summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-03-07 21:17:55 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-03-07 21:17:55 -0800
commit13eaae73c940931caf26fc92170ade37bbeb4c4a (patch)
treeef9a1c0aa8bd64e49e48d9acbd4d3f1abf30882d
parentb4626903c5e972b3a7e401c4291f521b6a6e0160 (diff)
Add files from ibiblio as of 2025-03-07 21:17:55HEADmain
-rw-r--r--42885-0.txt397
-rw-r--r--42885-0.zipbin158607 -> 0 bytes
-rw-r--r--42885-8.txt8344
-rw-r--r--42885-8.zipbin158460 -> 0 bytes
-rw-r--r--42885-h.zipbin305054 -> 0 bytes
-rw-r--r--42885-h/42885-h.htm420
-rw-r--r--42885-h/images/book.pngbin364 -> 0 bytes
-rw-r--r--42885-h/images/card.pngbin249 -> 0 bytes
-rw-r--r--42885-h/images/external.pngbin172 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/42885-8.txt8344
-rw-r--r--old/42885-8.zipbin158460 -> 0 bytes
11 files changed, 5 insertions, 17500 deletions
diff --git a/42885-0.txt b/42885-0.txt
index 24ef43e..e0532c0 100644
--- a/42885-0.txt
+++ b/42885-0.txt
@@ -1,41 +1,4 @@
-The Project Gutenberg EBook of In het rijk van Siameezen en Maleiers, by
-Hans Morgenthaler
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: In het rijk van Siameezen en Maleiers
-
-Author: Hans Morgenthaler
-
-Translator: Alice van Nahuys
-
-Release Date: June 6, 2013 [EBook #42885]
-
-Language: Dutch
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK IN HET RIJK VAN SIAMEEZEN EN ***
-
-
-
-
-Produced by André Engels, Jeroen Hellingman and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for
-Project Gutenberg.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42885 ***
HANS MORGENTHALER
@@ -7985,360 +7948,4 @@ heeft!"
End of the Project Gutenberg EBook of In het rijk van Siameezen en Maleiers, by
Hans Morgenthaler
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK IN HET RIJK VAN SIAMEEZEN EN ***
-
-***** This file should be named 42885-0.txt or 42885-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/2/8/8/42885/
-
-Produced by André Engels, Jeroen Hellingman and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for
-Project Gutenberg.
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. \ No newline at end of file
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42885 ***
diff --git a/42885-0.zip b/42885-0.zip
deleted file mode 100644
index 414e690..0000000
--- a/42885-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/42885-8.txt b/42885-8.txt
deleted file mode 100644
index 0393120..0000000
--- a/42885-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8344 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of In het rijk van Siameezen en Maleiers, by
-Hans Morgenthaler
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: In het rijk van Siameezen en Maleiers
-
-Author: Hans Morgenthaler
-
-Translator: Alice van Nahuys
-
-Release Date: June 6, 2013 [EBook #42885]
-
-Language: Dutch
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK IN HET RIJK VAN SIAMEEZEN EN ***
-
-
-
-
-Produced by André Engels, Jeroen Hellingman and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for
-Project Gutenberg.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- HANS MORGENTHALER
-
- IN HET RIJK VAN SIAMEEZEN EN MALEIERS
-
- Vertaald door Alice van Nahuys
-
-
-
-
- Met 32 autotypiën
-
- MCMXXII
- Em. Querido / Amsterdam
-
-
-
-
-
-
-
-MATA HARI
-
-
- MIJN JUNGLE-BOEK ZAL MIJ ALTIJD WEER AAN NOE KIANG
- HERINNEREN: "HEERLIJK-NATUURLIJKE VROUWEN ZIJN ER ONDER
- DEZE BRUINE MENSCHEN...!" NOE KIANG HEEFT DERTIG DAGEN
- VERGEEFS OP MIJ GEWACHT EN OP DEN EEN-EN-DERTIGSTEN.... EEN
- CHINEES GENOMEN
-
-
-Mata hari, oog van den dag, heet de Maleische zon....
-
-Zij is de heerlijke, die het oerwoud de kracht geeft om te groeien.
-
-Als Mata hari in dauw-vochtige pracht uit de glinsterende woudzee
-opstijgt, ontwaken duizenden der bontste vlinders; ze broeit in
-dagenlang-heeten arbeid dit vreemde leven uit, en al deze bruine
-menschen zijn de haren.
-
-Mata hari is de geweldige, die ons blanken sterk maakt en ziek
-tegelijk.
-
-En telkens, iederen avond, wanneer de donkere, tropische nacht in
-zwoel verlangen zijn jubelend lied aanheft, is dat ter eere van
-Mata hari, die ter ruste is gegaan, en die iederen komenden ochtend
-opnieuw ontwaakt.
-
-Mata hari gebiedt over een uitgestrekt rijk, waar in de onmetelijke
-vrijheid der wildernis, in tijdelooze ongebondenheid, de aandachtige
-zijn oude wereld vermag te vergeten en zichzelf te hervinden.
-
-En ook onder de toovermacht der Maleische zon geworden hem nog vele
-groote, kostbare seconden, waarin hij vol intense verwondering is en
-vol dankbaarheid, wijl het lot hem ook deze dagen nog schonk....
-
-
-
-Toen ik in den laten herfst van het jaar negentien honderd en zeventien
-zigzagsgewijs door de Middellandsche Zee en naar Indië voer, had ik
-geen duidelijke voorstelling van dat wat mij daar wachtte. Siameezen,
-Chineezen, Maleiers, Boeddhisme en tropische oerwouden, alle de
-zinnebeelden dier werelden lagen buiten den engen gezichtskring van
-mijn jonge leven.
-
-Alleen de bergen van mijn eigen land, Zwitserland, droeg ik toen
-ter tijd in mijn hart, verder niets.... dan misschien alleen nog de
-herinnering aan enkele menschen....
-
-En toch is het mij vandaag den dag, alsof ik toen al die heidensche
-goedheid van het Oosten voorvoelde, alsof al voordat ze me vertrouwd
-werden, die menschenleege streken van den jungle, de verre zee en de
-tropenzon, lokkende sterren voor mij zijn geweest van een heerlijke
-toekomst, die zich voor mij opendeed, stralend en licht en rijk aan
-vrijheid en wonderen.
-
-Het lijkt mij nu, alsof ik toen al, toen ik de in herfstsneeuw
-pralende bergen mijn "vaarwel" toeriep, wist, dat mijn vertrek geen
-scheiden en ontrouw-worden beteekende, dat ik niet heenging, maar
-huiswaarts keerde, terugging naar mijn eigenlijke vaderland, naar
-een mij weliswaar volkomen nieuwe wereld, maar dan toch een wereld
-van oud beleven en onbedorven oorspronkelijkheid.
-
-En dat al van meet aan als een voorgevoel in mij gelegen moet hebben,
-wat later tot een blijde overtuiging werd:
-
-Dat ook in de verre tropische oerwouden en in het van god verlaten
-strookje zon-verbrande duinzand ergens aan de kust van Achter-Indië
-dezelfde eeuwigheidswaarden liggen als in het rijk der trotsche,
-stoere, boven alle tijden en menschenbegrippen hoog uitrijzende
-bergen....
-
-Mijn streng en hoog beroep, de geologie, bracht mij in het weinig
-bekende wonderland der aarde, waar Siam zich dun en smal overbuigt
-naar het Malaka-schiereiland, opdringend naar den equator en naar de
-zon. Waar de Siameezen onmerkbaar in Maleiers overgaan, in de tinmijnen
-duizenden nijvere Chineezen zwoegen, waar in de wijd-verstrooide
-dorpen de vertegenwoordigers van bijna alle Oostersche rassen, van
-den hoogen, slanken Hindoe tot den kleinen Japanner leven, in het
-slik der rijstvelden kudden geweldige waterbuffels grazen en in de
-schaduw van overslanke kokos- en arecapalmen in spitsgedaakte hutten
-vreedzame bruinen een paradijsbestaan leiden.
-
-Niet minder dan drie geheel nieuwe en vreemde culturen wachtten mij
-daar, de Siameesch-Boeddhistische, de Maleisch-Mohammedaansche en als
-verreweg de meest bizarre en spookachtigste.... de Chineesche wereld.
-
-En tijden gingen voor mij open, wanneer ik zoo avond aan avond, wanneer
-de fluweelen nacht uit den jungle opsteeg, tot mijzelf mocht zeggen:
-veel merkwaardigs heb ik vandaag ontmoet, weliswaar ook veel wat
-moeilijk was, en ik stond tegenover dingen, die ik nimmer begrijpen
-zal.... maar, het was een mooie dag.
-
-De Maleische punt van het koninkrijk Siam is nog zoo oorspronkelijk
-en onder de bescherming zijner wouden nog zoo onberoerd gebleven,
-als maar weinige der nabij gelegen Indische landen.
-
-In tegenstelling met de Vereenigde Maleische Staten en de Straits
-Settlements, waar, onder Engelschen invloed, Westersche ideeën langs
-keurige rechtlijnige automobielwegen tot in het meest afgelegen dal
-en dorp doordringen (om het tinerts te halen), is Zuid-Siam heden
-ten dage nog zonder straten en wegen.
-
-Smalle junglepaden helpen het schaarsche binnenlandsche verkeer
-bemiddelen; koelies, booten en olifanten; en het heele land is,
-afgezien van de weinige rijstvelden om de dorpen en in de aanslibbingen
-der rivieren, met dicht, maagdelijk oerwoud bedekt.
-
-Zelfs de houtvretende trein, die in drie dagen het twaalf honderd
-kilometer lange Siameesche deel van het Malaka-schiereiland door-hijgt
-en -blaast, soms langgerekt fluitend, omdat de waterbuffels bij
-voorkeur op de rails wandelen, was tot nu toe niet in staat het land
-veel te ontnemen. Ik geloof dat er wel dozijnen stopplaatsen opgeteld
-zouden kunnen worden, waar, behalve de spoorweg-ingenieurs nooit een
-blanke in- of uitstapte.
-
-Kudden wilde olifanten huizen nog vlak langs het spoor. De tijger
-stal den hond van een schilderachtig-barrevoets gaanden stationschef
-tusschen twee in het spoorboekje staande treinen, wat weliswaar niet
-al te veel wil zeggen, daar deze maar drie keer in de week passeeren.
-
-Granieten bergruggen doorsnijden het Malaka-schiereiland, hier en
-daar de grenzen vormend van Birma, Een dezer ketens dringt, zich in
-burchtachtige eilanden oplossend, tot ver in de Golf van Siam naar
-voren. De bergen zijn onbewoond en zullen nog vele tientallen van
-jaren een veilig toevluchtsoord blijven voor het vele wild, dat nu
-nog alle bosschen vult, niet zeer lastig is en half tam.
-
-De Kau-Yai--de Groote Berg--verheft zich ongeveer zeventienhonderd
-meter spits-pyramidaal en staat boven de zee zooals de Niesen boven
-het Thunermeer.
-
-Maar heel klein is het vlakke land, dat zoo in steile bergen opsteekt;
-gezonde hoogvlakten ontbreken volkomen, en de woningen, dorpen en
-bebouwde gebieden liggen bijna zonder uitzondering in de met recht
-als door malaria verpest beruchte moeraslanden.
-
-Tegen de hellingen der groote bergketens, vaak tot ver in het
-vlakke land, zitten overblijfselen van een oude sedimentlaag, rondom
-afgeknaagde, gedrochtelijke kalktanden en -kaken, die met vreemd-bleeke
-gezichten over de golvende woudzee staren.
-
-De overlaten der rivieren zijn tusschen steile wanden diep ingesneden;
-de mondingen, als het vloed is, overstroomd, wemelen van krokodillen.
-
-Op verre uitgestrektheden vormen roodachtige kleischeifers het
-beeld van het landschap, hooger gelegen alleen met mager bamboe en
-olifantsgras begroeid, bij droog weer wanhopig dor en onvruchtbaar
-en in den regentijd vervloeiend, zich oplossend en alle wegen een
-voet diep met taai leem-slik en modder bedekkend.
-
-Chineesche en Siameesche mijnlieden kwamen op het kantoor van mijn
-firma, bijvoorbeeld met een brokje ertsmonster in de hand en vertelden
-en verzonnen van onmetelijke schatten, die ergens diep in het woud
-lagen; en dan was ik iederen keer de man, die er "eventjes gauw naar
-toe" moest, om te zien of de droomen van goud en tin en zilver reden
-tot hoop gaven of dat het heusche droomen waren.
-
-Op de korte mededeeling: "Ik weet tin bij die of die rivier, in die of
-die provincie," op een paar stukken erts in de hand van een armzaligen
-inboorling, had ik mijn koffers te pakken en als de wind op stap te
-gaan; en daardoor kwam ik dieper in het oerwoud en drong ik verder in
-het land door dan andere blanken, en was ik meer in aanraking met al
-het echte, dan menschen, die misschien tientallen van jaren in een
-der Oostersche steden geleefd hebben, of die--weliswaar ook in de
-binnenlanden--maar gestadig in een behaaglijken bungalow woonden.
-
-Al deze ondernemingen waren altijd door veel romantisch vertoon van
-gewicht en geheimzinnig gepraat omgeven en maar heel zelden wist ik
-bij het begin van de reis, waar de leiders mij heen zouden brengen. En
-bij de hebzucht, die den meesten menschen en stellig allen mijnlieden
-eigen is, waren daar dan voor hen, die vaak te vermetel het geluk
-van den hemel omlaag poogden te halen, hevige teleurstellingen,--maar
-ook voor mij.
-
-Een pleizierig reisje van dien aard, om zoo te zeggen uit mijn
-leerjongenstijd, schiet me opeens te binnen.
-
-De hoofdman van een klein dorpje wilde me naar de Tinpetrivier brengen
-(hoe onthou je zulke namen toch soms!), waar hij een ertsmonster mee
-vandaan gebracht had. Hij maakte een stuntelig reisplan voor mij op,
-dat ik om zijn eigenaardigheid en echtheid tot vandaag den dag nog
-heb bewaard.
-
-Toen ik hem vroeg: "Heb je daar ook hutten en menschen?" lei hij zijn
-gezicht in gewichtige ernstplooien: "Nee, non pa!--Daar moeten we in
-het open bosch slapen!" Hij zei dat op een toon, zooals bijvoorbeeld
-een bergbewoner een stedeling aankondigt: "Tja, daar zal je op stroo
-moeten slapen!"
-
-Mij lokte dat destijds zooveel te meer aan.
-
-Hij rustte een schare van woudmenschen uit. Zes of zeven jagers en
-wortelmenschen met voorladers uit de, er heden ten dage zoo menschelijk
-en onschuldig uitziende tijden der eerste Portugeesche immigranten,
-vergezelden ons, toen we, zonder veel complimenten te maken, op een
-heeten morgen opbraken, om er "eventjes gauw naar toe te gaan."
-
-Urenlang liep ik stoffig en heet achter mijn menschen aan, mij
-duizendmaal bukkend en kronkelend en mij door het gewar van lianen en
-boomen heenscheurend en duwend; soms waadden we door beken, dan weer
-liepen we op smalle oeverstrookjes; boomstammen met allerlei sierlijk
-gekrulde teekens, voor mij vreemd en onbegrijpelijk en voor hen, die
-het verstonden de boschtaal zelf met het mes in de schors te snijden,
-stonden als wegwijzers aan den weg. Ik had toen nog een buitengewone
-achting voor den speurzin der bruinen en vereerde deze woudbewoners,
-van wie ik afhankelijk was als een zuigeling van zijn min, tot hun
-eigen groote verwondering, en ongeveer op de manier zooals een groen
-broekje een beroemdheid aangaapt. Vaak volgden wij het spoor van
-olifanten en volgden de groote ovale afdrukken der pooten, die zich
-als een vreemdsoortige ketting door het bosch slingerden, uren ver;
-nieuwe sporen kwamen erbij of scheidden zich af, en vaak sloot zich het
-bladerdak daaroverheen en over ons, zoodat wij zelfs op onze knieën,
-en gebukt er nauwelijks doorheen konden kruipen.
-
-Eénmaal, toen het olifantenspoor heel duidelijk was, klonk er opeens
-een ontzettend gestamp en een bende zwarte wilde zwijnen raasde
-grauw weg.
-
-Ik had dien keer amper genoeg proviand meegenomen, geen bed, niet eens
-een deken en wilde er alleen maar "gauw eventjes naar toe", zonder
-in het minst op mijn lichamelijk welzijn bedacht te zijn--zooals het
-menschen, die iets willen bereiken, toch betaamt.
-
-Toen we tegen den avond de rivier bereikten, onze voeten kapot van
-het zand en de bloedzuigers, en het bleek, dat al die inspanning voor
-niets was geweest, er geen zweem van erts te vinden was, zag ik het
-einde van mijn krachten naderen; en zoodra de mannen een gebrekkige
-stellage van bamboe om te slapen voor mij hadden opgericht, viel ik
-er moe en teleurgesteld op neer.
-
-De Siameezen bleven nog een beetje bij het vuur rondspoken, kookten
-rijst, die ze, in bananenbladeren verpakt en bamboestengels als kookpot
-gebruikend, braadden. Toen rolden ze zich als egels in elkaar en kropen
-weg tusschen de wortels van groote boomen of in gaten in den grond.
-
-Doodmoe sliep ik dadelijk in. Toen ik om middernacht toevallig wakker
-werd, was ik alleen.
-
-Hoe ik ook riep en deed, geen antwoord. Het vuur was uit, het oerwoud
-omgaf mij met zijn donkerheid en zelfs geen schijntje van de maan,
-geen enkel sterretje glom door de duisternis. De rivier liet zijn
-watermassa's aanruischen, mijn stem overdonderend, en ik lei mij
-half bewusteloos--een uitweg uit het vreeselijke woud zou er voor
-mij nu niet meer zijn--weer op mijn bamboebritsje, dat midden in de
-olifantensporen stond.--
-
-Bij het aanbreken van den dag kwamen de mannen terug. Elk van hen had
-een bosje kikvorschen bij zich, die ze bij het ontbijt opsmikkelden.
-
-Ze verzekerden mij heel stellig, dat ze niet lang weggeweest waren en
-dat de olifanten en overige groote dieren van het oerwoud vast al lang
-de vele menschen hadden geroken en er van door waren gegaan. Maar
-op den terugweg, nog geen honderd meter achter onze rustplaats,
-ontdekten we de versche sporen, die zoo groot waren als badkuipen,
-van den meest beruchten, niet in kudden levenden olifant van het
-woeste, eenzame dal.--
-
-
-
-Mata hari, oog van den dag, heet de Maleische zon. Hij is de heerlijke,
-die het oerwoud de kracht geeft om te groeien.
-
-Als Mata hari aan den glas-groenen hemel in den blauwen avond verzinkt,
-worden angstig vermoede sprookjes tot werkelijkheden; zij broeit
-in dagenlang-heeten arbeid dit vreemde leven uit, en al deze bruine
-menschen zijn de haren.
-
-Mata hari is de geweldige, die ons blanken sterk maakt en ziek
-tegelijk.
-
-En in haar rijk ontstaan beelden, die vol gloed en kleur in ons zullen
-voortleven, gelijk het nachtlied van den jungle voortklinkt, tot
-ver, ver in de matte dagen van terugkomst in het bleeke Europa,--het
-eeuwige prijslied op Mata hari, Mata hari, de Maleische zon.----
-
-
-
-
-
-
-
-HOLLOEKI, ARIS EN MIJN FAKKELOPTOCHT
-
-
-Toen ik, weliswaar ongedeerd aan de wildernis ontkomen, maar zeer
-vermoeid en in een niet bepaald liefelijke stemming, weer onder de
-deur van een Chineesch huis in een eenigermate menschwaardig dorpje
-zat, kon ik langen tijd een gevoel van "verlorenheid en aan groote
-en ruwe krachten prijsgegeven zijn" niet van mij afzetten.
-
-Half naakt en barrevoets, zooals een schooljongen op een vrijen
-middag het bosch in loopt--dat had ik nu gemerkt--kom je in het Oosten
-niet ver.
-
-Wie voor den eersten keer in deze Indische landen reist, voelt
-zich met een geweldigen ruk ontworteld, weggerukt uit al het oude;
-en zijn vroeger zoo goede en gedegen burgerlijke begrippen van tijd
-en afstand, van dag en van nacht verliezen hun beteekenis, worden
-'t onderst boven gegooid, en van heel uit verre verte kijkt den
-verplaatste zijn oude leven na, dat in zijn puike geregeldheid er
-eensdeels mooi en begeerenswaardig, maar er anderdeels al bijna een
-klein beetje belachelijk en kleinzielig uitziet.
-
-Zoo veelbelovend en verleidelijk op het eerste gezicht de
-natuurlijkheid der groote, nieuwe wereld den zoo juist aangekomene
-lijkt, zoo teleurgesteld is hij, te moeten ontdekken, dat hij de
-geschiktheid om in haar eenvoud te leven, allang bijna totaal heeft
-verloren; als hij met minderwaardigheidsgevoelens moet merken, dat zijn
-maag de bekwaamheid om kikkers en kippenpootjes te verteren, heeft
-ingeboet, ja, dat hij het amper met de op de manier der inboorlingen
-toebereide rijst kan eens worden.
-
-Op den naakten vloer te slapen, behaagt zijn beenderen niet, en
-iedereen moet daar tot de erkenning komen, dat hij op den duur nooit
-de noodige kracht zou bezitten, om behoorlijk en regelmatig zooals
-in landen met een koeler klimaat, op zijn uiterlijk te letten.
-
-Midden in het prachtigste Chineezendorp ben ik, blanke, onmogelijk--tot
-deze conclusie kwam ik--en moet te gronde gaan en verhongeren (terwijl
-natuurmenschen zich in hun levenskracht verheugen), wanneer ik niet,
-tenminste rekening houdend met enkele mijner Europeesche gewoonten,
-de allernoodigste hulpmiddelen daar vandaan meebreng.
-
-Niet zeer gelukkig hurkte ik, bijna als een bedelaar, onder de deur
-van een rijken Chinees, die mij schuin aankeek en zeker merkte,
-dat die vreemdeling daar rijkelijk genoeg te denken had. Nieuwe, nog
-volkomen onbegrijpelijke beelden omgaven mij; mijn Engelsch sprekende
-boy, hoewel een grappig jog, op wien je eigenlijk nooit echt kwaad
-kon zijn, was niet geschikt voor dit leven van reizen en trekken,
-was nooit bij de hand, altijd in de een of andere opiumspelonk,
-zooals ik toen dacht. Ik verstond haast geen woord Siameesch en de
-toekomst lag in twijfel voor me, met een gewirwar van boomen, heete
-dagen, onverstaanbare klanken en, hoewel onschuldige, bijna lieve,
-stellig mooie, maar eenigszins kinderlijke, achterlijke menschen.
-
-Terwijl ik mij zoo in moedeloosheid aan droefgeestige
-zelfbespiegelingen overgaf, dook in de dorpsstraat een dier Europeesch
-aangedane inboorlingen op, bij wier verschijning mij telkens een
-onmiddellijke tegenzin bekroop; en hoe beter ze een der Westersche
-talen beheerschten, hoe meer hekel ik dan altijd aan hen had.
-
-Mijn afkeer tegen zulke aandragers van het Europeanenschap is er met
-den tijd niet op verminderd; integendeel, want wat zulke bruinen in
-den loop van hun omgang met blanken aannemen, is meestal niets dan
-het allerslechtste, precies zoo als de kweekelingen van zendelingen,
-die geen voordeel vermogen te trekken uit godsdiensten die ze toch
-niet begrijpen.
-
-In een verschoten, bruin khaki-pak en witte linnen schoenen trad de
-man op mij toe, met dat vriendelijke zelfbewustzijn in zijn gezicht,
-dat ongeveer zeggen wil: "Mijn heer en meester is in ieder geval net
-zoo goed als jij!", sprak mij in vloeiend Maleisch aan--tenminste
-geen Engelsch, dacht ik--en had in twee minuten met een soort
-opdringerigheid gevraagd: "Waar kom je vandaan, heer? Wat heb je
-daar gedaan? Waar ga je nu naar toe?" en al mijn reisgeheimen uit mij
-geplozen, zoodat het mij was alsof hij me spiernaakt had uitgekleed
-en ik mij even hulpeloos voelde als een aan de nieuwsgierigheid van
-vreemde menschen prijsgegeven kind.
-
-Maar opeens bezon ik me, schold den Maleier tamelijk grof uit, hoewel
-niet geheel en al overtuigd dat hij in waarheid zoo slecht was, maar
-toch waarschijnlijk wel om de ongelooflijke driestheid waarmee hij
-zich aan mij, den heer, dorst op te dringen, en niettegenstaande toen
-al het vermoeden in mij begon op te komen, dat deze bruine misschien
-eerder uit een soort natuurlijk meevoelen met zijn broedermenschen en
-hulpelooze vreemdelingen, dan uit zakelijke nieuwsgierigheid zoo sprak.
-
-Maar zoo goedmoedig waagde ik in dien tijd nog niet van een inlander
-te denken; ik zette een gezicht zoo koel en ernstig als 't mij maar
-eenigszins mogelijk was. Men is vaak dat, wat men is, opzettelijk
-niet, omdat men weet, dat men het is--bijvoorbeeld om maar iets te
-noemen: goedmoedig.
-
-Later bleek, dat deze bruine zelf ook voor mijnaangelegenheden op het
-pad was; hij wierp heel handig met Chineesche katties (gewichtsmaat)
-en met kubieke yards om zich heen en doceerde een onfeilbaar middel,
-hoe je de koelies voordeelig op hun loon kon beknibbelen, wat ik
-allemaal als wijze geleerdheid, met een zekere bewondering voor den
-bezitter van deze geleerdheid, in mij opnam.
-
-Het duurde niet lang of hij bood mij zijn diensten aan. Omdat hij
-voor de betrekking welke hij op het oogenblik bekleedde niet genoeg
-Chineesch verstond, daarom wilde hij van dienst veranderen, verklaarde
-hij me.
-
-"Die heeft in de gaten gekregen, dat 't met mij goed tin zoeken
-is!" dacht ik bitter.
-
-Maar na kort over- en weergepraat, en nadat de Maleier intusschen al
-om mijn in het dorp rondslenterenden boy gestuurd en een half dozijn
-andere maatregelen ten mijnen gunste getroffen had, kreeg ik plots een
-wijdschen blik op zijn bekwaamheden; vooral zijn Chineesche katties
-en de andere vaktermen van den mijnman maakten grooten indruk op me
-en daarom zei ik, om niet heelemaal met hem te breken:
-
-"Ik zou je in elk geval geen satang meer loon geven dan je tot
-nu toe gehad hebt!" en ik noemde zoo terloops een tikal per dag,
-hoewel, of misschien juist omdat ik wist, dat hij stellig minstens
-het dubbele verdiende.
-
-Op deze wijze slaagde ik er dadelijk in, mij in mijn aanzien voor
-hem te herstellen; hij scheen nu te begrijpen, dat ik het ernstig
-meende; zijn gezicht verloor den trotschen, gelijkhebberigen trek,
-en op een wel aldoor nog doceerenden toon, maar toch al heelemaal van
-uit de laagte en alsof hij medelijden met mij had om mijn onkunde in
-loonvragen, meende hij beklagend: "Heer, je schijnt niet te weten,
-dat wij mijnwerkers geen gewone koelies zijn!"
-
-Ik bleef ernstig en antwoordde niets.
-
-Na een paar minuten, waarin wij geen van beiden een woord hadden
-gesproken en alleen af en toe elkaar even vlug van terzijde hadden
-aangekeken, kwam mijn Engelsch sprekende kok, Ah Tsjan, terug. De
-Maleier verslond hem dadelijk met minachtende oogen, met oogen, die
-"opium!" zeiden. Ah Tsjan schrompelde onder dit onuitgesproken oordeel
-zichtbaar in elkaar. Het was de uitdrukking van een oude vijandschap,
-van een kastenhaat, welke nooit zal ophouden te bestaan; heel de
-minachting, die een in den jungle levende man voor den stedeling en
-weekeling heeft, lag in den blik, dien de Maleier den Chinees toewierp.
-
-"Die twee zullen wel niet voor denzelfden wagen gespannen kunnen
-worden!" dacht ik, maar, al zullen er ook de grootste veranderingen
-moeten plaats hebben, erger dan ik het tot nu toe heb gehad, zal 't
-wel niet worden. En aldoor nog half afwijzend en ongenaakbaar naar
-buiten toe, innerlijk echter al vol blijde gevoelens en verwachtingen,
-liet ik zoo langs mijn neus weg en omdat de Maleier zijn verlangen
-naar mij al sterker verried, de opmerking ontvallen: "Een goeden
-man, die flink met mij het oerwoud in zou gaan, en nooit zou rusten;
-een die me zou dienen en voor mij zorgen, alsof ik zijn oude vader
-was.... zóó iemand zou ik met graagte toestaan van mijn rijst mee te
-eten, zoodat hij zijn heele maandloon ongerept kan opsparen!"
-
-Nu beloofde de Maleier mij het tin van de hoogste bergen en dat hij
-voor mij zijn beenen wel tot aan zijn buik zou willen afloopen, en
-dus--men mag en moet zelfs inlanders vertrouwen schenken en kiemen
-van hoop in hun hart leggen, zoo goed als men hen ook op hun maandloon
-een voorschot geeft--werd, zonder dat ik eigenlijk bepaald toestemde,
-het contract gesloten tusschen Aris en zijn meester, die weliswaar
-nog lang geen goede meester was, maar dien Aris langzamerhand met
-veel moeite en inspanning als zoodanig opvoedde.
-
-
-
-Heel de rijkdom aan zalige blikken in het wezen eener betere wereld van
-het Oosten, heel de overvloed aan kleine, karakteristieke en voor de
-meeste andere blanken onbereikbare blijde momenten en gebeurtenissen,
-die nu mijn herinnering aan Azië zoo waardevol maken, zou mij niet in
-die mate ten deel gevallen zijn, wanneer Aris, mijn bruine Maleier,
-mij niet zoo trouw gediend had en overal op den voet gevolgd was.
-
-Tsje Aris van Malaka, wien een goede genius de gave had geschonken,
-alles te vermoeden en te voorvoelen en mij niet kwalijk te nemen,
-dat ik anders scheen te zijn dan de andere meesters, die hij tot
-nu toe ontmoet had. Aris, die mij in het Maleisch, die sierlijke,
-viool-zoete taal van het Oosten, uit het leven van elk grashalmpje
-vertelde en die mij de droomen en wenschen van deze bruine wereld,
-hun verlangens in goede en slechte dagen, in vreugde en leed, in
-geluk en nood, zoo treffend wist te beschrijven, dat de heetste
-marsch in den middag wanneer de zon hoog aan den hemel stond, de
-meest moeitevolle boottocht en het langste wachten gedurende de reis
-tot een soort genoegen en een vroolijke gebeurtenis werd.
-
-Vanaf den dag dat ik Aris had gevonden verloor de jungle zijn
-verschrikking voor mij en moest ook de avontuurlijkste onderneming
-slagen. Aris was het, die mij in de nauwste aanraking bracht met al de
-diepzinnige eigenaardigheden; hij, de zwerver Aris, die zich in zijn
-kracht wist te verheugen en die mijn Zigeunerleven uit overtuiging
-met mij deelde, en niet uit dwang.
-
-Telkens weer was hij het, die mij hielp. Als ik twijfelde, was zijn
-raad bij de hand, als ik niet begreep, lichtte hij mij in en als ik
-hoopte, bracht zijn woord, uit het Siameesch in het Maleisch vertalend,
-vervulling.
-
-Aris werd mijn dienaar, mijn tolk, de bemiddelaar in het verkeer met
-Chineezen, met adellijke waardigheidsbekleeders, met mijn koelies,
-met bootslui en met de mooie Siameesche meisjes.
-
-Bij al die schijnbaar nietige voorvalletjes, bij ontmoetingen op
-reis, aan aanlegplaatsen, bij bezoeken in het dorp, in den omgang met
-de schuwe, antediluviaansche oerwoudmenschen, waar het Aziatische
-leven veelbeteekenend en klaar als nooit en nergens anders aan den
-dag treedt en elk woordje, dat uit den mond van den inlander komt,
-vreemde wereld is en een eigen klank bezit,--heeft Aris, zonder dit
-te vermoeden, mij rijker bedeeld dan ik hem ooit kon teruggeven.
-
-Bijna van den eersten dag af aan heb ik in Siam Maleisch
-gesproken. Voor ons Europeanen is de taal van het land, het Siameesch,
-dat ons, evenals het Chineesch met zijn hooge en lage klanken en
-donkere, rauwe keelgeluiden oneindig veel moeite kost, niet zeer
-geschikt om haar snel te leeren; en daarom was het voor mij een
-buitengewoon geluk, dat ik mij met Maleisch kon helpen en bovendien
-nog iemand gevonden had, die niet alleen zooals een gewone vertaler
-automatisch zijn ambt vervulde, maar die ook alle fijnheden uit het
-Siameesch in zijn moedertaal wist over te brengen.
-
-Aris was een dichter, die niet alleen van de beteekenis van sierlijk
-woordenspel, van mooie gedachten en vroolijke beschrijvingen zelf
-wist te genieten, doch die ook de kunst verstond deze in zijn eigen
-taal te herhalen.
-
-En niet alleen heeft Aris mij verstand van olifanten en krokodillen en
-alle mogelijke andere grove wonderen van Siam doen krijgen, maar hij
-heeft mij vooral de menschen leeren kennen; een prachtige, gelukkige
-menschheid in een bijna volkomen wereld heeft Aris mij laten zien;
-en dit deed mij dubbel goed in een tijd, dat nood en dood aan het
-door haat en ellende gespleten Europa vraten.
-
-Ik zou een loflied willen zingen op de Maleische taal, maar ik voel mij
-onbeholpen, wanneer ik moet uitdrukken, waaruit mijn diepe voorliefde
-voor het Maleisch spruit.
-
-Voor een deel, ja, zal het genoegen dat het je doet een volkomen
-vreemde en geheel nieuwe taal binnen den kortst mogelijken tijd zoo
-te beheerschen, dat je niet alleen zonder moeite met de ingeborenen
-kunt spreken, maar ook de fijnste woordspelingen en (eigen)-aardigheden
-dier taal begrijpt en voelt en heel de kinderlijk-naïeve schalkschheid
-der beelden, er ook wel het zijne toe bijdragen.
-
-Maar dat is het niet alleen. Maleisch is zoo vol harmonie en muziek
-als zelfs Spaansch niet. Sierlijk smelten vriendelijke woorden
-uit den mond van beminnelijke menschen. Open, oneindig trouwhartig
-komen de klinkers tot je. En de kortheid van uitdrukking, door het
-ontbreken van elke gecompliceerde grammatica, eischt overal gevoel,
-dat dan ook werkelijk graag en vaak en altijd in de taal gelegd wordt.
-
-Dat ondergaan we, als we voor den eersten keer den boy "Ja!" hooren
-zeggen; ons eigen Hollandsche "Ja!", alleen opener en met meer nadruk
-uit den mond van een ingeborene vernemen.
-
-En dan vooral de beelden in deze taal!
-
-Den «sneltrein" noemden mijn Maleiers den "trotschen" trein--(te
-trotsch om bij kleine stations te stoppen!). Een blanke, die klein van
-gestalte was, duidden zij aan als toean-soekoe--(toean = heer: soekoe
-= een kwart). De huig is het "kind van de tong!" Een kleine magneet,
-die ik bij mijn werk vaak gebruikte, heette: besiberani--(het dappere
-ijzer!) en zoo voort.
-
-Mata kaki, oog van den voet, beteekent in het Maleisch niet een
-eksteroog, daar weten de Maleiers niets van, maar daar wordt de
-enkel mee bedoeld. Een sarong soerat is een envelop, een briefomslag;
-een sarong kaki een kous (een beenomslag).
-
-Toen woudmenschen mij eens een prachtigen, pasgevangen goudfazant
-brachten, zei ik tegen Aris: "Vlecht van bamboe een sarong--een
-kooi--voor hem!" "Licht"- en "donker"-rood noemt de Maleier "jong"
-en "oud" rood, "bruin" is voor hem "zoet zwart"! Vertrouwd was ik van
-het begin af aan met den orang oetan, den woudmensch; mijn Chineezen
-gebruikten deze uitdrukking iederen dag als benaming voor de donkere,
-echte, bosch-bewonende Siameezen.
-
-Bij al deze natuurlijke wonderen der Maleische taal stelde mij nu ook
-het toeval bovendien nog mijn dienaar ter beschikking, die bij iedere
-gelegenheid, wanneer hij ook sprak of vertelde, de oorspronkelijkste,
-echtste bloemen van zijn eigen dichterlijke scheppingen schonk.
-
-Als ik op reis in de boot zat te eten en deze helde naar links over,
-ging Aris aan den rechterkant staan en zoodra het donker werd, kwam
-hij met een harsfakkel bij mij zitten tot ik klaar was met eten.
-
-Telkens wanneer ik mijn waschgerei nam, kwam hij als een schaduw en
-ongeroepen, om mij mijn handdoek af te nemen en het water voor mij
-uit de diepe bron op te trekken. Eén keer zei hij met een uitnoodigend
-gebaar: "Doedoek toean--ga zitten!" en probeerde mij zelfs te wasschen.
-
-Dat was Aris voor mij--mijn slaaf----?
-
-Aris was mijn vriend en nu nog, na jaren van scheiding, denk ik in
-mijn slaap vaak aan de dagen terug, die ik in het wonderland Siam
-heb doorgebracht en zou ik willen uitroepen: "Ai, ai Aris, soedah
-makan? boeli djalan?--Heb je al gegeten? Kunnen we op weg gaan?"
-
-Zijn berustend "Ikoet toean!--Zooals je verlangt, heer!" op al wat
-ik zei, werd mij net zoo lief als Holloeki's keukengeroep: "Toean,
-makan!--Heer, eten!"----
-
-Op een der eerste avonden van ons samenzijn zag ik Aris met een
-peinzend gezicht, de beenen gekruist onder zijn lichaam, zitten
-mijmeren. Zijn voorhoofd was vochtig en de een of andere verborgen
-ergernis rimpelde zich daarop.
-
-"Aris, waarom ben je niet tevreden?" vroeg ik.
-
-"Hoe kunnen wij dienaren rustig zijn, wanneer het slecht met onzen
-heer gaat!?"
-
-"Dank je, maar 't gaat heelemaal niet slecht met mij!" antwoordde ik.
-
-Toen puilden zijn oogen groot uit hun kassen: "Toean, hoe kan 't nou
-goed niet je gaan, als je kokkie zoo slecht voor je zorgt....!" en
-nadat hij een lange speech voor mij had afgestoken, waarvan de
-beteekenis telkens weer hier op neer kwam: "Hoe kan men er in
-'s hemelsnaam een kok op na houden, die Engelsch spreekt, een
-stadsboy....! foei!" verlangde hij van mij dat ik hem toestond een
-nieuwen, tegen den jungle geharden kokkie te zoeken.
-
-De zachte, kalme wonderjongen, dien hij mij kort daarop bracht,
-heette Holloeki.
-
-Terwijl Aris voor mij sprak en mij van al het moeilijke gedoe met
-zakelijke dingen bij den arbeid in het oerwoud, en van de zorgen
-om onderdak en middelen van vervoer gedurende de reis ontlastte,
-zoodat mij ruimschoots tijd overbleef om te denken, wat allemaal aan
-mijn innerlijken mensch ten goede kwam.... even trouwhartig zorgde
-Holloeki, mijn kokkie, voor mijn uiterlijk. Hij was het, die 's
-avonds mijn Chineesche reismatrasje uitspreidde, de klamboe erboven;
-gisteren op een smal bootje, vandaag in een Siameezenhut en morgen
-misschien onder het baardige heiligenbeeld van den een of anderen
-Konfuciaansch-Chineeschen God. Het kleine, tengergebouwde Chineesje
-werd mij langzamerhand met zijn roerende bezorgdheid en met zijn
-onbegrensde plichtsgevoel bijna heilig. Ik dacht vaak: zoo vlijtig en
-bescheiden als een Chinees moest iedereen zijn. Holloeki's voornaamste
-verdienste was, op elk uur van den dag en waar wij ons ook bevonden,
-op den aanlegsteiger aan de rivier, in de boot op zee, in de modder
-van het oerwoud, in een tempel, het noodige: "makan--eten!" voor mij
-klaar te hebben. En ik was vaak meer dan verbaasd, hoe uitstekend
-hem dat gelukte, hoe gemakkelijk de kippen onder zijn mes stierven;
-en mijn hart juichte vaak dankbaar op, als midden tusschen de herrie
-van een stinkend Chineezenwinkeltje Holloeki na veel geharrewar mij
-plotseling een zuiver rijstsoepje bracht, dat zoo smakelijk dampte,
-dat het uit een betere wereld scheen te komen.
-
-
-
-Als iemand vroeger thuis een bescheiden jongeling is geweest, zal
-hij zich, plotseling in het Oosten, in de rol van globetrotter en
-olifantenkoning, bekleed met de waardigheid van "toean--heer" eerst
-ongemakkelijk opgeblazen en gezwollen voelen met al zijn omvangrijke
-bagage en het heele gezelschap dat hij zich, zonder dit in den beginne
-aangenaam te vinden, moet aanschaffen.
-
-"Toean, je hebt nog koffertjes noodig, kleine, die de koelies makkelijk
-kunnen dragen!" zei Aris vandaag.
-
-"Toean, twee pannen zijn niet genoeg!" bedelde Holloeki morgen, en
-al heerlijker werd mijn karavaan, hoewel ik het liefst ook in Siam
-eenvoudig met niets dan mijn rugzak om het bosch ingetrokken was.
-
-Als ik zoo in den glans van mijn fakkeloptocht plechtig als een radja
-aangereden kwam, twee, drie olifanten voorop, met mijn twee bedienden
-en een half dozijn koelies, dacht ik vaak: Net een uitstapje van de
-heele familie op Zondag, alleen breedsprakiger------!
-
-Hoezeer ik mij ook beperkte, misschien uit een dommen, aangeboren
-afkeer van onnoodige luxe--minder dan vier tot vijf koelies speelden
-het zelden klaar met mijn boeltje--vier koelies of een olifant,
-een kleine boot, of een buffelwagen.
-
-Maar van het grootste gewicht waren daarbij altijd het "gele" en het
-"roode" blikken trommeltje, "het peti koening" en het "peti merah",
-allebei zoo goed als waterdicht, maar--toch niet heelemaal. In hen
-zag ik iets als een symbool, dat ik achter de oerwouden nog heerlijke
-menschelijke dingen "Europa, beschaving" met het daaraan verbonden
-genot had achtergelaten; en ze bevatten een wel-overdachte keur van
-dingen daar vandaan: schrijf-gerei, linnengoed, kaarten, van allerhande
-gereedschappen en zoo voort.
-
-Maar ze hadden allebei hun kuren.
-
-Als ik me over het "gele" heenboog om er gauw even een mijn-plan of
-zooiets uit te nemen, dan was dat stellig in het "roode." Om dit te
-openen moest ik links op het deksel drukken, bij het "gele" moest
-ik aan den rechterkant mijn knie tegen den zijwand duwen en bij het
-sluiten ging het net andersom.
-
-Vaak was het "gele" mijn eet- en het "roode" mijn schrijftafel. Het
-eeuwige open- en dichtmaken dwong me mijn sleutelring aan mijn riem
-te dragen, net als een pachter.
-
-En omdat in een der koffertjes, ik mag niet verraden in welk (dat
-wist zelfs Aris niet), de Siameesche zilveren tikals bewaard werden,
-baarden ze mij des te meer zorg.
-
-Veel onschuldiger, hoewel even belangrijk, leken mij de Chineesche
-draagkorven en stroozakken, waarin het keuken- en eetgerei mee
-ging. Zij stonden onder Holloeki's hoede.
-
-Het eenige liefelijke, mij altijd sympathieke, doch om zijn omvang
-door de koelies gehate stuk bagage, was mijn groene beddezak met
-het twee centimeter dikke Chineesche matrasje, dat altijd even hard
-bleef, of het op den steenen vloer van een tempel of op de stakerige
-bamboeschraag in een koeliehuis werd uitgespreid. In dezen zak ontbrak
-nooit een lichte reisdeken en mijn "klamboe."
-
-Spiksplinternieuwe begrippen doen zich aan den jungle-reiziger
-voor. Visitekaartjes worden er niet meer afgegeven,
-trein-aansluitingen, kapperswinkels, dassen, lakschoenen--dit alles
-wordt van nul of geenerlei waarde; van grooter belang wordt: dat de
-koelies hun eten hebben, dat de olifanten op tijd reisvaardig zijn,
-dat er niet te veel en toch al het noodige, alles wat men in het
-oerwoud noodig heeft om te leven, verzorgd is.
-
-De "klamboe....!"
-
-Nu achteraf lijkt het mij wonderlijk, hoe je je in de nieuwe
-werelden die voor je opengaan, inleeft en hoe gauw je het met de
-meest zonderlinge begrippen eens wordt. De "klamboe" werd zooiets
-alledaagsch voor me, als bijvoorbeeld "mijn grijze hoed"! Maar de
-tropenhelm wordt er niet mee bedoeld, zooals ge misschien vermoedt,
-beste lezer, want die heet "topi", maar de "klamboe" dat is het gazen
-muskietennet, waarzonder een nacht in den jungle wel eens tot een
-verscheuren van het eigen lichaam zou kunnen worden.
-
-O hard, heerlijk jungle-leven! O kostelijk "eigen heer en meester
-zijn"! Hoe heerlijk voor een paar weken, hoe wanhopig zwaar na maanden!
-
-Hoe moeilijk werd het toch voor een schrijftafel-heilige als ik ben:
-Twee jaar lang in de hurkende houding der wilden over den naakten vloer
-te schuiven, bij het geflakker van een harsfakkel op het deksel van het
-"gele" te zitten schrijven, het potlood met het woudmes geslepen....!
-
-Hoe bescheiden en eenvoudig ik ook op reis door de oerwouden ging,
-hoezeer ik menigmaal elken onnoodigen ballast ook vermeed opdat wij
-ons konden blijven bewegen, en liever voor een nacht afstand deed van
-mijn bed en van schoon linnengoed, dan mijn karavaan met één enkelen
-man te vermeerderen--een klein beetje, iets menschelijks had ik toch
-altijd bij mij, veilig verborgen in het gele koffertje--mijn dagboek.
-
-Door zijn blanke bladzijden sprak ik met thuis. In korte, kernachtige
-zinnen schreef ik er dat, wat soms mijn hart bewoog, in neer. Op
-lange tochten gedurende de middagrust, 's avonds in het bamboehuis
-bij fakkellicht, in de boot en waar ik maar even rust en tijd vond,
-lei ik er, verlossing vindend, dat in neer, wat op zoo'n langen heeten
-dag aan vreemde, wonderlijke geestesbeelden was gerijpt.
-
-Ook al de brieven aan mijn twee, drie intiemen thuis bewaarde ik er
-in duplo in. En dat was wel het allermooist! Want, als dan eindelijk
-na langen tijd het antwoord kwam, vaak pas na weken, misschien wel
-na maanden, dan kon ik een tweespraak houden met Europa....
-
-O, hoe vaak poogde ik dan, woord voor woord en zin voor zin wikkend
-en wegend, mijn vreemde, Aziatische gevoelens, die mij bijna dreigden
-te verstikken, aan het wijze, bezadigde antwoord van verstandige,
-geduldige vrienden te toetsen.
-
-
-
-
-
-
-
-TOCHTEN DOOR DEN JUNGLE
-
-
-Ongebreideld en hartstochtelijk te reizen, onbekommerd om
-inspanningen en vermoeienissen, altijd vroolijk te zijn en gereed
-om voor een twijfelachtig plan een paar dagen ver het oerwoud in te
-trekken.------was mijn eerste en heiligste plicht in Siam.
-
-Vaak bestond mijn voornaamste arbeid hieruit, de plek waarom het ging
-vooral als eerste blanke te bereiken.
-
-Al mijn tochten door den jungle verliepen op dezelfde wijze als de
-maan toe- en afneemt. Vanaf het oogenblik van vertrek namen luxe en
-comfort af; eerst legden we een goed stuk met het Siameesche spoor af,
-dan wel eens op een motorboot nog een of twee dagen verder, de kano
-kwam aan de beurt of de buffelkar nam mijn bagage over en ten langen
-leste moest ik dan door een paar koelies vergezeld te voet het dichte
-oerwoud binnendringen.
-
-Het avontuur nam meestal regelmatig met den aldoor grooter wordenden
-afstand van wet en orde en met den duur der reis toe, doch niet
-altijd. Terwijl we vroeger in de bergen de onherbergzaamste streken
-opzettelijk opzochten, en vandaar de diepste indrukken mee naar huis
-namen, waren mij in Siam de wouddorpen met hun menschen het liefst en
-niet het eenzame oerwoud, dat te ongezond was en te verschrikkelijk,
-om op den duur begeerenswaardig te blijven.
-
-
-
-Hoeveel duizenden mijlen het spoor en de Siameesche rivierboot mij
-ook meenamen, hoe ver ik ook op den ronden rug van een olifant door
-het land reed--er is iets dat me dwingt, niet al deze hulpkrachten,
-scheepslieden en leiders allereerst te danken, doch in de allereerste
-plaats voor mijn twee trouwe, weliswaar dunne, maar toch nog stevige
-beenen eerbiedig mijn hoed af te nemen.
-
-De olifanten waren te langzaam, de krokodillen vraten bij voorkeur de
-pooten der kleine Siameesche pony's af als we een rivier over trokken,
-buffelkarren waren erg stuntelig, en daarom waren voetreizen door
-het dichtst van het woud dikwijls het eenige onfeilbare middel om
-vooruit te komen. En Siam, het brok van mijn leven, waarboven ik
-kortweg "Jungle" zou willen schrijven, en dat een afgerond beeld
-in mij vormt, zooals ik mijn jeugd bijvoorbeeld door het eene woord
-"Bergen" zou willen karakterizeeren--heel mijn verblijf van twee jaar
-in de tropen was een voortdurende, rusteloos-onrustige zwerftocht.
-
-Aris, die zich van een gewonen mijnkoelie tot den trap van voorman
-had opgewerkt, was sterk en de moeilijkste marsch was voor hem een
-peuleschilletje. Het speet mij dikwijls, dat de aan zijn beroep
-verbonden waardigheid hem niet veroorloofde ook maar den geringsten
-last te dragen.
-
-Niet zoo door den jungle gehard was Holloeki. Hij had zijn jeugd in
-de stille huizen van stads-Europeanen doorgebracht, maar de een of
-andere verborgen neiging (waar zoo'n peuter van een idee fixe een
-mensch al niet toe brengt!) deed hem in dit zwerversbestaan toch ook
-een soort vreugde vinden en zijn van een vroegeren meester overgenomen
-tropenhoed glansde op zoo'n heeten dag vaak urenlang voor mij uit,
-vriendelijk in al dat groen, des te vriendelijker, wijl Holloeki
-tegelijkertijd de drager van mijn veldflesch was.
-
-Ikzelf slenterde zonder eenige bagage achteraan of ver voor de kolonne
-uit, niets dan mijn bamboestok in de hand en soms misschien nog mijn
-sierlijke Japansche parasol, wanneer ik die tenminste ook niet uit
-pure luiheid aan Holloeki overliet.
-
-De koelies trokken, voordat we op marsch gingen, alles uit wat zij van
-hun dunne plunje konden missen; alleen een kort lendendoekje hielden
-ze aan. Als ze Chineesche broeken droegen, rolden ze de wijde zijden
-pijpen op gelijk gymnasten hun hemdsmouwen, zoo hoog als hun anatomie
-het maar eenigszins toeliet.
-
-Opvallend was het, zoo bang als ze voor regen waren. Zelfs de
-visschers op zee hadden watervrees en wikkelden zich geducht in
-jassen en doeken, zoodra het regende. Het gaf niets of ik al dacht,
-dat voor hen de beste vlucht voor het natworden het volkomen uitkleeden
-en weggooien van hun paar armzalige kleedingstukken was.
-
-Op heete tochten begonnen we onze dagtaak met de uitdrukking op
-onze gezichten van boeren, die op onvruchtbaren bodem zaaien, als
-boetedoeners, wien niets dan ellende en zware arbeid meer wachtten.
-
-Dan bestond mijn vreugde en om zoo te zeggen de eenige belooning in
-ontmoetingen met menschen uit de wildernis en andere merkwaardige
-dingen.
-
-Men ziet vaak op een gewone rustplek aan den weg, aan een
-aanlegsteiger, bij de kruising van twee rivieren meer verschillende
-en vooral echtere menschenvormen dan alle schouwburgen ter wereld
-ooit in staat zijn ons te bieden.
-
-Maar wat me daar altijd weer meer pakte dan de extravagante toiletten
-en de verwaande geblaseerdheid van een Indischen of Chineeschen
-gentleman, waren de natuurfiguren:
-
-Moeder met kind, de vrouw van den commissaris van politie in het bruin
-(en hoe vol waardigheid!) de zwoegende echtgenoot (een haan onder
-zijn linker- en een van zijn eigen telgen onder zijn rechterarm
-voortsleepend) en meer van dergelijke ongewone en toch vertrouwde
-beelden. Niettegenstaande alle waardigheid, die mijn blanke huid mij
-zoo maar zonder meer verschafte, waren de landlieden in den omgang
-vertrouwelijk met me. Argeloos kwamen zij vaak op mij toe, mij hun
-onbedekte ziel als een geschenk aanbiedend.
-
-"Heer, je hebt harige beenen....! hoe vindt je vrouw dat wel....?"
-
-Met deze openhartige woorden sprak mij eens een rijstboer aan, toen
-ik ergens onderweg in een kraam op de markt zat uit te rusten.
-
-Hij vroeg me dat medelijdend, vol belangstelling. Zijn stem trilde
-zacht. Het leek hem iets ongehoords. Ik voelde, dat hij mij beklaagde
-of benijdde.
-
-"Loeck mi, mai mi?--heb je ook kinderen?" sprak Aris alle vrouwen aan,
-die wij op onze tochten tegenkwamen. En als er een onder was die neen
-zei, trok hij een minachtend gezicht: "Dat kan je nog niet eens?" Aan
-mannen vroeg hij kort en bondig: "Waar is je vrouw?"
-
-Er zat een diepe trek van menschelijk meegevoel in Aris. Van nature
-en zonder dat hij persoonlijke voordeelen uit zijn intieme vragen
-poogde te trekken, sprak hij zoo met de menschen.
-
-Soms had ik er schik in hem in plechtigen, half poëtischen vorm
-te begroeten:
-
-
- Tsje Aris, ana' tsje Hassan
- toedjoe kali sa-malam
- mau djoempa satoe prampoean,
- tapi.... ta boeli.
-
-
-Met dit rijmpje, dat ik uit een Maleisch liedje in elkaar geflanst had,
-ontving ik Aris 's ochtends wel eens.
-
-Het beteekent niets, maar duidt veel aan: "Aris, de zoon
-van Hassan, probeerde gisteravond zeven keer een vrouw te
-ontmoeten--maar--vergeefs....!"
-
-Aris kon dit vers niet uitstaan. Hij kon er nooit heelemaal achter
-komen, hoe ik het bedoelde, of ik, voelend dat ik de taal volkomen
-begon te beheerschen zoo maar wat zei, of.... niet recht snik meer was.
-
-Heelemaal vanzelf had ik mij aangewend menschen die ik tegenkwam,
-vroolijk te begroeten, gelijk het 's lands gebruik wilde, en altijd
-zooveel aan geest te doen meetintelen als mij maar eenigszins
-mogelijk was.
-
-De sympathie van een buffelwagenkoetsier verwierf ik tenslotte zoo:
-
-
- Klap ma tjak pa--
- Non mia di kwa....
-
-
-Als je uit het oerwoud huiswaarts keert, zal het nog eens zoo heerlijk
-zijn weer bij je vrouw te slapen.
-
-Ook de goedkoope wijsheid van simpele rijmpjes, zooals bijvoorbeeld
-die der volgende:
-
-
- Fon mai mi--den dai di--
- Fon tok mak--den lambak.
-
-
-waren in staat wonderen te doen.
-
-"Als er geen regen valt, is het reizen heerlijk, bij regen is het
-vreeselijk."
-
-Andere begrippen hebben de belangstelling van deze menschen.
-
-Over de kritiek der zuivere rede hoefde ik nooit te praten, van
-onzuivere rede heb ik nooit veel gemerkt.
-
-Alle menschen uit de wildernis, die je onderweg ontmoet, hebben den
-blik van het oerwoud, kort en schichtig en norsch. Duizenden wonderen
-weerkaatsen hun oogen, en een voortdurend tot den sprong gereed zijn
-voor verrassingen spreekt daaruit.
-
-Ook ik onderging het als een pijnlijk gevoel in wijde verten te
-moeten kijken, wanneer ik na vele maanden te hebben doorgebracht in
-de dichtheid en verwarring van het oerwoud op de open rijstvelden kwam.
-
-Vaak ben ik heelemaal alleen, met het kromme kapmes den weg zelf
-snijdend, de wildernis ingetrokken en ben dan ook meer dan eens
-verdwaald.
-
-Dat is zoo heerlijk en gaat zoo vlug. Je doorwaadt bijvoorbeeld
-een beek (de wegen die regelrecht daarheen leiden, waar je naar
-toe zoudt willen, zijn er immers nooit). De beek slingert zich zoo
-maar ergens op goed geluk heen, tot je hoofd je duizelt van al de
-kompasnaald-dwarrelingen; en dan merk je opeens, dat je verduveld ver
-weg bent; en als nu niet heel gauw de verwachte rivier voor den dag
-komt, of die en die boom, dien je nog van vroeger kent, dan moet je
-den ganschen langen weg, dien je hebt afgelegd, zoekend zien terug
-te vinden.
-
-Dan wordt het oerwoud plots tienmaal zoo dicht; elke liane lijkt
-je een slang toe, de apen huilen opeens als wilde katten; je hond
-doet je achter iederen struik schrikken; en als je dan in het zand
-der beekbedding den weg tracht terug te vinden, langs je eigen,
-vreemdsoortig-kronkelende spoor en je vindt dan plotseling vlak
-daarnaast het versche spoor van een groot roofdier--dan kan je een
-diepen blik slaan in het wezen dier weerlooze wilden, die in de
-wildernis geboren zijn en in het oerwoud eens zullen sterven.
-
-Eén ding heeft me telkens weer opnieuw met verbazing vervuld: Al kwam
-ik ook den donkersten, afschrikwekkendsten woudbewoner tegen, één,
-wiens huid zoo ruw en rimpelig was als een oude boomstam, één met
-verdraaide oogen en woeste lange haren--en ik vroeg zoo iemand dan
-naar den weg en de omgeving, dan kreeg ik stellig beter en duidelijker
-informaties dan thuis het geval is, wanneer ik buiten wandel.
-
-En de wildste wilden schreven brieven voor mij met de nauwgezetheid
-van graphische kunstenaars. Dat vindt zijn oorzaak hierin, dat al
-die vele Siameesche tempels tegelijkertijd ook scholen zijn, waar
-de priesters les geven. Schrijven en lezen is voor de Siameezen een
-tijdverdrijf zooals bijvoorbeeld het balspel.
-
-Diepen indruk maakten op mij altijd ontmoetingen met olifanten,
-vooral in dorpen, waar ze vaak grooter waren dan een alleenstaande hut.
-
-Eens ontmoetten wij midden in het bosch een stoetje van zes dieren. Op
-vier van hen zaten Siameezen, en toen ik vroeg: "Waar naar toe?" luidde
-slagvaardig het antwoord:
-
-"We gaan wandelen!"....
-
-Een der groote dieren was een moederolifant met twee sierlijke
-baby's. Toen ik vroeg of de jonge olifanten in de gevangenschap waren
-geboren, zei Aris:
-
-"In de gevangenschap worden de olifanten treurig en willen geen
-jongen."
-
-'t Is me, alsof mijn diepe sympathie voor de verstandig knipoogende
-dieren vanaf dat oogenblik dateert....
-
-
-
-Jubelende harmonieën, bruisende gemoedsstemmingen en liederen
-doortrilden me--zwerftochten zijn voor mij wat voor fijnere menschen
-concerten zijn--op dien Nieuwjaarsdag, toen ik vijfendertig kilometer,
-vlak langs de kust, naar Sitsjon liep. Het binnenland lag in het
-moeras van den regentijd verzonken, en alleen in het knarsende zand,
-vlak langs den zoom der golven, was marcheeren mogelijk.
-
-Over een stillen rivierarm, tusschen slanke stammen door, had een
-boot ons van ons nachtkwartier (een Boeddhistischen tempel) naar de
-zandstrook aan zee gebracht. En nu waren we op weg. Onder het suizen
-van den stormenden moesson, stofregenschuim van de zich tegen den
-oever aanstortende golven in het gezicht, in het losse drijfzand,
-moeizaam stap voor stap, acht uur lang, op het doel toe.
-
-Nooit zingt mijn ziel zooals op moeilijke tochten. Leven heet
-vol kracht zijn en dat bewijzen. Wij mannen zijn nooit bereid
-genoeg.... tot alles bereid....
-
-Heel de dagtaak lag voor mij, als een zandstrook, die afgelegd moest
-worden, ontegenzeggelijk, in taai-volhardend plichtsbesef, gelijk voor
-de meeste menschen de dag vol arbeid ligt. Een door wolken omsluierde
-heuvel heel aan het eind van den krijtwitten kustrand was 's ochtends
-vroeg voor mij al synoniem met einde, rust en prettigen afloop.
-
-Soms, als het strand door aangespoelde boomlijken en wortelstokken
-onbegaanbaar was, traden we in de schaduw van gesloten kokosboschjes,
-die daar als stille tuinen stonden--tuinen der eeuwige natuur--geen
-hutten, geen menschen--en dan glinsterden en kaatsten de door de als
-veertjes zoo smalle en fijne palmenblâren heenzevende zonnestralen in
-duizenden lichtsprankelingen van de leêrachtige struiken en heesters
-terug.
-
-Kleine hagedissen met blauwig-weerschijnende vlieghuiden draafden
-vlug als draken op hun sluipgaten toe; groote, bontgekleurde vlinders
-fladderden, als speelbal van hun eigen zaligheid, als veelkleurige
-flarden, in de wonderlijk-dwarrelende vlucht die hun eigen is, door
-de warme lucht, en dan boog opeens ons paadje, dat in het zand haast
-wegzonk, weer naar de zee, wier groot en wijd geglinster ons telkens
-en telkens weer heftig in het heete gezicht viel.
-
-Aris, Holloeki en de koelies liepen ver vooruit. Op voetreizen hou ik
-er van alleen te zijn. Alleen met mijn gedachten. Hoe weinig menschen
-zijn er die waarlijk de kunst van voetreizen maken verstaan! Hoe
-velen gaan al rusten, eer ze nog aan het loopen zijn! Hoe weinigen
-is het vergund aan een rijke levensreis te mogen terugdenken en met
-een milden, heerlijken terugblik op voorbije tijden te groeien.
-
-Ver van de kust vandaan lag een logge jonk voor anker, een
-Chinavaarder, waarvan de naakte raas rusteloos met den wind heen en
-weer zwaaiden. Soms bogen ze neer tot op de golven.
-
-Ik bestudeerde het zand zooals vroeger in de bergen de sneeuw.
-
-Langzamerhand leerde ik het kennen. De beste grond om op te loopen
-was de vochtige streep buiten het bereik der regelmatig tegen het
-strand klotsende golven, die alleen door de allergrootste stortgolven
-werd geraakt en half vochtig was en zoo proper als een kamervloer
-aangeveegd. Hooger op den oever in het droge zand was het loopen
-een marteling.
-
-Iederen keer, wanneer wij door gedeelten los, opgehoopt stuifzand
-trokken, haalde ik mijn koelies in, die hijgden onder de zware
-vrachten.
-
-Millioenen glimmende slakkenhuisjes en scherven van schelpen lagen
-op het strand, en ik bewonderde de harde voeten mijner mannen, die
-er ongedeerd overheen liepen.
-
-Moeitevolle voetreizen zijn meer dan iets anders geschikt om den dunk
-dien men van zich zelf heeft grooter te maken. Ik ben nooit sterker
-overtuigd, een bruikbaar mensch te zijn en mijn plicht te hebben
-gedaan, dan 's avonds na een ingespannen marsch.
-
-De zon was meestal verborgen achter wolken, die zich in donkere lagen
-over de zee leien, maar af en toe brandde ze plotseling en sterk
-er onderuit. Dan glansde telkens het zand zoo wit als sneeuw op, en
-de bewogen zee, zelf groen en donker, bruiste nu met haar zilveren
-schuimkammen hooger en luider dan te voren, wijl de schaduwen er
-overheen lagen en haar als met dompen druk schenen neer te houden.
-
-'s Middags ging de wind voor een poosje liggen, de Chineesche
-driemaster ontplooide zijn spitse zeilen en kruiste, af en toe op
-zijn kant liggend, onder den last der bij vlagen nog krachtige bries
-in wijduitgehaalde gangen heen langs de kust, met den romp in zee en
-met zijn zeilvleugels in den hemel grijpend.
-
-Later wierp hij nog eens het anker uit, trok de uitgestrekte voelers
-moedeloos in en wachtte weer.
-
-Op voetreizen wordt het mij al vroolijker te moede, hoe langer
-ze duren. Hoe heerlijk het vooruitzicht van al de genoegens van
-het loopen ook is, beter toch is de zekerheid: nu nog een beetje,
-een flink stuk voorbereidend werk is gedaan; nu nog een paar minuten
-uithouden, dan ligt de dag met goed resultaat achter ons.
-
-Gelijk op een oneindig, eeuwig sneeuwveld bewogen wij kleine menschen
-ons in de wijde wereld, bijna zonder hoop op een spoedig einde. Onze
-gewrichten begonnen al warm te worden, het zweet liep bij stroomen
-onder mijn helm uit, gloeiende wasem doortrok mijn kleeren met vocht en
-nog was er niets nieuws te bespeuren, geen afwisseling te verwachten,
-niets dan zand, zand en zee.
-
-Maar, zooals vaak in het leven de grootste gebeurtenissen zich
-plotseling en onverwachts voordoen, doemde opeens achter het duin het
-smalle water eener stille lagune op, waar een hooggestuwde stroom
-zijn wateren moeizaam door den zandgordel in de aan-stormende zee
-trachtte te storten.
-
-De koelies zetten hun lasten neer, ik ging behaaglijk in het warme,
-naar het binnenzeetje toe-glooiende zand zitten, mijn ellebogen op
-mijn knieën, het hoofd steunend in mijn handen en staarde, dankbaar
-voor de rust, over het water.
-
-De zandrug ving ieder briesje op, de bocht lag windstil, de
-waterspiegel blonk als een stuk glas, de volle zon brak door de
-wolken en hield mij, vermoeiden zwerver, aangenaam warm. Alleen
-wanneer ik opstond, beroerde mij een luchtig koeltje dat van zee kwam;
-nog aldoor bruisten daarginds in half regelmatige, half ongeregelde
-scharen de witte schaapjes-golven op den oever toe. Het Chineesche
-schip had ook weer een tochtje gewaagd en praalde trots en blij met
-zijn ontplooide zeilenpracht.
-
-Toen ik, mij weer bukkend in de wind-schaduw, over de kalme binnenzee
-keek, teekende zich aan den overkant bij het strandbosch een klein
-bootje af, dat zich, heen en weer zwalkend, soms hierheen en dan
-weer daarheen sturend, langs een langzamen, onberekenbaren weg op
-mij toe bewoog.
-
-Doch toen ik me al op iets nieuws begon te verheugen, op menschen
-en een kort gesprekje, wendde het zich plotseling van mij af en
-scheen niets met mij te maken te willen hebben. Het was een klein
-visschersbootje.
-
-Steenrood blaakte de hemel boven den groenen rand der mangroven; de
-wolken in het Westen hadden zich tot groote proppen saamgetrokken
-en hadden nog gauw (als het ware nog voordat het nacht zou zijn)
-een blank brok van het hemelruim afgestaan. Daarin verzonk de zon.
-
-En in den purperen schijn, die van haar uitging, kwam nu de kano
-weer dichter op mij toe en kon ik er duidelijk twee menschen in
-onderscheiden, een man en een vrouw.
-
-Ik zat geheel alleen. Mijn dragers hadden hun vrachten allang weer
-opgenomen en waren op weg naar het naaste dorp verdwenen.
-
-Het zand, waarin ik zat, was droog, de windstille baai lag als een
-meer van honing voor mij en midden in zijn eenvoudige wereld dreef
-het visschersbootje.
-
-"Siameezen roeien eer ze kunnen loopen," had ik al eerder gedacht,
-op een dag dat een kwajongen van tien jaar mij "redde", toen ik mij in
-een klein notedopachtig kanootje in een stroomversnelling eigenhandig
-bijna het vroege graf had ingestuurd.
-
-Als op een meer van zuiver goud bewoog zich het scheepje, nu in de
-stralende baan die de ondergaande zon in mijn oogen deed vonkelen;
-het bootje zelf en de silhouetten der beide menschen diepzwart tegen
-al het licht er achter afstekend; toen, één slag met de riemen en
-opeens flitste het zilverig als een springend vischje vanuit den
-zonnegloed in de schaduw.
-
-Telkens weer, op korte afstanden pletste het met looden kogels
-zwaargemaakte werpnet in het water. Soms roeide hij, dan roeide zij
-weer. Als hij roeide, wachtte zij, met het net in de hand in den snavel
-van de boot staande, slank, als gegoten, als een prachtig standbeeld,
-en als zij roeide, lei hij afwachtend voorover over den rand der boot.
-
-Zoo boden deze twee natuurmenschen in hun gemeenschappelijk streven hun
-leven recht te doen wedervaren, een beeld van volkomen twee-eenheid.
-
-Rustig gleed de kano over het water, geen schuimspetje verried het
-indompelen der riemen, en alleen het neerpletsen van het net klonk
-van tijd tot tijd als een woord der natuur naar mij, wijze, eenzame
-op de zandbank over.
-
-Onbekommerd om de schoonheid der wereld, niet lettend op de zon,
-de witte wolkenstapels vergetend--roeiden ze.
-
-"Roeien jullie voor altijd?" had ik graag gevraagd, maar dacht
-in plaats van dit, stil zittend in het zand, vlug drie gedachten
-verder.... "Roeiverdwazing!"
-
-En zoetjes en zonder op iets ook maar te letten en zooals dat scheepje
-over het meer van honing dreef, gleden mijn gedachten nu terug langs
-den verren ontwikkelingsweg der menschheid naar het--roeitijdperk.
-
-Was er misschien niet eens een tijd geweest, dat ook mijn voorouders
-op deze tree der trap naar het hoogere menschdom stonden, dat ook
-voor hen roeien, leven en leven, roeien beteekende; een onschuldige,
-ver verleden tijd, toen ook wij prachtige blanke menschen zulke
-eenvoudige roeiers waren.... En opeens speet het mij bijna, dat de
-Schepper zijn reeks proeven--ontwikkelingsstudiën op het hoogere dier
-"mensch"--niet reeds op dat punt had afgebroken.
-
-Of zou zulk een wereld te vervelend zijn? Niets dan
-roeien--roeien--roeien--roeien--paren?!----
-
-Als het onze lieve Heer eens plotseling zou invallen, daar weer op
-terug te komen? Als hij eens onverwachts zei: "Genoeg van dat bonte
-ontwikkelingsspel! 't Is beter dat jullie weer gaan roeien!....
-
-Als mijnheer Meier, de millionnair, zijn omvangrijke echtgenoote weer
-mee in een roeiboot zou moeten nemen!....
-
-En.... zij.... hem!....
-
-Rustig gleed het scheepje over de golven. Telkens weer, op korte
-afstanden, pletste het met looden kogeltjes zwaar gemaakte
-werpnet in het water. Dat klonk iederen keer als een woord
-der natuur. Soms roeide hij, soms roeide zij. Als hij roeide,
-wachtte zij met het net in de hand, roeide zij, dan lei hij zich
-afwachtend over den rand der boot.... monotoon-eenvormig: de boot
-met de twee menschen erin, als voor eeuwig gemeenzaam tot roeien
-veroordeeld.... verdoemd.... hopeloos!
-
-Toen riep Aris mij van over het water met zijn klare stem iets toe,
-ik stond op, en, heel mijn lichaam vermoeid, maar mijn hart jong en
-vol van overmoed, drentelde ik langs de schemerig geworden zandstrook;
-en toen ik, dichtbij het dorpje, in de stuntelige boot van een visscher
-over de lagune voer, herinnerden schreiende kinderkreten mij eraan,
-dat ook deze eenvoudigste menschheid hier rusteloos onderweg was naar
-een ver doel.
-
-Terwijl in het Noord-Oosten zich een dreigende regenwand voor den
-helderen hemel schoof, trad ik onder het dak van mijn Chineeschen
-gastheer en betrok een dier als op stelten staande hutjes, die achter
-de luchtwortels der dichte mangroven stonden. De zee had zich nu ver
-teruggetrokken en de naakte, bruin-zwarte oeverzone aan den rand van
-het lage water dampte en gistte in ontbinding.
-
-
-
-Den volgenden ochtend al vroeg, toen de apen als late nachtbrakers
-in de vruchtboomen aan het lawaai schoppen waren, kroop ik onder
-mijn klamboe vandaan. Holloeki was al aan het koffie zetten en
-Aris trommelde op zijn buik om er een geduchten klomp rijst in te
-kunnen herbergen. Na het ontbijt gingen we op stap, ons keerend van
-de zee naar het binnenland. In het bosch jubelde de dagwachtvogel
-(de Siameesche leeuwerik, die precies als onze Europeesche dagwacht
-fluit), de visschershutten bleven achter ons liggen en overstroomde
-rijstvelden en kreupelhout dat stijf van het slik stond, namen ons op.
-
-Eenzame suikerpalmen stonden als schaakstukken in het vierkant om
-de doorweekte akkers, waarin de zaairijst in groene eilandjes welig
-opkwam.
-
-Gelijk altijd in de nabijheid der dorpen schrikten wij, zooveel
-menschen, heele kudden half-wilde logge buffels op, die in woeste
-ploeterende jacht, de kalven angstig blatend, tot hun knieën in de
-modder wegzakkend, ergens heen renden.
-
-De zon stond aan den klaren hemel. 's Nachts was er regen gevallen
-en het groen der wouden was er feller door gekleurd.
-
-Op zonnige ochtenden, wanneer een dag van zwerven voor mij ligt,
-springen duizend bronnen van levensvreugde in mij open; ik voel me
-sterk, de donkere zorgen zijn op zij gezet, mijn dag staat stralend
-voor mij en is vervuld van vreemde, wonderlijke liederen en wijzen,
-gelijk de streek, waar ik door trek.
-
-En ik verheug mij dat ik nog vrij ben en niet terwille van een der
-gebruikelijke, weliswaar ook mooie ideeën, in Europa ben blijven
-steken.
-
-Langzamer en trager dan den vorigen dag ging nu de reis dwars door
-de velden, vaak langs ongebaande, onbegaanbare wegen, (de weg was
-een stroom) met taaie volharding, verbeten, maar toch vroolijk. Wij
-wisten allen, dat dit loopen in den tijd der overstrooming, vaak tot
-over onze knieën in het water, onze schoenen in de kleverige klei
-vastgezogen, zonder humor absoluut ondraaglijk was.
-
-De koelies houden er hun eigen wijze van loopen op na, den Chineeschen
-looppas, telkens een paar stappen hollend, en dan twee of drie op
-hun gemak, zoodat ik, die niets te dragen heb, moeite heb om mee te
-draven.... door de opspattende modder.
-
-Zigzagsgewijs trokken we door de vlakke rijstvelden der lage streek, nu
-op smalle, glibberige muurtjes van klei, dan over gevelde boomstammen,
-die als bruggen over de diepste beken lagen. En van tijd tot tijd,
-onaangenaam, niettegenstaande de hitte, tot aan den buik door het
-water.
-
-Dan namen door het oerwoud overwelfde ravijnen ons op, aan den
-rand waarvan wij voorzichtig en telkens weer uitglijdend ons van
-boom tot boom tastend voortbewogen, voortdurend over kronkelende
-wortels struikelend en in gevaar verkeerend in de diepte van den door
-buffelhoeven doorploegden bodemloozen afgrond te vallen.
-
-Iedere stap was inspanning. Iedere ademtocht beteekende vergif in de
-longen; de lucht was vochtig-heet en als ik een oogenblikje probeerde
-op adem te komen, huiverde ik van de hitte.
-
-Lang voor den middag was elk gesprek onder den druk der zonnestralen
-verstomd.
-
-Alleen Aris, de sterke, riep soms een in een diep watergat tuimelenden
-drager toe: "Ai-i-i-! Broeder, wat moet jij in die olifantenbadplaats
-met je bagage? Zie, dat je toean's matrasje niet nat maakt, hoor!"
-
-Ook ik was op zulke afmattende tochten altijd beter gehumeurd dan in
-de stad. Ik weet vandaag den dag nog niet wat eigenlijk de drijfveer
-van zulke harde ondernemingen is. Misschien is het de vreugde,
-die je zeker wacht, als de moeite en inspanning voorbij zijn, het
-voorvoelde "glunderend-zich-mogen-herinneren": wat heb ik toch voor
-dingen uitgehaald, toen ik nog jong was....
-
-Of zulke daden spruiten voort uit het verlangen naar het echte en
-onbegrensde, uit het "zich telkens en telkens weer een nieuw bewijs
-van het recht-op-leven te willen verschaffen."
-
-Pats, pats stapten we als de ganzen achter elkaar aan door de modder,
-waterbuffels graasden een eindje verder, wanstaltige dieren, kleine
-witte reigers op hun ruggen, die hun het ongedierte uit de borstelhuid
-vraten. Elk van ons stond met diepe voren het woord "zwerven" in het
-gezicht gegrift, de koelies vloekten zacht en lachten even later,
-wanneer een ongeluksvogel in de modder tuimelde.
-
-Ik heb altijd het gevoel in mij gehad, dat van een man onmogelijk
-iets rechtschapens terecht kan komen, wanneer hij heel zijn leven
-in de bedomptheid van keurig-geregelde alledaagschheid blijft
-voortgaan. Iemand, die niet ook door de lage moerasstreken van onze
-lieve planeet is getrokken, kan met den besten wil van de wereld de
-pracht van zijn hooggebergten niet waardeeren.
-
-En zoo diep heeft zich deze meening, dat het goede en mooie en
-fijne alleen uit het wanhopige, ruwe en harde kan voortkomen, in mij
-vastgezet, deze overtuiging is zoo diep in mij geworteld, dat ik vaak
-bij mijn haren van het geregelde, mooie en gewone weggesleurd en naar
-het gewelddadige toegetrokken word. Want het is mij bij voorbaat al
-alsof daaruit een zekere harmonie, een denkbeeld of stemming van uit
-zal gaan, dat daar iets moet ontstaan dat net zoo mooi, verheven en
-edel is, als mijn daad onverstandig of ruw.
-
-En ik ben er van overtuigd, dat, hoe grooter bijvoorbeeld een kunstwerk
-is, uit hoe dieper afgrond van zorgen en wanhoop--ja, meestal zelfs
-misdaad het is opgebouwd, dat kunstwerken voor mij in het algemeen,
-al bij voorbaat, stilzwijgend werken zijn, die iemand schildert,
-vormt, schrijft, in plaats van zich dood te sch.....
-
-
-
-Nooit vliegen mijn gedachten hooger en stouter dan onder het
-loopen. Een koelie voor mij, een troepje loopende menschen achter,
-zoo midden in den galoppeerenden stoet, door vlug, luid-kloppend leven
-omgeven en zelf erin, lette ik nauwelijks op de hitte en de bezwaren
-van den weg, doch dacht, fantaseerde, lachte om mijn korte schaduw,
-zong zwijgend of praatte luid met verre vrienden, meer dan tienduizend
-mijlen weg.
-
-Moeras strekte zich rondom ons uit. De zon keek met haar rond gezicht
-uit elke vuile poel. Kokend smoorde ze op onze ruggen, en in plaats
-dat het woud, waarin wij telkens weer wegdompelden, ons koelte bracht,
-drukte daar de druipende, heete lucht nog bedompter op ons.
-
-.... aan den rand der beschaving. Aan den uitersten rand der
-beschaving. In de wildernissen van Indië. Misschien weldra
-dood.... Malaria, dysenterie, typhus. Vandaag daarom des te vaster
-aan het leven gehecht! Voortdurend kampend met donkere machten en
-driften.... god, ster, duivel.... noodlot.....
-
-'s Avonds was de dorpskoning Pet onze gastheer. Pas den volgenden
-ochtend bereikten wij de mijn, waarover ik advies zou uitbrengen. Twee
-dagen woelde ik daar rond in mijngangen en schachten.
-
-En gedurende de drie volgende dagen draafden we langs denzelfden
-vreeselijken slik- en zandweg terug naar huis.
-
-Een korte "rustpoos" in het hoofdkwartier en.... een nieuwe reis.
-
-Zoo is mijn beroep.
-
-Als het omstandige dagwerk van een praehistorischen nomade, zwaarder en
-moeilijker en--heerlijk gemaakt door de zeldzame, dwingende plichten,
-zooals een profeet die wel heeft.
-
-
-
-Eens stond ik ongeveer voor het volgende probleem: Liem Tjoeang
-wilde mij vanaf de Oostkust van het schiereiland een groote rivier
-op naar de bergketen brengen, die nabij de Westkust de waterscheiding
-vormt. Na een moeitevollen tocht over de rivier, die dagenlang duurde,
-zouden wij het gebergte, dat op zoowat veertig kilometer afstand van de
-Westkust ligt bereiken. Een korten, geschikten, zoo mogelijk het heele
-jaar met booten bevaarbaren weg daarheen te vinden, was mijn opdracht.
-
-Het was ondoenlijk de mijn waarom het ging vanaf de Oostkust te
-bewerken, om de veel te groote moeilijkheden van transport.... maar
-als ik een gunstig gelegen toegang naar het Westen aan zee kon vinden,
-dan zou deze plek------gesteld, dat alle overige factoren meewerkten,
-er voldoende erts aanwezig was, in goede concentratie, enz.------met
-succes te exploiteeren zijn.
-
-Dus een heel aardige onderneming, een beetje
-idealistisch-geographisch avontuur, een beetje werkelijkheid met een
-realistisch-economisch-wijzen achtergrond.
-
-Liem Tjoeang zag er niet als een echte tin-zoeker uit, maar eer als
-een gemeenteambtenaar of een klerk. Hij had juist zooveel benul van de
-Engelsche taal, dat ik telkens weer meende te moeten probeeren Engelsch
-met hem te spreken, maar beter verstond hij toch over Holloeki heen
-mijn Maleisch. Onpractisch gekleed in blauw khaki, een das om zijn
-hals, had hij voor mijn part met zijn opdracht naar den duivel kunnen
-loopen, als ik niet net nog op het laatste oogenblik gezien had,
-dat zijn beenen werkelijk van boven tot onder met kwade beet-wonden
-van den oerwoud-bloedzuiger bedekt waren.
-
-Holloeki en hij behoorden tot dezelfde Chineezen-kaste der Hailam,
-der inwoners van Hainan, het groote eiland, dat voor de Golf van
-Tonkin in de Zuid-Chineesche Zee ligt, en waar bijna alle Chineesche
-kokkies en boy's vandaan komen.
-
-"Ook Liem Tjoeang is vroeger kok geweest," vertelde Holloeki,
-"nu doet hij niets anders meer dan de wouden doortrekken om tin te
-zoeken. Hij heeft in R. een Siameesche vrouw en van de opbrengst
-der rijstvelden die zij bezit, kan Tjoeang heelemaal voor zijn eigen
-avonturen leven. "Hij weet een tin-land, dat heel rijk is," voegde
-Holloeki er enthousiast en graag zijn "broeder" helpend aan toe.
-
-Aris toonde geen grooten lust in de zaak:
-
-"--Wat weet zoo'n Hailamslungel nou van den jungle--!" knorde hij,
-"zoo'n soepkoker, zoo'n kippenslachter. Het zijn allemaal menschapen
-met kromme pooten en van reizen en van wat er aan werk te doen valt
-in de oerwouden heeft zoo'n vent zelfs in zijn slaap geen flauw
-benul!"....
-
-Toen ik bescheiden tusschen zijn groote woorden inwierp: "Ja,
-'t is waar, hij is maar een domme opiumschuiver, schijnt aan
-grootheidswaanzin te lijden en heeft waarschijnlijk in een opiumroes
-voor het eerst gedroomd een rijk mijneigenaar te zijn--maar, zijn
-beenen zitten in alle geval vol jungle-wonden; hij is werkelijk zelf
-in het oerwoud geweest!".... gaf Aris elken verderen weerstand op:
-
-"Toean, wij bruine menschen zijn niet zoo verstandig, jij zult het
-wel weten; als jij wilt vertrekken, gaat Aris mee!"
-
-Toen wij in het groote dorp bij de monding der rivier voldoenden
-mondvoorraad voor onzen tocht van tien dagen bij elkaar gebracht
-hadden en de motorboot van een Chineeschen rijstmolen ons voor een
-dagreis was toegezegd, vertrokken we.
-
-Iedereen lachte er om, dat ik in den regentijd de rivier op wilde. Maar
-Liem Tjoeang verzekerde zoo hardnekkig telkens weer: "Boven in de
-bergen is het droog!" dat ik hem tenslotte ging gelooven, vooral,
-omdat ik vroeger wel gehoord had, dat het weer aan de Oost- en Westkust
-vaak heel verschillend is gedurende een en hetzelfde jaargetij.
-
-Stoer drong ons motorbootje door de hooggewassen golven. Als heele
-eilanden dreven brokken van het woud stroomafwaarts; groote boomen,
-pas ontworteld en nog groen kolderden voort, alles was grijs van
-den regen, de hemel, de lucht; en het vertrek was des te stiller en
-bedrukter, omdat Liem Tjoeang voor geen geld wilde verraden, waar we
-precies genomen eigenlijk naar toe gingen.
-
-Op hooge oevers lagen eenzame hutten in laurierblad-donkere
-citroen-boschjes; breed-getakte katoenboomen stonden daar
-vreemdsoortig-wijdbeens met meterlang afhangende vruchtenschillen en
-dikwijls leidden steile voetpaadjes van onzichtbare huisjes door het
-leem naar beneden tot aan het water, waar bad- en waschgelegenheden
-met een haag van bamboestaven afgezet waren als beschutting tegen
-krokodillen.
-
-Het chocolade-bruine water rimpelde onder den stroomenden regen en
-meer dan eens zagen we den hoog-geheven driekantigen kop van een
-elegant naar den oever toezwemmende slang uit de golven opsteken.
-
-Ook ontmoetten we enkele zeldzame booten en af en toe klonk ergens
-uit het bosch vandaan de korte vraag: "Pai nai?.... Waar gaan jullie
-naar toe?"
-
-'s Avonds flakkerden een paar lichten op. Uitstappen! Een poosje door
-het water waden! In een Siameezenhut liggen! Dat was de eerste dag.
-
-Op een heel smalle stuntelige rivierboot ging het toen nog zeven
-dagen lang verder. Aan den hoogen kant liggend hadden Holloeki en ik
-onder het uit rotang gevlochten dak nauwelijks plaats. Aris hurkte
-met Liem Tjoeang aan onze voeten, terwijl de drie roeiers buiten,
-twee achter en een in de punt van de boot stonden.
-
-Urenlang gleden we gelijkmatig en langzaam voort; nog was de stroom
-breed en kalm. Pas na twee dagen werd hij onstuimig, zoodat de
-riemen alleen niet meer voldoende waren en ons vaartuig enkel nog
-maar met uiterste inspanning en met behulp van lange stokken bij
-rukken voortgeboomd kon worden.
-
-Vlak langs de binnenoevers der rivierkronkelingen werd het kreupelhout
-langs geslopen, waar de strooming gering was; en dan opeens en listig
-op een gunstige plek dwars over een draaikolk naar den overkant
-gestuurd. Meestal verloren wij bij zulk een oever-wisseling zoowat
-een vijftig meter. Den eersten keer, toen plotseling rondom de
-boot de razende wateren bruisten en ik daar zoo ingesloten lag en
-de bootskoelies elkaar luide commandowoorden toeriepen en bliezen
-en snauwden en hijgden en hun spieren spanden, dacht ik aan gevaar,
-terwijl het mij later, toen ik het groote drijfvermogen der Siameesche
-booten kende, iederen keer als het ware speet, wanneer wij behouden
-door zoo'n kolk heen waren. Want juist de stroomversnellingen droegen
-er veel toe bij, om deze riviertochten amusant te maken. Niet zelden
-moesten wij verscheiden keeren bij een en dezelfde afstooten.
-
-'s Avonds stopten we dan wel bij een eenzaam huis, omdat daar
-de mogelijkheid was, regenwater te krijgen om te koken; soms was
-er een soort van geul, waar steeds aanwezige vlotten en menschen
-inplaats een brug de twee einden van een goed-begaanbaar junglepad
-verbonden. Of we moesten hier al, zooals verderop regelmatig, midden
-in de wildernis, bijvoorbeeld op een met gras begroeide open plek,
-den nacht doorbrengen.
-
-Ik sliep meestal samen met Holloeki in de boot, terwijl de anderen
-aan den oever een goed onderkomen zochten.
-
-Eens werd ik op hetzelfde moment, dat het scheepje zonk, wakker. Een
-of andere zware droom had mij te ver naar den rand der boot geduwd en
-elken keer dat ik diep ademde was er in ons dek op een lekke plek een
-drupje water gedrongen, en zoowat tot middernacht was dat voldoende
-geweest om de boot tot zinken te brengen.
-
-Het brood en een paar dingen die er minder op aan kwamen dreven weg,
-maar de kist met de zilveren tikals bleef.
-
-Alles was nat. De suiker weggesmolten. Een kip was verdronken. Den
-volgenden dag zocht elk van ons zijn have bijeen om te laten drogen en
-voor verrotting te behoeden; Aris zijn feesthemdje, Holloeki Chineesche
-medicijnen; Liem Tjoeang pulkte een nat en klevend bundeltje rekeningen
-en kwitanties met prachtige, maar angstwekkende Chineesche cijfers
-en getallen uit elkaar, als was hij bevreesd, dat een vordering te
-vroeg te niet zou gaan en een zijner schuldenaars heil brengen. Toen
-ik mijn dagboek en de photo's enkel maar vochtig en niet nat terugvond,
-haalde ik opgelucht adem.
-
-Doch Holloeki zei verwijtend:
-
-"Toean, hoe kan je zeggen, niet zoo erg, al je tabak en ook je bed
-is nat!"--
-
-We naderden dichter bij de bergen. Al onstuimiger stroomversnellingen
-wisselden met stille, diepe gedeelten af, waaruit met druipsteen
-behangen kalkmuren eenige honderden meters opstaken.
-
-Onbeweeglijk lag ik in de boot, die bij elken slag der riemen
-trilde. Uitgeholde boomstammen met krachtig-gespierde jacht-, oerwoud-
-en watermenschen schoten langs ons heen; bij een eenzaam huis waren
-vischnetten uitgehangen om te drogen en een reusachtige krokodillehuid.
-
-In de kolkende gedeelten danste en huppelde ons lichte scheepje met
-vroolijke sprongen rond, dreigde soms zijn eigen weg te zullen gaan,
-bijvoorbeeld een steilen waterval àf in een schuimenden maalstroom
-aan den voet eener steile rots; maar het gelukte den vluggen
-handigen bruinen altijd weer het vaartuigje op den rechten weg terug
-te brengen. Na de lange vaart door het groene, weinig afwisselende
-oerwoud was er nu eindelijk iets nieuws te zien. Deze rotsen en bergen
-met de omhoog klauterende boomen deden mij goed aan mijn oogen.
-
-Op een avond hadden we halt gehouden in een inham der rivier. Op het
-grint waren de kampvuren al ontstoken om de lastige zandvliegen te
-verdrijven en dikke wolken gele rook verspreidden zich over het lage
-land stroomafwaarts.
-
-Hornbillvogels, gelijk suizende blaasbalgen, zetten zich neer
-op een grooten boom vlakbij ons, telkens weer even opfladderend,
-opvliegend, zoodat hun geel-wit-zwarte lichamen zich tegen den hemel
-afteekenden. Vliegende honden, die overdag als levenlooze proppen
-zoowat twintig meter hoog aan de takken hangen, ontwaakten en vingen
-hun bevende, onrustige vluchten aan.
-
-Uit verre verte staken in lange, brokkelige rijen scherpgevormde
-dolomieten-punten boven het oerwoud uit, en, een eindje van mijn mannen
-vandaan zittend, had ik hetzelfde gevoel van absoluut alleenzijn,
-als ik het vroeger in den laten herfst in de bergen boven de wolken
-wel kende. Weg zijn van alle anderen, van al het slechte, met zichzelf
-alleen zijn en met zijn tenminste zoo goed mogelijke goddelijkheid.
-
-Toen ik aan het vuur der koelies trad, zei Aris: "Vannacht moet er
-weer eens iemand in de boot slapen, anders wordt onze bagage gestolen;
-oerwoudmenschen kun je nooit vertrouwen...."
-
-"Holloeki, wil jij?" vroeg ik.
-
-Holloeki grijnsde, en tenslotte was ik natuurlijk weer de waaghals,
-terwijl mijn mannen onder een overhangenden stam een veilig plekje
-om te slapen vonden.
-
-Ik zat lang wakker en overeind. Boven het donkere woud glansde een
-bleeke rotswand uit. Ik dacht: Hoe lang zal ik zoo nog moeten reizen,
-hoe ver is de terugkeer naar huis en hoe--onzeker.
-
-Zoo lief en trouw deze boy's ook hun meester aankijken, zoo gevaarlijk
-zijn ze ook. Ik kon het met den besten wil van de wereld Holloeki niet
-als een zonde aanrekenen, wanneer hij bij het afwasschen de borden
-weleens eenvoudig vlug in de beek stak en ze naderhand met een lap
-uitwreef. En nog veel minder mocht het mij gelukken hem zijn onbewuste
-fouten af te wennen. Maar een dubbele troost vond ik dan altijd weer
-in het feit dat hij het water, dat ik werkelijk gebruiken moest,
-angstvallig goed kookte, èn in een stelling der bacteriologie, die
-in een afgelegen vakje van mijn brein merkwaardig lang was blijven
-liggen en nu heel nuttig en van pas af en toe om den hoek riep:
-Op metaal sterven microben vlug!
-
-Nadat we nog twee dagen lang door volkomen onbewoonde hooge puntige
-bergen getrokken waren, ten laatste tegen een met vlakke vuursteenen
-overdekte, gelijk een bergweg in het licht der zon wit-glanzende
-helling waren opgeklauterd, waar de koelies de boot als een handslee
-voorttrokken, bereikten we opeens een lieflijke, open vallei met
-een heel menschelijk dorpje, dat tusschen de hooge granieten, maar
-sierlijk gevormde groote bergketen en het wilde stakige kalklandschap
-vredig gebed lag, diep in de bergen.
-
-Er woonden Siameezen en Chineezen. De eersten hadden de vrouwen en
-hutten bijgedragen, de Chineezen de kracht en de bijen-vlijt, en op
-deze wijze vormden ze daar een levensgemeenschap achter de bergen,
-die alleen daardoor werd verstoord, dat een vretende ziekte aan bijna
-elk van hen knaagde!
-
-In hun afgelegenheid voelden ze, dat ze op den Westkant van het
-schiereiland thuis hoorden en spraken vol trots over den weg
-daarheen--anders zouden ze immers jammerlijke achterlandbewoners zijn.
-
-Zelfs een paar reusachtige waterbuffels bezaten ze, die onmogelijk
-vanaf de Oostkust de rivier op gekomen konden zijn.
-
-Maar toen ik den volgenden ochtend opbrak om den weg naar de Westkust
-te zoeken, de twee beste gidsen mee, bleven we midden in het woud
-steken, en hooge, steile bergen deden de transport-kansen naar het
-Westen aan zee volkomen te niet, vooral, omdat de heele streek,
-er ook om andere redenen niet zeer herbergzaam uitzag.
-
-Een eerste, vlugge blik zei me: Valt niet aan te denken! Maar ik deed
-toch een heelen tijd alsof.... hoofdzakelijk omdat ik Liem Tjoeangs
-hulp voor de terugreis noodig had.
-
-Hoewel ik gevaar liep Aris' gunst er bij in te boeten en op hem den
-indruk van domheid te maken, liet ik toch hier en daar graven, op
-plaatsen, waar met den besten wil van de wereld geen erts te hopen
-of zelfs maar te verwachten was. En ik ging een paar maal zitten,
-veegde mijn bril af, haalde met veel omhaal mijn notitieboekje voor
-den dag en schreef er een zinnetje in neer.
-
-Tjoeang nam me elken keer vol wantrouwen op, Holloeki scheen al
-geroken te hebben, dat deze streek maar matig in mijn smaak viel. Het
-is verbazend moeilijk, zijn diepste denken voor zijn bedienden te
-verbergen.
-
-Holloeki merkte al aan de manier waarop ik voor mijn bord soep ging
-zitten, hoe het ermee zat....
-
-Als Liem Tjoeang mijn aanteekeningen, die ik daar schreef, had kunnen
-lezen, was ik nu misschien dood.
-
-De eerste aanteekening, geschreven op een aardheuveltje, op een met
-mos-begroeiden steen, heelemaal in doorngekronkel:
-
-"Maccaroni is eigenlijk het eenig menschelijke op zulke reizen door
-de wildernis!"
-
-En de tweede notitie, bijna net zoo belangrijk:
-
-"Het huwelijk is misschien de beste troef, die in het spel "leven"
-wordt uitgedeeld. En goede troeven bewaart men lang."
-
-Altijd wanneer het hachelijk en saai in het leven wordt, wanneer
-een mensch zichzelf mislukt vindt en de eene teleurstelling na
-de andere op hem neerbonkt, ontwaakt in hem een laatste verborgen
-(galge-)humor, erbarmt zich over hem en is zoo vriendelijk om het
-armzalige menschje ergens anders vandaan, het doet er niet toe vanwaar,
-de noodige energie om voort te leven te verschaffen. Het leven is
-enorm ver-ziend en voor langeren duur (langeren duur dan het soms
-wel schijnt) ingericht. Telkens is er iets dat troost brengt.
-
-Ook Liem Tjoeang had onder den last van zijn (door mij af-)geknapte
-hoop zwaar te torsen. Gelijk een koning was hij het oerwoud
-ingetrokken, zeker van zijn toekomst, behaaglijk, als aan den vooravond
-van het afsluiten zijner levenszaak, en nu had deze er eigenlijk zeer
-onooglijk en heelemaal niet buitengewoon verstandig uitzienden toean
-al zijn droomen omvergeworpen.... Als hij een beetje minder fatterig
-gekleed was geweest, zou ik medelijden met hem gehad hebben.
-
-Doch hij vond nog dienzelfden avond een laatste sprankje hoop terug
-en het middel om weer opnieuw in een roes te geraken.
-
-Gedurende den terugtocht den volgenden ochtend zat hij op ons
-scheepje met een grauw-blauw-geel-groenachtig gezicht, als iemand,
-wiens kortelings pas op een zwaren veldtocht veroverde schoonvader
-onverwacht plotseling over den kop is gegaan.
-
-Door middel van Holloeki deed hij nog een laatste krampachtige poging
-om te doorgronden of mijn meening over het land misschien tòch nog
-gunstig was.
-
-Maar inplaats van daar op in te gaan, vroeg ik Holloeki:
-
-"Kan een krokodil op een boom klauteren?"....
-
-"Neen toean! Dat kan een krokodil niet."....
-
-"Laat hem dan asjeblieft in het water blijven!"...
-
-
-
-Kostelijk vond ik de vluchtige bezoeken in Bangkok, de hoofdstad. Zoo
-eens drie dagen lang, meer dan duizend kilometer met den trein door de
-wouden te suizen, het hart vol van laaiende droomen, het plan voor een
-concessie van een rijk stuk land in mijn zak, langs hutten en dorpen,
-door woud, woud, bosch, over verre, met zoutkristallen bedekte steppen
-dichtbij zee, waaruit uitgeholde, door de golven weggevreten kalkwanden
-grauwig omhoogschieten.
-
-Opeens weer iets van beweging en snelheid in zich te bemerken, te
-voelen, dat het koortsdonkere, onontwarbare slakkengang-woud dus toch
-niet het eenige op de wereld is.
-
-Op den derden middag van de reis door de open rijstvelden op Bangkok
-toe te vliegen, op het leven toe, langs de in het avondlicht van den
-drogen moesson woestijnbergblauwe, als een maanlandschap voor mij
-uitliggende Radboeri-heuvels.
-
-Te zien hoe de dorpen statiger en de menschen veelvuldiger
-worden. Vonken-sproeiend snelt de razende trein door den avond.... Op
-de groote stad toe....
-
-In de duisternis van het door duizenden flakkerlichten
-bestraalde station-gewemel aan te komen. Onder te duiken in dit
-Siameesch-Chineesch-Maleisch-Hindostansch stemmengeroes.
-
-En dan naar de stad te varen op den grooten stroom en geheel verward
-plotseling in het schelle electrische licht van het moderne Europeesche
-hotel te staan.... Nauwelijks twee dagen daar, weer weg. In het
-oerwoud.
-
-Weer de Menam op naar den trein bij het aanbreken van den dag. Tusschen
-al de drijvende planken-hutten en vlot-huisjes door, die net zoo goed
-als de grootste steenen paleizen een rustig thuis kunnen bieden. Dat
-is, wat in de haast aan deze woningen opvalt. Lotosbloemeneilanden,
-die langzaam den stroom afdrijven.
-
-Boven het huizengewemel in huiver-verwekkende koelheid een grasgroene
-ochtend.
-
-Links de glas-en-tegelbouw van den Tjengtempel, grijs als een rotsberg
-in de lucht opstekend, en rechts het vele torentjes rijke silhouet
-van het paleis des konings, dat met gouden, groene, blauwe en roode
-glinsterende tegels in het morgenlicht te fonkelen staat.
-
-En daarboven: duizenden aasgieren en meeuwen----. Op de maat van den
-motor langs den voorkant van een tempel met zijn eeuwenoude, als uit
-het hersenstof van oergoden gesneden legenden van "het goede en het
-kwade", die je dringend aanzien, tot nadenken dwingend, en die niet
-zijn zooals de broze speelgoedtempels in Europa, die men toevallig
-kent, doch anders, Oostersch-oeroud en daarom nieuw.
-
-In den dwang van zijn beroep zoo vluchtig en zonder er zich in te mogen
-verdiepen langs al deze wonderen heen te haasten en daarna urenlang
-in den trein alleen of wel met onverschillige evenmenschen zich door
-het eindelooze, eentonige oerwoud in de wildernis terug te vervelen,
-treurig en verbitterd, omdat in het leven tijd en geld en gelegenheid
-nooit daar ter beschikking zijn, waar men met deze kostelijke dingen
-iets zou kunnen beginnen....!
-
-Heete dagen en koele nachten bracht ik op zee door. Door lauwe
-avonden dreef mijn boot onder den eentonigen slag der riemen
-stroomafwaarts. Van den oever klonken luide stemmen aan, als wij
-tusschen de in palmentuinen verspreid liggende hutten doorgleden, waar
-in den schijn van groote houtvuren bruine vrouwen, in de zwoelheid van
-den nacht het bovenlichaam ontbloot, bezig waren met het rhythmische,
-als een spel bekorende werk van het rijstdorschen, waar naakte kinderen
-ravotten en vanwaar de bedwelmende geuren van zeldzame vruchten en
-bloemen zich over ons en het gelukkige land uitgoten.
-
-Dan lei zich al dat schoone, heerlijke als een zachte deken om mij
-heen en door het ononderbroken zachte trillen der boot moe wordend,
-viel ik in een diepen slaap, waaruit ik pas werd wakkergeschud,
-wanneer Foe Seng, de oude verweerde visscher, aan de monding der
-rivier het knarsende zeil uitzette.
-
-En als ik dan onder het dakje van mijn drijvend huisje te voorschijn
-krabbelde, nog een beetje stram en stijf, lag deze schoone wereld
-groot en vreemd-hoog voor mij uit; ontzaglijke wolk-kasteelen stonden
-aan den hemel, de zee strekte zich oneindig ver uit en door de teêre
-nevelsluiers in het Oosten brak stralend de ochtend....
-
-Hoe dikwijls ben ik zoo uit den moerassigen, met mangroven begroeiden
-benedenloop eener rivier de wijde zee opgevaren, die na al de zwoele,
-koortsige onaangenaamheden van het binnenland voor mij openging,
-zooals voor iemand de zon over een groot geluk opgaat; de zee, die
-met haar frissche bries telkens opnieuw en al sterker het symbool
-voor mij werd van al wat sterk en gezond was.
-
-Meer dan een dozijn keeren heeft Foe Seng mij door de Golf van Siam
-in zijn Chineesche jonk met de donkere roodbruine vischvlottenzeilen
-gevaren. Soms schoten we koen en pijlsnel op één kant vooruit,
-een anderen keer droogden onze beenderen in de windstilte van den
-tropenmiddag. Dan teekende het palmenstrand zich scherp en schoon
-van kleurschakeering tegen de schitter-witte streep der kust af,
-terwijl in dampig-sprokige verte de blauwe Siameesche bergen daar
-hoog boven uitrezen.
-
-Of aan den horizon stak een onweer op en de oude man stuurde op
-den oever aan, tot het anker grond greep. Dan lagen we rookend bij
-elkaar onder het zonnescherm van gevlochten rotang, golven sprongen
-op met witte schuimkammen, het onweer greep ons en schudde ons heen
-en weer, en zoodra de zee weer glad en rimpelloos begon te worden,
-lei hij zijn koperen opiumpijp weg en vatte het stuur weer aan.
-
-O, en hoeveel keeren heb ik met Seng in stoïcynsche rust en evenals
-hij zonder eenige bekommernis om den tijd voor de monding eener rivier
-op den terugkeer van de vloed gewacht, vastgeloopen in het zand....!
-
-Gelijk een bruine visscher stapte ik dan in de kleine kano, mijzelf
-met de pagaai door de avondlijke wateren roeiend. Scharen zwart en
-wit gestreepte ooievaars stonden als voetballers voor den aanvang
-van het spel in het rond, donkerroode meeuwen met scherp-gekartelde
-vleugelpunten krijschten, stoere booglijnen langs den hemel schietend
-en schuddebollende kraanvogels zetten zulke diep-ernstige, geleerde
-gezichten, dat alleen de brillen ontbraken om ze tot profaxen te maken.
-
-Aan den oever zochten grijze steltvogels naar voedsel, op bliksemsnelle
-pootjes zigzagsgewijs heen en weer rennend als gek-geworden wandelaars.
-
-Eentonig vloeiden de slappe golven van de eb af en aan. Zware
-zeilschepen lagen kiel-droog op hun kant. Lange stangen, het
-kenteeken van al deze zee-oevers, staken de lucht in, reeksen palen
-van Siameesche vischtuigen staken hooger uit de zee op dan bij hoog
-water en vielen daardoor in het oog.
-
-Zoetjes-aan kwam dan de vloed, langzaam stijgend, de eerste lichte
-booten kwamen over de versperring aan de monding der rivier heen, mijn
-schipper gaf ook mij een teeken en eindelijk, na een paar uur varen
-de rivier op, wenkte mij op vasten bodem een schuilplaats, en werd
-ik eindelijk verlost uit de engheid van mijn kleine Chineesche jonk.
-
-
-
-Met gloeiende kleuren hebben zich beelden van tochten met buffelwagens
-in mijn geheugen geprent.
-
-Terwijl in het Zuidelijkste deel van Siam regelmatige dagelijksche
-regens vallen, keert verder in het Noorden ieder jaar een maandenlange
-droge periode weer, die het land in een soort steppe verandert. Dan
-denderden en kolderden mijn reiswagens, eigen melodieën zingend, over
-de steenhard verbrande rijstvelden. Onder het stof bedekt knarsten en
-dreunden de gevaarten over ruwe wegen of tot aan de assen in het weeke,
-het wielengeratel dempende zand, door breed-gehoornde waterbuffels of
-sterke Indische ossen, met hun vetknobbel in den nek, voortgetrokken.
-
-Het spaarzame kreupelhout was verzengd, bladeren bedekten den grond
-als in een Noordelijken winter.
-
-Vroeg, wanneer de nacht nog in het oerwoud draalde, togen we op
-weg. Boschbranden kleurden den horizon rood, asch-strepen van in
-de onbeschrijflijke droogte als lucifers van het eene einde tot het
-andere verbrande boomstammen lagen over den weg. Allerwegen tusschen
-zwart-geschroeide boschjes smeulde de grond onder een donzige laag
-grijze asch.
-
-Het landschap was als gehuld in zwijgen, was als verziekt; en ook
-wanneer de zon opging was nergens eenig leven. Geen vogel zong er,
-en wij allen versmachtten bijna, al op den vroegen morgen. Lang
-voor den middag werd halt gehouden. Dan renden menschen en dieren
-naar de regenputten, waarin het water geel en laag stond. Taaie en
-traagzaam voortsluipende uren heb ik gedurende broeiend-heete middagen
-doorgebracht. Zoutige, grauwe kleuren lagen over het stoffige lage
-land, flikkerende hitte broeide over de kale schaduwlooze, in het
-steile licht der zon onherbergzaam en vijandig om ons heen staande
-wouden. Mijn huid werd als van leer. Het water verdampte in mijn
-beenderen.
-
-Pas laat op den middag, als de ergste gloed voorbij was, maakten
-we ons op om verder te gaan. Vaak lag de volgende regenput meer dan
-een dag loopen verder, zoodat het water in bamboestangen meegedragen
-moest worden.
-
-Als stoere beelden uit de oergeschiedenis der menschheid waren
-sommige beelden uit dit zwerftochtenbestaan: Grof-getimmerde
-wagens. Kampvuren. Nomaden en jagers. Hoevele nachten heb ik daar
-halfnaakt op de vlakke aarde gelegen, warm en heet als de aarde zelf
-en vol van in den koelen avond opschietend leven.
-
-Eindelijk sliep ik dan doodelijk vermoeid in, om kort na middernacht,
-als de maan hoog en helder aan den hemel stond, weer op te breken.
-
-Nooit is mij de afhankelijkheid der bruinen van dag en van nacht
-en hun tegelijk zoo heerlijke absolute onbekommerdheid om den tijd
-meer tot bewustzijn gekomen dan daar; nooit heb ik dieper gevoeld,
-dat onstilbare lust tot zwerven tot de primitieve eigenschappen der
-menschenziel behoort, dat hij een erfdeel is, ons allen geschonken,
-dat wij deze neiging uit verouderde tijden van onze voorvaderen op
-onzen levensweg hebben meegekregen....
-
-Op een avond zonk de zon bloedrood in het Westen weg en reeds steeg
-onnatuurlijk groot de gele schijf der maan op. De lucht was klaar en
-droog als in de woestijn. Mijn wagens waren tot een kamp bijeengezet.
-
-Daar kondigde knarsende wielenmuziek de komst van een nieuwe karavaan
-aan. Blauwige damp, de rook der kampvuren, had zich verspreid en hing
-in de verdroogde kronen der boomen als een sluier.
-
-Ik zat tegen een der logge wielen geleund, toen de vreemde voertuigen
-vlak naast de mijne zich tot een kring bijeenvoegden. Een-en-twintig
-spannen in een stofwolk. Onder de zonnedaken vermoedde ik menschen,
-een heel dorp dat naar betere weigronden trok.
-
-Mannen sprongen van de dissels, ossen loeiden verlost, zigeunerleven
-ontwaakte en weldra was de lucht doortrokken van den scherpen reuk
-van brandende aarde.
-
-Uit een der wagens stapte een mooie vrouw. Voor mijn oogen kliefde
-ze hout, legde vuur aan, kookte, gaf een zuigeling de borst, en af
-en toe sprak ze in karige, maar zeer melodieuze zinnen. Haar huid was
-kastanjebruin, haar vrouwengezicht teeder en mild in den maannacht....
-
-
- Lange avonden werden mij tot droomen,
- door den weerschijn van het kampvuur
- op de koperbruine, gladde huid eener vrouw zalig vervuld.
- Avonden, waarop ik urenlang vol aandacht zat
- en fabelachtig diep vermocht te tasten
- in het mysterie van het leven.
-
-
-Wanneer ik van deze tochten door de wildernis vermoeid en uitgeput
-naar S. in mijn hoofdkwartier terugkeerde, woonde ik in een huis,
-dat ik nooit zal vergeten. Het was in den gebruikelijken stijl der
-tropische bungalows gebouwd, mijn firma had het van de regeering
-gepacht en het was (misschien juist daardoor) in den loop der tijden
-erg vervallen. Zon- en maanlicht hadden er vrijen toegang, de witte
-mieren bouwden hun brokkelige tunnel-weggetjes muur-op, muur-af en
-den houtboorkevers was het al bijna gelukt, den voornaamsten steunbalk
-te doen breken.
-
-Met zijn vele hoekjes en uitbouwsels, met zijn open veranda die zoo
-groot was als een danszaal, en het ver-overstekende dak was Rong Pie
-Boen, zooals de ruïne heette, alles eerder dan gezellig en 's nachts
-een echt spookslot.
-
-Mijn veldbed stond daar in een bedompt kamertje, van echt Chineeschen
-afgesloten bouwtrant (boven den paardenstal) waar het inslapen net
-zoo'n geweldig kunststuk was als het "op tijd wakker worden."
-
-En ook verder heeft dit huis maar weinig vriendelijke herinneringen
-in mij achtergelaten.
-
-Van den vroegen ochtend tot laat in den zwoelen middag kwamen
-Chineesche handelslieden om bij mijn firma te loven en te bieden,
-soms onbegrijpelijk taai en ernstig en tot in der eeuwigheid pratend,
-soms ook zoo vreemd krijschend, dat ik in het begin nooit precies wist,
-of het vriendelijk bedoeld was of dat ze vloekten.
-
-Oude, dorre mijneigenaars met donkergroene armbanden van jaspis kwamen
-in inktzwarte, voorname gewaden op bezoek, en mooie jeugdig-frissche
-Chineezen, op zijn Europeesch toegetakeld en vonkelend van gouden
-zegelringen en horloges, met zijden, maar bespottelijk bovenop de
-broekspijpen (ten toon) gelegde sokophouders en andere sieraden.
-
-In het sombere kantoor zaten twee ambtenaren--ook weer Chineezen--die
-ongelooflijk handig en met een onbeschrijfelijk geduld uit het
-Siameesch in het Engelsch, uit het Engelsch in het Chineesch, uit het
-Siameesch in het Maleisch en heen en weer en heen en weer vertaalden,
-brieven schreven om geld en brieven lazen over geld.
-
-Ook de vele dikke boeken, die in een kast stonden, schreeuwden geld,
-en elk woord dat er gesproken werd was geld; den eenen keer waren het
-Engelsche ponden, den anderen keer werden Siameesche tikals opgeteld
-of iets in Singaporsche dollars uitgerekend. En de andere blanken,
-die er buiten mij nog waren--niets dan vroegere Europeanen (dat is
-een juiste diagnose voor hen)--ook die waren geld, hoewel meestal
-pas in de toekomst.
-
-Daar sloeg ik soms zoo'n diepen blik in het afschuwelijke nuchtere
-bedrijf van "Handelsonderneming in het Oosten," dat ik weg moest
-hollen, om bij den aanblik der dichtbije kokospalmen tot bezinning
-te komen. Als ik dan door de schaduwrijke lanen der wondermooie
-palmentuinstad het vrije, open rijstland betrad, lag er iets als
-een doorzichtige inktblauwe middag over het land, of de duistere
-overblijfselen van een overgedreven onweer hingen in flarden om de
-in ijle nevelen vervagende toppen der woudbergen.
-
-Inplaats dat ik, van mijn moeitevolle tochten huiswaarts keerend een
-thuis vond, bleef alles mij vreemd en koud aan dit vreeselijke huis,
-ja, zelfs vijandig, en vervuld van de ziellooze beestigheid, die
-zich overal in het Oosten voordoet, waar de invloed der Europeanen
-doordringt. Geen vriendenwoord vernam ik daar ooit, nauwelijks een
-zweem van meegevoel heb ik er ondervonden, dag-in dag-uit moest ik,
-alle wilskracht en zelfbeheersching verzamelend, probeeren anders te
-schijnen dan ik in waarheid ben, en krampachtig vermijden ooit iets
-te laten doorschemeren van mijn groot verlangen naar "wijsheid", naar
-"schoonheid" en naar "goedheid".--
-
-Deze telkens weerkeerende indrukken, iederen keer wanneer ik voor
-een paar dagen in het hoofdkwartier kwam, waren zoo sterk, dat ik
-ook 's avonds, als het woeste zakengedoe verstomde, het gevoel van
-verlatenheid, het gevoel onder iets vreemd-spookachtigs te lijden,
-niet heelemaal van mij af kon zetten.
-
-Ik herinner me nog zoo goed hoe dat gebeurde. Hoe ik van dag tot
-dag stiller en meer vergiftigd werd door dit leven om mij heen, hoe
-ik avond aan avond slapeloos te woelen lag op het smalle bed onder
-mijn klamboe, mij dof verzettend tegen een ontzaglijke zwarte macht,
-die mij al onverbiddelijker wilde neerhalen naar die wereld van
-ellende. (Nu weet ik, dat mij destijds een geheimzinnige onbewuste
-angst "net zoo te worden als die" kwelde).
-
-Uit zulke nijpende dagen groeiden onvergetelijke nachten voor mij,
-die ik in dit ontzettende huis heb doorgebracht. De kalme wijsheid,
-die van dien eenen nacht, dien ik hier tracht te schilderen uitging,
-zal ik nooit meer vergeten.
-
-Weer lag ik in mijn kamertje. Het was bedompt en donker om mij heen en
-alleen door een paar spleetjes in den muur drong spaarzaam maanlicht
-in bleeke strepen naar binnen. Het heele huis beefde van koortsend
-leven. Tjok, tjok lachten de melkig-witte gekkohagedissen van het
-plafond af, vleermuizen joegen onder het dak, van tijd tot tijd even
-gauw een uitstapje makend door het luchtgat in mijn kamerdeur. Mijn
-honden, door de schaduwen van het geweldige gebouw verschrikt, renden
-onophoudelijk als door booze geesten bezeten over den houtzolder,
-en als ik dacht eindelijk te kunnen inslapen, kraakte het ergens in
-het hout; houtwormen, aan de rusteloosheid van den tijd herinnerend,
-krabbelden in de muren en dan opeens begon een mug te gonzen, vlak
-bij mijn linkeroog--vast al in het net!
-
-Onder het huis stampten voortdurend de hengsten. Ginds in het dorp
-blafte een heele troep half-uitgehongerde paria-honden, die niemand
-voedsel geeft en niemand doodslaat, jammerlijk, ellendig en zonder
-ophouden. Af en toe vernam ik een stem van de straat, en niet te
-stuiten en oneindig in zijn veelheid en veelvoudigheid drong het
-piepen en gonzen van den tropennacht door de dunne houten wanden heen,
-in een niet te stelpen stroom in alle toonaarden.------
-
-Europeanen in het Oosten, die slapeloos neerliggen, zeggen tot den
-djaga, den Indischen bewaker van hun huis: Vooruit, haal een meisje!
-
-Kort en als van-zelf-sprekend zeggen zij dat; en de djaga haalt het
-verlangde, zooals bijvoorbeeld een kellner de krant brengt, die je
-hebben wilt.
-
-Zou ik werkelijk nog langer stompzinnig alleen------in dit ongastvrije
-huis--------------Ik zou zoo'n bruintje bij mij willen nemen, zooals
-men een zeldzamen vogel in een kooi neemt, zooals men weerschijnende
-vlinders met een zacht doekje voorzichtig vangt, om vol bewondering
-te bekijken en te aanbidden.
-
-Zou dat niet schitterend zijn?
-
-Ik zou haar in mijn kamertje willen ontvangen: Zoo ben je daar
-eindelijk! en haar liggend en loopend en kruipend bekijken, gelijk
-een echte kunstenaar. Zooals een schilder zou ik voor haar willen
-gaan zitten, op bed, cigaretten rookend.
-
-Zou er dan niet een beeld ontstaan, een met Mata hari's kleuren
-geschilderd, een met gloed overgoten, levend-echt beeld,--en dat zou
-dan voor altijd van mij blijven. Ik zou het met mij mee mogen nemen
-door heel mijn leven, met mij mee naar Europa, waar de zon zoo bleek
-schijnt, waar niemand van bruinen droomt en alles zoo jammerlijk
-wit is.
-
-Heb ik niet allang het eene na het andere mijner Westersche
-vooroordeelen aan het Oosten moeten prijsgeven? Ben ik,
-niettegenstaande mijn dertig jaar, niet nog aldoor bereid om "bijdragen
-voor mijn algemeene ontwikkeling" te verzamelen?....
-
-Ongeduldig stampten de hengsten in den stal. Tjok, tjok klapten
-met hun tong de hagedissen op hun klaverbladachtige pooten; late
-schouwburgbezoekers--bezoeksters! wauwelden in de dorpsstraat hoog
-en luid en zeker van wat de toekomst ze brengen zou.
-
-Toen moest ik opeens aan het hooge, in het maanlicht nu zeker
-spookachtig wit opglanzende grafmonument uit overoude tijden
-denken, dat vlak achter het huis stond, kegelvormig en spits en
-alsof het speciaal hier neergezet was als vermaner: "O, gij domme,
-slechts kort levende menschjes met uw doodelijke verlangens en
-angsten".--------------
-
-
-
-Is het zonde, bruin heerlijk te vinden? Is bruin niet bruin, omdat
-wit enkel maar wit is! Is het slecht van mij "Ja!" te zeggen, als Tsin
-mij vraagt: "Toean, mag ik je een Siameesch sprookje vertellen, mag ik
-bonte vlinders voor je vangen, om je pleizier te doen....?" .... ben
-ik toen niet met een onverwachten ruk opgestaan, ben ik niet langs
-den muur geslopen, heb zachtjes de deur opengemaakt....:
-
-"Djaga, ga, en roep Tsin!"
-
-En knikte de djaga toen niet verstolen: "Ja, toean!"
-
-Ben ik toen dronken geweest, was ik betooverd, toen ik in de schaduw
-onder het dak van palmenbladeren zittend in den flonkerenden maannacht
-staarde.... zwijgend, bevreesd, hopend en twijfelend.
-
-En den djaga nakeek, terwijl hij op den bleek-beschenen weg
-geruischloos uit het gezicht verdween, terwijl, ik weet niet waar
-vandaan, in vage afgescheurde klanken Siameesche muziek aanruischte,
-soms week en half weggedoezeld gelijk de nacht die mij omgaf, en
-dan weer in aanstormende schelle fluitjuichkreten. O, en deze doffe
-gongslagen, die de nachtwind eerst afzonderlijk en daarna in een
-al doller wordende roffeling van uit een verren tempel tot aan mijn
-oor droeg....
-
-Heb ik toen niet duidelijk, heel duidelijk, als door een bril van
-zuiver kristal ver voor mij uit gezien, mijn toekomst gezien, tot ze
-opeens afknapte....
-
-Waarom dit alles, wanneer toch niet....?
-
-Waarom dit bruin....?
-
-Wilde ik toen den djaga niet achterna hollen: "Halt! Halt! Roep Tsin
-niet!".... en--heb toen toch alleen maar luid en schel gelachen over
-mijn eigen lafheid....!
-
-Heel stil is Tsin bij mij binnengetreden, zooals een dag vol
-zonneschijn op een regendag kan volgen.... zij alleen heel een
-feeststoet.
-
-En met haar is een groote rust, het geluk brengende vertrouwen over mij
-gekomen: ziezoo leven, nu begrijp ik je eindelijk en verdwaal ik niet
-meer en tast niet meer langs je heen. Je zult niet langer over mij,
-laffen kerel lachen. En nu moet het eens en voor al uit zijn met dien
-vreeselijken angst, die mij dikwijls kwelt, wanneer ik mij voel als
-iemand, die naar schoonheid en goedheid verlangend en dorstig naar
-vreugde uitziend, toch blindelings het ware leven voorbijrent. Nu
-zal ik weten toe te tasten!
-
-Ik zette een schaaltje rijst met kostelijk geurende kruiden voor
-Tsin neer. En toen zat zij daar, haar versnapering met slanke handen
-betastend--ongeveer zooals een pianiste vóór het spelen haar vingers
-vlug over de toetsen laat glijden....
-
-Daarna was ze een poos lang enkel "eten."
-
-Toen ik haar een cigaret aanbood, was ze een heele poos niets dan
-"rooken." En af en toe interesseerde zij zich even voor iets anders,
-en heel het kleine beetje leven in dit heerlijke wezen richtte zich
-op dit iets, een plooi in mijn kleeren, een haartje in mijn scheiding
-of een andere kleinigheid, en opeens, midden onder het bekijken,
-schenen haar donkere, als geschilderde oogen deze aangelegenheid te
-vergeten, zoo volkomen te vergeten, als wij Europeanen niet meer
-in staat zijn te vergeten, en afdwalend naar iets in de verte te
-kijken, alsof ze duizendtallen van jaren--het zij vooruitziend of
-terugblikkend--vermocht te peilen. Dan was ze als een dichteres. Zoo
-kort, zoo vluchtig als een gedachte zijn kan, en toch vol ziel is de
-stemming, waarin een dichter zijn werk volbrengt. Dichten is voor een
-kort moment natuurlijk zijn, zichzelf zijn--al het overige vergeten.
-
-En ik voelde, dat ik daar in dit, een woudhert gelijkende, onbeschaafde
-schepseltje, een wezen voor mij had, dat, als een bloempje tegen
-de berghelling, als een vogeltje op den hoogsten boom van den
-jungle, als een vischje in de wijde zee was, dat van haar hetzelfde
-geheimzinnige eeuwigheid-uitstralende uitging als van de sneeuw van
-een onbetreden bergtop, waar begrippen heerschen, die wij, beschaafde
-menschen nauwelijks meer verstaan;--en ik, met al mijn angsten en in
-de benauwenis van al de mij drukkende "je moet" en "je zult" en "je
-mag niet" wist nu, dat ik nooit meer terug zou mogen keeren tot dien
-gelukstoestand van den natuurlijken mensch met zijn onbewuste leven.
-
-Toen werd ik ernstig. En Tsin's flakkerende oogen, die mij vragend
-aankeken en die als twee donkere vlammen in haar kalm gezichtje
-stonden, werden treurig; en haar fluweelen wimpers trilden zacht en
-zonken deemoedig neer, alsof ze angstig waren en wilden vragen:
-
-Toean, waarom ben je niet blij? Waarom kan ik het je niet naar den
-zin maken?
-
-Maar ik bleef star en als bezeten door deze ééne gedachte: Tsin,
-jij hebt de toekomst voor je! Tsin, lach, wees bij, zing--het leven
-ligt voor je open.
-
-Het werd heel stil in het kleine kamertje; alleen door de smalle
-opening boven de deur drong het duizendvoudige, nooit vermoeide,
-nooit voldane leven van den tropennacht in machtige volheid naar
-binnen. Tjok, tjok, lachten de gekkohagedissen; en het was één
-samenvloeiende jubeling overal in het rond: Tsin heeft de toekomst
-voor zich!
-
-En eindelijk zei ik het haar.
-
-Maar Tsin begreep het niet. Ze sloeg nu haar bruine armen om mijn
-linkerknie, sloeg met haar teedere handen het wijde zijden kleed
-terug en kuste mij op mijn bovenbeen----
-
-
-
-
-
-
-
-WONDEREN UIT DE WOUDDORPEN
-
-
-Telkens weer opende zich voor mij de poort naar de lichte wereld
-van den jungle, waar ik, van de bedomptheid van het kantoor bevrijd,
-diep kon uitademen; telkens weer vond ik een uitweg daarheen, waar
-van de woelige haast van het bedrijf niets meer te bespeuren was
-en de waardebepaling van zakelijke spitsvondigheid hoegenaamd niet
-meer bestond.
-
-Ook in Siam speelt de tegenstelling tusschen stad en land een
-groote rol. Voor alle oppervlakkige menschen is de stad de zetel
-van het schoone, rijke en aangename, terwijl de provincie met haar
-eenvormigheid van levenswijze en de ruwheid van het dagelijksch werk
-laag in ieders gunst staat, ook in die der Siameezen.
-
-Misschien wordt daarbij nog meer dan bij ons uiterlijke pronk en sier
-voor goede munt aangenomen.
-
-Aris stond wat zijn psychisch crediet aanging hoog bij mij
-aangeschreven, omdat hij begreep dat de stad niet heelemaal waar
-was. "Ik hou niet erg van Bangkok!" zei hij vaak tegen me, maar
-precies ben ik de reden voor zijn afkeer tegen Bangkok nooit te weten
-gekomen. Ik weet niet, wat voor een verschrikkelijke gebeurtenis,
-die hij daar beleefd had, niet meer uit zijn herinnering weg wilde.
-
-Maar hij was daarom heelemaal geen man om een kluizenaarsleven te
-leiden, integendeel. De kleine dorpen koesterden zich in zijn liefde.
-
-Met Holloeki was het in dit opzicht net omgekeerd. Als die maar altijd
-in het gekrioel zijner Chineesche broeders kon wegdompelen! Dikwijls
-zag ik hem peinzend, den hoed achter in zijn nek, in zijn gele zijden
-broek langs de winkels zijner landgenooten slenteren, alsof de eeuwige
-Zondag aangebroken en alle werk voor goed voorbij was.
-
-En als hij mij dan wel eens toevallig ontdekte, als ik in een auto
-of in een riksha voorbijreed, dan groette hij beleefd en fijntjes,
-ik lachte zachtjes tegen hem, hij glimlachte terug, en dan wisten we
-allebei, dat we voor het oogenblik de wildernis en ons harde leven
-volkomen hadden vergeten.
-
-Al de keeren dat ik in Bangkok geweest ben bij elkaar gerekend, heb ik
-verscheiden weken in de hoofdstad van Siam doorgebracht.... heelemaal
-achterin de Chineesche wijk, waar de huizen en hutten, de
-opslagplaatsen, booten en vlotten in hoekige paalbouw-straatjes bij
-duizenden opeendringen.
-
-Op alle tijden van den dag en van den nacht ben ik per auto, in de
-door den koelie voortgetrokken riksha, te voet of op alle mogelijke
-soorten van scheepjes door de smalle wegjes en doorgangen gekomen,
-waar het als in een mierennest van leven krioelde, dikwijls laat in
-den nacht van het Europeesche hotel naar huis gaand, heel alleen in de
-duistere, door laatste, geheimzinnig wegsluipende gestalten bezochte
-straatjes en steegjes.
-
-Maar belangrijker waren mijn tochten overdag. Telkens weer brachten
-deze mij door het oud-roestslopje, dat ik om redenen van doelmatigheid
-zoo doopte.... omdat daar heele rijen kramen met ouden rommel stonden.
-
-Als ik daar doorheen reed, leunde ik altijd heel ver achterover
-in een hoek van de riksha en gluurde in alle hutten naar binnen,
-waar uit hoopen oud roest Chineesche madonnagezichten verstandig
-de straat opkeken, waar zelfs in de gebuktheid van den ouderdom nog
-veel vrijheid te bespeuren was, en waar spiernaakte gele Chineesjes
-tusschen scherven en afval gewillig en in argelooze onschuldigheid
-hun eerste verplichtingen jegens het leven volbrachten.
-
-Mooie Chineesche jongelingen in blauwe of zwarte broeken--anders niets
-aan--op den middag van hun leven staand, rug en buik vol kracht,
-werklieden met lichte oogen werkten er bij troepen; lastdragers,
-roeispaanschavers, zeilmakers, tobbenmakers, timmermannen met
-hun propere ambachten, of, luidruchtiger en minder edel bezig
-diegenen, die zich met het gladmaken van deuken in oud golfijzer een
-bestaantje hadden weten te verschaffen dat hun genoeg opbracht om te
-leven. Honderdduizenden van nijvere armen en beenen werkten, sjouwden,
-klapten, liepen, hamerden, smeedden daar dag-in dag-uit in wedstrijd
-met elkaar voor hun eigen welzijn en dat der heele menschheid.
-
-Lange reeksen winkels en werkplaatsen groeiden van het eene bezoek dat
-ik in de stad bracht tot het andere als uit den grond op, getuigend
-van welstand en geluk. Hoeveel menschen er ook waren, ieder had geluk.
-
-Zeer weldadig werkte het op mij, te zien, hoe de vrouwen
-meededen. Stralend, helder en gezond gaat juffrouw Dawkay als een
-zon door het huis, werkt mee, slaat vlug een lachenden blik hier op
-dit karwei, geeft gauw even een goeden raad daar; en de Chineesche
-huisvrouw in de kloeke schoonheid harer eenvoudige kleeding leek mij
-vaak als een garantie om goed te slagen.
-
-De Chineesche vrouw is voor mij de "vrouw"! Nooit zag ik zoo het
-"gezin", nooit zoo "moeder en kind." Ja Seng, ja Tjong Sie, dacht ik
-soms, ik voel wel waarom je zoo vroolijk bent.
-
-En ik kan mij geen gelukkiger, harmonischer beeld van menschelijke
-gemeenschap voorstellen, dat beter een opgang en een toekomst van het
-menschdom weergeeft, dan zoo'n werkdag in het roestige paradijs, zooals
-ik al heel gauw de heele stoffige buurt rondom het oud-roestslopje
-noemde.
-
-Hier, in deze opeengeperstheid, waar de menschenlevens zoo dicht als
-nergens anders zijn gezaaid, had ik dikwijls het gevoel:
-
-O, hoeveel menschen zijn er toch! Hoeveel duizenden, die zonder
-grootere zending door het leven moeten gaan! De goede god, die over
-dit menschenleger waakt, moet er een zuivere boekhouding op na houden;
-of wel, er kan hem onmogelijk veel aan gelegen zijn, of er een meer
-of minder is, leeft of te gronde gaat!
-
-Zulke gedachten maakten mij dikwijls heel vrij. Omgekeerd had ik
-nooit stelliger de overtuiging, iemand te zijn en boven het gemiddelde
-mijner omgeving te staan, dan hier. Zonder dat ik mij daarop te veel
-liet voorstaan. Onbehaaglijk boven alles uitstekend voelde ik mij,
-alsof ik aanstoot gaf, weerzin en afgunst verwekte, of den mallen
-indruk maakte van een gans in een kippenhok.
-
-Arbeid is noodig om te leven! dacht ik ook. Maar geen aftobbende,
-geestdoodende, want zinnelooze en doellooze arbeid. Want net zoo
-veelzeggend waren voor mij de beelden, welke ik 's avonds zag, als de
-poorten der werkplaatsen zich sloten, als de Chineesche papa's met
-hun jongste op den arm, naakt tegen naakt, rondliepen, duidelijk de
-uitdrukking van volmaakte tevredenheid in het gezicht.
-
-Wanneer de koelies zich rond den rijstketel neerzetten om
-gemeenschappelijk te eten, hun bronzen lijven frisch gebaad,
-en Chineesche muziek in haar vage zonnigheid zoo afgekeerd van en
-verheven boven elke kwaal en alle leed, van de Menam, de heilige
-moeder der golven, aanvloeide.....
-
-Ik kan nu nog wijsjes fluiten die ik daar op de dubbelsnarige viool
-gehoord heb, en ik doe dat iederen keer, wanneer mijn gedachten
-teruggaan naar Bangkok (dat is altijd een veeg teeken), wanneer de
-herinnering weer in mij wakker wordt aan de avonden, waarop ik een
-stad zag, die geen stad is, waar, niettegenstaande schijnbaar wanhopige
-overbevolking toch het sociale vraagstuk is opgelost, waar de nadeelen
-van onze steden ontbreken, ja zelfs voordeelen worden en in prachtige
-harmonie tot een bijna volmaakte gelukkigheid der gansche stad leiden.
-
-Van al deze mooie avonturen en ervaringen weet ik pas sedert kort
-iets af, sinds ik weer in het arme bange Europa terug ben. Eigenlijk
-begin ik nu pas Bangkok van het juiste standpunt te bezien. Zooals
-in alle groote steden raakte ik daar eerst de kluts kwijt, nam
-toevalligheden voor ernst op, kon het contact met de werkelijkheid
-niet vinden; terwijl buiten in de dorpen het leven mij veel sneller
-opnam en naar al wat waar was en belangrijk toedroeg, omdat daar de
-omgang en het verkeer met jan en alleman, van het dorpshoofd af tot
-den eenvoudigsten daglooner, onvermijdelijk was of zelfs noodig.
-
-
-
-Op avonden, die ik gedurende de reis in dorpen of eenzame gehuchten
-doorbracht, kwam met onderdanige regelmatigheid na het eten Aris,
-vol verwachting, vragend op mij toe:
-
-"Toean wil je nog een wandelingetje maken?"
-
-Hij had dadelijk opgemerkt, dat ik graag in zijn gezelschap pratend
-van de eene hut naar de andere gaand, wat rondkeek.
-
-Wij vonden altijd heel snel het bezienswaardige, de stille, vaak
-heelemaal tusschen de boomen weggescholen tempels met hun krullerige
-versierselen en de gele figuren der priesters met hun harde gezichten
-eronder; de markt; verstandige menschen, die ons over ertslagen in de
-omgeving wisten in te lichten of wier vriendschappelijke gezindheid
-ons op een andere wijze van nut kon zijn. Geduldig wachtte Aris halve
-uren lang, wanneer zijn heer, voor hem weliswaar onbegrijpelijk, maar
-toch zeker over een of andere belangrijke aangelegenheid zwijgende
-samenspraken hield met een der rood-goudige boeddhabeelden in een
-tempel. Hij, als Mohammedaan, wien een Boeddha niets aangaat, wist
-wel, dat ook onze Europeesche God niet deze hier was, dien de toean
-vaak zoo verliefd naliep, maar hij had zich er allang aan gewend,
-in mij den "toean poetih"--"den blanken heer" te zien, dien men
-rustigjes in zijn eigen vet moest laten gaar koken.
-
-Maar toch flitste er telkens iets als een verlossing brengend
-weerlicht over zijn donker gezicht, als de tempel en de zakelijke
-onderhandelingen afgeloopen waren en hij het eindelijk dorst te wagen,
-ook van zijn kant met een voorstel voor den dag te komen (altijd
-met hetzelfde): "Toean ik weet een heele mooie vrouw; wil je haar
-zien....!?" En dan was zijn voorraad vriendelijke zoete benamingen
-voor zijn schoone vrouw onuitputtelijk:
-
-"Ze heeft een huid die zoo zacht is als die van een ree; ze heeft
-borsten als melkkoekjes...."
-
-Of omgekeerd, waarschuwend en ontdaan:
-
-"Tida bai--Die is niet goed, dor en hard...." Alle menschen maakten
-het zich tot een aangename plicht, mij in die huizen te brengen,
-waar jonge mooie meisjes woonden. Dat is om zoo te zeggen Aziatisch
-eerbetoon jegens den vreemden heer.
-
-Dikwijls ontving ik bij mij thuis bezoek. Menige, misschien voor
-het welzijn van haar kind al te bezorgde, donkerhuidige (of ook wel
-gele!) moeder kwam om mij haar dochtertje te laten zien, trad met een
-sierlijke buiging bij mij binnen, de handen als in gebed met de palmen
-tegen elkaar aangelegd en gracieus ter hoogte van haar gezicht geheven:
-
-"Nai hang sa bai--Heer, hoe maakt gij het?"
-
-Ze deed dat meestal met zulk een natuurlijke overgegevenheid,
-dat de gedachte aan onderworpenheid hierbij heelemaal niet in mij
-opkwam. Bruinen betuigen hun heer hun eerbied, niet omdat ze bevreesd
-voor hem zijn, maar wel omdat zij bij zichzelf denken: als wij hem
-nederig tegemoet treden, zal hij goed voor ons zijn.
-
-Op alle uren zochten de menschen mij op, en alleen de etenstijd was
-heilig voor hen. Nooit zou iemand het gewaagd hebben, mij aan te
-spreken, als ik aan den maaltijd zat. Vooral de vrouwen namen het in
-dit geval erg precies. Als een bezoekster te vroeg kwam en er werd
-gezegd: mijnheer eet!--dan hurkte ze heel bescheiden en kleintjes
-ergens in een hoek neer. Eten.... o heerlijke levensopvatting! is
-bij deze menschen een soort offer, aan zijne heiligheid het lichaam
-gebracht "Kin kan leeeee-oe?--Heb je je rijst al gegeten?" is de
-Siameesche vraaggroet 's ochtends, 's middags, 's avonds en altijd.
-
-In afgelegen dorpen waren menschen, die opzettelijk telkens juist op
-etenstijd in mijn huis kwamen, het goedkoope schouwspel sprakeloos en
-met welbehagen, soms ook met iets als een stil afgrijzen genietend,
-omdat ze maar niet konden begrijpen, dat een mensch ook nog van iets
-anders kon leven dan alleen van rijst en Spaansche peper.
-
-Zelden dorst een vrouw meer dan met haar oogen te spreken. Het
-brutaalst waren ook in Siam, zooals trouwens overal op de heele wereld,
-de grootmoeders. Ze mogen zich ook daar meer veroorloven dan jonge
-meisjes. Van welk recht zij dan ook heel vaak graag gebruik gemaakt
-zouden hebben.
-
-Ik moest altijd van de hoofdstad vertellen. Zoo'n schitterende, blanke
-heer kon alleen in Bangkok thuis zijn, meenden deze menschen, en in
-zooiets als een paleis wonen, en natuurlijk zou hij er veel moois en
-heerlijks van weten te vertellen. Maar niet van mijn ontdekkingen en
-waarnemingen, waarover ik straks al schreef, maar van onschuldiger
-dingen moest ik den woud- en dorp-Siameezen vertellen: van de tempels,
-van de electrische tram, van de groote prachtige Europeesche winkels en
-van het koninklijk paleis met de witte olifanten. Iets anders, dat hun
-altijd veel stof tot nadenken gaf, was mijn burgerlijke stand. Hoeveel
-vrouwen ik had, vroegen ze met een gezicht vol verwachting, waarin
-het antwoord: Wel een stuk of tien! al duidelijk gegrift stond. En
-als ik mij dan veroorloofde tegen zoo'n bruine, rimpelige grootmoeder
-eens lekker een beetje op te scheppen en haar van mijn twee dozijn
-vrouwen vertelde en van mijn een-en-vijftig zoons en dochters, dan
-kwam dit ongeveer overeen met dat wat van een prins uit Bangkok viel te
-verwachten; en dit feit verhief mij dan hoog in aanzien in hun oogen.
-
-Terwijl ik in het begin in Siam altijd dadelijk naar de binnenlanden
-snelde op mijn onderzoekingstochten, had ik later geleerd, hoe nuttig
-het was, eerst met de dorpsbewoners te praten en alles nauwkeurig te
-overleggen, voordat ik de oerwouden introk.
-
-Aan dergelijk voorbereidend werk werden daarom zoo nu en dan een paar
-dagen gewijd. En Aris verstond uitmuntend de kunst, de geschikte
-gastheeren voor mij op te sporen; het waren meestal eenvoudige,
-maar goed op de hoogte van het land zijnde lieden. Bezoeken werden
-ontvangen, informaties ingewonnen en zonder dat ik er mij zelf
-eigenlijk veel mee inliet, vernam ik door middel van Aris meer
-van het waardevolle land in den omtrek dan wanneer ik, zooals de
-andere blanken, heel officieel bij den gouverneur was afgestapt. En
-bovendien bevond ik mij dan op zoo'n plek zonder opzien te baren,
-als het ware zonder veel gewicht te hechten aan mijn verblijf daar,
-wat in mijnstreken, waar alle menschen langere ooren hebben dan ergens
-anders, ook van buitengewoon veel voordeel was.
-
-Deze uren behoorden tot de heiligste die ik in Siam heb doorgebracht:
-op bezoek te zijn in een eenvoudig huis bij wakkere landlieden.
-
-Te zien hoe goed, hoe vriendelijk en gelukkig het in zulke hutten
-toeging, waar ongeschreven wetten gehandhaafd werden en bij vroolijke
-gesprekken veel natuurlijke geestigheid en gezond verstand tot uiting
-kwam. Waar zoozeer in tegenspraak met mijn verwachtingen alles veel
-ordelijker, nobeler en gezonder toeging, dan ik ooit gewaagd zou
-hebben te veronderstellen.
-
-Ik moet dat telkens weer vaststellen, al zou ik ook in de oogen mijner
-medemenschen met een geweldige spade den laatsten vasten grond onder
-mijn voeten weggraven.
-
-Het is niet het dierlijke gebod: Mensch, ga onder wilden wonen! maar
-wel het overtuigd zijn van de goedheid, want echtheid van al wat ik
-in de Siameesche dorpen gezien heb. Ik weet daar, dat de dingen zijn,
-zooals ik ze zie.
-
-Ik zou natuurlijk nooit willen bestrijden, dat er niet iets edelers
-bestaat dan deze kinder-onschuld van het Oosten en geef onmiddellijk
-toe, dat een dier geestelijk-fijnzinnige vriendschappen, zooals
-ze hier wel voorkomen, hooger te schatten zijn. Maar wijl helaas
-al het geestelijke en psychische in ons leven in verhouding tot de
-eeuwigheid zoo kort is, als de Zondagen in den langen loop van het
-jaar,--en wijl er bovendien, naar het mij schijnt, bijna altijd iets
-van onwaarschijnlijkheid aankleeft, bekruipt mij bij al het schoone,
-dat ik in de onnatuurlijke wereld "Europa" tegenkom, steeds het meer of
-minder zekere gevoel: Pas op, te mooi om waarachtig en levend te zijn!"
-
-Misschien spruit het hieruit voort, omdat dikwijls juist bij
-de teederste vriendschappen en fijnst gesponnen verhoudingen tot
-evenmenschen het levenspitje zacht, maar plotseling uitgaat, zooals
-bijvoorbeeld bij een tuberkuleuze vrouw, van wie een dom-wreed noodlot
-vergt, dat ze kinderen baart.
-
-Er zijn ook in Siam zulke achtenswaardige families, waar een
-klankrijke naam vele generaties lang van invloed blijft, een soort
-waardigheid, die niet aan uiterlijke titels of rijkdom beantwoordt,
-doch in den aard der menschen zelf haar oorsprong vindt. De dagen,
-die ik in Siameesche dorpen doorbracht, waren voor mij vol feestelijk
-tot-inzicht-komen en kennis vergaren, dagen waarin ik stemmingen en
-verhandelingen wilde neerschrijven, als: "Wij menschen en het geluk",
-"Het Paradijs" en zoo voort.
-
-
-
-Altijd moet ik weer terugdenken aan de zalige tijden, die ik (om maar
-een te noemen) in het huis van den P'hoe yai [1] Ming heb doorgebracht.
-
-Ming was dorpsdokter, Siameesch wonderdokter van beroep en zuiver
-menschelijk beschouwd was hij Moeans vader. Moean zong, als ze
-praten wilde.
-
-Eens op een nacht bereikten wij per motorboot K., een hoofdplaats in
-de provincie, waar ik eenige dagen wilde blijven, om inlichtingen te
-verkrijgen en een expeditie in de streek voor te bereiden.
-
-Men bracht mij (ik weet niet wie) in het huis van een Chinees (ik
-heb nooit begrepen, hoe hij tot deze eer kwam), ik klauterde een kort
-kippenladdertje op, stapte over een stuk golfijzer dat de deur moest
-voorstellen, een gezin schoof bij den droeven schijn eener lamp zijn
-lichte stroomattenbedden op zij, Aris zei: hier is het goed, en ik
-was er.
-
-Het dorp K. was beroemd om zijn met de hand geweven zijden doeken,
-en op zoek naar zulke doeken kwam ik op een dag toevallig in het
-bereik van Ming en Moean.
-
-Toen ik in gezelschap van Aris mijn eerste visite bij Moean maakte,
-lag snurkend een robuuste kerel op het erf voor het huis, van wien ik
-zoo op het eerste gezicht de grootste krachttoeren verwachtte. Maar
-het bleek al heel gauw, dat hij aanzienlijk onschadelijker was,
-dan hij er uitzag.
-
-Toen vroeg Aris naar doeken, doch Moean lachte; ze had maar één mooien
-p'ha nong en dien kon mijnheer niet goed meenemen, omdat zij hem net
-aanhad. Alle andere doeken waren afgedragen. Die mocht ik meenemen
-als ik dat wilde. Maar dat wilde ik niet en ik zei lichtelijk benauwd,
-omdat Moean zoo mooi was, tegen Aris: Laten we maar gaan! en toen hij
-over dit haastige vertrek ontstemd werd, verklaarde ik doodeenvoudig:
-Als ik een doek wil koopen, wil ik alleen een mooien doek koopen!
-
-'s Avonds kwam ik terug. Nu was Moean niet alleen, doch haar vader Ming
-en Meh Pioe, haar moeder, allebei bejaarde menschen, zaten ernstig
-en eerbiedwaardig bij haar, en ik voelde me als iemand, die komt,
-hoewel hij weet, dat hij niet komen moet.
-
-Kom boven! zei de vader, en ik beklom de ladder. Het komt dikwijls
-voor, dat men vreemden beleefd verzoekt binnen te treden hoewel men
-ze eigenlijk de deur zou willen wijzen.
-
-Ik voelde me niet op mijn gemak. Niemand sprak, en toch leek het
-me alsof iedereen wist waarom ik kwam. Eindelijk zei Aris: Om den
-doek!.... Omdat Moean zoo mooi is, moest ik aldoor denken.
-
-Ming en zijn vrouw zeiden niets. Moean zweeg en rolde dikke sigaren uit
-bladeren, waarin ze binnenlandsche tabak stopte. Ze had nu een paar
-kettingen om, die waren als zilverdroppels; lange, lange kettingen,
-die ze tweemaal om haar bruinen hals kon winden en die toch nog ver
-over haar borst afhingen.
-
-Toen ik zelf schuchter om mijn doekje smeekte, glimlachten Papa en
-Mama en vooral Moeans twee kleine broertjes moesten lachen; die konden
-dat gedoe om zoo'n doek heelemaal niet begrijpen.
-
-Pas toen er in den loop van het gesprek een paar grappen, die geen
-gekheid, maar bittere ernst waren, werden gelanceerd, kreeg ik mijn
-evenwicht terug.
-
-Mama zei: Het mooie kleedingstukje wilden ze onder bepaalde
-omstandigheden wel verkoopen, als mijnheer geen gedragen doek wilde
-meenemen, maar.... Het verheugde haar dat mijnheer haar deze eer
-aandeed en zoo voort maar.... Zooals goede moeders dat weten te doen,
-deed zij mij allerlei beloften, welke mij het recht gaven alles wat
-heerlijk was te hopen, doch die zij met wreeden wellust telkens door
-een "maar" weer bijtijds uit den weg ruimde.
-
-Terwijl Moean mij uitlegde hoe het spinnewieltje werkte en proeven
-van haar bekwaamheid ten beste gaf, heel lief en heel aardig--Meh
-Pioe zei trots: mijn dochtertje vreest den blanken heer niet (wat
-klonk als een uitnoodiging)--vroeg ik naar den prijs.
-
-"Veertig tikal!" zei de oude vrouw, en meteen daarop glimlachte ze
-preciseerend, "maar ik geef den doek alleen met het meisje erin.... dat
-wordt dan tachtig tikal."
-
-Terwijl ik weinig welwillendheid zou voelen jegens een Europeesche
-"moeder met prijslijst", begreep ik in dit geval toch heel goed,
-dat Moean deze tachtig min veertig = veertig tikal waard was.
-
-Op het paalwerk der veranda zat de schoone, werkte met bronzen
-handen en voeten, spon en lachte daarbij; tusschen de spitse schuine
-daken onder den open hemel en over de verre af-geoogste, met gele
-stroostoppels neerliggende velden glansde bleek de maan. De lucht was
-mild en vol gevonkel en gekruid door de geuren van den heeten dag die
-pas voorbij was--en mijn hoofd duizelde van louter Siameesche getallen
-en cijfers. Toen lachte Ming met een veelbeteekenend ondoorgrondelijk
-gezicht, half uitnoodigend, misschien niet zeer verheugd of misschien
-zelfs wel dreigend:
-
-"Als gij, heer, hier werkelijk komt werken, dan kun je Moean krijgen!"
-
-Maar toen ik onder duizend zoo ernstig mogelijk bedoelde eeden
-bezwoer, dat ik spoedig terug zou komen en dan in de buurt een huis
-zou neerzetten, of hij me Moean maar vast wilde geven, ze kon nu juist
-met me mee, en het kostbare doekje zou ik hem terugsturen, zoodra
-ik een ander, nog veel mooier voor haar had gekocht------toen ik zoo
-welbespraakt als nog nooit te voren mijn stelligste verzekeringen gaf,
-deed mama opeens als een doodgewone beleedigde mama en zei kort en
-streng: "Plau--daar komt niks van in!"
-
-Later trok ik in Ming's huis om daar te wonen (omdat Moean zoo mooi
-was), zoodra "meneer de dokter" zich ervan overtuigd had, dat ik
-niet heerschzuchtig was en ook niet iets onpassends poogde gedaan te
-krijgen. Siameezen zijn dikwijls bang voor menschen die hooger staan
-dan zij, omdat in hun absoluut despotische land iedere hoogere bijna
-onbegrensde macht heeft over degenen die lager staan dan hij.
-
-Toen Aris hem van allerlei had wijsgemaakt: "Ming, mijn toean vraagt je
-om raad in betrekking tot de mijnen; jij kent het land en bent wijs,
-hij zal je beloonen, als je hem helpt"... kwam er tenslotte toch nog
-een heel aardige vriendschap tusschen ons tweeën tot stand.
-
-Alle Siameesche bamboehuizen lijken op elkaar. Op hooge palen een ruim
-hoofdvertrek, daarnaast een paar door zwakke, doorzichtige schotten
-afgedeelde kamertjes, van stoelen en tafels meestal geen spoor,
-hoogstens een paar kisten en koffers en in een hoek van het hoofd-
-en ontvang- en bijna openbaar vertrek, twee of drie bestofte Boeddha's.
-
-Zoo was ook het huis van Ming.
-
-Ming zelf was een kostelijke man. Tegen zijn verzorgde, donkerbruine
-lichaam teekende zich het witte borst- en hoofdhaar glanzend
-af. Hij droeg alleen een doek, altijd van dezelfde kleur, van
-hetzelfde schreeuwende hemelsblauw, als wij het in Zwitserland van de
-buikgordels der Italiaansche grondwerkers kennen. Losjes omgebonden,
-plooien werpend en meestal met artistieke nonchalance den navel
-vrijlatend------scheen Ming begrepen te hebben, hoe uitmuntend dit
-blauw bij zijn grijzen, waardigen schedel op het gespierde lichaam
-paste.
-
-En Moean was een echte dochter van haar vader. Ik heb haar als
-kunstwerk gewaardeerd en bewonderd als zelden een vrouw.
-
-Eenvoudigweg, als iets dat volkomen was. Als voor de menschen op de
-wereld neergezet door God, den kunstenaar in den hemel. Aanschouw
-en aanbid. Voel, begrijp, dat er iets heerlijks is, dat rechtstreeks
-van mij komt.
-
-Je hoeft er alleen maar te zijn, dacht ik, je huiselijke bezigheden
-te verrichten, te koken, bamboematten te vlechten, rijst te
-stampen.... als je mij maar laat toekijken.
-
-Sta me toe, bij je te zitten en door jouw aanblik allerhande dingen
-te vergeten. Laat mij je in gedachten in den nek kussen, laat mij
-met gespreide vingers door je korte haar glijden, antwoord met je
-klinkenden lach op mijn gezegden.... maar, blijf hier.
-
-Wees er alleen voor mij, zooals Mata hari er is voor den jungle!
-
-Telkens wanneer Moean uit den tuin kwam of van den arbeid op het land,
-ging ze naar den hoek van het huis, die de keuken voorstelde en wiesch
-met een vluggen straal water haar voeten. Ze deed dat als een echte
-dame in Europa, die bij het binnenkomen in haar villa van schoenen
-wisselt. Dan zocht ze naar versche betelnoot en zag mij aan:
-
-"Nai hang sa bai?" Heer, hoe gaat het met je?
-
-Het is me, alsof de eerste de beste ruwe stalknecht de prachtige
-aaa-muziek in dit zinnetje moet hooren.
-
-"Moean is zacht!" zei Aris eens en verdraaide daarbij zijn
-oogen. "Moean is goed."....
-
-
-
-Terwijl in de donkere helft der maand de menschen na het avondeten
-met de kippen op stok gaan, wandelt in maanlichte nachten het heele
-dorp vaak tot laat na middernacht rond. Schimmenvoorstellingen,
-door eenvoudige muziek begeleid, worden op de dorpspleinen gegeven;
-de jonge mannen trekken naar de hutten der schoenen toe en de ouderen
-verzamelen zich tot betelkauw-kransjes en vertellen elkaar telkens
-en telkens weer opnieuw de avonturen, die ze in de wouden, op zee,
-in de hoofdstad in den loop der jaren hebben doorgemaakt.
-
-Aris wijdde mij dikwijls volkomen in alle familiegeheimen in. Niet
-alleen vernam ik de namen van alle menschen, dat was nog het minste,
-hoe moeilijk ik deze soms ook kon onthouden, hoe zeldzaam ze ook waren.
-
-Het is niets buitengewoons, dat in Siam een doodgewone kerel "Maan"
-heet, of "Zon"!
-
-Om moeilijk uit te spreken namen toegankelijker te maken, voerde ik
-bij mij, in mijn eigen wereld, wel eens benamingen uit mijn dagboek als
-omschrijvende hulpnamen in, zooals je bij algebra onoverkomelijkheden
-door allerlei ezelsbruggetjes memoreert.
-
-Op een dag teekende ik op: Vandaag ontmoette ik voor den tweeden keer
-"Heerlijk-natuurlijke vrouwen zijn er onder deze bruine menschen";
-of wanneer Aris over juffrouw X of Y sprak, dacht ik onveranderlijk
-aan "maar omdat er mos en andere vlekkerige dingen op haar borst
-groeiden."....
-
-Een in den glans harer valsche diamanten en gouden kettingen, zilver
-en feestsieraden schitterende dame droeg een naam, die alleen in het
-Fransch uitgesproken decent genoeg is om herhaald te worden--Madame
-Constipée.
-
-Doch daarnaast komen ook net zulke namen voor als bij ons mijnheer
-Zwart, mijnheer Rood, mijnheer Vogel, mijnheer Wagenmaker, mijnheer
-Meester.... en zooals koelies meer heeten.
-
-Niet zeer passend leek mij de naam van een klein, tweejarig,
-kaal-geknipt meisje: "Juffrouw Haar."
-
-Een ander meisje, dat er weliswaar Siameesch-donker uitzag, doch in
-wier oogen men de medewerking van een Chinees bij haar ontstaan kon
-lezen, werd door haar moeder kortweg "Chineesje!" genoemd. (Zij moest
-immers wel weten waarom.)
-
-Meh beteekent in het Siameesch vrouw (moeder). Meh [2] sao is een
-kuische vrouw--een meisje. Aardig is de uitdrukking meh mai, dat is een
-"nieuwe vrouw," een weduwe of gescheiden vrouw, kortom, een vrouw met
-"nieuwe" mogelijkheden (om te trouwen).
-
-Maar niet alleen dit alles vernam ik in de dorpen, ook veel intiemere
-dingen. Van slechte moeders, van wie ik dat nooit gedacht zou
-hebben; van gierige Chineesche vrouwen en omgekeerd van onooglijke,
-onopvallende maar zeer achtenswaardige mannen.
-
-
-
-In Ming's dorp woonden ook veel Chineezen.
-
-Het is een geluk voor Siam, dat het de Chineezen in zijn land
-toelaat. In ieder dorp, dat ik op reis ontmoette, overal waar gewerkt
-werd, lag het werk in handen van Chineezen. Zij zijn de handelaren,
-zij zijn de visschers, zij zijn het die de ontwikkeling vlijtig
-bevorderen en zij trekken en sleepen de trage oerwoudmenschen en
-boeren, de Siameezen, mee.
-
-In ieder dorp zijn de hutten der Chineezen te vinden, op elke rivier
-drijven hun woonschuiten, overal zijn zij doelbewust aan het werk.
-
-Chineezen en Siameezen kunnen goed met elkander overweg, vooral de
-mannetjes met de vrouwtjes.
-
-Doordat ik jarenlang diepgaande studie heb gemaakt van de
-erfelijkheidskwestie en rassenbiologie--het is eigenlijk om te lachen,
-wat een mensch niet allemaal in den loop van zijn leven doet--zag ik
-misschien iets beter en duidelijker deze buitengemeen interessante
-voorbeelden van kruisingen dier twee menschsoorten en de resultaten
-daarvan.
-
-De Siamees is het donkere, trage, grove, breede boeren- en
-woudelement. De lichtere Chinees brengt bij de kruising een zekere
-fijnheid mee, geestelijke perfectionneering en rasverfijning en geeft
-zijn nakomelingen temperament en beschaving.
-
-In de gemengde generatie ontstaan daardoor menschen, die ongeveer
-het gemiddelde van Siamees en Chinees zijn.
-
-Pas in de verdere generaties doen zich dan gesplitstheden voor,
-mozaïek-menschen, wier eene kenteeken Siameesch is, terwijl andere
-Chineeschen invloed verraden.
-
-Zoo kan het gebeuren, dat er 1/4 China-3/4 Siam-menschen, vooral
-vrouwen, ontstaan, die beeldschoon zijn en in wie werkelijk ras zit.
-
-Men moet deze in de intiemste kamertjes van Chineesche groote
-heeren en kenners zoeken, waar ze enkel en alleen als siervogeltjes
-worden gehouden en gekoesterd en verwend en dat ik haar rustig liet
-begaan. Tenslotte was ze toch ook Moeans moeder.
-
-De grootmoeder was het, die 's avonds den laatsten tocht om het huis
-deed en een stang als afsluiting onder de deuropening stak, zooals
-bij ons een muizenval wordt opgezet.
-
-Pas nadat ze al haar plichten van iederen avond had volbracht, lei
-ze zich op één oor, keek nog een heele poos met groote, open oogen
-naar het dak op en wachtte geduldig tot de slaap ook aan haar dag
-een einde maakte.
-
-Op zulke avonden gebeurde het wel, dat de oude Ming, zijn bruinen
-buik streelend, tegen den muur lag en telkens over zijn heele gezicht
-grijnsde, als hij zag hoezeer zijn dochtertje bij den blanken heer
-in den smaak viel. En wis en zeker strekte hij zich vaak op zijn mat
-uit met de stellige overtuiging en met de blijde gedachte: Iets goeds
-heb ik toch zeker in mijn leven tot stand gebracht.
-
-Doch bij al dezen paradijs-achtigen eenvoud van leven, niettegenstaande
-alle deurloosheid en onbetrouwbaarheid der bamboeschotten,--en hoe
-schilderachtig-onzedelijk volgens Westersche begrippen de heilige
-familie--en ik er midden in--zich op den kamervloer ook uitstrekte--een
-prachtige als het ware innerlijke wet, een onzichtbaar in de menschen
-zelf liggend iets hield juist daar bijna elk onbetamelijk woord en
-elke dubbelzinnige daad terug, waar men volgens de onhoudbare meening
-van Europeesche begrippen chaotisch rondtastende, blind-woelende
-dierlijkheid zou mogen verwachten. Zedelijkheid en welvoegelijkheid,
-dacht ik, is het handhaven van in een bepaalde menschelijke
-gemeenschap als practisch en noodzakelijk of wenschelijk geoordeelde
-levensopvattingen en wetten.
-
-Beschaving schijnt het niet-handhaven van deze dingen te zijn.
-
-Het is een paskwil van het Westen, den sensitieveren, nerveuzeren
-mensch van het avondland nog wetten voor te schrijven, die veel
-veeleischender (ja, ronduit hopeloos) zijn, terwijl hij minder in
-staat is, ze na te komen.
-
-Mijn fantasie en al mijn vooroordeelen speelden me soms dwaze parten.
-
-Op een nacht lag ik op mijn matrasje, terwijl Moean en haar zuster
-lachten en gichelden in het kamertje ernaast. De deur stond enkel
-aan. Ming was er niet; hij sliep bij familie, hadden ze me gezegd;
-en dat was zoo vreemd,--dat ik opeens dacht: "Waar ben ik....?.... ben
-ik niet in Siam?"
-
-Ook Aris was weg en Holloeki wist eigenlijk niet goed wat hij me
-zou raden:
-
-"Ja, toean, misschien is het goed als je naar binnen gaat. Maar
-misschien ook niet. Misschien zouden ze je graag je hoofd willen
-afsnijden!"
-
-Op zulke avonden voelde ik me vaak diep-gelukkig en dood-ongelukkig
-tegelijk over mijn besluitelooze, geheel onder den dwang van mijn
-opvoeding staande, doch van nature oneindig vrije en avontuurlijke
-wezen....
-
-
-
->Dat zijn de gevaarlijke dagen en nachten voor den blanke, die zich
-aldoor dieper in deze nieuwe sfeer inleeft, wanneer hij dreigend
-en onvermijdelijk het uur voelt naderen, waarop er plotseling
-iets in tweeën zal zijn tusschen hem en al de heerlijkheden van
-Europa welke hij tot dusverre als zijn hoogste bezit in zijn hart
-heeft bewaard. Wanneer zijn oude philosophie en wereldbeschouwing
-plotseling aan scherven voor zijn voeten liggen, een nieuwe godheid
-voor hem wil opstaan, waartoe hij zich aangetrokken voelt, maar die
-toch nog zoo nieuw, zoo vreemd en zoo wonderlijk is, dat hij pas heel
-langzaam vertrouwen in haar begint te krijgen en een horde van elkaar
-tegensprekende gedachten zijn arme ziel in oneenigheid verscheuren.
-
-Wanneer de kartelige silhouetten van wanordelijke palmwouden met
-romantisch lokkende hutten en menschengestalten erin, zich dieper
-in zijn verbeelding beginnen te griffen en het hem is, alsof de kale
-nuchtere straten met de strakke huizen en al die rechtlijnige dingen in
-Europa zijn tot in het onmetelijke gegroeide honger naar al wat echt
-en schoon en natuurlijk is, nooit meer zullen kunnen stillen. Wanneer
-hij zònder deze kleurige beelden niet meer leven wil!
-
-O, in de tropen grijpt het leven den blanken man onbarmhartig aan en
-het jaagt hem naar een in hemdsmouwen staande of zelfs nog naaktere
-levensopvatting toe. Ik zou willen zeggen: Dat is meer dan bestendig
-aan levensgevaar blootgesteld te zijn. Je wilt dat beetje moeizaam
-verworven beschaving toch niet aan het Oosten prijsgeven----
-
-Een eindeloos geschermutsel tusschen het bekrompen: "Europa en al wat
-ik heb aangeleerd niet op te geven--" en het heftig dringende "deze
-heele, nieuwe wereld grondig te leeren kennen--" was er aanhoudend
-in mij gaande.
-
-Tot ik bevreesd begon te worden, mij als betooverd voelde, het mij was
-of ik ondanks mijzelf de rol vervulde van den held in een avontuurlijk
-sprookje, tot ik niet meer ik was, maar een bijna willoos, door buiten
-mijzelf omgaande machten gehanteerd werktuig. Tot ik begon te zeggen:
-"Tida apa!--Vooruit dan maar!" en dacht: "Leven, je bent wonderlijk,
-doch neem mij dan maar, als het niet anders gaat!"
-
-Tot ik mij gewillig in mijn lot schikte, dat mij gebiedend naar het
-hevigst avontuur drong, met de verontschuldigende gedachte: Want ik
-ben als het potlood in de hand van een verdwaasden god, die, al wat
-zijn strenge gebieder hem zal voorhouden, voelbaar, tastbaar zal maken.
-
-Sinds ik uit het Oosten ben teruggekeerd, word ik verscheurd door
-chaotisch door elkander woelende, elkaar wederkeerig opvretende
-levensopvattingen.
-
-Nooit heb ik zoo fel tegenover mijn eigen geestesleven gestaan als
-ginds in Siam, in het Oosten, waar het leven zoo open en blij en als
-een juichend lied aan den dag treedt. Waar de levenswetten eenvoudiger
-zijn, maar worden nagekomen, waar niet zoo'n leger van gecompliceerde
-voorschriften en beschouwingen over goed en kwaad ontdoken behoeven
-te worden. Waar het op het "hoe" van het leven minder aankomt.
-
-Nooit heb ik de school, die diep in mij woont en mèt haar de
-onderwijzers, vuriger gehaat en vervloekt en heel mijn opvoeding met
-al haar voorschriften zwaarder op mij voelen drukken, dan destijds in
-het Oosten onder menschen die er geen vooroordeelen op nahouden, die
-onbewust en onbelemmerd leven, zooals het goed is en gelukkig maakt.
-
-Vreeselijk is deze Europeesche school van voorgeschreven en overgenomen
-opvattingen, vreeselijk zijn deze plichten en doelen, die iemand
-worden ingepompt gedurende een langen ontwikkelingstijd en den
-ontvankelijken Europeaan zoo wreed in bezit nemen en beheerschen,
-dat zij hem misschien wel tot een achtbare positie, misschien zelfs
-tot geld en roem, doch nooit, nooit tot zelfvoldaanheid, achting voor
-zichzelf en tot geluk kunnen brengen, omdat een week mensch, iemand
-die voor deze leeringen werkelijk toegankelijk is, er niets anders
-door bereikt, dan zijn eigen onvolmaaktheid al brandender te voelen.
-
-Europa vergt te veel van zijn menschen en gunt ze te weinig. Het
-recht op en de mogelijkheid tot de billijkste levensvreugden onthoudt
-het hun.
-
-In Azië, ver, is dat anders. In de eerste plaats geeft het leven
-iedereen het noodigste om te leven: een stuk lendendoek, rijst in
-den buik, een vrouw en de betelnoot-pruim. Iedereen ontvangt dit
-stilzwijgend als eerste voorschot op de afrekening van het noodlot. In
-het Oosten kent men geen zorgen voor woning, verwarming of kleeren
-en zelden kent men er honger. En voor deze gelukkigen slaat zelfs
-geen klok; het halve dagloon is meer dan genoeg voor alles wat ze
-behoeven. Geen verterende, niet te stillen verlangens kwellen deze
-menschen.--
-
-Vandaar die onuitputtelijke bron van stoïcijnsche levensrust en
-kracht. Een koelie werkt, omdat hij de resultaten er van ziet, het
-tot iets brengt, waarop hij naderhand uitrustend teren kan.
-
-De eenvoudigste bruine kan door werken tot welstand geraken, en zijn
-opkomst is zoo zeker, als deze het voor den gemiddelden Europeaan
-niet is. Ook geestelijk gesproken! Want welk ontwikkeld mensch in
-Europa zou tot zichzelf kunnen zeggen: ziezoo, nu ga ik werken en
-zal ik boven de anderen uitstijgen en gelukkig worden....
-
-Vroolijk doet de Aziaat zijn werk. Hij weet waarom. Een koelie denkt:
-Als ik morgen acht uur vlijtig werk, dan kan ik dat en dat....
-
-De Europeesche arbeider vloekt: Al ploeter ik ook jaar-in, jaar-uit,
-dan kan ik nog niet eens....
-
-Azië is een wereld vol harmonie; zijn menschen zijn van top tot teen
-in evenwicht.
-
-Europa!?....
-
-In het avondland, lijkt het mij, geschiedt al het werken met de
-grimmige, verbeten wanhoop, geen andere mogelijkheid meer te hebben
-dan als een razende te "werken".
-
-Europa is ongeneeslijk-overbevolkt. Voor zijn menschen is het een
-kwelling er te wonen.
-
-Azië daarentegen is vreugde.
-
-En "koelies," "bruinen" of "inboorlingen" beteekent niet zoo maar
-kortweg "minder goed", "armzalig" of iets dergelijks.
-
-Het is niet zoo eenvoudig "bruin" met "wit" te vergelijken. In de
-eerste plaats moet hij, die over "bruinen" spreekt, zich nooit deze
-vreeselijke, troostelooze beelden van het Europeesche proletariaat
-met het hopelooze martelaarschap van nood en ontbering vormen.
-
-Menigmaal had ik dolgraag zoo'n troepje half-bevroren fabrieksarbeiders
-in mijn nieuwe wereld neer willen zetten en tot hen willen zeggen:
-Kijk, zoo leven ze daar. Het zijn weliswaar maar bruinen, maar.... zoo
-gelukkig leven ze daar aan den equator!....
-
-En als dan soms van uit het Westen de ontzettendste geruchten in mijn
-vredige wereld doordrongen, wanneer ik te midden dier harmonie der
-Oostersche samenleving van de nieuwste successen en vorderingen van
-Europa hoorde.... noodkreten, klachten, smartelijk gejammer.... dan
-was dit telkens opnieuw een wenk voor mij om te twijfelen, met
-de oude voorstellingen mijner opvoeders te breken en het door
-Europeesche leeraren zoo stevig opgetrokken gebouw van opvattingen,
-doelmatigheden en verstandigheid omver te werpen, zooals men een oud,
-niet meer bewoonbaar huis afbreekt, eer men er voor eeuwig dood en
-begraven onder komt te liggen.
-
-In de stille werelden van het Oosten heb ik leeren twijfelen; als
-een openbaring is de gedachte in mij opgedoemd, dat het niets dan
-een gril is, Europa als kernpunt te beschouwen, al de opvattingen
-van zijn jonge cultuur als het eenige, het beste en als voorbeeld
-te willen doen gelden; en mij zelve en mijn blanke pracht leerde ik
-onder bruinen heel anders zien.
-
-En telkens weer kiemt in mijn weliswaar nog niet gevestigde
-levensbeschouwing (een soort boeddhistische hemel-hel-balans-religie,
-die ik nog altijd hoop een beetje in evenwicht te brengen), de
-ontzaglijk deemoedigende vraag op: "Is Europa werkelijk waar?"
-
-
-
-Dat je daar zoo opeens de held van alle vrouwen moet zijn, was voor
-mij het bizondere onder bruinen, nadat je vroeger onder millioenen
-"allemaal evenveel kans hebbenden" absoluut onopgemerkt bleef.
-
-De sympathie, die elke vrouw daar opeens voor onze oude witte huid
-zoo opvallend verraadt, werkt eerst verrassend, daarna aangenaam en
-ten slotte naargelang.
-
-Je bent daar allen bruinen echtgenooten, bruigoms, pretendenten
-met of zonder bewijs van domicilie zoo verbluffend vlug een heel
-geweerschot voor, zoodat, wie aanleg mocht hebben voor romantiek,
-er beter aan doet thuis te blijven en wie het niet heeft--heelemaal.
-
-Op Aris maakte het zichtbaar een diepen indruk, dat zijn toean niet
-blindelings uitgebreid gebruik maakte van dit voorrecht, doch dat hij,
-zooals de Maleier dat bij zichzelf uitlegde--zelf een blanke--blijkbaar
-de voorkeur gaf aan een blanke vrouw....
-
-Wat echter natuurlijk niet heelemaal juist was. Ik heb mij menigmaal
-met een Siameesch rijst-deerntje geamuseerd--en miss Yonarin, die
-in het dorp woonde waar ik mijn hoofdkwartier had, iederen keer en
-opzettelijk-graag genegeerd, als ik haar toevallig op straat tegenkwam.
-
-Aris bezat zooveel aan klassengeest, kastegevoel en zuiver inzicht,
-dat hij het in tegenstelling met menigen anderen toean in den zijne wel
-fijn vond, dat deze er niet zoo maar op los leefde, doch blijkbaar meer
-voor zijnsgelijken voelde, evenals een dame van zuiver onvermengd ras
-uit de goede Chineesche kringen, die alleen voor haar stam-broeders
-liefde over heeft, of hoogstens nog voor de voorvaderen van dezen,
-wanneer voorvaderen tenminste niet boven zulke nietige dingen als
-aardsche liefde verheven zijn!--
-
-Wanneer een vrouw of een meisje in een dorp meer ondernemingsgeest
-blijkt te hebben dan de goede zeden veroorloven, wordt er heel
-eenvoudig van haar gezegd: Ze houdt er zeven mannen op na! Doch niemand
-ziet haar daarom met den nek aan. Dat "zeven" wordt op een toon gezegd,
-waarop men bij ons bijvoorbeeld van iemand zou vertellen, "ze heeft
-voor den tweeden keer tweelingen gekregen".... vol verbazing, men
-kan het niet zoo heelemaal vatten, maar denkt: wel, zij is nu eenmaal
-anders, we kunnen niet allemaal even gul met talenten bedeeld zijn.
-
-Het wordt me bijna een beetje onbehaaglijk te moede, Europa te
-moeten vertellen, dat zelfs de deernen van de straat in Bangkok
-iets goddelijks en reins zijn; dat volgens mijn meening elke om zoo
-te zeggen eerbare Europeesche vrouw die negen en meer jaren school
-heeft gehad, een veel grootere deern is dan zoo'n jong, mooi Siameesch
-meisje, dat met haar bekoorlijkheidje speelt, omdat ze nergens anders
-van weet.
-
-Ik schreef eens enthousiast in mijn dagboek: In Siam schijnen geen
-lichtekooien te zijn! Later zag ik mij genoodzaakt, een vraagteeken
-achter dezen zin te zetten, naderhand weer een uitroepteeken,
-enzoovoort, zoolang er plaats in het boek was.... maar ik ben er tot
-vandaag den dag over in twijfel gebleven, hoe ik dat eigenlijk zal
-zeggen; terwijl ik het toch precies weet, wanneer men mij over blanke
-vrouwen vraagt.
-
-De enkele mensch speelt in Siam zulk een ondergeschikte rol en kan
-zoo makkelijk aan den kost komen en zijn weg vinden, dat het ontstaan
-van een nieuw mensch daar lang niet van zulk een belangrijkheid
-en beteekenis is als bij ons, waar het kind het verschrikkelijke
-van het huwelijk is--1o. het verschrikkelijke als op zichzelfstaand
-feit en 2o. het verschrikkelijk dure, en geweldige bedragen aan hulp
-en bescherming verslindende, en maar al te vaak levenslang niet te
-bevredigende geval.
-
-Hier is weer het heele verschil tusschen Azië en Europa in twee woorden
-te zeggen. Zoo'n bruin wezentje leeft in het begin van lucht en melk
-(die hij werkelijk krijgt, wat veel waard schijnt te zijn) en later
-van rijst. Een zevenjarig kind in Siam kan zich beter nuttig maken
-en beter den weg door het leven vinden, dan een vijfentwintigjarige
-student bij ons.
-
-Dat geeft een onschuldiger kleur aan heel de onzalige geschiedenis die
-"Leven" heet.
-
-Als ik Aris goed heb begrepen, dan hechten de Siameezen echter toch
-ook veel waarde aan levensformaliteiten. Dat een man het bijvoorbeeld
-niet zijn leven lang bij een en dezelfde echtgenoote uithoudt,
-vinden ze weliswaar zeer begrijpelijk, maar bij het sluiten van een
-huwelijk hopen ze toch allemaal met elkaar, de vader, de moeder en de
-jonge vrouw, heel vurig: Als mijnheer het nu tenminste maar een paar
-weken uithoudt en niet morgen al weer wegloopt! Dat ze zoo denken,
-is minder om de lastige gevolgen voor de jonge moeder, dan wel omdat
-het niet goed zou staan en een slecht licht op de familie--der vrouw
-zou kunnen werpen.
-
-
-
-Vaak en lang heb ik mij ingespannen om uit te visschen, wat zoo'n
-huwelijk onder eenvoudige woudmenschen eigenlijk tot stand brengt,
-wat er in werkelijkheid aan ten grondslag ligt en waaruit het bestaat.
-
-Met het trouwen, dacht ik bij mezelf, is het stellig totaal anders
-gesteld dan bij ons blanken. Al komt het ook wel voor, dat de een haar
-bijvoorbeeld om een bijbehoorenden rijst-akker neemt (waarvoor hij
-overigens zijn schoonvader volgens oerwoudbegrippen een heel vermogen
-moet betalen) of dat een ander de zijne trouwt, omdat hij op een andere
-wereldsch-aardsche wijze er zij bij denkt te spinnen,--het was toch
-buitengewoon moeilijk teekenen van een hoogere, ware beweegreden te
-vinden. Want te vermoeden, dat zoo'n primitieve koelie iets verstond
-van bekoorlijkheid of innerlijke waarde--dat leek mij toch wel een
-beetje al te gezocht....
-
-Dat Nai Khan en zijn Meh bij elkaar hoorden, merkte ik pas, toen ik
-ze samen het bosch zag ingaan. (Vaak spelen zich al te persoonlijke
-dingen immers daar af, omdat bamboemuren--niet behoorlijk sluiten).
-
-Den ochtend na deze gewichtige ontdekking begon ik dadelijk mijn
-goddelooze strooptochten door de geheimzinnige wereld van dit
-woudhuwelijk.
-
-"Als ik zoo'n bruin vrouwtje had als jij," dacht ik, toen ik Nai Khan's
-werkplaats in den Mijnberg onderzocht, waar hij half naakt en tot aan
-zijn knieën in het water stond te hameren, "als ik zoo'n vrouwtje had,
-zou ik niet dag-in dag-uit acht uren lang zoo hard ploeteren...."
-
-Nai Khan had altijd iets vermoeids in zijn oogen, alsof hij onder het
-harde werk toch alleen maar aan haar dacht. En het was mij, alsof
-hij nooit, nooit lachte. Met zijn fijn gebouwde leden was hij een
-levend verwijt tegen het tot ruw werk veroordeelende noodlot. Want
-hoe bespottelijk slecht pasten deze zware breekijzers toch bij zijn
-donkere droom-oogen.
-
-Pas na heel lang wachten en langs uiterst voorzichtige omwegen waagde
-ik het, ook haar een beetje in het licht van mijn eigen wijze van
-bespiegelen te bekijken. (Toen hij veilig aan het werk was.)
-
-Of ze wel zou lachen, als ik lachte....?
-
-Ja, ze lachte.
-
-Toen probeerde ik haar te photografeeren. "Siameesche vrouw bij
-het rijststampen" schreef ik al in gedachten onder het kiekje--maar
-toen holde ze plotseling weg; en ik weet vandaag den dag nog niet,
-of ze beleedigd was of geschrokken; wat ik me alleen nog precies
-herinner, is, dat ik toen zijn zwarte oogen in langen tijd niet kwijt
-kon raken--.
-
-Dikwijls hielden mij andere gewichtige plichten van verdere
-ontdekkingstochten af, doch ik nam mijn taak absoluut niet van den
-lichtsten kant op.--Zoo stelde ik mij gedurende twaalf dagen in
-de buurt van hun huisje op, als hij moe en hongerig van zijn werk
-kwam--maar--niets--niets bepaalds.
-
-Pas kort geleden hadden mijn pogingen eindelijk meer succes. Laat in
-den middag, na afloop der dagtaak, was hij aan het voetballen. Een
-van bamboespaanders gevlochten bal wordt door een paar in een kring
-staande koelies met handen en voeten en soms zelfs met het hoofd
-rondgestooten, zonder dat hij daarbij den grond mag aanraken.
-
-Nai Khan was een vurig en goed speler. Ik bewonderde de kracht en de
-lenigheid van het tengergebouwde slanke kereltje en zijn, mij na het
-harde dagwerk onbegrijpelijken lust voor dit vermoeiende spel.
-
-Toen hij nu zoo echt midden in het spel was, zag ik opeens zijn vrouw
-op weg gaan naar het bad.... Ze liep met veerkrachtige, wiegelende
-schreden, haar knieën lichtelijk naar buiten gekeerd, de bovenbeenen
-echter volkomen recht, gelijk alle oerwoudvrouwen. Haar schoonen doek
-droeg ze als een tulband op het hoofd, de brandende zon scheen over
-haar bruine schouders en haar borstdoek teekende zich verblindend
-wit tegen haar rug af. Maar het mooiste was, zooals bij elke loopende
-Siameesche vrouw, het licht- en schaduwspel in haar naakte knieholten,
-en ik moest haar nakijken, zooals ik misschien nooit te voren een
-blanke vrouw heb nagekeken....
-
-Ze ging een paar stappen voorbij de spelenden, toen hurkte ze neer
-aan den rand van den weg, geduldig wachtend,--wachtend op haar heer
-en gebieder.
-
-En het duurde een heele poos tot ook deze zijn badgerei opnam en
-klaar was om met haar mee te gaan....
-
-Is dat niet net als bij ons thuis! dacht ik toen, wanneer je
-bijvoorbeeld tegen je vrouw zegt: "Kom me om zes uur van de zaak halen,
-dan ga ik met je mee boodschappen doen in de stad."
-
-Dat zeg je tegen je vrouw. (Meestal.) Je hebt dan wel altijd nog
-even gauw iets dat dringender is te doen, maar daarna heb je toch
-wel een beetje tijd voor haar en tenslotte straalt een trotsch
-"ik-heb-schik-in-haar" uit elken stap dien je te zamen met haar doet.
-
-Nai Khan en zijn Meh liepen niet gearmd, ze reikten elkaar niet eens
-de hand--(oerwoudwegen zijn geen strandboulevards!)....
-
-Maar toen ik ze daar zoo samen werkelijk als één wezen door den
-woud-avond zag schrijden, toen kon ik toch niet anders dan deze twee
-gelukkige menschen toewenschen: Mogen jullie het beste plekje vinden
-om te baden en.... heel, heel helder worden....!
-
-
-
-
-
-
-
-IN DE EENZAAMHEID DER OERWOUDEN
-
-
-We waren op weg naar het dal van den Nam Dam, de Zwarte Rivier. Aris
-was er al, Holloeki en ik, werktuig en levensmiddelen op een buffelkar
-meevoerend, volgden hem. Niettegenstaande den regen.
-
-De rijweg door het brokkelige bamboewoud was week geworden. Het slik
-reikte den loggen buffels tot aan den buik. Alles was grijs van modder
-en slijk, wij, de dieren en heel de troostelooze streek.
-
-Als verdrinkend gras keken de groene puntjes van de jonge rijst
-uit het water der weinige akkers langs den weg op, en hier en daar
-dreven vrouwen haar kudden door de rijstvelden, op deze eenvoudige
-wijze ploegend.
-
-Soms regende het haastig en snel met groote droppels; dan weer poogde
-de zon, als in een reusachtig spinneweb hangend, door de wolken te
-dringen, bleek en vaal en toch met een kracht die verwonderlijk was.
-
-Regen in de tropen is het meest verschrikkelijke voor den blanke en zoo
-erg als een sneeuwstorm in het hooge Noorden. Wel bezwijkt de mensch
-hieronder niet zoo plots en snel als onder zoo'n sneeuwstorm, doch
-meestal pas na weken, maar omdat hij hieronder onmerkbaar wegkwijnt
-en zijn einde bijna ongeweten nadert, is deze tropische regentijd
-des te verraderlijker.
-
-In een kokkie, die eigenlijk in een geriefelijken bungalow zou kunnen
-leven, moet het ten zeerste geprezen worden, wanneer hij zijn toean
-in den soms onbegaanbaren, onontwarbaren jungle vergezelt. Duizenden
-zouden dat voor geen geld van de wereld doen. De jungle is voor hen
-het zinnebeeld van het allerergste.
-
-Maar gelukkigerwijze bestaan overal waar menschen zijn op aarde,
-ook verhoudingen tusschen dezen, wier duur en hechtheid niet
-alleen aan geld en dergelijke stoffelijke waarden is verbonden;
-en ook in het Oosten vindt men voorbeelden van ongelooflijk trouwe,
-verwonderlijk-geduldige en merkwaardig-vlijtige bedienden, zoo goed
-als onbegrijpelijk strenge en nijdige meesters, die toch gedurende
-langen tijd dezelfde dienaren bezitten.
-
-Holloeki, voelde ik, zou door dik en dun met mij meegaan, omdat hij
-een zeker vertrouwen in mij had gekregen. Ik was zijn toean. Deze
-toean was zoo en zoo goed. Nu had deze heer het besluit genomen in
-het woud iets te gaan zoeken. Dat was weliswaar krankzinnigenwerk
-in dien regen, maar ik ben zijn boy, zei Holloeki tot zichzelf, en
-ik ga met hem mee, al zijn er ook nog zooveel hinderpalen. Als mijn
-meester werkelijk de heer is, dien ik tot nu toe in hem gezien heb,
-dan zal het wel goed zijn.
-
-Niet omdat ik elk oogenblik hard en streng was en hoogmoedig als
-een koning, hielden mijn "slaven" het in het oerwoud bij mij uit,
-maar omdat er een soort wet schijnt te zijn: dat het lagere het
-hoogere diene en het kleine zich in den dienst van het groote
-stelle------daarom dienden Holloeki en Aris mij zoo trouw, dacht
-ik. Zuiver en alleen uit het gezonde gevoel: Zoo moet het zijn en
-zal het hem en ons en allen tot heil worden.
-
-Met binnensmondsche kreten stuurde onze voerman de kar, die
-voortdurend in watergaten zakte, het bosch in, en zijn Oeh,
-Oeh, Oeiii!------! waarmee hij de buffels tot de uiterste
-krachtsinspanning aanspoorde, wrong zich moeizaam door zijn diepe
-keel heen------moeizaam, uit haat tegen den afschuwelijken weg
-en de ongemakken van den grauwen, smerigen dag; wanhopig gerekt
-Oehoehoehoehoeiiii-ee! wat ben ik een stommerd geweest, dit werk
-aan te nemen en de goederen voor dien toean zoo diep in de wouden te
-brengen------voor dertig tikals.
-
-Tot de zwaarste uren voor den jungle-reiziger behooren die, waarin hij,
-met heel zijn hebben en houden al midden in de wildernis, dezen strijd
-zijner gidsen, voermannen en dragers om hun psychisch evenwicht moet
-meemaken en in twijfel blijft of ze zullen volhouden of hem met zijn
-boeltje in het moeras zullen laten steken. Dan kan een krachtig woord
-alles evenzeer ten goede als ten kwade keeren.
-
-Het liep tegen den avond en de weg was nog ver. "De weg!" Ik wist dat
-het breed-uitgehouwen, voor buffelwagens berijdbare gedeelte weldra
-voorbij was. Tot daar zou de voerman meegaan. Ik zelf snelde nu alleen
-vooruit, twee uren ver naar Aris' legerplaats, om de koelies te roepen,
-die de bagage dienzelfden avond nog naar het bivak aan den voet der
-bergen moesten sleepen.
-
-Het is nooit donkerder en somberder in het oerwoud dan bij regen;
-nooit koeler, nooit heeter. Van alle takken en twijgen druppelt het,
-je kleeren zijn tot den laatsten draad nat, en je voelt je koud en
-zwoel op hetzelfde oogenblik, bijna als in koorts.
-
-Dampend van inspanning, over en over met modder bedekt en zoo moe
-dat ik dreigde neer te vallen, bereikte ik het kamp. Zwaar lagen de
-wolken in de boomkronen, zeurig luidden de eerste ontwaakte krekels
-den nacht in en het regende weer zachtjes, toen Aris mij begroette:
-
-"Veel wilde olifanten! Toean, veel bloedzuigers.... maar ook veel
-erts!"
-
-Toen herinnerde ik me weer de zalige vreugde, die me had vervuld,
-toen ik na twintig vergeefsche pogingen om goed mijnland in het
-oerwoud zelf te vinden, hier eindelijk het groote succes meende te
-mogen aanschouwen. Hoe het mij gelukt was een slimmen Chinees te
-verschalken, vlug naar de hoofdstad te vertrekken en het land met
-een concessie te beleggen.
-
-Nu zou het waardevolle niettegenstaande regen, muskieten en koorts
-en in weerwil van alle gevaren, onderzocht en ontgonnen worden.
-
-Alleen taai-volhardend werken brengt resultaten, zei een stem
-in mij. En het leek me juist wel goed dat ik hier een harde noot
-te kraken zou hebben. En juist daarom, omdat het hierblijven bij
-regenweer iets buitengewoons, ja krankzinnigs was, zou ik nu voor
-niets ter wereld wijken. Den jungle kon men (gelukkig) nog niet in
-zijden bedjes leeren kennen.
-
-Aris, die van tin en mijnland meer verstand had dan menige blanke,
-begreep mijn ondernemingslust. Over afstanden van vele kilometers
-beken doorwadend, hadden we telkens weer in ieder waschbekken meer dan
-genoeg van de blauw-zwarte ertskorrels gevonden. Het was nu alleen nog
-een vraag van nader onderzoek, of tusschen de waterloopen ook grond
-lag die ertshoudend was, of de tinsteen met de diepte toenam enz.,
-om de plek waardevol te maken voor de toekomst.
-
-Nooit ben ik met mijzelf en met mijn leven meer tevreden, dan
-wanneer ik iets gedaan heb of op het punt ben te gaan doen, dat iets
-eigens heeft en dat de groote hoop niet doet. Maar ook nooit ben ik
-ongelukkiger dan op die momenten.
-
-Het dappere, moedige in mij zegt: Het heeft absoluut geen zin, dat
-je van allerlei doet wat anderen ook kunnen. Je moet iets groots,
-iets nieuws scheppen. Met hen die meer geregelde werkkracht bezitten
-en in staat zijn langere werkdagen te maken, kun jij je toch niet
-meten. Jij moet daar beginnen, waar de anderen ophouden.
-
-En daarop antwoordt dan meestal zacht en schuchter de lafaard en
-gezelligheid-zoeker in mij: Zeker, dat is waar, maar hoe goed je
-trotsche kennis ook is en hoe prachtig ook, al is het tegelijk moeilijk
-en gevaarlijk, het denkbeeld----het kost je je kracht en gezondheid,
-ja misschien je leven en is daarom slecht.
-
-Er zijn menschen, die den verstandigen arbeid vervloeken en in het
-onverstandige des te grooter dingen presteeren, die er de voorkeur
-aan geven ter wille van een groote gedachte te sterven, in plaats
-van in een alledaagsch geluk te leven.
-
-In hen leveren het goede en het kwade, vreugde en leed en leven
-en dood onophoudelijk woeste worstelingen; ze zijn vol tweespalt,
-soms onbevredigd, soms blij, nooit vast en rimpelloos van stemming;
-en al wat er in hen gebeurt, is de koppige uiting van het tegendeel.
-
-Uit de worsteling hunner twee halve werelden ontstaan hun
-werken, die dikwijls vreemdsoortig zijn; uit hun afschuw voor het
-slechte----misdaden, uit hun minachting voor regelmatig-dor, banaal
-werk----daden, die nochtans uit een groote hoeveelheid inspanning en
-offers zijn opgebouwd. Niemand worstelt zoo hardnekkig om het stralende
-hooge licht te bereiken als zij, die steeds het oogenblik vlak voor
-zich zien waarop het halsoverkop en onafwendbaar den verkeerden kant
-met hen uitgaat.
-
-Voor zulke menschen is het eenvoudigste leven een foltering, al
-het mooi-geregelde verdacht, al het goede te goed; en wanneer zoo
-iemand, die licht en donker tegelijk is, zoo iemand met brandend-heete
-verlangens en vol gistenden twijfel in de ophitsende eng-omslotenheid
-van den jungle geraakt en in de gewelddadigheid van het tropische
-klimaat, dan zal in den kortst mogelijken tijd zijn leven bedorven
-zijn, wanneer niet ergens een goede beschermengel de zware plicht op
-zich laadt, met zijn klare licht over hem te waken.
-
-
-
-Van mijn bivak aan de Zwarte Rivier stond ik op slag midden in den
-maagdelijken jungle. Het dal, waar de rivier zich doorheen slingerde,
-was smal, en overal in het rond schaarden zich onafzienbaar en met
-knoestig doornig hout bedekt, de eene berg naast den anderen.
-
-Mijn kamp stond in de nabijheid van een geweldigen yangboom, die
-ons het noodige hars voor de fakkels leverde. Als brievenbussen
-waren smalle nisjes, net spleetjes, in zijn stam gehouwen, waarin
-de brandbare vloeistof zich verzamelde, en vanaf den voet van dezen
-boom leidden naar alle richtingen wildpaden het woud in. In het leven
-der bruinen speelt zoo'n boom net zoo'n belangrijke rol als een heel
-kerkdorp in een Europeesche streek.
-
-Een eenvoudig dakje op palen dat als hut dienst deed, wachtte daar
-op mij. Als een vliegende marktkraam in de stad. Muren waren er
-niet aan. Alleen een brits met een dak. Het laatste was gevormd door
-twee lagen in de lengte gespleten bamboestaven, de onderste laag als
-dakpijpen met den hollen kant naar boven gelegd en de bovenste laag
-van bamboestaven daar zoo overheen, dat ze om en om de voegen der
-onderste stangen bedekte. Eikenbladeren, die wel een halven meter
-lang waren en net gelakt leken, hielpen mij een plekje verzekeren,
-waar mijn matrasje en het "gele" en het "roode" eenigszins droog
-bleven, als het niet te erg regende.
-
-Vlak er tegenaan was ook voor Holloeki een klein loofhutje gebouwd,
-waar onder moeizaam keukengeploeter de houterige bus-erwtjes uit
-Hongkong werden overmand. Als ik vermoeid en hongerig van mijn werk
-kwam, keek ik graag vanaf mijn bamboeschraag daarheen en de blauwe
-rookwolkjes na, die van Holloeki's werkzaamheid getuigden en wachtte
-begeerig op het luid schallende: "Toean, makan!"
-
-Niet ver beneden het kamp stroomde de Zwarte Rivier voorbij,
-meestal als een klaar, doorzichtig stroompje over de met donker mos
-begroeide steenen kabbelend; doch nu na den gutsenden regen zwol ze
-vaak ontzettend onverwacht tot een bruisenden geel-groenen stroom
-aan. Dan klonk donderend en razend haar gebrul op en vermengde zich
-met het duizendvoudige stemmengeruisch van den jungle.
-
-Bamboe hing in dichte boschjes overal over den grond en tusschen
-dunnere plekken door zag men op de woeste, onbegaanbare woudbergen.
-
-Niet ver van mijn slaap-hut verwijderd hadden ook mijn koelies en
-werklieden een schuilplaats gezocht. Die was nog eenvoudiger dan de
-mijne, en ze lagen daar 's nachts, de een naast den ander zoo goed
-als op den naakten grond en bijna in het water. Ik leefde wekenlang
-met hen samen, heelemaal op hen aangewezen.
-
-Aan de in het Oosten dagelijksch gebruikte uitdrukking "koelie"
-(een Maleisch woord, dat ongeoefende arbeider beteekent) moet zich
-zeker iedere pas-aangekomen Europeaan eerst wennen. Maar ook iedereen
-zal weldra met aangename verbazing merken, dat aan dit woordje niet
-dat kleineerende en geringschattende kleeft, dat het Westen eraan
-verbindt. Wie diep genoeg in de oerwouden is geweest, voor dien zal van
-"koelie" weldra al het onaangename afgevallen zijn, en telkens wanneer
-hij het woordje hoort, zal in hem de duidelijke voorstelling van een
-"dienstbaren geest" opdoemen.
-
-Voor de menschen van den jungle en de woud-Siameezen, met wie ik het
-meest in aanraking kwam, vond ik de benaming van "koelie" absoluut
-niet geschikt, zoo min als het heelemaal in den haak zou zijn onze
-onafhankelijke bergbewoners en Alpenherders "arbeiders" te noemen. Het
-onvrije van den "fabrieksarbeider" bijvoorbeeld ligt daar te dicht bij.
-
-Ik heb nooit duidelijker het gevoel gehad, iemand te zijn, bij mijn
-medemenschen gewaardeerd te worden, en nooit ben ik met meer liefde
-en deelnemende zorgzaamheid behandeld, dan wanneer ik met mijn koelies
-in het oerwoud was.
-
-Dikwijls heb ik mij heelemaal alleen aan een wild-vreemden gids
-toevertrouwd, die mij diep in het bosch bracht en er mij weer gezond
-en wel uithielp. Die urenlang voor mij uitloopend en den weg effenend
-zorgvuldig op elk takje lette en op elken doorn die den heer misschien
-zou kunnen verwonden,--en toch bestond onze wederzijdsche verhouding
-schijnbaar alleen uit de belachelijke nietige omstandigheid, dat ik
-hem 's avonds na het werk een tikal, een Siameesch geldstuk gaf.
-
-De belangrijkste onder al mijn menschen, was Nai Dehng--meneer Rood,
-de slanke met zijn veertien baardharen en de getatoueerde zwembroek,
-waarvan het sierlijke kantpatroon bij elken stap, dien hij deed, onder
-zijn lendendoek te voorschijn kwam. Hij behoorde tot een stam der meer
-noordelijke Lau-volken, doch was tegenwoordig P'hoe Yai in het dichtbij
-liggende wouddorpje Tong Qoeang en kende als zoodanig zijn omgeving
-beter dan iemand anders. Doch hij ging alleen bij hooge uitzondering,
-bijvoorbeeld bij bizonder lastige grens-kwesties met mij mee.
-
-Ook eenige der andere menschen stamden uit Tong Qoeang. Ik bewonderde
-de sterke kerels, die na afloop der zware dagtaak nog kracht genoeg
-hadden (of was het zwakheid--!), om naar huis te gaan om bij hun
-familie te overnachten. Ze moesten een stevigen marsch van twee uur
-doen, maar waren 's ochtends vroeg altijd weer op tijd terug.
-
-Zij zorgden gelijktijdig voor den aanvoer der levensmiddelen,
-verrichtten bodediensten en waren, als de gelegenheid zich voordeed,
-woud-brievenbestellers. Zoodra mijn aanwezigheid bekend was geworden,
-doken zoo nu en dan menschen op, vaak tochten afleggend van dagen,
-om werk te zoeken. De regelmatige tikal per dag bleek hen gelokt te
-hebben. Doch meestal was het enthousiasme slechts van korten duur.
-
-"Woud-Siameezen willen liever bijna verhongeren en daarbij vrij zijn,
-in plaats veel geld te verdienen, maar regelmatig te moeten werken,"
-zei Aris.
-
-"Net als de dichters!" dacht ik.
-
-Zoodra zoo'n man een paar tikals op zak heeft, pakt hij zijn lichte
-bundeltje en neemt afscheid: "Heer, ik ga heen!"
-
-Het is merkwaardig met die koelies. Hoe ver en tegengesteld al hun
-denkbeelden van de onze ook zijn, er zijn toch zulke onder hen, die
-bij de eerste ontmoeting al dadelijk sympathiek zijn, naast anderen
-die het nooit worden.
-
-Tsjoey leek van uit de verte een pracht van een man, maar had, toen
-ik hem van dichtbij bekeek, de ontstoken oogen van een armzalig,
-bijna uitsluitend van kruiden en insecten levend woudmensch.
-
-Siang's vader was waarschijnlijk een Chinees. Telkens wanneer ik hem
-zag, dacht ik: Mooie, zachte kerel, heb je soms ook een zuster? Breng
-me dan naar haar toe, laat me haar zien!
-
-Doch de meesten van hen waren, om kort te gaan, onbelangrijk. Onder
-koelies komen heel zelden persoonlijkheden voor.
-
-Krot viel door zijn natuur-wezen op. Hij was misschien de eenvoudigste
-en meest echte wilde, dien ik ooit zag: sterk als Hercules en
-goedmoedig als een kind. Zijn lange haar hield hij met een rotangsnoer
-boven zijn voorhoofd bijeen, zijn oogen straalden van een vreemd
-innerlijk vuur en wanneer hij zijn mond opende, was het, alsof het
-oerwoud zelf sprak. "Krap!" was zijn woord. Het is voor ons blanken
-bijna onmogelijk "krap" diep en donker genoeg uit te spreken. "Krap"
-beteekent: "Ja, heer!", "tot uw dienst."
-
-Krot was zoo eenvoudig en oorspronkelijk, dat zelfs de overige koelies
-hem niet goed begrepen en voor dom hielden. Maar dat was hij niet.
-
-Zijn huid was donker, maar verzorgd. Hij verzuimde het ook op den
-koudsten ochtend niet zijn bad te nemen, masseerde al zijn spieren
-en wreef zijn pikzwarte haar in met het vet van den yken, het kleine
-Siameesche hert. De regen liep van zijn gladde huid af als het water
-van een zeehond. Zorgvuldig maakte hij na elken maaltijd zijn tanden
-schoon.
-
-Hij was als een dier in de beste beteekenis van het woord. Niets ging
-bij hem boven het oerwoud. Ik herinner mij, dat hij op een droevigen
-regenavond, terwijl iedereen blij was met een droog plekje bij het
-vuur, op mij toetrad: "Heer, ik ga het woud in!" en voor een paar
-dagen verdween!
-
-Geheel onverwachts en alsof hij nauwelijks even weggeweest was, dook
-hij dan eensklaps weer op. Hij had een vrouw in het dorp------dat
-wil zeggen, toen niemand anders deze vrouw meer begeerde, hing ze
-zich aan zijn hals. Misschien was het woud hem daarom zoo lief.
-
-Ik mocht Krot graag lijden. Niemand verstond zoo de kunst met het mes
-om te gaan en de sporen van het wild te herkennen en op te zoeken,
-als hij. Vaak maakten wij met ons tweeën tochten die dagen duurden
-in de bergen, en nooit heeft iemand met meer recht en trotscher en
-smakelijker om mijn onervaren vragen naar de geheimen van den jungle
-gelachen dan hij. Een gevoel van afgrijzen bekroop me pas voor Krot,
-toen ik zag, dat uit het vleeschballetje dat hij bij zijn rijst at,
-de wormen verschrikt wegliepen.
-
-
-
-Het eerste werk in het oerwoud bestond altijd daaruit, dat rooilijnen
-werden uitgezet. De grenzen van het stuk land, dat ontgonnen zou
-worden, moesten pas voor pas worden uitgesneden en junglewegjes
-gebaand worden, omdat het woud anders volkomen ondoordringbaar was.
-
-Dagelijks ben ik zoo aan den Nam Dam, het kromme mes tusschen mijn
-gordel, gelijk de inboorlingen op avontuur uitgegaan.
-
-Tot de diepste vreugden, welke het leven heeft te bieden, behooren
-ontdekkingen in Nieuwland. En al is het door nog niemand betreden
-vlekje grond ook nog zoo klein, het zal altijd een bizonder tuintje
-van geluk zijn, en rijker aan schoonheid en wonderen dan de prachtigste
-gekweekte jardin public van een geraffineerd menschdom.
-
-Het feit, dat voor mij wel al Chineezen en Siameezen aan de Zwarte
-Rivier naar tin hadden gezocht, doch nooit een blanke, was al reden
-genoeg, om deze streek voor mij tot een paradijs te maken, al was
-het er dan ook een met doornen.
-
-Om een grenslijn van vijfenzeventig sen lengte (1 sen = 40 meter)
-en twee meter breedte door het oerwoud aan te geven, hadden drie
-tot vier koelies meerdere dagen werk. Hier had ik vijfhonderd sen
-te snijden dwars over heuvels en bergen, door duistere kloven, en
-dikwijls was er van te voren een loop van twee uren noodig om de
-plaats waar gewerkt werd te bereiken.
-
-Pas nadat zoo'n mijnland toegankelijk gemaakt was en overal in
-het rond lijnen waren ingesneden, kon met het boren van schachten,
-teneinde den bodem te onderzoeken, begonnen worden.
-
-In de vroege ochtenduren was de hemel vaak klaar. In alle kleuren
-glinsterden waterdroppels op de bladeren. Een sluier van neveldampen
-lag over het wouddal, waar de stroom doorheen kronkelde, naar de
-wijde vlakte en de zee toe, en de lucht was frisch.
-
-Apen turnden, klauterden en gilden op hooge doerian-boomen rond;
-groote en kleine, bijna wit, met zijig haar en donkere met lichte
-menschengezichten. En wanneer wij dan het woud introkken, vol
-vertrouwen en sterk en een mooien dag verwachtend, dan kakelden
-en kraaiden de wilde kippen en hanen, alsof wij ons niet midden in
-de wildernis, doch in de nabijheid van een welvarend boerendorpje
-bevonden.
-
-Zonnestralen flitsten licht en lachend over het gebladerte van
-weelderige, saprijke jungle-planten, en je voelde in de koele lucht
-hoe heerlijk het vrije boschleven bij mooi weer was.
-
-Maar eer het middag was, betrok de hemel meer en meer; dikke, door
-den wind voortgestuwde wolken joegen van over de bergen aan, wierpen
-hier en daar een eerste stortbui neer en het duurde dan meestal niet
-lang meer of door het heele dal bruiste het neerplassen der gesloten,
-tot den volgenden ochtend niet meer ophoudende regenstralen.
-
-Dan verborg ik me afwachtend in een hollen boom of onder groot-bladerig
-struikgewas, maar sedert ik eens na een onbeduidende afkoeling door
-een koortshuivering bevangen was, aarzelde ik nooit lang meer en
-rende naar het kamp terug, als er toch geen kans was dat het opklaarde.
-
-Het was niets buitengewoons, dat 's avonds de een of ander van mijn
-koelies koorts had; koorts die soms tot waanzin steeg, die zijn oogen
-glazig-star maakte en zijn adem hoestend en fluitend, bijna rochelend
-deed zijn----maar den volgenden dag was alles meestal weer goed.
-
-In koortsverwekkende streken staan de menschen zoo in de macht der
-malaria, dat ze zich zelfs niet trachten te verweren. Als de koorts
-opkomt, aanvaarden ze haar even stoïcynsch als elk ander ongeluk,
-dat niet is tegen te houden, rollen zich in elkaar, lijden stom en
-zwijgend en wachten tot het weer over is. Dan lachen ze bijna en
-kunnen niet begrijpen, dat het ze zoo stevig te pakken heeft gehad.
-
-Ik deelde regelmatig kinine uit. De menschen kenden het en namen het
-dankbaar in.
-
-Ochtend aan ochtend trokken we naar ons werk, baanden ons een weg
-door het woud, waadden urenlang door de rivier (een voetbad tot aan
-en soms over den buik behoort in Siam tot het dagelijksch brood
-van den geoloog), hier een beetje rond-gravend en krabbend, daar
-een paar mannen bij een pas begonnen schacht achterlatend, zoekend
-naar tin, erts en goud. Ieder van ons had een kokosnootschaal bij
-zich, en dikwijls zat ik zelf urenlang aan het water en draaide het
-waschbekken met het zand en de aarde erin net zoolang in het rond,
-tot het bezonken erts alleen overbleef.
-
-"Hier is het beter, daar is niet veel te verwachten, als we dieper
-konden graven, zouden we meer vinden!" dat waren zoo de gesprekken,
-die Aris en ik met elkaar hadden. De wil, om ons werk grondig
-te verrichten, misschien ook wel verlangens die veel overeenkomst
-hadden met die van den naar goud zoekenden avonturier, hielden ons
-geheel gevangen.
-
-Ik zat vaak in het water en vergat onder het ruischen der beek den
-tijd en het eten, om van mijn vaderland maar heelemaal te zwijgen,
-en als ik dan plotseling opkeek, stond het oerwoud zoo om mij
-heen, de ondoordringbare, onontwarbare jungle met zijn duizenden
-takken en twijgen en stammen, met zijn luchtwortels, lianen en
-klimplanten-geslinger, dat het vermoeiend was en absoluut onmogelijk
-leek, iets nader te willen bekijken. Of de wind schudde de boomen
-met geheimzinnig gesuizel heen en weer, exotische vogels zaten aan
-den oever, roode visschen zwommen geruischloos door het water, zoodat
-het mij leek alsof ik een betooverde prins uit een sprookje was.
-
-Soms hadden we goede vondsten, wanneer het erts in zwarte korrels in
-het zand lag, tot groote schatten bijeengevloeid; of teleurstellingen
-vielen ons ten deel------als wij na dagenlang zoeken eindelijk
-resultaten verwachtten en er was niets te vinden.
-
-Dikwijls liet ik Aris met de koelies vooruitgaan en volgde ik zelf
-zoowat een uur later. Eens had ik verschillende manschappen op één
-lijn aan het werk gezet; drie schachten op een afstand van telkens
-honderdzestig meter werden er geboord.
-
-Toen ik op een ochtend op de middelste arbeidsplek kwam, stonden de
-arbeiders van de verst verwijderde schacht opgewonden met de andere
-mannen bijeen, heftig iets besprekend.
-
-"Aris!"--
-
-"Toean!"
-
-"Waarom zijn de koelies niet op hun plaats?"
-
-"Ze kunnen het vandaag niet wagen ginds te gaan werken------tijger!"
-
-Volgens hetgeen Aris mij vertelde, moet het er dwaas uitgezien
-hebben. Toen de eerste man, klaar om met het werk te beginnen, in
-het gat naar beneden wilde kruipen, snelde met luchtige sprongen een
-tijger over het terrein weg. De koelie in de schacht klauterde bevend
-van angst van beneden naar boven en van boven naar beneden en wist
-niet, of hij nog verder in zijn schuilplaats zou wegkruipen of dat
-hij weg zou hollen.
-
-Natuurlijk werd aan deze schacht toen toch voortgewerkt. Want Siam is
-in betrekking tot den tijger een onschuldig sprookjesland. Ik heb nooit
-gehoord, dat er een mensch is aangevallen of zelfs opgevreten. Hoewel,
-uit de sporen op te maken die je overal tegenkomt, het land vol van
-dit roofdier is. Het schijnt, dat het ontbreken van uitgestrekte
-gecultiveerde landstreken en plantages en aan den anderen kant het
-voorhanden zijn van veel wild en groote kudden buffels, den tijger
-nog niet tot driestheden, zooals in andere Indische landen, heeft
-gedwongen.
-
-Een zwarte panter kwam in een mijnstreek iederen avond tot op honderd
-meter afstand van de hutten, lei zich daar als een kat op den uitkijk,
-alsof we voor hem dat plekje, waar wij een nieuw huis dachten neer te
-zetten, hadden kaal gekapt; en vandaar uit oriënteerde hij zich over
-den hoenderhof, doch liep verkeerd, was weldra in de val en werd met
-genoegen door de koelies met den koevoet doodgeslagen.
-
-Zelf ben ik er maar één keer een tegengekomen en misschien was het
-toen zelfs nog maar een luipaard. Hij lag vijftig meter van den
-rijweg vandaan in het gras. Vlak er naast graasde een troep koeien
-en een vrouw plantte rijst. Holloeki zei eensklaps: "kijk eens,
-toean, daarginds------een kat!" en wij vonden het nauwelijks noodig
-ons dichter bij den buffelwagen, waar wij achteraan liepen, aan te
-sluiten, hoewel ik, zooals altijd in Siam, volkomen ongewapend was.
-
-
-
-Toen het grenzen snijden voor een groot gedeelte gereed was gekomen,
-nam ik een aantal Chineezen aan, en deze mijnkundigen begonnen volgens
-de regelen der kunst gaten en gangen te graven. Voor hen werd een
-hut gebouwd.
-
-Chineezen zijn wel iets volhardender en geschikter voor regelmatigen
-arbeid, maar ook veeleischender en minder opgewassen tegen de
-ontberingen die het leven in de oerwouden meebrengt, dan de Siameezen.
-
-Aris had mij van te voren als waarschuwing gezegd, dat de Chineezen
-niet graag voor dezen zwaren arbeid te vinden zouden zijn, zoo ver van
-alle wereld (ik moest hun behalve hun loon nog gratis te eten geven
-en een Chineeschen kok voor hen huren), maar wat het overige betrof,
-zou hij, Aris, de zaak wel inpikken----
-
-Ik was niet erg verbaasd, toen ik op een dag midden tusschen het
-troepje knorrige koelies een vrouwtje ontdekte.
-
-Eerst dacht ik, dat ze bij den Chineeschen kok hoorde; maar niet heel
-lang dacht ik dat----
-
-Was dat geen dappere vrouw? Zooals zij met deze mannen in het woeste
-oerwoud leefde, hun harde, ruwe leven deelde, met hen woonde, voor
-hen waschte, naaide, kookte en--er voor hen was. Was dat tenslotte
-iets anders, dan wanneer men een troep muildieren een----
-
-Iederen avond trad zij met veerkrachtige schreden uit het huisje,
-ging in de duisternis van het woud baden; op een keer hoorde ik haar
-bij een Chineesche viool zingen en onze oerwoudnederzetting weerklonk
-van haar gelach.
-
-Maar de idylle duurde niet lang----
-
-Plotseling verklaarde Aris zeer streng: "Die vrouw moet weg!"----"Ja,
-goed, wat mij betreft!" zei ik zonder nadenken, omdat ik van zulke
-dingen werkelijk weinig verstand heb, "het lijkt mij ook alsof ze
-zoo maar met iederen koelie het bosch intrekt!"
-
-"Itoe tiada apa------dat is niet het ergste," verdedigde zich Aris nu,
-"maar----ze neemt niet eens een mat mee om op te liggen------!"
-
-Mèt de vrouw gingen ook de Chineezen heen en ik moest me weer met
-Siameezen behelpen.
-
-
-
-Aan den Nam Dam was ik werkelijk volkomen in het rijk der
-olifanten. Soms kwam 's ochtends vroeg, eer ik nog goed en wel wakker
-was, een koelie met een stapel groente uit het bosch terug, of een
-andere bezigheid had hem een paar passen achter het kamp gebracht,
-bijvoorbeeld het dagelijksche werk van "boeang nasi--rijst wegwerpen,"
-zooals in het Maleisch een onaesthetische handeling fijngevoelig wordt
-aangeduid, en terugkomend meldde deze dan regelmatig: Vannacht zijn
-de olifanten daar en daar langs gegaan, bij dien vruchtboom hebben ze
-al etend een heel bamboeboschje omvergetrapt; of, hun frissche spoor
-kruist de beek op de plek, waar wij gisteren een nieuwe schacht zijn
-begonnen te graven. Ik was er net zoo aan gewend, iederen ochtend
-het nieuwste over de olifanten te hooren, als je in de stad met een
-vluchtigen blik even gauw de laatste berichten in de ochtendeditie
-van je krant nagaat.
-
-Op een stormachtigen ochtend, toen de wind door het oerwoud huilde,
-zei Aris: "Vandaag kunnen we niet werken. De olifanten zijn ook bang
-geworden en zijn met hun allen naar het dal gegaan, allemaal achter
-elkaar, zoodat er een hard-gestampt wegje is ontstaan, en zijn naar
-de plek getrokken, waar alleen maar spaarzaam bamboe staat." Het was
-werkelijk gevaarlijk. Woudreuzen vielen dreunend neer, het heele
-dal met hun doodsgebrul vervullend en overal in het rond stortten
-krakend doode takken--zelf al statige boomen--door het lianen- en
-slingerplantengewar neer, soms heele kleine kreupelboschjes uit den
-grond rukkend.
-
-Wij lagen den ganschen dag bang en verschrikt in het kamp onder
-den grooten Yangboom, die, zelf nog kern-gezond, ons als beschermer
-moest dienen.
-
-Telkens weer ontmoette ik onderweg naar het werk de versche sporen
-van wilde olifanten. Onwaarschijnlijk groot, bijna niet te gelooven,
-gaapten mij soms de ovale gaten uit den modderigen bodem langs de
-oevers aan, voegden zich tot lange kettingen, vormden hard-gestampte
-paden langs de hellingen en werden af en toe zoo opmerkelijk en als
-het ware behoorend bij het beeld der streek, dat ik ieder oogenblik
-het verschijnen van den aanstichter van al deze merkwaardigheden
-verwachtte.
-
-Maar ik ben den wilden olifant nooit persoonlijk tegengekomen. Het
-is mij eigenlijk nooit volkomen duidelijk geworden, wat er wel zou
-gebeuren, wanneer we in de engheid van het woud plots tegenover
-hem stonden.
-
-Soms, als we geruischloos door het dichte geboomte liepen, de een
-achter den ander, voorgegaan door Dehng, kraakte er ergens naast ons
-weleens een tak of een bamboestengel onder den tred van een groot
-dier; dan kwam er leven op de duistere gelaten mijner Siameezen,
-en meer dan eens holden ze met hun allen zoo snel mogelijk naar de
-plek toe, zoodat ik heelemaal alleen bleef.
-
-Toen ik Krot vroeg: "Wat gebeurt er, als we den olifant
-tegenkomen------? Rent hij ons dan allemaal te pletter------?" kreeg
-ik geen duidelijk antwoord. Krot lachte half en zette een half-ernstig
-gezicht, en de beteekenis zijner keel-geluiden was:
-
-Iemand, die den olifant in het bosch alleen tegenkomt moet oppassen
-en doet het beste met zich te verontschuldigen, te bidden en weg
-te hollen.
-
-Twee of meer mannen bij elkaar kunnen het wagen te blijven kijken, en
-naar gelang hij goed gehumd is of kwaad, zal de olifant het misschien,
-zeer waarschijnlijk, tamelijk zeker, mogelijkerwijs, op een loopen
-zetten of niet.--
-
-Eens werd ik midden in den nacht wakker.
-
-Een dof geluid, dat buiten alle voorstelling en ervaring lag, was
-hoorbaar. Een vreemde, onbestemde macht, die er anders niet was. Ik
-schoof nieuwsgierig over de slapende lichamen der mannen naar voren.
-
-Mijn hutje en de schuin naar de beek afdalende open plek lag in het
-duister en de hoogste toppen der bergen waren door het trillende,
-zwakke schijnsel der achter wolken opgekomen maan belicht.
-
-Het kampvuur was geheel uitgebrand. Enkele krekels sjirpten, de Zwarte
-Rivier ruischte als altijd, verder was de nacht rustig.
-
-Daar kraakte opeens, nog ver, maar toch duidelijk te vernemen,
-splinterend hout,------het werd weer voor een paar minuten stil en
-toen, heel dichtbij, opnieuw het kraken en knappen van brekend bamboe.
-
-Gelijk de voorboden van een naderend onheil, naakte er iets
-onweerstaanbaars.----
-
-Een koelie draaide zich steunend om.
-
-Aris zat op. Nog half in slaap, maar toch volkomen wakker, fluisterde
-hij:
-
-"Toean, de olifanten!"
-
-We luisterden samen in den donkeren nacht, weer was er een luid
-gekraak en dof gestamp als van reuzen te hooren------.
-
-"Olifanten zijn bang voor vliegen die om de woonplaatsen der menschen
-zijn!" hoorde ik Aris nog stamelen en onder het zachte zingen van
-het oerwoud sliep ik spoedig weer in.
-
-Toen ik 's ochtends aan de dichtst bijzijnde plek kwam, waar
-gewerkt werd, waren overal in het rond bamboestangen zoo dik als
-een arm als lucifertjes doorgebroken en vertrapt en als touwen in
-elkaar verward. Het regenscherm over het arbeidsterrein hadden de
-dieren afgerukt en er een grooten hoop rijst, die geen rijst was,
-in reuzenballen over uitgestrooid.
-
-"Tjang hak mot!" vloekte Aris woedend in het Siameesch. "De olifant
-moet nu ook alles bederven!"----
-
-
-
-In Aris' geestelijk leven nam zijn toean, weliswaar zeer aarzelend en
-in langzame ontwikkeling, al duidelijker vorm aan. Aris bestudeerde
-zijn meester. Dat merkte ik, wanneer hij, meenend dat ik niet op hem
-lette, voor mij zat en mij aanstaarde; ik hoorde het uit zijn woorden,
-als hij met derden over den toean sprak, en voelde het vooral heel
-duidelijk, als ikzelf met hem praatte. Dan nam ik ook waar, dat het al
-een heel zonderling beeld was, dat hij zich van zijn toean had gevormd.
-
-Op een dag stuurde Dehng, het dorpshoofd van Tong Qoeang mij een
-bode, om mij mede te deelen, dat hij zoo even bezoek had ontvangen
-van Mr. Smith, een blanke. Deze heer was voor twee dagen zijn gast.
-
-Aris bracht mij met een plechtig gezicht deze "blijde" boodschap over.
-
-Ik zei alleen: "Heel goed dat ik het weet, ik was juist van plan naar
-het dorp te gaan."
-
-Toen lag er weer in Aris' gezicht dat hulpelooze, bijna schaamachtige
-niet-begrijpen; hij dacht elk oogenblik, dat zijn toean naar het dorp
-zou vliegen, uit blijdschap, een Europeaan te ontmoeten, en was na
-al zijn lange studies er toch van overtuigd, dat zijn toean dat nooit
-zou doen.
-
-"Zijn heer zoop haast nooit, hield niet van het gezelschap zijner
-blanke broeders en zag er toch, ook wanneer hij heelemaal voor zijn
-eigen genot kon leven, altijd uit of hij zich verveelde en ergerde."
-
-"Jij bent een nog onopgelost raadsel voor me, toean, in ieder geval
-het zonderlinge product van een merkwaardige beschaving------!"
-
-Ongaarne gaf Aris' trotsche voorhoofd dit met een paar zware rimpels
-toe. Zijn heer binnenkort volledig te kennen, dat was zijn grootste
-streven.
-
-Het bizonder goed (hahahaha! goed!) gelukte eindproduct van een lange
-reeks geraffineerde opvoedingsmethoden------dacht ik stil bij mijzelf.
-
-
-
-Een heele maand lang rende ik zoo dagelijks met de vreugde van een
-naïeven jongeling, die nog denkt, dat het leven alleen maar mooi is,
-het oerwoud in.
-
-Daar had ik weer eens een brok leven van waarlijk groote
-merkwaardigheid, ver van het gezwets der stad, ongewoon, dat wil
-zeggen waardevol----volkomen in overeenstemming met dat, wat mijn
-philosophie mij altijd had voorgeschreven. Iederen ochtend was het
-mogelijk, dat ik een of ander wild dier kon tegenkomen, iedere dag
-kon de ontdekking van een bizonder rijk mijnland brengen, iedere avond
-werd niet dan na hardnekkige lichamelijke inspanningen bereikt....
-
-Vaak, wanneer ik tot aan mijn hals in een moddergat zat en als een
-wild zwijn daarin wroette, dacht ik lachend:
-
-Vreemd,--hoe ben ik aan dezen dierlijken lust gekomen? Ben ik
-niet in propere schoolvertrekken opgegroeid? Waarom bevalt het mij
-hier? Komt dit niet als het ware een veroordeeling van mijn heele
-verleden nabij--?
-
-Maar zoo volkomen tevreden en blij met mijn leven werd ik aan de
-duistere Zwarte Rivier toch niet.
-
-Ik voelde mij al te zeer onder den dwang van een vreemd bestaan, dat
-toch niet geheel en al bij mij scheen te passen. Mijn gezonde jeugd
-kwam mij voor den geest, en nu was ik zoo aan de vergankelijkheid
-overgeleverd, in een weliswaar rustige, mij bekorende wereld en als
-eenige meester in een omtrek van honderden mijlen----maar toch aan
-de vernietiging prijsgegeven, als een plant in een donkere kamer.
-
-En meer en meer begon ik te lijden.
-
-Wel beloofde het werk nog resultaten en "zonder hardnekkig onderzoeken
-komt er tenslotte van het beste ding niets terecht", maar het leven
-daar in de eenzaamheid en in het slijk werd toch langzamerhand zelfs
-voor mij, die nooit veel verstand van parket en salon had gehad,
-te hard.
-
-Vreeselijk is het tropische oerwoud in den regentijd. Van alle takken
-strekken bloedzuigers hun slanke lichamen in de lucht, begeerig
-naar slachtoffers. Gedurende den arbeid in beken en vochtige spleten
-vloekte elk oogenblik een der mannen zachtjes en nam dan zoo'n zuiger
-van zijn bloote voeten.
-
-Wanneer wij op de hellingen, waar staand water zeldzaam was, onze
-erts-monsters in de gele plassen van groote olifantensporen wiesschen,
-moest voortdurend een koelie de bloedzuigers van de handen en armen
-van dengeen die aan het werk was, afhalen. Vaak had ik zelf dozijnen
-etterende bijt-wonden in mijn beenen en veel bloed ging er verloren,
-bloed, dat nergens kostbaarder is dan in de tropen.
-
-Vooral als nieuweling in den jungle had ik veel te lijden van de
-bloedzuigers; toen ik nog in woede geraakte om elk beest, dat mij beet
-en ik ze eenvoudig afrukte. Later, toen ik ze met een brandende sigaar
-plaagde tot ze vrijwillig loslieten, zoodat de afgerukte koppen niet
-meer in de wonden bleven zitten, ging het beter.... Door de gaatjes
-van mijn rijgschoenen kropen ze naar binnen of van boven in mijn
-boordje langs mijn rug, wat vooral heel akelig was.
-
-Later droeg ik mijn linnen schoenen aan mijn bloote voeten----je kunt
-toch geen tien keer op een dag je kousen aan- en uittrekken----smeerde
-mijn beenen in, net als de inboorlingen, en als er dan eens één poogde
-te bijten, achterhaalde zijn noodlot hem al heel gauw.
-
-In tijden van slecht weer was het zoo donker aan den Nam Dam,
-dat de gevaarlijke koortsmuggen zich midden op den dag in de lucht
-waagden. Ja, het was zoo erg----ik heb daar nooit andere muggen gezien
-dan anopheles, terwijl ik me niet kan herinneren, ergens in het land
-deze soort te hebben waargenomen gedurende de twee jaren die ik er
-heb doorgebracht.
-
-Bij wijze van voorzorg gebruikte ik zooveel kinine als ik
-kon verdragen. Maar dan werd ik hardhoorig; mijn maag, anders al
-opstandig door het eeuwige "chicken and rice" weigerde dan absoluut
-zijn medewerking. Het eene hielp het andere--achteruit; in den jungle
-gaat het met de gezondheid altijd naar omlaag; wie beneden normaal
-is gezonken met zijn lichaamskrachten, zal dit in het oerwoud nooit
-te boven komen.
-
-En als wij 's avonds na al het getob en gezwoeg van den dag in ons
-ongeriefelijk, rottend-vochtig kamp lagen, vielen legioenen luizen
-en wandluizen en vlooien van alle soorten op ons aan; de gistende,
-kiemen dragende koortslucht zelf knaagde aan ons, ondermijnde onze
-slecht gevoede lichamen, en al maar woelde ik slapeloos op mijn
-matrasje heen en weer----een slachtoffer van de "binatang haloes."
-
-Dat is een diersoort, die geen enkele zoöloog kent. Het zijn
-verscheurende roofdieren volgens de Maleische taal. Binatang beteekent
-wild dier, bijvoorbeeld een tijger en haloes is de fijnste uitdrukking
-voor nietig en klein. Aris sleurde met dit heerlijke woord al die voor
-het bloote oog niet zichtbare en anders alleen maar microscopisch waar
-te nemen levende wezens in het daglicht, welke in deze streken op de
-huid der menschen wonen en zoovele mijner nachten hebben bedorven.
-
-Door dit alles voelde ik mij zelden meer prettig. Het was met mij
-zooals wanneer tegen het voorjaar een lange winter den menschen in het
-gebeente zit met influenza. Vermoeidheid in de ledematen, triestheid
-in het hart voelend, was ik niet gezond en niet ziek, slap en gedrukt.
-
-Ik wist, dat ons aller leven op het spel stond. Ik voelde bijna iets
-als medelijden met de koelies, die den ganschen dag in het water
-werkten. Iederen nacht hoestten ze, enkelen gaven bloed op. Allen
-waren mager.
-
-Bij het beklimmen van een berg hijgde ik zelf als een koe. In de
-koele nachten lag ik in zweet te baden en midden op den dag beving
-mij soms een vreemde huivering. Vaak stapte ik nog forsch, alsof er
-niets gaande was, 's ochtends naar mijn werk----maar na een of twee
-uur al van door het water waden en loopen en wasschen en tusschen
-kreupelhout en doornen voortkruipen, werd het donker voor mijn oogen,
-en een onbedwingbare lusteloosheid dreef mij terug naar het kamp.
-
-Op een middag, toen ik zoo mismoedig terugkwam, was Dehng er met
-een brief.
-
-"Uit je vaderland, toean," zei Holloeki.
-
-Het is verwonderlijk, hoe sluw brieven mij in het binnenland
-nareisden. Als ik over een uitgestrektheid van een heele streek, zoo
-groot als heel Zwitserland, de eenige blanke was, dan vond een brief
-mij juist daarom. Van het laatste spoorwegstation was deze brief met
-een reizenden, Chineeschen varkenskoopman tot halverwege Tong Qoeang
-gevorderd, daar wist een koelie dat Dehng mij kende en eindelijk lei
-deze de kostbaarheid in een droge bananenbladscheede en liep expres
-twee uren om mij te vinden.
-
-De meest onschuldige schriftuur heeft voor woudmenschen, vooral voor
-hen, die eenig vermoeden van overheid hebben, iets opwindends, zoo
-als bij ons bijvoorbeeld een dwangbevel van het belastingkantoor.
-
-Frater ursus, Victor montium.
-
-Poeta et Scienciator--Artista et Exploratore------! zoo luidde
-de aanhef, toen ik den brief opende--, van een onbekende
-dame------------------!
-
-Poeta, Exploratore--------Orang-oetan----dacht ik.
-
-Kunnen ze me hier zelfs niet met rust laten, in het verre, verre
-oerwoud, waar ik ben en waar ik thuishoor. Wat voor rechten meent
-Europa op mij te hebben------?!
-
-De woorden hielden mij wakker tot diep in den nacht. Ik dacht
-over het leven na. Over alles wat het leven mooi maakt: rijkdom is
-aardig, liefde is goed, roem, o ja, ook daarom heb ik vroeger veel
-gegeven--. Alles, tenminste in een of anderen spookachtigen vorm,
-al overbekend.
-
-Pas toen de halve nacht om was, gelukte het me, den brief zoo te zien,
-als hij gezien moest worden:
-
-Een prachtig, fijnzinnig bewijs van sympathie, een moederlijk-bezorgde
-stem uit Europa, een wekkende vermaning: Hé, jij daar in het moeras,
-hou dapper het hoofd omhoog! Maar vergeet ons daardoor niet, ook al
-is het water daar nog zoo lekker warm--.
-
-En sta ons toe, je met een groetje, al is het ook half zonder elkaar
-te kennen, in je stellig dikwijls ruwe en harde leven te helpen----.
-
-Den volgenden ochtend al vroeg, toen het nog donker was, wekte de koude
-mij--Victor montium--Orang-oetan--en toen ik opsprong van mijn harde
-matras, waren alle wolken van den hemel weggeveegd en beloofde het
-een mooie dag te zullen worden. Aan den blijden brief denkend, riep ik:
-
-"Aris, ik wil den berg op!"
-
-
-
-Daarboven ging de wereld als ten tweeden male voor mij open. Ik juichte
-en de mooiste dagen uit mijn jeugd stonden mij voor den geest. En ik
-dacht aan mijn verblijf van twee weken op dien anderen Siameeschen
-berg, den Ronpiboen Hill in het Zuiden, waar ik avond aan avond naar
-het wegdonkeren der reusachtige vlakte keek en in den weerschijn zat
-van de achter de bergen in zee wegzinkende zon.
-
-Toen keerde ik naar het bivak terug, stak een zwarte Birmeesche
-sigaar op, liet twee harsfakkels in orde maken, dronk thee met whisky
-vermengd, ging met mijn rug tegen de deurpost zitten en schreef, het
-"gele" als schrijfbureau gebruikend:
-
-
- 12 Januari......
-
- Beste Bernard!
-
-Vandaag is het Zondag, winter bij jullie en ik vermoed dat jij ergens
-hoog boven de wolken vertoeft. Jij zult nu, zooals wij dat zoo vaak
-tezamen mochten doen, op prettige ski's door de besneeuwde pracht
-der wintersche berglanden glijden, jij zult----gelukkig zijn.
-
-Of je daarbij ook zoo aan mij denkt, als ik vandaag aan jou!?! Aan
-mij, die ver verwijderd moet zijn van de bergen, de sneeuw en het ijs;
-aan hem, die nu onder steiler zon in ziek-heete lucht den gezondheid
-en kracht brengenden winter ontbeert.
-
-O, ik wilde dat je dit hier ook kon aanschouwen! Er bestaat zonder
-sneeuw toch ook nog andere schoonheid!
-
-Vandaag ben ik met Aris, mijn Maleischen dienaar, ver in de
-oerwoudbergen doorgedrongen. We hebben ons door steekpalmenwoud
-en lianen heen moeten houwen en langs een steil-omhoog gaande
-witte kwarts-rots die zoo smal als een muur was een top
-bereikt------eindelijk eens boven het woud!
-
-Hoe prachtig! Ik hing in de hoogste takken van een knoestigen boom,
-terwijl Aris van kroon tot kroon ging om het uitzicht vrij te maken.
-
-Dit zachte woudgegolf! Hoe week, hoe onschuldig en toch, welk een
-zware arbeid achter ons.
-
-Scherp en onverwacht rees de berg uit de wijde palmenvlakte op, en
-wijl er een klare dag over dit alles lag, glansde heel in de verte
-aan de witte kust de Golf van Siam op; en tegelijkertijd kon ik over
-de bergen heen een blauwen zoom van de Indische Oceaan vermoeden.
-
-Daarboven is in mij iets tot klaarheid gekomen, iets, dat ik tot nu
-toe niet dan heel dof in mij had gevoeld: Niet alleen de vreugde om de
-overwinning van den eigen, grooter en grooter wordenden innerlijken
-last is het, wat je telkens en telkens weer den berg doet beklimmen,
-neen, alleen al het geschenk "blik in de diepte" weegt tegen al de
-moeite op------weer eens op deze bultige wereld neer te mogen zien!
-
-In het wilde land is dit van nog grooter waarde. Van duizend meter kijk
-je daar dieper naar omlaag dan in het Berner Oberland van vierduizend
-meter hoogte. Hier ben je de eenige, die zoo hoog klautert; jij alleen
-denkt hier wat te moeten zoeken, en niemand van al die andere menschen
-in heel het land zou op je berg iets kunnen vinden--.
-
-Dit prachtige, groene, golvende tapijt, in zijn onmetelijkheid
-uit louter zoet-vermoede kokos- en betelpalmwaaiers geweven! Met
-zon-verbrande, stroo-gele rijstvelden als tusschenzetsels.
-
-Hoe week en frisch ligt het neer, als Mata hari in den vroegen ochtend
-ver, ver, heel in de verte als een roode schijf uit de zee opstijgt!
-
-Of welk een wonderbaarlijkheid, als de zwart-gele wolken van een
-boschbrand door den stormwind er schuin over heen gezwiept worden,
-als het tropen-onweer er zich steil boven opstapelt, of 's avonds de
-eenzame kalk-kegel heel in de verte in de vlakte bij het avondlicht
-bleek over de palmenzee heenstaart, en berg na berg naar het Zuiden
-vervaagt, regenblauw en klaar en zwaar als onder Italiaansche
-luchten----
-
-Zoo geheel onder den dwang van het oerwoud en den harden arbeid werd
-ik dikwijls niet al te best gehumeurd wakker; de malaria deed mijn
-lever zwellen, zoodat ik hem als een hard kussen onder mijn ribben
-voelde zitten.
-
-Het is eigenlijk diep-treurig in zulk een toestand te geraken, en wie
-eenmaal zoo ver is, zal vroeg of laat iets verschrikkelijks doen;
-een groote lust bekruipt hem soms, juist diegenen te plagen en te
-beleedigen, die het 't best met hem meenen. De boy, de kokkie vooral,
-moet dan voorbereid zijn op bijna ongelooflijk leelijke dingen,
-die zijn heer hem aandoet met een wreedheid die des te grooter is,
-omdat de toean het immers in vergelijking met den kokkie toch in alle
-geval nog eenigszins goed heeft in het oerwoud.
-
-"Maoe makan!--ik wil eten!" roep je dan bijvoorbeeld en zoodra
-Holloeki de borden en lepels en vorken keurig heeft neergelegd, en
-het smakelijkste eten zoo vriendelijk mogelijk voor den toean klaar
-staat, toont deze opeens een verschrikkelijk kleine belangstelling
-voor al die heerlijkheden, keert zich minachtend af (al duidelijker
-blikken van minachting naar den boy slingerend, die heel deemoedig
-en een beetje angstig het opkomende onweer in den toean waarneemt)
-en dan, als hij het lang genoeg onaangeroerd heeft gelaten, pakt de
-toean plots den schotel op en smijt met de een of andere beleedigende
-opmerking de kip of de ham of wat het ook is in de modder: "Dat kan
-zelfs een hond niet vreten----maak eieren klaar!"
-
-En tegen dat de eieren komen, ben je òf over je roes heen en grien je
-inwendig bijna uit stil medelijden met den kokkie en uit wanhoop over
-je zelf, en glimlach je vriendelijk en bemoedigend tegen Holloeki, het
-levendig betreurend, dat die prachtige kip nu naar de maan is, òf--en
-dan is het een moeilijker geval--de eieren vliegen onverbiddelijk de
-kip na.
-
-Hier is het niet de kwestie van meer of minder beschaving, die
-je hebt of niet hebt; van ontwikkeling, van ruziezoekerij of hoe
-ze al die trekken in het karakter der menschen noemen. Dat is
-geleuter uit de stad. De tropenkolder is de negatieve uitkomst in
-het evenwichtssysteem kracht-zwakheid, en vergeven en begrepen op
-het moment, dat de wederwaardigheden en tobberijen de uiterste grens
-van hetgeen de betreffende instaat is te verdragen, overschrijden,
-zoodat de oerwoud-waanzin zichtbaar en open uitbreekt net als elke
-andere ziekte.
-
-Op zoo'n kribbigen ochtend--ik had om de "binatong haloes" den halven
-nacht slapeloos en rookend bij het kampvuur gezeten--stelde Holloeki
-hopeloos vast:
-
-"Nu is ook onze toean krankzinnig!"
-
-Aris stemde wijsgeerig toe: "Wat wil je, alle blanken zijn zoo!" En
-toen ging hij, als om den kokkie te troosten, voort: "Maar onze
-meester is tenminste nog goedaardig-gek en niet bezopen-gek!"
-
-Holloeki zuchtte: "Ja, gelukkig!"
-
-
-
-Dikwijls kwam ik vele lange dagen niet tot rust. Onder den druk der
-in mijn moede lichaam smeulende koorts flakkerden mijn gedachten
-ziek en verward door mijn brein; ik wilde een voetreis gaan maken,
-ergens naar toe loopen, of wel neerliggen en heel rustig zijn en
-mij behaaglijk voelen--maar sprong het volgende oogenblik al weer
-van mijn bamboeschraag op en liep om de enge omgehakte plek mijner
-woudnederzetting heen als een pas gevangen tijger langs de tralies
-van zijn hok.
-
-"Sufferd," schold ik mijzelf uit, "waarom ben je zoo, en waarom
-heb jij zoo'n oerstom vak uitgekozen en moet je, inplaats zooals de
-andere blanken in de stad een vroolijk leventje te leiden, in dezen
-beestachtigen modderpoel verkwijnen!" En dan drong ik bij het eerste
-beste wildpad in het dichte struikgewas, alleen en grimmig, het mes
-in mijn hand en begon half uit noodweer en als laatste hulpmiddel
-tegen de wanhoop, en half uit waardeering voor mijn ellendig leven
-en in bitteren galgenhumor het Maleische orang-oetanliedje te zingen:
-
-
- Hidoep matjam orang oetan, tengah di batang pokok
- Lama t'ada nampa' perempoean------(bis)
- ------perempoean, Yang bai'
- Sa-pandjang hari di-hoetan
- Tidoer keras, t'ada tilam----
- Aris, lekas pigi tjahari perempoean
- ------Anak darak baik!
-
-
-of vrij vertaald:
-
-
- Leven als een orang oetan midden tusschen boomstammen,
- Sinds lang al niets goeds en niets teeders meer gezien
- ------geen mooie vrouw.
- Heel den dag in het woud
- Een hard bed zonder matras----
- Aris, maak voort, haal gauw
- ------een vroolijk meisje!
-
-
-Dan voelde ik niets dan walging voor mijn koelies, al de humor van mijn
-lieve bedienden hielp niets, de wereld lag dof en benauwend om mij
-heen, het oerwoud woekerde met duizenden knoestige takken en wortels
-dicht over mijn leven heen, en uit alle boomen ruischten zwaarmoedige
-melodieën aan, zoodat ik mij voelde alsof ik levend was begraven en
-voor eeuwig van al wat schoon, lieflijk en goed was, vervreemd.
-
-Om wanhopig te worden zijn vooral deze traagzaam om-kruipende avonden,
-wanneer je als beschaafd, welopgevoed mensch in de verliederlijkte
-bamboekongsi met je koelies samenwoont Wanneer het eeuwige "woud
-en anders niets dan woud" zich om je ziel begint te winden als een
-verstikkende massa; wanneer de korte, eerst zoo vroolijke vragen
-der Siameezen "waarheen?", "van waar?", "hoe gaat het?" tot leege,
-zinnelooze echo's worden; wanneer de eene dag na den anderen komt en
-vergaat in geestloos-eentonige gelijkvormigheid en uit je ziel dat
-verlangen wegslijt, dat verterende heimwee naar menschen die je in
-den geest gelijk zijn.
-
-Wanneer je tegen je noodlot in verzet begint te komen en het overwicht
-dier tevreden Aziaten-gezichten, die geen zenuwen schijnen te hebben,
-je bloed aan het koken brengt; wanneer je zoudt willen zijn als zij en
-met één dier bescheiden lieden je vervelende leven zoudt willen ruilen;
-bijvoorbeeld met Ah Tsaoe, dien mooien Chinees met zijn levensopvatting
-als van een vroolijk varken, dat zich in zelfverdediging zoo goed
-mogelijk door het leven heenvreet, vandaag hier een hap verdienend,
-morgen daar een stelend; zooals er maar één onder millioenen is,
-een die geen verplichtingen heeft, volkomen vrij is, en naar wiens
-daden geen haan kraait. Die in de eerste beste hut geluk en nieuwe
-levenskracht vindt, iemand die tot lijfspreuk heeft: "Geniet en neem
-wat je krijgen kunt aan heerlijkheden, opium, goed eten en vrouwen
-en als je verrekt, dan was dat van te voren zoo bepaald."
-
-Of zoo'n Siamees, die den dag in de schaduw zittend verdroomt en den
-nacht bij de vrouwen.
-
-Dat je een koelie zoudt willen zijn, die zich zonder schâ kan
-onderdompelen in de geheimzinnig-lokkende pracht van een kronkelig
-Chineesch dorp. Dat het als een wanhoop op je neerkomt, dat je luid
-en krijschend in het oerwoud zoudt willen roepen: "O God, sta mij bij
-en geef me iemand, die met me leeft, die zich met me verheugt en met
-mij lacht------
-
-Als het zoover met mij was gekomen, als ik op het punt was in het
-moeras van het oerwoud weg te zinken, onder te gaan als een loodklomp
-in zee, als de zon niet meer wilde schijnen en eeuwige regen de vlucht
-op den berg met het kracht gevende uitzicht niet toeliet of als zelfs
-dit laatste sterkende middel niet meer hielp, dan trok ik een schoon
-khaki-pak aan en verliet mijn bivak.
-
-"Maoe pigi kampong--Aris, ik wil naar het dorp!"
-
-Aris trok altijd eerst een gezicht, eer hij bereid was mij onder zulke
-omstandigheden te vergezellen. Half verbaasd, half lachend en toch
-bang grijnsde hij, omdat hij wist, dat ik in het dorp mijn eer en
-waardigheid en in het algemeen heel mijn blanke persoonlijkheid als
-een te nauw, hinderlijk kleedingstuk zou afgooien en onbegrijpelijk
-domme streken zou doen, absoluut niet zooals een andere toean, die
-zich, om hun "gedrukte stemmingen" te boven te komen en tot herstel
-van hun levensevenwicht--verstandig amuzeeren.
-
-Een zoo'n ochtend van vlucht herinner ik mij als een bizonder
-prettigen.
-
-Na langen tijd was voor den eersten keer de zon weer door de wolken
-gebroken, en de helverlichte grond tusschen de bamboeboschjes was
-vervuld van het vroolijk gekakel der woudkippen. Wilde duiven kirden
-eenzaam in de hoogste boomen, roek, roek, roek, terwijl ik met lange
-stappen van het licht-dalende pad genietend, den jungle ontvluchtend
-op Toeng Qoeang toeschreed.
-
-In het dorpje ging ik naar een vrouw, die ik nog van vroeger kende--om
-het met haar eens te worden omtrent den koop van een paar steenen,
-zoo groot als een vuist, met goudkorrels; voorwerpen, die ik voor
-mijn verzameling wilde zien te krijgen.
-
-Het vrouwtje was eer mooi dan iets anders; wel al oud, tegen de
-dertig, en ging bij de menschen door voor ondeugend. Ik kon met haar
-beter praten dan met honderd anderen--zij was de vrouw van Krot,
-den oerwoudmensch.
-
-Ik wist al, dat ze bij haar dorpsgenooten niet goed stond aangeschreven
-en het leelijk had verkorven. Dehng, het dorpshoofd van Toeng Qoeang,
-had niet genoeg vingers aan zijn handen om al haar vroegere mannen op
-te tellen en al wie over haar sprak, liet glimlachend de tanden zien.
-
-Aris fluisterde mij toe:
-
-"Toean, neem haar maar,------Krot is in het bosch!"
-
-------Ze was om zoo te zeggen een geestige vrouw in bruin, levendiger
-dan de meeste Siameesche vrouwen waren, wel voorzien van zenuwen, vol
-dubbelzinnigheid in haar wezen, maar zonder een zweem van gemeenheid,
-al leek het mij ook, alsof ze uit ervaring in verwachting lachte,
-toen ik voor den eersten keer kwam.
-
-Het grappig-onschuldige gebabbel met het vrouwtjesdier----ik hielp
-haar goudproeven op de Chineesche weegschaal wegen----haar moeder lag
-knipoogend in hetzelfde vertrek op haar buik----stemde mij vroolijk
-(iederen keer wanneer ik er heen ging) en toen we tegen den avond den
-terugtocht naar het oerwoud aanvaardden, was ik uitmuntend gehumeurd
-en maakte gekheid met Aris.
-
-Maar voordat wij het kamp bereikten, moesten we zes maal tot aan
-onzen buik door de Zwarte Rivier, doordat in de bergen een onweer was
-losgebroken, zoodat de goede stemming van 's middags bij ons allebei
-helaas heel gauw vervloog.
-
-Ik zat wachtend op mijn avondeten, op een boomstronk, toen Aris met
-opgewonden woorden plots begon:
-
-"Nu zullen we voortaan niet meer zooveel reizen! Toean, je leven is te
-hard, kijk eens naar de andere blanken hier in het land; die hebben
-een huis en een vrouw en wonen ergens heel goed en gaan alleen maar
-van tijd tot tijd de oerwouden in.
-
-Maar jij, jij reist zonder je rust te gunnen, je loopt meer dan goed
-voor je is, en je gezondheid wordt vernield door dit onbestendige
-leven in het oerwoud.
-
-Zelfs wij, bruine menschen houden dat op den duur niet uit. Zie
-je niet hoe de koorts aan Holloeki vreet, hoe mager hij is
-geworden------silaka!"
-
-Dat was waarschijnlijk de langste rede die Aris ooit tot mij gericht
-heeft. Ik zag duidelijk, dat ze rechtstreeks uit zijn hart kwam,
-en op mijn krachten was ik inderdaad al lang niet meer trotsch. Het
-klonk daardoor dan ook werkelijk kleinmoedig, toen ik antwoordde:
-"Ja, het is waar. Ik zal dan maar bij den "Grooten Berg" een huisje
-laten neerzetten en er een paar maanden een rustig leven leiden."
-
-"Dat heb je al zoovaak gezegd, toean.... maar nooit gedaan!"
-
-"Zijn wij geen zwervers, Aris! Is dit vrije leven ook niet
-heerlijk? Wil je zooals de anderen, de stadsmenschen, neerzitten en
-zwak worden?" riep ik geprikkeld en lei mij neer om te gaan slapen.
-
-"Pas op, de toean is kwaad!" hoorde ik Holloeki in het Siameesch
-(opdat ik het niet zou verstaan) Aris toefluisteren.
-
-Het regende triestig. Geruischloos en troosteloos viel druppel na
-druppel der vreeselijke natheid in het woud neer, van blad tot blad
-over het dak van de hut rollend, ritselend in het gebladerte op
-den grond.
-
-Ik trok mijn deken dichter om mijn schouders. Al dat vochtige stemde
-kil en huiverig. Uit de diepte van den woudgrond ruischte de Zwarte
-Rivier suizelend aan----
-
-Aris' vlammende redevoering had mijn hart--om de waarheid te
-zeggen--met een blijden schijn vervuld, en elk zijner woorden drong
-nu, terwijl ik langzaam insliep, dieper in mijn innerlijk door, als
-de laatste vurig opstralende vonken van een vuurpijl in den donkeren
-nachthemel----
-
-Maar pas vele dagen met nieuwe ellende en nieuw getob later was ik
-zoover, dat ik mij weer binnen het bereik dier lieflijke vragen en
-verklaringen omtrent een eigen huis dorst te wagen.
-
-Vrijwillig, onvrijwillig, als door een zeldzame macht gedwongen,
-kwam ik er op terug.
-
-"Aris, wat zei je laatst op dien avond toch, toen we uit Toeng Qoeang
-terugkwamen?"
-
-"Ja, toean, je hebt een huis en een vrouw noodig!"
-
-"Foei, Aris!"
-
-"Heelemaal geen foei, toean, ik weet het!"
-
-"Onzin, zwijg!" En wijl er gedachten in mij begonnen te leven, die
-ergens heen moesten, begon ik te prediken:
-
-"Aris, luister eens, wij zwervers, die geen vaste woonplaats
-hebben zooals boeren en winkeliers, wier leven vandaag net zoo is
-als gisteren en morgen net zal zijn zooals vandaag, wij, die bij het
-lied van den dagwachtvogel de bergen intrekken en bidden in de pracht
-van een zonsopgang over uitgestrekte velden----wij zouden nooit in
-de stilte van een eigen bungalow rustig kunnen blijven zitten, wij
-zouden voort moeten trekken en zouden--jegens haar zouden wij vroeg
-of laat slecht worden------"
-
-Buiten adem door de overtuiging, die er in mijn wijze woorden lag,
-lang-opgespaarde overtuiging, die nu gewelddadig (al was het dan ook
-tamelijk te onpas) naar buiten brak, keek ik Aris aan.
-
-Hij had er niets van begrepen! En ik merkte al gauw, dat niet in
-de eerste plaats het welzijn van zijn toean deze bezorgdheid gold,
-doch vooral zijn eigen onbevredigd wezen.
-
-Het schijnt, dat ook over hen die geboren zwervers zijn en over hen die
-als echte zigeuners alles in de wereld willen beleven, vroeg of laat
-het noodlot komt, met een bijna onweerstaanbaar heimwee het verlangen
-naar een regelmatig leven, naar een eigen vrouw en een eigen huis.
-
-"Maar ik wil een vrouw!" barstte Aris heftig uit.
-
-"Ze weet het al. Ik heb al een contract in mijn zak. Toean, je weet
-dat ik tweehonderd tikals van je te goed heb, en als je mij er nog
-honderd bij wilt voorschieten, dan kan ik S'pia koopen. S'pia is goed!"
-
-Aris stond daar voor mij in zijn nog tot ver boven zijn knieën natte
-en met aarde bevlekte werkbroek, met slijkspatten in zijn gezicht,
-en zijn oogen zagen er bedroefd en meelijwekkend uit.
-
-"O, jij pracht van een laki-laki (echtgenoot)!" zei ik tegen hem.
-
-Maar hij toonde op dit moment weinig lust in grappen. Alles heeft zijn
-grenzen. Aris' humor bleek ergens anders, toen hij verder aandrong.
-
-"Toean, S'pia is goed. Ze bezit een eigen huisje, twintig rai
-rijstvelden en haar vader is een achtenswaardig man. Als je mij helpt
-om S'pia te krijgen, toean, zal ik je dienen zoolang je in Siam
-blijft en zal ik verder met je blijven reizen en trekken, overal,
-waar je mij ook beveelt heen te gaan."
-
-Toen blafte ik hem tamelijk grof toe:
-
-"Wreedaard, woudzwijn, dat je bent, hoe kan je van S'pia verlangen dit
-onbestendige leven met je te deelen; jij, die op een goeien dag plots
-dood zou kunnen zijn, door een olifant doodgetrapt, in zee verdronken
-of door de koorts opgevreten. Aris, slechte kerel die je bent, heb
-je geen medelijden met haar? En kom er me niet meer mee aan, ik geef
-je het geld niet. Zoodra je haar hebt, zal ze van je verlangen, dat
-je bij haar thuis blijft hokken, haar een handje helpt bij het rijst
-planten en met haar in de schaduw gaat liggen.
-
-Wil je in de plaats daarvan niet liever met mij meegaan? De verre
-bergen in het Noorden leeren kennen, waar de lucht koel en gezond is
-en mooie vrouwen leven, in vergelijking waarmee S'pia maar een kale
-bamboerat is.
-
-Kan je je niet veel beter een goeien ouden dag verzekeren, door je
-bereisdheid, je kennis van het land, door je vak? En is dat niet beter?
-
-En je toean wil je zoo maar, of het niets is in den steek laten?"
-
-En mij van hem afwendend, sprak ik binnensmonds, als tegen mijzelf,
-voort (dat is een uitstekend middel in den omgang met ondergeschikten):
-
-"Silaka! Al deze menschen zijn toch even slecht! Geen enkele die
-beter is dan de eerste beste domme koelie!"
-
-Doch ook deze beleediging bracht Aris niet van de wijs.
-
-"Toean, ik verlang maar voor een klein oogenblikje je aandacht,"
-bedelde hij opnieuw.
-
-"Ik heb het huwelijkscontract kant en klaar in mijn zak. Als je me
-driehonderd tikals geeft, kan ik voor S'pia's vader de drie gewenschte
-geiten en zes mooie doeken koopen, en de huwelijksceremoniën zijn
-dan in een ommezien voorbij. S'pia zal thuis blijven; ze heeft me
-toegestaan dadelijk met je mee te mogen gaan, wanneer en waarheen je
-mij beveelt je te volgen"----
-
-Nu zat ik toch deerlijk in de klem. Toch schoot me nog een laatste
-uitvlucht te binnen.
-
-"Aris," zei ik heel langzaam en ik lei op ieder woord sterk den nadruk:
-"Jij op reis, en je vrouw ver weg, midden in het dorp--onder--allemaal
-jonge----menschen------!"
-
-Doch Aris stelde mij onmiddellijk gerust: "Ik kan gerust weggaan,
-toean, S'pia is niet gevaarlijk mooi----" en om niet als een stommerik
-voor me te staan, voegde hij er haastig aan toe: "niet erg mooi----maar
-toch wel week!"----
-
-Toen zag ik in, dat ik het verloren had en dacht alleen nog maar:
-"voordeelig, werkelijk practisch!" en gaf hem het geld.
-
-
-
-Het werd al moeilijker in het oerwoud. Het werd twijfelachtig
-of de plek wel dat wat ze op het eerste gezicht beloofd had, zou
-bevatten. Slechte, onbegrijpelijk geringe resultaten hadden we,
-vlak naast goede. Met het koortsklimaat moest ook rekening gehouden
-worden. De half-vergroeide grenzen van een oude, misschien nog geldige
-concessie, toebehoorend aan een Siamees, grepen tot diep in de plek
-waar wij werkten en sneden er het rijkste brok van het heele dal uit.
-
-Het was de vraag of er ooit menschen zouden zijn, die het bij
-geregelden arbeid hier konden uithouden. Zelfs de sterkste Siameezen
-werden ziek. Of ik wilde of niet, ik moest er al meer over nadenken,
-hoe onzinnig het was, bij de al geringer wordende uitzichten bij deze
-moeizame poging te volharden.----
-
-Op een ochtend toen ik wakker werd, stond Aris besluiteloos bij
-den kokkie.
-
-Ik keek op de klok.
-
-"Waarom ga je niet met de mannen aan den gang?"
-
-"Ze zijn er niet toean."--
-
-"Wat, nog niet uit het dorp terug? Dan zullen we weer nieuwe koelies
-moeten zoeken, als de anderen het werk beu zijn."--
-
-Twee minuten later kwam Aris terug met de boodschap: "Toean, Krot is
-daarnet aangekomen. De andere drie hebben vannacht buikpijn gehad,
-en twee van hen zijn al gestorven--."
-
-Nu wist ik, dat de cholera, die in de groote steden al sedert weken
-sluipend haar slachtoffers besprong, zich ook over het land had
-uitgebreid.
-
-
-
-
-
-
-
-"TROPENWEE"
-
-
-In het oerwoud ging het met mijn gezondheid al dreigender achteruit;
-al zeldzamer werden de koortsvrije dagen.... toen, op een ochtend,
-pakten Aris en Holloeki, energiek ingrijpend in mijn leven, mij op
-den rug van P'hang noi, den ouden olifant.... maar nu is het dan
-ook hoog tijd!.... en net zooals je een zak vuil waschgoed naar de
-waschvrouw stuurt, brachten ze mij het dal uit, naar het open land,
-naar het dorp, terug bij de menschen.
-
-Een jonge olifant droeg mijn uitrusting. Holloeki stapte er met twee
-Siameezen achteraan, tot over zijn knieën in de modder, terwijl Aris
-aan den Nam Dam achterbleef om het werk te regelen en mij later in
-te lichten.
-
-Op onzen terugtocht naar de zee kwamen wij door Toeng Qoeang, dat
-leeg en verlaten neerlag. Alleen een paar tot geraamten vermagerde,
-armzalige honden en een schurftige kat jankten langs de hutten. Maar
-de inwoners waren allen voor de cholera het oerwoud in gevlucht.
-
-Iederen keer, wanneer met den drogen moesson de epidemie komt, pakken
-de menschen hun boeltje, nemen hun leven in hun handen, snellen
-de wildernis in, zoo dicht mogelijk bij de bergen, waar het water
-frisch en helder stroomt en leiden zoo een nomadenleven tot de ziekte
-afneemt. Velen onder hen keeren nooit terug, sterven in het oerwoud.
-
-Hutten, waarin zich sterfgevallen hebben voorgedaan, worden nooit meer
-betrokken, doch aan het toeval overgelaten, geteekend door rondom er
-aan opgehangen mandjes met zoenoffers voor de verschrikkelijke geesten.
-
-Eens ontdekte ik, ver, bij de grens van Birma, te midden van den
-wirwar der hooge bergen een eenzaam dorpje, dat een half jaar te
-voren was uitgestorven, toen de vreeselijke ziekte heerschte. De
-jungle had het nu in den loop van zes maanden volledig heroverd;
-struiken en heesters, twee-, drie-man hoog, overwoekerden het, zoodat
-we de oude dorpswegen nauwelijks terug konden vinden; en alle hutten
-waren door uit oude stronken nieuw opgroeiend geboomte opengebroken.
-
-Bij de laatste hutten van Toeng Qoeang, waar Dehng woonde, zag ik
-een afgrijselijk beeld. De oude grootmoeder lag als een wassen lijk,
-als een mummie uit een voorwereldlijk graf voor de deur van het huis,
-doch leefde nog. Dehng zelf, hoewel ook al doodelijk getroffen, zat
-nog rechtop; maar zijn oogen glinsterden, zijn wangen waren hol en
-terwijl hij--nog met een half-hoopvol glimlachje--over het vreemde
-spook sprak, dat in hem huishield, was het makkelijk te voorspellen,
-dat hij morgen niet meer zou lachen------
-
-"Breek jullie mijn provisiekistje maar open en drink zooveel jullie
-kunt van mijn groene pepermuntlikeur!" zei ik tot de mannen, die
-nog half in leven waren en--gaf het teeken om verder te trekken. Het
-stond helaas niet in mijn macht om meer te helpen.
-
-Het is daarom zooveel treuriger bruine menschen te zien sterven, omdat
-wij niet kunnen weten welke voorstelling zij van den dood hebben;
-Boeddhisten sterven misschien in de verwachting na het eindelijk "uit
-deze harde wereld weg te mogen gaan" misschien een nog jammerlijker
-wezen te zullen worden; maar zoo'n Siamees, wien door zijn religie
-verteld wordt, dat hij den volgenden keer misschien als os, als kikker
-of misschien zelfs wel als slang zal leven of een rat zal bewonen,
-die men verzuipt----
-
-Vermoeid en ongemakkelijk en door mijn zwakheid zeer onbeholpen
-schommelde ik door het oerwoud, en het harde houten zadel drukte mijn
-uitgeputte leden meer dan een gezond mensch.
-
-En ook verder was het een droevige tocht. Ik schaamde me bijna,
-nu werkelijk niet tot iets beters in staat te zijn dan boven op een
-olifant vastgekleefd te zitten en taai te hopen bijtijds in de gezonde
-zeelucht te komen, eer het met mij gedaan was.
-
-Bij elken zwaai, bij elken nieuwen stoot ontwaakten wrevelige, angstige
-gedachten in mij, en de twee dagen van reizen eer P'hang noi mij
-eindelijk midden tusschen de dubbele rij hutten en kippenhokken op de
-markt van Sitsjon neerzette, leken mij eindeloos toe. (Markt noemt men
-die gedeelten in het centrum van een dorp, waar de Chineesche winkels
-en kramen dicht opeengedrongen staan, bijna zooals in een stad.)
-
-Ik strompelde Nai Sih's huis binnen, waar ik dadelijk op een ligstoel
-neerviel.
-
-"Holloeki!"--
-
-"Toean!"--
-
-"Zie, dat je ergens een bus melk te pakken krijgt----merk Switzerland."
-
-Het krot, waarin ik lag, was winkel, woonkamer en voorraadschuur
-tegelijk, en alle dorpsbewoners liepen er in en uit, zonder zich den
-minsten dwang aan te doen. Mijn koelies hadden het zich gemakkelijk
-gemaakt; ze zaten op rijstzakken of lagen op den vloer. Het was smerig
-in het vertrek, roode kringen van betelnootspeeksel kleefden op den
-drempel gelijk bloedvlekken, en ik voelde mij in mijn door de ziekte
-aangelaaide gevoeligheid, zoo armzalig alsof ik in een Europeesche
-werkmanskroeg zat.
-
-Op den in orde en helderheid grootgebrachten blanke maakt het vuil
-en heel de onzuiverheid van zoo'n Siameesch-Chineesch huis in het
-begin een walgelijken indruk. Later went hij zich er wel aan, een
-romantische manier van alles te bekijken ontwaakt in hem, dringt zich
-bemiddelend op den voorgrond en het gevaarlijke "Tida apa--alles
-is eender," doemt op; het groote "zich laten gaan en alles, alles
-in lankmoedigheid aanvaarden," dat in heete landen het gemoed zoo
-welkom is, en dat zich langzaam-aan zoodanig van hem meester maakt,
-dat hij zich in de allerergste wanordelijkheid op zijn gemak begint
-te gevoelen, tot Europa ten laatste voor hem die lang in het Oosten
-heeft geleefd, absoluut onmogelijk wordt.
-
-Nai Sih's vrouw, die dubbel zoo dik en licht was (in tweeërlei opzicht,
-van huidkleur en geest) als haar heer en meester, kwam behoedzaam,
-alsof ze mijn moeder was, aantrippelen en vroeg naar mijn welzijn:
-"Nai hang tjep!--Ben je ziek, heer?"
-
-In het kamertje er naast lagen twee stroomatrassen naast elkaar, als
-een lits-jumeaux, elk met een houten blok als kussen, en daarboven,
-aan den muur, had mijnheer Sih in bruine onschuld een reeks blanke
-plaatjes met gedecolleteerde meisjes uit cigarettendoosjes vastgeprikt
-(blijkbaar omdat ze in zijn smaak vielen), een wandversiering, van
-welker primitiefheid de brave familie geen flauw vermoeden had.
-
-Toen kwam Holloeki: "Toean, je veldbed is klaar!"
-
-Over het zandige dorpsplein voor Nai Sih's huis rolden afgejakkerde
-honden jammerlijk blaffend voort. Onder tien dieren waren er niet
-meer dan twee, die niet bij elken stap dien ze deden van honger en
-ellende door hun beenen zakten.
-
-Vele dagen achtereen strompelde ik van mijn bed naar den ligstoel,
-dien ik vlak bij de deur liet neerzetten, zoodat mijn blik een gedeelte
-van het dorp beheerschte.
-
-Sitsjon bestond bijna alleen uit twee rijen hutten. Kokospalmen
-wuifden boven de huisjes uit, hoog en vreemd, en met zware vruchten
-behangen. Het straat-dorpje was door visschers en schippers bewoond,
-die de rijst van het binnenland naar de dichtstbijzijnde groote
-dorpen over de baai brachten en van daar allerlei waren, doeken en
-zoo, mee aan land brachten. Meer dan de helft der hutten stond op
-palen, omdat de zee de kleine rivier waaraan Sitsjon lag iederen dag,
-gedurende zes lange uren tot midden in het dorp opstuwde.
-
-Op het Malakka-schiereiland is het mogelijk den regentijd te ontwijken,
-zooals men in den regentijd in de bergen boven den nevel de kou
-ontvlucht.
-
-Terwijl we eenige dagen te voren aan de Zwarte Rivier heel de
-troosteloosheid der zondvloed ondergingen, begon hier, iets
-noordelijker en aan de Oostkust de droge moesson al.
-
-Met vermoeiende regelmatigheid ging de zon ochtend na ochtend
-op. Hoe prachtig haar vroege goud in de kronen der palmen lag, hoe
-aangenaam haar eerste schijn na den koelen nacht ook over het gele zand
-straalde--even vreeselijk en wreed werd haar middaggloed. Het huis van
-mijn gastheer, als zijnde dat van een rijk man, droeg een luifeltje
-van golfijzer en daardoor brandde de zon nog gloeiender naar binnen.
-
-Wanneer de middag over het land lag, drukte hij zijn stempel op
-het doen van alle menschen. Wie het zich ook maar eenigszins kon
-veroorloven, kroop in de schaduw. Dan lag mijnheer Sih op zijn buik
-naast zijn vrouw, languit op den koelen houten vloer uitgestrekt,
-iedereen in het dorp steunde "ron--heet" en iedere lach, elk onnoodig
-gepraat was verstomd onder de drukkende hitte.
-
-Als in den schouwburg zoo lag ik in mijn ligstoel, en het leven
-trok langs mij heen in kleurige beelden. Zonder zich buitenmatig te
-moeten inspannen, beheerschte mijn blik den ingang tot de hutten in de
-buurt van mijn woning en weldra onderscheidde ik onder de menschen,
-die op den zandigen weg voorbijstapten, sommigen, die voor mij van
-beteekenis werden, naast anderen, die nooit zouden terugkomen en maar
-voor een paar minuten op het dorpsplein halt hielden.
-
-Het twaalfjarige Chineesche meisje, dat in haar zwarte broekje,
-in haar zijden overjakje en met haar olie-gladde vlechtje er zoo
-heldertjes uitzag als een zoo pas afgeregende blauwe pruim, zou
-stellig nog menigmaal voorbij mijn deur naar school toe wandelen,
-dacht ik, terwijl die zwervers ginds onder den dorpsboom wier heele
-vermoeide houding zei: wij komen ergens uit den jungle vandaan en
-gaan weer op een andere plek terug het oerwoud in--weldra uit mijn
-wereld zouden verdwijnen.
-
-Het waren eenvoudige mannen, wier gansche bezit uit twee doeken,
-de broek- en de halsflarden bestond, uit een afgedankte Engelsche
-blikken cigarettendoos, waarin misschien een pruim tabak, een paar
-betelnoten en wat kopergeld zaten. Oude, witharige mannetjes als zij
-waren, met draderige baardjes, afgematten blik en door het kauwen
-vermoeide hanglippen, schenen zij te wachten, tot het koel genoeg
-werd om den terugtocht te aanvaarden.
-
-Of een troepje oerwoud-vrouwen kwam er aan, de een achter de ander aan,
-de ouden (en vertrouwden?) de mooie jongen in haar midden nemend. Ze
-traden in deze vier-houten-hutten-stad als boerendochters uit het
-afgelegen Emmendal in de Bondstraat in Bern------reusachtig kleurig
-en vroolijk gestemd, om zich heen koekeloerend en door iedereen
-bekoekeloerd. Het een of andere zuinige zaakje bracht ze na twee uur
-loopen door het meedoogenlooze oerwoud hier: omzet 33 bananen à 2
-satang; zuivere winst--66 stuiver.
-
-Ontzettend en onverbiddelijk rijst in de tropen de zon boven de aarde
-op en broeit dag-in dag-uit steil en gewelddadig over het land, zoodat
-de mensch geen uitweg vindt, nergens haar ontloopen kan en dof-klagend
-lijdt. De heete tijd talmde boven het dorpje als een ongeluk. Alle
-menschen klaagden over pijn in heel hun lichaam en zelfs de donkerste
-inboorlingen verdroegen de overdreven hitte moeilijk.
-
-In deze tijden staat het water in de drinkplaatsen laag en troebel,
-en de cholera maakt haar verwoestende reizen naar het Zuiden, uit het
-reuzenlichaam van Azië omlaag kruipend naar het Malakka-schiereiland,
-als een duizendpootig opdoemend en weer verdwijnend menschen-vretend
-spooksel.
-
-Op een morgen keek ik naar een hevige vechtpartij op het dorpsplein,
-"om een gebroken bord," waarbij gele gal en fiksche klappen
-rondvlogen. Maar toen kwamen een paar blauwe Chineesche vrouwen
-"zonder voeten" tusschen de vechtenden aanstrompelen, en weldra ging
-ieder weer rustig aan zijn werk. Chineesche drift is mooi. Omdat ze
-echt is. Al wat echt is, is mooi. Altijd. Nai Nok, meneer Vogel,
-in de tweede hut schuin tegenover de mijne, speelde onwrikbaar en
-taai-volhardend op een fluit, en in een der weinige winkels zat een
-oud verschrompeld vrouwtje, dat eigenlijk niet veel reden meer had
-om vroolijk te zijn; maar ze lachte heel den dag en was vroolijker
-dan menig mooi jong meisje. Ze scheen van een reusachtige taaiheid te
-zijn, dit rimpelige, gebroekte Chineesche wijfje met haar gele leêren
-gezicht. Ze was er altijd, alle dagen, sinds jaren misschien al. Om
-acht uur 's ochtends was ze er, om elf uur; 's avonds om zes uur
-zat ze in haar hut, de handen op een harer knieën gevouwen en aan de
-afschuwelijke nauwkeurigheid en plichtsgetrouwheid van een Europeesch
-vrouwtje achter een snoepgoedstalletje herinnerend. Urenlang zat ze
-alleen, met blij-stralend gezicht naar iets in de wereld starend, en
-maar heel zelden verkocht ze een paar Chineesche bonbons, betelnoten
-of vuurroode pepervruchten.
-
-"Waarop," dacht ik, "zou die in het leven nog wachten------?"
-
-Op een keer, niemand was meer aan het werk, toen ik me wat beter
-voelde en op een driepoot voor Nai Sih's winkeldeur zat, kwam een
-oude Chineesche heer, goudsmid van zijn vak, op mij toe en hield mij
-zijn klein, tweejarig dochtertje voor, dat volkomen naakt was en in
-haar spannend huidje stak als het vleesch in een versche, volgestopte
-leverworst. "Neem haar, als je haar hebben wilt!" begreep ik.
-
-Ik was onthutst en het kostte eenige moeite, eer Holloeki hem aan
-zijn verstand kon brengen, dat ik met dit kleine wezentje niets kon
-aanvangen, omdat ik binnenkort terug naar Europa ging en geen tijd
-had om hier te wachten tot het--groot genoeg was, "en trouwens,"
-ging ik zelf toen voort, daar de Chinees Maleisch bleek te verstaan:
-"T'a boedak ambil--t'ada soesoe!----(Ik kan dat schepseltje toch
-immers niet overnemen, omdat ik geen melk voor haar heb)."
-
-En toen begreep ik pas, dat hij zijn lieveling alleen maar door mij
-wilde laten photografeeren.
-
-De derde hut links aan den overkant was vol met kleine kinderen,
-en een dikke, vette moeder woonde daar, met geweldige, wiebelende
-hangborsten, waar ze zoo plomp mee te koop liep, dat ik bijna mijn
-blik moest afwenden. Met haar ronde vleeschgezicht en haar verwarde,
-tot op haar schouders afhangende haren was zij het goede motief voor
-een titelplaat bij een brochure, uitgegeven door een vereeniging
-ter bevordering van de natuurgeneeswijze: "Gezegende spijsvertering
-en vruchtbaarheid!"
-
-Af en toe kwam ze naar buiten rennen en liet een natuurkreet los:
-"Hee-loek-maa-nii! Loek-hee-maa-niiii!" en dan kwam er een dreumes
-of een hond of een kip aangedribbeld; en dikwijls scheen zij enkel
-en alleen uit een in elk opzicht bevredigd-zijn zoo te krijschen.
-
-Ik martelde lang en vergeefs mijn brein af met de vraag, waar toch de
-vader van dit gezin mocht zijn, tot hij op een avond verscheen. "Het
-is een bootsman, die in zijn stuntelige jonk dwars over de Golf naar
-China vaart," verklaarde Holloeki mij. Toen hij thuis kwam, stak zijn
-familie kaarsjes aan en bracht den goden offers.----
-
-
-
-Op een middag, dat het weer ontzaglijk heet was, dacht ik: "Goed,
-nu wil ik een heele poos ziek zijn! Zou Noe Kiang dan komen om mij
-te verplegen? Of die slanke in haar witte hemdje, die altijd lacht
-en zulke blinkende tanden heeft en zulk mooi lang haar, dat je van
-verbazing haar al te groote, bijna een beetje uitpuilende oogen door
-al de overige schoonheid vergeet?"
-
-Iederen ochtend kwamen er marktvrouwen van het land en brachten
-groenten en visch. Onder hen was een Maleische in een rood-blauwe
-sarong en een witte kabaai. Ik vond haar sympathiek, omdat ze een
-ietwat menschelijker taal sprak dan de Siameesche vrouwen. Wanneer
-ik als Maleier op de wereld was gekomen, dacht ik, zou ik misschien
-mooi kunnen dichten.
-
-Mijn oude kennis, de "timmerman met de knuppelpijp" sprak met haar. Hij
-droeg een blauwe, dunne broek, die boven zijn gespierden buik was
-dichtgebonden. Hij was een prachtkerel en scheen haar bedoelingen
-uitstekend te begrijpen. Ik vroeg mij langen tijd af, of hij het op
-de laatste harsfakkel welke zij te koop had, had voorzien of zij op
-zijn--twee tikals.
-
-"Holloeki, ik wil een beetje slapen; als ik wakker word, kun je me
-citroenlimonade geven!"--------
-
-
-
-De zon stond met verzengenden gloed aan den hemel.
-
-Ik voelde hoe ze mij uitteerde, hoe ze in mijn heupgewrichten
-vrat------
-
-Toen was de timmerman weg. De mooie Maleische was er nog. Nu had ze
-oogen als smeulende kolen------van uit de verte. Als ze nog een paar
-keer voorbijkomt, word ik opeens gezond.
-
-Tropen-dagen zijn eindeloos. De zon staat van 's ochtends tot 's
-avonds steil aan den hemel. Ze is er of ze is weg. Als ze weg is,
-is het nacht.
-
-Alle leven in de tropen is in hevigheid aanwezig of het ontbreekt
-volkomen. Leven en dood staan in heete landen zoo dicht naast elkaar
-als dag en nacht------
-
-
-
-Plechtige avonden vol wijding heb ik in Sitsjon doorgebracht: wanneer
-de Chineezen den hamer en het werktuig terzijde legden, naar hun viool
-grepen en korte hortende muziek alle straten en mijn huis met haar
-juichende zig-zag-melodieën vervulde, wanneer ik voor de winkeldeur
-zat en vol verwondering in alle hutten staarde, waar flakkerende
-olielampjes van de simpelste dingen heele sprookjes maakten.
-
-Dan ben ik wel als in een droom door het dorp gegaan. Holloeki
-vertelde mij van dezen Indiër, dat hij "banjak oentoeng" had, dat
-"hij veel verdiende" en van dien Chinees, dat hij al eens in Bangkok
-geweest was, een mooie vrouw had, maar geen geld bezat. Op zulk
-een wandeling ontdekte ik de woning van Zwartbroekje, het propere
-Chineesche pruimpje, of ik zag waar een mijner andere oude kennissen
-gehuisvest was. Dan voelde ik iederen keer deelnemend: zoo, is dat
-jouw schamele paleis.
-
-
-
-Later betrok ik het paviljoentje van een voornamen Chinees, dat onder
-palmen dichtbij zee lag, buiten, voor het dorp.
-
-Het was nog nieuw, eenvoudig gebouwd en helder. Op de kleine veranda
-stonden een paar rieten meubelen, ik had na langen tijd voor het eerst
-weer eens een tafel en onderging het met een dankbaar hart, dat ik
-voor enkele dagen volkomen uit de kwellingen van mijn zwerversbestaan
-verlost was.
-
-Met een ruk stond toen de herinnering aan vroeger tijden in mij
-overeind en ik dacht op dit stille plekje eindelijk, mijn moede ziel
-ontlastend, neer te schrijven, wat mij sedert weken en maanden zoo
-vervulde, heel die bonte reeks van avonturen zwart op wit te fixeeren,
-opdat het mij met nieuwe kracht vrij en vroolijk te moede zou worden.
-
-Dadelijk, den eersten avond al, ging ik aan de keurige tafel met de
-lichte lamp zitten, maar--inplaats dat ik doen kon, wat ik meende te
-moeten doen, dwaalden mijn gedachten telkens weer af: telkens weer ging
-ik in den ligstoel liggen en keek naar buiten naar de zee of luisterde
-naar de stemmen, die op weg naar het dorp langs mij heen trokken. En
-het was mij, alsof mijn diepste wezen een ongeluk was wedervaren:
-en een bang vermoeden bekroop mij, dat ook ik misschien al verteerd
-werd door de dierlijke onbestendigheid en rusteloozen zwerflust,
-die een diepe karaktertrek is van allen die den jungle bewonen.
-
-Ochtend aan ochtend zag ik de zon uit de zee opkomen. Als ik uit
-mijn kamertje kwam, vlamde een laaiende gloed over den hemel, en een
-zachte, koele bries herinnerde mij aan den winter in de bergen. In
-den vroegen morgen stond de zee laag en likte haar kracht verterend
-met duizenden glinsterende tongen naar het glimmend-vochtige, groenige
-strand. Spiegelende lichtglansen lagen in de verte over de open zee,
-en de steil-opgaande wanden der rotsachtige bergen, die aan weerszijden
-de golf omgaven, waren zacht-rood getint.
-
-En als de zon dan hooger steeg, fonkelden de glanzingen der golven
-heel den middag door de fijn-getakte palmen als vloeibaar zilver
-naar binnen.----
-
-Met al deze beelden, dacht ik, op mijn veldbed liggend, ben ik
-rijker dan honderdduizenden, die ze nooit zullen aanschouwen. En
-om dit alles zijn ze veel armer dan ik. Heele werelden blijven hun
-onthouden. Daarom moet ik lijden, ervoor betalen. Het leven is een
-strenge meester. Het schenkt ons niets. Hij, die tot genieten wordt
-uitverkoren, moet sterk zijn en dulden.
-
-Maar het leven blijft ook zelden iets schuldig. Alleen, moeilijk te
-onderscheiden--soms bijna niet te onderscheiden--is vaak zijn wijze
-van beloonen.----------------
-
-In het zalige bewustzijn volkomen los te zijn van de ruwe wereld,
-lag ik in luchtige zijden kleeren op de veranda van mijn huisje en
-keek naar het vlijtige gedoe van mijn kokkie of verslond met hongerige
-oogen iedere kleurige menschelijke gestalte, die in rhythmischen gang
-voorbij mijn tuintje schreed.
-
-Op een ochtend bezocht mij een dezer mooi gebouwde
-visschersvrouwen. Wijl Holloeki naar de markt was, onderhandelde ik
-zelf met haar. Ze droeg een donkerblauwen broek-rok en een gelen
-borstdoek, maar ook al was ze in lompen gehuld bij mij gekomen,
-dan nog hadden haar oogen haar tot koningin gemaakt. Ik ging op
-de bovenste tree van de ladder zitten, en zij kwam vertrouwelijk en
-lachend dichterbij toen ik haar wenkte, het mandje met versch gevangen
-visschen en schaaldieren gracieus op haar heup houdend.
-
-"Nai hang soe pla?" vroeg ze, zoo dicht voor mij neerhurkend, dat ik
-haar warme lichaam voelde.
-
-Ik bekeek lang en alsof ik er wel verstand van had, de eene visch na
-de andere, en vroeg toen aan het mooie vrouwtje, zooals ik dat van
-Aris had geleerd:
-
-"Heb je ook een man? Heb je kinderen?" en tenslotte kocht ik alle
-visch van haar, met het mandje erbij.
-
-Toen Holloeki terugkwam, maakte hij me natuurlijk een scène. Maar ik
-zweeg op al de verwijten, die hij me om mijn geldverkwisting maakte
-en ten laatste haalde ik mijn dagboek te voorschijn en schreef:
-
-Er schijnen menschen te zijn voor wie de liefde een soort ridderlijke
-dienst is, aan de schoonheid op de knieën bewezen.
-
-En ze moet dat zijn en blijven.
-
-Met een dezer mooie bruine natuur-visschersvrouwen over een
-paar visschen te onderhandelen en tenslotte meer van haar te
-koopen dan ik kan verteren, vind ik voor mij van veel grooter nut
-dan------dan------. Het was weer mijn vermoeide hoofd. Midden in de
-grootste gedachten staakte het;--dan------. De rest van den zin is
-zonder belang----. De gedachte in den aanvang is goed genoeg en wel
-waard, het slot in het geheel niet af te denken.--
-
-Toen overvielen me plotseling opnieuw en als uit een klaren hemel
-nood en ellende.
-
-Holloeki had mij als middagmaal groene Chineesche boonen gegeven;
-ze waren erg houterig en lang niet zacht genoeg en dadelijk na het
-eten had ik al een gevoel alsof ik vergif had ingenomen. Eerst begon
-het met een soort lichtheid in het hoofd, een mij vrijer voelen,
-alsof na een paar glazen wijn de gedachten, van hun aardsche zwaarte
-bevrijd, levendig door het hoofd wentelen en toen opeens--wat ging
-dat toch gauw--voelde ik duidelijk: Aha, koorts! en een gesuis in
-mijn schedel en een al sterker wordend ruischen in mijn bloed nam
-zoo gestadig toe en groeide zoo gelijkmatig door mijn heele, anders
-al zoo vermoeide lichaam, dat ik, toen het kwaad pas was begonnen,
-al wist, dat het dezen keer ernst was.
-
-Ik ging in mijn ligstoel liggen, mijn hoofd zoo hoog mogelijk en
-rookte en wachtte op de dingen die zich nu zouden voordoen. Als
-voorzorgsmaatregel nam ik wat kinine en calomel. Een zwaar-bewolkte
-middaglucht lag over de golf. De torenbergen stonden zwart-blauw
-achter de loodkleurige golven en het krijschen der meeuwen en gieren
-klonk heesch en hatelijk naar binnen.
-
-Zonder dat ik het beletten kon, schoten wilde, buitensporige gedachten
-door mijn brein. Overmoedige lachkrampen maakten zich van mij meester:
-"Het gastspel waartoe wij op aarde, ongevraagd en door de schuld onzer
-ouders verplicht worden, is geen comedie, maar een treurspel----ha,
-ha, hi------!"
-
-Ik stak een nieuwe zwarte Birmaansche sigaar op, morgen zou ik
-misschien niet meer mogen rooken, en nam nog eens kinine.
-
-Op de golf voer een visschersboot met regelmatige, vervelende
-riemslagen dichtbij den oever heen en weer.
-
-"Holloeki, als ik weer gezond ben, klim ik op gindsche rotsen; ik
-ben in de bergen geboren."
-
-Ik wou, dat er iemand kwam om mij te verplegen. Doch hier komt
-ongeroepen net zoo min een mooie vrouw tot me als in Europa, en als
-ik haar roep, wil ze--veertig tikals per maand----
-
-Alles berust op wederkeerigheid, zelfs de liefde--als er tenminste
-liefde bestaat------
-
-Toen kwamen er wolken over het land gezweept, de wind wierp koel
-regenstuifsel op de veranda, en een huivering doorvoer me, zoodat ik
-me tandenklapperend in een wollen deken moest wikkelen.
-
-Het leven vergt een inspanning, waartegen niemand is opgewassen.
-
-Later doemde een bruine gestalte voor mij op in een wit buis, ik was
-blij dat ik hem herkende: dat was Aris, eindelijk ook van de Zwarte
-Rivier terug.
-
-"Goeien dag, toean------!"
-
-Ik antwoordde niets. Hij moest zien, hoe slecht het met me ging. Het is
-een eigenaardig feit, dat we soms menschen, die we graag mogen lijden,
-juist onvriendelijk behandelen als we ze het liefst om hun hals zouden
-willen vallen; een wreede, in heel veel menschen aanwezige zwakheid
-is het, te meenen dat juist diegenen onder onze vrienden ons lijden
-moeten helpen dragen, die ze het diepst weten mee te voelen.
-
-Aris was doodelijk verschrikt door deze zwijgende begroeting.
-
-"Daar, kijk eens in wat voor een toestand je toean zich
-bevindt!" verweet mijn knorrig gezicht hem. Zacht zei hij tegen den
-kokkie, toen hij, van den eersten schrik bekomen, nog verder de treden
-naar de veranda opkwam: "Onze toean zijn hoofd is rood!"
-
-Het is altijd iets akeligs, als de koorts zich van een mensch meester
-maakt. Ik weet niet, wat verschrikkelijker is voor een zieke,
-zich midden in een aanval te bevinden, of dit zachte, gestadig
-en onophoudelijk toenemen der koorts in zich te bespeuren, dat,
-als er niets komt wat haar tegengaat, in enkele uren het einde kan
-brengen. "Holloeki, waar heb je die boonen gekocht?"
-
-"Bij een vriend in het dorp, heel goedkoop, toean!"--
-
-De kinine begon ondertusschen te werken. Duizenden watervallen
-ruischten in mijn ooren, heete koortsgloed hamerde in mijn slapen. Toen
-moest ik lachen:
-
-"Dehng is dood, is 't niet, Aris?" vroeg ik nieuwsgierig en
-triomfantelijk tegelijk, omdat ik wist, hoe makkelijk het was een
-cholerapatiënt te diagnostiseeren.
-
-Maar wijl Aris ook mij niet zoo heelemaal meer vertrouwde en hij door
-dit onverwachte weerzien nog heelemaal als verdoofd was, ontweek hij
-schuw mijn vragenden blik. Doch zijn woorden: "Toean, blanke menschen
-sterven niet zoo makkelijk!" die hij angstig en beklemd stamelde,
-hield een duidelijker bevestiging van mijn vermoeden in, dan wanneer
-hij eenvoudigweg "Ja!" geantwoord had.
-
-Dat werd een stille middag. Aris en Holloeki zaten tegen den muur,
-radeloos, hun van koorts woelenden toean voor zich, en vooral de
-Maleier, die verreweg de gevoeligste was, zat versuft en treurig naar
-de glinsterende zee te staren.
-
-"Dehng's vrouw is ook dood. Van de zeven menschen in zijn huis leeft
-er nog een!" hoorde ik hem den kokkie in het oor fluisteren----
-
-
-
-Ik had opgehouden met rooken. Het was intusschen avond geworden. In
-het dorpje, achter groote flardende bananenbladeren gingen de eerste
-lichten aan. Holloeki werkte niet. Aris zat werkeloos onder aan de
-trap. Het was donker en droef op aarde.
-
-"Aris' gezicht is vaal," dacht ik, "maar zijn oogen stralen!"
-
-Ik wist nu: Onophoudelijk zou ook ik gedurende den nacht
-wegschrompelen, mijn blik zou leeg worden, zooals ook Dehng's blik
-leeg was geworden, mijn wangen zouden invallen en over enkele uren
-was ik dood.
-
-Maar eigenlijk was me dat een beetje onverschillig. Wat zou het helpen,
-mij tegen deze, alle menschelijke krachten te boven stijgende machten,
-als koorts en cholera te verweren. Ik was nog maar door één vurig
-verlangen bezield: te mogen vergeten, weldra zou het met dien onzin
-gedaan zijn.
-
-Toen droegen mijn bedienden mij naar mijn bed. Mijn hersens waren
-een en al denken.--Ik zag in de verte, heelemaal tot in Zwitserland.
-
-Op zekeren avond zou er ginds in het dagblad staan: "gestorven in
-Achter-Indië aan de koorts." Eenigen mijner kennissen zouden "Zoo,
-zoo," zeggen en een medelijdend-benepen gezicht zetten, anderen zouden
-juist het tegenovergestelde doen; doch bijna bij allemaal, misschien
-wel bij allemaal (tenminste in het geheim) zou een zelfgenoegzaam
-blaasje uit hun bierglas-ziel opborrelen, hun heele weldoorvoede
-lichaam zou met een ruk van "zichzelf voor een dergelijk noodlottig
-einde veilig weten" zeggen: "Waarom is hij daar ook naar toe gegaan?"
-
-"Aris!"
-
-"Toean!"
-
-"In het gele koffertje liggen een paar belangrijke dingen, geef ze,
-als ik dood ben, aan mijn landgenoot in Thalerng------voor mijn vader!"
-
-Er was wind komen opzetten. Een regenbui zwiepte door het duister,
-trommelde kletterend op het dak van palmenbladeren, en de echo der
-geluiden verdubbelde en vermengde zich met de kolking van mijn hamerend
-bloed. Vensters en deuren stonden wijd open. Op verren afstand,
-over de zee, ver achter de zwarte kustgebergten, bijna in China,
-weerlichtte het bleek en vaag.----
-
-Aris en Holloeki dempten hun stemmen tot fluisteren toe; het was mij
-opeens, als was ik weer een klein knaapje, als zouden mijn ouders
-daarbuiten angstig voor hun zieke kind bidden------
-
-De ontzetting zat mijn twee bedienden in den nek. Het spooksel der
-cholera hing boven ons huisje. In de fijn-getakte pijnboomen loerde
-het, in de manen der kokospalmen; en de zee zong dien avond hol en
-anders dan op zonnige, gelukkige dagen.
-
-
-
-Ver van de Zwitsersche bergen te sterven heeft voor onze dierbaren
-thuis iets bijna niet voor te stellen vreeselijks. Te weten, dat
-hij ergens aan de kust van Achter-Indië, verlaten en eenzaam, alleen
-onder wilden, zijn leven heeft gelaten.
-
-In zoo'n dorp, dat uit louter mangroven en moeras bestaat, waar het
-regenwater dat van het dak druipt het eenige zuivere is en de modder
-uit heel het achterland zich met den afval van het dorp vermengt tot
-één akelige, soms natte, soms droge, reusachtige mestvaalt, waarop
-doode honden, katten en--bijna zou men denken ook menschen--liggen,
-door eb en vloed nu dorp-in en dan weer dorp-uit gedragen, soms in
-de zon verdorrend en dan weer rottend.
-
-Vanuit de in warme behaaglijkheid en in een gevoel van saamhoorigheid
-bijna verdrinkende burgerlijkheid bekeken, zit er aan de groote,
-wijde wereld wel iets van leegte; de eenige, die daarheen trok,
-denken de menschen thuis, zweeft in den liefdeloozen vreemde als een
-eenzame planeet in de ijzige kou van het wereldruim------
-
-Maar------of dat juist is?
-
-Zijn hier niet ook deelnemende menschen om mij heen, zit de kokkie
-niet, wachtend op mijn wenschen, bij mij; komt zelfs juffrouw Sih
-niet uit het dorp, om te informeeren (natuurlijk op haar manier)
-hoe het met mij gaat? En bracht ze niet Noe Kiang op den koop toe mee?
-
-O, ik zou me prachtige, gloedvolle droomen kunnen voorstellen, die mij
-over den weemoed van het sterven------heen konden zetten. Tenslotte
-ben je toch een kerel en voel je je sterk genoeg om ook zonder bijstand
-alles te doorstaan.
-
-Visschers met hun netten liepen langs het strand naar hun
-werk. Fakkellichten glommen op. De zee was in duisternis gedompeld
-en de bezige bruine lichamen der mannen leken in de kleine wereld,
-die het schelle licht scherp om hen heen afkringde, als poppen,
-waarmee een vreemd groot kind speelde. Alle geruchten waren gedempt,
-wekten in mij weliswaar indrukken van bewegingen--ik zag gestalten
-opdoemen en rondloopen--doch zonder de geluiden, die mijn verstand
-als bij hen behoorend wilde verklaren, werkelijk te hooren.
-
-Dan verwijderden ze zich, gingen naar huis om te slapen: morgen was
-er weer een dag------voor hen.
-
-Niets dan de nacht bleef nu buiten, donker en koel en toch vol warmen
-adem. De wind floot klagend zachte melodieën, en in een oneindig,
-altijd nieuw, altijd weer ander, en toch altijd hetzelfde sterke
-rhythme, zongen de golven, al maar slaand tegen het vlakke strand. En
-het lied dat zij zongen, het wisselend, gelijk de hoop in de harten der
-menschen dan aanzwellend en dan weer wegstervend ruischen, sloop bij
-mij naar binnen in mijn houten huis, niet te stuiten en net zoolang
-totdat mijn vermoeide brein uit het gemurmel der golven zich zijn
-eigen melodieën puurde, waarop de woorden zich, weliswaar op bekende
-wegen, maar toch als op een moeilijken tocht niet dan langzaam en
-traag aaneenrijden:
-
-
- Wenn der Schnee von den Alpen niedertaut
- Aus dem See blau der Himmel widerschaut,
- Wenn die Glocken laüten von den Alpen her,
- Schau ich doch die liebe Heimat nimmer mehr--
- ------------------------
-
-
-En opeens was het mij, alsof ik een oude vertrouwde stem hoorde, die
-van alle kanten aanzwol, van den zandigen dorpsweg, uit de kartelige
-kronen der palmen, uit de donkere wolken van ver, ver weg over zee,
-een vrouwestem, die klonk als het zuiver geklingel eener bel, die
-zacht en gedempt klaagde:
-
-Lief vaderland, dierbaar vaderland, zie ik u dan nimmer meer------?
-
-Toen kwam er in mijn eenzaamheid een wanhopig verlangen in mij op;
-Holloeki moest mijn dagboek brengen, en met duizelende zinnen begon
-ik bij den schijn der kaarsen een korten groet neer te schrijven:
-
-Lieve Allemaal.
-
-Het gaat mij nog altijd tamelijk goed. Het is hier natuurlijk wel
-eenigszins anders dan bij jullie witte gletschers.--Maar toch wil en
-moet ik nog een poosje hier blijven. Ook al valt me dat zwaar. Dat
-alles zal dan later, wanneer het tot herinnering geworden is, des te
-waardevoller zijn. En tenslotte is men toch op de wereld om van zijn
-leven zoo mogelijk iets goeds te maken------.
-
-Er bestaat maar één plicht: De volgzame dienaar van zijn bestemming
-te zijn------en het te blijven----ook al zou dat komisch of misschien
-wel ontzettend worden----
-
-
-
-------maar toen overweldigde mij het wantrouwen tegen mijn eigen brief,
-en ik rukte met een vastberaden greep deze valsche bladzijde er uit.--
-
-
-
-------ik zonk weg in den maalstroom mijner phantasieën;
-koortsgevoelens en zwarte schaduwen vielen op mij aan, alle
-werkelijkheid en heldere gedachten verscheurend. Nu sliep ik, was
-dan zoo goed als wakker, dwaalde rond door vreemde werelden, viel
-in bewusteloosheid.--------------------
-
-Opeens zat ik in een hall die veel had van een ridderzaal, welke
-geheel met blauwe zijde gestoffeerd was; blauwe vlammetjes, uit de
-groote tafel en uit het plafond te voorschijn flitsend, verspreidden
-een zoeten schijn. Op stoelen met blauwe kussens bedekt rondom
-tegen de muren zaten menschen, veel menschen, en allen droegen mijn
-gezicht. Met ingelegde, stralende saffier-kristallen stond boven de
-deur geschreven: Familieraad!
-
-En een in de vergadering, een oude man, wiens sneeuwwitte baard in de
-blauwheid van het vertrek helder opstraalde, stond op en sprak tot
-de jongens, die zijn kleinzoons schenen te zijn: Er was eens een in
-onze familie----een vreemd heerschap. Hij wilde het leven trotseeren
-en alles doen, wat voor de menschen niet heilzaam is. Tenslotte stierf
-hij in den jungle.
-
-Denk er aan, doe het hem niet na. Maar bespot hem niet nog in zijn
-graf. Want hij was au fond een goede kerel.
-
-Het was een innerlijke stem, die hem zoo beval te leven. En het
-schijnt het noodlot der beste families te zijn, van tijd tot tijd
-zulke dwarsdrijvers en luchtsprongnaturen te moeten voortbrengen------.
-
-Toen werd ik wakker. Koele, bleeke schijn kondigde een nieuwen dag
-aan. De zee ruischte door mijn venster naar binnen, en ik nam er
-werktuigelijk kennis van, dat ik nog niet dood was--------------------
-
-De vermoeidheid van dien zieken tijd, waaruit al mijn zenuwen als
-ouder geworden, gerijpt en een nuance fijner gestemd, klaarden,
-hield nog vele dagen aan. Ik was wit geworden in mijn gezicht, mijn
-oogen lagen diep in hun kassen, en als ik in den spiegel keek, zag
-mij iemand aan, die niet meer van deze wereld scheen te zijn.
-
-Maar de koorts was nu voor goed gebroken, en niettegenstaande ik er
-ellendig uitzag, stormde nieuw leven in mij aan.
-
-'s Ochtends en 's avonds woei er een frissche bries van zee aan,
-Holloeki voerde mij met versterkende ziekenkostjes, kookte kruidige
-kippensoepjes, en het was hem gelukt in een Chineeschen winkel een
-heelen stapel bussen Berner alpenmelk op den kop te tikken. Ik gaf
-mij alle denkbare moeite uitsluitend voor mijn herstel te leven,
-rookte weinig, luierde uit overtuiging en slurpte de eene bus na de
-andere der kostelijke vloeistof naar binnen, zooals de versmachtende
-in de woestijn het laatste water uit zijn zak.
-
-Zoo sterkte ik weer aan onder Holloeki's vriendschappelijke verpleging;
-wel heel, heel langzaam, maar toch vlugger dan ik ooit gedacht had. En
-op een goeden dag stond weer mijn oude zwerflust in mij overeind,
-die een diep in mij wortelend verlangen is en evenzeer bij mijn arm
-geteisterd lichaam behoort als mijn hersens en mijn hart, en die mij
-telkens weer zal voortjagen zoolang dit leeft, zoolang die denken en
-zoolang dat slaat.
-
-
-
-
-
-
-
-GEWELDENAARSNATUREN
-
-
-Toen de draaglasten verdeeld waren, braken we op. Achter den tempel
-van Canboeri op zandig-stoffige wegjes verdwenen de koelies de een
-na den ander verder in het oerwoud.
-
-Holloeki marcheerde aan het hoofd naast den leider, ik zelf
-slenterde achter de karavaan aan, samen met Aris. Ik gevoelde mij erg
-onbehaaglijk dien ochtend. Ik had Aris voor het hoofd gestooten. Zoo
-vaak zijn gezicht mij aanzag, scheen het zonder woorden te vragen:
-"Toean, hoe kan je dat nou doen------?" Hoe dikwijls had hij mij niet
-al verklaard:
-
-"Toean, als we koelies noodig hebben, laten we ze dan zelf uitkiezen;
-dan worden ze door ons betaald en kunnen wij ze bevelen!"
-
-En nu vandaag, nu we toch een onderneming voor ons hadden, die
-in de blauwe verte der Siameesch-Birmaansche grensbergen vaag en
-vol geheimenis op ons wachtte------nu was de toean op het voorstel
-ingegaan van zoo'n adellijk heerschap uit de stad, een man, die toch
-stellig geen benul had van oerwoud en bivak en reizen, en had zich
-mannen laten geven en had bovendien de betaling der manschappen na
-den terugkeer aan hem overgelaten. Dat was nu toch al te sterk!
-
-"Toean, hoe kunnen we nu toch macht over die mannen hebben------?"
-
-Hoewel ik zijn verontwaardiging begreep, zei ik enkel kort:
-
-"Aris, denk je heusch, dat jouw toean ooit iets doet, dat niet
-weldoordacht is?" En bij mijzelf dacht ik: "Er bestaat waarschijnlijk
-geen enkel land op de heele wereld, waar je het iedereen naar den
-zin kunt maken."
-
-Was ook ik niet een ondergeschikte, die bevelen kreeg, soms
-verstandige, soms ook, die meer dan dom waren. Dezen keer moest ik
-me schikken naar dien Siameeschen graaf uit Bangkok, omdat hij een
-heelen berg vol erts aan mijn firma wilde verkoopen. Hier was een
-beetje vertrouwen stellig op zijn plaats, als ik toch al tientallen
-van keeren alleen op de woorden van den een of anderen onbekende
-doelloos het oerwoud ingetrokken was en eigenlijk altijd reden had,
-teleurstellingen te duchten.
-
-Op het laatste oogenblik voor het vertrek had Aris ontdekt, dat deze
-voorname man zelf "geen flauw vermoeden had van de preciese ligging
-van den Olifantsberg", dat hij onbemiddeld was en zonder het geld
-van mijn firma nooit in staat geweest zou zijn een expeditie uit
-te rusten om den ertsberg volgens voorschrift en zooals de wet des
-konings het beveelt, in bezit te nemen en in kaart te brengen. Ook had
-Aris met zijn speurneus al lang menschen ontdekt, die ons omtrent den
-"Olifantsberg" beter konden inlichten dan dit stadsmensch, dat daar
-nooit van te voren was geweest en ons iets te koop aanbood wat hij
-niet eens bezat en nauwelijks van hooren-zeggen kende.
-
-Menschen uit den jungle, zooals alle menschen met een moeilijk
-vak, zijn trotsch op hun handwerk. Het was dus vanzelfsprekend
-dat Aris op dezen stedeling, die nauwelijks rechtop kon staan,
-(om van reizen en zelf-meetrekken maar heelemaal te zwijgen), heel
-minachtend neerkeek. "Nee, toean, dat mogen we niet doen. Wat heeft
-dat nu voor waarde. Dat mijnland kunnen we zelf ontdekken, zonder
-dezen laffen stadsgek eerst complimenten te maken en hem ten slotte
-nog een onverdiende fooi te bezorgen."
-
-De voorname man, die van een adellijke zelfs den vorm niet had--het
-was een soort oud, giftig aardmannetje--was mij van vroeger niet erg
-goedgezind, omdat ik over een zijner andere mijnlanden een voor hem
-onvoordeelig rapport had uitgebracht. En nu was het dus te verwachten,
-dat hij al het mogelijke zou doen om te verhinderen, dat wij hem
-voor zijn neus den "Olifantsberg" wegkaapten. Vooral omdat hij wist,
-dat Aris en ik, wat het oerwoud betrof, geen kinderen waren.
-
-Daarom, om hem niet wantrouwend te maken, had ik mij met zijn
-schikkingen betreffende de koelies onmiddellijk accoord verklaard en
-alleen niet verkozen, dat zijn particuliere bediende met ons meeging,
-een kerel, die mij al eens eerder in het oerwoud meer schade dan
-voordeel had gedaan. "Hij moest mij maar laten begaan, ik zou de nog
-zeer vage zaak onderzoeken en dan wel zorgen dat hij zijn aandeel
-kreeg," zei ik tot den grijsaard.
-
-Hij ging ermee accoord: "Goed heer, Ong, mijn bediende, gaat niet
-mee"----
-
-Aan dit alles dacht ik onder het loopen. Het was een frissche ochtend
-in November, met een zachten Noordoostenwind, ongeveer zooals een
-midzomerdag thuis, en ik begon mijn zwerftocht, die een paar dagen
-zou duren, krachtiger en vroolijker dan ik het anders in het heete
-Siam vermocht. Eerst ontmoetten wij allerlei lieden, die naar de markt
-van Canboeri gingen; kwamen nog langs eenzame hutten; daarna werd het
-stiller, verlatener; de weg verloor zich in het stof, en ik was diep
-in gedachten verzonken, die nooit kleuriger en levendiger door mijn
-ziel trekken dan op zoo'n ochtend van loopen, als ik wel nog frisch
-ben, maar de eerste teekenen van vermoeidheid zich toch al beginnen
-aan te kondigen.
-
-Wij waren nog geen drie uur op weg, toen Aris opeens achter mij een
-nijdig gebrom liet hooren; en toen ik omkeek, kwam daar warempel,
-hijgend onder zijn draaglast, de bediende van den ouden graaf al
-aanstappen.
-
-Ik lette niet verder op hem, hopend, dat hij spoedig een anderen weg
-zou inslaan. Maar ik kon een verdenking toch niet van mij afzetten,
-namelijk, dat hij door zijn meester gestuurd was, met onze karavaan
-zou meeloopen en moest bespionneeren, wat ik als zaakkundige ginds bij
-den berg deed, en de hoofd-gedachte: De graaf wilde zeker een zijner
-eigen getrouwen sturen om op de plaats zelf een plattegrond ervan te
-maken; een ruwe schets, naar den vermoedelijken stand der omliggende
-bergen en dalen en naar de opgaande zon georiënteerd. En deze schets
-zou de spion zijn meester dan op de een of andere manier door een
-overhaasten terugtocht ter hand stellen, voordat ik, blanke, terug
-was, en op deze manier zou die oude vent dan het waardevolle land,
-dat nog vrij kroonland was, met een concessie beleggen, en mij zouden
-intusschen mijn koelies ergens in het oerwoud op een dwaalspoor brengen
-of misschien wel in den steek laten, zoodat ik te laat terugkwam----.
-
-Toen nu deze man zich 's avonds in denzelfden tempel als wij ter ruste
-wilde begeven en de woordbreuk van den ouden graaf heel duidelijk
-bleek en ik begon te merken, waar de geschiedenis op uit zou draaien,
-werd ik helsch en liet den kerel openlijk zeggen, dat hij moest maken
-dat hij wegkwam, of ik zou zijn meester met geen enkel woord vertellen,
-wat voor kansen de Olifantsberg bood.
-
-Doch Aris kwam met het drastische antwoord terug: "De vent gaat toch
-mee----al zouden we hem doodslaan...."
-
-Hij was half-ras China-Siam, van lenigen lichaamsbouw en had een
-Chineesch "Spreek-heer-je-knecht-luistert"-gezicht. Maar dat was niet
-echt. Als ik hem in zijn groene spleetoogen zag en merkte dat hij zoo
-maar in het wilde weg iets had beweerd, knepen de smalle spleetjes
-nog schuiner weg. En zoo duister en donker als zijn huid was, klonk
-zijn naam: Tsjong Ong.
-
-Ook over de mannen, die ik als dragers mee had, was nog al wat
-te vertellen. Maar niet veel goeds. Terwijl ik vroeger met lieve,
-dienstvaardige bruinen, die elkaar in bereidwilligheid evenaarden, te
-doen had, was hier eigenlijk ieder op zichzelf een fel, scherp-gevormd
-gecompliceerd karakter. Allemaal wilde, ruwe gandja-rookers, kerels
-met hartstochten, menschen, die verslaafd waren aan opium en nog
-ergere zonden, eigengerechtigde venten, die zich onder de heerschappij
-van den hennep hadden aangewend bruut om hun eigen recht te vechten;
-ik-menschen, die, vóór alles wilden rooken en allang den egoïstischen
-trek van den rookwellusteling in heel hun doen en laten meedroegen.
-
-De gids, die ons den weg zou wijzen, was de ergste. Zijn groote
-pijp van bamboe zwaaide hij dag en nacht door de lucht. Hij had een
-ineengedrongen gestalte, zijn stem klonk heesch en hij praatte op
-zijn eigen wijze met mij, kwam vlak voor mij staan en staarde met
-zijn dierlijke, als in koorts dwalende oogen langs mij heen. De oude
-papieren tropenhelm, die hij had opgezet, gaf hem een soort nimbus
-en macht over de anderen. Als hij halt hield om omstandig zijn groote
-waterpijp te rooken, wat onder het marcheeren niet mogelijk was, konden
-Aris noch ik onzen wil laten gelden, doch moesten wij toezien en dulden
-dat het al bij den aanvang met de orde in het gezelschap misliep.
-
-Ik had me daar in een merkwaardig avontuur begeven. In sprookjesachtige
-verten lag nog mijn doel. Het was me alleen bekend, dat jaren geleden
-een aantal blanken een expeditie naar die streek had ondernomen. Ze
-reisden goed gewapend en rijkelijk van al wat noodig was voorzien de
-rivier op bij gunstigen waterstand.
-
-En ik was nu zoo dom en overmoedig of bescheiden, hetzelfde te voet
-te probeeren, met zeven mij volkomen onbekende mannen, bijna zonder
-proviand, ongewapend en zooals men een wandeling gaat maken.
-
-Dag aan dag legden wij ongeveer vijftien mijlen af, 's morgens met
-de zon op weg gaand, door open bamboe- en doornbosschen, waar de weg
-zich verloor, en het was mij een raadsel, hoe de mannen telkens weer
-konden zeggen: we loopen goed. Soms was de weg----voor mij onmerkbaar,
-alleen daardoor te herkennen, dat van een of anderen tak een half
-jaar te voren een twijgje was afgesneden, naar de gids zei.
-
-Onophoudelijk ging het in koelie-tred van het laatste dorp verder
-in de eenzaamheid der oerwouden, waar geen hutten meer waren, geen
-menschen woonden en waar een eenzame zwerver spoedig te gronde ging.
-
-Waar niets dan verlaten heuvelen, droge kalksteenen aan den rand van
-den weg stonden, waar het woud nu kaal en dood was en groote vlakten
-taai, al erg verdroogd olifantsgras zich moeizaam van den eenen
-natten moesson tot den anderen in het leven trachtten te houden. Veel
-heerlijker dan het ons beschavingsmenschen meestal bewust wordt,
-is het gevoel van eigen kracht. Ik heb deze ontdekking in den jungle
-telkens weer opnieuw gedaan. Dezen keer, op dezen tocht, voelde ik
-me sterk genoeg, om elke verstandelijke overweging uit te lachen en
-de vreemde onderneming tot aan het einde te volbrengen, wat er ook
-gebeuren mocht. De koorts was nog éénmaal uit mijn lichaam geweken,
-de winter-moesson had de hitte gebroken, en ik was weer geheel en al
-van den ouden, goddelijken ondernemingslust en de energie vervuld,
-welke ik vroeger in de bergen had bezeten, maar veel te hoog aansloeg
-en cultiveerde.
-
-Tsjong Ong liep nog altijd achter ons aan (de eerste twee dagen
-had ik vergeefs gehoopt, dat hij ons ergens op een kruispunt zou
-verlaten). Onder het loopen hield hij zich weliswaar achteraf, bleef
-urenlang onzichtbaar, maar zoodra we rust hielden, dook hij weer
-op. Hij was van een ongelukkige, narrige driestheid, en inplaats
-zich tenminste niet nog gehater te maken dan absoluut noodig was,
-praatte hij gewichtig, stond mijn mannen in den weg en deed precies
-alsof hij bij mijn karavaan hoorde.
-
-Het was zoo wat midden op den derden dag van reizen, we waren door
-schaarsch bamboewoud en over wijde vlakten met geel gras, waar magere
-koeien en half-wilde buffels weidden, aan een ravijn gekomen, waarin
-het spaarzame water als tot een kleinen vijver was gestuwd. Daar
-gebeurde het, dat, waarschijnlijk toevallig en ongewild, de rampzalige
-kerel mij zijn bundeltje goed vlak voor de voeten lei en zoo dicht
-op mij toe trad, toen we halt hielden, dat ik geheel onwillekeurig en
-zonder dat het verstandigste overleg hier iets had kunnen verhinderen,
-zoodra hij zijn stomme stem verhief, zijn prulleboel opnam en het
-in een wijden boog wegwierp. Dat ging akelig-vlug in zijn werk; alle
-onheilvolle daden, waarvan men later bijna berouw zou willen hebben,
-gaan vlug in hun werk. Eer het bundeltje goed en wel uit mijn hand was,
-merkte ik dat ik te ver gegaan was. Vervloekt slank en even boven mij
-uitstekend, stond Ong voor me, het mes in de vuist. Een roofdier in een
-Chineesche broek. En er lag een vreemde zwoelheid over ons tweeën en
-de overigen, die opzagen en zwijgend onzen tweestrijd, die weliswaar
-enkel uit gebaren en stomme oogentaal bestond, volgden. Dat ik zijn
-eigendom had weggeworpen, dat was te veel voor dezen wilde, dat deed
-hem meer pijn dan booze woorden. Nu was er iets in hem gebroken.
-
-Maar Tsjong Ong, de halve slaaf, trouw tot in den dood, van een echten
-Aziatischen despoot, die aan het bevel van zijn meester hechtte als
-een hond, droop tenslotte toch zonder een woord, hoewel knorrend,
-voor den nimbus van den blanke af. Maar omkeeren wilde hij ook nu nog
-niet. Elk zelfstandig oordeel miste hij; hij begreep niet, dat van nu
-af zijn meegaan zijn ouden meester meer zou schaden dan helpen, omdat
-ik, blanke, nadat de haat eindelijk tot een openlijke uitbarsting
-was gekomen, nu onder geen enkele omstandigheid zijn meester meer
-zou willen helpen.
-
-Doch aan den anderen kant sloeg ik veel te weinig acht op het voorval
-en had er geen vermoeden van, welk een diep beleedigden vijand ik nu
-achter mij had, toen we dieper het land introkken. Het oerwoud werd
-al woester en onherbergzamer, en het wegje smaller, en ik voelde de
-eenzaamheid en de menschenleege streek om mij heen als een diepe smart.
-
-
-
-Des avonds sliepen wij in het ravijn van Sadong onder den blooten
-hemel. Midden op de bedding der beek, op het grint, spreidde Aris
-mijn zeildoek uit, het matrasje er op; rechts daarvan maakte hij
-op een stapel varens zijn bed klaar en aan mijn linkerkant dat voor
-Holloeki. De koelies droegen hoopen hout aan, rammelden wat met hun
-kookpannen en richtten zich in om tegen een kouden nacht beveiligd
-te zijn.
-
-De beek-bedding lag tusschen steile oevers, diep in-gevreten, en
-de boomen stonden aan beide zijden hoog en zwaar. Weer begon het
-duizendvoudige zingen en juichen rondom in het oerwoud, en vanaf de
-bergen streek een koele wind aan. Ik was vermoeid en bevond mij in
-een dier gelukkige feestelijke stemmingen, zooals ze na een langen
-marsch en een ruwe dagtaak in zulke eenzame landstreken den zwerver
-wel overkomen. Hoe eenvoudiger de wereld om hem heen, hoe dichter
-het geluk voor het grijpen ligt!
-
-Toen na het avondeten de maan boven de kronen der boomen opkwam en
-zilverige nevelwolkjes langs alle hellingen van het oerwoud zweefden,
-vroeg Aris, zijn pijp aanstekend:
-
-"Toean, hoeveel steenen wel vandaag?"
-
-Hij bedoelde hoeveel kilometersteenen--die hem van de spoorbaan bekend
-waren--hebben wij afgelegd.
-
-Toen ik zei: "Wel bijna dertig!" werd hij trotsch. Aris was zoo,
-was idealist en verstond de kunst, zich over zijn kracht te verheugen.
-
-Tsjong Ong had ik absoluut vergeten. Een eindje van ons vandaan
-had hij zijn eigen vuur aangelegd; hij scheen zich beter te willen
-gedragen, en mij kwam het kleingeestige, enghoofdige mannetje zoo
-onbeteekenend voor en zoo ouderwetsch-primitief, dat ik niets kwaads
-van hem duchtte. Als iemand zoo stompzinnig aan het bevel van zijn
-meester hing--, hoe zou die zich dan tot een pittige, zelfstandige
-daad kunnen opwerken? Wel bewoog hij drukker en meer dan noodig met
-zijn lange mes en praatte dikwijls luid met zichzelf--maar--dat doen
-ten slotte meer menschen, die veel alleen zijn.
-
-Af en toe zaten een paar der dragers bij zijn vuur, zelfgenoegzaam
-hun pijpen rookend; later was hij alleen. Onophoudelijk ruischte de
-beek over de blanke kiezelsteenen. Aris sliep misschien al, Holloeki
-had al de kookpannen en potjes en andere kostbaarheden allang in de
-manden gepakt, het meerendeel der mannen rustte al, toen ook ik mij
-neerlei, toen ook mij het ritselende beekje in het rijk der droomen
-zong.--------------------
-
-Toen wij den volgenden ochtend met fiksche stappen door het gouden
-oerwoud verder trokken, kwam Aris geheimzinnig op mij toe, en zijn
-gezicht stond star, en zijn oogen waren geel, toen hij haastig
-uitstiet:
-
-"Toean, er is gisteravond bij het vuur geducht over je gesproken! De
-kokkie weet het. Een koelie heeft het hem vannacht allemaal
-verraden. Toean, je mag den Olifantsberg niet levend bereiken!"
-
-Het ligt in den aard der Maleische taal, die enkelvoud en meervoud
-niet altijd precies onderscheidt, dat ik niet dadelijk begreep,
-hoe groot de samenzwering was.
-
-Eén enkelen man zou ik nooit vreezen, maar toch kon ik de verdenking
-niet van mij afzetten, dat misschien al mijn dragers met den gids
-erbij, dat misschien de heele troep met hun opiumoogen van plan
-was--------kortom, ik verwachtte niet bepaald keurige onthullingen.
-
-De gids, een soort hercules, een krachtmensch in bruin, zong
-woeste heesche krijgs- en jachtliederen, waarin telkens het donkere
-woordje tai = dood, voorkwam, en soms had hij er schik in, mij pal
-in het gezicht te krijschen, zoodat ik onwillekeurig dacht dat hij
-vloekte,--of lief tegen me te doen, zoo aardig en verdacht-vriendelijk,
-alsof hij--een echte, voorzichtige Boeddhist--een binnenkort volgende
-slechtheid ten opzichte van mij al bij voorbaat door goedheid wilde
-delgen.
-
-Doch Aris verklaarde telkens weer als ik vroeg, wat zeggen ze nu,
-luister eens, waarover praten die twee nu met elkaar, waarom neemt
-die sterke kerel nu zijn mes ter hand--telkens weer berichtte Aris:
-
-"Niets, toean, ik geloof vast dat alleen Ong woedend is en alle
-anderen ons misschien wel goed gezind zijn----."
-
-Maar ik vond nu het vriendelijkste woord van den één even angstwekkend
-en vijandigheid verradend als het onmenschelijke gegrom van den ander;
-en toen op een keer de heele horde, wetend dat we definitief den weg
-kwijt waren, radeloos en dadeloos om mij heen stond, toen dacht ik:
-Hu--wat zouden die woudmenschen het leuk vinden, dezen blanke aan
-een boom te binden en aan den tijger over te laten.
-
-Nu spraken alle boomen tot mij en in de meest onschuldige dingen meende
-ik teekenen van naderend onheil te voelen; en het dozijn spleetoogen,
-deze schare vreemde Aziatengezichten, die mij daar zoo koud omgaven,
-maakten opeens den indruk op mij mijn noodlot te zijn. Verraad zei
-ieder blad dat viel, en elke wolk, die voor een oogenblik het vage
-schemerlicht van het oerwoud nog duisterder maakte.
-
-Hoewel, die eene krachtkerel, die altijd nog zoo eerbiedig tegen mij
-sprak, zou stellig aan mijn kant staan------en toch, hoe eenvoudig
-en makkelijk zou het voor deze bende zijn een voorwendsel voor
-handtastelijkheden te vinden, hoe vlug kwam somtijds Aris' drift
-op----een paar messteken, en in de zwijgzaamheid van het eindelooze
-oerwoud zou mijn laatste geheim voor eeuwig goed bewaard blijven.
-
-En opeens moest ik aan mijn boek in het gele koffertje denken. Nu
-zouden die bladzijden dan ergens in het bamboegewarrel verrotten, de
-wind zou blad na blad omslaan en al mijn ontberingen en inspanningen
-zouden vergeefsch geweest zijn. En het meest plaagde mij de gedachte,
-dat ik nu hen die ik liefhad in mijn vaderland niet zou kunnen toonen,
-dat ik een ander was geworden, grooter; hoe ik in de ruwe wereld
-daarginds, hoe ik in de eenzaamheid der oerwouden tot een nieuwe
-levensbeschouwing gekomen, hoe ik gegroeid was.
-
-Aan hen, die mij vaak klein en moedeloos hadden gezien, wilde ik
-toch zoo graag eens toonen, hoe ik nu tot grooter rust en kracht was
-gekomen, hoe ik nu het sterke geloof in de wereld in mij droeg, het
-rustige weten dat er een streek op aarde was, waar de gecompliceerdheid
-der wetten het leven der menschen nog niet vergiftigt, waar ik de
-mogelijkheid nog voorvoelde, gelukkig te worden en kalm en rustig
-op mijn eigen leven neer te zien. Waar ik fatalistisch alles, alles
-leerde aanvaarden, zonder aan arbeidskracht in te boeten, zonder neer
-te zinken, door nood en dood heilig er naar strevend het allerhoogste
-te bereiken, mijn eigen weg gaand en zonder mij erom te bekommeren
-welken prijs ik daarvoor moest betalen.
-
-Van al deze belangrijke ervaringen en successen zou ik nooit
-meer mededeeling mogen doen; er zou altijd een beetje de schijn
-van een vluchteling, van een voor het leven en voor zichzelf
-de wereld ingetrokkene aan mij blijven hangen. "Verrek aan den
-Sacramentostroom!" zooals het zoo scherp in het Zwitsersche
-landverhuizerslied heet.
-
-Al deze gedachten gaven mij een groote innerlijke vastheid en een
-taaie begeerigheid om voort te leven; en zoo afgemeten-zeker als mijn
-stappen, werden nu mijn korte bevelen, en ik nam mij zelf daar nu waar
-alsof ik een ander was, alsof ik voor mijn eigen persoonlijkheid stond
-en er schik in had, hoe hij daar zoo zeker en dapper tusschen al die
-kerels stond, een hard besluit om de lippen en met rustige oogen,
-die van de geestelijke superioriteit van den blanke getuigden.
-
-Even weinig vriendelijk moest den mannen Aris' gezicht lijken. Hij
-liet het wit of eigenlijk het geel zijner ook-spleetoogen spelen
-als een verraden Maleische zeeroover uit de vijftiende eeuw, toen
-hij vastbesloten en voornaam tot mij zei: "Baiklah, kita poen darah
-merah! Kaloe toean mesti mati, kita mati dahoeloe!----Welnu, ook ons
-bloed is rood! Toean, als jij moet sterven----dan sterven wij eerst!"
-
-En het was een prachtig verdrag, dat we daar met elkander sloten. Ik
-beloofde hem, geducht wraak te nemen, als hem ook maar een haartje
-gekrenkt zou worden. Ik geloof, dat de koelies ons verbond bevroedden
-en ik denk niet, dat er een onder hen den moed had gevonden, ook
-maar te vermoeden, dat ik niet toch nog ergens in het geheim een
-schietwapen of iets anders ter mijner verdediging had.
-
-Wat echter niet het geval was. Met bamboewandelstokken stonden Aris,
-Holloeki en ik tegenover deze ellenlange messen dragende kerels. Iets
-van het wonderlijkste, dat de lieve Heer mij in mijn wieg beliefde
-te schenken, is een fiksche dosis van een soort lichtzinnigheid, of
-misschien beter gezegd, goedgeloovigheid, hoop in de toekomst: "We
-zullen wel zien----!" Hoe zou daarzonder het leven te dragen zijn! Of
-misschien was het niets dan luiheid die mij er schuw voor had gemaakt
-door al de wetsvoorschriften heen te dringen, die zelfs in Siam noodig
-zijn om verlof te krijgen: "een geweer bij zich te mogen dragen."
-
-Inderdaad heb ik twee jaar lang op al mijn reizen nooit een wapen
-gedragen.
-
-Mijn leven lag nu in Aris' hand. Heel makkelijk had hij het zijne tegen
-het mijne kunnen uitspelen. Hij wist, dat ik weerloos was. Als hij mij
-trouw bleef en ik moest sterven, dan zou ook hij moeten sterven. Zeven
-tegen drie. Ai, hoe begon ik toen ook zijn gezicht anders te bekijken,
-hoe leek mij ook dit, het gezicht van mijn besten en eenigen vriend
-opeens twijfelachtig. Zijn niet juist de beste menschen en zulke,
-die uiterlijk zonder zweem van iets ergs zijn, in den grond vaak
-misdadigersnaturen!
-
-Had ik niet ook hem wel eens ruw moeten behandelen en grof tegen
-hem uitvallen! Zou hij mij altijd vergeven hebben? Bevond hij zich
-hier niet zelf in een oog om oog, tand om tand------in een handeling
-eischenden toestand? Of zou hij niet vergeten hebben, dat ik zijn
-hoogsten droom naar een huis en een vrouw in vervulling had gebracht?
-
-Holloeki was minder bij deze aangelegenheid betrokken. Hij was
-klein en van minder belang en verloor zijn humor niet. (Wat zijn
-geweldige bamboeknuppel bewees). Misschien was zijn vereering
-en opvatting van het wezen van iederen blanke grenzenloos hoog,
-misschien was hij er benieuwd naar, hoe het zijn zou, als ze den
-toean doodsloegen. Waarschijnlijk was dat de uiting der Chineesche
-"harteloosheid", der concentratie van alle belangstelling alleen op
-leden hunner eigen familie en al hun vele voorvaderen. In elk geval
-scheen hij ervan overtuigd, dat er ook voor hem iets goeds uit het
-koffertje zou vallen, zoodra de toean dood was.
-
-Wanneer Ong met zijn messen rondtastte, troostte hij mij:
-
-"Tida apa! Dat hindert niets! Ong is misschien niet dapper genoeg
-voor den dood!"
-
-Wijl het een twijfelachtige onderneming is, zielestemmingen van
-Chineezen te willen onderzoeken, vertrouwde ik meer op Aris, die
-door zijn toornig gezicht van zijn houding ten mijnen gunste had
-blijk gegeven en zeker niet veel sympathie meer van de anderen te
-wachten was.
-
-Goed, dat ik bij kracht was en van begin af aan streng met de kerels
-had omgesprongen. Een toean moest voor zijn koelies altijd iets
-hebben dat hun angst inboezemt, iets van een god, die tegelijk een
-duivel is.--------
-
-
-
-Gelukkig bleek toen als eenigermate waarschijnlijk, dat alleen de
-eene--Tsjong Ong--mij werkelijk diep-vijandig gezind was. De anderen
-schenen zich meer uitsluitend in afwachting van een frisch en vroolijk
-bedrijf en in halve onverschilligheid te bevinden. Maar kwam het tot
-bloedvergieten, dan zouden ze heel gauw partij kiezen. Dat was wel
-heel zeker.
-
-
-
-Ik voel vandaag den dag nog de heete zon in mijn rug, nog zie ik,
-hoe wij, de laatste sporen van den weg verloren, aan den oever
-stonden, rondom hooge bergen, met eeuwige, ondoordringbare wouden
-bedekt, ontoegankelijk en vijandig. Ik zie nog dien stroom voor mij,
-soms onstuimig en over scherpe rotsen schuimend, dan weer tot lange,
-rimpellooze meren gestuwd, die diep-groen--ondoorgrondelijk leken. Het
-was 's middags drie uur geworden, het gevoel kwam al dringender in
-mij op, dat het niet lang meer zou duren of het was avond; dan zou
-het nacht worden en lag het laatste dorp met zijn beschutting en orde
-al meer dan honderd kilometer achter mij.
-
-De dragers streden met de gidsen en telkens meende er een, dat hij den
-goeden weg gevonden had, en telkens weer opnieuw poogden dan de mannen
-met haastige schreden een uitweg te vinden uit deze eenzame streek.
-
-De hoeveelheden rijst waren klein geworden. Het vleesch was opgegeten
-en aan omkeeren, met welke gedachte ik mij al inniger bezighield,
-viel niet te denken. Dan zou er vele dagreizen lang geen rijst
-voor de koelies te vinden zijn en de ruwe horde van menschen zou
-krankzinnig-wild worden, en zou----
-
-Eten is hier in de natuur te belangrijk en een soort godsdienst,
-waaraan niet getornd mag worden. Het gebeurt nooit, dat een koelie
-om een of andere utiliteitsreden zijn eten uitstelt, en vooral
-niet, wanneer het hem boven zijn loon gratis is toegezegd. En ik
-was dwaas genoeg geweest om dit te doen. Het was mij, alsof ik de
-geprikkelde brommende magen om mij heen hoorde, die geen welwillend
-begrip over hadden voor het feit, dat ook ik de laatste vezels van
-mijn verwaaid idealisme al bijeen had moeten schrapen en tot het
-culinaire, voor een Europeanen-maag weinig aanlokkelijke menu van
-"varens met bamboerattengebraad" was overgegaan.
-
-Daar lagen complicaties en moeilijkheden voor mij, die aan het
-vraagteekenachtige van het begrip "noodlot" deden denken.
-
-Zag misschien daarom in haar onvruchtbaarheid de wereld er te goudener
-om uit? Het licht der zon, die in de tropen meestal te steil en te
-hoog staat om in de oogen te schijnen, straalde nu op dezen laten
-Novembermiddag vlak en fel in mijn gezicht. Een rotswand schitterde
-uit de geslotenheid der opeendringende wouden op, ver en toch dichtbij
-in zijn lichtheid en gelijk een kasteel van marmer.
-
-En toen opeens, terwijl we weer radeloos op den steilen oever stonden,
-boven een der diepe, den indruk van meren makende, verbreedingen
-in den stroom, riep ons van over het water geheel onverwachts een
-woudmensch iets toe en kon ons den weg wijzen.
-
-Het dorp, waar wij heen wilden, was nog twee dagen ver en alleen
-menschen die de omgeving kenden, zouden in staat zijn den weg over de
-bergen te vinden. Doch we moesten maar met hem meegaan, hij zou ons een
-plek wijzen waar de woudmenschen altijd heengingen om te rusten; daar
-konden wij den nacht doorbrengen en den volgenden dag zouden wij een
-andere nederzetting bereiken, waar waarschijnlijk rijst te vinden was.
-
-Er waren twee of drie woudhutten, zei hij; Birmaansche nomaden hadden
-een vliegend dorpje aangelegd, om bamboe te hakken, dat zij op groote
-vlotten naar het dal brengen, om in de lage streken der rijstvelden,
-waar de menschen weinig bouwmateriaal hebben, te verkoopen.
-
-Hoe vaak ben ik vanuit de eenzaamheid bij de menschen gekomen! Ik
-heb mij nooit zóó over menschen verheugd, als over degenen, die ik
-nu op het punt stond te ontmoeten. Lieten het de meest primitieve
-wilden zijn,--ik was al blij, niet meer aan de willekeur mijner eigen
-mannen overgeleverd te zijn. We zouden toch stellig onder hen ook
-wel menschen vinden, die Aris' en mijn partij zouden kiezen.
-
-Over een paar in elkander vervlochten bamboestangen staken wij, de
-een na den ander, de rivier over. Tsjong Ong, dien ik niet weerde
-en niet hielp, om strengheid noch zwakheid te verraden, zwom met
-bioscoop-heldachtige avontuurlijkheid over den diepen stroom, zijn
-bundeltje rijst op een paar takken voor zich uitschuivend, de zwarte
-pijpen van zijn broek tot onder zijn buik opgestroopt, het scherpe,
-vonkelende mes tusschen zijn tanden.--
-
-"Toean," zei Aris, toen we op een verlaten heuvel-nest van witte
-mieren zaten, midden tusschen de drie, vier loofhutten, waar naakte
-kinderen rondspartelden en een jonge vrouw, die niets dan een korten
-lendendoek droeg, het avondlijke huiswerk verrichtte.
-
-"Toean, hoeveel jaren tel ik al! Ik heb met mijn vader door heel
-Java gereisd, ben bij de koppesnellers in Borneo geweest, ik ben
-van Singapore af het heele Malakkaschiereiland doorgetrokken, maar
-zooiets heb ik nog nooit gezien. Zulke eenvoudige hutten, zulke
-onbedekte menschen."
-
-"Dat zijn Birmanen, Aris, die hooren eigenlijk achter de bergen thuis."
-
-De slanke jonge wilde stampte rijst en bij elken slag, waarin zij
-heel de pracht van haar lenig lichaam lei, sprongen haar zilveren
-halsspangen rhythmisch op en neer, en haar stevige, kleine borsten
-deinden mee op de maat.
-
-Terwijl een Chinees hier misschien niet beter had weten te doen,
-dan zijn minachting voor deze naakte natuurmenschen te uiten--Aris
-was zoo niet. Hij verstond het, bij dezen aanblik vreugde te gevoelen.
-
-"In welke nieuwe streek we ook mogen komen, het is overal en altijd
-min of meer gek in dit land!" was de beteekenis zijner verbaasde
-gedachten, die hij voor mij zat uit te kramen.
-
-Soms nam hij als de eenige die in staat was te voelen zooals ik, naast
-zulke primitieve wezens een eigenaardige waardige houding aan en begon
-met mij te spreken, alsof ook hij een blanke was, als moesten deze
-natuurmenschen voelen, dat hij, niettegenstaande zijn bruine huid,
-beter was dan zij. Nu zei hij met de vanzelfsprekende gelatenheid
-van een hofphotograaf:
-
-"Wat jammer dat het al te donker is om te photografeeren!"--
-
-"Aris!--Waar is Tsjong Ong?"
-
-"Toean, Ong doet ons nu niets, maar vannacht moeten we waken, we
-zijn nogal tamelijk ver in het woud en Ong's mes is heel spits en
-scherp.--Silaka!"--
-
-Dat was een plechtige, bange nacht. De minuten talmden voorbij, een
-voor een, behaaglijk zich rekkend en zonder zich te haasten. Zwijgend
-lag ik naast Aris, in den rug eenigermate gedekt door een dak,
-terwijl Tsjong Ong, met het mes in zijn hand, bij het vuur tegen
-de koelies zat te bluffen. We waren gansch en al bevangen door deze
-weinig spraakzame uiterlijke kalmte.
-
-Vreemd was het oogenblik, toen het onder de woudmenschen bekend werd,
-dat een der zoo pas aangekomenen, mij, blanke, wilde vermoorden. Hoe
-dit gerucht van hut tot hut ging, tot de onze kwam, het dorpshoofd ter
-oore kwam, wien ongeschreven wetten bevolen, mij te beschermen. Hoe
-zijn vrouw, een woudmensch met zware ronde drijftolachtige houten
-dingen in de uitgerekte oorlellen, met haar toren-kapsel boven het
-lage orang-oetan-voorhoofd en zilveren spangen om haar hals--hoe die
-er op eens van opzag, hoe ze mij toen plotseling met groote, schuwe
-oogen opnam en scheen te overwegen of deze vreemdeling werkelijk
-verdiende vermoord te worden. En haar hard gezicht, dat niet ja en
-niet nee zei. En hoe ik het toch als iets aangenaams onderging, dat
-zij, een vrouw, belangstelling voor mij toonde en hoe ik, als het
-ware redding van haar verwachtend, telkens weer naar haar moest kijken.
-
-En deze gevoelens: wanneer je, het oerwoud-Siameesch maar half
-begrijpend, al het mogelijke (en onmogelijke) meent te verstaan en
-met je verhitte phantasie tracht aan te vullen; die beraadslagingen
-van het dorpsopperhoofd met zijn vrouw in de Birmaansche taal, in
-klanken, die ik nooit te voren vernomen had, in weer geheel nieuwe
-en geheel vreemde gorgelende keelklanken.
-
-"Met zoo'n mes is een kop er in een ommezien af!" meende een kerel
-bij het vuur, waar de koelies van de laatste rijst met alle mogelijke
-hulpmiddelen, wortelen, kikkers en dergelijke, één dikke algemeene brei
-bereidden en de laatste kip slachtten. Ze hakten deze lekkernij in
-kleine stukjes, de beentjes en bijna ook de veeren mee--zeker zag ik
-ze de in kleine schijfjes gesneden kippenpootjes vreten. Woudmenschen
-hebben ruwe kelen.
-
-Uit deze opgewekte overpeinzingen ontwaakte mijn oude humor, en een
-vroolijke inval drong zich aan mij op; misschien was het een droom.
-
-Ik stelde mij voor, hoe romantisch het zou zijn, als mijn gastvrouw,
-het woudmensch met de houtblokken in haar ooren, besloot mij te
-redden. Als ze mij midden in den nacht een teeken gaf, haar te
-volgen. Ik zag mij al door het nachtelijke oerwoud achter haar aan de
-bergen beklimmen. Ik betrad reeds de kalksteengrot met de stalaktieten,
-waar zij mij verborg.
-
-Iederen dag bracht ze mij versche rijst en groente. En op een
-ochtend een jongen, sterken jager, die mij terug bij de menschen zou
-brengen. Ik dankte mijn niet zeer lieflijke schutsgodin hartelijk;
-en toen ik haar een paar zilveren tikals gaf, deed ze twee van haar
-armspangen af en stak ze aan mijn polsen.----Maar toen voor een
-oogenblik haar breede gezicht in het zooeven aangeblazen vuur opdook,
-verdween bij dezen aanblik alle hoop op vervulling van mijn droom.--
-
-Het was gauw licht en gauw donker. De kampvuren, waar de dragers
-omheen lagen, laaiden op en doofden uit. Rookwolkjes trokken dun
-en fijn door de boomen, de kleine, half van bamboe gezuiverde plek
-tusschen de armzalige woningen was een levende, voortdurend wisselende
-dans van lichtplekken en schaduwen, was geen dag en toch ook niet
-heelemaal nacht.
-
-Af en toe drongen slaperige vreemde geluiden van de andere hutten tot
-mij door; twee, drie buffels wroetten telkens weer in den grond bij een
-boom, en van tijd tot tijd sneed de smartelijke kreet van een vervolgd
-hert door het zwijgende, in het licht der halve maan slapende oerwoud.
-
-Hier en daar verhief zich een der bruinen geruischloos van den grond,
-half in lompen gehuld, en dan spande zich op-wakend elke spier in
-mij, om gereed te zijn, indien het gezicht van Tsjong Ong, dien gek,
-zich uit den doek zou wikkelen.----
-
-Ook trokken heele lange reeksen van beelden uit mijn leven door
-mijn ziel. Waarom ben ik zoo'n zwerver? Waarom word ik altijd weer
-aangetrokken door oorden, waar geen andere blanken zijn? Waarom kan
-ik, rustelooze, alleen daar gelukkig zijn, waar het leven zoo moeizaam
-afgedwongen moet worden en elk oogenblik uit kan zijn! Wat dreef mij
-naar deze verre woudbergen?
-
-Ik, dwaas! En ik had toch vrienden achtergelaten, die niet zoo waren,
-en ik achtte hen en hun praestaties. En begrijpend gluurde ik telkens
-weer naar hen, die het huiselijk leven in het vaderland als iets
-kostbaars en moois wisten te waardeeren en te hanteeren.
-
-O, het is iets vreeselijks in mij, iets atavistisch, iets ontembaars,
-dat verlangt naar het wilde, het verre en onbegrensde, iets dat
-opbruist, dat afwisseling wil hebben en mij altijd weer zal dwingen
-en dringen tot zwerven en trekken.
-
-Of was dit hier soms ook maar een haartje beter soort bivak, dan dat
-van vroeger, wanneer ik "ergens heel alleen in de gletschers onder
-een steen lag?"--Nu, dat ik toch in alle geval niet meer alleen
-met door phantasie opgejaagd jeugdverlangen door het woud zwierf,
-doch----voor mijn werk, mijn doel en mijn toekomst----
-
-Ong lag onder zijn witten doek bij het vuur, half verborgen achter
-een bamboestruik: Aris haalde zwaar adem en zoog de nachtlucht gretig
-in als een dier, alsof hij nu nog eens zoo vast wilde slapen, omdat
-hij in de tweede helft van den nacht de wacht moest houden.
-
-Kostelijk mooi was het in alle geval! Dat stond bij mij vast, al kwam
-het niet in mij op, te zingen.
-
-En het was mij, alsof ik plotseling ver in mijn toekomst zag; en het
-leek mij, alsof het toch mogelijk zou kunnen worden, dat ik mij eens
-nog tot waarlijk menschelijke hoogte zou mogen verheffen.
-
-----maar, in elk geval moest ik om dat punt te bereiken nog een zeer
-steile trap opklimmen, dacht ik later, met veel, heel veel treden.----
-
-Toen schudde ik Aris wakker en sliep zelf, wel onrustig en met groote
-tusschenpoozen, maar toch tot laat in den ochtend.
-
-
-
-Ik ben al allerlei zware zwerfdagen begonnen, op ongebaande wegen
-en waar avonturen van het ergste soort zoo maar op mij schenen te
-wachten----
-
-Maar iets anders is het, wanneer het gevaar dat je bedreigt, "mensch"
-heet. Te weten, dat hier, waar de een op den ander is aangewezen om
-tot een goed einddoel te geraken, hier in dit donkere, wilde oerwoud,
-dat zelfs geen inboorling alleen durft te doorkruisen, hier in dit
-woeste, stekelige doornbosch, in deze duistere kloven, waar de zon
-nooit in doordringt, hier te weten: Vannacht heeft een van je mannen
-zijn mes expres voor jou gewet----
-
-Om den krankzinnigen kerel niet noodeloos te prikkelen, trok ik met
-mijn twee getrouwen een flink eind vooruit, de koelies tusschen
-hem en ons latend. Maar Ong wist wel, dat nu zijn oogenblik was
-gekomen. Hij werd al theatraler. Zijn dor gezicht weerkaatste zijn door
-het gandja-rooken verhitte brein; het bevel van zijn meester loerde
-achter iedere spier en elke rimpel herhaalde de misdadig-wantrouwende
-woorden van den ouden Siameeschen dwerg: Zoo noodig----
-
-En al dichter naderden wij de beslissende plek, al noodzakelijker
-werd nu een daad. Langs laag-uitgehouwen sakaypaadjes, waar de kleine
-inboorlingen nauwelijks rechtop konden loopen en de levende tunnelboog
-van het oerwoud zich over ons heensloot, sleepten en hijgden de
-koelies voort, druipend van het zweet en dikwijls viel er een neer. De
-eeltig-harde teenen tastten over de harde gestampte leem-treden. Eén
-keer vlood schuw een groot dier, of het een hert of een panter was,
-weet ik niet, met veel geritsel vlak voor onze voeten weg en vluchtte
-ongezien in de veilige geborgenheid der hooge, door geen mensch ooit
-betreden bergkammen. Soms kropen we langs gladgespoelde rotsen aan den
-oever voort, dan weer daalden we in zwarte ravijnen neer, kruisten
-scherpe steile heuvel-ribben, een anderen keer zagen we tusschen
-boomen door in de diepe woudkloof, waar het kronkelende zilveren lint
-der rivier onbekommerd om menschelijke zorgen, tijden en tijden niet
-achtend, eeuwig zich gelijk en sterk en vrij naar de zee toeruischte.
-
-Ik was aan het eind van mijn krachten, niet van mijn lichaamskrachten,
-doch van mijn geestelijken weerstand. Sedert uren liep, zwaaiend met
-zijn mes, Tsjong Ong op enkele meters afstand achter mij aan, blind van
-woede, krankzinnig en onophoudelijk loerend op mijn leven. En bij al de
-moeilijkheden van den weg, waarbij ik in de rivier dreigde te storten,
-waarbij de doornen en twijgen en het geslinger van het dichte woud mij
-hinderden, bij al het "koortsig-naar-een-onbepaald-doel-toehaasten"
-kwam nog de aalachtige lenigheid van dezen ras-Chinees, die begeerig
-aasde op een eerste zwakheid, waardoor hij mij in de hand zou
-krijgen. Ik voelde mij als een tot brekens toe gespannen veer.
-
-Maar Aris was altijd vlakbij mij. Soms was ik bevreesd, dat het
-mes hèm zou treffen. Dan pakte mij iederen keer een aanval van
-woede. De koelies, vermoeid en vreeselijk afgebeuld door de zware
-lasten, bevonden zich in een dier roekelooze gemoedstoestanden,
-waarin zinnelooze ruwheid en heftige moordlust uit de geringste
-aanleiding ontwaken.
-
-Doch plotseling kwam er ontspanning. We stonden voor een hutje aan
-de rivier. Er was een dorp in de nabijheid; regel, orde, gezag. Ik
-heb mij meer dan eens moeten verbazen, hoe ver en tot in welk een
-verre wildernis het Siameesche oog der wet zijn nuttige blikken weet
-te werpen. Ong werd opeens klein.
-
-En eindelijk, op den negenden dag van de reis stond ik boven op
-den Olifantsberg, het geweer van een dorpsopperhoofd in de hand,
-hamerend en zwaar zilvererts kloppend, en teekenend en schrijvend,
-en heel het geheimzinnige werktuig dat de Europeesche geest is,
-spelen latend. Steenen, die waardeloos waren, werden verpakt naast
-ertsmonsters, om den spion op een dwaalspoor te brengen.
-
-Maar ook hij, Tsjong Ong, stond fierder dan ooit op de plek. Vier
-van de koelies hadden nu openlijk zijn partij gekozen.
-
-Een van dezen--een vroegere soldaat--had geleerd hoe plattegronden
-geteekend werden.
-
-Bovendien moest ik al heel gauw merken, dat hier, zoo ver verwijderd
-van de hoofdstad, mijn blanke huid een onbetrouwbare talisman bleek
-te zijn. Door een vreemdsoortig gemanoeuvreer, niettegenstaande al
-mijn zilverlingen, kreeg Tsjong Ong van uur tot uur meer vasten voet
-in het hart van het dorpsopperhoofd; en toen wij ons twee dagen later
-gereed maakten om de terugreis de rivier af op een bamboevlot door
-de menschenleege streek te aanvaarden, was ik overtuigder dan ooit,
-dat er iets zou gebeuren.
-
-Vreemd, dacht ik, terwijl ik het vlot betrad, waarom wachten die
-kerels zoo lang, waar is de plek, waar ik sterf....------
-
-Zou het eenvoudiger zijn den heer een stoot te geven met een der
-roeispanen, onvoorzien, maar zoo dicht mogelijk bij een dier bruisende
-stroomversnellingen------?
-
-Toen we den woudburgemeester verlieten, zei ik daarom vol berekening
-tot hem en zoo luid, dat ook al de koelies het hoorden: "Nou, ik dank
-je! En vergeet je heele leven niet, dat je vandaag, op den negenden
-November, mij, blanke, dit bamboevlot hebt zien betreden."
-
-Ik verheugde me, afgezien van een meer en meer toenemende nerveuze
-onrust, die zich in al mijn gebaren en gedachten en in heel mijn
-doen en laten poogde te weerspiegelen, in een gevoel van groote
-behaaglijkheid; zoo ongeveer als een kapitein op een salonboot zich
-moet voelen, toen we daar zoo den stroom af naar iets onbekends
-toedreven.
-
-Dat was misschien een der schoonste ochtenden van mijn heele leven. Ik
-zat gemakkelijk op mijn beddezak, een zeildoek tegen de zon boven mij
-gespannen, en heel mijn hopen en verlangen en de dankbaarheid van mijn
-hart was op de schoonheid der wereld gericht. In slingerende bochten,
-soms statig-langzaam, soms onstuimig-vlug dreven we stroom-afwaarts,
-soms in de schaduw, en dan weer glinsterde mij de rivier het beeld
-der zon, in duizend scherven geslagen, stralend in het gezicht.
-
-Koningsadelaars in heel de onwaarschijnlijkheid van hun kleurig
-gevederte schitterden door de lucht, hornbillvogels ruischten als
-draken van hooge boomen op, en langs beide oevers krijschten apen
-met de argeloosheid die hun leven eigen is.
-
-Om mijzelf was ik nooit minder bezorgd dan nu, omdat daaraan te denken
-onaangenaam was en een snel korter wordende spanne tijds een groote
-verandering, het eindelijk ontkomen aan den ban der geweldenarij of
-het definitieve einde zou brengen. Dankbaar was ik van ganscher harte,
-dat deze ochtend nog zoo mooi was.
-
-Mijn zeven koelies op het vlot zaten stompzinnig bijeen. Met hun
-draaglasten hadden ze tegelijk het laatste restje van gehoorzaamheid
-neergelegd. Ik bemerkte, overal waar ik rondzag, gloeiende haat en
-koppigheid onder de strakke hardheid hunner starre gezichten.
-
-Aris was zwijgzaam. Zijn gelaat was gezwollen, zijn oogen verglaasd van
-het waken. Nu greep hij zelf naar de lange stuurstangen en spande heel
-de kracht van zijn aan harden arbeid gewende lichaam in, wanneer wij in
-de schuimende bocht van een stroomversnelling kwamen of vlug-besloten
-een smalle, onstuimige afkorting afschoten, inplaats de langzame,
-zekere vaargeul der rivier te volgen.
-
-Ik zat zoo diep in de beschouwing der oerwoudwereld om mij heen
-verdiept, en ons scheepje gleed meestal zoo zacht en schijnbaar zoo
-weinig menschelijke hulp behoevend voort, dat ik heel verbaasd was,
-toen het plotseling een verraderlijken stoot kreeg en een der groote
-stangen wegsloeg.
-
-Tsjong Ong was niet bij ons. De rust van een halven nacht offerend,
-had hij een stuntelig, veel te smal en daarom gevaarlijk vlotje (het
-waren nauwelijks zes of zeven bamboestangen) voor hem alleen gebrekkig
-saamgebonden, en hierop schommelde hij, door kreten en gebaren zichzelf
-moed insprekend, achter ons aan, een speelbal der golven.
-
-Een paar keer scheelde het niet veel of----
-
-Het gedoe van dezen vermetele maakte op mijn mannen denzelfden indruk,
-als misschien een geleerde of een krankzinnige op het gewone volk. Mijn
-koelies vermoedden iets dat niet te breidelen, niet te stuiten viel
-in dezen kerel, maar konden zich noch tot onbeperkte bewondering,
-noch tot volkomen afkeuring van Tsjong Ong opwerken.
-
-Ook daar in de groene meer-achtige kom, waar het oerwoud zich in
-het gladde water spiegelde en ons ietwat plompe vaartuig bijna stil
-bleef liggen, werkte Aris zonder ophouden. We wisten allebei niet,
-waarheen de tocht eigenlijk ging. Zooals alle rivieren, slingerde ook
-deze zich door de menschenleege woestenij, met kronkelende bochten,
-ver, veraf van den weg waarlangs we den Olifantsberg bereikt hadden;
-en onze koelies hadden stellig een vast beraamd plan------.
-
-Aris wilde zoo ver mogelijk varen den eersten dag; hij hoopte tot
-over het ravijn van Sadong heen te komen, zoo mogelijk tot in de
-nabijheid der eerste dorpen.
-
-Drie lange dagen, door kort bivak in het struikgewas aan den oever
-onderbroken, voeren wij de rivier af. De koelies, half in muiterij,
-half beu van deze vreemde, henzelf eigenlijk weinig aangaande
-onderneming, roeiden onwillig, wachtten alleen nog op hun loon.
-
-Weer kozen ze, zooals dat bij gewelddadige, maar laffe menschen
-vaak is--de meest wijze partij, zoodra de eerste eenzame hutten
-opdoemden. Alleen deze laatste nacht stond nog onder den ban van dit
-avontuurlijkste reisje, dat ik ooit in Siam heb ondernomen.
-
-We waren ergens in de heesters aan den oever voor den nacht aan
-land gegaan. Ook Ong's vlot lag daar. Doch de nacht was nu donker en
-zonder maanlicht, en opeens was nu mijn weerstandskracht uitgeput. De
-trillende lichten der kampvuren wierpen de schaduwen der boschjes in
-phantastische vormen overal heen, en ik kon Tsjong Ong nu niet meer
-zooals vroeger in het licht der maan bewaken.
-
-Elke schaduw kon zijn wrekend mes brengen, ik voelde al de koele kling
-in mijn nek, huiverde en trok in Aris' gezelschap, mijn waardigheid
-door een verstandig woord bewarend, in een hut aan den oever,
-barricadeerde de deur en sliep,--sliep, sliep------.
-
-
-
-Het lukte Tsjong Ong tenslotte toch nog het plan van den Olifantsberg
-een halven dag voordat ik terug was aan zijn meester te overhandigen,
-en gebruikmakend van de regeeringstelegraaf heeft de oude Siameesche
-graaf zeker zijn mijn verzekerd.
-
-Maar gewonnen heeft hij toch niets. Wel weet hij nu waar de berg ligt,
-maar wat voor ontginningsmogelijkheden hij biedt, wàt de Olifantsberg
-waard is, dat zal hij nooit van zijn leven vernemen (en zelf kan hij
-niets ondernemen), dat zal mijn geheim blijven--van mij en van de
-grenzenlooze, menschenleege oerwouden.
-
-
-
-
-
-
-
-VAN BRUINE EN GELE MENSCHEN
-
-
- ....MAAR HUN ZIELEN ZIJN ALS ONZE ZIELEN, GEHEEL ZOOALS
- DE ONZE EN DRAGEN DROOMEN EN VERLANGENS DOOR HET LEVEN,
- DIE VAN DE ONZE MINDER VERSCHILLEN DAN DE BLADEREN DER
- BOOMEN VAN ELKAAR....
-
- HERMAN HESSE: "Herinnering aan Indië."
-
-
-
-
-
-
-
-AZIATEN
-
-
-CHINEESCHE VROUWEN EN MEISJES
-
-Opgedragen aan een Dame in Zwitserland
-
-
-Dikwijls, wanneer ik hier iets moois, iets nieuws, iets zeldzaams vind,
-denk ik aan jou.----
-
-Weet je dat wel, jij hebt iets Chineesch aan je! Je oogen, je wangen,
-heel je gezicht en zooals je op de wijze der Chineesche vrouwen je
-haar glad achterovergestreken draagt--iets van forschheid, frischheid,
-feestelijkheid, gaat er van je uit, iets, dat aan oorspronkelijkheid
-doet denken, toen Eva nog vrij was, aan--tijden toen er van een
-vijgeblad nog geen sprake was! Dat schoot me vandaag op het station
-van Soerastra-Dhani te binnen, toen er een troep vrouwen uit Kanton
-bijeenstond.
-
-En toen--neem me asjeblieft niet kwalijk--enkele minuten later had ik
-het gevoel: Hier achter in Siam moeten toch wel een heele reeks mij tot
-nu toe onbekende instellingen leven, om een waarlijk verwonderlijke
-vruchtbaarheid en een ongehoord rijke kinderzegen--eenigszins binnen
-de perken te houden.
-
-
-
-
-HOMO SAPIENS
-
-Voor den Aziaat is het smeulende heden iets heerlijks--en toch heeft
-hij de toekomst voor zich.----
-
-De homo sapiens daarentegen weet (of durft) met zijn heden niets
-bepaalds te beginnen, doch offert aan de toekomst, die hij meestal in
-het geheel niet heeft, de verschillende onaangenaamheden des levens,
-tot hij door kommer en verdriet [3] gebukt aan het graf staat.----
-
-
-
-
-CHINEESCH DINER
-
-Wanneer een bekoorlijke dame tot mij zegt: "Maar eet dan toch van
-mijn sinaasappels, als u veel van sinaasappels houdt----!"
-
-Dan wil ik van deze dame ook dadelijk permissie om haar om den hals
-te mogen vallen!
-
-Ik ken geen land, dat aan mijn verlangen meer beantwoordt dan Siam.
-
-Men doet het daarginds weliswaar bijna net zoo min als hier,
-maar----alleen al dit zacht en teeder voorgevoel van steeds dichtbije
-mogelijkheden, dit zalige "zich in een minder gecompliceerde wereld
-weten" werkt bevrijend, en eveneens het diepe besef, Europa met zijn
-onzekere zeden achter zich te hebben gelaten, waar men zich toch
-altijd weer opnieuw vergiste.
-
-Het is zooals het "wonen in de stad" in tegenstelling met het "in
-de provincie verbannen te zijn"--waar wetenschap, geestelijk leven,
-kunst en andere aangenaamheden als mogelijkheid tenminste aanwezig
-zijn, ook al maakt men er waarschijnlijk nooit werkelijk gebruik van.
-
-
-
-
-
-
-
-MEH LIENG
-
-
-I.
-
-Toen we al bijna klaar waren met het avondeten, kwam Meh Lieng en
-hurkte nog gauw bij ons aan tafel, hier en daar van een laatsten
-zuur-zoeten schotel iets snoepend.----
-
-Ze scheen vandaag al bizonder goed gemutst, had waarschijnlijk een
-of ander nieuw avontuur voor (of liever tegen) mij op touw gezet,
-en was dezen keer bijna zoo goed als zeker van den goeden afloop.
-
-Maar, zooals dat bij vrouwen zoo gaat------het lieve apensnoetje van
-madame lei zich toen toch op zijn onverwachtst plots in zware plooien
-en opeens begon ze te jammeren------buikpijn!
-
-"Baaahhhnja sakit peroet!" jammerde ze in het Maleisch.------"Ik wil
-veel olie drinken. Ik wil------mijn buik spoelen------!"
-
-
-
-Ik heb Meh Lieng de wonderolie eigenhandig mogen ingeven. (Ze dronk
-het uit de flesch.)
-
-Toen ik de stroperige vloeistof over haar mooie tong liet druppelen,
-zag ik schitterende witte tandjes.----
-
-Ik prees: "Meh Lieng------dapper!"
-
-Door dezen lof werd madame een en al enthousiasme en verklaarde
-mij stralend van geluk voor dessert en ter harer verlichting:
-"Over een half uur is 't misschien al over------Saja poenja peroet
-lekas------mijn buik is vlug------!"
-
-
-
-
-II.
-
-Meh Lieng had iets van het beangstigende, altijd met verrassingen
-[4] dreigende van een dame van de groote wereld over zich.----
-
-Toen zij met echte wilde-vrouwen-gracie den aanval van menschelijke
-vergankelijkheid had doorstaan, richtte madame de onschuldige en
-vriendelijke vraag tot mij:
-
-"Toean, ga je mee in het rijtuig van mijn oudsten broer een beetje
-lucht happen?"----
-
-Maar in plaats mij dit rijtoertje onder de palmen en den verrustigenden
-sterrenhemel te gunnen, liet zij zich toen door mij uitnoodigen om
-mee te gaan naar den Siameeschen schouwburg, en plotseling, ik weet
-niet hoe dat zoo gebeurde, zaten we daar. In een leeg tempelachtig
-gebouw----veel te vroeg gekomen.
-
-Onder het rooken van natuurblad-cigaretten vertelde Meh Lieng mij
-over het stuk. Ze droeg een donkerrooden p'hanong, gele, smalle,
-leeren pantoffeltjes aan haar bloote voeten en een lichten, bijna,
-maar niet heelemaal witten sluier.
-
-Ik kon er mij niet volledig van overtuigen of zij eigenlijk een
-Siameesche met een tikje Chineesch bloed was of omgekeerd. Haar
-verschijning was Maleisch-Arabisch, en ik dacht aan de duizend en
-een nachten.
-
-------toen begon de zaal vol te loopen. Indiërs, Chineezen, Maleiers,
-Siameezen, wandelden naar binnen. Het zevenenvijftig man sterke,
-zeer sterke orkest had zijn zevenenvijftig rijstbuiken volgestopt en
-was tot onbaatzuchtige opofferingen en krachtdaden bereid.
-
-Gongen, pauken, koperen piano's, fluiten en pijpen, houten trommels
-en dubbel-snarige violen werkten zoo hevig samen, dat er toch in elk
-geval een flinke dosis van een zeker soort muzikale begaafdheid noodig
-was, om dat mooi te vinden. Ik, die moeite heb, om de eenvoudigste
-Europeesche melodie te onthouden, bewonderde oprecht het telkens
-weer samen stemmen van al die verschillende instrumenten, zelfs in
-de meest warrelende klank-duikelingen en -watervallen, terwijl er
-toch schijnbaar zonder noten werd gespeeld.
-
-Madame kreeg het warm.
-
-Ik begon mij te vlassen op de voorstelling; Meh Lieng zou alles
-voor mij in het Maleisch vertalen! Ze was goed thuis in de opera. Ze
-verstond de kunst om uit deze klanken-salade verschillende noten van
-bizondere beteekenis op te diepen, waarnaar je den tijd kon afmeten,
-dien het nog zou duren eer de voorstelling begon: "Psjeng!"----geduld,
-nog een half uur, "Pioetsj!"----nog maar een kwartiertje! "Bam,
-bam!"--aha, de artisten zijn klaar, het spel gaat beginnen!
-
-Ook Siameesche drama's behandelen de oude stof. In het begin was het
-uitgangspunt van het lintwormachtige stuk dat dien avond gegeven werd:
-"Twee koningen en een koningin!" Later, kort na een vreemdsoortige,
-onverklaarbare geboorte, waarin een groene bierflesch de rol van
-zuigeling speelde, herdoopte ik het drama in "Banjak bini----Banjak
-soesah.------Wie vele vrouwen heeft, heeft vele zorgen!"--------Heet
-lag de avond over het rumoerige tooneel. Consumptie was veroorloofd,
-maar alleen de allerkleinste. Een tante met hangborsten klauterde
-telkens weer over de balustrade der loge. Tamil-vrouwen met fluweelige
-oogen, vulden half-gesluierd een heele bank met heet leven.
-
-Meh Lieng's stemmetje, rap als een spinnewieltje en scherp als haar
-kleine tandjes, vertelde: "Sekarang radja nember satoe manoe bekin
-prerang sama radja nember doea------Nu wil de eerste koning oorlog
-voeren tegen den tweede------!"
-
-------ik was op het punt hopeloos in het niet te onderscheiden gewarrel
-van klanken, geuren en beelden weg te zinken----maar toen kondigde
-zich op eens de wonderolie aan--en--redde mij.----
-
-
-(Uit het Diertjesboek.)
-
-
-
-
-MEH LIENGS MALEISCHE RAADSELS EN LIEDJES
-
-Perempoean:
-
-Kalau toean mati dahoeloe, nanti saja pintoe koeboer------
-
-Zij: (Als je vóór mij sterft, o toean, wacht ik aan de deur van het
-kerkhof------)
-
-Djantan:
-
-Djangan djawab pintoe koeboer, pintoe soerga saja nantiii------!
-
-Hij: (Wacht jij maar op antwoord aan de deur van het kerkhof------ik,
-ik wacht aan de deur van den hemel------!)
-
-
- Dari mana poenai melajang?
- Dari sawah toeroen ka-padi!
- Dari mana data sajang?
- Dari mata toeroen ka-hati!
-
- (Vanwaar komt de duif aangevlogen?
- Van het vochtige veld der rijpende rijst!
- En de liefde, vanwaar komt die?
- Van de oogen daalt ze neer in het hart!)
-
- Isap rokok, tembakau tjina,
- Asap-njah k'loear seperti boenga.
- Ajoha adik abang bertanja:
- Djin-djin di sjari siapa jang poenja?
-
- (Sigaren en Chineesche tabak!
- Als bloemen kronkelt zich de rook!
- Ajohah! vraagt de jongste den oudsten broeder:
- Van wie heb jij een ringetje aan je vinger?)
-
- Berapa tinggi poetjoek pisang?
- Tinggi lagi asap api!
- Berapa tinggi goenoeng Ledang?
- Tinggi lagi harap hati!
-
- (Hoe hoog is de bananenloot?
- Hooger dan de rook van het vuur!
- Hoe hoog is de berg "Ledang"?
- Hooger dan de hoop in het hart!)
-
-
-
-
-
-
-
-AH TSJAN
-
-
-Heel, heel in het begin van mijn Oostersche levensperiode, toen ik
-voor den eersten keer zoo bediend en verzorgd en verwend werd, na het
-eten alleen maar even om mijn tabakspijp hoefde te roepen, 's ochtends
-vroeg bij het wakker worden de koffie als vanzelf bij mij aan mijn bed
-kwam, en bijna elk oogenblik een dier zwijgende bedienden wachtend op
-een wenk van mij tegen den muur stond------destijds dacht ik kort en
-bondig: "Deze kokkies en boys zijn buitengewoon!" De vriendelijkheid,
-waarmee ze hun meesters bedienden, de blijheid--heel hun doen en het
-toch volkomen ontbreken van elke slaafschheid of kruiperigheid deed
-mij goed.
-
-Zonder dat ik ooit te voren in mijn leven gelegenheid had gehad
-ook maar de kleinste rol als meester en meerdere in te studeeren,
-noch ooit den geringsten aanleg tot heerschen in mij had bespeurd,
-werd ik plotseling op de handen gedragen als was ik een koning. Het
-is maar één keer gebeurd dat een van deze in het wit gekleede, stille
-bedienden-scharen achter mijn rug een half-onderdrukt jongensachtig
-lachje wegslikte. Het was in een der eerste hotels van het heele
-Oosten. Maar ik kon het me best verklaren------daar hoorde ik niet
-thuis!
-
-Nooit anders is buiten mijn wil mijn waardigheid als toean,
-welke te bewaren mij in het algemeen moeilijker valt dan duizenden
-anderen heeren om haar ook maar voor één oogenblikje te vergeten,
-verongelukt. De bescheiden Chineesche logica, volgens welke een toean
-eenvoudig een toean is en daarmee basta!--kwam mij altijd van pas. Ik
-geloof, dat Chineesche boys vaak zoo goed voor hun meesters zorgen,
-omdat elk van hen graag den keurigsten en den mooisten toean wil
-hebben, om zich in zijn afglans te koesteren.
-
-
-
-In die tijden van het allereerste begin was Holloeki nog niet bij mij,
-maar een andere Chinees had de eer mij te voederen en te verzorgen.
-
-"Ah Tsjan, Hongkong- en Kantonman"----aldus staat zijn naam onder de
-kiek, die ik als herinnering aan hem nog steeds bewaar.
-
-Als ik tevreden over hem was, noemde ik hem Ah Tsjannetje, maar
-meestal minder vriendelijk en bijna ruw Ah Tsjan(ae). Dit "ae" had
-zijn eigen beteekenis.
-
-Ah Tsjan was een zeer bereisd jongmensch, geheel en al in den zin der
-opgaande zon van zijn land, en kon niet alleen beter koken dan ik,
-maar zoowat alles. Eens had het leven hem als scheepsjongen heel in
-Hamburg doen belanden; hij had ook in Bangkok bij Duitschers gediend
-en daardoor sprak hij een komiek, allerdwaast Engelsch, dat niet is
-weer te geven. Bovendien probeerde hij met een vreemdsoortig accent
-aan elk woordje dat er maar even voor in aanmerking kwam een "ae"
-te hangen. Inplaats "I like" zei hij "I like(ae)" en zoo voort. En
-zooals de meeste Chineesche tongen struikelde ook de zijne over de
-moeilijke Westersche "r".
-
-Bovendien was Ah Tsjan(ae) een echte grillig-hartstochtelijke Chinees
-en paste daarom goed bij mij. Zijn opgewekte geestige beweeglijkheid
-stelde mij schadeloos voor de betrouwbaarheid en orde en al die
-andere goede eigenschappen, die een boy moet bezitten------ik haat
-knechtenzielen.
-
-Af en toe, meestal geheel onverwacht, stroomde hij over van
-vertrouwelijkheid, hurkte naast mij neer en begon familieverhalen
-en dingen uit zijn leven te vertellen. Hij, de jonge, onooglijke
-Chinees had al meer achter den rug, dan menige groote, trotsche,
-prachtige Europeaan.
-
-Op een keer ruimde hij in mijn bijzijn zijn Japansche reismand op. Wat
-daar toen niet te voorschijn kwam! (Naast een paar potloodstompjes en
-andere kleinigheden van mij, die hij in de haast vergeten had.) Een
-heele Chineesche reisrommeltentoonstelling!
-
-"All this I like(ae) ve(l)y much three hundred dollar!" verklaarde
-hij. "I have(ae) got(ae) mamma in Bangkok. She plenty rich. My father
-San Francisco, my blappa [5] carpenter!--And this here belongs my wife,
-she Kanton, same country I; she no good." En hij pakte een portret
-uit! "Met groet en kus, je Julius"--ansichtkaart in het Chineesch. Een
-pikzwarte opgedirkte, wit-gepoederde dame met lak-roode lippen. Ik kon
-nog net even gauw zeggen: "I congratulate you!" en verdwijnen----------
-
-
-
-Het volgende is een knipsel uit een briefje, dat Ah Tsjan aan zijn
-"Mamma" schreef. Hieruit valt de verklaring niet moeilijk af te
-leiden, waarom Ah Tsjan altijd een gezicht vertoonde dat straalde
-van tevredenheid.
-
-"------Master plenty good. I make(ae) plenty money, and eat(ae) his
-rice all the same. He never make(ae) I write(ae) how much, when go
-market. Master only give(ae) money, I buy.
-
-He eat(ae) plenty eggs, ten pieci one day, and like(ae) ve(l)y much
-carony. [6]
-
-Master funny man. Sometime(ae) night he speak(ae): Ah Tsjan(ae),
-make(ae) light!----and he take(ae) paper and write(ae) plenty and
-then start(ae) laugh(ae).
-
-He never bad with me, but when sun hot and sick little he no more
-speak(ae).
-
-He belongs Swiss.
-
-He no drink(ae).
-
-He go plenty jungle. He speak(ae), like(ae). Sometime(ae) he ask(ae)
-me: Ah Tsjan(ae) do you like(ae) jungle?----Then I speak(ae): No,
-no! I like(ae) much more better nice house, I like(ae) Bangkok. Bangkok
-ve(l)y, ve(l)y ve(l)y nice! But master only laugh(ae): Ah Tsjan(ae),
-Bangkok no good, all big town no good, plenty bad people! Master
-like(ae) "orang-oetan"-people in jungle ve(l)y much. Sometime(ae) he
-go dirty siamese hut and speak(ae) black men. But he never take(ae)
-woman. But he like siamese girl, yes, I know, I------have(ae) seen. Why
-he not take(ae) sleep nice girl? I think(ae), he mad a little--
-
-
-
-Eens sloot Ah Tsjan vriendschap in een Chineesch dorpshotel, waar wij
-den nacht doorbrachten. In de kamer naast de onze sliep een Chineesch
-gezelschap van een man of zeven, acht, bestaande uit een dikke oude
-moeder, waarschijnlijk den erbij behoorenden vader, twee, drie jonge
-mannen en een paar bekoorlijke dochters (met geoliede kapsels),
-die Ah Tsjan in de oogen staken.
-
-Den volgenden ochtend, toen ik op het station van R. op den trein
-wachtte, kwam Ah Tsjan plotseling met een doodernstig gezicht op mij
-toe en zei klaaglijk-bedelend tegen mij: "Master, this woman"--hij
-bedoelde die oude Chineesche moeder met haar grijze haren en haar
-rijstbuik--"beg(ae), you give(ae) her little money. She not can
-take(ae) one ticket. She speake(ae)," ging hij voort, "will give(ae)
-you something" en de oude vrouw, die intusschen op haar halve voeten
-was komen aantrippelen, begon inderdaad al aan een van haar prachtige
-ringen te draaien.
-
-Maar daar ik destijds nog nieuw was in dit vreemde land en mijn chef
-vlak naast mij stond, meende ik deze heele geschiedenis met een streng
-gezicht te moeten negeeren.
-
-Eens philosofeerde ik met Ah Tsjan over zielsverhuizing.
-
-Het was toen de griep in Siam heerschte (de Chineezen stierven als
-vliegen in den laten herfst). Toen vroeg ik:
-
-"Ah Tsjan, do you like(ae) die?"
-
-Waarop hij ontsteld antwoordde:
-
-"Master, how can! Anybody man no like(ae) die!"
-
-"Die, no matter," ging ik voort, "lateron dead man return dog,
-buffalo, cattle."
-
-Ah Tsjan (glimlachend): "Yes sometime(ae) dead man come(ae) back
-beast."
-
-
-Pauze.
-
-Ah Tsjan, in Bangkok zijn tweeduizend menschen aan de griep
-gestorven. Nu zullen daaruit tweeduizend honden ontstaan of buffels,
-niet waar?
-
-No, no Master!
-
-Jawel, zeker!
-
-No master, look see, Europe now big fighting. Sometime(ae) die 50.000
-pieci men. But not come(ae) back 50.000 cattle--Europe plenty hungry!
-
-
-
-Een Chineesche boy kan oneindig vriendelijk worden en voorkomend,
-wanneer hij door een brandend verlangen wordt gekweld, 's meesters
-toestemming noodig heeft om zijn verlangen te stillen.
-
-Zonder zijn bedoeling ook maar eenigszins onder stoelen of banken
-te steken, kwam Ah Tsjan soms op het gekste tijdstip en gekleed om
-door een ringetje te halen bij mij praten, mij wat vertellen, iets
-interessants, dat zijn meester aan het lachen moest maken of op een
-andere manier aangenaam zou aandoen, en zoodra hij de uitwerking zijner
-woorden van mijn gezicht kon aflezen, knoopte hij er zijn verzoek aan
-vast (dat meestal op permissie om uit te mogen gaan uitdraaide), net
-zooals wij als jongens aan een goed rapport een wensch vastknoopten.
-
-"Have(ae) got(ae) friend, knife not can go inside----" "ik heb een
-onverwondbare vriend," wilde hij daarmee zeggen.
-
-"Zou je hem vanavond willen opzoeken?" vroeg ik hem spottend terug.
-
-Een leuke vriendelijkheid (en aardige toespeling op mijn magerheid)
-was: "Master, you and I all the same--not have(ae) got(ae) much
-beef------!"
-
-Of plotseling en schijnbaar zonder eenigen grond trad hij op mij toe
-en sprak: "Bangkok-women belong cut(ae) hair, all dress like men, can
-only know here a little (op zijn jongensborst wijzend) boy or girl."
-
-Ik kwam al heel gauw tot de ontdekking, dat hij 's nachts vaak uit
-was. 's Avonds, zoo na het "afdrogen", verdween hij gewoonlijk, en ik
-geloof, dat als ik niet zoo'n vasten slaap gehad had, ik hem pas zoowat
-tegen het aanbreken van den dag had kunnen hooren binnensluipen. Maar,
-om alle verstandige menschen de handen van ontzetting ineen te doen
-slaan--ik moet bekennen, dat ik soms mijn menschen liever liet begaan,
-dan voor paedagoog te spelen. Hoe vaak was ik zelf niet liever ergens
-anders gaan slapen,--voor mijn part op de maan,--dan op zoo'n eenzame
-bamboeschraag in een gebrekkige kongsi te kruipen.
-
-Er ging een gerucht rond, dat Ah Tsjan plenty opium rookte. Hij,
-zoo goed als elke andere Chinees, was daartoe ook wel in staat. Maar
-of Ah Tsjan waarlijk zoo dom was, vroeg ik mij af en hier in Siam een
-opiumroes noodig had. Hij, met de zilverblanke tinnen knoopen aan zijn
-buis en de khaki-kniebroek; Ah Tsjan, die altijd zoo keurig was; Ah
-Tsjan, met zijn zoo voornaam klinkende en bijna toovermacht bezittende
-wijze van spreken in echt grootsteedsch, Bangkoksch dialect------.
-
-Hoewel, toen ik hem er eens mee plaagde, verklaarde hij mij
-plechtig: "No, I no like(ae) woman" en toen ik het eerst niet goed
-wilde gelooven, ging hij voort: "Yes master, I no more like(ae)
-woman--have(ae) had before plenty fifty pieci!"--
-
-En een anderen keer, toen ik mij vroolijk maakte over zijn
-deugdzaamheid en hem vroeg: "Ah Tsjan(ae), no like(ae) gamblac,
-[7] no like(ae) woman, no like(ae) opium--Ah Tsjan(ae), what do you
-like(ae)?"----toen antwoordde hij trouwhartig en zoo vrijuit, dat
-ik het bijna moest gelooven: "Like(ae) house, where people plenty
-tell story----!"
-
-Zooals in alle mooie, buiten de wet vallende menschelijke
-levensverhoudingen----en zoo was immers de verhouding tusschen mij
-en mijn boy--vielen er om een haverklap conflicten met Ah Tsjan
-voor. Zijn invallen gingen tot in het ongelooflijke over, zijn eens
-zoo grappige gezegden werden mij onverdraaglijk, en opeens moest Ah
-Tsjan plaats maken voor Holloeki.
-
-Holloeki heeft minder scherts verstaan en was in buitengewone
-omstandigheden minder slagvaardig, maar hij heeft mij trouwer en
-langer gediend dan Ah Tsjan. Hij was zoo precies en nauwkeurig als
-een jaar-in, jaar-uit de uren afbellende schoolklok, en ik moest
-hem menigmaal bewonderen, wanneer hij zelfs onder de lastigste
-omstandigheden op reis nooit hulpeloos tegenover een mijner wenschen
-stond en nooit wanhoopte onder het moeizaamst gezwoeg in het oerwoud.
-
-Maar als ik nu zoo in de stilte over deze tijden zit te peinzen, dan
-lijkt het me toch bijna, alsof Ah Tsjannetje in zijn drie maanden
-meer voor mij heeft beteekend dan Holloeki, de modeljongen, in al
-zijn zeventien.
-
-
-
-
-
-
-
-BIJ PET DEN DORPSKONING
-
-
-I.
-
-Pet is koning.
-
-Zijn huis staat minder scheef dan al de andere in het dorp en is het
-gebruikelijke pied-à-terre voor de reizigers.
-
-Ik heb er drie nachten gewoond.
-
-In de bruine pracht van een strak-spannenden buik weerspiegelt zich
-Pet's majesteit. Wie met hem spreekt, kruipt vrijwillig, en ik heb
-nooit kunnen vergeten------Pet verstaat de kunst om twee vrouwen in
-eendracht naast elkander te----voeden.------------
-
-Pet's huis heeft een ruime benedenverdieping, welker eenig meubilair
-uit het algemeene betelkauw-gerei alsmede de door het gebruik rood
-geworden kwispedoor bestaat. Behalve dit bevinden zich daar in twee
-schuinloopende hoeken nog twee britjes, net tingeltangeltooneeltjes
-in een zevenderangsch werkliedenkroeg----
-
-En voor mij zijn dat werkelijke, echte tooneelen zooals in een
-schouwburg, links in een hoek, rechts in een hoek----
-
-Dat zijn de plekjes, waar Pet's vrouwen den dag door-kauwen.
-
-Ieder à drie tot vier kinderen.
-
-Juist nu, terwijl ik daar zoo op mijn pakje beddegoed neerzit, kruipt
-de eene op handen en voeten den harden leemen grond opdweilend rond,
-zoodat ik onwillekeurig moet denken "geit"! en de andere lacht me
-verleidelijk toe--!
-
-Maar Pet, die dubbel rijke----arme, werpt een langen blik naar mijn
-whiskeyflesch.----
-
-
-
-
-II.
-
-Iederen keer, wanneer Pet's "vrouw-nummero-twee" zoo vriendelijk
-is,--vriendelijk, zonder het zelf te vermoeden--haar borstdoek
-weg te leggen, of (eigenlijk nog beter!), na het vooraf luchtig te
-hebben uitgeklopt hem opnieuw om te doen------moet ik aan mijn bleeke
-vaderland denken, waar--o, welk een smaad!--de koe het symbool voor
-melk is.----
-
-
-
-
-III.
-
-Pet's familie gaat zonder scherp afgeteekende grenzen in de
-dorpsinwoners over.
-
-In zijn huis hangen ineengedrongen jongens rond; jonge mannen, mannen,
-grootvaders komen een kwartiertje babbelen, gaan weer heen, rooken
-even gauw wat, brengen boodschappen, halen orders.
-
-Dat kunnen Pet's zoons zijn, vaders, broers, neven, ooms------wanneer
-Pet afwezig is, zijn zij------plaatsvervangers.----
-
-Onder anderen Loem.
-
-Als vergankelijk vleesch beschouwd, zooals men ook een stuk vee
-bekijkt, is Loem een prachtexemplaar van een man. Hoe hij aan zijn
-naam is gekomen, die "gat" beteekent, is een van de vele, nog niet
-opgeloste Siameesche raadsels.
-
-Loem rookt, en tweemaal op een dag, een keer 's ochtends en een keer
-'s avonds, maakt hij zich gereed om aan zijn werk te gaan, klautert in
-een suikerpalm naast het huis om een zorgvuldig in schors gewikkelden
-knop te----kietelen!
-
-Dat gebeurt zoo, dat hij dezen knop zoowat een kwartier lang heen en
-weer beweegt, zooals men een houten pin, die men uit den grond wil
-rukken, al maar heen en weer duwt.
-
-Toen ik Loem vroeg: "Tham a'rai--Wat doe je?" riep hij: "Tham nam
-tan----Ik maak suiker!"
-
-
-
-
-IV.
-
-Wat, Pien, Sali, Prom, Tsju, Kin enzoovoort zijn koningskinderen.
-
-Eenigen van hen zijn jongens, de anderen meisjes. Ik kan de namen
-niet goed meer uit elkaar houden. Pien is geheel naakt, en Tsju draagt
-niets dan een strook van schors om de heupen.
-
-Sali is een schakeering minder donker dan haar broertjes en zusjes.
-
-De heeren der schepping herkent men bovendien daaraan, dat ze zilveren
-been- en armspangen dragen.
-
-Doch de hoofdpersoon in deze kleine menschenwereld is Wat, een mollig
-juffertje, met een rond rijstbuikje, van nog geen drie jaar. Ook
-zij is geheel naakt------alleen haar toekomst is bedekt door een
-vijgeblaadje, dat sierlijk uit zilver gesneden en met zwarte was
-prachtig ingelegd is----
-
-Zoo mogelijk moet Wat later koningin worden!
-
-
-
-
-
-
-
-ONG EH
-
-
-In een ver wouddal aan den Kau-Yai, den grooten berg, heb ik een
-tijdlang bij Ong Eh, een grijzen Chinees gewoond, aan wien ik niet
-minder vriendelijk terugdenk dan aan een mijner grootouders. Bejaarde
-lieden, dunkt mij, zijn menschen in den meest menschelijken vorm;
-in hen zijn de hartstochten vervaagd, en dikwijls is al het slechte
-en kwade in het op- en neergaan van hun lange leven bezweken.
-
-Den drie-en-zestigjarigen Ong Eh met het streng-gevormde, gladgeschoren
-ascetengezicht, de grijze, tot een dunner wordende vlecht gedraaide
-haren en de verstandig kijkende oogen, vond ik een der sympathiekste
-onder al de vele Chineezen die ik ontmoette.
-
-Bij de twintig jaar leefde hij destijds al aan den Kau-Yai, had zich
-met taai volhardende Chineesche vlijt zijn huis en zijn tuintje,
-dat op den duur tot een tuin werd, verdiend en leidde daar van de
-karige opbrengst zijner bananen en boonen en suikerriet een eenvoudig
-leven. Negentien keer was reeds de regentijd met zijn bruisende
-wateren gekomen, had zijn beetje aarde weggesleept of steenen en
-slik over het vruchtbare land gedragen----iederen keer verhielp
-hij de aangebrachte schade, en ieder jaar kwam ook weer de droogte,
-zoodat hij nauwelijks water genoeg te drinken had en 's ochtends en
-'s avonds met den gieter zijn tuinbedden moest nagaan.
-
-Ong Eh's doelbewuste arbeid scheen geheel de uiting te zijn van een
-idealistisch, gelukkig-tevreden leven.
-
-Maar zoo heel beschouwend en idyllisch zijn Chineezen niet
-aangelegd. Om zoo'n beetje groente zou hij zijn oude dagen toch zeker
-niet in den vreemde--want dat is Siam immers voor een Chinees--hebben
-doorgebracht. Neen, hij wist, dat er in den grond onder zijn tuin
-tinerts lag en hij wachtte er op, dat er iemand kwam om hem zijn land
-af te koopen. Drieduizend Singapore-dollars, een aardig sommetje, was
-zijn prijs. En hierin had zijn groote voorliefde voor het tuiniersvak
-zijn oorsprong gevonden.
-
-Ik woonde gedurende een paar weken in Eh's huis, welks deuren allemaal
-gewend waren, naar den kant waar de zon opkwam en waarin ik toch nooit
-het gevoel kwijt raakte, alsof het mèt de zon zou ondergaan. Over
-een steile trap en door een valluik kwam men op de groote, oneffen
-zolderkamer, waar men Ong Eh vaak achter drie groote kisten, die zijn
-schatten verborgen, rookend, lezend, den tijd langs zich heen latend
-trekken of ook wel slapend kon vinden.
-
-Hij was de oudste man in het dal en als zoodanig tegelijkertijd
-opperpriester en plaatsingsbureau voor de koelies in de enkele in
-het oerwoud verspreid liggende mijnen.
-
-Iederen avond boog hij ootmoedig voor zijn goden, onder wier altaar
-mijn reismatrasje was neergelegd, en offerde hun in deemoed een
-paar kaarsjes en wierookwolkjes, en hij werd eens zeer ontstemd,
-toen ik die "dwaze lichtjes" uitblies, omdat ze mij hinderden bij
-het inslapen. Hij was een maniak. Iederen ochtend werd hij precies
-op tijd wakker, hing zijn beddegoed op, spuwde eens flink (door een
-kwastgat in den houten vloer) en ging eindelijk rijst koken. De half
-gare rijst zette hij in een hoek (altijd precies in denzelfden) en
-tusschen het koken en het gaar worden in gunde hij zich iederen dag
-precies driemaal een pijp tabak.
-
-'s Ochtends wandelde hij rond in den tuin, somstijds diep in gepeinzen
-verzonken, doch meestal luid met zichzelf pratend. Van tijd tot
-tijd zag ik hem aankomen, zijn linker broekspijp ongelooflijk hoog
-(heelemaal tot boven aan toe) opgerold of het lijfje, dat behalve
-de broek zijn eenige kleedingstuk was, tot aan zijn harige borst
-afgeslagen. Wat dit buik-zonnen beteekende heb ik nooit kunnen
-ontdekken.
-
-Als hij in zijn drie geheimzinnige schatkisten muisde, ritselde en
-rinkelde het vreemdsoortig. Op een dag liet hij mij, een half dozijn
-over elkaar heen geknoopte smerige gescheurde lappen openmakend, het
-heiligste zien wat hij bezat, een glashelderen, kleinen kogel, dien
-een Maleier zoogenaamd in een schelp had gevonden. En hij vertelde
-mij, dat hij tweehonderd dollar voor het wonderding had betaald. Ik
-dacht: Jij goeie, oude slimmerd, wat mag er in jouw sluwe brein zijn
-omgegaan, eer zich de overtuiging er voor goed in had vastgezet, dat
-deze parel een half vermogen waard is. Want ik zag onmiddellijk dat
-dit kogeltje niet een echte parel was, maar uit een "kogelfleschje"
-stamde. En vanaf dat oogenblik was het met de betoovering, die er
-van zijn drie kisten uitging, gedaan.
-
-Vredige avonden heb ik in Eh's huis doorgebracht, wanneer ik na den
-arbeid in den jungle een pijp rookend op mijn plekje uitgestrekt
-lag. Dan drukte Ong Eh soms zijn grooten, gaffelvormigen hoornen bril
-op zijn overhoekige jukbeenderengezicht (om nog een stichtelijk uurtje
-te hebben) en begon mij eentonig met bijna tandelooze kaken uit een
-soort Chineesche Odyssee voor te prevelen.
-
-Ong Eh was mij van meet af zeer genegen en ik voelde al duidelijker:
-hij mag me wel.
-
-Zijn warme begroeting zei me dat, wanneer hij, mij bij mijn pols
-grijpend, over mijn blanke hand streelde, zijn twee veel te lange
-scheptanden vertelden mij van zijn genegenheid, als hij mij van uit
-de verte toeriep:
-
-"Toean, di?--Is het land goed?" en ik merkte het, als hij Holloeki
-een bosje verschgeplukte spinazie voor mij bracht.
-
-Hij hield van mij op deze manier: Misschien is dit de vreemdeling,
-die mijn tuin koopt, zoodat ik geld genoeg zal hebben om terug naar
-China te gaan, nog voordat ik dood ben.----
-
-Zijn voorliefde voor mij was dus menschelijk. Zooals elke liefde. Doen
-wij zelf ook niet al wat goed is alleen daarom, omdat wij hopen net
-zooveel of duizendmaal meer aan schoonheid en aan geluksgevoel terug te
-winnen! Is onze reinste en beste en schijnbaar onbaatzuchtigste liefde
-in wezen niet ook maar een middel, dat in ons innerlijk harmonieën
-en gelukzaligheden wil wekken, die de beste vergoeding zijn, welke
-er in het leven der menschen is!
-
-Het was roerend, hoe Ong Eh soms mijn hand greep:
-
-"Toean, is het land goed, ik zou zoo graag mijn vaderland nog eens
-terugzien----?!"
-
-En Aris verklaarde mij later: "Alle Chineezen smeeken om een zoon,
-die, als zij zelf niet levend in hun land kunnen weerkeeren, tenminste
-hun gebeente eens naar China kan terugbrengen. De meisjes achten ze
-geringer, daarom kan men die koopen."
-
-
-
-Maar op een ochtend was Eh dood.
-
-Men vond hem achter zijn kisten.
-
-De mare van zijn overlijden ging snel en opwindend als een onweer
-door het dal. Van alle kanten kwamen zijn vereerders aangeloopen,
-angstig trachtend bij de hemelvaart van den heilige mee te werken.
-
-O, wonderlijk-zwaar beeld: Chineesche begrafenis! Leven en
-dood! Drieëndertig mijnkoelies droegen de baar, waarop de doode
-lag. Een man met offer-gebraad voor de goden opende den stoet, een
-hamerde op een gong en onder het geknetter van vuurwerk ging het op
-een draf (opdat vooral geen booze geesten op het laatste oogenblik een
-hekserij konden bedrijven) over heg en steg langs en door de onstuimige
-beek naar den jungle------Ong Eh ruste in de eeuwige zaligheden----!
-
-Half zingend en vreemdsoortig-onsamenhangend krijschend verdween
-de lijkstoet.
-
-Een wegje was van te voren door het oerwoud gekapt en midden in het
-dichtste geslinger van teeder wuivende rotangpalmen een laag graf
-gedolven. Het was precies noord-zuid gericht. Wolkjes van heilige
-vuurstaafjes trilden door de lucht en de stralende zon bescheen Ong
-Eh's graf.
-
-Siameesche en Chineesche priesters prevelden lange gebeden, elk der
-aanwezigen wierp een handvol aarde in de groeve en toen ik ontroerd
-door het woud naar huis wandelde, nog geheel onder den indruk der
-plechtige ter-aarde-bestelling, dacht ik: minstens zoo mooi als
-wanneer bij ons een beroemd professor sterft!--
-
-Ong Eh zal weder opstaan! Op een dag zal daarginds ergens in het
-Rijk van het Midden zijn zoon een ernstig gezicht zetten, ernstig
-met zichzelf pratend rondloopen, zal plotseling, een besluit nemend,
-in een zeilboot stappen en over de Golf van Siam hierheen varen.
-
-Dan zal Ong Eh's verbleekte gebeente nog één keer wit in het licht
-der tropische zon opschijnen naar den "grooten Berg," voordat het
-den verren terugtocht naar het land der vaderen aanvaardt.----
-
-Zoo is het den menschen beschoren. Ook zwervers, die het leven naar
-vreemde werelden voert, zouden ergens thuis willen hooren. Zelfs
-Chineezen hebben een vaderland.--Het heet China.
-
-
-
-
-
-
-
-IN HOEY YOT
-
-
-TSJAOE MO LE
-
-Maar daar hield nu toch alles bij op! Nu moest ik me er warempel nog
-toe leenen om den Chineezen van Hoey Yot te laten zien, dat ik, blanke,
-beter Chineesch Nieuwjaar wist te vieren dan zijzelf als Chineezen. Van
-de manier waarop zij het deden------luieren en met feestelijke kleeren
-pronken----had ik genoeg. Dat was geen Chineesch Nieuwjaar!
-
-Zoo kwam ik op het denkbeeld "Tsjaoe mo le." "Tsjaoe mo le" is een
-spel, dat het "nog-jong-zijn" van den speler wil bewijzen en verder
-niets is dan een leuk soort buiteling. "Tsjaoe mo le--luchtsprong" zou
-al te blufferig klinken. (In de gladde geasphalteerde stationsstraat
-in Zürich kan men na middernacht heele kettingen van wel tot twintig
-van zulke jeugd-bewijzen netjes aan elkaar hangen.)
-
-Op het kleine oerwouddorpsplein daarentegen moest ik me met
-zes tevreden stellen. Maar------eigenlijk heeft een alleen
-het al gedaan. Zelfs degenen, die zich al in hun huizen hadden
-teruggetrokken, klapperden nog eens op hun houten sandalen aan,
-om het te bestaren. Zooveel achting als op dien avond, is mij nooit
-te voren ten deel gevallen. Kaarsrecht stond mijn eer en trotscher
-dan ooit. Dat beviel mijn Chineezen beter dan wanneer ik ze boorgaten
-liet maken op plaatsen, waar ze toch geen erts vonden.----Nog toen het
-al donker was, toen de kikkers in het moeras met hun concert allang
-weer waren aangevangen en de lucht van het nachtelijk krekel-gezang
-trilde, hoorde ik, terwijl ik voor mijn schrijftafeltje zat, hoe aan
-den overkant in het huis van den voorman beraadslaagd werd, hoe de
-toean toch wel dit "Tsjaoe mo le" deed. Maar het allerbeste:
-
-Li Tiang's vrouw heeft dit alles gadegeslagen. Zat ze voor mij
-nu voor haar huisdeur in een scharlakenrooden-en-witten mantel
-(zolderkamertjes-beddetijk), ging ze om mijnentwille den zandbodem
-nazien, of er niets verloren was gegaan bij het spel, was ik nu
-misschien toch eindelijk de oppertoean, hoewel de andere blanke in
-Hoey Yot een dikkeren buik had en lichter haar op zijn hoofd?----
-
-
-
-
-DE TIJGERVAL
-
-Toen ik op een avond laat in het donker nog iets achter mijn hutje
-zocht, kwam Hoeng Song, mijn nachtwaker, vlug op mij toe en gaf mij
-een veelbeteekenenden wenk.
-
-Daar was iets niet in orde!
-
-Behoedzaam bracht hij mij bij een vreemdsoortige opstelling van
-stevige, krom gespannen en gebonden touwen en knuppels.
-
-"Haha, jij vindt het dus noodig en nuttig, achter mijn bed een
-tijgerval op te stellen! Beste kerel!" dacht ik.
-
-Van zijn lange rede in het Siameesch over werking en doel der machine
-verstond ik destijds tot mijn spijt nog niets. Ik voelde alleen maar
-vaag: Dus is het toch waar, dat hij den vorigen nacht achter mijn
-huis een zwarten panter heeft gezien, en het gebruik, alle kippen en
-honden op te sluiten, zoodra het donker wordt, is dus blijkbaar niet
-zoo belachelijk als het mij tot nu toe leek.
-
-Maar omgekeerd was het mij, nieuweling, toch ook weer half en half een
-raadsel, hoe er een tijger of een ander eenigszins groot dier in dezen
-val kon blijven hangen. Hierin zou een panter eerder woest worden en
-mijn heele huisje mitsgaders het heele stangengedoe omverrennen!
-
-Dus ging ik dien avond meer verontrust dan gerustgesteld slapen. Mijn
-eenige troost, dien ik tot mijn beschikking had, bestond uit de jaren
-geleden gemaakte waarneming: Nachtwakers kent men nooit heelemaal!
-
-Doch het werd inmiddels ochtend, zonder dat mij het verwachte groote
-gemiauw en geblaas had gewekt en na dien nacht nog zoowat een keer
-of veertien.
-
-Pas toen ik me over de voorzichtigheidsgrap van Hoeng Song begon
-vroolijk te maken klakte op een keer plots midden in den stikduisteren
-nacht, nauwelijks een paar meter achter mijn hoofd, het vreeselijke
-ding dicht.
-
-Ik sprong op als iemand die gegeeseld wordt en rende naar buiten,
-waar Hoeng Song al met een knuppel in zijn vuist rondsprong om
-den--Chinees, die aan verlangen naar mijn zilveren tabaksdoos
-leed----snel te bevrijden.
-
-
-
-
-OP EEN AVOND,
-
-toen ik in de beek achter het dorpje baadde------wie kwam daar toen
-plotseling aantrippelen?----
-
-De vrouw van den nachtwaker----!
-
-Op klaaglijke jammertonen krijschte ze om haar man, die ergens in
-het oerwoud was.----
-
-Dat klonk zoo 's avonds in den schemerenden jungle net zooals wanneer
-men in de bergen zoekt naar iemand die verdwaald is en dien men
-misschien zelfs wel dood zou kunnen vinden.
-
-Doch Hoeng Song kwam weldra welbehouden terug met een bos
-geneeskrachtige wortelen.
-
-Vreemd, ook wanneer ik alleen het oerwoud in ga, is het heele dorp bang
-voor een ongeluk. Maar wanneer weerlooze marktvrouwen en onbeschermde
-kinderen een verren tocht dikwijls even voor het vallen van den avond
-aanvaarden, dan is dat iets vanzelfsprekends.
-
-------Alsof het van deze sierlijke schepseltjes minder jammer is,
-dan van Hoeng Song, den nachtwaker, of van mij.
-
-
-
-
-HET BAD
-
-Gisteren------heeft Li Tiang, mijn Chineesche meesterknecht, mij een
-zekere plek om te baden zeer, zeer warm aanbevolen:
-
-"Veel water, niet ver weg en goed achter de boomen!" herhaalde hij
-telkens opnieuw.
-
-Kunt gij raden, waarom----------? --------ik geloof, omdat daar,
-waar ik gewoonlijk baad,----zijn vrouw mij zien kan (als zij zich
-een beetje moeite geeft).
-
-Is dat niet slecht van hem, haar van dit pretje te berooven? Moet niet
-het "een-blanke-zien-baden" de schoonste droom dier bruine vrouwen
-zijn! Zal zij ooit in haar leven iets lichters vinden------?!
-
-Vandaag------heb ik haar zien baden!
-
-Li Tiang's jonge vrouw is prachtig! Tusschen vier en vijf uur
-'s middags. Twee-derde van het edelste China, één-derde Siameesch
-bruin. De zon drong juist met schuine stralen door het loover en
-scheen tot op den bodem van den stillen vijver. Ze is waarschijnlijk
-nog geen zeventien jaar. Door het glas-heldere water zag ik alle de
-fijnste bizonderheden.----
-
-Morgen wil ik, moet ik------weer op mijn oude plekje baden!
-
-
-
-
-TIN-SPOELSTERS
-
-Ik heb een gezelligen middag gehad------hurkend bij de tin-spoelsters
-in de beek en half omdat ik moest, half omdat ik ze wilde beluisteren,
-hielp ik flink mee. Wie dit "goudwasschen" niet van jongs af aan als
-handwerk heeft beoefend, kan vermoeide knieën krijgen en de zon brandt
-hem heet in den rug.
-
-Al deze vrouwen hier waren zoo goed als naakt, hadden heur rok-doek
-tot op "mannen-zwembroekjes-uiterste-grens" geheschen en draaiden de
-vlakke houten borden met vlijtige handen.----
-
-Telkens wanneer het zand in mijn eigen waschkom verdween en het tinerts
-als een zwaar hoopje zuiver achterbleef, schonk ik deze kostbaarheid
-met een paar vriendelijke woorden aan de eerste de beste die naast
-mij zat. Als antwoord sloeg ik dan meestal een blik te meer in deze
-eenvoudige menschen.
-
-Zelf als uitgewasschen, blootgelegd en al het bijkomstige weg, zaten
-ze om mij heen als zich van de werkelijkheid losgezaagd hebbende
-levens. Vijf of zes. Rimpelige oudjes, met plooien in den buik,
-sporen van zwaren arbeid op den rug, soms een halven teen missend,
-een heel leven achter zich hebbend, grootmoeder------overgrootmoeder
-misschien.----
-
-Ze spraken enkel over het re tiboek (het tinerts), over het gebrek
-aan water, over de hitte, alles beschouwd in het licht van den satang,
-het Siameesche geld.
-
-Eén enkele was er onder die niet meepraatte------en haar heb ik het
-meeste geschonken, hoewel ze als antwoord enkel maar lachte.------Deze
-was nog geen moeder.----
-
-
-
-
-VERDORDE ZIELEN
-
-Van Tarsala op weg naar Hoey Yot, ontmoette ik bij een bocht van den
-weg plotseling drie vrouwen.
-
-"Mai mi p'ha!--Ik heb mijn borstdoek niet om!" verontschuldigde
-zich tot mijn groote verwondering een der drie, druk krijschend,
-half lachend, half beschaamd, verrast.
-
-Ze kwamen er aan, zooals marktvrouwen loopen, alleen die eene op dat
-oogenblik niet. Het bizondere was: Zij strekte op dat moment nog
-bovendien juist haar beide armen omhoog, om de mand op haar hoofd
-vast te grijpen.
-
-Misschien verbeelding, maar zij leek mij zóó werkelijk nog iets
-naakter dan de anderen.----
-
-Om haar te troosten, riep ik haar daarom toe: "Mai pen a'rai!--'t
-Hindert niets!" en dacht (in stilte en alleen voor mijzelf): Hoewel
-jij het eigenlijk bitter noodig zoudt hebben!--
-
-
-
-
-KLEEREN
-
-Het gebeurt hier ook wel eens, dat je tot je vriend zegt: "Zeg,
-kijk eens, wie is die mooie vrouw daar------?!"
-
-En de vriend antwoordt dan, geblaseerd: "Och, dat is immers Meh
-Dehng (juffrouw Meier), maar ze heeft alleen--een schoonen doek
-aan vandaag.----
-
-
-
-
-TOONEEL
-
-Vandaag heeft er weer eens een geprobeerd mij over mijn hondje heen in
-vriendschap te naderen. (Dat is ook hier een voor de hand liggende weg,
-dien al velen hebben ingeslagen.) "Hond-wijfje!" zei ze en wees op
-"Hoedli."
-
-Omdat er echter mos en ander vlekkige dingen op haar borst groeiden
-en ze ook verder heelemaal niet bezienswaardig was, antwoordde ik
-enkel kort:
-
-"Hond-wijfje goed!------Mensch-wijfje niet zoo goed----!" waarna
-ze------heenging.
-
-------Zoo ontbreekt het ons hier in de wildernis ook niet aan
-blijspelen en kluchten die het harde werkleven verzachten. Dikwijls
-zijn het weliswaar maar simpele natuur-eenacters, maar ze weten toch
-meestal heel goed het "zielespel-zijn-willende-tooneel-in-de-stad"
-te vervangen.
-
-
-
-
-EENVOUDIGE WERELDEN
-
-In een driemaal te wijde Chineesche zijden broek zit ik voor mijn
-hut.----
-
-Een grootmoeder kruipt op handen en voeten eerbiedig om mij
-heen------zoekt versch betelnootkauwsel.----
-
-Haar kleinzoon speelt op een grashalmfluit een mager wijsje:
-"ti-toe-ti--ti-toe-ti--telkens weer ti-toe-ti------."
-
-Anders niets----------------! ----dan laat hij mij zien, dat je op
-deze fluit ook door een--neusgat kunt blazen----!
-
-
-
-
-TSJE ARIS
-
-
-Toen ik alweer bijna een jaar in Europa terug was, kreeg ik het
-volgende briefje van Aris in het Maleisch, maar met Latijnsche letters
-geschreven, zoodat ik het zelf, hoewel met wat moeite, lezen kon:
-
-
- Op Siameeschen bodem den .... November 19....
-
-Goeden dag, o Heer, en wees gegroet door uw trouwen dienaar Aris.
-
- Heer,
-
-Zoojuist, toen uw brief in het land Siam aankwam, regende het wat
-minder dan eerst, maar de prijs van de ongepelde rijst is toch
-wat lager dan vroeger, omdat de Groote Koning van Siam niet meer
-veroorlooft, dat de rijst van het land Siam naar andere landen
-uitgevoerd wordt, en ik, uw dienaar, o heer, heb dit jaar den tijd
-gebruikt om mijn rijstvelden in orde te maken, en ik heb wee span
-ossen gekocht en een nieuw huis gekocht, en daar ik, uw dienaar,
-hoop, dat gij, heer, op Siameeschen grond terugkomt, ben ik niet in
-iemands dienst getreden.
-
-Niet waar, heer, gij zult zeker terugkomen, en ik heb er op gewacht,
-want gij zijt goed, heer, en ik herinner mij en vereer steeds de
-wijsheid van mijn heer, die reeds vleesch en bloed wordt in uw dienaar.
-
-Een andere blanke heeft mij, uw dienaar, reeds geroepen en bevolen,
-hem uw geheimen en vondsten in het oerwoud te verraden. Hij zal mij
-hetzelfde loon geven als gij, maar ik wil het niet, want ik wacht tot
-gij, o heer, terugkomt, en wijl uw hulp tegenover mij, uw dienaar,
-zoo goed was, en ik u dit nooit kan vergelden, hoop ik, dat Allah,
-God de Heer, u geluk zal geven, dat groot is, gelijk hij het mij
-gaf van toen ik nog geen vrouw had tot nu, dat ik een vrouw bezit en
-rijstvelden en een eigen huis,
-
-en misschien drie of vier maanden na dezen brief zal ik een zoon
-hebben.
-
-Vaarwel en wees gegroet door
-
-
- Uw dienaar
- Aris.
-
-
-
-
-
-
-
-NOE KIANG
-
-
-TOEAN, MAKAN! ETEN, HEER!
-
-Wonderlijk natuurlijke vrouwen zijn er onder deze bruine menschen. Zij
-zijn als levend geworden droomgestalten met het ovale gezichtje in
-het kort geknipte haar. En die zachte, zachte armen.----
-
-Zij neemt eieren uit een kistje en legt ze in een draagmand.--
-
-"Toean, makan!"--
-
-"Ja!"
-
-Die ronde, bruine schouders------!
-
-In Nai Sih's winkel zit ik tusschen knapen en oude lieden, en voor
-de deur, maar drie pas ver, neemt Noe Kiang eieren uit een kistje en
-legt ze in een draagmand.
-
-Het eene ei na het andere. Hoe "veel tijd over hebbend," statig en
-gracieus, hoe rhythmisch--in volmaakte schoonheid. Of ze het vermoedt,
-dat ik haar arm bijna opeet------?
-
-"Toean, makan!"
-
-"Ja, ja Holloeki, wacht even------er zijn nog minstens------honderd
-eieren in het kistje----!"
-
-
-
-
-DE MAAN KOMT OP.
-
-Op de maan wachtend zit ik voor mijn bamboehuisje. Weer is een heete,
-klare dag voorbij.
-
-Het kleine dorpje, geheel in de tuinen liggend, schijnt te slapen. In
-den flakkerenden schijn van smeulende vuren drukken de huisjes zich
-in den grond. De nacht steunt er zwaar bovenop. Warrige hoopen van
-kokos- en betelpalmen staan zwart voor den sterrenhemel.
-
-De palmen over het dorpje zijn het zinnebeeld van al de menschenlevens
-daarin, sierlijk gegroeide gelukkige naast kromme. Deze, door
-den wind ontredderd, draagt een woest gorgonenhoofd, en gene is,
-niettegenstaande de stormen die over hem heen gingen, in de kalme
-hoogten van een rustigen ouden dag gegroeid. Een bizonder slanke werd
-door het lot vroegtijdig het hoofd afgerukt. Arme schoone!
-
-Ik wacht heel rustig, in den aanblik van den avond
-verzonken. Glimwormpjes fonkelen in de warme lucht hier en daar op,
-sprongsgewijze, gelijk mooie gedachten in middagdroomen opduiken. Een
-vleermuis fladdert hoekig rond. Hoek, hoek roept een dier in de verte
-en aarzelend wordt 't lichter.----
-
-Daar ijlt uit het slanke bamboe een donkere gestalte op mij toe,
-en in zilveren glans stijgt de maan boven de palmen uit.
-
-"Noe Kiang------------?!"
-
-"--------------------Toean!"
-
-
-
-
-NOE KIANG
-
-De eerste maal, dat ik Noe Kiang zag, wandelde ze juist op haar
-grootmoeder heen en weer--werkelijk.
-
-Het oudje lag uitgestrekt in Nai Sih's huis en Noe Kiang wandelde
-met bloote voeten, zich met de handen aan den wand in evenwicht
-houdend, van de teenen af langzaam en met volharding, stap voor stap
-de magere beenen van de grootmoeder op, trad haar met voorzichtige
-zorgvuldigheid op de maag, op de verwelkte borsten, en stapte
-omhoog naar den hals.--Toen ik mij, ten zeerste verwonderd over
-het doen van het mooie meisje, naar de beteekenis van de seance
-informeerde, luidde het antwoord: Grootmoeder kwam vandaag van diep
-uit het oerwoud. Ze heeft veel geloopen en heeft spierpijn. Noe Kiang
-masseert haar met haar voeten. Noe Kiang is de liefste meisjesnaam,
-die ik in Siam tegenkwam. Noe beteekent: "Muis." Kiang beteekent:
-"Langs den wand sluipen."
-
-
-
-
-MELAJOE!
-
-Wat hier het mooiste is?
-
-Het woud met zijn orchideeën en varenplantwonderen?
-
-Of deze bruine jongens met hun stralende oogen, als zij met zijïge
-poezen in de zon spelen, naakt, zoodat hun zilveren voet- en armspangen
-glinsteren en glanzen----?
-
-De door den storm gebogen kokospalmen aan het strand van de zee?
-
-Het kostelijkste is, als Noe Kiang "ja" zegt.
-
-Dit Maleische "Ja!" Deze eenige klank, die aan de taal van het
-vaderland herinnert. Dat witte woordje in den mond eener bruine
-vrouw. En hoe ze het uitspreekt! Hoeveel open trouwhartigheid, welk
-een wereld van gevoel weet Noe Kiang erin te leggen, zoodat ik het
-elken keer weer opmerk, mij opnieuw verbazen moet, dat aldoor weer
-nieuwe verwachtingen in mij ontwaken, hoewel in den diepsten grond
-van mijn hart een zachte stem probeert te klagen: bij bruine vrouwen
-moet je niet het laatste willen zoeken--!
-
-
-
-
-KERSTMIS IN DEN JUNGLE
-
-Noek! Noek! vandaag vieren wij blanken een feest! Wil je mij helpen
-den heelen dag lang rond te luieren en heelemaal niet te werken--?
-
-"Toean!"--
-
-"Noe Kiang, wat glanzen je witte tandjes lief!"
-
-"O, Toean!"--
-
-"------als sneeuw------!"
-
-
-
-
-GESPREK
-
-"Noe Kiang------!"--
-
-"Toean------! Wat zeg je, toean------?"
-
-"Men zegt, dat Noe Kiang naar Kedah wil gaan------om
-te------trouwen------!"--
-
-"Ja, toean, dat is waar!"--
-
-
-PAUZE
-
-
-"Toean----Wil jij je niet voorgoed in het land Siam vestigen----? Wil
-je hier geen vrouw nemen----? Zou je geen zoon willen--? Toean----! wil
-je of wil je niet------?"--
-
-"Ik kan niet willen----Noe Kiang------ik moet------naar Europa
-terug!"--
-
-
-PAUZE
-
-
-"Noe Kiang, wanneer wil je naar Kedah gaan?"--
-
-"Ik wil heelemaal niet naar Kedah!"--
-
-
-PAUZE.
-
-
-"Toean, als je naar Europa terug wilt gaan, dan wil ik naar Kedah. Als
-je niet naar Europa terug gaat------dan gaat Noe Kiang niet naar
-Kedah----! Toean, wil je of wil je niet----?"--
-
-
-PAUZE
-
-
-"O, Noe Kiang------de toean kan niet willen, ik moet------terugkeeren
-naar mijn vaderland------"--
-
-
-
-
-UIT DE VERTE
-
---------toen ik mij vandaag nog wat in de lauwe avondlucht wilde
-verkwikken, kwam ik Ah Tsaoe tegen, mijn vroegeren voorarbeider,
-dien ik in langen tijd niet gezien had----
-
-"Tsjeng Noei zendt den toean haar groeten--!"
-
-"Tsjeng Noei--ik kan mij dien naam niet herinneren------!"--
-
-"Tsjeng Noei------zoo heet Noe Kiang nu! Zij is kort geleden naar
-Kedah verhuisd als de vrouw van een rijken Chinees. Ik heb haar in
-Hohkien-Chineesche kleederdracht, met gouden pijlen in het haar gezien,
-en ze hoopt spoedig moeder van een Chineesje te worden----!"
-
-
-
-
-
-
-
-DE NACHT BIJ PRIESTER NIANG
-
-
-De zon was in stralenden gloed achter de oerwouden verzonken, en de
-avond begon de wijde wildernis met zijn blauwe schaduwen te omvangen,
-toen wij de woning van een zonderlingen heilige bereikten.
-
-Aris kende Priester Niang nog van vroeger. Het was mij 's ochtends
-al opgevallen, dat mijn Maleier giechelend bij een paar Chineezen
-naar ons nachtkwartier geïnformeerd had en ik wist, Aris' gezicht
-langzamerhand tot in het laatste vouwtje kennend, dat er iets
-merkwaardigs ging gebeuren.
-
-Wederom waren we sinds weken onderweg, trokken van het eene dorpje
-naar het andere, van de eene Siameesche hut naar de volgende en
-zwierven door het land gelijk vagebonden.
-
-Nu was ik blij verrast, een goed getimmerd huis te vinden, dat er
-proper uitzag en vriendelijk en gastvrij midden in een vruchtentuin
-lag.
-
-Niang, de priester, was een man met een hooge Noord-Indische gestalte,
-met een ronden kaal geschoren schedel, waaruit een paar verstandige
-oogen keken, die aanhoudend schenen te willen zeggen: Denk er aan,
-wij zijn uit een andere wereld!
-
-Onder het huis lag een kwade zwarte hond aan den ketting en twee
-vrouwen vlochten daar een mat. De eene, dacht ik, is waarschijnlijk
-Niang's zuster, de andere ook een familielid.
-
-"Aris, deze priester heeft het goed, de vrouwen zorgen voor
-hem en hij kan zich schitterend aan zijn hoog beroep, het
-"niet-anders-doen-dan-denken," wijden."
-
-Doch Aris lachte terug: "Veel erger, dit zijn allebei werkelijk
-Niang's vrouwen! 's Ochtends drijft hij de buffels in het veld,
-'s avonds haalt hij ze terug, anders doet hij niets, en zijn loon
-zijn deze twee stille, werkzame vrouwen met heur hertenoogen."
-
-Ik trok mij vroeg in mijn klamboe terug, die Holloeki binnen in
-het huis had opgehangen. Ik hield er van, daar 's avonds in te
-liggen. Zooals alle sluiers, had ook deze de goede eigenschap, dat
-men, zelf bijna ongezien, de dingen er buiten des te rustiger kon
-bekijken. En tot zonderlinge beschouwingen noodigde het muskietennet
-mij altijd uit, zoolang ik in Siam reisde. Op dien avond hield mij
-de priester bezig, die tegen de voorschriften van zijn godsdienst
-scheen te leven.
-
-Een onrustige nieuwsgierigheid plaagde mij: Waar zal hij slapen? Zijn
-dit werkelijk zijn vrouwen? Waarom hebben de Chineezen vanmorgen
-gelachen, toen Aris met hen sprak?
-
-En ik kon het gevoel niet van mij afzetten, dat daar iets zeer
-gewichtigs aan het gebeuren was, dat deze magere bruine met zijn valen
-schedel en de als naar binnen toe levende oogen een ontwakende god
-moest zijn, die, de zede-voorschriften der oude religie wegwerpend,
-zijn eigen wijze had gevonden om zalig te worden. En in het
-schemerlicht werd de houten hut voor mij tot den, een nieuwen geest
-gewijden en van de diepste ontroeringen die het menschdom kent,
-doorbeefden tempel.--
-
-Daarna vergat ik weer alles wat mij door den geest gegaan was; in
-tijden van zwerftochten worden mijn gedachten ongehoorzaam en dwalend
-en hebben moeite om in den eenmaal gevormden kring te blijven.
-
-------later hield mij een eentonig-prevelend gerucht wakker, Niang
-bad nu met zijn vrouwen bij den flakkerenden schijn van een gebrekkig
-kokosolievlammetje.
-
-Naderhand ging de eene na de andere, schuw en gebukt langs mij heen
-sluipend, in de kamer vlak naast mijn bed en na een poosje waarin niets
-gebeurde en het mij was alsof de tijd stil stond, blies de priester het
-licht uit en trok zich ook in het vertrek----bij de vrouwen terug.----
-
-Weer omgaf mij heel de tooverwereld van een tropischen nacht in een
-huis in de wildernis. Klein gedierte liet zijn jachtkreet weerklinken,
-het zoemde rondom mij, terwijl ik lang half te waken en half te droomen
-lag, vergeefs wachtend op gezonden slaap. Zwaar en dik broeide de
-lucht in het kleine vertrek, bijna om ziek te worden. Door het kleine
-getraliede venstertje drong een afglans van buiten naar binnen,
-waar nu in het volle licht der maan de wereld prachtig lag uitgespreid.
-
-Mij plaagden duizend vlugge gedachten en koortsachtig voelde ik mij
-in de hand van het leven; het kookte angstig in mijn bloed: de vraag
-naar het doel en de reden van het bestaan, en morgen zou de dag weer
-heet zijn, en deze gelukkige bruine daar in de kamer, en------.
-
-"Zeg, Aris!" riep ik opeens naar de veranda, "de goeie God is
-onrechtvaardig! Waarvoor is dàt nu weer goed: dien kerel geeft hij
-twee vrouwen en hij is nog wel een Boeddhistisch priester en heeft
-op geen enkele het recht; en ik, blanke, die toch stellig een veel
-beter mensch ben, mag toekijken!"
-
-Aris troostte mij door den wand terug:
-
-"Ja, toean; 't is werkelijk krankzinnig!" en na een poosje ging
-hij voort: "Zoo zijn de Siameezen! Er zijn er wel die tien en meer
-vrouwen bezitten----!"
-
-Bij deze op minachtenden toon geuite woorden hoorde ik hem nog lang
-in de duisternis rondspoken, en het was mij alsof ik nu in het licht
-der maan op zijn gezicht de plechtig-godvruchtige overtuiging las,
-toen hij voortpredikte:
-
-"Toean, dan zijn wij Maleiers toch betere menschen. Onze Allah,
-onze Mohammedaansche godsdienst, de Islam veroorlooft ons niet meer
-dan------vier vrouwen te hebben------niet meer dan vier------!"
-
-Na een poosje, waarin ik ernstig over de wijsheid van den godsdienst,
-die in mijn vaderland gebruikelijk is, had nagedacht, riep ik Aris
-weer toe:
-
-"Onze blanke Allah is toch ook niet kwaad. Hij zegt in de
-Heilige Schrift: Zoo iemand twee van iets heeft, twee stuks, twee
-exemplaren----dan moet hij daarvan een afstaan aan dengene die niets
-heeft----!"
-
-Aris begreep het dadelijk:
-
-"Toean, jullie God is volkomen!"
-
-De nacht lag in het venstertje als een melkvlek, zooals het
-lichte oog van een betere toekomst door de zwartheid der ellende
-straalt. Rusteloos woelde ik onder mijn net. Dwang hield mij destijds
-vast, zware arbeid onder de zon, karig brood.----
-
-Soms liet een der mannen buiten een steunend geluid hooren. Aris
-praatte vreemdsoortig in zijn slaap, als uit een vreemde wereld
-sprekend, als een dier dat van de maan droomt.
-
-Eindelijk, lang na middernacht, kwam de slaap over mij, weldadig
-en verrustigend, en de wederwaardigheden van mijn leven verdwenen,
-gleden uit mijn denkvermogen weg, zacht en stil, zonder dat ik wist
-waarheen.----
-
-"Vier vrouwen, niet meer dan vier," wervelde het nog door mijn brein,
-heel vaag maar, zonder dat ik in staat was iets duidelijks te denken;
-ik voelde mij opgeheven, als zwevend, als vliegend in de zon.----
-
-En toen begon zich voor mijn oogen, als uit een nevelmuur zich
-losmakend en langzaam en onmerkbaar nader tredend en al duidelijker
-gestalte aannemend, een vreemdsoortig beeld te verheffen, en de nevel
-nam vorm aan, een dicht heen-en-weer-gegolf van witte wollige veeren
-van den heiligen reiger ontstond eruit, en midden uit deze weeke
-donzige omlijsting glimlachte mij een gezicht toe: Net een leuke
-grootvader. Een gezellige oude heer. Witte rijp van levenservaring
-boven zijn voorhoofd, een, die meesmuilend zeggen kan (maar dit nooit
-werkelijk doet): ik heb het leven overwonnen, het heeft mij nooit
-heelemaal verslagen------de wereld is toch goed!
-
-"God------!?!" voelde ik vaag.
-
-Half ontwakend hoorde ik hoe Aris de maan toeblafte. Een koele
-windstoot kwam van het venster. Een of ander klein dier door een
-bleek-phosphoresceerende lichtstreep verschrikt, ritselde heen. Toen
-draaide een slapende op de veranda zijn vermoeide lichaam zoo zwaar
-om, dat het heele huis ervan beefde.
-
-In de kamer van den priester, dacht ik, liggen nu in eenen God vereend,
-drie menschenlichamen------misschien houdt de maan de wacht.----
-
-Maar daar stond alweer die oude heer voor mij en zijn gezicht
-glimlachte mild, toen hij zei: "Jij hebt vermetel over godsdiensten
-gepraat------!
-
-Hierbij waren zijn goedige oogen liefdevol op mij gevestigd en ik
-weet niet hoe het kwam, ik voelde, dat het makkelijk was vertrouwen
-in dezen grijsaard te hebben. En zonder dat ik bij machte was mijn
-gedachten tegen te houden, begon ik te klagen:
-
-"O, waarom zijt ge zoo gierig tegen mij en laat mij heelemaal zonder
-vrouwen?"
-
-En het vreemde denkbeeld van het viervoudige wezen der vrouw kwam in
-mij op, toen ik hem haastig en een beetje onbedachtzaam smeekte:
-
-"Goede man, ik zou ook vier vrouwen willen hebben------"
-
-"Een eerste, die ik elken dag anders zou kleeden; vandaag in het
-rood, morgen in gele en blauwe zijde, maar meestal zou ik haar in
-het eenvoudige voorname zwart der Chineesche gewaden kleeden------!"
-
-"Een andere", ging ik voort, "zou ik willen hebben om--uit te
-kleeden------!"
-
-Bij dezen onbezonnen geuiten wensch voelde ik iets als berouw en een
-onbehaaglijk gevoel voor den ouden heer, die voor mij toch tenslotte
-nog nieuw en geheel onbekend was en daarom voegde ik er ter mijner
-geruststelling en om hem in te lichten haastig aan toe (weliswaar
-half ongelegen en verstoord):
-
-"Ik ben namelijk een bewonderaar van al het schoone. Vrouwen zijn er
-vóór alles om zoo mooi mogelijk te zijn. Misschien is dat alles!" En
-toen maakte ik het kort:
-
-"Als ge nog een derde voor mij zoudt weten, die voor mij spreekt,
-zoodat ik mij ongestoord aan mijn gedachten kan overgeven, en
-een vierde, die geduldig en zwijgend naar mij luistert en al mijn
-verlangens en klachten in zich opneemt, gelijk de zee het water der
-groote rivieren opneemt, dan------zou ik misschien tevreden zijn."
-
-Toen verdween het beeld weer en ik zonk in vergetelheid, in
-verlangenloosheid, niets meer voelend,--zooals het in den dood moet
-zijn. Ik weet niet hoe lang ik zoo heb gelegen.--
-
-Maar opeens rees weer de nevelmuur voor mij op en beefde en borrelde en
-de veeren van den witten reiger teekenden zich helderder en duidelijker
-af, en vlugger, dan ik dorst te hopen, stond weer de vriendelijke
-oude heer voor mij:
-
-"Hier, wat denk je van deze vrouw------?" en------reeds zat ik
-tegenover haar, op rijk geborduurde kleeden, groene kussens in den
-rug, terwijl groen licht sterk van alle kanten aanvloeide.--De mooie
-vrouw zag mij nieuwsgierig aan, met heldere oogen, die in een ovaal
-gezichtje van de gelijkmatigheid van een marmeren beeld zaten. Haar
-handen en voeten waren zoo smal en tenger als fijne rotangtwijgjes
-en goudig als honing. Ze droeg niets dan een sarong, die met een
-Maleischen knoop over haar jonge borsten was dichtgemaakt, ook zij
-groen, met vlammende zwarte arabesken beschilderd, en citroengele
-bloemen en vogeltjes waren over den doek heengestrooid met heel de
-fijnheid der Oostersche kunst.
-
-En nog iets zag ik, iets vreemds: vlak achter haar stond (het is
-zoo moeilijk zich geheel van Westersche begrippen los te maken)
-een dikbuikige gele reiskoffer, en de witharige heer zei slim,
-dat hij daarin maar meteen de meest verschillende kostbare gewaden
-voor de schoone vrouw had meegebracht, en dat ik het hem maar niet
-kwalijk moest nemen, wanneer de tweede niet kwam,----deze hier was
-voor alles geschikt.----
-
-En waarlijk, ik ontdekte nu op een der slippen, waarmee de zijden
-sarong over haar borst bevestigd was, in duidelijk leesbare letters:
-"Trekken, asjeblieft!"
-
-Dat leek naar Europeesch-Westersche begrippen werkelijk overweldigend.
-
-Ik was al bijna op het punt, den mij vreeselijk lijkenden knoop los
-te maken, toen ik mij op het laatste oogenblik bedacht: "Ai, ai,
-wat zal daaruit worden----en daarom in alle bescheidenheid, maar toch
-met een diepen zucht besloot: "Dat zal ik maar laten!"
-
-Toch bedankte ik den grijsaard vriendelijk voor zijn attentie.
-
-Bij al deze wonderlijke gebeurtenissen (ik was zoo verbaasd, als
-nooit te voren in mijn leven) bekroop mij al stelliger het gevoel: Nu
-ben je stellig gestorven----! Zoo geheel naar wensch, en volgens het
-programma en zonder onaangenaamheden kan het toch stellig alleen maar
-in den hemel toegaan. En ik begon, mij snel in mijn nieuwe positie
-schikkend, te overleggen:
-
-Daar ik in het paradijs waarschijnlijk voor eenigen tijd zal
-moeten verblijven, zou het misschien wel raadzaam zijn, goede
-voorzorgsmaatregelen te nemen en daarom vroeg ik haastig aan den
-ouden heer:
-
-"Maar zeg, waar is nummer drie nu------ Ik vraag excuus voor deze
-uitdrukking----ik bedoel de vrouw, met wie ik een beetje verstandig
-kan babbelen..------"
-
-Op deze vraag scheen de lieve heer juist gewacht te hebben, want hij
-viel mij in de rede:
-
-"Weet je, voor die daar (en naar de veranda wijzend, waar
-Aris en de Siameezen lagen), voor deze kinderlijke menschen is
-dat goed genoeg. Vier vrouwen, voor mijn part tien. Zij zijn
-nog wankelmoedig-onbestendig, hun grillen en wenschen zijn nog
-zonder eenige richting, bijna ongedekt en gelijkend op die der
-dieren. Dieren hebben oppervlakkig lief. De liefde pakt en verlaat
-hen in een ommezien. Zij kunnen niet aan een enkele vrouw gebonden
-zijn en blijven.--
-
-Maar voor jou, als blanke, heb ik iets anders bedacht.
-
-En luister dan: Meer leven heb je achter je in den ketting van je dagen
-dan deze bruinen en deze mooie jonge vrouw, die heb ik zorgvuldig en
-alleen voor jou door honderdduizenden vroegere levens heengeleid.
-
-Gedurende honderd millioen jaren heb ik de goede zede in haar
-gecultiveerd, had zij niets anders te doen dan zich te leeren kleeden,
-zoo natuurlijk en mooi als de rozen in den tuin, als de lotosbloemen
-in den vijver van het paradijs openbloeien----
-
-Door honderd levens maakte zij zich vertrouwd met de hooge gedachte,
-den knoop van haar sarong alleen voor jou los te maken.----
-
-En gedurende de andere millioenen jaren heeft ze zich in het lezen
-der zielen geoefend, leerde ze woorden afwegen; en nu is ze heerlijk
-volgroeid en volleerd en zal net zoo spreken en zwijgen als jij,
-en jullie zult met je tweeën één taal zijn en één gedachte.------"
-
-Bij deze profetische woorden werd het mij stralend en blij te moede
-(zoo iets was mij volkomen nieuw) en ik dacht alleen met iets van
-een duizel in het hoofd: laat ik toch maar in alle geval opletten!
-
-Toen begon ik te vertellen; haar, die in groen en in geel en in zwart
-vlak naast mij zat, haar, de schoone met het zuivergelijnde gezicht
-lei ik in afgeronde beelden de beteekenis van het leven uit.
-
-Haar oogen waren die van een kind; heel, heel klaar, gelijk het water
-van een bergmeer; en elk woord, dat ze sprak, woelde zich los uit
-den grond van haar hart en was blij en omlijnd en vol vorm als edel
-kristal. En ze zag mij aan, al mijn gedachten van mijn lippen aflezend
-en soms ging zij, een half aangevangen zin van mijn tong overnemend,
-voort, en al wat mijn ontroerde ziel probeerde uit te spreken aan
-diepe gevoelens, werd in haar mond als door mij gedacht en door haar
-veredeld tot gedichten.
-
-Ik zweefde in een zee van licht, zonder herinnering aan tijd en aarde,
-en al mijn verlangens waren van mij afgevallen, hadden allen invloed
-en alle macht over mij verloren!--
-
-Toen nam de oude heer, die zich gedurende ons gesprek vriendelijk in
-zijn donzen wolk teruggetrokken had, weer menschelijke vormen aan,
-maar dezen keer was de zachte, vertrouwen inboezemende glimlach uit
-zijn gezicht verdwenen:
-
-"Luister!" zei hij ernstig, "deze vrouw, die je bevalt, die je in
-geel en groen, in rood en in blauw wenscht te kleeden, deze vrouw,
-met wie je verstandig kunt redeneeren, en in wier ziel jouw woorden
-tot gedichten worden------verneem------Zij wil je toebehooren en de
-jouwe worden. Gedurende de zevenhonderd levens, die zij als heilige
-boom in het tempelwoud van Bang Pla doorbracht, als witte duif in
-Wat Tsjeng, als reiger aan zee, in het oerwoud, in de bergen en in
-de open steppe------gedurende al deze lange tijden heeft zij den
-moed en de wijsheid verzameld om je zonder vrees toe te behooren,
-en nu is ze bereid, jouw leven in haar leven op te nemen.
-
-Leg het in haar hand! Zij weet, dat het een menschenleven
-is. Vertel! Zij zal begrijpen.
-
-Wees moedig! zei de oude man, de witte rijp der levenservaring op
-zijn voorhoofd, en met een stralenden blik, waarin de kracht lag,
-over millioenen van jaren en levens en lotsbepalingen heen te zien,
-alles te verklaren en nooit te verzaken.----
-
-En de donzen veeren van den heiligen reiger groeiden weer voller,
-en de schoone vrouw met de glanzende oogen zat weer voor mij, dezen
-keer in elegante zwarte nauw-sluitende Chineesche kleeding, en haar
-smal gezicht was overwaasd met een teeder rood van brandend verlangen:
-
-"O, vertel me toch," zei ze, "en de toekomst gaat voor je open,
-zoo heerlijk, alsof de zon in den ochtend over de onmetelijkheid der
-wouden opgaat--."
-
-Maar midden in haar geestvervoering zweeg ze opeens, scheen aan
-iets heel vers te denken en vroeg mij plots vol deelname: "Waarom,
-arme man, ben je in den hemel pas tot een vrouw gekomen------?!"
-
-Nu voer het opnieuw door mij heen, dat ik nu in het paradijs moest
-zijn, en van een duizelingwekkende hoogte zag ik opeens mijzelf,
-kruipend, op de oude morsige aarde maar eigenlijk kroop ik niet, en
-de modder zag er van hier niet meer als modder uit. De honderdduizend
-draden van het al kruisten door elkaar heen; van alle kanten aankomend
-liepen ze op mij, menschje van de aarde, toe, onbarmhartig trekkend
-en rukkend, zoodat ik onwillekeurig dacht:
-
-"Het is jammer dat het leven----
-
-------dat het leven zoo vreeselijk is!" klonk het voltooiend van
-haar lippen.
-
-Toen wist ik eensklaps, dat de mooie vrouw waarlijk mijn hemelsche
-vrouw was en haar vraag schoot mij weer te binnen: "Waarom, arme man,
-ben je in den hemel pas tot een vrouw gekomen------?"
-
-En vlug een cigaret aanstekend (om het gevoel van onbehaaglijkheid
-dat mij bekroop te verbergen) kwam ik eindelijk dapper en luid met
-mijn bekentenis voor den dag:
-
-"Omdat op aarde de goede vrouwen te goed en de slechte te slecht voor
-mij waren----! Het leven op aarde is een buiteling, een jammerklacht,
-een valsch gejubel in het beste geval------!"
-
-Nu zagen haar klare oogen mij lang aan, en vol medelijden, en bijna,
-alsof ze bang waren, nog meer van beneden te vernemen; maar ten
-langen laatste zei deze heerlijke vrouw toch vol overtuiging:
-"Ik vrees niets!" zoodat ik haar bijna geloofde.
-
-Maar er was een gevoel in mij dat sterker was, een wurgend, drukkend
-gevoel van angst------"ik------ben------nog------niet------klaar
-met spreken------!"
-
-"Daar beneden jong geweest te zijn, wil zeggen, lasten te dragen. Wel
-ken ik nu eindelijk de laatste vragen, om met mijn wereldbeschouwing
-het ware doel te bereiken en misschien eindelijk zalig naar het
-eeuwige vaderland in hemelsche harmonie op te gaan, maar------welke
-aan mij verwante, schoone ziel zou niet ------------------------
-
-
- Neen, neen, juist daarom, omdat jij, heerlijke vrouw,
- Door de wereldsche beschikking als gelijkwaardige mij geschonken
- werd----
- Juist daarom zul je nooit meer voor mij mogen worden,
- Juist daarom------ben je ook------te goed------!"
-
-
-------------------------
-
-De lange wimpers overschaduwden haar glanzende oogen, toen de mooie
-vrouw in diepe treurnis en zeer plechtig verklaarde:
-
-"Ik ben niet meer bang voor je. Het leven daar beneden op de aarde
-is voor hen, die zelf daar zijn, niet te doorgronden. Niet wat er
-aan glans en geluk en zichtbare daden daar gebeurt, wordt hier in
-den hemel afgemeten; niet datgene, wat iemand doet en is en schijnt,
-helpt zijn ziel in de eeuwigheden----zielen zijn veel hoogere wezens,
-zijn------eeuwig onkwetsbaar of nooit geweest----. Laat mij hier in den
-hemel je aardsche lasten dragen------jij moet nu zingen------en denk
-niet, dat het voor mij te zwaar wordt-------- ------------------------
-Bij deze heerlijke woorden ontdekte ik pas voor den eersten keer,
-wat voor iets kostelijks de vrouwen zijn. Maar het was een beetje
-laat geworden met deze ontdekking, erg laat.
-
-Zonder dat ik bij machte was het te verhinderen, verloor ik de mooie
-vrouw in de groene sarong en met het ovale marmeren gezicht uit
-het oog.
-
-Al strekte ik ook nog zoo smeekend mijn armen naar haar uit----
-
-Zooals op een doffen dag de uren ongebruikt vergaan, gleed zij heen;
-niets dan de veeren van den witten reiger bleven nog een poosje
-achter, toen losten ook deze zich op, eerst in nevelen en toen zacht
-verfladderend grijs in grijs------en afgemat en bedrukt en hopeloos
-stond ik plots voor een nieuwen, nuchteren ochtend op aarde.
-
-
-
-Met smeulende onrust in het hart, rende ik voort achter de dragers
-aan, door de dorre oerwouden, op ongebaande wegen, over heg en steg;
-en de gloeiende zon broeide onbarmhartig over den dag. Alleen Aris
-bleef sterk en goed gestemd. Voortdurend gaf hij beschrijvingen ten
-beste (voor mijn opvoeding bedoelde hij!) "Beelden uit het leven
-van een anderen blanke in het naakte land", bij wien hij vroeger
-gediend had. Zijn woorden tooverden een keurigen bungalow voor mijn
-verblinde oogen, het huis van den anderen toean, midden in een zwerm
-kleine bamboehutten die als kippetjes om een haan heen draaiden. En
-tientallen beeldschoone vrouwen van alle rassen drentelden daar
-tusschen door------.
-
-Toen viel ik heftig uit: "Zwijg!" wat Aris maar niet kon begrijpen!
-
-
-
-
-
-
-
-INHOUD
-
-
- blz.
- Mata Hari 1
- Holloeki, Aris en mijn Fakkeloptocht 11
- Tochten door den Jungle 33
- Wonderen uit de Wouddorpen 95
- In de eenzaamheid der Oerwouden 141
- "Tropenwee" 195
- Geweldenaarsnaturen 227
- Van bruine en gele Menschen 267
- Aziaten 269
- Meh Lieng 272
- Ah Tsjan 277
- Bij Pet, den Dorpskoning 286
- Ong Eh 290
- In Hoey Yot 297
- Tsje Aris 306
- Noe Kiang 308
- De nacht bij priester Niang 314
-
-
-
-
-
-
-
-AANTEEKENINGEN
-
-
-[1] P'hoe yai = De groote man (Ambtstitel).
-
-[2] Een andere uitdrukking voor meisje is loek sao = kuisch kind, doch
-dat durf ik bijna niet zwart op wit neer te zetten, sinds ik weet,
-dat de Siameezen de oe vaak als o en de o als oe uitspreken.
-
-[3] Verdriet omdat hij "niet gretig genoeg toegetast en zich bediend
-heeft!"
-
-[4] Waarop je nooit verdacht kon zijn!
-
-[5] Ah Tsjan's woord voor "brother = broeder."
-
-[6] Ah Tsjan's afkorting voor macaroni.
-
-[7] Ah Tsjan's woord voor gamble: spel, hasard.
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of In het rijk van Siameezen en Maleiers, by
-Hans Morgenthaler
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK IN HET RIJK VAN SIAMEEZEN EN ***
-
-***** This file should be named 42885-8.txt or 42885-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/2/8/8/42885/
-
-Produced by André Engels, Jeroen Hellingman and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for
-Project Gutenberg.
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/42885-8.zip b/42885-8.zip
deleted file mode 100644
index 304c249..0000000
--- a/42885-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/42885-h.zip b/42885-h.zip
deleted file mode 100644
index acf5ab0..0000000
--- a/42885-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/42885-h/42885-h.htm b/42885-h/42885-h.htm
index 5ac3e0d..06f6ae6 100644
--- a/42885-h/42885-h.htm
+++ b/42885-h/42885-h.htm
@@ -2,7 +2,7 @@
"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
<html lang="nl-1900">
<head>
-<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8">
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
<title>In het Rijk van Siameezen en Maleiers</title>
<style type="text/css">
@@ -763,46 +763,7 @@ text-align:right;
</style>
</head>
<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of In het rijk van Siameezen en Maleiers, by
-Hans Morgenthaler
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: In het rijk van Siameezen en Maleiers
-
-Author: Hans Morgenthaler
-
-Translator: Alice van Nahuys
-
-Release Date: June 6, 2013 [EBook #42885]
-
-Language: Dutch
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK IN HET RIJK VAN SIAMEEZEN EN ***
-
-
-
-
-Produced by André Engels, Jeroen Hellingman and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for
-Project Gutenberg.
-
-
-
-
-
-
-</pre>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42885 ***</div>
<div class="front">
<div class="div1 cover"><span class="pagenum">[<a href="#toc">Inhoud</a>]</span>
@@ -7981,381 +7942,6 @@ met het corr-element.</p>
</div>
</div>
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of In het rijk van Siameezen en Maleiers, by
-Hans Morgenthaler
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK IN HET RIJK VAN SIAMEEZEN EN ***
-
-***** This file should be named 42885-h.htm or 42885-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/2/8/8/42885/
-
-Produced by André Engels, Jeroen Hellingman and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for
-Project Gutenberg.
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 42885 ***</div>
</body>
</html>
diff --git a/42885-h/images/book.png b/42885-h/images/book.png
deleted file mode 100644
index 963d165..0000000
--- a/42885-h/images/book.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/42885-h/images/card.png b/42885-h/images/card.png
deleted file mode 100644
index 1ffbe1a..0000000
--- a/42885-h/images/card.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/42885-h/images/external.png b/42885-h/images/external.png
deleted file mode 100644
index ba4f205..0000000
--- a/42885-h/images/external.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/42885-8.txt b/old/42885-8.txt
deleted file mode 100644
index 0393120..0000000
--- a/old/42885-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8344 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of In het rijk van Siameezen en Maleiers, by
-Hans Morgenthaler
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: In het rijk van Siameezen en Maleiers
-
-Author: Hans Morgenthaler
-
-Translator: Alice van Nahuys
-
-Release Date: June 6, 2013 [EBook #42885]
-
-Language: Dutch
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK IN HET RIJK VAN SIAMEEZEN EN ***
-
-
-
-
-Produced by André Engels, Jeroen Hellingman and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for
-Project Gutenberg.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- HANS MORGENTHALER
-
- IN HET RIJK VAN SIAMEEZEN EN MALEIERS
-
- Vertaald door Alice van Nahuys
-
-
-
-
- Met 32 autotypiën
-
- MCMXXII
- Em. Querido / Amsterdam
-
-
-
-
-
-
-
-MATA HARI
-
-
- MIJN JUNGLE-BOEK ZAL MIJ ALTIJD WEER AAN NOE KIANG
- HERINNEREN: "HEERLIJK-NATUURLIJKE VROUWEN ZIJN ER ONDER
- DEZE BRUINE MENSCHEN...!" NOE KIANG HEEFT DERTIG DAGEN
- VERGEEFS OP MIJ GEWACHT EN OP DEN EEN-EN-DERTIGSTEN.... EEN
- CHINEES GENOMEN
-
-
-Mata hari, oog van den dag, heet de Maleische zon....
-
-Zij is de heerlijke, die het oerwoud de kracht geeft om te groeien.
-
-Als Mata hari in dauw-vochtige pracht uit de glinsterende woudzee
-opstijgt, ontwaken duizenden der bontste vlinders; ze broeit in
-dagenlang-heeten arbeid dit vreemde leven uit, en al deze bruine
-menschen zijn de haren.
-
-Mata hari is de geweldige, die ons blanken sterk maakt en ziek
-tegelijk.
-
-En telkens, iederen avond, wanneer de donkere, tropische nacht in
-zwoel verlangen zijn jubelend lied aanheft, is dat ter eere van
-Mata hari, die ter ruste is gegaan, en die iederen komenden ochtend
-opnieuw ontwaakt.
-
-Mata hari gebiedt over een uitgestrekt rijk, waar in de onmetelijke
-vrijheid der wildernis, in tijdelooze ongebondenheid, de aandachtige
-zijn oude wereld vermag te vergeten en zichzelf te hervinden.
-
-En ook onder de toovermacht der Maleische zon geworden hem nog vele
-groote, kostbare seconden, waarin hij vol intense verwondering is en
-vol dankbaarheid, wijl het lot hem ook deze dagen nog schonk....
-
-
-
-Toen ik in den laten herfst van het jaar negentien honderd en zeventien
-zigzagsgewijs door de Middellandsche Zee en naar Indië voer, had ik
-geen duidelijke voorstelling van dat wat mij daar wachtte. Siameezen,
-Chineezen, Maleiers, Boeddhisme en tropische oerwouden, alle de
-zinnebeelden dier werelden lagen buiten den engen gezichtskring van
-mijn jonge leven.
-
-Alleen de bergen van mijn eigen land, Zwitserland, droeg ik toen
-ter tijd in mijn hart, verder niets.... dan misschien alleen nog de
-herinnering aan enkele menschen....
-
-En toch is het mij vandaag den dag, alsof ik toen al die heidensche
-goedheid van het Oosten voorvoelde, alsof al voordat ze me vertrouwd
-werden, die menschenleege streken van den jungle, de verre zee en de
-tropenzon, lokkende sterren voor mij zijn geweest van een heerlijke
-toekomst, die zich voor mij opendeed, stralend en licht en rijk aan
-vrijheid en wonderen.
-
-Het lijkt mij nu, alsof ik toen al, toen ik de in herfstsneeuw
-pralende bergen mijn "vaarwel" toeriep, wist, dat mijn vertrek geen
-scheiden en ontrouw-worden beteekende, dat ik niet heenging, maar
-huiswaarts keerde, terugging naar mijn eigenlijke vaderland, naar
-een mij weliswaar volkomen nieuwe wereld, maar dan toch een wereld
-van oud beleven en onbedorven oorspronkelijkheid.
-
-En dat al van meet aan als een voorgevoel in mij gelegen moet hebben,
-wat later tot een blijde overtuiging werd:
-
-Dat ook in de verre tropische oerwouden en in het van god verlaten
-strookje zon-verbrande duinzand ergens aan de kust van Achter-Indië
-dezelfde eeuwigheidswaarden liggen als in het rijk der trotsche,
-stoere, boven alle tijden en menschenbegrippen hoog uitrijzende
-bergen....
-
-Mijn streng en hoog beroep, de geologie, bracht mij in het weinig
-bekende wonderland der aarde, waar Siam zich dun en smal overbuigt
-naar het Malaka-schiereiland, opdringend naar den equator en naar de
-zon. Waar de Siameezen onmerkbaar in Maleiers overgaan, in de tinmijnen
-duizenden nijvere Chineezen zwoegen, waar in de wijd-verstrooide
-dorpen de vertegenwoordigers van bijna alle Oostersche rassen, van
-den hoogen, slanken Hindoe tot den kleinen Japanner leven, in het
-slik der rijstvelden kudden geweldige waterbuffels grazen en in de
-schaduw van overslanke kokos- en arecapalmen in spitsgedaakte hutten
-vreedzame bruinen een paradijsbestaan leiden.
-
-Niet minder dan drie geheel nieuwe en vreemde culturen wachtten mij
-daar, de Siameesch-Boeddhistische, de Maleisch-Mohammedaansche en als
-verreweg de meest bizarre en spookachtigste.... de Chineesche wereld.
-
-En tijden gingen voor mij open, wanneer ik zoo avond aan avond, wanneer
-de fluweelen nacht uit den jungle opsteeg, tot mijzelf mocht zeggen:
-veel merkwaardigs heb ik vandaag ontmoet, weliswaar ook veel wat
-moeilijk was, en ik stond tegenover dingen, die ik nimmer begrijpen
-zal.... maar, het was een mooie dag.
-
-De Maleische punt van het koninkrijk Siam is nog zoo oorspronkelijk
-en onder de bescherming zijner wouden nog zoo onberoerd gebleven,
-als maar weinige der nabij gelegen Indische landen.
-
-In tegenstelling met de Vereenigde Maleische Staten en de Straits
-Settlements, waar, onder Engelschen invloed, Westersche ideeën langs
-keurige rechtlijnige automobielwegen tot in het meest afgelegen dal
-en dorp doordringen (om het tinerts te halen), is Zuid-Siam heden
-ten dage nog zonder straten en wegen.
-
-Smalle junglepaden helpen het schaarsche binnenlandsche verkeer
-bemiddelen; koelies, booten en olifanten; en het heele land is,
-afgezien van de weinige rijstvelden om de dorpen en in de aanslibbingen
-der rivieren, met dicht, maagdelijk oerwoud bedekt.
-
-Zelfs de houtvretende trein, die in drie dagen het twaalf honderd
-kilometer lange Siameesche deel van het Malaka-schiereiland door-hijgt
-en -blaast, soms langgerekt fluitend, omdat de waterbuffels bij
-voorkeur op de rails wandelen, was tot nu toe niet in staat het land
-veel te ontnemen. Ik geloof dat er wel dozijnen stopplaatsen opgeteld
-zouden kunnen worden, waar, behalve de spoorweg-ingenieurs nooit een
-blanke in- of uitstapte.
-
-Kudden wilde olifanten huizen nog vlak langs het spoor. De tijger
-stal den hond van een schilderachtig-barrevoets gaanden stationschef
-tusschen twee in het spoorboekje staande treinen, wat weliswaar niet
-al te veel wil zeggen, daar deze maar drie keer in de week passeeren.
-
-Granieten bergruggen doorsnijden het Malaka-schiereiland, hier en
-daar de grenzen vormend van Birma, Een dezer ketens dringt, zich in
-burchtachtige eilanden oplossend, tot ver in de Golf van Siam naar
-voren. De bergen zijn onbewoond en zullen nog vele tientallen van
-jaren een veilig toevluchtsoord blijven voor het vele wild, dat nu
-nog alle bosschen vult, niet zeer lastig is en half tam.
-
-De Kau-Yai--de Groote Berg--verheft zich ongeveer zeventienhonderd
-meter spits-pyramidaal en staat boven de zee zooals de Niesen boven
-het Thunermeer.
-
-Maar heel klein is het vlakke land, dat zoo in steile bergen opsteekt;
-gezonde hoogvlakten ontbreken volkomen, en de woningen, dorpen en
-bebouwde gebieden liggen bijna zonder uitzondering in de met recht
-als door malaria verpest beruchte moeraslanden.
-
-Tegen de hellingen der groote bergketens, vaak tot ver in het
-vlakke land, zitten overblijfselen van een oude sedimentlaag, rondom
-afgeknaagde, gedrochtelijke kalktanden en -kaken, die met vreemd-bleeke
-gezichten over de golvende woudzee staren.
-
-De overlaten der rivieren zijn tusschen steile wanden diep ingesneden;
-de mondingen, als het vloed is, overstroomd, wemelen van krokodillen.
-
-Op verre uitgestrektheden vormen roodachtige kleischeifers het
-beeld van het landschap, hooger gelegen alleen met mager bamboe en
-olifantsgras begroeid, bij droog weer wanhopig dor en onvruchtbaar
-en in den regentijd vervloeiend, zich oplossend en alle wegen een
-voet diep met taai leem-slik en modder bedekkend.
-
-Chineesche en Siameesche mijnlieden kwamen op het kantoor van mijn
-firma, bijvoorbeeld met een brokje ertsmonster in de hand en vertelden
-en verzonnen van onmetelijke schatten, die ergens diep in het woud
-lagen; en dan was ik iederen keer de man, die er "eventjes gauw naar
-toe" moest, om te zien of de droomen van goud en tin en zilver reden
-tot hoop gaven of dat het heusche droomen waren.
-
-Op de korte mededeeling: "Ik weet tin bij die of die rivier, in die of
-die provincie," op een paar stukken erts in de hand van een armzaligen
-inboorling, had ik mijn koffers te pakken en als de wind op stap te
-gaan; en daardoor kwam ik dieper in het oerwoud en drong ik verder in
-het land door dan andere blanken, en was ik meer in aanraking met al
-het echte, dan menschen, die misschien tientallen van jaren in een
-der Oostersche steden geleefd hebben, of die--weliswaar ook in de
-binnenlanden--maar gestadig in een behaaglijken bungalow woonden.
-
-Al deze ondernemingen waren altijd door veel romantisch vertoon van
-gewicht en geheimzinnig gepraat omgeven en maar heel zelden wist ik
-bij het begin van de reis, waar de leiders mij heen zouden brengen. En
-bij de hebzucht, die den meesten menschen en stellig allen mijnlieden
-eigen is, waren daar dan voor hen, die vaak te vermetel het geluk
-van den hemel omlaag poogden te halen, hevige teleurstellingen,--maar
-ook voor mij.
-
-Een pleizierig reisje van dien aard, om zoo te zeggen uit mijn
-leerjongenstijd, schiet me opeens te binnen.
-
-De hoofdman van een klein dorpje wilde me naar de Tinpetrivier brengen
-(hoe onthou je zulke namen toch soms!), waar hij een ertsmonster mee
-vandaan gebracht had. Hij maakte een stuntelig reisplan voor mij op,
-dat ik om zijn eigenaardigheid en echtheid tot vandaag den dag nog
-heb bewaard.
-
-Toen ik hem vroeg: "Heb je daar ook hutten en menschen?" lei hij zijn
-gezicht in gewichtige ernstplooien: "Nee, non pa!--Daar moeten we in
-het open bosch slapen!" Hij zei dat op een toon, zooals bijvoorbeeld
-een bergbewoner een stedeling aankondigt: "Tja, daar zal je op stroo
-moeten slapen!"
-
-Mij lokte dat destijds zooveel te meer aan.
-
-Hij rustte een schare van woudmenschen uit. Zes of zeven jagers en
-wortelmenschen met voorladers uit de, er heden ten dage zoo menschelijk
-en onschuldig uitziende tijden der eerste Portugeesche immigranten,
-vergezelden ons, toen we, zonder veel complimenten te maken, op een
-heeten morgen opbraken, om er "eventjes gauw naar toe te gaan."
-
-Urenlang liep ik stoffig en heet achter mijn menschen aan, mij
-duizendmaal bukkend en kronkelend en mij door het gewar van lianen en
-boomen heenscheurend en duwend; soms waadden we door beken, dan weer
-liepen we op smalle oeverstrookjes; boomstammen met allerlei sierlijk
-gekrulde teekens, voor mij vreemd en onbegrijpelijk en voor hen, die
-het verstonden de boschtaal zelf met het mes in de schors te snijden,
-stonden als wegwijzers aan den weg. Ik had toen nog een buitengewone
-achting voor den speurzin der bruinen en vereerde deze woudbewoners,
-van wie ik afhankelijk was als een zuigeling van zijn min, tot hun
-eigen groote verwondering, en ongeveer op de manier zooals een groen
-broekje een beroemdheid aangaapt. Vaak volgden wij het spoor van
-olifanten en volgden de groote ovale afdrukken der pooten, die zich
-als een vreemdsoortige ketting door het bosch slingerden, uren ver;
-nieuwe sporen kwamen erbij of scheidden zich af, en vaak sloot zich het
-bladerdak daaroverheen en over ons, zoodat wij zelfs op onze knieën,
-en gebukt er nauwelijks doorheen konden kruipen.
-
-Eénmaal, toen het olifantenspoor heel duidelijk was, klonk er opeens
-een ontzettend gestamp en een bende zwarte wilde zwijnen raasde
-grauw weg.
-
-Ik had dien keer amper genoeg proviand meegenomen, geen bed, niet eens
-een deken en wilde er alleen maar "gauw eventjes naar toe", zonder
-in het minst op mijn lichamelijk welzijn bedacht te zijn--zooals het
-menschen, die iets willen bereiken, toch betaamt.
-
-Toen we tegen den avond de rivier bereikten, onze voeten kapot van
-het zand en de bloedzuigers, en het bleek, dat al die inspanning voor
-niets was geweest, er geen zweem van erts te vinden was, zag ik het
-einde van mijn krachten naderen; en zoodra de mannen een gebrekkige
-stellage van bamboe om te slapen voor mij hadden opgericht, viel ik
-er moe en teleurgesteld op neer.
-
-De Siameezen bleven nog een beetje bij het vuur rondspoken, kookten
-rijst, die ze, in bananenbladeren verpakt en bamboestengels als kookpot
-gebruikend, braadden. Toen rolden ze zich als egels in elkaar en kropen
-weg tusschen de wortels van groote boomen of in gaten in den grond.
-
-Doodmoe sliep ik dadelijk in. Toen ik om middernacht toevallig wakker
-werd, was ik alleen.
-
-Hoe ik ook riep en deed, geen antwoord. Het vuur was uit, het oerwoud
-omgaf mij met zijn donkerheid en zelfs geen schijntje van de maan,
-geen enkel sterretje glom door de duisternis. De rivier liet zijn
-watermassa's aanruischen, mijn stem overdonderend, en ik lei mij
-half bewusteloos--een uitweg uit het vreeselijke woud zou er voor
-mij nu niet meer zijn--weer op mijn bamboebritsje, dat midden in de
-olifantensporen stond.--
-
-Bij het aanbreken van den dag kwamen de mannen terug. Elk van hen had
-een bosje kikvorschen bij zich, die ze bij het ontbijt opsmikkelden.
-
-Ze verzekerden mij heel stellig, dat ze niet lang weggeweest waren en
-dat de olifanten en overige groote dieren van het oerwoud vast al lang
-de vele menschen hadden geroken en er van door waren gegaan. Maar
-op den terugweg, nog geen honderd meter achter onze rustplaats,
-ontdekten we de versche sporen, die zoo groot waren als badkuipen,
-van den meest beruchten, niet in kudden levenden olifant van het
-woeste, eenzame dal.--
-
-
-
-Mata hari, oog van den dag, heet de Maleische zon. Hij is de heerlijke,
-die het oerwoud de kracht geeft om te groeien.
-
-Als Mata hari aan den glas-groenen hemel in den blauwen avond verzinkt,
-worden angstig vermoede sprookjes tot werkelijkheden; zij broeit
-in dagenlang-heeten arbeid dit vreemde leven uit, en al deze bruine
-menschen zijn de haren.
-
-Mata hari is de geweldige, die ons blanken sterk maakt en ziek
-tegelijk.
-
-En in haar rijk ontstaan beelden, die vol gloed en kleur in ons zullen
-voortleven, gelijk het nachtlied van den jungle voortklinkt, tot
-ver, ver in de matte dagen van terugkomst in het bleeke Europa,--het
-eeuwige prijslied op Mata hari, Mata hari, de Maleische zon.----
-
-
-
-
-
-
-
-HOLLOEKI, ARIS EN MIJN FAKKELOPTOCHT
-
-
-Toen ik, weliswaar ongedeerd aan de wildernis ontkomen, maar zeer
-vermoeid en in een niet bepaald liefelijke stemming, weer onder de
-deur van een Chineesch huis in een eenigermate menschwaardig dorpje
-zat, kon ik langen tijd een gevoel van "verlorenheid en aan groote
-en ruwe krachten prijsgegeven zijn" niet van mij afzetten.
-
-Half naakt en barrevoets, zooals een schooljongen op een vrijen
-middag het bosch in loopt--dat had ik nu gemerkt--kom je in het Oosten
-niet ver.
-
-Wie voor den eersten keer in deze Indische landen reist, voelt
-zich met een geweldigen ruk ontworteld, weggerukt uit al het oude;
-en zijn vroeger zoo goede en gedegen burgerlijke begrippen van tijd
-en afstand, van dag en van nacht verliezen hun beteekenis, worden
-'t onderst boven gegooid, en van heel uit verre verte kijkt den
-verplaatste zijn oude leven na, dat in zijn puike geregeldheid er
-eensdeels mooi en begeerenswaardig, maar er anderdeels al bijna een
-klein beetje belachelijk en kleinzielig uitziet.
-
-Zoo veelbelovend en verleidelijk op het eerste gezicht de
-natuurlijkheid der groote, nieuwe wereld den zoo juist aangekomene
-lijkt, zoo teleurgesteld is hij, te moeten ontdekken, dat hij de
-geschiktheid om in haar eenvoud te leven, allang bijna totaal heeft
-verloren; als hij met minderwaardigheidsgevoelens moet merken, dat zijn
-maag de bekwaamheid om kikkers en kippenpootjes te verteren, heeft
-ingeboet, ja, dat hij het amper met de op de manier der inboorlingen
-toebereide rijst kan eens worden.
-
-Op den naakten vloer te slapen, behaagt zijn beenderen niet, en
-iedereen moet daar tot de erkenning komen, dat hij op den duur nooit
-de noodige kracht zou bezitten, om behoorlijk en regelmatig zooals
-in landen met een koeler klimaat, op zijn uiterlijk te letten.
-
-Midden in het prachtigste Chineezendorp ben ik, blanke, onmogelijk--tot
-deze conclusie kwam ik--en moet te gronde gaan en verhongeren (terwijl
-natuurmenschen zich in hun levenskracht verheugen), wanneer ik niet,
-tenminste rekening houdend met enkele mijner Europeesche gewoonten,
-de allernoodigste hulpmiddelen daar vandaan meebreng.
-
-Niet zeer gelukkig hurkte ik, bijna als een bedelaar, onder de deur
-van een rijken Chinees, die mij schuin aankeek en zeker merkte,
-dat die vreemdeling daar rijkelijk genoeg te denken had. Nieuwe, nog
-volkomen onbegrijpelijke beelden omgaven mij; mijn Engelsch sprekende
-boy, hoewel een grappig jog, op wien je eigenlijk nooit echt kwaad
-kon zijn, was niet geschikt voor dit leven van reizen en trekken,
-was nooit bij de hand, altijd in de een of andere opiumspelonk,
-zooals ik toen dacht. Ik verstond haast geen woord Siameesch en de
-toekomst lag in twijfel voor me, met een gewirwar van boomen, heete
-dagen, onverstaanbare klanken en, hoewel onschuldige, bijna lieve,
-stellig mooie, maar eenigszins kinderlijke, achterlijke menschen.
-
-Terwijl ik mij zoo in moedeloosheid aan droefgeestige
-zelfbespiegelingen overgaf, dook in de dorpsstraat een dier Europeesch
-aangedane inboorlingen op, bij wier verschijning mij telkens een
-onmiddellijke tegenzin bekroop; en hoe beter ze een der Westersche
-talen beheerschten, hoe meer hekel ik dan altijd aan hen had.
-
-Mijn afkeer tegen zulke aandragers van het Europeanenschap is er met
-den tijd niet op verminderd; integendeel, want wat zulke bruinen in
-den loop van hun omgang met blanken aannemen, is meestal niets dan
-het allerslechtste, precies zoo als de kweekelingen van zendelingen,
-die geen voordeel vermogen te trekken uit godsdiensten die ze toch
-niet begrijpen.
-
-In een verschoten, bruin khaki-pak en witte linnen schoenen trad de
-man op mij toe, met dat vriendelijke zelfbewustzijn in zijn gezicht,
-dat ongeveer zeggen wil: "Mijn heer en meester is in ieder geval net
-zoo goed als jij!", sprak mij in vloeiend Maleisch aan--tenminste
-geen Engelsch, dacht ik--en had in twee minuten met een soort
-opdringerigheid gevraagd: "Waar kom je vandaan, heer? Wat heb je
-daar gedaan? Waar ga je nu naar toe?" en al mijn reisgeheimen uit mij
-geplozen, zoodat het mij was alsof hij me spiernaakt had uitgekleed
-en ik mij even hulpeloos voelde als een aan de nieuwsgierigheid van
-vreemde menschen prijsgegeven kind.
-
-Maar opeens bezon ik me, schold den Maleier tamelijk grof uit, hoewel
-niet geheel en al overtuigd dat hij in waarheid zoo slecht was, maar
-toch waarschijnlijk wel om de ongelooflijke driestheid waarmee hij
-zich aan mij, den heer, dorst op te dringen, en niettegenstaande toen
-al het vermoeden in mij begon op te komen, dat deze bruine misschien
-eerder uit een soort natuurlijk meevoelen met zijn broedermenschen en
-hulpelooze vreemdelingen, dan uit zakelijke nieuwsgierigheid zoo sprak.
-
-Maar zoo goedmoedig waagde ik in dien tijd nog niet van een inlander
-te denken; ik zette een gezicht zoo koel en ernstig als 't mij maar
-eenigszins mogelijk was. Men is vaak dat, wat men is, opzettelijk
-niet, omdat men weet, dat men het is--bijvoorbeeld om maar iets te
-noemen: goedmoedig.
-
-Later bleek, dat deze bruine zelf ook voor mijnaangelegenheden op het
-pad was; hij wierp heel handig met Chineesche katties (gewichtsmaat)
-en met kubieke yards om zich heen en doceerde een onfeilbaar middel,
-hoe je de koelies voordeelig op hun loon kon beknibbelen, wat ik
-allemaal als wijze geleerdheid, met een zekere bewondering voor den
-bezitter van deze geleerdheid, in mij opnam.
-
-Het duurde niet lang of hij bood mij zijn diensten aan. Omdat hij
-voor de betrekking welke hij op het oogenblik bekleedde niet genoeg
-Chineesch verstond, daarom wilde hij van dienst veranderen, verklaarde
-hij me.
-
-"Die heeft in de gaten gekregen, dat 't met mij goed tin zoeken
-is!" dacht ik bitter.
-
-Maar na kort over- en weergepraat, en nadat de Maleier intusschen al
-om mijn in het dorp rondslenterenden boy gestuurd en een half dozijn
-andere maatregelen ten mijnen gunste getroffen had, kreeg ik plots een
-wijdschen blik op zijn bekwaamheden; vooral zijn Chineesche katties
-en de andere vaktermen van den mijnman maakten grooten indruk op me
-en daarom zei ik, om niet heelemaal met hem te breken:
-
-"Ik zou je in elk geval geen satang meer loon geven dan je tot
-nu toe gehad hebt!" en ik noemde zoo terloops een tikal per dag,
-hoewel, of misschien juist omdat ik wist, dat hij stellig minstens
-het dubbele verdiende.
-
-Op deze wijze slaagde ik er dadelijk in, mij in mijn aanzien voor
-hem te herstellen; hij scheen nu te begrijpen, dat ik het ernstig
-meende; zijn gezicht verloor den trotschen, gelijkhebberigen trek,
-en op een wel aldoor nog doceerenden toon, maar toch al heelemaal van
-uit de laagte en alsof hij medelijden met mij had om mijn onkunde in
-loonvragen, meende hij beklagend: "Heer, je schijnt niet te weten,
-dat wij mijnwerkers geen gewone koelies zijn!"
-
-Ik bleef ernstig en antwoordde niets.
-
-Na een paar minuten, waarin wij geen van beiden een woord hadden
-gesproken en alleen af en toe elkaar even vlug van terzijde hadden
-aangekeken, kwam mijn Engelsch sprekende kok, Ah Tsjan, terug. De
-Maleier verslond hem dadelijk met minachtende oogen, met oogen, die
-"opium!" zeiden. Ah Tsjan schrompelde onder dit onuitgesproken oordeel
-zichtbaar in elkaar. Het was de uitdrukking van een oude vijandschap,
-van een kastenhaat, welke nooit zal ophouden te bestaan; heel de
-minachting, die een in den jungle levende man voor den stedeling en
-weekeling heeft, lag in den blik, dien de Maleier den Chinees toewierp.
-
-"Die twee zullen wel niet voor denzelfden wagen gespannen kunnen
-worden!" dacht ik, maar, al zullen er ook de grootste veranderingen
-moeten plaats hebben, erger dan ik het tot nu toe heb gehad, zal 't
-wel niet worden. En aldoor nog half afwijzend en ongenaakbaar naar
-buiten toe, innerlijk echter al vol blijde gevoelens en verwachtingen,
-liet ik zoo langs mijn neus weg en omdat de Maleier zijn verlangen
-naar mij al sterker verried, de opmerking ontvallen: "Een goeden
-man, die flink met mij het oerwoud in zou gaan, en nooit zou rusten;
-een die me zou dienen en voor mij zorgen, alsof ik zijn oude vader
-was.... zóó iemand zou ik met graagte toestaan van mijn rijst mee te
-eten, zoodat hij zijn heele maandloon ongerept kan opsparen!"
-
-Nu beloofde de Maleier mij het tin van de hoogste bergen en dat hij
-voor mij zijn beenen wel tot aan zijn buik zou willen afloopen, en
-dus--men mag en moet zelfs inlanders vertrouwen schenken en kiemen
-van hoop in hun hart leggen, zoo goed als men hen ook op hun maandloon
-een voorschot geeft--werd, zonder dat ik eigenlijk bepaald toestemde,
-het contract gesloten tusschen Aris en zijn meester, die weliswaar
-nog lang geen goede meester was, maar dien Aris langzamerhand met
-veel moeite en inspanning als zoodanig opvoedde.
-
-
-
-Heel de rijkdom aan zalige blikken in het wezen eener betere wereld van
-het Oosten, heel de overvloed aan kleine, karakteristieke en voor de
-meeste andere blanken onbereikbare blijde momenten en gebeurtenissen,
-die nu mijn herinnering aan Azië zoo waardevol maken, zou mij niet in
-die mate ten deel gevallen zijn, wanneer Aris, mijn bruine Maleier,
-mij niet zoo trouw gediend had en overal op den voet gevolgd was.
-
-Tsje Aris van Malaka, wien een goede genius de gave had geschonken,
-alles te vermoeden en te voorvoelen en mij niet kwalijk te nemen,
-dat ik anders scheen te zijn dan de andere meesters, die hij tot
-nu toe ontmoet had. Aris, die mij in het Maleisch, die sierlijke,
-viool-zoete taal van het Oosten, uit het leven van elk grashalmpje
-vertelde en die mij de droomen en wenschen van deze bruine wereld,
-hun verlangens in goede en slechte dagen, in vreugde en leed, in
-geluk en nood, zoo treffend wist te beschrijven, dat de heetste
-marsch in den middag wanneer de zon hoog aan den hemel stond, de
-meest moeitevolle boottocht en het langste wachten gedurende de reis
-tot een soort genoegen en een vroolijke gebeurtenis werd.
-
-Vanaf den dag dat ik Aris had gevonden verloor de jungle zijn
-verschrikking voor mij en moest ook de avontuurlijkste onderneming
-slagen. Aris was het, die mij in de nauwste aanraking bracht met al de
-diepzinnige eigenaardigheden; hij, de zwerver Aris, die zich in zijn
-kracht wist te verheugen en die mijn Zigeunerleven uit overtuiging
-met mij deelde, en niet uit dwang.
-
-Telkens weer was hij het, die mij hielp. Als ik twijfelde, was zijn
-raad bij de hand, als ik niet begreep, lichtte hij mij in en als ik
-hoopte, bracht zijn woord, uit het Siameesch in het Maleisch vertalend,
-vervulling.
-
-Aris werd mijn dienaar, mijn tolk, de bemiddelaar in het verkeer met
-Chineezen, met adellijke waardigheidsbekleeders, met mijn koelies,
-met bootslui en met de mooie Siameesche meisjes.
-
-Bij al die schijnbaar nietige voorvalletjes, bij ontmoetingen op
-reis, aan aanlegplaatsen, bij bezoeken in het dorp, in den omgang met
-de schuwe, antediluviaansche oerwoudmenschen, waar het Aziatische
-leven veelbeteekenend en klaar als nooit en nergens anders aan den
-dag treedt en elk woordje, dat uit den mond van den inlander komt,
-vreemde wereld is en een eigen klank bezit,--heeft Aris, zonder dit
-te vermoeden, mij rijker bedeeld dan ik hem ooit kon teruggeven.
-
-Bijna van den eersten dag af aan heb ik in Siam Maleisch
-gesproken. Voor ons Europeanen is de taal van het land, het Siameesch,
-dat ons, evenals het Chineesch met zijn hooge en lage klanken en
-donkere, rauwe keelgeluiden oneindig veel moeite kost, niet zeer
-geschikt om haar snel te leeren; en daarom was het voor mij een
-buitengewoon geluk, dat ik mij met Maleisch kon helpen en bovendien
-nog iemand gevonden had, die niet alleen zooals een gewone vertaler
-automatisch zijn ambt vervulde, maar die ook alle fijnheden uit het
-Siameesch in zijn moedertaal wist over te brengen.
-
-Aris was een dichter, die niet alleen van de beteekenis van sierlijk
-woordenspel, van mooie gedachten en vroolijke beschrijvingen zelf
-wist te genieten, doch die ook de kunst verstond deze in zijn eigen
-taal te herhalen.
-
-En niet alleen heeft Aris mij verstand van olifanten en krokodillen en
-alle mogelijke andere grove wonderen van Siam doen krijgen, maar hij
-heeft mij vooral de menschen leeren kennen; een prachtige, gelukkige
-menschheid in een bijna volkomen wereld heeft Aris mij laten zien;
-en dit deed mij dubbel goed in een tijd, dat nood en dood aan het
-door haat en ellende gespleten Europa vraten.
-
-Ik zou een loflied willen zingen op de Maleische taal, maar ik voel mij
-onbeholpen, wanneer ik moet uitdrukken, waaruit mijn diepe voorliefde
-voor het Maleisch spruit.
-
-Voor een deel, ja, zal het genoegen dat het je doet een volkomen
-vreemde en geheel nieuwe taal binnen den kortst mogelijken tijd zoo
-te beheerschen, dat je niet alleen zonder moeite met de ingeborenen
-kunt spreken, maar ook de fijnste woordspelingen en (eigen)-aardigheden
-dier taal begrijpt en voelt en heel de kinderlijk-naïeve schalkschheid
-der beelden, er ook wel het zijne toe bijdragen.
-
-Maar dat is het niet alleen. Maleisch is zoo vol harmonie en muziek
-als zelfs Spaansch niet. Sierlijk smelten vriendelijke woorden
-uit den mond van beminnelijke menschen. Open, oneindig trouwhartig
-komen de klinkers tot je. En de kortheid van uitdrukking, door het
-ontbreken van elke gecompliceerde grammatica, eischt overal gevoel,
-dat dan ook werkelijk graag en vaak en altijd in de taal gelegd wordt.
-
-Dat ondergaan we, als we voor den eersten keer den boy "Ja!" hooren
-zeggen; ons eigen Hollandsche "Ja!", alleen opener en met meer nadruk
-uit den mond van een ingeborene vernemen.
-
-En dan vooral de beelden in deze taal!
-
-Den «sneltrein" noemden mijn Maleiers den "trotschen" trein--(te
-trotsch om bij kleine stations te stoppen!). Een blanke, die klein van
-gestalte was, duidden zij aan als toean-soekoe--(toean = heer: soekoe
-= een kwart). De huig is het "kind van de tong!" Een kleine magneet,
-die ik bij mijn werk vaak gebruikte, heette: besiberani--(het dappere
-ijzer!) en zoo voort.
-
-Mata kaki, oog van den voet, beteekent in het Maleisch niet een
-eksteroog, daar weten de Maleiers niets van, maar daar wordt de
-enkel mee bedoeld. Een sarong soerat is een envelop, een briefomslag;
-een sarong kaki een kous (een beenomslag).
-
-Toen woudmenschen mij eens een prachtigen, pasgevangen goudfazant
-brachten, zei ik tegen Aris: "Vlecht van bamboe een sarong--een
-kooi--voor hem!" "Licht"- en "donker"-rood noemt de Maleier "jong"
-en "oud" rood, "bruin" is voor hem "zoet zwart"! Vertrouwd was ik van
-het begin af aan met den orang oetan, den woudmensch; mijn Chineezen
-gebruikten deze uitdrukking iederen dag als benaming voor de donkere,
-echte, bosch-bewonende Siameezen.
-
-Bij al deze natuurlijke wonderen der Maleische taal stelde mij nu ook
-het toeval bovendien nog mijn dienaar ter beschikking, die bij iedere
-gelegenheid, wanneer hij ook sprak of vertelde, de oorspronkelijkste,
-echtste bloemen van zijn eigen dichterlijke scheppingen schonk.
-
-Als ik op reis in de boot zat te eten en deze helde naar links over,
-ging Aris aan den rechterkant staan en zoodra het donker werd, kwam
-hij met een harsfakkel bij mij zitten tot ik klaar was met eten.
-
-Telkens wanneer ik mijn waschgerei nam, kwam hij als een schaduw en
-ongeroepen, om mij mijn handdoek af te nemen en het water voor mij
-uit de diepe bron op te trekken. Eén keer zei hij met een uitnoodigend
-gebaar: "Doedoek toean--ga zitten!" en probeerde mij zelfs te wasschen.
-
-Dat was Aris voor mij--mijn slaaf----?
-
-Aris was mijn vriend en nu nog, na jaren van scheiding, denk ik in
-mijn slaap vaak aan de dagen terug, die ik in het wonderland Siam
-heb doorgebracht en zou ik willen uitroepen: "Ai, ai Aris, soedah
-makan? boeli djalan?--Heb je al gegeten? Kunnen we op weg gaan?"
-
-Zijn berustend "Ikoet toean!--Zooals je verlangt, heer!" op al wat
-ik zei, werd mij net zoo lief als Holloeki's keukengeroep: "Toean,
-makan!--Heer, eten!"----
-
-Op een der eerste avonden van ons samenzijn zag ik Aris met een
-peinzend gezicht, de beenen gekruist onder zijn lichaam, zitten
-mijmeren. Zijn voorhoofd was vochtig en de een of andere verborgen
-ergernis rimpelde zich daarop.
-
-"Aris, waarom ben je niet tevreden?" vroeg ik.
-
-"Hoe kunnen wij dienaren rustig zijn, wanneer het slecht met onzen
-heer gaat!?"
-
-"Dank je, maar 't gaat heelemaal niet slecht met mij!" antwoordde ik.
-
-Toen puilden zijn oogen groot uit hun kassen: "Toean, hoe kan 't nou
-goed niet je gaan, als je kokkie zoo slecht voor je zorgt....!" en
-nadat hij een lange speech voor mij had afgestoken, waarvan de
-beteekenis telkens weer hier op neer kwam: "Hoe kan men er in
-'s hemelsnaam een kok op na houden, die Engelsch spreekt, een
-stadsboy....! foei!" verlangde hij van mij dat ik hem toestond een
-nieuwen, tegen den jungle geharden kokkie te zoeken.
-
-De zachte, kalme wonderjongen, dien hij mij kort daarop bracht,
-heette Holloeki.
-
-Terwijl Aris voor mij sprak en mij van al het moeilijke gedoe met
-zakelijke dingen bij den arbeid in het oerwoud, en van de zorgen
-om onderdak en middelen van vervoer gedurende de reis ontlastte,
-zoodat mij ruimschoots tijd overbleef om te denken, wat allemaal aan
-mijn innerlijken mensch ten goede kwam.... even trouwhartig zorgde
-Holloeki, mijn kokkie, voor mijn uiterlijk. Hij was het, die 's
-avonds mijn Chineesche reismatrasje uitspreidde, de klamboe erboven;
-gisteren op een smal bootje, vandaag in een Siameezenhut en morgen
-misschien onder het baardige heiligenbeeld van den een of anderen
-Konfuciaansch-Chineeschen God. Het kleine, tengergebouwde Chineesje
-werd mij langzamerhand met zijn roerende bezorgdheid en met zijn
-onbegrensde plichtsgevoel bijna heilig. Ik dacht vaak: zoo vlijtig en
-bescheiden als een Chinees moest iedereen zijn. Holloeki's voornaamste
-verdienste was, op elk uur van den dag en waar wij ons ook bevonden,
-op den aanlegsteiger aan de rivier, in de boot op zee, in de modder
-van het oerwoud, in een tempel, het noodige: "makan--eten!" voor mij
-klaar te hebben. En ik was vaak meer dan verbaasd, hoe uitstekend
-hem dat gelukte, hoe gemakkelijk de kippen onder zijn mes stierven;
-en mijn hart juichte vaak dankbaar op, als midden tusschen de herrie
-van een stinkend Chineezenwinkeltje Holloeki na veel geharrewar mij
-plotseling een zuiver rijstsoepje bracht, dat zoo smakelijk dampte,
-dat het uit een betere wereld scheen te komen.
-
-
-
-Als iemand vroeger thuis een bescheiden jongeling is geweest, zal
-hij zich, plotseling in het Oosten, in de rol van globetrotter en
-olifantenkoning, bekleed met de waardigheid van "toean--heer" eerst
-ongemakkelijk opgeblazen en gezwollen voelen met al zijn omvangrijke
-bagage en het heele gezelschap dat hij zich, zonder dit in den beginne
-aangenaam te vinden, moet aanschaffen.
-
-"Toean, je hebt nog koffertjes noodig, kleine, die de koelies makkelijk
-kunnen dragen!" zei Aris vandaag.
-
-"Toean, twee pannen zijn niet genoeg!" bedelde Holloeki morgen, en
-al heerlijker werd mijn karavaan, hoewel ik het liefst ook in Siam
-eenvoudig met niets dan mijn rugzak om het bosch ingetrokken was.
-
-Als ik zoo in den glans van mijn fakkeloptocht plechtig als een radja
-aangereden kwam, twee, drie olifanten voorop, met mijn twee bedienden
-en een half dozijn koelies, dacht ik vaak: Net een uitstapje van de
-heele familie op Zondag, alleen breedsprakiger------!
-
-Hoezeer ik mij ook beperkte, misschien uit een dommen, aangeboren
-afkeer van onnoodige luxe--minder dan vier tot vijf koelies speelden
-het zelden klaar met mijn boeltje--vier koelies of een olifant,
-een kleine boot, of een buffelwagen.
-
-Maar van het grootste gewicht waren daarbij altijd het "gele" en het
-"roode" blikken trommeltje, "het peti koening" en het "peti merah",
-allebei zoo goed als waterdicht, maar--toch niet heelemaal. In hen
-zag ik iets als een symbool, dat ik achter de oerwouden nog heerlijke
-menschelijke dingen "Europa, beschaving" met het daaraan verbonden
-genot had achtergelaten; en ze bevatten een wel-overdachte keur van
-dingen daar vandaan: schrijf-gerei, linnengoed, kaarten, van allerhande
-gereedschappen en zoo voort.
-
-Maar ze hadden allebei hun kuren.
-
-Als ik me over het "gele" heenboog om er gauw even een mijn-plan of
-zooiets uit te nemen, dan was dat stellig in het "roode." Om dit te
-openen moest ik links op het deksel drukken, bij het "gele" moest
-ik aan den rechterkant mijn knie tegen den zijwand duwen en bij het
-sluiten ging het net andersom.
-
-Vaak was het "gele" mijn eet- en het "roode" mijn schrijftafel. Het
-eeuwige open- en dichtmaken dwong me mijn sleutelring aan mijn riem
-te dragen, net als een pachter.
-
-En omdat in een der koffertjes, ik mag niet verraden in welk (dat
-wist zelfs Aris niet), de Siameesche zilveren tikals bewaard werden,
-baarden ze mij des te meer zorg.
-
-Veel onschuldiger, hoewel even belangrijk, leken mij de Chineesche
-draagkorven en stroozakken, waarin het keuken- en eetgerei mee
-ging. Zij stonden onder Holloeki's hoede.
-
-Het eenige liefelijke, mij altijd sympathieke, doch om zijn omvang
-door de koelies gehate stuk bagage, was mijn groene beddezak met
-het twee centimeter dikke Chineesche matrasje, dat altijd even hard
-bleef, of het op den steenen vloer van een tempel of op de stakerige
-bamboeschraag in een koeliehuis werd uitgespreid. In dezen zak ontbrak
-nooit een lichte reisdeken en mijn "klamboe."
-
-Spiksplinternieuwe begrippen doen zich aan den jungle-reiziger
-voor. Visitekaartjes worden er niet meer afgegeven,
-trein-aansluitingen, kapperswinkels, dassen, lakschoenen--dit alles
-wordt van nul of geenerlei waarde; van grooter belang wordt: dat de
-koelies hun eten hebben, dat de olifanten op tijd reisvaardig zijn,
-dat er niet te veel en toch al het noodige, alles wat men in het
-oerwoud noodig heeft om te leven, verzorgd is.
-
-De "klamboe....!"
-
-Nu achteraf lijkt het mij wonderlijk, hoe je je in de nieuwe
-werelden die voor je opengaan, inleeft en hoe gauw je het met de
-meest zonderlinge begrippen eens wordt. De "klamboe" werd zooiets
-alledaagsch voor me, als bijvoorbeeld "mijn grijze hoed"! Maar de
-tropenhelm wordt er niet mee bedoeld, zooals ge misschien vermoedt,
-beste lezer, want die heet "topi", maar de "klamboe" dat is het gazen
-muskietennet, waarzonder een nacht in den jungle wel eens tot een
-verscheuren van het eigen lichaam zou kunnen worden.
-
-O hard, heerlijk jungle-leven! O kostelijk "eigen heer en meester
-zijn"! Hoe heerlijk voor een paar weken, hoe wanhopig zwaar na maanden!
-
-Hoe moeilijk werd het toch voor een schrijftafel-heilige als ik ben:
-Twee jaar lang in de hurkende houding der wilden over den naakten vloer
-te schuiven, bij het geflakker van een harsfakkel op het deksel van het
-"gele" te zitten schrijven, het potlood met het woudmes geslepen....!
-
-Hoe bescheiden en eenvoudig ik ook op reis door de oerwouden ging,
-hoezeer ik menigmaal elken onnoodigen ballast ook vermeed opdat wij
-ons konden blijven bewegen, en liever voor een nacht afstand deed van
-mijn bed en van schoon linnengoed, dan mijn karavaan met één enkelen
-man te vermeerderen--een klein beetje, iets menschelijks had ik toch
-altijd bij mij, veilig verborgen in het gele koffertje--mijn dagboek.
-
-Door zijn blanke bladzijden sprak ik met thuis. In korte, kernachtige
-zinnen schreef ik er dat, wat soms mijn hart bewoog, in neer. Op
-lange tochten gedurende de middagrust, 's avonds in het bamboehuis
-bij fakkellicht, in de boot en waar ik maar even rust en tijd vond,
-lei ik er, verlossing vindend, dat in neer, wat op zoo'n langen heeten
-dag aan vreemde, wonderlijke geestesbeelden was gerijpt.
-
-Ook al de brieven aan mijn twee, drie intiemen thuis bewaarde ik er
-in duplo in. En dat was wel het allermooist! Want, als dan eindelijk
-na langen tijd het antwoord kwam, vaak pas na weken, misschien wel
-na maanden, dan kon ik een tweespraak houden met Europa....
-
-O, hoe vaak poogde ik dan, woord voor woord en zin voor zin wikkend
-en wegend, mijn vreemde, Aziatische gevoelens, die mij bijna dreigden
-te verstikken, aan het wijze, bezadigde antwoord van verstandige,
-geduldige vrienden te toetsen.
-
-
-
-
-
-
-
-TOCHTEN DOOR DEN JUNGLE
-
-
-Ongebreideld en hartstochtelijk te reizen, onbekommerd om
-inspanningen en vermoeienissen, altijd vroolijk te zijn en gereed
-om voor een twijfelachtig plan een paar dagen ver het oerwoud in te
-trekken.------was mijn eerste en heiligste plicht in Siam.
-
-Vaak bestond mijn voornaamste arbeid hieruit, de plek waarom het ging
-vooral als eerste blanke te bereiken.
-
-Al mijn tochten door den jungle verliepen op dezelfde wijze als de
-maan toe- en afneemt. Vanaf het oogenblik van vertrek namen luxe en
-comfort af; eerst legden we een goed stuk met het Siameesche spoor af,
-dan wel eens op een motorboot nog een of twee dagen verder, de kano
-kwam aan de beurt of de buffelkar nam mijn bagage over en ten langen
-leste moest ik dan door een paar koelies vergezeld te voet het dichte
-oerwoud binnendringen.
-
-Het avontuur nam meestal regelmatig met den aldoor grooter wordenden
-afstand van wet en orde en met den duur der reis toe, doch niet
-altijd. Terwijl we vroeger in de bergen de onherbergzaamste streken
-opzettelijk opzochten, en vandaar de diepste indrukken mee naar huis
-namen, waren mij in Siam de wouddorpen met hun menschen het liefst en
-niet het eenzame oerwoud, dat te ongezond was en te verschrikkelijk,
-om op den duur begeerenswaardig te blijven.
-
-
-
-Hoeveel duizenden mijlen het spoor en de Siameesche rivierboot mij
-ook meenamen, hoe ver ik ook op den ronden rug van een olifant door
-het land reed--er is iets dat me dwingt, niet al deze hulpkrachten,
-scheepslieden en leiders allereerst te danken, doch in de allereerste
-plaats voor mijn twee trouwe, weliswaar dunne, maar toch nog stevige
-beenen eerbiedig mijn hoed af te nemen.
-
-De olifanten waren te langzaam, de krokodillen vraten bij voorkeur de
-pooten der kleine Siameesche pony's af als we een rivier over trokken,
-buffelkarren waren erg stuntelig, en daarom waren voetreizen door
-het dichtst van het woud dikwijls het eenige onfeilbare middel om
-vooruit te komen. En Siam, het brok van mijn leven, waarboven ik
-kortweg "Jungle" zou willen schrijven, en dat een afgerond beeld
-in mij vormt, zooals ik mijn jeugd bijvoorbeeld door het eene woord
-"Bergen" zou willen karakterizeeren--heel mijn verblijf van twee jaar
-in de tropen was een voortdurende, rusteloos-onrustige zwerftocht.
-
-Aris, die zich van een gewonen mijnkoelie tot den trap van voorman
-had opgewerkt, was sterk en de moeilijkste marsch was voor hem een
-peuleschilletje. Het speet mij dikwijls, dat de aan zijn beroep
-verbonden waardigheid hem niet veroorloofde ook maar den geringsten
-last te dragen.
-
-Niet zoo door den jungle gehard was Holloeki. Hij had zijn jeugd in
-de stille huizen van stads-Europeanen doorgebracht, maar de een of
-andere verborgen neiging (waar zoo'n peuter van een idee fixe een
-mensch al niet toe brengt!) deed hem in dit zwerversbestaan toch ook
-een soort vreugde vinden en zijn van een vroegeren meester overgenomen
-tropenhoed glansde op zoo'n heeten dag vaak urenlang voor mij uit,
-vriendelijk in al dat groen, des te vriendelijker, wijl Holloeki
-tegelijkertijd de drager van mijn veldflesch was.
-
-Ikzelf slenterde zonder eenige bagage achteraan of ver voor de kolonne
-uit, niets dan mijn bamboestok in de hand en soms misschien nog mijn
-sierlijke Japansche parasol, wanneer ik die tenminste ook niet uit
-pure luiheid aan Holloeki overliet.
-
-De koelies trokken, voordat we op marsch gingen, alles uit wat zij van
-hun dunne plunje konden missen; alleen een kort lendendoekje hielden
-ze aan. Als ze Chineesche broeken droegen, rolden ze de wijde zijden
-pijpen op gelijk gymnasten hun hemdsmouwen, zoo hoog als hun anatomie
-het maar eenigszins toeliet.
-
-Opvallend was het, zoo bang als ze voor regen waren. Zelfs de
-visschers op zee hadden watervrees en wikkelden zich geducht in
-jassen en doeken, zoodra het regende. Het gaf niets of ik al dacht,
-dat voor hen de beste vlucht voor het natworden het volkomen uitkleeden
-en weggooien van hun paar armzalige kleedingstukken was.
-
-Op heete tochten begonnen we onze dagtaak met de uitdrukking op
-onze gezichten van boeren, die op onvruchtbaren bodem zaaien, als
-boetedoeners, wien niets dan ellende en zware arbeid meer wachtten.
-
-Dan bestond mijn vreugde en om zoo te zeggen de eenige belooning in
-ontmoetingen met menschen uit de wildernis en andere merkwaardige
-dingen.
-
-Men ziet vaak op een gewone rustplek aan den weg, aan een
-aanlegsteiger, bij de kruising van twee rivieren meer verschillende
-en vooral echtere menschenvormen dan alle schouwburgen ter wereld
-ooit in staat zijn ons te bieden.
-
-Maar wat me daar altijd weer meer pakte dan de extravagante toiletten
-en de verwaande geblaseerdheid van een Indischen of Chineeschen
-gentleman, waren de natuurfiguren:
-
-Moeder met kind, de vrouw van den commissaris van politie in het bruin
-(en hoe vol waardigheid!) de zwoegende echtgenoot (een haan onder
-zijn linker- en een van zijn eigen telgen onder zijn rechterarm
-voortsleepend) en meer van dergelijke ongewone en toch vertrouwde
-beelden. Niettegenstaande alle waardigheid, die mijn blanke huid mij
-zoo maar zonder meer verschafte, waren de landlieden in den omgang
-vertrouwelijk met me. Argeloos kwamen zij vaak op mij toe, mij hun
-onbedekte ziel als een geschenk aanbiedend.
-
-"Heer, je hebt harige beenen....! hoe vindt je vrouw dat wel....?"
-
-Met deze openhartige woorden sprak mij eens een rijstboer aan, toen
-ik ergens onderweg in een kraam op de markt zat uit te rusten.
-
-Hij vroeg me dat medelijdend, vol belangstelling. Zijn stem trilde
-zacht. Het leek hem iets ongehoords. Ik voelde, dat hij mij beklaagde
-of benijdde.
-
-"Loeck mi, mai mi?--heb je ook kinderen?" sprak Aris alle vrouwen aan,
-die wij op onze tochten tegenkwamen. En als er een onder was die neen
-zei, trok hij een minachtend gezicht: "Dat kan je nog niet eens?" Aan
-mannen vroeg hij kort en bondig: "Waar is je vrouw?"
-
-Er zat een diepe trek van menschelijk meegevoel in Aris. Van nature
-en zonder dat hij persoonlijke voordeelen uit zijn intieme vragen
-poogde te trekken, sprak hij zoo met de menschen.
-
-Soms had ik er schik in hem in plechtigen, half poëtischen vorm
-te begroeten:
-
-
- Tsje Aris, ana' tsje Hassan
- toedjoe kali sa-malam
- mau djoempa satoe prampoean,
- tapi.... ta boeli.
-
-
-Met dit rijmpje, dat ik uit een Maleisch liedje in elkaar geflanst had,
-ontving ik Aris 's ochtends wel eens.
-
-Het beteekent niets, maar duidt veel aan: "Aris, de zoon
-van Hassan, probeerde gisteravond zeven keer een vrouw te
-ontmoeten--maar--vergeefs....!"
-
-Aris kon dit vers niet uitstaan. Hij kon er nooit heelemaal achter
-komen, hoe ik het bedoelde, of ik, voelend dat ik de taal volkomen
-begon te beheerschen zoo maar wat zei, of.... niet recht snik meer was.
-
-Heelemaal vanzelf had ik mij aangewend menschen die ik tegenkwam,
-vroolijk te begroeten, gelijk het 's lands gebruik wilde, en altijd
-zooveel aan geest te doen meetintelen als mij maar eenigszins
-mogelijk was.
-
-De sympathie van een buffelwagenkoetsier verwierf ik tenslotte zoo:
-
-
- Klap ma tjak pa--
- Non mia di kwa....
-
-
-Als je uit het oerwoud huiswaarts keert, zal het nog eens zoo heerlijk
-zijn weer bij je vrouw te slapen.
-
-Ook de goedkoope wijsheid van simpele rijmpjes, zooals bijvoorbeeld
-die der volgende:
-
-
- Fon mai mi--den dai di--
- Fon tok mak--den lambak.
-
-
-waren in staat wonderen te doen.
-
-"Als er geen regen valt, is het reizen heerlijk, bij regen is het
-vreeselijk."
-
-Andere begrippen hebben de belangstelling van deze menschen.
-
-Over de kritiek der zuivere rede hoefde ik nooit te praten, van
-onzuivere rede heb ik nooit veel gemerkt.
-
-Alle menschen uit de wildernis, die je onderweg ontmoet, hebben den
-blik van het oerwoud, kort en schichtig en norsch. Duizenden wonderen
-weerkaatsen hun oogen, en een voortdurend tot den sprong gereed zijn
-voor verrassingen spreekt daaruit.
-
-Ook ik onderging het als een pijnlijk gevoel in wijde verten te
-moeten kijken, wanneer ik na vele maanden te hebben doorgebracht in
-de dichtheid en verwarring van het oerwoud op de open rijstvelden kwam.
-
-Vaak ben ik heelemaal alleen, met het kromme kapmes den weg zelf
-snijdend, de wildernis ingetrokken en ben dan ook meer dan eens
-verdwaald.
-
-Dat is zoo heerlijk en gaat zoo vlug. Je doorwaadt bijvoorbeeld
-een beek (de wegen die regelrecht daarheen leiden, waar je naar
-toe zoudt willen, zijn er immers nooit). De beek slingert zich zoo
-maar ergens op goed geluk heen, tot je hoofd je duizelt van al de
-kompasnaald-dwarrelingen; en dan merk je opeens, dat je verduveld ver
-weg bent; en als nu niet heel gauw de verwachte rivier voor den dag
-komt, of die en die boom, dien je nog van vroeger kent, dan moet je
-den ganschen langen weg, dien je hebt afgelegd, zoekend zien terug
-te vinden.
-
-Dan wordt het oerwoud plots tienmaal zoo dicht; elke liane lijkt
-je een slang toe, de apen huilen opeens als wilde katten; je hond
-doet je achter iederen struik schrikken; en als je dan in het zand
-der beekbedding den weg tracht terug te vinden, langs je eigen,
-vreemdsoortig-kronkelende spoor en je vindt dan plotseling vlak
-daarnaast het versche spoor van een groot roofdier--dan kan je een
-diepen blik slaan in het wezen dier weerlooze wilden, die in de
-wildernis geboren zijn en in het oerwoud eens zullen sterven.
-
-Eén ding heeft me telkens weer opnieuw met verbazing vervuld: Al kwam
-ik ook den donkersten, afschrikwekkendsten woudbewoner tegen, één,
-wiens huid zoo ruw en rimpelig was als een oude boomstam, één met
-verdraaide oogen en woeste lange haren--en ik vroeg zoo iemand dan
-naar den weg en de omgeving, dan kreeg ik stellig beter en duidelijker
-informaties dan thuis het geval is, wanneer ik buiten wandel.
-
-En de wildste wilden schreven brieven voor mij met de nauwgezetheid
-van graphische kunstenaars. Dat vindt zijn oorzaak hierin, dat al
-die vele Siameesche tempels tegelijkertijd ook scholen zijn, waar
-de priesters les geven. Schrijven en lezen is voor de Siameezen een
-tijdverdrijf zooals bijvoorbeeld het balspel.
-
-Diepen indruk maakten op mij altijd ontmoetingen met olifanten,
-vooral in dorpen, waar ze vaak grooter waren dan een alleenstaande hut.
-
-Eens ontmoetten wij midden in het bosch een stoetje van zes dieren. Op
-vier van hen zaten Siameezen, en toen ik vroeg: "Waar naar toe?" luidde
-slagvaardig het antwoord:
-
-"We gaan wandelen!"....
-
-Een der groote dieren was een moederolifant met twee sierlijke
-baby's. Toen ik vroeg of de jonge olifanten in de gevangenschap waren
-geboren, zei Aris:
-
-"In de gevangenschap worden de olifanten treurig en willen geen
-jongen."
-
-'t Is me, alsof mijn diepe sympathie voor de verstandig knipoogende
-dieren vanaf dat oogenblik dateert....
-
-
-
-Jubelende harmonieën, bruisende gemoedsstemmingen en liederen
-doortrilden me--zwerftochten zijn voor mij wat voor fijnere menschen
-concerten zijn--op dien Nieuwjaarsdag, toen ik vijfendertig kilometer,
-vlak langs de kust, naar Sitsjon liep. Het binnenland lag in het
-moeras van den regentijd verzonken, en alleen in het knarsende zand,
-vlak langs den zoom der golven, was marcheeren mogelijk.
-
-Over een stillen rivierarm, tusschen slanke stammen door, had een
-boot ons van ons nachtkwartier (een Boeddhistischen tempel) naar de
-zandstrook aan zee gebracht. En nu waren we op weg. Onder het suizen
-van den stormenden moesson, stofregenschuim van de zich tegen den
-oever aanstortende golven in het gezicht, in het losse drijfzand,
-moeizaam stap voor stap, acht uur lang, op het doel toe.
-
-Nooit zingt mijn ziel zooals op moeilijke tochten. Leven heet
-vol kracht zijn en dat bewijzen. Wij mannen zijn nooit bereid
-genoeg.... tot alles bereid....
-
-Heel de dagtaak lag voor mij, als een zandstrook, die afgelegd moest
-worden, ontegenzeggelijk, in taai-volhardend plichtsbesef, gelijk voor
-de meeste menschen de dag vol arbeid ligt. Een door wolken omsluierde
-heuvel heel aan het eind van den krijtwitten kustrand was 's ochtends
-vroeg voor mij al synoniem met einde, rust en prettigen afloop.
-
-Soms, als het strand door aangespoelde boomlijken en wortelstokken
-onbegaanbaar was, traden we in de schaduw van gesloten kokosboschjes,
-die daar als stille tuinen stonden--tuinen der eeuwige natuur--geen
-hutten, geen menschen--en dan glinsterden en kaatsten de door de als
-veertjes zoo smalle en fijne palmenblâren heenzevende zonnestralen in
-duizenden lichtsprankelingen van de leêrachtige struiken en heesters
-terug.
-
-Kleine hagedissen met blauwig-weerschijnende vlieghuiden draafden
-vlug als draken op hun sluipgaten toe; groote, bontgekleurde vlinders
-fladderden, als speelbal van hun eigen zaligheid, als veelkleurige
-flarden, in de wonderlijk-dwarrelende vlucht die hun eigen is, door
-de warme lucht, en dan boog opeens ons paadje, dat in het zand haast
-wegzonk, weer naar de zee, wier groot en wijd geglinster ons telkens
-en telkens weer heftig in het heete gezicht viel.
-
-Aris, Holloeki en de koelies liepen ver vooruit. Op voetreizen hou ik
-er van alleen te zijn. Alleen met mijn gedachten. Hoe weinig menschen
-zijn er die waarlijk de kunst van voetreizen maken verstaan! Hoe
-velen gaan al rusten, eer ze nog aan het loopen zijn! Hoe weinigen
-is het vergund aan een rijke levensreis te mogen terugdenken en met
-een milden, heerlijken terugblik op voorbije tijden te groeien.
-
-Ver van de kust vandaan lag een logge jonk voor anker, een
-Chinavaarder, waarvan de naakte raas rusteloos met den wind heen en
-weer zwaaiden. Soms bogen ze neer tot op de golven.
-
-Ik bestudeerde het zand zooals vroeger in de bergen de sneeuw.
-
-Langzamerhand leerde ik het kennen. De beste grond om op te loopen
-was de vochtige streep buiten het bereik der regelmatig tegen het
-strand klotsende golven, die alleen door de allergrootste stortgolven
-werd geraakt en half vochtig was en zoo proper als een kamervloer
-aangeveegd. Hooger op den oever in het droge zand was het loopen
-een marteling.
-
-Iederen keer, wanneer wij door gedeelten los, opgehoopt stuifzand
-trokken, haalde ik mijn koelies in, die hijgden onder de zware
-vrachten.
-
-Millioenen glimmende slakkenhuisjes en scherven van schelpen lagen
-op het strand, en ik bewonderde de harde voeten mijner mannen, die
-er ongedeerd overheen liepen.
-
-Moeitevolle voetreizen zijn meer dan iets anders geschikt om den dunk
-dien men van zich zelf heeft grooter te maken. Ik ben nooit sterker
-overtuigd, een bruikbaar mensch te zijn en mijn plicht te hebben
-gedaan, dan 's avonds na een ingespannen marsch.
-
-De zon was meestal verborgen achter wolken, die zich in donkere lagen
-over de zee leien, maar af en toe brandde ze plotseling en sterk
-er onderuit. Dan glansde telkens het zand zoo wit als sneeuw op, en
-de bewogen zee, zelf groen en donker, bruiste nu met haar zilveren
-schuimkammen hooger en luider dan te voren, wijl de schaduwen er
-overheen lagen en haar als met dompen druk schenen neer te houden.
-
-'s Middags ging de wind voor een poosje liggen, de Chineesche
-driemaster ontplooide zijn spitse zeilen en kruiste, af en toe op
-zijn kant liggend, onder den last der bij vlagen nog krachtige bries
-in wijduitgehaalde gangen heen langs de kust, met den romp in zee en
-met zijn zeilvleugels in den hemel grijpend.
-
-Later wierp hij nog eens het anker uit, trok de uitgestrekte voelers
-moedeloos in en wachtte weer.
-
-Op voetreizen wordt het mij al vroolijker te moede, hoe langer
-ze duren. Hoe heerlijk het vooruitzicht van al de genoegens van
-het loopen ook is, beter toch is de zekerheid: nu nog een beetje,
-een flink stuk voorbereidend werk is gedaan; nu nog een paar minuten
-uithouden, dan ligt de dag met goed resultaat achter ons.
-
-Gelijk op een oneindig, eeuwig sneeuwveld bewogen wij kleine menschen
-ons in de wijde wereld, bijna zonder hoop op een spoedig einde. Onze
-gewrichten begonnen al warm te worden, het zweet liep bij stroomen
-onder mijn helm uit, gloeiende wasem doortrok mijn kleeren met vocht en
-nog was er niets nieuws te bespeuren, geen afwisseling te verwachten,
-niets dan zand, zand en zee.
-
-Maar, zooals vaak in het leven de grootste gebeurtenissen zich
-plotseling en onverwachts voordoen, doemde opeens achter het duin het
-smalle water eener stille lagune op, waar een hooggestuwde stroom
-zijn wateren moeizaam door den zandgordel in de aan-stormende zee
-trachtte te storten.
-
-De koelies zetten hun lasten neer, ik ging behaaglijk in het warme,
-naar het binnenzeetje toe-glooiende zand zitten, mijn ellebogen op
-mijn knieën, het hoofd steunend in mijn handen en staarde, dankbaar
-voor de rust, over het water.
-
-De zandrug ving ieder briesje op, de bocht lag windstil, de
-waterspiegel blonk als een stuk glas, de volle zon brak door de
-wolken en hield mij, vermoeiden zwerver, aangenaam warm. Alleen
-wanneer ik opstond, beroerde mij een luchtig koeltje dat van zee kwam;
-nog aldoor bruisten daarginds in half regelmatige, half ongeregelde
-scharen de witte schaapjes-golven op den oever toe. Het Chineesche
-schip had ook weer een tochtje gewaagd en praalde trots en blij met
-zijn ontplooide zeilenpracht.
-
-Toen ik, mij weer bukkend in de wind-schaduw, over de kalme binnenzee
-keek, teekende zich aan den overkant bij het strandbosch een klein
-bootje af, dat zich, heen en weer zwalkend, soms hierheen en dan
-weer daarheen sturend, langs een langzamen, onberekenbaren weg op
-mij toe bewoog.
-
-Doch toen ik me al op iets nieuws begon te verheugen, op menschen
-en een kort gesprekje, wendde het zich plotseling van mij af en
-scheen niets met mij te maken te willen hebben. Het was een klein
-visschersbootje.
-
-Steenrood blaakte de hemel boven den groenen rand der mangroven; de
-wolken in het Westen hadden zich tot groote proppen saamgetrokken
-en hadden nog gauw (als het ware nog voordat het nacht zou zijn)
-een blank brok van het hemelruim afgestaan. Daarin verzonk de zon.
-
-En in den purperen schijn, die van haar uitging, kwam nu de kano
-weer dichter op mij toe en kon ik er duidelijk twee menschen in
-onderscheiden, een man en een vrouw.
-
-Ik zat geheel alleen. Mijn dragers hadden hun vrachten allang weer
-opgenomen en waren op weg naar het naaste dorp verdwenen.
-
-Het zand, waarin ik zat, was droog, de windstille baai lag als een
-meer van honing voor mij en midden in zijn eenvoudige wereld dreef
-het visschersbootje.
-
-"Siameezen roeien eer ze kunnen loopen," had ik al eerder gedacht,
-op een dag dat een kwajongen van tien jaar mij "redde", toen ik mij in
-een klein notedopachtig kanootje in een stroomversnelling eigenhandig
-bijna het vroege graf had ingestuurd.
-
-Als op een meer van zuiver goud bewoog zich het scheepje, nu in de
-stralende baan die de ondergaande zon in mijn oogen deed vonkelen;
-het bootje zelf en de silhouetten der beide menschen diepzwart tegen
-al het licht er achter afstekend; toen, één slag met de riemen en
-opeens flitste het zilverig als een springend vischje vanuit den
-zonnegloed in de schaduw.
-
-Telkens weer, op korte afstanden pletste het met looden kogels
-zwaargemaakte werpnet in het water. Soms roeide hij, dan roeide zij
-weer. Als hij roeide, wachtte zij, met het net in de hand in den snavel
-van de boot staande, slank, als gegoten, als een prachtig standbeeld,
-en als zij roeide, lei hij afwachtend voorover over den rand der boot.
-
-Zoo boden deze twee natuurmenschen in hun gemeenschappelijk streven hun
-leven recht te doen wedervaren, een beeld van volkomen twee-eenheid.
-
-Rustig gleed de kano over het water, geen schuimspetje verried het
-indompelen der riemen, en alleen het neerpletsen van het net klonk
-van tijd tot tijd als een woord der natuur naar mij, wijze, eenzame
-op de zandbank over.
-
-Onbekommerd om de schoonheid der wereld, niet lettend op de zon,
-de witte wolkenstapels vergetend--roeiden ze.
-
-"Roeien jullie voor altijd?" had ik graag gevraagd, maar dacht
-in plaats van dit, stil zittend in het zand, vlug drie gedachten
-verder.... "Roeiverdwazing!"
-
-En zoetjes en zonder op iets ook maar te letten en zooals dat scheepje
-over het meer van honing dreef, gleden mijn gedachten nu terug langs
-den verren ontwikkelingsweg der menschheid naar het--roeitijdperk.
-
-Was er misschien niet eens een tijd geweest, dat ook mijn voorouders
-op deze tree der trap naar het hoogere menschdom stonden, dat ook
-voor hen roeien, leven en leven, roeien beteekende; een onschuldige,
-ver verleden tijd, toen ook wij prachtige blanke menschen zulke
-eenvoudige roeiers waren.... En opeens speet het mij bijna, dat de
-Schepper zijn reeks proeven--ontwikkelingsstudiën op het hoogere dier
-"mensch"--niet reeds op dat punt had afgebroken.
-
-Of zou zulk een wereld te vervelend zijn? Niets dan
-roeien--roeien--roeien--roeien--paren?!----
-
-Als het onze lieve Heer eens plotseling zou invallen, daar weer op
-terug te komen? Als hij eens onverwachts zei: "Genoeg van dat bonte
-ontwikkelingsspel! 't Is beter dat jullie weer gaan roeien!....
-
-Als mijnheer Meier, de millionnair, zijn omvangrijke echtgenoote weer
-mee in een roeiboot zou moeten nemen!....
-
-En.... zij.... hem!....
-
-Rustig gleed het scheepje over de golven. Telkens weer, op korte
-afstanden, pletste het met looden kogeltjes zwaar gemaakte
-werpnet in het water. Dat klonk iederen keer als een woord
-der natuur. Soms roeide hij, soms roeide zij. Als hij roeide,
-wachtte zij met het net in de hand, roeide zij, dan lei hij zich
-afwachtend over den rand der boot.... monotoon-eenvormig: de boot
-met de twee menschen erin, als voor eeuwig gemeenzaam tot roeien
-veroordeeld.... verdoemd.... hopeloos!
-
-Toen riep Aris mij van over het water met zijn klare stem iets toe,
-ik stond op, en, heel mijn lichaam vermoeid, maar mijn hart jong en
-vol van overmoed, drentelde ik langs de schemerig geworden zandstrook;
-en toen ik, dichtbij het dorpje, in de stuntelige boot van een visscher
-over de lagune voer, herinnerden schreiende kinderkreten mij eraan,
-dat ook deze eenvoudigste menschheid hier rusteloos onderweg was naar
-een ver doel.
-
-Terwijl in het Noord-Oosten zich een dreigende regenwand voor den
-helderen hemel schoof, trad ik onder het dak van mijn Chineeschen
-gastheer en betrok een dier als op stelten staande hutjes, die achter
-de luchtwortels der dichte mangroven stonden. De zee had zich nu ver
-teruggetrokken en de naakte, bruin-zwarte oeverzone aan den rand van
-het lage water dampte en gistte in ontbinding.
-
-
-
-Den volgenden ochtend al vroeg, toen de apen als late nachtbrakers
-in de vruchtboomen aan het lawaai schoppen waren, kroop ik onder
-mijn klamboe vandaan. Holloeki was al aan het koffie zetten en
-Aris trommelde op zijn buik om er een geduchten klomp rijst in te
-kunnen herbergen. Na het ontbijt gingen we op stap, ons keerend van
-de zee naar het binnenland. In het bosch jubelde de dagwachtvogel
-(de Siameesche leeuwerik, die precies als onze Europeesche dagwacht
-fluit), de visschershutten bleven achter ons liggen en overstroomde
-rijstvelden en kreupelhout dat stijf van het slik stond, namen ons op.
-
-Eenzame suikerpalmen stonden als schaakstukken in het vierkant om
-de doorweekte akkers, waarin de zaairijst in groene eilandjes welig
-opkwam.
-
-Gelijk altijd in de nabijheid der dorpen schrikten wij, zooveel
-menschen, heele kudden half-wilde logge buffels op, die in woeste
-ploeterende jacht, de kalven angstig blatend, tot hun knieën in de
-modder wegzakkend, ergens heen renden.
-
-De zon stond aan den klaren hemel. 's Nachts was er regen gevallen
-en het groen der wouden was er feller door gekleurd.
-
-Op zonnige ochtenden, wanneer een dag van zwerven voor mij ligt,
-springen duizend bronnen van levensvreugde in mij open; ik voel me
-sterk, de donkere zorgen zijn op zij gezet, mijn dag staat stralend
-voor mij en is vervuld van vreemde, wonderlijke liederen en wijzen,
-gelijk de streek, waar ik door trek.
-
-En ik verheug mij dat ik nog vrij ben en niet terwille van een der
-gebruikelijke, weliswaar ook mooie ideeën, in Europa ben blijven
-steken.
-
-Langzamer en trager dan den vorigen dag ging nu de reis dwars door
-de velden, vaak langs ongebaande, onbegaanbare wegen, (de weg was
-een stroom) met taaie volharding, verbeten, maar toch vroolijk. Wij
-wisten allen, dat dit loopen in den tijd der overstrooming, vaak tot
-over onze knieën in het water, onze schoenen in de kleverige klei
-vastgezogen, zonder humor absoluut ondraaglijk was.
-
-De koelies houden er hun eigen wijze van loopen op na, den Chineeschen
-looppas, telkens een paar stappen hollend, en dan twee of drie op
-hun gemak, zoodat ik, die niets te dragen heb, moeite heb om mee te
-draven.... door de opspattende modder.
-
-Zigzagsgewijs trokken we door de vlakke rijstvelden der lage streek, nu
-op smalle, glibberige muurtjes van klei, dan over gevelde boomstammen,
-die als bruggen over de diepste beken lagen. En van tijd tot tijd,
-onaangenaam, niettegenstaande de hitte, tot aan den buik door het
-water.
-
-Dan namen door het oerwoud overwelfde ravijnen ons op, aan den
-rand waarvan wij voorzichtig en telkens weer uitglijdend ons van
-boom tot boom tastend voortbewogen, voortdurend over kronkelende
-wortels struikelend en in gevaar verkeerend in de diepte van den door
-buffelhoeven doorploegden bodemloozen afgrond te vallen.
-
-Iedere stap was inspanning. Iedere ademtocht beteekende vergif in de
-longen; de lucht was vochtig-heet en als ik een oogenblikje probeerde
-op adem te komen, huiverde ik van de hitte.
-
-Lang voor den middag was elk gesprek onder den druk der zonnestralen
-verstomd.
-
-Alleen Aris, de sterke, riep soms een in een diep watergat tuimelenden
-drager toe: "Ai-i-i-! Broeder, wat moet jij in die olifantenbadplaats
-met je bagage? Zie, dat je toean's matrasje niet nat maakt, hoor!"
-
-Ook ik was op zulke afmattende tochten altijd beter gehumeurd dan in
-de stad. Ik weet vandaag den dag nog niet wat eigenlijk de drijfveer
-van zulke harde ondernemingen is. Misschien is het de vreugde,
-die je zeker wacht, als de moeite en inspanning voorbij zijn, het
-voorvoelde "glunderend-zich-mogen-herinneren": wat heb ik toch voor
-dingen uitgehaald, toen ik nog jong was....
-
-Of zulke daden spruiten voort uit het verlangen naar het echte en
-onbegrensde, uit het "zich telkens en telkens weer een nieuw bewijs
-van het recht-op-leven te willen verschaffen."
-
-Pats, pats stapten we als de ganzen achter elkaar aan door de modder,
-waterbuffels graasden een eindje verder, wanstaltige dieren, kleine
-witte reigers op hun ruggen, die hun het ongedierte uit de borstelhuid
-vraten. Elk van ons stond met diepe voren het woord "zwerven" in het
-gezicht gegrift, de koelies vloekten zacht en lachten even later,
-wanneer een ongeluksvogel in de modder tuimelde.
-
-Ik heb altijd het gevoel in mij gehad, dat van een man onmogelijk
-iets rechtschapens terecht kan komen, wanneer hij heel zijn leven
-in de bedomptheid van keurig-geregelde alledaagschheid blijft
-voortgaan. Iemand, die niet ook door de lage moerasstreken van onze
-lieve planeet is getrokken, kan met den besten wil van de wereld de
-pracht van zijn hooggebergten niet waardeeren.
-
-En zoo diep heeft zich deze meening, dat het goede en mooie en
-fijne alleen uit het wanhopige, ruwe en harde kan voortkomen, in mij
-vastgezet, deze overtuiging is zoo diep in mij geworteld, dat ik vaak
-bij mijn haren van het geregelde, mooie en gewone weggesleurd en naar
-het gewelddadige toegetrokken word. Want het is mij bij voorbaat al
-alsof daaruit een zekere harmonie, een denkbeeld of stemming van uit
-zal gaan, dat daar iets moet ontstaan dat net zoo mooi, verheven en
-edel is, als mijn daad onverstandig of ruw.
-
-En ik ben er van overtuigd, dat, hoe grooter bijvoorbeeld een kunstwerk
-is, uit hoe dieper afgrond van zorgen en wanhoop--ja, meestal zelfs
-misdaad het is opgebouwd, dat kunstwerken voor mij in het algemeen,
-al bij voorbaat, stilzwijgend werken zijn, die iemand schildert,
-vormt, schrijft, in plaats van zich dood te sch.....
-
-
-
-Nooit vliegen mijn gedachten hooger en stouter dan onder het
-loopen. Een koelie voor mij, een troepje loopende menschen achter,
-zoo midden in den galoppeerenden stoet, door vlug, luid-kloppend leven
-omgeven en zelf erin, lette ik nauwelijks op de hitte en de bezwaren
-van den weg, doch dacht, fantaseerde, lachte om mijn korte schaduw,
-zong zwijgend of praatte luid met verre vrienden, meer dan tienduizend
-mijlen weg.
-
-Moeras strekte zich rondom ons uit. De zon keek met haar rond gezicht
-uit elke vuile poel. Kokend smoorde ze op onze ruggen, en in plaats
-dat het woud, waarin wij telkens weer wegdompelden, ons koelte bracht,
-drukte daar de druipende, heete lucht nog bedompter op ons.
-
-.... aan den rand der beschaving. Aan den uitersten rand der
-beschaving. In de wildernissen van Indië. Misschien weldra
-dood.... Malaria, dysenterie, typhus. Vandaag daarom des te vaster
-aan het leven gehecht! Voortdurend kampend met donkere machten en
-driften.... god, ster, duivel.... noodlot.....
-
-'s Avonds was de dorpskoning Pet onze gastheer. Pas den volgenden
-ochtend bereikten wij de mijn, waarover ik advies zou uitbrengen. Twee
-dagen woelde ik daar rond in mijngangen en schachten.
-
-En gedurende de drie volgende dagen draafden we langs denzelfden
-vreeselijken slik- en zandweg terug naar huis.
-
-Een korte "rustpoos" in het hoofdkwartier en.... een nieuwe reis.
-
-Zoo is mijn beroep.
-
-Als het omstandige dagwerk van een praehistorischen nomade, zwaarder en
-moeilijker en--heerlijk gemaakt door de zeldzame, dwingende plichten,
-zooals een profeet die wel heeft.
-
-
-
-Eens stond ik ongeveer voor het volgende probleem: Liem Tjoeang
-wilde mij vanaf de Oostkust van het schiereiland een groote rivier
-op naar de bergketen brengen, die nabij de Westkust de waterscheiding
-vormt. Na een moeitevollen tocht over de rivier, die dagenlang duurde,
-zouden wij het gebergte, dat op zoowat veertig kilometer afstand van de
-Westkust ligt bereiken. Een korten, geschikten, zoo mogelijk het heele
-jaar met booten bevaarbaren weg daarheen te vinden, was mijn opdracht.
-
-Het was ondoenlijk de mijn waarom het ging vanaf de Oostkust te
-bewerken, om de veel te groote moeilijkheden van transport.... maar
-als ik een gunstig gelegen toegang naar het Westen aan zee kon vinden,
-dan zou deze plek------gesteld, dat alle overige factoren meewerkten,
-er voldoende erts aanwezig was, in goede concentratie, enz.------met
-succes te exploiteeren zijn.
-
-Dus een heel aardige onderneming, een beetje
-idealistisch-geographisch avontuur, een beetje werkelijkheid met een
-realistisch-economisch-wijzen achtergrond.
-
-Liem Tjoeang zag er niet als een echte tin-zoeker uit, maar eer als
-een gemeenteambtenaar of een klerk. Hij had juist zooveel benul van de
-Engelsche taal, dat ik telkens weer meende te moeten probeeren Engelsch
-met hem te spreken, maar beter verstond hij toch over Holloeki heen
-mijn Maleisch. Onpractisch gekleed in blauw khaki, een das om zijn
-hals, had hij voor mijn part met zijn opdracht naar den duivel kunnen
-loopen, als ik niet net nog op het laatste oogenblik gezien had,
-dat zijn beenen werkelijk van boven tot onder met kwade beet-wonden
-van den oerwoud-bloedzuiger bedekt waren.
-
-Holloeki en hij behoorden tot dezelfde Chineezen-kaste der Hailam,
-der inwoners van Hainan, het groote eiland, dat voor de Golf van
-Tonkin in de Zuid-Chineesche Zee ligt, en waar bijna alle Chineesche
-kokkies en boy's vandaan komen.
-
-"Ook Liem Tjoeang is vroeger kok geweest," vertelde Holloeki,
-"nu doet hij niets anders meer dan de wouden doortrekken om tin te
-zoeken. Hij heeft in R. een Siameesche vrouw en van de opbrengst
-der rijstvelden die zij bezit, kan Tjoeang heelemaal voor zijn eigen
-avonturen leven. "Hij weet een tin-land, dat heel rijk is," voegde
-Holloeki er enthousiast en graag zijn "broeder" helpend aan toe.
-
-Aris toonde geen grooten lust in de zaak:
-
-"--Wat weet zoo'n Hailamslungel nou van den jungle--!" knorde hij,
-"zoo'n soepkoker, zoo'n kippenslachter. Het zijn allemaal menschapen
-met kromme pooten en van reizen en van wat er aan werk te doen valt
-in de oerwouden heeft zoo'n vent zelfs in zijn slaap geen flauw
-benul!"....
-
-Toen ik bescheiden tusschen zijn groote woorden inwierp: "Ja,
-'t is waar, hij is maar een domme opiumschuiver, schijnt aan
-grootheidswaanzin te lijden en heeft waarschijnlijk in een opiumroes
-voor het eerst gedroomd een rijk mijneigenaar te zijn--maar, zijn
-beenen zitten in alle geval vol jungle-wonden; hij is werkelijk zelf
-in het oerwoud geweest!".... gaf Aris elken verderen weerstand op:
-
-"Toean, wij bruine menschen zijn niet zoo verstandig, jij zult het
-wel weten; als jij wilt vertrekken, gaat Aris mee!"
-
-Toen wij in het groote dorp bij de monding der rivier voldoenden
-mondvoorraad voor onzen tocht van tien dagen bij elkaar gebracht
-hadden en de motorboot van een Chineeschen rijstmolen ons voor een
-dagreis was toegezegd, vertrokken we.
-
-Iedereen lachte er om, dat ik in den regentijd de rivier op wilde. Maar
-Liem Tjoeang verzekerde zoo hardnekkig telkens weer: "Boven in de
-bergen is het droog!" dat ik hem tenslotte ging gelooven, vooral,
-omdat ik vroeger wel gehoord had, dat het weer aan de Oost- en Westkust
-vaak heel verschillend is gedurende een en hetzelfde jaargetij.
-
-Stoer drong ons motorbootje door de hooggewassen golven. Als heele
-eilanden dreven brokken van het woud stroomafwaarts; groote boomen,
-pas ontworteld en nog groen kolderden voort, alles was grijs van
-den regen, de hemel, de lucht; en het vertrek was des te stiller en
-bedrukter, omdat Liem Tjoeang voor geen geld wilde verraden, waar we
-precies genomen eigenlijk naar toe gingen.
-
-Op hooge oevers lagen eenzame hutten in laurierblad-donkere
-citroen-boschjes; breed-getakte katoenboomen stonden daar
-vreemdsoortig-wijdbeens met meterlang afhangende vruchtenschillen en
-dikwijls leidden steile voetpaadjes van onzichtbare huisjes door het
-leem naar beneden tot aan het water, waar bad- en waschgelegenheden
-met een haag van bamboestaven afgezet waren als beschutting tegen
-krokodillen.
-
-Het chocolade-bruine water rimpelde onder den stroomenden regen en
-meer dan eens zagen we den hoog-geheven driekantigen kop van een
-elegant naar den oever toezwemmende slang uit de golven opsteken.
-
-Ook ontmoetten we enkele zeldzame booten en af en toe klonk ergens
-uit het bosch vandaan de korte vraag: "Pai nai?.... Waar gaan jullie
-naar toe?"
-
-'s Avonds flakkerden een paar lichten op. Uitstappen! Een poosje door
-het water waden! In een Siameezenhut liggen! Dat was de eerste dag.
-
-Op een heel smalle stuntelige rivierboot ging het toen nog zeven
-dagen lang verder. Aan den hoogen kant liggend hadden Holloeki en ik
-onder het uit rotang gevlochten dak nauwelijks plaats. Aris hurkte
-met Liem Tjoeang aan onze voeten, terwijl de drie roeiers buiten,
-twee achter en een in de punt van de boot stonden.
-
-Urenlang gleden we gelijkmatig en langzaam voort; nog was de stroom
-breed en kalm. Pas na twee dagen werd hij onstuimig, zoodat de
-riemen alleen niet meer voldoende waren en ons vaartuig enkel nog
-maar met uiterste inspanning en met behulp van lange stokken bij
-rukken voortgeboomd kon worden.
-
-Vlak langs de binnenoevers der rivierkronkelingen werd het kreupelhout
-langs geslopen, waar de strooming gering was; en dan opeens en listig
-op een gunstige plek dwars over een draaikolk naar den overkant
-gestuurd. Meestal verloren wij bij zulk een oever-wisseling zoowat
-een vijftig meter. Den eersten keer, toen plotseling rondom de
-boot de razende wateren bruisten en ik daar zoo ingesloten lag en
-de bootskoelies elkaar luide commandowoorden toeriepen en bliezen
-en snauwden en hijgden en hun spieren spanden, dacht ik aan gevaar,
-terwijl het mij later, toen ik het groote drijfvermogen der Siameesche
-booten kende, iederen keer als het ware speet, wanneer wij behouden
-door zoo'n kolk heen waren. Want juist de stroomversnellingen droegen
-er veel toe bij, om deze riviertochten amusant te maken. Niet zelden
-moesten wij verscheiden keeren bij een en dezelfde afstooten.
-
-'s Avonds stopten we dan wel bij een eenzaam huis, omdat daar
-de mogelijkheid was, regenwater te krijgen om te koken; soms was
-er een soort van geul, waar steeds aanwezige vlotten en menschen
-inplaats een brug de twee einden van een goed-begaanbaar junglepad
-verbonden. Of we moesten hier al, zooals verderop regelmatig, midden
-in de wildernis, bijvoorbeeld op een met gras begroeide open plek,
-den nacht doorbrengen.
-
-Ik sliep meestal samen met Holloeki in de boot, terwijl de anderen
-aan den oever een goed onderkomen zochten.
-
-Eens werd ik op hetzelfde moment, dat het scheepje zonk, wakker. Een
-of andere zware droom had mij te ver naar den rand der boot geduwd en
-elken keer dat ik diep ademde was er in ons dek op een lekke plek een
-drupje water gedrongen, en zoowat tot middernacht was dat voldoende
-geweest om de boot tot zinken te brengen.
-
-Het brood en een paar dingen die er minder op aan kwamen dreven weg,
-maar de kist met de zilveren tikals bleef.
-
-Alles was nat. De suiker weggesmolten. Een kip was verdronken. Den
-volgenden dag zocht elk van ons zijn have bijeen om te laten drogen en
-voor verrotting te behoeden; Aris zijn feesthemdje, Holloeki Chineesche
-medicijnen; Liem Tjoeang pulkte een nat en klevend bundeltje rekeningen
-en kwitanties met prachtige, maar angstwekkende Chineesche cijfers
-en getallen uit elkaar, als was hij bevreesd, dat een vordering te
-vroeg te niet zou gaan en een zijner schuldenaars heil brengen. Toen
-ik mijn dagboek en de photo's enkel maar vochtig en niet nat terugvond,
-haalde ik opgelucht adem.
-
-Doch Holloeki zei verwijtend:
-
-"Toean, hoe kan je zeggen, niet zoo erg, al je tabak en ook je bed
-is nat!"--
-
-We naderden dichter bij de bergen. Al onstuimiger stroomversnellingen
-wisselden met stille, diepe gedeelten af, waaruit met druipsteen
-behangen kalkmuren eenige honderden meters opstaken.
-
-Onbeweeglijk lag ik in de boot, die bij elken slag der riemen
-trilde. Uitgeholde boomstammen met krachtig-gespierde jacht-, oerwoud-
-en watermenschen schoten langs ons heen; bij een eenzaam huis waren
-vischnetten uitgehangen om te drogen en een reusachtige krokodillehuid.
-
-In de kolkende gedeelten danste en huppelde ons lichte scheepje met
-vroolijke sprongen rond, dreigde soms zijn eigen weg te zullen gaan,
-bijvoorbeeld een steilen waterval àf in een schuimenden maalstroom
-aan den voet eener steile rots; maar het gelukte den vluggen
-handigen bruinen altijd weer het vaartuigje op den rechten weg terug
-te brengen. Na de lange vaart door het groene, weinig afwisselende
-oerwoud was er nu eindelijk iets nieuws te zien. Deze rotsen en bergen
-met de omhoog klauterende boomen deden mij goed aan mijn oogen.
-
-Op een avond hadden we halt gehouden in een inham der rivier. Op het
-grint waren de kampvuren al ontstoken om de lastige zandvliegen te
-verdrijven en dikke wolken gele rook verspreidden zich over het lage
-land stroomafwaarts.
-
-Hornbillvogels, gelijk suizende blaasbalgen, zetten zich neer
-op een grooten boom vlakbij ons, telkens weer even opfladderend,
-opvliegend, zoodat hun geel-wit-zwarte lichamen zich tegen den hemel
-afteekenden. Vliegende honden, die overdag als levenlooze proppen
-zoowat twintig meter hoog aan de takken hangen, ontwaakten en vingen
-hun bevende, onrustige vluchten aan.
-
-Uit verre verte staken in lange, brokkelige rijen scherpgevormde
-dolomieten-punten boven het oerwoud uit, en, een eindje van mijn mannen
-vandaan zittend, had ik hetzelfde gevoel van absoluut alleenzijn,
-als ik het vroeger in den laten herfst in de bergen boven de wolken
-wel kende. Weg zijn van alle anderen, van al het slechte, met zichzelf
-alleen zijn en met zijn tenminste zoo goed mogelijke goddelijkheid.
-
-Toen ik aan het vuur der koelies trad, zei Aris: "Vannacht moet er
-weer eens iemand in de boot slapen, anders wordt onze bagage gestolen;
-oerwoudmenschen kun je nooit vertrouwen...."
-
-"Holloeki, wil jij?" vroeg ik.
-
-Holloeki grijnsde, en tenslotte was ik natuurlijk weer de waaghals,
-terwijl mijn mannen onder een overhangenden stam een veilig plekje
-om te slapen vonden.
-
-Ik zat lang wakker en overeind. Boven het donkere woud glansde een
-bleeke rotswand uit. Ik dacht: Hoe lang zal ik zoo nog moeten reizen,
-hoe ver is de terugkeer naar huis en hoe--onzeker.
-
-Zoo lief en trouw deze boy's ook hun meester aankijken, zoo gevaarlijk
-zijn ze ook. Ik kon het met den besten wil van de wereld Holloeki niet
-als een zonde aanrekenen, wanneer hij bij het afwasschen de borden
-weleens eenvoudig vlug in de beek stak en ze naderhand met een lap
-uitwreef. En nog veel minder mocht het mij gelukken hem zijn onbewuste
-fouten af te wennen. Maar een dubbele troost vond ik dan altijd weer
-in het feit dat hij het water, dat ik werkelijk gebruiken moest,
-angstvallig goed kookte, èn in een stelling der bacteriologie, die
-in een afgelegen vakje van mijn brein merkwaardig lang was blijven
-liggen en nu heel nuttig en van pas af en toe om den hoek riep:
-Op metaal sterven microben vlug!
-
-Nadat we nog twee dagen lang door volkomen onbewoonde hooge puntige
-bergen getrokken waren, ten laatste tegen een met vlakke vuursteenen
-overdekte, gelijk een bergweg in het licht der zon wit-glanzende
-helling waren opgeklauterd, waar de koelies de boot als een handslee
-voorttrokken, bereikten we opeens een lieflijke, open vallei met
-een heel menschelijk dorpje, dat tusschen de hooge granieten, maar
-sierlijk gevormde groote bergketen en het wilde stakige kalklandschap
-vredig gebed lag, diep in de bergen.
-
-Er woonden Siameezen en Chineezen. De eersten hadden de vrouwen en
-hutten bijgedragen, de Chineezen de kracht en de bijen-vlijt, en op
-deze wijze vormden ze daar een levensgemeenschap achter de bergen,
-die alleen daardoor werd verstoord, dat een vretende ziekte aan bijna
-elk van hen knaagde!
-
-In hun afgelegenheid voelden ze, dat ze op den Westkant van het
-schiereiland thuis hoorden en spraken vol trots over den weg
-daarheen--anders zouden ze immers jammerlijke achterlandbewoners zijn.
-
-Zelfs een paar reusachtige waterbuffels bezaten ze, die onmogelijk
-vanaf de Oostkust de rivier op gekomen konden zijn.
-
-Maar toen ik den volgenden ochtend opbrak om den weg naar de Westkust
-te zoeken, de twee beste gidsen mee, bleven we midden in het woud
-steken, en hooge, steile bergen deden de transport-kansen naar het
-Westen aan zee volkomen te niet, vooral, omdat de heele streek,
-er ook om andere redenen niet zeer herbergzaam uitzag.
-
-Een eerste, vlugge blik zei me: Valt niet aan te denken! Maar ik deed
-toch een heelen tijd alsof.... hoofdzakelijk omdat ik Liem Tjoeangs
-hulp voor de terugreis noodig had.
-
-Hoewel ik gevaar liep Aris' gunst er bij in te boeten en op hem den
-indruk van domheid te maken, liet ik toch hier en daar graven, op
-plaatsen, waar met den besten wil van de wereld geen erts te hopen
-of zelfs maar te verwachten was. En ik ging een paar maal zitten,
-veegde mijn bril af, haalde met veel omhaal mijn notitieboekje voor
-den dag en schreef er een zinnetje in neer.
-
-Tjoeang nam me elken keer vol wantrouwen op, Holloeki scheen al
-geroken te hebben, dat deze streek maar matig in mijn smaak viel. Het
-is verbazend moeilijk, zijn diepste denken voor zijn bedienden te
-verbergen.
-
-Holloeki merkte al aan de manier waarop ik voor mijn bord soep ging
-zitten, hoe het ermee zat....
-
-Als Liem Tjoeang mijn aanteekeningen, die ik daar schreef, had kunnen
-lezen, was ik nu misschien dood.
-
-De eerste aanteekening, geschreven op een aardheuveltje, op een met
-mos-begroeiden steen, heelemaal in doorngekronkel:
-
-"Maccaroni is eigenlijk het eenig menschelijke op zulke reizen door
-de wildernis!"
-
-En de tweede notitie, bijna net zoo belangrijk:
-
-"Het huwelijk is misschien de beste troef, die in het spel "leven"
-wordt uitgedeeld. En goede troeven bewaart men lang."
-
-Altijd wanneer het hachelijk en saai in het leven wordt, wanneer
-een mensch zichzelf mislukt vindt en de eene teleurstelling na
-de andere op hem neerbonkt, ontwaakt in hem een laatste verborgen
-(galge-)humor, erbarmt zich over hem en is zoo vriendelijk om het
-armzalige menschje ergens anders vandaan, het doet er niet toe vanwaar,
-de noodige energie om voort te leven te verschaffen. Het leven is
-enorm ver-ziend en voor langeren duur (langeren duur dan het soms
-wel schijnt) ingericht. Telkens is er iets dat troost brengt.
-
-Ook Liem Tjoeang had onder den last van zijn (door mij af-)geknapte
-hoop zwaar te torsen. Gelijk een koning was hij het oerwoud
-ingetrokken, zeker van zijn toekomst, behaaglijk, als aan den vooravond
-van het afsluiten zijner levenszaak, en nu had deze er eigenlijk zeer
-onooglijk en heelemaal niet buitengewoon verstandig uitzienden toean
-al zijn droomen omvergeworpen.... Als hij een beetje minder fatterig
-gekleed was geweest, zou ik medelijden met hem gehad hebben.
-
-Doch hij vond nog dienzelfden avond een laatste sprankje hoop terug
-en het middel om weer opnieuw in een roes te geraken.
-
-Gedurende den terugtocht den volgenden ochtend zat hij op ons
-scheepje met een grauw-blauw-geel-groenachtig gezicht, als iemand,
-wiens kortelings pas op een zwaren veldtocht veroverde schoonvader
-onverwacht plotseling over den kop is gegaan.
-
-Door middel van Holloeki deed hij nog een laatste krampachtige poging
-om te doorgronden of mijn meening over het land misschien tòch nog
-gunstig was.
-
-Maar inplaats van daar op in te gaan, vroeg ik Holloeki:
-
-"Kan een krokodil op een boom klauteren?"....
-
-"Neen toean! Dat kan een krokodil niet."....
-
-"Laat hem dan asjeblieft in het water blijven!"...
-
-
-
-Kostelijk vond ik de vluchtige bezoeken in Bangkok, de hoofdstad. Zoo
-eens drie dagen lang, meer dan duizend kilometer met den trein door de
-wouden te suizen, het hart vol van laaiende droomen, het plan voor een
-concessie van een rijk stuk land in mijn zak, langs hutten en dorpen,
-door woud, woud, bosch, over verre, met zoutkristallen bedekte steppen
-dichtbij zee, waaruit uitgeholde, door de golven weggevreten kalkwanden
-grauwig omhoogschieten.
-
-Opeens weer iets van beweging en snelheid in zich te bemerken, te
-voelen, dat het koortsdonkere, onontwarbare slakkengang-woud dus toch
-niet het eenige op de wereld is.
-
-Op den derden middag van de reis door de open rijstvelden op Bangkok
-toe te vliegen, op het leven toe, langs de in het avondlicht van den
-drogen moesson woestijnbergblauwe, als een maanlandschap voor mij
-uitliggende Radboeri-heuvels.
-
-Te zien hoe de dorpen statiger en de menschen veelvuldiger
-worden. Vonken-sproeiend snelt de razende trein door den avond.... Op
-de groote stad toe....
-
-In de duisternis van het door duizenden flakkerlichten
-bestraalde station-gewemel aan te komen. Onder te duiken in dit
-Siameesch-Chineesch-Maleisch-Hindostansch stemmengeroes.
-
-En dan naar de stad te varen op den grooten stroom en geheel verward
-plotseling in het schelle electrische licht van het moderne Europeesche
-hotel te staan.... Nauwelijks twee dagen daar, weer weg. In het
-oerwoud.
-
-Weer de Menam op naar den trein bij het aanbreken van den dag. Tusschen
-al de drijvende planken-hutten en vlot-huisjes door, die net zoo goed
-als de grootste steenen paleizen een rustig thuis kunnen bieden. Dat
-is, wat in de haast aan deze woningen opvalt. Lotosbloemeneilanden,
-die langzaam den stroom afdrijven.
-
-Boven het huizengewemel in huiver-verwekkende koelheid een grasgroene
-ochtend.
-
-Links de glas-en-tegelbouw van den Tjengtempel, grijs als een rotsberg
-in de lucht opstekend, en rechts het vele torentjes rijke silhouet
-van het paleis des konings, dat met gouden, groene, blauwe en roode
-glinsterende tegels in het morgenlicht te fonkelen staat.
-
-En daarboven: duizenden aasgieren en meeuwen----. Op de maat van den
-motor langs den voorkant van een tempel met zijn eeuwenoude, als uit
-het hersenstof van oergoden gesneden legenden van "het goede en het
-kwade", die je dringend aanzien, tot nadenken dwingend, en die niet
-zijn zooals de broze speelgoedtempels in Europa, die men toevallig
-kent, doch anders, Oostersch-oeroud en daarom nieuw.
-
-In den dwang van zijn beroep zoo vluchtig en zonder er zich in te mogen
-verdiepen langs al deze wonderen heen te haasten en daarna urenlang
-in den trein alleen of wel met onverschillige evenmenschen zich door
-het eindelooze, eentonige oerwoud in de wildernis terug te vervelen,
-treurig en verbitterd, omdat in het leven tijd en geld en gelegenheid
-nooit daar ter beschikking zijn, waar men met deze kostelijke dingen
-iets zou kunnen beginnen....!
-
-Heete dagen en koele nachten bracht ik op zee door. Door lauwe
-avonden dreef mijn boot onder den eentonigen slag der riemen
-stroomafwaarts. Van den oever klonken luide stemmen aan, als wij
-tusschen de in palmentuinen verspreid liggende hutten doorgleden, waar
-in den schijn van groote houtvuren bruine vrouwen, in de zwoelheid van
-den nacht het bovenlichaam ontbloot, bezig waren met het rhythmische,
-als een spel bekorende werk van het rijstdorschen, waar naakte kinderen
-ravotten en vanwaar de bedwelmende geuren van zeldzame vruchten en
-bloemen zich over ons en het gelukkige land uitgoten.
-
-Dan lei zich al dat schoone, heerlijke als een zachte deken om mij
-heen en door het ononderbroken zachte trillen der boot moe wordend,
-viel ik in een diepen slaap, waaruit ik pas werd wakkergeschud,
-wanneer Foe Seng, de oude verweerde visscher, aan de monding der
-rivier het knarsende zeil uitzette.
-
-En als ik dan onder het dakje van mijn drijvend huisje te voorschijn
-krabbelde, nog een beetje stram en stijf, lag deze schoone wereld
-groot en vreemd-hoog voor mij uit; ontzaglijke wolk-kasteelen stonden
-aan den hemel, de zee strekte zich oneindig ver uit en door de teêre
-nevelsluiers in het Oosten brak stralend de ochtend....
-
-Hoe dikwijls ben ik zoo uit den moerassigen, met mangroven begroeiden
-benedenloop eener rivier de wijde zee opgevaren, die na al de zwoele,
-koortsige onaangenaamheden van het binnenland voor mij openging,
-zooals voor iemand de zon over een groot geluk opgaat; de zee, die
-met haar frissche bries telkens opnieuw en al sterker het symbool
-voor mij werd van al wat sterk en gezond was.
-
-Meer dan een dozijn keeren heeft Foe Seng mij door de Golf van Siam
-in zijn Chineesche jonk met de donkere roodbruine vischvlottenzeilen
-gevaren. Soms schoten we koen en pijlsnel op één kant vooruit,
-een anderen keer droogden onze beenderen in de windstilte van den
-tropenmiddag. Dan teekende het palmenstrand zich scherp en schoon
-van kleurschakeering tegen de schitter-witte streep der kust af,
-terwijl in dampig-sprokige verte de blauwe Siameesche bergen daar
-hoog boven uitrezen.
-
-Of aan den horizon stak een onweer op en de oude man stuurde op
-den oever aan, tot het anker grond greep. Dan lagen we rookend bij
-elkaar onder het zonnescherm van gevlochten rotang, golven sprongen
-op met witte schuimkammen, het onweer greep ons en schudde ons heen
-en weer, en zoodra de zee weer glad en rimpelloos begon te worden,
-lei hij zijn koperen opiumpijp weg en vatte het stuur weer aan.
-
-O, en hoeveel keeren heb ik met Seng in stoïcynsche rust en evenals
-hij zonder eenige bekommernis om den tijd voor de monding eener rivier
-op den terugkeer van de vloed gewacht, vastgeloopen in het zand....!
-
-Gelijk een bruine visscher stapte ik dan in de kleine kano, mijzelf
-met de pagaai door de avondlijke wateren roeiend. Scharen zwart en
-wit gestreepte ooievaars stonden als voetballers voor den aanvang
-van het spel in het rond, donkerroode meeuwen met scherp-gekartelde
-vleugelpunten krijschten, stoere booglijnen langs den hemel schietend
-en schuddebollende kraanvogels zetten zulke diep-ernstige, geleerde
-gezichten, dat alleen de brillen ontbraken om ze tot profaxen te maken.
-
-Aan den oever zochten grijze steltvogels naar voedsel, op bliksemsnelle
-pootjes zigzagsgewijs heen en weer rennend als gek-geworden wandelaars.
-
-Eentonig vloeiden de slappe golven van de eb af en aan. Zware
-zeilschepen lagen kiel-droog op hun kant. Lange stangen, het
-kenteeken van al deze zee-oevers, staken de lucht in, reeksen palen
-van Siameesche vischtuigen staken hooger uit de zee op dan bij hoog
-water en vielen daardoor in het oog.
-
-Zoetjes-aan kwam dan de vloed, langzaam stijgend, de eerste lichte
-booten kwamen over de versperring aan de monding der rivier heen, mijn
-schipper gaf ook mij een teeken en eindelijk, na een paar uur varen
-de rivier op, wenkte mij op vasten bodem een schuilplaats, en werd
-ik eindelijk verlost uit de engheid van mijn kleine Chineesche jonk.
-
-
-
-Met gloeiende kleuren hebben zich beelden van tochten met buffelwagens
-in mijn geheugen geprent.
-
-Terwijl in het Zuidelijkste deel van Siam regelmatige dagelijksche
-regens vallen, keert verder in het Noorden ieder jaar een maandenlange
-droge periode weer, die het land in een soort steppe verandert. Dan
-denderden en kolderden mijn reiswagens, eigen melodieën zingend, over
-de steenhard verbrande rijstvelden. Onder het stof bedekt knarsten en
-dreunden de gevaarten over ruwe wegen of tot aan de assen in het weeke,
-het wielengeratel dempende zand, door breed-gehoornde waterbuffels of
-sterke Indische ossen, met hun vetknobbel in den nek, voortgetrokken.
-
-Het spaarzame kreupelhout was verzengd, bladeren bedekten den grond
-als in een Noordelijken winter.
-
-Vroeg, wanneer de nacht nog in het oerwoud draalde, togen we op
-weg. Boschbranden kleurden den horizon rood, asch-strepen van in
-de onbeschrijflijke droogte als lucifers van het eene einde tot het
-andere verbrande boomstammen lagen over den weg. Allerwegen tusschen
-zwart-geschroeide boschjes smeulde de grond onder een donzige laag
-grijze asch.
-
-Het landschap was als gehuld in zwijgen, was als verziekt; en ook
-wanneer de zon opging was nergens eenig leven. Geen vogel zong er,
-en wij allen versmachtten bijna, al op den vroegen morgen. Lang
-voor den middag werd halt gehouden. Dan renden menschen en dieren
-naar de regenputten, waarin het water geel en laag stond. Taaie en
-traagzaam voortsluipende uren heb ik gedurende broeiend-heete middagen
-doorgebracht. Zoutige, grauwe kleuren lagen over het stoffige lage
-land, flikkerende hitte broeide over de kale schaduwlooze, in het
-steile licht der zon onherbergzaam en vijandig om ons heen staande
-wouden. Mijn huid werd als van leer. Het water verdampte in mijn
-beenderen.
-
-Pas laat op den middag, als de ergste gloed voorbij was, maakten
-we ons op om verder te gaan. Vaak lag de volgende regenput meer dan
-een dag loopen verder, zoodat het water in bamboestangen meegedragen
-moest worden.
-
-Als stoere beelden uit de oergeschiedenis der menschheid waren
-sommige beelden uit dit zwerftochtenbestaan: Grof-getimmerde
-wagens. Kampvuren. Nomaden en jagers. Hoevele nachten heb ik daar
-halfnaakt op de vlakke aarde gelegen, warm en heet als de aarde zelf
-en vol van in den koelen avond opschietend leven.
-
-Eindelijk sliep ik dan doodelijk vermoeid in, om kort na middernacht,
-als de maan hoog en helder aan den hemel stond, weer op te breken.
-
-Nooit is mij de afhankelijkheid der bruinen van dag en van nacht
-en hun tegelijk zoo heerlijke absolute onbekommerdheid om den tijd
-meer tot bewustzijn gekomen dan daar; nooit heb ik dieper gevoeld,
-dat onstilbare lust tot zwerven tot de primitieve eigenschappen der
-menschenziel behoort, dat hij een erfdeel is, ons allen geschonken,
-dat wij deze neiging uit verouderde tijden van onze voorvaderen op
-onzen levensweg hebben meegekregen....
-
-Op een avond zonk de zon bloedrood in het Westen weg en reeds steeg
-onnatuurlijk groot de gele schijf der maan op. De lucht was klaar en
-droog als in de woestijn. Mijn wagens waren tot een kamp bijeengezet.
-
-Daar kondigde knarsende wielenmuziek de komst van een nieuwe karavaan
-aan. Blauwige damp, de rook der kampvuren, had zich verspreid en hing
-in de verdroogde kronen der boomen als een sluier.
-
-Ik zat tegen een der logge wielen geleund, toen de vreemde voertuigen
-vlak naast de mijne zich tot een kring bijeenvoegden. Een-en-twintig
-spannen in een stofwolk. Onder de zonnedaken vermoedde ik menschen,
-een heel dorp dat naar betere weigronden trok.
-
-Mannen sprongen van de dissels, ossen loeiden verlost, zigeunerleven
-ontwaakte en weldra was de lucht doortrokken van den scherpen reuk
-van brandende aarde.
-
-Uit een der wagens stapte een mooie vrouw. Voor mijn oogen kliefde
-ze hout, legde vuur aan, kookte, gaf een zuigeling de borst, en af
-en toe sprak ze in karige, maar zeer melodieuze zinnen. Haar huid was
-kastanjebruin, haar vrouwengezicht teeder en mild in den maannacht....
-
-
- Lange avonden werden mij tot droomen,
- door den weerschijn van het kampvuur
- op de koperbruine, gladde huid eener vrouw zalig vervuld.
- Avonden, waarop ik urenlang vol aandacht zat
- en fabelachtig diep vermocht te tasten
- in het mysterie van het leven.
-
-
-Wanneer ik van deze tochten door de wildernis vermoeid en uitgeput
-naar S. in mijn hoofdkwartier terugkeerde, woonde ik in een huis,
-dat ik nooit zal vergeten. Het was in den gebruikelijken stijl der
-tropische bungalows gebouwd, mijn firma had het van de regeering
-gepacht en het was (misschien juist daardoor) in den loop der tijden
-erg vervallen. Zon- en maanlicht hadden er vrijen toegang, de witte
-mieren bouwden hun brokkelige tunnel-weggetjes muur-op, muur-af en
-den houtboorkevers was het al bijna gelukt, den voornaamsten steunbalk
-te doen breken.
-
-Met zijn vele hoekjes en uitbouwsels, met zijn open veranda die zoo
-groot was als een danszaal, en het ver-overstekende dak was Rong Pie
-Boen, zooals de ruïne heette, alles eerder dan gezellig en 's nachts
-een echt spookslot.
-
-Mijn veldbed stond daar in een bedompt kamertje, van echt Chineeschen
-afgesloten bouwtrant (boven den paardenstal) waar het inslapen net
-zoo'n geweldig kunststuk was als het "op tijd wakker worden."
-
-En ook verder heeft dit huis maar weinig vriendelijke herinneringen
-in mij achtergelaten.
-
-Van den vroegen ochtend tot laat in den zwoelen middag kwamen
-Chineesche handelslieden om bij mijn firma te loven en te bieden,
-soms onbegrijpelijk taai en ernstig en tot in der eeuwigheid pratend,
-soms ook zoo vreemd krijschend, dat ik in het begin nooit precies wist,
-of het vriendelijk bedoeld was of dat ze vloekten.
-
-Oude, dorre mijneigenaars met donkergroene armbanden van jaspis kwamen
-in inktzwarte, voorname gewaden op bezoek, en mooie jeugdig-frissche
-Chineezen, op zijn Europeesch toegetakeld en vonkelend van gouden
-zegelringen en horloges, met zijden, maar bespottelijk bovenop de
-broekspijpen (ten toon) gelegde sokophouders en andere sieraden.
-
-In het sombere kantoor zaten twee ambtenaren--ook weer Chineezen--die
-ongelooflijk handig en met een onbeschrijfelijk geduld uit het
-Siameesch in het Engelsch, uit het Engelsch in het Chineesch, uit het
-Siameesch in het Maleisch en heen en weer en heen en weer vertaalden,
-brieven schreven om geld en brieven lazen over geld.
-
-Ook de vele dikke boeken, die in een kast stonden, schreeuwden geld,
-en elk woord dat er gesproken werd was geld; den eenen keer waren het
-Engelsche ponden, den anderen keer werden Siameesche tikals opgeteld
-of iets in Singaporsche dollars uitgerekend. En de andere blanken,
-die er buiten mij nog waren--niets dan vroegere Europeanen (dat is
-een juiste diagnose voor hen)--ook die waren geld, hoewel meestal
-pas in de toekomst.
-
-Daar sloeg ik soms zoo'n diepen blik in het afschuwelijke nuchtere
-bedrijf van "Handelsonderneming in het Oosten," dat ik weg moest
-hollen, om bij den aanblik der dichtbije kokospalmen tot bezinning
-te komen. Als ik dan door de schaduwrijke lanen der wondermooie
-palmentuinstad het vrije, open rijstland betrad, lag er iets als
-een doorzichtige inktblauwe middag over het land, of de duistere
-overblijfselen van een overgedreven onweer hingen in flarden om de
-in ijle nevelen vervagende toppen der woudbergen.
-
-Inplaats dat ik, van mijn moeitevolle tochten huiswaarts keerend een
-thuis vond, bleef alles mij vreemd en koud aan dit vreeselijke huis,
-ja, zelfs vijandig, en vervuld van de ziellooze beestigheid, die
-zich overal in het Oosten voordoet, waar de invloed der Europeanen
-doordringt. Geen vriendenwoord vernam ik daar ooit, nauwelijks een
-zweem van meegevoel heb ik er ondervonden, dag-in dag-uit moest ik,
-alle wilskracht en zelfbeheersching verzamelend, probeeren anders te
-schijnen dan ik in waarheid ben, en krampachtig vermijden ooit iets
-te laten doorschemeren van mijn groot verlangen naar "wijsheid", naar
-"schoonheid" en naar "goedheid".--
-
-Deze telkens weerkeerende indrukken, iederen keer wanneer ik voor
-een paar dagen in het hoofdkwartier kwam, waren zoo sterk, dat ik
-ook 's avonds, als het woeste zakengedoe verstomde, het gevoel van
-verlatenheid, het gevoel onder iets vreemd-spookachtigs te lijden,
-niet heelemaal van mij af kon zetten.
-
-Ik herinner me nog zoo goed hoe dat gebeurde. Hoe ik van dag tot
-dag stiller en meer vergiftigd werd door dit leven om mij heen, hoe
-ik avond aan avond slapeloos te woelen lag op het smalle bed onder
-mijn klamboe, mij dof verzettend tegen een ontzaglijke zwarte macht,
-die mij al onverbiddelijker wilde neerhalen naar die wereld van
-ellende. (Nu weet ik, dat mij destijds een geheimzinnige onbewuste
-angst "net zoo te worden als die" kwelde).
-
-Uit zulke nijpende dagen groeiden onvergetelijke nachten voor mij,
-die ik in dit ontzettende huis heb doorgebracht. De kalme wijsheid,
-die van dien eenen nacht, dien ik hier tracht te schilderen uitging,
-zal ik nooit meer vergeten.
-
-Weer lag ik in mijn kamertje. Het was bedompt en donker om mij heen en
-alleen door een paar spleetjes in den muur drong spaarzaam maanlicht
-in bleeke strepen naar binnen. Het heele huis beefde van koortsend
-leven. Tjok, tjok lachten de melkig-witte gekkohagedissen van het
-plafond af, vleermuizen joegen onder het dak, van tijd tot tijd even
-gauw een uitstapje makend door het luchtgat in mijn kamerdeur. Mijn
-honden, door de schaduwen van het geweldige gebouw verschrikt, renden
-onophoudelijk als door booze geesten bezeten over den houtzolder,
-en als ik dacht eindelijk te kunnen inslapen, kraakte het ergens in
-het hout; houtwormen, aan de rusteloosheid van den tijd herinnerend,
-krabbelden in de muren en dan opeens begon een mug te gonzen, vlak
-bij mijn linkeroog--vast al in het net!
-
-Onder het huis stampten voortdurend de hengsten. Ginds in het dorp
-blafte een heele troep half-uitgehongerde paria-honden, die niemand
-voedsel geeft en niemand doodslaat, jammerlijk, ellendig en zonder
-ophouden. Af en toe vernam ik een stem van de straat, en niet te
-stuiten en oneindig in zijn veelheid en veelvoudigheid drong het
-piepen en gonzen van den tropennacht door de dunne houten wanden heen,
-in een niet te stelpen stroom in alle toonaarden.------
-
-Europeanen in het Oosten, die slapeloos neerliggen, zeggen tot den
-djaga, den Indischen bewaker van hun huis: Vooruit, haal een meisje!
-
-Kort en als van-zelf-sprekend zeggen zij dat; en de djaga haalt het
-verlangde, zooals bijvoorbeeld een kellner de krant brengt, die je
-hebben wilt.
-
-Zou ik werkelijk nog langer stompzinnig alleen------in dit ongastvrije
-huis--------------Ik zou zoo'n bruintje bij mij willen nemen, zooals
-men een zeldzamen vogel in een kooi neemt, zooals men weerschijnende
-vlinders met een zacht doekje voorzichtig vangt, om vol bewondering
-te bekijken en te aanbidden.
-
-Zou dat niet schitterend zijn?
-
-Ik zou haar in mijn kamertje willen ontvangen: Zoo ben je daar
-eindelijk! en haar liggend en loopend en kruipend bekijken, gelijk
-een echte kunstenaar. Zooals een schilder zou ik voor haar willen
-gaan zitten, op bed, cigaretten rookend.
-
-Zou er dan niet een beeld ontstaan, een met Mata hari's kleuren
-geschilderd, een met gloed overgoten, levend-echt beeld,--en dat zou
-dan voor altijd van mij blijven. Ik zou het met mij mee mogen nemen
-door heel mijn leven, met mij mee naar Europa, waar de zon zoo bleek
-schijnt, waar niemand van bruinen droomt en alles zoo jammerlijk
-wit is.
-
-Heb ik niet allang het eene na het andere mijner Westersche
-vooroordeelen aan het Oosten moeten prijsgeven? Ben ik,
-niettegenstaande mijn dertig jaar, niet nog aldoor bereid om "bijdragen
-voor mijn algemeene ontwikkeling" te verzamelen?....
-
-Ongeduldig stampten de hengsten in den stal. Tjok, tjok klapten
-met hun tong de hagedissen op hun klaverbladachtige pooten; late
-schouwburgbezoekers--bezoeksters! wauwelden in de dorpsstraat hoog
-en luid en zeker van wat de toekomst ze brengen zou.
-
-Toen moest ik opeens aan het hooge, in het maanlicht nu zeker
-spookachtig wit opglanzende grafmonument uit overoude tijden
-denken, dat vlak achter het huis stond, kegelvormig en spits en
-alsof het speciaal hier neergezet was als vermaner: "O, gij domme,
-slechts kort levende menschjes met uw doodelijke verlangens en
-angsten".--------------
-
-
-
-Is het zonde, bruin heerlijk te vinden? Is bruin niet bruin, omdat
-wit enkel maar wit is! Is het slecht van mij "Ja!" te zeggen, als Tsin
-mij vraagt: "Toean, mag ik je een Siameesch sprookje vertellen, mag ik
-bonte vlinders voor je vangen, om je pleizier te doen....?" .... ben
-ik toen niet met een onverwachten ruk opgestaan, ben ik niet langs
-den muur geslopen, heb zachtjes de deur opengemaakt....:
-
-"Djaga, ga, en roep Tsin!"
-
-En knikte de djaga toen niet verstolen: "Ja, toean!"
-
-Ben ik toen dronken geweest, was ik betooverd, toen ik in de schaduw
-onder het dak van palmenbladeren zittend in den flonkerenden maannacht
-staarde.... zwijgend, bevreesd, hopend en twijfelend.
-
-En den djaga nakeek, terwijl hij op den bleek-beschenen weg
-geruischloos uit het gezicht verdween, terwijl, ik weet niet waar
-vandaan, in vage afgescheurde klanken Siameesche muziek aanruischte,
-soms week en half weggedoezeld gelijk de nacht die mij omgaf, en
-dan weer in aanstormende schelle fluitjuichkreten. O, en deze doffe
-gongslagen, die de nachtwind eerst afzonderlijk en daarna in een
-al doller wordende roffeling van uit een verren tempel tot aan mijn
-oor droeg....
-
-Heb ik toen niet duidelijk, heel duidelijk, als door een bril van
-zuiver kristal ver voor mij uit gezien, mijn toekomst gezien, tot ze
-opeens afknapte....
-
-Waarom dit alles, wanneer toch niet....?
-
-Waarom dit bruin....?
-
-Wilde ik toen den djaga niet achterna hollen: "Halt! Halt! Roep Tsin
-niet!".... en--heb toen toch alleen maar luid en schel gelachen over
-mijn eigen lafheid....!
-
-Heel stil is Tsin bij mij binnengetreden, zooals een dag vol
-zonneschijn op een regendag kan volgen.... zij alleen heel een
-feeststoet.
-
-En met haar is een groote rust, het geluk brengende vertrouwen over mij
-gekomen: ziezoo leven, nu begrijp ik je eindelijk en verdwaal ik niet
-meer en tast niet meer langs je heen. Je zult niet langer over mij,
-laffen kerel lachen. En nu moet het eens en voor al uit zijn met dien
-vreeselijken angst, die mij dikwijls kwelt, wanneer ik mij voel als
-iemand, die naar schoonheid en goedheid verlangend en dorstig naar
-vreugde uitziend, toch blindelings het ware leven voorbijrent. Nu
-zal ik weten toe te tasten!
-
-Ik zette een schaaltje rijst met kostelijk geurende kruiden voor
-Tsin neer. En toen zat zij daar, haar versnapering met slanke handen
-betastend--ongeveer zooals een pianiste vóór het spelen haar vingers
-vlug over de toetsen laat glijden....
-
-Daarna was ze een poos lang enkel "eten."
-
-Toen ik haar een cigaret aanbood, was ze een heele poos niets dan
-"rooken." En af en toe interesseerde zij zich even voor iets anders,
-en heel het kleine beetje leven in dit heerlijke wezen richtte zich
-op dit iets, een plooi in mijn kleeren, een haartje in mijn scheiding
-of een andere kleinigheid, en opeens, midden onder het bekijken,
-schenen haar donkere, als geschilderde oogen deze aangelegenheid te
-vergeten, zoo volkomen te vergeten, als wij Europeanen niet meer
-in staat zijn te vergeten, en afdwalend naar iets in de verte te
-kijken, alsof ze duizendtallen van jaren--het zij vooruitziend of
-terugblikkend--vermocht te peilen. Dan was ze als een dichteres. Zoo
-kort, zoo vluchtig als een gedachte zijn kan, en toch vol ziel is de
-stemming, waarin een dichter zijn werk volbrengt. Dichten is voor een
-kort moment natuurlijk zijn, zichzelf zijn--al het overige vergeten.
-
-En ik voelde, dat ik daar in dit, een woudhert gelijkende, onbeschaafde
-schepseltje, een wezen voor mij had, dat, als een bloempje tegen
-de berghelling, als een vogeltje op den hoogsten boom van den
-jungle, als een vischje in de wijde zee was, dat van haar hetzelfde
-geheimzinnige eeuwigheid-uitstralende uitging als van de sneeuw van
-een onbetreden bergtop, waar begrippen heerschen, die wij, beschaafde
-menschen nauwelijks meer verstaan;--en ik, met al mijn angsten en in
-de benauwenis van al de mij drukkende "je moet" en "je zult" en "je
-mag niet" wist nu, dat ik nooit meer terug zou mogen keeren tot dien
-gelukstoestand van den natuurlijken mensch met zijn onbewuste leven.
-
-Toen werd ik ernstig. En Tsin's flakkerende oogen, die mij vragend
-aankeken en die als twee donkere vlammen in haar kalm gezichtje
-stonden, werden treurig; en haar fluweelen wimpers trilden zacht en
-zonken deemoedig neer, alsof ze angstig waren en wilden vragen:
-
-Toean, waarom ben je niet blij? Waarom kan ik het je niet naar den
-zin maken?
-
-Maar ik bleef star en als bezeten door deze ééne gedachte: Tsin,
-jij hebt de toekomst voor je! Tsin, lach, wees bij, zing--het leven
-ligt voor je open.
-
-Het werd heel stil in het kleine kamertje; alleen door de smalle
-opening boven de deur drong het duizendvoudige, nooit vermoeide,
-nooit voldane leven van den tropennacht in machtige volheid naar
-binnen. Tjok, tjok, lachten de gekkohagedissen; en het was één
-samenvloeiende jubeling overal in het rond: Tsin heeft de toekomst
-voor zich!
-
-En eindelijk zei ik het haar.
-
-Maar Tsin begreep het niet. Ze sloeg nu haar bruine armen om mijn
-linkerknie, sloeg met haar teedere handen het wijde zijden kleed
-terug en kuste mij op mijn bovenbeen----
-
-
-
-
-
-
-
-WONDEREN UIT DE WOUDDORPEN
-
-
-Telkens weer opende zich voor mij de poort naar de lichte wereld
-van den jungle, waar ik, van de bedomptheid van het kantoor bevrijd,
-diep kon uitademen; telkens weer vond ik een uitweg daarheen, waar
-van de woelige haast van het bedrijf niets meer te bespeuren was
-en de waardebepaling van zakelijke spitsvondigheid hoegenaamd niet
-meer bestond.
-
-Ook in Siam speelt de tegenstelling tusschen stad en land een
-groote rol. Voor alle oppervlakkige menschen is de stad de zetel
-van het schoone, rijke en aangename, terwijl de provincie met haar
-eenvormigheid van levenswijze en de ruwheid van het dagelijksch werk
-laag in ieders gunst staat, ook in die der Siameezen.
-
-Misschien wordt daarbij nog meer dan bij ons uiterlijke pronk en sier
-voor goede munt aangenomen.
-
-Aris stond wat zijn psychisch crediet aanging hoog bij mij
-aangeschreven, omdat hij begreep dat de stad niet heelemaal waar
-was. "Ik hou niet erg van Bangkok!" zei hij vaak tegen me, maar
-precies ben ik de reden voor zijn afkeer tegen Bangkok nooit te weten
-gekomen. Ik weet niet, wat voor een verschrikkelijke gebeurtenis,
-die hij daar beleefd had, niet meer uit zijn herinnering weg wilde.
-
-Maar hij was daarom heelemaal geen man om een kluizenaarsleven te
-leiden, integendeel. De kleine dorpen koesterden zich in zijn liefde.
-
-Met Holloeki was het in dit opzicht net omgekeerd. Als die maar altijd
-in het gekrioel zijner Chineesche broeders kon wegdompelen! Dikwijls
-zag ik hem peinzend, den hoed achter in zijn nek, in zijn gele zijden
-broek langs de winkels zijner landgenooten slenteren, alsof de eeuwige
-Zondag aangebroken en alle werk voor goed voorbij was.
-
-En als hij mij dan wel eens toevallig ontdekte, als ik in een auto
-of in een riksha voorbijreed, dan groette hij beleefd en fijntjes,
-ik lachte zachtjes tegen hem, hij glimlachte terug, en dan wisten we
-allebei, dat we voor het oogenblik de wildernis en ons harde leven
-volkomen hadden vergeten.
-
-Al de keeren dat ik in Bangkok geweest ben bij elkaar gerekend, heb ik
-verscheiden weken in de hoofdstad van Siam doorgebracht.... heelemaal
-achterin de Chineesche wijk, waar de huizen en hutten, de
-opslagplaatsen, booten en vlotten in hoekige paalbouw-straatjes bij
-duizenden opeendringen.
-
-Op alle tijden van den dag en van den nacht ben ik per auto, in de
-door den koelie voortgetrokken riksha, te voet of op alle mogelijke
-soorten van scheepjes door de smalle wegjes en doorgangen gekomen,
-waar het als in een mierennest van leven krioelde, dikwijls laat in
-den nacht van het Europeesche hotel naar huis gaand, heel alleen in de
-duistere, door laatste, geheimzinnig wegsluipende gestalten bezochte
-straatjes en steegjes.
-
-Maar belangrijker waren mijn tochten overdag. Telkens weer brachten
-deze mij door het oud-roestslopje, dat ik om redenen van doelmatigheid
-zoo doopte.... omdat daar heele rijen kramen met ouden rommel stonden.
-
-Als ik daar doorheen reed, leunde ik altijd heel ver achterover
-in een hoek van de riksha en gluurde in alle hutten naar binnen,
-waar uit hoopen oud roest Chineesche madonnagezichten verstandig
-de straat opkeken, waar zelfs in de gebuktheid van den ouderdom nog
-veel vrijheid te bespeuren was, en waar spiernaakte gele Chineesjes
-tusschen scherven en afval gewillig en in argelooze onschuldigheid
-hun eerste verplichtingen jegens het leven volbrachten.
-
-Mooie Chineesche jongelingen in blauwe of zwarte broeken--anders niets
-aan--op den middag van hun leven staand, rug en buik vol kracht,
-werklieden met lichte oogen werkten er bij troepen; lastdragers,
-roeispaanschavers, zeilmakers, tobbenmakers, timmermannen met
-hun propere ambachten, of, luidruchtiger en minder edel bezig
-diegenen, die zich met het gladmaken van deuken in oud golfijzer een
-bestaantje hadden weten te verschaffen dat hun genoeg opbracht om te
-leven. Honderdduizenden van nijvere armen en beenen werkten, sjouwden,
-klapten, liepen, hamerden, smeedden daar dag-in dag-uit in wedstrijd
-met elkaar voor hun eigen welzijn en dat der heele menschheid.
-
-Lange reeksen winkels en werkplaatsen groeiden van het eene bezoek dat
-ik in de stad bracht tot het andere als uit den grond op, getuigend
-van welstand en geluk. Hoeveel menschen er ook waren, ieder had geluk.
-
-Zeer weldadig werkte het op mij, te zien, hoe de vrouwen
-meededen. Stralend, helder en gezond gaat juffrouw Dawkay als een
-zon door het huis, werkt mee, slaat vlug een lachenden blik hier op
-dit karwei, geeft gauw even een goeden raad daar; en de Chineesche
-huisvrouw in de kloeke schoonheid harer eenvoudige kleeding leek mij
-vaak als een garantie om goed te slagen.
-
-De Chineesche vrouw is voor mij de "vrouw"! Nooit zag ik zoo het
-"gezin", nooit zoo "moeder en kind." Ja Seng, ja Tjong Sie, dacht ik
-soms, ik voel wel waarom je zoo vroolijk bent.
-
-En ik kan mij geen gelukkiger, harmonischer beeld van menschelijke
-gemeenschap voorstellen, dat beter een opgang en een toekomst van het
-menschdom weergeeft, dan zoo'n werkdag in het roestige paradijs, zooals
-ik al heel gauw de heele stoffige buurt rondom het oud-roestslopje
-noemde.
-
-Hier, in deze opeengeperstheid, waar de menschenlevens zoo dicht als
-nergens anders zijn gezaaid, had ik dikwijls het gevoel:
-
-O, hoeveel menschen zijn er toch! Hoeveel duizenden, die zonder
-grootere zending door het leven moeten gaan! De goede god, die over
-dit menschenleger waakt, moet er een zuivere boekhouding op na houden;
-of wel, er kan hem onmogelijk veel aan gelegen zijn, of er een meer
-of minder is, leeft of te gronde gaat!
-
-Zulke gedachten maakten mij dikwijls heel vrij. Omgekeerd had ik
-nooit stelliger de overtuiging, iemand te zijn en boven het gemiddelde
-mijner omgeving te staan, dan hier. Zonder dat ik mij daarop te veel
-liet voorstaan. Onbehaaglijk boven alles uitstekend voelde ik mij,
-alsof ik aanstoot gaf, weerzin en afgunst verwekte, of den mallen
-indruk maakte van een gans in een kippenhok.
-
-Arbeid is noodig om te leven! dacht ik ook. Maar geen aftobbende,
-geestdoodende, want zinnelooze en doellooze arbeid. Want net zoo
-veelzeggend waren voor mij de beelden, welke ik 's avonds zag, als de
-poorten der werkplaatsen zich sloten, als de Chineesche papa's met
-hun jongste op den arm, naakt tegen naakt, rondliepen, duidelijk de
-uitdrukking van volmaakte tevredenheid in het gezicht.
-
-Wanneer de koelies zich rond den rijstketel neerzetten om
-gemeenschappelijk te eten, hun bronzen lijven frisch gebaad,
-en Chineesche muziek in haar vage zonnigheid zoo afgekeerd van en
-verheven boven elke kwaal en alle leed, van de Menam, de heilige
-moeder der golven, aanvloeide.....
-
-Ik kan nu nog wijsjes fluiten die ik daar op de dubbelsnarige viool
-gehoord heb, en ik doe dat iederen keer, wanneer mijn gedachten
-teruggaan naar Bangkok (dat is altijd een veeg teeken), wanneer de
-herinnering weer in mij wakker wordt aan de avonden, waarop ik een
-stad zag, die geen stad is, waar, niettegenstaande schijnbaar wanhopige
-overbevolking toch het sociale vraagstuk is opgelost, waar de nadeelen
-van onze steden ontbreken, ja zelfs voordeelen worden en in prachtige
-harmonie tot een bijna volmaakte gelukkigheid der gansche stad leiden.
-
-Van al deze mooie avonturen en ervaringen weet ik pas sedert kort
-iets af, sinds ik weer in het arme bange Europa terug ben. Eigenlijk
-begin ik nu pas Bangkok van het juiste standpunt te bezien. Zooals
-in alle groote steden raakte ik daar eerst de kluts kwijt, nam
-toevalligheden voor ernst op, kon het contact met de werkelijkheid
-niet vinden; terwijl buiten in de dorpen het leven mij veel sneller
-opnam en naar al wat waar was en belangrijk toedroeg, omdat daar de
-omgang en het verkeer met jan en alleman, van het dorpshoofd af tot
-den eenvoudigsten daglooner, onvermijdelijk was of zelfs noodig.
-
-
-
-Op avonden, die ik gedurende de reis in dorpen of eenzame gehuchten
-doorbracht, kwam met onderdanige regelmatigheid na het eten Aris,
-vol verwachting, vragend op mij toe:
-
-"Toean wil je nog een wandelingetje maken?"
-
-Hij had dadelijk opgemerkt, dat ik graag in zijn gezelschap pratend
-van de eene hut naar de andere gaand, wat rondkeek.
-
-Wij vonden altijd heel snel het bezienswaardige, de stille, vaak
-heelemaal tusschen de boomen weggescholen tempels met hun krullerige
-versierselen en de gele figuren der priesters met hun harde gezichten
-eronder; de markt; verstandige menschen, die ons over ertslagen in de
-omgeving wisten in te lichten of wier vriendschappelijke gezindheid
-ons op een andere wijze van nut kon zijn. Geduldig wachtte Aris halve
-uren lang, wanneer zijn heer, voor hem weliswaar onbegrijpelijk, maar
-toch zeker over een of andere belangrijke aangelegenheid zwijgende
-samenspraken hield met een der rood-goudige boeddhabeelden in een
-tempel. Hij, als Mohammedaan, wien een Boeddha niets aangaat, wist
-wel, dat ook onze Europeesche God niet deze hier was, dien de toean
-vaak zoo verliefd naliep, maar hij had zich er allang aan gewend,
-in mij den "toean poetih"--"den blanken heer" te zien, dien men
-rustigjes in zijn eigen vet moest laten gaar koken.
-
-Maar toch flitste er telkens iets als een verlossing brengend
-weerlicht over zijn donker gezicht, als de tempel en de zakelijke
-onderhandelingen afgeloopen waren en hij het eindelijk dorst te wagen,
-ook van zijn kant met een voorstel voor den dag te komen (altijd
-met hetzelfde): "Toean ik weet een heele mooie vrouw; wil je haar
-zien....!?" En dan was zijn voorraad vriendelijke zoete benamingen
-voor zijn schoone vrouw onuitputtelijk:
-
-"Ze heeft een huid die zoo zacht is als die van een ree; ze heeft
-borsten als melkkoekjes...."
-
-Of omgekeerd, waarschuwend en ontdaan:
-
-"Tida bai--Die is niet goed, dor en hard...." Alle menschen maakten
-het zich tot een aangename plicht, mij in die huizen te brengen,
-waar jonge mooie meisjes woonden. Dat is om zoo te zeggen Aziatisch
-eerbetoon jegens den vreemden heer.
-
-Dikwijls ontving ik bij mij thuis bezoek. Menige, misschien voor
-het welzijn van haar kind al te bezorgde, donkerhuidige (of ook wel
-gele!) moeder kwam om mij haar dochtertje te laten zien, trad met een
-sierlijke buiging bij mij binnen, de handen als in gebed met de palmen
-tegen elkaar aangelegd en gracieus ter hoogte van haar gezicht geheven:
-
-"Nai hang sa bai--Heer, hoe maakt gij het?"
-
-Ze deed dat meestal met zulk een natuurlijke overgegevenheid,
-dat de gedachte aan onderworpenheid hierbij heelemaal niet in mij
-opkwam. Bruinen betuigen hun heer hun eerbied, niet omdat ze bevreesd
-voor hem zijn, maar wel omdat zij bij zichzelf denken: als wij hem
-nederig tegemoet treden, zal hij goed voor ons zijn.
-
-Op alle uren zochten de menschen mij op, en alleen de etenstijd was
-heilig voor hen. Nooit zou iemand het gewaagd hebben, mij aan te
-spreken, als ik aan den maaltijd zat. Vooral de vrouwen namen het in
-dit geval erg precies. Als een bezoekster te vroeg kwam en er werd
-gezegd: mijnheer eet!--dan hurkte ze heel bescheiden en kleintjes
-ergens in een hoek neer. Eten.... o heerlijke levensopvatting! is
-bij deze menschen een soort offer, aan zijne heiligheid het lichaam
-gebracht "Kin kan leeeee-oe?--Heb je je rijst al gegeten?" is de
-Siameesche vraaggroet 's ochtends, 's middags, 's avonds en altijd.
-
-In afgelegen dorpen waren menschen, die opzettelijk telkens juist op
-etenstijd in mijn huis kwamen, het goedkoope schouwspel sprakeloos en
-met welbehagen, soms ook met iets als een stil afgrijzen genietend,
-omdat ze maar niet konden begrijpen, dat een mensch ook nog van iets
-anders kon leven dan alleen van rijst en Spaansche peper.
-
-Zelden dorst een vrouw meer dan met haar oogen te spreken. Het
-brutaalst waren ook in Siam, zooals trouwens overal op de heele wereld,
-de grootmoeders. Ze mogen zich ook daar meer veroorloven dan jonge
-meisjes. Van welk recht zij dan ook heel vaak graag gebruik gemaakt
-zouden hebben.
-
-Ik moest altijd van de hoofdstad vertellen. Zoo'n schitterende, blanke
-heer kon alleen in Bangkok thuis zijn, meenden deze menschen, en in
-zooiets als een paleis wonen, en natuurlijk zou hij er veel moois en
-heerlijks van weten te vertellen. Maar niet van mijn ontdekkingen en
-waarnemingen, waarover ik straks al schreef, maar van onschuldiger
-dingen moest ik den woud- en dorp-Siameezen vertellen: van de tempels,
-van de electrische tram, van de groote prachtige Europeesche winkels en
-van het koninklijk paleis met de witte olifanten. Iets anders, dat hun
-altijd veel stof tot nadenken gaf, was mijn burgerlijke stand. Hoeveel
-vrouwen ik had, vroegen ze met een gezicht vol verwachting, waarin
-het antwoord: Wel een stuk of tien! al duidelijk gegrift stond. En
-als ik mij dan veroorloofde tegen zoo'n bruine, rimpelige grootmoeder
-eens lekker een beetje op te scheppen en haar van mijn twee dozijn
-vrouwen vertelde en van mijn een-en-vijftig zoons en dochters, dan
-kwam dit ongeveer overeen met dat wat van een prins uit Bangkok viel te
-verwachten; en dit feit verhief mij dan hoog in aanzien in hun oogen.
-
-Terwijl ik in het begin in Siam altijd dadelijk naar de binnenlanden
-snelde op mijn onderzoekingstochten, had ik later geleerd, hoe nuttig
-het was, eerst met de dorpsbewoners te praten en alles nauwkeurig te
-overleggen, voordat ik de oerwouden introk.
-
-Aan dergelijk voorbereidend werk werden daarom zoo nu en dan een paar
-dagen gewijd. En Aris verstond uitmuntend de kunst, de geschikte
-gastheeren voor mij op te sporen; het waren meestal eenvoudige,
-maar goed op de hoogte van het land zijnde lieden. Bezoeken werden
-ontvangen, informaties ingewonnen en zonder dat ik er mij zelf
-eigenlijk veel mee inliet, vernam ik door middel van Aris meer
-van het waardevolle land in den omtrek dan wanneer ik, zooals de
-andere blanken, heel officieel bij den gouverneur was afgestapt. En
-bovendien bevond ik mij dan op zoo'n plek zonder opzien te baren,
-als het ware zonder veel gewicht te hechten aan mijn verblijf daar,
-wat in mijnstreken, waar alle menschen langere ooren hebben dan ergens
-anders, ook van buitengewoon veel voordeel was.
-
-Deze uren behoorden tot de heiligste die ik in Siam heb doorgebracht:
-op bezoek te zijn in een eenvoudig huis bij wakkere landlieden.
-
-Te zien hoe goed, hoe vriendelijk en gelukkig het in zulke hutten
-toeging, waar ongeschreven wetten gehandhaafd werden en bij vroolijke
-gesprekken veel natuurlijke geestigheid en gezond verstand tot uiting
-kwam. Waar zoozeer in tegenspraak met mijn verwachtingen alles veel
-ordelijker, nobeler en gezonder toeging, dan ik ooit gewaagd zou
-hebben te veronderstellen.
-
-Ik moet dat telkens weer vaststellen, al zou ik ook in de oogen mijner
-medemenschen met een geweldige spade den laatsten vasten grond onder
-mijn voeten weggraven.
-
-Het is niet het dierlijke gebod: Mensch, ga onder wilden wonen! maar
-wel het overtuigd zijn van de goedheid, want echtheid van al wat ik
-in de Siameesche dorpen gezien heb. Ik weet daar, dat de dingen zijn,
-zooals ik ze zie.
-
-Ik zou natuurlijk nooit willen bestrijden, dat er niet iets edelers
-bestaat dan deze kinder-onschuld van het Oosten en geef onmiddellijk
-toe, dat een dier geestelijk-fijnzinnige vriendschappen, zooals
-ze hier wel voorkomen, hooger te schatten zijn. Maar wijl helaas
-al het geestelijke en psychische in ons leven in verhouding tot de
-eeuwigheid zoo kort is, als de Zondagen in den langen loop van het
-jaar,--en wijl er bovendien, naar het mij schijnt, bijna altijd iets
-van onwaarschijnlijkheid aankleeft, bekruipt mij bij al het schoone,
-dat ik in de onnatuurlijke wereld "Europa" tegenkom, steeds het meer of
-minder zekere gevoel: Pas op, te mooi om waarachtig en levend te zijn!"
-
-Misschien spruit het hieruit voort, omdat dikwijls juist bij
-de teederste vriendschappen en fijnst gesponnen verhoudingen tot
-evenmenschen het levenspitje zacht, maar plotseling uitgaat, zooals
-bijvoorbeeld bij een tuberkuleuze vrouw, van wie een dom-wreed noodlot
-vergt, dat ze kinderen baart.
-
-Er zijn ook in Siam zulke achtenswaardige families, waar een
-klankrijke naam vele generaties lang van invloed blijft, een soort
-waardigheid, die niet aan uiterlijke titels of rijkdom beantwoordt,
-doch in den aard der menschen zelf haar oorsprong vindt. De dagen,
-die ik in Siameesche dorpen doorbracht, waren voor mij vol feestelijk
-tot-inzicht-komen en kennis vergaren, dagen waarin ik stemmingen en
-verhandelingen wilde neerschrijven, als: "Wij menschen en het geluk",
-"Het Paradijs" en zoo voort.
-
-
-
-Altijd moet ik weer terugdenken aan de zalige tijden, die ik (om maar
-een te noemen) in het huis van den P'hoe yai [1] Ming heb doorgebracht.
-
-Ming was dorpsdokter, Siameesch wonderdokter van beroep en zuiver
-menschelijk beschouwd was hij Moeans vader. Moean zong, als ze
-praten wilde.
-
-Eens op een nacht bereikten wij per motorboot K., een hoofdplaats in
-de provincie, waar ik eenige dagen wilde blijven, om inlichtingen te
-verkrijgen en een expeditie in de streek voor te bereiden.
-
-Men bracht mij (ik weet niet wie) in het huis van een Chinees (ik
-heb nooit begrepen, hoe hij tot deze eer kwam), ik klauterde een kort
-kippenladdertje op, stapte over een stuk golfijzer dat de deur moest
-voorstellen, een gezin schoof bij den droeven schijn eener lamp zijn
-lichte stroomattenbedden op zij, Aris zei: hier is het goed, en ik
-was er.
-
-Het dorp K. was beroemd om zijn met de hand geweven zijden doeken,
-en op zoek naar zulke doeken kwam ik op een dag toevallig in het
-bereik van Ming en Moean.
-
-Toen ik in gezelschap van Aris mijn eerste visite bij Moean maakte,
-lag snurkend een robuuste kerel op het erf voor het huis, van wien ik
-zoo op het eerste gezicht de grootste krachttoeren verwachtte. Maar
-het bleek al heel gauw, dat hij aanzienlijk onschadelijker was,
-dan hij er uitzag.
-
-Toen vroeg Aris naar doeken, doch Moean lachte; ze had maar één mooien
-p'ha nong en dien kon mijnheer niet goed meenemen, omdat zij hem net
-aanhad. Alle andere doeken waren afgedragen. Die mocht ik meenemen
-als ik dat wilde. Maar dat wilde ik niet en ik zei lichtelijk benauwd,
-omdat Moean zoo mooi was, tegen Aris: Laten we maar gaan! en toen hij
-over dit haastige vertrek ontstemd werd, verklaarde ik doodeenvoudig:
-Als ik een doek wil koopen, wil ik alleen een mooien doek koopen!
-
-'s Avonds kwam ik terug. Nu was Moean niet alleen, doch haar vader Ming
-en Meh Pioe, haar moeder, allebei bejaarde menschen, zaten ernstig
-en eerbiedwaardig bij haar, en ik voelde me als iemand, die komt,
-hoewel hij weet, dat hij niet komen moet.
-
-Kom boven! zei de vader, en ik beklom de ladder. Het komt dikwijls
-voor, dat men vreemden beleefd verzoekt binnen te treden hoewel men
-ze eigenlijk de deur zou willen wijzen.
-
-Ik voelde me niet op mijn gemak. Niemand sprak, en toch leek het
-me alsof iedereen wist waarom ik kwam. Eindelijk zei Aris: Om den
-doek!.... Omdat Moean zoo mooi is, moest ik aldoor denken.
-
-Ming en zijn vrouw zeiden niets. Moean zweeg en rolde dikke sigaren uit
-bladeren, waarin ze binnenlandsche tabak stopte. Ze had nu een paar
-kettingen om, die waren als zilverdroppels; lange, lange kettingen,
-die ze tweemaal om haar bruinen hals kon winden en die toch nog ver
-over haar borst afhingen.
-
-Toen ik zelf schuchter om mijn doekje smeekte, glimlachten Papa en
-Mama en vooral Moeans twee kleine broertjes moesten lachen; die konden
-dat gedoe om zoo'n doek heelemaal niet begrijpen.
-
-Pas toen er in den loop van het gesprek een paar grappen, die geen
-gekheid, maar bittere ernst waren, werden gelanceerd, kreeg ik mijn
-evenwicht terug.
-
-Mama zei: Het mooie kleedingstukje wilden ze onder bepaalde
-omstandigheden wel verkoopen, als mijnheer geen gedragen doek wilde
-meenemen, maar.... Het verheugde haar dat mijnheer haar deze eer
-aandeed en zoo voort maar.... Zooals goede moeders dat weten te doen,
-deed zij mij allerlei beloften, welke mij het recht gaven alles wat
-heerlijk was te hopen, doch die zij met wreeden wellust telkens door
-een "maar" weer bijtijds uit den weg ruimde.
-
-Terwijl Moean mij uitlegde hoe het spinnewieltje werkte en proeven
-van haar bekwaamheid ten beste gaf, heel lief en heel aardig--Meh
-Pioe zei trots: mijn dochtertje vreest den blanken heer niet (wat
-klonk als een uitnoodiging)--vroeg ik naar den prijs.
-
-"Veertig tikal!" zei de oude vrouw, en meteen daarop glimlachte ze
-preciseerend, "maar ik geef den doek alleen met het meisje erin.... dat
-wordt dan tachtig tikal."
-
-Terwijl ik weinig welwillendheid zou voelen jegens een Europeesche
-"moeder met prijslijst", begreep ik in dit geval toch heel goed,
-dat Moean deze tachtig min veertig = veertig tikal waard was.
-
-Op het paalwerk der veranda zat de schoone, werkte met bronzen
-handen en voeten, spon en lachte daarbij; tusschen de spitse schuine
-daken onder den open hemel en over de verre af-geoogste, met gele
-stroostoppels neerliggende velden glansde bleek de maan. De lucht was
-mild en vol gevonkel en gekruid door de geuren van den heeten dag die
-pas voorbij was--en mijn hoofd duizelde van louter Siameesche getallen
-en cijfers. Toen lachte Ming met een veelbeteekenend ondoorgrondelijk
-gezicht, half uitnoodigend, misschien niet zeer verheugd of misschien
-zelfs wel dreigend:
-
-"Als gij, heer, hier werkelijk komt werken, dan kun je Moean krijgen!"
-
-Maar toen ik onder duizend zoo ernstig mogelijk bedoelde eeden
-bezwoer, dat ik spoedig terug zou komen en dan in de buurt een huis
-zou neerzetten, of hij me Moean maar vast wilde geven, ze kon nu juist
-met me mee, en het kostbare doekje zou ik hem terugsturen, zoodra
-ik een ander, nog veel mooier voor haar had gekocht------toen ik zoo
-welbespraakt als nog nooit te voren mijn stelligste verzekeringen gaf,
-deed mama opeens als een doodgewone beleedigde mama en zei kort en
-streng: "Plau--daar komt niks van in!"
-
-Later trok ik in Ming's huis om daar te wonen (omdat Moean zoo mooi
-was), zoodra "meneer de dokter" zich ervan overtuigd had, dat ik
-niet heerschzuchtig was en ook niet iets onpassends poogde gedaan te
-krijgen. Siameezen zijn dikwijls bang voor menschen die hooger staan
-dan zij, omdat in hun absoluut despotische land iedere hoogere bijna
-onbegrensde macht heeft over degenen die lager staan dan hij.
-
-Toen Aris hem van allerlei had wijsgemaakt: "Ming, mijn toean vraagt je
-om raad in betrekking tot de mijnen; jij kent het land en bent wijs,
-hij zal je beloonen, als je hem helpt"... kwam er tenslotte toch nog
-een heel aardige vriendschap tusschen ons tweeën tot stand.
-
-Alle Siameesche bamboehuizen lijken op elkaar. Op hooge palen een ruim
-hoofdvertrek, daarnaast een paar door zwakke, doorzichtige schotten
-afgedeelde kamertjes, van stoelen en tafels meestal geen spoor,
-hoogstens een paar kisten en koffers en in een hoek van het hoofd-
-en ontvang- en bijna openbaar vertrek, twee of drie bestofte Boeddha's.
-
-Zoo was ook het huis van Ming.
-
-Ming zelf was een kostelijke man. Tegen zijn verzorgde, donkerbruine
-lichaam teekende zich het witte borst- en hoofdhaar glanzend
-af. Hij droeg alleen een doek, altijd van dezelfde kleur, van
-hetzelfde schreeuwende hemelsblauw, als wij het in Zwitserland van de
-buikgordels der Italiaansche grondwerkers kennen. Losjes omgebonden,
-plooien werpend en meestal met artistieke nonchalance den navel
-vrijlatend------scheen Ming begrepen te hebben, hoe uitmuntend dit
-blauw bij zijn grijzen, waardigen schedel op het gespierde lichaam
-paste.
-
-En Moean was een echte dochter van haar vader. Ik heb haar als
-kunstwerk gewaardeerd en bewonderd als zelden een vrouw.
-
-Eenvoudigweg, als iets dat volkomen was. Als voor de menschen op de
-wereld neergezet door God, den kunstenaar in den hemel. Aanschouw
-en aanbid. Voel, begrijp, dat er iets heerlijks is, dat rechtstreeks
-van mij komt.
-
-Je hoeft er alleen maar te zijn, dacht ik, je huiselijke bezigheden
-te verrichten, te koken, bamboematten te vlechten, rijst te
-stampen.... als je mij maar laat toekijken.
-
-Sta me toe, bij je te zitten en door jouw aanblik allerhande dingen
-te vergeten. Laat mij je in gedachten in den nek kussen, laat mij
-met gespreide vingers door je korte haar glijden, antwoord met je
-klinkenden lach op mijn gezegden.... maar, blijf hier.
-
-Wees er alleen voor mij, zooals Mata hari er is voor den jungle!
-
-Telkens wanneer Moean uit den tuin kwam of van den arbeid op het land,
-ging ze naar den hoek van het huis, die de keuken voorstelde en wiesch
-met een vluggen straal water haar voeten. Ze deed dat als een echte
-dame in Europa, die bij het binnenkomen in haar villa van schoenen
-wisselt. Dan zocht ze naar versche betelnoot en zag mij aan:
-
-"Nai hang sa bai?" Heer, hoe gaat het met je?
-
-Het is me, alsof de eerste de beste ruwe stalknecht de prachtige
-aaa-muziek in dit zinnetje moet hooren.
-
-"Moean is zacht!" zei Aris eens en verdraaide daarbij zijn
-oogen. "Moean is goed."....
-
-
-
-Terwijl in de donkere helft der maand de menschen na het avondeten
-met de kippen op stok gaan, wandelt in maanlichte nachten het heele
-dorp vaak tot laat na middernacht rond. Schimmenvoorstellingen,
-door eenvoudige muziek begeleid, worden op de dorpspleinen gegeven;
-de jonge mannen trekken naar de hutten der schoenen toe en de ouderen
-verzamelen zich tot betelkauw-kransjes en vertellen elkaar telkens
-en telkens weer opnieuw de avonturen, die ze in de wouden, op zee,
-in de hoofdstad in den loop der jaren hebben doorgemaakt.
-
-Aris wijdde mij dikwijls volkomen in alle familiegeheimen in. Niet
-alleen vernam ik de namen van alle menschen, dat was nog het minste,
-hoe moeilijk ik deze soms ook kon onthouden, hoe zeldzaam ze ook waren.
-
-Het is niets buitengewoons, dat in Siam een doodgewone kerel "Maan"
-heet, of "Zon"!
-
-Om moeilijk uit te spreken namen toegankelijker te maken, voerde ik
-bij mij, in mijn eigen wereld, wel eens benamingen uit mijn dagboek als
-omschrijvende hulpnamen in, zooals je bij algebra onoverkomelijkheden
-door allerlei ezelsbruggetjes memoreert.
-
-Op een dag teekende ik op: Vandaag ontmoette ik voor den tweeden keer
-"Heerlijk-natuurlijke vrouwen zijn er onder deze bruine menschen";
-of wanneer Aris over juffrouw X of Y sprak, dacht ik onveranderlijk
-aan "maar omdat er mos en andere vlekkerige dingen op haar borst
-groeiden."....
-
-Een in den glans harer valsche diamanten en gouden kettingen, zilver
-en feestsieraden schitterende dame droeg een naam, die alleen in het
-Fransch uitgesproken decent genoeg is om herhaald te worden--Madame
-Constipée.
-
-Doch daarnaast komen ook net zulke namen voor als bij ons mijnheer
-Zwart, mijnheer Rood, mijnheer Vogel, mijnheer Wagenmaker, mijnheer
-Meester.... en zooals koelies meer heeten.
-
-Niet zeer passend leek mij de naam van een klein, tweejarig,
-kaal-geknipt meisje: "Juffrouw Haar."
-
-Een ander meisje, dat er weliswaar Siameesch-donker uitzag, doch in
-wier oogen men de medewerking van een Chinees bij haar ontstaan kon
-lezen, werd door haar moeder kortweg "Chineesje!" genoemd. (Zij moest
-immers wel weten waarom.)
-
-Meh beteekent in het Siameesch vrouw (moeder). Meh [2] sao is een
-kuische vrouw--een meisje. Aardig is de uitdrukking meh mai, dat is een
-"nieuwe vrouw," een weduwe of gescheiden vrouw, kortom, een vrouw met
-"nieuwe" mogelijkheden (om te trouwen).
-
-Maar niet alleen dit alles vernam ik in de dorpen, ook veel intiemere
-dingen. Van slechte moeders, van wie ik dat nooit gedacht zou
-hebben; van gierige Chineesche vrouwen en omgekeerd van onooglijke,
-onopvallende maar zeer achtenswaardige mannen.
-
-
-
-In Ming's dorp woonden ook veel Chineezen.
-
-Het is een geluk voor Siam, dat het de Chineezen in zijn land
-toelaat. In ieder dorp, dat ik op reis ontmoette, overal waar gewerkt
-werd, lag het werk in handen van Chineezen. Zij zijn de handelaren,
-zij zijn de visschers, zij zijn het die de ontwikkeling vlijtig
-bevorderen en zij trekken en sleepen de trage oerwoudmenschen en
-boeren, de Siameezen, mee.
-
-In ieder dorp zijn de hutten der Chineezen te vinden, op elke rivier
-drijven hun woonschuiten, overal zijn zij doelbewust aan het werk.
-
-Chineezen en Siameezen kunnen goed met elkander overweg, vooral de
-mannetjes met de vrouwtjes.
-
-Doordat ik jarenlang diepgaande studie heb gemaakt van de
-erfelijkheidskwestie en rassenbiologie--het is eigenlijk om te lachen,
-wat een mensch niet allemaal in den loop van zijn leven doet--zag ik
-misschien iets beter en duidelijker deze buitengemeen interessante
-voorbeelden van kruisingen dier twee menschsoorten en de resultaten
-daarvan.
-
-De Siamees is het donkere, trage, grove, breede boeren- en
-woudelement. De lichtere Chinees brengt bij de kruising een zekere
-fijnheid mee, geestelijke perfectionneering en rasverfijning en geeft
-zijn nakomelingen temperament en beschaving.
-
-In de gemengde generatie ontstaan daardoor menschen, die ongeveer
-het gemiddelde van Siamees en Chinees zijn.
-
-Pas in de verdere generaties doen zich dan gesplitstheden voor,
-mozaïek-menschen, wier eene kenteeken Siameesch is, terwijl andere
-Chineeschen invloed verraden.
-
-Zoo kan het gebeuren, dat er 1/4 China-3/4 Siam-menschen, vooral
-vrouwen, ontstaan, die beeldschoon zijn en in wie werkelijk ras zit.
-
-Men moet deze in de intiemste kamertjes van Chineesche groote
-heeren en kenners zoeken, waar ze enkel en alleen als siervogeltjes
-worden gehouden en gekoesterd en verwend en dat ik haar rustig liet
-begaan. Tenslotte was ze toch ook Moeans moeder.
-
-De grootmoeder was het, die 's avonds den laatsten tocht om het huis
-deed en een stang als afsluiting onder de deuropening stak, zooals
-bij ons een muizenval wordt opgezet.
-
-Pas nadat ze al haar plichten van iederen avond had volbracht, lei
-ze zich op één oor, keek nog een heele poos met groote, open oogen
-naar het dak op en wachtte geduldig tot de slaap ook aan haar dag
-een einde maakte.
-
-Op zulke avonden gebeurde het wel, dat de oude Ming, zijn bruinen
-buik streelend, tegen den muur lag en telkens over zijn heele gezicht
-grijnsde, als hij zag hoezeer zijn dochtertje bij den blanken heer
-in den smaak viel. En wis en zeker strekte hij zich vaak op zijn mat
-uit met de stellige overtuiging en met de blijde gedachte: Iets goeds
-heb ik toch zeker in mijn leven tot stand gebracht.
-
-Doch bij al dezen paradijs-achtigen eenvoud van leven, niettegenstaande
-alle deurloosheid en onbetrouwbaarheid der bamboeschotten,--en hoe
-schilderachtig-onzedelijk volgens Westersche begrippen de heilige
-familie--en ik er midden in--zich op den kamervloer ook uitstrekte--een
-prachtige als het ware innerlijke wet, een onzichtbaar in de menschen
-zelf liggend iets hield juist daar bijna elk onbetamelijk woord en
-elke dubbelzinnige daad terug, waar men volgens de onhoudbare meening
-van Europeesche begrippen chaotisch rondtastende, blind-woelende
-dierlijkheid zou mogen verwachten. Zedelijkheid en welvoegelijkheid,
-dacht ik, is het handhaven van in een bepaalde menschelijke
-gemeenschap als practisch en noodzakelijk of wenschelijk geoordeelde
-levensopvattingen en wetten.
-
-Beschaving schijnt het niet-handhaven van deze dingen te zijn.
-
-Het is een paskwil van het Westen, den sensitieveren, nerveuzeren
-mensch van het avondland nog wetten voor te schrijven, die veel
-veeleischender (ja, ronduit hopeloos) zijn, terwijl hij minder in
-staat is, ze na te komen.
-
-Mijn fantasie en al mijn vooroordeelen speelden me soms dwaze parten.
-
-Op een nacht lag ik op mijn matrasje, terwijl Moean en haar zuster
-lachten en gichelden in het kamertje ernaast. De deur stond enkel
-aan. Ming was er niet; hij sliep bij familie, hadden ze me gezegd;
-en dat was zoo vreemd,--dat ik opeens dacht: "Waar ben ik....?.... ben
-ik niet in Siam?"
-
-Ook Aris was weg en Holloeki wist eigenlijk niet goed wat hij me
-zou raden:
-
-"Ja, toean, misschien is het goed als je naar binnen gaat. Maar
-misschien ook niet. Misschien zouden ze je graag je hoofd willen
-afsnijden!"
-
-Op zulke avonden voelde ik me vaak diep-gelukkig en dood-ongelukkig
-tegelijk over mijn besluitelooze, geheel onder den dwang van mijn
-opvoeding staande, doch van nature oneindig vrije en avontuurlijke
-wezen....
-
-
-
->Dat zijn de gevaarlijke dagen en nachten voor den blanke, die zich
-aldoor dieper in deze nieuwe sfeer inleeft, wanneer hij dreigend
-en onvermijdelijk het uur voelt naderen, waarop er plotseling
-iets in tweeën zal zijn tusschen hem en al de heerlijkheden van
-Europa welke hij tot dusverre als zijn hoogste bezit in zijn hart
-heeft bewaard. Wanneer zijn oude philosophie en wereldbeschouwing
-plotseling aan scherven voor zijn voeten liggen, een nieuwe godheid
-voor hem wil opstaan, waartoe hij zich aangetrokken voelt, maar die
-toch nog zoo nieuw, zoo vreemd en zoo wonderlijk is, dat hij pas heel
-langzaam vertrouwen in haar begint te krijgen en een horde van elkaar
-tegensprekende gedachten zijn arme ziel in oneenigheid verscheuren.
-
-Wanneer de kartelige silhouetten van wanordelijke palmwouden met
-romantisch lokkende hutten en menschengestalten erin, zich dieper
-in zijn verbeelding beginnen te griffen en het hem is, alsof de kale
-nuchtere straten met de strakke huizen en al die rechtlijnige dingen in
-Europa zijn tot in het onmetelijke gegroeide honger naar al wat echt
-en schoon en natuurlijk is, nooit meer zullen kunnen stillen. Wanneer
-hij zònder deze kleurige beelden niet meer leven wil!
-
-O, in de tropen grijpt het leven den blanken man onbarmhartig aan en
-het jaagt hem naar een in hemdsmouwen staande of zelfs nog naaktere
-levensopvatting toe. Ik zou willen zeggen: Dat is meer dan bestendig
-aan levensgevaar blootgesteld te zijn. Je wilt dat beetje moeizaam
-verworven beschaving toch niet aan het Oosten prijsgeven----
-
-Een eindeloos geschermutsel tusschen het bekrompen: "Europa en al wat
-ik heb aangeleerd niet op te geven--" en het heftig dringende "deze
-heele, nieuwe wereld grondig te leeren kennen--" was er aanhoudend
-in mij gaande.
-
-Tot ik bevreesd begon te worden, mij als betooverd voelde, het mij was
-of ik ondanks mijzelf de rol vervulde van den held in een avontuurlijk
-sprookje, tot ik niet meer ik was, maar een bijna willoos, door buiten
-mijzelf omgaande machten gehanteerd werktuig. Tot ik begon te zeggen:
-"Tida apa!--Vooruit dan maar!" en dacht: "Leven, je bent wonderlijk,
-doch neem mij dan maar, als het niet anders gaat!"
-
-Tot ik mij gewillig in mijn lot schikte, dat mij gebiedend naar het
-hevigst avontuur drong, met de verontschuldigende gedachte: Want ik
-ben als het potlood in de hand van een verdwaasden god, die, al wat
-zijn strenge gebieder hem zal voorhouden, voelbaar, tastbaar zal maken.
-
-Sinds ik uit het Oosten ben teruggekeerd, word ik verscheurd door
-chaotisch door elkander woelende, elkaar wederkeerig opvretende
-levensopvattingen.
-
-Nooit heb ik zoo fel tegenover mijn eigen geestesleven gestaan als
-ginds in Siam, in het Oosten, waar het leven zoo open en blij en als
-een juichend lied aan den dag treedt. Waar de levenswetten eenvoudiger
-zijn, maar worden nagekomen, waar niet zoo'n leger van gecompliceerde
-voorschriften en beschouwingen over goed en kwaad ontdoken behoeven
-te worden. Waar het op het "hoe" van het leven minder aankomt.
-
-Nooit heb ik de school, die diep in mij woont en mèt haar de
-onderwijzers, vuriger gehaat en vervloekt en heel mijn opvoeding met
-al haar voorschriften zwaarder op mij voelen drukken, dan destijds in
-het Oosten onder menschen die er geen vooroordeelen op nahouden, die
-onbewust en onbelemmerd leven, zooals het goed is en gelukkig maakt.
-
-Vreeselijk is deze Europeesche school van voorgeschreven en overgenomen
-opvattingen, vreeselijk zijn deze plichten en doelen, die iemand
-worden ingepompt gedurende een langen ontwikkelingstijd en den
-ontvankelijken Europeaan zoo wreed in bezit nemen en beheerschen,
-dat zij hem misschien wel tot een achtbare positie, misschien zelfs
-tot geld en roem, doch nooit, nooit tot zelfvoldaanheid, achting voor
-zichzelf en tot geluk kunnen brengen, omdat een week mensch, iemand
-die voor deze leeringen werkelijk toegankelijk is, er niets anders
-door bereikt, dan zijn eigen onvolmaaktheid al brandender te voelen.
-
-Europa vergt te veel van zijn menschen en gunt ze te weinig. Het
-recht op en de mogelijkheid tot de billijkste levensvreugden onthoudt
-het hun.
-
-In Azië, ver, is dat anders. In de eerste plaats geeft het leven
-iedereen het noodigste om te leven: een stuk lendendoek, rijst in
-den buik, een vrouw en de betelnoot-pruim. Iedereen ontvangt dit
-stilzwijgend als eerste voorschot op de afrekening van het noodlot. In
-het Oosten kent men geen zorgen voor woning, verwarming of kleeren
-en zelden kent men er honger. En voor deze gelukkigen slaat zelfs
-geen klok; het halve dagloon is meer dan genoeg voor alles wat ze
-behoeven. Geen verterende, niet te stillen verlangens kwellen deze
-menschen.--
-
-Vandaar die onuitputtelijke bron van stoïcijnsche levensrust en
-kracht. Een koelie werkt, omdat hij de resultaten er van ziet, het
-tot iets brengt, waarop hij naderhand uitrustend teren kan.
-
-De eenvoudigste bruine kan door werken tot welstand geraken, en zijn
-opkomst is zoo zeker, als deze het voor den gemiddelden Europeaan
-niet is. Ook geestelijk gesproken! Want welk ontwikkeld mensch in
-Europa zou tot zichzelf kunnen zeggen: ziezoo, nu ga ik werken en
-zal ik boven de anderen uitstijgen en gelukkig worden....
-
-Vroolijk doet de Aziaat zijn werk. Hij weet waarom. Een koelie denkt:
-Als ik morgen acht uur vlijtig werk, dan kan ik dat en dat....
-
-De Europeesche arbeider vloekt: Al ploeter ik ook jaar-in, jaar-uit,
-dan kan ik nog niet eens....
-
-Azië is een wereld vol harmonie; zijn menschen zijn van top tot teen
-in evenwicht.
-
-Europa!?....
-
-In het avondland, lijkt het mij, geschiedt al het werken met de
-grimmige, verbeten wanhoop, geen andere mogelijkheid meer te hebben
-dan als een razende te "werken".
-
-Europa is ongeneeslijk-overbevolkt. Voor zijn menschen is het een
-kwelling er te wonen.
-
-Azië daarentegen is vreugde.
-
-En "koelies," "bruinen" of "inboorlingen" beteekent niet zoo maar
-kortweg "minder goed", "armzalig" of iets dergelijks.
-
-Het is niet zoo eenvoudig "bruin" met "wit" te vergelijken. In de
-eerste plaats moet hij, die over "bruinen" spreekt, zich nooit deze
-vreeselijke, troostelooze beelden van het Europeesche proletariaat
-met het hopelooze martelaarschap van nood en ontbering vormen.
-
-Menigmaal had ik dolgraag zoo'n troepje half-bevroren fabrieksarbeiders
-in mijn nieuwe wereld neer willen zetten en tot hen willen zeggen:
-Kijk, zoo leven ze daar. Het zijn weliswaar maar bruinen, maar.... zoo
-gelukkig leven ze daar aan den equator!....
-
-En als dan soms van uit het Westen de ontzettendste geruchten in mijn
-vredige wereld doordrongen, wanneer ik te midden dier harmonie der
-Oostersche samenleving van de nieuwste successen en vorderingen van
-Europa hoorde.... noodkreten, klachten, smartelijk gejammer.... dan
-was dit telkens opnieuw een wenk voor mij om te twijfelen, met
-de oude voorstellingen mijner opvoeders te breken en het door
-Europeesche leeraren zoo stevig opgetrokken gebouw van opvattingen,
-doelmatigheden en verstandigheid omver te werpen, zooals men een oud,
-niet meer bewoonbaar huis afbreekt, eer men er voor eeuwig dood en
-begraven onder komt te liggen.
-
-In de stille werelden van het Oosten heb ik leeren twijfelen; als
-een openbaring is de gedachte in mij opgedoemd, dat het niets dan
-een gril is, Europa als kernpunt te beschouwen, al de opvattingen
-van zijn jonge cultuur als het eenige, het beste en als voorbeeld
-te willen doen gelden; en mij zelve en mijn blanke pracht leerde ik
-onder bruinen heel anders zien.
-
-En telkens weer kiemt in mijn weliswaar nog niet gevestigde
-levensbeschouwing (een soort boeddhistische hemel-hel-balans-religie,
-die ik nog altijd hoop een beetje in evenwicht te brengen), de
-ontzaglijk deemoedigende vraag op: "Is Europa werkelijk waar?"
-
-
-
-Dat je daar zoo opeens de held van alle vrouwen moet zijn, was voor
-mij het bizondere onder bruinen, nadat je vroeger onder millioenen
-"allemaal evenveel kans hebbenden" absoluut onopgemerkt bleef.
-
-De sympathie, die elke vrouw daar opeens voor onze oude witte huid
-zoo opvallend verraadt, werkt eerst verrassend, daarna aangenaam en
-ten slotte naargelang.
-
-Je bent daar allen bruinen echtgenooten, bruigoms, pretendenten
-met of zonder bewijs van domicilie zoo verbluffend vlug een heel
-geweerschot voor, zoodat, wie aanleg mocht hebben voor romantiek,
-er beter aan doet thuis te blijven en wie het niet heeft--heelemaal.
-
-Op Aris maakte het zichtbaar een diepen indruk, dat zijn toean niet
-blindelings uitgebreid gebruik maakte van dit voorrecht, doch dat hij,
-zooals de Maleier dat bij zichzelf uitlegde--zelf een blanke--blijkbaar
-de voorkeur gaf aan een blanke vrouw....
-
-Wat echter natuurlijk niet heelemaal juist was. Ik heb mij menigmaal
-met een Siameesch rijst-deerntje geamuseerd--en miss Yonarin, die
-in het dorp woonde waar ik mijn hoofdkwartier had, iederen keer en
-opzettelijk-graag genegeerd, als ik haar toevallig op straat tegenkwam.
-
-Aris bezat zooveel aan klassengeest, kastegevoel en zuiver inzicht,
-dat hij het in tegenstelling met menigen anderen toean in den zijne wel
-fijn vond, dat deze er niet zoo maar op los leefde, doch blijkbaar meer
-voor zijnsgelijken voelde, evenals een dame van zuiver onvermengd ras
-uit de goede Chineesche kringen, die alleen voor haar stam-broeders
-liefde over heeft, of hoogstens nog voor de voorvaderen van dezen,
-wanneer voorvaderen tenminste niet boven zulke nietige dingen als
-aardsche liefde verheven zijn!--
-
-Wanneer een vrouw of een meisje in een dorp meer ondernemingsgeest
-blijkt te hebben dan de goede zeden veroorloven, wordt er heel
-eenvoudig van haar gezegd: Ze houdt er zeven mannen op na! Doch niemand
-ziet haar daarom met den nek aan. Dat "zeven" wordt op een toon gezegd,
-waarop men bij ons bijvoorbeeld van iemand zou vertellen, "ze heeft
-voor den tweeden keer tweelingen gekregen".... vol verbazing, men
-kan het niet zoo heelemaal vatten, maar denkt: wel, zij is nu eenmaal
-anders, we kunnen niet allemaal even gul met talenten bedeeld zijn.
-
-Het wordt me bijna een beetje onbehaaglijk te moede, Europa te
-moeten vertellen, dat zelfs de deernen van de straat in Bangkok
-iets goddelijks en reins zijn; dat volgens mijn meening elke om zoo
-te zeggen eerbare Europeesche vrouw die negen en meer jaren school
-heeft gehad, een veel grootere deern is dan zoo'n jong, mooi Siameesch
-meisje, dat met haar bekoorlijkheidje speelt, omdat ze nergens anders
-van weet.
-
-Ik schreef eens enthousiast in mijn dagboek: In Siam schijnen geen
-lichtekooien te zijn! Later zag ik mij genoodzaakt, een vraagteeken
-achter dezen zin te zetten, naderhand weer een uitroepteeken,
-enzoovoort, zoolang er plaats in het boek was.... maar ik ben er tot
-vandaag den dag over in twijfel gebleven, hoe ik dat eigenlijk zal
-zeggen; terwijl ik het toch precies weet, wanneer men mij over blanke
-vrouwen vraagt.
-
-De enkele mensch speelt in Siam zulk een ondergeschikte rol en kan
-zoo makkelijk aan den kost komen en zijn weg vinden, dat het ontstaan
-van een nieuw mensch daar lang niet van zulk een belangrijkheid
-en beteekenis is als bij ons, waar het kind het verschrikkelijke
-van het huwelijk is--1o. het verschrikkelijke als op zichzelfstaand
-feit en 2o. het verschrikkelijk dure, en geweldige bedragen aan hulp
-en bescherming verslindende, en maar al te vaak levenslang niet te
-bevredigende geval.
-
-Hier is weer het heele verschil tusschen Azië en Europa in twee woorden
-te zeggen. Zoo'n bruin wezentje leeft in het begin van lucht en melk
-(die hij werkelijk krijgt, wat veel waard schijnt te zijn) en later
-van rijst. Een zevenjarig kind in Siam kan zich beter nuttig maken
-en beter den weg door het leven vinden, dan een vijfentwintigjarige
-student bij ons.
-
-Dat geeft een onschuldiger kleur aan heel de onzalige geschiedenis die
-"Leven" heet.
-
-Als ik Aris goed heb begrepen, dan hechten de Siameezen echter toch
-ook veel waarde aan levensformaliteiten. Dat een man het bijvoorbeeld
-niet zijn leven lang bij een en dezelfde echtgenoote uithoudt,
-vinden ze weliswaar zeer begrijpelijk, maar bij het sluiten van een
-huwelijk hopen ze toch allemaal met elkaar, de vader, de moeder en de
-jonge vrouw, heel vurig: Als mijnheer het nu tenminste maar een paar
-weken uithoudt en niet morgen al weer wegloopt! Dat ze zoo denken,
-is minder om de lastige gevolgen voor de jonge moeder, dan wel omdat
-het niet goed zou staan en een slecht licht op de familie--der vrouw
-zou kunnen werpen.
-
-
-
-Vaak en lang heb ik mij ingespannen om uit te visschen, wat zoo'n
-huwelijk onder eenvoudige woudmenschen eigenlijk tot stand brengt,
-wat er in werkelijkheid aan ten grondslag ligt en waaruit het bestaat.
-
-Met het trouwen, dacht ik bij mezelf, is het stellig totaal anders
-gesteld dan bij ons blanken. Al komt het ook wel voor, dat de een haar
-bijvoorbeeld om een bijbehoorenden rijst-akker neemt (waarvoor hij
-overigens zijn schoonvader volgens oerwoudbegrippen een heel vermogen
-moet betalen) of dat een ander de zijne trouwt, omdat hij op een andere
-wereldsch-aardsche wijze er zij bij denkt te spinnen,--het was toch
-buitengewoon moeilijk teekenen van een hoogere, ware beweegreden te
-vinden. Want te vermoeden, dat zoo'n primitieve koelie iets verstond
-van bekoorlijkheid of innerlijke waarde--dat leek mij toch wel een
-beetje al te gezocht....
-
-Dat Nai Khan en zijn Meh bij elkaar hoorden, merkte ik pas, toen ik
-ze samen het bosch zag ingaan. (Vaak spelen zich al te persoonlijke
-dingen immers daar af, omdat bamboemuren--niet behoorlijk sluiten).
-
-Den ochtend na deze gewichtige ontdekking begon ik dadelijk mijn
-goddelooze strooptochten door de geheimzinnige wereld van dit
-woudhuwelijk.
-
-"Als ik zoo'n bruin vrouwtje had als jij," dacht ik, toen ik Nai Khan's
-werkplaats in den Mijnberg onderzocht, waar hij half naakt en tot aan
-zijn knieën in het water stond te hameren, "als ik zoo'n vrouwtje had,
-zou ik niet dag-in dag-uit acht uren lang zoo hard ploeteren...."
-
-Nai Khan had altijd iets vermoeids in zijn oogen, alsof hij onder het
-harde werk toch alleen maar aan haar dacht. En het was mij, alsof
-hij nooit, nooit lachte. Met zijn fijn gebouwde leden was hij een
-levend verwijt tegen het tot ruw werk veroordeelende noodlot. Want
-hoe bespottelijk slecht pasten deze zware breekijzers toch bij zijn
-donkere droom-oogen.
-
-Pas na heel lang wachten en langs uiterst voorzichtige omwegen waagde
-ik het, ook haar een beetje in het licht van mijn eigen wijze van
-bespiegelen te bekijken. (Toen hij veilig aan het werk was.)
-
-Of ze wel zou lachen, als ik lachte....?
-
-Ja, ze lachte.
-
-Toen probeerde ik haar te photografeeren. "Siameesche vrouw bij
-het rijststampen" schreef ik al in gedachten onder het kiekje--maar
-toen holde ze plotseling weg; en ik weet vandaag den dag nog niet,
-of ze beleedigd was of geschrokken; wat ik me alleen nog precies
-herinner, is, dat ik toen zijn zwarte oogen in langen tijd niet kwijt
-kon raken--.
-
-Dikwijls hielden mij andere gewichtige plichten van verdere
-ontdekkingstochten af, doch ik nam mijn taak absoluut niet van den
-lichtsten kant op.--Zoo stelde ik mij gedurende twaalf dagen in
-de buurt van hun huisje op, als hij moe en hongerig van zijn werk
-kwam--maar--niets--niets bepaalds.
-
-Pas kort geleden hadden mijn pogingen eindelijk meer succes. Laat in
-den middag, na afloop der dagtaak, was hij aan het voetballen. Een
-van bamboespaanders gevlochten bal wordt door een paar in een kring
-staande koelies met handen en voeten en soms zelfs met het hoofd
-rondgestooten, zonder dat hij daarbij den grond mag aanraken.
-
-Nai Khan was een vurig en goed speler. Ik bewonderde de kracht en de
-lenigheid van het tengergebouwde slanke kereltje en zijn, mij na het
-harde dagwerk onbegrijpelijken lust voor dit vermoeiende spel.
-
-Toen hij nu zoo echt midden in het spel was, zag ik opeens zijn vrouw
-op weg gaan naar het bad.... Ze liep met veerkrachtige, wiegelende
-schreden, haar knieën lichtelijk naar buiten gekeerd, de bovenbeenen
-echter volkomen recht, gelijk alle oerwoudvrouwen. Haar schoonen doek
-droeg ze als een tulband op het hoofd, de brandende zon scheen over
-haar bruine schouders en haar borstdoek teekende zich verblindend
-wit tegen haar rug af. Maar het mooiste was, zooals bij elke loopende
-Siameesche vrouw, het licht- en schaduwspel in haar naakte knieholten,
-en ik moest haar nakijken, zooals ik misschien nooit te voren een
-blanke vrouw heb nagekeken....
-
-Ze ging een paar stappen voorbij de spelenden, toen hurkte ze neer
-aan den rand van den weg, geduldig wachtend,--wachtend op haar heer
-en gebieder.
-
-En het duurde een heele poos tot ook deze zijn badgerei opnam en
-klaar was om met haar mee te gaan....
-
-Is dat niet net als bij ons thuis! dacht ik toen, wanneer je
-bijvoorbeeld tegen je vrouw zegt: "Kom me om zes uur van de zaak halen,
-dan ga ik met je mee boodschappen doen in de stad."
-
-Dat zeg je tegen je vrouw. (Meestal.) Je hebt dan wel altijd nog
-even gauw iets dat dringender is te doen, maar daarna heb je toch
-wel een beetje tijd voor haar en tenslotte straalt een trotsch
-"ik-heb-schik-in-haar" uit elken stap dien je te zamen met haar doet.
-
-Nai Khan en zijn Meh liepen niet gearmd, ze reikten elkaar niet eens
-de hand--(oerwoudwegen zijn geen strandboulevards!)....
-
-Maar toen ik ze daar zoo samen werkelijk als één wezen door den
-woud-avond zag schrijden, toen kon ik toch niet anders dan deze twee
-gelukkige menschen toewenschen: Mogen jullie het beste plekje vinden
-om te baden en.... heel, heel helder worden....!
-
-
-
-
-
-
-
-IN DE EENZAAMHEID DER OERWOUDEN
-
-
-We waren op weg naar het dal van den Nam Dam, de Zwarte Rivier. Aris
-was er al, Holloeki en ik, werktuig en levensmiddelen op een buffelkar
-meevoerend, volgden hem. Niettegenstaande den regen.
-
-De rijweg door het brokkelige bamboewoud was week geworden. Het slik
-reikte den loggen buffels tot aan den buik. Alles was grijs van modder
-en slijk, wij, de dieren en heel de troostelooze streek.
-
-Als verdrinkend gras keken de groene puntjes van de jonge rijst
-uit het water der weinige akkers langs den weg op, en hier en daar
-dreven vrouwen haar kudden door de rijstvelden, op deze eenvoudige
-wijze ploegend.
-
-Soms regende het haastig en snel met groote droppels; dan weer poogde
-de zon, als in een reusachtig spinneweb hangend, door de wolken te
-dringen, bleek en vaal en toch met een kracht die verwonderlijk was.
-
-Regen in de tropen is het meest verschrikkelijke voor den blanke en zoo
-erg als een sneeuwstorm in het hooge Noorden. Wel bezwijkt de mensch
-hieronder niet zoo plots en snel als onder zoo'n sneeuwstorm, doch
-meestal pas na weken, maar omdat hij hieronder onmerkbaar wegkwijnt
-en zijn einde bijna ongeweten nadert, is deze tropische regentijd
-des te verraderlijker.
-
-In een kokkie, die eigenlijk in een geriefelijken bungalow zou kunnen
-leven, moet het ten zeerste geprezen worden, wanneer hij zijn toean
-in den soms onbegaanbaren, onontwarbaren jungle vergezelt. Duizenden
-zouden dat voor geen geld van de wereld doen. De jungle is voor hen
-het zinnebeeld van het allerergste.
-
-Maar gelukkigerwijze bestaan overal waar menschen zijn op aarde,
-ook verhoudingen tusschen dezen, wier duur en hechtheid niet
-alleen aan geld en dergelijke stoffelijke waarden is verbonden;
-en ook in het Oosten vindt men voorbeelden van ongelooflijk trouwe,
-verwonderlijk-geduldige en merkwaardig-vlijtige bedienden, zoo goed
-als onbegrijpelijk strenge en nijdige meesters, die toch gedurende
-langen tijd dezelfde dienaren bezitten.
-
-Holloeki, voelde ik, zou door dik en dun met mij meegaan, omdat hij
-een zeker vertrouwen in mij had gekregen. Ik was zijn toean. Deze
-toean was zoo en zoo goed. Nu had deze heer het besluit genomen in
-het woud iets te gaan zoeken. Dat was weliswaar krankzinnigenwerk
-in dien regen, maar ik ben zijn boy, zei Holloeki tot zichzelf, en
-ik ga met hem mee, al zijn er ook nog zooveel hinderpalen. Als mijn
-meester werkelijk de heer is, dien ik tot nu toe in hem gezien heb,
-dan zal het wel goed zijn.
-
-Niet omdat ik elk oogenblik hard en streng was en hoogmoedig als
-een koning, hielden mijn "slaven" het in het oerwoud bij mij uit,
-maar omdat er een soort wet schijnt te zijn: dat het lagere het
-hoogere diene en het kleine zich in den dienst van het groote
-stelle------daarom dienden Holloeki en Aris mij zoo trouw, dacht
-ik. Zuiver en alleen uit het gezonde gevoel: Zoo moet het zijn en
-zal het hem en ons en allen tot heil worden.
-
-Met binnensmondsche kreten stuurde onze voerman de kar, die
-voortdurend in watergaten zakte, het bosch in, en zijn Oeh,
-Oeh, Oeiii!------! waarmee hij de buffels tot de uiterste
-krachtsinspanning aanspoorde, wrong zich moeizaam door zijn diepe
-keel heen------moeizaam, uit haat tegen den afschuwelijken weg
-en de ongemakken van den grauwen, smerigen dag; wanhopig gerekt
-Oehoehoehoehoeiiii-ee! wat ben ik een stommerd geweest, dit werk
-aan te nemen en de goederen voor dien toean zoo diep in de wouden te
-brengen------voor dertig tikals.
-
-Tot de zwaarste uren voor den jungle-reiziger behooren die, waarin hij,
-met heel zijn hebben en houden al midden in de wildernis, dezen strijd
-zijner gidsen, voermannen en dragers om hun psychisch evenwicht moet
-meemaken en in twijfel blijft of ze zullen volhouden of hem met zijn
-boeltje in het moeras zullen laten steken. Dan kan een krachtig woord
-alles evenzeer ten goede als ten kwade keeren.
-
-Het liep tegen den avond en de weg was nog ver. "De weg!" Ik wist dat
-het breed-uitgehouwen, voor buffelwagens berijdbare gedeelte weldra
-voorbij was. Tot daar zou de voerman meegaan. Ik zelf snelde nu alleen
-vooruit, twee uren ver naar Aris' legerplaats, om de koelies te roepen,
-die de bagage dienzelfden avond nog naar het bivak aan den voet der
-bergen moesten sleepen.
-
-Het is nooit donkerder en somberder in het oerwoud dan bij regen;
-nooit koeler, nooit heeter. Van alle takken en twijgen druppelt het,
-je kleeren zijn tot den laatsten draad nat, en je voelt je koud en
-zwoel op hetzelfde oogenblik, bijna als in koorts.
-
-Dampend van inspanning, over en over met modder bedekt en zoo moe
-dat ik dreigde neer te vallen, bereikte ik het kamp. Zwaar lagen de
-wolken in de boomkronen, zeurig luidden de eerste ontwaakte krekels
-den nacht in en het regende weer zachtjes, toen Aris mij begroette:
-
-"Veel wilde olifanten! Toean, veel bloedzuigers.... maar ook veel
-erts!"
-
-Toen herinnerde ik me weer de zalige vreugde, die me had vervuld,
-toen ik na twintig vergeefsche pogingen om goed mijnland in het
-oerwoud zelf te vinden, hier eindelijk het groote succes meende te
-mogen aanschouwen. Hoe het mij gelukt was een slimmen Chinees te
-verschalken, vlug naar de hoofdstad te vertrekken en het land met
-een concessie te beleggen.
-
-Nu zou het waardevolle niettegenstaande regen, muskieten en koorts
-en in weerwil van alle gevaren, onderzocht en ontgonnen worden.
-
-Alleen taai-volhardend werken brengt resultaten, zei een stem
-in mij. En het leek me juist wel goed dat ik hier een harde noot
-te kraken zou hebben. En juist daarom, omdat het hierblijven bij
-regenweer iets buitengewoons, ja krankzinnigs was, zou ik nu voor
-niets ter wereld wijken. Den jungle kon men (gelukkig) nog niet in
-zijden bedjes leeren kennen.
-
-Aris, die van tin en mijnland meer verstand had dan menige blanke,
-begreep mijn ondernemingslust. Over afstanden van vele kilometers
-beken doorwadend, hadden we telkens weer in ieder waschbekken meer dan
-genoeg van de blauw-zwarte ertskorrels gevonden. Het was nu alleen nog
-een vraag van nader onderzoek, of tusschen de waterloopen ook grond
-lag die ertshoudend was, of de tinsteen met de diepte toenam enz.,
-om de plek waardevol te maken voor de toekomst.
-
-Nooit ben ik met mijzelf en met mijn leven meer tevreden, dan
-wanneer ik iets gedaan heb of op het punt ben te gaan doen, dat iets
-eigens heeft en dat de groote hoop niet doet. Maar ook nooit ben ik
-ongelukkiger dan op die momenten.
-
-Het dappere, moedige in mij zegt: Het heeft absoluut geen zin, dat
-je van allerlei doet wat anderen ook kunnen. Je moet iets groots,
-iets nieuws scheppen. Met hen die meer geregelde werkkracht bezitten
-en in staat zijn langere werkdagen te maken, kun jij je toch niet
-meten. Jij moet daar beginnen, waar de anderen ophouden.
-
-En daarop antwoordt dan meestal zacht en schuchter de lafaard en
-gezelligheid-zoeker in mij: Zeker, dat is waar, maar hoe goed je
-trotsche kennis ook is en hoe prachtig ook, al is het tegelijk moeilijk
-en gevaarlijk, het denkbeeld----het kost je je kracht en gezondheid,
-ja misschien je leven en is daarom slecht.
-
-Er zijn menschen, die den verstandigen arbeid vervloeken en in het
-onverstandige des te grooter dingen presteeren, die er de voorkeur
-aan geven ter wille van een groote gedachte te sterven, in plaats
-van in een alledaagsch geluk te leven.
-
-In hen leveren het goede en het kwade, vreugde en leed en leven
-en dood onophoudelijk woeste worstelingen; ze zijn vol tweespalt,
-soms onbevredigd, soms blij, nooit vast en rimpelloos van stemming;
-en al wat er in hen gebeurt, is de koppige uiting van het tegendeel.
-
-Uit de worsteling hunner twee halve werelden ontstaan hun
-werken, die dikwijls vreemdsoortig zijn; uit hun afschuw voor het
-slechte----misdaden, uit hun minachting voor regelmatig-dor, banaal
-werk----daden, die nochtans uit een groote hoeveelheid inspanning en
-offers zijn opgebouwd. Niemand worstelt zoo hardnekkig om het stralende
-hooge licht te bereiken als zij, die steeds het oogenblik vlak voor
-zich zien waarop het halsoverkop en onafwendbaar den verkeerden kant
-met hen uitgaat.
-
-Voor zulke menschen is het eenvoudigste leven een foltering, al
-het mooi-geregelde verdacht, al het goede te goed; en wanneer zoo
-iemand, die licht en donker tegelijk is, zoo iemand met brandend-heete
-verlangens en vol gistenden twijfel in de ophitsende eng-omslotenheid
-van den jungle geraakt en in de gewelddadigheid van het tropische
-klimaat, dan zal in den kortst mogelijken tijd zijn leven bedorven
-zijn, wanneer niet ergens een goede beschermengel de zware plicht op
-zich laadt, met zijn klare licht over hem te waken.
-
-
-
-Van mijn bivak aan de Zwarte Rivier stond ik op slag midden in den
-maagdelijken jungle. Het dal, waar de rivier zich doorheen slingerde,
-was smal, en overal in het rond schaarden zich onafzienbaar en met
-knoestig doornig hout bedekt, de eene berg naast den anderen.
-
-Mijn kamp stond in de nabijheid van een geweldigen yangboom, die
-ons het noodige hars voor de fakkels leverde. Als brievenbussen
-waren smalle nisjes, net spleetjes, in zijn stam gehouwen, waarin
-de brandbare vloeistof zich verzamelde, en vanaf den voet van dezen
-boom leidden naar alle richtingen wildpaden het woud in. In het leven
-der bruinen speelt zoo'n boom net zoo'n belangrijke rol als een heel
-kerkdorp in een Europeesche streek.
-
-Een eenvoudig dakje op palen dat als hut dienst deed, wachtte daar
-op mij. Als een vliegende marktkraam in de stad. Muren waren er
-niet aan. Alleen een brits met een dak. Het laatste was gevormd door
-twee lagen in de lengte gespleten bamboestaven, de onderste laag als
-dakpijpen met den hollen kant naar boven gelegd en de bovenste laag
-van bamboestaven daar zoo overheen, dat ze om en om de voegen der
-onderste stangen bedekte. Eikenbladeren, die wel een halven meter
-lang waren en net gelakt leken, hielpen mij een plekje verzekeren,
-waar mijn matrasje en het "gele" en het "roode" eenigszins droog
-bleven, als het niet te erg regende.
-
-Vlak er tegenaan was ook voor Holloeki een klein loofhutje gebouwd,
-waar onder moeizaam keukengeploeter de houterige bus-erwtjes uit
-Hongkong werden overmand. Als ik vermoeid en hongerig van mijn werk
-kwam, keek ik graag vanaf mijn bamboeschraag daarheen en de blauwe
-rookwolkjes na, die van Holloeki's werkzaamheid getuigden en wachtte
-begeerig op het luid schallende: "Toean, makan!"
-
-Niet ver beneden het kamp stroomde de Zwarte Rivier voorbij,
-meestal als een klaar, doorzichtig stroompje over de met donker mos
-begroeide steenen kabbelend; doch nu na den gutsenden regen zwol ze
-vaak ontzettend onverwacht tot een bruisenden geel-groenen stroom
-aan. Dan klonk donderend en razend haar gebrul op en vermengde zich
-met het duizendvoudige stemmengeruisch van den jungle.
-
-Bamboe hing in dichte boschjes overal over den grond en tusschen
-dunnere plekken door zag men op de woeste, onbegaanbare woudbergen.
-
-Niet ver van mijn slaap-hut verwijderd hadden ook mijn koelies en
-werklieden een schuilplaats gezocht. Die was nog eenvoudiger dan de
-mijne, en ze lagen daar 's nachts, de een naast den ander zoo goed
-als op den naakten grond en bijna in het water. Ik leefde wekenlang
-met hen samen, heelemaal op hen aangewezen.
-
-Aan de in het Oosten dagelijksch gebruikte uitdrukking "koelie"
-(een Maleisch woord, dat ongeoefende arbeider beteekent) moet zich
-zeker iedere pas-aangekomen Europeaan eerst wennen. Maar ook iedereen
-zal weldra met aangename verbazing merken, dat aan dit woordje niet
-dat kleineerende en geringschattende kleeft, dat het Westen eraan
-verbindt. Wie diep genoeg in de oerwouden is geweest, voor dien zal van
-"koelie" weldra al het onaangename afgevallen zijn, en telkens wanneer
-hij het woordje hoort, zal in hem de duidelijke voorstelling van een
-"dienstbaren geest" opdoemen.
-
-Voor de menschen van den jungle en de woud-Siameezen, met wie ik het
-meest in aanraking kwam, vond ik de benaming van "koelie" absoluut
-niet geschikt, zoo min als het heelemaal in den haak zou zijn onze
-onafhankelijke bergbewoners en Alpenherders "arbeiders" te noemen. Het
-onvrije van den "fabrieksarbeider" bijvoorbeeld ligt daar te dicht bij.
-
-Ik heb nooit duidelijker het gevoel gehad, iemand te zijn, bij mijn
-medemenschen gewaardeerd te worden, en nooit ben ik met meer liefde
-en deelnemende zorgzaamheid behandeld, dan wanneer ik met mijn koelies
-in het oerwoud was.
-
-Dikwijls heb ik mij heelemaal alleen aan een wild-vreemden gids
-toevertrouwd, die mij diep in het bosch bracht en er mij weer gezond
-en wel uithielp. Die urenlang voor mij uitloopend en den weg effenend
-zorgvuldig op elk takje lette en op elken doorn die den heer misschien
-zou kunnen verwonden,--en toch bestond onze wederzijdsche verhouding
-schijnbaar alleen uit de belachelijke nietige omstandigheid, dat ik
-hem 's avonds na het werk een tikal, een Siameesch geldstuk gaf.
-
-De belangrijkste onder al mijn menschen, was Nai Dehng--meneer Rood,
-de slanke met zijn veertien baardharen en de getatoueerde zwembroek,
-waarvan het sierlijke kantpatroon bij elken stap, dien hij deed, onder
-zijn lendendoek te voorschijn kwam. Hij behoorde tot een stam der meer
-noordelijke Lau-volken, doch was tegenwoordig P'hoe Yai in het dichtbij
-liggende wouddorpje Tong Qoeang en kende als zoodanig zijn omgeving
-beter dan iemand anders. Doch hij ging alleen bij hooge uitzondering,
-bijvoorbeeld bij bizonder lastige grens-kwesties met mij mee.
-
-Ook eenige der andere menschen stamden uit Tong Qoeang. Ik bewonderde
-de sterke kerels, die na afloop der zware dagtaak nog kracht genoeg
-hadden (of was het zwakheid--!), om naar huis te gaan om bij hun
-familie te overnachten. Ze moesten een stevigen marsch van twee uur
-doen, maar waren 's ochtends vroeg altijd weer op tijd terug.
-
-Zij zorgden gelijktijdig voor den aanvoer der levensmiddelen,
-verrichtten bodediensten en waren, als de gelegenheid zich voordeed,
-woud-brievenbestellers. Zoodra mijn aanwezigheid bekend was geworden,
-doken zoo nu en dan menschen op, vaak tochten afleggend van dagen,
-om werk te zoeken. De regelmatige tikal per dag bleek hen gelokt te
-hebben. Doch meestal was het enthousiasme slechts van korten duur.
-
-"Woud-Siameezen willen liever bijna verhongeren en daarbij vrij zijn,
-in plaats veel geld te verdienen, maar regelmatig te moeten werken,"
-zei Aris.
-
-"Net als de dichters!" dacht ik.
-
-Zoodra zoo'n man een paar tikals op zak heeft, pakt hij zijn lichte
-bundeltje en neemt afscheid: "Heer, ik ga heen!"
-
-Het is merkwaardig met die koelies. Hoe ver en tegengesteld al hun
-denkbeelden van de onze ook zijn, er zijn toch zulke onder hen, die
-bij de eerste ontmoeting al dadelijk sympathiek zijn, naast anderen
-die het nooit worden.
-
-Tsjoey leek van uit de verte een pracht van een man, maar had, toen
-ik hem van dichtbij bekeek, de ontstoken oogen van een armzalig,
-bijna uitsluitend van kruiden en insecten levend woudmensch.
-
-Siang's vader was waarschijnlijk een Chinees. Telkens wanneer ik hem
-zag, dacht ik: Mooie, zachte kerel, heb je soms ook een zuster? Breng
-me dan naar haar toe, laat me haar zien!
-
-Doch de meesten van hen waren, om kort te gaan, onbelangrijk. Onder
-koelies komen heel zelden persoonlijkheden voor.
-
-Krot viel door zijn natuur-wezen op. Hij was misschien de eenvoudigste
-en meest echte wilde, dien ik ooit zag: sterk als Hercules en
-goedmoedig als een kind. Zijn lange haar hield hij met een rotangsnoer
-boven zijn voorhoofd bijeen, zijn oogen straalden van een vreemd
-innerlijk vuur en wanneer hij zijn mond opende, was het, alsof het
-oerwoud zelf sprak. "Krap!" was zijn woord. Het is voor ons blanken
-bijna onmogelijk "krap" diep en donker genoeg uit te spreken. "Krap"
-beteekent: "Ja, heer!", "tot uw dienst."
-
-Krot was zoo eenvoudig en oorspronkelijk, dat zelfs de overige koelies
-hem niet goed begrepen en voor dom hielden. Maar dat was hij niet.
-
-Zijn huid was donker, maar verzorgd. Hij verzuimde het ook op den
-koudsten ochtend niet zijn bad te nemen, masseerde al zijn spieren
-en wreef zijn pikzwarte haar in met het vet van den yken, het kleine
-Siameesche hert. De regen liep van zijn gladde huid af als het water
-van een zeehond. Zorgvuldig maakte hij na elken maaltijd zijn tanden
-schoon.
-
-Hij was als een dier in de beste beteekenis van het woord. Niets ging
-bij hem boven het oerwoud. Ik herinner mij, dat hij op een droevigen
-regenavond, terwijl iedereen blij was met een droog plekje bij het
-vuur, op mij toetrad: "Heer, ik ga het woud in!" en voor een paar
-dagen verdween!
-
-Geheel onverwachts en alsof hij nauwelijks even weggeweest was, dook
-hij dan eensklaps weer op. Hij had een vrouw in het dorp------dat
-wil zeggen, toen niemand anders deze vrouw meer begeerde, hing ze
-zich aan zijn hals. Misschien was het woud hem daarom zoo lief.
-
-Ik mocht Krot graag lijden. Niemand verstond zoo de kunst met het mes
-om te gaan en de sporen van het wild te herkennen en op te zoeken,
-als hij. Vaak maakten wij met ons tweeën tochten die dagen duurden
-in de bergen, en nooit heeft iemand met meer recht en trotscher en
-smakelijker om mijn onervaren vragen naar de geheimen van den jungle
-gelachen dan hij. Een gevoel van afgrijzen bekroop me pas voor Krot,
-toen ik zag, dat uit het vleeschballetje dat hij bij zijn rijst at,
-de wormen verschrikt wegliepen.
-
-
-
-Het eerste werk in het oerwoud bestond altijd daaruit, dat rooilijnen
-werden uitgezet. De grenzen van het stuk land, dat ontgonnen zou
-worden, moesten pas voor pas worden uitgesneden en junglewegjes
-gebaand worden, omdat het woud anders volkomen ondoordringbaar was.
-
-Dagelijks ben ik zoo aan den Nam Dam, het kromme mes tusschen mijn
-gordel, gelijk de inboorlingen op avontuur uitgegaan.
-
-Tot de diepste vreugden, welke het leven heeft te bieden, behooren
-ontdekkingen in Nieuwland. En al is het door nog niemand betreden
-vlekje grond ook nog zoo klein, het zal altijd een bizonder tuintje
-van geluk zijn, en rijker aan schoonheid en wonderen dan de prachtigste
-gekweekte jardin public van een geraffineerd menschdom.
-
-Het feit, dat voor mij wel al Chineezen en Siameezen aan de Zwarte
-Rivier naar tin hadden gezocht, doch nooit een blanke, was al reden
-genoeg, om deze streek voor mij tot een paradijs te maken, al was
-het er dan ook een met doornen.
-
-Om een grenslijn van vijfenzeventig sen lengte (1 sen = 40 meter)
-en twee meter breedte door het oerwoud aan te geven, hadden drie
-tot vier koelies meerdere dagen werk. Hier had ik vijfhonderd sen
-te snijden dwars over heuvels en bergen, door duistere kloven, en
-dikwijls was er van te voren een loop van twee uren noodig om de
-plaats waar gewerkt werd te bereiken.
-
-Pas nadat zoo'n mijnland toegankelijk gemaakt was en overal in
-het rond lijnen waren ingesneden, kon met het boren van schachten,
-teneinde den bodem te onderzoeken, begonnen worden.
-
-In de vroege ochtenduren was de hemel vaak klaar. In alle kleuren
-glinsterden waterdroppels op de bladeren. Een sluier van neveldampen
-lag over het wouddal, waar de stroom doorheen kronkelde, naar de
-wijde vlakte en de zee toe, en de lucht was frisch.
-
-Apen turnden, klauterden en gilden op hooge doerian-boomen rond;
-groote en kleine, bijna wit, met zijig haar en donkere met lichte
-menschengezichten. En wanneer wij dan het woud introkken, vol
-vertrouwen en sterk en een mooien dag verwachtend, dan kakelden
-en kraaiden de wilde kippen en hanen, alsof wij ons niet midden in
-de wildernis, doch in de nabijheid van een welvarend boerendorpje
-bevonden.
-
-Zonnestralen flitsten licht en lachend over het gebladerte van
-weelderige, saprijke jungle-planten, en je voelde in de koele lucht
-hoe heerlijk het vrije boschleven bij mooi weer was.
-
-Maar eer het middag was, betrok de hemel meer en meer; dikke, door
-den wind voortgestuwde wolken joegen van over de bergen aan, wierpen
-hier en daar een eerste stortbui neer en het duurde dan meestal niet
-lang meer of door het heele dal bruiste het neerplassen der gesloten,
-tot den volgenden ochtend niet meer ophoudende regenstralen.
-
-Dan verborg ik me afwachtend in een hollen boom of onder groot-bladerig
-struikgewas, maar sedert ik eens na een onbeduidende afkoeling door
-een koortshuivering bevangen was, aarzelde ik nooit lang meer en
-rende naar het kamp terug, als er toch geen kans was dat het opklaarde.
-
-Het was niets buitengewoons, dat 's avonds de een of ander van mijn
-koelies koorts had; koorts die soms tot waanzin steeg, die zijn oogen
-glazig-star maakte en zijn adem hoestend en fluitend, bijna rochelend
-deed zijn----maar den volgenden dag was alles meestal weer goed.
-
-In koortsverwekkende streken staan de menschen zoo in de macht der
-malaria, dat ze zich zelfs niet trachten te verweren. Als de koorts
-opkomt, aanvaarden ze haar even stoïcynsch als elk ander ongeluk,
-dat niet is tegen te houden, rollen zich in elkaar, lijden stom en
-zwijgend en wachten tot het weer over is. Dan lachen ze bijna en
-kunnen niet begrijpen, dat het ze zoo stevig te pakken heeft gehad.
-
-Ik deelde regelmatig kinine uit. De menschen kenden het en namen het
-dankbaar in.
-
-Ochtend aan ochtend trokken we naar ons werk, baanden ons een weg
-door het woud, waadden urenlang door de rivier (een voetbad tot aan
-en soms over den buik behoort in Siam tot het dagelijksch brood
-van den geoloog), hier een beetje rond-gravend en krabbend, daar
-een paar mannen bij een pas begonnen schacht achterlatend, zoekend
-naar tin, erts en goud. Ieder van ons had een kokosnootschaal bij
-zich, en dikwijls zat ik zelf urenlang aan het water en draaide het
-waschbekken met het zand en de aarde erin net zoolang in het rond,
-tot het bezonken erts alleen overbleef.
-
-"Hier is het beter, daar is niet veel te verwachten, als we dieper
-konden graven, zouden we meer vinden!" dat waren zoo de gesprekken,
-die Aris en ik met elkaar hadden. De wil, om ons werk grondig
-te verrichten, misschien ook wel verlangens die veel overeenkomst
-hadden met die van den naar goud zoekenden avonturier, hielden ons
-geheel gevangen.
-
-Ik zat vaak in het water en vergat onder het ruischen der beek den
-tijd en het eten, om van mijn vaderland maar heelemaal te zwijgen,
-en als ik dan plotseling opkeek, stond het oerwoud zoo om mij
-heen, de ondoordringbare, onontwarbare jungle met zijn duizenden
-takken en twijgen en stammen, met zijn luchtwortels, lianen en
-klimplanten-geslinger, dat het vermoeiend was en absoluut onmogelijk
-leek, iets nader te willen bekijken. Of de wind schudde de boomen
-met geheimzinnig gesuizel heen en weer, exotische vogels zaten aan
-den oever, roode visschen zwommen geruischloos door het water, zoodat
-het mij leek alsof ik een betooverde prins uit een sprookje was.
-
-Soms hadden we goede vondsten, wanneer het erts in zwarte korrels in
-het zand lag, tot groote schatten bijeengevloeid; of teleurstellingen
-vielen ons ten deel------als wij na dagenlang zoeken eindelijk
-resultaten verwachtten en er was niets te vinden.
-
-Dikwijls liet ik Aris met de koelies vooruitgaan en volgde ik zelf
-zoowat een uur later. Eens had ik verschillende manschappen op één
-lijn aan het werk gezet; drie schachten op een afstand van telkens
-honderdzestig meter werden er geboord.
-
-Toen ik op een ochtend op de middelste arbeidsplek kwam, stonden de
-arbeiders van de verst verwijderde schacht opgewonden met de andere
-mannen bijeen, heftig iets besprekend.
-
-"Aris!"--
-
-"Toean!"
-
-"Waarom zijn de koelies niet op hun plaats?"
-
-"Ze kunnen het vandaag niet wagen ginds te gaan werken------tijger!"
-
-Volgens hetgeen Aris mij vertelde, moet het er dwaas uitgezien
-hebben. Toen de eerste man, klaar om met het werk te beginnen, in
-het gat naar beneden wilde kruipen, snelde met luchtige sprongen een
-tijger over het terrein weg. De koelie in de schacht klauterde bevend
-van angst van beneden naar boven en van boven naar beneden en wist
-niet, of hij nog verder in zijn schuilplaats zou wegkruipen of dat
-hij weg zou hollen.
-
-Natuurlijk werd aan deze schacht toen toch voortgewerkt. Want Siam is
-in betrekking tot den tijger een onschuldig sprookjesland. Ik heb nooit
-gehoord, dat er een mensch is aangevallen of zelfs opgevreten. Hoewel,
-uit de sporen op te maken die je overal tegenkomt, het land vol van
-dit roofdier is. Het schijnt, dat het ontbreken van uitgestrekte
-gecultiveerde landstreken en plantages en aan den anderen kant het
-voorhanden zijn van veel wild en groote kudden buffels, den tijger
-nog niet tot driestheden, zooals in andere Indische landen, heeft
-gedwongen.
-
-Een zwarte panter kwam in een mijnstreek iederen avond tot op honderd
-meter afstand van de hutten, lei zich daar als een kat op den uitkijk,
-alsof we voor hem dat plekje, waar wij een nieuw huis dachten neer te
-zetten, hadden kaal gekapt; en vandaar uit oriënteerde hij zich over
-den hoenderhof, doch liep verkeerd, was weldra in de val en werd met
-genoegen door de koelies met den koevoet doodgeslagen.
-
-Zelf ben ik er maar één keer een tegengekomen en misschien was het
-toen zelfs nog maar een luipaard. Hij lag vijftig meter van den
-rijweg vandaan in het gras. Vlak er naast graasde een troep koeien
-en een vrouw plantte rijst. Holloeki zei eensklaps: "kijk eens,
-toean, daarginds------een kat!" en wij vonden het nauwelijks noodig
-ons dichter bij den buffelwagen, waar wij achteraan liepen, aan te
-sluiten, hoewel ik, zooals altijd in Siam, volkomen ongewapend was.
-
-
-
-Toen het grenzen snijden voor een groot gedeelte gereed was gekomen,
-nam ik een aantal Chineezen aan, en deze mijnkundigen begonnen volgens
-de regelen der kunst gaten en gangen te graven. Voor hen werd een
-hut gebouwd.
-
-Chineezen zijn wel iets volhardender en geschikter voor regelmatigen
-arbeid, maar ook veeleischender en minder opgewassen tegen de
-ontberingen die het leven in de oerwouden meebrengt, dan de Siameezen.
-
-Aris had mij van te voren als waarschuwing gezegd, dat de Chineezen
-niet graag voor dezen zwaren arbeid te vinden zouden zijn, zoo ver van
-alle wereld (ik moest hun behalve hun loon nog gratis te eten geven
-en een Chineeschen kok voor hen huren), maar wat het overige betrof,
-zou hij, Aris, de zaak wel inpikken----
-
-Ik was niet erg verbaasd, toen ik op een dag midden tusschen het
-troepje knorrige koelies een vrouwtje ontdekte.
-
-Eerst dacht ik, dat ze bij den Chineeschen kok hoorde; maar niet heel
-lang dacht ik dat----
-
-Was dat geen dappere vrouw? Zooals zij met deze mannen in het woeste
-oerwoud leefde, hun harde, ruwe leven deelde, met hen woonde, voor
-hen waschte, naaide, kookte en--er voor hen was. Was dat tenslotte
-iets anders, dan wanneer men een troep muildieren een----
-
-Iederen avond trad zij met veerkrachtige schreden uit het huisje,
-ging in de duisternis van het woud baden; op een keer hoorde ik haar
-bij een Chineesche viool zingen en onze oerwoudnederzetting weerklonk
-van haar gelach.
-
-Maar de idylle duurde niet lang----
-
-Plotseling verklaarde Aris zeer streng: "Die vrouw moet weg!"----"Ja,
-goed, wat mij betreft!" zei ik zonder nadenken, omdat ik van zulke
-dingen werkelijk weinig verstand heb, "het lijkt mij ook alsof ze
-zoo maar met iederen koelie het bosch intrekt!"
-
-"Itoe tiada apa------dat is niet het ergste," verdedigde zich Aris nu,
-"maar----ze neemt niet eens een mat mee om op te liggen------!"
-
-Mèt de vrouw gingen ook de Chineezen heen en ik moest me weer met
-Siameezen behelpen.
-
-
-
-Aan den Nam Dam was ik werkelijk volkomen in het rijk der
-olifanten. Soms kwam 's ochtends vroeg, eer ik nog goed en wel wakker
-was, een koelie met een stapel groente uit het bosch terug, of een
-andere bezigheid had hem een paar passen achter het kamp gebracht,
-bijvoorbeeld het dagelijksche werk van "boeang nasi--rijst wegwerpen,"
-zooals in het Maleisch een onaesthetische handeling fijngevoelig wordt
-aangeduid, en terugkomend meldde deze dan regelmatig: Vannacht zijn
-de olifanten daar en daar langs gegaan, bij dien vruchtboom hebben ze
-al etend een heel bamboeboschje omvergetrapt; of, hun frissche spoor
-kruist de beek op de plek, waar wij gisteren een nieuwe schacht zijn
-begonnen te graven. Ik was er net zoo aan gewend, iederen ochtend
-het nieuwste over de olifanten te hooren, als je in de stad met een
-vluchtigen blik even gauw de laatste berichten in de ochtendeditie
-van je krant nagaat.
-
-Op een stormachtigen ochtend, toen de wind door het oerwoud huilde,
-zei Aris: "Vandaag kunnen we niet werken. De olifanten zijn ook bang
-geworden en zijn met hun allen naar het dal gegaan, allemaal achter
-elkaar, zoodat er een hard-gestampt wegje is ontstaan, en zijn naar
-de plek getrokken, waar alleen maar spaarzaam bamboe staat." Het was
-werkelijk gevaarlijk. Woudreuzen vielen dreunend neer, het heele
-dal met hun doodsgebrul vervullend en overal in het rond stortten
-krakend doode takken--zelf al statige boomen--door het lianen- en
-slingerplantengewar neer, soms heele kleine kreupelboschjes uit den
-grond rukkend.
-
-Wij lagen den ganschen dag bang en verschrikt in het kamp onder
-den grooten Yangboom, die, zelf nog kern-gezond, ons als beschermer
-moest dienen.
-
-Telkens weer ontmoette ik onderweg naar het werk de versche sporen
-van wilde olifanten. Onwaarschijnlijk groot, bijna niet te gelooven,
-gaapten mij soms de ovale gaten uit den modderigen bodem langs de
-oevers aan, voegden zich tot lange kettingen, vormden hard-gestampte
-paden langs de hellingen en werden af en toe zoo opmerkelijk en als
-het ware behoorend bij het beeld der streek, dat ik ieder oogenblik
-het verschijnen van den aanstichter van al deze merkwaardigheden
-verwachtte.
-
-Maar ik ben den wilden olifant nooit persoonlijk tegengekomen. Het
-is mij eigenlijk nooit volkomen duidelijk geworden, wat er wel zou
-gebeuren, wanneer we in de engheid van het woud plots tegenover
-hem stonden.
-
-Soms, als we geruischloos door het dichte geboomte liepen, de een
-achter den ander, voorgegaan door Dehng, kraakte er ergens naast ons
-weleens een tak of een bamboestengel onder den tred van een groot
-dier; dan kwam er leven op de duistere gelaten mijner Siameezen,
-en meer dan eens holden ze met hun allen zoo snel mogelijk naar de
-plek toe, zoodat ik heelemaal alleen bleef.
-
-Toen ik Krot vroeg: "Wat gebeurt er, als we den olifant
-tegenkomen------? Rent hij ons dan allemaal te pletter------?" kreeg
-ik geen duidelijk antwoord. Krot lachte half en zette een half-ernstig
-gezicht, en de beteekenis zijner keel-geluiden was:
-
-Iemand, die den olifant in het bosch alleen tegenkomt moet oppassen
-en doet het beste met zich te verontschuldigen, te bidden en weg
-te hollen.
-
-Twee of meer mannen bij elkaar kunnen het wagen te blijven kijken, en
-naar gelang hij goed gehumd is of kwaad, zal de olifant het misschien,
-zeer waarschijnlijk, tamelijk zeker, mogelijkerwijs, op een loopen
-zetten of niet.--
-
-Eens werd ik midden in den nacht wakker.
-
-Een dof geluid, dat buiten alle voorstelling en ervaring lag, was
-hoorbaar. Een vreemde, onbestemde macht, die er anders niet was. Ik
-schoof nieuwsgierig over de slapende lichamen der mannen naar voren.
-
-Mijn hutje en de schuin naar de beek afdalende open plek lag in het
-duister en de hoogste toppen der bergen waren door het trillende,
-zwakke schijnsel der achter wolken opgekomen maan belicht.
-
-Het kampvuur was geheel uitgebrand. Enkele krekels sjirpten, de Zwarte
-Rivier ruischte als altijd, verder was de nacht rustig.
-
-Daar kraakte opeens, nog ver, maar toch duidelijk te vernemen,
-splinterend hout,------het werd weer voor een paar minuten stil en
-toen, heel dichtbij, opnieuw het kraken en knappen van brekend bamboe.
-
-Gelijk de voorboden van een naderend onheil, naakte er iets
-onweerstaanbaars.----
-
-Een koelie draaide zich steunend om.
-
-Aris zat op. Nog half in slaap, maar toch volkomen wakker, fluisterde
-hij:
-
-"Toean, de olifanten!"
-
-We luisterden samen in den donkeren nacht, weer was er een luid
-gekraak en dof gestamp als van reuzen te hooren------.
-
-"Olifanten zijn bang voor vliegen die om de woonplaatsen der menschen
-zijn!" hoorde ik Aris nog stamelen en onder het zachte zingen van
-het oerwoud sliep ik spoedig weer in.
-
-Toen ik 's ochtends aan de dichtst bijzijnde plek kwam, waar
-gewerkt werd, waren overal in het rond bamboestangen zoo dik als
-een arm als lucifertjes doorgebroken en vertrapt en als touwen in
-elkaar verward. Het regenscherm over het arbeidsterrein hadden de
-dieren afgerukt en er een grooten hoop rijst, die geen rijst was,
-in reuzenballen over uitgestrooid.
-
-"Tjang hak mot!" vloekte Aris woedend in het Siameesch. "De olifant
-moet nu ook alles bederven!"----
-
-
-
-In Aris' geestelijk leven nam zijn toean, weliswaar zeer aarzelend en
-in langzame ontwikkeling, al duidelijker vorm aan. Aris bestudeerde
-zijn meester. Dat merkte ik, wanneer hij, meenend dat ik niet op hem
-lette, voor mij zat en mij aanstaarde; ik hoorde het uit zijn woorden,
-als hij met derden over den toean sprak, en voelde het vooral heel
-duidelijk, als ikzelf met hem praatte. Dan nam ik ook waar, dat het al
-een heel zonderling beeld was, dat hij zich van zijn toean had gevormd.
-
-Op een dag stuurde Dehng, het dorpshoofd van Tong Qoeang mij een
-bode, om mij mede te deelen, dat hij zoo even bezoek had ontvangen
-van Mr. Smith, een blanke. Deze heer was voor twee dagen zijn gast.
-
-Aris bracht mij met een plechtig gezicht deze "blijde" boodschap over.
-
-Ik zei alleen: "Heel goed dat ik het weet, ik was juist van plan naar
-het dorp te gaan."
-
-Toen lag er weer in Aris' gezicht dat hulpelooze, bijna schaamachtige
-niet-begrijpen; hij dacht elk oogenblik, dat zijn toean naar het dorp
-zou vliegen, uit blijdschap, een Europeaan te ontmoeten, en was na
-al zijn lange studies er toch van overtuigd, dat zijn toean dat nooit
-zou doen.
-
-"Zijn heer zoop haast nooit, hield niet van het gezelschap zijner
-blanke broeders en zag er toch, ook wanneer hij heelemaal voor zijn
-eigen genot kon leven, altijd uit of hij zich verveelde en ergerde."
-
-"Jij bent een nog onopgelost raadsel voor me, toean, in ieder geval
-het zonderlinge product van een merkwaardige beschaving------!"
-
-Ongaarne gaf Aris' trotsche voorhoofd dit met een paar zware rimpels
-toe. Zijn heer binnenkort volledig te kennen, dat was zijn grootste
-streven.
-
-Het bizonder goed (hahahaha! goed!) gelukte eindproduct van een lange
-reeks geraffineerde opvoedingsmethoden------dacht ik stil bij mijzelf.
-
-
-
-Een heele maand lang rende ik zoo dagelijks met de vreugde van een
-naïeven jongeling, die nog denkt, dat het leven alleen maar mooi is,
-het oerwoud in.
-
-Daar had ik weer eens een brok leven van waarlijk groote
-merkwaardigheid, ver van het gezwets der stad, ongewoon, dat wil
-zeggen waardevol----volkomen in overeenstemming met dat, wat mijn
-philosophie mij altijd had voorgeschreven. Iederen ochtend was het
-mogelijk, dat ik een of ander wild dier kon tegenkomen, iedere dag
-kon de ontdekking van een bizonder rijk mijnland brengen, iedere avond
-werd niet dan na hardnekkige lichamelijke inspanningen bereikt....
-
-Vaak, wanneer ik tot aan mijn hals in een moddergat zat en als een
-wild zwijn daarin wroette, dacht ik lachend:
-
-Vreemd,--hoe ben ik aan dezen dierlijken lust gekomen? Ben ik
-niet in propere schoolvertrekken opgegroeid? Waarom bevalt het mij
-hier? Komt dit niet als het ware een veroordeeling van mijn heele
-verleden nabij--?
-
-Maar zoo volkomen tevreden en blij met mijn leven werd ik aan de
-duistere Zwarte Rivier toch niet.
-
-Ik voelde mij al te zeer onder den dwang van een vreemd bestaan, dat
-toch niet geheel en al bij mij scheen te passen. Mijn gezonde jeugd
-kwam mij voor den geest, en nu was ik zoo aan de vergankelijkheid
-overgeleverd, in een weliswaar rustige, mij bekorende wereld en als
-eenige meester in een omtrek van honderden mijlen----maar toch aan
-de vernietiging prijsgegeven, als een plant in een donkere kamer.
-
-En meer en meer begon ik te lijden.
-
-Wel beloofde het werk nog resultaten en "zonder hardnekkig onderzoeken
-komt er tenslotte van het beste ding niets terecht", maar het leven
-daar in de eenzaamheid en in het slijk werd toch langzamerhand zelfs
-voor mij, die nooit veel verstand van parket en salon had gehad,
-te hard.
-
-Vreeselijk is het tropische oerwoud in den regentijd. Van alle takken
-strekken bloedzuigers hun slanke lichamen in de lucht, begeerig
-naar slachtoffers. Gedurende den arbeid in beken en vochtige spleten
-vloekte elk oogenblik een der mannen zachtjes en nam dan zoo'n zuiger
-van zijn bloote voeten.
-
-Wanneer wij op de hellingen, waar staand water zeldzaam was, onze
-erts-monsters in de gele plassen van groote olifantensporen wiesschen,
-moest voortdurend een koelie de bloedzuigers van de handen en armen
-van dengeen die aan het werk was, afhalen. Vaak had ik zelf dozijnen
-etterende bijt-wonden in mijn beenen en veel bloed ging er verloren,
-bloed, dat nergens kostbaarder is dan in de tropen.
-
-Vooral als nieuweling in den jungle had ik veel te lijden van de
-bloedzuigers; toen ik nog in woede geraakte om elk beest, dat mij beet
-en ik ze eenvoudig afrukte. Later, toen ik ze met een brandende sigaar
-plaagde tot ze vrijwillig loslieten, zoodat de afgerukte koppen niet
-meer in de wonden bleven zitten, ging het beter.... Door de gaatjes
-van mijn rijgschoenen kropen ze naar binnen of van boven in mijn
-boordje langs mijn rug, wat vooral heel akelig was.
-
-Later droeg ik mijn linnen schoenen aan mijn bloote voeten----je kunt
-toch geen tien keer op een dag je kousen aan- en uittrekken----smeerde
-mijn beenen in, net als de inboorlingen, en als er dan eens één poogde
-te bijten, achterhaalde zijn noodlot hem al heel gauw.
-
-In tijden van slecht weer was het zoo donker aan den Nam Dam,
-dat de gevaarlijke koortsmuggen zich midden op den dag in de lucht
-waagden. Ja, het was zoo erg----ik heb daar nooit andere muggen gezien
-dan anopheles, terwijl ik me niet kan herinneren, ergens in het land
-deze soort te hebben waargenomen gedurende de twee jaren die ik er
-heb doorgebracht.
-
-Bij wijze van voorzorg gebruikte ik zooveel kinine als ik
-kon verdragen. Maar dan werd ik hardhoorig; mijn maag, anders al
-opstandig door het eeuwige "chicken and rice" weigerde dan absoluut
-zijn medewerking. Het eene hielp het andere--achteruit; in den jungle
-gaat het met de gezondheid altijd naar omlaag; wie beneden normaal
-is gezonken met zijn lichaamskrachten, zal dit in het oerwoud nooit
-te boven komen.
-
-En als wij 's avonds na al het getob en gezwoeg van den dag in ons
-ongeriefelijk, rottend-vochtig kamp lagen, vielen legioenen luizen
-en wandluizen en vlooien van alle soorten op ons aan; de gistende,
-kiemen dragende koortslucht zelf knaagde aan ons, ondermijnde onze
-slecht gevoede lichamen, en al maar woelde ik slapeloos op mijn
-matrasje heen en weer----een slachtoffer van de "binatang haloes."
-
-Dat is een diersoort, die geen enkele zoöloog kent. Het zijn
-verscheurende roofdieren volgens de Maleische taal. Binatang beteekent
-wild dier, bijvoorbeeld een tijger en haloes is de fijnste uitdrukking
-voor nietig en klein. Aris sleurde met dit heerlijke woord al die voor
-het bloote oog niet zichtbare en anders alleen maar microscopisch waar
-te nemen levende wezens in het daglicht, welke in deze streken op de
-huid der menschen wonen en zoovele mijner nachten hebben bedorven.
-
-Door dit alles voelde ik mij zelden meer prettig. Het was met mij
-zooals wanneer tegen het voorjaar een lange winter den menschen in het
-gebeente zit met influenza. Vermoeidheid in de ledematen, triestheid
-in het hart voelend, was ik niet gezond en niet ziek, slap en gedrukt.
-
-Ik wist, dat ons aller leven op het spel stond. Ik voelde bijna iets
-als medelijden met de koelies, die den ganschen dag in het water
-werkten. Iederen nacht hoestten ze, enkelen gaven bloed op. Allen
-waren mager.
-
-Bij het beklimmen van een berg hijgde ik zelf als een koe. In de
-koele nachten lag ik in zweet te baden en midden op den dag beving
-mij soms een vreemde huivering. Vaak stapte ik nog forsch, alsof er
-niets gaande was, 's ochtends naar mijn werk----maar na een of twee
-uur al van door het water waden en loopen en wasschen en tusschen
-kreupelhout en doornen voortkruipen, werd het donker voor mijn oogen,
-en een onbedwingbare lusteloosheid dreef mij terug naar het kamp.
-
-Op een middag, toen ik zoo mismoedig terugkwam, was Dehng er met
-een brief.
-
-"Uit je vaderland, toean," zei Holloeki.
-
-Het is verwonderlijk, hoe sluw brieven mij in het binnenland
-nareisden. Als ik over een uitgestrektheid van een heele streek, zoo
-groot als heel Zwitserland, de eenige blanke was, dan vond een brief
-mij juist daarom. Van het laatste spoorwegstation was deze brief met
-een reizenden, Chineeschen varkenskoopman tot halverwege Tong Qoeang
-gevorderd, daar wist een koelie dat Dehng mij kende en eindelijk lei
-deze de kostbaarheid in een droge bananenbladscheede en liep expres
-twee uren om mij te vinden.
-
-De meest onschuldige schriftuur heeft voor woudmenschen, vooral voor
-hen, die eenig vermoeden van overheid hebben, iets opwindends, zoo
-als bij ons bijvoorbeeld een dwangbevel van het belastingkantoor.
-
-Frater ursus, Victor montium.
-
-Poeta et Scienciator--Artista et Exploratore------! zoo luidde
-de aanhef, toen ik den brief opende--, van een onbekende
-dame------------------!
-
-Poeta, Exploratore--------Orang-oetan----dacht ik.
-
-Kunnen ze me hier zelfs niet met rust laten, in het verre, verre
-oerwoud, waar ik ben en waar ik thuishoor. Wat voor rechten meent
-Europa op mij te hebben------?!
-
-De woorden hielden mij wakker tot diep in den nacht. Ik dacht
-over het leven na. Over alles wat het leven mooi maakt: rijkdom is
-aardig, liefde is goed, roem, o ja, ook daarom heb ik vroeger veel
-gegeven--. Alles, tenminste in een of anderen spookachtigen vorm,
-al overbekend.
-
-Pas toen de halve nacht om was, gelukte het me, den brief zoo te zien,
-als hij gezien moest worden:
-
-Een prachtig, fijnzinnig bewijs van sympathie, een moederlijk-bezorgde
-stem uit Europa, een wekkende vermaning: Hé, jij daar in het moeras,
-hou dapper het hoofd omhoog! Maar vergeet ons daardoor niet, ook al
-is het water daar nog zoo lekker warm--.
-
-En sta ons toe, je met een groetje, al is het ook half zonder elkaar
-te kennen, in je stellig dikwijls ruwe en harde leven te helpen----.
-
-Den volgenden ochtend al vroeg, toen het nog donker was, wekte de koude
-mij--Victor montium--Orang-oetan--en toen ik opsprong van mijn harde
-matras, waren alle wolken van den hemel weggeveegd en beloofde het
-een mooie dag te zullen worden. Aan den blijden brief denkend, riep ik:
-
-"Aris, ik wil den berg op!"
-
-
-
-Daarboven ging de wereld als ten tweeden male voor mij open. Ik juichte
-en de mooiste dagen uit mijn jeugd stonden mij voor den geest. En ik
-dacht aan mijn verblijf van twee weken op dien anderen Siameeschen
-berg, den Ronpiboen Hill in het Zuiden, waar ik avond aan avond naar
-het wegdonkeren der reusachtige vlakte keek en in den weerschijn zat
-van de achter de bergen in zee wegzinkende zon.
-
-Toen keerde ik naar het bivak terug, stak een zwarte Birmeesche
-sigaar op, liet twee harsfakkels in orde maken, dronk thee met whisky
-vermengd, ging met mijn rug tegen de deurpost zitten en schreef, het
-"gele" als schrijfbureau gebruikend:
-
-
- 12 Januari......
-
- Beste Bernard!
-
-Vandaag is het Zondag, winter bij jullie en ik vermoed dat jij ergens
-hoog boven de wolken vertoeft. Jij zult nu, zooals wij dat zoo vaak
-tezamen mochten doen, op prettige ski's door de besneeuwde pracht
-der wintersche berglanden glijden, jij zult----gelukkig zijn.
-
-Of je daarbij ook zoo aan mij denkt, als ik vandaag aan jou!?! Aan
-mij, die ver verwijderd moet zijn van de bergen, de sneeuw en het ijs;
-aan hem, die nu onder steiler zon in ziek-heete lucht den gezondheid
-en kracht brengenden winter ontbeert.
-
-O, ik wilde dat je dit hier ook kon aanschouwen! Er bestaat zonder
-sneeuw toch ook nog andere schoonheid!
-
-Vandaag ben ik met Aris, mijn Maleischen dienaar, ver in de
-oerwoudbergen doorgedrongen. We hebben ons door steekpalmenwoud
-en lianen heen moeten houwen en langs een steil-omhoog gaande
-witte kwarts-rots die zoo smal als een muur was een top
-bereikt------eindelijk eens boven het woud!
-
-Hoe prachtig! Ik hing in de hoogste takken van een knoestigen boom,
-terwijl Aris van kroon tot kroon ging om het uitzicht vrij te maken.
-
-Dit zachte woudgegolf! Hoe week, hoe onschuldig en toch, welk een
-zware arbeid achter ons.
-
-Scherp en onverwacht rees de berg uit de wijde palmenvlakte op, en
-wijl er een klare dag over dit alles lag, glansde heel in de verte
-aan de witte kust de Golf van Siam op; en tegelijkertijd kon ik over
-de bergen heen een blauwen zoom van de Indische Oceaan vermoeden.
-
-Daarboven is in mij iets tot klaarheid gekomen, iets, dat ik tot nu
-toe niet dan heel dof in mij had gevoeld: Niet alleen de vreugde om de
-overwinning van den eigen, grooter en grooter wordenden innerlijken
-last is het, wat je telkens en telkens weer den berg doet beklimmen,
-neen, alleen al het geschenk "blik in de diepte" weegt tegen al de
-moeite op------weer eens op deze bultige wereld neer te mogen zien!
-
-In het wilde land is dit van nog grooter waarde. Van duizend meter kijk
-je daar dieper naar omlaag dan in het Berner Oberland van vierduizend
-meter hoogte. Hier ben je de eenige, die zoo hoog klautert; jij alleen
-denkt hier wat te moeten zoeken, en niemand van al die andere menschen
-in heel het land zou op je berg iets kunnen vinden--.
-
-Dit prachtige, groene, golvende tapijt, in zijn onmetelijkheid
-uit louter zoet-vermoede kokos- en betelpalmwaaiers geweven! Met
-zon-verbrande, stroo-gele rijstvelden als tusschenzetsels.
-
-Hoe week en frisch ligt het neer, als Mata hari in den vroegen ochtend
-ver, ver, heel in de verte als een roode schijf uit de zee opstijgt!
-
-Of welk een wonderbaarlijkheid, als de zwart-gele wolken van een
-boschbrand door den stormwind er schuin over heen gezwiept worden,
-als het tropen-onweer er zich steil boven opstapelt, of 's avonds de
-eenzame kalk-kegel heel in de verte in de vlakte bij het avondlicht
-bleek over de palmenzee heenstaart, en berg na berg naar het Zuiden
-vervaagt, regenblauw en klaar en zwaar als onder Italiaansche
-luchten----
-
-Zoo geheel onder den dwang van het oerwoud en den harden arbeid werd
-ik dikwijls niet al te best gehumeurd wakker; de malaria deed mijn
-lever zwellen, zoodat ik hem als een hard kussen onder mijn ribben
-voelde zitten.
-
-Het is eigenlijk diep-treurig in zulk een toestand te geraken, en wie
-eenmaal zoo ver is, zal vroeg of laat iets verschrikkelijks doen;
-een groote lust bekruipt hem soms, juist diegenen te plagen en te
-beleedigen, die het 't best met hem meenen. De boy, de kokkie vooral,
-moet dan voorbereid zijn op bijna ongelooflijk leelijke dingen,
-die zijn heer hem aandoet met een wreedheid die des te grooter is,
-omdat de toean het immers in vergelijking met den kokkie toch in alle
-geval nog eenigszins goed heeft in het oerwoud.
-
-"Maoe makan!--ik wil eten!" roep je dan bijvoorbeeld en zoodra
-Holloeki de borden en lepels en vorken keurig heeft neergelegd, en
-het smakelijkste eten zoo vriendelijk mogelijk voor den toean klaar
-staat, toont deze opeens een verschrikkelijk kleine belangstelling
-voor al die heerlijkheden, keert zich minachtend af (al duidelijker
-blikken van minachting naar den boy slingerend, die heel deemoedig
-en een beetje angstig het opkomende onweer in den toean waarneemt)
-en dan, als hij het lang genoeg onaangeroerd heeft gelaten, pakt de
-toean plots den schotel op en smijt met de een of andere beleedigende
-opmerking de kip of de ham of wat het ook is in de modder: "Dat kan
-zelfs een hond niet vreten----maak eieren klaar!"
-
-En tegen dat de eieren komen, ben je òf over je roes heen en grien je
-inwendig bijna uit stil medelijden met den kokkie en uit wanhoop over
-je zelf, en glimlach je vriendelijk en bemoedigend tegen Holloeki, het
-levendig betreurend, dat die prachtige kip nu naar de maan is, òf--en
-dan is het een moeilijker geval--de eieren vliegen onverbiddelijk de
-kip na.
-
-Hier is het niet de kwestie van meer of minder beschaving, die
-je hebt of niet hebt; van ontwikkeling, van ruziezoekerij of hoe
-ze al die trekken in het karakter der menschen noemen. Dat is
-geleuter uit de stad. De tropenkolder is de negatieve uitkomst in
-het evenwichtssysteem kracht-zwakheid, en vergeven en begrepen op
-het moment, dat de wederwaardigheden en tobberijen de uiterste grens
-van hetgeen de betreffende instaat is te verdragen, overschrijden,
-zoodat de oerwoud-waanzin zichtbaar en open uitbreekt net als elke
-andere ziekte.
-
-Op zoo'n kribbigen ochtend--ik had om de "binatong haloes" den halven
-nacht slapeloos en rookend bij het kampvuur gezeten--stelde Holloeki
-hopeloos vast:
-
-"Nu is ook onze toean krankzinnig!"
-
-Aris stemde wijsgeerig toe: "Wat wil je, alle blanken zijn zoo!" En
-toen ging hij, als om den kokkie te troosten, voort: "Maar onze
-meester is tenminste nog goedaardig-gek en niet bezopen-gek!"
-
-Holloeki zuchtte: "Ja, gelukkig!"
-
-
-
-Dikwijls kwam ik vele lange dagen niet tot rust. Onder den druk der
-in mijn moede lichaam smeulende koorts flakkerden mijn gedachten
-ziek en verward door mijn brein; ik wilde een voetreis gaan maken,
-ergens naar toe loopen, of wel neerliggen en heel rustig zijn en
-mij behaaglijk voelen--maar sprong het volgende oogenblik al weer
-van mijn bamboeschraag op en liep om de enge omgehakte plek mijner
-woudnederzetting heen als een pas gevangen tijger langs de tralies
-van zijn hok.
-
-"Sufferd," schold ik mijzelf uit, "waarom ben je zoo, en waarom
-heb jij zoo'n oerstom vak uitgekozen en moet je, inplaats zooals de
-andere blanken in de stad een vroolijk leventje te leiden, in dezen
-beestachtigen modderpoel verkwijnen!" En dan drong ik bij het eerste
-beste wildpad in het dichte struikgewas, alleen en grimmig, het mes
-in mijn hand en begon half uit noodweer en als laatste hulpmiddel
-tegen de wanhoop, en half uit waardeering voor mijn ellendig leven
-en in bitteren galgenhumor het Maleische orang-oetanliedje te zingen:
-
-
- Hidoep matjam orang oetan, tengah di batang pokok
- Lama t'ada nampa' perempoean------(bis)
- ------perempoean, Yang bai'
- Sa-pandjang hari di-hoetan
- Tidoer keras, t'ada tilam----
- Aris, lekas pigi tjahari perempoean
- ------Anak darak baik!
-
-
-of vrij vertaald:
-
-
- Leven als een orang oetan midden tusschen boomstammen,
- Sinds lang al niets goeds en niets teeders meer gezien
- ------geen mooie vrouw.
- Heel den dag in het woud
- Een hard bed zonder matras----
- Aris, maak voort, haal gauw
- ------een vroolijk meisje!
-
-
-Dan voelde ik niets dan walging voor mijn koelies, al de humor van mijn
-lieve bedienden hielp niets, de wereld lag dof en benauwend om mij
-heen, het oerwoud woekerde met duizenden knoestige takken en wortels
-dicht over mijn leven heen, en uit alle boomen ruischten zwaarmoedige
-melodieën aan, zoodat ik mij voelde alsof ik levend was begraven en
-voor eeuwig van al wat schoon, lieflijk en goed was, vervreemd.
-
-Om wanhopig te worden zijn vooral deze traagzaam om-kruipende avonden,
-wanneer je als beschaafd, welopgevoed mensch in de verliederlijkte
-bamboekongsi met je koelies samenwoont Wanneer het eeuwige "woud
-en anders niets dan woud" zich om je ziel begint te winden als een
-verstikkende massa; wanneer de korte, eerst zoo vroolijke vragen
-der Siameezen "waarheen?", "van waar?", "hoe gaat het?" tot leege,
-zinnelooze echo's worden; wanneer de eene dag na den anderen komt en
-vergaat in geestloos-eentonige gelijkvormigheid en uit je ziel dat
-verlangen wegslijt, dat verterende heimwee naar menschen die je in
-den geest gelijk zijn.
-
-Wanneer je tegen je noodlot in verzet begint te komen en het overwicht
-dier tevreden Aziaten-gezichten, die geen zenuwen schijnen te hebben,
-je bloed aan het koken brengt; wanneer je zoudt willen zijn als zij en
-met één dier bescheiden lieden je vervelende leven zoudt willen ruilen;
-bijvoorbeeld met Ah Tsaoe, dien mooien Chinees met zijn levensopvatting
-als van een vroolijk varken, dat zich in zelfverdediging zoo goed
-mogelijk door het leven heenvreet, vandaag hier een hap verdienend,
-morgen daar een stelend; zooals er maar één onder millioenen is,
-een die geen verplichtingen heeft, volkomen vrij is, en naar wiens
-daden geen haan kraait. Die in de eerste beste hut geluk en nieuwe
-levenskracht vindt, iemand die tot lijfspreuk heeft: "Geniet en neem
-wat je krijgen kunt aan heerlijkheden, opium, goed eten en vrouwen
-en als je verrekt, dan was dat van te voren zoo bepaald."
-
-Of zoo'n Siamees, die den dag in de schaduw zittend verdroomt en den
-nacht bij de vrouwen.
-
-Dat je een koelie zoudt willen zijn, die zich zonder schâ kan
-onderdompelen in de geheimzinnig-lokkende pracht van een kronkelig
-Chineesch dorp. Dat het als een wanhoop op je neerkomt, dat je luid
-en krijschend in het oerwoud zoudt willen roepen: "O God, sta mij bij
-en geef me iemand, die met me leeft, die zich met me verheugt en met
-mij lacht------
-
-Als het zoover met mij was gekomen, als ik op het punt was in het
-moeras van het oerwoud weg te zinken, onder te gaan als een loodklomp
-in zee, als de zon niet meer wilde schijnen en eeuwige regen de vlucht
-op den berg met het kracht gevende uitzicht niet toeliet of als zelfs
-dit laatste sterkende middel niet meer hielp, dan trok ik een schoon
-khaki-pak aan en verliet mijn bivak.
-
-"Maoe pigi kampong--Aris, ik wil naar het dorp!"
-
-Aris trok altijd eerst een gezicht, eer hij bereid was mij onder zulke
-omstandigheden te vergezellen. Half verbaasd, half lachend en toch
-bang grijnsde hij, omdat hij wist, dat ik in het dorp mijn eer en
-waardigheid en in het algemeen heel mijn blanke persoonlijkheid als
-een te nauw, hinderlijk kleedingstuk zou afgooien en onbegrijpelijk
-domme streken zou doen, absoluut niet zooals een andere toean, die
-zich, om hun "gedrukte stemmingen" te boven te komen en tot herstel
-van hun levensevenwicht--verstandig amuzeeren.
-
-Een zoo'n ochtend van vlucht herinner ik mij als een bizonder
-prettigen.
-
-Na langen tijd was voor den eersten keer de zon weer door de wolken
-gebroken, en de helverlichte grond tusschen de bamboeboschjes was
-vervuld van het vroolijk gekakel der woudkippen. Wilde duiven kirden
-eenzaam in de hoogste boomen, roek, roek, roek, terwijl ik met lange
-stappen van het licht-dalende pad genietend, den jungle ontvluchtend
-op Toeng Qoeang toeschreed.
-
-In het dorpje ging ik naar een vrouw, die ik nog van vroeger kende--om
-het met haar eens te worden omtrent den koop van een paar steenen,
-zoo groot als een vuist, met goudkorrels; voorwerpen, die ik voor
-mijn verzameling wilde zien te krijgen.
-
-Het vrouwtje was eer mooi dan iets anders; wel al oud, tegen de
-dertig, en ging bij de menschen door voor ondeugend. Ik kon met haar
-beter praten dan met honderd anderen--zij was de vrouw van Krot,
-den oerwoudmensch.
-
-Ik wist al, dat ze bij haar dorpsgenooten niet goed stond aangeschreven
-en het leelijk had verkorven. Dehng, het dorpshoofd van Toeng Qoeang,
-had niet genoeg vingers aan zijn handen om al haar vroegere mannen op
-te tellen en al wie over haar sprak, liet glimlachend de tanden zien.
-
-Aris fluisterde mij toe:
-
-"Toean, neem haar maar,------Krot is in het bosch!"
-
-------Ze was om zoo te zeggen een geestige vrouw in bruin, levendiger
-dan de meeste Siameesche vrouwen waren, wel voorzien van zenuwen, vol
-dubbelzinnigheid in haar wezen, maar zonder een zweem van gemeenheid,
-al leek het mij ook, alsof ze uit ervaring in verwachting lachte,
-toen ik voor den eersten keer kwam.
-
-Het grappig-onschuldige gebabbel met het vrouwtjesdier----ik hielp
-haar goudproeven op de Chineesche weegschaal wegen----haar moeder lag
-knipoogend in hetzelfde vertrek op haar buik----stemde mij vroolijk
-(iederen keer wanneer ik er heen ging) en toen we tegen den avond den
-terugtocht naar het oerwoud aanvaardden, was ik uitmuntend gehumeurd
-en maakte gekheid met Aris.
-
-Maar voordat wij het kamp bereikten, moesten we zes maal tot aan
-onzen buik door de Zwarte Rivier, doordat in de bergen een onweer was
-losgebroken, zoodat de goede stemming van 's middags bij ons allebei
-helaas heel gauw vervloog.
-
-Ik zat wachtend op mijn avondeten, op een boomstronk, toen Aris met
-opgewonden woorden plots begon:
-
-"Nu zullen we voortaan niet meer zooveel reizen! Toean, je leven is te
-hard, kijk eens naar de andere blanken hier in het land; die hebben
-een huis en een vrouw en wonen ergens heel goed en gaan alleen maar
-van tijd tot tijd de oerwouden in.
-
-Maar jij, jij reist zonder je rust te gunnen, je loopt meer dan goed
-voor je is, en je gezondheid wordt vernield door dit onbestendige
-leven in het oerwoud.
-
-Zelfs wij, bruine menschen houden dat op den duur niet uit. Zie
-je niet hoe de koorts aan Holloeki vreet, hoe mager hij is
-geworden------silaka!"
-
-Dat was waarschijnlijk de langste rede die Aris ooit tot mij gericht
-heeft. Ik zag duidelijk, dat ze rechtstreeks uit zijn hart kwam,
-en op mijn krachten was ik inderdaad al lang niet meer trotsch. Het
-klonk daardoor dan ook werkelijk kleinmoedig, toen ik antwoordde:
-"Ja, het is waar. Ik zal dan maar bij den "Grooten Berg" een huisje
-laten neerzetten en er een paar maanden een rustig leven leiden."
-
-"Dat heb je al zoovaak gezegd, toean.... maar nooit gedaan!"
-
-"Zijn wij geen zwervers, Aris! Is dit vrije leven ook niet
-heerlijk? Wil je zooals de anderen, de stadsmenschen, neerzitten en
-zwak worden?" riep ik geprikkeld en lei mij neer om te gaan slapen.
-
-"Pas op, de toean is kwaad!" hoorde ik Holloeki in het Siameesch
-(opdat ik het niet zou verstaan) Aris toefluisteren.
-
-Het regende triestig. Geruischloos en troosteloos viel druppel na
-druppel der vreeselijke natheid in het woud neer, van blad tot blad
-over het dak van de hut rollend, ritselend in het gebladerte op
-den grond.
-
-Ik trok mijn deken dichter om mijn schouders. Al dat vochtige stemde
-kil en huiverig. Uit de diepte van den woudgrond ruischte de Zwarte
-Rivier suizelend aan----
-
-Aris' vlammende redevoering had mijn hart--om de waarheid te
-zeggen--met een blijden schijn vervuld, en elk zijner woorden drong
-nu, terwijl ik langzaam insliep, dieper in mijn innerlijk door, als
-de laatste vurig opstralende vonken van een vuurpijl in den donkeren
-nachthemel----
-
-Maar pas vele dagen met nieuwe ellende en nieuw getob later was ik
-zoover, dat ik mij weer binnen het bereik dier lieflijke vragen en
-verklaringen omtrent een eigen huis dorst te wagen.
-
-Vrijwillig, onvrijwillig, als door een zeldzame macht gedwongen,
-kwam ik er op terug.
-
-"Aris, wat zei je laatst op dien avond toch, toen we uit Toeng Qoeang
-terugkwamen?"
-
-"Ja, toean, je hebt een huis en een vrouw noodig!"
-
-"Foei, Aris!"
-
-"Heelemaal geen foei, toean, ik weet het!"
-
-"Onzin, zwijg!" En wijl er gedachten in mij begonnen te leven, die
-ergens heen moesten, begon ik te prediken:
-
-"Aris, luister eens, wij zwervers, die geen vaste woonplaats
-hebben zooals boeren en winkeliers, wier leven vandaag net zoo is
-als gisteren en morgen net zal zijn zooals vandaag, wij, die bij het
-lied van den dagwachtvogel de bergen intrekken en bidden in de pracht
-van een zonsopgang over uitgestrekte velden----wij zouden nooit in
-de stilte van een eigen bungalow rustig kunnen blijven zitten, wij
-zouden voort moeten trekken en zouden--jegens haar zouden wij vroeg
-of laat slecht worden------"
-
-Buiten adem door de overtuiging, die er in mijn wijze woorden lag,
-lang-opgespaarde overtuiging, die nu gewelddadig (al was het dan ook
-tamelijk te onpas) naar buiten brak, keek ik Aris aan.
-
-Hij had er niets van begrepen! En ik merkte al gauw, dat niet in
-de eerste plaats het welzijn van zijn toean deze bezorgdheid gold,
-doch vooral zijn eigen onbevredigd wezen.
-
-Het schijnt, dat ook over hen die geboren zwervers zijn en over hen die
-als echte zigeuners alles in de wereld willen beleven, vroeg of laat
-het noodlot komt, met een bijna onweerstaanbaar heimwee het verlangen
-naar een regelmatig leven, naar een eigen vrouw en een eigen huis.
-
-"Maar ik wil een vrouw!" barstte Aris heftig uit.
-
-"Ze weet het al. Ik heb al een contract in mijn zak. Toean, je weet
-dat ik tweehonderd tikals van je te goed heb, en als je mij er nog
-honderd bij wilt voorschieten, dan kan ik S'pia koopen. S'pia is goed!"
-
-Aris stond daar voor mij in zijn nog tot ver boven zijn knieën natte
-en met aarde bevlekte werkbroek, met slijkspatten in zijn gezicht,
-en zijn oogen zagen er bedroefd en meelijwekkend uit.
-
-"O, jij pracht van een laki-laki (echtgenoot)!" zei ik tegen hem.
-
-Maar hij toonde op dit moment weinig lust in grappen. Alles heeft zijn
-grenzen. Aris' humor bleek ergens anders, toen hij verder aandrong.
-
-"Toean, S'pia is goed. Ze bezit een eigen huisje, twintig rai
-rijstvelden en haar vader is een achtenswaardig man. Als je mij helpt
-om S'pia te krijgen, toean, zal ik je dienen zoolang je in Siam
-blijft en zal ik verder met je blijven reizen en trekken, overal,
-waar je mij ook beveelt heen te gaan."
-
-Toen blafte ik hem tamelijk grof toe:
-
-"Wreedaard, woudzwijn, dat je bent, hoe kan je van S'pia verlangen dit
-onbestendige leven met je te deelen; jij, die op een goeien dag plots
-dood zou kunnen zijn, door een olifant doodgetrapt, in zee verdronken
-of door de koorts opgevreten. Aris, slechte kerel die je bent, heb
-je geen medelijden met haar? En kom er me niet meer mee aan, ik geef
-je het geld niet. Zoodra je haar hebt, zal ze van je verlangen, dat
-je bij haar thuis blijft hokken, haar een handje helpt bij het rijst
-planten en met haar in de schaduw gaat liggen.
-
-Wil je in de plaats daarvan niet liever met mij meegaan? De verre
-bergen in het Noorden leeren kennen, waar de lucht koel en gezond is
-en mooie vrouwen leven, in vergelijking waarmee S'pia maar een kale
-bamboerat is.
-
-Kan je je niet veel beter een goeien ouden dag verzekeren, door je
-bereisdheid, je kennis van het land, door je vak? En is dat niet beter?
-
-En je toean wil je zoo maar, of het niets is in den steek laten?"
-
-En mij van hem afwendend, sprak ik binnensmonds, als tegen mijzelf,
-voort (dat is een uitstekend middel in den omgang met ondergeschikten):
-
-"Silaka! Al deze menschen zijn toch even slecht! Geen enkele die
-beter is dan de eerste beste domme koelie!"
-
-Doch ook deze beleediging bracht Aris niet van de wijs.
-
-"Toean, ik verlang maar voor een klein oogenblikje je aandacht,"
-bedelde hij opnieuw.
-
-"Ik heb het huwelijkscontract kant en klaar in mijn zak. Als je me
-driehonderd tikals geeft, kan ik voor S'pia's vader de drie gewenschte
-geiten en zes mooie doeken koopen, en de huwelijksceremoniën zijn
-dan in een ommezien voorbij. S'pia zal thuis blijven; ze heeft me
-toegestaan dadelijk met je mee te mogen gaan, wanneer en waarheen je
-mij beveelt je te volgen"----
-
-Nu zat ik toch deerlijk in de klem. Toch schoot me nog een laatste
-uitvlucht te binnen.
-
-"Aris," zei ik heel langzaam en ik lei op ieder woord sterk den nadruk:
-"Jij op reis, en je vrouw ver weg, midden in het dorp--onder--allemaal
-jonge----menschen------!"
-
-Doch Aris stelde mij onmiddellijk gerust: "Ik kan gerust weggaan,
-toean, S'pia is niet gevaarlijk mooi----" en om niet als een stommerik
-voor me te staan, voegde hij er haastig aan toe: "niet erg mooi----maar
-toch wel week!"----
-
-Toen zag ik in, dat ik het verloren had en dacht alleen nog maar:
-"voordeelig, werkelijk practisch!" en gaf hem het geld.
-
-
-
-Het werd al moeilijker in het oerwoud. Het werd twijfelachtig
-of de plek wel dat wat ze op het eerste gezicht beloofd had, zou
-bevatten. Slechte, onbegrijpelijk geringe resultaten hadden we,
-vlak naast goede. Met het koortsklimaat moest ook rekening gehouden
-worden. De half-vergroeide grenzen van een oude, misschien nog geldige
-concessie, toebehoorend aan een Siamees, grepen tot diep in de plek
-waar wij werkten en sneden er het rijkste brok van het heele dal uit.
-
-Het was de vraag of er ooit menschen zouden zijn, die het bij
-geregelden arbeid hier konden uithouden. Zelfs de sterkste Siameezen
-werden ziek. Of ik wilde of niet, ik moest er al meer over nadenken,
-hoe onzinnig het was, bij de al geringer wordende uitzichten bij deze
-moeizame poging te volharden.----
-
-Op een ochtend toen ik wakker werd, stond Aris besluiteloos bij
-den kokkie.
-
-Ik keek op de klok.
-
-"Waarom ga je niet met de mannen aan den gang?"
-
-"Ze zijn er niet toean."--
-
-"Wat, nog niet uit het dorp terug? Dan zullen we weer nieuwe koelies
-moeten zoeken, als de anderen het werk beu zijn."--
-
-Twee minuten later kwam Aris terug met de boodschap: "Toean, Krot is
-daarnet aangekomen. De andere drie hebben vannacht buikpijn gehad,
-en twee van hen zijn al gestorven--."
-
-Nu wist ik, dat de cholera, die in de groote steden al sedert weken
-sluipend haar slachtoffers besprong, zich ook over het land had
-uitgebreid.
-
-
-
-
-
-
-
-"TROPENWEE"
-
-
-In het oerwoud ging het met mijn gezondheid al dreigender achteruit;
-al zeldzamer werden de koortsvrije dagen.... toen, op een ochtend,
-pakten Aris en Holloeki, energiek ingrijpend in mijn leven, mij op
-den rug van P'hang noi, den ouden olifant.... maar nu is het dan
-ook hoog tijd!.... en net zooals je een zak vuil waschgoed naar de
-waschvrouw stuurt, brachten ze mij het dal uit, naar het open land,
-naar het dorp, terug bij de menschen.
-
-Een jonge olifant droeg mijn uitrusting. Holloeki stapte er met twee
-Siameezen achteraan, tot over zijn knieën in de modder, terwijl Aris
-aan den Nam Dam achterbleef om het werk te regelen en mij later in
-te lichten.
-
-Op onzen terugtocht naar de zee kwamen wij door Toeng Qoeang, dat
-leeg en verlaten neerlag. Alleen een paar tot geraamten vermagerde,
-armzalige honden en een schurftige kat jankten langs de hutten. Maar
-de inwoners waren allen voor de cholera het oerwoud in gevlucht.
-
-Iederen keer, wanneer met den drogen moesson de epidemie komt, pakken
-de menschen hun boeltje, nemen hun leven in hun handen, snellen
-de wildernis in, zoo dicht mogelijk bij de bergen, waar het water
-frisch en helder stroomt en leiden zoo een nomadenleven tot de ziekte
-afneemt. Velen onder hen keeren nooit terug, sterven in het oerwoud.
-
-Hutten, waarin zich sterfgevallen hebben voorgedaan, worden nooit meer
-betrokken, doch aan het toeval overgelaten, geteekend door rondom er
-aan opgehangen mandjes met zoenoffers voor de verschrikkelijke geesten.
-
-Eens ontdekte ik, ver, bij de grens van Birma, te midden van den
-wirwar der hooge bergen een eenzaam dorpje, dat een half jaar te
-voren was uitgestorven, toen de vreeselijke ziekte heerschte. De
-jungle had het nu in den loop van zes maanden volledig heroverd;
-struiken en heesters, twee-, drie-man hoog, overwoekerden het, zoodat
-we de oude dorpswegen nauwelijks terug konden vinden; en alle hutten
-waren door uit oude stronken nieuw opgroeiend geboomte opengebroken.
-
-Bij de laatste hutten van Toeng Qoeang, waar Dehng woonde, zag ik
-een afgrijselijk beeld. De oude grootmoeder lag als een wassen lijk,
-als een mummie uit een voorwereldlijk graf voor de deur van het huis,
-doch leefde nog. Dehng zelf, hoewel ook al doodelijk getroffen, zat
-nog rechtop; maar zijn oogen glinsterden, zijn wangen waren hol en
-terwijl hij--nog met een half-hoopvol glimlachje--over het vreemde
-spook sprak, dat in hem huishield, was het makkelijk te voorspellen,
-dat hij morgen niet meer zou lachen------
-
-"Breek jullie mijn provisiekistje maar open en drink zooveel jullie
-kunt van mijn groene pepermuntlikeur!" zei ik tot de mannen, die
-nog half in leven waren en--gaf het teeken om verder te trekken. Het
-stond helaas niet in mijn macht om meer te helpen.
-
-Het is daarom zooveel treuriger bruine menschen te zien sterven, omdat
-wij niet kunnen weten welke voorstelling zij van den dood hebben;
-Boeddhisten sterven misschien in de verwachting na het eindelijk "uit
-deze harde wereld weg te mogen gaan" misschien een nog jammerlijker
-wezen te zullen worden; maar zoo'n Siamees, wien door zijn religie
-verteld wordt, dat hij den volgenden keer misschien als os, als kikker
-of misschien zelfs wel als slang zal leven of een rat zal bewonen,
-die men verzuipt----
-
-Vermoeid en ongemakkelijk en door mijn zwakheid zeer onbeholpen
-schommelde ik door het oerwoud, en het harde houten zadel drukte mijn
-uitgeputte leden meer dan een gezond mensch.
-
-En ook verder was het een droevige tocht. Ik schaamde me bijna,
-nu werkelijk niet tot iets beters in staat te zijn dan boven op een
-olifant vastgekleefd te zitten en taai te hopen bijtijds in de gezonde
-zeelucht te komen, eer het met mij gedaan was.
-
-Bij elken zwaai, bij elken nieuwen stoot ontwaakten wrevelige, angstige
-gedachten in mij, en de twee dagen van reizen eer P'hang noi mij
-eindelijk midden tusschen de dubbele rij hutten en kippenhokken op de
-markt van Sitsjon neerzette, leken mij eindeloos toe. (Markt noemt men
-die gedeelten in het centrum van een dorp, waar de Chineesche winkels
-en kramen dicht opeengedrongen staan, bijna zooals in een stad.)
-
-Ik strompelde Nai Sih's huis binnen, waar ik dadelijk op een ligstoel
-neerviel.
-
-"Holloeki!"--
-
-"Toean!"--
-
-"Zie, dat je ergens een bus melk te pakken krijgt----merk Switzerland."
-
-Het krot, waarin ik lag, was winkel, woonkamer en voorraadschuur
-tegelijk, en alle dorpsbewoners liepen er in en uit, zonder zich den
-minsten dwang aan te doen. Mijn koelies hadden het zich gemakkelijk
-gemaakt; ze zaten op rijstzakken of lagen op den vloer. Het was smerig
-in het vertrek, roode kringen van betelnootspeeksel kleefden op den
-drempel gelijk bloedvlekken, en ik voelde mij in mijn door de ziekte
-aangelaaide gevoeligheid, zoo armzalig alsof ik in een Europeesche
-werkmanskroeg zat.
-
-Op den in orde en helderheid grootgebrachten blanke maakt het vuil
-en heel de onzuiverheid van zoo'n Siameesch-Chineesch huis in het
-begin een walgelijken indruk. Later went hij zich er wel aan, een
-romantische manier van alles te bekijken ontwaakt in hem, dringt zich
-bemiddelend op den voorgrond en het gevaarlijke "Tida apa--alles
-is eender," doemt op; het groote "zich laten gaan en alles, alles
-in lankmoedigheid aanvaarden," dat in heete landen het gemoed zoo
-welkom is, en dat zich langzaam-aan zoodanig van hem meester maakt,
-dat hij zich in de allerergste wanordelijkheid op zijn gemak begint
-te gevoelen, tot Europa ten laatste voor hem die lang in het Oosten
-heeft geleefd, absoluut onmogelijk wordt.
-
-Nai Sih's vrouw, die dubbel zoo dik en licht was (in tweeërlei opzicht,
-van huidkleur en geest) als haar heer en meester, kwam behoedzaam,
-alsof ze mijn moeder was, aantrippelen en vroeg naar mijn welzijn:
-"Nai hang tjep!--Ben je ziek, heer?"
-
-In het kamertje er naast lagen twee stroomatrassen naast elkaar, als
-een lits-jumeaux, elk met een houten blok als kussen, en daarboven,
-aan den muur, had mijnheer Sih in bruine onschuld een reeks blanke
-plaatjes met gedecolleteerde meisjes uit cigarettendoosjes vastgeprikt
-(blijkbaar omdat ze in zijn smaak vielen), een wandversiering, van
-welker primitiefheid de brave familie geen flauw vermoeden had.
-
-Toen kwam Holloeki: "Toean, je veldbed is klaar!"
-
-Over het zandige dorpsplein voor Nai Sih's huis rolden afgejakkerde
-honden jammerlijk blaffend voort. Onder tien dieren waren er niet
-meer dan twee, die niet bij elken stap dien ze deden van honger en
-ellende door hun beenen zakten.
-
-Vele dagen achtereen strompelde ik van mijn bed naar den ligstoel,
-dien ik vlak bij de deur liet neerzetten, zoodat mijn blik een gedeelte
-van het dorp beheerschte.
-
-Sitsjon bestond bijna alleen uit twee rijen hutten. Kokospalmen
-wuifden boven de huisjes uit, hoog en vreemd, en met zware vruchten
-behangen. Het straat-dorpje was door visschers en schippers bewoond,
-die de rijst van het binnenland naar de dichtstbijzijnde groote
-dorpen over de baai brachten en van daar allerlei waren, doeken en
-zoo, mee aan land brachten. Meer dan de helft der hutten stond op
-palen, omdat de zee de kleine rivier waaraan Sitsjon lag iederen dag,
-gedurende zes lange uren tot midden in het dorp opstuwde.
-
-Op het Malakka-schiereiland is het mogelijk den regentijd te ontwijken,
-zooals men in den regentijd in de bergen boven den nevel de kou
-ontvlucht.
-
-Terwijl we eenige dagen te voren aan de Zwarte Rivier heel de
-troosteloosheid der zondvloed ondergingen, begon hier, iets
-noordelijker en aan de Oostkust de droge moesson al.
-
-Met vermoeiende regelmatigheid ging de zon ochtend na ochtend
-op. Hoe prachtig haar vroege goud in de kronen der palmen lag, hoe
-aangenaam haar eerste schijn na den koelen nacht ook over het gele zand
-straalde--even vreeselijk en wreed werd haar middaggloed. Het huis van
-mijn gastheer, als zijnde dat van een rijk man, droeg een luifeltje
-van golfijzer en daardoor brandde de zon nog gloeiender naar binnen.
-
-Wanneer de middag over het land lag, drukte hij zijn stempel op
-het doen van alle menschen. Wie het zich ook maar eenigszins kon
-veroorloven, kroop in de schaduw. Dan lag mijnheer Sih op zijn buik
-naast zijn vrouw, languit op den koelen houten vloer uitgestrekt,
-iedereen in het dorp steunde "ron--heet" en iedere lach, elk onnoodig
-gepraat was verstomd onder de drukkende hitte.
-
-Als in den schouwburg zoo lag ik in mijn ligstoel, en het leven
-trok langs mij heen in kleurige beelden. Zonder zich buitenmatig te
-moeten inspannen, beheerschte mijn blik den ingang tot de hutten in de
-buurt van mijn woning en weldra onderscheidde ik onder de menschen,
-die op den zandigen weg voorbijstapten, sommigen, die voor mij van
-beteekenis werden, naast anderen, die nooit zouden terugkomen en maar
-voor een paar minuten op het dorpsplein halt hielden.
-
-Het twaalfjarige Chineesche meisje, dat in haar zwarte broekje,
-in haar zijden overjakje en met haar olie-gladde vlechtje er zoo
-heldertjes uitzag als een zoo pas afgeregende blauwe pruim, zou
-stellig nog menigmaal voorbij mijn deur naar school toe wandelen,
-dacht ik, terwijl die zwervers ginds onder den dorpsboom wier heele
-vermoeide houding zei: wij komen ergens uit den jungle vandaan en
-gaan weer op een andere plek terug het oerwoud in--weldra uit mijn
-wereld zouden verdwijnen.
-
-Het waren eenvoudige mannen, wier gansche bezit uit twee doeken,
-de broek- en de halsflarden bestond, uit een afgedankte Engelsche
-blikken cigarettendoos, waarin misschien een pruim tabak, een paar
-betelnoten en wat kopergeld zaten. Oude, witharige mannetjes als zij
-waren, met draderige baardjes, afgematten blik en door het kauwen
-vermoeide hanglippen, schenen zij te wachten, tot het koel genoeg
-werd om den terugtocht te aanvaarden.
-
-Of een troepje oerwoud-vrouwen kwam er aan, de een achter de ander aan,
-de ouden (en vertrouwden?) de mooie jongen in haar midden nemend. Ze
-traden in deze vier-houten-hutten-stad als boerendochters uit het
-afgelegen Emmendal in de Bondstraat in Bern------reusachtig kleurig
-en vroolijk gestemd, om zich heen koekeloerend en door iedereen
-bekoekeloerd. Het een of andere zuinige zaakje bracht ze na twee uur
-loopen door het meedoogenlooze oerwoud hier: omzet 33 bananen à 2
-satang; zuivere winst--66 stuiver.
-
-Ontzettend en onverbiddelijk rijst in de tropen de zon boven de aarde
-op en broeit dag-in dag-uit steil en gewelddadig over het land, zoodat
-de mensch geen uitweg vindt, nergens haar ontloopen kan en dof-klagend
-lijdt. De heete tijd talmde boven het dorpje als een ongeluk. Alle
-menschen klaagden over pijn in heel hun lichaam en zelfs de donkerste
-inboorlingen verdroegen de overdreven hitte moeilijk.
-
-In deze tijden staat het water in de drinkplaatsen laag en troebel,
-en de cholera maakt haar verwoestende reizen naar het Zuiden, uit het
-reuzenlichaam van Azië omlaag kruipend naar het Malakka-schiereiland,
-als een duizendpootig opdoemend en weer verdwijnend menschen-vretend
-spooksel.
-
-Op een morgen keek ik naar een hevige vechtpartij op het dorpsplein,
-"om een gebroken bord," waarbij gele gal en fiksche klappen
-rondvlogen. Maar toen kwamen een paar blauwe Chineesche vrouwen
-"zonder voeten" tusschen de vechtenden aanstrompelen, en weldra ging
-ieder weer rustig aan zijn werk. Chineesche drift is mooi. Omdat ze
-echt is. Al wat echt is, is mooi. Altijd. Nai Nok, meneer Vogel,
-in de tweede hut schuin tegenover de mijne, speelde onwrikbaar en
-taai-volhardend op een fluit, en in een der weinige winkels zat een
-oud verschrompeld vrouwtje, dat eigenlijk niet veel reden meer had
-om vroolijk te zijn; maar ze lachte heel den dag en was vroolijker
-dan menig mooi jong meisje. Ze scheen van een reusachtige taaiheid te
-zijn, dit rimpelige, gebroekte Chineesche wijfje met haar gele leêren
-gezicht. Ze was er altijd, alle dagen, sinds jaren misschien al. Om
-acht uur 's ochtends was ze er, om elf uur; 's avonds om zes uur
-zat ze in haar hut, de handen op een harer knieën gevouwen en aan de
-afschuwelijke nauwkeurigheid en plichtsgetrouwheid van een Europeesch
-vrouwtje achter een snoepgoedstalletje herinnerend. Urenlang zat ze
-alleen, met blij-stralend gezicht naar iets in de wereld starend, en
-maar heel zelden verkocht ze een paar Chineesche bonbons, betelnoten
-of vuurroode pepervruchten.
-
-"Waarop," dacht ik, "zou die in het leven nog wachten------?"
-
-Op een keer, niemand was meer aan het werk, toen ik me wat beter
-voelde en op een driepoot voor Nai Sih's winkeldeur zat, kwam een
-oude Chineesche heer, goudsmid van zijn vak, op mij toe en hield mij
-zijn klein, tweejarig dochtertje voor, dat volkomen naakt was en in
-haar spannend huidje stak als het vleesch in een versche, volgestopte
-leverworst. "Neem haar, als je haar hebben wilt!" begreep ik.
-
-Ik was onthutst en het kostte eenige moeite, eer Holloeki hem aan
-zijn verstand kon brengen, dat ik met dit kleine wezentje niets kon
-aanvangen, omdat ik binnenkort terug naar Europa ging en geen tijd
-had om hier te wachten tot het--groot genoeg was, "en trouwens,"
-ging ik zelf toen voort, daar de Chinees Maleisch bleek te verstaan:
-"T'a boedak ambil--t'ada soesoe!----(Ik kan dat schepseltje toch
-immers niet overnemen, omdat ik geen melk voor haar heb)."
-
-En toen begreep ik pas, dat hij zijn lieveling alleen maar door mij
-wilde laten photografeeren.
-
-De derde hut links aan den overkant was vol met kleine kinderen,
-en een dikke, vette moeder woonde daar, met geweldige, wiebelende
-hangborsten, waar ze zoo plomp mee te koop liep, dat ik bijna mijn
-blik moest afwenden. Met haar ronde vleeschgezicht en haar verwarde,
-tot op haar schouders afhangende haren was zij het goede motief voor
-een titelplaat bij een brochure, uitgegeven door een vereeniging
-ter bevordering van de natuurgeneeswijze: "Gezegende spijsvertering
-en vruchtbaarheid!"
-
-Af en toe kwam ze naar buiten rennen en liet een natuurkreet los:
-"Hee-loek-maa-nii! Loek-hee-maa-niiii!" en dan kwam er een dreumes
-of een hond of een kip aangedribbeld; en dikwijls scheen zij enkel
-en alleen uit een in elk opzicht bevredigd-zijn zoo te krijschen.
-
-Ik martelde lang en vergeefs mijn brein af met de vraag, waar toch de
-vader van dit gezin mocht zijn, tot hij op een avond verscheen. "Het
-is een bootsman, die in zijn stuntelige jonk dwars over de Golf naar
-China vaart," verklaarde Holloeki mij. Toen hij thuis kwam, stak zijn
-familie kaarsjes aan en bracht den goden offers.----
-
-
-
-Op een middag, dat het weer ontzaglijk heet was, dacht ik: "Goed,
-nu wil ik een heele poos ziek zijn! Zou Noe Kiang dan komen om mij
-te verplegen? Of die slanke in haar witte hemdje, die altijd lacht
-en zulke blinkende tanden heeft en zulk mooi lang haar, dat je van
-verbazing haar al te groote, bijna een beetje uitpuilende oogen door
-al de overige schoonheid vergeet?"
-
-Iederen ochtend kwamen er marktvrouwen van het land en brachten
-groenten en visch. Onder hen was een Maleische in een rood-blauwe
-sarong en een witte kabaai. Ik vond haar sympathiek, omdat ze een
-ietwat menschelijker taal sprak dan de Siameesche vrouwen. Wanneer
-ik als Maleier op de wereld was gekomen, dacht ik, zou ik misschien
-mooi kunnen dichten.
-
-Mijn oude kennis, de "timmerman met de knuppelpijp" sprak met haar. Hij
-droeg een blauwe, dunne broek, die boven zijn gespierden buik was
-dichtgebonden. Hij was een prachtkerel en scheen haar bedoelingen
-uitstekend te begrijpen. Ik vroeg mij langen tijd af, of hij het op
-de laatste harsfakkel welke zij te koop had, had voorzien of zij op
-zijn--twee tikals.
-
-"Holloeki, ik wil een beetje slapen; als ik wakker word, kun je me
-citroenlimonade geven!"--------
-
-
-
-De zon stond met verzengenden gloed aan den hemel.
-
-Ik voelde hoe ze mij uitteerde, hoe ze in mijn heupgewrichten
-vrat------
-
-Toen was de timmerman weg. De mooie Maleische was er nog. Nu had ze
-oogen als smeulende kolen------van uit de verte. Als ze nog een paar
-keer voorbijkomt, word ik opeens gezond.
-
-Tropen-dagen zijn eindeloos. De zon staat van 's ochtends tot 's
-avonds steil aan den hemel. Ze is er of ze is weg. Als ze weg is,
-is het nacht.
-
-Alle leven in de tropen is in hevigheid aanwezig of het ontbreekt
-volkomen. Leven en dood staan in heete landen zoo dicht naast elkaar
-als dag en nacht------
-
-
-
-Plechtige avonden vol wijding heb ik in Sitsjon doorgebracht: wanneer
-de Chineezen den hamer en het werktuig terzijde legden, naar hun viool
-grepen en korte hortende muziek alle straten en mijn huis met haar
-juichende zig-zag-melodieën vervulde, wanneer ik voor de winkeldeur
-zat en vol verwondering in alle hutten staarde, waar flakkerende
-olielampjes van de simpelste dingen heele sprookjes maakten.
-
-Dan ben ik wel als in een droom door het dorp gegaan. Holloeki
-vertelde mij van dezen Indiër, dat hij "banjak oentoeng" had, dat
-"hij veel verdiende" en van dien Chinees, dat hij al eens in Bangkok
-geweest was, een mooie vrouw had, maar geen geld bezat. Op zulk
-een wandeling ontdekte ik de woning van Zwartbroekje, het propere
-Chineesche pruimpje, of ik zag waar een mijner andere oude kennissen
-gehuisvest was. Dan voelde ik iederen keer deelnemend: zoo, is dat
-jouw schamele paleis.
-
-
-
-Later betrok ik het paviljoentje van een voornamen Chinees, dat onder
-palmen dichtbij zee lag, buiten, voor het dorp.
-
-Het was nog nieuw, eenvoudig gebouwd en helder. Op de kleine veranda
-stonden een paar rieten meubelen, ik had na langen tijd voor het eerst
-weer eens een tafel en onderging het met een dankbaar hart, dat ik
-voor enkele dagen volkomen uit de kwellingen van mijn zwerversbestaan
-verlost was.
-
-Met een ruk stond toen de herinnering aan vroeger tijden in mij
-overeind en ik dacht op dit stille plekje eindelijk, mijn moede ziel
-ontlastend, neer te schrijven, wat mij sedert weken en maanden zoo
-vervulde, heel die bonte reeks van avonturen zwart op wit te fixeeren,
-opdat het mij met nieuwe kracht vrij en vroolijk te moede zou worden.
-
-Dadelijk, den eersten avond al, ging ik aan de keurige tafel met de
-lichte lamp zitten, maar--inplaats dat ik doen kon, wat ik meende te
-moeten doen, dwaalden mijn gedachten telkens weer af: telkens weer ging
-ik in den ligstoel liggen en keek naar buiten naar de zee of luisterde
-naar de stemmen, die op weg naar het dorp langs mij heen trokken. En
-het was mij, alsof mijn diepste wezen een ongeluk was wedervaren:
-en een bang vermoeden bekroop mij, dat ook ik misschien al verteerd
-werd door de dierlijke onbestendigheid en rusteloozen zwerflust,
-die een diepe karaktertrek is van allen die den jungle bewonen.
-
-Ochtend aan ochtend zag ik de zon uit de zee opkomen. Als ik uit
-mijn kamertje kwam, vlamde een laaiende gloed over den hemel, en een
-zachte, koele bries herinnerde mij aan den winter in de bergen. In
-den vroegen morgen stond de zee laag en likte haar kracht verterend
-met duizenden glinsterende tongen naar het glimmend-vochtige, groenige
-strand. Spiegelende lichtglansen lagen in de verte over de open zee,
-en de steil-opgaande wanden der rotsachtige bergen, die aan weerszijden
-de golf omgaven, waren zacht-rood getint.
-
-En als de zon dan hooger steeg, fonkelden de glanzingen der golven
-heel den middag door de fijn-getakte palmen als vloeibaar zilver
-naar binnen.----
-
-Met al deze beelden, dacht ik, op mijn veldbed liggend, ben ik
-rijker dan honderdduizenden, die ze nooit zullen aanschouwen. En
-om dit alles zijn ze veel armer dan ik. Heele werelden blijven hun
-onthouden. Daarom moet ik lijden, ervoor betalen. Het leven is een
-strenge meester. Het schenkt ons niets. Hij, die tot genieten wordt
-uitverkoren, moet sterk zijn en dulden.
-
-Maar het leven blijft ook zelden iets schuldig. Alleen, moeilijk te
-onderscheiden--soms bijna niet te onderscheiden--is vaak zijn wijze
-van beloonen.----------------
-
-In het zalige bewustzijn volkomen los te zijn van de ruwe wereld,
-lag ik in luchtige zijden kleeren op de veranda van mijn huisje en
-keek naar het vlijtige gedoe van mijn kokkie of verslond met hongerige
-oogen iedere kleurige menschelijke gestalte, die in rhythmischen gang
-voorbij mijn tuintje schreed.
-
-Op een ochtend bezocht mij een dezer mooi gebouwde
-visschersvrouwen. Wijl Holloeki naar de markt was, onderhandelde ik
-zelf met haar. Ze droeg een donkerblauwen broek-rok en een gelen
-borstdoek, maar ook al was ze in lompen gehuld bij mij gekomen,
-dan nog hadden haar oogen haar tot koningin gemaakt. Ik ging op
-de bovenste tree van de ladder zitten, en zij kwam vertrouwelijk en
-lachend dichterbij toen ik haar wenkte, het mandje met versch gevangen
-visschen en schaaldieren gracieus op haar heup houdend.
-
-"Nai hang soe pla?" vroeg ze, zoo dicht voor mij neerhurkend, dat ik
-haar warme lichaam voelde.
-
-Ik bekeek lang en alsof ik er wel verstand van had, de eene visch na
-de andere, en vroeg toen aan het mooie vrouwtje, zooals ik dat van
-Aris had geleerd:
-
-"Heb je ook een man? Heb je kinderen?" en tenslotte kocht ik alle
-visch van haar, met het mandje erbij.
-
-Toen Holloeki terugkwam, maakte hij me natuurlijk een scène. Maar ik
-zweeg op al de verwijten, die hij me om mijn geldverkwisting maakte
-en ten laatste haalde ik mijn dagboek te voorschijn en schreef:
-
-Er schijnen menschen te zijn voor wie de liefde een soort ridderlijke
-dienst is, aan de schoonheid op de knieën bewezen.
-
-En ze moet dat zijn en blijven.
-
-Met een dezer mooie bruine natuur-visschersvrouwen over een
-paar visschen te onderhandelen en tenslotte meer van haar te
-koopen dan ik kan verteren, vind ik voor mij van veel grooter nut
-dan------dan------. Het was weer mijn vermoeide hoofd. Midden in de
-grootste gedachten staakte het;--dan------. De rest van den zin is
-zonder belang----. De gedachte in den aanvang is goed genoeg en wel
-waard, het slot in het geheel niet af te denken.--
-
-Toen overvielen me plotseling opnieuw en als uit een klaren hemel
-nood en ellende.
-
-Holloeki had mij als middagmaal groene Chineesche boonen gegeven;
-ze waren erg houterig en lang niet zacht genoeg en dadelijk na het
-eten had ik al een gevoel alsof ik vergif had ingenomen. Eerst begon
-het met een soort lichtheid in het hoofd, een mij vrijer voelen,
-alsof na een paar glazen wijn de gedachten, van hun aardsche zwaarte
-bevrijd, levendig door het hoofd wentelen en toen opeens--wat ging
-dat toch gauw--voelde ik duidelijk: Aha, koorts! en een gesuis in
-mijn schedel en een al sterker wordend ruischen in mijn bloed nam
-zoo gestadig toe en groeide zoo gelijkmatig door mijn heele, anders
-al zoo vermoeide lichaam, dat ik, toen het kwaad pas was begonnen,
-al wist, dat het dezen keer ernst was.
-
-Ik ging in mijn ligstoel liggen, mijn hoofd zoo hoog mogelijk en
-rookte en wachtte op de dingen die zich nu zouden voordoen. Als
-voorzorgsmaatregel nam ik wat kinine en calomel. Een zwaar-bewolkte
-middaglucht lag over de golf. De torenbergen stonden zwart-blauw
-achter de loodkleurige golven en het krijschen der meeuwen en gieren
-klonk heesch en hatelijk naar binnen.
-
-Zonder dat ik het beletten kon, schoten wilde, buitensporige gedachten
-door mijn brein. Overmoedige lachkrampen maakten zich van mij meester:
-"Het gastspel waartoe wij op aarde, ongevraagd en door de schuld onzer
-ouders verplicht worden, is geen comedie, maar een treurspel----ha,
-ha, hi------!"
-
-Ik stak een nieuwe zwarte Birmaansche sigaar op, morgen zou ik
-misschien niet meer mogen rooken, en nam nog eens kinine.
-
-Op de golf voer een visschersboot met regelmatige, vervelende
-riemslagen dichtbij den oever heen en weer.
-
-"Holloeki, als ik weer gezond ben, klim ik op gindsche rotsen; ik
-ben in de bergen geboren."
-
-Ik wou, dat er iemand kwam om mij te verplegen. Doch hier komt
-ongeroepen net zoo min een mooie vrouw tot me als in Europa, en als
-ik haar roep, wil ze--veertig tikals per maand----
-
-Alles berust op wederkeerigheid, zelfs de liefde--als er tenminste
-liefde bestaat------
-
-Toen kwamen er wolken over het land gezweept, de wind wierp koel
-regenstuifsel op de veranda, en een huivering doorvoer me, zoodat ik
-me tandenklapperend in een wollen deken moest wikkelen.
-
-Het leven vergt een inspanning, waartegen niemand is opgewassen.
-
-Later doemde een bruine gestalte voor mij op in een wit buis, ik was
-blij dat ik hem herkende: dat was Aris, eindelijk ook van de Zwarte
-Rivier terug.
-
-"Goeien dag, toean------!"
-
-Ik antwoordde niets. Hij moest zien, hoe slecht het met me ging. Het is
-een eigenaardig feit, dat we soms menschen, die we graag mogen lijden,
-juist onvriendelijk behandelen als we ze het liefst om hun hals zouden
-willen vallen; een wreede, in heel veel menschen aanwezige zwakheid
-is het, te meenen dat juist diegenen onder onze vrienden ons lijden
-moeten helpen dragen, die ze het diepst weten mee te voelen.
-
-Aris was doodelijk verschrikt door deze zwijgende begroeting.
-
-"Daar, kijk eens in wat voor een toestand je toean zich
-bevindt!" verweet mijn knorrig gezicht hem. Zacht zei hij tegen den
-kokkie, toen hij, van den eersten schrik bekomen, nog verder de treden
-naar de veranda opkwam: "Onze toean zijn hoofd is rood!"
-
-Het is altijd iets akeligs, als de koorts zich van een mensch meester
-maakt. Ik weet niet, wat verschrikkelijker is voor een zieke,
-zich midden in een aanval te bevinden, of dit zachte, gestadig
-en onophoudelijk toenemen der koorts in zich te bespeuren, dat,
-als er niets komt wat haar tegengaat, in enkele uren het einde kan
-brengen. "Holloeki, waar heb je die boonen gekocht?"
-
-"Bij een vriend in het dorp, heel goedkoop, toean!"--
-
-De kinine begon ondertusschen te werken. Duizenden watervallen
-ruischten in mijn ooren, heete koortsgloed hamerde in mijn slapen. Toen
-moest ik lachen:
-
-"Dehng is dood, is 't niet, Aris?" vroeg ik nieuwsgierig en
-triomfantelijk tegelijk, omdat ik wist, hoe makkelijk het was een
-cholerapatiënt te diagnostiseeren.
-
-Maar wijl Aris ook mij niet zoo heelemaal meer vertrouwde en hij door
-dit onverwachte weerzien nog heelemaal als verdoofd was, ontweek hij
-schuw mijn vragenden blik. Doch zijn woorden: "Toean, blanke menschen
-sterven niet zoo makkelijk!" die hij angstig en beklemd stamelde,
-hield een duidelijker bevestiging van mijn vermoeden in, dan wanneer
-hij eenvoudigweg "Ja!" geantwoord had.
-
-Dat werd een stille middag. Aris en Holloeki zaten tegen den muur,
-radeloos, hun van koorts woelenden toean voor zich, en vooral de
-Maleier, die verreweg de gevoeligste was, zat versuft en treurig naar
-de glinsterende zee te staren.
-
-"Dehng's vrouw is ook dood. Van de zeven menschen in zijn huis leeft
-er nog een!" hoorde ik hem den kokkie in het oor fluisteren----
-
-
-
-Ik had opgehouden met rooken. Het was intusschen avond geworden. In
-het dorpje, achter groote flardende bananenbladeren gingen de eerste
-lichten aan. Holloeki werkte niet. Aris zat werkeloos onder aan de
-trap. Het was donker en droef op aarde.
-
-"Aris' gezicht is vaal," dacht ik, "maar zijn oogen stralen!"
-
-Ik wist nu: Onophoudelijk zou ook ik gedurende den nacht
-wegschrompelen, mijn blik zou leeg worden, zooals ook Dehng's blik
-leeg was geworden, mijn wangen zouden invallen en over enkele uren
-was ik dood.
-
-Maar eigenlijk was me dat een beetje onverschillig. Wat zou het helpen,
-mij tegen deze, alle menschelijke krachten te boven stijgende machten,
-als koorts en cholera te verweren. Ik was nog maar door één vurig
-verlangen bezield: te mogen vergeten, weldra zou het met dien onzin
-gedaan zijn.
-
-Toen droegen mijn bedienden mij naar mijn bed. Mijn hersens waren
-een en al denken.--Ik zag in de verte, heelemaal tot in Zwitserland.
-
-Op zekeren avond zou er ginds in het dagblad staan: "gestorven in
-Achter-Indië aan de koorts." Eenigen mijner kennissen zouden "Zoo,
-zoo," zeggen en een medelijdend-benepen gezicht zetten, anderen zouden
-juist het tegenovergestelde doen; doch bijna bij allemaal, misschien
-wel bij allemaal (tenminste in het geheim) zou een zelfgenoegzaam
-blaasje uit hun bierglas-ziel opborrelen, hun heele weldoorvoede
-lichaam zou met een ruk van "zichzelf voor een dergelijk noodlottig
-einde veilig weten" zeggen: "Waarom is hij daar ook naar toe gegaan?"
-
-"Aris!"
-
-"Toean!"
-
-"In het gele koffertje liggen een paar belangrijke dingen, geef ze,
-als ik dood ben, aan mijn landgenoot in Thalerng------voor mijn vader!"
-
-Er was wind komen opzetten. Een regenbui zwiepte door het duister,
-trommelde kletterend op het dak van palmenbladeren, en de echo der
-geluiden verdubbelde en vermengde zich met de kolking van mijn hamerend
-bloed. Vensters en deuren stonden wijd open. Op verren afstand,
-over de zee, ver achter de zwarte kustgebergten, bijna in China,
-weerlichtte het bleek en vaag.----
-
-Aris en Holloeki dempten hun stemmen tot fluisteren toe; het was mij
-opeens, als was ik weer een klein knaapje, als zouden mijn ouders
-daarbuiten angstig voor hun zieke kind bidden------
-
-De ontzetting zat mijn twee bedienden in den nek. Het spooksel der
-cholera hing boven ons huisje. In de fijn-getakte pijnboomen loerde
-het, in de manen der kokospalmen; en de zee zong dien avond hol en
-anders dan op zonnige, gelukkige dagen.
-
-
-
-Ver van de Zwitsersche bergen te sterven heeft voor onze dierbaren
-thuis iets bijna niet voor te stellen vreeselijks. Te weten, dat
-hij ergens aan de kust van Achter-Indië, verlaten en eenzaam, alleen
-onder wilden, zijn leven heeft gelaten.
-
-In zoo'n dorp, dat uit louter mangroven en moeras bestaat, waar het
-regenwater dat van het dak druipt het eenige zuivere is en de modder
-uit heel het achterland zich met den afval van het dorp vermengt tot
-één akelige, soms natte, soms droge, reusachtige mestvaalt, waarop
-doode honden, katten en--bijna zou men denken ook menschen--liggen,
-door eb en vloed nu dorp-in en dan weer dorp-uit gedragen, soms in
-de zon verdorrend en dan weer rottend.
-
-Vanuit de in warme behaaglijkheid en in een gevoel van saamhoorigheid
-bijna verdrinkende burgerlijkheid bekeken, zit er aan de groote,
-wijde wereld wel iets van leegte; de eenige, die daarheen trok,
-denken de menschen thuis, zweeft in den liefdeloozen vreemde als een
-eenzame planeet in de ijzige kou van het wereldruim------
-
-Maar------of dat juist is?
-
-Zijn hier niet ook deelnemende menschen om mij heen, zit de kokkie
-niet, wachtend op mijn wenschen, bij mij; komt zelfs juffrouw Sih
-niet uit het dorp, om te informeeren (natuurlijk op haar manier)
-hoe het met mij gaat? En bracht ze niet Noe Kiang op den koop toe mee?
-
-O, ik zou me prachtige, gloedvolle droomen kunnen voorstellen, die mij
-over den weemoed van het sterven------heen konden zetten. Tenslotte
-ben je toch een kerel en voel je je sterk genoeg om ook zonder bijstand
-alles te doorstaan.
-
-Visschers met hun netten liepen langs het strand naar hun
-werk. Fakkellichten glommen op. De zee was in duisternis gedompeld
-en de bezige bruine lichamen der mannen leken in de kleine wereld,
-die het schelle licht scherp om hen heen afkringde, als poppen,
-waarmee een vreemd groot kind speelde. Alle geruchten waren gedempt,
-wekten in mij weliswaar indrukken van bewegingen--ik zag gestalten
-opdoemen en rondloopen--doch zonder de geluiden, die mijn verstand
-als bij hen behoorend wilde verklaren, werkelijk te hooren.
-
-Dan verwijderden ze zich, gingen naar huis om te slapen: morgen was
-er weer een dag------voor hen.
-
-Niets dan de nacht bleef nu buiten, donker en koel en toch vol warmen
-adem. De wind floot klagend zachte melodieën, en in een oneindig,
-altijd nieuw, altijd weer ander, en toch altijd hetzelfde sterke
-rhythme, zongen de golven, al maar slaand tegen het vlakke strand. En
-het lied dat zij zongen, het wisselend, gelijk de hoop in de harten der
-menschen dan aanzwellend en dan weer wegstervend ruischen, sloop bij
-mij naar binnen in mijn houten huis, niet te stuiten en net zoolang
-totdat mijn vermoeide brein uit het gemurmel der golven zich zijn
-eigen melodieën puurde, waarop de woorden zich, weliswaar op bekende
-wegen, maar toch als op een moeilijken tocht niet dan langzaam en
-traag aaneenrijden:
-
-
- Wenn der Schnee von den Alpen niedertaut
- Aus dem See blau der Himmel widerschaut,
- Wenn die Glocken laüten von den Alpen her,
- Schau ich doch die liebe Heimat nimmer mehr--
- ------------------------
-
-
-En opeens was het mij, alsof ik een oude vertrouwde stem hoorde, die
-van alle kanten aanzwol, van den zandigen dorpsweg, uit de kartelige
-kronen der palmen, uit de donkere wolken van ver, ver weg over zee,
-een vrouwestem, die klonk als het zuiver geklingel eener bel, die
-zacht en gedempt klaagde:
-
-Lief vaderland, dierbaar vaderland, zie ik u dan nimmer meer------?
-
-Toen kwam er in mijn eenzaamheid een wanhopig verlangen in mij op;
-Holloeki moest mijn dagboek brengen, en met duizelende zinnen begon
-ik bij den schijn der kaarsen een korten groet neer te schrijven:
-
-Lieve Allemaal.
-
-Het gaat mij nog altijd tamelijk goed. Het is hier natuurlijk wel
-eenigszins anders dan bij jullie witte gletschers.--Maar toch wil en
-moet ik nog een poosje hier blijven. Ook al valt me dat zwaar. Dat
-alles zal dan later, wanneer het tot herinnering geworden is, des te
-waardevoller zijn. En tenslotte is men toch op de wereld om van zijn
-leven zoo mogelijk iets goeds te maken------.
-
-Er bestaat maar één plicht: De volgzame dienaar van zijn bestemming
-te zijn------en het te blijven----ook al zou dat komisch of misschien
-wel ontzettend worden----
-
-
-
-------maar toen overweldigde mij het wantrouwen tegen mijn eigen brief,
-en ik rukte met een vastberaden greep deze valsche bladzijde er uit.--
-
-
-
-------ik zonk weg in den maalstroom mijner phantasieën;
-koortsgevoelens en zwarte schaduwen vielen op mij aan, alle
-werkelijkheid en heldere gedachten verscheurend. Nu sliep ik, was
-dan zoo goed als wakker, dwaalde rond door vreemde werelden, viel
-in bewusteloosheid.--------------------
-
-Opeens zat ik in een hall die veel had van een ridderzaal, welke
-geheel met blauwe zijde gestoffeerd was; blauwe vlammetjes, uit de
-groote tafel en uit het plafond te voorschijn flitsend, verspreidden
-een zoeten schijn. Op stoelen met blauwe kussens bedekt rondom
-tegen de muren zaten menschen, veel menschen, en allen droegen mijn
-gezicht. Met ingelegde, stralende saffier-kristallen stond boven de
-deur geschreven: Familieraad!
-
-En een in de vergadering, een oude man, wiens sneeuwwitte baard in de
-blauwheid van het vertrek helder opstraalde, stond op en sprak tot
-de jongens, die zijn kleinzoons schenen te zijn: Er was eens een in
-onze familie----een vreemd heerschap. Hij wilde het leven trotseeren
-en alles doen, wat voor de menschen niet heilzaam is. Tenslotte stierf
-hij in den jungle.
-
-Denk er aan, doe het hem niet na. Maar bespot hem niet nog in zijn
-graf. Want hij was au fond een goede kerel.
-
-Het was een innerlijke stem, die hem zoo beval te leven. En het
-schijnt het noodlot der beste families te zijn, van tijd tot tijd
-zulke dwarsdrijvers en luchtsprongnaturen te moeten voortbrengen------.
-
-Toen werd ik wakker. Koele, bleeke schijn kondigde een nieuwen dag
-aan. De zee ruischte door mijn venster naar binnen, en ik nam er
-werktuigelijk kennis van, dat ik nog niet dood was--------------------
-
-De vermoeidheid van dien zieken tijd, waaruit al mijn zenuwen als
-ouder geworden, gerijpt en een nuance fijner gestemd, klaarden,
-hield nog vele dagen aan. Ik was wit geworden in mijn gezicht, mijn
-oogen lagen diep in hun kassen, en als ik in den spiegel keek, zag
-mij iemand aan, die niet meer van deze wereld scheen te zijn.
-
-Maar de koorts was nu voor goed gebroken, en niettegenstaande ik er
-ellendig uitzag, stormde nieuw leven in mij aan.
-
-'s Ochtends en 's avonds woei er een frissche bries van zee aan,
-Holloeki voerde mij met versterkende ziekenkostjes, kookte kruidige
-kippensoepjes, en het was hem gelukt in een Chineeschen winkel een
-heelen stapel bussen Berner alpenmelk op den kop te tikken. Ik gaf
-mij alle denkbare moeite uitsluitend voor mijn herstel te leven,
-rookte weinig, luierde uit overtuiging en slurpte de eene bus na de
-andere der kostelijke vloeistof naar binnen, zooals de versmachtende
-in de woestijn het laatste water uit zijn zak.
-
-Zoo sterkte ik weer aan onder Holloeki's vriendschappelijke verpleging;
-wel heel, heel langzaam, maar toch vlugger dan ik ooit gedacht had. En
-op een goeden dag stond weer mijn oude zwerflust in mij overeind,
-die een diep in mij wortelend verlangen is en evenzeer bij mijn arm
-geteisterd lichaam behoort als mijn hersens en mijn hart, en die mij
-telkens weer zal voortjagen zoolang dit leeft, zoolang die denken en
-zoolang dat slaat.
-
-
-
-
-
-
-
-GEWELDENAARSNATUREN
-
-
-Toen de draaglasten verdeeld waren, braken we op. Achter den tempel
-van Canboeri op zandig-stoffige wegjes verdwenen de koelies de een
-na den ander verder in het oerwoud.
-
-Holloeki marcheerde aan het hoofd naast den leider, ik zelf
-slenterde achter de karavaan aan, samen met Aris. Ik gevoelde mij erg
-onbehaaglijk dien ochtend. Ik had Aris voor het hoofd gestooten. Zoo
-vaak zijn gezicht mij aanzag, scheen het zonder woorden te vragen:
-"Toean, hoe kan je dat nou doen------?" Hoe dikwijls had hij mij niet
-al verklaard:
-
-"Toean, als we koelies noodig hebben, laten we ze dan zelf uitkiezen;
-dan worden ze door ons betaald en kunnen wij ze bevelen!"
-
-En nu vandaag, nu we toch een onderneming voor ons hadden, die
-in de blauwe verte der Siameesch-Birmaansche grensbergen vaag en
-vol geheimenis op ons wachtte------nu was de toean op het voorstel
-ingegaan van zoo'n adellijk heerschap uit de stad, een man, die toch
-stellig geen benul had van oerwoud en bivak en reizen, en had zich
-mannen laten geven en had bovendien de betaling der manschappen na
-den terugkeer aan hem overgelaten. Dat was nu toch al te sterk!
-
-"Toean, hoe kunnen we nu toch macht over die mannen hebben------?"
-
-Hoewel ik zijn verontwaardiging begreep, zei ik enkel kort:
-
-"Aris, denk je heusch, dat jouw toean ooit iets doet, dat niet
-weldoordacht is?" En bij mijzelf dacht ik: "Er bestaat waarschijnlijk
-geen enkel land op de heele wereld, waar je het iedereen naar den
-zin kunt maken."
-
-Was ook ik niet een ondergeschikte, die bevelen kreeg, soms
-verstandige, soms ook, die meer dan dom waren. Dezen keer moest ik
-me schikken naar dien Siameeschen graaf uit Bangkok, omdat hij een
-heelen berg vol erts aan mijn firma wilde verkoopen. Hier was een
-beetje vertrouwen stellig op zijn plaats, als ik toch al tientallen
-van keeren alleen op de woorden van den een of anderen onbekende
-doelloos het oerwoud ingetrokken was en eigenlijk altijd reden had,
-teleurstellingen te duchten.
-
-Op het laatste oogenblik voor het vertrek had Aris ontdekt, dat deze
-voorname man zelf "geen flauw vermoeden had van de preciese ligging
-van den Olifantsberg", dat hij onbemiddeld was en zonder het geld
-van mijn firma nooit in staat geweest zou zijn een expeditie uit
-te rusten om den ertsberg volgens voorschrift en zooals de wet des
-konings het beveelt, in bezit te nemen en in kaart te brengen. Ook had
-Aris met zijn speurneus al lang menschen ontdekt, die ons omtrent den
-"Olifantsberg" beter konden inlichten dan dit stadsmensch, dat daar
-nooit van te voren was geweest en ons iets te koop aanbood wat hij
-niet eens bezat en nauwelijks van hooren-zeggen kende.
-
-Menschen uit den jungle, zooals alle menschen met een moeilijk
-vak, zijn trotsch op hun handwerk. Het was dus vanzelfsprekend
-dat Aris op dezen stedeling, die nauwelijks rechtop kon staan,
-(om van reizen en zelf-meetrekken maar heelemaal te zwijgen), heel
-minachtend neerkeek. "Nee, toean, dat mogen we niet doen. Wat heeft
-dat nu voor waarde. Dat mijnland kunnen we zelf ontdekken, zonder
-dezen laffen stadsgek eerst complimenten te maken en hem ten slotte
-nog een onverdiende fooi te bezorgen."
-
-De voorname man, die van een adellijke zelfs den vorm niet had--het
-was een soort oud, giftig aardmannetje--was mij van vroeger niet erg
-goedgezind, omdat ik over een zijner andere mijnlanden een voor hem
-onvoordeelig rapport had uitgebracht. En nu was het dus te verwachten,
-dat hij al het mogelijke zou doen om te verhinderen, dat wij hem
-voor zijn neus den "Olifantsberg" wegkaapten. Vooral omdat hij wist,
-dat Aris en ik, wat het oerwoud betrof, geen kinderen waren.
-
-Daarom, om hem niet wantrouwend te maken, had ik mij met zijn
-schikkingen betreffende de koelies onmiddellijk accoord verklaard en
-alleen niet verkozen, dat zijn particuliere bediende met ons meeging,
-een kerel, die mij al eens eerder in het oerwoud meer schade dan
-voordeel had gedaan. "Hij moest mij maar laten begaan, ik zou de nog
-zeer vage zaak onderzoeken en dan wel zorgen dat hij zijn aandeel
-kreeg," zei ik tot den grijsaard.
-
-Hij ging ermee accoord: "Goed heer, Ong, mijn bediende, gaat niet
-mee"----
-
-Aan dit alles dacht ik onder het loopen. Het was een frissche ochtend
-in November, met een zachten Noordoostenwind, ongeveer zooals een
-midzomerdag thuis, en ik begon mijn zwerftocht, die een paar dagen
-zou duren, krachtiger en vroolijker dan ik het anders in het heete
-Siam vermocht. Eerst ontmoetten wij allerlei lieden, die naar de markt
-van Canboeri gingen; kwamen nog langs eenzame hutten; daarna werd het
-stiller, verlatener; de weg verloor zich in het stof, en ik was diep
-in gedachten verzonken, die nooit kleuriger en levendiger door mijn
-ziel trekken dan op zoo'n ochtend van loopen, als ik wel nog frisch
-ben, maar de eerste teekenen van vermoeidheid zich toch al beginnen
-aan te kondigen.
-
-Wij waren nog geen drie uur op weg, toen Aris opeens achter mij een
-nijdig gebrom liet hooren; en toen ik omkeek, kwam daar warempel,
-hijgend onder zijn draaglast, de bediende van den ouden graaf al
-aanstappen.
-
-Ik lette niet verder op hem, hopend, dat hij spoedig een anderen weg
-zou inslaan. Maar ik kon een verdenking toch niet van mij afzetten,
-namelijk, dat hij door zijn meester gestuurd was, met onze karavaan
-zou meeloopen en moest bespionneeren, wat ik als zaakkundige ginds bij
-den berg deed, en de hoofd-gedachte: De graaf wilde zeker een zijner
-eigen getrouwen sturen om op de plaats zelf een plattegrond ervan te
-maken; een ruwe schets, naar den vermoedelijken stand der omliggende
-bergen en dalen en naar de opgaande zon georiënteerd. En deze schets
-zou de spion zijn meester dan op de een of andere manier door een
-overhaasten terugtocht ter hand stellen, voordat ik, blanke, terug
-was, en op deze manier zou die oude vent dan het waardevolle land,
-dat nog vrij kroonland was, met een concessie beleggen, en mij zouden
-intusschen mijn koelies ergens in het oerwoud op een dwaalspoor brengen
-of misschien wel in den steek laten, zoodat ik te laat terugkwam----.
-
-Toen nu deze man zich 's avonds in denzelfden tempel als wij ter ruste
-wilde begeven en de woordbreuk van den ouden graaf heel duidelijk
-bleek en ik begon te merken, waar de geschiedenis op uit zou draaien,
-werd ik helsch en liet den kerel openlijk zeggen, dat hij moest maken
-dat hij wegkwam, of ik zou zijn meester met geen enkel woord vertellen,
-wat voor kansen de Olifantsberg bood.
-
-Doch Aris kwam met het drastische antwoord terug: "De vent gaat toch
-mee----al zouden we hem doodslaan...."
-
-Hij was half-ras China-Siam, van lenigen lichaamsbouw en had een
-Chineesch "Spreek-heer-je-knecht-luistert"-gezicht. Maar dat was niet
-echt. Als ik hem in zijn groene spleetoogen zag en merkte dat hij zoo
-maar in het wilde weg iets had beweerd, knepen de smalle spleetjes
-nog schuiner weg. En zoo duister en donker als zijn huid was, klonk
-zijn naam: Tsjong Ong.
-
-Ook over de mannen, die ik als dragers mee had, was nog al wat
-te vertellen. Maar niet veel goeds. Terwijl ik vroeger met lieve,
-dienstvaardige bruinen, die elkaar in bereidwilligheid evenaarden, te
-doen had, was hier eigenlijk ieder op zichzelf een fel, scherp-gevormd
-gecompliceerd karakter. Allemaal wilde, ruwe gandja-rookers, kerels
-met hartstochten, menschen, die verslaafd waren aan opium en nog
-ergere zonden, eigengerechtigde venten, die zich onder de heerschappij
-van den hennep hadden aangewend bruut om hun eigen recht te vechten;
-ik-menschen, die, vóór alles wilden rooken en allang den egoïstischen
-trek van den rookwellusteling in heel hun doen en laten meedroegen.
-
-De gids, die ons den weg zou wijzen, was de ergste. Zijn groote
-pijp van bamboe zwaaide hij dag en nacht door de lucht. Hij had een
-ineengedrongen gestalte, zijn stem klonk heesch en hij praatte op
-zijn eigen wijze met mij, kwam vlak voor mij staan en staarde met
-zijn dierlijke, als in koorts dwalende oogen langs mij heen. De oude
-papieren tropenhelm, die hij had opgezet, gaf hem een soort nimbus
-en macht over de anderen. Als hij halt hield om omstandig zijn groote
-waterpijp te rooken, wat onder het marcheeren niet mogelijk was, konden
-Aris noch ik onzen wil laten gelden, doch moesten wij toezien en dulden
-dat het al bij den aanvang met de orde in het gezelschap misliep.
-
-Ik had me daar in een merkwaardig avontuur begeven. In sprookjesachtige
-verten lag nog mijn doel. Het was me alleen bekend, dat jaren geleden
-een aantal blanken een expeditie naar die streek had ondernomen. Ze
-reisden goed gewapend en rijkelijk van al wat noodig was voorzien de
-rivier op bij gunstigen waterstand.
-
-En ik was nu zoo dom en overmoedig of bescheiden, hetzelfde te voet
-te probeeren, met zeven mij volkomen onbekende mannen, bijna zonder
-proviand, ongewapend en zooals men een wandeling gaat maken.
-
-Dag aan dag legden wij ongeveer vijftien mijlen af, 's morgens met
-de zon op weg gaand, door open bamboe- en doornbosschen, waar de weg
-zich verloor, en het was mij een raadsel, hoe de mannen telkens weer
-konden zeggen: we loopen goed. Soms was de weg----voor mij onmerkbaar,
-alleen daardoor te herkennen, dat van een of anderen tak een half
-jaar te voren een twijgje was afgesneden, naar de gids zei.
-
-Onophoudelijk ging het in koelie-tred van het laatste dorp verder
-in de eenzaamheid der oerwouden, waar geen hutten meer waren, geen
-menschen woonden en waar een eenzame zwerver spoedig te gronde ging.
-
-Waar niets dan verlaten heuvelen, droge kalksteenen aan den rand van
-den weg stonden, waar het woud nu kaal en dood was en groote vlakten
-taai, al erg verdroogd olifantsgras zich moeizaam van den eenen
-natten moesson tot den anderen in het leven trachtten te houden. Veel
-heerlijker dan het ons beschavingsmenschen meestal bewust wordt,
-is het gevoel van eigen kracht. Ik heb deze ontdekking in den jungle
-telkens weer opnieuw gedaan. Dezen keer, op dezen tocht, voelde ik
-me sterk genoeg, om elke verstandelijke overweging uit te lachen en
-de vreemde onderneming tot aan het einde te volbrengen, wat er ook
-gebeuren mocht. De koorts was nog éénmaal uit mijn lichaam geweken,
-de winter-moesson had de hitte gebroken, en ik was weer geheel en al
-van den ouden, goddelijken ondernemingslust en de energie vervuld,
-welke ik vroeger in de bergen had bezeten, maar veel te hoog aansloeg
-en cultiveerde.
-
-Tsjong Ong liep nog altijd achter ons aan (de eerste twee dagen
-had ik vergeefs gehoopt, dat hij ons ergens op een kruispunt zou
-verlaten). Onder het loopen hield hij zich weliswaar achteraf, bleef
-urenlang onzichtbaar, maar zoodra we rust hielden, dook hij weer
-op. Hij was van een ongelukkige, narrige driestheid, en inplaats
-zich tenminste niet nog gehater te maken dan absoluut noodig was,
-praatte hij gewichtig, stond mijn mannen in den weg en deed precies
-alsof hij bij mijn karavaan hoorde.
-
-Het was zoo wat midden op den derden dag van reizen, we waren door
-schaarsch bamboewoud en over wijde vlakten met geel gras, waar magere
-koeien en half-wilde buffels weidden, aan een ravijn gekomen, waarin
-het spaarzame water als tot een kleinen vijver was gestuwd. Daar
-gebeurde het, dat, waarschijnlijk toevallig en ongewild, de rampzalige
-kerel mij zijn bundeltje goed vlak voor de voeten lei en zoo dicht
-op mij toe trad, toen we halt hielden, dat ik geheel onwillekeurig en
-zonder dat het verstandigste overleg hier iets had kunnen verhinderen,
-zoodra hij zijn stomme stem verhief, zijn prulleboel opnam en het
-in een wijden boog wegwierp. Dat ging akelig-vlug in zijn werk; alle
-onheilvolle daden, waarvan men later bijna berouw zou willen hebben,
-gaan vlug in hun werk. Eer het bundeltje goed en wel uit mijn hand was,
-merkte ik dat ik te ver gegaan was. Vervloekt slank en even boven mij
-uitstekend, stond Ong voor me, het mes in de vuist. Een roofdier in een
-Chineesche broek. En er lag een vreemde zwoelheid over ons tweeën en
-de overigen, die opzagen en zwijgend onzen tweestrijd, die weliswaar
-enkel uit gebaren en stomme oogentaal bestond, volgden. Dat ik zijn
-eigendom had weggeworpen, dat was te veel voor dezen wilde, dat deed
-hem meer pijn dan booze woorden. Nu was er iets in hem gebroken.
-
-Maar Tsjong Ong, de halve slaaf, trouw tot in den dood, van een echten
-Aziatischen despoot, die aan het bevel van zijn meester hechtte als
-een hond, droop tenslotte toch zonder een woord, hoewel knorrend,
-voor den nimbus van den blanke af. Maar omkeeren wilde hij ook nu nog
-niet. Elk zelfstandig oordeel miste hij; hij begreep niet, dat van nu
-af zijn meegaan zijn ouden meester meer zou schaden dan helpen, omdat
-ik, blanke, nadat de haat eindelijk tot een openlijke uitbarsting
-was gekomen, nu onder geen enkele omstandigheid zijn meester meer
-zou willen helpen.
-
-Doch aan den anderen kant sloeg ik veel te weinig acht op het voorval
-en had er geen vermoeden van, welk een diep beleedigden vijand ik nu
-achter mij had, toen we dieper het land introkken. Het oerwoud werd
-al woester en onherbergzamer, en het wegje smaller, en ik voelde de
-eenzaamheid en de menschenleege streek om mij heen als een diepe smart.
-
-
-
-Des avonds sliepen wij in het ravijn van Sadong onder den blooten
-hemel. Midden op de bedding der beek, op het grint, spreidde Aris
-mijn zeildoek uit, het matrasje er op; rechts daarvan maakte hij
-op een stapel varens zijn bed klaar en aan mijn linkerkant dat voor
-Holloeki. De koelies droegen hoopen hout aan, rammelden wat met hun
-kookpannen en richtten zich in om tegen een kouden nacht beveiligd
-te zijn.
-
-De beek-bedding lag tusschen steile oevers, diep in-gevreten, en
-de boomen stonden aan beide zijden hoog en zwaar. Weer begon het
-duizendvoudige zingen en juichen rondom in het oerwoud, en vanaf de
-bergen streek een koele wind aan. Ik was vermoeid en bevond mij in
-een dier gelukkige feestelijke stemmingen, zooals ze na een langen
-marsch en een ruwe dagtaak in zulke eenzame landstreken den zwerver
-wel overkomen. Hoe eenvoudiger de wereld om hem heen, hoe dichter
-het geluk voor het grijpen ligt!
-
-Toen na het avondeten de maan boven de kronen der boomen opkwam en
-zilverige nevelwolkjes langs alle hellingen van het oerwoud zweefden,
-vroeg Aris, zijn pijp aanstekend:
-
-"Toean, hoeveel steenen wel vandaag?"
-
-Hij bedoelde hoeveel kilometersteenen--die hem van de spoorbaan bekend
-waren--hebben wij afgelegd.
-
-Toen ik zei: "Wel bijna dertig!" werd hij trotsch. Aris was zoo,
-was idealist en verstond de kunst, zich over zijn kracht te verheugen.
-
-Tsjong Ong had ik absoluut vergeten. Een eindje van ons vandaan
-had hij zijn eigen vuur aangelegd; hij scheen zich beter te willen
-gedragen, en mij kwam het kleingeestige, enghoofdige mannetje zoo
-onbeteekenend voor en zoo ouderwetsch-primitief, dat ik niets kwaads
-van hem duchtte. Als iemand zoo stompzinnig aan het bevel van zijn
-meester hing--, hoe zou die zich dan tot een pittige, zelfstandige
-daad kunnen opwerken? Wel bewoog hij drukker en meer dan noodig met
-zijn lange mes en praatte dikwijls luid met zichzelf--maar--dat doen
-ten slotte meer menschen, die veel alleen zijn.
-
-Af en toe zaten een paar der dragers bij zijn vuur, zelfgenoegzaam
-hun pijpen rookend; later was hij alleen. Onophoudelijk ruischte de
-beek over de blanke kiezelsteenen. Aris sliep misschien al, Holloeki
-had al de kookpannen en potjes en andere kostbaarheden allang in de
-manden gepakt, het meerendeel der mannen rustte al, toen ook ik mij
-neerlei, toen ook mij het ritselende beekje in het rijk der droomen
-zong.--------------------
-
-Toen wij den volgenden ochtend met fiksche stappen door het gouden
-oerwoud verder trokken, kwam Aris geheimzinnig op mij toe, en zijn
-gezicht stond star, en zijn oogen waren geel, toen hij haastig
-uitstiet:
-
-"Toean, er is gisteravond bij het vuur geducht over je gesproken! De
-kokkie weet het. Een koelie heeft het hem vannacht allemaal
-verraden. Toean, je mag den Olifantsberg niet levend bereiken!"
-
-Het ligt in den aard der Maleische taal, die enkelvoud en meervoud
-niet altijd precies onderscheidt, dat ik niet dadelijk begreep,
-hoe groot de samenzwering was.
-
-Eén enkelen man zou ik nooit vreezen, maar toch kon ik de verdenking
-niet van mij afzetten, dat misschien al mijn dragers met den gids
-erbij, dat misschien de heele troep met hun opiumoogen van plan
-was--------kortom, ik verwachtte niet bepaald keurige onthullingen.
-
-De gids, een soort hercules, een krachtmensch in bruin, zong
-woeste heesche krijgs- en jachtliederen, waarin telkens het donkere
-woordje tai = dood, voorkwam, en soms had hij er schik in, mij pal
-in het gezicht te krijschen, zoodat ik onwillekeurig dacht dat hij
-vloekte,--of lief tegen me te doen, zoo aardig en verdacht-vriendelijk,
-alsof hij--een echte, voorzichtige Boeddhist--een binnenkort volgende
-slechtheid ten opzichte van mij al bij voorbaat door goedheid wilde
-delgen.
-
-Doch Aris verklaarde telkens weer als ik vroeg, wat zeggen ze nu,
-luister eens, waarover praten die twee nu met elkaar, waarom neemt
-die sterke kerel nu zijn mes ter hand--telkens weer berichtte Aris:
-
-"Niets, toean, ik geloof vast dat alleen Ong woedend is en alle
-anderen ons misschien wel goed gezind zijn----."
-
-Maar ik vond nu het vriendelijkste woord van den één even angstwekkend
-en vijandigheid verradend als het onmenschelijke gegrom van den ander;
-en toen op een keer de heele horde, wetend dat we definitief den weg
-kwijt waren, radeloos en dadeloos om mij heen stond, toen dacht ik:
-Hu--wat zouden die woudmenschen het leuk vinden, dezen blanke aan
-een boom te binden en aan den tijger over te laten.
-
-Nu spraken alle boomen tot mij en in de meest onschuldige dingen meende
-ik teekenen van naderend onheil te voelen; en het dozijn spleetoogen,
-deze schare vreemde Aziatengezichten, die mij daar zoo koud omgaven,
-maakten opeens den indruk op mij mijn noodlot te zijn. Verraad zei
-ieder blad dat viel, en elke wolk, die voor een oogenblik het vage
-schemerlicht van het oerwoud nog duisterder maakte.
-
-Hoewel, die eene krachtkerel, die altijd nog zoo eerbiedig tegen mij
-sprak, zou stellig aan mijn kant staan------en toch, hoe eenvoudig
-en makkelijk zou het voor deze bende zijn een voorwendsel voor
-handtastelijkheden te vinden, hoe vlug kwam somtijds Aris' drift
-op----een paar messteken, en in de zwijgzaamheid van het eindelooze
-oerwoud zou mijn laatste geheim voor eeuwig goed bewaard blijven.
-
-En opeens moest ik aan mijn boek in het gele koffertje denken. Nu
-zouden die bladzijden dan ergens in het bamboegewarrel verrotten, de
-wind zou blad na blad omslaan en al mijn ontberingen en inspanningen
-zouden vergeefsch geweest zijn. En het meest plaagde mij de gedachte,
-dat ik nu hen die ik liefhad in mijn vaderland niet zou kunnen toonen,
-dat ik een ander was geworden, grooter; hoe ik in de ruwe wereld
-daarginds, hoe ik in de eenzaamheid der oerwouden tot een nieuwe
-levensbeschouwing gekomen, hoe ik gegroeid was.
-
-Aan hen, die mij vaak klein en moedeloos hadden gezien, wilde ik
-toch zoo graag eens toonen, hoe ik nu tot grooter rust en kracht was
-gekomen, hoe ik nu het sterke geloof in de wereld in mij droeg, het
-rustige weten dat er een streek op aarde was, waar de gecompliceerdheid
-der wetten het leven der menschen nog niet vergiftigt, waar ik de
-mogelijkheid nog voorvoelde, gelukkig te worden en kalm en rustig
-op mijn eigen leven neer te zien. Waar ik fatalistisch alles, alles
-leerde aanvaarden, zonder aan arbeidskracht in te boeten, zonder neer
-te zinken, door nood en dood heilig er naar strevend het allerhoogste
-te bereiken, mijn eigen weg gaand en zonder mij erom te bekommeren
-welken prijs ik daarvoor moest betalen.
-
-Van al deze belangrijke ervaringen en successen zou ik nooit
-meer mededeeling mogen doen; er zou altijd een beetje de schijn
-van een vluchteling, van een voor het leven en voor zichzelf
-de wereld ingetrokkene aan mij blijven hangen. "Verrek aan den
-Sacramentostroom!" zooals het zoo scherp in het Zwitsersche
-landverhuizerslied heet.
-
-Al deze gedachten gaven mij een groote innerlijke vastheid en een
-taaie begeerigheid om voort te leven; en zoo afgemeten-zeker als mijn
-stappen, werden nu mijn korte bevelen, en ik nam mij zelf daar nu waar
-alsof ik een ander was, alsof ik voor mijn eigen persoonlijkheid stond
-en er schik in had, hoe hij daar zoo zeker en dapper tusschen al die
-kerels stond, een hard besluit om de lippen en met rustige oogen,
-die van de geestelijke superioriteit van den blanke getuigden.
-
-Even weinig vriendelijk moest den mannen Aris' gezicht lijken. Hij
-liet het wit of eigenlijk het geel zijner ook-spleetoogen spelen
-als een verraden Maleische zeeroover uit de vijftiende eeuw, toen
-hij vastbesloten en voornaam tot mij zei: "Baiklah, kita poen darah
-merah! Kaloe toean mesti mati, kita mati dahoeloe!----Welnu, ook ons
-bloed is rood! Toean, als jij moet sterven----dan sterven wij eerst!"
-
-En het was een prachtig verdrag, dat we daar met elkander sloten. Ik
-beloofde hem, geducht wraak te nemen, als hem ook maar een haartje
-gekrenkt zou worden. Ik geloof, dat de koelies ons verbond bevroedden
-en ik denk niet, dat er een onder hen den moed had gevonden, ook
-maar te vermoeden, dat ik niet toch nog ergens in het geheim een
-schietwapen of iets anders ter mijner verdediging had.
-
-Wat echter niet het geval was. Met bamboewandelstokken stonden Aris,
-Holloeki en ik tegenover deze ellenlange messen dragende kerels. Iets
-van het wonderlijkste, dat de lieve Heer mij in mijn wieg beliefde
-te schenken, is een fiksche dosis van een soort lichtzinnigheid, of
-misschien beter gezegd, goedgeloovigheid, hoop in de toekomst: "We
-zullen wel zien----!" Hoe zou daarzonder het leven te dragen zijn! Of
-misschien was het niets dan luiheid die mij er schuw voor had gemaakt
-door al de wetsvoorschriften heen te dringen, die zelfs in Siam noodig
-zijn om verlof te krijgen: "een geweer bij zich te mogen dragen."
-
-Inderdaad heb ik twee jaar lang op al mijn reizen nooit een wapen
-gedragen.
-
-Mijn leven lag nu in Aris' hand. Heel makkelijk had hij het zijne tegen
-het mijne kunnen uitspelen. Hij wist, dat ik weerloos was. Als hij mij
-trouw bleef en ik moest sterven, dan zou ook hij moeten sterven. Zeven
-tegen drie. Ai, hoe begon ik toen ook zijn gezicht anders te bekijken,
-hoe leek mij ook dit, het gezicht van mijn besten en eenigen vriend
-opeens twijfelachtig. Zijn niet juist de beste menschen en zulke,
-die uiterlijk zonder zweem van iets ergs zijn, in den grond vaak
-misdadigersnaturen!
-
-Had ik niet ook hem wel eens ruw moeten behandelen en grof tegen
-hem uitvallen! Zou hij mij altijd vergeven hebben? Bevond hij zich
-hier niet zelf in een oog om oog, tand om tand------in een handeling
-eischenden toestand? Of zou hij niet vergeten hebben, dat ik zijn
-hoogsten droom naar een huis en een vrouw in vervulling had gebracht?
-
-Holloeki was minder bij deze aangelegenheid betrokken. Hij was
-klein en van minder belang en verloor zijn humor niet. (Wat zijn
-geweldige bamboeknuppel bewees). Misschien was zijn vereering
-en opvatting van het wezen van iederen blanke grenzenloos hoog,
-misschien was hij er benieuwd naar, hoe het zijn zou, als ze den
-toean doodsloegen. Waarschijnlijk was dat de uiting der Chineesche
-"harteloosheid", der concentratie van alle belangstelling alleen op
-leden hunner eigen familie en al hun vele voorvaderen. In elk geval
-scheen hij ervan overtuigd, dat er ook voor hem iets goeds uit het
-koffertje zou vallen, zoodra de toean dood was.
-
-Wanneer Ong met zijn messen rondtastte, troostte hij mij:
-
-"Tida apa! Dat hindert niets! Ong is misschien niet dapper genoeg
-voor den dood!"
-
-Wijl het een twijfelachtige onderneming is, zielestemmingen van
-Chineezen te willen onderzoeken, vertrouwde ik meer op Aris, die
-door zijn toornig gezicht van zijn houding ten mijnen gunste had
-blijk gegeven en zeker niet veel sympathie meer van de anderen te
-wachten was.
-
-Goed, dat ik bij kracht was en van begin af aan streng met de kerels
-had omgesprongen. Een toean moest voor zijn koelies altijd iets
-hebben dat hun angst inboezemt, iets van een god, die tegelijk een
-duivel is.--------
-
-
-
-Gelukkig bleek toen als eenigermate waarschijnlijk, dat alleen de
-eene--Tsjong Ong--mij werkelijk diep-vijandig gezind was. De anderen
-schenen zich meer uitsluitend in afwachting van een frisch en vroolijk
-bedrijf en in halve onverschilligheid te bevinden. Maar kwam het tot
-bloedvergieten, dan zouden ze heel gauw partij kiezen. Dat was wel
-heel zeker.
-
-
-
-Ik voel vandaag den dag nog de heete zon in mijn rug, nog zie ik,
-hoe wij, de laatste sporen van den weg verloren, aan den oever
-stonden, rondom hooge bergen, met eeuwige, ondoordringbare wouden
-bedekt, ontoegankelijk en vijandig. Ik zie nog dien stroom voor mij,
-soms onstuimig en over scherpe rotsen schuimend, dan weer tot lange,
-rimpellooze meren gestuwd, die diep-groen--ondoorgrondelijk leken. Het
-was 's middags drie uur geworden, het gevoel kwam al dringender in
-mij op, dat het niet lang meer zou duren of het was avond; dan zou
-het nacht worden en lag het laatste dorp met zijn beschutting en orde
-al meer dan honderd kilometer achter mij.
-
-De dragers streden met de gidsen en telkens meende er een, dat hij den
-goeden weg gevonden had, en telkens weer opnieuw poogden dan de mannen
-met haastige schreden een uitweg te vinden uit deze eenzame streek.
-
-De hoeveelheden rijst waren klein geworden. Het vleesch was opgegeten
-en aan omkeeren, met welke gedachte ik mij al inniger bezighield,
-viel niet te denken. Dan zou er vele dagreizen lang geen rijst
-voor de koelies te vinden zijn en de ruwe horde van menschen zou
-krankzinnig-wild worden, en zou----
-
-Eten is hier in de natuur te belangrijk en een soort godsdienst,
-waaraan niet getornd mag worden. Het gebeurt nooit, dat een koelie
-om een of andere utiliteitsreden zijn eten uitstelt, en vooral
-niet, wanneer het hem boven zijn loon gratis is toegezegd. En ik
-was dwaas genoeg geweest om dit te doen. Het was mij, alsof ik de
-geprikkelde brommende magen om mij heen hoorde, die geen welwillend
-begrip over hadden voor het feit, dat ook ik de laatste vezels van
-mijn verwaaid idealisme al bijeen had moeten schrapen en tot het
-culinaire, voor een Europeanen-maag weinig aanlokkelijke menu van
-"varens met bamboerattengebraad" was overgegaan.
-
-Daar lagen complicaties en moeilijkheden voor mij, die aan het
-vraagteekenachtige van het begrip "noodlot" deden denken.
-
-Zag misschien daarom in haar onvruchtbaarheid de wereld er te goudener
-om uit? Het licht der zon, die in de tropen meestal te steil en te
-hoog staat om in de oogen te schijnen, straalde nu op dezen laten
-Novembermiddag vlak en fel in mijn gezicht. Een rotswand schitterde
-uit de geslotenheid der opeendringende wouden op, ver en toch dichtbij
-in zijn lichtheid en gelijk een kasteel van marmer.
-
-En toen opeens, terwijl we weer radeloos op den steilen oever stonden,
-boven een der diepe, den indruk van meren makende, verbreedingen
-in den stroom, riep ons van over het water geheel onverwachts een
-woudmensch iets toe en kon ons den weg wijzen.
-
-Het dorp, waar wij heen wilden, was nog twee dagen ver en alleen
-menschen die de omgeving kenden, zouden in staat zijn den weg over de
-bergen te vinden. Doch we moesten maar met hem meegaan, hij zou ons een
-plek wijzen waar de woudmenschen altijd heengingen om te rusten; daar
-konden wij den nacht doorbrengen en den volgenden dag zouden wij een
-andere nederzetting bereiken, waar waarschijnlijk rijst te vinden was.
-
-Er waren twee of drie woudhutten, zei hij; Birmaansche nomaden hadden
-een vliegend dorpje aangelegd, om bamboe te hakken, dat zij op groote
-vlotten naar het dal brengen, om in de lage streken der rijstvelden,
-waar de menschen weinig bouwmateriaal hebben, te verkoopen.
-
-Hoe vaak ben ik vanuit de eenzaamheid bij de menschen gekomen! Ik
-heb mij nooit zóó over menschen verheugd, als over degenen, die ik
-nu op het punt stond te ontmoeten. Lieten het de meest primitieve
-wilden zijn,--ik was al blij, niet meer aan de willekeur mijner eigen
-mannen overgeleverd te zijn. We zouden toch stellig onder hen ook
-wel menschen vinden, die Aris' en mijn partij zouden kiezen.
-
-Over een paar in elkander vervlochten bamboestangen staken wij, de
-een na den ander, de rivier over. Tsjong Ong, dien ik niet weerde
-en niet hielp, om strengheid noch zwakheid te verraden, zwom met
-bioscoop-heldachtige avontuurlijkheid over den diepen stroom, zijn
-bundeltje rijst op een paar takken voor zich uitschuivend, de zwarte
-pijpen van zijn broek tot onder zijn buik opgestroopt, het scherpe,
-vonkelende mes tusschen zijn tanden.--
-
-"Toean," zei Aris, toen we op een verlaten heuvel-nest van witte
-mieren zaten, midden tusschen de drie, vier loofhutten, waar naakte
-kinderen rondspartelden en een jonge vrouw, die niets dan een korten
-lendendoek droeg, het avondlijke huiswerk verrichtte.
-
-"Toean, hoeveel jaren tel ik al! Ik heb met mijn vader door heel
-Java gereisd, ben bij de koppesnellers in Borneo geweest, ik ben
-van Singapore af het heele Malakkaschiereiland doorgetrokken, maar
-zooiets heb ik nog nooit gezien. Zulke eenvoudige hutten, zulke
-onbedekte menschen."
-
-"Dat zijn Birmanen, Aris, die hooren eigenlijk achter de bergen thuis."
-
-De slanke jonge wilde stampte rijst en bij elken slag, waarin zij
-heel de pracht van haar lenig lichaam lei, sprongen haar zilveren
-halsspangen rhythmisch op en neer, en haar stevige, kleine borsten
-deinden mee op de maat.
-
-Terwijl een Chinees hier misschien niet beter had weten te doen,
-dan zijn minachting voor deze naakte natuurmenschen te uiten--Aris
-was zoo niet. Hij verstond het, bij dezen aanblik vreugde te gevoelen.
-
-"In welke nieuwe streek we ook mogen komen, het is overal en altijd
-min of meer gek in dit land!" was de beteekenis zijner verbaasde
-gedachten, die hij voor mij zat uit te kramen.
-
-Soms nam hij als de eenige die in staat was te voelen zooals ik, naast
-zulke primitieve wezens een eigenaardige waardige houding aan en begon
-met mij te spreken, alsof ook hij een blanke was, als moesten deze
-natuurmenschen voelen, dat hij, niettegenstaande zijn bruine huid,
-beter was dan zij. Nu zei hij met de vanzelfsprekende gelatenheid
-van een hofphotograaf:
-
-"Wat jammer dat het al te donker is om te photografeeren!"--
-
-"Aris!--Waar is Tsjong Ong?"
-
-"Toean, Ong doet ons nu niets, maar vannacht moeten we waken, we
-zijn nogal tamelijk ver in het woud en Ong's mes is heel spits en
-scherp.--Silaka!"--
-
-Dat was een plechtige, bange nacht. De minuten talmden voorbij, een
-voor een, behaaglijk zich rekkend en zonder zich te haasten. Zwijgend
-lag ik naast Aris, in den rug eenigermate gedekt door een dak,
-terwijl Tsjong Ong, met het mes in zijn hand, bij het vuur tegen
-de koelies zat te bluffen. We waren gansch en al bevangen door deze
-weinig spraakzame uiterlijke kalmte.
-
-Vreemd was het oogenblik, toen het onder de woudmenschen bekend werd,
-dat een der zoo pas aangekomenen, mij, blanke, wilde vermoorden. Hoe
-dit gerucht van hut tot hut ging, tot de onze kwam, het dorpshoofd ter
-oore kwam, wien ongeschreven wetten bevolen, mij te beschermen. Hoe
-zijn vrouw, een woudmensch met zware ronde drijftolachtige houten
-dingen in de uitgerekte oorlellen, met haar toren-kapsel boven het
-lage orang-oetan-voorhoofd en zilveren spangen om haar hals--hoe die
-er op eens van opzag, hoe ze mij toen plotseling met groote, schuwe
-oogen opnam en scheen te overwegen of deze vreemdeling werkelijk
-verdiende vermoord te worden. En haar hard gezicht, dat niet ja en
-niet nee zei. En hoe ik het toch als iets aangenaams onderging, dat
-zij, een vrouw, belangstelling voor mij toonde en hoe ik, als het
-ware redding van haar verwachtend, telkens weer naar haar moest kijken.
-
-En deze gevoelens: wanneer je, het oerwoud-Siameesch maar half
-begrijpend, al het mogelijke (en onmogelijke) meent te verstaan en
-met je verhitte phantasie tracht aan te vullen; die beraadslagingen
-van het dorpsopperhoofd met zijn vrouw in de Birmaansche taal, in
-klanken, die ik nooit te voren vernomen had, in weer geheel nieuwe
-en geheel vreemde gorgelende keelklanken.
-
-"Met zoo'n mes is een kop er in een ommezien af!" meende een kerel
-bij het vuur, waar de koelies van de laatste rijst met alle mogelijke
-hulpmiddelen, wortelen, kikkers en dergelijke, één dikke algemeene brei
-bereidden en de laatste kip slachtten. Ze hakten deze lekkernij in
-kleine stukjes, de beentjes en bijna ook de veeren mee--zeker zag ik
-ze de in kleine schijfjes gesneden kippenpootjes vreten. Woudmenschen
-hebben ruwe kelen.
-
-Uit deze opgewekte overpeinzingen ontwaakte mijn oude humor, en een
-vroolijke inval drong zich aan mij op; misschien was het een droom.
-
-Ik stelde mij voor, hoe romantisch het zou zijn, als mijn gastvrouw,
-het woudmensch met de houtblokken in haar ooren, besloot mij te
-redden. Als ze mij midden in den nacht een teeken gaf, haar te
-volgen. Ik zag mij al door het nachtelijke oerwoud achter haar aan de
-bergen beklimmen. Ik betrad reeds de kalksteengrot met de stalaktieten,
-waar zij mij verborg.
-
-Iederen dag bracht ze mij versche rijst en groente. En op een
-ochtend een jongen, sterken jager, die mij terug bij de menschen zou
-brengen. Ik dankte mijn niet zeer lieflijke schutsgodin hartelijk;
-en toen ik haar een paar zilveren tikals gaf, deed ze twee van haar
-armspangen af en stak ze aan mijn polsen.----Maar toen voor een
-oogenblik haar breede gezicht in het zooeven aangeblazen vuur opdook,
-verdween bij dezen aanblik alle hoop op vervulling van mijn droom.--
-
-Het was gauw licht en gauw donker. De kampvuren, waar de dragers
-omheen lagen, laaiden op en doofden uit. Rookwolkjes trokken dun
-en fijn door de boomen, de kleine, half van bamboe gezuiverde plek
-tusschen de armzalige woningen was een levende, voortdurend wisselende
-dans van lichtplekken en schaduwen, was geen dag en toch ook niet
-heelemaal nacht.
-
-Af en toe drongen slaperige vreemde geluiden van de andere hutten tot
-mij door; twee, drie buffels wroetten telkens weer in den grond bij een
-boom, en van tijd tot tijd sneed de smartelijke kreet van een vervolgd
-hert door het zwijgende, in het licht der halve maan slapende oerwoud.
-
-Hier en daar verhief zich een der bruinen geruischloos van den grond,
-half in lompen gehuld, en dan spande zich op-wakend elke spier in
-mij, om gereed te zijn, indien het gezicht van Tsjong Ong, dien gek,
-zich uit den doek zou wikkelen.----
-
-Ook trokken heele lange reeksen van beelden uit mijn leven door
-mijn ziel. Waarom ben ik zoo'n zwerver? Waarom word ik altijd weer
-aangetrokken door oorden, waar geen andere blanken zijn? Waarom kan
-ik, rustelooze, alleen daar gelukkig zijn, waar het leven zoo moeizaam
-afgedwongen moet worden en elk oogenblik uit kan zijn! Wat dreef mij
-naar deze verre woudbergen?
-
-Ik, dwaas! En ik had toch vrienden achtergelaten, die niet zoo waren,
-en ik achtte hen en hun praestaties. En begrijpend gluurde ik telkens
-weer naar hen, die het huiselijk leven in het vaderland als iets
-kostbaars en moois wisten te waardeeren en te hanteeren.
-
-O, het is iets vreeselijks in mij, iets atavistisch, iets ontembaars,
-dat verlangt naar het wilde, het verre en onbegrensde, iets dat
-opbruist, dat afwisseling wil hebben en mij altijd weer zal dwingen
-en dringen tot zwerven en trekken.
-
-Of was dit hier soms ook maar een haartje beter soort bivak, dan dat
-van vroeger, wanneer ik "ergens heel alleen in de gletschers onder
-een steen lag?"--Nu, dat ik toch in alle geval niet meer alleen
-met door phantasie opgejaagd jeugdverlangen door het woud zwierf,
-doch----voor mijn werk, mijn doel en mijn toekomst----
-
-Ong lag onder zijn witten doek bij het vuur, half verborgen achter
-een bamboestruik: Aris haalde zwaar adem en zoog de nachtlucht gretig
-in als een dier, alsof hij nu nog eens zoo vast wilde slapen, omdat
-hij in de tweede helft van den nacht de wacht moest houden.
-
-Kostelijk mooi was het in alle geval! Dat stond bij mij vast, al kwam
-het niet in mij op, te zingen.
-
-En het was mij, alsof ik plotseling ver in mijn toekomst zag; en het
-leek mij, alsof het toch mogelijk zou kunnen worden, dat ik mij eens
-nog tot waarlijk menschelijke hoogte zou mogen verheffen.
-
-----maar, in elk geval moest ik om dat punt te bereiken nog een zeer
-steile trap opklimmen, dacht ik later, met veel, heel veel treden.----
-
-Toen schudde ik Aris wakker en sliep zelf, wel onrustig en met groote
-tusschenpoozen, maar toch tot laat in den ochtend.
-
-
-
-Ik ben al allerlei zware zwerfdagen begonnen, op ongebaande wegen
-en waar avonturen van het ergste soort zoo maar op mij schenen te
-wachten----
-
-Maar iets anders is het, wanneer het gevaar dat je bedreigt, "mensch"
-heet. Te weten, dat hier, waar de een op den ander is aangewezen om
-tot een goed einddoel te geraken, hier in dit donkere, wilde oerwoud,
-dat zelfs geen inboorling alleen durft te doorkruisen, hier in dit
-woeste, stekelige doornbosch, in deze duistere kloven, waar de zon
-nooit in doordringt, hier te weten: Vannacht heeft een van je mannen
-zijn mes expres voor jou gewet----
-
-Om den krankzinnigen kerel niet noodeloos te prikkelen, trok ik met
-mijn twee getrouwen een flink eind vooruit, de koelies tusschen
-hem en ons latend. Maar Ong wist wel, dat nu zijn oogenblik was
-gekomen. Hij werd al theatraler. Zijn dor gezicht weerkaatste zijn door
-het gandja-rooken verhitte brein; het bevel van zijn meester loerde
-achter iedere spier en elke rimpel herhaalde de misdadig-wantrouwende
-woorden van den ouden Siameeschen dwerg: Zoo noodig----
-
-En al dichter naderden wij de beslissende plek, al noodzakelijker
-werd nu een daad. Langs laag-uitgehouwen sakaypaadjes, waar de kleine
-inboorlingen nauwelijks rechtop konden loopen en de levende tunnelboog
-van het oerwoud zich over ons heensloot, sleepten en hijgden de
-koelies voort, druipend van het zweet en dikwijls viel er een neer. De
-eeltig-harde teenen tastten over de harde gestampte leem-treden. Eén
-keer vlood schuw een groot dier, of het een hert of een panter was,
-weet ik niet, met veel geritsel vlak voor onze voeten weg en vluchtte
-ongezien in de veilige geborgenheid der hooge, door geen mensch ooit
-betreden bergkammen. Soms kropen we langs gladgespoelde rotsen aan den
-oever voort, dan weer daalden we in zwarte ravijnen neer, kruisten
-scherpe steile heuvel-ribben, een anderen keer zagen we tusschen
-boomen door in de diepe woudkloof, waar het kronkelende zilveren lint
-der rivier onbekommerd om menschelijke zorgen, tijden en tijden niet
-achtend, eeuwig zich gelijk en sterk en vrij naar de zee toeruischte.
-
-Ik was aan het eind van mijn krachten, niet van mijn lichaamskrachten,
-doch van mijn geestelijken weerstand. Sedert uren liep, zwaaiend met
-zijn mes, Tsjong Ong op enkele meters afstand achter mij aan, blind van
-woede, krankzinnig en onophoudelijk loerend op mijn leven. En bij al de
-moeilijkheden van den weg, waarbij ik in de rivier dreigde te storten,
-waarbij de doornen en twijgen en het geslinger van het dichte woud mij
-hinderden, bij al het "koortsig-naar-een-onbepaald-doel-toehaasten"
-kwam nog de aalachtige lenigheid van dezen ras-Chinees, die begeerig
-aasde op een eerste zwakheid, waardoor hij mij in de hand zou
-krijgen. Ik voelde mij als een tot brekens toe gespannen veer.
-
-Maar Aris was altijd vlakbij mij. Soms was ik bevreesd, dat het
-mes hèm zou treffen. Dan pakte mij iederen keer een aanval van
-woede. De koelies, vermoeid en vreeselijk afgebeuld door de zware
-lasten, bevonden zich in een dier roekelooze gemoedstoestanden,
-waarin zinnelooze ruwheid en heftige moordlust uit de geringste
-aanleiding ontwaken.
-
-Doch plotseling kwam er ontspanning. We stonden voor een hutje aan
-de rivier. Er was een dorp in de nabijheid; regel, orde, gezag. Ik
-heb mij meer dan eens moeten verbazen, hoe ver en tot in welk een
-verre wildernis het Siameesche oog der wet zijn nuttige blikken weet
-te werpen. Ong werd opeens klein.
-
-En eindelijk, op den negenden dag van de reis stond ik boven op
-den Olifantsberg, het geweer van een dorpsopperhoofd in de hand,
-hamerend en zwaar zilvererts kloppend, en teekenend en schrijvend,
-en heel het geheimzinnige werktuig dat de Europeesche geest is,
-spelen latend. Steenen, die waardeloos waren, werden verpakt naast
-ertsmonsters, om den spion op een dwaalspoor te brengen.
-
-Maar ook hij, Tsjong Ong, stond fierder dan ooit op de plek. Vier
-van de koelies hadden nu openlijk zijn partij gekozen.
-
-Een van dezen--een vroegere soldaat--had geleerd hoe plattegronden
-geteekend werden.
-
-Bovendien moest ik al heel gauw merken, dat hier, zoo ver verwijderd
-van de hoofdstad, mijn blanke huid een onbetrouwbare talisman bleek
-te zijn. Door een vreemdsoortig gemanoeuvreer, niettegenstaande al
-mijn zilverlingen, kreeg Tsjong Ong van uur tot uur meer vasten voet
-in het hart van het dorpsopperhoofd; en toen wij ons twee dagen later
-gereed maakten om de terugreis de rivier af op een bamboevlot door
-de menschenleege streek te aanvaarden, was ik overtuigder dan ooit,
-dat er iets zou gebeuren.
-
-Vreemd, dacht ik, terwijl ik het vlot betrad, waarom wachten die
-kerels zoo lang, waar is de plek, waar ik sterf....------
-
-Zou het eenvoudiger zijn den heer een stoot te geven met een der
-roeispanen, onvoorzien, maar zoo dicht mogelijk bij een dier bruisende
-stroomversnellingen------?
-
-Toen we den woudburgemeester verlieten, zei ik daarom vol berekening
-tot hem en zoo luid, dat ook al de koelies het hoorden: "Nou, ik dank
-je! En vergeet je heele leven niet, dat je vandaag, op den negenden
-November, mij, blanke, dit bamboevlot hebt zien betreden."
-
-Ik verheugde me, afgezien van een meer en meer toenemende nerveuze
-onrust, die zich in al mijn gebaren en gedachten en in heel mijn
-doen en laten poogde te weerspiegelen, in een gevoel van groote
-behaaglijkheid; zoo ongeveer als een kapitein op een salonboot zich
-moet voelen, toen we daar zoo den stroom af naar iets onbekends
-toedreven.
-
-Dat was misschien een der schoonste ochtenden van mijn heele leven. Ik
-zat gemakkelijk op mijn beddezak, een zeildoek tegen de zon boven mij
-gespannen, en heel mijn hopen en verlangen en de dankbaarheid van mijn
-hart was op de schoonheid der wereld gericht. In slingerende bochten,
-soms statig-langzaam, soms onstuimig-vlug dreven we stroom-afwaarts,
-soms in de schaduw, en dan weer glinsterde mij de rivier het beeld
-der zon, in duizend scherven geslagen, stralend in het gezicht.
-
-Koningsadelaars in heel de onwaarschijnlijkheid van hun kleurig
-gevederte schitterden door de lucht, hornbillvogels ruischten als
-draken van hooge boomen op, en langs beide oevers krijschten apen
-met de argeloosheid die hun leven eigen is.
-
-Om mijzelf was ik nooit minder bezorgd dan nu, omdat daaraan te denken
-onaangenaam was en een snel korter wordende spanne tijds een groote
-verandering, het eindelijk ontkomen aan den ban der geweldenarij of
-het definitieve einde zou brengen. Dankbaar was ik van ganscher harte,
-dat deze ochtend nog zoo mooi was.
-
-Mijn zeven koelies op het vlot zaten stompzinnig bijeen. Met hun
-draaglasten hadden ze tegelijk het laatste restje van gehoorzaamheid
-neergelegd. Ik bemerkte, overal waar ik rondzag, gloeiende haat en
-koppigheid onder de strakke hardheid hunner starre gezichten.
-
-Aris was zwijgzaam. Zijn gelaat was gezwollen, zijn oogen verglaasd van
-het waken. Nu greep hij zelf naar de lange stuurstangen en spande heel
-de kracht van zijn aan harden arbeid gewende lichaam in, wanneer wij in
-de schuimende bocht van een stroomversnelling kwamen of vlug-besloten
-een smalle, onstuimige afkorting afschoten, inplaats de langzame,
-zekere vaargeul der rivier te volgen.
-
-Ik zat zoo diep in de beschouwing der oerwoudwereld om mij heen
-verdiept, en ons scheepje gleed meestal zoo zacht en schijnbaar zoo
-weinig menschelijke hulp behoevend voort, dat ik heel verbaasd was,
-toen het plotseling een verraderlijken stoot kreeg en een der groote
-stangen wegsloeg.
-
-Tsjong Ong was niet bij ons. De rust van een halven nacht offerend,
-had hij een stuntelig, veel te smal en daarom gevaarlijk vlotje (het
-waren nauwelijks zes of zeven bamboestangen) voor hem alleen gebrekkig
-saamgebonden, en hierop schommelde hij, door kreten en gebaren zichzelf
-moed insprekend, achter ons aan, een speelbal der golven.
-
-Een paar keer scheelde het niet veel of----
-
-Het gedoe van dezen vermetele maakte op mijn mannen denzelfden indruk,
-als misschien een geleerde of een krankzinnige op het gewone volk. Mijn
-koelies vermoedden iets dat niet te breidelen, niet te stuiten viel
-in dezen kerel, maar konden zich noch tot onbeperkte bewondering,
-noch tot volkomen afkeuring van Tsjong Ong opwerken.
-
-Ook daar in de groene meer-achtige kom, waar het oerwoud zich in
-het gladde water spiegelde en ons ietwat plompe vaartuig bijna stil
-bleef liggen, werkte Aris zonder ophouden. We wisten allebei niet,
-waarheen de tocht eigenlijk ging. Zooals alle rivieren, slingerde ook
-deze zich door de menschenleege woestenij, met kronkelende bochten,
-ver, veraf van den weg waarlangs we den Olifantsberg bereikt hadden;
-en onze koelies hadden stellig een vast beraamd plan------.
-
-Aris wilde zoo ver mogelijk varen den eersten dag; hij hoopte tot
-over het ravijn van Sadong heen te komen, zoo mogelijk tot in de
-nabijheid der eerste dorpen.
-
-Drie lange dagen, door kort bivak in het struikgewas aan den oever
-onderbroken, voeren wij de rivier af. De koelies, half in muiterij,
-half beu van deze vreemde, henzelf eigenlijk weinig aangaande
-onderneming, roeiden onwillig, wachtten alleen nog op hun loon.
-
-Weer kozen ze, zooals dat bij gewelddadige, maar laffe menschen
-vaak is--de meest wijze partij, zoodra de eerste eenzame hutten
-opdoemden. Alleen deze laatste nacht stond nog onder den ban van dit
-avontuurlijkste reisje, dat ik ooit in Siam heb ondernomen.
-
-We waren ergens in de heesters aan den oever voor den nacht aan
-land gegaan. Ook Ong's vlot lag daar. Doch de nacht was nu donker en
-zonder maanlicht, en opeens was nu mijn weerstandskracht uitgeput. De
-trillende lichten der kampvuren wierpen de schaduwen der boschjes in
-phantastische vormen overal heen, en ik kon Tsjong Ong nu niet meer
-zooals vroeger in het licht der maan bewaken.
-
-Elke schaduw kon zijn wrekend mes brengen, ik voelde al de koele kling
-in mijn nek, huiverde en trok in Aris' gezelschap, mijn waardigheid
-door een verstandig woord bewarend, in een hut aan den oever,
-barricadeerde de deur en sliep,--sliep, sliep------.
-
-
-
-Het lukte Tsjong Ong tenslotte toch nog het plan van den Olifantsberg
-een halven dag voordat ik terug was aan zijn meester te overhandigen,
-en gebruikmakend van de regeeringstelegraaf heeft de oude Siameesche
-graaf zeker zijn mijn verzekerd.
-
-Maar gewonnen heeft hij toch niets. Wel weet hij nu waar de berg ligt,
-maar wat voor ontginningsmogelijkheden hij biedt, wàt de Olifantsberg
-waard is, dat zal hij nooit van zijn leven vernemen (en zelf kan hij
-niets ondernemen), dat zal mijn geheim blijven--van mij en van de
-grenzenlooze, menschenleege oerwouden.
-
-
-
-
-
-
-
-VAN BRUINE EN GELE MENSCHEN
-
-
- ....MAAR HUN ZIELEN ZIJN ALS ONZE ZIELEN, GEHEEL ZOOALS
- DE ONZE EN DRAGEN DROOMEN EN VERLANGENS DOOR HET LEVEN,
- DIE VAN DE ONZE MINDER VERSCHILLEN DAN DE BLADEREN DER
- BOOMEN VAN ELKAAR....
-
- HERMAN HESSE: "Herinnering aan Indië."
-
-
-
-
-
-
-
-AZIATEN
-
-
-CHINEESCHE VROUWEN EN MEISJES
-
-Opgedragen aan een Dame in Zwitserland
-
-
-Dikwijls, wanneer ik hier iets moois, iets nieuws, iets zeldzaams vind,
-denk ik aan jou.----
-
-Weet je dat wel, jij hebt iets Chineesch aan je! Je oogen, je wangen,
-heel je gezicht en zooals je op de wijze der Chineesche vrouwen je
-haar glad achterovergestreken draagt--iets van forschheid, frischheid,
-feestelijkheid, gaat er van je uit, iets, dat aan oorspronkelijkheid
-doet denken, toen Eva nog vrij was, aan--tijden toen er van een
-vijgeblad nog geen sprake was! Dat schoot me vandaag op het station
-van Soerastra-Dhani te binnen, toen er een troep vrouwen uit Kanton
-bijeenstond.
-
-En toen--neem me asjeblieft niet kwalijk--enkele minuten later had ik
-het gevoel: Hier achter in Siam moeten toch wel een heele reeks mij tot
-nu toe onbekende instellingen leven, om een waarlijk verwonderlijke
-vruchtbaarheid en een ongehoord rijke kinderzegen--eenigszins binnen
-de perken te houden.
-
-
-
-
-HOMO SAPIENS
-
-Voor den Aziaat is het smeulende heden iets heerlijks--en toch heeft
-hij de toekomst voor zich.----
-
-De homo sapiens daarentegen weet (of durft) met zijn heden niets
-bepaalds te beginnen, doch offert aan de toekomst, die hij meestal in
-het geheel niet heeft, de verschillende onaangenaamheden des levens,
-tot hij door kommer en verdriet [3] gebukt aan het graf staat.----
-
-
-
-
-CHINEESCH DINER
-
-Wanneer een bekoorlijke dame tot mij zegt: "Maar eet dan toch van
-mijn sinaasappels, als u veel van sinaasappels houdt----!"
-
-Dan wil ik van deze dame ook dadelijk permissie om haar om den hals
-te mogen vallen!
-
-Ik ken geen land, dat aan mijn verlangen meer beantwoordt dan Siam.
-
-Men doet het daarginds weliswaar bijna net zoo min als hier,
-maar----alleen al dit zacht en teeder voorgevoel van steeds dichtbije
-mogelijkheden, dit zalige "zich in een minder gecompliceerde wereld
-weten" werkt bevrijend, en eveneens het diepe besef, Europa met zijn
-onzekere zeden achter zich te hebben gelaten, waar men zich toch
-altijd weer opnieuw vergiste.
-
-Het is zooals het "wonen in de stad" in tegenstelling met het "in
-de provincie verbannen te zijn"--waar wetenschap, geestelijk leven,
-kunst en andere aangenaamheden als mogelijkheid tenminste aanwezig
-zijn, ook al maakt men er waarschijnlijk nooit werkelijk gebruik van.
-
-
-
-
-
-
-
-MEH LIENG
-
-
-I.
-
-Toen we al bijna klaar waren met het avondeten, kwam Meh Lieng en
-hurkte nog gauw bij ons aan tafel, hier en daar van een laatsten
-zuur-zoeten schotel iets snoepend.----
-
-Ze scheen vandaag al bizonder goed gemutst, had waarschijnlijk een
-of ander nieuw avontuur voor (of liever tegen) mij op touw gezet,
-en was dezen keer bijna zoo goed als zeker van den goeden afloop.
-
-Maar, zooals dat bij vrouwen zoo gaat------het lieve apensnoetje van
-madame lei zich toen toch op zijn onverwachtst plots in zware plooien
-en opeens begon ze te jammeren------buikpijn!
-
-"Baaahhhnja sakit peroet!" jammerde ze in het Maleisch.------"Ik wil
-veel olie drinken. Ik wil------mijn buik spoelen------!"
-
-
-
-Ik heb Meh Lieng de wonderolie eigenhandig mogen ingeven. (Ze dronk
-het uit de flesch.)
-
-Toen ik de stroperige vloeistof over haar mooie tong liet druppelen,
-zag ik schitterende witte tandjes.----
-
-Ik prees: "Meh Lieng------dapper!"
-
-Door dezen lof werd madame een en al enthousiasme en verklaarde
-mij stralend van geluk voor dessert en ter harer verlichting:
-"Over een half uur is 't misschien al over------Saja poenja peroet
-lekas------mijn buik is vlug------!"
-
-
-
-
-II.
-
-Meh Lieng had iets van het beangstigende, altijd met verrassingen
-[4] dreigende van een dame van de groote wereld over zich.----
-
-Toen zij met echte wilde-vrouwen-gracie den aanval van menschelijke
-vergankelijkheid had doorstaan, richtte madame de onschuldige en
-vriendelijke vraag tot mij:
-
-"Toean, ga je mee in het rijtuig van mijn oudsten broer een beetje
-lucht happen?"----
-
-Maar in plaats mij dit rijtoertje onder de palmen en den verrustigenden
-sterrenhemel te gunnen, liet zij zich toen door mij uitnoodigen om
-mee te gaan naar den Siameeschen schouwburg, en plotseling, ik weet
-niet hoe dat zoo gebeurde, zaten we daar. In een leeg tempelachtig
-gebouw----veel te vroeg gekomen.
-
-Onder het rooken van natuurblad-cigaretten vertelde Meh Lieng mij
-over het stuk. Ze droeg een donkerrooden p'hanong, gele, smalle,
-leeren pantoffeltjes aan haar bloote voeten en een lichten, bijna,
-maar niet heelemaal witten sluier.
-
-Ik kon er mij niet volledig van overtuigen of zij eigenlijk een
-Siameesche met een tikje Chineesch bloed was of omgekeerd. Haar
-verschijning was Maleisch-Arabisch, en ik dacht aan de duizend en
-een nachten.
-
-------toen begon de zaal vol te loopen. Indiërs, Chineezen, Maleiers,
-Siameezen, wandelden naar binnen. Het zevenenvijftig man sterke,
-zeer sterke orkest had zijn zevenenvijftig rijstbuiken volgestopt en
-was tot onbaatzuchtige opofferingen en krachtdaden bereid.
-
-Gongen, pauken, koperen piano's, fluiten en pijpen, houten trommels
-en dubbel-snarige violen werkten zoo hevig samen, dat er toch in elk
-geval een flinke dosis van een zeker soort muzikale begaafdheid noodig
-was, om dat mooi te vinden. Ik, die moeite heb, om de eenvoudigste
-Europeesche melodie te onthouden, bewonderde oprecht het telkens
-weer samen stemmen van al die verschillende instrumenten, zelfs in
-de meest warrelende klank-duikelingen en -watervallen, terwijl er
-toch schijnbaar zonder noten werd gespeeld.
-
-Madame kreeg het warm.
-
-Ik begon mij te vlassen op de voorstelling; Meh Lieng zou alles
-voor mij in het Maleisch vertalen! Ze was goed thuis in de opera. Ze
-verstond de kunst om uit deze klanken-salade verschillende noten van
-bizondere beteekenis op te diepen, waarnaar je den tijd kon afmeten,
-dien het nog zou duren eer de voorstelling begon: "Psjeng!"----geduld,
-nog een half uur, "Pioetsj!"----nog maar een kwartiertje! "Bam,
-bam!"--aha, de artisten zijn klaar, het spel gaat beginnen!
-
-Ook Siameesche drama's behandelen de oude stof. In het begin was het
-uitgangspunt van het lintwormachtige stuk dat dien avond gegeven werd:
-"Twee koningen en een koningin!" Later, kort na een vreemdsoortige,
-onverklaarbare geboorte, waarin een groene bierflesch de rol van
-zuigeling speelde, herdoopte ik het drama in "Banjak bini----Banjak
-soesah.------Wie vele vrouwen heeft, heeft vele zorgen!"--------Heet
-lag de avond over het rumoerige tooneel. Consumptie was veroorloofd,
-maar alleen de allerkleinste. Een tante met hangborsten klauterde
-telkens weer over de balustrade der loge. Tamil-vrouwen met fluweelige
-oogen, vulden half-gesluierd een heele bank met heet leven.
-
-Meh Lieng's stemmetje, rap als een spinnewieltje en scherp als haar
-kleine tandjes, vertelde: "Sekarang radja nember satoe manoe bekin
-prerang sama radja nember doea------Nu wil de eerste koning oorlog
-voeren tegen den tweede------!"
-
-------ik was op het punt hopeloos in het niet te onderscheiden gewarrel
-van klanken, geuren en beelden weg te zinken----maar toen kondigde
-zich op eens de wonderolie aan--en--redde mij.----
-
-
-(Uit het Diertjesboek.)
-
-
-
-
-MEH LIENGS MALEISCHE RAADSELS EN LIEDJES
-
-Perempoean:
-
-Kalau toean mati dahoeloe, nanti saja pintoe koeboer------
-
-Zij: (Als je vóór mij sterft, o toean, wacht ik aan de deur van het
-kerkhof------)
-
-Djantan:
-
-Djangan djawab pintoe koeboer, pintoe soerga saja nantiii------!
-
-Hij: (Wacht jij maar op antwoord aan de deur van het kerkhof------ik,
-ik wacht aan de deur van den hemel------!)
-
-
- Dari mana poenai melajang?
- Dari sawah toeroen ka-padi!
- Dari mana data sajang?
- Dari mata toeroen ka-hati!
-
- (Vanwaar komt de duif aangevlogen?
- Van het vochtige veld der rijpende rijst!
- En de liefde, vanwaar komt die?
- Van de oogen daalt ze neer in het hart!)
-
- Isap rokok, tembakau tjina,
- Asap-njah k'loear seperti boenga.
- Ajoha adik abang bertanja:
- Djin-djin di sjari siapa jang poenja?
-
- (Sigaren en Chineesche tabak!
- Als bloemen kronkelt zich de rook!
- Ajohah! vraagt de jongste den oudsten broeder:
- Van wie heb jij een ringetje aan je vinger?)
-
- Berapa tinggi poetjoek pisang?
- Tinggi lagi asap api!
- Berapa tinggi goenoeng Ledang?
- Tinggi lagi harap hati!
-
- (Hoe hoog is de bananenloot?
- Hooger dan de rook van het vuur!
- Hoe hoog is de berg "Ledang"?
- Hooger dan de hoop in het hart!)
-
-
-
-
-
-
-
-AH TSJAN
-
-
-Heel, heel in het begin van mijn Oostersche levensperiode, toen ik
-voor den eersten keer zoo bediend en verzorgd en verwend werd, na het
-eten alleen maar even om mijn tabakspijp hoefde te roepen, 's ochtends
-vroeg bij het wakker worden de koffie als vanzelf bij mij aan mijn bed
-kwam, en bijna elk oogenblik een dier zwijgende bedienden wachtend op
-een wenk van mij tegen den muur stond------destijds dacht ik kort en
-bondig: "Deze kokkies en boys zijn buitengewoon!" De vriendelijkheid,
-waarmee ze hun meesters bedienden, de blijheid--heel hun doen en het
-toch volkomen ontbreken van elke slaafschheid of kruiperigheid deed
-mij goed.
-
-Zonder dat ik ooit te voren in mijn leven gelegenheid had gehad
-ook maar de kleinste rol als meester en meerdere in te studeeren,
-noch ooit den geringsten aanleg tot heerschen in mij had bespeurd,
-werd ik plotseling op de handen gedragen als was ik een koning. Het
-is maar één keer gebeurd dat een van deze in het wit gekleede, stille
-bedienden-scharen achter mijn rug een half-onderdrukt jongensachtig
-lachje wegslikte. Het was in een der eerste hotels van het heele
-Oosten. Maar ik kon het me best verklaren------daar hoorde ik niet
-thuis!
-
-Nooit anders is buiten mijn wil mijn waardigheid als toean,
-welke te bewaren mij in het algemeen moeilijker valt dan duizenden
-anderen heeren om haar ook maar voor één oogenblikje te vergeten,
-verongelukt. De bescheiden Chineesche logica, volgens welke een toean
-eenvoudig een toean is en daarmee basta!--kwam mij altijd van pas. Ik
-geloof, dat Chineesche boys vaak zoo goed voor hun meesters zorgen,
-omdat elk van hen graag den keurigsten en den mooisten toean wil
-hebben, om zich in zijn afglans te koesteren.
-
-
-
-In die tijden van het allereerste begin was Holloeki nog niet bij mij,
-maar een andere Chinees had de eer mij te voederen en te verzorgen.
-
-"Ah Tsjan, Hongkong- en Kantonman"----aldus staat zijn naam onder de
-kiek, die ik als herinnering aan hem nog steeds bewaar.
-
-Als ik tevreden over hem was, noemde ik hem Ah Tsjannetje, maar
-meestal minder vriendelijk en bijna ruw Ah Tsjan(ae). Dit "ae" had
-zijn eigen beteekenis.
-
-Ah Tsjan was een zeer bereisd jongmensch, geheel en al in den zin der
-opgaande zon van zijn land, en kon niet alleen beter koken dan ik,
-maar zoowat alles. Eens had het leven hem als scheepsjongen heel in
-Hamburg doen belanden; hij had ook in Bangkok bij Duitschers gediend
-en daardoor sprak hij een komiek, allerdwaast Engelsch, dat niet is
-weer te geven. Bovendien probeerde hij met een vreemdsoortig accent
-aan elk woordje dat er maar even voor in aanmerking kwam een "ae"
-te hangen. Inplaats "I like" zei hij "I like(ae)" en zoo voort. En
-zooals de meeste Chineesche tongen struikelde ook de zijne over de
-moeilijke Westersche "r".
-
-Bovendien was Ah Tsjan(ae) een echte grillig-hartstochtelijke Chinees
-en paste daarom goed bij mij. Zijn opgewekte geestige beweeglijkheid
-stelde mij schadeloos voor de betrouwbaarheid en orde en al die
-andere goede eigenschappen, die een boy moet bezitten------ik haat
-knechtenzielen.
-
-Af en toe, meestal geheel onverwacht, stroomde hij over van
-vertrouwelijkheid, hurkte naast mij neer en begon familieverhalen
-en dingen uit zijn leven te vertellen. Hij, de jonge, onooglijke
-Chinees had al meer achter den rug, dan menige groote, trotsche,
-prachtige Europeaan.
-
-Op een keer ruimde hij in mijn bijzijn zijn Japansche reismand op. Wat
-daar toen niet te voorschijn kwam! (Naast een paar potloodstompjes en
-andere kleinigheden van mij, die hij in de haast vergeten had.) Een
-heele Chineesche reisrommeltentoonstelling!
-
-"All this I like(ae) ve(l)y much three hundred dollar!" verklaarde
-hij. "I have(ae) got(ae) mamma in Bangkok. She plenty rich. My father
-San Francisco, my blappa [5] carpenter!--And this here belongs my wife,
-she Kanton, same country I; she no good." En hij pakte een portret
-uit! "Met groet en kus, je Julius"--ansichtkaart in het Chineesch. Een
-pikzwarte opgedirkte, wit-gepoederde dame met lak-roode lippen. Ik kon
-nog net even gauw zeggen: "I congratulate you!" en verdwijnen----------
-
-
-
-Het volgende is een knipsel uit een briefje, dat Ah Tsjan aan zijn
-"Mamma" schreef. Hieruit valt de verklaring niet moeilijk af te
-leiden, waarom Ah Tsjan altijd een gezicht vertoonde dat straalde
-van tevredenheid.
-
-"------Master plenty good. I make(ae) plenty money, and eat(ae) his
-rice all the same. He never make(ae) I write(ae) how much, when go
-market. Master only give(ae) money, I buy.
-
-He eat(ae) plenty eggs, ten pieci one day, and like(ae) ve(l)y much
-carony. [6]
-
-Master funny man. Sometime(ae) night he speak(ae): Ah Tsjan(ae),
-make(ae) light!----and he take(ae) paper and write(ae) plenty and
-then start(ae) laugh(ae).
-
-He never bad with me, but when sun hot and sick little he no more
-speak(ae).
-
-He belongs Swiss.
-
-He no drink(ae).
-
-He go plenty jungle. He speak(ae), like(ae). Sometime(ae) he ask(ae)
-me: Ah Tsjan(ae) do you like(ae) jungle?----Then I speak(ae): No,
-no! I like(ae) much more better nice house, I like(ae) Bangkok. Bangkok
-ve(l)y, ve(l)y ve(l)y nice! But master only laugh(ae): Ah Tsjan(ae),
-Bangkok no good, all big town no good, plenty bad people! Master
-like(ae) "orang-oetan"-people in jungle ve(l)y much. Sometime(ae) he
-go dirty siamese hut and speak(ae) black men. But he never take(ae)
-woman. But he like siamese girl, yes, I know, I------have(ae) seen. Why
-he not take(ae) sleep nice girl? I think(ae), he mad a little--
-
-
-
-Eens sloot Ah Tsjan vriendschap in een Chineesch dorpshotel, waar wij
-den nacht doorbrachten. In de kamer naast de onze sliep een Chineesch
-gezelschap van een man of zeven, acht, bestaande uit een dikke oude
-moeder, waarschijnlijk den erbij behoorenden vader, twee, drie jonge
-mannen en een paar bekoorlijke dochters (met geoliede kapsels),
-die Ah Tsjan in de oogen staken.
-
-Den volgenden ochtend, toen ik op het station van R. op den trein
-wachtte, kwam Ah Tsjan plotseling met een doodernstig gezicht op mij
-toe en zei klaaglijk-bedelend tegen mij: "Master, this woman"--hij
-bedoelde die oude Chineesche moeder met haar grijze haren en haar
-rijstbuik--"beg(ae), you give(ae) her little money. She not can
-take(ae) one ticket. She speake(ae)," ging hij voort, "will give(ae)
-you something" en de oude vrouw, die intusschen op haar halve voeten
-was komen aantrippelen, begon inderdaad al aan een van haar prachtige
-ringen te draaien.
-
-Maar daar ik destijds nog nieuw was in dit vreemde land en mijn chef
-vlak naast mij stond, meende ik deze heele geschiedenis met een streng
-gezicht te moeten negeeren.
-
-Eens philosofeerde ik met Ah Tsjan over zielsverhuizing.
-
-Het was toen de griep in Siam heerschte (de Chineezen stierven als
-vliegen in den laten herfst). Toen vroeg ik:
-
-"Ah Tsjan, do you like(ae) die?"
-
-Waarop hij ontsteld antwoordde:
-
-"Master, how can! Anybody man no like(ae) die!"
-
-"Die, no matter," ging ik voort, "lateron dead man return dog,
-buffalo, cattle."
-
-Ah Tsjan (glimlachend): "Yes sometime(ae) dead man come(ae) back
-beast."
-
-
-Pauze.
-
-Ah Tsjan, in Bangkok zijn tweeduizend menschen aan de griep
-gestorven. Nu zullen daaruit tweeduizend honden ontstaan of buffels,
-niet waar?
-
-No, no Master!
-
-Jawel, zeker!
-
-No master, look see, Europe now big fighting. Sometime(ae) die 50.000
-pieci men. But not come(ae) back 50.000 cattle--Europe plenty hungry!
-
-
-
-Een Chineesche boy kan oneindig vriendelijk worden en voorkomend,
-wanneer hij door een brandend verlangen wordt gekweld, 's meesters
-toestemming noodig heeft om zijn verlangen te stillen.
-
-Zonder zijn bedoeling ook maar eenigszins onder stoelen of banken
-te steken, kwam Ah Tsjan soms op het gekste tijdstip en gekleed om
-door een ringetje te halen bij mij praten, mij wat vertellen, iets
-interessants, dat zijn meester aan het lachen moest maken of op een
-andere manier aangenaam zou aandoen, en zoodra hij de uitwerking zijner
-woorden van mijn gezicht kon aflezen, knoopte hij er zijn verzoek aan
-vast (dat meestal op permissie om uit te mogen gaan uitdraaide), net
-zooals wij als jongens aan een goed rapport een wensch vastknoopten.
-
-"Have(ae) got(ae) friend, knife not can go inside----" "ik heb een
-onverwondbare vriend," wilde hij daarmee zeggen.
-
-"Zou je hem vanavond willen opzoeken?" vroeg ik hem spottend terug.
-
-Een leuke vriendelijkheid (en aardige toespeling op mijn magerheid)
-was: "Master, you and I all the same--not have(ae) got(ae) much
-beef------!"
-
-Of plotseling en schijnbaar zonder eenigen grond trad hij op mij toe
-en sprak: "Bangkok-women belong cut(ae) hair, all dress like men, can
-only know here a little (op zijn jongensborst wijzend) boy or girl."
-
-Ik kwam al heel gauw tot de ontdekking, dat hij 's nachts vaak uit
-was. 's Avonds, zoo na het "afdrogen", verdween hij gewoonlijk, en ik
-geloof, dat als ik niet zoo'n vasten slaap gehad had, ik hem pas zoowat
-tegen het aanbreken van den dag had kunnen hooren binnensluipen. Maar,
-om alle verstandige menschen de handen van ontzetting ineen te doen
-slaan--ik moet bekennen, dat ik soms mijn menschen liever liet begaan,
-dan voor paedagoog te spelen. Hoe vaak was ik zelf niet liever ergens
-anders gaan slapen,--voor mijn part op de maan,--dan op zoo'n eenzame
-bamboeschraag in een gebrekkige kongsi te kruipen.
-
-Er ging een gerucht rond, dat Ah Tsjan plenty opium rookte. Hij,
-zoo goed als elke andere Chinees, was daartoe ook wel in staat. Maar
-of Ah Tsjan waarlijk zoo dom was, vroeg ik mij af en hier in Siam een
-opiumroes noodig had. Hij, met de zilverblanke tinnen knoopen aan zijn
-buis en de khaki-kniebroek; Ah Tsjan, die altijd zoo keurig was; Ah
-Tsjan, met zijn zoo voornaam klinkende en bijna toovermacht bezittende
-wijze van spreken in echt grootsteedsch, Bangkoksch dialect------.
-
-Hoewel, toen ik hem er eens mee plaagde, verklaarde hij mij
-plechtig: "No, I no like(ae) woman" en toen ik het eerst niet goed
-wilde gelooven, ging hij voort: "Yes master, I no more like(ae)
-woman--have(ae) had before plenty fifty pieci!"--
-
-En een anderen keer, toen ik mij vroolijk maakte over zijn
-deugdzaamheid en hem vroeg: "Ah Tsjan(ae), no like(ae) gamblac,
-[7] no like(ae) woman, no like(ae) opium--Ah Tsjan(ae), what do you
-like(ae)?"----toen antwoordde hij trouwhartig en zoo vrijuit, dat
-ik het bijna moest gelooven: "Like(ae) house, where people plenty
-tell story----!"
-
-Zooals in alle mooie, buiten de wet vallende menschelijke
-levensverhoudingen----en zoo was immers de verhouding tusschen mij
-en mijn boy--vielen er om een haverklap conflicten met Ah Tsjan
-voor. Zijn invallen gingen tot in het ongelooflijke over, zijn eens
-zoo grappige gezegden werden mij onverdraaglijk, en opeens moest Ah
-Tsjan plaats maken voor Holloeki.
-
-Holloeki heeft minder scherts verstaan en was in buitengewone
-omstandigheden minder slagvaardig, maar hij heeft mij trouwer en
-langer gediend dan Ah Tsjan. Hij was zoo precies en nauwkeurig als
-een jaar-in, jaar-uit de uren afbellende schoolklok, en ik moest
-hem menigmaal bewonderen, wanneer hij zelfs onder de lastigste
-omstandigheden op reis nooit hulpeloos tegenover een mijner wenschen
-stond en nooit wanhoopte onder het moeizaamst gezwoeg in het oerwoud.
-
-Maar als ik nu zoo in de stilte over deze tijden zit te peinzen, dan
-lijkt het me toch bijna, alsof Ah Tsjannetje in zijn drie maanden
-meer voor mij heeft beteekend dan Holloeki, de modeljongen, in al
-zijn zeventien.
-
-
-
-
-
-
-
-BIJ PET DEN DORPSKONING
-
-
-I.
-
-Pet is koning.
-
-Zijn huis staat minder scheef dan al de andere in het dorp en is het
-gebruikelijke pied-à-terre voor de reizigers.
-
-Ik heb er drie nachten gewoond.
-
-In de bruine pracht van een strak-spannenden buik weerspiegelt zich
-Pet's majesteit. Wie met hem spreekt, kruipt vrijwillig, en ik heb
-nooit kunnen vergeten------Pet verstaat de kunst om twee vrouwen in
-eendracht naast elkander te----voeden.------------
-
-Pet's huis heeft een ruime benedenverdieping, welker eenig meubilair
-uit het algemeene betelkauw-gerei alsmede de door het gebruik rood
-geworden kwispedoor bestaat. Behalve dit bevinden zich daar in twee
-schuinloopende hoeken nog twee britjes, net tingeltangeltooneeltjes
-in een zevenderangsch werkliedenkroeg----
-
-En voor mij zijn dat werkelijke, echte tooneelen zooals in een
-schouwburg, links in een hoek, rechts in een hoek----
-
-Dat zijn de plekjes, waar Pet's vrouwen den dag door-kauwen.
-
-Ieder à drie tot vier kinderen.
-
-Juist nu, terwijl ik daar zoo op mijn pakje beddegoed neerzit, kruipt
-de eene op handen en voeten den harden leemen grond opdweilend rond,
-zoodat ik onwillekeurig moet denken "geit"! en de andere lacht me
-verleidelijk toe--!
-
-Maar Pet, die dubbel rijke----arme, werpt een langen blik naar mijn
-whiskeyflesch.----
-
-
-
-
-II.
-
-Iederen keer, wanneer Pet's "vrouw-nummero-twee" zoo vriendelijk
-is,--vriendelijk, zonder het zelf te vermoeden--haar borstdoek
-weg te leggen, of (eigenlijk nog beter!), na het vooraf luchtig te
-hebben uitgeklopt hem opnieuw om te doen------moet ik aan mijn bleeke
-vaderland denken, waar--o, welk een smaad!--de koe het symbool voor
-melk is.----
-
-
-
-
-III.
-
-Pet's familie gaat zonder scherp afgeteekende grenzen in de
-dorpsinwoners over.
-
-In zijn huis hangen ineengedrongen jongens rond; jonge mannen, mannen,
-grootvaders komen een kwartiertje babbelen, gaan weer heen, rooken
-even gauw wat, brengen boodschappen, halen orders.
-
-Dat kunnen Pet's zoons zijn, vaders, broers, neven, ooms------wanneer
-Pet afwezig is, zijn zij------plaatsvervangers.----
-
-Onder anderen Loem.
-
-Als vergankelijk vleesch beschouwd, zooals men ook een stuk vee
-bekijkt, is Loem een prachtexemplaar van een man. Hoe hij aan zijn
-naam is gekomen, die "gat" beteekent, is een van de vele, nog niet
-opgeloste Siameesche raadsels.
-
-Loem rookt, en tweemaal op een dag, een keer 's ochtends en een keer
-'s avonds, maakt hij zich gereed om aan zijn werk te gaan, klautert in
-een suikerpalm naast het huis om een zorgvuldig in schors gewikkelden
-knop te----kietelen!
-
-Dat gebeurt zoo, dat hij dezen knop zoowat een kwartier lang heen en
-weer beweegt, zooals men een houten pin, die men uit den grond wil
-rukken, al maar heen en weer duwt.
-
-Toen ik Loem vroeg: "Tham a'rai--Wat doe je?" riep hij: "Tham nam
-tan----Ik maak suiker!"
-
-
-
-
-IV.
-
-Wat, Pien, Sali, Prom, Tsju, Kin enzoovoort zijn koningskinderen.
-
-Eenigen van hen zijn jongens, de anderen meisjes. Ik kan de namen
-niet goed meer uit elkaar houden. Pien is geheel naakt, en Tsju draagt
-niets dan een strook van schors om de heupen.
-
-Sali is een schakeering minder donker dan haar broertjes en zusjes.
-
-De heeren der schepping herkent men bovendien daaraan, dat ze zilveren
-been- en armspangen dragen.
-
-Doch de hoofdpersoon in deze kleine menschenwereld is Wat, een mollig
-juffertje, met een rond rijstbuikje, van nog geen drie jaar. Ook
-zij is geheel naakt------alleen haar toekomst is bedekt door een
-vijgeblaadje, dat sierlijk uit zilver gesneden en met zwarte was
-prachtig ingelegd is----
-
-Zoo mogelijk moet Wat later koningin worden!
-
-
-
-
-
-
-
-ONG EH
-
-
-In een ver wouddal aan den Kau-Yai, den grooten berg, heb ik een
-tijdlang bij Ong Eh, een grijzen Chinees gewoond, aan wien ik niet
-minder vriendelijk terugdenk dan aan een mijner grootouders. Bejaarde
-lieden, dunkt mij, zijn menschen in den meest menschelijken vorm;
-in hen zijn de hartstochten vervaagd, en dikwijls is al het slechte
-en kwade in het op- en neergaan van hun lange leven bezweken.
-
-Den drie-en-zestigjarigen Ong Eh met het streng-gevormde, gladgeschoren
-ascetengezicht, de grijze, tot een dunner wordende vlecht gedraaide
-haren en de verstandig kijkende oogen, vond ik een der sympathiekste
-onder al de vele Chineezen die ik ontmoette.
-
-Bij de twintig jaar leefde hij destijds al aan den Kau-Yai, had zich
-met taai volhardende Chineesche vlijt zijn huis en zijn tuintje,
-dat op den duur tot een tuin werd, verdiend en leidde daar van de
-karige opbrengst zijner bananen en boonen en suikerriet een eenvoudig
-leven. Negentien keer was reeds de regentijd met zijn bruisende
-wateren gekomen, had zijn beetje aarde weggesleept of steenen en
-slik over het vruchtbare land gedragen----iederen keer verhielp
-hij de aangebrachte schade, en ieder jaar kwam ook weer de droogte,
-zoodat hij nauwelijks water genoeg te drinken had en 's ochtends en
-'s avonds met den gieter zijn tuinbedden moest nagaan.
-
-Ong Eh's doelbewuste arbeid scheen geheel de uiting te zijn van een
-idealistisch, gelukkig-tevreden leven.
-
-Maar zoo heel beschouwend en idyllisch zijn Chineezen niet
-aangelegd. Om zoo'n beetje groente zou hij zijn oude dagen toch zeker
-niet in den vreemde--want dat is Siam immers voor een Chinees--hebben
-doorgebracht. Neen, hij wist, dat er in den grond onder zijn tuin
-tinerts lag en hij wachtte er op, dat er iemand kwam om hem zijn land
-af te koopen. Drieduizend Singapore-dollars, een aardig sommetje, was
-zijn prijs. En hierin had zijn groote voorliefde voor het tuiniersvak
-zijn oorsprong gevonden.
-
-Ik woonde gedurende een paar weken in Eh's huis, welks deuren allemaal
-gewend waren, naar den kant waar de zon opkwam en waarin ik toch nooit
-het gevoel kwijt raakte, alsof het mèt de zon zou ondergaan. Over
-een steile trap en door een valluik kwam men op de groote, oneffen
-zolderkamer, waar men Ong Eh vaak achter drie groote kisten, die zijn
-schatten verborgen, rookend, lezend, den tijd langs zich heen latend
-trekken of ook wel slapend kon vinden.
-
-Hij was de oudste man in het dal en als zoodanig tegelijkertijd
-opperpriester en plaatsingsbureau voor de koelies in de enkele in
-het oerwoud verspreid liggende mijnen.
-
-Iederen avond boog hij ootmoedig voor zijn goden, onder wier altaar
-mijn reismatrasje was neergelegd, en offerde hun in deemoed een
-paar kaarsjes en wierookwolkjes, en hij werd eens zeer ontstemd,
-toen ik die "dwaze lichtjes" uitblies, omdat ze mij hinderden bij
-het inslapen. Hij was een maniak. Iederen ochtend werd hij precies
-op tijd wakker, hing zijn beddegoed op, spuwde eens flink (door een
-kwastgat in den houten vloer) en ging eindelijk rijst koken. De half
-gare rijst zette hij in een hoek (altijd precies in denzelfden) en
-tusschen het koken en het gaar worden in gunde hij zich iederen dag
-precies driemaal een pijp tabak.
-
-'s Ochtends wandelde hij rond in den tuin, somstijds diep in gepeinzen
-verzonken, doch meestal luid met zichzelf pratend. Van tijd tot
-tijd zag ik hem aankomen, zijn linker broekspijp ongelooflijk hoog
-(heelemaal tot boven aan toe) opgerold of het lijfje, dat behalve
-de broek zijn eenige kleedingstuk was, tot aan zijn harige borst
-afgeslagen. Wat dit buik-zonnen beteekende heb ik nooit kunnen
-ontdekken.
-
-Als hij in zijn drie geheimzinnige schatkisten muisde, ritselde en
-rinkelde het vreemdsoortig. Op een dag liet hij mij, een half dozijn
-over elkaar heen geknoopte smerige gescheurde lappen openmakend, het
-heiligste zien wat hij bezat, een glashelderen, kleinen kogel, dien
-een Maleier zoogenaamd in een schelp had gevonden. En hij vertelde
-mij, dat hij tweehonderd dollar voor het wonderding had betaald. Ik
-dacht: Jij goeie, oude slimmerd, wat mag er in jouw sluwe brein zijn
-omgegaan, eer zich de overtuiging er voor goed in had vastgezet, dat
-deze parel een half vermogen waard is. Want ik zag onmiddellijk dat
-dit kogeltje niet een echte parel was, maar uit een "kogelfleschje"
-stamde. En vanaf dat oogenblik was het met de betoovering, die er
-van zijn drie kisten uitging, gedaan.
-
-Vredige avonden heb ik in Eh's huis doorgebracht, wanneer ik na den
-arbeid in den jungle een pijp rookend op mijn plekje uitgestrekt
-lag. Dan drukte Ong Eh soms zijn grooten, gaffelvormigen hoornen bril
-op zijn overhoekige jukbeenderengezicht (om nog een stichtelijk uurtje
-te hebben) en begon mij eentonig met bijna tandelooze kaken uit een
-soort Chineesche Odyssee voor te prevelen.
-
-Ong Eh was mij van meet af zeer genegen en ik voelde al duidelijker:
-hij mag me wel.
-
-Zijn warme begroeting zei me dat, wanneer hij, mij bij mijn pols
-grijpend, over mijn blanke hand streelde, zijn twee veel te lange
-scheptanden vertelden mij van zijn genegenheid, als hij mij van uit
-de verte toeriep:
-
-"Toean, di?--Is het land goed?" en ik merkte het, als hij Holloeki
-een bosje verschgeplukte spinazie voor mij bracht.
-
-Hij hield van mij op deze manier: Misschien is dit de vreemdeling,
-die mijn tuin koopt, zoodat ik geld genoeg zal hebben om terug naar
-China te gaan, nog voordat ik dood ben.----
-
-Zijn voorliefde voor mij was dus menschelijk. Zooals elke liefde. Doen
-wij zelf ook niet al wat goed is alleen daarom, omdat wij hopen net
-zooveel of duizendmaal meer aan schoonheid en aan geluksgevoel terug te
-winnen! Is onze reinste en beste en schijnbaar onbaatzuchtigste liefde
-in wezen niet ook maar een middel, dat in ons innerlijk harmonieën
-en gelukzaligheden wil wekken, die de beste vergoeding zijn, welke
-er in het leven der menschen is!
-
-Het was roerend, hoe Ong Eh soms mijn hand greep:
-
-"Toean, is het land goed, ik zou zoo graag mijn vaderland nog eens
-terugzien----?!"
-
-En Aris verklaarde mij later: "Alle Chineezen smeeken om een zoon,
-die, als zij zelf niet levend in hun land kunnen weerkeeren, tenminste
-hun gebeente eens naar China kan terugbrengen. De meisjes achten ze
-geringer, daarom kan men die koopen."
-
-
-
-Maar op een ochtend was Eh dood.
-
-Men vond hem achter zijn kisten.
-
-De mare van zijn overlijden ging snel en opwindend als een onweer
-door het dal. Van alle kanten kwamen zijn vereerders aangeloopen,
-angstig trachtend bij de hemelvaart van den heilige mee te werken.
-
-O, wonderlijk-zwaar beeld: Chineesche begrafenis! Leven en
-dood! Drieëndertig mijnkoelies droegen de baar, waarop de doode
-lag. Een man met offer-gebraad voor de goden opende den stoet, een
-hamerde op een gong en onder het geknetter van vuurwerk ging het op
-een draf (opdat vooral geen booze geesten op het laatste oogenblik een
-hekserij konden bedrijven) over heg en steg langs en door de onstuimige
-beek naar den jungle------Ong Eh ruste in de eeuwige zaligheden----!
-
-Half zingend en vreemdsoortig-onsamenhangend krijschend verdween
-de lijkstoet.
-
-Een wegje was van te voren door het oerwoud gekapt en midden in het
-dichtste geslinger van teeder wuivende rotangpalmen een laag graf
-gedolven. Het was precies noord-zuid gericht. Wolkjes van heilige
-vuurstaafjes trilden door de lucht en de stralende zon bescheen Ong
-Eh's graf.
-
-Siameesche en Chineesche priesters prevelden lange gebeden, elk der
-aanwezigen wierp een handvol aarde in de groeve en toen ik ontroerd
-door het woud naar huis wandelde, nog geheel onder den indruk der
-plechtige ter-aarde-bestelling, dacht ik: minstens zoo mooi als
-wanneer bij ons een beroemd professor sterft!--
-
-Ong Eh zal weder opstaan! Op een dag zal daarginds ergens in het
-Rijk van het Midden zijn zoon een ernstig gezicht zetten, ernstig
-met zichzelf pratend rondloopen, zal plotseling, een besluit nemend,
-in een zeilboot stappen en over de Golf van Siam hierheen varen.
-
-Dan zal Ong Eh's verbleekte gebeente nog één keer wit in het licht
-der tropische zon opschijnen naar den "grooten Berg," voordat het
-den verren terugtocht naar het land der vaderen aanvaardt.----
-
-Zoo is het den menschen beschoren. Ook zwervers, die het leven naar
-vreemde werelden voert, zouden ergens thuis willen hooren. Zelfs
-Chineezen hebben een vaderland.--Het heet China.
-
-
-
-
-
-
-
-IN HOEY YOT
-
-
-TSJAOE MO LE
-
-Maar daar hield nu toch alles bij op! Nu moest ik me er warempel nog
-toe leenen om den Chineezen van Hoey Yot te laten zien, dat ik, blanke,
-beter Chineesch Nieuwjaar wist te vieren dan zijzelf als Chineezen. Van
-de manier waarop zij het deden------luieren en met feestelijke kleeren
-pronken----had ik genoeg. Dat was geen Chineesch Nieuwjaar!
-
-Zoo kwam ik op het denkbeeld "Tsjaoe mo le." "Tsjaoe mo le" is een
-spel, dat het "nog-jong-zijn" van den speler wil bewijzen en verder
-niets is dan een leuk soort buiteling. "Tsjaoe mo le--luchtsprong" zou
-al te blufferig klinken. (In de gladde geasphalteerde stationsstraat
-in Zürich kan men na middernacht heele kettingen van wel tot twintig
-van zulke jeugd-bewijzen netjes aan elkaar hangen.)
-
-Op het kleine oerwouddorpsplein daarentegen moest ik me met
-zes tevreden stellen. Maar------eigenlijk heeft een alleen
-het al gedaan. Zelfs degenen, die zich al in hun huizen hadden
-teruggetrokken, klapperden nog eens op hun houten sandalen aan,
-om het te bestaren. Zooveel achting als op dien avond, is mij nooit
-te voren ten deel gevallen. Kaarsrecht stond mijn eer en trotscher
-dan ooit. Dat beviel mijn Chineezen beter dan wanneer ik ze boorgaten
-liet maken op plaatsen, waar ze toch geen erts vonden.----Nog toen het
-al donker was, toen de kikkers in het moeras met hun concert allang
-weer waren aangevangen en de lucht van het nachtelijk krekel-gezang
-trilde, hoorde ik, terwijl ik voor mijn schrijftafeltje zat, hoe aan
-den overkant in het huis van den voorman beraadslaagd werd, hoe de
-toean toch wel dit "Tsjaoe mo le" deed. Maar het allerbeste:
-
-Li Tiang's vrouw heeft dit alles gadegeslagen. Zat ze voor mij
-nu voor haar huisdeur in een scharlakenrooden-en-witten mantel
-(zolderkamertjes-beddetijk), ging ze om mijnentwille den zandbodem
-nazien, of er niets verloren was gegaan bij het spel, was ik nu
-misschien toch eindelijk de oppertoean, hoewel de andere blanke in
-Hoey Yot een dikkeren buik had en lichter haar op zijn hoofd?----
-
-
-
-
-DE TIJGERVAL
-
-Toen ik op een avond laat in het donker nog iets achter mijn hutje
-zocht, kwam Hoeng Song, mijn nachtwaker, vlug op mij toe en gaf mij
-een veelbeteekenenden wenk.
-
-Daar was iets niet in orde!
-
-Behoedzaam bracht hij mij bij een vreemdsoortige opstelling van
-stevige, krom gespannen en gebonden touwen en knuppels.
-
-"Haha, jij vindt het dus noodig en nuttig, achter mijn bed een
-tijgerval op te stellen! Beste kerel!" dacht ik.
-
-Van zijn lange rede in het Siameesch over werking en doel der machine
-verstond ik destijds tot mijn spijt nog niets. Ik voelde alleen maar
-vaag: Dus is het toch waar, dat hij den vorigen nacht achter mijn
-huis een zwarten panter heeft gezien, en het gebruik, alle kippen en
-honden op te sluiten, zoodra het donker wordt, is dus blijkbaar niet
-zoo belachelijk als het mij tot nu toe leek.
-
-Maar omgekeerd was het mij, nieuweling, toch ook weer half en half een
-raadsel, hoe er een tijger of een ander eenigszins groot dier in dezen
-val kon blijven hangen. Hierin zou een panter eerder woest worden en
-mijn heele huisje mitsgaders het heele stangengedoe omverrennen!
-
-Dus ging ik dien avond meer verontrust dan gerustgesteld slapen. Mijn
-eenige troost, dien ik tot mijn beschikking had, bestond uit de jaren
-geleden gemaakte waarneming: Nachtwakers kent men nooit heelemaal!
-
-Doch het werd inmiddels ochtend, zonder dat mij het verwachte groote
-gemiauw en geblaas had gewekt en na dien nacht nog zoowat een keer
-of veertien.
-
-Pas toen ik me over de voorzichtigheidsgrap van Hoeng Song begon
-vroolijk te maken klakte op een keer plots midden in den stikduisteren
-nacht, nauwelijks een paar meter achter mijn hoofd, het vreeselijke
-ding dicht.
-
-Ik sprong op als iemand die gegeeseld wordt en rende naar buiten,
-waar Hoeng Song al met een knuppel in zijn vuist rondsprong om
-den--Chinees, die aan verlangen naar mijn zilveren tabaksdoos
-leed----snel te bevrijden.
-
-
-
-
-OP EEN AVOND,
-
-toen ik in de beek achter het dorpje baadde------wie kwam daar toen
-plotseling aantrippelen?----
-
-De vrouw van den nachtwaker----!
-
-Op klaaglijke jammertonen krijschte ze om haar man, die ergens in
-het oerwoud was.----
-
-Dat klonk zoo 's avonds in den schemerenden jungle net zooals wanneer
-men in de bergen zoekt naar iemand die verdwaald is en dien men
-misschien zelfs wel dood zou kunnen vinden.
-
-Doch Hoeng Song kwam weldra welbehouden terug met een bos
-geneeskrachtige wortelen.
-
-Vreemd, ook wanneer ik alleen het oerwoud in ga, is het heele dorp bang
-voor een ongeluk. Maar wanneer weerlooze marktvrouwen en onbeschermde
-kinderen een verren tocht dikwijls even voor het vallen van den avond
-aanvaarden, dan is dat iets vanzelfsprekends.
-
-------Alsof het van deze sierlijke schepseltjes minder jammer is,
-dan van Hoeng Song, den nachtwaker, of van mij.
-
-
-
-
-HET BAD
-
-Gisteren------heeft Li Tiang, mijn Chineesche meesterknecht, mij een
-zekere plek om te baden zeer, zeer warm aanbevolen:
-
-"Veel water, niet ver weg en goed achter de boomen!" herhaalde hij
-telkens opnieuw.
-
-Kunt gij raden, waarom----------? --------ik geloof, omdat daar,
-waar ik gewoonlijk baad,----zijn vrouw mij zien kan (als zij zich
-een beetje moeite geeft).
-
-Is dat niet slecht van hem, haar van dit pretje te berooven? Moet niet
-het "een-blanke-zien-baden" de schoonste droom dier bruine vrouwen
-zijn! Zal zij ooit in haar leven iets lichters vinden------?!
-
-Vandaag------heb ik haar zien baden!
-
-Li Tiang's jonge vrouw is prachtig! Tusschen vier en vijf uur
-'s middags. Twee-derde van het edelste China, één-derde Siameesch
-bruin. De zon drong juist met schuine stralen door het loover en
-scheen tot op den bodem van den stillen vijver. Ze is waarschijnlijk
-nog geen zeventien jaar. Door het glas-heldere water zag ik alle de
-fijnste bizonderheden.----
-
-Morgen wil ik, moet ik------weer op mijn oude plekje baden!
-
-
-
-
-TIN-SPOELSTERS
-
-Ik heb een gezelligen middag gehad------hurkend bij de tin-spoelsters
-in de beek en half omdat ik moest, half omdat ik ze wilde beluisteren,
-hielp ik flink mee. Wie dit "goudwasschen" niet van jongs af aan als
-handwerk heeft beoefend, kan vermoeide knieën krijgen en de zon brandt
-hem heet in den rug.
-
-Al deze vrouwen hier waren zoo goed als naakt, hadden heur rok-doek
-tot op "mannen-zwembroekjes-uiterste-grens" geheschen en draaiden de
-vlakke houten borden met vlijtige handen.----
-
-Telkens wanneer het zand in mijn eigen waschkom verdween en het tinerts
-als een zwaar hoopje zuiver achterbleef, schonk ik deze kostbaarheid
-met een paar vriendelijke woorden aan de eerste de beste die naast
-mij zat. Als antwoord sloeg ik dan meestal een blik te meer in deze
-eenvoudige menschen.
-
-Zelf als uitgewasschen, blootgelegd en al het bijkomstige weg, zaten
-ze om mij heen als zich van de werkelijkheid losgezaagd hebbende
-levens. Vijf of zes. Rimpelige oudjes, met plooien in den buik,
-sporen van zwaren arbeid op den rug, soms een halven teen missend,
-een heel leven achter zich hebbend, grootmoeder------overgrootmoeder
-misschien.----
-
-Ze spraken enkel over het re tiboek (het tinerts), over het gebrek
-aan water, over de hitte, alles beschouwd in het licht van den satang,
-het Siameesche geld.
-
-Eén enkele was er onder die niet meepraatte------en haar heb ik het
-meeste geschonken, hoewel ze als antwoord enkel maar lachte.------Deze
-was nog geen moeder.----
-
-
-
-
-VERDORDE ZIELEN
-
-Van Tarsala op weg naar Hoey Yot, ontmoette ik bij een bocht van den
-weg plotseling drie vrouwen.
-
-"Mai mi p'ha!--Ik heb mijn borstdoek niet om!" verontschuldigde
-zich tot mijn groote verwondering een der drie, druk krijschend,
-half lachend, half beschaamd, verrast.
-
-Ze kwamen er aan, zooals marktvrouwen loopen, alleen die eene op dat
-oogenblik niet. Het bizondere was: Zij strekte op dat moment nog
-bovendien juist haar beide armen omhoog, om de mand op haar hoofd
-vast te grijpen.
-
-Misschien verbeelding, maar zij leek mij zóó werkelijk nog iets
-naakter dan de anderen.----
-
-Om haar te troosten, riep ik haar daarom toe: "Mai pen a'rai!--'t
-Hindert niets!" en dacht (in stilte en alleen voor mijzelf): Hoewel
-jij het eigenlijk bitter noodig zoudt hebben!--
-
-
-
-
-KLEEREN
-
-Het gebeurt hier ook wel eens, dat je tot je vriend zegt: "Zeg,
-kijk eens, wie is die mooie vrouw daar------?!"
-
-En de vriend antwoordt dan, geblaseerd: "Och, dat is immers Meh
-Dehng (juffrouw Meier), maar ze heeft alleen--een schoonen doek
-aan vandaag.----
-
-
-
-
-TOONEEL
-
-Vandaag heeft er weer eens een geprobeerd mij over mijn hondje heen in
-vriendschap te naderen. (Dat is ook hier een voor de hand liggende weg,
-dien al velen hebben ingeslagen.) "Hond-wijfje!" zei ze en wees op
-"Hoedli."
-
-Omdat er echter mos en ander vlekkige dingen op haar borst groeiden
-en ze ook verder heelemaal niet bezienswaardig was, antwoordde ik
-enkel kort:
-
-"Hond-wijfje goed!------Mensch-wijfje niet zoo goed----!" waarna
-ze------heenging.
-
-------Zoo ontbreekt het ons hier in de wildernis ook niet aan
-blijspelen en kluchten die het harde werkleven verzachten. Dikwijls
-zijn het weliswaar maar simpele natuur-eenacters, maar ze weten toch
-meestal heel goed het "zielespel-zijn-willende-tooneel-in-de-stad"
-te vervangen.
-
-
-
-
-EENVOUDIGE WERELDEN
-
-In een driemaal te wijde Chineesche zijden broek zit ik voor mijn
-hut.----
-
-Een grootmoeder kruipt op handen en voeten eerbiedig om mij
-heen------zoekt versch betelnootkauwsel.----
-
-Haar kleinzoon speelt op een grashalmfluit een mager wijsje:
-"ti-toe-ti--ti-toe-ti--telkens weer ti-toe-ti------."
-
-Anders niets----------------! ----dan laat hij mij zien, dat je op
-deze fluit ook door een--neusgat kunt blazen----!
-
-
-
-
-TSJE ARIS
-
-
-Toen ik alweer bijna een jaar in Europa terug was, kreeg ik het
-volgende briefje van Aris in het Maleisch, maar met Latijnsche letters
-geschreven, zoodat ik het zelf, hoewel met wat moeite, lezen kon:
-
-
- Op Siameeschen bodem den .... November 19....
-
-Goeden dag, o Heer, en wees gegroet door uw trouwen dienaar Aris.
-
- Heer,
-
-Zoojuist, toen uw brief in het land Siam aankwam, regende het wat
-minder dan eerst, maar de prijs van de ongepelde rijst is toch
-wat lager dan vroeger, omdat de Groote Koning van Siam niet meer
-veroorlooft, dat de rijst van het land Siam naar andere landen
-uitgevoerd wordt, en ik, uw dienaar, o heer, heb dit jaar den tijd
-gebruikt om mijn rijstvelden in orde te maken, en ik heb wee span
-ossen gekocht en een nieuw huis gekocht, en daar ik, uw dienaar,
-hoop, dat gij, heer, op Siameeschen grond terugkomt, ben ik niet in
-iemands dienst getreden.
-
-Niet waar, heer, gij zult zeker terugkomen, en ik heb er op gewacht,
-want gij zijt goed, heer, en ik herinner mij en vereer steeds de
-wijsheid van mijn heer, die reeds vleesch en bloed wordt in uw dienaar.
-
-Een andere blanke heeft mij, uw dienaar, reeds geroepen en bevolen,
-hem uw geheimen en vondsten in het oerwoud te verraden. Hij zal mij
-hetzelfde loon geven als gij, maar ik wil het niet, want ik wacht tot
-gij, o heer, terugkomt, en wijl uw hulp tegenover mij, uw dienaar,
-zoo goed was, en ik u dit nooit kan vergelden, hoop ik, dat Allah,
-God de Heer, u geluk zal geven, dat groot is, gelijk hij het mij
-gaf van toen ik nog geen vrouw had tot nu, dat ik een vrouw bezit en
-rijstvelden en een eigen huis,
-
-en misschien drie of vier maanden na dezen brief zal ik een zoon
-hebben.
-
-Vaarwel en wees gegroet door
-
-
- Uw dienaar
- Aris.
-
-
-
-
-
-
-
-NOE KIANG
-
-
-TOEAN, MAKAN! ETEN, HEER!
-
-Wonderlijk natuurlijke vrouwen zijn er onder deze bruine menschen. Zij
-zijn als levend geworden droomgestalten met het ovale gezichtje in
-het kort geknipte haar. En die zachte, zachte armen.----
-
-Zij neemt eieren uit een kistje en legt ze in een draagmand.--
-
-"Toean, makan!"--
-
-"Ja!"
-
-Die ronde, bruine schouders------!
-
-In Nai Sih's winkel zit ik tusschen knapen en oude lieden, en voor
-de deur, maar drie pas ver, neemt Noe Kiang eieren uit een kistje en
-legt ze in een draagmand.
-
-Het eene ei na het andere. Hoe "veel tijd over hebbend," statig en
-gracieus, hoe rhythmisch--in volmaakte schoonheid. Of ze het vermoedt,
-dat ik haar arm bijna opeet------?
-
-"Toean, makan!"
-
-"Ja, ja Holloeki, wacht even------er zijn nog minstens------honderd
-eieren in het kistje----!"
-
-
-
-
-DE MAAN KOMT OP.
-
-Op de maan wachtend zit ik voor mijn bamboehuisje. Weer is een heete,
-klare dag voorbij.
-
-Het kleine dorpje, geheel in de tuinen liggend, schijnt te slapen. In
-den flakkerenden schijn van smeulende vuren drukken de huisjes zich
-in den grond. De nacht steunt er zwaar bovenop. Warrige hoopen van
-kokos- en betelpalmen staan zwart voor den sterrenhemel.
-
-De palmen over het dorpje zijn het zinnebeeld van al de menschenlevens
-daarin, sierlijk gegroeide gelukkige naast kromme. Deze, door
-den wind ontredderd, draagt een woest gorgonenhoofd, en gene is,
-niettegenstaande de stormen die over hem heen gingen, in de kalme
-hoogten van een rustigen ouden dag gegroeid. Een bizonder slanke werd
-door het lot vroegtijdig het hoofd afgerukt. Arme schoone!
-
-Ik wacht heel rustig, in den aanblik van den avond
-verzonken. Glimwormpjes fonkelen in de warme lucht hier en daar op,
-sprongsgewijze, gelijk mooie gedachten in middagdroomen opduiken. Een
-vleermuis fladdert hoekig rond. Hoek, hoek roept een dier in de verte
-en aarzelend wordt 't lichter.----
-
-Daar ijlt uit het slanke bamboe een donkere gestalte op mij toe,
-en in zilveren glans stijgt de maan boven de palmen uit.
-
-"Noe Kiang------------?!"
-
-"--------------------Toean!"
-
-
-
-
-NOE KIANG
-
-De eerste maal, dat ik Noe Kiang zag, wandelde ze juist op haar
-grootmoeder heen en weer--werkelijk.
-
-Het oudje lag uitgestrekt in Nai Sih's huis en Noe Kiang wandelde
-met bloote voeten, zich met de handen aan den wand in evenwicht
-houdend, van de teenen af langzaam en met volharding, stap voor stap
-de magere beenen van de grootmoeder op, trad haar met voorzichtige
-zorgvuldigheid op de maag, op de verwelkte borsten, en stapte
-omhoog naar den hals.--Toen ik mij, ten zeerste verwonderd over
-het doen van het mooie meisje, naar de beteekenis van de seance
-informeerde, luidde het antwoord: Grootmoeder kwam vandaag van diep
-uit het oerwoud. Ze heeft veel geloopen en heeft spierpijn. Noe Kiang
-masseert haar met haar voeten. Noe Kiang is de liefste meisjesnaam,
-die ik in Siam tegenkwam. Noe beteekent: "Muis." Kiang beteekent:
-"Langs den wand sluipen."
-
-
-
-
-MELAJOE!
-
-Wat hier het mooiste is?
-
-Het woud met zijn orchideeën en varenplantwonderen?
-
-Of deze bruine jongens met hun stralende oogen, als zij met zijïge
-poezen in de zon spelen, naakt, zoodat hun zilveren voet- en armspangen
-glinsteren en glanzen----?
-
-De door den storm gebogen kokospalmen aan het strand van de zee?
-
-Het kostelijkste is, als Noe Kiang "ja" zegt.
-
-Dit Maleische "Ja!" Deze eenige klank, die aan de taal van het
-vaderland herinnert. Dat witte woordje in den mond eener bruine
-vrouw. En hoe ze het uitspreekt! Hoeveel open trouwhartigheid, welk
-een wereld van gevoel weet Noe Kiang erin te leggen, zoodat ik het
-elken keer weer opmerk, mij opnieuw verbazen moet, dat aldoor weer
-nieuwe verwachtingen in mij ontwaken, hoewel in den diepsten grond
-van mijn hart een zachte stem probeert te klagen: bij bruine vrouwen
-moet je niet het laatste willen zoeken--!
-
-
-
-
-KERSTMIS IN DEN JUNGLE
-
-Noek! Noek! vandaag vieren wij blanken een feest! Wil je mij helpen
-den heelen dag lang rond te luieren en heelemaal niet te werken--?
-
-"Toean!"--
-
-"Noe Kiang, wat glanzen je witte tandjes lief!"
-
-"O, Toean!"--
-
-"------als sneeuw------!"
-
-
-
-
-GESPREK
-
-"Noe Kiang------!"--
-
-"Toean------! Wat zeg je, toean------?"
-
-"Men zegt, dat Noe Kiang naar Kedah wil gaan------om
-te------trouwen------!"--
-
-"Ja, toean, dat is waar!"--
-
-
-PAUZE
-
-
-"Toean----Wil jij je niet voorgoed in het land Siam vestigen----? Wil
-je hier geen vrouw nemen----? Zou je geen zoon willen--? Toean----! wil
-je of wil je niet------?"--
-
-"Ik kan niet willen----Noe Kiang------ik moet------naar Europa
-terug!"--
-
-
-PAUZE
-
-
-"Noe Kiang, wanneer wil je naar Kedah gaan?"--
-
-"Ik wil heelemaal niet naar Kedah!"--
-
-
-PAUZE.
-
-
-"Toean, als je naar Europa terug wilt gaan, dan wil ik naar Kedah. Als
-je niet naar Europa terug gaat------dan gaat Noe Kiang niet naar
-Kedah----! Toean, wil je of wil je niet----?"--
-
-
-PAUZE
-
-
-"O, Noe Kiang------de toean kan niet willen, ik moet------terugkeeren
-naar mijn vaderland------"--
-
-
-
-
-UIT DE VERTE
-
---------toen ik mij vandaag nog wat in de lauwe avondlucht wilde
-verkwikken, kwam ik Ah Tsaoe tegen, mijn vroegeren voorarbeider,
-dien ik in langen tijd niet gezien had----
-
-"Tsjeng Noei zendt den toean haar groeten--!"
-
-"Tsjeng Noei--ik kan mij dien naam niet herinneren------!"--
-
-"Tsjeng Noei------zoo heet Noe Kiang nu! Zij is kort geleden naar
-Kedah verhuisd als de vrouw van een rijken Chinees. Ik heb haar in
-Hohkien-Chineesche kleederdracht, met gouden pijlen in het haar gezien,
-en ze hoopt spoedig moeder van een Chineesje te worden----!"
-
-
-
-
-
-
-
-DE NACHT BIJ PRIESTER NIANG
-
-
-De zon was in stralenden gloed achter de oerwouden verzonken, en de
-avond begon de wijde wildernis met zijn blauwe schaduwen te omvangen,
-toen wij de woning van een zonderlingen heilige bereikten.
-
-Aris kende Priester Niang nog van vroeger. Het was mij 's ochtends
-al opgevallen, dat mijn Maleier giechelend bij een paar Chineezen
-naar ons nachtkwartier geïnformeerd had en ik wist, Aris' gezicht
-langzamerhand tot in het laatste vouwtje kennend, dat er iets
-merkwaardigs ging gebeuren.
-
-Wederom waren we sinds weken onderweg, trokken van het eene dorpje
-naar het andere, van de eene Siameesche hut naar de volgende en
-zwierven door het land gelijk vagebonden.
-
-Nu was ik blij verrast, een goed getimmerd huis te vinden, dat er
-proper uitzag en vriendelijk en gastvrij midden in een vruchtentuin
-lag.
-
-Niang, de priester, was een man met een hooge Noord-Indische gestalte,
-met een ronden kaal geschoren schedel, waaruit een paar verstandige
-oogen keken, die aanhoudend schenen te willen zeggen: Denk er aan,
-wij zijn uit een andere wereld!
-
-Onder het huis lag een kwade zwarte hond aan den ketting en twee
-vrouwen vlochten daar een mat. De eene, dacht ik, is waarschijnlijk
-Niang's zuster, de andere ook een familielid.
-
-"Aris, deze priester heeft het goed, de vrouwen zorgen voor
-hem en hij kan zich schitterend aan zijn hoog beroep, het
-"niet-anders-doen-dan-denken," wijden."
-
-Doch Aris lachte terug: "Veel erger, dit zijn allebei werkelijk
-Niang's vrouwen! 's Ochtends drijft hij de buffels in het veld,
-'s avonds haalt hij ze terug, anders doet hij niets, en zijn loon
-zijn deze twee stille, werkzame vrouwen met heur hertenoogen."
-
-Ik trok mij vroeg in mijn klamboe terug, die Holloeki binnen in
-het huis had opgehangen. Ik hield er van, daar 's avonds in te
-liggen. Zooals alle sluiers, had ook deze de goede eigenschap, dat
-men, zelf bijna ongezien, de dingen er buiten des te rustiger kon
-bekijken. En tot zonderlinge beschouwingen noodigde het muskietennet
-mij altijd uit, zoolang ik in Siam reisde. Op dien avond hield mij
-de priester bezig, die tegen de voorschriften van zijn godsdienst
-scheen te leven.
-
-Een onrustige nieuwsgierigheid plaagde mij: Waar zal hij slapen? Zijn
-dit werkelijk zijn vrouwen? Waarom hebben de Chineezen vanmorgen
-gelachen, toen Aris met hen sprak?
-
-En ik kon het gevoel niet van mij afzetten, dat daar iets zeer
-gewichtigs aan het gebeuren was, dat deze magere bruine met zijn valen
-schedel en de als naar binnen toe levende oogen een ontwakende god
-moest zijn, die, de zede-voorschriften der oude religie wegwerpend,
-zijn eigen wijze had gevonden om zalig te worden. En in het
-schemerlicht werd de houten hut voor mij tot den, een nieuwen geest
-gewijden en van de diepste ontroeringen die het menschdom kent,
-doorbeefden tempel.--
-
-Daarna vergat ik weer alles wat mij door den geest gegaan was; in
-tijden van zwerftochten worden mijn gedachten ongehoorzaam en dwalend
-en hebben moeite om in den eenmaal gevormden kring te blijven.
-
-------later hield mij een eentonig-prevelend gerucht wakker, Niang
-bad nu met zijn vrouwen bij den flakkerenden schijn van een gebrekkig
-kokosolievlammetje.
-
-Naderhand ging de eene na de andere, schuw en gebukt langs mij heen
-sluipend, in de kamer vlak naast mijn bed en na een poosje waarin niets
-gebeurde en het mij was alsof de tijd stil stond, blies de priester het
-licht uit en trok zich ook in het vertrek----bij de vrouwen terug.----
-
-Weer omgaf mij heel de tooverwereld van een tropischen nacht in een
-huis in de wildernis. Klein gedierte liet zijn jachtkreet weerklinken,
-het zoemde rondom mij, terwijl ik lang half te waken en half te droomen
-lag, vergeefs wachtend op gezonden slaap. Zwaar en dik broeide de
-lucht in het kleine vertrek, bijna om ziek te worden. Door het kleine
-getraliede venstertje drong een afglans van buiten naar binnen,
-waar nu in het volle licht der maan de wereld prachtig lag uitgespreid.
-
-Mij plaagden duizend vlugge gedachten en koortsachtig voelde ik mij
-in de hand van het leven; het kookte angstig in mijn bloed: de vraag
-naar het doel en de reden van het bestaan, en morgen zou de dag weer
-heet zijn, en deze gelukkige bruine daar in de kamer, en------.
-
-"Zeg, Aris!" riep ik opeens naar de veranda, "de goeie God is
-onrechtvaardig! Waarvoor is dàt nu weer goed: dien kerel geeft hij
-twee vrouwen en hij is nog wel een Boeddhistisch priester en heeft
-op geen enkele het recht; en ik, blanke, die toch stellig een veel
-beter mensch ben, mag toekijken!"
-
-Aris troostte mij door den wand terug:
-
-"Ja, toean; 't is werkelijk krankzinnig!" en na een poosje ging
-hij voort: "Zoo zijn de Siameezen! Er zijn er wel die tien en meer
-vrouwen bezitten----!"
-
-Bij deze op minachtenden toon geuite woorden hoorde ik hem nog lang
-in de duisternis rondspoken, en het was mij alsof ik nu in het licht
-der maan op zijn gezicht de plechtig-godvruchtige overtuiging las,
-toen hij voortpredikte:
-
-"Toean, dan zijn wij Maleiers toch betere menschen. Onze Allah,
-onze Mohammedaansche godsdienst, de Islam veroorlooft ons niet meer
-dan------vier vrouwen te hebben------niet meer dan vier------!"
-
-Na een poosje, waarin ik ernstig over de wijsheid van den godsdienst,
-die in mijn vaderland gebruikelijk is, had nagedacht, riep ik Aris
-weer toe:
-
-"Onze blanke Allah is toch ook niet kwaad. Hij zegt in de
-Heilige Schrift: Zoo iemand twee van iets heeft, twee stuks, twee
-exemplaren----dan moet hij daarvan een afstaan aan dengene die niets
-heeft----!"
-
-Aris begreep het dadelijk:
-
-"Toean, jullie God is volkomen!"
-
-De nacht lag in het venstertje als een melkvlek, zooals het
-lichte oog van een betere toekomst door de zwartheid der ellende
-straalt. Rusteloos woelde ik onder mijn net. Dwang hield mij destijds
-vast, zware arbeid onder de zon, karig brood.----
-
-Soms liet een der mannen buiten een steunend geluid hooren. Aris
-praatte vreemdsoortig in zijn slaap, als uit een vreemde wereld
-sprekend, als een dier dat van de maan droomt.
-
-Eindelijk, lang na middernacht, kwam de slaap over mij, weldadig
-en verrustigend, en de wederwaardigheden van mijn leven verdwenen,
-gleden uit mijn denkvermogen weg, zacht en stil, zonder dat ik wist
-waarheen.----
-
-"Vier vrouwen, niet meer dan vier," wervelde het nog door mijn brein,
-heel vaag maar, zonder dat ik in staat was iets duidelijks te denken;
-ik voelde mij opgeheven, als zwevend, als vliegend in de zon.----
-
-En toen begon zich voor mijn oogen, als uit een nevelmuur zich
-losmakend en langzaam en onmerkbaar nader tredend en al duidelijker
-gestalte aannemend, een vreemdsoortig beeld te verheffen, en de nevel
-nam vorm aan, een dicht heen-en-weer-gegolf van witte wollige veeren
-van den heiligen reiger ontstond eruit, en midden uit deze weeke
-donzige omlijsting glimlachte mij een gezicht toe: Net een leuke
-grootvader. Een gezellige oude heer. Witte rijp van levenservaring
-boven zijn voorhoofd, een, die meesmuilend zeggen kan (maar dit nooit
-werkelijk doet): ik heb het leven overwonnen, het heeft mij nooit
-heelemaal verslagen------de wereld is toch goed!
-
-"God------!?!" voelde ik vaag.
-
-Half ontwakend hoorde ik hoe Aris de maan toeblafte. Een koele
-windstoot kwam van het venster. Een of ander klein dier door een
-bleek-phosphoresceerende lichtstreep verschrikt, ritselde heen. Toen
-draaide een slapende op de veranda zijn vermoeide lichaam zoo zwaar
-om, dat het heele huis ervan beefde.
-
-In de kamer van den priester, dacht ik, liggen nu in eenen God vereend,
-drie menschenlichamen------misschien houdt de maan de wacht.----
-
-Maar daar stond alweer die oude heer voor mij en zijn gezicht
-glimlachte mild, toen hij zei: "Jij hebt vermetel over godsdiensten
-gepraat------!
-
-Hierbij waren zijn goedige oogen liefdevol op mij gevestigd en ik
-weet niet hoe het kwam, ik voelde, dat het makkelijk was vertrouwen
-in dezen grijsaard te hebben. En zonder dat ik bij machte was mijn
-gedachten tegen te houden, begon ik te klagen:
-
-"O, waarom zijt ge zoo gierig tegen mij en laat mij heelemaal zonder
-vrouwen?"
-
-En het vreemde denkbeeld van het viervoudige wezen der vrouw kwam in
-mij op, toen ik hem haastig en een beetje onbedachtzaam smeekte:
-
-"Goede man, ik zou ook vier vrouwen willen hebben------"
-
-"Een eerste, die ik elken dag anders zou kleeden; vandaag in het
-rood, morgen in gele en blauwe zijde, maar meestal zou ik haar in
-het eenvoudige voorname zwart der Chineesche gewaden kleeden------!"
-
-"Een andere", ging ik voort, "zou ik willen hebben om--uit te
-kleeden------!"
-
-Bij dezen onbezonnen geuiten wensch voelde ik iets als berouw en een
-onbehaaglijk gevoel voor den ouden heer, die voor mij toch tenslotte
-nog nieuw en geheel onbekend was en daarom voegde ik er ter mijner
-geruststelling en om hem in te lichten haastig aan toe (weliswaar
-half ongelegen en verstoord):
-
-"Ik ben namelijk een bewonderaar van al het schoone. Vrouwen zijn er
-vóór alles om zoo mooi mogelijk te zijn. Misschien is dat alles!" En
-toen maakte ik het kort:
-
-"Als ge nog een derde voor mij zoudt weten, die voor mij spreekt,
-zoodat ik mij ongestoord aan mijn gedachten kan overgeven, en
-een vierde, die geduldig en zwijgend naar mij luistert en al mijn
-verlangens en klachten in zich opneemt, gelijk de zee het water der
-groote rivieren opneemt, dan------zou ik misschien tevreden zijn."
-
-Toen verdween het beeld weer en ik zonk in vergetelheid, in
-verlangenloosheid, niets meer voelend,--zooals het in den dood moet
-zijn. Ik weet niet hoe lang ik zoo heb gelegen.--
-
-Maar opeens rees weer de nevelmuur voor mij op en beefde en borrelde en
-de veeren van den witten reiger teekenden zich helderder en duidelijker
-af, en vlugger, dan ik dorst te hopen, stond weer de vriendelijke
-oude heer voor mij:
-
-"Hier, wat denk je van deze vrouw------?" en------reeds zat ik
-tegenover haar, op rijk geborduurde kleeden, groene kussens in den
-rug, terwijl groen licht sterk van alle kanten aanvloeide.--De mooie
-vrouw zag mij nieuwsgierig aan, met heldere oogen, die in een ovaal
-gezichtje van de gelijkmatigheid van een marmeren beeld zaten. Haar
-handen en voeten waren zoo smal en tenger als fijne rotangtwijgjes
-en goudig als honing. Ze droeg niets dan een sarong, die met een
-Maleischen knoop over haar jonge borsten was dichtgemaakt, ook zij
-groen, met vlammende zwarte arabesken beschilderd, en citroengele
-bloemen en vogeltjes waren over den doek heengestrooid met heel de
-fijnheid der Oostersche kunst.
-
-En nog iets zag ik, iets vreemds: vlak achter haar stond (het is
-zoo moeilijk zich geheel van Westersche begrippen los te maken)
-een dikbuikige gele reiskoffer, en de witharige heer zei slim,
-dat hij daarin maar meteen de meest verschillende kostbare gewaden
-voor de schoone vrouw had meegebracht, en dat ik het hem maar niet
-kwalijk moest nemen, wanneer de tweede niet kwam,----deze hier was
-voor alles geschikt.----
-
-En waarlijk, ik ontdekte nu op een der slippen, waarmee de zijden
-sarong over haar borst bevestigd was, in duidelijk leesbare letters:
-"Trekken, asjeblieft!"
-
-Dat leek naar Europeesch-Westersche begrippen werkelijk overweldigend.
-
-Ik was al bijna op het punt, den mij vreeselijk lijkenden knoop los
-te maken, toen ik mij op het laatste oogenblik bedacht: "Ai, ai,
-wat zal daaruit worden----en daarom in alle bescheidenheid, maar toch
-met een diepen zucht besloot: "Dat zal ik maar laten!"
-
-Toch bedankte ik den grijsaard vriendelijk voor zijn attentie.
-
-Bij al deze wonderlijke gebeurtenissen (ik was zoo verbaasd, als
-nooit te voren in mijn leven) bekroop mij al stelliger het gevoel: Nu
-ben je stellig gestorven----! Zoo geheel naar wensch, en volgens het
-programma en zonder onaangenaamheden kan het toch stellig alleen maar
-in den hemel toegaan. En ik begon, mij snel in mijn nieuwe positie
-schikkend, te overleggen:
-
-Daar ik in het paradijs waarschijnlijk voor eenigen tijd zal
-moeten verblijven, zou het misschien wel raadzaam zijn, goede
-voorzorgsmaatregelen te nemen en daarom vroeg ik haastig aan den
-ouden heer:
-
-"Maar zeg, waar is nummer drie nu------ Ik vraag excuus voor deze
-uitdrukking----ik bedoel de vrouw, met wie ik een beetje verstandig
-kan babbelen..------"
-
-Op deze vraag scheen de lieve heer juist gewacht te hebben, want hij
-viel mij in de rede:
-
-"Weet je, voor die daar (en naar de veranda wijzend, waar
-Aris en de Siameezen lagen), voor deze kinderlijke menschen is
-dat goed genoeg. Vier vrouwen, voor mijn part tien. Zij zijn
-nog wankelmoedig-onbestendig, hun grillen en wenschen zijn nog
-zonder eenige richting, bijna ongedekt en gelijkend op die der
-dieren. Dieren hebben oppervlakkig lief. De liefde pakt en verlaat
-hen in een ommezien. Zij kunnen niet aan een enkele vrouw gebonden
-zijn en blijven.--
-
-Maar voor jou, als blanke, heb ik iets anders bedacht.
-
-En luister dan: Meer leven heb je achter je in den ketting van je dagen
-dan deze bruinen en deze mooie jonge vrouw, die heb ik zorgvuldig en
-alleen voor jou door honderdduizenden vroegere levens heengeleid.
-
-Gedurende honderd millioen jaren heb ik de goede zede in haar
-gecultiveerd, had zij niets anders te doen dan zich te leeren kleeden,
-zoo natuurlijk en mooi als de rozen in den tuin, als de lotosbloemen
-in den vijver van het paradijs openbloeien----
-
-Door honderd levens maakte zij zich vertrouwd met de hooge gedachte,
-den knoop van haar sarong alleen voor jou los te maken.----
-
-En gedurende de andere millioenen jaren heeft ze zich in het lezen
-der zielen geoefend, leerde ze woorden afwegen; en nu is ze heerlijk
-volgroeid en volleerd en zal net zoo spreken en zwijgen als jij,
-en jullie zult met je tweeën één taal zijn en één gedachte.------"
-
-Bij deze profetische woorden werd het mij stralend en blij te moede
-(zoo iets was mij volkomen nieuw) en ik dacht alleen met iets van
-een duizel in het hoofd: laat ik toch maar in alle geval opletten!
-
-Toen begon ik te vertellen; haar, die in groen en in geel en in zwart
-vlak naast mij zat, haar, de schoone met het zuivergelijnde gezicht
-lei ik in afgeronde beelden de beteekenis van het leven uit.
-
-Haar oogen waren die van een kind; heel, heel klaar, gelijk het water
-van een bergmeer; en elk woord, dat ze sprak, woelde zich los uit
-den grond van haar hart en was blij en omlijnd en vol vorm als edel
-kristal. En ze zag mij aan, al mijn gedachten van mijn lippen aflezend
-en soms ging zij, een half aangevangen zin van mijn tong overnemend,
-voort, en al wat mijn ontroerde ziel probeerde uit te spreken aan
-diepe gevoelens, werd in haar mond als door mij gedacht en door haar
-veredeld tot gedichten.
-
-Ik zweefde in een zee van licht, zonder herinnering aan tijd en aarde,
-en al mijn verlangens waren van mij afgevallen, hadden allen invloed
-en alle macht over mij verloren!--
-
-Toen nam de oude heer, die zich gedurende ons gesprek vriendelijk in
-zijn donzen wolk teruggetrokken had, weer menschelijke vormen aan,
-maar dezen keer was de zachte, vertrouwen inboezemende glimlach uit
-zijn gezicht verdwenen:
-
-"Luister!" zei hij ernstig, "deze vrouw, die je bevalt, die je in
-geel en groen, in rood en in blauw wenscht te kleeden, deze vrouw,
-met wie je verstandig kunt redeneeren, en in wier ziel jouw woorden
-tot gedichten worden------verneem------Zij wil je toebehooren en de
-jouwe worden. Gedurende de zevenhonderd levens, die zij als heilige
-boom in het tempelwoud van Bang Pla doorbracht, als witte duif in
-Wat Tsjeng, als reiger aan zee, in het oerwoud, in de bergen en in
-de open steppe------gedurende al deze lange tijden heeft zij den
-moed en de wijsheid verzameld om je zonder vrees toe te behooren,
-en nu is ze bereid, jouw leven in haar leven op te nemen.
-
-Leg het in haar hand! Zij weet, dat het een menschenleven
-is. Vertel! Zij zal begrijpen.
-
-Wees moedig! zei de oude man, de witte rijp der levenservaring op
-zijn voorhoofd, en met een stralenden blik, waarin de kracht lag,
-over millioenen van jaren en levens en lotsbepalingen heen te zien,
-alles te verklaren en nooit te verzaken.----
-
-En de donzen veeren van den heiligen reiger groeiden weer voller,
-en de schoone vrouw met de glanzende oogen zat weer voor mij, dezen
-keer in elegante zwarte nauw-sluitende Chineesche kleeding, en haar
-smal gezicht was overwaasd met een teeder rood van brandend verlangen:
-
-"O, vertel me toch," zei ze, "en de toekomst gaat voor je open,
-zoo heerlijk, alsof de zon in den ochtend over de onmetelijkheid der
-wouden opgaat--."
-
-Maar midden in haar geestvervoering zweeg ze opeens, scheen aan
-iets heel vers te denken en vroeg mij plots vol deelname: "Waarom,
-arme man, ben je in den hemel pas tot een vrouw gekomen------?!"
-
-Nu voer het opnieuw door mij heen, dat ik nu in het paradijs moest
-zijn, en van een duizelingwekkende hoogte zag ik opeens mijzelf,
-kruipend, op de oude morsige aarde maar eigenlijk kroop ik niet, en
-de modder zag er van hier niet meer als modder uit. De honderdduizend
-draden van het al kruisten door elkaar heen; van alle kanten aankomend
-liepen ze op mij, menschje van de aarde, toe, onbarmhartig trekkend
-en rukkend, zoodat ik onwillekeurig dacht:
-
-"Het is jammer dat het leven----
-
-------dat het leven zoo vreeselijk is!" klonk het voltooiend van
-haar lippen.
-
-Toen wist ik eensklaps, dat de mooie vrouw waarlijk mijn hemelsche
-vrouw was en haar vraag schoot mij weer te binnen: "Waarom, arme man,
-ben je in den hemel pas tot een vrouw gekomen------?"
-
-En vlug een cigaret aanstekend (om het gevoel van onbehaaglijkheid
-dat mij bekroop te verbergen) kwam ik eindelijk dapper en luid met
-mijn bekentenis voor den dag:
-
-"Omdat op aarde de goede vrouwen te goed en de slechte te slecht voor
-mij waren----! Het leven op aarde is een buiteling, een jammerklacht,
-een valsch gejubel in het beste geval------!"
-
-Nu zagen haar klare oogen mij lang aan, en vol medelijden, en bijna,
-alsof ze bang waren, nog meer van beneden te vernemen; maar ten
-langen laatste zei deze heerlijke vrouw toch vol overtuiging:
-"Ik vrees niets!" zoodat ik haar bijna geloofde.
-
-Maar er was een gevoel in mij dat sterker was, een wurgend, drukkend
-gevoel van angst------"ik------ben------nog------niet------klaar
-met spreken------!"
-
-"Daar beneden jong geweest te zijn, wil zeggen, lasten te dragen. Wel
-ken ik nu eindelijk de laatste vragen, om met mijn wereldbeschouwing
-het ware doel te bereiken en misschien eindelijk zalig naar het
-eeuwige vaderland in hemelsche harmonie op te gaan, maar------welke
-aan mij verwante, schoone ziel zou niet ------------------------
-
-
- Neen, neen, juist daarom, omdat jij, heerlijke vrouw,
- Door de wereldsche beschikking als gelijkwaardige mij geschonken
- werd----
- Juist daarom zul je nooit meer voor mij mogen worden,
- Juist daarom------ben je ook------te goed------!"
-
-
-------------------------
-
-De lange wimpers overschaduwden haar glanzende oogen, toen de mooie
-vrouw in diepe treurnis en zeer plechtig verklaarde:
-
-"Ik ben niet meer bang voor je. Het leven daar beneden op de aarde
-is voor hen, die zelf daar zijn, niet te doorgronden. Niet wat er
-aan glans en geluk en zichtbare daden daar gebeurt, wordt hier in
-den hemel afgemeten; niet datgene, wat iemand doet en is en schijnt,
-helpt zijn ziel in de eeuwigheden----zielen zijn veel hoogere wezens,
-zijn------eeuwig onkwetsbaar of nooit geweest----. Laat mij hier in den
-hemel je aardsche lasten dragen------jij moet nu zingen------en denk
-niet, dat het voor mij te zwaar wordt-------- ------------------------
-Bij deze heerlijke woorden ontdekte ik pas voor den eersten keer,
-wat voor iets kostelijks de vrouwen zijn. Maar het was een beetje
-laat geworden met deze ontdekking, erg laat.
-
-Zonder dat ik bij machte was het te verhinderen, verloor ik de mooie
-vrouw in de groene sarong en met het ovale marmeren gezicht uit
-het oog.
-
-Al strekte ik ook nog zoo smeekend mijn armen naar haar uit----
-
-Zooals op een doffen dag de uren ongebruikt vergaan, gleed zij heen;
-niets dan de veeren van den witten reiger bleven nog een poosje
-achter, toen losten ook deze zich op, eerst in nevelen en toen zacht
-verfladderend grijs in grijs------en afgemat en bedrukt en hopeloos
-stond ik plots voor een nieuwen, nuchteren ochtend op aarde.
-
-
-
-Met smeulende onrust in het hart, rende ik voort achter de dragers
-aan, door de dorre oerwouden, op ongebaande wegen, over heg en steg;
-en de gloeiende zon broeide onbarmhartig over den dag. Alleen Aris
-bleef sterk en goed gestemd. Voortdurend gaf hij beschrijvingen ten
-beste (voor mijn opvoeding bedoelde hij!) "Beelden uit het leven
-van een anderen blanke in het naakte land", bij wien hij vroeger
-gediend had. Zijn woorden tooverden een keurigen bungalow voor mijn
-verblinde oogen, het huis van den anderen toean, midden in een zwerm
-kleine bamboehutten die als kippetjes om een haan heen draaiden. En
-tientallen beeldschoone vrouwen van alle rassen drentelden daar
-tusschen door------.
-
-Toen viel ik heftig uit: "Zwijg!" wat Aris maar niet kon begrijpen!
-
-
-
-
-
-
-
-INHOUD
-
-
- blz.
- Mata Hari 1
- Holloeki, Aris en mijn Fakkeloptocht 11
- Tochten door den Jungle 33
- Wonderen uit de Wouddorpen 95
- In de eenzaamheid der Oerwouden 141
- "Tropenwee" 195
- Geweldenaarsnaturen 227
- Van bruine en gele Menschen 267
- Aziaten 269
- Meh Lieng 272
- Ah Tsjan 277
- Bij Pet, den Dorpskoning 286
- Ong Eh 290
- In Hoey Yot 297
- Tsje Aris 306
- Noe Kiang 308
- De nacht bij priester Niang 314
-
-
-
-
-
-
-
-AANTEEKENINGEN
-
-
-[1] P'hoe yai = De groote man (Ambtstitel).
-
-[2] Een andere uitdrukking voor meisje is loek sao = kuisch kind, doch
-dat durf ik bijna niet zwart op wit neer te zetten, sinds ik weet,
-dat de Siameezen de oe vaak als o en de o als oe uitspreken.
-
-[3] Verdriet omdat hij "niet gretig genoeg toegetast en zich bediend
-heeft!"
-
-[4] Waarop je nooit verdacht kon zijn!
-
-[5] Ah Tsjan's woord voor "brother = broeder."
-
-[6] Ah Tsjan's afkorting voor macaroni.
-
-[7] Ah Tsjan's woord voor gamble: spel, hasard.
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of In het rijk van Siameezen en Maleiers, by
-Hans Morgenthaler
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK IN HET RIJK VAN SIAMEEZEN EN ***
-
-***** This file should be named 42885-8.txt or 42885-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/2/8/8/42885/
-
-Produced by André Engels, Jeroen Hellingman and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net/ for
-Project Gutenberg.
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/42885-8.zip b/old/42885-8.zip
deleted file mode 100644
index 304c249..0000000
--- a/old/42885-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ