summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-03-07 21:18:27 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-03-07 21:18:27 -0800
commitba5475a2737de2ddfa7715dd8aea4dbafef48693 (patch)
tree0399f077a04257cb59e1419547273c6617df9174
parentfb2940410ada8ce5e10012589b22034154e007f5 (diff)
Add files from ibiblio as of 2025-03-07 21:18:27HEADmain
-rw-r--r--42883-0.txt398
-rw-r--r--42883-0.zipbin113733 -> 0 bytes
-rw-r--r--42883-8.txt5314
-rw-r--r--42883-8.zipbin113199 -> 0 bytes
-rw-r--r--42883-h.zipbin203030 -> 0 bytes
-rw-r--r--42883-h/42883-h.htm376
-rw-r--r--[-rwxr-xr-x]42883-h/images/cover.jpgbin83332 -> 83332 bytes
7 files changed, 5 insertions, 6083 deletions
diff --git a/42883-0.txt b/42883-0.txt
index 8bc9bf3..c542e58 100644
--- a/42883-0.txt
+++ b/42883-0.txt
@@ -1,39 +1,4 @@
-The Project Gutenberg eBook, La promessa sposa di Lammermoor, Tomo III (of
-3), by Sir Walter Scott, Translated by Gaetano Barbieri
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-
-
-
-Title: La promessa sposa di Lammermoor, Tomo III (of 3)
-
-
-Author: Sir Walter Scott
-
-
-
-Release Date: June 7, 2013 [eBook #42883]
-
-Language: Italian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR,
-TOMO III (OF 3)***
-
-
-E-text prepared by Carlo Traverso, Claudio Paganelli, Barbara Magni, and
-the Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net) from page
-images generously made available by Internet Archive (https://archive.org)
-
-
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42883 ***
Note: Images of the original pages are available through
Internet Archive. See
@@ -4952,363 +4917,4 @@ Ortografia e punteggiatura originali sono state mantenute, così come
le grafie alternative (follia/follìa e simili), correggendo senza
annotazione minimi errori tipografici.
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR,
-TOMO III (OF 3)***
-
-
-******* This file should be named 42883-0.txt or 42883-0.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/4/2/8/8/42883
-
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42883 ***
diff --git a/42883-0.zip b/42883-0.zip
deleted file mode 100644
index 1f4de00..0000000
--- a/42883-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/42883-8.txt b/42883-8.txt
deleted file mode 100644
index c4d5c2a..0000000
--- a/42883-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5314 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, La promessa sposa di Lammermoor, Tomo III (of
-3), by Sir Walter Scott, Translated by Gaetano Barbieri
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-
-
-
-Title: La promessa sposa di Lammermoor, Tomo III (of 3)
-
-
-Author: Sir Walter Scott
-
-
-
-Release Date: June 7, 2013 [eBook #42883]
-
-Language: Italian
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR,
-TOMO III (OF 3)***
-
-
-E-text prepared by Carlo Traverso, Claudio Paganelli, Barbara Magni, and
-the Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net) from page
-images generously made available by Internet Archive (https://archive.org)
-
-
-
-Note: Images of the original pages are available through
- Internet Archive. See
- https://archive.org/details/lapromessasposad00scot
- All three volumes are included in this one book.
-
-
- Project Gutenberg has the other two volumes of this work.
- Volume I: see http://www.gutenberg.org/ebooks/42881
- Volume II: see http://www.gutenberg.org/ebooks/42882
-
-
-
-
-
- ROMANZI STORICI
- DI
- WALTER SCOTT
-
- _TOMO TERZO_
-
-
-
-
- LA PROMESSA SPOSA
- DI
- LAMMERMOOR
-
- O NUOVI RACCONTI DEL MIO OSTIERE
-
- RACCOLTI E PUBBLICATI
- DA JEDEDIAH CLEISHBOTHAM
- MAESTRO DI SCUOLA, E SAGRESTANO
- DELLA PARROCCHIA DI GANDERCLEUGH
-
- VOLGARIZZATI
- _DAL PROFESSORE_
- GAETANO BARBIERI
-
-
- _TOMO III._
-
-
-
- FIRENZE
- TIPOGRAFIA COEN E COMP.
- MDCCCXXVI.
-
-
-
-
-LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR
-
-
-
-
-CAPITOLO PRIMO.
-
- " Tal de' suoi figli al numeroso stuolo
- Segnò d'angosce miserando calle
- Il primo padre! Almen compagna al duolo
- In questo dell'esilio amara valle
- Ebbe una sposa; io derelitto e solo
- All'albergo natio volgo le spalle. "
-
- _Waller._
-
-
-Non m'arresterò a descrivere, perchè superiori ad ogni descrizione, i
-sentimenti di sdegno e di cordoglio che si straziavano a vicenda il
-cuore del sere di Ravenswood nell'allontanarsi dal castello de' suoi
-antenati. Il biglietto di lady Asthon era concepito in termini sì
-sgradevoli, che non gli sarebbe stato permesso il rimanere un istante
-di più entro il recinto di quelle mura, e mostrarsi consentaneo a
-quella alterezza, che in lui anche troppo allignava.
-
-Il marchese di Athol ravvisava in parte, come arrecato a se stesso,
-l'affronto sofferto dal suo parente; ma coll'animo di far qualche
-tentativo a fine di riconciliare gli animi delle due parti, lo lasciò
-partir solo, dopo averne ottenuta la promessa che lo aspetterebbe alla
-_Tana della Volpe_, picciola osteria situata, i leggitori se ne
-ricorderanno, quasi a mezza strada fra il castello di Ravenswood e la
-torre di Wolfcrag, vale a dire lontana in circa quattro miglia da
-ciascuno de' due castelli. Si prefiggea il Marchese di raggiungere
-colà Edgardo nella sera medesima, o al più tardi alla domane del dì
-successivo. Se avesse ascoltate soltanto le voci del proprio
-risentimento, sarebbesi partito in quell'istante dalla casa del lord
-Cancelliere; ma la sua visita nascondea in oltre politici divisamenti,
-che non gli piacea metter da banda, senza avere almeno fatto prova di
-mandarli ad esecuzione. Lo stesso sere di Ravenswood, ad onta della
-rabbia che il lacerava, non volea chiudere ogni adito a quella
-pacificazione, che poteano dare a sperare e l'opera del nobile suo
-congiunto, e i sentimenti del lord Cancelliere, sempre manifestatisi
-allo stesso Ravenswood favorevoli. Quindi avea confermato il Marchese
-nell'intenzione di trattenersi ancora per alcune ore nell'abitazione
-di ser Guglielmo, senza poi arrestarvisi egli più lungo tempo di
-quello che fu necessario per concertare col parente il luogo dello
-scambievol ritrovo.
-
-Trascorse tutto il viale del castello di gran galoppo, quasi sperasse
-colla rapidità del fuggire sottrarsi al tumulto degli affetti ai quali
-trovavasi in preda il suo cuore; ma ogni sforzo a tal fine era vano, e
-a poco a poco divenne più lento il suo corso. Poichè gli alberi ebbero
-nascoste ai suoi sguardi le alte torri del castello d'onde partì, e
-impotente a sbandire le penose considerazioni che gl'ingombravano
-l'animo, finalmente si abbandonò alle medesime, senza prendersi veruno
-studio di allontanarle. Il sentiero su cui trovavasi in quel momento,
-guidava alla fontana della Sirena e alla capanna di Alisa; circostanza
-per cui gli si svegliarono con forza nella mente le idee superstiziose
-che in generale aveansi allora circa il preteso influsso di questa
-fonte sulla casa di Ravenswood, e i suggerimenti di cui indarno la
-vecchia cieca lo aveva munito.
-
-" Gli antichi proverbj, pensava fra se medesimo, talvolta dicono la
-verità. La fontana della Sirena è stata anche di recente fatale alla
-famiglia di Ravenswood, e ha veduto l'ultimo atto di follia dell'erede
-della medesima. Alisa ebbe ragione, e mi trovo nello stato che da essa
-mi fu predetto, in uno stato anzi più deplorabile. Lo scorno cui
-soggiacio, è maggiore di quanto ella avea presagito. Se non mi sono
-collegato in nodi di parentela colla famiglia del perditore della mia
-gente, nondimeno mi sono avvilito a desiderarlo, ed ho provata
-l'umiliazione di uno sprezzante rifiuto. "
-
-É nostro obbligo il narrare la storia siccome ne fu raccontata, e se
-verrà posto mente ai tempi ne' quali accaddero gli avvenimenti or
-descritti, e alla propensione che al maraviglioso aveano coloro, per
-cui opera furono successivamente di labbro in labbro trasmessi, non
-arrecherà stupore, se questa leggenda è tinta dei colori della
-superstizione; altrimenti, sarebb'ella mai una storia scozzese?
-Presenteremo pertanto ai nostri leggitori, priva di glose, una
-straordinaria avventura accaduta a Ravenswood in vicinanza della
-solitaria fontana; straordinaria avventura che si ebbe in quel tempo,
-e che si ha tuttavia fra gli Scozzesi, per un'apparizione
-soprannaturale. Noi crediamo cionnullameno che possa venire spiegata
-senza ricorrere ad un sovvertimento delle leggi ordinarie della
-natura; e forse i nostri leggitori verranno, io credo, di tal avviso,
-prima che si termini questo capitolo; ma abbandoniamo un tal soggetto
-alle loro meditazioni, lasciando così anche agli amatori de' prodigj
-la soddisfazione di trovar qualche pagina di questa storia ai loro
-gusti conforme.
-
-Circa dugento passi lontano dalla fontana, il cavallo di Edgardo,
-fermatosi d'improvviso, rizzò le orecchie, impennossi e per due volte,
-punto dagli speroni, ricusò di andare avanti, come se gli fosse
-dinanzi qualche oggetto che lo spaventasse. Ravenswood, dopo avere
-vôlti gli occhi per ogni intorno, vide fra mezzo agli alberi e alle
-rovine, una donna seduta sulla stessa pietra, ove si stette in
-compagnia di Lucia, quando l'un l'altro il giuramento di eterno amore
-si diedero. La prima idea offertasigli all'animo fu, che Lucia avendo
-immaginato che egli si terrebbe su quel sentiero, si fosse colà
-trasferita per confortarlo almeno a sostenere la comune sciagura, e
-per congedarsi l'estrema volta da lui. Dopo aver fatti nuovi inutili
-sforzi per mandare innanzi il cavallo, finalmente ne scese, e legato
-l'animale ad un albero, corse alla fonte gridando: " Miss Asthon!
-Lucia! "
-
-L'oggetto di femminili forme che egli avea colà contemplato, si volse
-immantinente verso di lui. Ma qual fu la sorpresa di Edgardo! In vece
-di scorgere i lineamenti della figlia del lord Cancelliere, gli si
-pararono agli occhi le luride sembianze della vecchia Alisa. Rimase
-attonito per lo stupore, e più grave e misto d'involontario
-atterrimento il rendettero e la singolarità dell'abito, che era un
-drappo bianco, o piuttosto bigio, affatto simile a funereo lenzuolo,
-entro cui avvolgeasi da capo a piè le fantasima e la statura che parea
-più grande e diritta della statura consueta di Alisa, e soprattutto lo
-strano fenomeno di veder sola e lontana quasi un miglio dalla sua
-dimora una donna inferma, cieca e decrepita. Continuando egli ad
-avviarsi verso quella visione di femmina, questa mise innanzi una mano
-come per vietargli di procedere oltre. Un pallor di morte coprivale il
-volto, e movea le labbra, come se articolasse parole, benchè non
-facesse udire suono veruno. Egli proseguiva nondimeno, allorchè si
-alzò in piede la larva, e camminando all'indietro sparve e si nascose,
-non v'ha dubbio, fra i diroccamenti, o fra le vicine boscaglie.
-
-Non mancava certamente di coraggio il sere di Ravenswood; ma il suo
-spirito non essendo inaccessibile alle idee superstiziose che
-generalmente allor dominavano, si persuase con facilità di avere avuta
-una soprannaturale apparizione, e rimase alcuni istanti immobile sul
-sito ove avea cessato di scorgerla. Per ultimo, chiamando intorno
-all'animo tutta l'intrepidezza di cui era capace, si avvicinò alla
-pietra su della quale avea veduto assiso lo spettro; ma nulla
-annunziava che un ente mortale vi si fosse avvicinato, e l'erbe che le
-crescevano attorno, non apparivano pêste di sorte alcuna. E parimente
-addentratosi nelle boscaglie, per mezzo a cui gli sembrò sparisse la
-straordinaria visione, nemmeno ivi scorse verun indizio che vi fosse
-trascorsa, o vi stesse.
-
-Colla mente ingombra di tutte quelle idee stravaganti e confuse che
-vanno unite alla persuasione di aver veduto un tremendo prodigio, il
-sere di Ravenswood ritornò laddove lasciato avea il cavallo, non senza
-guardarsi addietro più di una volta, per verificare se il misterioso
-ente fosse ricomparso. Ma o avess'egli veduto una creatura viva,
-o uno Spirito, o non fosse che giuoco d'un'agitata fantasia
-cotest'apparizione, certamente il prodigio non si rinnovellò a' suoi
-sguardi, e trovò il suo cavallo tutto molle di sudore, e tremante, in
-sentenza del cavaliere, di quella angoscia e paura che supponeasi
-inspirare agli animali la presenza di uno Spirito o di una fantasma.
-Benchè lo facesse camminar di passo, e lo accarezzasse colla mano per
-acchetarlo, durarono per qualche tempo nel palafreno i moti convulsi,
-come se avesse paventato di scorgere fra ciascun albero qualche nuova
-cagione di atterrimento.
-
-" É egli possibile, pensava fra se medesimo, che i miei occhi m'abbiano
-in tal guisa ingannato? Non ho io riconosciuti i lineamenti della
-vecchia Alisa, benchè, a quanto pareami si tenesse più ritta del
-solito, e più alta ne apparisse la statura, e il camminar più
-leggiero? Che mai le infermità di questa vecchia fossero finte a solo
-fine di eccitare l'altrui compassione? O dovrei io prestar fede a
-quanto finora chiamai pregiudizj del volgo, e pensare che costei tenga
-commercio collo spirito delle tenebre, o che qualche ente
-soprannaturale ne abbia prese le sembianze per comparire al mio
-sguardo? Voglio schiarire un tale mistero, e procurarmi un dato
-stabile su cui fondar le mie idee. "
-
-Fermo in tale proposito, si condusse all'orto di Alisa. Aperta erane
-la porta, ma benchè facesse bellissima giornata, e il sole in
-quell'ora scaldasse con più copiosi raggi la terra, non vide la
-vecchia seduta sullo scanno, ov'era solita a trascorrere sotto il
-salce piangente il suo tempo. Accostatosi alla casupola, udì una voce
-femminile che mandava gemiti e grida. Picchiò alla porta, ma niun gli
-rispose; onde dopo avere aspettato alcuni istanti, alzò il saliscendi,
-entrò nella camera, e si trovò nel soggiorno del lutto e della
-desolazione. Vedeasi steso sul letticciuolo, ove la misera cieca avea
-esalato l'ultimo respiro, il corpo della medesima inanime, nè ancor
-per intero agghiacciato dal freddo di morte. La giovinetta che
-dimorava con essa, seduta ad un angolo della stanza, si contorcea le
-mani, mettea singulti, e parea lottasse fra il dolore inspiratole
-dalla morte della sua vecchia compagna, e la tema che l'idea di starsi
-presso un cadavere in lei risvegliava.
-
-Lungi dall'apportarle calma la presenza del sere di Ravenswood, parve
-che le eccitasse moti di sorpresa, e pressochè di spavento. Poichè il
-Sere si fu adoperato a confortarla e a farla tranquilla, questa
-finalmente gli disse: " Vi siete sollecitato, lo vedo; pure giungete
-ancor troppo tardi. " Non potendo Edgardo comprendere il significato di
-queste espressioni, le mosse varie domande, e venne per ultimo a
-sapere, che Alisa, sentitasi assai male tutta la notte, aveva mandato
-a chiamare una vecchia sua vicina, colla quale s'intertenne quanto
-tempo le forze sue le permisero; e che accorgendosi dell'approssimare
-del momento estremo, l'avea incaricata di correre al castello di
-Ravenswood per pregare il sere di questo nome a trasferirsi da lei; e
-calcolando il tempo, la vecchia messaggiera poteva appena esservi
-arrivata, mentre la giovinetta parlava. Ma i corrieri spediti dai
-poveri sono per lo più negligenti, e fu verificato in appresso che la
-donna scelta a tale ufizio dalla moribonda, nemmeno si lasciò vedere
-al castello.
-
-" Intanto, continuava il suo racconto Barbara, mistress Alisa
-manifestava somma impazienza; e l'agitazione del suo spirito sembrava
-aumentarsi a proporzione del diminuir delle forze. Pochi istanti prima
-di morire, l'ho udita volgere al cielo ferventissimi voti, perchè gli
-concedesse di vedervi anche una volta, e di potervi di nuovo
-rammentare le cose che vi aveva raccomandate. Ella è morta quando la
-campana del vicino villaggio sonava un'ora. "
-
-Ultimi detti della giovinetta che trassero a fremere Ravenswood, il
-quale avea udito il tocco dell'ora pochi istanti prima della visione
-che atterrì sì fattamente il suo cavallo; onde quasi più non potea
-starsi dal dubitare, che questo non fosse stato lo spettro della
-defunta.
-
-Per un riguardo, così ai doveri della umanità, come alla memoria di
-una donna mostratasi sempre affezionatissima alla casa di Ravenswood,
-Edgardo si prese cura delle esequie da celebrarsele. Udì da Barbara il
-desiderio espresso per più riprese dalla defunta di essere sepolta in
-un cimiterio situato presso l'osteria della _Tana della Volpe_, in
-mezzo a cui trovavasi la tomba edificata ab antico per accogliere le
-mortali spoglie de' Ravenswood. Ed era tal cosa conforme alle usanze
-dei vassalli di Scozia, i quali per lo più bramavano che le loro
-ceneri andassero a giuocare vicino a quelle degli antichi lor
-feudatarj; ultima prova d'affetto che ad essi porgevano, e ricompensa
-ad un tempo di questo affetto. Premuroso Edgardo di compiere gli
-estremi voti di quella meschina, incaricò Barbara di ricercare nel
-vicino villaggio alcune donne che venissero a prestare gli ultimi
-ufizj a que' mortali avanzi, offerendosi, finch'ella tornasse, di far
-la guardia al cadavere; rito che aveasi per indispensabile nella
-Scozia, come il fu altre volte nella Tessaglia.
-
-Partita Barbara, Ravenswood si trovò per circa mezz'ora da solo a solo
-a custodire il corpo esanime di colei che pochi istanti prima gli era
-comparsa in ispirito; così egli credea, a meno che i suoi occhi e la
-sua immaginazione non lo avessero nella più strana delle guise
-abbagliato; complesso inusitato di circostanze che, ad onta di
-posseduto naturale coraggio, in un vivissimo orgasmo il tenea.
-
-" Ella è morta, ei pensava, pregando fervorosamente il cielo che le
-concedesse di vedermi anche una volta. Sarebb'egli dunque possibile
-che un voto concepito con vivacità ed ardore nell'ultima agonia della
-natura, potesse, anche dopo il nostro scioglimento, esser compiuto?
-Sarebbe possibile che l'anima, prima di lanciarsi fuor dei limiti di
-questo mondo mortale, serbasse la facoltà di mostrarsi a chi vi abita
-tuttavia, vestita delle forme da essa un tempo animate? E perchè, e a
-qual fine, tale sovvertimento delle leggi della natura sarebbe
-permesso? Vane ricerche! La morte sola può appagarle, e ne fa d'uopo a
-tal fine essere privi del calore di vita come quest'ente inanimato che
-mi sta innanzi agli occhi. "
-
-Così parlando, volse un guardo sul cadavere, e provando tal quale
-ribrezzo a contemplare più a lungo quelle morte sembianze, le coperse
-con un lenzuolo. Indi si assise sopra una scranna di scolto legno, che
-portava gli stemmi della famiglia di Ravenswood; vecchio arnese di cui
-era riuscita ad impossessarsi Alisa, mentre i creditori, gli ufiziali
-della curia e i servi faceano preda delle suppellettili del castello
-che il defunto Lord costretto videsi abbandonare. Cercò intanto di
-sbandire, quanto il poteva, dalla sua mente, le superstiziose idee di
-cui l'aveano le dianzi narrate cose ingombrata. E per vero dire,
-stavano già in quella mente assai lugubri pensieri senza che ne
-accrescessero la tetraggine i terrori derivati da soprannaturali
-avvenimenti. Non bastava forse, dopo essersi veduto l'amante riamato
-di lady Asthon, l'amico apprezzato e onorato dal padre della medesima,
-trovarsi solo, abbandonato, e custode del cadavere di una vecchia
-morta nello squallore lagrimevole dell'indigenza?
-
-Fu nondimeno liberato d'un incarico sì penoso, più presto di quanto
-avrebbe potuto ragionevolmente sperare, mediante il ritorno di
-Barbara, che veniva, per valermi di una espressione militare, a
-cambiarlo, accompagnata da tre donne del vicino villaggio, situato
-alla distanza circa di un quarto di miglio di lì, e che erano accorse
-con maggior sollecitudine di quanta poteva da esse aspettarsi.
-Certamente, in qual si fosse altra occasione, si sarebbero affrettate
-meno, essendo una di queste paralitica, l'altra zoppa, più che
-ottuagenaria la terza. Quest'ultima, grande, fornita di forte
-complessione, e ad onta degli anni, non priva affatto dell'antico
-vigore, era quella medesima che avea trascorsa una parte della mattina
-colla defunta. Compiacendosi le menzionate femmine della preferenza
-che Barbara avea lor conceduta nel chiederle a questo funebre
-incarico, non perdettero un istante per venirlo ad assumere; perchè
-non avvi nella Scozia contadino d'entrambi i sessi che non faccia a
-gara per vedersi scelto alla cerimonia di prestar le esequie ad un
-morto. Non saprei dire, se ciò fosse per una conseguenza dell'indole
-grave ed entusiastica, caratteristica, non v'ha dubbio, del popolo
-scozzese, o se per una ricordanza di antiche idee, giusta le quali
-l'istante degli onori funerei prestati ai morti ne diveniva uno di
-godimento pei vivi; ond'è che i lauti pasti, ed anche l'ubbriachezza,
-andavano e vanno per lo più in questo paese congiunti alle esequie de'
-trapassati. Ma quanto piacere gli uomini provavano nella parte
-sollazzevole di cotal festa, detta _Dirgie_, altrettanto ne traevan le
-donne, dalla più trista; dalle cure cioè che voglionsi dare al defunto
-prima di consegnarlo alla terra. Aggiustare le membra irrigidite dalla
-morte sopra una tavola preparata a tal uopo, avvolgere in un bianco
-lenzuolo il cadavere, collocarlo entro la bara, erano fazioni che
-affidate venivano alle vecchie, e in cui le vecchie singolarmente si
-deliziavano.
-
-Giunte le tre sibille insieme a Barbara, salutarono il sere di
-Ravenswood con un cupo sorriso, per cui gli tornò alla memoria lo
-scontro che Amleto fe' colle streghe in mezzo al prato inaridito di
-Forrer. Le fornì d'alcun po' di danaro, e raccomandò loro di prestare
-gli usati ufizj al cadavere di Alisa; commissione che di tutto buon
-grado accettarono, non senza fargli intendere come fosse necessario
-ch'egli abbandonasse quella casupola, prima di incominciar elleno i
-loro riti. Nulla di meglio Edgardo auguravasi, e rimase ivi sol quanto
-facea di mestieri per chiedere in qual parte avrebbe potuto trovare il
-custode del cimiterio, ove lasciò la defunta di essere sepolta, e
-chiamato l'Eremitaggio, a fine d'avvertirlo che le preparasse il luogo
-dell'ultimo domicilio.
-
-" Non faticherete molto a trovare John Mortsheugh, gli disse la
-decrepita fra le tre parche; egli abita vicino alla _Tana della
-Volpe_, luogo ove si sono celebrati di gran bei banchetti a motivo di
-funerali; che già una cosa non può starsi senza dell'altra. "
-
-" É ben vero, commare, disse la zoppa appoggiandosi ad una stampella
-che correggea il difetto di una gamba più di tre pollici corta
-dell'altra, e mi ricordo ancora che ad uno di questi banchetti il
-padre del sere di Ravenswood, qui presente, stese morto di una
-stoccata per traverso al corpo il giovine Blackhall per un disparere
-nato fra loro bevendo vino, o acquavite, ciò poco serve. Povero
-giovine! arrivato a quella osteria allegro come un fringuello, e gli
-toccò uscirne coi piedi innanzi! Spettò a me l'incarico di
-seppellirlo. Quando n'ebbi ben bene asciugato il sangue, era il più
-bel cadavere che mai si fosse veduto! "
-
-Ognuno crederà senza fatica che il racconto di questa storiella
-affrettò la partenza di Ravenswood; anche senza di ciò, infastidito a
-morte di una tal compagnia. Ma nel tempo impiegato per andare a
-ripigliare il cavallo, che lasciò legato ad un albero presso la siepe
-di cinta dell'orto di Alisa, e per istringere le cinghie della sella,
-e per apparecchiarsi a montarvi sopra, non potè a meno di udire un
-dialogo di cui erano, interlocutrici la ottuagenaria e la zoppa, egli
-argomento. La degna coppia erasi trasferita nell'orto per cogliervi
-ramerino, timo e altre erbe aromatiche, una parte delle quali doveva
-andare sul corpo della defunta, e la parte superflua venire adoperata
-ad uso di suffumigi alla stanza. La paralitica, già stanca per la
-corsa fatta, rimaneva intanto a custodire il cadavere, per paura che
-le streghe, o gli Spiriti, o i demonj se ne venissero ad impadronire.
-Dunque il sere di Ravenswood intese per necessità il seguente tratto
-di scena.
-
-" Bel gambo di cicuta, o Ersilia! la zoppa dicea. Quante streghe ne'
-tempi andati non avrebbero abbisognato di migliore cavalcatura per
-attraversar l'aria a chiaro di luna e discendere fino nelle cantine
-del re di Francia! "
-
-" Dite bene, Lavinia, rispondeva l'ottuagenaria. Ma oggidì, anche il
-diavolo è divenuto duro quanto il lord Cancelliere e i signori del
-Consiglio privato, che hanno tutti cuori di sasso. Fino i ragazzi ci
-trattano come streghe; e sì! potremmo ben venti volte dire il
-paternostro al rovescio, e il diavolo non ci comparirebbe nemmeno. "
-
-" L'avete mai veduto, Ersilia? "
-
-" No; altro che in sogno qualche volta, e m'aspetto bene, un dì o
-l'altro, di essere bruciata per questo. Ma tanto fa! Lavinia, guarda
-il bel dollaro datoci dal sere di Ravenswood! Con questo manderemo a
-provvederci di pane, di birra e di tabacco, d'un po' d'acquavite che
-brucieremo collo zucchero, e venga, non venga il diavolo, commare, ad
-ogni modo non passeremo meno allegramente la notte. "
-
-Accompagnò questi detti di un riso, onde la pergamena grinza delle sue
-guance fece udire uno scroscio molto simile al verso di un
-barbaggianni.
-
-" Il sere di Ravenswood, riprese a dire la zoppa, è una persona di
-garbo, un uom generoso, e soprattutto un bel giovine, largo di spalle
-e stretto di arnioni. Oh sarà pure il bel cadavere! Vorrei io la
-commissione di seppellirlo. "
-
-" Eh, sorella mia! soggiunse l'ottuagenaria. Gli sta scritto in fronte,
-che nè man d'uomo, nè man di donna lo stenderà sulla bara; potete
-esserne certa; lo so da buona banda. "
-
-" Morirà dunque sul campo di battaglia, come la maggior parte de' suoi
-vecchi hanno fatto? O morirà di ferro, o di fuoco? "
-
-" Non mi fate altre interrogazioni; credo però che non avrà lo stesso
-onore che ebbero i suoi vecchi. "
-
-" Voi sapete, è vero, quelle cose che tanti non sanno, Ersilia; ma chi
-dunque vi ha contate tutte queste particolarità intorno al sere di
-Ravenswood? "
-
-" Non pensate a ciò: badate solo a quel che vi dico. "
-
-" Però, mi assicurate di non avere mai veduto il diavolo? "
-
-" Oh! quel che dico lo tengo da buon canale, come se l'avessi veduto.
-La sorte di quel giovine era stata predetta, che egli non aveva anche
-addossata la prima camicia. Le predizioni mi sono state spiegate sol
-questa mattina, e si verificheranno, benchè abbiam fatto tutto il
-poter nostro per impedirlo. "
-
-" Zitta! odo il calpestio del suo cavallo Uhm! lo strepito che fa
-camminando non augura niente di bene. "
-
-" Non venite mai, commari? gridò intanto la paralitica da starsene
-entro la casa. Facciamo e diciamo tutto quello che è da farsi e da
-dirsi. Se non ci spicciamo, le membra diverranno stirate; e lo sapete!
-ciò porta male ventura. "
-
-Ravenswood si era già allontanato tanto che non poteva oltre udire i
-discorsi di queste femmine. Certamente, ei teneva in alto disprezzo la
-maggior parte de' pregiudizj intorno alla fattucchieria, ai presagi,
-alla divinazione, comunque dominassero con tanta generalità in tutta
-la Scozia, che chi mostrava sol dubitarne, veniva riguardato più empio
-d'un turco o d'un ebreo. Niuno il pareggiava nell'esser persuaso, che
-tante volte il timor della morte e i tormenti aveano forzate tante
-povere vecchie infermicce a confessarsi colpevoli di stregoneria; nè
-ignorava come tal confessione di un immaginario delitto fosse stata il
-fondamento di tante assurde e crudeli condanne, che hanno nel secolo
-decimosettimo disonorati i tribunali della Scozia. Ma l'apparizione
-immaginaria, o reale, veduta in quella mattina, gli avea ingombrato di
-tante idee superstiziose lo spirito, che si sforzava invano a
-sbandirle del tutto. Nè era per dir vero troppo atta a dissiparle la
-faccenda per cui trasferivasi all'osteria della _Tana della Volpe_,
-ove non tardò molto ad arrivare.
-
-Prese ivi notizie intorno all'abitazione dì Mortsheugh, custode del
-cimiterio, detto l'Eremitaggio, ove il cadavere di Alisa doveva aver
-sepoltura; e dettogli che la casa di costui era alla metà del muro di
-cinta di questo soggiorno dei trapassati, a quella volta avviossi.
-Giacea il ridetto cimiterio fra due monti, entro picciola e stretta
-valle, bagnata da un limpido ruscello che sorgea d'una roccia, a piè
-della quale la natura avea scavata una grotta, cui l'arte in appresso
-diede internamente la forma di croce. Era questo difatto
-l'eremitaggio, entro del quale in remotissima età un qualche anacoreta
-sassone avea fatta penitenza, e lasciò poi al luogo il nome che
-tuttavia rimanevagli. Ne' tempi più vicini a noi, la ricca abbazzia di
-Coldingham aveva quivi fondata una cappella, ma di questa non vedeasi
-altro vestigio fuor del cimiterio che la ricignea, dove tuttavia
-venivano sepolti quelli che aveano, prima di morire, mostrata vaghezza
-di tal soggiorno pe' lor corpi fatti cadaveri. Alcuni tassi solitarj
-verdeggiavano tuttavia in quel sacro recinto, che aveva altre volte
-accolte le frali spoglie di tanti nobili baroni ed illustri guerrieri;
-ma caddero in dimenticanza i lor nomi, e vennero distrutti i monumenti
-innalzati ad onor de' medesimi, intantochè durava ancora il rozzo
-sasso, foggiato a guisa di pilastro, che indicava il luogo, ove
-persone d'infima classe erano state sepolte.
-
-L'abitazione del custode era una casupola appoggiata al muro del
-cimiterio, e sì bassa, che il tetto di essa toccava quasi terra dalle
-due bande. La stoppia da cui questo tetto era coperto, divenuta col
-tempo un terriccio, alimentava numerose famiglie di vetriuole, di
-semprevivi, e d'erbe d'ogni specie, in guisa che a primo aspetto,
-lungi dal credere quell'edifizio un soggiorno di viventi, ognuno
-l'avrebbe giudicato uno di quei cumuli artifiziali di terreno
-adoperati ne' tempi addietro per far coperchio ai sepolcri. Avendo
-Ravenswood picchiato alla porta della casupola, seppe che il custode
-de' morti era andato a nozze, perchè costui accoppiava le due
-professioni di giullare e di becchino. S'avviò quindi nuovamente alla
-_Tana della Volpe_, lasciando avvertiti quelli della casupola, che
-alla domane ei sarebbe ritornato per dar commissioni all'uomo dal
-doppio impiego, utile a vicenda a chi piangeva e a chi avea voglia di
-ridere.
-
-Pochi istanti dopo l'arrivo di Ravenswood a questa osteria, vi giunse
-un corriere del Marchese per avvertirlo, che il suo padrone non poteva
-prima della mattina del successivo giorno raggiugnerlo; onde Edgardo
-che, fuori di tal circostanza, sarebbe andato nella sera stessa alla
-sua torre di Wolfcrag, risolvè di pernottare alla _Tana della Volpe_,
-per aspettar quivi il suo nobil parente.
-
-
-
-
-CAPITOLO II.
-
- " AML. Cor di bronzo ha costui? scava una fossa,
- " E di canto ha vaghezza. ORAZ. É ministero
- " Consüeto per lui. Che antica usanza
- " Piega e tempra a sua voglia umano affetto. "
-
- _Shakespeare._
-
-
-Tremende visioni interruppero il sonno di Ravenswood, e le ore di
-veglia ei trascorse turbato da amare ricordanze intorno al passato,
-agitato da timori sull'avvenire, nè si accorse in questa effervescenza
-d'idee, della durezza dell'unico materasso, su di cui stette adagiato,
-o dell'orridezza della stanza assegnatagli; primo forse tra i
-viaggiatori, che avendo pernottato in quel miserabil canile, non si
-fosse lagnato la mattina sulla natura dell'alloggio; perchè il nostro
-corpo è delicato a proporzione della tranquillità dello spirito.
-Alzatosi di bonissima ora, e sperando dalla frescura del mattino quel
-sollievo che dal riposo della notte non avea potuto ottenere, s'avviò
-al cimiterio, lontano circa un mezzo miglio dalla _Tana della Volpe_.
-
-Un leggier fumo turchiniccio, che incominciava ad innalzarsi dal tetto
-della casa ove stava il custode, contraddistingueva il soggiorno de'
-vivi da quello dei morti; onde Edgardo pensò che Mortsheugh fosse già
-tornato a casa e alzato da letto, e passando dinanzi al cancello del
-cimiterio, che trovò aperto, vide un vecchio che si affaccendava a
-scavare una fossa, e da quell'indizio lo giudicò la persona che andava
-cercando.
-
-" Sarà questo il mio destino, meditava Edgardo, ch'io non abbia mai
-dinanzi gli occhi fuorchè scene di morte e lutto. Ma no; non voglio
-avere la debolezza di dar adito a simili idee, nè di permettere che
-s'impadroniscano del mio spirito; già la mia immaginazione le ha
-coltivate anche troppo. "
-
-Il vecchio, accorgendosi di Ravenswood, che gli veniva incontro,
-interruppe il lavoro, e colle braccia appoggiate sulla sua vanga,
-guardava l'altro come in espettazione di udire che cosa si volesse da
-lui; ma vedendo che lo straniero continuava a tacere, aperse egli
-stesso un parlamento quale ai proprj mestieri addiceasi.
-
-" Voi sarete un avventore che vien qui per un matrimonio, ne sono
-sicuro. "
-
-" Chi può farvi creder così, amico mio? " gli chiese il sere di
-Ravenswood.
-
-" Gli è perchè, se nol sapeste, mangio a due tavole, e adoperando a
-vicenda l'archetto e la vanga, ora assisto ai preliminari delle
-nascite, ora alle conseguenze delle morti; e mi basta un'occhiata per
-capire i bisogni di quelli che mi vengono a trovare. "
-
-" Questa volta nondimeno vi siete ingannato. "
-
-" Possibile? soggiunse il bidello dei morti guardando il forestiere con
-maggiore attenzione. Eh! già, è tanto fragile la nostra vita!......
-Aspettate; vi vedo sulle sopracciglia un segno..... qualche cosa in
-somma che può essere egualmente indizio di nozze e di cataletto.
-Basta! la mia zappa e la mia vanga sono ai vostri comandi, come il mio
-archetto e il mio violino. "
-
-" Vorrei, gli disse Edgardo, che apparecchiaste un decente funerale per
-una povera vecchia, di nome Alisa Gray, il cui soggiorno era a
-Craigfoot, nel parco di Ravenswood. "
-
-" Alisa Gray! la cieca Alisa! É dunque morta finalmente? Anche questo è
-un tocco di campana che mi avvisa di far fagotto. Mi ricordo tuttavia,
-quando Hobby Gray condusse questa donna fra noi. Non era allora venuta
-in discredito; e per essere inglese, avea il grillo di guardarci tutti
-dall'alto al basso. Dov'è andata a stare adesso la sua superbia? -- E
-da quando? "
-
-" Da ieri a un'ora. Ha mostrato desiderio di essere sepolta qui vicino
-al cadavere di suo marito. Voi saprete ove sia! "
-
-" Se lo so! Potrei nominare uno per uno tutti quelli che sono stati
-sepolti qui nel giro di trent'anni, e mostrare il sito ove sta il
-cadavere di ciascun d'essi. Ma converrà pensare a scavarle una fossa.
-Dio mi aiuti! Non ci vuol mica una fossa delle comuni per una tal
-donna; conviene che sia profonda almeno sei piedi; perchè, se è vera
-sol la metà delle cose che Alisa ha dato a dire di se in vecchiezza,
-certamente le sue commari, le streghe, sapranno farnela uscire per
-condurla seco a baccano. Ma ch'io faccia una fossa di sei piedi, o di
-tre, vorrei sapere chi mi pagherà? "
-
-" M'incarico io di pagare tutte le ragionevoli spese. "
-
-" Ragionevoli! Statemi bene ad udire. Già, la mia giornata per cavare
-la fossa; poi, la tassa della campana, benchè la nostra campana sia in
-pezzi; la cassa; la birra e l'acquavite per non lasciare a secco
-queste fatiche; in somma, non vedo che possiate farla sotterrare
-decentemente, come ne mostrate intenzione, a meno di pagarmi sedici
-lire scozzesi. "
-
-" Eccole, ed anche qualche cosa di più. Abbiate dunque cura che il
-tutto sia eseguito onorevolmente. "
-
-" Voi sarete, m'immagino, qualche parente suo d'Inghilterra, perchè ho
-inteso dire che abbia fatto un matrimonio inferiore alla sua nascita.
-Se così è, vi regolaste ottimamente lasciandola tribolare finchè è
-vissuta, come vi regolate ottimamente adesso col procurarle una
-decente sepoltura; perchè gli onori prestati ai defunti vanno più a
-vantaggio delle loro famiglie che di loro stessi. Va bene! lasciar che
-i parenti si cavino, come possono, d'impaccio, e paghino il fio delle
-proprie pazzie finchè son vivi; ma sarebbe cosa contro natura il
-permettere dopo la loro morte, che venissero sepolti a guisa di cani;
-il disonore cadrebbe allora sull'intero parentado. Quanto al morto,
-ciò non gli fa nè caldo, nè freddo. "
-
-" Se non m'inganno, soggiunse Ravenswood, che delle filosofiche
-dissertazioni del grave becchino prendea non poco diletto, non vi
-piacerebbe nemmeno che si trascurassero le cerimonie degli sposalizj. "
-
-Il vecchio, i cui grigi occhi erano tuttavia vivacissimi, li fisò in
-Edgardo con un sorriso che indicava aver egli compreso il senso di
-tale osservazione; ma ripigliando immantinente la sua aria di gravità:
-" Le cerimonie degli sposalizj! no certo che non le vorrei veder
-trascurate. Diamine! sarebbe un mancar di riguardo all'intera
-popolazione. Conviene anzi celebrarle con tutta la possibile pompa, nè
-risparmiare buoni conviti, unione d'amici, sonate d'arpa e di
-salterio, e in mancanza di questi antichi stromenti, la musica di
-flauto e di violino. "
-
-" E ardirei dire, soggiunse Ravenswood, che il solo violino potrebbe
-tener vece di tutti gli altri. "
-
-Il nostro guardiano del cimiterio diede nuovamente un'occhiata
-scaltrita ad Edgardo: " Certo; certo, rispose, quando vi sia chi sappia
-sonarlo bene. Ma voi mi parlavate della sepoltura di Hobby Gray.
-Eccola là in fondo, sotto la sesta pietra a mano manca, incominciando
-da quel monumento in rovina che fu innalzato per un Ravenswood;
-perchè, sebbene adesso non sia più il luogo ordinario dei loro
-sepolcri, sta qui una buona quantità di costoro; chè se gli abbia il
-diavolo quanti sono! "
-
-" A quanto sembra, non siete grande amico dei Ravenswood. " Soggiunse
-Edgardo, non soddisfattissimo di questa benedizione dispensata per
-incidenza al suo nome e alla sua famiglia.
-
-" Amico di questa genìa! E chi potrebbe mai esserlo? si fece a dire
-Mortsheugh. Finchè furono in auge per ricchezza e potenza, non sapeano
-prevalersene in bene; oggi, che tengono bassa la cresta, a nessuno
-importa se non la rialzano mai più. "
-
-" Io non sapea che questa sfortunata famiglia eccitasse così poca
-compassione in paese. Vi concedo che è povera. Ma è questa una buona
-ragione per disprezzarla? "
-
-" Eh! è una circostanza che fa qualche cosa, e credetemi. Qual mi
-vedete, non trovo in me nulla che dovesse poi farmi disprezzar tanto;
-eppure v'accerto, mi rispettano meno, ma meno assai che nol farebbero
-se abitassi una casa a due piani. Tornando poi ai Ravenswood, ne ho
-vedute tre generazioni; e il diavolo mi porti, se ve n'è una che sia
-migliore dell'altre! "
-
-" Ed io credea che godessero buona opinione in paese, " il lor
-discendente dicea.
-
-" Quanto al vecchio lord, padre del Ravenswood morto ultimamente,
-continuò il bidello de' morti, senza far mostra di badare all'ultima
-osservazione d'Edgardo, io vivea ne' suoi fondi in tempo che io era
-ancora giovine e vigoroso, e potea sonare allegramente la tromba, che
-il fiato non mi mancava. Se mi parlaste poi di tromba marina, che ho
-udito sonare alla presenza de' Lôrdi di questi dintorni, non mi dava
-soggezione più di quel che possa darne ad un contadinello il suo
-piffero. Sfido chi mi pareggiasse nel dare il segno di montare a
-cavallo, o quello della battaglia. "
-
-" Ma qual corrispondenza vi è mai, mio caro amico, fra tutte queste
-cose, e il defunto lord Ravenswood? " Disse Edgardo, spronato da un
-desiderio, assai naturale nello stato suo, di far ciarlare il vecchio
-musicante sulle cose che alla famiglia di Ravenswood riferivansi.
-
-" Ve lo spiego subito. Ho perduto il mio fiato servendo questo Milord;
-perchè dovete sapere che io era trombetta al castello, e mi guadagnava
-il salario annunziando l'alba, l'ora del desinare, e il tramonto del
-sole, e divertendo la brigata in altri momenti del giorno. Fin qui
-andava bene la cosa. Ma quando venne in mente al Lord di mandare le
-sue milizie verso il ponte di Bothwell per dar battaglia ai _wigh_,
-che devastavano le nostre terre, pretese, o a torto o a ragione, che
-montassi a cavallo e seguissi gli altri. "
-
-" Potea comandarlo, poichè eravate suo vassallo e suo servitore. "
-
-" Suo servitore? sicuro; ma per avvisare che il pranzo era all'ordine,
-o che arrivava compagnia; non per incoraggiare a suon di tromba una
-turba di fanatici, affinchè preparasse allegramente i propri corpi ad
-essere pastura de' corvi. Ma pazienza fin qui! State ad udire quel che
-accadde in appresso, e mi direte poi, se posso dir bene dei
-Ravenswood. Partimmo dunque in una bella mattina della state, ai 24 di
-giugno 1679, perchè me ne ricordo, come se fosse ieri; si udiva lo
-strepito de' tamburi, gli archibusi luccicavano al sole, i cavalli
-camminavano in buon ordine, quando chi ci stava sopra sapeva condurli.
-Hackston di Rathillet difendeva il ponte di Bothwell colla fanteria
-armata d'archibusi e di carabine, di picche e di falci; la cavalleria
-ebbe ordine di passare il fiume a guado. Non ho mai avuta gran
-propensione all'acqua, ma molto meno allora, vedendo sull'altra riva
-più migliaia di uomini armati che ci aspettavano per salutarci. Il
-vecchio Ravenswood stava a capo di tutti noi colla sciabola sguainata,
-e gridando con voce di tuono: _avanti, avanti, seguitemi_; come se ci
-avesse condotti ad una fiera. Era al retroguardo Caleb Balderston, che
-vive ancora, e giurava per Gog e Magog, di passare da parte a parte il
-primo che avesse sol volta indietro la testa. Mi era poi a fianco il
-giovine Allano Ravenswood, oggidì il defunto Lord, che con una pistola
-in atto di scattare, ed è stata una gran fortuna che non iscattasse,
-mi gridava all'orecchio: _Sona, dunque poltrone! Sona, cane,
-vigliacco, o ti brucio le cervella._ Figuratevi! mi rimaneva appena
-quanto fiato bastava per conservarmi l'aria dentro i polmoni. Certo
-che a tale scongiuro sonai la tromba; ma il canto di una gallina,
-quando ha fatto l'uovo, è anche miglior musica degli squilli che
-mandava allora il mio stromento. "
-
-" Non potreste abbreviare un poco queste particolarità " soggiugnea
-Ravenswood.
-
-" Abbreviarle? Andai a rischio di non poterle contare mai più, ed è per
-questo rischio che ho ragione di lamentarmi. Finalmente, eccoci tutti
-in mezzo dell'acqua, bestie ed uomini, sospingendoci gli uni gli
-altri, e avendo ognuno all'incirca perduta la testa nel modo medesimo.
-Dall'altra riva parea tutta una fiamma, tanto indiavolato era il fuoco
-che que' maladetti _wigh_ faceano contro di noi. Finalmente il mio
-cavallo mettea piede a terra, quando un grande e grosso mascalzone....
-Potrei vivere ancor dugento anni, e mi ricorderei quella fisonomia, un
-occhio di falco salvatico, una barba larga come la mia vanga.... non
-mi stava lontano tre passi, quando mi volse al petto l'estremità del
-suo lungo archibuso; io già mi tenea morto, allorchè per un effetto
-della divina misericordia, impennatosi il mio cavallo, caddi a
-sinistra, intanto che la palla mi fischiava a destra. In quel medesimo
-istante il vecchio Lord gli menò sul cranio un sì tremendo colpo di
-sciabola, che glielo spaccò in due parti, e lo sgraziato ebbe ad
-accopparmi cadendomi addosso. "
-
-" Mi sembra però che il vecchio Lord vi prestasse in questa circostanza
-un servigio, e che dovreste professargliene obbligazione. "
-
-" Dite davvero? Bel servigio! Prima espormi, volere non volere, ad un
-tale pericolo; poi farmi cadere addosso il corpo d'un dannato di
-_wigh_ che pesava almeno dugento libbre. Il fatto è, che d'allora in
-poi ho perduto il fiato del tutto, nè posso far cento passi senza
-ansare come la vecchia rozza d'un molinaro. "
-
-" E avrete forse perduto l'impiego di trombetta del castello? "
-
-" Altro che perduto! Non mi restava tanto fiato da soffiare una paglia.
-Avea però una consolazione, ed era quella di vedermi mantenuti i miei
-salarj, il mio nudrimento e il mio alloggio, col solo obbligo di
-sonare a quando a quando il violino per divertire la compagnia, e se
-non fosse stato quell'Allano Ravenswood peggiore ancor di suo
-padre.... "
-
-" Come? esclamò Edgardo, il defunto lord di Ravenswood, vi tolse quanto
-la liberalità del mio avolo.... volli dir di suo padre, vi aveva
-conceduto? "
-
-" Sicuramente! Gettò ai cani tutto quello ch'egli possedeva, e ci
-lasciò in balìa di questo ser Guglielmo Asthon, che non dando mai
-nulla per nulla, mi scacciò dal castello in compagnia d'altri poveri
-diavoli, che vi trovavano, al pari di me, la sussistenza e
-l'alloggio. "
-
-" Ma se lord Ravenswood beneficò i suoi subalterni sintanto che n'ebbe
-la forza, mi sembra ch'egli dovesse almeno aspettarsi per parte loro
-un po' di maggior riguardo alla sua memoria. "
-
-" Voi siete poi padrone di pensarla come volete, rispose l'ostinato
-guardiano del cimiterio; ma non arriverete mai a darmi ad intendere,
-che egli abbia, regolandosi come ha fatto, adempiuti i proprj doveri,
-nè verso gli altri, nè verso se stesso. Non poteva forse regalarci a
-vita una casupola, un pezzetto di terra? É una bella giustizia questa,
-che ai miei anni, e co' miei reumatismi, io debba rimanermene in
-questo miserabil tugurio, soggiorno più conveniente ai morti che ai
-vivi, perchè Allano di Ravenswood non ha saputo amministrar con
-giudizio le proprie sostanze! "
-
-" Pur troppo è vero, pensò Ravenswood; il gastigo del dissipatore non
-si limita ai patimenti suoi personali, e i danni che derivano dal suo
-fallo si estendono ancor più lontano. "
-
-" Mi consolo unicamente d'una cosa, aggiunse Mortsheugh. Il giovine
-Edgardo, il presente sere di Ravenswood, pagherà il fio di tutto il
-male che ho ricevuto dalla sua razza. "
-
-" Sì? Di grazia in che modo? "
-
-" Dicono che sta per isposare la figlia di lady Asthon. Se arriva a
-mettere il capo sotto l'ala della moglie del lord Cancelliere, vi
-giuro che non ne ritira più il collo. Ch'io possa morire, se ne' panni
-suoi avessi mai presa una tale risoluzione! Non mi sarei mai abbassato
-dinanzi a quella superba femmina; e avrei avuto vergogna di far bollir
-la mia pentola colle sue carità. Vedete dunque che non posso augurar
-nulla di peggio a questo giovine, a danno del suo onore e della sua
-tranquillità, quanto il vederlo congiunto in parentela co' nemici
-della sua famiglia, con coloro che ne usurparono i dominj, e hanno
-scacciato me dal castello nella stessa maniera che i suoi legittimi
-proprietarj. "
-
-Cervantes, aggiustatamente osserva, che piace la lode, pronunziata
-anche dal labbro di un pazzo; e che la censura e gli encomj fanno
-impressione in noi, sebbene non teniamo in conto le opinioni su di cui
-si fondano. Ravenswood reiterò severamente al becchino gli ordini che
-ai funerali d'Alisa si riferivano, e si partì coll'amaro convincimento
-che le sue nozze con Lucia, se fossero accadute, avrebbero destate
-eguali idee di disapprovazione presso il ricco ed il povero, presso il
-nobile ed il borghese, come nell'animo di quell'ignorante ed egoista
-contadino le aveano eccitate.
-
-" E mi sarò dunque avvilito a dar motivi di pensare e parlare così
-sopra di me, per espormi inoltre al rossor d'un rifiuto! Oh Lucia! gli
-è d'uopo che la tua fede sia pura e perfetta, siccome diamante il più
-apprezzato, se dee compensarmi del disonore, di cui stanno per
-opprimermi il contegno di tua madre, e l'opinione degli uomini! "
-
-Alzando gli occhi vide il marchese di Athol, che giunto poc'anzi alla
-_Tana della Volpe_, e avendo inteso ove era andato il suo parente,
-venivagli incontro.
-
-Dopo vicendevoli saluti, il Marchese si scusò con Edgardo per non
-avere potuto raggiugnerlo la sera innanzi. " Io ne avea l'intenzione,
-gli disse, ma ho scoperto un tale segreto che mi ha persuaso a
-differire alcun poco la mia partenza dal castello di Ravenswood. Son
-venuto a sapere certo amoretto celato, e benchè io dovessi fino ad un
-certo punto lamentarmi di voi, mio caro parente, che non me ne avete
-fatto cenno, essendo io in qualche modo il capo della famiglia....... "
-
-" Con vostra permissione, Milord, rispose gravemente Ravenswood, vi
-sono oltre modo grato delle premure che vi piace prendervi a mio
-favore; ma non posso stare dall'avvertirvi, che sono io il capo della
-mia famiglia. "
-
-" Lo so, lo so. Ciò è vero in senso strettamente araldico e
-genealogico. Quanto intendo dire si è, che essendo voi in tal qual
-modo sotto la mia tutela....... "
-
-" Mi prendo la libertà di dirvi, Milord........ " rispondea Edgardo, che
-interruppe il Marchese con un tuono da far temere non durevole la
-concordia fra i due parenti. Ma per buona sorte furono interrotti
-entrambi dal guardiano del cimiterio, che ansante corse a chiedere se
-i loro Onori, giunti all'osteria, bramerebbero un po' di musica, come
-compenso del cattivo desinare che sicuramente vi avrebber trovato.
-
-" Non abbiamo bisogno di musica " rispose aspramente il sere di
-Ravenswood.
-
-" Vostr'onore non sa che cosa rifiuti (rispose il giullare colla
-impertinente franchezza che è attributo solito di tal professione). Vi
-sonerò le più belle arie scozzesi, meglio che nol possa fare qualsisia
-altro musicante in un circuito di trenta miglia all'intorno; e accordo
-il mio violino in men tempo che non vi vuole ad attaccare una vite a
-una bara. "
-
-" Lasciateci in pace " disse il Marchese.
-
-" E se vostro Onore è del nort della Scozia, come l'accento me lo dà a
-credere (continuò il musicante becchino), vi potrò sonare tutte le
-arie delle contee di Sutherland, di Caithness e del paese di Athol. "
-
-" Ritiratevi caro amico; voi disturbate i nostri discorsi. "
-
-" E se siete nel numero di quelli che si chiamano _onesta gente_,
-aggiunse sbassando la voce Mortsheugh, vi sonerò
-
- -- Viva il vero nostro re! --
-
-ovvero
-
- -- La corona, retaggio degli avi
- Agli Stuardi rendete, o Britanni --
-
-Non si corre nessun pericolo. La padrona dell'osteria è donna prudente
-e ragionevole. Basta spendere in casa sua e pagarla bene, siate
-_wigh_, o _Tori_, non lene importa. Non intende nulla di quel che si
-dice, o si canta, e il suono dei dollari solamente le fa allargare le
-orecchie. "
-
-Il Marchese, ch'era stato alcune volte sospettato di parteggiare
-segretamente pel re Giacomo, non potè starsi dal ridere, e gettò un
-dollaro al cantore guardiano de' morti, dicendogli d'andare a sonare
-il violino alla gente di servizio, se veramente abbisognava di
-uditori, ma di subito ritirarsi.
-
-" Ebbene, signori miei, disse il becchino, vi do il buon giorno. Io
-avrò motivo di consolarmi pel dollaro che ho ricevuto, voi di
-rattristarvi per non avere udita la mia musica. Vado prima a terminare
-una fossa che ho incominciata; dopo di che andrò a procacciarmi
-l'altro mio pane, e a provare se i vostri servi hanno orecchio più
-armonico dei loro padroni. "
-
-
-
-
-CAPITOLO III.
-
- " Dissero i saggi, e il so per prova anch'io,
- " Che anni, ragion, fortuna e lontananza,
- " Spesso d'amore han vinta la possanza. "
-
- _Henderson._
-
-
-" Or che finalmente ci siamo liberati da questo impertinente
-cantimbanco, disse il Marchese, desidero raccontarvi in poche parole
-quanto ho fatto a vostro favore, saputa l'inclinazione che avete
-concepita per la figlia di ser Guglielmo Asthon. É oggi la prima volta
-che ho veduta per alcuni minuti questa giovinetta; laonde non
-conoscendo io le sue qualità personali, posso dire, senza farle torto,
-che la vostra scelta avrebbe potuto essere migliore. "
-
-" Torno a ringraziarvi, Milord, delle premure che avete voluto
-prendervi per le cose mie, rispose Ravenswood. Io però non avea
-pensato a darvi sì fatto incomodo. Poichè dunque conoscete la
-parzialità del mio cuore verso miss Asthon, ecco quanto mi limito a
-dirvi su di ciò. Non v'immaginerete, spero, ch'io ignorassi a quali
-censure potea espormi qualunque anche remota idea di cercarmi moglie
-nella famiglia di ser Guglielmo, e che se ad onta di tutto questo, mi
-son tanto innoltrato in simile affare, mi avranno spinto motivi, a mio
-parere, più forti di quanti giudizj il mondo possa profferire a tale
-proposito. "
-
-" Se m'aveste lasciato andare al termine del mio discorso, caro
-parente, vi sareste risparmiato il bisogno di far questa osservazione.
-Ho dubitato sì poco della ragionevolezza e validità de' motivi dai
-quali avrà preso norma la vostra condotta nel presente caso, che non
-ho omessi quanti modi io potea, salve le convenienze, adoperate per
-indurre gli Asthon a conciliare colle proprie le vostre idee. "
-
-" Vi son grato, Milord, di avere intromessa una meditazione che da me
-per altro non era stata promessa; e questa mia gratitudine è tanto
-maggiore, perchè la Signoria vostra non avrà, spero, spinti i suoi
-buoni ufizj oltre i limiti, che non sarebbe stato decente a me
-medesimo l'oltrepassare. "
-
-" É cosa di cui potete esser sicuro, caro parente. L'affare era assai
-delicato, nè avrei voluto, nè potea temersi da me che io volessi
-esporre ad una comparsa umiliante, o anche equivoca, a petto di gente,
-come gli Asthon, un sì prossimo attenente della mia famiglia. Mostrai
-loro quanto fosse vantaggioso per essi il maritare la loro figlia ad
-un uomo uscito di antica e splendida prosapia, e collegata colle
-primarie case della Scozia. Spiegai loro con precisione lo stretto
-grado di parentela che passa fra voi e me. Toccai ancora la
-possibilità che gli affari politici prendessero un diverso giro, e che
-i matadori d'oggidì, divenissero carte basse nel prossimo Parlamento.
-Non tacqui di riguardarvi piuttosto come un figlio, o un nipote, che
-come un agnato in grado remoto, e di prendermi a cuore i vostri
-affari, quanto i miei affari medesimi. "
-
-" E qual fu l'esito di un tale colloquio? " chiese Ravenswood, pavido
-sempre che fosse stata vulnerata la sua dignità.
-
-" Il lord Cancelliere avrebbe intese pel suo verso le cose, il Marchese
-ripigliò. Egli non ha nessuna voglia di perdere la sua carica, e
-comprendendo ottimamente, quanto diverrebbe per lui vacillante, se gli
-affari dell'amministrazione cambiassero, non gli spiacerebbe di
-assicurarsi un saldo puntello. Sa calcolare ad uno ad uno i vantaggi
-che gli deriverebbero da tal parentado; e per dire la verità, si
-dimostra assai propenso a vostro favore. Ma!..... quella lady Asthon
-che se lo tiene schiavo del tutto..... "
-
-" Continuate di grazia, Milord, soggiunse Ravenswood, accortosi che il
-Marchese non avea quasi il coraggio di proseguire. Bramo conoscere la
-conclusione di questo singolare colloquio. Non abbiate verun riguardo.
-Mi sento forza per ascoltare pazientemente qualunque cosa intorno a
-ciò che siete per dirmi. "
-
-" Ne ho piacere, rispose il Marchese; ma arrossirei quasi, se dovessi
-raccontarvi la metà de' propositi che costei mi ha tenuti. Basti il
-dirvi ciò! Una direttrice di una scuola di educazione non ha mai
-ricusata con maggiore alterezza l'inchiesta di un ufiziale, messo a
-mezza paga, che aspirasse a corteggiare l'unica erede di un
-proprietario di vaste piantagioni nelle Indie occidentali. Lady
-Asthon, mio caro parente, ha ributtate in indegno modo quante proposte
-ho potuto (senza dimenticare i riguardi dovuti a me medesimo)
-presentarle a vostro favore. Non arrivo a comprendere quali sieno i
-divisamenti di questa donna sulla sua figlia; perchè certo, non
-potrebbe collocarla in modo più decoroso. E quanto alla ricchezza, è
-cosa alla quale per l'ordinario pensa più di lei il lord Cancelliere.
-Io credo veramente che vi odii per avere voi quella nobiltà di nascita
-che manca a suo marito, e fors'anche perchè non possedete più i dominj
-che sono passati nella casa Asthon. Ma tronchiamo un discorso che non
-dee riuscirvi piacevole; poi, eccoci già al luogo della nostra
-fermata. "
-
-Un denso fumo che usciva da tutte le crepature, e non erano poche,
-delle muraglie della _Tana della Volpe_, indicava le sollecitudini del
-cuoco da viaggio del marchese di Athol, per apparecchiare un pranzo
-degno di essere imbandito al suo padrone, e tale, che quella
-miserabile osteria non ne avea mai veduto un compagno. Edgardo si
-fermò un istante dinanzi alla porta.
-
-" Milord, diss'egli al suo congiunto, solamente un caso potea farvi
-istrutto di tal segreto, che per fatto di mia volontà neppur voi
-avreste scoperto, almeno da qui a qualche tempo; di un segreto il
-quale doveva esser unicamente conosciuto alla persona che vi ha
-interesse al pari di me. Ma poichè dovea pervenire all'orecchio di un
-terzo non mi spiace che siate stato voi questo terzo e rendo compiuta
-giustizia all'affetto di parente che mi dimostrate. "
-
-" Potete credere, rispose il Marchese, che un tale segreto sarà
-conservato finchè io ne sia il solo depositario. Non vi celo però che
-sarei soddisfattissimo, se vi vedessi abbandonare un'idea nella quale
-non potreste durare più lungamente senza far torto a voi stesso. "
-
-" Questa è cosa che saprò giudicare da me medesimo, Milord; e spero
-saprò mettere nel mio contegno tanto di delicatezza e dignità, quanto
-i miei amici ne possano desiderare. Infine, io non ho fatto veruna
-inchiesta nè a ser Guglielmo, nè a lady Asthon. Non ho contratti
-obblighi che colla loro figlia, la condotta della quale servirà di
-norma alla mia. Se ad onta della mia povertà ella continua a
-preferirmi ai ricchi partiti, che certamente le proporranno i suoi
-genitori, devo anch'io sagrificar qualche cosa ad un affetto tanto
-sincero. Posso per lei dimenticare l'orgoglio della nascita e i
-pregiudizj profondamente radicati di un odio ereditario. Se in vece,
-miss Lucia cambia di sentimenti verso di me, spero che i miei amici
-terranno celata questa mia umiliazione. Quanto ai nemici, saprò
-costringerli io stesso al silenzio. "
-
-" Questo è parlare da un uomo assennato, disse il Marchese. Per parte
-mia, vel confesso, mi spiacerebbe se un tale affare procedesse più
-innanzi. Che cosa era questo ser Guglielmo Asthon, vent'anni fa? Un
-avvocatuccio, non privo per vero dire, d'ingegno pratico nelle leggi,
-e soprattutto espertissimo nel farle parlare a seconda dei proprj
-interessi. Si è sollevato a furia di cabale; e col vendersi sempre al
-maggior offerente. Ma adesso si trova al termine della propria corsa,
-e colla sua continua perplessità e colla impertinenza di sua moglie,
-avrà bel mettersi a buon mercato, non troverà alcun Governo della
-Scozia, che voglia comprarlo. Circa a miss Asthon, non ho che dire
-contro di lei; ma posso bene assicurarvi che non guadagnereste, nè dal
-lato dell'onore, ne da quello dell'utile, imparentandovi con questa
-famiglia. Forse vi sarebbe restituita, in via di dote, una picciola
-parte delle prede fatte sulla vostra casa; ma v'accerto io che se
-avete risoluzione quanta basti per sostenere innanzi al prossimo
-Parlamento i vostri diritti contro ser Guglielmo, voi gli farete ben
-più compiutamente rigettare il mal tolto. E vedrete in me, caro
-parente, un uomo pronto a dar la caccia al volpone per voi, e a fargli
-maledire il giorno, in cui ricusò un accomodamento che era troppo
-onorevole per esso, e che gli veniva offerto da un marchese di Athol,
-fattosi patrocinatore di un suo congiunto. "
-
-Eravi in tutto questo discorso non so qual cosa che oltrepassava la
-meta a cui il Marchese si prefiggea d'arrivare; e Ravenswood si
-accorse ottimamente, come la sollecitudine per l'onore e per
-gl'interessi del congiunto, non fosse la sola cosa che occupasse
-l'animo del marchese di Athol, offeso personalmente dal modo onde le
-sue offerte furono accolte, e stimolato fors'anche da politiche
-ragioni che non gli faceano veder di buon occhio il disegno di tali
-nozze. Nondimeno Edgardo non avea luogo d'offendersi per le cose
-dettegli dal parente; e si limitò ad assicurarlo che l'affetto
-concepito per miss Asthon era sol personale; che egli non volea dover
-cosa alcuna alle ricchezze, o alla preponderanza del lord Cancelliere;
-e che per ultimo il motivo per cui si sarebbe tenuto libero dai
-contratti obblighi, poteva essere un solo: il pentimento in miss Lucia
-di averli incontrati. Terminò, chiedendogli come grazia, che per
-allora non si parlasse più di tale affare fra essi, e promettendogli
-di farlo partecipe di quanto opererebbe in appresso o per rompere
-affatto, o per secondare il divisamento di tali nozze.
-
-Non andò guari che si offerse un argomento di discorsi ben più
-aggradevole e più conforme alle idee del marchese di Athol. Arrivava
-in quel momento alla _Tana della Volpe_ un corriere speditogli da
-Edimburgo al castello di Ravenswood, e apportatore di un piego che
-contenea notizie per lui le più prospere. Seppe da queste lettere,
-come le sue pratiche politiche avessero sortito ottimo effetto nelle
-capitali di Londra e di Edimburgo, e vedea per esse imminente
-l'istante di rovesciare l'attuale amministrazione, e di trovarsi a
-capo del Governo di Scozia, il che era incessante scopo della sua
-ambizione.
-
-Venne imbandita tal mensa, ove qualunque epicureo non avrebbe trovato
-che dire su la squisitezza e la scelta delle apprestate vivande, alle
-quali pareva accrescere merito l'antitesi offerta dall'orridezza del
-luogo entro cui fu apparecchiato il banchetto. I discorsi gioviali del
-Marchese ne alimentarono in gran parte la giocondità; e in questi, si
-diffuse a lungo e con compiacenza sul potere e sulla preponderanza che
-stava per derivargli dal nuovo andamento delle cose pubbliche, e sulle
-speranze che ne traeva di potersi adoperare utilmente a pro del suo
-diletto congiunto. Benchè Ravenswood non potesse starsi dal
-considerare fra se medesimo, che il Marchese tornava un poco troppo
-spesso sullo stesso argomento, nondimeno credè suo dovere esprimergli
-i sensi di gratitudine inspiratigli dalle buone intenzioni che questi
-gli manifestava. Il vino era squisito, perchè il Marchese,
-ghiotterello anzi che no, avea sempre cura di portarne con se buona
-copia ne' viaggi che imprendeva; onde i due amici rimasero lungamente
-a tavola, nè il Marchese s'avvide che troppo tardi, di non essere più
-a tempo per trasferirsi al luogo ove avea divisato di passare la
-notte.
-
-" Però non fa nulla, diss'egli; il vostro castello di Wolfcrag non è
-lontano di qui che cinque miglia all'incirca, e penso bene che il
-vostro cugino di Athol possa esservi accolto con tanta ospitalità,
-quanta ve ne ha ritrovata il lord Cancelliere. "
-
-" Ser Guglielmo Asthon ha presa la fortezza d'assalto, rispose
-Ravenswood, e come è accaduto più d'una volta a qualche altro
-vincitore, non debba essersi compiaciuto gran fatto della sua
-vittoria. "
-
-" Ottimamente, ottimamente! disse il Marchese, che alcuni bicchieri di
-vino aveano messo sempre più di buon umore. Voglio dunque vedere se mi
-riuscirà prendere questa fortezza per via di stratagemmi. Porto un
-brindisi all'ultima giovinetta che ha passata la notte a Wolfcrag,
-senza, a quanto sembra, trovarsene malsoddisfatta. Le mie ossa non
-sono delicate quanto le sue, e credo che potrà affarmisi un letto del
-quale ella si è contentata. Infine, non mi spiacerà di convincermi
-quanta forza abbia l'amore a render soffice un materasso che non lo
-sia. "
-
-" Voi siete padrone. Milord, di sottomettervi a quella penitenza che
-più vi piace; ma devo ben dirvi che ho un vecchio servitore, capace di
-appiccarsi, o di buttarsi giù dall'alto della torre, se vede arrivarvi
-così all'improvviso. Pensate che non abbiamo nulla, assolutamente
-nulla di quanto sarebbe indispensabile sol per ricevere.... "
-
-" Che cosa monta, mio caro parente? Vi assicuro che non sono un uomo
-tanto difficile, e che so adattarmi a tutto. Ho letto nelle memorie di
-casa mia, che uno de' miei vecchi alloggiò nella torre di Wolfcrag,
-prima di trasferirsi col vostro bisavolo alla infausta battaglia di
-Flodden-Field, nella quale perirono entrambi. In una parola, è cosa
-decisa che questa notte dovete darmi l'alloggio. "
-
-Incalzato così alle strette il sere di Ravenswood, nè trovando nuove
-obbiezioni da opporre, si limitò a chiedere al parente la permissione
-di precederlo a Wolfcrag, a fine di far qualche apparecchio per
-riceverlo il men male che fosse possibile: ma questo ancora gli fu
-negato dal Marchese, che obbligò Edgardo a promettergli di entrar seco
-in calesse, e gli concedè a stento di mandare avanti un uomo a cavallo
-per recare al suo fedele maggiordomo, Caleb Balderston, l'inaspettata
-notizia di questa formidabile invasione.
-
-Contentissimo il Marchese di potere soddisfare tal suo capriccio, e
-non essendo molto lontano Wolfcrag, non parea molto sollecito di
-levarsi da tavola, onde il giorno era sul finire, quando egli e
-Ravenswood montarono in cocchio. Lungo la strada, il primo spiegò al
-secondo i divisamenti ideati a vantaggio di esso, se giungeva ad
-operare un cambiamento nell'amministrazione della Scozia; e tali
-divisamenti si stavano nell'affidargli una commissione segreta e
-rilevante sul Continente; commissione alla quale voleasi un uomo di
-alto conto, distinto per ingegno e per probità; commissione che
-sarebbe stata sotto ogni aspetto utile ed onorevole a Ravenswood.
-Riuscirebbe qui inutile il diffondersi in più lunghe particolarità a
-tale proposito, e basti il dire che il divisamento del Marchese dovea
-piacere, e di fatto piacque grandemente al giovine Ravenswood,
-bramosissimo di una occasione che lo togliesse dal suo stato
-d'inerzia, e lo rendesse debitore ai proprj sforzi di un grado e di un
-innalzamento convenevole alla sua nascita.
-
-Intanto che Edgardo ascoltava premurosamente le descrizioni che il
-Marchese giudicava a proposito fargli sulla natura dell'incarico
-diplomatico da affidarsegli, incontrarono di ritorno il corriere che
-era stato spedito a Wolfcrag. Si avvicinò al calesse per avvertire, a
-nome del signor Balderston, come questi stesse preparando tutte le
-cose per ricevere il nobile ospite del suo padrone, con quanta
-convenevolezza poteano comportare i pochi istanti che a tal uopo gli
-rimanevano.
-
-Ravenswood era troppo avvezzo al modo di operare e di parlare del suo
-maggiordomo per non far gran capitale su di questa assicurazione;
-sapea, rassomigliarsi molto i principj di Caleb a quelli di certi
-colonnelli spagnuoli che nella guerra di... non mancavano in tutti i
-loro rapporti al principe d'Orange, generale in capo, di mostrare
-portati a compiuto numero, e provveduti d'ogni genere di munizione i
-reggimenti, perchè credeano rilevare al proprio onore e a quello della
-Spagna che le truppe apparissero tenute nel miglior ordine possibile.
-Sol nel giorno della battaglia, scoprivasi che questi reggimenti non
-giungevano alla metà del numero prefisso, e che mancavano di polvere,
-di cartocci, e di palle. In conseguenza delle quali considerazioni,
-Edgardo pensò prudente cosa il far presentire al Marchese che, ad onta
-delle promesse di Caleb, non doveva aspettarsi ad un luminoso
-ricevimento.
-
-" Voi non rendete giustizia alla sollecitudine del vostro intendente,
-gli disse il Marchese, o volete forse procurarmi una gradevol
-sorpresa. Osservo là in fondo un gran chiarore, e propriamente dalla
-banda, ove so che è situato Wolfcrag. Scommetto io che è
-un'illuminazione preparata pel nostro arrivo, e bisogna ben dire che
-non si sia fatto risparmio di lampade, se producono una luce tanto
-vivace. Così m'ingannò anche vostro padre, tanti anni addietro, in una
-caccia che facemmo insieme nelle vicinanze di Wolfcrag. M'invitò a
-pranzo alla sua torre, facendo mille scuse per non potermi ricevere
-così bene, come avrebbe voluto. E in fede mia vi era un'imbandigione
-di tavola, ch'io non potea aspettarmela migliore nel mio castello. "
-
-" Non tarderete ad accorgervi anche troppo, o Milord, che il
-proprietario attuale di Wolfcrag è nella impossibilità d'ingannarvi
-della stessa maniera, e che gli rimane unicamente un inutile desiderio
-di accoglier bene gli amici. Confesso però di non saper nemmen io come
-spiegare quel gran chiarore che sta esattamente tutto al disopra della
-mia torre. Essa non ha che un picciolo numero di finestre e anche
-strette, e nascoste dagli alberi e della collina che stiam per
-ascendere; non v'è illuminazione che possa produrre tanta luce. "
-
-Non tardò ad aversi la spiegazione del mistero, perchè nel momento
-medesimo, videro venirsi incontro Caleb ansante e sfiatato, che
-gridava con interrotta voce, " Fermatevi signori; fermatevi! Voltate a
-destra! Non andate più innanzi. " E accostatosi indi a una portiera
-della carrozza: " Perchè son io vissuto fin oggi? esclamò. La torre di
-Wolfcrag è tutta in fiamme. Quelle ricche tappezzerie, quei bei
-quadri, tutti quei preziosi arredi, il fuoco se li divora! La torre
-brucia da cima a fondo! Nulla, nulla si può salvare! Voltate a destra,
-signori, ve ne supplico, e andate a Wolfhope! Tutto è preparato colà
-per ricevervi. "
-
-Ravenswood sopraffatto sulle prime da questa nuova calamità che era sì
-lungi dal prevedere, fece aprir la portiera e scendendo
-precipitosamente dal calesse, si congedò in fretta dal Marchese,
-pregandolo di scusa; e già incominciava ad ascendere la collina che li
-disgiungeva ancora da Wolfcrag. Quanta maggiormente crescea la
-oscurità della sera, tanto più visibile diveniva l'incendio, e
-scorgeasi a quando a quando una colonna di fuoco che parea
-s'innalzasse fino alle nuvole.
-
-" Un momento! sclamò il Marchese scendendo egli pur di carrozza.
-Aspettatemi Ravenswood. Monteremo entrambi a cavallo e correremo
-insieme al castello. E voi, disse alla gente di seguito, avanzate di
-gran galoppo. Vedete di prestare qualche soccorso, di salvare, se si
-può una parte delle suppellettili. Correte come si fa negli estremi
-pericoli. "
-
-Si volsero tutti i servi a Caleb affinchè indicasse loro la strada; e
-già alcuni di essi, spronando i fianchi dei loro cavalli, si avviavano
-verso la parte d'onde veniva il chiarore, allorchè si udì nuovamente
-il vecchio maggiordomo che gridava: " Fermatevi, signori, fermatevi!
-Abbiam già abbastanza disgrazie in questa giornata. Evitiamo almeno
-che vi sia morte d'uomini! Vi sono trenta barili di polvere in una
-torricella vicina al luogo, ove le fiamme infuriano maggiormente.
-Furono sbarcati da un brigantino venuto da Dunkerque, fin quando vivea
-il povero Milord. Da un momento all'altro udirete lo scoppio degli
-avanzi di Wolfcrag che salteranno in aria. A destra, signori, a
-destra! Ve ne supplico! "
-
-Ognuno immagina che furono un punto solo l'udir questo avviso e il
-cambiare strada così del Marchese come della sua comitiva, che
-s'avviarono sul cammino indicato da Caleb; e lo stesso Ravenswood si
-lasciò trascinare dal suo parente, comunque nulla intendesse intorno
-alla storia che il vecchio maggiordomo avea raccontata. " Trenta barili
-di polvere! (esclamò, prendendo per un braccio il povero Caleb che
-tentava invano sottrarsi). Come è possibile che si trovi nel mio
-castello tanta quantità di polvere senza ch'io l'abbia saputo? Questa
-è cosa che non posso comprendere. "
-
-" Ma io, sì, io la comprendo benissimo, disse il Marchese. Però vi
-prego, Ravenswood, non gli fate altre interrogazioni, non è nè il
-momento, nè il luogo. Abbiam troppe orecchie dintorno a noi " Soggiunse
-sbassando la voce.
-
-" Sua Signoria dice bene, si volse Caleb al suo padrone che gli lasciò
-il braccio in libertà, e spero che vostro Onore non ricuserà fede ad
-una sì onorevole testimonianza. Milord d'Athol si ricorda ottimamente
-come nell'anno successivo alla morte di quel che chiamavano re
-Guglielmo..... "
-
-" Zitto, zitto, mio caro amico! lo interruppe il Marchese. Spiegherò io
-come stanno le cose al vostro padrone. "
-
-" Ma gli abitanti di Wolfhope, chiese Ravenswood, non sono venuti a
-portar soccorso prima che le fiamme facessero tanto guasto? "
-
-" Se sono venuti! rispose Caleb. Sicuro, che sono venuti! Ma io non
-avea gran fretta di lasciarli entrare in un castello ove trovavansi
-tanti arredi preziosi, tanto oro, tanta argenteria....... "
-
-" Mentitore sfrontato! Gridò Edgardo. Sapete bene che di questi metalli
-non ve ne era un'oncia! "
-
-" Poi..... (continuò Caleb alzando la voce per coprire quella del suo
-padrone) io sperai da prima che i vostri servi bastassero a spegnere
-il fuoco che non pareva gran cosa. Ma quando le fiamme si furono
-impadronite del salone, di quei sontuosi drappi, di quelle belle
-intarsiature di legno, non fu possibile metterci riparo; e tutta
-quella ciurmaglia; quando udì parlare di polvere, si diede alla fuga. "
-
-" Ma in nome di Dio! sclamò Edgardo, ditemi Caleb...... "
-
-" Mio caro, parente, non fate più interrogazioni a questo proposito, ve
-ne supplico. "
-
-" Permettetemene anche una sola, Milord. Che cosa è accaduto della
-vecchia Misia? "
-
-" Misia! Eh, aveva io ben tempo di pensare alla vecchia Misia!
-Sicuramente è nella torre, e brucia forse con essa. "
-
-" Voi non riuscite a trattenermi più a lungo, o Milord, sclamò
-Ravenswood. La vita di una povera vecchia, che per quarant'anni ha
-servita fedelmente la mia famiglia, si trova in pericolo. Voglio
-verificare io medesimo, se vi sia qualche possibilità di soccorrerla. "
-
-" Come; come? Disse Caleb. Misia non ha bisogno di soccorsi. L'ho
-veduta co' miei stessi occhi uscir dal castello cogli altri servi.
-Sono stato io l'ultimo a partirne. Non vi è restata anima vivente.
-Abbiam salvato perfino tutti i vostri cavalli. Credete voi che avrei
-lasciata la mia vecchia compagna in mezzo al pericolo? "
-
-" Perchè dunque mi dicevi il contrario un istante fa? "
-
-" Io vi diceva il contrario. Chi sa dove avea la testa? Son momenti
-questi ne' quali è difficile non la perdere. Ma vi protesto, quanto è
-vero che mangio il vostro pane, che Misia è in sicuro non meno del
-rimanente de' vostri servi. "
-
-Il Marchese, studiandosi a persuadere Edgardo, che dopo
-un'assicurazione così positiva, non v'era luogo a conservare su di ciò
-alcuna inquietudine giunse finalmente a distoglierlo dall'idea di
-avvicinarsi all'antico domicilio paterno, che da un momento all'altro
-stava per essere il teatro di un terribile scoppio. Si trasferirono
-pertanto congiuntamente al villaggio di Wolfhope, ove trovarono tutti
-quegli abitanti affaccendati a preparar loro uno splendido
-ricevimento. La famiglia del nostro amico Girder, il bottaio,
-soprattutto, mostrava una straordinaria premura; e la cucina
-dell'albergo di mistress Smaltrash non avea mai veduto tanto fuoco
-sotto il suo cammino.
-
-Ne fa qui mestieri dilucidar le cagioni di questo singolare zelo che
-animava gli abitanti del villaggio di Wolfhope. Alcuni giorni dopo che
-il suo padrone era partito pel castello di Ravenswood, dovette Caleb,
-per un'indispensabile necessità, attraversare questo paese. Passando
-dinanzi alla porta del bottaio, raddoppiò il passo, temendo gli
-venisse chiesto qual fosse stato l'esito delle sue premure a favore di
-Girder, o di udirsi rampognare il poco effetto che avevano avuto. Il
-fatto è, ch'egli non s'era queste nemmeno sognato di far la menoma
-istanza a pro di questo povero bottaio; onde prese un momento di
-brividìo, quando udì chiamarsi in tuon di soprano, di contralto e di
-basso; trio che formavano le voci di mistress Girder, della madre
-della medesima e dello stesso bottaio.
-
-" Sig. Caleb! sig. Caleb Balderston! E sarà vero che passiate dinanzi
-alla nostra porta, senza fermarvi a bere un sorso di vino, dopo il
-servigio che ne avete prestato? "
-
-Cotale invito poteva non essere che una ironia; e così Caleb
-giudicandola, continuò il suo cammino, col suo vecchio cappellaccio
-tirato alle sopracciglia, e cogli occhi bassi a terra, come se avesse
-voluto contare i sassi che formavano il pessimo selciato della strada
-per ove passava; ma si trovò d'improvviso alla condizion medesima di
-una nave mercantile incalzata da tre corsari barbereschi entro lo
-stretto di Gibilterra.
-
-" Che cosa è questo correre tanto, signor Balderston? " Dicea mistress
-Girder, ponendosi dinanzi a lui per impedirgli il cammino.
-
-" Chi si poteva aspettar questo da un vecchio amico che ha date tante
-prove della sua cordialità? sclamò la madre prendendolo per le vesti.
-Passar da Wolfhope senza lasciarsi vedere in nostra casa! "
-
-" Non volere ricevere i nostri ringraziamenti! disse il bottaio
-afferrandolo per un braccio. E sì! ne fo rare volte. Certamente non
-può esservi alcun rancore fra noi, signor Balderston, e se qualcheduno
-vi ha detto che io non vi sono grato del servigio prestatomi per
-avermi procurato l'impiego di bottaio della Regina, indicatemi
-solamente costui, e gli rompo sulla schiena tutti i cerchi delle mie
-botti. "
-
-" Miei cari, miei buoni amici (rispondea Caleb, che non sapeva ancora
-in qual modo interpretare tal sequela di complimenti), a che cosa
-giovano tutti questi discorsi? Il galantuomo cerca di servire i suoi
-amici. Qualche volta vi riesce, e qualche volta gli va fallata. Quanto
-a me, non pretendo mai ringraziamenti pe' servigi che ho potuto
-prestare, come poi non mi piace udire rimproveri per quelle cose che
-non mi sono andate a seconda. "
-
-" Nè rimproveri certamente udirete da me, signor Caleb; soggiunse il
-bottaio. Ascoltatemi però. Se non aveste avuta per me che sola buona
-volontà, non sarei io quel tale che v'infastidissi a furia di
-ringraziamenti; e il conto sarebbe pareggiato colla mia oca, colle
-anitre salvatiche, co' due barili che vi ho spediti, perchè la buona
-volontà, dico io, è come una botte sfasciata; non giova a nulla. Ma i
-servigi reali sono una botte che ha buoni cerchi alle doghe, e che può
-contener vino degno del palato d'un re. "
-
-" Ma che? Non sapete che Giberto Girder è stato nominato bottaio della
-Regina; disse la vecchia. Fortuna tanto più da stimarsi, perchè non
-v'era venti miglia all'intorno, miserabile aggiustatore di secchi, che
-non aspirasse ad ottenere tale carica! "
-
-Giova qui far noto ai nostri leggitori che Lockart, essendo arrivato a
-scoprire le vie per le quali Caleb ottenne vettovaglie in casa del
-bottaio, e i moti che indussero il secondo a consolarsi del suo
-banchetto battesimale andato in rovina, e di più a regalare il
-predatore di due barili d'acquavite e di vino, raccontò la novelletta
-al lord Cancelliere, il quale n'ebbe tanto diletto, che senza dirne
-parola a chicchesia, s'adoperò efficacemente perchè Girder ottenesse
-l'impiego cui ambiva sì ardentemente.
-
-" Come, non lo so? esclamò Caleb, che si accorse allora da qual parte
-veniva il vento. Lo so sicuro. " Disse col tuono di persona che il sol
-dubitare di questa cosa offendea, e tirandosi bruscamente da un lato
-il suo cappello a tre cantoni, compose a dignità il fronte, d'onde
-l'orgoglio aristocratico trapelava come di mezzo ad una nube.
-
-" Come volevate che non lo sapesse? " mistress Girder soggiunse.
-
-" Diamine! La cosa è tanto chiara! riprese a dire Caleb. Anzi, Giberto,
-io voleva portarvene la notizia, ed essere il primo a farvene le mie
-congratulazioni: ma mi parea darmi il tuono di chi va ad accattare i
-ringraziamenti, e quando posso prestare un servigio desidero di non
-udirne parlar più. Per questo solo, io fingeva alla prima di non
-intendervi. In somma, ho gran piacere di esservi stato utile, compare.
-Di questo potete starne sicuro. "
-
-Indi abbracciò le due donne, e in aria di protezione, concedè la
-propria mano al bottaio, il quale, in segno di gratitudine, colla sua
-callosa mano la strinse. Dopo questo schiarimento, che tanto piacque a
-Caleb, non resistè ulteriormente alle sollecitazioni di Girder, nè
-solamente entrò in sua casa, ma accettò, senza farsi pregare, l'invito
-di partecipare come commensale ad un solenne banchetto, con cui il
-bottaio della Regina celebrava la sua promozione; al qual banchetto
-eran convitate non solamente tutte le persone più spettabili del
-villaggio, ma anche il procuratore Dingwall, quell'antico antagonista
-di Caleb nella famosa discussione intorno al burro e alle uova.
-
-Durante la mensa, il vecchio maggiordomo sostenne la parte d'un di
-que' ragguardevoli convitati ai quali ogni sorte d'onori e distinzioni
-viene serbata. Nè mancò per parte sua d'intertener la brigata sul
-credito che godeano, egli presso il suo padrone, il suo padrone presso
-il lord Cancelliere, il lord Cancelliere nel Consiglio privato; in
-guisa che allo sciogliersi dell'adunanza, nè accadde ciò che a notte
-ben innoltrata, tutti i commensali credeano starsi su i primi gradini
-di una scala, sostenuta dal sig. Balderston a fine di farli salire a
-quella promozione che ciascun di loro s'immaginava. In tale occasione
-lo scaltrito vecchio, non solamente riacquistò tutta la preponderanza
-che, allor quando la stella dei Ravenswood mandava tuttavia qualche
-chiarore, avea goduta sugli abitanti di Wolfhope, ma comparve ai lor
-occhi insignito di una possanza che in esso non supposero mai per
-l'addietro. Lo stesso procuratore Dingwall non potè resistere
-all'attrazione: e colto un momento favorevole per trarre da un canto
-Caleb, gli parlò in aria di grande afflizione, di una pericolosa
-malattia cui soggiacea in allora l'aggiunto del seriffo della contea.
-
-" É un eccellente uomo, sig. Caleb; un uomo stimabilissimo. Ma che cosa
-volete? Non siamo tutti che miseri mortali! Stiamo bene oggi; domani
-al cantar del gallo, ci troviamo all'uscio del sepolcro. E se il
-destino di questo aggiunto vuol che ei soggiaccia, converrà bene che
-qualchedun altro entri in sua vece. Ora, se l'impiego di questo degno
-galantuomo, colla vostra mediazione, mio caro sig. Balderston,
-arrivasse nelle mie mani, ve ne sarei grato oltre ogni dire; e un bel
-paio di guanti che avrebbe tutte le dita piene di monete d'oro.... e
-qualche cosa di più...... Poi troveremmo ben modo di costringere tutta
-questa ciurmaglia di Wolfhope a comportarsi debitamente verso il sere
-di Ravenswood..... lord Ravenswood, ho voluto dire, che Dio lo abbia
-sempre sotto la sua protezione! "
-
-Un sorriso e una stretta di mano furono la sola risposta che questa
-confidenza ottenne da Caleb, sollecito di levarsi di lì, perchè temea
-vedersi alla necessità di far promesse che non avrebbe avuto nè il
-modo, nè l'intenzione di mantenere.
-
-" Misericordia! (esclamava fra se stesso Caleb, quando si trovò
-all'aria aperta e libero di abbandonarsi alle proprie meditazioni, e
-ai sentimenti di gioia e anche di un certo orgoglio da cui non sapea
-affatto liberarsi). Si è mai veduta una truppa simile di paperi? I
-gabbiani e le oche salvatiche che vivono in riva al mare hanno dieci
-volte più giudizio di costoro. Se fossi stato il lord gran commissario
-del parlamento di Scozia, non avrebbero potuto farmi di più la loro
-corte. Però, non si può negarlo, ho sostenuta assai bene la parte mia.
-Ma il procuratore! Ah! ah! ah! Dio mi salvi son dunque vissuto quanto
-basta per trappolare un procuratore! Costui vuol essere aggiunto del
-seriffo... Ma bisogna che aggiustiamo i conti vecchi; e per far pagare
-a costui le spese del passato, bisogna vendergli la speranza di
-quest'impiego, al prezzo almeno che costerebbe l'impiego medesimo.....
-Già l'impiego non lo avrà mai; quando però il mio padrone non
-divenisse più pratico nelle vie del mondo, cosa della quale dispero. "
-
-
-
-
-CAPITOLO IV.
-
- " Di quai fochi sfavilla il colle e il piano?
- " Forse gli astri lasciar l'antico regno?
- " O le torri che alzò l'orgoglio insano
- " Discende a sterminar del ciel lo sdegno? "
-
- _Cambpell._
-
-
-Il racconto che mette fine al precedente capitolo racchiude in se la
-spiegazione delle distinzioni con cui il marchese di Athol, e il sere
-di Ravenswood nel villaggio di Wolfhope vennero accolti. Appena Caleb
-si era colà condotto per annunziare l'incendio della torre di
-Wolfcrag, tutti gli abitanti si avviavano a quella volta per portarvi
-soccorsi. Ma si raffreddò questo zelo, allorchè udirono far cenno
-dello scoppio che verisimilmente doveano produrre i trenta barili di
-polvere del nostro Caleb. Nondimeno il loro entusiasmo ad un migliore
-scopo si volse, perchè si misero tutti in fazione per apparecchiare al
-signore del castello incendiato e al suo nobile compagno un
-ricevimento a tali ospiti proporzionato. Fu fatto macello di tutti i
-capponi e polli del borgo; tutti i prosciutti, posti entro le pentole;
-tutti i forni riscaldati per cuocere grossolani pasticci, a que'
-giorni delicati camangiari fra gli Scozzesi, e dei quali oggidì
-perfino il nome è sconosciuto; spillate tutte le botti di birra,
-cercati per tutte le cantine fiaschi di vino vecchio. Non più mai
-erasi veduto egual movimento per tutto il villaggio di Wolfhope. Non
-vi avea una sola casupola, entro cui non si facesse qualche
-apparecchio, colla speranza di ricevervi alcuna persona del seguito
-del nobil Marchese, riguardato da ognuno come il foriero delle grazie
-che, lasciando a secco tutti gli altri paesi della Scozia, sarebbero
-piovute su quel territorio. Il parroco, che aspirava ad una cura
-vacante posta in poca distanza, volea far valere i proprj diritti per
-ricevere nel suo presbitero quei due ragguardevoli personaggi. Ma
-Caleb avea serbato sì fatto onore al suo immaginario protetto; felice
-novella, al cui annunzio, la moglie e la suocera del bottaio saltarono
-per allegrezza.
-
-Il sere di Ravenswood, e il marchese di Athol vennero pertanto accolti
-con tutti i contrassegni di riguardo che questa gente seppe
-immaginare; e la vecchia, stata un dì Mariuccia, cameriera nel
-castello di Ravenswood, e istrutta, ella almeno il dicea, ne' modi co'
-quali la Nobiltà debb'esser trattata, si prese assunto di ordinare i
-cerimoniali secondo l'etichetta di que' tempi. Grande era la casa del
-bottaio, onde ciascuno de' due ospiti potè avervi il suo separato
-appartamento, ove furon condotti, intanto che gli apparecchi della
-cena terminavano.
-
-Non appena si trovò solo Edgardo nella stanza ove l'urbanità de'
-padroni lo costrinse ad entrare, un sentimento quasi invincibile nel
-trasse fuori, e il condusse, abbandonando la casa e il borgo, alla
-volta della collina che separava dalla torre il villaggio, per
-contemplare, fino all'istante dell'estrema distruzione, la casa de'
-suoi maggiori. Alcuni fanciulli di Wolfhope, dopo aver guardato a lor
-agio la carrozza a sei cavalli, e i numerosi sergenti che la
-scortavano, presero, spinti da curiosità, la stessa strada, lungo la
-quale allor s'avviava il sere di Ravenswood. Alcuni di essi
-passandogli da vicino, gridavano ai compagni rimasti addietro di
-spicciarsi, se voleano vedere la vecchia torre saltare all'aria a
-guisa di una castagna sotto le ceneri.
-
-" Pur son questi i figli de' vassalli del padre mio, Edgardo pensava;
-figli d'uomini, che le leggi e i doveri di gratitudine obbligavano a
-seguirci alla guerra, e a sfidare per noi pericoli d'acqua e di fuoco!
-La rovina del castello de' lor padroni non è per costoro che uno
-spettacolo, un divertimento! "
-
-Mentre sì fatta meditazione gl'inacerbava non poco lo spirito, sentì
-tirarsi per l'abito, e gridò in collera, " Che cosa vuoi da me,
-cane?..... " Ma volgendosi nel medesimo tempo, ravvisò in Caleb la
-persona che si era presa una tal libertà.
-
-" Sì, sono un cane, questi rispose, e un vecchio cane, e mi sono
-esposto ad essere trattato da cane. Ma fo caso di tutto ciò, come
-d'una presa di tabacco. L'onore della famiglia innanzi a tutte le
-cose! Poi, sono un cane troppo vecchio per imparare nuovi giuochi, e
-per tener dietro ad un nuovo padrone. "
-
-Allora Ravenswood era giunto alla sommità della collina, d'onde potea
-scorgersi il castello; e con sua grande maraviglia non vide più la
-menoma apparenza d'incendio; se non che le nubi al di sopra della
-torre mostravano una tinta rossiccia, conseguenza ordinaria del
-riverbero di un gran fuoco.
-
-" Le fiamme dunque si sono estinte da se, egli disse a Caleb, e le mura
-hanno potuto resistere. Ma certamente, non vi è stato scoppi, perchè
-con tutta la polvere di cui parlasti, si sarebbe udito venti miglia
-all'intorno. "
-
-" La cosa è verisimile " rispose colla massima calma il vecchio
-maggiordomo.
-
-" Dunque il fuoco non è penetrato fin dove era posta? "
-
-" Così credo anch'io " rispose Caleb col medesimo tuono d'imperturbabile
-gravità.
-
-" Caleb, si fece a dire Edgardo, la mia pazienza è agli estremi! Voglio
-sul momento andare a Wolfcrag e verificare co' miei proprj occhi le
-cose. "
-
-" Vostro onore non anderà. " Rispose con fermezza Caleb.
-
-" E perchè no? Chi me lo ha da impedire? "
-
-" Io, " soggiunse l'altro con tuono risoluto.
-
-" Voi! Vi scordate chi siete, mio caro vecchio. "
-
-" Non mi scordo niente; e in prova di mia memoria, posso dirvi tutto
-quello che desiderate sapere, risparmiandovi un viaggio inutile, e
-conoscerete lo stato delle cose, come se vi foste trasferito alla
-torre. Ma primo patto! non andate in collera, e non mi fate scomparire
-dinanzi a questi ragazzi, e soprattutto col Marchese quando lo
-rivedrete. "
-
-" Ma in nome del cielo! spiegati una volta, vecchio matto e non
-lasciarmi più lungo tempo in questa incertezza. "
-
-" Ebbene dunque! la verità si è, che il castello sta bene al pari di
-voi e di me, e che nel tornarvi, lo troverete nel medesimo stato in
-cui lo lasciaste. "
-
-" Come può darsi? L'incendio...... "
-
-" L'incendio! Che incendio? Non vi è stato incendio più funesto di
-quello dell'esca che Misia adopera ad accendere la sua pipa. "
-
-" Ma questa fiamma che si sarebbe veduta a una distanza di dieci
-miglia, d'onde veniva? "
-
-" D'onde veniva? Ma vostro Onore non conosce il proverbio? _Poca stoppa
-fa parer giorno quand'è mezzanotte?_ Tutto questo gran fuoco veniva
-dal letto del vostro cavallo. Ho tirato tutto lo strame in mezzo al
-cortile, gli ho dato fuoco, incaricando Misia di avvivarlo a quando a
-quando con fastelli di paglia. Adesso poi, vi chiedo in grazia, che
-quando volete condurre qualcheduno al castello, lo conduciate solo, e
-non coll'accompagnamento di un esercito di servitori, perchè costoro
-succhiano fin la midolla dell'ossa, nè fanno altro mestiere che spiare
-i fatti nostri, come non s'ingegnava male Lockart: mariuoli che
-cercano scoprire il lato forte e il lato debole, mettendo a
-repentaglio l'onore della famiglia, e in pericolo la mia anima
-coll'obbligarmi ad affastellare bugie sopra bugie, che mi danno appena
-il tempo d'inventare. In verità, vorrei piuttosto incendiarie da vero
-la torre, salvo il rimanere schiacciato sotto le sue rovine, che
-vedere malmenato in sì fatta guisa il decoro della famiglia. "
-
-" Bene obbligato, Caleb! (soggiunse Ravenswood che non sapea se dovesse
-ridere o andare in collera). Ma quanto alla polvere di cui parlavi, ve
-ne sono realmente trenta barili nel castello? É cosa che pareva nota
-anche al Marchese? "
-
-" La polvere! ah! ah! ah! e il Marchese!... ah! ah! ah! Dovesse anche
-vostro Onore ammazzarmi, conviene ch'io ne rida. Se v'è polvere nel
-castello? Sicuro che ce n'era! E il Marchese lo sapeva; chè questo è
-il più bel della storia. E appena ebbi detto una parola, e vedendo che
-non mi credevate, prese la palla al balzo, e vi parlò come se fosse
-stato mio compare. Ah! ah! ah! "
-
-" Ma in che maniera questa polvere è arrivata al castello? ove si trova
-mentre parliamo? "
-
-" In che maniera è arrivata? (rispose Caleb in tuono di mistero e
-sbassando la voce). Voi eravate ancora giovinetto, ma assai
-giovinetto, quando vi fu un disegno di sommossa, in cui entrarono il
-Marchese di Athol, e molti altri signori del nort della Scozia. Allora
-furono portati da Dunkerque non solo la polvere, ma anche sciabole ed
-archibusi. Mi ricordo io che bagattella di lavoro fu quella notte
-l'introdurre tutta questa mercanzia nella torre! perchè, capirete
-bene, che non era un negozio da far sapere a tutto il mondo. Ma il
-Marchese vi aspetta per la cena, e se volete tornare alla casa di
-Girder, lungo la strada vi conterò minutamente come fu la faccenda. "
-
-" Ma, e questi ragazzi?.... Aggradireste forse che rimanessero qui
-tutta la notte ad aspettare lo scoppio di una torre, che non brucia nè
-poco nè assai? "
-
-" Come poi piacerà a vostro Onore. Dico però che non sarebbe una gran
-disgrazia, nè avrei niente disgusto nel vedere puniti questi mariuoli
-venuti qui per contemplare una creduta nostra disgrazia, come se fosse
-un divertimento; ma, per non contraddire i vostri desiderj, li mando
-subito a casa. "
-
-In questa, accostandosi ai fanciulli che stavano tutti sulla cima
-della collina, cogli occhi vôlti verso Wolfcrag, gli avvertì con
-autorevole tuono, che per ordine di lord Ravenswood e del marchese di
-Athol, la torre non sarebbe saltata all'aria prima del mezzodì della
-successiva giornata; assicurazione che li persuase a prendere la via
-del villaggio, con fermo proposito di tornar quivi alla domane. Due di
-questi però rimasero presso Caleb a fine di ottenerne schiarimenti
-maggiori; e un d'essi era quel medesimo che Balderston inviò a
-provvedere tabacco, mentre adempiea l'ufizio di mennarrosto nella casa
-del bottaio.
-
-" Sig. Balderston, io m'aspettava di vedere da un istante all'altro
-sparire la torre, come lo spiede che girava in certa cucina; ma sembra
-quasi che il fuoco sia spento. "
-
-" E che? vi par egli che il castello di un sì gran personaggio, qual è
-lord Ravenswood, dovesse continuare a bruciare dinanzi gli occhi
-stessi del suo signore? " Poi diè una spinta al ragazzo per mandarselo
-lontano, e avvicinandosi al padrone, gravemente soggiunse: " É ben
-fatto insegnare ai ragazzi il rispetto che devono ai lor superiori. "
-
-" In somma, vorrei sapere qualche cosa di questa polvere e di queste
-armi. "
-
-" Le armi sono andate, a poco alla volta, le une da una banda, le altre
-dall'altra. La polvere poi.... ne ho fatto cambj, quando ne è capitata
-l'occasione, in tanta acquavite, che i contrabbandieri mi portavano da
-Dunkerque; e son ben degli anni che nel castello non ci serviamo
-d'altra acquavite. Mi pare così aver fatto miglior uso della polvere
-che chi l'adopera a cacciar via le anime dai corpi de' poveri
-cristiani. Però ne restano alcune libbre, ed è quella che usate voi
-quando vi divertite alla caccia; e per dinci! in questi ultimi tempi
-non avrei saputo altrimenti come provvedervene. Ma adesso che vi è
-passata la collera, dite la verità. Il Marchese a Wolfhope non sarà
-ricevuto meglio, che nol sarebbe stato in un castello, ove, ora siam
-soli, si può dirlo, non ci restano più che le nude muraglie? "
-
-" Credo che possiate avere ragione, Caleb. Però, prima di bruciare il
-mio castello, anche in questa maniera, mi pare che avreste potuto
-mettermi a parte del segreto. "
-
-" No, mi perdoni vostro Onore, no! Basta bene che un vecchio peccatore,
-come son io, dica bugie per la gloria della famiglia. Non converrebbe
-che voi faceste altrettanto. E poi, già a tal mestiere non vi
-prestereste e non sareste buono. I giovani non hanno un certo
-giudizio; non sanno ricamare una storia come si dee. Oh! intanto
-questo incendio, perchè ha da essere incendio, quando credessi di
-attaccar fuoco alla vecchia scuderia per togliere a tutti ogni dubbio,
-questo incendio, dico, ne frutterà grandi vantaggi. Mi servirà di
-scusa per chiedere in paese tutto ciò di cui abbisogneremo, e mi
-dispenserà dall'inventare ogni giorno, per l'onore della famiglia,
-nuove bugie, e il più delle volte senza trovar chi mi creda, che è
-peggio. "
-
-" Non vedo troppo, Caleb, quali utili porterà il vostro incendio
-all'onore della mia famiglia, o come renderà più autorevoli le vostre
-storie, così poco fatte per esser credute. "
-
-" Non l'ho detto io che i giovani non hanno un certo giudizio? Vi
-ripeto che questo incendio, se sapremo trarne partito, salverà l'onore
-della famiglia per intere generazioni. Dove sono andati a stare i
-quadri della famiglia? mi chiederà qualche curioso. -- Quel grande
-incendio gli ha distrutti, risponderò. -- Come? non v'è più argenteria
-al castello? -- Ed io -- Il grande incendio. Credete voi che gli uomini
-pensino all'argenteria, quando vedono in pericolo la propria vita? --
-Ma che cosa è accaduto delle credenze, de' tappeti, degli arrazzi,
-delle cortine, de' letti, di tanti arredi preziosi? -- L'incendio!
-Sempre innanzi l'incendio! Scusa bella e pronta ogni volta per tener
-vece di tutte le cose che vi mancheranno; anzi, fin a un certo segno,
-di maggior valore che nol sarebbero queste cose medesime. Perchè in
-fine poi, i più belli arredi coll'andar del tempo si guastano e si
-consumano. Ma il nostro incendio, purchè venga messo in campo con
-accorgimento e cautela, è sempre quello, e può salvare (chi sa per
-quanti anni?) l'onore della famiglia. "
-
-Ravenswood conosceva per troppe prove l'ostinazione di Caleb, e la sua
-costante persuasione di non avere mai torto; onde credè bene di
-troncare la discussione, e lasciando che s'allegrasse a suo grado del
-buon successo dell'inventato artifizio, tornò al villaggio ove trovò
-ciascuno che per la lontananza di lui angustiavasi; il Marchese,
-perchè non ne sapea la cagione; le donne per timore che le vivande
-perdessero di bontà a cagion del ritardo; ed ognuno si mostrò
-contentissimo nel vederlo arrivare, e tanto più in udendo che il fuoco
-si era estinto da se medesimo prima di penetrare nel deposito della
-polvere, e senza far danno alle mura esterne della torre. Edgardo
-pensò cosa ben fatta il non diffondersi in più lunghe particolarità su
-questo immaginario disastro, uscito dalla fervida fantasia di Caleb.
-
-Ottima fu la cena imbandita ai due nobili personaggi; ma non fuvvi
-preghiera valevole ad indurre o Girder o la moglie di Girder a sedersi
-a mensa con essi. Rimasero in piedi nella stanza, intesi unicamente a
-vegliare che nulla mancasse ai loro ospiti. Tali erano i costumi
-d'allora. Men cerimoniosa alquanto mostrossi la vecchia, che avea
-conosciuto Edgardo fanciullo, quando ne serviva in grado di cameriera
-la madre. Serbava tal contegno che potea dirsi medio fra quello di una
-rispettosa albergatrice, sollecita di rendere contenti i suoi ospiti,
-e di una padrona di casa che accoglie persone di grado a lei
-superiori. Trinciava, additava le porzioni più scelte, pregava gli
-ospiti ad assaggiarne, e finalmente si lasciò indurre a sedersi ad un
-canto della tavola per sollecitarli ancor coll'esempio a mangiare.
-Interrompea spesso le sue incumbenze per fare osservazioni, ora sopra
-Milord, che non beveva, ora sopra il sere di Ravenswood, che perdeva
-il tempo nel rosicchiare un osso scarnato; spesse volte lagnavasi di
-non avere cose più degne delle Signorie loro da offrire; e raccontava
-che lord Allano, Dio abbia la sua anima in gloria, preferiva a tutte
-le vivande una coscia di oca arrosto, nè mancava mai d'innaffiarla con
-un bicchier d'acquavite, e qui diffondevasi lodando la propria
-acquavite che veniva in dirittura dalla Francia. " Perchè, soggiungeva,
-a dispetto di tutti i doganieri dell'Inghilterra, le barche di
-Wolfhope non hanno per anco dimenticata la via di Dunkerque. "
-
-Ma in quel momento, interrotta da una forte gomitata che il genero
-bottaio le diede in un fianco, così replicò.
-
-" Non c'è bisogno di urtarmi in questa maniera, Giberto. Nessuno dice
-che voi sappiate d'onde venga questa acquavite, nè converrebbe a voi
-il saperlo, voi che siete bottaio della Regina. Ma che cosa importa a
-regine, a re, a imperatori, aggiugnea guardando alternativamente il
-Marchese, e il sere di Ravenswood, di sapere dove una povera vecchia,
-come son io, compri alcune prese di tabacco e alcuni bicchieri di
-acquavite per se e pe' suoi amici? "
-
-Così trattasi da un cattivo passo, o che almeno, siccome tale
-considerava, continuò nel rimanente della sera, a far gli onori della
-brigata, incarico in cui si trovò, può dirsi, sola, perchè poco
-soccorso le davano gli altri della famiglia. Finalmente i due
-ragguardevoli personaggi si alzarono da tavola, mostrando ciascuno il
-desiderio di ritirarsi nelle proprie stanze.
-
-Era stata assegnata al Marchese la stanza da gala. Una tale stanza, in
-tutte le case che fossero qualche cosa meglio d'una casupola, veniva
-riguardata come sacra, nè si apriva che in occasioni rilevanti e del
-genere della presente. Non si conosceva allora l'arte di ben ingessare
-le pareti, e troppo costose erano le tappezzerie per trovarsi altrove,
-fuorchè nelle case de' Nobili, o di persone ricchissime. Il bottaio
-pertanto, non privo di una tal qual vanità, e sufficientemente agiato,
-avea imitata l'usanza de' buoni borghesi d'allora, e de' parrochi di
-campagna, ornando questa stanza di un corame dorato, che fabbricavasi
-nei Paesi Bassi, e su di cui vedeansi rappresentati alberi e animali,
-e scritte alcune massime di morale, le quali benchè in cattivo
-fiammingo, producevano in chi le avea dinanzi gli occhi il medesimo
-effetto che se fossero state in eccellente scozzese.
-
-L'insieme di questi arredi inspirava non so quale tetraggine. Ma un
-eccellente fuoco di vecchie doghe di botti, splendea nel cammino. Il
-letto andava guernito di candidissime lenzuola di tela fina, che non
-avevano mai servito ad alcuno, e che forse, senza questa grande
-occasione, non avrebbero mai abbandonato l'armadio entro cui venivano
-conservate. Vedeasi sopra una tavoletta uno specchio antico, con
-cornice in filigrana, arnese che in altri tempi aveva appartenuto al
-signore di un vicino castello, e capitò nella casa del bottaio, in
-mancanza di danari per pagar qualche opera del suo mestiere. A fianco
-dello specchio stava un fiasco a collo lungo di vino di Firenze, e
-presso questo un bicchiere della forma di quello che per solito vedesi
-in mano a Teniers, quando in qualche festa di villaggio, ne viene
-messo in mostra il ritratto. Di rincontro a queste sentinelle
-straniere montavano la guardia dall'altra banda dello specchio, due
-fazionarj del paese, vale a dire una mezzina piena di _ala_ e un
-_quaigh_[1] d'avorio e d'ebano, coi cerchi d'argento, manifattura
-fabbricata dalla mano stessa di Giberto Girder, e che gli mettea
-vanità nel mostrare a tutti siccome un capolavoro. Oltre a queste
-cautele contro la sete, altre ne erano state prese contro la fame,
-perchè si vedeano sulla medesima tavoletta tre piatti colmi di
-pasticcetti d'ogni sorte, talchè quell'appartamento parea
-vettovagliato in modo da poter sostenere un assedio di due o di tre
-giorni.
-
- [1] Foggia di bicchieri, del quale è stato dato conto in una
- Nota al T. 1 di questo Romanzo Storico p. 94.
-
-Il cameriere del Marchese stava già nella stanza, spiegando la ricca
-veste da camera di broccato del suo signore, sopra un gran seggiolone
-di corame, posto sulle girelle, e situato rimpetto al cammino.
-Lasceremo ora che questo nobile personaggio abbia sollievo alle
-fatiche del giorno, mettendosi in letto, e godendo di tutti gli
-apparecchi che erano stati fatti per degnamente riceverlo, e che ci
-siamo un po' dilungati nel descrivere minutamente, perchè giovano a
-far conoscere le costumanze antiche degli Scozzesi.
-
-Tanto non ci fermeremo in dar conto della stanza da letto del sere di
-Ravenswood, quella stessa ove negli altri giorni dormivano il bottaio
-e sua moglie. La ornava un ritratto in busto di naturale grandezza
-dello stesso Giberto Girder, dipinto da un artista francese affamato,
-e venuto, Dio sa come e perchè, da Flessinga o da Dunkerque, sopra un
-palischermo da contrabbandieri. Ne' lineamenti, per vero dire,
-somigliava a questo rozzo ed ostinato artigiano, che di naturale
-ingegno però non mancava. Ma il pittore avea fregiato l'insieme del
-suo ritratto di una tinta di grazie francesi che offerivano un
-singolare chiaro scuro colla rustica ed imperturbabile gravità
-dell'originale, confronto che non poteva istituirsi senza scoppiar
-dalle risa. Giberto e la sua famiglia non poco invanivano di questo
-prezioso lavoro, per cui nondimeno soggiacquero alle censure de'
-vicini, i quali, benchè il bottaio fosse il più ricco di tutto il
-villaggio, non trovavano convenevole che egli sfoggiasse con arredi di
-lusso, unicamente permessi a persone di maggior conto, e lo
-rimproveravano di un atto di vanità e di presunzione da non perdonarsi
-ad un uomo di sì bassa lega. Il rispetto ch'io serbo alla memoria del
-mio defunto amico, il sig. Riccardo Finto, mi ha costretto a
-diffondermi alquanto nella descrizione di tale ritratto; risparmio
-però ai leggitori le osservazioni singolari, ma prolisse dello stesso
-amico, intorno allo stile della scuola francese, e allo stato della
-pittura in Iscozia sul principio del secolo decimosettimo.
-
-Del rimanente, nella stanza da letto del sere di Ravenswood, erano
-stati fatti gli stessi apparecchi che in quella del Marchese.
-
-Alla domane, di bonissim'ora, i due parenti si accinsero a partire; ma
-convenne loro accettar prima una colezione non meno splendida della
-cena. Vivande calde e fredde, torte d'orzo rimondo, copia di vino, di
-liquori spiritosi, di latte apprestato in dodici maniere diverse,
-provarono che il desiderio di onorare i loro forestieri, durava ancor
-la mattina ne' cortesi proprietarj di quella casa. Tutti quelli del
-villaggio di Wolfhope si affaccendavano negli apparecchi della
-partenza; chi dava mano ad attaccare i cavalli al calesse, chi a
-sellar quelli delle persone di seguito; accarezzamenti, strette di
-mano, congedi. Il Marchese lasciò una quadrupla in mancia ai famigli
-del bottaio, che fu tentato un istante di tenersela per se, avendolo
-assicurato il procuratore Dingwall, che potea farlo in buona
-coscienza, siccome quegli che avea sostenute tutte le spese del
-ricevimento. Ma ad onta di questa decisione legale, Girder non seppe
-risolversi ad oscurare lo splendore dell'usata ospitalità,
-appropiandosi cosa che avrebbe potuto vestir natura di pagamento. Fece
-solamente osservare ai famigli che si sarebbero mostrati gente
-ingratissima, se avessero speso un soldo di quel danaro a comprare
-acquavite, fuorchè nella sua bottega, e poichè il _beveraggio_ dovea
-probabilmente essere impiegato all'uso da cui trasse l'etimologia, il
-nostro bottaio si consolò pensando che in tal modo il dono del
-Marchese gli ricadrebbe nelle scarselle senza pregiudicare in guisa
-alcuna alla sua fama d'uom liberale.
-
-Intanto che tutte le cose si allestivano per la partenza, Edgardo
-rendeva estatico di gioia il suo vecchio maggiordomo, partecipandogli
-il cambiamento favorevole che stava per accadere nella fortuna dei
-Ravenswood; nella quale partecipazione però, ei mise molta cautela, e
-si tenne al di sotto del vero, sapendo per prova quanto fosse presta a
-prender fuoco la fantasia di Caleb. Rimettendogli nel medesimo tempo
-quasi tutto il poco danaro che gli rimanea, lo assicurò che non ne
-avrebbe più bisogno per se, cosa che fu obbligato a ripetergli più
-d'una volta. Per ultimo, gli raccomandò in termini i più positivi, di
-astenersi per l'avvenire da tutti i suoi stratagemmi, contro gli
-abitanti di Wolfhope, le loro cantine, i loro pollai, i loro cortili,
-e tutto ciò insomma che ai medesimi apparteneva; al qual proposito lo
-trovò più pieghevole di quanto sarebbesi immaginato.
-
-" Certamente! diss'egli, certamente! Sarebbe una vergogna, un peccato,
-un disonore per la famiglia il tribolare queste povere creature,
-quando se ne può far di meno. Penso inoltre che è anche prudenza il
-lasciarli respirar qualche tempo, per trovarli poi più propensi a
-soccorrere ai nostri bisogni, se mai ne' bisogni tornassimo. "
-
-Combinato così questo affare, il sere di Ravenswood, dopo essersi
-affettuosamente congedato dal vecchio servo, raggiunse il suo nobile
-parente, che stava per montare in carrozza. Le due loro ospiti, la
-moglie e la suocera del bottaio, erano alla porta, e continuavano
-ancora a far riverenze, quando la carrozza, tirata da sei eccellenti
-cavalli, trovavasi già in fondo al villaggio. Giberto Girder stava
-dietro di esse, or guardandosi la sua mano destra che aveva avuto
-l'onore di essere stata stretta dalle mani di un Lord e di un
-Marchese, or volgendo gli occhi al disordine ed alla confusione che
-dominavano per tutta la casa, ed erano conseguenza inevitabile della
-visita ricevuta, quasi calcolando in sua mente, e mettendo in bilancia
-l'onore che gli era stato compartito, e le spese che da quest'onore
-gli erano derivate.
-
-" Su via, su via! disse finalmente in tuono d'oracolo. Ognuno si metta
-a far quel che ha da fare, come se non vi fossero al mondo nè Lôrdi,
-nè marchesi. Pensate a spazzare la casa, a mettere da banda quel che è
-avanzato, e se v'è qualche cosa che non possa più servire, datelo ai
-poveri. -- Adesso poi, mia cara madre, moglie mia garbatissima, mi
-resta a chiedervi una finezza; di non mi stornir mai le orecchie, nè
-in bene, nè in male, sulla visita che abbiamo ricevuta. Tra voi altre,
-fra le vostre commari, fate tutti i cicalecci che vi piacerà, ma
-quanto a me, non voglio che su di ciò nessuno mi rompa la testa. "
-
-Ogni detto di Giberto veniva rispettato siccome un ordine, perchè in
-casa sua egli era un monarca alquanto dispotico. Ognuno ripigliò le
-consuete faccende, lasciando che egli, se così gli piacea, fabbricasse
-da solo castelli in aria sui nuovi favori che potea sperare da questa
-lega con distinte persone contratta.
-
-
-
-
-CAPITOLO V.
-
- " Finalmente una volta, t'ho presa per le chiome,
- " Fortuna! Se mi scappi, vo' che mi cambin nome.
- " Oh l'è una bella scuola la sofferta tempesta.
- " Saprò, quand'è buon tempo, non perdere la testa. "
-
- _Antica commedia._
-
-
-Giunti, senza incidenti che meritino di essere raccontati a Edimburgo,
-i nostri viaggiatori, il sere di Ravenswood si stanziò presso il
-Marchese, come dianzi era stato concertato fra loro.
-
-Intanto non tardò ad accadere la crisi politica che da lungo tempo
-aspettavasi, e la regina Anna concedè ai _Tori_, sul governo della
-Scozia una tal prevalenza, che non potea durar loro per lungo tempo.
-Non è nostro disegno il descrivere qui le cagioni e le conseguenze di
-questo cambiamento politico. Ognuno immagina che ciascuna fazione ne
-provò sensazioni proporzionate alle proprie massime e ai proprj
-interessi. Nell'Inghilterra, una gran parte di Episcopali, e a capo di
-essi Harley, divenuto indi conte d'Oxford, ostentarono di separarsi
-dai Giacobiti. Gli Episcopali scozzesi invece, si mostrarono più
-consentanei a se medesimi, benchè forse men prudenti nella loro
-politica, poichè considerarono tutti i cambiamenti accaduti in allora,
-come un primo passo per chiamare, dopo la morte della Regina, al trono
-il fratello della medesima, il Cavalier di S. Giorgio. I partigiani di
-questo principe, che aveano dianzi sofferto, concepirono speranze le
-più sragionevoli, non solo di compensarsi a spese de' loro nemici, ma
-di vendicarsi compiutamente di essi. In questo mezzo, le famiglie
-congiunte alla parte dei _wigh_, prevedevano un rinnovamento di mali
-simili a quelli che avevano sopportati sotto il regno di Carlo II e di
-suo fratello, e paventavano di soggiacere a quelle stesse
-confiscazioni, che durante il regno di Guglielmo, contra i Giacobiti
-furono pronunziate.
-
-Ma i più affaccendati in questa bisogna erano quegli uomini prudenti
-dei quali abbondano tutti i Governi, e che più frequenti vedeansi
-in una amministrazione provinciale, qual si era in allora
-l'amministrazione di Scozia; quegli uomini prudenti che Cromwell
-chiamava i figli della Providenza, e in altri termini, gli umilissimi
-servitori della fazion dominante. La maggior parte di costoro corse a
-fare abbiura dei sentimenti politici dianzi proffessati fra le mani
-del marchese di Athol. E poichè apparve tosto quanto avesse a cuore
-gl'interessi del suo giovine parente Ravenswood, divennero i primi
-instigatori degli espedienti opportuni a rimetterlo in possesso, di
-una parte almeno de' dominj de' suoi maggiori, e ad ottenere la
-ritrattazione della sentenza che avea digradata la sua famiglia.
-
-Il vecchio lord Turntippet fu un di quelli che ne' suoi discorsi si
-segnalò maggiormente per ostentato entusiasmo a favore del sere di
-Ravenswood. " Sono accorato, ei dicea, nel vedere un giovine tanto
-stimabile, di una famiglia così nobile e così antica, parente del
-marchese di Athol, dell'uomo che onoro più di tutti su questa terra,
-ridotto ad una condizione tanto indegna di lui. " E per contribuire
-quanto poteva per parte sua a magnificare il lustro di questa
-antichissima casa, inviò ad Edgardo tre vecchi ritratti dei
-Ravenswood, ai quali erano state tolte le cornici, e sei grandi
-seggioloni che sui cuscini portavano ricamati gli stemmi di questa
-famiglia; e glieli spedì senza chiedere il menomo rimborso nè di
-capitale, nè di frutti sulla somma pagata, sedici anni addietro, dallo
-stesso Turntippet nel comprarli, quando furono vendute le
-suppellettili di una casa che apparteneva nella strada di Canongate al
-defunto lord di Ravenswood.
-
-Per far meglio la cosa, lord Turntippet aveva accompagnati egli stesso
-i portatori di così splendido donativo. Ma fu maggiore in lui lo
-scompiglio che la sorpresa, sebbene si studiasse di non mostrar che
-sorpresa, in vedere l'aria d'indifferenza colla quale il marchese lo
-ricevè, e in udendo il tenore della sua risposta. Giusta questa, se il
-Lord volea fare una restituzione che potesse avere qualche merito agli
-occhi del sere di Ravenswood e de' suoi amici, dovea comprendervi una
-bella signoria che gli fu ipotecata dal defunto Lord per una somma
-minore del quarto del suo valore reale, e che lo stesso Turntippet si
-era fatto aggiudicare in piena ed assoluta proprietà, profittando del
-disordine impadronitosi degli affari di quella sciagurata famiglia, e
-giovandosi di certe vie che i procuratori in allora conoscevano
-perfettamente, e che forse non hanno dimenticate del tutto.
-
-Il vecchio adoratore dell'idolo regnante, si contorse spaventevolmente
-in volto all'ascoltare tal genere di proposta, e rispose: non veder
-egli alcun motivo per cui il giovine sere di Ravenswood desiderasse di
-ritornare nel possesso attuale di questa signoria; egli, che stava per
-ricuperare tutti i dominj usurpati da ser Guglielmo Asthon alla sua
-famiglia; e per questa parte, lord Turntippet si offeriva prontissimo
-a prestargli ogni cooperazione, trattandosi di cosa ragionevole e
-giusta. Fece anche di più. Quanto alla signoria da lui posseduta,
-promise di assicurarne, quand'ei fosse morto, la proprietà al suo
-giovine amico.
-
-Ma non perciò potè levarsi a sì buon patto d'impaccio. Per non
-inimicarsi il marchese di Athol, dovè restituire la signoria,
-contentandosi di ricevere indietro la somma che gli era dovuta in
-origine; sola via che gli rimanesse per far la pace colle altre
-potenze allor dominanti. Laonde tornò a casa sua pien di cordoglio e
-scontento, e disacerbandosi co' suoi amici di maggior confidenza.
-" Tutti i cambiamenti d'amministrazione, dicea, mi hanno sempre
-fruttato qualche piccol vantaggio, ma questo mi è costato la più bella
-penna delle mie ali. "
-
-Gli stessi modi vennero adoperati colle altre persone che aveano
-profittato delle sciagure della famiglia di Ravenswood. Ser Guglielmo
-Asthon, oltre all'avere già perduta la carica di lord Cancelliere, fu
-minacciato di una istanza al Parlamento per ottenere la cassazione
-delle sentenze colle quali le Corti di giustizia civili gli avevano
-aggiudicati il castello e la baronia di Ravenswood. Cionnullameno
-Edgardo usò seco lui col più nobile disinteresse, e per riguardo
-all'ospitalità che ne avea ricevuta, e molto più per l'amore ch'ei
-professava a Lucia. Gli scrisse pertanto confessando le promesse cui
-si era obbligato con miss Asthon, e che ne avea ricevute, chiedendogli
-il suo consenso per tali nozze, e assicurandolo poi, che lo avrebbe
-lasciato arbitro di proporre qualunque aggiustamento gli fosse meglio
-piaciuto sugli affari contenziosi dell'una e dell'altra famiglia.
-
-Lo stesso corriere che dovea portare questa lettera, fu incaricato di
-rimetterne un'altra a lady Asthon. Il sere di Ravenswood la supplicava
-di porre in dimenticanza qualunque soggetto di risentimento ch'ei
-potesse averle dato senza volerlo; si diffondeva sull'affetto
-concepito per la figlia di lei, affetto che per sua buona sorte
-credeva scambievole; la pregava a comportarsi qual vera discendente
-dei Douglas, e a lasciar da un lato que' pregiudizj antichi, o quegli
-odj privi di fondamento che potessero opporsi al ritorno della
-concordia fra le due Case. La supplicava per ultimo a credere, che
-avrebbe sempre avuto un servo rispettoso e fedele in Edgardo, sere di
-Ravenswood.
-
-Scrisse una terza lettera a Lucia, raccomandandosi al messaggiero di
-cercare qualche via per consegnargliela in proprie mani. Dopo le più
-vive proteste di un'eterna costanza, Edgardo le parlava dell'attuale
-suo cambiamento di fortuna, come di una circostanza, sol pregevole ai
-suoi occhi in quanto sembrava propizia ad allontanare gli ostacoli che
-alla loro unione potevano opporsi. Le partecipava il contegno che avea
-tenuto per ottenere il consenso di lord e lady Asthon, e le sue
-speranze di vedere i proprj voti esauditi; e se queste fossero andate
-a vôto, l'altra speranza, che il suo allontanamento dalla Scozia per
-una commissione rilevante e onorevole, darebbe ai pregiudizj il tempo
-di indebolirsi, onde al suo ritorno sarebbe forse men difficile
-l'estirparli. Esprimeva la sua fiducia su la costanza e la fermezza di
-miss Asthon, che avrebbe trionfato di qualsivoglia tentativo altri
-adoprassero per indurla a rompere la giurata fede. Questa lettera era
-assai lunga, ma contenendo cose che, rilevantissime certamente per
-quei due amanti, nol sarebbero forse altrettanto pe' nostri leggitori,
-ci contenteremo di quanto abbiamo, intorno a ciò, riferito.
-
-Il sere di Ravenswood ricevè altrettante risposte quante furono le sue
-lettere, e tutt'e tre queste risposte erano fra loro diversissime in
-ordine allo stile e ai modi, e per tre canali diversi gli giunsero.
-
-Quella di lady Asthon gli fu arrecata dal corriere medesimo che avea
-spedito, e al quale l'inesorabile Milady non permise di trattenersi
-nel castello che il tempo necessario a lei per dettare la lettera
-seguente.
-
- " _Al sig. Ravenswood di Wolfcrag._ "
-
- SIGNORE
-
-Ho ricevuta una lettera, sottoscritta: Edgardo, _sere di Ravenswood_;
-nè so precisamente a chi attribuirla, perchè la famiglia che
-s'intitolava così, fu digradata e cancellata dal novero delle famiglie
-nobili per delitto d'alto tradimento, verificatosi nella persona di
-Allano, già un tempo lord Ravenswood. Se a caso, o signore, foste voi
-la persona che si è dato un tale titolo, piacciavi sapere ch'io
-intendo valermi di tutta la pienezza de' miei diritti materni sopra
-miss Lucia Asthon, mia figlia, da me promessa irrevocabilmente in
-moglie ad un tale, degno di ottenerne la mano. E quando anche non
-avessi corso un tal obbligo, non potrei accettare alcuna proposizione
-di simil natura nè da voi, nè da chicchesia della vostra famiglia, che
-ha sempre portate le armi contra la libertà del popolo e le immunità
-della Chiesa di Dio. Non crediate che il soffio di una passeggiera
-prosperità possa cambiare a tale proposito i miei sentimenti. Non meno
-del santo re David, ho veduti i malvagi, divenuti potenti, innalzarsi
-a guisa del cedro, e intanto che io passava dinanzi ad essi non erano
-più[2]. Vi prego, o signore, ad imprimervi ben nell'animo questa
-verità per amore di voi medesimo, e v'insinuo a non volgervi
-ulteriormente alla vostra serva
-
- _Margherita Asthon_, _nata Douglas_. "
-
- [2] Versetto scritturale recato con tanta felicità nella nostra
- lingua dal Varano.
-
- " Vidi l'empio presso sera,
- " Innalzarsi eguale al cedro.
- " Ripassammo, e più non era,
- " Quando l'alba ritornò. "
-
-Due giorni dopo avere ricevuta questa lettera non troppo
-soddisfacente, il sere di Ravenswood trovavasi nella strada maggiore
-di Edimburgo, ove il fermò un uomo che egli ravvisò ben tosto essere
-Lockart, il fedele servo di ser Guglielmo Asthon. Levatosi questi il
-cappello, lo salutò rispettosamente, e chiedendogli scusa per la
-libertà che si era presa di trattenerlo, gli porse una lettera per
-parte del suo padrone; poi subitamente disparve. Era questa di ben
-quattro pagine in folio, coperte d'una scrittura fitta fitta, la cui
-sostanza però, come per solito accade in una gran parte delle
-allegazioni de' grandi giureconsulti, avrebbe potuto a poche linee
-ridursi. La cosa che in questo scritto più chiaramente appariva, era
-il sommo imbarazzo in cui dovette trovarsi la persona che lo compose.
-
-Incominciava ser Guglielmo a spiegare, e per le lunghe, in quale alto
-conto tenesse il suo giovine amico, il sere di Ravenswood, e quanto
-fosse d'antica data la venerazione ch'egli professava al suo antico
-amico il marchese di Athol. Passava indi a manifestare le proprie
-speranze, che di qualunque genere fossero le vie preferite nel
-trattare gli affari di interesse, in cui trovavasi involto, non
-sarebbero stati dimenticati i riguardi dovuti alla santità de' giudizj
-ottenuti _in foro contentioso_, e protestava innanzi a Dio e a tutti
-gli uomini che, ove accadesse che le leggi della Scozia e le sentenze
-pronunziate in conformità delle medesime, dovessero soffrire oltraggio
-alla presenza di una nuova assemblea, qualunque essa fosse, non
-penserebbe tanto al danno minacciato ai suoi personali interessi da
-una irregolar processura, quanto si sentirebbe trafitto nella più viva
-parte del cuore dalle pubbliche calamità che diverrebbero la
-conseguenza inevitabile di un tal sistema. Molte cose ei dicea in lode
-della generosità e del perdono mutuo delle ingiurie, e alcune anche ne
-lasciava trasparire sulla instabilità delle umane vicende, luogo
-rettorico che non manca mai di soccorrere all'uopo della fazione
-politica soggiacente. Compiangea in patetico stile, e mansuetamente
-biasimava la fretta avutasi nel torgli la carica di lord Cancelliere,
-che una lunga pratica lo rendeva atto a sostenere, ardiva dirlo, con
-tanto vantaggio del pubblico. E più lo gravava che si fosse venuto a
-tale deliberazione, senza nemmeno darsi la briga di esaminare fino a
-qual segno i suoi principj politici differissero da quelli
-dell'attuale amministrazione. Non già che egli dubitasse delle mire
-purissime del marchese di Athol, intese sempre al ben dello Stato; ma
-in queste mire non essere egli diverso nè dal marchese di Athol, nè da
-qualunque altro cittadino amantissimo de' vantaggi della sua patria.
-Così si fosse preso l'espediente di combinare insieme in un comune
-parlamento le vie migliori per aggiungere ad uno scopo tanto
-desiderabile! Si sarebbe veduto con quanto zelo avrebb'egli a ciò
-adoperati tutti que' sussidj di preponderanza o d'ingegno che gli
-rimaneano. Venendo poi alle promesse che si erano fatte mutuamente la
-figlia sua e il sere di Ravenswood, appariva dalla sua lettera com'ei
-toccasse a contraggenio un tale argomento. Spiaceagli delle immature
-spiegazioni corse su di ciò per parte di quelle persone che non
-dovevano essere le prime a spiegarsi. Prendeva a testimonio il suo
-giovine amico del nessun incoraggimento datosi a questi amori dal
-padre. Gli rammentava che un patto _inter minores_, una obbligazione
-contratta da un giovine senza l'assenso de' naturali suoi curatori era
-nulla e di nessun effetto agli occhi della legge. La troppa fretta
-postasi in questa bisogna avea prodotta una sinistra impressione
-nell'animo di lady Asthon, e rinforzati certi pregiudizj che non
-tornava per ora il pensare a distruggere. Il primogenito della
-famiglia, il colonnello Soltho Douglas Asthon si era in modo il più
-solenne posto dalla banda della madre. La qual cosa mettea Asthon
-padre, nella necessità di non prestare l'assenso che il suo pregiabile
-amico Ravenswood gli chiedea, a meno di far nascere un disgusto in
-famiglia, genere di rischio a cui per nessun conto volea avventurarsi.
-Conchiudeva la lettera dimostrando speranza, che il tempo, quel medico
-efficacissimo di tutti i mali, anche a questi dispiaceri avrebbe posto
-un rimedio.
-
-Seguiva un brevissimo poscritto, ove ser Guglielmo spiegava un po' più
-chiaramente, che se mai, contr'ogni sua espettazione, il Parlamento di
-Scozia si mostrasse proclive a cassare i giudizj solennemente
-profferiti dalle Corti di giustizia, anzichè vedere esposte
-a tale oltraggio le leggi della sua patria, si presterebbe
-estragiudizialmente a ragguardevoli sagrifizj.
-
-Alcuni giorni dopo, un incognito consegnò alla porta del marchese di
-Athol la seguente lettera, addirizzata al sere di Ravenswood.
-
-" Ho ricevuta, ma non senza espormi a rischi, la vostra lettera. Non mi
-scrivete più sinchè non arrivino tempi migliori. Sono assediata, ma mi
-manterrò fedele alla mia parola, sintantochè il cielo mi conservi
-l'uso della ragione. É un conforto per me il sapere che la sorte vi
-favorisca, e ne ho grande bisogno. " A piedi del biglietto leggeasi la
-sottoscrizione L. A.
-
-Questi pochi versi portarono gravissime inquietudini nell'animo di
-Ravenswood, che ad onta della proibizione di Lucia, si adoperò per
-farle pervenire nuove lettere, ma indarno; e i suoi tentativi gli
-fruttarono soltanto la sgradevole certezza delle grandi ed efficaci
-cautele che erano state prese a fine di togliere ogni possibilità di
-corrispondenza fra lui e la sua amante.
-
-Tutte le ridette circostanze affliggeano tanto più vivamente il sere
-di Ravenswood, che non potea differire più a lungo la sua andata per
-l'importante commissione di cui già favellammo. Prima di partire dalla
-Scozia consegnò la lettera di ser Guglielmo nelle mani del marchese di
-Athol, il quale, dopo averla letta, gli disse sorridendo, che l'antico
-lord Cancelliere avea lasciati trascorrere i suoi giorni di grazia, e
-che dovea d'allora innanzi imparare a conoscere da qual parte si
-levava il sole. Nè durò poca fatica Edgardo a farsi promettere, che
-ogni qual volta ser Guglielmo acconsentisse alle nozze di lui con
-Lucia, il marchese di Athol si accomoderebbe con esso su tutti i punti
-contenziosi, senza portare le cose alla discussione del Parlamento.
-
-" Questo si chiama un sagrificare i diritti della vostra nascita, gli
-dicea il Marchese e difficilmente mi piegherei alle vostre brame, se
-non fossi pienamente convinto che lady Asthon, lady Douglas, non
-importa qual nome si dia costei, non si smoverà dal suo punto, e che
-suo marito non ardirà contraddirla. "
-
-" Spero per altro, Milord, non vi dimenticherete ch'io ho per sacro
-l'obbligo da me contratto. "
-
-" Vi do parola d'onore di prestarvi servigio fino nelle vostre pazzie.
-Vi ho fatto conoscere il mio sentimento, ma vi prometto uniformarmi al
-vostro, se l'occasione se ne offrirà. "
-
-Al sere di Ravenswood altro non rimanea da farsi che ringraziare di
-tutto cuore un parente sì generoso, e un amico così verace,
-lasciandogli piena facoltà di fare per esso in ogni circostanza quanto
-avrebbe giudicato a proposito. Congedatosi indi da lui veleggiò al
-Continente, ove la natura dell'incarico preso, doveva, a quanto
-sembrava, trattenerlo parecchi mesi.
-
-
-
-
-CAPITOLO VI.
-
- " Per ammollire un cuor qual arte è questa? "
-
- _Shakespeare._
-
-
-Era trascorso un anno dopo la partenza di Ravenswood pel Continente.
-Niuno immaginava che vi dovesse rimanere tanto tempo. Pure vel
-tratteneano tuttavia gli affari dei quali era incaricato, e, se
-fossero state vere certe voci che si faceano correre, altri affari che
-personalmente ad esso si riferivano. Affinchè i nostri leggitori
-possano conoscere in quale stato allora fossero le cose nella famiglia
-di ser Guglielmo Asthon, trascriveremo qui un colloquio confidenziale
-accaduto fra Bucklaw e il suo compiacente collega di stravizzi, il
-famoso capitano Craigengelt.
-
-Seduti erano entrambi ai due cantoni di un vasto cammino nella sala
-della mensa del castello di Girnington. Splendea il focolare d'una
-vivissima fiamma di legne, e stava fra essi una tavola rotonda che
-sostenea due bicchieri e alcuni fiaschetti di scelto vino di Borgogna.
-Serio, taciturno, meditabondo mostravasi il padrone di casa,
-intantochè il parassito pensava a ciò che avrebbe potuto dire o fare
-per evitare, quanto sopra ogn'altra cosa temea, veder cedere al
-predominio del mal umore quella persona, di cui cercava meritarsi con
-ogni studio il favore. Dopo un lungo silenzio, a quando a quando
-interrotto soltanto dallo strepito che facea Bucklaw percotendo in
-cadenza il terreno colla suola d'uno stivale, Craigengelt si fece
-finalmente coraggio a parlare il primo.
-
-" Ch'io possa essere dannato, se parete mai in questo momento un uomo
-sul punto di prender moglie! Mi porti il diavolo, se non avete
-piuttosto la fisonomia d'uno sgraziato che stia per andare al
-patibolo! "
-
-" Grazie del complimento! Ma suppongo che steste pensando a quanto vi
-può un giorno accadere. Vi domando io, capitano. Come vorreste ch'io
-avessi un'aria ilare e gaia, s'io mi sento malinconico, e
-terribilmente malinconico? "
-
-" Ed è ben per questo che mi do a tutti i diavoli. Voi siete in
-procinto di stringere un ottimo matrimonio, un matrimonio che avete
-voi stesso ferventemente desiderato, e fate il viso arcigno come
-un'orsa cui si vogliano portar via i suoi orsacchini. "
-
-" Non so, rispose con tuon di mal umore Bucklaw, quel ch'io mi farei,
-se al proposito di tal matrimonio non fossi tanto innoltrato da non
-potere tornare addietro. "
-
-" Tornare addietro! esclamò Craigengelt sostenendo a maraviglia la
-parte di uomo stupefatto. Sarebbe un giocare a chi vince perde.
-Tornare addietro? La dote della ragazza..... "
-
-" Potreste anche dire della damina. " Così lo interruppe Bucklaw.
-
-" Sia pure, della damina; io non intendo mancarle di rispetto. Ma la
-dote di miss Asthon non istà forse a petto di quella che potreste
-aspettarvi da qualunque altra figlia unica del Lothian? "
-
-" Chi nega ciò, e chi pensa alla dote? Non son io forse ricco
-abbastanza? "
-
-" E la madre che vi ama come se foste suo figlio! "
-
-" E parlando di qualche suo figlio, credo anche più. Però, questa donna
-non si mostra molto prodiga d'affetto verso nessuno. "
-
-" Il colonnello Sholto Douglas Asthon desidera più d'ogn'altra cosa al
-mondo che seguano queste nozze. "
-
-" Oh! le desidera perchè crede gli agevoleranno l'ingresso nel
-Parlamento. "
-
-" E il padre, impaziente di vederle conchiuse, più che nol son io di
-veder terminata una partita di giuoco, quando son presso a vincerla! "
-
-" Certamente, continuò Bucklaw collo stesso tuono d'indifferenza. Egli
-desidera di assicurare a sua figlia il migliore partito possibile,
-giacchè non gli è permesso di venderla, per salvare il dominio di
-Ravenswood che il Parlamento sta per tirargli fuor dalle branche. "
-
-" Ma e circa alla giovinetta, che ci trovereste da dire? Non ve n'è una
-più bella in tutta la Scozia. Ne andavate pazzo, quando non voleva
-udir parlare di voi, e oggi che acconsente a sposarvi, e a rompere le
-promesse fatte a quel Ravenswood, oggi vi viene voglia di fare il
-ritroso? Non posso star di non dirvelo. Vi è saltato il diavolo in
-corpo, nè sapete o quel che vi abbisogni, o quel che vogliate. "
-
-" Vi confiderò il motivo che mi rende sì inquieto, soggiunse Bucklaw
-alzatosi in piedi, e andando su e giù per la sala. Non posso
-comprendere per qual prodigio o diavoleria miss Asthon abbia cambiato
-parere sì d'improvviso. "
-
-" E perchè inquietarvi di ciò, se il cambiamento è in vostro favore? "
-
-" Potreste avere ragione; e benchè io non sia mai convissuto a lungo
-con belle signore, so però che sono capricciose all'ultimo segno.
-Nondimeno, nel cambiamento di miss Asthon vi è qualche cosa di troppo
-subitaneo, di troppo serio per attribuirlo unicamente ad un capriccio.
-Esso è l'opera di lady Asthon che conosce ogni meccanismo per far
-piegare alla sua la volontà degli altri, come un cavallerizzo conosce
-e i travagli e i cavezzoni e le corregge che s'adoperano a domare un
-puledro? "
-
-" Come si farebbe ad addestrarlo senza di ciò? Come a renderlo docile e
-sottomesso? "
-
-" Questo è vero per altro, soggiugnea Bucklaw fermandosi ed
-appoggiandosi sulle spalle di una scranna. Poi, Ravenswood sta
-tuttavia imbarazzandomi la strada. Credete voi che rinunzi alle
-promesse di Lucia? "
-
-" Oh! rinunzierà di sicuro. A che si riducono queste promesse, poichè
-sono entrambi in procinto, egli di sposare un'altra donna, ella di
-prendersi un altro marito?...... "
-
-" E voi credete davvero che egli pensi ad ammogliarsi in estraneo
-paese, come abbiamo udito vociferare? "
-
-" Non avete inteso voi medesimo il capitano Westenho, parlare degli
-apparecchi che si faceano per questo felice matrimonio? "
-
-" Il capitano Westenho vi rassomiglia un po' troppo, il mio caro
-Craigengelt, per poter essere quel che ser Guglielmo chiamerebbe un
-testimonio irrefragabile. Non ha chi lo pareggi nel bere, nel giocare,
-nel bestemmiare, e credo ancora che, quando vien l'occasione
-d'ingannare e mentire, non se la lasci scappare. Tutte queste buone
-qualità, Craigengelt, possono essere utili, adoperate a luogo e tempo;
-ma sentono un po' troppo di bricconeria per far buona comparsa innanzi
-ad una Corte di giustizia. "
-
-" Diamine! Non crederete nemmeno alla testimonianza del colonnello
-Douglas Asthon? Non ci ha egli assicurato di avere udito quando il
-marchese d'Athol, senza accorgersi ch'egli fosse presente, dicea in
-pubblico che il suo giovine congiunto aveva aggiustate le proprie
-faccende in modo da non dovere sagrificare i dominj paterni per
-ottenere la svenevole figlia di un vecchio fanatico e screditato, e
-che Bucklaw era giunto in tempo per mettere le scarpe vecchie di
-Ravenswood. "
-
-" Ha egli ardito di parlare in questa maniera? Sclamò Bucklaw,
-abbandonandosi ad uno di quegl'impeti di sdegno non insoliti in lui.
-Per dio! se lo avessi udito gli avrei strappata la lingua fuor della
-gola alla presenza de' suoi cortigiani, de' suoi adulatori, e della
-sua guardia di montanari. E perchè Sholto non gli ha passata per
-traverso ai fianchi la spada? "
-
-" Perchè? Voglio perder marcio, se lo so il perchè. Certo; il Marchese
-se lo sarebbe meritato...... Ma un vecchio, un ministro di stato......
-vi sarebbe più pericolo che onore a cimentarsi con lui. Pensate
-piuttosto a compensare miss Asthon del torto che le possono arrecare
-tali discorsi, e lasciate andare un uomo troppo vecchio per battersi,
-e collocato troppo in alto perchè voi possiate raggiungerlo. "
-
-" Pure lo raggiungerò un qualche giorno, e raggiungerò anche il suo
-caro parente Ravenswood. Ma per ora adempirò quanto è dovuto all'onore
-di miss Asthon. Non è giusto che tali indegni propositi lo
-avventurino. Mi trovo però impacciato in un affare niente di mio
-genio. Non vedo l'ora di vederlo terminato. Su via, Craigengelt!
-empite i bicchieri, e beviamo alla salute della giovine Miss. Un buon
-fiasco di vino val meglio che tutte le gonnelle d'Europa. "
-
-
-
-
-CAPITOLO VII.
-
- " Questa crudele immagine teneale il cor dolente,
- " O stessimo soletti, o in mezzo a molta gente.
- " Delle vivande a mensa niun la prendea diletto.
- " Invan cercava il sonno nell'adagiarsi in letto. "
-
- _Gli Errori._
-
-
-Nella mattina del successivo giorno, Bucklaw e il suo fedele Acate,
-Craigengelt, arrivarono al castello di Ravenswood ove con molte
-dimostrazioni d'amicizia vennero accolti da ser Guglielmo, da lady
-Asthon e dal loro figlio primogenito, il colonnello Sholto Douglas
-Asthon. Dopo avere lungo tempo arrossito, e balbutendo (perchè
-Bucklaw, comunque di carattere fermo ed intrepido, in molte
-circostanze, peccava però di quella puerile timidità solita a
-scorgersi in coloro che in mezzo alle scelte compagnie non sono molto
-vissuti) pervenne finalmente ad esprimere il suo desiderio di avere un
-abboccamento con miss Asthon per conoscer chiaramente le sue
-intenzioni intorno alle divisate lor nozze. Ser Guglielmo e il figlio,
-fisarono gli occhi sopra lady Asthon, la quale rispose con molta
-disinvoltura che ella stava per chiamare subitamente la figlia.
-
-" Spero però, gentilmente sorridendo, soggiunse, che attesa l'estrema
-gioventù di Lucia, e la debolezza che ella ebbe di lasciarsi indurre a
-contrar un obbligo di cui presentemente ha vergogna, il nostro amico
-le perdonerà, se ella mi desidera presente ad un tale colloquio. "
-
-" Vi protesto, mia cara Milady, rispose Bucklaw, che non lo desidero
-meno io medesimo, perchè sono sì poco avvezzo a quanto chiamasi
-galanteria, che cadrei facilissimamente in qualche storditaggine,
-senza la fortuna di avere una interprete qual voi siete. "
-
-Così la soggezione e l'imbarazzo, da cui in allora trovavasi compreso
-Bucklaw, gli fecero dimenticare le paure dimostrate il dì antecedente,
-che lady Asthon si fosse prevalsa di qualche cabala, per indurre
-d'improvviso la figlia ad acconsentire ad un matrimonio al quale avea
-mostrato fin lì tanto contraggenio; e perde l'occasione di assicurarsi
-da se medesimo de' veraci sentimenti di Lucia.
-
-Il padre e il figlio insieme col Capitano uscirono della sala, ove non
-tardò a ritornare lady Asthon accompagnata dalla sua figlia. Lucia
-parve a Bucklaw tal quale egli l'avea precedentemente veduta,
-tranquilla anzichè agitata; ma un giudice migliore di lui avrebbe
-deciso a stento, se questa calma fosse figlia dell'indifferenza, o
-della disperazione. Oltrechè, era troppo inquieto egli stesso per
-potere sottomettere ad attento esame le disposizioni dell'animo della
-giovane. Balbettò due o tre frasi incoerenti: confuse tutte le idee
-che avrebbe voluto esprimere; in somma, rimase a mezzo il discorso.
-
-Miss Asthon lo aveva ascoltato, o fatto mostra almen di ascoltarlo; ma
-non gli diede veruna risposta, e continuò a dar opera ad un ricamo,
-lavoro nel quale sembrava mettere una grandissima attenzione, fosse
-ciò per istinto o per abito. Lady Asthon stava seduta a picciola
-distanza verso un vano di finestra, e vedendo che Bucklaw non aveva
-altro da dire, o non sapeva dir altro, e che la figlia taceva, così a
-questa parlò con un tuono che tenea il mezzo fra la dolcezza e il
-rimprovero: " Lucia! Ebbene, mia cara Lucia? A che state dunque
-pensando? Non avete udite le cose che v'ha dette il sig. Bucklaw? "
-
-Era sì confusa la mente della misera giovinetta, che parea nemmeno
-s'accorgesse della presenza della madre. Si scosse all'udirne la voce,
-lasciò cadersi l'ago di mano, e pronunciò in fretta e, quasi tutto in
-un fiato, queste parole che si contraddiceano scambievolmente. " No,
-mia signora; sì, Milady. Vi domando perdono. Qualcheduno mi ha forse
-parlato? "
-
-" Non v'è motivo di arrossire, figlia mia; e molto meno d'impallidire e
-di tremare, le disse lady Asthon facendosele più vicina. Chi non sa
-che una giovinetta ben educata, non dee mai mostrarsi sollecita di
-ascoltare i complimenti dei giovani? Pensate però, che il sig. Bucklaw
-ha ricevuta dai vostri genitori la permissione di parlarvi, come ha
-fatto, e che avete acconsentito ad ascoltarlo favorevolmente; nè
-ignorate quanto vostro padre ed io abbiamo a cuore di vedersi
-effettuare un matrimonio così a voi convenevole. "
-
-Il tuono adoperato da lady Asthon nel pronunciare queste parole,
-respirava soavità e tenerezza materna; ma i suoi sguardi vôlti alla
-figlia, le intimavano ad un tempo ordini rigorosi e severi. Il tuon di
-voce era ostentato a fine d'ingannare Bucklaw, cosa a lei non molto
-difficile; collo sguardo parlava a Lucia, avvezza a leggere negli
-occhi della madre le sue minime volontà, quand'anche questa non
-giudicasse a proposito di esprimerle affatto co' suoi discorsi.
-
-Miss Asthon seduta sulla sua sedia in uno stato di perfetta
-immobilità, atterrita, a quanto parea, e girando attorno a se gli
-occhi smarriti, continuava a tacere. Bucklaw, che in tutto questo
-intervallo avea trascorso in lungo e in largo la sala, giunse a
-ricuperare la sua prontezza di spirito, e fermandosi d'improvviso
-rimpetto a Lucia: " Io credo, miss Asthon, le disse, di aver fatta la
-parte di uno sciocco e di un imbecille; ho voluto tenervi quel
-linguaggio che, a quanto si dice, piace alle giovani. Voi non avete
-inteso nulla, e non me ne maraviglio, perchè, Dio non m'abbia
-misericordia, se ho inteso nulla di quel che ho detto io medesimo. Ma,
-una volta per tutte, voglio spiegarmi in buono scozzese. Vostro padre
-e vostra madre consentono ch'io vi sposi. Vi dirò dunque, che se
-volete accettare per marito un giovine schietto e sincero, il quale
-non vi contraddirà mai nella menoma cosa, non avete da pronunziare che
-una parola. Voi diverrete padrona della più bella signoria che si
-trovi nel Lothian. Sceglierete fra il castello di Girningam e quello
-di Bucklaw. A Edimburgo avrete il palagio di lady Girnington, posto in
-Canongate. Andrete dove vi accomoderà, farete quel che vorrete;
-vedrete le persone che vi piacerà di vedere. La cosa va da se.
-Solamente serbo un cantuccio in fondo della mia mensa, per un
-rompicollo d'amico, della compagnia del quale potrei benissimo far
-senza, se il mariuolo non avesse avuta l'arte di persuadermi di
-essermi assolutamente necessario. Dunque spero che non isbandirete di
-casa mia Craigengelt, benchè certamente non sia difficile il trovare
-miglior compagnia. "
-
-" Vergognatevi, Bucklaw, vergognatevi! sclamò lady Asthon. Come potete
-voi supporre che Lucia abbia la menoma idea di sbandire da casa vostra
-quella leale ed onesta creatura, quel bravo capitano Craigengelt? "
-
-" É vero, Milady. La lealtà, l'onestà e la bravura, sono tre pregi
-ch'egli possiede nel medesimo modo; ma non cade qui la quistione.
-Costui conosce il mio temperamento, sa rendermisi utile, si piega ad
-ogni mio capriccio; e, come io ve lo diceva, durerei fatica a star
-senza di lui. Ma lo ripeto; non cade qui la quistione; e poichè ho
-avuto bastante coraggio per farvi direttamente la mia proposta, miss
-Asthon, amerei di ricevere una risposta dal vostro labbro medesimo. "
-
-" Mio caro Bucklaw, rispose lady Asthon; permettete ch'io venga in
-soccorso della timidità di mia figlia. Vi dico alla sua presenza
-ch'ella ha già acconsentito a lasciarsi guidare da suo padre e da me
-in questo affare. Mia cara Lucia, indi aggiunse, combinando, giusta il
-suo costume, un tuono di tenerezza con uno sguardo imperioso, parlate
-voi stessa. Quanto io dico, non è l'esatta verità? "
-
-" Ho promesso di obbedirvi, rispose con fioca e tremebonda voce la
-vittima, ma ad un patto. "
-
-" Ella vuol dire, ripigliò la madre, di aspettare la risposta ad una
-inchiesta che ella ha spedita a Ratisbona, o a Vienna, o a Parigi, per
-essere sciolta d'una promessa che un uomo astuto avea avuta l'arte di
-carpirle. Son certa, mio caro Bucklaw, che voi non disapproverete,
-s'ella mostra su di ciò un dilicato riguardo, che dobbiamo tutti
-apprezzare ed aver comune con lei. "
-
-" Giusto, giustissimo! " disse Bucklaw, canticchiando nel tempo stesso
-il ritornello di una vecchia canzone;
-
- " Vada il primo amore in bando
- E dia loco al nuovo amor. "
-
-" Ma mi sembra, aggiunse, che a quest'ora avreste avuto il tempo di
-ricevere cinque o sei risposte da Ravenswood. In verità, che mi assumo
-di chiedergli risposta io medesimo, se miss Asthon vuol darmi una tal
-commissione. "
-
-" Ella è cosa alla quale non possiamo consentire, disse lady Asthon.
-Abbiam durato fatica ad impedire a mio figlio Douglas di prendersi
-quest'incarico, che a voi si converrebbe anche meno. Noi vi amiamo
-troppo per soffrire che vi prendiate la briga di fare simile inchiesta
-ad una tale persona. Però, tutti gli amici di nostra casa sono
-d'avviso, che quest'uomo immeritevole di ogni riguardo non essendosi
-degnato di rispondere, il suo silenzio debba aversi per un consenso.
-Un contratto non si considera forse come rotto, quando le parti
-interessate non insistono, perchè venga eseguito? Questo parere è
-anche stato spiegato apertamente da ser Guglielmo, che dee intendersi
-di tali materie, e la mia cara Lucia dovrebbe ella stessa..... "
-
-" Milady, Lucia l'interruppe con una intrepidezza che niuno le avrebbe
-attribuita; non mi stimolate di più. Se questo sfortunato obbligo è
-annullato, già vel dissi, farete quel che vorrete di me. Ma finchè tal
-cosa non si verifichi, sarei colpevole agli occhi di Dio e degli
-uomini, se mi prestassi a quanto mi domandate. "
-
-" Ma, mia cara amica, se quest'uomo si ostina a tacere...... "
-
-" Mi risponderà. Sono sei settimane, che, valendomi di un sicurissimo
-canale, gli ho spedita una copia della mia prima lettera. "
-
-" Non è vero, non può esser vero, non avreste ardito tanto. " Esclamò
-lady Asthon con un impeto che mal s'accordava col tuono di dolcezza da
-lei poc'anzi ostentato; ma riconoscendo immantinente il proprio
-abbaglio, fece succedere un tuono più mite: " Mia cara Lucia, come
-avete potuto condurvi a un tal passo? "
-
-" Poco importa il come, soggiunse Bucklaw. Approvo e rispetto il modo
-di pensare di miss Asthon. Spiacemi unicamente di non essere stato io
-il portatore della lettera. "
-
-" E quanto tempo, miss Asthon, le chiese con ironico tuono la madre,
-dovremo aspettare il ritorno del vostro _folletto_? Perchè certamente
-voi avrete adoperata qualche sostanza aerea; i nostri semplici
-corrieri di carne e d'ossa non erano degni di essere incaricati d'una
-sì importante missione. "
-
-" Ho contato le settimane, i giorni, le ore, i minuti, disse Lucia, e
-se entro otto giorni non mi arriva una risposta, ne conchiuderò
-ch'egli è morto. Fin da ora, o signore, si volse in questo mentre a
-Bucklaw, io vi professerò una veracissima gratitudine, se potete
-ottenere da mia madre, ch'ella non mi stimoli maggiormente su tale
-soggetto. "
-
-" Ne fo inchiesta formale a lady Asthon, gridò Bucklaw. Sull'onor mio,
-miss Lucia, rispetto i vostri sentimenti, e benchè desideri più
-ardentemente che mai di vedere questo affare conchiuso, vi giuro che
-io ritirerei le mie inchieste, se potessi supporre che vi venissero
-fatte a tal proposito sollecitazioni capaci di arrecarvi il dispiacere
-sol d'un istante. "
-
-" Il sig. Bucklaw non dee concepire verun timore di tal natura,
-soggiunse impallidendo per la collera lady Asthon, quando il cuor
-d'una madre veglia alla felicità della propria figlia. Mi
-permettereste di chiedervi, miss Asthon, in quali termini fosse
-concepita la lettera che giudicaste a proposito scrivere? "
-
-" Era, e non altro, rispose Lucia, la copia esatta di quella lettera
-che mi avete precedentemente dettata. "
-
-" Dunque, mia cara Lucia, soggiunse la madre con accento più
-affettuoso, possiamo sperare che entro otto giorni voi metterete fine
-a questa incertezza. "
-
-" Milady, non intendo che miss Asthon venga ristretta fra così angusti
-confini (fu presto a dire Bucklaw, che comunque bizzarro, stordito,
-inconsiderato, avea l'animo aperto ai nobili sentimenti). I corrieri
-possono essere fermati, o tardati da non proveduti avvenimenti lungo
-la strada. Mi ricordo che una volta un cavallo sferrato mi fece
-perdere una intiera giornata. Permettetemi di consultare il mio libro
-de' ricordi. Da oggi a venti giorni corre la festa di S. Giuda. Da qui
-a là ho diverse faccende. La vigilia di questa festa devo trovarmi a
-Caverton-Edge per vedere una corsa fra la cavalla nera del feudatario
-di Kittlegirth e il cavallo baio di quattro anni di Jonhnston, il
-mercante di farina; ma non importa. Correndo tutta la notte, posso
-essere qui la mattina successiva. Siccome pertanto in tutto questo
-intervallo non avrò occasione di rendermi importuno a miss Asthon,
-spero che voi parimente, o Milady, e ser Guglielmo, e il colonnello
-Douglas, vorrete lasciarle la tranquillità necessaria per fare le sue
-considerazioni, e per appigliarsi a un partito. "
-
-" Voi siete ben generoso, o signore, gli disse Lucia, e ve ne ringrazio
-sincerissimamente. "
-
-" Generoso! Non sono, come vi ho detto, che un giovine un poco
-spensierato, ma schietto e sincero, e farò di tutto per rendervi
-felice, se me lo permetterete, e me ne somministrerete voi medesima i
-modi. "
-
-Dette le quali cose, la salutò provando in suo cuore un tal grado di
-commozione che eragli insolito, e di cui egli medesimo maravigliò.
-Congedatosi indi da lady Asthon, questa lo accompagnò assicurandolo
-che miss Lucia rendea compiuta giustizia alla sincerità del suo
-affetto, e pregandolo a vedere ser Guglielmo innanzi partire; " poichè,
-dobbiamo tutti essere pronti, aggiunse, volgendosi verso la figlia, a
-sottoscrivere nel giorno di S. Giuda, la felicità di tutta la nostra
-casa. "
-
-" La felicità di tutta la nostra casa! proruppe dolentemente Lucia,
-intanto che la porta della sala chiudeasi. Dite piuttosto il mio
-decreto di morte. " E giungendo sul petto le mani, fatte scarne dai
-patimenti dell'animo, si lasciò cadere sopra una sedia in tale stato
-di sfinimento, che alla morte s'avvicinava.
-
-Da questo stato la trassero ben tosto le clamorose grida del giovane
-fratello della medesima, Enrico, il quale veniva a ricordarle una
-promessa, di dargli cioè due _aune_ di fettuccia di colore scarlatto
-per farne due fiocchi ai legacci delle sue calze.
-
-Lucia, alzatasi con mesta calma, andò all'altro fondo della sala, e
-dalla sua scatoletta d'avorio, ove teneva i lavori, trasse la
-fettuccia del colore che il giovine Enrico desiderava, tagliandone la
-conveniente lunghezza, e formandone due fiocchi da legacci secondo
-l'usanza di quei tempi.
-
-" Non ti affrettar tanto a chiudere la tua scatoletta, il fratello
-soggiunse. Bisogna ancora che tu mi dia del tuo filo di argento per
-attaccare i sonaglietti alle zampe del mio falco. Non già che questo
-cattivo li meriti; che anzi corrisponde male a tutta la fatica che ho
-fatto per isnidiarlo, e a tutte le pene presemi per dargli una buona
-educazione. Temo non sarà mai che una bestia piena di vizj. Dopo avere
-piantate le branche nel corpo d'una pernice, l'ha lasciata andar
-d'improvviso e fuggire. Povero animaletto! che diverrà di esso, ferito
-in questa maniera? Finirà morendo sulla prima ginestra, o sulla prima
-macchia ove si abbatterà. "
-
-" Hai ragione, Enrico, hai veramente ragione; disse mestamente Lucia,
-tenendo sempre la mano del suo fratello, dopo datogli il filo
-d'argento che questi avevale domandato. Ma vi sono al mondo altri
-augelli da preda, diversi dal tuo falco, e un numero anche maggiore di
-augelli feriti, il cui solo desiderio si è di morire in pace, e che
-cercano invano una macchia o una ginestra per nascondervi il loro
-capo. "
-
-" Ah! ecco una frase che hai trovata in qualcuno de' tuoi romanzi,
-esclamò Enrico. E son questi, almeno Sholto pretende così, che ti
-guastan la testa. Oh! odo il fischio di Normanno che chiama il falco.
-Voglio andargli ad attaccare i sonagli. "
-
-Ciò detto partì colla inconsiderata leggerezza propria di quella età,
-abbandonando la sorella alle sue amare considerazioni.
-
-" Egli è dunque deciso, ella disse, che io debba essere abbandonata da
-ogni vivente, da que' medesimi che dovrebbero amarmi di più! Non vedo
-presso di me se non quelli che mi conducono alla mia rovina. Così
-doveva essere. Sola, e senza prendere consiglio da alcuno, mi sono
-precipitata in mezzo ai pericoli. Mi è d'uopo uscirne sola, e senza
-chieder consigli, o cercar nella tomba quel riposo che mi è negato su
-questa terra. "
-
-
-
-
-CAPITOLO VIII.
-
- " Qual fia di tal consiglio l'infausta conseguenza?
- " A quella in cui t'avvolgi mestissima indolenza
- " Succede la tetraggine, poi di vita l'orrore
- " Che colla morte arreca il fin del tuo dolore. "
-
- _Gli Errori._
-
-
-I nostri leggitori saranno più proclivi a scusare la facilità con cui
-Bucklaw, non privo per vero dire di buone qualità morali, lasciava
-traviare il suo giudizio dalle cabale di lady Asthon, intantochè alla
-propria usanza corteggiava Lucia, se porranno mente a quale interna
-disciplina venissero a que' giorni, nelle famiglie di Scozia,
-assoggettate le donzelle nubili.
-
-I costumi di questo paese, sotto tale aspetto, come sotto molti altri,
-erano gli stessi che in Francia, prima della rivoluzione. Le
-giovinette di una classe distinta vedeano poco la società prima di
-essere maritate, e venivano, così per legge come effettivamente,
-tenute sotto la assoluta dipendenza de' lor maggiori, i quali al
-proposito di collocarle, consultavano più spesso l'interesse e le
-convenienze, che l'inclinazione delle proprie figlie. E quanto al
-giovine aspirante alla loro mano, si contentava del tacito consenso
-della futura sposa, o della sicurezza ch'ella si sommetteva pienamente
-ai voleri di chi potea anche su di ciò comandarle; e avendo poche
-occasioni di conoscere da presso la donzella, e molto meno di
-apprezzarne le qualità morali, sulle apparenze esterne per l'ordinario
-si decidea; simile agli amanti di Porzia, che nel _Mercante di
-Venezia_[3], scelgono, giusta il metallo di cui lo vedon costrutto, lo
-scrigno, dal cui contenuto interno dipende il loro destino, e
-riguardano in somma il matrimonio siccome un giuoco di lotto,
-abbandonando interamente al caso l'esito della perdita o della
-vincita.
-
- [3] Nota Commedia di Shakespeare.
-
-Tali essendo le costumanze generali del secolo, non era cosa
-sorprendente, se Bucklaw che le sue consuetudini di dissipazione
-aveano fin allora tenuto lontano dalla buona società, non si mostrava
-sollecito di trovare nella sua promessa sposa tai sentimenti di
-scambievolezza, quali non gli avrebbero cercati nemmeno persone più
-esperte e più di lui dilicate in amore. Egli sapea, la cosa che
-generalmente veniva riguardata come il punto essenziale, che i parenti
-e gli amici di Lucia, se gli erano spiegati apertamente propensi, e
-che siffatta propensione sopra motivi valevolissimi si fondava; nè
-credea quindi doversi prendere altri fastidj.
-
-Oltrechè, dopo la partenza di Ravenswood, il marchese di Athol tenne
-una siffatta condotta che parea espressamente intesa a mettere un
-insuperabil cancello fra lady Asthon e il proprio congiunto. Non
-ch'egli non amasse sinceramente Edgardo; ma questo affetto non era
-regolato da un sano discernimento. O, a dir meglio, pari alla maggior
-parte degli amici e dei protettori, non si curava d'altro, se non se
-di ciò ch'ei riguardava, siccome vero interesse del suo giovin
-parente; nè si curava poi di esaminare se un tale contegno ne
-contraddicesse i desiderj e le inclinazioni.
-
-Aveva adoperato tutto il credito di cui godea, come ministro, per fare
-ammettere al parlamento di Scozia un'appellazione dallo stesso
-Marchese presentata a nome di Edgardo contro i giudizj, in virtù de'
-quali la proprietà della baronia di Ravenswood fu aggiudicata
-all'antico lord Cancelliere; appellazione, che sostenuta con tutta la
-forza della ministeriale autorità, eccitò forti clamori per parte dei
-membri della fazione opposta parlamentaria, i quali ravvisarono in ciò
-una violazione inaudita, arbitraria e tirannica del poter giudiziario.
-E se tal fu l'effetto che essa produsse negli animi di persone, sol
-per conformità di principj politici, collegate colla famiglia Asthon,
-ciascuno giudicherà quale irritazione eccitò in seno di questa
-famiglia medesima. Ser Guglielmo, più interessato ancora che
-pusillanime, si disperava all'aspetto della grave perdita che lo
-minacciava. Il figlio di lui, il colonnello Sholto, nudrito nelle idee
-dell'orgoglio materno, fu compreso da uno sdegno, convertitosi in
-rabbia al sol pensare che si tentava di togliere alla casa Asthon una
-signoria già da lui riguardata come paterno retaggio. Ma lo spirito
-ancora più vendicativo della Milady vi trovò nuovi alimenti al proprio
-rancore, considerando quest'inchiesta giudiziaria siccome un'offesa
-che dovea perpetuare il desiderio della vendetta in tutti i cuori
-delle persone di sua famiglia.
-
-Persino Lucia, l'ingenua e soave Lucia, trascinata dall'opinione di
-coloro che le stavano intorno, non potè a meno di corrucciarsi sulla
-condotta di Ravenswood, o per meglio dire del parente di lui, e la
-riguardò come precipitata, e tale che chiudea l'adito a qualsivoglia
-conciliazione. " Mio padre, ella pensava fra se medesima, l'ha accolto
-con tanta amorevolezza. Innanzi agli occhi di mio padre ha preso
-origine il nostro amore. Dovea egli dimenticar sì presto una simile
-circostanza? O non dovea piuttosto divenirgli un motivo per far valere
-con maggiore moderazione quelli che chiama suoi diritti legittimi?
-Avrei rinunziato per lui ad un patrimonio, venti volte più grande di
-quello ch'ei cerca ricuperare con tanta avidità, come se avesse
-dimenticato, quanto questa causa riguardi me da vicino? "
-
-Ciò nullameno Lucia era costretta a tenersi in petto questi argomenti
-di scontento, perchè avrebbe temuto, col palesarli, di accrescere la
-nimistà, già invelenita abbastanza in tutti quelli che l'attorniavano,
-contro il suo amante. Non v'era un d'essi che non imprecasse i
-provvedimenti presi dal marchese di Athol, divulgandoli illegali,
-vessatorj, tirannici, e peggiori degli atti i più arbitrarj che si
-erano commessi ne' momenti più calamitosi del regno degli Stuardi.
-
-Venne in conseguenza di tutto ciò, che furono adoperate presso di lei
-tutte le vie possibili di persuasione per indurla a sciogliersi dai
-patti promessi ad Edgardo; patti, che le erano dipinti come
-obbrobriosi, scandalosi, colpevoli, giurati ad un nemico di sua
-famiglia, ed espressamente intesi a crescere l'amarezza della
-disgrazia alla quale il padre di lei avea soggiaciuto.
-
-Non mancava però miss Asthon di una certa forza d'animo, e benchè sola
-e priva di soccorsi, molte angustie avrebbe saputo affrontare. Avrebbe
-saputo ascoltar con pazienza le continue querele del padre suo, le
-invettive di esso contro quella che egli chiamava condotta tirannica
-della fazion dominante; gli eterni rimprocci d'ingratitudine che a
-Ravenswood apponea; le infinite dissertazioni ch'egli tessea per
-provare la nullità dei patti corsi tra Edgardo e la propria figlia; le
-inesauste citazioni delle leggi romane e scozzesi, e del diritto
-canonico, e tutta la massa de' suoi dottrinali intorno alla estensione
-e all'ampiezza della patria potestà.
-
-E colla stessa tolleranza, o almeno coll'indifferenza dello sprezzo,
-avrebbe ascoltati gli amari motteggi, e talvolta le escandescenze del
-suo fratel Colonnello; e avrebbe appena badato alle dicerie ardite e
-fuor di proposito degli amici e de' parenti di sua famiglia.
-
-Ma non poteva egualmente resistere o sottrarsi alle costanti
-persecuzioni dell'instancabile lady Asthon, che dimenticando ogni
-altro divisamento, metteva in opera tutte le molle del proprio ingegno
-per rompere qualunque vincolo tra sua figlia e Ravenswood, e per
-collocare fra essi un'insuperabile sbarra, col darla in isposa a
-Bucklaw. Più esperta del marito nel conoscere le latebre del cuore
-umano, ben prevedea che i colpi della sua vendetta non poteano
-percuotere più acerbamente e profondamente l'uomo da lei considerato
-qual suo mortale nemico; nè esitò a levare il braccio per ferirlo
-nella parte più delicata del cuore, benchè sapesse che il suo pugnale
-avrebbe trafitto nel medesimo tempo il sen della figlia. Inflessibile
-ne' suoi disegni, riaperse tutte le ferite del cuor di Lucia, e le
-fece stillar sangue, ricercandone senza pietà i nascondigli. Non
-lasciò artifizio intentato. Prese tutti i travestimenti atti a
-favorire le proprie mire, e architettò freddamente tutti i congegni
-co' quali può sperarsi di operare rilevanti cambiamenti in un animo.
-Alcuni di tali congegni erano semplicissimi, nè ci accadrà che
-brevemente accennarli; ma altri ne adoperò caratteristici del tempo e
-del paese, ove queste cose avvenivano, e dei personaggi che ebbero
-parte in così singolare tragedia; dei quali congegni faremo alquanto
-più diffusamente parola.
-
-Al buon successo de' disegni di lady Asthon rilevando singolarmente
-che i due amanti non potessero mantenere corrispondenza fra loro, pose
-in opera tutta la sua autorità sopra qualunque persona attenente alla
-sua casa, valendosi inoltre del soccorso ausiliare, nè men poderoso
-delle ricompense pecuniarie, a fine di rendere ogni intelligenza
-impossibile tra di loro. A quanto appariva, Lucia godea di una
-pienissima libertà; pur non fuvvi mai Fortezza assediata che
-soggiacesse ad un blocco più rigoroso. Il castello di Ravenswood stava
-come in mezzo ad un cerchio magico ed invisibile, nell'interno della
-cui periferia niuna cosa poteva entrare; fuor del quale nulla poteva
-uscire senza la permissione espressa della Fata che lo avea delineato.
-Perciò tutte le lettere che Ravenswood avea scritte a Lucia per
-istruirla de' motivi di una lontananza così a lungo protratta, tutte
-quelle che la misera Lucia gli aveva spedite per vie da lei credute
-sicure, onde chiedergli i motivi del suo silenzio, andavano a cadere
-nelle mani di lady Asthon. Come mai presumere che in queste lettere
-trattenute, e soprattutto in quelle di Edgardo, non si trovasse
-qualche cosa atta ad irritare l'astio e ad invigorire l'ostinazione di
-colei che di tali lettere s'impadroniva? Ma le passioni di questa
-femmina erano troppo violente, perchè di nuova esca abbisognassero.
-Ella consegnava alle fiamme siffatte lettere appena lette le avea, e
-vedendole ridursi in cenere, disperdersi in fumo, le compariva sul
-labbro il sorriso; la gioia del trionfo le scintillava sugli occhi; e
-si compiacea in pensando che le speranze di chi le avea scritte
-anderebbero nello stesso modo disperse.
-
-Spesse volte vedonsi favorite dalla fortuna le combinazioni di coloro
-che sono pronti ed abili a profittare di tutti gli eventi propizj
-offerti loro dal caso. Erasi sparsa una voce, fondata, nè ciò avviene
-di rado, sopra circostanze plausibili e prive nondimeno d'un saldo
-appoggio. Diceasi che il sere di Ravenswood era in procinto di sposare
-sul Continente una giovine donzella di nascita illustre, e
-ricchissima; la qual notizia divenne ben tosto argomento ai discorsi
-d'ogni brigata. Perchè quando due fazioni si contendono fra loro
-l'autorità e il favor popolare, nè l'una nè l'altra d'ordinario
-trascurano i menomi incidenti della vita privata de' loro avversarj
-per trarne materia a politiche discussioni. Niuno meglio del marchese
-di Athol sapeva quanto fosse priva d'appoggio una tale voce. Ma
-avrebbe contraddetto ai proprj fini medesimi col dismentirla, tanto
-più che onorevolissima era pel suo parente. Laonde, in ordine a ciò,
-si spiegava pubblicamente, e senza riguardi non già valendosi dei
-grossolani termini che il capitano Craigengelt gli aveva attribuiti,
-ma però in modo che alla famiglia Asthon non doveva essere
-soddisfacente. Il suo giovine congiunto, egli dicea, non gli avea per
-anche scritta una tale notizia; pur verissima gli parea, e ne
-desiderava con tutto il cuore la conferma: un tal matrimonio avrebbe
-convenuto assai meglio e sarebbe stato infinitamente più decoroso ad
-un giovine pieno d'ingegno e di meriti che non l'altro colla figlia di
-un vecchio giureconsulto _wigh_, stato la vera rovina della casa di
-Ravenswood.
-
-Allora quelli della parte contraria, dimenticando il rifiuto che il
-sere di Ravenswood avea sofferto dalla famiglia Asthon, faceano fuoco
-contro di lui, rimproverandolo d'incostanza e di perfidia, e
-accusandolo di aver cercato d'impadronirsi del cuor di Lucia a solo
-fine di abbandonarla vilmente in appresso. Lady Asthon dal canto suo
-non mancò di ordinare la cosa onde siffatta notizia giungesse per
-diversi canali al castello di Ravenswood. Ella sapeva che avrebbe
-fatta maggiore impressione nel cuor d'una figlia, e presi meglio i
-colori della verità, se fosse stata ripetuta da persone che non
-fossero in iscambievole corrispondenza fra loro. Chi ne parlava come
-della voce che correva alla giornata; chi mostrando di crederla vera,
-taluno in aria di scherzo la raccontava all'orecchio a Lucia; tal
-altro ne l'avvertiva gravemente come di cosa meritevole di seriissima
-considerazione.
-
-Persino Enrico, benchè amasse sinceramente la sorella, era divenuto
-uno stromento di cui valeansi per tormentarla. Corso una mattina nella
-sua stanza, portando un ramo di salice in mano, le disse che quella
-fronda era stata spedita a bella posta dal Continente affinchè ella la
-portasse[4]. Perchè appunto Lucia amava con maggiore parzialità il suo
-giovin fratello, questo sarcasmo, derivato in sostanza da fanciullesca
-spensieratezza, le fu più acerbo degli studiati insulti che tante
-volte dal fratel primogenito avea ricevuti. Pure ad onta di esserne al
-vivo trafitta, non ne concepì collera contra chi il profferì. " Povero
-Enrico, esclamò gettandogli le braccia attorno al collo, tu ripeti
-solamente le cose che ti hanno insegnate! " E versò nel medesimo tempo
-un torrente di lagrime.
-
- [4] _Portare il ramo di salice_, è proverbio inglese, solito ad
- applicarsi alle vecchie zitelle o alle giovani tradite dai loro
- amanti.
-
-A malgrado della leggerezza naturale alla sua età ed anche inerente
-alla sua indole, Enrico fu commosso vivamente dal cordoglio della
-sorella. " Lucia, le disse, non pianger così; ti giuro che non
-m'incaricherò più mai delle loro ambasciate, perchè amo più te sola,
-che essi mettendoli tutti insieme; (indi teneramente abbracciolla).
-Quando vorrai andare a spasso, ti presterò il mio cavallino, e potrai
-uscir del villaggio, se così ti piacerà, e senza che alcuno te lo
-impedisca, perchè ti do parola che galoppa a dovere. "
-
-" E chi potrebbe impedirmi di andare a spasso fuor del villaggio? "
-
-" Oh! questo è un segreto. Ma fa prova di voler uscire, e vedrai
-subitamente che il tuo cavallo si sferra, o diviene zoppo, ovvero che
-la campana del castello sonerà per richiamarti, o in somma che
-accaderà qualche accidente per non lasciarti andare più in là. So bene
-che fo male a dirti queste cose; e se lo sapesse Sholto, non mi
-regalerebbe più il paio di fiocchi da spalla che mi promise per
-entrare nel suo reggimento. "
-
-Il qual dialogo accrebbe la mestizia di Lucia confermandole un
-sospetto che già erale venuto in animo, di essere cioè tenuta come
-prigione entro la casa paterna. Nell'incominciamento del nostro
-racconto, dipingemmo Lucia, come fornita di un carattere romanzesco
-anzichè no; passionata per le storielle ove l'amore dominava in mezzo
-ai portenti; facile qualche volta a mettersi colla immaginazione in
-vece delle eroine del romanzo, le cui avventure aveano fatta maggiore
-impressione nella sua mente che non avea pascolo di libri migliori. La
-bacchetta magica, di cui si era giovata sino allora per procurarsi
-amabili visioni, divenne quella d'un incantatore, suddito di un Genio
-cattivo, e sol fornito della possanza di far comparire spaventevoli
-spettri che agghiacciassero di terrore chi gl'invocava. Riguardandosi,
-come argomento di sospetti, di sprezzo, d'indifferenza, e forse d'odio
-alla propria famiglia, per giunta di sventure, si credè abbandonata
-fin da quello per cui amore erasi esposta alla disapprovazione di
-tutti coloro coi quali conversava e vivea. E per vero dire parea che
-ogni giorno rincalzasse agli occhi della medesima le prove della
-infedeltà di Ravenswood.
-
-Un ufiziale d'avventura, di nome Westenho, collega antico di
-Craigengelt[5] era arrivato allora appunto dal continente. Il
-rispettabile capitano, benchè non concertasse a rigor di termine le
-sue fazioni con lady Asthon, troppo superba per ricorrere ad
-ausiliari, e troppo scaltra per volere mettere innanzi agli occhi di
-un amico di Bucklaw i proprj rigiri, avea nondimeno l'accortezza di
-comportarsi in modo di secondarne tutti i divisamenti. Indusse
-pertanto il suo degno amico a ripetere tutto ciò che avea inteso
-vociferare sul preteso maritaggio che Ravenswood stava, diceasi, per
-contrarre, e ad aggiugnervi altre circostanze di sua invenzione, dando
-così a questa calunnia una nuova apparenza di verità.
-
- [5] Quel medesimo di cui parla Craigengelt nel suo dialogo con
- Bucklaw riferito al capitolo VI di questo tomo p. 100.
-
-Da tanti lati assediata, ridotta quasi a disperazione l'infelice
-Lucia, cambiò affatto carattere, e cedendo alla forza de' patimenti e
-delle persecuzioni, divenne cupa e concentrata in se medesima. Ora nel
-silenzio ostinavasi, ora, cosa anche più contraria alla indole sua
-naturale, rispondea con forza, ed anche con ira a coloro che la
-tormentavano. Brevi e incoerenti divennero i suoi discorsi, e le
-macchie porporine che a quando a quando ne animavano il volto, pallido
-per natura, la dimostravano in preda a quella che potrebbe chiamarsi
-febbre mentale. Intanto la sua magrezza crescendo ogni giorno, era
-indizio evidente dei danni che nel fisico sofferiva.
-
-Cotai sintomi avrebbero eccitata la compassione della maggior parte
-delle madri; ma lady Asthon, ferma, inesorabile nei proprj
-divisamenti, vide il guasto che formavasi nella salute e nella ragione
-della figlia senza esserne più commossa d'un ufiziale del Genio,
-quando sta contemplando le torri d'un'assediata Fortezza, crollar
-sotto il fuoco della batteria che ha collocata; o a dir meglio,
-riguardava questa rivoluzione fisica e morale operatasi nella figlia,
-siccome un indizio che questa vacillava nelle proprie risoluzioni,
-simile ad un pescatore che vede nelle convulsioni del pesce cui ha
-attaccata la delfiniera, la gradevol certezza di trarlo ben tosto alla
-riva. Per accelerare l'istante della crisi, ricorse ad un espediente
-che probabilmente farà abbrividire i nostri leggitori; ma consentaneo
-alla superstiziosa credulità de' tempi che descriviamo.
-
-
-
-
-CAPITOLO IX.
-
- " Lacera, scalza, i crini all'aura sparti,
- " E di celarle al guardo altrui sol vaga,
- " nel suo covil, d'Averno oprava l'arti,
- " In odio al mondo e al ciel, l'iniqua maga. "
-
- _Spencer._
-
-
-Il cattivo stato di salute cui pervenne Lucia rendè ben tosto
-necessarj i soccorsi di qualche persona meglio istrutta degli ufizj
-d'infermiere che nol fosse alcuna delle cameriere di lady Asthon. La
-vecchia Ersilia, che dopo la morte di Alisa vedemmo sulle scene un
-istante, venne chiamata a tal ministero, nè senza possenti motivi la
-madre dell'infelice giovinetta diede preferenza ad una tal femmina.
-
-Costei, soprannomata _la Medichessa_ pel villaggio di Lammermoor, si
-era acquistata molta fama fra gl'ignoranti a motivo di varie
-guarigioni di cui le si dava merito; guarigioni operate soprattutto
-ne' casi di quelle malattie misteriose che sfidano l'arte del medico,
-e che i superstiziosi Scozzesi riguardavano, come derivate da un
-sortilegio gettato sulla persona del paziente. I rimedj di cotesta
-femmina consistevano, parte in erbe colte di notte tempo sotto
-l'influsso di tale o tal altro pianeta, parte in formule di bizzarre
-parole, in segni, e prestigi che talvolta produceano salutare effetto
-sull'immaginazione dell'infermo. Tale era il mestiere professato da
-Ersilia Gourlay, la quale, e ognuno la crederà facilmente, era, a
-motivo di ciò, sospetta non solamente ai vicini, ma eziandio al clero
-di que' dintorni. Nondimeno, continuava a far traffico segreto di
-Scienze Occulte, perchè, a malgrado delle terribili punizioni cui
-soggiaceano i colpevoli dell'immaginario delitto di fattucchieria,
-vedeansi di frequente certe donne, che stravaganti nelle loro idee e
-spinte dal bisogno, si cimentavano volontarie ad essere credute
-streghe, onde procurarsi, col terror che inspiravano, predominio nel
-vicinato, e guadagnarsi il misero salario che alle fazioni delle
-pretese loro scienze metteano.
-
-La stoltezza di Ersilia Gourlay non giungeva a tanto ch'ella
-confessasse di avere fermato un patto col diavolo; perchè ciò sarebbe
-stato per essa un affrettarsi troppo nel cammino che guida al rogo e
-all'onore di una camicia foderata di pece e di zolfo. La sua magia,
-così esprimevasi, era innocente siccome quella di Calibano. Però,
-dicea la buona ventura, spiegava i sogni, componea filtri, scopriva i
-furti, stringea, rompea matrimonj con tal buon successo, che taluno
-potea veramente crederla confederata con Belzebù. Il maggior danno che
-derivasse dalle supposte cognizioni di cotesti immaginarj adetti delle
-Scienze Occulte in ciò consistea: la maggior parte di tal genia,
-divenuti già scopo all'odio e al terrore de' proprj concittadini, non
-si faceano scrupolo di commettere atti che veramente legittimavano la
-pubblica esecrazione cui soggiaceano. Perciò, leggendo le numerose
-condanne che in quel secolo i tribunali di Scozia pronunziarono contro
-le pretese streghe, sentiamo sminuirsi alquanto l'orrore destato nei
-nostri animi dal lor destino, col pensare che la maggior parte di esse
-aveano meritato, come avvelenatrici, o come cooperatrici, a nome del
-demonio, di parecchi occulti misfatti, le tremende pene, cui per
-delitto di magia venivano assoggettate.
-
-Tali belle qualità adunque possedea Ersilia Gourlay, la femmina che
-lady Asthon giudicò ben fatto assegnare per infermiera a sua figlia, e
-ciò collo scopo di soggiogare affatto l'animo di questa infelice. Una
-persona d'una classe inferiore a quella cui pertenea lady Asthon, non
-avrebbe ardito tirarsi in casa una femmina sospettata siccome strega;
-ma la madre di Lucia credeasi pel suo grado fatta superiore alle
-censure del pubblico; onde non solamente non le temea, ma secondando
-la sua fiera indole, le affrontava. Nè mancò chi la lodasse di
-antiveggenza per avere chiamata presso la figlia cotesta _Medichessa_,
-l'infermiera più abile, diceasi che si fosse potuta trovare in que'
-dintorni; al qual provvedimento, se tutt'altra donna non nata Douglas
-si fosse arrischiata, ogn'uno l'avrebbe rimproverata di essere ricorsa
-alla confederata, alla favorita del nemico del genere umano.
-
-Lady Asthon non ebbe mestieri di diffondersi in lunghe spiegazioni per
-additare ad Ersilia la parte che dovea sostenere; bastò una parola per
-farla del tutto intesa. La natura avea compartito a costei un ingegno
-adatto al mestier che abbracciò, nè avrebbe potuto professarlo con
-buon successo senza possedere qualche cognizione del cuore umano e
-delle passioni che lo sconvolgono. Si accorse immantinente del fremito
-che sorprese Lucia al solo vederla; cosa di cui non maraviglieranno i
-nostri leggitori, purchè si ricordino il ritratto che facemmo della
-maliarda, allorchè nella stanza della moribonda Alisa si trasportava.
-Concepì odio mortale contro l'infelice fanciulla che non avea potuto
-vederla senza essere da involontario orrore compresa; e quindi tanto
-più di buon grado si accinse a secondare gli inesorabili disegni della
-Milady. Ma la prima cura di Ersilia fu quella di vincere l'antipatia
-che avea destata nell'animo della giovane, antipatia che agli occhi
-della vecchia diveniva imperdonabil delitto.
-
-Non le riuscì ardua l'impresa di conciliarsi l'animo di Lucia, la
-quale ricevendo dalla sua vecchia custode dimostrazioni di premura e
-d'affetto, a cui non era avvezza da qualche tempo, vinse il ribrezzo,
-che l'aspetto lurido di costei le avea destato nell'animo. E se con
-sollecitudini ben intese, la Sibilla non giunse a cattivarsi del tutto
-la confidenza della giovinetta, certamente ottenne in essa un'attenta
-e curiosa ascoltatrice alle storie, che sotto pretesto di sollevarla,
-le raccontava. Sulle prime, coteste storie erano, per la maggior
-parte, avventure maravigliose dello stesso genere di quelle che aveano
-in addietro formata la lettura favorita di miss Asthon, e tutte
-spiranti soave malinconia e tenero interesse. Si vedeano per esse, or
-fate che danzavano a chiaro di luna su praterie tappezzate di fiori,
-ora amanti obbligati ad errare per lungo tempo lungi dalle loro
-innamorate, or prigioniere infelici liberate dalle torri entro cui
-maligni giganti le tenevano rinchiuse. Nondimeno sì fatte leggende
-presero a poco a poco un carattere cupo e misterioso, e allorchè la
-fattucchiera narravale al lume di una lucerna, le voci tronche di
-costei, l'aspetto delle sue labbra livide e tremebonde, quel suo
-scarno dito levato in aria, quel suo capo paralitico, avrebbero potuto
-destar terrore anche sopra immaginazioni meno al terrore accessibili,
-e in un secolo meno superstizioso.
-
-La trista femmina accorgendosi de' vantaggi che a mano a mano
-riportava sulla vittima de' suoi artifizj, si fece a circonvallarla
-entro un cerchio magico più angusto, e incominciò a narrarle quelle
-antiche leggende della casa de' Ravenswood, ove più campeggiavano il
-terrore e la superstizione; nè dimenticò la storia della fatal fontana
-della Sirena, aggiugnendole di sua fantasia abbellimenti che la
-rendessero più tetra e lugubre, e arricchì di comenti i più
-confacevoli alle sue prave intenzioni la profezia che sul destino
-dell'ultimo Ravenswood avea Caleb testè citata al padrone. E per
-ultimo le narrò come lo spettro della vecchia Alisa si fosse mostrato
-presso la terribile fonte ad Edgardo. La qual cosa tanto più dee
-sembrare straordinaria, perchè Edgardo non ebbe di una tale
-apparizione parola con chicchesia; laonde, a chi voglia credere costei
-veramente in corrispondenza cogli enti soprannaturali, è forza il
-supporre che ella medesima in quell'occasione sostenesse la parte di
-spettro.
-
-Se Lucia si fosse trovata ad una condizione meno infelice, o se
-cotesti avvenimenti si fossero riferiti a tutt'altra famiglia che a
-quella di Ravenswood, essi non avrebbero prodotto nell'animo di lei
-che una momentanea impressione. Ma non dureremo fatica a comprendere,
-come nel caso della sfortunata Lucia, l'idea di un infausto destino
-collegato al suo amore ne tenesse la mente e notte e giorno; onde
-tutti gli orrori della superstizione signoreggiarono un'anima
-straziata anche senza di ciò dal cordoglio, dall'incertezza,
-dall'angoscia, e da quello stato di solitudine cui vedeasi abbandonata
-perfino in seno della propria famiglia, divenutale una famiglia di
-tiranni anzichè di congiunti. In somma d'allora in poi fra le storie
-da Ersilia narratele, non fuvvene una che non contenesse avvenimenti
-analoghi a quelli di cui Lucia fu vittima o spettatrice; per la qual
-cosa a poco a poco si affezionò suo malgrado ai mistici colloquj della
-malvagia Sibilla che sol d'argomenti tragici la intertenea, e concedè
-per ultimo confidenza alla femmina che da prima sol ribrezzo e
-abborrimento inspiravale.
-
-Accortasi Ersilia di questo per lei favorevole cambiamento, seppe
-trarne profitto col volgere tutti i pensieri di Lucia a studiare i
-modi di conoscere l'avvenire, metodo il più adatto a pervertire ed a
-sviare una mente. Sollecita di darle la spiegazione di qualsisia
-sogno, trovava nelle più picciole cose i presagi di quanto doveva
-accadere, e adoperava contro di essa tutti gli espedienti cui sapeano
-sì bene porre in uso, per dominare gli animi de' lor neofiti, i così
-nomati addetti della magia nera.
-
-Ripensando alla nequizie di costei, spiace forse meno il sapere che
-nel successivo anno fu, siccome strega, processata dinanzi a una
-Commissione nominata dal Consiglio privato, e soggiacque a
-North-Berwick alla condanna di essere arsa viva. Trovasi nella storia
-di un tale processo, che tra i delitti su di cui si fondò la sentenza,
-notavasi quello di avere, col soccorso e colle illusioni del demonio,
-offerto uno specchio magico ad una nobile donzella promessa sposa,
-entro cui questa vedea il suo futuro, allora dimorante in terra
-straniera, a piè degli altari in atto di porgere ad altra donna la
-mano di sposo. Se veramente la maliarda siasi valsa anche di questo
-artifizio, o se profittasse della desolazione della sua vittima per
-darle a credere quel che volea, è cosa che sarebbe ora difficile da
-decidersi. Il nome della giovinetta non leggesi fra i documenti del
-processo, e fu probabilmente taciuto per riguardo alla famiglia cui
-questa appartenea. Che che ne sia, le cure infernali della rea femmina
-produssero l'effetto che era ben da aspettarsene sulla infelice miss
-Asthon; il cui spirito di giorno in giorno si sconcertò vie
-maggiormente, divenendone più vacillante la salute, e si scorsero
-nella sua indole tali variazioni, onde divenne di un umore bizzarro,
-malinconico e fantastico. Non potea di tutto ciò non accorgersi il
-padre, che amantissimo com'era della figlia, concepì gravi timori e
-dando colpa della cambiata indole di essa alla vecchia Gourlay, usò
-per la prima volta un atto di autorità nell'interno di sua famiglia, e
-scacciò costei dal castello; ma il dardo era partito e, conficcatosi
-nel cuor della vittima, vi avea fatto colla sua punta dentata
-irreparabile strazio.
-
-Poco dopo la partenza della fattucchiera. Lucia, sempre perseguitata
-dalla madre, le si fece un dì incontro con tal vivacità, che questa
-donna, comunque non usa ad atterrire, ne fu sopraffatta: " Lo so,
-disse, che il cielo, la terra e l'inferno hanno cospirato contro la
-mia unione con Ravenswood. Pure la promessa che gli ho fatta è
-obbligatoria per me, e vi vorrebbe il solo suo consenso, perchè io me
-ne credessi disciolta. Ch'io sappia da lui medesimo essere annullato
-il nostro patto, e farete di me quello che vi piacerà. Poco monta il
-pensare a quello che diverrà lo scrigno, allorchè i diamanti sono
-spariti. "
-
-La forza con cui vennero pronunziate queste parole, il fuoco pressochè
-soprannaturale che le scintillava sugli occhi, i moti convulsi che ne
-agitavano i nervi non davano campo a considerazioni; e lady Asthon non
-avea altro partito fuorchè il permettere alla figlia di scrivere al
-sere di Ravenswood, per ottenere il consenso di rompere quel
-malauguroso patto, che così sempre la Milady il chiamava. Unicamente
-potè ottenere di dettare ella medesima la lettera alla figlia, e di
-questo vantaggio che si procacciò, seppe profittare utilmente ai
-proprj fini; perchè stando al letterale significato delle parole
-dettate dalla madre, avrebbe di leggieri potuto credersi che Lucia
-chiedesse all'amante la libertà di sciogliersi da un obbligo contrario
-ai suoi interessi e alla sua inclinazione.
-
-Ma ad onta di questa cautela, la crudele Milady, pentendosi di aver
-troppo condisceso, risolvè di non dar corso alla lettera, colla
-speranza, che la giovinetta non ricevendo risposta, condannerebbe in
-contumacia l'amante senza averlo ascoltato. Andò nondimeno ingannata
-in questa espettazione. Trascorso il tempo in cui la risposta di
-Edgardo avrebbe dovuto esser giunta, ben si spense quasi del tutto il
-debole raggio di speranza che sfavillava ancora in fondo al cuor di
-Lucia; ma non quindi seppe decidersi a credere che l'amante suo avesse
-avuta la barbarie di non farla degna d'una sola risposta. Si persuase
-piuttosto che la sua lettera, per conseguenza di qualche straordinario
-caso, non fosse mai giunta nelle mani di Ravenswood; e una nuova
-pratica della madre la pose in istato di assicurarsi intorno a quanto
-bramava sapere.
-
-Poichè il ministro femminino dell'inferno era stato scacciato dal
-castello di Ravenswood, l'instancabile Milady, che per aggiungere al
-proprio scopo, diverse strade tortuose seguiva, immaginò di tentare
-quale effetto produrrebbe nel cuor di sua figlia un nuovo ministro, di
-carattere affatto diverso; imitando quel tiranno di cui parlano i
-versi di certa tragedia.
-
- " Un sacerdote a me! Del Cielo a nome
- " Costui le intimi d'abbiurare il patto,
- " Dianzi giurato al ciel. "
-
-Il nuovo ministro, il sacerdote scelto da lady Asthon, era quello
-stesso reverendo Bidebent, che già imparammo a conoscere in casa del
-bottaio Girder; un presbiteriano, che professava i principj i più
-rigidi ed austeri della sua setta; un fanatico per verità, ma un
-fanatico di buona fede; onde lady Asthon si era ingannata a partito
-nel giudicarne il carattere. Certamente ella fu destra nel giovarsi
-delle opinioni pregiudicate del prete per conciliarselo; nè le riuscì
-difficile l'indurlo a considerare con orrore un disegno di nozze tra
-una donzella uscita di chiara famiglia, timorata di Dio, e
-presbiteriana, e tra l'erede di una prosapia di Episcopali, i cui
-antenati aveano immerso fino al gomito il braccio entro il sangue dei
-martiri, ed Episcopale egli medesimo. Ciò sarebbe stato, a parere di
-Bidebent, la stessa cosa che permettere le nozze di un Moabita con una
-figlia di Sion. Ma benchè imbevuto delle massime esagerate di una
-intollerantissima setta, possedea sano raziocinio, e la persecuzione
-che egli medesimo avea sofferta, e che spesse volte contribuisce ad
-indurire gli umani cuori, lungi dall'operare in lui tale effetto, ne
-avea aperto l'animo alla compassione.
-
-In un particolare abboccamento, che per ordine di lady Asthon, ebbe
-colla donzella, si mostrò vivamente commosso al vederla tanto
-infelice, e dovette approvarne la risoluzione di voler prima esser
-certa, se il sere di Ravenswood, consentiva a farla libera dalle sue
-promesse. Questa in appresso avendogli manifestato il suo dubbio sullo
-smarrimento della lettera inviata, il vecchio passeggiò qualche tempo
-silenzioso lungo la stanza; per più riprese lisciò colla mano i suoi
-canuti capelli, si fermò, si assise, appoggiò il mento al pomo
-d'avorio del suo bastone, e dopo avere alcun poco meditato ed esitato,
-disse alla giovinetta, che i dubbj di lei gli sembravano ragionevoli,
-e il proprio soccorso le offerse per dissiparli.
-
-" La zelante sollecitudine, ei disse, che la madre vostra ha dimostrata
-in questo affare, certamente, o miss Lucia, deriva soltanto
-dall'affetto che nutre per voi, e dal desiderio di assicurare in
-questo mondo e nell'altro la vostra felicità. Di fatto, che cosa
-potreste voi sperare dal divenire moglie d'un uomo uscito della stirpe
-de' nostri persecutori, e affezionato egli stesso alle loro massime e
-alla loro fazione? Ciò nondimeno, abbiamo il dovere di essere giusti
-verso tutti gli uomini, sieno gentili, o pagani, nostri fratelli in
-Dio; e le nostre promesse, o fatte agli uni o fatte agli altri,
-debbono essere sacre ed inviolabili. M'incaricherò dunque io di far
-giungere la vostra lettera a Edgardo Ravenswood, nella ferma fiducia
-che la conseguenza della mia cooperazione sarà il vedervi libera dai
-legami con cui quest'uomo aveva avuta l'arte di stringervi. Però, non
-volendo io arbitrarmi, oltre a quanto vi hanno permesso i rispettabili
-vostri genitori, abbiate la compiacenza di copiare letteralmente, e
-senza aggiungere o togliere la menoma cosa, la lettera che scriveste
-sotto la dettatura della vostra degnissima madre. Io mi prendo assunto
-che giunga in mano propria di Ravenswood, e se dopo un conveniente
-indugio non ne riceverete risposta, dovrete concludere che ha
-rinunziato tacitamente all'adempimento della vostra promessa, ancorchè
-fossero in lui segreti motivi per non manifestare tale rinunzia in
-iscritto.
-
-Lucia abbracciò avidamente l'occasione offertale dal degno ministro; e
-dopo avere copiata esattamente la lettera, di cui serbava la minuta, e
-confidatala a Bidebent, questi la trasmise a Saunders Moonshine,
-decano della sua chiesa, e zelante per gli interessi del
-presbiteranismo, quanto intrepido contrabbandiere, ogni qualvolta
-trovavasi a bordo del suo legno corsaro. Secondando il decano la
-raccomandazione del proprio Pastore, promise di far giungere
-sicuramente la lettera al sere di Ravenswood, in quella Corte
-straniera presso cui stavasi allora.
-
-Era necessario l'entrare in tali spiegazioni onde nulla rimanesse di
-oscuro nell'abboccamento che seguì dopo questa spedizione tra Bucklaw,
-miss Asthon e la madre di lei, abboccamento da noi narrato in uno de'
-precedenti capitoli.
-
-Lucia Asthon poteva in quel momento paragonarsi al marinaio, il quale
-dopo aver fatto naufragio, ogni sua speranza rimette nella fragile
-tavola ch'egli tiene abbracciata, e che continua tuttavia a reggerlo
-alla meglio contro gl'impeti del mare infuriato; le sue forze lo
-abbandonano a poco a poco, e la luce de' lampi, che per intervalli
-disgombrano quella cupa oscurità, presenta unicamente al suo sguardo i
-flutti spumanti che stanno da un momento all'altro per inghiottirlo.
-
-Passarono i giorni e le settimane; la festa di S. Giuda arrivò,
-termine fatale dell'ultima dilazione conceduta a Lucia, che non avea
-per anche ricevuta alcuna risposta da Ravenswood.
-
-
-
-
-CAPITOLO X.
-
- " Scritto non v'ha che in maestria pareggi
- " L'ordin di note espresse in queste carte,
- " Ove i duo nomi degli sposi leggi.
- " Ricorda l'un, tal del disegno è l'arte,
- " Filar di pini che il sentiero ombreggi.
- " Di cifre più sottili e men cosparte
- " Quel della sposa, imita i gelsomini
- " Che fan siepe all'aiuole de' giardini. "
-
- _Craber._
-
-
-La festa di S. Giuda era giunta; sembrava che la stessa Lucia
-acconsentisse a non aspettare più lungo tempo la risposta del sere di
-Ravenswood, di cui non giungevano notizie di sorte alcuna, come il
-vedemmo alla fine del capitolo precedente. Ma le notizie di Bucklaw
-non si ebbero che troppo presto. Avendo egli corsa la posta tutta la
-notte in compagnia del suo inseparabile accolito, del capitano
-Craigengelt, arrivò il mattino di bonissim'ora per chiedere la mano di
-colei che gli era stata promessa, e per sottoscrivere il contratto di
-nozze.
-
-Questo contratto era stato apparecchiato con molta cura sotto la
-vigilanza immediata del medesimo ser Guglielmo Asthon; e la poca
-salute di Lucia fu il pretesto per cui non vennero ammesse alla
-cerimonia altre persone fuor di quelle che ad essa partecipavano, e
-de' testimonj necessarj a render valido l'atto. In tale scrittura
-vedeasi parimente espresso che le nozze accaderebbero il quarto giorno
-dopo la sottoscrizione del contratto, cautela suggerita da lady Asthon
-per non lasciare a sua figlia il tempo di far nuove considerazioni, o
-di cambiare di consiglio, in somma di cedere a quelli che la madre
-chiamava nuovi assalti d'ostinazione.
-
-Nondimeno nessuna ragione offerivasi che un tal timore giustificasse.
-Lucia stava presente agli apparecchi che si faceano per darle un nuovo
-destino e ai ragionari che a questa bisogna si riferivano, colla calma
-e colla indifferenza della disperazione, o a dir meglio, con quella
-non curante apatia che s'addirebbe ad una persona condannata a morte,
-e costretta ad udir discutere sulla strada da preferirsi per condurla
-al luogo del suo supplizio. Ma gli occhi di Bucklaw non erano
-abbastanza sagaci per ravvisare in tal contegno della giovine una
-manifesta ripugnanza, e piaceagli attribuirlo a quella timida
-riserbatezza che, nell'atto di andare a nozze, danno per solito a
-diveder le donzelle. Non potea però dissimulare a se stesso ciò che
-ogni apparenza gli dimostrava; arrendersi ella piuttosto per un abito
-di obbedire ciecamente ai genitori, che spinta da predilezione per lo
-sposo assegnatole.
-
-Dopo essere stati fatti i complimenti d'uso a Bucklaw, quando giunse,
-vennero lasciati alcuni momenti di libertà a miss Asthon, affinchè
-potesse acconciarsi ed essere pronta alla sottoscrizione del contratto
-prima del mezzogiorno; chè la madre avrebbe avuto per sinistro augurio
-se un tale atto fosse stato compito più tardi.
-
-Lucia permise alle ancelle di abbigliarla da festa a lor fantasia,
-senza mettere di mezzo una sola osservazione, o profferire una parola.
-Le fu posto un abito di raso bianco guarnito di merli ricchissimi di
-Brusselles, e i diamanti messi sul capo di lei senza risparmio, al
-color pallido del volto, all'offuscamento degli occhi, al guardo
-smarrito, un'antitesi strana oltre ogni dire opponeano.
-
-Era appena terminato questo aggiustamento della docile vittima, quando
-Enrico venne a lei per condurla nella sala ove tutto era preparato per
-la sottoscrizione del contratto.
-
-" Te lo confesso, mia cara sorella, le dicea il ragazzo. Provo assai
-maggiore soddisfazione nel vederti sposa a Bucklaw, che se avesti
-dovuto maritarti a quel Ravenswood, superbo come un Grande di Spagna,
-e che sarebbesi detto venuto qui unicamente per tagliarci il collo, e
-camminare indi su i nostri corpi. Non mi spiace che siamo or disgiunti
-da lui per un bel tratto di mare, perchè non dimenticherò mai quanto
-mi spaventasse la prima volta che il vidi, e mi sembrò avere dinanzi
-agli occhi le perfette sembianze di ser Malisio di Ravenswood. Lo
-avrei giurato il ritratto medesimo di questo Malisio staccatosi dalla
-sua tela. Di' il vero, Lucia, non sei contenta tu pure di trovartene
-liberata? "
-
-" Ti prego, Enrico, non farmi interrogazioni; in tuon costernato
-risposegli la sorella. Poche cose al mondo or vi sono che possano
-produrmi piacere o tristezza. "
-
-" Tutte le novelle spose dicon lo stesso, Enrico sclamò; ma fatti
-spirito, Lucia; e ti prometto che di qui a un anno, non canterai su
-questo tuono. Nol sai tu? Io devo essere il paraninfo delle nozze.
-Camminerò io dinanzi a tutti i parenti ed amici della nostra famiglia
-e di quella di Bucklaw. Saremo tutti a cavallo, ordinati in due file.
-Porterò un abito di scarlatto ricamato, un cappello colle piume, e un
-cinturino gallonato d'oro da cui penderà un coltello da caccia. Mi
-sarebbe piaciuta molto di più una spada, ma Sholto non vuole udirne
-parlare. Giberto, sta sera, dee portarmi queste belle cose da
-Edimburgo, dove è andato per fare acquisto della carrozza e della muta
-che dee servire per te. Ti farò vedere tutti i miei arredi, appena
-saranno giunti. "
-
-Fu interrotto il dialogo de' fratelli dall'arrivo della madre, che
-avvezza a star sempre all'erta, si angustiava del ritardo della
-figlia, e veniva ad indagarne il motivo. Ma vedendola già pronta, se
-la prese sotto il braccio, volgendole un piacevolissimo sorriso, e la
-condusse nell'appartamento dov'era aspettata.
-
-Ivi trovavansi ser Guglielmo Asthon, il figliuolo maggiore, in
-grand'uniforme di colonnello; Bucklaw in magnifico abito da sposo; il
-capitano Craigengelt, vestito di nuovo da capo a piedi, grazie alla
-liberalità del suo protettore, nè poco, a quanto appariva, imbarazzato
-dal volume de' merli che gli ondeggiavano sulle mani, nel petto e sul
-collo; e il reverendo Bidebent, poichè la presenza di un
-ecclesiastico, presso le famiglie strettamente presbiteriane
-riguardavasi come cosa indispensabile a santificare la sottoscrizione
-di un contratto di nozze e, generalmente parlando, ogn'atto di
-maggiore importanza.
-
-Vini e reficiamenti di varj generi vennero collocati su la tavola, ove
-stava parimente il contratto che si dovea sottoscrivere.
-
-Ma innanzi di far uso de' primi, o di pensare al secondo, Bidebent
-corrispondendo ad un segnale fattogli da ser Guglielmo, eccitò ognuno
-di quella brigata ad unirsi ad esso coll'intenzione in una preghiera
-che egli stava per volgere fervorosamente al cielo, onde implorarne
-copiose benedizioni sul contratto che le spettabili parti
-s'accingevano a sottoscrivere.
-
-Seguendo l'uso di que' tempi che permetteano le personali allusioni, e
-secondando ad un tempo la semplice ingenuità del proprio carattere, il
-degno ministro pregò Dio a voler risanare il cuore della donzella in
-premio della sommessione e docilità dimostrata ai voleri degli
-onorevoli suoi genitori, e chiedea per lei la ricompensa promessa da
-Dio ai figliuoli pietosi, vale a dire, lunga vita sulla terra, ed
-eternità di contenti in una patria migliore. Fece anche un'orazione
-per lo sposo, affinchè Dio lo salvasse dal ricadere in quegli errori
-di gioventù che sviano gli uomini dal retto sentier della grazia, e lo
-illuminasse ad abbandonare la compagnia delle persone di mala vita, e
-che fanno professione di massime perniciose, de' giuocatori,
-degl'intemperanti, in somma, di tutti coloro che potrebbero inspirare
-l'amor del vizio alla stessa virtù.
-
-Al qual tratto di preghiera Bucklaw volse un'occhiata maligna su
-Craigengelt che inteso a far risalire un manichino che veniva troppo
-in giù, fe' vista di non accorgersi di quanto il buon ministro avea
-detto.
-
-Nè il buon ministro dimenticò o ser Guglielmo, o la Milady, o verun
-altro della famiglia Asthon, che anzi chiedendo grazie al cielo per
-tutti questi, conchiuse una preghiera in cui tutti gli astanti erano
-stati compresi; eccetto il capitano Craigengelt, forse perchè il pio
-Presbiteriano ne credea disperata cosa la redenzione.
-
-Si venne all'affar principale per cui quell'assemblea si era adunata.
-Con aggiustatezza e gravità ministeriale, ser Guglielmo pose il primo
-la sua sottoscrizione; indi lady Asthon con aria di trionfo: poi in
-tuono di militare indolenza il colonnello; e Bucklaw; dopo avere
-sottoscritte tutto le pagine con altrettanta celerità quanta
-Craigengelt ne mettea nel voltarle, nettò la penna sulla cravatta
-nuova di questo ragguardevole personaggio.
-
-Giunto finalmente per miss Asthon lo istante di sottoscrivere, la
-zelante madre la condusse verso la tavola, avendo grande cura di
-additarle tutti i luoghi ove la misera donzella doveva porre il suo
-nome. Al primo tentativo che questa fece per iscrivere stava per
-valersi di una penna non anche immersa nell'inchiostro; e poichè la
-madre l'ebbe fatta accorta della distrazione occorsale, non trovava,
-benchè le fosse dinanzi, il calamaio, onde lady Asthon dovette
-incaricarsi anche di tale briga.
-
-Io medesimo ho veduto questo fatale contratto. Il nome di Lucia Asthon
-trovasi in carattere assai distinto, benchè si ravvisi che fu vergato
-da una man tremebonda, a piedi di ciascuna pagina. Sol l'ultima
-sottoscrizione non è quasi leggibile, e la stanghetta che attraversa
-la _t_ della parola _Asthon_ copre le altre lettere in guisa da
-lasciare in dubbio, se realmente Lucia avesse avuta l'intenzione di
-cancellarla. La qual cosa potrebbe essere derivata dall'essersi udito
-allora il calpestio d'un cavallo, che venendo di gran galoppo si fermò
-innanzi alla porta. Nel medesimo tempo si udì un uomo camminar nel
-vestibolo, e una voce imperiosa che rispondea con disprezzo ai servi,
-i quali voleano impedire l'ingresso nella sala all'uomo da cui questa
-voce veniva.
-
-" É desso, sclamò Lucia, è giunto! " così dicendo si lasciò cadere di
-mano la penna.
-
-
-
-
-CAPITOLO XI.
-
- " L'imperïosa voce assai mi dice
- " Qual sia chi giunge. A me porgete un brando!
- " Chi a trattener di mia vendetta il corso
- " Oserà il braccio alzar? Tal m'è nemico
- " Costui che a merto il trucidarlo ascrivo. "
-
- _Shakespeare._
-
-
-Erano stati un solo istante il cadere la penna di mano a miss Asthon,
-l'aprirsi la porta, l'entrar nel salone il sere di Ravenswood.
-
-La porta dianzi socchiusa avea lasciato vedere gli sforzi inutili che
-per impedire l'ingresso all'inaspettato visitatore aveano operati
-Lockart e un altro servo, rimasti immobili per la sorpresa, come il
-furono ben tosto tutti quelli che ivi trovavansi. Allo stupore del
-Colonnello univasi un sentimento di collera. Bucklaw non esprimeva la
-propria maraviglia che con un'aria di altera indifferenza; lo
-scompiglio di ser Guglielmo, la costernazione di lady Asthon
-evidentemente apparivano. Craigengelt, per metà nascosto dietro il
-Colonnello e Bucklaw, parea stesse meditando, se non fosse stata cosa
-più salutare per esso l'allontanarsi; il ministro, colle mani
-sollevate al cielo, sembrava volgergli una mentale preghiera; Lucia
-rimasta come di sasso, non si movea più d'una statua, simile a chi
-pensa di vedere un'apparizione; e tal potea ben sembrare la presenza
-di Edgardo, il cui volto pallido e smunto il rendea simile ad uno
-spettro anzichè ad una creatura vivente.
-
-Fermatosi in mezzo al salone rimpetto alla tavola cui stava tuttora
-Lucia, e come se niun'altra persona fuor di Lucia in quella stanza si
-trovasse, fisò sopra di lei gli occhi in cui leggeansi le espressioni
-di un profondo cordoglio e d'una vivissima indegnazione. Il suo
-mantello da viaggio cadentegli giù da una spalla lasciava veder parte
-di un abito alla spagnuola, imbrattato del fango che si era tirato
-addosso in una lunga corsa fatta a briglia sciolta e senza riposarsi
-nè giorno nè notte. Portava la spada al fianco e le pistole gli
-pendevano alla cintura. Un cappello coll'ala tirata giù, e che non
-pensò a levarsi in entrando, rendeane più fosche le sembianze
-estenuate dal dolore e da una lunga infermità e aggiugnea qualche
-tinta di selvaggia ferocia ad una fisonomia cupa per natura ed altera;
-le chiome, che aveva annodate sotto al cappello, ne uscivano in parte.
-Le quali circostanze, unite all'immobilità del volto e della persona,
-il faceano più ad un busto inanimato che ad un uomo rassomigliare. Non
-pronunziò un solo accento, onde due minuti trascorsero in un profondo
-e generale silenzio.
-
-Il ruppe finalmente lady Asthon; chè questo breve intervallo era
-bastato a restituirle la naturale sua audacia. Chiese ella dunque a
-Ravenswood spiegazione sul motivo che il conducea di quella guisa in
-una casa ove nè poco nè assai lo aspettavano.
-
-" A me si appartiene, o Milady; soggiunse il Colonnello di fargli
-questa interrogazione, e prego il sere di Ravenswood a seguirmi in tal
-luogo, ove possa a suo bell'agio rispondermi. "
-
-" Niuno al mondo, Bucklaw esclamò, può disputarmi il diritto di
-chiedere ragione della sua condotta al sere di Ravenswood. Craigengelt
-(in questa si volse al capitano), che diavolo avete, e perchè vi vedo
-tremare? Su via! andatemi a cercar la mia spada; e ascoltatemi, cane
-di un vigliacco! non mancate di portarmela, o per Iddio!... "
-
-" Non cederò a chicchesia, tornò a dire il Colonnello, un diritto che
-ho solamente io, quello cioè di domandare riparazione ad un uomo che
-ha recato un insulto senza esempio alla mia famiglia. "
-
-" Abbiate pazienza, o signori, (schiuse finalmente il labbro Ravenswood
-aggrottando il sopracciglio e gestendo colla mano come chi vuol far
-terminare una gara), abbiate pazienza, e se siete stanchi di vivere
-quanto il son io, troverò tempo e luogo per giocar la mia vita contro
-quella d'uno di voi, o contro quelle di entrambi; ma per ora non ho
-tempo di ascoltare altercazioni di gente senza cervello. "
-
-" Di gente senza cervello! " gridò il Colonnello che traeva a metà la
-spada dal fodero, intantochè Bucklaw ricevendo la propria dalle mani
-di Craigengelt, ne impugnava l'elsa.
-
-Ser Guglielmo Asthon temendo per la vita del figlio, si pose di mezzo
-fra i due giovani offesi e Ravenswood. " Figlio mio, vi comando;
-Bucklaw, vi prego; pace, signori miei! Domando pace a nome della
-Regina e della legge. "
-
-" In nome della legge di Dio, aggiunse Bidebent mettendosi egli pure in
-mezzo alle parti avversarie; in nome di quel Dio che promulgò la pace
-sulla terra, e prescrisse agli uomini la carità, vi prego, vi
-supplico, vi comando! Non commettete atti di violenza. Dio odia gli
-uomini sitibondi del sangue de' lor fratelli; e chi ferisce col ferro,
-di ferro debbo perire. "
-
-" Che cosa ci predicate, o signore? si volse disdegnosamente il
-Colonnello al ministro. M'avete giudicato un cane, un bruto, o qualche
-cosa di più stupido per volere ch'io m'inghiottisca un affronto di
-tale natura nella casa del padre mio? Lasciatemi, Bucklaw. Costui dee
-darmi sull'istante soddisfazione, o vivadio! lo trapasso colla mia
-spada in questa sala medesima. "
-
-" Voi non lo toccherete, rispose Bucklaw mettendo la mano alla spada.
-Gli sono stato una volta debitore della vita, e quand'anche il diavolo
-dovesse portar via voi, il castello e l'intera famiglia, niuno lo
-affronterà in mia presenza, se ciò non sia in modi leali e quai si
-convengono a cavalieri. "
-
-Cotal lotta che si faceano insieme le passioni ardenti di questi due
-giovani, diede tempo a Ravenswood di esclamare: " Acchetatevi, signori
-miei. Se un di voi desidera sinceramente di mettere a prova il mio
-braccio, abbia pazienza, e non lo farò aspettar lungo tempo. Non ho
-affari qui che per brevissimi istanti. Miss Lucia, questo è veramente
-il vostro carattere? " e nel tempo stesso le presentò la lettera che ne
-avea ricevuta.
-
-Un _sì_, balbutito più che pronunziato, uscì a stento fuor delle
-tremebonde labbra della donzella.
-
-" Ed è vostro carattere anche questo? " le chiese mostrandole la
-promessa di matrimonio da lei sottoscritta.
-
-Tacque Lucia. Il terrore, l'amore, il cordoglio, la disperazione,
-mille acerbi sentimenti in quel punto straziandole il cuore, le aveano
-più che mai sconvolta la mente, onde non sarebbe difficile, che
-nemmeno avesse intesa la seconda interrogazione fattale da Edgardo.
-
-" Se voi divisate, o signore, disse ser Guglielmo, di fondare su questo
-documento qualche pretensione legale, non dovete aspettarvi risposte a
-stragiudiziali interrogazioni. "
-
-" Ser Guglielmo, rispose Ravenswood, prego voi, siccome tutti quelli
-che qui mi ascoltano, a non prendere abbaglio sulle mie vere
-intenzioni. Se miss Asthon, libera e spontanea, desidera che i nostri
-patti sieno annullati, come la sua lettera sembra indicare, non v'è
-foglia battuta in terra e innaridita dal vento d'autunno, la quale non
-abbia agli occhi miei maggior valore della promessa che tengo or fra
-le mani. Ma voglio udire la verità dal labbro stesso di miss Lucia;
-non partirò da questo luogo prima di avere avuta questa soddisfazione.
-Voi siete qui i più, e posso rimanere oppresso dal numero, lo so, ma
-pensateci bene! Son provveduto d'armi; sono alla disperazione; nè
-morirò invendicato. Or sapete la mia risoluzione; giudicatene come vi
-aggrada. Pretendo intendere da lei medesima i suoi sentimenti; da lei
-sola, dal suo proprio labbro, senza che vi sieno testimonj. Ora
-consultate dal canto vostro quel che meglio vi torni (soggiunse
-sguainando con una mano la spada, e traendo coll'altra una pistola che
-approntò allo scatto benchè tenesse verso terra e la punta dell'una e
-la bocca dell'altra). Considerate, se vi piace meglio il vedere
-scorrer sangue per questa sala, o il permettermi colla mia promessa
-sposa un abboccamento che le leggi di Dio e del nostro paese mi danno
-il diritto di pretendere. "
-
-Il tuono con cui furono pronunziati tai detti, e l'atteggiamento che
-gli accompagnò, fecero fortissima impressione su gli animi de'
-circostanti, poichè accade di rado che l'accento della disperazione
-portata all'eccesso non riduca al silenzio tutte le passioni
-dipendenti su cui s'adopera. Primo a rompere questo silenzio si fu il
-ministro.
-
-" In nome del cielo! esclamò Bidebent; non ributtate un temperamento di
-pace, che il più umile fra i servi di Dio sta per offrirvi. Lo
-spettabile sere di Ravenswood adopera, nol nego, molta violenza nella
-inchiesta che v'ha addirizzata; non posso però chiamarla sragionevole
-affatto. Permettete ch'egli sappia dal labbro medesimo di miss Asthon
-com'ella siasi fatto un dovere di cedere alle brame de' suoi genitori,
-e provi rincrescimento dell'obbligo inconsiderato che avea contratto
-con lui. Allora il sere di Ravenswood si ritirerà in pace, nè vi sarà
-più lungo tempo molesto colla sua presenza. Oimè! le conseguenze delle
-colpe del nostro primo padre debbono per fatale necessità usare la
-propria forza sopra i tralignati loro pronipoti. Come potremmo
-sperarne esenti coloro, che avvolti ancora fra i lacci della iniquità,
-non hanno ripari da opporre al torrente impetuoso delle umane
-passioni? Concedetegli dunque l'abboccamento che chiede con tanta
-istanza. Non potrà produrre che un dolore momentaneo nel cuore di
-questa nobil donzella; ma tal passeggiera afflizione può mai venire a
-confronto collo spargimento di sangue che da un rifiuto deriverebbe?
-Torno a pregarvene; secondate la mia proposta. Vuole il mio dovere
-ch'io qui adempia le parti di mediatore e di pacificatore.
-Acconsentite? "
-
-" Non mai! (Rispose lady Asthon: chè nel cuor di costei la sorpresa e
-il terrore aveano ceduto il luogo alla rabbia). Non mai quest'uomo
-avrà un segreto abboccamento colla sposa promessa ad un altro. Esca
-chi vuole di qui; quanto a me, vò rimanervi. Non temo nè la sua
-violenza, nè le sue armi, benchè taluno che porta il mio cognome (e
-qui corrucciata guardava il Colonnello), mostri all'aspetto di esserne
-intimorito. "
-
-" Per amor di Dio, Milady, il degno ministro esclamò, non gettate olio
-su le brage! Son certo che il sere di Ravenswood, avendo riguardo alla
-salute debole di miss Asthon, e ai doveri che come madre vi spetta
-adempire, non troverà difficoltà nell'avervi presente a questo
-colloquio. Gli chiederò la permissione di rimanervi anche io. Chi sa
-che i miei bianchi capelli non abbiano forza di restituire in questo
-luogo la pace? "
-
-" Acconsento di tutto cuore, che voi rimaniate, o signore, soggiunse il
-sere di Ravenswood, e può restar parimente, se ella il desidera,
-milady Asthon; ma quanto agli altri, tutti debbono ritirarsi. "
-
-" Ravenswood, così disse passandogli da vicino il Colonnello, mi
-renderete ragione della vostra condotta, e fra non molto. "
-
-" Quando vorrete " Edgardo rispose.
-
-" Non dimenticate mai, gli disse a sua volta Bucklaw, che tra voi e me
-sta aperta una partita, e che non è sol di oggi. "
-
-" Intavolerete i vostri conti, come credete, rispose Ravenswood; ma
-lasciatemi in pace questa giornata. Domani sarò io stesso
-premurosissimo di darvi quante soddisfazioni possiate desiderare. "
-
-Bucklaw e il Colonnello, preceduti dal capitano Craigengelt, uscirono
-fuor del salone.
-
-Li seguì ser Guglielmo, ma si fermò alla porta volgendosi ad Edgardo:
-" Sere di Ravenswood, gli disse in tuono conciliatorio, credo di non
-aver fatta alcuna azione che potesse meritarmi un tale affronto, una
-scena sì scandalosa. Se volete rimettere nel fodero la vostra spada, e
-seguirmi nel mio gabinetto, spero dimostrargli cogli argomenti i più
-acconci, l'irregolarità della vostra condotta, la inutilità. "
-
-" Domani, signore, domani, esclamò interrompendo Ravenswood, ascolterò
-tutto quel che vorrete. Ma questo giorno è consagrato ad un affare
-incalzante, indispensabile. "
-
-Nel tempo stesso indicava colla mano la porta a ser Guglielmo, che si
-ritirò.
-
-Edgardo allora rimise la spada nel fodero, e, dopo averla disarmata,
-la pistola alla cintura, indi innoltrandosi con sicuro passo verso la
-porta del salone, ne spinse il catenaccio, tornò vicino alla tavola,
-si tolse il cappello, e si pose a contemplare Lucia con occhi ne'
-quali sol leggeasi l'espressione del cordoglio, essendone sparita
-quella dell'ira. -- " Mi riconoscete voi, miss Asthon? (le chiese
-mandando addietro i capelli che gli coprivano il fronte). Sono ancora
-Edgardo di Ravenswood. " Lucia non rispose alcuna cosa.
-
-" Sì, lo sono ancora; continuò con un tuono la cui veemenza crescea a
-proporzione dell'innoltrar nel discorso. Quell'Edgardo di Ravenswood
-che per amor vostro infranse un giuramento di vendetta, dopo averlo
-con ogni solennità pronunziato, e quando ogni circostanza gli
-prescriveva adempirlo; quell'Edgardo che ha dimenticato per voi quanto
-l'onore gli prescriveva; che ha perdonato, e stretta amichevolmente la
-mano all'oppressore della sua famiglia, all'usurpator de' suoi beni,
-al carnefice di suo padre.... "
-
-Qui lo interruppe lady Asthon. " Mia figlia non è qui per contrastarvi
-l'identità della vostra persona. Se potesse dubitarne, il fiele
-stillante dalle vostre labbra basterebbe a convincerla che or si trova
-innanzi al più mortale nemico del padre suo. "
-
-" Abbiate anche un poco di sofferenza, o Milady! non ho chiesto un
-abboccamento con voi. Devo ottenere una risposta dal labbro di vostra
-figlia. Continuando il mio discorso, miss Asthon, io sono quel
-Ravenswood, al quale vi legaste con una promessa solenne. É egli vero
-che presentemente la desiderate annullata? "
-
-Tutto il sangue si addiacciò nelle vene alla sfortunata Lucia; le
-labbra e la lingua il ministerio usato le ricusavano. Finalmente,
-facendo uno sforzo sopra se stessa, potè con fioca voce articolare
-appena le seguenti parole. " É mia madre.... "
-
-S'affrettò ad interromperla lady Asthon.
-
-" É verissimo, sono io, la quale prevalendomi della facoltà che tutte
-le leggi divine ed umane mi hanno compartita, le insinuai di rompere
-un patto, malauguroso e sconsigliato ad un tempo, un patto nullo per
-l'autorità della Santa Scrittura. "
-
-" Della Santa Scrittura! " ripetè Ravenswood guardando con aria di
-disprezzo costei.
-
-" Citategli, sig. Bidebent, ella disse allora quel testo su di cui vi
-fondaste, allorchè, dopo mature considerazioni, pronunziaste nullo il
-contratto, che questo uomo accecato pretende sostenere valevole. "
-
-Il ministro si trasse di tasca una picciola Bibbia, traducendone il
-seguente tratto.
-
-" _Se una donna in età giovanile fa qualche voto a Dio, e si obbliga
-con promessa, fintantochè abita nella casa del padre, e se il padre
-venendo a scoprire questo voto, o questa promessa, non se ne mostra
-scontento, il voto, o la promessa sono valevoli_. "
-
-" E non è appunto quanto è accaduto nel caso nostro? " esclamò
-Ravenswood.
-
-" Non m'interrompete, o giovine, si fece a dire il ministro, e udite il
-rimanente del sacro testo. _Ma se il padre disapprova la obbligazione
-di cui la figlia gravò la propria coscienza, il dì medesimo ch'ella
-viene a sapere la disapprovazione paterna, tal promessa non e più
-valevole; e in contemplazione di ciò, il Signore perdonerà alla
-giovine se non la mantiene._ "
-
-" Ebbene! (sclamò lady Asthon con aria di trionfo e ripetendo in tuon
-derisorio le stesse parole di Edgardo). Non è appunto quanto è ora
-accaduto? Non siam forse nel caso che le Sacre Carte han preveduto?
-Quest'uomo negherà egli ancora che il padre e la madre di miss Asthon
-disapprovarono il voto e la promessa di cui Lucia gravò la sua anima,
-appena ne vennero in cognizione? Non l'ho io avvertito per iscritto, e
-ne' termini i più significanti, della nostra deliberazione a tale
-proposito? "
-
-" Stan tutte qui le ragioni? allora parlò Ravenswood, volgendosi poi
-subitamente a Lucia. E voi, miss Asthon, siete disposta a rinunziare
-alla fede che mi avete giurata, ai sentimenti di mutuo affetto,
-all'uso della vostra libera volontà, per cedere ai miserabili sofismi
-della ipocrisia? "
-
-" Lo udite voi? disse lady Asthon indirigendo la parola al ministro.
-Udite il bestemmiatore? "
-
-" Dio gli perdoni, rispose Bidebent, e si degni rischiarare le tenebre
-della sua ignoranza! "
-
-" Prima di confermare le cose che si sono or fatte a vostro nome
-(continuò Edgardo parlando sempre a Lucia), non dimenticate ch'io vi
-ho sacrificato l'onore di una antica famiglia. Invano i miei amici i
-più sinceri mi fecero fortissime rimostranze; non le ascoltai. Nè gli
-argomenti della ragione, nè i terrori della superstizione valsero a
-smovere la mia fedeltà. Persino i morti uscirono de' lor sepolcri per
-astringermi a dimenticarvi; posi i loro avvertimenti in non cale.
-Volete oggi punirmi della mia costanza, trafiggermi il cuore con
-quelle armi medesime, che l'imprudente mia confidenza ha poste nelle
-vostre mani? "
-
-" Sig. Ravenswood, si fece a dire lady Asthon; avete già fatte tutte
-quelle interrogazioni che vi son sembrate convenevoli; e dovreste
-accorgervi che mia figlia non è assolutamente in istato di
-rispondervi. Ma adempirò io le sue parti, e in un modo che non vi
-lascerà, credo, argomento per replicare. Voi bramate sapere, se Lucia
-Asthon, di sua libera e spontanea volontà, desidera annullato il patto
-che per debolezza si lasciò indurre a stringere con voi. Veramente vi
-sta innanzi agli occhi la lettera che vi scrisse ella medesima a fine
-di vederlo sciolto. Ma se ciò non basta ancora a convincervi, posso
-offrirvi una prova più forte. Date una occhiata a questa carta; è il
-contratto di nozze tra mia figlia e il sig. Hayston di Bucklaw,
-sottoscritto da Lucia, momenti sono, alla presenza del rispettabile
-ministro che qui vedete. "
-
-Ravenswood prese in mano per un istante il contratto; indi
-disdegnosamente respingendolo sulla tavola, si volse al ministro: " E
-non è stata adoperata la frode, o la forza per condurre miss Asthon a
-sottoscrivere un tale atto? "
-
-" No, questi rispose; lo attesto sul mio onore, sul mio carattere
-sacro. "
-
-" Avevate ragione, o Milady, Edgardo in quel momento soggiunse. Questa
-è prova che non ammette replica, e sarebbe cosa vergognosa per me,
-quanto inutile il perdere un solo istante in rimostranze o rimproveri.
-Eccovi, o miss Asthon (disse alla donzella, ponendole innanzi la sua
-promessa di nozze, e la metà, che avea conservata, di quella moneta
-d'oro già spezzata in due parti presso la fontana della Sirena),
-eccovi le prove del vostro primo patto. Possiate essere più fedele al
-secondo, cui vi siete poc'anzi obbligata! Vi pregherò ora a voler
-restituire a me le prove che sono in vostra mano della mia mal
-collocata fiducia o, dovrei dire, della mia insigne follìa. "
-
-Così parlandole la guardava fisamente, e ne' suoi sguardi leggeasi il
-dispetto e lo sprezzo, mentre gli occhi smarriti di Lucia davano a
-divedere, che la mente turbata della infelice intendeva appena quai
-cose si facessero o dicessero in quel momento. Parve però che
-comprendesse in parte il significato dell'inchiesta di Ravenswood,
-perchè sollevò fino al proprio collo le mani per distaccarne un nastro
-turchino cui stava appesa l'altra metà della fatale moneta d'oro. Nè
-potendo, così rifinita, riuscire nè manco in ciò, lady Asthon le
-prestò il suo ministerio, tagliando colla cesoia la fettuccia; indi
-rimise, salutandolo con alterezza, al sere di Ravenswood, l'emblema
-degli obblighi della figlia, e la promessa di nozze, che questi
-parimente le avea fatta per iscritto, e che da lungo tempo stava fra
-le mani della feroce Milady.
-
-" Ed è possibile ch'ella portasse tuttavia in seno il pegno della mia
-fede? con tuono ammollito Edgardo esclamò. Anche nel momento di
-rinunziare a me... Ma che giovano or le querele? " E rasciugando una
-lagrima che a malgrado di lui gli usciva del ciglio, ei ricompose
-l'atteggiamento alla primitiva fierezza. Prendendo ambe le promesse e
-le metà di moneta, e avvicinandosi al cammino, le gettò con violento
-impeto sul fuoco, e quasi temesse non si distruggessero assai
-prestamente, smovea colle calcagna i carboni.
-
-" Non vi sarò più a lungo molesto colla mia presenza, allor disse alla
-inesorabile madre di Lucia; e per tutti i mali che mi avete voluto
-fare e che mi avete fatti, non mi prendo maggior vendetta
-dell'augurarvi che siano le ultime pratiche da voi usate contro
-l'onore e la felicità di vostra figlia. Quanto a voi, miss Asthon, non
-ho più nulla da dirvi, se non che prego il cielo a non volervi punire
-d'uno spergiuro, di cui volontariamente e di proposito deliberato vi
-rendeste colpevole. "
-
-Dopo avere così parlato, voltò ratto la faccia ai circostanti, e uscì
-della sala.
-
-Intanto ser Guglielmo aveva adoperate a vicenda le preghiere e la sua
-autorità per trattenere il proprio figlio e Bucklaw in una altra parte
-del castello, affinchè ne' recinti di esso non si scontrassero più in
-Ravenswood. Ma attraversando questi il vestibolo, trovò Lockart che
-gli consegnò un biglietto sottoscritto _Sholto Douglas Asthon_;
-biglietto inteso a chiedergli in qual luogo il sere di Ravenswood si
-sarebbe lasciato vedere da chi avea firmato lo scritto. Era però in
-questa carta assegnato un intervallo di quattro o cinque giorni,
-necessario, ivi diceasi, al colonnello Douglas Asthon per conchiudere
-un importante affar di famiglia.
-
-" Dite al colonnello Asthon, rispose con superba calma il sere di
-Ravenswood, che mi troverà a Wolfcrag ogni qual volta gli piaccia. "
-
-Nello scendere la scala esterna che mettea da una loggia al cortile,
-fu fermato una seconda volta dal capitano Craigengelt che gli portava
-un'imbasciata del suo patrono. Gli disse costui sperare il signore di
-Bucklaw che il sere di Ravenswood, prima di otto o dieci giorni, non
-abbandonerebbe la Scozia ed essere il primo oltre ogni credere
-desideroso di rendergli le debite grazie per le cortesie ricevutene e
-nella giornata, e precedentemente.
-
-" Dite al vostro padrone, Edgardo rispose con disprezzante alterigia,
-che può scegliere qualunque tempo gli torni meglio, e che mi troverà a
-Wolfcrag, se qualcun altro non lo avrà prevenuto nei suoi disegni. "
-
-" Al mio padrone! riprese a dire Craigengelt, cui inspirava coraggio la
-presenza del Colonnello e di Bucklaw che scorse in fondo alla loggia.
-Ho l'onore di dirvi ch'io non do arbitrio di parlarmi in tali termini
-a chicchesia; nè conosco in questo mondo alcuno che si possa intitolar
-mio padrone. "
-
-" Va dunque a cercarti un padrone all'inferno! " Sclamò Ravenswood
-abbandonandosi allo sdegno che avea fin allora represso. E nello
-stesso tempo, gli diede una spinta con tale impeto che gli fece fare
-rotolando la scala in sino alla loggia ove rimase qualche tempo fuor
-di se e sbalordito, sinchè non venisse a rialzarlo Bucklaw che dalle
-risa si smascellava.
-
-" Io sono un insensato; pensava fra se allontanandosi Ravenswood. Un
-uom sì spregevole è forse degno dell'ira mia? "
-
-Montato indi sul suo cavallo che avea lasciato attaccato ad
-un'inferriata rimpetto al castello, andò di passo finchè fosse
-arrivato in vicinanza del Colonnello e di Bucklaw che a piedi lo
-aveano preceduto. Passando loro da presso, li salutò alteramente
-guardandoli ben bene in volto e l'uno e l'altro, quasi dicesse:
-_Eccomi a voi. Volete qualche cosa da me?_ Gli restituirono mutamente
-il saluto. Edgardo continuò a marciar lento sino al viale posto di
-fronte al castello, per dare ad essi a divedere che non gli evitava.
-Entrato nel viale, si volse addietro un istante: nè più vedendoli,
-spronò i fianchi del corridore, e disparve colla velocità che si
-attribuisce a un demonio posto in fuga da un esorcista.
-
-
-
-
-CAPITOLO XII.
-
- " Del nuziale ostel stridon le porte.
- " Chi n'esce? Egli è Azrael, l'Angel di morte. "
-
- _Thalab._
-
-
-Dopo la sgradevole scena accaduta nel castello, Lucia venne
-trasportata nella sua stanza, ove rimase quasi tutto il giorno in uno
-stato poco dissimile dalla morte. Parve per vero dire alla domane
-ch'ella avesse ricuperate le forze e l'arbitrio sulle proprie
-deliberazioni; ma subito si scopersero in essa novelli sintomi che
-spaventaron la medesima lady Asthon. Or mostrava una leggerezza e una
-giocondità che nemmeno si accordava coll'abituale sua indole e collo
-stato in cui si trovava; or cupa e tetra, ricusava di rispondere a
-qualunque interrogazione le fosse fatta; talvolta capricciosa,
-ostinata ed inquieta, tal altra loquace sì, che non v'era modo di
-frenarne il profluvio delle parole; i quai cambiamenti ripetutamente
-in uno stesso giorno accadeano. Chiamati i medici, e nulla
-comprendendo questi sul genere di tale infermità, l'attribuirono
-vagamente ad un'agitazione mentale che avesse per soli rimedj un
-esercizio moderato e i passatempi.
-
-Lucia non venne mai in discorso su le cose avvenute nel dì che
-sottoscrisse il contratto delle sue nozze con Bucklaw; e sembrò anzi
-che la sua memoria non ne avesse conservata traccia veruna, perchè fu
-veduta più d'una volta portarsi la mano al collo, come se avesse
-cercato il nastro che sua madre ne aveva dianzi staccato: ed era
-questo il preludio d'un dei suoi impeti di delirio malinconico, onde
-fu intesa più d'una volta esclamare con accento di sorpresa e dolore;
-" Chi dunque ha osato recidere il filo della mia vita? "
-
-Ad onta di tali sintomi, che annunziavano un principio di follìa, e
-che doveano far temere per la vita medesima di Lucia, lady Asthon non
-rimase meno ferma nei suoi disegni, de' quali non volle si tardasse
-per questo l'adempimento. Però non le cagionava lieve imbarazzo la
-necessità di salvar le apparenze innanzi a Bucklaw, ben sapendo ella
-che se questi si fosse accorto dell'assoluta avversione con cui la
-donzella si portava a tali nozze, non avrebbe esitato a rinunziare; e
-questa rinunzia le sarebbe sembrata un affronto e un'umiliazione dopo
-tutti i tentativi che per condurle a termine aveva operati. Senza
-pertanto cambiar nulla quanto al giorno prefisso per celebrarle,
-risolvè che in quel giorno sarebbero seguite semprechè Lucia
-continuasse a prestarsi passivamente a tutto ciò che le veniva
-intimato; e pensò che la mutazione di soggiorno e di stato sociale
-sarebbe stato per la giovinetta un rimedio più pronto ed efficace di
-quanti espedienti i medici avevano potuto suggerire.
-
-La speranza di dar nuovo lustro alla propria famiglia, e la brama di
-procacciarsi in Bucklaw e ne' suoi partigiani e congiunti, un sostegno
-contro la fazione del marchese di Athol, furono l'esca, onde ser
-Guglielmo approvò tal precipizio di cose, cui forse nemmeno avrebbe
-osato opporsi apertamente, se in lui ne fosse stata la brama. Quanto a
-Bucklaw e al Colonnello, protestarono che dopo quanto era accaduto
-sarebbe stato un disdoro il tardar sol d'un'ora l'istante prefisso
-alle nozze, e che tale indugio avrebbe potuto imputarsi a timore
-inspirato dalla inaspettata visita, e dalle minacce del sere di
-Ravenswood.
-
-É però un dovere di giustizia l'accennare in ordine a ciò, che se
-Bucklaw avesse saputo lo stato di salute, o a dir meglio di mente,
-della giovine a lui promessa, non avrebbe mai comportato un sì
-violento contegno. Ma le usanze scozzesi in quel tempo erano tali, che
-durante i giorni precedenti immediatamente alle nozze, gli sposi non
-aveano colloquj se non se rari e brevissimi colle loro fidanzate;
-circostanza di cui lady Asthon profittò con tanta destrezza, che
-Bucklaw nè vide, nè sospettò cosa veruna.
-
-Nel giorno prima delle nozze, tra le variazioni mentali cui soggiaceva
-Lucia, la leggerezza più lungamente prevalse; onde trascorse gran
-parte della sera ad esaminare, colla curiosità e col diletto che
-sarebbero stati addicevoli ad un fanciullo, tutto quanto dovea servire
-all'aggiustamento nuziale, così di lei, come di tutti gl'individui di
-sua famiglia.
-
-Bellissima fu la mattina di questa memorabil giornata; tutte le
-persone invitate alla cerimonia a mano a mano arrivarono, e comunque
-vasto fosse il castello, bastava appena per contenerle. Non solamente
-i congiunti di ser Guglielmo Asthon, e tutta la numerosa gente dei
-Douglas, e gli amici e i parenti di Bucklaw, ma non fuvvi quasi
-famiglia distinta di presbiteriani che dimorasse in uno spazio di
-cinquanta miglia all'intorno, la quale non volesse partecipare
-dell'onor di convenire a tai nozze; perchè tutte le ridette persone
-riguardavano sì fatta festa come un trionfo della propria fazione
-sopra il lor nemico politico, il marchese di Athol, su cui ricadea in
-certo modo l'umiliazione che il suo giovine parente Ravenswood
-sofferiva.
-
-Terminata una splendida colezione, che fu imbandita ai convitati,
-ciascuno pensò a montare a cavallo per trasferirsi tantosto alla
-chiesa. La futura sposa venne condotta nella grande sala dalla madre e
-dal suo fratello Enrico. Benchè una tetra malinconia avesse in lei
-preso il luogo della non naturale giocondità del dì innanzi, sapendo
-ognuno, che in una sì solenne occasione un contegno grave e serio non
-è cosa straordinaria in una fanciulla, non vi fu chi a ciò ponesse
-mente di sorte alcuna. Aggiungasi, che i suoi occhi pareano
-scintillanti, le sue guance animate di vivi colori, oltre quanto erasi
-da lungo tempo osservato. La sua naturale avvenenza, l'eleganza del
-vestire, lo splendor delle gemme di cui andava coperta, fecero che al
-suo comparire si udisse all'intorno di lei un rumor lusinghiero di
-lodi, cui non poterono astenersi dal far coro le persone medesime del
-suo sesso.
-
-Intantochè la giuliva brigata montava a cavallo, ser Guglielmo chiese
-ad Enrico, per qual motivo avesse cinta una spada che apparteneva al
-suo fratello militare, e che era sproporzionata per lui. " Io vi avea
-pure, continuò, fatto comperare a bella posta per questa solennità un
-piccolo coltello da caccia a Edimburgo. "
-
-" Non so che ne sia divenuto, rispose Enrico; ogni mia cura per
-trovarlo è stata inutile. "
-
-" Capisco; l'avete nascosto voi medesimo per trarne pretesto ad armarvi
-di una spada che sarebbe stata buona per ser Guglielmo Wallace[6]. Ma
-non importa; abbiate cura di vostra sorella, e montate a cavallo. "
-
- [6] Uno fra i più celebri eroi della Scozia, vissuto tra il
- finire del secolo decimoterzo e l'incominciare del decimoquarto.
-
-Gli obbedì Enrico, e si pose a fianco di Lucia nel centro della
-festosa cavalcata. Troppo gli davano da pensare in quel punto e la sua
-grande spada, e il suo abito ricamato, e il suo piumato cappello, e il
-bel palafreno che cavalcava per la prima volta, perchè potesse badare
-ad altra cosa; ma si ricordò in appresso, nè il dimenticò più mai, che
-nel prendere la mano della sorella per aiutarla a mettersi a cavallo,
-la sentì fredda ed umida, siccome il marmo d'un sepolcro.
-
-Dopo avere ascese colline e attraversate valli, la processione arrivò
-finalmente alla chiesa parrocchiale, che ben tosto empierono non
-solamente i convitati in numero più di cento e i loro servi, ma i
-molti curiosi che la fama di questa festa avea chiamati. Le nozze
-vennero celebrate giusta i riti della Chiesa presbiteriana, di cui
-Bucklaw avea creduto bene, nè era gran tempo, di abbracciare i dogmi.
-
-Alla porta della chiesa fu fatta una liberale distribuzione di
-vettovaglie ai poveri delle vicine parrocchie; il quale incarico era
-stato commesso a John Mortsheugh[7], recentemente promosso al
-rilevante grado di sagrestano della chiesa parrocchiale di Ravenswood,
-impiego che cambiò senza dolersene coll'altro di custode del cimiterio
-dell'Eremitaggio.
-
- [7] Ved. pag. 26 di questo tomo.
-
-Sopra una lapide sepolcrale sedeasi la vecchia Ersilia Gourlay, e due
-commari di costei, quelle stesse che aveano prestata l'opera loro a
-seppellire la cieca Alisa. Stavano queste femmine esaminando la parte
-toccata loro nell'accennata distribuzione, e a confrontarla da
-invidiose colle parti degli altri.
-
-" Con tutto il suo abito nero nuovo, quel caro John Mortsheugh, potea
-bene usar maggiori riguardi alle sue antiche vicine, Lavinia dicea: A
-me non ha dato che cinque aringhe in vece di sei, e non ce n'è una che
-abbia cera di valere sei soldi; e questo pezzetto di manzo! scommetto
-io che pesa un'oncia meno delle porzioni distribuite agli altri, e non
-ci vedo che nervi; ce ne sono anche più nel vostro pezzo, Margherita. "
-
-" Il mio, rispose la paralitica, è quasi tutt'osso. Se i ricchi han
-gusto che i poveri corrano alle lor nozze e ai lor funerali,
-dovrebbero almeno regalarli di cose che pagassero un po' meglio il
-loro incomodo, dico io! "
-
-" Credete voi ci facciano questi donativi per amor che ci portino?
-soggiunse Ersilia. Credete che importi molto a costoro, se moriamo di
-fame o di freddo? Sarebbero indifferenti a regalarne sassi o pane, se
-la prima cosa tornasse meglio alla lor vanità, e pretenderebbero da
-noi la stessa gratitudine, come se il poco ben che ne fanno derivasse
-da bontà di cuore. "
-
-" É proprio vero, Margherita! "
-
-" Su via! parliamo d'altro; soggiunse la zoppa Ersilia. Voi che siete
-la più vecchia di tutt'e tre, avete mai veduto nozze più splendide? "
-
-" Non dirò già d'averne vedute di più splendide, ma credo ancora che
-non tarderemo a vedere altrettanto splendidi funerali. "
-
-" E altrettanto io sarei contenta, si fè a dire Lavinia. Noi non
-abbiamo obbligo di fare le ipocrite per augurare ogni genere di
-prosperità a questi personaggi di grande conto che ci trattano come se
-fossimo bestie. Non mi piace far la smorfiosa, e ve lo dico
-schiettamente. Un donativo per funerali, mi alletta lo stesso che un
-donativo per nozze, e intanto che gli altri piangono, o fanno mostra
-di piangere, io canto la mia vecchia canzonetta:
-
- Nel grembiul di panetti un bel paio,
- Un soldetto nel salvadanaio;
- Poi si dolgano o facciano festa,
- Ho in fastidio chi crepa e chi resta "
-
-" E fate bene, aggiunse la paralitica. Volesse Dio, che ad ogni ridere
-per nozze, succedesse un pianger per morti il dì dopo! "
-
-Continuando così ne' lor ragionari le vecchie, terminò la cerimonia, e
-ciascuno della nuziale brigata mettea il piè nella staffa del suo
-cavallo, quando la zoppa chiedeva ad Ersilia: " Ditemi un po', come più
-vecchia e sapiente di tutte noi, qual sia di tutte quelle garbate
-persone quella di cui vedremo più presto i funerali. "
-
-" Guardate là quella giovinetta tutta splendente d'oro e di gemme, che
-aiutano a montare sopra un cavallo bianco, a cui viene appresso un
-ragazzo vestito di scarlatto e con una spada più lunga di lui. "
-
-" Oh Dio! la sposa! gridò Lavinia, che ad onta di avere un cuor di
-macigno, non potè difendersi da un primo moto di compassione. La
-sposa, voi dite? così giovine, bella, ricca!... e voi credete la sua
-ultima ora tanto vicina? "
-
-" Vicina! La sua cappa da morto le vien fino al collo. Pochi grani di
-sabbia rimangono alla sommità del suo oriuolo a polvere, nè è
-maraviglia; perchè scendesse più presto non hanno fatto che scoterlo.
-Le foglie incominciano ad appassire sugli alberi, ma quella giovinetta
-non le vedrà staccate e aggirate in vortici dal vento di S. Martino. "
-
-" Ersilia, è stata tre mesi nelle vostre mani, e non son io, se per
-farle da infermiera non riceveste tre monete d'oro. "
-
-" Sì, sì, rispose la strega contorcendo la faccia in guisa la più
-ributtante; e ser Guglielmo, in premio di essermi sagrificata novanta
-notti e altrettanti giorni in compagnia di quella sua sciocchissima
-figlia, mi ha promesso una bella camicia rossa, un finimento di
-catene, un palo e un barile di pece. Che ne dite di questa bella
-gratificazione? Potrebbe con tutta giustizia serbarla per sua moglie. "
-
-" Ho inteso raccontare, soggiunse Lavinia, che lady Asthon la sappia
-più lunga di quanto nessuno s'immagini. "
-
-" Vedetela là in fondo, Ersilia disse, che fa caracollare la sua grigia
-cavalla; esce ora fuor del recinto del cimiterio. É più impastata di
-diavoleria quella femmina sola, che nol sono quante streghe hanno
-attraversato North-Berwick a chiaro di luna, e cavalcando un manico da
-scopa. "
-
-" Che cosa dite di streghe, vecchie perverse? sclamò Mortsheugh, che
-avendo allora terminata la sua distribuzione, udì sonarsi all'orecchio
-le ultime tremende parole di Ersilia. Avreste mai fatti sortilegi nel
-mio cimiterio per tirar disgrazie addosso ai novelli sposi? Levatevi
-di qui, o con un buono staffile vi fo correre più presto di quel che
-vorreste. "
-
-" Eh santo Dio! disse Ersilia. Quanta superbia meniamo per il nostro
-bell'abito nero nuovo e per la nostra parrucca ben pettinata, senza
-ricordarci più delle fami e delle seti che abbiamo sofferte! E
-nondimeno passeremo tutta intera questa notte segando il violino al
-castello, in compagnia d'una ventina di saltimbanchi raccolti venti
-miglia all'intorno! Ma pregate Dio, che il vostro cantino non si
-rompa, John Mortsheugh; non vi dico altro! "
-
-" Buone persone (così dicendo Mortsheugh, si volgeva a tutti i poveri
-che gli stavano appresso) vi chiamo a testimonj dei mali augurj che mi
-porta questa vecchiaccia. Se sta notte succede qualche disgrazia al
-mio violino, o al padrone del violino, giuraddio! m'avrà scagliato un
-sasso che le ricadrà sulla testa, perchè io son l'uomo da denunziarla
-al Presbiterato e al Sinodo. Voglio si sappia ch'io sono per metà
-ministro, dacchè mi trovo sagrestano di una parrocchia abitata.
-
-Benchè le particolari inclinazioni d'animo di quelle tre malandrine le
-allontanassero dal prender parte gioiosa ad un avvenimento che in
-apparenza dovea assicurare la felicità a due famiglie, non quindi se
-ne conchiuda, che ne' sentimenti delle medesime convenisse il
-rimanente di quella plebaglia. Il giubilo anzi parea generale. Lo
-sfarzo degli abiti, lo splendor delle gemme, il bell'ordine di una
-numerosa cavalcata, e soprattutto l'espettazione delle feste che
-apparecchiavansi al castello, ove tutti del contado doveano venire
-ammessi, erano altrettante cagioni che produssero su gli animi del
-popolo il loro effetto ordinario. Eccheggiava l'aere di viva, ne'
-quali i nomi Asthon e Bucklaw confondeansi. Le pistole, gli archibusi,
-le carabine che non istavano in ozio, onde non mancasse agli sposi il
-così detto _Sparo della Maritata_, annunziavano l'entusiasmo della
-folla che circondava e seguiva i primarj personaggi tornando al
-castello. Ben v'era qua e là qualche vecchio o qualche vecchia del
-paese, i quali sogghignavano di soppiatto all'aspetto di tanta pompa
-ad onore di una famiglia, nata ieri, diceano, ma comunque sospirando
-in proprio cuore i nobili e antichi Ravenswood, seguivano
-cionnullostante il corteggio, adescati dal buon pasto che, così pei
-poveri come pei ricchi, si apparecchiava al castello, e a malgrado
-delle preoccupazioni de' loro animi, riconoscevano la preminenza
-_dell'Anfitrione da cui si desina_[8].
-
- [8] Uno fra i tanti vaghissimi proverbj, cui ha dato origine la
- Musa comica dell'immortale Moliere, e dei quali in particolar
- modo l'_Anfitrione_ ridonda. Giove trasformatosi per amore di
- Alcmena, nel Generale tebano Anfitrione, marito di essa, coglie
- il destro, che questi è alla guerra; finge un improvviso
- ritorno; e ingannando la donna colle maritali sembianze, ne
- ottiene tutto quanto il vero Anfitrione avrebbe ottenuto. Ma
- questi arriva effettivamente in tempo che l'Anfitrione falso
- aveva ordinato un pranzo. Tutti stanno perplessi per distinguere
- quale dei due sia di fatto il padrone di casa. Ma il servo Sosia
- esclama:
-
- _Le veritable Amphitryon
- Est l'Amphitryon où l'on dine._
-
- Esclamazione non men significante dell'altra, che il comico
- francese pone sulle labbra dello stesso Sosia, allorchè
- l'Anfitrione dio, manifestandosi con tutta la maestà del padre
- degli uomini e degli Dei, promette compensi senza fine
- all'Anfitrione uomo, per uno scherzetto che, fatto da un Nume,
- diveniva un onore per esso.
-
- _Le seigneur Jupiter sait dorer la pillule._
-
-Così accompagnata da una numerosa comitiva di persone d'ogni età,
-d'ogni stato e grado, Lucia rivide il tetto paterno. Bucklaw, usando
-del privilegio acquistato colla cerimonia delle nozze già celebrate,
-si pose a destra della novella sua sposa; ma poco avvezzo alla
-galanteria, pensava piuttosto a farsi scorgere buono scudiere che ad
-intertenerla e a corteggiarla; e quindi, taciturni eglino soli, in
-mezzo a mille acclamazioni di gioia, al castello pervennero.
-
-Le feste nuziali, siccome è noto, a quei giorni si celebravano con
-tale romorosa pubblicità, che il gusto delicato del nostro secolo
-fastidirebbe; nè ci accingeremo in questo luogo a descrivere le
-profusioni di cui venne largheggiato ai convitati. Gli avanzi della
-mensa soprabbondavano tanto al pasto de' servi, che gli avanzi di
-questi avanzi bastarono a trattar lautamente gli abitanti di cinque o
-sei villaggi all'intorno, pe' quali s'imbandirono tavole e sul
-terrazzo, e ne' due cortili del castello. Intantochè i contadini si
-davano all'allegrezza in mezzo a molte botti di birra spillate, e
-mentre le signore apparecchiavansi al ballo della sera, i commensali
-di ser Guglielmo, uniti nella sala del banchetto, reiteravano i loro
-brindisi, fra la copia di sceltissimi vini. Dopo essere rimasti a
-mensa per lungo tempo, venne un messaggio ad avvertirli, che le
-danzatrici si mostravano impazienti del loro arrivo; onde finalmente
-si alzarono, e scioltisi delle proprie spade, si trasferirono alla
-sala del ballo, che dell'armonia di una lieta musica risonava. Stando
-a rigor di etichetta, la sposa avrebbe dovuto dar principio alla
-danza, ma lady Asthon fece le scuse per la figlia allegandone
-l'infermo stato di salute; e porgendo la mano a Bucklaw, si assunse
-tenerne per questa parte le veci.
-
-Ma mentre sollevava con grazia il capo aspettando quel tuono di musica
-che doveva esserle segnale per incominciare la danza, rimase attonita
-in veggendo un cambiamento seguito in uno degli ornati della sala;
-attonita sì che non potè trattenersi dall'esclamare. " Chi è l'ardito
-che ha posto là quel ritratto? "
-
-Tutti gli sguardi nello stesso momento si volsero a quella parte di
-muro ove avea fisati gli occhi milady Asthon, e chi era pratico degli
-apparati di quella sala, s'avvide che qualcuno avea tolto, dal luogo
-in cui trovavasi ancor la mattina, il ritratto di ser Guglielmo, e
-postovi in cambio quello di ser Malisio di Ravenswood, il cui
-aggrottato sopracciglio, e la corrucciata fisonomia sembravano
-minacciare degli effetti di sua vendetta tutti coloro che ivi
-trovavansi radunati.
-
-Certamente un tal cambio era stato fatto durante il pranzo, nè altri
-se ne avvide prima che le lumiere e i candelabri avessero vinte le
-tenebre vespertine di quella sala. Volea il Colonnello che si
-facessero immantinente le più accurate indagini per discoprire
-l'autore di quanto, a suo avviso, era sfregio gravissimo e alla casa
-degli Asthon, e a tutti coloro che in quel momento vi convenivano; ma
-più prudente, la madre di lui soggiunse, non potersi accagionare di
-tal fatto che un ancella leggiera di mente, la cui immaginazione,
-facile a ricevere tetre impressioni, si era forse alterata in udendo i
-maravigliosi racconti che la vecchia Ersilia avea narrati in cucina
-intorno all'_ultima famiglia_; con questo sol nome lady Asthon solea
-indicare la Casa di Ravenswood. Portato finalmente altrove il ritratto
-di mal augurio, lady Asthon aperse la danza con tale grazia e dignità,
-da autenticare quasi gli encomj tributatili da alcuni vecchi, i quali
-pretendevano non esservi nella più recente generazione alcuna
-danzatrice, che in cotest'arte le potesse contender la palma.
-
-Terminata questa prima danza, s'avvide però senza maravigliarne, lady
-Asthon che la figlia non era più nella sala; e ne andò in traccia, per
-timore che il misterioso incidente del cambio de' ritratti avesse
-prodotta una sinistra impressione su i nervi della giovine, e per
-desiderio di accertarsene, e procurare possibilmente un rimedio al
-disordine. Ma convien dire che le apparissero prive di fondamento le
-concette paure, poichè di lì a un'ora ricomparve con fisonomia
-tranquilla e serena nella sala del ballo, dicendo alcune cose
-all'orecchio di Bucklaw, che si allontanò tosto per correre a
-raggiunger la sposa.
-
-Continuava il suono festevole degli stromenti, e i danzatori
-abbandonavansi alla gioia con tutto l'ardore che inspirano la
-giovinezza e la giocondità, quando un acutissimo grido interruppe
-d'improvviso la danza e la musica. Regnò immediatamente un profondo
-silenzio per tutta la sala. Ciascuno rimase immobile ove trovavasi, ed
-essendosi ripetuto il grido, il Colonnello Asthon afferrò un
-candelabro, e poichè sembravagli che il grido partisse dalla stanza
-assegnata ai due sposi, ne chiese la chiave ad Enrico che come primo
-paraninfo delle nozze, la custodiva; poi si trasportò a quella volta,
-seguito da ser Guglielmo e da lady Asthon e da una coppia de' più
-prossimi parenti della famiglia, intantochè tutta la comitiva
-aspettava con impazienza e inquietudine eguale il loro ritorno.
-
-Giunto alla porta della stanza, il Colonnello picchiò all'uscio
-chiamando e la sorella e Bucklaw. Un lungo e fievole gemito fu la
-risposta sola che ottenne; laonde non esitò ad aprire la porta. Ma un
-corpo estranio postole dietro opponea qualche ostacolo, che nondimeno
-cedè facilmente al primo sforzo da lui fattosi per aprire. Entrati
-nell'appartamento, il primo oggetto che si parò loro innanzi fu il
-corpo di Bucklaw steso per terra, e nuotante nel proprio sangue. Tutti
-nello stesso tempo mandarono un grido di sorpresa e d'orrore, che
-rintronando nella sala portò nuova giunta di terrore ai convitati, e
-gl'indusse ad accorrere tutti verso il luogo d'onde il grido era
-uscito.
-
-" Ella lo ha ucciso; disse sommessamente il Colonnello a sua madre.
-Cercatela " Poi sguainando la spada, uscì della stanza, ponendosi
-innanzi alla porta, e protestando con giuramento che non avrebbe
-conceduto l'ingresso a nessuno, fuorchè al ministro ecclesiastico e ad
-un chirurgo che trovavasi nel castello. Si verificò che Bucklaw
-respirava tuttavia; ed ebbesi massima sollecitudine nel sollevarlo da
-terra e trasportarlo in un altro appartamento, ove i suoi amici il
-seguirono per conoscere più sollecitamente il giudizio che sul genere
-delle ferite il chirurgo profferirebbe.
-
-Intanto, ser Guglielmo, lady Asthon e i due parenti che gli avevano
-accompagnati non vedeano sul letto nuziale Lucia e nè manco a primo
-aspetto la scorgeano nella stanza; ned essendovi altra porta fuor
-quella d'ond'erano entrati, e che aveano trovata chiusa,
-incominciarono a paventare si fosse lanciata dalla finestra. Ma un
-d'essi facendo più attente indagini per ogni angolo, osservò qualche
-cosa di bianco entro al vano di un grande e antico cammino; ed era la
-sciagurata giovinetta giacente, o piuttosto aggruppata in mezzo alle
-ceneri a guisa d'un lepre nella sua cova. I capelli di lei
-scarmigliati, le vesti lacere e intrise di sangue, gli occhi immobili
-e scintillanti, ogni suo lineamento da violenti convulsioni alterato
-offerivano i sintomi di un delirio pervenuto al massimo grado. Poichè
-s'accorse che l'aveano scoperta, digrignò i denti, mise spaventevoli
-grida, e compose in atto minaccevole, e facendo gesti da ossessa, le
-mani sue insanguinate.
-
-Fece mestieri di chiamar qualche ancella, perchè senza di ciò, sarebbe
-stato impossibile rimoverla spontanea dal ritiro che si era prescelta,
-e difficilmente ancora vi si riuscì colla forza. Non avea fino allora
-pronunziata una sola parola distintamente articolata, e sol quando
-venne trasferita fuor della stanza, sciamò con tuono che potea
-egualmente attribuirsi al giubilo di un barbaro trionfo, o alla
-espressione di una disperazion forsennata: " Ebbene! che avete dunque
-fatto del marito che mi deste? " Fu portata in altra stanza, ove molte
-donne la seguirono per vegliare sovr'essa, e prestarle gli ufizj al
-suo stato addicevoli.
-
-Non vi son tinte assai forti per dipingere la costernazione,
-l'angoscia dell'intera famiglia; l'orrore e la confusione che
-dominarono nel castello, poichè il luttuoso avvenimento non fu più
-ignoto ad alcuno; il furore di cui arsero gli amici e i congiunti di
-Bucklaw; le grida di vendetta che misero; le querele che sorsero tra
-questi e gli altri della famiglia Asthon, querele che le conseguenze
-dei disordini fatti alla mensa rendevano più animate.
-
-Il chirurgo fu la sola persona che giugnesse a farsi ascoltare da
-entrambe le parti, rendendo noto che la ferita di Bucklaw, comunque
-pericolosissima, non era mortale, ma che tal sarebbe divenuta
-inevitabilmente, se si fosse preso il mal espediente di traslocarlo, o
-se non si fosse avuta ogni sollecitudine di lasciarlo tranquillo. Tal
-decisione ridusse al silenzio quegli amici e partigiani di Bucklaw,
-che si ostinavano nel parere di condurre tosto il ferito in uno dei
-lor castelli più prossimo a quello di Ravenswood. Pretesero nullameno,
-che per una cautela consentanea alla natura delle accadute cose, si
-concedesse a quattro di loro il rimanere nel luogo, stato teatro della
-sanguinosa scena, e il serbarsi vicina una scorta numerosa e armata di
-tutto punto. Alla qual domanda avendo acconsentito ser Guglielmo per
-natural timidità, e il Colonnello perchè non potea fare in diversa
-guisa, benchè rodesse il freno rabbiosamente, tutti gli altri amici di
-Bucklaw, ad onta di una notte oscurissima, si allontanarono dal
-castello.
-
-Dopo aver fatta la prima cura alla ferita di Bucklaw, il chirurgo
-portò le sue sollecitudini a miss Asthon, che giudicò in imminente
-pericolo; e dello stesso avviso si dimostrarono gli altri medici che
-vennero tosto chiamati. Dopo avere trascorsa tutta la notte in uno
-spaventoso delirio, fu trovata il mattino affatto priva di sensi. I
-medici le pronosticarono per la sera una crisi che avrebbe deciso
-della sua sorte; e questa crisi di fatto avvenne. Riavutasi dal suo
-letargo e, in apparenza, tranquilla, permise che le si cambiassero i
-panni da letto; e in quel momento, portandosi la mano al collo come in
-cerca del fatal nastro, parve assalita da una moltitudine di crudeli
-rimembranze, cui mal poteano reggere le sue forze così fisiche come
-morali. Tremende convulsioni si succedettero l'una all'altra; e la
-morte le terminò senza ch'ella avesse potuto dire una sola parola atta
-a chiarire i motivi o le circostanze della tremenda catastrofe
-occorsa.
-
-Il giudice provinciale del distretto, giunto il dì dopo la morte di
-miss Asthon per far le indagini del suo ministero in ordine ai
-luttuosi avvenimenti seguiti, adempiè i proprj doveri usando ogni
-riguardo convenevole ad una famiglia immersa in sì profonda
-afflizione. Ma un'unica congettura potè formarsi, vale a dire che
-Lucia in un impeto di delirio avesse ferito Bucklaw, perchè nella
-stanza nuziale fu trovata l'arme di cui si era valsa, come indicava il
-sangue che vi stava rappreso; ed era quest'arme il piccolo coltello da
-caccia, stato comperato per Enrico, e che per fatalità, le era
-rimasto, quando, il dì prima delle nozze, si era puerilmente
-intertenuta ad esaminare gli arredi di tutti gl'individui della sua
-famiglia.
-
-S'immaginavano gli amici di Bucklaw, che durante la sua convalescenza,
-avrebb'egli medesimo diradate le tenebre da cui era involto questo
-avvenimento terribile e misterioso; onde appena fu in istato di
-reggere a men brevi colloqui, diverse interrogazioni gli mossero a
-tale proposito; ma il suo stato di debolezza gli serviva di pretesto
-ad esimersi dal rispondere. E quando poi finalmente potè ritornare a
-casa sua, e giudicarsi da ognuno che avea perfettamente ricuperata la
-salute, radunò un giorno presso di se le persone d'entrambi i sessi
-che in ordine a ciò aveano manifestata più viva curiosità. Ringraziò
-in generale tutti della premura mostratagli, egli uomini in
-particolare del braccio offertogli per vendicarsi, se fossero state in
-lui ragioni per dolersi della famiglia Asthon; indi aggiunse: " Vi
-prego, miei cari amici, a figgervi ben in mente ch'io non ho nè storie
-da raccontare, nè ingiurie da vendicare, nè odj da sbramare. Se
-pertanto qualche signora m'interrogherà d'ora in poi sugli avvenimenti
-di quella notte funesta, non risponderò nulla, ma avrò tale inchiesta
-siccome un contrassegno che la interrogatrice desidera interrompere
-meco qualsivoglia corrispondenza. Se poi un uomo mi dimostrasse eguale
-curiosità, la giudicherò un invito di trovarmi seco a tu per tu dietro
-la mura del Parco del Duca, all'aurora del giorno successivo alla
-domanda fattami, e spero si regolerà giusta le norme di tale mia
-spiegazione. "
-
-La quale spiegazione non abbisognando di comenti, Bucklaw non
-soggiacque più a lungo all'importunità d'indiscreti interrogatori. Non
-tardò a vedersi, come dalle porte del sepolcro egli fosse tornato più
-saggio e prudente di quello che il fosse stato giammai. Si diede ad
-una condotta altrettanto regolare quanto per lo innanzi fu dissipata.
-Chiuse le porte di casa sua a Craigengelt, non senza però assicurargli
-una rendita bastante a difenderlo dalle tentazioni del bisogno. Ma non
-valse a costui. In poco tempo perdè tutte le sue sostanze al giuoco;
-si collegò con una banda di contrabbandieri; e rimasto prigioniere con
-due de' suoi compagni in un assalto a mano armata contro alcune
-guardie della dogana, venne, come essi, condannato alla forca; ottenne
-però che la sua pena fosse cambiata nell'altra del bando perpetuo,
-perchè nel visitarne le armi, rimase provato che non avea mai una
-volta sola dato fuoco al polverino del suo archibuso. Di lì a non
-molto, Bucklaw abbandonò la Scozia, trasferendosi nel Continente, ove
-passò il rimanente della sua vita, senza farsi lecita giammai la
-menoma allusione alle circostanze del suo fatal maritaggio.
-
-Molti leggitori troveranno la precedente catastrofe inverisimile e
-romanzesca, riguardandola forse come parto dell'immaginazione
-stravagante di un autore che sospira rendersi accetto agli amatori di
-scene lugubri e terribili; ma chi conosce le particolarità della
-storia di Scozia nei giorni a' quali il nostro racconto si riferisce,
-ravviserà, ad onta della sollecitudine per noi avutasi di cambiare i
-nomi, e in mezzo a diversi incidenti che abbiamo aggiunti, ESSERE
-SFORTUNATAMENTE VERISSIMA LA SOSTANZA.
-
-
-
-
-CAPITOLO XIII.
-
- Or se non piangi, di che pianger suoli?
-
- _Dante._
-
-
-Se abbiamo anticipato il corso degli avvenimenti, il facemmo,
-affinchè, accennato il risanamento di Bucklaw e quanto accadde di lui
-in appresso, non ci occorresse verun soggetto d'interruzione nel far
-noti gli altri avvenimenti che seguirono la morte dell'infelice Lucia.
-La lugubre cerimonia di consegnarne le mortali spoglie alla terra fu
-adempiuta per tempo, in una mattina d'autunno carica di nebbia,
-tacitamente e con quanta minor pompa era possibile. Picciolo drappello
-di sol prossimissimi parenti ne accompagnò il corpo in quella chiesa
-medesima, ove pochi dì innanzi era stata scortata da un corteggio sì
-splendido e numeroso, benchè non più libera di se stessa in allora di
-quel che il fosse in questo lugubre momento la sua fredda salma.
-Un'ala della ridetta chiesa era stata da ser Guglielmo assegnata al
-sepolcro delle persone di sua famiglia; nè presagiva al certo che la
-sua misera figlia sarebbe stata la prima ad entrarvi. Ad una urna, ove
-non furono incisi nè il nome della defunta, nè la data della morte,
-vennero consegnati, per convertirsi in polvere, i mortali avanzi della
-più amabile, soave, innocente fra le giovinette, sebbene rea di un
-delitto, da attribuirsi unicamente a un delirio prodotto dalla sequela
-di persecuzioni, alle quali soggiacque.
-
-Intanto che procedeasi a darle sepoltura entro la chiesa, le tre
-Sibille, benchè si fosse scelta un'ora non ordinaria a tali cerimonie,
-simili agli avoltoi che attrae l'odor de' cadaveri, stavansi sedute
-sulla stessa pietra sepolcrale che avevano occupata il dì delle nozze.
-
-" Ebbene, diceva Ersilia Gourlay, non ve l'avea predetto io che a
-quelle bellissime nozze terrebbe dietro un bel funerale? "
-
-" Io non ci vedo niente di bello, rispose in tuon di scontento Lavinia;
-non sono stati distribuiti nè viveri, nè bevande. Una miserabile
-moneta da dodici soldi che è stata donata ai poveri, ecco tutto! Valea
-ben l'incomodo di venir da lontano questa minuzia! "
-
-" Tacete là, sciocca! riprese a dire Ersilia. Tutto quanto mi si fosse
-potuto donare, mi avrebbe rallegrato meno di questo momento di
-vendetta. Eccoli lì quei che ballavano e cantavano quattro dì fa!
-Adesso portano la testa bassa, e non son più allegri di quelli che
-costoro disprezzano. Lucevano d'oro e di gemme; vedeteli neri come
-corvi! E quella cara miss Lucia, tanto superba, che facea smorfie, se
-una buona donna le si avvicinava! ora in avanti un rospo potrà
-mettersi impunemente sul suo sepolcro, e gracidare a suo bell'agio
-senza ch'ella se ne lamenti. E ser Guglielmo colla sua camicia rossa,
-le sue catene e il suo palo! Domandi ora a sua moglie, se ella si
-sente o no divorato il cuore da tutti i fuochi dell'inferno? "
-
-" É dunque vero, chiese la paralitica, che la sposa fu tirata giù dal
-letto e condotta per il cammino dai maligni spiriti che colle loro
-branche graffiarono il volto e il petto della maritata? "
-
-" Che v'importa, Margarita? Ersilia rispose. Quanto posso dirvi è che
-questa faccenda non può stare nell'ordine naturale delle cose, e lo
-sanno bene al castello! "
-
-" Ma poichè siete sì bene istrutta, soggiunse Lavinia, contatene
-dunque, se sia vero che il ritratto di ser Malisio Ravenswood si
-calasse senz'aiuto umano, nella sala, empiendo di confusione e di
-terrore gli astanti. "
-
-" No, no; non ci andò senz'aiuto, e so io benissimo chi ve lo ha posto.
-Fu un avvertimento a quegli orgogliosi che riceverebbero ben presto un
-gastigo. Ma non è anche finita! Han da vedere altre cose; lo predìco
-io. Vedete voi entrar nella chiesa, a due a due, in gramaglia e coi
-veli a lutto, dodici persone? "
-
-" Non le ho contate. " Rispose la zoppa.
-
-" Io sì; soggiunse Ersilia in aria di trionfo, e come se questo
-spettacolo la dilettasse troppo per voler lasciarne sfuggire la più
-piccola circostanza. Vi dico dunque che erano dodici, ma ne è
-sopravvenuto un tredicesimo che nessuno aspettava; e se gli antichi
-proverbj son veri, un di questi tredici non resterà lungo tempo sopra
-la terra. Ma andiamo, commari. Se accadono disgrazie a costoro, non si
-starebbero dal rovesciarne la colpa sopra di noi; e disgrazie ne
-devono accadere, ve lo predìco io! "
-
-Ciò detto, le tre detestabili streghe sursero in piedi e si ritirarono
-continuando i loro colloquj e gracchiando a guisa di corvi che
-predìcono una tempesta.
-
-Il computo di Ersilia non era falso; perchè terminata la funebre
-cerimonia, gl'invitati s'accorsero esservi una persona di più sul
-numero di quelle che partite eransi dal castello, e facendo l'uno
-all'altro osservare questa singolarità, venne il sospetto che
-l'intruso fosse un tale che, vestito a lutto non men degli altri, e
-appoggiato contro una colonna dell'arco sepolcrale, parea li superasse
-tutti nell'atteggiamento del dolore. Niuno dei parenti della famiglia
-Asthon lo conoscea; e maravigliati della comparsa di questo straniero,
-si spiegarono su di ciò col colonnello Asthon, che in vece del padre
-suo guidava il funereo corteggio.
-
-" So chi è, lor disse a mezza voce, e ardisco affermare che in questo
-momento porta il lutto di se medesimo. Lasciate che gli parli io, e
-non turbate la cerimonia con una inutile pubblicità. "
-
-Indi, separandosi egli dai parenti, e accostandosi allo straniero, il
-trasse pel mantello nero entro cui avvolgeasi. -- " Seguitemi " gli disse
-con tuono fortemente agitato.
-
-Scosso l'altro dal suono di quella voce, e come uscendo d'improvviso
-d'un'estasi, corrispose alla chiamata del Colonnello, senza saper bene
-che si faccesse; onde giunsero entrambi a piè de' gradini, d'onde
-salivasi alla chiesa, intantochè i parenti rimasti in gruppo sotto
-l'arco della porta maggiore, contemplavano con inquietudine ogn'atto
-dello straniero e di Sholto, i quali pervenuti al rezzo di un grande
-tasso posto ad una estremità del cimiterio, sembravano avere insieme
-un colloquio assai animato.
-
-Dopo condotto silenziosamente lo straniero in questo luogo spartato,
-il Colonnello gli si volse d'improvviso, e con voce interrotta gli
-chiese: " Voi siete il sere di Ravenswood? "
-
-Non ottenne risposta.
-
-" Non posso dubitarne, esclamò furibondo il fratel di Lucia. Parlo
-coll'assassino di mia sorella. "
-
-" Non mi avete che troppo ben conosciuto, " rispose Edgardo con voce
-rauca e tremebonda.
-
-" Se siete pentito di quanto faceste, il Colonnello rispose, possa il
-pentimento vostro esservi utile dinanzi a Dio! con me non può
-giovarvi. Eccovi, la misura della mia spada, aggiunse dandogli una
-lista di carta. Non dimenticate che vi aspetto domani allo spuntare
-del giorno in riva al mare, sulle sabbie a levante di Wolfhope. "
-
-Il sere di Ravenswood tenea fra le mani la carta ricevuta dallo
-straniero, e mostravasi irresoluto: " Non traete ad ultima
-disperazione, finalmente esclamò, un infelice che dalla disperazione è
-oppresso anche di troppo; godete una vita che non ho alcuna volontà di
-togliervi, e lasciatemi cercare la morte ch'io desidero, altrove. "
-
-" No; esclamò il Colonnello; dovete riceverla dalle mie mani, o compire
-la rovina di mia famiglia trapassandomi il cuore. Se ricusate di
-accettare il cartello onorevole che vi presento, vi seguirò per ogni
-dove; per ogni luogo vi coprirò di affronti e di insulti, fino a che
-il nome di Ravenswood divenga l'emblema della viltà, come è già quello
-del disonore. "
-
-" Non sarà mai nè l'uno, nè l'altro, disse con fiera vivacità
-Ravenswood. Se sono io l'ultimo a portarlo, ho debito co' miei
-antenati di non permettere che si spenga con ignominia. Accetto la
-vostra disfida, l'ora e il luogo del ritrovo; già m'immagino che vi ci
-trasferiremo soli... "
-
-" Soli, e un solo di noi dovrà abbandonarlo. "
-
-" Dio abbia misericordia di quel che soggiace! "
-
-" Così sia! La mia carità non va più oltre verso l'uomo che odio più
-mortalmente, e che m'ha dato tanto argomento di odiarlo. Ricordatevi
-le sabbie a levante di Wolfhope, l'ora del levar del sole, non altra
-arme che la spada. Or separiamoci; potrebbe interromperne alcuno. "
-
-" Basta così; non mi farò aspettare. "
-
-Intantochè il Colonnello raggiungeva i congiunti, Ravenswood andò a
-riprendere il suo cavallo che aveva attaccato ad un albero presso del
-cimiterio, e ciascuno si ritirò dalla sua banda.
-
-Il Colonnello tornò cogli amici al castello di suo padre; ma nella
-sera prese un pretesto per partirne, e svestitosi dell'uniforme per
-mettere un abito da viaggio, andò a passare la notte nel piccolo
-albergo di Wolfhope da noi altrove descritto, per trovarsi più presso
-al luogo additato qual ritrovo all'avversario.
-
-Non sappiamo quai fossero gli atti del sere di Ravenswood nel
-rimanente di questa infausta giornata. Giunse a notte ben tarda a
-Wolfcrag, e fu obbligato a svegliare il suo fedele servo Caleb
-Balderston che non lo aspettava. Il vecchio avea già udito parlare, ma
-in modo confuso e inesatto, della morte tragica di miss Asthon, e de'
-misteriosi avvenimenti sopraggiunti al castello, onde si moriva di
-angoscia in pensando ai tristi effetti che produr poteano sullo
-spirito del suo padrone.
-
-Nè il contegno del sere di Ravenswood tale si fu da calmare i timori
-del fido servo. Questi avendogli per prima cosa proposto di reficiarsi
-alcun poco, il padrone non gli diede veruna risposta; indi, un momento
-dopo, d'improvviso, e seccamente gli chiese vino, bevendone, contra il
-suo solito, diversi bicchieri di seguito. Caleb, vedendo Edgardo
-ostinato a non voler prendere cibo, lo supplicò affettuosamente a
-permettergli di accompagnarlo nella sua stanza, e sol dopo avere
-ripetuta tre o quattro volte una tale preghiera, il padrone gli
-accennò col capo che acconsentiva. Ma poichè Balderston lo ebbe
-condotto in un appartamento, che era stato di recente apparato, e dove
-Ravenswood, al suo ritorno, avea dormito le notti antecedenti, si
-fermò dinanzi alla porta.
-
-" No, diss'egli aggrottando, qui, no; conducetemi nella stanza
-ov'_ella_... ove _ella_ passò, venendo in questa torre, la notte. "
-
-" Chi, signore? " Chiese Caleb, cui lo spavento prodotto dal vedere in
-tale stato il padrone, avea tolta ogni antiveggenza.
-
-" _Ella_, ti ripeto; vuoi tu, o vecchio, uccidermi coll'obbligarmi a
-pronunziare il suo nome? "
-
-Il povero Caleb avrebbe voluto fare alcune rimostranze sullo stato di
-smantellamento in cui trovavasi la stanza additatagli dal suo signore:
-ma troppa impazienza, troppa irritazione in ogni lineamento di questo
-egli scorgea, per non rimanergli partito migliore di una passiva
-obbedienza; onde presa la lucerna, con essa lo precedè ov'egli voleva
-esser condotto, e posatala con tremebonda mano sopra una tavola, si
-avvicinava al letto per esaminare, se nulla vi mancasse delle cose
-occorrevoli, quando Edgardo gl'intimò in un tuono, che repliche non
-ammettea, il comando di ritirarsi.
-
-Rientrato nella propria stanza il vegliardo, non pensò già a prender
-riposo, ma si pose in orazione. A quando a quando, correva all'uscio
-del padrone per verificare s'egli dormisse; ma lo strepito degli
-stivali sul pavimento il fe' accorto che questi trascorreva su e giù a
-lunghi passi la camera; e i profondi gemiti che ad ogn'istante ne
-usciano, lo avvertivano di qual violenta disperazione il sere di
-Ravenswood fosse vittima. Non meno angoscioso Caleb, e impaziente del
-nuovo giorno, credea non vederlo sorger giammai; ma il corso delle ore
-è sempre lo stesso, benchè più rapide o più lente appariscano, giusta
-la disposizione dell'animo di chi le conta. Pur trascorsero
-finalmente: e ricondussero l'aurora e la rossiccia luce di cui vedeasi
-colorata la superficie dell'oceano che ponea limiti a quell'orizzonte.
-Incominciava il novembre, e la giornata era bella quanto in quella
-stagione sperar si potea; ma spirava un vento violentissimo d'oriente,
-che spingendo con forza i marosi su quelle arene, li mandava più oltre
-del consueto.
-
-Spuntò appena il giorno, quando Caleb, tornando alla porta della
-stanza di Edgardo, il vide per traverso ad una fessura star misurando
-la lunghezza di due, o tre spade. Sceltane una: " É più corta, a mezza
-voce egli disse; ma non importa; lasciamgli questo vantaggio; già ne
-ha anche molti altri. "
-
-Per tali apparecchi, non potea Caleb essere in dubbio sulla natura
-della cosa che il suo padrone meditava, e sfortunatamente sapea con
-certezza, che in tale genere d'affari, ogni suo adoperarsi per
-distornelo sarebbe tornato vano. Ebbe appena il tempo di ritirarsi
-frettolosamente per non essere sorpreso da Edgardo, quando il vide
-d'improvviso prender la via della porta. Apertala questi, scese nella
-scuderia, ove il fido servo il seguì. Il volto smunto e pallido di
-Ravenswood, lo scompiglio delle chiome e delle vesti, provavano
-abbastanza che in tutta quella notte non aveva dormito. Stava ponendo
-la sella al suo corridore, e avendolo Caleb con tremebonda voce
-pregato gli cedesse almen tale incarico, rispose a questo per cenni
-che non gli occorreva. Condotto allora il cavallo nel cortile, si
-preparava a montarvi sopra. In quell'istante la paura di dispiacere al
-padrone cedendo nel vecchio alla forza di quel tenero affetto che
-aveagli consagrato, e per cui apprezzava ancora la vita, si prosternò
-ai suoi piedi, abbracciandone le ginocchia: " Mio caro padrone,
-diss'egli, sig. Edgardo, uccidetemi, se così vi piace; ma non uscite
-per ora! Ho penetrato il vostro disegno; non lo eseguite. Il marchese
-di Athol mandò ieri ad avvisarne che sarebbe oggi venuto a trovarvi.
-Aspettatelo, mio caro padrone; ascoltate prima le cose che vorrà
-dirvi. "
-
-" Tu non hai più padrone, o Caleb, Ravenswood gli rispose. Perchè
-affezionarti tanto ad un edifizio che crolla da tutte le bande? "
-
-" Non ho più padrone! Caleb replicò. Ah, ne avrò uno fintantochè vi
-sarà un Ravenswood sulla terra! Son vostro servo; fui il servo di
-vostro padre, il fui del vostro bisavolo, nacqui in mezzo a questa
-famiglia, vissi per essa, morirò per essa. Non uscite, sig. Edgardo, e
-si terminerà felicemente ogni cosa. "
-
-" Felicemente! Povero vecchio! tu non sai quel che ti dica. La vita non
-può omai offrirmi felicità, e il più felice istante per me sarà quello
-di liberarmene. "
-
-Poi si sciolse subito da Caleb, che lo impacciava tuttavia
-abbracciandogli le ginocchia, e saltando sul cavallo s'avviò verso la
-porta; ma d'improvviso volgendosi: " Caleb, soggiunse, troverete nella
-mia stanza un mio scritto che vi nomina mio erede. " E nel tempo stesso
-gettandogli una borsa piena d'oro, di gran galoppo s'allontanò.
-
-Cadde per terra la borsa senza che il vecchio pensasse a raccoglierla.
-Veduta questi l'impossibilità di seguire il padrone, si affrettò a
-salire sulla cima della torre che dominava tutti que' dintorni, onde
-scorgere per quale strada il Sere s'incamminasse. Lo vide prender la
-manca lungo un viottolo che metteva a quella parte di riva marittima,
-ove altre volte si aggrampavano le barche spettanti al castello, e il
-seguì coll'occhio fin verso le sabbie orientali a Wolfhope.
-
-" Oh! che divisa egli mai? Caleb esclamò. Ha dunque dimenticata la
-fatal predizione? Eccolo, che sta per attraversare il Kelpy. " Così
-chiamavansi, come il dicemmo, le sabbie mobili situate in riva al
-mare, e frapposte alla torre di Wolfcrag, e al villaggio di Wolfhope;
-più o men coperte d'acqua al sopraggiugnere del grosso fiotto, di rado
-accadea che non avessero cambiato di sito, quando l'onda arretrava.
-Poichè Edgardo ebbe posto il piede in questa formidabile piaggia,
-cessò Caleb dal vederlo, nè potendo più a lungo resistere alle
-inquietudini che il premeano; uscì del castello, correndo con quanta
-velocità le sue vecchie gambe gli permetteano, su quella strada che il
-padrone avea tenuta.
-
-Il colonnello Asthon, avido di vendetta, era arrivato innanzi giorno
-al ritrovo che egli medesimo aveva prefisso. Poteansi appena
-distinguere gli oggetti, che i suoi occhi stavano immobili verso la
-torre, e impazienti di scorgere l'avversario, cui già di troppa
-lentezza incolpava. Finalmente i primi raggi del sole gli scopersero
-da lungi un cavaliere che gli veniva in verso, con tal foga, da cui
-ravvisavasi, non essere l'impazienza minore in quello che in chi lo
-aspettava; ma nel medesimo tempo, il cavallo e il cavaliere divennero
-invisibili, come si fossero dileguati per l'aere.
-
-Quasi avesse veduta Asthon un'apparizione, si fregò gli occhi.
-Nondimeno, convinto che niuna illusione poteva averlo tratto in
-errore, s'innoltrò verso la parte, ove sembrato eragli di discernere
-chiaramente il sere di Ravenswood; sebbene per arrivarvi gli fosse
-necessario imprendere un lungo giro, perchè il grosso fiotto della
-sera precedente, avendo cambiato alle sabbie mobili il posto, la più
-lieve mancanza di antiveggenza poteva aprirgli una voragine sotto i
-piedi. Terminato il giro di quel sito pericoloso, si scontrò in Caleb
-Balderston che dall'altro lato giugnea. Niuna traccia del misero
-cavaliere potè scoprirsi; ma dovè ognuno congetturare, che nel suo
-ardore di trovarsi a petto dell'avversario, avesse tenuta la via più
-diritta, senza accertarsi della saldezza del suolo cui si avventurava,
-e che fosse quindi rimasto inghiottito dall'impenetrabile abisso di
-quelle mobili arene. Facea fede del miserando destino, cui soggiacque
-Edgardo, una delle piume che sormontavagli dianzi il cappello, e
-portata ai piedi di Caleb dal grosso fiotto che ricominciava in quel
-momento a salire. La raccolse il vecchio, e poichè fu asciutta, se la
-tenne per tutta la vita sul cuore.
-
-Sonato a stormo, corsero tutti gli abitanti di Wolfcrag, chi dalla
-parte di terra, chi sulle barche per mare; ma ogni cura, ogni sforzo,
-ogn'indagine divennero inutili. Tanta è la profondità di quelle sabbie
-insidiose che mai non restituiscono la loro preda!
-
-Volge alla conclusione la nostra storia. Il marchese Athol giunse
-alcune ore dopo l'avvenimento funesto, ed era sua intenzione condursi
-via seco il giovine congiunto, onde divagarlo dalle tetre idee, che
-ben s'immaginava avrebbe suscitate nella mente di esso la morte di
-Lucia Asthon; ma arrivò soltanto in tempo di deplorarlo perduto. Dopo
-avere comandate nuove indagini che tornarono inefficaci non meno delle
-prime, riparti per Edimburgo, ove il tumulto de' politici affari
-sbandì ben tosto dal suo animo la ricordanza delle sciagure e del
-misero fine di un infelice parente.
-
-Non così avvenne a Caleb Balderston. Se i calcoli dell'interesse
-fossero stati valevoli a consolarlo, certamente ei potea, mercè la
-liberalità del suo signore, vedersi in vecchiezza più felice assai che
-nol fu in tutta la precedente età. Ma la vita avea perduta ogni
-vaghezza per lui. Tutte le sue idee, tutte le sue sensazioni
-d'orgoglio, di timore, di piacere, di pena trovavansi collegate colla
-famiglia che egli avea costantemente servita, e che più non era. Non
-sapea che farsi di se medesimo; dimentico delle proprie occupazioni e
-abitudini, non gli rimanea altro diletto fuor quello di errare da una
-stanza all'altra della torre di Wolfcrag, e di rimembrare le variate
-vicende di avvenimenti, di cui furono scena, finchè vissero i suoi
-antichi padroni. Dormiva, nè il sonno gli arrecava riposo; si cibava,
-nè gli alimenti ristoravano le sue forze; e persistendo in una fedeltà
-di cui porge varj esempj la specie canina, l'umana rarissimi, languì
-qualche tempo, e morì prima che volgesse l'anno dopo la miseranda
-catastrofe da noi seguita fino al suo termine.
-
-La famiglia Asthon non sopravvisse lungo tempo a quella di Ravenswood.
-Ser Guglielmo, prima di morire, vide la morte del suo primogenito, che
-soggiacque in un duello incontrato nella Fiandra. Enrico, succedutogli
-nel titolo e ne' possedimenti, morì innanzi essersi maritato. Lady
-Asthon, sopravvissuta a tutti questi, e agl'infelici ai quali colla
-sua inesorabile indole portò rovina, pervenne a tarda vecchiezza.
-Forse provò il tormento d'interni rimorsi; forse cercò in segreto di
-riconciliarsi col cielo che aveva offeso sì gravemente; ma non diede
-il menomo contrassegno di pentimento a quelli che le stavan d'intorno;
-e si mantenne nel dare a divedere al di fuori que' modi fieri,
-superbi, intrattabili per cui sinistramente si segnalò ne' deplorabili
-avvenimenti de' quali fu origine. Un fastoso monumento marmoreo ne
-ricorda i titoli e il nome, e le sue vittime non ebbero l'onore di un
-sepolcro d'una inscrizione.
-
-
- FINE DEL TOMO TERZO ED ULTIMO
-
-
-
-
- * * * * *
-
-
-
-
-Nota del Trascrittore
-
-Ortografia e punteggiatura originali sono state mantenute, così come
-le grafie alternative (follia/follìa e simili), correggendo senza
-annotazione minimi errori tipografici.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR,
-TOMO III (OF 3)***
-
-
-******* This file should be named 42883-8.txt or 42883-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/4/2/8/8/42883
-
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/42883-8.zip b/42883-8.zip
deleted file mode 100644
index 3ba4cf4..0000000
--- a/42883-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/42883-h.zip b/42883-h.zip
deleted file mode 100644
index d68156c..0000000
--- a/42883-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/42883-h/42883-h.htm b/42883-h/42883-h.htm
index 06eff33..b743f90 100644
--- a/42883-h/42883-h.htm
+++ b/42883-h/42883-h.htm
@@ -2,7 +2,7 @@
"http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="it">
<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" />
<title>The Project Gutenberg eBook of La promessa sposa di Lammermoor, Tomo III (of 3), by Sir Walter Scott</title>
<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
<style type="text/css">
@@ -83,26 +83,10 @@ div.footnotes {page-break-before: always; font-size: 90%; padding-top: 3em;}
</style>
</head>
<body>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42883 ***</div>
<h1 class="pg">The Project Gutenberg eBook, La promessa sposa di Lammermoor, Tomo III (of
3), by Sir Walter Scott, Translated by Gaetano Barbieri</h1>
-<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at <a
-href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
-<p>Title: La promessa sposa di Lammermoor, Tomo III (of 3)</p>
-<p>Author: Sir Walter Scott</p>
-<p>Release Date: June 7, 2013 [eBook #42883]</p>
-<p>Language: Italian</p>
-<p>Character set encoding: UTF-8</p>
-<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR, TOMO III (OF 3)***</p>
<p>&nbsp;</p>
-<h4 class="pg">E-text prepared by Carlo Traverso, Claudio Paganelli, Barbara Magni,<br />
- and the Online Distributed Proofreading Team<br />
- (<a href="http://www.pgdp.net">http://www.pgdp.net</a>)<br />
- from page images generously made available by<br />
- Internet Archive<br />
- (<a href="http://archive.org">http://archive.org</a>)</h4>
<p>&nbsp;</p>
<table border="0" style="background-color: #ccccff;margin: 0 auto;" cellpadding="10">
<tr>
@@ -8709,360 +8693,6 @@ Copertina creata dal trascrittore e posta nel pubblico dominio.
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
-<hr class="full" />
-<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA PROMESSA SPOSA DI LAMMERMOOR, TOMO III (OF 3)***</p>
-<p>******* This file should be named 42883-h.txt or 42883-h.zip *******</p>
-<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br />
-<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/4/2/8/8/42883">http://www.gutenberg.org/4/2/8/8/42883</a></p>
-<p>
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.</p>
-
-<p>
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-</p>
-
-<h2>*** START: FULL LICENSE ***<br />
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</h2>
-
-<p>To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
-<a href="http://www.gutenberg.org/license">www.gutenberg.org/license</a>.</p>
-
-<h3>Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works</h3>
-
-<p>1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.</p>
-
-<p>1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.</p>
-
-<p>1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.</p>
-
-<p>1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.</p>
-
-<p>1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:</p>
-
-<p>1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:</p>
-
-<p>This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at <a
-href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
-
-<p>1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.</p>
-
-<p>1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.</p>
-
-<p>1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.</p>
-
-<p>1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.</p>
-
-<p>1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.</p>
-
-<p>1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.</p>
-
-<p>1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that</p>
-
-<ul>
-<li>You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."</li>
-
-<li>You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.</li>
-
-<li>You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.</li>
-
-<li>You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.</li>
-</ul>
-
-<p>1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.</p>
-
-<p>1.F.</p>
-
-<p>1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.</p>
-
-<p>1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.</p>
-
-<p>1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.</p>
-
-<p>1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.</p>
-
-<p>1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.</p>
-
-<p>1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.</p>
-
-<h3>Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm</h3>
-
-<p>Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.</p>
-
-<p>Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and
-the Foundation information page at <a
-href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
-
-<h3>Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation</h3>
-
-<p>The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.</p>
-
-<p>The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at <a
-href="http://www.gutenberg.org/contact">www.gutenberg.org/contact</a></p>
-
-<p>For additional contact information:<br />
- Dr. Gregory B. Newby<br />
- Chief Executive and Director<br />
- gbnewby@pglaf.org</p>
-
-<h3>Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation</h3>
-
-<p>Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.</p>
-
-<p>The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit <a
-href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a></p>
-
-<p>While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.</p>
-
-<p>International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.</p>
-
-<p>Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: <a
-href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a></p>
-
-<h3>Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.</h3>
-
-<p>Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.</p>
-
-<p>Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.</p>
-
-<p>Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-<a href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a></p>
-
-<p>This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.</p>
-
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42883 ***</div>
</body>
</html>
diff --git a/42883-h/images/cover.jpg b/42883-h/images/cover.jpg
index 01dd5e6..01dd5e6 100755..100644
--- a/42883-h/images/cover.jpg
+++ b/42883-h/images/cover.jpg
Binary files differ