summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--43725-0.txt390
-rw-r--r--43725-0.zipbin124816 -> 0 bytes
-rw-r--r--43725-8.txt5632
-rw-r--r--43725-8.zipbin124260 -> 0 bytes
-rw-r--r--43725-h.zipbin131509 -> 0 bytes
-rw-r--r--43725-h/43725-h.htm415
6 files changed, 4 insertions, 6433 deletions
diff --git a/43725-0.txt b/43725-0.txt
index f7a5d3c..ba51263 100644
--- a/43725-0.txt
+++ b/43725-0.txt
@@ -1,34 +1,4 @@
-The Project Gutenberg EBook of Markens grøde, by Knut Hamsun
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Markens grøde
- Anden del
-
-Author: Knut Hamsun
-
-Release Date: September 14, 2013 [EBook #43725]
-
-Language: Norwegian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MARKENS GRØDE ***
-
-
-
-
-Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen, Robinzoon
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-
-
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43725 ***
[Denne e-teksten finnes i to versjoner: Unicode (UTF-8) og Latin-1.
Bruk den som fungerer best for din tekstleser.
@@ -5273,360 +5243,4 @@ Trykkfeil:
End of the Project Gutenberg EBook of Markens grøde, by Knut Hamsun
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MARKENS GRØDE ***
-
-***** This file should be named 43725-0.txt or 43725-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/3/7/2/43725/
-
-Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen, Robinzoon
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43725 ***
diff --git a/43725-0.zip b/43725-0.zip
deleted file mode 100644
index f9ecc03..0000000
--- a/43725-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/43725-8.txt b/43725-8.txt
deleted file mode 100644
index 3dcd30c..0000000
--- a/43725-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5632 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Markens grøde, by Knut Hamsun
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Markens grøde
- Anden del
-
-Author: Knut Hamsun
-
-Release Date: September 14, 2013 [EBook #43725]
-
-Language: Norwegian
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MARKENS GRØDE ***
-
-
-
-
-Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen, Robinzoon
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-[Denne e-teksten finnes i to versjoner: Unicode (UTF-8) og Latin-1.
-Bruk den som fungerer best for din tekstleser.
-
- -- Dersom enkelte anførselstegn i e-teksten har den gammeldagse
- «lav-høy» formen så har du UTF-8 versjonen, som stemmer best
- overens med den trykte boken. Dersom apostrofer, anførselstegn
- eller æ, ø, å i denne teksten ikke vises korrekt, kontroller at
- programmet du bruker for å lese teksten har tegnoppsett eller
- tegnkoding («character set» eller «file encoding») innstilt på
- Unicode (UTF-8). Det kan også hende du trenger å bytte skrifttype
- («font»).
- -- Dersom anførselstegn i e-teksten har den nyere «guillemet»-formen,
- så har du Latin-1 versjonen.
-
-Trykkfeil vises på slutten av teksten.
-
-Første del: Project Gutenberg e-tekst 43724.]
-
-
-
-
- MARKENS GRØDE
-
- ANDEN DEL
-
-
-
-
- _14. TUSINDE_
-
-
-
-
- Knut Hamsun
-
- MARKENS GRØDE
-
- Anden Del
-
-
- Gyldendalske Boghandel
- Kristiania Og København
- MDCCCCXVII
-
-
-
-
- _Copyright 1917
- by Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag._
-
- _Oversættelsesretten for Rusland forbeholdes._
-
-
- København -- Forlagstrykkeriet
-
-
-
-
-I
-
-
-Sellanraa er ikke længer et øde Sted, her er syv Mennesker med smaat og
-stort. Men i den korte Tid Slaatten stod paa kom det ogsaa en og anden
-Fremmed, Folk som skulde se Slaamaskinen, Brede naturligvis som
-Førstemand, men ogsaa Aksel Strøm kom og Naboerne nedenfor helt ned til
-Bygden. Og fra andre Siden av Fjældet kom Oline. Hun var uforgjængelig.
-
-Oline kom heller ikke denne Gang uten Nyheter fra sin Bygd, hun møtte
-aldrig tom op: nu var Regnskapet hans Gammel-Sivert gjennemgaat og det
-fandtes ingen Formue efter ham! Intet!
-
-Her knep Oline Munden sammen og saa fra den ene til den andre: Naa, gik
-det ikke et Suk gjennem Stuen? faldt ikke Taket ned? Eleseus var den
-første som smilte: Hvorledes er det, heter ikke du efter han Sivert
-Morbror? spør han dæmpet. -- Lille-Sivert svarer like saa dæmpet: Jo.
-Men jeg forærte dig alt som faldt efter ham. -- Hvormeget var det? --
-Mellem fem og ti Tusen. -- Daler? ropte Eleseus pludselig og hærmet
-efter Sivert.
-
-Oline syntes vel ikke at Stunden var til at spøke i, aa hun selv var
-blit saa snytt og endog ved Gammel-Sivert sin Kiste hadde hun opbydd al
-sin seige Kraft og graatt Taarer. Eleseus visste jo selv bedst hvad han
-hadde skrevet: saa og saa meget til Oline, en Støttestav i hendes
-Alderdom -- hvor var Staven blit av? Lagt over et Knæ og brutt.
-
-Stakkars Oline, hun kunde gjærne ha arvet litt, det vilde ha blit det
-eneste gyldne Glimt i hendes Liv! Hun var ikke forvænnet. Øvet i Ondt,
-javel, vant til at stride sig frem med Knep og Smaabedragerier fra Dag
-til Dag, stærk alene ved at sprede Sladder, ved at gjøre sin Tunge
-frygtet, javel. Men intet vilde nu ha kunnet gjøre hende værre, en Arv
-mindst av alt. Hun hadde i hele sit Liv arbeidet, hadde født Børn og
-lært dem sine egne faa Haandgrep, tigget til dem, kanske ogsaa stjaalet
-til dem, men berget dem -- en Mor i de smaa Forhold. Hendes Ævner var
-ikke ringere end andre Politikeres Ævner, hun virket for sig og sine,
-talte for Stunden og reddet sig, tjente hjem en Ost paa det, en
-Haandfuld Uld paa det, ogsaa hun kunde leve og dø i banal og uoprigtig
-Slagfærdighet. Oline -- kanske Gammel-Sivert et Øieblik hadde husket
-hende som ung, som pen og rød, men nu er hun gammel og vanskapt, et
-Portræt av Ødelæggelsen, hun skulde været død. Hvor skal hun jordes? Hun
-har ikke sit eget Familjegravsted, hun blir sandelig sænket ned i en
-Kirkegaard til lutter fremmede og ukjendte Benrester, der havner hun.
-Oline, født og død. Hun var ung engang. En Arv til hende nu paa
-Faldrepet? Javel, et eneste gyldent Glimt, og en Trælkvindes Hænder
-vilde ha foldet sig et Øieblik. Retfærdigheten vilde ha indhentet hende
-med sin sene Løn fordi hun tagg til sine Børn, kanske ogsaa stjal til
-dem, men ialfald berget dem. Et Øieblik -- og Mørket vilde atter herske
-i hende, Øinene skule, Fingrene lete: Hvormeget er det? vilde hun si,
-ikke mere? vilde hun si. Hun vilde atter ha Ret. Hun var mange Ganger
-Mor og realiserte Livet, det var stor Løn værd.
-
-Alt slog feil. Gammel-Sivert sine Regnskaper var nu efter Eleseus'
-Gjennemsyn blit nogenlunde greie, men Gaarden og Kua, Naustet og Noten
-kunde snaut nok dække Underbalancen i Kassen. Og at det i det hele tat
-gik saapas godt som det gik skyldtes for en Del Oline, hun var saa opsat
-paa at det skulde bli en Rest til hende selv at hun fremdrog glemte
-Poster som hun som gammel Sladderkjærring visste om, eller Poster som
-Revisionen vilde overse med Vilje for ikke at gjøre agtværdige
-Sambygdinger Mén. Den Pokkers Oline! Og hun lastet heller ikke nu
-Gammel-Sivert selv, han hadde saavisst testamenteret av et godt Hjærte
-og der vilde ha blit rundelig efter ham, men de to Mænd av Herredsstyret
-som greidde med Saken hadde snytt hende. Men engang skal alt komme for
-den Alvidendes Ører! sa Oline truende.
-
-Forunderlig, hun saa intet latterlig i at hun var blit nævnt i
-Testamentet, det var trods alt en Ære, ingen av hendes Gelikere var
-nævnt der!
-
-Folkene paa Sellanraa tok Ulykken med Taal, de var nu heller ikke helt
-uforberedte. Inger kunde rigtignok ikke forstaa det: han Sivert Bror som
-al sin Dag var saa rik! sa hun. -- Han kunde ha staat en rank og rik
-Mand indfor Lammet og Tronen, men de har røvet han! sa Oline. -- Isak
-stod færdig til at gaa nedover Marken og Oline sa: Det var Skrôt du
-skulde bort, Isak, saa faar jeg ikke se Slaamaskinen. Du har jo faat
-Slaamaskine, er det ikke saa? -- Jo. -- Ja det snakker de paa. Og at hun
-slaar fortere end som Hundrede Ljaaer. Og hvad ikke du faar, Isak, for
-din Middel og dit Guld! Presten hos os har faat en ny Plog med to Skaft
-paa, men hvad er Presten imot dig, det skulde jeg si opi hans aapne
-Ansigt. -- Han Sivert vil slaa med Maskinen til dig, han er nu meget
-bedre end som jeg, sa Isak og gik.
-
-Isak gik. Det er Auktion paa Breidablik just ved Nontid og han skal dit,
-det blir bare saavidt han rækker frem. Ikke saa at Isak tænker paa at
-kjøpe Nybygget mere, men Auktionen er nu den første Auktion i Marken,
-det er saa sin Sak at utebli fra den.
-
-Da han kommer saa langt ned som til Maaneland og ser Barbro vil han bare
-hilse og gaa forbi, men Barbro taler til ham og spør om han skal
-nedover. -- Ja, svarer han og vil atter gaa. Det er hendes Barndomshjem
-som skal sælges, derfor svarer han saa kort. -- Skal du paa Auktionen?
-spør hun. -- Paa Auktionen? Naa, jeg gaar nu bare nedover. Hvor du har
-han Aksel? -- Han Aksel, nei han vet ikke jeg av. Han er gaat paa
-Auktionen. Han skal vel snike sig til Godkjøp paa et eller andet han
-ogsaa.
-
-Hvor tyk Barbro var, og hvor bisk hun var, rasende!
-
-Auktionen er begyndt, han hører Lensmandens Oprop og ser mange Folk. Da
-han kommer nærmere kjender han ikke alle, det er somme utenbygds, men
-Brede vimser om i sin bedste Stas og er livlig og pratsom: Goddag, Isak!
-Naa, du vil vise mig den Agt og Ære at du vil møte paa Auktionen min?
-Det skal du ha Tak for. Vi har været Naboer og gode Venner i mange Aar
-og aldrig har det været et ondt Ord mellem os! Brede blir rørt: Det er
-jo underlig at tænke paa at forlate et Sted som jeg har levet paa og
-strævet paa og faat kjært; men hvad Raad er det med det naar at det er
-saa beskikket. -- Det kan bli meget bedre for dig herefter, trøster
-Isak. -- Ja, vet du, svarer Brede og griper til, det tror jeg ogsaa. Jeg
-angrer ikke paa det, aldrig det Slag. Jeg har ikke spundet Silke her i
-Marken, det maa vel bli bedre herefter, Børnene blir større og flagrer
-ut av Reiret -- jaja, Konen lager sig til med en til, men allikevel! Og
-pludselig sier Brede kort og godt: Jeg har sagt ifra mig Telegrafen. --
-Hvad? spør Isak. -- Jeg har sagt ifra mig Telegrafen. -- Har du sagt
-ifra dig Telegrafen? -- Fra Nytaar. Hvad skulde jeg med han! Og dersom
-at jeg var paa Fortjeneste og var med Lensmanden eller Doktoren i Skyss
-saa skulde Telegrafen gaa først og fremst? Nei det skal ikke
-eksisterest! Det kan den gjøre som har god Tid: at han rænder efter
-Telegraflinjen over Berg og Dal for liten eller ingen Betaling, det blir
-ikke han Brede! Og saa forresten saa blev jeg uklar med Bestyrelsen som
-er over mig igjen.
-
-Lensmanden vedblir at nævne Budene paa Nybygget, det er nu kommet op i
-de faa Hundrede Kroner som det menes værdt, derfor bydes det bare fem og
-ti Kroner ad Gangen. -- Jeg mener det er han Aksel som byr! sier Brede
-pludselig og iler nysgjærrig over til ham: Skal du ha Gaarden min? Har
-ikke du stor nok Gaard? -- Jeg byr for en anden Mand, svarer Aksel litt
-vikende. -- Naa, jaja det er ikke mig imot, det er ikke saa at forstaa.
--- Lensmanden hæver Hammeren, et nyt Bud falder, et Hundrede Kroner med
-en Gang, ingen gaar høiere, Lensmanden nævner Budet nogen Ganger, venter
-en Stund med Hammeren iveiret og slaar.
-
-Hvem bydde?
-
-Aksel Strøm. For en anden Mand.
-
-Lensmanden fører ind i Protokollen: Aksel Strøm pr. Kommission.
-
-Hvem er det du kjøper for? spør Brede. Ja ikke saa at det skjeller mig,
-men.
-
-Men nu stikker nogen Herrer Hoderne sammen ved Lensmandens Bord, der
-sitter en Repræsentant for Banken, Handelsmanden er møtt ved sin
-Betjent, noget er kommet paa, Kreditorerne er ikke dækket. Brede blir
-kaldt til, og Brede, let og sorgløs, nikker bare at javel han er enig,
-men hvem kunde ha trodd at det ikke blev mere for Gaarden! sier han. Og
-pludselig forkynder han høit til alle: Efterdi at vi nu har Auktion
-korsom er og at jeg har brydd Lensmanden hit saa vil jeg sælge det jeg
-har her: Kjærren, Dyrene mine, en Greip, Slipestenen, jeg faar ikke Bruk
-for det mere, jeg sælger Rub og Stub!
-
-Smaa Bud. Bredes Kone, let og sorgløs hun ogsaa, skjønt med en uhyre
-Mave, er imens begyndt at sælge Kaffe ved et Bord, hun finder det
-trøisomt at være Handelsmand, hun smiler, og da Brede selv kommer og
-faar Kaffe forlanger hun for Spøk Betaling av ham ogsaa. Brede tar
-virkelig op sin slunkne Pung og betaler. Se bare paa Kona! sier han til
-Forsamlingen, hun er om sig! sier han.
-
-Kjærren er ikke stort værdt, den har staat formeget ute under aapen
-Himmel, men Aksel lægger paa hele fem Kroner tilslut og faar Kjærren
-ogsaa. Saa kjøper ikke Aksel mere; men alle forundrer sig over at den
-forsigtige Mand kjøpte saa meget.
-
-Nu var det Dyrene. De stod inde idag for at være forhaanden. Hvad skulde
-Brede med Dyr naar han ikke længer hadde Mark til dem! Han hadde ikke
-Kjyr. Han hadde begyndt sit Jordbruk med to Gjeiter, nu stod han paa
-fire. Saa hadde han desuten seks Sauer. Han hadde ikke Hest.
-
-Isak kjøpte en viss Sau med flate Ører. Da Børnene til Brede kom
-leiendes ut med denne Sau fra Fjøset begyndte han straks at by paa den,
-det vakte Opmærksomhet, Isak paa Sellanraa var jo en rik og agtet Mand
-og heller ikke trængte han mere Sau end han alt hadde. Bredes Kone
-holder et Øieblik inde med sit Kaffesalg og sier: Ja den Sauen kan du
-gjærne kjøpe, Isak, hun er gammel, men hun har to og tre Lam hvert
-eneste Aar. -- Ja jeg vet det, svarte Isak og saa paa hende, jeg kjender
-Sauen.
-
-Han blir sammen med Aksel Strøm paa Hjemveien og leier sin Sau i Baand.
-Aksel er faamælt og synes naget av noget, hvad det nu kunde være. Han
-har ikke nogen ytre Aarsak til at være nedslaat, tænker vel Isak,
-Avlingen hans staar pent, han har faat ind det meste av Fodret alt og
-han er begyndt at lafte paa Stuehuset. Det gaar som det skal gaa hos
-Aksel Strøm, litt sent, men sikkert. Nu har han faat Hest.
-
-Du blev Kjøper av Stedet hans Brede, sa Isak, skal du bruke det? -- Nei
-jeg skal ikke bruke det. Jeg kjøpte det for en anden. -- Naa. -- Hvad du
-synes, gav jeg formeget? -- Aanei. Der er gode Myrer naar at de blir
-opdyrket. -- Jeg kjøpte det til en Bror jeg har paa Helgeland. -- Naa.
--- Men saa tænkte jeg saa halvveis at jeg kanske kunde bytte med han. --
-Bytte med han, vil du det? -- Om at ho Barbro heller skulde ville være
-dernede. -- Minders saa, sa Isak.
-
-De gaar et godt Stykke i Taushet. Aksel sier: De er saa efter mig om at
-ta Telegrafen. -- Telegrafen? Naa. Ja jeg hørte han Brede har sagt han
-ifra sig. -- Naa, svarer Aksel og smiler, det er nu ikke net akkurat
-saa, men det er han Brede som er blit opsagt. -- Jaja, sier Isak og
-undskylder Brede litt, det kan kastes megen Tid bort paa Telegrafen. --
-De sa han op til Nytaar, om han skulde ville forbedre sig. -- Naa. -- Du
-synes ikke jeg skal overta den Posten? -- Isak tænkte længe og svarte:
-Jaja, det er nu de Pengene, men. -- De vil lægge paa til mig. --
-Hvormeget? -- Det dobbelte. -- Det dobbelte? Ja da mener jeg du maa
-tænke saa smaat paa det. -- Men de har gjort Strækningen noget længer.
-Nei jeg vet ikke hvad jeg skal gjøre; men her er nu mindre at sælge av
-Skogen end som det var hos dig og jeg maa kjøpe mere Redskap end den
-lille jeg har. Penger og Kontanter trænges til enhver Tid og jeg har
-ikke faat Budraatten saa stor at jeg kan sælge av han. Jeg mener jeg maa
-prøve et Aar med Telegrafen for som først .... Det faldt ingen av dem
-ind at Brede kunde forbedre sig og beholde Posten.
-
-Da de kommer til Maaneland er ogsaa Oline kommet dit paa sin Nedtur, ja
-Oline er mærkelig, hun kryper fet og rund som en Makk og er over de
-sytti Aar, men hun kommer frem. Hun sitter og drikker Kaffe i Gammen,
-men da hun blir Mændene var maa alt vike og hun stiger ut: Goddag,
-Aksel, og velkommen fra Auktionen! Du fortryter vel ikke paa at jeg ser
-indom dig og ho Barbro? Og du baler og bygger Storstue og blir mere og
-mere mægtig! Har du kjøpt dig Sau, Isak? -- Ja, svarer Isak, kjender du
-hende? -- Om jeg kjender hende? Nei. -- Hun har disse flate Ørene som du
-ser. -- Flate Ører, hvorledes? Ja end saa? Hvad det var jeg skulde sagt:
-hvem fik Gaarden hans Brede? Jeg sa netop til ho Barbro at hvem skal nu
-bli Naboen din dernede? sa jeg. Ho Barbro stakkar sitter bare og
-graater, som ventende er; men den Almægtige har beskikket hende et andet
-Hjem her paa Maaneland! Flate Ører -- jeg har set mangen Sau i mine
-Dager med flate Ører. Og det var sandt, Isak, at den Maskinen din det
-var næsten mere end som at mine gamle Øine kunde fatte. Og hvad hun
-koster det vil jeg ikke engang spørre om, for jeg kan ikke tælle det.
-Har du set hende, Aksel, saa skjønner du hvad jeg mener, det var som jeg
-saa Elias sin Ildvogn, forlate min Synd .. ..
-
-Da Høiet var i Hus begyndte Eleseus at ruste sig til sin Atterfærd til
-Byen. Han hadde skrevet til Ingeniøren at nu kom han, men faat det
-mærkelige Svar at Tiderne var blit daarlige, de krævet Indskrænkninger,
-Ingeniøren maatte ophæve hans Post og fra nu av skrive alt selv.
-
-Det var som Pokker! Men hvad skulde i Grunden en Distriktsingeniør med
-Kontorhjælp? Dengang han tok Smaagutten Eleseus hjemmefra vilde han vel
-bare vise sig som stor Mand i Marken, og om han fødde og klædde ham til
-over Konfirmationen saa hadde han meget rigtig litt Skrivehjælp igjen
-for det. Nu var Gutten blit voksen, det hadde ændret alt.
-
-Men, skrev Ingeniøren, kommer du tilbake saa vil jeg gjøre alt for at
-faa dig ind paa et andet Kontor, skjønt det kanske vil falde vanskelig,
-her er saa overflødig mange Unge som gaar den Vei. Venlig Hilsen.
-
-Visst vilde Eleseus tilbake til Byen, var det at tvile paa? Skulde han
-kaste sig bort? Han vilde jo frem i Verden! Og Eleseus sa ikke noget til
-dem derhjemme om den forandrede Situation, det var til intet, og
-forresten saa var han litt slap, altsaa tidde han. Livet paa Sellanraa
-virket paa ham igjen, det var et uberømt og dagligdags Liv, men det var
-rolig og sløvende, det virket til Drøm, han hadde ingen at skape sig til
-for, han behøvet ikke at speile sig. Hans Byophold hadde spaltet ham og
-gjort ham finere end de andre, gjort ham svakere, han begyndte i Grunden
-at føle sig hjemløs alle Steder. At han tok paa at like Lugten av
-Reinfant igjen -- lat gaa! Men det var ikke nogen Mening i for en
-Bondegut at staa og høre paa at Morn og Pikerne mælket Dyrene om Kvælden
-og saa falde i følgende Tanker: de mælker, hør nu vel efter, det er
-næsten omentrent forunderlig at høre paa, et Slags Sang i bare eneste
-Striper, forskjellig fra Hornmusiken i Byen og Frelsesarmeen og
-Dampskibsfløiten. Striper ned i en Spand ....
-
-De hadde det ikke meget med at vise sine Følelser paa Sellanraa og
-Eleseus kvidde sig for det Øieblik da han skulde ta Avsked. Nu var han
-godt utrustet, han skulde atter faa en ny Væv til Undertøi med sig og
-Farn hadde overdraget til Mellemmand at levere Eleseus nogen Penger idet
-han gik ut av Døren. Penger -- kunde Isak virkelig avse Penger? Det
-skulde ikke anderledes gaa, Inger ymtet jo at det vel skedde for siste
-Gang, Eleseus skulde med det første begynde at stige og komme frem selv.
--- Naa, sa Isak. -- Stemningen blev høitidelig, Hjemmet blev stille, de
-hadde allesammen faat et kokt Æg hver til siste Maaltid og Sivert stod
-alt utenfor færdig til at være med nedover Marken og bære. Eleseus kunde
-begynde.
-
-Han begyndte med Leopoldine. Ja hun sa Farvel tilbake og greidde det
-godt. Likeens Tausen Jensine som sat og kardet Uld, hun svarte Farvel;
-men de glodde forbandet paa ham begge Pikerne bare fordi han kanske var
-litt rødrandet om Øinene. Han rakte Haanden til sin Mor, og hun graat
-naturligvis bent ut og brydde sig Fan om at han var en Motstander av
-Graat. Du maa leve saa vel! hikstet hun. Farn blev det værst med,
-absolut, aa av alle Grunder: han var saa slitt og uendelig trofast,
-hadde baaret Børnene paa Armen, fortalt dem om Maaser og andre Fugler og
-Dyr og Markens Undere, det var ikke længe siden, nogen Aar .... Farn
-staar ved Glasvinduet, saa snur han sig pludselig rundt, griper Sønnens
-Haand og sier fort og ærgerlig: Jaja Farvel! Jeg ser Nyhesten har slitt
-sig dernede! Og ut svinger han og rænder avsted. Aa men han hadde jo
-selv luret sig til at løse Nyhesten for litt siden, og det skjønte
-Skøieren Sivert meget godt der han stod utenfor og saa efter Farn og
-smilte. Og forresten saa gik jo Hesten paa Haaen.
-
-Saa var Eleseus færdig.
-
-Saa kom Morn efter ham ut paa Dørhellen og hikstet mere og sa at Gud
-være med dig! og leverte ham noget -- dette her -- og du skal ikke takke
-han, det vil han ikke. Glem nu ikke at skrive flittig. --
-
-To Hundrede Kroner.
-
-Eleseus saa nedover: Farn strævet uhyre med at faa banket en Tjorpaal
-ned i Jorden, det syntes ikke at ville lykkes ham endda det var paa
-bløte Engen.
-
-Brødrene gik ind i Marken, de kom til Maaneland og Barbro stod paa
-Dørhellen og bad dem til sig: Skal du reise igjen nu, Eleseus? Nei saa
-maa du komme ind og faa en Kop Kaffe om ikke andet! De gaar ind i Gammen
-og Eleseus er ikke mere saa tilredt av Kjærlighed og vil springe ut av
-Vinduet og ta Gift, nei han lægger sin lyse Vaarfrak over sine Knæ og
-sørger for at Sølvskiltet vender op, derpaa stryker han sit Haar med
-Lommetørklædet og derpaa sier han aldeles fint: Et klassisk Veir vi har!
-
-Barbro er heller ikke borte, hun spiller med Sølvring paa en Haand og
-Guldring paa en anden -- jo der hadde hun sandelig faat Guldringen ogsaa
--- og hun har et Forklæde paa som rækker fra Halsen til Føtterne, saa
-det er likesom ikke hun som er tyk, hvem det nu ellers er. Og da hun
-faar Kaffen færdig og Gjæsterne drikker syr hun først litt paa en hvit
-Duk og hækler derpaa litt paa en Krave og driver flere jomfruelige
-Sysler. Barbro er ikke brydd av Besøket og det er godt, Tonen blir
-naturlig derved, Eleseus kan være paa Overflaten igjen ung og fjasende.
-
-Hvor du har gjort av han Aksel? spør Sivert. -- Enkvar Stædn, et eller
-andet Sted, svarer hun og retter sig. Ja nu kommer du vel aldrig mere
-hjem til Marken? spør hun Eleseus. -- Det er vel høist usandsynlig,
-svarer han. -- For her er ikke Sted for den som er vant til Byen. Jeg
-var tilfreds jeg kunde slaa Lag med dig. -- Naa, det mener du nu ikke?
--- Mener jeg det ikke? Jeg har smakt hvorledes at det er at være i By og
-hvorledes at det er at være i Bygd, for jeg har været i større By end
-som du; saa skulde jeg ikke vantrives her? -- Jo det mente jeg ikke, du
-som har været i selve Bergen! skyndte han sig at si, det var da svært
-hvor utaalsom hun var! -- Det vet jeg visst at hadde jeg ikke Avisen at
-læse i saa fôr jeg min Vei straks, sa hun. -- End han Aksel da og siden
-altsammen, det var det jeg mente? -- Ja han Aksel det blev nu ikke min
-Sak. End du selv, har du kanske ikke nogen som venter paa dig i Byen? --
-Nu kunde ikke Eleseus late være at skape sig noget til og lukke Øinene
-og smælte det paa Tungen at han muligens aldeles rigtig hadde nogen som
-ventet paa ham i Byen. Aa men han kunde ha utnyttet dette helt
-anderledes hvis ikke Sivert hadde sittet der, nu maatte han bare svare:
-Du tøver! -- Naa, sa hun støtt, og det var da i det hele tat skammelig
-saa grætten hun var: Tøver, sa hun. Ja du kan ikke vente mere av Folk
-her paa Maaneland, vi er ikke saa storveies. --
-
-Eleseus gav hende forresten Pokker, hun var blit godt grimet i Ansigtet
-og hendes Tilstand var endelig gaat op ogsaa for hans Barneøine. -- Kan
-du ikke spille litt paa Gitaren? sa han. -- Nei, svarte hun kort. Hvad
-det var jeg skulde sagt, Sivert: kan du ikke komme og hjælpe han Aksel
-med at lafte paa Nystuen i nogen Dager? End om at du begyndte imorgen
-naar at du kommer tilbake fra Bygden? -- Sivert tænkte paa det: Ja. Men
-jeg har ikke Klær til det. -- Jeg skal rænde hjem efter Hverdagsklærne
-dine i Kvæld saa du har dem her naar du kommer. -- Ja, sa Sivert,
-minders saa. -- Barbro blev overflødig ivrig: Du maatte ha villet det!
-Det er nu saa at Sommeren gaar og Stuen skulde været oppe og tækket før
-Høstvæten. Han Aksel har villet bedt dig mange Ganger, men han kommer
-sig ikke til. Nei du maatte ha villet gjort os den Velgjærningen! -- Den
-Hjælpen jeg kan gjøre skal jeg gjøre, sa Sivert.
-
-Det var avgjort.
-
-Men nu er det sandelig Eleseus sin Tur at bli støtt. Han skjønner nok
-det er dygtig gjort av Barbro at være om sig paa sine egne og Aksels
-Vegne og skaffe Hjælp til Byggingen og berge til Hus, men det er litt
-for aapenlyst, hun er ikke Kone paa Gaarden endda og det er ingen
-Evighet siden han selv hadde kysset hende, dette Menneske. Fandtes det
-ikke Skam i hende! -- Jo, sier han derfor pludselig, jeg skal komme
-igjen og være Fadder hos dig. -- Hun gav ham et Blik og svarte forarget:
-Fadder? Du snakker om at tøve! Og saaforresten saa skal jeg sende Bud
-paa dig naar at jeg blir opraadd for Fadder. -- Hvad kunde Eleseus andet
-gjøre end le skamfuld og ønske sig ut av Gammen! -- Tak for Kaffen! sa
-Sivert. -- Ja Tak for Kaffen! sa Eleseus ogsaa, men han reiste sig ikke
-og ikke bukket han heller, det skulde Pokker, og hun var et Nøste av
-Sinne, et Eiter.
-
-Lat mig se! sa Barbro. Ja de Kontoristerne som jeg var hos de hadde
-ogsaa Sølvplater i Frakkerne sine, meget større Sølvplater, sa hun. Jaja
-saa kommer du indom og ligger her i Nat, Sivert? Jeg skal hente Klærne
-dine.
-
-Det var Avskeden.
-
-Brødrene gik igjen, Eleseus gav hende altsaa Pokker og hadde endda to
-digre Pengesedler i Brystlommen! Brødrene agtet sig vel for at komme ind
-paa nogen Slags sørgmodige Æmner, paa Farns rare Farvel og Morns Graat,
-de gjorde en Omvei forbi Breidablik for at slippe at bli hæftet og
-spøkte muntert med dette Snyteri. Men da de kom saa langt ned at de
-kunde se Bygden og Sivert skulde snu blev de litt umandige begge to.
-Sivert kom til at si: Det er nu ikke frit for at det kanske blir
-langsomt efter dig! -- Da begyndte Eleseus at plystre og at undersøke
-sine Sko og faa en Flis i Fingeren og lete efter noget i Lommerne, nogen
-Papirer, sa han, set paa Maken! Aa men det hadde nok allikevel gaat ilde
-hvis ikke Sivert hadde reddet dem: Sisten! ropte han og gav Brorn et
-Rapp og sprang væk. Det hjalp, de sendte hverandre nogen Farvelord mere
-langveis fra og tok hver sin Vei.
-
-Skjæbne eller Slump. Eleseus vendte paa Trods av alt tilbake til Byen
-til en Post som han ikke længer hadde, men ved samme særlige Høve fik
-Aksel Strøm en Mand i Arbeide. De begyndte at lægge Stuen op den 21de
-August og ti Dager senere var den under Tak. Aa det var ikke større
-Stuen og bare nogen faa Omfar i Høiden, bare saavidt det var Træhus og
-ikke Gamme, men saavidt at Dyrene vilde faa et herlig Fjøs til Vinteren
-i det som hittil hadde været Menneskenes Hus.
-
-
-
-
-II
-
-
-Den 3die September blev Barbro borte. Helt borte var hun nu ikke, men
-hun var ikke ved Husene.
-
-Aksel stod og snedkret det bedste han kunde, han strævet med at faa et
-Glasvindu og en Dør sat ind i Nystuen, saa han var meget optat; men da
-det lidde over Høgstdags og han endda ikke hadde faat Matbud gik han ind
-i Gammen. Ingen der. Han fandt sig selv noget Mat og saa sig om mens han
-spiste, alle Barbros Klær hang der, hun var bare ute et eller andet
-Sted. Han gik tilbake til sit Arbeide i Nystuen og drev paa en Stund
-til, saa kikket han ind i Gammen igjen -- nei ingen der. Hun maatte være
-blit liggende et Sted. Han gaar ut og leter.
-
-Barbro! kalder han. Nei. Han leter omkring Husene, gaar over til nogen
-Busker i Kanten av Jordet, leter længe, kanske en Time, kalder -- nei.
-Han finder hende godt avsides, hun ligger paa Jorden skjult av Busker,
-Bækken løper forbi hendes Føtter, hun er barhodet og barbent, dertil
-dyvaat helt op i Ryggen.
-
-Ligger du her? sier han. Hvorfor svarte du ikke? -- Jeg kunde ikke,
-hvisket hun og var næsten maalløst hæs. -- Hvad -- har du været i
-Vandet? -- Ja. Jeg glidde. Aa! -- Er du ussel? -- Ja. Det er over. -- Er
-det over? sier han. -- Ja. Nu maa du hjælpe mig hjem. -- Hvor er --? --
-Hvad? -- Var det ikke Barn? -- Nei. Det var dødt. -- Var det dødt? --
-Ja.
-
-Aksel er sen og uten Fremfærd, han staar der. -- Hvor det er? spør han.
-
-Det gjør du ikke at vite, svarer hun. Hjælp mig hjem. Det var dødt. Jeg
-kan gaa selv naar at du letter mig ørlite under Armen.
-
-Aksel bærer hende hjem og sætter hende paa en Stol. Vandet randt av
-hende. -- Var det dødt? spør han. -- Det hører du vel, svarer hun. --
-Hvor du har det? -- Skal du lugte paa det? Har du fundet dig Mat mens
-jeg var borte? -- Men hvad du skulde atmed Bækken? -- Hvad jeg skulde
-atmed Bækken? Jeg skulde finde Ener. -- Ener? -- Til Kjørlerne. -- Det
-er ingen Ener der, sier han. -- Du skal bare gaa og arbeide! advarer hun
-hæst og utaalmodig. Hvad jeg skulde atmed Bækken? Jeg skulde finde mig
-Soplimeris. Har du spist, spør jeg? -- Spist? gjentar han. Er du meget
-ussel? -- Aanei. -- Jeg mener jeg maa faa Doktoren til dig. -- Du kan
-bare prøve! svarer hun og reiser sig og begynder at finde sig tørre Klær
-til Skifte. Har du ikke andet at kaste Penger bort til!
-
-Aksel gaar tilbake til sit Arbeide og han faar ikke stort utrettet, men
-han dunker litt og høvler litt saa hun skal høre ham; tilslut kiler han
-Vinduet og dytter det med Mose.
-
-Om Kvælden er ikke Barbro videre paa Maten, men hun gaar og pusler og er
-i Fjøset og mælker og stiger bare litt forsigtigere end ellers over
-Dørstokkerne. Hun gik tilsengs i Høihuset som hun pleiet og de to
-Gangene Aksel saa til hende om Natten sov hun fast. Hun hadde en god
-Nat.
-
-Morgningen efter var hun næsten som ellers, bare hæs indtil Stumhet og
-med en lang Strømpe reivet om Halsen. De kunde ikke tale med hverandre.
-Dagene gik og Episoden blev gammel, andre Ting traadte i Forgrunden.
-Nystuen skulde egentlig staa og sige i Lafterne og bli tæt og trækfri,
-men det var det ikke Tid til, den maatte gjøres brukbar straks og det
-nye Fjøs indredes. Da det var gjort og Flytningen over tok de op Poteten
-og da den var oppe skar de Kornet. Livet var det almindelige.
-
-Men av mange smaa og større Ting skjønte Aksel at Stillingen var blit
-løsere, Barbro fandt sig ikke mere hjemme paa Maaneland end en anden
-Taus vilde ha gjort, heller ikke mere bundet, hans Tak i hende hadde
-raknet da Barnet døde. Han hadde tænkt saa stort at bare vent til Barnet
-kommer! Men Barnet kom og gik. Tilsist strøk Barbro endog av sig
-Fingerringene og brukte ingen av dem. -- Hvad det skal bety? spurte han.
--- Hvad det skal bety? svarte hun og kastet med Nakken. --
-
-Men det kunde ikke godt bety andet end Træskhet og Svik fra hendes Side.
-
-Nu hadde han fundet det lille Lik ved Bækken. Ikke saa at han hadde lett
-videre efter det, han visste jo næsten paa en Prik hvor det maatte være,
-men han lod det sløvt bero. Tilfældet vilde da at han ikke skulde glemme
-det helt bort: det begyndte at staa Fugl over Stedet, skrikende Skjur og
-Kraake, men en Tid efter ogsaa et Ørnepar i svimlende Høide. Det var som
-oprindelig bare en enkelt Skjur hadde set noget bli henlagt der og saa
-ikke hadde kunnet tie med det som et Menneske, men var begyndt at
-skravle. Saa vaknet jo ogsaa Aksel av sin Likegyldighet og ventet paa en
-høvelig Stund til at snike sig ditbort. Han fandt det under Mose og
-Kvist og et Par Stenheller, i en Klut, en stor Fille. Med Nyfikenhet og
-Gru aapnet han litt paa Klædet -- Øinene lukte, mørkt Haar, Gut, Benene
-overkors, mere saa han ikke. Kluten hadde været vaat, men var begyndt at
-tørkes, det hele saa ut som en halvt opvridd Bundel efter Vask.
-
-Aksel kunde ikke late det ligge slik i Dagen, inderst inde var han vel
-ogsaa rædd for sig selv og sit Sted, han løp hjem efter Spade og gjorde
-Graven dyp, men da det var saa nær Bækken at det kom Vand sigende ind
-maatte han flytte Graven høiere op i Bakken. Under dette svandt hans
-Frygt for at Barbro skulde komme paa ham og finde ham her, han blev
-oprigtig morsk og trodsig, hun kunde gjærne komme, saa skulde hun faa
-værsaagod svøpe Liket pent og ordentlig ind efter sig, enten det nu
-hadde været dødfødt eller ei! Han skjønte godt hvad han hadde tapt ved
-dette Barns Død, at han hadde Utsigt til at bli hjælpeløs paa sit Nybygg
-igjen, og det nu da Buskapen var blit mere end tredobbelt saa stor.
-Værsaagod, det var ikke formeget om hun kom! Men Barbro -- det kan
-gjærne være at hun hadde opdaget hvad han var i Lag med, hun kom ialfald
-ikke, han maatte selv svøpe Liket paa bedste Maate og flytte det til den
-nye Grav. Øverst la han Græstorven paa igjen som før og skjulte alt, det
-var nu intet andet synlig efter ham end en liten grøn Haug blandt
-Buskene.
-
-Han møtte Barbro paa Tunet da han kom hjem. -- Hvor du har været? spurte
-hun. -- Bitterheten var vel gaat av ham, han svarte bare: Ingen Steder.
-Hvor har du selv været? -- Aa men Barbro tok kanske et Varsel av
-Uttrykket i hans Ansigt, hun gik ind uten at si mere.
-
-Han gik efter.
-
-Hvorledes er det, sa han og spurte bent frem, hvad skal det bety at du
-ikke længer bruker Fingerringene dine? -- Kanske fandt hun det
-raadeligst at gi litt efter, hun lo og svarte: Du er saa morsk at jeg
-maa le! Men naar du vil at jeg skal slite paa Ringene til Hverdags saa
-skal jeg gjøre det! Dermed fandt hun dem frem og satte dem paa.
-
-Men nu saa hun vel at hans Ansigt blev dumt og tilfredsstillet, hun
-spurte dristig: Er det mere du har imot mig for? -- Jeg har ikke imot
-dig, svarte han. Og du skal bare være som du var før, hele Tiden før, da
-du kom hit. Det er det jeg mener. -- Det er nu ikke saa let at være
-likeens jamt og samt. -- Han vedblev: Da jeg kjøpte Stedet efter Far din
-saa var det om at du heller vilde være dernede, saa kunde vi flytte dit.
-Hvad du tror om det? -- Ho, der hadde han tapt, aa nu var han rædd for
-at miste sin Kvindfolkhjælp og bli opraadd med Dyrene og Husstellet
-igjen, det skjønte hun godt: Ja det har du sagt før, svarte hun
-avvisende. -- Ja. Men jeg har ikke faat noget Svar. -- Svar? sa hun. Jeg
-taaler ikke at høre det mere!
-
-Aksel syntes vel han hadde strakt sig langt: han hadde latt Familjen
-Brede bli boende paa Breidablik, og endda han hadde kjøpt den vesle
-Avlingen da han kjøpte Stedet hadde han bare kjørt nogen faa Lass Høi i
-Hus dernede og overlatt Poteten til Familjen. Det var en stor
-Urimelighet av Barbro at slaa sig vrang nu, men hun aget sig ikke, hun
-spurte som dypt krænket: Skulde vi flytte til Breidablik og gjøre alle
-mine Folk husvilde! --
-
-Hørte han ret? Han sat først med aapen Mund, saa begyndte han at smatte
-som om han laget sig til et større Svar, det blev til ingenting, han
-spurte: Skal de ikke til Bygden? -- Det vet jeg ikke, svarte hun. Har du
-kanske leiet til dem i Bygden? --
-
-Aksel vilde fremdeles ikke gaa i Rette med hende, men han kunde ikke tie
-med at hun forundret ham noget, forundret ham ubetydelig: Du blir mere
-og mere forhærdet og tværsfor, sa han, men du mener ikke noget med det,
-sa han. -- Jeg mener alt jeg sier, svarte hun. Og hvorfor kunde ikke
-heller Folket mit ha faat komme hit, kan du fortælle mig det? Saa kunde
-jeg hat nogen Hjælp av ho Mor. Men du tror ikke jeg har saa meget at
-gjøre at jeg trænger Hjælp. --
-
-I dette var naturligvis noget ret, men ogsaa meget urimelig: Familjen
-Brede hadde da maattet bo i Gammen og Aksel vilde ha blit like opraadd
-med Dyrene. Hvor vilde hun hen, og eiet hun ikke Vet og Forstand! -- Jeg
-skal si dig ett, sa han, du skal heller faa Taus til Hjælp! -- Imot
-Vinteren naar at det er mindre at gjøre? Nei. Jeg kunde ha faat Taus da
-jeg trængte hende. --
-
-Hun hadde atter Ret i noget: da hun gik her og var tyk og syk kunde
-Tausen ha kommet! Men saa var det jo at Barbro aldeles ikke blev
-liggende tilbake i sit Arbeide, hun var i Grunden like rap og dygtig,
-hun gjorde det som skulde gjøres og ordet aldrig om en Taus. Men hun
-skulde hat en. -- Ja saa forstaar jeg det ikke, sa han motløs.
-
-Taushet.
-
-Barbro spurte: Hvad det er jeg hører, skal du ha Telegrafen efter han
-Far? -- Hvorledes? Hvem som har sagt det? -- De snakker paa det. -- Ja,
-sa Aksel, det er ikke umulig. -- Naa. -- Ja hvad du spør for? -- Jeg
-spør for det, svarte Barbro, at du har tat Hus og Hjem ifra han Far og
-nu tar du Levebrødet.
-
-Taushet.
-
-Aa men nu vilde vel ikke Aksel strække sig længer: Jeg skal si dig
-akkurat en Ting, ropte han, at du er ikke værd alt jeg gjør for dig og
-dine!
-
-Naa, sa Barbro.
-
-Nei! sa han og slog Næven i Bordet. Dermed reiste han sig.
-
-Du skal ikke tro at du skræmmer mig! pep hun med ynkelig Maal og flyttet
-sig nærmere Væggen.
-
-Skræmme dig! hærmet han og blaaste foragtelig. Men nu er det Alvor og
-jeg vil vite hvorledes at det er med Barnet. Har du kjøvd det?
-
-Kjøvd det?
-
-Ja. Det har været i Vand.
-
-Naa, sa hun, du har set det? Du har været og -- lugtet paa det, vilde
-hun ha sagt, men torde det ikke, han var kanske ikke til at spøke med
-just nu. Du har været og set?
-
-Jeg saa at det har været i Vand.
-
-Ja, sa hun, det kunde du gjærne se. Det blev født i Vand, jeg kom mig
-ikke op igjen, jeg glidde.
-
-Naa, du glidde.
-
-Ja. Og i det samme kom Barnet.
-
-Naa, sa han. Men du tok med dig en Klut hjemmefra, var det paa Vonen om
-at du skulde komme til at gli?
-
-Klut? gjentok hun.
-
-En stor hvit Fille, en av mine Skjorter som du hadde klippet tværs av.
-
-Ja, sa Barbro, den Fillen tok jeg med til at bære Eneren i.
-
-Eneren?
-
-Ja Eneren. Har jeg ikke fortalt dig at jeg gik efter Ener?
-
-Jo. Eller efter Soplimeris.
-
-Jaja det blir det samme hvad det var ....
-
-Men endog efter et saavidt stærkt Sammenstøt blev det godt igjen mellem
-dem, det vil si nei ikke godt, men taalelig, Barbro viste sig klok og
-mere føielig, hun veiret Fare. Men under slike Forhold blev jo Livet paa
-Maaneland endda mere tvungent og ulevelig, uten Tillit, uten Glæde,
-altid paa Vakt. Det gik bare en Dag isenn, men saalænge det i det hele
-tat gik maatte Aksel være tilfreds. Han hadde nu engang faat denne Pike
-til sig og trængte hende og hadde været Kjærest med hende og bundet sit
-Liv til hende, det var ikke nogen let Sak at omgjøre sig selv og Livet.
-Barbro visste alt som vedkom Nybygget: hvor Kopper og Kar stod; naar
-Kjyr og Gjeiter skulde bære; om Vinterfodret blev snaut eller rikelig;
-at den Mælk var til Ystings og den Mælk til Mat, -- en Fremmed vilde
-ikke ha Greie paa noget, og en Fremmed var kanske ikke til at opdrive.
-
-Aa men mangen Gang hadde Aksel Strøm hat den Tanke at skifte ut Barbro
-for en anden Taus, hun var stundom et Troll var hun og han var næsten
-rædd hende. Selv i den Tid han hadde det Uheld at ha Held med sig hos
-hende kunde han iblandt vike tilbake for hendes mærkelige Grumhet og
-uhøviske Adfærd, men hun var pen og hadde søte Stunder ogsaa og begrov
-ham godt i sin Favn. Det var dengang, nu var det ophørt. Nei Tak, hun
-skulde ikke ha op igjen den Elendigheten! Men det er ikke let at omgjøre
-sig selv og Livet: Saa lat os gifte os straks! sa Aksel og trængte paa.
--- Straks? svarte hun. Nei jeg faar nu først til Byen med Tænderne mine,
-de er snart bortværket alle ihop.
-
-Saa maatte det bare vedbli at gaa som før, og Barbro fik ikke egentlig
-Løn mere, men hun fik langt over Lønnen, og hver Gang hun var Penger og
-Skillinger begjærendes og fik dem takket hun ogsaa som om det var Gaver.
-Men forresten forstod ikke Aksel hvad hun brukte Pengene til, hvad
-skulde hun med Penger i Marken? Sparte hun sammen? Men hvad i Alverden
-sparte hun sammen til og sparte og sparte hele Aaret igjennem?
-
-Det var saa meget Aksel ikke forstod: hadde hun ikke faat Fæstering, ja
-hadde hun ikke faat Guldring? Det var jo ogsaa blit godt mellem dem en
-lang Stund efter denne siste store Gave, men i al Evighet virket den
-ikke, langtifra, og han kunde ikke vedbli at kjøpe Ringer til hende.
-Kort og godt: vilde ikke Barbro ha ham? Kvindfolk var jo rare! Stod en
-Mand med Buskap og et godt Nybygg færdig til hende et andet Sted? Aksel
-kunde gjærne gaa til den Yterlighet at slaa i Bordet over Kvindfolks
-Dumhet og Luner.
-
-Det var saa mærkelig, intet andet syntes at staa Barbro i Hodet end
-Bylivet og Bergen. Godt. Men hvorfor hadde hun da foretat Reisen
-nordover igjen, Gud velsigne hende? Et Telegram fra Farn vilde ikke i og
-for sig ha flyttet hende en Fot, hun maatte ha hat en anden Grund. Her
-gik hun nu utilfredsstillet fra Morgen til Kvæld i Aar efter Aar. Alle
-disse Kjørler av Træ og ikke av Blik og Jærn; Gryter istedet for
-Kasseroller; den evige Mælking istedet for en Spasertur til Meieriet;
-Bondestøvler, Gulsaape, Høisæk under Hodet; aldrig Hornmusik, aldrig
-Mennesker. Her gik hun ....
-
-De trættet mangen Gang efter det store Sammenstøt, ho, mangen god Gang.
-Skal vi tie om det, skal vi tale om det! sa Barbro, og du mindes ikke
-meget hvad du har gjort imot han Far, sa hun. -- Aksel spurte: Naa, hvad
-har jeg gjort? -- Det vet du vel selv, svarte hun. Men saaforresten saa
-blir nu vel ikke du Inspektør allikevel. -- Naa. -- Nei det tror jeg
-ikke før jeg ser det. -- Du mener jeg har ikke Hode til det? -- Det er
-godt for dig dersom at du har et Hode, men ikke læser du og ikke skriver
-du og du tar aldrig din Haand i Avisen. -- Jeg kan nu baade læse og
-skrive til mit Bruk, sa han, men du er bare et stort Kjæfthul! -- Der
-har du den for som først! sa hun og drev Sølvringen paa Bordet. -- Naa,
-end den andre? spurte han efter en Stund. -- Ja dersom at du vil ta
-igjen Ringene dine saa skal du faa dem, sa hun og strævet med at faa
-Guldringen av. -- Jeg estimerer ikke Sinnet dit! erklærte han og gik ut.
-
-Og naturligvis brukte hun snart begge Ringene igjen.
-
-Det stagget hende heller ikke i Længden at han ymtet Mistanke til hende
-for Barnets Død. Tværtimot, hun blaaste og var kaut. Ikke saa at hun
-tilstod noget, men hun sa: Jaja, end om jeg hadde kjøvd det ogsaa! Du
-bor nu her i Marken og vet ikke om nogen Ting andre Steder! -- Da de
-engang drøftet dette Spørsmaal syntes hun at ville faa ham til at
-forstaa hvor altfor alvorlig han tok det, selv tilskrev hun ikke et
-Barnemord mere Vigtighet end det fortjente. Hun visste om to Piker i
-Bergen som hadde dræpt Barnet sit, men den ene hadde faat nogen
-Maaneders Straf fordi hun hadde været dum og ikke dræpt det, men lagt
-det ut til Ihjælfrysing, og den andre Piken var blit frikjendt. Nei
-Loven han er ikke saa umenneskelig stræng nu som før, sa Barbro. Og
-desforuten saa kommer det ikke altid op, sa hun. En av Pikerne som
-tjente paa Bergens Hotel hadde dræpt to Børn, hun var fra Kristiania og
-gik baade med Hat og Fjær. For det siste Barnet blev hun sat fast i tre
-Maaneder, men det første Barnet kom ingenting op om, fortalte Barbro.
-
-Aksel hørte paa og blev mere og mere rædd hende. Han prøvet at forstaa,
-at skjelne litt i dette Mørke, men i Grunden hadde hun Ret: han tok det
-paa sin Maate for alvorlig. Hun var med al sin banale Fordærvelse ikke
-værdt en grundig Tanke. Et Barnemord var jo for hende uten Ide, uten
-Overordentlighet, det var bare al den moralske Skittenfærdighet og
-Løshet som kunde ventes av en Tjenestepike. Det viste sig ogsaa i Dagene
-som fulgte: ikke en Times Eftertanke, hun var jævnt og naturlig den
-samme som før, uforanderlig fuld av likegyldig Fjas, fuld av
-Tjenestepike. Jeg maa bort med Tænderne mine, sa hun, og saa skulde jeg
-hat mig en Vampe, sa hun. En Vampe var et Slags kort Kaape som rak bare
-saavidt nedenfor Livet, den hadde været Mote i nogen Aar, Barbro vilde
-ha en Vampe.
-
-Naar hun tok det hele saa likefrem hvad andet hadde da Aksel at gjøre
-end slaa sig til Ro? Han hadde heller ikke altid videre fast Mistanke
-til hende og selv tilstod hun jo intet, tværtimot, hun hadde Gang paa
-Gang nægtet al Skyld uten Harme, uten Haardnakkethet, men Pokkers
-selvfølgelig -- som en Tjenestepike nægter at ha slaat et Fat istykker
-selv om hun har gjort det. Det gik et Par Uker, saa blev det allikevel
-Aksel formeget, han stanset sig selv en Dag midt i Stuen og hadde en
-Aapenbaring: Men du store Gud, alle hadde jo set hendes Tilstand, at hun
-var tyk, at hun rugget, men nu var hun tynd igjen, og hvor var Barnet?
-End om alle Mennesker kom og lette? De vilde en Dag forlange Forklaring.
-Naar det altsaa ikke var noget galt fat saa hadde det været langt
-rettere at faa Liket begravet paa Kirkegaarden. Saa var det borte fra
-Buskene, borte fra Maaneland --
-
-Nei. Jeg vilde bare ha kommet i Omstændighet, sa Barbro. De vilde ha
-aapnet Barnet og det vilde ha blit Forhør. Det kjæret jeg ikke om.
-
-Bare det ikke blir værre siden, sa han.
-
-Barbro spurte vel tilmote: Hvad du gaar og grunder over? La det ligge i
-Buskene! Ja hun smilte og spurte: Tror du det kommer efter dig? Du skal
-bare ti stille og ikke gaa og tøve med det.
-
-Naa, jaja.
-
-Har jeg kjøvd Barnet kanske? Det kjøvde sig selv i Vandet da jeg faldt.
-Er det ikke makeløst hvad du kan finde paa! Og desforuten saa kommer det
-ikke op, sa hun.
-
-Det kom nu op med ho Inger paa Sellanraa, har jeg hørt, indvendte Aksel.
-
-Barbro tænkte paa det: Jeg er like sæl! sa hun. Loven han er forandret
-nu, dersom at du læste Avisen saa fik du se. Det er saa mange som faar
-Barn og tyner det og ingen gjør dem noget videre for det! -- Barbro
-likefrem forklarer ham det og ser stort paa Tingen, hun hadde ikke for
-intet været ute i Verden og hørt og set og lært meget, nu sat hun her og
-var flinkere end han. Hun hadde tre Hovedargumenter som hun idelig
-fremholdt: for det første hadde hun ikke gjort det. For det andet var
-det ikke saa farlig om hun hadde gjort det. Men for det tredje vilde det
-ikke komme op.
-
-Jeg synes alle Ting kommer op, indvendte han.
-
-Hnei, langtifra! svarte hun. Og om det nu var for at forbløffe ham eller
-indgyde ham Mot, eller om det endog var av Forfængelighet, av Skryt --
-hun lot i dette Øieblik en Bombe springe: Jeg har selv gjort noget som
-ikke er kommet op.
-
-Du? sa han vantro. Hvad du har gjort?
-
-Hvad jeg har gjort? Jeg har dræpt!
-
-Kanske hadde hun ikke ment at gaa saa vidt, nu maatte hun videre, han
-sat jo der og stirret paa hende. Aa det var ikke stor og ubøielig
-Frækhet engang, det var Øretuteri, Bravade, hun vilde være overlegen og
-vinde i Pratet: Tror du mig ikke? ropte hun. Kan du huske det Barneliket
-paa Stadthavet? Det hadde jeg kastet der!
-
-Hvad? sa han.
-
-Barneliket dengang. Du husker ingenting. Vi læste om det i Bladet.
-
-Efter en Stund utbrøt han: Du er et galent Spektakels!
-
-Men hans Forvirring gav hende vel Blod paa Tand, et Slags kunstig Kraft,
-saa hun kunde fortælle Detaljer: Jeg hadde det med i Kisten min -- ja
-det var dødt, det gjorde jeg med det samme det fødtes. Og da vi var
-kommet paa Stadthavet saa kastet jeg det ut.
-
-Han sat mørk og taus, men hun talte endda: det var nu længe siden, flere
-Aar, det var da hun kom reisende til Maaneland. Saa han kunde se at ikke
-alt kom op, langtifra. Hvad trodde han vel hvis alt kom op som gjordes
-av alle Folk! End alt det som gifte Folk i Byerne gjorde? De dræpte
-Børnene før de fødtes, det var Doktorer til det. De vilde ikke ha mere
-end som ett Barn eller i Høiden to Børn, og saa aapnet Doktoren ørlite
-paa Morslivet. Saa Aksel kunde tro at dette var ikke nogen stor Sak ute
-i Verden.
-
-Aksel spurte: Naa, saa har du vel gjort det av med det siste Barnet
-ogsaa?
-
-Hnei! svarte hun yterst likegyldig. For det slap jeg, sa hun. Men hun
-kom endda engang tilbake til at det vilde ikke ha været saa farlig. Hun
-syntes vant til at gaa Spørsmaalet under Øinene, derfor var hun blit saa
-likegyldig. Første Gang var det kanske allikevel litt nifst, bitte litt
-fremmed for hende at dræpe et Barn; men anden Gang? Hun kunde tænke paa
-Daaden med et Slags historisk Følelse: det var gjort og det gjøres.
-
-Aksel kom ut av Stuen med tungt Hode. Det sysselsatte ham ikke saa
-stærkt at Barbro hadde dræpt sit første Barn, det hadde han intet med.
-Og at hun i det hele tat hadde hat dette Barn var det ikke saa meget at
-si paa, nogen Uskyldighet var hun ikke og hadde hun ikke utgit sig for,
-tværtimot, hun hadde ikke skjult sin Kyndighet, men lært ham op i mangen
-mørk Lek. Godt. Men det siste Barn vilde han ikke ha mistet, en liten
-Gut, en hvit Skapning tullet ind i en Fille. Var hun Skyld i dette Barns
-Død saa hadde hun forurettet ham, forurettet Aksel, slitt et Baand som
-var værdifuldt for ham og som han ikke længer fik Maken til. Men det
-kunde jo være at han gjorde hende Uret: at hun hadde glidd i Bækken og
-ikke kommet sig op igjen. Skjønt Kluten var jo der, den halve Skjorte
-som hun hadde tat med sig --
-
-Men Timerne gik nu ogsaa, det blev Nôn og det blev Kvæld. Og da Aksel
-var gaat tilsengs og hadde stirret længe nok ind i Mørket sovnet han og
-sov til om Morgningen. Saa kom en ny Dag, og efter den Dag kom andre
-Dager.
-
-Barbro vedblev at være den samme. Hun visste saa meget fra Verden og
-behandlet med Likegyldighet slike Smaatterier som var Farer og Rædsler i
-Marken. Det var paa en Maate trøstefuldt, hun var flink for dem begge,
-sorgløs for dem begge. Forresten gik hun heller ikke omkring som et
-farlig Menneske. Barbro et Uhyre? Ikke Spor. Hun var derimot en pen
-Pike, blaaøiet, litt opnæset, lethændt i Arbeidet. Hun gik og var idelig
-lei og kjei av Nybygget og av Trækjørlerne, som trængte saa megen
-Skuring, og kanske lei av hele Aksel og den Pokkers bortgjæmte
-Tilværelse hun førte, men hun avlivet ingen av Dyrene og stod aldrig med
-hævet Kniv over ham selv om Natten.
-
-Bare en Gang til faldt det saa at de kom til at tale om Barneliket i
-Skogen. Han mente atter at det burde ha været begravet paa Kirkegaarden
-og kastet Jord paa, men hun hævdet da som før at hendes Fremgangsmaate
-var god nok. Hvorpaa hun sa noget som viste at ogsaa hun ræsonnerte, ho,
-var gløgg, tænkte utenfor Bindingstikkerne, tænkte med en liten ynkelig
-Negerhjærne: Og dersom det kommer op saa skal jeg snakke med Lensmanden,
-jeg har tjent hos ham, ho Fru Heyerdahl vil hjælpe mig. Det er ikke alle
-som har det saapas og endda blir de frikjendt. Og desforuten saa staar
-han Far sig vel med de Store og er Stævnevidne og altihop.
-
-Aksel rystet bare paa Hodet.
-
-Det tviler du paa?
-
-Hvad du mener Far din kan udrette?
-
-Det vet ikke du! ropte hun forarget. Minders du har faat han ødelagt da
-du tok Gaarden og Levebrødet ifra han.
-
-Hun hadde visst et Slags Forestilling om at Farns Anseelse var blit
-nedsat i det siste og at dette kunde bli til Skade for hende selv. Hvad
-skulde Aksel svare hertil? Tie. Han var en Fredens Mand og en
-Arbeidsmand.
-
-
-
-
-III
-
-
-Da det lidde til Vinters var Aksel Strøm atter alene Menneske paa
-Maaneland, Barbro var reist. Jo det blev Enden.
-
-Hendes Byfærd skulde ikke ta lang Tiden, mente hun, og det var ingen
-Bergensreise, men hun vilde ikke gaa her og miste den ene Tanden efter
-den andre og bli seendes ut som en Kalv i Munden. -- Hvad det vil koste?
-spurte Aksel. -- Kan jeg vite det! svarte hun. Men det skal ialfald ikke
-koste dig noget, jeg skal tjene det op. --
-
-Hun hadde forklaret hvorfor det var bedst at hun gjorde Turen just nu:
-det var bare to Kjyr at mælke, til Vaaren vilde de to andre bære og
-endda alle Gjeiterne kide, Onnen vilde komme, det vilde atter bli
-Arbeide paa Spræng til ut i Juni. -- Gjør som du vil, sa Aksel.
-
-Det skulde ikke koste ham noget, slet ikke. Men hun maatte faa nogen
-Penger, ubetydelig med Penger, hun trængte baade til Reisen og til
-Tandlægen, desuten trængte hun til en Vampe og forskjellige andre Ting,
-men det fik være hvis han ikke syntes saa. -- Du har faat bra med Penger
-før, sa han. -- Naa, svarte hun. Men de er ialfald gaaen. -- Har du ikke
-sparet ihop? -- Sparet ihop? Du kan jo komme og lete i Kisten min. Jeg
-sparte ikke ihop i Bergen da jeg hadde meget større Løn. -- Jeg har ikke
-Penger til dig, sa han. --
-
-Han hadde ikke stor Tro paa at hun i det hele tat kom tilbake fra denne
-Reise og hun hadde trættet ham saa længe ved sin Vranghet i alle Maater
-at han begyndte at bli like sæl med hende. Noget nævneværdig med Penger
-fik hun heller ikke fravristet ham nu, men han saa gjennem Fingre med at
-hun laget sig til en uhyre Niste og han kjørte baade hende og Kisten
-hendes ned i Bygden til Postbaaten.
-
-Saa var det gjort.
-
-Det kunde ha gaat at være alene paa Nybygget igjen, han var vant til det
-fra før; men han blev meget bunden for Dyrenes Skyld og naar han maatte
-være hjemmefra stod de og blev vanrøgtet. Handelsmanden hadde raadet ham
-til at faa Oline for Vinteren, hun hadde engang været paa Sellanraa i
-flere Aar, hun var gammel nu, men rørig og arbeidsom. Ja Oline blev
-budsendt, men hun var ikke kommet og han hadde intet hørt fra hende.
-
-Mens Aksel venter arbeider han i Vedskogen og træsker sin lille Kornlo
-og steller Dyrene. Det var ensomt og stille. Nu og da kjørte Sivert paa
-Sellanraa forbi til eller fra Bygden, han hadde Lass nedover med Ved
-eller Skind eller Budraat, men hjem igjen kom han næsten altid
-tomreipet, det var saa faa Varer Gaarden Sellanraa trængte at kjøpe.
-
-Nu og da støvet ogsaa Brede Olsen forbi Maaneland og i det siste oftere
-end før -- hvad han nu monne støve saa flittig for. Det var som om han
-agtet at gjøre sig umistelig paa Telegraflinjen i de siste Ukerne og
-kanske faa beholde Posten. Siden Barbro reiste kom han aldrig mere indom
-hos Aksel, men gik bent forbi, og dette var nu en litt for dryg
-Stormodighet av ham eftersom han fremdeles holdt til paa Breidablik og
-var ikke flyttet ut. En Dag han vilde gaa forbi uten endog at hilse
-stanset Aksel ham og spurte naar han hadde tænkt at gjøre Stedet ledig.
--- Hvorledes skiltes du fra ho Barbro? spurte Brede tilbake. -- Det ene
-Ord tok det andre: Du sendte hende fra dig uten den mindste Middel, hun
-holdt paa ikke at komme sig til Bergen paa nogen Maate. -- Naa, hun er i
-Bergen? -- Ja endelig saa kom hun dit, skriver hun, men det har hun ikke
-dig at takke for. -- Jeg skal ta og sætte dig ut av Breidablik straks,
-sa Aksel. -- Ja dersom at du har villet være saa godagtig! svarte den
-anden spottende. Men efter Nytaar saa skal vi sætte os selv ut, sa han
-og gik sin Vei.
-
-Naa, Barbro var reist til Bergen, det hadde altsaa gaat som Aksel
-tænkte. Han sørget ikke over det -- sørget? langtfra, hun var ikke andet
-end et Troll; men like til nu hadde han ikke opgit alt Haap om at hun
-kanske kom tilbake. Pokker forstod det, han var vel allikevel blit
-hængende litt for fast ved dette Menneske, dette Umenneske, hun hadde
-søte Stunder, uforglemmelige Stunder, og det var netop for at hindre
-hende i at rømme helt til Bergen han hadde været saa knipen med Penger
-til hende ved Avskeden. Nu var hun allikevel rømt. Her hang endda igjen
-nogen faa Klæsplagg efter hende og en Halmhat med Fuglevinge laa igjen i
-et Papir paa Loftet; men hun kom ikke efter det. Aaja, kanske sørget han
-litt. Som en stor Spot og Haan vedblev nu Bladet hendes at komme til ham
-og det vilde vel ikke stanse før til Nytaar.
-
-Men korsom var, han hadde andet at tænke paa, Aksel fik være en Mand.
-
-Til Vaaren skulde han sætte op en Skjaa i Nordvæggen av Nystuen, han
-maatte fælde Tømmeret i Vinter og faa saget Bord. Aksel hadde ingen
-samlet Tømmerskog, men enkeltvis stod det digre Furuer flere Steder i
-hans Utmark, han valgte at ta dem paa Veien op mot Sellanraa saa ikke
-Kjøringen til Sagen skulde bli for lang.
-
-En Morgen fodrer han da Dyrene særlig godt saa de kan holde ut
-tilkvælds, lukker Dørene efter sig og gaar i Skogen; omfremt Øks og
-Matskræppe bærer han Ræke med til Sneskuflingen. Det er mildt i Veiret,
-igaar var det en svær Storm med Nedbør, men idag er det Ophold. Han
-følger Telegraflinjen hele Veien til han kommer frem til Stedet, saa
-vrænger han Trøien av og begynder at hugge. Efterhvert som han fælder
-Trærne kvister han dem og gjør dem til Stokker, saa lægger han Skat og
-Kvist i Haug.
-
-Brede Olsen gaar forbi opover, saa er det vel Uorden paa Linjen siden
-Stormen igaar. Kanske gik Brede uten Ærend, han var blit saa ivrig i
-Tjenesten, ho, han hadde forbedret sig saa. Mændene talte ikke til
-hverandre og hilste ikke.
-
-Aksel mærker godt at Veiret er begyndt at slaa om, det blaaser mere og
-mere op, men han driver bare paa. Det er langt over Middag og han har
-ikke spist. Saa er det han fælder en svær Furu som i sit Fald kaster ham
-til Jorden. Hvorledes det gik til? Ulykken var ute. En Tømmerfuru staar
-og svaier paa Roten, Mennesket vil ha den en Vei, Stormen en anden,
-Mennesket taper. Det kunde endda ha gaat an, men Sneen dækket det uføre
-Lænde, Aksel traadte galt, traadte ut til Siden, og kom med Benet ned i
-en Bergklype, han var tilskrævs i Berg, med et Tømmertræ over sig.
-
-Javel. Det kunde endda ha gaat an, men han var blit liggende saa utsøkt
-vrængt, saavidt han kjendte med hele Lemmer, men forvridd og uten at
-kunne arbeide sig frem av den store Vægt. Efter en Stund har han faat
-den ene Haand fri, den andre ligger han paa, han kan ikke række Øksen.
-Han ser sig omkring og tænker, som ethvert andet fanget Dyr vilde ha
-gjort, ser sig omkring og tænker og arbeider under Træet. Brede maa vel
-komme nedover igjen om en Tid, tænker han og puster paa.
-
-I Begyndelsen tar han det let og er bare ærgerlig over at bli borthæftet
-ved dette Tilfælde, dette elendige Træf, han er ikke det Spor rædd for
-Helsen end si for Livet. Rigtignok kjender han at den Haanden han ligger
-paa dør bort under ham og at Benet i Bergklypen blir koldt og visner det
-ogsaa, men det faar endda gaa an. Brede kommer vel snart.
-
-Brede kom ikke.
-
-Stormen øket, Aksel hadde Snefokket like i Ansigtet. Se, nu begynder det
-paa Kar! tænker han vel og er endda noksaa sorgløs, ja det er som om han
-blinker til sig selv gjennem Sneen at nu maa han være opmærksom, nu
-begynder det nemlig paa Kar! Efter en lang Stund støter han ut et enkelt
-Rop. Det høres vel ikke langt i Stormen, men det gaar opover Linjen, til
-Brede. Aksel ligger der med aldeles faanyttige Tanker: hadde han bare
-kunnet række Øksen og kanske faat hugget sig fri! Hadde han endda faat
-Haanden sin op, den laa imot noget skarpt, en Sten, og Stenen aat sig
-sagte og høflig ind i Haandbaken. Hadde ialfald den Satans Stenen været
-borte, men ingen har endnu kunnet fortælle et rørende Træk av en Sten.
-
-Det lakker og lider, Sneen fyker haardt, Aksel fyker ned, han er saa
-hjælpeløs, Sneen lægger sig uskyldig og uvidende over hans Ansigt, den
-smælter en Stund, saa blir Ansigtet koldt og Sneen smælter ikke mere.
-Det er nu det begynder paa Kar!
-
-Saa roper han to store Rop og lytter.
-
-Nu driver Øksen hans ned, han ser bare litt i Skaftet. Dèrborte hænger
-Matskræppen hans i et Træ, hadde han nu bare naadd den skulde han
-sandelig ha tat en Bete, nogen ypperlig store Mundfulde. Og med det
-samme han er saa dristig i sine Krav til Livet kunde han ogsaa ønske sig
-Trøien sin paa, det blir koldt. Han roper et overhændig Rop igjen --
-
-Der staar Brede. Han er stanset, han ser bortover til den ropende Mand,
-staar bare et Sekund og kaster Øinene dit som for at finde ut hvad som
-er paafærde. -- Kan du komme og række mig Øksen! roper Aksel litt
-ynkelig. -- Brede tar sine Øine til sig, han skjønner hvad som er
-paafærde, og nu ser han tilveirs, op til Telegraftraaden, og synes at
-ville begynde at plystre. Var han gal! -- Kom og gi mig Øksen, gjentar
-Aksel høiere, jeg ligger under et Træ! -- Brede er saa forbedret og
-ivrig i Tjenesten, han ser paa Telegraftraaden og vil idelig plystre. Og
-læg vel Mærke til at han kanske vil plystre muntert og hævngjærrig. --
-Naa, du vil tyne mig og ikke engang gi mig Øksen! roper Aksel. -- Da er
-det som om Brede maa gaa litt længer nedover Linjen og se paa
-Telegraftraaden. Han blir borte i Snedrevet.
-
-Naa, jaja. Men nu skulde det være en god Himmelstrek av Aksel om han
-selv kom sig saapas løs at han rak Øksen! Han spænder Maven og Brystet
-op for at lette den uhyre Vægt som holder ham nede, han rører Træet,
-ryster det, men han opnaar bare at faa endel mere Sne over sig. Efter
-nogen forgjæves Tak holder han inde.
-
-Det begynder at mørkne. Brede er gaat, men hvor langt kan han være
-kommet? Ikke videre langt, Aksel roper igjen og taler med det samme fra
-Leveren: Later du mig snoft ligge her, din Manddraper? roper han, har du
-ikke Sjæl og Salighet kjærere? Du vet du kunde faa en Ku for at gi mig
-en eneste Haands Hjælp, men du er en Hund, Brede, og du vil tyne mig.
-Men saa skal jeg ogsaa mælde dig saasandt som jeg ligger her, husk paa
-det! Og kan du ikke komme og gi mig Øksen?
-
-Stille. Aksel arbeider igjen under Træet, letter det litt med Maven og
-faar det til at dynge ham endda mere ned med Sne. Saa gir han sig over
-og sukker, slitt og søvnig blir han ogsaa. Dyrene, nu staar de i Gammen
-og rauter, de har ikke faat vaatt eller tørt siden imorges, Barbro gir
-dem ikke mere, hun rømte, rømte med begge Fingerringene ogsaa. Det
-mørkner, javel, det blir Kvæld og Nat, men det kunde endda gaa an, men
-det er koldt, nu iser Skjægget, Øinene vil ogsaa ise igjen paa ham,
-Trøien dèrborte paa Træet kunde ha været god at ha, og er det mulig,
-hans ene Ben kjendes dødt til Hoften? Alt staar i Guds Faderhaand! sier
-han, og det er jo formelig som om han kan tale gudelig naar han vil. Det
-mørkner, javel, han kan dø uten tændt Lampe! Han blir saa bløt og god,
-og for at være ydmyg smiler han venlig og taapelig til Uveiret, det er
-Guds Sne, uskyldig Sne! Ja han kan endog late være at mælde Brede --
-
-Han stilner og blir mere og mere søvnig, ja som lam av Forgift, han ser
-saa meget hvitt for Øinene, Skoger og Sletter, store Vinger, hvite Flor,
-hvite Seil, hvitt, hvitt -- hvad kan det være? Sludder, han vet godt at
-det er Sne, han ligger i Marken, det er ikke noget Opspind at han er
-begravet under et Træ.
-
-Saa roper han paa maafaa igjen, bæljer, der nede i Sneen ligger hans
-vældige og haarede Bryst og bæljer, det maatte kunne høres helt til
-Gammen, til Dyrene, bæljer Gang paa Gang. Og er du ikke et Svin og et
-Udyr, roper han efter Brede, har du betænkt hvad du gjør og later mig
-forgaa? Times du ikke at gi mig Øksen, spør jeg, og er du et skammelig
-Kreatur eller et Menneske? Men Lykke paa Reisen dersom at det er din Agt
-og Mening at gaa ifra mig --
-
-Han maa ha sovet, han er saa stiv og livløs, men Øinene er aapne,
-gjengrodde med Is, men aapne, han kan ikke blinke med dem; har han sovet
-med aapne Øine? Kanske han har bare blundet et Minut eller en Time, Gud
-vet det, men nu staar Oline her. Han hører at hun spør: Er du ilive i
-Kristi Blods Navn? Og videre spør hun om at han ligger her, om at han er
-gal? Oline staar her ialfald.
-
-Ja det er noget veirende ved Oline, noget sjakalagtig, hun toner frem
-naar det er Uhygge paafærde, hun lugter saa skarpt. Hvorledes skulde
-Oline ha kommet frem i Livet hvis hun ikke hadde været om sig og lugtet
-skarpt? Nu hadde hun altsaa faat Aksels Bud og var kommet med sine sytti
-Aar over Fjældet for at være hos ham. Laa veirfast paa Sellanraa igaar
-under Stormen, kom til Maaneland idag, fandt ingen hjemme, fodret
-Dyrene, var smaat ute paa Dørhellen og lydde, mælket Dyrene tilkvælds,
-lydde igjen, hun forstod det ikke --
-
-Saa hører hun Rop og Oline nikker: enten er det han Aksel eller de
-Underjordiske, i begge Tilfælder er det værdt at snuse litt, at finde
-den Almægtiges evige Visdom i saa megen Uro i Skogen -- og mig gjør han
-ingenting, for jeg er ikke mægtig at løse hans Skotvinge --
-
-Her staar hun.
-
-Øksen? Oline graver og graver i Sneen og finder ikke Øksen. Hun vilde
-klare sig uten Øks og prøver at lette paa Træet som det ligger der, men
-hun er som et lite Barn og faar bare rystet de yterste Kvister. Hun
-leter efter Øksen igjen, det er mørkt, men hun graver med Hænder og
-Føtter; Aksel kan ikke peke, han kan bare si hvor Øksen engang laa, men
-der er den ikke mere. Dersom at det ikke hadde været saa langt til
-Sellanraa! sier Aksel. Men nu begynder Oline at lete efter sit eget Hode
-og Aksel roper til hende at nei der er den ikke. -- Neinei, sier Oline,
-jeg vil nu bare se alle Steder! Og hvad er dette? sier hun. -- Jeg mener
-du fandt hende? spør Aksel. -- Ja med den Almægtiges Bistand! svarer
-Oline høitravende. Men Aksel er ikke meget høi, han indrømmer at han
-kanske ikke er aldeles forstandig, han er gaat næsten klar. Og hvad
-skulde Aksel med Øksen? Han kunde ikke røre sig, Oline maatte jo hugge
-ham løs. Aa Oline hadde hugget med Øks før, hadde hugget mere end en
-Kvældsved i sit Liv.
-
-Aksel kan ikke gaa, hans ene Ben er dødt til Hoften, Ryggen er avlage,
-nogen stærke Sting faar ham til at hyle aparte, i det hele tat kjender
-han sig bare som en Levning, noget av ham ligger igjen under Træet. Det
-er saa rart, sier han, og jeg forstaar det ikke! Oline forstaar det og
-forklarer det hele med underfulde Ord, ja for hun har reddet et Menneske
-fra Døden og hun vet det: Den Almægtige har brukt hende til et ringe
-Redskap og ikke villet sende nogen Hærskare. Saa ikke Aksel hans vise
-Raad og Beslutning? Og om han hadde villet sende en Orm i Jorden saa
-hadde han kunnet gjøre det. -- Ja det vet jeg nok, sier Aksel, men det
-er saa konstig med mig! -- Konstig? Han skulde vente ørpitterlite, røre
-sig, bøie og rette sig, saa ja, litt ad Gangen, hans Leddemot var visnet
-og døde, han skulde faa Trøien paa og bli varm. Men aldrig kom hun til
-at glemme den Herrens Engel som kaldte hende ut paa Dørhellen den siste
-Gangen, og da hørte hun Rop fra Skogen. Det var som i Paradisets Dager
-da de blaaste med Basuner paa Jerikos Mure --
-
-Underfuldt. Men under denne Tale faar Aksel Tid paa sig, han øver sine
-Lemmer igjen og lærer at gaa.
-
-De kommer sig saa smaat hjemover, Oline er fremdeles Redningsmand og
-støtter ham. Det gaar det og. Et Stykke nede møter de Brede. -- Hvad det
-er? sier Brede, er du ussel? skal jeg hjælpe dig? sier han. -- Aksel
-tier avvisende. Han har lovet Gud ikke at hævne sig paa Brede og mælde
-ham, men videre er han ikke gaat. Og hvad skulde Brede paa Optur nu
-igjen? Hadde han set at Oline var kommet til Maaneland og forstaat at
-hun vilde høre Nødropene? -- Naa, det er du, Oline? sier Brede pratsom.
-Hvor du fandt han? Under et Træ? Ja er det ikke forunderlig med os
-Mennesker! utbryter han, jeg var paa Telegrafopsyn og saa hørte jeg Rop.
-Den som snudde straks paa Timen var Brede, jeg vilde være til Hjælp hvis
-det trængtes. Og just saa var det du, Aksel! Laa du under et Træ? -- Ja
-det baade saa og hørte du da du gik nedover, svarer Aksel, men du gik
-mig forbi. -- Gud vær mig Synder naadig! roper Oline over saa megen
-Sorthet. -- Brede forklarer sig: Ja saa dig? Jeg saa dig godt. Men du
-kunde ha ropt, hvorfor ropte du ikke? Jeg saa dig saa utmærket vel, men
-jeg trodde du laa og hvilte litt. -- Du skal bare tie! advarer Aksel, du
-vilde at jeg skulde bli liggende! --
-
-Nu forstaar Oline at Brede ikke maa gripe ind, det vil forringe hendes
-egen Uundværlighet og gjøre hendes Redning mindre absolut, hun hindrer
-Brede i at hjælpe til, han faar ikke engang bære Matskræppen eller
-Øksen. Aa for Øieblikket er Oline saa helt paa Aksels Side; naar hun
-kommer til Brede engang siden og sitter med en Kop Kaffe vil hun være
-paa hans. -- Kan du ikke late mig bære Øksen og Ræken ialfald? sier
-Brede. -- Nei, svarer Oline i Aksels Sted, han vil bære den selv. --
-Brede vedblir: Du kunde ha ropt paa mig, vi er vel ikke saa Uvenner at
-du ikke kan faa Maal for dig. Ropte du? Naa. Saa skulde du ha ropt høit,
-du skal gi dig Vet paa at det var Snestorm. Og desforuten saa kunde du
-ha vinket med Haanden. -- Jeg hadde ingen Haand at vinke med, svarer
-Aksel, du saa jeg laa som om jeg var laaset ned med Laas. -- Nei det saa
-jeg ikke. Jeg har aldrig hørt saa galt! Lat mig nu bære Børen din, hører
-du! -- Oline sier: Du skal late han Aksel være i Fred. Han er ussel. --
-
-Men nu er vel ogsaa Aksels Hjærne kommet i Gang igjen. Han har hørt om
-gamle Oline før, han skjønner at hun blir baade dyr og plagsom for al
-Fremtid hvis hun skal være absolut alene om at ha reddet hans Liv, han
-vil fordele Triumfen litt, Brede faar virkelig Skræppen og Redskaperne
-at bære, ja Aksel later et Ord falde om at det lettet ham, det gjorde
-godt. Men Oline vil ikke finde sig i det, hun river i Skræppen og
-erklærer at hun og ingen anden skal bære det som bæres skal. Det lure
-Enfold er i Strid fra alle Sider, Aksel staar et Øieblik uten Støtte og
-Brede maa sandelig slippe Skræppen og fange ham op skjønt han ikke
-vakler mere.
-
-Men saa gaar de videre slik, Brede støtter den svake Mand og Oline bærer
-Børen. Hun bærer og bærer, hun er fuld av Ondskap og Gnister: hun har
-faat tilvristet sig den ringeste og groveste Part av Redningen hjem.
-Hvad Djævelen skulde Brede her! -- Du Brede, sier hun, hvad det er jeg
-hører, har de bent tat og solgt Gaarden din? -- Hvem du spør for? svarer
-Brede kjækt. -- Spør for? Jeg visste ikke at du vilde ha det hemmelig.
--- Det var Skrôt, Oline, du skulde ha møtt op og bydd paa Gaarden. --
-Jeg? Du aper med en Stakkar! -- Naa, er du ikke blit rik? De sier du har
-arvet Skrinet hans Gammel-Sivert, hehehe. -- Det gjorde ikke Oline
-blidere at bli mindet om den feilslagne Arv: Ja han Gammel-Sivert han
-undte mig alt godt, det er ikke at si andet. Men da han var død gjorde
-de han ren for jordisk Gods. Du vet selv hvorledes det er at bli snoft
-ren, Brede, og være under Andenmands Tak; men han Gammel-Sivert han har
-nu store Saler og Pauluner, og du og jeg, Brede, vi gaar igjen paa
-Jorden for Hvermands Fot. -- Jeg estimerer dig ikke, sier Brede, og han
-henvender sig derpaa til Aksel: Jeg er glad for at jeg kom saa jeg kunde
-hjælpe dig hjem. Gaar jeg for fort med dig? -- Nei. --
-
-Men strides med Oline, mundhugges med Oline? Umulig. Aldrig gav hun sig
-og ingen kunde naa hende i at blande Himmel og Jord sammen til et eneste
-Rot av Venlighet og Ondskap, Vaas og Gift. Nu hører hun at det egentlig
-er Brede som hjælper Aksel hjem! -- Hvad det var jeg skulde sagt,
-begynder hun: de store Herrerne som var paa Sellanraa den Gangen -- fik
-du vist dem Stensækkene dine? -- Dersom at du vil, Aksel, saa skal jeg
-akkurat ta dig paa Ryggen og bære dig, sier Brede. -- Nei, svarer Aksel.
-Men du skal saavisst ha Tak! --
-
-De gaar og gaar og det er ikke langt igjen, Oline skjønner at hun maa
-nytte Tiden skal hun faa utrettet noget: Det hadde nu været det bedste
-om du hadde berget han Aksel ifra Døden, sier hun. Og hvorledes var det,
-Brede, saa du hans Fordærvelse og hørte hans Nødsens Rop og gik bent
-forbi? -- Du skal bare holde Munden din, Oline! svarer Brede.
-
-Det vilde nu ogsaa ha været det makeligste for hende, hun brøitte i Sne
-og bar tungt, hun pustet; men hun tidde ingenlunde. Hun syntes at ha
-gjæmt en Godbit til Slutten, aa et farlig Æmne, og skulde hun vaage sig
-ind paa det? -- Ho Barbro, sier hun -- ja hun er da ikke strøken av, vet
-jeg? -- Jo, svarer Brede letsindig. Og saa fik du Vinterarbeide for det
-samme. -- Men her blev det godt Tak for Oline igjen, hun kunde late
-forstaa hvor hun var en søkt Oline, en attraaet Oline rundt omkring i
-sin Bygd: kunde hun ikke ha været paa to Steder, ja for den Saks Skyld
-paa tre Steder? I Prestegaarden vilde de ha hat hende ogsaa. Og hun lot
-med det samme forstaa en Ting til som endog Aksel gjærne kunde høre, det
-skadet ikke: hun var bydd saa og saa meget for Vinteren, desuten nye
-Sko, ja endda et Saufôr atpaa. Men saa visste hun at her paa Maaneland
-kom hun til en ekstra bra Mand som vilde lønne hende overflødig, og saa
-vilde hun heller hit. Nei det skulde ikke han Brede vør at sørge for,
-hittil hadde hendes himmelske Fader aapnet Dør efter Dør for hende og
-bedt hende ind. Og det saa jo næsten ut for at Gud hadde hat en Mening
-med at sende hende hit til Maaneland, hun hadde frelst et Liv ikvæld. --
-
-Men nu begynder Aksel at bli saa utmattet og hans Ben saa uansvarlige
-under ham. Det er forunderlig, han er hittil blit dygtigere til at gaa
-efterhvert som Varme og Liv kom tilbake i hans Lemmer, nu trænger han
-høilig Brede for at holde sig oppe! Det syntes at begynde da Oline talte
-om sin Løn, og siden da hun atter reddet hans Liv blev det rent galt.
-Vilde han endda engang minke paa hendes Triumf? Gud vet det, men hans
-Hjærne var vel kommet i god Gang. Da de var nær Husene stanser han og
-sier: Nei det ser ikke ut til at jeg skal komme mig hjem! -- Brede tar
-ham uten videre paa Ryggen. Saa gaar de slik, Oline fuld av Eiter, Aksel
-saa lang han er paa Bredes Ryg. -- Men hvorledes var det, spør Oline,
-skulde ikke ho Barbro ha Barn? -- Barn? stønner Brede under sin Vægt.
-Det er et yterst rart Optog, men Aksel later sig bære helt til han blir
-sat ned paa Dørhellen.
-
-Brede puster umaatelig. -- Ja eller hadde hun ikke Barn? spør Oline. --
-Aksel bryter fort ind med følgende Ord til Brede: Jeg skjønner ikke
-hvorledes jeg skulde ha frelst mig hjem i Kvæld dersom ikke du hadde
-været! Og han glemmer heller ikke Oline: Tak skal du ha, Oline, du var
-den første som fandt mig! Og Tak skal dokker nu ha begge to! --
-
-Dette var den Kvæld Aksel blev reddet ....
-
-I de følgende Dager vil Oline nødig tale om andet end den store
-Tildragelse, Aksel har nok at gjøre med at holde igjen. Oline kan
-paavise det Sted hun stod paa i Stuen da en Herrens Engel kaldte hende
-ut paa Dørhellen for at høre efter Nødrop, Aksel har atter andet at
-tænke paa og maa være en Mand. Han begynder sit Arbeide i Skogen igjen,
-og naar han er færdig med at fælde tar han paa at kjøre Stok til Sagen
-paa Sellanraa.
-
-Et jævnt og høvelig Vinterarbeide saalænge det varer: Stok opover,
-skaarne Bord nedover. Men det gjælder at drive paa og bli færdig før
-Nytaar, naar den store Frost sætter ind og iser Sagen ned. Det gaar
-rigtig godt, alting gaar: naar det hænder at Sivert paa Sellanraa just
-kommer tomreipet fra Bygden tar ogsaa han en Stok paa Slæden opover og
-hjælper sin Nabo. De to faar sig da en ordentlig Prat og er til Hygge
-for hverandre.
-
-Hvad du freget i Bygden? spør Aksel. -- Nei ingenting, svarer Sivert.
-Her skal komme en ny Mand i Marken.
-
-En ny Mand -- aa det var ikke ingenting, det var bare Siverts Form. De
-nye Mænd kom med Aars Mellemrum opover Marken og slog sig ned, det var
-nu fem Nybygg nedenfor Breidablik, ovenfor gik det langsommere at
-kolonisere skjønt Jorden hele Veien sørover blev mere Muld og mindre
-Myr. Den Nybygger som hadde vaaget sig høiest op i Almenningen var Isak
-da han grundla Sellanraa, han var den dristigste og klokeste. Senere kom
-Aksel Strøm efter ham; nu hadde altsaa en ny Mand kjøpt. Den nye Mand
-skulde ha en stor Teig Dyrkningsmyr og Skog nedenfor Maaneland -- det
-var nok at ta av.
-
-Har du hørt hvad Slags Mand han er? spør Aksel. -- Nei, svarer Sivert.
-Han kommer med færdige Huser som han kjører hit og lægger op paa ingen
-Tid. -- Naa. Saa har han Middel? -- Han maa vel saa ha. Han kommer med
-Familjen, det er Kone og tre Børn. Og han har Hest og Dyr med. -- Ja saa
-har han Middel, sier Aksel. Hørte du ikke mere? -- Nei. Han er tre og
-tredive Aar. -- Hvad han heter? -- Aron, sa de. Stedet sit har han kaldt
-Storborg. -- Naa, Storborg. Jaja det var nu ikke lite. -- Han er ifra
-Sjøkanten. De sa han har drevet Fiske. -- Saa kommer det an paa om han
-er nogen Jordbruker, sier Aksel. Hørte du ikke det Slag mere om han? --
-Nei. Han betalte kontant da han fik Skjøte. Andet hørte jeg ikke. Han
-monne ha tjent grovelig paa Fiske, sa de. Nu skal han sætte sig ned her
-og drive Handel. -- Naa, han skal drive Handel? -- Ja det snakket de
-paa. -- Naa, han skal drive Handel!
-
-Det var det allervigtigste, og de to Naboer talte det over paa alle
-mulige Maater mens de kjørte Milen frem. Det var en stor Nyhet, kanske
-den største i hele Markens Historie, det var nok at drøfte: Hvem vilde
-den nye Mand handle med? De otte Nybygg i Almenningen? Eller ventet han
-ogsaa Kunder fra Bygden? I alle Tilfælder vilde Handelsstedet bli av
-Betydning, kanske kom det ogsaa til at øke Koloniseringen, Eiendommene
-vilde muligens stige i Værd, ingen visste det.
-
-Hvor de drøftet det og aldrig blev trætte! Disse to Mænd hadde sine
-Interesser og sine Maal like saa vigtige som andres, Marken var deres
-Verden, Arbeide, Aarstider og Avling de Æventyr de oplevet. Var det ikke
-Spænding i det? Ho, Spænding nok! Mangen Gang maatte de sove let, mangen
-Gang arbeide over Mattiderne, de taalte det, de hadde Helse til det, syv
-Timer under et Tømmertræ skadet dem ikke for Livet hvis Lemmerne var
-hele. En Verden uten Vidde, uten Utsyn? Saa! Men hvilken Verden av et
-Utsyn dette Storborg med Handel midt i Marken!
-
-Menneskene drøftet det til Jul ....
-
-Aksel hadde faat et Brev, et stort Brev med Løve paa, det var fra
-Staten: at han skulde hente Telegraftraad og Telegraf, Redskap og
-Værktøi hos Brede Olsen og overta Opsynet med Linjen fra Nytaarsdag.
-
-
-
-
-IV
-
-
-De kjører med mange Hester opover Myrene, de kjører Husene til den nye
-Mand i Marken, Lass efter Lass, i dagevis. De læsser av paa et Sted som
-skal bli hetende Storborg, det blir nok stort engang, fire Mand ligger
-nu borti Bergene og tar ut Sten til en Mur og to Kjældere.
-
-Saa kjører de og kjører. Hver Stok er laftet paa Forhaand, det er bare
-at lægge den op naar Vaaren kommer, det er fint utregnet, Stokkene har
-Løpenumer og her mangler ikke en Dør, ikke et Vindu, ikke en farvet
-Glasrute til Verandaen. Og den ene Kjører kommer en Dag med et høit Lass
-Spiler. Hvad er det? En av Nybyggerne nedenfor Breidablik vet det, han
-er sørfra og har set slikt før: Det er Havestakittet, sier han. -- Den
-nye Mand vil altsaa anlægge Have i Marken, stor Have.
-
-Det tegnet godt, det hadde aldrig før været slik Færdsel op efter Myrene
-og mange Hesteeiere tjente Skillinger paa Kjøring. De drøftet ogsaa
-denne Sak: her var Utsigt til Fortjeneste i Fremtiden, Handelsmanden
-vilde faa sine Varer fra Indland og Utland, han maatte ha dem opkjørt
-fra Sjøen med mange Hester.
-
-Det saa ut for at stort skulde altsammen være her. Det var kommet en ung
-Formand eller Fuldmægtig som ordnet med Kjøringen, han var en Spræt og
-syntes ikke han fik Hester nok endda det slet ikke var saa mange Lass
-igjen at kjøre. -- Det er jo ikke saa svært mange Lass igjen av Husene?
-sa de til ham. -- Ja men alle Varene! svarte han. -- Sivert paa
-Sellanraa kom ruslende hjemover, som sædvanlig tomreipet, og
-Fuldmægtigen ropte til ham: Kommer du tomreipet nedenfra? Hvorfor tok du
-ikke Lass hit til Storborg? -- Det kunde jeg ha gjort, men jeg visste
-ikke om det, svarte Sivert. -- Han er fra Sellanraa, de har to Hester!
-var det en som hvisket. -- Har dokker to Hester? spurte Fuldmægtigen.
-Tak dem hit begge to og kjør for os, her er Penger at tjene! -- Ja,
-svarte Sivert, det var ikke saa galt. Men just nu er det saa ondt om Tid
-for os. -- Har du ikke Tid til at tjene Penger! sa Fuldmægtigen.
-
-Nei de hadde ikke altid Tiden for sig paa Sellanraa, det var saa meget
-at gjøre hjemme. Nu hadde de endog for første Gang leiet Karhjælp paa
-Gaarden, to svenske Murere som sprængte Sten til et Fjøs.
-
-Dette Fjøs hadde i mange Aar været Isaks store Tanke, Gammen til Dyrene
-blev baade for liten og for daarlig, et Stenfjøs av dobbelt Mur og med
-ordentlig Gjødselkjælder forestod. Men det var saa meget som forestod,
-det ene drog det andre efter sig hele Tiden, det blev ialfald aldrig
-Slut med Byggingen. Han hadde Sag og Kværn og Sommerfjøs, skulde han
-ikke ha Smie? Bare en liten Smie, til Hjælp, til Nødhjælp, det var saa
-langt til Bygden naar Slæggen kruset sig eller et Par Hestesko skulde
-kvæsses. Altsaa bare saavidt han kunde berge sig: en Avl og et Smiested,
-skulde han ikke ha det? I det hele tat blir der saa mange smaa og store
-Huser paa Sellanraa.
-
-Gaarden blir større og større, mægtig, det er saaledes ikke Raad til at
-hjælpe sig uten Taus mere, og Jensine maa vedbli at være her. Hendes Far
-Smeden spør iblandt efter hende og om hun ikke snart kommer hjem igjen,
-men han trænger ikke haardere paa, han er meget eftergivende og har vel
-en Mening dermed. Sellanraa ligger da øverst opi Almeningen og bare
-vokser, vokser i Huser og i Jorde, Menneskene er de samme. Lapperne
-kommer ikke længer forbi og gjør sig til Herrer paa Nybygget, det er for
-længe siden ophørt. Lapperne de kommer ikke ofte forbi, de gjør helst en
-stor Bue utenom Gaarden, men de kommer ialfald ikke ind i Stuen mere, de
-stanser ute, hvis de i det hele tat stanser. Lapperne de vanker i
-Utkanterne, i det Skumle, sæt Lys og Luft paa dem, og de vantrives som
-Utøi og Makk. Nu og da blir en Kalv eller et Lam tvært borte i
-Sellanraas Utmark, langt borti en Utkant. Det er intet at gjøre ved.
-Naturligvis kan Sellanraa taale det. Og om Sivert kunde skyte saa hadde
-han ikke Børse, men han kan ikke skyte, han er ukrigersk og munter, en
-stor Skøier: Desuten saa er vel Lapperne fredet! sier han.
-
-Sellanraa kan taale smaa Tap i Buskapen fordi det er stort og stærkt,
-men det er ikke uten Sorger, aanei. Inger er ikke hele Aaret rundt like
-tilfreds med sig selv og Livet, nei hun har engang gjort en stor Reise
-og da fik hun vel et Slags ful Utidighet over sig. Den kan gaa bort, men
-den kommer igjen. Hun er flittig og flink som i sine bedste Dager og hun
-er en pen og sund Kone for sin Mand, for Kværnkallen; men har hun ikke
-Minder fra Trondhjem? drømmer hun aldrig? Jo især om Vinteren. Det er
-Pokker til Liv og Lyst i hende stundom, og da hun ikke kan danse alene
-blir det intet Bal. Tunge Tanker og Andaktsbok? Aaja, jo. Men det andre
-er ogsaa litt herlig og makeløst, som Gud skal vite. Hun har lært at bli
-nøisom, de svenske Murere er ialfald fremmede Mennesker og ukjendte
-Røster paa Gaarden, men det er ældre og stille Karer, de leker ikke, de
-arbeider. Men de er bedre end intet, de liver op, den ene synger deilig
-paa Stenen og Inger staar iblandt og lytter. Han heter Hjalmar.
-
-Men dermed er ikke alt godt og vel paa Sellanraa. Der er nu den store
-Skuffelse med Eleseus. Det var kommet Brev fra ham at hans Post hos
-Ingeniøren var inddraget, men han skulde faa en anden Post, han maatte
-bare vente. Saa kom det Brev om at i denne Tid da han ventet paa en høi
-Kontorpost kunde han ikke leve av ingenting, og da han fik en
-Hundredekroneseddel sendt hjemmefra skrev han tilbake at det var just
-nok til at betale litt Skyld med. -- Naa, sa Isak. Men nu har vi Murere
-og mange Utlæg, spør nu han Eleseus om han ikke heller vil komme hjem og
-hjælpe os! -- Inger skrev, men Eleseus vilde ikke hjem igjen, nei nu
-vilde han ikke atter gjøre denne Reise til ingen Nytte, før vilde han
-sulte.
-
-Se, det var vel ingen høi Kontorpost ledig i hele Byen og Eleseus var
-kanske heller ingen Rakekniv til at rydde sig Vei. Gud vet, kanske var
-han heller ingen større Dygtighet. Snil og arbeidsom til at skrive var
-han nok, men Aanden og Lyset hadde han det? Og hvis ikke, hvorledes
-skulde det saa gaa ham!
-
-Da han kom hjemmefra med to Hundrede Kroner møtte Byen op med sine gamle
-Regninger, og da han hadde betalt dem maatte han ha sig en Stok og ikke
-et Paraplyskaft. Forskjellige andre Ting laa det ogsaa nær at skaffe si:
-en Skindlue til Vinters som alle hans Kamerater hadde, et Par Skøiter
-til Løp paa Byisen, en Tandstikker av Sølv som var til at stikke
-Tænderne med og peke elegant med naar man sat og talte sammen ved et
-Glas. Og saa længe han var rik trakterte han efter Ævne, ved selve sit
-Gjenkomstgilde lot han trække op et halvt Dusin Øl med den største
-Sparsomhet. -- Hvad, gir du tyve Øre til Jomfruen? spurte de ham; vi gir
-ti. -- Man skal ikke være smaalig! sa Eleseus.
-
-Han var ikke smaalig nei, det stod ikke paa for ham, han var fra den
-store Gaard, ja fra et Gods, hans Far Markgreven eiet endeløse
-Tømmerskoger og fire Hester, tredive Kjyr og tre Slaamaskiner. Eleseus
-var ingen Løgnhals og det var ikke han som utspredte Æventyret om Godset
-Sellanraa, det hadde Distriktsingeniøren i sin Tid gjort og brisket sig
-i Byen. Men det var ikke Eleseus imot at Æventyret halvt om halvt blev
-trodd. Da han selv intet var kunde han være Søn av noget, han fik Kredit
-paa det og kunde redde sig. Men i Længden gik det ikke, han skulde en
-Dag betale og da sat han fast. En av hans Kamerater fik ham da ind i sin
-Fars Forretning, en Bondehandel med alskens Varer, det var bedre end
-intet. Det passet daarlig for en saa gammel Gut at komme paa Begynderløn
-i en Krambod naar han skulde utdannes til Lensmand, men det var
-Livsophold, en foreløpig Utvei, aa det var i Grunden ikke saa galt.
-Eleseus var snil og bra her ogsaa og blev godt likt av Folk, saa skrev
-han hjem om at han var gaat over til Handelen.
-
-Det var dette som var Morns store Skuffelse. Naar Eleseus stod i Krambod
-saa var han jo ikke det Slag mere end som Betjenten hos Handelsmanden
-nede i Bygden; før hadde han været mere uten Like; ingen uten han var
-reist ut fra Bygden og blit Kontorist. Hadde han tapt sit store Maal av
-Sigte? Inger var ikke saa dum, hun visste at det fandtes en Avstand
-mellem det almindelige og det ualmindelige, men hun skjelnet den kanske
-ikke altid saa nøie. Isak var enfoldigere og enklere, han regnet nu
-mindre og mindre med Eleseus naar han regnet, hans ældste Søn glidde
-utenfor hans Omraade, han ophørte at tænke sig Sellanraa delt mellem
-sine Sønner naar han engang selv faldt fra.
-
-Ut paa Vaaren kom Ingeniører og Arbeidere fra Sverige, de skulde bygge
-Veier, opføre Barakker, planere, skyte, aapne Forbindelser med
-Matleverandører, med Hesteeiere, med Grundeiere ved Sjøen -- hvad -- men
-hvorfor alt dette? Er vi ikke i Marken hvor alt er dødt? Jo nu skulde de
-begynde Prøvedrift i Kobberfjældet.
-
-Saa blev det allikevel Affære av, Geissler hadde ikke bare vimset.
-
-Det var ikke de samme store Herrer fra forrige Gang, nei Landshøvdingen
-var borte, Brukspatronen var borte, men det var den gamle Bergkyndige og
-den gamle Ingeniør. De kjøpte av Isak alle de sagede Bord han kunde
-avse, de kjøpte Mat og Drikke og betalte godt, saa pratet de og var
-venlige og syntes om Sellanraa. Taugbane! sa de, Luftbane fra Toppen av
-Fjældet til Sjøen! sa de. -- Nedover alle Myrene her? spurte Isak, for
-han tænkte saa daarlig. -- Nei saa maatte de le: Paa andre Siden, sa de,
-ikke her paa denne Siden, det vilde bli Miler nedover, nei paa andre
-Siden av Fjældet, like tilhavs, der er stærkt Fald og ingen Længde. Vi
-rænder Malmen ned gjennem Luften i Jærntanker, du skal se det blir
-storartet; men til at begynde med kjører vi Malmen ned, bygger en Vei og
-kjører den ned med Hester -- aa femti Hester, storartet det ogsaa. Og vi
-er ikke bare denne Styrken som du her ser; hvad er vi? ingenting! Det
-kommer flere op fra andre Siden, et Tog av Arbeidere og færdigbyggede
-Barakker og Proviant og Materiel og Redskaper av alle Slag, sa de, vi
-møtes paa Toppen. Det skal bli Sving i Tingene, Millioner, og Kisen skal
-til Sydamerika. -- Er ikke Landshøvdingen med? spurte Isak. -- Hvad for
-en Landshøvding? Naa han, nei han har solgt. -- Og Brukspatronen? -- Han
-har ogsaa solgt. Saa du husker dem? Nei de har solgt. Og de som kjøpte
-av dem har atter solgt. Nu er det et stort Selskap som eier
-Kobberfjældet, uhyre rike Folk. -- Hvor mon Geissler er? spurte Isak. --
-Geissler? Kjender ham ikke. -- Lensmand Geissler, han som solgte Dokker
-Fjældet dengang? -- Naa han! Var det Geissler han hette? Gud vet hvor
-han er! Husker du ham og?
-
-Saa skjøt de og arbeidet i Fjældet med mange Mand utover Sommeren, det
-blev stor Virksomhet, Inger drev utstrakt Handel med Mælk og Budraat og
-det var trøisomt at handle og vandle, at se mange Folk som kom og gik.
-Isak trampet sin dundrende Gang og dyrket sin Jord, intet forstyrret
-ham; de to Murere og Sivert reiste Stenfjøset. Det blev en vid Bygning,
-men det gik sent at faa den op, de var for faa Mand paa Muren og Sivert
-var desuten ofte ifra for at hjælpe til paa Jordet. Nu var det godt at
-ha Slaamaskine og godt at ha tre rappe Kvindfolk paa Rakemarken.
-
-Det var godt altsammen, Ødemarken var blit Liv, det blomstret med
-Penger.
-
-Se nu Handelsstedet Storborg, var det ikke blit Forretning i stor Stil?
-Den Aron maatte være en Pokker og en Brand, han hadde faat Nys om det
-forestaaende Gruvearbeide og møtte øieblikkelig op med sin Krambod, han
-handlet, aa han handlet som en Regjering, ja som en Konge. Først og
-fremst solgte han nu alle Slags Husholdningsvarer og Arbeidsklær; men
-Gruvearbeidere med Penger de er ikke saa nøie paa Skillingen at de bare
-kjøper det nødvendige, nei de kjøper alt. Især om Lørdagskvældene
-vrimlet Handelsstedet Storborg av Folk og Aron maaket Penger ind, han
-hadde baade Fuldmægtigen og sin Kone til Hjælp indenfor Disken og solgte
-selv alt han vann, men Stedet var ikke øde og forlatt før langt paa Nat.
-De fik Ret Hesteeierne i Bygden, det blev en vældig Kjøring av Varer op
-til Storborg, Veien maatte flere Steder omlægges og gjøres ordentlig
-istand, det blev noget andet end Isaks første smale Sti opover Marken.
-Aron blev en ren Markens Velgjører med sin Handel og sin Vei. Han hette
-forresten ikke Aron, det var bare hans Døpenavn, han hette Aronsen, det
-kaldte han sig selv og det kaldte hans Kone ham; Familjen var stor paa
-det og hadde to Tjenestepiker og en Dreng.
-
-Jorden paa Storborg maatte foreløpig ligge urørt, det var ikke Tid til
-Jordbruk, hvem vilde grave i Myren! Men Aronsen hadde Have med Stakit og
-Rips og Asters og Rognbusker og andre plantede Trær, en fin Have. Det
-var en bred Vei i den hvor Aronsen kunde gaa om Søndagene og røke lang
-Pipe; i Bakgrunden laa Husets Veranda med røde og gule og blaa Ruter.
-Storborg. Tre Børn sprang smaa og pene omkring, Piken skulde lære at bli
-Datter paa et Handelssted, Gutterne skulde lære Handel selv, aa tre Børn
-med Fremtid!
-
-Hadde ikke Aronsen tænkt paa Fremtiden saa var han i det hele tat ikke
-kommet hit. Han kunde ha vedblit at fiske Fisk og kanske være heldig og
-tjene godt da ogsaa, men det var ikke som Handel, det var ikke fint, det
-var uten Estime, Hattene fløi ikke av for det. Aronsen hadde rodd med
-Aarer, for Fremtiden vilde han seile. Han hadde et Ord: bom konstant.
-Hans Børn skulde faa det mere bom konstant end han selv hadde hat det,
-sa han, dermed mente han at han vilde berede dem et Liv i mindre Slit.
-
-Og se, det tegnet godt, Folk hilste til ham, til Konen, ja til Børnene.
-Det var ikke det mindste at Folk hilste til Børnene. Gruvearbeiderne kom
-ned fra Fjældet og hadde ikke set Børn paa længe, de blev møtt ute paa
-Gaarden av Aronsens Børn og talte straks venlig med dem som om de hadde
-møtt tre Puddelhunder. De vilde ha git Børnene Skillinger, men da det
-var selve Handelsmandens Børn blaaste de i Stedet paa Mundspil for dem.
-Gustaf kom, den unge Vildstyring med Hatten ned paa Øret og de mange
-muntre Ord paa Munden, ja han var det som kom og var morsom til dem en
-lang Stund. Børnene kjendte ham igjen hver Gang og sprang ham imøte, han
-fik dem op paa Ryggen alle tre og danset med dem. Ho! sa Gustaf og
-danset. Saa tok han op Mundspillet og blaaste Slaatter og Viser, det var
-saa at de to Tjenestepiker kom ut og saa paa Gustaf og hørte paa Spillet
-med duggede Øine. Gustaf visste nok hvad han gjorde, Galningen!
-
-Om en Stund gik han ind i Kramboden og rauset med Penger og kjøpte
-Rygsækken fuld av Saker, og naar han gik hjemover igjen til Fjældet bar
-han paa en hel liten Krambod som han aapnet paa Sellanraa og viste frem.
-Der var Brevpapir med Blomst paa og en ny Snadde og ny Skjorte og et
-Halstørklæde med Frynser; der var Gotter som han delte ut til
-Kvindfolkene; der var blanke Ting, Klokkekjæde med Kompas, Pennekniv; ja
-der var en Mængde Ting, der var Raketter som han hadde kjøpt til Søndags
-og vilde more sig selv og andre med. Han fik Mælk at drikke av Inger og
-han spøkte med Leopoldine og husket lille Rebekka hø-it i Veiret. --
-Naa, fik de snart Fjøset op? spurte han sine Landsmænd Murerne og var
-Venner med dem ogsaa. -- De hadde ikke Hjælp nok, svarte Murerne. -- Saa
-skulde de faa ham, sa Gustaf for Spøk. -- Det maatte ha været saa vel!
-sa Inger, for Fjøset skulde være færdig til Høsten naar Dyrene sattes
-ind.
-
-Nu brændte Gustaf av en Raket, og da han hadde brændt av en til kunde
-like saa godt alle seks springe, og Kvindfolk og Børn holdt Pusten av
-Forundring over Trollskapen og Trollmanden og Inger hadde aldrig set en
-Raket før, men disse gale Lyn mindte hende om den store Verden. Hvad var
-en Symaskine nu! Og da Gustaf tilsist spilte Mundspil kunde Inger gjærne
-ha fulgt ham paa Vei bare av stærk Rørelse ....
-
-Gruvedriften gaar sin Gang og Malmen kjøres med Hester til Sjøen, et
-Dampskib har lastet og seilet væk til Sydamerika og et nyt er kommet i
-Stedet. Stor Trafik. Alle Mennesker i Marken som kan gaa har været paa
-Fjældet og set Underne, og Brede Olsen har været der med sine Stenprøver
-og er blit avvist fordi den Bergkyndige er reist hjem igjen til Sverige.
-Om Søndagene har det været stor Vandring opover helt fra Bygden, ja
-endog Aksel Strøm som ikke har Tid at avse har lagt sin Vei om Gruverne
-det Par Ganger han har været paa Linjeopsyn. Nu er det snart ingen som
-ikke har set Underne. Da tar sandelig ogsaa Inger Sellanraa paa sig pene
-Klær og Guldring og gaar tilfjælds.
-
-Hvad vil hun der?
-
-Hun vil ingenting, hun er ikke engang nysgjærrig paa at se hvorledes de
-aapner Fjældet, hun vil bare vise sig frem. Da Inger saa at andre
-Kvindfolk drog tilfjælds kjendte hun at hun vilde efter. Hun har et
-skjæmmende Ar paa Overmunden og hun har voksne Børn, men hun vilde
-efter. Det græmmer hende at de andre er unge, men hun vil prøve at hamle
-op med dem, hun er endnu ikke begyndt at bli fet, hun er høi og pen og
-kan ta sig ut. Naturligvis er hun ikke rød og hvit og hendes gyldne
-Ferskenhud er for længe siden avslitt, men de skulde bare faa se, de
-skulde komme til at nikke og si: Hun er god nok!
-
-De møter hende med den største Venlighet, Arbeiderne har faat mangen
-Mælkekum av Inger og kjender hende, de viser hende omkring i Gruverne,
-i Barakkerne, Staldene, Kjøkkenet, Kjælderen, Matboden, de dristige
-kommer hende nær og tar hende smaat i Armen, det gjør ikke Inger noget,
-det gjør hende godt. Naar hun skal stige op eller ned paa Stentrinnene
-løfter hun Kjolen høit og gjør sine Lægger synlige, men hun er rolig med
-det og det er som om hun ingenting har gjort. Hun er god nok! tænker vel
-Arbeiderne.
-
-Det gamle Menneske, hun er allikevel rørende: det kunde ses at et
-Øiekast fra en eller anden av disse varme Mandfolk kom hende uventet,
-hun blev taknemmelig for det og gjengjældte det, aa det kitlet hende at
-være i Vinden, hun var Kvindfolk som andre Kvindfolk. Hun hadde vel
-været ærbar av Mangel paa Fristelser.
-
-Det gamle Menneske.
-
-Gustaf kom. Han overlot to Piker fra Bygden til en Kamerat bare for at
-komme. Gustaf visste nok hvad han gjorde, han tok Inger overflødig godt
-og varmt i Haanden og takket for sist, men trængte sig ikke paa. -- Naa,
-Gustaf, skal du ikke komme og hjælpe os med Stenfjøset? sier Inger og
-blir sprutrød. -- Gustaf svarer at Jo nu kommer han snart. -- Hans
-Kamerater hører det og sier at de kommer vel snart allesammen. -- Naa,
-spør Inger, skal dokker ikke være her paa Fjældet i Vinter? --
-Arbeiderne svarer forbeholdent at Nei det saa ikke ut for det. -- Gustaf
-er dristigere, han sier leende at de hadde vel snart skrapet ut den
-Kobberen som er. -- Du sier ikke det? spør Inger. -- Nei, svarte de
-andre Arbeidere til, det maatte Gustaf agte sig for at si!
-
-Men Gustaf agtet sig ikke, han sa leende endda mere, og hvad Inger
-angaar da var han mærkelig til at vinde hende for sig selv alene skjønt
-han ikke trængte sig paa. En anden Gut spilte Trækspil, men det var ikke
-som naar Gustaf spilte Mundspil; en tredje Gut, en Støver han ogsaa,
-prøvet at vække Opmærksomhet ved at synge utenad en Vise til
-Trækspillet, men det var ikke noget det heller endda han hadde en
-rullende Røst. Om litt stod Gustaf der og hadde sandelig faat Ingers
-Guldring paa sin Lillefinger. Og hvorledes det var gaat til da han ikke
-trængte sig paa? Aa han trængte sig godt nok paa, men han fôr stille med
-det som hun, de talte ikke om det, hun lot som ingenting da han puslet
-med hendes Haand. Da hun senere sat inde i Barakkekjøkkenet og drak
-Kaffe hørte hun litt Sjau og Uvenskap utenfor og hun forstod at det saa
-at si var til Ære for hende. Det kitlet hende, den gamle Orhøne sat og
-lydde paa et søtt Bulder.
-
-Hvorledes hun kom hjem fra Fjældet den Søndagskvæld? Ho, utmærket, like
-saa dydig som da hun gik, ikke mere og ikke mindre. Det fulgte hende
-mange Mand nedover, de mange Mand vilde ikke snu om saalænge Gustaf var
-med, de gav sig ikke, de agtet ikke at gi sig! Inger hadde ikke engang
-ute i den store Verden hat det saa trøisomt. -- Om ikke Inger hadde
-mistet noget? sa de tilsist. -- Mistet? Nei. -- Guldringen! sa de. --
-Saa maatte Gustaf frem med den, han hadde en Hær imot sig. -- Det var
-godt du fandt han! sa Inger og skyndte sig at ta Farvel med Følget.
-
-Hun nærmet sig Sellanraa og saa de mange Hustak, dernede var hendes
-Hjem. Hun vaknet op igjen til den dygtige Kone hun var og vil gaa en
-Benvei bortom Sommerfjøset for at se til Dyrene, paa Veien dit kommer
-hun forbi et Sted hun kjender godt: her laa engang et lite Barn
-nedgravet, hun hadde klappet Jorden med Hænderne, sat et lite Kors paa.
-Aa det var saa længe siden. Undres derimot paa om Pikerne har mælket og
-gjort ifra sig ....
-
-Gruvearbeidet gaar sin Gang ja, men det ymtes om at Fjældet ikke holder
-hvad det lovet. Den Bergkyndige som var hjemreist kommer igjen og han
-har med sig en Bergkyndig til, de borer og skyter og undersøker grundig.
-Hvad er egentlig i Veien? Kobberen er fin nok, det mankerer ikke, men
-det er tyndt av den og den er uten Dybde, den tiltar i Tykkelse sørover,
-den begynder at bli dyp og herlig just der hvor Selskapets Grænselinje
-gaar, men saa er det Almenning igjen. Se, de første Kjøpere hadde vel
-ikke ment saa svært meget med sin Handel, det var et Familjeraad, nogen
-Slægtninger som kjøpte paa Spekulation, de sikret sig ikke hele Fjældet,
-den lange Mil over til næste Dalføre, nei de kjøpte en Klat av Isak
-Sellanraa og Geissler og solgte den igjen.
-
-Og hvad var nu at gjøre? Chefer og Formænd og Bergkyndige skjønner det
-godt, de maa øieblikkelig handle videre med Staten. Saa sender de Stafet
-hjem til Sverige med Brevskaper og Karter og rider derpaa selv nedover
-Marken til Lensmanden for at lægge Beslag paa hele Fjældet paa Sørsiden
-av Vandet. Men nu begynder nogen Vanskeligheter: Loven er kommet i
-Veien, de er Utlændinger, de kan ikke kjøpe direkte. Det visste de og
-det har de ordnet. Men Sørsiden av Fjældet er alt solgt, det visste de
-ikke. -- Solgt? sier Herrerne. -- For længe siden, for flere Aar siden.
--- Hvem har kjøpt? -- Geissler. -- Hvad for en Geissler? Naa, han! --
-Tinglæst Skjøte, sier Lensmanden. Det var snaut Fjæld, han fik det for
-næsten ingenting. -- Hvad Fan er dette for en Geissler som vi hører om
-nu og da? Hvor er han? -- Gud vet hvor han er! --
-
-Herrerne maatte sende ny Stafet til Sverige. Og de skulde jo ogsaa komme
-til at faa vite hvem Geissler var. Foreløpig kunde de ikke arbeide med
-fuldt Mandskap mere.
-
-Saa kom Gustaf ned til Sellanraa og bar alt sit jordiske Gods paa
-Ryggen, og nu kom han! sa han. Javel, Gustaf hadde forlatt Selskapet,
-det vil si, han hadde nu siste Søndag uttalt sig litt for flaakjæftet om
-Kobberfjældet, hans Ord blev baaret til Formanden og til Ingeniøren og
-Gustaf hadde faat sin Avsked. Lykke paa Reisen, og forresten saa var det
-kanske just hvad han vilde: nu vakte det ingen Mistanke at han kom til
-Sellanraa. Han fik straks Arbeide paa Stenfjøset.
-
-De murer og murer, og da det kort efter kom en Mand til fra Fjældet fik
-ogsaa han Plass paa Muren, og nu blev det to Lag og Arbeidet gik fort
-fra Haanden. Det skulde nok bli Fjøs til Høsten.
-
-Men den ene Arbeider efter den andre kom ned fra Fjældet og var blit
-opsagt og tok Veien hjem til Sverige; Prøvedriften skulde stanse. Det
-gik som et Suk gjennem alle Mennesker i Bygden nedenfor, se, de var saa
-taapelige, de skjønte ikke at Prøvedrift var Drift paa Prøve, men det
-var det. Mismot og onde Anelser grep Menneskene i Bygden, Pengene blev
-sjældnere, Lønningerne var blit nedsat, Handelsstedet Storborg blev
-stille. Hvad skulde det altsammen betyde? Nu var det hele saa godt i
-Gang, Aronsen hadde faat Flagstang og Flag, han hadde faat en
-Isbjørnfæld til Kjøreslæden sin til Vinters og han hadde utstyret
-Familjen med storartede Klær. Dette var jo bare Smaating, men større
-Ting var ogsaa hændt: der hadde nu to nye Mænd kjøpt sig Rydningsland i
-Marken, det var høit oppe, mellem Maaneland og Sellanraa, det var
-ingenlunde betydningsløst for hele den lille avsides Verden. De to
-Nybyggere hadde sat sine Gammer op og hadde ryddet Jord og grøftet Myr,
-det var flittige Folk, de var kommet langt paa kort Tid. I hele Sommer
-hadde de kjøpt sine Matvarer nede paa Storborg, men da de kom nu siste
-Gang var det næsten intet at faa. Varer -- hvad skulde Aronsen med Varer
-naar Gruvedriften stanset? Nu hadde han næsten ikke Varer, han hadde
-bare Penger. Av alle Mennesker i Marken var kanske Aronsen den mest
-mismotige, hans Overslag hadde været saa feilagtige. Da nogen raadet ham
-til at dyrke sin Jord op og leve av den til bedre Tider svarte Aronsen:
-Grave i Jorden? Det er ikke det jeg og mine er kommet hit for!
-
-Tilsist holdt Aronsen det ikke længer ut, han vilde selv op til Gruverne
-og se paa Saken. Det var en Søndag. Da han kom til Sellanraa vilde han
-ha Isak med sig opover, men Isak hadde endnu aldrig sat sin Fot paa
-Fjældet siden Driften begyndte, han trivedes bedst nede i Lien. Inger
-maatte træde til: Kan du ikke gaa med han Aronsen naar han ber dig! sa
-hun. Se, Inger hadde vel intet imot at Isak blev borte en Stund, det var
-Søndag, hun kunde ville være ham kvit et Par Timer. Saa blev Isak med.
-
-De saa meget rart paa Fjældet, Isak kjendte sig ikke igjen i denne By av
-Barakker og Kjøredoninger og gapende Gruver. Selve Ingeniøren viste dem
-om. Kanske var han ikke saa svært let tilsinds for Tiden, den gode
-Ingeniør, men han hadde prøvet at motarbeide den tunge Stemning som
-hvilte over Markens og Bygdens Folk, her var nu et rigtig godt Høve,
-selve Markgreven paa Sellanraa og Handelsmanden paa Storborg var
-tilstede.
-
-Han forklarte Stensorten: Kis, Kobberkis, den indeholdt Kobber, Jærn og
-Svovl. Aa de visste paa en Prik hvad Berget indeholdt, ja det indeholdt
-endog litt Sølv og Guld. Man drev ikke Bergværksdrift uten at kunne sine
-Ting! -- Men skal det stanse nu? spør Aronsen. -- Stanse? gjentar
-Ingeniøren forbauset. Det vilde nok ikke Sydamerika være tjent med. De
-skulde stanse for en kort Tid Prøvedriften ja, de hadde nu set hvad her
-var, saa skulde de bygge Luftbane og gaa løs paa hele Fjældet sørover.
-Isak visste vel ikke hvor denne Geissler var henne i Verden? -- Nei. --
-Naa, han blev nok fundet. Saa bar det løs for Alvor. Nei stanse!
-
-Isak er faldt i Forundring og Bevægelse over en liten Maskine som er til
-at træde med Foten, han ser straks hvad det er, og det er jo en liten
-Smie til at kjøre paa en Kjærre og flytte og sætte ned hvorsomhelst. --
-Hvad koster en slik Maskine? spør Isak. -- Den? Feltessen? Den kostet
-ikke stort. De hadde flere Stykker av dem, men de hadde ganske andre
-Maskiner og Indretninger, nede ved Sjøen uhyre Maskiner. Isak maatte vel
-forstaa at slike dype Daler og Avgrunder i et Fjæld det gjorde man ikke
-med Neglene, hahaha.
-
-De gaar og driver, herunder fortæller Ingeniøren at han agter sig til
-Sverige en av Dagene. -- Men Dokker kommer igjen? spør Aronsen. --
-Naturligvis. Han visste ikke noget som Regjering eller Politi derhjemme
-kunde sætte ham fast for! -- Isak laget det saa at de kom til at staa
-foran den lille Smie engang til: Men hvormeget kan en slik Avl koste?
-spør han. -- Koste? Det husket sandelig ikke Ingeniøren. Den kostet vel
-nogen Penger, men i et stort Gruvebudget kostet den jo ingenting! Den
-pragtfulde Ingeniør, kanske var han langtfra lys tilsinds for Tiden nei,
-men han bevaret Skinnet og var stor og flot til det siste: Trængte Isak
-en Feltesse? Tak den der! Hans Selskap var mægtig, det forærte ham
-Feltessen!
-
-En Times Tid senere vandrer Aronsen og Isak hjemover igjen. Aronsen er
-blit roligere og har faat litt Haap, Isak rugger nedover Fjældet med den
-dyrebare Feltavl paa Ryggen. Den gamle Pram var vant til at bære Last!
-Ingeniøren bydde sig til at late nogen Mand komme hjem til Sellanraa med
-Klenodiet imorgen, men Isak takket at det skulde de ikke vør. Han tænkte
-paa dem derhjemme at de skulde bli bra forundret naar han kom gaaende
-med en Smie paa Ryggen.
-
-Det var Isak som blev forundret.
-
-Det kom netop en Hest med et høist aparte Kjærrelass ind paa Tunet.
-Kjøreren var en Mand fra Bygden, men ved Siden av ham gik en Herremand
-som Isak stirret forundret paa: det var Geissler.
-
-
-
-
-V
-
-
-Isak kunde vel ogsaa hat Grund til at forundres over et og andet ellers,
-men han var ingen herlig Hund til at tænke paa mange Ting ad Gangen.
-Hvor er Inger? sa han bare da han gik forbi Kjøkkendøren. Han tænkte paa
-at Geissler maatte bli ordentlig mottat.
-
-Inger? Hun var i Bærmarken, hadde været i Bærmarken helt siden Isak gik
-tilfjælds, hun og Gustaf, Svensken. Det gamle Menneske, hun var blit saa
-tullet og forelsket, det lidde til Høst og Vinter, men hun kjendte Varme
-i sig igjen, Blomster i sig igjen. Kom og vis mig hvor det er Multer, sa
-Gustaf, Hjortron! sa han. Hvem kunde staa for slikt! Hun løp ind i
-Kammerset og var baade alvorlig og religiøs i flere Minutter, men der
-stod han utenfor og ventet, Verden var hende like i Hælene, det blev til
-at hun ordnet Haaret og speilet sig omhyggelig og gik ut igjen. Hvad
-saa, hvem vilde ikke ha gjort det samme? Kvindfolk kjender ikke det ene
-Mandfolk fra det andre, ikke altid, ikke ofte.
-
-De gaar i Bærmarken og plukker Bær, plukker Multer paa Myrene, de stiger
-fra Tuve til Tuve, hun løfter op og har sine gode Lægger. Det er stille
-allevegne, Rypen har alt store Unger og hvæser ikke mere, det er lune
-Steder med Busker paa Myrene. Det er ikke gaat en Time og de hviler alt.
-Inger sier: Er du slik! Aa hun er saa svak til ham, hun smiler
-forkommen, for hun er saa forelsket, aa hvor det er søtt og ondt at være
-forelsket, begge Deler! Skik og Bruk byder vel at forsvare sig? Ja for
-at overgi sig. Inger er saa forelsket, dødelig og uten Naade, hun vil
-ham vel og er bare dyp og kostelig til ham.
-
-Det gamle Menneske.
-
-Naar Fjøset er færdig saa reiser du, sier hun saa. -- Nei han reiste
-ikke. Jo naturligvis maatte han vel reise engang, men ikke paa en Ukes
-Tid. -- Skal vi ikke gaa hjemover? spør hun. -- Nei. --
-
-De plukker Bær, og om en Stund finder de sig atter nogen lune Busker og
-Inger sier: Du er gal, Gustaf! Timer gaar, nu er de nok sovnet i
-Buskene. Er de sovnet? Det er makeløst, midt i Ødemarken, i Eden. Da
-sier Inger og sitter ret op og lytter: Jeg synes jeg hører nogen kjøre
-langt bortpaa Veien? -- Solen synker, Lynghaugene mørkner litt av Skygge
-da de gaar hjemover. De kommer forbi mange lune Steder og Gustaf ser dem
-og Inger ser dem nok ogsaa, men hun synes hele Tiden at nogen kjører
-foran dem. Aa men gaa og forsvare sig mot en gal og pen Gut paa hele
-Hjemveien? Inger er saa svak, hun smiler bare og sier: Nei jeg har ikke
-set slik som du er!
-
-Hun kommer alene hjem tilgaards. Det var godt at hun kom nu, storartet,
-et Minut senere hadde ikke været bra. Isak er netop steget ind paa
-Gaarden med sin Smie og med Aronsen; en Hest med Kjærre er stanset.
-
-Goddag! sier Geissler og hilser paa Inger ogsaa.
-
-Der staar Menneskene og ser paa hverandre. Intet kunde høve bedre ...
-
-Geissler er kommet igjen. Han har været borte i nogen Aar nu, men her er
-han igjen, ældet og graanet, men kvik som altid, og nu er han fin,
-i hvit Vest og Guldkjæde. Pokker forstaar den Mand!
-
-Var det saa at han hadde faat Kundskap om at nu foregik noget i
-Kobberfjældet og vilde undersøke Saken? Godt, her var han. Han ser
-yterst vaken ut, han mønstrer Stedet og Jordet ved at snu Hodet sagte og
-bruke Øinene, han ser store Forandringer, Markgreven har utvidet sit
-Herredømme. Geissler nikker.
-
-Hvad er det du bærer? spør han Isak. Et helt Hestelass! sier han. -- En
-Smieavl forklarer Isak. Han skal bli god at ha for mig mangen Gang her
-paa Nybygget, sier han og kalder Sellanraa et Nybygg endda! -- Hvor har
-du faat den? -- Paa Fjældet, Ingeniøren tok og forærte mig han. -- Er
-det en Ingeniør paa Fjældet? spør Geissler som om han ikke visste det.
-
-Og skulde Geissler staa tilbake for en Ingeniør paa Fjældet! Jeg har
-hørt om at du har Slaamaskine, nu har jeg med en Rakemaskine til dig,
-sier han og viser til Kjærrelasset. Der stod den, rød og blaa, en
-umaatelig Kam, en Høirive til at kjøre med Hest. De løftet den av
-Kjærren og saa den over, Isak spændte sig for og prøvet den paa Jordet.
-Det var ikke saa rart at hans Mund stod aapen, Under paa Under blev nu
-samlet paa Sellanraa!
-
-De talte om Kobberfjældet, om Bergværket: De spurte saa efter Dokker, sa
-Isak. -- Hvem spurte? -- Ingeniøren og alle Herrerne. At de endelig
-maatte finde Dokker, sa de. -- Aa der gjorde visst Isak formeget av det,
-Geissler taalte det kanske ikke, han blev brat i Nakken og sa: Jeg er
-her hvis de vil mig noget!
-
-Dagen efter kom de to Stafetter tilbake fra Sverige og med dem fulgte et
-Par av Eierne i Minen, de var tilhest og var fornemme og tykke Herrer,
-efter Utseendet at dømme grundrike. De stanset næsten ikke paa
-Sellanraa, men spurte fra Hesteryggen et Par Spørsmaal om Veien og ridde
-videre opover Fjældet. Geissler lot de som de ikke saa skjønt han stod
-nær nok. Stafetterne med de lastede Pakhester hvilte en Time, talte med
-Murerne paa Fjøset, fik vite at den gamle Herre i hvit Vest og Guldkjæde
-var Geissler og drog saa videre de ogsaa. Men den ene Stafetten kom ned
-til Gaarden igjen samme Kvæld med mundtlig Bud at Geissler maatte komme
-op til Herrerne paa Fjældet. Jeg er her hvis de vil mig noget! lot
-Geissler svare.
-
-Han var vel blit saa stor, han tænkte kanske at han sat inde med
-Alverdens Magt, og fandt han et mundtlig Budskap litt for nonchalant?
-Men hvorledes gik det til at han kom til Sellanraa just da han trængtes?
-Saa var han vel en Mester til at være alvitende og vite om mangt og
-meget. Naa, men da Herrerne paa Fjældet fik Geisslers Svar maatte de jo
-umake sig ned til Sellanraa. Ingeniøren og de to Bergkyndige fulgte dem.
-
-Se, det var altsaa mange Kroker og Sving endog før Møtet kom istand. Det
-lovet ikke godt, nei Geissler var uhyre stor paa det.
-
-Herrerne var høflige nu, de bad undskylde at de hadde sendt Bud paa ham
-igaar, de var saa trætte efter Færden. Geissler var høflig tilbake og
-svarte at ogsaa han var træt efter sin egen Færd, ellers vilde han ha
-kommet. -- Naa, men nu til Saken: Vilde han sælge Fjældet paa Sørsiden
-av Vandet? -- Er Herrerne Kjøper? spurte Geissler, eller taler jeg med
-Mellemmænd? -- Dette kunde ikke være noget andet end Vrangskap fra
-Geisslers Side, han maatte vel se paa dem at de fornemme og tykke Herrer
-ikke var Mellemmænd. Saa gik de videre: Prisen? sa de. -- Ja Prisen! sa
-Geissler ogsaa og tænkte paa det. Et Par Millioner, sa han. -- Jasaa, sa
-Herrerne og smilte. -- Geissler smilte ikke.
-
-Ingeniøren og de Bergkyndige hadde saa løselig undersøkt Fjældet
-bortover, hadde boret nogen Huller og skutt, og her var nu Opgaverne:
-Forekomsten skyldtes Eruption, den var ujævn, var efter den foreløpige
-Undersøkelse dypest omkring Skjellet mellem Selskapets og Geisslers
-Eiendom, siden tok den av. Den siste Halvmilen var det ingen drivværdig
-Kis at finde.
-
-Geissler hørte paa denne Beretning med den største Likegyldighet. Han
-tok op av Lommen nogen Dokumenter som han saa opmærksomt i, men det var
-ikke Karter og Gud vet om det da i hele tat var Dokumenter som vedkom
-Kobberfjældet. -- De har ikke boret dypt nok! sa han som om han saa det
-av Papirerne. -- Nei det indrømmet Herrerne straks; men Ingeniøren
-spurte: Ja hvorledes kan Geissler vite det? De har jo slet ikke boret?
--- Da smilte Geissler som om han nok hadde boret et Par Hundrede Meter
-ned gjennem Jordkloden, men derpaa skjult Hullerne.
-
-De holdt paa til Middag og talte frem og tilbake, de begyndte at se paa
-Klokkerne sine. Nu hadde de faat Geissler ned paa en Kvart Million, men
-ikke en Haarsbred længer ned. Nei de maatte ha støtt ham litt alvorlig,
-de gik ut fra at han var glad ved at sælge, nødt til at sælge, men det
-var han ikke, ho, saa de ikke at han sat her næsten like saa fin og stor
-som de! -- En femten, tyve Tusen skulde vel ogsaa være en bra Skilling,
-sa Herrerne. -- Det nægtet Geissler ikke, naar man netop trængte denne
-Skilling, men to Hundrede og femti Tusen var mere. -- Da sa en av
-Herrerne, og han sa det vel for at holde Geissler nede ved Jorden: Jeg
-husker med det samme, vi kan hilse fra Fru Geisslers Folk i Sverige. --
-Tak! svarte Geissler. -- Apropos, sa den andre Herren da ingenting
-nyttet: En Kvart Million! Det er da ikke Guld, det er Kis. -- Geissler
-nikket: Det er Kis. --
-
-Da blev Herrerne utaalmodige allesammen og fem Klokkekapsler sprang op
-og smaldt igjen og nu var det ikke Tid til Spøkefuldheter mere, nu var
-det Middag. Herrerne begjærte ikke Mat paa Sellanraa, men ridde tilbake
-til Gruverne igjen for at spise sin egen Mat.
-
-Slik løp Møtet av.
-
-Geissler blev alene.
-
-Hvad monne det nu være for Funderinger som sysselsatte ham? Kanske
-ingen, kanske var han likeglad og tankeløs? Ingenlunde, han tænkte, men
-han viste ingen Uro. Efter Middagen sa han til Isak: Jeg skulde ha været
-en lang Tur over i Fjældet mit og jeg skulde hat Sivert med likesom
-forrige Gang. -- Ja, sa Isak øieblikkelig. -- Nei. Han har andet at
-gjøre. -- Han skal gaa med Dokker paa Timen! sa Isak og ropte Sivert ned
-fra Muren. -- Geissler holdt Haanden i Veiret og sa kort Nei.
-
-Han drev omkring paa hele Gaarden og kom flere Ganger tilbake til
-Murerne og talte livlig med dem. At han kunde overkomme det, en stor Sak
-hadde jo nys optat ham! Geissler, kanske hadde han saa længe levet i
-usikre Forhold at intet egentlig syntes at staa paa Spil for ham mere,
-noget svimlende Fald vilde i ethvert Tilfælde ikke ske med ham.
-
-Han stod der han stod paa ren Slump. Da han hadde solgt den lille
-Gruveteig til sin Kones Slægtninger gik han straks hen og kjøpte hele
-Fjældet bortenfor, hvorfor gjorde han det? Vilde han ærgre Eierne ved at
-bli nærmeste Grande? Oprindelig hadde han vel bare hat den Tanke at slaa
-under sig en Remse paa Sørsiden av Vandet, der hvor Gruvebyen maatte
-lægges hvis det nogensinde blev Drift av; hele Fjældet derimot blev han
-Eier av fordi det næsten intet kostet og fordi han ikke vilde ha Bry med
-en vidløftig Skjelsforretning. Han blev Bergkonge av Likegyldighet, en
-liten Bytomt til Barakker og Maskiner blev til et Rike like til Havet.
-
-I Sverige gik den lille første Gruveteig fra Haand til Haand og Geissler
-holdt sig vel underrettet om dens Skjæbne. Naturligvis hadde de første
-Eiere kjøpt galt, svinegalt, Familjeraadet var ikke Bergfolk, det hadde
-ikke sikret sig Fjæld nok, men hadde bare villet betale en viss Geissler
-bort fra sin Nærhet. Men de nye Eiere var ikke mindre komiske, det var
-vel mægtige Folk, de kunde tillate sig en Spøk og kjøpe for Moro, kjøpe
-under et Kalas, Gud vet. Men da det blev Prøvedrift og Alvor i Tingen
-stod man pludselig foran en Mur: Geissler.
-
-De er Børn! tænkte kanske Geissler fra sin store Høide, han hadde faat
-saa meget Mot og var blit saare brat i Nakken. Rigtignok hadde Herrerne
-prøvet at kjøle ham godt av, de trodde de stod foran en Trængende og
-ymtet noget om en femten, tyve Tusen, -- de var Børn, de kjendte ikke
-Geissler. Her stod han.
-
-Herrerne kom ikke mere ned fra Fjældet den Dag, de mente vel at handle
-klokt ved ikke at vise sig for hippen. Den næste Morgen kom de og hadde
-sine Pakhester med og var paa Hjemfærd. Men da var Geissler gaat bort.
-
-Var Geissler gaat bort?
-
-Herrerne kunde saa ikke avgjøre noget fra Hesteryggen, de maatte stige
-av og vente. Hvor var Geissler gaat hen? Ingen visste det, han gik
-allevegne, han hadde Interesse for Sellanraa Gaard, sist var han set ved
-Sagen. Stafetterne blev sendt ut for at lete, men Geissler var kanske
-gaat langt bort, for han svarte ikke naar det blev ropt. Herrerne saa
-paa sine Klokker og til at begynde med var de noksaa ærgerlige og sa: Vi
-gaar ikke her som nogen Narrer og venter. Vil Geissler sælge saa faar
-han være tilstede! Aa men Herrernes store Ærgrelse la sig, de ventet, ja
-de begyndte endog at more sig, det blev jo desperat, de blev liggende
-ute paa Grænsefjældet til Natten. Det gaar brillant! sa de, vore
-Familjer vil engang finde vore Ben!
-
-Tilslut kom Geissler. Han hadde været og set sig om, sist kom han fra
-Sommerfjøset. -- Det ser ut til at bli forlite for dig Sommerfjøset
-ogsaa, sa han til Isak. Hvormange Dyr har du ialt deroppe? -- Slikt
-kunde han si skjønt Herrerne stod der med Klokken i Haand. Geissler
-hadde en mærkelig Rødme i Ansigtet som om han hadde nytt Stærkt. Puh,
-jeg blev varm av Turen! sa han.
-
-Vi ventet halvveis at De vilde ha været tilstede, sa en av Herrerne. --
-Det har ikke Herrerne bedt mig om, svarte Geissler, ellers vilde jeg ha
-været paa Pletten. -- Naa, end Handelen? Vilde Geissler idag ta imot et
-rimelig Tilbud? Det var vel ikke Tale om en femten, tyve Tusen Kroner
-hver Dag for ham heller, eller hvorledes? -- Denne nye Hentydning støtte
-Geissler stærkt. Var det ogsaa en Maate! Se, Herrerne hadde vel ikke
-talt slik hvis de ikke hadde været ærgerlige, og Geissler hadde vel ikke
-øieblikkelig blit blek i Ansigtet hvis han ikke først hadde været paa et
-ensomt Sted og blit rød. Nu bleknet han og svarte koldt: Jeg vil ikke
-antyde hvad som muligens er overkommelig for Herrerne at betale, men
-derimot vet jeg hvad jeg vil motta. Jeg vil ikke høre paa mere Barneprat
-om Fjældet. Min Pris er den samme som igaar. -- En Kvart Million Kroner?
--- Ja. --
-
-Herrerne steg tilhest.
-
-Nu skal jeg si Geissler ett, sa den ene: Vi skal gaa til fem og tyve
-Tusen! -- De er fremdeles spøkefuld, svarte Geissler. Jeg skal derimot
-foreslaa Dem noget for fuldt Alvor: Vil De sælge det lille Gruvefeltet
-Deres? -- Ja, sa Herrerne litt overrumplet, det kunde tænkes. -- Saa
-skal jeg kjøpe det, sa Geissler.
-
-Aa den Geissler! Nu stod jo hele Gaarden fuld og hørte ham, alle
-Sellanraas Folk og Murerne og Herrerne og Stafetterne, han kunde kanske
-ikke skaffe det mindste av Pengene til en slik Handel, men Gud vet om
-han ikke kunde det forresten, Pokker forstod ham! I alle Fald
-revolutionerte han litt blandt Herrerne ved sine faa Ord. Var det Knep?
-Mente han at gjøre sit Fjæld betydningsfuldere ved den Manøvre?
-
-Herrerne tænkte paa det, Herrerne begyndte sandelig at tale sagte sammen
-om det, de steg av Hestene igjen. Da blandet Ingeniøren sig i det, se,
-dette syntes vel efter hans Skjøn at bli for jammerlig, og han syntes at
-ha Magt, kanske ogsaa Myndighet. Nu stod jo hele Gaarden fuld av Folk og
-hørte paa. -- Vi sælger ikke! sa han. -- Ikke det? spurte Herrerne. --
-Nei. --
-
-De hvisket litt til, saa steg de tilhest for Alvor. -- Fem og tyve
-Tusen! ropte en av Herrerne. -- Geissler svarte ikke, han vendte sig og
-gik bort til Murerne igjen.
-
-Og slik løp da siste Møte av.
-
-Geissler syntes likegyldig for Følgerne, han gik fra og til og talte om
-det ene og det andre, for Øieblikket var han optat av at Murerne la ned
-nogen vældige Loftsbjelker tværsover det hele Fjøs. De vilde bli færdige
-denne Uke med Fjøset, Taket skulde være bare et midlertidig Tak, senere
-skulde et nyt Foderhus bygges ovenpaa Fjøset.
-
-Isak holdt Sivert nede fra Muren nu og lot ham drive, det gjorde han for
-at Geissler til enhver Tid skulde finde Gutten ledig for den Tur i
-Fjældet. En faanyttig Omsorg, Geissler hadde opgit Turen eller kanske
-glemt den. Da han hadde faat litt Niste med av Inger gik han derimot
-Veien nedover Marken og blev borte tilkvælds.
-
-Han passerte de to nye Rydninger som var blit til nedenfor Sellanraa og
-talte med Mændene, han kom helt ned til Maaneland og vilde se hvad Aksel
-Strøm hadde utrettet i disse Aar. Det hadde ikke gaat saa svært fort med
-ham, men han hadde gjort godt Arbeide paa Jorden. Geissler interesserte
-sig ogsaa for dette Nybygg og sa til ham: Har du Hest? -- Ja. -- Jeg har
-staaende en Slaamaskine og en Nybrotsharv sørpaa, nye Saker, jeg skal
-sende dig dem. -- Hvad? spurte Aksel og skjønte ikke en slik
-Storartethet, han tænkte sig noget med Avbetaling. -- Jeg skal forære
-dig de Redskaperne, sa Geissler. -- Det er da ikke mulig? -- Men du skal
-hjælpe de to Naboerne dine her ovenfor og harve noget Nyland for dem. --
-Ja det skal ikke mankere! erklærte Aksel og kunde endda ikke skjønne
-hele Geissler: Naa, saa har Dokker Eiendom og Maskiner sørpaa? --
-Geissler svarte: Jeg har saa meget at staa i. -- Se, det hadde kanske
-Geissler ikke, meget at staa i; men han lot ofte saa. Denne Slaamaskine
-og Harv kunde han jo bare kjøpe i en av Byerne og sende nordover.
-
-Han kom til at tale længe med Aksel Strøm, om de andre Nybyggere i
-Marken, om Handelsstedet Storborg, om Aksels Bror, en nygift Mand som nu
-var kommet til Breidablik og hadde begyndt at aapne Myrene og faa Vandet
-ut av dem. Aksel klaget over at det ikke var Kvindfolkhjælp at faa, han
-hadde bare en gammel Kone som hette Oline, hun vann ikke stort, men han
-fik endda være glad saalænge han beholdt hende. Aksel hadde en Stund
-maattet arbeide Nat og Dag i Sommer. Han kunde kanske ha faat et
-Kvindfolk fra sit Hjemsted, fra Helgeland, men saa hadde han maattet
-betale Reisepenger omfremt Lønnen. Det var Utgifter paa alle Kanter.
-Aksel fortalte videre at han hadde overtat Opsynet over Telegraflinjen,
-men det angret han litt paa. -- Slikt noget det er for Folk som Brede,
-sa Geissler. -- Det er saa sandt som det er sagt! indrømmet Aksel. Men
-det var de Skillingerne. -- Hvormange Kjyr har du? -- Fire. Og en Fors
-Okse. Det var saa langt til Sellanraa til Oksen. --
-
-Men en meget vigtigere Sak laa det Aksel Strøm paa Hjærte at faa tale
-med Geissler om: nu var det sat Undersøkelse i Gang mot Barbro. Jo
-naturligvis var det kommet op: Barbro hadde gaat her med Barn, men hun
-var reist fri og frank og uten Barn herfra, hvorledes hang det sammen?
-Da Geissler hørte hvad det galdt sa han kort og godt: Kom her! Han tok
-Aksel med sig bort fra Husene, Geissler gjorde sig dygtig til og var som
-en Øvrighet. De satte sig i Skogkanten og Geissler sa: Lat mig nu høre!
-
-Naturligvis var det kommet op ja, hvorledes kunde det undgaaes! Det var
-ikke længer frit for Mennesker i Marken og desuten var Oline kommet dit.
-Hvad hadde Oline med den Sak? Ho! Og atpaa alt saa hadde Brede Olsen
-gjort sig Uvenner med hende. Nu var ikke Oline længer til at komme
-forbi, hun bodde paa Aastedet og kunde fritte Aksel selv ut i smaa
-Skift, det var jo mistænkelige Saker hun levet for, tildels levet av, se
-her var nu atter noget med den rette Lugt! I Grunden var Oline nu blit
-for gammel og svak til at stelle Hus og Dyr paa Maaneland, hun burde
-opgi det; men kunde hun det? Kunde hun rolig forlate et Sted hvor en saa
-diger Gaate laa uopklaret? Hun greidde Vinterens Arbeide; ja hun slet
-sig ogsaa igjennem i Sommer, og det var svært til Styrke hun hentet sig
-bare ved Utsigten til at kunne avsløre en Datter av Brede. Sneen gik
-ikke før av Marken i Vaar før Oline gav sig til at snuse omkring, hun
-fandt den lille grønne Haug ved Bækken og saa straks at Torven var lagt
-paa i Ruter; hun hadde ogsaa været saa lykkelig at komme over Aksel en
-Dag han stod og trødde paa den lille Grav og jævnet den ned. Aksel
-visste altsaa om det hele. Oline nikket med sit graa Hode at nu var det
-hendes Tur!
-
-Ikke for det, han Aksel var ikke en uvennes Mand at være hos, men han
-var dygtig paaholdende og talte Ostene sine og hadde god Rede paa hver
-Ulddott; Oline hadde langtfra frie Hænder. Og nu Redningen hans ifjor,
-hadde Aksel vist sig som en Herremand og forskyldt hende for den?
-Tværtimot, han holdt stadig fast paa sin Deling av Triumfen: Javel, sa
-han, dersom at ikke Oline var kommet saa hadde han maattet ligge ute og
-fryse den Natten; men han Brede hadde nu ogsaa været til god Hjælp paa
-Hjemveien! Det var Takken. Oline syntes det var saa at den Almægtige
-maatte fortørnes over Menneskene! Kunde ikke han Aksel ha tat en Ku paa
-Baasen og leidd hende frem og sagt: Det er din Ku, Oline! Men nei.
-
-Nu kom det sig an paa om det ikke vilde koste ham mere end som en Ku!
-
-Sommeren utover passet Oline op hvert Menneske som gik forbi og hvisket
-med dem og nikket og betrodde sig til dem. Men ikke mine Ord igjen! sa
-hun. Oline var ogsaa et Par Ganger nede i Bygden. Nu begyndte det at
-drive med Rygter i Marken, ja det drev som Taake, det la sig paa
-Ansigterne og trængte ind i Ørene, selv Børnene som gik paa Skole paa
-Breidablik begyndte at nikke med Hemmeligheter. Tilsist maatte
-Lensmanden røre paa sig, maatte indberette det og faa sin Ordre. Saa kom
-han med Følgesvend og Protokol til Maaneland en Dag og efterforsket og
-skrev op og reiste igjen. Men tre Uker efter kom han tilbake og
-efterforsket og skrev op mere, og denne Gang aapnet han en liten grøn
-Haug ved Bækken og tok ut et Barnelik av den; Oline var ham en
-uundværlig Hjælp, til Vederlag maatte han svare paa hendes mange
-Spørsmaal og han svarte da blandt andet at Ja det kunde nok bli Tale om
-at arrestere Aksel. Da slog Oline Hænderne sammen over al den
-Fordærvelse hun var kommet op i her paa Stedet og ønsket sig bort, langt
-bort. Men end ho Barbro? hvisket hun. -- Piken Barbro, sa Lensmanden,
-hun sitter arresteret i Bergen; Retfærdigheten maa ha sin Gang, sa han.
--- Saa tok han Liket med og reiste igjen ....
-
-Det var da ikke rart at Aksel Strøm gik i Spænding. Han hadde forklaret
-sig for Lensmanden og intet nægtet: det han hadde Del i var selve Barnet
-og desuten hadde han paa egen Haand gravet en Grav til det. Nu spurte
-han Geissler hvorledes han videre skulde fare ad. Han maatte vel til
-Byen paa meget værre Forhør og Pinsel?
-
-Geissler var ikke længer slik Kar, nei den omstændelige Fortælling hadde
-trættet ham, han dovnet av -- hvad nu Grunden kunde være, om han kanske
-ikke længer hadde Aanden fra om Morgningen over sig. Han saa paa
-Klokken, reiste sig fra Marken og sa: Det der maa overveies grundig, jeg
-skal tænke paa det. Du skal faa mit Svar før jeg reiser!
-
-Dermed gik Geissler.
-
-Han kom tilbake til Sellanraa om Kvælden, spiste litt og gik tilsengs.
-Han sov til langt paa Dag, sov, hvilte ut, han var vel slap efter Møtet
-med de svenske Gruveeiere. Først to Dager efter laget han sig til at
-reise sin Vei. Han var atter stor og overlegen, betalte rundelig og gav
-lille Rebekka en blank Krone.
-
-Isak holdt han en Tale for og sa: Det er det samme om det ikke blev
-Handel nu, det kommer nok engang; foreløpig stanser jeg denne Driften
-opi Fjældet. Det var nogen Børn var det, de mente at lære mig! Hørte du
-at de bydde mig fem og tyve Tusen? -- Ja, sa Isak. -- Naa, vedblev
-Geissler og vinket bort alle Slags Skambud og Støvgrand med Hodet, det
-skader ikke Distriktet her opover at jeg stanser Driften, tværtimot, det
-vil tukte Folk til at dyrke sin Jord. Men det vil mærkes i Bygden
-dernede. Det kom jo adskillig med Penger ind i Sommer, det blev fine
-Klær og Grynmelsgrøt til nogen hver; nu er det Slut. Se, Bygden kunde
-gjærne ha været Venner med mig, saa vilde det kanske ha gaat anderledes.
-Nu er det jeg som raader!
-
-Han saa nu ikke ut til at raade over meget allikevel da han gik, han bar
-litt Niste i Haanden og hadde en Vest som ikke længer var rent hvit. Nu
-hadde kanske hans gode Kone utstyret ham til denne Tur for Resten av de
-firti Tusen hun engang fik, Gud vet om det ikke var saa. Men nu kommer
-han snau hjem!
-
-Han glemte ikke at gaa indom Aksel Strøm paa Nedturen og gi ham Besked:
-Jeg har tænkt over det, sa han, Saken er altsaa løpende, du kan
-ingenting gjøre nu. Du blir indkaldt til Forhør og maa forklare dig ....
-Bare almindelig Prat, Geissler hadde kanske ikke tænkt det Spor paa
-Saken. Og Aksel sa motfalden Ja til alt. Tilslut blusset Geissler op til
-en mægtig Mand igjen, han rynket Brynene og sa grublende: Det skulde da
-være om jeg kunde møte op i Byen og være tilstede? -- Ja dersom at
-Dokker kunde det! utbrøt Aksel. -- Geissler avgjorde det i næste
-Øieblik: Jeg skal se om jeg faar Tid, men jeg har saa meget at ivareta
-sørpaa. Men jeg skal se om jeg faar Tid. Farvel for idag. Jeg skal sende
-dig de Redskaperne!
-
-Geissler gik.
-
-Var det nu hans siste Tur i Marken?
-
-
-
-
-VI
-
-
-Resten av Arbeiderne kommer ned fra Fjældet, Driften er stanset. Nu
-ligger Fjældet dødt igjen.
-
-Nu er ogsaa Stenfjøset paa Sellanraa færdig. Det har faat det foreløpige
-Torvtak paa for Vinteren, det store Hus inddeles i Rum, lyse Rum, en
-vældig Salon i Midten og store Kabinetter paa hver av Enderne, ja det er
-som for Mennesker. Isak bodde engang her paa Stedet i en Torvgamme
-sammen med nogen Gjeiter: nu er det ingen Torvgamme mere paa Sellanraa.
-
-De indreder med Spiltaug, Baaser og Binger. For at faa det fort færdig
-er de to Murere fremdeles med, men Gustaf kan ikke med Træarbeide, sier
-han, og skal derfor reise. Gustaf har været en herlig Gut paa Muren og
-har løftet som en Bjørn; om Kvældene har han været til Glæde og
-Opmuntring for alle og spillet Mundspil og han har desuten hjulpet
-Kvindfolkene med at bære tunge Hølker til og fra Elven; men nu skal han
-reise. Nei han kan ikke med Træarbeide, sier han. Det er som han absolut
-vil avsted.
-
-Du kunde vel være til imorgen, sier Inger. -- Nei han har ikke mere
-Arbeide her og nu faar han desuten Følge over Grænsefjældet med de siste
-Gruvearbeidere. -- Hvem skal nu hjælpe mig med Hølkerne? sier hun og
-smiler vemodig. -- Det har den raske Gustaf straks Raad for: han nævner
-Hjalmar. Og Hjalmar det var den yngste av de to Murere, men ingen av dem
-var ung som Gustaf og ingen slik som han. -- Nei han Hjalmar! svarer
-Inger foragtelig. Men pludselig tar hun sig i det og vil hidse Gustaf og
-sier: Jaja, han Hjalmar er ikke værst. Og han synger saa pent paa
-Stenen. -- En Støver! erklærer Gustaf uten at hidses. -- Men han kunde
-vel være Natten over? -- Nei. Saa vilde Følget gaa ifra ham.
-
-Aa nu var vel Gustaf begyndt at bli træt av det. Det var brillant at
-nappe hende midt for Næsen paa alle Kameraterne og ha hende det Par Uker
-han var paa Stedet; men nu skulde han herfra, til andre Arbeider, kanske
-til en Kjærest derhjemme, det var nye Utsigter. Kunde han gaa her og
-drive for Ingers Skyld? Han hadde saa god Grund til at avbryte at hun
-selv maatte forstaa det; men hun var blit saa dristig, saa ansvarsløs,
-hun brydde sig om ingenting. Det hadde ikke varet saa længe mellem dem
-nei, men det hadde varet Murarbeidet ut.
-
-Inger gaar sandelig og er trist, ja hun er saa vildfarende trofast at
-hun sørger. Det er ikke saa godt for hende, hun er uten Skaperi og uten
-Forlorenhet forelsket. Nei hun skammer sig ikke over det, hun er et
-kraftig Kvindfolk fuld av Svakhet, nu følger hun Naturen omkring sig,
-hun har Høstglød. Mens hun staar og lager istand Niste til Gustaf bølger
-hendes Bryst av Følelser. Hun tænker ikke over om hun har Ret til det
-eller om det er Fare ved det, hun gir bare efter, hun er blit morsk
-efter at smake, efter at nyte. Isak kunde løfte hende i Taket og stampe
-hende ned i Gulvet engang til, -- javel, men hun barer sig ikke.
-
-Hun gaar ut med Nisten og leverer den.
-
-Nu hadde hun sat en Hølke tilrette ved Trappen, om Gustaf skulde ville
-bære med hende til Elven for siste Gang. Hun vil kanske si ham noget,
-kanske stikke til ham et eller andet, Guldringen, Gud vet, hun var
-troendes til alt. Men det maatte vel ha en Ende, Gustaf takker for
-Nisten, sier Farvel og gaar. Og gaar.
-
-Der staar hun.
-
-Hjalmar! roper hun høit, aa saa unødig høit. Det er som om hun jubler
-paa Trods -- ja eller er i Nød.
-
-Gustaf gaar ....
-
-Høsten utover foregaar nu det sædvanlige Arbeide i hele Marken, like ned
-til Bygden, Poteten takes op, Kornet berges ind, Storfæet blir sluppet
-paa Jordet. Det er otte Nybygg og alle Steder har de det travlt, men paa
-Handelsstedet Storborg har de ikke Dyr og ikke grønt Jorde, de har bare
-Have, og ellers saa har de heller ingen Handel mere, og ingen har det
-travlt der.
-
-Paa Sellanraa har de en ny Rotfrugt som heter Turnips, den staar grøn og
-kolossal paa sin Myrteig og duver med Bladene, men det er ikke Raad at
-holde Kjyrene borte fra den, de bryter ned alle Gjærder og stormer
-bæljende ind. Nei saa maa Leopoldine og lille Rebekka de maa gjæte for
-Turnipsmyren, og lille Rebekka hun gaar med en stor Vie i Haanden og er
-svær til at jage Kjyr. Farn arbeider i Nærheten og nu og da kommer han
-og kjender paa Hænderne hendes og paa Føtterne hendes og spør om hun
-fryser. Leopoldine som er stor og voksen snart hun gaar og binder Hoser
-og Votter til Vinters mens hun gjæter. Hun er født i Trondhjem og kom
-til Sellanraa fem Aar gammel, Erindringen om en stor By med mange
-Mennesker og en lang Reise med Dampskib glider nu mere og mere ut i det
-Fjærne for hende, hun er et Markens Barn og kjender ikke mere nogen
-anden stor Verden end Bygden dernede hvor hun har været til Kirken nogen
-Ganger og hvor hun blev konfirmeret ifjor.....
-
-Og nu er det de tilfældige Gjøremaal som mælder sig, saaledes Veien
-nedover som er lite fremkommelig paa et Par Steder. Da Jorden endnu er
-tien gaar Isak og Sivert en Dag og begynder at grøfte Veien. Det er to
-Myrstykker som skal tørlægges.
-
-Aksel Strøm har lovet at være med paa dette Arbeide fordi ogsaa han har
-Hest og har Bruk for Veien; men nu fik Aksel saa nødvendig Ærend til
-Byen -- hvad i Alverden han skulde der, men det var et aldeles nødvendig
-Ærend, sa han. Men han har faat sin Bror paa Breidablik til at møte i
-sit Sted paa Veiarbeidet. Han heter Fredrik.
-
-Denne Mand er ung og nygift, en letlivet Kar som kan si en Spøk og være
-like god for det; Sivert og han ligner hverandre. Nu var Fredrik indom
-sin nærmeste Grande Aronsen paa Storborg da han kom opover imorges og er
-derfor optat av alt det Handelsmanden hadde sagt. Det begyndte slik at
-Fredrik vilde ha en Tobaksrul. Jeg skal forære dig en Tobaksrul naar jeg
-faar han, sa Aronsen. Naa, saa har Dokker ikke Tobak? Nei, og ikke vil
-jeg ha han, det er ingen til at kjøpe han. Hvad du tror jeg tjener paa
-en Tobaksrul? Aronsen hadde nok været i et farlig Lune, han fandt sig
-likefrem narret av det svenske Gruveselskap: nu hadde han nedsat sig her
-i Marken for at handle og saa stanset Driften!
-
-Fredrik smiler lunt av Aronsen og har ham tilbedste: Nei han har da ikke
-gjort det Slag med Jorden sin! sier han, og han har ikke engang Foder
-til Dyrene sine, han kjøper det! Han var paa mig om at faa kjøpe Høi.
-Nei jeg hadde ikke Høi at sælge. Naa, du trænger ikke Penger! sa han
-Aronsen. Han tror det er ett og alt at ha Penger, han drev en
-Hundredekroneseddel paa Disken og sa: Penger! Ja Penger er godt! sa jeg.
-Det er bom konstant! sa han. Han er akkurat som han viser sig ørlite
-naragtig medkvart, og Konen hans hun gaar med Lommeur paa sig til
-Hverdags -- hvad det nu kan være for indstændige Klokkeslæt hun skal
-huske paa.
-
-Sivert spør: Snakket ikke han Aronsen om en som hette Geissler? -- Jo.
-Det var en som ikke vilde sælge Fjældet sit, sa han. Han Aronsen var
-rasende: en avsat Lensmand, sa han, kanske eier han ikke en Femkrone i
-Boka, han skulde været skutt! Dokker skal nu bie ørlite, sa jeg, saa
-sælger han vel senere. Nei, sa han Aronsen, det skal du ikke vør at tro.
-For det skjønner vel jeg som er Handelsmand at naar den ene Parten
-sætter paa to Hundrede og femti Tusen og den andre Parten byr fem og
-tyve Tusen saa er det formeget som staar dem imellem, det blir ingen
-Handel. Men Lykke paa Reisen! sa han Aronsen, jeg var bare tilfreds jeg
-aldrig hadde sat min Fot i dette Hullet med mig og mine! Ja Dokker
-tænker nu vel ikke paa at sælge? spurte jeg. Jo, svarte han, det er net
-hvad jeg tænker paa. Denne Myrmarken, sa han, dette Hullet og denne
-Ørken! Jeg tar ikke ind en Krone paa hele Dagen mere, sa han.
-
-De lo av Aronsen og hadde ingen Medynk med ham. -- Tror du han sælger?
-spurte Isak. -- Ja det lét han om. Og nu har han alt skilt sig med
-Drengen. Ja det er en artig og konstig Mand han Aronsen, det er visst!
-Han skiller sig med Drengen som kunde arbeide med Vinterveden og kjøre
-hjem Høi med hans egen Hest, men han beholder Fuldmægtigen! Det er nok
-sandt, han sælger ikke for en Krone om Dag mere, for han eier ikke Varer
-i Bua; men hvad skal han saa med Fuldmægtigen? Minders det er av
-Stormægtighet og Overmagt: at han maa ha en Mand til at staa ved Pulten
-og skrive i store Protokoller. Hahaha, ja det er net som han skulde være
-ørpitterlite galen han Aronsen!
-
-De tre Mænd arbeider til Middags, spiser av sine Matskræpper og prater
-en kort Stund. De har sine Ting at drøfte, Markens og Nybyggenes Ve og
-Vel, det er ikke Smaatterier, men de behandler dem med Sindighet, de er
-rolige, deres Nerver er uslitte og gjør ikke det de ikke skal. Nu
-begynder Høsten, det tier overalt i Skogen omkring, Fjældene staar der,
-Solen staar der, i Kvæld vil Maane og Stjærner komme, alt er faste
-Forhold, det er fuldt av Venlighet, en Favn. Her har Menneskene Tid til
-at hvile i Lyngen, med en Arm til Hodepute.
-
-Fredrik taler om Breidablik, at han har ikke faat gjort stort dernede
-endda. -- Jo, sier Isak, du har gjort meget alt, det saa jeg da jeg var
-nedover. -- Denne Ros fra den ældste i Marken, Kjæmpen selv, glædet vel
-Fredrik, han spør ærlig: Synes Dokker det? Nei det skal bli bedre
-senere. Jeg blev saa borthæftet iaar, Stuen skulde flies, hun var læk og
-holdt paa at fare ilde; Høihuset maatte jeg rive og sætte op igjen;
-Fjøsgammen var forliten, jeg har nu baade Ku og Kvige som at ikke han
-Brede hadde i sin Tid, sier Fredrik stolt. -- Trives du her? spør Isak.
--- Ja jeg trives og Konen min hun trives, hvorfor skulde vi ikke det?
-Det er vidt omkring hos os, vi kan se opover og nedover Veien. Den lille
-Lunden ved Husene er pen, synes vi, der er Bjørk og Selje, jeg skal nu
-plante mere paa andre Siden av Tunet naar at jeg faar Tid. Det er
-storveies saa Myren har tørket bare siden i Vaar da jeg grøftet, det
-kommer nu an paa tilaars hvad som monne vokse paa hende! Jo trives? Naar
-at Konen og jeg har Hus og Hjem og Jord? -- Naa, skal det være bare
-dokker to? spør Sivert underfundig. -- Nei, vet du, det kan hænde at vi
-blir flere, svarer Fredrik muntert. Og naar vi snakker om at trives saa
-har jeg aldrig set Konen min saa trivelig som nu.
-
-De arbeider tilkvælds; nu og da retter de Ryggen og snakker med
-hverandre: Naa, saa fik du ikke Tobak? spør Sivert. -- Nei, og det er
-jeg like sæl med, svarer Fredrik. Jeg bruker ikke Tobak. -- Bruker du
-ikke Tobak? -- Nei. Men jeg vilde bare gaa indom han Aronsen og høre
-hvad han sa. -- Da lo begge Skøierne og hadde Moro.
-
-Paa Hjemveien er Far og Søn faamælte som sædvanlig, men Isak maa ha
-tænkt ut noget, han sier: Du, Sivert? -- Ja? svarer Sivert. -- Nei det
-var ikke noget. -- De gaar en lang Stund, saa taler Farn igjen:
-Hvorledes kan han Aronsen handle naar han ikke eier Varer? -- Nei,
-svarer Sivert. Men her er nu ikke saa mange Mennesker i Marken at ha
-Varer til. -- Naa, mener du det? Neinei, det er vel saa! -- Sivert
-forundrer sig litt over disse Ord. -- Farn fortsætter: Her er bare otte
-Nybygg, men det kan nu bli flere og flere. Nei jeg vet ikke. -- Sivert
-forundrer sig endda mere; hvad tænker Farn paa? Ingenting? Far og Søn
-gaar en lang Stund igjen og er næsten hjemme. -- Hm. Hvad du tror han
-Aronsen vil sætte paa for Stedet sit? spør den Gamle. -- Det var nu det!
-svarer Sivert. Vil du kjøpe det? sier han for Spøk. Men med ett gaar det
-op for ham hvor Farn vil hen: det er Eleseus den Gamle tænker paa. Aa
-han har vel aldrig glemt ham, men tænkt like saa trutt paa ham som Morn,
-bare paa sin egen Maate, nærmere Jorden, ogsaa nærmere Sellanraa. --
-Prisen er vel overkommelig, sier Sivert da. -- Og naar Sivert sier saa
-meget da skjønner Farn paa sin Side at han er blit forstaat, og som om
-han er rædd for at ha været for tydelig gaar han straks over til at si
-et Par Ord om Veiarbeidet, at det var godt de hadde det ifra sig.
-
-I et Par Dager stak Sivert og hans Mor sine Hoder sammen og raadslog og
-hadde meget at hviske om og skrev endog et Brev; da Lørdagen kom fik
-Sivert Lyst til at gaa til Bygden. -- Hvad du skal nedi Bygden nu igjen
-og rænde Støvlerne i Filler? spurte Farn dygtig forarget -- aa mere
-morsk i Ansigtet end naturlig var, han skjønte nok at Sivert skulde paa
-Posthuset. -- Jeg skal til Kirken, svarte Sivert. -- Det fandtes ikke
-bedre Grund. Farn sa: Ja hvad det kunde være!
-
-Men naar Sivert skulde til Kirken saa kunde han spænde for og ta lille
-Rebekka med. Lille Rebekka hun kunde sandelig faa denne Fornøielsen for
-første Gang i Livet, hun hadde været saa dygtig til at gjæte for
-Turnipsen og var i det hele tat Perlen og Knoppen av alle paa Gaarden,
-det var hun. Det blev spændt for, og Rebekka fik Tausen Jensine med til
-Følge -- hvilket Sivert ikke motsatte sig.
-
-Mens de er borte hænder det at Fuldmægtigen paa Storborg kommer opover
-Marken. Hvad nu? Nei ingen stor Ting, bare at en Fuldmægtig, en
-Andresen, kom gaaende, han skal op paa Fjældet en Tur, hans Chef har
-sendt ham. Mere er det ikke. Og det gaar intet større Ryk gjennem
-Menneskene paa Sellanraa ved denne Hændelse, det er ikke som i gamle
-Dager da en Fremmed var et sjældent Syn paa Nybygget og Inger blev mere
-eller mindre altereret. Nei Inger hun er gaat i sig selv igjen og er
-stille.
-
-En aparte Ting den Andaktsboken, en Veileder, ja en Arm omkring Halsen!
-Naar Inger hadde været slipphændt med sig selv og gaat sig vild i
-Bærmarken fandt hun hjem igjen ved Mindet om Kammerset og Andaktsboken,
-for Tiden var hun atter nedsænket og gudfrygtig. Hun husker de Aar for
-længe siden da hun sydde og stak sig paa en Naal og sa: Fan! Det lærte
-hun av sine Medsøstre ved det store Skrædderbord. Nu stikker hun sig paa
-en Naal og blør og suger Blodet av i Taushet. Det skal ikke liten
-Overvindelse til at omvende sig saa. Og Inger gik endda videre. Da alle
-Arbeiderne var forsvundne og Stenfjøset var færdig og hele Sellanraa
-igjen laa forlatt da hadde Inger en Krise og graat meget og slet ondt.
-Hun lastet ingen anden end sig selv for sin Fortvilelse og hun var dypt
-ydmyg. Bare hun kunde tale med Isak og lette sit Sind, men det gjorde
-ingen paa Sellanraa, at de talte om sine Følelser og bekjendte noget.
-Saa bad hun Manden svært omhyggelig ind til Maaltiderne og gik like bort
-til ham og bad ham istedet for at rope fra Dørhellen, og om Kvældene saa
-hun over Klærne hans og satte i Knapper. Men Inger gik endda videre, en
-Nat reiste hun sig paa Albuen og sa til Manden: Du Isak? -- Hvad det er?
-spør Isak. -- Naa, er du vaken? -- Ja? -- Nei det var ikke noget, sier
-Inger. Men jeg har ikke været som jeg skulde. -- Hvad? spør Isak. Det
-undslap ham og han kom sig paa Albuen han ogsaa. De laa og talte videre;
-hun er nu allikevel et makeløst Kvindfolk og har et fuldt Hjærte: Jeg
-har ikke været som jeg skulde imot dig, sier hun. Det gjør mig saa ondt!
--- Disse enkle Ord rører ham, rører Kværnkallen, han vil sandelig trøste
-Inger, han forstaar ikke selve Saken, men han forstaar bare at det er
-ingen som hun: Det skal du ikke vør at graate for, sier Isak, for det er
-ingen som er som vi skal! -- Naa. Neinei, svarer hun taknemmelig. Aa
-Isak han hadde slikt sundt Skjøn paa Tingene, han rettet dem op naar de
-hældet. Hvem er som vi skulde være? Han hadde Ret, selve Hjærtets Gud,
-han som endda er Gud, er jo ute paa Æventyr, og vi kan se det paa ham,
-Vildstyringen: den ene Dag duver han i en Rosendynge og slikker sig om
-Munden og husker sig, den næste Dag har han traadt en Torn i Foten og
-drager den ut igjen med et desperat Ansigt. Dør han av det? Ikke Spor,
-han er like god. Det skulde se vakkert ut om han døde.
-
-Det rettet sig med Inger ogsaa, hun kommer over det, men hun vedblir med
-sine Andaktsstunder og finder tryg Barmhjærtighet i dem. Inger er
-flittig og taalmodig og god hver Dag, hun kjender Isak fra alle andre
-Mandfolk og ønsker sig intet andet end han. Naturligvis er han ingen
-Støver og Sanger til det Ytre, men han er bra nok, ho, det skulde hun
-mene! Og det sandes igjen at Gudsfrygt med Nøisomhet er en stor Vinding.
-
-Nu kom denne lille Fuldmægtig fra Storborg, denne Andresen, han kom til
-Sellanraa om Søndagen, og Inger blev ikke altereret, det var langt ifra,
-hun gad ikke engang selv gaa ind med en Mælkekum til ham, men da ikke
-Tausen var hjemme sendte hun Leopoldine med den. Og Leopoldine bar jo en
-Mælkekum godt nok og sa Værsaagod og blev rød i Ansigtet, endda hun
-hadde Søndagsklær paa og intet hadde at undse sig for. -- Tak, det er
-altfor meget! sa Andresen. Er Far din hjemme? sa han. -- Ja han er vel
-ute enkvar Stædn. -- Andresen drak og tørket sig med Lommetørklædet og
-saa paa Klokken. Er det langt op til Gruverne? sa han. -- Nei. Det er en
-Times Gang og ikke det. -- Jeg skal op og se dem over for han Aronsen
-som jeg er Fuldmægtig hos. -- Naa. -- Ja du kjender vel mig? Jeg er
-Fuldmægtig hos han Aronsen. Du har været hos os og handlet. -- Ja. --
-Jeg husker dig godt, sa Andresen, du har været to Ganger og handlet. --
-Det er mere end som ventendes at Dokker kan huske mig, svarte
-Leopoldine, men da var det noksaa forbi med hendes Kræfter, hun stod og
-holdt sig i en Stol. -- Andresen hadde Kræfter tilbake, han fremturet og
-sa: Skulde jeg ikke huske dig! Og han sa videre: Kan du ikke gaa med mig
-op paa Fjældet?
-
-Litt efter litt blev det rødt og rart for Leopoldines Øine og Gulvet
-blev borte under hende og Fuldmægtig Andresen talte fra det Fjærne: Har
-du ikke Tid? -- Nei, svarte hun. -- Gud vet hvorledes hun kom sig ut i
-Kjøkkenet. Morn saa paa hende og spurte: Hvad det er som feiler dig? --
-Ingenting. --
-
-Ingenting, neivel. Men se, nu var det Leopoldines Tur at bli altereret,
-at begynde Kredsløpet. Hun var vel skikket til det, opløpen og pen og
-nykonfirmeret, hun vilde nok bli et bra Offer. Det dirrer en Fugl i
-hendes unge Bryst, hendes lange Hænder er som Morns fulde av Ømhet,
-fulde av Kjøn. Kunde hun ikke danse? Joda. Det var et Under hvor de
-lærte det, men de lærte at danse paa Sellanraa ogsaa, Sivert kunde det,
-Leopoldine kunde det, en Dans skapt i Marken, en stedegen Svingom med
-mange Kræfter, Skotsk, Masurka, Reinlænder og Vals. Og kunde ikke
-Leopoldine pynte sig og bli forelsket og drømme lysvaken? Akkurat som
-andre! Da hun stod paa Kirkegulvet fik hun laane Morns Guldring, det
-fandtes ikke Synd i det, det var bare pent, og Dagen efter da hun skulde
-til Alters fik hun forresten ikke Ringen paa før alt var overstaat. Hun
-kunde gjærne staa med Guldring paa Kirkegulvet, hun var Datter av en
-mægtig Mand, Markgreven.
-
-Da Fuldmægtig Andresen kom ned igjen fra Fjældet traf han Isak og blev
-bedt ind. Han fik Middag og Kaffe. Alle Husets Folk var nu i Stuen og
-deltok i Samtalen. Fuldmægtigen forklarte at Aronsen hadde sendt ham
-opover for at undersøke hvorledes det var fat med Gruverne, om det var
-Tegn til at Drift og Virksomhet kunde begynde igjen. Gud vet,
-Fuldmægtigen sat kanske og storløi at han var sendt, han kunde like saa
-gjærne ha fundet Turen paa for egen Regning, og ialfald saa kunde han
-ikke ha været helt oppe ved Gruverne paa den korte Tid han var borte. --
-Det er nu ikke saa godt at se utenpaa om at Selskapet vil begynde igjen,
-sa Isak. -- Nei det indrømmet Fuldmægtigen, men han Aronsen hadde nu
-sendt ham og det var nu ogsaa saa at fire Øine ser mere end som to.
-
-Men nu kunde vel ikke Inger bare sig længer, hun spør: Er det som de
-sier at han Aronsen vil sælge igjen? -- Fuldmægtigen svarer: Han snakker
-paa det. Og en Mand som han kan nu gjøre hvad han vil, for han har
-Middel til alt. -- Naa, han har mange Penger? -- Ja, svarer Fuldmægtigen
-og nikker, det mankerer visst ikke! -- Inger kan atter ikke tie, men
-spør: Hvad mon han forlanger for Stedet sit? -- Isak griper ind, han er
-kanske endda mere nyfiken end Inger; men denne Ide om Kjøpet av Storborg
-skal aldeles ikke ha opstaat hos ham, han gjør sig fremmed for den og
-sier: Hvad du spør for, Inger? -- Nei jeg spør nu bare, svarer hun. --
-De ser begge paa Fuldmægtig Andresen og venter. Da svarer han.
-
-Han svarer noksaa forbeholdent at Prisen vet han ikke, men han vet hvad
-Aronsen selv har sagt at Storborg koster ham. -- Hvormeget er det? spør
-Inger og eier ikke Magt til at tie og holde sin Mund. -- Det er seksten
-Hundrede Kroner, svarer Fuldmægtigen. -- Naa, Inger slaar øieblikkelig
-Hænderne sammen, for er det noget Kvindfolk ikke har saa er det just
-dette at Vet og Forstand paa Gaardpriser det har de ikke. Men forresten
-saa er nu seksten Hundrede Kroner det er ingen Smaasum i Marken, og
-Inger er bare rædd for en Ting: at Isak skal skræmmes ifra. Men Isak han
-er akkurat Maken til et Fjæld og sier bare: Det er de store Husene! --
-Ja, sier Fuldmægtig Andresen ogsaa, det er de overhændige Husene! --
-
-Nys før Fuldmægtigen gaar er Leopoldine kommet sig paa Dør. Det er saa
-rart, det synes vel umulig for hende at ta ham i Haanden. Men hun har
-fundet sig en god Plass og staar i Stenfjøset og ser ut av et av
-Vinduerne. Hun har et blaat Silkebaand om Halsen, det hadde hun ikke
-før, og det mærkelige er at hun har faat Tid til at ta det paa. Der gaar
-han forbi, han er litt liten og rund, spræk i Læggene, lyslet Helskjæg,
-otte, ti Aar ældre end hun. Han er ikke uvennes, skulde hun mene! ....
-
-Og saa kom Kirkefolket hjem langt ut paa Natten til Mandag. Alt var gaat
-bra, lille Rebekka hadde nu sovet de siste Timer opover og hun blev
-ogsaa løftet sovende av Kjærren og baaret ind. Sivert har hørt meget
-Nyt, men da Morn spør: Hvad du freget? svarer han bare: Nei ikke noget
-videre. Han Aksel har faat Slaamaskine og Brotharv. -- Hvad du sier?
-spør Farn interesseret. Saa du det? -- Jeg saa det. Det stod paa
-Bryggen. -- Naa, saa var det Ærendet hans til Byen! sier Farn. Og Sivert
-sitter tyk av bedre Viden, men mæler ikke et Ord mere.
-
-Farn kunde gjærne tro at Aksel Strøms nødvendige Ærend til Byen var at
-kjøpe Slaamaskine og Brotharv; Morn kunde ogsaa gjærne tro det. Aa men
-det var ingen av Forældrene som trodde det, de hadde nok hørt ymte om at
-det hang sammen med et nyt Barnemord i Marken. -- Ja nu maa du gaa og
-lægge dig! sier Farn tilslut.
-
-Sivert gaar og lægger sig, han er tyk av Viden. Aksel er kaldt til
-Forhør, det var en stor Sak, Lensmanden er reist med ham. Det var saa
-stor en Sak at Lensmandsfruen, som sandelig atter hadde faat en Liten,
-hadde forlatt Barnet og var reist med til Byen. Hun hadde lovet paa at
-hun vilde tale et Ord med Juryen.
-
-Nu drev det med Sladder og Rygter i Bygden og Sivert mærket godt at et
-visst ældre Barnemord blev husket paany. Utenfor Kirken stanset Samtalen
-naar han nærmet sig, og hadde han ikke været den han var vilde kanske
-Folk ha vendt sig fra ham. Det var godt at være Sivert, først fra en
-stor Gaard, en rik Mands Søn, dernæst selv en dygtig Kar, en Arbeider,
-han stod foran andre og hadde Respekt. Han hadde ogsaa hele Tiden hat
-Folkeyndest. Bare nu ikke Jensine kom til at faa høre formeget før de
-reiste hjem! Sivert hadde ogsaa sit at ottest for, ogsaa Markens Folk
-kan rødme og blekne. Han saa da Jensine gik fra Kirken med lille
-Rebekka, hun hadde ogsaa set ham, men var bare gaat forbi. Saa venter
-han en Stund og kjører saa over til Smedens Stue for at hente de to.
-
-De sitter og spiser, hele Huset spiser Middag. Sivert blir ogsaa bydd
-Mat, men han har spist, Tak! De visste at han skulde komme, de kunde ha
-ventet den lille Stunden, det vilde de ha gjort paa Sellanraa, det
-gjorde de ikke her. -- Aanei det er vel ikke slik Mat som du vinn paa,
-sier Smedkonen. -- Hvad du freget med Kirken? spør selve Smeden, skjønt
-han hadde været ved Kirken han og.
-
-Da Jensine og lille Rebekka sitter paa Kjærren sier Smedkonen til sin
-Datter: Jaja, Jensine, nu maa det ikke vare for længe før du kommer hjem
-igjen! -- Dette kan forstaaes paa to Maater, tænkte vel Sivert, for han
-blandet sig ikke i det. Men en litt tydeligere Tale, og han vilde kanske
-ha svaret! Han rynker Brynene og venter, -- nei, intet mere.
-
-De kjører hjemover og lille Rebekka er den eneste som har noget at si,
-hun er fuld av Æventyret i Kirken, av Presten i den sølvkorsede Kjole,
-av Lyskronen, Orglet. Efter en lang Stund sier Jensine: Det var
-skammelig dette med ho Barbro! -- Hvad det var Mor di mente med at du
-skulde komme hjem igjen snart? spør Sivert. -- Hvad hun mente? -- Vil du
-reise ifra os? -- Jeg maa vel hjem igjen engang, svarer hun. -- Ptro!
-sier Sivert og stanser Hesten. Vil du at jeg skal snu med dig nu? --
-Jensine ser paa ham, han er blek som en Dødning. -- Nei, svarer hun.
-Kort efter begyndte hun at graate. Rebekka ser forundret fra den ene til
-den andre. Aa lille Rebekka var svært nyttig at ha med paa en slik Tur,
-hun tok Parti for Jensine og klappet hende og fik hende til at smile
-igjen. Og da lille Rebekka truet sin Bror med at hun vilde hoppe av
-Kjærren og finde en god Vie til ham maatte ogsaa Sivert smile. -- Men nu
-maa jeg spørre hvad du mente? sa Jensine. -- Sivert svarte uten
-Betænkning: Jeg mente at hvis du vil reise ifra os saa maa vi prøve at
-greie os dig foruten. -- Længe efter sier Jensine: Jaja ho Leopoldine er
-nu voksen og kan gjøre mit Arbeide.
-
-Det blev en vemodig Hjemfærd.
-
-
-
-
-VII
-
-
-Det gaar en Mand opover Marken. Det suser og regner, Høstvæten er
-begyndt, men det bryr ikke Manden sig om, han ser glad ut og er det
-ogsaa, det er Aksel Strøm, han kommer fra Forhøret og er frikjendt. Og
-han er glad: først saa staar nu en Slaamaskine og en Nybrotharv til ham
-nede paa Bryggen og dernæst er han frikjendt. Han har ikke været med at
-myrde et Barn. Slik kan det gaa!
-
-Men for nogen Stunder han har oplevet! Da han stod og vidnet hadde denne
-daglige Sliter det tyngste Arbeide i sit Liv. Han hadde ingen Fordel av
-at øke Barbros Skyld, derfor tok han sig vel i Agt for at si formeget,
-han aapenbaret ikke engang alt han visste, hvert Ord blev spurt ut av
-ham og han svarte oftest med Ja og Nei. Var ikke det nok? Skulde Saken
-gjøres endda større? Aa det saa mangen Gang ut til at bli Alvor, den
-høie Øvrighet var saa sortklædt og farlig, den kunde med nogen faa Ord
-ha vendt alt til det værste og kanske faat ham dømt. Men det var snille
-Folk, de vilde ikke hans Undergang. Og det traf sig desuten saa at det
-var mægtige Kræfter i Virksomhet for at redde Barbro, dette skulde ogsaa
-han komme til at nyte godt av.
-
-Hvad i Alverden stod saa paa for ham?
-
-Barbro selv kunde vel ikke gi sig til at forklare sig til Misfordel for
-sin forrige Husbond og Kjæreste, han sat inde med en frygtelig Viden om
-baade denne og en ældre Barnesak, hun var vel ikke dum. Nei Barbro var
-klok nok, hun roste Aksel og sa at han slet intet visste om hendes
-Nedkomst før efter at den var over. Han var smaat egen av sig og de
-stemte ikke overens, men han var en stille Kar og en aldeles utmærket
-Kar. Nei at han hadde gravet en ny Grav og skjult Liket i den, det var
-længe bakefter, det kom sig av at han syntes ikke den første Graven var
-tør nok, men det var den nu forresten, det var bare at han Aksel var saa
-egen.
-
-Hvad stod saa paa for Aksel naar Barbro tok hele Børen? Og for Barbro
-var det saare mægtige Kræfter i Bevægelse. Fru Lensmand Heyerdahl var i
-Bevægelse.
-
-Hun gik til høi og lav Person og sparte sig ikke, hun forlangte sig
-avhørt som Vidne og holdt Tale i Retten. Da hendes Tur kom stod hun der
-ved Skranken og var meget til Dame, hun optok Spørsmaalet om Barnemord i
-hele sin Bredde og gav Retten et Numer, det var som hun hadde utvirket
-Tillatelse hertil paa Forhaand. Man kunde ha hvad for Mening man vilde
-om Lensmandsfruen, men tale kunde hun og lærd i Politik og
-Samfundsspørsmaal det var hun. Det var et Under hvor hun fik Ordene
-ifra. Nu og da syntes Lagmanden at ville føre hende litt tilbake til
-Saken, men han hadde vel ikke Hjærte til at forstyrre hende, han lot
-hende holde paa. Og i Slutten kom hun baade med et Par brukbare
-Oplysninger og gjorde Retten et opsigtsvækkende Tilbud.
-
-Alt foregik -- bortset fra retstekniske Vidtløftigheder -- saaledes:
-
-Vi Kvinder, sa Lensmandsfruen, vi er en ulykkelig og underkuet Halvdel
-av Menneskeheten. Det er Mænd som gjør Lovene, vi Kvinder har ingen
-Indflytelse paa dette. Men kan nu en Mand sætte sig ind i hvad det vil
-si for en Kvinde at faa Barn? Har han følt Angsten, har han følt den
-forfærdelige Smærte og Ve og utstøtt Skrikene?
-
-I dette Tilfælde er det en Tjenestepike som har faat Barnet. Hun er
-ugift, hun skal altsaa hele Tiden gaa med Barn i sig og prøve at skjule
-det. Hvorfor skal hun skjule det? For Samfundets Skyld. Samfundet
-foragter den ugifte Kvinde som skal ha Barn. Det ikke alene ikke
-beskytter hende, men det forfølger hende med Foragt og Skam. Er det ikke
-haarreisende? Det er saa at ethvert Menneske med Hjærte i Livet maa
-oprøres! Piken skal ikke bare føde Barn til Verden, som kunde synes evig
-haardt nok, men hun skal behandles som en Forbryter herfor. Jeg vil si
-det var et Held for denne Pike som her sitter paa Anklagebænken at
-hendes Barn ved et Ulykkestilfælde blev født i Bækken og kvalt. Det var
-en Lykke baade for hende selv og for Barnet. Saalænge Samfundet er som
-det nu er bør en ugift Mor være straffri for endog at dræpe sit Barn.
-
-Det høres et svakt Murr fra Lagmanden.
-
-Eller ialfald straffes bare ubetydelig, sa Lensmandsfruen. Selvfølgelig
-er vi alle enige i at Børnenes Liv bør bevares, sa hun, men skal absolut
-ingen av Humanitetens Love gjælde overfor den ulykkelige Mor? sa hun.
-Sæt Dem ind i hvad hun har gjennemgaat under Svangerskapet, hvad for
-Kvaler hun har oplevet med at skjule sin Tilstand og ikke vite sin arme
-Raad med sig selv og det Barn som skal komme. Det kan ikke nogen Mand
-sætte sig ind i, sa hun. Barnet faar ialfald en velment Død. Morn vil
-ikke sig selv og det kjære Barn saa ondt at det skal leve, Skammen er
-for tung for hende at bære, under dette modnes Planen i hende om at
-avlive Barnet. Saa føder hun i Dølgsmaal og hun er i fire og tyve Timer
-saa fuld av Vildelse at hun er utilregnelig under selve Drapet. Hun har
-saa at si næsten ikke utøvet det, for hun er saa i Vildelse. Med hver
-Knokkel i sig endda værkende efter Nedkomsten skal hun nu ombringe
-Barnet og skaffe Liket avveien, -- tænk Dem den Viljeanstrængelse som
-utfordres til dette Arbeide! Men naturligvis ønsker vi alle at Børn skal
-leve og det er bare beklagelig at nogen av dem utryddes. Men det er
-Samfundets egen Skyld, dette haapløse, ubarmhjærtige, sladresyke,
-forfølgelsessyke, ondsindede Samfund som staar paa Vakt for at kværke
-den ugifte Mor med alle Midler!
-
-Men selv efter en slik Medfart av Samfundet kan de mishandlede Mødre
-reise sig igjen. Det er ofte saa at disse Piker efter sit sociale
-Feiltrin netop da begynder at utfolde sine bedste og ædleste Egenskaper.
-Lagretten kunde spørre Bestyrerinderne paa de Asyler som optar Mor og
-Barn om ikke dette er sandt. Og det er erfaringsmæssig godtgjort at
-netop de Piker som har -- ja som Samfundet saaledes har tvunget til at
-dræpe sit Barn, de blir saa utmærkede Barnepiker. Det skulde vel gi Stof
-til Eftertanke for nogen hver.
-
-En anden Side av Saken er denne: Hvorfor skal Manden gaa fri? Morn som
-begaar Barnemord hun kastes i Fængsel og pines, men Barnefarn, selve
-Forføreren, han røres ikke. Men aldenstund han er Barnets Ophav har han
-Del i Mordet og den største Del i det, uten ham vilde Ulykken ikke været
-ute. Hvorfor gaar saa han frank og fri? Fordi Lovene forfattes av
-Mandfolk. Der har De Svaret. Det er saa at man maa anrope Himlen om Værn
-mot disse Mandfolklove! Og det blir aldrig godt før vi Kvinder blir med
-og faar et Ord at si ved Valgene og paa Tinget.
-
-Men, sa Lensmandsfruen, naar nu denne grusomme Skjæbne rammer den
-skyldige -- eller mere skyldige -- ugifte Mor som begaar Barnemord, hvad
-skal vi saa mene om den uskyldige som bare mistænkes for Mordet og ikke
-har utøvet det? Hvad for Opreisning gir Samfundet dette Offer? Ingen
-Opreisning! Jeg vidner at jeg kjender den anklagede Pike som sitter der,
-jeg har kjendt hende fra Barn, hun har været i min Tjeneste, hendes Far
-er min Mands Stævnevidne. Vi Kvinder tillater os at tænke og føle stik
-imot Mændenes Anklager og Forfølgelser, vi tillater os at ha en Mening
-om Tingene. Piken der er arresteret og berøvet Friheten mistænkt for
-først at ha født i Dølgsmaal, dernæst for at ha ombragt sit Barn. Hun
-har -- det tviler ikke jeg paa -- ingen av Delene gjort; Lagretten vil
-selv komme til denne soleklare Slutning. Dølgsmaal? Hun føder midt paa
-lyse Dagen. Vel er hun alene, men hvem skulde være hos hende? Det er
-langt op i en Ødemark, det eneste Menneske paa Stedet foruten hende selv
-er en Mand, skulde hun ha tilkaldt ham i et slikt Øieblik? Vi Kvinder
-oprøres ved en slik Tanke, vi slaar Øinene ned ved en slik Tanke. -- Saa
-skal hun ha dræpt Barnet? Hun fødte det i en Bæk, hun ligger der i
-iskoldt Vand og føder. Hvorledes er hun kommet til Bækken? Hun er
-Tjenestepike, altsaa Slave, hun har sine daglige Gjøremaal, nu skal hun
-tilskogs efter Ener til Trækjørlerne; idet hun skal over Bækken glider
-hun og falder nedi. Der blir hun liggende, Barnet fødes og kvæles i
-Vandet.
-
-Lensmandsfruen stanser. Hun kunde se paa Retten og Tilhørerne at hun
-hadde talt forunderlig godt, det var saa stille i Rummet, bare Barbro
-sat nu og da og tørket Øinene av Rørelse. Fruen endte med disse Ord: Vi
-Kvinder har et Hjærte. Jeg har forlatt mine Børn i fremmede Hænder for
-at komme reisende og vidne for den ulykkelige Pike som sitter der.
-Mændenes Love kan ikke forbyde Kvinden at tænke: jeg tænker at Piken der
-er straffet nok for ikke at ha gjort nogetsomhelst galt. Frikjend hende
-da, saa skal jeg ta hende til mig. Hun vil bli den mest utmærkede
-Barnepike jeg har hat.
-
-Fruen slutter.
-
-Lagmanden bemærket: Ja men det var jo Barnemorderskerne som efter Fruens
-Uttalelser blev saa utmærkede Barnepiker? Aa, men Lagmanden var ikke
-uenig med Fru Lensmand Heyerdahl, langtfra, han var saa human han ogsaa,
-saa presteagtig mild. Ved det Par Spørsmaal som Statsadvokaten fik
-rettet til Fruen efterpaa sat Lagmanden for det meste og noterte paa
-nogen Papirer.
-
-Det var en Formiddags Forhandling, ikke stort mere, Vidnerne var saa faa
-og Saken sandelig saa grei. Aksel Strøm sat og haapet det bedste, saa
-syntes pludselig baade Lensmandsfruen og Statsadvokaten at forene sig om
-at skaffe ham Ubehageligheter fordi han hadde begravet Barneliket
-istedet for at mælde Dødsfaldet. Han blev utspurt med nogen Strænghet og
-han vilde kanske ikke ha klaret sig altfor godt paa dette Punkt hvis han
-ikke et Stykke borti Salen hadde faat Øie paa Geissler. Aldeles rigtig:
-Geissler sat der. Dette gav Aksel et Slags Støtte, han følte sig ikke
-længer alene mot en Øvrighet som vilde ham tillivs. Geissler nikket til
-ham.
-
-Jo Geissler var møtt op i Byen. Han kom ikke til at mælde sig som Vidne,
-men han var tilstede. Han hadde ogsaa brukt et Par Dager før Forhøret
-til at sætte sig ind i Saken og notere ned det han husket av Aksels egen
-Fortælling paa Maaneland. De fleste av Dokumenterne var i Geisslers Øine
-noget Skrap, denne Lensmand Heyerdahl var et meget indskrænket Menneske,
-han hadde i sin Efterforskning lagt an paa at gjøre Aksel til Medvider i
-Barnemordet. Den Tosk, den Idiot, han hadde intet Kjendskap til Livet i
-Marken, han forstod ikke at Barnet netop var det Baand som skulde binde
-Kvindfolkhjælpen til Aksels Gaard!
-
-Geissler talte med Statsadvokaten, men han fik det Indtryk at han ikke
-hadde behøvet det: han vilde hjælpe Aksel hjem igjen til Gaarden og
-Marken, men Aksel trængte ingen Hjælp. Nei for det saa jo velsignet lyst
-ut for Piken Barbro selv, og blev hun frikjendt vilde Aksels Medskyld
-falde bort. Det kom jo an paa Vidneutsagnene.
-
-Da de faa Vidner var avhørt -- Oline var ikke indkaldt, men Lensmanden,
-Aksel, Sakkyndigheten, et Par Piker fra Bygden, da de var avhørt var det
-Middagshvile og Geissler gik til Statsadvokaten igjen. Nei
-Statsadvokaten hadde den Opfatning at det fremdeles saa lyst ut for
-Piken Barbro, som godt var. Fru Lensmand Heyerdahls Vidneprov hadde
-været av megen Vægt. Det kom jo an paa Lagretten.
-
-Interesserer De Dem særlig for denne Piken? spurte Statsadvokaten. --
-Forsaavidt, svarte Geissler. Eller kanske særlig for Manden. -- Har hun
-tjent hos Dem ogsaa? -- Nei han har ikke tjent hos mig. -- Naa, Manden.
-Men Piken? Det er hun som samler Rettens Medfølelse. -- Nei hun har ikke
-tjent hos mig. -- Manden han er mere fordægtig, sa Statsadvokaten. Han
-gaar hen aldeles alene og begraver Barneliket i Skogen. Det er
-mistænkelig. -- Han vilde vel i det hele tat begrave det, sa Geissler,
-det var ikke gjort første Gang. -- Naa, hun var en Kvinde og hadde ikke
-en Mands Kræfter til at grave. Og i den Tilstand hun var orket hun ikke
-mere. I det hele og store, sa Statsadvokaten, saa har vi arbeidet os
-frem til et mere menneskelig Syn paa disse Barnemordsaker. Jeg vilde som
-Lagrette ikke vaage at dømme denne Piken, og efter det som foreligger
-tør jeg ikke kræve hendes Domfældelse. -- Det er meget glædelig! sa
-Geissler og bukket. -- Statsadvokaten vedblev: Som Menneske og
-Privatmand vil jeg gaa endda videre: jeg vilde ikke dømme til Straf en
-eneste ugift Mor som dræpte sit Barn. -- Det er interessant, sa
-Geissler, at Hr. Statsadvokaten og Fruen som vidnet idag er saa enige.
--- Naa, hun! Men hun talte forresten godt. Nei, men hvad skal alle disse
-Domfældelser være til? Ugifte Mødre har lidt saa uhørte Kvaler paa
-Forhaand og er drevet saa langt ned under alle menneskelige Forhold ved
-Verdens Haardhet og Brutalitet at det er Straf nok. -- Geissler reiste
-sig og sa tilslut: Men saa er det Børnene? -- Ja, svarte Statsadvokaten,
-det er sørgelig nok med Børnene. Men naar alt kommer til alt saa er det
-jo Guds Velsignelse med Børn igjen. Og specielt slike uægte Børn,
-hvorledes gaar det dem? Hvad blir det av dem? -- Geissler vilde kanske
-ærte litt det runde Menneske, eller kanske vilde han bare gjøre sig
-mystisk og dyp, han sa: Erasmus var Løsbarn. -- Erasmus? -- Erasmus av
-Rotterdam. -- Naa. -- Leonardo var Løsbarn. -- Leonardo da Vinci? Saa.
-Ja det gives naturligvis Undtagelser, ellers var ikke Regelen der. Men i
-det store og hele! -- Vi freder Fugl og Dyr, sa Geissler, det synes litt
-rart ikke at frede Spædbørn. -- Statsadvokaten grep langsomt og værdig
-efter nogen Papirer paa Bordet til Tegn paa at han maatte avbryte: Ja,
-sa han fraværende, ja, aaja. -- Geissler takket for den overordentlig
-instruktive Samtale han hadde opnaadd og gik.
-
-Han satte sig i Retssalen igjen for at være ute i Tide. Det kitlet ham
-vel at han sat der saapas mægtig: han hadde Kundskap om en viss
-avklippet Skjorte til at bære -- Soplimeris i, om et Barnelik som drev
-engang paa Stadthavet, han kunde sætte Retten fast, et Ord av ham nu
-vilde være godt som Tusen Sværd. Men Geissler agtet visst ikke at uttale
-dette Ord nu hvis det ikke blev nødvendig. Det tegnet jo herlig, selve
-den offentlige Anklager var paa Anklagedes Side.
-
-Saa fyldes Lokalet og Retten sættes igjen.
-
-Det blev en interessant Komedie i Smaabyen, Statsadvokatens manende
-Alvor, Forsvarerens bevægede Veltaleri. Lagretten sat og hørte efter
-hvad den skulde mene om Piken Barbro og hendes Barns Død.
-
-Ikke for det: saa rent liketil var det nu ikke at finde dette ut.
-Statsadvokaten var en pen Mand at se paa og han var sikkert ogsaa et
-godt Menneske, men noget maatte ha ærgret ham nylig, eller han var
-kommet i Tanke om at han hadde en Plass at forsvare i norsk Retspleie,
-Gud vet. Det var uforstaaelig, men han var ikke saa medgjørlig som i
-Formiddag, han paatalte Udaaden hvis den var gjort, sandelig, sa han,
-det var et mørkt Blad hvis det med Bestemthet kunde sies at være saa
-mørkt som Vidneforklaringerne tillot at tro og tænke. Det maatte saa
-Lagretten avgjøre. Han vilde fæste Opmærksomheten paa tre Punkter: det
-første Punkt var om her forelaa Barnefødsel i Dølgsmaal, om dette
-Spørsmaal stod klart for Dommerne. Han gjorde nogen personlige
-Bemærkninger. Det andet Punkt var Klædet, denne halve Skjorten, hvorfor
-hadde Anklagede tat med sig den? Var det paa Vonen om at hun skulde faa
-Bruk for den? Han utviklet dette videre. Det tredje Punkt var den
-skyndsomme og fordægtige Begravelse uten at mælde Dødsfaldet til Prest
-og Lensmand. Her var Manden paa Stedet Hovedpersonen, og det var av den
-største Vigtighet for Lagretten at opgjøre sig den rette Mening her. For
-det var jo indlysende at var Manden Medvider, og det var derfor han
-foretok Begravelsen paa egen Haand, saa maatte hans Tjenestepike ha
-begaat en Ugjærning som han var blit Medvider i.
-
-Hm! sa det i Salen.
-
-Aksel Strøm sat atter og skjønte at han var i Fare, han saa op og traf
-ikke et eneste Blik, alle fulgte Taleren med Øinene. Men langt borti
-Lokalet sat Geissler nu igjen, han saa yterst overlegen ut, som
-sprækkefærdig av Hovmod, med Underlæben fremskutt og med Ansigtet vendt
-mot Loftet. Denne uhyre Likegyldighet for Rettens Alvor og dette Hm!
-høit mot Sky kom til at virke opkvikkende paa Aksel, han følte sig atter
-ikke alene mot hele Verden.
-
-Og nu rettet det sig, denne Statsadvokat syntes endelig at det kunde
-være nok, han hadde faat utspredt saa megen Mistanke og Ondskap mot ham
-som det var mulig, nu holdt han op. Ja han snudde paa en Maate helt
-rundt gjorde Statsadvokaten, han forlangte ikke Domfældelse. Han sa
-tilslut bent ut at efter de foreliggende Vidneprov torde ikke han for
-sin Del paastaa Anklagede dømt.
-
-Det var jo rigtig godt! tænkte vel Aksel, nu blir det en Ende paa det!
-
-Saa tok Forsvareren fat, en ung Mand som hadde lært at bli Jurist og som
-nu hadde faat Forsvaret i denne prægtige Sak. Det blev ogsaa en Laat der
-efter, aldrig hadde en Mand været mere viss paa at forsvare en
-Uskyldighet end han. I Grunden hadde denne Fru Lensmand Heyerdahl kommet
-ham i Forkjøpet og knepet adskillige Argumenter fra ham i Formiddag, han
-var misnøid med at hun hadde utnyttet Samfundet -- aa han hadde selv saa
-meget at si Samfundet! Han var ærgerlig paa Lagmanden som ikke hadde
-stoppet hende i Talen, det var jo et Indlæg hun leverte, oplagt
-Procedure, hvad var nu tilbake til ham?
-
-Han begyndte med Begyndelsen av Piken Barbro Bredesens Levnetsløp, hun
-var fra et Smaakaarshjem, forresten med strævsomme og agtværdige
-Forældre, hun kom tidlig ut at tjene, hun kom først til Lensmandens. Vi
-har idag hørt den Mening som hendes Matmor, Fru Heyerdahl, hadde om
-hende, den kunde ikke være mere straalende. Barbro kom til Bergen.
-Forsvareren fæstet sig ved det dypt følte Skudsmaal fra to Kontorister
-som hun hadde indtat en betrodd Stilling hos i Bergen. Barbro kom hjem
-igjen for at styre Hus hos en Ungkar i Utmarken. Her begyndte hendes
-Ulykke.
-
-Hun skulde ha Barn med denne Ungkar. Den ærede Statsadvokat hadde --
-forøvrig paa den allerskjønsomste og skaansomste Maate -- antydet
-Barnefødsel i Dølgsmaal. Hadde Barbro dulgt sin Tilstand, hadde hun
-fornægtet den? De to Vidner, Pikerne fra hendes Hjembygd, hadde ment at
-forstaa at hun var frugtsommelig, men da de spurte hende hadde hun
-aldeles intet nægtet, hun hadde bare slaat det hen. Slik gjør unge Piker
-det med den Ting, de slaar det hen. Ingen andre hadde spurt Barbro. Var
-hun gaat til sin Matmor og hadde bekjendt? Hun hadde ingen Matmor. Hun
-var selv Matmor. Hun hadde en Husbond, men en ung Pike gaar ikke til en
-Mand med den Slags Hemmeligheter, hun bærer Korset selv, hun synger
-ikke, hun hvisker ikke, hun er Trappist. Hun dølger sig ikke, men hun
-gaar i Enrum.
-
-Barnet fødes, det er en fuldbaaren og velskapt Gut, han har levet og
-aandet efter Fødselen, men han er kvalt. Lagretten kjender
-Omstændigheterne ved denne Fødsel, den foregik i Vand, Morn faldt i
-Bækken og fødte, hun er ute av Stand til at redde Barnet, hun blir
-liggende og kan ikke engang redde sig selv paa Land før efterpaa. Nuvel,
-det kan ikke opdages Spor efter Vold paa Barnet, det har ingen Mærker,
-ingen har villet dets Død, det er kvalt av Vandet. Det er ikke mulig at
-finde en naturligere Forklaring.
-
-Den ærede Statsadvokat hentydet til et Klæde: det var et dunkelt Punkt
-at hun hadde tat med sig denne halve Skjorte paa sin Tur. Intet var
-klarere end denne Dunkelhet: hun hadde tat med sig Klædet for at rispe
-Ener i det. Hun kunde ha tat -- lat os si et Putevar, men hun tok et
-Klæde til det. Noget maatte hun ha, hun kunde ikke bære rispet Ener med
-sig i Hænderne. Nei her kunde Lagretten være tryg!
-
-Men det var et andet Punkt som ikke var fuldt saa klart: hadde Anklagede
-den Støtte og Omsorg som hendes Tilstand krævet i de Tider? Viste hendes
-Husbond hende Skaansomhet? Godt, hvis han gjorde det! Piken har her
-under Forhøret omtalt sin Husbond med Anerkjendelse, det skulde tyde paa
-et godt og ædelt Sindelag hos hende. Manden selv, Aksel Strøm, har jo
-heller ikke i sine Forklaringer lagt Sten til Børen for Anklagede og
-lastet hende, -- det har han sandelig ogsaa gjort ret i, for ikke at si
-klokt i: det er hun som skal frelse ham. Det at kaste mest mulig Skyld
-over paa hende vilde jo nemlig, hvis det førte til hendes Fald, ogsaa
-rive ham med.
-
-Det er umulig at dukke ned i Akterne i foreliggende Sak uten at føle den
-dypeste Medlidenhet med denne unge Pike i hendes Forlatthet. Og endda
-trænger hun ikke at anrope Barmhjærtigheten, men bare Retten og
-Forstaaelsen. Hun og hendes Husbond er paa en Maate forlovet med
-hverandre, men Uforlikelighet og dyp Forskjel i Interesser utelukker
-Ægteskap. Hos denne Mand kan denne Pike ikke finde sin Fremtid. Det er
-ikke behagelig at maatte gjøre det, men for at vende tilbake til
-Momentet med det medbragte Klæde: naar alt skal frem saa var det ikke en
-av sine egne Særker Piken hadde tat med, men en av sin Husbonds
-Skjorter. Vi spurte os selv i Begyndelsen: Var denne Skjorte stillet til
-Raadighet? Her, mente vi, _kunde_ være en Mulighet for at Manden, at
-Aksel, hadde hat en Finger med i Spillet.
-
-Hm! sa det borti Salen. Det var saa haardt og høit at det stanset
-Taleren, alle lette med Øinene efter Ophavsmanden til denne Avbrytelse,
-Lagmanden sendte et skarpt Blik.
-
-Men -- fortsatte Forsvareren efter at ha fundet sig selv igjen -- ogsaa
-paa dette Punkt kan vi være rolige, takket være Anklagede selv. Skjønt
-det skulde ligge i hendes Interesse at halvere Skylden her saa har hun
-ikke gjort det. Hun har paa det bestemteste fritat Aksel Strøm for at ha
-kjendt til at hun tok hans Skjorte istedet for sin egen Særk med til
-Bækken -- jeg mener med til Skogen efter Ener. Det er ingensomhelst
-Grund til at tvile paa Anklagedes Ord, de har hele Veien holdt Stik, de
-gjør det ogsaa her: hadde hun mottat Skjorten av Mandens Haand vilde
-dette ha forutsat hele Barnemordet, og Anklagede vil ikke med sin
-Sandhetskjærlighet bidrage til at fælde selv denne Mand for en
-Forbrytelse som ikke er til. I det hele tat forklarer hun sig pent og
-aapenhjærtig og har ikke villet kaste nogen Skyld over paa andre. Dette
-Træk at fare pent frem gaar igjen overalt hos hende, saaledes har hun
-svøpt ind det lille Barnelik paa bedste Maate og gjort sig Flid med det.
-Slik fandt Lensmanden det i Graven.
-
-Lagmanden vil -- for en Ordens Skyld -- gjøre opmærksom paa at det var
-Grav Numer 2 Lensmanden fandt, og der hadde jo Aksel begravet Barnet.
-
-Javel, det er saa, og jeg takker Hr. Lagmanden! sier Forsvareren med al
-den Ærbødighet man skylder Justitsen. Jo det var saa. Men nu hadde Aksel
-selv forklaret at han bare løftet Liket over til den nye Grav og la det
-nedi. Og det er utvilsomt ogsaa saa at en Kvinde kan bedre svøpe et Barn
-end en Mand kan, og hvem kan allerbedst svøpe det? Jo, en Mor med de
-ømme Hænder!
-
-Lagmanden nikker.
-
-Men forresten: Kunde ikke denne Pike -- hvis hun hadde været av det
-Slaget -- ha gravet Barnet ned nakent? Jeg vil gaa saa vidt som at si at
-hun kunde ha lagt det i en Søppelkasse. Hun kunde ha efterlatt det under
-et Træ ovenpaa Jorden for at fryse det ihjæl -- det vil si hvis det ikke
-hadde været dødt. Hun kunde ha stukket det i Ovnen i en ensom Stund og
-brændt det op. Hun kunde ha tat det med sig til Sellanraaelven og slængt
-det nedi den. Intet av dette gjorde denne Mor, hun svøpte det døde Barn
-og begrov det. Og var det pent svøpt da det blev fundet saa var det en
-Kvinde og ikke en Mand som hadde gjort det.
-
-Nu, sa Forsvareren, skulde Lagretten avgjøre hvad som blev tilbake av
-Skyld hos Piken Barbro. Det blev i Sandhet lite tilbake, det blev efter
-Forsvarerens bedste Skjøn intet tilbake. Det skulde da være at Lagretten
-vilde fælde hende for at ha undlatt Anmældelse av Dødsfaldet. Men nu var
-jo Barnet engang dødt, det var langt opi Ødemarken, mange Mil til Prest
-og Lensmand, det fik sove sin evige Søvn i en god Grav i Skogen. Var det
-en Forbrytelse at begrave det her saa delte Anklagede den med Barnefarn;
-men den Forbrytelse maatte i alle Tilfælder kunne tilgives. Man er mere
-og mere kommet bort fra at straffe Forbrytelser, man forbedrer
-Forbryterne. Det var i gamle Dage man skulde straffe for alt mulig, det
-var nemlig Hævnlæren fra Det gamle Testamente: Øie for Øie, Tand for
-Tand! Nei dette er ikke Aanden i Lovgivningen mere. Den moderne
-Retspleie er human, den søker at avpasse sig efter det mere eller mindre
-forbryterske _Sindelag_ som vedkommende kan ha utvist.
-
-Døm da ikke denne Piken! sa Forsvareren. Det gjælder ikke om at faa en
-Forbryter mere, det gjælder at tilbakegi til Samfundet et godt og nyttig
-Medlem. Forsvareren pekte paa at Anklagede nu vilde faa det
-omhyggeligste Tilsyn i en ny Plass som var hende tilbydd: Fru Lensmand
-Heyerdahl hadde ut fra sit langvarige Kjendskap til Barbro og efter sin
-rike Erfaring som Mor slaat sit Hjem op paa vid Væg for hende; Lagretten
-vilde da under Vægten av sit Ansvar dømme eller frikjende hende. Tilslut
-vilde Forsvareren takke Hr. Statsadvokaten fordi han ikke nedla Paastand
-paa Domfældelse. Der saa man den dype og humane Forstaaelse.
-
-Forsvareren satte sig.
-
-Resten av Forhandlingerne tok ikke lang Tid, Retsbelæringen var det
-samme op igjen, set fra to Kanter: et kort Sammendrag av hele
-Skuespillets Indhold, tørt, kjedelig og værdig. Det var gaat saa koselig
-til, baade Statsadvokaten og Forsvareren hadde jo været inde paa
-Lagmandens Omraade, de hadde gjort ham Hvervet let.
-
-Det blev tændt Lys, et Par Lamper skinnet ned fra Loftet, et elendig Lys
-som Lagmanden ikke syntes at se sine Notater ved. Han paatalte noksaa
-skarpt at ikke det lille Barns Dødsfald var blit mældt til
-Autoriteterne; men -- sa han -- det maatte under de forhaandenværende
-Omstændigheter nærmest ha blit Barnefarns Sak og ikke Morns, eftersom
-hun var for svak til det. Saa var det da at Lagretten skulde avgjøre om
-her forelaa Barnefødsel i Dølgsmaal og Barnemord. Det blev atter engang
-forklaret fra Ende til anden. Derpaa fulgte det sædvanlige Paalæg om at
-være sig Ansvaret bevisst, hvad Lagretten var blit indprentet før, og
-endelig det ikke ukjendte Raad at i Tvilstilfælde skulde Avgjørelsen
-komme Anklagede tilgode.
-
-Nu var det hele klart.
-
-Saa gik Dommerne ut av Salen og ind i et Kammers. De skulde raadslaa
-over et Papir med Spørsmaal som en av dem hadde faat med sig. De var
-borte i fem Minutter og kom tilbake med Nei til alle Spørsmaalene.
-
-Nei Piken Barbro hadde ikke dræpt Barnet sit.
-
-Saa talte Lagmanden et Par Ord igjen og sa at Piken Barbro var fri.
-
-Folk forlot Salen. Komedien var slut ....
-
-Nogen tar Aksel Strøm i Armen, det er Geissler. Han sa: Saa, nu er du
-kvit Saken! -- Ja, sa Aksel. -- Men de har jo hæftet dig bort til ingen
-Nytte. -- Ja, svarte Aksel igjen. Men nu var han kommet sig litt og la
-til: Men jeg faar nu være glad at jeg slap unda. -- Det skulde ogsaa
-bare ha manglet! sa Geissler og la Vægt paa hvert Ord. -- Herav fik
-Aksel det Indtryk at Geissler maatte ha hat noget at gjøre med Saken, at
-han hadde grepet ind. Gud vet om det ikke i Grunden var Geissler som
-hadde ledet hele Retten og fremskaffet det Resultat han vilde. Dunkelt
-var det.
-
-Men saa meget skjønte Aksel at Geissler hadde staat paa hans Side i hele
-Dag. -- Ja Dokker skal nu ha saa megen Tak! sa han og vilde takke i
-Haanden. -- Hvad for? spurte Geissler. -- For -- ja for altsammen! --
-Geissler avviste ham kort: Jeg har intet gjort. Jeg brydde mig ikke om
-at gjøre noget, det var ikke værdt! Men Geissler hadde kanske allikevel
-intet imot denne Tak, det var som han hadde ventet paa den og nu hadde
-faat den: Jeg har ikke Tid til at tale mere med dig netop nu, sa han.
-Reiser du hjem igjen imorgen? Det er godt. Lev vel saalænge! -- Geissler
-drev nedover Gaten ....
-
-Paa Dampskibet hjem traf Aksel Lensmanden og Fruen, Barbro og de to
-Piker som hadde vidnet. -- Naa, sa Lensmandsfruen, er du ikke glad for
-Utfaldet? -- Aksel svarte at Jo, han maatte vel være glad for at det
-blev Endskap paa det. -- Lensmanden selv talte og sa: Dette er nu den
-andre Barnesaken jeg har hat i Marken, den første galdt Inger paa
-Sellanraa, nu har jeg faat den andre ifra mig. Nei det nytter ikke at
-komme væk fra slikt, Retfærdigheten maa ske sin Fyldest!
-
-Men Lensmandsfruen forstod vel at Aksel ikke var videre blid for hendes
-Vidnemaal igaar, nu vilde hun jævne paa det, gjøre det godt igjen: Ja du
-skjønte vel hvorfor jeg talte som jeg gjorde imot dig? -- Ja. Jo, svarte
-Aksel. -- For det skjønte du vel. Tror du jeg vilde dig tillivs? Dig har
-jeg altid holdt for en prægtig Mand, det vil jeg bare si dig. -- Naa, sa
-Aksel bare, men han blev baade rørt og glad. -- Ja det har jeg, sa
-Lensmandsfruen. Men jeg var nødt til at lægge litt Skyld paa dig, ellers
-var Barbro blit dømt og du med hende. Det var gjort i den bedste Mening
-fra min Side. -- Jaja Tak skal Dokker nu ha! -- Det var jeg og ingen
-anden som gik til Herodes og Pilatus i Byen og virket for dere. Og du
-hørte vel at alle vi som holdt Tale maatte skylde litt paa dig for at
-faa dere begge fri. -- Ja, sa Aksel. -- Nei du trodde nu vel ikke et
-Øieblik at jeg vilde være ond imot dig, vet jeg? Dig som jeg holder for
-en utmærket Mand!
-
-Det gjorde godt efter al Fornedrelsen! Aksel var ialfald nu saa rørt at
-han sandelig vilde gi Lensmandsfruen noget, hvad det kunde bli, men vise
-sin Taknemmelighet og gi hende et eller andet, kanske et Slagt nu i
-Høst. Han hadde en Fors Okse.
-
-Fru Lensmand Heyerdahl holdt Ord: hun hadde tat Barbro til sig. Ogsaa
-ombord i Skibet tok hun sig av hende og tillot hende hverken at fryse
-eller sulte, hun tillot hende heller ikke at fjase med den bergenske
-Styrmand. Den første Gang dette hændte sa ikke Fruen noget, hun bare
-ropte Barbro til sig. Men se, nu stod Barbro igjen og fjaset med
-Styrmanden og la Hodet paasnei og talte Bergensmaal og smilte. Da ropte
-Fruen paa hende og sa: Jeg synes ikke du skal staa og holde Passiar med
-Mandfolk nu, Barbro. Husk paa hvad du har været oppe i og hvad du kommer
-ifra. -- Jeg hørte bare han var ifra Bergen og saa snakket jeg til han,
-svarte Barbro.
-
-Aksel talte ikke med hende. Han la Mærke til at hun var fin og blek i
-Huden og at hun hadde faat pene Tænder. Hun hadde ingen av hans Ringer
-....
-
-Og nu stamper Aksel opover Marken. Det blaaser og regner, men han er
-sjæleglad, han har set Slaamaskinen og Nybrotharven nede paa Bryggen.
-Den Geissler! Ikke et Ord hadde han nævnt nu i Byen om den store
-Sending. Han var en forunderlig Herre.
-
-
-
-
-VIII
-
-
-Aksel fik ikke lang Hvilen hjemme, med Høststormene begyndte en privat
-Møie og Fortræd som han hadde paadraget sig: Telegrafen paa hans Væg
-mældte at Linjen var i Uorden.
-
-Aa han hadde vel været for grisk efter Skillingerne da han overtok denne
-Post. Det hadde været ubehagelig helt fra Begyndelsen, Brede Olsen hadde
-likefrem truet ham da han kom og hentet Telegrafens Saker og Værktøi,
-han hadde sagt: Du husker ikke meget paa at jeg reddet Livet dit i
-Vinter. -- Det var Oline som reddet Livet mit, svarte Aksel. -- Naa, bar
-jeg dig ikke hjem paa min egen stakkars Ryg? Og korsom var saa passet du
-paa at kjøpe Gaarden min i Sommers Tide og gjøre mig husvild til
-Vinters! Brede var høilig krænket, han sa: Men du skal bare ta
-Telegrafen med dig og hele Skrapet med dig. Jeg og Familjen vi skal fare
-til Bygden og begynde med noget, men hvad det blir vet ikke du, men det
-skal være med et Hotel og et Sted hvor at Folk kan faa kjøpt Kaffe. Tror
-du ikke vi skal klare os! Konen min hun kan sælge Fortæringer av alle
-Slag og jeg selv kan fare paa Forretninger og tjene meget mere end som
-du. Men det vil jeg si dig, Aksel, at jeg kunde gjøre dig mangt et Puss,
-jeg som er saa kjendt med hele Telegrafen, og jeg kunde baade vælte
-Stolper og bryte av Traaden. Saa maatte du ut midt i Onnen. Det vil jeg
-bare si dig og du kan lægge det paa Minde ...
-
-Nu skulde Aksel ha hentet op Maskinerne fra Bryggen -- aa de var saa
-forgyldte og kulørte som et Skilderi hver, han kunde ha hat og set paa
-dem idag og sat sig nøie ind i Bruken av dem, -- nu maatte de staa. Det
-var ikke bra at maatte forsømme nødvendig Arbeide og fare Telegraflinjen
-over. Men det var de Pengene.
-
-Paa Toppen av Fjældet træffer han Aronsen. Handelsmand Aronsen staar her
-og ser og skuer midt i Stormen, han var selv som et Syn. Hvad vilde han
-her? Han har vel ikke faat levende Fred længer, men er draget tilfjælds
-for selv at undersøke Minerne. Se, det gjorde Handelsmand Aronsen av
-lutter Omtanke for sig og sines Fremtid. Nu staar han overfor den bare
-Elendighet og Ødelæggelse paa det forlatte Fjæld: Maskiner som laa og
-rustet, Materiel, Kjøredoninger, meget av det under aapen Himmel, alt
-var trøstesløst. Hist og her paa Barakkevæggene var opslaat haandskrevne
-Plakater som forbydde at bortta eller skade Selskapets Redskaper, Vogner
-eller Bygninger.
-
-Aksel faar sig en liten Prat med den gale Kræmmer og spør: Er Dokker ute
-paa Skytteri? -- Ja jeg maatte saasandt ha naadd han! svarer Aronsen. --
-Hvem vilde Dokker ha naadd? -- Hvem? Han som lægger øde baade mig og
-alle andre her omkring. Han som ikke vilde sælge Fjældet sit og late det
-bli Rørelse og Handel og Penger iblandt Folk. -- Dokker mener han
-Geissler? -- Ja jeg mener just den Karn. Han skulde været skutt! --
-Aksel ler og sier: Han Geissler var i Byen nu for nogen Dager siden, der
-kunde Dokker ha truffet han. Men efter mit ringe Skjøn saa tror jeg ikke
-at Dokker skal vør den Manden. -- Hvorfor ikke det? spør Aronsen sindt.
--- Jeg frygter for han vilde bli ørlite for dunkel og navnkundig for
-Dokker. -- De kjæklet en Stund om dette og Aronsen blev mere og mere
-hæftig. Tilslut spurte Aksel paa Skøi: Ja Dokker vil nu vel ikke snoft
-gjøre os opraadd her i Marken og fare ifra os? -- Tror du jeg vil gaa
-her og rote i Myrene dokkers og ikke tjene til Kardusen i Pipen min?
-ropte Aronsen forarget. Vil du skaffe mig Kjøper saa skal jeg sælge! --
-Kjøper? sa Aksel. Det er almindelig god Jord dersom at Dokker dyrker
-hende; med den Vidden Dokker har kan hun føde sin Mand. -- Naar du hører
-at jeg ikke vil rote i hende! ropte Aronsen igjen i Stormen. Jeg kan
-gjøre det som bedre er! -- Aksel mente saa at han nok kunde faa en
-Kjøper, men Aronsen haanet lystig en slik Tanke: Her er ikke en eneste i
-Marken som kan kjøpe mig ut. -- Nei netop her i Marken. Men det kan være
-andre. -- Her er bare Skitt og Armod, vedblev Aronsen rasende. -- Hvad
-det kan være. Men han Isak paa Sellanraa kunde nu kjøpe Dokker ut hvad
-Dag som helst, sa Aksel støtt. -- Det tror jeg ikke, sa Aronsen. -- Jeg
-kjærer ikke om hvad Dokker tror, svarte Aksel og vilde gaa. -- Aronsen
-ropte efter ham: Bi ørlite! Naa, kunde han Isak skille mig av med
-Storborg, tror du? -- Ja, svarte Aksel, om det saa var fem slike
-Storborg, hvad som Penger og Middel angaar!
-
-Aronsen var gaat utenom Sellanraa Gaard paa Opturen, han vilde ikke vise
-sig; paa Hjemveien gik han indom og hadde en Samtale med Isak. Nei,
-hadde Isak sagt og bare rystet paa Hodet, det er noget som jeg ikke har
-tænkt paa og heller ikke skjønner. --
-
-Men da Eleseus kom hjem til Sellanraa til Jul var ikke Isak længer saa
-avvisende. Han hadde rigtignok aldrig hørt saa galt som at kjøpe
-Storborg, den Flyvegrillen var ialfald ikke kommet fra ham; men mente
-han Eleseus at Handelsstedet var noget for ham saa fik de tænke paa det.
-
-Eleseus selv var saa midt imellem, slet ikke opsat, men heller ikke
-likegyldig. Slog han sig til herhjemme saa var han paa en Maate forbi,
-Marken det var ikke Byen. I Høst da det var stort Forhør over Markens
-Folk i Byen undgik han at vise sig, han brydde sig ikke om at træffe
-disse Sambygdinger, de tilhørte en anden Verden. Skulde han nu selv
-vende tilbake til den Verden?
-
-Mor hans vilde at de skulde kjøpe, Sivert vilde ogsaa at de skulde
-kjøpe, de slog sig sammen om Eleseus og en Dag kjørte de alle tre ned
-til Storborg for at se paa Herligheten.
-
-Men ved Utsigten til at bli av med Stedet blev Aronsen nu en anden Mand:
-han hadde ikke fornøden at sælge! Om han reiste bort saa kunde Gaarden
-staa igjen her, det var en bom konstant Gaard og en splendo Gaard, han
-fik den nok solgt. Dokker vil ikke gi det jeg vil ha for han, sa
-Aronsen. -- De var inde i Rummene, var i Fjøset, i Pakboden, de saa over
-Resterne av de stakkars Varer: nogen Mundspil, Klokkekjæder, Æsker med
-roset Papir, Hængelamper med Prismer, altsammen usælgelige Saker blandt
-Nybyggerne. Og saa forresten var det litt Bomuldstøi og nogen Kasser med
-Spiker.
-
-Eleseus gjorde sig til og saa faglært paa alt. Den Slags Varer har ikke
-jeg Bruk for, sa han. -- Nei Dokker kan late dem være, svarte Aronsen.
--- Men jeg skal by Dokker femten Hundrede Kroner for Gaarden som den
-staar med Varer og Dyr og altsammen, sa Eleseus. Aa han var saa
-likeglad, hans Bud var bare et Slags Flokseri, han vilde vise sig.
-
-De kjørte hjem igjen. Nei det blev ingen Handel, Eleseus hadde skambydd
-Aronsen og fornærmet ham: Jeg estimerer ikke at høre paa dig! sa Aronsen
-og duttet ham, duttet denne bylærte Spirrevip som vilde lære Handelsmand
-Aronsen om Varer. -- Saavidt jeg vet har jeg ikke drukket Dus med dig,
-sa Eleseus like saa fornærmet. Det maatte bli til Fiendskap for Livet.
-
-Men hvorfor Aronsen alt fra første Øieblik var saa kaut og saa lite nødd
-om at sælge? Det hadde sin Grund, Aronsen gik nemlig med et Slags Haap
-igjen.
-
-Der var holdt et Møte nede i Bygden for at drøfte den Tilstand som var
-opstaat ved at Geissler ikke vilde sælge sit Fjæld. Det var ikke bare
-Marken som led herunder, hele Distriktet laa og droges med Døden.
-Hvorfor ikke Menneskene kunde leve like saa godt eller like saa daarlig
-nu som før Prøvedriften i Kobberfjældet? Det kunde ikke Menneskene! De
-var blit vænnet paa hvit Grøt og hvitt Brød, Krambodtøi til Klær, høie
-Lønninger, Flothet, de var blit vant til mange Penger, var Menneskene.
-Og nu var Pengene igjen borte, ja som en Sildstim var de glidd tilhavs,
-Gud Fader for en Nød, og hvad kunde saa gjøres?
-
-Det var ingen Tvil om at den forhenværende Lensmand Geissler vilde hævne
-sig paa Bygden fordi den hadde hjulpet Amtmanden med at avsætte ham, det
-var heller ingen Tvil om at Bygden hadde undervurderet denne Mand. Han
-var ikke borte. Ved det enkleste Middel, bare ved at forlange en ublu
-Kvart Million for et Fjæld, gik han hen og stanset Bygdens Utvikling.
-Hadde han ikke Magt? Han Aksel Strøm paa Maaneland kunde tale med her,
-han hadde truffet Geissler sist. Barbro hans Brede hadde hat en Sak i
-Byen og hun kom frikjendt hjem, men han Geissler hadde været tilstede
-under hele Forhøret. Og den som mente at han Geissler var nedfor som en
-anden Stakkar han kunde jo bare se paa de kostbare Maskinerne som han
-hadde sendt Aksel til Skjænk.
-
-Denne Mand holdt altsaa Distriktets Skjæbne i sin Haand, man fik avfinde
-sig med ham. Hvormeget vilde Geissler til Nød sælge sit Fjæld for? Det
-maatte skaffes paa det rene. Svenskerne hadde bydd ham fem og tyve
-Tusen, det hadde Geissler avslaat. Men om nu Bygden, om Komunen, skjøt
-til Resten bare for at faa Handel istand? Hvis det ikke var en for
-urimelig Sum vilde det lønne sig. Baade Handelsmanden nede ved Sjøen og
-Handelsmand Aronsen paa Storborg vilde bidrage privat og hemmelig, et
-Utlæg nu vilde de ha igjen i det lange Løp.
-
-Det endte med at to Mænd blev betrodd at reise til Geissler og tale med
-ham. Og nu ventet man dem snart tilbake.
-
-Se, derfor gik Aronsen atter med et lite Haap i Hjærtet og mente han
-kunde være kaut til dem som vilde kjøpe Storborg. Han skulde ikke være
-kaut saa længe.
-
-En Ukes Tid efter kom de betrodde Mænd hjem igjen med det blankeste
-Avslag. Aa det gale var allerede fra Begyndelsen at den ene av de to
-Utsendinger simpelthen var Brede Olsen, ja for han hadde saa god Tid.
-Mændene hadde aldeles rigtig fundet Geissler, men han hadde bare rystet
-paa Hodet og ledd. Reis hjem igjen! hadde han sagt. Men Geissler hadde
-betalt Hjemreisen deres.
-
-Og saa skulde altsaa Distriktet forgaa!
-
-Da Aronsen hadde raset i nogen Tid og var blit mere og mere raadløs gik
-han bent op til Sellanraa en Dag og avsluttet Handelen. Det gjorde
-Aronsen. Eleseus fik det som han vilde, Gaard med Huser og Dyr og Varer
-for femten Hundrede Kroner. Rigtignok viste det sig ved Overtagelsen at
-Aronsens Kone hadde tusket til sig det meste av Bomuldstøierne; men
-slike Smaatterier brydde ikke en Mand som Eleseus sig om. Vi skal ikke
-være smaalige, sa han.
-
-Men i det hele tat var Eleseus ingenlunde henrykt: nu var hans Livsløp
-beseglet, Marken skulde begrave ham! Han maatte slaa av paa de store
-Planer: Kontorist var han ikke længer, Lensmand blev han ikke, nei han
-blev ikke engang Bymand. Overfor Farn og dem derhjemme var han litt
-stolt over at ha faat Storborg for netop den Pris han hadde sagt, der
-kunde de se, han skjønte sig paa det! Men denne lille Triumf monet ikke
-stort. Han hadde ogsaa den Tilfredsstillelse at kunne overta Fuldmægtig
-Andresen, som saaledes paa en Maate gik med i Handelen, Aronsen hadde
-ikke Bruk for sin Fuldmægtig mere før han fik et nyt Handelssted. Det
-kitlet Eleseus paa en egen Maate da Andresen kom og bad om at faa bli
-værende, her var nu Eleseus for første Gang Herre og Chef. Du kan være!
-sa han. Jeg trænger korsom er en Fuldmægtig her paa Stedet naar jeg skal
-gjøre mine Forretningsreiser og aapne Forbindelser i Trondhjem og
-Bergen, sa han.
-
-Og Andresen var ingen daarlig Fuldmægtig, det viste han straks, han
-gjorde meget Arbeide og holdt godt Opsyn mens Chefen Eleseus var
-fraværende. Det var bare i Begyndelsen her i Marken at Fuldmægtig
-Andresen hadde slaat noget stort og fint paa, det var hans Herre
-Aronsens Skyld. Nu var det blit anderledes. Om Vaaren da Myrene saavidt
-var tinet litt i Dybden kom Sivert paa Sellanraa ned til Storborg og
-begyndte at grøfte hos sin Bror, og da gik sandelig ogsaa Fuldmægtig
-Andresen ut i Myren og grøftet -- hvad han nu gjorde det for, da han
-ikke var nødt til det; men den Slags Mand var han ialfald. Det var saa
-lite tinet at de kom langtfra dypt nok ned, men de gjorde indtil videre
-halvt Arbeide og allerede det var meget. Det var gamle Isaks Ide at
-tørke ut Myrene paa Storborg og drive Jordbruk; den lille Krambodhandel
-den maatte bare være noget ved Siden av, saa Markens Folk slap at fare
-helt ned i Bygden om de trængte en Traadsnelle.
-
-Saa stod Sivert og Andresen og grøftet og stundom pustet de paa og hadde
-en munter Prat. Andresen hadde ogsaa paa en eller anden Maate faat fat i
-en Guld Tyvekrone, og denne blanke Penge hadde Sivert god Lyst paa, men
-Andresen vilde ikke skille sig med den, han gjæmte den i Silkepapir i
-sin Kiste. Sivert foreslog at de skulde dragest om Guldpengen, ta Rygtak
-om den, men det torde ikke Andresen gaa ind paa; Sivert tilbydde sig at
-gi tyve Kroner i Sedler og desuten grøfte op hele Myren alene dersom han
-fik Pengen; men da blev Fuldmægtig Andresen støtt og sa: Naa, saa du fik
-det at fortælle hjemme hos dokker at jeg kan ikke arbeide i Myren!
-Tilsist blev de enige om fem og tyve Kroner i Papir for Guldpengen, og
-Sivert løp hjem til Sellanraa om Natten og fik Sedlerne av Farn.
-
-Ungdoms Paahit, den vakre Livets Ungdom! En vaken Nat, en Mil bort og en
-Mil tilbake, Dagen efter Arbeide igjen -- det var ingenting for den unge
-Mand med Kræfterne, og det var en pen Guldpenge. Det var ikke frit for
-at Andresen vilde gjøre sig litt lystig over ham for denne rare Handel,
-men det hadde Sivert god Raad med, han kunde bare ymte et Ord om
-Leopoldine, at Ja det var sandt: ho Leopoldine bad mig hilse dig! saa
-stanset Andresen med ett og blev rød.
-
-Det var trøisomme Dager for dem begge mens de stod i Myren og kjæklet
-for Spøk og arbeidet og kjæklet igjen. Stundom kom Eleseus ut til dem og
-hjalp dem, men han blev snart træt og var ikke stærk av sig hverken til
-Krop eller Vilje, men han var det snilleste Menneske. -- Der kommer ho
-Oline, kunde Skøieren Sivert si, nu maa du gaa ind og sælge hende en
-Mark Kaffe igjen! -- Og det gjorde Eleseus gjærne. At han gik ind og
-solgte Oline en eller anden Smaating. Saa slap han at vælte Myrlomp
-saalænge.
-
-Og stakkars Oline, hun trængte nogen Kaffekorn iblandt, enten hun nu en
-sjælden Gang fik Skillingerne til dem av Aksel eller hun tusket sig til
-dem for en liten Gjeitost. Oline var ikke længer saa uforandret som før,
-Tjenesten paa Maaneland var i Grunden for tung for den gamle Kone og
-hadde tat paa hende. Men ikke saa at hun vedkjendte sig nogen Alder
-eller Avfældighet, ho, hun vilde ha kommet i et visst Humør dersom hun
-var blit opsagt. Hun var seig og ukuelig, gjorde sit Arbeide og saa sig
-Tid til at vandre over til Naboerne og faa sig en liten ustyrtelig god
-Prat som hun maatte savne hjemme. Aksel var ingen Taler.
-
-Hun var utilfreds med Saken, skuffet over Saken. Frikjendelse over hele
-Linjen! At Barbro hans Brede slap unda naar Inger paa Sellanraa fik otte
-Aar kunde ikke Oline skjønne, hun følte en meget ukristelig Forargelse
-over at man «hadde været god mot en anden». Men den Almægtige har ikke
-sagt sin Mening endda! nikket Oline og vilde vel dermed spaa om en mulig
-himmelsk Domfældelse siden. Naturligvis var ikke Oline istand til at tie
-med sin Misfornøielse over Saken, især naar hun blev usams med sin
-Husbond om et eller andet tok hun paa sin melede Maate Ordet og var
-utsøkt spydig: Jaja jeg vet nu ikke hvorledes at Loven han er blit
-angaaende Sodomas Synder, men jeg gaar frem efter Guds egne Ord, saa
-enfoldig er jeg!
-
-Aa Aksel var lei og kjei av hele sin Husholderske og ønsket hende langt
-væk! Og nu kom Vaaren igjen, han maatte gjøre Onnen mo alene; saa kom
-Høiingen og han blev rent opraadd. Det var Utsigterne. Hans Brorkone paa
-Breidablik hadde skrevet hjem til Helgeland for ham og prøvet at opdrive
-en ordentlig Kvindfolkhjælp til ham, men det var ikke lyktes hende
-endda. Og i ethvert Tilfælde maatte han da betale Reisepenger.
-
-Nei det var et ondt og skarvagtig Værk av Barbro at det lille Barnet kom
-væk og at hun selv strøk av! I to Vintrer og en Sommer hadde han nu
-været nødt til at hjælpe sig med Oline, og det saa ut til at vare
-længer. Tok Barbro sig nær av det, Skarnet? Han hadde talt nogen Ord med
-hende nede i Bygden en Dag i Vinter, men ikke en Taare hadde banet sig
-langsomt Vei ned fra hendes Øine og frosset fast paa hendes Kind. --
-Hvor du har gjort av Ringene som jeg gav dig? spurte han. -- Ringene? sa
-hun. -- Ja Ringene? -- Dem har jeg ikke længer. -- Naa, du har dem ikke
-længer. -- Det blev jo forbi mellem os, sa hun, saa kunde jeg ikke gaa
-med Ringene mere. Det bruker ingen at gjøre naar at det blir forbi
-mellem dem. -- Jeg har bare Mot at vite hvor du har gjort av dem? --
-Vilde du ha tat dem igjen? spurte hun. Jeg mente ikke jeg skulde gjøre
-dig saa simpel. -- Aksel betænkte sig litt og sa: Jeg kunde ha forskyldt
-dig for dem. Du skulde ikke ha gjort det for ingenting!
-
-Men neida, Barbro hadde skilt sig med Ringene og gav ham ikke engang
-Høve til at faa en Guldring og en Sølvring for en rimelig Utgift.
-
-Men forresten saa var ikke Barbro raa og ulikelig allikevel, det var hun
-ikke. Hun hadde et langt Forklæde med Sæler og Krus, og det stod op en
-hvit Strimmel om Halsen hendes, det var pent. Folk snakket paa at hun
-alt hadde faat sig en Gut nede i Bygden til at være Kjærest med, men det
-var kanske bare Sladder, Lensmandsfruen holdt hende ialfald godt i Age
-og slap hende ikke det Spor ut paa Juledansen iaar.
-
-Ja den Lensmandsfruen passet i Sandhet godt paa: mens Aksel stod der paa
-Veien og talte med sin fordums Taus om to Ringer kom Fruen pludselig
-midt iblandt dem og sa: Skulde ikke du paa Kramboden for mig, Barbro? --
-Barbro avsted. Fruen vendte sig til Aksel og sa: Du har vel ikke et
-eller andet Slagt at sælge mig? -- Hm! svarte Aksel bare og hilste.
-
-Det var jo netop Lensmandsfruen som hadde skrytt ham op i Høst engang,
-at han var en utmærket Kar og en av de mest utmærkede Karer, det kunde
-vel fortjene en Villighet igjen. Aksel kjendte den folkelige
-Fremgangsmaate fra før i Tiden med de Store, med Øvrigheten, det hadde
-da ogsaa straks foresvævet ham noget om et Slagt, en Fors Okse som han
-kunde ofre. Men saa gik Dagene og Høsten gik og Maaned efter Maaned, og
-han sparte Oksen. Det syntes ikke at skulle ske noget galt om han
-beholdt den heller, han vilde ialfald være saa meget fattigere hvis han
-gav den bort, og det var en Rugg av en Okse.
-
-Hm. Goddag! Nei, sa Aksel og rystet paa Hodet at Slagt hadde han ikke.
--- Det var som Fruen stod der og gjættet hans inderste Tanker, hun sa:
-Jeg har hørt at du har en Okse? -- Ja det har jeg, svarte Aksel. -- Skal
-du ha den? -- Ja jeg skal ha han. -- Naa, sa Lensmandsfruen, og du har
-ikke en Væder? -- Nei ikke nu. Det er nu saa at jeg har ikke sat paa
-flere Dyr end jeg skal føde frem. -- Jaja saa var det ikke mere, nikket
-Fruen og gik.
-
-Aksel kjørte videre hjemover, men han kom til at tænke nærmere over
-denne Samtale og frygtet for at han kanske hadde baaret sig galt ad.
-Lensmandsfruen hadde været et vigtig Vidne engang, med ham og imot ham,
-men et vigtig Vidne. Det var gaat endel ut over ham, men han var ialfald
-blit utfriet av en tung og uhyggelig Affære med et Barnelik i Skogen
-sin. Han fik kanske allikevel ofre en Væder.
-
-Mærkelig forresten, denne Tanke hadde en fjærn Sammenhæng med Barbro:
-naar han kom med en Væder til hendes Matmor maatte vel Barbro faa et
-visst Indtryk av ham.
-
-Men Dagene gik igjen og det skedde intet galt fordi Dagene gik. Da han
-atter kjørte ned i Bygden tok han ingen Væder med, det gjorde han ikke;
-men i siste Øieblik tok han med et Lam. Det var forresten et stort Lam,
-saa det var intet usselt Dyr, og da han kom med det sa han: Nei Vædrene
-de er saa seige i Kjøtet, jeg vilde heller gi Dokker noget som godt var!
--- Men Lensmandsfruen vilde ikke høre Tale om nogen Gave: Si hvad du
-skal ha for Marken, sa hun. Den greie Dame, nei Tak hun mottok ikke
-Gaver av Folk! Det endte sandelig med at Aksel fik Lammet godt betalt.
-
-Barbro traf han ikke. Nei Lensmandsfruen hadde vel set ham komme og
-hadde faat hende avveien. Og Lykke paa Reisen, Barbro hadde snytt ham
-for Kvindfolkhjælpen i halvandet Aar!
-
-
-
-
-IX
-
-
-Det skedde noget meget uventet og meget betydningsfuldt om Vaaren:
-Driften skulde atter aapnes i Kobbergruverne, Geissler hadde solgt sit
-Fjæld. Var det utrolige hændt? Aa Geissler var nu en uutgrundelig Herre,
-han kunde handle eller late være, ryste paa Hodet til Nei eller nikke
-til Ja. Han kunde faa en Bygd til at smile igjen.
-
-Saa hadde vel Samvittigheten slaat ham, han vilde ikke længer straffe
-sit gamle Lensmandsdistrikt med hjemmeavlet Grøtmel og Pengemangel?
-Eller hadde han faat sin Kvart Million? Men kanske var det saa at
-Geissler selv begyndte at trænge Penger og maatte late Fjældet gaa for
-det han kunde faa? Fem og tyve eller femti Tusen er jo ogsaa Skillinger.
-Det rygtedes forresten at det var hans ældste Søn som hadde sluttet
-Handelen paa Farns Vegne.
-
-Men Driften blev ialfald gjenoptat, den samme Ingeniør kom igjen med
-adskillig Mandskap og det samme Arbeide begyndte. Det samme Arbeide ja,
-men paa en helt anden Maate end før, en bakvendt Maate.
-
-Alt skulde synes saa greit: Svenskerne kom med Folk og Dynamit og
-Penger, hvad var saa iveien? Og endog Aronsen kom igjen, Handelsmand
-Aronsen, som absolut vilde kjøpe Storborg tilbake. -- Nei, sa Eleseus,
-jeg sælger ikke. -- Dokker sælger vel hvis at Dokker faar Penger nok? --
-Nei. --
-
-Nei det vilde ikke Eleseus, sælge Storborg. Saken var at Stillingen som
-Handelsmand i Marken ikke længer forekom ham saa elendig, han hadde en
-fin Veranda med kulørte Glasruter, han hadde en Fuldmægtig til at gjøre
-Arbeidet for sig, selv kunde han ligge paa Reiser. Aa at reise, paa
-første Plass, med fine Folk! Om han engang kunde komme sig helt til
-Amerika, det hadde han ofte tænkt paa. Bare disse Forretningsturer til
-Byerne sørpaa for at aapne Forbindelser var noget han kunde leve længe
-paa hver Gang. Ikke saa at han slog sig løs og reiste med eget Dampskib
-og tullet med Orgier. Han og Orgier! Han var i Grunden mærkelig, aldrig
-brydde han sig om Piker mere, han hadde forlatt dem, tapt Interessen for
-dem. Nei men naturligvis var han Markgrevens Søn og reiste paa første
-Plass og kjøpte mange Varer. Selv kom han jo hjem fra sine Utflugter
-litt finere og større for hver Gang, sist kom han hjem med Galoscher paa
-Føtterne. Gaar du med to Par Sko? sa de til ham. Ja jeg har Fotfrost, sa
-Eleseus. Og da hadde de Medynk med hans Fotfrost.
-
-Lykkelige Dager, Herreliv og Lediggang! Nei han vilde ikke sælge
-Storborg. Skulde han tilbake til den lille By igjen og staa i den lille
-Bondehandel igjen og ikke ha en Fuldmægtig under sig! Forresten saa
-agtet han fra nu av at drive en uhyre Virksomhet paa Storborg,
-Svenskerne var atter kommet tilbake og vilde oversvømme Marken med
-Penger, han vilde være en Tull om han solgte. Aronsen maatte hver Gang
-gaa sin Vei med Avslag, mere og mere forfærdet over sin Dumhet at han
-hadde forlatt Marken.
-
-Aa men Aronsen kunde ha holdt Maate med sin Selvplage og likeens kunde
-Eleseus ha modereret sine store Forventninger; men fremfor alt skulde
-Marken og Bygden ha hat mindre Haap og ikke gaat og smilet og gnidd sig
-i Hænderne som Englene gjør fordi de er salige, det skulde Marken og
-Bygden saa langtfra ha gjort, for nu blev Skuffelsen voldsom. Skulde man
-tro det: Gruvearbeidet begyndte rigtig nok, men paa den motsatte Ende av
-Fjældet, to Mil borte, paa Sørenden av Geisslers Fjæld, langt ind i et
-andet Bygdelag, et uvedkommende Bygdelag. Derfra skulde saa Arbeidet
-langsomt æte sig nordover til det første Kobberfjæld, til Isaks
-Kobberfjæld, og bli til Velsignelse for Marken og Bygden. Det vilde vel
-i bedste Tilfælde ta mange Aar, ta Menneskealdre.
-
-Det kom som den værste Dynamitsprængning, med Sanseløshet og Dott i
-Ørene. Bygdens Folk sank ned i Sorg. Nogen skyldte paa Geissler, at
-denne Satans Geissler atter hadde gjort dem et Puss, andre krøp sammen
-til et Møte og sendte en ny Deputation av betrodde Mænd ut, denne Gang
-til Gruveselskapet, til Ingeniøren. Det førte til intet, Ingeniøren
-forklarte at han maatte begynde Arbeidet paa Sørsiden fordi det var like
-ved Havet, det trængtes ikke Luftbane, det blev næsten ingen Transport.
-Nei Arbeidet maatte begynde paa Sørsiden. Færdig med det.
-
-Da reiste Aronsen øieblikkelig over til det nye Arbeidsfelt, den nye
-Guldmark. Han vilde endog ta Fuldmægtig Andresen med sig: Hvad skal du
-gaa her i Ødemarken for? sa han. Det er langt likere for dig at bli med
-mig! -- Men Fuldmægtig Andresen vilde ikke forlate Marken, det var
-uforstaaelig, men det var som noget bandt ham til Marken, han syntes at
-trives her, han var grodd fast her. Det maatte være Andresen som hadde
-forandret sig, Marken var det ikke. Her var Folk og Forhold akkurat som
-før: Bergværksdriften var bøiet bort fra disse Trakter, men ingen Markbo
-hadde mistet Hodet for det, de hadde Jordbruket, de hadde sin Avling og
-sine Dyr. Det var ikke saa meget med Penger nei, men det var med alle
-Livets Nødvendigheter, med absolut alle. Det gjorde ikke engang Eleseus
-fortvilet at Pengeflommen gik ham forbi, det værste var jo at han i sin
-første Rus hadde kjøpt ind en Mængde usælgelige Varer, men de fik
-foreløpig ligge der, de staset op og tjente til Honnør for Kramboden.
-
-Markboen tapte ikke Hodet. Han fandt ikke Luften usund for sig, han
-hadde Publikum nok til sine nye Klær, han savnet ikke Diamanter, Vin
-kjendte han fra Bryllupet i Kana. Markboen gjorde sig ikke ondt av de
-Herligheter han ikke fik: Kunst, Aviser, Luksus, Politik var værd
-nøiagtig det som Menneskene vilde betale for det, ikke mere; Markens
-Grøde derimot den maatte skaffes til hvilkensomhelst Pris, den var
-Altings Ophav, den eneste Kilde. Markboens Liv øde og sørgelig? Ho,
-mindst av alt! Han hadde sine høiere Magter, sine Drømme, sine
-Forelskelser, sin rike Overtro. Sivert gaar en Kvæld op efter Elven og
-stanser med ett: nede paa Vandet ligger to Græsænder, Han og Hun. De har
-opdaget ham, de har set Mennesket og blir ængstelige, den ene av dem
-sier noget, en kort Lyd, en Melodi i tre Toner, den anden svarer
-likelydende. I samme Nu letter de, spinder som to Smaahjul et Stenkast
-opad Elven og slaar sig atter ned. Da sier den ene noget igjen og den
-anden svarer, det er det samme Sprog som første Gang, men saa frelst at
-det er en liten Salighet: _det er stemt to Oktaver høiere_! Sivert staar
-og ser paa Fuglene, ser forbi dem og langt ind i Drømmen. En Lyd hadde
-seilet igjennem ham, en Sødme, han stod tilbake med en tynd og fin
-Erindring om noget vildt og deilig, noget tidligere oplevet, men
-utslettet. Han gaar hjem i Stilhet, taler ikke om det, skvaldrer ikke om
-det, det var ulikt jordiske Ord. Det var Sivert paa Sellanraa, han gik
-ung og almindelig ut en Kvæld og oplevet dette.
-
-Det var ikke hans eneste Æventyr, han hadde andre. Men han hadde ogsaa
-det Æventyr at Jensine forlot Sellanraa. Det skapte megen Ugreie i
-Siverts Sindsliv.
-
-Jo det blev til det at hun reiste, hun vilde det selv. Aa Jensine var
-ikke den første den bedste, det skulde ingen si! Sivert hadde engang
-bydd til at ville kjøre hende hjem igjen, ved den Leilighet hadde hun
-desværre graatt, senere angret hun sin Graat og viste at hun angret den,
-hun sa op Tjenesten. Javel, grei Adfærd.
-
-Og intet kunde komme Inger paa Sellanraa mere tilpas end at hun reiste,
-Inger var begyndt at bli utilfreds med sin Taus. Mærkelig var det, hun
-hadde intet at utsætte paa hende, men hun syntes at se hende med
-Overvindelse, at bare saavidt taale hende paa Gaarden. Det hang vel
-sammen med Ingers Sindstilstand: hun hadde været tung og religiøs i hele
-Vinter og kom ikke over det. Vil du reise? Jaja, sa Inger. -- Det var en
-Velsignelse, en Opfyldelse av natlige Bønner. De var nu to voksne
-Kvindfolk allikevel paa Gaarden, hvad skulde saa denne smældfriske og
-giftefærdige Jensine her? Inger saa med Uvilje paa denne Giftefærdighet
-og tænkte vel som saa: Akkurat som jeg selv var engang!
-
-Hendes store Religiøsitet fortok sig ikke. Hun var saa lite lastefuld av
-sig, hun hadde smakt, javel nippet, hun agtet ikke at drive paa med
-dette ut gjennem Alderdommen, ikke Tale om, Inger avviste denne Tanke
-med Rædsel. Gruvedriften og alle Arbeiderne blev borte -- aa Gud, intet
-var bedre! Dyden var ikke bare utholdelig, den var nødvendig, et
-nødvendig Gode, en Naade.
-
-Men Verden var gal. Se, nu gik Leopoldine her, lille Leopoldine, et Frø,
-et lite Barn, hun gik her dørgende fuld av Sundhet og Synd; fik hun en
-Arm om Livet saa vilde hun segne ned, fy! Hun var begyndt at faa Finner
-i Ansigtet, det tydet allerede paa Vildskap i Blodet, aa Morn husket
-det, at da begyndte Vildskapen i Blodet. Morn fordømte ikke sin Datter
-for disse Finner i Ansigtet, men hun vilde ha en Ende paa dem,
-Leopoldine skulde holde op med dem. Hvad kom ogsaa denne Fuldmægtig
-Andresen op til Sellanraa for om Søndagene og sat og pratet om Jordbruk
-med Isak? Indbildte de to Mandfolk sig at lille Leopoldine ingenting
-forstod? Aa Ungdommen var gal før i Tiden, for tredive, firti Aar siden,
-men nu var den værre.
-
-Hvad det nu kan være med det, sa Isak da de talte herom; men nu er
-Vaaren her og Jensine hun er reist og hvem skal vi ha i Sommerarbeidet?
--- Ho Leopoldine og jeg skal rake, sa Inger. Ja jeg skal heller rake Nat
-og Dag! sa hun ophidset og graatfærdig. -- Isak forstod ikke dette
-hæftige Utbrudd, men han hadde sine egne Meninger, saa gik han bort i
-Skogkanten med Hakke og Spet og begyndte at arbeide med en Sten. Nei
-sandelig, Isak forstod ikke at Tausen Jensine reiste bort, hun var en
-dygtig Pike. Han forstod i det hele tat bare det mest likefremme,
-Arbeidet, lovlige og naturlige Gjærninger. Han var rund og mægtig i
-Overkroppen, ingen var mindre astral, han aat som en Kar og hadde godt
-av det, derfor kom han meget sjælden ut av Likevægt.
-
-Det var nu denne Stenen. Det var mange flere Stener, men her var nu en
-til at begynde med. Isak forutser den Dag da han maa bygge en liten Stue
-her, et lite Hjem for sig og Inger, han vil passe paa at rydde litt paa
-Tomten mens Sivert er nede paa Storborg, ellers maa han bare gi Sønnen
-Forklaring og det vil han undgaa. Naturligvis kommer den Dag da Sivert
-trænger alle Husene paa Gaarden for sig selv, saa maa Forældrene ha en
-Stue. I Grunden saa blev det jo aldrig Slut med Byggingen paa Sellanraa,
-det store Foderhus ovenpaa Stenfjøset var heller ikke reist endnu. Men
-Stokker og Bord laa færdige.
-
-Nu var det denne Stenen. Den saa ikke videre stor ut ovenpaa Jorden, men
-den rørte sig ikke for Slag, saa det maatte vel allikevel være en Rugg.
-Isak grôv omkring den og prøvet med Spetet, den rørte sig ikke. Han grôv
-mere og prøvet igjen -- nei. Saa maatte Isak hjem efter Spade for at faa
-Fylden væk, han grôv igjen og prøvet -- nei. Det var da svært til Kar!
-tænkte vel Isak i sin Taalsomhet om Stenen. Han grôv nu en god Stund,
-Stenen blev bare videre og videre nede i Jorden og han fik ikke
-ordentlig Tak paa den. Det skulde nu være ærgerlig hvis han blev nødt
-til at skyte den. Saa vilde Slagene paa Boret høres og tilkalde alle
-Husets Folk. Han grôv. Han maatte avsted efter en Vogstang og prøvet den
--- nei. Han grôv igjen. Isak begyndte nok at bli litt ærtet av Stenen,
-han rynket Brynene og saa paa den som om han just var kommet for at ha
-en Smule Opsigt med Stenene her, og specielt denne Stenen var meget dum.
-Han kritiserte den, den var saa rund og idiotisk, den var ikke til at
-faa Tak paa, ja det var ikke frit for at han syntes den var galt skapt.
-Skyte den? Ikke Tale om at koste Krudt paa den. Og skulde han opgi den,
-skulde han vise nogen Slags Frygt for at Stenen vilde faa Overtaket?
-
-Han grôv. Han møiddest dygtig, det gjorde han, men hvor var Frygten?
-Endelig fik han Snuten av Vogstangen ned og prøvet den -- Stenen rørte
-sig ikke. Faglig var det intet at utsætte paa hans Tak, men det virket
-ikke. Hvad var dette, hadde han ikke brutt op Stener før? Var han blit
-gammel? Pussig, hehe. Latterlig. Han hadde rigtignok nylig mærket Tegn
-til avtakende Styrke, det vil si han hadde ikke mærket det og hadde ikke
-brydd sig om det, det var Indbildning. Og nu gaar han paa Stenen igjen
-fuldkommen villig til at ta den.
-
-Aa det var ingenlunde Smaatterier naar Isak la sig paa en Vogstang og
-gjorde sig tung. Nu ligger han der og heiser og heiser, kyklopisk og
-overordentlig, med en Overkrop som syntes at gaa til Knærne. Det var en
-viss Pomp og Pragt over ham, hans Ækvator var utrolig.
-
-Men Stenen rørte sig ikke.
-
-Det var ingen Raad med det, han fik grave mere. Skyte Stenen? Ti stille.
-Nei men han fik grave mere. Han blev meget ivrig, Stenen skulde op! Det
-kunde ikke sies at være noget perverst i dette fra Isaks Side, det var
-gammel Jordbryterkjærlighet, men aldeles uten Ømhet. Det saa naragtig
-ut, først saa stimlet han likesom sammen om Stenen fra alle Kanter før
-han slog ned paa den, saa grôv han omkring dens Sider og famlet paa den
-og øste Jorden op med de bare Hænder, det gjorde han. Men intet av dette
-var Kjærtegn. Han var varm, men varm av Idighet.
-
-Om han nu prøvet Vogstangen igjen? Han stak den ned der hvor han hadde
-mest Von -- nei. Det var da en aparte Trods og Paastaaelighet hos en
-Sten! Men det syntes at gaa, Isak prøvet igjen og har Haap, Jordbryteren
-hadde paa Følelsen at Stenen ikke længer var uovervindelig. Saa glap
-Vogstangen og kastet Isak til Jorden. Fan! sa han. Det undslap ham. Hans
-Lue hadde i det samme faat et Skubb og var blit hængende paa Siden, han
-saa røverisk ut, spansk ut. Saa spyttet han.
-
-Der kommer Inger. -- Nei nu maa du komme og faa dig Mat, Isak! sier hun
-aldeles god og snil. -- Ja, svarer han, men han vil ikke ha hende
-nærmere og vil ikke ha nogen Prat. Aa den Inger, hun skjønte ingen Ting,
-hun kom: Hvad du har tænkt ut nu? spør hun for at gjøre ham blid med at
-han næsten daglig tænkte ut noget storartet. -- Men Isak er saa morsk,
-frygtelig morsk, han svarer: Nei det vet jeg ikke! -- Og Inger paa sin
-Side saa taapelig, uf, hun spør og snakker mere til ham og gaar ikke. --
-Efterdi du har set det, sier han, saa vil jeg ha op denne Stenen! --
-Naa, vil du ha han op? -- Ja. -- Jeg kan vel ikke hjælpe dig? spør hun.
--- Isak ryster paa Hodet. Men det var ialfald et pent Træk av Inger at
-ville hjælpe ham og han kunde ikke længer bite hende fra sig: Dersom at
-du kan bie ørlite! sa han og løp hjem efter Slægge og Sæt.
-
-Kunde han faa gjort Stenen litt ru ved at slaa av den en Flis paa det
-rette Sted vilde Vogstangen faa bedre Tak. Inger holder Sæthammeren og
-Isak slaar. Slaar, slaar. Jo det lykkes, en Flis brister av. -- Ja nu
-skal du ha Tak for Hjælpen, sier Isak. Og du skal ikke vør mig med Maten
-for som først, jeg vil ha op denne Stenen!
-
-Men Inger gaar ikke. Og i Grunden liker Isak godt at hun staar og ser
-paa ham under Arbeidet, det er noget han har likt helt fra unge Dager.
-Og se, han faar et velsignet Fæste for Vogstangen og veier op -- Stenen
-rører sig! -- Han rører sig! sier Inger. -- Du aper vel ikke? spør Isak.
--- Aper jeg! Han rører sig!
-
-Saa langt var han kommet, den lettet sig saavidt, for Pokker, han hadde
-vundet Stenen for Saken, det blev Samarbeide mellem dem. Isak heiser og
-husker paa Stangen og Stenen rører sig, men heller ikke mere. Han driver
-paa en Stund til, det blir til ingenting. Han forstaar med ett at det
-ikke bare er et Spørsmaal om Kropstyngde fra hans Side, han har ikke
-længer Kræfterne fra fordum, det er Tingen, han har mistet den seige
-Svai i Legemet. Kropstyngde? Det var ingen Sak at lægge sig paa og bryte
-den svære Stang. Han var blit vekere var han, slik saa det ut. Dette
-fylder den taalsomme Mand med Bitterhet; hadde endda ikke Inger staat og
-set paa det!
-
-Pludselig opgir han Vogstangen og griper Slæggen. Det var Sinnet som tok
-ham, han er i Stemning til at gaa voldsomt tilværks. Se, han har
-fremdeles Luen paa ene Øret og er røverisk, nu vandrer han vældig og
-truende rundt Stenen for likesom at sætte sig selv i det rette Lys til
-den, ho, han synes at ville efterlate denne Sten som en Ruin imot før.
-Hvorfor skulde han ikke gjøre det? En Sten man hater til Døden er det
-bare en Formalitet at knuse. Og om Stenen gjorde Motstand, om den ikke
-lot sig knuse? Den skulde faa se hvem som blev den Overlevende av dem!
-
-Men saa sier Inger aldeles litt frygtsomt igjen, for hun skjønner vel
-hvad som gjærer i Manden; hun sier: End om vi begge to lægger os paa
-Tømmerstokken? og med Tømmerstokken mente hun Vogstangen. -- Nei! roper
-Isak rasende. Men efter et Øiebliks Omtanke sier han: Jaja -- eftersom
-at du er her endda, men jeg forstaar ikke hvorfor du ikke gaar hjem. Lat
-os prøve!
-
-Og saa faar de Stenen paa Kant. Det lykkes. Puh! sier Isak.
-
-Men nu aapenbarer sig for deres Øine noget uventet: Undersiden av Stenen
-er en Flate, umaatelig vid, vakkert skaaret, jævn, slet som et Gulv.
-Stenen er bare den ene Halvdel av en Sten, den anden Halvdel er nok et
-Sted i Nærheten. Isak kjendte godt til at to Halvdeler av samme Sten
-kunde ha forskjellig Leie i Jorden, det var vel Tælen som gjennem lange
-Tidsrum har fjærnet dem fra hverandre; men hele Fundet forundrer og
-glæder ham, det er en Gagnsten av bedste Slag, en Dørhelle. En større
-Pengesum vilde langtfra ha fyldt Markboens Hjærte med saa megen
-Tilfredshet. En fin Dørhelle! sier han stolt. -- Inger utbryter i god
-Tro: Jeg forstaar ikke hvorledes du kunde vite det! -- Hm! sa Isak,
-trodde du jeg grôv her i Jorden for ingenting!
-
-De gaar hjem sammen, Isak snyter sig til en ufortjent Beundring, den
-smaker ikke meget forskjellig fra den fortjente. Han lægger ut om at han
-har været paa Jagt efter en ordentlig Dørhelle i al den Tid, nu hadde
-han fundet den. Fra nu av var det heller intet mistænkelig ved hans
-Arbeide paa Tomten, han kunde rote saa meget han vilde der under Paaskud
-av at lete efter den anden Halvpart av Dørhellen. Da Sivert kom hjem fik
-han endog ham til at hjælpe sig.
-
-Men naar det var slik fat at han ikke længer kunde gaa ut alene og bryte
-en Sten op av Jorden saa hadde meget forandret sig, det saa farlig ut,
-det hastet med Tomten. Alderen hadde indhentet Isak, han begyndte at
-modnes for Kaarstuen. Den Triumf han hadde tilvendt sig da han fandt
-Dørhellen smuldret for ham i Dagenes Løp, den var uægte og uvarig. Isak
-kom til at lute naar han gik.
-
-Var det ikke saa at han engang i sit Liv kunde bli opmærksom og
-spilvaken naar nogen sa Sten til ham og sa Grøft til ham? Det var ingen
-Tid siden, bare nogen Aar. Og da maatte jo den som saa skjevt til en
-tørlagt Myr helst agte sig for ham. Nu begyndte han saa smaat at ta alt
-slikt med mere Ro, aaja Herregud! Intet var som før, hele Marken var
-forandret, denne brede Telegrafvei gjennem Skogen var ikke før, Bergene
-oppe ved Vandet var ikke skutt sønder og sammen før. Og Menneskene? Sa
-de Freden! naar de kom og Bliv i Freden! naar de gik? De nikket bare, og
-ikke engang nikket.
-
-Men saa var det jo heller intet Sellanraa før, det var bare en
-Torvgamme; men hvad var det nu? Og saa var det heller ingen Markgreve
-før.
-
-Ja men hvad var Markgreven nu! Bare en sørgelig og visnet Menneskemand.
-Hvad nyttet det at æte og ha gode Tarmer naar det ikke længer blev
-Kræfter av det? Det var Sivert som hadde Kræfterne nu, og Gudskelov for
-at Sivert hadde dem; men tænk, om ogsaa Isak selv hadde hat dem! Hvad
-skulde det være godt for at hans Hjul begyndte at sagtne? Han hadde
-virket som en Kar, hans Ryg hadde utholdt Lastdyrets Bører, herefter
-skulde han vise Utholdenhet i at hvile den paa en Krak.
-
-Isak er misfornøid, Isak er tungsindt.
-
-Her ligger nu en gammel Sydvest og rotner paa Bakken. Det er Stormen som
-har ført den hit i Skogkanten, eller kanske det er Smaagutterne engang
-da de var smaa. Den ligger her Aar efter Aar og rotner mere og mere, men
-det var engang en ny Sydvest og var gul over det hele. Isak husker da
-han kom hjem med den fra Handelsmanden og Inger sa det var en pen
-Sydvest. Et Par Aar efter gik han til Maleren nede i Bygden og fik
-sværtet Sydvesten blank og sort og fik malet grøn Skjærm paa den. Da han
-kom hjem nu syntes Inger det var en penere Sydvest end nogen Gang. Inger
-syntes altid det var bra altsammen, aa det var en god Tid, han hugget
-Favnved og Inger saa paa, det var hans bedste Tid. Og naar Mars og April
-kom saa blev han og Inger gale efter hverandre, akkurat som Fugler og
-Dyr i Skogen, og naar Mai kom saa saadde han Kornet og satte Poteten og
-trivedes Døgnet rundt. Det var Arbeide og Søvn, Kjærlighet og Drømmeri,
-han var som den første Storoksen, og den var et Vidunder, stor og blank
-som en Konge naar den kom. Men det er ikke en slik Mai mere nu om
-Aarene. Findes ikke.
-
-I nogen Dager var Isak meget nedtrykt. Det var mørke Dager. Han kjendte
-hverken Lyst eller Kræfter i sig til at ta fat paa Foderhuset, det fik
-bli Siverts Sak engang; det som det nu galdt om var Kaarstuen. I Længden
-kunde han ikke skjule for Sivert at det var en Tomt han ryddet her i
-Skogkanten, og en Dag saa aapenbaret han det: Der er en god Sten dersom
-at vi skulde mure noget, sa han. Og der er en god Sten til, sa han. --
-Sivert forandret ikke en Mine, men svarte: Rene Syllstener! -- Nei hvad
-du mener om det, sier Farn: saa længe har vi nu rotet omkring efter den
-andre Dørhellen at det kunde bli en skarve Tomt her? Men jeg vet ikke.
--- Det skulde vel ikke være uvennes til Tomt her! svarer Sivert og
-kaster Øinene utover Plassen. -- Naa, mener du det. For det kunde nu
-gjærne staa en liten Stue her som vi kunde hyse Folk i om her kom nogen.
--- Ja. -- Det maatte vel være Stue og Kammers? Du saa hvorledes at det
-var da de svenske Herrerne kom hit sist, og nu har vi ingen Nybygning
-til dem. Men hvad du tror: det maatte vel være et lite Kjøkken ogsaa om
-de skulde ville koke? -- De kan jo ikke være snoft fri for et lite
-Kjøkken og gjøre os til Spot, vet jeg, sa Sivert. -- Naa, mener du
-det. --
-
-Farn tidde. Men den Sivert var en forunderlig Gut til at skjønne og faa
-fort ind i Hodet hvad som trængtes til en Stue for svenske Herrer,
-aldrig saa spurte han et Spørsmaal engang, men han sa: Var du som jeg
-saa satte du en liten Skjaa i Nordvæggen. Det er godt for dem at ha en
-Skjaa om de skulde ville hænge op vaate Klær. -- Farn griper straks til:
-Du sier noget! --
-
-De tier begge og arbeider med Stener. Om en Stund sier Farn: Ja han
-Eleseus var ikke hjemkommen, nei? -- Sivert svarer undvikende: Han
-kommer nu snart. --
-
-Det var nu dette med Eleseus, han var saa opsat paa at ligge borte,
-ligge paa Reise. Kunde han ikke skrive efter Varer istedet for at staa
-paa Stedet og kjøpe dem? Han fik dem saa meget billigere, javel; men
-hvormeget kostet Reiserne? Han var saa sælsom i Tankegangen. Og hvad
-skulde han med mere Bomuldstøi og forskjellige Silkebaand til Daapsluer
-og sorte og hvite Halmhatter og lange Tobakspiper? Ingen Markbo kjøpte
-slikt og Kunderne fra Bygden de kom bare op til Storborg hver Gang de
-var fri for Penger. Eleseus var dygtig nok paa sin Vis, aa man skulde se
-ham skrive paa Papir eller notere op et Regnestykke med Kridt! Jeg
-maatte ha hat dit Hode! sa Menneskene til ham da. Alt dette var rigtig
-nok, men han satte formeget ut. Disse Bygdefolk betalte jo aldrig sin
-Skyld og endog slike Stakkarer som Brede Olsen var kommet til Storborg i
-Vinter og hadde faat Bomuldstøi og Kaffe og Sirup og Parafin paa Kredit.
-
-Isak har jo alt nu lagt ut store Penger for Eleseus og hans Handel og
-hans Reiser, han har ikke saa overlag meget igjen av Rikdommen for
-Kobberfjældet, og hvad siden? -- Hvorledes tror du det gaar med han
-Eleseus? spør Isak pludselig. -- Gaar? spør Sivert tilbake for at vinde
-Tid. -- Det ser ikke ut for at gaa. -- Han har god Tro paa det selv. --
-Naa, har du snakket med ham om det? -- Nei. Han Andresen sa det. -- Farn
-tænker paa det og ryster paa Hodet: Nei det gaar nok ikke! sier han. Men
-det er Synd i han Eleseus!
-
-Og mere og mere mørk blir Farn, han var ikke for lys til Sinds før.
-
-Da skinner Sivert frem med en Nyhet: Her kommer nu flere Folk i Marken.
--- Hvorledes? -- To Nybyggere til. De har kjøpt opimot os. -- Isak blir
-staaende med Spetet i Haanden, det var en stor Nyhet og en god Nyhet, en
-av de bedste: Saa blir vi ti i Marken, sier han. Isak faar nærmere Rede
-paa hvor de nye Mænd har kjøpt, han har hele Markens Geografi i Hodet og
-nikker: Ja det har de gjort Ret i, der er godt med Vedskog, der er ogsaa
-en og anden Tømmerfuru. Jorden hælder mot Sydøst.
-
-Men saa fik jo ingenting Bugt med Nybyggerne, her kom nye Folk.
-Bergværksdriften ophørte, men det blev bare til Gagn for Jordbruket, det
-var ikke sandt at Marken laa og døde, tværtimot, den begyndte at yre av
-Liv, to nye Mænd til, fire Hænder til, Aker, Eng og Hjem. Aa de grønne
-Smaavidder inde i en Skog, Hytten og Kilden, Børn og Dyr! Det duver Korn
-paa Myrene hvor før stod Kjærringrok, det nikker Blaaklokker paa
-Rabbene, det flammer Solgule i Tiriltungen bortenfor Husene. Og der gaar
-Menneskene og snakker og tænker og er sammen med Himmel og Jord.
-
-Her staar nu første Mand i Marken. Han kom gaaende tilknæs i Myrer og
-Lyng, han fandt en Li og bosatte sig der. Andre kom efter ham, de
-trampet en Sti i den øde Almenning, atter andre kom, Stien blev Vei, nu
-kjørte de med Kjærre paa den. Isak maa føle sig tilfreds, et Ryk maa gaa
-gjennem ham av Stolthet: han var Grundlæggeren av denne Bygd, han er
-Markgreven.
-
-Jaja, vi kan ikke gaa og rote paa denne Tomten hele Tiden dersom at vi
-skal faa op Foderhuset iaar, sa han.
-
-Det sa han vel i pludselig lyst Lune, i nyt Mot paa Livet.
-
-
-
-
-X
-
-
-Det gaar et Kvindfolk opover Marken. Det falder en jævn Sommerregn, hun
-blir vaat, men det bryr hun sig ikke om, hun har andet at tænke paa, hun
-er spændt -- det er Barbro og ingen anden, Barbro hans Brede. Javist er
-hun spændt: hun vet ikke hvorledes Æventyret vil ende, men hun er kommet
-bort fra Lensmandens og har forlatt Bygden. Slik er det.
-
-Hun gaar utenom alle Nybygg opover Marken fordi hun vil undgaa
-Mennesker; enhver vilde jo forstaa hvor hun agter sig hen da hun bærer
-en Bør med Klær paa Ryggen. Javel hun agter sig til Maaneland og vil
-være der igjen.
-
-Nu har hun tjent i ti Maaneder hos Lensmandens, og det er ingen kort Tid
-utregnet i Dager og Nætter, men det er en Evighet utregnet i Tvang og
-Længsler. I Begyndelsen gik det rigtig godt, Fru Heyerdahl var saa
-omhyggelig for hende og gav hende Forklær og staset hende op, det var en
-Lyst at bli sendt Ærend til Kramboden med saa pene Klær paa. Barbro
-hadde jo engang været Barn her i Bygden, hun kjendte alle Folk fra hun
-lekte her, gik paa Skolen her, kysset Gutterne her og spillet
-forskjellige Spil med Stener og Skjæl. Det gik godt et Par Maaneder. Men
-saa blev Fru Heyerdahl endda mere omhyggelig og da Julemoroerne begyndte
-blev Fru Heyerdahl stræng. Hvad skulde nu det være til uten for at
-ødelægge det gode Forhold! Barbro vilde ikke ha holdt det ut dersom ikke
-visse Nattetimer hadde været hendes egne: fra Klokken to til seks om
-Morgningen kunde hun være nogenlunde tryg, og hun fik sig mangen
-stjaalen Fornøielse i de Timer. Hvad Slags Pike var saa Kokka som ikke
-mældte hende? En almindelig Pike av denne Verden: Kokka var selv uloves
-ute. De skiftet paa til Vaktholdet.
-
-Det tok ogsaa lang Tid før det blev opdaget. Barbro var ingenlunde saa
-letsindig at det stod skrevet utenpaa hende, nogen Slags Fordærvelse var
-det umulig at tillægge dette Menneske. Fordærvelse? Hun gjorde den
-Motstand hun skulde. Naar Gutterne bad hende til Juledans sa hun Nei en
-Gang, to Ganger, men den tredje Gang svarte hun: Jeg skal prøve at komme
-fra to til seks! Se, slik svarer et skikkelig Kvindfolk og gjør sig ikke
-værre end hun er og staser ikke med Frækhet. Hun var en Tjenestepike,
-hun tjente Tiden lang og visste ikke om anden Moro end Flokseriet. Det
-var ogsaa alt hun begjærte. Lensmandsfruen kom og gav hende Foredrag og
-laante hende Bøker -- den Narrehætte! Barbro som hadde levet i Bergen og
-læst Aviser og været i Teatret! Hun var intet Gudsord fra Ødemarken.
-
-Men Lensmandsfruen maatte ha faat Mistanke, hun staar en Morgen Klokken
-tre foran Pikernes Dør og kalder: Barbro! -- Ja, svarer Kokka. -- Nei er
-ikke Barbro der? Luk op! -- Kokka aapner Døren og gir den Forklaring hun
-skal: at Barbro, nei hun maatte nødvendig rænde hjem som snarest. --
-Hjem, som snarest? Klokken er tre om Natten, sier Fruen og utvikler
-dette nærmere. Om Morgningen blev det stort Forhør, Brede blev tilkaldt
-og Fruen spurte: Var Barbro hjemme hos dere Klokken tre i Nat? -- Brede
-er uforberedt, men svarer Ja. Jo Klokken tre? I Nat? Vi blev endda
-sittende saa længe fordi det var noget vi skulde snakke om, svarer
-Barbros Far. -- Lensmandsfruen kundgjør høitidelig: Barbro gaar ikke
-mere ut om Nætterne! -- Neinei, svarer Brede. -- Ikke saa længe hun er
-her i Huset. -- Nei. Ja der hører du, Barbro, jeg sa det til dig! sier
-Farn. -- Du kan gaa til dine Forældre om Formiddagen nu og da! bestemmer
-Fruen.
-
-Men den aarvake Lensmandsfruen var vel allikevel ikke blit helt kvit sin
-Mistanke, hun ventet en Ukes Tid og tok Stikprøve igjen ved Firetiden en
-Morgen: Barbro! kaldte hun. -- Aa men dennegang var Kokka ute og Barbro
-hjemme, Pikerummet var altsaa fuldt av Uskyldighet. Fruen maatte
-skyndsomt finde paa noget: Tok du ind Vasken igaaraftes? -- Ja. -- Det
-var godt, for det begynder at blaase saa ute. Godnat!
-
-Det var forresten brydsomt for Lensmandsfruen at faa Lensmanden til at
-vække sig om Nætterne og saa selv labbe over til Pikerne og høre om de
-var hjemme. Det fik gaa som det vilde, hun gjorde det ikke mere.
-
-Og hvis nu Lykken ikke hadde svigtet kunde Barbro nok ha holdt Aaret ut
-med sin Matmor paa denne Maate. Men saa for nogen Dager siden skred det
-ut med dem.
-
-Det var en tidlig Morgen i Kjøkkenet. Barbro hadde først været litt
-usams med Kokka, ja ikke saa ubetydelig usams heller, de talte høiere og
-høiere og glemte at Fruen kunde komme. Kokka hadde baaret sig usselt ad
-og snytt sig ut i Nat utenfor Tur fordi det var Søndagsnat. Og hvad
-undskyldte hun sig med? Maatte hun ut og ta Avsked med en kjær Søster
-som skulde reise til Amerika? Ikke Spor, Kokka undskyldte sig slet ikke,
-hun hævdet at hun hadde hat denne Søndagsnat tilgode. -- At du ikke har
-Sandhet og Ære i Livet, dit Kreatur! sa Barbro.
-
-Fruen stod i Døren.
-
-Hun hadde kanske oprindelig tænkt at be om Forklaring paa denne
-Høirøstethet, men hun svarte paa Pikernes Godmorgen og gav sig pludselig
-til at se visst paa Barbro, paa Brystsmekken til Barbro, at lute sig
-frem og se endda vissere paa den. Det begyndte at bli uhyggelig. Og
-pludselig sætter Fruen i et Skrik og viker til Døren. Hvad i Alverden er
-det? tænker vel Barbro og ser sig i Brystet. Naa Herregud, en Lus!
-Barbro maa smile litt, og da hun ikke er uvant med at handle under
-overordentlige Omstændigheter knipser hun Lusen av sig. -- Paa Gulvet?
-skriker Fruen. Er du gal? Ta Dyret op! -- Ja Barbro begynder at lete og
-handler atter flinkt: hun later som hun finder Lusen og kaster den
-herlig ind i Kokeovnen.
-
-Hvor har du faat den fra? spør Fruen ophidset. -- Hvor jeg har faat den?
-svarer Barbro. -- Ja jeg vil vite hvor du har været og hentet den paa
-dig. Svar! -- Nu gjorde Barbro den skammelige Feil at hun ikke sa: Paa
-Kramboden! Det vilde ha været fuldgodt. Nei hun visste ikke hvor hun
-kunde ha faat Lusen, men hun luret paa om hun ikke hadde faat den av
-Kokka. -- Kokka øieblikkelig høit iveiret: Av mig? Du er god nok selv
-til at drage paa dig Lus! -- Men det var du som var ute i Nat. --
-
-Feil igjen, hun skulde aldrig ha nævnt det. Kokka hadde ikke længer
-nogen Grund til at tie, og nu kom altsammen for en Dag om de ulykkelige
-Utenætter. Lensmandsfruen er i høieste Ophidselse, Kokka har hun intet
-med, det er Barbro det gjælder, Piken som hun er gaat god for. Og endda
-kunde kanske ogsaa alt ha blit reddet dersom Barbro hadde bøiet Hodet
-som et Siv og sunket i Jorden og git nogen forunderlig stærke Løfter for
-Fremtiden, men nei. Fruen maatte tilsist minde sin Barnepike om alt hun
-har gjort for hende, og da begyndte sandelig Barbro at svare, at sætte
-op, hun var saa dum. Ja eller hun var kanske saa klok at hun nu vilde
-sætte Saken paa Spidsen og komme sig herfra? Fruen sa: Jeg har revet dig
-ut av Lovens Klør. -- Hvad det angaar, svarte Barbro, saa var jeg like
-sæl om Dokker ikke hadde gjort det. -- Det er Takken jeg har! sa Fruen.
--- Skal vi tie om det, skal vi tale om det, sa Barbro. Jeg kunde da blit
-dømt, det hadde nu allikevel ikke blit mere end som nogen Maaneder, og
-saa var jeg kvit med det! -- Fruen blir maalløs et Øieblik, jo en liten
-Stund staar hun bare og aapner Munden og lukker den igjen. Det første
-Ord hun faar frem er Avskeden. -- Barbro svarte bare: Jaja, net som
-Dokker vil!
-
-De Dager som er gaat siden har Barbro opholdt sig hjemme hos Forældrene.
-Men der kunde hun ikke vedbli at være. Ikke for det, Morn drev med
-Kaffehandel nu og det kom noksaa mange Folk til Huset, men Barbro kunde
-ikke leve av det, hun kunde jo ogsaa ha andre gode Grunder til at komme
-i en fast Stilling. Saa idag tok hun en Sæk med Klær paa Ryggen og
-begyndte en Vandring opover Marken. Nu kom det an paa om Aksel Strøm
-vilde motta hende! Men hun hadde faat Lysning forrige Søndag.
-
-Det regner, det er et griset Føre, men Barbro gaar. Det kvældes, men da
-det endda ikke er Olsok Tide blir det ikke mørkt. Stakkars Barbro, hun
-sparer sig ikke, men gaar sit Ærend hun og, hun skal et Sted hen og
-begynde paa næste Strid. Hun har i Grunden aldrig sparet sig, aldrig
-været lat, derfor er hun ogsaa pen og fin av Skapning. Barbro har let
-Nemme og bruker det ofte til eget Fordærv, hvad andet var at vente? Hun
-har lært at redde sig fra Nød til Nød, men hun har berget med sig
-forskjellige gode Egenskaper, et Barns Død er ingenting for hende, men
-et levende Barn kan hun gi Gotter. Saa har hun et utmærket Musikøre, hun
-klunker bløtt og rigtig paa Gitaren og synger til med hæst Mæle, det er
-behagelig og litt sørgelig at høre paa. Nei sparet sig selv? Ho, saa
-lite at hun har kastet hele sig selv bort og mærker intet Tap ved det.
-Nu og da graater hun og faar sit Hjærte til at briste over et og andet i
-sit Liv, det hører til, det kommer av de Viser hun synger, det er
-Poesien og søta Vennen i hende, hun har narret sig selv og mange andre
-med det. Hadde hun kunnet ta Gitaren med idag vilde hun ha klunket litt
-for Aksel i denne Kvæld.
-
-Hun lager det saa at hun kommer sent frem og alt er stille paa Maaneland
-da hun stiger ind paa Tunet. Se, Aksel har alt begyndt Slaatten omkring
-Husene og har faat litt Tørhøi ind! Saa regner hun ut at Oline som er
-gammel ligger inde i Kammerset, Aksel ligger da her ute i Høihuset hvor
-hun selv engang laa. Hun gaar til den kjendte Dør og er spændt som en
-Tyv, saa kalder hun sagte: Aksel! -- Hvad det er? svarer Aksel med en
-Gang. -- Nei det er bare mig, sier Barbro og stiger ind. Men du kan vel
-ikke hyse mig i Nat? sier hun.
-
-Aksel ser paa hende og er litt sen av sig og sitter der i Underklærne og
-ser paa hende: Naa, det er du, sier han. Hvor du skal hen? -- Ja det
-kommer nu an paa for som først om at du trænger Sommerhjælp, svarer hun.
--- Aksel tænker paa det og spør: Skal du ikke være længer der du var? --
-Nei jeg har sluttet hos Lensmanden. -- Jeg kunde sagtens trænge
-Sommerhjælp, sier Aksel. Men hvad skal dette bety: finder du paa at
-komme igjen? -- Nei du skal bare ikke vør mig, avværger Barbro. Jeg skal
-gaa videre imorgen, jeg gaar til Sellanraa og over Fjældet, der har jeg
-Plass. -- Naa, har de tinget dig? -- Ja. -- Jeg kunde sagtens trænge
-Sommerhjælp, gjentar Aksel.
-
-Hun er saa vaat, hun har Klær med i Sækken og maa skifte. Ja du skal
-ikke vør om at jeg er her, sier Aksel og viker bare litt mot Døren.
-Barbro tar de vaate Klær av og imens taler de sammen, Aksel vender ofte
-Hodet mot hende. -- Nei nu maa du gaa ut ørlite! sier Barbro. -- Ut?
-svarer han. Og det var nu heller ikke Veir til at gaa ut i. Han staar og
-ser paa at hun blir mere og mere naken, det er ikke til at faa Øinene
-ifra, og saa tankeløs Barbro er, hun kunde godt ha tat tørre Plagg paa
-efterhvert som hun skiftet de vaate av, men det gjorde hun ikke. Særken
-er saa tynd og klæber til, hun knapper op paa den ene Aksel og snur sig
-bort, hun er saa øvet. Han tier i dette Øieblik bom stille og ser at hun
-bruker bare et Strøk eller to og vasker Særken nedover sig. Det var
-makeløst gjort, syntes han. Og der staar hun saa aldeles tankeløs.
-
-Senere blev de liggende og prate sammen. Jo han trængte Sommerhjælp, det
-feilet ikke. -- Ja det snakker de paa, sier Barbro. -- Han hadde begyndt
-Slaatten og Høiingen paany et Aar alene, Barbro kunde vel selv skjønne
-hvor opraadd han var. -- Jo Barbro skjønte alt. -- Paa den anden Side
-var det netop Barbro som hadde rømt dengang og sat ham fast for
-Kvindfolkhjælp, han kunde ikke glemme det, og hun hadde tat Ringene med.
-Atpaa al Forsmædelsen saa vedblev jo ogsaa Bladet hendes at komme, denne
-Bergensavisen som han holdt paa ikke at bli kvit nogensinde, han hadde
-maattet betale for et helt Aar efterpaa. -- Det var da et skammelig
-Blad! sa Barbro og holdt med ham hele Tiden. -- Men ved saa stor
-Føielighet kunde heller ikke Aksel være et Umenneske, han medgav at
-Barbro kunde ha Grund til at ærgre sig over ham tilbake fordi han hadde
-tat Telegrafopsynet fra hendes Far. Men forresten saa kan nu Far din faa
-Telegrafen sin igjen, sa han, jeg gir ikke om han, det er bare Tidhæft.
--- Ja, sa Barbro. -- Aksel tænkte en Stund, saa spurte han bent ut: Ja
-hvorledes er det nu, skal du være bare for Sommeren? -- Nei, svarte
-Barbro, det skal bli som du vil. -- Naa, er det din Agt og Mening? --
-Ja. Net som du vil saa vil jeg ogsaa. Du gjør ikke at tvile paa mig
-mere. -- Naa. -- Nei. Og jeg har faat lyst for os. --
-
-Naa. Det var ingenlunde ilde. Aksel blev liggende længe og tænkte over
-det. Hvis det dennegang var Alvor og ikke atter en skammelig Svik saa
-hadde han sjøleiendes Kvindfolk og var hjulpen for al Tid. -- Jeg kunde
-faa et Kvindfolk hjemmefra, sa han, og hun har skrevet at hun vilde ha
-mig. Men saa maatte jeg koste hende hjem fra Amerika. -- Barbro spør:
-Naa, er hun i Amerika? -- Ja. Hun reiste ifjor; men hun trives ikke. --
-Nei du skal ikke vør hende! erklærer Barbro. Hvad skulde det saa bli av
-mig? spør hun og begynder at røres. -- Nei derfor saa har jeg heller
-ikke gjort det visst med hende. --
-
-Nu vilde vel Barbro ikke staa tilbake hun heller, hun bekjendte at hun
-kunde ha faat en Gut i Bergen og han var Kjører for et overhændig stort
-Bryggeri, saa han var meget betrodd. Og han gaar visst endda og sørger
-paa mig, sier Barbro hikstende. Men du vet at naar to Folk har hat saa
-meget tilsammens som du og jeg, Aksel, saa kan ikke jeg glemme han. Saa
-faar du glemme mig saa meget du vil! -- Hvem, jeg? svarer Aksel. Nei for
-den Saks Skyld saa skal du ikke ligge og graate, for jeg har aldrig
-glemt dig. -- Naa. --
-
-Denne Tilstaaelse hjælper godt paa Barbro og hun sier: Og korsom er: at
-koste hende hjem like fra Amerika naar at du kan slippe! -- Hun
-fraraader ham hele Foretagendet, det vilde bli for dyrt og han var ikke
-nødd om det. Barbro syntes at ha sat sig i Hodet at ville grunde hans
-Lykke selv.
-
-De blev enige i Nattens Løp. De var jo ikke fremmede for hverandre, men
-hadde saa ofte drøftet hver Ting før. Endog den nødvendige Vielse skulde
-foregaa før Olsok og Slaatten, de behøvet ikke at forstille sig og
-Barbro var nu selv den ivrigste til at skynde paa. Det støtte ikke Aksel
-at Barbro var ivrig og vakte ingen Mistanke hos ham, tværtimot, hendes
-Hast smigret ham og ophidset ham. Javel, han var en Markens Mand, en
-Hardhaus, han var lite nøie paa det, Pokkers lite smældfin, han var nødt
-til et og andet, han saa paa Nytten. Dertil kom at Barbro var saa ny og
-pen for ham igjen, næsten litt nydeligere end før. Hun var som et Æble,
-og han bet i det. Det var jo alt lyst for dem.
-
-Om Barneliket og Forhøret tidde begge.
-
-De talte derimot om Oline, at hvorledes skulde de bli kvit hende? Ja hun
-maa ut! sa Barbro. Vi har ikke at takke hende for nogen Ting. Hun er
-bare Sladder og Ondskap. -- Men det viste sig vanskelig at faa Oline
-væk.
-
-Allerede den første Morgen da Barbro kom tilsyne ante vel gamle Oline
-sin Skjæbne. Hun blev øieblikkelig ilde ved, men skjulte det og nikket,
-satte Stol frem. Det hadde gaat en Dag isenn paa Maaneland, Aksel hadde
-jo baaret Vand og Ved og gjort det allertyngste Arbeide for hende og
-Oline hadde greid Resten. Hun var i Tidens Løp blit enig med sig selv om
-at være paa Nybygget sit Liv ut, men nu kom Barbro og gjorde dette til
-intet.
-
-Dersom at her hadde været et Kaffekorn i Huset saa skulde du ha faat
-det, sa hun til Barbro. Skal du længer opover Marken? -- Nei, svarte
-Barbro. -- Naa, du skal ikke længer opover? -- Nei. -- Jaja det er ikke
-noget som skjeller mig, sa Oline. Skal du nedover igjen? -- Nei ikke det
-heller. Jeg blir nu her for som først. -- Naa, skal du være her? -- Ja
-det blir vel til det. --
-
-Oline venter en Stund, hun bruker sit gamle Hode, det er alt fuldt av
-Politik: Ja, sier hun, saa slipper vel jeg. Og glad skal jeg være! --
-Naa, sier Barbro for Spøk, har han Aksel været saa skarvagtig imot dig?
--- Skarvagtig? Han? Du skal ikke vør at ape med et gammelt Menneske som
-bare gaar og bier paa Forløsningen! Han Aksel han har været som en Far
-og en høi Utsending for mig hver en Dag og Time, jeg skal ikke si andet.
-Men det er nu saa at jeg har ingen av mine her i Marken, jeg gaar øde og
-forlatt paa andre Folk sin Jord og har alt mit Folk paa andre Siden av
-Fjældet. --
-
-Men Oline blev værende. De kunde ikke skille sig med hende før efter
-Vielsen, og Oline drog svært paa det, men sa tilsist Ja at hun vilde
-gjøre dem den Tjenesten at passe Huset og Dyrene naar de skulde vies.
-Det tok to Dager. Men da de Nygifte kom hjem gik ikke Oline endda. Hun
-forhalet Tiden, den ene Dagen var hun ussel, sa hun, den andre Dagen saa
-det ut til Regn. Hun godsnakket med Barbro at nu var det blit anden
-Forskjel i Maten paa Maaneland, i Kostholdet, og det var blit en anden
-Forskjel med Kaffe i Huset! Aa Oline skydde intet, hun spurte Barbro
-tilraads om Ting som hun visste bedre selv: Hvad du mener, skal jeg
-mælke Kjyrene eftersom at de staar i Baasene eller skal jeg ta ho
-Bordelin først? -- Det kan du gjøre som du vil med. -- Ja er det ikke
-det jeg sier! utbryter Oline. Du har nu været ute i Verden og været
-iblandt høie og fornemme Folk og lært alt. Det er ikke saa med en anden
-Stakkar!
-
-Nei Oline skydde intet, men drev Politik Døgnet rundt. Sat hun ikke
-ogsaa og fortalte Barbro hvor gode Venner og vel forlikt hun var med
-hendes Far, med Brede Olsen! Ho, hun hadde hat mangen trøisom Stund med
-ham, han var slik en godlidendes og grom Mand, han Brede, og aldrig at
-høre et morskt Ord i hans Mund!
-
-Men dette gik ikke i Længden, hverken Aksel eller Barbro vilde ha Oline
-længer og Barbro tok alt Arbeidet fra hende. Oline klaget ikke, men hun
-saa med farlige Glimt efter sin Matmor og skiftet saa smaat Tone: Ja
-dokker er nu meget til Folk! sa hun. Han Aksel var en Tur i Byen ifjor
-Høst, du traf ham vel ikke? Nei du var i Bergen. Men han reiste ens
-Ærend og kjøpte Slaamaskine og Harvemaskine. Hvad er de paa Sellanraa
-imot dokker nu? Ikke det Slag!
-
-Hun utstraalet smaa Naalestik, men heller ikke det hjalp, Herskapet
-frygtet hende ikke, Aksel sa bent ut til hende en Dag at nu maatte hun
-gaa. -- Gaa? spurte Oline. Hvorledesen? Skal jeg krype? Nei hun nægtet
-at gaa under Paaskud av at hun var ussel og vann ikke at røre Benene. Og
-saa galt skulde jo hænde: da Arbeidet blev tat fra hende og hun sattes
-ut av al Virksomhet faldt hun sammen og blev virkelig syk. Hun gik og
-drog sig en Ukes Tid endda, Aksel saa rasende til hende, men Oline blev
-værende av Ondskap, tilsist maatte hun tilsengs.
-
-Og nu laa hun aldeles ikke og biet paa Forløsningen, men talte tværtimot
-Timerne til at hun skulde komme op igjen. Hun forlangte Doktor, en
-Storagtighet som var ukjendt i Marken. -- Doktor? spurte Aksel, er du
-ifra dig? -- Hvorledes? spurte Oline mildt tilbake og forstod ingen
-Ting. Ja hun var saa mild og melet, saa lykkelig over at hun ikke faldt
-andre til Byrde, hun kunde betale Doktoren selv. -- Naa, kan du det?
-spurte Aksel. -- Naa, kan jeg ikke det? sa Oline. Og desforuten saa skal
-jeg vel ikke ligge her og dø som et Dyr for Frelserens Aasyn. -- Nu
-blandet Barbro sig i det og spurte uforsigtig: Hvad som mankerer? Faar
-du ikke Maalene dine som at jeg bærer ind til dig? Men Kaffe det har jeg
-nægtet dig i en god Mening. -- Er det du, Barbro? sier Oline og snur
-bare Øinene efter hende, hun er meget daarlig og ser uhyggelig ut med de
-vrængte Øine: Det maa vel være som du sier, Barbro, at jeg vilde bli
-værre av en ørliten Draape Kaffe, av et Skeblad med Kaffe. -- Var du som
-jeg saa hadde du nu andet at tænke paa end som Kaffe, sa Barbro. -- Er
-det ikke som jeg sier! svarte Oline. Du var aldrig av dem som vilde et
-Menneskes Død, men at han skulde omvende sig og leve. Hvad -- jeg ligger
-og ser -- er du paa Barnveien, Barbro? -- Jeg? roper Barbro og lægger
-rasende til: du var værd at jeg tok og kastet dig paa Dungen for Munden
-din!
-
-Her tier den Syke et tankefuldt Øieblik, men hendes Mund dirrer som om
-den absolut vil smile og ikke maa. -- Jeg hørte i Nat noget som ropte,
-sier hun. -- Hun er ifra sig! hvisker Aksel. -- Nei jeg er ikke ifra
-mig. At det likesom ropte. Det kom ifra Skogen eller ifra Bækken. Det
-var forunderlig, akkurat som et lite Barn som skrek. Gik ho Barbro? --
-Ja, sa Aksel, hun vil ikke høre længer paa Tullet dit. -- Jeg tuller
-ikke, jeg er ikke saa ifra mig som dokker tror, sier Oline. Nei det er
-ikke den Almægtiges Vilje og Behag at jeg skal gaa ind for Tronen og
-Lammet endda med alt det jeg vet om Maaneland. Jeg kommer mig nok igjen;
-men du skal hente Doktoren til mig, Aksel, saa gaar det snarere. Hvad
-det nu er for en Ku du vil gi mig? -- Hvad for en Ku? -- Kua som du
-lovet mig. Er det ho Bordelin? -- Du bare snakker over dig, sier Aksel.
--- Du vet du lovet mig en Ku da jeg reddet Livet dit. -- Nei det vet jeg
-ikke. --
-
-Da løfter Oline Hodet op og ser paa ham. Hun er saa skaldet og graa,
-Hodet staar op fra en lang Fuglehals, hun er æventyrlig og frygtelig,
-det gaar et Ryk gjennem Aksel og han famler bak sin Ryg efter
-Dørklinken. -- Naa, sier Oline, du er av det Slaget! Saa snakker vi ikke
-mere om det for som først. Jeg kan leve Kua foruten ifra denne Dag og
-skal ikke ta hende paa Tungen. Men det var godt at du viste dig akkurat
-som den Mand du er, Aksel, saa vet jeg det til en anden Gang!
-
-Men om Natten døde Oline, engang om Natten, hun var ialfald kold om
-Morgningen da de kom ind til hende.
-
-Gamle Oline -- født og død ....
-
-Det var hverken Aksel eller Barbro imot at kunne begrave hende for
-altid, det blev nu mindre at være paa Vakt for, de kunde være glade.
-Barbro klager over Tandpine igjen, ellers er alt godt. Men dette evige
-Uldtørklæde om Munden som hun maa holde væk hver Gang hun skal si et Ord
-er ingen liten Plage, og Aksel skjønner ikke saa megen Tandpine. Han har
-nok lagt Mærke til hendes forsigtige Tyggemaate hele Tiden, men hun
-manglet jo ikke en Tand i Munden. -- Har du ikke faat dig nye Tænder?
-spør han. -- Jo. -- Ja værker de ogsaa? -- Du aper og aper! svarer
-Barbro forarget, skjønt han hadde spurt i god Tro. Og i sin Bitterhet
-kommer hun til at gi bedre Besked: Du skjønner godt hvorledes at det er
-med mig.
-
-Hvorledes det var med hende? Aksel ser litt nøiere til og synes hun alt
-har faat Mave. -- Ja men du er da vel ikke paa Barnveien? spør han. --
-Jo det vet du vel, svarer hun. -- Han stirrer litt aandssvakt paa hende.
-I sin Senhet blir han sittende og tælle en Stund: en Uke, to Uker, paa
-tredje Uken. -- Vet jeg det? sier han. -- Barbro irriteres til det
-yterste av denne Debat og smælder i at graate høit, graate forurettet:
-Nei du skal bare søkke mig ned i Jorden ogsaa, saa er du skilt med mig!
-sier hun.
-
-Mærkelig hvad et Kvindfolk kunde finde paa at graate for!
-
-Nei Aksel vilde aldeles ikke søkke hende ned i Jorden, han er en
-Hardhaus til at se paa Nytten, noget Blomsterflor har han ingen Trang
-til at vade i. -- Saa kan du ikke rake i Sommer? spør han. -- Kan jeg
-ikke rake? svarer hun forfærdet. Og Gud, hvad et Kvindfolk ogsaa
-pludselig kan smile til! Da Aksel tok det paa den Maaten saa ilet jo en
-hysterisk Lykke gjennem Barbro og hun utbrøt: Jeg skal rake for to! Du
-skal bare faa se, Aksel, at jeg skal gjøre alt du sætter mig til og
-meget mere. Jeg skal slite mig ut og være glad atpaa, dersom bare du vil
-være tilfreds!
-
-Det blev mere Taarer og Smil og Ømhet. Det var bare de to i Ødemarken,
-ingen at frygte for, aapne Dører, Sommervarme, Fluesurr. Hun var saa
-føielig og hengiven, alle Ting vilde hun som han vilde.
-
-Efter Solnedgang staar han og spænder for Slaamaskinen, han vil lægge
-ned en liten Teig til Morgendagen. Barbro kommer hastig ut som om hun
-har et Ærend og sier: Du Aksel, hvorledes kunde du tænke at ta nogen
-hjem fra Amerika? Saa vilde hun jo ikke komme før til Vinters, og hvad
-skulde du med hende da? -- Se det hadde vel Barbro fundet ut og kom nu
-løpende med det som om det var nødvendig.
-
-Men det var ingenlunde nødvendig, Aksel hadde fra første Stund indset at
-naar han tok Barbro saa vandt han ind hele Sommerhjælpen for et Aar. Den
-Mand gynger ikke og han tænker sig ikke hos Stjærnerne. Nu han har faat
-sjøleiendes Kvindfolk til at være hjemme kan han ogsaa beholde
-Telegrafen en Tid til. Det er mange Penger om Aaret og kommer vel med
-saalænge han ikke kan sælge noget større fra Gaarden. Det rusler og gaar
-altsammen, han er midt i Virkeligheten. Og fra Brede som nu er hans
-Værfar venter han intet Overfald paa Telegraflinjen mere.
-
-Heldet begynder at følge Aksel storveies.
-
-
-
-
-XI
-
-
-Og Tiden gaar, Vinteren gaar, det blir Vaar igjen.
-
-Naturligvis maatte Isak til Bygden en Dag. De spurte ham hvad han skulde
-der. Nei, det vet jeg ikke, svarte han. Men han kostet Kjærren rigtig
-ren, la Sætet paa den og kjørte avsted. Og naturligvis hadde han med sig
-forskjellige Matvarer som skulde til Eleseus paa Storborg. Det gik jo
-aldrig Hest ut fra Sellanraa uten en eller anden Sending til Eleseus.
-
-Naar Isak kom kjørende nedover Marken saa var ikke det en ubetydelig
-Hændelse, han kom saa sjælden, Sivert pleiet at komme i hans Sted. Ved
-de to første Nybygg staar de i Gammedøren og sier til hverandre: Det er
-han Isak selv, skal tro hvad han kjører efter idag! Da han kom saa langt
-ned som til Maaneland staar Barbro i Glasvinduet med et Barn paa Armen
-og ser ham og tænker: Det er han Isak selv!
-
-Han kommer til Storborg og stanser: Ptro! Er han Eleseus hjemme? --
-Eleseus kommer ut. Jo han er hjemme, han er ikke reist endda, men han
-skal reise, han skal gjøre sin Vaarutflugt til Byerne sørpaa. -- Her er
-noget som Mor din skikket med mig, sier Farn. Jeg vet ikke hvad det er,
-men det er vel ikke noget videre. -- Eleseus tar imot Kjørlerne, takker
-og spør: Ja du har ikke noget Brev eller slikt? -- Jo, svarer Farn og
-begynder at lete i Lommerne, og det er nok ifra ho lille Rebekka. --
-Eleseus faar Brevet, det er det han har ventet paa, han kjender at det
-er godt og tykt og sier til Farn: Nei det var Skrôt at du kom saa
-tidlig, to Dager fortidlig. Men kanske dersom du bier ørlite saa kjører
-du Kufferten min.
-
-Isak stiger av og binder Hesten. Han tar en Sving bortover Jordet. Lille
-Fuldmægtig Andresen er ingen daarlig Jordbruker paa Eleseus sine Vegne,
-naturligvis har han hat Sivert ned fra Sellanraa med Hestehjælp, men han
-har ogsaa paa egen Haand tørket ut adskillig med Myr og leiet med sig en
-Mand til at stensætte Grøfterne. De kom ikke til at maatte kjøpe Foder
-paa Storborg iaar og næste Aar kunde Eleseus kanske holde sjøleiende
-Hest. Det hadde han Andresens Interesse for Jordbruk at takke for.
-
-Langt om længe roper Eleseus at han har pakket Kufferten og er færdig.
-Selv staar han ogsaa der og vil følge med, han er i fine blaa Klær og
-med hvit Krave om Halsen, Galoscher paa Føtterne, Spaserstok. Rigtignok
-kommer han nu over to Dager for tidlig til Postbaaten, men det gjør ikke
-noget, han kan vente nede i Bygden saalænge, det er det samme hvor han
-er.
-
-Saa kjører Far og Søn. Fuldmægtig Andresen staar i Kramboddøren og sier:
-Lyksom Reise!
-
-Farn er omhyggelig for Gutten sin og vil gi ham Sætet alene, men Eleseus
-avslaar det øieblikkelig og sætter sig ved Siden av. De kommer forbi
-Breidablik og Eleseus husker pludselig at han har glemt noget. -- Ptro!
-Hvad det er? spør Farn. -- Aa det er Paraplyen, Eleseus sin Paraply, som
-er glemt, men det kan han ikke forklare og sier bare: Det faar ikke
-hjælpe. Kjør væk! -- Skal vi ikke snu? -- Nei, kjør væk! -- Men det var
-ialfald Pokker at han skulde være saa glemsom! Det var i Skyndingen,
-fordi Farn gik der paa Jordet og ventet. Nu fik Eleseus heller kjøpe en
-ny Paraply at gaa med i Trondhjem naar han kom dit. Det gjorde jo
-hverken fra eller til om han eiet to Paraplyer. Imidlertid er han saapas
-ærgerlig paa sig selv at han hopper av og gaar bakefter Kjærren.
-
-De faar ikke sagt stort til hverandre paa den Maaten fordi Farn hver
-Gang maa snu sig om og tale bakover. Farn spør: Hvorlænge blir du borte?
-og Eleseus svarer: Aa circa en og tyve Dager eller høist en Maaned. --
-Farn undrer sig over at ikke Folk gaar sig bort i de store Byerne og
-kommer paa Vildstraa. Men Eleseus svarer at hvad som ham angik saa var
-han vant til Byer, han gik sig ikke bort, det hadde aldrig hændt. --
-Farn synes det er en Skam for sig at sitte alene paa og sier: Nei nu maa
-du kjøre en Stund, jeg blir lei av det! Men Eleseus vil ikke paa nogen
-Maate jage Farn ned av Sætet og sætter sig heller selv op han ogsaa. Men
-først saa holder de Maaltid paa Farns gode Niste. Saa kjører de igjen.
-
-De kommer til de to nederste Nybygg og det er let at se at de nu nærmer
-sig Bygden, her er sandelig paa begge Steder hvitt Gardin for det lille
-Stuevindu som vender mot Veien, og i Røstet av Høihuset er sat op en
-liten Stang til Syttende Mai Flaget. -- Det er han Isak selv! sier
-Folkene i de to Nybygg da de ser de Reisende.
-
-Endelig faar Eleseus vendt Tankerne saa meget bort fra sin egen Person
-og sine egne Saker at han spør: Hvad du kjører efter idag? -- Hm! svarer
-Farn, det er nu ikke efter noget videre! -- Men nu var det jo saa at
-Eleseus skulde reise bort, det skedde da intet galt om han fik vite det:
-Det er ho Jensine hos Smeden jeg kjører efter, forklarer Farn, tilstaar
-Farn. -- Skulde du bry dig selv nedover for det, kunde ikke han Sivert
-ha kjørt? spør Eleseus. Se, Eleseus han skjønte ikke bedre, han trodde
-altsaa at Sivert vilde kjøre efter Jensine hos Smeden efter at hun
-engang hadde gjort sig saa stor at flytte fra Sellanraa!
-
-Nei det gik ikke med Høiingen derhjemme ifjor. Inger hadde meget rigtig
-hængt godt i som hun hadde lovet, Leopoldine gjorde ogsaa sit Arbeide og
-desuten hadde de jo Rive som gik med Hest. Men Høiet var tildels svær
-Timotei og Rakemarken vid. Sellanraa var nu en stor Gaard, Kvindfolkene
-hadde jo ogsaa andet at gjøre end rake Høi, alle Kreaturerne var der,
-Maten til Maaltiderne skulde være færdig i ret Tid, det var Ysting og
-Kjærning, Klædevask og Baking, Mor og Datter slet sig ut. Isak vilde
-ikke opleve en slik Sommer engang til, han bestemte kort og godt at
-Jensine skulde komme tilbake hvis hun var at faa. Inger hadde nu heller
-ikke længer noget imot det, hun hadde faat Forstanden igjen og svarte:
-Du gjør som du vil for mig! Aa Inger var blit rimeligere nu, Forstand er
-ingen ringe Ting at faa tilbake naar den er tapt. Inger hadde ikke
-længer Glød at tuske væk, ingen privat Vildskap at holde Styr paa,
-Vinteren hadde kjølet hende av, hun stod tilbake med Glød til Husbehov,
-nu var hun begyndt at bli lidt fyldig, at bli pen, statelig. Det var et
-mærkelig Kvindfolk til ikke at falme, til ikke at avdø stykkevis, kanske
-kom det av at hun var begyndt saa sent med at blomstre. Gud vet hvad
-alle Ting kommer av, intet har en eneste Aarsak, alt har en
-Aarsags_række_. Hadde ikke Inger det bedste Ord paa sig hos Smedkonen?
-Hvad kunde Smedkoner dømme hende for? Med sit vansirede Ansigt blev hun
-snytt for sin Vaar, senere blev hun sat i kunstig Luft og blev fravendt
-seks Aar av sin Sommer; da hun endda hadde Liv i sig maatte hendes Høst
-komme til at fremvise Vildskud. Inger var bedre end Smedkoner er, litt
-skadet, litt forvrængt, men god av Naturen, dygtig av Naturen ....
-
-Far og Søn kjører, de kjører til Brede Olsens Logihus og sætter Hesten i
-Skuret. Nu er det Kvæld. De gaar selv ind.
-
-Brede Olsen har faat leie dette Hus, det er oprindelig et Uthus som
-tilhører Handelsmanden, nu er det indredet med to Stuer og to Kammers,
-det er ikke værst og det ligger godt til, Huset har Søkning av
-Kaffedrikkere og ellers av Folk fra Bygden omkring som skal reise med
-Postbaaten.
-
-Brede synes for en Gangs Skyld at ha været heldig, han er kommet paa sin
-rette Plass, og det kan han takke sin Kone for. Bredes Kone fik sandelig
-Ideen til dette Kaffehus og Logihus da hun stod og solgte Kaffe under
-Auktionen paa Breidablik, det var saa trøisomt at handle, at kjende
-Skillinger mellem Fingrene, Kontanter. Siden hun kom herned er det gaat
-rigtig bra, Konen sælger nu Kaffe for Alvor og hyser mangt et Menneske
-som ikke har Tak over Hodet. Hun blir velsignet av de Reisende.
-Naturligvis har hun god Hjælp av Katrine, Datteren, som nu er en stor
-Pike og er flink til at varte op; naturligvis er det ogsaa et
-Tidsspørsmaal naar lille Katrine ikke længer burde være i sine Forældres
-Hus og varte op. Men indtil videre gaar det taalelig med Omsætningen, og
-det er Hovedsaken. Begyndelsen var saa avgjort god og kunde ha været
-endda bedre dersom ikke Handelsmanden hadde røket op for Kringler og
-Spekulasi til Kaffen; der sat nu alle Syttende Mai Folk og ropte
-forgjæves paa Brød til Kaffen, Kaffebrød! Det lærte Handelsmanden at
-være forsynet med Bakervarer til Bygdens Festligheter.
-
-Familjen og Brede selv lever som de kan av Bedriften. Det blir Kaffe og
-overligget Kaffebrød til svært mange Maaltider, men det opholder Livet
-og Børnene faar et fint, ja saa at si forfinet Utseende av det. Det er
-ikke alle som har Brød til Kaffen! sier Folk fra Bygden. Familjen Brede
-synes at bale godt, den holder endog en Hund som gaar omkring blandt
-Gjæsterne og sniker og faar Smakebeter og blir fet. Svært saa en slik
-fet Hund kan reklamere for Levemaaten i et Logihus!
-
-Brede Olsen selv indtar altsaa Stillingen som Manden i dette Hjem og har
-ogsaa ved Siden derav arbeidet sig op. Der var han nu atter blit
-Lensmandens Følgesvend og Stævnevidne og bruktes en Tid noksaa flittig;
-men siste Høst blev hans Datter Barbro usams med Lensmandsfruen om en
-Bagatel, om rent ut sagt en Lus, og siden den Tid er ikke Brede vellikt
-av dette Herskap mere. Men Brede har ikke tapt stort paa det, han har
-andre Herskaper som nu søker ham netop for at berede Lensmandsfruen en
-Ærgrelse, saaledes er han en søkt Mand i Doktorskyss, og Prestefruen hun
-eier virkelig ikke saa mange Griser som hun vilde sende Bud paa Brede
-for at faa slagtet, -- dette er hans egne Ord.
-
-Men javisst kan det ogsaa være smaat for Familjen Brede mangen Gang, de
-er ikke alle Mand saa fete som Hunden. Men Gudskelov, Brede har et let
-Sind: Børnene blir nu større og større! sier han, skjønt det ogsaa
-stadig kommer nye Smaa. De som er store og er reist ut sørger da for sig
-selv og sender ogsaa nu og da litt hjem: Barbro er gift paa Maaneland og
-Helge er paa Sildnot, de avser litt Varer eller Penger til Forældrene
-naar de kan, ja selv Katrine som varter op hjemme kunde underlig nok
-stikke til Farn en Femkrone engang i Vinter da det saa mørkest ut. Det
-var Pike! sa Brede, og han spurte ikke hvem hun hadde faat Sedlen av
-eller hvad hun hadde faat den for. Slik skulde det være, Børn skulde ha
-Hjærte for Forældrene og hjælpe dem!
-
-Brede er ikke helt tilfreds med Sønnen Helge i saa Maate, han staar
-undertiden i Kramboden og har Tilhørere og utvikler sit Syn paa Børnenes
-Pligter mot Forældrene: Se nu for Eksempel han Helge, Sønnen min, om han
-bruker ørlite Tobak og om han tar sig en Dram det er ikke mig imot, vi
-har alle været Gutter. Men han skal ikke sende os det ene Brevet efter
-det andre bare med Hilsninger. Han skal ikke faa Mor sin til at graate.
-Det er Vanart. I gamle Dager da var det anderledes, Børnene var ikke
-store før de tok sig Tjeneste og begyndte at sende Forældrene Smaahjælp.
-Skulde det ikke være saaledes? Er det ikke Far og Mor som først har
-baaret dem under sit Hjærte og svettet Blod for at holde Liv i dem i
-hele Opvæksten? Saa skulde de glemme det!
-
-Det var som Helge hadde hørt sin Fars Tale, for nu kom det Brev fra ham
-med en Seddel i, en hel Femtikrone. Og nu fik Familjen Brede en stor Tid
-og kjøpte i sin Raaflothed baade Kjøt og Fisk til Kokemat og en
-Hængelampe med Prismer til den likeste Stuen i Logihuset.
-
-Det gik en Dag isenn, og hvad mere er at staa efter? Familjen Brede
-levet den og, levet fra Haanden til Munden, men uten stor Otte. Hvad
-mere er at staa efter! ....
-
-Slikt Fremmedfolk! sa Brede og viste Isak og Eleseus ind i Stuen med
-Prismelampen. Nei hvad jeg ser! Ja du, Isak, skal vel ikke fare bort? --
-Nei jeg skal bare til Smeden et Ærend. -- Naa, saa er det han Eleseus
-som skal sørover til Byerne igjen?
-
-Eleseus er vant til Hoteller, han gjør sig hjemme, hænger sin Frak og
-Stok paa Væggen og forlanger Kaffe; Mat har Farn selv med i Skræppen.
-Katrine kommer med Kaffen. -- Nei dokker skal ikke betale! sier Brede.
-Jeg har saa ofte været paa Sellanraa og faat Traktering, og hos han
-Eleseus staar jeg i Bøkerne; du skal ikke ta en Øre, Katrine! -- Men
-Eleseus betaler, tar op Pengepungen og betaler, og gir tyve Øre atpaa.
-Ikke noget Tøv.
-
-Isak gaar til Smedens og Eleseus blir sittende igjen.
-
-Han sier det nødvendigste ogsaa til Katrine, men ikke mere end det
-nødvendigste, han taler heller med hendes Far. Nei Eleseus bryr sig ikke
-om Piker, han er likesom blit borttufset av dem engang og har siden tapt
-Interessen. Kanske har han aldrig eiet nogen Kjærlighetsdrift at tale
-om, siden han nu gaar og er bent til ingenting. En rar Mand i Marken, en
-Herre med tynde Skriverhænder og et Kvindfolks Sans for Stas og Paraply
-og Stok og Galoscher. Borttufset, forbyttet, en uforstaaelig Ungkar. Det
-vil ikke vokse et videre brutalt Skjæg ut paa hans Overmund heller. Men
-kanske var det saa at denne Gut hadde godt at slægte paa og var
-ordentlig utstyret engang, men kom ind i kunstige Forhold og blev
-omgjort til Bytting? Blev han saa flittig paa et Kontor og i en Krambod
-at al hans Oprindelighet gik tapt? Kanske var det saa. Ialfald gaar han
-nu her snil og lidenskapsløs, litt svak, litt likeglad og vandrer videre
-og videre paa sin Avvei. Han kunde misunde hver Mand i Marken, men ikke
-engang det magter han.
-
-Katrine er vant til at spøke med Gjæsterne og hun ærter ham nu med at
-han skal vel sørover til Kjæresten sin igjen? -- Jeg har andet at ha i
-Hodet, svarer Eleseus, jeg skal gjøre Forretning, aapne Forbindelser. --
-Du skal ikke være saa fremfusendes imot Folk av bedre Stand, Katrine!
-irettesætter hendes Far. Aa Brede Olsen han er saa høflig mot Eleseus,
-saa respektfuld at det er rent svært. Han kan ogsaa gjærne være det, det
-er klokt, han skylder Penger paa Storborg, han staar overfor sin
-Kreditor nu. Og Eleseus? Ho, han liker godt hans Høflighet og er god og
-naadig tilbake: Deres Høistærede! kalder han Brede for lutter Spøk og
-skaper sig til. Han omtaler at han har glemt igjen sin Paraply: Vi var
-just kommet forbi Breidablik og midt i dette Øieblik husket jeg paa
-Paraplyen! -- Brede spør: Ja Dokker skal vel over til vores lille
-Handelsmand hernede til Toddy i Kvæld? -- Eleseus svarer: Ja dersom jeg
-hadde været alene. Men jeg har han Far med. -- Brede er behagelig og
-passiarer videre: I Overmorgen kommer her en Kar som skal tilbake til
-Amerika. -- Har han været hjemme en Tur? -- Ja. Han er ifra Øvrebygden.
-Han har været borte i aldrig saa mange Aar, men nu har han været hjemme
-i Vinter. Kufferten hans er alt kommet hit med en Kjører, det er saa
-meget til Kuffert! -- Jeg har selv tænkt paa Amerika iblandt, sier
-Eleseus oprigtig. -- Dokker? roper Brede. Saa skulde Dokker ha det
-fornøden! -- Jeg kom kanske ikke til at være der for Tid og Evighet, det
-vet jeg ikke. Men jeg har været ute paa saa mangen Reise, jeg kunde ha
-gjort den Reisen og. -- Minders saa. Og det maa nu være grovt til Penger
-og Middel de tjener i det Amerika. Ta den Karn jeg snakket om: han har
-kostet den ene Julemoroen efter den andre i Øvrebygden i Vinter, og naar
-han kommer hit til mig, saa sier han: Lat mig faa en Kjel Kaffe, og lat
-mig faa alt det Kaffebrød du har! sier han. Vil Dokker se Kufferten
-hans?
-
-De gik ut i Gangen og saa paa Kufferten. Et Under paa Jorden, flammet
-paa alle Kanter av Metaller og Beslag, med tre Smæk paa, omfremt Laaset.
--- Dirkfri! sa Brede som om han hadde prøvet det.
-
-De gik ind i Stuen igjen, men Eleseus var blit stille. Denne Amerikaner
-fra Øvrebygden gjorde ham til intet, han reiste sine Reiser som den
-største Amtmand, det var klart at Brede var optat av denne Person.
-Eleseus forlangte mere Kaffe og prøvet at være rik han ogsaa, han
-forlangte Brød til Kaffen og lot Hunden faa det, aa men han følte sig
-ringe og nedslaat. Hans egen Kuffert hvad var den imot Underet! Der stod
-den, sort Voksduk, Hjørnene slitte og hvite, en Haandkuffert -- ved Gud,
-han skulde kjøpe sig en pragtfuld Kuffert naar han kom sørover, læg
-Mærke til det! -- Dokker skal ikke vør at gi Hunden noget, sa Brede. --
-Og Eleseus var atter blit litt til Menneske og skapte sig til: Det er da
-en kolossal Hund til at være fet, sa han.
-
-Den ene Tanke tok den anden hos ham, han avbrøt Passiaren med Brede og
-gik ut, gik i Skuret til Hesten. Her aapnet han Brevet som han gik med i
-Lommen. Han hadde bare stukket det paa sig og ikke set efter hvad for
-Penger det indeholdt, han hadde faat disse Brever hjemmefra før og det
-hadde altid været adskillige Sedler i dem, en Hjælp til Reisen. Hvad var
-det nu? Et stort Graapapir malet og malet igjen av lille Rebekka til
-Eleseus Bror, derpaa et lite Brev fra Morn. Hvad mere? Ikke mere. Ingen
-Penger.
-
-Morn skrev at hun hadde ikke kunnet be Far hans om Penger nu mere, for
-retnu var det ikke stort igjen av Rikdommen som de hadde faat for
-Kobberfjældet engang, det var gaat med til Kjøpet av Storborg og siden
-alle Varerne og alle Eleseus sine Reiser. Nu maatte han prøve at hjælpe
-sig selv til Reisen dennegang, for de Penger som nu var igjen maatte
-Søskenerne hans faa, saa de ikke blev snoft fri de heller. Lyksom Reise
-og kjærlig hilset.
-
-Ingen Penger.
-
-Selv hadde ikke Eleseus Penger nok til Reisen sørover, han hadde skrapet
-Kassen i sin Krambod og ikke fundet stort. Aa han hadde været bra dum da
-han nu nylig sendte sin Kjøpmand i Bergen et Pengebrev og betalte nogen
-Regninger. Det kunde ha ventet. Naturligvis hadde han ogsaa været altfor
-sorgløs da han gav sig paa Vei uten at aapne Brevet først, han kunde ha
-spart sig Kjøreturen til Bygden med sin elendige Kuffert. Nu stod han
-her ....
-
-Farn kommer tilbake fra Smedens Hus efter vel utført Ærend: han skulde
-faa med sig Jensine imorgen. Se, Jensine hadde aldeles ikke været tvær
-av sig og ond at be, hun hadde med en Gang skjønt at de paa Sellanraa
-trængte Sommerhjælp og hun hadde ikke noget imot at komme. Grei Adfærd
-igjen.
-
-Mens Farn taler sitter Eleseus og tænker paa sit. Han viser sin Far
-Amerikanerens Kuffert og sier: Jeg var tilfreds jeg stod der hvor denne
-Kufferten er kommet ifra! Farn svarer: Ja det var nok ikke det værste!
-....
-
-Om Morgningen ruster Farn sig til Hjemfærden, spiser, spænder Hesten for
-og kjører bortom Smedens efter Jensine og hendes Kiste. Eleseus staar og
-ser efter dem hele Tiden mens de kjører, og da de blir borte i
-Skogkanten betaler han i Logihuset igjen og gir Drikkepenger: Lat
-Kufferten min staa her til jeg kommer tilbake! sier han til Katrine og
-gaar bort.
-
-Eleseus -- hvor gaar han hen? Han har bare et Sted at gaa: han snur om,
-han maa falde tilbake paa Hjemmet. Han tar Veien opover Marken igjen han
-og, her passer han paa at være Farn og Jensine saa nær i Hælene som han
-kan uten at bli set. Saa gaar han og gaar. Han begynder nu at misunde
-hver Markbo.
-
-Det er Synd i Eleseus, han er blit saa borttusket.
-
-Driver han ikke Handel paa Storborg? Men det er jo intet at være
-Herremand paa, han gjør formange morsomme Reiser for at aapne
-Forbindelser, de koster formeget, han reiser ikke billig. Vi skal ikke
-være smaalige, sier Eleseus og gir tyve Øre naar han kunde slippe med
-ti. Handelen kan jo ikke bære denne flotte Mand, han maa ha Tilskud
-hjemmefra. Nu avler Storborg Gaard Potet, Korn og Høi til Husholdningen,
-men Suvlet maa komme fra Sellanraa. Er det alt? Sivert maa kjøre Eleseus
-sine Varer gratis op fra Sjøen. Er det saa alt? Morn maa skaffe ham
-Penger av Farn til hans Reiser. Men er det saa alt?
-
-Det værste er igjen.
-
-Eleseus handler som en gal Mand. Han blir saa smigret over at Folk fra
-Bygden kommer og handler paa Storborg at han gir dem villig Kredit, da
-dette rygtes kommer flere og flere og handler paa Kredit, det gaar
-Pokker ivold, Eleseus er snil og sætter ut, Kramboden tømmes og
-Kramboden fyldes igjen. Alt dette koster Penger. Hvem betaler? Farn.
-
-I Begyndelsen var Morn hans troende Talsmand: Eleseus var Familjens lyse
-Hode, han maatte sættes ordentlig i Vei; husk paa hvor billig han fik
-Storborg og hvorledes han sa paa en Prik hvad han vilde gi for det! Naar
-Farn syntes det begyndte at bli bare Tull med Handelen hans svarte Morn:
-Hvad du staar og sier! Ja hun paatalte saa grove Uttryk, det var som om
-den gode Isak var litt for familiær imot han Eleseus.
-
-Se, Morn hun hadde selv været ute og reist, hun kunde forstaa at Eleseus
-i Grunden vantrivedes i Marken, han var blit finere vant, hadde faat
-stor social Bevægelighet og manglet Jævnbyrdige. Han satte formeget ut
-paa daarlig Folk, men det gjorde ikke Eleseus av Ondskap og for at
-ruinere Forældrene, han gjorde det av lutter fin og god Natur, han
-maatte hjælpe Folk som stod under ham. Kjære, han var den eneste Mand i
-Marken med hvitt Lommetørklæde som idelig maatte vaskes. Naar Folk
-trøstig henvendte sig til ham om Kredit og han svarte Nei kunde det
-misforstaaes, at han var ikke en saa bra Kar som almindelig trodd. Han
-hadde desuten Pligter som Markens Bymand og Geni.
-
-Alt dette tok Morn Hensyn til.
-
-Men Farn som ikke skjønte en Stavelse av det aapnet en Dag hendes Øine
-og Ører og sa: Se her, dette er nu Resten av Pengene for Kobberfjældet!
--- Naa, sa hun, end det andre? -- Det har han Eleseus faat. -- Hun slog
-Hænderne sammen og utbrøt: Nei saa skal han bruke Vet!
-
-Stakkars Eleseus, han er saa bortklattet, saa endevendt. Han skulde vel
-ha været Markbo hele Tiden, nu er han en Mand som har lært at skrive
-Bokstaver, han er uten Tiltak, uten Dybde. Men nogen kulsort og djævelsk
-Mand er han ikke, han er ikke forelsket og ikke ærgjærrig, han er næsten
-ingenting, ikke engang en større Uting.
-
-Det er noget ulykkelig og fordømt over den unge Mand, det er som utbredt
-en Skade i ham. Den gode Distriktsingeniør fra Byen skulde kanske ikke
-ha opdaget ham i hans Barndom og tat ham til sig og gjort ham til noget,
-Barnet fik vel Røtterne avslitt og fôr ilde. Alt han nu foretar sig
-viser tilbake til noget defekt i ham, noget mørkt paa lys Bund.....
-
-Han gaar og gaar. De to Kjørende passerer Storborg, Eleseus gjør en Bue
-utenom og passerer ogsaa Storborg; hvad skulde han gjøre hjemme paa sit
-Handelssted? De to Kjørende kommer frem til Sellanraa om Natten, Eleseus
-er dem like i Hælene. Han ser at Sivert kommer ut paa Tunet og blir
-forundret over Jensine, de to haandhilses og ler litt, saa tar Sivert
-Hesten og gaar med den i Stalden.
-
-Nu vaager Eleseus sig frem, Familjens Stolthet nu vaager han sig frem.
-Han gaar ikke, han lister, han træffer Sivert i Stalden. -- Det er bare
-mig, sier han. -- Du ogsaa! sier Sivert og er forundret igjen.
-
-De to Brødre begynder en tyst Samtale: det er om at Sivert vil faa Morn
-til at skaffe frem nogen Penger, en Redning, Reisepenger. Det gaar ikke
-som det nu gaar, Eleseus er træt av det, han har tænkt paa det længe,
-det maa ske nu i Nat, en lang Reise, Amerika, nu i Nat. -- Amerika? sier
-Sivert høit. -- Hys! Jeg har tænkt paa det længe, nu maa du faa ho Mor
-til det, det gaar ikke som det gaar og jeg har tænkt paa det længe. --
-Men Amerika? sier Sivert. Nei det skal du ikke gjøre! -- Absolut. Jeg
-gaar tilbake med det samme og rækker Postbaaten. -- Du skal vel faa dig
-Mat? -- Jeg er ikke sulten. -- Skal du ikke sove ørlite? -- Nei. --
-
-Sivert vil sin Bror vel og holder ham tilbake, men Eleseus er
-standhaftig, for en Gangs Skyld standhaftig. Sivert er saa forvildet,
-først saa blev han vel litt rar ved Synet av Jensine, og nu vil Eleseus
-snoft forlate Marken, saa at si denne Verden. -- Hvad skal du gjøre med
-Storborg? spør han. -- Han Andresen kan faa det, svarer Eleseus. -- Kan
-han Andresen faa det, hvorledes? -- Skal han ikke ha ho Leopoldine? --
-Det vet jeg ikke. Jo det skal han vel. --
-
-De taler tyst og taler. Sivert mener det blir bedst at Farn kommer ut
-saa Eleseus faar tale med ham selv, men Nei, nei! hvisker Eleseus
-tilbake, det greier han ikke, han har aldrig været nogen Mand til at
-staa Ansigt til Ansigt med Farer av det Slag, han har altid maattet ha
-Mellemmand. -- Sivert sier: Ho Mor, du vet hvorledes at hun er. Saa
-kommer du ikke nogen Vei for Graat og Tilstand. Hun maa ikke vite det.
--- Nei, sier Eleseus ogsaa, hun maa ikke vite det. --
-
-Sivert gaar, er borte en Evighet og kommer tilbake med Penger, mange
-Penger: Se her, det er alt han har, tror du det blir nok? Tæl dem; han
-talte dem ikke. -- Hvad han Far sa? -- Nei han sa ikke stort. Nu maa du
-bie en liten Stund saa skal jeg faa paa mig nogen flere Klær og følge
-dig. -- Det skal du ikke vør, du skal lægge dig. -- Naa, er du mørkrædd
-her i Stalden kanske? spør Sivert med et lite Forsøk paa at være munter.
-
-Han er borte et Øieblik og kommer klædt igjen, han har ogsaa Farns
-Nisteskræppe over Akslen. Idet de stiger ut staar Farn utenfor: Jeg
-hører du vil fare saa langt? sier han. -- Ja, svarer Eleseus, men jeg
-kommer igjen. -- Nei jeg staar og hæfter dig bort, mumler den Gamle og
-snur om. Lyksom Reise! bræker han saa rart tilbake og gaar hastig sin
-Vei.
-
-Brødrene vandrer nedover Marken, et Stykke nede sætter de sig og spiser
-og Eleseus er sulten, Eleseus kan næsten ikke bli mæt. Det er den
-fineste Vaarnat, det er Orrespil i Aaserne paa flere Steder og denne
-hjemlige Lyd gjør Utvandreren et Øieblik forsagt: Det er pent Veir, sier
-han. Nei nu skal du snu, Sivert! -- Naa, sier Sivert og følger. -- De
-gaar forbi Storborg, forbi Breidablik, Orren spiller hele Veien i en
-eller anden Aas, det er ikke Hornmusik som i Byerne, nei men det er
-Røster, Tillysning, Vaaren er kommet. Pludselig høres den første
-Smaafugl fra en Trætop, den vækker andre, det spør og svarer alle Vegne,
-det er mere end Sang, det er Lovsang. Utvandreren kjender vel en liten
-Hjemve i sig, noget hjælpeløst, han skal til Amerika og ingen er nu mere
-moden til det end han. -- Nei nu skal du snu, Sivert! sier han. -- Jaja,
-svarer Brorn, eftersom du vil det. --
-
-De sætter sig i Skogkanten og ser Bygden like foran sig, Handelsstedet,
-Bryggen, Bredes Logihus; nogen Mænd rusler omkring nede ved Postbaaten
-og gjør sig istand.
-
-Nei jeg har vel ikke Tid at sitte her, sier Eleseus og reiser sig igjen.
--- Det var Skrôt du skulde reise saa langt, sier Sivert. -- Eleseus
-svarer: Men jeg skal komme igjen. Og da skal jeg ikke bare ha en
-Voksdukskuffert at reise med! --
-
-Da de byr Farvel stikker Sivert til Brorn en liten Tingest, noget i
-Papir. -- Hvad det er? spør Eleseus. -- Sivert svarer: Nu maa du skrive
-flittig! -- Saa gaar han.
-
-Eleseus aapner Papiret og kikker: det er Guldpengen, den Tyvekronen i
-Guld. -- Nei det skal du ikke gjøre! roper han. -- Sivert gaar.
-
-Han gaar en Stund, saa vender han om og sætter sig igjen i Skogkanten.
-Det blir mere og mere Rørelse nede ved Postbaaten, han ser Folk stige
-ombord, Brorn stiger ombord, Baaten sætter fra og ror bort. Saa reiser
-Eleseus til Amerika.
-
-Han kom aldrig igjen.
-
-
-
-
-XII
-
-
-Det kommer et mærkelig Tog op til Sellanraa, kanske litt løierlig som
-Tog, men ikke bare løierlig: det er tre Mænd med uhyre Bører, med Sækker
-som hænger dem foran paa Brystet og nedover Ryggen. De gaar Gaasegang og
-roper spøkefulde Ord til hverandre, men de bærer tungt. Lille Fuldmægtig
-Andresen er Førstemand i Toget og det er forresten ogsaa hans Tog: han
-har rustet ut sig selv, Sivert paa Sellanraa og en tredje, Fredrik Strøm
-paa Breidablik, til denne Ekspedition. Pokker til liten Knækt den
-Fuldmægtig Andresen, hans Aksel tynges skraat mot Jorden og Trøien hans
-er vrængt ned fra Halsen, slik gaar han, men han bærer og bærer sin Bør.
-
-Han har ikke bentfrem kjøpt Storborg og Handelen efter Eleseus, det har
-han ikke Raad til; han har bedre Raad til at vente en Tid og kanske faa
-det hele for intet. Andresen er ingen udygtig Mand, han har foreløpig
-bygslet Gaarden og bestyrer Handelen.
-
-Han har gjennemgaat Varebeholdningen og fundet en Mængde usælgelige
-Saker i Eleseus sin Krambod, like til Tandbørster, like til utsydde
-Bordløpere, ja like til smaa Fugler som stod paa Staaltraad og som sa
-Pip naar de blev klemt paa rette Sted.
-
-Alle disse Varer er det nu han er draget ut paa Vandring med, han vil
-sælge dem til Gruvearbeiderne bak Fjældet. Han har Erfaring for fra
-Aronsens Dager at Gruvearbeidere med Penger kjøper alt i Verden. Nu
-ærgrer det ham bare at han har maattet sætte igjen seks Gyngehester som
-Eleseus kjøpte hjem paa siste Bergenstur.
-
-Karavanen kommer ind paa Tunet paa Sellanraa og lægger Børene av. De
-hviler ikke længe, da de har faat Mælk at drikke og for Spøk falbydd
-sine Varer til alle Gaardens Folk tar de Børene paa Akslen igjen og
-drager videre. Det er ikke bare Spøk de farer med. De rugger bort
-gjennem Skogen i sydlig Retning.
-
-De gaar til Middag, holder Maaltid og gaar tilkvælds. Saa gjør de Nying
-op og leirer sig, saa sover de en Stund. Sivert sitter og sover paa en
-Sten som han kalder Putestol. Aa Sivert er klok nok i Marken, Solen har
-jo glødet op Stenen idag og gjort den god at sitte og sove paa, hans
-Kamerater er ikke saa kyndige og vil ikke motta Raad, de lægger sig i
-Lyngen og vakner med Frysning og Snue. Saa holder de Frokost og gaar
-igjen.
-
-Nu gaar de og lytter saa smaat efter Skudd, de haaper at møte Folk og
-Gruver ut paa Dagen, Arbeidet maa vel nu være skridd langt op fra Sjøen
-og i Retning av Sellanraa. De hører ingen Skudd. De gaar til Middag og
-møter ingen Folk, men de passerer nu og da store Huller i Jorden som
-Mennesker har gravet op paa Prøve. Hvorledes kan alt dette være? Det maa
-vel være saaledes at Malmen er overhændig rik i denne Enden av Fjældet,
-de arbeider i den pure tunge Kobber og kommer næsten ikke op fra Sjøen.
-
-Over Middag støter de paa flere Gruver, men ingen Folk, de gaar
-tilkvælds og ser alt Sjøen nedenunder sig, de vandrer gjennem en Ødemark
-av forlatte Gruver og hører ingen Skudd. Det er saa altfor mærkelig, men
-de maa gjøre op Nying og leire sig for en ny Nat. De raadslaar: er
-Arbeidet slut? Skal de snu om med Børene? Ikke Tale om! sier Fuldmægtig
-Andresen.
-
-Om Morgningen kommer en Mand gaaende op til deres Leir, en blek og
-forgræmmet Mand som rynker Brynene og ser paa dem, gjennemgaar dem: Er
-det du, Andresen? sier Manden. Det er Aronsen, Handelsmand Aronsen. Han
-har intet imot at faa varm Kaffe og Mat hos Karavanen og slaar sig ned:
-Jeg saa Røken dokkers og vilde finde ut hvad det var, forklarer han. Jeg
-tænkte: nu skal du se de tar til Vet og begynder Arbeidet igjen. Og just
-saa er det bare dokker! Hvor dokker skal hen? -- Vi skal hit. -- Hvad
-dokker bærer? -- Varer. -- Varer? skriker Aronsen. Kommer dokker og skal
-sælge Varer? Hvem til? Her er ikke Folk. De reiste om Lørdagen. -- Hvem
-som reiste? -- Alle. Her er frit. Og korsom var saa har vel jeg Varer
-nok. Jeg har Kramboden fuld. Dokker kan faa kjøpe Varer.
-
-Aa nu er det galt fat med Handelsmand Aronsen igjen, Gruvedriften er
-slut.
-
-De faar ham litt roligere med mere Kaffe, og spør ham ut.
-
-Aronsen ryster knust paa Hodet: Det er ikke til at nævne, det er
-uforstaaelig! sier han. Altsammen gik saa godt og han solgte Varer og
-samlet Penger ind, Bygden omkring florerte og fik Raad til hvit Grøt og
-nye Skolehus og Prismelamper og Bystøvler. Saa finder Herrerne paa at
-det ikke lønner sig længer, de slutter. Lønner det sig ikke? Det har jo
-lønnet sig før? Ligger ikke Blaakobberen i blanke Dagen for hvert Skudd
-de skyter? Det er bare Bedrageri. Og de tænker ikke paa at de sætter en
-Mand som mig i den største Omstændighet. Men det maa vel være som de
-sier at det er han Geissler som er Skyld i det igjen. Han var ikke før
-kommet før Arbeidet stanset, det var net som han lugtet det.
-
-Er han Geissler her?
-
-Ja er han ikke her! Han skulde været skutt. Han kom en Dag med
-Postbaaten og sa til Ingeniøren: Hvorledes gaar det? -- Det gaar godt
-efter mit Skjøn, svarte Ingeniøren. -- Men han Geissler som stod der han
-bare spurte op igjen: Naa, det gaar godt? -- Ja. Ikke rettere end jeg
-vet, svarte Ingeniøren. -- Men Tak, da Posten blev aapnet saa laa det
-baade Brev og Telegram til Ingeniøren om at det lønnet sig ikke mere,
-han skulde slutte!
-
-Karavanens Medlemmer ser paa hverandre, men Førstemanden, den Knækt
-Andresen, synes ikke at ha tapt Motet. -- Dokker skal bare snu hjem
-igjen! raader Aronsen. -- Det gjør vi ikke, svarer Andresen og pakker
-Kaffekjelen ind. -- Aronsen stirrer paa alle tre efter Tur: Dokker er
-gale! sier han.
-
-Se, Fuldmægtig Andresen bryr sig ikke meget om sin forrige Chef, nu er
-han Chef selv, det er han som har rustet ut denne Ekspedition til fjærne
-Egne, det vil bety Prestigetap for ham at vende om her paa Fjældet. --
-Ja men hvor vil dokker hen? spør Aronsen forbitret. -- Det vet jeg ikke,
-svarer Andresen. Men han har nok sin Mening, han tænker vel paa de
-Indfødte: at her kom han tre Mand stærk med Glasperler og Fingerringer.
--- Kom, lat os gaa! sier han til sine Kamerater.
-
-Nu hadde vel Aronsen egentlig ætlet sig længer op i Marken denne Morgen
-siden han var paa Vei, han vilde kanske se om alle Gruver var øde, om
-det var sandt at hver eneste Mand var borte; men da disse Sækhandlere er
-saa stride paa at ville videre blir han i Grunden hindret i sit
-Forehavende, han maa atter og atter raade dem fra at fremture. Aronsen
-er rasende, han gaar foran Karavanen nedover og snur sig alt i ett og
-skriker til den, gjøir imot den, han værger sit Omraade. Saaledes kommer
-de ned til Barakkebyen.
-
-Den er tom og trøstesløs. De vigtigste Redskaper og Maskiner er sat i
-Hus, men Stokker, Bord, brukne Kjøredoninger, Kasser og Tønder ligger
-alle Vegne og driver; paa et og andet Hus er slaat op Plakater som
-forbyr Adgang.
-
-Der ser dokker! roper Aronsen. Ikke en Kjæft! Hvor dokker vil hen? Og
-han truer Karavanen med store Ulykker og Lensmand; selv vil han følge
-den Skridt for Skridt og se om den sælger ulovlige Varer. Saa er det
-Tugthus og Slaveri, bom konstant.
-
-Pludselig er det nogen som kalder paa Sivert. Byen er ikke helt forlatt,
-ikke stendød, en Mand staar og vinker fra en Husnov. Sivert rugger imot
-ham med sin Bør og ser straks hvem det er: det er Geissler.
-
-Et mærkelig Træf! sier Geissler. Han er rød i Ansigtet, blomstrende, men
-hans Øine er vel blit saare av Vaarlyset, han bruker graa Næseklemmer.
-Hans Tale er livlig som før: Et brillant Træf! sier han, det sparer mig
-Reisen til Sellanraa, jeg har saa meget at staa i. Hvormange Nybygg er
-det i Almenningen nu? -- Ti. -- Ti Nybygg? Det nikker jeg til, jeg er
-tilfreds! Det skal være 32 Tusen slike Karer i Landet som din Far! sier
-jeg og nikker igjen, jeg har regnet det ut.
-
-Kommer du, Sivert? roper Karavanen. -- Geissler lytter og svarer rapt:
-Nei! -- Jeg skal komme efter, roper Sivert og løfter Børen av sig.
-
-De to sætter sig og taler sammen, Geissler har Aanden over sig og tier
-bare hver Gang Sivert gir et kort Svar, saa gaar han løs igjen: Et
-enestaaende Træf, jeg kan ikke glemme det! Alt har gaat saa utmærket paa
-min Reise, og nu dette at jeg træffer dig her og sparer mig Omveien over
-Sellanraa! Det staar vel til hjemme? -- Ja Dokker skal ha Tak som spør!
--- Har dere faat op Foderhuset ovenpaa Stenfjøset? -- Ja. -- Forresten
-er jeg saa optat, det vokser mig vel snart over Hodet. Ser du for
-Eksempel hvor vi sitter nu, Sivertmand? Paa en Byruin. Dette her har nu
-Menneskene reist op stik imot sig selv. I Grunden er det mig som er
-Skyld i altsammen, det vil si: jeg er en av Mellemmændene i et lite
-Skjæbnespil. Det begyndte med at din Far fandt nogen Smaastener i
-Fjældet og lot dig leke med dem da du var Barn. Det begyndte det med.
-Jeg visste godt at disse Stener bare hadde den Pris som Menneskene vilde
-gi for dem, godt, jeg satte en Pris paa dem og kjøpte dem. Siden gik
-Stenene fra Haand til Haand og avstedkom sin Ravage. Tiden gik. Nu møtte
-jeg op her for nogen Dager siden, og vet du hvad jeg vilde her? Kjøpe
-Stenene tilbake!
-
-Geissler tier og ser paa Sivert. Saa faar han ogsaa Øie paa Sækken og
-spør pludselig: Hvad er det du bærer? -- Varer, svarer Sivert, vi skal
-ned i Bygden med dem. --
-
-Geissler har vel ingen Interesse for Svaret og har kanske ikke hørt det,
-han vedblir: Kjøpe Stenene tilbake altsaa. Siste Gang lot jeg min Søn
-sælge, det er en ung Mand paa din Alder og ellers intet. Han er Lynet i
-Familjen, jeg er Taaken. Jeg er av dem som vet det rette, men gjør det
-ikke. Men han er Lynet, for Tiden har han stillet sig i Industriens
-Tjeneste. Han var den som solgte for mig sist. Jeg er noget, det er ikke
-han, han er bare Lynet, det snare Nutidsmenneske. Men Lynet som Lyn er
-goldt. Ta dere Sellanraafolk: dere ser hver Dag paa nogen blaa Fjæld,
-det er ikke opfundne Tingester, det er gamle Fjæld, de staar dypt
-nedsunkne i Fortid; men dere har dem til Kamerater. Dere gaar der sammen
-med Himlen og Jorden og er ett med dem, er ett med dette vide og
-rotfæstede. Dere behøver ikke Sværd i Haanden, dere gaar Livet barhændt
-og barhodet midt i en stor Venlighet. Se, der ligger Naturen, den er din
-og dines! Mennesket og Naturen bombarderer ikke hverandre, de gir
-hverandre Ret, de konkurrerer ikke, kapløper ikke efter noget, de følges
-ad. Midt i dette gaar dere Sellanraafolk og er til. Fjældene, Skogen,
-Myrene, Engene, Himlen og Stjærnene -- aa det er ikke fattig og
-tilmaalt, det er uten Maate. Hør paa mig, Sivert: Vær tilfreds! Dere har
-alt at leve av, alt at leve for, alt at tro paa, dere fødes og
-frembringer, dere er de nødvendige paa Jorden. Det er ikke alle som er
-det, men dere er det: nødvendige paa Jorden. Dere opholder Livet. Fra
-Slægt til Slægt er dere til i lutter Avl, og naar dere dør tar den nye
-Avl fat. Det er dette som menes med det evige Liv. Hvad har dere igjen
-for det? En Tilværelse i Ret og Magt, en Tilværelse i troskyldig og
-rigtig Stilling til alt. Hvad dere har igjen for det? Intet horser og
-regjerer dere Sellanraafolk, dere har Ro og Autoritet dere er omsluttet
-av den store Venlighet. Det har dere igjen for det. Dere ligger ved en
-Barm og leker med en varm Morshaand og patter. Jeg tænker paa din Far,
-han er en av de 32 Tusen. Hvad er mangen anden? Jeg er noget, jeg er
-Taaken, jeg er her og der, jeg svømmer, stundom er jeg Regn paa et tørt
-Sted. Men de andre? Min Søn er Lynet som intet er, han er det golde
-Blink, han kan handle. Min Søn han er vor Tids Type, han tror oprigtig
-paa det Tiden har lært ham, paa det Jøden og Yankee'en har lært ham; jeg
-ryster paa Hodet til det. Men jeg er ikke noget mystisk, det er bare i
-min Familje jeg er Taaken. Der sitter jeg og ryster paa Hodet. Saken er:
-jeg mangler Ævnen til den angerløse Adfærd. Hadde jeg den Ævne saa kunde
-jeg være Lyn selv. Nu er jeg Taaken.
-
-Pludselig kommer Geissler likesom tilbake til sig selv igjen og spør:
-Har dere faat op det Høihuset ovenpaa Stenfjøset? -- Ja. Og saa har han
-Far sat op en Stue til. -- En Stue til? -- Paa Vonen om at nogen kommer,
-sier han, paa Vonen om at han Geissler kommer, sier han. -- Geissler
-tænker paa det og bestemmer sig: Saa maa jeg visst komme. Jo saa kommer
-jeg, si din Far det! Men jeg har saa mange Affærer. Nu møtte jeg op her
-og sa til Ingeniøren: Hils Herrerne i Sverige med at jeg er Kjøper! Saa
-faar vi se hvad det blir til. Det er mig det samme, jeg jager ikke. Du
-skulde ha set Ingeniøren: han har drevet paa her og holdt det gaaende
-med Folk og Hester og Penger og Maskiner og Ravage, han visste ikke
-bedre end at han gjorde det rette. Jo mere Sten han kan omdanne til
-Penger des bedre er det, han mener han gjør noget fortjenstfuldt dermed,
-han skaffer Bygden Penger, Landet Penger, det raser nærmere og nærmere
-Undergangen med ham og han skjønner ikke Stillingen: det er ikke Penger
-Landet trænger, Landet har Penger mer end nok; det er slike Karer som
-din Far det ikke er nok av. Tænke sig at gjøre Midlet til Maal og være
-stolt av det! De er syke og gale, de arbeider ikke, de kjender ikke
-Plogen, de kjender bare Tærningen. Er de ikke fortjenstfulde, øder de
-sig ikke op med sin Galskap? Se paa dem, de sætter jo alt ind? Det er
-bare Feilen at Spil er ikke Overmot, det er ikke engang Mot, det er
-Rædsel. Vet du hvad Spil er? Det er Angsten med svett Pande, det er det.
-Feilen er at de vil ikke gaa i Takt med Livet, de vil gaa fortere end
-det, de jager, de sprænger sig som Kiler ind i Livet. Men saa siger jo
-Flankerne paa dem -- stop der, det knaker, find en Raadbot, hold inde,
-Flankerne! Saa knuser Livet dem høflig, men bestemt. Og saa begynder
-Klagemaalene over Livet, Raseriet mot Livet! Hver sin Lyst, nogen har
-vel Grund til Klage, andre ikke, men ingen skulde rase mot Livet. De
-skulde ikke være strænge og retfærdige og haarde mot Livet, de skulde
-være barmhjærtige mot det og ta det i Forsvar: husk paa hvad for
-Spillere Livet har at trækkes med!
-
-Geissler kommer igjen til sig selv og sier: Lat det være som det vil med
-det! Han er øiensynlig træt, han begynder at gjæspe. Skal du nedover?
-spør han. -- Ja. -- Det haster ikke. Du skylder mig en lang Tur i
-Fjældet, Sivertmand, husker du det? Jeg husker alt. Jeg husker fra jeg
-var halvandet Aar: jeg stod og svaiet paa Laavebroen paa Oppigard Garmo
-i Lom og kjendte en bestemt Lugt. Jeg kjender den Lugt endda. Lat det
-være som det vil med det ogsaa; men vi kunde ha gjort Turen i Fjældet nu
-hvis du ikke hadde den Sækken. Hvad har du i Sækken? -- Varer. Det er
-han Andresen, han vil sælge dem. -- Jeg er altsaa en Mand som vet det
-rette, men gjør det ikke, sier Geissler. Det skal forstaaes bokstavelig.
-Jeg er Taaken. Nu kjøper jeg kanske Fjældet tilbake en av Dagene, det er
-ikke umulig; men i det Tilfælde gaar jeg ikke og ser tilveirs og sier:
-Luftbane! Sydamerika! Det er for Spillerne. Folk her mener at jeg maa
-være selve Djævelen siden jeg visste at her blev Krak. Men det er intet
-mystisk ved mig, det hele er saa simpelt: de nye Kobberleierne i
-Montana. Yankee'erne er lurere Spillere end vi, de konkurrerer os ihjæl
-i Sydamerika; vor Kis er for fattig. Min Søn er Lynet, han fik en
-Underretning, saa svømmet jeg hit. Saa simpelt er det. Jeg var nogen
-Timer forut for Herrerne i Sverige, det er alt.
-
-Geissler gjæsper igjen, reiser sig og sier: Skal du nedover saa lat os
-gaa! --
-
-De følges nedover, Geissler dingler bakefter og er slap. Karavanen er
-stanset ved Bryggen, den muntre Frederik Strøm er i fuld Gang med at
-ærte Aronsen: Jeg er saa fri for Tobak, har Dokker Tobak? -- Jeg skal gi
-dig Tobak! svarer Aronsen. -- Fredrik ler og trøster ham: Nei Dokker
-skal ikke ta det saa tungt og indstændig, Aronsen! Vi skal nu bare sælge
-disse Varerne midt for Øinene Dokkers, saa farer vi hjem igjen. -- Gaa
-og vask Munden din! roper Aronsen ophidset. -- Hahaha, nei Dokker skal
-ikke hoppe saa stygt, Dokker skal være som et Landskap! --
-
-Geissler er saa træt, saa træt, det hjælper ikke engang med graa
-Næseklemme, Øinene vil lukke sig i Vaarlyset: Farvel, Sivertmand! sier
-han pludselig. Nei jeg kan allikevel ikke komme til Sellanraa dennegang,
-si din Far det; jeg har saa meget at staa i. Men at jeg kommer senere,
-si! --
-
-Aronsen spytter efter ham og gjentar: Han skulde været skutt! ....
-
-I tre Dager sælger Karavanen Sækkerne tomme og faar gode Priser. Det
-blev en brillant Forretning. Bygdens Folk hadde endda velsignet med
-Penger efter Kraket og var i den bedste Øvelse med at bruke dem, de
-trængte disse Fugler paa Staaltraad, de satte dem paa Kommoden i Stuen,
-og de kjøpte ogsaa pene Papirkniver til at skjære op Almanaken med.
-Aronsen raset: Net som ikke jeg skulde ha fuldkommen saa pene Ting i
-Kramboden min!
-
-Handelsmand Aronsen var i stor Pine, han skulde jo følge med og vogte
-paa disse Sækhandlere, men de skilte Lag og gik hver sin Vei ind i
-Bygden og det sønderrev ham at rænde i Hælene paa alle tre. Saa opgav
-han først Fredrik Strøm som var den ubehageligste i Munden, derpaa
-Sivert fordi han aldrig svarte et Ord, men bare solgte; Aronsen valgte
-at følge sin gamle Fuldmægtig og motarbeide ham i Stuerne. Aa men
-Fuldmægtig Andresen han kjendte jo sin gamle Herre og hans Uvidenhet om
-Handel og forbudte Varer. -- Naa, saa er ikke engelsk Snelletraad
-forbydd? spurte Aronsen og lot kyndig. -- Jo, svarte Andresen. Men jeg
-gaar ikke og bærer paa Traadsneller her, det kan jeg sælge i Marken. Jeg
-har ikke en eneste Snelle Traad med, se selv! -- Hvad det kan være. Men
-du ser jeg vet hvad som er forbydd, det lærer du mig ikke. --
-
-Aronsen holdt ut en Dag, saa opgav han ogsaa Andresen og gik hjem.
-Sækhandlerne hadde intet Opsyn mere.
-
-Og nu var det at det gik saa utmærket. Det var i de Dager da
-Kvindfolkene brukte Løsflette i Haaret, og Fuldmægtig Andresen var en
-Mester til at sælge Løsfletter, ja han kunde i en Knipe sælge lyse
-Fletter til mørke Piker og maatte bare beklage at det ikke var endda
-lysere Fletter, graa Fletter, for det var de kostbareste. Hver Kvæld
-møttes saa Gutterne paa avtalt Sted og rapporterte og laante utsolgte
-Artikler av hverandre, saa satte Andresen sig gjærne til med en Fil og
-utslettet et tysk Fabrikmærke paa en Jagtfløite eller fjærnet Faber fra
-Pennalerne. Andresen var og blev en Knop.
-
-Sivert blev derimot en Skuffelse. Ikke saa at han var lat og ikke
-avhændet Varer, ho, han avhændet mest; men han fik forlite Penger for
-dem. -- Du snakker ikke nok, sa Andresen.
-
-Nei Sivert snakket ikke i lange Remser, han var Markbo, han var ordviss
-og rolig. Hvad var det at snakke om? Desuten vilde Sivert gjøre sig
-færdig til Helgen og komme hjem igjen, det var Onn i Marken. -- Det er
-ho Jensine som roper paa han! mente Fredrik Strøm. -- Samme Fredrik
-hadde forresten selv Vaaronn at gjøre og liten Tid at kaste bort, men
-maatte han ikke allikevel gaa indom Aronsen den siste Dag og kjækle en
-Stund! Jeg vil sælge han Tomsækkene, sa han.
-
-Andresen og Sivert gik igjen ute og biet mens dette stod paa. De hørte
-det herligste Mundhuggeri fra Kramboden og nu og da Fredriks Latter; saa
-slog Aronsen op Kramboddøren og viste Gjæsten ut. Aa men Fredrik kom
-ikke, nei han gav sig god Tid og talte væk, det siste de hørte utenfor
-var at han prøvet at sælge Aronsen Gyngehestene.
-
-Saa gik Karavanen hjemover -- tre Karer fulde av Ungdom og Helse. De
-sang og gik, sov nogen Timer paa Fjældet og gik igjen. Da de kom frem
-til Sellanraa om Mandagen hadde Isak begyndt at saa. Det var Veir til
-det: fugtig Luft, nu og da sprak Solen frem, en uhyre Regnbue spændte
-tværsover Himlen.
-
-Karavanen opløses. Farvel, Farvel ....
-
-Der gaar Isak og saar, intet andet end en Kværnkall av Skikkelse, en
-Kubbe. Han gaar i hjemmevirkede Klær, Ulden er av hans egne Sauer,
-Støvlerne av hans egne Kalver og Kjyr. Han gaar religiøst barhodet mens
-han saar, øverst opi Hodet er han snau, men ellers skammelig haarrik,
-det staar et Hjul av Haar og Skjæg om hans Hode. Det er Isak,
-Markgreven.
-
-Han visste sjælden en nøiagtig Dato, hvad Bruk hadde han for den! Han
-hadde intet Papir at indfrie; Kryssene i Almanaken var naar hver Ku
-skulde bære. Men han visste Olsok om Høsten, at da hadde han alt tat
-Tørhøi ind, og han visste Korsmesse om Vaaren og at tre Uker efter
-Korsmesse gik Bjørnen av Hi: da skulde al Sæd være i Jorden. Han visste
-det som trængtes.
-
-Han er Markbo i Sind og Skind og Jordbruker uten Naade. En Gjenopstanden
-fra Fortiden som peker Fremtiden ut, en Mand fra det første Jordbruk,
-Landnamsmand, ni Hundrede Aar gammel og igjen Dagens Mand.
-
-Nei han hadde intet igjen av Pengene for Kobberfjældet, de var blaast
-bort. Og hvem hadde noget igjen av dem da Fjældet atter laa forlatt? Men
-Almenningen den ligger med ti Nybygg og vinker paa andre Hundrede.
-
-Vokser her intet? Her vokser alt, Mennesker, Dyr og Grøde. Isak saar.
-Kvældsolen skinner paa Kornet, det stritter ut fra hans Haand i Bue og
-synker som en Gulddryft i Jorden. Der kommer Sivert og skal harve, siden
-skal han rulle, saa harver han igjen. Skogen og Fjældene staar og ser
-paa, alt er Høihet og Vælde, her er Sammenhæng og Maal.
-
-Klingeling! sier Bjældene langt opi Lien, det kommer nærmere og nærmere,
-Dyrene søker hjem tilkvælds. Det er femten Kjyr og fem og firti Smaafæ,
-Dyrene er tre Snes fulde. Der gaar Kvindfolkene til Sommerfjøset med
-sine mange Mælkebøtter, de bærer dem i Børtræ paa Akslerne, det er
-Leopoldine, Jensine og lille Rebekka. De er alle tre barbente.
-Markgrevinden er ikke med, Inger selv, hun er inde, hun skal lage Maten.
-Hun skrider høi og statelig om i sit Hus, en Vestalinde som gjør op Ild
-i en Kokeovn. Lat gaa, Inger har seilet paa den store Sjø og været i
-Byen, nu er hun hjemme igjen; Verden er vid, den yrer av Prikker, Inger
-har yret med. Hun var næsten ingen blandt Menneskene, bare en.
-
-Saa kommer Kvælden.
-
- * * * * *
- * * * *
- * * * * *
-
-Trykkfeil:
-
- jeg saa Elias sin Ildvogn, forlate min Synd .. .. [_uendret_]
- husket lille Rebekka hø-it i Veiret. [_uendret_]
- Herrerne kunde saa ikke avgjøre noget fra Hesteryggen
- [Heste-/steryggen]
- Vil De sælge det lille Gruvefeltet Deres? [- i «De-/res» usynlig]
- Det fandtes ikke bedre Grund. Farn sa: [Grund,]
- Det skal ikke liten Overvindelse til at omvende sig saa. [atomvende]
- saa tror jeg ikke at Dokker skal vør den Manden. [. mangler]
- Si hvad du skal ha for Marken, sa hun. [_uendret_ feil for Lammet?]
- hun hadde intet at utsætte paa hende, men hun syntes at [synets]
- han kunde ikke glemme det [kan kunde]
- Hun utstraalet smaa Naalestik, men heller ikke det hjalp [Naalektik]
- forklarer Farn, tilstaar Farn. [_uendret_]
- en Kar som skal tilbake til Amerika. [Amerika,]
- Saa kommer du ikke nogen Vei for Graat og Tilstand. [Tilstand,]
- den muntre Fredrik Strøm er i fuld Gang [Frederik]
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Markens grøde, by Knut Hamsun
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MARKENS GRØDE ***
-
-***** This file should be named 43725-8.txt or 43725-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/3/7/2/43725/
-
-Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen, Robinzoon
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/43725-8.zip b/43725-8.zip
deleted file mode 100644
index 30ad96b..0000000
--- a/43725-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/43725-h.zip b/43725-h.zip
deleted file mode 100644
index 56013e3..0000000
--- a/43725-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/43725-h/43725-h.htm b/43725-h/43725-h.htm
index 3815b66..c918252 100644
--- a/43725-h/43725-h.htm
+++ b/43725-h/43725-h.htm
@@ -94,44 +94,7 @@ span.citation {font-size: medium; font-family: serif;}
</head>
<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Markens grøde, by Knut Hamsun
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-
-Title: Markens grøde
- Anden del
-
-Author: Knut Hamsun
-
-Release Date: September 14, 2013 [EBook #43725]
-
-Language: Norwegian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MARKENS GRØDE ***
-
-
-
-
-Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen, Robinzoon
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-
-
-
-
-</pre>
+<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43725 ***</div>
<div class = "mynote">
<p><a name = "start" id = "start">Enkelte trykkfeil</a> er blitt rettet.
@@ -6053,380 +6016,6 @@ Tilstand.</span><br>Tilstand,</p>
Gang</span><br>Frederik</p>
</div>
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Markens grøde, by Knut Hamsun
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MARKENS GRØDE ***
-
-***** This file should be named 43725-h.htm or 43725-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/4/3/7/2/43725/
-
-Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen, Robinzoon
-and the Online Distributed Proofreading Team at
-http://www.pgdp.net
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License available with this file or online at
- www.gutenberg.org/license.
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation information page at www.gutenberg.org
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at 809
-North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
-contact links and up to date contact information can be found at the
-Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
+<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43725 ***</div>
</body>
</html>