oktober 1836 het SAREL CILLIERS met 40 man ’n aanval van 5000 Matabeles
-op die treklaer by Vegkop (Vrystaat) afgeslaan.
-
-
-REPOS AILLEURS.
-(Die rus is elders).
-
-In die eensame veld
-staan ’n tentjie klein,
-en daarnaas in die skeemring
-skuif die ligtende trein;
-ek sien in die tentjie,
-deur die ope gordyn,
-’n tafel met bordjies
-en glasies fyn,
-wat sag in die lig
-van ’n kersie skyn;
-en ek dag: „was ek net
-in die tentjie klein--
-_ek sou tog, o so gelukkig, syn_”.
-
-Naas die eensame tent
-staan ’n meisie klein
-in stomme bewondering
-vir die ligtende trein;
-sy sien my geniet
-my glansende wyn
-en kostlike maal
-by elektriese skyn;
-en ek raai die gedagte
-van die meisie klein:
-„og, was ek maar net
-in die vrolike trein,
-_ek sou tog, o so gelukkig_, syn”.
-
-
-’N SPROKIE.
-
-Ek ken ’n mooi klein sprokie
-wat so na waarheid klink--
-dis dat die tortel altyd
-sy water troewel drink.
-
-Kom hy by helder plassies,
-dan sal hy drinkend neig
-as eers, na sagte roering,
-die modderwolkies styg.
-
-Dáárom sing hy so droewig
-van donker voëlleed;
-dáárom tooi hy hom stemmig
-met dowwe verekleed.
-
-So is daar sombre siele
-waar hy my aan laat dink,
-wat, soos die tortel, troewel
-die lewenswater drink:
-
-Vir alle lewensliefheid,
-vir vreugdesang bevrees,
-drink hulle geen genoeëns--
-of dit moet troewel wees!
-
-
-DIT IS NAG.
-
-Dit is nag, stille nag,
-en ’n moeder hou wag,
-waar ’n kindjie teer lê te sterf--
-net ’n flou-floue sug
-in die ruim-ruime lug,
-en ’n sieltjie het weggeswerf.
-
-En agter die huis
-vlieg met woeste gedruis
-die snorkende spoortrein verby;
-en die nag die dreun
-van sy wilde gesteun,
-soos hy voort op die ysters gly.
-
-O die tedere krag
-van ’n kind, wat so sag
-en so stil weer die wêreld ontstyg;
-O die moeder alleen
-in haar bitter geween,
-as die nag op haar smeekstem swyg!
-
-O die woeste geweld
-van die trein oor die veld,
-waar die moeder allenig treur;
-die hemel en aard
-weergalm van sy vaart,
-wat die wêreld in tweë skeur.
-
-
-DAAR RUIS ’N LIED.
-
-Daar ruis ’n lied van lang verlee,
- en stemme singend kom van ver;
-en immer ruis my siele mee
-met stemmelied van lang verlee--
- uit d’ eeue her.
-
-Daar ruis ’n lied van lang verlee
- wanneer die wind so sag verrys;
-en immer, buigend na benee,
-die bometop sing klaaglik mee
- eenselfde wys.
-
-Daar ruis ’n lied van lang verlee
- in d’ oseaan se maatgesang;
-en immer ruis die skulpies mee
-met d’eeuelied van grote see--
- diep opgevang.
-
-Og, kon ek sing van lang verlee
- gelyk die skulpies so getrou,
-wat opgegaar, nog kleinlik gee
-die weerklank van ’n wêreldsee--
- by d’ oor gehou.
-
-Og, kon ek sing van lang verlee
- gelyk die dentak hoog in top,
-wat daar sy naaldjies klein-verbree,
-opdat die wind sy oue wee
- kan klaag daarop!
-
-O, kom tot my uit lang verlee,
- sangstemme, kom uit droomgebied,
-deurruis my siel soos awendbee
-van westewind, soos verre see
- se golwelied!
-
-
-STOF.
-
-Die luie stof. Hul het geen voete, want
-net waar ek kom, daar leg
-hul al maar in my weg.
- Of kom my voet hul te naby
- dan skuif party
- net effentjies op sy.
-
-’n Rusbed vind hul oweral
-om lomerig op neer te val.
-Grassprietjie is hul nie te smal,
-wat langs die grootpad staan.
- Die grootpad weer is nie te breed;
- kerksolder nie te eensaam, of
- die toringdak te hoog gemeet.
-
-Hul lê so rustig op die skoen
-van werkman, hard en uit fatsoen
-getrek al en verslyt--
- so rustig soos
- in perlemoer van dames-oor,
- of op haar blanke hals.
-
-Net reëndruppels laat vir hul
-haastig op luie rusbed krul,
-nes wurms langs die grond.
- Maar as die son se gloed hul vat,
- lê hul weer reguit en
- gee vir geen wawiel pad.
-
-Daar kom hul aan--dieselfde stof!
-Die lug is vuil, die son is dof.
-Dit lyk wel wonder-baie of
- die wêreld wil vergaan--
- so kom hul aan!
-
-Soos ’n bende ruiters, stoer en straf;
-Soos ’n kommande op stywe draf,
-ry hul verward die grootpad af.
- Hul trek hom vol, sy lengte langs,
- versprei omheen wildheid en angs
- en al na vorentoe.
-
-Die vrouens ruk die deur op slot;
-die manne vlug op hoog gebod,
- reusbome wals soos skimme rond
- en wyk, met huise in verbond,
- na ongewisse newelgrond--
- en dit is of stof alleen bestaan!
-
-Stof en sy agterryer, Wind,
-wat op sy hakke jaag geswind,
-hul twee die dryf, van woede blind,
- stormenderhand,
-die lug en landskap uit verband!
-
-
-DIE STERRETJIE.
-
-Goei nawend my sterretjie
- met jou vrindelike groet;
-jou weer te sien skitter
- doen my harte so goed!
-Ek staan net maar op
- van my lampe-liggie,
-en daar kyk ek verras
- in jou kindergesiggie.
-
-My kleintjies lê binne
- in hul droompies al:
-ek was bang dat die ryp
- in hul ogies sou val.
-Met wangetjies rond
- lê die slapende bloedjies
-glimlaggend te droom
- van hul spelegoedjies.
-
-En jy speel maar hierbuite
- in die winternag!
-En kom my nog teë
- met jou olike lag!
-Jy weet van geen nag,
- geen koue of vrese,-
-klein ligtende, laggende,
- klein hemelse wese!
-
-Jy speel in die nag
- om die aard te verbly;
-in my donkere berowing
- kom jy laggend tot my.
-En is dit my netnou hierbuite te koud,
- dan vlug ek geswind weer na binne;
-maar jy bly, ongesien, nog skitter daarbo
- aan die hoë, hemelse tinne!
-
-
-DIE OUE PUT.
-
-Ginds op ’n knoppie, wydgeleë,
-ver van die woelige werf en weë,
- armoedig lê en skaars beskut,
- in middagslaap, die oue put.
-
-Geen voël laat sy lied daar klinke,
-geen doringboom sy skadu sinke
- op leiklip-brokkies, wat lê braai
- in middaggloed se ligte laai.
-
-Verwaarlosing se ongenade
-spreek uit die stukke pale en drade,
- waarbinne staan ’n slingerwiel:
-die toegang tot ’n diepe siel;
-
-tot swyggeheim wat waterwelle
-straks aan die velde sal vertelle,
- as sag ’n windjie hul ontwek,
- voordat die kuddes bronwaarts trek.
-
-Intusse daal van hemeltinne,
-deur sombre skemering daarbinne,
- ’n langgespanne silwerdraad
-wat afglans op haar stil gelaat.
-
-’n Wyle, en ’t is al verlede--
-’n klippie duikel na benede...
- Waar kom die wekkertjie vandaan?...
- Het d’awendkoeltjie dit gedaan?...
-
-’n Wyle, en ’t is al ontroering,
-en al te wrede rus-ontvoering;
- want ope slaan die deksel wat
- ontsluit geheel haar koele skat.
-
-Sy hoor naby en nog van verre
-haar skapies dorstig aan kom blerre;
- sy open mild haar waterfles
- om al wat bler die dors te les.
-
-Dit put maar en sy gee maar immer,
-dit put maar en sy weier nimmer;
- gelyk ’n moeder, so opreg,
- gee sy haar laaste druppel weg!
-
-Straks gaan die skapies almal hene
-en is die putters weer verdwene,
- en niemand dink dan langer om
- haar so vervalle heiligdom.
-
-Haar lewe is soos die moederlewe:
-by ondank immer bly te gewe;
- maar ’k hoor as hul is heengegaan,
- diep-onder tap... ’n watertraan!
-
-
-OGGENDSTOND OP ’N BOEREPLAAS.
-
-O, die oggendstond op ’n boereplaas!
-Daar trek al op die eerste rook.
-Hul het gistraand die vraag beslis,
-wie of se beurt dit môre is
-om ketel te kook.
-
-Die môrester het opgegaan;
-daarbinne roer al een;
-daarbuite bly die rokie draai,
-omdat daar nou geen windjie waai
-deur vroeë môrewêreld heen.
-
-Die haan het op sy beul geblaas;
-hy spring al van sy tak;
-’n mens sal sê dat hy die baas
-(so stap hy) is van werf en plaas,
-en die transport dra in sy sak.
-
-Hom volg sy vrind, die kallekoen,
-’n oue towenaar:
-hy worstel met sy slange, wat
-hy nukrig teken in die pad
-se stof, met duister vlerkgebaar.
-
-Die kraalvee is al moeg gelê;
-hul rek die stramme lywe uit.
-Daar kom die kaffer ook al aan,
-wat koulik oor die douveld gaan
-en eers die kalwerhok ontsluit.
-
-Sy emmer ruis van pure musiek,
-so vloei dit nou uit volle speen;
-musiek ook vir die kalfie als
-hy kort-kort om sy moeder wals
-op nog onvaste horrelbeen.
-
-Maar kyk hoe staan die osse met
-groot oë na die hek te tuur,
-totdat die sware hinderpaal
-word uit die mikstok uitgehaal,
-waaraan hul saans hul lywe skuur.
-
-Die son gaan op, die vee verdwyn.
-Net in die onverstoorbre vert’
-’n osse-span stap voor die ploeg,
-en agteraan die man wat swoeg
-by ’n rukkerige stert.
-
-Die môre smelt weer met die dou,
-die vrede alleen bly soos dit was.
-Net ’n hen spring van haar eiers af
-met groot geraas, en die brakhond blaf
-vir die enkele kuiergas.
-
-
-PERDEKRAAL-LAER.
-
-Die nag is heen, die môre is grys:
-’n plaat van tente en waens wys,
-waar Perdekraal se steenhoop rys
- teen hoë hange.
-Daar staan hul aan die grond gepènd,
-die geweltjies so mooi orent--
-die eie maaksels, tent aan tent,
- in suiwre range.
-
-O Trekkersvolk, my hart ontgloei!
-Ek sien hoe jul die vreemde boei
-verbreek het en het uitgebloei
- tot eie nasie.
-Nie net ’n eie vaderland,
-nie net ’n eie vlag geplant,
-maar alles maak van eie hand--
- geen imitasie!
-
-Hoe lê die tentseil baan aan baan.
-Hoe wakker bly die nokke staan.
-Die klappies netjies oopgeslaan--
- mooi eenheid same.
-Sy staan daar by die wa se as,
-die huis van doek, so lossies-vas,
-skoon nes in môredou gewas--
- ’n blanke dame.
-
-Twee witte kappe in die veld:
-’n wa en tent daarnaas gesteld,
-tweeheid tot eenheid saamgesmelt
- in sware stonde.
-Die wa--’n sterke man is hy;
-die tent--’n taaie vrou is sy.
-Jul het die nasie uitgelei,
- sy boei ontbonde.
-
-Lig op haar voet gelyk die ree,
-en trekkend met die trekker mee,
-bied sy hom tog ’n vaste stee
- in angs-geweste:
-as wolkbreuk beuk die witte wand,
-die sonstrale op die nokke brand,
-of nagdier sluip oor donker land,
- ’n veil’ge veste.
-
-En as sy wa nie verder dring,
-hoor ek by wind haar fladdering
-die lied van boerbeskawing sing,
- stemmig-tevrede.
-Dan word haar seile trou bewaar:
-by feesdag net span sy ’n laer,
-en straal haar seile dankbaar daar--
- van groot verlede.
-
-
-DIE VIERKLEUR IS WEER IN GEVAAR.
-
-Kom burgers, trek die perde reg;
-nou vrou en kind goeien-dag geseg.
-Jongkêrels, los die nôi se hand;
-en seuns, verlaat jul moeders, want
-daar gaan ’n strydroep deur die land!
-Gryp nou die teuels by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-Die regterhand gryp die visier,
-die bors oorkruis ’n bandelier;
-die spore in die sonskyn blink,
-stiebeuels teen mekaar weerklink,
-die ketel aan die saal rinkink.
-Kom burgers, hou nou by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-Laat aan die trippelaar sy pas,
-maar hou die vuurge hengste vas.
-Die agterstes moet ingalop
-tot midde in die ruitertrop--
-die ponie en die bossiekop.
-Kom burgers, ry so by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-Trek burgers, almal nou geteld,
-al vort maar deur die wye veld;
-en of jul al omlaag verdwyn,
-of op die heuwels weer verskyn--
-wys steeds die volle slingerlyn.
-Kom burgers, trek so by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-Jaag burgers, jaag oor rant en rots,
-wanneer jul teen die vyand bots.
-Ruk in, spring af en pos gevat
-aan die onverwrikb're ryperd-blad.
-Mik fyn, kyk waar die stoffie spat!
-Staan burgers, staan dan by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-En moet jul val, val dan met eer,
-met d’oog die vyand toegekeer!
-Val op die grense, man en perd,
-die oue vierkleur is dit werd
-en d’ eerkroon wink al uit die vert’.
-Val burgers, val dan by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-
-
-
-C. LOUIS LEIPOLDT.
-
-SLAMPAMPERLIEDJIE.
-
-Ek sing van die wind wat tekeer gaan;
- Ek sing van die reën wat daar val;
-Ek sing van ons vaal ou Karooland;
- Van blomme wat bloei by die wal;
-Van water wat bruis oor die klippe;
- Van duikers wat draf oor die veld;
-Van voëls wat daar sing in die bossies--
- Maar nooit nie, nee nooit nie, van geld!
-
-Vir my sing maar liewers van blomme;
- Van al wat die vlei laat verkleur;
-Van al wat die sonskyn laat spartel;
- Van voorjaar en najaar se geur;
-Vir my sing maar liefs van die water;
- Van duikers wat draf oor die veld;
-Van rotse en branders en wolke--
- Maar nooit nie, nee nooit nie, van geld!
-
-
-OKTOBERMAAND.
-
- Viooltjies in die voorhuis,
- Viooltjies blou en rooi!
- Viooltjies orals op die veld,
- En orals, ai, so mooi!
-
-Dit is die maand Oktober,
- die mooiste, mooiste maand:
-Dan is die dag so helder,
- so groen is elke aand,
-So blou en sonder wolke
- die hemel heerlik bo,
-So blomtuin-vol van kleure
- die asvaal ou Karoo.
-Dit is die maand Oktober:
- die varkblom is in bloei;
-Oor al die seekoeigate
- is kafferskuil gegroei;
-Die koppies, kort gelede
- nog as ’n klip so kaal,
-Het nou vir welkomsgroetnis
- hul mooiste voorgehaal.
-Dit is die maand Oktober:
- die akkerboom is groen;
-Die bloekoms langs die paaie
- is almal nuutgeboen;
-En orals in die tuin rond
- ruik jy sering en roos,
-Jasmyn en katjiepiering,
- lemoen en appelkoos.
-
-Al was die dag, soos yster,
- lang in die vuur gesteek,
-Die varings in die klofies
- deur hitte geel verbleek,
-Tog as die son daaronder
- agter die berge gaan,
-Dan word oor heel die wêreld
- die mooiste geur geslaan.
-Dit is die maand Oktober:
- die kokewiet is uit;
-Boomsingertjies en kriekies
- die hoor jy orals fluit;
-Fiskaal is op die oorlog:
- daaronder by die sluis,
-Daar is ’n dor ou doringboom
- sy spens en sy kombuis.
-Dit is die maand Oktober:
- ek dink, die mense vier
-Vir ewig in die hemel
- Oktobermaand soos hier!
-Wat wens jy meer as blomme,
- as helder dag en nag?
-Wat kan jy beter, mooier,
- of heerliker verwag?
-
-Ek is nog in Oktober:
- my tuin is nog so groen,
-So wit met al wat mooi is,
- met bloeisels van lemoen,
-So pragtig in die môre,
- so heerlik in die aand!
-Ek is nog in Oktober,
- die mooiste, mooiste maand!
-Wat gee ek om die winter?
- Wat praat jy nou van Mei?
-Wat skeel dit as ons later
- weer donker dae kry?
-Ek is nou in Oktober,
- die mooiste, mooiste maand
-Met elke dag so helder,
- so pragtig elke aand!
-
- Viooltjies in die voorhuis,
- Viooltjies blou en rooi!
- Viooltjies orals op die veld,
- En orals, ai, so mooi!
-
-
-IN AMSTERDAM.
-
-As ek vanaand so moedersiel
- Alleen hier by die vuurherd sit,
-Dan borrel my geheue op,
- En maak my hart en siel uit lid;
-
-Dan dink ek aan die veld, en aan
- Die doringbome by die krans,
-Waar koggelmannetjies die son
- Hou vir ’n maat om mee te dans;
-
-En aan die duine, waar die wind
- ’n Wierook na die see toe waai,
-En aan die dam, waaroor die voëls
- So vrolik in die nessies swaai;
-
-En aan die seekoeigate, waar
- Die kafferskuil en ruigte groei--
-’n Donker groen die water oor,
- ’n Tuin, wat nooit nie word gesnoei;
-
-En aan die koppies, waar die son
- Ons Afrikaanse klippe soen,
-En aan ons ou Karoo, so mooi
- in al sy geil Oktober-groen!
-
-In hier--hier waai die wind, en raas
- Die strate om my; karre dreun,
-Die trein daarbuite fluit en rook:
- Dis orals galm, en gons, en steun!
-
-Dis alles oud, so aaklig oud,
- Die wye wêreld om my heen!
-Ag-honderd jare praat met my--
- En tog--ek gril en voel alleen!
-
-Ons kom van hier; ons wieg was hier,
- Of verder, in die suiderland--
-Hier, waar die Watergeuse was,
- Hier, waar die strate is half strand.
-
-Ou Amsterdam, ou Amsterdam,
- Met al jou pronk, met al jou prag,
-Met al jou smeerge strate ook,
- Jy het nog oor my siel gesag!
-
-Ek voel, as ek hier moedersiel
- Alleen so by die vuurherd sit,
-Wat jy nog vir ons nasie is--
- En kyk, my hart kom weer in lid!
-
-Ons nasie? ag, die mense praat:
- Daar lê iets groots in woorde! Wat
-Gee ons die reg om groot te wees,
- Om saam te loop op so ’n pad?
-
-Vir tagtig jare het hul hier
- Gestruikel in die duister rond,
-Die dyke oopgebreek, die see
- Gemaak tot bobaas van die grond;
-
-Die land gedoop met vuur en bloed,
- Die klei vir elke huis deurwerk
-Met trane: so ’n stad sal staan
- Vir ewig--want die klei is sterk.
-
-En elke duim van hierdie land
- Is duur gekoop met suur en smart;
-En elke morge is betaal
- Met stukkies van ’n mensehart:
-
-Dit gee hul reg om trots te wees,
- Dit gee hul reg om nou te pronk,
-Al is dit lang gelede al,
- Al is die see weer in sy tronk.
-
-En ons? ons wil ’n nasie wees!
- Ook agter ons lê vuur en bloed;
-Ook ons het vir ons land gestort
- ’n See van trane: ja, dis goed!
-
-Maar verder--wat? ’n Nasie word
- Nie somaar soos die koring groot;
-Dit moet deur werk, deur vlyt, deur smart,
- Deur lewe ook word voortgestoot.
-
-En as ek by die vuurherd sit
- En in die vlamme kyk, dan voel
-Ek in my siel, daar skort nog iets--
- Nog iets? nog iets?--’n hele boel!
-
-Daarbuite spook die wind weer hard;
- Die vensters skudde: wat ’n nag!
-Ou Amsterdam, ou Amsterdam,
- Jy het nog oor my siel gesag!
-
-
-IN DIE KONSENTRASIEKAMP.
-(ALIWAL NOORD, 1901)
-
- O, pazienza, pazienza che tanto sostieni!
- DANTE.
-
-Jou oë is nat met die trane van gister;
- jou siel is gemartel, deur smarte gepla;
-Van vrede en pret was jy vroeër ’n verkwister;
- En nou, wat bly oor van jou rykdomme? Ja,
-’n Spreekwoord tot steun--daar’s geen trooswoord beslister:
- „Geduld, o geduld, wat so baie kan dra!”
-
-Hier sit jy te koes teen die wind, wat daar suie
- Yskoud deur die tentseil, geskeur deur die haal--
-Jou enigste skuil in die nag teen die buie;
- Die Junielug stort oor die stroom van die Vaal--
-Jy hoor net die hoes van jou kind en die luie
- Gedrup van die reëndruppeltjies oor die paal.
-
-’n Kers, nog maar anderhalf duim, voor hy sterwe,
- Brand dof in ’n bottel hier vlak naas jou bed.
-(’n Kafhuis gee makliker rus: op die gerwe
- Daar lê ’n mens sag, en sy slaap is gered!)
-En hier in die nag laat jou drome jou swerwe
- ’n Aaklige rondte met trane besmet.
-
-Hier struikel die kind, wat te vroeg was gebore;
- Hier sterwe die oumens, te swak vir die stryd;
-Hier kom ’n gekerm en gekreun in jou ore;
- Hier tel jy met angs elke tik van die tyd;
-Want elke sekond van die smart laat sy spore
- Gedruk op jou hart, deur ’n offer gewyd.
-
-En deur elke skeur in die seil kan jy duister
- Die wolke bespeur oor die hemel verbrei;
-Geen ster skyn as gids; na geen stem kan jy luister--
- (Eentonig die hoes van jou kind aan jou sy!)
-Wat sag deur die wind in jou ore kom fluister:
- „Geduld, o geduld, wat so baie kan ly!”
-
-Vergewe? Vergeet? Is dit maklik vergewe?
- Die smarte, die angs, het so baie gepla!
-Die yster het gloeiend ’n merk vir die eeue
- Gebrand op ons volk, en die wond is te na,
-Te ná aan ons hart en te diep in ons lewe--
- „Geduld, o geduld, wat so baie kan dra!”
-
-
-AAN ’N SEEPKISSIE.
-
-Hulle het jou in England gemaak, seepkissie,
- Om hier in ons land as ’n doodkis te dien;
-Hulle het op jou letters geverwe, seepkissie,
- En ek het jouselwe as doodkis gesien.
-
-Klein Jannie van ouboetie Saarl, seepkissie,
- Het hier in die kamp met sy sussie gekom--
-En jy was bestem, soos jy weet, seepkissie,
- Daar oorkant in England as doodkis vir hom!
-
-Klein Jannie van ouboetie Saarl, seepkissie,
- Was fluks en gesond, vir sy jare nog groot;
-Maar hier in die kamp, soos jy weet, seepkissie,
- Was hy maar drie weke, en toe--was hy dood!
-
-Onthou jy vir Jannie? Jy weet, seepkissie,
- Hy het in sy speletjies met jou gespeel;
-Die son het sy krulkop geskilder, seepkissie,
- So blink as sy strale, as goud so geel.
-
-Op die Vrydagmôre, onthou jy, kissie,
- Het Tannie gesê: „Ag, klein Jannie die hoes!”
-En die Vrydagaand, soos jy weet, seepkissie,
- Was Jannie se lewe al half verwoes.
-
-Hulle het jou op Saterdagmiddag, seepkissie,
- Gedra na sy tent as ’n doodkis daar!
-Die wit gesiggie--jy weet, seepkissie,
- Die handjies gevou en gekruis oormekaar.
-
-Hulle het jou in England gemaak, seepkissie,
- Om hier vir ons kinders as doodkis te dien:
-Hulle het vir jou lykies gevinde, seepkissie,
- En ek het jouselwe as doodkis gesien.
-
-
-DIE OU BLIKKIE.
-
-Wat is die ding, wat jy daar hou?
-Wat droom jy oor ’n blikkie, vrou?
- ’n Armsalige ou blikkie?
-Wat is die ding tog nou vir jou?
-
-„Ek wil hom skoonmaak, dat hy blink
-Soos silwer in die sonskyn: dink,
- Die armsalige ou blikkie,
-Daaruit het Gert en Griet gedrink.
-
-„Ek wil hom met die grond hier vul,
-Hier, waar die suring bloei so gul,
- Die armsalige ou blikkie:
-Miskien kan ek my droefnis kul.
-
-„Ek wil daarin ’n plantjie plant,
-Wat groei aan Griet haar graf se kant:
- Die armsalige ou blikkie
-Was vasgeklem in Griet haar hand.
-
-„As ek so in die sonskyn sit,
-So blou die hemel bo, so wit
- Die armsalige ou blikkie,
-Dan droom ek weer oor dat en dit:
-
-„Ons konsentrasiekamp is daar;
-Die oorlog word ek weer gewaar--
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Waarom het God ons nie gespaar?
-
-„Was Gert en Griet nie heel my hart?
-Die plaas is afgebrand en ’swart--
- En jy, armsalige ou blikkie,
-Herinner my nog aan my smart.
-
-„Ons kan die plaas weer opbou: ja,
-Jan het al geld op leen gevra;
- Maar, armsalige ou blikkie,
-Kan Gert en Griet my ooit weer pla?
-
-„Daar in die konsentrasiekamp,
-Daar in ons aaklige oorlogsdamp,
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Daar is hul lewe uitgestamp!”
-
-Vergeet wat jy gely het, vrou:
-Ons is weer vredevrinde nou!
- Die armsalige ou blikkie,
-Wat is die ding tog nou vir jou?
-
-„Dit laat my dink aan Gert en Griet:
-Al is dit ’n gebroke riet,
- die armsalige ou blikkie
-Is anker teen my sielsverdriet.
-
-„Die plantjie, wat hierin sal groei,
-Sal elke jaar opnuut weer bloei,
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Al is my trane opgeskroei;
-
-„Want ek het nog ’n traan gespaar,
-Nog ’n paar sugte opgegaar,
- Om, armsalige ou blikkie,
-Jou plantjie veilig te bewaar.
-
-„As ek vanaand my kers uitblaas,
-Dan werp die maan ’n silwerwaas
- Oor jou, armsalige ou blikkie,
-En oor ons afgebrande plaas.
-
-„Ek luister; en dit skyn vir my,
-Klein Gert is weer hier aan my sy
- By jou, armsalige ou blikkie,
-Om weer ’n slukkie melk te kry;
-
-„En Grietjie staan daar by die deur--
-Ja, kyk, haar voorskoot is verskeur!
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Hoe kan ek eensaam wees en treur?
-
-„Die dood het albei weggehaal;
-Ons plaas is afgebrand en vaal;
- Maar, armsalige ou blikkie,
-My hart is nog nie net so kaal.
-
-„Solang jy op die vensterbank
-Hier by my staan, so skoon en blank,
- Kan ek, armsalige ou blikkie,
-Nog stil wees en vir God nog dank,
-
-„Dat Hy, toe daardie oorlogsdamp
-My kinders altwee in die kamp,
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Die lewe so het uitgestamp--
-
-„Nog in my hart het hoop gegee,
-Dat ek bedaard was in my wee,
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Te dink, ek sien hul weer, altwee!
-
-„Met jou het Griet en Gert gespeel,
-En ek het nog in jou ’n deel;
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Laat ek my maar nog iets verbeel!
-
-„Verbeelding--dit is alles nou,
-Wat ek nog het: laat my dit hou!
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Jy is my anker teen die rou!”
-
-
-JAPIE.
-
-Vanmôre was Japie nog hier:
- Vanaand is hy dood!
-Met ’n lag om sy mond het hy bruilof gevier
- Met ’n klein brokkie Engelse lood.
-
-Vanmôre was Japie by my:
- Vanaand is hy--waar?
-As ’n mens maar kan weet waar hy eindlik sal bly,
- Wie het dan vir die toekoms gevaar?
-
-Vanmôre was Japie my maat:
- Vanaand is hy--wat?
-Sal hy nog met my lag, sal hy nog met my praat,
- Of my hand in die syne weer vat?
-
-Vanmôre was Japie ’n kind:
- Vanaand is hy volleerd!
-Ons het baie gestry om die waarheid, ou vrind:
- Weet jy nou, wie van ons had verkeerd?
-
-Vanmôre was Japie--nee God!
- Hy is nog vir my!
-Want die dood kan nie skei nie, al is dit ons lot
- Om alleen op die wêreld te bly.
-
-
-DIE VERKLEURMANNETJIE.
-
-Daar op die vyeboom sit die vabond,
- So sedig as ’n predikant;
-Maar glo tog nie dat hy so vroom is:
- Nee, regtig nie, hy is astrant!
-
-As jy hom aanraak, dan verkleur hy:
- Geel, rooi, grys, bruin en blou en groen;
-En sy hele vel blink soos die skulpies
- Se binnekant met perlemoen.
-
-So teemrig sit hy op sy takkie
- Die muggies met sy tong te vang,
-En met sy ronde oë maak hy
- Die spinnekoppe algar bang.
-
-Hy draai sy nek soos ’n toktokkie,
- Of soos ’n papie uit die klei,
-En kyk so sedig na die vliegies
- As hy die goed nie beet kan kry.
-
-Arrie, ek hou van jou, kleurklasie!
- Jy gaan jou lewe deur so mooi,
-Jy steur jou nie aan wat die mense
- So praat of skinder en flikflooi.
-
-Jy steun op niemand nie, kleurklasie,
- Net op jou takkie en jou tong:
-Verkleur maar môre net soos gister,
- En as jy oud word, bly nog jong!
-
-
-DIE VOORTREKKER SE VAARWEL.
-
-O vaderland, verlate vaderland;
- O akkerboom en ranke wit poplier
- Wat my ou plaas versier,
-Daar deur die voorgeslag geplant,
- Nou lomm’ryk oor my vaderhuis;
- Koel skadu-takke oor die sluis
- Waar na die oes die meulstroom bruis--
-Vaarwel, o akkerboom en wit poplier,
- Vaarwel, verlate vaderland!
-
-O blomtuin vol met tiemie en blou violet,
- O vrugboom-oord en stinkhoutpaal-prieel,
- Waarom die bye speel
-En heuning haal en brom uit blote pret;
- Waar druiwerank geklouter stryk,
- Tot boontoe teen die gewel reik
- En tussen klimop-rose pryk--
-Vaarwel, o vrugboom-oord en ou prieel,
- Vaarwel, o tiemie en blou violet.
-
-O ouerhuis met kafhok en met kraal,
- O platklipstoep en grasbegroeide brug,
- Waar saands die paddas sug,
-As in die skemerlig vuurvliegies dwaal,
- En die aandblomme oopgaan en die nag
- Sy sluier werp oor hierdie plaas se prag,
- En oor die wêreld bo die sterre wag--
-Vaarwel, o platklipstoep en biesiebrug,
- Vaarwel, o huis en kraal!
-
- Ons gaan die wêreld in
- ’n Nuwe oord te win,
- ’n Nuwe land te kry
- Waar ons kan lewe vry.
-Vaarwel, vaarwel, al is geen weersien meer;
- Vaarwel, en nog ’n keer:
- Vaarwel! vaarwel! vaarwel!
-
-
-DIE VLAKTE.
-
-Waar die koorsboom sy geel aan die wêreld vertoon,
- O wyd is die vlakte, die vlakte!
-En geil is die groei van sy katdoring-kroon,
- Wat groei op die vlakte, die vlakte.
-Dis wilde boslommer, berank en beboei,
-Met geilste klimop in geen jare gesnoei,
-Waaronder die blou apies klouter en knoei,
- Die volk van die vlakte, die vlakte!
-
-Die rooi-geel suurknolle pryk somermaand daar,
- O mooi is die vlakte, die vlakte!
-Die trotsige alwyne, deftig geblaar,
- Wat waak oor die vlakte, die vlakte!
-Die heuningsoet peuldoring, die varings so slank,
-Die bontblom wat orals die bosse oorrank,
-Die moepel waarin die boomsingertjies tjank,
- Hul waak oor die vlakte, die vlakte!
-
-O plat is die pad wat hier slinger en sluip,
- Dwars deur hierdie vlakte, die vlakte;
-En sag is die mos wat met reënwater druip
- Hier neer op die vlakte, die vlakte!
-O pragtig die kleur wat die skemeraand sprei
-Oor bosveld en grasveld, oor bulte en vlei,
-En pragtig die groen wat die wêreld hier kry
- By nag op die vlakte, die vlakte!
-
-Die klowe is steil en die berge is hoog,
- O gee my die vlakte, die vlakte!
-Al is dit ook winter en alles is droog,
- En geel op die vlakte, die vlakte.
-O hier is dit vry en die wêreld is stil,
-Met nêrens ’n weerklank, met nêrens ’n gril;
-En weelde van kleure so veel as jy wil,
- Hier op my ou vlakte, die vlakte!
-
-
-BY BLOUKRANS.
-
-Die koperkapel kom uit sy gat
- En sluip die randjie rond:
-„Dit het gereën; die veld is nat
- En nat is die rooi-geel grond”
-Die meerkat kom en sy ogies blink,
- En hy staan orent en wag,
-En die stokou ystervark sê: „Ek dink
- Die reën kom weer vannag”
-Maar die geitjie piep: „Dis glad nie reën,
- Dis klewerig, swart en rooi;
-Kom jy sulke reën in jou lewe teen
- So glad, so styf, so mooi?”
-En die wys ou steenuil waag sy woord:
- „Dis bloed, dis mensebloed.
-Dis lewensbloed wat ongestoord
- Ons bossiewêreld voed.”
-
-
-WOLRAAD WOLTEMADE.
-(Fragment).
-
-Vorentoe, vorentoe, strand toe, strand toe,
- Bolemakiesie die branders oor!
-Vorentoe, vorentoe, land toe, land toe!
- Amper verdrink, en half versmoor!
-Die water suis, en gis en bruis,
- Die weerlig vlam die see,
-Die lang seebamboes buie en breek,
-Die wilde branders slaat en steek,
- Die woeste wind speel mee.
-Groen, donkergroen soos skemergroen
- Nog voor die sterre blink,
-Of soos die varkblomloof geboen
- Deur dou wat dagbreek skink;
-Blou, donkerblou soos wolke-blou
- Waarin die donder stoom,
-Of soos diep water in ’n kloof
- Waar nag nog altyd droom--
-So is die see tot aan die lyn
- Waar see en lug kom trou,
-Hieronder donkerblou en groen,
- Daarbowe groen en blou.
-En as die wolke swig, dan breek
- Die slinger-bliksem los,
-En see en hemel word ineens
- In goud en glans gedos.
-En oor die kraak van branders knal
- Die donder oor die see
-Tot Tafelberg se kranse dreun
- En Duiwelskop dreun mee.
-Die laaste af! Die mense roep
- „Daar is nog ander daar!”
-Die water dreig, die skimmel hyg,
- Wie trots die doodsgevaar?
-Nie jy wat praat, nie jy wat bid,
- Nie jy wat staan en bewe!
-Dis Wolraad weer wat nog ’n keer
-Die Dood se woeste mag trotseer
- Met wat hy het -sy lewe.
-Kom op, ou skimmelhings, kom op
- Nog eenmaal deur die see,
-Nog een gered, dan kan jy rus--
- Nog eenmaal deur die see!
-Die buikgord vaster vasgegesp,
- Dan weer die branders in,
-Die skuim en seegras deurgeswem
- Om vorentoe te win.
-Die hoë branders deur, ou maat,
- Swem skip toe, skimmel, swem!
-Daar in die verte lê die skip
- Waar die lantern glim.
-Dis pikswart donker oor die see;
- Die wind die gaan te keer.
-’n Bliksemstraal maak silwer-blink
- Die bokant--daar ’s hy weer!
-En dan weer in die donker weg.
- Ons hou ons asem; ag
-Van hings en ruiter niks te sien,
- En orals net die nag!
-Maar weer ’n bliksemstraal se lig
- Wys Wolraad by die skip,
-Ons hoor sy stem: „Net één maar, één!”
- Nog voor die lig verglip.
-’n Sarsie uit die wolke bars
- En dreun die wêreld deur,
-Die weerlig verf die hele baai
- Met goud en silwer kleur.
-’n Tikkie tyd wat ure skyn,
- Genoeg om te gewaar,
-Hoe om die held die mense woel,
-Hoe oor die skip die branders spoel,
- Hoe nà die doodsgevaar.
-Maar ag, die dof lanternskyn
- Word deur die see geblus,
-En skip en skimmelhings verdwyn
- In duister nag gesus.
-’n Aaklige tyd voor weer die blits
- Die oog ’n kans kan gee,
-En ag, dan wys dit net die skip
- En net die woeste see.
-Daar is geen spoor van held of hings,
- Die Dood het weer gewin,
-En gierig, gulsig oor die strand
- Bruis weer die branders in.
-
-
-OP MY OU RAMKIETJIE.
-
-Op my ou ramkietjie,
- Met nog net een snaar,
-Speel ek in die maanskyn,
- Deurmekaar.
-
-Ek sing van Adam
- En Eva se val,
-Van die ou Paradys--
- „Halfpad mal!”
-
-So sê die mense
- Wat my hoor speel.
-As die skemer my wang soen
- Soos ferweel;
-
-As die maan my aanhoor,
- En die sterre knik,
-Dan speel ek kordaat voort,
- In my skik.
-
-Wat gee ek om mense
- Wat sê ek ’s mal,
-As die varings my aanhoor
- By die wal?
-
-Wat om my vriende--
- Wat nooit nie verstaan--
-As die sterre my toeknik
- En die maan?
-
-Op my ou ramkietjie,
- Met nog net een snaar,
-Speel ek in die maanskyn,
- Deurmekaar.
-
-
-INSULINDE.
-
-Mirakelland van oerwoud en vulkaan,
-Ek groet jou in jou glorie! Elke teug
-Van die koel suidewind hernu my jeug,
-En maak my amper kind weer, en verslaan
-’n Dampwolk van gedagtes en die waan,
-Dat net maar in die Wes die lewensvreug
-’n Weerklank vinde, en dat trou en deug
-Alleen kan bloei in lande, waar die maan
-Oor louter ys en wit kapok sy glans
-Op wintermôres werp. Ag, ek gewaar
-My liefde groei tot byna bo verstand!
-Ken ek nie meer my eie koppie en krans,
-My boland-vlak van Beaufort tot die Aar?
-Leen dan vir my ’n nuwe Vaderland!
-
-
-AAN MULTATULI.
-
-Kind van die noorde-wêreld, waar die kou
-Van winter weerga vinde in ’n volk
-Wat kalm bly as jy kokend is, en flou
-En nie jou taal verstaan nie sonder tolk!
-Die warmer Ooste, waar die son ontstaan,
-Het jou tot man gemaak, en van jou hart
-Die ysgekorste kettings afgeslaan,
-En jou geleer daar lê ook vreug in smart,
-En in ellende grootsheid! Ek, as een
-Met wie die Ooste ook gepraat het, gee
-Hier waar Adinda’s spook by maanlig ween
-Oor Saidjah’s graf in eensaam stille wee,
-My huldegroet aan jou as blyk daarvan--
-Apostel, hoëpriester, lyder, Man!
-
-
-DIE BESTE.
-
-Geil lusern in die laagste landjie,
- Geil groen blare en blomme blou,
-Alwyn rooi op die voorste randjie,
- Rooi soos bloed teen die rotse grou;
-Somer en son en safier daarbowe,
- Ruik van die keurbos rondgesprei,
-Kort klein skaad’wees oor die klowe;
- Somer en son en safier vir my!
-Wonder van kleure uitgesprei--
-Wat is daar meer wat die dood berowe?
-Somer en son en safier vir my!
-
-Hoog oor die water skommel die vinkies,
- Vol van die vreug van die somerdag;
-Bly die gekwetter van klein tinktinkies,
- Blyer die son wat goudgeel lag.
-Algar wat lewe, algar tevrede,
- Hoog op die heuwel en laag op die vlei;
-So was dit gister en so is dit hede,
- Somer en son en safier vir my!
-Heer, wat die hemel oor my sprei,
-Dit is my eerste en laaste bede:
-Somer en son en safier vir my!
-
-Het jy ’n vrind wat jou hand kan vashou?
- Vrinde vergaan en faal in nood!
-Het jy ’n vyand, jou grootste las nou?
- Vyande, vrinde gaan algar dood!
-Wat ’s dit vir my as die gras vergrys word?
- Somer aal kom met sy groen daarby.
-Wat as in winter die water ys word?
- Somer en son en safier sal bly!
-Boetie, ek vra jou: wat sê jy?
-Wat ’s dit vir ons as die gras vergrys word?
-Somer en son en safier sal bly!
-
-Roem van mense, rykdomme, pragte--
- Alles vergaan soos die mis op die vlei;
-Sterre wat skiet in pikdonker nagte,
- Het langer lewe dan roem kan kry.
-Boetie, as ons nou ’n keus moet wae
- Hier op die wêreld, wat vra jy?
-Roemryke lewe en lengte van dae?
- Somer en son en safier vir my!
-Boetie, as jy nou jou keus kan kry,
-Wat is die wens wat jou hart sal wae?
-Somer en son en safier vir my!
-
-
-
-
-D. F. MALHERBE.
-
-
-DIE LIED VAN DIE NAGWIND.
-
-Ek lê op my bed, so onrustig--
- dis middernag lank al verby;
-en ek hoor hoe die nagtlike koelte
- deur eike en denne sig sprei.
-
-Dit ruis nes die siltige waters,
- wat daar skuif oor die sandige strand,
-gehoor deur die wandelaar van verre,
- wat seewaarts hom haas oor die land.
-
-O nagwind, o nagwind, kom sê my,
- wat spreek tog jou ruisende lied?
-Vertel jy ’n tyding van liefde?
- Bring jy vrede of wee en verdriet?
-
-Dit is my of duisende stemme
- van mense reeds lang weggekwyn,
-vermeng met jou ruisende sugte
- hul eggo van droefheid en pyn.
-
-Die voorsang van duisende wesens,
- nie-gebore, vertolk my jou sug,
-die lied van hul komende weedom
- die dra jy so sag deur die lug.
-
-O nagwind, ek hoor maar deurgrond nie
- jou klaende, suisende sang--
-my harte klop sneller en sneller,
- my kinderlik harte word bang!
-
-
-AWENDBLIK.
-
-Oor ver, verre lande;
-oor blou, bloue rande
- sien ek vliesige wolkies verspreid--
-oor hoog, hoë gronde
-sag gewieg, ongebonde--
- die lug welf so blou en so wyd.
-
-Oor ver, verre lande,
-oor blou, bloue rande;
- deur die aandson se strale beskyn,
-sien ek vry, ongemete
-ongemerk en vergete,
- die wolkies so stil-stil verdwyn.
-
-Nes die vlugtige beelde
-van die sterwend vergeelde
- wolke, in die lugte verspreid,
-so sink daar geslagte
-soos ’n vlieënde gedagte
- in die eindlose ruim van die tyd.
-
-
-NA DIE DROOGTE.
-
-Gestil is ons klae,
-die droewige dae
- van wanhoop en wee is verby;
-die blinkende komme
-en geurende blomme
- bedek nou die vlakte en vlei.
-
-Langs eensame hutte
-en stofdroë putte
- woel nou weer mense en vee;
-aan damme en kolke
-het die loodsware wolke
- hul stromende gawe gegee.
-
-Weer beur uit die gronde
-die grassies ontbonde,
- van hul sluimerende broeislaap bevryd,
-en sprei oor die sande,
-om kaal-nare rande
- ’n groenende, sagte tapyt.
-
-Die kaal afgesnoeide
-en deur sonbrand verskroeide
- bossies die spruit alweer mooi,
-en die saadjies die vul weer,
-die blaartjies die krul weer,
- deur die sonlig se strale genooi.
-
-Die westewind streel weer,
-die westewind heel weer
- die wond, wat hy ru het geslaan;
-en sy luggie die swewe,
-bring lus en bring lewe
- o ver soos die hooglande gaan.
-
-In die veekraal se kaalte,
-langs die voetpad se vaalte
- woel die kalwers op huppelende gang;
-en daar ver uit die vleie,
-waar die skaaptroppe weie,
- kom die stygende lammergesang.
-
-In hul soekende vrae,
-in hul angstige klae
- meng sig dof die moeder-gekreun;
-en dit swel tot akkoorde
-in die eensame oorde,
- wat swaar en stadigies dreun.
-
-Hoor die lied van die velde,
-wat die skape vermelde,
- as die môreson hulle beskyn!
-Hoër geswewe,
-bo rande verhewe,
- versterwe die sware refrein.
-
-My harte juig mede
-en my dankbare bede
- word éen met die skape se lied;
-en saam klim na bowe
-om die Skepper te lowe,
- ons lofsang na swaar en verdriet.
-
-As die vrolik en blye
-gansies in rye
- so glad oor die watertjies gly,
-en gesèls so plesierig
-en snap weer so gierig
- na kossies, orals gesprei;
-
-as die doodsheid verby is,
-kos volop te kry is
- en die voëltjies weer lewendig sing;
-as die vlak in sy weelde
-sy ryker bedeelde
- gawe aan wat lewe, kom bring:
-
-dan herleef ook my harte
-deur geen kwelling, geen smarte,
- geen donkere beelde gedruk;
-en vry soos die winde,
-deur geen bande te binde,
- styg my siele en droom van geluk.
-
-Verby is ons klae,
-die droewige dae
- van wanhoop en wee is verdwyn;
-en ’n luggie die swewe,
-bring lus en bring lewe
- so ver soos die hoogvelde dein!
-
-
-DIE ROOSKNOPPIE.
-
-Daar onder in my tuintjie,
- daar staat ’n boompie teer;
-daaraan sit net één knoppie--
- één roseknop, nie meer.
-
-Elke aand en elke môre
- gaan ek die knoppie kyk;
-die hoop straal uit sy ogies--
- hy sal as rosie pryk!
-
-Die stormwind is gekome,
- die takkie afgeskeur,
-die blaartjies is verlep al--
- die knoppie geel gekleur!
-
-Ek sien so menige knoppie
- in die wêreldgaarde groei;
-die hoop straal uit die ogies--
- maar ag,--geen rosie bloei!
-
-
-O LANDE VOL GRAAN.
-
-Vlakte aan vlakte, oor heuwels heen,
-lande vol groen, vol golwende graan!
-Breed sprei die sonlig sy stralende seën
-oor swellende saad met beloftes belaan.
-
-Aan miljoene, miljoene van buiende blaar
-hang die windjie se asem in ruisend gesweef...
-hoor die sug van verlange uit die swellende aar,
-die stem van die lente wat sê: _ek wil leef!_
-
-Verlange wat groei met die stygende son,
-verlange om te ryp tot goudgeel prag--
-so sterk soos die drang van ’n borrelende bron,
-om te beur uit die aarde na die lig van die dag.
-
-Die stem van die wind oor die halmgekoes,
-halms nog groen van jong geluk--
-is die siddering van hoop op die somer se oes
-as die waens sal kraak van die gerwe se druk.
-
-So ver as my oog oor die buiende blaar
-kan wei, staan die grond met groenheid oorlaan;
-en my siele wieg mee met jul spelend gebaar--
-o belowende, lewende lande vol graan!
-
-
-DIE SEE IS VOL VAN EWIGHEID.
-
-Die see is vol van ewigheid,
-van golwedeining op en neer--
-tot wiegelwêrelde uitgespreid,
-op maat van eindloos kom en keer.
-
-Uit watergraftes diep gedolf,
-rys langvergete mensewee;
-die winde dra van golf tot golf,
-van golf tot kus die treursang mee.
-
-Die see is vol van klaaggeluid,
-van stemme wat geen rus kan kry,
-van siele wat eeu-in eeu-uit
-in smart-herhaling hooploos ly.
-
-Oor waterwydtes om en om
-tot marmerrand van verre kus--
-ruis daar van oos tot wes, alom,
-’n eeuesang van nimmer-rus.
-
-Die golwe kom, die golwe keer,
-in vrolike spel van sonne-lus,
-in pikswart nag van stormeweer--
-en sing hul lied van nimmer-rus.
-
-Daar ’s ewigheid in seegeluid,
-in ver gedreun van kus tot kus--
-waar golwe wieg eeu-in eeu-uit
-op maat van nimmer-nimmer-rus.
-
-
-SLAAP.
-
-Wat is die slaap ’n wondersoete ding!
-Sag op haar bloue oë daal die vaak,
-soos maneskyn diep waterkuile raak
-om daar te droom in silwer skemering.
-Vir laas beef oor haar lippe ’n fluistering:
-„Nag, Pappie.” Ek merk, hoe langsaam hy genaak,
-wat drome soet tot werklikhede maak....
-in vaderarme rus my lieweling!
-Sluit so my oë, God, wanneer vir my
-U Engel wink ter laaste, lange rus
-en ek van wilde woeling hier moet skei;
-dat my dan soete drome huistoe sus
-en sterke Hand deur duisternisse lei....
-Sluit so my oë, God, as ek gaan rus!
-
-
-
-
-H. H. JOUBERT.
-
-
-DIE TREK DRAKENSBERG AF.
-
-Die reuse-top rys hoog uit bo die wolke
- en tronend siet op wasige oorde neer.
-Daaronder gaap die grondelose kolke,
- ombruisd met golwe van een lowermeer.
-
-Daar skram en skuur die duisend wae-wiele
- en sukkel knarsend oor die klippe heen,
-dog liewend wieg ’n duisendtal van siele--
- hul troue troos by rouklag en geween.
-
-En steen op steen skuif klotsend langs die wande
- en spring die duiselende steiltes af,
-om diep en stil in donk’re oewersande
- hul rus te vinde in ’n eeue-graf.
-
-Die eggo’s rommel deur die diepe klowe;
- die sku’ bewoners van geheime woud
-verstom en tuur in bewing heen na bowe,
- besorgd om hulle skoon kasteels behoud.
-
-
-DINGAAN SE GESANTE DOEN RAPPORT AAN HOM.
-
-Koning, O! koning, die witmense stroom
- in duisende, duisende, duisende aan.
-Die swierige bos en die tronende boom
- word gemartel, vermorsel, vermink op hul baan.
-
-Hul withuise skommel en rommelend rol
- en vergruisel die gras tot verstuiwende stof.
-Die buiende velde van lewe is vol,
- maar geen stroompie murmel ’n liedjie van lof.
-
-Koning, O! koning, Silkaats is verslaan;
- op sy magtlose ryk rus die doem van die dood.
-Selfs die olifant buk voor die taaie tiraan.
- O! koning, ontwaak, daar’s gevaar, daar is nood.
-
-Die witmense steier op perde geswind,
- deur die duikende dal tot die berge hul kam.
-Geen mag kan weerstaan hulle wrede bewind,
- geen assegaai staan teen hul kwaaie mabam.[1]
-
-Koning, O! koning, die berge die beef
- en die klowe weerklink met ’n vreemde gesang;
-die dale die wemel, die velde die leef,
- en alomme verbrei sig een vreemde gedrang.
-
-Ruk aan met die Skilde, die Wildebees-skilde;
- ruk aan met die fleur van u vegtende mag;
-ruk aan en stort met ’n woeste, ’n wilde,
- ’n vernielende sprong op die tiraangeslag!
-
-[1] Geweer.
-
-
-OP DIE LAERS AANSWERWENDE SOELOE-HORDES.
-
-Lang
-soos een slang
-op sy kronk’lende gang
-lê Toegela en wag
-op die koms van die dag.
-Teen sy oewers slaat
-hy op onrustige maat,
-met ’n voorgevoel van onweerstaanbare kwaad.
-
-Want wyd
-en vèr in die duister verspreid,
-dool sluipende hordes om en om--
-’n hygend-voortduwende dreiende drom
-van ontsenuwende lis en onrus,
-van onmenselike graagte en lus.
-
-Fel,
-as in knaende boeie geknel,
-brul Toegela, in woedende worstelende stryd
-met duisende wreedaards, tot slagting bereid,
-wat waag hul te werp in sy waters verbolge,
-(en menige beul word na verdienste verswolge)
-om heen te dring na sy owerkant
-en rouklag te kweek oor die rustige land.
-
-Breed,
-in onbreekbare eenheid gesmeed,
-dy die draers van droefheid en leed
-(’n arglistig-voortstuiwende stroom)
-oor die velde, in dooierige droom.
-
-
-MOEDERS SKAT.
-
-Trippel-trappel op en af
- oor die kamervloer!
-Mammies skatlam skaterlag--
- wat ’n wild rumoer!
-
-Heidaar! Opsy daar!
- Babsie storremjaag
-na die arrems wyd van mammie--
- dis ’n grote waag!
-
-Handjies-klappies op die stappies
- van die voetjies kaal!
-O, die vonkies van die lonkies,
- wat van ogies daal!
-
-O, die brabbelbrou-gebabbel
- klink soos melodie
-allerskoonste, allerboënste
- engele-oord ontvlie!
-
-Tere snare roer sy bare,
- bolle handjies aan.
-Plompe pootjies, lompe lootjies
- lief en lokkend staan.
-
-
-LENTE-OGGEND.
-(Op die Boereplaas).
-
-Maagde-mooie dag
-kus die heuwels, groen.
-Lowervelde lag,
-son- en dou-gesoen.
-Diepe dale staan bly in lente-drag.
-
-Op die berge vloei
-in die oggend vroeg
-goud. Die osse stoei
-vóór die boer se ploeg.
-In die boer se krale koeie en kalwers loei.
-
-Heen die bokketrop
-kronkel, wit soos melk,
-teen die hange op.
-Lente-mal is elk,
-Lente-lote pluk hul op ’n klein galop.
-
-Wye watervoor
-op die ertjie-land
-raak in groen verloor.
-Water staat aan brand
-tussen ertjie-blomme in die sonnegloor.
-
-Koringvelde vol,
-swaar en ryk van aar,
-soos die seë rol,
-soos die see vergaar
-sonne-goud en tinte op hul boesem, bol.
-
-Vrolike mossie-skaar
-(Skoon die oggenddou
-lê op steel en blaar)
-klim die hemelblou,
-skou die vlam-juwele tussen groen, van daar.
-
-In die vroeë bos
-wilg en populier
-staan in lente-dos,
-sonnegoud versier.
-In ’n sang van vreugde bars die vinke los.
-
-Die plante-wêreld stoei
-uit sy winter-droom.
-Nuwe lewe broei
-op die sonne-stroom.
-In die boer se are nuwe lewe vloei.
-
-
-DONDERWEER.
-
-Verlate staan ek, stil en heel alleen,
-en diep versonke in ’n vèr gedagte.
-Die nag se duister is soos die swart vereen,
-van tienmaal duisend maan-verlate nagte.
-
-Toe breek die onweer met sy donderkragte
-en vure los en slaat die nag wat ween,
-wyl hewig stoei in styf verset, as wagte
-van haar, die denne aldeur haar trane-reën.
-
-Ek skrik--beklem, ontroer deur al die stryd,--
-maar weldra wentel daar deur wolke-rete
-’n sterre-heir en strooi ’n vrede-gloor
-
-oor eensame woning en oor velde wyd.
-Stil lê die Heelal, groot en ongemete,
-geheime-swanger, in sy eeue-droom verloor.
-
-
-DAGERAAD.
-
-Die daagraad kruip die dieptes uit,
-uit stille nag gebore,
-en vleg ’n krans van pêrelglans
-om slape van die môre.
-
-Hy sweef op goue vleuels aan
-en ry op wolke-some:
-Daar ’s glimlag op die bergery,
-daar ’s blydskap in die strome.
-
-Hy skuif die wolle deken weg
-van bergekruin en hange
-en wek, so doend, ’n weelde-blos
-op bolle rotse-wange.
-
-Hy lig die woud-paleise op,
-en vul hul lommersale
-met vreugde-sange, wyd verbrei
-deur klowe en oor dale.
-
-Die velde bloos ’n maagdeskoon,
-ontwaak uit lente-drome--
-daar ’s glimlag op die bergery,
-daar ’s blydskap in die strome.
-
-
-
-
-C. J. LANGENHOVEN.
-
-
-MY ONHERROEPLIKE KINDERDAE.
-
-Ek sou nie graag my lewensweg
-’n Twede maal vervolg, want reg
-Sou ek hom tog nie kry; en wat
-Daar skoon en lief was op my pad
-Kan die herhaling my laat mis.
-Maar as ek iets terugwens is
-Dit, dat ek by my ouderdom
-My kinderhart weer mog bekom--
-Met fleur van lus en geur van smaak,
-En groot belang. in kleine saak,
-En goue traan en gou weer af,
-En grote vrees vir kleine straf,
-Maar steeds herhaalde stoutigheid!
-Og, had ek weer die sondigheid
-Van sondaartjies, onskuldig rein:
-Og, was ek weer as sondaar klein!
-
-
-BESIT EN GEBRUIK.
-
-Jou krag beteken niks: ’n perd het meer as jy,
-Maar jy kan dit gebruik om hom te tem en ry.
-En jou geduld is niks: ’n donkie ’t meer as jy,
-Maar jy kan dit gebruik wanneer jy met hom ry,
-Jou kennis is ook niks: ’n boek het meer as jy,
-Maar jy kan dit gebruik om meer nog by te kry,
-Ervaring dan? ’n Swerweling het daarvan meer as jy,
-Maar jy kan dit gebruik om swerflingskap te my.
-Bekwaamheid? Daar is mense meer bekwaam as jy,
-Wat graag vir hul bekwaamheid ’n lewenstog sou kry.
-Besit van gawe nie, maar die gebruik daarvan
-Gee aanspraak op die naam van ’n begaafde man.
-
-
-MY EIE-EK.
-
-My vyand haat ek nie omdat
- Dit _hy_ is wat ek haat:
-Ek haat, verafsku hom omdat
- Dit _ek_ is wat hom haat.
-Ek het my vriend nie lief omdat
- Dit _hy_ is wat ek min:
-Ek het hom lief ter wille van
- Die grille van my sin.
-Ek seën, vloek; ek dien, verdien,
- Verderf, verdruk, verbly
-My medereisigers hier op
- Die paadjie langers my,
-Waar elk van almal vir homself
- Alleen geniet of ly:
-Maar al die ander reis die pad,
- Beskou ek, net vir my!
-
-
-LASTER HULDIG, ROEM BESKULDIG.
-
-Soek jy om roem te werf uit enk’le goeie dade?
-Dan wys jyself die omvang van jou kwade:
- Wie roem op enk’le druppels uit die see?
-Maak jy ’n ophef van jou buurmans één mistrap?
-Dan wys jy maar hoe reg hy anders stap:
- Wie wys één gaatjie in ’n sif en spot daarmee?
-
-
-DIE MOT EN DIE KERS.
-
-Die ander motte was dom en dwaas,
- Maar _ek_ sal vèr van die kers af bly;
-Hier vèr uit die skemerte sal ek kyk,
- Hier vèr is dit veilig en kyk is vry.
-
-Maar ek hoef nie van éenkant net te kyk--
- Ek vlieg op dieselfde afstand om,
-Dan weet ek van àl-kant hoe hy lyk--
- Om beter te sorg om nie nader te kom.
-
-My sirkel was skeef en ingebuig,
- Maar dáar ook nog, waar ek naaste was,
-Het daar niks gebeur--ek maak verniet
- My velling so groot en so vèr van die as.
-
-Die wieletjie draai àl vinniger om,
- En die lig en die gloed word àl groter genot:
-En die vellings word nouer àl rondom die as--
- En die end van die wiel is die as van die mot!
-
-
-AAN DIE RENEGAAT.
-
-Jou volk nie goed genoeg nie? Maar die renegaat
-Is altyd slegter tog as die wat hy verlaat!
-Sal dan die beter volk ’n gulle welkoms gee
-Aan d’ allerslegste uit die slegter? Wees tevree
-Om in jou eie kring ’n hoër rang te haal--
-Jy ’s laag genoeg vandag om nie nog af te daal!
-En as jy bly en rys, dit sal jou éendag tref:
-Daar ’s hoogheid, wat jou laagheid eers nie kon besef!
-
-
-DIE OPENBARING VAN DIE WAARHEID.
-
-Die hond wat by jou tafel staan
- En smekend in jou oë kyk,
-Die praat die waarheid met sy blik
- Waardeur hy jou sy nood laat blyk.
-
-Die voëltjies van hul kroos beroof
- En skreeuend om hul nes met smart,
-Die uiter waarheid hemelrein
- Uit swaar beproefde ouerhart.
-
-Die plantjie in jou vensterbank,
- Wat jy versuim om te benat,
-Praat waarheid met verwelkte blom,
- Met druipende stengeltjie en blad.
-
-Die bokkie wat geen kwaad vermoed
- En water soek in skadu-kuil,
-Raak dood deur swyend leuentaal
- Van tier wat in die riete skuil.
-
-Dis nie jou woord alleen wat lieg,
- Of wat die waarheid kan verklaar:
-Deur daad en skyn, deur swye selfs,
- Word waar- of valsheid openbaar.
-
-
-UIT „LIEFDE’S ONSIN”.
-(’N Wiegeliedjie).
-
-Lamtietie, diamtietie, doedoe my liefstetjie,
-Moederhartrowertjie, dierbaarste diefstetjie!
-Luister hoe fluister die wind deur die boompietjie,
-Heen en weer wieg hy hom al oor die stroompietjie.
- „Doedoedoe bladertjies,
- Slapenstyd nadertjies;
- Doedoedoe blommetjies,
- Nag is aan ’t kommetjies”--
-So sing die windjie vir blaartjies en blommetjies.
-
-Bo uit die boompie kom nog ’n gesangetjie,
-Soet soos ’n soentjie op kindjie se wangetjie,
-Soet soos die stem uit die snaar van vioëltjie
-Sus daar ’n wieglied uit bekkie van voëltjie:
- „Tietewiet, koeroeroet--
- Pierewiet, toetoetoet!
- Doedoe my kindertjies,
- Wat sal dan hindertjies?”--
-So noem die voëltjie haar kuikentjies kindertjies.
-
-Onder die boom uit kom nog ’n gesangetjie,
-Rein soos ’n traantjie oor kindjie se wangetjie;
-Hoor dan die orreltjie onder die boompietjie,
-Luister die wieglied van ruisende stroompietjie:
- „Trippetrip, koeloeloem,
- Oor die klip doemeloem!”
- Stroompie die rus nimmer
- Stroompie die sus immer,
-Sus immer, suis immer, ruis immer, rus nimmer.
-
-Bo in die bloue lug flikker die sterretjies--
-Hemelse brandwaggies, lampies van verretjies,
-Wakend oor windjies en wolkies en stroompietjies,
-Wakend oor mensies en diertjies en boompietjies:
- „Wees maar gerustetjies,
- Slaap maar met lustetjies!”
- So sing die sterretjies--
- stilletjies, verretjies:
-Vuurvliegies, lugliggies, ewige sterretjies!
-
-* * *
-
-Onskuldig ogies en voetjies en handetjies!
-Wie weet hoe ver moet my kleintie nog ganetjies,
-Ver deur die wereld se kronkels en gangetjies.
-Bly tog maar kleinties en bly dit maar langetjies;
- Bly maar by moedertjie,
- kindlief se hoedertjie--
- Saap in haar arrempies,
- Saggies en warmpies--
-Doekies dan, doekies in moeder se arrempies!
-
-
-DIE STEM VAN SUID-AFRIKA.
-
-Uit die blou van onse hemel,
- uit die diepte van ons see;
-Oor ons éwige gebergtes,
- waar die kranse antwoord gee;
-Deur ons vér verlate vlaktes
- met die kreun van ossewa--
-Ruis die stem van ons geliefde,
- van ons land Suid-Afrika.
-
-Ons sal antwoord op jou roepstem,
- ons sal offer wat jy vra:
-Ons sal lewe, ons sal sterwe--
- ons vir jou, Suid-Afrika!
-
-In die murg van ons gebeente,
- in ons hart en siel en gees;
-In ons roem op ons verlede,
- in ons hoop op wat sal wees;
-In ons wil en werk en wandel,
- van ons wieg tot aan ons graf--
-Deel geen ander land ons liefde,
- trek geen ander trou ons af.
-
-Vaderland! ons sal die adel
- van ons naam met ere dra--
-Waar en trou as Afrikaners,
- kinders van Suid-Afrika!
-
-In die songloed van ons somer,
- in ons winternag se kou;
-In die lente van ons liefde,
- in die lanfer van ons rou;
-By die klink van huw’liksklokkies,
- by die kluitklap op die kis--
-Streel jou stem ons nooit verniet nie,
- weet jy waar jou kinders is.
-
-Op jou roep seg ons nooit nee nie,
- seg ons altyd, altyd ja:
-Om te lewe, om te sterwe--
- ja ons kom, Suid-Afrika!
-
-Op U almag vas vertrouend
- het ons vadere gebou;
-Skenk ook ons die krag, o Here,
- om te handhaaf en te hou--
-Dat die erwe van ons vaad’re
- vir ons kinders erwe bly:
-Knegte van die Allerhoogste,
- teen die hele wêreld vry!
-
-Soos ons vadere vertrou het,
- leer ook ons vertrou, o Heer:
-Met ons land en met ons nasie
- sal dit wél wees!--God regeer!
-
-
-
-
-EUGÈNE MARAIS.
-
-
-KLAAS VAKIE.
-
-Hy stoot die voordeur stadig oop,
-en in die skadu sien ek hom--
-sy swart manel is oop-geknoop,
-sy snaakse lyfie hoepel-krom;
-sy lang gesig is uitgedroog,
-hy staat by my skaars skouer-hoog!
-
-Sy ogies knip, sy lippe lag,
-sy lang-bol hoed is in sy hand;
-hy kom van buite uit die nag,
-en bly net in die skadu-rand.
-
-Eén kers brand stadig in die tuit,
-die ander flikker heen en weer;
-en langs my, deur die onder-ruit,
-daar loer die nag so swart soos kruit!
-Die skadu’s--kort en dik en bont--
-spring op die vloer soos lammers rond!
-
-Tant Sannie sit nog kouse stop;
-haar naald blink nes ’n weerligstraal,
-haar lyf is alles dof en vaal,
-die kerslig skyn net op haar kop.
-
-Vlak voor my oë dans die dons,
-en as tant Sannie met my praat
-dan gaat dit nes ’n brommer gons:
-haar woorde is so nors en kwaad.
-
-Die donker kruip uit elke skeur,
-dis alles deurmekaar gevleg;
-ek sien hom nou--dan is hy weg,
-die snaakse Outjie by die deur!
-
-Die donker wikkel om hom heen,
-dit gryp sy voet en dan sy been;
-en as my oë wyer rek--
-dan staat ’a skadu in sy plek.
-
-Dáár is hy weer, so skelm-slim,
-en voet vir voet bekruip hy my;
-ek sien sy skadu hoër klim,
-en tel sy knopies op ’n ry.
-
-Dit is tant Sannie weer wat praat:
-„Kyk, Jannie, dit is baie laat
-en tyd vir kleintjies om te slaap;
-wat sit jy nog te snork en gaap,
-met reeds ’n krakie in jou nek?
-Nou, snuiter, kooi-toe op die plek!”
-
-Ek ken die stem, nou moet ek hoor!
-En as ek opstaan om te gaan,
-dan kom hy weer van dáár-van-daan
-en trap so soetjies in my spoor!
-
-
-WINTERNAG.
-
-O, koud is die windjie
- en skraal!
-En blink in die dof-lig
- en kaal--
-so wyd as die Heer se genade--
-lê die velde in ster-lig en skade.
- En hoog in die rande,
- versprei in die brande,
-is die grassaad aan ’t roere
- soos wenkende hande.
-
-O, treurig die wysie
- op d’ooswind se maat,
-soos die lied van ’n meisie
- in haar liefde verlaat!
-In elk grashalm se vou
-blink ’n druppel van dou,
-en vinnig verbleek dit
- tot ryp in die kou.
-
-
-
-
-A. D. KEET.
-
-
-AMSTERDAM.
-
- Aan my vriend EDUARD KARSEN.
-
-Ou Amsterdam is tog so mooi
-Met al sy liggies uitgetooi
- In donker, donker nagte.
-Dis liggies hier en liggies daar
-In lange rye aanmekaar,
- Wat flikker in die gragte.
-
-En honderd-duisend ogies loer
-Op spieëlgladde watervloer
- Daar bowe uit die hemel.
-Dis liggies hier en liggies daar
-En bootjies, wat so saggies vaar,
- Dat ligte golfies wemel.
-
-Die liggies soek mekaar weer op
-In water, wat teen walle klop
- Op stormagtige nagte.
-So toweragtig, lief en skoon
-Is liggies, wat op walle woon
- En flonker in die gragte.
-
-
-KINDERLIED.
-
-Kom, kom kindertjies,
-Buite vlieg die vlindertjies--
-Hier, daar, oweral.
-Al die kleine stakkertjies
-Soek hul bonte makkertjies:
-Kyk, kyk, ag, hoe mal!
-
-In die kleine kommetjies
-Van die bloedrooi blommetjies
-Duik, duik, duik hul in.
-Reguit na die suikertjies
-Vlieg die bonte duikertjies:
-Suig, suig, suig daarin.
-
-Kom, kom kindertjies,
-Speel net soos die vlindertjies--
-Hup, hup, spring en val!
-Blossies op jul wangetjies,
-Sing hier soete sangetjies
-Op die vlakte, oweral.
-
-
-AS SAANS.
-
-As saans die son stilswygend sterf
- Daar oor die wester-rand,
-Dan straal hy wondertekens uit
- Aan elke wolk en land.
-
-As saans die skemersluier sak
- In stille segetog,
-Dan veg die dag sy doodstryd vóór
- Sy laaste ademtog.
-
-As saans die donker duister daal--
- Die doodskleed van die dag--
-Dan hou die kinders van die son
- Hul ligtend sterrewag.
-
-
-AWENDMYMERING.
-(Op die stoep van ’n boereplaas).
-
- Dis stil.....
- Geen blaartjie roer,
- En die hele werf
-Rus sag in die skoot van diepe vergetelheid.
- Die dag is dood
- En lê begrawe--
- Stil.
-
-Soas op Sabbat-môrens ’n tortelduif
-Die stilte in die lug nog stiller maak,
-Deur af en toe te koer en dan te swyg--
- So kan jy hoor
- Daar onder by die voor,
-Waar nou net modder van vroeëre strome vertel,
-Hoe die paddetjies die ontsaglike stilte verstoor.
-Hulle kwik en kwek en kwaak,
- Dat dit kraak!
-
- Om dan weer almal op te hou--
- Ineens!
- Maar nie vir lang nie;
- Ontevrede bid
- En soebat hul vir reën--
- Hulle ween,
-En gaan dan slaap vermoeid en uitgeput.
-
- Ver
- In die veld
-Gaan ’n skreeuende kiewiet te keer.
- Hy vlieg op en neer,
- Heen en weer,
- Verskrik
-Deur ’n jakhals wat tjank in sy buurt....
- Dis roerloos stil.
-
- En die sterre,
- O God, die sterre!
- Hoe mooi
-Is die firmament versier
- En uitgetooi,
-Asof daar altyd feeste word gevier
- Daar bo in die hemel,
- Ver--
- Ver van hier!
-
-
-BEKOORLIK KIND.
-
- Bekoorlik kind! ek weet nie wat dit is
- Of hoe dit kom nie; ’k weet alléén maar dit:
- Dat ek nog altyd deur jou beeld aanbid
- En steeds die tintel van jou oge mis.
-
- Is dit die glans, waarvan ek nimmer wis
- Dat dit ’n man so aangryp, altemit?
- Of is dit net bekoring? Nee, daar sit
- Oneindig veel meer agter dan jy gis.
-
-Dit is die krag, wat digters stil laat staan
- Voor al wat lief en skoon is op dees’ aard;
-Dit is die Siel, wat so sy wege baan
- Van hart tot hart, tot twee aanéén-gepaard
- Hul hele lewe sáme verder gaan.....
- Lief kind, o maak my lewe lewenswaard!
-
-
-PROBLEEM.
-
-’n Mot vlieg vol van lewensblyheid
-Vas teen ’n soeklig-toring aan,
-So spog’rig, asof Lot nog Vryheid
- Vir hom bestaan--
- En hy vergaan!
-
-Die soeklig gooi sy glinster-strale
-Wyd oor ’n see van woesteny--
-Verkondig skippers telkenmale:
- Bly vèr van my,
- Bly vèr van my!
-
-Geliefde! So ’t jou oog-geflonker
-My vaak al voor die vraag laat staan,
-Of ek moet uitbly in die donker,
- Of nader gaan--
- Jy trek my aan!
-
-
-SNEEU.
-
-Sneeu, sneeu, lieflike sneeu
- Daal op die aarde neer;
- Dit val en dit swewe,
- Dit sterf en dit lewe--
-O kyk tog, hoe kòm dit al weer!
-
-Sneeu, sneeu, heerlike sneeu,--
- Moeder, kom kyk tog hoe fraai!
- Miljoene klein vlokkies
- In stukkies en brokkies
-Word wyd oor die wêreld gesaai!
-
-Lieflik en rein en wit is die sneeu,
- Moeder, dit val en dit sweef
- In brokkies en stukkies
- Met stote en rukkies--
-Presies of die hele lug leef!
-
-
-MUSKIETE-JAG.
-
-Jou vabond, wag, ek sal jou kry,
-Van jou sal net ’n bloedkol bly
- Hier op my kamermure.
-Deur jou vervloekste gonsery,
-Deur jou gebyt en plaery
- Kon ek nie slaap vir ure.
-
-Mag ek my voorstel, eer ons skei,
-Eer jy die doodslag van my kry--
- My naam is VAN DER MERWE.
-Muskiet, wees maar nie treurig nie,
-Wees ook nie so kieskeurig nie--
- Jy moet tog ééndag sterwe.
-
-Verwekker van malaria,
-Sing maar jou laaste aria--
- Nog één minuut vir grasie.
-Al soebat jy nou nóg so lang,
-Al sê jy ook: ek is nie bang--
- Nooit sien jy weer jou nasie!
-
-Hoe sedig sit hy, o, die kring!
-Sy kinders kan maar kranse bring,
- Nóu gaan die vabond sterwe....
-Pardoef! Dis mis! Daar gaan hy weer!
-Maar dóód sal hy, sowaar, ek sweer--
- My naam is VAN DER MERWE!
-
-
-SLAGVAARDIG.
-
-Jy moet nie bang wees vir die bliksem,
- jy moet nie bibber as dit reën;
-Moet ook nie skrik nie vir ’n bom nie,
- Al was hy ook vir jou gemeen.
-
-Wees dapper as wat swak is wankel,
- Wees manlik as jou kinders huil;
-En toon die wêreld, Afrikaander,
- Wat daar vir skoons in Kaapland skuil.
-
-O volk van my, daar is nog arbeid,
- Daar is nog roem, daar wag nog stryd;
-Jy moet nie bang wees vir wat kom nie--
- Wees slagvaardig, wees bereid!
-
-
-DINGAANSDAG (1914).
-
-Soas ’n drenkeling, bedreig deur Dood,
-Spartel en spat en sy ganse mag verset
-Teen woedende waters; en dan ternouernood
-Deur magtige hande uit groot gevaar word gered--
-So worstel ons Verlede rond vandag
-Voor my verstand se oog. Ons hef hom bo
-Die See van Lang-Vergeet-Al met die krag,
-Wat ons Geheue noem..... En ons sit so
-En peins oor wat gely is in die hoop,
-Dat volle vryheid nog ons lot sal wees.
-Maar ag, ons land het ons met bloed gekoop--
-Op menig grafsteen kan ’n mens dit lees--
-En tog moet ons, die brekers van die baan,
-Die Pioniers, ons pad nog oral slaan!
-
-
-DIE TWEE BOODSKAPPERS
-
- Aan Dr. W. J. Leyds.
-
- („Ik wil U nog vertellen, dat in mijn verzameling een foto
- voorkomt, waarop onze vierkleur een groote en tevens eigen-
- aardige rol speelt, die altijd gedachten bij mij opwekt. Het stelt
- voor een groep jonge meisjes (waaronder Generaal DE LA REY’s
- dochter), die, allen gehuld in een vierkleur, een dans uitvoeren
- op het veld. Het pathetische van het geval bestaat daarin, dat
- de foto genomen is na het tractaat van Vereeniging, toen de
- boodschapper van Generaal DE LA REY het bericht van het
- sluiten van den vrede aan zijn commando had overgebracht,
- doch verkeerd, zoodat het commando in het denkbeeld werd
- gebracht, dat vrede was gesloten met behoud der onafhankelijk-
- heid. Bij mij wekt deze foto niet droefheid alleen: ook hoop.”)
-
- Uit ’n brief van Dr. W. J. LEYDS.
-
-EERSTE BOODSKAPPER.
-
- Ek kom om julle die nuus te bring:
- Mense juig, wees bly en sing!
- Transvaal het nie verniet gely--
- Transvaal is vry!
- Transvaal is vry!
-
-Hoera vir die Vrystaat, hoera vir Transvaal!
-Hoera vir ons groot Kommandant-Generaal!
-Hoera vir ou Kaapland, hoera vir Natal!
-Hoera vir die burgers van oweral!
-
-’N VERKENNER.
-
- Wat is dit hier, wat is dit hier,
- Word hier ’n bruilofsfees gevier?
-
-MEISIES.
-
- Nee, ons het net die nuus gehoor:
- Transvaal het sy vryheid nie verloor!
-
-* * *
-
-En die noointjies dans, dat die stof so staan,
-Met die vierkleurvlag om hul lyf geslaan.
- Dis polka-swaai
- En Kaapse-draai;
- Dis siembamba
- En siembamba--
- Uit blydskap vir
- Suid-Afrika!
-
- Die noointjies dans,
- En die seuns en mans
- Die lag en skerts en gaan te keer,
- En sing dan weer:
-
- „De Wet was hier, De Wet was daar,
- De Wet was vasgekeer;
- Maar dit was glad nie, glad nie waar--
- Hy flous hul telkens weer!
-
- De Wet was hier, De Wet was daar,
- De Wet was oweral;
- Ou French, wat hom ’n strik wou span,
- Het self daarin geval!
-
- En De la Rey het opgetree
- Daar bo in die Transvaal;
- Methuen het hy ’n pak gegee--
- En so sy roem behaal!”
-
- * * *
-
- Toe die boodskapper oor die rand verdwyn,
- Toe hoor hy nog steeds die bekende refrein:
- „Hoera vir die Vrystaat, hoera vir Transvaal!
- Hoera vir ons groot Kommandant-Generaal!
- Hoera vir ou Kaapland, hoera vir Natal!
- Hoera vir die burgers van oweral.”
-
-TWEDE BOODSKAPPER.
-
- Wat is dit hier, wat is dit hier ?
- Skaam julle, om nou fees te vier!
- Skaam julle, as ons vryheids-vaan
- Diep in ’n doodkis word toegeslaan;
- Dáár in die dorp Vereniging
- Word nie gedans nie, word nie gesing,
- Dáár is net weemoed, dáár is net rou,
- Dáár is geen hoop nie vir my en jou.
-
-* * *
-
- En elke oog skiet vol met trane,
- Elke keel die slik.
- Herdenkend al die deurgestane,
- Het meer dan een gesnik....
-
-Maar op ’n tentwa, luid en klaar,
-Bid toe die leier van die laer:
-„O Gy, wat oor ons lot regeer,
-Maak ons weer ééndag vry, o Heer!”
-
-En die noointjies dink by die awendskyn:
-Ons hoop is nie weg nie,--sal nooit verdwyn;
- En een die sê,
- Terwyl hul lê
-En staar na die Suiderkruis:
-
-„Vryheid! Vryheid! dierbaar ding,
-Waar elke mens na smag,
-Van jou sal ek gedurig sing--
-jy is ’n volk se krag!”
-
-
-MAAR ÉÉN SUID-AFRIKA.
-
-Gee my ’n roer in my regterhand,
-Gee my ’n bok, wat vlug oor ’n rand--
-En ’n flukse perd om hom weg te dra:
- Gee my Suid-Afrika.
-
-Gee my ’n kamp waar bossies groei,
-Gee my ’n fraai volstruis wat broei--
-En ’n Boereseun wat baie wa:
- Gee my Suid-Afrika.
-
-Gee my ’n koppie om op te staan,
-Gee my die Swartland met al sy graan
-En nooit of te nimmer hoor jy my kla
- Gee my Suid-Afrika.
-
-Gee my ’n vlakte ruim en wyd,
-Gee my die veld se oneindigheid--
-En die lekker geur, wat die lug daar dra:
- Gee my Suid-Afrika.
-
-
-
-
-TH. WASSENAAR.
-
-
-SEE-SONNET.
-
-O magtige oseaan, jy wydgestrekte,
-Omsirkeld deur die ongemetenheid,
-Diep in jou boesem rus die onontdekte;
-Alleen jou swaar gehyg verneem die tyd.
-
-O nooitvermoeide see wat immer-woelend,
-Getye reël na gange van die maan
-En op die storm se stem ontstuimig spoelend,
-Jou branders op die rotse stukkend slaan!
-
-O ewige deining van die Grote en Magtige!
-So dein die breed sterk stroom van volle lewe
-In my klein hart. Ek nietigste kristal,
-Ek mag ook speel met glans van die ewig-pragtige.
-Die skepping het ook my sy doel gegewe:
-Een polsslag in die ritme van die Heelal!
-
-
-BERGTOPPE.
-
-Nog raak die son die hoogste bergetoppe,
-Die dale rus alreeds in skadewee,
-As vredig langs die hange nog in troppe
-Wit bokke wei en bontverspreide vee.
-
-Die dag verdwyn en teen die aand se klaarte
-Rys honderdkoppig, puntig-skerp omlyn,
-Die bergereeks se magtige gevaarte,
-In deinsig-blou, ’n waas deurskynend-fyn.
-
-Beminde aarde, berge vrede-draënd,
-My hart is stil en ope soos die lug:
-’n Ewige verlange, swygend-vraënd,
-Uit eeue-nagte van bestaan se vlug,
-Sweef oor die bergetoppe in die aënd:
-Dis eind’loos stil... Nag... Eensaamheld... ’n Sug.
-
-
-OP DIE TORING.
-
-Vlammende wolke aan die hemel,
-Roerlose bome teen awendlug,
-Landskap in vrede, ’n stille ontroering:
-Dalende dag-lig, ’n salige sug!
-
-Donkere stad daarginds in rookdamp,
-Rasende wereld, om goud en om eer;
-Vredige aandgloed hier op die water,
-Swarte voëls vlieg heen en weer.
-
-Magtige see in vrede-stemming;
-Ver lê die berge in violet;
-Twee staan gearmd hierbo op die toring:
-Biddende harte, ’n dankgebed.
-
-
-NAG.
-
-Die klein blink ogies van die groot swart nag
-Staar my so stil aandagtig aan vanaand;
-Hul glimlag net so effentjies en sag,
-Asof hul reeds my diepste wens verstaan ’t,
-
-Ek voel dat daar ’n band onsegbaar teer,
-Die groot heelal tot een geheel verbind,
-Dat daar ’n gees wat ewig is regeer,
-Voor wie die skepping klein voel as ’n kind.
-
-’n Onbegrepe wêreld sonder sin
-Sou hierdie lewe wees vir hom wat in
-Homself alleen ’n siel en wese vind:
-Hy dwaal, ’n vreemde tussen wesens doof en blind.
-In hom alleen word waar geluk gewek,
-Wat hom in alles, die Al in hom ontdek.
-
-
-KENNIS EN GEVOEL.
-
-O bleke suster-tweeling van die aarde,
-Jy bloedloos kind met kille lykgesig,
-Wat met die skyn van bange sonnestrale,
-Die nagte stil spookagtig wit verlig!
-
-Ons kennis leer jy is ’n dorre wêreld,
-Waar nooit die lag van blye lewe was.
-Dat jy geen lug kan bied aan vuurge longe;
-En nêrens in jou dale groei daar gras.
-
-Jou klowe is die kraters van vulkane,
-Wat eenmaal vuur was, koud en bleek soos lood
-Nou gaap met angstig-oopgesperde monde,
-Maar asemloos soos die verstyfde dood.
-
-Dit leer hul my, o heerlik blanke klaarte,
-Wat half die wêreld met jou lag bekoor,
-En ’k neem dit aan, gehoorsaam kind van wysheid,
-Maar glo nog meer wat my my hart laat hoor.
-
-Ek hoor die lied van ewige bekoring;
-Die maan gly voort op silwermelodie
-Van honderdduisend tintelende sterre;
-Ek hoor die woord van alle poësie!
-
-
-DIEPTE.
-
-Wie na die oppervlakte
-Van stil diep water kyk,
-Gewaar alleen die blare
-En slyk wat bo-op dryf;
-
-Maar wie sy oog veel dieper,
-As na die oneind’ge rig,
-Hy sien die donker aarde
-Vol diepte en vol lig;
-
-Hy sien geen vuilswart water
-Of modderbodem meer,
-Maar in die hart van die aarde
-Die hemel omgekeer.
-
-Daar dryf die los wit wolkies
-Soos skepe op die see,
-Soos op ’n somerlandskap
-Verspreide troppe vee.
-
-Hy sien die hoë hemel
-So diep daaronder welf,
-So rein en ongemete
-Soos lig en diepte self.
-
-So is in alle dinge
-’n Diepte te ontdek,
-Waar suiwre siel van skoonheid
-Sig aan die stof onttrek.
-
-
-STILLE VRIENDE.
-
-Ek hou van stille vriendlikheid,
-Van vriendskap sonder woordepraal,
-’n Stil vertrek vol innigheid,
-Waar sagte gloed van haardvuur straal.
-
-My kamer is maar arm en klein,
-Die mure is so skraal versier;
-Maar as die son naar binne skyn,
-O dan voel ek gelukkig hier.
-
-En meen’ge vriend het ek ontdek,
-Wat dienend sonder dank te vra,
-Die onsigbre arrems uitgestrek,
-My wiegend op die hande dra.
-
-Ek hou van die gemeensaamheid,
-Waarmee die dinge my omring,
-Wanneer ek saans in eensaamheid
-Die lang-lang ure deur moet bring.
-
-Gelukkig hy wat stilte tot
-’n Vriend in eensaamheid kan maak;
-Hy hoor ’n fluistering van God,
-Die teerste wat sy siel kan raak.
-
-
-MIDDAGUUR.
-
-Dis middaguur, dit is die uur van rus;
-Die werf is stil, die hele vlakte swyg.
-Geen ploeg gaan langs die akker op en af,
-Die hoenders in die koelte gaap en hyg.
-
-’n Spreeu sit op die kraal se muur en skreeu,
-En op die laagste takke aan die soom,
-Sit tortelduiwe in die blekkoetbos,
-Die stilte van die middag te verdroom.
-
-Vaal bulte oor, tot bewende horison,
-Lê al die veld te stowe en te skroei
-In gloeiwit-blakerende sonneglans:
-Die lug self skyn tot sonlig te vergloei.
-
-’n Boereplaas ver langs oorwaasde kim,
-Skyn los en dansend op die lug te dryf,
-’n Skip wat skommel op ’n see van lig,
-Wat sawends weer tot vlakte sal verstyf.
-
-Die vee lê langs die pan. Geen wese roer;
-Slegs kriekies sing hul hooggestemde sang:
-Dit is die uur van gans ontspande rus,
-Nie soos die aand vol ingehoue drang.
-
-Dit is die uur van al-tevredenheid,
-As mymerend op sy rusbank uitgestrek,
-Die werker wagtend in ’n sluimring sag,
-Uit droomverbeelding soet verwagting wek.
-
-
-AANDLIEDJIE.
-
-Kom op, liewe maantjie, kom op!
-O maantjie kom kuier vir ons.
-Doér agter ’n kleuregordyn,
-Is die sonnetjie lankal verdwyn,
-Kom gou-gou nou maantjie en skyn
-Deur die lelike nag wat so frons.
-
-Goeinaand, liewe maantjie, goeinaand!
-Muskietjies is uit om te buit,
-Om die slapende vee te verras.
-Kyk hoe swier hul in swerme op die plas,
-Hoor hoe gons hul oor geurende gras
-Langs vreedsame vleie en spruit.
-
-Goeinaand, liewe maantjie, goeinaand!
-Kyk hoe bleek word die sluimerende nag;
-Deur die mis van sy duisternis heen
-Het jou klein silwer ogies ’n reen
-Van betowerde trane geween,
-Wat diep in die water weer lag.
-
-Goeinaand, liewe maantjie, goeinaand!
-Dis alles so stil om my rond:
-Die hoendertjies sit in die boom
-By vooltjies op takke en droom,
-Waar silwer langs blare heen stroom
-En liggies laat dans op die grond.
-
-Goeinag, liewe maantjie, goeinag!
-Nag sterretjies, almal goeinag!
-As ek strakkies my ogies sal sluit
-En my flikkerende kersvlam is uit,
-O loer dan vir my deur die ruit,
-En ek sal van jul droom, goeienag!
-
-
-DIE WINDJIE.
-
-Windjie, windjie, waarheen jakker
- Jy so haastig nou al weer?
-Al die stowwe skud jy wakker,
- Blare, blomme heen en weer.
-
-Oor die grassaad ruis jou voetjies,
- As jy huppel oor die wei;
-Golfies bokspring, as jy soetjies
- Oor die koele water gly.
-
-Soos ’n katjie speels ’n muisie
- In sy kloutjies rond laat vlieg,
-Skommel jy jou blare-huisie,
- Tot die takkies almal wieg.
-
-Orals vroetel jy en snuffel
- Eike graspol deur en deur,
-En terwyl jy hul kernuffel,
- Jomp jy nog die blompies’ geur.
-
-Windjie, jy ’s net soos die vlinder,
- Wat op elke blompie rus;
-En van d’ een by d’ ander skinder,
- Skoon hy almal vriendlik kus.
-
-Windjie, ’k hoor so graag jou liedjies
- By my raam en dak se rand,
-in die boomtop, tussen rietjies
- Ruisend langs die waterkant.
-
-O, so graag staan ek en luister
- In ’n hoë mielie-land,
-Hoe die ranke blare fluister
- Almal in dieselfde trant.
-
-Waai maar, windjie, hardloop, huppel
- Oor die koppies, veld en rand--
-Drink uit vleie en kom druppel
- Mild die reën op dorstend land.
-
-
-AAN HOLLAND.
-
- O, Holland, ek hou van jou,
- Ek hou van jou jonge gesig,
- As Lente in Meimaand met sonneskyn trou
- Op velde, met kleure verlig.
-Ek hou van jou oeroue stoere gelaat
-By winter, as newels jou wimpers beslaat,
-En mistige sluiers, deur wolke gespan,
-Die son uit jou oë vir maande verban.
-Ek hou van jou edele trekke, wat Tyd
-Gemerk het met tekens van vrugbare stryd:
-Kon dyke, kanale en duine praat,
-- Dié rimpels, getuiend van wil en daad,--
-’n Ewige lag sou jou mond versier,
-Vir altyd sou jy oorwinning vier!
-
- O, Holland, ek hou van jou,
- Ek hou van jou dyke-gees,
- Wat eie vryheid en aard wil behou
- En weier om slaaf te wees.
-Die see is jou vyand, die see is jou vrind,
-Jy weet om sy mag aan jou wil te verbind,
-Jy spook met die water en bou ’n dyk
-En rustig daaragter bewoon jy die slyk;
-Maar roep een: te wapen, die vyande kom!
-Dan draai jy jou swaard na die anderkant om,
-En saam met jou rol, oor die weilande heen,
-Jou magtige vyand, die vyand teen!
-Met dyke keer jy die see uit jou land,
-En vér van jou grens bly die oorlogsbrand.
-
-
-OP DIE DOOD VAN PRESIDENT STEYN.
-(† 28 Nov. 1916).
-
-Nog rooi van die weemoed van gister,
-Daar ween onse oë alweer!
-O, het dan die laggende toekoms
-Sy rug na oos toegekeer?
-
-Onder honderde, honderde bome
-Word die mooistes en grootstes gekap,
-En die struikgewas tier om hul stamme
-En swelg in die aarde se sap.
-
-Daar lui weer die onheil ’n doodsklok,
-Die aarde ontsluit weer haar skoot:
-’n Soon, ’n broer, ’n vader,
-’n Vriend van sy volk is dood!
-
-Toe, lui maar, o noodlot, die doodsklok,
-Toe, graaf maar ’n diepe graf,
-Jy ontroof ons tog nimmer ons hoop nie,
-Sy gees neem jy nooit van ons af!
-
-
-DIE SLAG BY BLOEDRIVIER.
-(16 Desember, 1838).
-
-Die Ooste gloei. Dit is die dag,
-Wat vóór die Ooster-poorte wag
-En aarsel om die donker waas,
-Wat voor sy oog hang, weg te blaas:
-Want o, wat sal sy oog aanskou--
-Dan bloed, dan bloed, dan moord en rou?
-Maar nee, hy skeur die sluier oop....
-Dáár word Suid-Afrika gedoop!
-
-Wat is dit, wat ek ginds gewaar,
-Daar langs die donker berge, dáár?
-Dit is Dingaan se swarte drom,
-Dit is Dingaan! Die Soeloes kom!
-Gryp, Trekker, gryp jou kruit en roer
-En staan jou man, jou naam is Boer!
-Beskawing moet hier segevier,
-Of Afrika is vir die dier’!
-
-Hul kom! hul kom met woede aan,
-Soos vuur, in hoë gras geslaan,
-Wat, op die wind se vlug gedraag,
-Al knett’rend oor die grassaad jaag,
-En vir geen pad of vóórbrand stuit;
-Die vlamme-arrems gryp vooruit,
-Verteer al wat hul beet kan kry,
-Tot as alleen nog orig bly.
-
-Hul kom! hul kom soos aasvoëls aan,
-Die wye vlerke oopgeslaan,
-En bek en pote rooi gekleur
-Van prooi, nog pas uiteengeskeur.
-O hoor hoe dreun dit, soos hul kom!
-Dit woel en wemel rond en om,
-Van skildvel, assegaai, barbaar!
-Van Soeloes, Soeloes aan mekaar!
-
-Hul storm! hul storm! die swarte drom,
-En skreeu en bokspring soos hul kom.
-Maar in die Treklaër is dit stil,
-Want elke Boer weet, wat hy wil:
-Sy oog hou wag; sy hart herhaal
-Die vroom gelofte elke-maal,
-En naas hom staan sy Sanna klaar,
-Die kruit en koeëls lê by mekaar.
-
-Hul kom! hul kom!.... maar ry aan ry
-Stort neer om daar vir goed te bly.
-Die Sanna’s bulder, die osse brul
-En hardloop rond, met angs vervul;
-Dit kletter hier, dit knetter daar,
-Dit reën as’gaaie op die laër.
-
-Hul kom! hul kom!.... maar deins weer trug,
-Hul kom!.... maar kom met weifelsug
-Hul kom!.... maar weifel, weifel weer,
-Hul kom!.... dit was die laaste keer.
-
-Dis _moed_, wat volhou na begin,
-_Vertroue_ is dit, wat oorwin.
-
-Sou vier maal honderd Trekkers dan
-Vir twaalf maal duisend Kaffers kan
-Verslaan? Aanskou die water maar,
-Aanskou die sloot, die vlakte dáár:
-Drieduisend lyke lê daar rond!....
-Pretorius alleen is lig gewond.--
-
-O hart, wat blydskap het gesmaak,
-Wie kan die trotse dag genaak,
-Van Afrika’s beskawingsdoop,
-En koud bloed deur sy hart laat loop?
-
-Ja, Stem van donker Afrika,
-_Ons_, wat jou naam met eer moes dra,
-Ons woon hier op ’n werelddeel,
-Ons moes regeer, en is verdeel!
-
-
-
-
-H. A. FAGAN.
-
-
-OUBOETA.
-
-Windjie, jy kom oor die groot blou see--
-bring jy groete van Ouboeta mee?
-Ouboeta sit aan die ander kant,
-vèr, alleen in ’n vreemde land.
-Weelde en kuns kan hy daar aanskou,
-die grootste prag wat die wêreld hou;
-maar dit weet ons goed, dat sy hart nog sug
-na ons vrye veld en ons helder lug.
-Tog moet hy daar onder vreemde bly
-om kennis te win en ervaring te kry,
-tot die jare verby is, die leertyd om--
-wat sal ons groots wees as Boeta weer kom!
-Windjie wat waai oor die groot blou see,
-bring jy ook groete van Ouboeta mee?
-
-Windjie, waai nou maar weer weg oor die see,
-en dra ons groete aan Ouboeta mee;
-voer in jou vlug na die ander sy
-die geur van die blomme wat bloei in die vlei,
-van varings wat bo teen die bergrand staan,
-van vrugte, van druiwe, van goudgeel graan.
-Hy sal jou boodskap verstaan, want hy weet
-dat alles verlang om hom welkom te heet.
-Sy ryperd staan in die stal te treur,
-sy hondjie hou wag by sy kamerdeur.
-Maar die jare vervlie en sy leertyd gaat om--
-ag, wat ’n vreugde as Boeta weer kom!
-Windjie, waai vèr oor die groot blou see,
-en dra ons groete aan Ouboeta mee.
-
-
-OP KNYSNA-STRAND.
-
- Daar is ’n kuil,
-’n holte in ’n rotsbemuurde strand,
-waarin die branders ewig spoel en dreun;
-en in die mond van dié spelonk, daar skuim
-en kook die water wild en woes, asof
-die ganse oseaan wil binnedring.
-Met stormgeweld en blinde woede stuif
-die golwe op hul kerkermure toe,
-en teen die rotsgewelwe druis en kraak
-die felle branding--waar dit breek, en dan,
-gestuit, verpletterd, tot die afgrond keer,
-en daar verlore gaan.
-
- Ek ken ’n siel,
-nog ruimer dan die oseaan, waarin
-oneindige gedagtes bruis en woel,
-en met die felheid van ’n stormgety
-’n uitkoms soek in enge digtertaal;
-maar ag, te groot vir mensewoorde, sink
-dit in die stille diepte weer terug,
-waar dit gebore is.
-
-
-SOOS DIE WINDJIE WAT SUIS.
-
-Soos die windjie wat suis oor die velde,
- met geure van lente bevrag--
-is die hoop wat kom fluister van arbeid en stryd
- en die sege wat wag.
-Soos die dorre geruis in die najaar
- van blare wat val en vergaan--
-die verwytende stem van geleentheid verspeel,
- en van dade wat sterf--ongedaan!
-
-
-
-
-F. VAN DEN HEEVER.
-
-
-RIT-RYMPIE.
-
-Die koeëls die blits, dat die klippe so brand--
- Hoera vir die reuk van ’n roer!--
-Maar die tien en Jan Pieterse hou daardie nek,
- Help bewaar ou Transvaal vir die Boer!
-
-„’n Uur nog, net ene”--’n uur van die hel!--
- „As ons maar die nek kan hou,
-Dan is ons kommando die drif veilig deur!”--
- En hy bid sonder handegevou!
-
-Wild en wyd, wild en wyd,
- Gee die perde maar teuel en spoor;
-Jy hoor net daaronder die hoewegedonder,
- En hierbo fluit die koeëls langs jou oor.
-
-Daar hinnik ’n liddiet, ryperd van die Dood
- Blits hemel en aarde deureen;
-Die stof wyk--die mense ’s die drif veilig deur--
- By Jan Pieterse leef nog net een.
-
-„Ons trap!” kommandeer hy. Wild en wyd
- Gee hul perde maar teuel en spoor;
-Hy hoor net daaronder die hoewegedonder
- En ’n skreeu--hy ’s allenig nou oor.
-
-Trug nou, trug deur die vlaag van lood,
- Sy maat kan hy daar nie laat bly!
-Al om hom daar gons dit die lied van die dood,
- Waar sy sekel al snerpende sny.
-
-Met die gewonde man dwars oor sy saalboom geleg
- Gaat hy stadig en stappende heen;
-Geen teken van haas, hy ry peinsende voort
- Op ’n stap deur die koeël-gereën.
-
-„Laat staan, hy’s ’n held -, Three cheers’ vir die Boer!”
- Sê die Engelsman, hees in die keel.
-Die bulte weerklink met vier harde hoera’s,
- En die lug word met helmette geel!
-
-Jan Pieterse draai hom sy vyande toe
- En wuif hulle dank met sy hoed;
-Al stappend verdwyn hy op die horison daar
- In ’n raam van die westergloed.
-
-So hoera vir die klank van stiebeuel en spoor,
- En hoera vir die reuk van ’n roer!
-God behoede ons veld van die vreemde geweld
- En bewaar ons ou land vir die Boer.
-
-
-WIE IN GLAASHUISE WOON.
-
-Bommelby, bommelby met jou wit bandelier,
- Met jou vlerke wat blits in die sonlig en gons,
- En jou swartpak, verguld met die blomme se dons--
-Wat beteken jou sing en wat maak jy hier?
-
-Maar die bommelby werk, of ek vra en of nie;
- Natuurlik, ek weet hy hoor nie na my
- En laat my gevra en gepeuter opsy--
-Maar dis mos wat deurgaan vir poësie!
-
-My siel is so wyd soos die oseaan,
- En grootse gedagtes die woel daarin om,
- Te groot vir woorde, my Muse is stom,
-Want waar haal sy sulke woorde vandaan?
-
-Ja, modder kan jy met jou vingers nie vat,
- Diamante is klein en gereëld van bou
- As jou oë maar reg is--Ek vra vir jou,
-Hoe moet ek die ruim van ’n siel dan skat?
-
-Dis newels, net newels wat warrel en vlie,
- En ek is miskien nog agter die vlug
- Van ou Tyd, en ken die boom by sy vrug--
-Maar dis wat nou deurgaan vir poësie!
-
-
-„’N SPEELTONEEL”.
-
-Ag, moet hul nie stoor nie, laat jou voetstap nie hoor nie,
- Kom ons hulle oor die laning beloer.
-Kan jy mooiers verlang dan die kindergesang
- En die geestige, malle rumoer?
-
-Met ’n blaar in sy hand staat die predikant,
- Lees daaruit die formulier voor
-Waarmee hy hul trou; daar word huise gebou,
- Die gelag onder werke gesmoor.
-
-Nou word daar gedoop, dan weer suiker verkoop
- Vir blikkies en skerfies en blare;
-’n Floue gelawe, ’n kuiken begrawe
- Met luide en droewe gebare.
-
-Kon ons maar soos hulle die wêreld verag
- En spot met sy wel en sy wee;
-Of die wêreld al frons--daar klink hul gelag,
- En die wêreld lag hoofskuddend mee!
-
-
-IN DIE HOVELD.
-
-In die Hoveld, waar dit oop is en die hemel wyd daarbo,
- Waar kuddes waaigras huppel oor die veld,
-Waar ’n mens nog vry kan asemhaal en aan ’n God kan glo,
- Staat my huisie, wat ek moes verlaat vir geld.
-En as ek in die gange van die myn hier sit en droom
- Van die winde op die Hoveld, ruim en vry,
-Dan hoor ek die geklinkel van my spore, saal en toom,
- Sawends as ek bees of skaap toe ry.
-
-Op die Hoveld, waar dit wyd is, waar jy baie ver kan sien,
- (Die ylblou bring ’n knop dan in jou keel)
-Staat my huisie nog en wag vir my, wag al ’n jaar of tien,
- Waar die bokkies op die lei grafstene speel.
-Maar as die tering kwaai word en ek hoor die laaste fluit,
- Dan sweef ek na die Hoveld op die wind
-En soek dan in die maanlig al die mooiste plekkies uit,
- Waar ’k kleiosse gemaak het as ’n kind.
-
-
-SONDAG-MÔRE.
-
-Dit is stil in die voorhuis
-En stilte rus swaar op die bulte daarbuite,
-En stoffies hang blink in die lug, waar die venster
-’n Gulde balk van louter luister inlaat.
- Daar word boeke gevat:
- Die psalm gaat statig opruis,
-Ruis weg oor die druipende wilgers,
- Waar die tortels selfs luister;
-’n Hiemne aan God, aan wie dit gerig is,
-’n Statige hiemne van rus en van vrede,
- ’n Wierook-kolom.
- Dis weer stil.
- Luid kraai die haan in sy beurtsang--
-En nou word gepraat, eers saggies dan luider,
-Nou word selfs gelag... die stemming verbroke--
- Die diens is verby.
-
-
-DIE VERHUISING VAN CUPIDO.
-
-Cupido het eers vry rondgedwaal
- Met sy boog en sy skigtebos,
-Behoudens ’n lintjie wat krul, maar skraal
- In ’n Adamspak gedos.
-
-Maar die Cherubyne mis hom nou;
- Ag, die sede vervel met die tyd!
-In die kas lê sy vleueltjies opgevou,
- En nywer regeer nou en nyd.
-
-Sy guitige streke het hy laat staan,
- Laat met rus nou die pare in die park;
-’n Hardedop keil en manel het hy aan--
- Hy ’t verhuis na die aandeelmark!
-
-
-
-
-J. R. L. VAN BRUGGEN.
-
-
-DIE KOKET.
-
-Die reënt het my tuintjie skoon gewas,
- En ’n windjie dwaal daarin;
-Hy sleep sy soetste geure saam
- Om ’n roseknop te win.
-„Kom saam my liefie,” fluister hy;
-„’k Gee alles wat ek het--
- My vrye siel, die hemelblou,
-Dit alles, alles skenk ek jou,
- En ’k vra jou hartjie net!”
-Om roserooie lippies plooi
- ’n Glimlaggie, o ai so mooi;
-Sy skud haar koppie heen en weer,
-„Kom môre weer, kom more weer!”--
- Die rosie was koket!
-
-’n Sonnestraaltjie het plesier
- En lag die windjie uit.
-Hy hang ’n pêrel om haar hals,
- En soen die rose-lippies mals--
-Die rosie word sy bruid!
-
-
-LENTELIEDJIE.
-
- ’n Manestraaltjie het kom kuier,
- Kuier vir plesier,
-By die blanke hemel-bloesems,
- in my tuintjie hier.
- Heel die lente-awend luister
- Hoe die bloesems saggies fluister:
-„Vlei jou reinheid manestraaltjie
- Aan my boesem hier.”
-Toe het skalks die stoei-graag windjie,
- Loerend om ’n kier,
- Van die bloesem-wierook dronke,
- Bruilof in my tuin gevier.
-
-
-’N SIMPEL LIEDJIE.
-
-Ek ken ’n melodietjie
-Só menslik en só rein,
-Dat heel my siele saamween,
-Saam met die liedjie klein.
-
-Die liedjie is so simpel
-Dat elkeen dit verstaan:
-’n Kindjie het vanawend
-Sag na die Heer gegaan.
-
-Ek ken ’n melodietjie
-Van onse sterflikheid;
-Maar o, die moederharte
-Moet glo aan d’ ewigheid!
-
-
-AAN GENERAAL DE LA REY.
-
-Eerwaarde vryheidsheld, dit was God’s hand!--
-Ons sal maar weer die lendene omgord,
-En trane-balsem oor ons wonde stort,
-Want swaarkry is die stempel van ons land.
-
-Vry soos die winde was jou fiere gees,
-En sober soos ons velde jou gemoed.
-Seun van ons Vaderland in murg en bloed
-jou vryheids-stem was nie verniet gewees!
-
-Ons het geween gen’raal, ons het geween.
-O, ’k sien weer voor my gees die dodewa;
-Maar ’k weet dat in my siele was alleen
-Die stralend’ pyn van Jong Suid-Afrika!
-
-Daar was ’n stem van lewe in die dood.
-My hart was somber--maar my hart was groot!
-
-
-DIE DOOD VAN DIE OSSEWA.
-
-’n Stem ruis deur die eeue, dof en vaag,
-Wat droewig as ’n doodsklok donker klink--
-Die oue word weer nuut!--So gallem dit
-Die eeue deur--die oue word weer nuut!
-My jeug is ook verby, hoe sterk ook nog
-My krag.--Die doodsklok lui my uit, en ’k voel
-’n Kille weemoed om my hart.--
-En as in lome kreun my liggaam kraak
-Die opdraans op, die afdraans af, dan snor
-Daar knipoogsnel gevaartes my verby,
-En in die tuite stof sien vaag my oog
-’n Visioen van geeste, wat hels spot
-Met my onmagtigheid. Dan luider klink
-Die doodsklok droef--ek lui, ek lui jou uit!
-
-Maar snags as winter-stilte het gedaal
-En swak die kampvuur skitter, stergelyk,
-Dan leef my oue liggaam weer, en sag
-Al op die awendkoelte kom gesweef
-Die trotse stemme van my jeug.
-
-Ha! ek is weer op Quatlamba!--
-Daar golf Natal, ’n panorama, wat
-Wegdein in vroeë somerson tot blou.
-Skreeu nou jul helse geeste van vernuf!
-Ek lag my vryheids-lag!--Ek lei ’n volk
-Die donker in! My wabak is hul wieg!
-
-Dis net die trekker met sy Boek, sy wa,
-Ons is alleen in die oneindigheid!
-Spot maar in wirrel-glans verby en lag
-Om my onmagtigheid.--Quatlarnba’s muur
-Weerkaats jul spotlag duisendwerf terug!
-Hier in die velde, ewe vry as is
-Die vryheidsgees wat my besiel, voel ek
-My tuis, en waar die winde stoei langs berge
-Daar wortel my bestaan. Hier het die bloed
-Van pioniers my watent rooi geverf,
-In kleine nasies wrede wordingsuur!--
-Dis net die trekker met sy Boek, sy wa,
-Alléén is ons in die oneindigheid.
-
-Die smeulvuur by my wiel word flou, en in
-Die twyfelgloedjie staar my stille baas.
-Sag gooi die amber-skynsel van die vlam
-’n Droewe glimlag op sy trekkers-baard,--
-En saam peins ons oor langverlore vryheid.
-
-
-HEIMWEE.
-
-My hart verlang na die stilte
-Van die wye wuiwende veld,
-Vér van die stadsgeluide
-En die klinkende klank van geld.
-
-Ek is moeg vir die ruslose lewe
-Van mense wat kom en gaan,
-’k Wil terug na die vrye ruimte
-Waar ’n siel in woon--wat verstaan.
-
-O, ek sien weer die son op die velde
-En die ewige blou lug bo,
-En my hart skiet vol van heimwee,
-En my drome swem in my oë.
-
-O, ek sien weer die ylbloue berge
-Dáár vér aan die westerkim,
-En ek wonder nie meer waarom weemoed
-So sag uit my liedere klim;
-
-Klim na die grys lug bowe,
-Waar die son in die miste kwyn;
-Want o, ek verlang na die velde,
-Na die ewige sonneskyn.
-
-
-
-
-Transcriber’s notes:
-
-§ Archaic spelling has been retained. If in doubt, no correction has
-been made. This is especially true for accents.
-
-§ Spellings, of which it is assumed that they were not intended by
-the authors or editors, have been put right.
-
- page : original : correction
- --------------------------------------------------------------------
- 51 : onverwrikbre : onverwrikb're
- 73 : Saidjahs : Saidjah’s
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Digters uit Suid-Afrika, by
-Jan F. E. Celliers and J. D. du Toit and C. Louis Leipoldt and D. F. Malherbe
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DIGTERS UIT SUID-AFRIKA ***
-
-***** This file should be named 42302-0.txt or 42302-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/2/3/0/42302/
-
-Produced by Steffen Haugk
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/42302-0.zip b/old/42302-0.zip
deleted file mode 100644
index 088a5aa..0000000
--- a/old/42302-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/42302-8.txt b/old/42302-8.txt
deleted file mode 100644
index c17eb63..0000000
--- a/old/42302-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5167 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Digters uit Suid-Afrika, by
-Jan F. E. Celliers and J. D. du Toit and C. Louis Leipoldt and D. F. Malherbe
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Digters uit Suid-Afrika
- Bloemlesing uit die posie van die Twede Afrikaanse-Taalbeweging
-
-Author: Jan F. E. Celliers
- J. D. du Toit
- C. Louis Leipoldt
- D. F. Malherbe
-
-Editor: E. C. Pienaar
-
-Release Date: March 10, 2013 [EBook #42302]
-
-Language: Afrikaans
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DIGTERS UIT SUID-AFRIKA ***
-
-
-
-
-Produced by Steffen Haugk
-
-
-
-
-Digters uit Suid-Afrika.
-
-BLOEMLESING
-UIT DIE POSIE VAN DIE
-TWEDE AFRIKAANSE-TAALBEWEGING
-DEUR
-Dr. E. C. PIENAAR,
-PROFESSOR AAN DIE UNIVERSITEIT VAN STELLENBOSCH.
-
-Vierde, vermeerderde druk.
-
-(Regte van herdruk voorbehou.)
-
-J. H. DE BUSSY, Beperk,
-PRETORIA.
-HOLL.-AFRIK. UITGEVERS-MIJ. v/h. J. DUSSEAU & Co.,
-KAAPSTAD
-1922.
-
-
-
-
-AAN DIE LESER.
-
-
-Hierdie bloemlesing was aanvanklik bestem hoofsaaklik
-vir Nederlandse lesers, en daarom van 'n inleiding in
-Nederlands en 'n verklarende woordelys voorsien. As
-sodanig is dit sedert sy eerste verskyning in 1917
-tweemaal herdruk geword.
-
-Aangesien die bundel egter van die aanvang af in
-Suid-Afrika veel meer aftrek gevind het dan elders, en
-ons letterkundige produksie sedert die tyd sodanig
-toegeneem het dat die bundel in sy oorspronklike vorm
-geen juiste beeld meer vertoon van die teenswoordige
-stand van ons Afrikaanse verskuns nie, het ek dit
-wenselik geag om die vierde druk nie alleen te hersien
-en aan te vul nie, maar dit ook 'n suiwer Afrikaanse
-stempel te verleen. Daarom val die oorspronklike
-inleiding en woordverklaring hier weg, en word verder
-al wat Nederlands was deur Afrikaans vervang.
-
-Sedert die tyd het daar ook van my hand 'n breedvoerige
-studie verskyn oor die "Taal en Posie van die Twede
-Afrikaanse-Taalbeweging", waarom ek dit oorbodig beskou
-om hier 'n nuwe inleiding by te voeg.
-
-Hierdie vierde druk is dus meer dan 'n blote herdruk,
-nie alleen omdat dit 'n uitgebreider en meer
-oorsigtelike keuse bevat as die vorige drie nie, maar
-ook omdat die oorspronklike keuse hier en daar gewysig
-is volgens latere insigte.
-
-Verder word bo aan iedere bladsy die naam van die
-bundel vermeld, waaraan die gedigte ontleen is. Die
-spelling is konsekwent gemoderniseer-met 'n apologie
-aan die digters wat nog hulle eie spelling volg!
-
-Ek vertrou dat die bundel in sy nuwe vorm nog beter aan
-sy doel sal beantwoord as voorheen.
-
- _Die Saamsteller._
-
-Stellenbosch,
- Okt. 1921.
-
-
-
-
-INHOUD.
-
-
-JAN F. E. CELLIERS.
-
-Gebore 1865 op Wellington. In 1874 met die ossewa na
-Pretoria, waar sy vader oprigter en eerste redakteur
-geword het van "De Volkstem". Studie op Pretoria,
-Stellenbosch, Wellington en Delft (1887-1890).
-Landmeter, later staatsbibliotekaris op Pretoria
-(1894-99). Op kommande tot die end. Na die Engelse
-oorlog met gesin na Europa-letterkundige studie. In
-1907 terug na Suid-Afrika. Medeoprigter van "Die
-Brandwag"-taalpropaganda. Werksaam aan die Dept. van
-Binnel. Sake, Pretoria. Sedert 1918 buitengewone
-Professor op Stellenbosch.
-
-Die Vlakte
-Die Ossewa
-Trou
-Die Laaste Aand
-Die Brand
-Die Kampsuster
-Dis al
-Afrikaner-troos
-Klein Ondeug
-'n Snaakse Vryery
-Die Murasie
-Aardgeeste
-Dingaansdag
-Stille werkers
-Wag-hondjies
-President Steyn
-Komaan!
-Ma en Pietjie
-
-
-TOTIUS (Dr. J. D. DU TOIT).
-
-Gebore 1877 in die Prel. Seun van Ds. S. J. du TOIT,
-die vader van die "Eerste Afrikaanse-Taalbeweging".
-Studie in Daljosafat (Hugenote Gedenkskool),
-Burgersdorp en Amsterdam. Na sy terugkeer predikant op
-Potchefstroom (1903) en sedert 1911 Professor aan die
-Teologiese Skool aldaar.
-
-Die lied van die ossewa
-Vergewe en Vergeet
-Die Os
-Moselekatse
-Die drie Kindertjies
-Vegkop
-Repos Ailleurs
-'n Sprokie
-Dit is Nag
-Daar ruis 'n Lied
-Stof
-Die Sterretjie
-Die oue Put
-Oggendstond op 'n Boereplaas
-Perdekraal-laer
-Die Vierkleur is weer in gevaar
-
-
-Dr. C. LOUIS LEIPOLDT.
-
-Gebore 1880 op Worcester. Sy vader predikant op
-Clanwilliam, waar LEIPOLDT sy kinderjare deurgebring
-het. Sedert 1897 medewerker aan "Het Dagblad", later
-aan "The South African News". Oorlogskorrespondent van
-verskillende buitelandse blaaie gedurende die Engelse
-oorlog. Studie in die medisyne in Londen (1902-07). Na
-groot reise deur Europa, Amerika, Wes- en Oos-Indi as
-medikus gevestig in Londen. In 1914 terug na Suid-
-Afrika en sedert die tyd mediese skool-inspekteur in
-Transvaal.
-
-Slampamperliedjie
-Oktobermaand
-In Amsterdam
-In die Konsentrasiekamp
-Aan 'n Seepkissie
-Die ou Blikkie
-Japie
-Die Verkleurmannetjie
-Die Voortrekker se vaarwel
-Die Vlakte
-By Bloukrans
-Wolraad Woltemade
-Op my ou Ramkietjie
-Insulinde
-Aan Multatuli
-Die Beste
-
-
-Dr. D. F. MALHERBE.
-
-Gebore 1881 in Daljosafat (Prel). Skoolmaat van Totius
-op die Hugenote Gedenkskool. Studie in die Lettere op
-Stellenbosch, daarna in Freiburg (Duitsland). Na sy
-terugkeer onderwyser op Carnarvon-taalpropaganda.
-Sedert 1918 Professor in Afrikaans aan die Grey
-Universiteitskollege op Bloemfontein.
-
-Die Lied van die Nagwind
-Awendblik
-Na die Droogte
-Die Roosknoppie
-O Lande vol Graan
-Die See is vol van Ewigheid
-Slaap
-
-
-H. H. JOUBERT.
-
-Gebore 1874 op Murraysburg. Onderwyser. Sedert 1905
-prokureur-notaris op Middelburg (Transvaal).
-
-Die Trek Drakensberg af
-Dingaan se Gesante doen rapport aan hom
-Op die Laers aanswerwende Soeloe-hordes
-Moeders Skat
-Lente-oggend
-Donderweer
-Dageraad
-
-
-Adv. C. J. LANGENHOVEN.
-
-Advokaat-joernalis op Oudtshoorn. Later lid van die
-Kaapse Provinsiale Raad, waar hy in 1914 die erkenning
-van Afrikaans as voertaal by die laer en middelbaar
-onderwys bewerkstellig het. Daarna lid van die
-Volksraad en tans van die Senaat.
-
-My onherroeplike Kinderdae
-Besit en Gebruik
-My eie-ek
-Laster huldig, Roem beskuldig
-Die Mot en die Kers
-Aan die Renegaat
-Die Openbaring van die Waarheid
-Liefde's onsin
-Die Stem van Suid-Afrika
-
-
-EUGNE MARAIS.
-
-Advokaat-joernalis op Pretoria. Een van die voorlopers
-van die nuwe Taalbeweging.
-
-Klaas Vakie
-Winternag
-
-
-Dr. A. D. KEET.
-
-Gebore 1888 op Alice. Studie in Kaapstad en Amsterdam.
-In 1918 bevorder tot arts. Sedert 1920 as geneesheer
-gevestig op Senekal.
-
-Amsterdam
-Kinderlied
-As saans
-Awendmymering
-Bekoorlik Kind
-Probleem
-Sneeu
-Muskiete-jag
-Slagvaardig
-Dingaansdag
-Die twee Boodskappers
-Maar n Suid-Afrika
-
-
-Dr. TH. WASSENAAR.
-
-Gebore 1892 op Middelburg (Transvaal). Sedert 1910
-student in die medisyne in Amsterdam. In 1918 bevorder
-tot arts. Daarna as geneesheer gevestig op Lydenburg.
-
-See-sonnet
-Bergtoppe
-Op die Toring
-Nag
-Kennis en Gevoel
-Diepte
-Stille Vriende
-Middaguur
-Aandliedjie
-Die Windjie
-Aan Holland
-Op die Dood van President STEYN
-Die Slag by Bloedrivier
-
-
-Adv. H. A. FAGAN.
-
-Gebore 1889. Studie op Stellenbosch en in Londen. In
-1913 bevorder tot advokaat. Daarna onder-redakteur van
-"De Burger". In 1920 Professor in Romeins-Hollandse
-Reg aan die Stellenbosse Universiteit. Sedert 1921 as
-advokaat gevestig in Kaapstad.
-
-Ouboeta
-Op Knysna-strand
-Soos die Windjie wat suis
-
-
-Adv. F. VAN DEN HEEVER.
-
-Gebore 1894 op Heidelberg (Transvaal). Studie op Ermelo
-en aan die T. U. K. (1914-16). Tans as advokaat
-gevestig op Windhoek (Suidwes-Afrika).
-
-Rit-rympie
-Wie in Glaashuise woon
-"'n Speeltoneel"
-In die Hoveld
-Sondag-mre
-Die Verhuising van CUPIDO
-
-
-J. R. L. VAN BRUGGEN.
-
-Gebore 1895 op Johannesburg. Studie aldaar en aan die
-T.U. K., waar hy in 1919 die M. A.-graad behaal het in
-Ned. Lettere. Verdere studie in Amsterdam, waar hy in
-1921 Doktoraal-eksamen in Filosofie afgel het.
-
-Die Koket
-Lenteliedjie
-'n Simpel Liedjie
-Aan Generaal DE LA REY
-Die Dood van die Ossewa
-Heimwee
-
-
-
-
-JAN F. E. CELLIERS.
-
-
-DIE VLAKTE.
-
-Ek slaap in die rus van die eeue gesus,
- ongesien, ongehoord,
-en dof en loom in my sonnedroom,
- ongewek, ongestoord.
-Tot die yl-bloue bande van die ver-verre rande
- skuif my breedte uit,
-wyd-kringend aan die puur al-omwelwend asuur
- wat my swyend omsluit.
-
-Jong aarde se stoot het my boesem ontbloot
- bo die diep van die meer;
-en volswanger van lewe 't oor waat're geswewe
- die gees van die Heer.
-Uit die woelende nag van haar jeugdige krag
- brag die aarde voort
-Lewitans-geslagte, geweldig van kragte--
- storm-ontruk aan haar skoot.
-Diep in my gesteente berg ek hul gebeente--
- die geheim van hul lewe en lot;
-maar gewek uit die sode herleef uit die dode,
- na die ewig hernuwingsgebod,
-die stof van d' verlede in vorme van d' hede,
- in eindeloos kome en gaan;
-wat die dood my vertrou 't, ek bewaar dit as goud,
- en geen grein sal 'k verlore laat gaan.
-
-As die son oor my vloer in die mre kom loer
- en die dou van my lippe kus,
-dan kyk ek net stom met 'n glimlag om
- en l maar weer stil in my rus.
-Hoog bowe die kim op sy troon geklim,
- is hy heer van lewe en dood;
-na wil en luim geef hy, skraal of ruim,
- verderf of lewensbrood.
-Uit gloeiende sfeer brand hy wreed op my neer
- tot my naaktheid kraak en skroei,
-en my koorsige asem in bwende wasem
- al hygend my bors ontvloei.
-In sy skadetjie rond-om sy stam op die grond
- staat 'n eensame doringboom,
-soos die Stilte op haar troon, met dorings gekroon,
- wat roerloos die eeue verdroom.
-Geen drop vir die dors aan my stofdro bors:
- my kinders[1] versmag en beswyk,
-en die stowwe staan soos hul trek en gaan
- om my skrale dis te ontwyk.
-
-Soos 'n vlokkie skuim uit die sfere se ruim
- kom 'n wolkie aangesweef,
-maar hy groei in die blou tot 'n stapelbou
- van marmer wat krul en leef--
-kolossaal monument op sy swart fondament,
- waar die bliksem in brul en beef.
-En o, met my is die windjies bly:
- hul spring uit die stof orent,
-en wals en draai in dwarrelswaai
- oor my vloer, van end tot end;
-die gras skud hul wakker om same te jakker
- tot hy opspring uit sy kooi,
-en soos mane en sterde van jaende perde
- sy stengels golf en gooi.
-Met dof-sware plof, soos koels in die stof,
- kom die eerste druppels neer,
-tot dit ruis alom so deur die gebrom
- en gekraak van die donderweer.
-Met kloue vooruit om te gryp en buit
- jaag 'n haelwolk langs verby,
-soos 'n perde-kommande wat dreun oor die lande
- vertrap en gsel hy--
-en sy lyke-kleed sien ek ver en breed
- in die awendson gesprei.
-
-Stil in die duister l 'k so en luister
- hoe die spruite gesels en lag;
-maar bowe die pak van my wolkedak
- het die maan al lank gewag:
-nou breek en skeur hy 'n baan daardeur
- om te deel in my vreug benede;
-hy sprei die waas van sy romig-blou gaas--
- en ek lag so stil-tevrede.
-Plek op plek, soos die wolke trek,
- sweef die skaduwees onder mee,
-soos eilande wyd oor die waat're verspreid
- op die boesem van die grote see.
-Met 'n afskeidskus gaat die maan ook ter rus
- en ek wag op die daeraad--
-so skoon en so mooi soos 'n fris jong nooi
- wat lag in haar bruidsgewaad.
-
-Oor die bulte se rug slaat die gloed in die lug
- van brande wat ver-weg kwyn,
-en doringbome fluister in die rooi skemerduister
- van gevare wat kom of verdwyn.
-Uit slote en plas, uit die geurende gras,
- styg 'n danklied op ten hemel;
-en dis net of ek hoor hoe die kriekies se koor
- weergalm uit die sterre-gewemel,
-waar wrelde gaan op hul stille baan
- tot die ende van ruimte en tyd.
-So, groots en klaar, staat Gods tempel daar,
- wyd--in sy majesteit.
-
-[1] Die wilde bokke, wat in klompe wegtrek by groot droogte.
-
-
-DIE OSSEWA.
-
-Die osse stap aan deur die stowwe,
-geduldig, gedienstig, gedwee;
-die jukke, al drukkend hul skowwe--
-hul dra dit getroos en tevree.
-
-En stille, al stuiwend en stampend,
-kom stadig die wa agterna--
-die dowwe rooi stowwe, al dampend,
-tersy op die windjie gedra.
-
-Die middagson brand op die koppe,
-gebuk in hul beurende krag;
-hul swaai heen en weer in die stroppe--
-en ver is die tog van die dag.
-
-Dit kraak deur die brekende brokke:
-die opdraans is ver en is swaar;
-dit knars in die knakkende knokke,
-maar hul beur, en die vrag bring hul daar.
-
-So, stom tot die stond van hul sterwe,
-blyf ieder 'n held van die daad--
-Hul bene, na swoege en swerwe,
-l ver op die velde verlaat.....
-
-
-TROU.
-
-Ek hou van 'n man wat sy man kan staan;
-ek hou van 'n arm wat 'n slag kan slaan,
- 'n oog wat nie wyk,
- wat 'n bars kan kyk;
-en 'n wil wat so vas soos 'n klipsteen staan!
-
-Vas soos 'n berg van grou graniet
-op vaderlands-grond, sy hartsgebied,
- aan haar getrou
- soos aan kind en vrou,
-en wat in haar ere ook syne siet.
-
-Ek hou van 'n man wat sy moeder eer
-in die taal uit haar vrome mond geleer,
- en die bastergeslag
- in sy siel verag
-wat, haar verstotend, hulself kleineer.
-
-Die oog wil ek sien wat 'n traan nog ween
-vir 'n heldegeslag, in hul rus daarheen,
- maar 'n blits van trou
- in die traan van rou,
-wat aan liefde weer gee, wat haar bron is ontleen.
-
-Vir my d' Afrikaner van durf en daad,
-wat Mammon's eer en loon versmaad,
- sy hoof en sy hand
- vir sy volk en sy land
-en 'n trap van sy voet vir laag verraad!
-
-O, ek hou van 'n man wat sy man kan staan;
-ek hou van 'n daad wat soos donder slaan,
- 'n oog wat nie wyk
- wat 'n bars kan kyk;
-en 'n wil wat so vas soos 'n klipsteen staan!
-
-
-DIE LAASTE AAND.
-
- Nog nie na bed!
- Wat 'n pret, wat 'n pret,
- met jurkies aan
- en voetjies bloot
- so met Pappie te rol
- en stoei en stoot!
-
-Ja, laat mag hul speel, het Mammie ges,
-voor Pa hul vanaand in hul bedjie sal l.
-Maar, verle soek Breggie by Mammetjie skuil,
-vra soetjies aan haar waarom Paatjie tog huil?
-Nog nooit by hul speul'tjies het hy dit gedoen--
-en so dikwels tot selfs die klein voetjies gesoen.
-
-* * *
-
-Wyd oor huis en velde
-rus al lang die nag
-as so by die bedjies
-twee nog bid en wag,
-wakend tot die mre--
-wrede skeidings-dag.
-"Vader in U hoede
-l ons hulle neer,
-gee ons eendag, Vader,
-aan mekander weer.
-Wil, Vader, oor ons huisie waak,
-dat leed nog honger dit genaak."
-
-Droom-verlore dotjies,
-rustend naas mekaar,
-hoor gebed nog klae,
-weet van geen gevaar,
-met n troos tevrede:
-moeder is nog daar,
-om die ogies moeg en vaak
-met haar soentjies toe te maak.
-
-En na 'n diepe suggie
-gaan die borsies teer
-so in stille sluimer
-stadig op en neer;
-handjies sag en roserooi
-bo die hofies opgegooi--
-reine handjies, sonde-leeg,
-handjies waar geen las op weeg.
-
-
-DIE BRAND.
-
-Dit is die winterwind wat waai,
-al wenend deur die lange nag,
-al wenend om die verre dag;
-die twye swenk, die takke swaai--
-dit is die winterwind wat waai.
-
-Hy sleep die sug van eeue mee
-uit dieptes van die diepe see,
-en waar vergane skepe rus
-op menig maan-gebleekte kus;
-hy sing van lang vergete wee,--
-hy bring die sug van eeue mee.
-
-Hy kom oor velde ver en wyd,
-oor grafte in hul eensaamheid,
-waar moeders van hul sorge rus,
-waar kindersnikkies is gesus--
-dit is die lied van d'eensaamheid,
-hy kom oor velde ver en wyd.
-
-* * *
-
-"My ma, ek hoor van verre om
-'n dreuning oor die velde kom!"
-"Dit is die bome in die wind,
-die wilgertakke kreun, my kind."
-
-"My ma, ek hoor my brakkie huil,
-wat sou daar kruip, wat sou daar skuil?"
-"My kind, die nag is koud en lang,
-die diertjie is alleen en bang."
-
-"My ma, dit dreun al in die rond
-soos perdehoewe op die grond;
-my ma, wat lig daar soos 'n vuur
-van buite op die kamer-muur?
-My ma, daar brand die koring-miet!"--
-"My kind, die Heer Se wil geskied!"
-
-* * *
-
-Is daar 'n beul so woes en wreed
-wat manne-eer en plig vergeet,
-met onskuld en met swakheid lag
-en uitdryf in die winternag?
-
-Is daar 'n hand wat nie ontsiet
-die liefste wat Gods aarde bied,
-die skoonste gawe uit Gods hand--
-die vaderhuis in die vaderland?
-
-Dis heilig grond, dis heilig grond,
-die plekkie waar 'n wiegie stond
-en waar 'n jonge moeder bly
-haar kindjie se eerste skrede lei;
-
-waar sy die lippies, jong en teer,
-hul eerst' gebedjie het geleer,
-en waar sy lange nagte vaak
-vol angs en kommer het gewaak.
-
-'n Stille vrede dra die plek
-waar, om die witte tafel-dek,
-die etens-ure so om haar
-die blonde koppies het vergaar.
-
-En uit herinn'rings bly verlee,
-vergange dae se soete wee,
-berg elke hoekie so sy deel;
-O wee, wie 'n hart die skat ontsteel!
-
-* * *
-
-Daar staat 'n moeder met haar kind
-allenig in die winterwind--
-en niemand wat haar trane siet,
-en niemand wat haar trooste bied.
-
-En wilde vlamme strooi dit wyd,
-die vrug van lange lewensvlyt--
-in vonke deur die lug gesaai,
-in vonke wat die wind verwaai.
-
-Haar kindjie aan haar bors gevou
-beskut sy teen die winterkou--
-die trane wat sy swyend ween,
-so op haar wang tot ys versteen.
-
-En winterwinde sing die lied
-van eensaamheid en stil verdriet;
-en sonder weerklank sterf die klag
-op wye velde in die nag,
-al sugtend deur die gras se saad--
-en verre is die daeraad.
-
-Die twyge swenk, die takke swaai,
-dit is die winterwind wat waai....
-
-
-DIE KAMPSUSTER.
-
-Suster Anna, ek voel dis die dood wat kom:
-slaat ope die tentdoek, na buitekant om,
-dat my o vry oor die bulte gaan--
-Suster Anna, ek hoor 'n kerkklok slaan.
-
-Ek hoor hoe die kindertjies roep vir my;
-van ons klompie moes ek nog die laaste bly.
-Kom neem tog my hand, soos jy dikwels doet--
-ag, altyd was Suster vir ons so goed.
-
-My man, hy l ver langs Toegela-stroom af,
-en niemand weet waar of hy rus in sy graf;
-ag Suster, en neem nou die Heer nog vir my,
-dan is Pieter allenig nog owergebly.
-
-Ek weet hy bly staan met sy roer in sy hand--
-ja, trou tot die dood, vir sy volk en sy land;
-en mog dit so wees dat die Heer hom behoed,
-so bring hom tog, Suster, sy moeder haar groet.
-
-En s vir hom, selfs op die donkere rand
-het jy vrese nog bewing gevoel aan haar hand;
-en dit was haar troos, dat haar Pieter sal hou
-aan sy God en sy land, aan sy ere en trou.
-
-Die kindertjies, Breggie en Japie en Faan,
-het Suster die een n die ander sien gaan;
-en jy s daar 's 'n plekkie vir my nog gebly,
-waar moeder kan rus aan klein Fanie se sy.
-
-Die ou huis se murasie staat swart en ontbloot,
-waar almal so saam was om moeder haar skoot;
-maar ver van die huis en verstrooi deur die land,
-rus almal tog saam in die Here se hand.
-
-Oor die velde kruip saggies die awend se grou;
-maar Suster, ek sien nog die hemel se blou.
-Daar rol 'n gedreun oor die bulte aan--
-Suster Anna,--ek hoor 'n kerkklok slaan!...
-
-
-DIS AL.
-
-Dis die blond,
-dis die blou:
-dis die veld,
-dis die lug;
-en 'n vol draai bowe
-in ensame vlug--
- dis al.
-
-Dis 'n balling, gekom
-oor die oseaan,
-dis 'n graf in die gras,
-dis 'n vallende traan--
- dis al.
-
-
-AFRIKANER-TROOS.
-(Histories.)
-
-So eenkeer elke sestien jaar
- kom daar 'n tyd--jul weet dit wel--
-dat al die sterre, hot en haar,
- soos vuurwerk deur die hemel snel.
-
-So was ek eenkeer op die pad--
- dis lange jare al verby;
-ek kom die aand op Seekoegat--
- daar gee hul toe 'n bed vir my.
-
-En kyk, daar kom toe in die nag
- so'n sterre-ren op ons neer;
-geen mens had aan so wat gedag--
- en dat dit erg was, kan ek sweer.
-
-Die hele huis raak in rumoer,
- die honde blaf, die hoenders kraai;
-maar, moeg van heeldag ry en roer,
- slaap ek so deur die heel lawaai.
-
-Daar voel ek iemand stoot my aan.
- Ek roep: "Wie's daar?" en draai my kop,
-Die goeie tante sien ek staan,
- en saggies s sy: "Neef, staat op,"
-
-Ek sien sy lyk so bleek en naar;
- dus vra ek gou: "Wat skort d'r aan?"
-Sy s: "Die laaste dag is daar,
- en netnou sal die wr'ld vergaan.
-
-Kom sit by ons daar binne nou--
- ag neef, hoe kan j'aan slaap nog dink?
-Ons tyd is kort, kom laat ek jou
- tog eers 'n koppie koffie skink!"
-
-
-KLEIN ONDEUG.
-
-Klein ondeug, moeders sorg en skat,
- haar lus, haar las, haar vreug--
-hy vroetel hier, hy snuffel daar,
-hy pluk die hele huis deurmekaar--
- keer voor daar!--liewe deug!
-
-Te laat! Daar gaat die koppie al,
- en stukkend op die vloer.
-Knor jy hom, jy kry knor terug,
-of nydig smyt hy 'm op sy rug
- en trappel fluks tamboer.
-
-Hy 's kort-kort by die waterbak,
- al jaag jy hom elke maal:
-jou Sondagstewels kry hul bad;
-dan is dit weer die arme kat
- wat jy daar uit moet haal.
-
-Al trippe-trap die mure langs
- kan jy sy stappies hoor;
-hy 's weg en stil nou, soos 'n muis--
-maar glo my nou's dit glad nie pluis:
- kom, hier is al sy spoor.
-
-Daar het jy 't al, die muurpapier
- in repe afgetrek,
-geskeur in stukkies, klein en kort,
-die inkpot daarop uitgestort
- en hy--n swarte vlek!
-
-Daar val meteens die solderleer,
- ja, soos 'n donderslag!
-Ons loop te hulp met grootste haas--
-daar sit die kleine vent daarnaas
- en skater soos hy lag!
-
-Dis brabbel-praat, dis woel en val,
- van smrens vroeg tot laat;
-dis koppie stamp, en huil en lag
-so twintig male elke dag,
- tot basie kooi-toe gaat.
-
-Die laaste soentjie is van haar
- wat sorg nog las ooit heug.
-Met mond en pootjies skoon gewas,
-slaap nou klein ondeug--moeders las,
- haar skat, haar sorg, haar vreug.
-
-
-'N SNAAKSE VRYERY.
-
-As tweetjies met mekaar wil vry,
-is 't beter om jou ver te hou--
-nie waar, wat raak dit jou of my
-as tweetjies met mekaar wil vry?
-Net van n snaakse vryery
-wil ek die storie jul ontvou.
-As tweetjies met mekaar wil vry,
-is 't beter om jou ver te hou!
-
-'n Flukse nooi was Hannie Waal,
-en Japie Brink het daar gedraai--
-die ogies blou, die lokkies vaal--
-'a flukse nooi was Hannie Waal.
-Maar of nou Japie dit sou haal--
-dit was maar moeilik om te raai.
-'n Flukse nooi was Hannie Waal,
-en Japie Brink het daar gedraai.
-
-En Sondag by die kerk se deur--
-moe' nou nie dink dit was 'n plan nie--
-het so 'n kleine iets gebeur--
-n Sondag by die kerk se deur.
-Die kerk was vol, hul druk en beur,
-en so kom ek net agter Hannie--
-n Sondag by die kerk se deur--
-moe' nou nie dink dit was 'n plan nie!
-
-Haar boek het uit haar hand gegly,
-toe sy so uitstap op die treetjie;
-ek _moes_ dit optel, 'k was daarby--
-haar boek het uit haar hand gegly.
-"Baie dankie, neef," s sy vir my,
-en 'k sien sy kleur so'n kleine beetjie.
-Haar boek het uit haar hand gegly,
-toe sy so uitstap op die treetjie.
-
-En onder by die muur se draai--
-dalk het ek my dit maar verbeel--
-kyk sy nog om 'n slaggie, raai--
-daar onder by die muur se draai.
-Beskou jy dit as trou verraai?
-Die kykie het ek tog nie gesteel!
-Ja, onder by die muur se draai--
-dalk het ek my dit maar verbeel!
-
-Wel, ek het kennis toe gemaak--
-die hoe of waar kom nie op aan nie;
-toe loop ek daar vir Japie raak,
-nadat ek kennis had gemaak.
-Hul sit toe saam amandels kraak,
-die eerste awend, hy en Hannie,
-nadat ek kennis had gemaak--
-die hoe of waar kom nie op aan nie.
-
-Jaap kry 'n tweeling in die dop,
-en n daarvan gee hy aan haar;
-die ander eet hy selwe op--
-Jaap kry 'n tweeling in die dop.
-Was dit nou glips of wou sy fop?
-Want uit haar handjie val dit daar.
-Jaap kry 'n tweeling in die dop,
-en n daarvan gee hy aan haar.
-
-Sy 's op haar knie voor die stoel--
-dat ek moes help, nie meer as plig nie!
-Die amandelpitjie was ons doel--
-sy 's op haar knie voor die stoel.
-Dat ek haar handjies raak moes voel,
-kan jul begryp: daar was geen lig nie!
-Sy 's op haar knie voor die stoel--
-dat ek moes help, nie meer as plig nie!
-
-En Japie dink: "Wat sou gebeur het?"
-nou sy die pitjie had gekry.
-Ons merk dat sy so'n rooie kleur het,
-en Japie dink: "Wat sou gebeur het?"
-"Dis duis'ling wat ek altyddeur het
-as ek gebuk het," s toe sy!
-Ja, Japie dag: "Wat sou gebeur het?"
-toe sy die pitjie had gekry.
-
-Die helfte byt sy af vir haar,
-en helfte l sy op haar handjie:
-"D, neef! Jy het help soek, nie waar?"--
-Die helfte byt sy af vir haar,
-en op my halfie sien ek daar
-die kerfie van 'n witte tandjie!
-Die helfte byt sy af vir haar,
-en helfte l sy op haar handjie.
-
-Dat dit gesmaak het, moet ek s,
-al was my deeltjie maar 'n kwartjie:
-'n _kleine_ loon moes ek tog h--
-dat dit gesmaak het, moet ek s,
-al sien ek Jaap so stil oorl:
-"Daar gaan 'n stukkie van haar hartjie."
-Dit het gesmaak, ek moet dit s,
-al was my deeltjie maar 'n kwartjie.
-
-Of dit by 'n kwartjie het gebly?
-Dit raak jul niks nie, wel beskou,
-of ander mens se vryery
-nou by 'n kwartjie het gebly;
-want as daar tweetjies is wat vry,
-is 't beter om jou ver te hou.
-Of dit by 'n kwartjie het gebly?
-Dit raak jul niks nie, wel beskou!
-
-
-DIE MURASIE.
-
-By staande waat're klaag my siele wee--
-By stille waat're in die skemer-uur,
-In drywend vuil gedam, en lang ontdaan
-van sorgers hand, so treur die stille stroom;
-en dampend skuif 'n walm soos lyke-kleed
-die soppig-gryse vlak van die water langs.
-In swart gegrif op wester-koperkwyne
-staan blad en twyg in roerelose rou.
-Geen lag of voetstap op die tuinpad meer,
-waarbowe kruin teen kruin in droefheid leun,
-deur vreemde hand beroof van somerweelde
-en wenend dro blaartjies, n vir n.
-
-En naby l die ou murasie daar,
-met dode-o starend in die wes--
-geen ruit wat blink in vriend'lik awendglore,
-geen hand wat sawends daar die luike sluit,
-geen warme gloed deur vensterspleet of deur:
-die koue nagwind dwaal deur holle sale
-en roer die flenters van die muurpapier.
-En waar die tafel was met awendspyse
-of rusbed, sag gesprei, aan kamerwand,
-daar loer die maan die naakte mure ower,
-daar l die naakte balk 'n skaad'wee-band.
-Geen fyne hand wat frisse teue skink
-aan hange-slepend loof langs stoep en raam.
-In stof van verre stede sien ek sleep
-die blomme hier in vredehof geteel....
-Verby, vergaan! Of mag die hoop nog lewe,
-of tref die laaste vonnis nou nog nie?
-
-
-AARDGEESTE.
-
-Daar kom hul aangetreed
- tot slagting wreed,
- bespied,
- bekruip,
- beloer,
- besluip
-mekaar, tot moord gereed.
- Ei, daar blits
- 'n bliksemflits!
- Nog een! Nog een!
- Dit knal, dit bars,
- dit knor, dit knars,
-knett'rend kraak die kleingeweer!
- Kranse herhaal
- die woeste kabaal--
- soos donderweer!
- Koels, kartetse
- fluit en gons,
- beuk en bons,
-morsel die rotse tot spattend gruis!
- Dampe staan,
- waar die bomme slaan,
-vore ploend met hels gedruis!
-
-* * *
-
-Vaarlands grond drink die bloed
-nog vol vryheid se gloed
- lou uit die wonde.
-Menig sterwende sug
-dra 'n groet deur die lug
-bo die wapengerug--
- ver in die ronde.
-
-O, die lippe wat bleek
-om 'n waterdronk smeek--
- wonde wat brande.
-Ongehoord, ongeag
-menig kermende klag,
-waar die woelende slag
- dreun oor die rande.
-
-En in eensame nag
-staan die sterre se wag--
- stil en van verre,
-oor die helde se skaar
-tot hul ruste vergaar,
-onbelas, onbeswaar--
- veilig gebre....
-
-
-DINGAANSDAG.
-
-Ster-nag omsluit die laer--
-onder die kleine skaar
-by die lanternlig daar,
- stilte en vrede....
-Sterk is die stem en skoon,
-smekend om hulpbetoon,
-wat tot die Vadertroon
- klim in gebede.
-
-Mre-lig,
-roepings-plig
- daag vir die helde,
-Vader, die taak is swaar,
-klein en verloor die laer
- in die groot velde.
-
-Woes-singend,
-aanstuiwend,
-dans-springend,
-pluimwuiwend,
- kom die barbare--
-driemaal tien-duisendtal,
-dond'rend hul voete-val,
- storm hulle skare!
-
-Afrika,
-Afrika,
- was 't jou gegwe,
-vr en vooruit te skou
-wat in die stryd vir jou
-hier was te breek of bou--
- jy had gebwe!
-
-Kalm-in-daad,
-wreld-verlaat,
- wreld-vergete,
-sterk in die Heer se krag
-staan hul die storm te wag--
- oormag-oormete.
-
-Reguit en raak-sekuur
-blits uit die tentwa-muur
-driemaal die Boere-vuur,
- kraak hulle roere,
-maaiend die horde om--
-drie-male, al wat kom--
-kyk, tot die swarte drom
- wyk vir die Boere!
-
-Dingaan-slag,
-wonder-dag,
- jy het bevestig
-al wat 'n nasie bou,
-al wat 'n taal behou.
-Ere die helde-skaar!
-Klein was die klompie daar:
- vier-honderd-sestig!
-
-Afrika,
-Afrika,
- eer hul gedagtenis!
-En as jou vryheids-dag
-eens oor jou velde lag,
-weet wie te danke is--
- eer hul gedagtenis!
-
-
-STILLE WERKERS.
-
-Oubaas sit oordwars op ou Geduld.
-Met nek omlaag, en o op die grond,
-so dra hy oubaas huistoe, stap vir stap.
-
-Oubaas pof 'n rokie uit sy pyp,
-so nou en dan, teen rooi van awendlug,
-en praat 'n woordjie met sy goeie ou maat.
-Daar 's goudlig in sy baard; en d'aandson gee
-d'ou perd 'n laaste rapsie oor sy kruis.
-
-En stil is hul oor dagtaak afgedaan,
-en stil sal hulle mre weer begin--
-tot eendag ook oor hul die velde swyg.
-
-
-WAG-HONDJIES.
-
-Ek is hier, en ma is hier,
-ons twee l op baas se baadjie.
- Wie is jy?
- Kom, loop verby!
-Anders word ons knor 'n daadjie--
- kry jou bene dalk 'n hap,
-kry jou broekspyp dalk 'n gaatjie!
- Mooipraat? Nee, ons ken jou nie.
- Weg jou hand, en raak ons nie!
-
-"Oppas!" het die baas ges,
-"tot ek weer kom, hier bly l!"
-Op ons pootjies l ons kop,
-maar ons hou jou darem dop,
-toe-oog slaap ons op die baadjie,
-maar ons loer nog deur 'n gaatjie--
- n oor plat, en n oor op,
- pas-op!
-
-
-PRESIDENT STEYN.[1]
-(oorl. 28 Nov. 1916).
-
-Dis skoon vir 'n held om te val
-aan die voete van wie hy gedien het,
- skoon vir sy skeidende gees
- dat moeders die laaste mog wees
-wat sy sterwende oog gesien het.
-
-Maak hom 'n graf op die grond
- wat sy liefde gewy en geseen het:
-dis skoon vir 'n held om te rus
- aan die voete van wie hy beween het.
-
-[1] Pres. STEYN is deur 'n beroerte getref, terwyl hy besig was om 'n kongres
-van die "Oranje-Vrouevereniging" op Bloemfontein toe te spreek. Hy is begrawe aan
-die voet van die Vrouemonument, wat deur hom tot stand gekom het.
-
-
-KOMAAN!
-
- Wees sterk!
-Daar 's 'n nasie te lei,
-daar 's 'n stryd te stry,
- daar 's werk!
-Daar 's nie na guns of eer te kyk,
-daar 's nie na links of regs te wyk,
-daar 's net te swyg en aan te stryk--
- Komaan!
-
- Wees trou!
-Daar 's 'n volk te leer
-om homself te eer,
- te bou;
-om God, om God alleen te vrees,
-aan aard en taal getrou te wees,
-gesond en waar van hart en gees--
- Komaan!
-
- Wees fier
-op 'n voorgeslag waard
-in wil en daad
- gespier!
-Hul lewensweg het ons gewys
-om trou te wees aan waarheids eis.
-Wie laak mag laak, wie prys mag prys--
- Komaan!
-
-
-MA EN PIETJIE.
-
-Dis moeder Makou en haar kleine Piet.
-As jy nader kom, dat sy dit siet,
-dan lig sy haar kop en kyk vir jou
-asof sy vra: "Wat is dit nou?
-Wil jy Pietjie h, wil jy Pietjie steel--
-my liewe klein bolletjie goud-ferweel?"
-
-En sy s met haar omdraai en skuddend haar stert:
-"Nee, die hele wreld is Pietjie nie werd!
-Kom, ons loop." En hy volg haar in trippeldraf klein
-op sy sagte voetjies van geel satyn.
-
-As sy waak, sit hy slaap, onbewus van haar angs,
-of hy trippel rond op 'n goggatjies-vangs,
-pik mis en te laat na 'n motjie wat vlug,
-en struikel onhandig en val op sy rug.
-
-Die wreld daarbuite mag staan of mag val,
-ons erf is, vir Pietjie en Ma, die heelal,
-want Ma het vir Pietjie en Piet het vir Ma,--
-daar 's niks wat hul meer van hul daggie vra
-dan, totdat hul daggie word opges,
-net lief te h, net lief te h.
-
-
-
-
-TOTIUS
-(Dr. J. D. DU TOIT).
-
-
-DIE LIED VAN DIE OSSEWA.
-
- Er is het geklap der zweep, en het
- gehuil van het bulderen der raderen.
- Nah. 3:2.
-
-Hoor hoe sing ek my lied as die osse so stap
-langs die wyd-ope veld, waar die voorslag-punt klap,
-waar 'n wonder van stilte my alkant omsweef
-as ek rustloos-alleen langs my grootpad bly streef;
-ja daar vr in die veld, dr word ek gehoor,
-waar g'n straatklank my klinkende stem kom verstoor;
-en ek sing met geweldige kiem my geluid
-oor die luistrende vlak van die graslaagtes uit.
-
-Op my lied was die bruigom so wonderlik trots
-as my wiele wegrammel oor kliprug en rots;
-as die seekoeivel-sweep, wat die rooispan bestryk,
-in sy hande verrys om na vore te kyk;
-of straks skielik weer daal, op my welvaart bedag,
-om die veld te deurdreun met 'n knallende slag,
-waar die osse van beef en my wiele van raas,
-wyl die bruigom meteen op die kettingtou blaas.
-Ons drieklank, verenig in innige band,
-was die skone gesang in die trekker se land,
-toe ons saam het getrek, die land in gesig,
-waar ek, troue gesl, hom sy taak sou verlig.
-
-Voor 'n wiel het kon rol in die wreld nog wild,
-het my klank die gebrul van die leeue gestild;
-en ek het al gejubel met vorstelike lied
-toe g'n pad was gebaan in die woeste verskiet.
-Toe g'n huis nog die trekker se kroos kon beskut,
-was my tent vir die kleintjies 'n veilige hut,
-wat by nagtelike tog met gewieg en gesus
-hulle sag het laat sluimer in salige rus.
-
-Ja ek het met die trekker my singend verbly,
-of in rampe met klaagtoon sy psalm begely.
-In die stryd met Dingaan, as sy siel werd geskeur,
-het my troostende stem weer sy moed opgebeur,
-en ek het uit die dieptes hom weer uitgevoer
-na geweste van rus vir die swerwende boer.
-
-Maar nou val weer my lot in 'n dag van veel kwaad,
-want die trekker se seun het sy plaas moet verlaat,
-en ek, arme, nog lewend, het agtergebly
-om weer saam met sy vrou en sy kinders te ly.
-Maar my stem is nou hees en my klank is verdof
-na die jare van worstling met sonbrand en stof,
-en my kranke geluid word weemoedig gesmoor
-deur 'n nare geklaag uit my tentjie gehoor.
-
-Want ek rol, ek en honderde waens met my,
-na die plek waar die vrouens en kinders gaan ly.
-
-
-VERGEWE EN VERGEET.
-
- Dat gij niet vergeet de dingen die
- uwe ogen gezien hebben.
- Deut. 4:9.
-
-Daar het 'n doringboompie
-vlak by die pad gestaan,
-waar lange ossespanne
-met sware vragte gaan.
-
-En eendag kom daarlanges
-'n ossewa verby,
-wat met sy sware wiele
-dwars-oor die boompie ry.
-
-"Jy het mos doringstruikie,
-my ander dag gekrap;
-en daarom het my wiele
-jou kroontjie plat getrap."
-
-Die ossewa verdwyn weer
-agter 'n heuweltop,
-en langsaam buig die boompie
-sy stammetjie weer op.
-
-Sy skoonheid was geskonde;
-sy bassies was geskeur;
-op een plek was die stammetjie
-so amper middeldeur.
-
-Maar tog het daardie boompie
-weer stadig reggekom,
-want oor sy wonde druppel
-die salf van eie gom.
-
-Ook het die loop van jare
-die wonde weggewis--
-net een plek bly 'n teken,
-wat onuitwisbaar is.
-
-Die wonde word gesond weer
-as jare kom en gaan,
-maar daardie merk word groter
-en groei maar aldeur aan.
-
-
-DIE OS.
-
-Hoe rustig stap hy aan
-die edel jukgediert!
-hoe waggel hy die kop
-met horings swaar gesierd
-en stewig ingestrop!
-
-Hoe rustig stap hy aan
-so sonder tuiggetooi,
-met matte dowwe plof;
-sy vel trek plooi op plooi
-rondom die bre skof.
-
-So stap hy rustig aan
-vol kalme majesteit
-en ongesmukte prag--
-beeld van stilswyendheid
-n selfbewuste krag.
-
-Steeds stap hy rustig aan
-met rustelose drang,
-by kou en sonnegloed;
-maar snags versnel sy gang
-om dagversuim te boet.
-
-Nog stap hy rustig aan
-as dae kommervol
-laat bleek en krul sy gras;
-hy skeer die hardste pol
-en suip die modderplas.
-
-Stap, stap dan rustig aan
-en deel die trekkerslot;
-die skaarste en owervloed,
-daar in die land, waar God
-ook is vir osse goed!
-
-
-MOSELEKATSE.
-
-Manestraal aan troeb'le trans;
-rond die vure glimmerglans;
-kaffers nes in dodedans
- om die vlamme;
-
-windgewiegeld, tak en blaar
-wenk met spokerig gebaar,
-skaduwees nes skimme waar
- om die stamme.
-
-Wild gebruis van bometop;
-dansgedreun en skildgeklop;
-vuurgeglim van onder-op--
- hel-tafrele!....
-
-Vlammend rys sy speer oplaas!
-Stiller word die krygsgeraas.
-Nagwind waai met breed geblaas
- sy bevele:
-
-"Hoor die seun van Matchobaan!
-Ha! die witman kom weer aan!
-Tweemaal het hy ons verslaan,
- maar nie weer nie.
-
-"Lewend afgeslag is hul,
-ha! die swarte en witte bul;
-maar die witte, ha! hy brul
- nou nie meer nie.
-
-"Dans dan by die nuwe maan!
-Sing die seun van Matchobaan!
-Slag nou van die voorpoot aan--
- vette beeste!
-
-"Slag die offerbeeste hier;
-gooi hul in die groot rivier
-met die pronkkalbasse bier--
- vir die geeste!
-
-
-"Laat die dokter uit jul drom
-wys deur wie die onheil kom
-oor die Matabeledom--
- laat hom braaie.
-
-"Vang die slagos uit die trop,
-lewend vlek sy skouertop,
-sny dit, ha! in toutjies op;
- laat dit swaaie
-
-"langsaam in die bitter rook,
-byt 'n stuk af van die strook
-drink die bitter asstof ook--
- en wees manne!
-
-"Wag jul more vir die lis
-wat die krag van witman is;
-laat jul van jul erfenis
- nie verbanne.
-
-"Ons was hier al van begin,
-en die witman sal nie win;
-eenmaal gaan sy tyd weer in
- van verdwyne;
-
-"eenmaal dryf ons hul weer weg!
-Ha! die land word skoon geveg,
-en die kaffer sal sy reg
- sien verskyne.
-
-"Eet en drink nou mond tot mond,
-dans en spring nou in die rond,
-tot die maan raak aan die grond
- met haar sterre!"
-
-* * *
-
-So verklink sy oorlogswoord;
-danse, brulle word gehoord;
-ja, 'n volle hel-akkoord
- dreun van verre.
-
-
-DIE DRIE KINDERTJIES.[1]
-
-Waar die spruitjie 'n lief geluidjie
-murmel langs die groene soom,
-en besye weggeleie,
-watertjies in plassies droom--
-
-Skep ses handjies van die kantjies
-moddergrondjies, swart en vet;
-en hul brei die, tot hul klei die
-beeld van wa en ossies het.
-
-'n Swarte sware kring barbare,
-toegeskote vlie snel,
-kyk nou vrindlik by so'n minlik
-en verteedrend kinderspel.
-
-"Moenie breek nie!... Moenie steek nie!
-Kyk hulle speel nes kaffertjies!"
-En hy keer hulle, en hy weer hulle
-met sy bloedbedrupte spies.
-
-Hulpontvalle, roep hul alle;
-dog.... die laer is uitgemoor!
-En hul kerme om ontferme
-word steeds verderweg gehoor.
-
-"Hulle lewe.... maar verdrewe
-noordwaarts!" klink dit agterna.
-Perderuiters het die buiters
-haastig agterna geja.
-
-"Niks kon vinde!"... Net die winde
-waai op plekkies droewig rond;
-en klein beentjies, tussen steentjies
-weggebleek, bedek die grond.
-
-[1] By die Liebenbergs-moord is drie Boerekinders deur Moselekatse se kaffers
-meegevoer.
-Potgieter het later 'n vergeefse poging gedoen om hulle terug te vind.
-
-
-VEGKOP.[1]
-
-Bleek blink die seile vr teen die hang,
-swart kom die kaffers met driftige drang,
-bewend omhoog rys gebed en gesang--
- o so bang!
-
-Donkre gevaartes dondrend temet,
-blitsende flitse van pyle gewet,
-borend na bowe die skietgebed:
- Here red!
-
-Hoor die gebruis teen die wawiel aan!
-Hoor die geklots oor die seile slaan!
-Sug van vertwyfling die boesem ontgaan:
- Heer, dis gedaan!
-
-* * *
-
-Vas l die roer in die trekker se hand,
-fluks hou sy vrou aan sy syde stand,
-weg vlug Kalipi weer na sy land--
- vr oor die rand!
-
-Swart l die kaffers: blom van die heir;
-"Samel by hope die vyand se speer!
-God het geseen man en geweer!
- Sink dan terneer!
- Hom sy die eer!"
-
-[1] In Oktober 1836 het SAREL CILLIERS met 40 man 'n aanval van 5000 Matabeles
-op die treklaer by Vegkop (Vrystaat) afgeslaan.
-
-
-REPOS AILLEURS.
-(Die rus is elders).
-
-In die eensame veld
-staan 'n tentjie klein,
-en daarnaas in die skeemring
-skuif die ligtende trein;
-ek sien in die tentjie,
-deur die ope gordyn,
-'n tafel met bordjies
-en glasies fyn,
-wat sag in die lig
-van 'n kersie skyn;
-en ek dag: "was ek net
-in die tentjie klein--
-_ek sou tog, o so gelukkig, syn_".
-
-Naas die eensame tent
-staan 'n meisie klein
-in stomme bewondering
-vir die ligtende trein;
-sy sien my geniet
-my glansende wyn
-en kostlike maal
-by elektriese skyn;
-en ek raai die gedagte
-van die meisie klein:
-"og, was ek maar net
-in die vrolike trein,
-_ek sou tog, o so gelukkig_, syn".
-
-
-'N SPROKIE.
-
-Ek ken 'n mooi klein sprokie
-wat so na waarheid klink--
-dis dat die tortel altyd
-sy water troewel drink.
-
-Kom hy by helder plassies,
-dan sal hy drinkend neig
-as eers, na sagte roering,
-die modderwolkies styg.
-
-Drom sing hy so droewig
-van donker volleed;
-drom tooi hy hom stemmig
-met dowwe verekleed.
-
-So is daar sombre siele
-waar hy my aan laat dink,
-wat, soos die tortel, troewel
-die lewenswater drink:
-
-Vir alle lewensliefheid,
-vir vreugdesang bevrees,
-drink hulle geen genoens--
-of dit moet troewel wees!
-
-
-DIT IS NAG.
-
-Dit is nag, stille nag,
-en 'n moeder hou wag,
-waar 'n kindjie teer l te sterf--
-net 'n flou-floue sug
-in die ruim-ruime lug,
-en 'n sieltjie het weggeswerf.
-
-En agter die huis
-vlieg met woeste gedruis
-die snorkende spoortrein verby;
-en die nag die dreun
-van sy wilde gesteun,
-soos hy voort op die ysters gly.
-
-O die tedere krag
-van 'n kind, wat so sag
-en so stil weer die wreld ontstyg;
-O die moeder alleen
-in haar bitter geween,
-as die nag op haar smeekstem swyg!
-
-O die woeste geweld
-van die trein oor die veld,
-waar die moeder allenig treur;
-die hemel en aard
-weergalm van sy vaart,
-wat die wreld in twe skeur.
-
-
-DAAR RUIS 'N LIED.
-
-Daar ruis 'n lied van lang verlee,
- en stemme singend kom van ver;
-en immer ruis my siele mee
-met stemmelied van lang verlee--
- uit d' eeue her.
-
-Daar ruis 'n lied van lang verlee
- wanneer die wind so sag verrys;
-en immer, buigend na benee,
-die bometop sing klaaglik mee
- eenselfde wys.
-
-Daar ruis 'n lied van lang verlee
- in d' oseaan se maatgesang;
-en immer ruis die skulpies mee
-met d'eeuelied van grote see--
- diep opgevang.
-
-Og, kon ek sing van lang verlee
- gelyk die skulpies so getrou,
-wat opgegaar, nog kleinlik gee
-die weerklank van 'n wreldsee--
- by d' oor gehou.
-
-Og, kon ek sing van lang verlee
- gelyk die dentak hoog in top,
-wat daar sy naaldjies klein-verbree,
-opdat die wind sy oue wee
- kan klaag daarop!
-
-O, kom tot my uit lang verlee,
- sangstemme, kom uit droomgebied,
-deurruis my siel soos awendbee
-van westewind, soos verre see
- se golwelied!
-
-
-STOF.
-
-Die luie stof. Hul het geen voete, want
-net waar ek kom, daar leg
-hul al maar in my weg.
- Of kom my voet hul te naby
- dan skuif party
- net effentjies op sy.
-
-'n Rusbed vind hul oweral
-om lomerig op neer te val.
-Grassprietjie is hul nie te smal,
-wat langs die grootpad staan.
- Die grootpad weer is nie te breed;
- kerksolder nie te eensaam, of
- die toringdak te hoog gemeet.
-
-Hul l so rustig op die skoen
-van werkman, hard en uit fatsoen
-getrek al en verslyt--
- so rustig soos
- in perlemoer van dames-oor,
- of op haar blanke hals.
-
-Net rendruppels laat vir hul
-haastig op luie rusbed krul,
-nes wurms langs die grond.
- Maar as die son se gloed hul vat,
- l hul weer reguit en
- gee vir geen wawiel pad.
-
-Daar kom hul aan--dieselfde stof!
-Die lug is vuil, die son is dof.
-Dit lyk wel wonder-baie of
- die wreld wil vergaan--
- so kom hul aan!
-
-Soos 'n bende ruiters, stoer en straf;
-Soos 'n kommande op stywe draf,
-ry hul verward die grootpad af.
- Hul trek hom vol, sy lengte langs,
- versprei omheen wildheid en angs
- en al na vorentoe.
-
-Die vrouens ruk die deur op slot;
-die manne vlug op hoog gebod,
- reusbome wals soos skimme rond
- en wyk, met huise in verbond,
- na ongewisse newelgrond--
- en dit is of stof alleen bestaan!
-
-Stof en sy agterryer, Wind,
-wat op sy hakke jaag geswind,
-hul twee die dryf, van woede blind,
- stormenderhand,
-die lug en landskap uit verband!
-
-
-DIE STERRETJIE.
-
-Goei nawend my sterretjie
- met jou vrindelike groet;
-jou weer te sien skitter
- doen my harte so goed!
-Ek staan net maar op
- van my lampe-liggie,
-en daar kyk ek verras
- in jou kindergesiggie.
-
-My kleintjies l binne
- in hul droompies al:
-ek was bang dat die ryp
- in hul ogies sou val.
-Met wangetjies rond
- l die slapende bloedjies
-glimlaggend te droom
- van hul spelegoedjies.
-
-En jy speel maar hierbuite
- in die winternag!
-En kom my nog te
- met jou olike lag!
-Jy weet van geen nag,
- geen koue of vrese,-
-klein ligtende, laggende,
- klein hemelse wese!
-
-Jy speel in die nag
- om die aard te verbly;
-in my donkere berowing
- kom jy laggend tot my.
-En is dit my netnou hierbuite te koud,
- dan vlug ek geswind weer na binne;
-maar jy bly, ongesien, nog skitter daarbo
- aan die ho, hemelse tinne!
-
-
-DIE OUE PUT.
-
-Ginds op 'n knoppie, wydgele,
-ver van die woelige werf en we,
- armoedig l en skaars beskut,
- in middagslaap, die oue put.
-
-Geen vol laat sy lied daar klinke,
-geen doringboom sy skadu sinke
- op leiklip-brokkies, wat l braai
- in middaggloed se ligte laai.
-
-Verwaarlosing se ongenade
-spreek uit die stukke pale en drade,
- waarbinne staan 'n slingerwiel:
-die toegang tot 'n diepe siel;
-
-tot swyggeheim wat waterwelle
-straks aan die velde sal vertelle,
- as sag 'n windjie hul ontwek,
- voordat die kuddes bronwaarts trek.
-
-Intusse daal van hemeltinne,
-deur sombre skemering daarbinne,
- 'n langgespanne silwerdraad
-wat afglans op haar stil gelaat.
-
-'n Wyle, en 't is al verlede--
-'n klippie duikel na benede...
- Waar kom die wekkertjie vandaan?...
- Het d'awendkoeltjie dit gedaan?...
-
-'n Wyle, en 't is al ontroering,
-en al te wrede rus-ontvoering;
- want ope slaan die deksel wat
- ontsluit geheel haar koele skat.
-
-Sy hoor naby en nog van verre
-haar skapies dorstig aan kom blerre;
- sy open mild haar waterfles
- om al wat bler die dors te les.
-
-Dit put maar en sy gee maar immer,
-dit put maar en sy weier nimmer;
- gelyk 'n moeder, so opreg,
- gee sy haar laaste druppel weg!
-
-Straks gaan die skapies almal hene
-en is die putters weer verdwene,
- en niemand dink dan langer om
- haar so vervalle heiligdom.
-
-Haar lewe is soos die moederlewe:
-by ondank immer bly te gewe;
- maar 'k hoor as hul is heengegaan,
- diep-onder tap... 'n watertraan!
-
-
-OGGENDSTOND OP 'N BOEREPLAAS.
-
-O, die oggendstond op 'n boereplaas!
-Daar trek al op die eerste rook.
-Hul het gistraand die vraag beslis,
-wie of se beurt dit mre is
-om ketel te kook.
-
-Die mrester het opgegaan;
-daarbinne roer al een;
-daarbuite bly die rokie draai,
-omdat daar nou geen windjie waai
-deur vroe mrewreld heen.
-
-Die haan het op sy beul geblaas;
-hy spring al van sy tak;
-'n mens sal s dat hy die baas
-(so stap hy) is van werf en plaas,
-en die transport dra in sy sak.
-
-Hom volg sy vrind, die kallekoen,
-'n oue towenaar:
-hy worstel met sy slange, wat
-hy nukrig teken in die pad
-se stof, met duister vlerkgebaar.
-
-Die kraalvee is al moeg gel;
-hul rek die stramme lywe uit.
-Daar kom die kaffer ook al aan,
-wat koulik oor die douveld gaan
-en eers die kalwerhok ontsluit.
-
-Sy emmer ruis van pure musiek,
-so vloei dit nou uit volle speen;
-musiek ook vir die kalfie als
-hy kort-kort om sy moeder wals
-op nog onvaste horrelbeen.
-
-Maar kyk hoe staan die osse met
-groot o na die hek te tuur,
-totdat die sware hinderpaal
-word uit die mikstok uitgehaal,
-waaraan hul saans hul lywe skuur.
-
-Die son gaan op, die vee verdwyn.
-Net in die onverstoorbre vert'
-'n osse-span stap voor die ploeg,
-en agteraan die man wat swoeg
-by 'n rukkerige stert.
-
-Die mre smelt weer met die dou,
-die vrede alleen bly soos dit was.
-Net 'n hen spring van haar eiers af
-met groot geraas, en die brakhond blaf
-vir die enkele kuiergas.
-
-
-PERDEKRAAL-LAER.
-
-Die nag is heen, die mre is grys:
-'n plaat van tente en waens wys,
-waar Perdekraal se steenhoop rys
- teen ho hange.
-Daar staan hul aan die grond gepnd,
-die geweltjies so mooi orent--
-die eie maaksels, tent aan tent,
- in suiwre range.
-
-O Trekkersvolk, my hart ontgloei!
-Ek sien hoe jul die vreemde boei
-verbreek het en het uitgebloei
- tot eie nasie.
-Nie net 'n eie vaderland,
-nie net 'n eie vlag geplant,
-maar alles maak van eie hand--
- geen imitasie!
-
-Hoe l die tentseil baan aan baan.
-Hoe wakker bly die nokke staan.
-Die klappies netjies oopgeslaan--
- mooi eenheid same.
-Sy staan daar by die wa se as,
-die huis van doek, so lossies-vas,
-skoon nes in mredou gewas--
- 'n blanke dame.
-
-Twee witte kappe in die veld:
-'n wa en tent daarnaas gesteld,
-tweeheid tot eenheid saamgesmelt
- in sware stonde.
-Die wa--'n sterke man is hy;
-die tent--'n taaie vrou is sy.
-Jul het die nasie uitgelei,
- sy boei ontbonde.
-
-Lig op haar voet gelyk die ree,
-en trekkend met die trekker mee,
-bied sy hom tog 'n vaste stee
- in angs-geweste:
-as wolkbreuk beuk die witte wand,
-die sonstrale op die nokke brand,
-of nagdier sluip oor donker land,
- 'n veil'ge veste.
-
-En as sy wa nie verder dring,
-hoor ek by wind haar fladdering
-die lied van boerbeskawing sing,
- stemmig-tevrede.
-Dan word haar seile trou bewaar:
-by feesdag net span sy 'n laer,
-en straal haar seile dankbaar daar--
- van groot verlede.
-
-
-DIE VIERKLEUR IS WEER IN GEVAAR.
-
-Kom burgers, trek die perde reg;
-nou vrou en kind goeien-dag geseg.
-Jongkrels, los die ni se hand;
-en seuns, verlaat jul moeders, want
-daar gaan 'n strydroep deur die land!
-Gryp nou die teuels by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-Die regterhand gryp die visier,
-die bors oorkruis 'n bandelier;
-die spore in die sonskyn blink,
-stiebeuels teen mekaar weerklink,
-die ketel aan die saal rinkink.
-Kom burgers, hou nou by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-Laat aan die trippelaar sy pas,
-maar hou die vuurge hengste vas.
-Die agterstes moet ingalop
-tot midde in die ruitertrop--
-die ponie en die bossiekop.
-Kom burgers, ry so by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-Trek burgers, almal nou geteld,
-al vort maar deur die wye veld;
-en of jul al omlaag verdwyn,
-of op die heuwels weer verskyn--
-wys steeds die volle slingerlyn.
-Kom burgers, trek so by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-Jaag burgers, jaag oor rant en rots,
-wanneer jul teen die vyand bots.
-Ruk in, spring af en pos gevat
-aan die onverwrikb're ryperd-blad.
-Mik fyn, kyk waar die stoffie spat!
-Staan burgers, staan dan by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-En moet jul val, val dan met eer,
-met d'oog die vyand toegekeer!
-Val op die grense, man en perd,
-die oue vierkleur is dit werd
-en d' eerkroon wink al uit die vert'.
-Val burgers, val dan by mekaar--
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-
-
-
-C. LOUIS LEIPOLDT.
-
-SLAMPAMPERLIEDJIE.
-
-Ek sing van die wind wat tekeer gaan;
- Ek sing van die ren wat daar val;
-Ek sing van ons vaal ou Karooland;
- Van blomme wat bloei by die wal;
-Van water wat bruis oor die klippe;
- Van duikers wat draf oor die veld;
-Van vols wat daar sing in die bossies--
- Maar nooit nie, nee nooit nie, van geld!
-
-Vir my sing maar liewers van blomme;
- Van al wat die vlei laat verkleur;
-Van al wat die sonskyn laat spartel;
- Van voorjaar en najaar se geur;
-Vir my sing maar liefs van die water;
- Van duikers wat draf oor die veld;
-Van rotse en branders en wolke--
- Maar nooit nie, nee nooit nie, van geld!
-
-
-OKTOBERMAAND.
-
- Viooltjies in die voorhuis,
- Viooltjies blou en rooi!
- Viooltjies orals op die veld,
- En orals, ai, so mooi!
-
-Dit is die maand Oktober,
- die mooiste, mooiste maand:
-Dan is die dag so helder,
- so groen is elke aand,
-So blou en sonder wolke
- die hemel heerlik bo,
-So blomtuin-vol van kleure
- die asvaal ou Karoo.
-Dit is die maand Oktober:
- die varkblom is in bloei;
-Oor al die seekoeigate
- is kafferskuil gegroei;
-Die koppies, kort gelede
- nog as 'n klip so kaal,
-Het nou vir welkomsgroetnis
- hul mooiste voorgehaal.
-Dit is die maand Oktober:
- die akkerboom is groen;
-Die bloekoms langs die paaie
- is almal nuutgeboen;
-En orals in die tuin rond
- ruik jy sering en roos,
-Jasmyn en katjiepiering,
- lemoen en appelkoos.
-
-Al was die dag, soos yster,
- lang in die vuur gesteek,
-Die varings in die klofies
- deur hitte geel verbleek,
-Tog as die son daaronder
- agter die berge gaan,
-Dan word oor heel die wreld
- die mooiste geur geslaan.
-Dit is die maand Oktober:
- die kokewiet is uit;
-Boomsingertjies en kriekies
- die hoor jy orals fluit;
-Fiskaal is op die oorlog:
- daaronder by die sluis,
-Daar is 'n dor ou doringboom
- sy spens en sy kombuis.
-Dit is die maand Oktober:
- ek dink, die mense vier
-Vir ewig in die hemel
- Oktobermaand soos hier!
-Wat wens jy meer as blomme,
- as helder dag en nag?
-Wat kan jy beter, mooier,
- of heerliker verwag?
-
-Ek is nog in Oktober:
- my tuin is nog so groen,
-So wit met al wat mooi is,
- met bloeisels van lemoen,
-So pragtig in die mre,
- so heerlik in die aand!
-Ek is nog in Oktober,
- die mooiste, mooiste maand!
-Wat gee ek om die winter?
- Wat praat jy nou van Mei?
-Wat skeel dit as ons later
- weer donker dae kry?
-Ek is nou in Oktober,
- die mooiste, mooiste maand
-Met elke dag so helder,
- so pragtig elke aand!
-
- Viooltjies in die voorhuis,
- Viooltjies blou en rooi!
- Viooltjies orals op die veld,
- En orals, ai, so mooi!
-
-
-IN AMSTERDAM.
-
-As ek vanaand so moedersiel
- Alleen hier by die vuurherd sit,
-Dan borrel my geheue op,
- En maak my hart en siel uit lid;
-
-Dan dink ek aan die veld, en aan
- Die doringbome by die krans,
-Waar koggelmannetjies die son
- Hou vir 'n maat om mee te dans;
-
-En aan die duine, waar die wind
- 'n Wierook na die see toe waai,
-En aan die dam, waaroor die vols
- So vrolik in die nessies swaai;
-
-En aan die seekoeigate, waar
- Die kafferskuil en ruigte groei--
-'n Donker groen die water oor,
- 'n Tuin, wat nooit nie word gesnoei;
-
-En aan die koppies, waar die son
- Ons Afrikaanse klippe soen,
-En aan ons ou Karoo, so mooi
- in al sy geil Oktober-groen!
-
-In hier--hier waai die wind, en raas
- Die strate om my; karre dreun,
-Die trein daarbuite fluit en rook:
- Dis orals galm, en gons, en steun!
-
-Dis alles oud, so aaklig oud,
- Die wye wreld om my heen!
-Ag-honderd jare praat met my--
- En tog--ek gril en voel alleen!
-
-Ons kom van hier; ons wieg was hier,
- Of verder, in die suiderland--
-Hier, waar die Watergeuse was,
- Hier, waar die strate is half strand.
-
-Ou Amsterdam, ou Amsterdam,
- Met al jou pronk, met al jou prag,
-Met al jou smeerge strate ook,
- Jy het nog oor my siel gesag!
-
-Ek voel, as ek hier moedersiel
- Alleen so by die vuurherd sit,
-Wat jy nog vir ons nasie is--
- En kyk, my hart kom weer in lid!
-
-Ons nasie? ag, die mense praat:
- Daar l iets groots in woorde! Wat
-Gee ons die reg om groot te wees,
- Om saam te loop op so 'n pad?
-
-Vir tagtig jare het hul hier
- Gestruikel in die duister rond,
-Die dyke oopgebreek, die see
- Gemaak tot bobaas van die grond;
-
-Die land gedoop met vuur en bloed,
- Die klei vir elke huis deurwerk
-Met trane: so 'n stad sal staan
- Vir ewig--want die klei is sterk.
-
-En elke duim van hierdie land
- Is duur gekoop met suur en smart;
-En elke morge is betaal
- Met stukkies van 'n mensehart:
-
-Dit gee hul reg om trots te wees,
- Dit gee hul reg om nou te pronk,
-Al is dit lang gelede al,
- Al is die see weer in sy tronk.
-
-En ons? ons wil 'n nasie wees!
- Ook agter ons l vuur en bloed;
-Ook ons het vir ons land gestort
- 'n See van trane: ja, dis goed!
-
-Maar verder--wat? 'n Nasie word
- Nie somaar soos die koring groot;
-Dit moet deur werk, deur vlyt, deur smart,
- Deur lewe ook word voortgestoot.
-
-En as ek by die vuurherd sit
- En in die vlamme kyk, dan voel
-Ek in my siel, daar skort nog iets--
- Nog iets? nog iets?--'n hele boel!
-
-Daarbuite spook die wind weer hard;
- Die vensters skudde: wat 'n nag!
-Ou Amsterdam, ou Amsterdam,
- Jy het nog oor my siel gesag!
-
-
-IN DIE KONSENTRASIEKAMP.
-(ALIWAL NOORD, 1901)
-
- O, pazienza, pazienza che tanto sostieni!
- DANTE.
-
-Jou o is nat met die trane van gister;
- jou siel is gemartel, deur smarte gepla;
-Van vrede en pret was jy vroer 'n verkwister;
- En nou, wat bly oor van jou rykdomme? Ja,
-'n Spreekwoord tot steun--daar's geen trooswoord beslister:
- "Geduld, o geduld, wat so baie kan dra!"
-
-Hier sit jy te koes teen die wind, wat daar suie
- Yskoud deur die tentseil, geskeur deur die haal--
-Jou enigste skuil in die nag teen die buie;
- Die Junielug stort oor die stroom van die Vaal--
-Jy hoor net die hoes van jou kind en die luie
- Gedrup van die rendruppeltjies oor die paal.
-
-'n Kers, nog maar anderhalf duim, voor hy sterwe,
- Brand dof in 'n bottel hier vlak naas jou bed.
-('n Kafhuis gee makliker rus: op die gerwe
- Daar l 'n mens sag, en sy slaap is gered!)
-En hier in die nag laat jou drome jou swerwe
- 'n Aaklige rondte met trane besmet.
-
-Hier struikel die kind, wat te vroeg was gebore;
- Hier sterwe die oumens, te swak vir die stryd;
-Hier kom 'n gekerm en gekreun in jou ore;
- Hier tel jy met angs elke tik van die tyd;
-Want elke sekond van die smart laat sy spore
- Gedruk op jou hart, deur 'n offer gewyd.
-
-En deur elke skeur in die seil kan jy duister
- Die wolke bespeur oor die hemel verbrei;
-Geen ster skyn as gids; na geen stem kan jy luister--
- (Eentonig die hoes van jou kind aan jou sy!)
-Wat sag deur die wind in jou ore kom fluister:
- "Geduld, o geduld, wat so baie kan ly!"
-
-Vergewe? Vergeet? Is dit maklik vergewe?
- Die smarte, die angs, het so baie gepla!
-Die yster het gloeiend 'n merk vir die eeue
- Gebrand op ons volk, en die wond is te na,
-Te n aan ons hart en te diep in ons lewe--
- "Geduld, o geduld, wat so baie kan dra!"
-
-
-AAN 'N SEEPKISSIE.
-
-Hulle het jou in England gemaak, seepkissie,
- Om hier in ons land as 'n doodkis te dien;
-Hulle het op jou letters geverwe, seepkissie,
- En ek het jouselwe as doodkis gesien.
-
-Klein Jannie van ouboetie Saarl, seepkissie,
- Het hier in die kamp met sy sussie gekom--
-En jy was bestem, soos jy weet, seepkissie,
- Daar oorkant in England as doodkis vir hom!
-
-Klein Jannie van ouboetie Saarl, seepkissie,
- Was fluks en gesond, vir sy jare nog groot;
-Maar hier in die kamp, soos jy weet, seepkissie,
- Was hy maar drie weke, en toe--was hy dood!
-
-Onthou jy vir Jannie? Jy weet, seepkissie,
- Hy het in sy speletjies met jou gespeel;
-Die son het sy krulkop geskilder, seepkissie,
- So blink as sy strale, as goud so geel.
-
-Op die Vrydagmre, onthou jy, kissie,
- Het Tannie ges: "Ag, klein Jannie die hoes!"
-En die Vrydagaand, soos jy weet, seepkissie,
- Was Jannie se lewe al half verwoes.
-
-Hulle het jou op Saterdagmiddag, seepkissie,
- Gedra na sy tent as 'n doodkis daar!
-Die wit gesiggie--jy weet, seepkissie,
- Die handjies gevou en gekruis oormekaar.
-
-Hulle het jou in England gemaak, seepkissie,
- Om hier vir ons kinders as doodkis te dien:
-Hulle het vir jou lykies gevinde, seepkissie,
- En ek het jouselwe as doodkis gesien.
-
-
-DIE OU BLIKKIE.
-
-Wat is die ding, wat jy daar hou?
-Wat droom jy oor 'n blikkie, vrou?
- 'n Armsalige ou blikkie?
-Wat is die ding tog nou vir jou?
-
-"Ek wil hom skoonmaak, dat hy blink
-Soos silwer in die sonskyn: dink,
- Die armsalige ou blikkie,
-Daaruit het Gert en Griet gedrink.
-
-"Ek wil hom met die grond hier vul,
-Hier, waar die suring bloei so gul,
- Die armsalige ou blikkie:
-Miskien kan ek my droefnis kul.
-
-"Ek wil daarin 'n plantjie plant,
-Wat groei aan Griet haar graf se kant:
- Die armsalige ou blikkie
-Was vasgeklem in Griet haar hand.
-
-"As ek so in die sonskyn sit,
-So blou die hemel bo, so wit
- Die armsalige ou blikkie,
-Dan droom ek weer oor dat en dit:
-
-"Ons konsentrasiekamp is daar;
-Die oorlog word ek weer gewaar--
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Waarom het God ons nie gespaar?
-
-"Was Gert en Griet nie heel my hart?
-Die plaas is afgebrand en 'swart--
- En jy, armsalige ou blikkie,
-Herinner my nog aan my smart.
-
-"Ons kan die plaas weer opbou: ja,
-Jan het al geld op leen gevra;
- Maar, armsalige ou blikkie,
-Kan Gert en Griet my ooit weer pla?
-
-"Daar in die konsentrasiekamp,
-Daar in ons aaklige oorlogsdamp,
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Daar is hul lewe uitgestamp!"
-
-Vergeet wat jy gely het, vrou:
-Ons is weer vredevrinde nou!
- Die armsalige ou blikkie,
-Wat is die ding tog nou vir jou?
-
-"Dit laat my dink aan Gert en Griet:
-Al is dit 'n gebroke riet,
- die armsalige ou blikkie
-Is anker teen my sielsverdriet.
-
-"Die plantjie, wat hierin sal groei,
-Sal elke jaar opnuut weer bloei,
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Al is my trane opgeskroei;
-
-"Want ek het nog 'n traan gespaar,
-Nog 'n paar sugte opgegaar,
- Om, armsalige ou blikkie,
-Jou plantjie veilig te bewaar.
-
-"As ek vanaand my kers uitblaas,
-Dan werp die maan 'n silwerwaas
- Oor jou, armsalige ou blikkie,
-En oor ons afgebrande plaas.
-
-"Ek luister; en dit skyn vir my,
-Klein Gert is weer hier aan my sy
- By jou, armsalige ou blikkie,
-Om weer 'n slukkie melk te kry;
-
-"En Grietjie staan daar by die deur--
-Ja, kyk, haar voorskoot is verskeur!
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Hoe kan ek eensaam wees en treur?
-
-"Die dood het albei weggehaal;
-Ons plaas is afgebrand en vaal;
- Maar, armsalige ou blikkie,
-My hart is nog nie net so kaal.
-
-"Solang jy op die vensterbank
-Hier by my staan, so skoon en blank,
- Kan ek, armsalige ou blikkie,
-Nog stil wees en vir God nog dank,
-
-"Dat Hy, toe daardie oorlogsdamp
-My kinders altwee in die kamp,
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Die lewe so het uitgestamp--
-
-"Nog in my hart het hoop gegee,
-Dat ek bedaard was in my wee,
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Te dink, ek sien hul weer, altwee!
-
-"Met jou het Griet en Gert gespeel,
-En ek het nog in jou 'n deel;
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Laat ek my maar nog iets verbeel!
-
-"Verbeelding--dit is alles nou,
-Wat ek nog het: laat my dit hou!
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Jy is my anker teen die rou!"
-
-
-JAPIE.
-
-Vanmre was Japie nog hier:
- Vanaand is hy dood!
-Met 'n lag om sy mond het hy bruilof gevier
- Met 'n klein brokkie Engelse lood.
-
-Vanmre was Japie by my:
- Vanaand is hy--waar?
-As 'n mens maar kan weet waar hy eindlik sal bly,
- Wie het dan vir die toekoms gevaar?
-
-Vanmre was Japie my maat:
- Vanaand is hy--wat?
-Sal hy nog met my lag, sal hy nog met my praat,
- Of my hand in die syne weer vat?
-
-Vanmre was Japie 'n kind:
- Vanaand is hy volleerd!
-Ons het baie gestry om die waarheid, ou vrind:
- Weet jy nou, wie van ons had verkeerd?
-
-Vanmre was Japie--nee God!
- Hy is nog vir my!
-Want die dood kan nie skei nie, al is dit ons lot
- Om alleen op die wreld te bly.
-
-
-DIE VERKLEURMANNETJIE.
-
-Daar op die vyeboom sit die vabond,
- So sedig as 'n predikant;
-Maar glo tog nie dat hy so vroom is:
- Nee, regtig nie, hy is astrant!
-
-As jy hom aanraak, dan verkleur hy:
- Geel, rooi, grys, bruin en blou en groen;
-En sy hele vel blink soos die skulpies
- Se binnekant met perlemoen.
-
-So teemrig sit hy op sy takkie
- Die muggies met sy tong te vang,
-En met sy ronde o maak hy
- Die spinnekoppe algar bang.
-
-Hy draai sy nek soos 'n toktokkie,
- Of soos 'n papie uit die klei,
-En kyk so sedig na die vliegies
- As hy die goed nie beet kan kry.
-
-Arrie, ek hou van jou, kleurklasie!
- Jy gaan jou lewe deur so mooi,
-Jy steur jou nie aan wat die mense
- So praat of skinder en flikflooi.
-
-Jy steun op niemand nie, kleurklasie,
- Net op jou takkie en jou tong:
-Verkleur maar mre net soos gister,
- En as jy oud word, bly nog jong!
-
-
-DIE VOORTREKKER SE VAARWEL.
-
-O vaderland, verlate vaderland;
- O akkerboom en ranke wit poplier
- Wat my ou plaas versier,
-Daar deur die voorgeslag geplant,
- Nou lomm'ryk oor my vaderhuis;
- Koel skadu-takke oor die sluis
- Waar na die oes die meulstroom bruis--
-Vaarwel, o akkerboom en wit poplier,
- Vaarwel, verlate vaderland!
-
-O blomtuin vol met tiemie en blou violet,
- O vrugboom-oord en stinkhoutpaal-prieel,
- Waarom die bye speel
-En heuning haal en brom uit blote pret;
- Waar druiwerank geklouter stryk,
- Tot boontoe teen die gewel reik
- En tussen klimop-rose pryk--
-Vaarwel, o vrugboom-oord en ou prieel,
- Vaarwel, o tiemie en blou violet.
-
-O ouerhuis met kafhok en met kraal,
- O platklipstoep en grasbegroeide brug,
- Waar saands die paddas sug,
-As in die skemerlig vuurvliegies dwaal,
- En die aandblomme oopgaan en die nag
- Sy sluier werp oor hierdie plaas se prag,
- En oor die wreld bo die sterre wag--
-Vaarwel, o platklipstoep en biesiebrug,
- Vaarwel, o huis en kraal!
-
- Ons gaan die wreld in
- 'n Nuwe oord te win,
- 'n Nuwe land te kry
- Waar ons kan lewe vry.
-Vaarwel, vaarwel, al is geen weersien meer;
- Vaarwel, en nog 'n keer:
- Vaarwel! vaarwel! vaarwel!
-
-
-DIE VLAKTE.
-
-Waar die koorsboom sy geel aan die wreld vertoon,
- O wyd is die vlakte, die vlakte!
-En geil is die groei van sy katdoring-kroon,
- Wat groei op die vlakte, die vlakte.
-Dis wilde boslommer, berank en beboei,
-Met geilste klimop in geen jare gesnoei,
-Waaronder die blou apies klouter en knoei,
- Die volk van die vlakte, die vlakte!
-
-Die rooi-geel suurknolle pryk somermaand daar,
- O mooi is die vlakte, die vlakte!
-Die trotsige alwyne, deftig geblaar,
- Wat waak oor die vlakte, die vlakte!
-Die heuningsoet peuldoring, die varings so slank,
-Die bontblom wat orals die bosse oorrank,
-Die moepel waarin die boomsingertjies tjank,
- Hul waak oor die vlakte, die vlakte!
-
-O plat is die pad wat hier slinger en sluip,
- Dwars deur hierdie vlakte, die vlakte;
-En sag is die mos wat met renwater druip
- Hier neer op die vlakte, die vlakte!
-O pragtig die kleur wat die skemeraand sprei
-Oor bosveld en grasveld, oor bulte en vlei,
-En pragtig die groen wat die wreld hier kry
- By nag op die vlakte, die vlakte!
-
-Die klowe is steil en die berge is hoog,
- O gee my die vlakte, die vlakte!
-Al is dit ook winter en alles is droog,
- En geel op die vlakte, die vlakte.
-O hier is dit vry en die wreld is stil,
-Met nrens 'n weerklank, met nrens 'n gril;
-En weelde van kleure so veel as jy wil,
- Hier op my ou vlakte, die vlakte!
-
-
-BY BLOUKRANS.
-
-Die koperkapel kom uit sy gat
- En sluip die randjie rond:
-"Dit het geren; die veld is nat
- En nat is die rooi-geel grond"
-Die meerkat kom en sy ogies blink,
- En hy staan orent en wag,
-En die stokou ystervark s: "Ek dink
- Die ren kom weer vannag"
-Maar die geitjie piep: "Dis glad nie ren,
- Dis klewerig, swart en rooi;
-Kom jy sulke ren in jou lewe teen
- So glad, so styf, so mooi?"
-En die wys ou steenuil waag sy woord:
- "Dis bloed, dis mensebloed.
-Dis lewensbloed wat ongestoord
- Ons bossiewreld voed."
-
-
-WOLRAAD WOLTEMADE.
-(Fragment).
-
-Vorentoe, vorentoe, strand toe, strand toe,
- Bolemakiesie die branders oor!
-Vorentoe, vorentoe, land toe, land toe!
- Amper verdrink, en half versmoor!
-Die water suis, en gis en bruis,
- Die weerlig vlam die see,
-Die lang seebamboes buie en breek,
-Die wilde branders slaat en steek,
- Die woeste wind speel mee.
-Groen, donkergroen soos skemergroen
- Nog voor die sterre blink,
-Of soos die varkblomloof geboen
- Deur dou wat dagbreek skink;
-Blou, donkerblou soos wolke-blou
- Waarin die donder stoom,
-Of soos diep water in 'n kloof
- Waar nag nog altyd droom--
-So is die see tot aan die lyn
- Waar see en lug kom trou,
-Hieronder donkerblou en groen,
- Daarbowe groen en blou.
-En as die wolke swig, dan breek
- Die slinger-bliksem los,
-En see en hemel word ineens
- In goud en glans gedos.
-En oor die kraak van branders knal
- Die donder oor die see
-Tot Tafelberg se kranse dreun
- En Duiwelskop dreun mee.
-Die laaste af! Die mense roep
- "Daar is nog ander daar!"
-Die water dreig, die skimmel hyg,
- Wie trots die doodsgevaar?
-Nie jy wat praat, nie jy wat bid,
- Nie jy wat staan en bewe!
-Dis Wolraad weer wat nog 'n keer
-Die Dood se woeste mag trotseer
- Met wat hy het -sy lewe.
-Kom op, ou skimmelhings, kom op
- Nog eenmaal deur die see,
-Nog een gered, dan kan jy rus--
- Nog eenmaal deur die see!
-Die buikgord vaster vasgegesp,
- Dan weer die branders in,
-Die skuim en seegras deurgeswem
- Om vorentoe te win.
-Die ho branders deur, ou maat,
- Swem skip toe, skimmel, swem!
-Daar in die verte l die skip
- Waar die lantern glim.
-Dis pikswart donker oor die see;
- Die wind die gaan te keer.
-'n Bliksemstraal maak silwer-blink
- Die bokant--daar 's hy weer!
-En dan weer in die donker weg.
- Ons hou ons asem; ag
-Van hings en ruiter niks te sien,
- En orals net die nag!
-Maar weer 'n bliksemstraal se lig
- Wys Wolraad by die skip,
-Ons hoor sy stem: "Net n maar, n!"
- Nog voor die lig verglip.
-'n Sarsie uit die wolke bars
- En dreun die wreld deur,
-Die weerlig verf die hele baai
- Met goud en silwer kleur.
-'n Tikkie tyd wat ure skyn,
- Genoeg om te gewaar,
-Hoe om die held die mense woel,
-Hoe oor die skip die branders spoel,
- Hoe n die doodsgevaar.
-Maar ag, die dof lanternskyn
- Word deur die see geblus,
-En skip en skimmelhings verdwyn
- In duister nag gesus.
-'n Aaklige tyd voor weer die blits
- Die oog 'n kans kan gee,
-En ag, dan wys dit net die skip
- En net die woeste see.
-Daar is geen spoor van held of hings,
- Die Dood het weer gewin,
-En gierig, gulsig oor die strand
- Bruis weer die branders in.
-
-
-OP MY OU RAMKIETJIE.
-
-Op my ou ramkietjie,
- Met nog net een snaar,
-Speel ek in die maanskyn,
- Deurmekaar.
-
-Ek sing van Adam
- En Eva se val,
-Van die ou Paradys--
- "Halfpad mal!"
-
-So s die mense
- Wat my hoor speel.
-As die skemer my wang soen
- Soos ferweel;
-
-As die maan my aanhoor,
- En die sterre knik,
-Dan speel ek kordaat voort,
- In my skik.
-
-Wat gee ek om mense
- Wat s ek 's mal,
-As die varings my aanhoor
- By die wal?
-
-Wat om my vriende--
- Wat nooit nie verstaan--
-As die sterre my toeknik
- En die maan?
-
-Op my ou ramkietjie,
- Met nog net een snaar,
-Speel ek in die maanskyn,
- Deurmekaar.
-
-
-INSULINDE.
-
-Mirakelland van oerwoud en vulkaan,
-Ek groet jou in jou glorie! Elke teug
-Van die koel suidewind hernu my jeug,
-En maak my amper kind weer, en verslaan
-'n Dampwolk van gedagtes en die waan,
-Dat net maar in die Wes die lewensvreug
-'n Weerklank vinde, en dat trou en deug
-Alleen kan bloei in lande, waar die maan
-Oor louter ys en wit kapok sy glans
-Op wintermres werp. Ag, ek gewaar
-My liefde groei tot byna bo verstand!
-Ken ek nie meer my eie koppie en krans,
-My boland-vlak van Beaufort tot die Aar?
-Leen dan vir my 'n nuwe Vaderland!
-
-
-AAN MULTATULI.
-
-Kind van die noorde-wreld, waar die kou
-Van winter weerga vinde in 'n volk
-Wat kalm bly as jy kokend is, en flou
-En nie jou taal verstaan nie sonder tolk!
-Die warmer Ooste, waar die son ontstaan,
-Het jou tot man gemaak, en van jou hart
-Die ysgekorste kettings afgeslaan,
-En jou geleer daar l ook vreug in smart,
-En in ellende grootsheid! Ek, as een
-Met wie die Ooste ook gepraat het, gee
-Hier waar Adinda's spook by maanlig ween
-Oor Saidjah's graf in eensaam stille wee,
-My huldegroet aan jou as blyk daarvan--
-Apostel, hopriester, lyder, Man!
-
-
-DIE BESTE.
-
-Geil lusern in die laagste landjie,
- Geil groen blare en blomme blou,
-Alwyn rooi op die voorste randjie,
- Rooi soos bloed teen die rotse grou;
-Somer en son en safier daarbowe,
- Ruik van die keurbos rondgesprei,
-Kort klein skaad'wees oor die klowe;
- Somer en son en safier vir my!
-Wonder van kleure uitgesprei--
-Wat is daar meer wat die dood berowe?
-Somer en son en safier vir my!
-
-Hoog oor die water skommel die vinkies,
- Vol van die vreug van die somerdag;
-Bly die gekwetter van klein tinktinkies,
- Blyer die son wat goudgeel lag.
-Algar wat lewe, algar tevrede,
- Hoog op die heuwel en laag op die vlei;
-So was dit gister en so is dit hede,
- Somer en son en safier vir my!
-Heer, wat die hemel oor my sprei,
-Dit is my eerste en laaste bede:
-Somer en son en safier vir my!
-
-Het jy 'n vrind wat jou hand kan vashou?
- Vrinde vergaan en faal in nood!
-Het jy 'n vyand, jou grootste las nou?
- Vyande, vrinde gaan algar dood!
-Wat 's dit vir my as die gras vergrys word?
- Somer aal kom met sy groen daarby.
-Wat as in winter die water ys word?
- Somer en son en safier sal bly!
-Boetie, ek vra jou: wat s jy?
-Wat 's dit vir ons as die gras vergrys word?
-Somer en son en safier sal bly!
-
-Roem van mense, rykdomme, pragte--
- Alles vergaan soos die mis op die vlei;
-Sterre wat skiet in pikdonker nagte,
- Het langer lewe dan roem kan kry.
-Boetie, as ons nou 'n keus moet wae
- Hier op die wreld, wat vra jy?
-Roemryke lewe en lengte van dae?
- Somer en son en safier vir my!
-Boetie, as jy nou jou keus kan kry,
-Wat is die wens wat jou hart sal wae?
-Somer en son en safier vir my!
-
-
-
-
-D. F. MALHERBE.
-
-
-DIE LIED VAN DIE NAGWIND.
-
-Ek l op my bed, so onrustig--
- dis middernag lank al verby;
-en ek hoor hoe die nagtlike koelte
- deur eike en denne sig sprei.
-
-Dit ruis nes die siltige waters,
- wat daar skuif oor die sandige strand,
-gehoor deur die wandelaar van verre,
- wat seewaarts hom haas oor die land.
-
-O nagwind, o nagwind, kom s my,
- wat spreek tog jou ruisende lied?
-Vertel jy 'n tyding van liefde?
- Bring jy vrede of wee en verdriet?
-
-Dit is my of duisende stemme
- van mense reeds lang weggekwyn,
-vermeng met jou ruisende sugte
- hul eggo van droefheid en pyn.
-
-Die voorsang van duisende wesens,
- nie-gebore, vertolk my jou sug,
-die lied van hul komende weedom
- die dra jy so sag deur die lug.
-
-O nagwind, ek hoor maar deurgrond nie
- jou klaende, suisende sang--
-my harte klop sneller en sneller,
- my kinderlik harte word bang!
-
-
-AWENDBLIK.
-
-Oor ver, verre lande;
-oor blou, bloue rande
- sien ek vliesige wolkies verspreid--
-oor hoog, ho gronde
-sag gewieg, ongebonde--
- die lug welf so blou en so wyd.
-
-Oor ver, verre lande,
-oor blou, bloue rande;
- deur die aandson se strale beskyn,
-sien ek vry, ongemete
-ongemerk en vergete,
- die wolkies so stil-stil verdwyn.
-
-Nes die vlugtige beelde
-van die sterwend vergeelde
- wolke, in die lugte verspreid,
-so sink daar geslagte
-soos 'n vliende gedagte
- in die eindlose ruim van die tyd.
-
-
-NA DIE DROOGTE.
-
-Gestil is ons klae,
-die droewige dae
- van wanhoop en wee is verby;
-die blinkende komme
-en geurende blomme
- bedek nou die vlakte en vlei.
-
-Langs eensame hutte
-en stofdro putte
- woel nou weer mense en vee;
-aan damme en kolke
-het die loodsware wolke
- hul stromende gawe gegee.
-
-Weer beur uit die gronde
-die grassies ontbonde,
- van hul sluimerende broeislaap bevryd,
-en sprei oor die sande,
-om kaal-nare rande
- 'n groenende, sagte tapyt.
-
-Die kaal afgesnoeide
-en deur sonbrand verskroeide
- bossies die spruit alweer mooi,
-en die saadjies die vul weer,
-die blaartjies die krul weer,
- deur die sonlig se strale genooi.
-
-Die westewind streel weer,
-die westewind heel weer
- die wond, wat hy ru het geslaan;
-en sy luggie die swewe,
-bring lus en bring lewe
- o ver soos die hooglande gaan.
-
-In die veekraal se kaalte,
-langs die voetpad se vaalte
- woel die kalwers op huppelende gang;
-en daar ver uit die vleie,
-waar die skaaptroppe weie,
- kom die stygende lammergesang.
-
-In hul soekende vrae,
-in hul angstige klae
- meng sig dof die moeder-gekreun;
-en dit swel tot akkoorde
-in die eensame oorde,
- wat swaar en stadigies dreun.
-
-Hoor die lied van die velde,
-wat die skape vermelde,
- as die mreson hulle beskyn!
-Hor geswewe,
-bo rande verhewe,
- versterwe die sware refrein.
-
-My harte juig mede
-en my dankbare bede
- word en met die skape se lied;
-en saam klim na bowe
-om die Skepper te lowe,
- ons lofsang na swaar en verdriet.
-
-As die vrolik en blye
-gansies in rye
- so glad oor die watertjies gly,
-en gesls so plesierig
-en snap weer so gierig
- na kossies, orals gesprei;
-
-as die doodsheid verby is,
-kos volop te kry is
- en die voltjies weer lewendig sing;
-as die vlak in sy weelde
-sy ryker bedeelde
- gawe aan wat lewe, kom bring:
-
-dan herleef ook my harte
-deur geen kwelling, geen smarte,
- geen donkere beelde gedruk;
-en vry soos die winde,
-deur geen bande te binde,
- styg my siele en droom van geluk.
-
-Verby is ons klae,
-die droewige dae
- van wanhoop en wee is verdwyn;
-en 'n luggie die swewe,
-bring lus en bring lewe
- so ver soos die hoogvelde dein!
-
-
-DIE ROOSKNOPPIE.
-
-Daar onder in my tuintjie,
- daar staat 'n boompie teer;
-daaraan sit net n knoppie--
- n roseknop, nie meer.
-
-Elke aand en elke mre
- gaan ek die knoppie kyk;
-die hoop straal uit sy ogies--
- hy sal as rosie pryk!
-
-Die stormwind is gekome,
- die takkie afgeskeur,
-die blaartjies is verlep al--
- die knoppie geel gekleur!
-
-Ek sien so menige knoppie
- in die wreldgaarde groei;
-die hoop straal uit die ogies--
- maar ag,--geen rosie bloei!
-
-
-O LANDE VOL GRAAN.
-
-Vlakte aan vlakte, oor heuwels heen,
-lande vol groen, vol golwende graan!
-Breed sprei die sonlig sy stralende sen
-oor swellende saad met beloftes belaan.
-
-Aan miljoene, miljoene van buiende blaar
-hang die windjie se asem in ruisend gesweef...
-hoor die sug van verlange uit die swellende aar,
-die stem van die lente wat s: _ek wil leef!_
-
-Verlange wat groei met die stygende son,
-verlange om te ryp tot goudgeel prag--
-so sterk soos die drang van 'n borrelende bron,
-om te beur uit die aarde na die lig van die dag.
-
-Die stem van die wind oor die halmgekoes,
-halms nog groen van jong geluk--
-is die siddering van hoop op die somer se oes
-as die waens sal kraak van die gerwe se druk.
-
-So ver as my oog oor die buiende blaar
-kan wei, staan die grond met groenheid oorlaan;
-en my siele wieg mee met jul spelend gebaar--
-o belowende, lewende lande vol graan!
-
-
-DIE SEE IS VOL VAN EWIGHEID.
-
-Die see is vol van ewigheid,
-van golwedeining op en neer--
-tot wiegelwrelde uitgespreid,
-op maat van eindloos kom en keer.
-
-Uit watergraftes diep gedolf,
-rys langvergete mensewee;
-die winde dra van golf tot golf,
-van golf tot kus die treursang mee.
-
-Die see is vol van klaaggeluid,
-van stemme wat geen rus kan kry,
-van siele wat eeu-in eeu-uit
-in smart-herhaling hooploos ly.
-
-Oor waterwydtes om en om
-tot marmerrand van verre kus--
-ruis daar van oos tot wes, alom,
-'n eeuesang van nimmer-rus.
-
-Die golwe kom, die golwe keer,
-in vrolike spel van sonne-lus,
-in pikswart nag van stormeweer--
-en sing hul lied van nimmer-rus.
-
-Daar 's ewigheid in seegeluid,
-in ver gedreun van kus tot kus--
-waar golwe wieg eeu-in eeu-uit
-op maat van nimmer-nimmer-rus.
-
-
-SLAAP.
-
-Wat is die slaap 'n wondersoete ding!
-Sag op haar bloue o daal die vaak,
-soos maneskyn diep waterkuile raak
-om daar te droom in silwer skemering.
-Vir laas beef oor haar lippe 'n fluistering:
-"Nag, Pappie." Ek merk, hoe langsaam hy genaak,
-wat drome soet tot werklikhede maak....
-in vaderarme rus my lieweling!
-Sluit so my o, God, wanneer vir my
-U Engel wink ter laaste, lange rus
-en ek van wilde woeling hier moet skei;
-dat my dan soete drome huistoe sus
-en sterke Hand deur duisternisse lei....
-Sluit so my o, God, as ek gaan rus!
-
-
-
-
-H. H. JOUBERT.
-
-
-DIE TREK DRAKENSBERG AF.
-
-Die reuse-top rys hoog uit bo die wolke
- en tronend siet op wasige oorde neer.
-Daaronder gaap die grondelose kolke,
- ombruisd met golwe van een lowermeer.
-
-Daar skram en skuur die duisend wae-wiele
- en sukkel knarsend oor die klippe heen,
-dog liewend wieg 'n duisendtal van siele--
- hul troue troos by rouklag en geween.
-
-En steen op steen skuif klotsend langs die wande
- en spring die duiselende steiltes af,
-om diep en stil in donk're oewersande
- hul rus te vinde in 'n eeue-graf.
-
-Die eggo's rommel deur die diepe klowe;
- die sku' bewoners van geheime woud
-verstom en tuur in bewing heen na bowe,
- besorgd om hulle skoon kasteels behoud.
-
-
-DINGAAN SE GESANTE DOEN RAPPORT AAN HOM.
-
-Koning, O! koning, die witmense stroom
- in duisende, duisende, duisende aan.
-Die swierige bos en die tronende boom
- word gemartel, vermorsel, vermink op hul baan.
-
-Hul withuise skommel en rommelend rol
- en vergruisel die gras tot verstuiwende stof.
-Die buiende velde van lewe is vol,
- maar geen stroompie murmel 'n liedjie van lof.
-
-Koning, O! koning, Silkaats is verslaan;
- op sy magtlose ryk rus die doem van die dood.
-Selfs die olifant buk voor die taaie tiraan.
- O! koning, ontwaak, daar's gevaar, daar is nood.
-
-Die witmense steier op perde geswind,
- deur die duikende dal tot die berge hul kam.
-Geen mag kan weerstaan hulle wrede bewind,
- geen assegaai staan teen hul kwaaie mabam.[1]
-
-Koning, O! koning, die berge die beef
- en die klowe weerklink met 'n vreemde gesang;
-die dale die wemel, die velde die leef,
- en alomme verbrei sig een vreemde gedrang.
-
-Ruk aan met die Skilde, die Wildebees-skilde;
- ruk aan met die fleur van u vegtende mag;
-ruk aan en stort met 'n woeste, 'n wilde,
- 'n vernielende sprong op die tiraangeslag!
-
-[1] Geweer.
-
-
-OP DIE LAERS AANSWERWENDE SOELOE-HORDES.
-
-Lang
-soos een slang
-op sy kronk'lende gang
-l Toegela en wag
-op die koms van die dag.
-Teen sy oewers slaat
-hy op onrustige maat,
-met 'n voorgevoel van onweerstaanbare kwaad.
-
-Want wyd
-en vr in die duister verspreid,
-dool sluipende hordes om en om--
-'n hygend-voortduwende dreiende drom
-van ontsenuwende lis en onrus,
-van onmenselike graagte en lus.
-
-Fel,
-as in knaende boeie geknel,
-brul Toegela, in woedende worstelende stryd
-met duisende wreedaards, tot slagting bereid,
-wat waag hul te werp in sy waters verbolge,
-(en menige beul word na verdienste verswolge)
-om heen te dring na sy owerkant
-en rouklag te kweek oor die rustige land.
-
-Breed,
-in onbreekbare eenheid gesmeed,
-dy die draers van droefheid en leed
-('n arglistig-voortstuiwende stroom)
-oor die velde, in dooierige droom.
-
-
-MOEDERS SKAT.
-
-Trippel-trappel op en af
- oor die kamervloer!
-Mammies skatlam skaterlag--
- wat 'n wild rumoer!
-
-Heidaar! Opsy daar!
- Babsie storremjaag
-na die arrems wyd van mammie--
- dis 'n grote waag!
-
-Handjies-klappies op die stappies
- van die voetjies kaal!
-O, die vonkies van die lonkies,
- wat van ogies daal!
-
-O, die brabbelbrou-gebabbel
- klink soos melodie
-allerskoonste, allerbonste
- engele-oord ontvlie!
-
-Tere snare roer sy bare,
- bolle handjies aan.
-Plompe pootjies, lompe lootjies
- lief en lokkend staan.
-
-
-LENTE-OGGEND.
-(Op die Boereplaas).
-
-Maagde-mooie dag
-kus die heuwels, groen.
-Lowervelde lag,
-son- en dou-gesoen.
-Diepe dale staan bly in lente-drag.
-
-Op die berge vloei
-in die oggend vroeg
-goud. Die osse stoei
-vr die boer se ploeg.
-In die boer se krale koeie en kalwers loei.
-
-Heen die bokketrop
-kronkel, wit soos melk,
-teen die hange op.
-Lente-mal is elk,
-Lente-lote pluk hul op 'n klein galop.
-
-Wye watervoor
-op die ertjie-land
-raak in groen verloor.
-Water staat aan brand
-tussen ertjie-blomme in die sonnegloor.
-
-Koringvelde vol,
-swaar en ryk van aar,
-soos die se rol,
-soos die see vergaar
-sonne-goud en tinte op hul boesem, bol.
-
-Vrolike mossie-skaar
-(Skoon die oggenddou
-l op steel en blaar)
-klim die hemelblou,
-skou die vlam-juwele tussen groen, van daar.
-
-In die vroe bos
-wilg en populier
-staan in lente-dos,
-sonnegoud versier.
-In 'n sang van vreugde bars die vinke los.
-
-Die plante-wreld stoei
-uit sy winter-droom.
-Nuwe lewe broei
-op die sonne-stroom.
-In die boer se are nuwe lewe vloei.
-
-
-DONDERWEER.
-
-Verlate staan ek, stil en heel alleen,
-en diep versonke in 'n vr gedagte.
-Die nag se duister is soos die swart vereen,
-van tienmaal duisend maan-verlate nagte.
-
-Toe breek die onweer met sy donderkragte
-en vure los en slaat die nag wat ween,
-wyl hewig stoei in styf verset, as wagte
-van haar, die denne aldeur haar trane-ren.
-
-Ek skrik--beklem, ontroer deur al die stryd,--
-maar weldra wentel daar deur wolke-rete
-'n sterre-heir en strooi 'n vrede-gloor
-
-oor eensame woning en oor velde wyd.
-Stil l die Heelal, groot en ongemete,
-geheime-swanger, in sy eeue-droom verloor.
-
-
-DAGERAAD.
-
-Die daagraad kruip die dieptes uit,
-uit stille nag gebore,
-en vleg 'n krans van prelglans
-om slape van die mre.
-
-Hy sweef op goue vleuels aan
-en ry op wolke-some:
-Daar 's glimlag op die bergery,
-daar 's blydskap in die strome.
-
-Hy skuif die wolle deken weg
-van bergekruin en hange
-en wek, so doend, 'n weelde-blos
-op bolle rotse-wange.
-
-Hy lig die woud-paleise op,
-en vul hul lommersale
-met vreugde-sange, wyd verbrei
-deur klowe en oor dale.
-
-Die velde bloos 'n maagdeskoon,
-ontwaak uit lente-drome--
-daar 's glimlag op die bergery,
-daar 's blydskap in die strome.
-
-
-
-
-C. J. LANGENHOVEN.
-
-
-MY ONHERROEPLIKE KINDERDAE.
-
-Ek sou nie graag my lewensweg
-'n Twede maal vervolg, want reg
-Sou ek hom tog nie kry; en wat
-Daar skoon en lief was op my pad
-Kan die herhaling my laat mis.
-Maar as ek iets terugwens is
-Dit, dat ek by my ouderdom
-My kinderhart weer mog bekom--
-Met fleur van lus en geur van smaak,
-En groot belang. in kleine saak,
-En goue traan en gou weer af,
-En grote vrees vir kleine straf,
-Maar steeds herhaalde stoutigheid!
-Og, had ek weer die sondigheid
-Van sondaartjies, onskuldig rein:
-Og, was ek weer as sondaar klein!
-
-
-BESIT EN GEBRUIK.
-
-Jou krag beteken niks: 'n perd het meer as jy,
-Maar jy kan dit gebruik om hom te tem en ry.
-En jou geduld is niks: 'n donkie 't meer as jy,
-Maar jy kan dit gebruik wanneer jy met hom ry,
-Jou kennis is ook niks: 'n boek het meer as jy,
-Maar jy kan dit gebruik om meer nog by te kry,
-Ervaring dan? 'n Swerweling het daarvan meer as jy,
-Maar jy kan dit gebruik om swerflingskap te my.
-Bekwaamheid? Daar is mense meer bekwaam as jy,
-Wat graag vir hul bekwaamheid 'n lewenstog sou kry.
-Besit van gawe nie, maar die gebruik daarvan
-Gee aanspraak op die naam van 'n begaafde man.
-
-
-MY EIE-EK.
-
-My vyand haat ek nie omdat
- Dit _hy_ is wat ek haat:
-Ek haat, verafsku hom omdat
- Dit _ek_ is wat hom haat.
-Ek het my vriend nie lief omdat
- Dit _hy_ is wat ek min:
-Ek het hom lief ter wille van
- Die grille van my sin.
-Ek sen, vloek; ek dien, verdien,
- Verderf, verdruk, verbly
-My medereisigers hier op
- Die paadjie langers my,
-Waar elk van almal vir homself
- Alleen geniet of ly:
-Maar al die ander reis die pad,
- Beskou ek, net vir my!
-
-
-LASTER HULDIG, ROEM BESKULDIG.
-
-Soek jy om roem te werf uit enk'le goeie dade?
-Dan wys jyself die omvang van jou kwade:
- Wie roem op enk'le druppels uit die see?
-Maak jy 'n ophef van jou buurmans n mistrap?
-Dan wys jy maar hoe reg hy anders stap:
- Wie wys n gaatjie in 'n sif en spot daarmee?
-
-
-DIE MOT EN DIE KERS.
-
-Die ander motte was dom en dwaas,
- Maar _ek_ sal vr van die kers af bly;
-Hier vr uit die skemerte sal ek kyk,
- Hier vr is dit veilig en kyk is vry.
-
-Maar ek hoef nie van enkant net te kyk--
- Ek vlieg op dieselfde afstand om,
-Dan weet ek van l-kant hoe hy lyk--
- Om beter te sorg om nie nader te kom.
-
-My sirkel was skeef en ingebuig,
- Maar dar ook nog, waar ek naaste was,
-Het daar niks gebeur--ek maak verniet
- My velling so groot en so vr van die as.
-
-Die wieletjie draai l vinniger om,
- En die lig en die gloed word l groter genot:
-En die vellings word nouer l rondom die as--
- En die end van die wiel is die as van die mot!
-
-
-AAN DIE RENEGAAT.
-
-Jou volk nie goed genoeg nie? Maar die renegaat
-Is altyd slegter tog as die wat hy verlaat!
-Sal dan die beter volk 'n gulle welkoms gee
-Aan d' allerslegste uit die slegter? Wees tevree
-Om in jou eie kring 'n hor rang te haal--
-Jy 's laag genoeg vandag om nie nog af te daal!
-En as jy bly en rys, dit sal jou endag tref:
-Daar 's hoogheid, wat jou laagheid eers nie kon besef!
-
-
-DIE OPENBARING VAN DIE WAARHEID.
-
-Die hond wat by jou tafel staan
- En smekend in jou o kyk,
-Die praat die waarheid met sy blik
- Waardeur hy jou sy nood laat blyk.
-
-Die voltjies van hul kroos beroof
- En skreeuend om hul nes met smart,
-Die uiter waarheid hemelrein
- Uit swaar beproefde ouerhart.
-
-Die plantjie in jou vensterbank,
- Wat jy versuim om te benat,
-Praat waarheid met verwelkte blom,
- Met druipende stengeltjie en blad.
-
-Die bokkie wat geen kwaad vermoed
- En water soek in skadu-kuil,
-Raak dood deur swyend leuentaal
- Van tier wat in die riete skuil.
-
-Dis nie jou woord alleen wat lieg,
- Of wat die waarheid kan verklaar:
-Deur daad en skyn, deur swye selfs,
- Word waar- of valsheid openbaar.
-
-
-UIT "LIEFDE'S ONSIN".
-('N Wiegeliedjie).
-
-Lamtietie, diamtietie, doedoe my liefstetjie,
-Moederhartrowertjie, dierbaarste diefstetjie!
-Luister hoe fluister die wind deur die boompietjie,
-Heen en weer wieg hy hom al oor die stroompietjie.
- "Doedoedoe bladertjies,
- Slapenstyd nadertjies;
- Doedoedoe blommetjies,
- Nag is aan 't kommetjies"--
-So sing die windjie vir blaartjies en blommetjies.
-
-Bo uit die boompie kom nog 'n gesangetjie,
-Soet soos 'n soentjie op kindjie se wangetjie,
-Soet soos die stem uit die snaar van violtjie
-Sus daar 'n wieglied uit bekkie van voltjie:
- "Tietewiet, koeroeroet--
- Pierewiet, toetoetoet!
- Doedoe my kindertjies,
- Wat sal dan hindertjies?"--
-So noem die voltjie haar kuikentjies kindertjies.
-
-Onder die boom uit kom nog 'n gesangetjie,
-Rein soos 'n traantjie oor kindjie se wangetjie;
-Hoor dan die orreltjie onder die boompietjie,
-Luister die wieglied van ruisende stroompietjie:
- "Trippetrip, koeloeloem,
- Oor die klip doemeloem!"
- Stroompie die rus nimmer
- Stroompie die sus immer,
-Sus immer, suis immer, ruis immer, rus nimmer.
-
-Bo in die bloue lug flikker die sterretjies--
-Hemelse brandwaggies, lampies van verretjies,
-Wakend oor windjies en wolkies en stroompietjies,
-Wakend oor mensies en diertjies en boompietjies:
- "Wees maar gerustetjies,
- Slaap maar met lustetjies!"
- So sing die sterretjies--
- stilletjies, verretjies:
-Vuurvliegies, lugliggies, ewige sterretjies!
-
-* * *
-
-Onskuldig ogies en voetjies en handetjies!
-Wie weet hoe ver moet my kleintie nog ganetjies,
-Ver deur die wereld se kronkels en gangetjies.
-Bly tog maar kleinties en bly dit maar langetjies;
- Bly maar by moedertjie,
- kindlief se hoedertjie--
- Saap in haar arrempies,
- Saggies en warmpies--
-Doekies dan, doekies in moeder se arrempies!
-
-
-DIE STEM VAN SUID-AFRIKA.
-
-Uit die blou van onse hemel,
- uit die diepte van ons see;
-Oor ons wige gebergtes,
- waar die kranse antwoord gee;
-Deur ons vr verlate vlaktes
- met die kreun van ossewa--
-Ruis die stem van ons geliefde,
- van ons land Suid-Afrika.
-
-Ons sal antwoord op jou roepstem,
- ons sal offer wat jy vra:
-Ons sal lewe, ons sal sterwe--
- ons vir jou, Suid-Afrika!
-
-In die murg van ons gebeente,
- in ons hart en siel en gees;
-In ons roem op ons verlede,
- in ons hoop op wat sal wees;
-In ons wil en werk en wandel,
- van ons wieg tot aan ons graf--
-Deel geen ander land ons liefde,
- trek geen ander trou ons af.
-
-Vaderland! ons sal die adel
- van ons naam met ere dra--
-Waar en trou as Afrikaners,
- kinders van Suid-Afrika!
-
-In die songloed van ons somer,
- in ons winternag se kou;
-In die lente van ons liefde,
- in die lanfer van ons rou;
-By die klink van huw'liksklokkies,
- by die kluitklap op die kis--
-Streel jou stem ons nooit verniet nie,
- weet jy waar jou kinders is.
-
-Op jou roep seg ons nooit nee nie,
- seg ons altyd, altyd ja:
-Om te lewe, om te sterwe--
- ja ons kom, Suid-Afrika!
-
-Op U almag vas vertrouend
- het ons vadere gebou;
-Skenk ook ons die krag, o Here,
- om te handhaaf en te hou--
-Dat die erwe van ons vaad're
- vir ons kinders erwe bly:
-Knegte van die Allerhoogste,
- teen die hele wreld vry!
-
-Soos ons vadere vertrou het,
- leer ook ons vertrou, o Heer:
-Met ons land en met ons nasie
- sal dit wl wees!--God regeer!
-
-
-
-
-EUGNE MARAIS.
-
-
-KLAAS VAKIE.
-
-Hy stoot die voordeur stadig oop,
-en in die skadu sien ek hom--
-sy swart manel is oop-geknoop,
-sy snaakse lyfie hoepel-krom;
-sy lang gesig is uitgedroog,
-hy staat by my skaars skouer-hoog!
-
-Sy ogies knip, sy lippe lag,
-sy lang-bol hoed is in sy hand;
-hy kom van buite uit die nag,
-en bly net in die skadu-rand.
-
-En kers brand stadig in die tuit,
-die ander flikker heen en weer;
-en langs my, deur die onder-ruit,
-daar loer die nag so swart soos kruit!
-Die skadu's--kort en dik en bont--
-spring op die vloer soos lammers rond!
-
-Tant Sannie sit nog kouse stop;
-haar naald blink nes 'n weerligstraal,
-haar lyf is alles dof en vaal,
-die kerslig skyn net op haar kop.
-
-Vlak voor my o dans die dons,
-en as tant Sannie met my praat
-dan gaat dit nes 'n brommer gons:
-haar woorde is so nors en kwaad.
-
-Die donker kruip uit elke skeur,
-dis alles deurmekaar gevleg;
-ek sien hom nou--dan is hy weg,
-die snaakse Outjie by die deur!
-
-Die donker wikkel om hom heen,
-dit gryp sy voet en dan sy been;
-en as my o wyer rek--
-dan staat 'a skadu in sy plek.
-
-Dr is hy weer, so skelm-slim,
-en voet vir voet bekruip hy my;
-ek sien sy skadu hor klim,
-en tel sy knopies op 'n ry.
-
-Dit is tant Sannie weer wat praat:
-"Kyk, Jannie, dit is baie laat
-en tyd vir kleintjies om te slaap;
-wat sit jy nog te snork en gaap,
-met reeds 'n krakie in jou nek?
-Nou, snuiter, kooi-toe op die plek!"
-
-Ek ken die stem, nou moet ek hoor!
-En as ek opstaan om te gaan,
-dan kom hy weer van dr-van-daan
-en trap so soetjies in my spoor!
-
-
-WINTERNAG.
-
-O, koud is die windjie
- en skraal!
-En blink in die dof-lig
- en kaal--
-so wyd as die Heer se genade--
-l die velde in ster-lig en skade.
- En hoog in die rande,
- versprei in die brande,
-is die grassaad aan 't roere
- soos wenkende hande.
-
-O, treurig die wysie
- op d'ooswind se maat,
-soos die lied van 'n meisie
- in haar liefde verlaat!
-In elk grashalm se vou
-blink 'n druppel van dou,
-en vinnig verbleek dit
- tot ryp in die kou.
-
-
-
-
-A. D. KEET.
-
-
-AMSTERDAM.
-
- Aan my vriend EDUARD KARSEN.
-
-Ou Amsterdam is tog so mooi
-Met al sy liggies uitgetooi
- In donker, donker nagte.
-Dis liggies hier en liggies daar
-In lange rye aanmekaar,
- Wat flikker in die gragte.
-
-En honderd-duisend ogies loer
-Op spielgladde watervloer
- Daar bowe uit die hemel.
-Dis liggies hier en liggies daar
-En bootjies, wat so saggies vaar,
- Dat ligte golfies wemel.
-
-Die liggies soek mekaar weer op
-In water, wat teen walle klop
- Op stormagtige nagte.
-So toweragtig, lief en skoon
-Is liggies, wat op walle woon
- En flonker in die gragte.
-
-
-KINDERLIED.
-
-Kom, kom kindertjies,
-Buite vlieg die vlindertjies--
-Hier, daar, oweral.
-Al die kleine stakkertjies
-Soek hul bonte makkertjies:
-Kyk, kyk, ag, hoe mal!
-
-In die kleine kommetjies
-Van die bloedrooi blommetjies
-Duik, duik, duik hul in.
-Reguit na die suikertjies
-Vlieg die bonte duikertjies:
-Suig, suig, suig daarin.
-
-Kom, kom kindertjies,
-Speel net soos die vlindertjies--
-Hup, hup, spring en val!
-Blossies op jul wangetjies,
-Sing hier soete sangetjies
-Op die vlakte, oweral.
-
-
-AS SAANS.
-
-As saans die son stilswygend sterf
- Daar oor die wester-rand,
-Dan straal hy wondertekens uit
- Aan elke wolk en land.
-
-As saans die skemersluier sak
- In stille segetog,
-Dan veg die dag sy doodstryd vr
- Sy laaste ademtog.
-
-As saans die donker duister daal--
- Die doodskleed van die dag--
-Dan hou die kinders van die son
- Hul ligtend sterrewag.
-
-
-AWENDMYMERING.
-(Op die stoep van 'n boereplaas).
-
- Dis stil.....
- Geen blaartjie roer,
- En die hele werf
-Rus sag in die skoot van diepe vergetelheid.
- Die dag is dood
- En l begrawe--
- Stil.
-
-Soas op Sabbat-mrens 'n tortelduif
-Die stilte in die lug nog stiller maak,
-Deur af en toe te koer en dan te swyg--
- So kan jy hoor
- Daar onder by die voor,
-Waar nou net modder van vroere strome vertel,
-Hoe die paddetjies die ontsaglike stilte verstoor.
-Hulle kwik en kwek en kwaak,
- Dat dit kraak!
-
- Om dan weer almal op te hou--
- Ineens!
- Maar nie vir lang nie;
- Ontevrede bid
- En soebat hul vir ren--
- Hulle ween,
-En gaan dan slaap vermoeid en uitgeput.
-
- Ver
- In die veld
-Gaan 'n skreeuende kiewiet te keer.
- Hy vlieg op en neer,
- Heen en weer,
- Verskrik
-Deur 'n jakhals wat tjank in sy buurt....
- Dis roerloos stil.
-
- En die sterre,
- O God, die sterre!
- Hoe mooi
-Is die firmament versier
- En uitgetooi,
-Asof daar altyd feeste word gevier
- Daar bo in die hemel,
- Ver--
- Ver van hier!
-
-
-BEKOORLIK KIND.
-
- Bekoorlik kind! ek weet nie wat dit is
- Of hoe dit kom nie; 'k weet alln maar dit:
- Dat ek nog altyd deur jou beeld aanbid
- En steeds die tintel van jou oge mis.
-
- Is dit die glans, waarvan ek nimmer wis
- Dat dit 'n man so aangryp, altemit?
- Of is dit net bekoring? Nee, daar sit
- Oneindig veel meer agter dan jy gis.
-
-Dit is die krag, wat digters stil laat staan
- Voor al wat lief en skoon is op dees' aard;
-Dit is die Siel, wat so sy wege baan
- Van hart tot hart, tot twee aann-gepaard
- Hul hele lewe sme verder gaan.....
- Lief kind, o maak my lewe lewenswaard!
-
-
-PROBLEEM.
-
-'n Mot vlieg vol van lewensblyheid
-Vas teen 'n soeklig-toring aan,
-So spog'rig, asof Lot nog Vryheid
- Vir hom bestaan--
- En hy vergaan!
-
-Die soeklig gooi sy glinster-strale
-Wyd oor 'n see van woesteny--
-Verkondig skippers telkenmale:
- Bly vr van my,
- Bly vr van my!
-
-Geliefde! So 't jou oog-geflonker
-My vaak al voor die vraag laat staan,
-Of ek moet uitbly in die donker,
- Of nader gaan--
- Jy trek my aan!
-
-
-SNEEU.
-
-Sneeu, sneeu, lieflike sneeu
- Daal op die aarde neer;
- Dit val en dit swewe,
- Dit sterf en dit lewe--
-O kyk tog, hoe km dit al weer!
-
-Sneeu, sneeu, heerlike sneeu,--
- Moeder, kom kyk tog hoe fraai!
- Miljoene klein vlokkies
- In stukkies en brokkies
-Word wyd oor die wreld gesaai!
-
-Lieflik en rein en wit is die sneeu,
- Moeder, dit val en dit sweef
- In brokkies en stukkies
- Met stote en rukkies--
-Presies of die hele lug leef!
-
-
-MUSKIETE-JAG.
-
-Jou vabond, wag, ek sal jou kry,
-Van jou sal net 'n bloedkol bly
- Hier op my kamermure.
-Deur jou vervloekste gonsery,
-Deur jou gebyt en plaery
- Kon ek nie slaap vir ure.
-
-Mag ek my voorstel, eer ons skei,
-Eer jy die doodslag van my kry--
- My naam is VAN DER MERWE.
-Muskiet, wees maar nie treurig nie,
-Wees ook nie so kieskeurig nie--
- Jy moet tog ndag sterwe.
-
-Verwekker van malaria,
-Sing maar jou laaste aria--
- Nog n minuut vir grasie.
-Al soebat jy nou ng so lang,
-Al s jy ook: ek is nie bang--
- Nooit sien jy weer jou nasie!
-
-Hoe sedig sit hy, o, die kring!
-Sy kinders kan maar kranse bring,
- Nu gaan die vabond sterwe....
-Pardoef! Dis mis! Daar gaan hy weer!
-Maar dd sal hy, sowaar, ek sweer--
- My naam is VAN DER MERWE!
-
-
-SLAGVAARDIG.
-
-Jy moet nie bang wees vir die bliksem,
- jy moet nie bibber as dit ren;
-Moet ook nie skrik nie vir 'n bom nie,
- Al was hy ook vir jou gemeen.
-
-Wees dapper as wat swak is wankel,
- Wees manlik as jou kinders huil;
-En toon die wreld, Afrikaander,
- Wat daar vir skoons in Kaapland skuil.
-
-O volk van my, daar is nog arbeid,
- Daar is nog roem, daar wag nog stryd;
-Jy moet nie bang wees vir wat kom nie--
- Wees slagvaardig, wees bereid!
-
-
-DINGAANSDAG (1914).
-
-Soas 'n drenkeling, bedreig deur Dood,
-Spartel en spat en sy ganse mag verset
-Teen woedende waters; en dan ternouernood
-Deur magtige hande uit groot gevaar word gered--
-So worstel ons Verlede rond vandag
-Voor my verstand se oog. Ons hef hom bo
-Die See van Lang-Vergeet-Al met die krag,
-Wat ons Geheue noem..... En ons sit so
-En peins oor wat gely is in die hoop,
-Dat volle vryheid nog ons lot sal wees.
-Maar ag, ons land het ons met bloed gekoop--
-Op menig grafsteen kan 'n mens dit lees--
-En tog moet ons, die brekers van die baan,
-Die Pioniers, ons pad nog oral slaan!
-
-
-DIE TWEE BOODSKAPPERS
-
- Aan Dr. W. J. Leyds.
-
- ("Ik wil U nog vertellen, dat in mijn verzameling een foto
- voorkomt, waarop onze vierkleur een groote en tevens eigen-
- aardige rol speelt, die altijd gedachten bij mij opwekt. Het stelt
- voor een groep jonge meisjes (waaronder Generaal DE LA REY's
- dochter), die, allen gehuld in een vierkleur, een dans uitvoeren
- op het veld. Het pathetische van het geval bestaat daarin, dat
- de foto genomen is na het tractaat van Vereeniging, toen de
- boodschapper van Generaal DE LA REY het bericht van het
- sluiten van den vrede aan zijn commando had overgebracht,
- doch verkeerd, zoodat het commando in het denkbeeld werd
- gebracht, dat vrede was gesloten met behoud der onafhankelijk-
- heid. Bij mij wekt deze foto niet droefheid alleen: ook hoop.")
-
- Uit 'n brief van Dr. W. J. LEYDS.
-
-EERSTE BOODSKAPPER.
-
- Ek kom om julle die nuus te bring:
- Mense juig, wees bly en sing!
- Transvaal het nie verniet gely--
- Transvaal is vry!
- Transvaal is vry!
-
-Hoera vir die Vrystaat, hoera vir Transvaal!
-Hoera vir ons groot Kommandant-Generaal!
-Hoera vir ou Kaapland, hoera vir Natal!
-Hoera vir die burgers van oweral!
-
-'N VERKENNER.
-
- Wat is dit hier, wat is dit hier,
- Word hier 'n bruilofsfees gevier?
-
-MEISIES.
-
- Nee, ons het net die nuus gehoor:
- Transvaal het sy vryheid nie verloor!
-
-* * *
-
-En die noointjies dans, dat die stof so staan,
-Met die vierkleurvlag om hul lyf geslaan.
- Dis polka-swaai
- En Kaapse-draai;
- Dis siembamba
- En siembamba--
- Uit blydskap vir
- Suid-Afrika!
-
- Die noointjies dans,
- En die seuns en mans
- Die lag en skerts en gaan te keer,
- En sing dan weer:
-
- "De Wet was hier, De Wet was daar,
- De Wet was vasgekeer;
- Maar dit was glad nie, glad nie waar--
- Hy flous hul telkens weer!
-
- De Wet was hier, De Wet was daar,
- De Wet was oweral;
- Ou French, wat hom 'n strik wou span,
- Het self daarin geval!
-
- En De la Rey het opgetree
- Daar bo in die Transvaal;
- Methuen het hy 'n pak gegee--
- En so sy roem behaal!"
-
- * * *
-
- Toe die boodskapper oor die rand verdwyn,
- Toe hoor hy nog steeds die bekende refrein:
- "Hoera vir die Vrystaat, hoera vir Transvaal!
- Hoera vir ons groot Kommandant-Generaal!
- Hoera vir ou Kaapland, hoera vir Natal!
- Hoera vir die burgers van oweral."
-
-TWEDE BOODSKAPPER.
-
- Wat is dit hier, wat is dit hier ?
- Skaam julle, om nou fees te vier!
- Skaam julle, as ons vryheids-vaan
- Diep in 'n doodkis word toegeslaan;
- Dr in die dorp Vereniging
- Word nie gedans nie, word nie gesing,
- Dr is net weemoed, dr is net rou,
- Dr is geen hoop nie vir my en jou.
-
-* * *
-
- En elke oog skiet vol met trane,
- Elke keel die slik.
- Herdenkend al die deurgestane,
- Het meer dan een gesnik....
-
-Maar op 'n tentwa, luid en klaar,
-Bid toe die leier van die laer:
-"O Gy, wat oor ons lot regeer,
-Maak ons weer ndag vry, o Heer!"
-
-En die noointjies dink by die awendskyn:
-Ons hoop is nie weg nie,--sal nooit verdwyn;
- En een die s,
- Terwyl hul l
-En staar na die Suiderkruis:
-
-"Vryheid! Vryheid! dierbaar ding,
-Waar elke mens na smag,
-Van jou sal ek gedurig sing--
-jy is 'n volk se krag!"
-
-
-MAAR N SUID-AFRIKA.
-
-Gee my 'n roer in my regterhand,
-Gee my 'n bok, wat vlug oor 'n rand--
-En 'n flukse perd om hom weg te dra:
- Gee my Suid-Afrika.
-
-Gee my 'n kamp waar bossies groei,
-Gee my 'n fraai volstruis wat broei--
-En 'n Boereseun wat baie wa:
- Gee my Suid-Afrika.
-
-Gee my 'n koppie om op te staan,
-Gee my die Swartland met al sy graan
-En nooit of te nimmer hoor jy my kla
- Gee my Suid-Afrika.
-
-Gee my 'n vlakte ruim en wyd,
-Gee my die veld se oneindigheid--
-En die lekker geur, wat die lug daar dra:
- Gee my Suid-Afrika.
-
-
-
-
-TH. WASSENAAR.
-
-
-SEE-SONNET.
-
-O magtige oseaan, jy wydgestrekte,
-Omsirkeld deur die ongemetenheid,
-Diep in jou boesem rus die onontdekte;
-Alleen jou swaar gehyg verneem die tyd.
-
-O nooitvermoeide see wat immer-woelend,
-Getye rel na gange van die maan
-En op die storm se stem ontstuimig spoelend,
-Jou branders op die rotse stukkend slaan!
-
-O ewige deining van die Grote en Magtige!
-So dein die breed sterk stroom van volle lewe
-In my klein hart. Ek nietigste kristal,
-Ek mag ook speel met glans van die ewig-pragtige.
-Die skepping het ook my sy doel gegewe:
-Een polsslag in die ritme van die Heelal!
-
-
-BERGTOPPE.
-
-Nog raak die son die hoogste bergetoppe,
-Die dale rus alreeds in skadewee,
-As vredig langs die hange nog in troppe
-Wit bokke wei en bontverspreide vee.
-
-Die dag verdwyn en teen die aand se klaarte
-Rys honderdkoppig, puntig-skerp omlyn,
-Die bergereeks se magtige gevaarte,
-In deinsig-blou, 'n waas deurskynend-fyn.
-
-Beminde aarde, berge vrede-drand,
-My hart is stil en ope soos die lug:
-'n Ewige verlange, swygend-vrand,
-Uit eeue-nagte van bestaan se vlug,
-Sweef oor die bergetoppe in die and:
-Dis eind'loos stil... Nag... Eensaamheld... 'n Sug.
-
-
-OP DIE TORING.
-
-Vlammende wolke aan die hemel,
-Roerlose bome teen awendlug,
-Landskap in vrede, 'n stille ontroering:
-Dalende dag-lig, 'n salige sug!
-
-Donkere stad daarginds in rookdamp,
-Rasende wereld, om goud en om eer;
-Vredige aandgloed hier op die water,
-Swarte vols vlieg heen en weer.
-
-Magtige see in vrede-stemming;
-Ver l die berge in violet;
-Twee staan gearmd hierbo op die toring:
-Biddende harte, 'n dankgebed.
-
-
-NAG.
-
-Die klein blink ogies van die groot swart nag
-Staar my so stil aandagtig aan vanaand;
-Hul glimlag net so effentjies en sag,
-Asof hul reeds my diepste wens verstaan 't,
-
-Ek voel dat daar 'n band onsegbaar teer,
-Die groot heelal tot een geheel verbind,
-Dat daar 'n gees wat ewig is regeer,
-Voor wie die skepping klein voel as 'n kind.
-
-'n Onbegrepe wreld sonder sin
-Sou hierdie lewe wees vir hom wat in
-Homself alleen 'n siel en wese vind:
-Hy dwaal, 'n vreemde tussen wesens doof en blind.
-In hom alleen word waar geluk gewek,
-Wat hom in alles, die Al in hom ontdek.
-
-
-KENNIS EN GEVOEL.
-
-O bleke suster-tweeling van die aarde,
-Jy bloedloos kind met kille lykgesig,
-Wat met die skyn van bange sonnestrale,
-Die nagte stil spookagtig wit verlig!
-
-Ons kennis leer jy is 'n dorre wreld,
-Waar nooit die lag van blye lewe was.
-Dat jy geen lug kan bied aan vuurge longe;
-En nrens in jou dale groei daar gras.
-
-Jou klowe is die kraters van vulkane,
-Wat eenmaal vuur was, koud en bleek soos lood
-Nou gaap met angstig-oopgesperde monde,
-Maar asemloos soos die verstyfde dood.
-
-Dit leer hul my, o heerlik blanke klaarte,
-Wat half die wreld met jou lag bekoor,
-En 'k neem dit aan, gehoorsaam kind van wysheid,
-Maar glo nog meer wat my my hart laat hoor.
-
-Ek hoor die lied van ewige bekoring;
-Die maan gly voort op silwermelodie
-Van honderdduisend tintelende sterre;
-Ek hoor die woord van alle posie!
-
-
-DIEPTE.
-
-Wie na die oppervlakte
-Van stil diep water kyk,
-Gewaar alleen die blare
-En slyk wat bo-op dryf;
-
-Maar wie sy oog veel dieper,
-As na die oneind'ge rig,
-Hy sien die donker aarde
-Vol diepte en vol lig;
-
-Hy sien geen vuilswart water
-Of modderbodem meer,
-Maar in die hart van die aarde
-Die hemel omgekeer.
-
-Daar dryf die los wit wolkies
-Soos skepe op die see,
-Soos op 'n somerlandskap
-Verspreide troppe vee.
-
-Hy sien die ho hemel
-So diep daaronder welf,
-So rein en ongemete
-Soos lig en diepte self.
-
-So is in alle dinge
-'n Diepte te ontdek,
-Waar suiwre siel van skoonheid
-Sig aan die stof onttrek.
-
-
-STILLE VRIENDE.
-
-Ek hou van stille vriendlikheid,
-Van vriendskap sonder woordepraal,
-'n Stil vertrek vol innigheid,
-Waar sagte gloed van haardvuur straal.
-
-My kamer is maar arm en klein,
-Die mure is so skraal versier;
-Maar as die son naar binne skyn,
-O dan voel ek gelukkig hier.
-
-En meen'ge vriend het ek ontdek,
-Wat dienend sonder dank te vra,
-Die onsigbre arrems uitgestrek,
-My wiegend op die hande dra.
-
-Ek hou van die gemeensaamheid,
-Waarmee die dinge my omring,
-Wanneer ek saans in eensaamheid
-Die lang-lang ure deur moet bring.
-
-Gelukkig hy wat stilte tot
-'n Vriend in eensaamheid kan maak;
-Hy hoor 'n fluistering van God,
-Die teerste wat sy siel kan raak.
-
-
-MIDDAGUUR.
-
-Dis middaguur, dit is die uur van rus;
-Die werf is stil, die hele vlakte swyg.
-Geen ploeg gaan langs die akker op en af,
-Die hoenders in die koelte gaap en hyg.
-
-'n Spreeu sit op die kraal se muur en skreeu,
-En op die laagste takke aan die soom,
-Sit tortelduiwe in die blekkoetbos,
-Die stilte van die middag te verdroom.
-
-Vaal bulte oor, tot bewende horison,
-L al die veld te stowe en te skroei
-In gloeiwit-blakerende sonneglans:
-Die lug self skyn tot sonlig te vergloei.
-
-'n Boereplaas ver langs oorwaasde kim,
-Skyn los en dansend op die lug te dryf,
-'n Skip wat skommel op 'n see van lig,
-Wat sawends weer tot vlakte sal verstyf.
-
-Die vee l langs die pan. Geen wese roer;
-Slegs kriekies sing hul hooggestemde sang:
-Dit is die uur van gans ontspande rus,
-Nie soos die aand vol ingehoue drang.
-
-Dit is die uur van al-tevredenheid,
-As mymerend op sy rusbank uitgestrek,
-Die werker wagtend in 'n sluimring sag,
-Uit droomverbeelding soet verwagting wek.
-
-
-AANDLIEDJIE.
-
-Kom op, liewe maantjie, kom op!
-O maantjie kom kuier vir ons.
-Dor agter 'n kleuregordyn,
-Is die sonnetjie lankal verdwyn,
-Kom gou-gou nou maantjie en skyn
-Deur die lelike nag wat so frons.
-
-Goeinaand, liewe maantjie, goeinaand!
-Muskietjies is uit om te buit,
-Om die slapende vee te verras.
-Kyk hoe swier hul in swerme op die plas,
-Hoor hoe gons hul oor geurende gras
-Langs vreedsame vleie en spruit.
-
-Goeinaand, liewe maantjie, goeinaand!
-Kyk hoe bleek word die sluimerende nag;
-Deur die mis van sy duisternis heen
-Het jou klein silwer ogies 'n reen
-Van betowerde trane geween,
-Wat diep in die water weer lag.
-
-Goeinaand, liewe maantjie, goeinaand!
-Dis alles so stil om my rond:
-Die hoendertjies sit in die boom
-By vooltjies op takke en droom,
-Waar silwer langs blare heen stroom
-En liggies laat dans op die grond.
-
-Goeinag, liewe maantjie, goeinag!
-Nag sterretjies, almal goeinag!
-As ek strakkies my ogies sal sluit
-En my flikkerende kersvlam is uit,
-O loer dan vir my deur die ruit,
-En ek sal van jul droom, goeienag!
-
-
-DIE WINDJIE.
-
-Windjie, windjie, waarheen jakker
- Jy so haastig nou al weer?
-Al die stowwe skud jy wakker,
- Blare, blomme heen en weer.
-
-Oor die grassaad ruis jou voetjies,
- As jy huppel oor die wei;
-Golfies bokspring, as jy soetjies
- Oor die koele water gly.
-
-Soos 'n katjie speels 'n muisie
- In sy kloutjies rond laat vlieg,
-Skommel jy jou blare-huisie,
- Tot die takkies almal wieg.
-
-Orals vroetel jy en snuffel
- Eike graspol deur en deur,
-En terwyl jy hul kernuffel,
- Jomp jy nog die blompies' geur.
-
-Windjie, jy 's net soos die vlinder,
- Wat op elke blompie rus;
-En van d' een by d' ander skinder,
- Skoon hy almal vriendlik kus.
-
-Windjie, 'k hoor so graag jou liedjies
- By my raam en dak se rand,
-in die boomtop, tussen rietjies
- Ruisend langs die waterkant.
-
-O, so graag staan ek en luister
- In 'n ho mielie-land,
-Hoe die ranke blare fluister
- Almal in dieselfde trant.
-
-Waai maar, windjie, hardloop, huppel
- Oor die koppies, veld en rand--
-Drink uit vleie en kom druppel
- Mild die ren op dorstend land.
-
-
-AAN HOLLAND.
-
- O, Holland, ek hou van jou,
- Ek hou van jou jonge gesig,
- As Lente in Meimaand met sonneskyn trou
- Op velde, met kleure verlig.
-Ek hou van jou oeroue stoere gelaat
-By winter, as newels jou wimpers beslaat,
-En mistige sluiers, deur wolke gespan,
-Die son uit jou o vir maande verban.
-Ek hou van jou edele trekke, wat Tyd
-Gemerk het met tekens van vrugbare stryd:
-Kon dyke, kanale en duine praat,
-- Di rimpels, getuiend van wil en daad,--
-'n Ewige lag sou jou mond versier,
-Vir altyd sou jy oorwinning vier!
-
- O, Holland, ek hou van jou,
- Ek hou van jou dyke-gees,
- Wat eie vryheid en aard wil behou
- En weier om slaaf te wees.
-Die see is jou vyand, die see is jou vrind,
-Jy weet om sy mag aan jou wil te verbind,
-Jy spook met die water en bou 'n dyk
-En rustig daaragter bewoon jy die slyk;
-Maar roep een: te wapen, die vyande kom!
-Dan draai jy jou swaard na die anderkant om,
-En saam met jou rol, oor die weilande heen,
-Jou magtige vyand, die vyand teen!
-Met dyke keer jy die see uit jou land,
-En vr van jou grens bly die oorlogsbrand.
-
-
-OP DIE DOOD VAN PRESIDENT STEYN.
-(oorl. 28 Nov. 1916).
-
-Nog rooi van die weemoed van gister,
-Daar ween onse o alweer!
-O, het dan die laggende toekoms
-Sy rug na oos toegekeer?
-
-Onder honderde, honderde bome
-Word die mooistes en grootstes gekap,
-En die struikgewas tier om hul stamme
-En swelg in die aarde se sap.
-
-Daar lui weer die onheil 'n doodsklok,
-Die aarde ontsluit weer haar skoot:
-'n Soon, 'n broer, 'n vader,
-'n Vriend van sy volk is dood!
-
-Toe, lui maar, o noodlot, die doodsklok,
-Toe, graaf maar 'n diepe graf,
-Jy ontroof ons tog nimmer ons hoop nie,
-Sy gees neem jy nooit van ons af!
-
-
-DIE SLAG BY BLOEDRIVIER.
-(16 Desember, 1838).
-
-Die Ooste gloei. Dit is die dag,
-Wat vr die Ooster-poorte wag
-En aarsel om die donker waas,
-Wat voor sy oog hang, weg te blaas:
-Want o, wat sal sy oog aanskou--
-Dan bloed, dan bloed, dan moord en rou?
-Maar nee, hy skeur die sluier oop....
-Dr word Suid-Afrika gedoop!
-
-Wat is dit, wat ek ginds gewaar,
-Daar langs die donker berge, dr?
-Dit is Dingaan se swarte drom,
-Dit is Dingaan! Die Soeloes kom!
-Gryp, Trekker, gryp jou kruit en roer
-En staan jou man, jou naam is Boer!
-Beskawing moet hier segevier,
-Of Afrika is vir die dier'!
-
-Hul kom! hul kom met woede aan,
-Soos vuur, in ho gras geslaan,
-Wat, op die wind se vlug gedraag,
-Al knett'rend oor die grassaad jaag,
-En vir geen pad of vrbrand stuit;
-Die vlamme-arrems gryp vooruit,
-Verteer al wat hul beet kan kry,
-Tot as alleen nog orig bly.
-
-Hul kom! hul kom soos aasvols aan,
-Die wye vlerke oopgeslaan,
-En bek en pote rooi gekleur
-Van prooi, nog pas uiteengeskeur.
-O hoor hoe dreun dit, soos hul kom!
-Dit woel en wemel rond en om,
-Van skildvel, assegaai, barbaar!
-Van Soeloes, Soeloes aan mekaar!
-
-Hul storm! hul storm! die swarte drom,
-En skreeu en bokspring soos hul kom.
-Maar in die Treklar is dit stil,
-Want elke Boer weet, wat hy wil:
-Sy oog hou wag; sy hart herhaal
-Die vroom gelofte elke-maal,
-En naas hom staan sy Sanna klaar,
-Die kruit en koels l by mekaar.
-
-Hul kom! hul kom!.... maar ry aan ry
-Stort neer om daar vir goed te bly.
-Die Sanna's bulder, die osse brul
-En hardloop rond, met angs vervul;
-Dit kletter hier, dit knetter daar,
-Dit ren as'gaaie op die lar.
-
-Hul kom! hul kom!.... maar deins weer trug,
-Hul kom!.... maar kom met weifelsug
-Hul kom!.... maar weifel, weifel weer,
-Hul kom!.... dit was die laaste keer.
-
-Dis _moed_, wat volhou na begin,
-_Vertroue_ is dit, wat oorwin.
-
-Sou vier maal honderd Trekkers dan
-Vir twaalf maal duisend Kaffers kan
-Verslaan? Aanskou die water maar,
-Aanskou die sloot, die vlakte dr:
-Drieduisend lyke l daar rond!....
-Pretorius alleen is lig gewond.--
-
-O hart, wat blydskap het gesmaak,
-Wie kan die trotse dag genaak,
-Van Afrika's beskawingsdoop,
-En koud bloed deur sy hart laat loop?
-
-Ja, Stem van donker Afrika,
-_Ons_, wat jou naam met eer moes dra,
-Ons woon hier op 'n werelddeel,
-Ons moes regeer, en is verdeel!
-
-
-
-
-H. A. FAGAN.
-
-
-OUBOETA.
-
-Windjie, jy kom oor die groot blou see--
-bring jy groete van Ouboeta mee?
-Ouboeta sit aan die ander kant,
-vr, alleen in 'n vreemde land.
-Weelde en kuns kan hy daar aanskou,
-die grootste prag wat die wreld hou;
-maar dit weet ons goed, dat sy hart nog sug
-na ons vrye veld en ons helder lug.
-Tog moet hy daar onder vreemde bly
-om kennis te win en ervaring te kry,
-tot die jare verby is, die leertyd om--
-wat sal ons groots wees as Boeta weer kom!
-Windjie wat waai oor die groot blou see,
-bring jy ook groete van Ouboeta mee?
-
-Windjie, waai nou maar weer weg oor die see,
-en dra ons groete aan Ouboeta mee;
-voer in jou vlug na die ander sy
-die geur van die blomme wat bloei in die vlei,
-van varings wat bo teen die bergrand staan,
-van vrugte, van druiwe, van goudgeel graan.
-Hy sal jou boodskap verstaan, want hy weet
-dat alles verlang om hom welkom te heet.
-Sy ryperd staan in die stal te treur,
-sy hondjie hou wag by sy kamerdeur.
-Maar die jare vervlie en sy leertyd gaat om--
-ag, wat 'n vreugde as Boeta weer kom!
-Windjie, waai vr oor die groot blou see,
-en dra ons groete aan Ouboeta mee.
-
-
-OP KNYSNA-STRAND.
-
- Daar is 'n kuil,
-'n holte in 'n rotsbemuurde strand,
-waarin die branders ewig spoel en dreun;
-en in die mond van di spelonk, daar skuim
-en kook die water wild en woes, asof
-die ganse oseaan wil binnedring.
-Met stormgeweld en blinde woede stuif
-die golwe op hul kerkermure toe,
-en teen die rotsgewelwe druis en kraak
-die felle branding--waar dit breek, en dan,
-gestuit, verpletterd, tot die afgrond keer,
-en daar verlore gaan.
-
- Ek ken 'n siel,
-nog ruimer dan die oseaan, waarin
-oneindige gedagtes bruis en woel,
-en met die felheid van 'n stormgety
-'n uitkoms soek in enge digtertaal;
-maar ag, te groot vir mensewoorde, sink
-dit in die stille diepte weer terug,
-waar dit gebore is.
-
-
-SOOS DIE WINDJIE WAT SUIS.
-
-Soos die windjie wat suis oor die velde,
- met geure van lente bevrag--
-is die hoop wat kom fluister van arbeid en stryd
- en die sege wat wag.
-Soos die dorre geruis in die najaar
- van blare wat val en vergaan--
-die verwytende stem van geleentheid verspeel,
- en van dade wat sterf--ongedaan!
-
-
-
-
-F. VAN DEN HEEVER.
-
-
-RIT-RYMPIE.
-
-Die koels die blits, dat die klippe so brand--
- Hoera vir die reuk van 'n roer!--
-Maar die tien en Jan Pieterse hou daardie nek,
- Help bewaar ou Transvaal vir die Boer!
-
-"'n Uur nog, net ene"--'n uur van die hel!--
- "As ons maar die nek kan hou,
-Dan is ons kommando die drif veilig deur!"--
- En hy bid sonder handegevou!
-
-Wild en wyd, wild en wyd,
- Gee die perde maar teuel en spoor;
-Jy hoor net daaronder die hoewegedonder,
- En hierbo fluit die koels langs jou oor.
-
-Daar hinnik 'n liddiet, ryperd van die Dood
- Blits hemel en aarde deureen;
-Die stof wyk--die mense 's die drif veilig deur--
- By Jan Pieterse leef nog net een.
-
-"Ons trap!" kommandeer hy. Wild en wyd
- Gee hul perde maar teuel en spoor;
-Hy hoor net daaronder die hoewegedonder
- En 'n skreeu--hy 's allenig nou oor.
-
-Trug nou, trug deur die vlaag van lood,
- Sy maat kan hy daar nie laat bly!
-Al om hom daar gons dit die lied van die dood,
- Waar sy sekel al snerpende sny.
-
-Met die gewonde man dwars oor sy saalboom geleg
- Gaat hy stadig en stappende heen;
-Geen teken van haas, hy ry peinsende voort
- Op 'n stap deur die koel-geren.
-
-"Laat staan, hy's 'n held -, Three cheers' vir die Boer!"
- S die Engelsman, hees in die keel.
-Die bulte weerklink met vier harde hoera's,
- En die lug word met helmette geel!
-
-Jan Pieterse draai hom sy vyande toe
- En wuif hulle dank met sy hoed;
-Al stappend verdwyn hy op die horison daar
- In 'n raam van die westergloed.
-
-So hoera vir die klank van stiebeuel en spoor,
- En hoera vir die reuk van 'n roer!
-God behoede ons veld van die vreemde geweld
- En bewaar ons ou land vir die Boer.
-
-
-WIE IN GLAASHUISE WOON.
-
-Bommelby, bommelby met jou wit bandelier,
- Met jou vlerke wat blits in die sonlig en gons,
- En jou swartpak, verguld met die blomme se dons--
-Wat beteken jou sing en wat maak jy hier?
-
-Maar die bommelby werk, of ek vra en of nie;
- Natuurlik, ek weet hy hoor nie na my
- En laat my gevra en gepeuter opsy--
-Maar dis mos wat deurgaan vir posie!
-
-My siel is so wyd soos die oseaan,
- En grootse gedagtes die woel daarin om,
- Te groot vir woorde, my Muse is stom,
-Want waar haal sy sulke woorde vandaan?
-
-Ja, modder kan jy met jou vingers nie vat,
- Diamante is klein en gereld van bou
- As jou o maar reg is--Ek vra vir jou,
-Hoe moet ek die ruim van 'n siel dan skat?
-
-Dis newels, net newels wat warrel en vlie,
- En ek is miskien nog agter die vlug
- Van ou Tyd, en ken die boom by sy vrug--
-Maar dis wat nou deurgaan vir posie!
-
-
-"'N SPEELTONEEL".
-
-Ag, moet hul nie stoor nie, laat jou voetstap nie hoor nie,
- Kom ons hulle oor die laning beloer.
-Kan jy mooiers verlang dan die kindergesang
- En die geestige, malle rumoer?
-
-Met 'n blaar in sy hand staat die predikant,
- Lees daaruit die formulier voor
-Waarmee hy hul trou; daar word huise gebou,
- Die gelag onder werke gesmoor.
-
-Nou word daar gedoop, dan weer suiker verkoop
- Vir blikkies en skerfies en blare;
-'n Floue gelawe, 'n kuiken begrawe
- Met luide en droewe gebare.
-
-Kon ons maar soos hulle die wreld verag
- En spot met sy wel en sy wee;
-Of die wreld al frons--daar klink hul gelag,
- En die wreld lag hoofskuddend mee!
-
-
-IN DIE HOVELD.
-
-In die Hoveld, waar dit oop is en die hemel wyd daarbo,
- Waar kuddes waaigras huppel oor die veld,
-Waar 'n mens nog vry kan asemhaal en aan 'n God kan glo,
- Staat my huisie, wat ek moes verlaat vir geld.
-En as ek in die gange van die myn hier sit en droom
- Van die winde op die Hoveld, ruim en vry,
-Dan hoor ek die geklinkel van my spore, saal en toom,
- Sawends as ek bees of skaap toe ry.
-
-Op die Hoveld, waar dit wyd is, waar jy baie ver kan sien,
- (Die ylblou bring 'n knop dan in jou keel)
-Staat my huisie nog en wag vir my, wag al 'n jaar of tien,
- Waar die bokkies op die lei grafstene speel.
-Maar as die tering kwaai word en ek hoor die laaste fluit,
- Dan sweef ek na die Hoveld op die wind
-En soek dan in die maanlig al die mooiste plekkies uit,
- Waar 'k kleiosse gemaak het as 'n kind.
-
-
-SONDAG-MRE.
-
-Dit is stil in die voorhuis
-En stilte rus swaar op die bulte daarbuite,
-En stoffies hang blink in die lug, waar die venster
-'n Gulde balk van louter luister inlaat.
- Daar word boeke gevat:
- Die psalm gaat statig opruis,
-Ruis weg oor die druipende wilgers,
- Waar die tortels selfs luister;
-'n Hiemne aan God, aan wie dit gerig is,
-'n Statige hiemne van rus en van vrede,
- 'n Wierook-kolom.
- Dis weer stil.
- Luid kraai die haan in sy beurtsang--
-En nou word gepraat, eers saggies dan luider,
-Nou word selfs gelag... die stemming verbroke--
- Die diens is verby.
-
-
-DIE VERHUISING VAN CUPIDO.
-
-Cupido het eers vry rondgedwaal
- Met sy boog en sy skigtebos,
-Behoudens 'n lintjie wat krul, maar skraal
- In 'n Adamspak gedos.
-
-Maar die Cherubyne mis hom nou;
- Ag, die sede vervel met die tyd!
-In die kas l sy vleueltjies opgevou,
- En nywer regeer nou en nyd.
-
-Sy guitige streke het hy laat staan,
- Laat met rus nou die pare in die park;
-'n Hardedop keil en manel het hy aan--
- Hy 't verhuis na die aandeelmark!
-
-
-
-
-J. R. L. VAN BRUGGEN.
-
-
-DIE KOKET.
-
-Die rent het my tuintjie skoon gewas,
- En 'n windjie dwaal daarin;
-Hy sleep sy soetste geure saam
- Om 'n roseknop te win.
-"Kom saam my liefie," fluister hy;
-"'k Gee alles wat ek het--
- My vrye siel, die hemelblou,
-Dit alles, alles skenk ek jou,
- En 'k vra jou hartjie net!"
-Om roserooie lippies plooi
- 'n Glimlaggie, o ai so mooi;
-Sy skud haar koppie heen en weer,
-"Kom mre weer, kom more weer!"--
- Die rosie was koket!
-
-'n Sonnestraaltjie het plesier
- En lag die windjie uit.
-Hy hang 'n prel om haar hals,
- En soen die rose-lippies mals--
-Die rosie word sy bruid!
-
-
-LENTELIEDJIE.
-
- 'n Manestraaltjie het kom kuier,
- Kuier vir plesier,
-By die blanke hemel-bloesems,
- in my tuintjie hier.
- Heel die lente-awend luister
- Hoe die bloesems saggies fluister:
-"Vlei jou reinheid manestraaltjie
- Aan my boesem hier."
-Toe het skalks die stoei-graag windjie,
- Loerend om 'n kier,
- Van die bloesem-wierook dronke,
- Bruilof in my tuin gevier.
-
-
-'N SIMPEL LIEDJIE.
-
-Ek ken 'n melodietjie
-S menslik en s rein,
-Dat heel my siele saamween,
-Saam met die liedjie klein.
-
-Die liedjie is so simpel
-Dat elkeen dit verstaan:
-'n Kindjie het vanawend
-Sag na die Heer gegaan.
-
-Ek ken 'n melodietjie
-Van onse sterflikheid;
-Maar o, die moederharte
-Moet glo aan d' ewigheid!
-
-
-AAN GENERAAL DE LA REY.
-
-Eerwaarde vryheidsheld, dit was God's hand!--
-Ons sal maar weer die lendene omgord,
-En trane-balsem oor ons wonde stort,
-Want swaarkry is die stempel van ons land.
-
-Vry soos die winde was jou fiere gees,
-En sober soos ons velde jou gemoed.
-Seun van ons Vaderland in murg en bloed
-jou vryheids-stem was nie verniet gewees!
-
-Ons het geween gen'raal, ons het geween.
-O, 'k sien weer voor my gees die dodewa;
-Maar 'k weet dat in my siele was alleen
-Die stralend' pyn van Jong Suid-Afrika!
-
-Daar was 'n stem van lewe in die dood.
-My hart was somber--maar my hart was groot!
-
-
-DIE DOOD VAN DIE OSSEWA.
-
-'n Stem ruis deur die eeue, dof en vaag,
-Wat droewig as 'n doodsklok donker klink--
-Die oue word weer nuut!--So gallem dit
-Die eeue deur--die oue word weer nuut!
-My jeug is ook verby, hoe sterk ook nog
-My krag.--Die doodsklok lui my uit, en 'k voel
-'n Kille weemoed om my hart.--
-En as in lome kreun my liggaam kraak
-Die opdraans op, die afdraans af, dan snor
-Daar knipoogsnel gevaartes my verby,
-En in die tuite stof sien vaag my oog
-'n Visioen van geeste, wat hels spot
-Met my onmagtigheid. Dan luider klink
-Die doodsklok droef--ek lui, ek lui jou uit!
-
-Maar snags as winter-stilte het gedaal
-En swak die kampvuur skitter, stergelyk,
-Dan leef my oue liggaam weer, en sag
-Al op die awendkoelte kom gesweef
-Die trotse stemme van my jeug.
-
-Ha! ek is weer op Quatlamba!--
-Daar golf Natal, 'n panorama, wat
-Wegdein in vroe somerson tot blou.
-Skreeu nou jul helse geeste van vernuf!
-Ek lag my vryheids-lag!--Ek lei 'n volk
-Die donker in! My wabak is hul wieg!
-
-Dis net die trekker met sy Boek, sy wa,
-Ons is alleen in die oneindigheid!
-Spot maar in wirrel-glans verby en lag
-Om my onmagtigheid.--Quatlarnba's muur
-Weerkaats jul spotlag duisendwerf terug!
-Hier in die velde, ewe vry as is
-Die vryheidsgees wat my besiel, voel ek
-My tuis, en waar die winde stoei langs berge
-Daar wortel my bestaan. Hier het die bloed
-Van pioniers my watent rooi geverf,
-In kleine nasies wrede wordingsuur!--
-Dis net die trekker met sy Boek, sy wa,
-Alln is ons in die oneindigheid.
-
-Die smeulvuur by my wiel word flou, en in
-Die twyfelgloedjie staar my stille baas.
-Sag gooi die amber-skynsel van die vlam
-'n Droewe glimlag op sy trekkers-baard,--
-En saam peins ons oor langverlore vryheid.
-
-
-HEIMWEE.
-
-My hart verlang na die stilte
-Van die wye wuiwende veld,
-Vr van die stadsgeluide
-En die klinkende klank van geld.
-
-Ek is moeg vir die ruslose lewe
-Van mense wat kom en gaan,
-'k Wil terug na die vrye ruimte
-Waar 'n siel in woon--wat verstaan.
-
-O, ek sien weer die son op die velde
-En die ewige blou lug bo,
-En my hart skiet vol van heimwee,
-En my drome swem in my o.
-
-O, ek sien weer die ylbloue berge
-Dr vr aan die westerkim,
-En ek wonder nie meer waarom weemoed
-So sag uit my liedere klim;
-
-Klim na die grys lug bowe,
-Waar die son in die miste kwyn;
-Want o, ek verlang na die velde,
-Na die ewige sonneskyn.
-
-
-
-Transcriber's notes:
-
- Archaic spelling has been retained. If in doubt, no correction has
-been made. This is especially true for accents.
-
- Spellings, of which it is assumed that they were not intended by
-the authors or editors, have been put right.
-
- page : original : correction
- --------------------------------------------------------------------
- 51 : onverwrikbre : onverwrikb're
- 73 : Saidjahs : Saidjah's
-
- Because it is not an 8-bit character, the dagger, which is used to
-indicate the year of death, has been replaced with the word 'oorl.'.
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Digters uit Suid-Afrika, by
-Jan F. E. Celliers and J. D. du Toit and C. Louis Leipoldt and D. F. Malherbe
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DIGTERS UIT SUID-AFRIKA ***
-
-***** This file should be named 42302-8.txt or 42302-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/2/3/0/42302/
-
-Produced by Steffen Haugk
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/42302-8.zip b/old/42302-8.zip
deleted file mode 100644
index 48727fa..0000000
--- a/old/42302-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/42302-h.zip b/old/42302-h.zip
deleted file mode 100644
index 010df89..0000000
--- a/old/42302-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/42302-h/42302-h.htm b/old/42302-h/42302-h.htm
deleted file mode 100644
index a7806ee..0000000
--- a/old/42302-h/42302-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,5649 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
- <title>
- </title>
- <style type="text/css">
- p {
- margin-top: .75em;
- margin-bottom: .75em;
- }
- pre {
- font-family: serif;
- }
- h1,h2,h3,h4,h5,h6 {
- text-align: center; /* all headings centered */
- clear: both;
- }
- td {text-align: left; padding-left:0px; }
- th {
- text-align: left;
- border-bottom:1px solid black;
- padding-left:0px;
- }
- hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
- }
-
- table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- border-collapse:collapse;
- }
-
- body{margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
- }
-
- .center {text-align: center;}
- .right {text-align: right;}
- .left {text-align: left;}
-
- .footnotes {border: dashed 1px;}
- .footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
- .footnote .label {padding-right: 1em;}
- .fnanchor {vertical-align: super; font-size: .8em; text-decoration: none;}
-
- </style>
- </head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Digters uit Suid-Afrika, by
-Jan F. E. Celliers and J. D. du Toit and C. Louis Leipoldt and D. F. Malherbe
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Digters uit Suid-Afrika
- Bloemlesing uit die poësie van die Twede Afrikaanse-Taalbeweging
-
-Author: Jan F. E. Celliers
- J. D. du Toit
- C. Louis Leipoldt
- D. F. Malherbe
-
-Editor: E. C. Pienaar
-
-Release Date: March 10, 2013 [EBook #42302]
-
-Language: Afrikaans
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DIGTERS UIT SUID-AFRIKA ***
-
-
-
-
-Produced by Steffen Haugk
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<h1>Digters uit Suid-Afrika.</h1>
-<hr /><br />
-<h3>BLOEMLESING</h3>
-<h5>UIT DIE POËSIE VAN DIE</h5>
-<h3>TWEDE AFRIKAANSE-TAALBEWEGING</h3>
-<h5><br />DEUR<br /></h5>
-<h2>Dr. E. C. PIENAAR,</h2>
-<h5>PROFESSOR AAN DIE UNIVERSITEIT VAN STELLENBOSCH.</h5>
-
-<hr /><h5>Vierde, vermeerderde druk.</h5><hr />
-
-<h5><i>(Regte van herdruk voorbehou.)</i></h5>
-
-<h5>J. H. DE BUSSY, Beperk,<br />
-PRETORIA.<br />
-HOLL.-AFRIK. UITGEVERS-MIJ. v/h. J. DUSSEAU &amp; Co.,<br />
-KAAPSTAD<br />
-1922.</h5>
-
-<hr />
-
-
-
-<h2>AAN DIE LESER.</h2>
-
-
-<p>Hierdie bloemlesing was aanvanklik bestem hoofsaaklik
-vir Nederlandse lesers, en daarom van ’n inleiding in
-Nederlands en ’n verklarende woordelys voorsien. As
-sodanig is dit sedert sy eerste verskyning in 1917
-tweemaal herdruk geword.</p>
-
-<p>Aangesien die bundel egter van die aanvang af in
-Suid-Afrika veel meer aftrek gevind het dan elders, en
-ons letterkundige produksie sedert die tyd sodanig
-toegeneem het dat die bundel in sy oorspronklike vorm
-geen juiste beeld meer vertoon van die teenswoordige
-stand van ons Afrikaanse verskuns nie, het ek dit
-wenselik geag om die vierde druk nie alleen te hersien
-en aan te vul nie, maar dit ook ’n suiwer Afrikaanse
-stempel te verleen. Daarom val die oorspronklike
-inleiding en woordverklaring hier weg, en word verder
-al wat Nederlands was deur Afrikaans vervang.</p>
-
-<p>Sedert die tyd het daar ook van my hand ’n breedvoerige
-studie verskyn oor die „Taal en Poësie van die Twede
-Afrikaanse-Taalbeweging”, waarom ek dit oorbodig beskou
-om hier ’n nuwe inleiding by te voeg.</p>
-
-<p>Hierdie vierde druk is dus meer dan ’n blote herdruk,
-nie alleen omdat dit ’n uitgebreider en meer
-oorsigtelike keuse bevat as die vorige drie nie, maar
-ook omdat die oorspronklike keuse hier en daar gewysig
-is volgens latere insigte.</p>
-
-<p>Verder word bo aan iedere bladsy die naam van die
-bundel vermeld, waaraan die gedigte ontleen is. Die
-spelling is konsekwent gemoderniseer-met ’n apologie
-aan die digters wat nog hulle eie spelling volg!</p>
-
-<p>Ek vertrou dat die bundel in sy nuwe vorm nog beter aan
-sy doel sal beantwoord as voorheen.</p>
-
-<p class="right"><i>Die Saamsteller.</i></p>
-
-<p>Stellenbosch,<br />
- Okt. 1921.</p>
-
-
-
-<hr />
-<h2>INHOUD.</h2>
-
-<hr />
-<h3>JAN F. E. CELLIERS.</h3>
-
-<p>Gebore 1865 op Wellington. In 1874 met die ossewa na
-Pretoria, waar sy vader oprigter en eerste redakteur
-geword het van „De Volkstem”. Studie op Pretoria,
-Stellenbosch, Wellington en Delft (1887-1890).
-Landmeter, later staatsbibliotekaris op Pretoria
-(1894-99). Op kommande tot die end. Na die Engelse
-oorlog met gesin na Europa-letterkundige studie. In
-1907 terug na Suid-Afrika. Medeoprigter van „Die
-Brandwag”-taalpropaganda. Werksaam aan die Dept. van
-Binnel. Sake, Pretoria. Sedert 1918 buitengewone
-Professor op Stellenbosch.</p>
-
-<table cellpadding="4" cellspacing="0" summary="" width="80%">
-<tr><td width="100%"></td><td>Bls.&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Vlakte</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_1">1</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Ossewa</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_4">4</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Trou</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_5">5</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Laaste Aand</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_6">6</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Brand</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_8">8</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Kampsuster</div></td>
-<td><a href="#Page_11">11</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Dis al</div></td>
-<td><a href="#Page_12">12</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Afrikaner-troos</div></td>
-<td><a href="#Page_13">13</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Klein Ondeug</div></td>
-<td><a href="#Page_14">14</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>’n Snaakse Vryery</div></td>
-<td><a href="#Page_15">15</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Murasie</div></td>
-<td><a href="#Page_19">19</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Aardgeeste</div></td>
-<td><a href="#Page_20">20</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Dingaansdag</div></td>
-<td><a href="#Page_22">22</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Stille werkers</div></td>
-<td><a href="#Page_24_1">24</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Wag-hondjies</div></td>
-<td><a href="#Page_24_2">24</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>President Steyn</div></td>
-<td><a href="#Page_25">25</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Komaan!</div></td>
-<td><a href="#Page_26">26</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Ma en Pietjie</div></td>
-<td><a href="#Page_27">27</a></td></tr>
-
-</table>
-
-<hr />
-<h3>TOTIUS (Dr. J. D. DU TOIT).</h3>
-
-<p>Gebore 1877 in die Pêrel. Seun van Ds. S. J. du TOIT,
-die vader van die „Eerste Afrikaanse-Taalbeweging”.
-Studie in Daljosafat (Hugenote Gedenkskool),
-Burgersdorp en Amsterdam. Na sy terugkeer predikant op
-Potchefstroom (1903) en sedert 1911 Professor aan die
-Teologiese Skool aldaar.</p>
-
-<table cellpadding="4" cellspacing="0" summary="" width="80%">
-<tr><td width="100%"></td><td>Bls.&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td><div>Die lied van die ossewa</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_28">28</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Vergewe en Vergeet</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_30">30</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Os</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_31">31</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Moselekatse</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_32">32</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die drie Kindertjies</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_35">35</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Vegkop</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_36">36</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Repos Ailleurs</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_37">37</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>’n Sprokie</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_38">38</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Dit is Nag</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_39">39</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Daar ruis ’n Lied</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_40">40</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Stof</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_41">41</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Sterretjie</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_43">43</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die oue Put</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_44">44</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Oggendstond op ’n Boereplaas</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_46">46</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Perdekraal-laer</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_48">48</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Vierkleur is weer in gevaar</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_50">50</a></td></tr>
-
-</table>
-
-<hr />
-<h3>Dr. C. LOUIS LEIPOLDT.</h3>
-
-<p>Gebore 1880 op Worcester. Sy vader predikant op
-Clanwilliam, waar LEIPOLDT sy kinderjare deurgebring
-het. Sedert 1897 medewerker aan „Het Dagblad”, later
-aan „The South African News”. Oorlogskorrespondent van
-verskillende buitelandse blaaie gedurende die Engelse
-oorlog. Studie in die medisyne in Londen (1902-07). Na
-groot reise deur Europa, Amerika, Wes- en Oos-Indië as
-medikus gevestig in Londen. In 1914 terug na Suid-
-Afrika en sedert die tyd mediese skool-inspekteur in
-Transvaal.</p>
-
-<table cellpadding="4" cellspacing="0" summary="" width="80%">
-<tr><td width="100%"></td><td>Bls.&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td><div>Slampamperliedjie</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_52_1">52</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Oktobermaand</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_52_2">52</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>In Amsterdam</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_55">55</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>In die Konsentrasiekamp</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_58">58</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Aan ’n Seepkissie</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_59">59</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die ou Blikkie</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_61">61</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Japie</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_64">64</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Verkleurmannetjie</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_65">65</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Voortrekker se vaarwel</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_66">66</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Vlakte</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_67">67</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>By Bloukrans</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_68">68</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Wolraad Woltemade</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_69">69</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Op my ou Ramkietjie</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_72">72</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Insulinde</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_73_1">73</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Aan Multatuli</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_73_2">73</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Beste</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_74">74</a></td></tr>
-
-</table>
-
-
-<hr />
-<h3>Dr. D. F. MALHERBE.</h3>
-
-<p>Gebore 1881 in Daljosafat (Pêrel). Skoolmaat van Totius
-op die Hugenote Gedenkskool. Studie in die Lettere op
-Stellenbosch, daarna in Freiburg (Duitsland). Na sy
-terugkeer onderwyser op Carnarvon-taalpropaganda.
-Sedert 1918 Professor in Afrikaans aan die Grey
-Universiteitskollege op Bloemfontein.</p>
-
-<table cellpadding="4" cellspacing="0" summary="" width="80%">
-<tr><td width="100%"></td><td>Bls.&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Lied van die Nagwind</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_76">76</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Awendblik</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_77_1">77</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Na die Droogte</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_77_2">77</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Roosknoppie</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_80">80</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>O Lande vol Graan</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_81">81</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die See is vol van Ewigheid</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_82">82</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Slaap</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_83">83</a></td></tr>
-
-</table>
-
-<hr />
-<h3>H. H. JOUBERT.</h3>
-
-<p>Gebore 1874 op Murraysburg. Onderwyser. Sedert 1905
-prokureur-notaris op Middelburg (Transvaal).</p>
-
-<table cellpadding="4" cellspacing="0" summary="" width="80%">
-<tr><td width="100%"></td><td>Bls.&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Trek Drakensberg af</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_84">84</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Dingaan se Gesante doen rapport aan hom</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_85">85</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Op die Laers aanswerwende Soeloe-hordes</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_86">86</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Moeders Skat</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_87">87</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Lente-oggend</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_88">88</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Donderweer</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_90">90</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Dageraad</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_91">91</a></td></tr>
-
-</table>
-
-<hr />
-<h3>Adv. C. J. LANGENHOVEN.</h3>
-
-<p>Advokaat-joernalis op Oudtshoorn. Later lid van die
-Kaapse Provinsiale Raad, waar hy in 1914 die erkenning
-van Afrikaans as voertaal by die laer en middelbaar
-onderwys bewerkstellig het. Daarna lid van die
-Volksraad en tans van die Senaat.</p>
-
-<table cellpadding="4" cellspacing="0" summary="" width="80%">
-<tr><td width="100%"></td><td>Bls.&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td><div>My onherroeplike Kinderdae</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_92">92</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Besit en Gebruik</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_93_1">93</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>My eie-ek</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_93_2">93</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Laster huldig, Roem beskuldig</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_94_1">94</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Mot en die Kers</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_94_2">94</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Aan die Renegaat</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_95_1">95</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Openbaring van die Waarheid</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_95_2">95</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Liefde’s onsin</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_96">96</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Stem van Suid-Afrika</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_98">98</a></td></tr>
-</table>
-
-
-<hr />
-<h3>EUGÈNE MARAIS.</h3>
-
-<p>Advokaat-joernalis op Pretoria. Een van die voorlopers
-van die nuwe Taalbeweging.</p>
-
-<table cellpadding="4" cellspacing="0" summary="" width="80%">
-<tr><td width="100%"></td><td>Bls.&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td><div>Klaas Vakie</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_100">100</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Winternag</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_102">102</a></td></tr>
-
-</table>
-
-
-<hr />
-<h3>Dr. A. D. KEET.</h3>
-
-<p>Gebore 1888 op Alice. Studie in Kaapstad en Amsterdam.
-In 1918 bevorder tot arts. Sedert 1920 as geneesheer
-gevestig op Senekal.</p>
-
-<table cellpadding="4" cellspacing="0" summary="" width="80%">
-<tr><td width="100%"></td><td>Bls.&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td><div>Amsterdam</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_103">103</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Kinderlied</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_104_1">104</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>As saans</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_104_2">104</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Awendmymering</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_105">105</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Bekoorlik Kind</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_107_1">107</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Probleem</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_107_2">107</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Sneeu</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_108">108</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Muskiete-jag</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_109">109</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Slagvaardig</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_110">110</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Dingaansdag</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_111">111</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die twee Boodskappers</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_112">112</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Maar één Suid-Afrika</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_115">115</a></td></tr>
-
-</table>
-<hr />
-<h3>Dr. TH. WASSENAAR.</h3>
-
-<p>Gebore 1892 op Middelburg (Transvaal). Sedert 1910
-student in die medisyne in Amsterdam. In 1918 bevorder
-tot arts. Daarna as geneesheer gevestig op Lydenburg.</p>
-
-<table cellpadding="4" cellspacing="0" summary="" width="80%">
-<tr><td width="100%"></td><td>Bls.&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td><div>See-sonnet</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_116">116</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Bergtoppe</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_117">117</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Op die Toring</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_118">118</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Nag</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_119">119</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Kennis en Gevoel</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_120">120</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Diepte</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_121">121</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Stille Vriende</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_122">122</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Middaguur</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_123">123</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Aandliedjie</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_124">124</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Windjie</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_125">125</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Aan Holland</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_127">127</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Op die Dood van President STEYN</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_128">128</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Slag by Bloedrivier</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_129">129</a></td></tr>
-
-</table>
-
-<hr />
-<h3>Adv. H. A. FAGAN.</h3>
-
-<p>Gebore 1889. Studie op Stellenbosch en in Londen. In
-1913 bevorder tot advokaat. Daarna onder-redakteur van
-„De Burger”. In 1920 Professor in Romeins-Hollandse
-Reg aan die Stellenbosse Universiteit. Sedert 1921 as
-advokaat gevestig in Kaapstad.</p>
-
-<table cellpadding="4" cellspacing="0" summary="" width="80%">
-<tr><td width="100%"></td><td>Bls.&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td><div>Ouboeta</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_132">132</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Op Knysna-strand</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_133">133</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Soos die Windjie wat suis</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_134">134</a></td></tr>
-
-</table>
-
-<hr />
-<h3>Adv. F. VAN DEN HEEVER.</h3>
-
-<p>Gebore 1894 op Heidelberg (Transvaal). Studie op Ermelo
-en aan die T. U. K. (1914-16). Tans as advokaat
-gevestig op Windhoek (Suidwes-Afrika).</p>
-
-<table cellpadding="4" cellspacing="0" summary="" width="80%">
-<tr><td width="100%"></td><td>Bls.&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td><div>Rit-rympie</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_135">135</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Wie in Glaashuise woon</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_137">137</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>„’n Speeltoneel”</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_138">138</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>In die Hoveld</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_139">139</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Sondag-môre</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_140">140</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Verhuising van CUPIDO</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_141">141</a></td></tr>
-
-</table>
-
-<hr />
-<h3>J. R. L. VAN BRUGGEN.</h3>
-
-<p>Gebore 1895 op Johannesburg. Studie aldaar en aan die
-T.U. K., waar hy in 1919 die M. A.-graad behaal het in
-Ned. Lettere. Verdere studie in Amsterdam, waar hy in
-1921 Doktoraal-eksamen in Filosofie afgelê het.</p>
-
-<table cellpadding="4" cellspacing="0" summary="" width="80%">
-<tr><td width="100%"></td><td>Bls.&nbsp;</td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Koket</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_142">142</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Lenteliedjie</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_143_1">143</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>’n Simpel Liedjie</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_143_2">143</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Aan Generaal DE LA REY</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_144">144</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Die Dood van die Ossewa</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_145">145</a></td></tr>
-
-<tr><td><div>Heimwee</div></td>
-<td>&nbsp;<a href="#Page_147">147</a></td></tr>
-
-</table>
-<hr />
-<h2>JAN F. E. CELLIERS.</h2>
-
-<table summary=""><tr><td>
-<a name="Page_1"></a><hr />
-<h3>DIE VLAKTE.</h3>
-
-<pre>
-Ek slaap in die rus van die eeue gesus,
- ongesien, ongehoord,
-en dof en loom in my sonnedroom,
- ongewek, ongestoord.
-Tot die yl-bloue bande van die ver-verre rande
- skuif my breedte uit,
-wyd-kringend aan die puur al-omwelwend asuur
- wat my swyend omsluit.
-
-Jong aarde se stoot het my boesem ontbloot
- bo die diep van die meer;
-en volswanger van lewe ’t oor waat’re geswewe
- die gees van die Heer.
-Uit die woelende nag van haar jeugdige krag
- brag die aarde voort
-Lewiátans-geslagte, geweldig van kragte&mdash;
- storm-ontruk aan haar skoot.
-Diep in my gesteente berg ek hul gebeente&mdash;
- die geheim van hul lewe en lot;
-maar gewek uit die sode herleef uit die dode,
- na die ewig hernuwingsgebod,
-die stof van d’ verlede in vorme van d’ hede,
- in eindeloos kome en gaan;
-wat die dood my vertrou ’t, ek bewaar dit as goud,
- en geen grein sal ’k verlore laat gaan.
-
-As die son oor my vloer in die môre kom loer
- en die dou van my lippe kus,
-dan kyk ek net stom met ’n glimlag om
- en lê maar weer stil in my rus.
-Hoog bowe die kim op sy troon geklim,
- is hy heer van lewe en dood;
-na wil en luim geef hy, skraal of ruim,
- verderf of lewensbrood.
-Uit gloeiende sfeer brand hy wreed op my neer
- tot my naaktheid kraak en skroei,
-en my koorsige asem in béwende wasem
- al hygend my bors ontvloei.
-In sy skadetjie rond-om sy stam op die grond
- staat ’n eensame doringboom,
-soos die Stilte op haar troon, met dorings gekroon,
- wat roerloos die eeue verdroom.
-Geen drop vir die dors aan my stofdroë bors:
- my kinders<a name="FNanchor_1" id="FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> versmag en beswyk,
-en die stowwe staan soos hul trek en gaan
- om my skrale dis te ontwyk.
-
-Soos ’n vlokkie skuim uit die sfere se ruim
- kom ’n wolkie aangesweef,
-maar hy groei in die blou tot ’n stapelbou
- van marmer wat krul en leef&mdash;
-kolossaal monument op sy swart fondament,
- waar die bliksem in brul en beef.
-En o, met my is die windjies bly:
- hul spring uit die stof orent,
-en wals en draai in dwarrelswaai
- oor my vloer, van end tot end;
-die gras skud hul wakker om same te jakker
- tot hy opspring uit sy kooi,
-en soos mane en sterde van jaende perde
- sy stengels golf en gooi.
-Met dof-sware plof, soos koeëls in die stof,
- kom die eerste druppels neer,
-tot dit ruis alom so deur die gebrom
- en gekraak van die donderweer.
-Met kloue vooruit om te gryp en buit
- jaag ’n haelwolk langs verby,
-soos ’n perde-kommande wat dreun oor die lande
- vertrap en gésel hy&mdash;
-en sy lyke-kleed sien ek ver en breed
- in die awendson gesprei.
-
-Stil in die duister lê ’k so en luister
- hoe die spruite gesels en lag;
-maar bowe die pak van my wolkedak
- het die maan al lank gewag:
-nou breek en skeur hy ’n baan daardeur
- om te deel in my vreug benede;
-hy sprei die waas van sy romig-blou gaas&mdash;
- en ek lag so stil-tevrede.
-Plek op plek, soos die wolke trek,
- sweef die skaduwees onder mee,
-soos eilande wyd oor die waat’re verspreid
- op die boesem van die grote see.
-Met ’n afskeidskus gaat die maan ook ter rus
- en ek wag op die daeraad&mdash;
-so skoon en so mooi soos ’n fris jong nooi
- wat lag in haar bruidsgewaad.
-
-Oor die bulte se rug slaat die gloed in die lug
- van brande wat ver-weg kwyn,
-en doringbome fluister in die rooi skemerduister
- van gevare wat kom of verdwyn.
-Uit slote en plas, uit die geurende gras,
- styg ’n danklied op ten hemel;
-en dis net of ek hoor hoe die kriekies se koor
- weergalm uit die sterre-gewemel,
-waar wêrelde gaan op hul stille baan
- tot die ende van ruimte en tyd.
-So, groots en klaar, staat Gods tempel daar,
- wyd&mdash;in sy majesteit.
-</pre>
-</td></tr></table>
-
-<div class="footnotes">
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a><a href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a>Die wilde bokke, wat in klompe wegtrek by groot droogte.</p></div>
-</div>
-
-
-<table summary=""><tr><td>
-
-<a name="Page_4"></a><hr />
-<h3>DIE OSSEWA.</h3>
-
-<pre>
-Die osse stap aan deur die stowwe,
-geduldig, gedienstig, gedwee;
-die jukke, al drukkend hul skowwe&mdash;
-hul dra dit getroos en tevree.
-
-En stille, al stuiwend en stampend,
-kom stadig die wa agterna&mdash;
-die dowwe rooi stowwe, al dampend,
-tersy op die windjie gedra.
-
-Die middagson brand op die koppe,
-gebuk in hul beurende krag;
-hul swaai heen en weer in die stroppe&mdash;
-en ver is die tog van die dag.
-
-Dit kraak deur die brekende brokke:
-die opdraans is ver en is swaar;
-dit knars in die knakkende knokke,
-maar hul beur, en die vrag bring hul daar.
-
-So, stom tot die stond van hul sterwe,
-blyf ieder ’n held van die daad&mdash;
-Hul bene, na swoege en swerwe,
-lê ver op die velde verlaat.....
-</pre>
-
-<a name="Page_5"></a><hr />
-<h3>TROU.</h3>
-
-<pre>
-Ek hou van ’n man wat sy man kan staan;
-ek hou van ’n arm wat ’n slag kan slaan,
- ’n oog wat nie wyk,
- wat ’n bars kan kyk;
-en ’n wil wat so vas soos ’n klipsteen staan!
-
-Vas soos ’n berg van grou graniet
-op vaderlands-grond, sy hartsgebied,
- aan haar getrou
- soos aan kind en vrou,
-en wat in haar ere ook syne siet.
-
-Ek hou van ’n man wat sy moeder eer
-in die taal uit haar vrome mond geleer,
- en die bastergeslag
- in sy siel verag
-wat, haar verstotend, hulself kleineer.
-
-Die oog wil ek sien wat ’n traan nog ween
-vir ’n heldegeslag, in hul rus daarheen,
- maar ’n blits van trou
- in die traan van rou,
-wat aan liefde weer gee, wat haar bron is ontleen.
-
-Vir my d’ Afrikaner van durf en daad,
-wat Mammon’s eer en loon versmaad,
- sy hoof en sy hand
- vir sy volk en sy land
-en ’n trap van sy voet vir laag verraad!
-
-O, ek hou van ’n man wat sy man kan staan;
-ek hou van ’n daad wat soos donder slaan,
- ’n oog wat nie wyk
- wat ’n bars kan kyk;
-en ’n wil wat so vas soos ’n klipsteen staan!
-</pre>
-
-<a name="Page_6"></a><hr />
-<h3>DIE LAASTE AAND.</h3>
-
-<pre>
- Nog nie na bed!
- Wat ’n pret, wat ’n pret,
- met jurkies aan
- en voetjies bloot
- so met Pappie te rol
- en stoei en stoot!
-
-Ja, laat mag hul speel, het Mammie gesê,
-voor Pa hul vanaand in hul bedjie sal lê.
-Maar, verleë soek Breggie by Mammetjie skuil,
-vra soetjies aan haar waarom Paatjie tog huil?
-Nog nooit by hul speul’tjies het hy dit gedoen&mdash;
-en so dikwels tot selfs die klein voetjies gesoen.
-
- * * *
-
-Wyd oor huis en velde
-rus al lang die nag
-as so by die bedjies
-twee nog bid en wag,
-wakend tot die môre&mdash;
-wrede skeidings-dag.
-„Vader in U hoede
-lê ons hulle neer,
-gee ons eendag, Vader,
-aan mekander weer.
-Wil, Vader, oor ons huisie waak,
-dat leed nog honger dit genaak.”
-
-Droom-verlore dotjies,
-rustend naas mekaar,
-hoor gebed nog klae,
-weet van geen gevaar,
-met één troos tevrede:
-moeder is nog daar,
-om die ogies moeg en vaak
-met haar soentjies toe te maak.
-
-En na ’n diepe suggie
-gaan die borsies teer
-so in stille sluimer
-stadig op en neer;
-handjies sag en roserooi
-bo die hofies opgegooi&mdash;
-reine handjies, sonde-leeg,
-handjies waar geen las op weeg.
-</pre>
-
-<a name="Page_8"></a><hr />
-<h3>DIE BRAND.</h3>
-<pre>
-Dit is die winterwind wat waai,
-al wenend deur die lange nag,
-al wenend om die verre dag;
-die twye swenk, die takke swaai&mdash;
-dit is die winterwind wat waai.
-
-Hy sleep die sug van eeue mee
-uit dieptes van die diepe see,
-en waar vergane skepe rus
-op menig maan-gebleekte kus;
-hy sing van lang vergete wee,&mdash;
-hy bring die sug van eeue mee.
-
-Hy kom oor velde ver en wyd,
-oor grafte in hul eensaamheid,
-waar moeders van hul sorge rus,
-waar kindersnikkies is gesus&mdash;
-dit is die lied van d’eensaamheid,
-hy kom oor velde ver en wyd.
-
- * * *
-
-„My ma, ek hoor van verre om
-’n dreuning oor die velde kom!”
-„Dit is die bome in die wind,
-die wilgertakke kreun, my kind.”
-
-„My ma, ek hoor my brakkie huil,
-wat sou daar kruip, wat sou daar skuil?”
-„My kind, die nag is koud en lang,
-die diertjie is alleen en bang.”
-
-„My ma, dit dreun al in die rond
-soos perdehoewe op die grond;
-my ma, wat lig daar soos ’n vuur
-van buite op die kamer-muur?
-My ma, daar brand die koring-miet!”&mdash;
-„My kind, die Heer Se wil geskied!”
-
- * * *
-
-Is daar ’n beul so woes en wreed
-wat manne-eer en plig vergeet,
-met onskuld en met swakheid lag
-en uitdryf in die winternag?
-
-Is daar ’n hand wat nie ontsiet
-die liefste wat Gods aarde bied,
-die skoonste gawe uit Gods hand&mdash;
-die vaderhuis in die vaderland?
-
-Dis heilig grond, dis heilig grond,
-die plekkie waar ’n wiegie stond
-en waar ’n jonge moeder bly
-haar kindjie se eerste skrede lei;
-
-waar sy die lippies, jong en teer,
-hul eerst’ gebedjie het geleer,
-en waar sy lange nagte vaak
-vol angs en kommer het gewaak.
-
-’n Stille vrede dra die plek
-waar, om die witte tafel-dek,
-die etens-ure so om haar
-die blonde koppies het vergaar.
-
-En uit herinn’rings bly verlee,
-vergange dae se soete wee,
-berg elke hoekie so sy deel;
-O wee, wie ’n hart die skat ontsteel!
-
- * * *
-
-Daar staat ’n moeder met haar kind
-allenig in die winterwind&mdash;
-en niemand wat haar trane siet,
-en niemand wat haar trooste bied.
-
-En wilde vlamme strooi dit wyd,
-die vrug van lange lewensvlyt&mdash;
-in vonke deur die lug gesaai,
-in vonke wat die wind verwaai.
-
-Haar kindjie aan haar bors gevou
-beskut sy teen die winterkou&mdash;
-die trane wat sy swyend ween,
-so op haar wang tot ys versteen.
-
-En winterwinde sing die lied
-van eensaamheid en stil verdriet;
-en sonder weerklank sterf die klag
-op wye velde in die nag,
-al sugtend deur die gras se saad&mdash;
-en verre is die daeraad.
-
-Die twyge swenk, die takke swaai,
-dit is die winterwind wat waai....
-</pre>
-
-<a name="Page_11"></a><hr />
-<h3>DIE KAMPSUSTER.</h3>
-<pre>
-Suster Anna, ek voel dis die dood wat kom:
-slaat ope die tentdoek, na buitekant om,
-dat my oë vry oor die bulte gaan&mdash;
-Suster Anna, ek hoor ’n kerkklok slaan.
-
-Ek hoor hoe die kindertjies roep vir my;
-van ons klompie moes ek nog die laaste bly.
-Kom neem tog my hand, soos jy dikwels doet&mdash;
-ag, altyd was Suster vir ons so goed.
-
-My man, hy lê ver langs Toegela-stroom af,
-en niemand weet waar of hy rus in sy graf;
-ag Suster, en neem nou die Heer nog vir my,
-dan is Pieter allenig nog owergebly.
-
-Ek weet hy bly staan met sy roer in sy hand&mdash;
-ja, trou tot die dood, vir sy volk en sy land;
-en mog dit so wees dat die Heer hom behoed,
-so bring hom tog, Suster, sy moeder haar groet.
-
-En sê vir hom, selfs op die donkere rand
-het jy vrese nog bewing gevoel aan haar hand;
-en dit was haar troos, dat haar Pieter sal hou
-aan sy God en sy land, aan sy ere en trou.
-
-Die kindertjies, Breggie en Japie en Faan,
-het Suster die een ná die ander sien gaan;
-en jy sê daar ’s ’n plekkie vir my nog gebly,
-waar moeder kan rus aan klein Fanie se sy.
-
-Die ou huis se murasie staat swart en ontbloot,
-waar almal so saam was om moeder haar skoot;
-maar ver van die huis en verstrooi deur die land,
-rus almal tog saam in die Here se hand.
-
-Oor die velde kruip saggies die awend se grou;
-maar Suster, ek sien nog die hemel se blou.
-Daar rol ’n gedreun oor die bulte aan&mdash;
-Suster Anna,&mdash;ek hoor ’n kerkklok slaan!...
-</pre>
-
-<a name="Page_12"></a><hr />
-<h3>DIS AL.</h3>
-<pre>
-Dis die blond,
-dis die blou:
-dis die veld,
-dis die lug;
-en ’n voël draai bowe
-in éensame vlug&mdash;
- dis al.
-
-Dis ’n balling, gekom
-oor die oseaan,
-dis ’n graf in die gras,
-dis ’n vallende traan&mdash;
- dis al.
-</pre>
-
-<a name="Page_13"></a><hr />
-<h3>AFRIKANER-TROOS.<br />
-<small>(Histories.)</small></h3>
-<pre>
-So eenkeer elke sestien jaar
- kom daar ’n tyd&mdash;jul weet dit wel&mdash;
-dat al die sterre, hot en haar,
- soos vuurwerk deur die hemel snel.
-
-So was ek eenkeer op die pad&mdash;
- dis lange jare al verby;
-ek kom die aand op Seekoegat&mdash;
- daar gee hul toe ’n bed vir my.
-
-En kyk, daar kom toe in die nag
- so’n sterre-reën op ons neer;
-geen mens had aan so wat gedag&mdash;
- en dat dit erg was, kan ek sweer.
-
-Die hele huis raak in rumoer,
- die honde blaf, die hoenders kraai;
-maar, moeg van heeldag ry en roer,
- slaap ek so deur die heel lawaai.
-
-Daar voel ek iemand stoot my aan.
- Ek roep: „Wie’s daar?” en draai my kop,
-Die goeie tante sien ek staan,
- en saggies sê sy: „Neef, staat op,”
-
-Ek sien sy lyk so bleek en naar;
- dus vra ek gou: „Wat skort d’r aan?”
-Sy sê: „Die laaste dag is daar,
- en netnou sal die wêr’ld vergaan.
-
-Kom sit by ons daar binne nou&mdash;
- ag neef, hoe kan j’aan slaap nog dink?
-Ons tyd is kort, kom laat ek jou
- tog eers ’n koppie koffie skink!”
-</pre>
-
-<a name="Page_14"></a><hr />
-<h3>KLEIN ONDEUG.</h3>
-<pre>
-Klein ondeug, moeders sorg en skat,
- haar lus, haar las, haar vreug&mdash;
-hy vroetel hier, hy snuffel daar,
-hy pluk die hele huis deurmekaar&mdash;
- keer voor daar!&mdash;liewe deug!
-
-Te laat! Daar gaat die koppie al,
- en stukkend op die vloer.
-Knor jy hom, jy kry knor terug,
-of nydig smyt hy ’m op sy rug
- en trappel fluks tamboer.
-
-Hy ’s kort-kort by die waterbak,
- al jaag jy hom elke maal:
-jou Sondagstewels kry hul bad;
-dan is dit weer die arme kat
- wat jy daar uit moet haal.
-
-Al trippe-trap die mure langs
- kan jy sy stappies hoor;
-hy ’s weg en stil nou, soos ’n muis&mdash;
-maar glo my nou’s dit glad nie pluis:
- kom, hier is al sy spoor.
-
-Daar het jy ’t al, die muurpapier
- in repe afgetrek,
-geskeur in stukkies, klein en kort,
-die inkpot daarop uitgestort
- en hy&mdash;één swarte vlek!
-
-Daar val meteens die solderleer,
- ja, soos ’n donderslag!
-Ons loop te hulp met grootste haas&mdash;
-daar sit die kleine vent daarnaas
- en skater soos hy lag!
-
-Dis brabbel-praat, dis woel en val,
- van smôrens vroeg tot laat;
-dis koppie stamp, en huil en lag
-so twintig male elke dag,
- tot basie kooi-toe gaat.
-
-Die laaste soentjie is van haar
- wat sorg nog las ooit heug.
-Met mond en pootjies skoon gewas,
-slaap nou klein ondeug&mdash;moeders las,
- haar skat, haar sorg, haar vreug.
-</pre>
-
-<a name="Page_15"></a><hr />
-<h3>’N SNAAKSE VRYERY.</h3>
-<pre>
-As tweetjies met mekaar wil vry,
-is ’t beter om jou ver te hou&mdash;
-nie waar, wat raak dit jou of my
-as tweetjies met mekaar wil vry?
-Net van één snaakse vryery
-wil ek die storie jul ontvou.
-As tweetjies met mekaar wil vry,
-is ’t beter om jou ver te hou!
-
-’n Flukse nooi was Hannie Waal,
-en Japie Brink het daar gedraai&mdash;
-die ogies blou, die lokkies vaal&mdash;
-’a flukse nooi was Hannie Waal.
-Maar of nou Japie dit sou haal&mdash;
-dit was maar moeilik om te raai.
-’n Flukse nooi was Hannie Waal,
-en Japie Brink het daar gedraai.
-
-Eén Sondag by die kerk se deur&mdash;
-moe’ nou nie dink dit was ’n plan nie&mdash;
-het so ’n kleine iets gebeur&mdash;
-één Sondag by die kerk se deur.
-Die kerk was vol, hul druk en beur,
-en so kom ek net agter Hannie&mdash;
-één Sondag by die kerk se deur&mdash;
-moe’ nou nie dink dit was ’n plan nie!
-
-Haar boek het uit haar hand gegly,
-toe sy so uitstap op die treetjie;
-ek <i>moes</i> dit optel, ’k was daarby&mdash;
-haar boek het uit haar hand gegly.
-„Baie dankie, neef,” sê sy vir my,
-en ’k sien sy kleur so’n kleine beetjie.
-Haar boek het uit haar hand gegly,
-toe sy so uitstap op die treetjie.
-
-En onder by die muur se draai&mdash;
-dalk het ek my dit maar verbeel&mdash;
-kyk sy nog om ’n slaggie, raai&mdash;
-daar onder by die muur se draai.
-Beskou jy dit as trou verraai?
-Die kykie het ek tog nie gesteel!
-Ja, onder by die muur se draai&mdash;
-dalk het ek my dit maar verbeel!
-
-Wel, ek het kennis toe gemaak&mdash;
-die hoe of waar kom nie op aan nie;
-toe loop ek daar vir Japie raak,
-nadat ek kennis had gemaak.
-Hul sit toe saam amandels kraak,
-die eerste awend, hy en Hannie,
-nadat ek kennis had gemaak&mdash;
-die hoe of waar kom nie op aan nie.
-
-Jaap kry ’n tweeling in die dop,
-en één daarvan gee hy aan haar;
-die ander eet hy selwe op&mdash;
-Jaap kry ’n tweeling in die dop.
-Was dit nou glips of wou sy fop?
-Want uit haar handjie val dit daar.
-Jaap kry ’n tweeling in die dop,
-en één daarvan gee hy aan haar.
-
-Sy ’s op haar knieë voor die stoel&mdash;
-dat ek moes help, nie meer as plig nie!
-Die amandelpitjie was ons doel&mdash;
-sy ’s op haar knieë voor die stoel.
-Dat ek haar handjies raak moes voel,
-kan jul begryp: daar was geen lig nie!
-Sy ’s op haar knieë voor die stoel&mdash;
-dat ek moes help, nie meer as plig nie!
-
-En Japie dink: „Wat sou gebeur het?”
-nou sy die pitjie had gekry.
-Ons merk dat sy so’n rooie kleur het,
-en Japie dink: „Wat sou gebeur het?”
-„Dis duis’ling wat ek altyddeur het
-as ek gebuk het,” sê toe sy!
-Ja, Japie dag: „Wat sou gebeur het?”
-toe sy die pitjie had gekry.
-
-Die helfte byt sy af vir haar,
-en helfte lê sy op haar handjie:
-„Dè, neef! Jy het help soek, nie waar?”&mdash;
-Die helfte byt sy af vir haar,
-en op my halfie sien ek daar
-die kerfie van ’n witte tandjie!
-Die helfte byt sy af vir haar,
-en helfte lê sy op haar handjie.
-
-Dat dit gesmaak het, moet ek sê,
-al was my deeltjie maar ’n kwartjie:
-’n <i>kleine</i> loon moes ek tog hê&mdash;
-dat dit gesmaak het, moet ek sê,
-al sien ek Jaap so stil oorlê:
-„Daar gaan ’n stukkie van haar hartjie.”
-Dit het gesmaak, ek moet dit sê,
-al was my deeltjie maar ’n kwartjie.
-
-Of dit by ’n kwartjie het gebly?
-Dit raak jul niks nie, wel beskou,
-of ander mens se vryery
-nou by ’n kwartjie het gebly;
-want as daar tweetjies is wat vry,
-is ’t beter om jou ver te hou.
-Of dit by ’n kwartjie het gebly?
-Dit raak jul niks nie, wel beskou!
-</pre>
-
-<a name="Page_19"></a><hr />
-<h3>DIE MURASIE.</h3>
-<pre>
-By staande waat’re klaag my siele wee&mdash;
-By stille waat’re in die skemer-uur,
-In drywend vuil gedam, en lang ontdaan
-van sorgers hand, so treur die stille stroom;
-en dampend skuif ’n walm soos lyke-kleed
-die soppig-gryse vlak van die water langs.
-In swart gegrif op wester-koperkwyne
-staan blad en twyg in roerelose rou.
-Geen lag of voetstap op die tuinpad meer,
-waarbowe kruin teen kruin in droefheid leun,
-deur vreemde hand beroof van somerweelde
-en wenend droë blaartjies, één vir één.
-
-En naby lê die ou murasie daar,
-met dode-oë starend in die wes&mdash;
-geen ruit wat blink in vriend’lik awendglore,
-geen hand wat sawends daar die luike sluit,
-geen warme gloed deur vensterspleet of deur:
-die koue nagwind dwaal deur holle sale
-en roer die flenters van die muurpapier.
-En waar die tafel was met awendspyse
-of rusbed, sag gesprei, aan kamerwand,
-daar loer die maan die naakte mure ower,
-daar lê die naakte balk ’n skaad’wee-band.
-Geen fyne hand wat frisse teue skink
-aan hange-slepend loof langs stoep en raam.
-In stof van verre stede sien ek sleep
-die blomme hier in vredehof geteel....
-Verby, vergaan! Of mag die hoop nog lewe,
-of tref die laaste vonnis nou nog nie?
-</pre>
-
-<a name="Page_20"></a><hr />
-<h3>AARDGEESTE.</h3>
-<pre>
-Daar kom hul aangetreed
- tot slagting wreed,
- bespied,
- bekruip,
- beloer,
- besluip
-mekaar, tot moord gereed.
- Ei, daar blits
- ’n bliksemflits!
- Nog een! Nog een!
- Dit knal, dit bars,
- dit knor, dit knars,
-knett’rend kraak die kleingeweer!
- Kranse herhaal
- die woeste kabaal&mdash;
- soos donderweer!
- Koeëls, kartetse
- fluit en gons,
- beuk en bons,
-morsel die rotse tot spattend gruis!
- Dampe staan,
- waar die bomme slaan,
-vore ploeënd met hels gedruis!
-
- * * *
-
-Vaarlands grond drink die bloed
-nog vol vryheid se gloed
- lou uit die wonde.
-Menig sterwende sug
-dra ’n groet deur die lug
-bo die wapengerug&mdash;
- ver in die ronde.
-
-O, die lippe wat bleek
-om ’n waterdronk smeek&mdash;
- wonde wat brande.
-Ongehoord, ongeag
-menig kermende klag,
-waar die woelende slag
- dreun oor die rande.
-
-En in eensame nag
-staan die sterre se wag&mdash;
- stil en van verre,
-oor die helde se skaar
-tot hul ruste vergaar,
-onbelas, onbeswaar&mdash;
- veilig gebêre....
-</pre>
-
-<a name="Page_22"></a><hr />
-<h3>DINGAANSDAG.</h3>
-<pre>
-Ster-nag omsluit die laer&mdash;
-onder die kleine skaar
-by die lanternlig daar,
- stilte en vrede....
-Sterk is die stem en skoon,
-smekend om hulpbetoon,
-wat tot die Vadertroon
- klim in gebede.
-
-Môre-lig,
-roepings-plig
- daag vir die helde,
-Vader, die taak is swaar,
-klein en verloor die laer
- in die groot velde.
-
-Woes-singend,
-aanstuiwend,
-dans-springend,
-pluimwuiwend,
- kom die barbare&mdash;
-driemaal tien-duisendtal,
-dond’rend hul voete-val,
- storm hulle skare!
-
-Afrika,
-Afrika,
- was ’t jou gegéwe,
-vêr en vooruit te skou
-wat in die stryd vir jou
-hier was te breek of bou&mdash;
- jy had gebéwe!
-
-Kalm-in-daad,
-wêreld-verlaat,
- wêreld-vergete,
-sterk in die Heer se krag
-staan hul die storm te wag&mdash;
- oormag-oormete.
-
-Reguit en raak-sekuur
-blits uit die tentwa-muur
-driemaal die Boere-vuur,
- kraak hulle roere,
-maaiend die horde om&mdash;
-drie-male, al wat kom&mdash;
-kyk, tot die swarte drom
- wyk vir die Boere!
-
-Dingaan-slag,
-wonder-dag,
- jy het bevestig
-al wat ’n nasie bou,
-al wat ’n taal behou.
-Ere die helde-skaar!
-Klein was die klompie daar:
- vier-honderd-sestig!
-
-Afrika,
-Afrika,
- eer hul gedagtenis!
-En as jou vryheids-dag
-eens oor jou velde lag,
-weet wie te danke is&mdash;
- eer hul gedagtenis!
-</pre>
-
-<a name="Page_24_1"></a><hr />
-<h3>STILLE WERKERS.</h3>
-<pre>
-Oubaas sit oordwars op ou Geduld.
-Met nek omlaag, en oë op die grond,
-so dra hy oubaas huistoe, stap vir stap.
-
-Oubaas pof ’n rokie uit sy pyp,
-so nou en dan, teen rooi van awendlug,
-en praat ’n woordjie met sy goeie ou maat.
-Daar ’s goudlig in sy baard; en d’aandson gee
-d’ou perd ’n laaste rapsie oor sy kruis.
-
-En stil is hul oor dagtaak afgedaan,
-en stil sal hulle môre weer begin&mdash;
-tot eendag ook oor hul die velde swyg.
-</pre>
-
-<a name="Page_24_2"></a><hr />
-<h3>WAG-HONDJIES.</h3>
-<pre>
-Ek is hier, en ma is hier,
-ons twee lê op baas se baadjie.
- Wie is jy?
- Kom, loop verby!
-Anders word ons knor ’n daadjie&mdash;
- kry jou bene dalk ’n hap,
-kry jou broekspyp dalk ’n gaatjie!
- Mooipraat? Nee, ons ken jou nie.
- Weg jou hand, en raak ons nie!
-
-„Oppas!” het die baas gesê,
-„tot ek weer kom, hier bly lê!”
-Op ons pootjies lê ons kop,
-maar ons hou jou darem dop,
-toe-oog slaap ons op die baadjie,
-maar ons loer nog deur ’n gaatjie&mdash;
- één oor plat, en één oor op,
- pas-op!
-</pre>
-
-<a name="Page_25"></a><hr />
-<h3>PRESIDENT STEYN.<a name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a><br />
-<small>(† 28 Nov. 1916).</small></h3>
-<pre>
-Dis skoon vir ’n held om te val
-aan die voete van wie hy gedien het,
- skoon vir sy skeidende gees
- dat moeders die laaste mog wees
-wat sy sterwende oog gesien het.
-
-Maak hom ’n graf op die grond
- wat sy liefde gewy en geseen het:
-dis skoon vir ’n held om te rus
- aan die voete van wie hy beween het.
-</pre>
-
-</td></tr></table>
-
-<div class="footnotes">
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a><a href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a>Pres. STEYN is deur ’n beroerte getref, terwyl hy besig was om ’n kongres
-van die „Oranje-Vrouevereniging” op Bloemfontein toe te spreek. Hy is begrawe aan
-die voet van die Vrouemonument, wat deur hom tot stand gekom het.</p></div>
-</div>
-
-<table summary=""><tr><td>
-<a name="Page_26"></a><hr />
-<h3>KOMAAN!</h3>
-<pre>
- Wees sterk!
-Daar ’s ’n nasie te lei,
-daar ’s ’n stryd te stry,
- daar ’s werk!
-Daar ’s nie na guns of eer te kyk,
-daar ’s nie na links of regs te wyk,
-daar ’s net te swyg en aan te stryk&mdash;
- Komaan!
-
- Wees trou!
-Daar ’s ’n volk te leer
-om homself te eer,
- te bou;
-om God, om God alleen te vrees,
-aan aard en taal getrou te wees,
-gesond en waar van hart en gees&mdash;
- Komaan!
-
- Wees fier
-op ’n voorgeslag waard
-in wil en daad
- gespier!
-Hul lewensweg het ons gewys
-om trou te wees aan waarheids eis.
-Wie laak mag laak, wie prys mag prys&mdash;
- Komaan!
-</pre>
-
-<a name="Page_27"></a><hr />
-<h3>MA EN PIETJIE.</h3>
-<pre>
-Dis moeder Makou en haar kleine Piet.
-As jy nader kom, dat sy dit siet,
-dan lig sy haar kop en kyk vir jou
-asof sy vra: „Wat is dit nou?
-Wil jy Pietjie hê, wil jy Pietjie steel&mdash;
-my liewe klein bolletjie goud-ferweel?”
-
-En sy sê met haar omdraai en skuddend haar stert:
-„Nee, die hele wêreld is Pietjie nie werd!
-Kom, ons loop.” En hy volg haar in trippeldraf klein
-op sy sagte voetjies van geel satyn.
-
-As sy waak, sit hy slaap, onbewus van haar angs,
-of hy trippel rond op ’n goggatjies-vangs,
-pik mis en te laat na ’n motjie wat vlug,
-en struikel onhandig en val op sy rug.
-
-Die wêreld daarbuite mag staan of mag val,
-ons erf is, vir Pietjie en Ma, die heelal,
-want Ma het vir Pietjie en Piet het vir Ma,&mdash;
-daar ’s niks wat hul meer van hul daggie vra
-dan, totdat hul daggie word opgesê,
-net lief te hê, net lief te hê.
-</pre>
-
-
-<hr />
-<h2>TOTIUS<br />
-<small>(Dr. J. D. DU TOIT).</small></h2>
-
-<a name="Page_28"></a><hr />
-<h3>DIE LIED VAN DIE OSSEWA.</h3>
-
-<p class="right">Er is het geklap der zweep, en het<br />
- gehuil van het bulderen der raderen.<br />
- Nah. 3:2.</p>
-<pre>
-Hoor hoe sing ek my lied as die osse so stap
-langs die wyd-ope veld, waar die voorslag-punt klap,
-waar ’n wonder van stilte my alkant omsweef
-as ek rustloos-alleen langs my grootpad bly streef;
-ja daar vér in die veld, dáár word ek gehoor,
-waar g’n straatklank my klinkende stem kom verstoor;
-en ek sing met geweldige kiem my geluid
-oor die luistrende vlak van die graslaagtes uit.
-
-Op my lied was die bruigom so wonderlik trots
-as my wiele wegrammel oor kliprug en rots;
-as die seekoeivel-sweep, wat die rooispan bestryk,
-in sy hande verrys om na vore te kyk;
-of straks skielik weer daal, op my welvaart bedag,
-om die veld te deurdreun met ’n knallende slag,
-waar die osse van beef en my wiele van raas,
-wyl die bruigom meteen op die kettingtou blaas.
-Ons drieklank, verenig in innige band,
-was die skone gesang in die trekker se land,
-toe ons saam het getrek, die land in gesig,
-waar ek, troue gesél, hom sy taak sou verlig.
-
-Voor ’n wiel het kon rol in die wêreld nog wild,
-het my klank die gebrul van die leeue gestild;
-en ek het al gejubel met vorstelike lied
-toe g’n pad was gebaan in die woeste verskiet.
-Toe g’n huis nog die trekker se kroos kon beskut,
-was my tent vir die kleintjies ’n veilige hut,
-wat by nagtelike tog met gewieg en gesus
-hulle sag het laat sluimer in salige rus.
-
-Ja ek het met die trekker my singend verbly,
-of in rampe met klaagtoon sy psalm begely.
-In die stryd met Dingaan, as sy siel werd geskeur,
-het my troostende stem weer sy moed opgebeur,
-en ek het uit die dieptes hom weer uitgevoer
-na geweste van rus vir die swerwende boer.
-
-Maar nou val weer my lot in ’n dag van veel kwaad,
-want die trekker se seun het sy plaas moet verlaat,
-en ek, arme, nog lewend, het agtergebly
-om weer saam met sy vrou en sy kinders te ly.
-Maar my stem is nou hees en my klank is verdof
-na die jare van worstling met sonbrand en stof,
-en my kranke geluid word weemoedig gesmoor
-deur ’n nare geklaag uit my tentjie gehoor.
-
-Want ek rol, ek en honderde waens met my,
-na die plek waar die vrouens en kinders gaan ly.
-</pre>
-
-<a name="Page_30"></a><hr />
-<h3>VERGEWE EN VERGEET.</h3>
-<p class="right">Dat gij niet vergeet de dingen die
- uwe ogen gezien hebben.<br />
- Deut. 4:9.</p>
-<pre>
-Daar het ’n doringboompie
-vlak by die pad gestaan,
-waar lange ossespanne
-met sware vragte gaan.
-
-En eendag kom daarlanges
-’n ossewa verby,
-wat met sy sware wiele
-dwars-oor die boompie ry.
-
-„Jy het mos doringstruikie,
-my ander dag gekrap;
-en daarom het my wiele
-jou kroontjie plat getrap.”
-
-Die ossewa verdwyn weer
-agter ’n heuweltop,
-en langsaam buig die boompie
-sy stammetjie weer op.
-
-Sy skoonheid was geskonde;
-sy bassies was geskeur;
-op een plek was die stammetjie
-so amper middeldeur.
-
-Maar tog het daardie boompie
-weer stadig reggekom,
-want oor sy wonde druppel
-die salf van eie gom.
-
-Ook het die loop van jare
-die wonde weggewis&mdash;
-net een plek bly ’n teken,
-wat onuitwisbaar is.
-
-Die wonde word gesond weer
-as jare kom en gaan,
-maar daardie merk word groter
-en groei maar aldeur aan.
-</pre>
-
-<a name="Page_31"></a><hr />
-<h3>DIE OS.</h3>
-<pre>
-Hoe rustig stap hy aan
-die edel jukgediert!
-hoe waggel hy die kop
-met horings swaar gesierd
-en stewig ingestrop!
-
-Hoe rustig stap hy aan
-so sonder tuiggetooi,
-met matte dowwe plof;
-sy vel trek plooi op plooi
-rondom die breë skof.
-
-So stap hy rustig aan
-vol kalme majesteit
-en ongesmukte prag&mdash;
-beeld van stilswyendheid
-ên selfbewuste krag.
-
-Steeds stap hy rustig aan
-met rustelose drang,
-by kou en sonnegloed;
-maar snags versnel sy gang
-om dagversuim te boet.
-
-Nog stap hy rustig aan
-as dae kommervol
-laat bleek en krul sy gras;
-hy skeer die hardste pol
-en suip die modderplas.
-
-Stap, stap dan rustig aan
-en deel die trekkerslot;
-die skaarste en owervloed,
-daar in die land, waar God
-ook is vir osse goed!
-</pre>
-
-<a name="Page_32"></a><hr />
-<h3>MOSELEKATSE.</h3>
-<pre>
-Manestraal aan troeb’le trans;
-rond die vure glimmerglans;
-kaffers nes in dodedans
- om die vlamme;
-
-windgewiegeld, tak en blaar
-wenk met spokerig gebaar,
-skaduwees nes skimme waar
- om die stamme.
-
-Wild gebruis van bometop;
-dansgedreun en skildgeklop;
-vuurgeglim van onder-op&mdash;
- hel-tafrele!....
-
-Vlammend rys sy speer oplaas!
-Stiller word die krygsgeraas.
-Nagwind waai met breed geblaas
- sy bevele:
-
-„Hoor die seun van Matchobaan!
-Ha! die witman kom weer aan!
-Tweemaal het hy ons verslaan,
- maar nie weer nie.
-
-„Lewend afgeslag is hul,
-ha! die swarte en witte bul;
-maar die witte, ha! hy brul
- nou nie meer nie.
-
-„Dans dan by die nuwe maan!
-Sing die seun van Matchobaan!
-Slag nou van die voorpoot aan&mdash;
- vette beeste!
-
-„Slag die offerbeeste hier;
-gooi hul in die groot rivier
-met die pronkkalbasse bier&mdash;
- vir die geeste!
-
-
-„Laat die dokter uit jul drom
-wys deur wie die onheil kom
-oor die Matabeledom&mdash;
- laat hom braaie.
-
-„Vang die slagos uit die trop,
-lewend vlek sy skouertop,
-sny dit, ha! in toutjies op;
- laat dit swaaie
-
-„langsaam in die bitter rook,
-byt ’n stuk af van die strook
-drink die bitter asstof ook&mdash;
- en wees manne!
-
-„Wag jul more vir die lis
-wat die krag van witman is;
-laat jul van jul erfenis
- nie verbanne.
-
-„Ons was hier al van begin,
-en die witman sal nie win;
-eenmaal gaan sy tyd weer in
- van verdwyne;
-
-„eenmaal dryf ons hul weer weg!
-Ha! die land word skoon geveg,
-en die kaffer sal sy reg
- sien verskyne.
-
-„Eet en drink nou mond tot mond,
-dans en spring nou in die rond,
-tot die maan raak aan die grond
- met haar sterre!”
-
- * * *
-
-So verklink sy oorlogswoord;
-danse, brulle word gehoord;
-ja, ’n volle hel-akkoord
- dreun van verre.
-</pre>
-
-<a name="Page_35"></a><hr />
-<h3>DIE DRIE KINDERTJIES.<a name="FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a></h3>
-
-<pre>
-Waar die spruitjie ’n lief geluidjie
-murmel langs die groene soom,
-en besye weggeleie,
-watertjies in plassies droom&mdash;
-
-Skep ses handjies van die kantjies
-moddergrondjies, swart en vet;
-en hul brei die, tot hul klei die
-beeld van wa en ossies het.
-
-’n Swarte sware kring barbare,
-toegeskote vlieë snel,
-kyk nou vrindlik by so’n minlik
-en verteedrend kinderspel.
-
-„Moenie breek nie!... Moenie steek nie!
-Kyk hulle speel nes kaffertjies!”
-En hy keer hulle, en hy weer hulle
-met sy bloedbedrupte spies.
-
-Hulpontvalle, roep hul alle;
-dog.... die laer is uitgemoor!
-En hul kerme om ontferme
-word steeds verderweg gehoor.
-
-„Hulle lewe.... maar verdrewe
-noordwaarts!” klink dit agterna.
-Perderuiters het die buiters
-haastig agterna geja.
-
-„Niks kon vinde!”... Net die winde
-waai op plekkies droewig rond;
-en klein beentjies, tussen steentjies
-weggebleek, bedek die grond.
-</pre>
-</td></tr></table>
-
-<div class="footnotes">
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a><a href="#FNanchor_3"><span class="label">[3]</span></a>By die Liebenbergs-moord is drie Boerekinders deur Moselekatse se kaffers
-meegevoer.
-Potgieter het later ’n vergeefse poging gedoen om hulle terug te vind.</p></div>
-</div>
-
-<table summary=""><tr><td>
-<a name="Page_36"></a><hr />
-<h3>VEGKOP.<a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a></h3>
-<pre>
-Bleek blink die seile vèr teen die hang,
-swart kom die kaffers met driftige drang,
-bewend omhoog rys gebed en gesang&mdash;
- o so bang!
-
-Donkre gevaartes dondrend temet,
-blitsende flitse van pyle gewet,
-borend na bowe die skietgebed:
- Here red!
-
-Hoor die gebruis teen die wawiel aan!
-Hoor die geklots oor die seile slaan!
-Sug van vertwyfling die boesem ontgaan:
- Heer, dis gedaan!
-
- * * *
-
-Vas lê die roer in die trekker se hand,
-fluks hou sy vrou aan sy syde stand,
-weg vlug Kalipi weer na sy land&mdash;
- vêr oor die rand!
-
-Swart lê die kaffers: blom van die heir;
-„Samel by hope die vyand se speer!
-God het geseen man en geweer!
- Sink dan terneer!
- Hom sy die eer!”
-</pre>
-</td></tr></table>
-
-<div class="footnotes">
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a><a href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a>In Oktober 1836 het SAREL CILLIERS met 40 man ’n aanval van 5000 Matabeles
-op die treklaer by Vegkop (Vrystaat) afgeslaan.</p></div>
-</div>
-
-<table summary=""><tr><td>
-<a name="Page_37"></a><hr />
-<h3>REPOS AILLEURS.<br />
-<small>(Die rus is elders).</small></h3>
-<pre>
-In die eensame veld
-staan ’n tentjie klein,
-en daarnaas in die skeemring
-skuif die ligtende trein;
-ek sien in die tentjie,
-deur die ope gordyn,
-’n tafel met bordjies
-en glasies fyn,
-wat sag in die lig
-van ’n kersie skyn;
-en ek dag: „was ek net
-in die tentjie klein&mdash;
-<i>ek sou tog, o so gelukkig, syn</i>”.
-
-Naas die eensame tent
-staan ’n meisie klein
-in stomme bewondering
-vir die ligtende trein;
-sy sien my geniet
-my glansende wyn
-en kostlike maal
-by elektriese skyn;
-en ek raai die gedagte
-van die meisie klein:
-„og, was ek maar net
-in die vrolike trein,
-<i>ek sou tog, o so gelukkig</i>, syn”.
-</pre>
-
-<a name="Page_38"></a><hr />
-<h3>’N SPROKIE.</h3>
-<pre>
-Ek ken ’n mooi klein sprokie
-wat so na waarheid klink&mdash;
-dis dat die tortel altyd
-sy water troewel drink.
-
-Kom hy by helder plassies,
-dan sal hy drinkend neig
-as eers, na sagte roering,
-die modderwolkies styg.
-
-Dáárom sing hy so droewig
-van donker voëlleed;
-dáárom tooi hy hom stemmig
-met dowwe verekleed.
-
-So is daar sombre siele
-waar hy my aan laat dink,
-wat, soos die tortel, troewel
-die lewenswater drink:
-
-Vir alle lewensliefheid,
-vir vreugdesang bevrees,
-drink hulle geen genoeëns&mdash;
-of dit moet troewel wees!
-</pre>
-
-<a name="Page_39"></a><hr />
-<h3>DIT IS NAG.</h3>
-<pre>
-Dit is nag, stille nag,
-en ’n moeder hou wag,
-waar ’n kindjie teer lê te sterf&mdash;
-net ’n flou-floue sug
-in die ruim-ruime lug,
-en ’n sieltjie het weggeswerf.
-
-En agter die huis
-vlieg met woeste gedruis
-die snorkende spoortrein verby;
-en die nag die dreun
-van sy wilde gesteun,
-soos hy voort op die ysters gly.
-
-O die tedere krag
-van ’n kind, wat so sag
-en so stil weer die wêreld ontstyg;
-O die moeder alleen
-in haar bitter geween,
-as die nag op haar smeekstem swyg!
-
-O die woeste geweld
-van die trein oor die veld,
-waar die moeder allenig treur;
-die hemel en aard
-weergalm van sy vaart,
-wat die wêreld in tweë skeur.
-</pre>
-
-<a name="Page_40"></a><hr />
-<h3>DAAR RUIS ’N LIED.</h3>
-<pre>
-Daar ruis ’n lied van lang verlee,
- en stemme singend kom van ver;
-en immer ruis my siele mee
-met stemmelied van lang verlee&mdash;
- uit d’ eeue her.
-
-Daar ruis ’n lied van lang verlee
- wanneer die wind so sag verrys;
-en immer, buigend na benee,
-die bometop sing klaaglik mee
- eenselfde wys.
-
-Daar ruis ’n lied van lang verlee
- in d’ oseaan se maatgesang;
-en immer ruis die skulpies mee
-met d’eeuelied van grote see&mdash;
- diep opgevang.
-
-Og, kon ek sing van lang verlee
- gelyk die skulpies so getrou,
-wat opgegaar, nog kleinlik gee
-die weerklank van ’n wêreldsee&mdash;
- by d’ oor gehou.
-
-Og, kon ek sing van lang verlee
- gelyk die dentak hoog in top,
-wat daar sy naaldjies klein-verbree,
-opdat die wind sy oue wee
- kan klaag daarop!
-
-O, kom tot my uit lang verlee,
- sangstemme, kom uit droomgebied,
-deurruis my siel soos awendbee
-van westewind, soos verre see
- se golwelied!
-</pre>
-
-<a name="Page_41"></a><hr />
-<h3>STOF.</h3>
-<pre>
-Die luie stof. Hul het geen voete, want
-net waar ek kom, daar leg
-hul al maar in my weg.
- Of kom my voet hul te naby
- dan skuif party
- net effentjies op sy.
-
-’n Rusbed vind hul oweral
-om lomerig op neer te val.
-Grassprietjie is hul nie te smal,
-wat langs die grootpad staan.
- Die grootpad weer is nie te breed;
- kerksolder nie te eensaam, of
- die toringdak te hoog gemeet.
-
-Hul lê so rustig op die skoen
-van werkman, hard en uit fatsoen
-getrek al en verslyt&mdash;
- so rustig soos
- in perlemoer van dames-oor,
- of op haar blanke hals.
-
-Net reëndruppels laat vir hul
-haastig op luie rusbed krul,
-nes wurms langs die grond.
- Maar as die son se gloed hul vat,
- lê hul weer reguit en
- gee vir geen wawiel pad.
-
-Daar kom hul aan&mdash;dieselfde stof!
-Die lug is vuil, die son is dof.
-Dit lyk wel wonder-baie of
- die wêreld wil vergaan&mdash;
- so kom hul aan!
-
-Soos ’n bende ruiters, stoer en straf;
-Soos ’n kommande op stywe draf,
-ry hul verward die grootpad af.
- Hul trek hom vol, sy lengte langs,
- versprei omheen wildheid en angs
- en al na vorentoe.
-
-Die vrouens ruk die deur op slot;
-die manne vlug op hoog gebod,
- reusbome wals soos skimme rond
- en wyk, met huise in verbond,
- na ongewisse newelgrond&mdash;
- en dit is of stof alleen bestaan!
-
-Stof en sy agterryer, Wind,
-wat op sy hakke jaag geswind,
-hul twee die dryf, van woede blind,
- stormenderhand,
-die lug en landskap uit verband!
-</pre>
-
-<a name="Page_43"></a><hr />
-<h3>DIE STERRETJIE.</h3>
-<pre>
-Goei nawend my sterretjie
- met jou vrindelike groet;
-jou weer te sien skitter
- doen my harte so goed!
-Ek staan net maar op
- van my lampe-liggie,
-en daar kyk ek verras
- in jou kindergesiggie.
-
-My kleintjies lê binne
- in hul droompies al:
-ek was bang dat die ryp
- in hul ogies sou val.
-Met wangetjies rond
- lê die slapende bloedjies
-glimlaggend te droom
- van hul spelegoedjies.
-
-En jy speel maar hierbuite
- in die winternag!
-En kom my nog teë
- met jou olike lag!
-Jy weet van geen nag,
- geen koue of vrese,-
-klein ligtende, laggende,
- klein hemelse wese!
-
-Jy speel in die nag
- om die aard te verbly;
-in my donkere berowing
- kom jy laggend tot my.
-En is dit my netnou hierbuite te koud,
- dan vlug ek geswind weer na binne;
-maar jy bly, ongesien, nog skitter daarbo
- aan die hoë, hemelse tinne!
-</pre>
-
-<a name="Page_44"></a><hr />
-<h3>DIE OUE PUT.</h3>
-<pre>
-Ginds op ’n knoppie, wydgeleë,
-ver van die woelige werf en weë,
- armoedig lê en skaars beskut,
- in middagslaap, die oue put.
-
-Geen voël laat sy lied daar klinke,
-geen doringboom sy skadu sinke
- op leiklip-brokkies, wat lê braai
- in middaggloed se ligte laai.
-
-Verwaarlosing se ongenade
-spreek uit die stukke pale en drade,
- waarbinne staan ’n slingerwiel:
-die toegang tot ’n diepe siel;
-
-tot swyggeheim wat waterwelle
-straks aan die velde sal vertelle,
- as sag ’n windjie hul ontwek,
- voordat die kuddes bronwaarts trek.
-
-Intusse daal van hemeltinne,
-deur sombre skemering daarbinne,
- ’n langgespanne silwerdraad
-wat afglans op haar stil gelaat.
-
-’n Wyle, en ’t is al verlede&mdash;
-’n klippie duikel na benede...
- Waar kom die wekkertjie vandaan?...
- Het d’awendkoeltjie dit gedaan?...
-
-’n Wyle, en ’t is al ontroering,
-en al te wrede rus-ontvoering;
- want ope slaan die deksel wat
- ontsluit geheel haar koele skat.
-
-Sy hoor naby en nog van verre
-haar skapies dorstig aan kom blerre;
- sy open mild haar waterfles
- om al wat bler die dors te les.
-
-Dit put maar en sy gee maar immer,
-dit put maar en sy weier nimmer;
- gelyk ’n moeder, so opreg,
- gee sy haar laaste druppel weg!
-
-Straks gaan die skapies almal hene
-en is die putters weer verdwene,
- en niemand dink dan langer om
- haar so vervalle heiligdom.
-
-Haar lewe is soos die moederlewe:
-by ondank immer bly te gewe;
- maar ’k hoor as hul is heengegaan,
- diep-onder tap... ’n watertraan!
-</pre>
-
-<a name="Page_46"></a><hr />
-<h3>OGGENDSTOND OP ’N BOEREPLAAS.</h3>
-<pre>
-O, die oggendstond op ’n boereplaas!
-Daar trek al op die eerste rook.
-Hul het gistraand die vraag beslis,
-wie of se beurt dit môre is
-om ketel te kook.
-
-Die môrester het opgegaan;
-daarbinne roer al een;
-daarbuite bly die rokie draai,
-omdat daar nou geen windjie waai
-deur vroeë môrewêreld heen.
-
-Die haan het op sy beul geblaas;
-hy spring al van sy tak;
-’n mens sal sê dat hy die baas
-(so stap hy) is van werf en plaas,
-en die transport dra in sy sak.
-
-Hom volg sy vrind, die kallekoen,
-’n oue towenaar:
-hy worstel met sy slange, wat
-hy nukrig teken in die pad
-se stof, met duister vlerkgebaar.
-
-Die kraalvee is al moeg gelê;
-hul rek die stramme lywe uit.
-Daar kom die kaffer ook al aan,
-wat koulik oor die douveld gaan
-en eers die kalwerhok ontsluit.
-
-Sy emmer ruis van pure musiek,
-so vloei dit nou uit volle speen;
-musiek ook vir die kalfie als
-hy kort-kort om sy moeder wals
-op nog onvaste horrelbeen.
-
-Maar kyk hoe staan die osse met
-groot oë na die hek te tuur,
-totdat die sware hinderpaal
-word uit die mikstok uitgehaal,
-waaraan hul saans hul lywe skuur.
-
-Die son gaan op, die vee verdwyn.
-Net in die onverstoorbre vert’
-’n osse-span stap voor die ploeg,
-en agteraan die man wat swoeg
-by ’n rukkerige stert.
-
-Die môre smelt weer met die dou,
-die vrede alleen bly soos dit was.
-Net ’n hen spring van haar eiers af
-met groot geraas, en die brakhond blaf
-vir die enkele kuiergas.
-</pre>
-
-<a name="Page_48"></a><hr />
-<h3>PERDEKRAAL-LAER.</h3>
-<pre>
-Die nag is heen, die môre is grys:
-’n plaat van tente en waens wys,
-waar Perdekraal se steenhoop rys
- teen hoë hange.
-Daar staan hul aan die grond gepènd,
-die geweltjies so mooi orent&mdash;
-die eie maaksels, tent aan tent,
- in suiwre range.
-
-O Trekkersvolk, my hart ontgloei!
-Ek sien hoe jul die vreemde boei
-verbreek het en het uitgebloei
- tot eie nasie.
-Nie net ’n eie vaderland,
-nie net ’n eie vlag geplant,
-maar alles maak van eie hand&mdash;
- geen imitasie!
-
-Hoe lê die tentseil baan aan baan.
-Hoe wakker bly die nokke staan.
-Die klappies netjies oopgeslaan&mdash;
- mooi eenheid same.
-Sy staan daar by die wa se as,
-die huis van doek, so lossies-vas,
-skoon nes in môredou gewas&mdash;
- ’n blanke dame.
-
-Twee witte kappe in die veld:
-’n wa en tent daarnaas gesteld,
-tweeheid tot eenheid saamgesmelt
- in sware stonde.
-Die wa&mdash;’n sterke man is hy;
-die tent&mdash;’n taaie vrou is sy.
-Jul het die nasie uitgelei,
- sy boei ontbonde.
-
-Lig op haar voet gelyk die ree,
-en trekkend met die trekker mee,
-bied sy hom tog ’n vaste stee
- in angs-geweste:
-as wolkbreuk beuk die witte wand,
-die sonstrale op die nokke brand,
-of nagdier sluip oor donker land,
- ’n veil’ge veste.
-
-En as sy wa nie verder dring,
-hoor ek by wind haar fladdering
-die lied van boerbeskawing sing,
- stemmig-tevrede.
-Dan word haar seile trou bewaar:
-by feesdag net span sy ’n laer,
-en straal haar seile dankbaar daar&mdash;
- van groot verlede.
-</pre>
-
-<a name="Page_50"></a><hr />
-<h3>DIE VIERKLEUR IS WEER IN GEVAAR.</h3>
-<pre>
-Kom burgers, trek die perde reg;
-nou vrou en kind goeien-dag geseg.
-Jongkêrels, los die nôi se hand;
-en seuns, verlaat jul moeders, want
-daar gaan ’n strydroep deur die land!
-Gryp nou die teuels by mekaar&mdash;
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-Die regterhand gryp die visier,
-die bors oorkruis ’n bandelier;
-die spore in die sonskyn blink,
-stiebeuels teen mekaar weerklink,
-die ketel aan die saal rinkink.
-Kom burgers, hou nou by mekaar&mdash;
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-Laat aan die trippelaar sy pas,
-maar hou die vuurge hengste vas.
-Die agterstes moet ingalop
-tot midde in die ruitertrop&mdash;
-die ponie en die bossiekop.
-Kom burgers, ry so by mekaar&mdash;
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-Trek burgers, almal nou geteld,
-al vort maar deur die wye veld;
-en of jul al omlaag verdwyn,
-of op die heuwels weer verskyn&mdash;
-wys steeds die volle slingerlyn.
-Kom burgers, trek so by mekaar&mdash;
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-Jaag burgers, jaag oor rant en rots,
-wanneer jul teen die vyand bots.
-Ruk in, spring af en pos gevat
-aan die onverwrikb're ryperd-blad.
-Mik fyn, kyk waar die stoffie spat!
-Staan burgers, staan dan by mekaar&mdash;
-die vierkleur is weer in gevaar!
-
-En moet jul val, val dan met eer,
-met d’oog die vyand toegekeer!
-Val op die grense, man en perd,
-die oue vierkleur is dit werd
-en d’ eerkroon wink al uit die vert’.
-Val burgers, val dan by mekaar&mdash;
-die vierkleur is weer in gevaar!
-</pre>
-
-
-<hr />
-
-<h2>C. LOUIS LEIPOLDT.</h2>
-
-<a name="Page_52_1"></a><hr />
-<h3>SLAMPAMPERLIEDJIE.</h3>
-<pre>
-Ek sing van die wind wat tekeer gaan;
- Ek sing van die reën wat daar val;
-Ek sing van ons vaal ou Karooland;
- Van blomme wat bloei by die wal;
-Van water wat bruis oor die klippe;
- Van duikers wat draf oor die veld;
-Van voëls wat daar sing in die bossies&mdash;
- Maar nooit nie, nee nooit nie, van geld!
-
-Vir my sing maar liewers van blomme;
- Van al wat die vlei laat verkleur;
-Van al wat die sonskyn laat spartel;
- Van voorjaar en najaar se geur;
-Vir my sing maar liefs van die water;
- Van duikers wat draf oor die veld;
-Van rotse en branders en wolke&mdash;
- Maar nooit nie, nee nooit nie, van geld!
-</pre>
-
-<a name="Page_52_2"></a><hr />
-<h3>OKTOBERMAAND.</h3>
-<pre>
- Viooltjies in die voorhuis,
- Viooltjies blou en rooi!
- Viooltjies orals op die veld,
- En orals, ai, so mooi!
-
-Dit is die maand Oktober,
- die mooiste, mooiste maand:
-Dan is die dag so helder,
- so groen is elke aand,
-So blou en sonder wolke
- die hemel heerlik bo,
-So blomtuin-vol van kleure
- die asvaal ou Karoo.
-Dit is die maand Oktober:
- die varkblom is in bloei;
-Oor al die seekoeigate
- is kafferskuil gegroei;
-Die koppies, kort gelede
- nog as ’n klip so kaal,
-Het nou vir welkomsgroetnis
- hul mooiste voorgehaal.
-Dit is die maand Oktober:
- die akkerboom is groen;
-Die bloekoms langs die paaie
- is almal nuutgeboen;
-En orals in die tuin rond
- ruik jy sering en roos,
-Jasmyn en katjiepiering,
- lemoen en appelkoos.
-
-Al was die dag, soos yster,
- lang in die vuur gesteek,
-Die varings in die klofies
- deur hitte geel verbleek,
-Tog as die son daaronder
- agter die berge gaan,
-Dan word oor heel die wêreld
- die mooiste geur geslaan.
-Dit is die maand Oktober:
- die kokewiet is uit;
-Boomsingertjies en kriekies
- die hoor jy orals fluit;
-Fiskaal is op die oorlog:
- daaronder by die sluis,
-Daar is ’n dor ou doringboom
- sy spens en sy kombuis.
-Dit is die maand Oktober:
- ek dink, die mense vier
-Vir ewig in die hemel
- Oktobermaand soos hier!
-Wat wens jy meer as blomme,
- as helder dag en nag?
-Wat kan jy beter, mooier,
- of heerliker verwag?
-
-Ek is nog in Oktober:
- my tuin is nog so groen,
-So wit met al wat mooi is,
- met bloeisels van lemoen,
-So pragtig in die môre,
- so heerlik in die aand!
-Ek is nog in Oktober,
- die mooiste, mooiste maand!
-Wat gee ek om die winter?
- Wat praat jy nou van Mei?
-Wat skeel dit as ons later
- weer donker dae kry?
-Ek is nou in Oktober,
- die mooiste, mooiste maand
-Met elke dag so helder,
- so pragtig elke aand!
-
- Viooltjies in die voorhuis,
- Viooltjies blou en rooi!
- Viooltjies orals op die veld,
- En orals, ai, so mooi!
-</pre>
-
-<a name="Page_55"></a><hr />
-<h3>IN AMSTERDAM.</h3>
-<pre>
-As ek vanaand so moedersiel
- Alleen hier by die vuurherd sit,
-Dan borrel my geheue op,
- En maak my hart en siel uit lid;
-
-Dan dink ek aan die veld, en aan
- Die doringbome by die krans,
-Waar koggelmannetjies die son
- Hou vir ’n maat om mee te dans;
-
-En aan die duine, waar die wind
- ’n Wierook na die see toe waai,
-En aan die dam, waaroor die voëls
- So vrolik in die nessies swaai;
-
-En aan die seekoeigate, waar
- Die kafferskuil en ruigte groei&mdash;
-’n Donker groen die water oor,
- ’n Tuin, wat nooit nie word gesnoei;
-
-En aan die koppies, waar die son
- Ons Afrikaanse klippe soen,
-En aan ons ou Karoo, so mooi
- in al sy geil Oktober-groen!
-
-In hier&mdash;hier waai die wind, en raas
- Die strate om my; karre dreun,
-Die trein daarbuite fluit en rook:
- Dis orals galm, en gons, en steun!
-
-Dis alles oud, so aaklig oud,
- Die wye wêreld om my heen!
-Ag-honderd jare praat met my&mdash;
- En tog&mdash;ek gril en voel alleen!
-
-Ons kom van hier; ons wieg was hier,
- Of verder, in die suiderland&mdash;
-Hier, waar die Watergeuse was,
- Hier, waar die strate is half strand.
-
-Ou Amsterdam, ou Amsterdam,
- Met al jou pronk, met al jou prag,
-Met al jou smeerge strate ook,
- Jy het nog oor my siel gesag!
-
-Ek voel, as ek hier moedersiel
- Alleen so by die vuurherd sit,
-Wat jy nog vir ons nasie is&mdash;
- En kyk, my hart kom weer in lid!
-
-Ons nasie? ag, die mense praat:
- Daar lê iets groots in woorde! Wat
-Gee ons die reg om groot te wees,
- Om saam te loop op so ’n pad?
-
-Vir tagtig jare het hul hier
- Gestruikel in die duister rond,
-Die dyke oopgebreek, die see
- Gemaak tot bobaas van die grond;
-
-Die land gedoop met vuur en bloed,
- Die klei vir elke huis deurwerk
-Met trane: so ’n stad sal staan
- Vir ewig&mdash;want die klei is sterk.
-
-En elke duim van hierdie land
- Is duur gekoop met suur en smart;
-En elke morge is betaal
- Met stukkies van ’n mensehart:
-
-Dit gee hul reg om trots te wees,
- Dit gee hul reg om nou te pronk,
-Al is dit lang gelede al,
- Al is die see weer in sy tronk.
-
-En ons? ons wil ’n nasie wees!
- Ook agter ons lê vuur en bloed;
-Ook ons het vir ons land gestort
- ’n See van trane: ja, dis goed!
-
-Maar verder&mdash;wat? ’n Nasie word
- Nie somaar soos die koring groot;
-Dit moet deur werk, deur vlyt, deur smart,
- Deur lewe ook word voortgestoot.
-
-En as ek by die vuurherd sit
- En in die vlamme kyk, dan voel
-Ek in my siel, daar skort nog iets&mdash;
- Nog iets? nog iets?&mdash;’n hele boel!
-
-Daarbuite spook die wind weer hard;
- Die vensters skudde: wat ’n nag!
-Ou Amsterdam, ou Amsterdam,
- Jy het nog oor my siel gesag!
-</pre>
-
-<a name="Page_58"></a><hr />
-<h3>IN DIE KONSENTRASIEKAMP.<br />
-<small>(ALIWAL NOORD, 1901)</small></h3>
-
-<p class="right">O, pazienza, pazienza che tanto sostieni!<br />
- DANTE.</p>
-<pre>
-Jou oë is nat met die trane van gister;
- jou siel is gemartel, deur smarte gepla;
-Van vrede en pret was jy vroeër ’n verkwister;
- En nou, wat bly oor van jou rykdomme? Ja,
-’n Spreekwoord tot steun&mdash;daar’s geen trooswoord beslister:
- „Geduld, o geduld, wat so baie kan dra!”
-
-Hier sit jy te koes teen die wind, wat daar suie
- Yskoud deur die tentseil, geskeur deur die haal&mdash;
-Jou enigste skuil in die nag teen die buie;
- Die Junielug stort oor die stroom van die Vaal&mdash;
-Jy hoor net die hoes van jou kind en die luie
- Gedrup van die reëndruppeltjies oor die paal.
-
-’n Kers, nog maar anderhalf duim, voor hy sterwe,
- Brand dof in ’n bottel hier vlak naas jou bed.
-(’n Kafhuis gee makliker rus: op die gerwe
- Daar lê ’n mens sag, en sy slaap is gered!)
-En hier in die nag laat jou drome jou swerwe
- ’n Aaklige rondte met trane besmet.
-
-Hier struikel die kind, wat te vroeg was gebore;
- Hier sterwe die oumens, te swak vir die stryd;
-Hier kom ’n gekerm en gekreun in jou ore;
- Hier tel jy met angs elke tik van die tyd;
-Want elke sekond van die smart laat sy spore
- Gedruk op jou hart, deur ’n offer gewyd.
-
-En deur elke skeur in die seil kan jy duister
- Die wolke bespeur oor die hemel verbrei;
-Geen ster skyn as gids; na geen stem kan jy luister&mdash;
- (Eentonig die hoes van jou kind aan jou sy!)
-Wat sag deur die wind in jou ore kom fluister:
- „Geduld, o geduld, wat so baie kan ly!”
-
-Vergewe? Vergeet? Is dit maklik vergewe?
- Die smarte, die angs, het so baie gepla!
-Die yster het gloeiend ’n merk vir die eeue
- Gebrand op ons volk, en die wond is te na,
-Te ná aan ons hart en te diep in ons lewe&mdash;
- „Geduld, o geduld, wat so baie kan dra!”
-</pre>
-
-<a name="Page_59"></a><hr />
-<h3>AAN ’N SEEPKISSIE.</h3>
-<pre>
-Hulle het jou in England gemaak, seepkissie,
- Om hier in ons land as ’n doodkis te dien;
-Hulle het op jou letters geverwe, seepkissie,
- En ek het jouselwe as doodkis gesien.
-
-Klein Jannie van ouboetie Saarl, seepkissie,
- Het hier in die kamp met sy sussie gekom&mdash;
-En jy was bestem, soos jy weet, seepkissie,
- Daar oorkant in England as doodkis vir hom!
-
-Klein Jannie van ouboetie Saarl, seepkissie,
- Was fluks en gesond, vir sy jare nog groot;
-Maar hier in die kamp, soos jy weet, seepkissie,
- Was hy maar drie weke, en toe&mdash;was hy dood!
-
-Onthou jy vir Jannie? Jy weet, seepkissie,
- Hy het in sy speletjies met jou gespeel;
-Die son het sy krulkop geskilder, seepkissie,
- So blink as sy strale, as goud so geel.
-
-Op die Vrydagmôre, onthou jy, kissie,
- Het Tannie gesê: „Ag, klein Jannie die hoes!”
-En die Vrydagaand, soos jy weet, seepkissie,
- Was Jannie se lewe al half verwoes.
-
-Hulle het jou op Saterdagmiddag, seepkissie,
- Gedra na sy tent as ’n doodkis daar!
-Die wit gesiggie&mdash;jy weet, seepkissie,
- Die handjies gevou en gekruis oormekaar.
-
-Hulle het jou in England gemaak, seepkissie,
- Om hier vir ons kinders as doodkis te dien:
-Hulle het vir jou lykies gevinde, seepkissie,
- En ek het jouselwe as doodkis gesien.
-</pre>
-
-<a name="Page_61"></a><hr />
-<h3>DIE OU BLIKKIE.</h3>
-<pre>
-Wat is die ding, wat jy daar hou?
-Wat droom jy oor ’n blikkie, vrou?
- ’n Armsalige ou blikkie?
-Wat is die ding tog nou vir jou?
-
-„Ek wil hom skoonmaak, dat hy blink
-Soos silwer in die sonskyn: dink,
- Die armsalige ou blikkie,
-Daaruit het Gert en Griet gedrink.
-
-„Ek wil hom met die grond hier vul,
-Hier, waar die suring bloei so gul,
- Die armsalige ou blikkie:
-Miskien kan ek my droefnis kul.
-
-„Ek wil daarin ’n plantjie plant,
-Wat groei aan Griet haar graf se kant:
- Die armsalige ou blikkie
-Was vasgeklem in Griet haar hand.
-
-„As ek so in die sonskyn sit,
-So blou die hemel bo, so wit
- Die armsalige ou blikkie,
-Dan droom ek weer oor dat en dit:
-
-„Ons konsentrasiekamp is daar;
-Die oorlog word ek weer gewaar&mdash;
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Waarom het God ons nie gespaar?
-
-„Was Gert en Griet nie heel my hart?
-Die plaas is afgebrand en ’swart&mdash;
- En jy, armsalige ou blikkie,
-Herinner my nog aan my smart.
-
-„Ons kan die plaas weer opbou: ja,
-Jan het al geld op leen gevra;
- Maar, armsalige ou blikkie,
-Kan Gert en Griet my ooit weer pla?
-
-„Daar in die konsentrasiekamp,
-Daar in ons aaklige oorlogsdamp,
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Daar is hul lewe uitgestamp!”
-
-Vergeet wat jy gely het, vrou:
-Ons is weer vredevrinde nou!
- Die armsalige ou blikkie,
-Wat is die ding tog nou vir jou?
-
-„Dit laat my dink aan Gert en Griet:
-Al is dit ’n gebroke riet,
- die armsalige ou blikkie
-Is anker teen my sielsverdriet.
-
-„Die plantjie, wat hierin sal groei,
-Sal elke jaar opnuut weer bloei,
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Al is my trane opgeskroei;
-
-„Want ek het nog ’n traan gespaar,
-Nog ’n paar sugte opgegaar,
- Om, armsalige ou blikkie,
-Jou plantjie veilig te bewaar.
-
-„As ek vanaand my kers uitblaas,
-Dan werp die maan ’n silwerwaas
- Oor jou, armsalige ou blikkie,
-En oor ons afgebrande plaas.
-
-„Ek luister; en dit skyn vir my,
-Klein Gert is weer hier aan my sy
- By jou, armsalige ou blikkie,
-Om weer ’n slukkie melk te kry;
-
-„En Grietjie staan daar by die deur&mdash;
-Ja, kyk, haar voorskoot is verskeur!
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Hoe kan ek eensaam wees en treur?
-
-„Die dood het albei weggehaal;
-Ons plaas is afgebrand en vaal;
- Maar, armsalige ou blikkie,
-My hart is nog nie net so kaal.
-
-„Solang jy op die vensterbank
-Hier by my staan, so skoon en blank,
- Kan ek, armsalige ou blikkie,
-Nog stil wees en vir God nog dank,
-
-„Dat Hy, toe daardie oorlogsdamp
-My kinders altwee in die kamp,
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Die lewe so het uitgestamp&mdash;
-
-„Nog in my hart het hoop gegee,
-Dat ek bedaard was in my wee,
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Te dink, ek sien hul weer, altwee!
-
-„Met jou het Griet en Gert gespeel,
-En ek het nog in jou ’n deel;
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Laat ek my maar nog iets verbeel!
-
-„Verbeelding&mdash;dit is alles nou,
-Wat ek nog het: laat my dit hou!
- Ag, armsalige ou blikkie,
-Jy is my anker teen die rou!”
-</pre>
-
-<a name="Page_64"></a><hr />
-<h3>JAPIE.</h3>
-<pre>
-Vanmôre was Japie nog hier:
- Vanaand is hy dood!
-Met ’n lag om sy mond het hy bruilof gevier
- Met ’n klein brokkie Engelse lood.
-
-Vanmôre was Japie by my:
- Vanaand is hy&mdash;waar?
-As ’n mens maar kan weet waar hy eindlik sal bly,
- Wie het dan vir die toekoms gevaar?
-
-Vanmôre was Japie my maat:
- Vanaand is hy&mdash;wat?
-Sal hy nog met my lag, sal hy nog met my praat,
- Of my hand in die syne weer vat?
-
-Vanmôre was Japie ’n kind:
- Vanaand is hy volleerd!
-Ons het baie gestry om die waarheid, ou vrind:
- Weet jy nou, wie van ons had verkeerd?
-
-Vanmôre was Japie&mdash;nee God!
- Hy is nog vir my!
-Want die dood kan nie skei nie, al is dit ons lot
- Om alleen op die wêreld te bly.
-</pre>
-
-<a name="Page_65"></a><hr />
-<h3>DIE VERKLEURMANNETJIE.</h3>
-<pre>
-Daar op die vyeboom sit die vabond,
- So sedig as ’n predikant;
-Maar glo tog nie dat hy so vroom is:
- Nee, regtig nie, hy is astrant!
-
-As jy hom aanraak, dan verkleur hy:
- Geel, rooi, grys, bruin en blou en groen;
-En sy hele vel blink soos die skulpies
- Se binnekant met perlemoen.
-
-So teemrig sit hy op sy takkie
- Die muggies met sy tong te vang,
-En met sy ronde oë maak hy
- Die spinnekoppe algar bang.
-
-Hy draai sy nek soos ’n toktokkie,
- Of soos ’n papie uit die klei,
-En kyk so sedig na die vliegies
- As hy die goed nie beet kan kry.
-
-Arrie, ek hou van jou, kleurklasie!
- Jy gaan jou lewe deur so mooi,
-Jy steur jou nie aan wat die mense
- So praat of skinder en flikflooi.
-
-Jy steun op niemand nie, kleurklasie,
- Net op jou takkie en jou tong:
-Verkleur maar môre net soos gister,
- En as jy oud word, bly nog jong!
-</pre>
-
-<a name="Page_66"></a><hr />
-<h3>DIE VOORTREKKER SE VAARWEL.</h3>
-<pre>
-O vaderland, verlate vaderland;
- O akkerboom en ranke wit poplier
- Wat my ou plaas versier,
-Daar deur die voorgeslag geplant,
- Nou lomm’ryk oor my vaderhuis;
- Koel skadu-takke oor die sluis
- Waar na die oes die meulstroom bruis&mdash;
-Vaarwel, o akkerboom en wit poplier,
- Vaarwel, verlate vaderland!
-
-O blomtuin vol met tiemie en blou violet,
- O vrugboom-oord en stinkhoutpaal-prieel,
- Waarom die bye speel
-En heuning haal en brom uit blote pret;
- Waar druiwerank geklouter stryk,
- Tot boontoe teen die gewel reik
- En tussen klimop-rose pryk&mdash;
-Vaarwel, o vrugboom-oord en ou prieel,
- Vaarwel, o tiemie en blou violet.
-
-O ouerhuis met kafhok en met kraal,
- O platklipstoep en grasbegroeide brug,
- Waar saands die paddas sug,
-As in die skemerlig vuurvliegies dwaal,
- En die aandblomme oopgaan en die nag
- Sy sluier werp oor hierdie plaas se prag,
- En oor die wêreld bo die sterre wag&mdash;
-Vaarwel, o platklipstoep en biesiebrug,
- Vaarwel, o huis en kraal!
-
- Ons gaan die wêreld in
- ’n Nuwe oord te win,
- ’n Nuwe land te kry
- Waar ons kan lewe vry.
-Vaarwel, vaarwel, al is geen weersien meer;
- Vaarwel, en nog ’n keer:
- Vaarwel! vaarwel! vaarwel!
-</pre>
-
-<a name="Page_67"></a><hr />
-<h3>DIE VLAKTE.</h3>
-<pre>
-Waar die koorsboom sy geel aan die wêreld vertoon,
- O wyd is die vlakte, die vlakte!
-En geil is die groei van sy katdoring-kroon,
- Wat groei op die vlakte, die vlakte.
-Dis wilde boslommer, berank en beboei,
-Met geilste klimop in geen jare gesnoei,
-Waaronder die blou apies klouter en knoei,
- Die volk van die vlakte, die vlakte!
-
-Die rooi-geel suurknolle pryk somermaand daar,
- O mooi is die vlakte, die vlakte!
-Die trotsige alwyne, deftig geblaar,
- Wat waak oor die vlakte, die vlakte!
-Die heuningsoet peuldoring, die varings so slank,
-Die bontblom wat orals die bosse oorrank,
-Die moepel waarin die boomsingertjies tjank,
- Hul waak oor die vlakte, die vlakte!
-
-O plat is die pad wat hier slinger en sluip,
- Dwars deur hierdie vlakte, die vlakte;
-En sag is die mos wat met reënwater druip
- Hier neer op die vlakte, die vlakte!
-O pragtig die kleur wat die skemeraand sprei
-Oor bosveld en grasveld, oor bulte en vlei,
-En pragtig die groen wat die wêreld hier kry
- By nag op die vlakte, die vlakte!
-
-Die klowe is steil en die berge is hoog,
- O gee my die vlakte, die vlakte!
-Al is dit ook winter en alles is droog,
- En geel op die vlakte, die vlakte.
-O hier is dit vry en die wêreld is stil,
-Met nêrens ’n weerklank, met nêrens ’n gril;
-En weelde van kleure so veel as jy wil,
- Hier op my ou vlakte, die vlakte!
-</pre>
-
-<a name="Page_68"></a><hr />
-<h3>BY BLOUKRANS.</h3>
-<pre>
-Die koperkapel kom uit sy gat
- En sluip die randjie rond:
-„Dit het gereën; die veld is nat
- En nat is die rooi-geel grond”
-Die meerkat kom en sy ogies blink,
- En hy staan orent en wag,
-En die stokou ystervark sê: „Ek dink
- Die reën kom weer vannag”
-Maar die geitjie piep: „Dis glad nie reën,
- Dis klewerig, swart en rooi;
-Kom jy sulke reën in jou lewe teen
- So glad, so styf, so mooi?”
-En die wys ou steenuil waag sy woord:
- „Dis bloed, dis mensebloed.
-Dis lewensbloed wat ongestoord
- Ons bossiewêreld voed.”
-</pre>
-
-<a name="Page_69"></a><hr />
-<h3>WOLRAAD WOLTEMADE.<br />
-<small>(Fragment).</small></h3>
-
-<pre>
-Vorentoe, vorentoe, strand toe, strand toe,
- Bolemakiesie die branders oor!
-Vorentoe, vorentoe, land toe, land toe!
- Amper verdrink, en half versmoor!
-Die water suis, en gis en bruis,
- Die weerlig vlam die see,
-Die lang seebamboes buie en breek,
-Die wilde branders slaat en steek,
- Die woeste wind speel mee.
-Groen, donkergroen soos skemergroen
- Nog voor die sterre blink,
-Of soos die varkblomloof geboen
- Deur dou wat dagbreek skink;
-Blou, donkerblou soos wolke-blou
- Waarin die donder stoom,
-Of soos diep water in ’n kloof
- Waar nag nog altyd droom&mdash;
-So is die see tot aan die lyn
- Waar see en lug kom trou,
-Hieronder donkerblou en groen,
- Daarbowe groen en blou.
-En as die wolke swig, dan breek
- Die slinger-bliksem los,
-En see en hemel word ineens
- In goud en glans gedos.
-En oor die kraak van branders knal
- Die donder oor die see
-Tot Tafelberg se kranse dreun
- En Duiwelskop dreun mee.
-Die laaste af! Die mense roep
- „Daar is nog ander daar!”
-Die water dreig, die skimmel hyg,
- Wie trots die doodsgevaar?
-Nie jy wat praat, nie jy wat bid,
- Nie jy wat staan en bewe!
-Dis Wolraad weer wat nog ’n keer
-Die Dood se woeste mag trotseer
- Met wat hy het -sy lewe.
-Kom op, ou skimmelhings, kom op
- Nog eenmaal deur die see,
-Nog een gered, dan kan jy rus&mdash;
- Nog eenmaal deur die see!
-Die buikgord vaster vasgegesp,
- Dan weer die branders in,
-Die skuim en seegras deurgeswem
- Om vorentoe te win.
-Die hoë branders deur, ou maat,
- Swem skip toe, skimmel, swem!
-Daar in die verte lê die skip
- Waar die lantern glim.
-Dis pikswart donker oor die see;
- Die wind die gaan te keer.
-’n Bliksemstraal maak silwer-blink
- Die bokant&mdash;daar ’s hy weer!
-En dan weer in die donker weg.
- Ons hou ons asem; ag
-Van hings en ruiter niks te sien,
- En orals net die nag!
-Maar weer ’n bliksemstraal se lig
- Wys Wolraad by die skip,
-Ons hoor sy stem: „Net één maar, één!”
- Nog voor die lig verglip.
-’n Sarsie uit die wolke bars
- En dreun die wêreld deur,
-Die weerlig verf die hele baai
- Met goud en silwer kleur.
-’n Tikkie tyd wat ure skyn,
- Genoeg om te gewaar,
-Hoe om die held die mense woel,
-Hoe oor die skip die branders spoel,
- Hoe nà die doodsgevaar.
-Maar ag, die dof lanternskyn
- Word deur die see geblus,
-En skip en skimmelhings verdwyn
- In duister nag gesus.
-’n Aaklige tyd voor weer die blits
- Die oog ’n kans kan gee,
-En ag, dan wys dit net die skip
- En net die woeste see.
-Daar is geen spoor van held of hings,
- Die Dood het weer gewin,
-En gierig, gulsig oor die strand
- Bruis weer die branders in.
-</pre>
-
-<a name="Page_72"></a><hr />
-<h3>OP MY OU RAMKIETJIE.</h3>
-
-<pre>
-Op my ou ramkietjie,
- Met nog net een snaar,
-Speel ek in die maanskyn,
- Deurmekaar.
-
-Ek sing van Adam
- En Eva se val,
-Van die ou Paradys&mdash;
- „Halfpad mal!”
-
-So sê die mense
- Wat my hoor speel.
-As die skemer my wang soen
- Soos ferweel;
-
-As die maan my aanhoor,
- En die sterre knik,
-Dan speel ek kordaat voort,
- In my skik.
-
-Wat gee ek om mense
- Wat sê ek ’s mal,
-As die varings my aanhoor
- By die wal?
-
-Wat om my vriende&mdash;
- Wat nooit nie verstaan&mdash;
-As die sterre my toeknik
- En die maan?
-
-Op my ou ramkietjie,
- Met nog net een snaar,
-Speel ek in die maanskyn,
- Deurmekaar.
-</pre>
-
-<a name="Page_73_1"></a><hr />
-<h3>INSULINDE.</h3>
-
-<pre>
-Mirakelland van oerwoud en vulkaan,
-Ek groet jou in jou glorie! Elke teug
-Van die koel suidewind hernu my jeug,
-En maak my amper kind weer, en verslaan
-’n Dampwolk van gedagtes en die waan,
-Dat net maar in die Wes die lewensvreug
-’n Weerklank vinde, en dat trou en deug
-Alleen kan bloei in lande, waar die maan
-Oor louter ys en wit kapok sy glans
-Op wintermôres werp. Ag, ek gewaar
-My liefde groei tot byna bo verstand!
-Ken ek nie meer my eie koppie en krans,
-My boland-vlak van Beaufort tot die Aar?
-Leen dan vir my ’n nuwe Vaderland!
-</pre>
-
-<a name="Page_73_2"></a><hr />
-<h3>AAN MULTATULI.</h3>
-
-<pre>
-Kind van die noorde-wêreld, waar die kou
-Van winter weerga vinde in ’n volk
-Wat kalm bly as jy kokend is, en flou
-En nie jou taal verstaan nie sonder tolk!
-Die warmer Ooste, waar die son ontstaan,
-Het jou tot man gemaak, en van jou hart
-Die ysgekorste kettings afgeslaan,
-En jou geleer daar lê ook vreug in smart,
-En in ellende grootsheid! Ek, as een
-Met wie die Ooste ook gepraat het, gee
-Hier waar Adinda’s spook by maanlig ween
-Oor Saidjah’s graf in eensaam stille wee,
-My huldegroet aan jou as blyk daarvan&mdash;
-Apostel, hoëpriester, lyder, Man!
-</pre>
-
-<a name="Page_74"></a><hr />
-<h3>DIE BESTE.
-</h3>
-
-<pre>
-Geil lusern in die laagste landjie,
- Geil groen blare en blomme blou,
-Alwyn rooi op die voorste randjie,
- Rooi soos bloed teen die rotse grou;
-Somer en son en safier daarbowe,
- Ruik van die keurbos rondgesprei,
-Kort klein skaad’wees oor die klowe;
- Somer en son en safier vir my!
-Wonder van kleure uitgesprei&mdash;
-Wat is daar meer wat die dood berowe?
-Somer en son en safier vir my!
-
-Hoog oor die water skommel die vinkies,
- Vol van die vreug van die somerdag;
-Bly die gekwetter van klein tinktinkies,
- Blyer die son wat goudgeel lag.
-Algar wat lewe, algar tevrede,
- Hoog op die heuwel en laag op die vlei;
-So was dit gister en so is dit hede,
- Somer en son en safier vir my!
-Heer, wat die hemel oor my sprei,
-Dit is my eerste en laaste bede:
-Somer en son en safier vir my!
-
-Het jy ’n vrind wat jou hand kan vashou?
- Vrinde vergaan en faal in nood!
-Het jy ’n vyand, jou grootste las nou?
- Vyande, vrinde gaan algar dood!
-Wat ’s dit vir my as die gras vergrys word?
- Somer aal kom met sy groen daarby.
-Wat as in winter die water ys word?
- Somer en son en safier sal bly!
-Boetie, ek vra jou: wat sê jy?
-Wat ’s dit vir ons as die gras vergrys word?
-Somer en son en safier sal bly!
-
-Roem van mense, rykdomme, pragte&mdash;
- Alles vergaan soos die mis op die vlei;
-Sterre wat skiet in pikdonker nagte,
- Het langer lewe dan roem kan kry.
-Boetie, as ons nou ’n keus moet wae
- Hier op die wêreld, wat vra jy?
-Roemryke lewe en lengte van dae?
- Somer en son en safier vir my!
-Boetie, as jy nou jou keus kan kry,
-Wat is die wens wat jou hart sal wae?
-Somer en son en safier vir my!
-</pre>
-
-
-
-<hr />
-
-<h2>D. F. MALHERBE.</h2>
-
-<a name="Page_76"></a><hr />
-<h3>DIE LIED VAN DIE NAGWIND.</h3>
-
-<pre>
-Ek lê op my bed, so onrustig&mdash;
- dis middernag lank al verby;
-en ek hoor hoe die nagtlike koelte
- deur eike en denne sig sprei.
-
-Dit ruis nes die siltige waters,
- wat daar skuif oor die sandige strand,
-gehoor deur die wandelaar van verre,
- wat seewaarts hom haas oor die land.
-
-O nagwind, o nagwind, kom sê my,
- wat spreek tog jou ruisende lied?
-Vertel jy ’n tyding van liefde?
- Bring jy vrede of wee en verdriet?
-
-Dit is my of duisende stemme
- van mense reeds lang weggekwyn,
-vermeng met jou ruisende sugte
- hul eggo van droefheid en pyn.
-
-Die voorsang van duisende wesens,
- nie-gebore, vertolk my jou sug,
-die lied van hul komende weedom
- die dra jy so sag deur die lug.
-
-O nagwind, ek hoor maar deurgrond nie
- jou klaende, suisende sang&mdash;
-my harte klop sneller en sneller,
- my kinderlik harte word bang!
-</pre>
-
-<a name="Page_77_1"></a><hr />
-<h3>AWENDBLIK.</h3>
-
-<pre>Oor ver, verre lande;
-oor blou, bloue rande
- sien ek vliesige wolkies verspreid&mdash;
-oor hoog, hoë gronde
-sag gewieg, ongebonde&mdash;
- die lug welf so blou en so wyd.
-
-Oor ver, verre lande,
-oor blou, bloue rande;
- deur die aandson se strale beskyn,
-sien ek vry, ongemete
-ongemerk en vergete,
- die wolkies so stil-stil verdwyn.
-
-Nes die vlugtige beelde
-van die sterwend vergeelde
- wolke, in die lugte verspreid,
-so sink daar geslagte
-soos ’n vlieënde gedagte
- in die eindlose ruim van die tyd.
-</pre>
-
-<a name="Page_77_2"></a><hr />
-<h3>NA DIE DROOGTE.</h3>
-
-<pre>Gestil is ons klae,
-die droewige dae
- van wanhoop en wee is verby;
-die blinkende komme
-en geurende blomme
- bedek nou die vlakte en vlei.
-
-Langs eensame hutte
-en stofdroë putte
- woel nou weer mense en vee;
-aan damme en kolke
-het die loodsware wolke
- hul stromende gawe gegee.
-
-Weer beur uit die gronde
-die grassies ontbonde,
- van hul sluimerende broeislaap bevryd,
-en sprei oor die sande,
-om kaal-nare rande
- ’n groenende, sagte tapyt.
-
-Die kaal afgesnoeide
-en deur sonbrand verskroeide
- bossies die spruit alweer mooi,
-en die saadjies die vul weer,
-die blaartjies die krul weer,
- deur die sonlig se strale genooi.
-
-Die westewind streel weer,
-die westewind heel weer
- die wond, wat hy ru het geslaan;
-en sy luggie die swewe,
-bring lus en bring lewe
- o ver soos die hooglande gaan.
-
-In die veekraal se kaalte,
-langs die voetpad se vaalte
- woel die kalwers op huppelende gang;
-en daar ver uit die vleie,
-waar die skaaptroppe weie,
- kom die stygende lammergesang.
-
-In hul soekende vrae,
-in hul angstige klae
- meng sig dof die moeder-gekreun;
-en dit swel tot akkoorde
-in die eensame oorde,
- wat swaar en stadigies dreun.
-
-Hoor die lied van die velde,
-wat die skape vermelde,
- as die môreson hulle beskyn!
-Hoër geswewe,
-bo rande verhewe,
- versterwe die sware refrein.
-
-My harte juig mede
-en my dankbare bede
- word éen met die skape se lied;
-en saam klim na bowe
-om die Skepper te lowe,
- ons lofsang na swaar en verdriet.
-
-As die vrolik en blye
-gansies in rye
- so glad oor die watertjies gly,
-en gesèls so plesierig
-en snap weer so gierig
- na kossies, orals gesprei;
-
-as die doodsheid verby is,
-kos volop te kry is
- en die voëltjies weer lewendig sing;
-as die vlak in sy weelde
-sy ryker bedeelde
- gawe aan wat lewe, kom bring:
-
-dan herleef ook my harte
-deur geen kwelling, geen smarte,
- geen donkere beelde gedruk;
-en vry soos die winde,
-deur geen bande te binde,
- styg my siele en droom van geluk.
-
-Verby is ons klae,
-die droewige dae
- van wanhoop en wee is verdwyn;
-en ’n luggie die swewe,
-bring lus en bring lewe
- so ver soos die hoogvelde dein!
-</pre>
-
-<a name="Page_80"></a><hr />
-<h3>DIE ROOSKNOPPIE.</h3>
-
-<pre>Daar onder in my tuintjie,
- daar staat ’n boompie teer;
-daaraan sit net één knoppie&mdash;
- één roseknop, nie meer.
-
-Elke aand en elke môre
- gaan ek die knoppie kyk;
-die hoop straal uit sy ogies&mdash;
- hy sal as rosie pryk!
-
-Die stormwind is gekome,
- die takkie afgeskeur,
-die blaartjies is verlep al&mdash;
- die knoppie geel gekleur!
-
-Ek sien so menige knoppie
- in die wêreldgaarde groei;
-die hoop straal uit die ogies&mdash;
- maar ag,&mdash;geen rosie bloei!</pre>
-
-<a name="Page_81"></a><hr />
-<h3>O LANDE VOL GRAAN.</h3>
-
-<pre>Vlakte aan vlakte, oor heuwels heen,
-lande vol groen, vol golwende graan!
-Breed sprei die sonlig sy stralende seën
-oor swellende saad met beloftes belaan.
-
-Aan miljoene, miljoene van buiende blaar
-hang die windjie se asem in ruisend gesweef...
-hoor die sug van verlange uit die swellende aar,
-die stem van die lente wat sê: <i>ek wil leef!</i>
-
-Verlange wat groei met die stygende son,
-verlange om te ryp tot goudgeel prag&mdash;
-so sterk soos die drang van ’n borrelende bron,
-om te beur uit die aarde na die lig van die dag.
-
-Die stem van die wind oor die halmgekoes,
-halms nog groen van jong geluk&mdash;
-is die siddering van hoop op die somer se oes
-as die waens sal kraak van die gerwe se druk.
-
-So ver as my oog oor die buiende blaar
-kan wei, staan die grond met groenheid oorlaan;
-en my siele wieg mee met jul spelend gebaar&mdash;
-o belowende, lewende lande vol graan!</pre>
-
-<a name="Page_82"></a><hr />
-<h3>DIE SEE IS VOL VAN EWIGHEID.</h3>
-
-<pre>Die see is vol van ewigheid,
-van golwedeining op en neer&mdash;
-tot wiegelwêrelde uitgespreid,
-op maat van eindloos kom en keer.
-
-Uit watergraftes diep gedolf,
-rys langvergete mensewee;
-die winde dra van golf tot golf,
-van golf tot kus die treursang mee.
-
-Die see is vol van klaaggeluid,
-van stemme wat geen rus kan kry,
-van siele wat eeu-in eeu-uit
-in smart-herhaling hooploos ly.
-
-Oor waterwydtes om en om
-tot marmerrand van verre kus&mdash;
-ruis daar van oos tot wes, alom,
-’n eeuesang van nimmer-rus.
-
-Die golwe kom, die golwe keer,
-in vrolike spel van sonne-lus,
-in pikswart nag van stormeweer&mdash;
-en sing hul lied van nimmer-rus.
-
-Daar ’s ewigheid in seegeluid,
-in ver gedreun van kus tot kus&mdash;
-waar golwe wieg eeu-in eeu-uit
-op maat van nimmer-nimmer-rus.</pre>
-
-<a name="Page_83"></a><hr />
-<h3>SLAAP.</h3>
-
-<pre>Wat is die slaap ’n wondersoete ding!
-Sag op haar bloue oë daal die vaak,
-soos maneskyn diep waterkuile raak
-om daar te droom in silwer skemering.
-Vir laas beef oor haar lippe ’n fluistering:
-„Nag, Pappie.” Ek merk, hoe langsaam hy genaak,
-wat drome soet tot werklikhede maak....
-in vaderarme rus my lieweling!
-Sluit so my oë, God, wanneer vir my
-U Engel wink ter laaste, lange rus
-en ek van wilde woeling hier moet skei;
-dat my dan soete drome huistoe sus
-en sterke Hand deur duisternisse lei....
-Sluit so my oë, God, as ek gaan rus!</pre>
-
-
-
-<hr />
-<h2>H. H. JOUBERT.</h2>
-
-<a name="Page_84"></a><hr />
-<h3>DIE TREK DRAKENSBERG AF.</h3>
-
-<pre>Die reuse-top rys hoog uit bo die wolke
- en tronend siet op wasige oorde neer.
-Daaronder gaap die grondelose kolke,
- ombruisd met golwe van een lowermeer.
-
-Daar skram en skuur die duisend wae-wiele
- en sukkel knarsend oor die klippe heen,
-dog liewend wieg ’n duisendtal van siele&mdash;
- hul troue troos by rouklag en geween.
-
-En steen op steen skuif klotsend langs die wande
- en spring die duiselende steiltes af,
-om diep en stil in donk’re oewersande
- hul rus te vinde in ’n eeue-graf.
-
-Die eggo’s rommel deur die diepe klowe;
- die sku’ bewoners van geheime woud
-verstom en tuur in bewing heen na bowe,
- besorgd om hulle skoon kasteels behoud.</pre>
-
-<a name="Page_85"></a><hr />
-<h3>DINGAAN SE GESANTE DOEN RAPPORT AAN HOM.</h3>
-
-<pre>Koning, O! koning, die witmense stroom
- in duisende, duisende, duisende aan.
-Die swierige bos en die tronende boom
- word gemartel, vermorsel, vermink op hul baan.
-
-Hul withuise skommel en rommelend rol
- en vergruisel die gras tot verstuiwende stof.
-Die buiende velde van lewe is vol,
- maar geen stroompie murmel ’n liedjie van lof.
-
-Koning, O! koning, Silkaats is verslaan;
- op sy magtlose ryk rus die doem van die dood.
-Selfs die olifant buk voor die taaie tiraan.
- O! koning, ontwaak, daar’s gevaar, daar is nood.
-
-Die witmense steier op perde geswind,
- deur die duikende dal tot die berge hul kam.
-Geen mag kan weerstaan hulle wrede bewind,
- geen assegaai staan teen hul kwaaie mabam.<a name="FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a>
-
-Koning, O! koning, die berge die beef
- en die klowe weerklink met ’n vreemde gesang;
-die dale die wemel, die velde die leef,
- en alomme verbrei sig een vreemde gedrang.
-
-Ruk aan met die Skilde, die Wildebees-skilde;
- ruk aan met die fleur van u vegtende mag;
-ruk aan en stort met ’n woeste, ’n wilde,
- ’n vernielende sprong op die tiraangeslag!</pre>
-</td></tr></table>
-<div class="footnotes">
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a><a href="#FNanchor_5"><span class="label">[5]</span></a>Geweer.</p></div>
-</div>
-
-<table summary=""><tr><td>
-<a name="Page_86"></a><hr />
-<h3>OP DIE LAERS AANSWERWENDE SOELOE-HORDES.</h3>
-
-<pre>Lang
-soos een slang
-op sy kronk’lende gang
-lê Toegela en wag
-op die koms van die dag.
-Teen sy oewers slaat
-hy op onrustige maat,
-met ’n voorgevoel van onweerstaanbare kwaad.
-
-Want wyd
-en vèr in die duister verspreid,
-dool sluipende hordes om en om&mdash;
-’n hygend-voortduwende dreiende drom
-van ontsenuwende lis en onrus,
-van onmenselike graagte en lus.
-
-Fel,
-as in knaende boeie geknel,
-brul Toegela, in woedende worstelende stryd
-met duisende wreedaards, tot slagting bereid,
-wat waag hul te werp in sy waters verbolge,
-(en menige beul word na verdienste verswolge)
-om heen te dring na sy owerkant
-en rouklag te kweek oor die rustige land.
-
-Breed,
-in onbreekbare eenheid gesmeed,
-dy die draers van droefheid en leed
-(’n arglistig-voortstuiwende stroom)
-oor die velde, in dooierige droom.</pre>
-
-<a name="Page_87"></a><hr />
-<h3>MOEDERS SKAT.</h3>
-
-<pre>Trippel-trappel op en af
- oor die kamervloer!
-Mammies skatlam skaterlag&mdash;
- wat ’n wild rumoer!
-
-Heidaar! Opsy daar!
- Babsie storremjaag
-na die arrems wyd van mammie&mdash;
- dis ’n grote waag!
-
-Handjies-klappies op die stappies
- van die voetjies kaal!
-O, die vonkies van die lonkies,
- wat van ogies daal!
-
-O, die brabbelbrou-gebabbel
- klink soos melodie
-allerskoonste, allerboënste
- engele-oord ontvlie!
-
-Tere snare roer sy bare,
- bolle handjies aan.
-Plompe pootjies, lompe lootjies
- lief en lokkend staan.</pre>
-
-<a name="Page_88"></a><hr />
-<h3>LENTE-OGGEND.<br />
-<small>(Op die Boereplaas).</small></h3>
-
-<pre>Maagde-mooie dag
-kus die heuwels, groen.
-Lowervelde lag,
-son- en dou-gesoen.
-Diepe dale staan bly in lente-drag.
-
-Op die berge vloei
-in die oggend vroeg
-goud. Die osse stoei
-vóór die boer se ploeg.
-In die boer se krale koeie en kalwers loei.
-
-Heen die bokketrop
-kronkel, wit soos melk,
-teen die hange op.
-Lente-mal is elk,
-Lente-lote pluk hul op ’n klein galop.
-
-Wye watervoor
-op die ertjie-land
-raak in groen verloor.
-Water staat aan brand
-tussen ertjie-blomme in die sonnegloor.
-
-Koringvelde vol,
-swaar en ryk van aar,
-soos die seë rol,
-soos die see vergaar
-sonne-goud en tinte op hul boesem, bol.
-
-Vrolike mossie-skaar
-(Skoon die oggenddou
-lê op steel en blaar)
-klim die hemelblou,
-skou die vlam-juwele tussen groen, van daar.
-
-In die vroeë bos
-wilg en populier
-staan in lente-dos,
-sonnegoud versier.
-In ’n sang van vreugde bars die vinke los.
-
-Die plante-wêreld stoei
-uit sy winter-droom.
-Nuwe lewe broei
-op die sonne-stroom.
-In die boer se are nuwe lewe vloei.</pre>
-
-<a name="Page_90"></a><hr />
-<h3>DONDERWEER.</h3>
-
-<pre>Verlate staan ek, stil en heel alleen,
-en diep versonke in ’n vèr gedagte.
-Die nag se duister is soos die swart vereen,
-van tienmaal duisend maan-verlate nagte.
-
-Toe breek die onweer met sy donderkragte
-en vure los en slaat die nag wat ween,
-wyl hewig stoei in styf verset, as wagte
-van haar, die denne aldeur haar trane-reën.
-
-Ek skrik&mdash;beklem, ontroer deur al die stryd,&mdash;
-maar weldra wentel daar deur wolke-rete
-’n sterre-heir en strooi ’n vrede-gloor
-
-oor eensame woning en oor velde wyd.
-Stil lê die Heelal, groot en ongemete,
-geheime-swanger, in sy eeue-droom verloor.</pre>
-
-<a name="Page_91"></a><hr />
-<h3>DAGERAAD.</h3>
-
-<pre>Die daagraad kruip die dieptes uit,
-uit stille nag gebore,
-en vleg ’n krans van pêrelglans
-om slape van die môre.
-
-Hy sweef op goue vleuels aan
-en ry op wolke-some:
-Daar ’s glimlag op die bergery,
-daar ’s blydskap in die strome.
-
-Hy skuif die wolle deken weg
-van bergekruin en hange
-en wek, so doend, ’n weelde-blos
-op bolle rotse-wange.
-
-Hy lig die woud-paleise op,
-en vul hul lommersale
-met vreugde-sange, wyd verbrei
-deur klowe en oor dale.
-
-Die velde bloos ’n maagdeskoon,
-ontwaak uit lente-drome&mdash;
-daar ’s glimlag op die bergery,
-daar ’s blydskap in die strome.</pre>
-
-
-
-<hr />
-<h2>C. J. LANGENHOVEN.</h2>
-
-<a name="Page_92"></a><hr />
-<h3>MY ONHERROEPLIKE KINDERDAE.</h3>
-
-<pre>Ek sou nie graag my lewensweg
-’n Twede maal vervolg, want reg
-Sou ek hom tog nie kry; en wat
-Daar skoon en lief was op my pad
-Kan die herhaling my laat mis.
-Maar as ek iets terugwens is
-Dit, dat ek by my ouderdom
-My kinderhart weer mog bekom&mdash;
-Met fleur van lus en geur van smaak,
-En groot belang. in kleine saak,
-En goue traan en gou weer af,
-En grote vrees vir kleine straf,
-Maar steeds herhaalde stoutigheid!
-Og, had ek weer die sondigheid
-Van sondaartjies, onskuldig rein:
-Og, was ek weer as sondaar klein!</pre>
-
-<a name="Page_93_1"></a><hr />
-<h3>BESIT EN GEBRUIK.</h3>
-
-<pre>Jou krag beteken niks: ’n perd het meer as jy,
-Maar jy kan dit gebruik om hom te tem en ry.
-En jou geduld is niks: ’n donkie ’t meer as jy,
-Maar jy kan dit gebruik wanneer jy met hom ry,
-Jou kennis is ook niks: ’n boek het meer as jy,
-Maar jy kan dit gebruik om meer nog by te kry,
-Ervaring dan? ’n Swerweling het daarvan meer as jy,
-Maar jy kan dit gebruik om swerflingskap te my.
-Bekwaamheid? Daar is mense meer bekwaam as jy,
-Wat graag vir hul bekwaamheid ’n lewenstog sou kry.
-Besit van gawe nie, maar die gebruik daarvan
-Gee aanspraak op die naam van ’n begaafde man.</pre>
-
-<a name="Page_93_2"></a><hr />
-<h3>MY EIE-EK.</h3>
-
-<pre>My vyand haat ek nie omdat
- Dit <i>hy</i> is wat ek haat:
-Ek haat, verafsku hom omdat
- Dit <i>ek</i> is wat hom haat.
-Ek het my vriend nie lief omdat
- Dit <i>hy</i> is wat ek min:
-Ek het hom lief ter wille van
- Die grille van my sin.
-Ek seën, vloek; ek dien, verdien,
- Verderf, verdruk, verbly
-My medereisigers hier op
- Die paadjie langers my,
-Waar elk van almal vir homself
- Alleen geniet of ly:
-Maar al die ander reis die pad,
- Beskou ek, net vir my!</pre>
-
-<a name="Page_94_1"></a><hr />
-<h3>LASTER HULDIG, ROEM BESKULDIG.</h3>
-
-<pre>Soek jy om roem te werf uit enk’le goeie dade?
-Dan wys jyself die omvang van jou kwade:
- Wie roem op enk’le druppels uit die see?
-Maak jy ’n ophef van jou buurmans één mistrap?
-Dan wys jy maar hoe reg hy anders stap:
- Wie wys één gaatjie in ’n sif en spot daarmee?
-</pre>
-
-<a name="Page_94_2"></a><hr />
-<h3>DIE MOT EN DIE KERS.</h3>
-
-<pre>Die ander motte was dom en dwaas,
- Maar <i>ek</i> sal vèr van die kers af bly;
-Hier vèr uit die skemerte sal ek kyk,
- Hier vèr is dit veilig en kyk is vry.
-
-Maar ek hoef nie van éenkant net te kyk&mdash;
- Ek vlieg op dieselfde afstand om,
-Dan weet ek van àl-kant hoe hy lyk&mdash;
- Om beter te sorg om nie nader te kom.
-
-My sirkel was skeef en ingebuig,
- Maar dáar ook nog, waar ek naaste was,
-Het daar niks gebeur&mdash;ek maak verniet
- My velling so groot en so vèr van die as.
-
-Die wieletjie draai àl vinniger om,
- En die lig en die gloed word àl groter genot:
-En die vellings word nouer àl rondom die as&mdash;
- En die end van die wiel is die as van die mot!</pre>
-
-<a name="Page_95_1"></a><hr />
-<h3>AAN DIE RENEGAAT.</h3>
-
-<pre>Jou volk nie goed genoeg nie? Maar die renegaat
-Is altyd slegter tog as die wat hy verlaat!
-Sal dan die beter volk ’n gulle welkoms gee
-Aan d’ allerslegste uit die slegter? Wees tevree
-Om in jou eie kring ’n hoër rang te haal&mdash;
-Jy ’s laag genoeg vandag om nie nog af te daal!
-En as jy bly en rys, dit sal jou éendag tref:
-Daar ’s hoogheid, wat jou laagheid eers nie kon besef!
-</pre>
-
-<a name="Page_95_2"></a><hr />
-<h3>DIE OPENBARING VAN DIE WAARHEID.</h3>
-
-<pre>Die hond wat by jou tafel staan
- En smekend in jou oë kyk,
-Die praat die waarheid met sy blik
- Waardeur hy jou sy nood laat blyk.
-
-Die voëltjies van hul kroos beroof
- En skreeuend om hul nes met smart,
-Die uiter waarheid hemelrein
- Uit swaar beproefde ouerhart.
-
-Die plantjie in jou vensterbank,
- Wat jy versuim om te benat,
-Praat waarheid met verwelkte blom,
- Met druipende stengeltjie en blad.
-
-Die bokkie wat geen kwaad vermoed
- En water soek in skadu-kuil,
-Raak dood deur swyend leuentaal
- Van tier wat in die riete skuil.
-
-Dis nie jou woord alleen wat lieg,
- Of wat die waarheid kan verklaar:
-Deur daad en skyn, deur swye selfs,
- Word waar- of valsheid openbaar.</pre>
-
-<a name="Page_96"></a><hr />
-<h3>UIT „LIEFDE’S ONSIN”.<br />
-<small>(’N Wiegeliedjie).</small></h3>
-
-<pre>Lamtietie, diamtietie, doedoe my liefstetjie,
-Moederhartrowertjie, dierbaarste diefstetjie!
-Luister hoe fluister die wind deur die boompietjie,
-Heen en weer wieg hy hom al oor die stroompietjie.
- „Doedoedoe bladertjies,
- Slapenstyd nadertjies;
- Doedoedoe blommetjies,
- Nag is aan ’t kommetjies”&mdash;
-So sing die windjie vir blaartjies en blommetjies.
-
-Bo uit die boompie kom nog ’n gesangetjie,
-Soet soos ’n soentjie op kindjie se wangetjie,
-Soet soos die stem uit die snaar van vioëltjie
-Sus daar ’n wieglied uit bekkie van voëltjie:
- „Tietewiet, koeroeroet&mdash;
- Pierewiet, toetoetoet!
- Doedoe my kindertjies,
- Wat sal dan hindertjies?”&mdash;
-So noem die voëltjie haar kuikentjies kindertjies.
-
-Onder die boom uit kom nog ’n gesangetjie,
-Rein soos ’n traantjie oor kindjie se wangetjie;
-Hoor dan die orreltjie onder die boompietjie,
-Luister die wieglied van ruisende stroompietjie:
- „Trippetrip, koeloeloem,
- Oor die klip doemeloem!”
- Stroompie die rus nimmer
- Stroompie die sus immer,
-Sus immer, suis immer, ruis immer, rus nimmer.
-
-Bo in die bloue lug flikker die sterretjies&mdash;
-Hemelse brandwaggies, lampies van verretjies,
-Wakend oor windjies en wolkies en stroompietjies,
-Wakend oor mensies en diertjies en boompietjies:
- „Wees maar gerustetjies,
- Slaap maar met lustetjies!”
- So sing die sterretjies&mdash;
- stilletjies, verretjies:
-Vuurvliegies, lugliggies, ewige sterretjies!
-
- * * *
-
-Onskuldig ogies en voetjies en handetjies!
-Wie weet hoe ver moet my kleintie nog ganetjies,
-Ver deur die wereld se kronkels en gangetjies.
-Bly tog maar kleinties en bly dit maar langetjies;
- Bly maar by moedertjie,
- kindlief se hoedertjie&mdash;
- Saap in haar arrempies,
- Saggies en warmpies&mdash;
-Doekies dan, doekies in moeder se arrempies!</pre>
-
-<a name="Page_98"></a><hr />
-<h3>DIE STEM VAN SUID-AFRIKA.</h3>
-
-<pre>Uit die blou van onse hemel,
- uit die diepte van ons see;
-Oor ons éwige gebergtes,
- waar die kranse antwoord gee;
-Deur ons vér verlate vlaktes
- met die kreun van ossewa&mdash;
-Ruis die stem van ons geliefde,
- van ons land Suid-Afrika.
-
-Ons sal antwoord op jou roepstem,
- ons sal offer wat jy vra:
-Ons sal lewe, ons sal sterwe&mdash;
- ons vir jou, Suid-Afrika!
-
-In die murg van ons gebeente,
- in ons hart en siel en gees;
-In ons roem op ons verlede,
- in ons hoop op wat sal wees;
-In ons wil en werk en wandel,
- van ons wieg tot aan ons graf&mdash;
-Deel geen ander land ons liefde,
- trek geen ander trou ons af.
-
-Vaderland! ons sal die adel
- van ons naam met ere dra&mdash;
-Waar en trou as Afrikaners,
- kinders van Suid-Afrika!
-
-In die songloed van ons somer,
- in ons winternag se kou;
-In die lente van ons liefde,
- in die lanfer van ons rou;
-By die klink van huw’liksklokkies,
- by die kluitklap op die kis&mdash;
-Streel jou stem ons nooit verniet nie,
- weet jy waar jou kinders is.
-
-Op jou roep seg ons nooit nee nie,
- seg ons altyd, altyd ja:
-Om te lewe, om te sterwe&mdash;
- ja ons kom, Suid-Afrika!
-
-Op U almag vas vertrouend
- het ons vadere gebou;
-Skenk ook ons die krag, o Here,
- om te handhaaf en te hou&mdash;
-Dat die erwe van ons vaad’re
- vir ons kinders erwe bly:
-Knegte van die Allerhoogste,
- teen die hele wêreld vry!
-
-Soos ons vadere vertrou het,
- leer ook ons vertrou, o Heer:
-Met ons land en met ons nasie
- sal dit wél wees!&mdash;God regeer!
-</pre>
-
-
-<hr />
-<h2>EUGÈNE MARAIS.</h2>
-
-<a name="Page_100"></a><hr />
-<h3>KLAAS VAKIE.</h3>
-
-<pre>Hy stoot die voordeur stadig oop,
-en in die skadu sien ek hom&mdash;
-sy swart manel is oop-geknoop,
-sy snaakse lyfie hoepel-krom;
-sy lang gesig is uitgedroog,
-hy staat by my skaars skouer-hoog!
-
-Sy ogies knip, sy lippe lag,
-sy lang-bol hoed is in sy hand;
-hy kom van buite uit die nag,
-en bly net in die skadu-rand.
-
-Eén kers brand stadig in die tuit,
-die ander flikker heen en weer;
-en langs my, deur die onder-ruit,
-daar loer die nag so swart soos kruit!
-Die skadu’s&mdash;kort en dik en bont&mdash;
-spring op die vloer soos lammers rond!
-
-Tant Sannie sit nog kouse stop;
-haar naald blink nes ’n weerligstraal,
-haar lyf is alles dof en vaal,
-die kerslig skyn net op haar kop.
-
-Vlak voor my oë dans die dons,
-en as tant Sannie met my praat
-dan gaat dit nes ’n brommer gons:
-haar woorde is so nors en kwaad.
-
-Die donker kruip uit elke skeur,
-dis alles deurmekaar gevleg;
-ek sien hom nou&mdash;dan is hy weg,
-die snaakse Outjie by die deur!
-
-Die donker wikkel om hom heen,
-dit gryp sy voet en dan sy been;
-en as my oë wyer rek&mdash;
-dan staat ’a skadu in sy plek.
-
-Dáár is hy weer, so skelm-slim,
-en voet vir voet bekruip hy my;
-ek sien sy skadu hoër klim,
-en tel sy knopies op ’n ry.
-
-Dit is tant Sannie weer wat praat:
-„Kyk, Jannie, dit is baie laat
-en tyd vir kleintjies om te slaap;
-wat sit jy nog te snork en gaap,
-met reeds ’n krakie in jou nek?
-Nou, snuiter, kooi-toe op die plek!”
-
-Ek ken die stem, nou moet ek hoor!
-En as ek opstaan om te gaan,
-dan kom hy weer van dáár-van-daan
-en trap so soetjies in my spoor!
-</pre>
-
-<a name="Page_102"></a><hr />
-<h3>WINTERNAG.</h3>
-
-<pre>O, koud is die windjie
- en skraal!
-En blink in die dof-lig
- en kaal&mdash;
-so wyd as die Heer se genade&mdash;
-lê die velde in ster-lig en skade.
- En hoog in die rande,
- versprei in die brande,
-is die grassaad aan ’t roere
- soos wenkende hande.
-
-O, treurig die wysie
- op d’ooswind se maat,
-soos die lied van ’n meisie
- in haar liefde verlaat!
-In elk grashalm se vou
-blink ’n druppel van dou,
-en vinnig verbleek dit
- tot ryp in die kou.
-</pre>
-
-
-<hr />
-<h2>A. D. KEET.</h2>
-
-<a name="Page_103"></a><hr />
-<h3>AMSTERDAM.</h3>
-
-<p class="right">Aan my vriend EDUARD KARSEN.</p>
-
-<pre>Ou Amsterdam is tog so mooi
-Met al sy liggies uitgetooi
- In donker, donker nagte.
-Dis liggies hier en liggies daar
-In lange rye aanmekaar,
- Wat flikker in die gragte.
-
-En honderd-duisend ogies loer
-Op spieëlgladde watervloer
- Daar bowe uit die hemel.
-Dis liggies hier en liggies daar
-En bootjies, wat so saggies vaar,
- Dat ligte golfies wemel.
-
-Die liggies soek mekaar weer op
-In water, wat teen walle klop
- Op stormagtige nagte.
-So toweragtig, lief en skoon
-Is liggies, wat op walle woon
- En flonker in die gragte.
-</pre>
-
-<a name="Page_104_1"></a><hr />
-<h3>KINDERLIED.</h3>
-
-<pre>Kom, kom kindertjies,
-Buite vlieg die vlindertjies&mdash;
-Hier, daar, oweral.
-Al die kleine stakkertjies
-Soek hul bonte makkertjies:
-Kyk, kyk, ag, hoe mal!
-
-In die kleine kommetjies
-Van die bloedrooi blommetjies
-Duik, duik, duik hul in.
-Reguit na die suikertjies
-Vlieg die bonte duikertjies:
-Suig, suig, suig daarin.
-
-Kom, kom kindertjies,
-Speel net soos die vlindertjies&mdash;
-Hup, hup, spring en val!
-Blossies op jul wangetjies,
-Sing hier soete sangetjies
-Op die vlakte, oweral.
-</pre>
-
-<a name="Page_104_2"></a><hr />
-<h3>AS SAANS.</h3>
-
-<pre>As saans die son stilswygend sterf
- Daar oor die wester-rand,
-Dan straal hy wondertekens uit
- Aan elke wolk en land.
-
-As saans die skemersluier sak
- In stille segetog,
-Dan veg die dag sy doodstryd vóór
- Sy laaste ademtog.
-
-As saans die donker duister daal&mdash;
- Die doodskleed van die dag&mdash;
-Dan hou die kinders van die son
- Hul ligtend sterrewag.
-</pre>
-
-<a name="Page_105"></a><hr />
-<h3>AWENDMYMERING.<br />
-<small>(Op die stoep van ’n boereplaas).</small></h3>
-
-<pre> Dis stil.....
- Geen blaartjie roer,
- En die hele werf
-Rus sag in die skoot van diepe vergetelheid.
- Die dag is dood
- En lê begrawe&mdash;
- Stil.
-
-Soas op Sabbat-môrens ’n tortelduif
-Die stilte in die lug nog stiller maak,
-Deur af en toe te koer en dan te swyg&mdash;
- So kan jy hoor
- Daar onder by die voor,
-Waar nou net modder van vroeëre strome vertel,
-Hoe die paddetjies die ontsaglike stilte verstoor.
-Hulle kwik en kwek en kwaak,
- Dat dit kraak!
-
- Om dan weer almal op te hou&mdash;
- Ineens!
- Maar nie vir lang nie;
- Ontevrede bid
- En soebat hul vir reën&mdash;
- Hulle ween,
-En gaan dan slaap vermoeid en uitgeput.
-
- Ver
- In die veld
-Gaan ’n skreeuende kiewiet te keer.
- Hy vlieg op en neer,
- Heen en weer,
- Verskrik
-Deur ’n jakhals wat tjank in sy buurt....
- Dis roerloos stil.
-
- En die sterre,
- O God, die sterre!
- Hoe mooi
-Is die firmament versier
- En uitgetooi,
-Asof daar altyd feeste word gevier
- Daar bo in die hemel,
- Ver&mdash;
- Ver van hier!
-</pre>
-
-<a name="Page_107_1"></a><hr />
-<h3>BEKOORLIK KIND.</h3>
-
-<pre> Bekoorlik kind! ek weet nie wat dit is
- Of hoe dit kom nie; ’k weet alléén maar dit:
- Dat ek nog altyd deur jou beeld aanbid
- En steeds die tintel van jou oge mis.
-
- Is dit die glans, waarvan ek nimmer wis
- Dat dit ’n man so aangryp, altemit?
- Of is dit net bekoring? Nee, daar sit
- Oneindig veel meer agter dan jy gis.
-
-Dit is die krag, wat digters stil laat staan
- Voor al wat lief en skoon is op dees’ aard;
-Dit is die Siel, wat so sy wege baan
- Van hart tot hart, tot twee aanéén-gepaard
- Hul hele lewe sáme verder gaan.....
- Lief kind, o maak my lewe lewenswaard!
-</pre>
-
-<a name="Page_107_2"></a><hr />
-<h3>PROBLEEM.</h3>
-
-<pre>’n Mot vlieg vol van lewensblyheid
-Vas teen ’n soeklig-toring aan,
-So spog’rig, asof Lot nog Vryheid
- Vir hom bestaan&mdash;
- En hy vergaan!
-
-Die soeklig gooi sy glinster-strale
-Wyd oor ’n see van woesteny&mdash;
-Verkondig skippers telkenmale:
- Bly vèr van my,
- Bly vèr van my!
-
-Geliefde! So ’t jou oog-geflonker
-My vaak al voor die vraag laat staan,
-Of ek moet uitbly in die donker,
- Of nader gaan&mdash;
- Jy trek my aan!
-</pre>
-
-<a name="Page_108"></a><hr />
-<h3>SNEEU.</h3>
-
-<pre>Sneeu, sneeu, lieflike sneeu
- Daal op die aarde neer;
- Dit val en dit swewe,
- Dit sterf en dit lewe&mdash;
-O kyk tog, hoe kòm dit al weer!
-
-Sneeu, sneeu, heerlike sneeu,&mdash;
- Moeder, kom kyk tog hoe fraai!
- Miljoene klein vlokkies
- In stukkies en brokkies
-Word wyd oor die wêreld gesaai!
-
-Lieflik en rein en wit is die sneeu,
- Moeder, dit val en dit sweef
- In brokkies en stukkies
- Met stote en rukkies&mdash;
-Presies of die hele lug leef!
-</pre>
-
-<a name="Page_109"></a><hr />
-<h3>MUSKIETE-JAG.</h3>
-
-<pre>Jou vabond, wag, ek sal jou kry,
-Van jou sal net ’n bloedkol bly
- Hier op my kamermure.
-Deur jou vervloekste gonsery,
-Deur jou gebyt en plaery
- Kon ek nie slaap vir ure.
-
-Mag ek my voorstel, eer ons skei,
-Eer jy die doodslag van my kry&mdash;
- My naam is VAN DER MERWE.
-Muskiet, wees maar nie treurig nie,
-Wees ook nie so kieskeurig nie&mdash;
- Jy moet tog ééndag sterwe.
-
-Verwekker van malaria,
-Sing maar jou laaste aria&mdash;
- Nog één minuut vir grasie.
-Al soebat jy nou nóg so lang,
-Al sê jy ook: ek is nie bang&mdash;
- Nooit sien jy weer jou nasie!
-
-Hoe sedig sit hy, o, die kring!
-Sy kinders kan maar kranse bring,
- Nóu gaan die vabond sterwe....
-Pardoef! Dis mis! Daar gaan hy weer!
-Maar dóód sal hy, sowaar, ek sweer&mdash;
- My naam is VAN DER MERWE!
-</pre>
-
-<a name="Page_110"></a><hr />
-<h3>SLAGVAARDIG.</h3>
-
-<pre>Jy moet nie bang wees vir die bliksem,
- jy moet nie bibber as dit reën;
-Moet ook nie skrik nie vir ’n bom nie,
- Al was hy ook vir jou gemeen.
-
-Wees dapper as wat swak is wankel,
- Wees manlik as jou kinders huil;
-En toon die wêreld, Afrikaander,
- Wat daar vir skoons in Kaapland skuil.
-
-O volk van my, daar is nog arbeid,
- Daar is nog roem, daar wag nog stryd;
-Jy moet nie bang wees vir wat kom nie&mdash;
- Wees slagvaardig, wees bereid!
-</pre>
-
-<a name="Page_111"></a><hr />
-<h3>DINGAANSDAG (1914).</h3>
-
-<pre>Soas ’n drenkeling, bedreig deur Dood,
-Spartel en spat en sy ganse mag verset
-Teen woedende waters; en dan ternouernood
-Deur magtige hande uit groot gevaar word gered&mdash;
-So worstel ons Verlede rond vandag
-Voor my verstand se oog. Ons hef hom bo
-Die See van Lang-Vergeet-Al met die krag,
-Wat ons Geheue noem..... En ons sit so
-En peins oor wat gely is in die hoop,
-Dat volle vryheid nog ons lot sal wees.
-Maar ag, ons land het ons met bloed gekoop&mdash;
-Op menig grafsteen kan ’n mens dit lees&mdash;
-En tog moet ons, die brekers van die baan,
-Die Pioniers, ons pad nog oral slaan!
-</pre>
-
-<a name="Page_112"></a><hr />
-<h3>DIE TWEE BOODSKAPPERS</h3>
-
-<pre> Aan Dr. W. J. Leyds.
-
- („Ik wil U nog vertellen, dat in mijn verzameling een foto
- voorkomt, waarop onze vierkleur een groote en tevens eigen-
- aardige rol speelt, die altijd gedachten bij mij opwekt. Het stelt
- voor een groep jonge meisjes (waaronder Generaal DE LA REY’s
- dochter), die, allen gehuld in een vierkleur, een dans uitvoeren
- op het veld. Het pathetische van het geval bestaat daarin, dat
- de foto genomen is na het tractaat van Vereeniging, toen de
- boodschapper van Generaal DE LA REY het bericht van het
- sluiten van den vrede aan zijn commando had overgebracht,
- doch verkeerd, zoodat het commando in het denkbeeld werd
- gebracht, dat vrede was gesloten met behoud der onafhankelijk-
- heid. Bij mij wekt deze foto niet droefheid alleen: ook hoop.”)
-
- Uit ’n brief van Dr. W. J. LEYDS.
-
-EERSTE BOODSKAPPER.
-
- Ek kom om julle die nuus te bring:
- Mense juig, wees bly en sing!
- Transvaal het nie verniet gely&mdash;
- Transvaal is vry!
- Transvaal is vry!
-
-Hoera vir die Vrystaat, hoera vir Transvaal!
-Hoera vir ons groot Kommandant-Generaal!
-Hoera vir ou Kaapland, hoera vir Natal!
-Hoera vir die burgers van oweral!
-
-’N VERKENNER.
-
- Wat is dit hier, wat is dit hier,
- Word hier ’n bruilofsfees gevier?
-
-MEISIES.
-
- Nee, ons het net die nuus gehoor:
- Transvaal het sy vryheid nie verloor!
-
- * * *
-
-En die noointjies dans, dat die stof so staan,
-Met die vierkleurvlag om hul lyf geslaan.
- Dis polka-swaai
- En Kaapse-draai;
- Dis siembamba
- En siembamba&mdash;
- Uit blydskap vir
- Suid-Afrika!
-
- Die noointjies dans,
- En die seuns en mans
- Die lag en skerts en gaan te keer,
- En sing dan weer:
-
- „De Wet was hier, De Wet was daar,
- De Wet was vasgekeer;
- Maar dit was glad nie, glad nie waar&mdash;
- Hy flous hul telkens weer!
-
- De Wet was hier, De Wet was daar,
- De Wet was oweral;
- Ou French, wat hom ’n strik wou span,
- Het self daarin geval!
-
- En De la Rey het opgetree
- Daar bo in die Transvaal;
- Methuen het hy ’n pak gegee&mdash;
- En so sy roem behaal!”
-
- * * *
-
- Toe die boodskapper oor die rand verdwyn,
- Toe hoor hy nog steeds die bekende refrein:
- „Hoera vir die Vrystaat, hoera vir Transvaal!
- Hoera vir ons groot Kommandant-Generaal!
- Hoera vir ou Kaapland, hoera vir Natal!
- Hoera vir die burgers van oweral.”
-
-TWEDE BOODSKAPPER.
-
- Wat is dit hier, wat is dit hier ?
- Skaam julle, om nou fees te vier!
- Skaam julle, as ons vryheids-vaan
- Diep in ’n doodkis word toegeslaan;
- Dáár in die dorp Vereniging
- Word nie gedans nie, word nie gesing,
- Dáár is net weemoed, dáár is net rou,
- Dáár is geen hoop nie vir my en jou.
-
- * * *
-
- En elke oog skiet vol met trane,
- Elke keel die slik.
- Herdenkend al die deurgestane,
- Het meer dan een gesnik....
-
-Maar op ’n tentwa, luid en klaar,
-Bid toe die leier van die laer:
-„O Gy, wat oor ons lot regeer,
-Maak ons weer ééndag vry, o Heer!”
-
-En die noointjies dink by die awendskyn:
-Ons hoop is nie weg nie,&mdash;sal nooit verdwyn;
- En een die sê,
- Terwyl hul lê
-En staar na die Suiderkruis:
-
-„Vryheid! Vryheid! dierbaar ding,
-Waar elke mens na smag,
-Van jou sal ek gedurig sing&mdash;
-jy is ’n volk se krag!”
-</pre>
-
-<a name="Page_115"></a><hr />
-<h3>MAAR ÉÉN SUID-AFRIKA.</h3>
-
-<pre>Gee my ’n roer in my regterhand,
-Gee my ’n bok, wat vlug oor ’n rand&mdash;
-En ’n flukse perd om hom weg te dra:
- Gee my Suid-Afrika.
-
-Gee my ’n kamp waar bossies groei,
-Gee my ’n fraai volstruis wat broei&mdash;
-En ’n Boereseun wat baie wa:
- Gee my Suid-Afrika.
-
-Gee my ’n koppie om op te staan,
-Gee my die Swartland met al sy graan
-En nooit of te nimmer hoor jy my kla
- Gee my Suid-Afrika.
-
-Gee my ’n vlakte ruim en wyd,
-Gee my die veld se oneindigheid&mdash;
-En die lekker geur, wat die lug daar dra:
- Gee my Suid-Afrika.
-</pre>
-
-
-<hr />
-<h2>TH. WASSENAAR.</h2>
-
-<a name="Page_116"></a><hr />
-<h3>SEE-SONNET.</h3>
-
-<pre>O magtige oseaan, jy wydgestrekte,
-Omsirkeld deur die ongemetenheid,
-Diep in jou boesem rus die onontdekte;
-Alleen jou swaar gehyg verneem die tyd.
-
-O nooitvermoeide see wat immer-woelend,
-Getye reël na gange van die maan
-En op die storm se stem ontstuimig spoelend,
-Jou branders op die rotse stukkend slaan!
-
-O ewige deining van die Grote en Magtige!
-So dein die breed sterk stroom van volle lewe
-In my klein hart. Ek nietigste kristal,
-Ek mag ook speel met glans van die ewig-pragtige.
-Die skepping het ook my sy doel gegewe:
-Een polsslag in die ritme van die Heelal!
-</pre>
-
-<a name="Page_117"></a><hr />
-<h3>BERGTOPPE.</h3>
-
-<pre>Nog raak die son die hoogste bergetoppe,
-Die dale rus alreeds in skadewee,
-As vredig langs die hange nog in troppe
-Wit bokke wei en bontverspreide vee.
-
-Die dag verdwyn en teen die aand se klaarte
-Rys honderdkoppig, puntig-skerp omlyn,
-Die bergereeks se magtige gevaarte,
-In deinsig-blou, ’n waas deurskynend-fyn.
-
-Beminde aarde, berge vrede-draënd,
-My hart is stil en ope soos die lug:
-’n Ewige verlange, swygend-vraënd,
-Uit eeue-nagte van bestaan se vlug,
-Sweef oor die bergetoppe in die aënd:
-Dis eind’loos stil... Nag... Eensaamheld... ’n Sug.
-</pre>
-
-<a name="Page_118"></a><hr />
-<h3>OP DIE TORING.</h3>
-
-<pre>Vlammende wolke aan die hemel,
-Roerlose bome teen awendlug,
-Landskap in vrede, ’n stille ontroering:
-Dalende dag-lig, ’n salige sug!
-
-Donkere stad daarginds in rookdamp,
-Rasende wereld, om goud en om eer;
-Vredige aandgloed hier op die water,
-Swarte voëls vlieg heen en weer.
-
-Magtige see in vrede-stemming;
-Ver lê die berge in violet;
-Twee staan gearmd hierbo op die toring:
-Biddende harte, ’n dankgebed.
-</pre>
-
-<a name="Page_119"></a><hr />
-<h3>NAG.</h3>
-
-<pre>Die klein blink ogies van die groot swart nag
-Staar my so stil aandagtig aan vanaand;
-Hul glimlag net so effentjies en sag,
-Asof hul reeds my diepste wens verstaan ’t,
-
-Ek voel dat daar ’n band onsegbaar teer,
-Die groot heelal tot een geheel verbind,
-Dat daar ’n gees wat ewig is regeer,
-Voor wie die skepping klein voel as ’n kind.
-
-’n Onbegrepe wêreld sonder sin
-Sou hierdie lewe wees vir hom wat in
-Homself alleen ’n siel en wese vind:
-Hy dwaal, ’n vreemde tussen wesens doof en blind.
-In hom alleen word waar geluk gewek,
-Wat hom in alles, die Al in hom ontdek.
-</pre>
-
-<a name="Page_120"></a><hr />
-<h3>KENNIS EN GEVOEL.</h3>
-
-<pre>O bleke suster-tweeling van die aarde,
-Jy bloedloos kind met kille lykgesig,
-Wat met die skyn van bange sonnestrale,
-Die nagte stil spookagtig wit verlig!
-
-Ons kennis leer jy is ’n dorre wêreld,
-Waar nooit die lag van blye lewe was.
-Dat jy geen lug kan bied aan vuurge longe;
-En nêrens in jou dale groei daar gras.
-
-Jou klowe is die kraters van vulkane,
-Wat eenmaal vuur was, koud en bleek soos lood
-Nou gaap met angstig-oopgesperde monde,
-Maar asemloos soos die verstyfde dood.
-
-Dit leer hul my, o heerlik blanke klaarte,
-Wat half die wêreld met jou lag bekoor,
-En ’k neem dit aan, gehoorsaam kind van wysheid,
-Maar glo nog meer wat my my hart laat hoor.
-
-Ek hoor die lied van ewige bekoring;
-Die maan gly voort op silwermelodie
-Van honderdduisend tintelende sterre;
-Ek hoor die woord van alle poësie!
-</pre>
-
-<a name="Page_121"></a><hr />
-<h3>DIEPTE.</h3>
-
-<pre>Wie na die oppervlakte
-Van stil diep water kyk,
-Gewaar alleen die blare
-En slyk wat bo-op dryf;
-
-Maar wie sy oog veel dieper,
-As na die oneind’ge rig,
-Hy sien die donker aarde
-Vol diepte en vol lig;
-
-Hy sien geen vuilswart water
-Of modderbodem meer,
-Maar in die hart van die aarde
-Die hemel omgekeer.
-
-Daar dryf die los wit wolkies
-Soos skepe op die see,
-Soos op ’n somerlandskap
-Verspreide troppe vee.
-
-Hy sien die hoë hemel
-So diep daaronder welf,
-So rein en ongemete
-Soos lig en diepte self.
-
-So is in alle dinge
-’n Diepte te ontdek,
-Waar suiwre siel van skoonheid
-Sig aan die stof onttrek.
-</pre>
-
-<a name="Page_122"></a><hr />
-<h3>STILLE VRIENDE.</h3>
-
-<pre>Ek hou van stille vriendlikheid,
-Van vriendskap sonder woordepraal,
-’n Stil vertrek vol innigheid,
-Waar sagte gloed van haardvuur straal.
-
-My kamer is maar arm en klein,
-Die mure is so skraal versier;
-Maar as die son naar binne skyn,
-O dan voel ek gelukkig hier.
-
-En meen’ge vriend het ek ontdek,
-Wat dienend sonder dank te vra,
-Die onsigbre arrems uitgestrek,
-My wiegend op die hande dra.
-
-Ek hou van die gemeensaamheid,
-Waarmee die dinge my omring,
-Wanneer ek saans in eensaamheid
-Die lang-lang ure deur moet bring.
-
-Gelukkig hy wat stilte tot
-’n Vriend in eensaamheid kan maak;
-Hy hoor ’n fluistering van God,
-Die teerste wat sy siel kan raak.
-</pre>
-
-<a name="Page_123"></a><hr />
-<h3>MIDDAGUUR.</h3>
-
-<pre>Dis middaguur, dit is die uur van rus;
-Die werf is stil, die hele vlakte swyg.
-Geen ploeg gaan langs die akker op en af,
-Die hoenders in die koelte gaap en hyg.
-
-’n Spreeu sit op die kraal se muur en skreeu,
-En op die laagste takke aan die soom,
-Sit tortelduiwe in die blekkoetbos,
-Die stilte van die middag te verdroom.
-
-Vaal bulte oor, tot bewende horison,
-Lê al die veld te stowe en te skroei
-In gloeiwit-blakerende sonneglans:
-Die lug self skyn tot sonlig te vergloei.
-
-’n Boereplaas ver langs oorwaasde kim,
-Skyn los en dansend op die lug te dryf,
-’n Skip wat skommel op ’n see van lig,
-Wat sawends weer tot vlakte sal verstyf.
-
-Die vee lê langs die pan. Geen wese roer;
-Slegs kriekies sing hul hooggestemde sang:
-Dit is die uur van gans ontspande rus,
-Nie soos die aand vol ingehoue drang.
-
-Dit is die uur van al-tevredenheid,
-As mymerend op sy rusbank uitgestrek,
-Die werker wagtend in ’n sluimring sag,
-Uit droomverbeelding soet verwagting wek.
-</pre>
-
-<a name="Page_124"></a><hr />
-<h3>AANDLIEDJIE.</h3>
-
-<pre>Kom op, liewe maantjie, kom op!
-O maantjie kom kuier vir ons.
-Doér agter ’n kleuregordyn,
-Is die sonnetjie lankal verdwyn,
-Kom gou-gou nou maantjie en skyn
-Deur die lelike nag wat so frons.
-
-Goeinaand, liewe maantjie, goeinaand!
-Muskietjies is uit om te buit,
-Om die slapende vee te verras.
-Kyk hoe swier hul in swerme op die plas,
-Hoor hoe gons hul oor geurende gras
-Langs vreedsame vleie en spruit.
-
-Goeinaand, liewe maantjie, goeinaand!
-Kyk hoe bleek word die sluimerende nag;
-Deur die mis van sy duisternis heen
-Het jou klein silwer ogies ’n reen
-Van betowerde trane geween,
-Wat diep in die water weer lag.
-
-Goeinaand, liewe maantjie, goeinaand!
-Dis alles so stil om my rond:
-Die hoendertjies sit in die boom
-By vooltjies op takke en droom,
-Waar silwer langs blare heen stroom
-En liggies laat dans op die grond.
-
-Goeinag, liewe maantjie, goeinag!
-Nag sterretjies, almal goeinag!
-As ek strakkies my ogies sal sluit
-En my flikkerende kersvlam is uit,
-O loer dan vir my deur die ruit,
-En ek sal van jul droom, goeienag!
-</pre>
-
-<a name="Page_125"></a><hr />
-<h3>DIE WINDJIE.</h3>
-
-<pre>Windjie, windjie, waarheen jakker
- Jy so haastig nou al weer?
-Al die stowwe skud jy wakker,
- Blare, blomme heen en weer.
-
-Oor die grassaad ruis jou voetjies,
- As jy huppel oor die wei;
-Golfies bokspring, as jy soetjies
- Oor die koele water gly.
-
-Soos ’n katjie speels ’n muisie
- In sy kloutjies rond laat vlieg,
-Skommel jy jou blare-huisie,
- Tot die takkies almal wieg.
-
-Orals vroetel jy en snuffel
- Eike graspol deur en deur,
-En terwyl jy hul kernuffel,
- Jomp jy nog die blompies’ geur.
-
-Windjie, jy ’s net soos die vlinder,
- Wat op elke blompie rus;
-En van d’ een by d’ ander skinder,
- Skoon hy almal vriendlik kus.
-
-Windjie, ’k hoor so graag jou liedjies
- By my raam en dak se rand,
-in die boomtop, tussen rietjies
- Ruisend langs die waterkant.
-
-O, so graag staan ek en luister
- In ’n hoë mielie-land,
-Hoe die ranke blare fluister
- Almal in dieselfde trant.
-
-Waai maar, windjie, hardloop, huppel
- Oor die koppies, veld en rand&mdash;
-Drink uit vleie en kom druppel
- Mild die reën op dorstend land.
-</pre>
-
-<a name="Page_127"></a><hr />
-<h3>AAN HOLLAND.</h3>
-
-<pre> O, Holland, ek hou van jou,
- Ek hou van jou jonge gesig,
- As Lente in Meimaand met sonneskyn trou
- Op velde, met kleure verlig.
-Ek hou van jou oeroue stoere gelaat
-By winter, as newels jou wimpers beslaat,
-En mistige sluiers, deur wolke gespan,
-Die son uit jou oë vir maande verban.
-Ek hou van jou edele trekke, wat Tyd
-Gemerk het met tekens van vrugbare stryd:
-Kon dyke, kanale en duine praat,
-- Dié rimpels, getuiend van wil en daad,&mdash;
-’n Ewige lag sou jou mond versier,
-Vir altyd sou jy oorwinning vier!
-
- O, Holland, ek hou van jou,
- Ek hou van jou dyke-gees,
- Wat eie vryheid en aard wil behou
- En weier om slaaf te wees.
-Die see is jou vyand, die see is jou vrind,
-Jy weet om sy mag aan jou wil te verbind,
-Jy spook met die water en bou ’n dyk
-En rustig daaragter bewoon jy die slyk;
-Maar roep een: te wapen, die vyande kom!
-Dan draai jy jou swaard na die anderkant om,
-En saam met jou rol, oor die weilande heen,
-Jou magtige vyand, die vyand teen!
-Met dyke keer jy die see uit jou land,
-En vér van jou grens bly die oorlogsbrand.
-</pre>
-
-<a name="Page_128"></a><hr />
-<h3>OP DIE DOOD VAN PRESIDENT STEYN.<br />
-<small>(† 28 Nov. 1916).</small></h3>
-
-<pre>Nog rooi van die weemoed van gister,
-Daar ween onse oë alweer!
-O, het dan die laggende toekoms
-Sy rug na oos toegekeer?
-
-Onder honderde, honderde bome
-Word die mooistes en grootstes gekap,
-En die struikgewas tier om hul stamme
-En swelg in die aarde se sap.
-
-Daar lui weer die onheil ’n doodsklok,
-Die aarde ontsluit weer haar skoot:
-’n Soon, ’n broer, ’n vader,
-’n Vriend van sy volk is dood!
-
-Toe, lui maar, o noodlot, die doodsklok,
-Toe, graaf maar ’n diepe graf,
-Jy ontroof ons tog nimmer ons hoop nie,
-Sy gees neem jy nooit van ons af!
-</pre>
-
-<a name="Page_129"></a><hr />
-<h3>DIE SLAG BY BLOEDRIVIER.<br />
-<small>(16 Desember, 1838).</small></h3>
-
-<pre>Die Ooste gloei. Dit is die dag,
-Wat vóór die Ooster-poorte wag
-En aarsel om die donker waas,
-Wat voor sy oog hang, weg te blaas:
-Want o, wat sal sy oog aanskou&mdash;
-Dan bloed, dan bloed, dan moord en rou?
-Maar nee, hy skeur die sluier oop....
-Dáár word Suid-Afrika gedoop!
-
-Wat is dit, wat ek ginds gewaar,
-Daar langs die donker berge, dáár?
-Dit is Dingaan se swarte drom,
-Dit is Dingaan! Die Soeloes kom!
-Gryp, Trekker, gryp jou kruit en roer
-En staan jou man, jou naam is Boer!
-Beskawing moet hier segevier,
-Of Afrika is vir die dier’!
-
-Hul kom! hul kom met woede aan,
-Soos vuur, in hoë gras geslaan,
-Wat, op die wind se vlug gedraag,
-Al knett’rend oor die grassaad jaag,
-En vir geen pad of vóórbrand stuit;
-Die vlamme-arrems gryp vooruit,
-Verteer al wat hul beet kan kry,
-Tot as alleen nog orig bly.
-
-Hul kom! hul kom soos aasvoëls aan,
-Die wye vlerke oopgeslaan,
-En bek en pote rooi gekleur
-Van prooi, nog pas uiteengeskeur.
-O hoor hoe dreun dit, soos hul kom!
-Dit woel en wemel rond en om,
-Van skildvel, assegaai, barbaar!
-Van Soeloes, Soeloes aan mekaar!
-
-Hul storm! hul storm! die swarte drom,
-En skreeu en bokspring soos hul kom.
-Maar in die Treklaër is dit stil,
-Want elke Boer weet, wat hy wil:
-Sy oog hou wag; sy hart herhaal
-Die vroom gelofte elke-maal,
-En naas hom staan sy Sanna klaar,
-Die kruit en koeëls lê by mekaar.
-
-Hul kom! hul kom!.... maar ry aan ry
-Stort neer om daar vir goed te bly.
-Die Sanna’s bulder, die osse brul
-En hardloop rond, met angs vervul;
-Dit kletter hier, dit knetter daar,
-Dit reën as’gaaie op die laër.
-
-Hul kom! hul kom!.... maar deins weer trug,
-Hul kom!.... maar kom met weifelsug
-Hul kom!.... maar weifel, weifel weer,
-Hul kom!.... dit was die laaste keer.
-
-Dis <i>moed</i>, wat volhou na begin,
-<i>Vertroue</i> is dit, wat oorwin.
-
-Sou vier maal honderd Trekkers dan
-Vir twaalf maal duisend Kaffers kan
-Verslaan? Aanskou die water maar,
-Aanskou die sloot, die vlakte dáár:
-Drieduisend lyke lê daar rond!....
-Pretorius alleen is lig gewond.&mdash;
-
-O hart, wat blydskap het gesmaak,
-Wie kan die trotse dag genaak,
-Van Afrika’s beskawingsdoop,
-En koud bloed deur sy hart laat loop?
-
-Ja, Stem van donker Afrika,
-<i>Ons</i>, wat jou naam met eer moes dra,
-Ons woon hier op ’n werelddeel,
-Ons moes regeer, en is verdeel!
-</pre>
-
-
-<hr />
-<h2>H. A. FAGAN.</h2>
-
-<a name="Page_132"></a><hr />
-<h3>OUBOETA.</h3>
-
-<pre>Windjie, jy kom oor die groot blou see&mdash;
-bring jy groete van Ouboeta mee?
-Ouboeta sit aan die ander kant,
-vèr, alleen in ’n vreemde land.
-Weelde en kuns kan hy daar aanskou,
-die grootste prag wat die wêreld hou;
-maar dit weet ons goed, dat sy hart nog sug
-na ons vrye veld en ons helder lug.
-Tog moet hy daar onder vreemde bly
-om kennis te win en ervaring te kry,
-tot die jare verby is, die leertyd om&mdash;
-wat sal ons groots wees as Boeta weer kom!
-Windjie wat waai oor die groot blou see,
-bring jy ook groete van Ouboeta mee?
-
-Windjie, waai nou maar weer weg oor die see,
-en dra ons groete aan Ouboeta mee;
-voer in jou vlug na die ander sy
-die geur van die blomme wat bloei in die vlei,
-van varings wat bo teen die bergrand staan,
-van vrugte, van druiwe, van goudgeel graan.
-Hy sal jou boodskap verstaan, want hy weet
-dat alles verlang om hom welkom te heet.
-Sy ryperd staan in die stal te treur,
-sy hondjie hou wag by sy kamerdeur.
-Maar die jare vervlie en sy leertyd gaat om&mdash;
-ag, wat ’n vreugde as Boeta weer kom!
-Windjie, waai vèr oor die groot blou see,
-en dra ons groete aan Ouboeta mee.
-</pre>
-
-<a name="Page_133"></a><hr />
-<h3>OP KNYSNA-STRAND.</h3>
-
-<pre> Daar is ’n kuil,
-’n holte in ’n rotsbemuurde strand,
-waarin die branders ewig spoel en dreun;
-en in die mond van dié spelonk, daar skuim
-en kook die water wild en woes, asof
-die ganse oseaan wil binnedring.
-Met stormgeweld en blinde woede stuif
-die golwe op hul kerkermure toe,
-en teen die rotsgewelwe druis en kraak
-die felle branding&mdash;waar dit breek, en dan,
-gestuit, verpletterd, tot die afgrond keer,
-en daar verlore gaan.
-
- Ek ken ’n siel,
-nog ruimer dan die oseaan, waarin
-oneindige gedagtes bruis en woel,
-en met die felheid van ’n stormgety
-’n uitkoms soek in enge digtertaal;
-maar ag, te groot vir mensewoorde, sink
-dit in die stille diepte weer terug,
-waar dit gebore is.
-</pre>
-
-<a name="Page_134"></a><hr />
-<h3>SOOS DIE WINDJIE WAT SUIS.</h3>
-
-<pre>Soos die windjie wat suis oor die velde,
- met geure van lente bevrag&mdash;
-is die hoop wat kom fluister van arbeid en stryd
- en die sege wat wag.
-Soos die dorre geruis in die najaar
- van blare wat val en vergaan&mdash;
-die verwytende stem van geleentheid verspeel,
- en van dade wat sterf&mdash;ongedaan!
-</pre>
-
-
-<hr />
-<h2>F. VAN DEN HEEVER.</h2>
-
-<a name="Page_135"></a><hr />
-<h3>RIT-RYMPIE.</h3>
-
-<pre>Die koeëls die blits, dat die klippe so brand&mdash;
- Hoera vir die reuk van ’n roer!&mdash;
-Maar die tien en Jan Pieterse hou daardie nek,
- Help bewaar ou Transvaal vir die Boer!
-
-„’n Uur nog, net ene”&mdash;’n uur van die hel!&mdash;
- „As ons maar die nek kan hou,
-Dan is ons kommando die drif veilig deur!”&mdash;
- En hy bid sonder handegevou!
-
-Wild en wyd, wild en wyd,
- Gee die perde maar teuel en spoor;
-Jy hoor net daaronder die hoewegedonder,
- En hierbo fluit die koeëls langs jou oor.
-
-Daar hinnik ’n liddiet, ryperd van die Dood
- Blits hemel en aarde deureen;
-Die stof wyk&mdash;die mense ’s die drif veilig deur&mdash;
- By Jan Pieterse leef nog net een.
-
-„Ons trap!” kommandeer hy. Wild en wyd
- Gee hul perde maar teuel en spoor;
-Hy hoor net daaronder die hoewegedonder
- En ’n skreeu&mdash;hy ’s allenig nou oor.
-
-Trug nou, trug deur die vlaag van lood,
- Sy maat kan hy daar nie laat bly!
-Al om hom daar gons dit die lied van die dood,
- Waar sy sekel al snerpende sny.
-
-Met die gewonde man dwars oor sy saalboom geleg
- Gaat hy stadig en stappende heen;
-Geen teken van haas, hy ry peinsende voort
- Op ’n stap deur die koeël-gereën.
-
-„Laat staan, hy’s ’n held -, Three cheers’ vir die Boer!”
- Sê die Engelsman, hees in die keel.
-Die bulte weerklink met vier harde hoera’s,
- En die lug word met helmette geel!
-
-Jan Pieterse draai hom sy vyande toe
- En wuif hulle dank met sy hoed;
-Al stappend verdwyn hy op die horison daar
- In ’n raam van die westergloed.
-
-So hoera vir die klank van stiebeuel en spoor,
- En hoera vir die reuk van ’n roer!
-God behoede ons veld van die vreemde geweld
- En bewaar ons ou land vir die Boer.
-</pre>
-
-<a name="Page_137"></a><hr />
-<h3>WIE IN GLAASHUISE WOON.</h3>
-
-<pre>Bommelby, bommelby met jou wit bandelier,
- Met jou vlerke wat blits in die sonlig en gons,
- En jou swartpak, verguld met die blomme se dons&mdash;
-Wat beteken jou sing en wat maak jy hier?
-
-Maar die bommelby werk, of ek vra en of nie;
- Natuurlik, ek weet hy hoor nie na my
- En laat my gevra en gepeuter opsy&mdash;
-Maar dis mos wat deurgaan vir poësie!
-
-My siel is so wyd soos die oseaan,
- En grootse gedagtes die woel daarin om,
- Te groot vir woorde, my Muse is stom,
-Want waar haal sy sulke woorde vandaan?
-
-Ja, modder kan jy met jou vingers nie vat,
- Diamante is klein en gereëld van bou
- As jou oë maar reg is&mdash;Ek vra vir jou,
-Hoe moet ek die ruim van ’n siel dan skat?
-
-Dis newels, net newels wat warrel en vlie,
- En ek is miskien nog agter die vlug
- Van ou Tyd, en ken die boom by sy vrug&mdash;
-Maar dis wat nou deurgaan vir poësie!
-</pre>
-
-<a name="Page_138"></a><hr />
-<h3>„’N SPEELTONEEL”.</h3>
-
-<pre>Ag, moet hul nie stoor nie, laat jou voetstap nie hoor nie,
- Kom ons hulle oor die laning beloer.
-Kan jy mooiers verlang dan die kindergesang
- En die geestige, malle rumoer?
-
-Met ’n blaar in sy hand staat die predikant,
- Lees daaruit die formulier voor
-Waarmee hy hul trou; daar word huise gebou,
- Die gelag onder werke gesmoor.
-
-Nou word daar gedoop, dan weer suiker verkoop
- Vir blikkies en skerfies en blare;
-’n Floue gelawe, ’n kuiken begrawe
- Met luide en droewe gebare.
-
-Kon ons maar soos hulle die wêreld verag
- En spot met sy wel en sy wee;
-Of die wêreld al frons&mdash;daar klink hul gelag,
- En die wêreld lag hoofskuddend mee!
-</pre>
-
-<a name="Page_139"></a><hr />
-<h3>IN DIE HOVELD.</h3>
-
-<pre>In die Hoveld, waar dit oop is en die hemel wyd daarbo,
- Waar kuddes waaigras huppel oor die veld,
-Waar ’n mens nog vry kan asemhaal en aan ’n God kan glo,
- Staat my huisie, wat ek moes verlaat vir geld.
-En as ek in die gange van die myn hier sit en droom
- Van die winde op die Hoveld, ruim en vry,
-Dan hoor ek die geklinkel van my spore, saal en toom,
- Sawends as ek bees of skaap toe ry.
-
-Op die Hoveld, waar dit wyd is, waar jy baie ver kan sien,
- (Die ylblou bring ’n knop dan in jou keel)
-Staat my huisie nog en wag vir my, wag al ’n jaar of tien,
- Waar die bokkies op die lei grafstene speel.
-Maar as die tering kwaai word en ek hoor die laaste fluit,
- Dan sweef ek na die Hoveld op die wind
-En soek dan in die maanlig al die mooiste plekkies uit,
- Waar ’k kleiosse gemaak het as ’n kind.
-</pre>
-
-<a name="Page_140"></a><hr />
-<h3>SONDAG-MÔRE.</h3>
-
-<pre>Dit is stil in die voorhuis
-En stilte rus swaar op die bulte daarbuite,
-En stoffies hang blink in die lug, waar die venster
-’n Gulde balk van louter luister inlaat.
- Daar word boeke gevat:
- Die psalm gaat statig opruis,
-Ruis weg oor die druipende wilgers,
- Waar die tortels selfs luister;
-’n Hiemne aan God, aan wie dit gerig is,
-’n Statige hiemne van rus en van vrede,
- ’n Wierook-kolom.
- Dis weer stil.
- Luid kraai die haan in sy beurtsang&mdash;
-En nou word gepraat, eers saggies dan luider,
-Nou word selfs gelag... die stemming verbroke&mdash;
- Die diens is verby.
-</pre>
-
-<a name="Page_141"></a><hr />
-<h3>DIE VERHUISING VAN CUPIDO.</h3>
-
-<pre>Cupido het eers vry rondgedwaal
- Met sy boog en sy skigtebos,
-Behoudens ’n lintjie wat krul, maar skraal
- In ’n Adamspak gedos.
-
-Maar die Cherubyne mis hom nou;
- Ag, die sede vervel met die tyd!
-In die kas lê sy vleueltjies opgevou,
- En nywer regeer nou en nyd.
-
-Sy guitige streke het hy laat staan,
- Laat met rus nou die pare in die park;
-’n Hardedop keil en manel het hy aan&mdash;
- Hy ’t verhuis na die aandeelmark!
-</pre>
-
-
-<hr />
-<h2>J. R. L. VAN BRUGGEN.</h2>
-
-<a name="Page_142"></a><hr />
-<h3>DIE KOKET.</h3>
-
-<pre>Die reënt het my tuintjie skoon gewas,
- En ’n windjie dwaal daarin;
-Hy sleep sy soetste geure saam
- Om ’n roseknop te win.
-„Kom saam my liefie,” fluister hy;
-„’k Gee alles wat ek het&mdash;
- My vrye siel, die hemelblou,
-Dit alles, alles skenk ek jou,
- En ’k vra jou hartjie net!”
-Om roserooie lippies plooi
- ’n Glimlaggie, o ai so mooi;
-Sy skud haar koppie heen en weer,
-„Kom môre weer, kom more weer!”&mdash;
- Die rosie was koket!
-
-’n Sonnestraaltjie het plesier
- En lag die windjie uit.
-Hy hang ’n pêrel om haar hals,
- En soen die rose-lippies mals&mdash;
-Die rosie word sy bruid!
-</pre>
-
-<a name="Page_143_1"></a><hr />
-<h3>LENTELIEDJIE.</h3>
-
-<pre> ’n Manestraaltjie het kom kuier,
- Kuier vir plesier,
-By die blanke hemel-bloesems,
- in my tuintjie hier.
- Heel die lente-awend luister
- Hoe die bloesems saggies fluister:
-„Vlei jou reinheid manestraaltjie
- Aan my boesem hier.”
-Toe het skalks die stoei-graag windjie,
- Loerend om ’n kier,
- Van die bloesem-wierook dronke,
- Bruilof in my tuin gevier.
-</pre>
-
-<a name="Page_143_2"></a><hr />
-<h3>’N SIMPEL LIEDJIE.</h3>
-
-<pre>Ek ken ’n melodietjie
-Só menslik en só rein,
-Dat heel my siele saamween,
-Saam met die liedjie klein.
-
-Die liedjie is so simpel
-Dat elkeen dit verstaan:
-’n Kindjie het vanawend
-Sag na die Heer gegaan.
-
-Ek ken ’n melodietjie
-Van onse sterflikheid;
-Maar o, die moederharte
-Moet glo aan d’ ewigheid!
-</pre>
-
-<a name="Page_144"></a><hr />
-<h3>AAN GENERAAL DE LA REY.</h3>
-
-<pre>Eerwaarde vryheidsheld, dit was God’s hand!&mdash;
-Ons sal maar weer die lendene omgord,
-En trane-balsem oor ons wonde stort,
-Want swaarkry is die stempel van ons land.
-
-Vry soos die winde was jou fiere gees,
-En sober soos ons velde jou gemoed.
-Seun van ons Vaderland in murg en bloed
-jou vryheids-stem was nie verniet gewees!
-
-Ons het geween gen’raal, ons het geween.
-O, ’k sien weer voor my gees die dodewa;
-Maar ’k weet dat in my siele was alleen
-Die stralend’ pyn van Jong Suid-Afrika!
-
-Daar was ’n stem van lewe in die dood.
-My hart was somber&mdash;maar my hart was groot!
-</pre>
-
-<a name="Page_145"></a><hr />
-<h3>DIE DOOD VAN DIE OSSEWA.</h3>
-
-<pre>’n Stem ruis deur die eeue, dof en vaag,
-Wat droewig as ’n doodsklok donker klink&mdash;
-Die oue word weer nuut!&mdash;So gallem dit
-Die eeue deur&mdash;die oue word weer nuut!
-My jeug is ook verby, hoe sterk ook nog
-My krag.&mdash;Die doodsklok lui my uit, en ’k voel
-’n Kille weemoed om my hart.&mdash;
-En as in lome kreun my liggaam kraak
-Die opdraans op, die afdraans af, dan snor
-Daar knipoogsnel gevaartes my verby,
-En in die tuite stof sien vaag my oog
-’n Visioen van geeste, wat hels spot
-Met my onmagtigheid. Dan luider klink
-Die doodsklok droef&mdash;ek lui, ek lui jou uit!
-
-Maar snags as winter-stilte het gedaal
-En swak die kampvuur skitter, stergelyk,
-Dan leef my oue liggaam weer, en sag
-Al op die awendkoelte kom gesweef
-Die trotse stemme van my jeug.
-
-Ha! ek is weer op Quatlamba!&mdash;
-Daar golf Natal, ’n panorama, wat
-Wegdein in vroeë somerson tot blou.
-Skreeu nou jul helse geeste van vernuf!
-Ek lag my vryheids-lag!&mdash;Ek lei ’n volk
-Die donker in! My wabak is hul wieg!
-
-Dis net die trekker met sy Boek, sy wa,
-Ons is alleen in die oneindigheid!
-Spot maar in wirrel-glans verby en lag
-Om my onmagtigheid.&mdash;Quatlarnba’s muur
-Weerkaats jul spotlag duisendwerf terug!
-Hier in die velde, ewe vry as is
-Die vryheidsgees wat my besiel, voel ek
-My tuis, en waar die winde stoei langs berge
-Daar wortel my bestaan. Hier het die bloed
-Van pioniers my watent rooi geverf,
-In kleine nasies wrede wordingsuur!&mdash;
-Dis net die trekker met sy Boek, sy wa,
-Alléén is ons in die oneindigheid.
-
-Die smeulvuur by my wiel word flou, en in
-Die twyfelgloedjie staar my stille baas.
-Sag gooi die amber-skynsel van die vlam
-’n Droewe glimlag op sy trekkers-baard,&mdash;
-En saam peins ons oor langverlore vryheid.
-</pre>
-
-<a name="Page_147"></a><hr />
-<h3>HEIMWEE.</h3>
-
-<pre>My hart verlang na die stilte
-Van die wye wuiwende veld,
-Vér van die stadsgeluide
-En die klinkende klank van geld.
-
-Ek is moeg vir die ruslose lewe
-Van mense wat kom en gaan,
-’k Wil terug na die vrye ruimte
-Waar ’n siel in woon&mdash;wat verstaan.
-
-O, ek sien weer die son op die velde
-En die ewige blou lug bo,
-En my hart skiet vol van heimwee,
-En my drome swem in my oë.
-
-O, ek sien weer die ylbloue berge
-Dáár vér aan die westerkim,
-En ek wonder nie meer waarom weemoed
-So sag uit my liedere klim;
-
-Klim na die grys lug bowe,
-Waar die son in die miste kwyn;
-Want o, ek verlang na die velde,
-Na die ewige sonneskyn.
-</pre>
-</td></tr></table>
-
-<hr style="width: 95%;" />
-<p>Transcriber’s notes:</p>
-
-<p>§ Archaic spelling has been retained. If in doubt, no correction has
-been made. This is especially true for accents, e.g. <i>één</i> versus <i>èèn</i> versus <i>éen</i>.</p>
-
-<p>§ Spellings, of which it is assumed that they were not intended by
-the authors or editors, have been put right.</p>
-
-
-<table summary="">
-<tr><th>page</th><th>&nbsp; original</th><th>&nbsp; correction</th></tr>
-<tr><td>51</td><td>&nbsp; onverwrikbre</td><td>&nbsp; onverwrikb're</td></tr>
-<tr><td>73</td><td>&nbsp; Saidjahs</td><td>&nbsp; Saidjah’s</td></tr>
-</table>
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Digters uit Suid-Afrika, by
-Jan F. E. Celliers and J. D. du Toit and C. Louis Leipoldt and D. F. Malherbe
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK DIGTERS UIT SUID-AFRIKA ***
-
-***** This file should be named 42302-h.htm or 42302-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/2/3/0/42302/
-
-Produced by Steffen Haugk
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
-</body>
-
-</html>
diff --git a/old/readme.htm b/old/readme.htm
deleted file mode 100644
index 90556a6..0000000
--- a/old/readme.htm
+++ /dev/null
@@ -1,13 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html>
-<html lang="en">
-<head>
- <meta charset="utf-8">
-</head>
-<body>
-<div>
-Versions of this book's files up to October 2024 are here.<br>
-More recent changes, if any, are reflected in the GitHub repository:
-<a href="https://github.com/gutenbergbooks/42302">https://github.com/gutenbergbooks/42302</a>
-</div>
-</body>
-</html>