diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-03-07 21:18:27 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-03-07 21:18:27 -0800 |
| commit | ba5475a2737de2ddfa7715dd8aea4dbafef48693 (patch) | |
| tree | 0399f077a04257cb59e1419547273c6617df9174 | |
| parent | fb2940410ada8ce5e10012589b22034154e007f5 (diff) | |
| -rw-r--r-- | 42883-0.txt | 398 | ||||
| -rw-r--r-- | 42883-0.zip | bin | 113733 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 42883-8.txt | 5314 | ||||
| -rw-r--r-- | 42883-8.zip | bin | 113199 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 42883-h.zip | bin | 203030 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 42883-h/42883-h.htm | 376 | ||||
| -rw-r--r--[-rwxr-xr-x] | 42883-h/images/cover.jpg | bin | 83332 -> 83332 bytes |
7 files changed, 5 insertions, 6083 deletions
diff --git a/42883-0.txt b/42883-0.txt index 8bc9bf3..c542e58 100644 --- a/42883-0.txt +++ b/42883-0.txt @@ -1,39 +1,4 @@ -The Project Gutenberg eBook, La promessa sposa di Lammermoor, Tomo III (of -3), by Sir Walter Scott, Translated by Gaetano Barbieri - - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - - - - -Title: La promessa sposa di Lammermoor, Tomo III (of 3) - - -Author: Sir Walter Scott - - - -Release Date: June 7, 2013 [eBook #42883] - -Language: Italian - -Character set encoding: UTF-8 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR, -TOMO III (OF 3)*** - - -E-text prepared by Carlo Traverso, Claudio Paganelli, Barbara Magni, and -the Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net) from page -images generously made available by Internet Archive (https://archive.org) - - +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42883 *** Note: Images of the original pages are available through Internet Archive. See @@ -4952,363 +4917,4 @@ Ortografia e punteggiatura originali sono state mantenute, così come le grafie alternative (follia/follìa e simili), correggendo senza annotazione minimi errori tipografici. - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR, -TOMO III (OF 3)*** - - -******* This file should be named 42883-0.txt or 42883-0.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/4/2/8/8/42883 - - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42883 *** diff --git a/42883-0.zip b/42883-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 1f4de00..0000000 --- a/42883-0.zip +++ /dev/null diff --git a/42883-8.txt b/42883-8.txt deleted file mode 100644 index c4d5c2a..0000000 --- a/42883-8.txt +++ /dev/null @@ -1,5314 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, La promessa sposa di Lammermoor, Tomo III (of -3), by Sir Walter Scott, Translated by Gaetano Barbieri - - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - - - - -Title: La promessa sposa di Lammermoor, Tomo III (of 3) - - -Author: Sir Walter Scott - - - -Release Date: June 7, 2013 [eBook #42883] - -Language: Italian - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR, -TOMO III (OF 3)*** - - -E-text prepared by Carlo Traverso, Claudio Paganelli, Barbara Magni, and -the Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net) from page -images generously made available by Internet Archive (https://archive.org) - - - -Note: Images of the original pages are available through - Internet Archive. See - https://archive.org/details/lapromessasposad00scot - All three volumes are included in this one book. - - - Project Gutenberg has the other two volumes of this work. - Volume I: see http://www.gutenberg.org/ebooks/42881 - Volume II: see http://www.gutenberg.org/ebooks/42882 - - - - - - ROMANZI STORICI - DI - WALTER SCOTT - - _TOMO TERZO_ - - - - - LA PROMESSA SPOSA - DI - LAMMERMOOR - - O NUOVI RACCONTI DEL MIO OSTIERE - - RACCOLTI E PUBBLICATI - DA JEDEDIAH CLEISHBOTHAM - MAESTRO DI SCUOLA, E SAGRESTANO - DELLA PARROCCHIA DI GANDERCLEUGH - - VOLGARIZZATI - _DAL PROFESSORE_ - GAETANO BARBIERI - - - _TOMO III._ - - - - FIRENZE - TIPOGRAFIA COEN E COMP. - MDCCCXXVI. - - - - -LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR - - - - -CAPITOLO PRIMO. - - " Tal de' suoi figli al numeroso stuolo - Segnò d'angosce miserando calle - Il primo padre! Almen compagna al duolo - In questo dell'esilio amara valle - Ebbe una sposa; io derelitto e solo - All'albergo natio volgo le spalle. " - - _Waller._ - - -Non m'arresterò a descrivere, perchè superiori ad ogni descrizione, i -sentimenti di sdegno e di cordoglio che si straziavano a vicenda il -cuore del sere di Ravenswood nell'allontanarsi dal castello de' suoi -antenati. Il biglietto di lady Asthon era concepito in termini sì -sgradevoli, che non gli sarebbe stato permesso il rimanere un istante -di più entro il recinto di quelle mura, e mostrarsi consentaneo a -quella alterezza, che in lui anche troppo allignava. - -Il marchese di Athol ravvisava in parte, come arrecato a se stesso, -l'affronto sofferto dal suo parente; ma coll'animo di far qualche -tentativo a fine di riconciliare gli animi delle due parti, lo lasciò -partir solo, dopo averne ottenuta la promessa che lo aspetterebbe alla -_Tana della Volpe_, picciola osteria situata, i leggitori se ne -ricorderanno, quasi a mezza strada fra il castello di Ravenswood e la -torre di Wolfcrag, vale a dire lontana in circa quattro miglia da -ciascuno de' due castelli. Si prefiggea il Marchese di raggiungere -colà Edgardo nella sera medesima, o al più tardi alla domane del dì -successivo. Se avesse ascoltate soltanto le voci del proprio -risentimento, sarebbesi partito in quell'istante dalla casa del lord -Cancelliere; ma la sua visita nascondea in oltre politici divisamenti, -che non gli piacea metter da banda, senza avere almeno fatto prova di -mandarli ad esecuzione. Lo stesso sere di Ravenswood, ad onta della -rabbia che il lacerava, non volea chiudere ogni adito a quella -pacificazione, che poteano dare a sperare e l'opera del nobile suo -congiunto, e i sentimenti del lord Cancelliere, sempre manifestatisi -allo stesso Ravenswood favorevoli. Quindi avea confermato il Marchese -nell'intenzione di trattenersi ancora per alcune ore nell'abitazione -di ser Guglielmo, senza poi arrestarvisi egli più lungo tempo di -quello che fu necessario per concertare col parente il luogo dello -scambievol ritrovo. - -Trascorse tutto il viale del castello di gran galoppo, quasi sperasse -colla rapidità del fuggire sottrarsi al tumulto degli affetti ai quali -trovavasi in preda il suo cuore; ma ogni sforzo a tal fine era vano, e -a poco a poco divenne più lento il suo corso. Poichè gli alberi ebbero -nascoste ai suoi sguardi le alte torri del castello d'onde partì, e -impotente a sbandire le penose considerazioni che gl'ingombravano -l'animo, finalmente si abbandonò alle medesime, senza prendersi veruno -studio di allontanarle. Il sentiero su cui trovavasi in quel momento, -guidava alla fontana della Sirena e alla capanna di Alisa; circostanza -per cui gli si svegliarono con forza nella mente le idee superstiziose -che in generale aveansi allora circa il preteso influsso di questa -fonte sulla casa di Ravenswood, e i suggerimenti di cui indarno la -vecchia cieca lo aveva munito. - -" Gli antichi proverbj, pensava fra se medesimo, talvolta dicono la -verità. La fontana della Sirena è stata anche di recente fatale alla -famiglia di Ravenswood, e ha veduto l'ultimo atto di follia dell'erede -della medesima. Alisa ebbe ragione, e mi trovo nello stato che da essa -mi fu predetto, in uno stato anzi più deplorabile. Lo scorno cui -soggiacio, è maggiore di quanto ella avea presagito. Se non mi sono -collegato in nodi di parentela colla famiglia del perditore della mia -gente, nondimeno mi sono avvilito a desiderarlo, ed ho provata -l'umiliazione di uno sprezzante rifiuto. " - -É nostro obbligo il narrare la storia siccome ne fu raccontata, e se -verrà posto mente ai tempi ne' quali accaddero gli avvenimenti or -descritti, e alla propensione che al maraviglioso aveano coloro, per -cui opera furono successivamente di labbro in labbro trasmessi, non -arrecherà stupore, se questa leggenda è tinta dei colori della -superstizione; altrimenti, sarebb'ella mai una storia scozzese? -Presenteremo pertanto ai nostri leggitori, priva di glose, una -straordinaria avventura accaduta a Ravenswood in vicinanza della -solitaria fontana; straordinaria avventura che si ebbe in quel tempo, -e che si ha tuttavia fra gli Scozzesi, per un'apparizione -soprannaturale. Noi crediamo cionnullameno che possa venire spiegata -senza ricorrere ad un sovvertimento delle leggi ordinarie della -natura; e forse i nostri leggitori verranno, io credo, di tal avviso, -prima che si termini questo capitolo; ma abbandoniamo un tal soggetto -alle loro meditazioni, lasciando così anche agli amatori de' prodigj -la soddisfazione di trovar qualche pagina di questa storia ai loro -gusti conforme. - -Circa dugento passi lontano dalla fontana, il cavallo di Edgardo, -fermatosi d'improvviso, rizzò le orecchie, impennossi e per due volte, -punto dagli speroni, ricusò di andare avanti, come se gli fosse -dinanzi qualche oggetto che lo spaventasse. Ravenswood, dopo avere -vôlti gli occhi per ogni intorno, vide fra mezzo agli alberi e alle -rovine, una donna seduta sulla stessa pietra, ove si stette in -compagnia di Lucia, quando l'un l'altro il giuramento di eterno amore -si diedero. La prima idea offertasigli all'animo fu, che Lucia avendo -immaginato che egli si terrebbe su quel sentiero, si fosse colà -trasferita per confortarlo almeno a sostenere la comune sciagura, e -per congedarsi l'estrema volta da lui. Dopo aver fatti nuovi inutili -sforzi per mandare innanzi il cavallo, finalmente ne scese, e legato -l'animale ad un albero, corse alla fonte gridando: " Miss Asthon! -Lucia! " - -L'oggetto di femminili forme che egli avea colà contemplato, si volse -immantinente verso di lui. Ma qual fu la sorpresa di Edgardo! In vece -di scorgere i lineamenti della figlia del lord Cancelliere, gli si -pararono agli occhi le luride sembianze della vecchia Alisa. Rimase -attonito per lo stupore, e più grave e misto d'involontario -atterrimento il rendettero e la singolarità dell'abito, che era un -drappo bianco, o piuttosto bigio, affatto simile a funereo lenzuolo, -entro cui avvolgeasi da capo a piè le fantasima e la statura che parea -più grande e diritta della statura consueta di Alisa, e soprattutto lo -strano fenomeno di veder sola e lontana quasi un miglio dalla sua -dimora una donna inferma, cieca e decrepita. Continuando egli ad -avviarsi verso quella visione di femmina, questa mise innanzi una mano -come per vietargli di procedere oltre. Un pallor di morte coprivale il -volto, e movea le labbra, come se articolasse parole, benchè non -facesse udire suono veruno. Egli proseguiva nondimeno, allorchè si -alzò in piede la larva, e camminando all'indietro sparve e si nascose, -non v'ha dubbio, fra i diroccamenti, o fra le vicine boscaglie. - -Non mancava certamente di coraggio il sere di Ravenswood; ma il suo -spirito non essendo inaccessibile alle idee superstiziose che -generalmente allor dominavano, si persuase con facilità di avere avuta -una soprannaturale apparizione, e rimase alcuni istanti immobile sul -sito ove avea cessato di scorgerla. Per ultimo, chiamando intorno -all'animo tutta l'intrepidezza di cui era capace, si avvicinò alla -pietra su della quale avea veduto assiso lo spettro; ma nulla -annunziava che un ente mortale vi si fosse avvicinato, e l'erbe che le -crescevano attorno, non apparivano pêste di sorte alcuna. E parimente -addentratosi nelle boscaglie, per mezzo a cui gli sembrò sparisse la -straordinaria visione, nemmeno ivi scorse verun indizio che vi fosse -trascorsa, o vi stesse. - -Colla mente ingombra di tutte quelle idee stravaganti e confuse che -vanno unite alla persuasione di aver veduto un tremendo prodigio, il -sere di Ravenswood ritornò laddove lasciato avea il cavallo, non senza -guardarsi addietro più di una volta, per verificare se il misterioso -ente fosse ricomparso. Ma o avess'egli veduto una creatura viva, -o uno Spirito, o non fosse che giuoco d'un'agitata fantasia -cotest'apparizione, certamente il prodigio non si rinnovellò a' suoi -sguardi, e trovò il suo cavallo tutto molle di sudore, e tremante, in -sentenza del cavaliere, di quella angoscia e paura che supponeasi -inspirare agli animali la presenza di uno Spirito o di una fantasma. -Benchè lo facesse camminar di passo, e lo accarezzasse colla mano per -acchetarlo, durarono per qualche tempo nel palafreno i moti convulsi, -come se avesse paventato di scorgere fra ciascun albero qualche nuova -cagione di atterrimento. - -" É egli possibile, pensava fra se medesimo, che i miei occhi m'abbiano -in tal guisa ingannato? Non ho io riconosciuti i lineamenti della -vecchia Alisa, benchè, a quanto pareami si tenesse più ritta del -solito, e più alta ne apparisse la statura, e il camminar più -leggiero? Che mai le infermità di questa vecchia fossero finte a solo -fine di eccitare l'altrui compassione? O dovrei io prestar fede a -quanto finora chiamai pregiudizj del volgo, e pensare che costei tenga -commercio collo spirito delle tenebre, o che qualche ente -soprannaturale ne abbia prese le sembianze per comparire al mio -sguardo? Voglio schiarire un tale mistero, e procurarmi un dato -stabile su cui fondar le mie idee. " - -Fermo in tale proposito, si condusse all'orto di Alisa. Aperta erane -la porta, ma benchè facesse bellissima giornata, e il sole in -quell'ora scaldasse con più copiosi raggi la terra, non vide la -vecchia seduta sullo scanno, ov'era solita a trascorrere sotto il -salce piangente il suo tempo. Accostatosi alla casupola, udì una voce -femminile che mandava gemiti e grida. Picchiò alla porta, ma niun gli -rispose; onde dopo avere aspettato alcuni istanti, alzò il saliscendi, -entrò nella camera, e si trovò nel soggiorno del lutto e della -desolazione. Vedeasi steso sul letticciuolo, ove la misera cieca avea -esalato l'ultimo respiro, il corpo della medesima inanime, nè ancor -per intero agghiacciato dal freddo di morte. La giovinetta che -dimorava con essa, seduta ad un angolo della stanza, si contorcea le -mani, mettea singulti, e parea lottasse fra il dolore inspiratole -dalla morte della sua vecchia compagna, e la tema che l'idea di starsi -presso un cadavere in lei risvegliava. - -Lungi dall'apportarle calma la presenza del sere di Ravenswood, parve -che le eccitasse moti di sorpresa, e pressochè di spavento. Poichè il -Sere si fu adoperato a confortarla e a farla tranquilla, questa -finalmente gli disse: " Vi siete sollecitato, lo vedo; pure giungete -ancor troppo tardi. " Non potendo Edgardo comprendere il significato di -queste espressioni, le mosse varie domande, e venne per ultimo a -sapere, che Alisa, sentitasi assai male tutta la notte, aveva mandato -a chiamare una vecchia sua vicina, colla quale s'intertenne quanto -tempo le forze sue le permisero; e che accorgendosi dell'approssimare -del momento estremo, l'avea incaricata di correre al castello di -Ravenswood per pregare il sere di questo nome a trasferirsi da lei; e -calcolando il tempo, la vecchia messaggiera poteva appena esservi -arrivata, mentre la giovinetta parlava. Ma i corrieri spediti dai -poveri sono per lo più negligenti, e fu verificato in appresso che la -donna scelta a tale ufizio dalla moribonda, nemmeno si lasciò vedere -al castello. - -" Intanto, continuava il suo racconto Barbara, mistress Alisa -manifestava somma impazienza; e l'agitazione del suo spirito sembrava -aumentarsi a proporzione del diminuir delle forze. Pochi istanti prima -di morire, l'ho udita volgere al cielo ferventissimi voti, perchè gli -concedesse di vedervi anche una volta, e di potervi di nuovo -rammentare le cose che vi aveva raccomandate. Ella è morta quando la -campana del vicino villaggio sonava un'ora. " - -Ultimi detti della giovinetta che trassero a fremere Ravenswood, il -quale avea udito il tocco dell'ora pochi istanti prima della visione -che atterrì sì fattamente il suo cavallo; onde quasi più non potea -starsi dal dubitare, che questo non fosse stato lo spettro della -defunta. - -Per un riguardo, così ai doveri della umanità, come alla memoria di -una donna mostratasi sempre affezionatissima alla casa di Ravenswood, -Edgardo si prese cura delle esequie da celebrarsele. Udì da Barbara il -desiderio espresso per più riprese dalla defunta di essere sepolta in -un cimiterio situato presso l'osteria della _Tana della Volpe_, in -mezzo a cui trovavasi la tomba edificata ab antico per accogliere le -mortali spoglie de' Ravenswood. Ed era tal cosa conforme alle usanze -dei vassalli di Scozia, i quali per lo più bramavano che le loro -ceneri andassero a giuocare vicino a quelle degli antichi lor -feudatarj; ultima prova d'affetto che ad essi porgevano, e ricompensa -ad un tempo di questo affetto. Premuroso Edgardo di compiere gli -estremi voti di quella meschina, incaricò Barbara di ricercare nel -vicino villaggio alcune donne che venissero a prestare gli ultimi -ufizj a que' mortali avanzi, offerendosi, finch'ella tornasse, di far -la guardia al cadavere; rito che aveasi per indispensabile nella -Scozia, come il fu altre volte nella Tessaglia. - -Partita Barbara, Ravenswood si trovò per circa mezz'ora da solo a solo -a custodire il corpo esanime di colei che pochi istanti prima gli era -comparsa in ispirito; così egli credea, a meno che i suoi occhi e la -sua immaginazione non lo avessero nella più strana delle guise -abbagliato; complesso inusitato di circostanze che, ad onta di -posseduto naturale coraggio, in un vivissimo orgasmo il tenea. - -" Ella è morta, ei pensava, pregando fervorosamente il cielo che le -concedesse di vedermi anche una volta. Sarebb'egli dunque possibile -che un voto concepito con vivacità ed ardore nell'ultima agonia della -natura, potesse, anche dopo il nostro scioglimento, esser compiuto? -Sarebbe possibile che l'anima, prima di lanciarsi fuor dei limiti di -questo mondo mortale, serbasse la facoltà di mostrarsi a chi vi abita -tuttavia, vestita delle forme da essa un tempo animate? E perchè, e a -qual fine, tale sovvertimento delle leggi della natura sarebbe -permesso? Vane ricerche! La morte sola può appagarle, e ne fa d'uopo a -tal fine essere privi del calore di vita come quest'ente inanimato che -mi sta innanzi agli occhi. " - -Così parlando, volse un guardo sul cadavere, e provando tal quale -ribrezzo a contemplare più a lungo quelle morte sembianze, le coperse -con un lenzuolo. Indi si assise sopra una scranna di scolto legno, che -portava gli stemmi della famiglia di Ravenswood; vecchio arnese di cui -era riuscita ad impossessarsi Alisa, mentre i creditori, gli ufiziali -della curia e i servi faceano preda delle suppellettili del castello -che il defunto Lord costretto videsi abbandonare. Cercò intanto di -sbandire, quanto il poteva, dalla sua mente, le superstiziose idee di -cui l'aveano le dianzi narrate cose ingombrata. E per vero dire, -stavano già in quella mente assai lugubri pensieri senza che ne -accrescessero la tetraggine i terrori derivati da soprannaturali -avvenimenti. Non bastava forse, dopo essersi veduto l'amante riamato -di lady Asthon, l'amico apprezzato e onorato dal padre della medesima, -trovarsi solo, abbandonato, e custode del cadavere di una vecchia -morta nello squallore lagrimevole dell'indigenza? - -Fu nondimeno liberato d'un incarico sì penoso, più presto di quanto -avrebbe potuto ragionevolmente sperare, mediante il ritorno di -Barbara, che veniva, per valermi di una espressione militare, a -cambiarlo, accompagnata da tre donne del vicino villaggio, situato -alla distanza circa di un quarto di miglio di lì, e che erano accorse -con maggior sollecitudine di quanta poteva da esse aspettarsi. -Certamente, in qual si fosse altra occasione, si sarebbero affrettate -meno, essendo una di queste paralitica, l'altra zoppa, più che -ottuagenaria la terza. Quest'ultima, grande, fornita di forte -complessione, e ad onta degli anni, non priva affatto dell'antico -vigore, era quella medesima che avea trascorsa una parte della mattina -colla defunta. Compiacendosi le menzionate femmine della preferenza -che Barbara avea lor conceduta nel chiederle a questo funebre -incarico, non perdettero un istante per venirlo ad assumere; perchè -non avvi nella Scozia contadino d'entrambi i sessi che non faccia a -gara per vedersi scelto alla cerimonia di prestar le esequie ad un -morto. Non saprei dire, se ciò fosse per una conseguenza dell'indole -grave ed entusiastica, caratteristica, non v'ha dubbio, del popolo -scozzese, o se per una ricordanza di antiche idee, giusta le quali -l'istante degli onori funerei prestati ai morti ne diveniva uno di -godimento pei vivi; ond'è che i lauti pasti, ed anche l'ubbriachezza, -andavano e vanno per lo più in questo paese congiunti alle esequie de' -trapassati. Ma quanto piacere gli uomini provavano nella parte -sollazzevole di cotal festa, detta _Dirgie_, altrettanto ne traevan le -donne, dalla più trista; dalle cure cioè che voglionsi dare al defunto -prima di consegnarlo alla terra. Aggiustare le membra irrigidite dalla -morte sopra una tavola preparata a tal uopo, avvolgere in un bianco -lenzuolo il cadavere, collocarlo entro la bara, erano fazioni che -affidate venivano alle vecchie, e in cui le vecchie singolarmente si -deliziavano. - -Giunte le tre sibille insieme a Barbara, salutarono il sere di -Ravenswood con un cupo sorriso, per cui gli tornò alla memoria lo -scontro che Amleto fe' colle streghe in mezzo al prato inaridito di -Forrer. Le fornì d'alcun po' di danaro, e raccomandò loro di prestare -gli usati ufizj al cadavere di Alisa; commissione che di tutto buon -grado accettarono, non senza fargli intendere come fosse necessario -ch'egli abbandonasse quella casupola, prima di incominciar elleno i -loro riti. Nulla di meglio Edgardo auguravasi, e rimase ivi sol quanto -facea di mestieri per chiedere in qual parte avrebbe potuto trovare il -custode del cimiterio, ove lasciò la defunta di essere sepolta, e -chiamato l'Eremitaggio, a fine d'avvertirlo che le preparasse il luogo -dell'ultimo domicilio. - -" Non faticherete molto a trovare John Mortsheugh, gli disse la -decrepita fra le tre parche; egli abita vicino alla _Tana della -Volpe_, luogo ove si sono celebrati di gran bei banchetti a motivo di -funerali; che già una cosa non può starsi senza dell'altra. " - -" É ben vero, commare, disse la zoppa appoggiandosi ad una stampella -che correggea il difetto di una gamba più di tre pollici corta -dell'altra, e mi ricordo ancora che ad uno di questi banchetti il -padre del sere di Ravenswood, qui presente, stese morto di una -stoccata per traverso al corpo il giovine Blackhall per un disparere -nato fra loro bevendo vino, o acquavite, ciò poco serve. Povero -giovine! arrivato a quella osteria allegro come un fringuello, e gli -toccò uscirne coi piedi innanzi! Spettò a me l'incarico di -seppellirlo. Quando n'ebbi ben bene asciugato il sangue, era il più -bel cadavere che mai si fosse veduto! " - -Ognuno crederà senza fatica che il racconto di questa storiella -affrettò la partenza di Ravenswood; anche senza di ciò, infastidito a -morte di una tal compagnia. Ma nel tempo impiegato per andare a -ripigliare il cavallo, che lasciò legato ad un albero presso la siepe -di cinta dell'orto di Alisa, e per istringere le cinghie della sella, -e per apparecchiarsi a montarvi sopra, non potè a meno di udire un -dialogo di cui erano, interlocutrici la ottuagenaria e la zoppa, egli -argomento. La degna coppia erasi trasferita nell'orto per cogliervi -ramerino, timo e altre erbe aromatiche, una parte delle quali doveva -andare sul corpo della defunta, e la parte superflua venire adoperata -ad uso di suffumigi alla stanza. La paralitica, già stanca per la -corsa fatta, rimaneva intanto a custodire il cadavere, per paura che -le streghe, o gli Spiriti, o i demonj se ne venissero ad impadronire. -Dunque il sere di Ravenswood intese per necessità il seguente tratto -di scena. - -" Bel gambo di cicuta, o Ersilia! la zoppa dicea. Quante streghe ne' -tempi andati non avrebbero abbisognato di migliore cavalcatura per -attraversar l'aria a chiaro di luna e discendere fino nelle cantine -del re di Francia! " - -" Dite bene, Lavinia, rispondeva l'ottuagenaria. Ma oggidì, anche il -diavolo è divenuto duro quanto il lord Cancelliere e i signori del -Consiglio privato, che hanno tutti cuori di sasso. Fino i ragazzi ci -trattano come streghe; e sì! potremmo ben venti volte dire il -paternostro al rovescio, e il diavolo non ci comparirebbe nemmeno. " - -" L'avete mai veduto, Ersilia? " - -" No; altro che in sogno qualche volta, e m'aspetto bene, un dì o -l'altro, di essere bruciata per questo. Ma tanto fa! Lavinia, guarda -il bel dollaro datoci dal sere di Ravenswood! Con questo manderemo a -provvederci di pane, di birra e di tabacco, d'un po' d'acquavite che -brucieremo collo zucchero, e venga, non venga il diavolo, commare, ad -ogni modo non passeremo meno allegramente la notte. " - -Accompagnò questi detti di un riso, onde la pergamena grinza delle sue -guance fece udire uno scroscio molto simile al verso di un -barbaggianni. - -" Il sere di Ravenswood, riprese a dire la zoppa, è una persona di -garbo, un uom generoso, e soprattutto un bel giovine, largo di spalle -e stretto di arnioni. Oh sarà pure il bel cadavere! Vorrei io la -commissione di seppellirlo. " - -" Eh, sorella mia! soggiunse l'ottuagenaria. Gli sta scritto in fronte, -che nè man d'uomo, nè man di donna lo stenderà sulla bara; potete -esserne certa; lo so da buona banda. " - -" Morirà dunque sul campo di battaglia, come la maggior parte de' suoi -vecchi hanno fatto? O morirà di ferro, o di fuoco? " - -" Non mi fate altre interrogazioni; credo però che non avrà lo stesso -onore che ebbero i suoi vecchi. " - -" Voi sapete, è vero, quelle cose che tanti non sanno, Ersilia; ma chi -dunque vi ha contate tutte queste particolarità intorno al sere di -Ravenswood? " - -" Non pensate a ciò: badate solo a quel che vi dico. " - -" Però, mi assicurate di non avere mai veduto il diavolo? " - -" Oh! quel che dico lo tengo da buon canale, come se l'avessi veduto. -La sorte di quel giovine era stata predetta, che egli non aveva anche -addossata la prima camicia. Le predizioni mi sono state spiegate sol -questa mattina, e si verificheranno, benchè abbiam fatto tutto il -poter nostro per impedirlo. " - -" Zitta! odo il calpestio del suo cavallo Uhm! lo strepito che fa -camminando non augura niente di bene. " - -" Non venite mai, commari? gridò intanto la paralitica da starsene -entro la casa. Facciamo e diciamo tutto quello che è da farsi e da -dirsi. Se non ci spicciamo, le membra diverranno stirate; e lo sapete! -ciò porta male ventura. " - -Ravenswood si era già allontanato tanto che non poteva oltre udire i -discorsi di queste femmine. Certamente, ei teneva in alto disprezzo la -maggior parte de' pregiudizj intorno alla fattucchieria, ai presagi, -alla divinazione, comunque dominassero con tanta generalità in tutta -la Scozia, che chi mostrava sol dubitarne, veniva riguardato più empio -d'un turco o d'un ebreo. Niuno il pareggiava nell'esser persuaso, che -tante volte il timor della morte e i tormenti aveano forzate tante -povere vecchie infermicce a confessarsi colpevoli di stregoneria; nè -ignorava come tal confessione di un immaginario delitto fosse stata il -fondamento di tante assurde e crudeli condanne, che hanno nel secolo -decimosettimo disonorati i tribunali della Scozia. Ma l'apparizione -immaginaria, o reale, veduta in quella mattina, gli avea ingombrato di -tante idee superstiziose lo spirito, che si sforzava invano a -sbandirle del tutto. Nè era per dir vero troppo atta a dissiparle la -faccenda per cui trasferivasi all'osteria della _Tana della Volpe_, -ove non tardò molto ad arrivare. - -Prese ivi notizie intorno all'abitazione dì Mortsheugh, custode del -cimiterio, detto l'Eremitaggio, ove il cadavere di Alisa doveva aver -sepoltura; e dettogli che la casa di costui era alla metà del muro di -cinta di questo soggiorno dei trapassati, a quella volta avviossi. -Giacea il ridetto cimiterio fra due monti, entro picciola e stretta -valle, bagnata da un limpido ruscello che sorgea d'una roccia, a piè -della quale la natura avea scavata una grotta, cui l'arte in appresso -diede internamente la forma di croce. Era questo difatto -l'eremitaggio, entro del quale in remotissima età un qualche anacoreta -sassone avea fatta penitenza, e lasciò poi al luogo il nome che -tuttavia rimanevagli. Ne' tempi più vicini a noi, la ricca abbazzia di -Coldingham aveva quivi fondata una cappella, ma di questa non vedeasi -altro vestigio fuor del cimiterio che la ricignea, dove tuttavia -venivano sepolti quelli che aveano, prima di morire, mostrata vaghezza -di tal soggiorno pe' lor corpi fatti cadaveri. Alcuni tassi solitarj -verdeggiavano tuttavia in quel sacro recinto, che aveva altre volte -accolte le frali spoglie di tanti nobili baroni ed illustri guerrieri; -ma caddero in dimenticanza i lor nomi, e vennero distrutti i monumenti -innalzati ad onor de' medesimi, intantochè durava ancora il rozzo -sasso, foggiato a guisa di pilastro, che indicava il luogo, ove -persone d'infima classe erano state sepolte. - -L'abitazione del custode era una casupola appoggiata al muro del -cimiterio, e sì bassa, che il tetto di essa toccava quasi terra dalle -due bande. La stoppia da cui questo tetto era coperto, divenuta col -tempo un terriccio, alimentava numerose famiglie di vetriuole, di -semprevivi, e d'erbe d'ogni specie, in guisa che a primo aspetto, -lungi dal credere quell'edifizio un soggiorno di viventi, ognuno -l'avrebbe giudicato uno di quei cumuli artifiziali di terreno -adoperati ne' tempi addietro per far coperchio ai sepolcri. Avendo -Ravenswood picchiato alla porta della casupola, seppe che il custode -de' morti era andato a nozze, perchè costui accoppiava le due -professioni di giullare e di becchino. S'avviò quindi nuovamente alla -_Tana della Volpe_, lasciando avvertiti quelli della casupola, che -alla domane ei sarebbe ritornato per dar commissioni all'uomo dal -doppio impiego, utile a vicenda a chi piangeva e a chi avea voglia di -ridere. - -Pochi istanti dopo l'arrivo di Ravenswood a questa osteria, vi giunse -un corriere del Marchese per avvertirlo, che il suo padrone non poteva -prima della mattina del successivo giorno raggiugnerlo; onde Edgardo -che, fuori di tal circostanza, sarebbe andato nella sera stessa alla -sua torre di Wolfcrag, risolvè di pernottare alla _Tana della Volpe_, -per aspettar quivi il suo nobil parente. - - - - -CAPITOLO II. - - " AML. Cor di bronzo ha costui? scava una fossa, - " E di canto ha vaghezza. ORAZ. É ministero - " Consüeto per lui. Che antica usanza - " Piega e tempra a sua voglia umano affetto. " - - _Shakespeare._ - - -Tremende visioni interruppero il sonno di Ravenswood, e le ore di -veglia ei trascorse turbato da amare ricordanze intorno al passato, -agitato da timori sull'avvenire, nè si accorse in questa effervescenza -d'idee, della durezza dell'unico materasso, su di cui stette adagiato, -o dell'orridezza della stanza assegnatagli; primo forse tra i -viaggiatori, che avendo pernottato in quel miserabil canile, non si -fosse lagnato la mattina sulla natura dell'alloggio; perchè il nostro -corpo è delicato a proporzione della tranquillità dello spirito. -Alzatosi di bonissima ora, e sperando dalla frescura del mattino quel -sollievo che dal riposo della notte non avea potuto ottenere, s'avviò -al cimiterio, lontano circa un mezzo miglio dalla _Tana della Volpe_. - -Un leggier fumo turchiniccio, che incominciava ad innalzarsi dal tetto -della casa ove stava il custode, contraddistingueva il soggiorno de' -vivi da quello dei morti; onde Edgardo pensò che Mortsheugh fosse già -tornato a casa e alzato da letto, e passando dinanzi al cancello del -cimiterio, che trovò aperto, vide un vecchio che si affaccendava a -scavare una fossa, e da quell'indizio lo giudicò la persona che andava -cercando. - -" Sarà questo il mio destino, meditava Edgardo, ch'io non abbia mai -dinanzi gli occhi fuorchè scene di morte e lutto. Ma no; non voglio -avere la debolezza di dar adito a simili idee, nè di permettere che -s'impadroniscano del mio spirito; già la mia immaginazione le ha -coltivate anche troppo. " - -Il vecchio, accorgendosi di Ravenswood, che gli veniva incontro, -interruppe il lavoro, e colle braccia appoggiate sulla sua vanga, -guardava l'altro come in espettazione di udire che cosa si volesse da -lui; ma vedendo che lo straniero continuava a tacere, aperse egli -stesso un parlamento quale ai proprj mestieri addiceasi. - -" Voi sarete un avventore che vien qui per un matrimonio, ne sono -sicuro. " - -" Chi può farvi creder così, amico mio? " gli chiese il sere di -Ravenswood. - -" Gli è perchè, se nol sapeste, mangio a due tavole, e adoperando a -vicenda l'archetto e la vanga, ora assisto ai preliminari delle -nascite, ora alle conseguenze delle morti; e mi basta un'occhiata per -capire i bisogni di quelli che mi vengono a trovare. " - -" Questa volta nondimeno vi siete ingannato. " - -" Possibile? soggiunse il bidello dei morti guardando il forestiere con -maggiore attenzione. Eh! già, è tanto fragile la nostra vita!...... -Aspettate; vi vedo sulle sopracciglia un segno..... qualche cosa in -somma che può essere egualmente indizio di nozze e di cataletto. -Basta! la mia zappa e la mia vanga sono ai vostri comandi, come il mio -archetto e il mio violino. " - -" Vorrei, gli disse Edgardo, che apparecchiaste un decente funerale per -una povera vecchia, di nome Alisa Gray, il cui soggiorno era a -Craigfoot, nel parco di Ravenswood. " - -" Alisa Gray! la cieca Alisa! É dunque morta finalmente? Anche questo è -un tocco di campana che mi avvisa di far fagotto. Mi ricordo tuttavia, -quando Hobby Gray condusse questa donna fra noi. Non era allora venuta -in discredito; e per essere inglese, avea il grillo di guardarci tutti -dall'alto al basso. Dov'è andata a stare adesso la sua superbia? -- E -da quando? " - -" Da ieri a un'ora. Ha mostrato desiderio di essere sepolta qui vicino -al cadavere di suo marito. Voi saprete ove sia! " - -" Se lo so! Potrei nominare uno per uno tutti quelli che sono stati -sepolti qui nel giro di trent'anni, e mostrare il sito ove sta il -cadavere di ciascun d'essi. Ma converrà pensare a scavarle una fossa. -Dio mi aiuti! Non ci vuol mica una fossa delle comuni per una tal -donna; conviene che sia profonda almeno sei piedi; perchè, se è vera -sol la metà delle cose che Alisa ha dato a dire di se in vecchiezza, -certamente le sue commari, le streghe, sapranno farnela uscire per -condurla seco a baccano. Ma ch'io faccia una fossa di sei piedi, o di -tre, vorrei sapere chi mi pagherà? " - -" M'incarico io di pagare tutte le ragionevoli spese. " - -" Ragionevoli! Statemi bene ad udire. Già, la mia giornata per cavare -la fossa; poi, la tassa della campana, benchè la nostra campana sia in -pezzi; la cassa; la birra e l'acquavite per non lasciare a secco -queste fatiche; in somma, non vedo che possiate farla sotterrare -decentemente, come ne mostrate intenzione, a meno di pagarmi sedici -lire scozzesi. " - -" Eccole, ed anche qualche cosa di più. Abbiate dunque cura che il -tutto sia eseguito onorevolmente. " - -" Voi sarete, m'immagino, qualche parente suo d'Inghilterra, perchè ho -inteso dire che abbia fatto un matrimonio inferiore alla sua nascita. -Se così è, vi regolaste ottimamente lasciandola tribolare finchè è -vissuta, come vi regolate ottimamente adesso col procurarle una -decente sepoltura; perchè gli onori prestati ai defunti vanno più a -vantaggio delle loro famiglie che di loro stessi. Va bene! lasciar che -i parenti si cavino, come possono, d'impaccio, e paghino il fio delle -proprie pazzie finchè son vivi; ma sarebbe cosa contro natura il -permettere dopo la loro morte, che venissero sepolti a guisa di cani; -il disonore cadrebbe allora sull'intero parentado. Quanto al morto, -ciò non gli fa nè caldo, nè freddo. " - -" Se non m'inganno, soggiunse Ravenswood, che delle filosofiche -dissertazioni del grave becchino prendea non poco diletto, non vi -piacerebbe nemmeno che si trascurassero le cerimonie degli sposalizj. " - -Il vecchio, i cui grigi occhi erano tuttavia vivacissimi, li fisò in -Edgardo con un sorriso che indicava aver egli compreso il senso di -tale osservazione; ma ripigliando immantinente la sua aria di gravità: -" Le cerimonie degli sposalizj! no certo che non le vorrei veder -trascurate. Diamine! sarebbe un mancar di riguardo all'intera -popolazione. Conviene anzi celebrarle con tutta la possibile pompa, nè -risparmiare buoni conviti, unione d'amici, sonate d'arpa e di -salterio, e in mancanza di questi antichi stromenti, la musica di -flauto e di violino. " - -" E ardirei dire, soggiunse Ravenswood, che il solo violino potrebbe -tener vece di tutti gli altri. " - -Il nostro guardiano del cimiterio diede nuovamente un'occhiata -scaltrita ad Edgardo: " Certo; certo, rispose, quando vi sia chi sappia -sonarlo bene. Ma voi mi parlavate della sepoltura di Hobby Gray. -Eccola là in fondo, sotto la sesta pietra a mano manca, incominciando -da quel monumento in rovina che fu innalzato per un Ravenswood; -perchè, sebbene adesso non sia più il luogo ordinario dei loro -sepolcri, sta qui una buona quantità di costoro; chè se gli abbia il -diavolo quanti sono! " - -" A quanto sembra, non siete grande amico dei Ravenswood. " Soggiunse -Edgardo, non soddisfattissimo di questa benedizione dispensata per -incidenza al suo nome e alla sua famiglia. - -" Amico di questa genìa! E chi potrebbe mai esserlo? si fece a dire -Mortsheugh. Finchè furono in auge per ricchezza e potenza, non sapeano -prevalersene in bene; oggi, che tengono bassa la cresta, a nessuno -importa se non la rialzano mai più. " - -" Io non sapea che questa sfortunata famiglia eccitasse così poca -compassione in paese. Vi concedo che è povera. Ma è questa una buona -ragione per disprezzarla? " - -" Eh! è una circostanza che fa qualche cosa, e credetemi. Qual mi -vedete, non trovo in me nulla che dovesse poi farmi disprezzar tanto; -eppure v'accerto, mi rispettano meno, ma meno assai che nol farebbero -se abitassi una casa a due piani. Tornando poi ai Ravenswood, ne ho -vedute tre generazioni; e il diavolo mi porti, se ve n'è una che sia -migliore dell'altre! " - -" Ed io credea che godessero buona opinione in paese, " il lor -discendente dicea. - -" Quanto al vecchio lord, padre del Ravenswood morto ultimamente, -continuò il bidello de' morti, senza far mostra di badare all'ultima -osservazione d'Edgardo, io vivea ne' suoi fondi in tempo che io era -ancora giovine e vigoroso, e potea sonare allegramente la tromba, che -il fiato non mi mancava. Se mi parlaste poi di tromba marina, che ho -udito sonare alla presenza de' Lôrdi di questi dintorni, non mi dava -soggezione più di quel che possa darne ad un contadinello il suo -piffero. Sfido chi mi pareggiasse nel dare il segno di montare a -cavallo, o quello della battaglia. " - -" Ma qual corrispondenza vi è mai, mio caro amico, fra tutte queste -cose, e il defunto lord Ravenswood? " Disse Edgardo, spronato da un -desiderio, assai naturale nello stato suo, di far ciarlare il vecchio -musicante sulle cose che alla famiglia di Ravenswood riferivansi. - -" Ve lo spiego subito. Ho perduto il mio fiato servendo questo Milord; -perchè dovete sapere che io era trombetta al castello, e mi guadagnava -il salario annunziando l'alba, l'ora del desinare, e il tramonto del -sole, e divertendo la brigata in altri momenti del giorno. Fin qui -andava bene la cosa. Ma quando venne in mente al Lord di mandare le -sue milizie verso il ponte di Bothwell per dar battaglia ai _wigh_, -che devastavano le nostre terre, pretese, o a torto o a ragione, che -montassi a cavallo e seguissi gli altri. " - -" Potea comandarlo, poichè eravate suo vassallo e suo servitore. " - -" Suo servitore? sicuro; ma per avvisare che il pranzo era all'ordine, -o che arrivava compagnia; non per incoraggiare a suon di tromba una -turba di fanatici, affinchè preparasse allegramente i propri corpi ad -essere pastura de' corvi. Ma pazienza fin qui! State ad udire quel che -accadde in appresso, e mi direte poi, se posso dir bene dei -Ravenswood. Partimmo dunque in una bella mattina della state, ai 24 di -giugno 1679, perchè me ne ricordo, come se fosse ieri; si udiva lo -strepito de' tamburi, gli archibusi luccicavano al sole, i cavalli -camminavano in buon ordine, quando chi ci stava sopra sapeva condurli. -Hackston di Rathillet difendeva il ponte di Bothwell colla fanteria -armata d'archibusi e di carabine, di picche e di falci; la cavalleria -ebbe ordine di passare il fiume a guado. Non ho mai avuta gran -propensione all'acqua, ma molto meno allora, vedendo sull'altra riva -più migliaia di uomini armati che ci aspettavano per salutarci. Il -vecchio Ravenswood stava a capo di tutti noi colla sciabola sguainata, -e gridando con voce di tuono: _avanti, avanti, seguitemi_; come se ci -avesse condotti ad una fiera. Era al retroguardo Caleb Balderston, che -vive ancora, e giurava per Gog e Magog, di passare da parte a parte il -primo che avesse sol volta indietro la testa. Mi era poi a fianco il -giovine Allano Ravenswood, oggidì il defunto Lord, che con una pistola -in atto di scattare, ed è stata una gran fortuna che non iscattasse, -mi gridava all'orecchio: _Sona, dunque poltrone! Sona, cane, -vigliacco, o ti brucio le cervella._ Figuratevi! mi rimaneva appena -quanto fiato bastava per conservarmi l'aria dentro i polmoni. Certo -che a tale scongiuro sonai la tromba; ma il canto di una gallina, -quando ha fatto l'uovo, è anche miglior musica degli squilli che -mandava allora il mio stromento. " - -" Non potreste abbreviare un poco queste particolarità " soggiugnea -Ravenswood. - -" Abbreviarle? Andai a rischio di non poterle contare mai più, ed è per -questo rischio che ho ragione di lamentarmi. Finalmente, eccoci tutti -in mezzo dell'acqua, bestie ed uomini, sospingendoci gli uni gli -altri, e avendo ognuno all'incirca perduta la testa nel modo medesimo. -Dall'altra riva parea tutta una fiamma, tanto indiavolato era il fuoco -che que' maladetti _wigh_ faceano contro di noi. Finalmente il mio -cavallo mettea piede a terra, quando un grande e grosso mascalzone.... -Potrei vivere ancor dugento anni, e mi ricorderei quella fisonomia, un -occhio di falco salvatico, una barba larga come la mia vanga.... non -mi stava lontano tre passi, quando mi volse al petto l'estremità del -suo lungo archibuso; io già mi tenea morto, allorchè per un effetto -della divina misericordia, impennatosi il mio cavallo, caddi a -sinistra, intanto che la palla mi fischiava a destra. In quel medesimo -istante il vecchio Lord gli menò sul cranio un sì tremendo colpo di -sciabola, che glielo spaccò in due parti, e lo sgraziato ebbe ad -accopparmi cadendomi addosso. " - -" Mi sembra però che il vecchio Lord vi prestasse in questa circostanza -un servigio, e che dovreste professargliene obbligazione. " - -" Dite davvero? Bel servigio! Prima espormi, volere non volere, ad un -tale pericolo; poi farmi cadere addosso il corpo d'un dannato di -_wigh_ che pesava almeno dugento libbre. Il fatto è, che d'allora in -poi ho perduto il fiato del tutto, nè posso far cento passi senza -ansare come la vecchia rozza d'un molinaro. " - -" E avrete forse perduto l'impiego di trombetta del castello? " - -" Altro che perduto! Non mi restava tanto fiato da soffiare una paglia. -Avea però una consolazione, ed era quella di vedermi mantenuti i miei -salarj, il mio nudrimento e il mio alloggio, col solo obbligo di -sonare a quando a quando il violino per divertire la compagnia, e se -non fosse stato quell'Allano Ravenswood peggiore ancor di suo -padre.... " - -" Come? esclamò Edgardo, il defunto lord di Ravenswood, vi tolse quanto -la liberalità del mio avolo.... volli dir di suo padre, vi aveva -conceduto? " - -" Sicuramente! Gettò ai cani tutto quello ch'egli possedeva, e ci -lasciò in balìa di questo ser Guglielmo Asthon, che non dando mai -nulla per nulla, mi scacciò dal castello in compagnia d'altri poveri -diavoli, che vi trovavano, al pari di me, la sussistenza e -l'alloggio. " - -" Ma se lord Ravenswood beneficò i suoi subalterni sintanto che n'ebbe -la forza, mi sembra ch'egli dovesse almeno aspettarsi per parte loro -un po' di maggior riguardo alla sua memoria. " - -" Voi siete poi padrone di pensarla come volete, rispose l'ostinato -guardiano del cimiterio; ma non arriverete mai a darmi ad intendere, -che egli abbia, regolandosi come ha fatto, adempiuti i proprj doveri, -nè verso gli altri, nè verso se stesso. Non poteva forse regalarci a -vita una casupola, un pezzetto di terra? É una bella giustizia questa, -che ai miei anni, e co' miei reumatismi, io debba rimanermene in -questo miserabil tugurio, soggiorno più conveniente ai morti che ai -vivi, perchè Allano di Ravenswood non ha saputo amministrar con -giudizio le proprie sostanze! " - -" Pur troppo è vero, pensò Ravenswood; il gastigo del dissipatore non -si limita ai patimenti suoi personali, e i danni che derivano dal suo -fallo si estendono ancor più lontano. " - -" Mi consolo unicamente d'una cosa, aggiunse Mortsheugh. Il giovine -Edgardo, il presente sere di Ravenswood, pagherà il fio di tutto il -male che ho ricevuto dalla sua razza. " - -" Sì? Di grazia in che modo? " - -" Dicono che sta per isposare la figlia di lady Asthon. Se arriva a -mettere il capo sotto l'ala della moglie del lord Cancelliere, vi -giuro che non ne ritira più il collo. Ch'io possa morire, se ne' panni -suoi avessi mai presa una tale risoluzione! Non mi sarei mai abbassato -dinanzi a quella superba femmina; e avrei avuto vergogna di far bollir -la mia pentola colle sue carità. Vedete dunque che non posso augurar -nulla di peggio a questo giovine, a danno del suo onore e della sua -tranquillità, quanto il vederlo congiunto in parentela co' nemici -della sua famiglia, con coloro che ne usurparono i dominj, e hanno -scacciato me dal castello nella stessa maniera che i suoi legittimi -proprietarj. " - -Cervantes, aggiustatamente osserva, che piace la lode, pronunziata -anche dal labbro di un pazzo; e che la censura e gli encomj fanno -impressione in noi, sebbene non teniamo in conto le opinioni su di cui -si fondano. Ravenswood reiterò severamente al becchino gli ordini che -ai funerali d'Alisa si riferivano, e si partì coll'amaro convincimento -che le sue nozze con Lucia, se fossero accadute, avrebbero destate -eguali idee di disapprovazione presso il ricco ed il povero, presso il -nobile ed il borghese, come nell'animo di quell'ignorante ed egoista -contadino le aveano eccitate. - -" E mi sarò dunque avvilito a dar motivi di pensare e parlare così -sopra di me, per espormi inoltre al rossor d'un rifiuto! Oh Lucia! gli -è d'uopo che la tua fede sia pura e perfetta, siccome diamante il più -apprezzato, se dee compensarmi del disonore, di cui stanno per -opprimermi il contegno di tua madre, e l'opinione degli uomini! " - -Alzando gli occhi vide il marchese di Athol, che giunto poc'anzi alla -_Tana della Volpe_, e avendo inteso ove era andato il suo parente, -venivagli incontro. - -Dopo vicendevoli saluti, il Marchese si scusò con Edgardo per non -avere potuto raggiugnerlo la sera innanzi. " Io ne avea l'intenzione, -gli disse, ma ho scoperto un tale segreto che mi ha persuaso a -differire alcun poco la mia partenza dal castello di Ravenswood. Son -venuto a sapere certo amoretto celato, e benchè io dovessi fino ad un -certo punto lamentarmi di voi, mio caro parente, che non me ne avete -fatto cenno, essendo io in qualche modo il capo della famiglia....... " - -" Con vostra permissione, Milord, rispose gravemente Ravenswood, vi -sono oltre modo grato delle premure che vi piace prendervi a mio -favore; ma non posso stare dall'avvertirvi, che sono io il capo della -mia famiglia. " - -" Lo so, lo so. Ciò è vero in senso strettamente araldico e -genealogico. Quanto intendo dire si è, che essendo voi in tal qual -modo sotto la mia tutela....... " - -" Mi prendo la libertà di dirvi, Milord........ " rispondea Edgardo, che -interruppe il Marchese con un tuono da far temere non durevole la -concordia fra i due parenti. Ma per buona sorte furono interrotti -entrambi dal guardiano del cimiterio, che ansante corse a chiedere se -i loro Onori, giunti all'osteria, bramerebbero un po' di musica, come -compenso del cattivo desinare che sicuramente vi avrebber trovato. - -" Non abbiamo bisogno di musica " rispose aspramente il sere di -Ravenswood. - -" Vostr'onore non sa che cosa rifiuti (rispose il giullare colla -impertinente franchezza che è attributo solito di tal professione). Vi -sonerò le più belle arie scozzesi, meglio che nol possa fare qualsisia -altro musicante in un circuito di trenta miglia all'intorno; e accordo -il mio violino in men tempo che non vi vuole ad attaccare una vite a -una bara. " - -" Lasciateci in pace " disse il Marchese. - -" E se vostro Onore è del nort della Scozia, come l'accento me lo dà a -credere (continuò il musicante becchino), vi potrò sonare tutte le -arie delle contee di Sutherland, di Caithness e del paese di Athol. " - -" Ritiratevi caro amico; voi disturbate i nostri discorsi. " - -" E se siete nel numero di quelli che si chiamano _onesta gente_, -aggiunse sbassando la voce Mortsheugh, vi sonerò - - -- Viva il vero nostro re! -- - -ovvero - - -- La corona, retaggio degli avi - Agli Stuardi rendete, o Britanni -- - -Non si corre nessun pericolo. La padrona dell'osteria è donna prudente -e ragionevole. Basta spendere in casa sua e pagarla bene, siate -_wigh_, o _Tori_, non lene importa. Non intende nulla di quel che si -dice, o si canta, e il suono dei dollari solamente le fa allargare le -orecchie. " - -Il Marchese, ch'era stato alcune volte sospettato di parteggiare -segretamente pel re Giacomo, non potè starsi dal ridere, e gettò un -dollaro al cantore guardiano de' morti, dicendogli d'andare a sonare -il violino alla gente di servizio, se veramente abbisognava di -uditori, ma di subito ritirarsi. - -" Ebbene, signori miei, disse il becchino, vi do il buon giorno. Io -avrò motivo di consolarmi pel dollaro che ho ricevuto, voi di -rattristarvi per non avere udita la mia musica. Vado prima a terminare -una fossa che ho incominciata; dopo di che andrò a procacciarmi -l'altro mio pane, e a provare se i vostri servi hanno orecchio più -armonico dei loro padroni. " - - - - -CAPITOLO III. - - " Dissero i saggi, e il so per prova anch'io, - " Che anni, ragion, fortuna e lontananza, - " Spesso d'amore han vinta la possanza. " - - _Henderson._ - - -" Or che finalmente ci siamo liberati da questo impertinente -cantimbanco, disse il Marchese, desidero raccontarvi in poche parole -quanto ho fatto a vostro favore, saputa l'inclinazione che avete -concepita per la figlia di ser Guglielmo Asthon. É oggi la prima volta -che ho veduta per alcuni minuti questa giovinetta; laonde non -conoscendo io le sue qualità personali, posso dire, senza farle torto, -che la vostra scelta avrebbe potuto essere migliore. " - -" Torno a ringraziarvi, Milord, delle premure che avete voluto -prendervi per le cose mie, rispose Ravenswood. Io però non avea -pensato a darvi sì fatto incomodo. Poichè dunque conoscete la -parzialità del mio cuore verso miss Asthon, ecco quanto mi limito a -dirvi su di ciò. Non v'immaginerete, spero, ch'io ignorassi a quali -censure potea espormi qualunque anche remota idea di cercarmi moglie -nella famiglia di ser Guglielmo, e che se ad onta di tutto questo, mi -son tanto innoltrato in simile affare, mi avranno spinto motivi, a mio -parere, più forti di quanti giudizj il mondo possa profferire a tale -proposito. " - -" Se m'aveste lasciato andare al termine del mio discorso, caro -parente, vi sareste risparmiato il bisogno di far questa osservazione. -Ho dubitato sì poco della ragionevolezza e validità de' motivi dai -quali avrà preso norma la vostra condotta nel presente caso, che non -ho omessi quanti modi io potea, salve le convenienze, adoperate per -indurre gli Asthon a conciliare colle proprie le vostre idee. " - -" Vi son grato, Milord, di avere intromessa una meditazione che da me -per altro non era stata promessa; e questa mia gratitudine è tanto -maggiore, perchè la Signoria vostra non avrà, spero, spinti i suoi -buoni ufizj oltre i limiti, che non sarebbe stato decente a me -medesimo l'oltrepassare. " - -" É cosa di cui potete esser sicuro, caro parente. L'affare era assai -delicato, nè avrei voluto, nè potea temersi da me che io volessi -esporre ad una comparsa umiliante, o anche equivoca, a petto di gente, -come gli Asthon, un sì prossimo attenente della mia famiglia. Mostrai -loro quanto fosse vantaggioso per essi il maritare la loro figlia ad -un uomo uscito di antica e splendida prosapia, e collegata colle -primarie case della Scozia. Spiegai loro con precisione lo stretto -grado di parentela che passa fra voi e me. Toccai ancora la -possibilità che gli affari politici prendessero un diverso giro, e che -i matadori d'oggidì, divenissero carte basse nel prossimo Parlamento. -Non tacqui di riguardarvi piuttosto come un figlio, o un nipote, che -come un agnato in grado remoto, e di prendermi a cuore i vostri -affari, quanto i miei affari medesimi. " - -" E qual fu l'esito di un tale colloquio? " chiese Ravenswood, pavido -sempre che fosse stata vulnerata la sua dignità. - -" Il lord Cancelliere avrebbe intese pel suo verso le cose, il Marchese -ripigliò. Egli non ha nessuna voglia di perdere la sua carica, e -comprendendo ottimamente, quanto diverrebbe per lui vacillante, se gli -affari dell'amministrazione cambiassero, non gli spiacerebbe di -assicurarsi un saldo puntello. Sa calcolare ad uno ad uno i vantaggi -che gli deriverebbero da tal parentado; e per dire la verità, si -dimostra assai propenso a vostro favore. Ma!..... quella lady Asthon -che se lo tiene schiavo del tutto..... " - -" Continuate di grazia, Milord, soggiunse Ravenswood, accortosi che il -Marchese non avea quasi il coraggio di proseguire. Bramo conoscere la -conclusione di questo singolare colloquio. Non abbiate verun riguardo. -Mi sento forza per ascoltare pazientemente qualunque cosa intorno a -ciò che siete per dirmi. " - -" Ne ho piacere, rispose il Marchese; ma arrossirei quasi, se dovessi -raccontarvi la metà de' propositi che costei mi ha tenuti. Basti il -dirvi ciò! Una direttrice di una scuola di educazione non ha mai -ricusata con maggiore alterezza l'inchiesta di un ufiziale, messo a -mezza paga, che aspirasse a corteggiare l'unica erede di un -proprietario di vaste piantagioni nelle Indie occidentali. Lady -Asthon, mio caro parente, ha ributtate in indegno modo quante proposte -ho potuto (senza dimenticare i riguardi dovuti a me medesimo) -presentarle a vostro favore. Non arrivo a comprendere quali sieno i -divisamenti di questa donna sulla sua figlia; perchè certo, non -potrebbe collocarla in modo più decoroso. E quanto alla ricchezza, è -cosa alla quale per l'ordinario pensa più di lei il lord Cancelliere. -Io credo veramente che vi odii per avere voi quella nobiltà di nascita -che manca a suo marito, e fors'anche perchè non possedete più i dominj -che sono passati nella casa Asthon. Ma tronchiamo un discorso che non -dee riuscirvi piacevole; poi, eccoci già al luogo della nostra -fermata. " - -Un denso fumo che usciva da tutte le crepature, e non erano poche, -delle muraglie della _Tana della Volpe_, indicava le sollecitudini del -cuoco da viaggio del marchese di Athol, per apparecchiare un pranzo -degno di essere imbandito al suo padrone, e tale, che quella -miserabile osteria non ne avea mai veduto un compagno. Edgardo si -fermò un istante dinanzi alla porta. - -" Milord, diss'egli al suo congiunto, solamente un caso potea farvi -istrutto di tal segreto, che per fatto di mia volontà neppur voi -avreste scoperto, almeno da qui a qualche tempo; di un segreto il -quale doveva esser unicamente conosciuto alla persona che vi ha -interesse al pari di me. Ma poichè dovea pervenire all'orecchio di un -terzo non mi spiace che siate stato voi questo terzo e rendo compiuta -giustizia all'affetto di parente che mi dimostrate. " - -" Potete credere, rispose il Marchese, che un tale segreto sarà -conservato finchè io ne sia il solo depositario. Non vi celo però che -sarei soddisfattissimo, se vi vedessi abbandonare un'idea nella quale -non potreste durare più lungamente senza far torto a voi stesso. " - -" Questa è cosa che saprò giudicare da me medesimo, Milord; e spero -saprò mettere nel mio contegno tanto di delicatezza e dignità, quanto -i miei amici ne possano desiderare. Infine, io non ho fatto veruna -inchiesta nè a ser Guglielmo, nè a lady Asthon. Non ho contratti -obblighi che colla loro figlia, la condotta della quale servirà di -norma alla mia. Se ad onta della mia povertà ella continua a -preferirmi ai ricchi partiti, che certamente le proporranno i suoi -genitori, devo anch'io sagrificar qualche cosa ad un affetto tanto -sincero. Posso per lei dimenticare l'orgoglio della nascita e i -pregiudizj profondamente radicati di un odio ereditario. Se in vece, -miss Lucia cambia di sentimenti verso di me, spero che i miei amici -terranno celata questa mia umiliazione. Quanto ai nemici, saprò -costringerli io stesso al silenzio. " - -" Questo è parlare da un uomo assennato, disse il Marchese. Per parte -mia, vel confesso, mi spiacerebbe se un tale affare procedesse più -innanzi. Che cosa era questo ser Guglielmo Asthon, vent'anni fa? Un -avvocatuccio, non privo per vero dire, d'ingegno pratico nelle leggi, -e soprattutto espertissimo nel farle parlare a seconda dei proprj -interessi. Si è sollevato a furia di cabale; e col vendersi sempre al -maggior offerente. Ma adesso si trova al termine della propria corsa, -e colla sua continua perplessità e colla impertinenza di sua moglie, -avrà bel mettersi a buon mercato, non troverà alcun Governo della -Scozia, che voglia comprarlo. Circa a miss Asthon, non ho che dire -contro di lei; ma posso bene assicurarvi che non guadagnereste, nè dal -lato dell'onore, ne da quello dell'utile, imparentandovi con questa -famiglia. Forse vi sarebbe restituita, in via di dote, una picciola -parte delle prede fatte sulla vostra casa; ma v'accerto io che se -avete risoluzione quanta basti per sostenere innanzi al prossimo -Parlamento i vostri diritti contro ser Guglielmo, voi gli farete ben -più compiutamente rigettare il mal tolto. E vedrete in me, caro -parente, un uomo pronto a dar la caccia al volpone per voi, e a fargli -maledire il giorno, in cui ricusò un accomodamento che era troppo -onorevole per esso, e che gli veniva offerto da un marchese di Athol, -fattosi patrocinatore di un suo congiunto. " - -Eravi in tutto questo discorso non so qual cosa che oltrepassava la -meta a cui il Marchese si prefiggea d'arrivare; e Ravenswood si -accorse ottimamente, come la sollecitudine per l'onore e per -gl'interessi del congiunto, non fosse la sola cosa che occupasse -l'animo del marchese di Athol, offeso personalmente dal modo onde le -sue offerte furono accolte, e stimolato fors'anche da politiche -ragioni che non gli faceano veder di buon occhio il disegno di tali -nozze. Nondimeno Edgardo non avea luogo d'offendersi per le cose -dettegli dal parente; e si limitò ad assicurarlo che l'affetto -concepito per miss Asthon era sol personale; che egli non volea dover -cosa alcuna alle ricchezze, o alla preponderanza del lord Cancelliere; -e che per ultimo il motivo per cui si sarebbe tenuto libero dai -contratti obblighi, poteva essere un solo: il pentimento in miss Lucia -di averli incontrati. Terminò, chiedendogli come grazia, che per -allora non si parlasse più di tale affare fra essi, e promettendogli -di farlo partecipe di quanto opererebbe in appresso o per rompere -affatto, o per secondare il divisamento di tali nozze. - -Non andò guari che si offerse un argomento di discorsi ben più -aggradevole e più conforme alle idee del marchese di Athol. Arrivava -in quel momento alla _Tana della Volpe_ un corriere speditogli da -Edimburgo al castello di Ravenswood, e apportatore di un piego che -contenea notizie per lui le più prospere. Seppe da queste lettere, -come le sue pratiche politiche avessero sortito ottimo effetto nelle -capitali di Londra e di Edimburgo, e vedea per esse imminente -l'istante di rovesciare l'attuale amministrazione, e di trovarsi a -capo del Governo di Scozia, il che era incessante scopo della sua -ambizione. - -Venne imbandita tal mensa, ove qualunque epicureo non avrebbe trovato -che dire su la squisitezza e la scelta delle apprestate vivande, alle -quali pareva accrescere merito l'antitesi offerta dall'orridezza del -luogo entro cui fu apparecchiato il banchetto. I discorsi gioviali del -Marchese ne alimentarono in gran parte la giocondità; e in questi, si -diffuse a lungo e con compiacenza sul potere e sulla preponderanza che -stava per derivargli dal nuovo andamento delle cose pubbliche, e sulle -speranze che ne traeva di potersi adoperare utilmente a pro del suo -diletto congiunto. Benchè Ravenswood non potesse starsi dal -considerare fra se medesimo, che il Marchese tornava un poco troppo -spesso sullo stesso argomento, nondimeno credè suo dovere esprimergli -i sensi di gratitudine inspiratigli dalle buone intenzioni che questi -gli manifestava. Il vino era squisito, perchè il Marchese, -ghiotterello anzi che no, avea sempre cura di portarne con se buona -copia ne' viaggi che imprendeva; onde i due amici rimasero lungamente -a tavola, nè il Marchese s'avvide che troppo tardi, di non essere più -a tempo per trasferirsi al luogo ove avea divisato di passare la -notte. - -" Però non fa nulla, diss'egli; il vostro castello di Wolfcrag non è -lontano di qui che cinque miglia all'incirca, e penso bene che il -vostro cugino di Athol possa esservi accolto con tanta ospitalità, -quanta ve ne ha ritrovata il lord Cancelliere. " - -" Ser Guglielmo Asthon ha presa la fortezza d'assalto, rispose -Ravenswood, e come è accaduto più d'una volta a qualche altro -vincitore, non debba essersi compiaciuto gran fatto della sua -vittoria. " - -" Ottimamente, ottimamente! disse il Marchese, che alcuni bicchieri di -vino aveano messo sempre più di buon umore. Voglio dunque vedere se mi -riuscirà prendere questa fortezza per via di stratagemmi. Porto un -brindisi all'ultima giovinetta che ha passata la notte a Wolfcrag, -senza, a quanto sembra, trovarsene malsoddisfatta. Le mie ossa non -sono delicate quanto le sue, e credo che potrà affarmisi un letto del -quale ella si è contentata. Infine, non mi spiacerà di convincermi -quanta forza abbia l'amore a render soffice un materasso che non lo -sia. " - -" Voi siete padrone. Milord, di sottomettervi a quella penitenza che -più vi piace; ma devo ben dirvi che ho un vecchio servitore, capace di -appiccarsi, o di buttarsi giù dall'alto della torre, se vede arrivarvi -così all'improvviso. Pensate che non abbiamo nulla, assolutamente -nulla di quanto sarebbe indispensabile sol per ricevere.... " - -" Che cosa monta, mio caro parente? Vi assicuro che non sono un uomo -tanto difficile, e che so adattarmi a tutto. Ho letto nelle memorie di -casa mia, che uno de' miei vecchi alloggiò nella torre di Wolfcrag, -prima di trasferirsi col vostro bisavolo alla infausta battaglia di -Flodden-Field, nella quale perirono entrambi. In una parola, è cosa -decisa che questa notte dovete darmi l'alloggio. " - -Incalzato così alle strette il sere di Ravenswood, nè trovando nuove -obbiezioni da opporre, si limitò a chiedere al parente la permissione -di precederlo a Wolfcrag, a fine di far qualche apparecchio per -riceverlo il men male che fosse possibile: ma questo ancora gli fu -negato dal Marchese, che obbligò Edgardo a promettergli di entrar seco -in calesse, e gli concedè a stento di mandare avanti un uomo a cavallo -per recare al suo fedele maggiordomo, Caleb Balderston, l'inaspettata -notizia di questa formidabile invasione. - -Contentissimo il Marchese di potere soddisfare tal suo capriccio, e -non essendo molto lontano Wolfcrag, non parea molto sollecito di -levarsi da tavola, onde il giorno era sul finire, quando egli e -Ravenswood montarono in cocchio. Lungo la strada, il primo spiegò al -secondo i divisamenti ideati a vantaggio di esso, se giungeva ad -operare un cambiamento nell'amministrazione della Scozia; e tali -divisamenti si stavano nell'affidargli una commissione segreta e -rilevante sul Continente; commissione alla quale voleasi un uomo di -alto conto, distinto per ingegno e per probità; commissione che -sarebbe stata sotto ogni aspetto utile ed onorevole a Ravenswood. -Riuscirebbe qui inutile il diffondersi in più lunghe particolarità a -tale proposito, e basti il dire che il divisamento del Marchese dovea -piacere, e di fatto piacque grandemente al giovine Ravenswood, -bramosissimo di una occasione che lo togliesse dal suo stato -d'inerzia, e lo rendesse debitore ai proprj sforzi di un grado e di un -innalzamento convenevole alla sua nascita. - -Intanto che Edgardo ascoltava premurosamente le descrizioni che il -Marchese giudicava a proposito fargli sulla natura dell'incarico -diplomatico da affidarsegli, incontrarono di ritorno il corriere che -era stato spedito a Wolfcrag. Si avvicinò al calesse per avvertire, a -nome del signor Balderston, come questi stesse preparando tutte le -cose per ricevere il nobile ospite del suo padrone, con quanta -convenevolezza poteano comportare i pochi istanti che a tal uopo gli -rimanevano. - -Ravenswood era troppo avvezzo al modo di operare e di parlare del suo -maggiordomo per non far gran capitale su di questa assicurazione; -sapea, rassomigliarsi molto i principj di Caleb a quelli di certi -colonnelli spagnuoli che nella guerra di... non mancavano in tutti i -loro rapporti al principe d'Orange, generale in capo, di mostrare -portati a compiuto numero, e provveduti d'ogni genere di munizione i -reggimenti, perchè credeano rilevare al proprio onore e a quello della -Spagna che le truppe apparissero tenute nel miglior ordine possibile. -Sol nel giorno della battaglia, scoprivasi che questi reggimenti non -giungevano alla metà del numero prefisso, e che mancavano di polvere, -di cartocci, e di palle. In conseguenza delle quali considerazioni, -Edgardo pensò prudente cosa il far presentire al Marchese che, ad onta -delle promesse di Caleb, non doveva aspettarsi ad un luminoso -ricevimento. - -" Voi non rendete giustizia alla sollecitudine del vostro intendente, -gli disse il Marchese, o volete forse procurarmi una gradevol -sorpresa. Osservo là in fondo un gran chiarore, e propriamente dalla -banda, ove so che è situato Wolfcrag. Scommetto io che è -un'illuminazione preparata pel nostro arrivo, e bisogna ben dire che -non si sia fatto risparmio di lampade, se producono una luce tanto -vivace. Così m'ingannò anche vostro padre, tanti anni addietro, in una -caccia che facemmo insieme nelle vicinanze di Wolfcrag. M'invitò a -pranzo alla sua torre, facendo mille scuse per non potermi ricevere -così bene, come avrebbe voluto. E in fede mia vi era un'imbandigione -di tavola, ch'io non potea aspettarmela migliore nel mio castello. " - -" Non tarderete ad accorgervi anche troppo, o Milord, che il -proprietario attuale di Wolfcrag è nella impossibilità d'ingannarvi -della stessa maniera, e che gli rimane unicamente un inutile desiderio -di accoglier bene gli amici. Confesso però di non saper nemmen io come -spiegare quel gran chiarore che sta esattamente tutto al disopra della -mia torre. Essa non ha che un picciolo numero di finestre e anche -strette, e nascoste dagli alberi e della collina che stiam per -ascendere; non v'è illuminazione che possa produrre tanta luce. " - -Non tardò ad aversi la spiegazione del mistero, perchè nel momento -medesimo, videro venirsi incontro Caleb ansante e sfiatato, che -gridava con interrotta voce, " Fermatevi signori; fermatevi! Voltate a -destra! Non andate più innanzi. " E accostatosi indi a una portiera -della carrozza: " Perchè son io vissuto fin oggi? esclamò. La torre di -Wolfcrag è tutta in fiamme. Quelle ricche tappezzerie, quei bei -quadri, tutti quei preziosi arredi, il fuoco se li divora! La torre -brucia da cima a fondo! Nulla, nulla si può salvare! Voltate a destra, -signori, ve ne supplico, e andate a Wolfhope! Tutto è preparato colà -per ricevervi. " - -Ravenswood sopraffatto sulle prime da questa nuova calamità che era sì -lungi dal prevedere, fece aprir la portiera e scendendo -precipitosamente dal calesse, si congedò in fretta dal Marchese, -pregandolo di scusa; e già incominciava ad ascendere la collina che li -disgiungeva ancora da Wolfcrag. Quanta maggiormente crescea la -oscurità della sera, tanto più visibile diveniva l'incendio, e -scorgeasi a quando a quando una colonna di fuoco che parea -s'innalzasse fino alle nuvole. - -" Un momento! sclamò il Marchese scendendo egli pur di carrozza. -Aspettatemi Ravenswood. Monteremo entrambi a cavallo e correremo -insieme al castello. E voi, disse alla gente di seguito, avanzate di -gran galoppo. Vedete di prestare qualche soccorso, di salvare, se si -può una parte delle suppellettili. Correte come si fa negli estremi -pericoli. " - -Si volsero tutti i servi a Caleb affinchè indicasse loro la strada; e -già alcuni di essi, spronando i fianchi dei loro cavalli, si avviavano -verso la parte d'onde veniva il chiarore, allorchè si udì nuovamente -il vecchio maggiordomo che gridava: " Fermatevi, signori, fermatevi! -Abbiam già abbastanza disgrazie in questa giornata. Evitiamo almeno -che vi sia morte d'uomini! Vi sono trenta barili di polvere in una -torricella vicina al luogo, ove le fiamme infuriano maggiormente. -Furono sbarcati da un brigantino venuto da Dunkerque, fin quando vivea -il povero Milord. Da un momento all'altro udirete lo scoppio degli -avanzi di Wolfcrag che salteranno in aria. A destra, signori, a -destra! Ve ne supplico! " - -Ognuno immagina che furono un punto solo l'udir questo avviso e il -cambiare strada così del Marchese come della sua comitiva, che -s'avviarono sul cammino indicato da Caleb; e lo stesso Ravenswood si -lasciò trascinare dal suo parente, comunque nulla intendesse intorno -alla storia che il vecchio maggiordomo avea raccontata. " Trenta barili -di polvere! (esclamò, prendendo per un braccio il povero Caleb che -tentava invano sottrarsi). Come è possibile che si trovi nel mio -castello tanta quantità di polvere senza ch'io l'abbia saputo? Questa -è cosa che non posso comprendere. " - -" Ma io, sì, io la comprendo benissimo, disse il Marchese. Però vi -prego, Ravenswood, non gli fate altre interrogazioni, non è nè il -momento, nè il luogo. Abbiam troppe orecchie dintorno a noi " Soggiunse -sbassando la voce. - -" Sua Signoria dice bene, si volse Caleb al suo padrone che gli lasciò -il braccio in libertà, e spero che vostro Onore non ricuserà fede ad -una sì onorevole testimonianza. Milord d'Athol si ricorda ottimamente -come nell'anno successivo alla morte di quel che chiamavano re -Guglielmo..... " - -" Zitto, zitto, mio caro amico! lo interruppe il Marchese. Spiegherò io -come stanno le cose al vostro padrone. " - -" Ma gli abitanti di Wolfhope, chiese Ravenswood, non sono venuti a -portar soccorso prima che le fiamme facessero tanto guasto? " - -" Se sono venuti! rispose Caleb. Sicuro, che sono venuti! Ma io non -avea gran fretta di lasciarli entrare in un castello ove trovavansi -tanti arredi preziosi, tanto oro, tanta argenteria....... " - -" Mentitore sfrontato! Gridò Edgardo. Sapete bene che di questi metalli -non ve ne era un'oncia! " - -" Poi..... (continuò Caleb alzando la voce per coprire quella del suo -padrone) io sperai da prima che i vostri servi bastassero a spegnere -il fuoco che non pareva gran cosa. Ma quando le fiamme si furono -impadronite del salone, di quei sontuosi drappi, di quelle belle -intarsiature di legno, non fu possibile metterci riparo; e tutta -quella ciurmaglia; quando udì parlare di polvere, si diede alla fuga. " - -" Ma in nome di Dio! sclamò Edgardo, ditemi Caleb...... " - -" Mio caro, parente, non fate più interrogazioni a questo proposito, ve -ne supplico. " - -" Permettetemene anche una sola, Milord. Che cosa è accaduto della -vecchia Misia? " - -" Misia! Eh, aveva io ben tempo di pensare alla vecchia Misia! -Sicuramente è nella torre, e brucia forse con essa. " - -" Voi non riuscite a trattenermi più a lungo, o Milord, sclamò -Ravenswood. La vita di una povera vecchia, che per quarant'anni ha -servita fedelmente la mia famiglia, si trova in pericolo. Voglio -verificare io medesimo, se vi sia qualche possibilità di soccorrerla. " - -" Come; come? Disse Caleb. Misia non ha bisogno di soccorsi. L'ho -veduta co' miei stessi occhi uscir dal castello cogli altri servi. -Sono stato io l'ultimo a partirne. Non vi è restata anima vivente. -Abbiam salvato perfino tutti i vostri cavalli. Credete voi che avrei -lasciata la mia vecchia compagna in mezzo al pericolo? " - -" Perchè dunque mi dicevi il contrario un istante fa? " - -" Io vi diceva il contrario. Chi sa dove avea la testa? Son momenti -questi ne' quali è difficile non la perdere. Ma vi protesto, quanto è -vero che mangio il vostro pane, che Misia è in sicuro non meno del -rimanente de' vostri servi. " - -Il Marchese, studiandosi a persuadere Edgardo, che dopo -un'assicurazione così positiva, non v'era luogo a conservare su di ciò -alcuna inquietudine giunse finalmente a distoglierlo dall'idea di -avvicinarsi all'antico domicilio paterno, che da un momento all'altro -stava per essere il teatro di un terribile scoppio. Si trasferirono -pertanto congiuntamente al villaggio di Wolfhope, ove trovarono tutti -quegli abitanti affaccendati a preparar loro uno splendido -ricevimento. La famiglia del nostro amico Girder, il bottaio, -soprattutto, mostrava una straordinaria premura; e la cucina -dell'albergo di mistress Smaltrash non avea mai veduto tanto fuoco -sotto il suo cammino. - -Ne fa qui mestieri dilucidar le cagioni di questo singolare zelo che -animava gli abitanti del villaggio di Wolfhope. Alcuni giorni dopo che -il suo padrone era partito pel castello di Ravenswood, dovette Caleb, -per un'indispensabile necessità, attraversare questo paese. Passando -dinanzi alla porta del bottaio, raddoppiò il passo, temendo gli -venisse chiesto qual fosse stato l'esito delle sue premure a favore di -Girder, o di udirsi rampognare il poco effetto che avevano avuto. Il -fatto è, ch'egli non s'era queste nemmeno sognato di far la menoma -istanza a pro di questo povero bottaio; onde prese un momento di -brividìo, quando udì chiamarsi in tuon di soprano, di contralto e di -basso; trio che formavano le voci di mistress Girder, della madre -della medesima e dello stesso bottaio. - -" Sig. Caleb! sig. Caleb Balderston! E sarà vero che passiate dinanzi -alla nostra porta, senza fermarvi a bere un sorso di vino, dopo il -servigio che ne avete prestato? " - -Cotale invito poteva non essere che una ironia; e così Caleb -giudicandola, continuò il suo cammino, col suo vecchio cappellaccio -tirato alle sopracciglia, e cogli occhi bassi a terra, come se avesse -voluto contare i sassi che formavano il pessimo selciato della strada -per ove passava; ma si trovò d'improvviso alla condizion medesima di -una nave mercantile incalzata da tre corsari barbereschi entro lo -stretto di Gibilterra. - -" Che cosa è questo correre tanto, signor Balderston? " Dicea mistress -Girder, ponendosi dinanzi a lui per impedirgli il cammino. - -" Chi si poteva aspettar questo da un vecchio amico che ha date tante -prove della sua cordialità? sclamò la madre prendendolo per le vesti. -Passar da Wolfhope senza lasciarsi vedere in nostra casa! " - -" Non volere ricevere i nostri ringraziamenti! disse il bottaio -afferrandolo per un braccio. E sì! ne fo rare volte. Certamente non -può esservi alcun rancore fra noi, signor Balderston, e se qualcheduno -vi ha detto che io non vi sono grato del servigio prestatomi per -avermi procurato l'impiego di bottaio della Regina, indicatemi -solamente costui, e gli rompo sulla schiena tutti i cerchi delle mie -botti. " - -" Miei cari, miei buoni amici (rispondea Caleb, che non sapeva ancora -in qual modo interpretare tal sequela di complimenti), a che cosa -giovano tutti questi discorsi? Il galantuomo cerca di servire i suoi -amici. Qualche volta vi riesce, e qualche volta gli va fallata. Quanto -a me, non pretendo mai ringraziamenti pe' servigi che ho potuto -prestare, come poi non mi piace udire rimproveri per quelle cose che -non mi sono andate a seconda. " - -" Nè rimproveri certamente udirete da me, signor Caleb; soggiunse il -bottaio. Ascoltatemi però. Se non aveste avuta per me che sola buona -volontà, non sarei io quel tale che v'infastidissi a furia di -ringraziamenti; e il conto sarebbe pareggiato colla mia oca, colle -anitre salvatiche, co' due barili che vi ho spediti, perchè la buona -volontà, dico io, è come una botte sfasciata; non giova a nulla. Ma i -servigi reali sono una botte che ha buoni cerchi alle doghe, e che può -contener vino degno del palato d'un re. " - -" Ma che? Non sapete che Giberto Girder è stato nominato bottaio della -Regina; disse la vecchia. Fortuna tanto più da stimarsi, perchè non -v'era venti miglia all'intorno, miserabile aggiustatore di secchi, che -non aspirasse ad ottenere tale carica! " - -Giova qui far noto ai nostri leggitori che Lockart, essendo arrivato a -scoprire le vie per le quali Caleb ottenne vettovaglie in casa del -bottaio, e i moti che indussero il secondo a consolarsi del suo -banchetto battesimale andato in rovina, e di più a regalare il -predatore di due barili d'acquavite e di vino, raccontò la novelletta -al lord Cancelliere, il quale n'ebbe tanto diletto, che senza dirne -parola a chicchesia, s'adoperò efficacemente perchè Girder ottenesse -l'impiego cui ambiva sì ardentemente. - -" Come, non lo so? esclamò Caleb, che si accorse allora da qual parte -veniva il vento. Lo so sicuro. " Disse col tuono di persona che il sol -dubitare di questa cosa offendea, e tirandosi bruscamente da un lato -il suo cappello a tre cantoni, compose a dignità il fronte, d'onde -l'orgoglio aristocratico trapelava come di mezzo ad una nube. - -" Come volevate che non lo sapesse? " mistress Girder soggiunse. - -" Diamine! La cosa è tanto chiara! riprese a dire Caleb. Anzi, Giberto, -io voleva portarvene la notizia, ed essere il primo a farvene le mie -congratulazioni: ma mi parea darmi il tuono di chi va ad accattare i -ringraziamenti, e quando posso prestare un servigio desidero di non -udirne parlar più. Per questo solo, io fingeva alla prima di non -intendervi. In somma, ho gran piacere di esservi stato utile, compare. -Di questo potete starne sicuro. " - -Indi abbracciò le due donne, e in aria di protezione, concedè la -propria mano al bottaio, il quale, in segno di gratitudine, colla sua -callosa mano la strinse. Dopo questo schiarimento, che tanto piacque a -Caleb, non resistè ulteriormente alle sollecitazioni di Girder, nè -solamente entrò in sua casa, ma accettò, senza farsi pregare, l'invito -di partecipare come commensale ad un solenne banchetto, con cui il -bottaio della Regina celebrava la sua promozione; al qual banchetto -eran convitate non solamente tutte le persone più spettabili del -villaggio, ma anche il procuratore Dingwall, quell'antico antagonista -di Caleb nella famosa discussione intorno al burro e alle uova. - -Durante la mensa, il vecchio maggiordomo sostenne la parte d'un di -que' ragguardevoli convitati ai quali ogni sorte d'onori e distinzioni -viene serbata. Nè mancò per parte sua d'intertener la brigata sul -credito che godeano, egli presso il suo padrone, il suo padrone presso -il lord Cancelliere, il lord Cancelliere nel Consiglio privato; in -guisa che allo sciogliersi dell'adunanza, nè accadde ciò che a notte -ben innoltrata, tutti i commensali credeano starsi su i primi gradini -di una scala, sostenuta dal sig. Balderston a fine di farli salire a -quella promozione che ciascun di loro s'immaginava. In tale occasione -lo scaltrito vecchio, non solamente riacquistò tutta la preponderanza -che, allor quando la stella dei Ravenswood mandava tuttavia qualche -chiarore, avea goduta sugli abitanti di Wolfhope, ma comparve ai lor -occhi insignito di una possanza che in esso non supposero mai per -l'addietro. Lo stesso procuratore Dingwall non potè resistere -all'attrazione: e colto un momento favorevole per trarre da un canto -Caleb, gli parlò in aria di grande afflizione, di una pericolosa -malattia cui soggiacea in allora l'aggiunto del seriffo della contea. - -" É un eccellente uomo, sig. Caleb; un uomo stimabilissimo. Ma che cosa -volete? Non siamo tutti che miseri mortali! Stiamo bene oggi; domani -al cantar del gallo, ci troviamo all'uscio del sepolcro. E se il -destino di questo aggiunto vuol che ei soggiaccia, converrà bene che -qualchedun altro entri in sua vece. Ora, se l'impiego di questo degno -galantuomo, colla vostra mediazione, mio caro sig. Balderston, -arrivasse nelle mie mani, ve ne sarei grato oltre ogni dire; e un bel -paio di guanti che avrebbe tutte le dita piene di monete d'oro.... e -qualche cosa di più...... Poi troveremmo ben modo di costringere tutta -questa ciurmaglia di Wolfhope a comportarsi debitamente verso il sere -di Ravenswood..... lord Ravenswood, ho voluto dire, che Dio lo abbia -sempre sotto la sua protezione! " - -Un sorriso e una stretta di mano furono la sola risposta che questa -confidenza ottenne da Caleb, sollecito di levarsi di lì, perchè temea -vedersi alla necessità di far promesse che non avrebbe avuto nè il -modo, nè l'intenzione di mantenere. - -" Misericordia! (esclamava fra se stesso Caleb, quando si trovò -all'aria aperta e libero di abbandonarsi alle proprie meditazioni, e -ai sentimenti di gioia e anche di un certo orgoglio da cui non sapea -affatto liberarsi). Si è mai veduta una truppa simile di paperi? I -gabbiani e le oche salvatiche che vivono in riva al mare hanno dieci -volte più giudizio di costoro. Se fossi stato il lord gran commissario -del parlamento di Scozia, non avrebbero potuto farmi di più la loro -corte. Però, non si può negarlo, ho sostenuta assai bene la parte mia. -Ma il procuratore! Ah! ah! ah! Dio mi salvi son dunque vissuto quanto -basta per trappolare un procuratore! Costui vuol essere aggiunto del -seriffo... Ma bisogna che aggiustiamo i conti vecchi; e per far pagare -a costui le spese del passato, bisogna vendergli la speranza di -quest'impiego, al prezzo almeno che costerebbe l'impiego medesimo..... -Già l'impiego non lo avrà mai; quando però il mio padrone non -divenisse più pratico nelle vie del mondo, cosa della quale dispero. " - - - - -CAPITOLO IV. - - " Di quai fochi sfavilla il colle e il piano? - " Forse gli astri lasciar l'antico regno? - " O le torri che alzò l'orgoglio insano - " Discende a sterminar del ciel lo sdegno? " - - _Cambpell._ - - -Il racconto che mette fine al precedente capitolo racchiude in se la -spiegazione delle distinzioni con cui il marchese di Athol, e il sere -di Ravenswood nel villaggio di Wolfhope vennero accolti. Appena Caleb -si era colà condotto per annunziare l'incendio della torre di -Wolfcrag, tutti gli abitanti si avviavano a quella volta per portarvi -soccorsi. Ma si raffreddò questo zelo, allorchè udirono far cenno -dello scoppio che verisimilmente doveano produrre i trenta barili di -polvere del nostro Caleb. Nondimeno il loro entusiasmo ad un migliore -scopo si volse, perchè si misero tutti in fazione per apparecchiare al -signore del castello incendiato e al suo nobile compagno un -ricevimento a tali ospiti proporzionato. Fu fatto macello di tutti i -capponi e polli del borgo; tutti i prosciutti, posti entro le pentole; -tutti i forni riscaldati per cuocere grossolani pasticci, a que' -giorni delicati camangiari fra gli Scozzesi, e dei quali oggidì -perfino il nome è sconosciuto; spillate tutte le botti di birra, -cercati per tutte le cantine fiaschi di vino vecchio. Non più mai -erasi veduto egual movimento per tutto il villaggio di Wolfhope. Non -vi avea una sola casupola, entro cui non si facesse qualche -apparecchio, colla speranza di ricevervi alcuna persona del seguito -del nobil Marchese, riguardato da ognuno come il foriero delle grazie -che, lasciando a secco tutti gli altri paesi della Scozia, sarebbero -piovute su quel territorio. Il parroco, che aspirava ad una cura -vacante posta in poca distanza, volea far valere i proprj diritti per -ricevere nel suo presbitero quei due ragguardevoli personaggi. Ma -Caleb avea serbato sì fatto onore al suo immaginario protetto; felice -novella, al cui annunzio, la moglie e la suocera del bottaio saltarono -per allegrezza. - -Il sere di Ravenswood, e il marchese di Athol vennero pertanto accolti -con tutti i contrassegni di riguardo che questa gente seppe -immaginare; e la vecchia, stata un dì Mariuccia, cameriera nel -castello di Ravenswood, e istrutta, ella almeno il dicea, ne' modi co' -quali la Nobiltà debb'esser trattata, si prese assunto di ordinare i -cerimoniali secondo l'etichetta di que' tempi. Grande era la casa del -bottaio, onde ciascuno de' due ospiti potè avervi il suo separato -appartamento, ove furon condotti, intanto che gli apparecchi della -cena terminavano. - -Non appena si trovò solo Edgardo nella stanza ove l'urbanità de' -padroni lo costrinse ad entrare, un sentimento quasi invincibile nel -trasse fuori, e il condusse, abbandonando la casa e il borgo, alla -volta della collina che separava dalla torre il villaggio, per -contemplare, fino all'istante dell'estrema distruzione, la casa de' -suoi maggiori. Alcuni fanciulli di Wolfhope, dopo aver guardato a lor -agio la carrozza a sei cavalli, e i numerosi sergenti che la -scortavano, presero, spinti da curiosità, la stessa strada, lungo la -quale allor s'avviava il sere di Ravenswood. Alcuni di essi -passandogli da vicino, gridavano ai compagni rimasti addietro di -spicciarsi, se voleano vedere la vecchia torre saltare all'aria a -guisa di una castagna sotto le ceneri. - -" Pur son questi i figli de' vassalli del padre mio, Edgardo pensava; -figli d'uomini, che le leggi e i doveri di gratitudine obbligavano a -seguirci alla guerra, e a sfidare per noi pericoli d'acqua e di fuoco! -La rovina del castello de' lor padroni non è per costoro che uno -spettacolo, un divertimento! " - -Mentre sì fatta meditazione gl'inacerbava non poco lo spirito, sentì -tirarsi per l'abito, e gridò in collera, " Che cosa vuoi da me, -cane?..... " Ma volgendosi nel medesimo tempo, ravvisò in Caleb la -persona che si era presa una tal libertà. - -" Sì, sono un cane, questi rispose, e un vecchio cane, e mi sono -esposto ad essere trattato da cane. Ma fo caso di tutto ciò, come -d'una presa di tabacco. L'onore della famiglia innanzi a tutte le -cose! Poi, sono un cane troppo vecchio per imparare nuovi giuochi, e -per tener dietro ad un nuovo padrone. " - -Allora Ravenswood era giunto alla sommità della collina, d'onde potea -scorgersi il castello; e con sua grande maraviglia non vide più la -menoma apparenza d'incendio; se non che le nubi al di sopra della -torre mostravano una tinta rossiccia, conseguenza ordinaria del -riverbero di un gran fuoco. - -" Le fiamme dunque si sono estinte da se, egli disse a Caleb, e le mura -hanno potuto resistere. Ma certamente, non vi è stato scoppi, perchè -con tutta la polvere di cui parlasti, si sarebbe udito venti miglia -all'intorno. " - -" La cosa è verisimile " rispose colla massima calma il vecchio -maggiordomo. - -" Dunque il fuoco non è penetrato fin dove era posta? " - -" Così credo anch'io " rispose Caleb col medesimo tuono d'imperturbabile -gravità. - -" Caleb, si fece a dire Edgardo, la mia pazienza è agli estremi! Voglio -sul momento andare a Wolfcrag e verificare co' miei proprj occhi le -cose. " - -" Vostro onore non anderà. " Rispose con fermezza Caleb. - -" E perchè no? Chi me lo ha da impedire? " - -" Io, " soggiunse l'altro con tuono risoluto. - -" Voi! Vi scordate chi siete, mio caro vecchio. " - -" Non mi scordo niente; e in prova di mia memoria, posso dirvi tutto -quello che desiderate sapere, risparmiandovi un viaggio inutile, e -conoscerete lo stato delle cose, come se vi foste trasferito alla -torre. Ma primo patto! non andate in collera, e non mi fate scomparire -dinanzi a questi ragazzi, e soprattutto col Marchese quando lo -rivedrete. " - -" Ma in nome del cielo! spiegati una volta, vecchio matto e non -lasciarmi più lungo tempo in questa incertezza. " - -" Ebbene dunque! la verità si è, che il castello sta bene al pari di -voi e di me, e che nel tornarvi, lo troverete nel medesimo stato in -cui lo lasciaste. " - -" Come può darsi? L'incendio...... " - -" L'incendio! Che incendio? Non vi è stato incendio più funesto di -quello dell'esca che Misia adopera ad accendere la sua pipa. " - -" Ma questa fiamma che si sarebbe veduta a una distanza di dieci -miglia, d'onde veniva? " - -" D'onde veniva? Ma vostro Onore non conosce il proverbio? _Poca stoppa -fa parer giorno quand'è mezzanotte?_ Tutto questo gran fuoco veniva -dal letto del vostro cavallo. Ho tirato tutto lo strame in mezzo al -cortile, gli ho dato fuoco, incaricando Misia di avvivarlo a quando a -quando con fastelli di paglia. Adesso poi, vi chiedo in grazia, che -quando volete condurre qualcheduno al castello, lo conduciate solo, e -non coll'accompagnamento di un esercito di servitori, perchè costoro -succhiano fin la midolla dell'ossa, nè fanno altro mestiere che spiare -i fatti nostri, come non s'ingegnava male Lockart: mariuoli che -cercano scoprire il lato forte e il lato debole, mettendo a -repentaglio l'onore della famiglia, e in pericolo la mia anima -coll'obbligarmi ad affastellare bugie sopra bugie, che mi danno appena -il tempo d'inventare. In verità, vorrei piuttosto incendiarie da vero -la torre, salvo il rimanere schiacciato sotto le sue rovine, che -vedere malmenato in sì fatta guisa il decoro della famiglia. " - -" Bene obbligato, Caleb! (soggiunse Ravenswood che non sapea se dovesse -ridere o andare in collera). Ma quanto alla polvere di cui parlavi, ve -ne sono realmente trenta barili nel castello? É cosa che pareva nota -anche al Marchese? " - -" La polvere! ah! ah! ah! e il Marchese!... ah! ah! ah! Dovesse anche -vostro Onore ammazzarmi, conviene ch'io ne rida. Se v'è polvere nel -castello? Sicuro che ce n'era! E il Marchese lo sapeva; chè questo è -il più bel della storia. E appena ebbi detto una parola, e vedendo che -non mi credevate, prese la palla al balzo, e vi parlò come se fosse -stato mio compare. Ah! ah! ah! " - -" Ma in che maniera questa polvere è arrivata al castello? ove si trova -mentre parliamo? " - -" In che maniera è arrivata? (rispose Caleb in tuono di mistero e -sbassando la voce). Voi eravate ancora giovinetto, ma assai -giovinetto, quando vi fu un disegno di sommossa, in cui entrarono il -Marchese di Athol, e molti altri signori del nort della Scozia. Allora -furono portati da Dunkerque non solo la polvere, ma anche sciabole ed -archibusi. Mi ricordo io che bagattella di lavoro fu quella notte -l'introdurre tutta questa mercanzia nella torre! perchè, capirete -bene, che non era un negozio da far sapere a tutto il mondo. Ma il -Marchese vi aspetta per la cena, e se volete tornare alla casa di -Girder, lungo la strada vi conterò minutamente come fu la faccenda. " - -" Ma, e questi ragazzi?.... Aggradireste forse che rimanessero qui -tutta la notte ad aspettare lo scoppio di una torre, che non brucia nè -poco nè assai? " - -" Come poi piacerà a vostro Onore. Dico però che non sarebbe una gran -disgrazia, nè avrei niente disgusto nel vedere puniti questi mariuoli -venuti qui per contemplare una creduta nostra disgrazia, come se fosse -un divertimento; ma, per non contraddire i vostri desiderj, li mando -subito a casa. " - -In questa, accostandosi ai fanciulli che stavano tutti sulla cima -della collina, cogli occhi vôlti verso Wolfcrag, gli avvertì con -autorevole tuono, che per ordine di lord Ravenswood e del marchese di -Athol, la torre non sarebbe saltata all'aria prima del mezzodì della -successiva giornata; assicurazione che li persuase a prendere la via -del villaggio, con fermo proposito di tornar quivi alla domane. Due di -questi però rimasero presso Caleb a fine di ottenerne schiarimenti -maggiori; e un d'essi era quel medesimo che Balderston inviò a -provvedere tabacco, mentre adempiea l'ufizio di mennarrosto nella casa -del bottaio. - -" Sig. Balderston, io m'aspettava di vedere da un istante all'altro -sparire la torre, come lo spiede che girava in certa cucina; ma sembra -quasi che il fuoco sia spento. " - -" E che? vi par egli che il castello di un sì gran personaggio, qual è -lord Ravenswood, dovesse continuare a bruciare dinanzi gli occhi -stessi del suo signore? " Poi diè una spinta al ragazzo per mandarselo -lontano, e avvicinandosi al padrone, gravemente soggiunse: " É ben -fatto insegnare ai ragazzi il rispetto che devono ai lor superiori. " - -" In somma, vorrei sapere qualche cosa di questa polvere e di queste -armi. " - -" Le armi sono andate, a poco alla volta, le une da una banda, le altre -dall'altra. La polvere poi.... ne ho fatto cambj, quando ne è capitata -l'occasione, in tanta acquavite, che i contrabbandieri mi portavano da -Dunkerque; e son ben degli anni che nel castello non ci serviamo -d'altra acquavite. Mi pare così aver fatto miglior uso della polvere -che chi l'adopera a cacciar via le anime dai corpi de' poveri -cristiani. Però ne restano alcune libbre, ed è quella che usate voi -quando vi divertite alla caccia; e per dinci! in questi ultimi tempi -non avrei saputo altrimenti come provvedervene. Ma adesso che vi è -passata la collera, dite la verità. Il Marchese a Wolfhope non sarà -ricevuto meglio, che nol sarebbe stato in un castello, ove, ora siam -soli, si può dirlo, non ci restano più che le nude muraglie? " - -" Credo che possiate avere ragione, Caleb. Però, prima di bruciare il -mio castello, anche in questa maniera, mi pare che avreste potuto -mettermi a parte del segreto. " - -" No, mi perdoni vostro Onore, no! Basta bene che un vecchio peccatore, -come son io, dica bugie per la gloria della famiglia. Non converrebbe -che voi faceste altrettanto. E poi, già a tal mestiere non vi -prestereste e non sareste buono. I giovani non hanno un certo -giudizio; non sanno ricamare una storia come si dee. Oh! intanto -questo incendio, perchè ha da essere incendio, quando credessi di -attaccar fuoco alla vecchia scuderia per togliere a tutti ogni dubbio, -questo incendio, dico, ne frutterà grandi vantaggi. Mi servirà di -scusa per chiedere in paese tutto ciò di cui abbisogneremo, e mi -dispenserà dall'inventare ogni giorno, per l'onore della famiglia, -nuove bugie, e il più delle volte senza trovar chi mi creda, che è -peggio. " - -" Non vedo troppo, Caleb, quali utili porterà il vostro incendio -all'onore della mia famiglia, o come renderà più autorevoli le vostre -storie, così poco fatte per esser credute. " - -" Non l'ho detto io che i giovani non hanno un certo giudizio? Vi -ripeto che questo incendio, se sapremo trarne partito, salverà l'onore -della famiglia per intere generazioni. Dove sono andati a stare i -quadri della famiglia? mi chiederà qualche curioso. -- Quel grande -incendio gli ha distrutti, risponderò. -- Come? non v'è più argenteria -al castello? -- Ed io -- Il grande incendio. Credete voi che gli uomini -pensino all'argenteria, quando vedono in pericolo la propria vita? -- -Ma che cosa è accaduto delle credenze, de' tappeti, degli arrazzi, -delle cortine, de' letti, di tanti arredi preziosi? -- L'incendio! -Sempre innanzi l'incendio! Scusa bella e pronta ogni volta per tener -vece di tutte le cose che vi mancheranno; anzi, fin a un certo segno, -di maggior valore che nol sarebbero queste cose medesime. Perchè in -fine poi, i più belli arredi coll'andar del tempo si guastano e si -consumano. Ma il nostro incendio, purchè venga messo in campo con -accorgimento e cautela, è sempre quello, e può salvare (chi sa per -quanti anni?) l'onore della famiglia. " - -Ravenswood conosceva per troppe prove l'ostinazione di Caleb, e la sua -costante persuasione di non avere mai torto; onde credè bene di -troncare la discussione, e lasciando che s'allegrasse a suo grado del -buon successo dell'inventato artifizio, tornò al villaggio ove trovò -ciascuno che per la lontananza di lui angustiavasi; il Marchese, -perchè non ne sapea la cagione; le donne per timore che le vivande -perdessero di bontà a cagion del ritardo; ed ognuno si mostrò -contentissimo nel vederlo arrivare, e tanto più in udendo che il fuoco -si era estinto da se medesimo prima di penetrare nel deposito della -polvere, e senza far danno alle mura esterne della torre. Edgardo -pensò cosa ben fatta il non diffondersi in più lunghe particolarità su -questo immaginario disastro, uscito dalla fervida fantasia di Caleb. - -Ottima fu la cena imbandita ai due nobili personaggi; ma non fuvvi -preghiera valevole ad indurre o Girder o la moglie di Girder a sedersi -a mensa con essi. Rimasero in piedi nella stanza, intesi unicamente a -vegliare che nulla mancasse ai loro ospiti. Tali erano i costumi -d'allora. Men cerimoniosa alquanto mostrossi la vecchia, che avea -conosciuto Edgardo fanciullo, quando ne serviva in grado di cameriera -la madre. Serbava tal contegno che potea dirsi medio fra quello di una -rispettosa albergatrice, sollecita di rendere contenti i suoi ospiti, -e di una padrona di casa che accoglie persone di grado a lei -superiori. Trinciava, additava le porzioni più scelte, pregava gli -ospiti ad assaggiarne, e finalmente si lasciò indurre a sedersi ad un -canto della tavola per sollecitarli ancor coll'esempio a mangiare. -Interrompea spesso le sue incumbenze per fare osservazioni, ora sopra -Milord, che non beveva, ora sopra il sere di Ravenswood, che perdeva -il tempo nel rosicchiare un osso scarnato; spesse volte lagnavasi di -non avere cose più degne delle Signorie loro da offrire; e raccontava -che lord Allano, Dio abbia la sua anima in gloria, preferiva a tutte -le vivande una coscia di oca arrosto, nè mancava mai d'innaffiarla con -un bicchier d'acquavite, e qui diffondevasi lodando la propria -acquavite che veniva in dirittura dalla Francia. " Perchè, soggiungeva, -a dispetto di tutti i doganieri dell'Inghilterra, le barche di -Wolfhope non hanno per anco dimenticata la via di Dunkerque. " - -Ma in quel momento, interrotta da una forte gomitata che il genero -bottaio le diede in un fianco, così replicò. - -" Non c'è bisogno di urtarmi in questa maniera, Giberto. Nessuno dice -che voi sappiate d'onde venga questa acquavite, nè converrebbe a voi -il saperlo, voi che siete bottaio della Regina. Ma che cosa importa a -regine, a re, a imperatori, aggiugnea guardando alternativamente il -Marchese, e il sere di Ravenswood, di sapere dove una povera vecchia, -come son io, compri alcune prese di tabacco e alcuni bicchieri di -acquavite per se e pe' suoi amici? " - -Così trattasi da un cattivo passo, o che almeno, siccome tale -considerava, continuò nel rimanente della sera, a far gli onori della -brigata, incarico in cui si trovò, può dirsi, sola, perchè poco -soccorso le davano gli altri della famiglia. Finalmente i due -ragguardevoli personaggi si alzarono da tavola, mostrando ciascuno il -desiderio di ritirarsi nelle proprie stanze. - -Era stata assegnata al Marchese la stanza da gala. Una tale stanza, in -tutte le case che fossero qualche cosa meglio d'una casupola, veniva -riguardata come sacra, nè si apriva che in occasioni rilevanti e del -genere della presente. Non si conosceva allora l'arte di ben ingessare -le pareti, e troppo costose erano le tappezzerie per trovarsi altrove, -fuorchè nelle case de' Nobili, o di persone ricchissime. Il bottaio -pertanto, non privo di una tal qual vanità, e sufficientemente agiato, -avea imitata l'usanza de' buoni borghesi d'allora, e de' parrochi di -campagna, ornando questa stanza di un corame dorato, che fabbricavasi -nei Paesi Bassi, e su di cui vedeansi rappresentati alberi e animali, -e scritte alcune massime di morale, le quali benchè in cattivo -fiammingo, producevano in chi le avea dinanzi gli occhi il medesimo -effetto che se fossero state in eccellente scozzese. - -L'insieme di questi arredi inspirava non so quale tetraggine. Ma un -eccellente fuoco di vecchie doghe di botti, splendea nel cammino. Il -letto andava guernito di candidissime lenzuola di tela fina, che non -avevano mai servito ad alcuno, e che forse, senza questa grande -occasione, non avrebbero mai abbandonato l'armadio entro cui venivano -conservate. Vedeasi sopra una tavoletta uno specchio antico, con -cornice in filigrana, arnese che in altri tempi aveva appartenuto al -signore di un vicino castello, e capitò nella casa del bottaio, in -mancanza di danari per pagar qualche opera del suo mestiere. A fianco -dello specchio stava un fiasco a collo lungo di vino di Firenze, e -presso questo un bicchiere della forma di quello che per solito vedesi -in mano a Teniers, quando in qualche festa di villaggio, ne viene -messo in mostra il ritratto. Di rincontro a queste sentinelle -straniere montavano la guardia dall'altra banda dello specchio, due -fazionarj del paese, vale a dire una mezzina piena di _ala_ e un -_quaigh_[1] d'avorio e d'ebano, coi cerchi d'argento, manifattura -fabbricata dalla mano stessa di Giberto Girder, e che gli mettea -vanità nel mostrare a tutti siccome un capolavoro. Oltre a queste -cautele contro la sete, altre ne erano state prese contro la fame, -perchè si vedeano sulla medesima tavoletta tre piatti colmi di -pasticcetti d'ogni sorte, talchè quell'appartamento parea -vettovagliato in modo da poter sostenere un assedio di due o di tre -giorni. - - [1] Foggia di bicchieri, del quale è stato dato conto in una - Nota al T. 1 di questo Romanzo Storico p. 94. - -Il cameriere del Marchese stava già nella stanza, spiegando la ricca -veste da camera di broccato del suo signore, sopra un gran seggiolone -di corame, posto sulle girelle, e situato rimpetto al cammino. -Lasceremo ora che questo nobile personaggio abbia sollievo alle -fatiche del giorno, mettendosi in letto, e godendo di tutti gli -apparecchi che erano stati fatti per degnamente riceverlo, e che ci -siamo un po' dilungati nel descrivere minutamente, perchè giovano a -far conoscere le costumanze antiche degli Scozzesi. - -Tanto non ci fermeremo in dar conto della stanza da letto del sere di -Ravenswood, quella stessa ove negli altri giorni dormivano il bottaio -e sua moglie. La ornava un ritratto in busto di naturale grandezza -dello stesso Giberto Girder, dipinto da un artista francese affamato, -e venuto, Dio sa come e perchè, da Flessinga o da Dunkerque, sopra un -palischermo da contrabbandieri. Ne' lineamenti, per vero dire, -somigliava a questo rozzo ed ostinato artigiano, che di naturale -ingegno però non mancava. Ma il pittore avea fregiato l'insieme del -suo ritratto di una tinta di grazie francesi che offerivano un -singolare chiaro scuro colla rustica ed imperturbabile gravità -dell'originale, confronto che non poteva istituirsi senza scoppiar -dalle risa. Giberto e la sua famiglia non poco invanivano di questo -prezioso lavoro, per cui nondimeno soggiacquero alle censure de' -vicini, i quali, benchè il bottaio fosse il più ricco di tutto il -villaggio, non trovavano convenevole che egli sfoggiasse con arredi di -lusso, unicamente permessi a persone di maggior conto, e lo -rimproveravano di un atto di vanità e di presunzione da non perdonarsi -ad un uomo di sì bassa lega. Il rispetto ch'io serbo alla memoria del -mio defunto amico, il sig. Riccardo Finto, mi ha costretto a -diffondermi alquanto nella descrizione di tale ritratto; risparmio -però ai leggitori le osservazioni singolari, ma prolisse dello stesso -amico, intorno allo stile della scuola francese, e allo stato della -pittura in Iscozia sul principio del secolo decimosettimo. - -Del rimanente, nella stanza da letto del sere di Ravenswood, erano -stati fatti gli stessi apparecchi che in quella del Marchese. - -Alla domane, di bonissim'ora, i due parenti si accinsero a partire; ma -convenne loro accettar prima una colezione non meno splendida della -cena. Vivande calde e fredde, torte d'orzo rimondo, copia di vino, di -liquori spiritosi, di latte apprestato in dodici maniere diverse, -provarono che il desiderio di onorare i loro forestieri, durava ancor -la mattina ne' cortesi proprietarj di quella casa. Tutti quelli del -villaggio di Wolfhope si affaccendavano negli apparecchi della -partenza; chi dava mano ad attaccare i cavalli al calesse, chi a -sellar quelli delle persone di seguito; accarezzamenti, strette di -mano, congedi. Il Marchese lasciò una quadrupla in mancia ai famigli -del bottaio, che fu tentato un istante di tenersela per se, avendolo -assicurato il procuratore Dingwall, che potea farlo in buona -coscienza, siccome quegli che avea sostenute tutte le spese del -ricevimento. Ma ad onta di questa decisione legale, Girder non seppe -risolversi ad oscurare lo splendore dell'usata ospitalità, -appropiandosi cosa che avrebbe potuto vestir natura di pagamento. Fece -solamente osservare ai famigli che si sarebbero mostrati gente -ingratissima, se avessero speso un soldo di quel danaro a comprare -acquavite, fuorchè nella sua bottega, e poichè il _beveraggio_ dovea -probabilmente essere impiegato all'uso da cui trasse l'etimologia, il -nostro bottaio si consolò pensando che in tal modo il dono del -Marchese gli ricadrebbe nelle scarselle senza pregiudicare in guisa -alcuna alla sua fama d'uom liberale. - -Intanto che tutte le cose si allestivano per la partenza, Edgardo -rendeva estatico di gioia il suo vecchio maggiordomo, partecipandogli -il cambiamento favorevole che stava per accadere nella fortuna dei -Ravenswood; nella quale partecipazione però, ei mise molta cautela, e -si tenne al di sotto del vero, sapendo per prova quanto fosse presta a -prender fuoco la fantasia di Caleb. Rimettendogli nel medesimo tempo -quasi tutto il poco danaro che gli rimanea, lo assicurò che non ne -avrebbe più bisogno per se, cosa che fu obbligato a ripetergli più -d'una volta. Per ultimo, gli raccomandò in termini i più positivi, di -astenersi per l'avvenire da tutti i suoi stratagemmi, contro gli -abitanti di Wolfhope, le loro cantine, i loro pollai, i loro cortili, -e tutto ciò insomma che ai medesimi apparteneva; al qual proposito lo -trovò più pieghevole di quanto sarebbesi immaginato. - -" Certamente! diss'egli, certamente! Sarebbe una vergogna, un peccato, -un disonore per la famiglia il tribolare queste povere creature, -quando se ne può far di meno. Penso inoltre che è anche prudenza il -lasciarli respirar qualche tempo, per trovarli poi più propensi a -soccorrere ai nostri bisogni, se mai ne' bisogni tornassimo. " - -Combinato così questo affare, il sere di Ravenswood, dopo essersi -affettuosamente congedato dal vecchio servo, raggiunse il suo nobile -parente, che stava per montare in carrozza. Le due loro ospiti, la -moglie e la suocera del bottaio, erano alla porta, e continuavano -ancora a far riverenze, quando la carrozza, tirata da sei eccellenti -cavalli, trovavasi già in fondo al villaggio. Giberto Girder stava -dietro di esse, or guardandosi la sua mano destra che aveva avuto -l'onore di essere stata stretta dalle mani di un Lord e di un -Marchese, or volgendo gli occhi al disordine ed alla confusione che -dominavano per tutta la casa, ed erano conseguenza inevitabile della -visita ricevuta, quasi calcolando in sua mente, e mettendo in bilancia -l'onore che gli era stato compartito, e le spese che da quest'onore -gli erano derivate. - -" Su via, su via! disse finalmente in tuono d'oracolo. Ognuno si metta -a far quel che ha da fare, come se non vi fossero al mondo nè Lôrdi, -nè marchesi. Pensate a spazzare la casa, a mettere da banda quel che è -avanzato, e se v'è qualche cosa che non possa più servire, datelo ai -poveri. -- Adesso poi, mia cara madre, moglie mia garbatissima, mi -resta a chiedervi una finezza; di non mi stornir mai le orecchie, nè -in bene, nè in male, sulla visita che abbiamo ricevuta. Tra voi altre, -fra le vostre commari, fate tutti i cicalecci che vi piacerà, ma -quanto a me, non voglio che su di ciò nessuno mi rompa la testa. " - -Ogni detto di Giberto veniva rispettato siccome un ordine, perchè in -casa sua egli era un monarca alquanto dispotico. Ognuno ripigliò le -consuete faccende, lasciando che egli, se così gli piacea, fabbricasse -da solo castelli in aria sui nuovi favori che potea sperare da questa -lega con distinte persone contratta. - - - - -CAPITOLO V. - - " Finalmente una volta, t'ho presa per le chiome, - " Fortuna! Se mi scappi, vo' che mi cambin nome. - " Oh l'è una bella scuola la sofferta tempesta. - " Saprò, quand'è buon tempo, non perdere la testa. " - - _Antica commedia._ - - -Giunti, senza incidenti che meritino di essere raccontati a Edimburgo, -i nostri viaggiatori, il sere di Ravenswood si stanziò presso il -Marchese, come dianzi era stato concertato fra loro. - -Intanto non tardò ad accadere la crisi politica che da lungo tempo -aspettavasi, e la regina Anna concedè ai _Tori_, sul governo della -Scozia una tal prevalenza, che non potea durar loro per lungo tempo. -Non è nostro disegno il descrivere qui le cagioni e le conseguenze di -questo cambiamento politico. Ognuno immagina che ciascuna fazione ne -provò sensazioni proporzionate alle proprie massime e ai proprj -interessi. Nell'Inghilterra, una gran parte di Episcopali, e a capo di -essi Harley, divenuto indi conte d'Oxford, ostentarono di separarsi -dai Giacobiti. Gli Episcopali scozzesi invece, si mostrarono più -consentanei a se medesimi, benchè forse men prudenti nella loro -politica, poichè considerarono tutti i cambiamenti accaduti in allora, -come un primo passo per chiamare, dopo la morte della Regina, al trono -il fratello della medesima, il Cavalier di S. Giorgio. I partigiani di -questo principe, che aveano dianzi sofferto, concepirono speranze le -più sragionevoli, non solo di compensarsi a spese de' loro nemici, ma -di vendicarsi compiutamente di essi. In questo mezzo, le famiglie -congiunte alla parte dei _wigh_, prevedevano un rinnovamento di mali -simili a quelli che avevano sopportati sotto il regno di Carlo II e di -suo fratello, e paventavano di soggiacere a quelle stesse -confiscazioni, che durante il regno di Guglielmo, contra i Giacobiti -furono pronunziate. - -Ma i più affaccendati in questa bisogna erano quegli uomini prudenti -dei quali abbondano tutti i Governi, e che più frequenti vedeansi -in una amministrazione provinciale, qual si era in allora -l'amministrazione di Scozia; quegli uomini prudenti che Cromwell -chiamava i figli della Providenza, e in altri termini, gli umilissimi -servitori della fazion dominante. La maggior parte di costoro corse a -fare abbiura dei sentimenti politici dianzi proffessati fra le mani -del marchese di Athol. E poichè apparve tosto quanto avesse a cuore -gl'interessi del suo giovine parente Ravenswood, divennero i primi -instigatori degli espedienti opportuni a rimetterlo in possesso, di -una parte almeno de' dominj de' suoi maggiori, e ad ottenere la -ritrattazione della sentenza che avea digradata la sua famiglia. - -Il vecchio lord Turntippet fu un di quelli che ne' suoi discorsi si -segnalò maggiormente per ostentato entusiasmo a favore del sere di -Ravenswood. " Sono accorato, ei dicea, nel vedere un giovine tanto -stimabile, di una famiglia così nobile e così antica, parente del -marchese di Athol, dell'uomo che onoro più di tutti su questa terra, -ridotto ad una condizione tanto indegna di lui. " E per contribuire -quanto poteva per parte sua a magnificare il lustro di questa -antichissima casa, inviò ad Edgardo tre vecchi ritratti dei -Ravenswood, ai quali erano state tolte le cornici, e sei grandi -seggioloni che sui cuscini portavano ricamati gli stemmi di questa -famiglia; e glieli spedì senza chiedere il menomo rimborso nè di -capitale, nè di frutti sulla somma pagata, sedici anni addietro, dallo -stesso Turntippet nel comprarli, quando furono vendute le -suppellettili di una casa che apparteneva nella strada di Canongate al -defunto lord di Ravenswood. - -Per far meglio la cosa, lord Turntippet aveva accompagnati egli stesso -i portatori di così splendido donativo. Ma fu maggiore in lui lo -scompiglio che la sorpresa, sebbene si studiasse di non mostrar che -sorpresa, in vedere l'aria d'indifferenza colla quale il marchese lo -ricevè, e in udendo il tenore della sua risposta. Giusta questa, se il -Lord volea fare una restituzione che potesse avere qualche merito agli -occhi del sere di Ravenswood e de' suoi amici, dovea comprendervi una -bella signoria che gli fu ipotecata dal defunto Lord per una somma -minore del quarto del suo valore reale, e che lo stesso Turntippet si -era fatto aggiudicare in piena ed assoluta proprietà, profittando del -disordine impadronitosi degli affari di quella sciagurata famiglia, e -giovandosi di certe vie che i procuratori in allora conoscevano -perfettamente, e che forse non hanno dimenticate del tutto. - -Il vecchio adoratore dell'idolo regnante, si contorse spaventevolmente -in volto all'ascoltare tal genere di proposta, e rispose: non veder -egli alcun motivo per cui il giovine sere di Ravenswood desiderasse di -ritornare nel possesso attuale di questa signoria; egli, che stava per -ricuperare tutti i dominj usurpati da ser Guglielmo Asthon alla sua -famiglia; e per questa parte, lord Turntippet si offeriva prontissimo -a prestargli ogni cooperazione, trattandosi di cosa ragionevole e -giusta. Fece anche di più. Quanto alla signoria da lui posseduta, -promise di assicurarne, quand'ei fosse morto, la proprietà al suo -giovine amico. - -Ma non perciò potè levarsi a sì buon patto d'impaccio. Per non -inimicarsi il marchese di Athol, dovè restituire la signoria, -contentandosi di ricevere indietro la somma che gli era dovuta in -origine; sola via che gli rimanesse per far la pace colle altre -potenze allor dominanti. Laonde tornò a casa sua pien di cordoglio e -scontento, e disacerbandosi co' suoi amici di maggior confidenza. -" Tutti i cambiamenti d'amministrazione, dicea, mi hanno sempre -fruttato qualche piccol vantaggio, ma questo mi è costato la più bella -penna delle mie ali. " - -Gli stessi modi vennero adoperati colle altre persone che aveano -profittato delle sciagure della famiglia di Ravenswood. Ser Guglielmo -Asthon, oltre all'avere già perduta la carica di lord Cancelliere, fu -minacciato di una istanza al Parlamento per ottenere la cassazione -delle sentenze colle quali le Corti di giustizia civili gli avevano -aggiudicati il castello e la baronia di Ravenswood. Cionnullameno -Edgardo usò seco lui col più nobile disinteresse, e per riguardo -all'ospitalità che ne avea ricevuta, e molto più per l'amore ch'ei -professava a Lucia. Gli scrisse pertanto confessando le promesse cui -si era obbligato con miss Asthon, e che ne avea ricevute, chiedendogli -il suo consenso per tali nozze, e assicurandolo poi, che lo avrebbe -lasciato arbitro di proporre qualunque aggiustamento gli fosse meglio -piaciuto sugli affari contenziosi dell'una e dell'altra famiglia. - -Lo stesso corriere che dovea portare questa lettera, fu incaricato di -rimetterne un'altra a lady Asthon. Il sere di Ravenswood la supplicava -di porre in dimenticanza qualunque soggetto di risentimento ch'ei -potesse averle dato senza volerlo; si diffondeva sull'affetto -concepito per la figlia di lei, affetto che per sua buona sorte -credeva scambievole; la pregava a comportarsi qual vera discendente -dei Douglas, e a lasciar da un lato que' pregiudizj antichi, o quegli -odj privi di fondamento che potessero opporsi al ritorno della -concordia fra le due Case. La supplicava per ultimo a credere, che -avrebbe sempre avuto un servo rispettoso e fedele in Edgardo, sere di -Ravenswood. - -Scrisse una terza lettera a Lucia, raccomandandosi al messaggiero di -cercare qualche via per consegnargliela in proprie mani. Dopo le più -vive proteste di un'eterna costanza, Edgardo le parlava dell'attuale -suo cambiamento di fortuna, come di una circostanza, sol pregevole ai -suoi occhi in quanto sembrava propizia ad allontanare gli ostacoli che -alla loro unione potevano opporsi. Le partecipava il contegno che avea -tenuto per ottenere il consenso di lord e lady Asthon, e le sue -speranze di vedere i proprj voti esauditi; e se queste fossero andate -a vôto, l'altra speranza, che il suo allontanamento dalla Scozia per -una commissione rilevante e onorevole, darebbe ai pregiudizj il tempo -di indebolirsi, onde al suo ritorno sarebbe forse men difficile -l'estirparli. Esprimeva la sua fiducia su la costanza e la fermezza di -miss Asthon, che avrebbe trionfato di qualsivoglia tentativo altri -adoprassero per indurla a rompere la giurata fede. Questa lettera era -assai lunga, ma contenendo cose che, rilevantissime certamente per -quei due amanti, nol sarebbero forse altrettanto pe' nostri leggitori, -ci contenteremo di quanto abbiamo, intorno a ciò, riferito. - -Il sere di Ravenswood ricevè altrettante risposte quante furono le sue -lettere, e tutt'e tre queste risposte erano fra loro diversissime in -ordine allo stile e ai modi, e per tre canali diversi gli giunsero. - -Quella di lady Asthon gli fu arrecata dal corriere medesimo che avea -spedito, e al quale l'inesorabile Milady non permise di trattenersi -nel castello che il tempo necessario a lei per dettare la lettera -seguente. - - " _Al sig. Ravenswood di Wolfcrag._ " - - SIGNORE - -Ho ricevuta una lettera, sottoscritta: Edgardo, _sere di Ravenswood_; -nè so precisamente a chi attribuirla, perchè la famiglia che -s'intitolava così, fu digradata e cancellata dal novero delle famiglie -nobili per delitto d'alto tradimento, verificatosi nella persona di -Allano, già un tempo lord Ravenswood. Se a caso, o signore, foste voi -la persona che si è dato un tale titolo, piacciavi sapere ch'io -intendo valermi di tutta la pienezza de' miei diritti materni sopra -miss Lucia Asthon, mia figlia, da me promessa irrevocabilmente in -moglie ad un tale, degno di ottenerne la mano. E quando anche non -avessi corso un tal obbligo, non potrei accettare alcuna proposizione -di simil natura nè da voi, nè da chicchesia della vostra famiglia, che -ha sempre portate le armi contra la libertà del popolo e le immunità -della Chiesa di Dio. Non crediate che il soffio di una passeggiera -prosperità possa cambiare a tale proposito i miei sentimenti. Non meno -del santo re David, ho veduti i malvagi, divenuti potenti, innalzarsi -a guisa del cedro, e intanto che io passava dinanzi ad essi non erano -più[2]. Vi prego, o signore, ad imprimervi ben nell'animo questa -verità per amore di voi medesimo, e v'insinuo a non volgervi -ulteriormente alla vostra serva - - _Margherita Asthon_, _nata Douglas_. " - - [2] Versetto scritturale recato con tanta felicità nella nostra - lingua dal Varano. - - " Vidi l'empio presso sera, - " Innalzarsi eguale al cedro. - " Ripassammo, e più non era, - " Quando l'alba ritornò. " - -Due giorni dopo avere ricevuta questa lettera non troppo -soddisfacente, il sere di Ravenswood trovavasi nella strada maggiore -di Edimburgo, ove il fermò un uomo che egli ravvisò ben tosto essere -Lockart, il fedele servo di ser Guglielmo Asthon. Levatosi questi il -cappello, lo salutò rispettosamente, e chiedendogli scusa per la -libertà che si era presa di trattenerlo, gli porse una lettera per -parte del suo padrone; poi subitamente disparve. Era questa di ben -quattro pagine in folio, coperte d'una scrittura fitta fitta, la cui -sostanza però, come per solito accade in una gran parte delle -allegazioni de' grandi giureconsulti, avrebbe potuto a poche linee -ridursi. La cosa che in questo scritto più chiaramente appariva, era -il sommo imbarazzo in cui dovette trovarsi la persona che lo compose. - -Incominciava ser Guglielmo a spiegare, e per le lunghe, in quale alto -conto tenesse il suo giovine amico, il sere di Ravenswood, e quanto -fosse d'antica data la venerazione ch'egli professava al suo antico -amico il marchese di Athol. Passava indi a manifestare le proprie -speranze, che di qualunque genere fossero le vie preferite nel -trattare gli affari di interesse, in cui trovavasi involto, non -sarebbero stati dimenticati i riguardi dovuti alla santità de' giudizj -ottenuti _in foro contentioso_, e protestava innanzi a Dio e a tutti -gli uomini che, ove accadesse che le leggi della Scozia e le sentenze -pronunziate in conformità delle medesime, dovessero soffrire oltraggio -alla presenza di una nuova assemblea, qualunque essa fosse, non -penserebbe tanto al danno minacciato ai suoi personali interessi da -una irregolar processura, quanto si sentirebbe trafitto nella più viva -parte del cuore dalle pubbliche calamità che diverrebbero la -conseguenza inevitabile di un tal sistema. Molte cose ei dicea in lode -della generosità e del perdono mutuo delle ingiurie, e alcune anche ne -lasciava trasparire sulla instabilità delle umane vicende, luogo -rettorico che non manca mai di soccorrere all'uopo della fazione -politica soggiacente. Compiangea in patetico stile, e mansuetamente -biasimava la fretta avutasi nel torgli la carica di lord Cancelliere, -che una lunga pratica lo rendeva atto a sostenere, ardiva dirlo, con -tanto vantaggio del pubblico. E più lo gravava che si fosse venuto a -tale deliberazione, senza nemmeno darsi la briga di esaminare fino a -qual segno i suoi principj politici differissero da quelli -dell'attuale amministrazione. Non già che egli dubitasse delle mire -purissime del marchese di Athol, intese sempre al ben dello Stato; ma -in queste mire non essere egli diverso nè dal marchese di Athol, nè da -qualunque altro cittadino amantissimo de' vantaggi della sua patria. -Così si fosse preso l'espediente di combinare insieme in un comune -parlamento le vie migliori per aggiungere ad uno scopo tanto -desiderabile! Si sarebbe veduto con quanto zelo avrebb'egli a ciò -adoperati tutti que' sussidj di preponderanza o d'ingegno che gli -rimaneano. Venendo poi alle promesse che si erano fatte mutuamente la -figlia sua e il sere di Ravenswood, appariva dalla sua lettera com'ei -toccasse a contraggenio un tale argomento. Spiaceagli delle immature -spiegazioni corse su di ciò per parte di quelle persone che non -dovevano essere le prime a spiegarsi. Prendeva a testimonio il suo -giovine amico del nessun incoraggimento datosi a questi amori dal -padre. Gli rammentava che un patto _inter minores_, una obbligazione -contratta da un giovine senza l'assenso de' naturali suoi curatori era -nulla e di nessun effetto agli occhi della legge. La troppa fretta -postasi in questa bisogna avea prodotta una sinistra impressione -nell'animo di lady Asthon, e rinforzati certi pregiudizj che non -tornava per ora il pensare a distruggere. Il primogenito della -famiglia, il colonnello Soltho Douglas Asthon si era in modo il più -solenne posto dalla banda della madre. La qual cosa mettea Asthon -padre, nella necessità di non prestare l'assenso che il suo pregiabile -amico Ravenswood gli chiedea, a meno di far nascere un disgusto in -famiglia, genere di rischio a cui per nessun conto volea avventurarsi. -Conchiudeva la lettera dimostrando speranza, che il tempo, quel medico -efficacissimo di tutti i mali, anche a questi dispiaceri avrebbe posto -un rimedio. - -Seguiva un brevissimo poscritto, ove ser Guglielmo spiegava un po' più -chiaramente, che se mai, contr'ogni sua espettazione, il Parlamento di -Scozia si mostrasse proclive a cassare i giudizj solennemente -profferiti dalle Corti di giustizia, anzichè vedere esposte -a tale oltraggio le leggi della sua patria, si presterebbe -estragiudizialmente a ragguardevoli sagrifizj. - -Alcuni giorni dopo, un incognito consegnò alla porta del marchese di -Athol la seguente lettera, addirizzata al sere di Ravenswood. - -" Ho ricevuta, ma non senza espormi a rischi, la vostra lettera. Non mi -scrivete più sinchè non arrivino tempi migliori. Sono assediata, ma mi -manterrò fedele alla mia parola, sintantochè il cielo mi conservi -l'uso della ragione. É un conforto per me il sapere che la sorte vi -favorisca, e ne ho grande bisogno. " A piedi del biglietto leggeasi la -sottoscrizione L. A. - -Questi pochi versi portarono gravissime inquietudini nell'animo di -Ravenswood, che ad onta della proibizione di Lucia, si adoperò per -farle pervenire nuove lettere, ma indarno; e i suoi tentativi gli -fruttarono soltanto la sgradevole certezza delle grandi ed efficaci -cautele che erano state prese a fine di togliere ogni possibilità di -corrispondenza fra lui e la sua amante. - -Tutte le ridette circostanze affliggeano tanto più vivamente il sere -di Ravenswood, che non potea differire più a lungo la sua andata per -l'importante commissione di cui già favellammo. Prima di partire dalla -Scozia consegnò la lettera di ser Guglielmo nelle mani del marchese di -Athol, il quale, dopo averla letta, gli disse sorridendo, che l'antico -lord Cancelliere avea lasciati trascorrere i suoi giorni di grazia, e -che dovea d'allora innanzi imparare a conoscere da qual parte si -levava il sole. Nè durò poca fatica Edgardo a farsi promettere, che -ogni qual volta ser Guglielmo acconsentisse alle nozze di lui con -Lucia, il marchese di Athol si accomoderebbe con esso su tutti i punti -contenziosi, senza portare le cose alla discussione del Parlamento. - -" Questo si chiama un sagrificare i diritti della vostra nascita, gli -dicea il Marchese e difficilmente mi piegherei alle vostre brame, se -non fossi pienamente convinto che lady Asthon, lady Douglas, non -importa qual nome si dia costei, non si smoverà dal suo punto, e che -suo marito non ardirà contraddirla. " - -" Spero per altro, Milord, non vi dimenticherete ch'io ho per sacro -l'obbligo da me contratto. " - -" Vi do parola d'onore di prestarvi servigio fino nelle vostre pazzie. -Vi ho fatto conoscere il mio sentimento, ma vi prometto uniformarmi al -vostro, se l'occasione se ne offrirà. " - -Al sere di Ravenswood altro non rimanea da farsi che ringraziare di -tutto cuore un parente sì generoso, e un amico così verace, -lasciandogli piena facoltà di fare per esso in ogni circostanza quanto -avrebbe giudicato a proposito. Congedatosi indi da lui veleggiò al -Continente, ove la natura dell'incarico preso, doveva, a quanto -sembrava, trattenerlo parecchi mesi. - - - - -CAPITOLO VI. - - " Per ammollire un cuor qual arte è questa? " - - _Shakespeare._ - - -Era trascorso un anno dopo la partenza di Ravenswood pel Continente. -Niuno immaginava che vi dovesse rimanere tanto tempo. Pure vel -tratteneano tuttavia gli affari dei quali era incaricato, e, se -fossero state vere certe voci che si faceano correre, altri affari che -personalmente ad esso si riferivano. Affinchè i nostri leggitori -possano conoscere in quale stato allora fossero le cose nella famiglia -di ser Guglielmo Asthon, trascriveremo qui un colloquio confidenziale -accaduto fra Bucklaw e il suo compiacente collega di stravizzi, il -famoso capitano Craigengelt. - -Seduti erano entrambi ai due cantoni di un vasto cammino nella sala -della mensa del castello di Girnington. Splendea il focolare d'una -vivissima fiamma di legne, e stava fra essi una tavola rotonda che -sostenea due bicchieri e alcuni fiaschetti di scelto vino di Borgogna. -Serio, taciturno, meditabondo mostravasi il padrone di casa, -intantochè il parassito pensava a ciò che avrebbe potuto dire o fare -per evitare, quanto sopra ogn'altra cosa temea, veder cedere al -predominio del mal umore quella persona, di cui cercava meritarsi con -ogni studio il favore. Dopo un lungo silenzio, a quando a quando -interrotto soltanto dallo strepito che facea Bucklaw percotendo in -cadenza il terreno colla suola d'uno stivale, Craigengelt si fece -finalmente coraggio a parlare il primo. - -" Ch'io possa essere dannato, se parete mai in questo momento un uomo -sul punto di prender moglie! Mi porti il diavolo, se non avete -piuttosto la fisonomia d'uno sgraziato che stia per andare al -patibolo! " - -" Grazie del complimento! Ma suppongo che steste pensando a quanto vi -può un giorno accadere. Vi domando io, capitano. Come vorreste ch'io -avessi un'aria ilare e gaia, s'io mi sento malinconico, e -terribilmente malinconico? " - -" Ed è ben per questo che mi do a tutti i diavoli. Voi siete in -procinto di stringere un ottimo matrimonio, un matrimonio che avete -voi stesso ferventemente desiderato, e fate il viso arcigno come -un'orsa cui si vogliano portar via i suoi orsacchini. " - -" Non so, rispose con tuon di mal umore Bucklaw, quel ch'io mi farei, -se al proposito di tal matrimonio non fossi tanto innoltrato da non -potere tornare addietro. " - -" Tornare addietro! esclamò Craigengelt sostenendo a maraviglia la -parte di uomo stupefatto. Sarebbe un giocare a chi vince perde. -Tornare addietro? La dote della ragazza..... " - -" Potreste anche dire della damina. " Così lo interruppe Bucklaw. - -" Sia pure, della damina; io non intendo mancarle di rispetto. Ma la -dote di miss Asthon non istà forse a petto di quella che potreste -aspettarvi da qualunque altra figlia unica del Lothian? " - -" Chi nega ciò, e chi pensa alla dote? Non son io forse ricco -abbastanza? " - -" E la madre che vi ama come se foste suo figlio! " - -" E parlando di qualche suo figlio, credo anche più. Però, questa donna -non si mostra molto prodiga d'affetto verso nessuno. " - -" Il colonnello Sholto Douglas Asthon desidera più d'ogn'altra cosa al -mondo che seguano queste nozze. " - -" Oh! le desidera perchè crede gli agevoleranno l'ingresso nel -Parlamento. " - -" E il padre, impaziente di vederle conchiuse, più che nol son io di -veder terminata una partita di giuoco, quando son presso a vincerla! " - -" Certamente, continuò Bucklaw collo stesso tuono d'indifferenza. Egli -desidera di assicurare a sua figlia il migliore partito possibile, -giacchè non gli è permesso di venderla, per salvare il dominio di -Ravenswood che il Parlamento sta per tirargli fuor dalle branche. " - -" Ma e circa alla giovinetta, che ci trovereste da dire? Non ve n'è una -più bella in tutta la Scozia. Ne andavate pazzo, quando non voleva -udir parlare di voi, e oggi che acconsente a sposarvi, e a rompere le -promesse fatte a quel Ravenswood, oggi vi viene voglia di fare il -ritroso? Non posso star di non dirvelo. Vi è saltato il diavolo in -corpo, nè sapete o quel che vi abbisogni, o quel che vogliate. " - -" Vi confiderò il motivo che mi rende sì inquieto, soggiunse Bucklaw -alzatosi in piedi, e andando su e giù per la sala. Non posso -comprendere per qual prodigio o diavoleria miss Asthon abbia cambiato -parere sì d'improvviso. " - -" E perchè inquietarvi di ciò, se il cambiamento è in vostro favore? " - -" Potreste avere ragione; e benchè io non sia mai convissuto a lungo -con belle signore, so però che sono capricciose all'ultimo segno. -Nondimeno, nel cambiamento di miss Asthon vi è qualche cosa di troppo -subitaneo, di troppo serio per attribuirlo unicamente ad un capriccio. -Esso è l'opera di lady Asthon che conosce ogni meccanismo per far -piegare alla sua la volontà degli altri, come un cavallerizzo conosce -e i travagli e i cavezzoni e le corregge che s'adoperano a domare un -puledro? " - -" Come si farebbe ad addestrarlo senza di ciò? Come a renderlo docile e -sottomesso? " - -" Questo è vero per altro, soggiugnea Bucklaw fermandosi ed -appoggiandosi sulle spalle di una scranna. Poi, Ravenswood sta -tuttavia imbarazzandomi la strada. Credete voi che rinunzi alle -promesse di Lucia? " - -" Oh! rinunzierà di sicuro. A che si riducono queste promesse, poichè -sono entrambi in procinto, egli di sposare un'altra donna, ella di -prendersi un altro marito?...... " - -" E voi credete davvero che egli pensi ad ammogliarsi in estraneo -paese, come abbiamo udito vociferare? " - -" Non avete inteso voi medesimo il capitano Westenho, parlare degli -apparecchi che si faceano per questo felice matrimonio? " - -" Il capitano Westenho vi rassomiglia un po' troppo, il mio caro -Craigengelt, per poter essere quel che ser Guglielmo chiamerebbe un -testimonio irrefragabile. Non ha chi lo pareggi nel bere, nel giocare, -nel bestemmiare, e credo ancora che, quando vien l'occasione -d'ingannare e mentire, non se la lasci scappare. Tutte queste buone -qualità, Craigengelt, possono essere utili, adoperate a luogo e tempo; -ma sentono un po' troppo di bricconeria per far buona comparsa innanzi -ad una Corte di giustizia. " - -" Diamine! Non crederete nemmeno alla testimonianza del colonnello -Douglas Asthon? Non ci ha egli assicurato di avere udito quando il -marchese d'Athol, senza accorgersi ch'egli fosse presente, dicea in -pubblico che il suo giovine congiunto aveva aggiustate le proprie -faccende in modo da non dovere sagrificare i dominj paterni per -ottenere la svenevole figlia di un vecchio fanatico e screditato, e -che Bucklaw era giunto in tempo per mettere le scarpe vecchie di -Ravenswood. " - -" Ha egli ardito di parlare in questa maniera? Sclamò Bucklaw, -abbandonandosi ad uno di quegl'impeti di sdegno non insoliti in lui. -Per dio! se lo avessi udito gli avrei strappata la lingua fuor della -gola alla presenza de' suoi cortigiani, de' suoi adulatori, e della -sua guardia di montanari. E perchè Sholto non gli ha passata per -traverso ai fianchi la spada? " - -" Perchè? Voglio perder marcio, se lo so il perchè. Certo; il Marchese -se lo sarebbe meritato...... Ma un vecchio, un ministro di stato...... -vi sarebbe più pericolo che onore a cimentarsi con lui. Pensate -piuttosto a compensare miss Asthon del torto che le possono arrecare -tali discorsi, e lasciate andare un uomo troppo vecchio per battersi, -e collocato troppo in alto perchè voi possiate raggiungerlo. " - -" Pure lo raggiungerò un qualche giorno, e raggiungerò anche il suo -caro parente Ravenswood. Ma per ora adempirò quanto è dovuto all'onore -di miss Asthon. Non è giusto che tali indegni propositi lo -avventurino. Mi trovo però impacciato in un affare niente di mio -genio. Non vedo l'ora di vederlo terminato. Su via, Craigengelt! -empite i bicchieri, e beviamo alla salute della giovine Miss. Un buon -fiasco di vino val meglio che tutte le gonnelle d'Europa. " - - - - -CAPITOLO VII. - - " Questa crudele immagine teneale il cor dolente, - " O stessimo soletti, o in mezzo a molta gente. - " Delle vivande a mensa niun la prendea diletto. - " Invan cercava il sonno nell'adagiarsi in letto. " - - _Gli Errori._ - - -Nella mattina del successivo giorno, Bucklaw e il suo fedele Acate, -Craigengelt, arrivarono al castello di Ravenswood ove con molte -dimostrazioni d'amicizia vennero accolti da ser Guglielmo, da lady -Asthon e dal loro figlio primogenito, il colonnello Sholto Douglas -Asthon. Dopo avere lungo tempo arrossito, e balbutendo (perchè -Bucklaw, comunque di carattere fermo ed intrepido, in molte -circostanze, peccava però di quella puerile timidità solita a -scorgersi in coloro che in mezzo alle scelte compagnie non sono molto -vissuti) pervenne finalmente ad esprimere il suo desiderio di avere un -abboccamento con miss Asthon per conoscer chiaramente le sue -intenzioni intorno alle divisate lor nozze. Ser Guglielmo e il figlio, -fisarono gli occhi sopra lady Asthon, la quale rispose con molta -disinvoltura che ella stava per chiamare subitamente la figlia. - -" Spero però, gentilmente sorridendo, soggiunse, che attesa l'estrema -gioventù di Lucia, e la debolezza che ella ebbe di lasciarsi indurre a -contrar un obbligo di cui presentemente ha vergogna, il nostro amico -le perdonerà, se ella mi desidera presente ad un tale colloquio. " - -" Vi protesto, mia cara Milady, rispose Bucklaw, che non lo desidero -meno io medesimo, perchè sono sì poco avvezzo a quanto chiamasi -galanteria, che cadrei facilissimamente in qualche storditaggine, -senza la fortuna di avere una interprete qual voi siete. " - -Così la soggezione e l'imbarazzo, da cui in allora trovavasi compreso -Bucklaw, gli fecero dimenticare le paure dimostrate il dì antecedente, -che lady Asthon si fosse prevalsa di qualche cabala, per indurre -d'improvviso la figlia ad acconsentire ad un matrimonio al quale avea -mostrato fin lì tanto contraggenio; e perde l'occasione di assicurarsi -da se medesimo de' veraci sentimenti di Lucia. - -Il padre e il figlio insieme col Capitano uscirono della sala, ove non -tardò a ritornare lady Asthon accompagnata dalla sua figlia. Lucia -parve a Bucklaw tal quale egli l'avea precedentemente veduta, -tranquilla anzichè agitata; ma un giudice migliore di lui avrebbe -deciso a stento, se questa calma fosse figlia dell'indifferenza, o -della disperazione. Oltrechè, era troppo inquieto egli stesso per -potere sottomettere ad attento esame le disposizioni dell'animo della -giovane. Balbettò due o tre frasi incoerenti: confuse tutte le idee -che avrebbe voluto esprimere; in somma, rimase a mezzo il discorso. - -Miss Asthon lo aveva ascoltato, o fatto mostra almen di ascoltarlo; ma -non gli diede veruna risposta, e continuò a dar opera ad un ricamo, -lavoro nel quale sembrava mettere una grandissima attenzione, fosse -ciò per istinto o per abito. Lady Asthon stava seduta a picciola -distanza verso un vano di finestra, e vedendo che Bucklaw non aveva -altro da dire, o non sapeva dir altro, e che la figlia taceva, così a -questa parlò con un tuono che tenea il mezzo fra la dolcezza e il -rimprovero: " Lucia! Ebbene, mia cara Lucia? A che state dunque -pensando? Non avete udite le cose che v'ha dette il sig. Bucklaw? " - -Era sì confusa la mente della misera giovinetta, che parea nemmeno -s'accorgesse della presenza della madre. Si scosse all'udirne la voce, -lasciò cadersi l'ago di mano, e pronunciò in fretta e, quasi tutto in -un fiato, queste parole che si contraddiceano scambievolmente. " No, -mia signora; sì, Milady. Vi domando perdono. Qualcheduno mi ha forse -parlato? " - -" Non v'è motivo di arrossire, figlia mia; e molto meno d'impallidire e -di tremare, le disse lady Asthon facendosele più vicina. Chi non sa -che una giovinetta ben educata, non dee mai mostrarsi sollecita di -ascoltare i complimenti dei giovani? Pensate però, che il sig. Bucklaw -ha ricevuta dai vostri genitori la permissione di parlarvi, come ha -fatto, e che avete acconsentito ad ascoltarlo favorevolmente; nè -ignorate quanto vostro padre ed io abbiamo a cuore di vedersi -effettuare un matrimonio così a voi convenevole. " - -Il tuono adoperato da lady Asthon nel pronunciare queste parole, -respirava soavità e tenerezza materna; ma i suoi sguardi vôlti alla -figlia, le intimavano ad un tempo ordini rigorosi e severi. Il tuon di -voce era ostentato a fine d'ingannare Bucklaw, cosa a lei non molto -difficile; collo sguardo parlava a Lucia, avvezza a leggere negli -occhi della madre le sue minime volontà, quand'anche questa non -giudicasse a proposito di esprimerle affatto co' suoi discorsi. - -Miss Asthon seduta sulla sua sedia in uno stato di perfetta -immobilità, atterrita, a quanto parea, e girando attorno a se gli -occhi smarriti, continuava a tacere. Bucklaw, che in tutto questo -intervallo avea trascorso in lungo e in largo la sala, giunse a -ricuperare la sua prontezza di spirito, e fermandosi d'improvviso -rimpetto a Lucia: " Io credo, miss Asthon, le disse, di aver fatta la -parte di uno sciocco e di un imbecille; ho voluto tenervi quel -linguaggio che, a quanto si dice, piace alle giovani. Voi non avete -inteso nulla, e non me ne maraviglio, perchè, Dio non m'abbia -misericordia, se ho inteso nulla di quel che ho detto io medesimo. Ma, -una volta per tutte, voglio spiegarmi in buono scozzese. Vostro padre -e vostra madre consentono ch'io vi sposi. Vi dirò dunque, che se -volete accettare per marito un giovine schietto e sincero, il quale -non vi contraddirà mai nella menoma cosa, non avete da pronunziare che -una parola. Voi diverrete padrona della più bella signoria che si -trovi nel Lothian. Sceglierete fra il castello di Girningam e quello -di Bucklaw. A Edimburgo avrete il palagio di lady Girnington, posto in -Canongate. Andrete dove vi accomoderà, farete quel che vorrete; -vedrete le persone che vi piacerà di vedere. La cosa va da se. -Solamente serbo un cantuccio in fondo della mia mensa, per un -rompicollo d'amico, della compagnia del quale potrei benissimo far -senza, se il mariuolo non avesse avuta l'arte di persuadermi di -essermi assolutamente necessario. Dunque spero che non isbandirete di -casa mia Craigengelt, benchè certamente non sia difficile il trovare -miglior compagnia. " - -" Vergognatevi, Bucklaw, vergognatevi! sclamò lady Asthon. Come potete -voi supporre che Lucia abbia la menoma idea di sbandire da casa vostra -quella leale ed onesta creatura, quel bravo capitano Craigengelt? " - -" É vero, Milady. La lealtà, l'onestà e la bravura, sono tre pregi -ch'egli possiede nel medesimo modo; ma non cade qui la quistione. -Costui conosce il mio temperamento, sa rendermisi utile, si piega ad -ogni mio capriccio; e, come io ve lo diceva, durerei fatica a star -senza di lui. Ma lo ripeto; non cade qui la quistione; e poichè ho -avuto bastante coraggio per farvi direttamente la mia proposta, miss -Asthon, amerei di ricevere una risposta dal vostro labbro medesimo. " - -" Mio caro Bucklaw, rispose lady Asthon; permettete ch'io venga in -soccorso della timidità di mia figlia. Vi dico alla sua presenza -ch'ella ha già acconsentito a lasciarsi guidare da suo padre e da me -in questo affare. Mia cara Lucia, indi aggiunse, combinando, giusta il -suo costume, un tuono di tenerezza con uno sguardo imperioso, parlate -voi stessa. Quanto io dico, non è l'esatta verità? " - -" Ho promesso di obbedirvi, rispose con fioca e tremebonda voce la -vittima, ma ad un patto. " - -" Ella vuol dire, ripigliò la madre, di aspettare la risposta ad una -inchiesta che ella ha spedita a Ratisbona, o a Vienna, o a Parigi, per -essere sciolta d'una promessa che un uomo astuto avea avuta l'arte di -carpirle. Son certa, mio caro Bucklaw, che voi non disapproverete, -s'ella mostra su di ciò un dilicato riguardo, che dobbiamo tutti -apprezzare ed aver comune con lei. " - -" Giusto, giustissimo! " disse Bucklaw, canticchiando nel tempo stesso -il ritornello di una vecchia canzone; - - " Vada il primo amore in bando - E dia loco al nuovo amor. " - -" Ma mi sembra, aggiunse, che a quest'ora avreste avuto il tempo di -ricevere cinque o sei risposte da Ravenswood. In verità, che mi assumo -di chiedergli risposta io medesimo, se miss Asthon vuol darmi una tal -commissione. " - -" Ella è cosa alla quale non possiamo consentire, disse lady Asthon. -Abbiam durato fatica ad impedire a mio figlio Douglas di prendersi -quest'incarico, che a voi si converrebbe anche meno. Noi vi amiamo -troppo per soffrire che vi prendiate la briga di fare simile inchiesta -ad una tale persona. Però, tutti gli amici di nostra casa sono -d'avviso, che quest'uomo immeritevole di ogni riguardo non essendosi -degnato di rispondere, il suo silenzio debba aversi per un consenso. -Un contratto non si considera forse come rotto, quando le parti -interessate non insistono, perchè venga eseguito? Questo parere è -anche stato spiegato apertamente da ser Guglielmo, che dee intendersi -di tali materie, e la mia cara Lucia dovrebbe ella stessa..... " - -" Milady, Lucia l'interruppe con una intrepidezza che niuno le avrebbe -attribuita; non mi stimolate di più. Se questo sfortunato obbligo è -annullato, già vel dissi, farete quel che vorrete di me. Ma finchè tal -cosa non si verifichi, sarei colpevole agli occhi di Dio e degli -uomini, se mi prestassi a quanto mi domandate. " - -" Ma, mia cara amica, se quest'uomo si ostina a tacere...... " - -" Mi risponderà. Sono sei settimane, che, valendomi di un sicurissimo -canale, gli ho spedita una copia della mia prima lettera. " - -" Non è vero, non può esser vero, non avreste ardito tanto. " Esclamò -lady Asthon con un impeto che mal s'accordava col tuono di dolcezza da -lei poc'anzi ostentato; ma riconoscendo immantinente il proprio -abbaglio, fece succedere un tuono più mite: " Mia cara Lucia, come -avete potuto condurvi a un tal passo? " - -" Poco importa il come, soggiunse Bucklaw. Approvo e rispetto il modo -di pensare di miss Asthon. Spiacemi unicamente di non essere stato io -il portatore della lettera. " - -" E quanto tempo, miss Asthon, le chiese con ironico tuono la madre, -dovremo aspettare il ritorno del vostro _folletto_? Perchè certamente -voi avrete adoperata qualche sostanza aerea; i nostri semplici -corrieri di carne e d'ossa non erano degni di essere incaricati d'una -sì importante missione. " - -" Ho contato le settimane, i giorni, le ore, i minuti, disse Lucia, e -se entro otto giorni non mi arriva una risposta, ne conchiuderò -ch'egli è morto. Fin da ora, o signore, si volse in questo mentre a -Bucklaw, io vi professerò una veracissima gratitudine, se potete -ottenere da mia madre, ch'ella non mi stimoli maggiormente su tale -soggetto. " - -" Ne fo inchiesta formale a lady Asthon, gridò Bucklaw. Sull'onor mio, -miss Lucia, rispetto i vostri sentimenti, e benchè desideri più -ardentemente che mai di vedere questo affare conchiuso, vi giuro che -io ritirerei le mie inchieste, se potessi supporre che vi venissero -fatte a tal proposito sollecitazioni capaci di arrecarvi il dispiacere -sol d'un istante. " - -" Il sig. Bucklaw non dee concepire verun timore di tal natura, -soggiunse impallidendo per la collera lady Asthon, quando il cuor -d'una madre veglia alla felicità della propria figlia. Mi -permettereste di chiedervi, miss Asthon, in quali termini fosse -concepita la lettera che giudicaste a proposito scrivere? " - -" Era, e non altro, rispose Lucia, la copia esatta di quella lettera -che mi avete precedentemente dettata. " - -" Dunque, mia cara Lucia, soggiunse la madre con accento più -affettuoso, possiamo sperare che entro otto giorni voi metterete fine -a questa incertezza. " - -" Milady, non intendo che miss Asthon venga ristretta fra così angusti -confini (fu presto a dire Bucklaw, che comunque bizzarro, stordito, -inconsiderato, avea l'animo aperto ai nobili sentimenti). I corrieri -possono essere fermati, o tardati da non proveduti avvenimenti lungo -la strada. Mi ricordo che una volta un cavallo sferrato mi fece -perdere una intiera giornata. Permettetemi di consultare il mio libro -de' ricordi. Da oggi a venti giorni corre la festa di S. Giuda. Da qui -a là ho diverse faccende. La vigilia di questa festa devo trovarmi a -Caverton-Edge per vedere una corsa fra la cavalla nera del feudatario -di Kittlegirth e il cavallo baio di quattro anni di Jonhnston, il -mercante di farina; ma non importa. Correndo tutta la notte, posso -essere qui la mattina successiva. Siccome pertanto in tutto questo -intervallo non avrò occasione di rendermi importuno a miss Asthon, -spero che voi parimente, o Milady, e ser Guglielmo, e il colonnello -Douglas, vorrete lasciarle la tranquillità necessaria per fare le sue -considerazioni, e per appigliarsi a un partito. " - -" Voi siete ben generoso, o signore, gli disse Lucia, e ve ne ringrazio -sincerissimamente. " - -" Generoso! Non sono, come vi ho detto, che un giovine un poco -spensierato, ma schietto e sincero, e farò di tutto per rendervi -felice, se me lo permetterete, e me ne somministrerete voi medesima i -modi. " - -Dette le quali cose, la salutò provando in suo cuore un tal grado di -commozione che eragli insolito, e di cui egli medesimo maravigliò. -Congedatosi indi da lady Asthon, questa lo accompagnò assicurandolo -che miss Lucia rendea compiuta giustizia alla sincerità del suo -affetto, e pregandolo a vedere ser Guglielmo innanzi partire; " poichè, -dobbiamo tutti essere pronti, aggiunse, volgendosi verso la figlia, a -sottoscrivere nel giorno di S. Giuda, la felicità di tutta la nostra -casa. " - -" La felicità di tutta la nostra casa! proruppe dolentemente Lucia, -intanto che la porta della sala chiudeasi. Dite piuttosto il mio -decreto di morte. " E giungendo sul petto le mani, fatte scarne dai -patimenti dell'animo, si lasciò cadere sopra una sedia in tale stato -di sfinimento, che alla morte s'avvicinava. - -Da questo stato la trassero ben tosto le clamorose grida del giovane -fratello della medesima, Enrico, il quale veniva a ricordarle una -promessa, di dargli cioè due _aune_ di fettuccia di colore scarlatto -per farne due fiocchi ai legacci delle sue calze. - -Lucia, alzatasi con mesta calma, andò all'altro fondo della sala, e -dalla sua scatoletta d'avorio, ove teneva i lavori, trasse la -fettuccia del colore che il giovine Enrico desiderava, tagliandone la -conveniente lunghezza, e formandone due fiocchi da legacci secondo -l'usanza di quei tempi. - -" Non ti affrettar tanto a chiudere la tua scatoletta, il fratello -soggiunse. Bisogna ancora che tu mi dia del tuo filo di argento per -attaccare i sonaglietti alle zampe del mio falco. Non già che questo -cattivo li meriti; che anzi corrisponde male a tutta la fatica che ho -fatto per isnidiarlo, e a tutte le pene presemi per dargli una buona -educazione. Temo non sarà mai che una bestia piena di vizj. Dopo avere -piantate le branche nel corpo d'una pernice, l'ha lasciata andar -d'improvviso e fuggire. Povero animaletto! che diverrà di esso, ferito -in questa maniera? Finirà morendo sulla prima ginestra, o sulla prima -macchia ove si abbatterà. " - -" Hai ragione, Enrico, hai veramente ragione; disse mestamente Lucia, -tenendo sempre la mano del suo fratello, dopo datogli il filo -d'argento che questi avevale domandato. Ma vi sono al mondo altri -augelli da preda, diversi dal tuo falco, e un numero anche maggiore di -augelli feriti, il cui solo desiderio si è di morire in pace, e che -cercano invano una macchia o una ginestra per nascondervi il loro -capo. " - -" Ah! ecco una frase che hai trovata in qualcuno de' tuoi romanzi, -esclamò Enrico. E son questi, almeno Sholto pretende così, che ti -guastan la testa. Oh! odo il fischio di Normanno che chiama il falco. -Voglio andargli ad attaccare i sonagli. " - -Ciò detto partì colla inconsiderata leggerezza propria di quella età, -abbandonando la sorella alle sue amare considerazioni. - -" Egli è dunque deciso, ella disse, che io debba essere abbandonata da -ogni vivente, da que' medesimi che dovrebbero amarmi di più! Non vedo -presso di me se non quelli che mi conducono alla mia rovina. Così -doveva essere. Sola, e senza prendere consiglio da alcuno, mi sono -precipitata in mezzo ai pericoli. Mi è d'uopo uscirne sola, e senza -chieder consigli, o cercar nella tomba quel riposo che mi è negato su -questa terra. " - - - - -CAPITOLO VIII. - - " Qual fia di tal consiglio l'infausta conseguenza? - " A quella in cui t'avvolgi mestissima indolenza - " Succede la tetraggine, poi di vita l'orrore - " Che colla morte arreca il fin del tuo dolore. " - - _Gli Errori._ - - -I nostri leggitori saranno più proclivi a scusare la facilità con cui -Bucklaw, non privo per vero dire di buone qualità morali, lasciava -traviare il suo giudizio dalle cabale di lady Asthon, intantochè alla -propria usanza corteggiava Lucia, se porranno mente a quale interna -disciplina venissero a que' giorni, nelle famiglie di Scozia, -assoggettate le donzelle nubili. - -I costumi di questo paese, sotto tale aspetto, come sotto molti altri, -erano gli stessi che in Francia, prima della rivoluzione. Le -giovinette di una classe distinta vedeano poco la società prima di -essere maritate, e venivano, così per legge come effettivamente, -tenute sotto la assoluta dipendenza de' lor maggiori, i quali al -proposito di collocarle, consultavano più spesso l'interesse e le -convenienze, che l'inclinazione delle proprie figlie. E quanto al -giovine aspirante alla loro mano, si contentava del tacito consenso -della futura sposa, o della sicurezza ch'ella si sommetteva pienamente -ai voleri di chi potea anche su di ciò comandarle; e avendo poche -occasioni di conoscere da presso la donzella, e molto meno di -apprezzarne le qualità morali, sulle apparenze esterne per l'ordinario -si decidea; simile agli amanti di Porzia, che nel _Mercante di -Venezia_[3], scelgono, giusta il metallo di cui lo vedon costrutto, lo -scrigno, dal cui contenuto interno dipende il loro destino, e -riguardano in somma il matrimonio siccome un giuoco di lotto, -abbandonando interamente al caso l'esito della perdita o della -vincita. - - [3] Nota Commedia di Shakespeare. - -Tali essendo le costumanze generali del secolo, non era cosa -sorprendente, se Bucklaw che le sue consuetudini di dissipazione -aveano fin allora tenuto lontano dalla buona società, non si mostrava -sollecito di trovare nella sua promessa sposa tai sentimenti di -scambievolezza, quali non gli avrebbero cercati nemmeno persone più -esperte e più di lui dilicate in amore. Egli sapea, la cosa che -generalmente veniva riguardata come il punto essenziale, che i parenti -e gli amici di Lucia, se gli erano spiegati apertamente propensi, e -che siffatta propensione sopra motivi valevolissimi si fondava; nè -credea quindi doversi prendere altri fastidj. - -Oltrechè, dopo la partenza di Ravenswood, il marchese di Athol tenne -una siffatta condotta che parea espressamente intesa a mettere un -insuperabil cancello fra lady Asthon e il proprio congiunto. Non -ch'egli non amasse sinceramente Edgardo; ma questo affetto non era -regolato da un sano discernimento. O, a dir meglio, pari alla maggior -parte degli amici e dei protettori, non si curava d'altro, se non se -di ciò ch'ei riguardava, siccome vero interesse del suo giovin -parente; nè si curava poi di esaminare se un tale contegno ne -contraddicesse i desiderj e le inclinazioni. - -Aveva adoperato tutto il credito di cui godea, come ministro, per fare -ammettere al parlamento di Scozia un'appellazione dallo stesso -Marchese presentata a nome di Edgardo contro i giudizj, in virtù de' -quali la proprietà della baronia di Ravenswood fu aggiudicata -all'antico lord Cancelliere; appellazione, che sostenuta con tutta la -forza della ministeriale autorità, eccitò forti clamori per parte dei -membri della fazione opposta parlamentaria, i quali ravvisarono in ciò -una violazione inaudita, arbitraria e tirannica del poter giudiziario. -E se tal fu l'effetto che essa produsse negli animi di persone, sol -per conformità di principj politici, collegate colla famiglia Asthon, -ciascuno giudicherà quale irritazione eccitò in seno di questa -famiglia medesima. Ser Guglielmo, più interessato ancora che -pusillanime, si disperava all'aspetto della grave perdita che lo -minacciava. Il figlio di lui, il colonnello Sholto, nudrito nelle idee -dell'orgoglio materno, fu compreso da uno sdegno, convertitosi in -rabbia al sol pensare che si tentava di togliere alla casa Asthon una -signoria già da lui riguardata come paterno retaggio. Ma lo spirito -ancora più vendicativo della Milady vi trovò nuovi alimenti al proprio -rancore, considerando quest'inchiesta giudiziaria siccome un'offesa -che dovea perpetuare il desiderio della vendetta in tutti i cuori -delle persone di sua famiglia. - -Persino Lucia, l'ingenua e soave Lucia, trascinata dall'opinione di -coloro che le stavano intorno, non potè a meno di corrucciarsi sulla -condotta di Ravenswood, o per meglio dire del parente di lui, e la -riguardò come precipitata, e tale che chiudea l'adito a qualsivoglia -conciliazione. " Mio padre, ella pensava fra se medesima, l'ha accolto -con tanta amorevolezza. Innanzi agli occhi di mio padre ha preso -origine il nostro amore. Dovea egli dimenticar sì presto una simile -circostanza? O non dovea piuttosto divenirgli un motivo per far valere -con maggiore moderazione quelli che chiama suoi diritti legittimi? -Avrei rinunziato per lui ad un patrimonio, venti volte più grande di -quello ch'ei cerca ricuperare con tanta avidità, come se avesse -dimenticato, quanto questa causa riguardi me da vicino? " - -Ciò nullameno Lucia era costretta a tenersi in petto questi argomenti -di scontento, perchè avrebbe temuto, col palesarli, di accrescere la -nimistà, già invelenita abbastanza in tutti quelli che l'attorniavano, -contro il suo amante. Non v'era un d'essi che non imprecasse i -provvedimenti presi dal marchese di Athol, divulgandoli illegali, -vessatorj, tirannici, e peggiori degli atti i più arbitrarj che si -erano commessi ne' momenti più calamitosi del regno degli Stuardi. - -Venne in conseguenza di tutto ciò, che furono adoperate presso di lei -tutte le vie possibili di persuasione per indurla a sciogliersi dai -patti promessi ad Edgardo; patti, che le erano dipinti come -obbrobriosi, scandalosi, colpevoli, giurati ad un nemico di sua -famiglia, ed espressamente intesi a crescere l'amarezza della -disgrazia alla quale il padre di lei avea soggiaciuto. - -Non mancava però miss Asthon di una certa forza d'animo, e benchè sola -e priva di soccorsi, molte angustie avrebbe saputo affrontare. Avrebbe -saputo ascoltar con pazienza le continue querele del padre suo, le -invettive di esso contro quella che egli chiamava condotta tirannica -della fazion dominante; gli eterni rimprocci d'ingratitudine che a -Ravenswood apponea; le infinite dissertazioni ch'egli tessea per -provare la nullità dei patti corsi tra Edgardo e la propria figlia; le -inesauste citazioni delle leggi romane e scozzesi, e del diritto -canonico, e tutta la massa de' suoi dottrinali intorno alla estensione -e all'ampiezza della patria potestà. - -E colla stessa tolleranza, o almeno coll'indifferenza dello sprezzo, -avrebbe ascoltati gli amari motteggi, e talvolta le escandescenze del -suo fratel Colonnello; e avrebbe appena badato alle dicerie ardite e -fuor di proposito degli amici e de' parenti di sua famiglia. - -Ma non poteva egualmente resistere o sottrarsi alle costanti -persecuzioni dell'instancabile lady Asthon, che dimenticando ogni -altro divisamento, metteva in opera tutte le molle del proprio ingegno -per rompere qualunque vincolo tra sua figlia e Ravenswood, e per -collocare fra essi un'insuperabile sbarra, col darla in isposa a -Bucklaw. Più esperta del marito nel conoscere le latebre del cuore -umano, ben prevedea che i colpi della sua vendetta non poteano -percuotere più acerbamente e profondamente l'uomo da lei considerato -qual suo mortale nemico; nè esitò a levare il braccio per ferirlo -nella parte più delicata del cuore, benchè sapesse che il suo pugnale -avrebbe trafitto nel medesimo tempo il sen della figlia. Inflessibile -ne' suoi disegni, riaperse tutte le ferite del cuor di Lucia, e le -fece stillar sangue, ricercandone senza pietà i nascondigli. Non -lasciò artifizio intentato. Prese tutti i travestimenti atti a -favorire le proprie mire, e architettò freddamente tutti i congegni -co' quali può sperarsi di operare rilevanti cambiamenti in un animo. -Alcuni di tali congegni erano semplicissimi, nè ci accadrà che -brevemente accennarli; ma altri ne adoperò caratteristici del tempo e -del paese, ove queste cose avvenivano, e dei personaggi che ebbero -parte in così singolare tragedia; dei quali congegni faremo alquanto -più diffusamente parola. - -Al buon successo de' disegni di lady Asthon rilevando singolarmente -che i due amanti non potessero mantenere corrispondenza fra loro, pose -in opera tutta la sua autorità sopra qualunque persona attenente alla -sua casa, valendosi inoltre del soccorso ausiliare, nè men poderoso -delle ricompense pecuniarie, a fine di rendere ogni intelligenza -impossibile tra di loro. A quanto appariva, Lucia godea di una -pienissima libertà; pur non fuvvi mai Fortezza assediata che -soggiacesse ad un blocco più rigoroso. Il castello di Ravenswood stava -come in mezzo ad un cerchio magico ed invisibile, nell'interno della -cui periferia niuna cosa poteva entrare; fuor del quale nulla poteva -uscire senza la permissione espressa della Fata che lo avea delineato. -Perciò tutte le lettere che Ravenswood avea scritte a Lucia per -istruirla de' motivi di una lontananza così a lungo protratta, tutte -quelle che la misera Lucia gli aveva spedite per vie da lei credute -sicure, onde chiedergli i motivi del suo silenzio, andavano a cadere -nelle mani di lady Asthon. Come mai presumere che in queste lettere -trattenute, e soprattutto in quelle di Edgardo, non si trovasse -qualche cosa atta ad irritare l'astio e ad invigorire l'ostinazione di -colei che di tali lettere s'impadroniva? Ma le passioni di questa -femmina erano troppo violente, perchè di nuova esca abbisognassero. -Ella consegnava alle fiamme siffatte lettere appena lette le avea, e -vedendole ridursi in cenere, disperdersi in fumo, le compariva sul -labbro il sorriso; la gioia del trionfo le scintillava sugli occhi; e -si compiacea in pensando che le speranze di chi le avea scritte -anderebbero nello stesso modo disperse. - -Spesse volte vedonsi favorite dalla fortuna le combinazioni di coloro -che sono pronti ed abili a profittare di tutti gli eventi propizj -offerti loro dal caso. Erasi sparsa una voce, fondata, nè ciò avviene -di rado, sopra circostanze plausibili e prive nondimeno d'un saldo -appoggio. Diceasi che il sere di Ravenswood era in procinto di sposare -sul Continente una giovine donzella di nascita illustre, e -ricchissima; la qual notizia divenne ben tosto argomento ai discorsi -d'ogni brigata. Perchè quando due fazioni si contendono fra loro -l'autorità e il favor popolare, nè l'una nè l'altra d'ordinario -trascurano i menomi incidenti della vita privata de' loro avversarj -per trarne materia a politiche discussioni. Niuno meglio del marchese -di Athol sapeva quanto fosse priva d'appoggio una tale voce. Ma -avrebbe contraddetto ai proprj fini medesimi col dismentirla, tanto -più che onorevolissima era pel suo parente. Laonde, in ordine a ciò, -si spiegava pubblicamente, e senza riguardi non già valendosi dei -grossolani termini che il capitano Craigengelt gli aveva attribuiti, -ma però in modo che alla famiglia Asthon non doveva essere -soddisfacente. Il suo giovine congiunto, egli dicea, non gli avea per -anche scritta una tale notizia; pur verissima gli parea, e ne -desiderava con tutto il cuore la conferma: un tal matrimonio avrebbe -convenuto assai meglio e sarebbe stato infinitamente più decoroso ad -un giovine pieno d'ingegno e di meriti che non l'altro colla figlia di -un vecchio giureconsulto _wigh_, stato la vera rovina della casa di -Ravenswood. - -Allora quelli della parte contraria, dimenticando il rifiuto che il -sere di Ravenswood avea sofferto dalla famiglia Asthon, faceano fuoco -contro di lui, rimproverandolo d'incostanza e di perfidia, e -accusandolo di aver cercato d'impadronirsi del cuor di Lucia a solo -fine di abbandonarla vilmente in appresso. Lady Asthon dal canto suo -non mancò di ordinare la cosa onde siffatta notizia giungesse per -diversi canali al castello di Ravenswood. Ella sapeva che avrebbe -fatta maggiore impressione nel cuor d'una figlia, e presi meglio i -colori della verità, se fosse stata ripetuta da persone che non -fossero in iscambievole corrispondenza fra loro. Chi ne parlava come -della voce che correva alla giornata; chi mostrando di crederla vera, -taluno in aria di scherzo la raccontava all'orecchio a Lucia; tal -altro ne l'avvertiva gravemente come di cosa meritevole di seriissima -considerazione. - -Persino Enrico, benchè amasse sinceramente la sorella, era divenuto -uno stromento di cui valeansi per tormentarla. Corso una mattina nella -sua stanza, portando un ramo di salice in mano, le disse che quella -fronda era stata spedita a bella posta dal Continente affinchè ella la -portasse[4]. Perchè appunto Lucia amava con maggiore parzialità il suo -giovin fratello, questo sarcasmo, derivato in sostanza da fanciullesca -spensieratezza, le fu più acerbo degli studiati insulti che tante -volte dal fratel primogenito avea ricevuti. Pure ad onta di esserne al -vivo trafitta, non ne concepì collera contra chi il profferì. " Povero -Enrico, esclamò gettandogli le braccia attorno al collo, tu ripeti -solamente le cose che ti hanno insegnate! " E versò nel medesimo tempo -un torrente di lagrime. - - [4] _Portare il ramo di salice_, è proverbio inglese, solito ad - applicarsi alle vecchie zitelle o alle giovani tradite dai loro - amanti. - -A malgrado della leggerezza naturale alla sua età ed anche inerente -alla sua indole, Enrico fu commosso vivamente dal cordoglio della -sorella. " Lucia, le disse, non pianger così; ti giuro che non -m'incaricherò più mai delle loro ambasciate, perchè amo più te sola, -che essi mettendoli tutti insieme; (indi teneramente abbracciolla). -Quando vorrai andare a spasso, ti presterò il mio cavallino, e potrai -uscir del villaggio, se così ti piacerà, e senza che alcuno te lo -impedisca, perchè ti do parola che galoppa a dovere. " - -" E chi potrebbe impedirmi di andare a spasso fuor del villaggio? " - -" Oh! questo è un segreto. Ma fa prova di voler uscire, e vedrai -subitamente che il tuo cavallo si sferra, o diviene zoppo, ovvero che -la campana del castello sonerà per richiamarti, o in somma che -accaderà qualche accidente per non lasciarti andare più in là. So bene -che fo male a dirti queste cose; e se lo sapesse Sholto, non mi -regalerebbe più il paio di fiocchi da spalla che mi promise per -entrare nel suo reggimento. " - -Il qual dialogo accrebbe la mestizia di Lucia confermandole un -sospetto che già erale venuto in animo, di essere cioè tenuta come -prigione entro la casa paterna. Nell'incominciamento del nostro -racconto, dipingemmo Lucia, come fornita di un carattere romanzesco -anzichè no; passionata per le storielle ove l'amore dominava in mezzo -ai portenti; facile qualche volta a mettersi colla immaginazione in -vece delle eroine del romanzo, le cui avventure aveano fatta maggiore -impressione nella sua mente che non avea pascolo di libri migliori. La -bacchetta magica, di cui si era giovata sino allora per procurarsi -amabili visioni, divenne quella d'un incantatore, suddito di un Genio -cattivo, e sol fornito della possanza di far comparire spaventevoli -spettri che agghiacciassero di terrore chi gl'invocava. Riguardandosi, -come argomento di sospetti, di sprezzo, d'indifferenza, e forse d'odio -alla propria famiglia, per giunta di sventure, si credè abbandonata -fin da quello per cui amore erasi esposta alla disapprovazione di -tutti coloro coi quali conversava e vivea. E per vero dire parea che -ogni giorno rincalzasse agli occhi della medesima le prove della -infedeltà di Ravenswood. - -Un ufiziale d'avventura, di nome Westenho, collega antico di -Craigengelt[5] era arrivato allora appunto dal continente. Il -rispettabile capitano, benchè non concertasse a rigor di termine le -sue fazioni con lady Asthon, troppo superba per ricorrere ad -ausiliari, e troppo scaltra per volere mettere innanzi agli occhi di -un amico di Bucklaw i proprj rigiri, avea nondimeno l'accortezza di -comportarsi in modo di secondarne tutti i divisamenti. Indusse -pertanto il suo degno amico a ripetere tutto ciò che avea inteso -vociferare sul preteso maritaggio che Ravenswood stava, diceasi, per -contrarre, e ad aggiugnervi altre circostanze di sua invenzione, dando -così a questa calunnia una nuova apparenza di verità. - - [5] Quel medesimo di cui parla Craigengelt nel suo dialogo con - Bucklaw riferito al capitolo VI di questo tomo p. 100. - -Da tanti lati assediata, ridotta quasi a disperazione l'infelice -Lucia, cambiò affatto carattere, e cedendo alla forza de' patimenti e -delle persecuzioni, divenne cupa e concentrata in se medesima. Ora nel -silenzio ostinavasi, ora, cosa anche più contraria alla indole sua -naturale, rispondea con forza, ed anche con ira a coloro che la -tormentavano. Brevi e incoerenti divennero i suoi discorsi, e le -macchie porporine che a quando a quando ne animavano il volto, pallido -per natura, la dimostravano in preda a quella che potrebbe chiamarsi -febbre mentale. Intanto la sua magrezza crescendo ogni giorno, era -indizio evidente dei danni che nel fisico sofferiva. - -Cotai sintomi avrebbero eccitata la compassione della maggior parte -delle madri; ma lady Asthon, ferma, inesorabile nei proprj -divisamenti, vide il guasto che formavasi nella salute e nella ragione -della figlia senza esserne più commossa d'un ufiziale del Genio, -quando sta contemplando le torri d'un'assediata Fortezza, crollar -sotto il fuoco della batteria che ha collocata; o a dir meglio, -riguardava questa rivoluzione fisica e morale operatasi nella figlia, -siccome un indizio che questa vacillava nelle proprie risoluzioni, -simile ad un pescatore che vede nelle convulsioni del pesce cui ha -attaccata la delfiniera, la gradevol certezza di trarlo ben tosto alla -riva. Per accelerare l'istante della crisi, ricorse ad un espediente -che probabilmente farà abbrividire i nostri leggitori; ma consentaneo -alla superstiziosa credulità de' tempi che descriviamo. - - - - -CAPITOLO IX. - - " Lacera, scalza, i crini all'aura sparti, - " E di celarle al guardo altrui sol vaga, - " nel suo covil, d'Averno oprava l'arti, - " In odio al mondo e al ciel, l'iniqua maga. " - - _Spencer._ - - -Il cattivo stato di salute cui pervenne Lucia rendè ben tosto -necessarj i soccorsi di qualche persona meglio istrutta degli ufizj -d'infermiere che nol fosse alcuna delle cameriere di lady Asthon. La -vecchia Ersilia, che dopo la morte di Alisa vedemmo sulle scene un -istante, venne chiamata a tal ministero, nè senza possenti motivi la -madre dell'infelice giovinetta diede preferenza ad una tal femmina. - -Costei, soprannomata _la Medichessa_ pel villaggio di Lammermoor, si -era acquistata molta fama fra gl'ignoranti a motivo di varie -guarigioni di cui le si dava merito; guarigioni operate soprattutto -ne' casi di quelle malattie misteriose che sfidano l'arte del medico, -e che i superstiziosi Scozzesi riguardavano, come derivate da un -sortilegio gettato sulla persona del paziente. I rimedj di cotesta -femmina consistevano, parte in erbe colte di notte tempo sotto -l'influsso di tale o tal altro pianeta, parte in formule di bizzarre -parole, in segni, e prestigi che talvolta produceano salutare effetto -sull'immaginazione dell'infermo. Tale era il mestiere professato da -Ersilia Gourlay, la quale, e ognuno la crederà facilmente, era, a -motivo di ciò, sospetta non solamente ai vicini, ma eziandio al clero -di que' dintorni. Nondimeno, continuava a far traffico segreto di -Scienze Occulte, perchè, a malgrado delle terribili punizioni cui -soggiaceano i colpevoli dell'immaginario delitto di fattucchieria, -vedeansi di frequente certe donne, che stravaganti nelle loro idee e -spinte dal bisogno, si cimentavano volontarie ad essere credute -streghe, onde procurarsi, col terror che inspiravano, predominio nel -vicinato, e guadagnarsi il misero salario che alle fazioni delle -pretese loro scienze metteano. - -La stoltezza di Ersilia Gourlay non giungeva a tanto ch'ella -confessasse di avere fermato un patto col diavolo; perchè ciò sarebbe -stato per essa un affrettarsi troppo nel cammino che guida al rogo e -all'onore di una camicia foderata di pece e di zolfo. La sua magia, -così esprimevasi, era innocente siccome quella di Calibano. Però, -dicea la buona ventura, spiegava i sogni, componea filtri, scopriva i -furti, stringea, rompea matrimonj con tal buon successo, che taluno -potea veramente crederla confederata con Belzebù. Il maggior danno che -derivasse dalle supposte cognizioni di cotesti immaginarj adetti delle -Scienze Occulte in ciò consistea: la maggior parte di tal genia, -divenuti già scopo all'odio e al terrore de' proprj concittadini, non -si faceano scrupolo di commettere atti che veramente legittimavano la -pubblica esecrazione cui soggiaceano. Perciò, leggendo le numerose -condanne che in quel secolo i tribunali di Scozia pronunziarono contro -le pretese streghe, sentiamo sminuirsi alquanto l'orrore destato nei -nostri animi dal lor destino, col pensare che la maggior parte di esse -aveano meritato, come avvelenatrici, o come cooperatrici, a nome del -demonio, di parecchi occulti misfatti, le tremende pene, cui per -delitto di magia venivano assoggettate. - -Tali belle qualità adunque possedea Ersilia Gourlay, la femmina che -lady Asthon giudicò ben fatto assegnare per infermiera a sua figlia, e -ciò collo scopo di soggiogare affatto l'animo di questa infelice. Una -persona d'una classe inferiore a quella cui pertenea lady Asthon, non -avrebbe ardito tirarsi in casa una femmina sospettata siccome strega; -ma la madre di Lucia credeasi pel suo grado fatta superiore alle -censure del pubblico; onde non solamente non le temea, ma secondando -la sua fiera indole, le affrontava. Nè mancò chi la lodasse di -antiveggenza per avere chiamata presso la figlia cotesta _Medichessa_, -l'infermiera più abile, diceasi che si fosse potuta trovare in que' -dintorni; al qual provvedimento, se tutt'altra donna non nata Douglas -si fosse arrischiata, ogn'uno l'avrebbe rimproverata di essere ricorsa -alla confederata, alla favorita del nemico del genere umano. - -Lady Asthon non ebbe mestieri di diffondersi in lunghe spiegazioni per -additare ad Ersilia la parte che dovea sostenere; bastò una parola per -farla del tutto intesa. La natura avea compartito a costei un ingegno -adatto al mestier che abbracciò, nè avrebbe potuto professarlo con -buon successo senza possedere qualche cognizione del cuore umano e -delle passioni che lo sconvolgono. Si accorse immantinente del fremito -che sorprese Lucia al solo vederla; cosa di cui non maraviglieranno i -nostri leggitori, purchè si ricordino il ritratto che facemmo della -maliarda, allorchè nella stanza della moribonda Alisa si trasportava. -Concepì odio mortale contro l'infelice fanciulla che non avea potuto -vederla senza essere da involontario orrore compresa; e quindi tanto -più di buon grado si accinse a secondare gli inesorabili disegni della -Milady. Ma la prima cura di Ersilia fu quella di vincere l'antipatia -che avea destata nell'animo della giovane, antipatia che agli occhi -della vecchia diveniva imperdonabil delitto. - -Non le riuscì ardua l'impresa di conciliarsi l'animo di Lucia, la -quale ricevendo dalla sua vecchia custode dimostrazioni di premura e -d'affetto, a cui non era avvezza da qualche tempo, vinse il ribrezzo, -che l'aspetto lurido di costei le avea destato nell'animo. E se con -sollecitudini ben intese, la Sibilla non giunse a cattivarsi del tutto -la confidenza della giovinetta, certamente ottenne in essa un'attenta -e curiosa ascoltatrice alle storie, che sotto pretesto di sollevarla, -le raccontava. Sulle prime, coteste storie erano, per la maggior -parte, avventure maravigliose dello stesso genere di quelle che aveano -in addietro formata la lettura favorita di miss Asthon, e tutte -spiranti soave malinconia e tenero interesse. Si vedeano per esse, or -fate che danzavano a chiaro di luna su praterie tappezzate di fiori, -ora amanti obbligati ad errare per lungo tempo lungi dalle loro -innamorate, or prigioniere infelici liberate dalle torri entro cui -maligni giganti le tenevano rinchiuse. Nondimeno sì fatte leggende -presero a poco a poco un carattere cupo e misterioso, e allorchè la -fattucchiera narravale al lume di una lucerna, le voci tronche di -costei, l'aspetto delle sue labbra livide e tremebonde, quel suo -scarno dito levato in aria, quel suo capo paralitico, avrebbero potuto -destar terrore anche sopra immaginazioni meno al terrore accessibili, -e in un secolo meno superstizioso. - -La trista femmina accorgendosi de' vantaggi che a mano a mano -riportava sulla vittima de' suoi artifizj, si fece a circonvallarla -entro un cerchio magico più angusto, e incominciò a narrarle quelle -antiche leggende della casa de' Ravenswood, ove più campeggiavano il -terrore e la superstizione; nè dimenticò la storia della fatal fontana -della Sirena, aggiugnendole di sua fantasia abbellimenti che la -rendessero più tetra e lugubre, e arricchì di comenti i più -confacevoli alle sue prave intenzioni la profezia che sul destino -dell'ultimo Ravenswood avea Caleb testè citata al padrone. E per -ultimo le narrò come lo spettro della vecchia Alisa si fosse mostrato -presso la terribile fonte ad Edgardo. La qual cosa tanto più dee -sembrare straordinaria, perchè Edgardo non ebbe di una tale -apparizione parola con chicchesia; laonde, a chi voglia credere costei -veramente in corrispondenza cogli enti soprannaturali, è forza il -supporre che ella medesima in quell'occasione sostenesse la parte di -spettro. - -Se Lucia si fosse trovata ad una condizione meno infelice, o se -cotesti avvenimenti si fossero riferiti a tutt'altra famiglia che a -quella di Ravenswood, essi non avrebbero prodotto nell'animo di lei -che una momentanea impressione. Ma non dureremo fatica a comprendere, -come nel caso della sfortunata Lucia, l'idea di un infausto destino -collegato al suo amore ne tenesse la mente e notte e giorno; onde -tutti gli orrori della superstizione signoreggiarono un'anima -straziata anche senza di ciò dal cordoglio, dall'incertezza, -dall'angoscia, e da quello stato di solitudine cui vedeasi abbandonata -perfino in seno della propria famiglia, divenutale una famiglia di -tiranni anzichè di congiunti. In somma d'allora in poi fra le storie -da Ersilia narratele, non fuvvene una che non contenesse avvenimenti -analoghi a quelli di cui Lucia fu vittima o spettatrice; per la qual -cosa a poco a poco si affezionò suo malgrado ai mistici colloquj della -malvagia Sibilla che sol d'argomenti tragici la intertenea, e concedè -per ultimo confidenza alla femmina che da prima sol ribrezzo e -abborrimento inspiravale. - -Accortasi Ersilia di questo per lei favorevole cambiamento, seppe -trarne profitto col volgere tutti i pensieri di Lucia a studiare i -modi di conoscere l'avvenire, metodo il più adatto a pervertire ed a -sviare una mente. Sollecita di darle la spiegazione di qualsisia -sogno, trovava nelle più picciole cose i presagi di quanto doveva -accadere, e adoperava contro di essa tutti gli espedienti cui sapeano -sì bene porre in uso, per dominare gli animi de' lor neofiti, i così -nomati addetti della magia nera. - -Ripensando alla nequizie di costei, spiace forse meno il sapere che -nel successivo anno fu, siccome strega, processata dinanzi a una -Commissione nominata dal Consiglio privato, e soggiacque a -North-Berwick alla condanna di essere arsa viva. Trovasi nella storia -di un tale processo, che tra i delitti su di cui si fondò la sentenza, -notavasi quello di avere, col soccorso e colle illusioni del demonio, -offerto uno specchio magico ad una nobile donzella promessa sposa, -entro cui questa vedea il suo futuro, allora dimorante in terra -straniera, a piè degli altari in atto di porgere ad altra donna la -mano di sposo. Se veramente la maliarda siasi valsa anche di questo -artifizio, o se profittasse della desolazione della sua vittima per -darle a credere quel che volea, è cosa che sarebbe ora difficile da -decidersi. Il nome della giovinetta non leggesi fra i documenti del -processo, e fu probabilmente taciuto per riguardo alla famiglia cui -questa appartenea. Che che ne sia, le cure infernali della rea femmina -produssero l'effetto che era ben da aspettarsene sulla infelice miss -Asthon; il cui spirito di giorno in giorno si sconcertò vie -maggiormente, divenendone più vacillante la salute, e si scorsero -nella sua indole tali variazioni, onde divenne di un umore bizzarro, -malinconico e fantastico. Non potea di tutto ciò non accorgersi il -padre, che amantissimo com'era della figlia, concepì gravi timori e -dando colpa della cambiata indole di essa alla vecchia Gourlay, usò -per la prima volta un atto di autorità nell'interno di sua famiglia, e -scacciò costei dal castello; ma il dardo era partito e, conficcatosi -nel cuor della vittima, vi avea fatto colla sua punta dentata -irreparabile strazio. - -Poco dopo la partenza della fattucchiera. Lucia, sempre perseguitata -dalla madre, le si fece un dì incontro con tal vivacità, che questa -donna, comunque non usa ad atterrire, ne fu sopraffatta: " Lo so, -disse, che il cielo, la terra e l'inferno hanno cospirato contro la -mia unione con Ravenswood. Pure la promessa che gli ho fatta è -obbligatoria per me, e vi vorrebbe il solo suo consenso, perchè io me -ne credessi disciolta. Ch'io sappia da lui medesimo essere annullato -il nostro patto, e farete di me quello che vi piacerà. Poco monta il -pensare a quello che diverrà lo scrigno, allorchè i diamanti sono -spariti. " - -La forza con cui vennero pronunziate queste parole, il fuoco pressochè -soprannaturale che le scintillava sugli occhi, i moti convulsi che ne -agitavano i nervi non davano campo a considerazioni; e lady Asthon non -avea altro partito fuorchè il permettere alla figlia di scrivere al -sere di Ravenswood, per ottenere il consenso di rompere quel -malauguroso patto, che così sempre la Milady il chiamava. Unicamente -potè ottenere di dettare ella medesima la lettera alla figlia, e di -questo vantaggio che si procacciò, seppe profittare utilmente ai -proprj fini; perchè stando al letterale significato delle parole -dettate dalla madre, avrebbe di leggieri potuto credersi che Lucia -chiedesse all'amante la libertà di sciogliersi da un obbligo contrario -ai suoi interessi e alla sua inclinazione. - -Ma ad onta di questa cautela, la crudele Milady, pentendosi di aver -troppo condisceso, risolvè di non dar corso alla lettera, colla -speranza, che la giovinetta non ricevendo risposta, condannerebbe in -contumacia l'amante senza averlo ascoltato. Andò nondimeno ingannata -in questa espettazione. Trascorso il tempo in cui la risposta di -Edgardo avrebbe dovuto esser giunta, ben si spense quasi del tutto il -debole raggio di speranza che sfavillava ancora in fondo al cuor di -Lucia; ma non quindi seppe decidersi a credere che l'amante suo avesse -avuta la barbarie di non farla degna d'una sola risposta. Si persuase -piuttosto che la sua lettera, per conseguenza di qualche straordinario -caso, non fosse mai giunta nelle mani di Ravenswood; e una nuova -pratica della madre la pose in istato di assicurarsi intorno a quanto -bramava sapere. - -Poichè il ministro femminino dell'inferno era stato scacciato dal -castello di Ravenswood, l'instancabile Milady, che per aggiungere al -proprio scopo, diverse strade tortuose seguiva, immaginò di tentare -quale effetto produrrebbe nel cuor di sua figlia un nuovo ministro, di -carattere affatto diverso; imitando quel tiranno di cui parlano i -versi di certa tragedia. - - " Un sacerdote a me! Del Cielo a nome - " Costui le intimi d'abbiurare il patto, - " Dianzi giurato al ciel. " - -Il nuovo ministro, il sacerdote scelto da lady Asthon, era quello -stesso reverendo Bidebent, che già imparammo a conoscere in casa del -bottaio Girder; un presbiteriano, che professava i principj i più -rigidi ed austeri della sua setta; un fanatico per verità, ma un -fanatico di buona fede; onde lady Asthon si era ingannata a partito -nel giudicarne il carattere. Certamente ella fu destra nel giovarsi -delle opinioni pregiudicate del prete per conciliarselo; nè le riuscì -difficile l'indurlo a considerare con orrore un disegno di nozze tra -una donzella uscita di chiara famiglia, timorata di Dio, e -presbiteriana, e tra l'erede di una prosapia di Episcopali, i cui -antenati aveano immerso fino al gomito il braccio entro il sangue dei -martiri, ed Episcopale egli medesimo. Ciò sarebbe stato, a parere di -Bidebent, la stessa cosa che permettere le nozze di un Moabita con una -figlia di Sion. Ma benchè imbevuto delle massime esagerate di una -intollerantissima setta, possedea sano raziocinio, e la persecuzione -che egli medesimo avea sofferta, e che spesse volte contribuisce ad -indurire gli umani cuori, lungi dall'operare in lui tale effetto, ne -avea aperto l'animo alla compassione. - -In un particolare abboccamento, che per ordine di lady Asthon, ebbe -colla donzella, si mostrò vivamente commosso al vederla tanto -infelice, e dovette approvarne la risoluzione di voler prima esser -certa, se il sere di Ravenswood, consentiva a farla libera dalle sue -promesse. Questa in appresso avendogli manifestato il suo dubbio sullo -smarrimento della lettera inviata, il vecchio passeggiò qualche tempo -silenzioso lungo la stanza; per più riprese lisciò colla mano i suoi -canuti capelli, si fermò, si assise, appoggiò il mento al pomo -d'avorio del suo bastone, e dopo avere alcun poco meditato ed esitato, -disse alla giovinetta, che i dubbj di lei gli sembravano ragionevoli, -e il proprio soccorso le offerse per dissiparli. - -" La zelante sollecitudine, ei disse, che la madre vostra ha dimostrata -in questo affare, certamente, o miss Lucia, deriva soltanto -dall'affetto che nutre per voi, e dal desiderio di assicurare in -questo mondo e nell'altro la vostra felicità. Di fatto, che cosa -potreste voi sperare dal divenire moglie d'un uomo uscito della stirpe -de' nostri persecutori, e affezionato egli stesso alle loro massime e -alla loro fazione? Ciò nondimeno, abbiamo il dovere di essere giusti -verso tutti gli uomini, sieno gentili, o pagani, nostri fratelli in -Dio; e le nostre promesse, o fatte agli uni o fatte agli altri, -debbono essere sacre ed inviolabili. M'incaricherò dunque io di far -giungere la vostra lettera a Edgardo Ravenswood, nella ferma fiducia -che la conseguenza della mia cooperazione sarà il vedervi libera dai -legami con cui quest'uomo aveva avuta l'arte di stringervi. Però, non -volendo io arbitrarmi, oltre a quanto vi hanno permesso i rispettabili -vostri genitori, abbiate la compiacenza di copiare letteralmente, e -senza aggiungere o togliere la menoma cosa, la lettera che scriveste -sotto la dettatura della vostra degnissima madre. Io mi prendo assunto -che giunga in mano propria di Ravenswood, e se dopo un conveniente -indugio non ne riceverete risposta, dovrete concludere che ha -rinunziato tacitamente all'adempimento della vostra promessa, ancorchè -fossero in lui segreti motivi per non manifestare tale rinunzia in -iscritto. - -Lucia abbracciò avidamente l'occasione offertale dal degno ministro; e -dopo avere copiata esattamente la lettera, di cui serbava la minuta, e -confidatala a Bidebent, questi la trasmise a Saunders Moonshine, -decano della sua chiesa, e zelante per gli interessi del -presbiteranismo, quanto intrepido contrabbandiere, ogni qualvolta -trovavasi a bordo del suo legno corsaro. Secondando il decano la -raccomandazione del proprio Pastore, promise di far giungere -sicuramente la lettera al sere di Ravenswood, in quella Corte -straniera presso cui stavasi allora. - -Era necessario l'entrare in tali spiegazioni onde nulla rimanesse di -oscuro nell'abboccamento che seguì dopo questa spedizione tra Bucklaw, -miss Asthon e la madre di lei, abboccamento da noi narrato in uno de' -precedenti capitoli. - -Lucia Asthon poteva in quel momento paragonarsi al marinaio, il quale -dopo aver fatto naufragio, ogni sua speranza rimette nella fragile -tavola ch'egli tiene abbracciata, e che continua tuttavia a reggerlo -alla meglio contro gl'impeti del mare infuriato; le sue forze lo -abbandonano a poco a poco, e la luce de' lampi, che per intervalli -disgombrano quella cupa oscurità, presenta unicamente al suo sguardo i -flutti spumanti che stanno da un momento all'altro per inghiottirlo. - -Passarono i giorni e le settimane; la festa di S. Giuda arrivò, -termine fatale dell'ultima dilazione conceduta a Lucia, che non avea -per anche ricevuta alcuna risposta da Ravenswood. - - - - -CAPITOLO X. - - " Scritto non v'ha che in maestria pareggi - " L'ordin di note espresse in queste carte, - " Ove i duo nomi degli sposi leggi. - " Ricorda l'un, tal del disegno è l'arte, - " Filar di pini che il sentiero ombreggi. - " Di cifre più sottili e men cosparte - " Quel della sposa, imita i gelsomini - " Che fan siepe all'aiuole de' giardini. " - - _Craber._ - - -La festa di S. Giuda era giunta; sembrava che la stessa Lucia -acconsentisse a non aspettare più lungo tempo la risposta del sere di -Ravenswood, di cui non giungevano notizie di sorte alcuna, come il -vedemmo alla fine del capitolo precedente. Ma le notizie di Bucklaw -non si ebbero che troppo presto. Avendo egli corsa la posta tutta la -notte in compagnia del suo inseparabile accolito, del capitano -Craigengelt, arrivò il mattino di bonissim'ora per chiedere la mano di -colei che gli era stata promessa, e per sottoscrivere il contratto di -nozze. - -Questo contratto era stato apparecchiato con molta cura sotto la -vigilanza immediata del medesimo ser Guglielmo Asthon; e la poca -salute di Lucia fu il pretesto per cui non vennero ammesse alla -cerimonia altre persone fuor di quelle che ad essa partecipavano, e -de' testimonj necessarj a render valido l'atto. In tale scrittura -vedeasi parimente espresso che le nozze accaderebbero il quarto giorno -dopo la sottoscrizione del contratto, cautela suggerita da lady Asthon -per non lasciare a sua figlia il tempo di far nuove considerazioni, o -di cambiare di consiglio, in somma di cedere a quelli che la madre -chiamava nuovi assalti d'ostinazione. - -Nondimeno nessuna ragione offerivasi che un tal timore giustificasse. -Lucia stava presente agli apparecchi che si faceano per darle un nuovo -destino e ai ragionari che a questa bisogna si riferivano, colla calma -e colla indifferenza della disperazione, o a dir meglio, con quella -non curante apatia che s'addirebbe ad una persona condannata a morte, -e costretta ad udir discutere sulla strada da preferirsi per condurla -al luogo del suo supplizio. Ma gli occhi di Bucklaw non erano -abbastanza sagaci per ravvisare in tal contegno della giovine una -manifesta ripugnanza, e piaceagli attribuirlo a quella timida -riserbatezza che, nell'atto di andare a nozze, danno per solito a -diveder le donzelle. Non potea però dissimulare a se stesso ciò che -ogni apparenza gli dimostrava; arrendersi ella piuttosto per un abito -di obbedire ciecamente ai genitori, che spinta da predilezione per lo -sposo assegnatole. - -Dopo essere stati fatti i complimenti d'uso a Bucklaw, quando giunse, -vennero lasciati alcuni momenti di libertà a miss Asthon, affinchè -potesse acconciarsi ed essere pronta alla sottoscrizione del contratto -prima del mezzogiorno; chè la madre avrebbe avuto per sinistro augurio -se un tale atto fosse stato compito più tardi. - -Lucia permise alle ancelle di abbigliarla da festa a lor fantasia, -senza mettere di mezzo una sola osservazione, o profferire una parola. -Le fu posto un abito di raso bianco guarnito di merli ricchissimi di -Brusselles, e i diamanti messi sul capo di lei senza risparmio, al -color pallido del volto, all'offuscamento degli occhi, al guardo -smarrito, un'antitesi strana oltre ogni dire opponeano. - -Era appena terminato questo aggiustamento della docile vittima, quando -Enrico venne a lei per condurla nella sala ove tutto era preparato per -la sottoscrizione del contratto. - -" Te lo confesso, mia cara sorella, le dicea il ragazzo. Provo assai -maggiore soddisfazione nel vederti sposa a Bucklaw, che se avesti -dovuto maritarti a quel Ravenswood, superbo come un Grande di Spagna, -e che sarebbesi detto venuto qui unicamente per tagliarci il collo, e -camminare indi su i nostri corpi. Non mi spiace che siamo or disgiunti -da lui per un bel tratto di mare, perchè non dimenticherò mai quanto -mi spaventasse la prima volta che il vidi, e mi sembrò avere dinanzi -agli occhi le perfette sembianze di ser Malisio di Ravenswood. Lo -avrei giurato il ritratto medesimo di questo Malisio staccatosi dalla -sua tela. Di' il vero, Lucia, non sei contenta tu pure di trovartene -liberata? " - -" Ti prego, Enrico, non farmi interrogazioni; in tuon costernato -risposegli la sorella. Poche cose al mondo or vi sono che possano -produrmi piacere o tristezza. " - -" Tutte le novelle spose dicon lo stesso, Enrico sclamò; ma fatti -spirito, Lucia; e ti prometto che di qui a un anno, non canterai su -questo tuono. Nol sai tu? Io devo essere il paraninfo delle nozze. -Camminerò io dinanzi a tutti i parenti ed amici della nostra famiglia -e di quella di Bucklaw. Saremo tutti a cavallo, ordinati in due file. -Porterò un abito di scarlatto ricamato, un cappello colle piume, e un -cinturino gallonato d'oro da cui penderà un coltello da caccia. Mi -sarebbe piaciuta molto di più una spada, ma Sholto non vuole udirne -parlare. Giberto, sta sera, dee portarmi queste belle cose da -Edimburgo, dove è andato per fare acquisto della carrozza e della muta -che dee servire per te. Ti farò vedere tutti i miei arredi, appena -saranno giunti. " - -Fu interrotto il dialogo de' fratelli dall'arrivo della madre, che -avvezza a star sempre all'erta, si angustiava del ritardo della -figlia, e veniva ad indagarne il motivo. Ma vedendola già pronta, se -la prese sotto il braccio, volgendole un piacevolissimo sorriso, e la -condusse nell'appartamento dov'era aspettata. - -Ivi trovavansi ser Guglielmo Asthon, il figliuolo maggiore, in -grand'uniforme di colonnello; Bucklaw in magnifico abito da sposo; il -capitano Craigengelt, vestito di nuovo da capo a piedi, grazie alla -liberalità del suo protettore, nè poco, a quanto appariva, imbarazzato -dal volume de' merli che gli ondeggiavano sulle mani, nel petto e sul -collo; e il reverendo Bidebent, poichè la presenza di un -ecclesiastico, presso le famiglie strettamente presbiteriane -riguardavasi come cosa indispensabile a santificare la sottoscrizione -di un contratto di nozze e, generalmente parlando, ogn'atto di -maggiore importanza. - -Vini e reficiamenti di varj generi vennero collocati su la tavola, ove -stava parimente il contratto che si dovea sottoscrivere. - -Ma innanzi di far uso de' primi, o di pensare al secondo, Bidebent -corrispondendo ad un segnale fattogli da ser Guglielmo, eccitò ognuno -di quella brigata ad unirsi ad esso coll'intenzione in una preghiera -che egli stava per volgere fervorosamente al cielo, onde implorarne -copiose benedizioni sul contratto che le spettabili parti -s'accingevano a sottoscrivere. - -Seguendo l'uso di que' tempi che permetteano le personali allusioni, e -secondando ad un tempo la semplice ingenuità del proprio carattere, il -degno ministro pregò Dio a voler risanare il cuore della donzella in -premio della sommessione e docilità dimostrata ai voleri degli -onorevoli suoi genitori, e chiedea per lei la ricompensa promessa da -Dio ai figliuoli pietosi, vale a dire, lunga vita sulla terra, ed -eternità di contenti in una patria migliore. Fece anche un'orazione -per lo sposo, affinchè Dio lo salvasse dal ricadere in quegli errori -di gioventù che sviano gli uomini dal retto sentier della grazia, e lo -illuminasse ad abbandonare la compagnia delle persone di mala vita, e -che fanno professione di massime perniciose, de' giuocatori, -degl'intemperanti, in somma, di tutti coloro che potrebbero inspirare -l'amor del vizio alla stessa virtù. - -Al qual tratto di preghiera Bucklaw volse un'occhiata maligna su -Craigengelt che inteso a far risalire un manichino che veniva troppo -in giù, fe' vista di non accorgersi di quanto il buon ministro avea -detto. - -Nè il buon ministro dimenticò o ser Guglielmo, o la Milady, o verun -altro della famiglia Asthon, che anzi chiedendo grazie al cielo per -tutti questi, conchiuse una preghiera in cui tutti gli astanti erano -stati compresi; eccetto il capitano Craigengelt, forse perchè il pio -Presbiteriano ne credea disperata cosa la redenzione. - -Si venne all'affar principale per cui quell'assemblea si era adunata. -Con aggiustatezza e gravità ministeriale, ser Guglielmo pose il primo -la sua sottoscrizione; indi lady Asthon con aria di trionfo: poi in -tuono di militare indolenza il colonnello; e Bucklaw; dopo avere -sottoscritte tutto le pagine con altrettanta celerità quanta -Craigengelt ne mettea nel voltarle, nettò la penna sulla cravatta -nuova di questo ragguardevole personaggio. - -Giunto finalmente per miss Asthon lo istante di sottoscrivere, la -zelante madre la condusse verso la tavola, avendo grande cura di -additarle tutti i luoghi ove la misera donzella doveva porre il suo -nome. Al primo tentativo che questa fece per iscrivere stava per -valersi di una penna non anche immersa nell'inchiostro; e poichè la -madre l'ebbe fatta accorta della distrazione occorsale, non trovava, -benchè le fosse dinanzi, il calamaio, onde lady Asthon dovette -incaricarsi anche di tale briga. - -Io medesimo ho veduto questo fatale contratto. Il nome di Lucia Asthon -trovasi in carattere assai distinto, benchè si ravvisi che fu vergato -da una man tremebonda, a piedi di ciascuna pagina. Sol l'ultima -sottoscrizione non è quasi leggibile, e la stanghetta che attraversa -la _t_ della parola _Asthon_ copre le altre lettere in guisa da -lasciare in dubbio, se realmente Lucia avesse avuta l'intenzione di -cancellarla. La qual cosa potrebbe essere derivata dall'essersi udito -allora il calpestio d'un cavallo, che venendo di gran galoppo si fermò -innanzi alla porta. Nel medesimo tempo si udì un uomo camminar nel -vestibolo, e una voce imperiosa che rispondea con disprezzo ai servi, -i quali voleano impedire l'ingresso nella sala all'uomo da cui questa -voce veniva. - -" É desso, sclamò Lucia, è giunto! " così dicendo si lasciò cadere di -mano la penna. - - - - -CAPITOLO XI. - - " L'imperïosa voce assai mi dice - " Qual sia chi giunge. A me porgete un brando! - " Chi a trattener di mia vendetta il corso - " Oserà il braccio alzar? Tal m'è nemico - " Costui che a merto il trucidarlo ascrivo. " - - _Shakespeare._ - - -Erano stati un solo istante il cadere la penna di mano a miss Asthon, -l'aprirsi la porta, l'entrar nel salone il sere di Ravenswood. - -La porta dianzi socchiusa avea lasciato vedere gli sforzi inutili che -per impedire l'ingresso all'inaspettato visitatore aveano operati -Lockart e un altro servo, rimasti immobili per la sorpresa, come il -furono ben tosto tutti quelli che ivi trovavansi. Allo stupore del -Colonnello univasi un sentimento di collera. Bucklaw non esprimeva la -propria maraviglia che con un'aria di altera indifferenza; lo -scompiglio di ser Guglielmo, la costernazione di lady Asthon -evidentemente apparivano. Craigengelt, per metà nascosto dietro il -Colonnello e Bucklaw, parea stesse meditando, se non fosse stata cosa -più salutare per esso l'allontanarsi; il ministro, colle mani -sollevate al cielo, sembrava volgergli una mentale preghiera; Lucia -rimasta come di sasso, non si movea più d'una statua, simile a chi -pensa di vedere un'apparizione; e tal potea ben sembrare la presenza -di Edgardo, il cui volto pallido e smunto il rendea simile ad uno -spettro anzichè ad una creatura vivente. - -Fermatosi in mezzo al salone rimpetto alla tavola cui stava tuttora -Lucia, e come se niun'altra persona fuor di Lucia in quella stanza si -trovasse, fisò sopra di lei gli occhi in cui leggeansi le espressioni -di un profondo cordoglio e d'una vivissima indegnazione. Il suo -mantello da viaggio cadentegli giù da una spalla lasciava veder parte -di un abito alla spagnuola, imbrattato del fango che si era tirato -addosso in una lunga corsa fatta a briglia sciolta e senza riposarsi -nè giorno nè notte. Portava la spada al fianco e le pistole gli -pendevano alla cintura. Un cappello coll'ala tirata giù, e che non -pensò a levarsi in entrando, rendeane più fosche le sembianze -estenuate dal dolore e da una lunga infermità e aggiugnea qualche -tinta di selvaggia ferocia ad una fisonomia cupa per natura ed altera; -le chiome, che aveva annodate sotto al cappello, ne uscivano in parte. -Le quali circostanze, unite all'immobilità del volto e della persona, -il faceano più ad un busto inanimato che ad un uomo rassomigliare. Non -pronunziò un solo accento, onde due minuti trascorsero in un profondo -e generale silenzio. - -Il ruppe finalmente lady Asthon; chè questo breve intervallo era -bastato a restituirle la naturale sua audacia. Chiese ella dunque a -Ravenswood spiegazione sul motivo che il conducea di quella guisa in -una casa ove nè poco nè assai lo aspettavano. - -" A me si appartiene, o Milady; soggiunse il Colonnello di fargli -questa interrogazione, e prego il sere di Ravenswood a seguirmi in tal -luogo, ove possa a suo bell'agio rispondermi. " - -" Niuno al mondo, Bucklaw esclamò, può disputarmi il diritto di -chiedere ragione della sua condotta al sere di Ravenswood. Craigengelt -(in questa si volse al capitano), che diavolo avete, e perchè vi vedo -tremare? Su via! andatemi a cercar la mia spada; e ascoltatemi, cane -di un vigliacco! non mancate di portarmela, o per Iddio!... " - -" Non cederò a chicchesia, tornò a dire il Colonnello, un diritto che -ho solamente io, quello cioè di domandare riparazione ad un uomo che -ha recato un insulto senza esempio alla mia famiglia. " - -" Abbiate pazienza, o signori, (schiuse finalmente il labbro Ravenswood -aggrottando il sopracciglio e gestendo colla mano come chi vuol far -terminare una gara), abbiate pazienza, e se siete stanchi di vivere -quanto il son io, troverò tempo e luogo per giocar la mia vita contro -quella d'uno di voi, o contro quelle di entrambi; ma per ora non ho -tempo di ascoltare altercazioni di gente senza cervello. " - -" Di gente senza cervello! " gridò il Colonnello che traeva a metà la -spada dal fodero, intantochè Bucklaw ricevendo la propria dalle mani -di Craigengelt, ne impugnava l'elsa. - -Ser Guglielmo Asthon temendo per la vita del figlio, si pose di mezzo -fra i due giovani offesi e Ravenswood. " Figlio mio, vi comando; -Bucklaw, vi prego; pace, signori miei! Domando pace a nome della -Regina e della legge. " - -" In nome della legge di Dio, aggiunse Bidebent mettendosi egli pure in -mezzo alle parti avversarie; in nome di quel Dio che promulgò la pace -sulla terra, e prescrisse agli uomini la carità, vi prego, vi -supplico, vi comando! Non commettete atti di violenza. Dio odia gli -uomini sitibondi del sangue de' lor fratelli; e chi ferisce col ferro, -di ferro debbo perire. " - -" Che cosa ci predicate, o signore? si volse disdegnosamente il -Colonnello al ministro. M'avete giudicato un cane, un bruto, o qualche -cosa di più stupido per volere ch'io m'inghiottisca un affronto di -tale natura nella casa del padre mio? Lasciatemi, Bucklaw. Costui dee -darmi sull'istante soddisfazione, o vivadio! lo trapasso colla mia -spada in questa sala medesima. " - -" Voi non lo toccherete, rispose Bucklaw mettendo la mano alla spada. -Gli sono stato una volta debitore della vita, e quand'anche il diavolo -dovesse portar via voi, il castello e l'intera famiglia, niuno lo -affronterà in mia presenza, se ciò non sia in modi leali e quai si -convengono a cavalieri. " - -Cotal lotta che si faceano insieme le passioni ardenti di questi due -giovani, diede tempo a Ravenswood di esclamare: " Acchetatevi, signori -miei. Se un di voi desidera sinceramente di mettere a prova il mio -braccio, abbia pazienza, e non lo farò aspettar lungo tempo. Non ho -affari qui che per brevissimi istanti. Miss Lucia, questo è veramente -il vostro carattere? " e nel tempo stesso le presentò la lettera che ne -avea ricevuta. - -Un _sì_, balbutito più che pronunziato, uscì a stento fuor delle -tremebonde labbra della donzella. - -" Ed è vostro carattere anche questo? " le chiese mostrandole la -promessa di matrimonio da lei sottoscritta. - -Tacque Lucia. Il terrore, l'amore, il cordoglio, la disperazione, -mille acerbi sentimenti in quel punto straziandole il cuore, le aveano -più che mai sconvolta la mente, onde non sarebbe difficile, che -nemmeno avesse intesa la seconda interrogazione fattale da Edgardo. - -" Se voi divisate, o signore, disse ser Guglielmo, di fondare su questo -documento qualche pretensione legale, non dovete aspettarvi risposte a -stragiudiziali interrogazioni. " - -" Ser Guglielmo, rispose Ravenswood, prego voi, siccome tutti quelli -che qui mi ascoltano, a non prendere abbaglio sulle mie vere -intenzioni. Se miss Asthon, libera e spontanea, desidera che i nostri -patti sieno annullati, come la sua lettera sembra indicare, non v'è -foglia battuta in terra e innaridita dal vento d'autunno, la quale non -abbia agli occhi miei maggior valore della promessa che tengo or fra -le mani. Ma voglio udire la verità dal labbro stesso di miss Lucia; -non partirò da questo luogo prima di avere avuta questa soddisfazione. -Voi siete qui i più, e posso rimanere oppresso dal numero, lo so, ma -pensateci bene! Son provveduto d'armi; sono alla disperazione; nè -morirò invendicato. Or sapete la mia risoluzione; giudicatene come vi -aggrada. Pretendo intendere da lei medesima i suoi sentimenti; da lei -sola, dal suo proprio labbro, senza che vi sieno testimonj. Ora -consultate dal canto vostro quel che meglio vi torni (soggiunse -sguainando con una mano la spada, e traendo coll'altra una pistola che -approntò allo scatto benchè tenesse verso terra e la punta dell'una e -la bocca dell'altra). Considerate, se vi piace meglio il vedere -scorrer sangue per questa sala, o il permettermi colla mia promessa -sposa un abboccamento che le leggi di Dio e del nostro paese mi danno -il diritto di pretendere. " - -Il tuono con cui furono pronunziati tai detti, e l'atteggiamento che -gli accompagnò, fecero fortissima impressione su gli animi de' -circostanti, poichè accade di rado che l'accento della disperazione -portata all'eccesso non riduca al silenzio tutte le passioni -dipendenti su cui s'adopera. Primo a rompere questo silenzio si fu il -ministro. - -" In nome del cielo! esclamò Bidebent; non ributtate un temperamento di -pace, che il più umile fra i servi di Dio sta per offrirvi. Lo -spettabile sere di Ravenswood adopera, nol nego, molta violenza nella -inchiesta che v'ha addirizzata; non posso però chiamarla sragionevole -affatto. Permettete ch'egli sappia dal labbro medesimo di miss Asthon -com'ella siasi fatto un dovere di cedere alle brame de' suoi genitori, -e provi rincrescimento dell'obbligo inconsiderato che avea contratto -con lui. Allora il sere di Ravenswood si ritirerà in pace, nè vi sarà -più lungo tempo molesto colla sua presenza. Oimè! le conseguenze delle -colpe del nostro primo padre debbono per fatale necessità usare la -propria forza sopra i tralignati loro pronipoti. Come potremmo -sperarne esenti coloro, che avvolti ancora fra i lacci della iniquità, -non hanno ripari da opporre al torrente impetuoso delle umane -passioni? Concedetegli dunque l'abboccamento che chiede con tanta -istanza. Non potrà produrre che un dolore momentaneo nel cuore di -questa nobil donzella; ma tal passeggiera afflizione può mai venire a -confronto collo spargimento di sangue che da un rifiuto deriverebbe? -Torno a pregarvene; secondate la mia proposta. Vuole il mio dovere -ch'io qui adempia le parti di mediatore e di pacificatore. -Acconsentite? " - -" Non mai! (Rispose lady Asthon: chè nel cuor di costei la sorpresa e -il terrore aveano ceduto il luogo alla rabbia). Non mai quest'uomo -avrà un segreto abboccamento colla sposa promessa ad un altro. Esca -chi vuole di qui; quanto a me, vò rimanervi. Non temo nè la sua -violenza, nè le sue armi, benchè taluno che porta il mio cognome (e -qui corrucciata guardava il Colonnello), mostri all'aspetto di esserne -intimorito. " - -" Per amor di Dio, Milady, il degno ministro esclamò, non gettate olio -su le brage! Son certo che il sere di Ravenswood, avendo riguardo alla -salute debole di miss Asthon, e ai doveri che come madre vi spetta -adempire, non troverà difficoltà nell'avervi presente a questo -colloquio. Gli chiederò la permissione di rimanervi anche io. Chi sa -che i miei bianchi capelli non abbiano forza di restituire in questo -luogo la pace? " - -" Acconsento di tutto cuore, che voi rimaniate, o signore, soggiunse il -sere di Ravenswood, e può restar parimente, se ella il desidera, -milady Asthon; ma quanto agli altri, tutti debbono ritirarsi. " - -" Ravenswood, così disse passandogli da vicino il Colonnello, mi -renderete ragione della vostra condotta, e fra non molto. " - -" Quando vorrete " Edgardo rispose. - -" Non dimenticate mai, gli disse a sua volta Bucklaw, che tra voi e me -sta aperta una partita, e che non è sol di oggi. " - -" Intavolerete i vostri conti, come credete, rispose Ravenswood; ma -lasciatemi in pace questa giornata. Domani sarò io stesso -premurosissimo di darvi quante soddisfazioni possiate desiderare. " - -Bucklaw e il Colonnello, preceduti dal capitano Craigengelt, uscirono -fuor del salone. - -Li seguì ser Guglielmo, ma si fermò alla porta volgendosi ad Edgardo: -" Sere di Ravenswood, gli disse in tuono conciliatorio, credo di non -aver fatta alcuna azione che potesse meritarmi un tale affronto, una -scena sì scandalosa. Se volete rimettere nel fodero la vostra spada, e -seguirmi nel mio gabinetto, spero dimostrargli cogli argomenti i più -acconci, l'irregolarità della vostra condotta, la inutilità. " - -" Domani, signore, domani, esclamò interrompendo Ravenswood, ascolterò -tutto quel che vorrete. Ma questo giorno è consagrato ad un affare -incalzante, indispensabile. " - -Nel tempo stesso indicava colla mano la porta a ser Guglielmo, che si -ritirò. - -Edgardo allora rimise la spada nel fodero, e, dopo averla disarmata, -la pistola alla cintura, indi innoltrandosi con sicuro passo verso la -porta del salone, ne spinse il catenaccio, tornò vicino alla tavola, -si tolse il cappello, e si pose a contemplare Lucia con occhi ne' -quali sol leggeasi l'espressione del cordoglio, essendone sparita -quella dell'ira. -- " Mi riconoscete voi, miss Asthon? (le chiese -mandando addietro i capelli che gli coprivano il fronte). Sono ancora -Edgardo di Ravenswood. " Lucia non rispose alcuna cosa. - -" Sì, lo sono ancora; continuò con un tuono la cui veemenza crescea a -proporzione dell'innoltrar nel discorso. Quell'Edgardo di Ravenswood -che per amor vostro infranse un giuramento di vendetta, dopo averlo -con ogni solennità pronunziato, e quando ogni circostanza gli -prescriveva adempirlo; quell'Edgardo che ha dimenticato per voi quanto -l'onore gli prescriveva; che ha perdonato, e stretta amichevolmente la -mano all'oppressore della sua famiglia, all'usurpator de' suoi beni, -al carnefice di suo padre.... " - -Qui lo interruppe lady Asthon. " Mia figlia non è qui per contrastarvi -l'identità della vostra persona. Se potesse dubitarne, il fiele -stillante dalle vostre labbra basterebbe a convincerla che or si trova -innanzi al più mortale nemico del padre suo. " - -" Abbiate anche un poco di sofferenza, o Milady! non ho chiesto un -abboccamento con voi. Devo ottenere una risposta dal labbro di vostra -figlia. Continuando il mio discorso, miss Asthon, io sono quel -Ravenswood, al quale vi legaste con una promessa solenne. É egli vero -che presentemente la desiderate annullata? " - -Tutto il sangue si addiacciò nelle vene alla sfortunata Lucia; le -labbra e la lingua il ministerio usato le ricusavano. Finalmente, -facendo uno sforzo sopra se stessa, potè con fioca voce articolare -appena le seguenti parole. " É mia madre.... " - -S'affrettò ad interromperla lady Asthon. - -" É verissimo, sono io, la quale prevalendomi della facoltà che tutte -le leggi divine ed umane mi hanno compartita, le insinuai di rompere -un patto, malauguroso e sconsigliato ad un tempo, un patto nullo per -l'autorità della Santa Scrittura. " - -" Della Santa Scrittura! " ripetè Ravenswood guardando con aria di -disprezzo costei. - -" Citategli, sig. Bidebent, ella disse allora quel testo su di cui vi -fondaste, allorchè, dopo mature considerazioni, pronunziaste nullo il -contratto, che questo uomo accecato pretende sostenere valevole. " - -Il ministro si trasse di tasca una picciola Bibbia, traducendone il -seguente tratto. - -" _Se una donna in età giovanile fa qualche voto a Dio, e si obbliga -con promessa, fintantochè abita nella casa del padre, e se il padre -venendo a scoprire questo voto, o questa promessa, non se ne mostra -scontento, il voto, o la promessa sono valevoli_. " - -" E non è appunto quanto è accaduto nel caso nostro? " esclamò -Ravenswood. - -" Non m'interrompete, o giovine, si fece a dire il ministro, e udite il -rimanente del sacro testo. _Ma se il padre disapprova la obbligazione -di cui la figlia gravò la propria coscienza, il dì medesimo ch'ella -viene a sapere la disapprovazione paterna, tal promessa non e più -valevole; e in contemplazione di ciò, il Signore perdonerà alla -giovine se non la mantiene._ " - -" Ebbene! (sclamò lady Asthon con aria di trionfo e ripetendo in tuon -derisorio le stesse parole di Edgardo). Non è appunto quanto è ora -accaduto? Non siam forse nel caso che le Sacre Carte han preveduto? -Quest'uomo negherà egli ancora che il padre e la madre di miss Asthon -disapprovarono il voto e la promessa di cui Lucia gravò la sua anima, -appena ne vennero in cognizione? Non l'ho io avvertito per iscritto, e -ne' termini i più significanti, della nostra deliberazione a tale -proposito? " - -" Stan tutte qui le ragioni? allora parlò Ravenswood, volgendosi poi -subitamente a Lucia. E voi, miss Asthon, siete disposta a rinunziare -alla fede che mi avete giurata, ai sentimenti di mutuo affetto, -all'uso della vostra libera volontà, per cedere ai miserabili sofismi -della ipocrisia? " - -" Lo udite voi? disse lady Asthon indirigendo la parola al ministro. -Udite il bestemmiatore? " - -" Dio gli perdoni, rispose Bidebent, e si degni rischiarare le tenebre -della sua ignoranza! " - -" Prima di confermare le cose che si sono or fatte a vostro nome -(continuò Edgardo parlando sempre a Lucia), non dimenticate ch'io vi -ho sacrificato l'onore di una antica famiglia. Invano i miei amici i -più sinceri mi fecero fortissime rimostranze; non le ascoltai. Nè gli -argomenti della ragione, nè i terrori della superstizione valsero a -smovere la mia fedeltà. Persino i morti uscirono de' lor sepolcri per -astringermi a dimenticarvi; posi i loro avvertimenti in non cale. -Volete oggi punirmi della mia costanza, trafiggermi il cuore con -quelle armi medesime, che l'imprudente mia confidenza ha poste nelle -vostre mani? " - -" Sig. Ravenswood, si fece a dire lady Asthon; avete già fatte tutte -quelle interrogazioni che vi son sembrate convenevoli; e dovreste -accorgervi che mia figlia non è assolutamente in istato di -rispondervi. Ma adempirò io le sue parti, e in un modo che non vi -lascerà, credo, argomento per replicare. Voi bramate sapere, se Lucia -Asthon, di sua libera e spontanea volontà, desidera annullato il patto -che per debolezza si lasciò indurre a stringere con voi. Veramente vi -sta innanzi agli occhi la lettera che vi scrisse ella medesima a fine -di vederlo sciolto. Ma se ciò non basta ancora a convincervi, posso -offrirvi una prova più forte. Date una occhiata a questa carta; è il -contratto di nozze tra mia figlia e il sig. Hayston di Bucklaw, -sottoscritto da Lucia, momenti sono, alla presenza del rispettabile -ministro che qui vedete. " - -Ravenswood prese in mano per un istante il contratto; indi -disdegnosamente respingendolo sulla tavola, si volse al ministro: " E -non è stata adoperata la frode, o la forza per condurre miss Asthon a -sottoscrivere un tale atto? " - -" No, questi rispose; lo attesto sul mio onore, sul mio carattere -sacro. " - -" Avevate ragione, o Milady, Edgardo in quel momento soggiunse. Questa -è prova che non ammette replica, e sarebbe cosa vergognosa per me, -quanto inutile il perdere un solo istante in rimostranze o rimproveri. -Eccovi, o miss Asthon (disse alla donzella, ponendole innanzi la sua -promessa di nozze, e la metà, che avea conservata, di quella moneta -d'oro già spezzata in due parti presso la fontana della Sirena), -eccovi le prove del vostro primo patto. Possiate essere più fedele al -secondo, cui vi siete poc'anzi obbligata! Vi pregherò ora a voler -restituire a me le prove che sono in vostra mano della mia mal -collocata fiducia o, dovrei dire, della mia insigne follìa. " - -Così parlandole la guardava fisamente, e ne' suoi sguardi leggeasi il -dispetto e lo sprezzo, mentre gli occhi smarriti di Lucia davano a -divedere, che la mente turbata della infelice intendeva appena quai -cose si facessero o dicessero in quel momento. Parve però che -comprendesse in parte il significato dell'inchiesta di Ravenswood, -perchè sollevò fino al proprio collo le mani per distaccarne un nastro -turchino cui stava appesa l'altra metà della fatale moneta d'oro. Nè -potendo, così rifinita, riuscire nè manco in ciò, lady Asthon le -prestò il suo ministerio, tagliando colla cesoia la fettuccia; indi -rimise, salutandolo con alterezza, al sere di Ravenswood, l'emblema -degli obblighi della figlia, e la promessa di nozze, che questi -parimente le avea fatta per iscritto, e che da lungo tempo stava fra -le mani della feroce Milady. - -" Ed è possibile ch'ella portasse tuttavia in seno il pegno della mia -fede? con tuono ammollito Edgardo esclamò. Anche nel momento di -rinunziare a me... Ma che giovano or le querele? " E rasciugando una -lagrima che a malgrado di lui gli usciva del ciglio, ei ricompose -l'atteggiamento alla primitiva fierezza. Prendendo ambe le promesse e -le metà di moneta, e avvicinandosi al cammino, le gettò con violento -impeto sul fuoco, e quasi temesse non si distruggessero assai -prestamente, smovea colle calcagna i carboni. - -" Non vi sarò più a lungo molesto colla mia presenza, allor disse alla -inesorabile madre di Lucia; e per tutti i mali che mi avete voluto -fare e che mi avete fatti, non mi prendo maggior vendetta -dell'augurarvi che siano le ultime pratiche da voi usate contro -l'onore e la felicità di vostra figlia. Quanto a voi, miss Asthon, non -ho più nulla da dirvi, se non che prego il cielo a non volervi punire -d'uno spergiuro, di cui volontariamente e di proposito deliberato vi -rendeste colpevole. " - -Dopo avere così parlato, voltò ratto la faccia ai circostanti, e uscì -della sala. - -Intanto ser Guglielmo aveva adoperate a vicenda le preghiere e la sua -autorità per trattenere il proprio figlio e Bucklaw in una altra parte -del castello, affinchè ne' recinti di esso non si scontrassero più in -Ravenswood. Ma attraversando questi il vestibolo, trovò Lockart che -gli consegnò un biglietto sottoscritto _Sholto Douglas Asthon_; -biglietto inteso a chiedergli in qual luogo il sere di Ravenswood si -sarebbe lasciato vedere da chi avea firmato lo scritto. Era però in -questa carta assegnato un intervallo di quattro o cinque giorni, -necessario, ivi diceasi, al colonnello Douglas Asthon per conchiudere -un importante affar di famiglia. - -" Dite al colonnello Asthon, rispose con superba calma il sere di -Ravenswood, che mi troverà a Wolfcrag ogni qual volta gli piaccia. " - -Nello scendere la scala esterna che mettea da una loggia al cortile, -fu fermato una seconda volta dal capitano Craigengelt che gli portava -un'imbasciata del suo patrono. Gli disse costui sperare il signore di -Bucklaw che il sere di Ravenswood, prima di otto o dieci giorni, non -abbandonerebbe la Scozia ed essere il primo oltre ogni credere -desideroso di rendergli le debite grazie per le cortesie ricevutene e -nella giornata, e precedentemente. - -" Dite al vostro padrone, Edgardo rispose con disprezzante alterigia, -che può scegliere qualunque tempo gli torni meglio, e che mi troverà a -Wolfcrag, se qualcun altro non lo avrà prevenuto nei suoi disegni. " - -" Al mio padrone! riprese a dire Craigengelt, cui inspirava coraggio la -presenza del Colonnello e di Bucklaw che scorse in fondo alla loggia. -Ho l'onore di dirvi ch'io non do arbitrio di parlarmi in tali termini -a chicchesia; nè conosco in questo mondo alcuno che si possa intitolar -mio padrone. " - -" Va dunque a cercarti un padrone all'inferno! " Sclamò Ravenswood -abbandonandosi allo sdegno che avea fin allora represso. E nello -stesso tempo, gli diede una spinta con tale impeto che gli fece fare -rotolando la scala in sino alla loggia ove rimase qualche tempo fuor -di se e sbalordito, sinchè non venisse a rialzarlo Bucklaw che dalle -risa si smascellava. - -" Io sono un insensato; pensava fra se allontanandosi Ravenswood. Un -uom sì spregevole è forse degno dell'ira mia? " - -Montato indi sul suo cavallo che avea lasciato attaccato ad -un'inferriata rimpetto al castello, andò di passo finchè fosse -arrivato in vicinanza del Colonnello e di Bucklaw che a piedi lo -aveano preceduto. Passando loro da presso, li salutò alteramente -guardandoli ben bene in volto e l'uno e l'altro, quasi dicesse: -_Eccomi a voi. Volete qualche cosa da me?_ Gli restituirono mutamente -il saluto. Edgardo continuò a marciar lento sino al viale posto di -fronte al castello, per dare ad essi a divedere che non gli evitava. -Entrato nel viale, si volse addietro un istante: nè più vedendoli, -spronò i fianchi del corridore, e disparve colla velocità che si -attribuisce a un demonio posto in fuga da un esorcista. - - - - -CAPITOLO XII. - - " Del nuziale ostel stridon le porte. - " Chi n'esce? Egli è Azrael, l'Angel di morte. " - - _Thalab._ - - -Dopo la sgradevole scena accaduta nel castello, Lucia venne -trasportata nella sua stanza, ove rimase quasi tutto il giorno in uno -stato poco dissimile dalla morte. Parve per vero dire alla domane -ch'ella avesse ricuperate le forze e l'arbitrio sulle proprie -deliberazioni; ma subito si scopersero in essa novelli sintomi che -spaventaron la medesima lady Asthon. Or mostrava una leggerezza e una -giocondità che nemmeno si accordava coll'abituale sua indole e collo -stato in cui si trovava; or cupa e tetra, ricusava di rispondere a -qualunque interrogazione le fosse fatta; talvolta capricciosa, -ostinata ed inquieta, tal altra loquace sì, che non v'era modo di -frenarne il profluvio delle parole; i quai cambiamenti ripetutamente -in uno stesso giorno accadeano. Chiamati i medici, e nulla -comprendendo questi sul genere di tale infermità, l'attribuirono -vagamente ad un'agitazione mentale che avesse per soli rimedj un -esercizio moderato e i passatempi. - -Lucia non venne mai in discorso su le cose avvenute nel dì che -sottoscrisse il contratto delle sue nozze con Bucklaw; e sembrò anzi -che la sua memoria non ne avesse conservata traccia veruna, perchè fu -veduta più d'una volta portarsi la mano al collo, come se avesse -cercato il nastro che sua madre ne aveva dianzi staccato: ed era -questo il preludio d'un dei suoi impeti di delirio malinconico, onde -fu intesa più d'una volta esclamare con accento di sorpresa e dolore; -" Chi dunque ha osato recidere il filo della mia vita? " - -Ad onta di tali sintomi, che annunziavano un principio di follìa, e -che doveano far temere per la vita medesima di Lucia, lady Asthon non -rimase meno ferma nei suoi disegni, de' quali non volle si tardasse -per questo l'adempimento. Però non le cagionava lieve imbarazzo la -necessità di salvar le apparenze innanzi a Bucklaw, ben sapendo ella -che se questi si fosse accorto dell'assoluta avversione con cui la -donzella si portava a tali nozze, non avrebbe esitato a rinunziare; e -questa rinunzia le sarebbe sembrata un affronto e un'umiliazione dopo -tutti i tentativi che per condurle a termine aveva operati. Senza -pertanto cambiar nulla quanto al giorno prefisso per celebrarle, -risolvè che in quel giorno sarebbero seguite semprechè Lucia -continuasse a prestarsi passivamente a tutto ciò che le veniva -intimato; e pensò che la mutazione di soggiorno e di stato sociale -sarebbe stato per la giovinetta un rimedio più pronto ed efficace di -quanti espedienti i medici avevano potuto suggerire. - -La speranza di dar nuovo lustro alla propria famiglia, e la brama di -procacciarsi in Bucklaw e ne' suoi partigiani e congiunti, un sostegno -contro la fazione del marchese di Athol, furono l'esca, onde ser -Guglielmo approvò tal precipizio di cose, cui forse nemmeno avrebbe -osato opporsi apertamente, se in lui ne fosse stata la brama. Quanto a -Bucklaw e al Colonnello, protestarono che dopo quanto era accaduto -sarebbe stato un disdoro il tardar sol d'un'ora l'istante prefisso -alle nozze, e che tale indugio avrebbe potuto imputarsi a timore -inspirato dalla inaspettata visita, e dalle minacce del sere di -Ravenswood. - -É però un dovere di giustizia l'accennare in ordine a ciò, che se -Bucklaw avesse saputo lo stato di salute, o a dir meglio di mente, -della giovine a lui promessa, non avrebbe mai comportato un sì -violento contegno. Ma le usanze scozzesi in quel tempo erano tali, che -durante i giorni precedenti immediatamente alle nozze, gli sposi non -aveano colloquj se non se rari e brevissimi colle loro fidanzate; -circostanza di cui lady Asthon profittò con tanta destrezza, che -Bucklaw nè vide, nè sospettò cosa veruna. - -Nel giorno prima delle nozze, tra le variazioni mentali cui soggiaceva -Lucia, la leggerezza più lungamente prevalse; onde trascorse gran -parte della sera ad esaminare, colla curiosità e col diletto che -sarebbero stati addicevoli ad un fanciullo, tutto quanto dovea servire -all'aggiustamento nuziale, così di lei, come di tutti gl'individui di -sua famiglia. - -Bellissima fu la mattina di questa memorabil giornata; tutte le -persone invitate alla cerimonia a mano a mano arrivarono, e comunque -vasto fosse il castello, bastava appena per contenerle. Non solamente -i congiunti di ser Guglielmo Asthon, e tutta la numerosa gente dei -Douglas, e gli amici e i parenti di Bucklaw, ma non fuvvi quasi -famiglia distinta di presbiteriani che dimorasse in uno spazio di -cinquanta miglia all'intorno, la quale non volesse partecipare -dell'onor di convenire a tai nozze; perchè tutte le ridette persone -riguardavano sì fatta festa come un trionfo della propria fazione -sopra il lor nemico politico, il marchese di Athol, su cui ricadea in -certo modo l'umiliazione che il suo giovine parente Ravenswood -sofferiva. - -Terminata una splendida colezione, che fu imbandita ai convitati, -ciascuno pensò a montare a cavallo per trasferirsi tantosto alla -chiesa. La futura sposa venne condotta nella grande sala dalla madre e -dal suo fratello Enrico. Benchè una tetra malinconia avesse in lei -preso il luogo della non naturale giocondità del dì innanzi, sapendo -ognuno, che in una sì solenne occasione un contegno grave e serio non -è cosa straordinaria in una fanciulla, non vi fu chi a ciò ponesse -mente di sorte alcuna. Aggiungasi, che i suoi occhi pareano -scintillanti, le sue guance animate di vivi colori, oltre quanto erasi -da lungo tempo osservato. La sua naturale avvenenza, l'eleganza del -vestire, lo splendor delle gemme di cui andava coperta, fecero che al -suo comparire si udisse all'intorno di lei un rumor lusinghiero di -lodi, cui non poterono astenersi dal far coro le persone medesime del -suo sesso. - -Intantochè la giuliva brigata montava a cavallo, ser Guglielmo chiese -ad Enrico, per qual motivo avesse cinta una spada che apparteneva al -suo fratello militare, e che era sproporzionata per lui. " Io vi avea -pure, continuò, fatto comperare a bella posta per questa solennità un -piccolo coltello da caccia a Edimburgo. " - -" Non so che ne sia divenuto, rispose Enrico; ogni mia cura per -trovarlo è stata inutile. " - -" Capisco; l'avete nascosto voi medesimo per trarne pretesto ad armarvi -di una spada che sarebbe stata buona per ser Guglielmo Wallace[6]. Ma -non importa; abbiate cura di vostra sorella, e montate a cavallo. " - - [6] Uno fra i più celebri eroi della Scozia, vissuto tra il - finire del secolo decimoterzo e l'incominciare del decimoquarto. - -Gli obbedì Enrico, e si pose a fianco di Lucia nel centro della -festosa cavalcata. Troppo gli davano da pensare in quel punto e la sua -grande spada, e il suo abito ricamato, e il suo piumato cappello, e il -bel palafreno che cavalcava per la prima volta, perchè potesse badare -ad altra cosa; ma si ricordò in appresso, nè il dimenticò più mai, che -nel prendere la mano della sorella per aiutarla a mettersi a cavallo, -la sentì fredda ed umida, siccome il marmo d'un sepolcro. - -Dopo avere ascese colline e attraversate valli, la processione arrivò -finalmente alla chiesa parrocchiale, che ben tosto empierono non -solamente i convitati in numero più di cento e i loro servi, ma i -molti curiosi che la fama di questa festa avea chiamati. Le nozze -vennero celebrate giusta i riti della Chiesa presbiteriana, di cui -Bucklaw avea creduto bene, nè era gran tempo, di abbracciare i dogmi. - -Alla porta della chiesa fu fatta una liberale distribuzione di -vettovaglie ai poveri delle vicine parrocchie; il quale incarico era -stato commesso a John Mortsheugh[7], recentemente promosso al -rilevante grado di sagrestano della chiesa parrocchiale di Ravenswood, -impiego che cambiò senza dolersene coll'altro di custode del cimiterio -dell'Eremitaggio. - - [7] Ved. pag. 26 di questo tomo. - -Sopra una lapide sepolcrale sedeasi la vecchia Ersilia Gourlay, e due -commari di costei, quelle stesse che aveano prestata l'opera loro a -seppellire la cieca Alisa. Stavano queste femmine esaminando la parte -toccata loro nell'accennata distribuzione, e a confrontarla da -invidiose colle parti degli altri. - -" Con tutto il suo abito nero nuovo, quel caro John Mortsheugh, potea -bene usar maggiori riguardi alle sue antiche vicine, Lavinia dicea: A -me non ha dato che cinque aringhe in vece di sei, e non ce n'è una che -abbia cera di valere sei soldi; e questo pezzetto di manzo! scommetto -io che pesa un'oncia meno delle porzioni distribuite agli altri, e non -ci vedo che nervi; ce ne sono anche più nel vostro pezzo, Margherita. " - -" Il mio, rispose la paralitica, è quasi tutt'osso. Se i ricchi han -gusto che i poveri corrano alle lor nozze e ai lor funerali, -dovrebbero almeno regalarli di cose che pagassero un po' meglio il -loro incomodo, dico io! " - -" Credete voi ci facciano questi donativi per amor che ci portino? -soggiunse Ersilia. Credete che importi molto a costoro, se moriamo di -fame o di freddo? Sarebbero indifferenti a regalarne sassi o pane, se -la prima cosa tornasse meglio alla lor vanità, e pretenderebbero da -noi la stessa gratitudine, come se il poco ben che ne fanno derivasse -da bontà di cuore. " - -" É proprio vero, Margherita! " - -" Su via! parliamo d'altro; soggiunse la zoppa Ersilia. Voi che siete -la più vecchia di tutt'e tre, avete mai veduto nozze più splendide? " - -" Non dirò già d'averne vedute di più splendide, ma credo ancora che -non tarderemo a vedere altrettanto splendidi funerali. " - -" E altrettanto io sarei contenta, si fè a dire Lavinia. Noi non -abbiamo obbligo di fare le ipocrite per augurare ogni genere di -prosperità a questi personaggi di grande conto che ci trattano come se -fossimo bestie. Non mi piace far la smorfiosa, e ve lo dico -schiettamente. Un donativo per funerali, mi alletta lo stesso che un -donativo per nozze, e intanto che gli altri piangono, o fanno mostra -di piangere, io canto la mia vecchia canzonetta: - - Nel grembiul di panetti un bel paio, - Un soldetto nel salvadanaio; - Poi si dolgano o facciano festa, - Ho in fastidio chi crepa e chi resta " - -" E fate bene, aggiunse la paralitica. Volesse Dio, che ad ogni ridere -per nozze, succedesse un pianger per morti il dì dopo! " - -Continuando così ne' lor ragionari le vecchie, terminò la cerimonia, e -ciascuno della nuziale brigata mettea il piè nella staffa del suo -cavallo, quando la zoppa chiedeva ad Ersilia: " Ditemi un po', come più -vecchia e sapiente di tutte noi, qual sia di tutte quelle garbate -persone quella di cui vedremo più presto i funerali. " - -" Guardate là quella giovinetta tutta splendente d'oro e di gemme, che -aiutano a montare sopra un cavallo bianco, a cui viene appresso un -ragazzo vestito di scarlatto e con una spada più lunga di lui. " - -" Oh Dio! la sposa! gridò Lavinia, che ad onta di avere un cuor di -macigno, non potè difendersi da un primo moto di compassione. La -sposa, voi dite? così giovine, bella, ricca!... e voi credete la sua -ultima ora tanto vicina? " - -" Vicina! La sua cappa da morto le vien fino al collo. Pochi grani di -sabbia rimangono alla sommità del suo oriuolo a polvere, nè è -maraviglia; perchè scendesse più presto non hanno fatto che scoterlo. -Le foglie incominciano ad appassire sugli alberi, ma quella giovinetta -non le vedrà staccate e aggirate in vortici dal vento di S. Martino. " - -" Ersilia, è stata tre mesi nelle vostre mani, e non son io, se per -farle da infermiera non riceveste tre monete d'oro. " - -" Sì, sì, rispose la strega contorcendo la faccia in guisa la più -ributtante; e ser Guglielmo, in premio di essermi sagrificata novanta -notti e altrettanti giorni in compagnia di quella sua sciocchissima -figlia, mi ha promesso una bella camicia rossa, un finimento di -catene, un palo e un barile di pece. Che ne dite di questa bella -gratificazione? Potrebbe con tutta giustizia serbarla per sua moglie. " - -" Ho inteso raccontare, soggiunse Lavinia, che lady Asthon la sappia -più lunga di quanto nessuno s'immagini. " - -" Vedetela là in fondo, Ersilia disse, che fa caracollare la sua grigia -cavalla; esce ora fuor del recinto del cimiterio. É più impastata di -diavoleria quella femmina sola, che nol sono quante streghe hanno -attraversato North-Berwick a chiaro di luna, e cavalcando un manico da -scopa. " - -" Che cosa dite di streghe, vecchie perverse? sclamò Mortsheugh, che -avendo allora terminata la sua distribuzione, udì sonarsi all'orecchio -le ultime tremende parole di Ersilia. Avreste mai fatti sortilegi nel -mio cimiterio per tirar disgrazie addosso ai novelli sposi? Levatevi -di qui, o con un buono staffile vi fo correre più presto di quel che -vorreste. " - -" Eh santo Dio! disse Ersilia. Quanta superbia meniamo per il nostro -bell'abito nero nuovo e per la nostra parrucca ben pettinata, senza -ricordarci più delle fami e delle seti che abbiamo sofferte! E -nondimeno passeremo tutta intera questa notte segando il violino al -castello, in compagnia d'una ventina di saltimbanchi raccolti venti -miglia all'intorno! Ma pregate Dio, che il vostro cantino non si -rompa, John Mortsheugh; non vi dico altro! " - -" Buone persone (così dicendo Mortsheugh, si volgeva a tutti i poveri -che gli stavano appresso) vi chiamo a testimonj dei mali augurj che mi -porta questa vecchiaccia. Se sta notte succede qualche disgrazia al -mio violino, o al padrone del violino, giuraddio! m'avrà scagliato un -sasso che le ricadrà sulla testa, perchè io son l'uomo da denunziarla -al Presbiterato e al Sinodo. Voglio si sappia ch'io sono per metà -ministro, dacchè mi trovo sagrestano di una parrocchia abitata. - -Benchè le particolari inclinazioni d'animo di quelle tre malandrine le -allontanassero dal prender parte gioiosa ad un avvenimento che in -apparenza dovea assicurare la felicità a due famiglie, non quindi se -ne conchiuda, che ne' sentimenti delle medesime convenisse il -rimanente di quella plebaglia. Il giubilo anzi parea generale. Lo -sfarzo degli abiti, lo splendor delle gemme, il bell'ordine di una -numerosa cavalcata, e soprattutto l'espettazione delle feste che -apparecchiavansi al castello, ove tutti del contado doveano venire -ammessi, erano altrettante cagioni che produssero su gli animi del -popolo il loro effetto ordinario. Eccheggiava l'aere di viva, ne' -quali i nomi Asthon e Bucklaw confondeansi. Le pistole, gli archibusi, -le carabine che non istavano in ozio, onde non mancasse agli sposi il -così detto _Sparo della Maritata_, annunziavano l'entusiasmo della -folla che circondava e seguiva i primarj personaggi tornando al -castello. Ben v'era qua e là qualche vecchio o qualche vecchia del -paese, i quali sogghignavano di soppiatto all'aspetto di tanta pompa -ad onore di una famiglia, nata ieri, diceano, ma comunque sospirando -in proprio cuore i nobili e antichi Ravenswood, seguivano -cionnullostante il corteggio, adescati dal buon pasto che, così pei -poveri come pei ricchi, si apparecchiava al castello, e a malgrado -delle preoccupazioni de' loro animi, riconoscevano la preminenza -_dell'Anfitrione da cui si desina_[8]. - - [8] Uno fra i tanti vaghissimi proverbj, cui ha dato origine la - Musa comica dell'immortale Moliere, e dei quali in particolar - modo l'_Anfitrione_ ridonda. Giove trasformatosi per amore di - Alcmena, nel Generale tebano Anfitrione, marito di essa, coglie - il destro, che questi è alla guerra; finge un improvviso - ritorno; e ingannando la donna colle maritali sembianze, ne - ottiene tutto quanto il vero Anfitrione avrebbe ottenuto. Ma - questi arriva effettivamente in tempo che l'Anfitrione falso - aveva ordinato un pranzo. Tutti stanno perplessi per distinguere - quale dei due sia di fatto il padrone di casa. Ma il servo Sosia - esclama: - - _Le veritable Amphitryon - Est l'Amphitryon où l'on dine._ - - Esclamazione non men significante dell'altra, che il comico - francese pone sulle labbra dello stesso Sosia, allorchè - l'Anfitrione dio, manifestandosi con tutta la maestà del padre - degli uomini e degli Dei, promette compensi senza fine - all'Anfitrione uomo, per uno scherzetto che, fatto da un Nume, - diveniva un onore per esso. - - _Le seigneur Jupiter sait dorer la pillule._ - -Così accompagnata da una numerosa comitiva di persone d'ogni età, -d'ogni stato e grado, Lucia rivide il tetto paterno. Bucklaw, usando -del privilegio acquistato colla cerimonia delle nozze già celebrate, -si pose a destra della novella sua sposa; ma poco avvezzo alla -galanteria, pensava piuttosto a farsi scorgere buono scudiere che ad -intertenerla e a corteggiarla; e quindi, taciturni eglino soli, in -mezzo a mille acclamazioni di gioia, al castello pervennero. - -Le feste nuziali, siccome è noto, a quei giorni si celebravano con -tale romorosa pubblicità, che il gusto delicato del nostro secolo -fastidirebbe; nè ci accingeremo in questo luogo a descrivere le -profusioni di cui venne largheggiato ai convitati. Gli avanzi della -mensa soprabbondavano tanto al pasto de' servi, che gli avanzi di -questi avanzi bastarono a trattar lautamente gli abitanti di cinque o -sei villaggi all'intorno, pe' quali s'imbandirono tavole e sul -terrazzo, e ne' due cortili del castello. Intantochè i contadini si -davano all'allegrezza in mezzo a molte botti di birra spillate, e -mentre le signore apparecchiavansi al ballo della sera, i commensali -di ser Guglielmo, uniti nella sala del banchetto, reiteravano i loro -brindisi, fra la copia di sceltissimi vini. Dopo essere rimasti a -mensa per lungo tempo, venne un messaggio ad avvertirli, che le -danzatrici si mostravano impazienti del loro arrivo; onde finalmente -si alzarono, e scioltisi delle proprie spade, si trasferirono alla -sala del ballo, che dell'armonia di una lieta musica risonava. Stando -a rigor di etichetta, la sposa avrebbe dovuto dar principio alla -danza, ma lady Asthon fece le scuse per la figlia allegandone -l'infermo stato di salute; e porgendo la mano a Bucklaw, si assunse -tenerne per questa parte le veci. - -Ma mentre sollevava con grazia il capo aspettando quel tuono di musica -che doveva esserle segnale per incominciare la danza, rimase attonita -in veggendo un cambiamento seguito in uno degli ornati della sala; -attonita sì che non potè trattenersi dall'esclamare. " Chi è l'ardito -che ha posto là quel ritratto? " - -Tutti gli sguardi nello stesso momento si volsero a quella parte di -muro ove avea fisati gli occhi milady Asthon, e chi era pratico degli -apparati di quella sala, s'avvide che qualcuno avea tolto, dal luogo -in cui trovavasi ancor la mattina, il ritratto di ser Guglielmo, e -postovi in cambio quello di ser Malisio di Ravenswood, il cui -aggrottato sopracciglio, e la corrucciata fisonomia sembravano -minacciare degli effetti di sua vendetta tutti coloro che ivi -trovavansi radunati. - -Certamente un tal cambio era stato fatto durante il pranzo, nè altri -se ne avvide prima che le lumiere e i candelabri avessero vinte le -tenebre vespertine di quella sala. Volea il Colonnello che si -facessero immantinente le più accurate indagini per discoprire -l'autore di quanto, a suo avviso, era sfregio gravissimo e alla casa -degli Asthon, e a tutti coloro che in quel momento vi convenivano; ma -più prudente, la madre di lui soggiunse, non potersi accagionare di -tal fatto che un ancella leggiera di mente, la cui immaginazione, -facile a ricevere tetre impressioni, si era forse alterata in udendo i -maravigliosi racconti che la vecchia Ersilia avea narrati in cucina -intorno all'_ultima famiglia_; con questo sol nome lady Asthon solea -indicare la Casa di Ravenswood. Portato finalmente altrove il ritratto -di mal augurio, lady Asthon aperse la danza con tale grazia e dignità, -da autenticare quasi gli encomj tributatili da alcuni vecchi, i quali -pretendevano non esservi nella più recente generazione alcuna -danzatrice, che in cotest'arte le potesse contender la palma. - -Terminata questa prima danza, s'avvide però senza maravigliarne, lady -Asthon che la figlia non era più nella sala; e ne andò in traccia, per -timore che il misterioso incidente del cambio de' ritratti avesse -prodotta una sinistra impressione su i nervi della giovine, e per -desiderio di accertarsene, e procurare possibilmente un rimedio al -disordine. Ma convien dire che le apparissero prive di fondamento le -concette paure, poichè di lì a un'ora ricomparve con fisonomia -tranquilla e serena nella sala del ballo, dicendo alcune cose -all'orecchio di Bucklaw, che si allontanò tosto per correre a -raggiunger la sposa. - -Continuava il suono festevole degli stromenti, e i danzatori -abbandonavansi alla gioia con tutto l'ardore che inspirano la -giovinezza e la giocondità, quando un acutissimo grido interruppe -d'improvviso la danza e la musica. Regnò immediatamente un profondo -silenzio per tutta la sala. Ciascuno rimase immobile ove trovavasi, ed -essendosi ripetuto il grido, il Colonnello Asthon afferrò un -candelabro, e poichè sembravagli che il grido partisse dalla stanza -assegnata ai due sposi, ne chiese la chiave ad Enrico che come primo -paraninfo delle nozze, la custodiva; poi si trasportò a quella volta, -seguito da ser Guglielmo e da lady Asthon e da una coppia de' più -prossimi parenti della famiglia, intantochè tutta la comitiva -aspettava con impazienza e inquietudine eguale il loro ritorno. - -Giunto alla porta della stanza, il Colonnello picchiò all'uscio -chiamando e la sorella e Bucklaw. Un lungo e fievole gemito fu la -risposta sola che ottenne; laonde non esitò ad aprire la porta. Ma un -corpo estranio postole dietro opponea qualche ostacolo, che nondimeno -cedè facilmente al primo sforzo da lui fattosi per aprire. Entrati -nell'appartamento, il primo oggetto che si parò loro innanzi fu il -corpo di Bucklaw steso per terra, e nuotante nel proprio sangue. Tutti -nello stesso tempo mandarono un grido di sorpresa e d'orrore, che -rintronando nella sala portò nuova giunta di terrore ai convitati, e -gl'indusse ad accorrere tutti verso il luogo d'onde il grido era -uscito. - -" Ella lo ha ucciso; disse sommessamente il Colonnello a sua madre. -Cercatela " Poi sguainando la spada, uscì della stanza, ponendosi -innanzi alla porta, e protestando con giuramento che non avrebbe -conceduto l'ingresso a nessuno, fuorchè al ministro ecclesiastico e ad -un chirurgo che trovavasi nel castello. Si verificò che Bucklaw -respirava tuttavia; ed ebbesi massima sollecitudine nel sollevarlo da -terra e trasportarlo in un altro appartamento, ove i suoi amici il -seguirono per conoscere più sollecitamente il giudizio che sul genere -delle ferite il chirurgo profferirebbe. - -Intanto, ser Guglielmo, lady Asthon e i due parenti che gli avevano -accompagnati non vedeano sul letto nuziale Lucia e nè manco a primo -aspetto la scorgeano nella stanza; ned essendovi altra porta fuor -quella d'ond'erano entrati, e che aveano trovata chiusa, -incominciarono a paventare si fosse lanciata dalla finestra. Ma un -d'essi facendo più attente indagini per ogni angolo, osservò qualche -cosa di bianco entro al vano di un grande e antico cammino; ed era la -sciagurata giovinetta giacente, o piuttosto aggruppata in mezzo alle -ceneri a guisa d'un lepre nella sua cova. I capelli di lei -scarmigliati, le vesti lacere e intrise di sangue, gli occhi immobili -e scintillanti, ogni suo lineamento da violenti convulsioni alterato -offerivano i sintomi di un delirio pervenuto al massimo grado. Poichè -s'accorse che l'aveano scoperta, digrignò i denti, mise spaventevoli -grida, e compose in atto minaccevole, e facendo gesti da ossessa, le -mani sue insanguinate. - -Fece mestieri di chiamar qualche ancella, perchè senza di ciò, sarebbe -stato impossibile rimoverla spontanea dal ritiro che si era prescelta, -e difficilmente ancora vi si riuscì colla forza. Non avea fino allora -pronunziata una sola parola distintamente articolata, e sol quando -venne trasferita fuor della stanza, sciamò con tuono che potea -egualmente attribuirsi al giubilo di un barbaro trionfo, o alla -espressione di una disperazion forsennata: " Ebbene! che avete dunque -fatto del marito che mi deste? " Fu portata in altra stanza, ove molte -donne la seguirono per vegliare sovr'essa, e prestarle gli ufizj al -suo stato addicevoli. - -Non vi son tinte assai forti per dipingere la costernazione, -l'angoscia dell'intera famiglia; l'orrore e la confusione che -dominarono nel castello, poichè il luttuoso avvenimento non fu più -ignoto ad alcuno; il furore di cui arsero gli amici e i congiunti di -Bucklaw; le grida di vendetta che misero; le querele che sorsero tra -questi e gli altri della famiglia Asthon, querele che le conseguenze -dei disordini fatti alla mensa rendevano più animate. - -Il chirurgo fu la sola persona che giugnesse a farsi ascoltare da -entrambe le parti, rendendo noto che la ferita di Bucklaw, comunque -pericolosissima, non era mortale, ma che tal sarebbe divenuta -inevitabilmente, se si fosse preso il mal espediente di traslocarlo, o -se non si fosse avuta ogni sollecitudine di lasciarlo tranquillo. Tal -decisione ridusse al silenzio quegli amici e partigiani di Bucklaw, -che si ostinavano nel parere di condurre tosto il ferito in uno dei -lor castelli più prossimo a quello di Ravenswood. Pretesero nullameno, -che per una cautela consentanea alla natura delle accadute cose, si -concedesse a quattro di loro il rimanere nel luogo, stato teatro della -sanguinosa scena, e il serbarsi vicina una scorta numerosa e armata di -tutto punto. Alla qual domanda avendo acconsentito ser Guglielmo per -natural timidità, e il Colonnello perchè non potea fare in diversa -guisa, benchè rodesse il freno rabbiosamente, tutti gli altri amici di -Bucklaw, ad onta di una notte oscurissima, si allontanarono dal -castello. - -Dopo aver fatta la prima cura alla ferita di Bucklaw, il chirurgo -portò le sue sollecitudini a miss Asthon, che giudicò in imminente -pericolo; e dello stesso avviso si dimostrarono gli altri medici che -vennero tosto chiamati. Dopo avere trascorsa tutta la notte in uno -spaventoso delirio, fu trovata il mattino affatto priva di sensi. I -medici le pronosticarono per la sera una crisi che avrebbe deciso -della sua sorte; e questa crisi di fatto avvenne. Riavutasi dal suo -letargo e, in apparenza, tranquilla, permise che le si cambiassero i -panni da letto; e in quel momento, portandosi la mano al collo come in -cerca del fatal nastro, parve assalita da una moltitudine di crudeli -rimembranze, cui mal poteano reggere le sue forze così fisiche come -morali. Tremende convulsioni si succedettero l'una all'altra; e la -morte le terminò senza ch'ella avesse potuto dire una sola parola atta -a chiarire i motivi o le circostanze della tremenda catastrofe -occorsa. - -Il giudice provinciale del distretto, giunto il dì dopo la morte di -miss Asthon per far le indagini del suo ministero in ordine ai -luttuosi avvenimenti seguiti, adempiè i proprj doveri usando ogni -riguardo convenevole ad una famiglia immersa in sì profonda -afflizione. Ma un'unica congettura potè formarsi, vale a dire che -Lucia in un impeto di delirio avesse ferito Bucklaw, perchè nella -stanza nuziale fu trovata l'arme di cui si era valsa, come indicava il -sangue che vi stava rappreso; ed era quest'arme il piccolo coltello da -caccia, stato comperato per Enrico, e che per fatalità, le era -rimasto, quando, il dì prima delle nozze, si era puerilmente -intertenuta ad esaminare gli arredi di tutti gl'individui della sua -famiglia. - -S'immaginavano gli amici di Bucklaw, che durante la sua convalescenza, -avrebb'egli medesimo diradate le tenebre da cui era involto questo -avvenimento terribile e misterioso; onde appena fu in istato di -reggere a men brevi colloqui, diverse interrogazioni gli mossero a -tale proposito; ma il suo stato di debolezza gli serviva di pretesto -ad esimersi dal rispondere. E quando poi finalmente potè ritornare a -casa sua, e giudicarsi da ognuno che avea perfettamente ricuperata la -salute, radunò un giorno presso di se le persone d'entrambi i sessi -che in ordine a ciò aveano manifestata più viva curiosità. Ringraziò -in generale tutti della premura mostratagli, egli uomini in -particolare del braccio offertogli per vendicarsi, se fossero state in -lui ragioni per dolersi della famiglia Asthon; indi aggiunse: " Vi -prego, miei cari amici, a figgervi ben in mente ch'io non ho nè storie -da raccontare, nè ingiurie da vendicare, nè odj da sbramare. Se -pertanto qualche signora m'interrogherà d'ora in poi sugli avvenimenti -di quella notte funesta, non risponderò nulla, ma avrò tale inchiesta -siccome un contrassegno che la interrogatrice desidera interrompere -meco qualsivoglia corrispondenza. Se poi un uomo mi dimostrasse eguale -curiosità, la giudicherò un invito di trovarmi seco a tu per tu dietro -la mura del Parco del Duca, all'aurora del giorno successivo alla -domanda fattami, e spero si regolerà giusta le norme di tale mia -spiegazione. " - -La quale spiegazione non abbisognando di comenti, Bucklaw non -soggiacque più a lungo all'importunità d'indiscreti interrogatori. Non -tardò a vedersi, come dalle porte del sepolcro egli fosse tornato più -saggio e prudente di quello che il fosse stato giammai. Si diede ad -una condotta altrettanto regolare quanto per lo innanzi fu dissipata. -Chiuse le porte di casa sua a Craigengelt, non senza però assicurargli -una rendita bastante a difenderlo dalle tentazioni del bisogno. Ma non -valse a costui. In poco tempo perdè tutte le sue sostanze al giuoco; -si collegò con una banda di contrabbandieri; e rimasto prigioniere con -due de' suoi compagni in un assalto a mano armata contro alcune -guardie della dogana, venne, come essi, condannato alla forca; ottenne -però che la sua pena fosse cambiata nell'altra del bando perpetuo, -perchè nel visitarne le armi, rimase provato che non avea mai una -volta sola dato fuoco al polverino del suo archibuso. Di lì a non -molto, Bucklaw abbandonò la Scozia, trasferendosi nel Continente, ove -passò il rimanente della sua vita, senza farsi lecita giammai la -menoma allusione alle circostanze del suo fatal maritaggio. - -Molti leggitori troveranno la precedente catastrofe inverisimile e -romanzesca, riguardandola forse come parto dell'immaginazione -stravagante di un autore che sospira rendersi accetto agli amatori di -scene lugubri e terribili; ma chi conosce le particolarità della -storia di Scozia nei giorni a' quali il nostro racconto si riferisce, -ravviserà, ad onta della sollecitudine per noi avutasi di cambiare i -nomi, e in mezzo a diversi incidenti che abbiamo aggiunti, ESSERE -SFORTUNATAMENTE VERISSIMA LA SOSTANZA. - - - - -CAPITOLO XIII. - - Or se non piangi, di che pianger suoli? - - _Dante._ - - -Se abbiamo anticipato il corso degli avvenimenti, il facemmo, -affinchè, accennato il risanamento di Bucklaw e quanto accadde di lui -in appresso, non ci occorresse verun soggetto d'interruzione nel far -noti gli altri avvenimenti che seguirono la morte dell'infelice Lucia. -La lugubre cerimonia di consegnarne le mortali spoglie alla terra fu -adempiuta per tempo, in una mattina d'autunno carica di nebbia, -tacitamente e con quanta minor pompa era possibile. Picciolo drappello -di sol prossimissimi parenti ne accompagnò il corpo in quella chiesa -medesima, ove pochi dì innanzi era stata scortata da un corteggio sì -splendido e numeroso, benchè non più libera di se stessa in allora di -quel che il fosse in questo lugubre momento la sua fredda salma. -Un'ala della ridetta chiesa era stata da ser Guglielmo assegnata al -sepolcro delle persone di sua famiglia; nè presagiva al certo che la -sua misera figlia sarebbe stata la prima ad entrarvi. Ad una urna, ove -non furono incisi nè il nome della defunta, nè la data della morte, -vennero consegnati, per convertirsi in polvere, i mortali avanzi della -più amabile, soave, innocente fra le giovinette, sebbene rea di un -delitto, da attribuirsi unicamente a un delirio prodotto dalla sequela -di persecuzioni, alle quali soggiacque. - -Intanto che procedeasi a darle sepoltura entro la chiesa, le tre -Sibille, benchè si fosse scelta un'ora non ordinaria a tali cerimonie, -simili agli avoltoi che attrae l'odor de' cadaveri, stavansi sedute -sulla stessa pietra sepolcrale che avevano occupata il dì delle nozze. - -" Ebbene, diceva Ersilia Gourlay, non ve l'avea predetto io che a -quelle bellissime nozze terrebbe dietro un bel funerale? " - -" Io non ci vedo niente di bello, rispose in tuon di scontento Lavinia; -non sono stati distribuiti nè viveri, nè bevande. Una miserabile -moneta da dodici soldi che è stata donata ai poveri, ecco tutto! Valea -ben l'incomodo di venir da lontano questa minuzia! " - -" Tacete là, sciocca! riprese a dire Ersilia. Tutto quanto mi si fosse -potuto donare, mi avrebbe rallegrato meno di questo momento di -vendetta. Eccoli lì quei che ballavano e cantavano quattro dì fa! -Adesso portano la testa bassa, e non son più allegri di quelli che -costoro disprezzano. Lucevano d'oro e di gemme; vedeteli neri come -corvi! E quella cara miss Lucia, tanto superba, che facea smorfie, se -una buona donna le si avvicinava! ora in avanti un rospo potrà -mettersi impunemente sul suo sepolcro, e gracidare a suo bell'agio -senza ch'ella se ne lamenti. E ser Guglielmo colla sua camicia rossa, -le sue catene e il suo palo! Domandi ora a sua moglie, se ella si -sente o no divorato il cuore da tutti i fuochi dell'inferno? " - -" É dunque vero, chiese la paralitica, che la sposa fu tirata giù dal -letto e condotta per il cammino dai maligni spiriti che colle loro -branche graffiarono il volto e il petto della maritata? " - -" Che v'importa, Margarita? Ersilia rispose. Quanto posso dirvi è che -questa faccenda non può stare nell'ordine naturale delle cose, e lo -sanno bene al castello! " - -" Ma poichè siete sì bene istrutta, soggiunse Lavinia, contatene -dunque, se sia vero che il ritratto di ser Malisio Ravenswood si -calasse senz'aiuto umano, nella sala, empiendo di confusione e di -terrore gli astanti. " - -" No, no; non ci andò senz'aiuto, e so io benissimo chi ve lo ha posto. -Fu un avvertimento a quegli orgogliosi che riceverebbero ben presto un -gastigo. Ma non è anche finita! Han da vedere altre cose; lo predìco -io. Vedete voi entrar nella chiesa, a due a due, in gramaglia e coi -veli a lutto, dodici persone? " - -" Non le ho contate. " Rispose la zoppa. - -" Io sì; soggiunse Ersilia in aria di trionfo, e come se questo -spettacolo la dilettasse troppo per voler lasciarne sfuggire la più -piccola circostanza. Vi dico dunque che erano dodici, ma ne è -sopravvenuto un tredicesimo che nessuno aspettava; e se gli antichi -proverbj son veri, un di questi tredici non resterà lungo tempo sopra -la terra. Ma andiamo, commari. Se accadono disgrazie a costoro, non si -starebbero dal rovesciarne la colpa sopra di noi; e disgrazie ne -devono accadere, ve lo predìco io! " - -Ciò detto, le tre detestabili streghe sursero in piedi e si ritirarono -continuando i loro colloquj e gracchiando a guisa di corvi che -predìcono una tempesta. - -Il computo di Ersilia non era falso; perchè terminata la funebre -cerimonia, gl'invitati s'accorsero esservi una persona di più sul -numero di quelle che partite eransi dal castello, e facendo l'uno -all'altro osservare questa singolarità, venne il sospetto che -l'intruso fosse un tale che, vestito a lutto non men degli altri, e -appoggiato contro una colonna dell'arco sepolcrale, parea li superasse -tutti nell'atteggiamento del dolore. Niuno dei parenti della famiglia -Asthon lo conoscea; e maravigliati della comparsa di questo straniero, -si spiegarono su di ciò col colonnello Asthon, che in vece del padre -suo guidava il funereo corteggio. - -" So chi è, lor disse a mezza voce, e ardisco affermare che in questo -momento porta il lutto di se medesimo. Lasciate che gli parli io, e -non turbate la cerimonia con una inutile pubblicità. " - -Indi, separandosi egli dai parenti, e accostandosi allo straniero, il -trasse pel mantello nero entro cui avvolgeasi. -- " Seguitemi " gli disse -con tuono fortemente agitato. - -Scosso l'altro dal suono di quella voce, e come uscendo d'improvviso -d'un'estasi, corrispose alla chiamata del Colonnello, senza saper bene -che si faccesse; onde giunsero entrambi a piè de' gradini, d'onde -salivasi alla chiesa, intantochè i parenti rimasti in gruppo sotto -l'arco della porta maggiore, contemplavano con inquietudine ogn'atto -dello straniero e di Sholto, i quali pervenuti al rezzo di un grande -tasso posto ad una estremità del cimiterio, sembravano avere insieme -un colloquio assai animato. - -Dopo condotto silenziosamente lo straniero in questo luogo spartato, -il Colonnello gli si volse d'improvviso, e con voce interrotta gli -chiese: " Voi siete il sere di Ravenswood? " - -Non ottenne risposta. - -" Non posso dubitarne, esclamò furibondo il fratel di Lucia. Parlo -coll'assassino di mia sorella. " - -" Non mi avete che troppo ben conosciuto, " rispose Edgardo con voce -rauca e tremebonda. - -" Se siete pentito di quanto faceste, il Colonnello rispose, possa il -pentimento vostro esservi utile dinanzi a Dio! con me non può -giovarvi. Eccovi, la misura della mia spada, aggiunse dandogli una -lista di carta. Non dimenticate che vi aspetto domani allo spuntare -del giorno in riva al mare, sulle sabbie a levante di Wolfhope. " - -Il sere di Ravenswood tenea fra le mani la carta ricevuta dallo -straniero, e mostravasi irresoluto: " Non traete ad ultima -disperazione, finalmente esclamò, un infelice che dalla disperazione è -oppresso anche di troppo; godete una vita che non ho alcuna volontà di -togliervi, e lasciatemi cercare la morte ch'io desidero, altrove. " - -" No; esclamò il Colonnello; dovete riceverla dalle mie mani, o compire -la rovina di mia famiglia trapassandomi il cuore. Se ricusate di -accettare il cartello onorevole che vi presento, vi seguirò per ogni -dove; per ogni luogo vi coprirò di affronti e di insulti, fino a che -il nome di Ravenswood divenga l'emblema della viltà, come è già quello -del disonore. " - -" Non sarà mai nè l'uno, nè l'altro, disse con fiera vivacità -Ravenswood. Se sono io l'ultimo a portarlo, ho debito co' miei -antenati di non permettere che si spenga con ignominia. Accetto la -vostra disfida, l'ora e il luogo del ritrovo; già m'immagino che vi ci -trasferiremo soli... " - -" Soli, e un solo di noi dovrà abbandonarlo. " - -" Dio abbia misericordia di quel che soggiace! " - -" Così sia! La mia carità non va più oltre verso l'uomo che odio più -mortalmente, e che m'ha dato tanto argomento di odiarlo. Ricordatevi -le sabbie a levante di Wolfhope, l'ora del levar del sole, non altra -arme che la spada. Or separiamoci; potrebbe interromperne alcuno. " - -" Basta così; non mi farò aspettare. " - -Intantochè il Colonnello raggiungeva i congiunti, Ravenswood andò a -riprendere il suo cavallo che aveva attaccato ad un albero presso del -cimiterio, e ciascuno si ritirò dalla sua banda. - -Il Colonnello tornò cogli amici al castello di suo padre; ma nella -sera prese un pretesto per partirne, e svestitosi dell'uniforme per -mettere un abito da viaggio, andò a passare la notte nel piccolo -albergo di Wolfhope da noi altrove descritto, per trovarsi più presso -al luogo additato qual ritrovo all'avversario. - -Non sappiamo quai fossero gli atti del sere di Ravenswood nel -rimanente di questa infausta giornata. Giunse a notte ben tarda a -Wolfcrag, e fu obbligato a svegliare il suo fedele servo Caleb -Balderston che non lo aspettava. Il vecchio avea già udito parlare, ma -in modo confuso e inesatto, della morte tragica di miss Asthon, e de' -misteriosi avvenimenti sopraggiunti al castello, onde si moriva di -angoscia in pensando ai tristi effetti che produr poteano sullo -spirito del suo padrone. - -Nè il contegno del sere di Ravenswood tale si fu da calmare i timori -del fido servo. Questi avendogli per prima cosa proposto di reficiarsi -alcun poco, il padrone non gli diede veruna risposta; indi, un momento -dopo, d'improvviso, e seccamente gli chiese vino, bevendone, contra il -suo solito, diversi bicchieri di seguito. Caleb, vedendo Edgardo -ostinato a non voler prendere cibo, lo supplicò affettuosamente a -permettergli di accompagnarlo nella sua stanza, e sol dopo avere -ripetuta tre o quattro volte una tale preghiera, il padrone gli -accennò col capo che acconsentiva. Ma poichè Balderston lo ebbe -condotto in un appartamento, che era stato di recente apparato, e dove -Ravenswood, al suo ritorno, avea dormito le notti antecedenti, si -fermò dinanzi alla porta. - -" No, diss'egli aggrottando, qui, no; conducetemi nella stanza -ov'_ella_... ove _ella_ passò, venendo in questa torre, la notte. " - -" Chi, signore? " Chiese Caleb, cui lo spavento prodotto dal vedere in -tale stato il padrone, avea tolta ogni antiveggenza. - -" _Ella_, ti ripeto; vuoi tu, o vecchio, uccidermi coll'obbligarmi a -pronunziare il suo nome? " - -Il povero Caleb avrebbe voluto fare alcune rimostranze sullo stato di -smantellamento in cui trovavasi la stanza additatagli dal suo signore: -ma troppa impazienza, troppa irritazione in ogni lineamento di questo -egli scorgea, per non rimanergli partito migliore di una passiva -obbedienza; onde presa la lucerna, con essa lo precedè ov'egli voleva -esser condotto, e posatala con tremebonda mano sopra una tavola, si -avvicinava al letto per esaminare, se nulla vi mancasse delle cose -occorrevoli, quando Edgardo gl'intimò in un tuono, che repliche non -ammettea, il comando di ritirarsi. - -Rientrato nella propria stanza il vegliardo, non pensò già a prender -riposo, ma si pose in orazione. A quando a quando, correva all'uscio -del padrone per verificare s'egli dormisse; ma lo strepito degli -stivali sul pavimento il fe' accorto che questi trascorreva su e giù a -lunghi passi la camera; e i profondi gemiti che ad ogn'istante ne -usciano, lo avvertivano di qual violenta disperazione il sere di -Ravenswood fosse vittima. Non meno angoscioso Caleb, e impaziente del -nuovo giorno, credea non vederlo sorger giammai; ma il corso delle ore -è sempre lo stesso, benchè più rapide o più lente appariscano, giusta -la disposizione dell'animo di chi le conta. Pur trascorsero -finalmente: e ricondussero l'aurora e la rossiccia luce di cui vedeasi -colorata la superficie dell'oceano che ponea limiti a quell'orizzonte. -Incominciava il novembre, e la giornata era bella quanto in quella -stagione sperar si potea; ma spirava un vento violentissimo d'oriente, -che spingendo con forza i marosi su quelle arene, li mandava più oltre -del consueto. - -Spuntò appena il giorno, quando Caleb, tornando alla porta della -stanza di Edgardo, il vide per traverso ad una fessura star misurando -la lunghezza di due, o tre spade. Sceltane una: " É più corta, a mezza -voce egli disse; ma non importa; lasciamgli questo vantaggio; già ne -ha anche molti altri. " - -Per tali apparecchi, non potea Caleb essere in dubbio sulla natura -della cosa che il suo padrone meditava, e sfortunatamente sapea con -certezza, che in tale genere d'affari, ogni suo adoperarsi per -distornelo sarebbe tornato vano. Ebbe appena il tempo di ritirarsi -frettolosamente per non essere sorpreso da Edgardo, quando il vide -d'improvviso prender la via della porta. Apertala questi, scese nella -scuderia, ove il fido servo il seguì. Il volto smunto e pallido di -Ravenswood, lo scompiglio delle chiome e delle vesti, provavano -abbastanza che in tutta quella notte non aveva dormito. Stava ponendo -la sella al suo corridore, e avendolo Caleb con tremebonda voce -pregato gli cedesse almen tale incarico, rispose a questo per cenni -che non gli occorreva. Condotto allora il cavallo nel cortile, si -preparava a montarvi sopra. In quell'istante la paura di dispiacere al -padrone cedendo nel vecchio alla forza di quel tenero affetto che -aveagli consagrato, e per cui apprezzava ancora la vita, si prosternò -ai suoi piedi, abbracciandone le ginocchia: " Mio caro padrone, -diss'egli, sig. Edgardo, uccidetemi, se così vi piace; ma non uscite -per ora! Ho penetrato il vostro disegno; non lo eseguite. Il marchese -di Athol mandò ieri ad avvisarne che sarebbe oggi venuto a trovarvi. -Aspettatelo, mio caro padrone; ascoltate prima le cose che vorrà -dirvi. " - -" Tu non hai più padrone, o Caleb, Ravenswood gli rispose. Perchè -affezionarti tanto ad un edifizio che crolla da tutte le bande? " - -" Non ho più padrone! Caleb replicò. Ah, ne avrò uno fintantochè vi -sarà un Ravenswood sulla terra! Son vostro servo; fui il servo di -vostro padre, il fui del vostro bisavolo, nacqui in mezzo a questa -famiglia, vissi per essa, morirò per essa. Non uscite, sig. Edgardo, e -si terminerà felicemente ogni cosa. " - -" Felicemente! Povero vecchio! tu non sai quel che ti dica. La vita non -può omai offrirmi felicità, e il più felice istante per me sarà quello -di liberarmene. " - -Poi si sciolse subito da Caleb, che lo impacciava tuttavia -abbracciandogli le ginocchia, e saltando sul cavallo s'avviò verso la -porta; ma d'improvviso volgendosi: " Caleb, soggiunse, troverete nella -mia stanza un mio scritto che vi nomina mio erede. " E nel tempo stesso -gettandogli una borsa piena d'oro, di gran galoppo s'allontanò. - -Cadde per terra la borsa senza che il vecchio pensasse a raccoglierla. -Veduta questi l'impossibilità di seguire il padrone, si affrettò a -salire sulla cima della torre che dominava tutti que' dintorni, onde -scorgere per quale strada il Sere s'incamminasse. Lo vide prender la -manca lungo un viottolo che metteva a quella parte di riva marittima, -ove altre volte si aggrampavano le barche spettanti al castello, e il -seguì coll'occhio fin verso le sabbie orientali a Wolfhope. - -" Oh! che divisa egli mai? Caleb esclamò. Ha dunque dimenticata la -fatal predizione? Eccolo, che sta per attraversare il Kelpy. " Così -chiamavansi, come il dicemmo, le sabbie mobili situate in riva al -mare, e frapposte alla torre di Wolfcrag, e al villaggio di Wolfhope; -più o men coperte d'acqua al sopraggiugnere del grosso fiotto, di rado -accadea che non avessero cambiato di sito, quando l'onda arretrava. -Poichè Edgardo ebbe posto il piede in questa formidabile piaggia, -cessò Caleb dal vederlo, nè potendo più a lungo resistere alle -inquietudini che il premeano; uscì del castello, correndo con quanta -velocità le sue vecchie gambe gli permetteano, su quella strada che il -padrone avea tenuta. - -Il colonnello Asthon, avido di vendetta, era arrivato innanzi giorno -al ritrovo che egli medesimo aveva prefisso. Poteansi appena -distinguere gli oggetti, che i suoi occhi stavano immobili verso la -torre, e impazienti di scorgere l'avversario, cui già di troppa -lentezza incolpava. Finalmente i primi raggi del sole gli scopersero -da lungi un cavaliere che gli veniva in verso, con tal foga, da cui -ravvisavasi, non essere l'impazienza minore in quello che in chi lo -aspettava; ma nel medesimo tempo, il cavallo e il cavaliere divennero -invisibili, come si fossero dileguati per l'aere. - -Quasi avesse veduta Asthon un'apparizione, si fregò gli occhi. -Nondimeno, convinto che niuna illusione poteva averlo tratto in -errore, s'innoltrò verso la parte, ove sembrato eragli di discernere -chiaramente il sere di Ravenswood; sebbene per arrivarvi gli fosse -necessario imprendere un lungo giro, perchè il grosso fiotto della -sera precedente, avendo cambiato alle sabbie mobili il posto, la più -lieve mancanza di antiveggenza poteva aprirgli una voragine sotto i -piedi. Terminato il giro di quel sito pericoloso, si scontrò in Caleb -Balderston che dall'altro lato giugnea. Niuna traccia del misero -cavaliere potè scoprirsi; ma dovè ognuno congetturare, che nel suo -ardore di trovarsi a petto dell'avversario, avesse tenuta la via più -diritta, senza accertarsi della saldezza del suolo cui si avventurava, -e che fosse quindi rimasto inghiottito dall'impenetrabile abisso di -quelle mobili arene. Facea fede del miserando destino, cui soggiacque -Edgardo, una delle piume che sormontavagli dianzi il cappello, e -portata ai piedi di Caleb dal grosso fiotto che ricominciava in quel -momento a salire. La raccolse il vecchio, e poichè fu asciutta, se la -tenne per tutta la vita sul cuore. - -Sonato a stormo, corsero tutti gli abitanti di Wolfcrag, chi dalla -parte di terra, chi sulle barche per mare; ma ogni cura, ogni sforzo, -ogn'indagine divennero inutili. Tanta è la profondità di quelle sabbie -insidiose che mai non restituiscono la loro preda! - -Volge alla conclusione la nostra storia. Il marchese Athol giunse -alcune ore dopo l'avvenimento funesto, ed era sua intenzione condursi -via seco il giovine congiunto, onde divagarlo dalle tetre idee, che -ben s'immaginava avrebbe suscitate nella mente di esso la morte di -Lucia Asthon; ma arrivò soltanto in tempo di deplorarlo perduto. Dopo -avere comandate nuove indagini che tornarono inefficaci non meno delle -prime, riparti per Edimburgo, ove il tumulto de' politici affari -sbandì ben tosto dal suo animo la ricordanza delle sciagure e del -misero fine di un infelice parente. - -Non così avvenne a Caleb Balderston. Se i calcoli dell'interesse -fossero stati valevoli a consolarlo, certamente ei potea, mercè la -liberalità del suo signore, vedersi in vecchiezza più felice assai che -nol fu in tutta la precedente età. Ma la vita avea perduta ogni -vaghezza per lui. Tutte le sue idee, tutte le sue sensazioni -d'orgoglio, di timore, di piacere, di pena trovavansi collegate colla -famiglia che egli avea costantemente servita, e che più non era. Non -sapea che farsi di se medesimo; dimentico delle proprie occupazioni e -abitudini, non gli rimanea altro diletto fuor quello di errare da una -stanza all'altra della torre di Wolfcrag, e di rimembrare le variate -vicende di avvenimenti, di cui furono scena, finchè vissero i suoi -antichi padroni. Dormiva, nè il sonno gli arrecava riposo; si cibava, -nè gli alimenti ristoravano le sue forze; e persistendo in una fedeltà -di cui porge varj esempj la specie canina, l'umana rarissimi, languì -qualche tempo, e morì prima che volgesse l'anno dopo la miseranda -catastrofe da noi seguita fino al suo termine. - -La famiglia Asthon non sopravvisse lungo tempo a quella di Ravenswood. -Ser Guglielmo, prima di morire, vide la morte del suo primogenito, che -soggiacque in un duello incontrato nella Fiandra. Enrico, succedutogli -nel titolo e ne' possedimenti, morì innanzi essersi maritato. Lady -Asthon, sopravvissuta a tutti questi, e agl'infelici ai quali colla -sua inesorabile indole portò rovina, pervenne a tarda vecchiezza. -Forse provò il tormento d'interni rimorsi; forse cercò in segreto di -riconciliarsi col cielo che aveva offeso sì gravemente; ma non diede -il menomo contrassegno di pentimento a quelli che le stavan d'intorno; -e si mantenne nel dare a divedere al di fuori que' modi fieri, -superbi, intrattabili per cui sinistramente si segnalò ne' deplorabili -avvenimenti de' quali fu origine. Un fastoso monumento marmoreo ne -ricorda i titoli e il nome, e le sue vittime non ebbero l'onore di un -sepolcro d'una inscrizione. - - - FINE DEL TOMO TERZO ED ULTIMO - - - - - * * * * * - - - - -Nota del Trascrittore - -Ortografia e punteggiatura originali sono state mantenute, così come -le grafie alternative (follia/follìa e simili), correggendo senza -annotazione minimi errori tipografici. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR, -TOMO III (OF 3)*** - - -******* This file should be named 42883-8.txt or 42883-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/4/2/8/8/42883 - - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/42883-8.zip b/42883-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 3ba4cf4..0000000 --- a/42883-8.zip +++ /dev/null diff --git a/42883-h.zip b/42883-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index d68156c..0000000 --- a/42883-h.zip +++ /dev/null diff --git a/42883-h/42883-h.htm b/42883-h/42883-h.htm index 06eff33..b743f90 100644 --- a/42883-h/42883-h.htm +++ b/42883-h/42883-h.htm @@ -2,7 +2,7 @@ "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="it"> <head> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /> <title>The Project Gutenberg eBook of La promessa sposa di Lammermoor, Tomo III (of 3), by Sir Walter Scott</title> <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" /> <style type="text/css"> @@ -83,26 +83,10 @@ div.footnotes {page-break-before: always; font-size: 90%; padding-top: 3em;} </style> </head> <body> +<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42883 ***</div> <h1 class="pg">The Project Gutenberg eBook, La promessa sposa di Lammermoor, Tomo III (of 3), by Sir Walter Scott, Translated by Gaetano Barbieri</h1> -<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at <a -href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p> -<p>Title: La promessa sposa di Lammermoor, Tomo III (of 3)</p> -<p>Author: Sir Walter Scott</p> -<p>Release Date: June 7, 2013 [eBook #42883]</p> -<p>Language: Italian</p> -<p>Character set encoding: UTF-8</p> -<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR, TOMO III (OF 3)***</p> <p> </p> -<h4 class="pg">E-text prepared by Carlo Traverso, Claudio Paganelli, Barbara Magni,<br /> - and the Online Distributed Proofreading Team<br /> - (<a href="http://www.pgdp.net">http://www.pgdp.net</a>)<br /> - from page images generously made available by<br /> - Internet Archive<br /> - (<a href="http://archive.org">http://archive.org</a>)</h4> <p> </p> <table border="0" style="background-color: #ccccff;margin: 0 auto;" cellpadding="10"> <tr> @@ -8709,360 +8693,6 @@ Copertina creata dal trascrittore e posta nel pubblico dominio. <p> </p> <p> </p> -<hr class="full" /> -<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR, TOMO III (OF 3)***</p> -<p>******* This file should be named 42883-h.txt or 42883-h.zip *******</p> -<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br /> -<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/4/2/8/8/42883">http://www.gutenberg.org/4/2/8/8/42883</a></p> -<p> -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed.</p> - -<p> -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. -</p> - -<h2>*** START: FULL LICENSE ***<br /> - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br /> -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</h2> - -<p>To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at -<a href="http://www.gutenberg.org/license">www.gutenberg.org/license</a>.</p> - -<h3>Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works</h3> - -<p>1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.</p> - -<p>1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below.</p> - -<p>1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.</p> - -<p>1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States.</p> - -<p>1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:</p> - -<p>1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed:</p> - -<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at <a -href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p> - -<p>1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9.</p> - -<p>1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work.</p> - -<p>1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.</p> - -<p>1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License.</p> - -<p>1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1.</p> - -<p>1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.</p> - -<p>1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that</p> - -<ul> -<li>You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."</li> - -<li>You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works.</li> - -<li>You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work.</li> - -<li>You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works.</li> -</ul> - -<p>1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below.</p> - -<p>1.F.</p> - -<p>1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment.</p> - -<p>1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE.</p> - -<p>1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem.</p> - -<p>1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.</p> - -<p>1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions.</p> - -<p>1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.</p> - -<h3>Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm</h3> - -<p>Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life.</p> - -<p>Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and -the Foundation information page at <a -href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p> - -<h3>Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation</h3> - -<p>The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws.</p> - -<p>The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at <a -href="http://www.gutenberg.org/contact">www.gutenberg.org/contact</a></p> - -<p>For additional contact information:<br /> - Dr. Gregory B. Newby<br /> - Chief Executive and Director<br /> - gbnewby@pglaf.org</p> - -<h3>Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation</h3> - -<p>Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS.</p> - -<p>The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit <a -href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a></p> - -<p>While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate.</p> - -<p>International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.</p> - -<p>Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: <a -href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a></p> - -<h3>Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works.</h3> - -<p>Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.</p> - -<p>Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition.</p> - -<p>Most people start at our Web site which has the main PG search facility: -<a href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p> - -<p>This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.</p> - +<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42883 ***</div> </body> </html> diff --git a/42883-h/images/cover.jpg b/42883-h/images/cover.jpg Binary files differindex 01dd5e6..01dd5e6 100755..100644 --- a/42883-h/images/cover.jpg +++ b/42883-h/images/cover.jpg |
