diff options
| -rw-r--r-- | 43725-0.txt | 390 | ||||
| -rw-r--r-- | 43725-0.zip | bin | 124816 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 43725-8.txt | 5632 | ||||
| -rw-r--r-- | 43725-8.zip | bin | 124260 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 43725-h.zip | bin | 131509 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | 43725-h/43725-h.htm | 415 |
6 files changed, 4 insertions, 6433 deletions
diff --git a/43725-0.txt b/43725-0.txt index f7a5d3c..ba51263 100644 --- a/43725-0.txt +++ b/43725-0.txt @@ -1,34 +1,4 @@ -The Project Gutenberg EBook of Markens grøde, by Knut Hamsun - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - -Title: Markens grøde - Anden del - -Author: Knut Hamsun - -Release Date: September 14, 2013 [EBook #43725] - -Language: Norwegian - -Character set encoding: UTF-8 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MARKENS GRØDE *** - - - - -Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen, Robinzoon -and the Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net - - - - +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43725 *** [Denne e-teksten finnes i to versjoner: Unicode (UTF-8) og Latin-1. Bruk den som fungerer best for din tekstleser. @@ -5273,360 +5243,4 @@ Trykkfeil: End of the Project Gutenberg EBook of Markens grøde, by Knut Hamsun -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MARKENS GRØDE *** - -***** This file should be named 43725-0.txt or 43725-0.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/3/7/2/43725/ - -Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen, Robinzoon -and the Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43725 *** diff --git a/43725-0.zip b/43725-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index f9ecc03..0000000 --- a/43725-0.zip +++ /dev/null diff --git a/43725-8.txt b/43725-8.txt deleted file mode 100644 index 3dcd30c..0000000 --- a/43725-8.txt +++ /dev/null @@ -1,5632 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Markens grøde, by Knut Hamsun - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - -Title: Markens grøde - Anden del - -Author: Knut Hamsun - -Release Date: September 14, 2013 [EBook #43725] - -Language: Norwegian - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MARKENS GRØDE *** - - - - -Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen, Robinzoon -and the Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net - - - - - -[Denne e-teksten finnes i to versjoner: Unicode (UTF-8) og Latin-1. -Bruk den som fungerer best for din tekstleser. - - -- Dersom enkelte anførselstegn i e-teksten har den gammeldagse - «lav-høy» formen så har du UTF-8 versjonen, som stemmer best - overens med den trykte boken. Dersom apostrofer, anførselstegn - eller æ, ø, å i denne teksten ikke vises korrekt, kontroller at - programmet du bruker for å lese teksten har tegnoppsett eller - tegnkoding («character set» eller «file encoding») innstilt på - Unicode (UTF-8). Det kan også hende du trenger å bytte skrifttype - («font»). - -- Dersom anførselstegn i e-teksten har den nyere «guillemet»-formen, - så har du Latin-1 versjonen. - -Trykkfeil vises på slutten av teksten. - -Første del: Project Gutenberg e-tekst 43724.] - - - - - MARKENS GRØDE - - ANDEN DEL - - - - - _14. TUSINDE_ - - - - - Knut Hamsun - - MARKENS GRØDE - - Anden Del - - - Gyldendalske Boghandel - Kristiania Og København - MDCCCCXVII - - - - - _Copyright 1917 - by Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag._ - - _Oversættelsesretten for Rusland forbeholdes._ - - - København -- Forlagstrykkeriet - - - - -I - - -Sellanraa er ikke længer et øde Sted, her er syv Mennesker med smaat og -stort. Men i den korte Tid Slaatten stod paa kom det ogsaa en og anden -Fremmed, Folk som skulde se Slaamaskinen, Brede naturligvis som -Førstemand, men ogsaa Aksel Strøm kom og Naboerne nedenfor helt ned til -Bygden. Og fra andre Siden av Fjældet kom Oline. Hun var uforgjængelig. - -Oline kom heller ikke denne Gang uten Nyheter fra sin Bygd, hun møtte -aldrig tom op: nu var Regnskapet hans Gammel-Sivert gjennemgaat og det -fandtes ingen Formue efter ham! Intet! - -Her knep Oline Munden sammen og saa fra den ene til den andre: Naa, gik -det ikke et Suk gjennem Stuen? faldt ikke Taket ned? Eleseus var den -første som smilte: Hvorledes er det, heter ikke du efter han Sivert -Morbror? spør han dæmpet. -- Lille-Sivert svarer like saa dæmpet: Jo. -Men jeg forærte dig alt som faldt efter ham. -- Hvormeget var det? -- -Mellem fem og ti Tusen. -- Daler? ropte Eleseus pludselig og hærmet -efter Sivert. - -Oline syntes vel ikke at Stunden var til at spøke i, aa hun selv var -blit saa snytt og endog ved Gammel-Sivert sin Kiste hadde hun opbydd al -sin seige Kraft og graatt Taarer. Eleseus visste jo selv bedst hvad han -hadde skrevet: saa og saa meget til Oline, en Støttestav i hendes -Alderdom -- hvor var Staven blit av? Lagt over et Knæ og brutt. - -Stakkars Oline, hun kunde gjærne ha arvet litt, det vilde ha blit det -eneste gyldne Glimt i hendes Liv! Hun var ikke forvænnet. Øvet i Ondt, -javel, vant til at stride sig frem med Knep og Smaabedragerier fra Dag -til Dag, stærk alene ved at sprede Sladder, ved at gjøre sin Tunge -frygtet, javel. Men intet vilde nu ha kunnet gjøre hende værre, en Arv -mindst av alt. Hun hadde i hele sit Liv arbeidet, hadde født Børn og -lært dem sine egne faa Haandgrep, tigget til dem, kanske ogsaa stjaalet -til dem, men berget dem -- en Mor i de smaa Forhold. Hendes Ævner var -ikke ringere end andre Politikeres Ævner, hun virket for sig og sine, -talte for Stunden og reddet sig, tjente hjem en Ost paa det, en -Haandfuld Uld paa det, ogsaa hun kunde leve og dø i banal og uoprigtig -Slagfærdighet. Oline -- kanske Gammel-Sivert et Øieblik hadde husket -hende som ung, som pen og rød, men nu er hun gammel og vanskapt, et -Portræt av Ødelæggelsen, hun skulde været død. Hvor skal hun jordes? Hun -har ikke sit eget Familjegravsted, hun blir sandelig sænket ned i en -Kirkegaard til lutter fremmede og ukjendte Benrester, der havner hun. -Oline, født og død. Hun var ung engang. En Arv til hende nu paa -Faldrepet? Javel, et eneste gyldent Glimt, og en Trælkvindes Hænder -vilde ha foldet sig et Øieblik. Retfærdigheten vilde ha indhentet hende -med sin sene Løn fordi hun tagg til sine Børn, kanske ogsaa stjal til -dem, men ialfald berget dem. Et Øieblik -- og Mørket vilde atter herske -i hende, Øinene skule, Fingrene lete: Hvormeget er det? vilde hun si, -ikke mere? vilde hun si. Hun vilde atter ha Ret. Hun var mange Ganger -Mor og realiserte Livet, det var stor Løn værd. - -Alt slog feil. Gammel-Sivert sine Regnskaper var nu efter Eleseus' -Gjennemsyn blit nogenlunde greie, men Gaarden og Kua, Naustet og Noten -kunde snaut nok dække Underbalancen i Kassen. Og at det i det hele tat -gik saapas godt som det gik skyldtes for en Del Oline, hun var saa opsat -paa at det skulde bli en Rest til hende selv at hun fremdrog glemte -Poster som hun som gammel Sladderkjærring visste om, eller Poster som -Revisionen vilde overse med Vilje for ikke at gjøre agtværdige -Sambygdinger Mén. Den Pokkers Oline! Og hun lastet heller ikke nu -Gammel-Sivert selv, han hadde saavisst testamenteret av et godt Hjærte -og der vilde ha blit rundelig efter ham, men de to Mænd av Herredsstyret -som greidde med Saken hadde snytt hende. Men engang skal alt komme for -den Alvidendes Ører! sa Oline truende. - -Forunderlig, hun saa intet latterlig i at hun var blit nævnt i -Testamentet, det var trods alt en Ære, ingen av hendes Gelikere var -nævnt der! - -Folkene paa Sellanraa tok Ulykken med Taal, de var nu heller ikke helt -uforberedte. Inger kunde rigtignok ikke forstaa det: han Sivert Bror som -al sin Dag var saa rik! sa hun. -- Han kunde ha staat en rank og rik -Mand indfor Lammet og Tronen, men de har røvet han! sa Oline. -- Isak -stod færdig til at gaa nedover Marken og Oline sa: Det var Skrôt du -skulde bort, Isak, saa faar jeg ikke se Slaamaskinen. Du har jo faat -Slaamaskine, er det ikke saa? -- Jo. -- Ja det snakker de paa. Og at hun -slaar fortere end som Hundrede Ljaaer. Og hvad ikke du faar, Isak, for -din Middel og dit Guld! Presten hos os har faat en ny Plog med to Skaft -paa, men hvad er Presten imot dig, det skulde jeg si opi hans aapne -Ansigt. -- Han Sivert vil slaa med Maskinen til dig, han er nu meget -bedre end som jeg, sa Isak og gik. - -Isak gik. Det er Auktion paa Breidablik just ved Nontid og han skal dit, -det blir bare saavidt han rækker frem. Ikke saa at Isak tænker paa at -kjøpe Nybygget mere, men Auktionen er nu den første Auktion i Marken, -det er saa sin Sak at utebli fra den. - -Da han kommer saa langt ned som til Maaneland og ser Barbro vil han bare -hilse og gaa forbi, men Barbro taler til ham og spør om han skal -nedover. -- Ja, svarer han og vil atter gaa. Det er hendes Barndomshjem -som skal sælges, derfor svarer han saa kort. -- Skal du paa Auktionen? -spør hun. -- Paa Auktionen? Naa, jeg gaar nu bare nedover. Hvor du har -han Aksel? -- Han Aksel, nei han vet ikke jeg av. Han er gaat paa -Auktionen. Han skal vel snike sig til Godkjøp paa et eller andet han -ogsaa. - -Hvor tyk Barbro var, og hvor bisk hun var, rasende! - -Auktionen er begyndt, han hører Lensmandens Oprop og ser mange Folk. Da -han kommer nærmere kjender han ikke alle, det er somme utenbygds, men -Brede vimser om i sin bedste Stas og er livlig og pratsom: Goddag, Isak! -Naa, du vil vise mig den Agt og Ære at du vil møte paa Auktionen min? -Det skal du ha Tak for. Vi har været Naboer og gode Venner i mange Aar -og aldrig har det været et ondt Ord mellem os! Brede blir rørt: Det er -jo underlig at tænke paa at forlate et Sted som jeg har levet paa og -strævet paa og faat kjært; men hvad Raad er det med det naar at det er -saa beskikket. -- Det kan bli meget bedre for dig herefter, trøster -Isak. -- Ja, vet du, svarer Brede og griper til, det tror jeg ogsaa. Jeg -angrer ikke paa det, aldrig det Slag. Jeg har ikke spundet Silke her i -Marken, det maa vel bli bedre herefter, Børnene blir større og flagrer -ut av Reiret -- jaja, Konen lager sig til med en til, men allikevel! Og -pludselig sier Brede kort og godt: Jeg har sagt ifra mig Telegrafen. -- -Hvad? spør Isak. -- Jeg har sagt ifra mig Telegrafen. -- Har du sagt -ifra dig Telegrafen? -- Fra Nytaar. Hvad skulde jeg med han! Og dersom -at jeg var paa Fortjeneste og var med Lensmanden eller Doktoren i Skyss -saa skulde Telegrafen gaa først og fremst? Nei det skal ikke -eksisterest! Det kan den gjøre som har god Tid: at han rænder efter -Telegraflinjen over Berg og Dal for liten eller ingen Betaling, det blir -ikke han Brede! Og saa forresten saa blev jeg uklar med Bestyrelsen som -er over mig igjen. - -Lensmanden vedblir at nævne Budene paa Nybygget, det er nu kommet op i -de faa Hundrede Kroner som det menes værdt, derfor bydes det bare fem og -ti Kroner ad Gangen. -- Jeg mener det er han Aksel som byr! sier Brede -pludselig og iler nysgjærrig over til ham: Skal du ha Gaarden min? Har -ikke du stor nok Gaard? -- Jeg byr for en anden Mand, svarer Aksel litt -vikende. -- Naa, jaja det er ikke mig imot, det er ikke saa at forstaa. --- Lensmanden hæver Hammeren, et nyt Bud falder, et Hundrede Kroner med -en Gang, ingen gaar høiere, Lensmanden nævner Budet nogen Ganger, venter -en Stund med Hammeren iveiret og slaar. - -Hvem bydde? - -Aksel Strøm. For en anden Mand. - -Lensmanden fører ind i Protokollen: Aksel Strøm pr. Kommission. - -Hvem er det du kjøper for? spør Brede. Ja ikke saa at det skjeller mig, -men. - -Men nu stikker nogen Herrer Hoderne sammen ved Lensmandens Bord, der -sitter en Repræsentant for Banken, Handelsmanden er møtt ved sin -Betjent, noget er kommet paa, Kreditorerne er ikke dækket. Brede blir -kaldt til, og Brede, let og sorgløs, nikker bare at javel han er enig, -men hvem kunde ha trodd at det ikke blev mere for Gaarden! sier han. Og -pludselig forkynder han høit til alle: Efterdi at vi nu har Auktion -korsom er og at jeg har brydd Lensmanden hit saa vil jeg sælge det jeg -har her: Kjærren, Dyrene mine, en Greip, Slipestenen, jeg faar ikke Bruk -for det mere, jeg sælger Rub og Stub! - -Smaa Bud. Bredes Kone, let og sorgløs hun ogsaa, skjønt med en uhyre -Mave, er imens begyndt at sælge Kaffe ved et Bord, hun finder det -trøisomt at være Handelsmand, hun smiler, og da Brede selv kommer og -faar Kaffe forlanger hun for Spøk Betaling av ham ogsaa. Brede tar -virkelig op sin slunkne Pung og betaler. Se bare paa Kona! sier han til -Forsamlingen, hun er om sig! sier han. - -Kjærren er ikke stort værdt, den har staat formeget ute under aapen -Himmel, men Aksel lægger paa hele fem Kroner tilslut og faar Kjærren -ogsaa. Saa kjøper ikke Aksel mere; men alle forundrer sig over at den -forsigtige Mand kjøpte saa meget. - -Nu var det Dyrene. De stod inde idag for at være forhaanden. Hvad skulde -Brede med Dyr naar han ikke længer hadde Mark til dem! Han hadde ikke -Kjyr. Han hadde begyndt sit Jordbruk med to Gjeiter, nu stod han paa -fire. Saa hadde han desuten seks Sauer. Han hadde ikke Hest. - -Isak kjøpte en viss Sau med flate Ører. Da Børnene til Brede kom -leiendes ut med denne Sau fra Fjøset begyndte han straks at by paa den, -det vakte Opmærksomhet, Isak paa Sellanraa var jo en rik og agtet Mand -og heller ikke trængte han mere Sau end han alt hadde. Bredes Kone -holder et Øieblik inde med sit Kaffesalg og sier: Ja den Sauen kan du -gjærne kjøpe, Isak, hun er gammel, men hun har to og tre Lam hvert -eneste Aar. -- Ja jeg vet det, svarte Isak og saa paa hende, jeg kjender -Sauen. - -Han blir sammen med Aksel Strøm paa Hjemveien og leier sin Sau i Baand. -Aksel er faamælt og synes naget av noget, hvad det nu kunde være. Han -har ikke nogen ytre Aarsak til at være nedslaat, tænker vel Isak, -Avlingen hans staar pent, han har faat ind det meste av Fodret alt og -han er begyndt at lafte paa Stuehuset. Det gaar som det skal gaa hos -Aksel Strøm, litt sent, men sikkert. Nu har han faat Hest. - -Du blev Kjøper av Stedet hans Brede, sa Isak, skal du bruke det? -- Nei -jeg skal ikke bruke det. Jeg kjøpte det for en anden. -- Naa. -- Hvad du -synes, gav jeg formeget? -- Aanei. Der er gode Myrer naar at de blir -opdyrket. -- Jeg kjøpte det til en Bror jeg har paa Helgeland. -- Naa. --- Men saa tænkte jeg saa halvveis at jeg kanske kunde bytte med han. -- -Bytte med han, vil du det? -- Om at ho Barbro heller skulde ville være -dernede. -- Minders saa, sa Isak. - -De gaar et godt Stykke i Taushet. Aksel sier: De er saa efter mig om at -ta Telegrafen. -- Telegrafen? Naa. Ja jeg hørte han Brede har sagt han -ifra sig. -- Naa, svarer Aksel og smiler, det er nu ikke net akkurat -saa, men det er han Brede som er blit opsagt. -- Jaja, sier Isak og -undskylder Brede litt, det kan kastes megen Tid bort paa Telegrafen. -- -De sa han op til Nytaar, om han skulde ville forbedre sig. -- Naa. -- Du -synes ikke jeg skal overta den Posten? -- Isak tænkte længe og svarte: -Jaja, det er nu de Pengene, men. -- De vil lægge paa til mig. -- -Hvormeget? -- Det dobbelte. -- Det dobbelte? Ja da mener jeg du maa -tænke saa smaat paa det. -- Men de har gjort Strækningen noget længer. -Nei jeg vet ikke hvad jeg skal gjøre; men her er nu mindre at sælge av -Skogen end som det var hos dig og jeg maa kjøpe mere Redskap end den -lille jeg har. Penger og Kontanter trænges til enhver Tid og jeg har -ikke faat Budraatten saa stor at jeg kan sælge av han. Jeg mener jeg maa -prøve et Aar med Telegrafen for som først .... Det faldt ingen av dem -ind at Brede kunde forbedre sig og beholde Posten. - -Da de kommer til Maaneland er ogsaa Oline kommet dit paa sin Nedtur, ja -Oline er mærkelig, hun kryper fet og rund som en Makk og er over de -sytti Aar, men hun kommer frem. Hun sitter og drikker Kaffe i Gammen, -men da hun blir Mændene var maa alt vike og hun stiger ut: Goddag, -Aksel, og velkommen fra Auktionen! Du fortryter vel ikke paa at jeg ser -indom dig og ho Barbro? Og du baler og bygger Storstue og blir mere og -mere mægtig! Har du kjøpt dig Sau, Isak? -- Ja, svarer Isak, kjender du -hende? -- Om jeg kjender hende? Nei. -- Hun har disse flate Ørene som du -ser. -- Flate Ører, hvorledes? Ja end saa? Hvad det var jeg skulde sagt: -hvem fik Gaarden hans Brede? Jeg sa netop til ho Barbro at hvem skal nu -bli Naboen din dernede? sa jeg. Ho Barbro stakkar sitter bare og -graater, som ventende er; men den Almægtige har beskikket hende et andet -Hjem her paa Maaneland! Flate Ører -- jeg har set mangen Sau i mine -Dager med flate Ører. Og det var sandt, Isak, at den Maskinen din det -var næsten mere end som at mine gamle Øine kunde fatte. Og hvad hun -koster det vil jeg ikke engang spørre om, for jeg kan ikke tælle det. -Har du set hende, Aksel, saa skjønner du hvad jeg mener, det var som jeg -saa Elias sin Ildvogn, forlate min Synd .. .. - -Da Høiet var i Hus begyndte Eleseus at ruste sig til sin Atterfærd til -Byen. Han hadde skrevet til Ingeniøren at nu kom han, men faat det -mærkelige Svar at Tiderne var blit daarlige, de krævet Indskrænkninger, -Ingeniøren maatte ophæve hans Post og fra nu av skrive alt selv. - -Det var som Pokker! Men hvad skulde i Grunden en Distriktsingeniør med -Kontorhjælp? Dengang han tok Smaagutten Eleseus hjemmefra vilde han vel -bare vise sig som stor Mand i Marken, og om han fødde og klædde ham til -over Konfirmationen saa hadde han meget rigtig litt Skrivehjælp igjen -for det. Nu var Gutten blit voksen, det hadde ændret alt. - -Men, skrev Ingeniøren, kommer du tilbake saa vil jeg gjøre alt for at -faa dig ind paa et andet Kontor, skjønt det kanske vil falde vanskelig, -her er saa overflødig mange Unge som gaar den Vei. Venlig Hilsen. - -Visst vilde Eleseus tilbake til Byen, var det at tvile paa? Skulde han -kaste sig bort? Han vilde jo frem i Verden! Og Eleseus sa ikke noget til -dem derhjemme om den forandrede Situation, det var til intet, og -forresten saa var han litt slap, altsaa tidde han. Livet paa Sellanraa -virket paa ham igjen, det var et uberømt og dagligdags Liv, men det var -rolig og sløvende, det virket til Drøm, han hadde ingen at skape sig til -for, han behøvet ikke at speile sig. Hans Byophold hadde spaltet ham og -gjort ham finere end de andre, gjort ham svakere, han begyndte i Grunden -at føle sig hjemløs alle Steder. At han tok paa at like Lugten av -Reinfant igjen -- lat gaa! Men det var ikke nogen Mening i for en -Bondegut at staa og høre paa at Morn og Pikerne mælket Dyrene om Kvælden -og saa falde i følgende Tanker: de mælker, hør nu vel efter, det er -næsten omentrent forunderlig at høre paa, et Slags Sang i bare eneste -Striper, forskjellig fra Hornmusiken i Byen og Frelsesarmeen og -Dampskibsfløiten. Striper ned i en Spand .... - -De hadde det ikke meget med at vise sine Følelser paa Sellanraa og -Eleseus kvidde sig for det Øieblik da han skulde ta Avsked. Nu var han -godt utrustet, han skulde atter faa en ny Væv til Undertøi med sig og -Farn hadde overdraget til Mellemmand at levere Eleseus nogen Penger idet -han gik ut av Døren. Penger -- kunde Isak virkelig avse Penger? Det -skulde ikke anderledes gaa, Inger ymtet jo at det vel skedde for siste -Gang, Eleseus skulde med det første begynde at stige og komme frem selv. --- Naa, sa Isak. -- Stemningen blev høitidelig, Hjemmet blev stille, de -hadde allesammen faat et kokt Æg hver til siste Maaltid og Sivert stod -alt utenfor færdig til at være med nedover Marken og bære. Eleseus kunde -begynde. - -Han begyndte med Leopoldine. Ja hun sa Farvel tilbake og greidde det -godt. Likeens Tausen Jensine som sat og kardet Uld, hun svarte Farvel; -men de glodde forbandet paa ham begge Pikerne bare fordi han kanske var -litt rødrandet om Øinene. Han rakte Haanden til sin Mor, og hun graat -naturligvis bent ut og brydde sig Fan om at han var en Motstander av -Graat. Du maa leve saa vel! hikstet hun. Farn blev det værst med, -absolut, aa av alle Grunder: han var saa slitt og uendelig trofast, -hadde baaret Børnene paa Armen, fortalt dem om Maaser og andre Fugler og -Dyr og Markens Undere, det var ikke længe siden, nogen Aar .... Farn -staar ved Glasvinduet, saa snur han sig pludselig rundt, griper Sønnens -Haand og sier fort og ærgerlig: Jaja Farvel! Jeg ser Nyhesten har slitt -sig dernede! Og ut svinger han og rænder avsted. Aa men han hadde jo -selv luret sig til at løse Nyhesten for litt siden, og det skjønte -Skøieren Sivert meget godt der han stod utenfor og saa efter Farn og -smilte. Og forresten saa gik jo Hesten paa Haaen. - -Saa var Eleseus færdig. - -Saa kom Morn efter ham ut paa Dørhellen og hikstet mere og sa at Gud -være med dig! og leverte ham noget -- dette her -- og du skal ikke takke -han, det vil han ikke. Glem nu ikke at skrive flittig. -- - -To Hundrede Kroner. - -Eleseus saa nedover: Farn strævet uhyre med at faa banket en Tjorpaal -ned i Jorden, det syntes ikke at ville lykkes ham endda det var paa -bløte Engen. - -Brødrene gik ind i Marken, de kom til Maaneland og Barbro stod paa -Dørhellen og bad dem til sig: Skal du reise igjen nu, Eleseus? Nei saa -maa du komme ind og faa en Kop Kaffe om ikke andet! De gaar ind i Gammen -og Eleseus er ikke mere saa tilredt av Kjærlighed og vil springe ut av -Vinduet og ta Gift, nei han lægger sin lyse Vaarfrak over sine Knæ og -sørger for at Sølvskiltet vender op, derpaa stryker han sit Haar med -Lommetørklædet og derpaa sier han aldeles fint: Et klassisk Veir vi har! - -Barbro er heller ikke borte, hun spiller med Sølvring paa en Haand og -Guldring paa en anden -- jo der hadde hun sandelig faat Guldringen ogsaa --- og hun har et Forklæde paa som rækker fra Halsen til Føtterne, saa -det er likesom ikke hun som er tyk, hvem det nu ellers er. Og da hun -faar Kaffen færdig og Gjæsterne drikker syr hun først litt paa en hvit -Duk og hækler derpaa litt paa en Krave og driver flere jomfruelige -Sysler. Barbro er ikke brydd av Besøket og det er godt, Tonen blir -naturlig derved, Eleseus kan være paa Overflaten igjen ung og fjasende. - -Hvor du har gjort av han Aksel? spør Sivert. -- Enkvar Stædn, et eller -andet Sted, svarer hun og retter sig. Ja nu kommer du vel aldrig mere -hjem til Marken? spør hun Eleseus. -- Det er vel høist usandsynlig, -svarer han. -- For her er ikke Sted for den som er vant til Byen. Jeg -var tilfreds jeg kunde slaa Lag med dig. -- Naa, det mener du nu ikke? --- Mener jeg det ikke? Jeg har smakt hvorledes at det er at være i By og -hvorledes at det er at være i Bygd, for jeg har været i større By end -som du; saa skulde jeg ikke vantrives her? -- Jo det mente jeg ikke, du -som har været i selve Bergen! skyndte han sig at si, det var da svært -hvor utaalsom hun var! -- Det vet jeg visst at hadde jeg ikke Avisen at -læse i saa fôr jeg min Vei straks, sa hun. -- End han Aksel da og siden -altsammen, det var det jeg mente? -- Ja han Aksel det blev nu ikke min -Sak. End du selv, har du kanske ikke nogen som venter paa dig i Byen? -- -Nu kunde ikke Eleseus late være at skape sig noget til og lukke Øinene -og smælte det paa Tungen at han muligens aldeles rigtig hadde nogen som -ventet paa ham i Byen. Aa men han kunde ha utnyttet dette helt -anderledes hvis ikke Sivert hadde sittet der, nu maatte han bare svare: -Du tøver! -- Naa, sa hun støtt, og det var da i det hele tat skammelig -saa grætten hun var: Tøver, sa hun. Ja du kan ikke vente mere av Folk -her paa Maaneland, vi er ikke saa storveies. -- - -Eleseus gav hende forresten Pokker, hun var blit godt grimet i Ansigtet -og hendes Tilstand var endelig gaat op ogsaa for hans Barneøine. -- Kan -du ikke spille litt paa Gitaren? sa han. -- Nei, svarte hun kort. Hvad -det var jeg skulde sagt, Sivert: kan du ikke komme og hjælpe han Aksel -med at lafte paa Nystuen i nogen Dager? End om at du begyndte imorgen -naar at du kommer tilbake fra Bygden? -- Sivert tænkte paa det: Ja. Men -jeg har ikke Klær til det. -- Jeg skal rænde hjem efter Hverdagsklærne -dine i Kvæld saa du har dem her naar du kommer. -- Ja, sa Sivert, -minders saa. -- Barbro blev overflødig ivrig: Du maatte ha villet det! -Det er nu saa at Sommeren gaar og Stuen skulde været oppe og tækket før -Høstvæten. Han Aksel har villet bedt dig mange Ganger, men han kommer -sig ikke til. Nei du maatte ha villet gjort os den Velgjærningen! -- Den -Hjælpen jeg kan gjøre skal jeg gjøre, sa Sivert. - -Det var avgjort. - -Men nu er det sandelig Eleseus sin Tur at bli støtt. Han skjønner nok -det er dygtig gjort av Barbro at være om sig paa sine egne og Aksels -Vegne og skaffe Hjælp til Byggingen og berge til Hus, men det er litt -for aapenlyst, hun er ikke Kone paa Gaarden endda og det er ingen -Evighet siden han selv hadde kysset hende, dette Menneske. Fandtes det -ikke Skam i hende! -- Jo, sier han derfor pludselig, jeg skal komme -igjen og være Fadder hos dig. -- Hun gav ham et Blik og svarte forarget: -Fadder? Du snakker om at tøve! Og saaforresten saa skal jeg sende Bud -paa dig naar at jeg blir opraadd for Fadder. -- Hvad kunde Eleseus andet -gjøre end le skamfuld og ønske sig ut av Gammen! -- Tak for Kaffen! sa -Sivert. -- Ja Tak for Kaffen! sa Eleseus ogsaa, men han reiste sig ikke -og ikke bukket han heller, det skulde Pokker, og hun var et Nøste av -Sinne, et Eiter. - -Lat mig se! sa Barbro. Ja de Kontoristerne som jeg var hos de hadde -ogsaa Sølvplater i Frakkerne sine, meget større Sølvplater, sa hun. Jaja -saa kommer du indom og ligger her i Nat, Sivert? Jeg skal hente Klærne -dine. - -Det var Avskeden. - -Brødrene gik igjen, Eleseus gav hende altsaa Pokker og hadde endda to -digre Pengesedler i Brystlommen! Brødrene agtet sig vel for at komme ind -paa nogen Slags sørgmodige Æmner, paa Farns rare Farvel og Morns Graat, -de gjorde en Omvei forbi Breidablik for at slippe at bli hæftet og -spøkte muntert med dette Snyteri. Men da de kom saa langt ned at de -kunde se Bygden og Sivert skulde snu blev de litt umandige begge to. -Sivert kom til at si: Det er nu ikke frit for at det kanske blir -langsomt efter dig! -- Da begyndte Eleseus at plystre og at undersøke -sine Sko og faa en Flis i Fingeren og lete efter noget i Lommerne, nogen -Papirer, sa han, set paa Maken! Aa men det hadde nok allikevel gaat ilde -hvis ikke Sivert hadde reddet dem: Sisten! ropte han og gav Brorn et -Rapp og sprang væk. Det hjalp, de sendte hverandre nogen Farvelord mere -langveis fra og tok hver sin Vei. - -Skjæbne eller Slump. Eleseus vendte paa Trods av alt tilbake til Byen -til en Post som han ikke længer hadde, men ved samme særlige Høve fik -Aksel Strøm en Mand i Arbeide. De begyndte at lægge Stuen op den 21de -August og ti Dager senere var den under Tak. Aa det var ikke større -Stuen og bare nogen faa Omfar i Høiden, bare saavidt det var Træhus og -ikke Gamme, men saavidt at Dyrene vilde faa et herlig Fjøs til Vinteren -i det som hittil hadde været Menneskenes Hus. - - - - -II - - -Den 3die September blev Barbro borte. Helt borte var hun nu ikke, men -hun var ikke ved Husene. - -Aksel stod og snedkret det bedste han kunde, han strævet med at faa et -Glasvindu og en Dør sat ind i Nystuen, saa han var meget optat; men da -det lidde over Høgstdags og han endda ikke hadde faat Matbud gik han ind -i Gammen. Ingen der. Han fandt sig selv noget Mat og saa sig om mens han -spiste, alle Barbros Klær hang der, hun var bare ute et eller andet -Sted. Han gik tilbake til sit Arbeide i Nystuen og drev paa en Stund -til, saa kikket han ind i Gammen igjen -- nei ingen der. Hun maatte være -blit liggende et Sted. Han gaar ut og leter. - -Barbro! kalder han. Nei. Han leter omkring Husene, gaar over til nogen -Busker i Kanten av Jordet, leter længe, kanske en Time, kalder -- nei. -Han finder hende godt avsides, hun ligger paa Jorden skjult av Busker, -Bækken løper forbi hendes Føtter, hun er barhodet og barbent, dertil -dyvaat helt op i Ryggen. - -Ligger du her? sier han. Hvorfor svarte du ikke? -- Jeg kunde ikke, -hvisket hun og var næsten maalløst hæs. -- Hvad -- har du været i -Vandet? -- Ja. Jeg glidde. Aa! -- Er du ussel? -- Ja. Det er over. -- Er -det over? sier han. -- Ja. Nu maa du hjælpe mig hjem. -- Hvor er --? -- -Hvad? -- Var det ikke Barn? -- Nei. Det var dødt. -- Var det dødt? -- -Ja. - -Aksel er sen og uten Fremfærd, han staar der. -- Hvor det er? spør han. - -Det gjør du ikke at vite, svarer hun. Hjælp mig hjem. Det var dødt. Jeg -kan gaa selv naar at du letter mig ørlite under Armen. - -Aksel bærer hende hjem og sætter hende paa en Stol. Vandet randt av -hende. -- Var det dødt? spør han. -- Det hører du vel, svarer hun. -- -Hvor du har det? -- Skal du lugte paa det? Har du fundet dig Mat mens -jeg var borte? -- Men hvad du skulde atmed Bækken? -- Hvad jeg skulde -atmed Bækken? Jeg skulde finde Ener. -- Ener? -- Til Kjørlerne. -- Det -er ingen Ener der, sier han. -- Du skal bare gaa og arbeide! advarer hun -hæst og utaalmodig. Hvad jeg skulde atmed Bækken? Jeg skulde finde mig -Soplimeris. Har du spist, spør jeg? -- Spist? gjentar han. Er du meget -ussel? -- Aanei. -- Jeg mener jeg maa faa Doktoren til dig. -- Du kan -bare prøve! svarer hun og reiser sig og begynder at finde sig tørre Klær -til Skifte. Har du ikke andet at kaste Penger bort til! - -Aksel gaar tilbake til sit Arbeide og han faar ikke stort utrettet, men -han dunker litt og høvler litt saa hun skal høre ham; tilslut kiler han -Vinduet og dytter det med Mose. - -Om Kvælden er ikke Barbro videre paa Maten, men hun gaar og pusler og er -i Fjøset og mælker og stiger bare litt forsigtigere end ellers over -Dørstokkerne. Hun gik tilsengs i Høihuset som hun pleiet og de to -Gangene Aksel saa til hende om Natten sov hun fast. Hun hadde en god -Nat. - -Morgningen efter var hun næsten som ellers, bare hæs indtil Stumhet og -med en lang Strømpe reivet om Halsen. De kunde ikke tale med hverandre. -Dagene gik og Episoden blev gammel, andre Ting traadte i Forgrunden. -Nystuen skulde egentlig staa og sige i Lafterne og bli tæt og trækfri, -men det var det ikke Tid til, den maatte gjøres brukbar straks og det -nye Fjøs indredes. Da det var gjort og Flytningen over tok de op Poteten -og da den var oppe skar de Kornet. Livet var det almindelige. - -Men av mange smaa og større Ting skjønte Aksel at Stillingen var blit -løsere, Barbro fandt sig ikke mere hjemme paa Maaneland end en anden -Taus vilde ha gjort, heller ikke mere bundet, hans Tak i hende hadde -raknet da Barnet døde. Han hadde tænkt saa stort at bare vent til Barnet -kommer! Men Barnet kom og gik. Tilsist strøk Barbro endog av sig -Fingerringene og brukte ingen av dem. -- Hvad det skal bety? spurte han. --- Hvad det skal bety? svarte hun og kastet med Nakken. -- - -Men det kunde ikke godt bety andet end Træskhet og Svik fra hendes Side. - -Nu hadde han fundet det lille Lik ved Bækken. Ikke saa at han hadde lett -videre efter det, han visste jo næsten paa en Prik hvor det maatte være, -men han lod det sløvt bero. Tilfældet vilde da at han ikke skulde glemme -det helt bort: det begyndte at staa Fugl over Stedet, skrikende Skjur og -Kraake, men en Tid efter ogsaa et Ørnepar i svimlende Høide. Det var som -oprindelig bare en enkelt Skjur hadde set noget bli henlagt der og saa -ikke hadde kunnet tie med det som et Menneske, men var begyndt at -skravle. Saa vaknet jo ogsaa Aksel av sin Likegyldighet og ventet paa en -høvelig Stund til at snike sig ditbort. Han fandt det under Mose og -Kvist og et Par Stenheller, i en Klut, en stor Fille. Med Nyfikenhet og -Gru aapnet han litt paa Klædet -- Øinene lukte, mørkt Haar, Gut, Benene -overkors, mere saa han ikke. Kluten hadde været vaat, men var begyndt at -tørkes, det hele saa ut som en halvt opvridd Bundel efter Vask. - -Aksel kunde ikke late det ligge slik i Dagen, inderst inde var han vel -ogsaa rædd for sig selv og sit Sted, han løp hjem efter Spade og gjorde -Graven dyp, men da det var saa nær Bækken at det kom Vand sigende ind -maatte han flytte Graven høiere op i Bakken. Under dette svandt hans -Frygt for at Barbro skulde komme paa ham og finde ham her, han blev -oprigtig morsk og trodsig, hun kunde gjærne komme, saa skulde hun faa -værsaagod svøpe Liket pent og ordentlig ind efter sig, enten det nu -hadde været dødfødt eller ei! Han skjønte godt hvad han hadde tapt ved -dette Barns Død, at han hadde Utsigt til at bli hjælpeløs paa sit Nybygg -igjen, og det nu da Buskapen var blit mere end tredobbelt saa stor. -Værsaagod, det var ikke formeget om hun kom! Men Barbro -- det kan -gjærne være at hun hadde opdaget hvad han var i Lag med, hun kom ialfald -ikke, han maatte selv svøpe Liket paa bedste Maate og flytte det til den -nye Grav. Øverst la han Græstorven paa igjen som før og skjulte alt, det -var nu intet andet synlig efter ham end en liten grøn Haug blandt -Buskene. - -Han møtte Barbro paa Tunet da han kom hjem. -- Hvor du har været? spurte -hun. -- Bitterheten var vel gaat av ham, han svarte bare: Ingen Steder. -Hvor har du selv været? -- Aa men Barbro tok kanske et Varsel av -Uttrykket i hans Ansigt, hun gik ind uten at si mere. - -Han gik efter. - -Hvorledes er det, sa han og spurte bent frem, hvad skal det bety at du -ikke længer bruker Fingerringene dine? -- Kanske fandt hun det -raadeligst at gi litt efter, hun lo og svarte: Du er saa morsk at jeg -maa le! Men naar du vil at jeg skal slite paa Ringene til Hverdags saa -skal jeg gjøre det! Dermed fandt hun dem frem og satte dem paa. - -Men nu saa hun vel at hans Ansigt blev dumt og tilfredsstillet, hun -spurte dristig: Er det mere du har imot mig for? -- Jeg har ikke imot -dig, svarte han. Og du skal bare være som du var før, hele Tiden før, da -du kom hit. Det er det jeg mener. -- Det er nu ikke saa let at være -likeens jamt og samt. -- Han vedblev: Da jeg kjøpte Stedet efter Far din -saa var det om at du heller vilde være dernede, saa kunde vi flytte dit. -Hvad du tror om det? -- Ho, der hadde han tapt, aa nu var han rædd for -at miste sin Kvindfolkhjælp og bli opraadd med Dyrene og Husstellet -igjen, det skjønte hun godt: Ja det har du sagt før, svarte hun -avvisende. -- Ja. Men jeg har ikke faat noget Svar. -- Svar? sa hun. Jeg -taaler ikke at høre det mere! - -Aksel syntes vel han hadde strakt sig langt: han hadde latt Familjen -Brede bli boende paa Breidablik, og endda han hadde kjøpt den vesle -Avlingen da han kjøpte Stedet hadde han bare kjørt nogen faa Lass Høi i -Hus dernede og overlatt Poteten til Familjen. Det var en stor -Urimelighet av Barbro at slaa sig vrang nu, men hun aget sig ikke, hun -spurte som dypt krænket: Skulde vi flytte til Breidablik og gjøre alle -mine Folk husvilde! -- - -Hørte han ret? Han sat først med aapen Mund, saa begyndte han at smatte -som om han laget sig til et større Svar, det blev til ingenting, han -spurte: Skal de ikke til Bygden? -- Det vet jeg ikke, svarte hun. Har du -kanske leiet til dem i Bygden? -- - -Aksel vilde fremdeles ikke gaa i Rette med hende, men han kunde ikke tie -med at hun forundret ham noget, forundret ham ubetydelig: Du blir mere -og mere forhærdet og tværsfor, sa han, men du mener ikke noget med det, -sa han. -- Jeg mener alt jeg sier, svarte hun. Og hvorfor kunde ikke -heller Folket mit ha faat komme hit, kan du fortælle mig det? Saa kunde -jeg hat nogen Hjælp av ho Mor. Men du tror ikke jeg har saa meget at -gjøre at jeg trænger Hjælp. -- - -I dette var naturligvis noget ret, men ogsaa meget urimelig: Familjen -Brede hadde da maattet bo i Gammen og Aksel vilde ha blit like opraadd -med Dyrene. Hvor vilde hun hen, og eiet hun ikke Vet og Forstand! -- Jeg -skal si dig ett, sa han, du skal heller faa Taus til Hjælp! -- Imot -Vinteren naar at det er mindre at gjøre? Nei. Jeg kunde ha faat Taus da -jeg trængte hende. -- - -Hun hadde atter Ret i noget: da hun gik her og var tyk og syk kunde -Tausen ha kommet! Men saa var det jo at Barbro aldeles ikke blev -liggende tilbake i sit Arbeide, hun var i Grunden like rap og dygtig, -hun gjorde det som skulde gjøres og ordet aldrig om en Taus. Men hun -skulde hat en. -- Ja saa forstaar jeg det ikke, sa han motløs. - -Taushet. - -Barbro spurte: Hvad det er jeg hører, skal du ha Telegrafen efter han -Far? -- Hvorledes? Hvem som har sagt det? -- De snakker paa det. -- Ja, -sa Aksel, det er ikke umulig. -- Naa. -- Ja hvad du spør for? -- Jeg -spør for det, svarte Barbro, at du har tat Hus og Hjem ifra han Far og -nu tar du Levebrødet. - -Taushet. - -Aa men nu vilde vel ikke Aksel strække sig længer: Jeg skal si dig -akkurat en Ting, ropte han, at du er ikke værd alt jeg gjør for dig og -dine! - -Naa, sa Barbro. - -Nei! sa han og slog Næven i Bordet. Dermed reiste han sig. - -Du skal ikke tro at du skræmmer mig! pep hun med ynkelig Maal og flyttet -sig nærmere Væggen. - -Skræmme dig! hærmet han og blaaste foragtelig. Men nu er det Alvor og -jeg vil vite hvorledes at det er med Barnet. Har du kjøvd det? - -Kjøvd det? - -Ja. Det har været i Vand. - -Naa, sa hun, du har set det? Du har været og -- lugtet paa det, vilde -hun ha sagt, men torde det ikke, han var kanske ikke til at spøke med -just nu. Du har været og set? - -Jeg saa at det har været i Vand. - -Ja, sa hun, det kunde du gjærne se. Det blev født i Vand, jeg kom mig -ikke op igjen, jeg glidde. - -Naa, du glidde. - -Ja. Og i det samme kom Barnet. - -Naa, sa han. Men du tok med dig en Klut hjemmefra, var det paa Vonen om -at du skulde komme til at gli? - -Klut? gjentok hun. - -En stor hvit Fille, en av mine Skjorter som du hadde klippet tværs av. - -Ja, sa Barbro, den Fillen tok jeg med til at bære Eneren i. - -Eneren? - -Ja Eneren. Har jeg ikke fortalt dig at jeg gik efter Ener? - -Jo. Eller efter Soplimeris. - -Jaja det blir det samme hvad det var .... - -Men endog efter et saavidt stærkt Sammenstøt blev det godt igjen mellem -dem, det vil si nei ikke godt, men taalelig, Barbro viste sig klok og -mere føielig, hun veiret Fare. Men under slike Forhold blev jo Livet paa -Maaneland endda mere tvungent og ulevelig, uten Tillit, uten Glæde, -altid paa Vakt. Det gik bare en Dag isenn, men saalænge det i det hele -tat gik maatte Aksel være tilfreds. Han hadde nu engang faat denne Pike -til sig og trængte hende og hadde været Kjærest med hende og bundet sit -Liv til hende, det var ikke nogen let Sak at omgjøre sig selv og Livet. -Barbro visste alt som vedkom Nybygget: hvor Kopper og Kar stod; naar -Kjyr og Gjeiter skulde bære; om Vinterfodret blev snaut eller rikelig; -at den Mælk var til Ystings og den Mælk til Mat, -- en Fremmed vilde -ikke ha Greie paa noget, og en Fremmed var kanske ikke til at opdrive. - -Aa men mangen Gang hadde Aksel Strøm hat den Tanke at skifte ut Barbro -for en anden Taus, hun var stundom et Troll var hun og han var næsten -rædd hende. Selv i den Tid han hadde det Uheld at ha Held med sig hos -hende kunde han iblandt vike tilbake for hendes mærkelige Grumhet og -uhøviske Adfærd, men hun var pen og hadde søte Stunder ogsaa og begrov -ham godt i sin Favn. Det var dengang, nu var det ophørt. Nei Tak, hun -skulde ikke ha op igjen den Elendigheten! Men det er ikke let at omgjøre -sig selv og Livet: Saa lat os gifte os straks! sa Aksel og trængte paa. --- Straks? svarte hun. Nei jeg faar nu først til Byen med Tænderne mine, -de er snart bortværket alle ihop. - -Saa maatte det bare vedbli at gaa som før, og Barbro fik ikke egentlig -Løn mere, men hun fik langt over Lønnen, og hver Gang hun var Penger og -Skillinger begjærendes og fik dem takket hun ogsaa som om det var Gaver. -Men forresten forstod ikke Aksel hvad hun brukte Pengene til, hvad -skulde hun med Penger i Marken? Sparte hun sammen? Men hvad i Alverden -sparte hun sammen til og sparte og sparte hele Aaret igjennem? - -Det var saa meget Aksel ikke forstod: hadde hun ikke faat Fæstering, ja -hadde hun ikke faat Guldring? Det var jo ogsaa blit godt mellem dem en -lang Stund efter denne siste store Gave, men i al Evighet virket den -ikke, langtifra, og han kunde ikke vedbli at kjøpe Ringer til hende. -Kort og godt: vilde ikke Barbro ha ham? Kvindfolk var jo rare! Stod en -Mand med Buskap og et godt Nybygg færdig til hende et andet Sted? Aksel -kunde gjærne gaa til den Yterlighet at slaa i Bordet over Kvindfolks -Dumhet og Luner. - -Det var saa mærkelig, intet andet syntes at staa Barbro i Hodet end -Bylivet og Bergen. Godt. Men hvorfor hadde hun da foretat Reisen -nordover igjen, Gud velsigne hende? Et Telegram fra Farn vilde ikke i og -for sig ha flyttet hende en Fot, hun maatte ha hat en anden Grund. Her -gik hun nu utilfredsstillet fra Morgen til Kvæld i Aar efter Aar. Alle -disse Kjørler av Træ og ikke av Blik og Jærn; Gryter istedet for -Kasseroller; den evige Mælking istedet for en Spasertur til Meieriet; -Bondestøvler, Gulsaape, Høisæk under Hodet; aldrig Hornmusik, aldrig -Mennesker. Her gik hun .... - -De trættet mangen Gang efter det store Sammenstøt, ho, mangen god Gang. -Skal vi tie om det, skal vi tale om det! sa Barbro, og du mindes ikke -meget hvad du har gjort imot han Far, sa hun. -- Aksel spurte: Naa, hvad -har jeg gjort? -- Det vet du vel selv, svarte hun. Men saaforresten saa -blir nu vel ikke du Inspektør allikevel. -- Naa. -- Nei det tror jeg -ikke før jeg ser det. -- Du mener jeg har ikke Hode til det? -- Det er -godt for dig dersom at du har et Hode, men ikke læser du og ikke skriver -du og du tar aldrig din Haand i Avisen. -- Jeg kan nu baade læse og -skrive til mit Bruk, sa han, men du er bare et stort Kjæfthul! -- Der -har du den for som først! sa hun og drev Sølvringen paa Bordet. -- Naa, -end den andre? spurte han efter en Stund. -- Ja dersom at du vil ta -igjen Ringene dine saa skal du faa dem, sa hun og strævet med at faa -Guldringen av. -- Jeg estimerer ikke Sinnet dit! erklærte han og gik ut. - -Og naturligvis brukte hun snart begge Ringene igjen. - -Det stagget hende heller ikke i Længden at han ymtet Mistanke til hende -for Barnets Død. Tværtimot, hun blaaste og var kaut. Ikke saa at hun -tilstod noget, men hun sa: Jaja, end om jeg hadde kjøvd det ogsaa! Du -bor nu her i Marken og vet ikke om nogen Ting andre Steder! -- Da de -engang drøftet dette Spørsmaal syntes hun at ville faa ham til at -forstaa hvor altfor alvorlig han tok det, selv tilskrev hun ikke et -Barnemord mere Vigtighet end det fortjente. Hun visste om to Piker i -Bergen som hadde dræpt Barnet sit, men den ene hadde faat nogen -Maaneders Straf fordi hun hadde været dum og ikke dræpt det, men lagt -det ut til Ihjælfrysing, og den andre Piken var blit frikjendt. Nei -Loven han er ikke saa umenneskelig stræng nu som før, sa Barbro. Og -desforuten saa kommer det ikke altid op, sa hun. En av Pikerne som -tjente paa Bergens Hotel hadde dræpt to Børn, hun var fra Kristiania og -gik baade med Hat og Fjær. For det siste Barnet blev hun sat fast i tre -Maaneder, men det første Barnet kom ingenting op om, fortalte Barbro. - -Aksel hørte paa og blev mere og mere rædd hende. Han prøvet at forstaa, -at skjelne litt i dette Mørke, men i Grunden hadde hun Ret: han tok det -paa sin Maate for alvorlig. Hun var med al sin banale Fordærvelse ikke -værdt en grundig Tanke. Et Barnemord var jo for hende uten Ide, uten -Overordentlighet, det var bare al den moralske Skittenfærdighet og -Løshet som kunde ventes av en Tjenestepike. Det viste sig ogsaa i Dagene -som fulgte: ikke en Times Eftertanke, hun var jævnt og naturlig den -samme som før, uforanderlig fuld av likegyldig Fjas, fuld av -Tjenestepike. Jeg maa bort med Tænderne mine, sa hun, og saa skulde jeg -hat mig en Vampe, sa hun. En Vampe var et Slags kort Kaape som rak bare -saavidt nedenfor Livet, den hadde været Mote i nogen Aar, Barbro vilde -ha en Vampe. - -Naar hun tok det hele saa likefrem hvad andet hadde da Aksel at gjøre -end slaa sig til Ro? Han hadde heller ikke altid videre fast Mistanke -til hende og selv tilstod hun jo intet, tværtimot, hun hadde Gang paa -Gang nægtet al Skyld uten Harme, uten Haardnakkethet, men Pokkers -selvfølgelig -- som en Tjenestepike nægter at ha slaat et Fat istykker -selv om hun har gjort det. Det gik et Par Uker, saa blev det allikevel -Aksel formeget, han stanset sig selv en Dag midt i Stuen og hadde en -Aapenbaring: Men du store Gud, alle hadde jo set hendes Tilstand, at hun -var tyk, at hun rugget, men nu var hun tynd igjen, og hvor var Barnet? -End om alle Mennesker kom og lette? De vilde en Dag forlange Forklaring. -Naar det altsaa ikke var noget galt fat saa hadde det været langt -rettere at faa Liket begravet paa Kirkegaarden. Saa var det borte fra -Buskene, borte fra Maaneland -- - -Nei. Jeg vilde bare ha kommet i Omstændighet, sa Barbro. De vilde ha -aapnet Barnet og det vilde ha blit Forhør. Det kjæret jeg ikke om. - -Bare det ikke blir værre siden, sa han. - -Barbro spurte vel tilmote: Hvad du gaar og grunder over? La det ligge i -Buskene! Ja hun smilte og spurte: Tror du det kommer efter dig? Du skal -bare ti stille og ikke gaa og tøve med det. - -Naa, jaja. - -Har jeg kjøvd Barnet kanske? Det kjøvde sig selv i Vandet da jeg faldt. -Er det ikke makeløst hvad du kan finde paa! Og desforuten saa kommer det -ikke op, sa hun. - -Det kom nu op med ho Inger paa Sellanraa, har jeg hørt, indvendte Aksel. - -Barbro tænkte paa det: Jeg er like sæl! sa hun. Loven han er forandret -nu, dersom at du læste Avisen saa fik du se. Det er saa mange som faar -Barn og tyner det og ingen gjør dem noget videre for det! -- Barbro -likefrem forklarer ham det og ser stort paa Tingen, hun hadde ikke for -intet været ute i Verden og hørt og set og lært meget, nu sat hun her og -var flinkere end han. Hun hadde tre Hovedargumenter som hun idelig -fremholdt: for det første hadde hun ikke gjort det. For det andet var -det ikke saa farlig om hun hadde gjort det. Men for det tredje vilde det -ikke komme op. - -Jeg synes alle Ting kommer op, indvendte han. - -Hnei, langtifra! svarte hun. Og om det nu var for at forbløffe ham eller -indgyde ham Mot, eller om det endog var av Forfængelighet, av Skryt -- -hun lot i dette Øieblik en Bombe springe: Jeg har selv gjort noget som -ikke er kommet op. - -Du? sa han vantro. Hvad du har gjort? - -Hvad jeg har gjort? Jeg har dræpt! - -Kanske hadde hun ikke ment at gaa saa vidt, nu maatte hun videre, han -sat jo der og stirret paa hende. Aa det var ikke stor og ubøielig -Frækhet engang, det var Øretuteri, Bravade, hun vilde være overlegen og -vinde i Pratet: Tror du mig ikke? ropte hun. Kan du huske det Barneliket -paa Stadthavet? Det hadde jeg kastet der! - -Hvad? sa han. - -Barneliket dengang. Du husker ingenting. Vi læste om det i Bladet. - -Efter en Stund utbrøt han: Du er et galent Spektakels! - -Men hans Forvirring gav hende vel Blod paa Tand, et Slags kunstig Kraft, -saa hun kunde fortælle Detaljer: Jeg hadde det med i Kisten min -- ja -det var dødt, det gjorde jeg med det samme det fødtes. Og da vi var -kommet paa Stadthavet saa kastet jeg det ut. - -Han sat mørk og taus, men hun talte endda: det var nu længe siden, flere -Aar, det var da hun kom reisende til Maaneland. Saa han kunde se at ikke -alt kom op, langtifra. Hvad trodde han vel hvis alt kom op som gjordes -av alle Folk! End alt det som gifte Folk i Byerne gjorde? De dræpte -Børnene før de fødtes, det var Doktorer til det. De vilde ikke ha mere -end som ett Barn eller i Høiden to Børn, og saa aapnet Doktoren ørlite -paa Morslivet. Saa Aksel kunde tro at dette var ikke nogen stor Sak ute -i Verden. - -Aksel spurte: Naa, saa har du vel gjort det av med det siste Barnet -ogsaa? - -Hnei! svarte hun yterst likegyldig. For det slap jeg, sa hun. Men hun -kom endda engang tilbake til at det vilde ikke ha været saa farlig. Hun -syntes vant til at gaa Spørsmaalet under Øinene, derfor var hun blit saa -likegyldig. Første Gang var det kanske allikevel litt nifst, bitte litt -fremmed for hende at dræpe et Barn; men anden Gang? Hun kunde tænke paa -Daaden med et Slags historisk Følelse: det var gjort og det gjøres. - -Aksel kom ut av Stuen med tungt Hode. Det sysselsatte ham ikke saa -stærkt at Barbro hadde dræpt sit første Barn, det hadde han intet med. -Og at hun i det hele tat hadde hat dette Barn var det ikke saa meget at -si paa, nogen Uskyldighet var hun ikke og hadde hun ikke utgit sig for, -tværtimot, hun hadde ikke skjult sin Kyndighet, men lært ham op i mangen -mørk Lek. Godt. Men det siste Barn vilde han ikke ha mistet, en liten -Gut, en hvit Skapning tullet ind i en Fille. Var hun Skyld i dette Barns -Død saa hadde hun forurettet ham, forurettet Aksel, slitt et Baand som -var værdifuldt for ham og som han ikke længer fik Maken til. Men det -kunde jo være at han gjorde hende Uret: at hun hadde glidd i Bækken og -ikke kommet sig op igjen. Skjønt Kluten var jo der, den halve Skjorte -som hun hadde tat med sig -- - -Men Timerne gik nu ogsaa, det blev Nôn og det blev Kvæld. Og da Aksel -var gaat tilsengs og hadde stirret længe nok ind i Mørket sovnet han og -sov til om Morgningen. Saa kom en ny Dag, og efter den Dag kom andre -Dager. - -Barbro vedblev at være den samme. Hun visste saa meget fra Verden og -behandlet med Likegyldighet slike Smaatterier som var Farer og Rædsler i -Marken. Det var paa en Maate trøstefuldt, hun var flink for dem begge, -sorgløs for dem begge. Forresten gik hun heller ikke omkring som et -farlig Menneske. Barbro et Uhyre? Ikke Spor. Hun var derimot en pen -Pike, blaaøiet, litt opnæset, lethændt i Arbeidet. Hun gik og var idelig -lei og kjei av Nybygget og av Trækjørlerne, som trængte saa megen -Skuring, og kanske lei av hele Aksel og den Pokkers bortgjæmte -Tilværelse hun førte, men hun avlivet ingen av Dyrene og stod aldrig med -hævet Kniv over ham selv om Natten. - -Bare en Gang til faldt det saa at de kom til at tale om Barneliket i -Skogen. Han mente atter at det burde ha været begravet paa Kirkegaarden -og kastet Jord paa, men hun hævdet da som før at hendes Fremgangsmaate -var god nok. Hvorpaa hun sa noget som viste at ogsaa hun ræsonnerte, ho, -var gløgg, tænkte utenfor Bindingstikkerne, tænkte med en liten ynkelig -Negerhjærne: Og dersom det kommer op saa skal jeg snakke med Lensmanden, -jeg har tjent hos ham, ho Fru Heyerdahl vil hjælpe mig. Det er ikke alle -som har det saapas og endda blir de frikjendt. Og desforuten saa staar -han Far sig vel med de Store og er Stævnevidne og altihop. - -Aksel rystet bare paa Hodet. - -Det tviler du paa? - -Hvad du mener Far din kan udrette? - -Det vet ikke du! ropte hun forarget. Minders du har faat han ødelagt da -du tok Gaarden og Levebrødet ifra han. - -Hun hadde visst et Slags Forestilling om at Farns Anseelse var blit -nedsat i det siste og at dette kunde bli til Skade for hende selv. Hvad -skulde Aksel svare hertil? Tie. Han var en Fredens Mand og en -Arbeidsmand. - - - - -III - - -Da det lidde til Vinters var Aksel Strøm atter alene Menneske paa -Maaneland, Barbro var reist. Jo det blev Enden. - -Hendes Byfærd skulde ikke ta lang Tiden, mente hun, og det var ingen -Bergensreise, men hun vilde ikke gaa her og miste den ene Tanden efter -den andre og bli seendes ut som en Kalv i Munden. -- Hvad det vil koste? -spurte Aksel. -- Kan jeg vite det! svarte hun. Men det skal ialfald ikke -koste dig noget, jeg skal tjene det op. -- - -Hun hadde forklaret hvorfor det var bedst at hun gjorde Turen just nu: -det var bare to Kjyr at mælke, til Vaaren vilde de to andre bære og -endda alle Gjeiterne kide, Onnen vilde komme, det vilde atter bli -Arbeide paa Spræng til ut i Juni. -- Gjør som du vil, sa Aksel. - -Det skulde ikke koste ham noget, slet ikke. Men hun maatte faa nogen -Penger, ubetydelig med Penger, hun trængte baade til Reisen og til -Tandlægen, desuten trængte hun til en Vampe og forskjellige andre Ting, -men det fik være hvis han ikke syntes saa. -- Du har faat bra med Penger -før, sa han. -- Naa, svarte hun. Men de er ialfald gaaen. -- Har du ikke -sparet ihop? -- Sparet ihop? Du kan jo komme og lete i Kisten min. Jeg -sparte ikke ihop i Bergen da jeg hadde meget større Løn. -- Jeg har ikke -Penger til dig, sa han. -- - -Han hadde ikke stor Tro paa at hun i det hele tat kom tilbake fra denne -Reise og hun hadde trættet ham saa længe ved sin Vranghet i alle Maater -at han begyndte at bli like sæl med hende. Noget nævneværdig med Penger -fik hun heller ikke fravristet ham nu, men han saa gjennem Fingre med at -hun laget sig til en uhyre Niste og han kjørte baade hende og Kisten -hendes ned i Bygden til Postbaaten. - -Saa var det gjort. - -Det kunde ha gaat at være alene paa Nybygget igjen, han var vant til det -fra før; men han blev meget bunden for Dyrenes Skyld og naar han maatte -være hjemmefra stod de og blev vanrøgtet. Handelsmanden hadde raadet ham -til at faa Oline for Vinteren, hun hadde engang været paa Sellanraa i -flere Aar, hun var gammel nu, men rørig og arbeidsom. Ja Oline blev -budsendt, men hun var ikke kommet og han hadde intet hørt fra hende. - -Mens Aksel venter arbeider han i Vedskogen og træsker sin lille Kornlo -og steller Dyrene. Det var ensomt og stille. Nu og da kjørte Sivert paa -Sellanraa forbi til eller fra Bygden, han hadde Lass nedover med Ved -eller Skind eller Budraat, men hjem igjen kom han næsten altid -tomreipet, det var saa faa Varer Gaarden Sellanraa trængte at kjøpe. - -Nu og da støvet ogsaa Brede Olsen forbi Maaneland og i det siste oftere -end før -- hvad han nu monne støve saa flittig for. Det var som om han -agtet at gjøre sig umistelig paa Telegraflinjen i de siste Ukerne og -kanske faa beholde Posten. Siden Barbro reiste kom han aldrig mere indom -hos Aksel, men gik bent forbi, og dette var nu en litt for dryg -Stormodighet av ham eftersom han fremdeles holdt til paa Breidablik og -var ikke flyttet ut. En Dag han vilde gaa forbi uten endog at hilse -stanset Aksel ham og spurte naar han hadde tænkt at gjøre Stedet ledig. --- Hvorledes skiltes du fra ho Barbro? spurte Brede tilbake. -- Det ene -Ord tok det andre: Du sendte hende fra dig uten den mindste Middel, hun -holdt paa ikke at komme sig til Bergen paa nogen Maate. -- Naa, hun er i -Bergen? -- Ja endelig saa kom hun dit, skriver hun, men det har hun ikke -dig at takke for. -- Jeg skal ta og sætte dig ut av Breidablik straks, -sa Aksel. -- Ja dersom at du har villet være saa godagtig! svarte den -anden spottende. Men efter Nytaar saa skal vi sætte os selv ut, sa han -og gik sin Vei. - -Naa, Barbro var reist til Bergen, det hadde altsaa gaat som Aksel -tænkte. Han sørget ikke over det -- sørget? langtfra, hun var ikke andet -end et Troll; men like til nu hadde han ikke opgit alt Haap om at hun -kanske kom tilbake. Pokker forstod det, han var vel allikevel blit -hængende litt for fast ved dette Menneske, dette Umenneske, hun hadde -søte Stunder, uforglemmelige Stunder, og det var netop for at hindre -hende i at rømme helt til Bergen han hadde været saa knipen med Penger -til hende ved Avskeden. Nu var hun allikevel rømt. Her hang endda igjen -nogen faa Klæsplagg efter hende og en Halmhat med Fuglevinge laa igjen i -et Papir paa Loftet; men hun kom ikke efter det. Aaja, kanske sørget han -litt. Som en stor Spot og Haan vedblev nu Bladet hendes at komme til ham -og det vilde vel ikke stanse før til Nytaar. - -Men korsom var, han hadde andet at tænke paa, Aksel fik være en Mand. - -Til Vaaren skulde han sætte op en Skjaa i Nordvæggen av Nystuen, han -maatte fælde Tømmeret i Vinter og faa saget Bord. Aksel hadde ingen -samlet Tømmerskog, men enkeltvis stod det digre Furuer flere Steder i -hans Utmark, han valgte at ta dem paa Veien op mot Sellanraa saa ikke -Kjøringen til Sagen skulde bli for lang. - -En Morgen fodrer han da Dyrene særlig godt saa de kan holde ut -tilkvælds, lukker Dørene efter sig og gaar i Skogen; omfremt Øks og -Matskræppe bærer han Ræke med til Sneskuflingen. Det er mildt i Veiret, -igaar var det en svær Storm med Nedbør, men idag er det Ophold. Han -følger Telegraflinjen hele Veien til han kommer frem til Stedet, saa -vrænger han Trøien av og begynder at hugge. Efterhvert som han fælder -Trærne kvister han dem og gjør dem til Stokker, saa lægger han Skat og -Kvist i Haug. - -Brede Olsen gaar forbi opover, saa er det vel Uorden paa Linjen siden -Stormen igaar. Kanske gik Brede uten Ærend, han var blit saa ivrig i -Tjenesten, ho, han hadde forbedret sig saa. Mændene talte ikke til -hverandre og hilste ikke. - -Aksel mærker godt at Veiret er begyndt at slaa om, det blaaser mere og -mere op, men han driver bare paa. Det er langt over Middag og han har -ikke spist. Saa er det han fælder en svær Furu som i sit Fald kaster ham -til Jorden. Hvorledes det gik til? Ulykken var ute. En Tømmerfuru staar -og svaier paa Roten, Mennesket vil ha den en Vei, Stormen en anden, -Mennesket taper. Det kunde endda ha gaat an, men Sneen dækket det uføre -Lænde, Aksel traadte galt, traadte ut til Siden, og kom med Benet ned i -en Bergklype, han var tilskrævs i Berg, med et Tømmertræ over sig. - -Javel. Det kunde endda ha gaat an, men han var blit liggende saa utsøkt -vrængt, saavidt han kjendte med hele Lemmer, men forvridd og uten at -kunne arbeide sig frem av den store Vægt. Efter en Stund har han faat -den ene Haand fri, den andre ligger han paa, han kan ikke række Øksen. -Han ser sig omkring og tænker, som ethvert andet fanget Dyr vilde ha -gjort, ser sig omkring og tænker og arbeider under Træet. Brede maa vel -komme nedover igjen om en Tid, tænker han og puster paa. - -I Begyndelsen tar han det let og er bare ærgerlig over at bli borthæftet -ved dette Tilfælde, dette elendige Træf, han er ikke det Spor rædd for -Helsen end si for Livet. Rigtignok kjender han at den Haanden han ligger -paa dør bort under ham og at Benet i Bergklypen blir koldt og visner det -ogsaa, men det faar endda gaa an. Brede kommer vel snart. - -Brede kom ikke. - -Stormen øket, Aksel hadde Snefokket like i Ansigtet. Se, nu begynder det -paa Kar! tænker han vel og er endda noksaa sorgløs, ja det er som om han -blinker til sig selv gjennem Sneen at nu maa han være opmærksom, nu -begynder det nemlig paa Kar! Efter en lang Stund støter han ut et enkelt -Rop. Det høres vel ikke langt i Stormen, men det gaar opover Linjen, til -Brede. Aksel ligger der med aldeles faanyttige Tanker: hadde han bare -kunnet række Øksen og kanske faat hugget sig fri! Hadde han endda faat -Haanden sin op, den laa imot noget skarpt, en Sten, og Stenen aat sig -sagte og høflig ind i Haandbaken. Hadde ialfald den Satans Stenen været -borte, men ingen har endnu kunnet fortælle et rørende Træk av en Sten. - -Det lakker og lider, Sneen fyker haardt, Aksel fyker ned, han er saa -hjælpeløs, Sneen lægger sig uskyldig og uvidende over hans Ansigt, den -smælter en Stund, saa blir Ansigtet koldt og Sneen smælter ikke mere. -Det er nu det begynder paa Kar! - -Saa roper han to store Rop og lytter. - -Nu driver Øksen hans ned, han ser bare litt i Skaftet. Dèrborte hænger -Matskræppen hans i et Træ, hadde han nu bare naadd den skulde han -sandelig ha tat en Bete, nogen ypperlig store Mundfulde. Og med det -samme han er saa dristig i sine Krav til Livet kunde han ogsaa ønske sig -Trøien sin paa, det blir koldt. Han roper et overhændig Rop igjen -- - -Der staar Brede. Han er stanset, han ser bortover til den ropende Mand, -staar bare et Sekund og kaster Øinene dit som for at finde ut hvad som -er paafærde. -- Kan du komme og række mig Øksen! roper Aksel litt -ynkelig. -- Brede tar sine Øine til sig, han skjønner hvad som er -paafærde, og nu ser han tilveirs, op til Telegraftraaden, og synes at -ville begynde at plystre. Var han gal! -- Kom og gi mig Øksen, gjentar -Aksel høiere, jeg ligger under et Træ! -- Brede er saa forbedret og -ivrig i Tjenesten, han ser paa Telegraftraaden og vil idelig plystre. Og -læg vel Mærke til at han kanske vil plystre muntert og hævngjærrig. -- -Naa, du vil tyne mig og ikke engang gi mig Øksen! roper Aksel. -- Da er -det som om Brede maa gaa litt længer nedover Linjen og se paa -Telegraftraaden. Han blir borte i Snedrevet. - -Naa, jaja. Men nu skulde det være en god Himmelstrek av Aksel om han -selv kom sig saapas løs at han rak Øksen! Han spænder Maven og Brystet -op for at lette den uhyre Vægt som holder ham nede, han rører Træet, -ryster det, men han opnaar bare at faa endel mere Sne over sig. Efter -nogen forgjæves Tak holder han inde. - -Det begynder at mørkne. Brede er gaat, men hvor langt kan han være -kommet? Ikke videre langt, Aksel roper igjen og taler med det samme fra -Leveren: Later du mig snoft ligge her, din Manddraper? roper han, har du -ikke Sjæl og Salighet kjærere? Du vet du kunde faa en Ku for at gi mig -en eneste Haands Hjælp, men du er en Hund, Brede, og du vil tyne mig. -Men saa skal jeg ogsaa mælde dig saasandt som jeg ligger her, husk paa -det! Og kan du ikke komme og gi mig Øksen? - -Stille. Aksel arbeider igjen under Træet, letter det litt med Maven og -faar det til at dynge ham endda mere ned med Sne. Saa gir han sig over -og sukker, slitt og søvnig blir han ogsaa. Dyrene, nu staar de i Gammen -og rauter, de har ikke faat vaatt eller tørt siden imorges, Barbro gir -dem ikke mere, hun rømte, rømte med begge Fingerringene ogsaa. Det -mørkner, javel, det blir Kvæld og Nat, men det kunde endda gaa an, men -det er koldt, nu iser Skjægget, Øinene vil ogsaa ise igjen paa ham, -Trøien dèrborte paa Træet kunde ha været god at ha, og er det mulig, -hans ene Ben kjendes dødt til Hoften? Alt staar i Guds Faderhaand! sier -han, og det er jo formelig som om han kan tale gudelig naar han vil. Det -mørkner, javel, han kan dø uten tændt Lampe! Han blir saa bløt og god, -og for at være ydmyg smiler han venlig og taapelig til Uveiret, det er -Guds Sne, uskyldig Sne! Ja han kan endog late være at mælde Brede -- - -Han stilner og blir mere og mere søvnig, ja som lam av Forgift, han ser -saa meget hvitt for Øinene, Skoger og Sletter, store Vinger, hvite Flor, -hvite Seil, hvitt, hvitt -- hvad kan det være? Sludder, han vet godt at -det er Sne, han ligger i Marken, det er ikke noget Opspind at han er -begravet under et Træ. - -Saa roper han paa maafaa igjen, bæljer, der nede i Sneen ligger hans -vældige og haarede Bryst og bæljer, det maatte kunne høres helt til -Gammen, til Dyrene, bæljer Gang paa Gang. Og er du ikke et Svin og et -Udyr, roper han efter Brede, har du betænkt hvad du gjør og later mig -forgaa? Times du ikke at gi mig Øksen, spør jeg, og er du et skammelig -Kreatur eller et Menneske? Men Lykke paa Reisen dersom at det er din Agt -og Mening at gaa ifra mig -- - -Han maa ha sovet, han er saa stiv og livløs, men Øinene er aapne, -gjengrodde med Is, men aapne, han kan ikke blinke med dem; har han sovet -med aapne Øine? Kanske han har bare blundet et Minut eller en Time, Gud -vet det, men nu staar Oline her. Han hører at hun spør: Er du ilive i -Kristi Blods Navn? Og videre spør hun om at han ligger her, om at han er -gal? Oline staar her ialfald. - -Ja det er noget veirende ved Oline, noget sjakalagtig, hun toner frem -naar det er Uhygge paafærde, hun lugter saa skarpt. Hvorledes skulde -Oline ha kommet frem i Livet hvis hun ikke hadde været om sig og lugtet -skarpt? Nu hadde hun altsaa faat Aksels Bud og var kommet med sine sytti -Aar over Fjældet for at være hos ham. Laa veirfast paa Sellanraa igaar -under Stormen, kom til Maaneland idag, fandt ingen hjemme, fodret -Dyrene, var smaat ute paa Dørhellen og lydde, mælket Dyrene tilkvælds, -lydde igjen, hun forstod det ikke -- - -Saa hører hun Rop og Oline nikker: enten er det han Aksel eller de -Underjordiske, i begge Tilfælder er det værdt at snuse litt, at finde -den Almægtiges evige Visdom i saa megen Uro i Skogen -- og mig gjør han -ingenting, for jeg er ikke mægtig at løse hans Skotvinge -- - -Her staar hun. - -Øksen? Oline graver og graver i Sneen og finder ikke Øksen. Hun vilde -klare sig uten Øks og prøver at lette paa Træet som det ligger der, men -hun er som et lite Barn og faar bare rystet de yterste Kvister. Hun -leter efter Øksen igjen, det er mørkt, men hun graver med Hænder og -Føtter; Aksel kan ikke peke, han kan bare si hvor Øksen engang laa, men -der er den ikke mere. Dersom at det ikke hadde været saa langt til -Sellanraa! sier Aksel. Men nu begynder Oline at lete efter sit eget Hode -og Aksel roper til hende at nei der er den ikke. -- Neinei, sier Oline, -jeg vil nu bare se alle Steder! Og hvad er dette? sier hun. -- Jeg mener -du fandt hende? spør Aksel. -- Ja med den Almægtiges Bistand! svarer -Oline høitravende. Men Aksel er ikke meget høi, han indrømmer at han -kanske ikke er aldeles forstandig, han er gaat næsten klar. Og hvad -skulde Aksel med Øksen? Han kunde ikke røre sig, Oline maatte jo hugge -ham løs. Aa Oline hadde hugget med Øks før, hadde hugget mere end en -Kvældsved i sit Liv. - -Aksel kan ikke gaa, hans ene Ben er dødt til Hoften, Ryggen er avlage, -nogen stærke Sting faar ham til at hyle aparte, i det hele tat kjender -han sig bare som en Levning, noget av ham ligger igjen under Træet. Det -er saa rart, sier han, og jeg forstaar det ikke! Oline forstaar det og -forklarer det hele med underfulde Ord, ja for hun har reddet et Menneske -fra Døden og hun vet det: Den Almægtige har brukt hende til et ringe -Redskap og ikke villet sende nogen Hærskare. Saa ikke Aksel hans vise -Raad og Beslutning? Og om han hadde villet sende en Orm i Jorden saa -hadde han kunnet gjøre det. -- Ja det vet jeg nok, sier Aksel, men det -er saa konstig med mig! -- Konstig? Han skulde vente ørpitterlite, røre -sig, bøie og rette sig, saa ja, litt ad Gangen, hans Leddemot var visnet -og døde, han skulde faa Trøien paa og bli varm. Men aldrig kom hun til -at glemme den Herrens Engel som kaldte hende ut paa Dørhellen den siste -Gangen, og da hørte hun Rop fra Skogen. Det var som i Paradisets Dager -da de blaaste med Basuner paa Jerikos Mure -- - -Underfuldt. Men under denne Tale faar Aksel Tid paa sig, han øver sine -Lemmer igjen og lærer at gaa. - -De kommer sig saa smaat hjemover, Oline er fremdeles Redningsmand og -støtter ham. Det gaar det og. Et Stykke nede møter de Brede. -- Hvad det -er? sier Brede, er du ussel? skal jeg hjælpe dig? sier han. -- Aksel -tier avvisende. Han har lovet Gud ikke at hævne sig paa Brede og mælde -ham, men videre er han ikke gaat. Og hvad skulde Brede paa Optur nu -igjen? Hadde han set at Oline var kommet til Maaneland og forstaat at -hun vilde høre Nødropene? -- Naa, det er du, Oline? sier Brede pratsom. -Hvor du fandt han? Under et Træ? Ja er det ikke forunderlig med os -Mennesker! utbryter han, jeg var paa Telegrafopsyn og saa hørte jeg Rop. -Den som snudde straks paa Timen var Brede, jeg vilde være til Hjælp hvis -det trængtes. Og just saa var det du, Aksel! Laa du under et Træ? -- Ja -det baade saa og hørte du da du gik nedover, svarer Aksel, men du gik -mig forbi. -- Gud vær mig Synder naadig! roper Oline over saa megen -Sorthet. -- Brede forklarer sig: Ja saa dig? Jeg saa dig godt. Men du -kunde ha ropt, hvorfor ropte du ikke? Jeg saa dig saa utmærket vel, men -jeg trodde du laa og hvilte litt. -- Du skal bare tie! advarer Aksel, du -vilde at jeg skulde bli liggende! -- - -Nu forstaar Oline at Brede ikke maa gripe ind, det vil forringe hendes -egen Uundværlighet og gjøre hendes Redning mindre absolut, hun hindrer -Brede i at hjælpe til, han faar ikke engang bære Matskræppen eller -Øksen. Aa for Øieblikket er Oline saa helt paa Aksels Side; naar hun -kommer til Brede engang siden og sitter med en Kop Kaffe vil hun være -paa hans. -- Kan du ikke late mig bære Øksen og Ræken ialfald? sier -Brede. -- Nei, svarer Oline i Aksels Sted, han vil bære den selv. -- -Brede vedblir: Du kunde ha ropt paa mig, vi er vel ikke saa Uvenner at -du ikke kan faa Maal for dig. Ropte du? Naa. Saa skulde du ha ropt høit, -du skal gi dig Vet paa at det var Snestorm. Og desforuten saa kunde du -ha vinket med Haanden. -- Jeg hadde ingen Haand at vinke med, svarer -Aksel, du saa jeg laa som om jeg var laaset ned med Laas. -- Nei det saa -jeg ikke. Jeg har aldrig hørt saa galt! Lat mig nu bære Børen din, hører -du! -- Oline sier: Du skal late han Aksel være i Fred. Han er ussel. -- - -Men nu er vel ogsaa Aksels Hjærne kommet i Gang igjen. Han har hørt om -gamle Oline før, han skjønner at hun blir baade dyr og plagsom for al -Fremtid hvis hun skal være absolut alene om at ha reddet hans Liv, han -vil fordele Triumfen litt, Brede faar virkelig Skræppen og Redskaperne -at bære, ja Aksel later et Ord falde om at det lettet ham, det gjorde -godt. Men Oline vil ikke finde sig i det, hun river i Skræppen og -erklærer at hun og ingen anden skal bære det som bæres skal. Det lure -Enfold er i Strid fra alle Sider, Aksel staar et Øieblik uten Støtte og -Brede maa sandelig slippe Skræppen og fange ham op skjønt han ikke -vakler mere. - -Men saa gaar de videre slik, Brede støtter den svake Mand og Oline bærer -Børen. Hun bærer og bærer, hun er fuld av Ondskap og Gnister: hun har -faat tilvristet sig den ringeste og groveste Part av Redningen hjem. -Hvad Djævelen skulde Brede her! -- Du Brede, sier hun, hvad det er jeg -hører, har de bent tat og solgt Gaarden din? -- Hvem du spør for? svarer -Brede kjækt. -- Spør for? Jeg visste ikke at du vilde ha det hemmelig. --- Det var Skrôt, Oline, du skulde ha møtt op og bydd paa Gaarden. -- -Jeg? Du aper med en Stakkar! -- Naa, er du ikke blit rik? De sier du har -arvet Skrinet hans Gammel-Sivert, hehehe. -- Det gjorde ikke Oline -blidere at bli mindet om den feilslagne Arv: Ja han Gammel-Sivert han -undte mig alt godt, det er ikke at si andet. Men da han var død gjorde -de han ren for jordisk Gods. Du vet selv hvorledes det er at bli snoft -ren, Brede, og være under Andenmands Tak; men han Gammel-Sivert han har -nu store Saler og Pauluner, og du og jeg, Brede, vi gaar igjen paa -Jorden for Hvermands Fot. -- Jeg estimerer dig ikke, sier Brede, og han -henvender sig derpaa til Aksel: Jeg er glad for at jeg kom saa jeg kunde -hjælpe dig hjem. Gaar jeg for fort med dig? -- Nei. -- - -Men strides med Oline, mundhugges med Oline? Umulig. Aldrig gav hun sig -og ingen kunde naa hende i at blande Himmel og Jord sammen til et eneste -Rot av Venlighet og Ondskap, Vaas og Gift. Nu hører hun at det egentlig -er Brede som hjælper Aksel hjem! -- Hvad det var jeg skulde sagt, -begynder hun: de store Herrerne som var paa Sellanraa den Gangen -- fik -du vist dem Stensækkene dine? -- Dersom at du vil, Aksel, saa skal jeg -akkurat ta dig paa Ryggen og bære dig, sier Brede. -- Nei, svarer Aksel. -Men du skal saavisst ha Tak! -- - -De gaar og gaar og det er ikke langt igjen, Oline skjønner at hun maa -nytte Tiden skal hun faa utrettet noget: Det hadde nu været det bedste -om du hadde berget han Aksel ifra Døden, sier hun. Og hvorledes var det, -Brede, saa du hans Fordærvelse og hørte hans Nødsens Rop og gik bent -forbi? -- Du skal bare holde Munden din, Oline! svarer Brede. - -Det vilde nu ogsaa ha været det makeligste for hende, hun brøitte i Sne -og bar tungt, hun pustet; men hun tidde ingenlunde. Hun syntes at ha -gjæmt en Godbit til Slutten, aa et farlig Æmne, og skulde hun vaage sig -ind paa det? -- Ho Barbro, sier hun -- ja hun er da ikke strøken av, vet -jeg? -- Jo, svarer Brede letsindig. Og saa fik du Vinterarbeide for det -samme. -- Men her blev det godt Tak for Oline igjen, hun kunde late -forstaa hvor hun var en søkt Oline, en attraaet Oline rundt omkring i -sin Bygd: kunde hun ikke ha været paa to Steder, ja for den Saks Skyld -paa tre Steder? I Prestegaarden vilde de ha hat hende ogsaa. Og hun lot -med det samme forstaa en Ting til som endog Aksel gjærne kunde høre, det -skadet ikke: hun var bydd saa og saa meget for Vinteren, desuten nye -Sko, ja endda et Saufôr atpaa. Men saa visste hun at her paa Maaneland -kom hun til en ekstra bra Mand som vilde lønne hende overflødig, og saa -vilde hun heller hit. Nei det skulde ikke han Brede vør at sørge for, -hittil hadde hendes himmelske Fader aapnet Dør efter Dør for hende og -bedt hende ind. Og det saa jo næsten ut for at Gud hadde hat en Mening -med at sende hende hit til Maaneland, hun hadde frelst et Liv ikvæld. -- - -Men nu begynder Aksel at bli saa utmattet og hans Ben saa uansvarlige -under ham. Det er forunderlig, han er hittil blit dygtigere til at gaa -efterhvert som Varme og Liv kom tilbake i hans Lemmer, nu trænger han -høilig Brede for at holde sig oppe! Det syntes at begynde da Oline talte -om sin Løn, og siden da hun atter reddet hans Liv blev det rent galt. -Vilde han endda engang minke paa hendes Triumf? Gud vet det, men hans -Hjærne var vel kommet i god Gang. Da de var nær Husene stanser han og -sier: Nei det ser ikke ut til at jeg skal komme mig hjem! -- Brede tar -ham uten videre paa Ryggen. Saa gaar de slik, Oline fuld av Eiter, Aksel -saa lang han er paa Bredes Ryg. -- Men hvorledes var det, spør Oline, -skulde ikke ho Barbro ha Barn? -- Barn? stønner Brede under sin Vægt. -Det er et yterst rart Optog, men Aksel later sig bære helt til han blir -sat ned paa Dørhellen. - -Brede puster umaatelig. -- Ja eller hadde hun ikke Barn? spør Oline. -- -Aksel bryter fort ind med følgende Ord til Brede: Jeg skjønner ikke -hvorledes jeg skulde ha frelst mig hjem i Kvæld dersom ikke du hadde -været! Og han glemmer heller ikke Oline: Tak skal du ha, Oline, du var -den første som fandt mig! Og Tak skal dokker nu ha begge to! -- - -Dette var den Kvæld Aksel blev reddet .... - -I de følgende Dager vil Oline nødig tale om andet end den store -Tildragelse, Aksel har nok at gjøre med at holde igjen. Oline kan -paavise det Sted hun stod paa i Stuen da en Herrens Engel kaldte hende -ut paa Dørhellen for at høre efter Nødrop, Aksel har atter andet at -tænke paa og maa være en Mand. Han begynder sit Arbeide i Skogen igjen, -og naar han er færdig med at fælde tar han paa at kjøre Stok til Sagen -paa Sellanraa. - -Et jævnt og høvelig Vinterarbeide saalænge det varer: Stok opover, -skaarne Bord nedover. Men det gjælder at drive paa og bli færdig før -Nytaar, naar den store Frost sætter ind og iser Sagen ned. Det gaar -rigtig godt, alting gaar: naar det hænder at Sivert paa Sellanraa just -kommer tomreipet fra Bygden tar ogsaa han en Stok paa Slæden opover og -hjælper sin Nabo. De to faar sig da en ordentlig Prat og er til Hygge -for hverandre. - -Hvad du freget i Bygden? spør Aksel. -- Nei ingenting, svarer Sivert. -Her skal komme en ny Mand i Marken. - -En ny Mand -- aa det var ikke ingenting, det var bare Siverts Form. De -nye Mænd kom med Aars Mellemrum opover Marken og slog sig ned, det var -nu fem Nybygg nedenfor Breidablik, ovenfor gik det langsommere at -kolonisere skjønt Jorden hele Veien sørover blev mere Muld og mindre -Myr. Den Nybygger som hadde vaaget sig høiest op i Almenningen var Isak -da han grundla Sellanraa, han var den dristigste og klokeste. Senere kom -Aksel Strøm efter ham; nu hadde altsaa en ny Mand kjøpt. Den nye Mand -skulde ha en stor Teig Dyrkningsmyr og Skog nedenfor Maaneland -- det -var nok at ta av. - -Har du hørt hvad Slags Mand han er? spør Aksel. -- Nei, svarer Sivert. -Han kommer med færdige Huser som han kjører hit og lægger op paa ingen -Tid. -- Naa. Saa har han Middel? -- Han maa vel saa ha. Han kommer med -Familjen, det er Kone og tre Børn. Og han har Hest og Dyr med. -- Ja saa -har han Middel, sier Aksel. Hørte du ikke mere? -- Nei. Han er tre og -tredive Aar. -- Hvad han heter? -- Aron, sa de. Stedet sit har han kaldt -Storborg. -- Naa, Storborg. Jaja det var nu ikke lite. -- Han er ifra -Sjøkanten. De sa han har drevet Fiske. -- Saa kommer det an paa om han -er nogen Jordbruker, sier Aksel. Hørte du ikke det Slag mere om han? -- -Nei. Han betalte kontant da han fik Skjøte. Andet hørte jeg ikke. Han -monne ha tjent grovelig paa Fiske, sa de. Nu skal han sætte sig ned her -og drive Handel. -- Naa, han skal drive Handel? -- Ja det snakket de -paa. -- Naa, han skal drive Handel! - -Det var det allervigtigste, og de to Naboer talte det over paa alle -mulige Maater mens de kjørte Milen frem. Det var en stor Nyhet, kanske -den største i hele Markens Historie, det var nok at drøfte: Hvem vilde -den nye Mand handle med? De otte Nybygg i Almenningen? Eller ventet han -ogsaa Kunder fra Bygden? I alle Tilfælder vilde Handelsstedet bli av -Betydning, kanske kom det ogsaa til at øke Koloniseringen, Eiendommene -vilde muligens stige i Værd, ingen visste det. - -Hvor de drøftet det og aldrig blev trætte! Disse to Mænd hadde sine -Interesser og sine Maal like saa vigtige som andres, Marken var deres -Verden, Arbeide, Aarstider og Avling de Æventyr de oplevet. Var det ikke -Spænding i det? Ho, Spænding nok! Mangen Gang maatte de sove let, mangen -Gang arbeide over Mattiderne, de taalte det, de hadde Helse til det, syv -Timer under et Tømmertræ skadet dem ikke for Livet hvis Lemmerne var -hele. En Verden uten Vidde, uten Utsyn? Saa! Men hvilken Verden av et -Utsyn dette Storborg med Handel midt i Marken! - -Menneskene drøftet det til Jul .... - -Aksel hadde faat et Brev, et stort Brev med Løve paa, det var fra -Staten: at han skulde hente Telegraftraad og Telegraf, Redskap og -Værktøi hos Brede Olsen og overta Opsynet med Linjen fra Nytaarsdag. - - - - -IV - - -De kjører med mange Hester opover Myrene, de kjører Husene til den nye -Mand i Marken, Lass efter Lass, i dagevis. De læsser av paa et Sted som -skal bli hetende Storborg, det blir nok stort engang, fire Mand ligger -nu borti Bergene og tar ut Sten til en Mur og to Kjældere. - -Saa kjører de og kjører. Hver Stok er laftet paa Forhaand, det er bare -at lægge den op naar Vaaren kommer, det er fint utregnet, Stokkene har -Løpenumer og her mangler ikke en Dør, ikke et Vindu, ikke en farvet -Glasrute til Verandaen. Og den ene Kjører kommer en Dag med et høit Lass -Spiler. Hvad er det? En av Nybyggerne nedenfor Breidablik vet det, han -er sørfra og har set slikt før: Det er Havestakittet, sier han. -- Den -nye Mand vil altsaa anlægge Have i Marken, stor Have. - -Det tegnet godt, det hadde aldrig før været slik Færdsel op efter Myrene -og mange Hesteeiere tjente Skillinger paa Kjøring. De drøftet ogsaa -denne Sak: her var Utsigt til Fortjeneste i Fremtiden, Handelsmanden -vilde faa sine Varer fra Indland og Utland, han maatte ha dem opkjørt -fra Sjøen med mange Hester. - -Det saa ut for at stort skulde altsammen være her. Det var kommet en ung -Formand eller Fuldmægtig som ordnet med Kjøringen, han var en Spræt og -syntes ikke han fik Hester nok endda det slet ikke var saa mange Lass -igjen at kjøre. -- Det er jo ikke saa svært mange Lass igjen av Husene? -sa de til ham. -- Ja men alle Varene! svarte han. -- Sivert paa -Sellanraa kom ruslende hjemover, som sædvanlig tomreipet, og -Fuldmægtigen ropte til ham: Kommer du tomreipet nedenfra? Hvorfor tok du -ikke Lass hit til Storborg? -- Det kunde jeg ha gjort, men jeg visste -ikke om det, svarte Sivert. -- Han er fra Sellanraa, de har to Hester! -var det en som hvisket. -- Har dokker to Hester? spurte Fuldmægtigen. -Tak dem hit begge to og kjør for os, her er Penger at tjene! -- Ja, -svarte Sivert, det var ikke saa galt. Men just nu er det saa ondt om Tid -for os. -- Har du ikke Tid til at tjene Penger! sa Fuldmægtigen. - -Nei de hadde ikke altid Tiden for sig paa Sellanraa, det var saa meget -at gjøre hjemme. Nu hadde de endog for første Gang leiet Karhjælp paa -Gaarden, to svenske Murere som sprængte Sten til et Fjøs. - -Dette Fjøs hadde i mange Aar været Isaks store Tanke, Gammen til Dyrene -blev baade for liten og for daarlig, et Stenfjøs av dobbelt Mur og med -ordentlig Gjødselkjælder forestod. Men det var saa meget som forestod, -det ene drog det andre efter sig hele Tiden, det blev ialfald aldrig -Slut med Byggingen. Han hadde Sag og Kværn og Sommerfjøs, skulde han -ikke ha Smie? Bare en liten Smie, til Hjælp, til Nødhjælp, det var saa -langt til Bygden naar Slæggen kruset sig eller et Par Hestesko skulde -kvæsses. Altsaa bare saavidt han kunde berge sig: en Avl og et Smiested, -skulde han ikke ha det? I det hele tat blir der saa mange smaa og store -Huser paa Sellanraa. - -Gaarden blir større og større, mægtig, det er saaledes ikke Raad til at -hjælpe sig uten Taus mere, og Jensine maa vedbli at være her. Hendes Far -Smeden spør iblandt efter hende og om hun ikke snart kommer hjem igjen, -men han trænger ikke haardere paa, han er meget eftergivende og har vel -en Mening dermed. Sellanraa ligger da øverst opi Almeningen og bare -vokser, vokser i Huser og i Jorde, Menneskene er de samme. Lapperne -kommer ikke længer forbi og gjør sig til Herrer paa Nybygget, det er for -længe siden ophørt. Lapperne de kommer ikke ofte forbi, de gjør helst en -stor Bue utenom Gaarden, men de kommer ialfald ikke ind i Stuen mere, de -stanser ute, hvis de i det hele tat stanser. Lapperne de vanker i -Utkanterne, i det Skumle, sæt Lys og Luft paa dem, og de vantrives som -Utøi og Makk. Nu og da blir en Kalv eller et Lam tvært borte i -Sellanraas Utmark, langt borti en Utkant. Det er intet at gjøre ved. -Naturligvis kan Sellanraa taale det. Og om Sivert kunde skyte saa hadde -han ikke Børse, men han kan ikke skyte, han er ukrigersk og munter, en -stor Skøier: Desuten saa er vel Lapperne fredet! sier han. - -Sellanraa kan taale smaa Tap i Buskapen fordi det er stort og stærkt, -men det er ikke uten Sorger, aanei. Inger er ikke hele Aaret rundt like -tilfreds med sig selv og Livet, nei hun har engang gjort en stor Reise -og da fik hun vel et Slags ful Utidighet over sig. Den kan gaa bort, men -den kommer igjen. Hun er flittig og flink som i sine bedste Dager og hun -er en pen og sund Kone for sin Mand, for Kværnkallen; men har hun ikke -Minder fra Trondhjem? drømmer hun aldrig? Jo især om Vinteren. Det er -Pokker til Liv og Lyst i hende stundom, og da hun ikke kan danse alene -blir det intet Bal. Tunge Tanker og Andaktsbok? Aaja, jo. Men det andre -er ogsaa litt herlig og makeløst, som Gud skal vite. Hun har lært at bli -nøisom, de svenske Murere er ialfald fremmede Mennesker og ukjendte -Røster paa Gaarden, men det er ældre og stille Karer, de leker ikke, de -arbeider. Men de er bedre end intet, de liver op, den ene synger deilig -paa Stenen og Inger staar iblandt og lytter. Han heter Hjalmar. - -Men dermed er ikke alt godt og vel paa Sellanraa. Der er nu den store -Skuffelse med Eleseus. Det var kommet Brev fra ham at hans Post hos -Ingeniøren var inddraget, men han skulde faa en anden Post, han maatte -bare vente. Saa kom det Brev om at i denne Tid da han ventet paa en høi -Kontorpost kunde han ikke leve av ingenting, og da han fik en -Hundredekroneseddel sendt hjemmefra skrev han tilbake at det var just -nok til at betale litt Skyld med. -- Naa, sa Isak. Men nu har vi Murere -og mange Utlæg, spør nu han Eleseus om han ikke heller vil komme hjem og -hjælpe os! -- Inger skrev, men Eleseus vilde ikke hjem igjen, nei nu -vilde han ikke atter gjøre denne Reise til ingen Nytte, før vilde han -sulte. - -Se, det var vel ingen høi Kontorpost ledig i hele Byen og Eleseus var -kanske heller ingen Rakekniv til at rydde sig Vei. Gud vet, kanske var -han heller ingen større Dygtighet. Snil og arbeidsom til at skrive var -han nok, men Aanden og Lyset hadde han det? Og hvis ikke, hvorledes -skulde det saa gaa ham! - -Da han kom hjemmefra med to Hundrede Kroner møtte Byen op med sine gamle -Regninger, og da han hadde betalt dem maatte han ha sig en Stok og ikke -et Paraplyskaft. Forskjellige andre Ting laa det ogsaa nær at skaffe si: -en Skindlue til Vinters som alle hans Kamerater hadde, et Par Skøiter -til Løp paa Byisen, en Tandstikker av Sølv som var til at stikke -Tænderne med og peke elegant med naar man sat og talte sammen ved et -Glas. Og saa længe han var rik trakterte han efter Ævne, ved selve sit -Gjenkomstgilde lot han trække op et halvt Dusin Øl med den største -Sparsomhet. -- Hvad, gir du tyve Øre til Jomfruen? spurte de ham; vi gir -ti. -- Man skal ikke være smaalig! sa Eleseus. - -Han var ikke smaalig nei, det stod ikke paa for ham, han var fra den -store Gaard, ja fra et Gods, hans Far Markgreven eiet endeløse -Tømmerskoger og fire Hester, tredive Kjyr og tre Slaamaskiner. Eleseus -var ingen Løgnhals og det var ikke han som utspredte Æventyret om Godset -Sellanraa, det hadde Distriktsingeniøren i sin Tid gjort og brisket sig -i Byen. Men det var ikke Eleseus imot at Æventyret halvt om halvt blev -trodd. Da han selv intet var kunde han være Søn av noget, han fik Kredit -paa det og kunde redde sig. Men i Længden gik det ikke, han skulde en -Dag betale og da sat han fast. En av hans Kamerater fik ham da ind i sin -Fars Forretning, en Bondehandel med alskens Varer, det var bedre end -intet. Det passet daarlig for en saa gammel Gut at komme paa Begynderløn -i en Krambod naar han skulde utdannes til Lensmand, men det var -Livsophold, en foreløpig Utvei, aa det var i Grunden ikke saa galt. -Eleseus var snil og bra her ogsaa og blev godt likt av Folk, saa skrev -han hjem om at han var gaat over til Handelen. - -Det var dette som var Morns store Skuffelse. Naar Eleseus stod i Krambod -saa var han jo ikke det Slag mere end som Betjenten hos Handelsmanden -nede i Bygden; før hadde han været mere uten Like; ingen uten han var -reist ut fra Bygden og blit Kontorist. Hadde han tapt sit store Maal av -Sigte? Inger var ikke saa dum, hun visste at det fandtes en Avstand -mellem det almindelige og det ualmindelige, men hun skjelnet den kanske -ikke altid saa nøie. Isak var enfoldigere og enklere, han regnet nu -mindre og mindre med Eleseus naar han regnet, hans ældste Søn glidde -utenfor hans Omraade, han ophørte at tænke sig Sellanraa delt mellem -sine Sønner naar han engang selv faldt fra. - -Ut paa Vaaren kom Ingeniører og Arbeidere fra Sverige, de skulde bygge -Veier, opføre Barakker, planere, skyte, aapne Forbindelser med -Matleverandører, med Hesteeiere, med Grundeiere ved Sjøen -- hvad -- men -hvorfor alt dette? Er vi ikke i Marken hvor alt er dødt? Jo nu skulde de -begynde Prøvedrift i Kobberfjældet. - -Saa blev det allikevel Affære av, Geissler hadde ikke bare vimset. - -Det var ikke de samme store Herrer fra forrige Gang, nei Landshøvdingen -var borte, Brukspatronen var borte, men det var den gamle Bergkyndige og -den gamle Ingeniør. De kjøpte av Isak alle de sagede Bord han kunde -avse, de kjøpte Mat og Drikke og betalte godt, saa pratet de og var -venlige og syntes om Sellanraa. Taugbane! sa de, Luftbane fra Toppen av -Fjældet til Sjøen! sa de. -- Nedover alle Myrene her? spurte Isak, for -han tænkte saa daarlig. -- Nei saa maatte de le: Paa andre Siden, sa de, -ikke her paa denne Siden, det vilde bli Miler nedover, nei paa andre -Siden av Fjældet, like tilhavs, der er stærkt Fald og ingen Længde. Vi -rænder Malmen ned gjennem Luften i Jærntanker, du skal se det blir -storartet; men til at begynde med kjører vi Malmen ned, bygger en Vei og -kjører den ned med Hester -- aa femti Hester, storartet det ogsaa. Og vi -er ikke bare denne Styrken som du her ser; hvad er vi? ingenting! Det -kommer flere op fra andre Siden, et Tog av Arbeidere og færdigbyggede -Barakker og Proviant og Materiel og Redskaper av alle Slag, sa de, vi -møtes paa Toppen. Det skal bli Sving i Tingene, Millioner, og Kisen skal -til Sydamerika. -- Er ikke Landshøvdingen med? spurte Isak. -- Hvad for -en Landshøvding? Naa han, nei han har solgt. -- Og Brukspatronen? -- Han -har ogsaa solgt. Saa du husker dem? Nei de har solgt. Og de som kjøpte -av dem har atter solgt. Nu er det et stort Selskap som eier -Kobberfjældet, uhyre rike Folk. -- Hvor mon Geissler er? spurte Isak. -- -Geissler? Kjender ham ikke. -- Lensmand Geissler, han som solgte Dokker -Fjældet dengang? -- Naa han! Var det Geissler han hette? Gud vet hvor -han er! Husker du ham og? - -Saa skjøt de og arbeidet i Fjældet med mange Mand utover Sommeren, det -blev stor Virksomhet, Inger drev utstrakt Handel med Mælk og Budraat og -det var trøisomt at handle og vandle, at se mange Folk som kom og gik. -Isak trampet sin dundrende Gang og dyrket sin Jord, intet forstyrret -ham; de to Murere og Sivert reiste Stenfjøset. Det blev en vid Bygning, -men det gik sent at faa den op, de var for faa Mand paa Muren og Sivert -var desuten ofte ifra for at hjælpe til paa Jordet. Nu var det godt at -ha Slaamaskine og godt at ha tre rappe Kvindfolk paa Rakemarken. - -Det var godt altsammen, Ødemarken var blit Liv, det blomstret med -Penger. - -Se nu Handelsstedet Storborg, var det ikke blit Forretning i stor Stil? -Den Aron maatte være en Pokker og en Brand, han hadde faat Nys om det -forestaaende Gruvearbeide og møtte øieblikkelig op med sin Krambod, han -handlet, aa han handlet som en Regjering, ja som en Konge. Først og -fremst solgte han nu alle Slags Husholdningsvarer og Arbeidsklær; men -Gruvearbeidere med Penger de er ikke saa nøie paa Skillingen at de bare -kjøper det nødvendige, nei de kjøper alt. Især om Lørdagskvældene -vrimlet Handelsstedet Storborg av Folk og Aron maaket Penger ind, han -hadde baade Fuldmægtigen og sin Kone til Hjælp indenfor Disken og solgte -selv alt han vann, men Stedet var ikke øde og forlatt før langt paa Nat. -De fik Ret Hesteeierne i Bygden, det blev en vældig Kjøring av Varer op -til Storborg, Veien maatte flere Steder omlægges og gjøres ordentlig -istand, det blev noget andet end Isaks første smale Sti opover Marken. -Aron blev en ren Markens Velgjører med sin Handel og sin Vei. Han hette -forresten ikke Aron, det var bare hans Døpenavn, han hette Aronsen, det -kaldte han sig selv og det kaldte hans Kone ham; Familjen var stor paa -det og hadde to Tjenestepiker og en Dreng. - -Jorden paa Storborg maatte foreløpig ligge urørt, det var ikke Tid til -Jordbruk, hvem vilde grave i Myren! Men Aronsen hadde Have med Stakit og -Rips og Asters og Rognbusker og andre plantede Trær, en fin Have. Det -var en bred Vei i den hvor Aronsen kunde gaa om Søndagene og røke lang -Pipe; i Bakgrunden laa Husets Veranda med røde og gule og blaa Ruter. -Storborg. Tre Børn sprang smaa og pene omkring, Piken skulde lære at bli -Datter paa et Handelssted, Gutterne skulde lære Handel selv, aa tre Børn -med Fremtid! - -Hadde ikke Aronsen tænkt paa Fremtiden saa var han i det hele tat ikke -kommet hit. Han kunde ha vedblit at fiske Fisk og kanske være heldig og -tjene godt da ogsaa, men det var ikke som Handel, det var ikke fint, det -var uten Estime, Hattene fløi ikke av for det. Aronsen hadde rodd med -Aarer, for Fremtiden vilde han seile. Han hadde et Ord: bom konstant. -Hans Børn skulde faa det mere bom konstant end han selv hadde hat det, -sa han, dermed mente han at han vilde berede dem et Liv i mindre Slit. - -Og se, det tegnet godt, Folk hilste til ham, til Konen, ja til Børnene. -Det var ikke det mindste at Folk hilste til Børnene. Gruvearbeiderne kom -ned fra Fjældet og hadde ikke set Børn paa længe, de blev møtt ute paa -Gaarden av Aronsens Børn og talte straks venlig med dem som om de hadde -møtt tre Puddelhunder. De vilde ha git Børnene Skillinger, men da det -var selve Handelsmandens Børn blaaste de i Stedet paa Mundspil for dem. -Gustaf kom, den unge Vildstyring med Hatten ned paa Øret og de mange -muntre Ord paa Munden, ja han var det som kom og var morsom til dem en -lang Stund. Børnene kjendte ham igjen hver Gang og sprang ham imøte, han -fik dem op paa Ryggen alle tre og danset med dem. Ho! sa Gustaf og -danset. Saa tok han op Mundspillet og blaaste Slaatter og Viser, det var -saa at de to Tjenestepiker kom ut og saa paa Gustaf og hørte paa Spillet -med duggede Øine. Gustaf visste nok hvad han gjorde, Galningen! - -Om en Stund gik han ind i Kramboden og rauset med Penger og kjøpte -Rygsækken fuld av Saker, og naar han gik hjemover igjen til Fjældet bar -han paa en hel liten Krambod som han aapnet paa Sellanraa og viste frem. -Der var Brevpapir med Blomst paa og en ny Snadde og ny Skjorte og et -Halstørklæde med Frynser; der var Gotter som han delte ut til -Kvindfolkene; der var blanke Ting, Klokkekjæde med Kompas, Pennekniv; ja -der var en Mængde Ting, der var Raketter som han hadde kjøpt til Søndags -og vilde more sig selv og andre med. Han fik Mælk at drikke av Inger og -han spøkte med Leopoldine og husket lille Rebekka hø-it i Veiret. -- -Naa, fik de snart Fjøset op? spurte han sine Landsmænd Murerne og var -Venner med dem ogsaa. -- De hadde ikke Hjælp nok, svarte Murerne. -- Saa -skulde de faa ham, sa Gustaf for Spøk. -- Det maatte ha været saa vel! -sa Inger, for Fjøset skulde være færdig til Høsten naar Dyrene sattes -ind. - -Nu brændte Gustaf av en Raket, og da han hadde brændt av en til kunde -like saa godt alle seks springe, og Kvindfolk og Børn holdt Pusten av -Forundring over Trollskapen og Trollmanden og Inger hadde aldrig set en -Raket før, men disse gale Lyn mindte hende om den store Verden. Hvad var -en Symaskine nu! Og da Gustaf tilsist spilte Mundspil kunde Inger gjærne -ha fulgt ham paa Vei bare av stærk Rørelse .... - -Gruvedriften gaar sin Gang og Malmen kjøres med Hester til Sjøen, et -Dampskib har lastet og seilet væk til Sydamerika og et nyt er kommet i -Stedet. Stor Trafik. Alle Mennesker i Marken som kan gaa har været paa -Fjældet og set Underne, og Brede Olsen har været der med sine Stenprøver -og er blit avvist fordi den Bergkyndige er reist hjem igjen til Sverige. -Om Søndagene har det været stor Vandring opover helt fra Bygden, ja -endog Aksel Strøm som ikke har Tid at avse har lagt sin Vei om Gruverne -det Par Ganger han har været paa Linjeopsyn. Nu er det snart ingen som -ikke har set Underne. Da tar sandelig ogsaa Inger Sellanraa paa sig pene -Klær og Guldring og gaar tilfjælds. - -Hvad vil hun der? - -Hun vil ingenting, hun er ikke engang nysgjærrig paa at se hvorledes de -aapner Fjældet, hun vil bare vise sig frem. Da Inger saa at andre -Kvindfolk drog tilfjælds kjendte hun at hun vilde efter. Hun har et -skjæmmende Ar paa Overmunden og hun har voksne Børn, men hun vilde -efter. Det græmmer hende at de andre er unge, men hun vil prøve at hamle -op med dem, hun er endnu ikke begyndt at bli fet, hun er høi og pen og -kan ta sig ut. Naturligvis er hun ikke rød og hvit og hendes gyldne -Ferskenhud er for længe siden avslitt, men de skulde bare faa se, de -skulde komme til at nikke og si: Hun er god nok! - -De møter hende med den største Venlighet, Arbeiderne har faat mangen -Mælkekum av Inger og kjender hende, de viser hende omkring i Gruverne, -i Barakkerne, Staldene, Kjøkkenet, Kjælderen, Matboden, de dristige -kommer hende nær og tar hende smaat i Armen, det gjør ikke Inger noget, -det gjør hende godt. Naar hun skal stige op eller ned paa Stentrinnene -løfter hun Kjolen høit og gjør sine Lægger synlige, men hun er rolig med -det og det er som om hun ingenting har gjort. Hun er god nok! tænker vel -Arbeiderne. - -Det gamle Menneske, hun er allikevel rørende: det kunde ses at et -Øiekast fra en eller anden av disse varme Mandfolk kom hende uventet, -hun blev taknemmelig for det og gjengjældte det, aa det kitlet hende at -være i Vinden, hun var Kvindfolk som andre Kvindfolk. Hun hadde vel -været ærbar av Mangel paa Fristelser. - -Det gamle Menneske. - -Gustaf kom. Han overlot to Piker fra Bygden til en Kamerat bare for at -komme. Gustaf visste nok hvad han gjorde, han tok Inger overflødig godt -og varmt i Haanden og takket for sist, men trængte sig ikke paa. -- Naa, -Gustaf, skal du ikke komme og hjælpe os med Stenfjøset? sier Inger og -blir sprutrød. -- Gustaf svarer at Jo nu kommer han snart. -- Hans -Kamerater hører det og sier at de kommer vel snart allesammen. -- Naa, -spør Inger, skal dokker ikke være her paa Fjældet i Vinter? -- -Arbeiderne svarer forbeholdent at Nei det saa ikke ut for det. -- Gustaf -er dristigere, han sier leende at de hadde vel snart skrapet ut den -Kobberen som er. -- Du sier ikke det? spør Inger. -- Nei, svarte de -andre Arbeidere til, det maatte Gustaf agte sig for at si! - -Men Gustaf agtet sig ikke, han sa leende endda mere, og hvad Inger -angaar da var han mærkelig til at vinde hende for sig selv alene skjønt -han ikke trængte sig paa. En anden Gut spilte Trækspil, men det var ikke -som naar Gustaf spilte Mundspil; en tredje Gut, en Støver han ogsaa, -prøvet at vække Opmærksomhet ved at synge utenad en Vise til -Trækspillet, men det var ikke noget det heller endda han hadde en -rullende Røst. Om litt stod Gustaf der og hadde sandelig faat Ingers -Guldring paa sin Lillefinger. Og hvorledes det var gaat til da han ikke -trængte sig paa? Aa han trængte sig godt nok paa, men han fôr stille med -det som hun, de talte ikke om det, hun lot som ingenting da han puslet -med hendes Haand. Da hun senere sat inde i Barakkekjøkkenet og drak -Kaffe hørte hun litt Sjau og Uvenskap utenfor og hun forstod at det saa -at si var til Ære for hende. Det kitlet hende, den gamle Orhøne sat og -lydde paa et søtt Bulder. - -Hvorledes hun kom hjem fra Fjældet den Søndagskvæld? Ho, utmærket, like -saa dydig som da hun gik, ikke mere og ikke mindre. Det fulgte hende -mange Mand nedover, de mange Mand vilde ikke snu om saalænge Gustaf var -med, de gav sig ikke, de agtet ikke at gi sig! Inger hadde ikke engang -ute i den store Verden hat det saa trøisomt. -- Om ikke Inger hadde -mistet noget? sa de tilsist. -- Mistet? Nei. -- Guldringen! sa de. -- -Saa maatte Gustaf frem med den, han hadde en Hær imot sig. -- Det var -godt du fandt han! sa Inger og skyndte sig at ta Farvel med Følget. - -Hun nærmet sig Sellanraa og saa de mange Hustak, dernede var hendes -Hjem. Hun vaknet op igjen til den dygtige Kone hun var og vil gaa en -Benvei bortom Sommerfjøset for at se til Dyrene, paa Veien dit kommer -hun forbi et Sted hun kjender godt: her laa engang et lite Barn -nedgravet, hun hadde klappet Jorden med Hænderne, sat et lite Kors paa. -Aa det var saa længe siden. Undres derimot paa om Pikerne har mælket og -gjort ifra sig .... - -Gruvearbeidet gaar sin Gang ja, men det ymtes om at Fjældet ikke holder -hvad det lovet. Den Bergkyndige som var hjemreist kommer igjen og han -har med sig en Bergkyndig til, de borer og skyter og undersøker grundig. -Hvad er egentlig i Veien? Kobberen er fin nok, det mankerer ikke, men -det er tyndt av den og den er uten Dybde, den tiltar i Tykkelse sørover, -den begynder at bli dyp og herlig just der hvor Selskapets Grænselinje -gaar, men saa er det Almenning igjen. Se, de første Kjøpere hadde vel -ikke ment saa svært meget med sin Handel, det var et Familjeraad, nogen -Slægtninger som kjøpte paa Spekulation, de sikret sig ikke hele Fjældet, -den lange Mil over til næste Dalføre, nei de kjøpte en Klat av Isak -Sellanraa og Geissler og solgte den igjen. - -Og hvad var nu at gjøre? Chefer og Formænd og Bergkyndige skjønner det -godt, de maa øieblikkelig handle videre med Staten. Saa sender de Stafet -hjem til Sverige med Brevskaper og Karter og rider derpaa selv nedover -Marken til Lensmanden for at lægge Beslag paa hele Fjældet paa Sørsiden -av Vandet. Men nu begynder nogen Vanskeligheter: Loven er kommet i -Veien, de er Utlændinger, de kan ikke kjøpe direkte. Det visste de og -det har de ordnet. Men Sørsiden av Fjældet er alt solgt, det visste de -ikke. -- Solgt? sier Herrerne. -- For længe siden, for flere Aar siden. --- Hvem har kjøpt? -- Geissler. -- Hvad for en Geissler? Naa, han! -- -Tinglæst Skjøte, sier Lensmanden. Det var snaut Fjæld, han fik det for -næsten ingenting. -- Hvad Fan er dette for en Geissler som vi hører om -nu og da? Hvor er han? -- Gud vet hvor han er! -- - -Herrerne maatte sende ny Stafet til Sverige. Og de skulde jo ogsaa komme -til at faa vite hvem Geissler var. Foreløpig kunde de ikke arbeide med -fuldt Mandskap mere. - -Saa kom Gustaf ned til Sellanraa og bar alt sit jordiske Gods paa -Ryggen, og nu kom han! sa han. Javel, Gustaf hadde forlatt Selskapet, -det vil si, han hadde nu siste Søndag uttalt sig litt for flaakjæftet om -Kobberfjældet, hans Ord blev baaret til Formanden og til Ingeniøren og -Gustaf hadde faat sin Avsked. Lykke paa Reisen, og forresten saa var det -kanske just hvad han vilde: nu vakte det ingen Mistanke at han kom til -Sellanraa. Han fik straks Arbeide paa Stenfjøset. - -De murer og murer, og da det kort efter kom en Mand til fra Fjældet fik -ogsaa han Plass paa Muren, og nu blev det to Lag og Arbeidet gik fort -fra Haanden. Det skulde nok bli Fjøs til Høsten. - -Men den ene Arbeider efter den andre kom ned fra Fjældet og var blit -opsagt og tok Veien hjem til Sverige; Prøvedriften skulde stanse. Det -gik som et Suk gjennem alle Mennesker i Bygden nedenfor, se, de var saa -taapelige, de skjønte ikke at Prøvedrift var Drift paa Prøve, men det -var det. Mismot og onde Anelser grep Menneskene i Bygden, Pengene blev -sjældnere, Lønningerne var blit nedsat, Handelsstedet Storborg blev -stille. Hvad skulde det altsammen betyde? Nu var det hele saa godt i -Gang, Aronsen hadde faat Flagstang og Flag, han hadde faat en -Isbjørnfæld til Kjøreslæden sin til Vinters og han hadde utstyret -Familjen med storartede Klær. Dette var jo bare Smaating, men større -Ting var ogsaa hændt: der hadde nu to nye Mænd kjøpt sig Rydningsland i -Marken, det var høit oppe, mellem Maaneland og Sellanraa, det var -ingenlunde betydningsløst for hele den lille avsides Verden. De to -Nybyggere hadde sat sine Gammer op og hadde ryddet Jord og grøftet Myr, -det var flittige Folk, de var kommet langt paa kort Tid. I hele Sommer -hadde de kjøpt sine Matvarer nede paa Storborg, men da de kom nu siste -Gang var det næsten intet at faa. Varer -- hvad skulde Aronsen med Varer -naar Gruvedriften stanset? Nu hadde han næsten ikke Varer, han hadde -bare Penger. Av alle Mennesker i Marken var kanske Aronsen den mest -mismotige, hans Overslag hadde været saa feilagtige. Da nogen raadet ham -til at dyrke sin Jord op og leve av den til bedre Tider svarte Aronsen: -Grave i Jorden? Det er ikke det jeg og mine er kommet hit for! - -Tilsist holdt Aronsen det ikke længer ut, han vilde selv op til Gruverne -og se paa Saken. Det var en Søndag. Da han kom til Sellanraa vilde han -ha Isak med sig opover, men Isak hadde endnu aldrig sat sin Fot paa -Fjældet siden Driften begyndte, han trivedes bedst nede i Lien. Inger -maatte træde til: Kan du ikke gaa med han Aronsen naar han ber dig! sa -hun. Se, Inger hadde vel intet imot at Isak blev borte en Stund, det var -Søndag, hun kunde ville være ham kvit et Par Timer. Saa blev Isak med. - -De saa meget rart paa Fjældet, Isak kjendte sig ikke igjen i denne By av -Barakker og Kjøredoninger og gapende Gruver. Selve Ingeniøren viste dem -om. Kanske var han ikke saa svært let tilsinds for Tiden, den gode -Ingeniør, men han hadde prøvet at motarbeide den tunge Stemning som -hvilte over Markens og Bygdens Folk, her var nu et rigtig godt Høve, -selve Markgreven paa Sellanraa og Handelsmanden paa Storborg var -tilstede. - -Han forklarte Stensorten: Kis, Kobberkis, den indeholdt Kobber, Jærn og -Svovl. Aa de visste paa en Prik hvad Berget indeholdt, ja det indeholdt -endog litt Sølv og Guld. Man drev ikke Bergværksdrift uten at kunne sine -Ting! -- Men skal det stanse nu? spør Aronsen. -- Stanse? gjentar -Ingeniøren forbauset. Det vilde nok ikke Sydamerika være tjent med. De -skulde stanse for en kort Tid Prøvedriften ja, de hadde nu set hvad her -var, saa skulde de bygge Luftbane og gaa løs paa hele Fjældet sørover. -Isak visste vel ikke hvor denne Geissler var henne i Verden? -- Nei. -- -Naa, han blev nok fundet. Saa bar det løs for Alvor. Nei stanse! - -Isak er faldt i Forundring og Bevægelse over en liten Maskine som er til -at træde med Foten, han ser straks hvad det er, og det er jo en liten -Smie til at kjøre paa en Kjærre og flytte og sætte ned hvorsomhelst. -- -Hvad koster en slik Maskine? spør Isak. -- Den? Feltessen? Den kostet -ikke stort. De hadde flere Stykker av dem, men de hadde ganske andre -Maskiner og Indretninger, nede ved Sjøen uhyre Maskiner. Isak maatte vel -forstaa at slike dype Daler og Avgrunder i et Fjæld det gjorde man ikke -med Neglene, hahaha. - -De gaar og driver, herunder fortæller Ingeniøren at han agter sig til -Sverige en av Dagene. -- Men Dokker kommer igjen? spør Aronsen. -- -Naturligvis. Han visste ikke noget som Regjering eller Politi derhjemme -kunde sætte ham fast for! -- Isak laget det saa at de kom til at staa -foran den lille Smie engang til: Men hvormeget kan en slik Avl koste? -spør han. -- Koste? Det husket sandelig ikke Ingeniøren. Den kostet vel -nogen Penger, men i et stort Gruvebudget kostet den jo ingenting! Den -pragtfulde Ingeniør, kanske var han langtfra lys tilsinds for Tiden nei, -men han bevaret Skinnet og var stor og flot til det siste: Trængte Isak -en Feltesse? Tak den der! Hans Selskap var mægtig, det forærte ham -Feltessen! - -En Times Tid senere vandrer Aronsen og Isak hjemover igjen. Aronsen er -blit roligere og har faat litt Haap, Isak rugger nedover Fjældet med den -dyrebare Feltavl paa Ryggen. Den gamle Pram var vant til at bære Last! -Ingeniøren bydde sig til at late nogen Mand komme hjem til Sellanraa med -Klenodiet imorgen, men Isak takket at det skulde de ikke vør. Han tænkte -paa dem derhjemme at de skulde bli bra forundret naar han kom gaaende -med en Smie paa Ryggen. - -Det var Isak som blev forundret. - -Det kom netop en Hest med et høist aparte Kjærrelass ind paa Tunet. -Kjøreren var en Mand fra Bygden, men ved Siden av ham gik en Herremand -som Isak stirret forundret paa: det var Geissler. - - - - -V - - -Isak kunde vel ogsaa hat Grund til at forundres over et og andet ellers, -men han var ingen herlig Hund til at tænke paa mange Ting ad Gangen. -Hvor er Inger? sa han bare da han gik forbi Kjøkkendøren. Han tænkte paa -at Geissler maatte bli ordentlig mottat. - -Inger? Hun var i Bærmarken, hadde været i Bærmarken helt siden Isak gik -tilfjælds, hun og Gustaf, Svensken. Det gamle Menneske, hun var blit saa -tullet og forelsket, det lidde til Høst og Vinter, men hun kjendte Varme -i sig igjen, Blomster i sig igjen. Kom og vis mig hvor det er Multer, sa -Gustaf, Hjortron! sa han. Hvem kunde staa for slikt! Hun løp ind i -Kammerset og var baade alvorlig og religiøs i flere Minutter, men der -stod han utenfor og ventet, Verden var hende like i Hælene, det blev til -at hun ordnet Haaret og speilet sig omhyggelig og gik ut igjen. Hvad -saa, hvem vilde ikke ha gjort det samme? Kvindfolk kjender ikke det ene -Mandfolk fra det andre, ikke altid, ikke ofte. - -De gaar i Bærmarken og plukker Bær, plukker Multer paa Myrene, de stiger -fra Tuve til Tuve, hun løfter op og har sine gode Lægger. Det er stille -allevegne, Rypen har alt store Unger og hvæser ikke mere, det er lune -Steder med Busker paa Myrene. Det er ikke gaat en Time og de hviler alt. -Inger sier: Er du slik! Aa hun er saa svak til ham, hun smiler -forkommen, for hun er saa forelsket, aa hvor det er søtt og ondt at være -forelsket, begge Deler! Skik og Bruk byder vel at forsvare sig? Ja for -at overgi sig. Inger er saa forelsket, dødelig og uten Naade, hun vil -ham vel og er bare dyp og kostelig til ham. - -Det gamle Menneske. - -Naar Fjøset er færdig saa reiser du, sier hun saa. -- Nei han reiste -ikke. Jo naturligvis maatte han vel reise engang, men ikke paa en Ukes -Tid. -- Skal vi ikke gaa hjemover? spør hun. -- Nei. -- - -De plukker Bær, og om en Stund finder de sig atter nogen lune Busker og -Inger sier: Du er gal, Gustaf! Timer gaar, nu er de nok sovnet i -Buskene. Er de sovnet? Det er makeløst, midt i Ødemarken, i Eden. Da -sier Inger og sitter ret op og lytter: Jeg synes jeg hører nogen kjøre -langt bortpaa Veien? -- Solen synker, Lynghaugene mørkner litt av Skygge -da de gaar hjemover. De kommer forbi mange lune Steder og Gustaf ser dem -og Inger ser dem nok ogsaa, men hun synes hele Tiden at nogen kjører -foran dem. Aa men gaa og forsvare sig mot en gal og pen Gut paa hele -Hjemveien? Inger er saa svak, hun smiler bare og sier: Nei jeg har ikke -set slik som du er! - -Hun kommer alene hjem tilgaards. Det var godt at hun kom nu, storartet, -et Minut senere hadde ikke været bra. Isak er netop steget ind paa -Gaarden med sin Smie og med Aronsen; en Hest med Kjærre er stanset. - -Goddag! sier Geissler og hilser paa Inger ogsaa. - -Der staar Menneskene og ser paa hverandre. Intet kunde høve bedre ... - -Geissler er kommet igjen. Han har været borte i nogen Aar nu, men her er -han igjen, ældet og graanet, men kvik som altid, og nu er han fin, -i hvit Vest og Guldkjæde. Pokker forstaar den Mand! - -Var det saa at han hadde faat Kundskap om at nu foregik noget i -Kobberfjældet og vilde undersøke Saken? Godt, her var han. Han ser -yterst vaken ut, han mønstrer Stedet og Jordet ved at snu Hodet sagte og -bruke Øinene, han ser store Forandringer, Markgreven har utvidet sit -Herredømme. Geissler nikker. - -Hvad er det du bærer? spør han Isak. Et helt Hestelass! sier han. -- En -Smieavl forklarer Isak. Han skal bli god at ha for mig mangen Gang her -paa Nybygget, sier han og kalder Sellanraa et Nybygg endda! -- Hvor har -du faat den? -- Paa Fjældet, Ingeniøren tok og forærte mig han. -- Er -det en Ingeniør paa Fjældet? spør Geissler som om han ikke visste det. - -Og skulde Geissler staa tilbake for en Ingeniør paa Fjældet! Jeg har -hørt om at du har Slaamaskine, nu har jeg med en Rakemaskine til dig, -sier han og viser til Kjærrelasset. Der stod den, rød og blaa, en -umaatelig Kam, en Høirive til at kjøre med Hest. De løftet den av -Kjærren og saa den over, Isak spændte sig for og prøvet den paa Jordet. -Det var ikke saa rart at hans Mund stod aapen, Under paa Under blev nu -samlet paa Sellanraa! - -De talte om Kobberfjældet, om Bergværket: De spurte saa efter Dokker, sa -Isak. -- Hvem spurte? -- Ingeniøren og alle Herrerne. At de endelig -maatte finde Dokker, sa de. -- Aa der gjorde visst Isak formeget av det, -Geissler taalte det kanske ikke, han blev brat i Nakken og sa: Jeg er -her hvis de vil mig noget! - -Dagen efter kom de to Stafetter tilbake fra Sverige og med dem fulgte et -Par av Eierne i Minen, de var tilhest og var fornemme og tykke Herrer, -efter Utseendet at dømme grundrike. De stanset næsten ikke paa -Sellanraa, men spurte fra Hesteryggen et Par Spørsmaal om Veien og ridde -videre opover Fjældet. Geissler lot de som de ikke saa skjønt han stod -nær nok. Stafetterne med de lastede Pakhester hvilte en Time, talte med -Murerne paa Fjøset, fik vite at den gamle Herre i hvit Vest og Guldkjæde -var Geissler og drog saa videre de ogsaa. Men den ene Stafetten kom ned -til Gaarden igjen samme Kvæld med mundtlig Bud at Geissler maatte komme -op til Herrerne paa Fjældet. Jeg er her hvis de vil mig noget! lot -Geissler svare. - -Han var vel blit saa stor, han tænkte kanske at han sat inde med -Alverdens Magt, og fandt han et mundtlig Budskap litt for nonchalant? -Men hvorledes gik det til at han kom til Sellanraa just da han trængtes? -Saa var han vel en Mester til at være alvitende og vite om mangt og -meget. Naa, men da Herrerne paa Fjældet fik Geisslers Svar maatte de jo -umake sig ned til Sellanraa. Ingeniøren og de to Bergkyndige fulgte dem. - -Se, det var altsaa mange Kroker og Sving endog før Møtet kom istand. Det -lovet ikke godt, nei Geissler var uhyre stor paa det. - -Herrerne var høflige nu, de bad undskylde at de hadde sendt Bud paa ham -igaar, de var saa trætte efter Færden. Geissler var høflig tilbake og -svarte at ogsaa han var træt efter sin egen Færd, ellers vilde han ha -kommet. -- Naa, men nu til Saken: Vilde han sælge Fjældet paa Sørsiden -av Vandet? -- Er Herrerne Kjøper? spurte Geissler, eller taler jeg med -Mellemmænd? -- Dette kunde ikke være noget andet end Vrangskap fra -Geisslers Side, han maatte vel se paa dem at de fornemme og tykke Herrer -ikke var Mellemmænd. Saa gik de videre: Prisen? sa de. -- Ja Prisen! sa -Geissler ogsaa og tænkte paa det. Et Par Millioner, sa han. -- Jasaa, sa -Herrerne og smilte. -- Geissler smilte ikke. - -Ingeniøren og de Bergkyndige hadde saa løselig undersøkt Fjældet -bortover, hadde boret nogen Huller og skutt, og her var nu Opgaverne: -Forekomsten skyldtes Eruption, den var ujævn, var efter den foreløpige -Undersøkelse dypest omkring Skjellet mellem Selskapets og Geisslers -Eiendom, siden tok den av. Den siste Halvmilen var det ingen drivværdig -Kis at finde. - -Geissler hørte paa denne Beretning med den største Likegyldighet. Han -tok op av Lommen nogen Dokumenter som han saa opmærksomt i, men det var -ikke Karter og Gud vet om det da i hele tat var Dokumenter som vedkom -Kobberfjældet. -- De har ikke boret dypt nok! sa han som om han saa det -av Papirerne. -- Nei det indrømmet Herrerne straks; men Ingeniøren -spurte: Ja hvorledes kan Geissler vite det? De har jo slet ikke boret? --- Da smilte Geissler som om han nok hadde boret et Par Hundrede Meter -ned gjennem Jordkloden, men derpaa skjult Hullerne. - -De holdt paa til Middag og talte frem og tilbake, de begyndte at se paa -Klokkerne sine. Nu hadde de faat Geissler ned paa en Kvart Million, men -ikke en Haarsbred længer ned. Nei de maatte ha støtt ham litt alvorlig, -de gik ut fra at han var glad ved at sælge, nødt til at sælge, men det -var han ikke, ho, saa de ikke at han sat her næsten like saa fin og stor -som de! -- En femten, tyve Tusen skulde vel ogsaa være en bra Skilling, -sa Herrerne. -- Det nægtet Geissler ikke, naar man netop trængte denne -Skilling, men to Hundrede og femti Tusen var mere. -- Da sa en av -Herrerne, og han sa det vel for at holde Geissler nede ved Jorden: Jeg -husker med det samme, vi kan hilse fra Fru Geisslers Folk i Sverige. -- -Tak! svarte Geissler. -- Apropos, sa den andre Herren da ingenting -nyttet: En Kvart Million! Det er da ikke Guld, det er Kis. -- Geissler -nikket: Det er Kis. -- - -Da blev Herrerne utaalmodige allesammen og fem Klokkekapsler sprang op -og smaldt igjen og nu var det ikke Tid til Spøkefuldheter mere, nu var -det Middag. Herrerne begjærte ikke Mat paa Sellanraa, men ridde tilbake -til Gruverne igjen for at spise sin egen Mat. - -Slik løp Møtet av. - -Geissler blev alene. - -Hvad monne det nu være for Funderinger som sysselsatte ham? Kanske -ingen, kanske var han likeglad og tankeløs? Ingenlunde, han tænkte, men -han viste ingen Uro. Efter Middagen sa han til Isak: Jeg skulde ha været -en lang Tur over i Fjældet mit og jeg skulde hat Sivert med likesom -forrige Gang. -- Ja, sa Isak øieblikkelig. -- Nei. Han har andet at -gjøre. -- Han skal gaa med Dokker paa Timen! sa Isak og ropte Sivert ned -fra Muren. -- Geissler holdt Haanden i Veiret og sa kort Nei. - -Han drev omkring paa hele Gaarden og kom flere Ganger tilbake til -Murerne og talte livlig med dem. At han kunde overkomme det, en stor Sak -hadde jo nys optat ham! Geissler, kanske hadde han saa længe levet i -usikre Forhold at intet egentlig syntes at staa paa Spil for ham mere, -noget svimlende Fald vilde i ethvert Tilfælde ikke ske med ham. - -Han stod der han stod paa ren Slump. Da han hadde solgt den lille -Gruveteig til sin Kones Slægtninger gik han straks hen og kjøpte hele -Fjældet bortenfor, hvorfor gjorde han det? Vilde han ærgre Eierne ved at -bli nærmeste Grande? Oprindelig hadde han vel bare hat den Tanke at slaa -under sig en Remse paa Sørsiden av Vandet, der hvor Gruvebyen maatte -lægges hvis det nogensinde blev Drift av; hele Fjældet derimot blev han -Eier av fordi det næsten intet kostet og fordi han ikke vilde ha Bry med -en vidløftig Skjelsforretning. Han blev Bergkonge av Likegyldighet, en -liten Bytomt til Barakker og Maskiner blev til et Rike like til Havet. - -I Sverige gik den lille første Gruveteig fra Haand til Haand og Geissler -holdt sig vel underrettet om dens Skjæbne. Naturligvis hadde de første -Eiere kjøpt galt, svinegalt, Familjeraadet var ikke Bergfolk, det hadde -ikke sikret sig Fjæld nok, men hadde bare villet betale en viss Geissler -bort fra sin Nærhet. Men de nye Eiere var ikke mindre komiske, det var -vel mægtige Folk, de kunde tillate sig en Spøk og kjøpe for Moro, kjøpe -under et Kalas, Gud vet. Men da det blev Prøvedrift og Alvor i Tingen -stod man pludselig foran en Mur: Geissler. - -De er Børn! tænkte kanske Geissler fra sin store Høide, han hadde faat -saa meget Mot og var blit saare brat i Nakken. Rigtignok hadde Herrerne -prøvet at kjøle ham godt av, de trodde de stod foran en Trængende og -ymtet noget om en femten, tyve Tusen, -- de var Børn, de kjendte ikke -Geissler. Her stod han. - -Herrerne kom ikke mere ned fra Fjældet den Dag, de mente vel at handle -klokt ved ikke at vise sig for hippen. Den næste Morgen kom de og hadde -sine Pakhester med og var paa Hjemfærd. Men da var Geissler gaat bort. - -Var Geissler gaat bort? - -Herrerne kunde saa ikke avgjøre noget fra Hesteryggen, de maatte stige -av og vente. Hvor var Geissler gaat hen? Ingen visste det, han gik -allevegne, han hadde Interesse for Sellanraa Gaard, sist var han set ved -Sagen. Stafetterne blev sendt ut for at lete, men Geissler var kanske -gaat langt bort, for han svarte ikke naar det blev ropt. Herrerne saa -paa sine Klokker og til at begynde med var de noksaa ærgerlige og sa: Vi -gaar ikke her som nogen Narrer og venter. Vil Geissler sælge saa faar -han være tilstede! Aa men Herrernes store Ærgrelse la sig, de ventet, ja -de begyndte endog at more sig, det blev jo desperat, de blev liggende -ute paa Grænsefjældet til Natten. Det gaar brillant! sa de, vore -Familjer vil engang finde vore Ben! - -Tilslut kom Geissler. Han hadde været og set sig om, sist kom han fra -Sommerfjøset. -- Det ser ut til at bli forlite for dig Sommerfjøset -ogsaa, sa han til Isak. Hvormange Dyr har du ialt deroppe? -- Slikt -kunde han si skjønt Herrerne stod der med Klokken i Haand. Geissler -hadde en mærkelig Rødme i Ansigtet som om han hadde nytt Stærkt. Puh, -jeg blev varm av Turen! sa han. - -Vi ventet halvveis at De vilde ha været tilstede, sa en av Herrerne. -- -Det har ikke Herrerne bedt mig om, svarte Geissler, ellers vilde jeg ha -været paa Pletten. -- Naa, end Handelen? Vilde Geissler idag ta imot et -rimelig Tilbud? Det var vel ikke Tale om en femten, tyve Tusen Kroner -hver Dag for ham heller, eller hvorledes? -- Denne nye Hentydning støtte -Geissler stærkt. Var det ogsaa en Maate! Se, Herrerne hadde vel ikke -talt slik hvis de ikke hadde været ærgerlige, og Geissler hadde vel ikke -øieblikkelig blit blek i Ansigtet hvis han ikke først hadde været paa et -ensomt Sted og blit rød. Nu bleknet han og svarte koldt: Jeg vil ikke -antyde hvad som muligens er overkommelig for Herrerne at betale, men -derimot vet jeg hvad jeg vil motta. Jeg vil ikke høre paa mere Barneprat -om Fjældet. Min Pris er den samme som igaar. -- En Kvart Million Kroner? --- Ja. -- - -Herrerne steg tilhest. - -Nu skal jeg si Geissler ett, sa den ene: Vi skal gaa til fem og tyve -Tusen! -- De er fremdeles spøkefuld, svarte Geissler. Jeg skal derimot -foreslaa Dem noget for fuldt Alvor: Vil De sælge det lille Gruvefeltet -Deres? -- Ja, sa Herrerne litt overrumplet, det kunde tænkes. -- Saa -skal jeg kjøpe det, sa Geissler. - -Aa den Geissler! Nu stod jo hele Gaarden fuld og hørte ham, alle -Sellanraas Folk og Murerne og Herrerne og Stafetterne, han kunde kanske -ikke skaffe det mindste av Pengene til en slik Handel, men Gud vet om -han ikke kunde det forresten, Pokker forstod ham! I alle Fald -revolutionerte han litt blandt Herrerne ved sine faa Ord. Var det Knep? -Mente han at gjøre sit Fjæld betydningsfuldere ved den Manøvre? - -Herrerne tænkte paa det, Herrerne begyndte sandelig at tale sagte sammen -om det, de steg av Hestene igjen. Da blandet Ingeniøren sig i det, se, -dette syntes vel efter hans Skjøn at bli for jammerlig, og han syntes at -ha Magt, kanske ogsaa Myndighet. Nu stod jo hele Gaarden fuld av Folk og -hørte paa. -- Vi sælger ikke! sa han. -- Ikke det? spurte Herrerne. -- -Nei. -- - -De hvisket litt til, saa steg de tilhest for Alvor. -- Fem og tyve -Tusen! ropte en av Herrerne. -- Geissler svarte ikke, han vendte sig og -gik bort til Murerne igjen. - -Og slik løp da siste Møte av. - -Geissler syntes likegyldig for Følgerne, han gik fra og til og talte om -det ene og det andre, for Øieblikket var han optat av at Murerne la ned -nogen vældige Loftsbjelker tværsover det hele Fjøs. De vilde bli færdige -denne Uke med Fjøset, Taket skulde være bare et midlertidig Tak, senere -skulde et nyt Foderhus bygges ovenpaa Fjøset. - -Isak holdt Sivert nede fra Muren nu og lot ham drive, det gjorde han for -at Geissler til enhver Tid skulde finde Gutten ledig for den Tur i -Fjældet. En faanyttig Omsorg, Geissler hadde opgit Turen eller kanske -glemt den. Da han hadde faat litt Niste med av Inger gik han derimot -Veien nedover Marken og blev borte tilkvælds. - -Han passerte de to nye Rydninger som var blit til nedenfor Sellanraa og -talte med Mændene, han kom helt ned til Maaneland og vilde se hvad Aksel -Strøm hadde utrettet i disse Aar. Det hadde ikke gaat saa svært fort med -ham, men han hadde gjort godt Arbeide paa Jorden. Geissler interesserte -sig ogsaa for dette Nybygg og sa til ham: Har du Hest? -- Ja. -- Jeg har -staaende en Slaamaskine og en Nybrotsharv sørpaa, nye Saker, jeg skal -sende dig dem. -- Hvad? spurte Aksel og skjønte ikke en slik -Storartethet, han tænkte sig noget med Avbetaling. -- Jeg skal forære -dig de Redskaperne, sa Geissler. -- Det er da ikke mulig? -- Men du skal -hjælpe de to Naboerne dine her ovenfor og harve noget Nyland for dem. -- -Ja det skal ikke mankere! erklærte Aksel og kunde endda ikke skjønne -hele Geissler: Naa, saa har Dokker Eiendom og Maskiner sørpaa? -- -Geissler svarte: Jeg har saa meget at staa i. -- Se, det hadde kanske -Geissler ikke, meget at staa i; men han lot ofte saa. Denne Slaamaskine -og Harv kunde han jo bare kjøpe i en av Byerne og sende nordover. - -Han kom til at tale længe med Aksel Strøm, om de andre Nybyggere i -Marken, om Handelsstedet Storborg, om Aksels Bror, en nygift Mand som nu -var kommet til Breidablik og hadde begyndt at aapne Myrene og faa Vandet -ut av dem. Aksel klaget over at det ikke var Kvindfolkhjælp at faa, han -hadde bare en gammel Kone som hette Oline, hun vann ikke stort, men han -fik endda være glad saalænge han beholdt hende. Aksel hadde en Stund -maattet arbeide Nat og Dag i Sommer. Han kunde kanske ha faat et -Kvindfolk fra sit Hjemsted, fra Helgeland, men saa hadde han maattet -betale Reisepenger omfremt Lønnen. Det var Utgifter paa alle Kanter. -Aksel fortalte videre at han hadde overtat Opsynet over Telegraflinjen, -men det angret han litt paa. -- Slikt noget det er for Folk som Brede, -sa Geissler. -- Det er saa sandt som det er sagt! indrømmet Aksel. Men -det var de Skillingerne. -- Hvormange Kjyr har du? -- Fire. Og en Fors -Okse. Det var saa langt til Sellanraa til Oksen. -- - -Men en meget vigtigere Sak laa det Aksel Strøm paa Hjærte at faa tale -med Geissler om: nu var det sat Undersøkelse i Gang mot Barbro. Jo -naturligvis var det kommet op: Barbro hadde gaat her med Barn, men hun -var reist fri og frank og uten Barn herfra, hvorledes hang det sammen? -Da Geissler hørte hvad det galdt sa han kort og godt: Kom her! Han tok -Aksel med sig bort fra Husene, Geissler gjorde sig dygtig til og var som -en Øvrighet. De satte sig i Skogkanten og Geissler sa: Lat mig nu høre! - -Naturligvis var det kommet op ja, hvorledes kunde det undgaaes! Det var -ikke længer frit for Mennesker i Marken og desuten var Oline kommet dit. -Hvad hadde Oline med den Sak? Ho! Og atpaa alt saa hadde Brede Olsen -gjort sig Uvenner med hende. Nu var ikke Oline længer til at komme -forbi, hun bodde paa Aastedet og kunde fritte Aksel selv ut i smaa -Skift, det var jo mistænkelige Saker hun levet for, tildels levet av, se -her var nu atter noget med den rette Lugt! I Grunden var Oline nu blit -for gammel og svak til at stelle Hus og Dyr paa Maaneland, hun burde -opgi det; men kunde hun det? Kunde hun rolig forlate et Sted hvor en saa -diger Gaate laa uopklaret? Hun greidde Vinterens Arbeide; ja hun slet -sig ogsaa igjennem i Sommer, og det var svært til Styrke hun hentet sig -bare ved Utsigten til at kunne avsløre en Datter av Brede. Sneen gik -ikke før av Marken i Vaar før Oline gav sig til at snuse omkring, hun -fandt den lille grønne Haug ved Bækken og saa straks at Torven var lagt -paa i Ruter; hun hadde ogsaa været saa lykkelig at komme over Aksel en -Dag han stod og trødde paa den lille Grav og jævnet den ned. Aksel -visste altsaa om det hele. Oline nikket med sit graa Hode at nu var det -hendes Tur! - -Ikke for det, han Aksel var ikke en uvennes Mand at være hos, men han -var dygtig paaholdende og talte Ostene sine og hadde god Rede paa hver -Ulddott; Oline hadde langtfra frie Hænder. Og nu Redningen hans ifjor, -hadde Aksel vist sig som en Herremand og forskyldt hende for den? -Tværtimot, han holdt stadig fast paa sin Deling av Triumfen: Javel, sa -han, dersom at ikke Oline var kommet saa hadde han maattet ligge ute og -fryse den Natten; men han Brede hadde nu ogsaa været til god Hjælp paa -Hjemveien! Det var Takken. Oline syntes det var saa at den Almægtige -maatte fortørnes over Menneskene! Kunde ikke han Aksel ha tat en Ku paa -Baasen og leidd hende frem og sagt: Det er din Ku, Oline! Men nei. - -Nu kom det sig an paa om det ikke vilde koste ham mere end som en Ku! - -Sommeren utover passet Oline op hvert Menneske som gik forbi og hvisket -med dem og nikket og betrodde sig til dem. Men ikke mine Ord igjen! sa -hun. Oline var ogsaa et Par Ganger nede i Bygden. Nu begyndte det at -drive med Rygter i Marken, ja det drev som Taake, det la sig paa -Ansigterne og trængte ind i Ørene, selv Børnene som gik paa Skole paa -Breidablik begyndte at nikke med Hemmeligheter. Tilsist maatte -Lensmanden røre paa sig, maatte indberette det og faa sin Ordre. Saa kom -han med Følgesvend og Protokol til Maaneland en Dag og efterforsket og -skrev op og reiste igjen. Men tre Uker efter kom han tilbake og -efterforsket og skrev op mere, og denne Gang aapnet han en liten grøn -Haug ved Bækken og tok ut et Barnelik av den; Oline var ham en -uundværlig Hjælp, til Vederlag maatte han svare paa hendes mange -Spørsmaal og han svarte da blandt andet at Ja det kunde nok bli Tale om -at arrestere Aksel. Da slog Oline Hænderne sammen over al den -Fordærvelse hun var kommet op i her paa Stedet og ønsket sig bort, langt -bort. Men end ho Barbro? hvisket hun. -- Piken Barbro, sa Lensmanden, -hun sitter arresteret i Bergen; Retfærdigheten maa ha sin Gang, sa han. --- Saa tok han Liket med og reiste igjen .... - -Det var da ikke rart at Aksel Strøm gik i Spænding. Han hadde forklaret -sig for Lensmanden og intet nægtet: det han hadde Del i var selve Barnet -og desuten hadde han paa egen Haand gravet en Grav til det. Nu spurte -han Geissler hvorledes han videre skulde fare ad. Han maatte vel til -Byen paa meget værre Forhør og Pinsel? - -Geissler var ikke længer slik Kar, nei den omstændelige Fortælling hadde -trættet ham, han dovnet av -- hvad nu Grunden kunde være, om han kanske -ikke længer hadde Aanden fra om Morgningen over sig. Han saa paa -Klokken, reiste sig fra Marken og sa: Det der maa overveies grundig, jeg -skal tænke paa det. Du skal faa mit Svar før jeg reiser! - -Dermed gik Geissler. - -Han kom tilbake til Sellanraa om Kvælden, spiste litt og gik tilsengs. -Han sov til langt paa Dag, sov, hvilte ut, han var vel slap efter Møtet -med de svenske Gruveeiere. Først to Dager efter laget han sig til at -reise sin Vei. Han var atter stor og overlegen, betalte rundelig og gav -lille Rebekka en blank Krone. - -Isak holdt han en Tale for og sa: Det er det samme om det ikke blev -Handel nu, det kommer nok engang; foreløpig stanser jeg denne Driften -opi Fjældet. Det var nogen Børn var det, de mente at lære mig! Hørte du -at de bydde mig fem og tyve Tusen? -- Ja, sa Isak. -- Naa, vedblev -Geissler og vinket bort alle Slags Skambud og Støvgrand med Hodet, det -skader ikke Distriktet her opover at jeg stanser Driften, tværtimot, det -vil tukte Folk til at dyrke sin Jord. Men det vil mærkes i Bygden -dernede. Det kom jo adskillig med Penger ind i Sommer, det blev fine -Klær og Grynmelsgrøt til nogen hver; nu er det Slut. Se, Bygden kunde -gjærne ha været Venner med mig, saa vilde det kanske ha gaat anderledes. -Nu er det jeg som raader! - -Han saa nu ikke ut til at raade over meget allikevel da han gik, han bar -litt Niste i Haanden og hadde en Vest som ikke længer var rent hvit. Nu -hadde kanske hans gode Kone utstyret ham til denne Tur for Resten av de -firti Tusen hun engang fik, Gud vet om det ikke var saa. Men nu kommer -han snau hjem! - -Han glemte ikke at gaa indom Aksel Strøm paa Nedturen og gi ham Besked: -Jeg har tænkt over det, sa han, Saken er altsaa løpende, du kan -ingenting gjøre nu. Du blir indkaldt til Forhør og maa forklare dig .... -Bare almindelig Prat, Geissler hadde kanske ikke tænkt det Spor paa -Saken. Og Aksel sa motfalden Ja til alt. Tilslut blusset Geissler op til -en mægtig Mand igjen, han rynket Brynene og sa grublende: Det skulde da -være om jeg kunde møte op i Byen og være tilstede? -- Ja dersom at -Dokker kunde det! utbrøt Aksel. -- Geissler avgjorde det i næste -Øieblik: Jeg skal se om jeg faar Tid, men jeg har saa meget at ivareta -sørpaa. Men jeg skal se om jeg faar Tid. Farvel for idag. Jeg skal sende -dig de Redskaperne! - -Geissler gik. - -Var det nu hans siste Tur i Marken? - - - - -VI - - -Resten av Arbeiderne kommer ned fra Fjældet, Driften er stanset. Nu -ligger Fjældet dødt igjen. - -Nu er ogsaa Stenfjøset paa Sellanraa færdig. Det har faat det foreløpige -Torvtak paa for Vinteren, det store Hus inddeles i Rum, lyse Rum, en -vældig Salon i Midten og store Kabinetter paa hver av Enderne, ja det er -som for Mennesker. Isak bodde engang her paa Stedet i en Torvgamme -sammen med nogen Gjeiter: nu er det ingen Torvgamme mere paa Sellanraa. - -De indreder med Spiltaug, Baaser og Binger. For at faa det fort færdig -er de to Murere fremdeles med, men Gustaf kan ikke med Træarbeide, sier -han, og skal derfor reise. Gustaf har været en herlig Gut paa Muren og -har løftet som en Bjørn; om Kvældene har han været til Glæde og -Opmuntring for alle og spillet Mundspil og han har desuten hjulpet -Kvindfolkene med at bære tunge Hølker til og fra Elven; men nu skal han -reise. Nei han kan ikke med Træarbeide, sier han. Det er som han absolut -vil avsted. - -Du kunde vel være til imorgen, sier Inger. -- Nei han har ikke mere -Arbeide her og nu faar han desuten Følge over Grænsefjældet med de siste -Gruvearbeidere. -- Hvem skal nu hjælpe mig med Hølkerne? sier hun og -smiler vemodig. -- Det har den raske Gustaf straks Raad for: han nævner -Hjalmar. Og Hjalmar det var den yngste av de to Murere, men ingen av dem -var ung som Gustaf og ingen slik som han. -- Nei han Hjalmar! svarer -Inger foragtelig. Men pludselig tar hun sig i det og vil hidse Gustaf og -sier: Jaja, han Hjalmar er ikke værst. Og han synger saa pent paa -Stenen. -- En Støver! erklærer Gustaf uten at hidses. -- Men han kunde -vel være Natten over? -- Nei. Saa vilde Følget gaa ifra ham. - -Aa nu var vel Gustaf begyndt at bli træt av det. Det var brillant at -nappe hende midt for Næsen paa alle Kameraterne og ha hende det Par Uker -han var paa Stedet; men nu skulde han herfra, til andre Arbeider, kanske -til en Kjærest derhjemme, det var nye Utsigter. Kunde han gaa her og -drive for Ingers Skyld? Han hadde saa god Grund til at avbryte at hun -selv maatte forstaa det; men hun var blit saa dristig, saa ansvarsløs, -hun brydde sig om ingenting. Det hadde ikke varet saa længe mellem dem -nei, men det hadde varet Murarbeidet ut. - -Inger gaar sandelig og er trist, ja hun er saa vildfarende trofast at -hun sørger. Det er ikke saa godt for hende, hun er uten Skaperi og uten -Forlorenhet forelsket. Nei hun skammer sig ikke over det, hun er et -kraftig Kvindfolk fuld av Svakhet, nu følger hun Naturen omkring sig, -hun har Høstglød. Mens hun staar og lager istand Niste til Gustaf bølger -hendes Bryst av Følelser. Hun tænker ikke over om hun har Ret til det -eller om det er Fare ved det, hun gir bare efter, hun er blit morsk -efter at smake, efter at nyte. Isak kunde løfte hende i Taket og stampe -hende ned i Gulvet engang til, -- javel, men hun barer sig ikke. - -Hun gaar ut med Nisten og leverer den. - -Nu hadde hun sat en Hølke tilrette ved Trappen, om Gustaf skulde ville -bære med hende til Elven for siste Gang. Hun vil kanske si ham noget, -kanske stikke til ham et eller andet, Guldringen, Gud vet, hun var -troendes til alt. Men det maatte vel ha en Ende, Gustaf takker for -Nisten, sier Farvel og gaar. Og gaar. - -Der staar hun. - -Hjalmar! roper hun høit, aa saa unødig høit. Det er som om hun jubler -paa Trods -- ja eller er i Nød. - -Gustaf gaar .... - -Høsten utover foregaar nu det sædvanlige Arbeide i hele Marken, like ned -til Bygden, Poteten takes op, Kornet berges ind, Storfæet blir sluppet -paa Jordet. Det er otte Nybygg og alle Steder har de det travlt, men paa -Handelsstedet Storborg har de ikke Dyr og ikke grønt Jorde, de har bare -Have, og ellers saa har de heller ingen Handel mere, og ingen har det -travlt der. - -Paa Sellanraa har de en ny Rotfrugt som heter Turnips, den staar grøn og -kolossal paa sin Myrteig og duver med Bladene, men det er ikke Raad at -holde Kjyrene borte fra den, de bryter ned alle Gjærder og stormer -bæljende ind. Nei saa maa Leopoldine og lille Rebekka de maa gjæte for -Turnipsmyren, og lille Rebekka hun gaar med en stor Vie i Haanden og er -svær til at jage Kjyr. Farn arbeider i Nærheten og nu og da kommer han -og kjender paa Hænderne hendes og paa Føtterne hendes og spør om hun -fryser. Leopoldine som er stor og voksen snart hun gaar og binder Hoser -og Votter til Vinters mens hun gjæter. Hun er født i Trondhjem og kom -til Sellanraa fem Aar gammel, Erindringen om en stor By med mange -Mennesker og en lang Reise med Dampskib glider nu mere og mere ut i det -Fjærne for hende, hun er et Markens Barn og kjender ikke mere nogen -anden stor Verden end Bygden dernede hvor hun har været til Kirken nogen -Ganger og hvor hun blev konfirmeret ifjor..... - -Og nu er det de tilfældige Gjøremaal som mælder sig, saaledes Veien -nedover som er lite fremkommelig paa et Par Steder. Da Jorden endnu er -tien gaar Isak og Sivert en Dag og begynder at grøfte Veien. Det er to -Myrstykker som skal tørlægges. - -Aksel Strøm har lovet at være med paa dette Arbeide fordi ogsaa han har -Hest og har Bruk for Veien; men nu fik Aksel saa nødvendig Ærend til -Byen -- hvad i Alverden han skulde der, men det var et aldeles nødvendig -Ærend, sa han. Men han har faat sin Bror paa Breidablik til at møte i -sit Sted paa Veiarbeidet. Han heter Fredrik. - -Denne Mand er ung og nygift, en letlivet Kar som kan si en Spøk og være -like god for det; Sivert og han ligner hverandre. Nu var Fredrik indom -sin nærmeste Grande Aronsen paa Storborg da han kom opover imorges og er -derfor optat av alt det Handelsmanden hadde sagt. Det begyndte slik at -Fredrik vilde ha en Tobaksrul. Jeg skal forære dig en Tobaksrul naar jeg -faar han, sa Aronsen. Naa, saa har Dokker ikke Tobak? Nei, og ikke vil -jeg ha han, det er ingen til at kjøpe han. Hvad du tror jeg tjener paa -en Tobaksrul? Aronsen hadde nok været i et farlig Lune, han fandt sig -likefrem narret av det svenske Gruveselskap: nu hadde han nedsat sig her -i Marken for at handle og saa stanset Driften! - -Fredrik smiler lunt av Aronsen og har ham tilbedste: Nei han har da ikke -gjort det Slag med Jorden sin! sier han, og han har ikke engang Foder -til Dyrene sine, han kjøper det! Han var paa mig om at faa kjøpe Høi. -Nei jeg hadde ikke Høi at sælge. Naa, du trænger ikke Penger! sa han -Aronsen. Han tror det er ett og alt at ha Penger, han drev en -Hundredekroneseddel paa Disken og sa: Penger! Ja Penger er godt! sa jeg. -Det er bom konstant! sa han. Han er akkurat som han viser sig ørlite -naragtig medkvart, og Konen hans hun gaar med Lommeur paa sig til -Hverdags -- hvad det nu kan være for indstændige Klokkeslæt hun skal -huske paa. - -Sivert spør: Snakket ikke han Aronsen om en som hette Geissler? -- Jo. -Det var en som ikke vilde sælge Fjældet sit, sa han. Han Aronsen var -rasende: en avsat Lensmand, sa han, kanske eier han ikke en Femkrone i -Boka, han skulde været skutt! Dokker skal nu bie ørlite, sa jeg, saa -sælger han vel senere. Nei, sa han Aronsen, det skal du ikke vør at tro. -For det skjønner vel jeg som er Handelsmand at naar den ene Parten -sætter paa to Hundrede og femti Tusen og den andre Parten byr fem og -tyve Tusen saa er det formeget som staar dem imellem, det blir ingen -Handel. Men Lykke paa Reisen! sa han Aronsen, jeg var bare tilfreds jeg -aldrig hadde sat min Fot i dette Hullet med mig og mine! Ja Dokker -tænker nu vel ikke paa at sælge? spurte jeg. Jo, svarte han, det er net -hvad jeg tænker paa. Denne Myrmarken, sa han, dette Hullet og denne -Ørken! Jeg tar ikke ind en Krone paa hele Dagen mere, sa han. - -De lo av Aronsen og hadde ingen Medynk med ham. -- Tror du han sælger? -spurte Isak. -- Ja det lét han om. Og nu har han alt skilt sig med -Drengen. Ja det er en artig og konstig Mand han Aronsen, det er visst! -Han skiller sig med Drengen som kunde arbeide med Vinterveden og kjøre -hjem Høi med hans egen Hest, men han beholder Fuldmægtigen! Det er nok -sandt, han sælger ikke for en Krone om Dag mere, for han eier ikke Varer -i Bua; men hvad skal han saa med Fuldmægtigen? Minders det er av -Stormægtighet og Overmagt: at han maa ha en Mand til at staa ved Pulten -og skrive i store Protokoller. Hahaha, ja det er net som han skulde være -ørpitterlite galen han Aronsen! - -De tre Mænd arbeider til Middags, spiser av sine Matskræpper og prater -en kort Stund. De har sine Ting at drøfte, Markens og Nybyggenes Ve og -Vel, det er ikke Smaatterier, men de behandler dem med Sindighet, de er -rolige, deres Nerver er uslitte og gjør ikke det de ikke skal. Nu -begynder Høsten, det tier overalt i Skogen omkring, Fjældene staar der, -Solen staar der, i Kvæld vil Maane og Stjærner komme, alt er faste -Forhold, det er fuldt av Venlighet, en Favn. Her har Menneskene Tid til -at hvile i Lyngen, med en Arm til Hodepute. - -Fredrik taler om Breidablik, at han har ikke faat gjort stort dernede -endda. -- Jo, sier Isak, du har gjort meget alt, det saa jeg da jeg var -nedover. -- Denne Ros fra den ældste i Marken, Kjæmpen selv, glædet vel -Fredrik, han spør ærlig: Synes Dokker det? Nei det skal bli bedre -senere. Jeg blev saa borthæftet iaar, Stuen skulde flies, hun var læk og -holdt paa at fare ilde; Høihuset maatte jeg rive og sætte op igjen; -Fjøsgammen var forliten, jeg har nu baade Ku og Kvige som at ikke han -Brede hadde i sin Tid, sier Fredrik stolt. -- Trives du her? spør Isak. --- Ja jeg trives og Konen min hun trives, hvorfor skulde vi ikke det? -Det er vidt omkring hos os, vi kan se opover og nedover Veien. Den lille -Lunden ved Husene er pen, synes vi, der er Bjørk og Selje, jeg skal nu -plante mere paa andre Siden av Tunet naar at jeg faar Tid. Det er -storveies saa Myren har tørket bare siden i Vaar da jeg grøftet, det -kommer nu an paa tilaars hvad som monne vokse paa hende! Jo trives? Naar -at Konen og jeg har Hus og Hjem og Jord? -- Naa, skal det være bare -dokker to? spør Sivert underfundig. -- Nei, vet du, det kan hænde at vi -blir flere, svarer Fredrik muntert. Og naar vi snakker om at trives saa -har jeg aldrig set Konen min saa trivelig som nu. - -De arbeider tilkvælds; nu og da retter de Ryggen og snakker med -hverandre: Naa, saa fik du ikke Tobak? spør Sivert. -- Nei, og det er -jeg like sæl med, svarer Fredrik. Jeg bruker ikke Tobak. -- Bruker du -ikke Tobak? -- Nei. Men jeg vilde bare gaa indom han Aronsen og høre -hvad han sa. -- Da lo begge Skøierne og hadde Moro. - -Paa Hjemveien er Far og Søn faamælte som sædvanlig, men Isak maa ha -tænkt ut noget, han sier: Du, Sivert? -- Ja? svarer Sivert. -- Nei det -var ikke noget. -- De gaar en lang Stund, saa taler Farn igjen: -Hvorledes kan han Aronsen handle naar han ikke eier Varer? -- Nei, -svarer Sivert. Men her er nu ikke saa mange Mennesker i Marken at ha -Varer til. -- Naa, mener du det? Neinei, det er vel saa! -- Sivert -forundrer sig litt over disse Ord. -- Farn fortsætter: Her er bare otte -Nybygg, men det kan nu bli flere og flere. Nei jeg vet ikke. -- Sivert -forundrer sig endda mere; hvad tænker Farn paa? Ingenting? Far og Søn -gaar en lang Stund igjen og er næsten hjemme. -- Hm. Hvad du tror han -Aronsen vil sætte paa for Stedet sit? spør den Gamle. -- Det var nu det! -svarer Sivert. Vil du kjøpe det? sier han for Spøk. Men med ett gaar det -op for ham hvor Farn vil hen: det er Eleseus den Gamle tænker paa. Aa -han har vel aldrig glemt ham, men tænkt like saa trutt paa ham som Morn, -bare paa sin egen Maate, nærmere Jorden, ogsaa nærmere Sellanraa. -- -Prisen er vel overkommelig, sier Sivert da. -- Og naar Sivert sier saa -meget da skjønner Farn paa sin Side at han er blit forstaat, og som om -han er rædd for at ha været for tydelig gaar han straks over til at si -et Par Ord om Veiarbeidet, at det var godt de hadde det ifra sig. - -I et Par Dager stak Sivert og hans Mor sine Hoder sammen og raadslog og -hadde meget at hviske om og skrev endog et Brev; da Lørdagen kom fik -Sivert Lyst til at gaa til Bygden. -- Hvad du skal nedi Bygden nu igjen -og rænde Støvlerne i Filler? spurte Farn dygtig forarget -- aa mere -morsk i Ansigtet end naturlig var, han skjønte nok at Sivert skulde paa -Posthuset. -- Jeg skal til Kirken, svarte Sivert. -- Det fandtes ikke -bedre Grund. Farn sa: Ja hvad det kunde være! - -Men naar Sivert skulde til Kirken saa kunde han spænde for og ta lille -Rebekka med. Lille Rebekka hun kunde sandelig faa denne Fornøielsen for -første Gang i Livet, hun hadde været saa dygtig til at gjæte for -Turnipsen og var i det hele tat Perlen og Knoppen av alle paa Gaarden, -det var hun. Det blev spændt for, og Rebekka fik Tausen Jensine med til -Følge -- hvilket Sivert ikke motsatte sig. - -Mens de er borte hænder det at Fuldmægtigen paa Storborg kommer opover -Marken. Hvad nu? Nei ingen stor Ting, bare at en Fuldmægtig, en -Andresen, kom gaaende, han skal op paa Fjældet en Tur, hans Chef har -sendt ham. Mere er det ikke. Og det gaar intet større Ryk gjennem -Menneskene paa Sellanraa ved denne Hændelse, det er ikke som i gamle -Dager da en Fremmed var et sjældent Syn paa Nybygget og Inger blev mere -eller mindre altereret. Nei Inger hun er gaat i sig selv igjen og er -stille. - -En aparte Ting den Andaktsboken, en Veileder, ja en Arm omkring Halsen! -Naar Inger hadde været slipphændt med sig selv og gaat sig vild i -Bærmarken fandt hun hjem igjen ved Mindet om Kammerset og Andaktsboken, -for Tiden var hun atter nedsænket og gudfrygtig. Hun husker de Aar for -længe siden da hun sydde og stak sig paa en Naal og sa: Fan! Det lærte -hun av sine Medsøstre ved det store Skrædderbord. Nu stikker hun sig paa -en Naal og blør og suger Blodet av i Taushet. Det skal ikke liten -Overvindelse til at omvende sig saa. Og Inger gik endda videre. Da alle -Arbeiderne var forsvundne og Stenfjøset var færdig og hele Sellanraa -igjen laa forlatt da hadde Inger en Krise og graat meget og slet ondt. -Hun lastet ingen anden end sig selv for sin Fortvilelse og hun var dypt -ydmyg. Bare hun kunde tale med Isak og lette sit Sind, men det gjorde -ingen paa Sellanraa, at de talte om sine Følelser og bekjendte noget. -Saa bad hun Manden svært omhyggelig ind til Maaltiderne og gik like bort -til ham og bad ham istedet for at rope fra Dørhellen, og om Kvældene saa -hun over Klærne hans og satte i Knapper. Men Inger gik endda videre, en -Nat reiste hun sig paa Albuen og sa til Manden: Du Isak? -- Hvad det er? -spør Isak. -- Naa, er du vaken? -- Ja? -- Nei det var ikke noget, sier -Inger. Men jeg har ikke været som jeg skulde. -- Hvad? spør Isak. Det -undslap ham og han kom sig paa Albuen han ogsaa. De laa og talte videre; -hun er nu allikevel et makeløst Kvindfolk og har et fuldt Hjærte: Jeg -har ikke været som jeg skulde imot dig, sier hun. Det gjør mig saa ondt! --- Disse enkle Ord rører ham, rører Kværnkallen, han vil sandelig trøste -Inger, han forstaar ikke selve Saken, men han forstaar bare at det er -ingen som hun: Det skal du ikke vør at graate for, sier Isak, for det er -ingen som er som vi skal! -- Naa. Neinei, svarer hun taknemmelig. Aa -Isak han hadde slikt sundt Skjøn paa Tingene, han rettet dem op naar de -hældet. Hvem er som vi skulde være? Han hadde Ret, selve Hjærtets Gud, -han som endda er Gud, er jo ute paa Æventyr, og vi kan se det paa ham, -Vildstyringen: den ene Dag duver han i en Rosendynge og slikker sig om -Munden og husker sig, den næste Dag har han traadt en Torn i Foten og -drager den ut igjen med et desperat Ansigt. Dør han av det? Ikke Spor, -han er like god. Det skulde se vakkert ut om han døde. - -Det rettet sig med Inger ogsaa, hun kommer over det, men hun vedblir med -sine Andaktsstunder og finder tryg Barmhjærtighet i dem. Inger er -flittig og taalmodig og god hver Dag, hun kjender Isak fra alle andre -Mandfolk og ønsker sig intet andet end han. Naturligvis er han ingen -Støver og Sanger til det Ytre, men han er bra nok, ho, det skulde hun -mene! Og det sandes igjen at Gudsfrygt med Nøisomhet er en stor Vinding. - -Nu kom denne lille Fuldmægtig fra Storborg, denne Andresen, han kom til -Sellanraa om Søndagen, og Inger blev ikke altereret, det var langt ifra, -hun gad ikke engang selv gaa ind med en Mælkekum til ham, men da ikke -Tausen var hjemme sendte hun Leopoldine med den. Og Leopoldine bar jo en -Mælkekum godt nok og sa Værsaagod og blev rød i Ansigtet, endda hun -hadde Søndagsklær paa og intet hadde at undse sig for. -- Tak, det er -altfor meget! sa Andresen. Er Far din hjemme? sa han. -- Ja han er vel -ute enkvar Stædn. -- Andresen drak og tørket sig med Lommetørklædet og -saa paa Klokken. Er det langt op til Gruverne? sa han. -- Nei. Det er en -Times Gang og ikke det. -- Jeg skal op og se dem over for han Aronsen -som jeg er Fuldmægtig hos. -- Naa. -- Ja du kjender vel mig? Jeg er -Fuldmægtig hos han Aronsen. Du har været hos os og handlet. -- Ja. -- -Jeg husker dig godt, sa Andresen, du har været to Ganger og handlet. -- -Det er mere end som ventendes at Dokker kan huske mig, svarte -Leopoldine, men da var det noksaa forbi med hendes Kræfter, hun stod og -holdt sig i en Stol. -- Andresen hadde Kræfter tilbake, han fremturet og -sa: Skulde jeg ikke huske dig! Og han sa videre: Kan du ikke gaa med mig -op paa Fjældet? - -Litt efter litt blev det rødt og rart for Leopoldines Øine og Gulvet -blev borte under hende og Fuldmægtig Andresen talte fra det Fjærne: Har -du ikke Tid? -- Nei, svarte hun. -- Gud vet hvorledes hun kom sig ut i -Kjøkkenet. Morn saa paa hende og spurte: Hvad det er som feiler dig? -- -Ingenting. -- - -Ingenting, neivel. Men se, nu var det Leopoldines Tur at bli altereret, -at begynde Kredsløpet. Hun var vel skikket til det, opløpen og pen og -nykonfirmeret, hun vilde nok bli et bra Offer. Det dirrer en Fugl i -hendes unge Bryst, hendes lange Hænder er som Morns fulde av Ømhet, -fulde av Kjøn. Kunde hun ikke danse? Joda. Det var et Under hvor de -lærte det, men de lærte at danse paa Sellanraa ogsaa, Sivert kunde det, -Leopoldine kunde det, en Dans skapt i Marken, en stedegen Svingom med -mange Kræfter, Skotsk, Masurka, Reinlænder og Vals. Og kunde ikke -Leopoldine pynte sig og bli forelsket og drømme lysvaken? Akkurat som -andre! Da hun stod paa Kirkegulvet fik hun laane Morns Guldring, det -fandtes ikke Synd i det, det var bare pent, og Dagen efter da hun skulde -til Alters fik hun forresten ikke Ringen paa før alt var overstaat. Hun -kunde gjærne staa med Guldring paa Kirkegulvet, hun var Datter av en -mægtig Mand, Markgreven. - -Da Fuldmægtig Andresen kom ned igjen fra Fjældet traf han Isak og blev -bedt ind. Han fik Middag og Kaffe. Alle Husets Folk var nu i Stuen og -deltok i Samtalen. Fuldmægtigen forklarte at Aronsen hadde sendt ham -opover for at undersøke hvorledes det var fat med Gruverne, om det var -Tegn til at Drift og Virksomhet kunde begynde igjen. Gud vet, -Fuldmægtigen sat kanske og storløi at han var sendt, han kunde like saa -gjærne ha fundet Turen paa for egen Regning, og ialfald saa kunde han -ikke ha været helt oppe ved Gruverne paa den korte Tid han var borte. -- -Det er nu ikke saa godt at se utenpaa om at Selskapet vil begynde igjen, -sa Isak. -- Nei det indrømmet Fuldmægtigen, men han Aronsen hadde nu -sendt ham og det var nu ogsaa saa at fire Øine ser mere end som to. - -Men nu kunde vel ikke Inger bare sig længer, hun spør: Er det som de -sier at han Aronsen vil sælge igjen? -- Fuldmægtigen svarer: Han snakker -paa det. Og en Mand som han kan nu gjøre hvad han vil, for han har -Middel til alt. -- Naa, han har mange Penger? -- Ja, svarer Fuldmægtigen -og nikker, det mankerer visst ikke! -- Inger kan atter ikke tie, men -spør: Hvad mon han forlanger for Stedet sit? -- Isak griper ind, han er -kanske endda mere nyfiken end Inger; men denne Ide om Kjøpet av Storborg -skal aldeles ikke ha opstaat hos ham, han gjør sig fremmed for den og -sier: Hvad du spør for, Inger? -- Nei jeg spør nu bare, svarer hun. -- -De ser begge paa Fuldmægtig Andresen og venter. Da svarer han. - -Han svarer noksaa forbeholdent at Prisen vet han ikke, men han vet hvad -Aronsen selv har sagt at Storborg koster ham. -- Hvormeget er det? spør -Inger og eier ikke Magt til at tie og holde sin Mund. -- Det er seksten -Hundrede Kroner, svarer Fuldmægtigen. -- Naa, Inger slaar øieblikkelig -Hænderne sammen, for er det noget Kvindfolk ikke har saa er det just -dette at Vet og Forstand paa Gaardpriser det har de ikke. Men forresten -saa er nu seksten Hundrede Kroner det er ingen Smaasum i Marken, og -Inger er bare rædd for en Ting: at Isak skal skræmmes ifra. Men Isak han -er akkurat Maken til et Fjæld og sier bare: Det er de store Husene! -- -Ja, sier Fuldmægtig Andresen ogsaa, det er de overhændige Husene! -- - -Nys før Fuldmægtigen gaar er Leopoldine kommet sig paa Dør. Det er saa -rart, det synes vel umulig for hende at ta ham i Haanden. Men hun har -fundet sig en god Plass og staar i Stenfjøset og ser ut av et av -Vinduerne. Hun har et blaat Silkebaand om Halsen, det hadde hun ikke -før, og det mærkelige er at hun har faat Tid til at ta det paa. Der gaar -han forbi, han er litt liten og rund, spræk i Læggene, lyslet Helskjæg, -otte, ti Aar ældre end hun. Han er ikke uvennes, skulde hun mene! .... - -Og saa kom Kirkefolket hjem langt ut paa Natten til Mandag. Alt var gaat -bra, lille Rebekka hadde nu sovet de siste Timer opover og hun blev -ogsaa løftet sovende av Kjærren og baaret ind. Sivert har hørt meget -Nyt, men da Morn spør: Hvad du freget? svarer han bare: Nei ikke noget -videre. Han Aksel har faat Slaamaskine og Brotharv. -- Hvad du sier? -spør Farn interesseret. Saa du det? -- Jeg saa det. Det stod paa -Bryggen. -- Naa, saa var det Ærendet hans til Byen! sier Farn. Og Sivert -sitter tyk av bedre Viden, men mæler ikke et Ord mere. - -Farn kunde gjærne tro at Aksel Strøms nødvendige Ærend til Byen var at -kjøpe Slaamaskine og Brotharv; Morn kunde ogsaa gjærne tro det. Aa men -det var ingen av Forældrene som trodde det, de hadde nok hørt ymte om at -det hang sammen med et nyt Barnemord i Marken. -- Ja nu maa du gaa og -lægge dig! sier Farn tilslut. - -Sivert gaar og lægger sig, han er tyk av Viden. Aksel er kaldt til -Forhør, det var en stor Sak, Lensmanden er reist med ham. Det var saa -stor en Sak at Lensmandsfruen, som sandelig atter hadde faat en Liten, -hadde forlatt Barnet og var reist med til Byen. Hun hadde lovet paa at -hun vilde tale et Ord med Juryen. - -Nu drev det med Sladder og Rygter i Bygden og Sivert mærket godt at et -visst ældre Barnemord blev husket paany. Utenfor Kirken stanset Samtalen -naar han nærmet sig, og hadde han ikke været den han var vilde kanske -Folk ha vendt sig fra ham. Det var godt at være Sivert, først fra en -stor Gaard, en rik Mands Søn, dernæst selv en dygtig Kar, en Arbeider, -han stod foran andre og hadde Respekt. Han hadde ogsaa hele Tiden hat -Folkeyndest. Bare nu ikke Jensine kom til at faa høre formeget før de -reiste hjem! Sivert hadde ogsaa sit at ottest for, ogsaa Markens Folk -kan rødme og blekne. Han saa da Jensine gik fra Kirken med lille -Rebekka, hun hadde ogsaa set ham, men var bare gaat forbi. Saa venter -han en Stund og kjører saa over til Smedens Stue for at hente de to. - -De sitter og spiser, hele Huset spiser Middag. Sivert blir ogsaa bydd -Mat, men han har spist, Tak! De visste at han skulde komme, de kunde ha -ventet den lille Stunden, det vilde de ha gjort paa Sellanraa, det -gjorde de ikke her. -- Aanei det er vel ikke slik Mat som du vinn paa, -sier Smedkonen. -- Hvad du freget med Kirken? spør selve Smeden, skjønt -han hadde været ved Kirken han og. - -Da Jensine og lille Rebekka sitter paa Kjærren sier Smedkonen til sin -Datter: Jaja, Jensine, nu maa det ikke vare for længe før du kommer hjem -igjen! -- Dette kan forstaaes paa to Maater, tænkte vel Sivert, for han -blandet sig ikke i det. Men en litt tydeligere Tale, og han vilde kanske -ha svaret! Han rynker Brynene og venter, -- nei, intet mere. - -De kjører hjemover og lille Rebekka er den eneste som har noget at si, -hun er fuld av Æventyret i Kirken, av Presten i den sølvkorsede Kjole, -av Lyskronen, Orglet. Efter en lang Stund sier Jensine: Det var -skammelig dette med ho Barbro! -- Hvad det var Mor di mente med at du -skulde komme hjem igjen snart? spør Sivert. -- Hvad hun mente? -- Vil du -reise ifra os? -- Jeg maa vel hjem igjen engang, svarer hun. -- Ptro! -sier Sivert og stanser Hesten. Vil du at jeg skal snu med dig nu? -- -Jensine ser paa ham, han er blek som en Dødning. -- Nei, svarer hun. -Kort efter begyndte hun at graate. Rebekka ser forundret fra den ene til -den andre. Aa lille Rebekka var svært nyttig at ha med paa en slik Tur, -hun tok Parti for Jensine og klappet hende og fik hende til at smile -igjen. Og da lille Rebekka truet sin Bror med at hun vilde hoppe av -Kjærren og finde en god Vie til ham maatte ogsaa Sivert smile. -- Men nu -maa jeg spørre hvad du mente? sa Jensine. -- Sivert svarte uten -Betænkning: Jeg mente at hvis du vil reise ifra os saa maa vi prøve at -greie os dig foruten. -- Længe efter sier Jensine: Jaja ho Leopoldine er -nu voksen og kan gjøre mit Arbeide. - -Det blev en vemodig Hjemfærd. - - - - -VII - - -Det gaar en Mand opover Marken. Det suser og regner, Høstvæten er -begyndt, men det bryr ikke Manden sig om, han ser glad ut og er det -ogsaa, det er Aksel Strøm, han kommer fra Forhøret og er frikjendt. Og -han er glad: først saa staar nu en Slaamaskine og en Nybrotharv til ham -nede paa Bryggen og dernæst er han frikjendt. Han har ikke været med at -myrde et Barn. Slik kan det gaa! - -Men for nogen Stunder han har oplevet! Da han stod og vidnet hadde denne -daglige Sliter det tyngste Arbeide i sit Liv. Han hadde ingen Fordel av -at øke Barbros Skyld, derfor tok han sig vel i Agt for at si formeget, -han aapenbaret ikke engang alt han visste, hvert Ord blev spurt ut av -ham og han svarte oftest med Ja og Nei. Var ikke det nok? Skulde Saken -gjøres endda større? Aa det saa mangen Gang ut til at bli Alvor, den -høie Øvrighet var saa sortklædt og farlig, den kunde med nogen faa Ord -ha vendt alt til det værste og kanske faat ham dømt. Men det var snille -Folk, de vilde ikke hans Undergang. Og det traf sig desuten saa at det -var mægtige Kræfter i Virksomhet for at redde Barbro, dette skulde ogsaa -han komme til at nyte godt av. - -Hvad i Alverden stod saa paa for ham? - -Barbro selv kunde vel ikke gi sig til at forklare sig til Misfordel for -sin forrige Husbond og Kjæreste, han sat inde med en frygtelig Viden om -baade denne og en ældre Barnesak, hun var vel ikke dum. Nei Barbro var -klok nok, hun roste Aksel og sa at han slet intet visste om hendes -Nedkomst før efter at den var over. Han var smaat egen av sig og de -stemte ikke overens, men han var en stille Kar og en aldeles utmærket -Kar. Nei at han hadde gravet en ny Grav og skjult Liket i den, det var -længe bakefter, det kom sig av at han syntes ikke den første Graven var -tør nok, men det var den nu forresten, det var bare at han Aksel var saa -egen. - -Hvad stod saa paa for Aksel naar Barbro tok hele Børen? Og for Barbro -var det saare mægtige Kræfter i Bevægelse. Fru Lensmand Heyerdahl var i -Bevægelse. - -Hun gik til høi og lav Person og sparte sig ikke, hun forlangte sig -avhørt som Vidne og holdt Tale i Retten. Da hendes Tur kom stod hun der -ved Skranken og var meget til Dame, hun optok Spørsmaalet om Barnemord i -hele sin Bredde og gav Retten et Numer, det var som hun hadde utvirket -Tillatelse hertil paa Forhaand. Man kunde ha hvad for Mening man vilde -om Lensmandsfruen, men tale kunde hun og lærd i Politik og -Samfundsspørsmaal det var hun. Det var et Under hvor hun fik Ordene -ifra. Nu og da syntes Lagmanden at ville føre hende litt tilbake til -Saken, men han hadde vel ikke Hjærte til at forstyrre hende, han lot -hende holde paa. Og i Slutten kom hun baade med et Par brukbare -Oplysninger og gjorde Retten et opsigtsvækkende Tilbud. - -Alt foregik -- bortset fra retstekniske Vidtløftigheder -- saaledes: - -Vi Kvinder, sa Lensmandsfruen, vi er en ulykkelig og underkuet Halvdel -av Menneskeheten. Det er Mænd som gjør Lovene, vi Kvinder har ingen -Indflytelse paa dette. Men kan nu en Mand sætte sig ind i hvad det vil -si for en Kvinde at faa Barn? Har han følt Angsten, har han følt den -forfærdelige Smærte og Ve og utstøtt Skrikene? - -I dette Tilfælde er det en Tjenestepike som har faat Barnet. Hun er -ugift, hun skal altsaa hele Tiden gaa med Barn i sig og prøve at skjule -det. Hvorfor skal hun skjule det? For Samfundets Skyld. Samfundet -foragter den ugifte Kvinde som skal ha Barn. Det ikke alene ikke -beskytter hende, men det forfølger hende med Foragt og Skam. Er det ikke -haarreisende? Det er saa at ethvert Menneske med Hjærte i Livet maa -oprøres! Piken skal ikke bare føde Barn til Verden, som kunde synes evig -haardt nok, men hun skal behandles som en Forbryter herfor. Jeg vil si -det var et Held for denne Pike som her sitter paa Anklagebænken at -hendes Barn ved et Ulykkestilfælde blev født i Bækken og kvalt. Det var -en Lykke baade for hende selv og for Barnet. Saalænge Samfundet er som -det nu er bør en ugift Mor være straffri for endog at dræpe sit Barn. - -Det høres et svakt Murr fra Lagmanden. - -Eller ialfald straffes bare ubetydelig, sa Lensmandsfruen. Selvfølgelig -er vi alle enige i at Børnenes Liv bør bevares, sa hun, men skal absolut -ingen av Humanitetens Love gjælde overfor den ulykkelige Mor? sa hun. -Sæt Dem ind i hvad hun har gjennemgaat under Svangerskapet, hvad for -Kvaler hun har oplevet med at skjule sin Tilstand og ikke vite sin arme -Raad med sig selv og det Barn som skal komme. Det kan ikke nogen Mand -sætte sig ind i, sa hun. Barnet faar ialfald en velment Død. Morn vil -ikke sig selv og det kjære Barn saa ondt at det skal leve, Skammen er -for tung for hende at bære, under dette modnes Planen i hende om at -avlive Barnet. Saa føder hun i Dølgsmaal og hun er i fire og tyve Timer -saa fuld av Vildelse at hun er utilregnelig under selve Drapet. Hun har -saa at si næsten ikke utøvet det, for hun er saa i Vildelse. Med hver -Knokkel i sig endda værkende efter Nedkomsten skal hun nu ombringe -Barnet og skaffe Liket avveien, -- tænk Dem den Viljeanstrængelse som -utfordres til dette Arbeide! Men naturligvis ønsker vi alle at Børn skal -leve og det er bare beklagelig at nogen av dem utryddes. Men det er -Samfundets egen Skyld, dette haapløse, ubarmhjærtige, sladresyke, -forfølgelsessyke, ondsindede Samfund som staar paa Vakt for at kværke -den ugifte Mor med alle Midler! - -Men selv efter en slik Medfart av Samfundet kan de mishandlede Mødre -reise sig igjen. Det er ofte saa at disse Piker efter sit sociale -Feiltrin netop da begynder at utfolde sine bedste og ædleste Egenskaper. -Lagretten kunde spørre Bestyrerinderne paa de Asyler som optar Mor og -Barn om ikke dette er sandt. Og det er erfaringsmæssig godtgjort at -netop de Piker som har -- ja som Samfundet saaledes har tvunget til at -dræpe sit Barn, de blir saa utmærkede Barnepiker. Det skulde vel gi Stof -til Eftertanke for nogen hver. - -En anden Side av Saken er denne: Hvorfor skal Manden gaa fri? Morn som -begaar Barnemord hun kastes i Fængsel og pines, men Barnefarn, selve -Forføreren, han røres ikke. Men aldenstund han er Barnets Ophav har han -Del i Mordet og den største Del i det, uten ham vilde Ulykken ikke været -ute. Hvorfor gaar saa han frank og fri? Fordi Lovene forfattes av -Mandfolk. Der har De Svaret. Det er saa at man maa anrope Himlen om Værn -mot disse Mandfolklove! Og det blir aldrig godt før vi Kvinder blir med -og faar et Ord at si ved Valgene og paa Tinget. - -Men, sa Lensmandsfruen, naar nu denne grusomme Skjæbne rammer den -skyldige -- eller mere skyldige -- ugifte Mor som begaar Barnemord, hvad -skal vi saa mene om den uskyldige som bare mistænkes for Mordet og ikke -har utøvet det? Hvad for Opreisning gir Samfundet dette Offer? Ingen -Opreisning! Jeg vidner at jeg kjender den anklagede Pike som sitter der, -jeg har kjendt hende fra Barn, hun har været i min Tjeneste, hendes Far -er min Mands Stævnevidne. Vi Kvinder tillater os at tænke og føle stik -imot Mændenes Anklager og Forfølgelser, vi tillater os at ha en Mening -om Tingene. Piken der er arresteret og berøvet Friheten mistænkt for -først at ha født i Dølgsmaal, dernæst for at ha ombragt sit Barn. Hun -har -- det tviler ikke jeg paa -- ingen av Delene gjort; Lagretten vil -selv komme til denne soleklare Slutning. Dølgsmaal? Hun føder midt paa -lyse Dagen. Vel er hun alene, men hvem skulde være hos hende? Det er -langt op i en Ødemark, det eneste Menneske paa Stedet foruten hende selv -er en Mand, skulde hun ha tilkaldt ham i et slikt Øieblik? Vi Kvinder -oprøres ved en slik Tanke, vi slaar Øinene ned ved en slik Tanke. -- Saa -skal hun ha dræpt Barnet? Hun fødte det i en Bæk, hun ligger der i -iskoldt Vand og føder. Hvorledes er hun kommet til Bækken? Hun er -Tjenestepike, altsaa Slave, hun har sine daglige Gjøremaal, nu skal hun -tilskogs efter Ener til Trækjørlerne; idet hun skal over Bækken glider -hun og falder nedi. Der blir hun liggende, Barnet fødes og kvæles i -Vandet. - -Lensmandsfruen stanser. Hun kunde se paa Retten og Tilhørerne at hun -hadde talt forunderlig godt, det var saa stille i Rummet, bare Barbro -sat nu og da og tørket Øinene av Rørelse. Fruen endte med disse Ord: Vi -Kvinder har et Hjærte. Jeg har forlatt mine Børn i fremmede Hænder for -at komme reisende og vidne for den ulykkelige Pike som sitter der. -Mændenes Love kan ikke forbyde Kvinden at tænke: jeg tænker at Piken der -er straffet nok for ikke at ha gjort nogetsomhelst galt. Frikjend hende -da, saa skal jeg ta hende til mig. Hun vil bli den mest utmærkede -Barnepike jeg har hat. - -Fruen slutter. - -Lagmanden bemærket: Ja men det var jo Barnemorderskerne som efter Fruens -Uttalelser blev saa utmærkede Barnepiker? Aa, men Lagmanden var ikke -uenig med Fru Lensmand Heyerdahl, langtfra, han var saa human han ogsaa, -saa presteagtig mild. Ved det Par Spørsmaal som Statsadvokaten fik -rettet til Fruen efterpaa sat Lagmanden for det meste og noterte paa -nogen Papirer. - -Det var en Formiddags Forhandling, ikke stort mere, Vidnerne var saa faa -og Saken sandelig saa grei. Aksel Strøm sat og haapet det bedste, saa -syntes pludselig baade Lensmandsfruen og Statsadvokaten at forene sig om -at skaffe ham Ubehageligheter fordi han hadde begravet Barneliket -istedet for at mælde Dødsfaldet. Han blev utspurt med nogen Strænghet og -han vilde kanske ikke ha klaret sig altfor godt paa dette Punkt hvis han -ikke et Stykke borti Salen hadde faat Øie paa Geissler. Aldeles rigtig: -Geissler sat der. Dette gav Aksel et Slags Støtte, han følte sig ikke -længer alene mot en Øvrighet som vilde ham tillivs. Geissler nikket til -ham. - -Jo Geissler var møtt op i Byen. Han kom ikke til at mælde sig som Vidne, -men han var tilstede. Han hadde ogsaa brukt et Par Dager før Forhøret -til at sætte sig ind i Saken og notere ned det han husket av Aksels egen -Fortælling paa Maaneland. De fleste av Dokumenterne var i Geisslers Øine -noget Skrap, denne Lensmand Heyerdahl var et meget indskrænket Menneske, -han hadde i sin Efterforskning lagt an paa at gjøre Aksel til Medvider i -Barnemordet. Den Tosk, den Idiot, han hadde intet Kjendskap til Livet i -Marken, han forstod ikke at Barnet netop var det Baand som skulde binde -Kvindfolkhjælpen til Aksels Gaard! - -Geissler talte med Statsadvokaten, men han fik det Indtryk at han ikke -hadde behøvet det: han vilde hjælpe Aksel hjem igjen til Gaarden og -Marken, men Aksel trængte ingen Hjælp. Nei for det saa jo velsignet lyst -ut for Piken Barbro selv, og blev hun frikjendt vilde Aksels Medskyld -falde bort. Det kom jo an paa Vidneutsagnene. - -Da de faa Vidner var avhørt -- Oline var ikke indkaldt, men Lensmanden, -Aksel, Sakkyndigheten, et Par Piker fra Bygden, da de var avhørt var det -Middagshvile og Geissler gik til Statsadvokaten igjen. Nei -Statsadvokaten hadde den Opfatning at det fremdeles saa lyst ut for -Piken Barbro, som godt var. Fru Lensmand Heyerdahls Vidneprov hadde -været av megen Vægt. Det kom jo an paa Lagretten. - -Interesserer De Dem særlig for denne Piken? spurte Statsadvokaten. -- -Forsaavidt, svarte Geissler. Eller kanske særlig for Manden. -- Har hun -tjent hos Dem ogsaa? -- Nei han har ikke tjent hos mig. -- Naa, Manden. -Men Piken? Det er hun som samler Rettens Medfølelse. -- Nei hun har ikke -tjent hos mig. -- Manden han er mere fordægtig, sa Statsadvokaten. Han -gaar hen aldeles alene og begraver Barneliket i Skogen. Det er -mistænkelig. -- Han vilde vel i det hele tat begrave det, sa Geissler, -det var ikke gjort første Gang. -- Naa, hun var en Kvinde og hadde ikke -en Mands Kræfter til at grave. Og i den Tilstand hun var orket hun ikke -mere. I det hele og store, sa Statsadvokaten, saa har vi arbeidet os -frem til et mere menneskelig Syn paa disse Barnemordsaker. Jeg vilde som -Lagrette ikke vaage at dømme denne Piken, og efter det som foreligger -tør jeg ikke kræve hendes Domfældelse. -- Det er meget glædelig! sa -Geissler og bukket. -- Statsadvokaten vedblev: Som Menneske og -Privatmand vil jeg gaa endda videre: jeg vilde ikke dømme til Straf en -eneste ugift Mor som dræpte sit Barn. -- Det er interessant, sa -Geissler, at Hr. Statsadvokaten og Fruen som vidnet idag er saa enige. --- Naa, hun! Men hun talte forresten godt. Nei, men hvad skal alle disse -Domfældelser være til? Ugifte Mødre har lidt saa uhørte Kvaler paa -Forhaand og er drevet saa langt ned under alle menneskelige Forhold ved -Verdens Haardhet og Brutalitet at det er Straf nok. -- Geissler reiste -sig og sa tilslut: Men saa er det Børnene? -- Ja, svarte Statsadvokaten, -det er sørgelig nok med Børnene. Men naar alt kommer til alt saa er det -jo Guds Velsignelse med Børn igjen. Og specielt slike uægte Børn, -hvorledes gaar det dem? Hvad blir det av dem? -- Geissler vilde kanske -ærte litt det runde Menneske, eller kanske vilde han bare gjøre sig -mystisk og dyp, han sa: Erasmus var Løsbarn. -- Erasmus? -- Erasmus av -Rotterdam. -- Naa. -- Leonardo var Løsbarn. -- Leonardo da Vinci? Saa. -Ja det gives naturligvis Undtagelser, ellers var ikke Regelen der. Men i -det store og hele! -- Vi freder Fugl og Dyr, sa Geissler, det synes litt -rart ikke at frede Spædbørn. -- Statsadvokaten grep langsomt og værdig -efter nogen Papirer paa Bordet til Tegn paa at han maatte avbryte: Ja, -sa han fraværende, ja, aaja. -- Geissler takket for den overordentlig -instruktive Samtale han hadde opnaadd og gik. - -Han satte sig i Retssalen igjen for at være ute i Tide. Det kitlet ham -vel at han sat der saapas mægtig: han hadde Kundskap om en viss -avklippet Skjorte til at bære -- Soplimeris i, om et Barnelik som drev -engang paa Stadthavet, han kunde sætte Retten fast, et Ord av ham nu -vilde være godt som Tusen Sværd. Men Geissler agtet visst ikke at uttale -dette Ord nu hvis det ikke blev nødvendig. Det tegnet jo herlig, selve -den offentlige Anklager var paa Anklagedes Side. - -Saa fyldes Lokalet og Retten sættes igjen. - -Det blev en interessant Komedie i Smaabyen, Statsadvokatens manende -Alvor, Forsvarerens bevægede Veltaleri. Lagretten sat og hørte efter -hvad den skulde mene om Piken Barbro og hendes Barns Død. - -Ikke for det: saa rent liketil var det nu ikke at finde dette ut. -Statsadvokaten var en pen Mand at se paa og han var sikkert ogsaa et -godt Menneske, men noget maatte ha ærgret ham nylig, eller han var -kommet i Tanke om at han hadde en Plass at forsvare i norsk Retspleie, -Gud vet. Det var uforstaaelig, men han var ikke saa medgjørlig som i -Formiddag, han paatalte Udaaden hvis den var gjort, sandelig, sa han, -det var et mørkt Blad hvis det med Bestemthet kunde sies at være saa -mørkt som Vidneforklaringerne tillot at tro og tænke. Det maatte saa -Lagretten avgjøre. Han vilde fæste Opmærksomheten paa tre Punkter: det -første Punkt var om her forelaa Barnefødsel i Dølgsmaal, om dette -Spørsmaal stod klart for Dommerne. Han gjorde nogen personlige -Bemærkninger. Det andet Punkt var Klædet, denne halve Skjorten, hvorfor -hadde Anklagede tat med sig den? Var det paa Vonen om at hun skulde faa -Bruk for den? Han utviklet dette videre. Det tredje Punkt var den -skyndsomme og fordægtige Begravelse uten at mælde Dødsfaldet til Prest -og Lensmand. Her var Manden paa Stedet Hovedpersonen, og det var av den -største Vigtighet for Lagretten at opgjøre sig den rette Mening her. For -det var jo indlysende at var Manden Medvider, og det var derfor han -foretok Begravelsen paa egen Haand, saa maatte hans Tjenestepike ha -begaat en Ugjærning som han var blit Medvider i. - -Hm! sa det i Salen. - -Aksel Strøm sat atter og skjønte at han var i Fare, han saa op og traf -ikke et eneste Blik, alle fulgte Taleren med Øinene. Men langt borti -Lokalet sat Geissler nu igjen, han saa yterst overlegen ut, som -sprækkefærdig av Hovmod, med Underlæben fremskutt og med Ansigtet vendt -mot Loftet. Denne uhyre Likegyldighet for Rettens Alvor og dette Hm! -høit mot Sky kom til at virke opkvikkende paa Aksel, han følte sig atter -ikke alene mot hele Verden. - -Og nu rettet det sig, denne Statsadvokat syntes endelig at det kunde -være nok, han hadde faat utspredt saa megen Mistanke og Ondskap mot ham -som det var mulig, nu holdt han op. Ja han snudde paa en Maate helt -rundt gjorde Statsadvokaten, han forlangte ikke Domfældelse. Han sa -tilslut bent ut at efter de foreliggende Vidneprov torde ikke han for -sin Del paastaa Anklagede dømt. - -Det var jo rigtig godt! tænkte vel Aksel, nu blir det en Ende paa det! - -Saa tok Forsvareren fat, en ung Mand som hadde lært at bli Jurist og som -nu hadde faat Forsvaret i denne prægtige Sak. Det blev ogsaa en Laat der -efter, aldrig hadde en Mand været mere viss paa at forsvare en -Uskyldighet end han. I Grunden hadde denne Fru Lensmand Heyerdahl kommet -ham i Forkjøpet og knepet adskillige Argumenter fra ham i Formiddag, han -var misnøid med at hun hadde utnyttet Samfundet -- aa han hadde selv saa -meget at si Samfundet! Han var ærgerlig paa Lagmanden som ikke hadde -stoppet hende i Talen, det var jo et Indlæg hun leverte, oplagt -Procedure, hvad var nu tilbake til ham? - -Han begyndte med Begyndelsen av Piken Barbro Bredesens Levnetsløp, hun -var fra et Smaakaarshjem, forresten med strævsomme og agtværdige -Forældre, hun kom tidlig ut at tjene, hun kom først til Lensmandens. Vi -har idag hørt den Mening som hendes Matmor, Fru Heyerdahl, hadde om -hende, den kunde ikke være mere straalende. Barbro kom til Bergen. -Forsvareren fæstet sig ved det dypt følte Skudsmaal fra to Kontorister -som hun hadde indtat en betrodd Stilling hos i Bergen. Barbro kom hjem -igjen for at styre Hus hos en Ungkar i Utmarken. Her begyndte hendes -Ulykke. - -Hun skulde ha Barn med denne Ungkar. Den ærede Statsadvokat hadde -- -forøvrig paa den allerskjønsomste og skaansomste Maate -- antydet -Barnefødsel i Dølgsmaal. Hadde Barbro dulgt sin Tilstand, hadde hun -fornægtet den? De to Vidner, Pikerne fra hendes Hjembygd, hadde ment at -forstaa at hun var frugtsommelig, men da de spurte hende hadde hun -aldeles intet nægtet, hun hadde bare slaat det hen. Slik gjør unge Piker -det med den Ting, de slaar det hen. Ingen andre hadde spurt Barbro. Var -hun gaat til sin Matmor og hadde bekjendt? Hun hadde ingen Matmor. Hun -var selv Matmor. Hun hadde en Husbond, men en ung Pike gaar ikke til en -Mand med den Slags Hemmeligheter, hun bærer Korset selv, hun synger -ikke, hun hvisker ikke, hun er Trappist. Hun dølger sig ikke, men hun -gaar i Enrum. - -Barnet fødes, det er en fuldbaaren og velskapt Gut, han har levet og -aandet efter Fødselen, men han er kvalt. Lagretten kjender -Omstændigheterne ved denne Fødsel, den foregik i Vand, Morn faldt i -Bækken og fødte, hun er ute av Stand til at redde Barnet, hun blir -liggende og kan ikke engang redde sig selv paa Land før efterpaa. Nuvel, -det kan ikke opdages Spor efter Vold paa Barnet, det har ingen Mærker, -ingen har villet dets Død, det er kvalt av Vandet. Det er ikke mulig at -finde en naturligere Forklaring. - -Den ærede Statsadvokat hentydet til et Klæde: det var et dunkelt Punkt -at hun hadde tat med sig denne halve Skjorte paa sin Tur. Intet var -klarere end denne Dunkelhet: hun hadde tat med sig Klædet for at rispe -Ener i det. Hun kunde ha tat -- lat os si et Putevar, men hun tok et -Klæde til det. Noget maatte hun ha, hun kunde ikke bære rispet Ener med -sig i Hænderne. Nei her kunde Lagretten være tryg! - -Men det var et andet Punkt som ikke var fuldt saa klart: hadde Anklagede -den Støtte og Omsorg som hendes Tilstand krævet i de Tider? Viste hendes -Husbond hende Skaansomhet? Godt, hvis han gjorde det! Piken har her -under Forhøret omtalt sin Husbond med Anerkjendelse, det skulde tyde paa -et godt og ædelt Sindelag hos hende. Manden selv, Aksel Strøm, har jo -heller ikke i sine Forklaringer lagt Sten til Børen for Anklagede og -lastet hende, -- det har han sandelig ogsaa gjort ret i, for ikke at si -klokt i: det er hun som skal frelse ham. Det at kaste mest mulig Skyld -over paa hende vilde jo nemlig, hvis det førte til hendes Fald, ogsaa -rive ham med. - -Det er umulig at dukke ned i Akterne i foreliggende Sak uten at føle den -dypeste Medlidenhet med denne unge Pike i hendes Forlatthet. Og endda -trænger hun ikke at anrope Barmhjærtigheten, men bare Retten og -Forstaaelsen. Hun og hendes Husbond er paa en Maate forlovet med -hverandre, men Uforlikelighet og dyp Forskjel i Interesser utelukker -Ægteskap. Hos denne Mand kan denne Pike ikke finde sin Fremtid. Det er -ikke behagelig at maatte gjøre det, men for at vende tilbake til -Momentet med det medbragte Klæde: naar alt skal frem saa var det ikke en -av sine egne Særker Piken hadde tat med, men en av sin Husbonds -Skjorter. Vi spurte os selv i Begyndelsen: Var denne Skjorte stillet til -Raadighet? Her, mente vi, _kunde_ være en Mulighet for at Manden, at -Aksel, hadde hat en Finger med i Spillet. - -Hm! sa det borti Salen. Det var saa haardt og høit at det stanset -Taleren, alle lette med Øinene efter Ophavsmanden til denne Avbrytelse, -Lagmanden sendte et skarpt Blik. - -Men -- fortsatte Forsvareren efter at ha fundet sig selv igjen -- ogsaa -paa dette Punkt kan vi være rolige, takket være Anklagede selv. Skjønt -det skulde ligge i hendes Interesse at halvere Skylden her saa har hun -ikke gjort det. Hun har paa det bestemteste fritat Aksel Strøm for at ha -kjendt til at hun tok hans Skjorte istedet for sin egen Særk med til -Bækken -- jeg mener med til Skogen efter Ener. Det er ingensomhelst -Grund til at tvile paa Anklagedes Ord, de har hele Veien holdt Stik, de -gjør det ogsaa her: hadde hun mottat Skjorten av Mandens Haand vilde -dette ha forutsat hele Barnemordet, og Anklagede vil ikke med sin -Sandhetskjærlighet bidrage til at fælde selv denne Mand for en -Forbrytelse som ikke er til. I det hele tat forklarer hun sig pent og -aapenhjærtig og har ikke villet kaste nogen Skyld over paa andre. Dette -Træk at fare pent frem gaar igjen overalt hos hende, saaledes har hun -svøpt ind det lille Barnelik paa bedste Maate og gjort sig Flid med det. -Slik fandt Lensmanden det i Graven. - -Lagmanden vil -- for en Ordens Skyld -- gjøre opmærksom paa at det var -Grav Numer 2 Lensmanden fandt, og der hadde jo Aksel begravet Barnet. - -Javel, det er saa, og jeg takker Hr. Lagmanden! sier Forsvareren med al -den Ærbødighet man skylder Justitsen. Jo det var saa. Men nu hadde Aksel -selv forklaret at han bare løftet Liket over til den nye Grav og la det -nedi. Og det er utvilsomt ogsaa saa at en Kvinde kan bedre svøpe et Barn -end en Mand kan, og hvem kan allerbedst svøpe det? Jo, en Mor med de -ømme Hænder! - -Lagmanden nikker. - -Men forresten: Kunde ikke denne Pike -- hvis hun hadde været av det -Slaget -- ha gravet Barnet ned nakent? Jeg vil gaa saa vidt som at si at -hun kunde ha lagt det i en Søppelkasse. Hun kunde ha efterlatt det under -et Træ ovenpaa Jorden for at fryse det ihjæl -- det vil si hvis det ikke -hadde været dødt. Hun kunde ha stukket det i Ovnen i en ensom Stund og -brændt det op. Hun kunde ha tat det med sig til Sellanraaelven og slængt -det nedi den. Intet av dette gjorde denne Mor, hun svøpte det døde Barn -og begrov det. Og var det pent svøpt da det blev fundet saa var det en -Kvinde og ikke en Mand som hadde gjort det. - -Nu, sa Forsvareren, skulde Lagretten avgjøre hvad som blev tilbake av -Skyld hos Piken Barbro. Det blev i Sandhet lite tilbake, det blev efter -Forsvarerens bedste Skjøn intet tilbake. Det skulde da være at Lagretten -vilde fælde hende for at ha undlatt Anmældelse av Dødsfaldet. Men nu var -jo Barnet engang dødt, det var langt opi Ødemarken, mange Mil til Prest -og Lensmand, det fik sove sin evige Søvn i en god Grav i Skogen. Var det -en Forbrytelse at begrave det her saa delte Anklagede den med Barnefarn; -men den Forbrytelse maatte i alle Tilfælder kunne tilgives. Man er mere -og mere kommet bort fra at straffe Forbrytelser, man forbedrer -Forbryterne. Det var i gamle Dage man skulde straffe for alt mulig, det -var nemlig Hævnlæren fra Det gamle Testamente: Øie for Øie, Tand for -Tand! Nei dette er ikke Aanden i Lovgivningen mere. Den moderne -Retspleie er human, den søker at avpasse sig efter det mere eller mindre -forbryterske _Sindelag_ som vedkommende kan ha utvist. - -Døm da ikke denne Piken! sa Forsvareren. Det gjælder ikke om at faa en -Forbryter mere, det gjælder at tilbakegi til Samfundet et godt og nyttig -Medlem. Forsvareren pekte paa at Anklagede nu vilde faa det -omhyggeligste Tilsyn i en ny Plass som var hende tilbydd: Fru Lensmand -Heyerdahl hadde ut fra sit langvarige Kjendskap til Barbro og efter sin -rike Erfaring som Mor slaat sit Hjem op paa vid Væg for hende; Lagretten -vilde da under Vægten av sit Ansvar dømme eller frikjende hende. Tilslut -vilde Forsvareren takke Hr. Statsadvokaten fordi han ikke nedla Paastand -paa Domfældelse. Der saa man den dype og humane Forstaaelse. - -Forsvareren satte sig. - -Resten av Forhandlingerne tok ikke lang Tid, Retsbelæringen var det -samme op igjen, set fra to Kanter: et kort Sammendrag av hele -Skuespillets Indhold, tørt, kjedelig og værdig. Det var gaat saa koselig -til, baade Statsadvokaten og Forsvareren hadde jo været inde paa -Lagmandens Omraade, de hadde gjort ham Hvervet let. - -Det blev tændt Lys, et Par Lamper skinnet ned fra Loftet, et elendig Lys -som Lagmanden ikke syntes at se sine Notater ved. Han paatalte noksaa -skarpt at ikke det lille Barns Dødsfald var blit mældt til -Autoriteterne; men -- sa han -- det maatte under de forhaandenværende -Omstændigheter nærmest ha blit Barnefarns Sak og ikke Morns, eftersom -hun var for svak til det. Saa var det da at Lagretten skulde avgjøre om -her forelaa Barnefødsel i Dølgsmaal og Barnemord. Det blev atter engang -forklaret fra Ende til anden. Derpaa fulgte det sædvanlige Paalæg om at -være sig Ansvaret bevisst, hvad Lagretten var blit indprentet før, og -endelig det ikke ukjendte Raad at i Tvilstilfælde skulde Avgjørelsen -komme Anklagede tilgode. - -Nu var det hele klart. - -Saa gik Dommerne ut av Salen og ind i et Kammers. De skulde raadslaa -over et Papir med Spørsmaal som en av dem hadde faat med sig. De var -borte i fem Minutter og kom tilbake med Nei til alle Spørsmaalene. - -Nei Piken Barbro hadde ikke dræpt Barnet sit. - -Saa talte Lagmanden et Par Ord igjen og sa at Piken Barbro var fri. - -Folk forlot Salen. Komedien var slut .... - -Nogen tar Aksel Strøm i Armen, det er Geissler. Han sa: Saa, nu er du -kvit Saken! -- Ja, sa Aksel. -- Men de har jo hæftet dig bort til ingen -Nytte. -- Ja, svarte Aksel igjen. Men nu var han kommet sig litt og la -til: Men jeg faar nu være glad at jeg slap unda. -- Det skulde ogsaa -bare ha manglet! sa Geissler og la Vægt paa hvert Ord. -- Herav fik -Aksel det Indtryk at Geissler maatte ha hat noget at gjøre med Saken, at -han hadde grepet ind. Gud vet om det ikke i Grunden var Geissler som -hadde ledet hele Retten og fremskaffet det Resultat han vilde. Dunkelt -var det. - -Men saa meget skjønte Aksel at Geissler hadde staat paa hans Side i hele -Dag. -- Ja Dokker skal nu ha saa megen Tak! sa han og vilde takke i -Haanden. -- Hvad for? spurte Geissler. -- For -- ja for altsammen! -- -Geissler avviste ham kort: Jeg har intet gjort. Jeg brydde mig ikke om -at gjøre noget, det var ikke værdt! Men Geissler hadde kanske allikevel -intet imot denne Tak, det var som han hadde ventet paa den og nu hadde -faat den: Jeg har ikke Tid til at tale mere med dig netop nu, sa han. -Reiser du hjem igjen imorgen? Det er godt. Lev vel saalænge! -- Geissler -drev nedover Gaten .... - -Paa Dampskibet hjem traf Aksel Lensmanden og Fruen, Barbro og de to -Piker som hadde vidnet. -- Naa, sa Lensmandsfruen, er du ikke glad for -Utfaldet? -- Aksel svarte at Jo, han maatte vel være glad for at det -blev Endskap paa det. -- Lensmanden selv talte og sa: Dette er nu den -andre Barnesaken jeg har hat i Marken, den første galdt Inger paa -Sellanraa, nu har jeg faat den andre ifra mig. Nei det nytter ikke at -komme væk fra slikt, Retfærdigheten maa ske sin Fyldest! - -Men Lensmandsfruen forstod vel at Aksel ikke var videre blid for hendes -Vidnemaal igaar, nu vilde hun jævne paa det, gjøre det godt igjen: Ja du -skjønte vel hvorfor jeg talte som jeg gjorde imot dig? -- Ja. Jo, svarte -Aksel. -- For det skjønte du vel. Tror du jeg vilde dig tillivs? Dig har -jeg altid holdt for en prægtig Mand, det vil jeg bare si dig. -- Naa, sa -Aksel bare, men han blev baade rørt og glad. -- Ja det har jeg, sa -Lensmandsfruen. Men jeg var nødt til at lægge litt Skyld paa dig, ellers -var Barbro blit dømt og du med hende. Det var gjort i den bedste Mening -fra min Side. -- Jaja Tak skal Dokker nu ha! -- Det var jeg og ingen -anden som gik til Herodes og Pilatus i Byen og virket for dere. Og du -hørte vel at alle vi som holdt Tale maatte skylde litt paa dig for at -faa dere begge fri. -- Ja, sa Aksel. -- Nei du trodde nu vel ikke et -Øieblik at jeg vilde være ond imot dig, vet jeg? Dig som jeg holder for -en utmærket Mand! - -Det gjorde godt efter al Fornedrelsen! Aksel var ialfald nu saa rørt at -han sandelig vilde gi Lensmandsfruen noget, hvad det kunde bli, men vise -sin Taknemmelighet og gi hende et eller andet, kanske et Slagt nu i -Høst. Han hadde en Fors Okse. - -Fru Lensmand Heyerdahl holdt Ord: hun hadde tat Barbro til sig. Ogsaa -ombord i Skibet tok hun sig av hende og tillot hende hverken at fryse -eller sulte, hun tillot hende heller ikke at fjase med den bergenske -Styrmand. Den første Gang dette hændte sa ikke Fruen noget, hun bare -ropte Barbro til sig. Men se, nu stod Barbro igjen og fjaset med -Styrmanden og la Hodet paasnei og talte Bergensmaal og smilte. Da ropte -Fruen paa hende og sa: Jeg synes ikke du skal staa og holde Passiar med -Mandfolk nu, Barbro. Husk paa hvad du har været oppe i og hvad du kommer -ifra. -- Jeg hørte bare han var ifra Bergen og saa snakket jeg til han, -svarte Barbro. - -Aksel talte ikke med hende. Han la Mærke til at hun var fin og blek i -Huden og at hun hadde faat pene Tænder. Hun hadde ingen av hans Ringer -.... - -Og nu stamper Aksel opover Marken. Det blaaser og regner, men han er -sjæleglad, han har set Slaamaskinen og Nybrotharven nede paa Bryggen. -Den Geissler! Ikke et Ord hadde han nævnt nu i Byen om den store -Sending. Han var en forunderlig Herre. - - - - -VIII - - -Aksel fik ikke lang Hvilen hjemme, med Høststormene begyndte en privat -Møie og Fortræd som han hadde paadraget sig: Telegrafen paa hans Væg -mældte at Linjen var i Uorden. - -Aa han hadde vel været for grisk efter Skillingerne da han overtok denne -Post. Det hadde været ubehagelig helt fra Begyndelsen, Brede Olsen hadde -likefrem truet ham da han kom og hentet Telegrafens Saker og Værktøi, -han hadde sagt: Du husker ikke meget paa at jeg reddet Livet dit i -Vinter. -- Det var Oline som reddet Livet mit, svarte Aksel. -- Naa, bar -jeg dig ikke hjem paa min egen stakkars Ryg? Og korsom var saa passet du -paa at kjøpe Gaarden min i Sommers Tide og gjøre mig husvild til -Vinters! Brede var høilig krænket, han sa: Men du skal bare ta -Telegrafen med dig og hele Skrapet med dig. Jeg og Familjen vi skal fare -til Bygden og begynde med noget, men hvad det blir vet ikke du, men det -skal være med et Hotel og et Sted hvor at Folk kan faa kjøpt Kaffe. Tror -du ikke vi skal klare os! Konen min hun kan sælge Fortæringer av alle -Slag og jeg selv kan fare paa Forretninger og tjene meget mere end som -du. Men det vil jeg si dig, Aksel, at jeg kunde gjøre dig mangt et Puss, -jeg som er saa kjendt med hele Telegrafen, og jeg kunde baade vælte -Stolper og bryte av Traaden. Saa maatte du ut midt i Onnen. Det vil jeg -bare si dig og du kan lægge det paa Minde ... - -Nu skulde Aksel ha hentet op Maskinerne fra Bryggen -- aa de var saa -forgyldte og kulørte som et Skilderi hver, han kunde ha hat og set paa -dem idag og sat sig nøie ind i Bruken av dem, -- nu maatte de staa. Det -var ikke bra at maatte forsømme nødvendig Arbeide og fare Telegraflinjen -over. Men det var de Pengene. - -Paa Toppen av Fjældet træffer han Aronsen. Handelsmand Aronsen staar her -og ser og skuer midt i Stormen, han var selv som et Syn. Hvad vilde han -her? Han har vel ikke faat levende Fred længer, men er draget tilfjælds -for selv at undersøke Minerne. Se, det gjorde Handelsmand Aronsen av -lutter Omtanke for sig og sines Fremtid. Nu staar han overfor den bare -Elendighet og Ødelæggelse paa det forlatte Fjæld: Maskiner som laa og -rustet, Materiel, Kjøredoninger, meget av det under aapen Himmel, alt -var trøstesløst. Hist og her paa Barakkevæggene var opslaat haandskrevne -Plakater som forbydde at bortta eller skade Selskapets Redskaper, Vogner -eller Bygninger. - -Aksel faar sig en liten Prat med den gale Kræmmer og spør: Er Dokker ute -paa Skytteri? -- Ja jeg maatte saasandt ha naadd han! svarer Aronsen. -- -Hvem vilde Dokker ha naadd? -- Hvem? Han som lægger øde baade mig og -alle andre her omkring. Han som ikke vilde sælge Fjældet sit og late det -bli Rørelse og Handel og Penger iblandt Folk. -- Dokker mener han -Geissler? -- Ja jeg mener just den Karn. Han skulde været skutt! -- -Aksel ler og sier: Han Geissler var i Byen nu for nogen Dager siden, der -kunde Dokker ha truffet han. Men efter mit ringe Skjøn saa tror jeg ikke -at Dokker skal vør den Manden. -- Hvorfor ikke det? spør Aronsen sindt. --- Jeg frygter for han vilde bli ørlite for dunkel og navnkundig for -Dokker. -- De kjæklet en Stund om dette og Aronsen blev mere og mere -hæftig. Tilslut spurte Aksel paa Skøi: Ja Dokker vil nu vel ikke snoft -gjøre os opraadd her i Marken og fare ifra os? -- Tror du jeg vil gaa -her og rote i Myrene dokkers og ikke tjene til Kardusen i Pipen min? -ropte Aronsen forarget. Vil du skaffe mig Kjøper saa skal jeg sælge! -- -Kjøper? sa Aksel. Det er almindelig god Jord dersom at Dokker dyrker -hende; med den Vidden Dokker har kan hun føde sin Mand. -- Naar du hører -at jeg ikke vil rote i hende! ropte Aronsen igjen i Stormen. Jeg kan -gjøre det som bedre er! -- Aksel mente saa at han nok kunde faa en -Kjøper, men Aronsen haanet lystig en slik Tanke: Her er ikke en eneste i -Marken som kan kjøpe mig ut. -- Nei netop her i Marken. Men det kan være -andre. -- Her er bare Skitt og Armod, vedblev Aronsen rasende. -- Hvad -det kan være. Men han Isak paa Sellanraa kunde nu kjøpe Dokker ut hvad -Dag som helst, sa Aksel støtt. -- Det tror jeg ikke, sa Aronsen. -- Jeg -kjærer ikke om hvad Dokker tror, svarte Aksel og vilde gaa. -- Aronsen -ropte efter ham: Bi ørlite! Naa, kunde han Isak skille mig av med -Storborg, tror du? -- Ja, svarte Aksel, om det saa var fem slike -Storborg, hvad som Penger og Middel angaar! - -Aronsen var gaat utenom Sellanraa Gaard paa Opturen, han vilde ikke vise -sig; paa Hjemveien gik han indom og hadde en Samtale med Isak. Nei, -hadde Isak sagt og bare rystet paa Hodet, det er noget som jeg ikke har -tænkt paa og heller ikke skjønner. -- - -Men da Eleseus kom hjem til Sellanraa til Jul var ikke Isak længer saa -avvisende. Han hadde rigtignok aldrig hørt saa galt som at kjøpe -Storborg, den Flyvegrillen var ialfald ikke kommet fra ham; men mente -han Eleseus at Handelsstedet var noget for ham saa fik de tænke paa det. - -Eleseus selv var saa midt imellem, slet ikke opsat, men heller ikke -likegyldig. Slog han sig til herhjemme saa var han paa en Maate forbi, -Marken det var ikke Byen. I Høst da det var stort Forhør over Markens -Folk i Byen undgik han at vise sig, han brydde sig ikke om at træffe -disse Sambygdinger, de tilhørte en anden Verden. Skulde han nu selv -vende tilbake til den Verden? - -Mor hans vilde at de skulde kjøpe, Sivert vilde ogsaa at de skulde -kjøpe, de slog sig sammen om Eleseus og en Dag kjørte de alle tre ned -til Storborg for at se paa Herligheten. - -Men ved Utsigten til at bli av med Stedet blev Aronsen nu en anden Mand: -han hadde ikke fornøden at sælge! Om han reiste bort saa kunde Gaarden -staa igjen her, det var en bom konstant Gaard og en splendo Gaard, han -fik den nok solgt. Dokker vil ikke gi det jeg vil ha for han, sa -Aronsen. -- De var inde i Rummene, var i Fjøset, i Pakboden, de saa over -Resterne av de stakkars Varer: nogen Mundspil, Klokkekjæder, Æsker med -roset Papir, Hængelamper med Prismer, altsammen usælgelige Saker blandt -Nybyggerne. Og saa forresten var det litt Bomuldstøi og nogen Kasser med -Spiker. - -Eleseus gjorde sig til og saa faglært paa alt. Den Slags Varer har ikke -jeg Bruk for, sa han. -- Nei Dokker kan late dem være, svarte Aronsen. --- Men jeg skal by Dokker femten Hundrede Kroner for Gaarden som den -staar med Varer og Dyr og altsammen, sa Eleseus. Aa han var saa -likeglad, hans Bud var bare et Slags Flokseri, han vilde vise sig. - -De kjørte hjem igjen. Nei det blev ingen Handel, Eleseus hadde skambydd -Aronsen og fornærmet ham: Jeg estimerer ikke at høre paa dig! sa Aronsen -og duttet ham, duttet denne bylærte Spirrevip som vilde lære Handelsmand -Aronsen om Varer. -- Saavidt jeg vet har jeg ikke drukket Dus med dig, -sa Eleseus like saa fornærmet. Det maatte bli til Fiendskap for Livet. - -Men hvorfor Aronsen alt fra første Øieblik var saa kaut og saa lite nødd -om at sælge? Det hadde sin Grund, Aronsen gik nemlig med et Slags Haap -igjen. - -Der var holdt et Møte nede i Bygden for at drøfte den Tilstand som var -opstaat ved at Geissler ikke vilde sælge sit Fjæld. Det var ikke bare -Marken som led herunder, hele Distriktet laa og droges med Døden. -Hvorfor ikke Menneskene kunde leve like saa godt eller like saa daarlig -nu som før Prøvedriften i Kobberfjældet? Det kunde ikke Menneskene! De -var blit vænnet paa hvit Grøt og hvitt Brød, Krambodtøi til Klær, høie -Lønninger, Flothet, de var blit vant til mange Penger, var Menneskene. -Og nu var Pengene igjen borte, ja som en Sildstim var de glidd tilhavs, -Gud Fader for en Nød, og hvad kunde saa gjøres? - -Det var ingen Tvil om at den forhenværende Lensmand Geissler vilde hævne -sig paa Bygden fordi den hadde hjulpet Amtmanden med at avsætte ham, det -var heller ingen Tvil om at Bygden hadde undervurderet denne Mand. Han -var ikke borte. Ved det enkleste Middel, bare ved at forlange en ublu -Kvart Million for et Fjæld, gik han hen og stanset Bygdens Utvikling. -Hadde han ikke Magt? Han Aksel Strøm paa Maaneland kunde tale med her, -han hadde truffet Geissler sist. Barbro hans Brede hadde hat en Sak i -Byen og hun kom frikjendt hjem, men han Geissler hadde været tilstede -under hele Forhøret. Og den som mente at han Geissler var nedfor som en -anden Stakkar han kunde jo bare se paa de kostbare Maskinerne som han -hadde sendt Aksel til Skjænk. - -Denne Mand holdt altsaa Distriktets Skjæbne i sin Haand, man fik avfinde -sig med ham. Hvormeget vilde Geissler til Nød sælge sit Fjæld for? Det -maatte skaffes paa det rene. Svenskerne hadde bydd ham fem og tyve -Tusen, det hadde Geissler avslaat. Men om nu Bygden, om Komunen, skjøt -til Resten bare for at faa Handel istand? Hvis det ikke var en for -urimelig Sum vilde det lønne sig. Baade Handelsmanden nede ved Sjøen og -Handelsmand Aronsen paa Storborg vilde bidrage privat og hemmelig, et -Utlæg nu vilde de ha igjen i det lange Løp. - -Det endte med at to Mænd blev betrodd at reise til Geissler og tale med -ham. Og nu ventet man dem snart tilbake. - -Se, derfor gik Aronsen atter med et lite Haap i Hjærtet og mente han -kunde være kaut til dem som vilde kjøpe Storborg. Han skulde ikke være -kaut saa længe. - -En Ukes Tid efter kom de betrodde Mænd hjem igjen med det blankeste -Avslag. Aa det gale var allerede fra Begyndelsen at den ene av de to -Utsendinger simpelthen var Brede Olsen, ja for han hadde saa god Tid. -Mændene hadde aldeles rigtig fundet Geissler, men han hadde bare rystet -paa Hodet og ledd. Reis hjem igjen! hadde han sagt. Men Geissler hadde -betalt Hjemreisen deres. - -Og saa skulde altsaa Distriktet forgaa! - -Da Aronsen hadde raset i nogen Tid og var blit mere og mere raadløs gik -han bent op til Sellanraa en Dag og avsluttet Handelen. Det gjorde -Aronsen. Eleseus fik det som han vilde, Gaard med Huser og Dyr og Varer -for femten Hundrede Kroner. Rigtignok viste det sig ved Overtagelsen at -Aronsens Kone hadde tusket til sig det meste av Bomuldstøierne; men -slike Smaatterier brydde ikke en Mand som Eleseus sig om. Vi skal ikke -være smaalige, sa han. - -Men i det hele tat var Eleseus ingenlunde henrykt: nu var hans Livsløp -beseglet, Marken skulde begrave ham! Han maatte slaa av paa de store -Planer: Kontorist var han ikke længer, Lensmand blev han ikke, nei han -blev ikke engang Bymand. Overfor Farn og dem derhjemme var han litt -stolt over at ha faat Storborg for netop den Pris han hadde sagt, der -kunde de se, han skjønte sig paa det! Men denne lille Triumf monet ikke -stort. Han hadde ogsaa den Tilfredsstillelse at kunne overta Fuldmægtig -Andresen, som saaledes paa en Maate gik med i Handelen, Aronsen hadde -ikke Bruk for sin Fuldmægtig mere før han fik et nyt Handelssted. Det -kitlet Eleseus paa en egen Maate da Andresen kom og bad om at faa bli -værende, her var nu Eleseus for første Gang Herre og Chef. Du kan være! -sa han. Jeg trænger korsom er en Fuldmægtig her paa Stedet naar jeg skal -gjøre mine Forretningsreiser og aapne Forbindelser i Trondhjem og -Bergen, sa han. - -Og Andresen var ingen daarlig Fuldmægtig, det viste han straks, han -gjorde meget Arbeide og holdt godt Opsyn mens Chefen Eleseus var -fraværende. Det var bare i Begyndelsen her i Marken at Fuldmægtig -Andresen hadde slaat noget stort og fint paa, det var hans Herre -Aronsens Skyld. Nu var det blit anderledes. Om Vaaren da Myrene saavidt -var tinet litt i Dybden kom Sivert paa Sellanraa ned til Storborg og -begyndte at grøfte hos sin Bror, og da gik sandelig ogsaa Fuldmægtig -Andresen ut i Myren og grøftet -- hvad han nu gjorde det for, da han -ikke var nødt til det; men den Slags Mand var han ialfald. Det var saa -lite tinet at de kom langtfra dypt nok ned, men de gjorde indtil videre -halvt Arbeide og allerede det var meget. Det var gamle Isaks Ide at -tørke ut Myrene paa Storborg og drive Jordbruk; den lille Krambodhandel -den maatte bare være noget ved Siden av, saa Markens Folk slap at fare -helt ned i Bygden om de trængte en Traadsnelle. - -Saa stod Sivert og Andresen og grøftet og stundom pustet de paa og hadde -en munter Prat. Andresen hadde ogsaa paa en eller anden Maate faat fat i -en Guld Tyvekrone, og denne blanke Penge hadde Sivert god Lyst paa, men -Andresen vilde ikke skille sig med den, han gjæmte den i Silkepapir i -sin Kiste. Sivert foreslog at de skulde dragest om Guldpengen, ta Rygtak -om den, men det torde ikke Andresen gaa ind paa; Sivert tilbydde sig at -gi tyve Kroner i Sedler og desuten grøfte op hele Myren alene dersom han -fik Pengen; men da blev Fuldmægtig Andresen støtt og sa: Naa, saa du fik -det at fortælle hjemme hos dokker at jeg kan ikke arbeide i Myren! -Tilsist blev de enige om fem og tyve Kroner i Papir for Guldpengen, og -Sivert løp hjem til Sellanraa om Natten og fik Sedlerne av Farn. - -Ungdoms Paahit, den vakre Livets Ungdom! En vaken Nat, en Mil bort og en -Mil tilbake, Dagen efter Arbeide igjen -- det var ingenting for den unge -Mand med Kræfterne, og det var en pen Guldpenge. Det var ikke frit for -at Andresen vilde gjøre sig litt lystig over ham for denne rare Handel, -men det hadde Sivert god Raad med, han kunde bare ymte et Ord om -Leopoldine, at Ja det var sandt: ho Leopoldine bad mig hilse dig! saa -stanset Andresen med ett og blev rød. - -Det var trøisomme Dager for dem begge mens de stod i Myren og kjæklet -for Spøk og arbeidet og kjæklet igjen. Stundom kom Eleseus ut til dem og -hjalp dem, men han blev snart træt og var ikke stærk av sig hverken til -Krop eller Vilje, men han var det snilleste Menneske. -- Der kommer ho -Oline, kunde Skøieren Sivert si, nu maa du gaa ind og sælge hende en -Mark Kaffe igjen! -- Og det gjorde Eleseus gjærne. At han gik ind og -solgte Oline en eller anden Smaating. Saa slap han at vælte Myrlomp -saalænge. - -Og stakkars Oline, hun trængte nogen Kaffekorn iblandt, enten hun nu en -sjælden Gang fik Skillingerne til dem av Aksel eller hun tusket sig til -dem for en liten Gjeitost. Oline var ikke længer saa uforandret som før, -Tjenesten paa Maaneland var i Grunden for tung for den gamle Kone og -hadde tat paa hende. Men ikke saa at hun vedkjendte sig nogen Alder -eller Avfældighet, ho, hun vilde ha kommet i et visst Humør dersom hun -var blit opsagt. Hun var seig og ukuelig, gjorde sit Arbeide og saa sig -Tid til at vandre over til Naboerne og faa sig en liten ustyrtelig god -Prat som hun maatte savne hjemme. Aksel var ingen Taler. - -Hun var utilfreds med Saken, skuffet over Saken. Frikjendelse over hele -Linjen! At Barbro hans Brede slap unda naar Inger paa Sellanraa fik otte -Aar kunde ikke Oline skjønne, hun følte en meget ukristelig Forargelse -over at man «hadde været god mot en anden». Men den Almægtige har ikke -sagt sin Mening endda! nikket Oline og vilde vel dermed spaa om en mulig -himmelsk Domfældelse siden. Naturligvis var ikke Oline istand til at tie -med sin Misfornøielse over Saken, især naar hun blev usams med sin -Husbond om et eller andet tok hun paa sin melede Maate Ordet og var -utsøkt spydig: Jaja jeg vet nu ikke hvorledes at Loven han er blit -angaaende Sodomas Synder, men jeg gaar frem efter Guds egne Ord, saa -enfoldig er jeg! - -Aa Aksel var lei og kjei av hele sin Husholderske og ønsket hende langt -væk! Og nu kom Vaaren igjen, han maatte gjøre Onnen mo alene; saa kom -Høiingen og han blev rent opraadd. Det var Utsigterne. Hans Brorkone paa -Breidablik hadde skrevet hjem til Helgeland for ham og prøvet at opdrive -en ordentlig Kvindfolkhjælp til ham, men det var ikke lyktes hende -endda. Og i ethvert Tilfælde maatte han da betale Reisepenger. - -Nei det var et ondt og skarvagtig Værk av Barbro at det lille Barnet kom -væk og at hun selv strøk av! I to Vintrer og en Sommer hadde han nu -været nødt til at hjælpe sig med Oline, og det saa ut til at vare -længer. Tok Barbro sig nær av det, Skarnet? Han hadde talt nogen Ord med -hende nede i Bygden en Dag i Vinter, men ikke en Taare hadde banet sig -langsomt Vei ned fra hendes Øine og frosset fast paa hendes Kind. -- -Hvor du har gjort av Ringene som jeg gav dig? spurte han. -- Ringene? sa -hun. -- Ja Ringene? -- Dem har jeg ikke længer. -- Naa, du har dem ikke -længer. -- Det blev jo forbi mellem os, sa hun, saa kunde jeg ikke gaa -med Ringene mere. Det bruker ingen at gjøre naar at det blir forbi -mellem dem. -- Jeg har bare Mot at vite hvor du har gjort av dem? -- -Vilde du ha tat dem igjen? spurte hun. Jeg mente ikke jeg skulde gjøre -dig saa simpel. -- Aksel betænkte sig litt og sa: Jeg kunde ha forskyldt -dig for dem. Du skulde ikke ha gjort det for ingenting! - -Men neida, Barbro hadde skilt sig med Ringene og gav ham ikke engang -Høve til at faa en Guldring og en Sølvring for en rimelig Utgift. - -Men forresten saa var ikke Barbro raa og ulikelig allikevel, det var hun -ikke. Hun hadde et langt Forklæde med Sæler og Krus, og det stod op en -hvit Strimmel om Halsen hendes, det var pent. Folk snakket paa at hun -alt hadde faat sig en Gut nede i Bygden til at være Kjærest med, men det -var kanske bare Sladder, Lensmandsfruen holdt hende ialfald godt i Age -og slap hende ikke det Spor ut paa Juledansen iaar. - -Ja den Lensmandsfruen passet i Sandhet godt paa: mens Aksel stod der paa -Veien og talte med sin fordums Taus om to Ringer kom Fruen pludselig -midt iblandt dem og sa: Skulde ikke du paa Kramboden for mig, Barbro? -- -Barbro avsted. Fruen vendte sig til Aksel og sa: Du har vel ikke et -eller andet Slagt at sælge mig? -- Hm! svarte Aksel bare og hilste. - -Det var jo netop Lensmandsfruen som hadde skrytt ham op i Høst engang, -at han var en utmærket Kar og en av de mest utmærkede Karer, det kunde -vel fortjene en Villighet igjen. Aksel kjendte den folkelige -Fremgangsmaate fra før i Tiden med de Store, med Øvrigheten, det hadde -da ogsaa straks foresvævet ham noget om et Slagt, en Fors Okse som han -kunde ofre. Men saa gik Dagene og Høsten gik og Maaned efter Maaned, og -han sparte Oksen. Det syntes ikke at skulle ske noget galt om han -beholdt den heller, han vilde ialfald være saa meget fattigere hvis han -gav den bort, og det var en Rugg av en Okse. - -Hm. Goddag! Nei, sa Aksel og rystet paa Hodet at Slagt hadde han ikke. --- Det var som Fruen stod der og gjættet hans inderste Tanker, hun sa: -Jeg har hørt at du har en Okse? -- Ja det har jeg, svarte Aksel. -- Skal -du ha den? -- Ja jeg skal ha han. -- Naa, sa Lensmandsfruen, og du har -ikke en Væder? -- Nei ikke nu. Det er nu saa at jeg har ikke sat paa -flere Dyr end jeg skal føde frem. -- Jaja saa var det ikke mere, nikket -Fruen og gik. - -Aksel kjørte videre hjemover, men han kom til at tænke nærmere over -denne Samtale og frygtet for at han kanske hadde baaret sig galt ad. -Lensmandsfruen hadde været et vigtig Vidne engang, med ham og imot ham, -men et vigtig Vidne. Det var gaat endel ut over ham, men han var ialfald -blit utfriet av en tung og uhyggelig Affære med et Barnelik i Skogen -sin. Han fik kanske allikevel ofre en Væder. - -Mærkelig forresten, denne Tanke hadde en fjærn Sammenhæng med Barbro: -naar han kom med en Væder til hendes Matmor maatte vel Barbro faa et -visst Indtryk av ham. - -Men Dagene gik igjen og det skedde intet galt fordi Dagene gik. Da han -atter kjørte ned i Bygden tok han ingen Væder med, det gjorde han ikke; -men i siste Øieblik tok han med et Lam. Det var forresten et stort Lam, -saa det var intet usselt Dyr, og da han kom med det sa han: Nei Vædrene -de er saa seige i Kjøtet, jeg vilde heller gi Dokker noget som godt var! --- Men Lensmandsfruen vilde ikke høre Tale om nogen Gave: Si hvad du -skal ha for Marken, sa hun. Den greie Dame, nei Tak hun mottok ikke -Gaver av Folk! Det endte sandelig med at Aksel fik Lammet godt betalt. - -Barbro traf han ikke. Nei Lensmandsfruen hadde vel set ham komme og -hadde faat hende avveien. Og Lykke paa Reisen, Barbro hadde snytt ham -for Kvindfolkhjælpen i halvandet Aar! - - - - -IX - - -Det skedde noget meget uventet og meget betydningsfuldt om Vaaren: -Driften skulde atter aapnes i Kobbergruverne, Geissler hadde solgt sit -Fjæld. Var det utrolige hændt? Aa Geissler var nu en uutgrundelig Herre, -han kunde handle eller late være, ryste paa Hodet til Nei eller nikke -til Ja. Han kunde faa en Bygd til at smile igjen. - -Saa hadde vel Samvittigheten slaat ham, han vilde ikke længer straffe -sit gamle Lensmandsdistrikt med hjemmeavlet Grøtmel og Pengemangel? -Eller hadde han faat sin Kvart Million? Men kanske var det saa at -Geissler selv begyndte at trænge Penger og maatte late Fjældet gaa for -det han kunde faa? Fem og tyve eller femti Tusen er jo ogsaa Skillinger. -Det rygtedes forresten at det var hans ældste Søn som hadde sluttet -Handelen paa Farns Vegne. - -Men Driften blev ialfald gjenoptat, den samme Ingeniør kom igjen med -adskillig Mandskap og det samme Arbeide begyndte. Det samme Arbeide ja, -men paa en helt anden Maate end før, en bakvendt Maate. - -Alt skulde synes saa greit: Svenskerne kom med Folk og Dynamit og -Penger, hvad var saa iveien? Og endog Aronsen kom igjen, Handelsmand -Aronsen, som absolut vilde kjøpe Storborg tilbake. -- Nei, sa Eleseus, -jeg sælger ikke. -- Dokker sælger vel hvis at Dokker faar Penger nok? -- -Nei. -- - -Nei det vilde ikke Eleseus, sælge Storborg. Saken var at Stillingen som -Handelsmand i Marken ikke længer forekom ham saa elendig, han hadde en -fin Veranda med kulørte Glasruter, han hadde en Fuldmægtig til at gjøre -Arbeidet for sig, selv kunde han ligge paa Reiser. Aa at reise, paa -første Plass, med fine Folk! Om han engang kunde komme sig helt til -Amerika, det hadde han ofte tænkt paa. Bare disse Forretningsturer til -Byerne sørpaa for at aapne Forbindelser var noget han kunde leve længe -paa hver Gang. Ikke saa at han slog sig løs og reiste med eget Dampskib -og tullet med Orgier. Han og Orgier! Han var i Grunden mærkelig, aldrig -brydde han sig om Piker mere, han hadde forlatt dem, tapt Interessen for -dem. Nei men naturligvis var han Markgrevens Søn og reiste paa første -Plass og kjøpte mange Varer. Selv kom han jo hjem fra sine Utflugter -litt finere og større for hver Gang, sist kom han hjem med Galoscher paa -Føtterne. Gaar du med to Par Sko? sa de til ham. Ja jeg har Fotfrost, sa -Eleseus. Og da hadde de Medynk med hans Fotfrost. - -Lykkelige Dager, Herreliv og Lediggang! Nei han vilde ikke sælge -Storborg. Skulde han tilbake til den lille By igjen og staa i den lille -Bondehandel igjen og ikke ha en Fuldmægtig under sig! Forresten saa -agtet han fra nu av at drive en uhyre Virksomhet paa Storborg, -Svenskerne var atter kommet tilbake og vilde oversvømme Marken med -Penger, han vilde være en Tull om han solgte. Aronsen maatte hver Gang -gaa sin Vei med Avslag, mere og mere forfærdet over sin Dumhet at han -hadde forlatt Marken. - -Aa men Aronsen kunde ha holdt Maate med sin Selvplage og likeens kunde -Eleseus ha modereret sine store Forventninger; men fremfor alt skulde -Marken og Bygden ha hat mindre Haap og ikke gaat og smilet og gnidd sig -i Hænderne som Englene gjør fordi de er salige, det skulde Marken og -Bygden saa langtfra ha gjort, for nu blev Skuffelsen voldsom. Skulde man -tro det: Gruvearbeidet begyndte rigtig nok, men paa den motsatte Ende av -Fjældet, to Mil borte, paa Sørenden av Geisslers Fjæld, langt ind i et -andet Bygdelag, et uvedkommende Bygdelag. Derfra skulde saa Arbeidet -langsomt æte sig nordover til det første Kobberfjæld, til Isaks -Kobberfjæld, og bli til Velsignelse for Marken og Bygden. Det vilde vel -i bedste Tilfælde ta mange Aar, ta Menneskealdre. - -Det kom som den værste Dynamitsprængning, med Sanseløshet og Dott i -Ørene. Bygdens Folk sank ned i Sorg. Nogen skyldte paa Geissler, at -denne Satans Geissler atter hadde gjort dem et Puss, andre krøp sammen -til et Møte og sendte en ny Deputation av betrodde Mænd ut, denne Gang -til Gruveselskapet, til Ingeniøren. Det førte til intet, Ingeniøren -forklarte at han maatte begynde Arbeidet paa Sørsiden fordi det var like -ved Havet, det trængtes ikke Luftbane, det blev næsten ingen Transport. -Nei Arbeidet maatte begynde paa Sørsiden. Færdig med det. - -Da reiste Aronsen øieblikkelig over til det nye Arbeidsfelt, den nye -Guldmark. Han vilde endog ta Fuldmægtig Andresen med sig: Hvad skal du -gaa her i Ødemarken for? sa han. Det er langt likere for dig at bli med -mig! -- Men Fuldmægtig Andresen vilde ikke forlate Marken, det var -uforstaaelig, men det var som noget bandt ham til Marken, han syntes at -trives her, han var grodd fast her. Det maatte være Andresen som hadde -forandret sig, Marken var det ikke. Her var Folk og Forhold akkurat som -før: Bergværksdriften var bøiet bort fra disse Trakter, men ingen Markbo -hadde mistet Hodet for det, de hadde Jordbruket, de hadde sin Avling og -sine Dyr. Det var ikke saa meget med Penger nei, men det var med alle -Livets Nødvendigheter, med absolut alle. Det gjorde ikke engang Eleseus -fortvilet at Pengeflommen gik ham forbi, det værste var jo at han i sin -første Rus hadde kjøpt ind en Mængde usælgelige Varer, men de fik -foreløpig ligge der, de staset op og tjente til Honnør for Kramboden. - -Markboen tapte ikke Hodet. Han fandt ikke Luften usund for sig, han -hadde Publikum nok til sine nye Klær, han savnet ikke Diamanter, Vin -kjendte han fra Bryllupet i Kana. Markboen gjorde sig ikke ondt av de -Herligheter han ikke fik: Kunst, Aviser, Luksus, Politik var værd -nøiagtig det som Menneskene vilde betale for det, ikke mere; Markens -Grøde derimot den maatte skaffes til hvilkensomhelst Pris, den var -Altings Ophav, den eneste Kilde. Markboens Liv øde og sørgelig? Ho, -mindst av alt! Han hadde sine høiere Magter, sine Drømme, sine -Forelskelser, sin rike Overtro. Sivert gaar en Kvæld op efter Elven og -stanser med ett: nede paa Vandet ligger to Græsænder, Han og Hun. De har -opdaget ham, de har set Mennesket og blir ængstelige, den ene av dem -sier noget, en kort Lyd, en Melodi i tre Toner, den anden svarer -likelydende. I samme Nu letter de, spinder som to Smaahjul et Stenkast -opad Elven og slaar sig atter ned. Da sier den ene noget igjen og den -anden svarer, det er det samme Sprog som første Gang, men saa frelst at -det er en liten Salighet: _det er stemt to Oktaver høiere_! Sivert staar -og ser paa Fuglene, ser forbi dem og langt ind i Drømmen. En Lyd hadde -seilet igjennem ham, en Sødme, han stod tilbake med en tynd og fin -Erindring om noget vildt og deilig, noget tidligere oplevet, men -utslettet. Han gaar hjem i Stilhet, taler ikke om det, skvaldrer ikke om -det, det var ulikt jordiske Ord. Det var Sivert paa Sellanraa, han gik -ung og almindelig ut en Kvæld og oplevet dette. - -Det var ikke hans eneste Æventyr, han hadde andre. Men han hadde ogsaa -det Æventyr at Jensine forlot Sellanraa. Det skapte megen Ugreie i -Siverts Sindsliv. - -Jo det blev til det at hun reiste, hun vilde det selv. Aa Jensine var -ikke den første den bedste, det skulde ingen si! Sivert hadde engang -bydd til at ville kjøre hende hjem igjen, ved den Leilighet hadde hun -desværre graatt, senere angret hun sin Graat og viste at hun angret den, -hun sa op Tjenesten. Javel, grei Adfærd. - -Og intet kunde komme Inger paa Sellanraa mere tilpas end at hun reiste, -Inger var begyndt at bli utilfreds med sin Taus. Mærkelig var det, hun -hadde intet at utsætte paa hende, men hun syntes at se hende med -Overvindelse, at bare saavidt taale hende paa Gaarden. Det hang vel -sammen med Ingers Sindstilstand: hun hadde været tung og religiøs i hele -Vinter og kom ikke over det. Vil du reise? Jaja, sa Inger. -- Det var en -Velsignelse, en Opfyldelse av natlige Bønner. De var nu to voksne -Kvindfolk allikevel paa Gaarden, hvad skulde saa denne smældfriske og -giftefærdige Jensine her? Inger saa med Uvilje paa denne Giftefærdighet -og tænkte vel som saa: Akkurat som jeg selv var engang! - -Hendes store Religiøsitet fortok sig ikke. Hun var saa lite lastefuld av -sig, hun hadde smakt, javel nippet, hun agtet ikke at drive paa med -dette ut gjennem Alderdommen, ikke Tale om, Inger avviste denne Tanke -med Rædsel. Gruvedriften og alle Arbeiderne blev borte -- aa Gud, intet -var bedre! Dyden var ikke bare utholdelig, den var nødvendig, et -nødvendig Gode, en Naade. - -Men Verden var gal. Se, nu gik Leopoldine her, lille Leopoldine, et Frø, -et lite Barn, hun gik her dørgende fuld av Sundhet og Synd; fik hun en -Arm om Livet saa vilde hun segne ned, fy! Hun var begyndt at faa Finner -i Ansigtet, det tydet allerede paa Vildskap i Blodet, aa Morn husket -det, at da begyndte Vildskapen i Blodet. Morn fordømte ikke sin Datter -for disse Finner i Ansigtet, men hun vilde ha en Ende paa dem, -Leopoldine skulde holde op med dem. Hvad kom ogsaa denne Fuldmægtig -Andresen op til Sellanraa for om Søndagene og sat og pratet om Jordbruk -med Isak? Indbildte de to Mandfolk sig at lille Leopoldine ingenting -forstod? Aa Ungdommen var gal før i Tiden, for tredive, firti Aar siden, -men nu var den værre. - -Hvad det nu kan være med det, sa Isak da de talte herom; men nu er -Vaaren her og Jensine hun er reist og hvem skal vi ha i Sommerarbeidet? --- Ho Leopoldine og jeg skal rake, sa Inger. Ja jeg skal heller rake Nat -og Dag! sa hun ophidset og graatfærdig. -- Isak forstod ikke dette -hæftige Utbrudd, men han hadde sine egne Meninger, saa gik han bort i -Skogkanten med Hakke og Spet og begyndte at arbeide med en Sten. Nei -sandelig, Isak forstod ikke at Tausen Jensine reiste bort, hun var en -dygtig Pike. Han forstod i det hele tat bare det mest likefremme, -Arbeidet, lovlige og naturlige Gjærninger. Han var rund og mægtig i -Overkroppen, ingen var mindre astral, han aat som en Kar og hadde godt -av det, derfor kom han meget sjælden ut av Likevægt. - -Det var nu denne Stenen. Det var mange flere Stener, men her var nu en -til at begynde med. Isak forutser den Dag da han maa bygge en liten Stue -her, et lite Hjem for sig og Inger, han vil passe paa at rydde litt paa -Tomten mens Sivert er nede paa Storborg, ellers maa han bare gi Sønnen -Forklaring og det vil han undgaa. Naturligvis kommer den Dag da Sivert -trænger alle Husene paa Gaarden for sig selv, saa maa Forældrene ha en -Stue. I Grunden saa blev det jo aldrig Slut med Byggingen paa Sellanraa, -det store Foderhus ovenpaa Stenfjøset var heller ikke reist endnu. Men -Stokker og Bord laa færdige. - -Nu var det denne Stenen. Den saa ikke videre stor ut ovenpaa Jorden, men -den rørte sig ikke for Slag, saa det maatte vel allikevel være en Rugg. -Isak grôv omkring den og prøvet med Spetet, den rørte sig ikke. Han grôv -mere og prøvet igjen -- nei. Saa maatte Isak hjem efter Spade for at faa -Fylden væk, han grôv igjen og prøvet -- nei. Det var da svært til Kar! -tænkte vel Isak i sin Taalsomhet om Stenen. Han grôv nu en god Stund, -Stenen blev bare videre og videre nede i Jorden og han fik ikke -ordentlig Tak paa den. Det skulde nu være ærgerlig hvis han blev nødt -til at skyte den. Saa vilde Slagene paa Boret høres og tilkalde alle -Husets Folk. Han grôv. Han maatte avsted efter en Vogstang og prøvet den --- nei. Han grôv igjen. Isak begyndte nok at bli litt ærtet av Stenen, -han rynket Brynene og saa paa den som om han just var kommet for at ha -en Smule Opsigt med Stenene her, og specielt denne Stenen var meget dum. -Han kritiserte den, den var saa rund og idiotisk, den var ikke til at -faa Tak paa, ja det var ikke frit for at han syntes den var galt skapt. -Skyte den? Ikke Tale om at koste Krudt paa den. Og skulde han opgi den, -skulde han vise nogen Slags Frygt for at Stenen vilde faa Overtaket? - -Han grôv. Han møiddest dygtig, det gjorde han, men hvor var Frygten? -Endelig fik han Snuten av Vogstangen ned og prøvet den -- Stenen rørte -sig ikke. Faglig var det intet at utsætte paa hans Tak, men det virket -ikke. Hvad var dette, hadde han ikke brutt op Stener før? Var han blit -gammel? Pussig, hehe. Latterlig. Han hadde rigtignok nylig mærket Tegn -til avtakende Styrke, det vil si han hadde ikke mærket det og hadde ikke -brydd sig om det, det var Indbildning. Og nu gaar han paa Stenen igjen -fuldkommen villig til at ta den. - -Aa det var ingenlunde Smaatterier naar Isak la sig paa en Vogstang og -gjorde sig tung. Nu ligger han der og heiser og heiser, kyklopisk og -overordentlig, med en Overkrop som syntes at gaa til Knærne. Det var en -viss Pomp og Pragt over ham, hans Ækvator var utrolig. - -Men Stenen rørte sig ikke. - -Det var ingen Raad med det, han fik grave mere. Skyte Stenen? Ti stille. -Nei men han fik grave mere. Han blev meget ivrig, Stenen skulde op! Det -kunde ikke sies at være noget perverst i dette fra Isaks Side, det var -gammel Jordbryterkjærlighet, men aldeles uten Ømhet. Det saa naragtig -ut, først saa stimlet han likesom sammen om Stenen fra alle Kanter før -han slog ned paa den, saa grôv han omkring dens Sider og famlet paa den -og øste Jorden op med de bare Hænder, det gjorde han. Men intet av dette -var Kjærtegn. Han var varm, men varm av Idighet. - -Om han nu prøvet Vogstangen igjen? Han stak den ned der hvor han hadde -mest Von -- nei. Det var da en aparte Trods og Paastaaelighet hos en -Sten! Men det syntes at gaa, Isak prøvet igjen og har Haap, Jordbryteren -hadde paa Følelsen at Stenen ikke længer var uovervindelig. Saa glap -Vogstangen og kastet Isak til Jorden. Fan! sa han. Det undslap ham. Hans -Lue hadde i det samme faat et Skubb og var blit hængende paa Siden, han -saa røverisk ut, spansk ut. Saa spyttet han. - -Der kommer Inger. -- Nei nu maa du komme og faa dig Mat, Isak! sier hun -aldeles god og snil. -- Ja, svarer han, men han vil ikke ha hende -nærmere og vil ikke ha nogen Prat. Aa den Inger, hun skjønte ingen Ting, -hun kom: Hvad du har tænkt ut nu? spør hun for at gjøre ham blid med at -han næsten daglig tænkte ut noget storartet. -- Men Isak er saa morsk, -frygtelig morsk, han svarer: Nei det vet jeg ikke! -- Og Inger paa sin -Side saa taapelig, uf, hun spør og snakker mere til ham og gaar ikke. -- -Efterdi du har set det, sier han, saa vil jeg ha op denne Stenen! -- -Naa, vil du ha han op? -- Ja. -- Jeg kan vel ikke hjælpe dig? spør hun. --- Isak ryster paa Hodet. Men det var ialfald et pent Træk av Inger at -ville hjælpe ham og han kunde ikke længer bite hende fra sig: Dersom at -du kan bie ørlite! sa han og løp hjem efter Slægge og Sæt. - -Kunde han faa gjort Stenen litt ru ved at slaa av den en Flis paa det -rette Sted vilde Vogstangen faa bedre Tak. Inger holder Sæthammeren og -Isak slaar. Slaar, slaar. Jo det lykkes, en Flis brister av. -- Ja nu -skal du ha Tak for Hjælpen, sier Isak. Og du skal ikke vør mig med Maten -for som først, jeg vil ha op denne Stenen! - -Men Inger gaar ikke. Og i Grunden liker Isak godt at hun staar og ser -paa ham under Arbeidet, det er noget han har likt helt fra unge Dager. -Og se, han faar et velsignet Fæste for Vogstangen og veier op -- Stenen -rører sig! -- Han rører sig! sier Inger. -- Du aper vel ikke? spør Isak. --- Aper jeg! Han rører sig! - -Saa langt var han kommet, den lettet sig saavidt, for Pokker, han hadde -vundet Stenen for Saken, det blev Samarbeide mellem dem. Isak heiser og -husker paa Stangen og Stenen rører sig, men heller ikke mere. Han driver -paa en Stund til, det blir til ingenting. Han forstaar med ett at det -ikke bare er et Spørsmaal om Kropstyngde fra hans Side, han har ikke -længer Kræfterne fra fordum, det er Tingen, han har mistet den seige -Svai i Legemet. Kropstyngde? Det var ingen Sak at lægge sig paa og bryte -den svære Stang. Han var blit vekere var han, slik saa det ut. Dette -fylder den taalsomme Mand med Bitterhet; hadde endda ikke Inger staat og -set paa det! - -Pludselig opgir han Vogstangen og griper Slæggen. Det var Sinnet som tok -ham, han er i Stemning til at gaa voldsomt tilværks. Se, han har -fremdeles Luen paa ene Øret og er røverisk, nu vandrer han vældig og -truende rundt Stenen for likesom at sætte sig selv i det rette Lys til -den, ho, han synes at ville efterlate denne Sten som en Ruin imot før. -Hvorfor skulde han ikke gjøre det? En Sten man hater til Døden er det -bare en Formalitet at knuse. Og om Stenen gjorde Motstand, om den ikke -lot sig knuse? Den skulde faa se hvem som blev den Overlevende av dem! - -Men saa sier Inger aldeles litt frygtsomt igjen, for hun skjønner vel -hvad som gjærer i Manden; hun sier: End om vi begge to lægger os paa -Tømmerstokken? og med Tømmerstokken mente hun Vogstangen. -- Nei! roper -Isak rasende. Men efter et Øiebliks Omtanke sier han: Jaja -- eftersom -at du er her endda, men jeg forstaar ikke hvorfor du ikke gaar hjem. Lat -os prøve! - -Og saa faar de Stenen paa Kant. Det lykkes. Puh! sier Isak. - -Men nu aapenbarer sig for deres Øine noget uventet: Undersiden av Stenen -er en Flate, umaatelig vid, vakkert skaaret, jævn, slet som et Gulv. -Stenen er bare den ene Halvdel av en Sten, den anden Halvdel er nok et -Sted i Nærheten. Isak kjendte godt til at to Halvdeler av samme Sten -kunde ha forskjellig Leie i Jorden, det var vel Tælen som gjennem lange -Tidsrum har fjærnet dem fra hverandre; men hele Fundet forundrer og -glæder ham, det er en Gagnsten av bedste Slag, en Dørhelle. En større -Pengesum vilde langtfra ha fyldt Markboens Hjærte med saa megen -Tilfredshet. En fin Dørhelle! sier han stolt. -- Inger utbryter i god -Tro: Jeg forstaar ikke hvorledes du kunde vite det! -- Hm! sa Isak, -trodde du jeg grôv her i Jorden for ingenting! - -De gaar hjem sammen, Isak snyter sig til en ufortjent Beundring, den -smaker ikke meget forskjellig fra den fortjente. Han lægger ut om at han -har været paa Jagt efter en ordentlig Dørhelle i al den Tid, nu hadde -han fundet den. Fra nu av var det heller intet mistænkelig ved hans -Arbeide paa Tomten, han kunde rote saa meget han vilde der under Paaskud -av at lete efter den anden Halvpart av Dørhellen. Da Sivert kom hjem fik -han endog ham til at hjælpe sig. - -Men naar det var slik fat at han ikke længer kunde gaa ut alene og bryte -en Sten op av Jorden saa hadde meget forandret sig, det saa farlig ut, -det hastet med Tomten. Alderen hadde indhentet Isak, han begyndte at -modnes for Kaarstuen. Den Triumf han hadde tilvendt sig da han fandt -Dørhellen smuldret for ham i Dagenes Løp, den var uægte og uvarig. Isak -kom til at lute naar han gik. - -Var det ikke saa at han engang i sit Liv kunde bli opmærksom og -spilvaken naar nogen sa Sten til ham og sa Grøft til ham? Det var ingen -Tid siden, bare nogen Aar. Og da maatte jo den som saa skjevt til en -tørlagt Myr helst agte sig for ham. Nu begyndte han saa smaat at ta alt -slikt med mere Ro, aaja Herregud! Intet var som før, hele Marken var -forandret, denne brede Telegrafvei gjennem Skogen var ikke før, Bergene -oppe ved Vandet var ikke skutt sønder og sammen før. Og Menneskene? Sa -de Freden! naar de kom og Bliv i Freden! naar de gik? De nikket bare, og -ikke engang nikket. - -Men saa var det jo heller intet Sellanraa før, det var bare en -Torvgamme; men hvad var det nu? Og saa var det heller ingen Markgreve -før. - -Ja men hvad var Markgreven nu! Bare en sørgelig og visnet Menneskemand. -Hvad nyttet det at æte og ha gode Tarmer naar det ikke længer blev -Kræfter av det? Det var Sivert som hadde Kræfterne nu, og Gudskelov for -at Sivert hadde dem; men tænk, om ogsaa Isak selv hadde hat dem! Hvad -skulde det være godt for at hans Hjul begyndte at sagtne? Han hadde -virket som en Kar, hans Ryg hadde utholdt Lastdyrets Bører, herefter -skulde han vise Utholdenhet i at hvile den paa en Krak. - -Isak er misfornøid, Isak er tungsindt. - -Her ligger nu en gammel Sydvest og rotner paa Bakken. Det er Stormen som -har ført den hit i Skogkanten, eller kanske det er Smaagutterne engang -da de var smaa. Den ligger her Aar efter Aar og rotner mere og mere, men -det var engang en ny Sydvest og var gul over det hele. Isak husker da -han kom hjem med den fra Handelsmanden og Inger sa det var en pen -Sydvest. Et Par Aar efter gik han til Maleren nede i Bygden og fik -sværtet Sydvesten blank og sort og fik malet grøn Skjærm paa den. Da han -kom hjem nu syntes Inger det var en penere Sydvest end nogen Gang. Inger -syntes altid det var bra altsammen, aa det var en god Tid, han hugget -Favnved og Inger saa paa, det var hans bedste Tid. Og naar Mars og April -kom saa blev han og Inger gale efter hverandre, akkurat som Fugler og -Dyr i Skogen, og naar Mai kom saa saadde han Kornet og satte Poteten og -trivedes Døgnet rundt. Det var Arbeide og Søvn, Kjærlighet og Drømmeri, -han var som den første Storoksen, og den var et Vidunder, stor og blank -som en Konge naar den kom. Men det er ikke en slik Mai mere nu om -Aarene. Findes ikke. - -I nogen Dager var Isak meget nedtrykt. Det var mørke Dager. Han kjendte -hverken Lyst eller Kræfter i sig til at ta fat paa Foderhuset, det fik -bli Siverts Sak engang; det som det nu galdt om var Kaarstuen. I Længden -kunde han ikke skjule for Sivert at det var en Tomt han ryddet her i -Skogkanten, og en Dag saa aapenbaret han det: Der er en god Sten dersom -at vi skulde mure noget, sa han. Og der er en god Sten til, sa han. -- -Sivert forandret ikke en Mine, men svarte: Rene Syllstener! -- Nei hvad -du mener om det, sier Farn: saa længe har vi nu rotet omkring efter den -andre Dørhellen at det kunde bli en skarve Tomt her? Men jeg vet ikke. --- Det skulde vel ikke være uvennes til Tomt her! svarer Sivert og -kaster Øinene utover Plassen. -- Naa, mener du det. For det kunde nu -gjærne staa en liten Stue her som vi kunde hyse Folk i om her kom nogen. --- Ja. -- Det maatte vel være Stue og Kammers? Du saa hvorledes at det -var da de svenske Herrerne kom hit sist, og nu har vi ingen Nybygning -til dem. Men hvad du tror: det maatte vel være et lite Kjøkken ogsaa om -de skulde ville koke? -- De kan jo ikke være snoft fri for et lite -Kjøkken og gjøre os til Spot, vet jeg, sa Sivert. -- Naa, mener du -det. -- - -Farn tidde. Men den Sivert var en forunderlig Gut til at skjønne og faa -fort ind i Hodet hvad som trængtes til en Stue for svenske Herrer, -aldrig saa spurte han et Spørsmaal engang, men han sa: Var du som jeg -saa satte du en liten Skjaa i Nordvæggen. Det er godt for dem at ha en -Skjaa om de skulde ville hænge op vaate Klær. -- Farn griper straks til: -Du sier noget! -- - -De tier begge og arbeider med Stener. Om en Stund sier Farn: Ja han -Eleseus var ikke hjemkommen, nei? -- Sivert svarer undvikende: Han -kommer nu snart. -- - -Det var nu dette med Eleseus, han var saa opsat paa at ligge borte, -ligge paa Reise. Kunde han ikke skrive efter Varer istedet for at staa -paa Stedet og kjøpe dem? Han fik dem saa meget billigere, javel; men -hvormeget kostet Reiserne? Han var saa sælsom i Tankegangen. Og hvad -skulde han med mere Bomuldstøi og forskjellige Silkebaand til Daapsluer -og sorte og hvite Halmhatter og lange Tobakspiper? Ingen Markbo kjøpte -slikt og Kunderne fra Bygden de kom bare op til Storborg hver Gang de -var fri for Penger. Eleseus var dygtig nok paa sin Vis, aa man skulde se -ham skrive paa Papir eller notere op et Regnestykke med Kridt! Jeg -maatte ha hat dit Hode! sa Menneskene til ham da. Alt dette var rigtig -nok, men han satte formeget ut. Disse Bygdefolk betalte jo aldrig sin -Skyld og endog slike Stakkarer som Brede Olsen var kommet til Storborg i -Vinter og hadde faat Bomuldstøi og Kaffe og Sirup og Parafin paa Kredit. - -Isak har jo alt nu lagt ut store Penger for Eleseus og hans Handel og -hans Reiser, han har ikke saa overlag meget igjen av Rikdommen for -Kobberfjældet, og hvad siden? -- Hvorledes tror du det gaar med han -Eleseus? spør Isak pludselig. -- Gaar? spør Sivert tilbake for at vinde -Tid. -- Det ser ikke ut for at gaa. -- Han har god Tro paa det selv. -- -Naa, har du snakket med ham om det? -- Nei. Han Andresen sa det. -- Farn -tænker paa det og ryster paa Hodet: Nei det gaar nok ikke! sier han. Men -det er Synd i han Eleseus! - -Og mere og mere mørk blir Farn, han var ikke for lys til Sinds før. - -Da skinner Sivert frem med en Nyhet: Her kommer nu flere Folk i Marken. --- Hvorledes? -- To Nybyggere til. De har kjøpt opimot os. -- Isak blir -staaende med Spetet i Haanden, det var en stor Nyhet og en god Nyhet, en -av de bedste: Saa blir vi ti i Marken, sier han. Isak faar nærmere Rede -paa hvor de nye Mænd har kjøpt, han har hele Markens Geografi i Hodet og -nikker: Ja det har de gjort Ret i, der er godt med Vedskog, der er ogsaa -en og anden Tømmerfuru. Jorden hælder mot Sydøst. - -Men saa fik jo ingenting Bugt med Nybyggerne, her kom nye Folk. -Bergværksdriften ophørte, men det blev bare til Gagn for Jordbruket, det -var ikke sandt at Marken laa og døde, tværtimot, den begyndte at yre av -Liv, to nye Mænd til, fire Hænder til, Aker, Eng og Hjem. Aa de grønne -Smaavidder inde i en Skog, Hytten og Kilden, Børn og Dyr! Det duver Korn -paa Myrene hvor før stod Kjærringrok, det nikker Blaaklokker paa -Rabbene, det flammer Solgule i Tiriltungen bortenfor Husene. Og der gaar -Menneskene og snakker og tænker og er sammen med Himmel og Jord. - -Her staar nu første Mand i Marken. Han kom gaaende tilknæs i Myrer og -Lyng, han fandt en Li og bosatte sig der. Andre kom efter ham, de -trampet en Sti i den øde Almenning, atter andre kom, Stien blev Vei, nu -kjørte de med Kjærre paa den. Isak maa føle sig tilfreds, et Ryk maa gaa -gjennem ham av Stolthet: han var Grundlæggeren av denne Bygd, han er -Markgreven. - -Jaja, vi kan ikke gaa og rote paa denne Tomten hele Tiden dersom at vi -skal faa op Foderhuset iaar, sa han. - -Det sa han vel i pludselig lyst Lune, i nyt Mot paa Livet. - - - - -X - - -Det gaar et Kvindfolk opover Marken. Det falder en jævn Sommerregn, hun -blir vaat, men det bryr hun sig ikke om, hun har andet at tænke paa, hun -er spændt -- det er Barbro og ingen anden, Barbro hans Brede. Javist er -hun spændt: hun vet ikke hvorledes Æventyret vil ende, men hun er kommet -bort fra Lensmandens og har forlatt Bygden. Slik er det. - -Hun gaar utenom alle Nybygg opover Marken fordi hun vil undgaa -Mennesker; enhver vilde jo forstaa hvor hun agter sig hen da hun bærer -en Bør med Klær paa Ryggen. Javel hun agter sig til Maaneland og vil -være der igjen. - -Nu har hun tjent i ti Maaneder hos Lensmandens, og det er ingen kort Tid -utregnet i Dager og Nætter, men det er en Evighet utregnet i Tvang og -Længsler. I Begyndelsen gik det rigtig godt, Fru Heyerdahl var saa -omhyggelig for hende og gav hende Forklær og staset hende op, det var en -Lyst at bli sendt Ærend til Kramboden med saa pene Klær paa. Barbro -hadde jo engang været Barn her i Bygden, hun kjendte alle Folk fra hun -lekte her, gik paa Skolen her, kysset Gutterne her og spillet -forskjellige Spil med Stener og Skjæl. Det gik godt et Par Maaneder. Men -saa blev Fru Heyerdahl endda mere omhyggelig og da Julemoroerne begyndte -blev Fru Heyerdahl stræng. Hvad skulde nu det være til uten for at -ødelægge det gode Forhold! Barbro vilde ikke ha holdt det ut dersom ikke -visse Nattetimer hadde været hendes egne: fra Klokken to til seks om -Morgningen kunde hun være nogenlunde tryg, og hun fik sig mangen -stjaalen Fornøielse i de Timer. Hvad Slags Pike var saa Kokka som ikke -mældte hende? En almindelig Pike av denne Verden: Kokka var selv uloves -ute. De skiftet paa til Vaktholdet. - -Det tok ogsaa lang Tid før det blev opdaget. Barbro var ingenlunde saa -letsindig at det stod skrevet utenpaa hende, nogen Slags Fordærvelse var -det umulig at tillægge dette Menneske. Fordærvelse? Hun gjorde den -Motstand hun skulde. Naar Gutterne bad hende til Juledans sa hun Nei en -Gang, to Ganger, men den tredje Gang svarte hun: Jeg skal prøve at komme -fra to til seks! Se, slik svarer et skikkelig Kvindfolk og gjør sig ikke -værre end hun er og staser ikke med Frækhet. Hun var en Tjenestepike, -hun tjente Tiden lang og visste ikke om anden Moro end Flokseriet. Det -var ogsaa alt hun begjærte. Lensmandsfruen kom og gav hende Foredrag og -laante hende Bøker -- den Narrehætte! Barbro som hadde levet i Bergen og -læst Aviser og været i Teatret! Hun var intet Gudsord fra Ødemarken. - -Men Lensmandsfruen maatte ha faat Mistanke, hun staar en Morgen Klokken -tre foran Pikernes Dør og kalder: Barbro! -- Ja, svarer Kokka. -- Nei er -ikke Barbro der? Luk op! -- Kokka aapner Døren og gir den Forklaring hun -skal: at Barbro, nei hun maatte nødvendig rænde hjem som snarest. -- -Hjem, som snarest? Klokken er tre om Natten, sier Fruen og utvikler -dette nærmere. Om Morgningen blev det stort Forhør, Brede blev tilkaldt -og Fruen spurte: Var Barbro hjemme hos dere Klokken tre i Nat? -- Brede -er uforberedt, men svarer Ja. Jo Klokken tre? I Nat? Vi blev endda -sittende saa længe fordi det var noget vi skulde snakke om, svarer -Barbros Far. -- Lensmandsfruen kundgjør høitidelig: Barbro gaar ikke -mere ut om Nætterne! -- Neinei, svarer Brede. -- Ikke saa længe hun er -her i Huset. -- Nei. Ja der hører du, Barbro, jeg sa det til dig! sier -Farn. -- Du kan gaa til dine Forældre om Formiddagen nu og da! bestemmer -Fruen. - -Men den aarvake Lensmandsfruen var vel allikevel ikke blit helt kvit sin -Mistanke, hun ventet en Ukes Tid og tok Stikprøve igjen ved Firetiden en -Morgen: Barbro! kaldte hun. -- Aa men dennegang var Kokka ute og Barbro -hjemme, Pikerummet var altsaa fuldt av Uskyldighet. Fruen maatte -skyndsomt finde paa noget: Tok du ind Vasken igaaraftes? -- Ja. -- Det -var godt, for det begynder at blaase saa ute. Godnat! - -Det var forresten brydsomt for Lensmandsfruen at faa Lensmanden til at -vække sig om Nætterne og saa selv labbe over til Pikerne og høre om de -var hjemme. Det fik gaa som det vilde, hun gjorde det ikke mere. - -Og hvis nu Lykken ikke hadde svigtet kunde Barbro nok ha holdt Aaret ut -med sin Matmor paa denne Maate. Men saa for nogen Dager siden skred det -ut med dem. - -Det var en tidlig Morgen i Kjøkkenet. Barbro hadde først været litt -usams med Kokka, ja ikke saa ubetydelig usams heller, de talte høiere og -høiere og glemte at Fruen kunde komme. Kokka hadde baaret sig usselt ad -og snytt sig ut i Nat utenfor Tur fordi det var Søndagsnat. Og hvad -undskyldte hun sig med? Maatte hun ut og ta Avsked med en kjær Søster -som skulde reise til Amerika? Ikke Spor, Kokka undskyldte sig slet ikke, -hun hævdet at hun hadde hat denne Søndagsnat tilgode. -- At du ikke har -Sandhet og Ære i Livet, dit Kreatur! sa Barbro. - -Fruen stod i Døren. - -Hun hadde kanske oprindelig tænkt at be om Forklaring paa denne -Høirøstethet, men hun svarte paa Pikernes Godmorgen og gav sig pludselig -til at se visst paa Barbro, paa Brystsmekken til Barbro, at lute sig -frem og se endda vissere paa den. Det begyndte at bli uhyggelig. Og -pludselig sætter Fruen i et Skrik og viker til Døren. Hvad i Alverden er -det? tænker vel Barbro og ser sig i Brystet. Naa Herregud, en Lus! -Barbro maa smile litt, og da hun ikke er uvant med at handle under -overordentlige Omstændigheter knipser hun Lusen av sig. -- Paa Gulvet? -skriker Fruen. Er du gal? Ta Dyret op! -- Ja Barbro begynder at lete og -handler atter flinkt: hun later som hun finder Lusen og kaster den -herlig ind i Kokeovnen. - -Hvor har du faat den fra? spør Fruen ophidset. -- Hvor jeg har faat den? -svarer Barbro. -- Ja jeg vil vite hvor du har været og hentet den paa -dig. Svar! -- Nu gjorde Barbro den skammelige Feil at hun ikke sa: Paa -Kramboden! Det vilde ha været fuldgodt. Nei hun visste ikke hvor hun -kunde ha faat Lusen, men hun luret paa om hun ikke hadde faat den av -Kokka. -- Kokka øieblikkelig høit iveiret: Av mig? Du er god nok selv -til at drage paa dig Lus! -- Men det var du som var ute i Nat. -- - -Feil igjen, hun skulde aldrig ha nævnt det. Kokka hadde ikke længer -nogen Grund til at tie, og nu kom altsammen for en Dag om de ulykkelige -Utenætter. Lensmandsfruen er i høieste Ophidselse, Kokka har hun intet -med, det er Barbro det gjælder, Piken som hun er gaat god for. Og endda -kunde kanske ogsaa alt ha blit reddet dersom Barbro hadde bøiet Hodet -som et Siv og sunket i Jorden og git nogen forunderlig stærke Løfter for -Fremtiden, men nei. Fruen maatte tilsist minde sin Barnepike om alt hun -har gjort for hende, og da begyndte sandelig Barbro at svare, at sætte -op, hun var saa dum. Ja eller hun var kanske saa klok at hun nu vilde -sætte Saken paa Spidsen og komme sig herfra? Fruen sa: Jeg har revet dig -ut av Lovens Klør. -- Hvad det angaar, svarte Barbro, saa var jeg like -sæl om Dokker ikke hadde gjort det. -- Det er Takken jeg har! sa Fruen. --- Skal vi tie om det, skal vi tale om det, sa Barbro. Jeg kunde da blit -dømt, det hadde nu allikevel ikke blit mere end som nogen Maaneder, og -saa var jeg kvit med det! -- Fruen blir maalløs et Øieblik, jo en liten -Stund staar hun bare og aapner Munden og lukker den igjen. Det første -Ord hun faar frem er Avskeden. -- Barbro svarte bare: Jaja, net som -Dokker vil! - -De Dager som er gaat siden har Barbro opholdt sig hjemme hos Forældrene. -Men der kunde hun ikke vedbli at være. Ikke for det, Morn drev med -Kaffehandel nu og det kom noksaa mange Folk til Huset, men Barbro kunde -ikke leve av det, hun kunde jo ogsaa ha andre gode Grunder til at komme -i en fast Stilling. Saa idag tok hun en Sæk med Klær paa Ryggen og -begyndte en Vandring opover Marken. Nu kom det an paa om Aksel Strøm -vilde motta hende! Men hun hadde faat Lysning forrige Søndag. - -Det regner, det er et griset Føre, men Barbro gaar. Det kvældes, men da -det endda ikke er Olsok Tide blir det ikke mørkt. Stakkars Barbro, hun -sparer sig ikke, men gaar sit Ærend hun og, hun skal et Sted hen og -begynde paa næste Strid. Hun har i Grunden aldrig sparet sig, aldrig -været lat, derfor er hun ogsaa pen og fin av Skapning. Barbro har let -Nemme og bruker det ofte til eget Fordærv, hvad andet var at vente? Hun -har lært at redde sig fra Nød til Nød, men hun har berget med sig -forskjellige gode Egenskaper, et Barns Død er ingenting for hende, men -et levende Barn kan hun gi Gotter. Saa har hun et utmærket Musikøre, hun -klunker bløtt og rigtig paa Gitaren og synger til med hæst Mæle, det er -behagelig og litt sørgelig at høre paa. Nei sparet sig selv? Ho, saa -lite at hun har kastet hele sig selv bort og mærker intet Tap ved det. -Nu og da graater hun og faar sit Hjærte til at briste over et og andet i -sit Liv, det hører til, det kommer av de Viser hun synger, det er -Poesien og søta Vennen i hende, hun har narret sig selv og mange andre -med det. Hadde hun kunnet ta Gitaren med idag vilde hun ha klunket litt -for Aksel i denne Kvæld. - -Hun lager det saa at hun kommer sent frem og alt er stille paa Maaneland -da hun stiger ind paa Tunet. Se, Aksel har alt begyndt Slaatten omkring -Husene og har faat litt Tørhøi ind! Saa regner hun ut at Oline som er -gammel ligger inde i Kammerset, Aksel ligger da her ute i Høihuset hvor -hun selv engang laa. Hun gaar til den kjendte Dør og er spændt som en -Tyv, saa kalder hun sagte: Aksel! -- Hvad det er? svarer Aksel med en -Gang. -- Nei det er bare mig, sier Barbro og stiger ind. Men du kan vel -ikke hyse mig i Nat? sier hun. - -Aksel ser paa hende og er litt sen av sig og sitter der i Underklærne og -ser paa hende: Naa, det er du, sier han. Hvor du skal hen? -- Ja det -kommer nu an paa for som først om at du trænger Sommerhjælp, svarer hun. --- Aksel tænker paa det og spør: Skal du ikke være længer der du var? -- -Nei jeg har sluttet hos Lensmanden. -- Jeg kunde sagtens trænge -Sommerhjælp, sier Aksel. Men hvad skal dette bety: finder du paa at -komme igjen? -- Nei du skal bare ikke vør mig, avværger Barbro. Jeg skal -gaa videre imorgen, jeg gaar til Sellanraa og over Fjældet, der har jeg -Plass. -- Naa, har de tinget dig? -- Ja. -- Jeg kunde sagtens trænge -Sommerhjælp, gjentar Aksel. - -Hun er saa vaat, hun har Klær med i Sækken og maa skifte. Ja du skal -ikke vør om at jeg er her, sier Aksel og viker bare litt mot Døren. -Barbro tar de vaate Klær av og imens taler de sammen, Aksel vender ofte -Hodet mot hende. -- Nei nu maa du gaa ut ørlite! sier Barbro. -- Ut? -svarer han. Og det var nu heller ikke Veir til at gaa ut i. Han staar og -ser paa at hun blir mere og mere naken, det er ikke til at faa Øinene -ifra, og saa tankeløs Barbro er, hun kunde godt ha tat tørre Plagg paa -efterhvert som hun skiftet de vaate av, men det gjorde hun ikke. Særken -er saa tynd og klæber til, hun knapper op paa den ene Aksel og snur sig -bort, hun er saa øvet. Han tier i dette Øieblik bom stille og ser at hun -bruker bare et Strøk eller to og vasker Særken nedover sig. Det var -makeløst gjort, syntes han. Og der staar hun saa aldeles tankeløs. - -Senere blev de liggende og prate sammen. Jo han trængte Sommerhjælp, det -feilet ikke. -- Ja det snakker de paa, sier Barbro. -- Han hadde begyndt -Slaatten og Høiingen paany et Aar alene, Barbro kunde vel selv skjønne -hvor opraadd han var. -- Jo Barbro skjønte alt. -- Paa den anden Side -var det netop Barbro som hadde rømt dengang og sat ham fast for -Kvindfolkhjælp, han kunde ikke glemme det, og hun hadde tat Ringene med. -Atpaa al Forsmædelsen saa vedblev jo ogsaa Bladet hendes at komme, denne -Bergensavisen som han holdt paa ikke at bli kvit nogensinde, han hadde -maattet betale for et helt Aar efterpaa. -- Det var da et skammelig -Blad! sa Barbro og holdt med ham hele Tiden. -- Men ved saa stor -Føielighet kunde heller ikke Aksel være et Umenneske, han medgav at -Barbro kunde ha Grund til at ærgre sig over ham tilbake fordi han hadde -tat Telegrafopsynet fra hendes Far. Men forresten saa kan nu Far din faa -Telegrafen sin igjen, sa han, jeg gir ikke om han, det er bare Tidhæft. --- Ja, sa Barbro. -- Aksel tænkte en Stund, saa spurte han bent ut: Ja -hvorledes er det nu, skal du være bare for Sommeren? -- Nei, svarte -Barbro, det skal bli som du vil. -- Naa, er det din Agt og Mening? -- -Ja. Net som du vil saa vil jeg ogsaa. Du gjør ikke at tvile paa mig -mere. -- Naa. -- Nei. Og jeg har faat lyst for os. -- - -Naa. Det var ingenlunde ilde. Aksel blev liggende længe og tænkte over -det. Hvis det dennegang var Alvor og ikke atter en skammelig Svik saa -hadde han sjøleiendes Kvindfolk og var hjulpen for al Tid. -- Jeg kunde -faa et Kvindfolk hjemmefra, sa han, og hun har skrevet at hun vilde ha -mig. Men saa maatte jeg koste hende hjem fra Amerika. -- Barbro spør: -Naa, er hun i Amerika? -- Ja. Hun reiste ifjor; men hun trives ikke. -- -Nei du skal ikke vør hende! erklærer Barbro. Hvad skulde det saa bli av -mig? spør hun og begynder at røres. -- Nei derfor saa har jeg heller -ikke gjort det visst med hende. -- - -Nu vilde vel Barbro ikke staa tilbake hun heller, hun bekjendte at hun -kunde ha faat en Gut i Bergen og han var Kjører for et overhændig stort -Bryggeri, saa han var meget betrodd. Og han gaar visst endda og sørger -paa mig, sier Barbro hikstende. Men du vet at naar to Folk har hat saa -meget tilsammens som du og jeg, Aksel, saa kan ikke jeg glemme han. Saa -faar du glemme mig saa meget du vil! -- Hvem, jeg? svarer Aksel. Nei for -den Saks Skyld saa skal du ikke ligge og graate, for jeg har aldrig -glemt dig. -- Naa. -- - -Denne Tilstaaelse hjælper godt paa Barbro og hun sier: Og korsom er: at -koste hende hjem like fra Amerika naar at du kan slippe! -- Hun -fraraader ham hele Foretagendet, det vilde bli for dyrt og han var ikke -nødd om det. Barbro syntes at ha sat sig i Hodet at ville grunde hans -Lykke selv. - -De blev enige i Nattens Løp. De var jo ikke fremmede for hverandre, men -hadde saa ofte drøftet hver Ting før. Endog den nødvendige Vielse skulde -foregaa før Olsok og Slaatten, de behøvet ikke at forstille sig og -Barbro var nu selv den ivrigste til at skynde paa. Det støtte ikke Aksel -at Barbro var ivrig og vakte ingen Mistanke hos ham, tværtimot, hendes -Hast smigret ham og ophidset ham. Javel, han var en Markens Mand, en -Hardhaus, han var lite nøie paa det, Pokkers lite smældfin, han var nødt -til et og andet, han saa paa Nytten. Dertil kom at Barbro var saa ny og -pen for ham igjen, næsten litt nydeligere end før. Hun var som et Æble, -og han bet i det. Det var jo alt lyst for dem. - -Om Barneliket og Forhøret tidde begge. - -De talte derimot om Oline, at hvorledes skulde de bli kvit hende? Ja hun -maa ut! sa Barbro. Vi har ikke at takke hende for nogen Ting. Hun er -bare Sladder og Ondskap. -- Men det viste sig vanskelig at faa Oline -væk. - -Allerede den første Morgen da Barbro kom tilsyne ante vel gamle Oline -sin Skjæbne. Hun blev øieblikkelig ilde ved, men skjulte det og nikket, -satte Stol frem. Det hadde gaat en Dag isenn paa Maaneland, Aksel hadde -jo baaret Vand og Ved og gjort det allertyngste Arbeide for hende og -Oline hadde greid Resten. Hun var i Tidens Løp blit enig med sig selv om -at være paa Nybygget sit Liv ut, men nu kom Barbro og gjorde dette til -intet. - -Dersom at her hadde været et Kaffekorn i Huset saa skulde du ha faat -det, sa hun til Barbro. Skal du længer opover Marken? -- Nei, svarte -Barbro. -- Naa, du skal ikke længer opover? -- Nei. -- Jaja det er ikke -noget som skjeller mig, sa Oline. Skal du nedover igjen? -- Nei ikke det -heller. Jeg blir nu her for som først. -- Naa, skal du være her? -- Ja -det blir vel til det. -- - -Oline venter en Stund, hun bruker sit gamle Hode, det er alt fuldt av -Politik: Ja, sier hun, saa slipper vel jeg. Og glad skal jeg være! -- -Naa, sier Barbro for Spøk, har han Aksel været saa skarvagtig imot dig? --- Skarvagtig? Han? Du skal ikke vør at ape med et gammelt Menneske som -bare gaar og bier paa Forløsningen! Han Aksel han har været som en Far -og en høi Utsending for mig hver en Dag og Time, jeg skal ikke si andet. -Men det er nu saa at jeg har ingen av mine her i Marken, jeg gaar øde og -forlatt paa andre Folk sin Jord og har alt mit Folk paa andre Siden av -Fjældet. -- - -Men Oline blev værende. De kunde ikke skille sig med hende før efter -Vielsen, og Oline drog svært paa det, men sa tilsist Ja at hun vilde -gjøre dem den Tjenesten at passe Huset og Dyrene naar de skulde vies. -Det tok to Dager. Men da de Nygifte kom hjem gik ikke Oline endda. Hun -forhalet Tiden, den ene Dagen var hun ussel, sa hun, den andre Dagen saa -det ut til Regn. Hun godsnakket med Barbro at nu var det blit anden -Forskjel i Maten paa Maaneland, i Kostholdet, og det var blit en anden -Forskjel med Kaffe i Huset! Aa Oline skydde intet, hun spurte Barbro -tilraads om Ting som hun visste bedre selv: Hvad du mener, skal jeg -mælke Kjyrene eftersom at de staar i Baasene eller skal jeg ta ho -Bordelin først? -- Det kan du gjøre som du vil med. -- Ja er det ikke -det jeg sier! utbryter Oline. Du har nu været ute i Verden og været -iblandt høie og fornemme Folk og lært alt. Det er ikke saa med en anden -Stakkar! - -Nei Oline skydde intet, men drev Politik Døgnet rundt. Sat hun ikke -ogsaa og fortalte Barbro hvor gode Venner og vel forlikt hun var med -hendes Far, med Brede Olsen! Ho, hun hadde hat mangen trøisom Stund med -ham, han var slik en godlidendes og grom Mand, han Brede, og aldrig at -høre et morskt Ord i hans Mund! - -Men dette gik ikke i Længden, hverken Aksel eller Barbro vilde ha Oline -længer og Barbro tok alt Arbeidet fra hende. Oline klaget ikke, men hun -saa med farlige Glimt efter sin Matmor og skiftet saa smaat Tone: Ja -dokker er nu meget til Folk! sa hun. Han Aksel var en Tur i Byen ifjor -Høst, du traf ham vel ikke? Nei du var i Bergen. Men han reiste ens -Ærend og kjøpte Slaamaskine og Harvemaskine. Hvad er de paa Sellanraa -imot dokker nu? Ikke det Slag! - -Hun utstraalet smaa Naalestik, men heller ikke det hjalp, Herskapet -frygtet hende ikke, Aksel sa bent ut til hende en Dag at nu maatte hun -gaa. -- Gaa? spurte Oline. Hvorledesen? Skal jeg krype? Nei hun nægtet -at gaa under Paaskud av at hun var ussel og vann ikke at røre Benene. Og -saa galt skulde jo hænde: da Arbeidet blev tat fra hende og hun sattes -ut av al Virksomhet faldt hun sammen og blev virkelig syk. Hun gik og -drog sig en Ukes Tid endda, Aksel saa rasende til hende, men Oline blev -værende av Ondskap, tilsist maatte hun tilsengs. - -Og nu laa hun aldeles ikke og biet paa Forløsningen, men talte tværtimot -Timerne til at hun skulde komme op igjen. Hun forlangte Doktor, en -Storagtighet som var ukjendt i Marken. -- Doktor? spurte Aksel, er du -ifra dig? -- Hvorledes? spurte Oline mildt tilbake og forstod ingen -Ting. Ja hun var saa mild og melet, saa lykkelig over at hun ikke faldt -andre til Byrde, hun kunde betale Doktoren selv. -- Naa, kan du det? -spurte Aksel. -- Naa, kan jeg ikke det? sa Oline. Og desforuten saa skal -jeg vel ikke ligge her og dø som et Dyr for Frelserens Aasyn. -- Nu -blandet Barbro sig i det og spurte uforsigtig: Hvad som mankerer? Faar -du ikke Maalene dine som at jeg bærer ind til dig? Men Kaffe det har jeg -nægtet dig i en god Mening. -- Er det du, Barbro? sier Oline og snur -bare Øinene efter hende, hun er meget daarlig og ser uhyggelig ut med de -vrængte Øine: Det maa vel være som du sier, Barbro, at jeg vilde bli -værre av en ørliten Draape Kaffe, av et Skeblad med Kaffe. -- Var du som -jeg saa hadde du nu andet at tænke paa end som Kaffe, sa Barbro. -- Er -det ikke som jeg sier! svarte Oline. Du var aldrig av dem som vilde et -Menneskes Død, men at han skulde omvende sig og leve. Hvad -- jeg ligger -og ser -- er du paa Barnveien, Barbro? -- Jeg? roper Barbro og lægger -rasende til: du var værd at jeg tok og kastet dig paa Dungen for Munden -din! - -Her tier den Syke et tankefuldt Øieblik, men hendes Mund dirrer som om -den absolut vil smile og ikke maa. -- Jeg hørte i Nat noget som ropte, -sier hun. -- Hun er ifra sig! hvisker Aksel. -- Nei jeg er ikke ifra -mig. At det likesom ropte. Det kom ifra Skogen eller ifra Bækken. Det -var forunderlig, akkurat som et lite Barn som skrek. Gik ho Barbro? -- -Ja, sa Aksel, hun vil ikke høre længer paa Tullet dit. -- Jeg tuller -ikke, jeg er ikke saa ifra mig som dokker tror, sier Oline. Nei det er -ikke den Almægtiges Vilje og Behag at jeg skal gaa ind for Tronen og -Lammet endda med alt det jeg vet om Maaneland. Jeg kommer mig nok igjen; -men du skal hente Doktoren til mig, Aksel, saa gaar det snarere. Hvad -det nu er for en Ku du vil gi mig? -- Hvad for en Ku? -- Kua som du -lovet mig. Er det ho Bordelin? -- Du bare snakker over dig, sier Aksel. --- Du vet du lovet mig en Ku da jeg reddet Livet dit. -- Nei det vet jeg -ikke. -- - -Da løfter Oline Hodet op og ser paa ham. Hun er saa skaldet og graa, -Hodet staar op fra en lang Fuglehals, hun er æventyrlig og frygtelig, -det gaar et Ryk gjennem Aksel og han famler bak sin Ryg efter -Dørklinken. -- Naa, sier Oline, du er av det Slaget! Saa snakker vi ikke -mere om det for som først. Jeg kan leve Kua foruten ifra denne Dag og -skal ikke ta hende paa Tungen. Men det var godt at du viste dig akkurat -som den Mand du er, Aksel, saa vet jeg det til en anden Gang! - -Men om Natten døde Oline, engang om Natten, hun var ialfald kold om -Morgningen da de kom ind til hende. - -Gamle Oline -- født og død .... - -Det var hverken Aksel eller Barbro imot at kunne begrave hende for -altid, det blev nu mindre at være paa Vakt for, de kunde være glade. -Barbro klager over Tandpine igjen, ellers er alt godt. Men dette evige -Uldtørklæde om Munden som hun maa holde væk hver Gang hun skal si et Ord -er ingen liten Plage, og Aksel skjønner ikke saa megen Tandpine. Han har -nok lagt Mærke til hendes forsigtige Tyggemaate hele Tiden, men hun -manglet jo ikke en Tand i Munden. -- Har du ikke faat dig nye Tænder? -spør han. -- Jo. -- Ja værker de ogsaa? -- Du aper og aper! svarer -Barbro forarget, skjønt han hadde spurt i god Tro. Og i sin Bitterhet -kommer hun til at gi bedre Besked: Du skjønner godt hvorledes at det er -med mig. - -Hvorledes det var med hende? Aksel ser litt nøiere til og synes hun alt -har faat Mave. -- Ja men du er da vel ikke paa Barnveien? spør han. -- -Jo det vet du vel, svarer hun. -- Han stirrer litt aandssvakt paa hende. -I sin Senhet blir han sittende og tælle en Stund: en Uke, to Uker, paa -tredje Uken. -- Vet jeg det? sier han. -- Barbro irriteres til det -yterste av denne Debat og smælder i at graate høit, graate forurettet: -Nei du skal bare søkke mig ned i Jorden ogsaa, saa er du skilt med mig! -sier hun. - -Mærkelig hvad et Kvindfolk kunde finde paa at graate for! - -Nei Aksel vilde aldeles ikke søkke hende ned i Jorden, han er en -Hardhaus til at se paa Nytten, noget Blomsterflor har han ingen Trang -til at vade i. -- Saa kan du ikke rake i Sommer? spør han. -- Kan jeg -ikke rake? svarer hun forfærdet. Og Gud, hvad et Kvindfolk ogsaa -pludselig kan smile til! Da Aksel tok det paa den Maaten saa ilet jo en -hysterisk Lykke gjennem Barbro og hun utbrøt: Jeg skal rake for to! Du -skal bare faa se, Aksel, at jeg skal gjøre alt du sætter mig til og -meget mere. Jeg skal slite mig ut og være glad atpaa, dersom bare du vil -være tilfreds! - -Det blev mere Taarer og Smil og Ømhet. Det var bare de to i Ødemarken, -ingen at frygte for, aapne Dører, Sommervarme, Fluesurr. Hun var saa -føielig og hengiven, alle Ting vilde hun som han vilde. - -Efter Solnedgang staar han og spænder for Slaamaskinen, han vil lægge -ned en liten Teig til Morgendagen. Barbro kommer hastig ut som om hun -har et Ærend og sier: Du Aksel, hvorledes kunde du tænke at ta nogen -hjem fra Amerika? Saa vilde hun jo ikke komme før til Vinters, og hvad -skulde du med hende da? -- Se det hadde vel Barbro fundet ut og kom nu -løpende med det som om det var nødvendig. - -Men det var ingenlunde nødvendig, Aksel hadde fra første Stund indset at -naar han tok Barbro saa vandt han ind hele Sommerhjælpen for et Aar. Den -Mand gynger ikke og han tænker sig ikke hos Stjærnerne. Nu han har faat -sjøleiendes Kvindfolk til at være hjemme kan han ogsaa beholde -Telegrafen en Tid til. Det er mange Penger om Aaret og kommer vel med -saalænge han ikke kan sælge noget større fra Gaarden. Det rusler og gaar -altsammen, han er midt i Virkeligheten. Og fra Brede som nu er hans -Værfar venter han intet Overfald paa Telegraflinjen mere. - -Heldet begynder at følge Aksel storveies. - - - - -XI - - -Og Tiden gaar, Vinteren gaar, det blir Vaar igjen. - -Naturligvis maatte Isak til Bygden en Dag. De spurte ham hvad han skulde -der. Nei, det vet jeg ikke, svarte han. Men han kostet Kjærren rigtig -ren, la Sætet paa den og kjørte avsted. Og naturligvis hadde han med sig -forskjellige Matvarer som skulde til Eleseus paa Storborg. Det gik jo -aldrig Hest ut fra Sellanraa uten en eller anden Sending til Eleseus. - -Naar Isak kom kjørende nedover Marken saa var ikke det en ubetydelig -Hændelse, han kom saa sjælden, Sivert pleiet at komme i hans Sted. Ved -de to første Nybygg staar de i Gammedøren og sier til hverandre: Det er -han Isak selv, skal tro hvad han kjører efter idag! Da han kom saa langt -ned som til Maaneland staar Barbro i Glasvinduet med et Barn paa Armen -og ser ham og tænker: Det er han Isak selv! - -Han kommer til Storborg og stanser: Ptro! Er han Eleseus hjemme? -- -Eleseus kommer ut. Jo han er hjemme, han er ikke reist endda, men han -skal reise, han skal gjøre sin Vaarutflugt til Byerne sørpaa. -- Her er -noget som Mor din skikket med mig, sier Farn. Jeg vet ikke hvad det er, -men det er vel ikke noget videre. -- Eleseus tar imot Kjørlerne, takker -og spør: Ja du har ikke noget Brev eller slikt? -- Jo, svarer Farn og -begynder at lete i Lommerne, og det er nok ifra ho lille Rebekka. -- -Eleseus faar Brevet, det er det han har ventet paa, han kjender at det -er godt og tykt og sier til Farn: Nei det var Skrôt at du kom saa -tidlig, to Dager fortidlig. Men kanske dersom du bier ørlite saa kjører -du Kufferten min. - -Isak stiger av og binder Hesten. Han tar en Sving bortover Jordet. Lille -Fuldmægtig Andresen er ingen daarlig Jordbruker paa Eleseus sine Vegne, -naturligvis har han hat Sivert ned fra Sellanraa med Hestehjælp, men han -har ogsaa paa egen Haand tørket ut adskillig med Myr og leiet med sig en -Mand til at stensætte Grøfterne. De kom ikke til at maatte kjøpe Foder -paa Storborg iaar og næste Aar kunde Eleseus kanske holde sjøleiende -Hest. Det hadde han Andresens Interesse for Jordbruk at takke for. - -Langt om længe roper Eleseus at han har pakket Kufferten og er færdig. -Selv staar han ogsaa der og vil følge med, han er i fine blaa Klær og -med hvit Krave om Halsen, Galoscher paa Føtterne, Spaserstok. Rigtignok -kommer han nu over to Dager for tidlig til Postbaaten, men det gjør ikke -noget, han kan vente nede i Bygden saalænge, det er det samme hvor han -er. - -Saa kjører Far og Søn. Fuldmægtig Andresen staar i Kramboddøren og sier: -Lyksom Reise! - -Farn er omhyggelig for Gutten sin og vil gi ham Sætet alene, men Eleseus -avslaar det øieblikkelig og sætter sig ved Siden av. De kommer forbi -Breidablik og Eleseus husker pludselig at han har glemt noget. -- Ptro! -Hvad det er? spør Farn. -- Aa det er Paraplyen, Eleseus sin Paraply, som -er glemt, men det kan han ikke forklare og sier bare: Det faar ikke -hjælpe. Kjør væk! -- Skal vi ikke snu? -- Nei, kjør væk! -- Men det var -ialfald Pokker at han skulde være saa glemsom! Det var i Skyndingen, -fordi Farn gik der paa Jordet og ventet. Nu fik Eleseus heller kjøpe en -ny Paraply at gaa med i Trondhjem naar han kom dit. Det gjorde jo -hverken fra eller til om han eiet to Paraplyer. Imidlertid er han saapas -ærgerlig paa sig selv at han hopper av og gaar bakefter Kjærren. - -De faar ikke sagt stort til hverandre paa den Maaten fordi Farn hver -Gang maa snu sig om og tale bakover. Farn spør: Hvorlænge blir du borte? -og Eleseus svarer: Aa circa en og tyve Dager eller høist en Maaned. -- -Farn undrer sig over at ikke Folk gaar sig bort i de store Byerne og -kommer paa Vildstraa. Men Eleseus svarer at hvad som ham angik saa var -han vant til Byer, han gik sig ikke bort, det hadde aldrig hændt. -- -Farn synes det er en Skam for sig at sitte alene paa og sier: Nei nu maa -du kjøre en Stund, jeg blir lei av det! Men Eleseus vil ikke paa nogen -Maate jage Farn ned av Sætet og sætter sig heller selv op han ogsaa. Men -først saa holder de Maaltid paa Farns gode Niste. Saa kjører de igjen. - -De kommer til de to nederste Nybygg og det er let at se at de nu nærmer -sig Bygden, her er sandelig paa begge Steder hvitt Gardin for det lille -Stuevindu som vender mot Veien, og i Røstet av Høihuset er sat op en -liten Stang til Syttende Mai Flaget. -- Det er han Isak selv! sier -Folkene i de to Nybygg da de ser de Reisende. - -Endelig faar Eleseus vendt Tankerne saa meget bort fra sin egen Person -og sine egne Saker at han spør: Hvad du kjører efter idag? -- Hm! svarer -Farn, det er nu ikke efter noget videre! -- Men nu var det jo saa at -Eleseus skulde reise bort, det skedde da intet galt om han fik vite det: -Det er ho Jensine hos Smeden jeg kjører efter, forklarer Farn, tilstaar -Farn. -- Skulde du bry dig selv nedover for det, kunde ikke han Sivert -ha kjørt? spør Eleseus. Se, Eleseus han skjønte ikke bedre, han trodde -altsaa at Sivert vilde kjøre efter Jensine hos Smeden efter at hun -engang hadde gjort sig saa stor at flytte fra Sellanraa! - -Nei det gik ikke med Høiingen derhjemme ifjor. Inger hadde meget rigtig -hængt godt i som hun hadde lovet, Leopoldine gjorde ogsaa sit Arbeide og -desuten hadde de jo Rive som gik med Hest. Men Høiet var tildels svær -Timotei og Rakemarken vid. Sellanraa var nu en stor Gaard, Kvindfolkene -hadde jo ogsaa andet at gjøre end rake Høi, alle Kreaturerne var der, -Maten til Maaltiderne skulde være færdig i ret Tid, det var Ysting og -Kjærning, Klædevask og Baking, Mor og Datter slet sig ut. Isak vilde -ikke opleve en slik Sommer engang til, han bestemte kort og godt at -Jensine skulde komme tilbake hvis hun var at faa. Inger hadde nu heller -ikke længer noget imot det, hun hadde faat Forstanden igjen og svarte: -Du gjør som du vil for mig! Aa Inger var blit rimeligere nu, Forstand er -ingen ringe Ting at faa tilbake naar den er tapt. Inger hadde ikke -længer Glød at tuske væk, ingen privat Vildskap at holde Styr paa, -Vinteren hadde kjølet hende av, hun stod tilbake med Glød til Husbehov, -nu var hun begyndt at bli lidt fyldig, at bli pen, statelig. Det var et -mærkelig Kvindfolk til ikke at falme, til ikke at avdø stykkevis, kanske -kom det av at hun var begyndt saa sent med at blomstre. Gud vet hvad -alle Ting kommer av, intet har en eneste Aarsak, alt har en -Aarsags_række_. Hadde ikke Inger det bedste Ord paa sig hos Smedkonen? -Hvad kunde Smedkoner dømme hende for? Med sit vansirede Ansigt blev hun -snytt for sin Vaar, senere blev hun sat i kunstig Luft og blev fravendt -seks Aar av sin Sommer; da hun endda hadde Liv i sig maatte hendes Høst -komme til at fremvise Vildskud. Inger var bedre end Smedkoner er, litt -skadet, litt forvrængt, men god av Naturen, dygtig av Naturen .... - -Far og Søn kjører, de kjører til Brede Olsens Logihus og sætter Hesten i -Skuret. Nu er det Kvæld. De gaar selv ind. - -Brede Olsen har faat leie dette Hus, det er oprindelig et Uthus som -tilhører Handelsmanden, nu er det indredet med to Stuer og to Kammers, -det er ikke værst og det ligger godt til, Huset har Søkning av -Kaffedrikkere og ellers av Folk fra Bygden omkring som skal reise med -Postbaaten. - -Brede synes for en Gangs Skyld at ha været heldig, han er kommet paa sin -rette Plass, og det kan han takke sin Kone for. Bredes Kone fik sandelig -Ideen til dette Kaffehus og Logihus da hun stod og solgte Kaffe under -Auktionen paa Breidablik, det var saa trøisomt at handle, at kjende -Skillinger mellem Fingrene, Kontanter. Siden hun kom herned er det gaat -rigtig bra, Konen sælger nu Kaffe for Alvor og hyser mangt et Menneske -som ikke har Tak over Hodet. Hun blir velsignet av de Reisende. -Naturligvis har hun god Hjælp av Katrine, Datteren, som nu er en stor -Pike og er flink til at varte op; naturligvis er det ogsaa et -Tidsspørsmaal naar lille Katrine ikke længer burde være i sine Forældres -Hus og varte op. Men indtil videre gaar det taalelig med Omsætningen, og -det er Hovedsaken. Begyndelsen var saa avgjort god og kunde ha været -endda bedre dersom ikke Handelsmanden hadde røket op for Kringler og -Spekulasi til Kaffen; der sat nu alle Syttende Mai Folk og ropte -forgjæves paa Brød til Kaffen, Kaffebrød! Det lærte Handelsmanden at -være forsynet med Bakervarer til Bygdens Festligheter. - -Familjen og Brede selv lever som de kan av Bedriften. Det blir Kaffe og -overligget Kaffebrød til svært mange Maaltider, men det opholder Livet -og Børnene faar et fint, ja saa at si forfinet Utseende av det. Det er -ikke alle som har Brød til Kaffen! sier Folk fra Bygden. Familjen Brede -synes at bale godt, den holder endog en Hund som gaar omkring blandt -Gjæsterne og sniker og faar Smakebeter og blir fet. Svært saa en slik -fet Hund kan reklamere for Levemaaten i et Logihus! - -Brede Olsen selv indtar altsaa Stillingen som Manden i dette Hjem og har -ogsaa ved Siden derav arbeidet sig op. Der var han nu atter blit -Lensmandens Følgesvend og Stævnevidne og bruktes en Tid noksaa flittig; -men siste Høst blev hans Datter Barbro usams med Lensmandsfruen om en -Bagatel, om rent ut sagt en Lus, og siden den Tid er ikke Brede vellikt -av dette Herskap mere. Men Brede har ikke tapt stort paa det, han har -andre Herskaper som nu søker ham netop for at berede Lensmandsfruen en -Ærgrelse, saaledes er han en søkt Mand i Doktorskyss, og Prestefruen hun -eier virkelig ikke saa mange Griser som hun vilde sende Bud paa Brede -for at faa slagtet, -- dette er hans egne Ord. - -Men javisst kan det ogsaa være smaat for Familjen Brede mangen Gang, de -er ikke alle Mand saa fete som Hunden. Men Gudskelov, Brede har et let -Sind: Børnene blir nu større og større! sier han, skjønt det ogsaa -stadig kommer nye Smaa. De som er store og er reist ut sørger da for sig -selv og sender ogsaa nu og da litt hjem: Barbro er gift paa Maaneland og -Helge er paa Sildnot, de avser litt Varer eller Penger til Forældrene -naar de kan, ja selv Katrine som varter op hjemme kunde underlig nok -stikke til Farn en Femkrone engang i Vinter da det saa mørkest ut. Det -var Pike! sa Brede, og han spurte ikke hvem hun hadde faat Sedlen av -eller hvad hun hadde faat den for. Slik skulde det være, Børn skulde ha -Hjærte for Forældrene og hjælpe dem! - -Brede er ikke helt tilfreds med Sønnen Helge i saa Maate, han staar -undertiden i Kramboden og har Tilhørere og utvikler sit Syn paa Børnenes -Pligter mot Forældrene: Se nu for Eksempel han Helge, Sønnen min, om han -bruker ørlite Tobak og om han tar sig en Dram det er ikke mig imot, vi -har alle været Gutter. Men han skal ikke sende os det ene Brevet efter -det andre bare med Hilsninger. Han skal ikke faa Mor sin til at graate. -Det er Vanart. I gamle Dager da var det anderledes, Børnene var ikke -store før de tok sig Tjeneste og begyndte at sende Forældrene Smaahjælp. -Skulde det ikke være saaledes? Er det ikke Far og Mor som først har -baaret dem under sit Hjærte og svettet Blod for at holde Liv i dem i -hele Opvæksten? Saa skulde de glemme det! - -Det var som Helge hadde hørt sin Fars Tale, for nu kom det Brev fra ham -med en Seddel i, en hel Femtikrone. Og nu fik Familjen Brede en stor Tid -og kjøpte i sin Raaflothed baade Kjøt og Fisk til Kokemat og en -Hængelampe med Prismer til den likeste Stuen i Logihuset. - -Det gik en Dag isenn, og hvad mere er at staa efter? Familjen Brede -levet den og, levet fra Haanden til Munden, men uten stor Otte. Hvad -mere er at staa efter! .... - -Slikt Fremmedfolk! sa Brede og viste Isak og Eleseus ind i Stuen med -Prismelampen. Nei hvad jeg ser! Ja du, Isak, skal vel ikke fare bort? -- -Nei jeg skal bare til Smeden et Ærend. -- Naa, saa er det han Eleseus -som skal sørover til Byerne igjen? - -Eleseus er vant til Hoteller, han gjør sig hjemme, hænger sin Frak og -Stok paa Væggen og forlanger Kaffe; Mat har Farn selv med i Skræppen. -Katrine kommer med Kaffen. -- Nei dokker skal ikke betale! sier Brede. -Jeg har saa ofte været paa Sellanraa og faat Traktering, og hos han -Eleseus staar jeg i Bøkerne; du skal ikke ta en Øre, Katrine! -- Men -Eleseus betaler, tar op Pengepungen og betaler, og gir tyve Øre atpaa. -Ikke noget Tøv. - -Isak gaar til Smedens og Eleseus blir sittende igjen. - -Han sier det nødvendigste ogsaa til Katrine, men ikke mere end det -nødvendigste, han taler heller med hendes Far. Nei Eleseus bryr sig ikke -om Piker, han er likesom blit borttufset av dem engang og har siden tapt -Interessen. Kanske har han aldrig eiet nogen Kjærlighetsdrift at tale -om, siden han nu gaar og er bent til ingenting. En rar Mand i Marken, en -Herre med tynde Skriverhænder og et Kvindfolks Sans for Stas og Paraply -og Stok og Galoscher. Borttufset, forbyttet, en uforstaaelig Ungkar. Det -vil ikke vokse et videre brutalt Skjæg ut paa hans Overmund heller. Men -kanske var det saa at denne Gut hadde godt at slægte paa og var -ordentlig utstyret engang, men kom ind i kunstige Forhold og blev -omgjort til Bytting? Blev han saa flittig paa et Kontor og i en Krambod -at al hans Oprindelighet gik tapt? Kanske var det saa. Ialfald gaar han -nu her snil og lidenskapsløs, litt svak, litt likeglad og vandrer videre -og videre paa sin Avvei. Han kunde misunde hver Mand i Marken, men ikke -engang det magter han. - -Katrine er vant til at spøke med Gjæsterne og hun ærter ham nu med at -han skal vel sørover til Kjæresten sin igjen? -- Jeg har andet at ha i -Hodet, svarer Eleseus, jeg skal gjøre Forretning, aapne Forbindelser. -- -Du skal ikke være saa fremfusendes imot Folk av bedre Stand, Katrine! -irettesætter hendes Far. Aa Brede Olsen han er saa høflig mot Eleseus, -saa respektfuld at det er rent svært. Han kan ogsaa gjærne være det, det -er klokt, han skylder Penger paa Storborg, han staar overfor sin -Kreditor nu. Og Eleseus? Ho, han liker godt hans Høflighet og er god og -naadig tilbake: Deres Høistærede! kalder han Brede for lutter Spøk og -skaper sig til. Han omtaler at han har glemt igjen sin Paraply: Vi var -just kommet forbi Breidablik og midt i dette Øieblik husket jeg paa -Paraplyen! -- Brede spør: Ja Dokker skal vel over til vores lille -Handelsmand hernede til Toddy i Kvæld? -- Eleseus svarer: Ja dersom jeg -hadde været alene. Men jeg har han Far med. -- Brede er behagelig og -passiarer videre: I Overmorgen kommer her en Kar som skal tilbake til -Amerika. -- Har han været hjemme en Tur? -- Ja. Han er ifra Øvrebygden. -Han har været borte i aldrig saa mange Aar, men nu har han været hjemme -i Vinter. Kufferten hans er alt kommet hit med en Kjører, det er saa -meget til Kuffert! -- Jeg har selv tænkt paa Amerika iblandt, sier -Eleseus oprigtig. -- Dokker? roper Brede. Saa skulde Dokker ha det -fornøden! -- Jeg kom kanske ikke til at være der for Tid og Evighet, det -vet jeg ikke. Men jeg har været ute paa saa mangen Reise, jeg kunde ha -gjort den Reisen og. -- Minders saa. Og det maa nu være grovt til Penger -og Middel de tjener i det Amerika. Ta den Karn jeg snakket om: han har -kostet den ene Julemoroen efter den andre i Øvrebygden i Vinter, og naar -han kommer hit til mig, saa sier han: Lat mig faa en Kjel Kaffe, og lat -mig faa alt det Kaffebrød du har! sier han. Vil Dokker se Kufferten -hans? - -De gik ut i Gangen og saa paa Kufferten. Et Under paa Jorden, flammet -paa alle Kanter av Metaller og Beslag, med tre Smæk paa, omfremt Laaset. --- Dirkfri! sa Brede som om han hadde prøvet det. - -De gik ind i Stuen igjen, men Eleseus var blit stille. Denne Amerikaner -fra Øvrebygden gjorde ham til intet, han reiste sine Reiser som den -største Amtmand, det var klart at Brede var optat av denne Person. -Eleseus forlangte mere Kaffe og prøvet at være rik han ogsaa, han -forlangte Brød til Kaffen og lot Hunden faa det, aa men han følte sig -ringe og nedslaat. Hans egen Kuffert hvad var den imot Underet! Der stod -den, sort Voksduk, Hjørnene slitte og hvite, en Haandkuffert -- ved Gud, -han skulde kjøpe sig en pragtfuld Kuffert naar han kom sørover, læg -Mærke til det! -- Dokker skal ikke vør at gi Hunden noget, sa Brede. -- -Og Eleseus var atter blit litt til Menneske og skapte sig til: Det er da -en kolossal Hund til at være fet, sa han. - -Den ene Tanke tok den anden hos ham, han avbrøt Passiaren med Brede og -gik ut, gik i Skuret til Hesten. Her aapnet han Brevet som han gik med i -Lommen. Han hadde bare stukket det paa sig og ikke set efter hvad for -Penger det indeholdt, han hadde faat disse Brever hjemmefra før og det -hadde altid været adskillige Sedler i dem, en Hjælp til Reisen. Hvad var -det nu? Et stort Graapapir malet og malet igjen av lille Rebekka til -Eleseus Bror, derpaa et lite Brev fra Morn. Hvad mere? Ikke mere. Ingen -Penger. - -Morn skrev at hun hadde ikke kunnet be Far hans om Penger nu mere, for -retnu var det ikke stort igjen av Rikdommen som de hadde faat for -Kobberfjældet engang, det var gaat med til Kjøpet av Storborg og siden -alle Varerne og alle Eleseus sine Reiser. Nu maatte han prøve at hjælpe -sig selv til Reisen dennegang, for de Penger som nu var igjen maatte -Søskenerne hans faa, saa de ikke blev snoft fri de heller. Lyksom Reise -og kjærlig hilset. - -Ingen Penger. - -Selv hadde ikke Eleseus Penger nok til Reisen sørover, han hadde skrapet -Kassen i sin Krambod og ikke fundet stort. Aa han hadde været bra dum da -han nu nylig sendte sin Kjøpmand i Bergen et Pengebrev og betalte nogen -Regninger. Det kunde ha ventet. Naturligvis hadde han ogsaa været altfor -sorgløs da han gav sig paa Vei uten at aapne Brevet først, han kunde ha -spart sig Kjøreturen til Bygden med sin elendige Kuffert. Nu stod han -her .... - -Farn kommer tilbake fra Smedens Hus efter vel utført Ærend: han skulde -faa med sig Jensine imorgen. Se, Jensine hadde aldeles ikke været tvær -av sig og ond at be, hun hadde med en Gang skjønt at de paa Sellanraa -trængte Sommerhjælp og hun hadde ikke noget imot at komme. Grei Adfærd -igjen. - -Mens Farn taler sitter Eleseus og tænker paa sit. Han viser sin Far -Amerikanerens Kuffert og sier: Jeg var tilfreds jeg stod der hvor denne -Kufferten er kommet ifra! Farn svarer: Ja det var nok ikke det værste! -.... - -Om Morgningen ruster Farn sig til Hjemfærden, spiser, spænder Hesten for -og kjører bortom Smedens efter Jensine og hendes Kiste. Eleseus staar og -ser efter dem hele Tiden mens de kjører, og da de blir borte i -Skogkanten betaler han i Logihuset igjen og gir Drikkepenger: Lat -Kufferten min staa her til jeg kommer tilbake! sier han til Katrine og -gaar bort. - -Eleseus -- hvor gaar han hen? Han har bare et Sted at gaa: han snur om, -han maa falde tilbake paa Hjemmet. Han tar Veien opover Marken igjen han -og, her passer han paa at være Farn og Jensine saa nær i Hælene som han -kan uten at bli set. Saa gaar han og gaar. Han begynder nu at misunde -hver Markbo. - -Det er Synd i Eleseus, han er blit saa borttusket. - -Driver han ikke Handel paa Storborg? Men det er jo intet at være -Herremand paa, han gjør formange morsomme Reiser for at aapne -Forbindelser, de koster formeget, han reiser ikke billig. Vi skal ikke -være smaalige, sier Eleseus og gir tyve Øre naar han kunde slippe med -ti. Handelen kan jo ikke bære denne flotte Mand, han maa ha Tilskud -hjemmefra. Nu avler Storborg Gaard Potet, Korn og Høi til Husholdningen, -men Suvlet maa komme fra Sellanraa. Er det alt? Sivert maa kjøre Eleseus -sine Varer gratis op fra Sjøen. Er det saa alt? Morn maa skaffe ham -Penger av Farn til hans Reiser. Men er det saa alt? - -Det værste er igjen. - -Eleseus handler som en gal Mand. Han blir saa smigret over at Folk fra -Bygden kommer og handler paa Storborg at han gir dem villig Kredit, da -dette rygtes kommer flere og flere og handler paa Kredit, det gaar -Pokker ivold, Eleseus er snil og sætter ut, Kramboden tømmes og -Kramboden fyldes igjen. Alt dette koster Penger. Hvem betaler? Farn. - -I Begyndelsen var Morn hans troende Talsmand: Eleseus var Familjens lyse -Hode, han maatte sættes ordentlig i Vei; husk paa hvor billig han fik -Storborg og hvorledes han sa paa en Prik hvad han vilde gi for det! Naar -Farn syntes det begyndte at bli bare Tull med Handelen hans svarte Morn: -Hvad du staar og sier! Ja hun paatalte saa grove Uttryk, det var som om -den gode Isak var litt for familiær imot han Eleseus. - -Se, Morn hun hadde selv været ute og reist, hun kunde forstaa at Eleseus -i Grunden vantrivedes i Marken, han var blit finere vant, hadde faat -stor social Bevægelighet og manglet Jævnbyrdige. Han satte formeget ut -paa daarlig Folk, men det gjorde ikke Eleseus av Ondskap og for at -ruinere Forældrene, han gjorde det av lutter fin og god Natur, han -maatte hjælpe Folk som stod under ham. Kjære, han var den eneste Mand i -Marken med hvitt Lommetørklæde som idelig maatte vaskes. Naar Folk -trøstig henvendte sig til ham om Kredit og han svarte Nei kunde det -misforstaaes, at han var ikke en saa bra Kar som almindelig trodd. Han -hadde desuten Pligter som Markens Bymand og Geni. - -Alt dette tok Morn Hensyn til. - -Men Farn som ikke skjønte en Stavelse av det aapnet en Dag hendes Øine -og Ører og sa: Se her, dette er nu Resten av Pengene for Kobberfjældet! --- Naa, sa hun, end det andre? -- Det har han Eleseus faat. -- Hun slog -Hænderne sammen og utbrøt: Nei saa skal han bruke Vet! - -Stakkars Eleseus, han er saa bortklattet, saa endevendt. Han skulde vel -ha været Markbo hele Tiden, nu er han en Mand som har lært at skrive -Bokstaver, han er uten Tiltak, uten Dybde. Men nogen kulsort og djævelsk -Mand er han ikke, han er ikke forelsket og ikke ærgjærrig, han er næsten -ingenting, ikke engang en større Uting. - -Det er noget ulykkelig og fordømt over den unge Mand, det er som utbredt -en Skade i ham. Den gode Distriktsingeniør fra Byen skulde kanske ikke -ha opdaget ham i hans Barndom og tat ham til sig og gjort ham til noget, -Barnet fik vel Røtterne avslitt og fôr ilde. Alt han nu foretar sig -viser tilbake til noget defekt i ham, noget mørkt paa lys Bund..... - -Han gaar og gaar. De to Kjørende passerer Storborg, Eleseus gjør en Bue -utenom og passerer ogsaa Storborg; hvad skulde han gjøre hjemme paa sit -Handelssted? De to Kjørende kommer frem til Sellanraa om Natten, Eleseus -er dem like i Hælene. Han ser at Sivert kommer ut paa Tunet og blir -forundret over Jensine, de to haandhilses og ler litt, saa tar Sivert -Hesten og gaar med den i Stalden. - -Nu vaager Eleseus sig frem, Familjens Stolthet nu vaager han sig frem. -Han gaar ikke, han lister, han træffer Sivert i Stalden. -- Det er bare -mig, sier han. -- Du ogsaa! sier Sivert og er forundret igjen. - -De to Brødre begynder en tyst Samtale: det er om at Sivert vil faa Morn -til at skaffe frem nogen Penger, en Redning, Reisepenger. Det gaar ikke -som det nu gaar, Eleseus er træt av det, han har tænkt paa det længe, -det maa ske nu i Nat, en lang Reise, Amerika, nu i Nat. -- Amerika? sier -Sivert høit. -- Hys! Jeg har tænkt paa det længe, nu maa du faa ho Mor -til det, det gaar ikke som det gaar og jeg har tænkt paa det længe. -- -Men Amerika? sier Sivert. Nei det skal du ikke gjøre! -- Absolut. Jeg -gaar tilbake med det samme og rækker Postbaaten. -- Du skal vel faa dig -Mat? -- Jeg er ikke sulten. -- Skal du ikke sove ørlite? -- Nei. -- - -Sivert vil sin Bror vel og holder ham tilbake, men Eleseus er -standhaftig, for en Gangs Skyld standhaftig. Sivert er saa forvildet, -først saa blev han vel litt rar ved Synet av Jensine, og nu vil Eleseus -snoft forlate Marken, saa at si denne Verden. -- Hvad skal du gjøre med -Storborg? spør han. -- Han Andresen kan faa det, svarer Eleseus. -- Kan -han Andresen faa det, hvorledes? -- Skal han ikke ha ho Leopoldine? -- -Det vet jeg ikke. Jo det skal han vel. -- - -De taler tyst og taler. Sivert mener det blir bedst at Farn kommer ut -saa Eleseus faar tale med ham selv, men Nei, nei! hvisker Eleseus -tilbake, det greier han ikke, han har aldrig været nogen Mand til at -staa Ansigt til Ansigt med Farer av det Slag, han har altid maattet ha -Mellemmand. -- Sivert sier: Ho Mor, du vet hvorledes at hun er. Saa -kommer du ikke nogen Vei for Graat og Tilstand. Hun maa ikke vite det. --- Nei, sier Eleseus ogsaa, hun maa ikke vite det. -- - -Sivert gaar, er borte en Evighet og kommer tilbake med Penger, mange -Penger: Se her, det er alt han har, tror du det blir nok? Tæl dem; han -talte dem ikke. -- Hvad han Far sa? -- Nei han sa ikke stort. Nu maa du -bie en liten Stund saa skal jeg faa paa mig nogen flere Klær og følge -dig. -- Det skal du ikke vør, du skal lægge dig. -- Naa, er du mørkrædd -her i Stalden kanske? spør Sivert med et lite Forsøk paa at være munter. - -Han er borte et Øieblik og kommer klædt igjen, han har ogsaa Farns -Nisteskræppe over Akslen. Idet de stiger ut staar Farn utenfor: Jeg -hører du vil fare saa langt? sier han. -- Ja, svarer Eleseus, men jeg -kommer igjen. -- Nei jeg staar og hæfter dig bort, mumler den Gamle og -snur om. Lyksom Reise! bræker han saa rart tilbake og gaar hastig sin -Vei. - -Brødrene vandrer nedover Marken, et Stykke nede sætter de sig og spiser -og Eleseus er sulten, Eleseus kan næsten ikke bli mæt. Det er den -fineste Vaarnat, det er Orrespil i Aaserne paa flere Steder og denne -hjemlige Lyd gjør Utvandreren et Øieblik forsagt: Det er pent Veir, sier -han. Nei nu skal du snu, Sivert! -- Naa, sier Sivert og følger. -- De -gaar forbi Storborg, forbi Breidablik, Orren spiller hele Veien i en -eller anden Aas, det er ikke Hornmusik som i Byerne, nei men det er -Røster, Tillysning, Vaaren er kommet. Pludselig høres den første -Smaafugl fra en Trætop, den vækker andre, det spør og svarer alle Vegne, -det er mere end Sang, det er Lovsang. Utvandreren kjender vel en liten -Hjemve i sig, noget hjælpeløst, han skal til Amerika og ingen er nu mere -moden til det end han. -- Nei nu skal du snu, Sivert! sier han. -- Jaja, -svarer Brorn, eftersom du vil det. -- - -De sætter sig i Skogkanten og ser Bygden like foran sig, Handelsstedet, -Bryggen, Bredes Logihus; nogen Mænd rusler omkring nede ved Postbaaten -og gjør sig istand. - -Nei jeg har vel ikke Tid at sitte her, sier Eleseus og reiser sig igjen. --- Det var Skrôt du skulde reise saa langt, sier Sivert. -- Eleseus -svarer: Men jeg skal komme igjen. Og da skal jeg ikke bare ha en -Voksdukskuffert at reise med! -- - -Da de byr Farvel stikker Sivert til Brorn en liten Tingest, noget i -Papir. -- Hvad det er? spør Eleseus. -- Sivert svarer: Nu maa du skrive -flittig! -- Saa gaar han. - -Eleseus aapner Papiret og kikker: det er Guldpengen, den Tyvekronen i -Guld. -- Nei det skal du ikke gjøre! roper han. -- Sivert gaar. - -Han gaar en Stund, saa vender han om og sætter sig igjen i Skogkanten. -Det blir mere og mere Rørelse nede ved Postbaaten, han ser Folk stige -ombord, Brorn stiger ombord, Baaten sætter fra og ror bort. Saa reiser -Eleseus til Amerika. - -Han kom aldrig igjen. - - - - -XII - - -Det kommer et mærkelig Tog op til Sellanraa, kanske litt løierlig som -Tog, men ikke bare løierlig: det er tre Mænd med uhyre Bører, med Sækker -som hænger dem foran paa Brystet og nedover Ryggen. De gaar Gaasegang og -roper spøkefulde Ord til hverandre, men de bærer tungt. Lille Fuldmægtig -Andresen er Førstemand i Toget og det er forresten ogsaa hans Tog: han -har rustet ut sig selv, Sivert paa Sellanraa og en tredje, Fredrik Strøm -paa Breidablik, til denne Ekspedition. Pokker til liten Knækt den -Fuldmægtig Andresen, hans Aksel tynges skraat mot Jorden og Trøien hans -er vrængt ned fra Halsen, slik gaar han, men han bærer og bærer sin Bør. - -Han har ikke bentfrem kjøpt Storborg og Handelen efter Eleseus, det har -han ikke Raad til; han har bedre Raad til at vente en Tid og kanske faa -det hele for intet. Andresen er ingen udygtig Mand, han har foreløpig -bygslet Gaarden og bestyrer Handelen. - -Han har gjennemgaat Varebeholdningen og fundet en Mængde usælgelige -Saker i Eleseus sin Krambod, like til Tandbørster, like til utsydde -Bordløpere, ja like til smaa Fugler som stod paa Staaltraad og som sa -Pip naar de blev klemt paa rette Sted. - -Alle disse Varer er det nu han er draget ut paa Vandring med, han vil -sælge dem til Gruvearbeiderne bak Fjældet. Han har Erfaring for fra -Aronsens Dager at Gruvearbeidere med Penger kjøper alt i Verden. Nu -ærgrer det ham bare at han har maattet sætte igjen seks Gyngehester som -Eleseus kjøpte hjem paa siste Bergenstur. - -Karavanen kommer ind paa Tunet paa Sellanraa og lægger Børene av. De -hviler ikke længe, da de har faat Mælk at drikke og for Spøk falbydd -sine Varer til alle Gaardens Folk tar de Børene paa Akslen igjen og -drager videre. Det er ikke bare Spøk de farer med. De rugger bort -gjennem Skogen i sydlig Retning. - -De gaar til Middag, holder Maaltid og gaar tilkvælds. Saa gjør de Nying -op og leirer sig, saa sover de en Stund. Sivert sitter og sover paa en -Sten som han kalder Putestol. Aa Sivert er klok nok i Marken, Solen har -jo glødet op Stenen idag og gjort den god at sitte og sove paa, hans -Kamerater er ikke saa kyndige og vil ikke motta Raad, de lægger sig i -Lyngen og vakner med Frysning og Snue. Saa holder de Frokost og gaar -igjen. - -Nu gaar de og lytter saa smaat efter Skudd, de haaper at møte Folk og -Gruver ut paa Dagen, Arbeidet maa vel nu være skridd langt op fra Sjøen -og i Retning av Sellanraa. De hører ingen Skudd. De gaar til Middag og -møter ingen Folk, men de passerer nu og da store Huller i Jorden som -Mennesker har gravet op paa Prøve. Hvorledes kan alt dette være? Det maa -vel være saaledes at Malmen er overhændig rik i denne Enden av Fjældet, -de arbeider i den pure tunge Kobber og kommer næsten ikke op fra Sjøen. - -Over Middag støter de paa flere Gruver, men ingen Folk, de gaar -tilkvælds og ser alt Sjøen nedenunder sig, de vandrer gjennem en Ødemark -av forlatte Gruver og hører ingen Skudd. Det er saa altfor mærkelig, men -de maa gjøre op Nying og leire sig for en ny Nat. De raadslaar: er -Arbeidet slut? Skal de snu om med Børene? Ikke Tale om! sier Fuldmægtig -Andresen. - -Om Morgningen kommer en Mand gaaende op til deres Leir, en blek og -forgræmmet Mand som rynker Brynene og ser paa dem, gjennemgaar dem: Er -det du, Andresen? sier Manden. Det er Aronsen, Handelsmand Aronsen. Han -har intet imot at faa varm Kaffe og Mat hos Karavanen og slaar sig ned: -Jeg saa Røken dokkers og vilde finde ut hvad det var, forklarer han. Jeg -tænkte: nu skal du se de tar til Vet og begynder Arbeidet igjen. Og just -saa er det bare dokker! Hvor dokker skal hen? -- Vi skal hit. -- Hvad -dokker bærer? -- Varer. -- Varer? skriker Aronsen. Kommer dokker og skal -sælge Varer? Hvem til? Her er ikke Folk. De reiste om Lørdagen. -- Hvem -som reiste? -- Alle. Her er frit. Og korsom var saa har vel jeg Varer -nok. Jeg har Kramboden fuld. Dokker kan faa kjøpe Varer. - -Aa nu er det galt fat med Handelsmand Aronsen igjen, Gruvedriften er -slut. - -De faar ham litt roligere med mere Kaffe, og spør ham ut. - -Aronsen ryster knust paa Hodet: Det er ikke til at nævne, det er -uforstaaelig! sier han. Altsammen gik saa godt og han solgte Varer og -samlet Penger ind, Bygden omkring florerte og fik Raad til hvit Grøt og -nye Skolehus og Prismelamper og Bystøvler. Saa finder Herrerne paa at -det ikke lønner sig længer, de slutter. Lønner det sig ikke? Det har jo -lønnet sig før? Ligger ikke Blaakobberen i blanke Dagen for hvert Skudd -de skyter? Det er bare Bedrageri. Og de tænker ikke paa at de sætter en -Mand som mig i den største Omstændighet. Men det maa vel være som de -sier at det er han Geissler som er Skyld i det igjen. Han var ikke før -kommet før Arbeidet stanset, det var net som han lugtet det. - -Er han Geissler her? - -Ja er han ikke her! Han skulde været skutt. Han kom en Dag med -Postbaaten og sa til Ingeniøren: Hvorledes gaar det? -- Det gaar godt -efter mit Skjøn, svarte Ingeniøren. -- Men han Geissler som stod der han -bare spurte op igjen: Naa, det gaar godt? -- Ja. Ikke rettere end jeg -vet, svarte Ingeniøren. -- Men Tak, da Posten blev aapnet saa laa det -baade Brev og Telegram til Ingeniøren om at det lønnet sig ikke mere, -han skulde slutte! - -Karavanens Medlemmer ser paa hverandre, men Førstemanden, den Knækt -Andresen, synes ikke at ha tapt Motet. -- Dokker skal bare snu hjem -igjen! raader Aronsen. -- Det gjør vi ikke, svarer Andresen og pakker -Kaffekjelen ind. -- Aronsen stirrer paa alle tre efter Tur: Dokker er -gale! sier han. - -Se, Fuldmægtig Andresen bryr sig ikke meget om sin forrige Chef, nu er -han Chef selv, det er han som har rustet ut denne Ekspedition til fjærne -Egne, det vil bety Prestigetap for ham at vende om her paa Fjældet. -- -Ja men hvor vil dokker hen? spør Aronsen forbitret. -- Det vet jeg ikke, -svarer Andresen. Men han har nok sin Mening, han tænker vel paa de -Indfødte: at her kom han tre Mand stærk med Glasperler og Fingerringer. --- Kom, lat os gaa! sier han til sine Kamerater. - -Nu hadde vel Aronsen egentlig ætlet sig længer op i Marken denne Morgen -siden han var paa Vei, han vilde kanske se om alle Gruver var øde, om -det var sandt at hver eneste Mand var borte; men da disse Sækhandlere er -saa stride paa at ville videre blir han i Grunden hindret i sit -Forehavende, han maa atter og atter raade dem fra at fremture. Aronsen -er rasende, han gaar foran Karavanen nedover og snur sig alt i ett og -skriker til den, gjøir imot den, han værger sit Omraade. Saaledes kommer -de ned til Barakkebyen. - -Den er tom og trøstesløs. De vigtigste Redskaper og Maskiner er sat i -Hus, men Stokker, Bord, brukne Kjøredoninger, Kasser og Tønder ligger -alle Vegne og driver; paa et og andet Hus er slaat op Plakater som -forbyr Adgang. - -Der ser dokker! roper Aronsen. Ikke en Kjæft! Hvor dokker vil hen? Og -han truer Karavanen med store Ulykker og Lensmand; selv vil han følge -den Skridt for Skridt og se om den sælger ulovlige Varer. Saa er det -Tugthus og Slaveri, bom konstant. - -Pludselig er det nogen som kalder paa Sivert. Byen er ikke helt forlatt, -ikke stendød, en Mand staar og vinker fra en Husnov. Sivert rugger imot -ham med sin Bør og ser straks hvem det er: det er Geissler. - -Et mærkelig Træf! sier Geissler. Han er rød i Ansigtet, blomstrende, men -hans Øine er vel blit saare av Vaarlyset, han bruker graa Næseklemmer. -Hans Tale er livlig som før: Et brillant Træf! sier han, det sparer mig -Reisen til Sellanraa, jeg har saa meget at staa i. Hvormange Nybygg er -det i Almenningen nu? -- Ti. -- Ti Nybygg? Det nikker jeg til, jeg er -tilfreds! Det skal være 32 Tusen slike Karer i Landet som din Far! sier -jeg og nikker igjen, jeg har regnet det ut. - -Kommer du, Sivert? roper Karavanen. -- Geissler lytter og svarer rapt: -Nei! -- Jeg skal komme efter, roper Sivert og løfter Børen av sig. - -De to sætter sig og taler sammen, Geissler har Aanden over sig og tier -bare hver Gang Sivert gir et kort Svar, saa gaar han løs igjen: Et -enestaaende Træf, jeg kan ikke glemme det! Alt har gaat saa utmærket paa -min Reise, og nu dette at jeg træffer dig her og sparer mig Omveien over -Sellanraa! Det staar vel til hjemme? -- Ja Dokker skal ha Tak som spør! --- Har dere faat op Foderhuset ovenpaa Stenfjøset? -- Ja. -- Forresten -er jeg saa optat, det vokser mig vel snart over Hodet. Ser du for -Eksempel hvor vi sitter nu, Sivertmand? Paa en Byruin. Dette her har nu -Menneskene reist op stik imot sig selv. I Grunden er det mig som er -Skyld i altsammen, det vil si: jeg er en av Mellemmændene i et lite -Skjæbnespil. Det begyndte med at din Far fandt nogen Smaastener i -Fjældet og lot dig leke med dem da du var Barn. Det begyndte det med. -Jeg visste godt at disse Stener bare hadde den Pris som Menneskene vilde -gi for dem, godt, jeg satte en Pris paa dem og kjøpte dem. Siden gik -Stenene fra Haand til Haand og avstedkom sin Ravage. Tiden gik. Nu møtte -jeg op her for nogen Dager siden, og vet du hvad jeg vilde her? Kjøpe -Stenene tilbake! - -Geissler tier og ser paa Sivert. Saa faar han ogsaa Øie paa Sækken og -spør pludselig: Hvad er det du bærer? -- Varer, svarer Sivert, vi skal -ned i Bygden med dem. -- - -Geissler har vel ingen Interesse for Svaret og har kanske ikke hørt det, -han vedblir: Kjøpe Stenene tilbake altsaa. Siste Gang lot jeg min Søn -sælge, det er en ung Mand paa din Alder og ellers intet. Han er Lynet i -Familjen, jeg er Taaken. Jeg er av dem som vet det rette, men gjør det -ikke. Men han er Lynet, for Tiden har han stillet sig i Industriens -Tjeneste. Han var den som solgte for mig sist. Jeg er noget, det er ikke -han, han er bare Lynet, det snare Nutidsmenneske. Men Lynet som Lyn er -goldt. Ta dere Sellanraafolk: dere ser hver Dag paa nogen blaa Fjæld, -det er ikke opfundne Tingester, det er gamle Fjæld, de staar dypt -nedsunkne i Fortid; men dere har dem til Kamerater. Dere gaar der sammen -med Himlen og Jorden og er ett med dem, er ett med dette vide og -rotfæstede. Dere behøver ikke Sværd i Haanden, dere gaar Livet barhændt -og barhodet midt i en stor Venlighet. Se, der ligger Naturen, den er din -og dines! Mennesket og Naturen bombarderer ikke hverandre, de gir -hverandre Ret, de konkurrerer ikke, kapløper ikke efter noget, de følges -ad. Midt i dette gaar dere Sellanraafolk og er til. Fjældene, Skogen, -Myrene, Engene, Himlen og Stjærnene -- aa det er ikke fattig og -tilmaalt, det er uten Maate. Hør paa mig, Sivert: Vær tilfreds! Dere har -alt at leve av, alt at leve for, alt at tro paa, dere fødes og -frembringer, dere er de nødvendige paa Jorden. Det er ikke alle som er -det, men dere er det: nødvendige paa Jorden. Dere opholder Livet. Fra -Slægt til Slægt er dere til i lutter Avl, og naar dere dør tar den nye -Avl fat. Det er dette som menes med det evige Liv. Hvad har dere igjen -for det? En Tilværelse i Ret og Magt, en Tilværelse i troskyldig og -rigtig Stilling til alt. Hvad dere har igjen for det? Intet horser og -regjerer dere Sellanraafolk, dere har Ro og Autoritet dere er omsluttet -av den store Venlighet. Det har dere igjen for det. Dere ligger ved en -Barm og leker med en varm Morshaand og patter. Jeg tænker paa din Far, -han er en av de 32 Tusen. Hvad er mangen anden? Jeg er noget, jeg er -Taaken, jeg er her og der, jeg svømmer, stundom er jeg Regn paa et tørt -Sted. Men de andre? Min Søn er Lynet som intet er, han er det golde -Blink, han kan handle. Min Søn han er vor Tids Type, han tror oprigtig -paa det Tiden har lært ham, paa det Jøden og Yankee'en har lært ham; jeg -ryster paa Hodet til det. Men jeg er ikke noget mystisk, det er bare i -min Familje jeg er Taaken. Der sitter jeg og ryster paa Hodet. Saken er: -jeg mangler Ævnen til den angerløse Adfærd. Hadde jeg den Ævne saa kunde -jeg være Lyn selv. Nu er jeg Taaken. - -Pludselig kommer Geissler likesom tilbake til sig selv igjen og spør: -Har dere faat op det Høihuset ovenpaa Stenfjøset? -- Ja. Og saa har han -Far sat op en Stue til. -- En Stue til? -- Paa Vonen om at nogen kommer, -sier han, paa Vonen om at han Geissler kommer, sier han. -- Geissler -tænker paa det og bestemmer sig: Saa maa jeg visst komme. Jo saa kommer -jeg, si din Far det! Men jeg har saa mange Affærer. Nu møtte jeg op her -og sa til Ingeniøren: Hils Herrerne i Sverige med at jeg er Kjøper! Saa -faar vi se hvad det blir til. Det er mig det samme, jeg jager ikke. Du -skulde ha set Ingeniøren: han har drevet paa her og holdt det gaaende -med Folk og Hester og Penger og Maskiner og Ravage, han visste ikke -bedre end at han gjorde det rette. Jo mere Sten han kan omdanne til -Penger des bedre er det, han mener han gjør noget fortjenstfuldt dermed, -han skaffer Bygden Penger, Landet Penger, det raser nærmere og nærmere -Undergangen med ham og han skjønner ikke Stillingen: det er ikke Penger -Landet trænger, Landet har Penger mer end nok; det er slike Karer som -din Far det ikke er nok av. Tænke sig at gjøre Midlet til Maal og være -stolt av det! De er syke og gale, de arbeider ikke, de kjender ikke -Plogen, de kjender bare Tærningen. Er de ikke fortjenstfulde, øder de -sig ikke op med sin Galskap? Se paa dem, de sætter jo alt ind? Det er -bare Feilen at Spil er ikke Overmot, det er ikke engang Mot, det er -Rædsel. Vet du hvad Spil er? Det er Angsten med svett Pande, det er det. -Feilen er at de vil ikke gaa i Takt med Livet, de vil gaa fortere end -det, de jager, de sprænger sig som Kiler ind i Livet. Men saa siger jo -Flankerne paa dem -- stop der, det knaker, find en Raadbot, hold inde, -Flankerne! Saa knuser Livet dem høflig, men bestemt. Og saa begynder -Klagemaalene over Livet, Raseriet mot Livet! Hver sin Lyst, nogen har -vel Grund til Klage, andre ikke, men ingen skulde rase mot Livet. De -skulde ikke være strænge og retfærdige og haarde mot Livet, de skulde -være barmhjærtige mot det og ta det i Forsvar: husk paa hvad for -Spillere Livet har at trækkes med! - -Geissler kommer igjen til sig selv og sier: Lat det være som det vil med -det! Han er øiensynlig træt, han begynder at gjæspe. Skal du nedover? -spør han. -- Ja. -- Det haster ikke. Du skylder mig en lang Tur i -Fjældet, Sivertmand, husker du det? Jeg husker alt. Jeg husker fra jeg -var halvandet Aar: jeg stod og svaiet paa Laavebroen paa Oppigard Garmo -i Lom og kjendte en bestemt Lugt. Jeg kjender den Lugt endda. Lat det -være som det vil med det ogsaa; men vi kunde ha gjort Turen i Fjældet nu -hvis du ikke hadde den Sækken. Hvad har du i Sækken? -- Varer. Det er -han Andresen, han vil sælge dem. -- Jeg er altsaa en Mand som vet det -rette, men gjør det ikke, sier Geissler. Det skal forstaaes bokstavelig. -Jeg er Taaken. Nu kjøper jeg kanske Fjældet tilbake en av Dagene, det er -ikke umulig; men i det Tilfælde gaar jeg ikke og ser tilveirs og sier: -Luftbane! Sydamerika! Det er for Spillerne. Folk her mener at jeg maa -være selve Djævelen siden jeg visste at her blev Krak. Men det er intet -mystisk ved mig, det hele er saa simpelt: de nye Kobberleierne i -Montana. Yankee'erne er lurere Spillere end vi, de konkurrerer os ihjæl -i Sydamerika; vor Kis er for fattig. Min Søn er Lynet, han fik en -Underretning, saa svømmet jeg hit. Saa simpelt er det. Jeg var nogen -Timer forut for Herrerne i Sverige, det er alt. - -Geissler gjæsper igjen, reiser sig og sier: Skal du nedover saa lat os -gaa! -- - -De følges nedover, Geissler dingler bakefter og er slap. Karavanen er -stanset ved Bryggen, den muntre Frederik Strøm er i fuld Gang med at -ærte Aronsen: Jeg er saa fri for Tobak, har Dokker Tobak? -- Jeg skal gi -dig Tobak! svarer Aronsen. -- Fredrik ler og trøster ham: Nei Dokker -skal ikke ta det saa tungt og indstændig, Aronsen! Vi skal nu bare sælge -disse Varerne midt for Øinene Dokkers, saa farer vi hjem igjen. -- Gaa -og vask Munden din! roper Aronsen ophidset. -- Hahaha, nei Dokker skal -ikke hoppe saa stygt, Dokker skal være som et Landskap! -- - -Geissler er saa træt, saa træt, det hjælper ikke engang med graa -Næseklemme, Øinene vil lukke sig i Vaarlyset: Farvel, Sivertmand! sier -han pludselig. Nei jeg kan allikevel ikke komme til Sellanraa dennegang, -si din Far det; jeg har saa meget at staa i. Men at jeg kommer senere, -si! -- - -Aronsen spytter efter ham og gjentar: Han skulde været skutt! .... - -I tre Dager sælger Karavanen Sækkerne tomme og faar gode Priser. Det -blev en brillant Forretning. Bygdens Folk hadde endda velsignet med -Penger efter Kraket og var i den bedste Øvelse med at bruke dem, de -trængte disse Fugler paa Staaltraad, de satte dem paa Kommoden i Stuen, -og de kjøpte ogsaa pene Papirkniver til at skjære op Almanaken med. -Aronsen raset: Net som ikke jeg skulde ha fuldkommen saa pene Ting i -Kramboden min! - -Handelsmand Aronsen var i stor Pine, han skulde jo følge med og vogte -paa disse Sækhandlere, men de skilte Lag og gik hver sin Vei ind i -Bygden og det sønderrev ham at rænde i Hælene paa alle tre. Saa opgav -han først Fredrik Strøm som var den ubehageligste i Munden, derpaa -Sivert fordi han aldrig svarte et Ord, men bare solgte; Aronsen valgte -at følge sin gamle Fuldmægtig og motarbeide ham i Stuerne. Aa men -Fuldmægtig Andresen han kjendte jo sin gamle Herre og hans Uvidenhet om -Handel og forbudte Varer. -- Naa, saa er ikke engelsk Snelletraad -forbydd? spurte Aronsen og lot kyndig. -- Jo, svarte Andresen. Men jeg -gaar ikke og bærer paa Traadsneller her, det kan jeg sælge i Marken. Jeg -har ikke en eneste Snelle Traad med, se selv! -- Hvad det kan være. Men -du ser jeg vet hvad som er forbydd, det lærer du mig ikke. -- - -Aronsen holdt ut en Dag, saa opgav han ogsaa Andresen og gik hjem. -Sækhandlerne hadde intet Opsyn mere. - -Og nu var det at det gik saa utmærket. Det var i de Dager da -Kvindfolkene brukte Løsflette i Haaret, og Fuldmægtig Andresen var en -Mester til at sælge Løsfletter, ja han kunde i en Knipe sælge lyse -Fletter til mørke Piker og maatte bare beklage at det ikke var endda -lysere Fletter, graa Fletter, for det var de kostbareste. Hver Kvæld -møttes saa Gutterne paa avtalt Sted og rapporterte og laante utsolgte -Artikler av hverandre, saa satte Andresen sig gjærne til med en Fil og -utslettet et tysk Fabrikmærke paa en Jagtfløite eller fjærnet Faber fra -Pennalerne. Andresen var og blev en Knop. - -Sivert blev derimot en Skuffelse. Ikke saa at han var lat og ikke -avhændet Varer, ho, han avhændet mest; men han fik forlite Penger for -dem. -- Du snakker ikke nok, sa Andresen. - -Nei Sivert snakket ikke i lange Remser, han var Markbo, han var ordviss -og rolig. Hvad var det at snakke om? Desuten vilde Sivert gjøre sig -færdig til Helgen og komme hjem igjen, det var Onn i Marken. -- Det er -ho Jensine som roper paa han! mente Fredrik Strøm. -- Samme Fredrik -hadde forresten selv Vaaronn at gjøre og liten Tid at kaste bort, men -maatte han ikke allikevel gaa indom Aronsen den siste Dag og kjækle en -Stund! Jeg vil sælge han Tomsækkene, sa han. - -Andresen og Sivert gik igjen ute og biet mens dette stod paa. De hørte -det herligste Mundhuggeri fra Kramboden og nu og da Fredriks Latter; saa -slog Aronsen op Kramboddøren og viste Gjæsten ut. Aa men Fredrik kom -ikke, nei han gav sig god Tid og talte væk, det siste de hørte utenfor -var at han prøvet at sælge Aronsen Gyngehestene. - -Saa gik Karavanen hjemover -- tre Karer fulde av Ungdom og Helse. De -sang og gik, sov nogen Timer paa Fjældet og gik igjen. Da de kom frem -til Sellanraa om Mandagen hadde Isak begyndt at saa. Det var Veir til -det: fugtig Luft, nu og da sprak Solen frem, en uhyre Regnbue spændte -tværsover Himlen. - -Karavanen opløses. Farvel, Farvel .... - -Der gaar Isak og saar, intet andet end en Kværnkall av Skikkelse, en -Kubbe. Han gaar i hjemmevirkede Klær, Ulden er av hans egne Sauer, -Støvlerne av hans egne Kalver og Kjyr. Han gaar religiøst barhodet mens -han saar, øverst opi Hodet er han snau, men ellers skammelig haarrik, -det staar et Hjul av Haar og Skjæg om hans Hode. Det er Isak, -Markgreven. - -Han visste sjælden en nøiagtig Dato, hvad Bruk hadde han for den! Han -hadde intet Papir at indfrie; Kryssene i Almanaken var naar hver Ku -skulde bære. Men han visste Olsok om Høsten, at da hadde han alt tat -Tørhøi ind, og han visste Korsmesse om Vaaren og at tre Uker efter -Korsmesse gik Bjørnen av Hi: da skulde al Sæd være i Jorden. Han visste -det som trængtes. - -Han er Markbo i Sind og Skind og Jordbruker uten Naade. En Gjenopstanden -fra Fortiden som peker Fremtiden ut, en Mand fra det første Jordbruk, -Landnamsmand, ni Hundrede Aar gammel og igjen Dagens Mand. - -Nei han hadde intet igjen av Pengene for Kobberfjældet, de var blaast -bort. Og hvem hadde noget igjen av dem da Fjældet atter laa forlatt? Men -Almenningen den ligger med ti Nybygg og vinker paa andre Hundrede. - -Vokser her intet? Her vokser alt, Mennesker, Dyr og Grøde. Isak saar. -Kvældsolen skinner paa Kornet, det stritter ut fra hans Haand i Bue og -synker som en Gulddryft i Jorden. Der kommer Sivert og skal harve, siden -skal han rulle, saa harver han igjen. Skogen og Fjældene staar og ser -paa, alt er Høihet og Vælde, her er Sammenhæng og Maal. - -Klingeling! sier Bjældene langt opi Lien, det kommer nærmere og nærmere, -Dyrene søker hjem tilkvælds. Det er femten Kjyr og fem og firti Smaafæ, -Dyrene er tre Snes fulde. Der gaar Kvindfolkene til Sommerfjøset med -sine mange Mælkebøtter, de bærer dem i Børtræ paa Akslerne, det er -Leopoldine, Jensine og lille Rebekka. De er alle tre barbente. -Markgrevinden er ikke med, Inger selv, hun er inde, hun skal lage Maten. -Hun skrider høi og statelig om i sit Hus, en Vestalinde som gjør op Ild -i en Kokeovn. Lat gaa, Inger har seilet paa den store Sjø og været i -Byen, nu er hun hjemme igjen; Verden er vid, den yrer av Prikker, Inger -har yret med. Hun var næsten ingen blandt Menneskene, bare en. - -Saa kommer Kvælden. - - * * * * * - * * * * - * * * * * - -Trykkfeil: - - jeg saa Elias sin Ildvogn, forlate min Synd .. .. [_uendret_] - husket lille Rebekka hø-it i Veiret. [_uendret_] - Herrerne kunde saa ikke avgjøre noget fra Hesteryggen - [Heste-/steryggen] - Vil De sælge det lille Gruvefeltet Deres? [- i «De-/res» usynlig] - Det fandtes ikke bedre Grund. Farn sa: [Grund,] - Det skal ikke liten Overvindelse til at omvende sig saa. [atomvende] - saa tror jeg ikke at Dokker skal vør den Manden. [. mangler] - Si hvad du skal ha for Marken, sa hun. [_uendret_ feil for Lammet?] - hun hadde intet at utsætte paa hende, men hun syntes at [synets] - han kunde ikke glemme det [kan kunde] - Hun utstraalet smaa Naalestik, men heller ikke det hjalp [Naalektik] - forklarer Farn, tilstaar Farn. [_uendret_] - en Kar som skal tilbake til Amerika. [Amerika,] - Saa kommer du ikke nogen Vei for Graat og Tilstand. [Tilstand,] - den muntre Fredrik Strøm er i fuld Gang [Frederik] - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Markens grøde, by Knut Hamsun - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MARKENS GRØDE *** - -***** This file should be named 43725-8.txt or 43725-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/3/7/2/43725/ - -Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen, Robinzoon -and the Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/43725-8.zip b/43725-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 30ad96b..0000000 --- a/43725-8.zip +++ /dev/null diff --git a/43725-h.zip b/43725-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 56013e3..0000000 --- a/43725-h.zip +++ /dev/null diff --git a/43725-h/43725-h.htm b/43725-h/43725-h.htm index 3815b66..c918252 100644 --- a/43725-h/43725-h.htm +++ b/43725-h/43725-h.htm @@ -94,44 +94,7 @@ span.citation {font-size: medium; font-family: serif;} </head> <body> - - -<pre> - -The Project Gutenberg EBook of Markens grøde, by Knut Hamsun - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - - -Title: Markens grøde - Anden del - -Author: Knut Hamsun - -Release Date: September 14, 2013 [EBook #43725] - -Language: Norwegian - -Character set encoding: UTF-8 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MARKENS GRØDE *** - - - - -Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen, Robinzoon -and the Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net - - - - - - -</pre> +<div>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43725 ***</div> <div class = "mynote"> <p><a name = "start" id = "start">Enkelte trykkfeil</a> er blitt rettet. @@ -6053,380 +6016,6 @@ Tilstand.</span><br>Tilstand,</p> Gang</span><br>Frederik</p> </div> - - - - - - -<pre> - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Markens grøde, by Knut Hamsun - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MARKENS GRØDE *** - -***** This file should be named 43725-h.htm or 43725-h.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/4/3/7/2/43725/ - -Produced by Louise Hope, Tor Martin Kristiansen, Robinzoon -and the Online Distributed Proofreading Team at -http://www.pgdp.net - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License available with this file or online at - www.gutenberg.org/license. - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation information page at www.gutenberg.org - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at 809 -North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email -contact links and up to date contact information can be found at the -Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For forty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - - -</pre> - +<div>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 43725 ***</div> </body> </html> |
