summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes3
-rw-r--r--44711-0.txt2106
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/44711-8.txt2489
-rw-r--r--old/44711-8.zipbin0 -> 56756 bytes
6 files changed, 4611 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..6833f05
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,3 @@
+* text=auto
+*.txt text
+*.md text
diff --git a/44711-0.txt b/44711-0.txt
new file mode 100644
index 0000000..4d7bbe4
--- /dev/null
+++ b/44711-0.txt
@@ -0,0 +1,2106 @@
+*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44711 ***
+
+KERTOMUKSIA SUOMEN HISTORIASTA II
+
+Kustaa Vaasa
+
+
+Kirj.
+
+JULIUS KROHN
+
+
+
+Kansanvalistusseura, Helsinki, 1914.
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+Kustaa Vaasan hallitus.
+
+ 1. Pietari Särkilahti.
+ 2. Vesteroosin valtiopäiväpäätös.
+ 3. Vesteroosin päätöksen toimeenpano Suomessa.
+ 4. Katolisten kirkonmenojen poistaminen Suomesta.
+ 5. Suomalaisen kirjallisuuden alku.
+ 6. Uskonpuhdistuksen vaikutus.
+ 7. Kreivisota.
+ 8. Talonpoikaismetelit Ruotsissa Kustaa Vaasan aikana.
+ 9. Veljekset Eerikki ja Iivari Fleming.
+ 10. Kauppa ja elatuskeinot Kustaa Vaasan aikoina.
+ 11. Maanviljelys ja talonpoikainen kansa Kustaa Vaasan aikana.
+ 12. Suomen sydänmaiden asutus.
+ 13. Ruotsin ja Venäjän väli Kustaa Vaasan hallituksen alkupuolella.
+ 14. Venäläisten ensimäiset retket Suomeen.
+ 15. Jaakko Baggen retki Pähkinälinnaa vastaan.
+ 16. Venäläisten toinen käynti Viipurin edustalla.
+ 17. Rauhansovinto.
+ 18. Vähäisen tavoista uskonpuhdistuksen aikakaudella.
+ 19. Yleinen katsaus Kustaa Vaasan hallitukseen.
+
+Viiteselitykset.
+
+
+
+
+
+
+KUSTAA VAASAN HALLITUS.
+
+
+
+
+1. Pietari Särkilahti.
+
+
+Samoihin aikoihin kuin tanskalaiset lopulta ajettiin pois Suomesta,
+palasi nuori suomalainen pappi, _Pietari Särkilahti_ kotimaahan. Hän
+oli vanhan tavan mukaan käynyt ulkomailla oppiansa täydentämässä ja toi
+nyt kanssaan Wittenbergissä saadun maisteri-arvonsa. Olipa hänellä
+paitsi sitä oppia, josta mainittu arvonimi oli vakuutena ja
+todistuksena, toinenkin vielä paljoa kalliimpi saalis mukanansa.
+Wittenbergin yliopistossa kaikuivat näet silloin parasta aikaa suurten
+uskonpuhdistajien, Lutherin ja Melanchtonin äänet. Ihminen, niin he
+opettivat, ei voi omien töittensä nojalla päästä autuaaksi, vaikka
+kuinka paljon hyvää tekisi. Vielä vähemmän voivat kirkoille tai
+luostareille tehdyt lahjoitukset, toivioretket eli vaellukset pyhille
+paikoille, paastot tai muut ruumiin kidutukset saattaa ihmistä
+taivaaseen. Kaikkein vähin apu viimeinkin on aneista eli
+synninpäästökirjoista, joita paavin lähettiläät myöskentelevät,
+huutaen:
+
+ Kun raha arkkuhun kilahtaa,
+ niin sielu kiirastulesta vilahtaa.
+
+Nämät kaikki ovat vain pappien valheita, keksityt syötiksi, joilla
+ongitaan rahoja tyhmän kansan kukkaroista. Täten saaduilla varoilla
+papit sitten elävät laiskuudessa ja hekkumassa. -- Saarnansa
+todistukseksi uskonpuhdistajat aina viittasivat itse raamattuun ja
+kehoittivat kuulijoitansakin lukemaan omin silmin tätä silloin
+kiellettyä kirjaa. Särkilahti, niinkuin monet sadat muut nuorukaiset,
+noudatti tätä neuvoa ja näki ihmeeksensä, miten suuri eroitus oli
+Jumalan omalla sanalla ja sillä opilla, mitä katolinen papisto
+levitteli. Pyhän innon vallassa hän riensi kotimaahan sielläkin
+aukaistakseen ihmisten silmät totuudelle.
+
+Asianhaarat Suomessa olivat hänen yritykselleen erittäin edullisia.
+Innokas ja mahtava katolinen piispa olisi tietysti voinut voimallisesti
+estää uuden opin levittäjää. Mutta Suomen hiippakunta oli paraikaa
+varsinaista päämiestä vailla. Hukkuneen Arvi Kurjen sijaan Turun
+tuomiokapituli kyllä 1523 vuoden lopulla valitsi Linköpingin
+tuomiokirkon dekaanin _Eerikki Sveninpojan_. Mutta tämä ei saanutkaan
+paavin vahvistusta virkaansa, koska levottomien aikojen tähden ei oltu
+voitu lähettää Roomaan suurta rahasummaa, niinkuin tavallisesti
+tällaisissa tapauksissa tehtiin. Umpisilmäisessä ahneudessaan auttoi
+siis paavi täten itse kirkkonsa hajoamista pohjan perillä. Ainoastaan
+valitulla piispalla ei näet ollut likimainkaan sama valta kuin paavin
+vahvistamalla ja vihkimällä. Edellinen ei saanut pappiskokelaita
+vihkiä, eikä pyhittää uusia kirkkoja, luostareita, kelloja,
+messuvaatteita y.m. Kansan ja alhaisen papiston silmissä ei hänen
+sanallaan siis voinut olla täyttä arvoa ja voimaa. Oli tosin silloin
+Turussa vihittykin piispa, ulkomaalainen virkaheitto, nimeltään
+_Vincentius_, jonka Kustaa kuningas oli lähettänyt apulaiseksi
+yllämainituita toimituksia varten. Mutta siitä ei asia paljon
+parantunut: sillä tämmöisestä jaosta piispan arvo ja valta vielä
+enemmän kärsi.
+
+Kaiken lisäksi oli Eerikki Sveninpoika hyvin hiljainen ja siveä mies.
+Tietäen että kuningas suojeli uutta oppia, ei hän uskaltanut sitä
+paljon vastustella. Samaten Vincentiuskin, jota Kustaa vähää ennen oli
+jostakin uppiniskaisuudesta pitänyt linnassa, liikkui varsin varovasti.
+Jäipä viimein Turun hiippakunta vuoden ajaksi aivan kaitsijatta, kun
+Eerikki tuskissansa ja epäilyksissänsä oli v. 1527 virasta luopunut.
+
+Estämättä sai siis Särkilahti työtänsä toimittaa. Voimallisesti hän
+saarnasi Turun tuomiokirkossa ja mursi teoillaankin vanhan opin säännöt
+rikki. Saksasta tullessaan oli hän näet jo tuonut kanssansa nuorikon,
+vaikka naiminen katolisilta papeilta oli jyrkästi kielletty. Vaatipa
+hän myöhemmin itselleen takaisin maatilan, jonka hänen esivanhempansa
+olivat Naantalin luostarille lahjoittaneet. Valitettavasti lakkautti
+aikainen kuolema liiankin pian hänen toimensa, sillä hän kuoli
+nähtävästi jo vuonna 1529. Mutta työ, jonka hän oli alottanut, ei
+kuitenkaan sentähden jäänyt kesken. Saarnoillaan hän oli jo saanut
+kylvetyksi totuuden siemeniä monen nuoren papin sydämeen. Nämät
+oppilaat nyt kävivät työhön kiinni ja jatkoivat, mitä ei Särkilahden
+sallittu loppuun saattaa.
+
+Tiedot tämän merkillisen miehen elämästä ovat muuten varsin niukat. Hän
+tuli ja meni niinkuin ukkosen salama, joka puhdistettuaan ilman katoaa.
+Hänen vanhempansa olivat Turun pormestari Niilo Särkilahti, piispa
+Maunu Stjernkorsin serkku; äiti Kirves-sukua. Kumminpuolin oli meidän
+uskonpuhdistajamme siis perin suomalaista aatelista sukuperää. Isän
+suku varsinkin, jonka asuntona oli Särkilahden kartano Taivassalossa,
+oli katolisen aikakauden mainioimpia, mahtavimpia. Viraltaan oli
+Pietari Särkilahti kanunkina eli tuomiokapitulin jäsenenä, lopulta n.s.
+arkkiteininä Turussa.
+
+
+
+
+2. Vesteroosin valtiopäiväpäätös.
+
+
+Niinkuin jo mainittiin oli Kustaa Vaasa uuden uskon saarnaajille
+suosiollinen. Lybeckissä ollessaan hän oli jo tutustunut
+uskonpuhdistajien oppiin ja sen oikeaksi huomannut. Nytpä, kuninkaaksi
+tultuansa, oli hänellä myös tärkeitä valtiollisia syitä suosia sitä.
+Ruotsin kruunun raha-asiat olivat näet sangen surkeassa tilassa. Sen
+tulot olivat aikojen kuluessa yhä enemmän vähentyneet. Suurin osa
+veroja tuli maatiloista. Mutta niistä oli suuri joukko aatelisherrojen
+hallussa; vielä suurempi joukko oli testamenttien kautta joutunut
+kirkkojen tai luostarien omaksi. Kumpaisetkin olivat aivan vapaat
+kaikista kruunun veroista. Mistäpä nyt Kustaa ottaisi rahaa sen suuren
+velan suorittamiseen, jonka hän vapaussodan aikana oli saanut Lybeckin
+kaupungilta? Mistä saada palkkaa sille sotavoimalle, jota tarvittiin
+valtakunnan suojana Kristiernin yhä vielä uhkaavia hankkeita vastaan?
+Jäljellä oleva vähäinen parvi verollisia talonpoikia ei jaksanut
+suorittaa kruunun tavallisiakaan menoja, saatikka sitten niin suuria
+ylimääräisiä. Tästä kaikesta pulasta saattoi uuden opin vallallepääsy
+pelastaa, sen käsitti kohta Kustaan terävä järki. Sen seurauksena oli
+Saksassa joka paikassa ollut kirkon omaisuuden luovutus kruunun
+tarpeihin. Samalla lailla oli nyt Ruotsin valtakunnassakin tehtävä.
+
+Tämä keino oli vaarallinen, sitä ei kuningas salannut itseltään.
+Tietysti ei papisto suostuisi muuten kuin väkisen luopumaan
+aarteistansa; luultavasti se myös yllyttäisi oppimatonta kansaa
+vastustamaan kuninkaan muka jumalatonta hanketta. Mutta toiselta
+puolelta Kustaa luotti siihen, että oma etu oli taivuttava enimmän osan
+kansaa hänen puolellensa. Vieläpä hän luotti siihen, että hän kykeni
+viisaasti ja varovasti ajamaan asiata.
+
+Päätöksissään oli Kustaa Vaasa kaiken aikansa järkähtämätön. Minkä hän
+oli nähnyt hyväksi, sen hän myös pani toimeen esteitä ja vaaroja
+pelkäämättä. Mutta hän pani sen toimeen hiljaa ja varovasti, koetellen
+aina taivuttaa kansaa kernaasti myöntymään. Vasta kun neuvot ja
+selitykset eivät auttaneet, ryhtyi hän väkinäiseen pakoitukseen. Joskus
+myöskin, kun vastarinta oli liian voimakas, peräytyi hän päätöksessään;
+vaan eipä hän sitä silti unhoittanut. Niin pian kun hänelle oli voimaa
+tarpeeksi karttunut, toi hän tuumansa uudestaan esiin ja vei sen sitten
+perille.
+
+Tässäkin asiassa kuningas noudatti taitavaa menettelytapaansa. Ensi
+alussa hän ei ilmoittanut päättäneensä tehdä perinpohjaista muutosta
+kirkon ja uskon asioissa. Uskonpuhdistajien oppia ei hän ottanut
+omakseen, vaikka salli heidän levittää sitä suojeluksensa alla. Itse
+sitä vastoin hän vain selitti talonpojille sekä porvareille, että
+heidän verokuormansa tulisi helpommaksi, jos kirkonkin omaisuudesta
+saisi ottaa valtiolle apua. Aatelistoa sitä vastoin hän houkutteli
+sillä toivolla, että he saisivat takaisin ne maatilat, jotka heidän
+esivanhempansa olivat kirkon omaksi lahjoittaneet.
+
+Maallikkosäätyjen avulla oli Kustaa Vaasa jo hallituksensa ensi vuosina
+useamman kerran saanut kirkolta melkoisia summia kiskotuksi. V. 1525
+valtiopäivillä oli tällä tavoin määrätty koko sen vuoden
+kirkonkymmenykset sotajoukon elatukseksi, vieläpä lisäksi olivat
+ratsuväen hevoset pantu laitumelle luostarien maille. Seuraavana vuonna
+oli taas 2/3 kymmenyksistä otettu valtiovelan lyhentämiseksi. Näiden
+valmistavien puuhien jälkeen Kustaa vihdoin katsoi soveliaan hetken
+tulleen pappisvallan perinpohjaiseen kumoamiseen.
+
+Juhannuksen aikana 1527 kokoontuivat säädyt kuninkaan käskystä
+Vesteroosin kaupunkiin. Siinäpä kohta alussa saatiin nähdä outoja
+asioita. Pidoissa, jotka kuningas ennen valtiopäivien avaamista piti
+säädyille, eivät piispojen sijat olleetkaan niinkuin muulloin lähinnä
+kuninkaan istuinta. Siinä nyt istuivat valtaneuvokset sekä ritarit;
+piispat saivat sijansa vasta näiden alapuolella. Tästä jo kaikki
+arvasivat kuninkaan tarkoituksen ja odottivat seuraavan päivän kokousta
+liikutetuin sydämin, ken toivon, ken pelon vallassa.
+
+Istunnon alotti seuraavana päivänä kuninkaan kansleri _Laurentius
+Andreae_ pitkällä puheella kuninkaan puolesta. Hän muistutti mieleen,
+että Ruotsi oli Kustaalle kiitollisuudenvelassa siitä, että se nyt oli
+päässyt vapaaksi vieraasta vallasta. Perästäkin päin, jatkoi hän, on
+kuningas aina kaikella tavalla pitänyt maan etua silmämääränään. Mutta
+kruunun nykyisillä vähillä tuloilla on hänen mahdoton edelleen hallita.
+Aateliset ovat aikojen kuluessa lahjoitelleet maitaan kirkoille ja
+luostareille; niiden sijaan on heille aina täytynyt antaa kruununtiloja
+elatukseksi. Se seikka vaatii parannusta, muuten on koko valtakunnan
+turmio tarjona. Tuskinpa oli kansleri puheensa päättänyt, niin nousi
+rohkein Ruotsin papeista, Linköpingin piispa _Hannu Brask_, häntä
+kiivaasti vastustamaan. "Me emme ole", huusi hän, "vannoneet
+uskollisuudenvalaa ainoastaan kuninkaalle, vaan myös paaville,
+kirkkokunnan päällikölle. Ilman hänen suostumustaan emme saa sallia
+mitään uskon muutosta eikä kirkon omaisuuden ryöstöä!" -- Kuningas
+puhkesi nyt itse sanoihin ja kysyi aateliston mieltä asiasta. Mutta
+heidän vastauksensa oli aivan toinen, kuin mitä Kustaa Vaasa oli
+toivonut. Mahtava _Tuure Roos_, joka samoinkuin muutamat muut hänen
+säätyveljistänsä kadehti entisen vertaisensa valtaa, rupesi Braskin
+puolta pitämään. Korkealla äänellä vastasi hän piispan olevan aivan
+oikeassa sen mukaan, mitä hän ymmärtää saattoi. -- "No, eipä minua
+sitten kummeksutakaan", ärjäsi suuttunut kuningas, "että talonpoikainen
+kansa niin usein nostaa meteliä, koska heillä on tämmöisiä esikuvia.
+Tämä siis on palkintoni kaikista huolistani sekä vaivoistani. Te
+haluaisitte varmaan, että minua iskettäisiin kirveen terällä päähän,
+vaikkei kukaan uskalla tarttua kirvesvarteen! Te sanotte tahtovanne
+minua teidän kuninkaaksenne ja herraksenne, vaan kuitenkin asetatte
+pipit ja papit ynnä muun paavin karjan minua ylemmäksi. Parasta onkin,
+että luovun hallituksesta ja lähden pois koko maasta. Valitkaa
+itsellenne kenen haluatte sijaan." Näin puhuen hyrskähti Kustaa kovaan
+itkuun, nousi sitten äkkiä ja läksi ulos salista.
+
+Valtiopäivämiehet jäivät hämmästyksissään seisomaan. Sen jokainen
+ymmärsi, että Kustaan luopuminen rohkaisisi Ruotsin ulkovihollisia,
+vieläpä lisäksi epäilemättä sytyttäisi sisällisen eripuraisuuden.
+Kuitenkin kesti kokonaista kolme päivää, ennenkuin papisto ja
+vastahakoinen aatelispuolue taipui. Viimeinpä talonpojat ja porvarit
+uhkasivat tappavansa kaikki niskoittelevat herrat, jollei sovintoa
+kuninkaan kanssa kohta saataisi aikaan. Kustaan luo lähetettiin
+lähettiläät anomaan, että hän peruuttaisi sanansa. Ensi aluksi hän ei
+tahtonut ottaa heitä kuullaksensa. Vasta kolmannen lähetyskunnan, joka
+nöyrästi polvillaan ja kyynelsilmin häntä rukoili, onnistui saada
+kuninkaan mieli taivutetuksi.
+
+Valtiopäiväpäätös tehtiin nyt aivan kuninkaan mielen mukaan. Piispoilta
+piti heidän asuntolinnansa otettaman pois ja saatavat vähennettämän,
+etteivät enää, niinkuin monesti ennen, voisi tehdä vastarintaa
+kuninkaalle. Samoin myös oli tuomiokapituleille, kirkoille sekä
+luostareille sen verta tuloja jätettävä, minkä he välttämättömästi
+tarvitsivat. Kaikki Kaarle Knuutinpojan aikuiset kirkolle lahjoitetut
+tilat saisivat lahjoittajien perilliset ottaa takaisin taikka, jos ne
+olivat myödyt tai pantatut, lunastaa. Yllämainittua aikaa vanhemmat
+lahjoitukset sitä vastoin oli kruunu perivä. Sakot kirkkolain
+rikkomisesta piti tästä lähtien tulla kuninkaalle eikä piispoille.
+Pappien riita-asioita ja rikoksia ei annettu enää piispojen
+tuomioistuimen ratkaistavaksi, vaan tavallisiin käräjiin. Pappien
+virkaanasettaminen sekä eroittaminen huonon käytöksen tähden oli oleva
+kuninkaan vallassa. Viimeiseksi vielä säädettiin, ettei kukaan saisi
+estää Jumalan puhtaan sanan saarnaamista.
+
+
+
+
+3. Vesteroosin päätöksen toimeenpano Suomessa.
+
+
+Näitä päätöksiä Kustaa rupesi heti panemaan toimeen. Suomessa näkyy
+kuitenkin kirkon omaisuuden ryöstö tapahtuneen varovaisemmin ja osaksi
+myöhemmin kuin Ruotsissa. Kuusiston linna, Turun piispojen vanha
+turvapaikka, purettiin tosin raunioiksi jo v. 1528 ja siihen kuuluvat
+maatilat otettiin kruunun omaksi. Mutta muut maatilansa sekä saatavansa
+sai piispa pitää sillä ehdolla, että hän kruunulle vuotuisesti
+suorittaisi 3,000 markkaa sen aikuista rahaa. Samaten myös
+tuomiokapitulin jäsenille jätettiin heidän maansa ja tulonsa vuosiveroa
+vastaan. Kirkoista ensi aluksi vietiin vain liiat kellot Lybeckin velan
+maksuun. Kaupunkien kellot otettiin jo v. 1532, vaan maaseurakunnat
+saivat pitää omansa vielä kaksi vuotta kauemmin. Ruotsissa näet oli
+kellojen oton johdosta noussut vaarallinen talonpoikaiskapina, jonka
+kuningas pelkäsi ehkä myös leviävän Suomen puolelle. Enimmät kulta- ja
+hopea-astiat pysyivät vieläkin kauemmin Suomen kirkkojen hallussa.
+Vasta v. 1547 korjasi Kastelholman linnanvouti kuninkaan käskystä
+Ahvenanmaan kirkkojen koristukset. Turun ja Raseporin lääneissä
+tapahtui lopullinen ryöstö vasta v. 1558, ja tästä runsaasta saaliista
+saattoi päättää, että kirkot olivat luultavasti säilyneet siihen saakka
+jokseenkin koskematta. Muista lääneistä ei meillä ole tietoja. Kirkon
+maatilukset sitä vastoin näyttävät heti tulleen otetuiksi.
+
+Pahimmin ja ensiksi kaikista paljastettiin luostarit. Turun luostari
+paloi v. 1537, jonka jälkeen sen raunioiden tiilit vietiin linnan
+muurien korjausta varten. Munkit määrättiin, sitä myöten kuin
+tilaisuutta sattui, maapitäjiin kirkkoherroiksi. Rauman luostarin
+asukkaat ajettiin seuraavana vuonna väkipakolla pois asunnoistaan.
+Silloin näet oli enin osa kaupunkia palanut, ja luostarin rakennus
+tiluksineen annettiin seurakunnan kirkkoherralle pappilaksi.
+Viipurinkin molemmat luostarit olivat jo v. 1541 aivan autioina.
+Silloin kuningas salli porvarien käyttää toista niistä tavara-aittana:
+se oli nykyinen suomalainen kirkko. Toinen purettiin, ja tiileillä
+korjattiin kaupungin muuria. Kökarista ei ole meillä tietoa. Ainoastaan
+Naantalin luostari sai vielä melkein vuosisadan loppuun viettää kituvaa
+elämää. Muutamat vanhat nunnat sekä munkit, jotka olivat kykenemättömät
+itseänsä elättämään, saivat siellä elää nytkytellä edelleen. Kaikesta
+muinaisesta rikkaudesta ei kuitenkaan ollut jäljellä muuta kuin
+kruununtalo, jonka maalla luostari seisoi.
+
+Kruunun kera, joka tällä tavoin omisti itselleen enimmän osan kirkon
+säästöaarteita, alkoivat kohta alamaisetkin ahkerasti kilpailla.
+Jokainen, kellä oli vähintäkin oikeutta tai oikeuden varjoa, tuli
+osaansa saaliista vaatimaan. Mikä otti niityn, mikä kalaveden, mikä
+koko talon; porvareille kaupunkikartanot varsinkin kelpasivat. Moni
+anasti myöskin vain oman halun nojalla, ilman mitään oikeutta. Samaten
+lakattiin monin paikoin kirkon ja pappien saatavia maksamasta. Etenkin
+Suomessa oli talonpoikien parissa se luulo tullut hyvin yleiseksi,
+ettei enää ollenkaan tarvittaisi pappismaksuja eikä pappeja. Vielä
+enemmän oli aatelisto vapautunut tästä velvollisuudestaan. Moni heistä
+ei maksanut moniin vuosikausiin yhtäkään äyriä. Kuninkaan täytyi pian
+lähettää kirjeitä, joissa hän kielsi kirkon omaisuuteen koskemasta,
+jollei perintöoikeus ollut laillisissa käräjissä selvään todistettu ja
+tuomio sen lisäksi saanut hänen omaa vahvistustansa. Niinpä hän useat
+kerrat julisti ankaria käskyjä pappien saatavien maksusta. Mutta juuri
+näiden kuninkaallisten kirjeiden paljous näyttää, kuinka vähän ne
+vaikuttivat. Kustaan oli käynyt, niinkuin noidan sadussa: hän oli
+nostattanut haltijat esille, mutta ei kyennyt pitämään heitä kurissa.
+
+Niin perinpohjainen oli kirkon omaisuuden ryöstö, että meille tuskin on
+säilynyt mitään kirkkojemme koristuksista katolis-ajalta. Kalliit
+astiat sulatettiin melkein kaikki ja lyötiin rahaksi. Messupukujen
+kulta- ja hopeakoristeet lienevät saaneen saman kohtalon. Itse
+rakennuksistakin, niinkuin olemme luostarien kohtalosta nähneet, moni
+purettiin. Messukirjoista sitä vastoin ovat useimmat, jos kohta
+huonossa asussa, säilyneet kummallisella tavalla. Niiden pärmänahkaisia
+lehtiä näet käytettiin kuninkaan voutien sekä muiden virkamiesten
+tilikirjojen kansiksi ja säilytettiin sitten valtakunnan arkistossa.
+
+
+
+
+4. Katolisten kirkonmenojen poistaminen Suomesta.
+
+
+Piispana Turussa oli tänä aikana _Martti Skytte_, vihitty virkaansa v.
+1528 yhdessä useampien ruotsalaisten piispojen kanssa. Vasta nyt,
+Vesteroosin valtiopäivien jälkeen, Kustaa kuningas uskalsi sallia
+edellisinä vuosina tyhjäksi jääneitten piispansijojen täyttämisen.
+Tähän asti oli hän sitä estänyt, syystä että hän pelkäsi sitä suurempaa
+vastarintaa tuumillensa, mitä enemmän olisi piispoja. Nytkin hän
+vastoin vanhaa tapaa itse valitsi uudet hiippakuntien kaitsijat.
+
+Suomen hiippakunnan suhteen saattaa hänen vaalinsa näyttää vähän
+kummalliselta. Sillä uusi piispa oli munkki, ja hän kuului
+dominikaaniveljeskuntaan, joka kaikkina aikoina on kaikkein kiivaimmin
+ja voimallisimmin puolustanut katolisen kirkon uskontoa uusia oppeja
+vastaan. Vieläpä oli Martti Skyttellä pelättävä valtakin, koska hän
+ylikaitsijana hallitsi kaikkia dominikaaniluostareita Ruotsin
+valtakunnassa sekä myös Norjassa ja Tanskassakin sen lisäksi. Mutta
+kuningas, joka tunsi miehensä perinpohjin, oli vaalinsa kuitenkin hyvin
+viisaasti tehnyt. Skytte oli juuri semmoinen mies, minkälaiseksi Kustaa
+kirkonpaimenensa tahtoi. Hän oli hiljainen ja hyvänsävyinen
+mielenlaadultaan. Turhaa oli siis pelätä, että hän vastustaisi uusia
+muutoksia. Toiselta puolen oli myös hänen hiljaisuutensa parhaana
+takeena siitä, ettei hän ehkä, niinkuin muutamat piispat Ruotsissa,
+olisi liian innokas puhdistaja.
+
+Itse opin ja menojen muutosten suhteen näet Kustaa kuningas vielä kauan
+aikaa edelleen noudatti suurta varovaisuutta. Uudet piispat vihittiin
+aivan katolisella tavalla. Ottipa vihkijä, Strengnäsin piispa Pietari,
+heiltä sen juhlallisen lupauksenkin, että he perästäpäin, niinpian kuin
+mahdollista, hankkisivat itselleen paavin vahvistuksen.
+
+Melkein yhtä varovaiset olivat myös vielä v. 1529 pidetyn _Örebron_
+pappiskokouksen päätökset. Lutherin nimeä ei uskallettu sielläkään
+mainita. Kirkonmenoihin niinikään ei koskettu yhtään, paitsi että
+muutamat pikkupyhät poistettiin. Kuitenkin on tämä kokous
+kirkkohistoriassamme sangen merkillinen sen johdosta, että sen
+päätökset valmistivat vastaista kirkonpuhdistusta. Useista katolisen
+kirkon menoista näet annettiin jo tässä tilaisuudessa protestanttisen
+opin mukainen selitys. Kuvien esim. sanottiin olevan kirkonseinillä
+Kristuksen sekä pyhien miesten muistona eikä sitä varten, että kansa
+niitä kumartaisi. Vihkivesi ei pese pois syntiä, vaan tuo ainoastaan
+kasteen mieleen. Toivioretket ovat tehtävät hyvien saarnaajien
+kuulemista varten, eikä synninaneen ansaitsemisen toivossa j.n.e. Näitä
+selityksiä piti pappien lukea kansalle kaikissa kirkoissa ja muutenkin
+saarnata ainoastaan Jumalan puhdasta sanaa, viran menettämisen uhalla.
+Mutta siksi että papit sekä papiksi aikovat itsekin saisivat tiedon
+Jumalan puhtaasta sanasta, oli tästä lähtien kaikissa kouluissa sekä
+tuomiokirkoissa joka päivä pidettävä luento pyhästä raamatusta.
+
+Luterilaiset saarnaajat, joita kuningas tämän päätöksen mukaan lähetti
+jokaiseen hiippakuntaan, otettiin monin paikoin sangen huonosti
+vastaan. Papit sekä kouluteinit ajoivat heidät kivillä ja kangilla
+pakoon. Turussa ei tiedetä tämmöisiä vallattomuuksia tapahtuneen.
+Luultavasti esti sen Skytte piispa, vaikka kyllä, niinkuin hän
+kirjeessä kuninkaalle ilmoittaa, sielläkin "uusi oppi oli outo ja
+vastahakoinen" useimmille kanungeille.
+
+Vuodesta 1540 alkaen käytiin Suomessa vihdoin vanhojen menojenkin
+kimppuun. Pari vuotta ennen oli kuninkaan hoviin tullut saksalainen
+pappi nimeltä _Yrjö Norman_, jolla oli Lutherin ja Melanchtonin
+suosituskirjeet matkassaan. Oikeastaan oli hän lähetetty Kustaan
+vanhimman pojan opettajaksi, mutta pian hän oli siinä määrin osannut
+taivuttaa puoleensa kuninkaan suosion, että hänet määrättiin kaikkien
+kirkko-asioiden ylimmäiseksi kaitsijaksi Ruotsin valtakunnassa. Siinä
+toimessa hän heti ryhtyi repimään juurineen viimeisetkin paavilaiset
+rikkaruohot ja muodostamaan Ruotsin valtakunnan kirkkoa samanlaiseksi
+kuin hän kotimaassaan Saksassa oli sen nähnyt. Nyt hylättiin kuolevien
+voiteleminen pyhällä öljyllä. Nyt kiellettiin pyhien miesten
+rukoileminen, vihkiveden käyttäminen ja palmujen vihkiminen ynnä monta
+muuta tämmöistä menoa. Nyt myös useimmat korkeat katoliset pappisvirat
+poistettiin, sitä myöten kuin niiden viimeiset pitäjät kuolivat.
+Loukasmessut, joita kuolleiden sielujen puolesta pidettiin, olivat
+enimmäksi osaksi jo aikaa sitten vaienneet, koska niitä varten
+lahjoitetut varat olivat ryöstetyt; nytpä ne kokonaan kiellettiin.
+Ehtoollisessa ruvettiin antamaan maallikoille kalkkia.
+
+Näitäkään kuninkaan käskemiä muutoksia ei Skytte estänyt. Mutta
+luultavasti ei hän, joka sydämensä pohjasta vielä lienee ollut
+puolikatolinen, kuitenkaan voinut kokonaan salata mielipahaansa, sillä
+viime vuosina hän nähtävästi menetti kuninkaan suosion. Ottipa tämä
+viimein v. 1545 häneltä pois kaikki virkatilat ynnä kymmenysveron,
+mitkä hän siihen asti vielä oli saanut pitää. Syyksi sanottiin, että
+piispa ei ollut tarkoin suorittanut sovittua vuosimaksua. Skytten
+täytyi nyt tyytyä 16:een tilaan, jotka Kustaa hänelle elatukseksi
+määräsi, ynnä vapaaehtoisiin lahjoihin, joita hän saattoi
+kirkkoherroilta saada.
+
+Pahoillamielin ja väsyneenä Skytte pari vuotta myöhemmin heitti
+virkatoimensa nuoremman apulaisen tehtäviksi. Parin vuoden kuluttua hän
+jouluk. 30 p. 1550 otti elämästäkin eron ja nukkui kuolemaan.
+
+
+
+
+5. Suomalaisen kirjallisuuden alku.
+
+
+Niinkuin olemme nähneet, oli hiljaisen Martti Skytten pääasiallisena
+ansiona uskonpuhdistuksen suhteen se, ettei hän sitä estänyt. Yksi
+hänen tekonsa on kuitenkin vielä mainittava, jolla hän välillisesti
+suuresti edisti tätä tointa. Hän näet käytti osan hänelle annetuista
+melkoisista piispan tuloistaan kustantaakseen hyväavuisten nuorukaisten
+oleskelua ulkomaan yliopistoissa. Tiedetään kahdeksasta nuorukaisesta,
+jotka tällä lailla hänen avullansa valmistuivat taitaviksi isänmaan
+palvelijoiksi. Heidän joukossaan on _Mikael Agricolan_ nimi ja toiminta
+kaikkia muita kuuluisampi ja siunatumpi.
+
+Agricola oli köyhän kalastajan poika, syntynyt 1510 t. 1512 Särkilahden
+kartanon tiluksilla Pernajan pitäjässä Uudellamaalla. Ensimäisen
+oppinsa hän sai Viipurin koulussa, jonka oppinut rehtori, muuttaessaan
+suomalaiseen virkaan Turkuun, taisi viedä tämän oppilaan mukanansa. Jo
+aikaiseen huomasi piispa Skyttekin nuoren Agricolan avut ja otti hänet
+sihteerikseen, lähettipä hänet myöhemmin v. 1535 Wittenbergin mainioon
+yliopistoon. Neljän vuoden kuluttua palasi Agricola sieltä maisterina
+ja Lutherin sekä Melanchtonin hyvillä todistuskirjeillä varustettuna.
+Kohta paikalla annettiin hänelle nyt rehtorinvirka Turun koulussa, jota
+hän suurella taidollansa piti edelleen hyvässä kunnossa ja maineessa,
+jota vastoin tänä aikana kaikki muut Ruotsin valtakunnan koulut olivat
+aivan rappiolle joutuneet. Varsinaisten virantoimituksiensa ohessa hän
+myös autteli Skytteä piispankäräjien pidossa, saarnaten ja selittäen
+näissä tilaisuuksissa uutta oppia kansalle. Skytten viimeisinä aikoina,
+vuodesta 1548 alkaen, uskottiin piispanviran toimitus Agricolalle
+kokonaan; vieläpä piispan kuoltuakin sai hän jonkun aikaa jatkaa tätä
+työtä. Kustaa kuningas näet tässäkin tapauksessa piti viisaimpana antaa
+piispan sijan olla muutamia vuosia tyhjänä, että kansa täten
+vieraantuisi pitämästä piispoja välttämättöminä. Vasta v. 1554 kuningas
+täytti jälleen tämän tyhjän aukon Suomen kirkossa, samalla kuitenkin
+piispanvallan vähennykseksi jakaen maamme kahteen hiippakuntaan. Turun
+hiipan hän antoi nyt Agricolalle; uudessa Viipurin hiippakunnassa,
+johon kuului Karjala, Savo, Uudenmaan itäpuoli ynnä Hämeen
+pohjoisseudut, tuli _Paavali Juusten_, toinen Skytten kasvateista,
+ensimäiseksi piispaksi. Näitä molempia virkaan vihittäessä ei enää
+käytetty katolisia menoja; he ovat siis ensimäiset evankeliset piispat
+meidän maassamme.
+
+Kauan aikaa ennen oli jo Agricola käsittänyt, että ainoa varman
+puhdistetun opin vahvistuskeino oli Jumalan sanan kääntäminen kansan
+kielelle. Raamatun suomennos oli sitä tarpeellisempi, koska koulun
+jouduttua rappiolle suuri osa Suomen papistoakaan ei osannut lukea sitä
+alkukielellä eikä myöskään käyttää aikaisemmin julaistua ruotsalaista
+käännöstä. Tähän tärkeään työhön oli Agricola jo Wittenbergissä
+ryhtynyt, mutta se valmistui häneltä vasta v. 1543, eikä ilmestynyt
+painosta ennenkuin v. 1548. Sitä ennen oli kuitenkin Agricola jo
+toimittanut painosta _Aapiskirjan, Katkismuksen sekä Rukouskirjan_,
+joka viimeksimainittu paitsi itse rukouksia myös sisälsi koko joukon
+muita aineita, esim. almanakan, suomennettuja kappaleita raamatusta
+sekä kirkkoisäin teoksista y.m. Uuden Testamentin suomennoksen perästä
+Agricola vielä toimitti suomeksi _Käsikirjan, Messukirjan, Davidin
+psaltarin_, jonka runopukuinen esipuhe sisälsi tietoja suomalaisten
+muinaisista jumalista, ynnä valittuja kappaleita _Profeetoista_.
+Useimmat näistä kirjoista, paitsi ehkä Uutta Testamenttia ja Psaltaria,
+kustansi Agricola omilla vähillä varoillaan.
+
+Kuinka suuri vaiva hänellä mahtoi olla kirjallisista toimistaan, sitä
+on meidän nykyisten suomalaisten mahdoton edes käsittää. On muistettava
+näet, että suomenkieltä ei ollut ennen ikänä vielä käytetty kirkoissa
+eikä kirjoituksissa. Eipä oltu kieltämme juuri suullisestikaan viljelty
+uskonnollisissa aineissa, koska sekä jumalanpalvelus että opetus
+kouluissa kävi kokonaan latinankielellä. Ensimäisen yrittäjän piti siis
+sekä määrätä suomenkielelle oikeinkirjoitussäännöt että lisäksi keksiä
+joukottain uusia sanoja. Edellisen suhteen täytyy meidän tunnustaa,
+että Agricolan kirjat ovat varsin vaillinaisia; oikeinkirjoitus niissä
+heiluu sinne tänne; samat sanat kirjoitetaan usein samalla sivulla
+kahdella, kolmella eri tavalla. Mutta eipä ollut siihen aikaan ruotsin
+eikä saksankaan oikeinkirjoituksen laita yhtään säännöllisempi. Mitä
+taas sanojen keksimiseen ja ylimalkain kääntämiseen tulee, niin ne ovat
+erinomaisella taidolla tehdyt. Verratkaamme suomennoksia ja sata vuotta
+myöhemmin ilmestynyttä koko raamatun käännöstä, niin näemme, että
+muutokset eivät ole kovin suuret.
+
+Nykyisestä kirjakielestämme Agricolan kieli kuitenkin monin kohdin
+eriää. Hän oli näet, niinkuin itse sanoo, parhaasta päästä käyttänyt
+Varsinais-Suomen murretta, joka on ja silloin vieläkin enemmän oli
+vironkielen kaltainen sekä sanoiltaan että lyhyiltä, katkaistuilta
+päätteiltään. Syyksi siihen hän ilmoittaa sen, että koska "Soomenmaa"
+ikäänkuin on koko Suomen äiti, ollen suomalaisen kristityn seurakunnan
+ensimäisenä pesänä ja piispan istuimena, niin piti sen murteen myös
+saada kunniasija. Mutta muidenkin maakuntien murteista hän sanoo
+tarpeen mukaan ottaneensa puheenparsia ja sanoja. Silminnähtävästi on
+hänen suomennostensa kieli sekoitettu Turun ja Viipurin murteesta.
+Pieni näyte siitä miellyttänee varmaan lukijoita.
+
+ Coska Phariseuset sen neit, sanoit he henen opetuslapsillens: Mixi
+ teiden Mestarin jääpi publicanein ja synneisten cansa? Coska Jesus
+ sen cwli, sanoi hen heille: Ei taruitze ne, iotca teruet on
+ läkerite, waan iotca sairastawat.
+
+ Silloin Johanneksen opetuslapset käuit henen tygens ja sanoit:
+ Mingetähden me ia Phariseuset nin palio paastwme, mutta sinun
+ opetuslapses ei paastuua. Nin sanoi Jesus heille: Taitauatko ylghen
+ poiat murehtij, nin cauuan quin ylkä on heiden cansans? Mutta ne
+ peiuet tuleuat, coska ylkä heilde poisotetan, ia silloin heiden
+ pite paastoman. Ei kengen paicka vanha verca wden verghan
+ tilghalla; sille se paicka reueise quitengin henense pois wateesta,
+ ia se aucku tule pahemaxi. Ei kengen mös pane torecta wijna wanhoin
+ leilein, muutoin leilit pacahtauat.
+
+ Ja catzo, yxi waimo, ioca caxitoistakymmende wuotta oli punaist
+ tauti sairastanut, hen käui henen tacanans, rupeis henen vatens
+ leepesen. Sille hen oli sanonut itzellens: Jos mine waiuoin rupen
+ henen vateens, niin mine tulen teruxi. Mutta nin Jesus kiensi
+ henens ia näki henen ia sanoi: ole hyues turuas, tytteren j.n.e.
+
+Agricolan jälkiä rupesivat pian useammat muutkin kirjoittajat astumaan.
+Hänen virkaveljensä Juusten toimitti taas uuden katkismuksen ja
+messukirjan. Paitsi sitä on hän latinankielellä kirjoittanut sangen
+tärkeän teoksen, nimittäin ensimäisen Suomenmaan historian.
+Kirkkoveisuuta varten, joka Agricolan aikana vielä oli pysynyt melkein
+kokonaan latinaisena, sepitti _Jaakko Suomalainen_ (Turun koulun
+rehtori, k. 1588) ensimäisen suomalaisen virsikirjan, jonka sitten
+Maskun kirkkoherra _Hemming_ (k. 1620) myöhemmin lisäsi uusilla
+virsillä. Enin osa vanhan virsikirjamme virsiä on heidän työtään,
+aivan muuttumatonna niinkuin ne heidän käsistään läksivät. Merkillistä
+on varsinkin, että Hemming virsissään hyvin usein viljeli
+kansanrunoistamme otettua alkusointua sekä kertoa koristuksena.
+
+Ulottuipa Agricolan alottama kirjallinen työ myös kirkollista alaa
+kauemmaksikin. Tästä ajasta alkaen nähdään joskus, vaikka vielä hyvin
+harvoin, kuninkaallisia kirjeitä toimitettavan suomenkielellä; aivan
+ensimäinen oli kirjoitettu Savonlinnan läänin asukkaille v. 1555.
+Aikaisemmin jo, samaan aikaan kuin Uuden Testamentin käännös ilmestyi,
+oli Tukholman suomalaisen seurakunnan pappi, herra _Martti_ suomentanut
+koko Kristoffer kuninkaan Maanlain. Uuden, paremman suomennoksen samasta
+laista toimitti seuraavan vuosisadan alussa _Ljungo Tuomaanpoika_,
+Kalajoen kirkkoherra. Edellinen ei kuitenkaan tullut painetuksi ja
+jälkimäisestäkin painettiin vain pari arkkia. Valtiovarat kuluivat
+silloin alinomaisiin sotiin, niin ettei riittänyt tämmöisiin
+tarpeisiin.
+
+Samassa kun suomenkieli kirkossa pääsi valtaan, yritti se siis
+virallisellakin alalla astua ruotsin sijaan. Luultavaa on, että tämäkin
+muutos olisi saatu toimeen, jos vaan Suomen miehissä olisi ollut
+enemmän intoa. Mutta vanha tottumus ruotsinkielen valtaan näissä
+asioissa vaikutti sen, ettei päästy yrittämistä edemmäksi. Parempaa
+valppautta sitä vastoin osoittivat meikäläiset, kun ruotsinkieli uhkasi
+tunkeutua kirkollisellekin alalle. Agricolan jälkeläiseksi oli näet
+Kustaa kuningas, joka viime aikoinaan kohteli suomalaisia epäluulolla,
+asettanut ruotsalaisen miehen, nimeltä _Pietari Folling_. Tällä, niin
+Juusten aikakirjassaan kertoo, oli aikomuksena jälleen hävittää
+jumalanpalveluksesta suomenkieli, jota hän ei osannut, ja panna oma
+kielensä sijaan. Mutta Suomen miehet tekivät hänelle lujaa vastarintaa,
+jopa onnistui heidän muutamien vuosien perästä saada tuo vihattu piispa
+virasta eroitetuksi ja Juusten asetetuksi hänen sijaansa.
+
+
+
+
+6. Uskonpuhdistuksen vaikutus.
+
+
+Suurimpia syitä Suomen kansalle kiittää Luojaa armollisesta
+johdatuksesta on se, että me jo näin aikaiseen saimme omistaa
+itsellemme kristinuskon puhtaimman muodon. Ainoastaan niiden kansojen
+parissa, jotka luopuivat vanhasta, ihmislisäyksillä saastutetusta
+uskonnosta, on näet sivistys ja valistus voinut tulla koko kansan, niin
+alhaisten kuin ylhäistenkin omaksi. Jumalan puhtaan sanan tunteminen
+vaikutti myös osaltaan sen, että kaikki tavat paranivat ja jalostuivat
+näiden kansojen parissa. Katolinen usko ei ollut voinut vähääkään
+hävittää vanhaa taikauskoa. Samoja loitsurunoja kuin ennenkin
+käytettiin yhä edelleen tauteja sekä muita tapaturmia vastaan. Ukon ja
+muiden jumalien sijaan oli vain pantu Kristuksen, Maarian sekä pyhäin
+miesten nimet. Maariaa esiin. kutsuttiin avuksi lapsensynnytystuskissa.
+Pyhä Yrjänä eli Jyry oli jälkimäisen nimensä tähden, joka muistutti
+Ukkoa, tullut karjan suojelijaksi. Pyhällä Olavilla näkyy olleen
+tekemistä viljan menestyksen ja Pyhällä Katrinalla lampaitten terveyden
+kanssa. Pyhät miehet ylimalkaan olivat saaneet entisten maahisten eli
+kotihaltiain arvon ja toimet. Kaikkia näitä palveltiin senvuoksi ja
+heidän päiviänsä vietettiin suurella juhlallisuudella. Sanalla sanoen
+vanha pakanallinen usko oli kansassa katolisella aikakaudella melkein
+muuttumatonna pysynyt; ainoastaan nimet olivat osittain tulleet
+toisiksi. Kauan, paikoittain meidän aikoihin asti, se on tunnustettava,
+oli uudellakin uskolla taistelemista, ennenkuin se sai nämät jäännökset
+oikein perinpohjin poistetuiksi.
+
+Ulottuipa meillä uskonpuhdistuksen siunaus vielä paljoa ulommaksikin.
+Uskonpuhdistushan laski alun meidän kielemme viljelykselle ja sillä
+koroitti sen arvon raakojen nurkkakielien yli, jotka ovat tuomitut
+sivistyksen levitessä häviämään. Tämä viljelys, vaikka se kauan aikaa
+melkein yksistään pysyi kirkon rajoissa, valmisti kuitenkin kieltämme
+siten, että me nyt voimme käyttää sitä valtakielenämme kaikissa
+asioissa. Jollei suomea silloin olisi ruvettu kirkoissa käyttämään,
+niin ei nykyään voisi olla puhettakaan suomalaisesta kansallisuudesta.
+Enin osa kansaamme olisi sulautunut yhteen ruotsalaisten kanssa;
+ainoastaan korpien ja rämeitten takana olisivat siellä täällä jotkut
+raa'at mökkiläiset pitäneet sen omanansa.
+
+Vielä aikaisemmin olisivat uskonpuhdistuksen siunaustatuottavat
+vaikutukset alkaneet meillä ilmaantua, jollei Kustaa kuninkaan ahneus
+olisi ollut haittana. Muissa maissa, joissa puhdistettu oppi pääsi
+valtaan, käytettiin runsas osa ryöstettyjä kirkonvaroja vanhojen
+koulujen ja yliopistojen ylläpitoon, vieläpä uusienkin perustamiseen.
+Mutta Ruotsin valtakunnassa kävi toisin. Kustaa Vaasa ei näyttänyt
+pitäneen kouluista suurta lukua. Hän antoi Sten Sture vanhemman
+perustaman yliopiston Upsalassa jälleen hävitä ja jätti sangen niukasti
+varoja kouluille. Niihin ei siis voitu saada kunnon opettajia. Kun
+samoihin aikoihin myös papinpalkkoja vähennettiin ja papinarvoa
+ylimalkaan halvennettiin, niin oli siitä myös seurauksena, että
+rikkaammat, korkeammat säädyt eivät enää, niinkuin muinoin, lähettäneet
+poikiansa kouluihin. Oppilaat olivat kaikki köyhiä talonpoikien tai
+porvarien lapsia, joilla ei ollut varaa pitkittää opintojansa
+ulkomailla. Tapahtui myös yhtenään, että kuningas tai hänen
+virkamiehensä väkisen ottivat nuoria teinejä kesken koulunkäyntiä
+kirjureikseen, josta syystä eivät alhaisemmatkaan vanhemmat mielellään
+tahtoneet lähettää lapsiansa niin turvattomalle, epätietoiselle tielle.
+Uskonpuhdistuksen ensimäisinä aikoina joutui siis korkeampi oppi niin
+Suomessa kuin Ruotsissakin sangen rappiolle.
+
+
+
+
+7. Kreivisota.
+
+
+Vaikka Kustaa Vaasan oli onnistunut karkoittaa tanskalaiset maasta,
+eipä hän kuitenkaan vielä saanut moneen aikaan elää täydessä rauhassa.
+Ei pelko ulkomaalaisista vihollisista lakannut silloinkaan, kun
+Kristiern Tyranni viimein v. 1532, niinkuin ennen on kerrottu, joutui
+Tanskan kuninkaan Fredrik I:n vangiksi. Kohta sen jälkeen näet syttyi
+taas ankara sota Kustaan ja hänen entisen liittolaisensa, Lybeckin
+kaupungin välillä. Heidän välinsä oli jo kauan aikaa ollut rikonnainen.
+Ruotsin kuningas valitti, että he kaikellaisilla tyhjillä syillä olivat
+ylen määrin koroittaneet heille maksettavaa velkaa. Lybeckiläiset
+puolestaan olivat vihoissaan siitä, että Ruotsissa vasten sovintoa
+sallittiin hollantilaisten juuri silloin alkaa kaupankäyntiä
+Itämerellä. Olipa Lybeckissä juuri näinä aikoina kaksi kunnianhimoista,
+alhaissäätyistä miestä päässyt ylimpään valtaan. Ne olivat seppä
+_Markus Meyer_ ja kankuri _Yrjö Wullenweber_, jotka kaupungin alhaisen
+kansan avulla olivat kumonneet entisen rikasten sukujen vallan ja
+ruvenneet edellinen pormestariksi, jälkimäinen raatimieheksi. Nämät
+miehet kiihoittivat lybeckiläisten muutenkin jo liiallista röyhkeyttä.
+Jollei Ruotsin ja Tanskan[1] kuninkaat, sanoivat he, jotka meidän
+avullamme ovat päässeet valtaan, tahdo tehdä meille mieliksi, niin
+voimmehan heidän kruununsa antaa jälleen Kristiernille takaisin. He
+kokosivat siis suuren sotavoiman ja määräsivät ylipäälliköksi
+_Oldenburgin kreivin_,[2] joka oli Kristiernin sukulainen, ynnä oman
+pormestarinsa Meyerin.
+
+He toivoivat kumpaisessakin valtakunnassa saavansa puolustajia.
+Suomessa he olivat salaisen kirjevaihdon panneet alulle _Juhanan, Hoyan
+kreivin_ kanssa, jonka hallussa oli Viipurin, Savonlinnan sekä Kokemäen
+linnat alustoineen. Tämä oli saanut Kustaa Vaasan sisaren puolisokseen
+ynnä mainitut suuret läänitykset. Sittenkään ei se voinut kiinnittää
+röyhkeän saksalaisen uskollisuutta. Hän oli v. 1529 kuninkaan käskystä
+käynyt lybeckiläisten puheilla velan maksamisen johdosta ja ollut liian
+myöntyväinen sovinnon teossa. He olivat saaneet mielin määrin määrätä
+velan summan sekä muut ehtonsa. Sovinnon oli kreivi kunniasanallaan
+taannut. Sittenpä, kun ei kuningas tahtonut hänen antamiinsa ehtoihin
+tyytyä, Hoyan kreivi suuttui ja rupesi Lybeckin puolelle. Kustaan
+käskystä, joka näistä salavehkeistä oli saanut tiedon, vartioi _Eerikki
+Fleming_ valppaasti kaikkia kreivin tekoja; se luultavasti esti häntä
+Suomessa julkista sotaa alottamasta. Hän purjehti siis v. 1534 pois
+Viipurista. Fleming, joka häntä ajoi takaa, saavutti hänet ja hävitti
+laivat Räävelin edustalla. Mutta kreivi oli päässyt maalle,
+eikä Räävelin raati tahtonut luovuttaa häntä Flemingin käsiin.
+Pakolainen pääsi siis onnellisesti Lybeckiin, missä hän pääsi yhden
+armeijanosaston päälliköksi. Hänen linnansa Suomessa valloitti Fleming
+yhdessä vanhan sotatoverinsa Niilo Grabben kanssa lyhyen piirityksen
+perästä.
+
+Tanskassa sitä vastoin Lybeckin apulaisten vehkeet näkyivät paljoa
+paremmin onnistuvan. Molemmat isoimmat kaupungit, Kööpenhamina
+ja Malmö, ilmoittivat heti julkisesti pitävänsä lybeckiläisten
+puolta. Niinikään myös talonpoikainen kansa sekä saarilla että
+Ruotsin puoleisissa mannermaakunnissa nousi aseisiin, polttaen
+aateliskartanoita, murhaten aatelisperheitä ja vaatien takaisin
+Kristierniä, joka oli koettanut vapauttaa heitä orjuudesta. Mutta
+Kustaa Vaasan voimallisella avulla nuori Tanskan kuningas Kristian
+III (Fredrik 1 oli kuollut 1533) sai kuitenkin sekä sisäiset että
+ulkomaiset vihollisensa kukistetuiksi. Ensiksi Ruotsin sotavoima
+vangitsi Meyerin ja karkoitti Hoyan kreivin, jotka Skoonessa komensivat
+vihollisen väkeä. Seuraavana vuonna 1535 suomalainen Eerikki Fleming,
+joka oli asetettu Ruotsin laivaston päälliköksi, sai loistavan voiton
+_Bornholman_ kohdalla. Sopimattoman tuulen vuoksi lybeckiläiset lyhyen
+vastarinnan perästä alkoivat painua Juutinraumalle päin. Mutta Fleming
+ei heitä niin helpolla päästänyt. Hän ajoi takaa amiraalilaivallaan,
+joka oli nimeltään Iso Kraveli, huolimatta siitä, että ensin hänen
+tanskalaiset ja preussiläiset liittolaisensa ja vihdoin myös melkein
+kaikki hänen omatkin laivansa jäivät hänestä jäljelle. Hän laski
+vaan eteenpäin, pitäen koko ajan silmällä vihollisen amiraalilaivaa
+"Mikaelia", joka pakeni hänen edestään "koukutellen", kertoo vanha
+aikakirja, "niinkuin kettu kahden koiran edessä". Saavutettuaan sen
+vihdoin ja upotettuaan sen pohjaan, ei hän siihenkään vielä tyytynyt.
+Hän laski nyt aivan vihollislaivaston keskitse ja ampua paukutti
+kaikille haaroille, kunnes lybeckiläiset peräti hajosivat pakoon.
+Edemmäksipä ei nyt kyennyt Iso Kravelikaan enää heitä seuraamaan; niin
+pahasti olivat sen omat mastot sekä purjeet vikaantuneet.
+
+Myöhemmin saavutti ja hävitti kuitenkin Fleming Lybeckin laivaston
+tähteet ja auttoi sitten maaväkeä Kööpenhaminan sekä Malmön
+piirittämisessä. Lopun koko sodasta teki viimein voitto, jonka Kristian
+III saavutti Fyenin saarella. Siinä kaatui muiden muassa Hoyan kreivi,
+ja vanha ruotsalainen maapetturi, arkkipiispa Trolle sai myös
+surmahaavan. Vangittu Meyer teloitettiin, ja vastoinkäymisistä
+vihastunut kansa riisti Wullenweberiltä hänen virkansa. Lybeckissä
+pääsivät rikkaat suvut jälleen valtaan, mutta entistä mahtavuuttaan ei
+tuo ylpeä Hansa-kaupunki enää saavuttanut. Se oli ollut ja mennyt iäksi
+päiväksi. Tanskan valtakunnassa myöntyivät kaikki kuuliaisesti Kristian
+III:nnelle. Paha vaan, että samassa talonpoikien orjuus siinä maassa
+tuli uudestaan ja entistään lujemmin vahvistetuksi.
+
+
+
+
+8. Talonpoikaismetelit Ruotsissa Kustaa Vaasan aikana.
+
+
+Näiden ulkomaisten hyökkäysten rinnalla häiritsivät Kustaa Vaasan
+hallituksen alussa sisällisetkin metelit useamman kerran valtakunnan
+rauhaa. Ruotsin talonpoikien aseisiin harjaantuminen ja sotainen luonne
+oli ollut hänelle parhaana apuna vapautussodassa. Mutta sama aseisiin
+harjaantuminen ja sotainen luonne tuotti hänelle myöhemmin myös monta
+huolta ja vastusta. Engelbrektin ja Sturen ajoista asti olivat
+talonpojat tottuneet nousemaan kuningasvaltaa vastaan, niinpian kuin se
+heitä rasitti. Voitettuaan äskettäin tanskalaiset oli heissä vielä
+vahvistunut luottamus omaan voimaan ja heidän ylpeytensä paisunut.
+Erittäinkin olivat taalalaiset, Kustaan ensimäiset ja parhaat
+sotakumppanit, tulleet röyhkeiksi ja vallattomiksi. Talonpojat eivät
+muistaneet, ettei heillä nyt ollut vierasta hallitsijaa, vaan
+omamaalainen, heidän itsensä valitsema kuningas, jonka etu oli yhteinen
+heillekin. Milloin missäkin maakunnassa he nostivat kapinoita, niinpian
+kuin joku asetus ei ollut heidän mielensä mukainen. Varsinkin puhkesi
+rahvaan tyytymättömyys uskonnon muutoksesta katolisten pappien
+saarnojen kiihoittamana yhä uusiin meteleihin. Sama Lybeckin velka,
+jonka vuoksi Hoyan kreivi luopui uskollisuudestaan, oli esim. myös
+syynä taalalaisten kolmanteen kapinaan, he kun eivät tahtoneet antaa
+liikoja kirkonkellojaan velan suorittamiseksi. Vaarallisin kaikista
+näistä talonpoikaiskapinoista, joka Smålannissa vv. 1542 ja 1543
+syttyi, aiheutui kuitenkin aivan toisesta syystä. Sen maakunnan
+talonpojat olivat etupäässä vimmastuneet aatelisherrojen ja
+virkamiesten ankaran menettelyn ja vääryyden johdosta heitä kohtaan
+sekä myös useammista kuninkaan asetuksista, jotka tosin tarkoittivat
+hyvää, vaan väkivaltaisuudellaan häiritsivät rahvaan elämää.
+Kapinoitsijoiden päällikkönä oli rikas ja taitava talonisäntä, nimeltä
+_Dacke_, joka koetteli saada apua Kustaan ulkomaisiltakin vihollisilta.
+Olipa hän kirjeenvaihdossa myös Kaarle V:n, Saksan keisarin ja
+Kristiern Tyrannin langon, kanssa.
+
+Tämä kapina oli viimeinen Kustaa Vaasan ajalla. Se ei ollut kyennyt
+järkähyttämään kuningasvaltaa, vaan päin vastoin oli syynä siihen, että
+se vielä vahvemmaksi vakaantui. V. 1540 Kustaa jo oli saanut aateliston
+sekä korkeimman papiston suostumaan siihen tärkeään muutokseen Ruotsin
+perustuslaissa, että kruunun valta ei enää olisi vaalinalainen, vaan
+tulisi Vaasan suvun perinnöksi. Nytpä kaikki säädyt, kokoonnuttuansa v.
+1544 _Vesteroosiin_, vahvistivat juhlallisesti uudestaan tämän kruunun
+perintöoikeuden, jotta hallitus näinä rauhattomina aikoina tulisi
+voimallisemmaksi. Samassa tilaisuudessa he jo vannoivatkin
+uskollisuusvalansa Kustaan vanhimmalle pojalle, _Eerikille_.
+
+Suomenmaa oli kaikkien näiden metelien aikana pysynyt kuuliaisena.
+Sen mahtavimmat aatelismiehet olivat Kustaa kuninkaan vanhoja
+sotakumppaneita ja hyviä ystäviä. Piispa Skyttessä, niinkuin olemme
+nähneet, ei ollut vastarinnan nostajaa, vaikkeivät kuitenkaan kaikki
+toimet olleetkaan hänelle mieleen. Suomalaiset talonpojat taas olivat
+syrjäisen asemansa vuoksi ottaneet varsin vähän osaa taisteluihin
+tanskalaisia vastaan ja siis vähemmän kapinoihin tottuneet, kuin heidän
+säätyveljensä Ruotsin puolella. Paitsi sitä ei pääsyytä ruotsalaisen
+rahvaan meteleihin, tyytymättömyyttä uskonnon muutokseen, näytä meidän
+maassa olleenkaan. Katolinen usko ei ollut meidän kansamme parissa
+vielä ehtinyt oikein juurtua eikä saavuttaa vanhan perintötavan
+pyhyyttä. Muistakaamme, ettei Hemming piispan autuuttamisjuhlassa
+uskallettu toimittaa kaikkia tavallisia temppuja "Suomen rahvaan
+pikamielisen ja röyhkeän luonteen tähden". Jos talonpoikien mieli oli
+vielä niin vähän katolinen katolisen uskon pesäpaikassa maassamme, niin
+miten sitten mahtoi ollakaan laita muissa maakunnissa.
+
+Dacken kapinan valtiolliset syyt olivat kuitenkin Kustaan hallituksen
+loppupuolella Suomessakin sytyttämäisillään vaarallista meteliä. Oli
+näet nyt entisten kahden käräjien sijasta ruvettu pitämään niitä
+neljästi vuodessa, joten talonpoikien maksut olivat suuresti
+enentyneet. Sillä tuomareita suurine seuroinensa oli näissä
+tilaisuuksissa aina syötettävä ja juotettava rahvaan kustannuksella.
+_Lapveden_ kihlakunnan talonpojat, jotka luulivat herrojen panneen
+toimeen käräjien lisäyksen, lähettivät 1551 muutamia miehiä Tukholmaan
+kuninkaalle asiasta valittamaan sekä samalla anomaan, että he saisivat
+omiksi tarpeikseen käyttää ylijäävän käräjämuonan. Takaisin tultuansa
+lähettiläät rupesivat yllyttämään kansaa, sanoen kuninkaan myöntyneen
+kaikkiin heidän pyyntöihinsä. Kielsipä yksi heistä, _Maunu Nyrhi_,
+säätyveljiänsä peräti veroja maksamasta ja uhkasi kirveellä voutia,
+joka tuli niitä kokoamaan. Seuraavanakin vuonna, kun Henrik Horn ja
+Kustaa Fincke kuninkaan puolesta tulivat asiaa tutkimaan, Nyrhi
+uudestaan vakuutti kuninkaan luvanneen poistaa liiat käräjät. Herrat
+silloin kääntyivät lautamiehiin, joita oli neljäkolmatta, ja kysyivät,
+mitä he siihen sanoivat. Kohtapa yksi näistä, _Inki Multiainen_, nousi
+ja huusi useampaan kertaan: "Emme me huoli liikoja käräjiä! Emme me
+huoli liikoja käräjiä!" Herrat vaativat nyt lautakuntaa tuomitsemaan
+molemmat kapinoitsijat kuolemaan; mutta kesti kauan, ennenkuin he
+kehoituksillaan ja uhkauksillaan saivat lautamiehet siihen suostumaan.
+Ja kun Nyrhiä sekä Multiaista ruvettiin viemään mestattavaksi, ryntäsi
+kokoontunut kansa heidän päälleen ja yritti vapauttaa vangit: vaan
+sotamiehiä oli tarpeeksi tätä estämään, ja tuomio täytettiin. Siitä
+säikähtyneinä muut talonpojat nyt alistuivat. "Olisi ollut syytä",
+kirjoittivat Horn ja Fincke kuninkaalle, "mestata vielä useampia
+talonpoikia, vaan pelkäsimme, ettei rahvas sen jälkeen uskaltaisi enää
+käydä kuninkaan luona valittamassa, jos kaikkia Teillä käyneitä
+rangaistaisiin." Tämä viisas toimenpide, joka samalla ilmaisi sekä
+ankaruutta että malttia, nähtävästi esti yleisen talonpoikaiskapinan
+syttymistä Kaakkois-Suomessa. Sillä Jääskestä, Savosta, jopa
+Hämeestäkin oli talonpoikia ollut läsnä Lapveden tutkintokäräjissä.
+"Tahdomme nähdä", olivat he sanoneet, "mitä vapauksia lapveteläisille
+suodaan, niin mekin sen mukaan asiamme järjestämme."
+
+Tämä tapaus herätti luultavasti Kustaan mielessä epäluuloa ja pelkoa
+Suomen talonpoikia kohtaan. Niinpä hän kerran kirjoitti ankarat
+varoitukset nuoremmalle pojallensa Juhanalle, joka myöhemmin asettui
+Suomeen asumaan. "Älä suinkaan", sanoi ukko, "ole paljon Suomen
+talonpoikien seurassa, vaan varo ja vältä heitä niin paljon kuin
+mahdollista! Muistathan", lisäsi hän vielä, "kuinka he, kun me
+molemmat kuljimme Lohjan pitäjän kautta, huusivat ja pauhasivat
+humaltuneina!" Toisen kerran taas hän käski poikansa tiedustelemaan
+Savonlinnan isännältä, Finckeltä, millä mielellä senpuolen talonpojat
+olisivat kuningasta kohtaan, johon Fincke vastasi heidän olevan
+uskollisia. Eriskummallinen oli tämä epäluulo meidän miehiämme kohtaan,
+jotka kaikista hänen alamaisistaan olivat ainoat, joita ei ollut
+tarvinnut aseilla kuuliaisuuteen pakoittaa. Muistettava on kuitenkin,
+että Kustaan mieli vanhoilla päivillään oli kaikin puolin tullut
+synkäksi ja epäileväiseksi, niin että hän joka paikassa pelkäsi
+petturuutta.
+
+
+
+
+9. Veljekset Eerikki ja Iivari Fleming.
+
+
+Oikein asiata punniten olisi Kustaa ukon pitänyt pikemmin kummeksia
+Suomen rahvaan kärsivällisyyttä ja malttia kuin pelätä heitä liian
+vallattomiksi. Olihan hän heidän alinomaisten valitustensa kautta
+monasti saanut nähdä, minkä väkivallan ja sorron alaisina he olivat.
+Ruotsissakaan ei aatelisherrojen ja virkamiesten käytös talonpoikia
+kohtaan ollut kiitettävä; mutta Suomessa, kaukana kuninkaan silmistä,
+se oli vielä paljoa pahempi. Maatilusten rajat eivät olleet silloin
+vielä tarkoin mitatut eikä yhtään kartoitetut; sitä seikkaa
+aatelisherrat käyttivät hyväksensä ja ryöstivät naapurina olevista
+talonpoikaisista taloista milloin niittypalstoja, milloin peltosarkoja,
+väittäen niiden kuuluvan heidän maihinsa. Toisin kerroin he taas
+lainasivat rahaa talonpojille, joilla ei veronmaksuaikana sattunut sitä
+olemaan, ja ottivat sitten koko talon omakseen, jollei velkaa ajoissa
+suoritettu. Linnanisäntinä ja vouteina, jotka virat enimmäkseen olivat
+aateliston käsissä, he veroa kantaessansa käyttivät tavallista
+suurempia mittoja ja painoja, tai ottivat suorastaan laittomia
+lisäveroja. Omia alustalaisiansakin, vaikka he niitä kokivat pitää
+kruununveroista vapaina, he nylkivät ja polkivat aivan armottomasti.
+
+Pahimmat kaikissa tässä suhteessa olivat _Fleming_-veljekset, joiden
+suku tällä vuosisadalla teki nimensä kuuluisimmaksi kaikista Suomen
+aatelissuvuista. Mainitut veljekset, _Eerikki_ ja _Iivari_, laskivat jo
+perustuksen tälle maineelle. Lukija muistanee vielä, kuinka molemmat
+urhoollisesti ottivat osaa taisteluun tanskalaisia vastaan ja kuinka
+varsinkin edellinen siinä sodassa osoitti suurta sukkeluutta ja taitoa.
+Heidän suurista ansioistaan olikin Kustaa kuningas heille suonut
+senmukaisen palkinnon. Eerikille oli hän antanut _Raaseporin_ linnan ja
+alustan, s.o. koko läntisen Uudenmaan läänitysmaaksi ynnä vielä Sauvon
+pitäjän Turun läänistä sekä useampia yksityisiä taloja. Iivari oli
+saanut _Kastelholman_ linnan sekä Ahvenanmaan. Edellinen oli samassa
+asetettu eteläisen, jälkimäinen pohjoisen Suomen laamanniksi. Molemmat
+olivat myös koroitetut valtaneuvoston säätyyn ja Eerikki sitä paitsi
+saanut kuninkaan kruunausjuhlassa ritariarvon. Kun lisäämme tähän
+vielä, että kumpaisellakin oli sangen suuret perintötilukset, jotka
+olivat vielä suuresti karttuneet kirkontilusten ryöstön johdosta, niin
+voimme saada käsityksen näiden veljesten mahtavuudesta ja rikkaudesta.
+Ei ollut Suomessa siihen aikaan ketään muuta, paitsi kuninkaan lankoa,
+Hoyan kreiviä, joka heistä olisi vienyt voiton.
+
+Tavallisiakaan aatelisherroja ja virkamiehiä vastaan ei vääryyttä
+kärsineen talonpojan ollut helppo saada apua oikeudesta. Sillä
+tuomariviratkin olivat melkein kaikki aatelisten hallussa. Oikeutta
+istui tavallisesti aatelisen väärintekijän ystävä ja juomaveikko,
+usein hänen sukulaisensa; välistäpä sattui niinkin hullusti, että hänen
+tuli itse tuomita oma asiansa. Ei ollut näet kielletty, että
+kihlakunnantuomari saisi myös samalla alueella olla voutina tai
+linnanisäntänä.[3] Eikä hän silläkään tullut jäävinalaiseksi, että
+hänellä siinä kihlakunnassa oli tiluksia. Mitäpä sitten oli tehtävä,
+jos Flemingit, itse lamaannit, korkeimmat oikeudenvalvojat maassa,
+tekivät vääryyttä ja väkivaltaa!
+
+Yksi keino tosin talonpoika paroilla vielä oli. "Herroillakin oli toki
+vielä herransa." Aatelisten ja virkamiesten pahantekoja saatiin mennä
+itse kuninkaalle valittamaan, jota tehtiinkin hyvin tiheään. Olipa
+Kustaa Vaasalla luja tahto pitää sorrettujen talonpoikien puolta. Mutta
+hallituksensa alussa ei hänellä siihen ollut tarpeeksi voimaa. Hänen
+kirjeensä eivät usein vaikuttaneet mitään, välistäpä valittajat
+joutuivat vielä pahempaan pulaan. Eerikki Fleming esim. sidotti ja
+panetti kahleihin muutamia talonpoikia Raaseporin läänistä, jotka v.
+1528 olivat kuninkaan luona käyneet. Hän pieksetti ja rääkkäsi heitä
+niin julmasti, että muut samalla asialla käyneet koko seuraavan talven
+piilivät saloissa ja korvissa, peläten häntä sekä hänen huovejansa.
+Tämän johdosta Kustaa lähetti tuolle röyhkeälle herralle ankaran
+nuhdekirjeen, muistuttaen, että semmoinen teko oli kuninkaan rauhavalan
+rikkomista, uhaten ottaa pois häneltä läänitysmaan. Pian sen perästä
+asetettiinkin todella erityinen kuninkaan vouti Raaseporin lääniin.
+Mutta vähän ajan perästä sai Fleming jälleen läänitysmaansa takaisin
+aivan entisillä ehdoilla. Ja laamanninviran riistämisestä niin
+väkivaltaisen miehen käsistä ei ollut puhettakaan nostettu. Samana
+vuonna tehtiin myös Iivari Flemingistä ynnä vielä kolmannestakin
+veljestä, _Jaakkimasta_, samallaisia valituksia. Mutta hekin pääsivät
+vain nuhteilla. Asianlaita oli näet se, niin Kustaa Vaasa itse yhä
+valitti, että taitavista miehistä Ruotsin valtakunnassa oli varsin
+suuri puute. Kuninkaan täytyi ummistaa silmänsä virkamiestensä monilta
+virheiltä sentähden, ettei hänellä ollut toisia saatavana.
+
+Taisipa tähän aikaan toinenkin syy vaikuttaa, joka esti kuningasta
+kovin käsin koskemasta Flemingeihin. Ajat olivat, niinkuin olemme
+nähneet, juuri niinä ja seuraavina vuosina kovin meteliset. Kustaa ei
+liene tohtinut suututtaa niin mahtavia herroja, joista hänelle saattoi
+olla paljon apua, joskin myös paljon vastusta. Mutta kun kruunu hänen
+päässänsä oli lujemmin vakaantunut, tarttui hän asiaan ankarammalla
+tavalla. V. 1537 oli hänelle jälleen valitettu Suomen aateliston ja
+erittäinkin Eerikki Flemingin menettelyä. Asia koski nyt sortamistapaa,
+joka edellisessä vielä jäi mainitsematta. Vanha tapa oli näet Ruotsin
+valtakunnassa, että kuninkaan lähettiläitten sekä muiden hänen
+asioillaan ajavien virkamiesten piti saada vapaa kyyti sekä elatus
+nimismiestaloista.[4] Mutta melkein yhtä vanha oli myös se tapa, että
+aatelisherrat sekä virkamiehet omillakin asioillaan kulkiessaan
+vaativat samaa vapautta. Pakoittivatpa sitä paitsi usein talonpoikia
+kuljettamaan heidän kauppakuormiansa rantakaupunkeihin. Nimismiehen tai
+muun talonpojan taloon poiketessaan herrat ja heidän palvelijansa
+huutamaan, haukkumaan. Ja jollei kohta tehty heille kaikessa mieltä
+myöten, he vielä päälliseksi löivät ja pieksivät talonväkeä,
+käyttääksemme Kustaa kuninkaan kirjeen sanoja, "niinkuin osto-orjia ja
+virolaisia". Tästä menettelystä kuningas kirjoitti ankaran kirjeen
+Suomen aatelistolle; saipa Eerikki Fleming, pahin heistä, lisäksi vielä
+erinäiset nuhteensa, jotka eivät olleet leikintekoa. "Jollette lakkaa
+kyyditsemisestä ja pieksemisestä nimismiestaloissa", uhkasi hän, "niin
+laitan minä teille semmoisen kyydin sieltä, että naksaa ja raksaa
+luissanne. Jumalan avulla pitää talonpoika parkojen saada suojaa, niin
+kauan kuin minä olen teidän herranne ja kuninkaanne!" Eikä kuningas
+tällä kertaa tyytynyt tyhjiin uhkauksiin. Samana vuonna jo hän peruutti
+Iivari Flemingiltä Ahvenanmaan, ja v. 1540 menetti myös Eerikki Fleming
+läänitysmaansa.
+
+Nyt luulivat Kustaan ulkoviholliset saavansa tilaisuuden viekoitella
+pois hänestä nämät mahtavat miehet, jotka tietysti eivät olleet aivan
+hyvällä mielellä. Preussin herttua Albrekt, Ruotsin liittolainen
+kreivisodassa, oli perästäpäin riitaantunut Kustaa Vaasan kanssa.
+Kostoa miettien ja itsellensä vallan lisäystä toivoen, hän tähän aikaa
+salaa lähetti erään miehensä, _Hannu Gerichin_, Suomeen Eerikki
+Flemingin puheille. Hänen piti ehdoittaa kuningasvallan poistamista
+Ruotsista, ja sen sijaan hallitus oli vasta uskottava kahden
+valtaneuvoksen käsiin. Vaivastaan piti herttuan saada osa Suomenmaata.
+Luultavasti olisi Fleming ylenkatseella hylännyt tämän tarjouksen;
+sillä uskollisen Suomen kansan parissa ovat Flemingit tehneet nimensä
+erittäin kuuluisaksi järkähtämättömällä uskollisuudellaan. Mutta eipä
+kiusaus päässyt häntä likellekään, sillä Gerich saatiin jo sitä ennen
+kiinni ja hän kuoli vankeudessa. Flemingin viattomuus näkyy paraiten
+siitä, että epäluuloinen Kustaakin pian luopui ensihetken pelosta ja
+antoi Flemingille jälleen suuria luottamuksen osoituksia. Dacken sodan
+aikana näet sai Eerikki Fleming olla tärkeän Tukholman linnan isäntänä.
+Myös suotiin hänelle muutamat hänen pienemmistä läänitysmaistaan
+takaisin. Vuonna 1548 kuolivat sekä Eerikki että Iivari Fleming sekä
+myös Niilo Grabbe, kolmas vapautussodan sankareista.
+
+Me olemme nähneet, että Kustaa Vaasa hallituksensa loppupuolella
+voimallisella kädellä piti mahtavimmatkin alamaisensa kurissa.
+Pienempiä väärintekijöitä hän koko aikanansa rankaisi säälimättömästi.
+Kerran esim. hän Suomessa v. 1556 käydessään, tuomitsi "hirteen ja
+oksaan" kolme voutia, kaksi kirjuria ynnä vielä kuudentena yhden muun
+pienen virkamiehen. Verotuksen epätietoisuuden ja erilaisuuden
+poistamiseksi alkoi Suomessa v. 1538 uusi veronlasku, jota lännestä
+alkaen itäänpäin pitkitettiin koko Kustaan hallitusaikana.
+
+
+
+
+10. Kauppa ja elatuskeinot Kustaa Vaasan aikoina.
+
+
+Lybeckiläisten apu vapautussodassa oli, niinkuin olemme nähneet, Kustaa
+Vaasalle tullut sangen kalliiksi.. Paitsi suurien rahasummien maksua
+oli hänen täytynyt luvata heille aivan verottomia kauppaetuja. Ei sillä
+hyvä, että Lybeck ja Danzig ynnä muut hansakaupungit, jotka he
+päästivät osallisiksi, saivat tullittomasti tuoda maahan ja viedä ulos
+mitä tavaraa hyvänsä. Sen lisäksi vielä ei pitänyt Ruotsin alamaisten
+saada tehdä kauppaa kenenkään muun kuin ensinmainittujen kahden
+kaupungin kanssa. Nämät etuoikeudet olivat nähtävästi niin rasittavat,
+jopa kuolettavat kaikelle kotimaiselle kaupalle ja laivaliikkeelle,
+että yksi valtaneuvoksista, suomalainen _Knuutti Kurki_, ei
+kirjoittanut nimeänsä sovinnon alle.
+
+Eipä Kustaa kuningas kauemmin täyttänytkään tätä lupausta kuin hätä
+pakoitti. Muutamien vuosien kuluttua rajoitettiin jo tullittoman kaupan
+oikeus, jopa viimein peruutettiin kokonaan. Vapauttaakseen alamaisiansa
+Lybeckin kauppavallasta Kustaa kehoitti Hollantia lähettämään laivoja
+Itämerelle. Hallitusaikansa lopulla hän peräti kielsi kaupan Lybeckin
+kanssa ja kehoitti alamaisiansa lähtemään laivoineen läntisille merille
+ja noutamaan tavaroitansa suoraan Englannista, Ranskasta, Alankomailta
+sekä Portugalista. Tällä keinoin hän arveli sen voiton, mikä Lybeckille
+välikaupasta karttui, lankeavan omalle maalle. Suomen valtaneuvokset
+sekä aatelisto, joille tämä kehoitus myös oli lähetetty, vastasivat
+pitävänsä asiaa varsin suotavana. Nähtävästi, sanoivat he, nuot
+Lybeckin "pippurisäkit" nylkevät meitä ja tahtoisivat alistaa meidät
+"orjikseen ja virolaisiksi". Muutamat meidän maassamme, lisäsivät he
+lopuksi, jo varustavatkin laivoja kaukaisemmille retkille.
+
+Muutenkin Kustaa Vaasa koki kehoituksilla, neuvoilla sekä säädöksillä
+auttaa kauppaa. Paha vaan, että suuri osa hänen käyttämiänsä keinoja
+pikemmin haittasi kuin edisti. Hän näet arveli kaupan ja laivaliikkeen
+voivan menestyä ainoastaan kaupungeissa. Siitä syystä hän
+koetti tukehuttaa maalaisten osanottoa näihin toimiin. Suomen
+rannikkotalonpojat olivat jo vanhastaan harjoittaneet laveaa
+merenkulkua. Pohjalaiset, varsinkin Suu-Pohjasta, veivät ne
+ruoka-aineet, joita maakunta ei itse tarvinnut, Ruotsiin.
+Varsinais-suomalaiset, ahvenanmaalaiset, uusmaalaiset ja Viipurin
+lääniläiset kävivät edempänäkin kaikkialla Itämeren rannoilla. Turun
+pohjoispuolella olevan Vehmaan kihlakunnan miehet, joita nimitettiin
+_vakkasuomalaisiksi_, koska heillä oli eväänsä ja tavaransa isoihin
+vakkoihin eli kirstuihin pantuna, kuljettivat varsinkin veistämiänsä
+puuastioita Saksaan sekä Tanskaan. Uusmaalaiset jo siihen aikaan,
+niinkuin nytkin, möivät polttopuita ja kaloja Riikaan sekä Rääveliin.
+Viipurin talonpojat niinikään kuljettivat tavaransa samoihin
+kaupunkeihin. Kohta jäiden lähdettyä he veivät sinne merellisensä eli
+hylkeenrasvan, minkä syksyn ja talven kuluessa olivat saaneet; kesällä
+taas oli heillä silakoita ynnä muuta kalaa kaupan. Kaikki nämät
+laivamiehet toivat ulkomaalta tullessaan suoloja ynnä muuta tarvekalua.
+Viipurin rannikkolaisten käsissä oli sitä paitsi jo silloinkin
+laivarahti pitkin Inkerinmaan ja Viron rantoja. Tätä vilkasta liikettä
+Kustaa koetti kaikin keinoin lakkauttaa, koska se hänen mielestään oli
+vahingollinen maalle. Alinomaisilla kirjeillä hän teroitti voutien
+mieleen, etteivät he saisi sitä sallia. Suuria sakkoja, jopa
+hengenrangaistustakin hän uhkasi niille, joita näiltä luvattomilta
+teiltä tavattaisiin; ja tullialukset pantiin pitkin rannikkoa
+väijymään. Mutta luontoa vastaan ei maksa vaivaa ponnistella. Kuninkaan
+uhkaukset ja rangaistukset tietysti vähensivät talonpoikien
+merenkulkua, vaan ne eivät voineet sitä lakkauttaa. Tulipa
+kuningas itsekin loppuaikoinaan viisaammille tuumille kuultuansa,
+kuinka Alankomailla talonpojatkin laivaliikkeestä rikastuivat.
+Ulkosaarelaisille, joilla ei ollut tarpeeksi peltoa, annettiin nyt lupa
+viedä kaloja ulkomaille kerta kesässä. Jopa Kustaa viimein itse
+kehoitti Viipuria rakentamaan isoja 80-100 sälytystä[5] sisältäviä
+laivoja ja läntisille merille purjehtimaan "niinkuin waterlantilaiset
+Hollannissa tekevät".
+
+Yhtä ankarasti, vaikka yhtä turhaan, Kustaa maakauppaakin esteli.
+Sitäkin harjoitettiin silloin suurin määrin. Rannikkotalonpojat
+kulkivat talvella ylämaissa vaihtaen suolojaan viljaan. Aatelismiehet,
+virkamiehet ja papitkin ostelivat maalla saatavia tavaroita ja
+kuljettivat niitä merenrannalle, missä monella heistä oli laivansa.
+Käkisalmen karjalaisia kulki jo silloin laukkuineen ympäri Viipurin ja
+Savonlinnan lääniä; soutivatpa veneillään, jotka vedettiin
+(karvastettiin) kannasten yli, vesiä myöten aina Pohjanmaan
+merenrannikolle asti. Kaikkea tätä kuningas kirjeissään yhä kielteli.
+Kunkin maakunnan talonpoikien piti viedä tavaransa lähimpään kaupunkiin
+eikä minnekään muualle. Erittäinkin koetti hän estää Venäjältä tulevien
+kauppiaitten käyntiä, niissä kun hän oli näkevinänsä vakoojia.
+
+Kaupunkien vaurastuttaminen oli kaikkien näiden kieltojen
+tarkoituksena. Mutta kaupunkien omaakin liikettä haittasivat toiset
+säännöt, jotka myöskin olivat viisaita olevinansa. Porvaritkaan eivät
+saaneet kauppaa käydä mihin ja millä tavaralla he edullisimmaksi
+katsoivat. Ruokatavaroiden ulosviennin esim. kuningas peräti kielsi,
+ettei muka ruoka omassa maassa tulisi liian kalliiksi. Mitä Suomen
+porvarit eivät saaneet täällä myödyksi, se piti Ruotsiin vietämän.
+Joskus kaupungit pyysivät ja saivat erinäisen luvan viedä ulkomaille
+jonkun kymmenkunnan voisälytyksiä. Paljon enemmän ynnä muutakin
+syötävää he kuitenkin kuljettivat varkain. Raumalaisista esim.
+valitettiin, että heillä oli puuastiain alla, jotka olivat luvallisia,
+koko laiva täynnä kiellettyä ruokatavaraa. Pienemmiltä kaupungeilta
+Kustaa muuten pian kielsi ulkomailla käynnin peräti; heidän alustensa
+piti mennä Ruotsiin. Ainoastaan Turku ja Viipuri saivat lähettää
+laivansa ulommalle. Viimeinpä kuningas, kun talonpojat olivat
+valittaneet, että porvarit ottivat heidän tavaransa polkuhinnalla,
+rupesi itse määräämään hintoja.
+
+Silloinkin, kun kuninkaan käskyt ja neuvot eivät suorastaan estäneet
+porvareita heidän mielitoimistaan, ne monasti tuntuivat rasittavilta.
+Sillä Kustaa Vaasa kohteli alamaisiaan aivan niinkuin isä pieniä,
+ymmärtämättömiä lapsiaan. Hän ei arvellut heidän osaavan tehdä yhtään
+mitään omin päin. Sentähden hän katsoi velvollisuudekseen neuvoa heitä
+kaikissa heidän asioissaan. Hän neuvoi esim., mitkä tavarat mihinkin
+maahan olivat vietävät ja mitkä mistäkin maasta tuotavat. Hän neuvoi
+heitä purjehtimaan suurin joukoin turvaksi rosvoja vastaan ja taas
+satamiin poiketessaan menemään yksitellen, ettei tavaran liika paljous
+alentaisi hintoja j.n.e. Näyttää muuten siltä, kuin olisivat silloin
+porvarit Ruotsissa sekä Suomessa todellakin olleet tämmöisen isällisen
+kurin tarpeessa. Kustaa kumminkin, joka kerran otti itse tutkiakseen
+ulkomaille pyrkivien Turun porvarien taitoa, valittaa havainneensa,
+ettei heillä ollut mitään käsitystä ammatistaan. Eivätpä he tietäneet
+edes oman ja ulkomaan rahan suhdettakaan. Sentähden oli kuningas
+määrännyt hinnat ja toimittanut luvunlaskut valmiiksi, jotta he
+tietäisivät, kuinka paljo heidän piti vaatia tavarastaan.
+
+Suuresti erehtyisimme kuitenkin, jos luulisimme tämän sekaantumisen
+yksityisiin asioihin sekä erittäinkin kaupalle asetettujen ahdasten
+rajojen silloin tuntuneen yhtä rasittavilta kuin ne olisivat meidän
+ajan ihmisille. Ne kyllä taisivat nurista, joita estettiin jostakusta
+hankkeestaan. Mutta ylimalkaan kuningas vaan noudatti niitä
+mielipiteitä, mitkä hänen kansansa parissa silloin olivat yleiset.
+Kaikki porvarit valittivat lakkaamatta talonpoikien kauppaa ja
+merenkulkua vahingolliseksi. Suuremmat kaupungit taas olisivat
+mielellään hävittäneet pienemmät, ettei heillä olisi kilpailijoita.
+Pienillä maapäivillä esim., joita v. 1547 Turun lähiseudun aatelisto,
+papisto ynnä Turun porvarit pitivät, laadittiin anomus kuninkaalle,
+jossa pyydettiin, että hän käskisi naantalilaisten sekä raumalaisten
+muuttaa Turkuun, ja tammisaarelaisten[6] ynnä ulvilalaisten Viipuriin.
+Parempihan hyöty muka oli maalle kahdesta suuresta "pääkaupungista",
+kuin monesta pienestä "pilkusta". Kuningas tosin ei tähän anomukseen
+suostunut; mutta rupesipa hän itsekin pari vuotta myöhemmin puuhaamaan
+samallaista pikkukaupunkien muuttoa. Hänelle oli näet silloin
+juolahtanut päähän perustaa suuri kauppapaikka, mihin venäläisten
+toiselta puolen ja hollantilaisten toiselta olisi mukava tulla
+tavaroineen. Paikaksi tälle uudelle kaupungille valittiin v. 1550
+_Vantaanjoen suu_, missä vielä Helsingin "vanha kaupunki" seisoo.
+Vantaanjoen kosken mukaan sai se ruotsalaisen nimensä _Helsingfors_,
+suomeksi _Helsinki_. Niin innoissaan oli Kustaa tästä puuhasta, että
+hän käski Helsinkiin tuoda kaikki kruununveroista tulevat viljat ynnä
+muut tavarat Raaseporin, Porvoon ja Hämeenlinnan, jopa myös Viipurin ja
+Savonlinnankin lääneistä asti, niin että kauppaa tekevät muukalaiset
+saisivat tarpeekseen ostettavia. Porvareiksi Helsinkiin piti kuninkaan
+käskystä kaikkien Ulvilan, Rauman, Tammisaaren ja Porvoon porvarien
+muuttaa kaluineen, kiluineen. He kun eivät tämmöiseen muuttoon
+mielellään ruvenneet, niin kuningas kirjoitti ankaria nuhdekirjeitä
+toisen toisensa perästä ja käski heidän "korjata luunsa" sinne kovan
+rangaistuksen uhalla. Ja vastahakoisimmat vietiin lopulta kuninkaan
+voutien toimesta uuteen paikkaan. Kylmenipä kuitenkin kuninkaankin into
+parin vuoden kuluttua, kun ei kauppa Helsingissä ruvennut loistamaan,
+niinkuin oli toivottu. Silloin muutti osa porvareista takaisin entisiin
+koteihinsa. Ainoa kaupunki, joka Kustaan aikana todella siirtyi
+sijaltaan, oli Ulvila; se muutettiin v. 1558 Kokemäenjoen suulle ja sai
+ruotsalaisen nimen _Björneborg_, mistä meidän _Pori_ on lyhennys.
+
+Kuninkaan neuvokirjeestä ja kaupankäyntisäännöstä v. 1550 me näemme,
+mitä tavaroita silloin oli tapana tuoda Suomeen ja mitä viedä ulos.
+Tärkeät olivat jo siihen aikaan metsäntuotteet. Lautoja kuljetettiin
+paljon ulkomaille, vaikka sahamyllyjä vasta nyt alettiin rakentaa ja
+siis laudat enimmiten olivat kirveellä veistettävät. Mastot, terva ja
+piki olivat myös vientitavaroina. Lisätkäämme vielä siihen jo ennen
+mainitut Rauman puuastiat. Silloin vielä runsasantinen metsästys antoi
+paljon turkiksia ulkomaalaisille kaupiteltaviksi. Erittäinkin mainitaan
+hirvennahkoja, vaikka Kustaa yhdessä kirjeessään valittaa tämän jalon
+eläinlajin jo olevan Savonmaasta melkein hävitetyn. Suomen
+karjantuotteista jo silloinkin voi kelpasi saksalaisille; vietiinpä
+myös paljon vuotia ja talia ulkomaille. Suomen hevoset olivat jo
+niinikään ulkomailla hyvin haluttuja, ja Kustaa kuningas yhä varoitti,
+ettei saisi myödä pois kovin hyviä ratsuja. Ruokatavaroista, joista
+hänellä aina oli enimmin murhetta, vietiin varsinkin paljon kapakaloja.
+Merellisen olemme nähneet rantalaisten tavaroiden joukossa. Viljaakin
+siihen aikaan myötiin jotensakin paljon, myötiinpä myös itse
+viljamaalle, Venäjälle. Tuontitavaroista näkyy suola ja kankaat olleen
+tärkeimmät. Tarpeettomampia, vaikka kuitenkin ylhäisen säädyn parissa
+suuresti haluttuja, olivat silloin kaikenlaatuiset ryydit: kanelit,
+pippurit, korintit, sahramit, neilikat, muskottipähkinät sekä -kukat,
+inkivääri, kardemumma y.m. Näin myös monenlaiset sokerit. Näitä
+Euroopassa vasta äsken tutuksi tulleita maustimia pantiin silloin niin
+runsaasti kaikkiin ruokiin, että meidän aikalaisemme niitä maistaessaan
+olisivat luulleet tulta syövänsä. Pöytää varten tuotiin myös sitrunia,
+luumuja, viikunoita ynnä muita etelämaiden hedelmiä; samaten myös
+monennimistä Saksan, Ranskan ja Portugalin viiniä. Komeat vaatteensakin
+Suomen pohatat tuottivat ulkomailta. Puodeissamme nähtiin jo silloin
+Englannin mainioita verkoja, Alankomaiden hienoja palttinoita ynnä
+koreita kulta-, hopea-, sametti- ja silkkikankaita. Saksasta tulivat
+paremmat teräsaseet ynnä rautapaidat ja -kypärät; samoin myös
+kaikellaista pientä rihkamatavaraa. Venäjältä taas saatiin kalliita
+soopelinnahkoja, vahaa eli vaksia, pellavia, liinoja, huopaa sekä
+nahkaa. Venäjän nahka oli silloin jo niin kuuluisa, että meikäläiset
+ostivat sieltä valmiitakin sormikkaita ja saappaita.
+
+Rahana käytettiin Suomessa paitsi kotimaista (sitä lyötiin Turussakin)
+myös paljon ulkomaalaista. Räävelin rahat olivat Etelä-Suomessa
+tavallisemmat kuin Ruotsin. Unkarin kultarahoja näkyy meillä myös
+paljon käytetyn. Saksan _talareita_ käytettiin paljon. Ruotsin ja
+Suomen rahat luettiin silloin _markoittain_, joista yksi vastasi noin
+puolentoista markkaa nykyistä rahaamme. Markassa oli kahdeksan _äyriä_,
+äyrissä kolme _aurtuata_ ja aurtuassa kahdeksan _penninkiä_. Turun
+aurtuat ja Räävelin rahat olivat melkein yhdenarvoiset. Neljä markkaa
+vastasi yhtä talaria. Rahalla oli silloin paljoa suurempi arvo kuin
+tätä nykyä. Ruistynnyriltä maksettiin esim. v. 1555 Viipurin puolella
+2,50 markkaa, voileiviskältä 2 markkaa, lehmältä 3 markkaa. Ulkomaan
+tavarat sitä vastoin olivat verrattain paljoa kalliimmat; kippunta
+suoloja maksoi hienouden mukaan 2,50-6 markkaa, naula kanelia 5,50 ja
+pippuria 3 markkaa, kyynärä samettia 6-8 ja silkkikangasta 3-5 markkaa.
+
+Tuontitavaran luettelosta olemme jo nähneet, että teollisuus meidän
+maassa oli vielä varsin mitätön. Vuorityö, joka Ruotsissa jo oli aikaa
+kukoistanut, sai täällä vasta nyt ensimäisen alkunsa. Eerikki Fleming
+avasi Suomen ensimäisen rautakaivoksen _Ojamon_ kylässä Lohjan
+pitäjässä Uudellamaalla. Rautaa omaksi tarpeeksi lienevät suomalaiset
+sitä ennenkin suurimmaksi osaksi saaneet soista ja järvien pohjasta.
+Kuitenkin näemme kuninkaan kirjeistä usein, että tarpeellinen rauta
+Suomen linnoihin tuotiin Ruotsista. Sepän taito, vanhastaan kansassamme
+tuttu, alkoi nyt jo kohota hienompiin haaroihinsa. Vaskiseppiä
+mainitaan tältä ajalta, ja Marttilan pitäjässä oli pyssytehdas
+käymässä. Savossakin tiedetään jo olleen hyviä pyssyseppiä; mutta
+Viipuriin sitä vastoin lähetti kuningas kerran ruotsalaisen pyssysepän,
+kun siellä ei ollut semmoista. Hän sai käskyn opettaa ammattiansa
+nuorille Suomen pojille. Kutomisen taito talonpoikiemme parissa ei
+liene ollut aivan halveksittava, koska Suomen palttinaa ja sarkaa
+joskus vietiin Ruotsiinkin.
+
+Ylimalkaan Kustaa Vaasan hallitus, vaikkei hän aina osannut valita
+kaikkein soveliaimpia keinoja, kohotti suuresti kaupan ja teollisuuden
+tilaa maassa. Samaten merenkulku virkosi aivan uuteen eloon. V. 1559
+oli koko valtakunnassa yhteensä 62 laivaa ulkomaan kauppaa varten,
+paitsi 32 pienempää alusta, jotka purjehtivat vain Inkerinmaan
+rannoille.
+
+
+
+
+11. Maanviljelys ja talonpoikainen kansa Kustaa Vaasan aikana.
+
+
+Suuren huolen piti Kustaa Vaasa myös maanviljelyksen edistymisestä.
+Hänen keinonsa tässä asiassa, vaikka ne olivatkin viisaammat ja enemmän
+tarkoituksenmukaiset kuin kaupan alalla, olivat kuitenkin sangen
+väkivaltaisia. Hän määräsi, miten talonpoikien tuli hoitaa talouttansa
+(esim. että heidän piti välttämättömästi pitää sekä lehmiä että
+lampaita ja vuohia); muuten heitä oli _rangaistava_. Eikä tämä
+ollutkaan mikään tyhjä uhkaus vain. Se talonpoika, jonka talous ei
+ollut täydessä kunnossa, _ajettiin pois_ maaltansa ja toinen asukas
+pantiin sijaan. Kustaa Vaasalla oli näet se mielipide, että muka kaikki
+maa, mikä ei ollut aatelisten rälssimaata, olisi kruunun omaa.
+Talonpojat olivat muka vaan kruunun lampuoteja, jotka veroa vastaan
+saivat viljellä maataan. Jolleivät he sitä kelvollisesti tehneet, piti
+heille meneteltämän samoin kuin aatelismiehet tekivät yksityisille
+alustalaisilleen. Vasta Kustaan toisen pojan, Juhanan, hallitessa
+alettiin antaa lupaa verotalojen perinnöksi ostoon.
+
+Tämän luullun omistusoikeutensa nojalla kuningas myös, kun hän
+hallituksensa lopulla tahtoi perustaa omilla palvelijoillaan
+hoidettavia kruunun _karjataloja_, otti itsevaltaisesti siihen
+tarpeeseen ne talot, mitkä hänestä näyttivät soveliaimmilta. Entisille
+omistajille hän antoi toista maata, mikä otettiin sellaisista taloista,
+jossa muka oli "liikaa". Joskus vaan, jos karkoitetut olivat vanhoja,
+kykenemättömiä, maksettiin heille muutamia markkoja kruunun varoista.
+Alkuperäisesti oli Kustaan aikomus perustaa yksi tämmöinen karjatalo
+kuhunkin pitäjään. Niissä hän tahtoi oikein suuressa määrin pitää
+kaikellaista karjaa ynnä hevosia. Jokaisessa talossa oli täten
+elätettävä pieni sotamiesparvi. Sillä tavoin toivoi kuningas saavansa
+suuremman armeijan rajojen suojaksi, rasittamatta silti alamaisiaan.
+Todenteolla ei tämä aikomus kuitenkaan näy tulleen tarkoin täytetyksi
+muualla Suomessa paitsi Savossa. Muissa maamme osissa näyttää
+karjataloja olleen sangen harvassa. Samalla lailla kuningas antoi
+voutiensa etsiä sopivia koskipaikkoja, mihin hän rakennutti myllyjä
+sekä suuria kalanpyydyksiä; sillä virratkin ja vedet olivat hänen
+mielestään kruunun omat.
+
+Talojen poisotto ei muuten ollut ainoa väkivaltaisuus, mikä
+talonpoikaiselle kansalle tapahtui kuninkaan toimesta. Yhä vaan hän
+myös kirjoitteli voudeilleen ja käski heidän toimittaa hänelle työväkeä
+Suomesta Ruotsissa tehtäviä kruununtöitä varten. Jollei tätä työväkeä
+hyvällä saatu lähtemään, niin otettiin ne väkisin ja vietiin
+sotavoimalla. Rikkaammat ja taitavammat kuitenkin, niin kuningas usein
+valittaa, pääsivät tavallisesti sillä, että he lahjoivat voudin.
+Erittäinkin tuotti Kustaa itselleen salvomiehiä Suomesta. Käskipä
+kerran Savosta kaivonkatsojia, jotka osasivat hyvää vettä löytää.
+Toisen kerran taas hän halusi samasta maakunnasta saada
+"lääkäritaitoon" pystyviä talonpoikia. Nähtävästi oli Savon
+loitsijaukkojen maine hänen korviinsa asti joutunut.
+
+Mutta jos Kustaa Vaasan koura usein oli kova ottamaan, niin olipa se
+myös hätäaikoina taas aulis apuun. Katovuosia sattui silloinkin sangen
+usein. Etenkin oli 1550-luvun edellinen puolisko onneton.[7]
+Nälkävuodesta 1551 piispa Agricola on Jeremias profeetan kirjan reunaan
+pannut hirvittävän kuvauksen. Petäjän kuoret, vehka ynnä oljet ja
+akanat olivat yleisenä ruokana; haavankuoret olivat leipänä ja viidan
+lehdet kaalina. Maanteiden vieristä löydettiin kuolleita ihmisiä,
+kaikellaista tieltä noukittua likaa suussa. Samaten valittaa hän
+muutamassa ruotsinkielisessä kirjeessään: _Suomen_ ennen olleen
+_suotuisan_ maan (_Finland_ var ett _fijnt_ land), vaan nyt ei enää
+antavan mitään viljaa. Tämmöisinä aikoina kuningas koki auttaa puutetta
+niin paljon kuin voi. Hän kehoitti aatelisia sekä porvareita, kellä oli
+säästössä viljaa, myömään sitä kohtuulliseen hintaan. Kruununkin
+varoista hän antoi tarvitseville, ei kuitenkaan lahjaksi, vaan rahasta
+tai nahoista ynnä muista tavaroista, taikka myös lainaksi. Erittäinkin
+hän piti huolta hyvien kylvösiementen hankkimisesta; ne olivat
+toimitettavat Pohjanmaalta tai Norjasta, koska etelästä tulevat
+siemenet eivät Suomessa aina kypsy.
+
+Ylimalkaan oli tähän aikaan vielä maanviljelys meidän maassamme sangen
+huonolla kannalla. Tavallisinakin vuosina pidettiin erinomaisena
+Jumalan armona, jos yhdestä kylvetystä tynnyristä saatiin kolme
+tynnyriä satoa. Tämä kuitenkin koski ainoastaan varsinaista peltomaata,
+jota luultavasti pidettiin huonosti lannoitettuna. Kasket sitä vastoin
+antoivat tavallisesti paljon parempia tuloksia kuin nykyään, koska
+siksi kaadettava metsä, asukasten harvalukuisuuden vuoksi, kerkesi
+kasvaa suuremmaksi. Paitsi yleisesti viljeltyä ruista, ohraa ja kauraa
+mainitaan tähän aikaan myös vehnää Turun puolella ja tattaria Savossa.
+Papujakin viljeltiin yleisesti; herneitä eli riistoja vähemmän.
+Etelä-Suomessa viljeltiin vielä pellavaa, hamppua sekä humalaa, joista
+viimeksimainituista osattiin tehdä hyvää olutta.
+
+Maanviljelijän sivuelatuskeinoista oli tervan- sekä sysienpoltto
+silloin sangen tärkeä. Kalastus antoi myös sekä kotona syötävää että
+muualle myötävää. Niinikään oli metsästys vielä sangen tuottava.
+Tuhansittain jäniksiä, teeriä sekä pyitä tuotiin vuosittain
+Savonlinnaan veroksi; Porvoonkin läänistä sai kruunu metsoja sekä
+teeriä sadottain. Hirviä tapettiin joka vuosi Satakunnassa ja
+Pohjanmaalla niin paljon, että niitä verotavaroiden joukossa
+luetellaan. Kuitenkin alkoi levenevä viljelys jo vähän supistaa
+metsänsaalista. Savossa metsännahka-vero tästä syystä muutettiin muiksi
+aineiksi. Kuuluipa myös valitus, että hirvet tässä samassa maakunnassa
+jo olivat melkein hävinneet.
+
+
+
+
+12. Suomen sydänmaiden asutus.
+
+
+Tärkein Kustaa Vaasan toimenpide Suomen maanviljelyksen edistämiseksi
+ei muuten ollutkaan viljelystavan parantaminen, vaan viljelysmaitten
+laajentaminen. Piispa Maunu Tavastin ajoista saakka, jolloin matkustaja
+Mikkelin ja Sysmän välillä ei vielä tavannut yhtään ihmisasuntoa, oli
+tosin kansa paljon karttunut ja levinnyt. Siitä huolimatta olivat
+pääasiallisesti vain rantamaat asuttuja. Niillä seuduin oli jo
+asukkaita sangen tiheässä. Etelä-Savossakin kuuluu olleen 1200-1300
+talonpoikaa pitäjässä. Joka paikassa, Kustaa Vaasan omien sanojen
+mukaan, oli vielä suomalaisten vanha asumistapa vallalla. Suvut, vaikka
+kuinkakin suuriksi sikiytyivät, pysyivät hajoamatta yksillä tiloilla.
+Sisämaa, pohjoinen Savo ja Häme ynnä Satakunnan sekä Pohjanmaan
+takamaat olivat yhä vielä aivan autioina "erämaina", sen ajan
+puheenpartta käyttäen. Ainoastaan joitakuita jäljellejääneitä
+lappalaisperheitä asuskeli niissä vuoden umpeensa. Siitäpä erämaat
+olivatkin saaneet nimityksen _Lapit_. Maakuntien etelä- ja
+rantapuolella asuvilla suomalaisilla talonpojilla oli tapana ainoastaan
+_erä_retkillään (metsästys- ja kalastusretkillä) käydä niissä. Kohta
+Pietarin päivän jälkeen läksi kylistä aina suuri osa "joutselle
+tulleita" miehiä erämaihin. Työnsä tehtyään he palasivat
+asuntopaikoilleen, kätkien erämaahan saaliinsa, jotka sitten
+rekikelillä noudettiin.
+
+Vaikka nuo takasalot olivat laajoja, niin eivätpä ne kuitenkaan
+antaneet sovun sijaa ihmisten liialliselle ahneudelle. Vanhastaan oli
+riitaa Hämeen ja Satakunnan asukkailla savolaisten kanssa, jotka
+kävivät oman maakuntansa rajojen ulkopuolella naapuriensakin
+pyyntikankailla. Samallaisia riitoja oli myös Pohjan-Kyrön hämäläisten
+ja rantamaan ruotsalaisten välillä. Poltto, ryöstö ja murha olivat
+vanhempina aikoina olleet aivan tavallisia näiden naapurusten välillä;
+sen näemme Kaarle Knuutinpojan aikuisista rajatuomioista. Nämät riidat,
+jotka alkuperäisesti myös olivat olleet eri heimokuntien ja
+kansallisuuksien taistelua, eivät olleet vieläkään peräti asettuneet.
+Tuli niistä valituksia viimein Kustaa kuninkaankin korviin. Sepä nyt
+veti hänen huomionsa noille kaukaisille saloille. Hän katsoi parhaaksi
+muuttaa nuo erämaat viljamaiksi. Sillä tarkoituksella hän lähetti v.
+1550 kehoituksen kaikkiin Suomen maakuntiin, että liiat asukkaat
+kustakin talosta lähtisivät sinne uusia taloja itsellensä raivaamaan.
+
+Savolaiset eivät tämmöistä käskyä tarvinneetkaan. Heissä näkyy vanha
+vilkas ja uskalias karjalaisluonne olleen vielä vireillä. Alinomaiset
+rajamelskeet ylläpitivät tätä henkeä, eikä ollut koko Savossa yhtään
+aatelisherraa, joka sorrollansa olisi masentanut kansan rohkeutta. He
+olivat jo edellisellä vuosikymmenellä omin päin ruvenneet levittämään
+asuntojaan pohjoiseenpäin. Alussa kuninkaan voudit typeryydessään
+olivat sakoittaneet heitä muka luvattomasta viljelyksestä. Mutta
+toimelias _Kustaa Fincke_,[8] v. 1547 tultuaan Savonlinnan isännäksi,
+rupesi uudisasutusta edistämään. Että Savon miesten muuttointo
+kuninkaan kehoituksesta vielä enemmän kiihtyi, on helposti arvattava.
+V. 1552 oli jo Pohjois-Savossa niin paljon asukkaita, että siitä
+saatettiin tehdä erityinen kirkkokunta, nimeltä _Tavisalmi_. Siihen
+kuuluivat nykyiset Leppävirtain, Kuopion, Maaningan, Pielaveden,
+Iisalmen sekä Nilsiän pitäjät.
+
+Tämä Savon miesten uutteruus ja uskaliaisuus sai pian suuren,
+arvaamattoman palkinnon. Muut maakunnat eivät olleet yhtä kerkeästi
+täyttäneet kuninkaan käskyä. Pohjanmaan rannikkoruotsalaisia oli kyllä
+alkanut asettua Maanselän kupeille asti, vaan heidän asutuksensa kävi
+hitaasti. Hämäläiset puolestaan olivat, kuninkaan käskystä huolimatta,
+jättäneet asian aivan "entiselleen". Silloinpa Kustaa jo v. 1551
+laittoi Savon miehille sanan, että saisivat Pohjois-Hämeenkin ottaa
+omaksensa. Sinnepä heitä rupesikin kilpaa virtaamaan vanhastaan
+tutuille riitamaille. Tällä tavoin syntyi _Rautalammin_ pitäjä, mistä
+myöhemmin Laukkaat, Viitasaaret ja Saarijärvet ovat lohjenneet.
+Ulottuipa se Satakunnan koilliskulmankin yli, missä nykyiset Keuruun ja
+Ruoveden pitäjät ovat enimmän osan asukkaitansa saaneet Savosta.
+Samaten antoi Kustaa savolaisille myös luvan lähteä Pohjanmaan eli
+Korsholman läänin takamaille, jotta nekin pikemmin täyttyisivät. Siellä
+tuli _Lappajärven_ seutu Savon uudisasukasten pääpesäksi; ennen sinne
+siirtyneet ruotsalaiset sulautuivat heihin, jättäen ainoastaan joukon
+ruotsalaisia sanoja paikkakunnan murteeseen. Levisipä muutamia
+savolaisparvia sieltä Kauhajoelle, jopa yli Pohjanmaan rajan sille
+puolen Satakuntaa, Normarkkuun asti, likelle Kokemäenjoen suuta.
+
+Toiset suuret savolaisparvet taas muuttivat Oulunjärven seuduille.
+Tästä asutuksesta on meillä laveimmat tiedot, niin että voimme kuvailla
+mielessämme, miten se ylimalkaan kävi. Ensi vuonna uudisasukkaat
+hakkasivat kaskensa valmiiksi ja asuivat majoissa, elättäen itseänsä
+kaloilla sekä metsän saaliilla. Toisena vuonna jo leipääkin saatiin;
+silloin myös rakennettiin varsinainen asuintalo. Ensimäiset kolme
+vuotta olivat uudisasukkaat vapautetut kaikista veroista. Näitä kun
+sitten ensikerta otettiin, oli jo talojen luku täällä 131, ja v. 1560
+lohkaistiin _Oulunjärvi_ (nykyinen Paltamo, Sotkamo ja Hyrynsalmi
+kappeleineen) eri kirkkokunnaksi Limingasta, mihin se alussa luettiin.
+
+Tämä viimemainittu oli tärkein kaikista savolaisten valloituksista;
+sillä se ei ainoastaan vallannut viljelykselle uutta alaa, vaan myös
+vakuutti Suomenmaan rajat. Tähän asti oli näet yhä vielä Ruotsin ja
+Venäjän raja Pohjan perillä ollut sangen epätietoinen ja riidanalainen.
+Olipa jo näille samoille Oulunjärven seuduille alkanut asettua
+venäjänkarjalaisia. Mutta Savon miesten väekäs tulo ratkaisi nyt asian.
+Venäjän puolelta tulleet asukkaat taisivat joko paeta pois tai sulautua
+yhteen, ja tuo avara kulma oli iäksi päiväksi liitetty meidän maahamme.
+
+Aivan rauhassa ei tämä valloitus saanut kuitenkaan tapahtua. Venäjän
+puolelta tehtiin partioretkiä Oulunjärven uusia asukkaita vastaan.
+Sentähden kuningas lähettikin sinne parven sotamiehiä heille suojaksi.
+Sentähden hän myös rakennutti Oulunjärveen kolme pientä alusta, joiden
+piti estää venäläisten kulkua vesiä myöten ainoalla silloin olevalla
+tiellä. Mutta olipa uudisasukkailla paitsi näitä vielä toisetkin
+viholliset. Perä-Pohjan rannikkolaiset näet kävivät alussa myös
+heitä ahdistamassa, kun eivät tahtoneet suoda heille vanhoja
+kalastuspaikkojaan. Samasta syystä tappelivat myös Lappajärvellä
+tulokkaat rannikkomaan ruotsalaisten kanssa. Vimmatuimmat kaikista
+olivat kuitenkin hämäläiset. Liian myöhään havaittuaan, että heidän
+olisi pitänyt totella kuninkaan kehoitusta, he riensivät miehissä
+erämailleen omistusoikeuttansa puolustamaan. He ryöstivät ja polttivat
+monta uudistaloa sekä savolaisilta että myös rannikkoruotsalaisilta ja
+tappoivat asukkaat. Kauan aikaa kesti, ennenkuin he tyytyivät siihen,
+mikä ei enää ollut autettavissa. Vielä v. 1582 täytyi silloisen
+kuninkaan Juhana III:n antaa rautalampelaisille suojeluskirja.
+
+Lappalaisparat menettivät taas erämaiden asutuksen kautta avaran alan
+ja heidät ajettiin Pohjan tuntureille. Heillä ei siis olisi syytä
+kiittää Kustaa Vaasan hallitusta, jollei sama kuningas v. 1554 myös
+olisi vapauttanut heitä pirkkalaisten orjuudesta. He tulivat nyt
+kuninkaan voutien hallittaviksi niinkuin muutkin alamaiset.[9]
+
+
+
+
+13. Ruotsin ja Venäjän väli Kustaa Vaasan hallituksen alkupuolella.
+
+
+Suomen kansa, niinkuin näimme, oli rauhallisena pysynyt kaikkien
+kapinoiden aikana, jotka Kustaa Vaasan hallituksen alkupuolta
+häiritsivät. Eivätkä ulkovihollisetkaan sinä aikana ahdistaneet siltä
+kulmalta. Suureksi helpoituksekseen sai siis Kustaa vaikeimpana
+aikanaan käyttää kaikki voimansa valtakunnan läntisellä ja eteläisellä
+puolella. Huolellisesti olikin viisas kuningas alusta alkaen koettanut
+lujittaa sovintoa venäläisten kanssa. Kohta, kun Suomi oli
+tanskalaisista vapautettu, hän lähetti Knuutti Kurjen, Björn Klaunpojan
+ynnä Turun kanungin Johanneksen Novgorodiin. Siellä he tämän kaupungin
+maaherran kanssa uudistivat Svante Sturen aikana 60:ksi vuodeksi
+solmitun rauhan. Seuraavana vuonna piti taas Venäjältä tulla
+lähettiläitä Tukholmaan tätä rauhaa puolestansa vahvistamaan. Mutta
+heitä ei näkynyt, ei kuulunut. Silloin Kustaa v. 1527 lähetti Eerikki
+Flemingin itse suuriruhtinaan luokse peläten, että kenties Novgorodin
+maaherra ei ollutkaan toimittanut edellistä rauhantarjousta perille.
+Moskovassa tuli nyt vakinainen sovinto toimeen vanhoilla ehdoilla:
+kauppa molemmin puolin piti olla esteetön, rajalaisten ryöstöretket
+rangaistavat ja korvattavat ynnä viimeiseksi raja tarkemmin käytämän
+vasta määrättävällä ajalla. Silloisen suuriruhtinaan Vasili IV
+Iivananpojan kuoltua lähetti Kustaa taas v. 1537 miehiänsä uudistamaan
+sovintoa uudenkin hallitsijan Iivana IV:n kanssa. Silloin päätettiin,
+että rajankäynti oli tehtävä kymmenen vuoden perästä.
+
+Vaikka tällä tavoin molemmat valtakunnat yhä lujensivat keskinäistä
+sopuansa, ei sillä kuitenkaan saatu täydellistä rajarauhaa aikaan.
+Pientä sissisotaa kesti melkein lakkaamatta rajalaisten välillä.
+Enimmiten tämä sota oli vain kummankinpuolisten talonpoikien
+keskinäistä ryöstelemistä. Mutta usein rajalinnojen isännätkin tulivat
+siihen osallisiksi siten, että he ottivat veronsa saaliista ja jättivät
+pahanteon rankaisematta. Tapahtuipa myös, eikä niinkään harvoin, että
+juuri nuo kuninkaan tai suuriruhtinaan käskyläiset, joiden virkana oli
+estää rajameteleitä, vartavasten itse palkkasivat ja lähettivät väkeä
+rajan yli hevosia tai muuta tavaraa varastamaan. Varsinkin oli tämä
+vanhan sissipäällikön _Niilo Grabben_ tapana, joka 1540-luvun
+alkuvuosina hallitsi Viipurin lääniä. Kuninkaan täytyi useammat kerrat
+lähettää hänelle kovat nuhteet siitä. Huomattavaa on kuitenkin, ettei
+Kustaa niin kovin itse tekoa nuhdellut, vaan paljoa enemmän sitä
+seikkaa, ettei kruunulle mitään osaa saaliista annettu. Kirkot Viipurin
+läänissä, valitti hän, ovat täynnä ryöstettyä tavaraa, enkä vielä ole
+siitä nähnyt ainoatakaan äyriä. Ahneus, Kustaa Vaasan perisynti,
+villitsi hänen viisautensa; myös oli nyt, kun asiat lännen puolella
+olivat vakaantuneet, hänen pelkonsa venäläisten suhteen vähentynyt.
+Täytyipä kuitenkin, kun venäläisten valitukset yhä enenivät ja he jo
+rupesivat julkisotaa uhkaamaan, viimein tehdä jotain heidän
+lepytyksekseen. Grabbe pantiin pois viralta ja uudelle linnanisännälle,
+_Maunu Niilonpojalle_, Ahtisten herralle, annettiin käsky menetellä
+varovaisemmin. Kokonaan ei kuningas nytkään kieltänyt kostamasta
+venäläisten ryöstöjä. Piti vain järjestää siten, kuin kaikki olisi
+yksistään ollut talonpoikien tekoa, ilman linnanisännän tietoa ja
+lupaa. Jos venäläiset nostivat sen johdosta kanteita, niin oli vietävä
+joitakuita miehiä, jotka muusta syystä jo olivat hengiltä tuomitut,
+rajalle ja mestattava valittajain nähden! Arvattavasti olivat myös
+venäläisten käskyt ja toimet yhtä totiset.
+
+Kummin puolin oli tällä tavoin viha yhä kiihtymässä ja julkisota
+lähenemässä. Useissa kirjeissään Kustaa Vaasa nyt ilmoitti haluavansa
+käydä Venäjän kimppuun, jos vaan voisi olla varma rauhasta Ruotsin
+vallan muilla rajoilla. Iivana puolestaan, joka v. 1547 oli omistanut
+itselleen _tsaarin_ arvonimen ja perustanut pienen armeijan
+säännöllisiin sotatemppuihin harjoitettuja pyssymiehiä (strelitsit),
+mietti valtansa laajennusta kaikille haaroille. V. 1547 hän itse tuli
+Novgorodiin ja alkoi koota sotavoimiansa sinne. Suuresti pelättiin
+Suomessa hänen tulevan miekalla rajaa raivaamaan. Kaikki
+varustuslaitokset olivat maassamme pitkällisen rauhan aikana joutuneet
+aivan rappiolle. Viipurissa oli vain yksi _ainoa_ taitava tykkimies,
+sekin jo vanha ukko. Kaupungin muurit olivat monin paikoin hajallaan.
+Kiiruun tähden, kun ei luultu ennätettävän rakentaa niitä täyteen
+kuntoon kivestä, tukittiin aukot edes puisilla salvoksilla, jotka
+täytettiin hiekalla.
+
+Hyväksi onneksi vaara kuitenkin tällä kertaa jälleen hälveni.
+Tatarilaiset tekivät ankaran hyökkäyksen Venäjälle, jopa polttivat itse
+Moskovan Kremlin linnoineen. Tsaarin täytyi viedä kaikki voimansa heitä
+vastaan.
+
+
+
+
+14. Venäläisten ensimäiset retket Suomeen.
+
+
+Kauan aikaa ei Suomi sentään saanutkaan olla rauhassa. Niinkuin
+ukkospilvi oli sota ollut pois siirtyvinänsä, vaan palasi pian kahta
+sakeampana, mustempana. Iivana lopetti voitollisesti sodan tatarilaisia
+vastaan ja hajoitti peräti heidän valtakuntansa Volgan rannoilla. V.
+1552 joutui Kasan, v. 1554 Astrakan venäläisten haltuun. Nyt taisi siis
+tsaari täysin turvin kääntää kaiken voimansa länteen päin.
+
+Riidat Suomen rajalla olivat sillä välillä yhä pahenneet. Länsipuolella
+Raja- ja Sääjoen lähteitä oli Hantolan (nykyisen Kivennavan) pitäjässä
+yhdeksän peninkulmaa pitkä ja viisi leveä maakaistale, jota venäläiset
+tahtoivat itselleen anastaa, vaikka se vanhojen rajakirjojen mukaan oli
+Ruotsin puolella. Kerran olivat he jo hävittäneet tämän "_Riitamaan_",
+niinkuin kansa sitä kutsui, aivan autioksi. Vaan Kustaa oli v. 1553
+asuttanut sen uudelleen, luvaten kolmivuotisen verovapauden sinne
+siirtyville. Seuraavana vuonna venäläiset taas hävittivät nämät
+uudisasunnot ja veivät viljan kaskista. Suomen puoleltapa nyt tehtiin
+suuri kostoretki Inkerinmaalle, poltettiin monta kylää ja tapettiin
+muutamia tsaarin sotamiehiäkin. Surmattiinpa yksi heistä siihen aikaan
+joskus käytännössä olevalla hirveällä keinolla, että vihollinen
+pistettiin seipään nenään. Niinikään kiihtyivät rajametelit muuallakin
+pitkin koko rajaa perimmäiseen Pohjan porukkaan asti.
+
+Vuosi 1555 jo kohta alkajaistuomisikseen toi suomalaisille vielä
+ankarampia uhkauksia. Tammik. 2 p. ilmaantui Viipurin edustalle
+kokonainen venäläisarmeija, 8,000 miestä luvultaan. Kolme päivää siellä
+seisottuansa he yrittivät Salakkalahden yli rynnätä linnaa vastaan.
+Mutta jää, joka siinä virtapaikassa aina on heikko, petti ryntääjien
+jalkojen alla, ja suuri joukko hukkui. Tähteet kiirehtivät omalle
+maallensa takaisin.
+
+Kevättalvellapa vielä suurempi armeija, 30,000 miestä, marssi neljässä
+joukossa rajan yli. Pääosasto, 12,000, itse ylipäällikkö _Iivana
+Bibikovin_ johdolla, marssi Hantolan[10] äskenrakennettua
+rajavarustusta vastaan. Mutta sen isäntä, _Juhana Maununpoika_, ei
+säikähtänyt vihollisen lukua, vaikka hänellä oli ainoastaan kolme
+lippukuntaa sotamiehiä ja 400 talonpoikaa. Venäläisillä ei näet ollut
+yhtään säännöllistä sotaväkeä mukanansa, kaikki olivat vain
+talonpoikaista nostoväkeä. Juhana Maununpoika ei pysynyt linnassakaan
+heidän rynnäkköänsä odottaakseen. Hän riensi rohkeasti heitä vastaan.
+Molemmat sotarinnat kun olivat nuolen ampuman päässä toisistaan,
+seisahdutettiin. Bibikov otti tuopillisen viinaa, joi sen suomalaisen
+päällikön terveiksi, ja viskasi sitten astian maahan. Juhana
+Maununpoika puolestaan vastasi laukaisemalla pari pientä tykkiä. Se
+tervehdys oli niin tulinen, että 300 vihollista sai iäksi päiväksi
+tarpeensa; itse päällikkökin oli kaatuneiden joukossa. Tästä
+säikähtyneenä pakenivat venäläiset, kunnes saivat toisen, eri haaralta
+tulevan osastonsa avuksi. Mutta Juhana Maununpoika löi heidät taaskin
+hajalleen; niinpä vielä kolmannenkin kerran. Näistä tappeluista, jotka
+taisteltiin maaliskuun 9 p:nä _Valkjärvellä_ ja 11 p:nä _Kivennavan_
+edustalla, saivat Suomen miehet saaliikseen 29 lippua, aseita 2,000:lle
+miehelle, 500 ratsua ynnä kaikki vihollisten muonavarat. Seurasivatpa
+vielä rajankin yli pakenevien jälkeen ja kokivat polttaen ja murhaten
+maksaa velkaa niin paljon kuin mahdollista. Suurempi vahinko kuitenkin
+jäi Suomen puolelle. Sillä paitsi hävityksiä Viipurin seuduilla,
+suitsusi myös suuri osa Oulunjärven uudistaloista kekäleinä, ja olipa
+yksi venäläinen parvikunta käynyt aina Iijoella asti kalamiehiä
+tappamassa.
+
+
+
+
+15. Jaakko Baggen retki Pähkinälinnaa vastaan.
+
+
+Sota kun näin yhä kiivaammin alkoi leimuta, Kustaa kuningas katsoi
+tarpeelliseksi itse tulla asioita likemmältä katselemaan. Hän saapui
+Suomeen elokuussa 1555, tuoden kanssaan niin paljon sotaväkeä kuin vain
+oli saanut kokoon. Varova ukko olisi mielemmin yhä vielä koettanut
+sovituskeinoja. Mutta Puolan kuningas Sigismund ynnä Liivin ritariston
+maamestari yllyttivät häntä, luvaten liittoa ja apua. Yllyttipä häntä
+myös hänen nuorempi poikansa _Juhana_, joka oli hänen matkassansa ja
+jonka mieli paloi sotakunniaa. Yllyttivätpä viimein niinikään Viipuriin
+kokoontuneet suomalaiset ja ruotsalaiset aatelisherrat. Heidän
+tietojensa mukaan kuului rajalta sangen ilahuttavia seikkoja. Tsaari
+muka oli kuollut ja Venäjällä yleinen kapina. Itsellään he vakuuttivat
+olevan 20,000 miestä koolla, huoveja sekä talonpoikia. Nyt oli
+tilaisuus, jos milloin, valloittaa Inkerinmaa Ruotsin kruunulle.
+
+Nämät yllytykset ja vakuutukset tekivät lopun kuninkaan epäilyksestä.
+Viipurissa oleva sotavoima sai käskyn marssia Inkerinmaalle.
+Ylipäälliköksi asetettiin ruotsalainen _Jaakko Bagge_; hänen
+johdollansa komensivat suomalaiset _Henrik Horn, Niilo Boije ja Klaus
+Horn_ kukin osastoansa. Itse asiassa ei heillä ollut enempää kuin 4,000
+tämmöiseen retkeen kelpaavata miestä; mutta hyvällä uskalluksella
+lähdettiin kuitenkin liikkeelle. Ratsuväki ynnä enin osa jalkaväkeä
+kulki maata myöten. Laivasto kiersi meren rannikkoa Nevajoen suulle.
+Siihen isot alukset seisahtuivat; mutta joukko saaristojaaloja,
+kussakin kolme kanuunaa ynnä 10-12 paria soutumiehiä, jatkoi matkaa
+jokea ylöspäin ja yhtyi maaväkeen Pähkinälinnan edustalla. Tällä oli
+ollut vaivalloinen retki tullessaan. Kuusikymmentä pajaria
+alustalaisineen oli hyökännyt heitä vastaan; ne oli täytynyt hajalle
+lyödä. Pahempi vastus vielä oli ollut siitä, kun venäläiset tapansa
+mukaan olivat vieneet pois kaikki ruoka-aineet ja polttaneet talot
+pitkin tietä, niin ettei tulijoilla ollut muonaa eikä suojaa saatavana.
+Itsekin olivat meidän miehet tehneet hävityksen vielä täydellisemmäksi,
+olivatpa kirkotkin saastuttaneet ja pyhäinkuvat rikkoneet.
+
+Syysk. 15 p. alkoi Pähkinälinnan piiritys. Mutta se ei näyttänytkään
+menestyvän toivon mukaan. Rannassa ei ollut yhtään paikkaa, mihin olisi
+sopinut asettaa tykit. Joessa kyllä oli saari likempänä linnan muureja;
+mutta se taas oli niin linnalaisten tulen alla, ettei siihen voitu
+patteria rakentaa. Pähkinälinnan isäntä, _Pietari Golovin_, oli urhokas
+ja taitava mies, joka osasi hyvin käyttää kaikki vahvan asemansa edut.
+Kahdentoistapäiväisen piirityksen perästä päätettiin parhaaksi lähteä
+kotimatkalle. Mutta eipä sekään nyt ollut aivan helppo työ.
+Piiritettyjen avuksi saapui paraikaa 40,000:n miehinen armeija ruhtinas
+_Nogtevin_ ja hovimarsalkki _Sheremetjevin_ johdolla. He olivat
+alkaneet tappaa pääjoukosta eteneviä muonanhakijoita, jotta ruuasta
+tuli puute. Vähälläpä oli koko Nevajokeen saapunut ruotsalainen
+tykkivenheistö mennä hukkaan. Kova myrsky näet ajoi sen Nevan
+pohjoispuoliselle rannalle aivan linnan muurien alle. Venäläiset kohta
+karkasivat ulos sitä valloittamaan. Mutta Bagge kuljetutti kiireesti
+tykit rantaan, missä he vakavammalta perustukselta saattoivat ampua, ja
+paukutti niillä niin ankarasti, että ryntääjien täytyi tyhjin toimin
+palata. Tämän jälkeen johdatti Bagge kohta aluksensa joen suuhun pitkin
+matkaa yhä tapellen rantaa myöten seuraavien venäläisten kanssa.
+Kehuivatpa nämät saaneensa häneltä jaalan, jossa oli neljä tykkiä ja 150
+miestä. Samaten täytyi palaavan maaväenkin yhä taistella takaa-ajavien
+vihollisten kanssa. Kuuden peninkulman päässä Pähkinälinnasta saavutti
+heidät itse venäläinen pääarmeija, mutta se torjuttiin takaisin.
+
+Baggen joukkojen saapuessa Viipuriin oli itse Kustaa kuningaskin siellä
+heitä vastassa. Hädissään venäläisten uhkaavasta kostosta tämä nyt
+kirjoitti kirjeen Novgorodiin, lykäten koko Inkerin retken syyn Baggen
+hartioille, joka muka oli sen omin luvin tehnyt. Jos niin on, tuli
+sieltä vastaus, niin lähetä Bagge, Viipurin linnan isäntä, Maunu
+Niilonpoika ynnä muut syylliset päälliköt rajalle, tsaarin väen nähden
+mestattaviksi. Tämmöiseen ehtoon ei tietysti ollut suostumista. Ei
+ollut siis muu tarjona kuin kaikin voimin varustautua vastarintaan.
+Säännöllistä sotaväkeä oli nyt 6,000 jalkamiestä ja 6 lippukuntaa
+ratsumiehiä Viipurissa. Näiden lisäksi tuotiin nostoväkeä. Arpakapula
+kulki kylästä kylään ja käski aseihin Viipurin ja Savonlinnan lääneistä
+joka miehen; Hämeestä ja Uudeltamaalta piti tulla joka neljännen,
+Satakunnasta ja Varsinais-Suomesta joka viidennen miehen.[11] Olipa
+myös Ruotsin puolelta nostoväkeä hankkeissa. Aateliston, voutien sekä
+pappien piti varustaa miehensä pyssyillä ja hevosilla. Talonpojat
+tulivat jalkasin, puolet varustettuna suksilla ja jousilla, toiset
+puolet keihäillä. Koska heillä ei ollut rautapaitoja, käskettiin heidän
+tuoda mukanaan laudoista kyhättyjä kilpiä. Hevosmiesten päälliköiksi
+pantiin ruotsalaiset herrat _Lejonhufvud ja Grip_; Bagge ja Klaus Horn
+taas saivat jalkaväen komennettavaksensa. Ankarasti kielsi kuningas,
+etteivät he saisi enää tehdä päällekarkausta. Heidän piti tyytyä oman
+maan suojelemiseen. Kaikille teille oli murroksia kaadettava vihollisen
+esteeksi; sen keinon oli Kustaa oppinut kapinoivilta Smoolannin
+talonpojiltaan. Näin kaikki järjestettyänsä kuningas palasi jälleen
+Turkuun.
+
+
+
+
+16. Venäläisten toinen käynti Viipurin edustalla.
+
+
+Ennenkuin tämä nostoväki kerkesikään tulla koolle, venäläiset tulivat
+jo tammik. 12 p. 1556 äärettömin joukoin rajan yli. Erään vangiksi
+joutuneen pajarin tiedon mukaan heitä oli nyt 50,000 miestä, ja niissä
+2,000 tsaarin uusia strelitsejä eli pyssymiehiä. Olipa vielä 2,000
+tatarilaistakin, joita johti Astrakanin entisen hallitsijan (khaanin)
+poika _Kaibula_. Koko armeijan ylipäälliköiksi nimitettiin itse
+Novgorodin maaherra _Dimitri Paletskoi_ ynnä Moskovasta tullut ruhtinas
+_Pietari Shtenjatev_. Yksi osa venäläisiä tuli Käkisalmen, toinen
+Inkerin puolelta.
+
+Tämmöistä ylivoimaa vastaan ei Kivennavan pieni varustus olisi mitään
+kestänyt. Sentähden vouti sen itse poltti ja pakeni joukkoinensa
+Viipuriin. Matkalla heidät kuitenkin saavutettiin ja yksi osa
+tapettiin. Kivennavalla jäi 7 kanuunaa ynnä paljon muita kiireen tähden
+hyljättyjä aseita vihollisen saaliiksi.
+
+Tammik. 21 p. lähenivät venäläiset Viipuria. Viiden virstan päässä
+kaupungista joutui ensinnä kulkeva ratsumiesparvi kahakkaan Viipurista
+ulos lähetettyjen tiedustelijoiden kanssa. Etujoukon molemmat
+päälliköt, Rostovski ja Pushkin, saivat tässä surmansa, ja heidän
+miehensä hajosivat. Mutta tulipa pian taas viipurilaisten vuoro paeta,
+kun suurempi venäläisjoukko kahden Sheremetjev-ruhtinaan johdolla
+saapui perille. Virstan matkan peräydyttyään he seisahtuivat mäen
+kukkulalle, missä he toivoivat voivansa tehdä vastarintaa. Etupuolelta
+ei vihollinen päässytkään mäen kukkulalle, kun korkeaa kivikkoa oli
+kovin vaikea rynnätä ylös. Mutta he lähettivät yhden osaston takaa
+kiertämään, ja pakoittivat siten viipurilaiset vetäytymään muuriensa
+suojaan. Vasta tähän, kun jo kaupunginkin tykit alkoivat heihin
+ulottua, pysähtyivät takaa-ajajat.
+
+Kolme päivää seisoivat nyt venäläiset Viipurin edustalla, ampuen
+tykeillään kaupunkia, joka ei kuitenkaan suuresti vahingoittunut.
+Tammikuun 23:n ja 24:n päivän välisenä yönä äkillinen säikähdys ajoi
+heidät karkuun. Luoteen puolelta oli näet kulku kaupunkiin yhä vielä
+auki, koska ei vihollinen ollut päässyt lahden yli sitäkin kulmaa
+saartamaan. Siltä puolelta tuotti mainittuna yönä linnaväki
+heinäkuormia latokartanosta kaupunkiin. Venäläisetpä, kun kuulivat
+rekien ratinaa ja hevoskavioiden kopinaa pitkältä sillalta, luulivat
+useampien tuhansien ratsumiesten saapuvan kaupungille avuksi. Päälliköt
+arvelivat nyt mahdottomaksi valloittaa kaupunkia ja veivät enimmän osan
+väkeänsä pois. Ainoastaan muutamia tuhansia jätettiin näön vuoksi
+autioon leiriin, etteivät Kustaan sotajoukot huomattuaan peräytymisen
+tulisi matkaa häiritsemään. Karanneen tatarilaisen kautta sai Bagge
+kuitenkin heti tiedon asiasta ja ryntäsi jo aamulla varhain kaupungista
+ulos. Leirin vartijat yrittivät vähän aikaa tehdä vastarintaa, vaan
+läksivät viimein pakoon. Heitä ajettiin vielä puolen peninkulman matkaa
+jälestä.
+
+Sillä tavoin oli siis Viipuri nyt taas ikäänkuin ihmeen kautta
+pelastettu, samoin kuin 60 vuotta aikaisemmin Knuutti Possen aikana.
+Mutta rajaseudut, joiden läpi vihollinen oli kulkenut, olivat melkein
+autiona erämaana. Tullessaan ja mennessään olivat venäläiset tien
+varrella hävittäneet kaikki. Viipurin edustalla seisoessaan olivat he
+myös lähettäneet parvikuntia Vuoksen varrelle, jopa Saimaankin
+etelärannoille asti. Lavretsan pitäjässä (nähtävästi Lauritsalassa,
+Saimaan kanavan suussa) kertoo venäläinen aikakirja myös suuren joukon
+Ruotsin kuninkaan sotamiehiä tulleen tapetuksi. Asian laita oli
+sellainen, että huovit kuninkaan lähdettyä olivat ruvenneet ylellisesti
+juomaan ja tulleet niin huolettomiksi, että vihollinen äkkiarvaamatta
+pääsi heidän kimppuunsa. Ääretön joukko Viipurin läänin rajalaisia oli
+tässä sodassa saanut surmansa, sillä venäläiset ja varsinkin heidän
+kanssaan tulleet tatarilaiset eivät säästäneet vaimojen eikä
+lapsienkaan henkeä. Ääretön joukko oli myös viety vangiksi Venäjälle,
+missä heitä myötiin kymmenestä kopekasta miehet ja viidestätoista
+tytöt!
+
+Kustaa kuningas, jota vanhoilla päivillään oli jo alkanut lapsettaa,
+säikähtyi tästä venäläisten retkestä aivan pahanpäiväisesti. Hän rupesi
+kiroilemaan niitä sotapäälliköitään, jotka perättömillä sanomillaan
+olivat houkutelleet häntä niin vaarallista sotaa alottamaan. Jopa hän
+oman henkensäkin puolesta hädissään käski Ruotsista aluksia, joilla hän
+vaikkapa jäälohkareitten välitse pääsisi Ahvenanmeren yli. Pohjanmaalle
+hän lähetti taas sellaiset käskyt, että pitkin rantaa oli varustettava
+hevosia ja koottava suojelusväkeä, jotta hän sitä tietä voisi pelastaa
+itsensä. Pelon aiheuttajana oli myös suuri pyrstötähti, joka tähän
+aikaan ilmestyi näkyviin. Se varmaan ennusti pahaa. Pahinta kuitenkin
+oli se, kun voudit vakuuttivat, että yhtä mahdotonta oli paeta kumpaa
+tietä hyvänsä. Vasta maaliskuun alussa sai kuningas kalliit luunsa
+korjatuiksi Ahvenanmaalle. Sillä välin olikin jo ensi pelko ennättänyt
+asettua, niin että Kustaa jonkun aikaa viipyi siellä, jopa myöhemmin
+vielä uskalsi palata Turkuunkin takaisin. Vasta heinäkuulla hän todella
+läksi Ruotsiin.
+
+
+
+
+17. Rauhansovinto.
+
+
+Tämmöisellä mielellä ollen kuningas tietysti hartaasti halusi rauhaa.
+Siihen olikin monta muuta tärkeämpää syytä. Puolasta ja Liivinmaalta ei
+kuulunutkaan luvattua apua; molemmat katsoivat edullisemmaksi antaa
+Kustaan yksinänsä taistella. Oman armeijankaan voimaan, vaikka se nyt
+oli kokonaan koolla, ei näkynyt olevan liioin luottamista. Ankarat
+puna- ja lavantaudit, jotka olivat aiheutuneet ahtaiden asuntojen ja
+huonon ruuan johdosta, vähensivät vähentämistään sen lukua.[12] Paljon
+myös karkasi nuoria sotureita, sekä suomalaisia että ruotsalaisia,
+jotka olivat kyllästyneet sodan vaivoihin. Tsaari Iivanakaan ei ollut
+vastahakoinen sovintoa tekemään. Äskeiset retket olivat saattaneet
+hänet siihen vakaumukseen, ettei Suomenmaa ollut aivan helposti
+anastettavissa. Paljoa helpompi ja monin verroin haluttavampi saalis
+kuin meidän kivikot ja kankaat oli hänelle tarjona Liivinmaalla, missä
+saksalaisten valta paraikaa oli hajoamaisillaan eripuraisuuden vuoksi.
+Kesäkuun 4 p. 1556 sovittiin siis sotalakosta _Alakylässä_, ja kohta
+sen jälkeen lähetettiin Turun kirkkoherra Knuutti Juhananpoika
+Moskovaan lähettiläille esteetöntä kulkua anomaan.
+
+Passikirjan sieltä saatuansa lähtivät sitten lähettiläät uuden vuoden
+aikana 1557 liikkeelle. Arvokkaimmat henkilöt matkajoukossa olivat
+_Sten Lejonhufvud_ ja Upsalan arkkipiispa _Lauri Pietarinpoika_
+Ruotsista ynnä Turun piispa _Agricola_. Rajalla otti heitä venäläinen
+pajari vastaan, joka siitä saattoi heidät eteenpäin. Ylimalkaan
+kohdeltiin heitä joka paikassa sangen hyvin. Sattuipa kuitenkin
+Novgorodissa eräs paha seikka, johon yksi heidän palvelijoistaan oli
+käytöksellään antanut syytä. Hän oli näet pilkoillaan kärventänyt
+majatalossa olevan pyhänkuvan kuhmulle. Siitä kun kaupunkiin levisi
+tieto, kansa vimmastuksissaan tarttui aseisiin ja ympäröitsi talon.
+Yksitoista päivää pidettiin lähettiläät tällä tavoin piiritettyinä ja
+töin tuskin saatiin kansa viimein viihdytetyksi sillä, että syyllinen
+annettiin sen käsiin. Hän pantiin rautoihin ja vietiin pois; enempää ei
+hänestä ikänä ole saatu kuulla.
+
+Helmikuun 1 p. läheni viimein lähettiläiden joukko, 150:ssä reessä
+ajaen, satakirkkoisen Moskovan porttia. Siellä oli taas toinen pajari
+sadan sotamiehen kera vastassa. Tämä saattoi vieraat heille määrättyyn
+asuntoon. Hän piti myös huolen kaikista heidän tarpeistaan. Mutta
+muuten täällä olo tuntui melkein vankeudelta; sillä lähettiläät eivät
+saaneet kävellä kaupungilla eikä heidän seuraansa myös päässyt keitään
+muita paitsi muutamia tsaarin virkamiehiä. Kolmantena päivänä vietiin
+heidät itse tsaarin puheille, missä he saivat tuoda esiin lahjansa sekä
+ehtonsa. Edellisistä kallein oli kullattu hopeapikari, minkä kanteen
+tuntikello oli kiinnitetty. Novgorodin maaherralle ynnä muille
+korkeille herroille olivat he myös tuoneet kalliita majavan sekä
+mustanketun nahkoja; täytyipä tulkillekin ynnä palvelijoille lahjoittaa
+hopeapikareita tai maljoja. Nähtyänsä ja kuultuansa, mitä Kustaa
+kuningas oli lähettänyt, käski tsaari lähettiläät pöytäänsä, missä he
+saivat syödä kultaisista astioista. Päivällisen jälkeen juolahti
+hänelle mieleen panna patriarkkansa (Venäjän ylimmäinen pappi) ja
+Upsalan arkkipiispa taistelemaan uskonasioista. Tsaari tahtoi
+keskustelua pidettäväksi saksankielellä, jotta hän voisi sitä ymmärtää;
+mutta sitä kieltä ei patriarkka osannut. Sovittiin sentähden, että
+arkkipiispa puhuisi kreikkaa, ja että tulkki kääntäisi hänen lauseensa.
+Ruvettiin siis taistelemaan paastosta sekä pyhäinkuvien palveluksesta.
+Mutta ei aikaakaan, niin piispa Agricola purskahti kovaan nauruun.
+Kun syytä siihen tiedusteltiin, niin tulikin ilmi, ettei tulkki
+ymmärtänyt yhtään sanaa kreikankieltä. Sitä ei hän kuitenkaan ollut
+uskaltanut ilmoittaa, peläten että tsaari, joka oli tunnettu
+julmaluontoisuudestaan, hakkauttaisi häneltä pään poikki. Hädissään oli
+mies parka siis laskenut suustaan vain kaikkein hulluinta lorua, mitä
+sylki suuhun oli tuonut. Senpä oli Agricola ymmärtänyt, joka osasi sekä
+kreikat että venäjät. Tämän johdosta tsaari lakkautti taistelun ja
+ripusti arkkipiispalle raskaat kultavitjat kaulaan suosionsa
+osoitukseksi.
+
+Sitten saatettiin lähettiläät jälleen majataloon takaisin, jonne tsaari
+lähetti heille simaa sekä muita juomia omissa astioissaan. Pajareja
+tuli myöhemmin hänen puolestaan vastaamaan tarjottuihin ehtoihin.
+Kustaa kuningas oli vaatinut, että hän vastedes saisi toimittaa asiansa
+suoraan itse tsaarin kanssa; se muka oli halventavaa hänen
+majesteetilleen, jos hänen pitäisi vain kääntyä läänin hallitsijan,
+Novgorodin maaherran puoleen. Mutta tätä vaatimusta ei tsaari ottanut
+korviinsa. Ruotsin kuninkaalle, vastasi hän röyhkeästi, ei ollut
+halventavaa, vaan päinvastoin suureksi kunniaksi, kun hän sai vaihtaa
+kirjeitä Novgorodin maaherrojen kanssa. Tiesikö hän, mitä sukuperää he
+olivat? He olivat aina Venäjän tai Liettuan suuriruhtinasten tai
+Kasanin khaanien sukua. Ja mitäpä teidän kuninkaanne oli? Hän oli kyllä
+nyt kruunattu kuningas, vaan ei siitä ollut pitkä aika, kun hän vielä
+oli härkiä ajanut.[13] Tätä en tahdo sanoa hänelle solvaisuksi, vaan
+siksi, että hän malttaisi vähän mieltänsä. Ja jos teidän kuninkaanne ei
+tiedä, minkälainen kaupunki Novgorod on, niin tuntenevat meidän
+Pihkovat ja Ustjugit ja monta muuta Novgorodin alle kuuluvaa kaupunkia,
+joista jokainen jo on suurempi kuin teidän Tukholmanne.
+
+Kieltävä oli vastaus toiseenkin Kustaan esittämään ehtoon. Tämä oli
+tahtonut, että kaikki vangit kummankin puolin vapautettaisiin. Mutta
+tsaari ei puolestaan siihen suostunut, vaikka hän kyllä vaati, että
+Kustaa laskisi vangitut venäläiset irti. Ruotsalaisethan rauhan olivat
+rikkoneet, sanoi hän, sentähden on kohtuullista, että he saavat siitä
+jonkun rangaistuksen. Lunastakoot vankinsa niiden omistajilta, jos
+nimittäin nämä tahtovat myödä niitä. Vaan jos joku vangeista jo on
+kreikanuskoon kastettu, niin pitää hänen pysyä Venäjällä.
+
+Ainoa, mihin tsaari suostui, oli se, että rauha uudistettaisiin
+entisillä ehdoilla ja rajoilla neljäksikymmeneksi vuodeksi. Tähän
+vastaukseen sekä kahteenkymmeneen suomalaiseen tyttöön, jotka tsaari
+Kustaa kuninkaalle vastalahjaksi lähetti, saivat lähettiläät tyytyä. He
+läksivät maaliskuussa Novgorodiin, missä maaherra pani nimensä sekä
+sinettinsä rauhakirjan alle. Sitten saatatti hän lähettiläät hyvissä
+turvissa rajalle asti. Yksi heistä, piispa Agricola, ei kyennytkään
+paljoa kauemmaksi. Hän oli matkalla sairastunut ja kuoli Kyrönniemen
+kylään huhtik. 9 p. Hänen ruumiinsa haudattiin Viipurin silloiseen
+tuomiokirkkoon, joka nyt on jauhomakasiinina. Jonkun aikaa myöhemmin
+tuli Novgorodista lähettiläitä Tukholmaan, jotka juhlallisella ristin
+suutelemisella vahvistivat rauhan.
+
+
+
+
+18. Vähäisen tavoista uskonpuhdistuksen aikakaudella.
+
+
+Upsalan arkkipiispa Olaus Magnus antaa suuressa kertomuksessaan
+Pohjoismaista seuraavan todistuksen Suomen kansan luonteesta 16:nnen
+vuosisadan alkupuolella: "Kristinuskoon käännyttyään", sanoo hän, "on
+Suomen kansa oppinut hyviä tapoja; varsinkin ovat he erittäin
+vieraanvaraisia. Keskenään ovat suomalaiset hyvänsuopia, nöyriä ja
+hitaita vihaan. Vaan jos heitä kauan ärsyttää, niin yltyvät he viimein
+julmaan kostonhimoon. Heillä on komeat kirkot ja he ovat halukkaita
+uusia rakentamaan. Pappejansa he pitävät suuressa arvossa ja maksavat
+rehellisesti kymmenykset kaikesta tavarastaan".[14]
+
+Tämä kuvaus kansamme luonteesta ylimalkaan näyttää todenperäiseltä.
+Pappien arvon ja kymmenysten maksun suhteen oli kuitenkin, niinkuin
+olemme nähneet, uskonpuhdistus saanut suuren muutoksen aikaan. Hitaat
+vihassa ja pitkävihaiset ovat kaikkina aikoina suomalaiset olleet.
+Mutta heidän nöyryyttään on kuitenkin syytä epäillä. Muistakaamme
+esim., mitä Kustaa kuningas valittaa Lohjan talonpojista. Sanoopa Olaus
+Magnus itsekin toisessa paikassa heidän olevan tylyjä luonteeltaan,
+josta syystä muka sota-aseiden pito suuren rangaistuksen uhalla on
+kielletty. Ainoastaan kirveitä he saivat pitää kotona. Sen jälkeen hän
+laveasti kertoo, millä keinoilla rajalaiset varsinaisten aseitten
+puutteessa varjelevat itseään venäläisiä vastaan. Tämä asia on niin
+tarkasti ja niin monin sivuseikoin kerrottu, ettei voi uskoa sen olevan
+aivan tuulesta temmatun. Mutta tähän aikaan ei se kielto kumminkaan
+enää ollut voimassa. Olemmehan nähneet Suomen talonpoikien tulleen
+Venäläissotaan kaikellaisilla aseilla. Ja itsekin Olaus Magnus toisessa
+paikassa kertoo, kuinka kansa lähtiessään kirkkoon aina oli täysissä
+aseissa. Kirveet olivat muassa, kun välistä oli pakko raivata tietä
+korven kautta ja rakentaa portaat jokien yli. Jouset olivat mukana
+siltä varalta, että sattuisi autioilla taipaleilla karhuja ja susia
+vastaan, miekat ja keihäät väijyvien kaksijalkaisten vihollisten
+varalta. Keihäitä käytettiin myös apuna, kun purojen yli oli hypättävä.
+Kaikki nämät aseet asetettiin aina kirkon eteiseen, jota siitä syystä
+nimitettiin _asehuoneeksi_.
+
+Väijyviä vihollisia olikin silloin matkan varsilla täysi syy pelätä,
+sillä miestappoja ja murhia sattui hyvin usein. Ihmiset ennemmin
+turvasivat oman käden oikeuteen kuin lakiin, josta niinkuin näimme,
+olikin sangen vähän suojaa. Eikä näitä rikoksia tapahtunut yksin
+alhaisen kansan parissa. Kustaan aikuiset tuomio-kirjat ja muut paperit
+sisältävät monta esimerkkiä siitä, miten voudit ja aatelisherratkin
+vuodattivat ihmisverta, kerrotaanpa pappienkin, rauhan saarnaajien,
+kolahuttaneen toisiaan päähän. Tämmöinen verityö hyvin usein synnytti
+toisia, sillä verikosto oli vielä täydessä voimassa ja laissakin eri
+tapauksissa sallittu. Oikeus sitä vastoin ei aina vaatinut murhaajan
+henkeä. Jos vaan murhatun sukulaiset suostuivat siihen, pääsi
+pahantekijä vain sakkorahoilla, jotka olivat murhatun jälkeenjääneille
+maksettavat. Jokseenkin suuri tämä maksu kuitenkin oli tavaroiden
+silloisiin hintoihin verraten. Meillä säilyneistä tuomioista näemme sen
+nousseen 100-120 markkaan, s.o. 50-60 ruistynnyrin hintaan. Varkauden
+syytteestä voitiin niinikään päästä sakoilla, mutta oli myös paljon
+esimerkkejä siitä, että varkaat hirtettiin. Rangaistuksista tietää
+Olaus Magnus vielä kertoa, että Suomen aatelismies, jos hän oli
+hirtettävä, sai kuitenkin kunnian vuoksi pitää _punaiset_ vaatteet
+yllään. Naisia taas ei hirtetty, vaan heidät haudattiin elävältä.
+Noidat poltettiin.
+
+Uskonpuhdistus ei alkuaikoinaan meidän maassamme ylimalkaan parantanut
+tapoja, vaan päinvastoin pahensi ne. Paljon, mitä ennen pidettiin
+pyhänä, oli nyt halvaksi tehty; siitä ihmiset tottuivat kaikkea pyhää
+halveksimaan. Vallattomuus paisui hirmuisesti. Suurena syynä
+väkivaltaisiin tekoihin ynnä muuhun pahuuteen oli myös liiallinen oluen
+juominen. Suomessa ei ollut ainoatakaan kirkkomäkeä, jossa ei Herran
+huoneen vieressä olisi seisonut olutjumalan temppeliä. Paitsi sitä oli
+niitä muuallakin ympäri pitäjää. Kustaa kuningas koki rajoittaa
+oluttulvaa hiukan siten, että hän kielsi useampien kuin 3-4 krouvin
+pitoa joka kirkkokunnassa. Paloviina, nykyinen pahantekijämme, oli
+silloin vasta tullut maahan, ja se oli vielä varsin viatonta. Sitä
+tuotettiin Saksasta ja käytettiin enimmäkseen vain lääkkeenä.
+
+Rehellisyydestä ei meillä ylimalkaan ole tietoja. Mutta tuskinpa se oli
+erittäin kiitettävällä kannalla, koska aateliset ja virkamiehet, jopa
+kuningas itsekin, niin vähän välittivät toisen omistusoikeudesta.
+Siinäkin suhteessa uskonpuhdistuksen mukana johtunut kirkon omaisuuden
+ryöstö oli päästänyt irti ahneuden pahat himot. Kaikissa säädyissä
+vallitsi myös raakuus sekä käytöksessä että puheissa. Sekin epäilemättä
+uskonpuhdistuksen aikoina yltyi opin joutuessa rappiolle. Edellisessä
+olemme useamman kerran nähneet, miten kuningas itse käytti voimakasta,
+vaan jotenkin törkeätä puhetapaa. Samallaisia esimerkkejä tulee vielä
+usein esiin seuraavissa luvuissa Suomen etevimmistä miehistä puhuessa.
+
+Raakuus oli läheisesti yhdistynyt taikauskoon. Me olemme nähneet, miten
+Kustaa Vaasakin pelkäsi viatonta pyrstötähteä. Niinikään oli usko
+loitsujen ja taikojen voimaan yleinen kaikissa säädyissä. Vanhimman,
+käsin kirjoitettuna säilyneen suomalaisen loitsurunon ruttoa vastaan
+oli v. 1564 pohjalainen kruununvouti eräälle tilikirjansa lehdelle
+kirjoittanut omaksi tarpeekseen.
+
+
+
+
+19. Yleinen katsaus Kustaa Vaasan hallitukseen.
+
+
+Me olemme nähneet, kuinka itsevaltaisesti, usein väkivaltaisestikin
+Kustaa Vaasa hallitsi kansaansa. Mutta tarkoitus hänellä
+epäilemättä oli hyvä. Hän tahtoi saattaa kansan toimeliaaksi ja
+varalliseksi, vaikkapa väkisenkin, jollei se itse ymmärtänyt omaa
+hyötyänsä. Yksityisten alamaisten etu ei kuitenkaan ollut hänen
+päätarkoituksenaan. Ensinnä hän aina piti silmällä koko kansan,
+valtion yhteistä etua, ja jos yksityinen etu ja oikeus oli sen tiellä,
+syrjäytettiin ne säälimättä. Lykkäsipä kuningas usein myös omat
+asetuksensa ja sääntönsäkin syrjään, jos niiden rikkomisesta saattoi
+olla kruunulle hyötyä. Vaikka esim. maakauppa oli ankarasti kielletty,
+sattui kuitenkin, että kuningas runsaasta summasta antoi jonkun
+talonpojan rauhassa harjoittaa kauppaa. Toisen kerran taas, vaikka hän
+ylimalkaan koetti kääntää kaupan pois Räävelistä, antoi Kustaa siihen
+luvan, jos rääveliläiset sallivat hänen pestata sotamiehiä heidän
+kaupungissaan. Lähettipä hän kerran verosta tulleita tavaroita itse
+tuohon vihattuun Lybeckiin kaupaksi, koska se sillä hetkellä näytti
+edulliselta.
+
+Tämmöinen hallitus meidän aikanamme tuntuisi melkein jokaisen
+eurooppalaisen kansan mielestä kärsimättömältä tyranniudelta. Mutta
+siihen aikaan se oli pääasiassa tarpeellista isällistä hoitoa. Vaikka
+Kustaa keinoissaan joskus erehtyi, oli kuitenkin kansan toimeliaisuus
+ja varallisuus, niinkuin näimme, verrattomasti vaurastunut. Ja
+päätarkoituksessaan, valtion voiman enentämisessä, oli Kustaa vielä
+paremmin onnistunut. Vuotuiset kruunun tulot riittivät kaikkiin
+tarpeellisiin maksuihin; olipa pahojen päivien varaksi vielä oivalliset
+säästövarat kootut. Kuninkaallinen rahakammio, jota nimitettiin _herra
+Eskilin kamariksi_, oli lakea myöten ahdattu täyteen myntättyä rahaa
+sekä hopeakiskoja. Sotavoima ja laivasto olivat myös tarpeeksi suuret
+ja hyvässä kunnossa. Kansa, sekä ylhäinen että alhainen, oli Kustaan
+ankaran käden ohjaamana vieraantunut entisestä vallattomuudestaan.
+Naapurivallat pitivät kaikki Ruotsia arvossa. Tämmöinen oli se perintö,
+minkä Kustaa Vaasa jätti vanhimmalle pojalleen. Vanha kuningas erosi
+vaivalloisesta elämästään syyskuun 29 p. 1560. Hän oli silloin 63
+vuoden vanha.
+
+
+
+
+Viiteselitykset:
+
+
+[1] Tanskassa ei tahdottu, niinkuin Lybeck vaati, sulkea Juutinraumaa
+Hollannin laivoilta.
+
+[2] Hänestä sai tämä sota nimen _Kreivisota_.
+
+[3] Hyvin usein myös aateliset nauttivat vaan tulot tuomarivirastaan,
+ja antoivat itse toimituksen jollekin oppimattomalle palvelijalleen
+"_lainlukijalle_", jonka huonon palkkansa tähden oli melkein pakko
+ottaa vastaan lahjoja.
+
+[4] _Nimismiehet_ olivat silloin talonpoikia, jotka toimittivat
+kestikievarin ja muuten voudin käskyläisen virkaa.
+
+[5] Sälytys sen ajan kielellä, niinkuin nytkin vielä viroksi, on sama
+kuin nykyinen lainasana "lästi".
+
+[6] Tammisaaren oli Eerikki Fleming perustanut v. 1529.
+
+[7] Eriskummallisuutena sopii mainita, että Suomen talonpojat
+nälänhädässään luulivat voivansa poistaa Jumalan vitsauksen sillä, että
+rupesivat Vanhan Testamentin tavoin lauvantaita pyhänä pitämään, joka
+kuitenkin pian kiellettiin.
+
+[8] Fincke oikeastaan oli tuota katolisella aikakaudella aatelistoon
+kohonnutta, suomalaista _Renkosten_ sukua, joka kuitenkin nyt otti
+muukalaisen nimen (eräs Fincke-neiti oli mennyt naimisiin muutaman
+Renkosen kanssa). Samallainen muukalaistuminen valitettavasti tuli nyt
+Suomen aatelisten parissa yleiseksi.
+
+[9] Toista muuttelevaa kansaa juuri näinä aikoina levisi Suomeen,
+nimittäin mustalaisia, jotka Ruotsista tullen ensin ilmaantuivat
+Ahvenanmaalle v. 1559.
+
+[10] Nykyinen Kivennavan pitäjä, joka juuri silloin rakennetusta
+varustuksesta (Kifvenaeb = vallitus) sai uuden nimensä.
+
+[11] Savonlinnan lääniin lähetetty käskykirje käännettiin suomeksikin
+ja on ensimäinen suomenkielellä ilmestynyt hallituksen asetus.
+
+[12] Lääkäreitä ei siihen aikaan ollut ainoatakaan Suomessa;
+Tukholmasta, missä ainoa Ruotsissa oleva lääkäri asui, saatiin
+kuitenkin Viipuriin neuvoja sairaille sotamiehille. Ne kuvaavat niin
+hyvin senaikuista lääkäritaitoa, että tahdon tässä luetella edes
+muutamia näytteeksi. Lääkkeitä oli valmistettava etikkaan liuotetusta
+rikistä ja salpietarista, rikistä ja sahramista ynnä kuivatetusta
+ilveksen verestä, joka niinikään oli etikkaan liuotettava. Lääkitysten
+avuksi oli sairaita kovasti hiostettava saunassa ja vähä väliä
+iskettävä suonta. Näistä jo voimme päättää, että lääkärinpuute sotamies
+paroille oli pikemmin onneksi kuin vahingoksi.
+
+[13] Tsaari tarkoitti sitä, että Kustaa paetessaan Tanskan vankeudesta
+oli matkustanut saksalaisten karjakauppiaitten seurassa.
+
+[14] Hän kertoo vielä kirkkoihin monin paikoin olevan niin pitkän
+matkan, että takasalolaiset vain kerran tai kaksi vuodessa pääsevät
+kirkkoon. Lapsia kannettiin silloin vasuissa eli koreissa kasteelle.
+Toisen kertomuksen mukaan heidät usein vasta täysikasvuisina tuotiin
+sitä sakramenttia saamaan.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Kertomuksia Suomen historiasta II, by Julius Krohn
+
+*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44711 ***
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..b502365
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #44711 (https://www.gutenberg.org/ebooks/44711)
diff --git a/old/44711-8.txt b/old/44711-8.txt
new file mode 100644
index 0000000..e922134
--- /dev/null
+++ b/old/44711-8.txt
@@ -0,0 +1,2489 @@
+Project Gutenberg's Kertomuksia Suomen historiasta II, by Julius Krohn
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+
+Title: Kertomuksia Suomen historiasta II
+ Kustaa Vaasa
+
+Author: Julius Krohn
+
+Release Date: January 19, 2014 [EBook #44711]
+
+Language: Finnish
+
+Character set encoding: ISO-8859-1
+
+*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KERTOMUKSIA SUOMEN HISTORIASTA II ***
+
+
+
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+
+
+
+
+
+KERTOMUKSIA SUOMEN HISTORIASTA II
+
+Kustaa Vaasa
+
+
+Kirj.
+
+JULIUS KROHN
+
+
+
+Kansanvalistusseura, Helsinki, 1914.
+
+
+
+SISÄLLYS:
+
+Kustaa Vaasan hallitus.
+
+ 1. Pietari Särkilahti.
+ 2. Vesteroosin valtiopäiväpäätös.
+ 3. Vesteroosin päätöksen toimeenpano Suomessa.
+ 4. Katolisten kirkonmenojen poistaminen Suomesta.
+ 5. Suomalaisen kirjallisuuden alku.
+ 6. Uskonpuhdistuksen vaikutus.
+ 7. Kreivisota.
+ 8. Talonpoikaismetelit Ruotsissa Kustaa Vaasan aikana.
+ 9. Veljekset Eerikki ja Iivari Fleming.
+ 10. Kauppa ja elatuskeinot Kustaa Vaasan aikoina.
+ 11. Maanviljelys ja talonpoikainen kansa Kustaa Vaasan aikana.
+ 12. Suomen sydänmaiden asutus.
+ 13. Ruotsin ja Venäjän väli Kustaa Vaasan hallituksen alkupuolella.
+ 14. Venäläisten ensimäiset retket Suomeen.
+ 15. Jaakko Baggen retki Pähkinälinnaa vastaan.
+ 16. Venäläisten toinen käynti Viipurin edustalla.
+ 17. Rauhansovinto.
+ 18. Vähäisen tavoista uskonpuhdistuksen aikakaudella.
+ 19. Yleinen katsaus Kustaa Vaasan hallitukseen.
+
+Viiteselitykset.
+
+
+
+
+
+
+KUSTAA VAASAN HALLITUS.
+
+
+
+
+1. Pietari Särkilahti.
+
+
+Samoihin aikoihin kuin tanskalaiset lopulta ajettiin pois Suomesta,
+palasi nuori suomalainen pappi, _Pietari Särkilahti_ kotimaahan. Hän
+oli vanhan tavan mukaan käynyt ulkomailla oppiansa täydentämässä ja toi
+nyt kanssaan Wittenbergissä saadun maisteri-arvonsa. Olipa hänellä
+paitsi sitä oppia, josta mainittu arvonimi oli vakuutena ja
+todistuksena, toinenkin vielä paljoa kalliimpi saalis mukanansa.
+Wittenbergin yliopistossa kaikuivat näet silloin parasta aikaa suurten
+uskonpuhdistajien, Lutherin ja Melanchtonin äänet. Ihminen, niin he
+opettivat, ei voi omien töittensä nojalla päästä autuaaksi, vaikka
+kuinka paljon hyvää tekisi. Vielä vähemmän voivat kirkoille tai
+luostareille tehdyt lahjoitukset, toivioretket eli vaellukset pyhille
+paikoille, paastot tai muut ruumiin kidutukset saattaa ihmistä
+taivaaseen. Kaikkein vähin apu viimeinkin on aneista eli
+synninpäästökirjoista, joita paavin lähettiläät myöskentelevät,
+huutaen:
+
+ Kun raha arkkuhun kilahtaa,
+ niin sielu kiirastulesta vilahtaa.
+
+Nämät kaikki ovat vain pappien valheita, keksityt syötiksi, joilla
+ongitaan rahoja tyhmän kansan kukkaroista. Täten saaduilla varoilla
+papit sitten elävät laiskuudessa ja hekkumassa. -- Saarnansa
+todistukseksi uskonpuhdistajat aina viittasivat itse raamattuun ja
+kehoittivat kuulijoitansakin lukemaan omin silmin tätä silloin
+kiellettyä kirjaa. Särkilahti, niinkuin monet sadat muut nuorukaiset,
+noudatti tätä neuvoa ja näki ihmeeksensä, miten suuri eroitus oli
+Jumalan omalla sanalla ja sillä opilla, mitä katolinen papisto
+levitteli. Pyhän innon vallassa hän riensi kotimaahan sielläkin
+aukaistakseen ihmisten silmät totuudelle.
+
+Asianhaarat Suomessa olivat hänen yritykselleen erittäin edullisia.
+Innokas ja mahtava katolinen piispa olisi tietysti voinut voimallisesti
+estää uuden opin levittäjää. Mutta Suomen hiippakunta oli paraikaa
+varsinaista päämiestä vailla. Hukkuneen Arvi Kurjen sijaan Turun
+tuomiokapituli kyllä 1523 vuoden lopulla valitsi Linköpingin
+tuomiokirkon dekaanin _Eerikki Sveninpojan_. Mutta tämä ei saanutkaan
+paavin vahvistusta virkaansa, koska levottomien aikojen tähden ei oltu
+voitu lähettää Roomaan suurta rahasummaa, niinkuin tavallisesti
+tällaisissa tapauksissa tehtiin. Umpisilmäisessä ahneudessaan auttoi
+siis paavi täten itse kirkkonsa hajoamista pohjan perillä. Ainoastaan
+valitulla piispalla ei näet ollut likimainkaan sama valta kuin paavin
+vahvistamalla ja vihkimällä. Edellinen ei saanut pappiskokelaita
+vihkiä, eikä pyhittää uusia kirkkoja, luostareita, kelloja,
+messuvaatteita y.m. Kansan ja alhaisen papiston silmissä ei hänen
+sanallaan siis voinut olla täyttä arvoa ja voimaa. Oli tosin silloin
+Turussa vihittykin piispa, ulkomaalainen virkaheitto, nimeltään
+_Vincentius_, jonka Kustaa kuningas oli lähettänyt apulaiseksi
+yllämainituita toimituksia varten. Mutta siitä ei asia paljon
+parantunut: sillä tämmöisestä jaosta piispan arvo ja valta vielä
+enemmän kärsi.
+
+Kaiken lisäksi oli Eerikki Sveninpoika hyvin hiljainen ja siveä mies.
+Tietäen että kuningas suojeli uutta oppia, ei hän uskaltanut sitä
+paljon vastustella. Samaten Vincentiuskin, jota Kustaa vähää ennen oli
+jostakin uppiniskaisuudesta pitänyt linnassa, liikkui varsin varovasti.
+Jäipä viimein Turun hiippakunta vuoden ajaksi aivan kaitsijatta, kun
+Eerikki tuskissansa ja epäilyksissänsä oli v. 1527 virasta luopunut.
+
+Estämättä sai siis Särkilahti työtänsä toimittaa. Voimallisesti hän
+saarnasi Turun tuomiokirkossa ja mursi teoillaankin vanhan opin säännöt
+rikki. Saksasta tullessaan oli hän näet jo tuonut kanssansa nuorikon,
+vaikka naiminen katolisilta papeilta oli jyrkästi kielletty. Vaatipa
+hän myöhemmin itselleen takaisin maatilan, jonka hänen esivanhempansa
+olivat Naantalin luostarille lahjoittaneet. Valitettavasti lakkautti
+aikainen kuolema liiankin pian hänen toimensa, sillä hän kuoli
+nähtävästi jo vuonna 1529. Mutta työ, jonka hän oli alottanut, ei
+kuitenkaan sentähden jäänyt kesken. Saarnoillaan hän oli jo saanut
+kylvetyksi totuuden siemeniä monen nuoren papin sydämeen. Nämät
+oppilaat nyt kävivät työhön kiinni ja jatkoivat, mitä ei Särkilahden
+sallittu loppuun saattaa.
+
+Tiedot tämän merkillisen miehen elämästä ovat muuten varsin niukat. Hän
+tuli ja meni niinkuin ukkosen salama, joka puhdistettuaan ilman katoaa.
+Hänen vanhempansa olivat Turun pormestari Niilo Särkilahti, piispa
+Maunu Stjernkorsin serkku; äiti Kirves-sukua. Kumminpuolin oli meidän
+uskonpuhdistajamme siis perin suomalaista aatelista sukuperää. Isän
+suku varsinkin, jonka asuntona oli Särkilahden kartano Taivassalossa,
+oli katolisen aikakauden mainioimpia, mahtavimpia. Viraltaan oli
+Pietari Särkilahti kanunkina eli tuomiokapitulin jäsenenä, lopulta n.s.
+arkkiteininä Turussa.
+
+
+
+
+2. Vesteroosin valtiopäiväpäätös.
+
+
+Niinkuin jo mainittiin oli Kustaa Vaasa uuden uskon saarnaajille
+suosiollinen. Lybeckissä ollessaan hän oli jo tutustunut
+uskonpuhdistajien oppiin ja sen oikeaksi huomannut. Nytpä, kuninkaaksi
+tultuansa, oli hänellä myös tärkeitä valtiollisia syitä suosia sitä.
+Ruotsin kruunun raha-asiat olivat näet sangen surkeassa tilassa. Sen
+tulot olivat aikojen kuluessa yhä enemmän vähentyneet. Suurin osa
+veroja tuli maatiloista. Mutta niistä oli suuri joukko aatelisherrojen
+hallussa; vielä suurempi joukko oli testamenttien kautta joutunut
+kirkkojen tai luostarien omaksi. Kumpaisetkin olivat aivan vapaat
+kaikista kruunun veroista. Mistäpä nyt Kustaa ottaisi rahaa sen suuren
+velan suorittamiseen, jonka hän vapaussodan aikana oli saanut Lybeckin
+kaupungilta? Mistä saada palkkaa sille sotavoimalle, jota tarvittiin
+valtakunnan suojana Kristiernin yhä vielä uhkaavia hankkeita vastaan?
+Jäljellä oleva vähäinen parvi verollisia talonpoikia ei jaksanut
+suorittaa kruunun tavallisiakaan menoja, saatikka sitten niin suuria
+ylimääräisiä. Tästä kaikesta pulasta saattoi uuden opin vallallepääsy
+pelastaa, sen käsitti kohta Kustaan terävä järki. Sen seurauksena oli
+Saksassa joka paikassa ollut kirkon omaisuuden luovutus kruunun
+tarpeihin. Samalla lailla oli nyt Ruotsin valtakunnassakin tehtävä.
+
+Tämä keino oli vaarallinen, sitä ei kuningas salannut itseltään.
+Tietysti ei papisto suostuisi muuten kuin väkisen luopumaan
+aarteistansa; luultavasti se myös yllyttäisi oppimatonta kansaa
+vastustamaan kuninkaan muka jumalatonta hanketta. Mutta toiselta
+puolelta Kustaa luotti siihen, että oma etu oli taivuttava enimmän osan
+kansaa hänen puolellensa. Vieläpä hän luotti siihen, että hän kykeni
+viisaasti ja varovasti ajamaan asiata.
+
+Päätöksissään oli Kustaa Vaasa kaiken aikansa järkähtämätön. Minkä hän
+oli nähnyt hyväksi, sen hän myös pani toimeen esteitä ja vaaroja
+pelkäämättä. Mutta hän pani sen toimeen hiljaa ja varovasti, koetellen
+aina taivuttaa kansaa kernaasti myöntymään. Vasta kun neuvot ja
+selitykset eivät auttaneet, ryhtyi hän väkinäiseen pakoitukseen. Joskus
+myöskin, kun vastarinta oli liian voimakas, peräytyi hän päätöksessään;
+vaan eipä hän sitä silti unhoittanut. Niin pian kun hänelle oli voimaa
+tarpeeksi karttunut, toi hän tuumansa uudestaan esiin ja vei sen sitten
+perille.
+
+Tässäkin asiassa kuningas noudatti taitavaa menettelytapaansa. Ensi
+alussa hän ei ilmoittanut päättäneensä tehdä perinpohjaista muutosta
+kirkon ja uskon asioissa. Uskonpuhdistajien oppia ei hän ottanut
+omakseen, vaikka salli heidän levittää sitä suojeluksensa alla. Itse
+sitä vastoin hän vain selitti talonpojille sekä porvareille, että
+heidän verokuormansa tulisi helpommaksi, jos kirkonkin omaisuudesta
+saisi ottaa valtiolle apua. Aatelistoa sitä vastoin hän houkutteli
+sillä toivolla, että he saisivat takaisin ne maatilat, jotka heidän
+esivanhempansa olivat kirkon omaksi lahjoittaneet.
+
+Maallikkosäätyjen avulla oli Kustaa Vaasa jo hallituksensa ensi vuosina
+useamman kerran saanut kirkolta melkoisia summia kiskotuksi. V. 1525
+valtiopäivillä oli tällä tavoin määrätty koko sen vuoden
+kirkonkymmenykset sotajoukon elatukseksi, vieläpä lisäksi olivat
+ratsuväen hevoset pantu laitumelle luostarien maille. Seuraavana vuonna
+oli taas 2/3 kymmenyksistä otettu valtiovelan lyhentämiseksi. Näiden
+valmistavien puuhien jälkeen Kustaa vihdoin katsoi soveliaan hetken
+tulleen pappisvallan perinpohjaiseen kumoamiseen.
+
+Juhannuksen aikana 1527 kokoontuivat säädyt kuninkaan käskystä
+Vesteroosin kaupunkiin. Siinäpä kohta alussa saatiin nähdä outoja
+asioita. Pidoissa, jotka kuningas ennen valtiopäivien avaamista piti
+säädyille, eivät piispojen sijat olleetkaan niinkuin muulloin lähinnä
+kuninkaan istuinta. Siinä nyt istuivat valtaneuvokset sekä ritarit;
+piispat saivat sijansa vasta näiden alapuolella. Tästä jo kaikki
+arvasivat kuninkaan tarkoituksen ja odottivat seuraavan päivän kokousta
+liikutetuin sydämin, ken toivon, ken pelon vallassa.
+
+Istunnon alotti seuraavana päivänä kuninkaan kansleri _Laurentius
+Andreae_ pitkällä puheella kuninkaan puolesta. Hän muistutti mieleen,
+että Ruotsi oli Kustaalle kiitollisuudenvelassa siitä, että se nyt oli
+päässyt vapaaksi vieraasta vallasta. Perästäkin päin, jatkoi hän, on
+kuningas aina kaikella tavalla pitänyt maan etua silmämääränään. Mutta
+kruunun nykyisillä vähillä tuloilla on hänen mahdoton edelleen hallita.
+Aateliset ovat aikojen kuluessa lahjoitelleet maitaan kirkoille ja
+luostareille; niiden sijaan on heille aina täytynyt antaa kruununtiloja
+elatukseksi. Se seikka vaatii parannusta, muuten on koko valtakunnan
+turmio tarjona. Tuskinpa oli kansleri puheensa päättänyt, niin nousi
+rohkein Ruotsin papeista, Linköpingin piispa _Hannu Brask_, häntä
+kiivaasti vastustamaan. "Me emme ole", huusi hän, "vannoneet
+uskollisuudenvalaa ainoastaan kuninkaalle, vaan myös paaville,
+kirkkokunnan päällikölle. Ilman hänen suostumustaan emme saa sallia
+mitään uskon muutosta eikä kirkon omaisuuden ryöstöä!" -- Kuningas
+puhkesi nyt itse sanoihin ja kysyi aateliston mieltä asiasta. Mutta
+heidän vastauksensa oli aivan toinen, kuin mitä Kustaa Vaasa oli
+toivonut. Mahtava _Tuure Roos_, joka samoinkuin muutamat muut hänen
+säätyveljistänsä kadehti entisen vertaisensa valtaa, rupesi Braskin
+puolta pitämään. Korkealla äänellä vastasi hän piispan olevan aivan
+oikeassa sen mukaan, mitä hän ymmärtää saattoi. -- "No, eipä minua
+sitten kummeksutakaan", ärjäsi suuttunut kuningas, "että talonpoikainen
+kansa niin usein nostaa meteliä, koska heillä on tämmöisiä esikuvia.
+Tämä siis on palkintoni kaikista huolistani sekä vaivoistani. Te
+haluaisitte varmaan, että minua iskettäisiin kirveen terällä päähän,
+vaikkei kukaan uskalla tarttua kirvesvarteen! Te sanotte tahtovanne
+minua teidän kuninkaaksenne ja herraksenne, vaan kuitenkin asetatte
+pipit ja papit ynnä muun paavin karjan minua ylemmäksi. Parasta onkin,
+että luovun hallituksesta ja lähden pois koko maasta. Valitkaa
+itsellenne kenen haluatte sijaan." Näin puhuen hyrskähti Kustaa kovaan
+itkuun, nousi sitten äkkiä ja läksi ulos salista.
+
+Valtiopäivämiehet jäivät hämmästyksissään seisomaan. Sen jokainen
+ymmärsi, että Kustaan luopuminen rohkaisisi Ruotsin ulkovihollisia,
+vieläpä lisäksi epäilemättä sytyttäisi sisällisen eripuraisuuden.
+Kuitenkin kesti kokonaista kolme päivää, ennenkuin papisto ja
+vastahakoinen aatelispuolue taipui. Viimeinpä talonpojat ja porvarit
+uhkasivat tappavansa kaikki niskoittelevat herrat, jollei sovintoa
+kuninkaan kanssa kohta saataisi aikaan. Kustaan luo lähetettiin
+lähettiläät anomaan, että hän peruuttaisi sanansa. Ensi aluksi hän ei
+tahtonut ottaa heitä kuullaksensa. Vasta kolmannen lähetyskunnan, joka
+nöyrästi polvillaan ja kyynelsilmin häntä rukoili, onnistui saada
+kuninkaan mieli taivutetuksi.
+
+Valtiopäiväpäätös tehtiin nyt aivan kuninkaan mielen mukaan. Piispoilta
+piti heidän asuntolinnansa otettaman pois ja saatavat vähennettämän,
+etteivät enää, niinkuin monesti ennen, voisi tehdä vastarintaa
+kuninkaalle. Samoin myös oli tuomiokapituleille, kirkoille sekä
+luostareille sen verta tuloja jätettävä, minkä he välttämättömästi
+tarvitsivat. Kaikki Kaarle Knuutinpojan aikuiset kirkolle lahjoitetut
+tilat saisivat lahjoittajien perilliset ottaa takaisin taikka, jos ne
+olivat myödyt tai pantatut, lunastaa. Yllämainittua aikaa vanhemmat
+lahjoitukset sitä vastoin oli kruunu perivä. Sakot kirkkolain
+rikkomisesta piti tästä lähtien tulla kuninkaalle eikä piispoille.
+Pappien riita-asioita ja rikoksia ei annettu enää piispojen
+tuomioistuimen ratkaistavaksi, vaan tavallisiin käräjiin. Pappien
+virkaanasettaminen sekä eroittaminen huonon käytöksen tähden oli oleva
+kuninkaan vallassa. Viimeiseksi vielä säädettiin, ettei kukaan saisi
+estää Jumalan puhtaan sanan saarnaamista.
+
+
+
+
+3. Vesteroosin päätöksen toimeenpano Suomessa.
+
+
+Näitä päätöksiä Kustaa rupesi heti panemaan toimeen. Suomessa näkyy
+kuitenkin kirkon omaisuuden ryöstö tapahtuneen varovaisemmin ja osaksi
+myöhemmin kuin Ruotsissa. Kuusiston linna, Turun piispojen vanha
+turvapaikka, purettiin tosin raunioiksi jo v. 1528 ja siihen kuuluvat
+maatilat otettiin kruunun omaksi. Mutta muut maatilansa sekä saatavansa
+sai piispa pitää sillä ehdolla, että hän kruunulle vuotuisesti
+suorittaisi 3,000 markkaa sen aikuista rahaa. Samaten myös
+tuomiokapitulin jäsenille jätettiin heidän maansa ja tulonsa vuosiveroa
+vastaan. Kirkoista ensi aluksi vietiin vain liiat kellot Lybeckin velan
+maksuun. Kaupunkien kellot otettiin jo v. 1532, vaan maaseurakunnat
+saivat pitää omansa vielä kaksi vuotta kauemmin. Ruotsissa näet oli
+kellojen oton johdosta noussut vaarallinen talonpoikaiskapina, jonka
+kuningas pelkäsi ehkä myös leviävän Suomen puolelle. Enimmät kulta- ja
+hopea-astiat pysyivät vieläkin kauemmin Suomen kirkkojen hallussa.
+Vasta v. 1547 korjasi Kastelholman linnanvouti kuninkaan käskystä
+Ahvenanmaan kirkkojen koristukset. Turun ja Raseporin lääneissä
+tapahtui lopullinen ryöstö vasta v. 1558, ja tästä runsaasta saaliista
+saattoi päättää, että kirkot olivat luultavasti säilyneet siihen saakka
+jokseenkin koskematta. Muista lääneistä ei meillä ole tietoja. Kirkon
+maatilukset sitä vastoin näyttävät heti tulleen otetuiksi.
+
+Pahimmin ja ensiksi kaikista paljastettiin luostarit. Turun luostari
+paloi v. 1537, jonka jälkeen sen raunioiden tiilit vietiin linnan
+muurien korjausta varten. Munkit määrättiin, sitä myöten kuin
+tilaisuutta sattui, maapitäjiin kirkkoherroiksi. Rauman luostarin
+asukkaat ajettiin seuraavana vuonna väkipakolla pois asunnoistaan.
+Silloin näet oli enin osa kaupunkia palanut, ja luostarin rakennus
+tiluksineen annettiin seurakunnan kirkkoherralle pappilaksi.
+Viipurinkin molemmat luostarit olivat jo v. 1541 aivan autioina.
+Silloin kuningas salli porvarien käyttää toista niistä tavara-aittana:
+se oli nykyinen suomalainen kirkko. Toinen purettiin, ja tiileillä
+korjattiin kaupungin muuria. Kökarista ei ole meillä tietoa. Ainoastaan
+Naantalin luostari sai vielä melkein vuosisadan loppuun viettää kituvaa
+elämää. Muutamat vanhat nunnat sekä munkit, jotka olivat kykenemättömät
+itseänsä elättämään, saivat siellä elää nytkytellä edelleen. Kaikesta
+muinaisesta rikkaudesta ei kuitenkaan ollut jäljellä muuta kuin
+kruununtalo, jonka maalla luostari seisoi.
+
+Kruunun kera, joka tällä tavoin omisti itselleen enimmän osan kirkon
+säästöaarteita, alkoivat kohta alamaisetkin ahkerasti kilpailla.
+Jokainen, kellä oli vähintäkin oikeutta tai oikeuden varjoa, tuli
+osaansa saaliista vaatimaan. Mikä otti niityn, mikä kalaveden, mikä
+koko talon; porvareille kaupunkikartanot varsinkin kelpasivat. Moni
+anasti myöskin vain oman halun nojalla, ilman mitään oikeutta. Samaten
+lakattiin monin paikoin kirkon ja pappien saatavia maksamasta. Etenkin
+Suomessa oli talonpoikien parissa se luulo tullut hyvin yleiseksi,
+ettei enää ollenkaan tarvittaisi pappismaksuja eikä pappeja. Vielä
+enemmän oli aatelisto vapautunut tästä velvollisuudestaan. Moni heistä
+ei maksanut moniin vuosikausiin yhtäkään äyriä. Kuninkaan täytyi pian
+lähettää kirjeitä, joissa hän kielsi kirkon omaisuuteen koskemasta,
+jollei perintöoikeus ollut laillisissa käräjissä selvään todistettu ja
+tuomio sen lisäksi saanut hänen omaa vahvistustansa. Niinpä hän useat
+kerrat julisti ankaria käskyjä pappien saatavien maksusta. Mutta juuri
+näiden kuninkaallisten kirjeiden paljous näyttää, kuinka vähän ne
+vaikuttivat. Kustaan oli käynyt, niinkuin noidan sadussa: hän oli
+nostattanut haltijat esille, mutta ei kyennyt pitämään heitä kurissa.
+
+Niin perinpohjainen oli kirkon omaisuuden ryöstö, että meille tuskin on
+säilynyt mitään kirkkojemme koristuksista katolis-ajalta. Kalliit
+astiat sulatettiin melkein kaikki ja lyötiin rahaksi. Messupukujen
+kulta- ja hopeakoristeet lienevät saaneen saman kohtalon. Itse
+rakennuksistakin, niinkuin olemme luostarien kohtalosta nähneet, moni
+purettiin. Messukirjoista sitä vastoin ovat useimmat, jos kohta
+huonossa asussa, säilyneet kummallisella tavalla. Niiden pärmänahkaisia
+lehtiä näet käytettiin kuninkaan voutien sekä muiden virkamiesten
+tilikirjojen kansiksi ja säilytettiin sitten valtakunnan arkistossa.
+
+
+
+
+4. Katolisten kirkonmenojen poistaminen Suomesta.
+
+
+Piispana Turussa oli tänä aikana _Martti Skytte_, vihitty virkaansa v.
+1528 yhdessä useampien ruotsalaisten piispojen kanssa. Vasta nyt,
+Vesteroosin valtiopäivien jälkeen, Kustaa kuningas uskalsi sallia
+edellisinä vuosina tyhjäksi jääneitten piispansijojen täyttämisen.
+Tähän asti oli hän sitä estänyt, syystä että hän pelkäsi sitä suurempaa
+vastarintaa tuumillensa, mitä enemmän olisi piispoja. Nytkin hän
+vastoin vanhaa tapaa itse valitsi uudet hiippakuntien kaitsijat.
+
+Suomen hiippakunnan suhteen saattaa hänen vaalinsa näyttää vähän
+kummalliselta. Sillä uusi piispa oli munkki, ja hän kuului
+dominikaaniveljeskuntaan, joka kaikkina aikoina on kaikkein kiivaimmin
+ja voimallisimmin puolustanut katolisen kirkon uskontoa uusia oppeja
+vastaan. Vieläpä oli Martti Skyttellä pelättävä valtakin, koska hän
+ylikaitsijana hallitsi kaikkia dominikaaniluostareita Ruotsin
+valtakunnassa sekä myös Norjassa ja Tanskassakin sen lisäksi. Mutta
+kuningas, joka tunsi miehensä perinpohjin, oli vaalinsa kuitenkin hyvin
+viisaasti tehnyt. Skytte oli juuri semmoinen mies, minkälaiseksi Kustaa
+kirkonpaimenensa tahtoi. Hän oli hiljainen ja hyvänsävyinen
+mielenlaadultaan. Turhaa oli siis pelätä, että hän vastustaisi uusia
+muutoksia. Toiselta puolen oli myös hänen hiljaisuutensa parhaana
+takeena siitä, ettei hän ehkä, niinkuin muutamat piispat Ruotsissa,
+olisi liian innokas puhdistaja.
+
+Itse opin ja menojen muutosten suhteen näet Kustaa kuningas vielä kauan
+aikaa edelleen noudatti suurta varovaisuutta. Uudet piispat vihittiin
+aivan katolisella tavalla. Ottipa vihkijä, Strengnäsin piispa Pietari,
+heiltä sen juhlallisen lupauksenkin, että he perästäpäin, niinpian kuin
+mahdollista, hankkisivat itselleen paavin vahvistuksen.
+
+Melkein yhtä varovaiset olivat myös vielä v. 1529 pidetyn _Örebron_
+pappiskokouksen päätökset. Lutherin nimeä ei uskallettu sielläkään
+mainita. Kirkonmenoihin niinikään ei koskettu yhtään, paitsi että
+muutamat pikkupyhät poistettiin. Kuitenkin on tämä kokous
+kirkkohistoriassamme sangen merkillinen sen johdosta, että sen
+päätökset valmistivat vastaista kirkonpuhdistusta. Useista katolisen
+kirkon menoista näet annettiin jo tässä tilaisuudessa protestanttisen
+opin mukainen selitys. Kuvien esim. sanottiin olevan kirkonseinillä
+Kristuksen sekä pyhien miesten muistona eikä sitä varten, että kansa
+niitä kumartaisi. Vihkivesi ei pese pois syntiä, vaan tuo ainoastaan
+kasteen mieleen. Toivioretket ovat tehtävät hyvien saarnaajien
+kuulemista varten, eikä synninaneen ansaitsemisen toivossa j.n.e. Näitä
+selityksiä piti pappien lukea kansalle kaikissa kirkoissa ja muutenkin
+saarnata ainoastaan Jumalan puhdasta sanaa, viran menettämisen uhalla.
+Mutta siksi että papit sekä papiksi aikovat itsekin saisivat tiedon
+Jumalan puhtaasta sanasta, oli tästä lähtien kaikissa kouluissa sekä
+tuomiokirkoissa joka päivä pidettävä luento pyhästä raamatusta.
+
+Luterilaiset saarnaajat, joita kuningas tämän päätöksen mukaan lähetti
+jokaiseen hiippakuntaan, otettiin monin paikoin sangen huonosti
+vastaan. Papit sekä kouluteinit ajoivat heidät kivillä ja kangilla
+pakoon. Turussa ei tiedetä tämmöisiä vallattomuuksia tapahtuneen.
+Luultavasti esti sen Skytte piispa, vaikka kyllä, niinkuin hän
+kirjeessä kuninkaalle ilmoittaa, sielläkin "uusi oppi oli outo ja
+vastahakoinen" useimmille kanungeille.
+
+Vuodesta 1540 alkaen käytiin Suomessa vihdoin vanhojen menojenkin
+kimppuun. Pari vuotta ennen oli kuninkaan hoviin tullut saksalainen
+pappi nimeltä _Yrjö Norman_, jolla oli Lutherin ja Melanchtonin
+suosituskirjeet matkassaan. Oikeastaan oli hän lähetetty Kustaan
+vanhimman pojan opettajaksi, mutta pian hän oli siinä määrin osannut
+taivuttaa puoleensa kuninkaan suosion, että hänet määrättiin kaikkien
+kirkko-asioiden ylimmäiseksi kaitsijaksi Ruotsin valtakunnassa. Siinä
+toimessa hän heti ryhtyi repimään juurineen viimeisetkin paavilaiset
+rikkaruohot ja muodostamaan Ruotsin valtakunnan kirkkoa samanlaiseksi
+kuin hän kotimaassaan Saksassa oli sen nähnyt. Nyt hylättiin kuolevien
+voiteleminen pyhällä öljyllä. Nyt kiellettiin pyhien miesten
+rukoileminen, vihkiveden käyttäminen ja palmujen vihkiminen ynnä monta
+muuta tämmöistä menoa. Nyt myös useimmat korkeat katoliset pappisvirat
+poistettiin, sitä myöten kuin niiden viimeiset pitäjät kuolivat.
+Loukasmessut, joita kuolleiden sielujen puolesta pidettiin, olivat
+enimmäksi osaksi jo aikaa sitten vaienneet, koska niitä varten
+lahjoitetut varat olivat ryöstetyt; nytpä ne kokonaan kiellettiin.
+Ehtoollisessa ruvettiin antamaan maallikoille kalkkia.
+
+Näitäkään kuninkaan käskemiä muutoksia ei Skytte estänyt. Mutta
+luultavasti ei hän, joka sydämensä pohjasta vielä lienee ollut
+puolikatolinen, kuitenkaan voinut kokonaan salata mielipahaansa, sillä
+viime vuosina hän nähtävästi menetti kuninkaan suosion. Ottipa tämä
+viimein v. 1545 häneltä pois kaikki virkatilat ynnä kymmenysveron,
+mitkä hän siihen asti vielä oli saanut pitää. Syyksi sanottiin, että
+piispa ei ollut tarkoin suorittanut sovittua vuosimaksua. Skytten
+täytyi nyt tyytyä 16:een tilaan, jotka Kustaa hänelle elatukseksi
+määräsi, ynnä vapaaehtoisiin lahjoihin, joita hän saattoi
+kirkkoherroilta saada.
+
+Pahoillamielin ja väsyneenä Skytte pari vuotta myöhemmin heitti
+virkatoimensa nuoremman apulaisen tehtäviksi. Parin vuoden kuluttua hän
+jouluk. 30 p. 1550 otti elämästäkin eron ja nukkui kuolemaan.
+
+
+
+
+5. Suomalaisen kirjallisuuden alku.
+
+
+Niinkuin olemme nähneet, oli hiljaisen Martti Skytten pääasiallisena
+ansiona uskonpuhdistuksen suhteen se, ettei hän sitä estänyt. Yksi
+hänen tekonsa on kuitenkin vielä mainittava, jolla hän välillisesti
+suuresti edisti tätä tointa. Hän näet käytti osan hänelle annetuista
+melkoisista piispan tuloistaan kustantaakseen hyväavuisten nuorukaisten
+oleskelua ulkomaan yliopistoissa. Tiedetään kahdeksasta nuorukaisesta,
+jotka tällä lailla hänen avullansa valmistuivat taitaviksi isänmaan
+palvelijoiksi. Heidän joukossaan on _Mikael Agricolan_ nimi ja toiminta
+kaikkia muita kuuluisampi ja siunatumpi.
+
+Agricola oli köyhän kalastajan poika, syntynyt 1510 t. 1512 Särkilahden
+kartanon tiluksilla Pernajan pitäjässä Uudellamaalla. Ensimäisen
+oppinsa hän sai Viipurin koulussa, jonka oppinut rehtori, muuttaessaan
+suomalaiseen virkaan Turkuun, taisi viedä tämän oppilaan mukanansa. Jo
+aikaiseen huomasi piispa Skyttekin nuoren Agricolan avut ja otti hänet
+sihteerikseen, lähettipä hänet myöhemmin v. 1535 Wittenbergin mainioon
+yliopistoon. Neljän vuoden kuluttua palasi Agricola sieltä maisterina
+ja Lutherin sekä Melanchtonin hyvillä todistuskirjeillä varustettuna.
+Kohta paikalla annettiin hänelle nyt rehtorinvirka Turun koulussa, jota
+hän suurella taidollansa piti edelleen hyvässä kunnossa ja maineessa,
+jota vastoin tänä aikana kaikki muut Ruotsin valtakunnan koulut olivat
+aivan rappiolle joutuneet. Varsinaisten virantoimituksiensa ohessa hän
+myös autteli Skytteä piispankäräjien pidossa, saarnaten ja selittäen
+näissä tilaisuuksissa uutta oppia kansalle. Skytten viimeisinä aikoina,
+vuodesta 1548 alkaen, uskottiin piispanviran toimitus Agricolalle
+kokonaan; vieläpä piispan kuoltuakin sai hän jonkun aikaa jatkaa tätä
+työtä. Kustaa kuningas näet tässäkin tapauksessa piti viisaimpana antaa
+piispan sijan olla muutamia vuosia tyhjänä, että kansa täten
+vieraantuisi pitämästä piispoja välttämättöminä. Vasta v. 1554 kuningas
+täytti jälleen tämän tyhjän aukon Suomen kirkossa, samalla kuitenkin
+piispanvallan vähennykseksi jakaen maamme kahteen hiippakuntaan. Turun
+hiipan hän antoi nyt Agricolalle; uudessa Viipurin hiippakunnassa,
+johon kuului Karjala, Savo, Uudenmaan itäpuoli ynnä Hämeen
+pohjoisseudut, tuli _Paavali Juusten_, toinen Skytten kasvateista,
+ensimäiseksi piispaksi. Näitä molempia virkaan vihittäessä ei enää
+käytetty katolisia menoja; he ovat siis ensimäiset evankeliset piispat
+meidän maassamme.
+
+Kauan aikaa ennen oli jo Agricola käsittänyt, että ainoa varman
+puhdistetun opin vahvistuskeino oli Jumalan sanan kääntäminen kansan
+kielelle. Raamatun suomennos oli sitä tarpeellisempi, koska koulun
+jouduttua rappiolle suuri osa Suomen papistoakaan ei osannut lukea sitä
+alkukielellä eikä myöskään käyttää aikaisemmin julaistua ruotsalaista
+käännöstä. Tähän tärkeään työhön oli Agricola jo Wittenbergissä
+ryhtynyt, mutta se valmistui häneltä vasta v. 1543, eikä ilmestynyt
+painosta ennenkuin v. 1548. Sitä ennen oli kuitenkin Agricola jo
+toimittanut painosta _Aapiskirjan, Katkismuksen sekä Rukouskirjan_,
+joka viimeksimainittu paitsi itse rukouksia myös sisälsi koko joukon
+muita aineita, esim. almanakan, suomennettuja kappaleita raamatusta
+sekä kirkkoisäin teoksista y.m. Uuden Testamentin suomennoksen perästä
+Agricola vielä toimitti suomeksi _Käsikirjan, Messukirjan, Davidin
+psaltarin_, jonka runopukuinen esipuhe sisälsi tietoja suomalaisten
+muinaisista jumalista, ynnä valittuja kappaleita _Profeetoista_.
+Useimmat näistä kirjoista, paitsi ehkä Uutta Testamenttia ja Psaltaria,
+kustansi Agricola omilla vähillä varoillaan.
+
+Kuinka suuri vaiva hänellä mahtoi olla kirjallisista toimistaan, sitä
+on meidän nykyisten suomalaisten mahdoton edes käsittää. On muistettava
+näet, että suomenkieltä ei ollut ennen ikänä vielä käytetty kirkoissa
+eikä kirjoituksissa. Eipä oltu kieltämme juuri suullisestikaan viljelty
+uskonnollisissa aineissa, koska sekä jumalanpalvelus että opetus
+kouluissa kävi kokonaan latinankielellä. Ensimäisen yrittäjän piti siis
+sekä määrätä suomenkielelle oikeinkirjoitussäännöt että lisäksi keksiä
+joukottain uusia sanoja. Edellisen suhteen täytyy meidän tunnustaa,
+että Agricolan kirjat ovat varsin vaillinaisia; oikeinkirjoitus niissä
+heiluu sinne tänne; samat sanat kirjoitetaan usein samalla sivulla
+kahdella, kolmella eri tavalla. Mutta eipä ollut siihen aikaan ruotsin
+eikä saksankaan oikeinkirjoituksen laita yhtään säännöllisempi. Mitä
+taas sanojen keksimiseen ja ylimalkain kääntämiseen tulee, niin ne ovat
+erinomaisella taidolla tehdyt. Verratkaamme suomennoksia ja sata vuotta
+myöhemmin ilmestynyttä koko raamatun käännöstä, niin näemme, että
+muutokset eivät ole kovin suuret.
+
+Nykyisestä kirjakielestämme Agricolan kieli kuitenkin monin kohdin
+eriää. Hän oli näet, niinkuin itse sanoo, parhaasta päästä käyttänyt
+Varsinais-Suomen murretta, joka on ja silloin vieläkin enemmän oli
+vironkielen kaltainen sekä sanoiltaan että lyhyiltä, katkaistuilta
+päätteiltään. Syyksi siihen hän ilmoittaa sen, että koska "Soomenmaa"
+ikäänkuin on koko Suomen äiti, ollen suomalaisen kristityn seurakunnan
+ensimäisenä pesänä ja piispan istuimena, niin piti sen murteen myös
+saada kunniasija. Mutta muidenkin maakuntien murteista hän sanoo
+tarpeen mukaan ottaneensa puheenparsia ja sanoja. Silminnähtävästi on
+hänen suomennostensa kieli sekoitettu Turun ja Viipurin murteesta.
+Pieni näyte siitä miellyttänee varmaan lukijoita.
+
+ Coska Phariseuset sen neit, sanoit he henen opetuslapsillens: Mixi
+ teiden Mestarin jääpi publicanein ja synneisten cansa? Coska Jesus
+ sen cwli, sanoi hen heille: Ei taruitze ne, iotca teruet on
+ läkerite, waan iotca sairastawat.
+
+ Silloin Johanneksen opetuslapset käuit henen tygens ja sanoit:
+ Mingetähden me ia Phariseuset nin palio paastwme, mutta sinun
+ opetuslapses ei paastuua. Nin sanoi Jesus heille: Taitauatko ylghen
+ poiat murehtij, nin cauuan quin ylkä on heiden cansans? Mutta ne
+ peiuet tuleuat, coska ylkä heilde poisotetan, ia silloin heiden
+ pite paastoman. Ei kengen paicka vanha verca wden verghan
+ tilghalla; sille se paicka reueise quitengin henense pois wateesta,
+ ia se aucku tule pahemaxi. Ei kengen mös pane torecta wijna wanhoin
+ leilein, muutoin leilit pacahtauat.
+
+ Ja catzo, yxi waimo, ioca caxitoistakymmende wuotta oli punaist
+ tauti sairastanut, hen käui henen tacanans, rupeis henen vatens
+ leepesen. Sille hen oli sanonut itzellens: Jos mine waiuoin rupen
+ henen vateens, niin mine tulen teruxi. Mutta nin Jesus kiensi
+ henens ia näki henen ia sanoi: ole hyues turuas, tytteren j.n.e.
+
+Agricolan jälkiä rupesivat pian useammat muutkin kirjoittajat astumaan.
+Hänen virkaveljensä Juusten toimitti taas uuden katkismuksen ja
+messukirjan. Paitsi sitä on hän latinankielellä kirjoittanut sangen
+tärkeän teoksen, nimittäin ensimäisen Suomenmaan historian.
+Kirkkoveisuuta varten, joka Agricolan aikana vielä oli pysynyt melkein
+kokonaan latinaisena, sepitti _Jaakko Suomalainen_ (Turun koulun
+rehtori, k. 1588) ensimäisen suomalaisen virsikirjan, jonka sitten
+Maskun kirkkoherra _Hemming_ (k. 1620) myöhemmin lisäsi uusilla
+virsillä. Enin osa vanhan virsikirjamme virsiä on heidän työtään,
+aivan muuttumatonna niinkuin ne heidän käsistään läksivät. Merkillistä
+on varsinkin, että Hemming virsissään hyvin usein viljeli
+kansanrunoistamme otettua alkusointua sekä kertoa koristuksena.
+
+Ulottuipa Agricolan alottama kirjallinen työ myös kirkollista alaa
+kauemmaksikin. Tästä ajasta alkaen nähdään joskus, vaikka vielä hyvin
+harvoin, kuninkaallisia kirjeitä toimitettavan suomenkielellä; aivan
+ensimäinen oli kirjoitettu Savonlinnan läänin asukkaille v. 1555.
+Aikaisemmin jo, samaan aikaan kuin Uuden Testamentin käännös ilmestyi,
+oli Tukholman suomalaisen seurakunnan pappi, herra _Martti_ suomentanut
+koko Kristoffer kuninkaan Maanlain. Uuden, paremman suomennoksen samasta
+laista toimitti seuraavan vuosisadan alussa _Ljungo Tuomaanpoika_,
+Kalajoen kirkkoherra. Edellinen ei kuitenkaan tullut painetuksi ja
+jälkimäisestäkin painettiin vain pari arkkia. Valtiovarat kuluivat
+silloin alinomaisiin sotiin, niin ettei riittänyt tämmöisiin
+tarpeisiin.
+
+Samassa kun suomenkieli kirkossa pääsi valtaan, yritti se siis
+virallisellakin alalla astua ruotsin sijaan. Luultavaa on, että tämäkin
+muutos olisi saatu toimeen, jos vaan Suomen miehissä olisi ollut
+enemmän intoa. Mutta vanha tottumus ruotsinkielen valtaan näissä
+asioissa vaikutti sen, ettei päästy yrittämistä edemmäksi. Parempaa
+valppautta sitä vastoin osoittivat meikäläiset, kun ruotsinkieli uhkasi
+tunkeutua kirkollisellekin alalle. Agricolan jälkeläiseksi oli näet
+Kustaa kuningas, joka viime aikoinaan kohteli suomalaisia epäluulolla,
+asettanut ruotsalaisen miehen, nimeltä _Pietari Folling_. Tällä, niin
+Juusten aikakirjassaan kertoo, oli aikomuksena jälleen hävittää
+jumalanpalveluksesta suomenkieli, jota hän ei osannut, ja panna oma
+kielensä sijaan. Mutta Suomen miehet tekivät hänelle lujaa vastarintaa,
+jopa onnistui heidän muutamien vuosien perästä saada tuo vihattu piispa
+virasta eroitetuksi ja Juusten asetetuksi hänen sijaansa.
+
+
+
+
+6. Uskonpuhdistuksen vaikutus.
+
+
+Suurimpia syitä Suomen kansalle kiittää Luojaa armollisesta
+johdatuksesta on se, että me jo näin aikaiseen saimme omistaa
+itsellemme kristinuskon puhtaimman muodon. Ainoastaan niiden kansojen
+parissa, jotka luopuivat vanhasta, ihmislisäyksillä saastutetusta
+uskonnosta, on näet sivistys ja valistus voinut tulla koko kansan, niin
+alhaisten kuin ylhäistenkin omaksi. Jumalan puhtaan sanan tunteminen
+vaikutti myös osaltaan sen, että kaikki tavat paranivat ja jalostuivat
+näiden kansojen parissa. Katolinen usko ei ollut voinut vähääkään
+hävittää vanhaa taikauskoa. Samoja loitsurunoja kuin ennenkin
+käytettiin yhä edelleen tauteja sekä muita tapaturmia vastaan. Ukon ja
+muiden jumalien sijaan oli vain pantu Kristuksen, Maarian sekä pyhäin
+miesten nimet. Maariaa esiin. kutsuttiin avuksi lapsensynnytystuskissa.
+Pyhä Yrjänä eli Jyry oli jälkimäisen nimensä tähden, joka muistutti
+Ukkoa, tullut karjan suojelijaksi. Pyhällä Olavilla näkyy olleen
+tekemistä viljan menestyksen ja Pyhällä Katrinalla lampaitten terveyden
+kanssa. Pyhät miehet ylimalkaan olivat saaneet entisten maahisten eli
+kotihaltiain arvon ja toimet. Kaikkia näitä palveltiin senvuoksi ja
+heidän päiviänsä vietettiin suurella juhlallisuudella. Sanalla sanoen
+vanha pakanallinen usko oli kansassa katolisella aikakaudella melkein
+muuttumatonna pysynyt; ainoastaan nimet olivat osittain tulleet
+toisiksi. Kauan, paikoittain meidän aikoihin asti, se on tunnustettava,
+oli uudellakin uskolla taistelemista, ennenkuin se sai nämät jäännökset
+oikein perinpohjin poistetuiksi.
+
+Ulottuipa meillä uskonpuhdistuksen siunaus vielä paljoa ulommaksikin.
+Uskonpuhdistushan laski alun meidän kielemme viljelykselle ja sillä
+koroitti sen arvon raakojen nurkkakielien yli, jotka ovat tuomitut
+sivistyksen levitessä häviämään. Tämä viljelys, vaikka se kauan aikaa
+melkein yksistään pysyi kirkon rajoissa, valmisti kuitenkin kieltämme
+siten, että me nyt voimme käyttää sitä valtakielenämme kaikissa
+asioissa. Jollei suomea silloin olisi ruvettu kirkoissa käyttämään,
+niin ei nykyään voisi olla puhettakaan suomalaisesta kansallisuudesta.
+Enin osa kansaamme olisi sulautunut yhteen ruotsalaisten kanssa;
+ainoastaan korpien ja rämeitten takana olisivat siellä täällä jotkut
+raa'at mökkiläiset pitäneet sen omanansa.
+
+Vielä aikaisemmin olisivat uskonpuhdistuksen siunaustatuottavat
+vaikutukset alkaneet meillä ilmaantua, jollei Kustaa kuninkaan ahneus
+olisi ollut haittana. Muissa maissa, joissa puhdistettu oppi pääsi
+valtaan, käytettiin runsas osa ryöstettyjä kirkonvaroja vanhojen
+koulujen ja yliopistojen ylläpitoon, vieläpä uusienkin perustamiseen.
+Mutta Ruotsin valtakunnassa kävi toisin. Kustaa Vaasa ei näyttänyt
+pitäneen kouluista suurta lukua. Hän antoi Sten Sture vanhemman
+perustaman yliopiston Upsalassa jälleen hävitä ja jätti sangen niukasti
+varoja kouluille. Niihin ei siis voitu saada kunnon opettajia. Kun
+samoihin aikoihin myös papinpalkkoja vähennettiin ja papinarvoa
+ylimalkaan halvennettiin, niin oli siitä myös seurauksena, että
+rikkaammat, korkeammat säädyt eivät enää, niinkuin muinoin, lähettäneet
+poikiansa kouluihin. Oppilaat olivat kaikki köyhiä talonpoikien tai
+porvarien lapsia, joilla ei ollut varaa pitkittää opintojansa
+ulkomailla. Tapahtui myös yhtenään, että kuningas tai hänen
+virkamiehensä väkisen ottivat nuoria teinejä kesken koulunkäyntiä
+kirjureikseen, josta syystä eivät alhaisemmatkaan vanhemmat mielellään
+tahtoneet lähettää lapsiansa niin turvattomalle, epätietoiselle tielle.
+Uskonpuhdistuksen ensimäisinä aikoina joutui siis korkeampi oppi niin
+Suomessa kuin Ruotsissakin sangen rappiolle.
+
+
+
+
+7. Kreivisota.
+
+
+Vaikka Kustaa Vaasan oli onnistunut karkoittaa tanskalaiset maasta,
+eipä hän kuitenkaan vielä saanut moneen aikaan elää täydessä rauhassa.
+Ei pelko ulkomaalaisista vihollisista lakannut silloinkaan, kun
+Kristiern Tyranni viimein v. 1532, niinkuin ennen on kerrottu, joutui
+Tanskan kuninkaan Fredrik I:n vangiksi. Kohta sen jälkeen näet syttyi
+taas ankara sota Kustaan ja hänen entisen liittolaisensa, Lybeckin
+kaupungin välillä. Heidän välinsä oli jo kauan aikaa ollut rikonnainen.
+Ruotsin kuningas valitti, että he kaikellaisilla tyhjillä syillä olivat
+ylen määrin koroittaneet heille maksettavaa velkaa. Lybeckiläiset
+puolestaan olivat vihoissaan siitä, että Ruotsissa vasten sovintoa
+sallittiin hollantilaisten juuri silloin alkaa kaupankäyntiä
+Itämerellä. Olipa Lybeckissä juuri näinä aikoina kaksi kunnianhimoista,
+alhaissäätyistä miestä päässyt ylimpään valtaan. Ne olivat seppä
+_Markus Meyer_ ja kankuri _Yrjö Wullenweber_, jotka kaupungin alhaisen
+kansan avulla olivat kumonneet entisen rikasten sukujen vallan ja
+ruvenneet edellinen pormestariksi, jälkimäinen raatimieheksi. Nämät
+miehet kiihoittivat lybeckiläisten muutenkin jo liiallista röyhkeyttä.
+Jollei Ruotsin ja Tanskan[1] kuninkaat, sanoivat he, jotka meidän
+avullamme ovat päässeet valtaan, tahdo tehdä meille mieliksi, niin
+voimmehan heidän kruununsa antaa jälleen Kristiernille takaisin. He
+kokosivat siis suuren sotavoiman ja määräsivät ylipäälliköksi
+_Oldenburgin kreivin_,[2] joka oli Kristiernin sukulainen, ynnä oman
+pormestarinsa Meyerin.
+
+He toivoivat kumpaisessakin valtakunnassa saavansa puolustajia.
+Suomessa he olivat salaisen kirjevaihdon panneet alulle _Juhanan, Hoyan
+kreivin_ kanssa, jonka hallussa oli Viipurin, Savonlinnan sekä Kokemäen
+linnat alustoineen. Tämä oli saanut Kustaa Vaasan sisaren puolisokseen
+ynnä mainitut suuret läänitykset. Sittenkään ei se voinut kiinnittää
+röyhkeän saksalaisen uskollisuutta. Hän oli v. 1529 kuninkaan käskystä
+käynyt lybeckiläisten puheilla velan maksamisen johdosta ja ollut liian
+myöntyväinen sovinnon teossa. He olivat saaneet mielin määrin määrätä
+velan summan sekä muut ehtonsa. Sovinnon oli kreivi kunniasanallaan
+taannut. Sittenpä, kun ei kuningas tahtonut hänen antamiinsa ehtoihin
+tyytyä, Hoyan kreivi suuttui ja rupesi Lybeckin puolelle. Kustaan
+käskystä, joka näistä salavehkeistä oli saanut tiedon, vartioi _Eerikki
+Fleming_ valppaasti kaikkia kreivin tekoja; se luultavasti esti häntä
+Suomessa julkista sotaa alottamasta. Hän purjehti siis v. 1534 pois
+Viipurista. Fleming, joka häntä ajoi takaa, saavutti hänet ja hävitti
+laivat Räävelin edustalla. Mutta kreivi oli päässyt maalle,
+eikä Räävelin raati tahtonut luovuttaa häntä Flemingin käsiin.
+Pakolainen pääsi siis onnellisesti Lybeckiin, missä hän pääsi yhden
+armeijanosaston päälliköksi. Hänen linnansa Suomessa valloitti Fleming
+yhdessä vanhan sotatoverinsa Niilo Grabben kanssa lyhyen piirityksen
+perästä.
+
+Tanskassa sitä vastoin Lybeckin apulaisten vehkeet näkyivät paljoa
+paremmin onnistuvan. Molemmat isoimmat kaupungit, Kööpenhamina
+ja Malmö, ilmoittivat heti julkisesti pitävänsä lybeckiläisten
+puolta. Niinikään myös talonpoikainen kansa sekä saarilla että
+Ruotsin puoleisissa mannermaakunnissa nousi aseisiin, polttaen
+aateliskartanoita, murhaten aatelisperheitä ja vaatien takaisin
+Kristierniä, joka oli koettanut vapauttaa heitä orjuudesta. Mutta
+Kustaa Vaasan voimallisella avulla nuori Tanskan kuningas Kristian
+III (Fredrik 1 oli kuollut 1533) sai kuitenkin sekä sisäiset että
+ulkomaiset vihollisensa kukistetuiksi. Ensiksi Ruotsin sotavoima
+vangitsi Meyerin ja karkoitti Hoyan kreivin, jotka Skoonessa komensivat
+vihollisen väkeä. Seuraavana vuonna 1535 suomalainen Eerikki Fleming,
+joka oli asetettu Ruotsin laivaston päälliköksi, sai loistavan voiton
+_Bornholman_ kohdalla. Sopimattoman tuulen vuoksi lybeckiläiset lyhyen
+vastarinnan perästä alkoivat painua Juutinraumalle päin. Mutta Fleming
+ei heitä niin helpolla päästänyt. Hän ajoi takaa amiraalilaivallaan,
+joka oli nimeltään Iso Kraveli, huolimatta siitä, että ensin hänen
+tanskalaiset ja preussiläiset liittolaisensa ja vihdoin myös melkein
+kaikki hänen omatkin laivansa jäivät hänestä jäljelle. Hän laski
+vaan eteenpäin, pitäen koko ajan silmällä vihollisen amiraalilaivaa
+"Mikaelia", joka pakeni hänen edestään "koukutellen", kertoo vanha
+aikakirja, "niinkuin kettu kahden koiran edessä". Saavutettuaan sen
+vihdoin ja upotettuaan sen pohjaan, ei hän siihenkään vielä tyytynyt.
+Hän laski nyt aivan vihollislaivaston keskitse ja ampua paukutti
+kaikille haaroille, kunnes lybeckiläiset peräti hajosivat pakoon.
+Edemmäksipä ei nyt kyennyt Iso Kravelikaan enää heitä seuraamaan; niin
+pahasti olivat sen omat mastot sekä purjeet vikaantuneet.
+
+Myöhemmin saavutti ja hävitti kuitenkin Fleming Lybeckin laivaston
+tähteet ja auttoi sitten maaväkeä Kööpenhaminan sekä Malmön
+piirittämisessä. Lopun koko sodasta teki viimein voitto, jonka Kristian
+III saavutti Fyenin saarella. Siinä kaatui muiden muassa Hoyan kreivi,
+ja vanha ruotsalainen maapetturi, arkkipiispa Trolle sai myös
+surmahaavan. Vangittu Meyer teloitettiin, ja vastoinkäymisistä
+vihastunut kansa riisti Wullenweberiltä hänen virkansa. Lybeckissä
+pääsivät rikkaat suvut jälleen valtaan, mutta entistä mahtavuuttaan ei
+tuo ylpeä Hansa-kaupunki enää saavuttanut. Se oli ollut ja mennyt iäksi
+päiväksi. Tanskan valtakunnassa myöntyivät kaikki kuuliaisesti Kristian
+III:nnelle. Paha vaan, että samassa talonpoikien orjuus siinä maassa
+tuli uudestaan ja entistään lujemmin vahvistetuksi.
+
+
+
+
+8. Talonpoikaismetelit Ruotsissa Kustaa Vaasan aikana.
+
+
+Näiden ulkomaisten hyökkäysten rinnalla häiritsivät Kustaa Vaasan
+hallituksen alussa sisällisetkin metelit useamman kerran valtakunnan
+rauhaa. Ruotsin talonpoikien aseisiin harjaantuminen ja sotainen luonne
+oli ollut hänelle parhaana apuna vapautussodassa. Mutta sama aseisiin
+harjaantuminen ja sotainen luonne tuotti hänelle myöhemmin myös monta
+huolta ja vastusta. Engelbrektin ja Sturen ajoista asti olivat
+talonpojat tottuneet nousemaan kuningasvaltaa vastaan, niinpian kuin se
+heitä rasitti. Voitettuaan äskettäin tanskalaiset oli heissä vielä
+vahvistunut luottamus omaan voimaan ja heidän ylpeytensä paisunut.
+Erittäinkin olivat taalalaiset, Kustaan ensimäiset ja parhaat
+sotakumppanit, tulleet röyhkeiksi ja vallattomiksi. Talonpojat eivät
+muistaneet, ettei heillä nyt ollut vierasta hallitsijaa, vaan
+omamaalainen, heidän itsensä valitsema kuningas, jonka etu oli yhteinen
+heillekin. Milloin missäkin maakunnassa he nostivat kapinoita, niinpian
+kuin joku asetus ei ollut heidän mielensä mukainen. Varsinkin puhkesi
+rahvaan tyytymättömyys uskonnon muutoksesta katolisten pappien
+saarnojen kiihoittamana yhä uusiin meteleihin. Sama Lybeckin velka,
+jonka vuoksi Hoyan kreivi luopui uskollisuudestaan, oli esim. myös
+syynä taalalaisten kolmanteen kapinaan, he kun eivät tahtoneet antaa
+liikoja kirkonkellojaan velan suorittamiseksi. Vaarallisin kaikista
+näistä talonpoikaiskapinoista, joka Smålannissa vv. 1542 ja 1543
+syttyi, aiheutui kuitenkin aivan toisesta syystä. Sen maakunnan
+talonpojat olivat etupäässä vimmastuneet aatelisherrojen ja
+virkamiesten ankaran menettelyn ja vääryyden johdosta heitä kohtaan
+sekä myös useammista kuninkaan asetuksista, jotka tosin tarkoittivat
+hyvää, vaan väkivaltaisuudellaan häiritsivät rahvaan elämää.
+Kapinoitsijoiden päällikkönä oli rikas ja taitava talonisäntä, nimeltä
+_Dacke_, joka koetteli saada apua Kustaan ulkomaisiltakin vihollisilta.
+Olipa hän kirjeenvaihdossa myös Kaarle V:n, Saksan keisarin ja
+Kristiern Tyrannin langon, kanssa.
+
+Tämä kapina oli viimeinen Kustaa Vaasan ajalla. Se ei ollut kyennyt
+järkähyttämään kuningasvaltaa, vaan päin vastoin oli syynä siihen, että
+se vielä vahvemmaksi vakaantui. V. 1540 Kustaa jo oli saanut aateliston
+sekä korkeimman papiston suostumaan siihen tärkeään muutokseen Ruotsin
+perustuslaissa, että kruunun valta ei enää olisi vaalinalainen, vaan
+tulisi Vaasan suvun perinnöksi. Nytpä kaikki säädyt, kokoonnuttuansa v.
+1544 _Vesteroosiin_, vahvistivat juhlallisesti uudestaan tämän kruunun
+perintöoikeuden, jotta hallitus näinä rauhattomina aikoina tulisi
+voimallisemmaksi. Samassa tilaisuudessa he jo vannoivatkin
+uskollisuusvalansa Kustaan vanhimmalle pojalle, _Eerikille_.
+
+Suomenmaa oli kaikkien näiden metelien aikana pysynyt kuuliaisena.
+Sen mahtavimmat aatelismiehet olivat Kustaa kuninkaan vanhoja
+sotakumppaneita ja hyviä ystäviä. Piispa Skyttessä, niinkuin olemme
+nähneet, ei ollut vastarinnan nostajaa, vaikkeivät kuitenkaan kaikki
+toimet olleetkaan hänelle mieleen. Suomalaiset talonpojat taas olivat
+syrjäisen asemansa vuoksi ottaneet varsin vähän osaa taisteluihin
+tanskalaisia vastaan ja siis vähemmän kapinoihin tottuneet, kuin heidän
+säätyveljensä Ruotsin puolella. Paitsi sitä ei pääsyytä ruotsalaisen
+rahvaan meteleihin, tyytymättömyyttä uskonnon muutokseen, näytä meidän
+maassa olleenkaan. Katolinen usko ei ollut meidän kansamme parissa
+vielä ehtinyt oikein juurtua eikä saavuttaa vanhan perintötavan
+pyhyyttä. Muistakaamme, ettei Hemming piispan autuuttamisjuhlassa
+uskallettu toimittaa kaikkia tavallisia temppuja "Suomen rahvaan
+pikamielisen ja röyhkeän luonteen tähden". Jos talonpoikien mieli oli
+vielä niin vähän katolinen katolisen uskon pesäpaikassa maassamme, niin
+miten sitten mahtoi ollakaan laita muissa maakunnissa.
+
+Dacken kapinan valtiolliset syyt olivat kuitenkin Kustaan hallituksen
+loppupuolella Suomessakin sytyttämäisillään vaarallista meteliä. Oli
+näet nyt entisten kahden käräjien sijasta ruvettu pitämään niitä
+neljästi vuodessa, joten talonpoikien maksut olivat suuresti
+enentyneet. Sillä tuomareita suurine seuroinensa oli näissä
+tilaisuuksissa aina syötettävä ja juotettava rahvaan kustannuksella.
+_Lapveden_ kihlakunnan talonpojat, jotka luulivat herrojen panneen
+toimeen käräjien lisäyksen, lähettivät 1551 muutamia miehiä Tukholmaan
+kuninkaalle asiasta valittamaan sekä samalla anomaan, että he saisivat
+omiksi tarpeikseen käyttää ylijäävän käräjämuonan. Takaisin tultuansa
+lähettiläät rupesivat yllyttämään kansaa, sanoen kuninkaan myöntyneen
+kaikkiin heidän pyyntöihinsä. Kielsipä yksi heistä, _Maunu Nyrhi_,
+säätyveljiänsä peräti veroja maksamasta ja uhkasi kirveellä voutia,
+joka tuli niitä kokoamaan. Seuraavanakin vuonna, kun Henrik Horn ja
+Kustaa Fincke kuninkaan puolesta tulivat asiaa tutkimaan, Nyrhi
+uudestaan vakuutti kuninkaan luvanneen poistaa liiat käräjät. Herrat
+silloin kääntyivät lautamiehiin, joita oli neljäkolmatta, ja kysyivät,
+mitä he siihen sanoivat. Kohtapa yksi näistä, _Inki Multiainen_, nousi
+ja huusi useampaan kertaan: "Emme me huoli liikoja käräjiä! Emme me
+huoli liikoja käräjiä!" Herrat vaativat nyt lautakuntaa tuomitsemaan
+molemmat kapinoitsijat kuolemaan; mutta kesti kauan, ennenkuin he
+kehoituksillaan ja uhkauksillaan saivat lautamiehet siihen suostumaan.
+Ja kun Nyrhiä sekä Multiaista ruvettiin viemään mestattavaksi, ryntäsi
+kokoontunut kansa heidän päälleen ja yritti vapauttaa vangit: vaan
+sotamiehiä oli tarpeeksi tätä estämään, ja tuomio täytettiin. Siitä
+säikähtyneinä muut talonpojat nyt alistuivat. "Olisi ollut syytä",
+kirjoittivat Horn ja Fincke kuninkaalle, "mestata vielä useampia
+talonpoikia, vaan pelkäsimme, ettei rahvas sen jälkeen uskaltaisi enää
+käydä kuninkaan luona valittamassa, jos kaikkia Teillä käyneitä
+rangaistaisiin." Tämä viisas toimenpide, joka samalla ilmaisi sekä
+ankaruutta että malttia, nähtävästi esti yleisen talonpoikaiskapinan
+syttymistä Kaakkois-Suomessa. Sillä Jääskestä, Savosta, jopa
+Hämeestäkin oli talonpoikia ollut läsnä Lapveden tutkintokäräjissä.
+"Tahdomme nähdä", olivat he sanoneet, "mitä vapauksia lapveteläisille
+suodaan, niin mekin sen mukaan asiamme järjestämme."
+
+Tämä tapaus herätti luultavasti Kustaan mielessä epäluuloa ja pelkoa
+Suomen talonpoikia kohtaan. Niinpä hän kerran kirjoitti ankarat
+varoitukset nuoremmalle pojallensa Juhanalle, joka myöhemmin asettui
+Suomeen asumaan. "Älä suinkaan", sanoi ukko, "ole paljon Suomen
+talonpoikien seurassa, vaan varo ja vältä heitä niin paljon kuin
+mahdollista! Muistathan", lisäsi hän vielä, "kuinka he, kun me
+molemmat kuljimme Lohjan pitäjän kautta, huusivat ja pauhasivat
+humaltuneina!" Toisen kerran taas hän käski poikansa tiedustelemaan
+Savonlinnan isännältä, Finckeltä, millä mielellä senpuolen talonpojat
+olisivat kuningasta kohtaan, johon Fincke vastasi heidän olevan
+uskollisia. Eriskummallinen oli tämä epäluulo meidän miehiämme kohtaan,
+jotka kaikista hänen alamaisistaan olivat ainoat, joita ei ollut
+tarvinnut aseilla kuuliaisuuteen pakoittaa. Muistettava on kuitenkin,
+että Kustaan mieli vanhoilla päivillään oli kaikin puolin tullut
+synkäksi ja epäileväiseksi, niin että hän joka paikassa pelkäsi
+petturuutta.
+
+
+
+
+9. Veljekset Eerikki ja Iivari Fleming.
+
+
+Oikein asiata punniten olisi Kustaa ukon pitänyt pikemmin kummeksia
+Suomen rahvaan kärsivällisyyttä ja malttia kuin pelätä heitä liian
+vallattomiksi. Olihan hän heidän alinomaisten valitustensa kautta
+monasti saanut nähdä, minkä väkivallan ja sorron alaisina he olivat.
+Ruotsissakaan ei aatelisherrojen ja virkamiesten käytös talonpoikia
+kohtaan ollut kiitettävä; mutta Suomessa, kaukana kuninkaan silmistä,
+se oli vielä paljoa pahempi. Maatilusten rajat eivät olleet silloin
+vielä tarkoin mitatut eikä yhtään kartoitetut; sitä seikkaa
+aatelisherrat käyttivät hyväksensä ja ryöstivät naapurina olevista
+talonpoikaisista taloista milloin niittypalstoja, milloin peltosarkoja,
+väittäen niiden kuuluvan heidän maihinsa. Toisin kerroin he taas
+lainasivat rahaa talonpojille, joilla ei veronmaksuaikana sattunut sitä
+olemaan, ja ottivat sitten koko talon omakseen, jollei velkaa ajoissa
+suoritettu. Linnanisäntinä ja vouteina, jotka virat enimmäkseen olivat
+aateliston käsissä, he veroa kantaessansa käyttivät tavallista
+suurempia mittoja ja painoja, tai ottivat suorastaan laittomia
+lisäveroja. Omia alustalaisiansakin, vaikka he niitä kokivat pitää
+kruununveroista vapaina, he nylkivät ja polkivat aivan armottomasti.
+
+Pahimmat kaikissa tässä suhteessa olivat _Fleming_-veljekset, joiden
+suku tällä vuosisadalla teki nimensä kuuluisimmaksi kaikista Suomen
+aatelissuvuista. Mainitut veljekset, _Eerikki_ ja _Iivari_, laskivat jo
+perustuksen tälle maineelle. Lukija muistanee vielä, kuinka molemmat
+urhoollisesti ottivat osaa taisteluun tanskalaisia vastaan ja kuinka
+varsinkin edellinen siinä sodassa osoitti suurta sukkeluutta ja taitoa.
+Heidän suurista ansioistaan olikin Kustaa kuningas heille suonut
+senmukaisen palkinnon. Eerikille oli hän antanut _Raaseporin_ linnan ja
+alustan, s.o. koko läntisen Uudenmaan läänitysmaaksi ynnä vielä Sauvon
+pitäjän Turun läänistä sekä useampia yksityisiä taloja. Iivari oli
+saanut _Kastelholman_ linnan sekä Ahvenanmaan. Edellinen oli samassa
+asetettu eteläisen, jälkimäinen pohjoisen Suomen laamanniksi. Molemmat
+olivat myös koroitetut valtaneuvoston säätyyn ja Eerikki sitä paitsi
+saanut kuninkaan kruunausjuhlassa ritariarvon. Kun lisäämme tähän
+vielä, että kumpaisellakin oli sangen suuret perintötilukset, jotka
+olivat vielä suuresti karttuneet kirkontilusten ryöstön johdosta, niin
+voimme saada käsityksen näiden veljesten mahtavuudesta ja rikkaudesta.
+Ei ollut Suomessa siihen aikaan ketään muuta, paitsi kuninkaan lankoa,
+Hoyan kreiviä, joka heistä olisi vienyt voiton.
+
+Tavallisiakaan aatelisherroja ja virkamiehiä vastaan ei vääryyttä
+kärsineen talonpojan ollut helppo saada apua oikeudesta. Sillä
+tuomariviratkin olivat melkein kaikki aatelisten hallussa. Oikeutta
+istui tavallisesti aatelisen väärintekijän ystävä ja juomaveikko,
+usein hänen sukulaisensa; välistäpä sattui niinkin hullusti, että hänen
+tuli itse tuomita oma asiansa. Ei ollut näet kielletty, että
+kihlakunnantuomari saisi myös samalla alueella olla voutina tai
+linnanisäntänä.[3] Eikä hän silläkään tullut jäävinalaiseksi, että
+hänellä siinä kihlakunnassa oli tiluksia. Mitäpä sitten oli tehtävä,
+jos Flemingit, itse lamaannit, korkeimmat oikeudenvalvojat maassa,
+tekivät vääryyttä ja väkivaltaa!
+
+Yksi keino tosin talonpoika paroilla vielä oli. "Herroillakin oli toki
+vielä herransa." Aatelisten ja virkamiesten pahantekoja saatiin mennä
+itse kuninkaalle valittamaan, jota tehtiinkin hyvin tiheään. Olipa
+Kustaa Vaasalla luja tahto pitää sorrettujen talonpoikien puolta. Mutta
+hallituksensa alussa ei hänellä siihen ollut tarpeeksi voimaa. Hänen
+kirjeensä eivät usein vaikuttaneet mitään, välistäpä valittajat
+joutuivat vielä pahempaan pulaan. Eerikki Fleming esim. sidotti ja
+panetti kahleihin muutamia talonpoikia Raaseporin läänistä, jotka v.
+1528 olivat kuninkaan luona käyneet. Hän pieksetti ja rääkkäsi heitä
+niin julmasti, että muut samalla asialla käyneet koko seuraavan talven
+piilivät saloissa ja korvissa, peläten häntä sekä hänen huovejansa.
+Tämän johdosta Kustaa lähetti tuolle röyhkeälle herralle ankaran
+nuhdekirjeen, muistuttaen, että semmoinen teko oli kuninkaan rauhavalan
+rikkomista, uhaten ottaa pois häneltä läänitysmaan. Pian sen perästä
+asetettiinkin todella erityinen kuninkaan vouti Raaseporin lääniin.
+Mutta vähän ajan perästä sai Fleming jälleen läänitysmaansa takaisin
+aivan entisillä ehdoilla. Ja laamanninviran riistämisestä niin
+väkivaltaisen miehen käsistä ei ollut puhettakaan nostettu. Samana
+vuonna tehtiin myös Iivari Flemingistä ynnä vielä kolmannestakin
+veljestä, _Jaakkimasta_, samallaisia valituksia. Mutta hekin pääsivät
+vain nuhteilla. Asianlaita oli näet se, niin Kustaa Vaasa itse yhä
+valitti, että taitavista miehistä Ruotsin valtakunnassa oli varsin
+suuri puute. Kuninkaan täytyi ummistaa silmänsä virkamiestensä monilta
+virheiltä sentähden, ettei hänellä ollut toisia saatavana.
+
+Taisipa tähän aikaan toinenkin syy vaikuttaa, joka esti kuningasta
+kovin käsin koskemasta Flemingeihin. Ajat olivat, niinkuin olemme
+nähneet, juuri niinä ja seuraavina vuosina kovin meteliset. Kustaa ei
+liene tohtinut suututtaa niin mahtavia herroja, joista hänelle saattoi
+olla paljon apua, joskin myös paljon vastusta. Mutta kun kruunu hänen
+päässänsä oli lujemmin vakaantunut, tarttui hän asiaan ankarammalla
+tavalla. V. 1537 oli hänelle jälleen valitettu Suomen aateliston ja
+erittäinkin Eerikki Flemingin menettelyä. Asia koski nyt sortamistapaa,
+joka edellisessä vielä jäi mainitsematta. Vanha tapa oli näet Ruotsin
+valtakunnassa, että kuninkaan lähettiläitten sekä muiden hänen
+asioillaan ajavien virkamiesten piti saada vapaa kyyti sekä elatus
+nimismiestaloista.[4] Mutta melkein yhtä vanha oli myös se tapa, että
+aatelisherrat sekä virkamiehet omillakin asioillaan kulkiessaan
+vaativat samaa vapautta. Pakoittivatpa sitä paitsi usein talonpoikia
+kuljettamaan heidän kauppakuormiansa rantakaupunkeihin. Nimismiehen tai
+muun talonpojan taloon poiketessaan herrat ja heidän palvelijansa
+huutamaan, haukkumaan. Ja jollei kohta tehty heille kaikessa mieltä
+myöten, he vielä päälliseksi löivät ja pieksivät talonväkeä,
+käyttääksemme Kustaa kuninkaan kirjeen sanoja, "niinkuin osto-orjia ja
+virolaisia". Tästä menettelystä kuningas kirjoitti ankaran kirjeen
+Suomen aatelistolle; saipa Eerikki Fleming, pahin heistä, lisäksi vielä
+erinäiset nuhteensa, jotka eivät olleet leikintekoa. "Jollette lakkaa
+kyyditsemisestä ja pieksemisestä nimismiestaloissa", uhkasi hän, "niin
+laitan minä teille semmoisen kyydin sieltä, että naksaa ja raksaa
+luissanne. Jumalan avulla pitää talonpoika parkojen saada suojaa, niin
+kauan kuin minä olen teidän herranne ja kuninkaanne!" Eikä kuningas
+tällä kertaa tyytynyt tyhjiin uhkauksiin. Samana vuonna jo hän peruutti
+Iivari Flemingiltä Ahvenanmaan, ja v. 1540 menetti myös Eerikki Fleming
+läänitysmaansa.
+
+Nyt luulivat Kustaan ulkoviholliset saavansa tilaisuuden viekoitella
+pois hänestä nämät mahtavat miehet, jotka tietysti eivät olleet aivan
+hyvällä mielellä. Preussin herttua Albrekt, Ruotsin liittolainen
+kreivisodassa, oli perästäpäin riitaantunut Kustaa Vaasan kanssa.
+Kostoa miettien ja itsellensä vallan lisäystä toivoen, hän tähän aikaa
+salaa lähetti erään miehensä, _Hannu Gerichin_, Suomeen Eerikki
+Flemingin puheille. Hänen piti ehdoittaa kuningasvallan poistamista
+Ruotsista, ja sen sijaan hallitus oli vasta uskottava kahden
+valtaneuvoksen käsiin. Vaivastaan piti herttuan saada osa Suomenmaata.
+Luultavasti olisi Fleming ylenkatseella hylännyt tämän tarjouksen;
+sillä uskollisen Suomen kansan parissa ovat Flemingit tehneet nimensä
+erittäin kuuluisaksi järkähtämättömällä uskollisuudellaan. Mutta eipä
+kiusaus päässyt häntä likellekään, sillä Gerich saatiin jo sitä ennen
+kiinni ja hän kuoli vankeudessa. Flemingin viattomuus näkyy paraiten
+siitä, että epäluuloinen Kustaakin pian luopui ensihetken pelosta ja
+antoi Flemingille jälleen suuria luottamuksen osoituksia. Dacken sodan
+aikana näet sai Eerikki Fleming olla tärkeän Tukholman linnan isäntänä.
+Myös suotiin hänelle muutamat hänen pienemmistä läänitysmaistaan
+takaisin. Vuonna 1548 kuolivat sekä Eerikki että Iivari Fleming sekä
+myös Niilo Grabbe, kolmas vapautussodan sankareista.
+
+Me olemme nähneet, että Kustaa Vaasa hallituksensa loppupuolella
+voimallisella kädellä piti mahtavimmatkin alamaisensa kurissa.
+Pienempiä väärintekijöitä hän koko aikanansa rankaisi säälimättömästi.
+Kerran esim. hän Suomessa v. 1556 käydessään, tuomitsi "hirteen ja
+oksaan" kolme voutia, kaksi kirjuria ynnä vielä kuudentena yhden muun
+pienen virkamiehen. Verotuksen epätietoisuuden ja erilaisuuden
+poistamiseksi alkoi Suomessa v. 1538 uusi veronlasku, jota lännestä
+alkaen itäänpäin pitkitettiin koko Kustaan hallitusaikana.
+
+
+
+
+10. Kauppa ja elatuskeinot Kustaa Vaasan aikoina.
+
+
+Lybeckiläisten apu vapautussodassa oli, niinkuin olemme nähneet, Kustaa
+Vaasalle tullut sangen kalliiksi.. Paitsi suurien rahasummien maksua
+oli hänen täytynyt luvata heille aivan verottomia kauppaetuja. Ei sillä
+hyvä, että Lybeck ja Danzig ynnä muut hansakaupungit, jotka he
+päästivät osallisiksi, saivat tullittomasti tuoda maahan ja viedä ulos
+mitä tavaraa hyvänsä. Sen lisäksi vielä ei pitänyt Ruotsin alamaisten
+saada tehdä kauppaa kenenkään muun kuin ensinmainittujen kahden
+kaupungin kanssa. Nämät etuoikeudet olivat nähtävästi niin rasittavat,
+jopa kuolettavat kaikelle kotimaiselle kaupalle ja laivaliikkeelle,
+että yksi valtaneuvoksista, suomalainen _Knuutti Kurki_, ei
+kirjoittanut nimeänsä sovinnon alle.
+
+Eipä Kustaa kuningas kauemmin täyttänytkään tätä lupausta kuin hätä
+pakoitti. Muutamien vuosien kuluttua rajoitettiin jo tullittoman kaupan
+oikeus, jopa viimein peruutettiin kokonaan. Vapauttaakseen alamaisiansa
+Lybeckin kauppavallasta Kustaa kehoitti Hollantia lähettämään laivoja
+Itämerelle. Hallitusaikansa lopulla hän peräti kielsi kaupan Lybeckin
+kanssa ja kehoitti alamaisiansa lähtemään laivoineen läntisille merille
+ja noutamaan tavaroitansa suoraan Englannista, Ranskasta, Alankomailta
+sekä Portugalista. Tällä keinoin hän arveli sen voiton, mikä Lybeckille
+välikaupasta karttui, lankeavan omalle maalle. Suomen valtaneuvokset
+sekä aatelisto, joille tämä kehoitus myös oli lähetetty, vastasivat
+pitävänsä asiaa varsin suotavana. Nähtävästi, sanoivat he, nuot
+Lybeckin "pippurisäkit" nylkevät meitä ja tahtoisivat alistaa meidät
+"orjikseen ja virolaisiksi". Muutamat meidän maassamme, lisäsivät he
+lopuksi, jo varustavatkin laivoja kaukaisemmille retkille.
+
+Muutenkin Kustaa Vaasa koki kehoituksilla, neuvoilla sekä säädöksillä
+auttaa kauppaa. Paha vaan, että suuri osa hänen käyttämiänsä keinoja
+pikemmin haittasi kuin edisti. Hän näet arveli kaupan ja laivaliikkeen
+voivan menestyä ainoastaan kaupungeissa. Siitä syystä hän
+koetti tukehuttaa maalaisten osanottoa näihin toimiin. Suomen
+rannikkotalonpojat olivat jo vanhastaan harjoittaneet laveaa
+merenkulkua. Pohjalaiset, varsinkin Suu-Pohjasta, veivät ne
+ruoka-aineet, joita maakunta ei itse tarvinnut, Ruotsiin.
+Varsinais-suomalaiset, ahvenanmaalaiset, uusmaalaiset ja Viipurin
+lääniläiset kävivät edempänäkin kaikkialla Itämeren rannoilla. Turun
+pohjoispuolella olevan Vehmaan kihlakunnan miehet, joita nimitettiin
+_vakkasuomalaisiksi_, koska heillä oli eväänsä ja tavaransa isoihin
+vakkoihin eli kirstuihin pantuna, kuljettivat varsinkin veistämiänsä
+puuastioita Saksaan sekä Tanskaan. Uusmaalaiset jo siihen aikaan,
+niinkuin nytkin, möivät polttopuita ja kaloja Riikaan sekä Rääveliin.
+Viipurin talonpojat niinikään kuljettivat tavaransa samoihin
+kaupunkeihin. Kohta jäiden lähdettyä he veivät sinne merellisensä eli
+hylkeenrasvan, minkä syksyn ja talven kuluessa olivat saaneet; kesällä
+taas oli heillä silakoita ynnä muuta kalaa kaupan. Kaikki nämät
+laivamiehet toivat ulkomaalta tullessaan suoloja ynnä muuta tarvekalua.
+Viipurin rannikkolaisten käsissä oli sitä paitsi jo silloinkin
+laivarahti pitkin Inkerinmaan ja Viron rantoja. Tätä vilkasta liikettä
+Kustaa koetti kaikin keinoin lakkauttaa, koska se hänen mielestään oli
+vahingollinen maalle. Alinomaisilla kirjeillä hän teroitti voutien
+mieleen, etteivät he saisi sitä sallia. Suuria sakkoja, jopa
+hengenrangaistustakin hän uhkasi niille, joita näiltä luvattomilta
+teiltä tavattaisiin; ja tullialukset pantiin pitkin rannikkoa
+väijymään. Mutta luontoa vastaan ei maksa vaivaa ponnistella. Kuninkaan
+uhkaukset ja rangaistukset tietysti vähensivät talonpoikien
+merenkulkua, vaan ne eivät voineet sitä lakkauttaa. Tulipa
+kuningas itsekin loppuaikoinaan viisaammille tuumille kuultuansa,
+kuinka Alankomailla talonpojatkin laivaliikkeestä rikastuivat.
+Ulkosaarelaisille, joilla ei ollut tarpeeksi peltoa, annettiin nyt lupa
+viedä kaloja ulkomaille kerta kesässä. Jopa Kustaa viimein itse
+kehoitti Viipuria rakentamaan isoja 80-100 sälytystä[5] sisältäviä
+laivoja ja läntisille merille purjehtimaan "niinkuin waterlantilaiset
+Hollannissa tekevät".
+
+Yhtä ankarasti, vaikka yhtä turhaan, Kustaa maakauppaakin esteli.
+Sitäkin harjoitettiin silloin suurin määrin. Rannikkotalonpojat
+kulkivat talvella ylämaissa vaihtaen suolojaan viljaan. Aatelismiehet,
+virkamiehet ja papitkin ostelivat maalla saatavia tavaroita ja
+kuljettivat niitä merenrannalle, missä monella heistä oli laivansa.
+Käkisalmen karjalaisia kulki jo silloin laukkuineen ympäri Viipurin ja
+Savonlinnan lääniä; soutivatpa veneillään, jotka vedettiin
+(karvastettiin) kannasten yli, vesiä myöten aina Pohjanmaan
+merenrannikolle asti. Kaikkea tätä kuningas kirjeissään yhä kielteli.
+Kunkin maakunnan talonpoikien piti viedä tavaransa lähimpään kaupunkiin
+eikä minnekään muualle. Erittäinkin koetti hän estää Venäjältä tulevien
+kauppiaitten käyntiä, niissä kun hän oli näkevinänsä vakoojia.
+
+Kaupunkien vaurastuttaminen oli kaikkien näiden kieltojen
+tarkoituksena. Mutta kaupunkien omaakin liikettä haittasivat toiset
+säännöt, jotka myöskin olivat viisaita olevinansa. Porvaritkaan eivät
+saaneet kauppaa käydä mihin ja millä tavaralla he edullisimmaksi
+katsoivat. Ruokatavaroiden ulosviennin esim. kuningas peräti kielsi,
+ettei muka ruoka omassa maassa tulisi liian kalliiksi. Mitä Suomen
+porvarit eivät saaneet täällä myödyksi, se piti Ruotsiin vietämän.
+Joskus kaupungit pyysivät ja saivat erinäisen luvan viedä ulkomaille
+jonkun kymmenkunnan voisälytyksiä. Paljon enemmän ynnä muutakin
+syötävää he kuitenkin kuljettivat varkain. Raumalaisista esim.
+valitettiin, että heillä oli puuastiain alla, jotka olivat luvallisia,
+koko laiva täynnä kiellettyä ruokatavaraa. Pienemmiltä kaupungeilta
+Kustaa muuten pian kielsi ulkomailla käynnin peräti; heidän alustensa
+piti mennä Ruotsiin. Ainoastaan Turku ja Viipuri saivat lähettää
+laivansa ulommalle. Viimeinpä kuningas, kun talonpojat olivat
+valittaneet, että porvarit ottivat heidän tavaransa polkuhinnalla,
+rupesi itse määräämään hintoja.
+
+Silloinkin, kun kuninkaan käskyt ja neuvot eivät suorastaan estäneet
+porvareita heidän mielitoimistaan, ne monasti tuntuivat rasittavilta.
+Sillä Kustaa Vaasa kohteli alamaisiaan aivan niinkuin isä pieniä,
+ymmärtämättömiä lapsiaan. Hän ei arvellut heidän osaavan tehdä yhtään
+mitään omin päin. Sentähden hän katsoi velvollisuudekseen neuvoa heitä
+kaikissa heidän asioissaan. Hän neuvoi esim., mitkä tavarat mihinkin
+maahan olivat vietävät ja mitkä mistäkin maasta tuotavat. Hän neuvoi
+heitä purjehtimaan suurin joukoin turvaksi rosvoja vastaan ja taas
+satamiin poiketessaan menemään yksitellen, ettei tavaran liika paljous
+alentaisi hintoja j.n.e. Näyttää muuten siltä, kuin olisivat silloin
+porvarit Ruotsissa sekä Suomessa todellakin olleet tämmöisen isällisen
+kurin tarpeessa. Kustaa kumminkin, joka kerran otti itse tutkiakseen
+ulkomaille pyrkivien Turun porvarien taitoa, valittaa havainneensa,
+ettei heillä ollut mitään käsitystä ammatistaan. Eivätpä he tietäneet
+edes oman ja ulkomaan rahan suhdettakaan. Sentähden oli kuningas
+määrännyt hinnat ja toimittanut luvunlaskut valmiiksi, jotta he
+tietäisivät, kuinka paljo heidän piti vaatia tavarastaan.
+
+Suuresti erehtyisimme kuitenkin, jos luulisimme tämän sekaantumisen
+yksityisiin asioihin sekä erittäinkin kaupalle asetettujen ahdasten
+rajojen silloin tuntuneen yhtä rasittavilta kuin ne olisivat meidän
+ajan ihmisille. Ne kyllä taisivat nurista, joita estettiin jostakusta
+hankkeestaan. Mutta ylimalkaan kuningas vaan noudatti niitä
+mielipiteitä, mitkä hänen kansansa parissa silloin olivat yleiset.
+Kaikki porvarit valittivat lakkaamatta talonpoikien kauppaa ja
+merenkulkua vahingolliseksi. Suuremmat kaupungit taas olisivat
+mielellään hävittäneet pienemmät, ettei heillä olisi kilpailijoita.
+Pienillä maapäivillä esim., joita v. 1547 Turun lähiseudun aatelisto,
+papisto ynnä Turun porvarit pitivät, laadittiin anomus kuninkaalle,
+jossa pyydettiin, että hän käskisi naantalilaisten sekä raumalaisten
+muuttaa Turkuun, ja tammisaarelaisten[6] ynnä ulvilalaisten Viipuriin.
+Parempihan hyöty muka oli maalle kahdesta suuresta "pääkaupungista",
+kuin monesta pienestä "pilkusta". Kuningas tosin ei tähän anomukseen
+suostunut; mutta rupesipa hän itsekin pari vuotta myöhemmin puuhaamaan
+samallaista pikkukaupunkien muuttoa. Hänelle oli näet silloin
+juolahtanut päähän perustaa suuri kauppapaikka, mihin venäläisten
+toiselta puolen ja hollantilaisten toiselta olisi mukava tulla
+tavaroineen. Paikaksi tälle uudelle kaupungille valittiin v. 1550
+_Vantaanjoen suu_, missä vielä Helsingin "vanha kaupunki" seisoo.
+Vantaanjoen kosken mukaan sai se ruotsalaisen nimensä _Helsingfors_,
+suomeksi _Helsinki_. Niin innoissaan oli Kustaa tästä puuhasta, että
+hän käski Helsinkiin tuoda kaikki kruununveroista tulevat viljat ynnä
+muut tavarat Raaseporin, Porvoon ja Hämeenlinnan, jopa myös Viipurin ja
+Savonlinnankin lääneistä asti, niin että kauppaa tekevät muukalaiset
+saisivat tarpeekseen ostettavia. Porvareiksi Helsinkiin piti kuninkaan
+käskystä kaikkien Ulvilan, Rauman, Tammisaaren ja Porvoon porvarien
+muuttaa kaluineen, kiluineen. He kun eivät tämmöiseen muuttoon
+mielellään ruvenneet, niin kuningas kirjoitti ankaria nuhdekirjeitä
+toisen toisensa perästä ja käski heidän "korjata luunsa" sinne kovan
+rangaistuksen uhalla. Ja vastahakoisimmat vietiin lopulta kuninkaan
+voutien toimesta uuteen paikkaan. Kylmenipä kuitenkin kuninkaankin into
+parin vuoden kuluttua, kun ei kauppa Helsingissä ruvennut loistamaan,
+niinkuin oli toivottu. Silloin muutti osa porvareista takaisin entisiin
+koteihinsa. Ainoa kaupunki, joka Kustaan aikana todella siirtyi
+sijaltaan, oli Ulvila; se muutettiin v. 1558 Kokemäenjoen suulle ja sai
+ruotsalaisen nimen _Björneborg_, mistä meidän _Pori_ on lyhennys.
+
+Kuninkaan neuvokirjeestä ja kaupankäyntisäännöstä v. 1550 me näemme,
+mitä tavaroita silloin oli tapana tuoda Suomeen ja mitä viedä ulos.
+Tärkeät olivat jo siihen aikaan metsäntuotteet. Lautoja kuljetettiin
+paljon ulkomaille, vaikka sahamyllyjä vasta nyt alettiin rakentaa ja
+siis laudat enimmiten olivat kirveellä veistettävät. Mastot, terva ja
+piki olivat myös vientitavaroina. Lisätkäämme vielä siihen jo ennen
+mainitut Rauman puuastiat. Silloin vielä runsasantinen metsästys antoi
+paljon turkiksia ulkomaalaisille kaupiteltaviksi. Erittäinkin mainitaan
+hirvennahkoja, vaikka Kustaa yhdessä kirjeessään valittaa tämän jalon
+eläinlajin jo olevan Savonmaasta melkein hävitetyn. Suomen
+karjantuotteista jo silloinkin voi kelpasi saksalaisille; vietiinpä
+myös paljon vuotia ja talia ulkomaille. Suomen hevoset olivat jo
+niinikään ulkomailla hyvin haluttuja, ja Kustaa kuningas yhä varoitti,
+ettei saisi myödä pois kovin hyviä ratsuja. Ruokatavaroista, joista
+hänellä aina oli enimmin murhetta, vietiin varsinkin paljon kapakaloja.
+Merellisen olemme nähneet rantalaisten tavaroiden joukossa. Viljaakin
+siihen aikaan myötiin jotensakin paljon, myötiinpä myös itse
+viljamaalle, Venäjälle. Tuontitavaroista näkyy suola ja kankaat olleen
+tärkeimmät. Tarpeettomampia, vaikka kuitenkin ylhäisen säädyn parissa
+suuresti haluttuja, olivat silloin kaikenlaatuiset ryydit: kanelit,
+pippurit, korintit, sahramit, neilikat, muskottipähkinät sekä -kukat,
+inkivääri, kardemumma y.m. Näin myös monenlaiset sokerit. Näitä
+Euroopassa vasta äsken tutuksi tulleita maustimia pantiin silloin niin
+runsaasti kaikkiin ruokiin, että meidän aikalaisemme niitä maistaessaan
+olisivat luulleet tulta syövänsä. Pöytää varten tuotiin myös sitrunia,
+luumuja, viikunoita ynnä muita etelämaiden hedelmiä; samaten myös
+monennimistä Saksan, Ranskan ja Portugalin viiniä. Komeat vaatteensakin
+Suomen pohatat tuottivat ulkomailta. Puodeissamme nähtiin jo silloin
+Englannin mainioita verkoja, Alankomaiden hienoja palttinoita ynnä
+koreita kulta-, hopea-, sametti- ja silkkikankaita. Saksasta tulivat
+paremmat teräsaseet ynnä rautapaidat ja -kypärät; samoin myös
+kaikellaista pientä rihkamatavaraa. Venäjältä taas saatiin kalliita
+soopelinnahkoja, vahaa eli vaksia, pellavia, liinoja, huopaa sekä
+nahkaa. Venäjän nahka oli silloin jo niin kuuluisa, että meikäläiset
+ostivat sieltä valmiitakin sormikkaita ja saappaita.
+
+Rahana käytettiin Suomessa paitsi kotimaista (sitä lyötiin Turussakin)
+myös paljon ulkomaalaista. Räävelin rahat olivat Etelä-Suomessa
+tavallisemmat kuin Ruotsin. Unkarin kultarahoja näkyy meillä myös
+paljon käytetyn. Saksan _talareita_ käytettiin paljon. Ruotsin ja
+Suomen rahat luettiin silloin _markoittain_, joista yksi vastasi noin
+puolentoista markkaa nykyistä rahaamme. Markassa oli kahdeksan _äyriä_,
+äyrissä kolme _aurtuata_ ja aurtuassa kahdeksan _penninkiä_. Turun
+aurtuat ja Räävelin rahat olivat melkein yhdenarvoiset. Neljä markkaa
+vastasi yhtä talaria. Rahalla oli silloin paljoa suurempi arvo kuin
+tätä nykyä. Ruistynnyriltä maksettiin esim. v. 1555 Viipurin puolella
+2,50 markkaa, voileiviskältä 2 markkaa, lehmältä 3 markkaa. Ulkomaan
+tavarat sitä vastoin olivat verrattain paljoa kalliimmat; kippunta
+suoloja maksoi hienouden mukaan 2,50-6 markkaa, naula kanelia 5,50 ja
+pippuria 3 markkaa, kyynärä samettia 6-8 ja silkkikangasta 3-5 markkaa.
+
+Tuontitavaran luettelosta olemme jo nähneet, että teollisuus meidän
+maassa oli vielä varsin mitätön. Vuorityö, joka Ruotsissa jo oli aikaa
+kukoistanut, sai täällä vasta nyt ensimäisen alkunsa. Eerikki Fleming
+avasi Suomen ensimäisen rautakaivoksen _Ojamon_ kylässä Lohjan
+pitäjässä Uudellamaalla. Rautaa omaksi tarpeeksi lienevät suomalaiset
+sitä ennenkin suurimmaksi osaksi saaneet soista ja järvien pohjasta.
+Kuitenkin näemme kuninkaan kirjeistä usein, että tarpeellinen rauta
+Suomen linnoihin tuotiin Ruotsista. Sepän taito, vanhastaan kansassamme
+tuttu, alkoi nyt jo kohota hienompiin haaroihinsa. Vaskiseppiä
+mainitaan tältä ajalta, ja Marttilan pitäjässä oli pyssytehdas
+käymässä. Savossakin tiedetään jo olleen hyviä pyssyseppiä; mutta
+Viipuriin sitä vastoin lähetti kuningas kerran ruotsalaisen pyssysepän,
+kun siellä ei ollut semmoista. Hän sai käskyn opettaa ammattiansa
+nuorille Suomen pojille. Kutomisen taito talonpoikiemme parissa ei
+liene ollut aivan halveksittava, koska Suomen palttinaa ja sarkaa
+joskus vietiin Ruotsiinkin.
+
+Ylimalkaan Kustaa Vaasan hallitus, vaikkei hän aina osannut valita
+kaikkein soveliaimpia keinoja, kohotti suuresti kaupan ja teollisuuden
+tilaa maassa. Samaten merenkulku virkosi aivan uuteen eloon. V. 1559
+oli koko valtakunnassa yhteensä 62 laivaa ulkomaan kauppaa varten,
+paitsi 32 pienempää alusta, jotka purjehtivat vain Inkerinmaan
+rannoille.
+
+
+
+
+11. Maanviljelys ja talonpoikainen kansa Kustaa Vaasan aikana.
+
+
+Suuren huolen piti Kustaa Vaasa myös maanviljelyksen edistymisestä.
+Hänen keinonsa tässä asiassa, vaikka ne olivatkin viisaammat ja enemmän
+tarkoituksenmukaiset kuin kaupan alalla, olivat kuitenkin sangen
+väkivaltaisia. Hän määräsi, miten talonpoikien tuli hoitaa talouttansa
+(esim. että heidän piti välttämättömästi pitää sekä lehmiä että
+lampaita ja vuohia); muuten heitä oli _rangaistava_. Eikä tämä
+ollutkaan mikään tyhjä uhkaus vain. Se talonpoika, jonka talous ei
+ollut täydessä kunnossa, _ajettiin pois_ maaltansa ja toinen asukas
+pantiin sijaan. Kustaa Vaasalla oli näet se mielipide, että muka kaikki
+maa, mikä ei ollut aatelisten rälssimaata, olisi kruunun omaa.
+Talonpojat olivat muka vaan kruunun lampuoteja, jotka veroa vastaan
+saivat viljellä maataan. Jolleivät he sitä kelvollisesti tehneet, piti
+heille meneteltämän samoin kuin aatelismiehet tekivät yksityisille
+alustalaisilleen. Vasta Kustaan toisen pojan, Juhanan, hallitessa
+alettiin antaa lupaa verotalojen perinnöksi ostoon.
+
+Tämän luullun omistusoikeutensa nojalla kuningas myös, kun hän
+hallituksensa lopulla tahtoi perustaa omilla palvelijoillaan
+hoidettavia kruunun _karjataloja_, otti itsevaltaisesti siihen
+tarpeeseen ne talot, mitkä hänestä näyttivät soveliaimmilta. Entisille
+omistajille hän antoi toista maata, mikä otettiin sellaisista taloista,
+jossa muka oli "liikaa". Joskus vaan, jos karkoitetut olivat vanhoja,
+kykenemättömiä, maksettiin heille muutamia markkoja kruunun varoista.
+Alkuperäisesti oli Kustaan aikomus perustaa yksi tämmöinen karjatalo
+kuhunkin pitäjään. Niissä hän tahtoi oikein suuressa määrin pitää
+kaikellaista karjaa ynnä hevosia. Jokaisessa talossa oli täten
+elätettävä pieni sotamiesparvi. Sillä tavoin toivoi kuningas saavansa
+suuremman armeijan rajojen suojaksi, rasittamatta silti alamaisiaan.
+Todenteolla ei tämä aikomus kuitenkaan näy tulleen tarkoin täytetyksi
+muualla Suomessa paitsi Savossa. Muissa maamme osissa näyttää
+karjataloja olleen sangen harvassa. Samalla lailla kuningas antoi
+voutiensa etsiä sopivia koskipaikkoja, mihin hän rakennutti myllyjä
+sekä suuria kalanpyydyksiä; sillä virratkin ja vedet olivat hänen
+mielestään kruunun omat.
+
+Talojen poisotto ei muuten ollut ainoa väkivaltaisuus, mikä
+talonpoikaiselle kansalle tapahtui kuninkaan toimesta. Yhä vaan hän
+myös kirjoitteli voudeilleen ja käski heidän toimittaa hänelle työväkeä
+Suomesta Ruotsissa tehtäviä kruununtöitä varten. Jollei tätä työväkeä
+hyvällä saatu lähtemään, niin otettiin ne väkisin ja vietiin
+sotavoimalla. Rikkaammat ja taitavammat kuitenkin, niin kuningas usein
+valittaa, pääsivät tavallisesti sillä, että he lahjoivat voudin.
+Erittäinkin tuotti Kustaa itselleen salvomiehiä Suomesta. Käskipä
+kerran Savosta kaivonkatsojia, jotka osasivat hyvää vettä löytää.
+Toisen kerran taas hän halusi samasta maakunnasta saada
+"lääkäritaitoon" pystyviä talonpoikia. Nähtävästi oli Savon
+loitsijaukkojen maine hänen korviinsa asti joutunut.
+
+Mutta jos Kustaa Vaasan koura usein oli kova ottamaan, niin olipa se
+myös hätäaikoina taas aulis apuun. Katovuosia sattui silloinkin sangen
+usein. Etenkin oli 1550-luvun edellinen puolisko onneton.[7]
+Nälkävuodesta 1551 piispa Agricola on Jeremias profeetan kirjan reunaan
+pannut hirvittävän kuvauksen. Petäjän kuoret, vehka ynnä oljet ja
+akanat olivat yleisenä ruokana; haavankuoret olivat leipänä ja viidan
+lehdet kaalina. Maanteiden vieristä löydettiin kuolleita ihmisiä,
+kaikellaista tieltä noukittua likaa suussa. Samaten valittaa hän
+muutamassa ruotsinkielisessä kirjeessään: _Suomen_ ennen olleen
+_suotuisan_ maan (_Finland_ var ett _fijnt_ land), vaan nyt ei enää
+antavan mitään viljaa. Tämmöisinä aikoina kuningas koki auttaa puutetta
+niin paljon kuin voi. Hän kehoitti aatelisia sekä porvareita, kellä oli
+säästössä viljaa, myömään sitä kohtuulliseen hintaan. Kruununkin
+varoista hän antoi tarvitseville, ei kuitenkaan lahjaksi, vaan rahasta
+tai nahoista ynnä muista tavaroista, taikka myös lainaksi. Erittäinkin
+hän piti huolta hyvien kylvösiementen hankkimisesta; ne olivat
+toimitettavat Pohjanmaalta tai Norjasta, koska etelästä tulevat
+siemenet eivät Suomessa aina kypsy.
+
+Ylimalkaan oli tähän aikaan vielä maanviljelys meidän maassamme sangen
+huonolla kannalla. Tavallisinakin vuosina pidettiin erinomaisena
+Jumalan armona, jos yhdestä kylvetystä tynnyristä saatiin kolme
+tynnyriä satoa. Tämä kuitenkin koski ainoastaan varsinaista peltomaata,
+jota luultavasti pidettiin huonosti lannoitettuna. Kasket sitä vastoin
+antoivat tavallisesti paljon parempia tuloksia kuin nykyään, koska
+siksi kaadettava metsä, asukasten harvalukuisuuden vuoksi, kerkesi
+kasvaa suuremmaksi. Paitsi yleisesti viljeltyä ruista, ohraa ja kauraa
+mainitaan tähän aikaan myös vehnää Turun puolella ja tattaria Savossa.
+Papujakin viljeltiin yleisesti; herneitä eli riistoja vähemmän.
+Etelä-Suomessa viljeltiin vielä pellavaa, hamppua sekä humalaa, joista
+viimeksimainituista osattiin tehdä hyvää olutta.
+
+Maanviljelijän sivuelatuskeinoista oli tervan- sekä sysienpoltto
+silloin sangen tärkeä. Kalastus antoi myös sekä kotona syötävää että
+muualle myötävää. Niinikään oli metsästys vielä sangen tuottava.
+Tuhansittain jäniksiä, teeriä sekä pyitä tuotiin vuosittain
+Savonlinnaan veroksi; Porvoonkin läänistä sai kruunu metsoja sekä
+teeriä sadottain. Hirviä tapettiin joka vuosi Satakunnassa ja
+Pohjanmaalla niin paljon, että niitä verotavaroiden joukossa
+luetellaan. Kuitenkin alkoi levenevä viljelys jo vähän supistaa
+metsänsaalista. Savossa metsännahka-vero tästä syystä muutettiin muiksi
+aineiksi. Kuuluipa myös valitus, että hirvet tässä samassa maakunnassa
+jo olivat melkein hävinneet.
+
+
+
+
+12. Suomen sydänmaiden asutus.
+
+
+Tärkein Kustaa Vaasan toimenpide Suomen maanviljelyksen edistämiseksi
+ei muuten ollutkaan viljelystavan parantaminen, vaan viljelysmaitten
+laajentaminen. Piispa Maunu Tavastin ajoista saakka, jolloin matkustaja
+Mikkelin ja Sysmän välillä ei vielä tavannut yhtään ihmisasuntoa, oli
+tosin kansa paljon karttunut ja levinnyt. Siitä huolimatta olivat
+pääasiallisesti vain rantamaat asuttuja. Niillä seuduin oli jo
+asukkaita sangen tiheässä. Etelä-Savossakin kuuluu olleen 1200-1300
+talonpoikaa pitäjässä. Joka paikassa, Kustaa Vaasan omien sanojen
+mukaan, oli vielä suomalaisten vanha asumistapa vallalla. Suvut, vaikka
+kuinkakin suuriksi sikiytyivät, pysyivät hajoamatta yksillä tiloilla.
+Sisämaa, pohjoinen Savo ja Häme ynnä Satakunnan sekä Pohjanmaan
+takamaat olivat yhä vielä aivan autioina "erämaina", sen ajan
+puheenpartta käyttäen. Ainoastaan joitakuita jäljellejääneitä
+lappalaisperheitä asuskeli niissä vuoden umpeensa. Siitäpä erämaat
+olivatkin saaneet nimityksen _Lapit_. Maakuntien etelä- ja
+rantapuolella asuvilla suomalaisilla talonpojilla oli tapana ainoastaan
+_erä_retkillään (metsästys- ja kalastusretkillä) käydä niissä. Kohta
+Pietarin päivän jälkeen läksi kylistä aina suuri osa "joutselle
+tulleita" miehiä erämaihin. Työnsä tehtyään he palasivat
+asuntopaikoilleen, kätkien erämaahan saaliinsa, jotka sitten
+rekikelillä noudettiin.
+
+Vaikka nuo takasalot olivat laajoja, niin eivätpä ne kuitenkaan
+antaneet sovun sijaa ihmisten liialliselle ahneudelle. Vanhastaan oli
+riitaa Hämeen ja Satakunnan asukkailla savolaisten kanssa, jotka
+kävivät oman maakuntansa rajojen ulkopuolella naapuriensakin
+pyyntikankailla. Samallaisia riitoja oli myös Pohjan-Kyrön hämäläisten
+ja rantamaan ruotsalaisten välillä. Poltto, ryöstö ja murha olivat
+vanhempina aikoina olleet aivan tavallisia näiden naapurusten välillä;
+sen näemme Kaarle Knuutinpojan aikuisista rajatuomioista. Nämät riidat,
+jotka alkuperäisesti myös olivat olleet eri heimokuntien ja
+kansallisuuksien taistelua, eivät olleet vieläkään peräti asettuneet.
+Tuli niistä valituksia viimein Kustaa kuninkaankin korviin. Sepä nyt
+veti hänen huomionsa noille kaukaisille saloille. Hän katsoi parhaaksi
+muuttaa nuo erämaat viljamaiksi. Sillä tarkoituksella hän lähetti v.
+1550 kehoituksen kaikkiin Suomen maakuntiin, että liiat asukkaat
+kustakin talosta lähtisivät sinne uusia taloja itsellensä raivaamaan.
+
+Savolaiset eivät tämmöistä käskyä tarvinneetkaan. Heissä näkyy vanha
+vilkas ja uskalias karjalaisluonne olleen vielä vireillä. Alinomaiset
+rajamelskeet ylläpitivät tätä henkeä, eikä ollut koko Savossa yhtään
+aatelisherraa, joka sorrollansa olisi masentanut kansan rohkeutta. He
+olivat jo edellisellä vuosikymmenellä omin päin ruvenneet levittämään
+asuntojaan pohjoiseenpäin. Alussa kuninkaan voudit typeryydessään
+olivat sakoittaneet heitä muka luvattomasta viljelyksestä. Mutta
+toimelias _Kustaa Fincke_,[8] v. 1547 tultuaan Savonlinnan isännäksi,
+rupesi uudisasutusta edistämään. Että Savon miesten muuttointo
+kuninkaan kehoituksesta vielä enemmän kiihtyi, on helposti arvattava.
+V. 1552 oli jo Pohjois-Savossa niin paljon asukkaita, että siitä
+saatettiin tehdä erityinen kirkkokunta, nimeltä _Tavisalmi_. Siihen
+kuuluivat nykyiset Leppävirtain, Kuopion, Maaningan, Pielaveden,
+Iisalmen sekä Nilsiän pitäjät.
+
+Tämä Savon miesten uutteruus ja uskaliaisuus sai pian suuren,
+arvaamattoman palkinnon. Muut maakunnat eivät olleet yhtä kerkeästi
+täyttäneet kuninkaan käskyä. Pohjanmaan rannikkoruotsalaisia oli kyllä
+alkanut asettua Maanselän kupeille asti, vaan heidän asutuksensa kävi
+hitaasti. Hämäläiset puolestaan olivat, kuninkaan käskystä huolimatta,
+jättäneet asian aivan "entiselleen". Silloinpa Kustaa jo v. 1551
+laittoi Savon miehille sanan, että saisivat Pohjois-Hämeenkin ottaa
+omaksensa. Sinnepä heitä rupesikin kilpaa virtaamaan vanhastaan
+tutuille riitamaille. Tällä tavoin syntyi _Rautalammin_ pitäjä, mistä
+myöhemmin Laukkaat, Viitasaaret ja Saarijärvet ovat lohjenneet.
+Ulottuipa se Satakunnan koilliskulmankin yli, missä nykyiset Keuruun ja
+Ruoveden pitäjät ovat enimmän osan asukkaitansa saaneet Savosta.
+Samaten antoi Kustaa savolaisille myös luvan lähteä Pohjanmaan eli
+Korsholman läänin takamaille, jotta nekin pikemmin täyttyisivät. Siellä
+tuli _Lappajärven_ seutu Savon uudisasukasten pääpesäksi; ennen sinne
+siirtyneet ruotsalaiset sulautuivat heihin, jättäen ainoastaan joukon
+ruotsalaisia sanoja paikkakunnan murteeseen. Levisipä muutamia
+savolaisparvia sieltä Kauhajoelle, jopa yli Pohjanmaan rajan sille
+puolen Satakuntaa, Normarkkuun asti, likelle Kokemäenjoen suuta.
+
+Toiset suuret savolaisparvet taas muuttivat Oulunjärven seuduille.
+Tästä asutuksesta on meillä laveimmat tiedot, niin että voimme kuvailla
+mielessämme, miten se ylimalkaan kävi. Ensi vuonna uudisasukkaat
+hakkasivat kaskensa valmiiksi ja asuivat majoissa, elättäen itseänsä
+kaloilla sekä metsän saaliilla. Toisena vuonna jo leipääkin saatiin;
+silloin myös rakennettiin varsinainen asuintalo. Ensimäiset kolme
+vuotta olivat uudisasukkaat vapautetut kaikista veroista. Näitä kun
+sitten ensikerta otettiin, oli jo talojen luku täällä 131, ja v. 1560
+lohkaistiin _Oulunjärvi_ (nykyinen Paltamo, Sotkamo ja Hyrynsalmi
+kappeleineen) eri kirkkokunnaksi Limingasta, mihin se alussa luettiin.
+
+Tämä viimemainittu oli tärkein kaikista savolaisten valloituksista;
+sillä se ei ainoastaan vallannut viljelykselle uutta alaa, vaan myös
+vakuutti Suomenmaan rajat. Tähän asti oli näet yhä vielä Ruotsin ja
+Venäjän raja Pohjan perillä ollut sangen epätietoinen ja riidanalainen.
+Olipa jo näille samoille Oulunjärven seuduille alkanut asettua
+venäjänkarjalaisia. Mutta Savon miesten väekäs tulo ratkaisi nyt asian.
+Venäjän puolelta tulleet asukkaat taisivat joko paeta pois tai sulautua
+yhteen, ja tuo avara kulma oli iäksi päiväksi liitetty meidän maahamme.
+
+Aivan rauhassa ei tämä valloitus saanut kuitenkaan tapahtua. Venäjän
+puolelta tehtiin partioretkiä Oulunjärven uusia asukkaita vastaan.
+Sentähden kuningas lähettikin sinne parven sotamiehiä heille suojaksi.
+Sentähden hän myös rakennutti Oulunjärveen kolme pientä alusta, joiden
+piti estää venäläisten kulkua vesiä myöten ainoalla silloin olevalla
+tiellä. Mutta olipa uudisasukkailla paitsi näitä vielä toisetkin
+viholliset. Perä-Pohjan rannikkolaiset näet kävivät alussa myös
+heitä ahdistamassa, kun eivät tahtoneet suoda heille vanhoja
+kalastuspaikkojaan. Samasta syystä tappelivat myös Lappajärvellä
+tulokkaat rannikkomaan ruotsalaisten kanssa. Vimmatuimmat kaikista
+olivat kuitenkin hämäläiset. Liian myöhään havaittuaan, että heidän
+olisi pitänyt totella kuninkaan kehoitusta, he riensivät miehissä
+erämailleen omistusoikeuttansa puolustamaan. He ryöstivät ja polttivat
+monta uudistaloa sekä savolaisilta että myös rannikkoruotsalaisilta ja
+tappoivat asukkaat. Kauan aikaa kesti, ennenkuin he tyytyivät siihen,
+mikä ei enää ollut autettavissa. Vielä v. 1582 täytyi silloisen
+kuninkaan Juhana III:n antaa rautalampelaisille suojeluskirja.
+
+Lappalaisparat menettivät taas erämaiden asutuksen kautta avaran alan
+ja heidät ajettiin Pohjan tuntureille. Heillä ei siis olisi syytä
+kiittää Kustaa Vaasan hallitusta, jollei sama kuningas v. 1554 myös
+olisi vapauttanut heitä pirkkalaisten orjuudesta. He tulivat nyt
+kuninkaan voutien hallittaviksi niinkuin muutkin alamaiset.[9]
+
+
+
+
+13. Ruotsin ja Venäjän väli Kustaa Vaasan hallituksen alkupuolella.
+
+
+Suomen kansa, niinkuin näimme, oli rauhallisena pysynyt kaikkien
+kapinoiden aikana, jotka Kustaa Vaasan hallituksen alkupuolta
+häiritsivät. Eivätkä ulkovihollisetkaan sinä aikana ahdistaneet siltä
+kulmalta. Suureksi helpoituksekseen sai siis Kustaa vaikeimpana
+aikanaan käyttää kaikki voimansa valtakunnan läntisellä ja eteläisellä
+puolella. Huolellisesti olikin viisas kuningas alusta alkaen koettanut
+lujittaa sovintoa venäläisten kanssa. Kohta, kun Suomi oli
+tanskalaisista vapautettu, hän lähetti Knuutti Kurjen, Björn Klaunpojan
+ynnä Turun kanungin Johanneksen Novgorodiin. Siellä he tämän kaupungin
+maaherran kanssa uudistivat Svante Sturen aikana 60:ksi vuodeksi
+solmitun rauhan. Seuraavana vuonna piti taas Venäjältä tulla
+lähettiläitä Tukholmaan tätä rauhaa puolestansa vahvistamaan. Mutta
+heitä ei näkynyt, ei kuulunut. Silloin Kustaa v. 1527 lähetti Eerikki
+Flemingin itse suuriruhtinaan luokse peläten, että kenties Novgorodin
+maaherra ei ollutkaan toimittanut edellistä rauhantarjousta perille.
+Moskovassa tuli nyt vakinainen sovinto toimeen vanhoilla ehdoilla:
+kauppa molemmin puolin piti olla esteetön, rajalaisten ryöstöretket
+rangaistavat ja korvattavat ynnä viimeiseksi raja tarkemmin käytämän
+vasta määrättävällä ajalla. Silloisen suuriruhtinaan Vasili IV
+Iivananpojan kuoltua lähetti Kustaa taas v. 1537 miehiänsä uudistamaan
+sovintoa uudenkin hallitsijan Iivana IV:n kanssa. Silloin päätettiin,
+että rajankäynti oli tehtävä kymmenen vuoden perästä.
+
+Vaikka tällä tavoin molemmat valtakunnat yhä lujensivat keskinäistä
+sopuansa, ei sillä kuitenkaan saatu täydellistä rajarauhaa aikaan.
+Pientä sissisotaa kesti melkein lakkaamatta rajalaisten välillä.
+Enimmiten tämä sota oli vain kummankinpuolisten talonpoikien
+keskinäistä ryöstelemistä. Mutta usein rajalinnojen isännätkin tulivat
+siihen osallisiksi siten, että he ottivat veronsa saaliista ja jättivät
+pahanteon rankaisematta. Tapahtuipa myös, eikä niinkään harvoin, että
+juuri nuo kuninkaan tai suuriruhtinaan käskyläiset, joiden virkana oli
+estää rajameteleitä, vartavasten itse palkkasivat ja lähettivät väkeä
+rajan yli hevosia tai muuta tavaraa varastamaan. Varsinkin oli tämä
+vanhan sissipäällikön _Niilo Grabben_ tapana, joka 1540-luvun
+alkuvuosina hallitsi Viipurin lääniä. Kuninkaan täytyi useammat kerrat
+lähettää hänelle kovat nuhteet siitä. Huomattavaa on kuitenkin, ettei
+Kustaa niin kovin itse tekoa nuhdellut, vaan paljoa enemmän sitä
+seikkaa, ettei kruunulle mitään osaa saaliista annettu. Kirkot Viipurin
+läänissä, valitti hän, ovat täynnä ryöstettyä tavaraa, enkä vielä ole
+siitä nähnyt ainoatakaan äyriä. Ahneus, Kustaa Vaasan perisynti,
+villitsi hänen viisautensa; myös oli nyt, kun asiat lännen puolella
+olivat vakaantuneet, hänen pelkonsa venäläisten suhteen vähentynyt.
+Täytyipä kuitenkin, kun venäläisten valitukset yhä enenivät ja he jo
+rupesivat julkisotaa uhkaamaan, viimein tehdä jotain heidän
+lepytyksekseen. Grabbe pantiin pois viralta ja uudelle linnanisännälle,
+_Maunu Niilonpojalle_, Ahtisten herralle, annettiin käsky menetellä
+varovaisemmin. Kokonaan ei kuningas nytkään kieltänyt kostamasta
+venäläisten ryöstöjä. Piti vain järjestää siten, kuin kaikki olisi
+yksistään ollut talonpoikien tekoa, ilman linnanisännän tietoa ja
+lupaa. Jos venäläiset nostivat sen johdosta kanteita, niin oli vietävä
+joitakuita miehiä, jotka muusta syystä jo olivat hengiltä tuomitut,
+rajalle ja mestattava valittajain nähden! Arvattavasti olivat myös
+venäläisten käskyt ja toimet yhtä totiset.
+
+Kummin puolin oli tällä tavoin viha yhä kiihtymässä ja julkisota
+lähenemässä. Useissa kirjeissään Kustaa Vaasa nyt ilmoitti haluavansa
+käydä Venäjän kimppuun, jos vaan voisi olla varma rauhasta Ruotsin
+vallan muilla rajoilla. Iivana puolestaan, joka v. 1547 oli omistanut
+itselleen _tsaarin_ arvonimen ja perustanut pienen armeijan
+säännöllisiin sotatemppuihin harjoitettuja pyssymiehiä (strelitsit),
+mietti valtansa laajennusta kaikille haaroille. V. 1547 hän itse tuli
+Novgorodiin ja alkoi koota sotavoimiansa sinne. Suuresti pelättiin
+Suomessa hänen tulevan miekalla rajaa raivaamaan. Kaikki
+varustuslaitokset olivat maassamme pitkällisen rauhan aikana joutuneet
+aivan rappiolle. Viipurissa oli vain yksi _ainoa_ taitava tykkimies,
+sekin jo vanha ukko. Kaupungin muurit olivat monin paikoin hajallaan.
+Kiiruun tähden, kun ei luultu ennätettävän rakentaa niitä täyteen
+kuntoon kivestä, tukittiin aukot edes puisilla salvoksilla, jotka
+täytettiin hiekalla.
+
+Hyväksi onneksi vaara kuitenkin tällä kertaa jälleen hälveni.
+Tatarilaiset tekivät ankaran hyökkäyksen Venäjälle, jopa polttivat itse
+Moskovan Kremlin linnoineen. Tsaarin täytyi viedä kaikki voimansa heitä
+vastaan.
+
+
+
+
+14. Venäläisten ensimäiset retket Suomeen.
+
+
+Kauan aikaa ei Suomi sentään saanutkaan olla rauhassa. Niinkuin
+ukkospilvi oli sota ollut pois siirtyvinänsä, vaan palasi pian kahta
+sakeampana, mustempana. Iivana lopetti voitollisesti sodan tatarilaisia
+vastaan ja hajoitti peräti heidän valtakuntansa Volgan rannoilla. V.
+1552 joutui Kasan, v. 1554 Astrakan venäläisten haltuun. Nyt taisi siis
+tsaari täysin turvin kääntää kaiken voimansa länteen päin.
+
+Riidat Suomen rajalla olivat sillä välillä yhä pahenneet. Länsipuolella
+Raja- ja Sääjoen lähteitä oli Hantolan (nykyisen Kivennavan) pitäjässä
+yhdeksän peninkulmaa pitkä ja viisi leveä maakaistale, jota venäläiset
+tahtoivat itselleen anastaa, vaikka se vanhojen rajakirjojen mukaan oli
+Ruotsin puolella. Kerran olivat he jo hävittäneet tämän "_Riitamaan_",
+niinkuin kansa sitä kutsui, aivan autioksi. Vaan Kustaa oli v. 1553
+asuttanut sen uudelleen, luvaten kolmivuotisen verovapauden sinne
+siirtyville. Seuraavana vuonna venäläiset taas hävittivät nämät
+uudisasunnot ja veivät viljan kaskista. Suomen puoleltapa nyt tehtiin
+suuri kostoretki Inkerinmaalle, poltettiin monta kylää ja tapettiin
+muutamia tsaarin sotamiehiäkin. Surmattiinpa yksi heistä siihen aikaan
+joskus käytännössä olevalla hirveällä keinolla, että vihollinen
+pistettiin seipään nenään. Niinikään kiihtyivät rajametelit muuallakin
+pitkin koko rajaa perimmäiseen Pohjan porukkaan asti.
+
+Vuosi 1555 jo kohta alkajaistuomisikseen toi suomalaisille vielä
+ankarampia uhkauksia. Tammik. 2 p. ilmaantui Viipurin edustalle
+kokonainen venäläisarmeija, 8,000 miestä luvultaan. Kolme päivää siellä
+seisottuansa he yrittivät Salakkalahden yli rynnätä linnaa vastaan.
+Mutta jää, joka siinä virtapaikassa aina on heikko, petti ryntääjien
+jalkojen alla, ja suuri joukko hukkui. Tähteet kiirehtivät omalle
+maallensa takaisin.
+
+Kevättalvellapa vielä suurempi armeija, 30,000 miestä, marssi neljässä
+joukossa rajan yli. Pääosasto, 12,000, itse ylipäällikkö _Iivana
+Bibikovin_ johdolla, marssi Hantolan[10] äskenrakennettua
+rajavarustusta vastaan. Mutta sen isäntä, _Juhana Maununpoika_, ei
+säikähtänyt vihollisen lukua, vaikka hänellä oli ainoastaan kolme
+lippukuntaa sotamiehiä ja 400 talonpoikaa. Venäläisillä ei näet ollut
+yhtään säännöllistä sotaväkeä mukanansa, kaikki olivat vain
+talonpoikaista nostoväkeä. Juhana Maununpoika ei pysynyt linnassakaan
+heidän rynnäkköänsä odottaakseen. Hän riensi rohkeasti heitä vastaan.
+Molemmat sotarinnat kun olivat nuolen ampuman päässä toisistaan,
+seisahdutettiin. Bibikov otti tuopillisen viinaa, joi sen suomalaisen
+päällikön terveiksi, ja viskasi sitten astian maahan. Juhana
+Maununpoika puolestaan vastasi laukaisemalla pari pientä tykkiä. Se
+tervehdys oli niin tulinen, että 300 vihollista sai iäksi päiväksi
+tarpeensa; itse päällikkökin oli kaatuneiden joukossa. Tästä
+säikähtyneenä pakenivat venäläiset, kunnes saivat toisen, eri haaralta
+tulevan osastonsa avuksi. Mutta Juhana Maununpoika löi heidät taaskin
+hajalleen; niinpä vielä kolmannenkin kerran. Näistä tappeluista, jotka
+taisteltiin maaliskuun 9 p:nä _Valkjärvellä_ ja 11 p:nä _Kivennavan_
+edustalla, saivat Suomen miehet saaliikseen 29 lippua, aseita 2,000:lle
+miehelle, 500 ratsua ynnä kaikki vihollisten muonavarat. Seurasivatpa
+vielä rajankin yli pakenevien jälkeen ja kokivat polttaen ja murhaten
+maksaa velkaa niin paljon kuin mahdollista. Suurempi vahinko kuitenkin
+jäi Suomen puolelle. Sillä paitsi hävityksiä Viipurin seuduilla,
+suitsusi myös suuri osa Oulunjärven uudistaloista kekäleinä, ja olipa
+yksi venäläinen parvikunta käynyt aina Iijoella asti kalamiehiä
+tappamassa.
+
+
+
+
+15. Jaakko Baggen retki Pähkinälinnaa vastaan.
+
+
+Sota kun näin yhä kiivaammin alkoi leimuta, Kustaa kuningas katsoi
+tarpeelliseksi itse tulla asioita likemmältä katselemaan. Hän saapui
+Suomeen elokuussa 1555, tuoden kanssaan niin paljon sotaväkeä kuin vain
+oli saanut kokoon. Varova ukko olisi mielemmin yhä vielä koettanut
+sovituskeinoja. Mutta Puolan kuningas Sigismund ynnä Liivin ritariston
+maamestari yllyttivät häntä, luvaten liittoa ja apua. Yllyttipä häntä
+myös hänen nuorempi poikansa _Juhana_, joka oli hänen matkassansa ja
+jonka mieli paloi sotakunniaa. Yllyttivätpä viimein niinikään Viipuriin
+kokoontuneet suomalaiset ja ruotsalaiset aatelisherrat. Heidän
+tietojensa mukaan kuului rajalta sangen ilahuttavia seikkoja. Tsaari
+muka oli kuollut ja Venäjällä yleinen kapina. Itsellään he vakuuttivat
+olevan 20,000 miestä koolla, huoveja sekä talonpoikia. Nyt oli
+tilaisuus, jos milloin, valloittaa Inkerinmaa Ruotsin kruunulle.
+
+Nämät yllytykset ja vakuutukset tekivät lopun kuninkaan epäilyksestä.
+Viipurissa oleva sotavoima sai käskyn marssia Inkerinmaalle.
+Ylipäälliköksi asetettiin ruotsalainen _Jaakko Bagge_; hänen
+johdollansa komensivat suomalaiset _Henrik Horn, Niilo Boije ja Klaus
+Horn_ kukin osastoansa. Itse asiassa ei heillä ollut enempää kuin 4,000
+tämmöiseen retkeen kelpaavata miestä; mutta hyvällä uskalluksella
+lähdettiin kuitenkin liikkeelle. Ratsuväki ynnä enin osa jalkaväkeä
+kulki maata myöten. Laivasto kiersi meren rannikkoa Nevajoen suulle.
+Siihen isot alukset seisahtuivat; mutta joukko saaristojaaloja,
+kussakin kolme kanuunaa ynnä 10-12 paria soutumiehiä, jatkoi matkaa
+jokea ylöspäin ja yhtyi maaväkeen Pähkinälinnan edustalla. Tällä oli
+ollut vaivalloinen retki tullessaan. Kuusikymmentä pajaria
+alustalaisineen oli hyökännyt heitä vastaan; ne oli täytynyt hajalle
+lyödä. Pahempi vastus vielä oli ollut siitä, kun venäläiset tapansa
+mukaan olivat vieneet pois kaikki ruoka-aineet ja polttaneet talot
+pitkin tietä, niin ettei tulijoilla ollut muonaa eikä suojaa saatavana.
+Itsekin olivat meidän miehet tehneet hävityksen vielä täydellisemmäksi,
+olivatpa kirkotkin saastuttaneet ja pyhäinkuvat rikkoneet.
+
+Syysk. 15 p. alkoi Pähkinälinnan piiritys. Mutta se ei näyttänytkään
+menestyvän toivon mukaan. Rannassa ei ollut yhtään paikkaa, mihin olisi
+sopinut asettaa tykit. Joessa kyllä oli saari likempänä linnan muureja;
+mutta se taas oli niin linnalaisten tulen alla, ettei siihen voitu
+patteria rakentaa. Pähkinälinnan isäntä, _Pietari Golovin_, oli urhokas
+ja taitava mies, joka osasi hyvin käyttää kaikki vahvan asemansa edut.
+Kahdentoistapäiväisen piirityksen perästä päätettiin parhaaksi lähteä
+kotimatkalle. Mutta eipä sekään nyt ollut aivan helppo työ.
+Piiritettyjen avuksi saapui paraikaa 40,000:n miehinen armeija ruhtinas
+_Nogtevin_ ja hovimarsalkki _Sheremetjevin_ johdolla. He olivat
+alkaneet tappaa pääjoukosta eteneviä muonanhakijoita, jotta ruuasta
+tuli puute. Vähälläpä oli koko Nevajokeen saapunut ruotsalainen
+tykkivenheistö mennä hukkaan. Kova myrsky näet ajoi sen Nevan
+pohjoispuoliselle rannalle aivan linnan muurien alle. Venäläiset kohta
+karkasivat ulos sitä valloittamaan. Mutta Bagge kuljetutti kiireesti
+tykit rantaan, missä he vakavammalta perustukselta saattoivat ampua, ja
+paukutti niillä niin ankarasti, että ryntääjien täytyi tyhjin toimin
+palata. Tämän jälkeen johdatti Bagge kohta aluksensa joen suuhun pitkin
+matkaa yhä tapellen rantaa myöten seuraavien venäläisten kanssa.
+Kehuivatpa nämät saaneensa häneltä jaalan, jossa oli neljä tykkiä ja 150
+miestä. Samaten täytyi palaavan maaväenkin yhä taistella takaa-ajavien
+vihollisten kanssa. Kuuden peninkulman päässä Pähkinälinnasta saavutti
+heidät itse venäläinen pääarmeija, mutta se torjuttiin takaisin.
+
+Baggen joukkojen saapuessa Viipuriin oli itse Kustaa kuningaskin siellä
+heitä vastassa. Hädissään venäläisten uhkaavasta kostosta tämä nyt
+kirjoitti kirjeen Novgorodiin, lykäten koko Inkerin retken syyn Baggen
+hartioille, joka muka oli sen omin luvin tehnyt. Jos niin on, tuli
+sieltä vastaus, niin lähetä Bagge, Viipurin linnan isäntä, Maunu
+Niilonpoika ynnä muut syylliset päälliköt rajalle, tsaarin väen nähden
+mestattaviksi. Tämmöiseen ehtoon ei tietysti ollut suostumista. Ei
+ollut siis muu tarjona kuin kaikin voimin varustautua vastarintaan.
+Säännöllistä sotaväkeä oli nyt 6,000 jalkamiestä ja 6 lippukuntaa
+ratsumiehiä Viipurissa. Näiden lisäksi tuotiin nostoväkeä. Arpakapula
+kulki kylästä kylään ja käski aseihin Viipurin ja Savonlinnan lääneistä
+joka miehen; Hämeestä ja Uudeltamaalta piti tulla joka neljännen,
+Satakunnasta ja Varsinais-Suomesta joka viidennen miehen.[11] Olipa
+myös Ruotsin puolelta nostoväkeä hankkeissa. Aateliston, voutien sekä
+pappien piti varustaa miehensä pyssyillä ja hevosilla. Talonpojat
+tulivat jalkasin, puolet varustettuna suksilla ja jousilla, toiset
+puolet keihäillä. Koska heillä ei ollut rautapaitoja, käskettiin heidän
+tuoda mukanaan laudoista kyhättyjä kilpiä. Hevosmiesten päälliköiksi
+pantiin ruotsalaiset herrat _Lejonhufvud ja Grip_; Bagge ja Klaus Horn
+taas saivat jalkaväen komennettavaksensa. Ankarasti kielsi kuningas,
+etteivät he saisi enää tehdä päällekarkausta. Heidän piti tyytyä oman
+maan suojelemiseen. Kaikille teille oli murroksia kaadettava vihollisen
+esteeksi; sen keinon oli Kustaa oppinut kapinoivilta Smoolannin
+talonpojiltaan. Näin kaikki järjestettyänsä kuningas palasi jälleen
+Turkuun.
+
+
+
+
+16. Venäläisten toinen käynti Viipurin edustalla.
+
+
+Ennenkuin tämä nostoväki kerkesikään tulla koolle, venäläiset tulivat
+jo tammik. 12 p. 1556 äärettömin joukoin rajan yli. Erään vangiksi
+joutuneen pajarin tiedon mukaan heitä oli nyt 50,000 miestä, ja niissä
+2,000 tsaarin uusia strelitsejä eli pyssymiehiä. Olipa vielä 2,000
+tatarilaistakin, joita johti Astrakanin entisen hallitsijan (khaanin)
+poika _Kaibula_. Koko armeijan ylipäälliköiksi nimitettiin itse
+Novgorodin maaherra _Dimitri Paletskoi_ ynnä Moskovasta tullut ruhtinas
+_Pietari Shtenjatev_. Yksi osa venäläisiä tuli Käkisalmen, toinen
+Inkerin puolelta.
+
+Tämmöistä ylivoimaa vastaan ei Kivennavan pieni varustus olisi mitään
+kestänyt. Sentähden vouti sen itse poltti ja pakeni joukkoinensa
+Viipuriin. Matkalla heidät kuitenkin saavutettiin ja yksi osa
+tapettiin. Kivennavalla jäi 7 kanuunaa ynnä paljon muita kiireen tähden
+hyljättyjä aseita vihollisen saaliiksi.
+
+Tammik. 21 p. lähenivät venäläiset Viipuria. Viiden virstan päässä
+kaupungista joutui ensinnä kulkeva ratsumiesparvi kahakkaan Viipurista
+ulos lähetettyjen tiedustelijoiden kanssa. Etujoukon molemmat
+päälliköt, Rostovski ja Pushkin, saivat tässä surmansa, ja heidän
+miehensä hajosivat. Mutta tulipa pian taas viipurilaisten vuoro paeta,
+kun suurempi venäläisjoukko kahden Sheremetjev-ruhtinaan johdolla
+saapui perille. Virstan matkan peräydyttyään he seisahtuivat mäen
+kukkulalle, missä he toivoivat voivansa tehdä vastarintaa. Etupuolelta
+ei vihollinen päässytkään mäen kukkulalle, kun korkeaa kivikkoa oli
+kovin vaikea rynnätä ylös. Mutta he lähettivät yhden osaston takaa
+kiertämään, ja pakoittivat siten viipurilaiset vetäytymään muuriensa
+suojaan. Vasta tähän, kun jo kaupunginkin tykit alkoivat heihin
+ulottua, pysähtyivät takaa-ajajat.
+
+Kolme päivää seisoivat nyt venäläiset Viipurin edustalla, ampuen
+tykeillään kaupunkia, joka ei kuitenkaan suuresti vahingoittunut.
+Tammikuun 23:n ja 24:n päivän välisenä yönä äkillinen säikähdys ajoi
+heidät karkuun. Luoteen puolelta oli näet kulku kaupunkiin yhä vielä
+auki, koska ei vihollinen ollut päässyt lahden yli sitäkin kulmaa
+saartamaan. Siltä puolelta tuotti mainittuna yönä linnaväki
+heinäkuormia latokartanosta kaupunkiin. Venäläisetpä, kun kuulivat
+rekien ratinaa ja hevoskavioiden kopinaa pitkältä sillalta, luulivat
+useampien tuhansien ratsumiesten saapuvan kaupungille avuksi. Päälliköt
+arvelivat nyt mahdottomaksi valloittaa kaupunkia ja veivät enimmän osan
+väkeänsä pois. Ainoastaan muutamia tuhansia jätettiin näön vuoksi
+autioon leiriin, etteivät Kustaan sotajoukot huomattuaan peräytymisen
+tulisi matkaa häiritsemään. Karanneen tatarilaisen kautta sai Bagge
+kuitenkin heti tiedon asiasta ja ryntäsi jo aamulla varhain kaupungista
+ulos. Leirin vartijat yrittivät vähän aikaa tehdä vastarintaa, vaan
+läksivät viimein pakoon. Heitä ajettiin vielä puolen peninkulman matkaa
+jälestä.
+
+Sillä tavoin oli siis Viipuri nyt taas ikäänkuin ihmeen kautta
+pelastettu, samoin kuin 60 vuotta aikaisemmin Knuutti Possen aikana.
+Mutta rajaseudut, joiden läpi vihollinen oli kulkenut, olivat melkein
+autiona erämaana. Tullessaan ja mennessään olivat venäläiset tien
+varrella hävittäneet kaikki. Viipurin edustalla seisoessaan olivat he
+myös lähettäneet parvikuntia Vuoksen varrelle, jopa Saimaankin
+etelärannoille asti. Lavretsan pitäjässä (nähtävästi Lauritsalassa,
+Saimaan kanavan suussa) kertoo venäläinen aikakirja myös suuren joukon
+Ruotsin kuninkaan sotamiehiä tulleen tapetuksi. Asian laita oli
+sellainen, että huovit kuninkaan lähdettyä olivat ruvenneet ylellisesti
+juomaan ja tulleet niin huolettomiksi, että vihollinen äkkiarvaamatta
+pääsi heidän kimppuunsa. Ääretön joukko Viipurin läänin rajalaisia oli
+tässä sodassa saanut surmansa, sillä venäläiset ja varsinkin heidän
+kanssaan tulleet tatarilaiset eivät säästäneet vaimojen eikä
+lapsienkaan henkeä. Ääretön joukko oli myös viety vangiksi Venäjälle,
+missä heitä myötiin kymmenestä kopekasta miehet ja viidestätoista
+tytöt!
+
+Kustaa kuningas, jota vanhoilla päivillään oli jo alkanut lapsettaa,
+säikähtyi tästä venäläisten retkestä aivan pahanpäiväisesti. Hän rupesi
+kiroilemaan niitä sotapäälliköitään, jotka perättömillä sanomillaan
+olivat houkutelleet häntä niin vaarallista sotaa alottamaan. Jopa hän
+oman henkensäkin puolesta hädissään käski Ruotsista aluksia, joilla hän
+vaikkapa jäälohkareitten välitse pääsisi Ahvenanmeren yli. Pohjanmaalle
+hän lähetti taas sellaiset käskyt, että pitkin rantaa oli varustettava
+hevosia ja koottava suojelusväkeä, jotta hän sitä tietä voisi pelastaa
+itsensä. Pelon aiheuttajana oli myös suuri pyrstötähti, joka tähän
+aikaan ilmestyi näkyviin. Se varmaan ennusti pahaa. Pahinta kuitenkin
+oli se, kun voudit vakuuttivat, että yhtä mahdotonta oli paeta kumpaa
+tietä hyvänsä. Vasta maaliskuun alussa sai kuningas kalliit luunsa
+korjatuiksi Ahvenanmaalle. Sillä välin olikin jo ensi pelko ennättänyt
+asettua, niin että Kustaa jonkun aikaa viipyi siellä, jopa myöhemmin
+vielä uskalsi palata Turkuunkin takaisin. Vasta heinäkuulla hän todella
+läksi Ruotsiin.
+
+
+
+
+17. Rauhansovinto.
+
+
+Tämmöisellä mielellä ollen kuningas tietysti hartaasti halusi rauhaa.
+Siihen olikin monta muuta tärkeämpää syytä. Puolasta ja Liivinmaalta ei
+kuulunutkaan luvattua apua; molemmat katsoivat edullisemmaksi antaa
+Kustaan yksinänsä taistella. Oman armeijankaan voimaan, vaikka se nyt
+oli kokonaan koolla, ei näkynyt olevan liioin luottamista. Ankarat
+puna- ja lavantaudit, jotka olivat aiheutuneet ahtaiden asuntojen ja
+huonon ruuan johdosta, vähensivät vähentämistään sen lukua.[12] Paljon
+myös karkasi nuoria sotureita, sekä suomalaisia että ruotsalaisia,
+jotka olivat kyllästyneet sodan vaivoihin. Tsaari Iivanakaan ei ollut
+vastahakoinen sovintoa tekemään. Äskeiset retket olivat saattaneet
+hänet siihen vakaumukseen, ettei Suomenmaa ollut aivan helposti
+anastettavissa. Paljoa helpompi ja monin verroin haluttavampi saalis
+kuin meidän kivikot ja kankaat oli hänelle tarjona Liivinmaalla, missä
+saksalaisten valta paraikaa oli hajoamaisillaan eripuraisuuden vuoksi.
+Kesäkuun 4 p. 1556 sovittiin siis sotalakosta _Alakylässä_, ja kohta
+sen jälkeen lähetettiin Turun kirkkoherra Knuutti Juhananpoika
+Moskovaan lähettiläille esteetöntä kulkua anomaan.
+
+Passikirjan sieltä saatuansa lähtivät sitten lähettiläät uuden vuoden
+aikana 1557 liikkeelle. Arvokkaimmat henkilöt matkajoukossa olivat
+_Sten Lejonhufvud_ ja Upsalan arkkipiispa _Lauri Pietarinpoika_
+Ruotsista ynnä Turun piispa _Agricola_. Rajalla otti heitä venäläinen
+pajari vastaan, joka siitä saattoi heidät eteenpäin. Ylimalkaan
+kohdeltiin heitä joka paikassa sangen hyvin. Sattuipa kuitenkin
+Novgorodissa eräs paha seikka, johon yksi heidän palvelijoistaan oli
+käytöksellään antanut syytä. Hän oli näet pilkoillaan kärventänyt
+majatalossa olevan pyhänkuvan kuhmulle. Siitä kun kaupunkiin levisi
+tieto, kansa vimmastuksissaan tarttui aseisiin ja ympäröitsi talon.
+Yksitoista päivää pidettiin lähettiläät tällä tavoin piiritettyinä ja
+töin tuskin saatiin kansa viimein viihdytetyksi sillä, että syyllinen
+annettiin sen käsiin. Hän pantiin rautoihin ja vietiin pois; enempää ei
+hänestä ikänä ole saatu kuulla.
+
+Helmikuun 1 p. läheni viimein lähettiläiden joukko, 150:ssä reessä
+ajaen, satakirkkoisen Moskovan porttia. Siellä oli taas toinen pajari
+sadan sotamiehen kera vastassa. Tämä saattoi vieraat heille määrättyyn
+asuntoon. Hän piti myös huolen kaikista heidän tarpeistaan. Mutta
+muuten täällä olo tuntui melkein vankeudelta; sillä lähettiläät eivät
+saaneet kävellä kaupungilla eikä heidän seuraansa myös päässyt keitään
+muita paitsi muutamia tsaarin virkamiehiä. Kolmantena päivänä vietiin
+heidät itse tsaarin puheille, missä he saivat tuoda esiin lahjansa sekä
+ehtonsa. Edellisistä kallein oli kullattu hopeapikari, minkä kanteen
+tuntikello oli kiinnitetty. Novgorodin maaherralle ynnä muille
+korkeille herroille olivat he myös tuoneet kalliita majavan sekä
+mustanketun nahkoja; täytyipä tulkillekin ynnä palvelijoille lahjoittaa
+hopeapikareita tai maljoja. Nähtyänsä ja kuultuansa, mitä Kustaa
+kuningas oli lähettänyt, käski tsaari lähettiläät pöytäänsä, missä he
+saivat syödä kultaisista astioista. Päivällisen jälkeen juolahti
+hänelle mieleen panna patriarkkansa (Venäjän ylimmäinen pappi) ja
+Upsalan arkkipiispa taistelemaan uskonasioista. Tsaari tahtoi
+keskustelua pidettäväksi saksankielellä, jotta hän voisi sitä ymmärtää;
+mutta sitä kieltä ei patriarkka osannut. Sovittiin sentähden, että
+arkkipiispa puhuisi kreikkaa, ja että tulkki kääntäisi hänen lauseensa.
+Ruvettiin siis taistelemaan paastosta sekä pyhäinkuvien palveluksesta.
+Mutta ei aikaakaan, niin piispa Agricola purskahti kovaan nauruun.
+Kun syytä siihen tiedusteltiin, niin tulikin ilmi, ettei tulkki
+ymmärtänyt yhtään sanaa kreikankieltä. Sitä ei hän kuitenkaan ollut
+uskaltanut ilmoittaa, peläten että tsaari, joka oli tunnettu
+julmaluontoisuudestaan, hakkauttaisi häneltä pään poikki. Hädissään oli
+mies parka siis laskenut suustaan vain kaikkein hulluinta lorua, mitä
+sylki suuhun oli tuonut. Senpä oli Agricola ymmärtänyt, joka osasi sekä
+kreikat että venäjät. Tämän johdosta tsaari lakkautti taistelun ja
+ripusti arkkipiispalle raskaat kultavitjat kaulaan suosionsa
+osoitukseksi.
+
+Sitten saatettiin lähettiläät jälleen majataloon takaisin, jonne tsaari
+lähetti heille simaa sekä muita juomia omissa astioissaan. Pajareja
+tuli myöhemmin hänen puolestaan vastaamaan tarjottuihin ehtoihin.
+Kustaa kuningas oli vaatinut, että hän vastedes saisi toimittaa asiansa
+suoraan itse tsaarin kanssa; se muka oli halventavaa hänen
+majesteetilleen, jos hänen pitäisi vain kääntyä läänin hallitsijan,
+Novgorodin maaherran puoleen. Mutta tätä vaatimusta ei tsaari ottanut
+korviinsa. Ruotsin kuninkaalle, vastasi hän röyhkeästi, ei ollut
+halventavaa, vaan päinvastoin suureksi kunniaksi, kun hän sai vaihtaa
+kirjeitä Novgorodin maaherrojen kanssa. Tiesikö hän, mitä sukuperää he
+olivat? He olivat aina Venäjän tai Liettuan suuriruhtinasten tai
+Kasanin khaanien sukua. Ja mitäpä teidän kuninkaanne oli? Hän oli kyllä
+nyt kruunattu kuningas, vaan ei siitä ollut pitkä aika, kun hän vielä
+oli härkiä ajanut.[13] Tätä en tahdo sanoa hänelle solvaisuksi, vaan
+siksi, että hän malttaisi vähän mieltänsä. Ja jos teidän kuninkaanne ei
+tiedä, minkälainen kaupunki Novgorod on, niin tuntenevat meidän
+Pihkovat ja Ustjugit ja monta muuta Novgorodin alle kuuluvaa kaupunkia,
+joista jokainen jo on suurempi kuin teidän Tukholmanne.
+
+Kieltävä oli vastaus toiseenkin Kustaan esittämään ehtoon. Tämä oli
+tahtonut, että kaikki vangit kummankin puolin vapautettaisiin. Mutta
+tsaari ei puolestaan siihen suostunut, vaikka hän kyllä vaati, että
+Kustaa laskisi vangitut venäläiset irti. Ruotsalaisethan rauhan olivat
+rikkoneet, sanoi hän, sentähden on kohtuullista, että he saavat siitä
+jonkun rangaistuksen. Lunastakoot vankinsa niiden omistajilta, jos
+nimittäin nämä tahtovat myödä niitä. Vaan jos joku vangeista jo on
+kreikanuskoon kastettu, niin pitää hänen pysyä Venäjällä.
+
+Ainoa, mihin tsaari suostui, oli se, että rauha uudistettaisiin
+entisillä ehdoilla ja rajoilla neljäksikymmeneksi vuodeksi. Tähän
+vastaukseen sekä kahteenkymmeneen suomalaiseen tyttöön, jotka tsaari
+Kustaa kuninkaalle vastalahjaksi lähetti, saivat lähettiläät tyytyä. He
+läksivät maaliskuussa Novgorodiin, missä maaherra pani nimensä sekä
+sinettinsä rauhakirjan alle. Sitten saatatti hän lähettiläät hyvissä
+turvissa rajalle asti. Yksi heistä, piispa Agricola, ei kyennytkään
+paljoa kauemmaksi. Hän oli matkalla sairastunut ja kuoli Kyrönniemen
+kylään huhtik. 9 p. Hänen ruumiinsa haudattiin Viipurin silloiseen
+tuomiokirkkoon, joka nyt on jauhomakasiinina. Jonkun aikaa myöhemmin
+tuli Novgorodista lähettiläitä Tukholmaan, jotka juhlallisella ristin
+suutelemisella vahvistivat rauhan.
+
+
+
+
+18. Vähäisen tavoista uskonpuhdistuksen aikakaudella.
+
+
+Upsalan arkkipiispa Olaus Magnus antaa suuressa kertomuksessaan
+Pohjoismaista seuraavan todistuksen Suomen kansan luonteesta 16:nnen
+vuosisadan alkupuolella: "Kristinuskoon käännyttyään", sanoo hän, "on
+Suomen kansa oppinut hyviä tapoja; varsinkin ovat he erittäin
+vieraanvaraisia. Keskenään ovat suomalaiset hyvänsuopia, nöyriä ja
+hitaita vihaan. Vaan jos heitä kauan ärsyttää, niin yltyvät he viimein
+julmaan kostonhimoon. Heillä on komeat kirkot ja he ovat halukkaita
+uusia rakentamaan. Pappejansa he pitävät suuressa arvossa ja maksavat
+rehellisesti kymmenykset kaikesta tavarastaan".[14]
+
+Tämä kuvaus kansamme luonteesta ylimalkaan näyttää todenperäiseltä.
+Pappien arvon ja kymmenysten maksun suhteen oli kuitenkin, niinkuin
+olemme nähneet, uskonpuhdistus saanut suuren muutoksen aikaan. Hitaat
+vihassa ja pitkävihaiset ovat kaikkina aikoina suomalaiset olleet.
+Mutta heidän nöyryyttään on kuitenkin syytä epäillä. Muistakaamme
+esim., mitä Kustaa kuningas valittaa Lohjan talonpojista. Sanoopa Olaus
+Magnus itsekin toisessa paikassa heidän olevan tylyjä luonteeltaan,
+josta syystä muka sota-aseiden pito suuren rangaistuksen uhalla on
+kielletty. Ainoastaan kirveitä he saivat pitää kotona. Sen jälkeen hän
+laveasti kertoo, millä keinoilla rajalaiset varsinaisten aseitten
+puutteessa varjelevat itseään venäläisiä vastaan. Tämä asia on niin
+tarkasti ja niin monin sivuseikoin kerrottu, ettei voi uskoa sen olevan
+aivan tuulesta temmatun. Mutta tähän aikaan ei se kielto kumminkaan
+enää ollut voimassa. Olemmehan nähneet Suomen talonpoikien tulleen
+Venäläissotaan kaikellaisilla aseilla. Ja itsekin Olaus Magnus toisessa
+paikassa kertoo, kuinka kansa lähtiessään kirkkoon aina oli täysissä
+aseissa. Kirveet olivat muassa, kun välistä oli pakko raivata tietä
+korven kautta ja rakentaa portaat jokien yli. Jouset olivat mukana
+siltä varalta, että sattuisi autioilla taipaleilla karhuja ja susia
+vastaan, miekat ja keihäät väijyvien kaksijalkaisten vihollisten
+varalta. Keihäitä käytettiin myös apuna, kun purojen yli oli hypättävä.
+Kaikki nämät aseet asetettiin aina kirkon eteiseen, jota siitä syystä
+nimitettiin _asehuoneeksi_.
+
+Väijyviä vihollisia olikin silloin matkan varsilla täysi syy pelätä,
+sillä miestappoja ja murhia sattui hyvin usein. Ihmiset ennemmin
+turvasivat oman käden oikeuteen kuin lakiin, josta niinkuin näimme,
+olikin sangen vähän suojaa. Eikä näitä rikoksia tapahtunut yksin
+alhaisen kansan parissa. Kustaan aikuiset tuomio-kirjat ja muut paperit
+sisältävät monta esimerkkiä siitä, miten voudit ja aatelisherratkin
+vuodattivat ihmisverta, kerrotaanpa pappienkin, rauhan saarnaajien,
+kolahuttaneen toisiaan päähän. Tämmöinen verityö hyvin usein synnytti
+toisia, sillä verikosto oli vielä täydessä voimassa ja laissakin eri
+tapauksissa sallittu. Oikeus sitä vastoin ei aina vaatinut murhaajan
+henkeä. Jos vaan murhatun sukulaiset suostuivat siihen, pääsi
+pahantekijä vain sakkorahoilla, jotka olivat murhatun jälkeenjääneille
+maksettavat. Jokseenkin suuri tämä maksu kuitenkin oli tavaroiden
+silloisiin hintoihin verraten. Meillä säilyneistä tuomioista näemme sen
+nousseen 100-120 markkaan, s.o. 50-60 ruistynnyrin hintaan. Varkauden
+syytteestä voitiin niinikään päästä sakoilla, mutta oli myös paljon
+esimerkkejä siitä, että varkaat hirtettiin. Rangaistuksista tietää
+Olaus Magnus vielä kertoa, että Suomen aatelismies, jos hän oli
+hirtettävä, sai kuitenkin kunnian vuoksi pitää _punaiset_ vaatteet
+yllään. Naisia taas ei hirtetty, vaan heidät haudattiin elävältä.
+Noidat poltettiin.
+
+Uskonpuhdistus ei alkuaikoinaan meidän maassamme ylimalkaan parantanut
+tapoja, vaan päinvastoin pahensi ne. Paljon, mitä ennen pidettiin
+pyhänä, oli nyt halvaksi tehty; siitä ihmiset tottuivat kaikkea pyhää
+halveksimaan. Vallattomuus paisui hirmuisesti. Suurena syynä
+väkivaltaisiin tekoihin ynnä muuhun pahuuteen oli myös liiallinen oluen
+juominen. Suomessa ei ollut ainoatakaan kirkkomäkeä, jossa ei Herran
+huoneen vieressä olisi seisonut olutjumalan temppeliä. Paitsi sitä oli
+niitä muuallakin ympäri pitäjää. Kustaa kuningas koki rajoittaa
+oluttulvaa hiukan siten, että hän kielsi useampien kuin 3-4 krouvin
+pitoa joka kirkkokunnassa. Paloviina, nykyinen pahantekijämme, oli
+silloin vasta tullut maahan, ja se oli vielä varsin viatonta. Sitä
+tuotettiin Saksasta ja käytettiin enimmäkseen vain lääkkeenä.
+
+Rehellisyydestä ei meillä ylimalkaan ole tietoja. Mutta tuskinpa se oli
+erittäin kiitettävällä kannalla, koska aateliset ja virkamiehet, jopa
+kuningas itsekin, niin vähän välittivät toisen omistusoikeudesta.
+Siinäkin suhteessa uskonpuhdistuksen mukana johtunut kirkon omaisuuden
+ryöstö oli päästänyt irti ahneuden pahat himot. Kaikissa säädyissä
+vallitsi myös raakuus sekä käytöksessä että puheissa. Sekin epäilemättä
+uskonpuhdistuksen aikoina yltyi opin joutuessa rappiolle. Edellisessä
+olemme useamman kerran nähneet, miten kuningas itse käytti voimakasta,
+vaan jotenkin törkeätä puhetapaa. Samallaisia esimerkkejä tulee vielä
+usein esiin seuraavissa luvuissa Suomen etevimmistä miehistä puhuessa.
+
+Raakuus oli läheisesti yhdistynyt taikauskoon. Me olemme nähneet, miten
+Kustaa Vaasakin pelkäsi viatonta pyrstötähteä. Niinikään oli usko
+loitsujen ja taikojen voimaan yleinen kaikissa säädyissä. Vanhimman,
+käsin kirjoitettuna säilyneen suomalaisen loitsurunon ruttoa vastaan
+oli v. 1564 pohjalainen kruununvouti eräälle tilikirjansa lehdelle
+kirjoittanut omaksi tarpeekseen.
+
+
+
+
+19. Yleinen katsaus Kustaa Vaasan hallitukseen.
+
+
+Me olemme nähneet, kuinka itsevaltaisesti, usein väkivaltaisestikin
+Kustaa Vaasa hallitsi kansaansa. Mutta tarkoitus hänellä
+epäilemättä oli hyvä. Hän tahtoi saattaa kansan toimeliaaksi ja
+varalliseksi, vaikkapa väkisenkin, jollei se itse ymmärtänyt omaa
+hyötyänsä. Yksityisten alamaisten etu ei kuitenkaan ollut hänen
+päätarkoituksenaan. Ensinnä hän aina piti silmällä koko kansan,
+valtion yhteistä etua, ja jos yksityinen etu ja oikeus oli sen tiellä,
+syrjäytettiin ne säälimättä. Lykkäsipä kuningas usein myös omat
+asetuksensa ja sääntönsäkin syrjään, jos niiden rikkomisesta saattoi
+olla kruunulle hyötyä. Vaikka esim. maakauppa oli ankarasti kielletty,
+sattui kuitenkin, että kuningas runsaasta summasta antoi jonkun
+talonpojan rauhassa harjoittaa kauppaa. Toisen kerran taas, vaikka hän
+ylimalkaan koetti kääntää kaupan pois Räävelistä, antoi Kustaa siihen
+luvan, jos rääveliläiset sallivat hänen pestata sotamiehiä heidän
+kaupungissaan. Lähettipä hän kerran verosta tulleita tavaroita itse
+tuohon vihattuun Lybeckiin kaupaksi, koska se sillä hetkellä näytti
+edulliselta.
+
+Tämmöinen hallitus meidän aikanamme tuntuisi melkein jokaisen
+eurooppalaisen kansan mielestä kärsimättömältä tyranniudelta. Mutta
+siihen aikaan se oli pääasiassa tarpeellista isällistä hoitoa. Vaikka
+Kustaa keinoissaan joskus erehtyi, oli kuitenkin kansan toimeliaisuus
+ja varallisuus, niinkuin näimme, verrattomasti vaurastunut. Ja
+päätarkoituksessaan, valtion voiman enentämisessä, oli Kustaa vielä
+paremmin onnistunut. Vuotuiset kruunun tulot riittivät kaikkiin
+tarpeellisiin maksuihin; olipa pahojen päivien varaksi vielä oivalliset
+säästövarat kootut. Kuninkaallinen rahakammio, jota nimitettiin _herra
+Eskilin kamariksi_, oli lakea myöten ahdattu täyteen myntättyä rahaa
+sekä hopeakiskoja. Sotavoima ja laivasto olivat myös tarpeeksi suuret
+ja hyvässä kunnossa. Kansa, sekä ylhäinen että alhainen, oli Kustaan
+ankaran käden ohjaamana vieraantunut entisestä vallattomuudestaan.
+Naapurivallat pitivät kaikki Ruotsia arvossa. Tämmöinen oli se perintö,
+minkä Kustaa Vaasa jätti vanhimmalle pojalleen. Vanha kuningas erosi
+vaivalloisesta elämästään syyskuun 29 p. 1560. Hän oli silloin 63
+vuoden vanha.
+
+
+
+
+Viiteselitykset:
+
+
+[1] Tanskassa ei tahdottu, niinkuin Lybeck vaati, sulkea Juutinraumaa
+Hollannin laivoilta.
+
+[2] Hänestä sai tämä sota nimen _Kreivisota_.
+
+[3] Hyvin usein myös aateliset nauttivat vaan tulot tuomarivirastaan,
+ja antoivat itse toimituksen jollekin oppimattomalle palvelijalleen
+"_lainlukijalle_", jonka huonon palkkansa tähden oli melkein pakko
+ottaa vastaan lahjoja.
+
+[4] _Nimismiehet_ olivat silloin talonpoikia, jotka toimittivat
+kestikievarin ja muuten voudin käskyläisen virkaa.
+
+[5] Sälytys sen ajan kielellä, niinkuin nytkin vielä viroksi, on sama
+kuin nykyinen lainasana "lästi".
+
+[6] Tammisaaren oli Eerikki Fleming perustanut v. 1529.
+
+[7] Eriskummallisuutena sopii mainita, että Suomen talonpojat
+nälänhädässään luulivat voivansa poistaa Jumalan vitsauksen sillä, että
+rupesivat Vanhan Testamentin tavoin lauvantaita pyhänä pitämään, joka
+kuitenkin pian kiellettiin.
+
+[8] Fincke oikeastaan oli tuota katolisella aikakaudella aatelistoon
+kohonnutta, suomalaista _Renkosten_ sukua, joka kuitenkin nyt otti
+muukalaisen nimen (eräs Fincke-neiti oli mennyt naimisiin muutaman
+Renkosen kanssa). Samallainen muukalaistuminen valitettavasti tuli nyt
+Suomen aatelisten parissa yleiseksi.
+
+[9] Toista muuttelevaa kansaa juuri näinä aikoina levisi Suomeen,
+nimittäin mustalaisia, jotka Ruotsista tullen ensin ilmaantuivat
+Ahvenanmaalle v. 1559.
+
+[10] Nykyinen Kivennavan pitäjä, joka juuri silloin rakennetusta
+varustuksesta (Kifvenaeb = vallitus) sai uuden nimensä.
+
+[11] Savonlinnan lääniin lähetetty käskykirje käännettiin suomeksikin
+ja on ensimäinen suomenkielellä ilmestynyt hallituksen asetus.
+
+[12] Lääkäreitä ei siihen aikaan ollut ainoatakaan Suomessa;
+Tukholmasta, missä ainoa Ruotsissa oleva lääkäri asui, saatiin
+kuitenkin Viipuriin neuvoja sairaille sotamiehille. Ne kuvaavat niin
+hyvin senaikuista lääkäritaitoa, että tahdon tässä luetella edes
+muutamia näytteeksi. Lääkkeitä oli valmistettava etikkaan liuotetusta
+rikistä ja salpietarista, rikistä ja sahramista ynnä kuivatetusta
+ilveksen verestä, joka niinikään oli etikkaan liuotettava. Lääkitysten
+avuksi oli sairaita kovasti hiostettava saunassa ja vähä väliä
+iskettävä suonta. Näistä jo voimme päättää, että lääkärinpuute sotamies
+paroille oli pikemmin onneksi kuin vahingoksi.
+
+[13] Tsaari tarkoitti sitä, että Kustaa paetessaan Tanskan vankeudesta
+oli matkustanut saksalaisten karjakauppiaitten seurassa.
+
+[14] Hän kertoo vielä kirkkoihin monin paikoin olevan niin pitkän
+matkan, että takasalolaiset vain kerran tai kaksi vuodessa pääsevät
+kirkkoon. Lapsia kannettiin silloin vasuissa eli koreissa kasteelle.
+Toisen kertomuksen mukaan heidät usein vasta täysikasvuisina tuotiin
+sitä sakramenttia saamaan.
+
+
+
+
+
+
+
+
+End of Project Gutenberg's Kertomuksia Suomen historiasta II, by Julius Krohn
+
+*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KERTOMUKSIA SUOMEN HISTORIASTA II ***
+
+***** This file should be named 44711-8.txt or 44711-8.zip *****
+This and all associated files of various formats will be found in:
+ http://www.gutenberg.org/4/4/7/1/44711/
+
+Produced by Tapio Riikonen
+
+Updated editions will replace the previous one--the old editions
+will be renamed.
+
+Creating the works from public domain print editions means that no
+one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
+(and you!) can copy and distribute it in the United States without
+permission and without paying copyright royalties. Special rules,
+set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
+copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
+protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
+Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
+charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
+do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
+rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
+such as creation of derivative works, reports, performances and
+research. They may be modified and printed and given away--you may do
+practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
+subject to the trademark license, especially commercial
+redistribution.
+
+
+
+*** START: FULL LICENSE ***
+
+THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
+PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
+
+To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
+distribution of electronic works, by using or distributing this work
+(or any other work associated in any way with the phrase "Project
+Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
+Gutenberg-tm License available with this file or online at
+ www.gutenberg.org/license.
+
+
+Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
+electronic works
+
+1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
+electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
+and accept all the terms of this license and intellectual property
+(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
+the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
+all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
+If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
+Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
+terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
+entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
+
+1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
+used on or associated in any way with an electronic work by people who
+agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
+things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
+even without complying with the full terms of this agreement. See
+paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
+Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
+and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
+works. See paragraph 1.E below.
+
+1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
+or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
+Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
+collection are in the public domain in the United States. If an
+individual work is in the public domain in the United States and you are
+located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
+copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
+works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
+are removed. Of course, we hope that you will support the Project
+Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
+freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
+this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
+the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
+keeping this work in the same format with its attached full Project
+Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
+
+1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
+what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
+a constant state of change. If you are outside the United States, check
+the laws of your country in addition to the terms of this agreement
+before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
+creating derivative works based on this work or any other Project
+Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
+the copyright status of any work in any country outside the United
+States.
+
+1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
+
+1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
+access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
+whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
+phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
+Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
+copied or distributed:
+
+This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
+almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
+re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
+with this eBook or online at www.gutenberg.org
+
+1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
+from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
+posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
+and distributed to anyone in the United States without paying any fees
+or charges. If you are redistributing or providing access to a work
+with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
+work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
+through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
+Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
+1.E.9.
+
+1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
+with the permission of the copyright holder, your use and distribution
+must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
+terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
+to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
+permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
+
+1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
+License terms from this work, or any files containing a part of this
+work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
+
+1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
+electronic work, or any part of this electronic work, without
+prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
+active links or immediate access to the full terms of the Project
+Gutenberg-tm License.
+
+1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
+compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
+word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
+distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
+"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
+posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
+you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
+copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
+request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
+form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
+License as specified in paragraph 1.E.1.
+
+1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
+performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
+unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
+
+1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
+access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
+that
+
+- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
+ the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
+ you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
+ owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
+ has agreed to donate royalties under this paragraph to the
+ Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
+ must be paid within 60 days following each date on which you
+ prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
+ returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
+ sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
+ address specified in Section 4, "Information about donations to
+ the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
+
+- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
+ you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
+ does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
+ License. You must require such a user to return or
+ destroy all copies of the works possessed in a physical medium
+ and discontinue all use of and all access to other copies of
+ Project Gutenberg-tm works.
+
+- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
+ money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
+ electronic work is discovered and reported to you within 90 days
+ of receipt of the work.
+
+- You comply with all other terms of this agreement for free
+ distribution of Project Gutenberg-tm works.
+
+1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
+electronic work or group of works on different terms than are set
+forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
+both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
+Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
+Foundation as set forth in Section 3 below.
+
+1.F.
+
+1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
+effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
+public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
+collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
+works, and the medium on which they may be stored, may contain
+"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
+corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
+property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
+computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
+your equipment.
+
+1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
+of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
+Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
+Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
+liability to you for damages, costs and expenses, including legal
+fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
+LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
+PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
+TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
+LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
+INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+DAMAGE.
+
+1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
+defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
+receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
+written explanation to the person you received the work from. If you
+received the work on a physical medium, you must return the medium with
+your written explanation. The person or entity that provided you with
+the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
+refund. If you received the work electronically, the person or entity
+providing it to you may choose to give you a second opportunity to
+receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
+is also defective, you may demand a refund in writing without further
+opportunities to fix the problem.
+
+1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
+in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
+WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
+WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
+
+1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
+warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
+If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
+law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
+interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
+the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
+provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
+
+1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
+trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
+providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
+with this agreement, and any volunteers associated with the production,
+promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
+harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
+that arise directly or indirectly from any of the following which you do
+or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
+work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
+Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
+
+
+Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
+
+Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
+electronic works in formats readable by the widest variety of computers
+including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
+because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
+people in all walks of life.
+
+Volunteers and financial support to provide volunteers with the
+assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
+goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
+remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
+Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
+and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
+To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
+and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
+and the Foundation information page at www.gutenberg.org
+
+
+Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
+Foundation
+
+The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
+501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
+state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
+Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
+number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
+permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
+
+The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
+Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
+throughout numerous locations. Its business office is located at 809
+North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email
+contact links and up to date contact information can be found at the
+Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact
+
+For additional contact information:
+ Dr. Gregory B. Newby
+ Chief Executive and Director
+ gbnewby@pglaf.org
+
+Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
+Literary Archive Foundation
+
+Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
+spread public support and donations to carry out its mission of
+increasing the number of public domain and licensed works that can be
+freely distributed in machine readable form accessible by the widest
+array of equipment including outdated equipment. Many small donations
+($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
+status with the IRS.
+
+The Foundation is committed to complying with the laws regulating
+charities and charitable donations in all 50 states of the United
+States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
+considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
+with these requirements. We do not solicit donations in locations
+where we have not received written confirmation of compliance. To
+SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
+particular state visit www.gutenberg.org/donate
+
+While we cannot and do not solicit contributions from states where we
+have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
+against accepting unsolicited donations from donors in such states who
+approach us with offers to donate.
+
+International donations are gratefully accepted, but we cannot make
+any statements concerning tax treatment of donations received from
+outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
+
+Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
+methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
+ways including checks, online payments and credit card donations.
+To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
+
+
+Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
+works.
+
+Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
+concept of a library of electronic works that could be freely shared
+with anyone. For forty years, he produced and distributed Project
+Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
+
+Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
+editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
+unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
+keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
+
+Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
+
+ www.gutenberg.org
+
+This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
+including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
+Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
+subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
+
diff --git a/old/44711-8.zip b/old/44711-8.zip
new file mode 100644
index 0000000..cdf6354
--- /dev/null
+++ b/old/44711-8.zip
Binary files differ