diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 18:57:16 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 18:57:16 -0700 |
| commit | 8aa177819250e647967acdd1ea8ff5ef94c2e203 (patch) | |
| tree | 11c6c011ddd49179bdd58a56adab6bb01ba03a48 | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 44781-0.txt | 3075 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/44781-8.txt | 3465 | ||||
| -rw-r--r-- | old/44781-8.zip | bin | 0 -> 73413 bytes |
6 files changed, 6556 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/44781-0.txt b/44781-0.txt new file mode 100644 index 0000000..2d30d9a --- /dev/null +++ b/44781-0.txt @@ -0,0 +1,3075 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44781 *** + +PANNAAN JULISTETTU + +Kirj. + +ROBERT LOUIS STEVENSON + +Englanninkielestä ["The Beach of Falesá"] suomentanut Valfrid Hedman + +Kariston 50 pennin romaaneja 86 + + + + + + + +Arvi A. Karisto, Hämeenlinna, 1917. + +O.-Y. Hämeenlinnan Uusi Kirjapaino. + + + + + + +SISÄLLYS. + + I. Polyneesialaiset häät. + II. Panna. + III. Lähetyssaarnaaja. + IV. Paholaistehdas. + V. Yö viidakossa. + + + + +I. Polyneesialaiset häät. + + +Näin tuon saaren ensi kertaa, kun ei enää ollut yö eikä vielä aamu. +Kuu oli laskemassa länteen, mutta kumotti yhä leveänä ja kirkkaana. +Idässä aivan päivänkoiton keskimailla säteili aamutähti timanttina +vaaleanpunaisissa puitteissa. Maatuuli puhalsi kasvoihimme, tuoden +väkevää villin limoonin ja vaniljan tuoksua, muita virtauksia +voimakkaampana; ja sen kylmä viima sai minut aivastelemaan. +Sivumennen sanoen olin elänyt vuosikausia matalalla saarella lähellä +päiväntasaajaa enimmäkseen yksinäni alkuasukasten parissa. Nyt odotti +minua uusi, kokemus: täkäläinen kielikin olisi minulle aivan outoa; +ja näiden metsien ja vuorten näkeminen sekä niiden harvinainen tuoksu +virkisti vertani. + +Kapteeni sammutti kompassikaapin lampun. + +-- Tuolla, -- sanoi hän, -- tuolla tupruaa savua, herra Wiltshire, +riutan aukeaman takaa. Se on Falesa, siellä on tuleva asemanne, +viimeinen kylä itäänpäin! Ketään ei asu tuulen puolella ... en tiedä +miksi. Ottakaa kaukoputkeni, niin voitte eroittaa asunnot. + +Otin tähystimen, ja rannat hypähtivät lähemmäksi. Silloin näin +metsän tiheiköt ja rantaa vasten murtuvat hyrskyt, ja puiden välistä +pilkistivät huoneiden ruskeat katot ja mustat sisustat. + +-- Osuuko silmäänne valkoinen täplä tuolla idän puolella? -- jatkoi +kapteeni. -- Se on teidän asuntonne. Korallista rakennettuna se kohoaa +korkealle, ja kuistilla mahtuisi kolme kävelemään rinnakkain; paras +kauppa-asematalo Etelämeren saarilla. Kun vanha Adams näki sen, puristi +hän kättäni. "Olen joutunut tänne mukaville oloille", hän sanoi. +"Niin olette", vastasin minä, "ja oli aikakin!" Johnny-parka! En +nähnyt häntä senjälkeen kuin yhden kerran, ja silloin hän oli +muuttanut säveltään ... ei voinut tulla toimeen alkuasukasten tai +valkoihoisten kanssa tai mitä lieneekään ollut; ja kun sitte taas +käväisimme siellä, oli hän kuollut ja kuopattu. Minä otin ja pistin +kepakon hänen haudalleen: "John Adams, kuoli kahdeksantoistasataa +kuusikymmentäkahdeksan. Mene sinä ja tee samaten." Kaipasin sitä +miestä. En minä koskaan mitään erityistä vikaa Johnnyssä nähnyt. + +-- Mihin hän kuoli? -- kysyin. + +-- Jonkinlaiseen tautiin, -- sanoi kapteeni. -- Näkyy kohdanneen häntä +äkkiä. Yöllä kuuluu nousseen vuoteeltaan, hörppi Kivunkuolettajaa ja +Kennedyn Keksintöä. Ei auttanut: sellaiseen setkeen ei Kennedykään +tepsinyt. Sitten oli hän yrittänyt avata katajaviina-laatikkoa. Ei +apua siitäkään: ei ollut kylliksi väkevää. Senjälkeen oli hän kaiketi +pistäytynyt ulos, juossut kuistille ja kupsahtanut käsipuun yli. Kun +hänet seuraavana päivänä löydettiin, oli hän pähkähullu ... hoki kaiken +aikaa, että joku oli kastellut hänen kopraansa. ["Kopraksi" nimitetään +kuivattua kookospähkinän sisustaa, jota tuodaan Etelämeren saarilta +yleisimpänä kauppatavarana. Suom.] John-rukka. + +-- Pidettiinkö sitä saaren vikana? -- tiedustin minä. + +-- No, kyllähän sitä saaren viaksi sanottiin tai vaivaantumisen +syyksi tai joksikin muuksi, -- vastasi hän. -- Minä en kuitenkaan ole +koskaan kuullut, että se olisi epäterveellinen paikka. Viimeiseltä +mieheltämme, Vigoursilta, ei siellä karvaakaan käpertynyt. Hän läksi +sieltä rantaman vuoksi ... sanoi pelkäävänsä Mustaa Jackia ja Casea ja +Viheltelijä-Jimmyä, joka siihen aikaan vielä oli elossa, mutta pian sen +jälkeen juovuspäissään hukkui. Vanha kapteeni Randall taasen on elellyt +täällä noin vuodesta 1840, sanokaamme 45. Enpä ole Billyssä juuri pahaa +huomannut, eikä hän ole paljoa muuttunutkaan. Näkyy voivan saavuttaa +ukko Metusalan iän. Ei, kyllä se kaiketi on terveellinen paikka. + +-- Tuolla on vene tulossa, -- sanoin minä. -- Se on suoraan +edessämme väylällä; näkyy olevan kuudentoista jalan pituinen +valaanpyydystäjävene; kaksi valkoista miestä peräteljoilla. + +-- Sama vene, joka upotti Viheltelijä-Jimmyn! -- huudahti kapteeni; +-- tähystäkäämme kaukoputkella. Niin, aivan oikein, siellä on Case +ja se neekeri. Heillä on hirtehisen huono maine, mutta tiedättehän, +millainen juorujen tyyssija tämä rantama on. Omasta puolestani uskon, +että Viheltelijä-Jimmy oli pahin kiusanhenki; mutta nyt hän on mennyt +ihanuuteen, näettekös. Mitä lyötte vetoa, että he eivät etsi viinaa? +Panen teille viisi kahta vastaan, että he ottavat kuusi laatikkoa. + +Kun nämä kaksi kauppamiestä saapuivat laivaan, miellyin heti heihin tai +oikeammin molempain ulkonäköön ja toisen haasteluun. Kaipasin hirveästi +valkoisia tovereita, vietettyäni päiväntasaajalla neljä vuotta, joita +aina pidin vankeusvuosina: milloin julistettiin minua kohtaan _tabu_ +["Tabu" on Etelämeren saarilla alkuaan uskonnollisesta kunnioituksesta +johtuva kielto lähestyä, koskea tai mainita jotakuta henkilöä tai +jotakin esinettä. Suom.] ja sain juosta neuvottelutuvalle, jotta panna +poistettaisiin; milloin ostin katajaviinaa, ratketen lystäilyyn, jota +sitte kaduin; istuskelin huoneessani iltaisin vain lampun seurassa tai +kävelin rannalla koettaen löytää hupsuudelleni sopivaa nimitystä moisen +siirtolaisuuteni vuoksi. Mitään muita valkoihoisia ei ollut saarellani, +ja kun purjehdin naapurisaarelle, tapasin siellä enimmäkseen kovin +karkeata seuraa. Näiden kahden astuminen laivaamme tuotti minulle siis +iloa. + +Toinen kylläkin oli neekeri; mutta he olivat sievästi puetut +raitaisiin väljiin housuihin, ja Case olisi kelvannut esiintymään +suurkaupungissakin. Hän oli kellervä ja pienenläntä, kasvoja koristi +haukannenä, silmät olivat vaaleat ja parta saksilla tasattu. Kukaan +ei tiennyt hänen syntyperästään enempää kuin että hän kieleltään oli +englantilainen; ja selvästikin hän oli lähtöisin hyvästä kodista ja +saanut oivallisen kasvatuksen. Hän oli myös monilahjainen, soitti +käsipeliä ensiluokkaisesti, ja jos antoi hänelle nyörinpätkän, korkin +tai korttipakan, teki hän temppuja kuin mikäkin silmänkääntäjä. +Tahtoessaan osasi hän jutella niin että sitä olisi kelvannut +vierashuoneessa kuunnella; ja milloin taas niikseen tuli, saattoi hän +sadatella pahemmin kuin yankee-laivuri ja puhua niin nasevasti, että +villejäkin hirvitti. Hänen ajatuskantansa oli aina sillä hetkellä +edullisinta, se oli Casen tapaista, ja aina haasteli hän niin +näennäisen luontevasti kuin olisi asian ehdottomasti täytynyt olla +hänen näkökohtaansa vastaava. Hänellä oli leijonan rohkeus ja rotan +viekkaus; ja ellei hän tätänykyä ole helvetissä, ei sellaista paikkaa +lienekään. + +Tiedän vain yhden hyvän puolen siinä miehessä: hän piti vaimostaan ja +oli tälle ystävällinen. Hän oli samoatar ja värjäsi tukkansa punaiseksi +sikäläiseen malliin; ja kun Case kuoli (kuten kerrottavakseni koituu), +keksittiin jotakin merkillistä -- nähtiin, että hän oli tehnyt +testamentin kuin kristitty, jättäen kaiken perinnöksi vaimolleen, +kaiken omansa, niin sanottiin, sekä Mustan Jackin varat ja suurimman +osan Billy Randallin omaisuudesta kaupanpäällisiksi, sillä Case hoiti +kirjanpidon. Senjälkeen leski matkusti kotiinsa kuunari _Manualla_, ja +elelee siitä pitäen rouviksi syntymäsaarellaan. + +Mutta kaikesta tästä en tuona ensimäisenä aamuna tiennyt enempää kuin +kärpänen. Case kohteli minua kuin herrasmies ja ystävä, lausui minut +tervetulleeksi Falesalle ja antautui käytettäväkseni, mikä oli sitä +hyödyllisempää, kun en vielä tuntenut alkuasukkaiden kieltä. Suurimman +osan päivästä istuimme veljenmaljoja juoden kajuutissa, enkä ole +kuullut kenenkään haastavan sattuvammin. Näillä saarilla ei ollut +terävämpää ja sukkelampaa liikemiestä. Minusta tuntui Falesa olevan +oikein oivallinen paikka; ja mitä enemmän siemailin, sitä keveämmäksi +kävi sydämeni. + +Edellinen kauppa-asiamiehemme oli paennut saarelta irtisanoutumattoman +äkillisesti, sattuen pääsemään sieltä eräällä lännestä käsin saapuvalla +työlaivalla. Tullessaan oli kapteeni löytänyt aseman suljettuna, +avaimet jätettyinä alkuasukas-pastorille ja kirjeen poisjuosseelta, +jossa tämä tunnusti peljästyneensä ihan suunniltaan. Senjälkeen ei +kauppahuonettamme ollut siellä edustettu, eikä tietenkään ollut mitään +lastia laivattavana. Kun tuulikin oli myötäinen, toivoi kapteeni +ehtivänsä seuraavalle saarelleen aamunkoitteessa hyvän vuoksen +vallitessa, ja minun kauppatavaraini maallevienti tapahtui rivakasti. +Minulla ei ollut mitään syytä hermostua ja hätiköidä, sanoi Case; +kukaan ei koskisi kapineihini, jokainen oli rehellinen Falesalla, +joskin ne välistä puhalsivat kananpoikia tai jonkun veitsen tai +tupakkarullan. Oli siis parasta istua kaikessa rauhassa, kunnes laiva +nosti ankkurinsa, sitten tulla suoraapäätä hänen kotiinsa tapaamaan +vanhaa kapteeni Randallia, rantaman isää, pitää hyvänään, mitä talolla +oli tarjottavana, ja pimeän tullen mennä kotiin nukkumaan. Näin tuli +hyvin puolipäivä, ja kuunari oli jo lähtenyt liikkeelle ennenkuin +astuin jalkani Falesan rantaan. + +Olin ottanut pari lähtölasillista, sitäennen tultuani pitkältä +purjehdusretkeltä, ja maalle noustessani keinui tanner allani kuin +laivan kansi. Maailma oli kuin uudestaan maalattu, jalkani polki +musiikin tahtiin; Falesa olisi saattanut olla onnellisten saari, jos +sellaista paikkaa on olemassa, ja sitä pahempi, ellei ole! Pehmeä ruoho +teki jalalle hyvää, korkeat, vihannoivat vuoret hivelivät silmää, +hauska oli nähdä miehiä vihreine seppeleineen ja naisia heleissä +punaisissa ja sinisissä puvuissaan. Eteenpäin me astelimme voimakkaassa +päiväpaisteessa ja vilpoisessa varjossa, nauttien kummastakin; +ja kaikki kylän lapset taapersivat perässämme ajeltuine päineen +ja ruskeine ruumiineen, kohottaen eräänlaisen kanojen kaakotusta +muistuttavan riemuhuudon jälkeemme. + +-- Tuota noin, -- sanoi Case, -- meidän on hankittava sinulle vaimo. + +-- Aivan niin, -- myönsin minä; -- olin sen unohtanut. + +Lähettyvillämme oli pari tyttöä, ja suoristaen itseäni katsahdin heihin +kuin pasha. Ne olivat kaikki pukeutuneet koreasti laivan käynnin takia; +ja Falesan naiset ovat kauniita katsella. Jos niissä on vikaa, niin se +on rahtunen leveytymistä lonkkapuolella; ja sitä juuri ajattelinkin, +kun Case kosketti minua. + +-- Tuo on sievä, -- sanoi hän. + +Näin erään tulevan yksinään toiselta puolen. Hän oli ollut +kalastamassa, ja hänellä oli ainoastaan likomärkä paita yllään. Nuori +hän oli ja hyvin solakka saarelais-immeksi, -- kasvot pitkulaiset, otsa +korkea ja katse omituisen arasteleva, kaihtava, mikä samalla kertaa +muistutti kissasta ja lapsesta. + +-- Kuka hän on? -- kysyin minä. -- Hän kelpaa. + +-- Hän on Uma, -- sanoi Case, kutsui tyttöä ja puhutteli häntä +alkuasukasten kielellä. En tiennyt, mitä hän sanoi; mutta kesken puheen +tyttö katsahti minuun nopeasti ja arasti kuin iskua välttävä lapsi, loi +sitten silmänsä jälleen maahan ja hymyili. Hänellä oli iso suu, huulet +ja leuka kuin veistokuvalla; ja hymy viivähti hänen kasvoillaan vain +hetkisen ja katosi. Sitten seisoi hän pää kumarassa, kuunteli Casen +puhetta loppuun asti, vastasi sointuvalla polyneesialaisella äänellään, +katsellen häntä suoraan silmiin, kuunteli taas vuorostaan ja sitten +pyrähti kumartaen pois. Sainhan osani niiauksesta, mutta en enää toista +silmäystä, saati uutta hymyä. + +-- Luulen asian olevan reilassa, -- sanoi Case. -- Kai hänet saat. Minä +järjestän kaupat vanhan rouvan kanssa. Purullisesta tupakkaa voi valita +niiden liudasta kenen haluaa, -- lisäsi hän virnistäen. + +Tuo äskeinen hymy lienee kiintynyt muistiini, sillä minä vastasin +terävästi. -- Hän ei näytä sellaiselta, -- huudahdin. + +-- En sitä väitäkään, -- vastasi Case. -- Luullakseni hän on oikein +mallikelpoinen. Pysyy kotonaan eikä kiertele muiden kanssa tai muuta +sellaista. Oh, ei, älä käsitä minua väärin... Uma on oikealla tolalla +(nopeasti saatu ystäväni tuntui puhuvan innokkaasti, ja se kummastutti +ja miellytti minua). Tosiaankaan, -- jatkoi hän, -- en olisi niin varma +hänen saamisestaan, mutta hän taisi viehättyä taulusi malliin. Nyt ei +muuta tarvita kuin että olet hiiskumatta mitään ja annat minun muokata +äitiä omalla tavallani. Minä tuon tytön kapteenin luo vihittäväksi. + +En pitänyt viime sanasta ja lausuin ajatukseni. + +-- Oh, ei siinä vihkimisessä mitään haittaa ole, -- rauhoitti hän. -- +Musta Jack toimii kappalaisena. + +Nyt oli näiden kolmen valkoisen miehen asumus jo tullut näkyviimme; +sillä neekeri lasketaan valkoihoiseksi ja samaten kiinalainen! +Omituinen käsitys, mutta yleinen näillä saarilla. Se oli laudoista +rakennettu maja, eteisenä ränstynyt kuistinpätkä. Puoti oli +etupuolella myymäläpöytineen, vaakoineen ja mahdollisimman köyhine +kauppavarastoineen: pari laatikkoa säilykelihaa, tynnyri kovaa +leipää, muutama pinkka puuvillakankaita, joita ei voinut verrata +omiini. Ainoastaan kieltotavara, tuliaseet ja väkijuomat olivat hyvin +edustettuina. -- Ellei minulla muita kilpailijoita ole, -- ajattelin, +-- niin pitäisipä minun menestyä Falesalla. -- Totta tosiaan he +kykenivät kilpailemaan kanssani vain yhdessä suhteessa, nimittäin +pyssyillä ja rommilla. + +Takahuoneessa vanha kapteeni Randall istua kyyhötti lattialla +alkuasukasten tapaan, lihavana ja kelmeänä, alastomana vyötäisiä +myöten, harmaana kuin mäyrä ja silmät väkijuomista pullistuneina. Hänen +ruumiinsa oli harmaiden karvojen ja ryömivien kärpästen peittämä; yksi +oli livahtanut hänen silmänurkkaansakin, mutta siitä hän ei piitannut; +ja moskiittohyttyset hyrisivät kuin mehiläiset miehen ympärillä. +Jokainen puhtautta harrastava ihminen olisi toimittanut tuon elukan +heti ulos ja kaivanut hänet maahan. Ja nähdessäni hänet, ajatellessani, +että hän oli seitsemänkymmenvuotias, ja muistaessani, että hän kerran +oli ohjannut laivaa, poikkeillut maihin siistissä pukimissa, puhunut +suurellisesti ravintoloissa ja konsulivirastoissa ja istuskellut +klubien verannoilla, ellotti minua niin, että tulin selväksi. +Huoneeseen astuessani yritti hän nousta, multa se oli toivotonta; +siis kurotti hän minulle sensijaan kätensä ja änkytti jonkunlaisen +tervehdyksen. + +-- Ukko on jokseenkin täysi tänä aamuna, -- huomautti Case. -- Meillä +on ollut täällä kulkutauti; ja kapteeni Randall nauttii katajaviinaa +ehkäisylääkkeenä, eikö totta, isäseni? + +-- En ole eläissäni sellaista yrittänyt! -- huudahti kapteeni +närkästyneenä. -- Minä juon katajan voimaa terveydekseni, herra mikä +teidän nimenne onkaan ... vain varokeinona. + +-- Se on oikein, isäseni, -- sanoi Case. -- Mutta teidän pitää nyt +reipastua. Täällä tulee häät... Tämä herra Wiltshire aikoo akoittua. + +Vanhus kysyi, kenen kanssa. + +-- Uman, -- vastasi Case. + +-- Uman! -- huudahti kapteeni. -- Mihin hän Umaa tarvitsee? Ei suinkaan +hän ole tänne tullut terveydekseen? Mitä hiidessä hän Umalla tekee? + +-- Lopettakaa jo, isäseni, -- kehoitti Case. -- Ettehän te ole tytön +naittaja. Ette tietääkseni ole hänen kumminsa. Herra Wiltshire +tietenkin on selvillä omasta halustaan. + +Näin sanottuaan pyysi hän minulta anteeksi, että hänen oli mentävä +häitä hommaamaan, ja jätti minut yksikseni tuon kurjan raukan kanssa, +joka oli hänen liiketoverinsa ja (totta puhuen) hänen nenästä vedettävä +narrinsa. Liike ja myymälä kuuluivat molemmat Randallille; Case ja +neekeri olivat loisia, jotka elivät hänestä kuin nuo hänen ruumiillaan +kuhisevat kärpäset, hänen tietämättänsä mistään. Billy Randallista +minulla ei olekaan mitään pahaa sanottavaa, paitsi että hänen +näkemisensä tympäisi minua ja tunsin hänen seurassaan kuin painajaisen +ahdistusta. + +Huone oli tukehduttavan kuuma ja täynnä kärpäsiä; sillä talo oli +likainen, matala ja pieni ja sijaitsi huonolla paikalla kylän takana +viidakon laidassa, jossa ei ollut mitään liikettä. Miesten vuoteet +olivat laitetut lattialle, ja sikin sokin ajelehti pannuja ja kulhoja. +Mitään varsinaisia huonekaluja ei ollut, sillä raivopäissään Randall +pani ne pirstoiksi. Siinä sitä istuin ja nautin Casen vaimon tarjoaman +aterian. Kaiken päivää tuo miehenjäännös huvitti minua rivoilla +vanhoilla kaskuilla ja pitkillä vanhoilla loruilla, aina valmiina +säestämään niitä omalla läähättävällä, sihisevällä naurullaan, joten +hän ei minun painostanutta mielentilaani huomannut. Sillävälin maisteli +hän herkeämättä katajaviinaa. Joskus hän nukahti ja taas heräsi ohkuen +ja väristen, ja tuon tuostakin kysyi minulta, miksi tahdoin naida Uman. +-- Veikkoseni, -- varoittelin itseäni kaiken aikaa, -- sinusta ei saa +tulla tällaista vanhaa herrasmiestä. + +Kello saattoi olla noin neljä iltapäivällä, kun takaovi verkalleen +avautui ja sisään ryömi kummallisen näköinen alkuasukas-akka melkein +mahallaan. Hän oli kiedottu mustaan kankaaseen kantapäitä myöten, +tukassa oli harmaita laikkuja, kasvot olivat tatuoidut, vaikka +sellainen ei ollut saaren tapa, silmät suuret, loistavat ja hurjan +näköiset. Nämä loi hän minuun hurmaantunein ilmein, jonka huomasi +olevan näyttelemistä. Hän ei virkkanut mitään selvää sanaa, vaan +maiskutteli ja höpisi huulillaan ja hymisi ääneensä kuin lapsi +jouluvanukkaansa ääressä. Hän tuli suoraan lattian yli minua kohti +ja päästyään viereeni tarttui käteeni, kehräten ja vikisten kuin iso +kissa. Tästä hän siirtyi jonkinlaiseen lauluun. + +-- Kuka lemmossa tämä on? -- huudahdin minä, sillä tuo elävä oli minua +hätkähdyttänyt. + +-- Se on Fa'avao, -- sanoi Randall, jonka huomasin lattiaa pitkin +siirrähdelleen huoneen etäisimpään loukkoon. + +-- Ettehän peljänne häntä? -- huudahdin. + +-- Minäkö pelkäisin! -- kivahti kapteeni. -- Ystäväiseni, minä inhoan +häntä! En salli hänen astua jalkaansa tänne, mutta tänään täytyy nyt +kaiketi tehdä poikkeus, kun tulee ne häät. Hän on Uman äiti. + +-- No, vaikka; mutta mitä hän tuolla tarkoittaa? -- kysyin +ärtyneempänä, ehkä peljästyneempänäkin kuin välitin tunnustaa; +ja kapteeni kertoi minulle, että akka rallatteli runoja minun +ylistyksekseni, koska olin naimassa Uman. -- Hyvä on, vanha rouva, -- +sanoin minä yrittäen nauraa, -- valmis palvelemaan. Mutta kun olette +lopettanut käteni hieromisen, voisitte ilmoittaa, mitä tahdotte. + +Hän teki kuin olisi hän ymmärtänyt; laulu yltyi huudoksi ja pysähtyi; +akka ryömi huoneesta samalla tavoin kuin oli tullutkin ja varmaankin +sukelsi suoraan pensaikkoon, sillä kun seurasin häntä ovelle, oli hän +jo hävinnyt. + +-- Onpa täällä kummalliset tavat, -- sanoin. + +-- Kummaa joukkoa ne ovat, -- myönsi kapteeni, ja ihmeekseni näin hänen +tekevän ristinmerkin paljaalle rinnalleen. + +-- Hei! -- virkahdin minä. -- Oletteko paavilainen? + +Sen hän halveksien kielsi. -- Piintynyt baptisti, -- sanoi hän. -- +Mutta, ystäväiseni, paavilaisillakin on muutamia hyviä meininkejä, ja +tämä on yksi niistä. Seuratkaa neuvoani, ja milloin hyvänsä tapaatte +Uman tai Fa'avaon tai Vigoursin tai jonkun siitä joukosta, niin +seuratkaa pappien esimerkkiä ja tehkää niinkuin minä. Ymmärrättekö? +-- kysyi hän, toisti merkin ja vilkutti hämärää silmäänsä minulle. -- +Ei, herra, -- puhkesi hän jälleen, -- ei täällä ole paavilaisia! -- Ja +sitte hän pitkän aikaa kestitsi minua uskonnollisilla mielipiteillään. + +Varmaankin olin ensi silmäyksellä tenhoutunut Umaan, sillä muutoin +olisin totisesti paennut siitä talosta ja rientänyt puhtaaseen +ulkoilmaan, puhtaan meren rantaan tai jollekin läheiselle joelle -- +vaikka kyllä olinkin jätettynä Casen huostaan. Niin, ja sitäpaitsi en +konsaan olisi voinut käydä pää pystyssä sillä saarella, jos olisin +karannut tytön luota hääiltanani. + +Aurinko oli mennyt mailleen, taivas hehkui tulimerenä ja lamppu oli +ollut kotvan sytytettynä, kun Case palasi Uman ja neekerin kanssa. +Tyttö oli puettu ja hajuvesillä pirskoitettu; hänen hameensa oli hienoa +_tapa-kudosta_, jonka poimut häivähtelivät somemmilta kuin minkään +silkin; tumman hunajan väristä paljasta povea verhosi vain puolisen +tusinaa siemenistä ja kukista kierrettyä kaulanauhaa; ja korvien +taakse hiuksiin oli pistetty tulipunaisia hibiscus-kukkia. Hän osoitti +morsiamelle mallikelpoista käytöstä, oli vakava ja hiljainen; ja minua +hävetti seisoa hänen vieressään tuossa kurjassa majassa, irvistelevän +neekerin edessä. Häpesin, sanon; sillä se koirus oli puettu isoon +paperikaulukseen, -- kirja, josta hän oli lukevinaan, oli sattumalta +käsiin saatu romaanin nide, ja hänen käyttämänsä toimitussanat +mainittaviksi sopimattomat. Omaatuntoani vihlaisi meidän liittäessämme +kätemme yhteen; ja kun tyttö sai todistuksensa, tunsin kiusausta +purkamaan kaupat ja tunnustamaan. Tällainen se asiakirja oli -- Case +sen kirjoitti nimineen kaikkineen tilikirjasta reväistylle lehdelle: + + Täten todistamme, että Uma, Fa'avaon tytär Falesan saarelta, on + laittomasti vihitty herra John Wiltshiren kanssa yhdeksi viikoksi + ja että herra John Wiltshire on vapaa lähettämään hänet hornaan, + milloin mielensä tekee. + + _John Blackamoar_, + laivahylkyjen kappalainen. + + Rekisteristä jäljentänyt + + William T. Randall, + kauppakapteeni. + +Kaunis paperi pistää tytön käteen ja nähdä piiloitettavan kuin +aarteena. Vähemmästäkin mies saattaisi tuntea itsensä kehnoksi. Mutta +sellainen oli tapa näillä tienoin, eikä se (kuten itselleni sanoin) +laisinkaan ollut meidän valkoihoisten, vaan lähetyssaarnaajamme +syy. Jos he olisivat jättäneet alkuasukkaat rauhaan, ei minun olisi +ollenkaan tarvinnut turvautua tähän petokseen, vaan olisin ottanut niin +monta vaimoa kuin tahdoin ja jättänyt heidät hyvällä omallatunnolla +milloin tahansa. Mitä enemmän häpesin, sitä enemmän joudutin lähtöäni; +ja kun toivomuksemme täten kävivät yhteen, en ollut huomaavinani +liikkeenharjoittajissa tapahtunutta muutosta. Case oli ollut perin +innokas pitämään minua luonaan; mutta nyt hän ikäänkuin saavutettuaan +tarkoituksensa näkyi yhtä hartaasti toivovan minua pois. Uma, selitti +hän, näyttäisi minulle tien talolleni, ja kaikki kolme sanoivat meille +huoneessa hyvästi. + +Oli jo melkein yö; kylä tuoksusi metsältä ja kukkasilta, mereltä ja +paistetuilta leipäpuun hedelmiltä; riutalta kohisi komea aallokko +rantaa kohti, ja etäältä tiheiköistä ja majoista kuului aikuisten ja +lasten ääniä. Tuntui hyvältä hengittää keuhkoihinsa puhdasta ilmaa; +tuntui hyvältä päästyäni kapteenin rehvanasta sensijaan nähdä tämä +olento vierelläni. Minusta oli aivan kuin olisi hän ollut joku tyttö +kotona Englannissa, ja unohtaen itseni tartuin hänen käteensä. Hänen +sormensa kietoutuivat omiini, kuulin hänen hengähtävän syvään ja +nopeasti, ja yhtäkkiä nosti hän käteni kasvoilleen, puristaen sitä +niitä vasten. -- Sinä hyvä! -- huudahti hän ja juoksi edelleni ja +pysähtyi katsomaan taakseen, hymyillen, -- ja juoksi edelleni jälleen, +tällä tavoin opastaen minut viidakon syrjitse ja hiljaista polkua +kotiini. + +Tosiasia on, että Case oli asianmukaisesti kosinut puolestani, kertoen +tytölle, että olin aivan hullaantunut häneen ja että seurauksista +välittämättä tahdoin hänet omakseni. Tietäen mitä minä en vielä +aavistanut, lapsi-parka uskoi siitä joka sanan ja oli vähällä joutua +päästään pyörälle turhamaisuudesta ja kiitollisuudesta. No, kaikesta +tästä minä en tiennyt mitään; kuuluin niihin, jotka vastustivat +kaikkea hupsua hempeyttä alkuasukas-naisten suhteen, nähtyäni vaimojen +sukulaisten syöneen puille paljaille niin monta valkoista aviomiestä, +jotka vielä päällisiksi joutuivat ivattaviksi. Sanoin siis itselleni, +että minun oli alusta pitäen pysyttävä jäykkänä ja valaistava hänelle +asemansa. + +Mutta hän näytti niin viehkeältä ja sievältä juostessaan edelläni +ja sitten odotellessaan minua aivan kuin lapsi tai ystävällinen +koira, että minä en voinut muuta kuin seurata häntä, kuunnella hänen +paljaiden jalkojensa tepsutusta ja tähystellä hämärässä hänen kiiltävää +ruumistaan. Ja nyt juolahti mieleeni toinen ajatus. Hän leikki +kissanpoikaa kanssani, nyt kun olimme yksinämme; mutta talossa oli hän +esiintynyt kuin kreivitär, niin ylpeänä ja nöyränä. + +Hän juoksi edessä olevaan taloon, ja vielä ulkona ollessani näin +tulitikun välähtävän ja lampun valon ilmestyvän ikkunoihin. +Asemataloni oli ihmeellisen kaunis korallista rakennettu huoneryhmä, +kuisti melkoisen leveä, ja pirtti korkea ja avara. Kirstuni ja +laatikkoni olivat pinotut sisälle jokseenkin sekaisin; ja kaiken tuon +epäjärjestyksen keskellä seisoi Uma pöydän ääressä minua odotellen. +Hänen varjonsa ulottui takana peltikaton kupuun; hän seisoi sitä vasten +kirkkaana, lampun kimallellessa hänen hipiällään. Pysähdyin ovelle, +ja hän katsahti minuun sanattomana, innosta hohtavin, mutta kuitenkin +lannistunein silmin. Sitte hän kosketti poveansa. + +-- Minä ... sinulle vaimo, -- sanoi hän. En ollut vielä tuntenut tuohon +tapaan; mutta halu omistaa hänet puristi ja värisytti ruumistani kuin +tuuli levitettyä purjetta. + +En olisi voinut puhua, vaikka olisin tahtonutkin; ja jos olisin +voinut, en olisi tahtonut. Olin häpeissäni, että annoin alkuasukkaan +noin liikuttaa mieltäni, häpeissäni myöskin vihkimisestä ja +todistuksesta, jonka tyttö oli tallettanut hameeseensa. Käännyin +sivulle ja olin penkovinani tavaroitani. Ensimäisenä sattui käsiini +katajaviinalaatikko, ainoa, minkä olin tuonut; ja osaksi tytön tähden, +ja osaksi vanhan Randallin muistelemisen kauhusta, tein nopean +päätöksen. Väänsin laatikon kannen auki. Taskussani säilyttämälläni +korkkiruuvilla avasin pullot peräkkäin ja lähetin Uman kaatamaan +nesteen kuistilta maahan. + +Viimeisen tyhjennettyään tuli hän luokseni ja katseli minua näköjään +ymmällä. + +-- Ei hyvä, -- sanoin, sillä nyt hallitsin ääntäni jo vähän paremmin. +-- Mies juo, ei hyvä mies. + +Hän myönsi tämän, mutta jäi miettiväiseksi. -- Miksi sinä se sitte toi? +-- ihmetteli hän tovin kuluttua. -- Kas, jos sinä ei tahto juoda, sinä +ei se tuo, minä luulla. + +-- Selvä juttu, -- sanoin minä. -- Ennen minä tahto juoda liikaa, nyt +ei tahto. Katso, minä ei tiennyt että saan vaimonen. Jos minä juoda +viinaa, minun pikku vaimo pelkää. + +Puhua hänelle ystävällisesti oli melkein enemmän kuin mihin minä +kelpasin; olin tehnyt itselleni lupauksen, etten koskaan antautuisi +heikkouteen alkuasukasta kohtaan, ja tottumus oli tullut toiseksi +luonnokseni. + +Hän seisoi katsellen minua vakavasti, istuessani siinä avoimen laatikon +ääressä. -- Minä luulla sinä hyvä mies, -- sanoi hän. Ja äkkiä hän +heittäysi eteeni lattialle. -- Minä on sinun yhtäkaikki! -- huudahti +hän. + + + + +II. Panna. + + +Tulin kuistille aamusella juuri ennen auringon nousua. Asuntoni oli +viimeinen itäänpäin; metsäinen ja kallioinen niemeke sen takana kätki +päivännousun. Lännen puolella virtasi vuolas, vilpoinen joki; taampana +oli kylän kookospalmuilla, leipäpuilla ja majoilla täplitetty vihreä +kenttä. Toisissa asunnoissa oli luukut vielä ikkunoissa, toisissa oli +ne jo avattu: näin moskiittoverkot vielä pingoitettuina, ja niiden +lävitse häämöitti vastaheränneiden istuvien ihmisten varjoja; toisia +taas oli harppailemassa äänettöminä pitkin nurmikkoa, käärittyinä +monivärisiin yöpukuihinsa kuin beduiinit raamatun kuvissa. Oli +haudanhiljaista, juhlallista ja viileätä, ja aamunkoiton valo hohti +laguunilla kuin tuli. + +Mutta se, mikä minua kiusasi, oli lähempänä. Tusinan verta nuoria +miehiä ja lapsia oli asettunut kaareen taloni sivulle: puro eroitti +heidät, toiset olivat sen tämänpuoleisella, toiset tuonpuoleisella +rannalla ja yksi veden keskeltä kohoavalla paadella; ja kaikki +istuivat he ääneti raiteihinsa käärittyinä, tuijottaen minuun ja +huoneisiini suoraan kuin lintukoirat. Minusta tuntui se omituiselta +ulos mennessäni. Kun uituani tulin takaisin ja näin heidät kaikki +siellä ja vielä pari kolme lisäksikin, tuntui se vielä omituisemmalta. +Mitä ihmettä heillä oli asunnossani töllisteltävää, ajattelin ja astuin +sisälle. + +Mutta noiden mulkoilijain läsnäolo vaivasi minua yhä, jonka vuoksi +menin pian ulos jälleen. Aurinko oli nyt noussut, mutta yhä kätkettynä +metsäniemekkeen taakse. Noin neljännestunti oli kulunut. Ihmisjoukko +oli suuresti lisääntynyt, reunustaen pitkältä joen takemman rannan. +Siinä oli kolmisenkymmentä täysikasvuista ja lapsia kaksin verroin, +toiset seisten, toiset istuen kyykyllään maassa, ja kaikki töllistellen +asuntoani. + +Olin nähnyt talon eräässä Etelämeren kylässä noin piiritettynä, mutta +silloin kaupustelija sisällä rusikoi vaimoaan, joka parkui täyttä +kurkkua. Täällä ei ollut mitään merkillistä: uuni oli sytytetty, +savu nousi ilmoille kristittyyn tapaan, kaikki oli mallikelpoista ja +moitteetonta. Tosin oli saapunut muukalainen, mutta heillä oli ollut +tilaisuus nähdä tuo muukalainen eilen ja he suhtautuivat asiaan aivan +tyynesti. Mikä heitä nyt vaivasi? Nojasin käsivarteni kaidepuuta vasten +ja tuijotin takaisin. Ne eivät edes vilkuttaneet silmiään! Silloin +tällöin saatoin huomata lasten supattavan, mutta ne haastelivat niin +matalalla äänellä, ettei edes puheen suhinaa kantaunut korviini. Muut +muistuttivat veistokuvia, tuijottaessaan minuun mykkinä ja surullisina +kirkkailla silmillään; ja mieleeni juolahti, että asema näyttäisi +jokseenkin samallaiselta, jos seisoisin hirsipuun lavalla ja nuo hyvät +ihmiset olisivat saapuneet teloitustani katsomaan. + +Tunsin itsessäni syntyvän pelkoa ja aloin varoa näyttämästä +säikähtyneeltä, sillä se ei mitenkään käynyt päinsä. Nousin ylös +muka suoristautuakseni, astuin alas kuistin portaita ja kävelin +joelle päin. Syntyi lyhyt sorina väkijoukossa, sellainen, jota kuulee +teatterissa esiripun kohotessa, ja muutamat etumaisista siirrähtivät +taaksepäin. Näin tytön laskevan toisen kätensä nuoren miehen olalle +ja toisella viittaavan ylöspäin; samalla sanoi hän jotakin saaren +kielellä läähättävin äänin. Kolme pientä poikaa istui polun vieressä, +jota minun oli kuljettava kolmen jalan päässä heistä. Raiteihinsa +kääriytyneinä, ajeltuine päineen, solmittuine hiustupsuineen ja +omituisine kasvoineen näyttivät he uuninreunan kuvioilta. Siinä he +istuivat vakavina kuin tuomarit. Tulin päätähavin nyrkki pystyssä, +viiden solmuvälin nopeudella kuin mies, jolla on tositarkoitus; ja +luulin näkeväni jonkinlaisen irvistyksen ja väännähdyksen noissa +kolmissa kasvoissa. Sitten yksi hypähti ylös (hän oli etäisinnä) ja +juoksi äitinsä turviin. Molemmat muut koettivat seurata perässä, mutta +töyttäsivät yhteen, kierähtivät ulvoen tantereelle, pujoittuivat ilki +alastomina raideistaan, ja hetkisen kaikki kolme luikkivat henkensä +edestä, vinkuen kuin porsaat. Kanakat [eräiden Polyneesian saariryhmien +alkuasukasten nimitys. Suom.], jotka eivät edes hautajaisissa olisi +jättäneet leikinaihetta käyttämättä, nauroivat ja päästivät kurkuistaan +koiran haukahdusta muistuttavan äänen. + +Sanotaan, että ihmistä peloittaa yksinään oleminen. Mutta niin ei ole +laita. Pimeässä tai tiheässä viidakossa peloittaa häntä se, että ei voi +varmasti tietää, vaikka kokonainen liuta hiipisi hänen kintereillään. +Kaikkein enin peloittaa häntä väkijoukon keskellä, kun ei aavista, mitä +tuolla joukolla lienee mielessä. Naurun vaietessa minäkin pysähdyin. +Pojat eivät vielä olleet ehtineet pois, he kirmasivat yhä yhtäälle, +kun minä jo olin kääntänyt keulani ja suuntasin toiselle taholle. Kuin +hupsu olin laukannut ulos, kuin hupsu riensin jälleen takaisin. Se +oli epäilemättä mitä hullunkurisinta nähdä, ja ällistyksekseni kukaan +ei tällä kertaa nauranut. Vain eräs vanha vaimo päästi hurskaanlaisen +voihkauksen, niinkuin kuulee lahkolaisten äännähtelevän kappeleissaan +saarnan aikana. + +-- En koskaan ole nähnyt sellaisia kanakan hupsuja kuin nämä sinun +heimolaisesi, -- virkoin kerran Umalle, katsahtaen ikkunasta noihin +ulkona töllisteleviin. + +-- Ei tiedä, -- vastasi Uma eräänlaisella inhoavalla sävyllä, johon hän +kykeni. + +Siinä oli kaikki, mitä puhuimme asiasta, sillä minä olin nolona, ja Uma +piti seikkaa niin luonnollisena, että minä aivan häpesin. + +Kaiken päivää, toisia tullen, toisia mennen, nuo hupsut istuskelivat +milloin suuremmissa milloin pienemmissä parvissa asuntoni läntisellä +sivulla ja joen toisella puolella, odotellen näytelmää, mitä se +sitten olikaan -- kaiketi tulta taivaasta tuhoamaan minut kimpsuineni +kampsuineni. Mutta illan tullen he aito saarelaisina olivat väsyneet +hommaansa ja menneet tiehensä, pannen sensijaan toimeen tanssit kylän +isossa tuvassa, jossa kuulin heidän laulavan ja paukuttavan käsiään +noin kello kymmeneen illalla; ja seuraavana päivänä he näkyivät +unohtaneen, että minua oli olemassakaan. Jos tuli olisi iskenyt +taivaasta tai maa avautunut ja niellyt minut, ketään ei olisi ollut +sitä huvia näkemässä tai vahingosta viisastumassa, tai miten sitä +tahtoo nimittää. Mutta sain kokea, että he eivät olleet unohtaneetkaan, +vaan pitivät minua silmällä nähdäkseen joitakin erinomaisia ilmiöitä. + +Näinä kahtena päivänä oli minulla täysi työ järjestäessäni +kauppatavaroitani ja Vigoursilta jäänyttä varastoa. Tämä oli +puuha, joka sai minut perin alakuloiseksi ja pidätti juuri muuta +ajattelemasta. Ben oli tuonut varastoa viime matkalla (tiesin voivani +luottaa Beniin), mutta ilmeisesti oli sitä joku sillävälin liikutellut. +Huomasin menettäneeni hyvinkin puolen vuoden palkan ja voitto-osuuden +verran, ja sadattelin itseäni päivät pitkät, kun olin ollut sellainen +typerä aasi ja istunut naukkaamassa Casen kanssa, sensijaan että olisin +pitänyt huolta omista asioistani ja varannut tavaraa. + +Mutta turhaa on itkeä kaatunutta maitokehloa. Tehtyä ei voinut saada +tekemättömäksi. Minulla ei ollut muuta neuvoa kuin järjestellä +jätteet ja uudet tavarani, jotka itse olin valinnut, käydä ympäri +taloa pyydystelemässä rottia ja torakoita ja laittaa puotini +oikeaan sydneyläiseen malliin. Somalta sen sainkin näyttämään; +ja kun kolmantena aamuna sytytettyäni piippuni seisoin ovella, +katsahdin sisään ja sitten kääntyen loin silmäni vuorella +huojuviin kookospalmuihin sekä asetin kopratynnyrit valmiiksi, +niin silmäillessäni kylän nurmikolla käveleviä saarelaiskeikareita +ja laskiessani, montako karttuunimetriä nuo ihmiset tarvitsisivat +mekkoihinsa ja hameisiinsa, tunsin olevani oikeassa paikassa +varallisuutta kootakseni ja sitten palatakseni kotiin avaamaan +ravintolan. + +Siinä sitä istuin kuistilla mitä hurmaavin maisema edessäni, +päiväpaisteen lämmössä, odotellen hauskaa kaupantekoa, joka saisi veren +voimakkaasti kiertämään kuin merikylpy. Ja kaikki tämä oli kuitenkin +haihtunut mielestäni, ja minä uneksin Englannista, tuosta, puhuttakoon +mitä puhutaan, viheliäisestä, kylmästä, liejuisesta maankolkasta, jonka +päivän valossa tuskin näkee lukea, ja kuvittelin, miltä oluttupani +näyttäisi suuren, puistokäytävän tapaisen valtatien reunassa viheriään +puuhun ripustettuine kyltteineen. + +Tämä aamusta; mutta päivä kului, eikä ainoatakaan sielua tullut +lähelleni, ja mikäli tunsin alkuasukasten tapoja muilta saarilta, +näytti tämä minusta omituiselta. Ihmiset olivat hiukan nauraneet +liikettämme ja sen komeita kauppa-asemia, varsinkin tätä Falesan +asemaa. Kaikki piirin kopra ei korvaisi sitä viidessäkymmenessä +vuodessa, olin kuullut heidän sanovan, arvellen heidän kuitenkin +liioittelevan. Mutta kun päivä kului, eikä kaupanteosta näkynyt +merkkiäkään, alkoi mieleni masentua; ja kello kolmen tienoissa +iltapäivällä minä läksin kävelylle reipastuakseni. Ruohikolla näin +valkoisen miehen tulevan kauhtanaan puettuna, josta samoinkuin +hänen kasvoistaan tunsin hänet papiksi. Hän näytti hyväluontoiselta +vanhukselta, ollen jo hiukan harmaantunut ja niin likainen, että +hänellä olisi voinut kirjoittaa paperiarkille. + +-- Hyvää päivää, sir, -- sanoin minä. + +Hän vastasi innokkaasti alkuasukasten kielellä. + +-- Ettekö ollenkaan puhu englanninkieltä? -- kysyin. + +-- Ranskaa, -- selitti hän. + +-- Oh, olen pahoillani, -- virkoin, -- mutta silloin en tule tolkkuun. + +Hän yritti hetkisen ranskaksi ja sitten taas kanakaksi, jolla hän näkyi +luulevan tulevansa paremmin ymmärretyksi. Sain selville, että hän ei +tullut luokseni ainoastaan aikaa tappamaan, vaan että hänellä oli +jotakin ilmoitettavaa, ja kuuntelin sitä tarkkaavammin. Eroitin nimet +Adams, Case ja Randall, useimmiten Randallin, ja sanan "myrkky" tai +jotakin sentapaista; erittäin usein kuulin hänen mainitsevan jotakin +alkuasukasten sanaa. Menin kotiin, toistellen sitä itsekseni. + +-- Mitä _fusi-oki_ merkitsee? -- kysyin Umalta, lausuen sanan parhaani +mukaan. + +-- Tehdä kuoliaaksi, -- sanoi hän. + +-- Vai niin, vai sitä se onkin! -- huudahdin. -- Oletko koskaan +kuullut, että Case olisi myrkyttänyt Johnnie Adamsin? + +-- Jokainen tietää se, -- sanoi Uma halveksien. -- Antoi hänelle +valkoinen hiekka ... paha hiekka. Hänellä vielä pullo. Jos hän antaa +sinulle viinaa, sinä ei juoko se viina. + +Olin kuullut jokseenkin samallaisia juttuja muilla saarilla, ja +sama valkoinen jauhe esiintyi niissä aina, joten en siitä suuresti +välittänyt. Kuitenkin menin Randallin asunnolle nähdäkseni, saisinko +jotakin selvyyttä, ja tapasin Casen portailla pyssyä puhdistamassa. + +-- Onko täällä runsaasti metsänriistaa? -- sanoin. + +-- Aikalailla, -- vastasi hän. -- Viidakko vilisee kaikenlaisia +lintuja. Olisipa kopraa yhtä viljalti, -- sanoi hän viekkaasti, kuten +minusta tuntui, -- mutta täällä ei näy saavan mitään toimeen. + +Olipa siinä Musta Jack puodissa ostajaa palvelemassa. + +-- Tuo osoittaa sentään kaupankäyntiä, -- sanoin. + +-- Ensimäinen myyntimme kolmeen viikkoon, -- vastasi hän. + +-- Älähän, -- epäilin puolestani. -- Kolmeenko viikkoon? No, no. + +-- Ellet usko minua, -- huudahti hän hiukan kiihtyneenä, -- voit mennä +kopra-suojaan katsomaan. Vielä tällä siunatulla hetkellä on se puoliksi +tyhjä. + +-- Siitä en paljoakaan hyötyisi, tiedäthän, -- virkoin. -- Olisihan se +eilen saattanut olla aivan tyhjä. + +-- Niinpä kyllä, -- myönsi hän naurahtaen. + +-- Sivumennen sanoen, mitä se pappi on miehiään? -- kysäisin. -- +Näyttää jokseenkin ystävälliseltä. + +Tässä kohden Case räjähti äänekkääseen nauruun. -- Ah, -- sanoi hän, -- +nyt näen mikä sinua vaivaa! Galuchet on ollut kimpussasi. + +"Isä Kalossiksi" häntä tavallisesti mainittiin, mutta Case aina lausua +lipsautti nimen ranskalaiseen malliin, jonka vuoksi sitä suuremmalla +syyllä otaksuimme hänen olevan jokapäiväisten ihmisten yläpuolella. + +-- Kyllä olen hänet tavannut, -- sanoin. -- Huomasin, että hän ei +ajatellut suuria sinun kapteeni Randallistasi. + +-- Eipä tosiaan! -- myönsi Case. -- Adams-poloisesta se jupakka johtui. +Hänen viimeisenä päivänään, kun hän makasi kuoleman kielissä, sattui +nuori Buncombe tänne. Oletko nähnyt Buncombea? + +Vastasin kieltävästi. + +-- Hän on sellainen neropatti, se Buncombe! -- nauroi Case. -- No +niin, Buncombe sai päähänsä, että kun ei ollut muita pappismiehiä +lähettyvillä kuin kanaka-pastoreita, olisi meidän kutsuttava isä +Galuchet kuulemaan vanhuksen ripin ja antamaan sakramentin. Minulle se +oli samantekevää, kuten voit arvata; mutta sanoin, että nähdäkseni oli +kysyttävä Adamsin omaa mieltä. Hän höpisi yhä kastellusta koprastaan +ja muuta hassutusta. "Kuulkaahan", sanoin, "olette kovin sairas. +Tahtoisitteko, että Kalossi tulisi tänne?" Hän kohousi kyynäspäänsä +varaan. "Tuokaa pappi", sanoi hän, "tuokaa pappi; älkääkä jättäkö minua +kuolemaan kuin koira!" Hän puhui jokseenkin hurjasti ja kiihkeästi, +mutta kylläkin järkevästi. Sitä vastaanhan ei ollut mitään sanottavaa, +ja siis lähetimme kysymään Galuchet'lta, tahtoiko hän tulla. Tietysti +hän tahtoi, sen arvaa. Jo ajatuskin sai hänet hypähtämään likaisessa +paidassaan. Mutta hän ei ollut ottanut isää laskelmiinsa. Hän on +piintynyt baptisti, isä on; eikä paavilaisten ole tänne tulemista. Ja +hän meni sulkemaan oven. Buncombe haukkui häntä tekopyhäksi, ja minä +luulin, että hän saisi kohtauksen. "Tekopyhä!" huudahti hän. "Minäkö +tekopyhä? Pitääkö kuulla sellaista mokomalta apinalta?" Ja hän hyökkäsi +Buncombea kohti, joten minun täytyi tulla väliin. Ja siinä keskellä +touhusi Adams, joka taaskin oli käynyt kaistapääksi, hokien koprastaan +kuin huimahullu. Huvinäytelmäksi se oli mainiota, ja minä olin läkähtyä +naurusta, mutta silloin Adams yht'äkkiä kohosi istualleen, löi +käsillään rintaansa ja matkasi manalan pimeille tuville. Hänellä oli +kova kuolema, niin oli John Adamsilla, -- lopetti Case, käyden äkkiä +vakavaksi. + +-- Ja mihin pappi joutui? -- kysyin minä. + +-- Pappiko? -- sanoi Case. -- Oh, hän paukutteli ovea ulkopuolelta, +huuteli alkuasukkaita murtamaan sen ja piipitti, että hän tahtoi +pelastaa sielun ja muuta sellaista. Hän oli tavattomasti kuohuksissaan, +se pappi. Mutta mitäpä sille mahtoi? Johnin ankkuriköysi oli +katkennut, John oli poistunut näiltä markkinoilta, eikä siinä nyt enää +sakramenteista apua lähtenyt. Pian ilmoitettiin Randallille, että pappi +oli rukoilemassa Johnnyn haudalla. Isä oli aika hutikassa, sieppasi +nuijan ja kiirehti suoraan paikalle. Siellä oli Kalossi polvillaan ja +joukko alkuasukkaita katselemassa. Ei olisi luullut isän niin paljoa +välittävän muusta kuin väkijuomista; mutta hän ja pappi kinastelivat +siinä kaksi tuntia, sättien toisiaan alkuasukasten kielellä, ja joka +kerta, kun Kalossi yritti polvistua, isä tähtäsi häntä nuijallaan. +Moista lystiä ei ollut Falesalla ennen nähty. Jupakka loppui siihen, +että kapteeni Randall kellahti maahan jonkin kohtauksen johdosta, ja +pappi pääsi kuin pääsikin voitolle. Mutta hän oli vihaisin pappi, mistä +koskaan on kuultu, ja valitti päälliköille loukkauksesta, kuten hän +sitä nimitti. Siitä hän ei mitään hyötynyt, sillä päällikkömme täällä +ovat protestantteja; ja kun hän oli rettelöinyt aamukoulun rummusta, +antoivat he mielellään hänelle näpsäyksen. Nyt hän vannoo, että Randall +antoi Adamsille myrkkyä tai jotakin sellaista, ja tavatessaan nuo kaksi +miestä irvistelevät toisilleen kuin paviaanit. + +Hän kertoi tämän mahdollisimman luonnollisesti ja ikäänkuin siitä +huvitettuna, vaikka se nyt näin kauan jälkeenpäin ajatellessani tuntuu +minusta ellottavalta jutulta. Kuitenkaan ei Case koskaan tekeytynytkään +pehmeäksi, vaan ainoastaan reiluksi, sydämelliseksi ja kaikin tavoin +miehekkääksi; ja totta puhuen sai hän minut kokonaan ymmälle. + +Menin kotiin ja kysyin Umalta, oliko hän poopi, jota sanaa olin +huomannut alkuasukasten käyttävän katolisista. + +-- _E le ai!_ -- huudahti hän. Uma käytti aina omaa kieltään, milloin +hän tahtoi tavallista jyrkemmin kieltää, ja mahtavammalta se tosiaan +kuuluukin. -- Poopi ei hyvä, -- lisäsi hän. + +Sitten kyselin häneltä Adamsista ja papista, ja hän kertoi minulle +jokseenkin saman jutun omalla tavallaan. Näin en asiasta paljoa +viisastunut, mutta yleensä olin taipuvainen otaksumaan, että +sakramentin aiheuttama jupakka oli asian pohjana ja myrkytys vain lorua. + +Seuraava päivä oli sunnuntai, jolloin ei mitään ostajia ollut +odotettavissa. Uma kysyi minulta aamusella, menisinkö "rukoilemaan". +Sanoin hänelle, että en ollut niissä aikeissakaan, ja hän pysyi +itsekin kotona sen enempää puhumatta. Minusta tämä oli omituista +alkuasukkaassa, alkuasukas-naisessa, ja naisessa, jolla oli uudet +vaatteet näyteltävinä. Mutta kun se erinomaisesti soveltui minulle, +en ollut sitä huomaavinani. Kummallisinta oli, että sittenkin olin +vähällä tulla menneeksi kirkkoon, ja sitä seikkaa en hevillä unhoita. +Olin pistäytynyt kävelylle ja kuulin virren kajahtavan. Tiedätte, +miltä se tuntuu. Kun kuulee ihmisten laulavan, se ikäänkuin vetää +puoleensa; ja ennen pitkää olin kirkon vieressä. Se oli pieni, pitkä, +matala korallista kyhätty rakennus, joka molemmista päistään pyörentyi +valaanpyytäjä-veneen tapaan; sen päällä oli iso alkuasukasmallinen +katto, ikkunat olivat lasitta ja oviaukot ovitta. Pistin pääni +ikkunasta ja näin jotakin niin uutta (sillä muilla saarilla kävi +toimitus toiseen malliin), että pysähdyin katselemaan. Seurakunta istui +matoilla lattialla, naiset toisella puolella, miehet toisella, kaikki +koreimmissa pukimissaan. Naisilla oli ihan hameet ja hatut, miehillä +valkoiset nutut ja paidat. Virsi oli laulettu loppuun; pastori, iso, +harteva kanaka, oli saarnastuolissa, pauhaten kuin henkensä edestä. +Tavasta, jolla hän heilutti kättään, käytti äänivarojaan, veti esiin +todisteita ja vetosi kuulijoihinsa, huomasin hänet voimamieheksi +ammatissaan. + +Mutta äkkiä hän katsahti ylös, kohdaten silmäni, ja vakuutan teille, +että hän horjahti saarnastuolissaan; hänen silmänsä pullistuivat +päästä, hänen kätensä kohosi osoittamaan minua ikäänkuin vastoin hänen +tahtoaan, ja saarna pysähtyi siihen. + +Sitä ei ole hauska tunnustaa, mutta tieheni minä pötkin; ja jos saisin +samallaisen järkytyksen, niin livistäisin huomennakin. Nähdä tuon +lavertelevan kanakan lysähtävän kokoon vain minut huomatessaankin sai +minut tuntemaan kuin olisi pohja pudonnut maailmasta. + +Menin suoraa päätä kotiin, jäin sinne, enkä puhunut mitään. +Saattaisi otaksua, että olisin kertonut Umalle, mutta se oli vastoin +järjestelmääni. Saattaisi luulla, että olisin mennyt kysymään Casen +mielipidettä; mutta toden teolla häpesin puhua sellaisesta asiasta, +peläten, että jokainen nauraa rapsauttaisi minulle vasten kasvoja. +Siksi pidin suuni kiinni ja ajattelin sitä enemmän; ja mitä enemmän +ajattelin, sitä vähemmin asia minua miellytti. + +Maanantai-iltana selvisi päässäni ajatus, että minua kohtaan varmaan +oli julistettu tabu. Uusi kauppapuoti oli kaksi päivää ollut avattuna +kylässä, ja tuntui aivan uskomattomalta, ettei ainoakaan mies tai +nainen tullut sitä katsomaan. + +-- Uma, -- sanoin, -- luulen, että minulla on tabu. + +-- Luulen niin, -- virkkoi hän. + +Mietiskelin hetkisen, utelisinko häneltä enempää; mutta ei ole viisasta +antaa alkuasukasten luulotellakaan, että heiltä kysytään neuvoa, ja +senvuoksi läksin Casen luo. Oli pimeä, ja tapansa mukaan istuskeli hän +yksinään portailla poltellen. + +-- Case, -- aloitin, -- on tapahtunut merkillistä. Minut on tabuoitu. + +-- Oh, loruja! -- vastasi hän, -- se ei ole tapana näillä saarilla. + +-- Olkoon tai ei, -- sanoin. -- Se oli tapana siellä, mistä tänne +tulin. Vakuutan tietäväni, millaista se on; ja väitän sinulle varmasti, +että olen joutunut tabun alaiseksi. + +--- No, -- kysyi hän, -- mitä olet sitten tehnyt? + +-- Senpä juuri tahtoisin saada selville, -- vastasin minä. + +-- Oh, niin ei voi olla laitasi, -- virkkoi hän; -- se ei ole +mahdollista. Mutta kuulehan, mitä teen. Rauhoitu sinä vain, niin menen +hankkimaan asiasta varmuuden. Valssaahan sisälle juttelemaan isän +kanssa. + +-- Kiitoksia paljon, -- sanoin, -- mutta jään mieluummin tänne +kuistille. Teidän asuntonne on niin ummehtunut. + +-- Minä kutsun sitten isän tänne, -- sanoi hän. + +-- Ystäväiseni, -- estelin minä, -- jätä se mieluummin tekemättä. Minä +tosiaankaan en pidä herra Randallista. + +Case nauroi, otti lyhdyn puodista ja läksi kylään. Noin neljännestunnin +kuluttua tuli hän takaisin, näyttäen hyvin vakavalta. + +-- Tjaa, -- sanoi hän, paiskaten lyhdyn kuistin portaille, -- sitä en +olisi koskaan uskonut. Kuinkahan pitkälle näiden kanakain hävyttömyys +vielä meneekään? Näkyvät lopen menettäneen kaiken kunnioituksen +valkoisia kohtaan! Pitäisi saada tänne sotalaiva ... saksalainen, jos +mahdollista; ne pojat osaavat käsitellä kanakoja. + +-- Siis minä _olen_ tabun alainen? -- huudahdin. + +-- Jotakin sinne päin, -- sanoi hän. -- Ja se on pahinta siitä +lajista, mitä olen vielä kuullut. Mutta minä seison lujana puolestasi, +Wiltshire, kanssasi yhtenä miehenä. Pistäydy tänne huomenaamulla +yhdeksän tienoissa, niin menemme tiedustamaan asiaa päälliköiltä. +Ne pelkäävät minua tai ainakin ovat ennen peljänneet; mutta he +ovat nykyisin niin korskeita, etten tiedä, mitä ajatella. Ymmärrä +minua, Wiltshire; en pidä tätä sinun riitanasi, -- jatkoi hän hyvin +päättäväisenä, -- vaan minusta koskee asia meitä kaikkia, se koskee +valkoista miestä, ja minä taistelen sen puolesta kynsin hampain, -- +tässä käteni. + +-- Saitko syytä selville? -- kysyin. + +-- En vielä, -- virkkoi Case. -- Mutta kyllä heidät huomenna taltutamme. + +Yleensä olin varsin mielissäni hänen käytöksestään ja melkein vielä +enemmän seuraavana päivänä, kun tapasimme toisemme mennäksemme +päälliköiden puheille ja näin hänet niin jäykkänä ja päättäväisenä. +Päälliköt odottelivat meitä eräässä isoista, soikeista suojistaan, +jonka jo pitkän matkan päästä osoitti meille räystäitten alla +tungeskeleva väkijoukko, ainakin sata henkilöä, miehiä, naisia ja +lapsia. Monet miehistä olivat matkalla työhönsä, ja heillä oli vihreät +seppeleet, joka sai minut ajattelemaan vapunpäivää kotona. Tämä joukko +avautui suristen, kun me kaksi astuimme sisään, ja osoitti äkillistä +vihaista kiihtymystä. + +Sisällä oli viisi päällikköä; neljä mahtavannäköistä, komeata miestä, +viides vanha ja kumarainen. He istuivat matoilla valkoisissa mekoissaan +ja nutuissaan, viuhkat käsissä kuin hienoilla naisilla, ja kahdella +nuorimmalla oli katolisia kunniarahoja rinnassa, joka antoi minulle +miettimisen aihetta. Meille oli varattu paikat istumamatoilla huoneen +etupuolella vastapäätä näitä suurmiehiä. Keskusta oli tyhjä; väkijoukko +sorisi aivan selkämme takana ja kuroitteli kaulojaan, toiset tyrkkien +toisiaan, paremmin nähdäkseen, ja heidän varjonsa hypähtelivät +edessämme lattian puhtoisilla laakakivillä. Hiukkasen verran +häiriinnyin tuosta rahvaan kiihtymyksestä, mutta päälliköiden tyyni, +kohtelias sävy rauhoitti minua, sitä enemmän, kun heidän puhemiehensä +ryhtyi pitämään pitkää puhetta matalalla äänellä, toisinaan heiluttaen +kättään Casea, toisinaan minua kohti, ja välistä lyöden rystöillään +mattoon. Ainakin oli selvää, että päälliköt eivät osoittaneet mitään +suuttumuksen merkkejä. + +-- Mitä hän nyt haasteli? -- kysyin, kun päällikkö oli lopettanut. + +-- Oh, sitäpä vain, että heistä oli hauskaa sinut nähdä ja että he +sanoistasi ymmärtävät haluavasi tehdä jonkun valituksen, joten sinun on +puhuttava suusi puhtaaksi, niin he kyllä järjestävät asian. + +-- Veipä sen lausuminen aika pitkän ajan, -- huomautin. + +-- Pyh, loput oli imartelua ja kohteliaisuuslauseita ja kaikellaista +puuta heinää, -- selitti Case. -- Tiedäthän, millaisia kanakat ovat. + +-- No, minulta he eivät saa kuulla runsaastikaan kohteliaisuuksia, -- +sanoin minä. -- Kerrot heille, kuka olen. Minä olen eurooppalainen, +Suur-Britannian alamainen ja kotimaassani niin mahtava päällikkö, että +sillä ei ole määrääkään; minä olen tullut tänne tekemään heille hyvää +ja sivistämään heitä; ja tuskin olen saanut liikkeeni järjestettyä, kun +he ryhtyvät julistamaan minut pannaan, joten kukaan ei uskalla lähestyä +taloani! Sano heille, etten aio rikkoa lakeja; ja jos he tahtovat +lahjaa, teen mikä kohtuullista on. En moiti ketään siitä, että katsoo +eteensä, saat heille sanoa, sillä se on ihmisluonteen mukaista; mutta +jos he luulevat voivansa minun suhteeni noudattaa omia kanakalaisia +meininkejään, niin pian näkevät erehtyneensä. Ja sano heille suoraan, +että kysyn syytä tähän valkoisen miehen ja Britannian alamaisen osaksi +tulleeseen kohteluun. + +Sellainen oli puheeni. Minä tiedän, miten on kanakoja käsiteltävä: +kun opettaa heille järkeä ja menettelee heitä kohtaan reilusti, niin +(sen tunnustuksen heille annan) he aina taipuvat. Niillä ei ole +mitään oikeata hallitusta tai todellista lakia, se on ajettava heidän +päähänsä; ja jos heillä sellaisia olisikin, kylläpä olisi kaunista, +jos niitä sovitettaisiin valkoihoisiin. Tuntuisi perin omituiselta, +jos saapuisimme niin pitkien matkojen takaa emmekä saisi tehdä mitä +tahdomme. Pelkkä ajatuskin siitä on aina paisuttanut sisuani, ja +minä laadin puheeni varsin mahtipontiseksi. Sitten Case käänsi sen +tai pikemmin oli kääntävinään, jonka jälkeen ensimäinen päällikkö +vastasi, sitten toinen ja sitten kolmas, kaikki samaan tyyliin, +keveästi ja kohteliaasti, mutta vakavalla pohjasävyllä. Kerran tehtiin +Caselle kysymys, ja hän vastasi siihen, jolloin kaikki, päälliköt +kuten rahvaskin, nauroivat ja katsahtivat minuun. Kaikkein viimeksi +kumarainen vanhus ja ensimäiseksi puhunut iso nuori päällikkö panivat +Casen jonkinlaisen kuulustelun alaiseksi. Toisinaan huomasin Casen +koettavan livistää ja he ahdistivat häntä kuin ajokoirat. Hiki valui +hänen kasvojaan pitkin, joka ei ollut minulle mitään hauskaa nähtävää, +ja muutamista hänen vastauksistaan väkijoukko voihki ja mukisi, niin +että teki pahaa kuunnella. Oli hirveän kiusallista, etten ymmärtänyt +alkuasukkaiden kieltä, sillä (kuten nyt uskon) he kyselivät Caselta +naimisestani, ja hänellä täytyi olla tukala työ selviytyä asiasta. +Mutta yksinään jätettynä olisi Casella ollut älyä vaikka johtaa +parlamenttia. + +-- No, siinäkö kaikki? -- kysyin, kun tuli pysähdys. + +-- Tule, -- sanoi hän, kuivaten kasvojaan; -- kerron sinulle ulkona. + +-- Tarkoitatko, että he eivät poista tabua? -- huudahdin minä. + +-- Se on jotakin omituista, -- sanoi hän. -- Kerron sinulle ulkona. +Parasta, että tulet pois. + +-- Minä en siedä sitä heiltä, -- huudahdin. -- En ole niitä miehiä. Et +ole näkevä, että väistän mokomaa kanaka-parvea. + +-- Olisi parasta, että niin tekisit, -- sanoi Case. + +Hän vilkaisi minuun varoittava ilme silmissään; nuo viisi päällikköä +katsahtivat minuun varsin kohteliaasti, mutta hiukan terävästi; ja +ihmiset katselivat minua, kurkottelivat ja tyrkkivät toisiaan. Muistin +taloani vaanineen lauman, muistin, miten pastori oli hypähtänyt +saarnastuolissaan vain minut nähdessäänkin; ja koko juttu tuntui +minusta niin omituiselta, että nousin seuraamaan Casea. Väkijoukko +avautui jälleen, päästäen meidät lävitseen, mutta siirtyi meistä +loitommalle kuin tullessamme, lapset sen liepeillä juoksivat ja +vinkuivat, ja kun me kaksi valkoista miestä kävelimme pois, seisoivat +kaikki meitä töllistelemässä. + +-- Ja, -- kysyin minä, -- mitä tämä kaikki nyt merkitsee? + +-- Toden totta en voi sitä oikein itsekään käsittää. Sinä olet heille +vastenmielinen,-- sanoi Case. + +-- Julistaa mies pannaan, siksi että on heille vastenmielinen! -- +kivahdin minä. -- En ole koskaan kuullut moista. + +-- Se on jotakin pahempaa, näetkös, -- selitti Case. -- Sinusta ei ole +tehty tabua ... sanoinhan, että niin ei voinut olla. Ihmiset eivät tule +lähellesi, Wiltshire, ja siinä sitä ollaan. + +-- Eivät tule lähelleni? Mitä sillä tarkoitat? Miksi he eivät tule +lähelleni? -- ihmettelin. + +Case epäröitsi. -- Näkyvät peljästyneen, -- virkkoi hän matalalla +äänellä. + +Minä pysähdyin äkkiä. -- Peljästyneen? -- toistin. -- Oletko tullut +hulluksi, Case? Mistä he ovat peljästyneet? + +-- Kunpa sen tietäisin, -- vastasi Case, pudistaen päätänsä. -- Kaiketi +jotakin heidän hassua taikauskoaan. Sitä minä en tajua, -- sanoi hän. +-- Muistuttaa Vigoursin jupakkaa. + +-- Tahtoisin tietää, mitä sillä tarkoitat, ja vaivaan sinua sen +kertomaan, -- virkoin. + +-- No, näetkös, Vigours livisti ja jätti kaikki sikseen, -- sanoi +hän. -- Siinä oli jotakin taikauskoa ... en koskaan päässyt asiasta +selvyyteen; mutta pahalta se alkoi lopulta näyttää. + +-- Minä olen kuullut siitä toisenlaisen kertomuksen, -- huomautin, +-- ja parasta on, että sen sinulle mainitsen. Kuulin hänen pötkineen +tiehensä sinun tähtesi. + +-- Oh, kyllä kai häntä hävetti kertoa totuutta, -- sanoi Case, -- +epäilemättä piti hän sitä typeränä. Ja totta onkin, että touhusin hänet +täältä. "Mitä sinä tekisit, vanha veikko?" kysyi hän. "Laputa", neuvoin +minä, "äläkä sitä kahdesti tuumi". Olin perin iloinen nähdessäni hänen +lähtevän tiehensä. Ei ole minun tapaistani kääntää selkääni miehelle +hädässä, mutta kylässä syntyi niin paljon häiriötä, että en tiennyt, +mihin se vielä johtaisi. Olin hupsu, kun seurustelin niin paljon +Vigoursin kanssa. Tänään he siitä minulle huomauttelivat. Etkö kuullut, +miten Maea (se nuori päällikkö, se iso mies) tuon tuostakin lausui +"Vika"? Häntä he sillä tarkoittivat. Eivät ne vain näy sitä unohtavan. + +-- Tuo kaikki on hyvin puhuttu, -- sanoin, -- mutta siitä ei selviä +minulle, missä syy on; sillä et kerro minulle, mitä he pelkäävät ... +mitä he tarkoittavat. + +-- Heh, soisinpa tietäväni, -- puolustautui Case. + +-- En osaa puhua selvemmin. + +-- Mielestäni olisit voinut kysyä, -- huomautin. + +-- Niin minä teinkin, -- sanoi hän. -- Mutta ellet ole sokea, täytyi +sinun itsekin nähdä, että kyseleminen siirtyi toiselle puolen. Menen +niin pitkälle kuin tohdin toisen valkoihoisen edestä; mutta kun itse +joudun kiipeliin, ajattelen ensinnä omaa nahkaani. Vikani on, että +olen liiankin hyväluontoinen. Ja rohkenen sanoa sinulle, että osoitat +omituista kiitollisuutta miehelle, joka on joutunut kaikkiin näihin +rettelöihin sinun asioittesi tähden. + +-- Ajattelen juuri erästä seikkaa, -- sanoin. -- Olit hupsu +seurustellessasi niin paljon Vigoursin kanssa. Sinulla on toki +lohdutuksena, että et ole ollut paljoa minun kanssani. Ethän ole +koskaan käynyt seinieni sisällä. Tunnusta pois; sinä tiesit tästä +ennakolta? + +-- Tosiaankaan en ole käynyt, -- myönsi hän. -- Se oli huomaamattomuus, +josta olen pahoillani, Wiltshire. Mutta sinne nyt tulemiseeni nähden +lausun ajatukseni aivan selvään. + +-- Tarkoitat, että et tahdo? -- kysyin. + +-- Hyvin ikävää, veikkoseni, mutta kyllä se sillä lailla on, -- virkkoi +Case. + +-- Sanalla sanoen olet peloissasi? + +-- Sanalla sanoen olen peloissani. + +-- Ja täytyykö minun yhä aiheettomasti olla tabun alaisena? -- kysyin. + +-- Sanon sinulle, että et ole tabun uhrina, -- toisti hän. -- Kanakat +eivät tule lähellesi, siinä kaikki. Ja kuka heitä voi pakoittaa? Meillä +kauppiailla on aikamoinen sappi, se täytyy tunnustaa; pakoitamme +nämä kanaka-raukat peruuttamaan lakinsa, poistamaan tabunsa ja muuta +sellaista, milloin vain hyväksi näemme. Mutta ethän toki odottane +mitään lakia, joka pakoittaisi ihmiset tekemään kauppaa liikkeessäsi, +vaikkapa eivät haluaisikaan? Et tahtone väittää itselläsi olevan sisua +siihen? Ja jos sinulla olisikin, olisipa kummallista ehdottaa sellaista +minulle. Haluaisin huomauttaa sinulle, Wiltshire, että itsekin olen +kauppias. + +-- En luule, että sinuna puhuisin sisusta, -- sanoin minä. -- Mikäli +minä voin käsittää, tulee käymään näin: Ainoakaan sielu ei ole tekevä +kauppaa minun kanssani, vaan kaikki käyvät sinun luonasi. Sinä kokoat +kopran, ja minä saan mennä hiiteen niin että kintut vilkkuu. Enkä minä +osaa alkuasukasten kieltä, ja sinä olet täällä ainoa mainitsemisen +arvoinen henkilö, joka taitaa englantia, ja sinä kehtaat vihjailla +olevani hengen vaarassa, eikä sinulla ole minulle muuta sanottavaa kuin +että et tiedä, miksi! + +-- Niin, se _on_ kaikki, mitä minulla on sinulle sanottavaa, -- virkkoi +hän, -- Minä en tiedä ... soisin tietäväni. + +-- Ja sinä käännät minulle selkäsi, jättäen minut oman onneni nojaani +Sellainenko on asema? -- kysyin minä. + +-- Jos tahdot käyttää häijyjä sanoja, -- vastasi hän. -- Minä en niitä +käytä. Sanonhan vain: "Aion pysyä sinusta erilläni; tai ellen sitä tee, +joudun itse vaaraan." + +-- Hm, -- murahdin minä, -- olet sinäkin soma valkoihoinen! + +-- Oh, ymmärrän; olet ärsyttynyt, -- sanoi hän. -- Niin olisin itsekin. +Voin antaa sinulle anteeksi. + +-- Jo riittää, -- kivahdin minä, -- mene anteeksiantoinesi muualle. +Tästä käy minun tieni, tuosta sinun! + +Tämän jälkeen me erosimme, ja minä menin suoraa kotiini kiihoittuneessa +mielentilassa ja tapasin Uman koettelemassa muutamia kauppatavaroita +kuin lapsi. + +-- Kuulehan, -- sanoin, -- jätä tuo hupsuttelu! Oletpa tehnyt niistä +kauniin sekamelskan, ikäänkuin ei minulla olisi kylliksi kiusaa +ilmankin! Ja luullakseni käskin sinun laittaa päivällistä! + +Ja sitte lienen antanut hänen kuulla karkeampaa kielenkäyttöäni, kuten +hän ansaitsi. Hän nousi heti ylös niinkuin vahtisotilas upseerinsa +käskystä; sillä minun täytyy myöntää, että hän aina käyttäytyi hyvin ja +osoitti suurta kunnioitusta valkoihoisia kohtaan. + +-- No, -- sanoin minä, -- sinä olet täältä ja sinun täytyy tämä +ymmärtää. Minkätähden on minulle julistettu tabu? Tai ellei niin ole +laita, miksi ihmiset karttavat minua? + +Hän seisoi töllistellen minua, silmät suurina kuin lautaset. + +-- Eikö sinä tiedä? -- läähätti hän vihdoin. + +-- En, -- sanoin minä. -- Miten saattaisit sitä minulta odottaa? +Siellä, mistä olen tullut, ei ole sellaisia hullutuksia. + +-- Eikö Ese sinulle kertoi? -- kysyi hän jälleen. + +(_Ese_ oli alkuasukasten nimitys Caselle; se merkitsee ehkä muukalaista +tai omituista, tai se saattaa merkitä vaikka mammee-omenaa, -- mutta +luultavimmin oli se vain hänen oma nimensä väärin kuultuna ja kanakain +kielelle muovattuna.) + +-- Ei paljoa, -- vastasin. + +-- P--n Ese! -- huudahti hän. + +Teistä saattaisi tuntua omituiselta kuulla tämän kanaka-tytön lausuvan +karkean kirouksen. Mutta eipä mitään. Hän ei tiennyt kiroavansa ... +ei, eikä hän ollut vihoissaankaan; hän oli suuttumuksen yläpuolella, +käytti sanaa aivan yksinkertaisesti ja vakavasti. Hän seisoi siinä +suorana lausuessaan sen. Tuskin muistan koskaan ennen tai jälkeen +huomanneeni naisen näyttävän sellaiselta, ja se mykisti minut. Hän +teki jonkinlaisen kumarruksen, mutta se oli mitä ylpein, ja levittäen +kätensä jatkoi: + +-- Minä häpeissäni. Minä luulee sinä tiesit. Ese minulle kertonut sinä +tiedät, hän kertonut sinä ei välitä, hän kertonut sinä rakastaa minua +liian paljo. Tabu minulla, -- selitti hän, koskettaen poveansa niinkuin +oli tehnyt hääiltanamme. -- Nyt minä mennä pois, tabu se mennä myöskin. +Sitten sinä saa liian paljo kopra. Siitä sinä pitää enemmän paremmin, +minä luulla. _Tofá, alii_, -- lisäsi hän omalla kielellään, -- hyvästi, +päällikkö! + +-- Maltas! -- huudahdin. -- Älä pidä sellaista kiirettä. + +Hän katsahti minuun sivulta ja hymyili. -- Sinä näkee sinä saa kopra, +-- tyynnytteli hän kuin lasta, jolle tarjotaan sokeroituja hedelmiä. + +-- Uma, -- sanoin minä, -- kuulehan järkipuhetta. En tosiaankaan +tiennyt, ja Case näkyy pelanneen varsin halpamaisesti meitä molempia +kohtaan. Mutta nyt minä tiedän, vaan en välitä. Rakastan sinua liian +paljon. Sinä et mene pois, sinä et jätä minua, minä olen kovin +suruissani. + +-- Sinä ei rakasta minua, -- huudahti hän, -- sinä puhuu minulle häijyt +sanat! -- Ja hän heittäytyi lattialle huoneen nurkkaan, alkaen itkeä. + +No, en ole oppinut mies, mutta en silti mikään vastasyntynytkään, ja +minusta tuntui, että pahin pula nyt oli ohitse. Mutta siinä hän virui, +selkä minuun, kasvot seinään päin, väristen itkusta kuin pieni lapsi, +niin että hänen jalkansa hytkähtelivät. Omituista, miten se koskee +rakastuneeseen mieheen. Sillä turhaa on asiaa sievistellä: vaikka +hän olikin kanaka-tyttö, olin häneen silti rakastunut tai samaa kuin +rakastunut. Yritin tarttua hänen käteensä, mutta hän ei tahtonut. -- +Uma, sanoin minä, -- tässä menettelyssä ei ole mitään järkeä. Minä +haluan, että jäät tänne; tahdon pitää pikku vaimoni, ihan totta. + +-- Sinä ei puhu totta, -- nyyhkytti hän. + +-- No, hyvä, -- sanoin, -- minä odotan, kunnes tuo puuskasi menee +ohitse. -- Ja minä istahdin hänen viereensä lattialle, alkaen +silitellä kädelläni hänen tukkaansa. Ensiksi hän kiemurteli pois häntä +koskettaessani, sitten hän ei enää näkynyt minua huomaavan, sitten +hänen nyyhkytyksensä vähitellen talttui ja vihdoin loppui. Samassa hän +kohotti kasvonsa minua kohti. + +-- Sinä puhuu minulle totta? Sinä tahtoo minä jään? -- kysyi hän. + +-- Uma, -- sanoin, -- tahtoisin omistaa sinut mieluummin kuin kaiken +Etelämeren kopran! -- Tämä oli hyvin suurta puhetta, ja kummallisinta +siinä oli, että tarkoitin sillä totta. + +Hän kietoi käsivartensa kaulaani, hypähtäen ylös, ja litisti kasvonsa +omiani vastaan, joka oli saarelaisten tapa suudella, niin että aivan +kastuin hänen kyynelistään, ja hän valtasi kokonaan sydämeni. Koskaan +en ollut tuntenut mitään niin lähellä itseäni kuin tämän ruskean tytön +tyllerön. + +Monta asiaa yhtyi panemaan pääni pyörälle. Hän oli herkullisen sievä, +hän näkyi olevan ainoa ystäväni tuossa kummallisessa paikassa, olin +häpeissäni, että olin puhunut hänelle raa'asti; hän oli nainen, oli +vaimoni ja samalla ikäänkuin lapsi, jota minun kävi sääliksi; ja +hänen kyyneltensä suolavesi kostutti vielä huuliani. Unohdin Casen ja +alkuasukkaat, unohdin, etten tiennyt tästä jutusta mitään, tai pyrin +vain karkoittamaan sen muistonkin mielestäni. Ja minä unohdin, että +en saisi mitään kopraa, enkä siis kykenisi ansaitsemaan elatustani; +unohdin isäntäni enkä ajatellut, miten huonon palveluksen heille tein +mieluummin noudattaessani mielijohteitani ja täten laiminlyödessäni +tehtäväni heidän liikkeensä palveluksessa. Unohdinpa senkin, että +Uma ei ollut mikään oikea vaimoni, vaan petetty ja hyvin roskaisella +tavalla petetty neitonen. Mutta edennyn jo liian pitkälle. Tähän asiaan +palaan piakkoin. + +Oli myöhä ennenkuin ajattelimme päivällistä. Tuli oli sammunut ja +uuni jääkylmä; mutta hetkisen perästä viritimme valkean uudestaan +ja keitimme kumpikin ruokalajin, auttaen ja häiriten toisiamme ja +leikitellen kuin lapset. Halusin niin ahneesti pitää hänet lähelläni, +että istahdin aterialle tyttöni polvellani, toinen käteni hänen +vyötäisillään, sillävälin kun toisella ajoin ruokaa suuhuni. Niin, +vielä enemmänkin. Hän oli luullakseni kehnoin kokki, minkä Jumala oli +luonut; hänen keittotaitonsa tuotteita olisi rehellinen hevonenkin +kammonnut. Siitä huolimatta söin sinä päivänä Uman valmisteita, enkä +muista koskaan olleeni enemmän mielissäni. + +En luulotellut mitään itselleni, en luulotellut mitään hänelle. Näin +selvästi, että olin myyty mies; ja jos Uma oli tekevä minusta narrin, +ei siinä mikään auttanut. Tämäpä kaiketi kirvoittikin hänen kielensä +kantimen, sillä nyt hän oli varma, että olimme ystävät. Paljon hän +kertoi istuessaan sylissäni ja syödessään minun ruokaani, niinkuin +minäkin hupsutellen söin hänen; kertoi paljon itsestään ja äidistään ja +Casesta, mikä kaikki tuntuisi hyvin ikävystyttävältä ja täyttäisi monet +arkit, jos sen juttelisin seikkaperäisesti. Mutta siihen minun täytyy +suorin sanoin hiukan koskettaa, ja oli siinä jotakin; itsestänikin, +mikä hyvin suuresti vaikutti asioihini, kuten pian saatte kuulla. + +Sain tietää, että hän oli syntynyt eräällä saarella päiväntasaajan +alla, ja hän oli elänyt vain pari kolme vuotta näillä tienoin, +saavuttuaan tänne valkoisen miehen seurassa, joka oli nainut hänen +äitinsä ja sittemmin kuollut. Vain yhden vuoden oli hän ollut +Falesalla. Sitä ennen olivat he paljon liikkuneet, samoillen paikasta +paikkaan sen valkoisen miehen mukana, hän kun oli niitä vierinkiviä, +jotka aina kierivät pehmeätä pesää etsiskellen. He juttelevat kullan +hakemisesta sateenkaaren päästä; mutta jos mies haluaa tointa, joka +riittää hänelle kuolemaan asti, ryhtyköön hän vain pehmeätä paikkaa +tavoittelemaan. On siinä sijansa ruualla ja juomallakin, oluella ja +keilapelillä, sillä ei koskaan kuule heidän näkevän nälkää, ja harvoin +tapaa heidät selvinä; ja vakinaisena urheiluna ei kukkotaistelutkaan +vedä sille vertoja. No niin, tämä rannikkorehvastelija kuljetti naista +ja hänen tytärtään milloin missäkin, mutta enimmäkseen syrjäisillä +saarilla, joilla ei ollut poliiseja ja joilla hän ehkä luuli +paistettujen varpusten helpommin lentävän suuhunsa. + +Minulla on oma käsitykseni tuosta vanhasta veijarista, mutta +olin sentään mielissäni, että hän ei ollut vienyt Umaa Apiaan ja +Papeeteen ja muihin remuavan koreileviin kaupunkeihin. Vihdoin +saapui hän Fale-aliihin tällä saarella, sai jotakin kauppahommaa +(Herra ties miten!), päästi kaikki piloille tavalliseen tapaan ja +kuoli jättämättä tuskin mitään jälkeensä paitsi maatilkun Falesalla, +jonka hän oli saanut epävarman velan maksuksi. Se aiheutti äidin +ja tyttären muuttamisen tähän kylään asumaan. Case näkyi heitä +kaikin keinoin rohkaisseen, ja auttaneen heitä mökin rakentamisessa. +Hän oli perin suosiollinen siihen aikaan ja antoi Umalle tavaraa, +eikä ole epäilemistäkään, että hän alunpitäin oli iskenyt silmänsä +tyttöön. Mutta tuskin olivat he asuttuneet, kun ilmaantui nuori mies, +alkuasukas, joka tahtoi naida Uman. Hän oli alempi päällikkö, hänellä +oli perheessään muutamia komeita mattoja ja muita peruja, ja hän oli +"hyvin sievä", sanoi Uma. Kaikin puolin oli se oivallinen tarjous +pennittömälle, vieraalta saarelta tulleelle tytölle. + +Ensi sanat tästä kuullessani tulin ihan sairaaksi mustasukkaisuudesta. + +-- Ja tarkoitatko, että olisit nainut hänet? -- huudahdin. + +-- _Ioe_, kyllä, -- sanoi hän. -- Minä piti liian paljon! + +-- Hm, -- jupisin. -- Entä jos minä olisin saapunut hänen jälkeensä? + +-- Minä nyt pitää sinä enemmän paremmin, -- tolkutti hän. -- Mutta jos +minä nai loanen, minä yksi hyvä vaimo. Minä ei tavallinen kanaka. Hyvä +tyttö! -- sanoi hän. + +No, minun täytyi siihen tyytyä; mutta vakuutan, että asia ei minua +ollenkaan miellyttänyt. Enkä sen jutun lopusta pitänyt enempää kuin +alustakaan. Sillä tuo naimatarjous näkyy koko selkkauksen aiheuttaneen. +Sain tietää, että Umaa ja hänen äitiään sitä ennen oli tietenkin +katseltu yli olkain, he kun olivat ilman sukulaisia ja toisilta +saarilta, mutta eihän siinä sen pahempaa ollut, ja sittenkin, kun +Ioane esiintyi, synnytti se vähemmän haittaa kuin olisi luullut; mutta +vähän myöhemmin Ioane aivan äkkiä, noin kuusi kuukautta ennen minun +tuloani, peräytyi, lähtien saaren siitä kolkasta, ja siitä asti Uma ja +hänen äitinsä olivat saaneet elellä yksinään. Kukaan ei käynyt heidän +talossaan, kukaan ei puhutellut heitä teillä. Jos he menivät kirkkoon, +toiset naiset vetivät mattonsa pois, jättäen heidät yksikseen avoimelle +paikalle. Se oli todellinen pannaanjulistus, jollaisista olemme +lukeneet keski-ajalta; eikä sen syy ja tarkoitus ollut arvattavissa. + +Joku _tala pepelo_ [Valhejuttu. Suom.] sen aiheutti, selitti Uma, joku +valhe, joku parjaus. Hän tiesi ainoastaan, että tytöt, jotka olivat +häneltä kadehtineet Ioanea, nyt pitittivät häntä sulhasen karkaamisesta +ja huutelivat tavatessaan hänet yksinään metsässä, että hän ei koskaan +joutuisi naimisiin. -- Ne kertova mulle, kukaan mies ei minua naida. +Mies liian paljo pelkää, -- sanoi hän. + +Ainoa sielu, joka tuli heidän lähettyvilleen tuon hylkäämisen jälkeen, +oli nuoriherra Case. Hänkin näytteli itseään säästeliäästi ja teki +vierailunsa enimmäkseen iltamyöhään. Ja pian hän alkoi lyödä esille +korttejaan ja tähtäillä Umaa. Äskeinen loanen juttu kirvelsi vielä +sydäntäni; ja kun Case mainittiin samallaisissa puuhissa, sain aivan +yrmeäksi. + +-- Niin, -- sanoin irvistäen, -- ja kaiketi Case oli sinusta "hyvin +sievä" ja "sinä piti hänestä liian paljo"? + +-- Nyt sinä puhu tuhma, -- sanoi hän. -- Valkoinen mies tulee tänne, +minä nai hän yhtä hyvin kuin kanakan; no hyvä sitte, hän nai minu yhtä +hyvin kuin valkoinen nainen. Annapas hän ei nai, hän menee pois, nainen +jää täällä. Yhtä hyvin roisto, tyhjä käsi, Tonga-sydän ... ei voi +rakastaa! Nyt sinä tulee ja nai minä. Sinä on suuri sydän ... sinä ei +häpeä saaren tyttö. Se syy minä rakastan sinu liian paljon. Minä ylpeä. + +En muista eläissäni tunteneeni itseäni kiusoittuneemmaksi. Laskin +haarukan kädestäni ja siirsin pois "saaren tytön"; eipä minulla +näkynyt olevan nyt suurta huvia kummastakaan. Sitten kävelin +edestakaisin huoneissa, ja Uma seurasi minua silmillään, sillä hän oli +hämmennyksissä, eikä ihmekään! Mutta omaa tilaani se sana ei riitä +kuvaamaan. Olisin mielelläni tunnustanut suoraan, millainen lurjus olin +ollut, mutta häpesin liiaksi. + +Juuri silloin kuului laulua mereltä; se kajahti äkkiä selvänä ja +läheltä, aluksen kääntyessä niemekkeen takaa, ja rientäen ikkunaan +Uma huudahti, että "misi" [Alkuasukasten lyhennys englantilaisesta +_missionary_-sanasta. Suom.] oli saapunut kierroilleen. Minusta tuntui +omituiselta, että ilolla tervehtisin lähetyssaarnaajaa; mutta siitä +huolimatta se oli totta. + +-- Uma, -- sanoin minä, -- sinä jäät tähän huoneeseen, etkä hievahda +askeltakaan, kunnes tulen takaisin. + + + + +III. Lähetyssaarnaaja. + + +Kun pääsin ulos kuistille, oli lähetyspursi laskemassa virran suuhun. +Se oli pitkä, valkoiseksi maalattu valaanpyytäjä, hiukan päivänsuojaa +pingoitettuna perään, alkuasukas-pastori kyyhöttäen takatuhdolla +ohjaamassa, noin neljäkolmatta melaa välähdellen ylös ja pudoten veteen +soutulaulun tahtiin. Ja lähetyssaarnaajan nähtiin päivänsuojan alla +lukevan kirjasta ja säestävän! Se oli somaa nähdä ja kuulla; näillä +saarilla ei ole mitään hauskempaa näkyä kuin lähetysvene, jolla on +kelpo miehistö ja hyvä tahdinlyöjä. Katselin sitä puolisen minuuttia +kenties hieman kateellisena ja sitten kävelin verkalleen joelle päin. + +Vastakkaiselta puolen tuli toinen mies, tähdäten samaan suuntaan, mutta +hän riensi juoksujalkaa ja pääsi ensimäisenä perille. Se oli Case, +kaiketi hän aikoi pysyttää minut erillään lähetyssaarnaajasta, josta +voisin saada tulkin. Mutta minä ajattelin muuta. Ajattelin, kuinka hän +oli peijannut meitä siinä naimisjutussa, koetettuaan aikaisemmin saada +Uman käsiinsä. Hänet nähdessäni sierameni pärskyivät raivosta. + +-- Pois täältä, sinä katala, konnamainen huijari! -- huusin. + +-- Mitä sanot? -- kysyi hän. + +Toistin lauseeni, naulaten sen pontevalla kirouksella. -- Ja jos +koskaan tapaan sinut kuuden sylen päässä asunnostani, -- kiljahdin, -- +niin lennätän luodin täiseen ruhoosi. + +-- Saat tehdä niinkuin haluat talosi nurkissa, -- sanoi hän. -- Johan +sinulle sanoin, että siellä en aio käydäkään; mutta tämä on yleinen +paikka. + +-- Tämä on paikka, missä minulla on yksityisasiaa, -- ärjähdin. -- +En aio sallia sinunlaisesi koiran olla kuuntelemassa ja neuvon sinua +menemään tiehesi. + +-- En ota sitä neuvoasi varteen sentään, -- ilkkui Case. + +-- Kyllä minä sitten opetan sinut tottelemaan, -- uhkasin. + +-- Saammepa nähdä, -- sanoi hän. + +Hän oli nopea käsistään, mutta hänellä ei ollut tarpeeksi mittaa +eikä painoa, vaan oli minunlaiseni miehen rinnalla heikko etana, ja +sitäpaitsi olin joutunut niin tulisen vihan vimmaan, että olisin vaikka +meisseliin puraissut. Annoin hänelle ensin tästä ja sitten tuosta, niin +että kuulin hänen päänsä narskuvan ja särähtelevän, ja heti tuupertui +hän tantereelle. + +-- Oletko saanut kylliksi? -- huusin. Mutta hän katsahti vain ylös +valkeana ja ymmällä, ja veri levisi hänen kasvoillaan kuin viini +lautasliinalla. -- Oletko saanut kylliksi? -- toistin. -- Puhu, äläkä +siinä pehtaroi, taikka annan sinulle aimo potkun. + +Silloin hän nousi ylös pidellen päätään, jota hänen ilmeestään päättäen +pyörrytti, ja veri valui hänen roimahousuilleen. + +-- Olen saanut kylliksi tällä kertaa, -- sanoi hän, nousi hoiperrellen +ylös ja meni matkaansa samaa tietä kuin oli tullutkin. + +Vene oli laskemaisillaan rantaan; huomasin lähetyssaarnaajan laskeneen +kirjansa syrjään ja hymyilin itsekseni. -- Hän näkee, että ainakin olen +mies, -- ajattelin. + +Tämä oli ensi kerta Etelämeren saarilla, kun olin sanaa vaihtanut +lähetyssaarnaajan kanssa, saati sitte pyytänyt heiltä palvelusta. Minä +en pitänyt siitä joukosta, kukaan liikkeenharjoittaja ei pidä; he +katselevat meitä yli olkain eivätkä sitä salaakaan; ja sitäpaitsi ovat +he osittain muuttuneet kanakoiksi ja vetävät yhtä köyttä alkuasukkaiden +kanssa, sensijaan että lyöttäytyisivät muihin valkoihoisiin. Minulla +oli ylläni puhtaat raitavat pyjamat [Intialaismalliset ohuet, väljät +liivihousut. Suom.], sillä tietysti olin pukeutunut siististi +päälliköiden luona käyntiäni varten; mutta kun näin lähetyssaarnaajan +astuvan veneestä oikeassa virkapuvussa, valkoisissa palttinahousuissa, +keveässä tropiikkihatussa, valkoisessa paidassa ja kaulahuivissa sekä +ruskeat kengät jalassa, olisin saattanut häntä kivittää. Kun hän +tuli lähemmäksi, tähystäen minua hyvin omituisesti (kaiketi äskeisen +tappelun johdosta), huomasin hänen näyttävän kuolettavan sairaalta, +sillä todellakin oli hänellä kuumetta ja hän oli veneessä vilustunut. + +-- Herra Tarleton luullakseni? -- sanoin minä, sillä olin saanut tietää +hänen nimensä. + +-- Ja te kai olette uusi kaupanvälittäjä? -- otaksui hän. + +-- Tahdon ensiksi ilmoittaa teille, että en ole lähetysseurain ystävä, +-- jatkoin, -- ja että te ja teidänlaisenne saatte paljon pahaa aikaan +päntätessänne alkuasukkaat täyteen ämmäin loruja ja nenäkkyyttä. + +-- Teillä on kyllä lupa ajatella niinkuin ajattelette, -- sanoi hän +näyttäen hieman tuimistuneelta, -- mutta minun velvollisuuteni ei ole +sitä kuunnella. + +-- Sattuu niin, että teidän on pakko kuunnella, -- sanoin minä. -- En +ole lähetyssaarnaaja enkä lähetyssaarnaajani ystävä, en ole kanaka enkä +kanakain suosija. Olenpahan vain kauppasaksa, tavallinen, alhainen +Jumalan ylenantama valkoinen mies ja Britannian alamainen, sellainen, +johon ette viitsisi saappaitannekaan pyyhkiä. Toivoakseni tämä on +selvää kieltä. + +-- Kyllä, hyvä mies, -- myönsi hän. -- Pikemmin selvää kuin arvokasta. +Kun itse selviätte, niin kadutte tätä. + +Hän yritti kulkea edelleen, mutta minä pysähdytin hänet kädelläni. +Kanakat alkoivat nurista. Kaiketi he eivät pitäneet sävystäni, sillä +minä puhuin tuolle miehelle yhtä vapaasti kuin puhuisin teille. + +-- No, nyt ette voi sanoa pettäneeni teitä, -- virkoin, -- ja voin +siis jatkaa. Minä tarvitsen palvelusta ... oikeastaan pyydän kahtakin +palvelusta; ja jos te ne minulle suotte, niin kukaties teidän niin +sanotun kristillisyytenne osakkeet nousevat silmissäni. + +Hän oli hetkisen vaiti, ja hymyili sitten. -- Olettepa omituinen mies, +-- sanoi hän. + +-- Olen sellainen, miksi Jumala on minut luonut, -- vastasin. -- En +yritäkään esiintyä herrasmiehenä. + +-- Enpä ole niin vallan varma, -- virkkoi hän. -- Ja mitä voin teidän +puolestanne tehdä, herra... + +-- Wiltshire, -- täydensin, -- vaikka minua tavallisesti nimitetään +Welsheriksi; mutta Wiltshire se kirjoitetaan, kunhan rannikkolaisten +kieli vain kääntyisi sen lausumaan. Ja mitäkö haluan? No, kerron +teille ensimäisen asian. Olen syntinen, niinkuin te sanoisitte, omalla +kielelläni ketku, ja tahtoisin, että auttaisitte minua sovittamaan +henkilön, jonka olen pettänyt. + +Hän kääntyi lausumaan laivamiehilleen muutaman sanan alkuasukasten +kielellä. -- Ja nyt olen teidän palveluksessanne, -- virkkoi hän, +-- mutta vain niin kauan kuin miehistöni syö päivällistä. Minun +pitää ehtiä paljoa kauemmaksi rantamalle ennen yön tuloa. Minun oli +pakko viipyä Papa-Malulassa tähän aamuun asti, ja minulla on kohtaus +Fale-aliissa huomenillalla. + +Johdatin hänet asuntooni äänettömänä ja melko tyytyväisenä tapaan, +jolla olin haastellut, sillä minä tahdon, että mies säilyttää oman +arvonsatunnon. + +-- Minua suretti nähdessäni teidän tappelevan, -- huomautti hän. + +-- Oh, se on rengas samassa ketjussa, kuten saatte kuulla, -- sanoin. +-- Se kuuluu palvelukseen numero kaksi. Kuultuanne kertomukseni voitte +ilmoittaa minulle, surettaako se teitä vieläkin. + +Astuimme suoraan sisälle puotini kautta, ja ihmeekseni huomasin Uman +korjanneen ruoka-astiat pöydältä. Tämä oli niin vähän hänen tapaistaan, +että ymmärsin hänen tehneen sen kiitollisuudesta, ja pidin hänestä +senvuoksi sitä enemmän. Hän ja herra Tarleton puhuttelivat toisiaan +nimeltä, ja lähetyssaarnaaja näytti olevan hänelle hyvin kohtelias. +Mutta siihen en kiinnittänyt suurta huomiota; ainahan ne osaavat +olla kohteliaita kanakalle, meitä valkoisia miehiä he komentelevat. +Sitäpaitsi en tarvinnut Tarletonia juuri sillä hetkellä. Olin tekemässä +heittoni. + +-- Uma, -- sanoin, -- anna minulle vihkimätodistuksesi. -- Hän näytti +hämmästyneeltä. -- No, -- rohkaisin, -- voit luottaa minuun. Anna se +tänne. + +Se oli hänellä mukanaan, kuten tavallista; kaiketi hän luuli sitä +taivaan passiksi ja pelkäsi kai joutuvansa helvettiin, ellei se olisi +hänellä kuolinhetkellä käsillä. En voinut nähdä, mihin hän sen ensi +kerralla pani, enempää kuin nytkään, mistä hän sen otti; se hypähti +hänen käteensä tavalla, joka muistutti sanomalehtien kertomuksia +rouva Blavatskysta. Samaten tekevät kaikki naiset näillä saarilla, ja +arvatenkin opetetaan se heille jo nuorena. + +-- Niin, -- sanoin minä todistus kädessäni, -- se neekeri Musta Jack +vihki minut tämän tytön kanssa. Todistuksen kirjoitti Case, ja se +on kaunis asiakirja, vakuutan teille. Senjälkeen olen huomannut, +että seutulaisilla on jotakin vainoa tätä minun vaimoani vastaan, +ja niin kauan kuin pidän hänet luonani, en saa liikettäni käymään. +No, miten menettelisi mies minun asemassani, jos hän olisi mies? -- +kysyin. -- Kaikkein ensiksi hän luullakseni tekisi näin. -- Minä revin +vihkimäkirjan, viskaten palaset lattialle. + +-- _Aue!_ -- voihkasi Uma ja alkoi lyödä käsiään yhteen; mutta minä +tavoitin toisen niistä omaani. + +-- Ja toiseksi, -- jatkoin, -- jos hän on sellainen, joka mielestäni +ansaitsisi miehen nimen, sir, toisi hän tytön suoraa päätä teidän tai +jonkun muun pappismiehen eteen ja tunnustaisi: "Vihkimiseni tämän +vaimoni kanssa oli kuje, mutta minä pidän hänestä koko runsaalla +mitalla, ja nyt tahtoisin tulla häneen oikein vihityksi." Toimeen +siis, herra Tarleton. Ja luullakseni olisi paras, että tekisitte sen +alkuasukasten kielellä. Se olisi eukolle mieluista, -- lisäsin mainiten +Umaa heti aviovaimon oikealla nimellä. + +Kutsuimme siis kaksi veneen miehistä todistajiksi, ja meidät sidottiin +avioliiton umpisolmulla omassa asunnossamme; ja pastori rukoili +hyväisen ajan, se täytyi sanoa -- mutta ei sentään niin kauan kuin +muutamat niistä -- ja puristi meidän kummankin kättämme. + +-- Herra Wiltshire, -- sanoi hän laadittuaan vihkimäkirjan ja +lähetettyään todistajat pois, -- minun on kiitettävä teitä varsin +elävästä mielihyvästä. Olen harvoin toimittanut vihkimisen suuremmalla +myötätunnolla ja liikutuksella. + +Sitä voi nimittää puhumiseksi. Hän jatkoi vieläkin, ja minä olin valmis +nielemään kaiken siirappitaikinan, mitä hänellä oli varastossa. Sillä +tunsin olevani hyvällä tuulella. Mutta puolen vihkimätoimituksen ajasta +oli Uman huomio ollut kiintyneenä johonkin, ja nyt hän puhkesi puhumaan. + +-- Miten sinä se käsi sattunut? -- virkkoi hän. + +-- Kysy Casen kallolta, eukkoseni, -- sanoin minä. Hän hypähti, +parkaisten ilosta. + +-- Ette ole hänestä tehneet juuri mitään kilttiä kristittyä, -- +huomautin herra Tarletonille. + +-- Mielestämme hän ei kuulunut huonoimpiimmekaan, -- puolusti pappi, -- +kun oli Fale-aliissa; ja jos Umalla on vihankaunaa, olen taipuvainen +uskomaan, että hänellä on siihen hyvät syynsä. + +-- Ka, tässäpä tulemmekin palvelukseen numero kaksi, -- sanoin minä. +-- Tahdon kertoa teille tarinamme nähdäkseni, voitteko päästää +päivänpilkkeen sen hämärään sokkeloon. + +-- Onko se pitkä? -- kysyi hän. + +-- On kyllä, -- huudahdin; -- riittää siinä rihmaa! + +-- No, minä suon teille kaiken ajan, minkä voin säästää, -- sanoi hän, +katsahtaen kelloaan. -- Mutta tunnustan teille suoraan, että olen ollut +syömättä kello viidestä tänä aamuna, ja ellette voi tarjota minulle +jotakin, en luultavasti saa haukata ennenkuin seitsemän tai kahdeksan +tienoissa illalla. + +-- Jumal'avita, me laitamme teille päivällistä! -- huudahdin minä. + +Hätkähdin hiukan kiroamistani, nyt kun kaikki sujui hyvin; ja kai +siitä lähetyssaarnaajakin vähän hämmästyi, mutta hän oli katselevinaan +ikkunasta ulos ja kiitti meitä. + +Hommasimme siis hänelle einettä. Näön vuoksi täytyi minun sallia +eukkoni puuttua puuhaan, jonka tähden toimitin hänet teetä keittämään. +En luule koskaan maistaneeni sellaista teetä kuin hän valmisti. Mutta +mikä pahinta, hän sai käytetyksi vielä suola-astiankin sisältöä, pitäen +sitä erinomaisena maustimena, ja muutti sillä lihakeittoni merivedeksi. +Ylimalkaan sai herra Tarleton hiton surkean päivällisen; mutta samalla +oli hänellä kyllältä kuunneltavaa, sillä kaiken keittämisemme ajan ja +jälkeenpäin, kun hän oli syövinään, minä kestitsin häntä kertomalla +Case-veitikasta ja Falesan rantamasta, ja hän puolestaan teki +kysymyksiä näyttääkseen tarkkaan seuraavansa. + +-- Niin, -- sanoi hän vihdoin, -- pelkään, että teillä on vaarallinen +vihollinen. Tuo Case on hyvin nokkela ja näyttää todella häijyltä. +Minun täytyy teille sanoa, että olen pitänyt häntä silmällä lähes +vuoden ajan, ja melkein olen joutunut alakynteen kohtauksissamme. +Siihen aikaan kun toiminimenne viimeinen edustaja niin äkkiä pötki +tiehensä, sain kirjeen Namulta, alkuasukas-pastorilta, jossa tämä pyysi +minua saapumaan Falesalle niin pian kuin suinkin, koska koko hänen +laumansa alkoi "taipua katolisten menoihin". Minä luotin suuresti +Namuun; pelkään, että se vain osoittaa, miten helposti meidät petetään. +Kukaan ei voinut kuulla hänen saarnaavan tulematta vakuutetuksi, että +hän oli tavattoman lahjakas mies. Kaikki saarelaisemme hankkivat +helposti jonkinlaisen kaunopuheisuuden ja kykenevät melkoisella +tarmolla ja mielikuvituksella vierittelemään ja selittelemään +vanhoja saarnoja; mutta Namun saarnat ovat hänen omiaan, enkä voi +kieltää, että ne mielestäni ovat vaikuttaneet armon välikappaleina. +Sitäpaitsi on hän hyvin kärkäs maallisiin asioihin, ei pelkää työtä, +on taitava kirvesmiehen ammatissa ja on hankkinut itselleen sellaisen +kunnioituksen naapuripastorien keskuudessa, että leikillä, joka on +puolittain totta, nimitämme häntä idän piispaksi. Sanalla sanoen olin +ylpeä siitä miehestä; sitä enemmän hämmästytti minua hänen kirjeensä, +ja käytin tilaisuutta tullakseni tänne. Aamulla ennen saapumistani +Vigours oli lähetetty "Lion"-laivaan, ja Namu oli aivan levollisena, +nähtävästi häveten kirjettään, jota hän ei ollenkaan halunnut selittää. +Sellaista en tietysti voinut sallia, ja lopuksi hän tunnusti, että +häntä oli hyvin huolestuttanut nähdessään seurakuntalaistensa käyttävän +ristinmerkkiä, mutta kuultuaan siihen selityksen, oli hänen mielensä +tyyntynyt. Vigoursilla muka oli paha silmä, tavallinen seikka Italiaksi +nimitetyssä maassa Euroopassa, missä moinen paholainen usein tappoikin +ihmisiä, ja ristinmerkki näkyi olevan suojeluskeino sen vaikutusta +vastaan. + +-- "Ja minä selitän sen näin, misi", sanoi Namu. "Mainittu maa +Euroopassa on paavinuskoinen, ja pahan silmän piru saattaa olla +katolinen paholainen tai ainakin tottunut katolisten menoihin. +Sentähden tuumin tähän suuntaan: jos ristinmerkkiä käytettäisiin +paavilaiseen tapaan, olisi se synnillistä, mutta kun sitä käytetään +vain suojelemaan ihmisiä pahalta hengeltä, joka itsessään on viaton +teko, niin täytyy merkinkin olla viattoman, samaten kuin pullo +sellaisenaan ei ole hyvä eikä paha. Sillä eihän tämä merkki ole hyvä +eikä paha. Mutta jos pullo on täytetty viinalla, niin viina se pahaa +on; ja jos merkkiä käytetään epäjumalanpalvelukseen, on se senvuoksi +paha. Ja kuten alkuasukas-pastorilta saattoi odottaa, oli hänellä +varalla sopiva teksti perkeleitten ulosajamisesta." + +-- "Ja kuka teille on kertonut pahasta silmästä?" kysyin minä. + +-- Hän myönsi, että se oli Case. Ka, pelkään pitävänne minua kovin +ahdasmielisenä, herra Wiltshire, mutta minun täytyy sanoa teille, että +se minua kovin suututti, enkä voi ajatella mitään hyvää kauppiaasta, +joka moisilla neuvoilla koettaa vaikuttaa pastoreihini. Ja sitäpaitsi +oli seudulla huhuiltu Adamsista, vanhus muka oli myrkytetty, mutta en +siihen juuri kiinnittänyt huomiotani. Nyt se kuitenkin johtui mieleeni. + +-- "Ja viettääkö se Case nuhteetonta elämää?" kysyin. + +-- Hän myönsi, että niin ei ollut laita; sillä vaikka hän ei +juopotellut, oli hän hyvin naisiin menevä ja uskonnoton. + +-- "Sitten", sanoin minä, "luulen, että on sitä parempi mitä vähemmän +olette hänen kanssaan tekemisissä". + +-- Mutta ei ole helppo saada Namusta viimeistä sanaa. Tuossa tuokiossa +oli hän valmis esityksineen. "Misi", sanoi hän, "te kerroitte minulle +viisaista miehistä, jotka eivät olleet pastoreita, eivätkä edes pyhiä +ihmisiä, mutta jotka tiesivät paljon oppimisen arvoista, esimerkiksi +puista ja eläimistä, ja osasivat painaa kirjoja ja kertoa veitsien +valmistamiseen poltetuista kivistä. Sellaiset miehet opettavat teitä +korkeakouluissanne, ja te saatte heiltä tietoja, mutta varotte +oppimasta jumalattomuutta. Misi, Case on minun koulumestarini." + +-- En tiennyt, mitä sanoa. Casen juonittelut olivat nähtävästi +karkoittaneet herra Vigoursin Falesalta, ja se oli hyvinkin luultavasti +tapahtunut pastorini salaisella suostumuksella. Muistin, että juuri +Namu oli rauhoittanut minua Adamsista ja selittänyt huhun vain +katolisen papin ilkeämielisyydestä lähteneeksi. Ja näin, että minun +täytyi hankkia perusteellisempia tietoja puolueettomalta taholta. +Täällä on vanha päällikön veitikka, Faiaso, jonka te varmaan näitte +neuvostossa tänään; hän on koko ikänsä ollut levoton ja viekas, +suuri kapinain kuohuttaja ja saaren lähetystyölle kiusallinen oas. +Kuitenkin on hän hyvin älykäs ja, politiikkaa ja omia rikkomuksiaan +lukuunottamatta, pysyy totuudessa. Minä menin hänen luokseen, kerroin +hänelle kuulemani ja pyysin häntä olemaan avomielinen. + +-- Minulla ei liene eläissäni ollut tuskallisempaa keskustelua. +Kenties ymmärrätte minua, herra Wiltshire, kun sanon teille, +että otan aivan vakavalta kannalta ne ämmäin lorut, joista minua +tuonnoin moititte, ja että olen yhtä harras pyrkimyksessäni tehdä +hyvää näille saarelaisille kuin te saatatte olla miellyttääksenne +ja suojellaksenne sievää vaimoanne. Ja teidän on muistettava, että +pidin Namua oikeana mallimiehenä ja ylpeilin hänestä, lukien hänet +lähetystyömme ensimäisiin kypsiin hedelmiin. Ja nyt sain tietää, että +hän oli joutunut jonkinlaiseen riippuvaisuuteen Casesta. Aluksi ei +hänessä ollut vikaa; se johtui epäilemättä juonittelun ja mahtailemisen +aiheuttamasta pelosta ja kunnioituksesta. Mutta kauhukseni sain +tietää, että toinen vaikutin oli tullut lisäksi: kuulin Namun ottaneen +tavaraa Casen myymälästä ja arvelun mukaan joutuneen hänelle pahasti +velkaan. Mitä tahansa kauppias sanoi, sen Namu vavisten uskoi. Hän +ei ollut tässä asemassa yksinään; monet kylässä elivät samallaisessa +alamaisuudessa; mutta Namun tapaus oli tärkein, Namun kautta oli +Case saanut eniten pahaa aikaan; ja kun päällikötkin jossain määrin +puolsivat häntä, niin hän hypitellen pastoria kämmenellään oli melkein +kylän valtias. + +-- Te tiedätte jotakin Vigoursista ja Adamsista, mutta ehkä ette ole +kuullut mitään vanhasta Underhillista, Adamsin edeltäjästä. Muistan +hänet hiljaiseksi, leppeäksi vanhukseksi, ja meille kerrottiin, että +hän kuoli äkkiä. Valkoiset miehet kuolevat hyvin äkkiä Falesalla. +Totuus, sellaisena kuin sen nyt kuulin, jähmetytti veren suonissani. +Häntä näkyi kohdanneen yleinen halvaus, herpauttaen koko hänen +ruumiinsa paitsi toista silmää, jota hän alituisesti vilkutti. Pantiin +liikkeelle huhu, että avuton vanhus nyt oli paholainen, ja tuo katala +Case lietsoi alkuasukasten pelkoa, ollen itsekin pelkäävinään, eikä +muka uskaltanut yksinään mennä hänen taloonsa. Vihdoin kaivettiin +kuoppa, ja elävä ruumis haudattiin kylän äärimmäiseen päähän. Pastorini +Namu, jonka kasvatuksessa olin ollut avullisena, lausui rukouksen +tuossa inhoittavassa näytelmässä. + +-- Tunsin olevani hyvin vaikeassa asemassa. Ehkä olisi velvollisuuteni +ollut ilmiantaa Namu ja toimittaa hänet eroitetuksi. Ehkä nyt +ajattelen niin, mutta silloin näytti asia vähemmän selvältä. Hänellä +oli suuri vaikutusvalta, se olisi saattanut osoittautua omaani +suuremmaksi. Alkuasukkaat ovat taikauskoon taipuvaisia; kenties olisin +heitä kiihoittamalla juurruttanut ja levittänyt näitä vaarallisia +kuvitteluja entistä enemmän. Ja Namu oli sitäpaitsi, tätä uutta, +kirottua vaikutusta lukuunottamatta, hyvä pappi, kykenevä mies ja +mieleltään hurskas. Mistä etsisin parempaa? Mistä saisin edes yhtä +hyvän? Tuolla hetkellä, Namun hairahdus vereksenä silmäini edessä, +elämäntyöni näytti minusta ivalta; toivo oli rinnassani kuollut. +Halusin mieluummin parantaa niitä työaseita mitä minulla oli kuin mennä +etäältä etsimään toisia, jotka varmaan osoittautuisivat huonommiksi; +ja häväistystä on toki vältettävä milloin se suinkin käy päinsä. +Oikein tai väärin, päätin siis toimia meluttomasti. Koko sen yön +toruin horjahtunutta pastoria ja väittelin hänen kanssaan, nuhtelin +häntä tietämättömyydestään, puutteellisesta uskostaan ja kurjasta +menettelystään, huuhdellessaan astian puhtaaksi vain ulkopuolelta, +kylmäverisesti avustaessaan murhassa ja lapsellisesti kiihtyessään +muutamista joutavista, tarpeettomista ja sopimattomista eleistä; +ja paljoa ennen päivänkoittoa oli hän edessäni polvillaan, kylpien +kyynelissä, jotka mielestäni osoittivat todellista katumusta. + +-- Sunnuntai-aamuna nousin saarnastuoliin, puhuen ensimäisen +Kuningasten kirjan yhdeksännentoista luvun mukaan tulesta, +maanjäristyksestä ja äänestä, osoittaen oikean hengellisen voiman ja +viitaten niin selvästi kuin uskalsin Falesan äskeisiin tapahtumiin. +Vaikutus oli voimakas, ja se kasvoi vielä suuremmaksi, kun Namu +vuorostaan nousi, tunnustaen, että oli ollut puuttuvainen uskossa +ja elämässä ja että oli tullut synnin tuntoon. Siihen asti oli siis +kaikki hyvin; mutta sattui eräs onneton seikka. Läheni "toukokuumme" +aika saarella, jolloin otettiin vastaan alkuasukasten avustukset +lähetykselle. Velvollisuuteni oli tästä ilmoittaa, ja se antoi +viholliselleni tilaisuutensa, jota hän ei vitkastellut käyttää +hyväkseen. + +-- Tieto asian kulusta oli epäilemättä toimitettu Caselle heti kun +jumalanpalvelus oli päättynyt, ja samana iltapuolena hän sovittausi +kohtaamaan minut keskellä kylää. Hän astui luokseni niin kiihkeänä ja +ärtyneenä, että tunsin olevan turmiollista häntä välttää. + +-- "Kah", sanoo hän alkuasukasten kielellä, "tässähän on se pyhä mies. +Hän on saarnannut minua vastaan, mutta hän ei tehnyt sitä sydämestään. +Hän on saarnannut Jumalan rakkaudesta; mutta se ei tullut hänen +sydämestään, vaan hänen hampaittensa välistä. Tahdotteko tietää, mitä +hänellä oli sydämessään?" huudahti hän. "Minäpä näytän sen teille!" +Ja sipaisten päätäni oli hän ottavinaan siitä dollarin, pitäen rahaa +ilmassa. + +-- Väkijoukon läpi humahti se kuiske, jolla polyneesialaiset ottavat +ihmeen vastaan. Minä puolestani seisoin hämmästyneenä. Se oli +tavallinen silmänkääntäjä-temppu, jonka kotona olin nähnyt parikymmentä +kertaa; mutta miten saisin kyläläiset siitä vakuutetuiksi? Toivoin, +että hepreankielen asemesta olisin opiskellut taikuroimista, voidakseni +maksaa veitikalle hänen omalla rahallaan. Mutta siinä sitä olin; en +voinut seisoa äänettömänä, ja paraskin, mitä osasin sanoa, oli heikkoa. + +-- "Pyydän ettette vaivaudu jälleen koskemaan minuun", sanoin. + +-- "Ei ole sellaista aikomustakaan", vastasi hän, "enkä teiltä riistä +edes dollarianne. Kas tuossa", sanoi hän, singauttaen sen jalkojeni +juureen. Lantti kuuluu viruneen kolme päivää samassa paikassa, mihin se +putosi. + +-- Täytyy myöntää, että se oli hyvin pelattu, -- sanoin minä. + +-- Oh, hän on taitava, -- myönsi hra Tarleton, -- ja siitä näette +itsekin, miten vaarallinen hän on. Hän oli osallisena halvatun miehen +kauheaan kuolemaan; häntä syytetään Adamsin myrkyttämisestä; hän +karkoitti Vigoursin valheilla, jotka olisivat voineet johtaa murhaan; +eikä ole epäilemistäkään, että hän nyt on päättänyt raivata tieltään +teidät. Emme voi arvata, mitä keinoja hän aikoo käyttää, mutta +epäilemättä se on jotakin uutta. Hänen kekseliäisyytensä on loppumaton. + +-- Hän näkee suurta vaivaa, -- virkoin minä. + +-- Ja minkätähden tuon kaiken? + +-- No, montako tonnia kopraa voidaan tältä seudulta hankkia? -- kysyi +lähetyssaarnaaja. + +-- Arvioin sen kuuteenkymmeneen, -- vastasin minä. + +-- Ja paljonko siitä ansaitsee paikkakunnan kauppa-asiamies? -- +tiedusti hän. + +-- Kolmen punnan paikoille tonnilta, -- arvelin. + +-- Sittenhän voitte itse laskea, mitä varten hän sen tekee, -- sanoi +herra Tarleton. -- Mutta tärkeintä on lyödä hänet. On selvää, että hän +oli levittänyt huhuja Umasta eristääkseen hänet ja pannakseen pahat +aikeensa hänen suhteensa täytäntöön. Kun hän ei siinä onnistunut ja +huomasi uuden kilpailijan saapuvan näyttämölle, hän käytti tyttöä +toisella tavalla. Nyt on meidän ennen kaikkea päästävä selville +Namusta. Uma, kun ihmiset alkoivat karttaa sinua ja äitiäsi, mitä Namu +silloin teki? + +-- Hän jäädä pois myös, -- sanoi Uma. + +-- Pelkään, että koira on syönyt oksennuksensa, -- sanoi hra Tarleton, +-- ja mitä on minun nyt tehtävä puolestanne? Tahdon puhua Namulle, +vihjaista hänelle, että häntä pidetään silmällä. Olisi omituista, jos +hän sallisi asioiden mennä väärin, kun hänet saatetaan varuilleen. +Silti saattaa tämä varokeino pettää, ja silloin on teidän etsittävä +apua muualta. Teillä on täällä kaksi henkilöä, joiden puoleen voisitte +kääntyä. Ensimäinen ja tärkeämpi niistä on pappi, joka voisi suojella +teitä katolisilla harrastuksilla; heitä on kurjan pieni lauma, mutta +heidän joukossaan on kaksi päällikköä. Ja se toinen henkilö on vanha +Faiaso. Ah, olisipa tämä tapahtunut jokunen vuosi sitten, ette olisi +ketään muuta tarvinnut! Mutta hänen vaikutusvaltansa on paljon +vähentynyt, siirtyen Maealle, ja Maea, pelkään, on Casen kätyreitä. +Lyhyesti, jos asia kääntyy pahimmilleen, on teidän lähetettävä sana +minulle tai tultava itse Fale-aliihin, ja vaikka vuoroni ei ole saapua +saaren tähän päähän kuukauden aikaan, tahdon koettaa parhaani. Herra +Tarleton sanoi siis hyvästi; ja puolta tuntia myöhemmin lähetysveneen +miehistö lauloi, ja airot välähtelivät. + + + + +IV. Paholaistehdas. + + +Melkein kuukausi kului mitään erityisempää tapahtumatta. Vielä +häittemme iltana saapui Kalossi, osoittautuen hyvin kohteliaaksi. +Ja hän otti tavakseen pistäytyä sisälle hämäräntullen polttamaan +piipullisen perheessämme. Hän kykeni tietysti juttelemaan Umalle, +ja ryhtyi opettamaan minulle samalla kertaa alkuasukasten kieltä ja +ranskaa. Hän oli vanha, hyväluontoinen lystikäs mies, vaikka likaisin, +mitä saattoi odottaa näkevänsä, ja hän sotki minut vierailla kielillä, +tehden pahemman sekamelskan kuin Babelin tornissa. + +Siitä oli jotakin hommaa ja ajankulua yksinäisyydessäni; mutta +enhän siinä mitään ansainnut, sillä vaikka pappi kävi istumassa ja +jaarittelemassa ketään hänen laumastaan ei viekoittunut myymälääni, ja +ellen olisi keksinyt muuta puuhaa, en olisi saanut kerätyksi naulaakaan +kopraa. + +Tuumani oli seuraava: Fa'avaolla (Uman äidillä) oli parikymmentä +hedelmääkantavaa puuta. Tietysti emme saaneet työväkeä, koska +oikeastaan kaikki olimme tabussa, joten nuo kaksi naista ja minä +ryhdyimme valmistamaan kopraa omin käsin. Siitä saimme sellaista +kopraa, että oikein vesi tuli suuhun, kun se oli korjussa. En ollut +laisinkaan aavistanut, miten paljon alkuasukkaat minua petkuttivat, +ennenkuin olin nuo neljäsataa naulaa omakätisesti tehnyt; tavara oli +niin keveätä, että melkein teki mieleni sitä itse kastelemaan. + +Työhommissa ollessamme melkoinen joukko kanakoja tapasi viettää parhaan +osan päivästä meitä katselemalla, ja kerran se neekerikin näytti +naamansa. Hän seisoi taampana alkuasukasten kanssa, nauraen ja esittäen +suurta herraa ja ilvehtien, kunnes se alkoi minua ärsyttää. + +-- Vai sinä, neekeri! -- huudahdin. + +-- Minä en puhuttele teitä, sir, -- sanoi musta mies, -- haastelen +ainoastaan herrasmiehille. + +-- Sen tiedän, -- vastasin, mutta sattuu niin, että minä puhuttelin +sinua, herra Musta Jack. Tahdoin vain tietää, näitkö Casen naamataulua +noin viikko sitten? + +-- En, sir, -- virkkoi hän. + +-- Hyvä siis, -- sanoin minä; -- sillä minä näytän sinulle siitä tarkan +jäljennöksen, vaikka mustan, kahden minuutin kuluessa. + +Ja minä aloin kävellä häntä kohden verkalleen, kädet riippuen sivuilla; +mutta silmissäni kiilui uhkaa, jos joku vaivautui niihin katsahtamaan. + +-- Te olette viheliäinen, remuava roisto, -- mörisi hän. + +-- Sinäpä sen sanot! -- säestin minä. + +Nyt hän luuli olevani niin lähellä kuin oli suotavaa, ja sai käpälät +alleen, kiitäen paikalta sellaista vauhtia, että oli nautinto katsella +hänen menoaan. Enkä siitä siunatusta sakista enempää nähnyt, kunnes +tulimme tapauksiin, joista nyt kerron. Siihen aikaan oli päätehtäviäni +käydä ammuskelemassa jotakin pataan pantavaksi metsistä, jotka +osoittautuivatkin varsin riistarikkaiksi, kuten Case oli minulle +maininnut. Olen jo puhunut niemekkeestä, joka sulki kylän ja asemani +idän puolelta. Polku kulki sen kärjitse, johtaen lähimpään lahdelmaan. +Joka päivä kävi täällä ankara tuuli, ja kun rantariutan ruoto loppui +niemekkeen pään kohdalla, kuohui kova tyrsky lahdelman rannoille. Pieni +kallioinen harjanne leikkasi laakson kahtia, päätyen lähelle rantaa; ja +veden ollessa korkealla meri hyökyi suoraan sen seinämää vasten, joten +tie kokonaan tukkeutui. Metsäiset vuoret reunustivat paikan ylt'ympäri, +varsinkin idän puolelta oli rajoittava penger jyrkkä ja tuuhea, sen +alemmat osat, jotka kaarsivat meren rantaa, riippuen pelkkinä mustina +äkkijyrkkinä, sinooberin juovittamina kallioina; ylempi osa näytti +möykkyiseltä korkeitten puunlatvojen vuoksi. Muutamat näistä puista +olivat heleänvihreät, toiset hohtivat punaisina, ja rannan hiekka oli +mustaa kuin kiilloitettu kenkä. Paljon lintuja leijaili lahdelmalla, +niiden joukossa lumivalkoisia; ja ilmakettu eli vampyyri lensi +kirkkaalla päivällä narskuttaen hampaitaan. + +Pitkään aikaan en metsästysretkilläni etääntynyt tätä kauemmaksi. +Siellä takempana ei ollut mitään polun jälkeä, ja kookospalmut laakson +suun edustalla olivat viimeiset sillä taholla. Saaren "silmä", +kuten alkuasukkaat nimittivät sen tuulenpuoleista päätä, oli näet +kokonaan autiona. Falesan kylästä Papa maluluun asti ei tavannut +asuntoja, ei ihmisiä, eikä istutettuja hedelmäpuita; ja kun riutta +enimmäkseen puuttui ja rannat olivat jyrkät, meri pieksi välittömästi +kallionsärmiä, tuskin jättäen mitään maallenousu-paikkaa. + +Minun on mainittava, että sen jälkeen kun aloin käydä eräretkilläni, +vaikka kukaan ei rohkaistunut tulemaan myymäläni lähelle, huomasin +ihmiset kylläkin halukkaiksi viettämään tuokion kanssani, milloin +heitä ei voitu nähdä. Ja koska olin alkanut oppia alkuasukasten kieltä +ja useimmat heistä osasivat sanan pari englantia, ryhdyin pieniin +tilapäisiin rupatteluihin, jotka kaikessa vähäpätöisyydessäänkin +poistivat pahimman painostuksen, sillä kurjalta ja masentavalta tuntuu, +kun ihmistä kartetaan kuin pitaalitautista. + +Satuin eräänä päivänä kuun lopulla istumaan kanakan kanssa pensaikon +syrjässä lahdelman luona, katsellen itää kohti. Olin antanut miehelle +piipullisen tupakkaa, ja me juttelimme minkä taisimme; hän ymmärsikin +englanninkieltä enemmän kuin useimmat muut. + +Kysyin häneltä, oliko mitään tietä itäänpäin. + +-- Kerran siinä tie, -- sanoi hän. -- Nyt tie kuollut. + +-- Ei kukaan siellä käy? -- kysyin. + +-- Ei hyvä, -- vastasi mies. -- Paholaiset paljo asu siellä. + +-- Ohoo! -- äännähdin. -- Onko siellä tiheikössä paljon paholaisia? + +-- Miespaholainen, naispaholainen paljo, -- selitti ystäväni. -- Siellä +ne asu kaikki aika. Mies mene siellä mies ei tule takaisin. + +Ajattelin, että kun tuolla kanakalla oli niin hyvät tiedot paholaisista +ja kun hän puhui niistä niin vapaasti joka ei ole tavallista, niin +saattaisin urkkia häneltä hiukan selvitystä itseäni ja Umaa koskevaan +selkkaukseen. + +-- Te luulette minä paholainen? -- kysyin. + +-- Ei luule paholainen, -- sanoi hän tyynnytellen -- Luule hupsu +yhtäkaikki. + +-- Uma paholainen? -- kysyin jälleen. + +-- Ei, ei sitä. Paholainen pysy metsä, -- sanoi nuori mies. + +Katselin eteeni lahdelman yli ja näin puiden riippuvan lehvistön +äkkiä työntyvän auki ja Casen pyssy kädessä astuvan mustan rannikon +päivänpaahteeseen. Hän oli puettuna keveihin, melkein valkoisiin +pyjama-housuihin, hänen pyssynsä välkkyi ja hän näytti hyvin +silmäänpistävältä. Maakravut vilistivät hänen tieltään koloihinsa. + +-- Hei, ystäväni! -- huudahdin. -- Ettehän te sentään puhukaan totta. +Ese mene, Ese tule takaisin, -- matkin minä. + +-- Ese ei yhtäkaikki, Ese _Tiapolo_ -- virkkoi ystäväni, ja sanoen +minulle hyvästi hän livahti puiden väliin. + +Pidin silmällä Casea hänen käydessään pitkin rantaa, missä vuorovesi +oli matalalla, ja annoin hänen kulkea ohitseni matkallansa Falesaan. +Hän oli syviin mietteisiin vaipuneena, jonka linnutkin näkyivät +tietävän, ne kun sipsuttivat aivan hänen vieressään hiekalla tai +lentää suhahtelivat hänen ympärillään, kirkuen hänen korviinsa. Hänen +astuessaan ohitseni havaitsin hänen huultensa liikkeestä, että hän +puhui itsekseen, ja olin erittäin mielissäni nähdessäni leimamerkkini +vielä hänen kulmillaan. Puhun teille silkkaa totta: minulla oli aikomus +lähettää haulipanos hänen kuonoonsa, mutta viisaasti hillitsin itseni. + +Kaiken tämän ajan ja samoin vielä kotimatkallani toistelin itselleni +kuulemaani alkuasukasten sanaa, avustaen muistiani lauseella: "Polly, +kattila tulelle ja keitä meille teetä". + +-- Uma, -- sanoin kotiin päästyäni, -- mitä _Tiapolo_ merkitsee? + +-- Piru, -- vastasi hän. + +-- Luulin, että _aitu_ merkitsee sitä, -- virkoin. + +-- _Aitu_ toinen paholainen, -- selitti hän, -- pysyy metsä, syö +kanaka. Tiapolo iso pääpiru, pysyy kotona; Tiapolo olla kristitty piru. +[Sana _tiapolo_ on eurooppalaista alkuperää = latinan _diabolus_, +pahahenki. Suom.] + +-- No, -- sanoin, -- siitä en tule viisaammaksi. Miten voi Case olla +Tiapolo? + +-- Ei ihan juuri, -- vastasi hän. -- Ese kuuluu Tiapolo; se pitää Ese +paljo; Ese oikein hänen poika. Jos Ese tahto joku asia, Tiapolo tekee +hän. + +-- Se on hyvin mukavaa Eselle, -- sanoin. -- Ja millaisia töitä Tiapolo +hänelle tekee? + +Nyt seurasi sekamelska kaikenlaatuisia juttuja, joista monet (niinkuin +kertomus herra Tarletonin päästä napatusta dollarista) olivat minulle +kyllä selviä, mutta toisista en ymmärtänyt hölynpölyä. Ja mikä enin +kummastutti kanakoja, oli minusta vähimmin ihmeellistä, se nimittäin, +että Case kävi erämaassa kaikkien noiden aitujen parissa. Muutamat +rohkeimmat olivat kuitenkin lähteneet hänen mukanaan, kuulleet hänen +haastavan vainajien kanssa ja antavan näille käskyjä, mutta hänen +turvissaan he olivat ehjin nahoin palanneet. Jotkut sanoivat hänellä +olevan siellä kirkon, missä hän palveli Tiapoloa, kun tämä näyttäytyi +hänelle; toiset taas vannoivat, että siinä ei ollut noituutta +ensinkään, vaan että hän teki ihmeitänsä rukouksen voimalla, ja että +kirkko ei ollut mikään kirkko, vaan vankila, johon hän oli sulkenut +jonkun pahan aitun. Namu oli kerran ollut hänen kanssaan tiheikössä ja +palannut sieltä ylistäen Jumalaa näistä ihmetöistä. + +Rupesinpa jo aavistelemaan miehen vehkeitä ja keinoja, millä hän oli +saavuttanut asemansa, ja vaikka älysin hänen olevan kova pähkinä purra, +en ollenkaan menettänyt rohkeuttani. + +-- Hyvä on, -- sanoin, -- minun pitää itse käydä katsomassa mestari +Casen pyhättöä, ja otamme selvän siitä Jumalan ylistämisestä. + +Tässä Uma joutui hirveään hätään; jos menisin sinne korkeaan metsään, +en koskaan palaisi; kukaan ei voisi käydä siellä ilman Tiapolon +suojelusta. + +-- Minä uskaltaudun sinne Jumalan turvin, -- vakuutin. -- Minä olen +sentään hyvänlainen ihminen, Uma, ja kaipa Herra askeleeni johdattaa. + +Hän istui hetkisen ääneti. -- Minä luulee, -- virkkoi hän hyvin +juhlallisena ja lisäsi sitten: -- Viktoria, hän iso päällikkö? + +-- Sen voit uskoa! -- sanoin minä. -- Hän pitää sinä oikein paljo? -- +kysyi hän taas. + +Vakuutin hänelle irvistäen, että se vanha rouva luullakseni oli minulle +jokseenkin puolueellinen. + +-- Hyvä on, -- sanoi hän. -- Viktoria iso päällikkö, pitää sinä oikein +paljo. Ei voi auttaa sinä täällä Falesalla; ei kuka voi ... niin +kaukana. Maea hän pieni päällikkö ... asuu täällä. Jos hän pitää +sinä ... tekee sinulle hyvä oikein. Jumala ja Tiapolo niin juuri. +Jumala iso päällikkö ... hänellä liian paljo työtä. Tiapolo pieni +päällikkö ... hän tahtoo hyvin paljo touhu, tekee hyvin ahkera työ. + +-- Minun on jätettävä sinut herra Tarletonin käsiin, -- sanoin. -- +Sinun kristinoppisi on saranoiltaan, Uma. + +Siitä huolimatta haastelimme tästä kaiken iltaa, ja minulle +kertomillaan jutuilla erämaasta ja sen vaaroista peloitti hän itsensä +niin, että oli vähällä saada kohtauksen. Enhän niistä kahdeksatta +osaakaan muista, sillä en niitä paljoa tarkannut; mutta kaksi on +säilynyt mielessäni jokseenkin selvästi. + +Noin yhdeksän kilometrin päässä rannikolla on suojattu lehto, nimeltä +Fanga-anaana (luolien satama). Olen itsekin nähnyt sen mereltä, niin +läheltä kuin sain arastelevat soutajapoikani laskemaan, ja siinä +on pieni kaistale keltaista hiekkaa. Sen yläpuolella kohoaa mustia +kallioita täynnä luolien mustia suuakkoja. Isot puut ja riippuvat +köynnöskasvit päärmäävät kallioita, joiden keskipalkoilta vuolas puro +syöksyy putouksena alas. + +No niin, siitä ohitse oli kulkemassa veneellä kuusi nuorta miestä +Falesan kylästä, "kaikki hyvin sieviä", sanoi Uma, ja se vei ne tuhoon. +Kävi kova tuuli, oli vasta-aallokko, ja kun he saapuivat Fanga-anaanan +edustalle ja näkivät valkoisen putouksen ja varjoisen rannikon, he +tunsivat kovaa väsymystä ja janoa, sillä heiltä oli vesi jo loppunut. +Joku joukosta ehdotti, että laskisivat maihin noutamaan juotavaa, ja +huimapäitä kun olivat, yhtyivät kaikki tuumaan, paitsi nuorin. Lotu oli +hänen nimensä; hän oli oikein kunnollinen herrasmies ja hyvin viisas. +Hän selitti heille, että he olivat mielettömiä, ja sanoi, että paikka +oli henkien ja paholaisten ja kuolleiden tyyssija, josta oli yhdeksän +kilometriä lähimpään ihmisasuntoon yhtäälle ja kukaties kaksi sen +vertaa toisaalle. Mutta he nauroivat hänen sanoilleen, ja ollen viisi +yhtä vastaan tarttuivat airoihin, vetivät veneen rannalle ja astuivat +maihin. + +Se oli Lotun kertoman mukaan ihmeellisen ihana paikka, ja vesi maistui +oivalliselta. He kävelivät pitkin rantamaa, mutta eivät keksineet +mitään kohtaa, josta olisi käynyt kiivetä kallioille, ja tämä rauhoitti +heidän mieltään. Vihdoin he istuutuivat syömään mukanaan tuomiansa +eväitä. Mutta tuskin olivat he asettuneet aterialle, kun eräästä noista +mustista luolista tuli kuusi tavattoman kaunista neitosta. Niillä oli +kukkia tukassa, mitä viehkeimmät rinnat ja kaulanauhat tulipunaisista +siemenistä. Ja he alkoivat laskea leikkiä noiden nuorten herrojen +kanssa, ja nämä puolestaan vastasivat heidän ilveisiinsä, kaikki muut +paitsi Lotu. Tämä käsitti, että sellaisessa paikassa ei voinut olla +mitään elävää naista, ja juoksi heittäytymään veneen pohjalle, peitti +kasvonsa ja rukoili. Kaiken aikaa Lotu herkeämättä rukoili ja rukoili, +eikä hän mistään muusta tiennyt, ennenkuin hänen toverinsa palasivat, +nostivat hänet istumaan ja laskivat takaisin merelle lahdenpoukamasta, +jonka rannat nyt olivat aivan autiot. Eivätkä he hiiskuneet sanaakaan +noista kuudesta immestä. + +Mutta eniten peloitti Lotua, että ainoakaan hänen viidestä toveristaan +ei muistanut tapahtumasta mitään, vaan he käyttäytyivät kuin juopuneet, +laulaen, nauraen ja kisaillen veneessä. Tuuli yltyi tasaisen +voimakkaasti ja aallot kuohuivat tavattoman korkeina. Siitä nousi +sellainen ilma, että jokainen mies saarilla olisi kääntänyt selkänsä +ja rientänyt kotiseiniensä suojaan. Mutta nämä viisi teuhasivat kuin +mielipuolet, nostivat kaikki purjeet ja laskivat aavalle merelle. Lotu +ryhtyi ajamaan vettä veneestä; kukaan toisista ei ajatellutkaan häntä +auttaa, he yhä vain lauloivat ja temmelsivät, puhuivat käsittämättömiä +asioita ja nauroivat ääneensä niitä jutellessaan. Täten Lotu koko +lopun päivää ajoi vettä henkensä edestä, kyyhöttäen veneen pohjalla; +eikä kukaan hänen varoituksistaan välittänyt. Vastoin kaikkea odotusta +he saapuivat elävinä hirveässä myrskyssä Papa-maluluun, missä palmut +vinkuivat tuulessa, ja kookospähkinät vierivät kuin kanuunankuulat +kylän nurmikolla. Samana iltana nuo viisi nuorukaista sairastuivat +eivätkä sen koommin puhuneet järjellistä sanaa kuolemaansa asti. + +-- Ja tarkoitatko, että voit niellä mokoman jutun? -- kysyin. + +Hän vakuutti, että asia oli hyvin tunnettu ja että komeille nuorille +miehille sellaista sattui useinkin. Mutta tämä oli ainoa tapaus, +jolloin naispaholaisten lempi oli samana päivänä surmannut viisi +yhdessä seurassa. Se oli aiheuttanut paljon hälinää saarella, ja hän +olisi hullu, jos epäilisi. + +-- No, -- virkoin, -- ei sinun silti tarvitse minun puolestani peljätä. +Minä en kaipaa lemmottaria. Sinussa on minulle naista riittämään asti +ja riittävästi lempoa myös, eukkoseni. + +Tähän hän vastasi, että niitä oli muunkinlaisia, ja yhden oli hän +nähnyt omin silmin. Eräänä päivänä oli hän yksinään mennyt lähimmälle +lahdelmalle ja ehkä etääntynyt liian lähelle noiduttua paikkaa. Kasvien +oksat törmän korkeasta viidakosta varjostivat häntä tuuheana kattona, +mutta hän itse seisoi loitompana hyvin kivisellä ja monilukuisia +nuoria, neljän viiden jalan korkuisia mammee-omenapuita kasvavalla +tasanteella. Oli pimeä päivä sadekaudella, toisinaan riistivät +tuulenpuuskat lehtiä puista lennättäen niitä ympäri, toisinaan taas +oli tyyni kuin huoneessa. Tällaisella tyynellä vaiheella kerran +kokonainen parvi lintuja ja vampyyrejä pyrähti esille pensaikosta kuin +säikähtyneinä. Heti senjälkeen Uma kuuli rahinaa lähempää ja näki +metsän reunasta mammee-omenapuiden välistä hyökkäävän laihaa, harmaata +vanhaa karjua muistuttavan otuksen. Sen liikkeistä päättäen ajatteli +se kuin ihminen; ja sen tuloa katsellessaan tyttö äkkiä oivalsi, +että se ei ollutkaan mikään metsäkarju, vaan oikeastaan mies, joka +ajatteli kuin mies. Silloin hän läksi juoksemaan, ja sika perästä, ja +kiitäessään se hihkaili ääneensä niin että koko seutu kaikui. + +-- Olisinpa ollut siellä pyssyineni? -- sanoin minä. -- Kyllä kärsäkäs +silloin olisi hihkaissut niin että olisi itsekin ihmetellyt. + +Mutta hän vakuutti minulle, että pyssystä ei ollut apua moisia vastaan, +ne kun olivat vainajain henkiä. + +No, näillä rupatuksilla kulutimme illan, joka olikin parasta. Mutta +tietysti se ei muuttanut mielipidettäni, ja seuraavana päivänä minä +pyssy olalla ja hyvä veitsi varattuna läksin löytöretkelle. Suuntasin +kulkuni mahdollisimman lähelle paikkaa, missä olin nähnyt Casen tulevan +metsästä; sillä jos hänellä siellä todellakin oli jonkinlainen laitos, +otaksuin löytäväni polun. Erämaan eroitti rajavalli, mikäli sitä +niin voi nimittää, sillä pikemmin se oli pitkä kiviröykkiö. Sanotaan +sen ulottuvan yli koko saaren, mutta mistäpä ne sen tietävät, sillä +epäilen, tokko kukaan on sataan vuoteen sitä matkaa tehnyt, koska +alkuasukkaat pysyttelevät enimmäkseen meren lähettyvillä, rakennellen +pienet siirtolansa rantamalle. Ja siltä osaltaan oli seutu hirveän +korkeata, jyrkkää ja täynnä kallioita. Vallista länteen on maata +muokattu, ja siellä kasvaa kookospalmuja, mammee-omenia, guava-puita +ja runsaasti akasiaa. Juuri vastapäätä alkaa varsinainen tiheikkö, +ja korkeata se onkin, sillä puut kohoavat kuin laivojen mastot, +kierteleviä köynnöskasveja riippuu köysinä niiden sivuilta ja ilkeitä +kämmekkäisiä rehoittaa halkeamissa sienien tapaan. Missä ei ollut +alusmetsää, oli tanner kauttaaltaan mukulakivien peittämää. + +Näin paljon viheriäisiä kyyhkysiä, joita olisi kelvannut ampua, +ellen olisi saapunut toisissa tuumissa. Parvittain perhosia lennellä +lepsahteli ylös ja alas lähellä maanpintaa kuin kuivuneet lehdet. +Milloin kuulin linnun kutsuvan naarastaan, milloin tuulen tohinan +ylhäällä, ja aina meren tyrskyn rannalta. + +Mutta paikalla vallitsevaa omituista tuntua on vaikea kuvailla sille, +joka itse ei ole yksinään aarniometsässä käynyt. Kirkkainkin päivä +muuttuu siellä hämäräksi. Tuskin näkee askelta eteensä. Mihin tahansa +katsoneekin, sulkeutuu metsä, toinen oksa kiertyen toiseen kuin käden +sormet. Ja milloin vain heristää korviaan kuulee aina jotakin uutta +-- miesten puhetta, lasten naurua, kirveeniskuja kaukaa edeltään +sekä toisinaan jonkun nopean, hiipivän kiidännän läheltänsä, joka +saa vaeltajan hätkähtäen tarkkaamaan aseitaan. Vakuutelkoon hän vain +itselleen olevansa yksinään pelkkien puiden ja lintujen parissa, +hän ei kuitenkaan voi sitä uskoa. Mihin tahansa hän kääntyy, tuntuu +koko tienoo elävän ja katselevan häntä. Älkää luulkokaan, että Uman +kertomukset minua säikähdyttivät; en pidä alkuasukasten loruja neljän +äyrin arvoisina. Mutta sellainen tunnelma on luonnollinen näissä +tiheiköissä, siinä kaikki. + +Kiivetessäni lähelle kukkulan huippua, sillä metsäinen pinta nousee +tällä kohdalla jyrkkänä kuin portaat, alkoi tuuli humista suoraan +suuntaan ja lehvät liikkua ja hulmahdella sivuille, päästäen +päivänsäteet lävitse. Tämä soveltui minulle paremmin; melu oli kaiken +aikaa samallaista, eikä kuulunut mitään säikähdyttävää. No niin, +olin saapunut paikalle, missä alusmetsänä kasvoi niin sanottuja +villejä kookospalmuja -- perin sieviä tulipunaisine hedelmineen, --- +ja silloin sattui korvaani tuulessa väräjävää laulua, jollaista en +muistanut koskaan ennen kuulleeni. Turhaan uskottelin itselleni, että +sen aiheuttivat oksat; minä tiesin paremmin. Turhaan luulottelin sitä +lintujen liverrykseksi; tiesin, että lintu ei koskaan viserrellyt +tuolla tavalla. Se nousi ja paisui, hiljeni ja paisui jälleen. +Milloin muistutti se mielestäni itkua, mutta oli kauniimpaa; milloin +luulin sitä harpun säveliksi. Siitä vain olin varma, että se oli +liian ihanaa ollakseen tällaisessa paikassa terveellistä. Saatte +nauraa, jos tahdotte; mutta minulle muistuivat todellakin mieleen ne +kuusi keijukaista tulipunaisine kaulanauhoineen, jotka ilmestyivät +Fanga-anaanan luolasta, ja ajattelin, mahtoivatko ne laulaa sillä +lailla. + +Ivailemme alkuasukkaita ja heidän taikauskojaan. Mutta ajatelkaamme, +miten monet kauppiaat, oivallisesti kasvatetut valkoiset miehet, +joista jotkut ovat olleet kirjanpitäjinä ja liikeapulaisina +kotimaassa, alkavat niitä vaarinottaa. Arvelen taikauskon kasvavan +jossakin seudussa kuin erilaiset rikkaruohot; ja seisoessani siinä ja +kuunnellessani noita valittelevia ääniä minä vapisin housuissani. + +Voitte nimittää minua raukaksi pelkoni vuoksi; omasta mielestäni +olin kyllin urhoollinen astuessani edelleen. Mutta kuljin perin +varovaisesti, pyssyn hana vireessä, tähystellen ympärilleni kuin +erämies ja toden teolla odottaen näkeväni kauniin nuoren naisen istuvan +viidakossa, ja siinä tapauksessa olin varmasti päättänyt koetella häntä +haulipanoksella. Enkä tosiaan ollut ehtinyt kauaksi, kun kohtasin +jotakin kummallista. Tuuli puhalsi voimakkaana kohahduksena puiden +latvoissa, lehvät edessäni aukenivat, ja silmänräpäykseksi näin jotakin +riippuvan puussa. Samassa tuokiossa oli se kadonnut, kun ohi kulkeva +puuska vapautti oksat. Puhun teille totta: olin päättänyt nähdä aitun; +ja jos se olisi esiintynyt sian tai naisen muodossa, se ei olisi +minua niin hämmästyttänyt. Pahinta oli, että se näytti jokseenkin +neliskulmaiselta, ja ajatus, että nelikulmainen esine eli ja lauloi, +tympäisi ja hölmistytti minua. Epäilemättä seisoin siinä kotvan aikaa; +ja olin varsin varma, että juuri samasta puusta se laulu kuului. Sitten +aloin hiukan reipastua. + +"No", tuumasin, "jos todellakin niin on, jos täällä neliskulmaiset +esineet laulavat, olen nyt joka tapauksessa mennyttä. Saakaamme huvia +rahamme edestä." + +Mutta ajattelin, että sentään voisin yrittää rukousta siltä varalta, +että se jotakin hyödyttäisi. Siis polvistuin ja rukoilin ääneeni; ja +kaikenaikaa nuo omituiset soinnut tulivat puusta, nousten, laskien ja +muuttuen aivan kuin musiikki konsanaan, vaikka hyvin eroitti, että +se ei ollut inhimillistä -- että kukaan ei kykenisi mitään sellaista +viheltämään. + +Heti kun olin asianmukaisesti päättänyt rukoilemiseni, laskin pyssyni +maahan, pistin veitsen hampaitteni väliin, astuin suoraan puun juurelle +ja aloin kiivetä. Tunnustan, että sydämeni oli kuin jää. Mutta ylös +kavutessani osui esine taas silmääni, ja se huojensi mieltäni, sillä +huomasin sen muistuttavan laatikkoa; ja kun olin päässyt aivan sen luo, +olin naurun hytkähdysten takia pudota puusta. + +Laatikko se kylläkin oli ja päälle päätteeksi kynttilälaatikko, +tavaraleima kyljessä; ja siihen oli jännitetty banjon kieliä, jotka +tuulen puhaltaessa värähtelivät. Luullakseni nimitetään sellaista +kojetta Tyrolin harpuksi, mitä se sitten merkinneekin. + +-- Ähäh, herra Case, -- jupisin, -- olet peljästyttänyt minut kerran, +mutta teeppäs se vielä toistamiseen! -- Näin sanoen livahdin alas +puusta, ryhtyen jälleen etsimään viholliseni päätoimistoa, jonka +arvasin olevan lähettyvillä. + +Puiden alla kasvava pensaikko oli tiuhaa tällä kohdalla; en voinut +nähdä nenänvarttani pitemmälle, ja kulkiessani minun oli pakko raivata +tietäni käsivarsillani ja veitseni avulla, katkoen köynnöskasvien +vanoja ja yhdellä iskulla pirstaten kokonaisia puita. Nimitän niitä +puiksi kokonsa vuoksi, mutta oikeastaan ne olivat vain isoja, +ytimellisiä ruokoja, joita voi leikellä kuin porkkanoita. Ajattelin +juuri, että kaikesta tästä moninaisten kasvien paljoudesta päättäen +paikka oli joskus ollut raivattuna, kun samassa nenäni eteen kohosi +kiviraunio, jonka heti huomasin ihmiskätten työksi. Herra ties, milloin +se oli rakettu ja milloin jätetty kylmilleen, sillä tämä saaren osa on +ollut koskematta siitä asti kun valkoihoisia saapui. + +Muutamia askeleita takempana löysin etsimäni polun. Se oli kapea, mutta +hyvin poljettu, josta huomasin Casella olleen runsaasti opetuslapsia. +Näkyi olevan muodikasta urheutta uskaltautua tänne kauppiaan seurassa, +ja nuori mies tuskin piti itseään täysikasvuisena ennenkuin oli +ensiksikin saanut peräpakaransa tatuoiduiksi ja toiseksi nähnyt Casen +paholaiset. Tämä on juuri kanakain tapaista; mutta toisaalta katsottuna +on se hyvin valkoihoistenkin tapaista. + +Edennyttyäni hiukan polkua pitkin tuli minulle pian äkkipysähdys, +ja sain hieroa silmiäni. Edessäni kohosi seinä, ja polku kulki +aukosta sen lävitse. Se oli luhistunut ja nähtävästi hyvin vanha, +mutta rakennettu isoista, hyvin asetetuista kivistä, eikä nykyisin +saarella elävistä alkuasukkaista kukaan edes uneksisikaan sellaista +rakennushommaa. Pitkin muurin reunaa oli rivi omituisia kuvioita, +epäjumalia tai variksenpelättejä, mitä lienevät olleetkin. Niillä oli +veistetyt ja maalatut kamalannäköiset kasvot, silmät ja hampaat olivat +näkinkengästä, tukka ja kirkkaanväriset vaatteet liehuivat tuulessa, ja +muutamat niistä tutisivat sen tempauksista. + +Lännessä päin on saaria, joilla valmistetaan näitä kuvia vielä tänä +päivänä; mutta jos niitä koskaan on tällä saarella tehty, on se tapa ja +pelkkä muistokin siitä jo kauan sitten unohtunut. Ja ihmeellisintä oli, +että nämä möröt olivat yhtä vereksiä kuin puodista ostetut lelut. + +Sitten muistui mieleeni, että Case ensimäisenä päivänä oli minulle +maininnut olevansa taitava saaren merkillisyyksien valmistaja, jolla +ammatilla muuten monet kauppiaat ansaitsevat rehellisen sivutulon. Ja +täten käsitinkin koko asian: ymmärsin, miten tämä näyttely palveli +hänellä kaksinaista tarkoitusta: ensiksikin antoi hän ilman kuluttaa +uutuudenkiillon kuriositeeteistansa ja toiseksi peloitteli hän niillä +vieraitaan. + +Mutta minun on kerrottava teille, että kaiken aikaa tuulikanteleet +soittivat ympärillä puissa, joka teki tunnelman vielä omituisemmaksi, +ja parhaillaan katsellessani vihreänkeltainen lintu, arvatenkin +pesänrakennus-puuhissa hyörien, alkoi repiä hiuksia erään kuvan päästä. + +Vähän kauempaa löysin museon parhaan kummallisuuden. Aluksi näin siinä +pitkähkön, mutkaisen kumpareen. Kaivaen multaa pois käsilläni löysin +sen alta laudoille kiinnitetyn öljykankaan, joka ilmeisesti muodosti +kuopan katon. Se sijaitsi ihan kukkulan huipulla, ja sisäänkäytävä oli +takasivulla kahden kallion välissä kuin luolan suu. Minä menin sisälle +käytävän mutkaan asti, ja katsahtaen kulman yli näin hohtavat kasvot, +isot ja rumat kuin pantomiiminaamio; ja niiden kirkkaus kasvoi ja +väheni, ja ajoittain niistä nousi savua. + +-- Ohoo, -- huudahdin, -- hehkumaalia! Fosforia! + +Ja täytyy tunnustaa, että melkein ihailin miehen kekseliäisyyttä. +Laatikollisella työkaluja ja muutamilla yksinkertaisilla kojeilla oli +hän laittanut itselleen temppelipirun. Jokainen kanaka-rukka tuotuna +tänne pimeän aikaan harppujen soidessa ympärillään olisi havaittuaan +nuo savuavat kasvot onkalon pohjalla epäilyksittä uskonut nähneensä ja +kuulleensa kylliksi paholaisia riittämään hänelle koko elinajakseen. On +helppo kuvitella kanakan ajatukset. Tarvitsee vain siirtyä takaperin +siihen aikaan, kun me itse olimme tuossa kymmenen ja viidentoista +ikävuoden välillä, niin meillä on jokseenkin tyypillinen kanaka. Jotkut +niistä ovat hurskaita aivan kuin on hyvänlaatuisia poikiakin; mutta +useimmat ovat, taaskin poikien tapaan, keskinkertaisen vilpittömiä ja +kuitenkin pitävät hauskana varastella ja säikähtyvät helposti, mikä on +heistä verrattain hupaista sekin. + +Muistan kouluajoiltani pojan, joka näytteli Casen osaa. Hän ei +mitään tiennyt, se poika; hän ei osannut mitään tehdä, ei hänellä +ollut hehkumaalia eikä tuulikanteleita, hän vain rohkeasti väitti +olevansa loihtija, peloittaen meidät pahanpäiväisesti; ja se oli +meille mieluista. Sitten muistelin, miten opettaja kerran oli piessyt +tuota poikaa ja miten kaikki olimme kummastelleet nähdessämme velhon +alistuvan siihen ja parkuvan kuin kuka muu tahansa. Ajattelin +itsekseni: -- Minun on keksittävä keino, millä teen saman tempun +Case-mestarille. -- Ja seuraavassa silmänräpäyksessä olikin jo +suunnitelmani valmis. + +Palasin polkua pitkin, joka kerran keksittynä oli aivan selvä ja +helppo kulkea; ja kun pääsin mustalle hiekalle, niin kenenkä näin? +Mestari Casen itsensä! Minä nostin pyssyni hanan, pitäen aseen varalla, +ja me marssimme eteenpäin ja kuljimme sanaa sanomatta toistemme +ohi, kumpikin vilkuillen kulmainsa alta toistaan. Ja tuskin olimme +sivuuttaneet toisemme, kun molemmat pyörähdimme ympäri ikäänkuin +kenttäharjoituksessa ja pysähdyimme kasvot kasvoja vasten. Kummallekin +oli näet juolahtanut mieleen, että toinen toverus saattaisi lähettää +pyssynsä panoksen hänen selkäpuoleensa. + +-- Et ole ampunut mitään, -- sanoi Case. + +-- En ole tänään eräretkellä, -- vastasin. + +-- No, hiisi sinut minun puolestani periköön! -- huudahti hän. + +-- Samaa toivotan sinulle, -- säestin minä. Mutta me jäimme siihen +paikkaamme; kumpikaan ei mielinyt hievahtaa. + +Case nauroi. -- Emme voi sentään viipyä täällä koko päivää, -- sanoi +hän. + +-- Älä anna minun pidättää itseäsi, -- vastasin. Hän nauroi taas. -- +Kuulehan, Wiltshire, pidätkö minua houkkiona? -- kysyi hän. + +-- Pikemmin lurjuksena, jos sen tietää tahdot, -- selitin minä. + +-- No, luuletko, että minua hyödyttäisi ampua sinut täällä avoimella +rantamalla? -- virkkoi hän. -- Minäpä en sitä tee. Ihmisiä +tulee kalastamaan joka päivä. Niitä saattaa tällä hetkellä olla +parisenkymmentä ylempänä laaksossa kopran keruussa; mäellä takanasi +liikkunee puoli tusinaa kyyhkysten pyynnissä; parhaillaan saattavat +ne meitä tähystellä, eikäpä ihmekään. Annan sinulle sanani, minä en +aio sinua ampua. Miksi sen tekisin? Sinä et ollenkaan ole tielläni. Et +ole saanut naulaakaan kopraa, paitsi minkä olet omin käsin valmistanut +kuin neekeriorja. Sinä vain elää nuhjutat (siinä oikea sana) enkä minä +välitä, missä elät ja kuinka kauan. Anna minulle sanasi, että et aio +minua ampua, niin näytän sinulle esimerkkiä kävelemällä pois. + +-- Oh, -- sanoin, -- oletpa sinä hauskan avomielinen! Tahdon olla +sitä minäkin. En aio ampua sinua tänään. Miksi sen tekisin? Tämä asia +on vasta alullaan, se ei ole vielä loppuun suoritettu, herra Case. +Olen sinua jo kerran löylyttänyt; näen rystöjeni jäljet kallossasi +vielä tällä siunatulla hetkellä, ja minulla on sinulle uutta keittoa +varattuna. En ole halvattu kuten Underhill. Nimeni ei ole Adams +eikä Vigours, ja aikomukseni on sinulle näyttää, että olet tavannut +vertaisesi. + +-- Tuo on mieletöntä puhetta, -- sanoi hän. -- Sillä haastelulla et +minua saa lähtemään tieheni. + +-- Hyvä niinkin, -- vastasin, -- pysy sitten paikallasi. Minulla ei +ole kiirettä, senkin kyllä tiedät. Voin viipyä tällä rantamalla vaikka +päiväkauden. Minulla ei ole kopraa huolehdittavanani. Minulla ei ole +hehkumaalia hoidettavana. + +Olin pahoillani viime sanoistani, mutta ne livahtivat huomaamatta +suustani. Havaitsin niiden ottavan ilman hänen purjeistaan, ja hän +seisoi tuijottaen minuun silmät pystyssä. Sitten hän luullakseni tuumi, +että hänen oli päästävä asian perille. + +-- Sanasta miestä, -- virkkoi hän, kääntäen selkänsä ja kävellen +suoraan paholaismetsään. + +Sallin hänen tietysti mennä, koska olin antanut sanani. Mutta minä +pidin häntä silmällä niin kauan kuin hän oli näkyvissä ja senjälkeen +kiirehdin suojaan minkä jalkani jaksoivat, kulkien lopputien tiheikön +kautta, sillä en luottanut häneen viiden pennin edestä. Se vain oli +selvää, että olin ollut aasi varoittaessani häntä ja että oli tehtävä +viivyttelemättä, mitä tehdä aioin. + +Mielestänne oli minulla kai ollut kylliksi kiihoitusta yhdeksi +aamuksi, mutta minua oli vielä toinen käänne odottamassa. Heti kun +olin kaartanut niemekettä kylliksi pitkältä nähdäkseni asuntoni, +eroitin sieltä vieraita; hiukan edemmäksi päästyäni ei siitä enää +ollut epäilystäkään. Pari aseestettua vartijaa istui kyyristyneinä +oveni edessä. En saattanut muuta luulla kuin että Uman selkkaus oli +tullut ratkaisevaan vaiheeseen ja että asema oli vallattu. Tulin siihen +johtopäätökseen, että Uma oli jo pidätetty ja että nuo aseelliset +miehet odottivat samoissa aikeissa minua. + +Mutta lähemmäksi tultuani, jonka tein täyttä vauhtia juoksemalla, näin +kolmannen alkuasukkaan istumassa kuistilla vierailijan tapaan ja Uman +juttelemassa hänen kanssaan kuin emäntä konsaan. Vieläkin likemmäksi +päästyäni huomasin, että se oli iso, nuori päällikkömme Maea ja että +hän myhäili ja poltteli. Ja mitä hän poltti? Ei mitään eurooppalaisia +savukkeitanne, jotka kelpaavat vain kissalle, eikä edes oikeata isoa, +aika väkevää alkuasukasten tekelettä, joka kyllä kelpaa sammuttamaan +tupakan nälän, jos piippu on rikki, vaan sikaaria -- vieläpä omia +mainioita meksikolaisiani, sen saatoin vannoa. Tämän nähdessäni +sydämeni alkoi rajusti lyödä ja minussa elpyi huima toivo, että pula +nyt oli ohitse ja Maea liittynyt minuun. + +Saapuessani Uma osoitti minut hänelle, ja hän tuli minua vastaan +portaitteni päässä kuin oikea sivistynyt herrasmies. + +-- Vilivili, -- sanoi hän, sillä täsmällisemmin he eivät osanneet +lausua nimeäni, -- minä hyvä mieli. + +Milloin saarelaispäällikkö tahtoo olla kohtelias, hän kieltämättä +kykenee siihen. Heti ensi sanoista näin, miten asiat olivat. Uman ei +ollenkaan olisi tarvinnut selittää minulle: -- Hän ei pelkää Ese nyt, +tulee ja tuo kopra. -- Vakuutan teille kätelleeni tuota kanakaa kuin +olisi hän ollut Euroopan paras valkoihoinen. + +Tosiasia oli, että Case ja hän olivat kosimassa samaa tyttöä, tai +ainakin Maea epäili sitä ja päätti lyödä kauppiaan laudalta siltä +varalta. Hän oli pukeutunut koreasti, peseydyttänyt ja aseestanut +pari seuralaistaan, ottaen heidät mukaansa, ikäänkuin tehdäkseen +asian julkisemmaksi, ja odotettuaan vain, kunnes Case oli lähtenyt +kylästä, saapui siirtämään kaiken kauppansa minulle. Hän oli sekä +rikas että mahtava. Luulen, että hänen vuositulonsa nousivat +viidenkymmenentuhannen kookospähkinän arvoon. + +Maksoin hänelle rantamalla käyvän hinnan ja vielä neljännessentin +päällekin, ja luottoa taasen olisin ollut valmis myöntämään hänelle +koko puotini varaston puitteineen päivineen, sillä niin iloinen olin +hänen käynnistään. Täytyy tunnustaa, että hän osti kuin herrasmies: +riissiä, säilykkeitä ja korppuja niin paljon, että niillä olisi +kelvannut viikon juhlia, sekä pakoittain kangasta. Hän oli sitäpaitsi +miellyttävä, olipa leikkisäkin, ja me veistelimme sukkeluuksia, +enimmäkseen tulkin avulla, hän kun osasi perin vähän englanninkieltä +ja minun suussani alkuasukasten kieli vielä oli väritöntä. Ainakin +huomasin, että hän ei koskaan ollut voinut ajatella paljoa pahaa +Umasta; hän ei koskaan ollut voinut todella säikähtyä, vaan teeskenteli +sitä pelkästä juonitteluhalusta ja siksi, että hän otaksui Casella +olevan suuren vaikutusvallan kylässä ja tämän voivan auttaa häntä +eteenpäin. + +Se sai minut ajattelemaan, että sekä hän että minä olimme tiukalla. +Teollaan oli hän uhmannut koko kylää, ja se saattaisi maksaa hänelle +hänen arvovaltansa. Vielä toinen asia: senjälkeen kun olin jutellut +Casen kanssa rantamalla, saattoi se minulle mielestäni hyvinkin maksaa +henkeni. Case oli jokseenkin selvästi sanonut, että hän aikoi näpäyttää +minut, jos konsaan saisin kopraa. Mutta nyt hän kotiin tultuaan +näkisi, että kylän paras asiakas oli vaihtanut myymälää; ja viisainta, +mitä mielestäni saatoin tehdä, oli ensimäisenä päästä tekemään hänet +vaarattomaksi. + +-- Kuulehan, Uma, -- sanoin, pyydä häneltä anteeksi, että annoin hänen +odottaa, mutta minä olin tarkastamassa Casen paholaisvarastoa metsässä. + +-- Hän tahtoo tietää, eikö sinä pelkää? -- tulkitsi Uma. + +Minä räjähdin nauramaan. -- En juuri! -- huudahdin. -- Sano hänelle, +että siellä on oivallinen lelukokoelma! Sano hänelle, että Englannissa +annamme moisia kapineita lapsille leikkikaluiksi. + +-- Hän tahtoo tietää, eikö sinä kuulla pahan laulu? -- käänsi Uma taas. + +-- Maltahan, -- vastasin, -- nyt en voi mitään, kun minulla ei +ole banjonkieliä varattuina; mutta kun laiva ensi kerran poikkeaa +kylään, laitan samallaisen vehkeen tänne omalle kuistilleni, jotta +hän saa nähdä, paljonko paholaista siinä on. Sano hänelle, että niin +pian kuin saan kieliä, teen tuollaisen soittolaatikon hänen omille +ruskeaihoisille pikku kanakoilleen. Laitetta nimitetään Tyrolin +harpuksi; ja voit selittää nimen englanninkielellä merkitsevän, että +täytyy olla pähkähullu maksaakseen siitä senttiäkään. + +Tällä kertaa oli hän niin mielissään, että jälleen yritti +englanninkieltä. -- Te puhua totta? -- kysyi hän. + +-- Sen luulisin! -- sanoin. -- Minä puhun kuin raamattu. Hae +raamattusi, Uma, jos sinulla sellainen on, niin suutelen sitä. Tai, +mikä vielä parempaa, -- sanoin päättäväisesti, -- kysy häneltä, +rohkenisiko hän itse tulla sinne päivällä. + +Hän ei näkynyt pelkäävän; hän uskaltaisi niin paljon päiväsaikaan ja +muiden seurassa. + +-- Asia on siis sovittu! -- sanoin. -- Ilmoita hänelle, että mies on +petkuttaja ja hänen tehtaansa pelkkää hulluttelua. Ja jos hän huomenna +lähtee sinne, näkee hän, mitä siitä kaikesta on jälellä. Mutta varoita +häntä, Uma, ja puhu niin selvästi, että hän ymmärtää: Jos hän rupee +asiasta jaarittelemaan, se varmaan tulee Casen korviin, ja minä olen +kuollut mies! Minä pelaan hänen puolestaan, sano se hänelle, ja jos +hän hiiskuu sanaakaan, vereni lankee hänen päälleen ja tulee hänen +tuomiokseen tässä ja tulevaisessa elämässä. + +Uma sanoi sen hänelle, ja hän puristi käsiäni rannetta myöten, +virkkaen: -- Ei puhu. Huomenna mennään. Te minun ystävä. + +-- Ei, sir, --- sanoin, -- ei mitään hupsuttelua. -- Sano hänelle, +että olen tullut tänne liikettä harjoittamaan enkä ystävyysliittoja +rakentelemaan. Mutta Casen kyllä lähetän kirkkauteen! + +Ja Maea läksi, nähtävästi hyvin mielissään. + + + + +V. Yö viidakossa. + + +No niin, päätökseni ei enää ollut peruutettavissa. Tiapolo oli +murskattava ennen uuden päivän valkenemista, ja minulla oli täysi työ +ei ainoastaan valmisteluissa, vaan myöskin väittelemisessä. Taloni +muistutti käsityöläisten keskusteluseuraa. Uma tahtoi kaikin mokomin +pidättää minua menemästä yöllä tiheikköön, sillä jos sen tekisin, +en muka koskaan palaisi. Tunnette hänen vakuuttelutapansa, olihan +jo esimerkki kuningatar Viktoriasta ja pirusta, ja saatatte hyvin +käsittää, että väsyin siihen ennen illan tuloa. + +Vihdoin juolahti päähäni hyvä tuuma. Mitä hyödytti heitellä helmiäni +hänelle? Kaiketi tepsisi paremmin, ajattelin, jos käyttäisin jotakin +hänen omaa hakkelustaan. + +-- Kuulehan sitten, -- sanoin. -- Etsi raamattusi, niin otan sen +mukaani matkalle. Siitä lähtee apua. + +Hän vannoi, että raamattu ei mitään hyödyttäisi. + +-- Juuri teidän kanakain tietämättömyyttä, -- nuhtelin. -- Mene +noutamaan raamattusi. + +Hän toi sen, ja minä käänsin esille nimilehden, jolla arvasin löytäväni +vähäisen englanninkieltä, ja niin siinä olikin. -- Kas! -- sanoin. -- +Silmäisepäs tuohon! "Lontoossa, Englannin ja Ulkomaan Bibliaseuran +kustannuksella, Blackfriars", ja vuosiluku, jota en tajua, kun se on +painettu noilla äksillä. [Roomalaisilla numeroilla. Suom.] Mikään piru +helvetistä ei tohdi tulla lähellekään Bibliaseuraa eikä koko katua. +Kah, oletpa sinä hupsu! -- lisäsin. -- Miten luulet tulevamme toimeen +omien _aitujemme_ kanssa kotona? Kaikki bibliaseuran ansiota! + +-- Luulen, että teillä ei ne olekaan, -- sanoi hän. -- Valkoinen mies +kertoo teillä ei ole yhtä aitu. + +-- Kuuluu kai hyvinkin uskottavalta? -- kysyin. -- Miksi nämä saaret +olisivat niitä täpötäynnä, eikä ainoatakaan Euroopassa? + +-- Niin, siellä ei kasva yhtä leipäpuu, -- selitti hän. + +Olisin voinut repiä tukkaani. -- Kuulehan toki, eukkoseni, -- sanoin, +-- lopeta jo, olen väsynyt lörpöttelyysi. Minä otan raamatun mukaani, +se riittää minulle täydellisesti, ja olkoon tämä viimeinen sanani. + +Yö oli tavattoman pimeä, päivänlaskun mukana nousseet pilvet peittivät +koko taivaan; ei tähden välähdystä, ja alenevan kuun loppusyrjä +ilmestyisi vasta aamutunneilla. Kylän ympäristö, johtuiko se sitten +avoimissa huoneissa palavista valoista tai monien riutalla liikkuvien +kalastajain soihduista, hohti kuin ilotulituksessa; mutta meri, vuoret +ja metsät olivat kokonaan pimeän peitossa. + +Kello lienee ollut kahdeksan lähtiessäni retkelleni sälytettynä kuin +aasi. Ensiksikin oli raamattu, ihmisen pään kokoinen kirja, jonka +hupsuudessani olin lupautunut ottamaan. Sitten oli pyssyni, veitsi, +lyhty ja patenttisytykkeitä, kaikki tarpeellisia. Lisäksi tuli +varsinaiset työkojeeni, hirvittävä paino ruutia, pari kalastuksessa +käytettyä dynamiittipommia ja muutamia kappaleita hitaasti syttyvää +rikkilankaa, jotka olin vetänyt ulos läkkikoteloista ja liittänyt +yhteen miten parhaiten taisin; sillä sytykkeet olivat vain +kauppatavaraa, ja olisi ollut mieletöntä niihin luottaa. Ylimalkaan oli +minulla, kuten näette, tarpeita aimo räjähdystä varten! Menot eivät +merkinneet mitään; tahdoin tehdä työni säällisesti. + +Niin kauan kuin olin avoimella kentällä ja saatoin kodistani näkyvän +lampun mukaan ohjata askeleeni, kävi kaikki hyvin. Mutta ehdittyäni +polulle tuli niin pimeä, että en päässyt eteenpäin, vaan astuin +sivulle metsään ja kiroilin siellä kuin mies, joka etsii tulitikkuja +makuuhuoneessaan. Tiesin, että oli vaarallista sytyttää lyhtyni, +sillä sen valo näkyisi niemekkeen kärkeen asti, ja koska kukaan ei +käynyt täällä pimeän tultua, antaisi se puheenaihetta ja tulisi Casen +korviin. Mutta mitä oli minun tehtävä? Täytyi joko luopua yrityksestä +ja menettää arvoni Maean silmissä tai uhallakin sytyttää lyhty ja +suorittaa tehtäväni niin pian kuin mahdollista. + +Polulla kulkiessani kävelin rivakasti, mutta heti mustalle +rannikolle tultuani oli minun juostava. Sillä vuoksi oli nousemassa +korkeimmilleen, ja päästäkseni ruutiani kastelematta tyrskyn ja jyrkän +vuorenseinän välitse tarvitsin kaiken nopeuteni. Nytkin ulottui +ryöppy polviini asti ja olin vähällä kaatua kiveä vasten. Kaiken +tämän aikaa tulinen kiireeni, meren raikas ilma ja tuore haju piti +mieleni reippaana; mutta kun olin tiheikössä ja aloin kiivetä polkua, +kävin tehtävään hitaammin. Metsän synnyttämän arkuuden olivat mestari +Casen banjonkielet ja kuvaveistokset suureksi osaksi ravistaneet +niskastani, mutta silti pidin tätä kaameana vierailuna ja arvasin, että +opetuslasten täytyi käynneillään pahoin säikähtyä. + +Kun lyhdyn valo sattui runkoihin, haarautuviin oksiin ja köysimäisten +köynnöskasvien kiertyneihin latvoihin, muutti se koko paikan tai +kaiken, mitä siitä saattoi nähdä, eräänlaiseksi sekavaksi liikkuvien +varjojen leikiksi. Ne tulivat vastaan vankkoina ja nopeina kuin +jättiläiset ja sitten kaikkosivat pois haihtuen hämärään; ne kohosivat +pään yli kuin nuijat ja lensivät sitten lintujen lailla yön pimeyteen. +Metsän kamara kiilsi lahosta puusta, muistuttaen tulitikkulaatikon +kyljessä raapaisemisen jälkeen välähtävää fosforihohdetta. Isoja, +kylmiä pisaroita välähteli kuin hikeä oksilta yläpuolellani. Tuuli kävi +tuskin nimeksikään; vain pieni jäinen viima hengähteli maanpuolelta, +kykenemättä mitään liikahduttamaan; ja harput olivat mykkiä. + +Ensimäisen maantunnun sain päästyäni villipalmu-metsästä ja nähdessäni +möröt muurin harjalla. Kovin kummallisilta ne näyttivät lyhdyn valossa, +kasvot maalattuina, näkinkengät silminä sekä vaatteet ja hiukset +riipuksissa. Toisen toisensa perästä tempasin ne kaikki alas, pinoten +ne kasaan holvin katolle, jotta ne pääsisivät samaan kokkoon muun +kanssa. Sitten valitsin paikan erään ison eteiskiven takana, kaivoin +siihen ruutini ja kaksi räjähdyspommia ja juoksutin sytytyslankani +käytävälle. Vielä jäähyväisiksi vilkaisin savuavaan päähän. Somalta se +näytti. + +-- Hei vain! -- huudahdin. -- Nyt on kohtalosi määrätty. + +Ensimäinen aikomukseni oli sytytettyäni heti lähteä kotiinpäin; sillä +pimeys, lahonneen puun kimmeltely ja lyhdyn varjot saivat mieleni +tuntumaan kolakalta. Mutta minä tiesin, missä yksi harpuista riippui; +minusta olisi ollut vahinko, ellei se olisi mennyt muitten mukana; +mutta samalla kertaa en voinut olla itselleni myöntämättä, että olin +hirveästi väsynyt hommaani ja että mieluimmin olisin ollut kotona +suljettujen ovien takana. Astuin ulos kellarista miettien puoleen ja +toiseen. Meren kohinaa kuului kaukaa alapuoleltani rannalta; lähempänä +ei lehtikään värähtänyt; olisin saattanut olla ainoa elävä olento tällä +puolen Kap Hornin. + +Ja kun siinä seisoin ajatuksissani, tuntui kuin koko metsä heräisi +ja täyttyisi pienillä äänillä. Pieniä ääniä ne olivat, ei mitään +vaarallista -- rasahdus tuolla, pyrähdys täällä, -- mutta rintaani +ahdisti ja kurkkuni kävi kuivaksi kuin korppu. En minä Casea peljännyt, +kuten olisi ollut järkevätä; en Casea edes ajatellutkaan; mutta +minua vaivasivat kuin ankara ähky akkain lorut paholaisnaisista ja +metsäsioiksi muuttuneista miehistä. Puuttui vain kynnen verta, että +olisin lähtenyt juoksuun; kuitenkin hillitsin itseni, astuin ulos ja +kohottaen lyhtyä kuin hullu katsahdin ympärilleni. + +Kylän taholla ja polulla ei näkynyt mitään. Mutta kun käännyin +sisämaahan päin, oli ihme, että en lysähtänyt maahan. Tuolla, +tullen suoraan erämaasta ja paholaisviidasta ... tuolla oli varmaan +paholaisnainen juuri sellainen, millaisiksi olin niitä kuvitellut. Näin +valon lankeevan hänen paljaille käsivarsilleen ja kirkkaihin silmiinsä, +ja minä kiljahdin niin kimakasti, että luulin siihen paikkaan kuolevani. + +-- Ah, älä huuda ääni! -- sanoi paholaisnainen kuuluvalla +kuiskauksella. -- Miksi sinä puhu iso ääni? Sammuta valo! Ese tulee hän. + +-- Kaikkivaltias Jumala, sinäkö se olet, Uma? -- ihmettelin minä. + +-- _Ioe_, -- myönsi hän. -- Minä tulee nopea. Ese täällä pian. + +-- Tulitko sinä yksin? -- kysyin. -- Sinä ei pelkää? + +-- Ah, liian paljo pelkää! -- kuiskasi hän, tarraten minuun kiinni. -- +Minä luulla kuolla. + +-- No, -- sanoin heikosti irvistäen, -- minä en naura sinulle, rouva +Wiltshire, sillä itse lienen säikähtynein mies Etelämeren saarilla. + +Hän kertoi minulle parilla sanalla, miksi oli tullut. Tuskin olin +lähtenyt, kun Fa'avao kuului saapuneen sisälle, ja akka oli kohdannut +Mustan Jackin juoksemassa minkä kinttunsa kantoivat meidän asunnoltamme +Casen taloon. Uma ei pysähtynyt puhumaan, vaan riensi suoraa päätä +tiheikköön minua varoittamaan. Hän oli niin lähellä kintereilläni, että +lyhty opasti hänet rannikon yli, ja sen välke puissa osoitti hänelle +myöhemmin suunnan vuorta ylös. Vasta kun olin päässyt huipulle tai +astunut kellariin, ihmetteli hän, mihin Herran nimessä olin joutunut, +ja menetti kappaleen kallista aikaa, peläten huutaa, koska Case saattoi +olla hänen kintereillään, ja lankeillen tiheikössä, niin että ruumiinsa +oli sinelmiä ja naarmuja täynnä. Silloin hän varmaan joutuikin liian +etäälle etelää kohti, jonka seurauksena hän vihdoin ilmestyi sivultani, +peloittaen minut pahemmin kuin sanavarani riittävät kuvailemaan. + +No, mikä tahansa oli parempaa kuin naispaholainen, mutta hänen +kertomuksensa kuulosti kylläkin vakavalta. Mustalla Jackilla ei ollut +mitään asiaa talollani, ellei häntä ollut pantu sinne vartioimaan; +ja minusta näytti, että typerä mainitsemiseni maalista ja ehkä joku +Maean lörpöttely oli saattanut meidät ahtaalle. Selvää oli ainakin, +että Uman ja minun oli jäätävä tänne yöksi; me emme uskaltaisi yrittää +kotiin ennen päivän valkenemista, ja silloinkin olisi turvallisempaa +kiertää vuoren kautta ja saapua kylään takalistolta, jotta emme +joutuisi väijytyksiin. Yhtä selvää oli myöskin, että miina oli heti +räjäytettävä, jotta Case ei ehtisi sitä ehkäisemään. + +Minä astuin holvikäytävään Uman pitäessä tiukasti minusta kiinni, +avasin lyhtyni ja tuikkasin tulen rikkilankaan. Sen ensimäinen +pätkä hulmahti kuin paperikaistale, ja minä seisoin tyhmistyneenä +katsellen sen palamista ja ajattelin, että lentäisimme ilmaan Tiapolon +kanssa, mikä ei suinkaan kuulunut minun suunnitelmiini. Toinen paloi +säännöllisemmin, vaikka välempään kuin olisin tahtonut; ja silloin minä +sain tajuntani takaisin, laahasin Uman käytävästä, sammutin tulen ja +pudotin lyhtyni, ja molemmat hapuilimme tiheikköön, jossa laskeuduimme +yhdessä puun alle, kun katsoin päässeemme turvallisen loitolle. + +-- Eukkoseni, -- virkoin, -- en unohda tätä yötä. Sinä olet oikea +helmi, ja siksi et tulekaan täällä toimeen paremmin. + +Hän puristautui lähelleni. Juostuaan asunnostamme pelkässä hameessaan, +mikä hänellä oli yllään oli hän tullut likomäräksi kasteesta ja +mustan rannikon tyrskyistä, joten hän värisi vilusta sekä pimeyden ja +paholaisten pelosta. + +-- Liian paljo pelkää, -- oli kaikki, mitä hän sanoi. + +Casen vuoren takempi rinne kallistuu melkein äkkijyrkkänä seuraavaan +laaksoon. Olimme aivan sen reunalla, ja minä saatoin nähdä lahopuiden +kimaltelevan ja kuulin meren kohinan kaukaa alhaalta. En pitänyt +asemasta, joka ei jättänyt minulle peräytymistietä, mutta pelkäsin +sitä vaihtaa. Sitten huomasin lyhdyn suhteen tehneeni vielä pahemman +erehdyksen; minun olisi pitänyt jättää se palamaan, jotta olisin +voinut pamauttaa Casea hänen astuessaan sen valoon ja ellen olisi +älynnyt tehdä sitäkään, näytti järjettömältä jättää hyvä lyhty +lentämään sirpaleiksi noiden vuoltujen kuvien mukana. Kapinehan kuului +minulle, oli rahan arvoinen ja saattoi tulla hyvään tarpeeseen. Jos +olisin voinut luottaa sytytyslankaan, olisin ehkä rientänyt sen +vielä pelastamaan. Mutta ken saattoi siihen luottaa? Tiedämmehän, +mitä rojua kauppatavara on. Kyllähän se kelpasi kanakoille niiden +kalastusretkillä, koska heidän kuitenkin täytyy olla ripeät +liikkeissään ja korkeintaan joutuvat vaaraan saada kätensä reväistyksi +irti ruumiista. Mutta jokaiselle, ken tahtoi liikuskella tämänlaatuisen +ruutipesän ympärillä, oli tuo sytytyslanka arvoton. + +Näin ollen en voinut muuta kuin pysyä liikahtamatta, pitää haulikkoni +varattuna ja odottaa räjähdystä. Mutta se oli vakavanlaista hommaa. +Yön pimeys oli läpitunkematon; muuta ei voinut nähdä kuin lahonneen +puun aavemaisen hohteen, jonka valossa vain sen itsensä eroitti. +Ja tarkatakseni ääniä heristin korviani, kunnes luulin kuulevani +rikkilangan palamisen holvin suppilossa, ja totesin, että metsässä oli +haudanhiljaista. Silloin tällöin kuului pikku rasahdus; mutta oliko +se etäällä vai kaukana, Caseko kolhi varpaitaan kantoihin muutaman +askeleen päässä minusta vai puuko taittui kilometrien etäisyydessä, oli +minulle yhtä hämärää kuin vastasyntyneelle lapselle. + +Ja sitten aivan yhtäkkiä Vesuviukseni laukesi. Kauan sitä oli saanut +odottaa; mutta kun se kerran pamahti, ei totisesti kukaan olisi voinut +parempaa pyytää. Ensiksi kuului hitonmoinen jymähdys, tulta tuiskahti +korkealle, ja metsä kävi niin valoisaksi, että olisi nähnyt lukea. Ja +sitten vasta leikki alkoi. Uma ja minä olimme puolittain haudattuina +multakuormallisen alle, ja hyvä että silläkin pääsimme, sillä yksi +suuaukon paasista paiskautui avaruuteen, putosi parin sylen päähän +olinpaikastamme, ponnahti vuorenreunan yli ja vierähti kolisten +takalaaksoon. Huomasin melkoisesti laskeneeni välimatkamme väärin +tai asettaneeni liian voimakkaan dynamiitti- ja ruutipanoksen, miten +haluatte. + +Ja nyt havaitsin tehneeni toisenkin harhaiskun. Jymy alkoi jo häipyä +tärisyttäen saarta mainingeillaan, häikäisevä hohde sammui, eikä yön +pimeys kuitenkaan palannut niinkuin olin odottanut. Sillä pitkin +metsää oli räjähdys siroitellut hehkuvia hiiliä ja kekäleitä; niitä +oli ympärilläni tantereella, muutamia oli pudonnut alas laaksoon ja +toisia hehkui puiden latvoissa. Paloa en peljännyt, sillä nämä metsät +ovat liian kosteita syttyäkseen. Mutta haittana oli, että koko seutu +oli valaistu, tosin ei kovin kirkkaasti, mutta kuitenkin riittävästi, +jotta siinä näki tähdätä; ja siroiteltujen hiilten suunta luultavasti +suosi yhtä paljon Casea kuin itseäni. Tietysti tähystelin ympärilleni +keksiäkseni hänen valkoisen naamansa; mutta hänestä ei näkynyt +merkkiäkään. Umasta taasen näkyi pamaus ja leimahdukset kokonaan +karkoittaneen elonkipinän. + +Pelissäni oli heikko kohta. Yksi noista siunatuista kaiverretuista +kuvista oli pudonnut -- tukka, vaatteet ja koko ruho ilmiliekissä -- +tuskin neljän metrin päähän minusta. Heitin pitkän, tutkivan katseen +ympärilleni; mitään Casea ei vieläkään näkynyt, ja minä päätin vapautua +tuosta palavasta kekäleestä ennen hänen tuloaan, tai muutoin minut +ammuttaisiin siihen kuin koira. + +Ensimäinen ajatukseni oli ryömiä, mutta sitten tuumasin, että nopeus +oli edullisinta, ja nousin puoliksi ylös ottaakseni harppauksen. +Samassa näkyi jostakin olinpaikkani ja meren välistä leimaus, kuului +laukaus, ja kiväärinkuula vinkui korvissani. Pyörähdin heti päin, +suoristautuen pyssy ojossa, mutta sillä roistolla oli Winchesteri, ja +ennenkuin ehdin häntä nähdäkään hänen toinen laukauksensa kaatoi minut +kumoon kuin keilan. Tuntui kuin olisin lentänyt ilmassa, sitten putosin +päistikkaa maahan, viruen puolisen minuuttia tolkuttomana. Senjälkeen +huomasin, että käteni olivat tyhjät, -- pyssyni oli kaatuessani +lennähtänyt pääni yli. Sellainen tila, missä minä olin, valveuttaa +miehen hyvin hereilleen. Tuskin tiesin, mihin minua oli sattunut tai +olinko ollenkaan loukkautunut, mutta kasvoilleni käännähtäen yritin +ryömiä asettani ottamaan. Ellette ole koettanut liikkua murskatulla +koivella, ette tiedä, mitä tuska on, ja minä karjaisin kuin mullikka. + +Tämä oli onnettomin ääni, minkä elämässäni olen päästänyt. Siihen asti +oli Uma järkevänä naisena pysytellyt puunsa tyvellä tietäen, että hän +olisi vain tiellä; mutta kuultuaan minun kiljahtavan hän juoksi esille. +Winchesteri pamahti jälleen ja hän tuupertui maahan. + +Olin kohoutunut ylös koipineni päivineni häntä pysäyttämään; mutta +nähdessäni hänen kellahtavan kentälle laskeuduin jälleen paikalleni, +olin hiljaa ja koettelin puukkoni päätä. Minä olin tähän asti +hätiköinyt ja ollut hölmistyneenä. Ei enää mitään sellaista! Hän oli +ampunut naistani, ja minun oli se hänelle kostettava. Makasin siinä +hampaitani purren ja haudoin mahdollisuuksia. Koipeni oli murskattu, +pyssyni poissa. Casella oli vielä kymmenen patruunaa Winchesterissään. +Tilanne näytti toivottomalta. Mutta minä en hetkeäkään haikaillut enkä +menettänyt rohkeuttani. Sen miehen oli kuoltava. + +Pitkähköön aikaan ei kumpikaan meistä hievahtanut. Sitten kuulin Casen +alkavan liikkua lähemmäksi pensaikossa, vaikka hyvin varovaisesti. +Epäjumalan-kuva oli palanut loppuun; ainoastaan siellä täällä kyti +vielä joitakuita hiiliä, ja metsä oli pääasiallisesti pimeä, joskin +siinä viipyi himmeä hehku kuin rovion hiipuvassa hiilloksessa. +Tässä puolihämärässä eroitin Casen pään tuijottamassa minuun ison +saniaispensaan yli, ja samalla kertaa roisto näki minut ja nosti +Winchesterinsä poskelleen. Odotus oli viimeinen mahdollisuuteni, mutta +tuntui kuin olisi sydämeni riuhtautunut telakoiltaan. Sitten hän +laukaisi. Onneksi minulle ei hänellä ollut haulipanosta, sillä luoti +iski tuuman päähän minusta, ryöpyttäen multaa silmiini. + +Koettakaa kuvitella, mitä on venyä tyynenä ja sallia itseään ammuttavan +istualta, kuulan osuessa vain hiuksenverran harhaan. Mutta minä sen +onnekseni tein. Hetkisen Case seisoi Winchesteri ojossa; sitten hän +naurahti itsekseen ja astui sanajalkain takaa esille. + +-- Naura! -- ajattelin minä. -- Jos sinulla olisi etanankaan järki, +niin rukoilisit! + +Olin jäykkä kuin laivan touvi tai kellon vieteri, ja heti kun hän +ehti ulottuvilleni tartuin häntä nilkasta, tempasin jalat hänen +altaan, paiskaten hänet pitkäkseen, ja ennenkuin hän sai henkeänsä +vedetyksi olin hänen päällään murskattuine koipineni kaikkineni. +Hänen Winchesterinsä oli mennyt samaa tietä kuin oma haulikkoni. Nyt +ei ollut hätää -- nyt häntä uhmasin. Olen aina ollut vahva mies, +mutta en tiennyt, mitä voima on, ennenkuin pääsin käsiksi Caseen. Hän +menetti harkintakykynsä ja tolkkunsa kaatua rymistessään ja nosti +molemmat kätensä ylös kuin säikähtynyt nainen, joten sain ne kummankin +kaapatuiksi vasempaani. Tämä havahdutti hänet, ja hän upotti hampaansa +kyynäsvarteeni kuin kärppä. Siitä minä viisi. Koipeani kivisti niin, +että enemmällä ei ollut väliä, ja vetäen veitseni minä työnsin sen +häneen. + +-- No, -- sanoin, -- nyt olet kourissani; viimeinen hetkesi on tullut, +ja oli jo aikakin! Miltäs terä tuntuu? Tästä saat Underhillin puolesta! +Ja tuo on Adamsista! Ja nyt tulee Uman edestä, ja se ajaa konnansielusi +ulos ruumiistasi! + +Näin sanoen annoin hänelle kylmää terästä koko voimallani. Hänen +ruumiinsa nytkähteli allani kuin vieterisohva; hän päästi kauhean, +pitkän voihkauksen ja sitten virui hiljaa. + +-- Jokohan olet kuollut? Toivon sitä! -- ajattelin, sillä päätäni +huimasi. Mutta minä en tahtonut antautua vaaraan; hänen oma +esimerkkinsä oli liian lähellä silmieni edessä. Siis koetin vetää +veitsen haavasta antaakseni hänelle uuden piston. Muistan, miten veri +purskahti käsilleni kuumana kuin tee; ja sitten minä pyörryin, ja pääni +putosi miehen suulle. + +Kun jälleen tulin tajuihini, oli pilkkosen pimeä; hiilet olivat +hiipuneet; ei ollut muuta nähtävänä kuin lahopuiden hohde, enkä +tietänyt, missä olin, miksi tunsin sellaista tuskaa tai mistä olin niin +kastunut. Sitten palasi muistini, ja ensi huoleni oli antaa hänelle +taasen puukosta puolisen tusinaa iskua kahvaan asti. Kaiketi henki jo +oli hänestä paennut, mutta ei se häntä vahingoittanut ja teki minulle +hyvää. + +-- Panisin vetoa, että nyt olet kuollut, -- mumisin, ja kutsuin sitten +Umaa. + +Kun mitään vastausta ei kuulunut, aloin ryömiä häntä hapuilemaan, +loukkasin murskatun jalkani ja menin jälleen tainnuksiin. + +Toistamiseen toinnuttuani näin, että ilma oli seestynyt, sillä vain +muutamia puuvillan-valkoisia pilvenhattaroita leijaili taivaalla. +Kuu oli noussut -- tropiikkien kuu. Kotimaamme kuutamo muuttaa +metsän mustaksi, mutta tämä loppukuun viime sakarakin väritti puut +vihreiksi kuin päivänvalo. Yölinnut (tai pikemmin ne olivat aikaisia +aamulintuja) elpyivät visertelemään pitkiä, laskevia satakielten +soittoa muistuttavia säveliään. Ja minä saatoin nähdä kuolleen miehen, +jonka päällä vielä puolittain lepäsin, katselevan suoraan taivasta +kohti avoimilla silmillään -- ne eivät olleet vaaleammat kuin hänen +eläessään. Ja hiukan tuonnempana virui Uma kyljelleen kaatuneena. + +Laahasin itseni hänen luoksensa niin hyvin kuin kykenin, ja sinne +päästyäni huomasin hänen olevan aivan valveilla itkien ja nyyhkyttäen +itsekseen hiljaa kuin hyönteinen. Hän näkyi aitujen tähden pelkäävän +parkua ääneensä. Mitään isompaa vammaa hän ei ollut saanut, mutta oli +aivan suunniltaan säikähtynyt. Hän oli tullut tajuihinsa jo kauan +sitten ja huutanut minulle, mutta kun ei kuullut vastausta, oli hän +päätellyt, että molemmat olimme kuolleet, ja oli maannut paikallaan +siitä asti, tohtimatta liikahduttaa sormeakaan. Luoti oli kyntänyt +hänen olkapäätänsä, ja hän oli menettänyt melkolailla verta; mutta pian +sidoin haavan niin hyvin kuin paitani liepeellä ja kaulahuivillani +voin, nostin hänen päänsä terveelle polvelleni, tukien selkääni +puunrunkoa vasten, ja jäin aamua odottamaan. + +Umasta ei ollut hyötyä eikä huvia, hän vain riippui minussa kiinni, +vapisi ja itki. En luule, että kukaan on koskaan ollut pahemmin +säikähtyneenä, ja tehdäkseni hänelle oikeutta, hän oli viettänytkin +vaiherikkaan yön. Minulla taasen oli kivistystä ja hyvä kuumeen +alku, mutta hiljaa istuessani tuntui kevyemmältä. Ja joka kerta, kun +vilkaisin Caseen, olisin tahtonut laulaa ja viheltää. Puhukaa ruuasta +ja juomasta! Nähdä tuo mies siinä makaamassa kuolleena kuin suolattu +silli riitti minulle veroksi. + +Yölinnut herkesivät tuokion perästä laulamasta; sitten rupesi valo +vaihtumaan, idän kulma kävi oranssinväriseksi, koko metsä alkoi väristä +sävelistä kuin soittolaatikko, ja täysi päivä oli tullut. + +En odottanut Maeaa vielä pitkään aikaan; ja mielestäni olikin +mahdollista, että hän perääntyisi koko tuumasta eikä saapuisi +ollenkaan. Sitä enemmän mielissäni olin, kun tunnin verta päivän +valkenemisen jälkeen kuulin näreiden räiskyvän ja joukon kanakoja +naurulla ja laululla pitävän rohkeuttaan yllä. Uma nousi istualleen +aivan reippaana heti ensi sanan kuullessaan; ja pian näin seurueen, +Maea etunenässä ja aurinkohattuinen eurooppalainen hänen takanaan, +pujottautuvan esiin polulta. Se valkoihoinen oli herra Tarleton, joka +eilen iltamyöhällä oli saapunut Falesan kylään, jätettyään aluksensa ja +käveltyään viimeisen välin lyhty kädessä. + +He hautasivat Casen kunnian kentälle samaan koloon, missä hän oli +pitänyt tuota savuavaa päätä. Odotin toimituksen loppuun; ja herra +Tarleton rukoili, mikä minusta oli hupsuttelua, mutta myöntää täytyy, +että hän antoi hyvin heikon kuvan vainajan mahdollisuuksista, ja +hänellä näkyi olevan omat ajatuksensa helvetistä. Minulla oli sen +johdosta hänen kanssaan sananvaihtoa jälkeenpäin: lausuin hänelle, että +hän oli vilpistellyt velvollisuudessaan ja että hänen olisi pitänyt +miehen lailla nousta suoraan ilmoittamaan kanakoille Casen joutuneen +kadotukseen, joka olikin hänelle oikein; mutta en koskaan saanut häntä +katselemaan asiaa minun silmilläni. + +Sitten tekivät he minulle paarit riu'uista ja kantoivat minut asemalle. +Herra Tarleton asetti sääriluuni paikoilleen, laittaen siihen oikean +lähetyssaarnaajan-siteen, jonka vuoksi vielä tänä päivänä onnun. Sen +tehtyään otti hän minulta, Umalta ja Maealta todistuksen ja kirjoitti +kaiken puhtaaksi, antaen meidän piirtää nimimerkkimme alle. Senjälkeen +lähetti hän noutamaan päälliköt ja vei heidät isä Randallin asuntoon +takavarikoimaan Casen paperit. + +Mitään muuta he eivät löytäneet kuin palasen monina vuosina pidettyä +päiväkirjaa, jossa puhuttiin vain kopran hinnasta, varastetuista +kananpojista ja muusta sellaisesta, sekä liikekirjat ja alussa +mainitsemani testamentin, jotka molemmat osoittivat koko hökötyksen +(varaston, hyllyjen, astiain) kuuluvan samoattarelle. Minä sen häneltä +ostin melko korkeasta summasta, sillä hänellä oli aika hoppu niistä +päästä ja palata kotiinsa. Randall ja neekeri taasen saivat pötkiä, he +pääsivät jonkinlaiselle kauppa-asemalle Pape-malulun puolessa; mutta +heidän asiansa menestyivät perin huonosti, sillä eihän kummallakaan +heistä ollut sellaiseen kykyä. He elelivät enimmäkseen kalalla, ja +sentähden se Randall kuolikin. Näkyy olleen oiva parvi eräänä päivänä, +ja isä meni niitä pyydystämään dynamiitilla. Joko sytyslanka paloi +liian nopeasti tai isä oli päissään tai kumpaakin, mutta pommi räjähti +(tavallisuuden mukaan) ennenkuin hän heitti -- ja missä oli isän käsi? + +No, eihän siinä sen vaarallisempaa; pohjoisemmat saaret vilisevät +täällä käsipuolia miehiä, sellaisia kuin tapaamme "Tuhannen ja yhden +yön" saduissa. Mutta joko Randall oli liian vanha tai joi liian paljon, +siunatuksi lopuksi hän siitä kuolla kupsahti. Varsin pian senjälkeen +neekeri häädettiin saarelta, kun oli varastanut valkoihoisilta, ja +lähti länteen, missä löysi ihmisiä omaa väriään, mikäli hän siitä +piti, ja ne hänen värisensä miehet ottivat ja söivät hänet jossakin +juhlatilaisuudessa, ja toivon vain, että hän heille maistui! + +Täten jäin yksikseni voitonriemuuni Falesalle. Ja kun kuunari saapui, +täytin sen ja vielä annoin puolen huoneen korkuisen kansilastin. Täytyy +myöntää, että herra Tarleton menetteli reilusti meitä kohtaan; mutta +hän kosti häijynlaisesti. + +-- No, herra Wiltshire, --- sanoi hän, -- olen sovittanut teidät +kaikkien kanssa täällä. Vaikeata se ei ollutkaan, nyt kun Case on +poissa; mutta minä tein sen ja menin vielä takuuseen siitä, että +menettelette rehellisesti alkuasukkaita kohtaan. Minun täytyy pyytää +teitä pitämään sanani. + +Pidinhän minä sen. Usein tuotti vaakani minulle kiusaa, mutta minä +järkeilin tähän tapaan: meillä kaikilla on hiukan omituiset vaa'at, ja +alkuasukkaat tietävät sen ja kastelevat kopransa samassa suhteessa, +niin että kaikki käy oikein. Mutta totta on, että se kiusasi minua, +ja vaikka menestyin Falesalla, olin senvuoksi melkein iloinen, kun +liikkeemme siirsi minut toiselle asemalle, missä en ollut mihinkään +sitoutunut ja saatoin katsella vaakaani rehellisellä naamalla. + +Mitä eukkooni tulee, tunnette hänet yhtä hyvin kuin minä itsekin. +Hänellä on vain yksi vika. Ellei pidä häntä silmällä, lahjoittaisi +hän pois puodin katonkin. No, se näkyy olevan kanakoille luontaista. +Hänestä on tullut voimakas, roteva nainen, joka voisi nostaa +lontoolaisen poliisikonstaapelin hartioilleen. Mutta sekin on +luontaista kanakoille, eikä ole pienintäkään epäilystä, että hän on +ensiluokkainen vaimo. + +Herra Tarleton on aikansa palveltuaan mennyt kotiin. Hän oli paras +lähetyssaarnaaja, mitä olen tavannut, ja nyt hän kuulemma on +kirkkoherrana jossakin Somersetin puolessa. Ja se on hänelle parasta; +siellä ei ole kanakoja hänen vaivoinaan. + +Entä ravintolani? Siitä ei puhettakaan, tuskin sellaista koskaan +perustan. Luullakseni olen nyt kiinni täällä. En tahdo jättää +tenaviani, nähkääs, ja -- turha on sitä kieltää -- täällä he voivat +paremmin kuin valkoisten maassa, vaikka Ben vei vanhimman Aucklandiin +[Kaupunki Uudessa Seelannissa. Suom.], missä häntä koulutetaan +parhaiden mukana. Mutta enimmin päänvaivaa tuottavat minulle tytöt. +Ne ovat tietenkin puolirotua; sen tiedän yhtä hyvin kuin tekin, eikä +kukaan halveksi sekarotuisia enemmän kuin minä; mutta ne ovat minun, +ja jokseenkin kaikkeni. En voi tyytyä ajatukseen, että he yhtyisivät +kanakoihin, ja mistäpä heille valkoisia miehiä löydän? + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44781 *** diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..69943bf --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #44781 (https://www.gutenberg.org/ebooks/44781) diff --git a/old/44781-8.txt b/old/44781-8.txt new file mode 100644 index 0000000..cbc2aa1 --- /dev/null +++ b/old/44781-8.txt @@ -0,0 +1,3465 @@ +The Project Gutenberg eBook, Pannaan julistettu, by Robert Louis +Stevenson, Translated by Valfrid Hedman + + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + + + + +Title: Pannaan julistettu + + +Author: Robert Louis Stevenson + + + +Release Date: January 28, 2014 [eBook #44781] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + + +***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PANNAAN JULISTETTU*** + + +E-text prepared by Johanna Kankaanpää and Tapio Riikonen + + + +PANNAAN JULISTETTU + +Kirj. + +ROBERT LOUIS STEVENSON + +Englanninkielestä ["The Beach of Falesá"] suomentanut Valfrid Hedman + +Kariston 50 pennin romaaneja 86 + + + + + + + +Arvi A. Karisto, Hämeenlinna, 1917. + +O.-Y. Hämeenlinnan Uusi Kirjapaino. + + + + + + +SISÄLLYS. + + I. Polyneesialaiset häät. + II. Panna. + III. Lähetyssaarnaaja. + IV. Paholaistehdas. + V. Yö viidakossa. + + + + +I. Polyneesialaiset häät. + + +Näin tuon saaren ensi kertaa, kun ei enää ollut yö eikä vielä aamu. +Kuu oli laskemassa länteen, mutta kumotti yhä leveänä ja kirkkaana. +Idässä aivan päivänkoiton keskimailla säteili aamutähti timanttina +vaaleanpunaisissa puitteissa. Maatuuli puhalsi kasvoihimme, tuoden +väkevää villin limoonin ja vaniljan tuoksua, muita virtauksia +voimakkaampana; ja sen kylmä viima sai minut aivastelemaan. +Sivumennen sanoen olin elänyt vuosikausia matalalla saarella lähellä +päiväntasaajaa enimmäkseen yksinäni alkuasukasten parissa. Nyt odotti +minua uusi, kokemus: täkäläinen kielikin olisi minulle aivan outoa; +ja näiden metsien ja vuorten näkeminen sekä niiden harvinainen tuoksu +virkisti vertani. + +Kapteeni sammutti kompassikaapin lampun. + +-- Tuolla, -- sanoi hän, -- tuolla tupruaa savua, herra Wiltshire, +riutan aukeaman takaa. Se on Falesa, siellä on tuleva asemanne, +viimeinen kylä itäänpäin! Ketään ei asu tuulen puolella ... en tiedä +miksi. Ottakaa kaukoputkeni, niin voitte eroittaa asunnot. + +Otin tähystimen, ja rannat hypähtivät lähemmäksi. Silloin näin +metsän tiheiköt ja rantaa vasten murtuvat hyrskyt, ja puiden välistä +pilkistivät huoneiden ruskeat katot ja mustat sisustat. + +-- Osuuko silmäänne valkoinen täplä tuolla idän puolella? -- jatkoi +kapteeni. -- Se on teidän asuntonne. Korallista rakennettuna se kohoaa +korkealle, ja kuistilla mahtuisi kolme kävelemään rinnakkain; paras +kauppa-asematalo Etelämeren saarilla. Kun vanha Adams näki sen, puristi +hän kättäni. "Olen joutunut tänne mukaville oloille", hän sanoi. +"Niin olette", vastasin minä, "ja oli aikakin!" Johnny-parka! En +nähnyt häntä senjälkeen kuin yhden kerran, ja silloin hän oli +muuttanut säveltään ... ei voinut tulla toimeen alkuasukasten tai +valkoihoisten kanssa tai mitä lieneekään ollut; ja kun sitte taas +käväisimme siellä, oli hän kuollut ja kuopattu. Minä otin ja pistin +kepakon hänen haudalleen: "John Adams, kuoli kahdeksantoistasataa +kuusikymmentäkahdeksan. Mene sinä ja tee samaten." Kaipasin sitä +miestä. En minä koskaan mitään erityistä vikaa Johnnyssä nähnyt. + +-- Mihin hän kuoli? -- kysyin. + +-- Jonkinlaiseen tautiin, -- sanoi kapteeni. -- Näkyy kohdanneen häntä +äkkiä. Yöllä kuuluu nousseen vuoteeltaan, hörppi Kivunkuolettajaa ja +Kennedyn Keksintöä. Ei auttanut: sellaiseen setkeen ei Kennedykään +tepsinyt. Sitten oli hän yrittänyt avata katajaviina-laatikkoa. Ei +apua siitäkään: ei ollut kylliksi väkevää. Senjälkeen oli hän kaiketi +pistäytynyt ulos, juossut kuistille ja kupsahtanut käsipuun yli. Kun +hänet seuraavana päivänä löydettiin, oli hän pähkähullu ... hoki kaiken +aikaa, että joku oli kastellut hänen kopraansa. ["Kopraksi" nimitetään +kuivattua kookospähkinän sisustaa, jota tuodaan Etelämeren saarilta +yleisimpänä kauppatavarana. Suom.] John-rukka. + +-- Pidettiinkö sitä saaren vikana? -- tiedustin minä. + +-- No, kyllähän sitä saaren viaksi sanottiin tai vaivaantumisen +syyksi tai joksikin muuksi, -- vastasi hän. -- Minä en kuitenkaan ole +koskaan kuullut, että se olisi epäterveellinen paikka. Viimeiseltä +mieheltämme, Vigoursilta, ei siellä karvaakaan käpertynyt. Hän läksi +sieltä rantaman vuoksi ... sanoi pelkäävänsä Mustaa Jackia ja Casea ja +Viheltelijä-Jimmyä, joka siihen aikaan vielä oli elossa, mutta pian sen +jälkeen juovuspäissään hukkui. Vanha kapteeni Randall taasen on elellyt +täällä noin vuodesta 1840, sanokaamme 45. Enpä ole Billyssä juuri pahaa +huomannut, eikä hän ole paljoa muuttunutkaan. Näkyy voivan saavuttaa +ukko Metusalan iän. Ei, kyllä se kaiketi on terveellinen paikka. + +-- Tuolla on vene tulossa, -- sanoin minä. -- Se on suoraan +edessämme väylällä; näkyy olevan kuudentoista jalan pituinen +valaanpyydystäjävene; kaksi valkoista miestä peräteljoilla. + +-- Sama vene, joka upotti Viheltelijä-Jimmyn! -- huudahti kapteeni; +-- tähystäkäämme kaukoputkella. Niin, aivan oikein, siellä on Case +ja se neekeri. Heillä on hirtehisen huono maine, mutta tiedättehän, +millainen juorujen tyyssija tämä rantama on. Omasta puolestani uskon, +että Viheltelijä-Jimmy oli pahin kiusanhenki; mutta nyt hän on mennyt +ihanuuteen, näettekös. Mitä lyötte vetoa, että he eivät etsi viinaa? +Panen teille viisi kahta vastaan, että he ottavat kuusi laatikkoa. + +Kun nämä kaksi kauppamiestä saapuivat laivaan, miellyin heti heihin tai +oikeammin molempain ulkonäköön ja toisen haasteluun. Kaipasin hirveästi +valkoisia tovereita, vietettyäni päiväntasaajalla neljä vuotta, joita +aina pidin vankeusvuosina: milloin julistettiin minua kohtaan _tabu_ +["Tabu" on Etelämeren saarilla alkuaan uskonnollisesta kunnioituksesta +johtuva kielto lähestyä, koskea tai mainita jotakuta henkilöä tai +jotakin esinettä. Suom.] ja sain juosta neuvottelutuvalle, jotta panna +poistettaisiin; milloin ostin katajaviinaa, ratketen lystäilyyn, jota +sitte kaduin; istuskelin huoneessani iltaisin vain lampun seurassa tai +kävelin rannalla koettaen löytää hupsuudelleni sopivaa nimitystä moisen +siirtolaisuuteni vuoksi. Mitään muita valkoihoisia ei ollut saarellani, +ja kun purjehdin naapurisaarelle, tapasin siellä enimmäkseen kovin +karkeata seuraa. Näiden kahden astuminen laivaamme tuotti minulle siis +iloa. + +Toinen kylläkin oli neekeri; mutta he olivat sievästi puetut +raitaisiin väljiin housuihin, ja Case olisi kelvannut esiintymään +suurkaupungissakin. Hän oli kellervä ja pienenläntä, kasvoja koristi +haukannenä, silmät olivat vaaleat ja parta saksilla tasattu. Kukaan +ei tiennyt hänen syntyperästään enempää kuin että hän kieleltään oli +englantilainen; ja selvästikin hän oli lähtöisin hyvästä kodista ja +saanut oivallisen kasvatuksen. Hän oli myös monilahjainen, soitti +käsipeliä ensiluokkaisesti, ja jos antoi hänelle nyörinpätkän, korkin +tai korttipakan, teki hän temppuja kuin mikäkin silmänkääntäjä. +Tahtoessaan osasi hän jutella niin että sitä olisi kelvannut +vierashuoneessa kuunnella; ja milloin taas niikseen tuli, saattoi hän +sadatella pahemmin kuin yankee-laivuri ja puhua niin nasevasti, että +villejäkin hirvitti. Hänen ajatuskantansa oli aina sillä hetkellä +edullisinta, se oli Casen tapaista, ja aina haasteli hän niin +näennäisen luontevasti kuin olisi asian ehdottomasti täytynyt olla +hänen näkökohtaansa vastaava. Hänellä oli leijonan rohkeus ja rotan +viekkaus; ja ellei hän tätänykyä ole helvetissä, ei sellaista paikkaa +lienekään. + +Tiedän vain yhden hyvän puolen siinä miehessä: hän piti vaimostaan ja +oli tälle ystävällinen. Hän oli samoatar ja värjäsi tukkansa punaiseksi +sikäläiseen malliin; ja kun Case kuoli (kuten kerrottavakseni koituu), +keksittiin jotakin merkillistä -- nähtiin, että hän oli tehnyt +testamentin kuin kristitty, jättäen kaiken perinnöksi vaimolleen, +kaiken omansa, niin sanottiin, sekä Mustan Jackin varat ja suurimman +osan Billy Randallin omaisuudesta kaupanpäällisiksi, sillä Case hoiti +kirjanpidon. Senjälkeen leski matkusti kotiinsa kuunari _Manualla_, ja +elelee siitä pitäen rouviksi syntymäsaarellaan. + +Mutta kaikesta tästä en tuona ensimäisenä aamuna tiennyt enempää kuin +kärpänen. Case kohteli minua kuin herrasmies ja ystävä, lausui minut +tervetulleeksi Falesalle ja antautui käytettäväkseni, mikä oli sitä +hyödyllisempää, kun en vielä tuntenut alkuasukkaiden kieltä. Suurimman +osan päivästä istuimme veljenmaljoja juoden kajuutissa, enkä ole +kuullut kenenkään haastavan sattuvammin. Näillä saarilla ei ollut +terävämpää ja sukkelampaa liikemiestä. Minusta tuntui Falesa olevan +oikein oivallinen paikka; ja mitä enemmän siemailin, sitä keveämmäksi +kävi sydämeni. + +Edellinen kauppa-asiamiehemme oli paennut saarelta irtisanoutumattoman +äkillisesti, sattuen pääsemään sieltä eräällä lännestä käsin saapuvalla +työlaivalla. Tullessaan oli kapteeni löytänyt aseman suljettuna, +avaimet jätettyinä alkuasukas-pastorille ja kirjeen poisjuosseelta, +jossa tämä tunnusti peljästyneensä ihan suunniltaan. Senjälkeen ei +kauppahuonettamme ollut siellä edustettu, eikä tietenkään ollut mitään +lastia laivattavana. Kun tuulikin oli myötäinen, toivoi kapteeni +ehtivänsä seuraavalle saarelleen aamunkoitteessa hyvän vuoksen +vallitessa, ja minun kauppatavaraini maallevienti tapahtui rivakasti. +Minulla ei ollut mitään syytä hermostua ja hätiköidä, sanoi Case; +kukaan ei koskisi kapineihini, jokainen oli rehellinen Falesalla, +joskin ne välistä puhalsivat kananpoikia tai jonkun veitsen tai +tupakkarullan. Oli siis parasta istua kaikessa rauhassa, kunnes laiva +nosti ankkurinsa, sitten tulla suoraapäätä hänen kotiinsa tapaamaan +vanhaa kapteeni Randallia, rantaman isää, pitää hyvänään, mitä talolla +oli tarjottavana, ja pimeän tullen mennä kotiin nukkumaan. Näin tuli +hyvin puolipäivä, ja kuunari oli jo lähtenyt liikkeelle ennenkuin +astuin jalkani Falesan rantaan. + +Olin ottanut pari lähtölasillista, sitäennen tultuani pitkältä +purjehdusretkeltä, ja maalle noustessani keinui tanner allani kuin +laivan kansi. Maailma oli kuin uudestaan maalattu, jalkani polki +musiikin tahtiin; Falesa olisi saattanut olla onnellisten saari, jos +sellaista paikkaa on olemassa, ja sitä pahempi, ellei ole! Pehmeä ruoho +teki jalalle hyvää, korkeat, vihannoivat vuoret hivelivät silmää, +hauska oli nähdä miehiä vihreine seppeleineen ja naisia heleissä +punaisissa ja sinisissä puvuissaan. Eteenpäin me astelimme voimakkaassa +päiväpaisteessa ja vilpoisessa varjossa, nauttien kummastakin; +ja kaikki kylän lapset taapersivat perässämme ajeltuine päineen +ja ruskeine ruumiineen, kohottaen eräänlaisen kanojen kaakotusta +muistuttavan riemuhuudon jälkeemme. + +-- Tuota noin, -- sanoi Case, -- meidän on hankittava sinulle vaimo. + +-- Aivan niin, -- myönsin minä; -- olin sen unohtanut. + +Lähettyvillämme oli pari tyttöä, ja suoristaen itseäni katsahdin heihin +kuin pasha. Ne olivat kaikki pukeutuneet koreasti laivan käynnin takia; +ja Falesan naiset ovat kauniita katsella. Jos niissä on vikaa, niin se +on rahtunen leveytymistä lonkkapuolella; ja sitä juuri ajattelinkin, +kun Case kosketti minua. + +-- Tuo on sievä, -- sanoi hän. + +Näin erään tulevan yksinään toiselta puolen. Hän oli ollut +kalastamassa, ja hänellä oli ainoastaan likomärkä paita yllään. Nuori +hän oli ja hyvin solakka saarelais-immeksi, -- kasvot pitkulaiset, otsa +korkea ja katse omituisen arasteleva, kaihtava, mikä samalla kertaa +muistutti kissasta ja lapsesta. + +-- Kuka hän on? -- kysyin minä. -- Hän kelpaa. + +-- Hän on Uma, -- sanoi Case, kutsui tyttöä ja puhutteli häntä +alkuasukasten kielellä. En tiennyt, mitä hän sanoi; mutta kesken puheen +tyttö katsahti minuun nopeasti ja arasti kuin iskua välttävä lapsi, loi +sitten silmänsä jälleen maahan ja hymyili. Hänellä oli iso suu, huulet +ja leuka kuin veistokuvalla; ja hymy viivähti hänen kasvoillaan vain +hetkisen ja katosi. Sitten seisoi hän pää kumarassa, kuunteli Casen +puhetta loppuun asti, vastasi sointuvalla polyneesialaisella äänellään, +katsellen häntä suoraan silmiin, kuunteli taas vuorostaan ja sitten +pyrähti kumartaen pois. Sainhan osani niiauksesta, mutta en enää toista +silmäystä, saati uutta hymyä. + +-- Luulen asian olevan reilassa, -- sanoi Case. -- Kai hänet saat. Minä +järjestän kaupat vanhan rouvan kanssa. Purullisesta tupakkaa voi valita +niiden liudasta kenen haluaa, -- lisäsi hän virnistäen. + +Tuo äskeinen hymy lienee kiintynyt muistiini, sillä minä vastasin +terävästi. -- Hän ei näytä sellaiselta, -- huudahdin. + +-- En sitä väitäkään, -- vastasi Case. -- Luullakseni hän on oikein +mallikelpoinen. Pysyy kotonaan eikä kiertele muiden kanssa tai muuta +sellaista. Oh, ei, älä käsitä minua väärin... Uma on oikealla tolalla +(nopeasti saatu ystäväni tuntui puhuvan innokkaasti, ja se kummastutti +ja miellytti minua). Tosiaankaan, -- jatkoi hän, -- en olisi niin varma +hänen saamisestaan, mutta hän taisi viehättyä taulusi malliin. Nyt ei +muuta tarvita kuin että olet hiiskumatta mitään ja annat minun muokata +äitiä omalla tavallani. Minä tuon tytön kapteenin luo vihittäväksi. + +En pitänyt viime sanasta ja lausuin ajatukseni. + +-- Oh, ei siinä vihkimisessä mitään haittaa ole, -- rauhoitti hän. -- +Musta Jack toimii kappalaisena. + +Nyt oli näiden kolmen valkoisen miehen asumus jo tullut näkyviimme; +sillä neekeri lasketaan valkoihoiseksi ja samaten kiinalainen! +Omituinen käsitys, mutta yleinen näillä saarilla. Se oli laudoista +rakennettu maja, eteisenä ränstynyt kuistinpätkä. Puoti oli +etupuolella myymäläpöytineen, vaakoineen ja mahdollisimman köyhine +kauppavarastoineen: pari laatikkoa säilykelihaa, tynnyri kovaa +leipää, muutama pinkka puuvillakankaita, joita ei voinut verrata +omiini. Ainoastaan kieltotavara, tuliaseet ja väkijuomat olivat hyvin +edustettuina. -- Ellei minulla muita kilpailijoita ole, -- ajattelin, +-- niin pitäisipä minun menestyä Falesalla. -- Totta tosiaan he +kykenivät kilpailemaan kanssani vain yhdessä suhteessa, nimittäin +pyssyillä ja rommilla. + +Takahuoneessa vanha kapteeni Randall istua kyyhötti lattialla +alkuasukasten tapaan, lihavana ja kelmeänä, alastomana vyötäisiä +myöten, harmaana kuin mäyrä ja silmät väkijuomista pullistuneina. Hänen +ruumiinsa oli harmaiden karvojen ja ryömivien kärpästen peittämä; yksi +oli livahtanut hänen silmänurkkaansakin, mutta siitä hän ei piitannut; +ja moskiittohyttyset hyrisivät kuin mehiläiset miehen ympärillä. +Jokainen puhtautta harrastava ihminen olisi toimittanut tuon elukan +heti ulos ja kaivanut hänet maahan. Ja nähdessäni hänet, ajatellessani, +että hän oli seitsemänkymmenvuotias, ja muistaessani, että hän kerran +oli ohjannut laivaa, poikkeillut maihin siistissä pukimissa, puhunut +suurellisesti ravintoloissa ja konsulivirastoissa ja istuskellut +klubien verannoilla, ellotti minua niin, että tulin selväksi. +Huoneeseen astuessani yritti hän nousta, multa se oli toivotonta; +siis kurotti hän minulle sensijaan kätensä ja änkytti jonkunlaisen +tervehdyksen. + +-- Ukko on jokseenkin täysi tänä aamuna, -- huomautti Case. -- Meillä +on ollut täällä kulkutauti; ja kapteeni Randall nauttii katajaviinaa +ehkäisylääkkeenä, eikö totta, isäseni? + +-- En ole eläissäni sellaista yrittänyt! -- huudahti kapteeni +närkästyneenä. -- Minä juon katajan voimaa terveydekseni, herra mikä +teidän nimenne onkaan ... vain varokeinona. + +-- Se on oikein, isäseni, -- sanoi Case. -- Mutta teidän pitää nyt +reipastua. Täällä tulee häät... Tämä herra Wiltshire aikoo akoittua. + +Vanhus kysyi, kenen kanssa. + +-- Uman, -- vastasi Case. + +-- Uman! -- huudahti kapteeni. -- Mihin hän Umaa tarvitsee? Ei suinkaan +hän ole tänne tullut terveydekseen? Mitä hiidessä hän Umalla tekee? + +-- Lopettakaa jo, isäseni, -- kehoitti Case. -- Ettehän te ole tytön +naittaja. Ette tietääkseni ole hänen kumminsa. Herra Wiltshire +tietenkin on selvillä omasta halustaan. + +Näin sanottuaan pyysi hän minulta anteeksi, että hänen oli mentävä +häitä hommaamaan, ja jätti minut yksikseni tuon kurjan raukan kanssa, +joka oli hänen liiketoverinsa ja (totta puhuen) hänen nenästä vedettävä +narrinsa. Liike ja myymälä kuuluivat molemmat Randallille; Case ja +neekeri olivat loisia, jotka elivät hänestä kuin nuo hänen ruumiillaan +kuhisevat kärpäset, hänen tietämättänsä mistään. Billy Randallista +minulla ei olekaan mitään pahaa sanottavaa, paitsi että hänen +näkemisensä tympäisi minua ja tunsin hänen seurassaan kuin painajaisen +ahdistusta. + +Huone oli tukehduttavan kuuma ja täynnä kärpäsiä; sillä talo oli +likainen, matala ja pieni ja sijaitsi huonolla paikalla kylän takana +viidakon laidassa, jossa ei ollut mitään liikettä. Miesten vuoteet +olivat laitetut lattialle, ja sikin sokin ajelehti pannuja ja kulhoja. +Mitään varsinaisia huonekaluja ei ollut, sillä raivopäissään Randall +pani ne pirstoiksi. Siinä sitä istuin ja nautin Casen vaimon tarjoaman +aterian. Kaiken päivää tuo miehenjäännös huvitti minua rivoilla +vanhoilla kaskuilla ja pitkillä vanhoilla loruilla, aina valmiina +säestämään niitä omalla läähättävällä, sihisevällä naurullaan, joten +hän ei minun painostanutta mielentilaani huomannut. Sillävälin maisteli +hän herkeämättä katajaviinaa. Joskus hän nukahti ja taas heräsi ohkuen +ja väristen, ja tuon tuostakin kysyi minulta, miksi tahdoin naida Uman. +-- Veikkoseni, -- varoittelin itseäni kaiken aikaa, -- sinusta ei saa +tulla tällaista vanhaa herrasmiestä. + +Kello saattoi olla noin neljä iltapäivällä, kun takaovi verkalleen +avautui ja sisään ryömi kummallisen näköinen alkuasukas-akka melkein +mahallaan. Hän oli kiedottu mustaan kankaaseen kantapäitä myöten, +tukassa oli harmaita laikkuja, kasvot olivat tatuoidut, vaikka +sellainen ei ollut saaren tapa, silmät suuret, loistavat ja hurjan +näköiset. Nämä loi hän minuun hurmaantunein ilmein, jonka huomasi +olevan näyttelemistä. Hän ei virkkanut mitään selvää sanaa, vaan +maiskutteli ja höpisi huulillaan ja hymisi ääneensä kuin lapsi +jouluvanukkaansa ääressä. Hän tuli suoraan lattian yli minua kohti +ja päästyään viereeni tarttui käteeni, kehräten ja vikisten kuin iso +kissa. Tästä hän siirtyi jonkinlaiseen lauluun. + +-- Kuka lemmossa tämä on? -- huudahdin minä, sillä tuo elävä oli minua +hätkähdyttänyt. + +-- Se on Fa'avao, -- sanoi Randall, jonka huomasin lattiaa pitkin +siirrähdelleen huoneen etäisimpään loukkoon. + +-- Ettehän peljänne häntä? -- huudahdin. + +-- Minäkö pelkäisin! -- kivahti kapteeni. -- Ystäväiseni, minä inhoan +häntä! En salli hänen astua jalkaansa tänne, mutta tänään täytyy nyt +kaiketi tehdä poikkeus, kun tulee ne häät. Hän on Uman äiti. + +-- No, vaikka; mutta mitä hän tuolla tarkoittaa? -- kysyin +ärtyneempänä, ehkä peljästyneempänäkin kuin välitin tunnustaa; +ja kapteeni kertoi minulle, että akka rallatteli runoja minun +ylistyksekseni, koska olin naimassa Uman. -- Hyvä on, vanha rouva, -- +sanoin minä yrittäen nauraa, -- valmis palvelemaan. Mutta kun olette +lopettanut käteni hieromisen, voisitte ilmoittaa, mitä tahdotte. + +Hän teki kuin olisi hän ymmärtänyt; laulu yltyi huudoksi ja pysähtyi; +akka ryömi huoneesta samalla tavoin kuin oli tullutkin ja varmaankin +sukelsi suoraan pensaikkoon, sillä kun seurasin häntä ovelle, oli hän +jo hävinnyt. + +-- Onpa täällä kummalliset tavat, -- sanoin. + +-- Kummaa joukkoa ne ovat, -- myönsi kapteeni, ja ihmeekseni näin hänen +tekevän ristinmerkin paljaalle rinnalleen. + +-- Hei! -- virkahdin minä. -- Oletteko paavilainen? + +Sen hän halveksien kielsi. -- Piintynyt baptisti, -- sanoi hän. -- +Mutta, ystäväiseni, paavilaisillakin on muutamia hyviä meininkejä, ja +tämä on yksi niistä. Seuratkaa neuvoani, ja milloin hyvänsä tapaatte +Uman tai Fa'avaon tai Vigoursin tai jonkun siitä joukosta, niin +seuratkaa pappien esimerkkiä ja tehkää niinkuin minä. Ymmärrättekö? +-- kysyi hän, toisti merkin ja vilkutti hämärää silmäänsä minulle. -- +Ei, herra, -- puhkesi hän jälleen, -- ei täällä ole paavilaisia! -- Ja +sitte hän pitkän aikaa kestitsi minua uskonnollisilla mielipiteillään. + +Varmaankin olin ensi silmäyksellä tenhoutunut Umaan, sillä muutoin +olisin totisesti paennut siitä talosta ja rientänyt puhtaaseen +ulkoilmaan, puhtaan meren rantaan tai jollekin läheiselle joelle -- +vaikka kyllä olinkin jätettynä Casen huostaan. Niin, ja sitäpaitsi en +konsaan olisi voinut käydä pää pystyssä sillä saarella, jos olisin +karannut tytön luota hääiltanani. + +Aurinko oli mennyt mailleen, taivas hehkui tulimerenä ja lamppu oli +ollut kotvan sytytettynä, kun Case palasi Uman ja neekerin kanssa. +Tyttö oli puettu ja hajuvesillä pirskoitettu; hänen hameensa oli hienoa +_tapa-kudosta_, jonka poimut häivähtelivät somemmilta kuin minkään +silkin; tumman hunajan väristä paljasta povea verhosi vain puolisen +tusinaa siemenistä ja kukista kierrettyä kaulanauhaa; ja korvien +taakse hiuksiin oli pistetty tulipunaisia hibiscus-kukkia. Hän osoitti +morsiamelle mallikelpoista käytöstä, oli vakava ja hiljainen; ja minua +hävetti seisoa hänen vieressään tuossa kurjassa majassa, irvistelevän +neekerin edessä. Häpesin, sanon; sillä se koirus oli puettu isoon +paperikaulukseen, -- kirja, josta hän oli lukevinaan, oli sattumalta +käsiin saatu romaanin nide, ja hänen käyttämänsä toimitussanat +mainittaviksi sopimattomat. Omaatuntoani vihlaisi meidän liittäessämme +kätemme yhteen; ja kun tyttö sai todistuksensa, tunsin kiusausta +purkamaan kaupat ja tunnustamaan. Tällainen se asiakirja oli -- Case +sen kirjoitti nimineen kaikkineen tilikirjasta reväistylle lehdelle: + + Täten todistamme, että Uma, Fa'avaon tytär Falesan saarelta, on + laittomasti vihitty herra John Wiltshiren kanssa yhdeksi viikoksi + ja että herra John Wiltshire on vapaa lähettämään hänet hornaan, + milloin mielensä tekee. + + _John Blackamoar_, + laivahylkyjen kappalainen. + + Rekisteristä jäljentänyt + + William T. Randall, + kauppakapteeni. + +Kaunis paperi pistää tytön käteen ja nähdä piiloitettavan kuin +aarteena. Vähemmästäkin mies saattaisi tuntea itsensä kehnoksi. Mutta +sellainen oli tapa näillä tienoin, eikä se (kuten itselleni sanoin) +laisinkaan ollut meidän valkoihoisten, vaan lähetyssaarnaajamme +syy. Jos he olisivat jättäneet alkuasukkaat rauhaan, ei minun olisi +ollenkaan tarvinnut turvautua tähän petokseen, vaan olisin ottanut niin +monta vaimoa kuin tahdoin ja jättänyt heidät hyvällä omallatunnolla +milloin tahansa. Mitä enemmän häpesin, sitä enemmän joudutin lähtöäni; +ja kun toivomuksemme täten kävivät yhteen, en ollut huomaavinani +liikkeenharjoittajissa tapahtunutta muutosta. Case oli ollut perin +innokas pitämään minua luonaan; mutta nyt hän ikäänkuin saavutettuaan +tarkoituksensa näkyi yhtä hartaasti toivovan minua pois. Uma, selitti +hän, näyttäisi minulle tien talolleni, ja kaikki kolme sanoivat meille +huoneessa hyvästi. + +Oli jo melkein yö; kylä tuoksusi metsältä ja kukkasilta, mereltä ja +paistetuilta leipäpuun hedelmiltä; riutalta kohisi komea aallokko +rantaa kohti, ja etäältä tiheiköistä ja majoista kuului aikuisten ja +lasten ääniä. Tuntui hyvältä hengittää keuhkoihinsa puhdasta ilmaa; +tuntui hyvältä päästyäni kapteenin rehvanasta sensijaan nähdä tämä +olento vierelläni. Minusta oli aivan kuin olisi hän ollut joku tyttö +kotona Englannissa, ja unohtaen itseni tartuin hänen käteensä. Hänen +sormensa kietoutuivat omiini, kuulin hänen hengähtävän syvään ja +nopeasti, ja yhtäkkiä nosti hän käteni kasvoilleen, puristaen sitä +niitä vasten. -- Sinä hyvä! -- huudahti hän ja juoksi edelleni ja +pysähtyi katsomaan taakseen, hymyillen, -- ja juoksi edelleni jälleen, +tällä tavoin opastaen minut viidakon syrjitse ja hiljaista polkua +kotiini. + +Tosiasia on, että Case oli asianmukaisesti kosinut puolestani, kertoen +tytölle, että olin aivan hullaantunut häneen ja että seurauksista +välittämättä tahdoin hänet omakseni. Tietäen mitä minä en vielä +aavistanut, lapsi-parka uskoi siitä joka sanan ja oli vähällä joutua +päästään pyörälle turhamaisuudesta ja kiitollisuudesta. No, kaikesta +tästä minä en tiennyt mitään; kuuluin niihin, jotka vastustivat +kaikkea hupsua hempeyttä alkuasukas-naisten suhteen, nähtyäni vaimojen +sukulaisten syöneen puille paljaille niin monta valkoista aviomiestä, +jotka vielä päällisiksi joutuivat ivattaviksi. Sanoin siis itselleni, +että minun oli alusta pitäen pysyttävä jäykkänä ja valaistava hänelle +asemansa. + +Mutta hän näytti niin viehkeältä ja sievältä juostessaan edelläni +ja sitten odotellessaan minua aivan kuin lapsi tai ystävällinen +koira, että minä en voinut muuta kuin seurata häntä, kuunnella hänen +paljaiden jalkojensa tepsutusta ja tähystellä hämärässä hänen kiiltävää +ruumistaan. Ja nyt juolahti mieleeni toinen ajatus. Hän leikki +kissanpoikaa kanssani, nyt kun olimme yksinämme; mutta talossa oli hän +esiintynyt kuin kreivitär, niin ylpeänä ja nöyränä. + +Hän juoksi edessä olevaan taloon, ja vielä ulkona ollessani näin +tulitikun välähtävän ja lampun valon ilmestyvän ikkunoihin. +Asemataloni oli ihmeellisen kaunis korallista rakennettu huoneryhmä, +kuisti melkoisen leveä, ja pirtti korkea ja avara. Kirstuni ja +laatikkoni olivat pinotut sisälle jokseenkin sekaisin; ja kaiken tuon +epäjärjestyksen keskellä seisoi Uma pöydän ääressä minua odotellen. +Hänen varjonsa ulottui takana peltikaton kupuun; hän seisoi sitä vasten +kirkkaana, lampun kimallellessa hänen hipiällään. Pysähdyin ovelle, +ja hän katsahti minuun sanattomana, innosta hohtavin, mutta kuitenkin +lannistunein silmin. Sitte hän kosketti poveansa. + +-- Minä ... sinulle vaimo, -- sanoi hän. En ollut vielä tuntenut tuohon +tapaan; mutta halu omistaa hänet puristi ja värisytti ruumistani kuin +tuuli levitettyä purjetta. + +En olisi voinut puhua, vaikka olisin tahtonutkin; ja jos olisin +voinut, en olisi tahtonut. Olin häpeissäni, että annoin alkuasukkaan +noin liikuttaa mieltäni, häpeissäni myöskin vihkimisestä ja +todistuksesta, jonka tyttö oli tallettanut hameeseensa. Käännyin +sivulle ja olin penkovinani tavaroitani. Ensimäisenä sattui käsiini +katajaviinalaatikko, ainoa, minkä olin tuonut; ja osaksi tytön tähden, +ja osaksi vanhan Randallin muistelemisen kauhusta, tein nopean +päätöksen. Väänsin laatikon kannen auki. Taskussani säilyttämälläni +korkkiruuvilla avasin pullot peräkkäin ja lähetin Uman kaatamaan +nesteen kuistilta maahan. + +Viimeisen tyhjennettyään tuli hän luokseni ja katseli minua näköjään +ymmällä. + +-- Ei hyvä, -- sanoin, sillä nyt hallitsin ääntäni jo vähän paremmin. +-- Mies juo, ei hyvä mies. + +Hän myönsi tämän, mutta jäi miettiväiseksi. -- Miksi sinä se sitte toi? +-- ihmetteli hän tovin kuluttua. -- Kas, jos sinä ei tahto juoda, sinä +ei se tuo, minä luulla. + +-- Selvä juttu, -- sanoin minä. -- Ennen minä tahto juoda liikaa, nyt +ei tahto. Katso, minä ei tiennyt että saan vaimonen. Jos minä juoda +viinaa, minun pikku vaimo pelkää. + +Puhua hänelle ystävällisesti oli melkein enemmän kuin mihin minä +kelpasin; olin tehnyt itselleni lupauksen, etten koskaan antautuisi +heikkouteen alkuasukasta kohtaan, ja tottumus oli tullut toiseksi +luonnokseni. + +Hän seisoi katsellen minua vakavasti, istuessani siinä avoimen laatikon +ääressä. -- Minä luulla sinä hyvä mies, -- sanoi hän. Ja äkkiä hän +heittäysi eteeni lattialle. -- Minä on sinun yhtäkaikki! -- huudahti +hän. + + + + +II. Panna. + + +Tulin kuistille aamusella juuri ennen auringon nousua. Asuntoni oli +viimeinen itäänpäin; metsäinen ja kallioinen niemeke sen takana kätki +päivännousun. Lännen puolella virtasi vuolas, vilpoinen joki; taampana +oli kylän kookospalmuilla, leipäpuilla ja majoilla täplitetty vihreä +kenttä. Toisissa asunnoissa oli luukut vielä ikkunoissa, toisissa oli +ne jo avattu: näin moskiittoverkot vielä pingoitettuina, ja niiden +lävitse häämöitti vastaheränneiden istuvien ihmisten varjoja; toisia +taas oli harppailemassa äänettöminä pitkin nurmikkoa, käärittyinä +monivärisiin yöpukuihinsa kuin beduiinit raamatun kuvissa. Oli +haudanhiljaista, juhlallista ja viileätä, ja aamunkoiton valo hohti +laguunilla kuin tuli. + +Mutta se, mikä minua kiusasi, oli lähempänä. Tusinan verta nuoria +miehiä ja lapsia oli asettunut kaareen taloni sivulle: puro eroitti +heidät, toiset olivat sen tämänpuoleisella, toiset tuonpuoleisella +rannalla ja yksi veden keskeltä kohoavalla paadella; ja kaikki +istuivat he ääneti raiteihinsa käärittyinä, tuijottaen minuun ja +huoneisiini suoraan kuin lintukoirat. Minusta tuntui se omituiselta +ulos mennessäni. Kun uituani tulin takaisin ja näin heidät kaikki +siellä ja vielä pari kolme lisäksikin, tuntui se vielä omituisemmalta. +Mitä ihmettä heillä oli asunnossani töllisteltävää, ajattelin ja astuin +sisälle. + +Mutta noiden mulkoilijain läsnäolo vaivasi minua yhä, jonka vuoksi +menin pian ulos jälleen. Aurinko oli nyt noussut, mutta yhä kätkettynä +metsäniemekkeen taakse. Noin neljännestunti oli kulunut. Ihmisjoukko +oli suuresti lisääntynyt, reunustaen pitkältä joen takemman rannan. +Siinä oli kolmisenkymmentä täysikasvuista ja lapsia kaksin verroin, +toiset seisten, toiset istuen kyykyllään maassa, ja kaikki töllistellen +asuntoani. + +Olin nähnyt talon eräässä Etelämeren kylässä noin piiritettynä, mutta +silloin kaupustelija sisällä rusikoi vaimoaan, joka parkui täyttä +kurkkua. Täällä ei ollut mitään merkillistä: uuni oli sytytetty, +savu nousi ilmoille kristittyyn tapaan, kaikki oli mallikelpoista ja +moitteetonta. Tosin oli saapunut muukalainen, mutta heillä oli ollut +tilaisuus nähdä tuo muukalainen eilen ja he suhtautuivat asiaan aivan +tyynesti. Mikä heitä nyt vaivasi? Nojasin käsivarteni kaidepuuta vasten +ja tuijotin takaisin. Ne eivät edes vilkuttaneet silmiään! Silloin +tällöin saatoin huomata lasten supattavan, mutta ne haastelivat niin +matalalla äänellä, ettei edes puheen suhinaa kantaunut korviini. Muut +muistuttivat veistokuvia, tuijottaessaan minuun mykkinä ja surullisina +kirkkailla silmillään; ja mieleeni juolahti, että asema näyttäisi +jokseenkin samallaiselta, jos seisoisin hirsipuun lavalla ja nuo hyvät +ihmiset olisivat saapuneet teloitustani katsomaan. + +Tunsin itsessäni syntyvän pelkoa ja aloin varoa näyttämästä +säikähtyneeltä, sillä se ei mitenkään käynyt päinsä. Nousin ylös +muka suoristautuakseni, astuin alas kuistin portaita ja kävelin +joelle päin. Syntyi lyhyt sorina väkijoukossa, sellainen, jota kuulee +teatterissa esiripun kohotessa, ja muutamat etumaisista siirrähtivät +taaksepäin. Näin tytön laskevan toisen kätensä nuoren miehen olalle +ja toisella viittaavan ylöspäin; samalla sanoi hän jotakin saaren +kielellä läähättävin äänin. Kolme pientä poikaa istui polun vieressä, +jota minun oli kuljettava kolmen jalan päässä heistä. Raiteihinsa +kääriytyneinä, ajeltuine päineen, solmittuine hiustupsuineen ja +omituisine kasvoineen näyttivät he uuninreunan kuvioilta. Siinä he +istuivat vakavina kuin tuomarit. Tulin päätähavin nyrkki pystyssä, +viiden solmuvälin nopeudella kuin mies, jolla on tositarkoitus; ja +luulin näkeväni jonkinlaisen irvistyksen ja väännähdyksen noissa +kolmissa kasvoissa. Sitten yksi hypähti ylös (hän oli etäisinnä) ja +juoksi äitinsä turviin. Molemmat muut koettivat seurata perässä, mutta +töyttäsivät yhteen, kierähtivät ulvoen tantereelle, pujoittuivat ilki +alastomina raideistaan, ja hetkisen kaikki kolme luikkivat henkensä +edestä, vinkuen kuin porsaat. Kanakat [eräiden Polyneesian saariryhmien +alkuasukasten nimitys. Suom.], jotka eivät edes hautajaisissa olisi +jättäneet leikinaihetta käyttämättä, nauroivat ja päästivät kurkuistaan +koiran haukahdusta muistuttavan äänen. + +Sanotaan, että ihmistä peloittaa yksinään oleminen. Mutta niin ei ole +laita. Pimeässä tai tiheässä viidakossa peloittaa häntä se, että ei voi +varmasti tietää, vaikka kokonainen liuta hiipisi hänen kintereillään. +Kaikkein enin peloittaa häntä väkijoukon keskellä, kun ei aavista, mitä +tuolla joukolla lienee mielessä. Naurun vaietessa minäkin pysähdyin. +Pojat eivät vielä olleet ehtineet pois, he kirmasivat yhä yhtäälle, +kun minä jo olin kääntänyt keulani ja suuntasin toiselle taholle. Kuin +hupsu olin laukannut ulos, kuin hupsu riensin jälleen takaisin. Se +oli epäilemättä mitä hullunkurisinta nähdä, ja ällistyksekseni kukaan +ei tällä kertaa nauranut. Vain eräs vanha vaimo päästi hurskaanlaisen +voihkauksen, niinkuin kuulee lahkolaisten äännähtelevän kappeleissaan +saarnan aikana. + +-- En koskaan ole nähnyt sellaisia kanakan hupsuja kuin nämä sinun +heimolaisesi, -- virkoin kerran Umalle, katsahtaen ikkunasta noihin +ulkona töllisteleviin. + +-- Ei tiedä, -- vastasi Uma eräänlaisella inhoavalla sävyllä, johon hän +kykeni. + +Siinä oli kaikki, mitä puhuimme asiasta, sillä minä olin nolona, ja Uma +piti seikkaa niin luonnollisena, että minä aivan häpesin. + +Kaiken päivää, toisia tullen, toisia mennen, nuo hupsut istuskelivat +milloin suuremmissa milloin pienemmissä parvissa asuntoni läntisellä +sivulla ja joen toisella puolella, odotellen näytelmää, mitä se +sitten olikaan -- kaiketi tulta taivaasta tuhoamaan minut kimpsuineni +kampsuineni. Mutta illan tullen he aito saarelaisina olivat väsyneet +hommaansa ja menneet tiehensä, pannen sensijaan toimeen tanssit kylän +isossa tuvassa, jossa kuulin heidän laulavan ja paukuttavan käsiään +noin kello kymmeneen illalla; ja seuraavana päivänä he näkyivät +unohtaneen, että minua oli olemassakaan. Jos tuli olisi iskenyt +taivaasta tai maa avautunut ja niellyt minut, ketään ei olisi ollut +sitä huvia näkemässä tai vahingosta viisastumassa, tai miten sitä +tahtoo nimittää. Mutta sain kokea, että he eivät olleet unohtaneetkaan, +vaan pitivät minua silmällä nähdäkseen joitakin erinomaisia ilmiöitä. + +Näinä kahtena päivänä oli minulla täysi työ järjestäessäni +kauppatavaroitani ja Vigoursilta jäänyttä varastoa. Tämä oli +puuha, joka sai minut perin alakuloiseksi ja pidätti juuri muuta +ajattelemasta. Ben oli tuonut varastoa viime matkalla (tiesin voivani +luottaa Beniin), mutta ilmeisesti oli sitä joku sillävälin liikutellut. +Huomasin menettäneeni hyvinkin puolen vuoden palkan ja voitto-osuuden +verran, ja sadattelin itseäni päivät pitkät, kun olin ollut sellainen +typerä aasi ja istunut naukkaamassa Casen kanssa, sensijaan että olisin +pitänyt huolta omista asioistani ja varannut tavaraa. + +Mutta turhaa on itkeä kaatunutta maitokehloa. Tehtyä ei voinut saada +tekemättömäksi. Minulla ei ollut muuta neuvoa kuin järjestellä +jätteet ja uudet tavarani, jotka itse olin valinnut, käydä ympäri +taloa pyydystelemässä rottia ja torakoita ja laittaa puotini +oikeaan sydneyläiseen malliin. Somalta sen sainkin näyttämään; +ja kun kolmantena aamuna sytytettyäni piippuni seisoin ovella, +katsahdin sisään ja sitten kääntyen loin silmäni vuorella +huojuviin kookospalmuihin sekä asetin kopratynnyrit valmiiksi, +niin silmäillessäni kylän nurmikolla käveleviä saarelaiskeikareita +ja laskiessani, montako karttuunimetriä nuo ihmiset tarvitsisivat +mekkoihinsa ja hameisiinsa, tunsin olevani oikeassa paikassa +varallisuutta kootakseni ja sitten palatakseni kotiin avaamaan +ravintolan. + +Siinä sitä istuin kuistilla mitä hurmaavin maisema edessäni, +päiväpaisteen lämmössä, odotellen hauskaa kaupantekoa, joka saisi veren +voimakkaasti kiertämään kuin merikylpy. Ja kaikki tämä oli kuitenkin +haihtunut mielestäni, ja minä uneksin Englannista, tuosta, puhuttakoon +mitä puhutaan, viheliäisestä, kylmästä, liejuisesta maankolkasta, jonka +päivän valossa tuskin näkee lukea, ja kuvittelin, miltä oluttupani +näyttäisi suuren, puistokäytävän tapaisen valtatien reunassa viheriään +puuhun ripustettuine kyltteineen. + +Tämä aamusta; mutta päivä kului, eikä ainoatakaan sielua tullut +lähelleni, ja mikäli tunsin alkuasukasten tapoja muilta saarilta, +näytti tämä minusta omituiselta. Ihmiset olivat hiukan nauraneet +liikettämme ja sen komeita kauppa-asemia, varsinkin tätä Falesan +asemaa. Kaikki piirin kopra ei korvaisi sitä viidessäkymmenessä +vuodessa, olin kuullut heidän sanovan, arvellen heidän kuitenkin +liioittelevan. Mutta kun päivä kului, eikä kaupanteosta näkynyt +merkkiäkään, alkoi mieleni masentua; ja kello kolmen tienoissa +iltapäivällä minä läksin kävelylle reipastuakseni. Ruohikolla näin +valkoisen miehen tulevan kauhtanaan puettuna, josta samoinkuin +hänen kasvoistaan tunsin hänet papiksi. Hän näytti hyväluontoiselta +vanhukselta, ollen jo hiukan harmaantunut ja niin likainen, että +hänellä olisi voinut kirjoittaa paperiarkille. + +-- Hyvää päivää, sir, -- sanoin minä. + +Hän vastasi innokkaasti alkuasukasten kielellä. + +-- Ettekö ollenkaan puhu englanninkieltä? -- kysyin. + +-- Ranskaa, -- selitti hän. + +-- Oh, olen pahoillani, -- virkoin, -- mutta silloin en tule tolkkuun. + +Hän yritti hetkisen ranskaksi ja sitten taas kanakaksi, jolla hän näkyi +luulevan tulevansa paremmin ymmärretyksi. Sain selville, että hän ei +tullut luokseni ainoastaan aikaa tappamaan, vaan että hänellä oli +jotakin ilmoitettavaa, ja kuuntelin sitä tarkkaavammin. Eroitin nimet +Adams, Case ja Randall, useimmiten Randallin, ja sanan "myrkky" tai +jotakin sentapaista; erittäin usein kuulin hänen mainitsevan jotakin +alkuasukasten sanaa. Menin kotiin, toistellen sitä itsekseni. + +-- Mitä _fusi-oki_ merkitsee? -- kysyin Umalta, lausuen sanan parhaani +mukaan. + +-- Tehdä kuoliaaksi, -- sanoi hän. + +-- Vai niin, vai sitä se onkin! -- huudahdin. -- Oletko koskaan +kuullut, että Case olisi myrkyttänyt Johnnie Adamsin? + +-- Jokainen tietää se, -- sanoi Uma halveksien. -- Antoi hänelle +valkoinen hiekka ... paha hiekka. Hänellä vielä pullo. Jos hän antaa +sinulle viinaa, sinä ei juoko se viina. + +Olin kuullut jokseenkin samallaisia juttuja muilla saarilla, ja +sama valkoinen jauhe esiintyi niissä aina, joten en siitä suuresti +välittänyt. Kuitenkin menin Randallin asunnolle nähdäkseni, saisinko +jotakin selvyyttä, ja tapasin Casen portailla pyssyä puhdistamassa. + +-- Onko täällä runsaasti metsänriistaa? -- sanoin. + +-- Aikalailla, -- vastasi hän. -- Viidakko vilisee kaikenlaisia +lintuja. Olisipa kopraa yhtä viljalti, -- sanoi hän viekkaasti, kuten +minusta tuntui, -- mutta täällä ei näy saavan mitään toimeen. + +Olipa siinä Musta Jack puodissa ostajaa palvelemassa. + +-- Tuo osoittaa sentään kaupankäyntiä, -- sanoin. + +-- Ensimäinen myyntimme kolmeen viikkoon, -- vastasi hän. + +-- Älähän, -- epäilin puolestani. -- Kolmeenko viikkoon? No, no. + +-- Ellet usko minua, -- huudahti hän hiukan kiihtyneenä, -- voit mennä +kopra-suojaan katsomaan. Vielä tällä siunatulla hetkellä on se puoliksi +tyhjä. + +-- Siitä en paljoakaan hyötyisi, tiedäthän, -- virkoin. -- Olisihan se +eilen saattanut olla aivan tyhjä. + +-- Niinpä kyllä, -- myönsi hän naurahtaen. + +-- Sivumennen sanoen, mitä se pappi on miehiään? -- kysäisin. -- +Näyttää jokseenkin ystävälliseltä. + +Tässä kohden Case räjähti äänekkääseen nauruun. -- Ah, -- sanoi hän, -- +nyt näen mikä sinua vaivaa! Galuchet on ollut kimpussasi. + +"Isä Kalossiksi" häntä tavallisesti mainittiin, mutta Case aina lausua +lipsautti nimen ranskalaiseen malliin, jonka vuoksi sitä suuremmalla +syyllä otaksuimme hänen olevan jokapäiväisten ihmisten yläpuolella. + +-- Kyllä olen hänet tavannut, -- sanoin. -- Huomasin, että hän ei +ajatellut suuria sinun kapteeni Randallistasi. + +-- Eipä tosiaan! -- myönsi Case. -- Adams-poloisesta se jupakka johtui. +Hänen viimeisenä päivänään, kun hän makasi kuoleman kielissä, sattui +nuori Buncombe tänne. Oletko nähnyt Buncombea? + +Vastasin kieltävästi. + +-- Hän on sellainen neropatti, se Buncombe! -- nauroi Case. -- No +niin, Buncombe sai päähänsä, että kun ei ollut muita pappismiehiä +lähettyvillä kuin kanaka-pastoreita, olisi meidän kutsuttava isä +Galuchet kuulemaan vanhuksen ripin ja antamaan sakramentin. Minulle se +oli samantekevää, kuten voit arvata; mutta sanoin, että nähdäkseni oli +kysyttävä Adamsin omaa mieltä. Hän höpisi yhä kastellusta koprastaan +ja muuta hassutusta. "Kuulkaahan", sanoin, "olette kovin sairas. +Tahtoisitteko, että Kalossi tulisi tänne?" Hän kohousi kyynäspäänsä +varaan. "Tuokaa pappi", sanoi hän, "tuokaa pappi; älkääkä jättäkö minua +kuolemaan kuin koira!" Hän puhui jokseenkin hurjasti ja kiihkeästi, +mutta kylläkin järkevästi. Sitä vastaanhan ei ollut mitään sanottavaa, +ja siis lähetimme kysymään Galuchet'lta, tahtoiko hän tulla. Tietysti +hän tahtoi, sen arvaa. Jo ajatuskin sai hänet hypähtämään likaisessa +paidassaan. Mutta hän ei ollut ottanut isää laskelmiinsa. Hän on +piintynyt baptisti, isä on; eikä paavilaisten ole tänne tulemista. Ja +hän meni sulkemaan oven. Buncombe haukkui häntä tekopyhäksi, ja minä +luulin, että hän saisi kohtauksen. "Tekopyhä!" huudahti hän. "Minäkö +tekopyhä? Pitääkö kuulla sellaista mokomalta apinalta?" Ja hän hyökkäsi +Buncombea kohti, joten minun täytyi tulla väliin. Ja siinä keskellä +touhusi Adams, joka taaskin oli käynyt kaistapääksi, hokien koprastaan +kuin huimahullu. Huvinäytelmäksi se oli mainiota, ja minä olin läkähtyä +naurusta, mutta silloin Adams yht'äkkiä kohosi istualleen, löi +käsillään rintaansa ja matkasi manalan pimeille tuville. Hänellä oli +kova kuolema, niin oli John Adamsilla, -- lopetti Case, käyden äkkiä +vakavaksi. + +-- Ja mihin pappi joutui? -- kysyin minä. + +-- Pappiko? -- sanoi Case. -- Oh, hän paukutteli ovea ulkopuolelta, +huuteli alkuasukkaita murtamaan sen ja piipitti, että hän tahtoi +pelastaa sielun ja muuta sellaista. Hän oli tavattomasti kuohuksissaan, +se pappi. Mutta mitäpä sille mahtoi? Johnin ankkuriköysi oli +katkennut, John oli poistunut näiltä markkinoilta, eikä siinä nyt enää +sakramenteista apua lähtenyt. Pian ilmoitettiin Randallille, että pappi +oli rukoilemassa Johnnyn haudalla. Isä oli aika hutikassa, sieppasi +nuijan ja kiirehti suoraan paikalle. Siellä oli Kalossi polvillaan ja +joukko alkuasukkaita katselemassa. Ei olisi luullut isän niin paljoa +välittävän muusta kuin väkijuomista; mutta hän ja pappi kinastelivat +siinä kaksi tuntia, sättien toisiaan alkuasukasten kielellä, ja joka +kerta, kun Kalossi yritti polvistua, isä tähtäsi häntä nuijallaan. +Moista lystiä ei ollut Falesalla ennen nähty. Jupakka loppui siihen, +että kapteeni Randall kellahti maahan jonkin kohtauksen johdosta, ja +pappi pääsi kuin pääsikin voitolle. Mutta hän oli vihaisin pappi, mistä +koskaan on kuultu, ja valitti päälliköille loukkauksesta, kuten hän +sitä nimitti. Siitä hän ei mitään hyötynyt, sillä päällikkömme täällä +ovat protestantteja; ja kun hän oli rettelöinyt aamukoulun rummusta, +antoivat he mielellään hänelle näpsäyksen. Nyt hän vannoo, että Randall +antoi Adamsille myrkkyä tai jotakin sellaista, ja tavatessaan nuo kaksi +miestä irvistelevät toisilleen kuin paviaanit. + +Hän kertoi tämän mahdollisimman luonnollisesti ja ikäänkuin siitä +huvitettuna, vaikka se nyt näin kauan jälkeenpäin ajatellessani tuntuu +minusta ellottavalta jutulta. Kuitenkaan ei Case koskaan tekeytynytkään +pehmeäksi, vaan ainoastaan reiluksi, sydämelliseksi ja kaikin tavoin +miehekkääksi; ja totta puhuen sai hän minut kokonaan ymmälle. + +Menin kotiin ja kysyin Umalta, oliko hän poopi, jota sanaa olin +huomannut alkuasukasten käyttävän katolisista. + +-- _E le ai!_ -- huudahti hän. Uma käytti aina omaa kieltään, milloin +hän tahtoi tavallista jyrkemmin kieltää, ja mahtavammalta se tosiaan +kuuluukin. -- Poopi ei hyvä, -- lisäsi hän. + +Sitten kyselin häneltä Adamsista ja papista, ja hän kertoi minulle +jokseenkin saman jutun omalla tavallaan. Näin en asiasta paljoa +viisastunut, mutta yleensä olin taipuvainen otaksumaan, että +sakramentin aiheuttama jupakka oli asian pohjana ja myrkytys vain lorua. + +Seuraava päivä oli sunnuntai, jolloin ei mitään ostajia ollut +odotettavissa. Uma kysyi minulta aamusella, menisinkö "rukoilemaan". +Sanoin hänelle, että en ollut niissä aikeissakaan, ja hän pysyi +itsekin kotona sen enempää puhumatta. Minusta tämä oli omituista +alkuasukkaassa, alkuasukas-naisessa, ja naisessa, jolla oli uudet +vaatteet näyteltävinä. Mutta kun se erinomaisesti soveltui minulle, +en ollut sitä huomaavinani. Kummallisinta oli, että sittenkin olin +vähällä tulla menneeksi kirkkoon, ja sitä seikkaa en hevillä unhoita. +Olin pistäytynyt kävelylle ja kuulin virren kajahtavan. Tiedätte, +miltä se tuntuu. Kun kuulee ihmisten laulavan, se ikäänkuin vetää +puoleensa; ja ennen pitkää olin kirkon vieressä. Se oli pieni, pitkä, +matala korallista kyhätty rakennus, joka molemmista päistään pyörentyi +valaanpyytäjä-veneen tapaan; sen päällä oli iso alkuasukasmallinen +katto, ikkunat olivat lasitta ja oviaukot ovitta. Pistin pääni +ikkunasta ja näin jotakin niin uutta (sillä muilla saarilla kävi +toimitus toiseen malliin), että pysähdyin katselemaan. Seurakunta istui +matoilla lattialla, naiset toisella puolella, miehet toisella, kaikki +koreimmissa pukimissaan. Naisilla oli ihan hameet ja hatut, miehillä +valkoiset nutut ja paidat. Virsi oli laulettu loppuun; pastori, iso, +harteva kanaka, oli saarnastuolissa, pauhaten kuin henkensä edestä. +Tavasta, jolla hän heilutti kättään, käytti äänivarojaan, veti esiin +todisteita ja vetosi kuulijoihinsa, huomasin hänet voimamieheksi +ammatissaan. + +Mutta äkkiä hän katsahti ylös, kohdaten silmäni, ja vakuutan teille, +että hän horjahti saarnastuolissaan; hänen silmänsä pullistuivat +päästä, hänen kätensä kohosi osoittamaan minua ikäänkuin vastoin hänen +tahtoaan, ja saarna pysähtyi siihen. + +Sitä ei ole hauska tunnustaa, mutta tieheni minä pötkin; ja jos saisin +samallaisen järkytyksen, niin livistäisin huomennakin. Nähdä tuon +lavertelevan kanakan lysähtävän kokoon vain minut huomatessaankin sai +minut tuntemaan kuin olisi pohja pudonnut maailmasta. + +Menin suoraa päätä kotiin, jäin sinne, enkä puhunut mitään. +Saattaisi otaksua, että olisin kertonut Umalle, mutta se oli vastoin +järjestelmääni. Saattaisi luulla, että olisin mennyt kysymään Casen +mielipidettä; mutta toden teolla häpesin puhua sellaisesta asiasta, +peläten, että jokainen nauraa rapsauttaisi minulle vasten kasvoja. +Siksi pidin suuni kiinni ja ajattelin sitä enemmän; ja mitä enemmän +ajattelin, sitä vähemmin asia minua miellytti. + +Maanantai-iltana selvisi päässäni ajatus, että minua kohtaan varmaan +oli julistettu tabu. Uusi kauppapuoti oli kaksi päivää ollut avattuna +kylässä, ja tuntui aivan uskomattomalta, ettei ainoakaan mies tai +nainen tullut sitä katsomaan. + +-- Uma, -- sanoin, -- luulen, että minulla on tabu. + +-- Luulen niin, -- virkkoi hän. + +Mietiskelin hetkisen, utelisinko häneltä enempää; mutta ei ole viisasta +antaa alkuasukasten luulotellakaan, että heiltä kysytään neuvoa, ja +senvuoksi läksin Casen luo. Oli pimeä, ja tapansa mukaan istuskeli hän +yksinään portailla poltellen. + +-- Case, -- aloitin, -- on tapahtunut merkillistä. Minut on tabuoitu. + +-- Oh, loruja! -- vastasi hän, -- se ei ole tapana näillä saarilla. + +-- Olkoon tai ei, -- sanoin. -- Se oli tapana siellä, mistä tänne +tulin. Vakuutan tietäväni, millaista se on; ja väitän sinulle varmasti, +että olen joutunut tabun alaiseksi. + +--- No, -- kysyi hän, -- mitä olet sitten tehnyt? + +-- Senpä juuri tahtoisin saada selville, -- vastasin minä. + +-- Oh, niin ei voi olla laitasi, -- virkkoi hän; -- se ei ole +mahdollista. Mutta kuulehan, mitä teen. Rauhoitu sinä vain, niin menen +hankkimaan asiasta varmuuden. Valssaahan sisälle juttelemaan isän +kanssa. + +-- Kiitoksia paljon, -- sanoin, -- mutta jään mieluummin tänne +kuistille. Teidän asuntonne on niin ummehtunut. + +-- Minä kutsun sitten isän tänne, -- sanoi hän. + +-- Ystäväiseni, -- estelin minä, -- jätä se mieluummin tekemättä. Minä +tosiaankaan en pidä herra Randallista. + +Case nauroi, otti lyhdyn puodista ja läksi kylään. Noin neljännestunnin +kuluttua tuli hän takaisin, näyttäen hyvin vakavalta. + +-- Tjaa, -- sanoi hän, paiskaten lyhdyn kuistin portaille, -- sitä en +olisi koskaan uskonut. Kuinkahan pitkälle näiden kanakain hävyttömyys +vielä meneekään? Näkyvät lopen menettäneen kaiken kunnioituksen +valkoisia kohtaan! Pitäisi saada tänne sotalaiva ... saksalainen, jos +mahdollista; ne pojat osaavat käsitellä kanakoja. + +-- Siis minä _olen_ tabun alainen? -- huudahdin. + +-- Jotakin sinne päin, -- sanoi hän. -- Ja se on pahinta siitä +lajista, mitä olen vielä kuullut. Mutta minä seison lujana puolestasi, +Wiltshire, kanssasi yhtenä miehenä. Pistäydy tänne huomenaamulla +yhdeksän tienoissa, niin menemme tiedustamaan asiaa päälliköiltä. +Ne pelkäävät minua tai ainakin ovat ennen peljänneet; mutta he +ovat nykyisin niin korskeita, etten tiedä, mitä ajatella. Ymmärrä +minua, Wiltshire; en pidä tätä sinun riitanasi, -- jatkoi hän hyvin +päättäväisenä, -- vaan minusta koskee asia meitä kaikkia, se koskee +valkoista miestä, ja minä taistelen sen puolesta kynsin hampain, -- +tässä käteni. + +-- Saitko syytä selville? -- kysyin. + +-- En vielä, -- virkkoi Case. -- Mutta kyllä heidät huomenna taltutamme. + +Yleensä olin varsin mielissäni hänen käytöksestään ja melkein vielä +enemmän seuraavana päivänä, kun tapasimme toisemme mennäksemme +päälliköiden puheille ja näin hänet niin jäykkänä ja päättäväisenä. +Päälliköt odottelivat meitä eräässä isoista, soikeista suojistaan, +jonka jo pitkän matkan päästä osoitti meille räystäitten alla +tungeskeleva väkijoukko, ainakin sata henkilöä, miehiä, naisia ja +lapsia. Monet miehistä olivat matkalla työhönsä, ja heillä oli vihreät +seppeleet, joka sai minut ajattelemaan vapunpäivää kotona. Tämä joukko +avautui suristen, kun me kaksi astuimme sisään, ja osoitti äkillistä +vihaista kiihtymystä. + +Sisällä oli viisi päällikköä; neljä mahtavannäköistä, komeata miestä, +viides vanha ja kumarainen. He istuivat matoilla valkoisissa mekoissaan +ja nutuissaan, viuhkat käsissä kuin hienoilla naisilla, ja kahdella +nuorimmalla oli katolisia kunniarahoja rinnassa, joka antoi minulle +miettimisen aihetta. Meille oli varattu paikat istumamatoilla huoneen +etupuolella vastapäätä näitä suurmiehiä. Keskusta oli tyhjä; väkijoukko +sorisi aivan selkämme takana ja kuroitteli kaulojaan, toiset tyrkkien +toisiaan, paremmin nähdäkseen, ja heidän varjonsa hypähtelivät +edessämme lattian puhtoisilla laakakivillä. Hiukkasen verran +häiriinnyin tuosta rahvaan kiihtymyksestä, mutta päälliköiden tyyni, +kohtelias sävy rauhoitti minua, sitä enemmän, kun heidän puhemiehensä +ryhtyi pitämään pitkää puhetta matalalla äänellä, toisinaan heiluttaen +kättään Casea, toisinaan minua kohti, ja välistä lyöden rystöillään +mattoon. Ainakin oli selvää, että päälliköt eivät osoittaneet mitään +suuttumuksen merkkejä. + +-- Mitä hän nyt haasteli? -- kysyin, kun päällikkö oli lopettanut. + +-- Oh, sitäpä vain, että heistä oli hauskaa sinut nähdä ja että he +sanoistasi ymmärtävät haluavasi tehdä jonkun valituksen, joten sinun on +puhuttava suusi puhtaaksi, niin he kyllä järjestävät asian. + +-- Veipä sen lausuminen aika pitkän ajan, -- huomautin. + +-- Pyh, loput oli imartelua ja kohteliaisuuslauseita ja kaikellaista +puuta heinää, -- selitti Case. -- Tiedäthän, millaisia kanakat ovat. + +-- No, minulta he eivät saa kuulla runsaastikaan kohteliaisuuksia, -- +sanoin minä. -- Kerrot heille, kuka olen. Minä olen eurooppalainen, +Suur-Britannian alamainen ja kotimaassani niin mahtava päällikkö, että +sillä ei ole määrääkään; minä olen tullut tänne tekemään heille hyvää +ja sivistämään heitä; ja tuskin olen saanut liikkeeni järjestettyä, kun +he ryhtyvät julistamaan minut pannaan, joten kukaan ei uskalla lähestyä +taloani! Sano heille, etten aio rikkoa lakeja; ja jos he tahtovat +lahjaa, teen mikä kohtuullista on. En moiti ketään siitä, että katsoo +eteensä, saat heille sanoa, sillä se on ihmisluonteen mukaista; mutta +jos he luulevat voivansa minun suhteeni noudattaa omia kanakalaisia +meininkejään, niin pian näkevät erehtyneensä. Ja sano heille suoraan, +että kysyn syytä tähän valkoisen miehen ja Britannian alamaisen osaksi +tulleeseen kohteluun. + +Sellainen oli puheeni. Minä tiedän, miten on kanakoja käsiteltävä: +kun opettaa heille järkeä ja menettelee heitä kohtaan reilusti, niin +(sen tunnustuksen heille annan) he aina taipuvat. Niillä ei ole +mitään oikeata hallitusta tai todellista lakia, se on ajettava heidän +päähänsä; ja jos heillä sellaisia olisikin, kylläpä olisi kaunista, +jos niitä sovitettaisiin valkoihoisiin. Tuntuisi perin omituiselta, +jos saapuisimme niin pitkien matkojen takaa emmekä saisi tehdä mitä +tahdomme. Pelkkä ajatuskin siitä on aina paisuttanut sisuani, ja +minä laadin puheeni varsin mahtipontiseksi. Sitten Case käänsi sen +tai pikemmin oli kääntävinään, jonka jälkeen ensimäinen päällikkö +vastasi, sitten toinen ja sitten kolmas, kaikki samaan tyyliin, +keveästi ja kohteliaasti, mutta vakavalla pohjasävyllä. Kerran tehtiin +Caselle kysymys, ja hän vastasi siihen, jolloin kaikki, päälliköt +kuten rahvaskin, nauroivat ja katsahtivat minuun. Kaikkein viimeksi +kumarainen vanhus ja ensimäiseksi puhunut iso nuori päällikkö panivat +Casen jonkinlaisen kuulustelun alaiseksi. Toisinaan huomasin Casen +koettavan livistää ja he ahdistivat häntä kuin ajokoirat. Hiki valui +hänen kasvojaan pitkin, joka ei ollut minulle mitään hauskaa nähtävää, +ja muutamista hänen vastauksistaan väkijoukko voihki ja mukisi, niin +että teki pahaa kuunnella. Oli hirveän kiusallista, etten ymmärtänyt +alkuasukkaiden kieltä, sillä (kuten nyt uskon) he kyselivät Caselta +naimisestani, ja hänellä täytyi olla tukala työ selviytyä asiasta. +Mutta yksinään jätettynä olisi Casella ollut älyä vaikka johtaa +parlamenttia. + +-- No, siinäkö kaikki? -- kysyin, kun tuli pysähdys. + +-- Tule, -- sanoi hän, kuivaten kasvojaan; -- kerron sinulle ulkona. + +-- Tarkoitatko, että he eivät poista tabua? -- huudahdin minä. + +-- Se on jotakin omituista, -- sanoi hän. -- Kerron sinulle ulkona. +Parasta, että tulet pois. + +-- Minä en siedä sitä heiltä, -- huudahdin. -- En ole niitä miehiä. Et +ole näkevä, että väistän mokomaa kanaka-parvea. + +-- Olisi parasta, että niin tekisit, -- sanoi Case. + +Hän vilkaisi minuun varoittava ilme silmissään; nuo viisi päällikköä +katsahtivat minuun varsin kohteliaasti, mutta hiukan terävästi; ja +ihmiset katselivat minua, kurkottelivat ja tyrkkivät toisiaan. Muistin +taloani vaanineen lauman, muistin, miten pastori oli hypähtänyt +saarnastuolissaan vain minut nähdessäänkin; ja koko juttu tuntui +minusta niin omituiselta, että nousin seuraamaan Casea. Väkijoukko +avautui jälleen, päästäen meidät lävitseen, mutta siirtyi meistä +loitommalle kuin tullessamme, lapset sen liepeillä juoksivat ja +vinkuivat, ja kun me kaksi valkoista miestä kävelimme pois, seisoivat +kaikki meitä töllistelemässä. + +-- Ja, -- kysyin minä, -- mitä tämä kaikki nyt merkitsee? + +-- Toden totta en voi sitä oikein itsekään käsittää. Sinä olet heille +vastenmielinen,-- sanoi Case. + +-- Julistaa mies pannaan, siksi että on heille vastenmielinen! -- +kivahdin minä. -- En ole koskaan kuullut moista. + +-- Se on jotakin pahempaa, näetkös, -- selitti Case. -- Sinusta ei ole +tehty tabua ... sanoinhan, että niin ei voinut olla. Ihmiset eivät tule +lähellesi, Wiltshire, ja siinä sitä ollaan. + +-- Eivät tule lähelleni? Mitä sillä tarkoitat? Miksi he eivät tule +lähelleni? -- ihmettelin. + +Case epäröitsi. -- Näkyvät peljästyneen, -- virkkoi hän matalalla +äänellä. + +Minä pysähdyin äkkiä. -- Peljästyneen? -- toistin. -- Oletko tullut +hulluksi, Case? Mistä he ovat peljästyneet? + +-- Kunpa sen tietäisin, -- vastasi Case, pudistaen päätänsä. -- Kaiketi +jotakin heidän hassua taikauskoaan. Sitä minä en tajua, -- sanoi hän. +-- Muistuttaa Vigoursin jupakkaa. + +-- Tahtoisin tietää, mitä sillä tarkoitat, ja vaivaan sinua sen +kertomaan, -- virkoin. + +-- No, näetkös, Vigours livisti ja jätti kaikki sikseen, -- sanoi +hän. -- Siinä oli jotakin taikauskoa ... en koskaan päässyt asiasta +selvyyteen; mutta pahalta se alkoi lopulta näyttää. + +-- Minä olen kuullut siitä toisenlaisen kertomuksen, -- huomautin, +-- ja parasta on, että sen sinulle mainitsen. Kuulin hänen pötkineen +tiehensä sinun tähtesi. + +-- Oh, kyllä kai häntä hävetti kertoa totuutta, -- sanoi Case, -- +epäilemättä piti hän sitä typeränä. Ja totta onkin, että touhusin hänet +täältä. "Mitä sinä tekisit, vanha veikko?" kysyi hän. "Laputa", neuvoin +minä, "äläkä sitä kahdesti tuumi". Olin perin iloinen nähdessäni hänen +lähtevän tiehensä. Ei ole minun tapaistani kääntää selkääni miehelle +hädässä, mutta kylässä syntyi niin paljon häiriötä, että en tiennyt, +mihin se vielä johtaisi. Olin hupsu, kun seurustelin niin paljon +Vigoursin kanssa. Tänään he siitä minulle huomauttelivat. Etkö kuullut, +miten Maea (se nuori päällikkö, se iso mies) tuon tuostakin lausui +"Vika"? Häntä he sillä tarkoittivat. Eivät ne vain näy sitä unohtavan. + +-- Tuo kaikki on hyvin puhuttu, -- sanoin, -- mutta siitä ei selviä +minulle, missä syy on; sillä et kerro minulle, mitä he pelkäävät ... +mitä he tarkoittavat. + +-- Heh, soisinpa tietäväni, -- puolustautui Case. + +-- En osaa puhua selvemmin. + +-- Mielestäni olisit voinut kysyä, -- huomautin. + +-- Niin minä teinkin, -- sanoi hän. -- Mutta ellet ole sokea, täytyi +sinun itsekin nähdä, että kyseleminen siirtyi toiselle puolen. Menen +niin pitkälle kuin tohdin toisen valkoihoisen edestä; mutta kun itse +joudun kiipeliin, ajattelen ensinnä omaa nahkaani. Vikani on, että +olen liiankin hyväluontoinen. Ja rohkenen sanoa sinulle, että osoitat +omituista kiitollisuutta miehelle, joka on joutunut kaikkiin näihin +rettelöihin sinun asioittesi tähden. + +-- Ajattelen juuri erästä seikkaa, -- sanoin. -- Olit hupsu +seurustellessasi niin paljon Vigoursin kanssa. Sinulla on toki +lohdutuksena, että et ole ollut paljoa minun kanssani. Ethän ole +koskaan käynyt seinieni sisällä. Tunnusta pois; sinä tiesit tästä +ennakolta? + +-- Tosiaankaan en ole käynyt, -- myönsi hän. -- Se oli huomaamattomuus, +josta olen pahoillani, Wiltshire. Mutta sinne nyt tulemiseeni nähden +lausun ajatukseni aivan selvään. + +-- Tarkoitat, että et tahdo? -- kysyin. + +-- Hyvin ikävää, veikkoseni, mutta kyllä se sillä lailla on, -- virkkoi +Case. + +-- Sanalla sanoen olet peloissasi? + +-- Sanalla sanoen olen peloissani. + +-- Ja täytyykö minun yhä aiheettomasti olla tabun alaisena? -- kysyin. + +-- Sanon sinulle, että et ole tabun uhrina, -- toisti hän. -- Kanakat +eivät tule lähellesi, siinä kaikki. Ja kuka heitä voi pakoittaa? Meillä +kauppiailla on aikamoinen sappi, se täytyy tunnustaa; pakoitamme +nämä kanaka-raukat peruuttamaan lakinsa, poistamaan tabunsa ja muuta +sellaista, milloin vain hyväksi näemme. Mutta ethän toki odottane +mitään lakia, joka pakoittaisi ihmiset tekemään kauppaa liikkeessäsi, +vaikkapa eivät haluaisikaan? Et tahtone väittää itselläsi olevan sisua +siihen? Ja jos sinulla olisikin, olisipa kummallista ehdottaa sellaista +minulle. Haluaisin huomauttaa sinulle, Wiltshire, että itsekin olen +kauppias. + +-- En luule, että sinuna puhuisin sisusta, -- sanoin minä. -- Mikäli +minä voin käsittää, tulee käymään näin: Ainoakaan sielu ei ole tekevä +kauppaa minun kanssani, vaan kaikki käyvät sinun luonasi. Sinä kokoat +kopran, ja minä saan mennä hiiteen niin että kintut vilkkuu. Enkä minä +osaa alkuasukasten kieltä, ja sinä olet täällä ainoa mainitsemisen +arvoinen henkilö, joka taitaa englantia, ja sinä kehtaat vihjailla +olevani hengen vaarassa, eikä sinulla ole minulle muuta sanottavaa kuin +että et tiedä, miksi! + +-- Niin, se _on_ kaikki, mitä minulla on sinulle sanottavaa, -- virkkoi +hän, -- Minä en tiedä ... soisin tietäväni. + +-- Ja sinä käännät minulle selkäsi, jättäen minut oman onneni nojaani +Sellainenko on asema? -- kysyin minä. + +-- Jos tahdot käyttää häijyjä sanoja, -- vastasi hän. -- Minä en niitä +käytä. Sanonhan vain: "Aion pysyä sinusta erilläni; tai ellen sitä tee, +joudun itse vaaraan." + +-- Hm, -- murahdin minä, -- olet sinäkin soma valkoihoinen! + +-- Oh, ymmärrän; olet ärsyttynyt, -- sanoi hän. -- Niin olisin itsekin. +Voin antaa sinulle anteeksi. + +-- Jo riittää, -- kivahdin minä, -- mene anteeksiantoinesi muualle. +Tästä käy minun tieni, tuosta sinun! + +Tämän jälkeen me erosimme, ja minä menin suoraa kotiini kiihoittuneessa +mielentilassa ja tapasin Uman koettelemassa muutamia kauppatavaroita +kuin lapsi. + +-- Kuulehan, -- sanoin, -- jätä tuo hupsuttelu! Oletpa tehnyt niistä +kauniin sekamelskan, ikäänkuin ei minulla olisi kylliksi kiusaa +ilmankin! Ja luullakseni käskin sinun laittaa päivällistä! + +Ja sitte lienen antanut hänen kuulla karkeampaa kielenkäyttöäni, kuten +hän ansaitsi. Hän nousi heti ylös niinkuin vahtisotilas upseerinsa +käskystä; sillä minun täytyy myöntää, että hän aina käyttäytyi hyvin ja +osoitti suurta kunnioitusta valkoihoisia kohtaan. + +-- No, -- sanoin minä, -- sinä olet täältä ja sinun täytyy tämä +ymmärtää. Minkätähden on minulle julistettu tabu? Tai ellei niin ole +laita, miksi ihmiset karttavat minua? + +Hän seisoi töllistellen minua, silmät suurina kuin lautaset. + +-- Eikö sinä tiedä? -- läähätti hän vihdoin. + +-- En, -- sanoin minä. -- Miten saattaisit sitä minulta odottaa? +Siellä, mistä olen tullut, ei ole sellaisia hullutuksia. + +-- Eikö Ese sinulle kertoi? -- kysyi hän jälleen. + +(_Ese_ oli alkuasukasten nimitys Caselle; se merkitsee ehkä muukalaista +tai omituista, tai se saattaa merkitä vaikka mammee-omenaa, -- mutta +luultavimmin oli se vain hänen oma nimensä väärin kuultuna ja kanakain +kielelle muovattuna.) + +-- Ei paljoa, -- vastasin. + +-- P--n Ese! -- huudahti hän. + +Teistä saattaisi tuntua omituiselta kuulla tämän kanaka-tytön lausuvan +karkean kirouksen. Mutta eipä mitään. Hän ei tiennyt kiroavansa ... +ei, eikä hän ollut vihoissaankaan; hän oli suuttumuksen yläpuolella, +käytti sanaa aivan yksinkertaisesti ja vakavasti. Hän seisoi siinä +suorana lausuessaan sen. Tuskin muistan koskaan ennen tai jälkeen +huomanneeni naisen näyttävän sellaiselta, ja se mykisti minut. Hän +teki jonkinlaisen kumarruksen, mutta se oli mitä ylpein, ja levittäen +kätensä jatkoi: + +-- Minä häpeissäni. Minä luulee sinä tiesit. Ese minulle kertonut sinä +tiedät, hän kertonut sinä ei välitä, hän kertonut sinä rakastaa minua +liian paljo. Tabu minulla, -- selitti hän, koskettaen poveansa niinkuin +oli tehnyt hääiltanamme. -- Nyt minä mennä pois, tabu se mennä myöskin. +Sitten sinä saa liian paljo kopra. Siitä sinä pitää enemmän paremmin, +minä luulla. _Tofá, alii_, -- lisäsi hän omalla kielellään, -- hyvästi, +päällikkö! + +-- Maltas! -- huudahdin. -- Älä pidä sellaista kiirettä. + +Hän katsahti minuun sivulta ja hymyili. -- Sinä näkee sinä saa kopra, +-- tyynnytteli hän kuin lasta, jolle tarjotaan sokeroituja hedelmiä. + +-- Uma, -- sanoin minä, -- kuulehan järkipuhetta. En tosiaankaan +tiennyt, ja Case näkyy pelanneen varsin halpamaisesti meitä molempia +kohtaan. Mutta nyt minä tiedän, vaan en välitä. Rakastan sinua liian +paljon. Sinä et mene pois, sinä et jätä minua, minä olen kovin +suruissani. + +-- Sinä ei rakasta minua, -- huudahti hän, -- sinä puhuu minulle häijyt +sanat! -- Ja hän heittäytyi lattialle huoneen nurkkaan, alkaen itkeä. + +No, en ole oppinut mies, mutta en silti mikään vastasyntynytkään, ja +minusta tuntui, että pahin pula nyt oli ohitse. Mutta siinä hän virui, +selkä minuun, kasvot seinään päin, väristen itkusta kuin pieni lapsi, +niin että hänen jalkansa hytkähtelivät. Omituista, miten se koskee +rakastuneeseen mieheen. Sillä turhaa on asiaa sievistellä: vaikka +hän olikin kanaka-tyttö, olin häneen silti rakastunut tai samaa kuin +rakastunut. Yritin tarttua hänen käteensä, mutta hän ei tahtonut. -- +Uma, sanoin minä, -- tässä menettelyssä ei ole mitään järkeä. Minä +haluan, että jäät tänne; tahdon pitää pikku vaimoni, ihan totta. + +-- Sinä ei puhu totta, -- nyyhkytti hän. + +-- No, hyvä, -- sanoin, -- minä odotan, kunnes tuo puuskasi menee +ohitse. -- Ja minä istahdin hänen viereensä lattialle, alkaen +silitellä kädelläni hänen tukkaansa. Ensiksi hän kiemurteli pois häntä +koskettaessani, sitten hän ei enää näkynyt minua huomaavan, sitten +hänen nyyhkytyksensä vähitellen talttui ja vihdoin loppui. Samassa hän +kohotti kasvonsa minua kohti. + +-- Sinä puhuu minulle totta? Sinä tahtoo minä jään? -- kysyi hän. + +-- Uma, -- sanoin, -- tahtoisin omistaa sinut mieluummin kuin kaiken +Etelämeren kopran! -- Tämä oli hyvin suurta puhetta, ja kummallisinta +siinä oli, että tarkoitin sillä totta. + +Hän kietoi käsivartensa kaulaani, hypähtäen ylös, ja litisti kasvonsa +omiani vastaan, joka oli saarelaisten tapa suudella, niin että aivan +kastuin hänen kyynelistään, ja hän valtasi kokonaan sydämeni. Koskaan +en ollut tuntenut mitään niin lähellä itseäni kuin tämän ruskean tytön +tyllerön. + +Monta asiaa yhtyi panemaan pääni pyörälle. Hän oli herkullisen sievä, +hän näkyi olevan ainoa ystäväni tuossa kummallisessa paikassa, olin +häpeissäni, että olin puhunut hänelle raa'asti; hän oli nainen, oli +vaimoni ja samalla ikäänkuin lapsi, jota minun kävi sääliksi; ja +hänen kyyneltensä suolavesi kostutti vielä huuliani. Unohdin Casen ja +alkuasukkaat, unohdin, etten tiennyt tästä jutusta mitään, tai pyrin +vain karkoittamaan sen muistonkin mielestäni. Ja minä unohdin, että +en saisi mitään kopraa, enkä siis kykenisi ansaitsemaan elatustani; +unohdin isäntäni enkä ajatellut, miten huonon palveluksen heille tein +mieluummin noudattaessani mielijohteitani ja täten laiminlyödessäni +tehtäväni heidän liikkeensä palveluksessa. Unohdinpa senkin, että +Uma ei ollut mikään oikea vaimoni, vaan petetty ja hyvin roskaisella +tavalla petetty neitonen. Mutta edennyn jo liian pitkälle. Tähän asiaan +palaan piakkoin. + +Oli myöhä ennenkuin ajattelimme päivällistä. Tuli oli sammunut ja +uuni jääkylmä; mutta hetkisen perästä viritimme valkean uudestaan +ja keitimme kumpikin ruokalajin, auttaen ja häiriten toisiamme ja +leikitellen kuin lapset. Halusin niin ahneesti pitää hänet lähelläni, +että istahdin aterialle tyttöni polvellani, toinen käteni hänen +vyötäisillään, sillävälin kun toisella ajoin ruokaa suuhuni. Niin, +vielä enemmänkin. Hän oli luullakseni kehnoin kokki, minkä Jumala oli +luonut; hänen keittotaitonsa tuotteita olisi rehellinen hevonenkin +kammonnut. Siitä huolimatta söin sinä päivänä Uman valmisteita, enkä +muista koskaan olleeni enemmän mielissäni. + +En luulotellut mitään itselleni, en luulotellut mitään hänelle. Näin +selvästi, että olin myyty mies; ja jos Uma oli tekevä minusta narrin, +ei siinä mikään auttanut. Tämäpä kaiketi kirvoittikin hänen kielensä +kantimen, sillä nyt hän oli varma, että olimme ystävät. Paljon hän +kertoi istuessaan sylissäni ja syödessään minun ruokaani, niinkuin +minäkin hupsutellen söin hänen; kertoi paljon itsestään ja äidistään ja +Casesta, mikä kaikki tuntuisi hyvin ikävystyttävältä ja täyttäisi monet +arkit, jos sen juttelisin seikkaperäisesti. Mutta siihen minun täytyy +suorin sanoin hiukan koskettaa, ja oli siinä jotakin; itsestänikin, +mikä hyvin suuresti vaikutti asioihini, kuten pian saatte kuulla. + +Sain tietää, että hän oli syntynyt eräällä saarella päiväntasaajan +alla, ja hän oli elänyt vain pari kolme vuotta näillä tienoin, +saavuttuaan tänne valkoisen miehen seurassa, joka oli nainut hänen +äitinsä ja sittemmin kuollut. Vain yhden vuoden oli hän ollut +Falesalla. Sitä ennen olivat he paljon liikkuneet, samoillen paikasta +paikkaan sen valkoisen miehen mukana, hän kun oli niitä vierinkiviä, +jotka aina kierivät pehmeätä pesää etsiskellen. He juttelevat kullan +hakemisesta sateenkaaren päästä; mutta jos mies haluaa tointa, joka +riittää hänelle kuolemaan asti, ryhtyköön hän vain pehmeätä paikkaa +tavoittelemaan. On siinä sijansa ruualla ja juomallakin, oluella ja +keilapelillä, sillä ei koskaan kuule heidän näkevän nälkää, ja harvoin +tapaa heidät selvinä; ja vakinaisena urheiluna ei kukkotaistelutkaan +vedä sille vertoja. No niin, tämä rannikkorehvastelija kuljetti naista +ja hänen tytärtään milloin missäkin, mutta enimmäkseen syrjäisillä +saarilla, joilla ei ollut poliiseja ja joilla hän ehkä luuli +paistettujen varpusten helpommin lentävän suuhunsa. + +Minulla on oma käsitykseni tuosta vanhasta veijarista, mutta +olin sentään mielissäni, että hän ei ollut vienyt Umaa Apiaan ja +Papeeteen ja muihin remuavan koreileviin kaupunkeihin. Vihdoin +saapui hän Fale-aliihin tällä saarella, sai jotakin kauppahommaa +(Herra ties miten!), päästi kaikki piloille tavalliseen tapaan ja +kuoli jättämättä tuskin mitään jälkeensä paitsi maatilkun Falesalla, +jonka hän oli saanut epävarman velan maksuksi. Se aiheutti äidin +ja tyttären muuttamisen tähän kylään asumaan. Case näkyi heitä +kaikin keinoin rohkaisseen, ja auttaneen heitä mökin rakentamisessa. +Hän oli perin suosiollinen siihen aikaan ja antoi Umalle tavaraa, +eikä ole epäilemistäkään, että hän alunpitäin oli iskenyt silmänsä +tyttöön. Mutta tuskin olivat he asuttuneet, kun ilmaantui nuori mies, +alkuasukas, joka tahtoi naida Uman. Hän oli alempi päällikkö, hänellä +oli perheessään muutamia komeita mattoja ja muita peruja, ja hän oli +"hyvin sievä", sanoi Uma. Kaikin puolin oli se oivallinen tarjous +pennittömälle, vieraalta saarelta tulleelle tytölle. + +Ensi sanat tästä kuullessani tulin ihan sairaaksi mustasukkaisuudesta. + +-- Ja tarkoitatko, että olisit nainut hänet? -- huudahdin. + +-- _Ioe_, kyllä, -- sanoi hän. -- Minä piti liian paljon! + +-- Hm, -- jupisin. -- Entä jos minä olisin saapunut hänen jälkeensä? + +-- Minä nyt pitää sinä enemmän paremmin, -- tolkutti hän. -- Mutta jos +minä nai loanen, minä yksi hyvä vaimo. Minä ei tavallinen kanaka. Hyvä +tyttö! -- sanoi hän. + +No, minun täytyi siihen tyytyä; mutta vakuutan, että asia ei minua +ollenkaan miellyttänyt. Enkä sen jutun lopusta pitänyt enempää kuin +alustakaan. Sillä tuo naimatarjous näkyy koko selkkauksen aiheuttaneen. +Sain tietää, että Umaa ja hänen äitiään sitä ennen oli tietenkin +katseltu yli olkain, he kun olivat ilman sukulaisia ja toisilta +saarilta, mutta eihän siinä sen pahempaa ollut, ja sittenkin, kun +Ioane esiintyi, synnytti se vähemmän haittaa kuin olisi luullut; mutta +vähän myöhemmin Ioane aivan äkkiä, noin kuusi kuukautta ennen minun +tuloani, peräytyi, lähtien saaren siitä kolkasta, ja siitä asti Uma ja +hänen äitinsä olivat saaneet elellä yksinään. Kukaan ei käynyt heidän +talossaan, kukaan ei puhutellut heitä teillä. Jos he menivät kirkkoon, +toiset naiset vetivät mattonsa pois, jättäen heidät yksikseen avoimelle +paikalle. Se oli todellinen pannaanjulistus, jollaisista olemme +lukeneet keski-ajalta; eikä sen syy ja tarkoitus ollut arvattavissa. + +Joku _tala pepelo_ [Valhejuttu. Suom.] sen aiheutti, selitti Uma, joku +valhe, joku parjaus. Hän tiesi ainoastaan, että tytöt, jotka olivat +häneltä kadehtineet Ioanea, nyt pitittivät häntä sulhasen karkaamisesta +ja huutelivat tavatessaan hänet yksinään metsässä, että hän ei koskaan +joutuisi naimisiin. -- Ne kertova mulle, kukaan mies ei minua naida. +Mies liian paljo pelkää, -- sanoi hän. + +Ainoa sielu, joka tuli heidän lähettyvilleen tuon hylkäämisen jälkeen, +oli nuoriherra Case. Hänkin näytteli itseään säästeliäästi ja teki +vierailunsa enimmäkseen iltamyöhään. Ja pian hän alkoi lyödä esille +korttejaan ja tähtäillä Umaa. Äskeinen loanen juttu kirvelsi vielä +sydäntäni; ja kun Case mainittiin samallaisissa puuhissa, sain aivan +yrmeäksi. + +-- Niin, -- sanoin irvistäen, -- ja kaiketi Case oli sinusta "hyvin +sievä" ja "sinä piti hänestä liian paljo"? + +-- Nyt sinä puhu tuhma, -- sanoi hän. -- Valkoinen mies tulee tänne, +minä nai hän yhtä hyvin kuin kanakan; no hyvä sitte, hän nai minu yhtä +hyvin kuin valkoinen nainen. Annapas hän ei nai, hän menee pois, nainen +jää täällä. Yhtä hyvin roisto, tyhjä käsi, Tonga-sydän ... ei voi +rakastaa! Nyt sinä tulee ja nai minä. Sinä on suuri sydän ... sinä ei +häpeä saaren tyttö. Se syy minä rakastan sinu liian paljon. Minä ylpeä. + +En muista eläissäni tunteneeni itseäni kiusoittuneemmaksi. Laskin +haarukan kädestäni ja siirsin pois "saaren tytön"; eipä minulla +näkynyt olevan nyt suurta huvia kummastakaan. Sitten kävelin +edestakaisin huoneissa, ja Uma seurasi minua silmillään, sillä hän oli +hämmennyksissä, eikä ihmekään! Mutta omaa tilaani se sana ei riitä +kuvaamaan. Olisin mielelläni tunnustanut suoraan, millainen lurjus olin +ollut, mutta häpesin liiaksi. + +Juuri silloin kuului laulua mereltä; se kajahti äkkiä selvänä ja +läheltä, aluksen kääntyessä niemekkeen takaa, ja rientäen ikkunaan +Uma huudahti, että "misi" [Alkuasukasten lyhennys englantilaisesta +_missionary_-sanasta. Suom.] oli saapunut kierroilleen. Minusta tuntui +omituiselta, että ilolla tervehtisin lähetyssaarnaajaa; mutta siitä +huolimatta se oli totta. + +-- Uma, -- sanoin minä, -- sinä jäät tähän huoneeseen, etkä hievahda +askeltakaan, kunnes tulen takaisin. + + + + +III. Lähetyssaarnaaja. + + +Kun pääsin ulos kuistille, oli lähetyspursi laskemassa virran suuhun. +Se oli pitkä, valkoiseksi maalattu valaanpyytäjä, hiukan päivänsuojaa +pingoitettuna perään, alkuasukas-pastori kyyhöttäen takatuhdolla +ohjaamassa, noin neljäkolmatta melaa välähdellen ylös ja pudoten veteen +soutulaulun tahtiin. Ja lähetyssaarnaajan nähtiin päivänsuojan alla +lukevan kirjasta ja säestävän! Se oli somaa nähdä ja kuulla; näillä +saarilla ei ole mitään hauskempaa näkyä kuin lähetysvene, jolla on +kelpo miehistö ja hyvä tahdinlyöjä. Katselin sitä puolisen minuuttia +kenties hieman kateellisena ja sitten kävelin verkalleen joelle päin. + +Vastakkaiselta puolen tuli toinen mies, tähdäten samaan suuntaan, mutta +hän riensi juoksujalkaa ja pääsi ensimäisenä perille. Se oli Case, +kaiketi hän aikoi pysyttää minut erillään lähetyssaarnaajasta, josta +voisin saada tulkin. Mutta minä ajattelin muuta. Ajattelin, kuinka hän +oli peijannut meitä siinä naimisjutussa, koetettuaan aikaisemmin saada +Uman käsiinsä. Hänet nähdessäni sierameni pärskyivät raivosta. + +-- Pois täältä, sinä katala, konnamainen huijari! -- huusin. + +-- Mitä sanot? -- kysyi hän. + +Toistin lauseeni, naulaten sen pontevalla kirouksella. -- Ja jos +koskaan tapaan sinut kuuden sylen päässä asunnostani, -- kiljahdin, -- +niin lennätän luodin täiseen ruhoosi. + +-- Saat tehdä niinkuin haluat talosi nurkissa, -- sanoi hän. -- Johan +sinulle sanoin, että siellä en aio käydäkään; mutta tämä on yleinen +paikka. + +-- Tämä on paikka, missä minulla on yksityisasiaa, -- ärjähdin. -- +En aio sallia sinunlaisesi koiran olla kuuntelemassa ja neuvon sinua +menemään tiehesi. + +-- En ota sitä neuvoasi varteen sentään, -- ilkkui Case. + +-- Kyllä minä sitten opetan sinut tottelemaan, -- uhkasin. + +-- Saammepa nähdä, -- sanoi hän. + +Hän oli nopea käsistään, mutta hänellä ei ollut tarpeeksi mittaa +eikä painoa, vaan oli minunlaiseni miehen rinnalla heikko etana, ja +sitäpaitsi olin joutunut niin tulisen vihan vimmaan, että olisin vaikka +meisseliin puraissut. Annoin hänelle ensin tästä ja sitten tuosta, niin +että kuulin hänen päänsä narskuvan ja särähtelevän, ja heti tuupertui +hän tantereelle. + +-- Oletko saanut kylliksi? -- huusin. Mutta hän katsahti vain ylös +valkeana ja ymmällä, ja veri levisi hänen kasvoillaan kuin viini +lautasliinalla. -- Oletko saanut kylliksi? -- toistin. -- Puhu, äläkä +siinä pehtaroi, taikka annan sinulle aimo potkun. + +Silloin hän nousi ylös pidellen päätään, jota hänen ilmeestään päättäen +pyörrytti, ja veri valui hänen roimahousuilleen. + +-- Olen saanut kylliksi tällä kertaa, -- sanoi hän, nousi hoiperrellen +ylös ja meni matkaansa samaa tietä kuin oli tullutkin. + +Vene oli laskemaisillaan rantaan; huomasin lähetyssaarnaajan laskeneen +kirjansa syrjään ja hymyilin itsekseni. -- Hän näkee, että ainakin olen +mies, -- ajattelin. + +Tämä oli ensi kerta Etelämeren saarilla, kun olin sanaa vaihtanut +lähetyssaarnaajan kanssa, saati sitte pyytänyt heiltä palvelusta. Minä +en pitänyt siitä joukosta, kukaan liikkeenharjoittaja ei pidä; he +katselevat meitä yli olkain eivätkä sitä salaakaan; ja sitäpaitsi ovat +he osittain muuttuneet kanakoiksi ja vetävät yhtä köyttä alkuasukkaiden +kanssa, sensijaan että lyöttäytyisivät muihin valkoihoisiin. Minulla +oli ylläni puhtaat raitavat pyjamat [Intialaismalliset ohuet, väljät +liivihousut. Suom.], sillä tietysti olin pukeutunut siististi +päälliköiden luona käyntiäni varten; mutta kun näin lähetyssaarnaajan +astuvan veneestä oikeassa virkapuvussa, valkoisissa palttinahousuissa, +keveässä tropiikkihatussa, valkoisessa paidassa ja kaulahuivissa sekä +ruskeat kengät jalassa, olisin saattanut häntä kivittää. Kun hän +tuli lähemmäksi, tähystäen minua hyvin omituisesti (kaiketi äskeisen +tappelun johdosta), huomasin hänen näyttävän kuolettavan sairaalta, +sillä todellakin oli hänellä kuumetta ja hän oli veneessä vilustunut. + +-- Herra Tarleton luullakseni? -- sanoin minä, sillä olin saanut tietää +hänen nimensä. + +-- Ja te kai olette uusi kaupanvälittäjä? -- otaksui hän. + +-- Tahdon ensiksi ilmoittaa teille, että en ole lähetysseurain ystävä, +-- jatkoin, -- ja että te ja teidänlaisenne saatte paljon pahaa aikaan +päntätessänne alkuasukkaat täyteen ämmäin loruja ja nenäkkyyttä. + +-- Teillä on kyllä lupa ajatella niinkuin ajattelette, -- sanoi hän +näyttäen hieman tuimistuneelta, -- mutta minun velvollisuuteni ei ole +sitä kuunnella. + +-- Sattuu niin, että teidän on pakko kuunnella, -- sanoin minä. -- En +ole lähetyssaarnaaja enkä lähetyssaarnaajani ystävä, en ole kanaka enkä +kanakain suosija. Olenpahan vain kauppasaksa, tavallinen, alhainen +Jumalan ylenantama valkoinen mies ja Britannian alamainen, sellainen, +johon ette viitsisi saappaitannekaan pyyhkiä. Toivoakseni tämä on +selvää kieltä. + +-- Kyllä, hyvä mies, -- myönsi hän. -- Pikemmin selvää kuin arvokasta. +Kun itse selviätte, niin kadutte tätä. + +Hän yritti kulkea edelleen, mutta minä pysähdytin hänet kädelläni. +Kanakat alkoivat nurista. Kaiketi he eivät pitäneet sävystäni, sillä +minä puhuin tuolle miehelle yhtä vapaasti kuin puhuisin teille. + +-- No, nyt ette voi sanoa pettäneeni teitä, -- virkoin, -- ja voin +siis jatkaa. Minä tarvitsen palvelusta ... oikeastaan pyydän kahtakin +palvelusta; ja jos te ne minulle suotte, niin kukaties teidän niin +sanotun kristillisyytenne osakkeet nousevat silmissäni. + +Hän oli hetkisen vaiti, ja hymyili sitten. -- Olettepa omituinen mies, +-- sanoi hän. + +-- Olen sellainen, miksi Jumala on minut luonut, -- vastasin. -- En +yritäkään esiintyä herrasmiehenä. + +-- Enpä ole niin vallan varma, -- virkkoi hän. -- Ja mitä voin teidän +puolestanne tehdä, herra... + +-- Wiltshire, -- täydensin, -- vaikka minua tavallisesti nimitetään +Welsheriksi; mutta Wiltshire se kirjoitetaan, kunhan rannikkolaisten +kieli vain kääntyisi sen lausumaan. Ja mitäkö haluan? No, kerron +teille ensimäisen asian. Olen syntinen, niinkuin te sanoisitte, omalla +kielelläni ketku, ja tahtoisin, että auttaisitte minua sovittamaan +henkilön, jonka olen pettänyt. + +Hän kääntyi lausumaan laivamiehilleen muutaman sanan alkuasukasten +kielellä. -- Ja nyt olen teidän palveluksessanne, -- virkkoi hän, +-- mutta vain niin kauan kuin miehistöni syö päivällistä. Minun +pitää ehtiä paljoa kauemmaksi rantamalle ennen yön tuloa. Minun oli +pakko viipyä Papa-Malulassa tähän aamuun asti, ja minulla on kohtaus +Fale-aliissa huomenillalla. + +Johdatin hänet asuntooni äänettömänä ja melko tyytyväisenä tapaan, +jolla olin haastellut, sillä minä tahdon, että mies säilyttää oman +arvonsatunnon. + +-- Minua suretti nähdessäni teidän tappelevan, -- huomautti hän. + +-- Oh, se on rengas samassa ketjussa, kuten saatte kuulla, -- sanoin. +-- Se kuuluu palvelukseen numero kaksi. Kuultuanne kertomukseni voitte +ilmoittaa minulle, surettaako se teitä vieläkin. + +Astuimme suoraan sisälle puotini kautta, ja ihmeekseni huomasin Uman +korjanneen ruoka-astiat pöydältä. Tämä oli niin vähän hänen tapaistaan, +että ymmärsin hänen tehneen sen kiitollisuudesta, ja pidin hänestä +senvuoksi sitä enemmän. Hän ja herra Tarleton puhuttelivat toisiaan +nimeltä, ja lähetyssaarnaaja näytti olevan hänelle hyvin kohtelias. +Mutta siihen en kiinnittänyt suurta huomiota; ainahan ne osaavat +olla kohteliaita kanakalle, meitä valkoisia miehiä he komentelevat. +Sitäpaitsi en tarvinnut Tarletonia juuri sillä hetkellä. Olin tekemässä +heittoni. + +-- Uma, -- sanoin, -- anna minulle vihkimätodistuksesi. -- Hän näytti +hämmästyneeltä. -- No, -- rohkaisin, -- voit luottaa minuun. Anna se +tänne. + +Se oli hänellä mukanaan, kuten tavallista; kaiketi hän luuli sitä +taivaan passiksi ja pelkäsi kai joutuvansa helvettiin, ellei se olisi +hänellä kuolinhetkellä käsillä. En voinut nähdä, mihin hän sen ensi +kerralla pani, enempää kuin nytkään, mistä hän sen otti; se hypähti +hänen käteensä tavalla, joka muistutti sanomalehtien kertomuksia +rouva Blavatskysta. Samaten tekevät kaikki naiset näillä saarilla, ja +arvatenkin opetetaan se heille jo nuorena. + +-- Niin, -- sanoin minä todistus kädessäni, -- se neekeri Musta Jack +vihki minut tämän tytön kanssa. Todistuksen kirjoitti Case, ja se +on kaunis asiakirja, vakuutan teille. Senjälkeen olen huomannut, +että seutulaisilla on jotakin vainoa tätä minun vaimoani vastaan, +ja niin kauan kuin pidän hänet luonani, en saa liikettäni käymään. +No, miten menettelisi mies minun asemassani, jos hän olisi mies? -- +kysyin. -- Kaikkein ensiksi hän luullakseni tekisi näin. -- Minä revin +vihkimäkirjan, viskaten palaset lattialle. + +-- _Aue!_ -- voihkasi Uma ja alkoi lyödä käsiään yhteen; mutta minä +tavoitin toisen niistä omaani. + +-- Ja toiseksi, -- jatkoin, -- jos hän on sellainen, joka mielestäni +ansaitsisi miehen nimen, sir, toisi hän tytön suoraa päätä teidän tai +jonkun muun pappismiehen eteen ja tunnustaisi: "Vihkimiseni tämän +vaimoni kanssa oli kuje, mutta minä pidän hänestä koko runsaalla +mitalla, ja nyt tahtoisin tulla häneen oikein vihityksi." Toimeen +siis, herra Tarleton. Ja luullakseni olisi paras, että tekisitte sen +alkuasukasten kielellä. Se olisi eukolle mieluista, -- lisäsin mainiten +Umaa heti aviovaimon oikealla nimellä. + +Kutsuimme siis kaksi veneen miehistä todistajiksi, ja meidät sidottiin +avioliiton umpisolmulla omassa asunnossamme; ja pastori rukoili +hyväisen ajan, se täytyi sanoa -- mutta ei sentään niin kauan kuin +muutamat niistä -- ja puristi meidän kummankin kättämme. + +-- Herra Wiltshire, -- sanoi hän laadittuaan vihkimäkirjan ja +lähetettyään todistajat pois, -- minun on kiitettävä teitä varsin +elävästä mielihyvästä. Olen harvoin toimittanut vihkimisen suuremmalla +myötätunnolla ja liikutuksella. + +Sitä voi nimittää puhumiseksi. Hän jatkoi vieläkin, ja minä olin valmis +nielemään kaiken siirappitaikinan, mitä hänellä oli varastossa. Sillä +tunsin olevani hyvällä tuulella. Mutta puolen vihkimätoimituksen ajasta +oli Uman huomio ollut kiintyneenä johonkin, ja nyt hän puhkesi puhumaan. + +-- Miten sinä se käsi sattunut? -- virkkoi hän. + +-- Kysy Casen kallolta, eukkoseni, -- sanoin minä. Hän hypähti, +parkaisten ilosta. + +-- Ette ole hänestä tehneet juuri mitään kilttiä kristittyä, -- +huomautin herra Tarletonille. + +-- Mielestämme hän ei kuulunut huonoimpiimmekaan, -- puolusti pappi, -- +kun oli Fale-aliissa; ja jos Umalla on vihankaunaa, olen taipuvainen +uskomaan, että hänellä on siihen hyvät syynsä. + +-- Ka, tässäpä tulemmekin palvelukseen numero kaksi, -- sanoin minä. +-- Tahdon kertoa teille tarinamme nähdäkseni, voitteko päästää +päivänpilkkeen sen hämärään sokkeloon. + +-- Onko se pitkä? -- kysyi hän. + +-- On kyllä, -- huudahdin; -- riittää siinä rihmaa! + +-- No, minä suon teille kaiken ajan, minkä voin säästää, -- sanoi hän, +katsahtaen kelloaan. -- Mutta tunnustan teille suoraan, että olen ollut +syömättä kello viidestä tänä aamuna, ja ellette voi tarjota minulle +jotakin, en luultavasti saa haukata ennenkuin seitsemän tai kahdeksan +tienoissa illalla. + +-- Jumal'avita, me laitamme teille päivällistä! -- huudahdin minä. + +Hätkähdin hiukan kiroamistani, nyt kun kaikki sujui hyvin; ja kai +siitä lähetyssaarnaajakin vähän hämmästyi, mutta hän oli katselevinaan +ikkunasta ulos ja kiitti meitä. + +Hommasimme siis hänelle einettä. Näön vuoksi täytyi minun sallia +eukkoni puuttua puuhaan, jonka tähden toimitin hänet teetä keittämään. +En luule koskaan maistaneeni sellaista teetä kuin hän valmisti. Mutta +mikä pahinta, hän sai käytetyksi vielä suola-astiankin sisältöä, pitäen +sitä erinomaisena maustimena, ja muutti sillä lihakeittoni merivedeksi. +Ylimalkaan sai herra Tarleton hiton surkean päivällisen; mutta samalla +oli hänellä kyllältä kuunneltavaa, sillä kaiken keittämisemme ajan ja +jälkeenpäin, kun hän oli syövinään, minä kestitsin häntä kertomalla +Case-veitikasta ja Falesan rantamasta, ja hän puolestaan teki +kysymyksiä näyttääkseen tarkkaan seuraavansa. + +-- Niin, -- sanoi hän vihdoin, -- pelkään, että teillä on vaarallinen +vihollinen. Tuo Case on hyvin nokkela ja näyttää todella häijyltä. +Minun täytyy teille sanoa, että olen pitänyt häntä silmällä lähes +vuoden ajan, ja melkein olen joutunut alakynteen kohtauksissamme. +Siihen aikaan kun toiminimenne viimeinen edustaja niin äkkiä pötki +tiehensä, sain kirjeen Namulta, alkuasukas-pastorilta, jossa tämä pyysi +minua saapumaan Falesalle niin pian kuin suinkin, koska koko hänen +laumansa alkoi "taipua katolisten menoihin". Minä luotin suuresti +Namuun; pelkään, että se vain osoittaa, miten helposti meidät petetään. +Kukaan ei voinut kuulla hänen saarnaavan tulematta vakuutetuksi, että +hän oli tavattoman lahjakas mies. Kaikki saarelaisemme hankkivat +helposti jonkinlaisen kaunopuheisuuden ja kykenevät melkoisella +tarmolla ja mielikuvituksella vierittelemään ja selittelemään +vanhoja saarnoja; mutta Namun saarnat ovat hänen omiaan, enkä voi +kieltää, että ne mielestäni ovat vaikuttaneet armon välikappaleina. +Sitäpaitsi on hän hyvin kärkäs maallisiin asioihin, ei pelkää työtä, +on taitava kirvesmiehen ammatissa ja on hankkinut itselleen sellaisen +kunnioituksen naapuripastorien keskuudessa, että leikillä, joka on +puolittain totta, nimitämme häntä idän piispaksi. Sanalla sanoen olin +ylpeä siitä miehestä; sitä enemmän hämmästytti minua hänen kirjeensä, +ja käytin tilaisuutta tullakseni tänne. Aamulla ennen saapumistani +Vigours oli lähetetty "Lion"-laivaan, ja Namu oli aivan levollisena, +nähtävästi häveten kirjettään, jota hän ei ollenkaan halunnut selittää. +Sellaista en tietysti voinut sallia, ja lopuksi hän tunnusti, että +häntä oli hyvin huolestuttanut nähdessään seurakuntalaistensa käyttävän +ristinmerkkiä, mutta kuultuaan siihen selityksen, oli hänen mielensä +tyyntynyt. Vigoursilla muka oli paha silmä, tavallinen seikka Italiaksi +nimitetyssä maassa Euroopassa, missä moinen paholainen usein tappoikin +ihmisiä, ja ristinmerkki näkyi olevan suojeluskeino sen vaikutusta +vastaan. + +-- "Ja minä selitän sen näin, misi", sanoi Namu. "Mainittu maa +Euroopassa on paavinuskoinen, ja pahan silmän piru saattaa olla +katolinen paholainen tai ainakin tottunut katolisten menoihin. +Sentähden tuumin tähän suuntaan: jos ristinmerkkiä käytettäisiin +paavilaiseen tapaan, olisi se synnillistä, mutta kun sitä käytetään +vain suojelemaan ihmisiä pahalta hengeltä, joka itsessään on viaton +teko, niin täytyy merkinkin olla viattoman, samaten kuin pullo +sellaisenaan ei ole hyvä eikä paha. Sillä eihän tämä merkki ole hyvä +eikä paha. Mutta jos pullo on täytetty viinalla, niin viina se pahaa +on; ja jos merkkiä käytetään epäjumalanpalvelukseen, on se senvuoksi +paha. Ja kuten alkuasukas-pastorilta saattoi odottaa, oli hänellä +varalla sopiva teksti perkeleitten ulosajamisesta." + +-- "Ja kuka teille on kertonut pahasta silmästä?" kysyin minä. + +-- Hän myönsi, että se oli Case. Ka, pelkään pitävänne minua kovin +ahdasmielisenä, herra Wiltshire, mutta minun täytyy sanoa teille, että +se minua kovin suututti, enkä voi ajatella mitään hyvää kauppiaasta, +joka moisilla neuvoilla koettaa vaikuttaa pastoreihini. Ja sitäpaitsi +oli seudulla huhuiltu Adamsista, vanhus muka oli myrkytetty, mutta en +siihen juuri kiinnittänyt huomiotani. Nyt se kuitenkin johtui mieleeni. + +-- "Ja viettääkö se Case nuhteetonta elämää?" kysyin. + +-- Hän myönsi, että niin ei ollut laita; sillä vaikka hän ei +juopotellut, oli hän hyvin naisiin menevä ja uskonnoton. + +-- "Sitten", sanoin minä, "luulen, että on sitä parempi mitä vähemmän +olette hänen kanssaan tekemisissä". + +-- Mutta ei ole helppo saada Namusta viimeistä sanaa. Tuossa tuokiossa +oli hän valmis esityksineen. "Misi", sanoi hän, "te kerroitte minulle +viisaista miehistä, jotka eivät olleet pastoreita, eivätkä edes pyhiä +ihmisiä, mutta jotka tiesivät paljon oppimisen arvoista, esimerkiksi +puista ja eläimistä, ja osasivat painaa kirjoja ja kertoa veitsien +valmistamiseen poltetuista kivistä. Sellaiset miehet opettavat teitä +korkeakouluissanne, ja te saatte heiltä tietoja, mutta varotte +oppimasta jumalattomuutta. Misi, Case on minun koulumestarini." + +-- En tiennyt, mitä sanoa. Casen juonittelut olivat nähtävästi +karkoittaneet herra Vigoursin Falesalta, ja se oli hyvinkin luultavasti +tapahtunut pastorini salaisella suostumuksella. Muistin, että juuri +Namu oli rauhoittanut minua Adamsista ja selittänyt huhun vain +katolisen papin ilkeämielisyydestä lähteneeksi. Ja näin, että minun +täytyi hankkia perusteellisempia tietoja puolueettomalta taholta. +Täällä on vanha päällikön veitikka, Faiaso, jonka te varmaan näitte +neuvostossa tänään; hän on koko ikänsä ollut levoton ja viekas, +suuri kapinain kuohuttaja ja saaren lähetystyölle kiusallinen oas. +Kuitenkin on hän hyvin älykäs ja, politiikkaa ja omia rikkomuksiaan +lukuunottamatta, pysyy totuudessa. Minä menin hänen luokseen, kerroin +hänelle kuulemani ja pyysin häntä olemaan avomielinen. + +-- Minulla ei liene eläissäni ollut tuskallisempaa keskustelua. +Kenties ymmärrätte minua, herra Wiltshire, kun sanon teille, +että otan aivan vakavalta kannalta ne ämmäin lorut, joista minua +tuonnoin moititte, ja että olen yhtä harras pyrkimyksessäni tehdä +hyvää näille saarelaisille kuin te saatatte olla miellyttääksenne +ja suojellaksenne sievää vaimoanne. Ja teidän on muistettava, että +pidin Namua oikeana mallimiehenä ja ylpeilin hänestä, lukien hänet +lähetystyömme ensimäisiin kypsiin hedelmiin. Ja nyt sain tietää, että +hän oli joutunut jonkinlaiseen riippuvaisuuteen Casesta. Aluksi ei +hänessä ollut vikaa; se johtui epäilemättä juonittelun ja mahtailemisen +aiheuttamasta pelosta ja kunnioituksesta. Mutta kauhukseni sain +tietää, että toinen vaikutin oli tullut lisäksi: kuulin Namun ottaneen +tavaraa Casen myymälästä ja arvelun mukaan joutuneen hänelle pahasti +velkaan. Mitä tahansa kauppias sanoi, sen Namu vavisten uskoi. Hän +ei ollut tässä asemassa yksinään; monet kylässä elivät samallaisessa +alamaisuudessa; mutta Namun tapaus oli tärkein, Namun kautta oli +Case saanut eniten pahaa aikaan; ja kun päällikötkin jossain määrin +puolsivat häntä, niin hän hypitellen pastoria kämmenellään oli melkein +kylän valtias. + +-- Te tiedätte jotakin Vigoursista ja Adamsista, mutta ehkä ette ole +kuullut mitään vanhasta Underhillista, Adamsin edeltäjästä. Muistan +hänet hiljaiseksi, leppeäksi vanhukseksi, ja meille kerrottiin, että +hän kuoli äkkiä. Valkoiset miehet kuolevat hyvin äkkiä Falesalla. +Totuus, sellaisena kuin sen nyt kuulin, jähmetytti veren suonissani. +Häntä näkyi kohdanneen yleinen halvaus, herpauttaen koko hänen +ruumiinsa paitsi toista silmää, jota hän alituisesti vilkutti. Pantiin +liikkeelle huhu, että avuton vanhus nyt oli paholainen, ja tuo katala +Case lietsoi alkuasukasten pelkoa, ollen itsekin pelkäävinään, eikä +muka uskaltanut yksinään mennä hänen taloonsa. Vihdoin kaivettiin +kuoppa, ja elävä ruumis haudattiin kylän äärimmäiseen päähän. Pastorini +Namu, jonka kasvatuksessa olin ollut avullisena, lausui rukouksen +tuossa inhoittavassa näytelmässä. + +-- Tunsin olevani hyvin vaikeassa asemassa. Ehkä olisi velvollisuuteni +ollut ilmiantaa Namu ja toimittaa hänet eroitetuksi. Ehkä nyt +ajattelen niin, mutta silloin näytti asia vähemmän selvältä. Hänellä +oli suuri vaikutusvalta, se olisi saattanut osoittautua omaani +suuremmaksi. Alkuasukkaat ovat taikauskoon taipuvaisia; kenties olisin +heitä kiihoittamalla juurruttanut ja levittänyt näitä vaarallisia +kuvitteluja entistä enemmän. Ja Namu oli sitäpaitsi, tätä uutta, +kirottua vaikutusta lukuunottamatta, hyvä pappi, kykenevä mies ja +mieleltään hurskas. Mistä etsisin parempaa? Mistä saisin edes yhtä +hyvän? Tuolla hetkellä, Namun hairahdus vereksenä silmäini edessä, +elämäntyöni näytti minusta ivalta; toivo oli rinnassani kuollut. +Halusin mieluummin parantaa niitä työaseita mitä minulla oli kuin mennä +etäältä etsimään toisia, jotka varmaan osoittautuisivat huonommiksi; +ja häväistystä on toki vältettävä milloin se suinkin käy päinsä. +Oikein tai väärin, päätin siis toimia meluttomasti. Koko sen yön +toruin horjahtunutta pastoria ja väittelin hänen kanssaan, nuhtelin +häntä tietämättömyydestään, puutteellisesta uskostaan ja kurjasta +menettelystään, huuhdellessaan astian puhtaaksi vain ulkopuolelta, +kylmäverisesti avustaessaan murhassa ja lapsellisesti kiihtyessään +muutamista joutavista, tarpeettomista ja sopimattomista eleistä; +ja paljoa ennen päivänkoittoa oli hän edessäni polvillaan, kylpien +kyynelissä, jotka mielestäni osoittivat todellista katumusta. + +-- Sunnuntai-aamuna nousin saarnastuoliin, puhuen ensimäisen +Kuningasten kirjan yhdeksännentoista luvun mukaan tulesta, +maanjäristyksestä ja äänestä, osoittaen oikean hengellisen voiman ja +viitaten niin selvästi kuin uskalsin Falesan äskeisiin tapahtumiin. +Vaikutus oli voimakas, ja se kasvoi vielä suuremmaksi, kun Namu +vuorostaan nousi, tunnustaen, että oli ollut puuttuvainen uskossa +ja elämässä ja että oli tullut synnin tuntoon. Siihen asti oli siis +kaikki hyvin; mutta sattui eräs onneton seikka. Läheni "toukokuumme" +aika saarella, jolloin otettiin vastaan alkuasukasten avustukset +lähetykselle. Velvollisuuteni oli tästä ilmoittaa, ja se antoi +viholliselleni tilaisuutensa, jota hän ei vitkastellut käyttää +hyväkseen. + +-- Tieto asian kulusta oli epäilemättä toimitettu Caselle heti kun +jumalanpalvelus oli päättynyt, ja samana iltapuolena hän sovittausi +kohtaamaan minut keskellä kylää. Hän astui luokseni niin kiihkeänä ja +ärtyneenä, että tunsin olevan turmiollista häntä välttää. + +-- "Kah", sanoo hän alkuasukasten kielellä, "tässähän on se pyhä mies. +Hän on saarnannut minua vastaan, mutta hän ei tehnyt sitä sydämestään. +Hän on saarnannut Jumalan rakkaudesta; mutta se ei tullut hänen +sydämestään, vaan hänen hampaittensa välistä. Tahdotteko tietää, mitä +hänellä oli sydämessään?" huudahti hän. "Minäpä näytän sen teille!" +Ja sipaisten päätäni oli hän ottavinaan siitä dollarin, pitäen rahaa +ilmassa. + +-- Väkijoukon läpi humahti se kuiske, jolla polyneesialaiset ottavat +ihmeen vastaan. Minä puolestani seisoin hämmästyneenä. Se oli +tavallinen silmänkääntäjä-temppu, jonka kotona olin nähnyt parikymmentä +kertaa; mutta miten saisin kyläläiset siitä vakuutetuiksi? Toivoin, +että hepreankielen asemesta olisin opiskellut taikuroimista, voidakseni +maksaa veitikalle hänen omalla rahallaan. Mutta siinä sitä olin; en +voinut seisoa äänettömänä, ja paraskin, mitä osasin sanoa, oli heikkoa. + +-- "Pyydän ettette vaivaudu jälleen koskemaan minuun", sanoin. + +-- "Ei ole sellaista aikomustakaan", vastasi hän, "enkä teiltä riistä +edes dollarianne. Kas tuossa", sanoi hän, singauttaen sen jalkojeni +juureen. Lantti kuuluu viruneen kolme päivää samassa paikassa, mihin se +putosi. + +-- Täytyy myöntää, että se oli hyvin pelattu, -- sanoin minä. + +-- Oh, hän on taitava, -- myönsi hra Tarleton, -- ja siitä näette +itsekin, miten vaarallinen hän on. Hän oli osallisena halvatun miehen +kauheaan kuolemaan; häntä syytetään Adamsin myrkyttämisestä; hän +karkoitti Vigoursin valheilla, jotka olisivat voineet johtaa murhaan; +eikä ole epäilemistäkään, että hän nyt on päättänyt raivata tieltään +teidät. Emme voi arvata, mitä keinoja hän aikoo käyttää, mutta +epäilemättä se on jotakin uutta. Hänen kekseliäisyytensä on loppumaton. + +-- Hän näkee suurta vaivaa, -- virkoin minä. + +-- Ja minkätähden tuon kaiken? + +-- No, montako tonnia kopraa voidaan tältä seudulta hankkia? -- kysyi +lähetyssaarnaaja. + +-- Arvioin sen kuuteenkymmeneen, -- vastasin minä. + +-- Ja paljonko siitä ansaitsee paikkakunnan kauppa-asiamies? -- +tiedusti hän. + +-- Kolmen punnan paikoille tonnilta, -- arvelin. + +-- Sittenhän voitte itse laskea, mitä varten hän sen tekee, -- sanoi +herra Tarleton. -- Mutta tärkeintä on lyödä hänet. On selvää, että hän +oli levittänyt huhuja Umasta eristääkseen hänet ja pannakseen pahat +aikeensa hänen suhteensa täytäntöön. Kun hän ei siinä onnistunut ja +huomasi uuden kilpailijan saapuvan näyttämölle, hän käytti tyttöä +toisella tavalla. Nyt on meidän ennen kaikkea päästävä selville +Namusta. Uma, kun ihmiset alkoivat karttaa sinua ja äitiäsi, mitä Namu +silloin teki? + +-- Hän jäädä pois myös, -- sanoi Uma. + +-- Pelkään, että koira on syönyt oksennuksensa, -- sanoi hra Tarleton, +-- ja mitä on minun nyt tehtävä puolestanne? Tahdon puhua Namulle, +vihjaista hänelle, että häntä pidetään silmällä. Olisi omituista, jos +hän sallisi asioiden mennä väärin, kun hänet saatetaan varuilleen. +Silti saattaa tämä varokeino pettää, ja silloin on teidän etsittävä +apua muualta. Teillä on täällä kaksi henkilöä, joiden puoleen voisitte +kääntyä. Ensimäinen ja tärkeämpi niistä on pappi, joka voisi suojella +teitä katolisilla harrastuksilla; heitä on kurjan pieni lauma, mutta +heidän joukossaan on kaksi päällikköä. Ja se toinen henkilö on vanha +Faiaso. Ah, olisipa tämä tapahtunut jokunen vuosi sitten, ette olisi +ketään muuta tarvinnut! Mutta hänen vaikutusvaltansa on paljon +vähentynyt, siirtyen Maealle, ja Maea, pelkään, on Casen kätyreitä. +Lyhyesti, jos asia kääntyy pahimmilleen, on teidän lähetettävä sana +minulle tai tultava itse Fale-aliihin, ja vaikka vuoroni ei ole saapua +saaren tähän päähän kuukauden aikaan, tahdon koettaa parhaani. Herra +Tarleton sanoi siis hyvästi; ja puolta tuntia myöhemmin lähetysveneen +miehistö lauloi, ja airot välähtelivät. + + + + +IV. Paholaistehdas. + + +Melkein kuukausi kului mitään erityisempää tapahtumatta. Vielä +häittemme iltana saapui Kalossi, osoittautuen hyvin kohteliaaksi. +Ja hän otti tavakseen pistäytyä sisälle hämäräntullen polttamaan +piipullisen perheessämme. Hän kykeni tietysti juttelemaan Umalle, +ja ryhtyi opettamaan minulle samalla kertaa alkuasukasten kieltä ja +ranskaa. Hän oli vanha, hyväluontoinen lystikäs mies, vaikka likaisin, +mitä saattoi odottaa näkevänsä, ja hän sotki minut vierailla kielillä, +tehden pahemman sekamelskan kuin Babelin tornissa. + +Siitä oli jotakin hommaa ja ajankulua yksinäisyydessäni; mutta +enhän siinä mitään ansainnut, sillä vaikka pappi kävi istumassa ja +jaarittelemassa ketään hänen laumastaan ei viekoittunut myymälääni, ja +ellen olisi keksinyt muuta puuhaa, en olisi saanut kerätyksi naulaakaan +kopraa. + +Tuumani oli seuraava: Fa'avaolla (Uman äidillä) oli parikymmentä +hedelmääkantavaa puuta. Tietysti emme saaneet työväkeä, koska +oikeastaan kaikki olimme tabussa, joten nuo kaksi naista ja minä +ryhdyimme valmistamaan kopraa omin käsin. Siitä saimme sellaista +kopraa, että oikein vesi tuli suuhun, kun se oli korjussa. En ollut +laisinkaan aavistanut, miten paljon alkuasukkaat minua petkuttivat, +ennenkuin olin nuo neljäsataa naulaa omakätisesti tehnyt; tavara oli +niin keveätä, että melkein teki mieleni sitä itse kastelemaan. + +Työhommissa ollessamme melkoinen joukko kanakoja tapasi viettää parhaan +osan päivästä meitä katselemalla, ja kerran se neekerikin näytti +naamansa. Hän seisoi taampana alkuasukasten kanssa, nauraen ja esittäen +suurta herraa ja ilvehtien, kunnes se alkoi minua ärsyttää. + +-- Vai sinä, neekeri! -- huudahdin. + +-- Minä en puhuttele teitä, sir, -- sanoi musta mies, -- haastelen +ainoastaan herrasmiehille. + +-- Sen tiedän, -- vastasin, mutta sattuu niin, että minä puhuttelin +sinua, herra Musta Jack. Tahdoin vain tietää, näitkö Casen naamataulua +noin viikko sitten? + +-- En, sir, -- virkkoi hän. + +-- Hyvä siis, -- sanoin minä; -- sillä minä näytän sinulle siitä tarkan +jäljennöksen, vaikka mustan, kahden minuutin kuluessa. + +Ja minä aloin kävellä häntä kohden verkalleen, kädet riippuen sivuilla; +mutta silmissäni kiilui uhkaa, jos joku vaivautui niihin katsahtamaan. + +-- Te olette viheliäinen, remuava roisto, -- mörisi hän. + +-- Sinäpä sen sanot! -- säestin minä. + +Nyt hän luuli olevani niin lähellä kuin oli suotavaa, ja sai käpälät +alleen, kiitäen paikalta sellaista vauhtia, että oli nautinto katsella +hänen menoaan. Enkä siitä siunatusta sakista enempää nähnyt, kunnes +tulimme tapauksiin, joista nyt kerron. Siihen aikaan oli päätehtäviäni +käydä ammuskelemassa jotakin pataan pantavaksi metsistä, jotka +osoittautuivatkin varsin riistarikkaiksi, kuten Case oli minulle +maininnut. Olen jo puhunut niemekkeestä, joka sulki kylän ja asemani +idän puolelta. Polku kulki sen kärjitse, johtaen lähimpään lahdelmaan. +Joka päivä kävi täällä ankara tuuli, ja kun rantariutan ruoto loppui +niemekkeen pään kohdalla, kuohui kova tyrsky lahdelman rannoille. Pieni +kallioinen harjanne leikkasi laakson kahtia, päätyen lähelle rantaa; ja +veden ollessa korkealla meri hyökyi suoraan sen seinämää vasten, joten +tie kokonaan tukkeutui. Metsäiset vuoret reunustivat paikan ylt'ympäri, +varsinkin idän puolelta oli rajoittava penger jyrkkä ja tuuhea, sen +alemmat osat, jotka kaarsivat meren rantaa, riippuen pelkkinä mustina +äkkijyrkkinä, sinooberin juovittamina kallioina; ylempi osa näytti +möykkyiseltä korkeitten puunlatvojen vuoksi. Muutamat näistä puista +olivat heleänvihreät, toiset hohtivat punaisina, ja rannan hiekka oli +mustaa kuin kiilloitettu kenkä. Paljon lintuja leijaili lahdelmalla, +niiden joukossa lumivalkoisia; ja ilmakettu eli vampyyri lensi +kirkkaalla päivällä narskuttaen hampaitaan. + +Pitkään aikaan en metsästysretkilläni etääntynyt tätä kauemmaksi. +Siellä takempana ei ollut mitään polun jälkeä, ja kookospalmut laakson +suun edustalla olivat viimeiset sillä taholla. Saaren "silmä", +kuten alkuasukkaat nimittivät sen tuulenpuoleista päätä, oli näet +kokonaan autiona. Falesan kylästä Papa maluluun asti ei tavannut +asuntoja, ei ihmisiä, eikä istutettuja hedelmäpuita; ja kun riutta +enimmäkseen puuttui ja rannat olivat jyrkät, meri pieksi välittömästi +kallionsärmiä, tuskin jättäen mitään maallenousu-paikkaa. + +Minun on mainittava, että sen jälkeen kun aloin käydä eräretkilläni, +vaikka kukaan ei rohkaistunut tulemaan myymäläni lähelle, huomasin +ihmiset kylläkin halukkaiksi viettämään tuokion kanssani, milloin +heitä ei voitu nähdä. Ja koska olin alkanut oppia alkuasukasten kieltä +ja useimmat heistä osasivat sanan pari englantia, ryhdyin pieniin +tilapäisiin rupatteluihin, jotka kaikessa vähäpätöisyydessäänkin +poistivat pahimman painostuksen, sillä kurjalta ja masentavalta tuntuu, +kun ihmistä kartetaan kuin pitaalitautista. + +Satuin eräänä päivänä kuun lopulla istumaan kanakan kanssa pensaikon +syrjässä lahdelman luona, katsellen itää kohti. Olin antanut miehelle +piipullisen tupakkaa, ja me juttelimme minkä taisimme; hän ymmärsikin +englanninkieltä enemmän kuin useimmat muut. + +Kysyin häneltä, oliko mitään tietä itäänpäin. + +-- Kerran siinä tie, -- sanoi hän. -- Nyt tie kuollut. + +-- Ei kukaan siellä käy? -- kysyin. + +-- Ei hyvä, -- vastasi mies. -- Paholaiset paljo asu siellä. + +-- Ohoo! -- äännähdin. -- Onko siellä tiheikössä paljon paholaisia? + +-- Miespaholainen, naispaholainen paljo, -- selitti ystäväni. -- Siellä +ne asu kaikki aika. Mies mene siellä mies ei tule takaisin. + +Ajattelin, että kun tuolla kanakalla oli niin hyvät tiedot paholaisista +ja kun hän puhui niistä niin vapaasti joka ei ole tavallista, niin +saattaisin urkkia häneltä hiukan selvitystä itseäni ja Umaa koskevaan +selkkaukseen. + +-- Te luulette minä paholainen? -- kysyin. + +-- Ei luule paholainen, -- sanoi hän tyynnytellen -- Luule hupsu +yhtäkaikki. + +-- Uma paholainen? -- kysyin jälleen. + +-- Ei, ei sitä. Paholainen pysy metsä, -- sanoi nuori mies. + +Katselin eteeni lahdelman yli ja näin puiden riippuvan lehvistön +äkkiä työntyvän auki ja Casen pyssy kädessä astuvan mustan rannikon +päivänpaahteeseen. Hän oli puettuna keveihin, melkein valkoisiin +pyjama-housuihin, hänen pyssynsä välkkyi ja hän näytti hyvin +silmäänpistävältä. Maakravut vilistivät hänen tieltään koloihinsa. + +-- Hei, ystäväni! -- huudahdin. -- Ettehän te sentään puhukaan totta. +Ese mene, Ese tule takaisin, -- matkin minä. + +-- Ese ei yhtäkaikki, Ese _Tiapolo_ -- virkkoi ystäväni, ja sanoen +minulle hyvästi hän livahti puiden väliin. + +Pidin silmällä Casea hänen käydessään pitkin rantaa, missä vuorovesi +oli matalalla, ja annoin hänen kulkea ohitseni matkallansa Falesaan. +Hän oli syviin mietteisiin vaipuneena, jonka linnutkin näkyivät +tietävän, ne kun sipsuttivat aivan hänen vieressään hiekalla tai +lentää suhahtelivat hänen ympärillään, kirkuen hänen korviinsa. Hänen +astuessaan ohitseni havaitsin hänen huultensa liikkeestä, että hän +puhui itsekseen, ja olin erittäin mielissäni nähdessäni leimamerkkini +vielä hänen kulmillaan. Puhun teille silkkaa totta: minulla oli aikomus +lähettää haulipanos hänen kuonoonsa, mutta viisaasti hillitsin itseni. + +Kaiken tämän ajan ja samoin vielä kotimatkallani toistelin itselleni +kuulemaani alkuasukasten sanaa, avustaen muistiani lauseella: "Polly, +kattila tulelle ja keitä meille teetä". + +-- Uma, -- sanoin kotiin päästyäni, -- mitä _Tiapolo_ merkitsee? + +-- Piru, -- vastasi hän. + +-- Luulin, että _aitu_ merkitsee sitä, -- virkoin. + +-- _Aitu_ toinen paholainen, -- selitti hän, -- pysyy metsä, syö +kanaka. Tiapolo iso pääpiru, pysyy kotona; Tiapolo olla kristitty piru. +[Sana _tiapolo_ on eurooppalaista alkuperää = latinan _diabolus_, +pahahenki. Suom.] + +-- No, -- sanoin, -- siitä en tule viisaammaksi. Miten voi Case olla +Tiapolo? + +-- Ei ihan juuri, -- vastasi hän. -- Ese kuuluu Tiapolo; se pitää Ese +paljo; Ese oikein hänen poika. Jos Ese tahto joku asia, Tiapolo tekee +hän. + +-- Se on hyvin mukavaa Eselle, -- sanoin. -- Ja millaisia töitä Tiapolo +hänelle tekee? + +Nyt seurasi sekamelska kaikenlaatuisia juttuja, joista monet (niinkuin +kertomus herra Tarletonin päästä napatusta dollarista) olivat minulle +kyllä selviä, mutta toisista en ymmärtänyt hölynpölyä. Ja mikä enin +kummastutti kanakoja, oli minusta vähimmin ihmeellistä, se nimittäin, +että Case kävi erämaassa kaikkien noiden aitujen parissa. Muutamat +rohkeimmat olivat kuitenkin lähteneet hänen mukanaan, kuulleet hänen +haastavan vainajien kanssa ja antavan näille käskyjä, mutta hänen +turvissaan he olivat ehjin nahoin palanneet. Jotkut sanoivat hänellä +olevan siellä kirkon, missä hän palveli Tiapoloa, kun tämä näyttäytyi +hänelle; toiset taas vannoivat, että siinä ei ollut noituutta +ensinkään, vaan että hän teki ihmeitänsä rukouksen voimalla, ja että +kirkko ei ollut mikään kirkko, vaan vankila, johon hän oli sulkenut +jonkun pahan aitun. Namu oli kerran ollut hänen kanssaan tiheikössä ja +palannut sieltä ylistäen Jumalaa näistä ihmetöistä. + +Rupesinpa jo aavistelemaan miehen vehkeitä ja keinoja, millä hän oli +saavuttanut asemansa, ja vaikka älysin hänen olevan kova pähkinä purra, +en ollenkaan menettänyt rohkeuttani. + +-- Hyvä on, -- sanoin, -- minun pitää itse käydä katsomassa mestari +Casen pyhättöä, ja otamme selvän siitä Jumalan ylistämisestä. + +Tässä Uma joutui hirveään hätään; jos menisin sinne korkeaan metsään, +en koskaan palaisi; kukaan ei voisi käydä siellä ilman Tiapolon +suojelusta. + +-- Minä uskaltaudun sinne Jumalan turvin, -- vakuutin. -- Minä olen +sentään hyvänlainen ihminen, Uma, ja kaipa Herra askeleeni johdattaa. + +Hän istui hetkisen ääneti. -- Minä luulee, -- virkkoi hän hyvin +juhlallisena ja lisäsi sitten: -- Viktoria, hän iso päällikkö? + +-- Sen voit uskoa! -- sanoin minä. -- Hän pitää sinä oikein paljo? -- +kysyi hän taas. + +Vakuutin hänelle irvistäen, että se vanha rouva luullakseni oli minulle +jokseenkin puolueellinen. + +-- Hyvä on, -- sanoi hän. -- Viktoria iso päällikkö, pitää sinä oikein +paljo. Ei voi auttaa sinä täällä Falesalla; ei kuka voi ... niin +kaukana. Maea hän pieni päällikkö ... asuu täällä. Jos hän pitää +sinä ... tekee sinulle hyvä oikein. Jumala ja Tiapolo niin juuri. +Jumala iso päällikkö ... hänellä liian paljo työtä. Tiapolo pieni +päällikkö ... hän tahtoo hyvin paljo touhu, tekee hyvin ahkera työ. + +-- Minun on jätettävä sinut herra Tarletonin käsiin, -- sanoin. -- +Sinun kristinoppisi on saranoiltaan, Uma. + +Siitä huolimatta haastelimme tästä kaiken iltaa, ja minulle +kertomillaan jutuilla erämaasta ja sen vaaroista peloitti hän itsensä +niin, että oli vähällä saada kohtauksen. Enhän niistä kahdeksatta +osaakaan muista, sillä en niitä paljoa tarkannut; mutta kaksi on +säilynyt mielessäni jokseenkin selvästi. + +Noin yhdeksän kilometrin päässä rannikolla on suojattu lehto, nimeltä +Fanga-anaana (luolien satama). Olen itsekin nähnyt sen mereltä, niin +läheltä kuin sain arastelevat soutajapoikani laskemaan, ja siinä +on pieni kaistale keltaista hiekkaa. Sen yläpuolella kohoaa mustia +kallioita täynnä luolien mustia suuakkoja. Isot puut ja riippuvat +köynnöskasvit päärmäävät kallioita, joiden keskipalkoilta vuolas puro +syöksyy putouksena alas. + +No niin, siitä ohitse oli kulkemassa veneellä kuusi nuorta miestä +Falesan kylästä, "kaikki hyvin sieviä", sanoi Uma, ja se vei ne tuhoon. +Kävi kova tuuli, oli vasta-aallokko, ja kun he saapuivat Fanga-anaanan +edustalle ja näkivät valkoisen putouksen ja varjoisen rannikon, he +tunsivat kovaa väsymystä ja janoa, sillä heiltä oli vesi jo loppunut. +Joku joukosta ehdotti, että laskisivat maihin noutamaan juotavaa, ja +huimapäitä kun olivat, yhtyivät kaikki tuumaan, paitsi nuorin. Lotu oli +hänen nimensä; hän oli oikein kunnollinen herrasmies ja hyvin viisas. +Hän selitti heille, että he olivat mielettömiä, ja sanoi, että paikka +oli henkien ja paholaisten ja kuolleiden tyyssija, josta oli yhdeksän +kilometriä lähimpään ihmisasuntoon yhtäälle ja kukaties kaksi sen +vertaa toisaalle. Mutta he nauroivat hänen sanoilleen, ja ollen viisi +yhtä vastaan tarttuivat airoihin, vetivät veneen rannalle ja astuivat +maihin. + +Se oli Lotun kertoman mukaan ihmeellisen ihana paikka, ja vesi maistui +oivalliselta. He kävelivät pitkin rantamaa, mutta eivät keksineet +mitään kohtaa, josta olisi käynyt kiivetä kallioille, ja tämä rauhoitti +heidän mieltään. Vihdoin he istuutuivat syömään mukanaan tuomiansa +eväitä. Mutta tuskin olivat he asettuneet aterialle, kun eräästä noista +mustista luolista tuli kuusi tavattoman kaunista neitosta. Niillä oli +kukkia tukassa, mitä viehkeimmät rinnat ja kaulanauhat tulipunaisista +siemenistä. Ja he alkoivat laskea leikkiä noiden nuorten herrojen +kanssa, ja nämä puolestaan vastasivat heidän ilveisiinsä, kaikki muut +paitsi Lotu. Tämä käsitti, että sellaisessa paikassa ei voinut olla +mitään elävää naista, ja juoksi heittäytymään veneen pohjalle, peitti +kasvonsa ja rukoili. Kaiken aikaa Lotu herkeämättä rukoili ja rukoili, +eikä hän mistään muusta tiennyt, ennenkuin hänen toverinsa palasivat, +nostivat hänet istumaan ja laskivat takaisin merelle lahdenpoukamasta, +jonka rannat nyt olivat aivan autiot. Eivätkä he hiiskuneet sanaakaan +noista kuudesta immestä. + +Mutta eniten peloitti Lotua, että ainoakaan hänen viidestä toveristaan +ei muistanut tapahtumasta mitään, vaan he käyttäytyivät kuin juopuneet, +laulaen, nauraen ja kisaillen veneessä. Tuuli yltyi tasaisen +voimakkaasti ja aallot kuohuivat tavattoman korkeina. Siitä nousi +sellainen ilma, että jokainen mies saarilla olisi kääntänyt selkänsä +ja rientänyt kotiseiniensä suojaan. Mutta nämä viisi teuhasivat kuin +mielipuolet, nostivat kaikki purjeet ja laskivat aavalle merelle. Lotu +ryhtyi ajamaan vettä veneestä; kukaan toisista ei ajatellutkaan häntä +auttaa, he yhä vain lauloivat ja temmelsivät, puhuivat käsittämättömiä +asioita ja nauroivat ääneensä niitä jutellessaan. Täten Lotu koko +lopun päivää ajoi vettä henkensä edestä, kyyhöttäen veneen pohjalla; +eikä kukaan hänen varoituksistaan välittänyt. Vastoin kaikkea odotusta +he saapuivat elävinä hirveässä myrskyssä Papa-maluluun, missä palmut +vinkuivat tuulessa, ja kookospähkinät vierivät kuin kanuunankuulat +kylän nurmikolla. Samana iltana nuo viisi nuorukaista sairastuivat +eivätkä sen koommin puhuneet järjellistä sanaa kuolemaansa asti. + +-- Ja tarkoitatko, että voit niellä mokoman jutun? -- kysyin. + +Hän vakuutti, että asia oli hyvin tunnettu ja että komeille nuorille +miehille sellaista sattui useinkin. Mutta tämä oli ainoa tapaus, +jolloin naispaholaisten lempi oli samana päivänä surmannut viisi +yhdessä seurassa. Se oli aiheuttanut paljon hälinää saarella, ja hän +olisi hullu, jos epäilisi. + +-- No, -- virkoin, -- ei sinun silti tarvitse minun puolestani peljätä. +Minä en kaipaa lemmottaria. Sinussa on minulle naista riittämään asti +ja riittävästi lempoa myös, eukkoseni. + +Tähän hän vastasi, että niitä oli muunkinlaisia, ja yhden oli hän +nähnyt omin silmin. Eräänä päivänä oli hän yksinään mennyt lähimmälle +lahdelmalle ja ehkä etääntynyt liian lähelle noiduttua paikkaa. Kasvien +oksat törmän korkeasta viidakosta varjostivat häntä tuuheana kattona, +mutta hän itse seisoi loitompana hyvin kivisellä ja monilukuisia +nuoria, neljän viiden jalan korkuisia mammee-omenapuita kasvavalla +tasanteella. Oli pimeä päivä sadekaudella, toisinaan riistivät +tuulenpuuskat lehtiä puista lennättäen niitä ympäri, toisinaan taas +oli tyyni kuin huoneessa. Tällaisella tyynellä vaiheella kerran +kokonainen parvi lintuja ja vampyyrejä pyrähti esille pensaikosta kuin +säikähtyneinä. Heti senjälkeen Uma kuuli rahinaa lähempää ja näki +metsän reunasta mammee-omenapuiden välistä hyökkäävän laihaa, harmaata +vanhaa karjua muistuttavan otuksen. Sen liikkeistä päättäen ajatteli +se kuin ihminen; ja sen tuloa katsellessaan tyttö äkkiä oivalsi, +että se ei ollutkaan mikään metsäkarju, vaan oikeastaan mies, joka +ajatteli kuin mies. Silloin hän läksi juoksemaan, ja sika perästä, ja +kiitäessään se hihkaili ääneensä niin että koko seutu kaikui. + +-- Olisinpa ollut siellä pyssyineni? -- sanoin minä. -- Kyllä kärsäkäs +silloin olisi hihkaissut niin että olisi itsekin ihmetellyt. + +Mutta hän vakuutti minulle, että pyssystä ei ollut apua moisia vastaan, +ne kun olivat vainajain henkiä. + +No, näillä rupatuksilla kulutimme illan, joka olikin parasta. Mutta +tietysti se ei muuttanut mielipidettäni, ja seuraavana päivänä minä +pyssy olalla ja hyvä veitsi varattuna läksin löytöretkelle. Suuntasin +kulkuni mahdollisimman lähelle paikkaa, missä olin nähnyt Casen tulevan +metsästä; sillä jos hänellä siellä todellakin oli jonkinlainen laitos, +otaksuin löytäväni polun. Erämaan eroitti rajavalli, mikäli sitä +niin voi nimittää, sillä pikemmin se oli pitkä kiviröykkiö. Sanotaan +sen ulottuvan yli koko saaren, mutta mistäpä ne sen tietävät, sillä +epäilen, tokko kukaan on sataan vuoteen sitä matkaa tehnyt, koska +alkuasukkaat pysyttelevät enimmäkseen meren lähettyvillä, rakennellen +pienet siirtolansa rantamalle. Ja siltä osaltaan oli seutu hirveän +korkeata, jyrkkää ja täynnä kallioita. Vallista länteen on maata +muokattu, ja siellä kasvaa kookospalmuja, mammee-omenia, guava-puita +ja runsaasti akasiaa. Juuri vastapäätä alkaa varsinainen tiheikkö, +ja korkeata se onkin, sillä puut kohoavat kuin laivojen mastot, +kierteleviä köynnöskasveja riippuu köysinä niiden sivuilta ja ilkeitä +kämmekkäisiä rehoittaa halkeamissa sienien tapaan. Missä ei ollut +alusmetsää, oli tanner kauttaaltaan mukulakivien peittämää. + +Näin paljon viheriäisiä kyyhkysiä, joita olisi kelvannut ampua, +ellen olisi saapunut toisissa tuumissa. Parvittain perhosia lennellä +lepsahteli ylös ja alas lähellä maanpintaa kuin kuivuneet lehdet. +Milloin kuulin linnun kutsuvan naarastaan, milloin tuulen tohinan +ylhäällä, ja aina meren tyrskyn rannalta. + +Mutta paikalla vallitsevaa omituista tuntua on vaikea kuvailla sille, +joka itse ei ole yksinään aarniometsässä käynyt. Kirkkainkin päivä +muuttuu siellä hämäräksi. Tuskin näkee askelta eteensä. Mihin tahansa +katsoneekin, sulkeutuu metsä, toinen oksa kiertyen toiseen kuin käden +sormet. Ja milloin vain heristää korviaan kuulee aina jotakin uutta +-- miesten puhetta, lasten naurua, kirveeniskuja kaukaa edeltään +sekä toisinaan jonkun nopean, hiipivän kiidännän läheltänsä, joka +saa vaeltajan hätkähtäen tarkkaamaan aseitaan. Vakuutelkoon hän vain +itselleen olevansa yksinään pelkkien puiden ja lintujen parissa, +hän ei kuitenkaan voi sitä uskoa. Mihin tahansa hän kääntyy, tuntuu +koko tienoo elävän ja katselevan häntä. Älkää luulkokaan, että Uman +kertomukset minua säikähdyttivät; en pidä alkuasukasten loruja neljän +äyrin arvoisina. Mutta sellainen tunnelma on luonnollinen näissä +tiheiköissä, siinä kaikki. + +Kiivetessäni lähelle kukkulan huippua, sillä metsäinen pinta nousee +tällä kohdalla jyrkkänä kuin portaat, alkoi tuuli humista suoraan +suuntaan ja lehvät liikkua ja hulmahdella sivuille, päästäen +päivänsäteet lävitse. Tämä soveltui minulle paremmin; melu oli kaiken +aikaa samallaista, eikä kuulunut mitään säikähdyttävää. No niin, +olin saapunut paikalle, missä alusmetsänä kasvoi niin sanottuja +villejä kookospalmuja -- perin sieviä tulipunaisine hedelmineen, --- +ja silloin sattui korvaani tuulessa väräjävää laulua, jollaista en +muistanut koskaan ennen kuulleeni. Turhaan uskottelin itselleni, että +sen aiheuttivat oksat; minä tiesin paremmin. Turhaan luulottelin sitä +lintujen liverrykseksi; tiesin, että lintu ei koskaan viserrellyt +tuolla tavalla. Se nousi ja paisui, hiljeni ja paisui jälleen. +Milloin muistutti se mielestäni itkua, mutta oli kauniimpaa; milloin +luulin sitä harpun säveliksi. Siitä vain olin varma, että se oli +liian ihanaa ollakseen tällaisessa paikassa terveellistä. Saatte +nauraa, jos tahdotte; mutta minulle muistuivat todellakin mieleen ne +kuusi keijukaista tulipunaisine kaulanauhoineen, jotka ilmestyivät +Fanga-anaanan luolasta, ja ajattelin, mahtoivatko ne laulaa sillä +lailla. + +Ivailemme alkuasukkaita ja heidän taikauskojaan. Mutta ajatelkaamme, +miten monet kauppiaat, oivallisesti kasvatetut valkoiset miehet, +joista jotkut ovat olleet kirjanpitäjinä ja liikeapulaisina +kotimaassa, alkavat niitä vaarinottaa. Arvelen taikauskon kasvavan +jossakin seudussa kuin erilaiset rikkaruohot; ja seisoessani siinä ja +kuunnellessani noita valittelevia ääniä minä vapisin housuissani. + +Voitte nimittää minua raukaksi pelkoni vuoksi; omasta mielestäni +olin kyllin urhoollinen astuessani edelleen. Mutta kuljin perin +varovaisesti, pyssyn hana vireessä, tähystellen ympärilleni kuin +erämies ja toden teolla odottaen näkeväni kauniin nuoren naisen istuvan +viidakossa, ja siinä tapauksessa olin varmasti päättänyt koetella häntä +haulipanoksella. Enkä tosiaan ollut ehtinyt kauaksi, kun kohtasin +jotakin kummallista. Tuuli puhalsi voimakkaana kohahduksena puiden +latvoissa, lehvät edessäni aukenivat, ja silmänräpäykseksi näin jotakin +riippuvan puussa. Samassa tuokiossa oli se kadonnut, kun ohi kulkeva +puuska vapautti oksat. Puhun teille totta: olin päättänyt nähdä aitun; +ja jos se olisi esiintynyt sian tai naisen muodossa, se ei olisi +minua niin hämmästyttänyt. Pahinta oli, että se näytti jokseenkin +neliskulmaiselta, ja ajatus, että nelikulmainen esine eli ja lauloi, +tympäisi ja hölmistytti minua. Epäilemättä seisoin siinä kotvan aikaa; +ja olin varsin varma, että juuri samasta puusta se laulu kuului. Sitten +aloin hiukan reipastua. + +"No", tuumasin, "jos todellakin niin on, jos täällä neliskulmaiset +esineet laulavat, olen nyt joka tapauksessa mennyttä. Saakaamme huvia +rahamme edestä." + +Mutta ajattelin, että sentään voisin yrittää rukousta siltä varalta, +että se jotakin hyödyttäisi. Siis polvistuin ja rukoilin ääneeni; ja +kaikenaikaa nuo omituiset soinnut tulivat puusta, nousten, laskien ja +muuttuen aivan kuin musiikki konsanaan, vaikka hyvin eroitti, että +se ei ollut inhimillistä -- että kukaan ei kykenisi mitään sellaista +viheltämään. + +Heti kun olin asianmukaisesti päättänyt rukoilemiseni, laskin pyssyni +maahan, pistin veitsen hampaitteni väliin, astuin suoraan puun juurelle +ja aloin kiivetä. Tunnustan, että sydämeni oli kuin jää. Mutta ylös +kavutessani osui esine taas silmääni, ja se huojensi mieltäni, sillä +huomasin sen muistuttavan laatikkoa; ja kun olin päässyt aivan sen luo, +olin naurun hytkähdysten takia pudota puusta. + +Laatikko se kylläkin oli ja päälle päätteeksi kynttilälaatikko, +tavaraleima kyljessä; ja siihen oli jännitetty banjon kieliä, jotka +tuulen puhaltaessa värähtelivät. Luullakseni nimitetään sellaista +kojetta Tyrolin harpuksi, mitä se sitten merkinneekin. + +-- Ähäh, herra Case, -- jupisin, -- olet peljästyttänyt minut kerran, +mutta teeppäs se vielä toistamiseen! -- Näin sanoen livahdin alas +puusta, ryhtyen jälleen etsimään viholliseni päätoimistoa, jonka +arvasin olevan lähettyvillä. + +Puiden alla kasvava pensaikko oli tiuhaa tällä kohdalla; en voinut +nähdä nenänvarttani pitemmälle, ja kulkiessani minun oli pakko raivata +tietäni käsivarsillani ja veitseni avulla, katkoen köynnöskasvien +vanoja ja yhdellä iskulla pirstaten kokonaisia puita. Nimitän niitä +puiksi kokonsa vuoksi, mutta oikeastaan ne olivat vain isoja, +ytimellisiä ruokoja, joita voi leikellä kuin porkkanoita. Ajattelin +juuri, että kaikesta tästä moninaisten kasvien paljoudesta päättäen +paikka oli joskus ollut raivattuna, kun samassa nenäni eteen kohosi +kiviraunio, jonka heti huomasin ihmiskätten työksi. Herra ties, milloin +se oli rakettu ja milloin jätetty kylmilleen, sillä tämä saaren osa on +ollut koskematta siitä asti kun valkoihoisia saapui. + +Muutamia askeleita takempana löysin etsimäni polun. Se oli kapea, mutta +hyvin poljettu, josta huomasin Casella olleen runsaasti opetuslapsia. +Näkyi olevan muodikasta urheutta uskaltautua tänne kauppiaan seurassa, +ja nuori mies tuskin piti itseään täysikasvuisena ennenkuin oli +ensiksikin saanut peräpakaransa tatuoiduiksi ja toiseksi nähnyt Casen +paholaiset. Tämä on juuri kanakain tapaista; mutta toisaalta katsottuna +on se hyvin valkoihoistenkin tapaista. + +Edennyttyäni hiukan polkua pitkin tuli minulle pian äkkipysähdys, +ja sain hieroa silmiäni. Edessäni kohosi seinä, ja polku kulki +aukosta sen lävitse. Se oli luhistunut ja nähtävästi hyvin vanha, +mutta rakennettu isoista, hyvin asetetuista kivistä, eikä nykyisin +saarella elävistä alkuasukkaista kukaan edes uneksisikaan sellaista +rakennushommaa. Pitkin muurin reunaa oli rivi omituisia kuvioita, +epäjumalia tai variksenpelättejä, mitä lienevät olleetkin. Niillä oli +veistetyt ja maalatut kamalannäköiset kasvot, silmät ja hampaat olivat +näkinkengästä, tukka ja kirkkaanväriset vaatteet liehuivat tuulessa, ja +muutamat niistä tutisivat sen tempauksista. + +Lännessä päin on saaria, joilla valmistetaan näitä kuvia vielä tänä +päivänä; mutta jos niitä koskaan on tällä saarella tehty, on se tapa ja +pelkkä muistokin siitä jo kauan sitten unohtunut. Ja ihmeellisintä oli, +että nämä möröt olivat yhtä vereksiä kuin puodista ostetut lelut. + +Sitten muistui mieleeni, että Case ensimäisenä päivänä oli minulle +maininnut olevansa taitava saaren merkillisyyksien valmistaja, jolla +ammatilla muuten monet kauppiaat ansaitsevat rehellisen sivutulon. Ja +täten käsitinkin koko asian: ymmärsin, miten tämä näyttely palveli +hänellä kaksinaista tarkoitusta: ensiksikin antoi hän ilman kuluttaa +uutuudenkiillon kuriositeeteistansa ja toiseksi peloitteli hän niillä +vieraitaan. + +Mutta minun on kerrottava teille, että kaiken aikaa tuulikanteleet +soittivat ympärillä puissa, joka teki tunnelman vielä omituisemmaksi, +ja parhaillaan katsellessani vihreänkeltainen lintu, arvatenkin +pesänrakennus-puuhissa hyörien, alkoi repiä hiuksia erään kuvan päästä. + +Vähän kauempaa löysin museon parhaan kummallisuuden. Aluksi näin siinä +pitkähkön, mutkaisen kumpareen. Kaivaen multaa pois käsilläni löysin +sen alta laudoille kiinnitetyn öljykankaan, joka ilmeisesti muodosti +kuopan katon. Se sijaitsi ihan kukkulan huipulla, ja sisäänkäytävä oli +takasivulla kahden kallion välissä kuin luolan suu. Minä menin sisälle +käytävän mutkaan asti, ja katsahtaen kulman yli näin hohtavat kasvot, +isot ja rumat kuin pantomiiminaamio; ja niiden kirkkaus kasvoi ja +väheni, ja ajoittain niistä nousi savua. + +-- Ohoo, -- huudahdin, -- hehkumaalia! Fosforia! + +Ja täytyy tunnustaa, että melkein ihailin miehen kekseliäisyyttä. +Laatikollisella työkaluja ja muutamilla yksinkertaisilla kojeilla oli +hän laittanut itselleen temppelipirun. Jokainen kanaka-rukka tuotuna +tänne pimeän aikaan harppujen soidessa ympärillään olisi havaittuaan +nuo savuavat kasvot onkalon pohjalla epäilyksittä uskonut nähneensä ja +kuulleensa kylliksi paholaisia riittämään hänelle koko elinajakseen. On +helppo kuvitella kanakan ajatukset. Tarvitsee vain siirtyä takaperin +siihen aikaan, kun me itse olimme tuossa kymmenen ja viidentoista +ikävuoden välillä, niin meillä on jokseenkin tyypillinen kanaka. Jotkut +niistä ovat hurskaita aivan kuin on hyvänlaatuisia poikiakin; mutta +useimmat ovat, taaskin poikien tapaan, keskinkertaisen vilpittömiä ja +kuitenkin pitävät hauskana varastella ja säikähtyvät helposti, mikä on +heistä verrattain hupaista sekin. + +Muistan kouluajoiltani pojan, joka näytteli Casen osaa. Hän ei +mitään tiennyt, se poika; hän ei osannut mitään tehdä, ei hänellä +ollut hehkumaalia eikä tuulikanteleita, hän vain rohkeasti väitti +olevansa loihtija, peloittaen meidät pahanpäiväisesti; ja se oli +meille mieluista. Sitten muistelin, miten opettaja kerran oli piessyt +tuota poikaa ja miten kaikki olimme kummastelleet nähdessämme velhon +alistuvan siihen ja parkuvan kuin kuka muu tahansa. Ajattelin +itsekseni: -- Minun on keksittävä keino, millä teen saman tempun +Case-mestarille. -- Ja seuraavassa silmänräpäyksessä olikin jo +suunnitelmani valmis. + +Palasin polkua pitkin, joka kerran keksittynä oli aivan selvä ja +helppo kulkea; ja kun pääsin mustalle hiekalle, niin kenenkä näin? +Mestari Casen itsensä! Minä nostin pyssyni hanan, pitäen aseen varalla, +ja me marssimme eteenpäin ja kuljimme sanaa sanomatta toistemme +ohi, kumpikin vilkuillen kulmainsa alta toistaan. Ja tuskin olimme +sivuuttaneet toisemme, kun molemmat pyörähdimme ympäri ikäänkuin +kenttäharjoituksessa ja pysähdyimme kasvot kasvoja vasten. Kummallekin +oli näet juolahtanut mieleen, että toinen toverus saattaisi lähettää +pyssynsä panoksen hänen selkäpuoleensa. + +-- Et ole ampunut mitään, -- sanoi Case. + +-- En ole tänään eräretkellä, -- vastasin. + +-- No, hiisi sinut minun puolestani periköön! -- huudahti hän. + +-- Samaa toivotan sinulle, -- säestin minä. Mutta me jäimme siihen +paikkaamme; kumpikaan ei mielinyt hievahtaa. + +Case nauroi. -- Emme voi sentään viipyä täällä koko päivää, -- sanoi +hän. + +-- Älä anna minun pidättää itseäsi, -- vastasin. Hän nauroi taas. -- +Kuulehan, Wiltshire, pidätkö minua houkkiona? -- kysyi hän. + +-- Pikemmin lurjuksena, jos sen tietää tahdot, -- selitin minä. + +-- No, luuletko, että minua hyödyttäisi ampua sinut täällä avoimella +rantamalla? -- virkkoi hän. -- Minäpä en sitä tee. Ihmisiä +tulee kalastamaan joka päivä. Niitä saattaa tällä hetkellä olla +parisenkymmentä ylempänä laaksossa kopran keruussa; mäellä takanasi +liikkunee puoli tusinaa kyyhkysten pyynnissä; parhaillaan saattavat +ne meitä tähystellä, eikäpä ihmekään. Annan sinulle sanani, minä en +aio sinua ampua. Miksi sen tekisin? Sinä et ollenkaan ole tielläni. Et +ole saanut naulaakaan kopraa, paitsi minkä olet omin käsin valmistanut +kuin neekeriorja. Sinä vain elää nuhjutat (siinä oikea sana) enkä minä +välitä, missä elät ja kuinka kauan. Anna minulle sanasi, että et aio +minua ampua, niin näytän sinulle esimerkkiä kävelemällä pois. + +-- Oh, -- sanoin, -- oletpa sinä hauskan avomielinen! Tahdon olla +sitä minäkin. En aio ampua sinua tänään. Miksi sen tekisin? Tämä asia +on vasta alullaan, se ei ole vielä loppuun suoritettu, herra Case. +Olen sinua jo kerran löylyttänyt; näen rystöjeni jäljet kallossasi +vielä tällä siunatulla hetkellä, ja minulla on sinulle uutta keittoa +varattuna. En ole halvattu kuten Underhill. Nimeni ei ole Adams +eikä Vigours, ja aikomukseni on sinulle näyttää, että olet tavannut +vertaisesi. + +-- Tuo on mieletöntä puhetta, -- sanoi hän. -- Sillä haastelulla et +minua saa lähtemään tieheni. + +-- Hyvä niinkin, -- vastasin, -- pysy sitten paikallasi. Minulla ei +ole kiirettä, senkin kyllä tiedät. Voin viipyä tällä rantamalla vaikka +päiväkauden. Minulla ei ole kopraa huolehdittavanani. Minulla ei ole +hehkumaalia hoidettavana. + +Olin pahoillani viime sanoistani, mutta ne livahtivat huomaamatta +suustani. Havaitsin niiden ottavan ilman hänen purjeistaan, ja hän +seisoi tuijottaen minuun silmät pystyssä. Sitten hän luullakseni tuumi, +että hänen oli päästävä asian perille. + +-- Sanasta miestä, -- virkkoi hän, kääntäen selkänsä ja kävellen +suoraan paholaismetsään. + +Sallin hänen tietysti mennä, koska olin antanut sanani. Mutta minä +pidin häntä silmällä niin kauan kuin hän oli näkyvissä ja senjälkeen +kiirehdin suojaan minkä jalkani jaksoivat, kulkien lopputien tiheikön +kautta, sillä en luottanut häneen viiden pennin edestä. Se vain oli +selvää, että olin ollut aasi varoittaessani häntä ja että oli tehtävä +viivyttelemättä, mitä tehdä aioin. + +Mielestänne oli minulla kai ollut kylliksi kiihoitusta yhdeksi +aamuksi, mutta minua oli vielä toinen käänne odottamassa. Heti kun +olin kaartanut niemekettä kylliksi pitkältä nähdäkseni asuntoni, +eroitin sieltä vieraita; hiukan edemmäksi päästyäni ei siitä enää +ollut epäilystäkään. Pari aseestettua vartijaa istui kyyristyneinä +oveni edessä. En saattanut muuta luulla kuin että Uman selkkaus oli +tullut ratkaisevaan vaiheeseen ja että asema oli vallattu. Tulin siihen +johtopäätökseen, että Uma oli jo pidätetty ja että nuo aseelliset +miehet odottivat samoissa aikeissa minua. + +Mutta lähemmäksi tultuani, jonka tein täyttä vauhtia juoksemalla, näin +kolmannen alkuasukkaan istumassa kuistilla vierailijan tapaan ja Uman +juttelemassa hänen kanssaan kuin emäntä konsaan. Vieläkin likemmäksi +päästyäni huomasin, että se oli iso, nuori päällikkömme Maea ja että +hän myhäili ja poltteli. Ja mitä hän poltti? Ei mitään eurooppalaisia +savukkeitanne, jotka kelpaavat vain kissalle, eikä edes oikeata isoa, +aika väkevää alkuasukasten tekelettä, joka kyllä kelpaa sammuttamaan +tupakan nälän, jos piippu on rikki, vaan sikaaria -- vieläpä omia +mainioita meksikolaisiani, sen saatoin vannoa. Tämän nähdessäni +sydämeni alkoi rajusti lyödä ja minussa elpyi huima toivo, että pula +nyt oli ohitse ja Maea liittynyt minuun. + +Saapuessani Uma osoitti minut hänelle, ja hän tuli minua vastaan +portaitteni päässä kuin oikea sivistynyt herrasmies. + +-- Vilivili, -- sanoi hän, sillä täsmällisemmin he eivät osanneet +lausua nimeäni, -- minä hyvä mieli. + +Milloin saarelaispäällikkö tahtoo olla kohtelias, hän kieltämättä +kykenee siihen. Heti ensi sanoista näin, miten asiat olivat. Uman ei +ollenkaan olisi tarvinnut selittää minulle: -- Hän ei pelkää Ese nyt, +tulee ja tuo kopra. -- Vakuutan teille kätelleeni tuota kanakaa kuin +olisi hän ollut Euroopan paras valkoihoinen. + +Tosiasia oli, että Case ja hän olivat kosimassa samaa tyttöä, tai +ainakin Maea epäili sitä ja päätti lyödä kauppiaan laudalta siltä +varalta. Hän oli pukeutunut koreasti, peseydyttänyt ja aseestanut +pari seuralaistaan, ottaen heidät mukaansa, ikäänkuin tehdäkseen +asian julkisemmaksi, ja odotettuaan vain, kunnes Case oli lähtenyt +kylästä, saapui siirtämään kaiken kauppansa minulle. Hän oli sekä +rikas että mahtava. Luulen, että hänen vuositulonsa nousivat +viidenkymmenentuhannen kookospähkinän arvoon. + +Maksoin hänelle rantamalla käyvän hinnan ja vielä neljännessentin +päällekin, ja luottoa taasen olisin ollut valmis myöntämään hänelle +koko puotini varaston puitteineen päivineen, sillä niin iloinen olin +hänen käynnistään. Täytyy tunnustaa, että hän osti kuin herrasmies: +riissiä, säilykkeitä ja korppuja niin paljon, että niillä olisi +kelvannut viikon juhlia, sekä pakoittain kangasta. Hän oli sitäpaitsi +miellyttävä, olipa leikkisäkin, ja me veistelimme sukkeluuksia, +enimmäkseen tulkin avulla, hän kun osasi perin vähän englanninkieltä +ja minun suussani alkuasukasten kieli vielä oli väritöntä. Ainakin +huomasin, että hän ei koskaan ollut voinut ajatella paljoa pahaa +Umasta; hän ei koskaan ollut voinut todella säikähtyä, vaan teeskenteli +sitä pelkästä juonitteluhalusta ja siksi, että hän otaksui Casella +olevan suuren vaikutusvallan kylässä ja tämän voivan auttaa häntä +eteenpäin. + +Se sai minut ajattelemaan, että sekä hän että minä olimme tiukalla. +Teollaan oli hän uhmannut koko kylää, ja se saattaisi maksaa hänelle +hänen arvovaltansa. Vielä toinen asia: senjälkeen kun olin jutellut +Casen kanssa rantamalla, saattoi se minulle mielestäni hyvinkin maksaa +henkeni. Case oli jokseenkin selvästi sanonut, että hän aikoi näpäyttää +minut, jos konsaan saisin kopraa. Mutta nyt hän kotiin tultuaan +näkisi, että kylän paras asiakas oli vaihtanut myymälää; ja viisainta, +mitä mielestäni saatoin tehdä, oli ensimäisenä päästä tekemään hänet +vaarattomaksi. + +-- Kuulehan, Uma, -- sanoin, pyydä häneltä anteeksi, että annoin hänen +odottaa, mutta minä olin tarkastamassa Casen paholaisvarastoa metsässä. + +-- Hän tahtoo tietää, eikö sinä pelkää? -- tulkitsi Uma. + +Minä räjähdin nauramaan. -- En juuri! -- huudahdin. -- Sano hänelle, +että siellä on oivallinen lelukokoelma! Sano hänelle, että Englannissa +annamme moisia kapineita lapsille leikkikaluiksi. + +-- Hän tahtoo tietää, eikö sinä kuulla pahan laulu? -- käänsi Uma taas. + +-- Maltahan, -- vastasin, -- nyt en voi mitään, kun minulla ei +ole banjonkieliä varattuina; mutta kun laiva ensi kerran poikkeaa +kylään, laitan samallaisen vehkeen tänne omalle kuistilleni, jotta +hän saa nähdä, paljonko paholaista siinä on. Sano hänelle, että niin +pian kuin saan kieliä, teen tuollaisen soittolaatikon hänen omille +ruskeaihoisille pikku kanakoilleen. Laitetta nimitetään Tyrolin +harpuksi; ja voit selittää nimen englanninkielellä merkitsevän, että +täytyy olla pähkähullu maksaakseen siitä senttiäkään. + +Tällä kertaa oli hän niin mielissään, että jälleen yritti +englanninkieltä. -- Te puhua totta? -- kysyi hän. + +-- Sen luulisin! -- sanoin. -- Minä puhun kuin raamattu. Hae +raamattusi, Uma, jos sinulla sellainen on, niin suutelen sitä. Tai, +mikä vielä parempaa, -- sanoin päättäväisesti, -- kysy häneltä, +rohkenisiko hän itse tulla sinne päivällä. + +Hän ei näkynyt pelkäävän; hän uskaltaisi niin paljon päiväsaikaan ja +muiden seurassa. + +-- Asia on siis sovittu! -- sanoin. -- Ilmoita hänelle, että mies on +petkuttaja ja hänen tehtaansa pelkkää hulluttelua. Ja jos hän huomenna +lähtee sinne, näkee hän, mitä siitä kaikesta on jälellä. Mutta varoita +häntä, Uma, ja puhu niin selvästi, että hän ymmärtää: Jos hän rupee +asiasta jaarittelemaan, se varmaan tulee Casen korviin, ja minä olen +kuollut mies! Minä pelaan hänen puolestaan, sano se hänelle, ja jos +hän hiiskuu sanaakaan, vereni lankee hänen päälleen ja tulee hänen +tuomiokseen tässä ja tulevaisessa elämässä. + +Uma sanoi sen hänelle, ja hän puristi käsiäni rannetta myöten, +virkkaen: -- Ei puhu. Huomenna mennään. Te minun ystävä. + +-- Ei, sir, --- sanoin, -- ei mitään hupsuttelua. -- Sano hänelle, +että olen tullut tänne liikettä harjoittamaan enkä ystävyysliittoja +rakentelemaan. Mutta Casen kyllä lähetän kirkkauteen! + +Ja Maea läksi, nähtävästi hyvin mielissään. + + + + +V. Yö viidakossa. + + +No niin, päätökseni ei enää ollut peruutettavissa. Tiapolo oli +murskattava ennen uuden päivän valkenemista, ja minulla oli täysi työ +ei ainoastaan valmisteluissa, vaan myöskin väittelemisessä. Taloni +muistutti käsityöläisten keskusteluseuraa. Uma tahtoi kaikin mokomin +pidättää minua menemästä yöllä tiheikköön, sillä jos sen tekisin, +en muka koskaan palaisi. Tunnette hänen vakuuttelutapansa, olihan +jo esimerkki kuningatar Viktoriasta ja pirusta, ja saatatte hyvin +käsittää, että väsyin siihen ennen illan tuloa. + +Vihdoin juolahti päähäni hyvä tuuma. Mitä hyödytti heitellä helmiäni +hänelle? Kaiketi tepsisi paremmin, ajattelin, jos käyttäisin jotakin +hänen omaa hakkelustaan. + +-- Kuulehan sitten, -- sanoin. -- Etsi raamattusi, niin otan sen +mukaani matkalle. Siitä lähtee apua. + +Hän vannoi, että raamattu ei mitään hyödyttäisi. + +-- Juuri teidän kanakain tietämättömyyttä, -- nuhtelin. -- Mene +noutamaan raamattusi. + +Hän toi sen, ja minä käänsin esille nimilehden, jolla arvasin löytäväni +vähäisen englanninkieltä, ja niin siinä olikin. -- Kas! -- sanoin. -- +Silmäisepäs tuohon! "Lontoossa, Englannin ja Ulkomaan Bibliaseuran +kustannuksella, Blackfriars", ja vuosiluku, jota en tajua, kun se on +painettu noilla äksillä. [Roomalaisilla numeroilla. Suom.] Mikään piru +helvetistä ei tohdi tulla lähellekään Bibliaseuraa eikä koko katua. +Kah, oletpa sinä hupsu! -- lisäsin. -- Miten luulet tulevamme toimeen +omien _aitujemme_ kanssa kotona? Kaikki bibliaseuran ansiota! + +-- Luulen, että teillä ei ne olekaan, -- sanoi hän. -- Valkoinen mies +kertoo teillä ei ole yhtä aitu. + +-- Kuuluu kai hyvinkin uskottavalta? -- kysyin. -- Miksi nämä saaret +olisivat niitä täpötäynnä, eikä ainoatakaan Euroopassa? + +-- Niin, siellä ei kasva yhtä leipäpuu, -- selitti hän. + +Olisin voinut repiä tukkaani. -- Kuulehan toki, eukkoseni, -- sanoin, +-- lopeta jo, olen väsynyt lörpöttelyysi. Minä otan raamatun mukaani, +se riittää minulle täydellisesti, ja olkoon tämä viimeinen sanani. + +Yö oli tavattoman pimeä, päivänlaskun mukana nousseet pilvet peittivät +koko taivaan; ei tähden välähdystä, ja alenevan kuun loppusyrjä +ilmestyisi vasta aamutunneilla. Kylän ympäristö, johtuiko se sitten +avoimissa huoneissa palavista valoista tai monien riutalla liikkuvien +kalastajain soihduista, hohti kuin ilotulituksessa; mutta meri, vuoret +ja metsät olivat kokonaan pimeän peitossa. + +Kello lienee ollut kahdeksan lähtiessäni retkelleni sälytettynä kuin +aasi. Ensiksikin oli raamattu, ihmisen pään kokoinen kirja, jonka +hupsuudessani olin lupautunut ottamaan. Sitten oli pyssyni, veitsi, +lyhty ja patenttisytykkeitä, kaikki tarpeellisia. Lisäksi tuli +varsinaiset työkojeeni, hirvittävä paino ruutia, pari kalastuksessa +käytettyä dynamiittipommia ja muutamia kappaleita hitaasti syttyvää +rikkilankaa, jotka olin vetänyt ulos läkkikoteloista ja liittänyt +yhteen miten parhaiten taisin; sillä sytykkeet olivat vain +kauppatavaraa, ja olisi ollut mieletöntä niihin luottaa. Ylimalkaan oli +minulla, kuten näette, tarpeita aimo räjähdystä varten! Menot eivät +merkinneet mitään; tahdoin tehdä työni säällisesti. + +Niin kauan kuin olin avoimella kentällä ja saatoin kodistani näkyvän +lampun mukaan ohjata askeleeni, kävi kaikki hyvin. Mutta ehdittyäni +polulle tuli niin pimeä, että en päässyt eteenpäin, vaan astuin +sivulle metsään ja kiroilin siellä kuin mies, joka etsii tulitikkuja +makuuhuoneessaan. Tiesin, että oli vaarallista sytyttää lyhtyni, +sillä sen valo näkyisi niemekkeen kärkeen asti, ja koska kukaan ei +käynyt täällä pimeän tultua, antaisi se puheenaihetta ja tulisi Casen +korviin. Mutta mitä oli minun tehtävä? Täytyi joko luopua yrityksestä +ja menettää arvoni Maean silmissä tai uhallakin sytyttää lyhty ja +suorittaa tehtäväni niin pian kuin mahdollista. + +Polulla kulkiessani kävelin rivakasti, mutta heti mustalle +rannikolle tultuani oli minun juostava. Sillä vuoksi oli nousemassa +korkeimmilleen, ja päästäkseni ruutiani kastelematta tyrskyn ja jyrkän +vuorenseinän välitse tarvitsin kaiken nopeuteni. Nytkin ulottui +ryöppy polviini asti ja olin vähällä kaatua kiveä vasten. Kaiken +tämän aikaa tulinen kiireeni, meren raikas ilma ja tuore haju piti +mieleni reippaana; mutta kun olin tiheikössä ja aloin kiivetä polkua, +kävin tehtävään hitaammin. Metsän synnyttämän arkuuden olivat mestari +Casen banjonkielet ja kuvaveistokset suureksi osaksi ravistaneet +niskastani, mutta silti pidin tätä kaameana vierailuna ja arvasin, että +opetuslasten täytyi käynneillään pahoin säikähtyä. + +Kun lyhdyn valo sattui runkoihin, haarautuviin oksiin ja köysimäisten +köynnöskasvien kiertyneihin latvoihin, muutti se koko paikan tai +kaiken, mitä siitä saattoi nähdä, eräänlaiseksi sekavaksi liikkuvien +varjojen leikiksi. Ne tulivat vastaan vankkoina ja nopeina kuin +jättiläiset ja sitten kaikkosivat pois haihtuen hämärään; ne kohosivat +pään yli kuin nuijat ja lensivät sitten lintujen lailla yön pimeyteen. +Metsän kamara kiilsi lahosta puusta, muistuttaen tulitikkulaatikon +kyljessä raapaisemisen jälkeen välähtävää fosforihohdetta. Isoja, +kylmiä pisaroita välähteli kuin hikeä oksilta yläpuolellani. Tuuli kävi +tuskin nimeksikään; vain pieni jäinen viima hengähteli maanpuolelta, +kykenemättä mitään liikahduttamaan; ja harput olivat mykkiä. + +Ensimäisen maantunnun sain päästyäni villipalmu-metsästä ja nähdessäni +möröt muurin harjalla. Kovin kummallisilta ne näyttivät lyhdyn valossa, +kasvot maalattuina, näkinkengät silminä sekä vaatteet ja hiukset +riipuksissa. Toisen toisensa perästä tempasin ne kaikki alas, pinoten +ne kasaan holvin katolle, jotta ne pääsisivät samaan kokkoon muun +kanssa. Sitten valitsin paikan erään ison eteiskiven takana, kaivoin +siihen ruutini ja kaksi räjähdyspommia ja juoksutin sytytyslankani +käytävälle. Vielä jäähyväisiksi vilkaisin savuavaan päähän. Somalta se +näytti. + +-- Hei vain! -- huudahdin. -- Nyt on kohtalosi määrätty. + +Ensimäinen aikomukseni oli sytytettyäni heti lähteä kotiinpäin; sillä +pimeys, lahonneen puun kimmeltely ja lyhdyn varjot saivat mieleni +tuntumaan kolakalta. Mutta minä tiesin, missä yksi harpuista riippui; +minusta olisi ollut vahinko, ellei se olisi mennyt muitten mukana; +mutta samalla kertaa en voinut olla itselleni myöntämättä, että olin +hirveästi väsynyt hommaani ja että mieluimmin olisin ollut kotona +suljettujen ovien takana. Astuin ulos kellarista miettien puoleen ja +toiseen. Meren kohinaa kuului kaukaa alapuoleltani rannalta; lähempänä +ei lehtikään värähtänyt; olisin saattanut olla ainoa elävä olento tällä +puolen Kap Hornin. + +Ja kun siinä seisoin ajatuksissani, tuntui kuin koko metsä heräisi +ja täyttyisi pienillä äänillä. Pieniä ääniä ne olivat, ei mitään +vaarallista -- rasahdus tuolla, pyrähdys täällä, -- mutta rintaani +ahdisti ja kurkkuni kävi kuivaksi kuin korppu. En minä Casea peljännyt, +kuten olisi ollut järkevätä; en Casea edes ajatellutkaan; mutta +minua vaivasivat kuin ankara ähky akkain lorut paholaisnaisista ja +metsäsioiksi muuttuneista miehistä. Puuttui vain kynnen verta, että +olisin lähtenyt juoksuun; kuitenkin hillitsin itseni, astuin ulos ja +kohottaen lyhtyä kuin hullu katsahdin ympärilleni. + +Kylän taholla ja polulla ei näkynyt mitään. Mutta kun käännyin +sisämaahan päin, oli ihme, että en lysähtänyt maahan. Tuolla, +tullen suoraan erämaasta ja paholaisviidasta ... tuolla oli varmaan +paholaisnainen juuri sellainen, millaisiksi olin niitä kuvitellut. Näin +valon lankeevan hänen paljaille käsivarsilleen ja kirkkaihin silmiinsä, +ja minä kiljahdin niin kimakasti, että luulin siihen paikkaan kuolevani. + +-- Ah, älä huuda ääni! -- sanoi paholaisnainen kuuluvalla +kuiskauksella. -- Miksi sinä puhu iso ääni? Sammuta valo! Ese tulee hän. + +-- Kaikkivaltias Jumala, sinäkö se olet, Uma? -- ihmettelin minä. + +-- _Ioe_, -- myönsi hän. -- Minä tulee nopea. Ese täällä pian. + +-- Tulitko sinä yksin? -- kysyin. -- Sinä ei pelkää? + +-- Ah, liian paljo pelkää! -- kuiskasi hän, tarraten minuun kiinni. -- +Minä luulla kuolla. + +-- No, -- sanoin heikosti irvistäen, -- minä en naura sinulle, rouva +Wiltshire, sillä itse lienen säikähtynein mies Etelämeren saarilla. + +Hän kertoi minulle parilla sanalla, miksi oli tullut. Tuskin olin +lähtenyt, kun Fa'avao kuului saapuneen sisälle, ja akka oli kohdannut +Mustan Jackin juoksemassa minkä kinttunsa kantoivat meidän asunnoltamme +Casen taloon. Uma ei pysähtynyt puhumaan, vaan riensi suoraa päätä +tiheikköön minua varoittamaan. Hän oli niin lähellä kintereilläni, että +lyhty opasti hänet rannikon yli, ja sen välke puissa osoitti hänelle +myöhemmin suunnan vuorta ylös. Vasta kun olin päässyt huipulle tai +astunut kellariin, ihmetteli hän, mihin Herran nimessä olin joutunut, +ja menetti kappaleen kallista aikaa, peläten huutaa, koska Case saattoi +olla hänen kintereillään, ja lankeillen tiheikössä, niin että ruumiinsa +oli sinelmiä ja naarmuja täynnä. Silloin hän varmaan joutuikin liian +etäälle etelää kohti, jonka seurauksena hän vihdoin ilmestyi sivultani, +peloittaen minut pahemmin kuin sanavarani riittävät kuvailemaan. + +No, mikä tahansa oli parempaa kuin naispaholainen, mutta hänen +kertomuksensa kuulosti kylläkin vakavalta. Mustalla Jackilla ei ollut +mitään asiaa talollani, ellei häntä ollut pantu sinne vartioimaan; +ja minusta näytti, että typerä mainitsemiseni maalista ja ehkä joku +Maean lörpöttely oli saattanut meidät ahtaalle. Selvää oli ainakin, +että Uman ja minun oli jäätävä tänne yöksi; me emme uskaltaisi yrittää +kotiin ennen päivän valkenemista, ja silloinkin olisi turvallisempaa +kiertää vuoren kautta ja saapua kylään takalistolta, jotta emme +joutuisi väijytyksiin. Yhtä selvää oli myöskin, että miina oli heti +räjäytettävä, jotta Case ei ehtisi sitä ehkäisemään. + +Minä astuin holvikäytävään Uman pitäessä tiukasti minusta kiinni, +avasin lyhtyni ja tuikkasin tulen rikkilankaan. Sen ensimäinen +pätkä hulmahti kuin paperikaistale, ja minä seisoin tyhmistyneenä +katsellen sen palamista ja ajattelin, että lentäisimme ilmaan Tiapolon +kanssa, mikä ei suinkaan kuulunut minun suunnitelmiini. Toinen paloi +säännöllisemmin, vaikka välempään kuin olisin tahtonut; ja silloin minä +sain tajuntani takaisin, laahasin Uman käytävästä, sammutin tulen ja +pudotin lyhtyni, ja molemmat hapuilimme tiheikköön, jossa laskeuduimme +yhdessä puun alle, kun katsoin päässeemme turvallisen loitolle. + +-- Eukkoseni, -- virkoin, -- en unohda tätä yötä. Sinä olet oikea +helmi, ja siksi et tulekaan täällä toimeen paremmin. + +Hän puristautui lähelleni. Juostuaan asunnostamme pelkässä hameessaan, +mikä hänellä oli yllään oli hän tullut likomäräksi kasteesta ja +mustan rannikon tyrskyistä, joten hän värisi vilusta sekä pimeyden ja +paholaisten pelosta. + +-- Liian paljo pelkää, -- oli kaikki, mitä hän sanoi. + +Casen vuoren takempi rinne kallistuu melkein äkkijyrkkänä seuraavaan +laaksoon. Olimme aivan sen reunalla, ja minä saatoin nähdä lahopuiden +kimaltelevan ja kuulin meren kohinan kaukaa alhaalta. En pitänyt +asemasta, joka ei jättänyt minulle peräytymistietä, mutta pelkäsin +sitä vaihtaa. Sitten huomasin lyhdyn suhteen tehneeni vielä pahemman +erehdyksen; minun olisi pitänyt jättää se palamaan, jotta olisin +voinut pamauttaa Casea hänen astuessaan sen valoon ja ellen olisi +älynnyt tehdä sitäkään, näytti järjettömältä jättää hyvä lyhty +lentämään sirpaleiksi noiden vuoltujen kuvien mukana. Kapinehan kuului +minulle, oli rahan arvoinen ja saattoi tulla hyvään tarpeeseen. Jos +olisin voinut luottaa sytytyslankaan, olisin ehkä rientänyt sen +vielä pelastamaan. Mutta ken saattoi siihen luottaa? Tiedämmehän, +mitä rojua kauppatavara on. Kyllähän se kelpasi kanakoille niiden +kalastusretkillä, koska heidän kuitenkin täytyy olla ripeät +liikkeissään ja korkeintaan joutuvat vaaraan saada kätensä reväistyksi +irti ruumiista. Mutta jokaiselle, ken tahtoi liikuskella tämänlaatuisen +ruutipesän ympärillä, oli tuo sytytyslanka arvoton. + +Näin ollen en voinut muuta kuin pysyä liikahtamatta, pitää haulikkoni +varattuna ja odottaa räjähdystä. Mutta se oli vakavanlaista hommaa. +Yön pimeys oli läpitunkematon; muuta ei voinut nähdä kuin lahonneen +puun aavemaisen hohteen, jonka valossa vain sen itsensä eroitti. +Ja tarkatakseni ääniä heristin korviani, kunnes luulin kuulevani +rikkilangan palamisen holvin suppilossa, ja totesin, että metsässä oli +haudanhiljaista. Silloin tällöin kuului pikku rasahdus; mutta oliko +se etäällä vai kaukana, Caseko kolhi varpaitaan kantoihin muutaman +askeleen päässä minusta vai puuko taittui kilometrien etäisyydessä, oli +minulle yhtä hämärää kuin vastasyntyneelle lapselle. + +Ja sitten aivan yhtäkkiä Vesuviukseni laukesi. Kauan sitä oli saanut +odottaa; mutta kun se kerran pamahti, ei totisesti kukaan olisi voinut +parempaa pyytää. Ensiksi kuului hitonmoinen jymähdys, tulta tuiskahti +korkealle, ja metsä kävi niin valoisaksi, että olisi nähnyt lukea. Ja +sitten vasta leikki alkoi. Uma ja minä olimme puolittain haudattuina +multakuormallisen alle, ja hyvä että silläkin pääsimme, sillä yksi +suuaukon paasista paiskautui avaruuteen, putosi parin sylen päähän +olinpaikastamme, ponnahti vuorenreunan yli ja vierähti kolisten +takalaaksoon. Huomasin melkoisesti laskeneeni välimatkamme väärin +tai asettaneeni liian voimakkaan dynamiitti- ja ruutipanoksen, miten +haluatte. + +Ja nyt havaitsin tehneeni toisenkin harhaiskun. Jymy alkoi jo häipyä +tärisyttäen saarta mainingeillaan, häikäisevä hohde sammui, eikä yön +pimeys kuitenkaan palannut niinkuin olin odottanut. Sillä pitkin +metsää oli räjähdys siroitellut hehkuvia hiiliä ja kekäleitä; niitä +oli ympärilläni tantereella, muutamia oli pudonnut alas laaksoon ja +toisia hehkui puiden latvoissa. Paloa en peljännyt, sillä nämä metsät +ovat liian kosteita syttyäkseen. Mutta haittana oli, että koko seutu +oli valaistu, tosin ei kovin kirkkaasti, mutta kuitenkin riittävästi, +jotta siinä näki tähdätä; ja siroiteltujen hiilten suunta luultavasti +suosi yhtä paljon Casea kuin itseäni. Tietysti tähystelin ympärilleni +keksiäkseni hänen valkoisen naamansa; mutta hänestä ei näkynyt +merkkiäkään. Umasta taasen näkyi pamaus ja leimahdukset kokonaan +karkoittaneen elonkipinän. + +Pelissäni oli heikko kohta. Yksi noista siunatuista kaiverretuista +kuvista oli pudonnut -- tukka, vaatteet ja koko ruho ilmiliekissä -- +tuskin neljän metrin päähän minusta. Heitin pitkän, tutkivan katseen +ympärilleni; mitään Casea ei vieläkään näkynyt, ja minä päätin vapautua +tuosta palavasta kekäleestä ennen hänen tuloaan, tai muutoin minut +ammuttaisiin siihen kuin koira. + +Ensimäinen ajatukseni oli ryömiä, mutta sitten tuumasin, että nopeus +oli edullisinta, ja nousin puoliksi ylös ottaakseni harppauksen. +Samassa näkyi jostakin olinpaikkani ja meren välistä leimaus, kuului +laukaus, ja kiväärinkuula vinkui korvissani. Pyörähdin heti päin, +suoristautuen pyssy ojossa, mutta sillä roistolla oli Winchesteri, ja +ennenkuin ehdin häntä nähdäkään hänen toinen laukauksensa kaatoi minut +kumoon kuin keilan. Tuntui kuin olisin lentänyt ilmassa, sitten putosin +päistikkaa maahan, viruen puolisen minuuttia tolkuttomana. Senjälkeen +huomasin, että käteni olivat tyhjät, -- pyssyni oli kaatuessani +lennähtänyt pääni yli. Sellainen tila, missä minä olin, valveuttaa +miehen hyvin hereilleen. Tuskin tiesin, mihin minua oli sattunut tai +olinko ollenkaan loukkautunut, mutta kasvoilleni käännähtäen yritin +ryömiä asettani ottamaan. Ellette ole koettanut liikkua murskatulla +koivella, ette tiedä, mitä tuska on, ja minä karjaisin kuin mullikka. + +Tämä oli onnettomin ääni, minkä elämässäni olen päästänyt. Siihen asti +oli Uma järkevänä naisena pysytellyt puunsa tyvellä tietäen, että hän +olisi vain tiellä; mutta kuultuaan minun kiljahtavan hän juoksi esille. +Winchesteri pamahti jälleen ja hän tuupertui maahan. + +Olin kohoutunut ylös koipineni päivineni häntä pysäyttämään; mutta +nähdessäni hänen kellahtavan kentälle laskeuduin jälleen paikalleni, +olin hiljaa ja koettelin puukkoni päätä. Minä olin tähän asti +hätiköinyt ja ollut hölmistyneenä. Ei enää mitään sellaista! Hän oli +ampunut naistani, ja minun oli se hänelle kostettava. Makasin siinä +hampaitani purren ja haudoin mahdollisuuksia. Koipeni oli murskattu, +pyssyni poissa. Casella oli vielä kymmenen patruunaa Winchesterissään. +Tilanne näytti toivottomalta. Mutta minä en hetkeäkään haikaillut enkä +menettänyt rohkeuttani. Sen miehen oli kuoltava. + +Pitkähköön aikaan ei kumpikaan meistä hievahtanut. Sitten kuulin Casen +alkavan liikkua lähemmäksi pensaikossa, vaikka hyvin varovaisesti. +Epäjumalan-kuva oli palanut loppuun; ainoastaan siellä täällä kyti +vielä joitakuita hiiliä, ja metsä oli pääasiallisesti pimeä, joskin +siinä viipyi himmeä hehku kuin rovion hiipuvassa hiilloksessa. +Tässä puolihämärässä eroitin Casen pään tuijottamassa minuun ison +saniaispensaan yli, ja samalla kertaa roisto näki minut ja nosti +Winchesterinsä poskelleen. Odotus oli viimeinen mahdollisuuteni, mutta +tuntui kuin olisi sydämeni riuhtautunut telakoiltaan. Sitten hän +laukaisi. Onneksi minulle ei hänellä ollut haulipanosta, sillä luoti +iski tuuman päähän minusta, ryöpyttäen multaa silmiini. + +Koettakaa kuvitella, mitä on venyä tyynenä ja sallia itseään ammuttavan +istualta, kuulan osuessa vain hiuksenverran harhaan. Mutta minä sen +onnekseni tein. Hetkisen Case seisoi Winchesteri ojossa; sitten hän +naurahti itsekseen ja astui sanajalkain takaa esille. + +-- Naura! -- ajattelin minä. -- Jos sinulla olisi etanankaan järki, +niin rukoilisit! + +Olin jäykkä kuin laivan touvi tai kellon vieteri, ja heti kun hän +ehti ulottuvilleni tartuin häntä nilkasta, tempasin jalat hänen +altaan, paiskaten hänet pitkäkseen, ja ennenkuin hän sai henkeänsä +vedetyksi olin hänen päällään murskattuine koipineni kaikkineni. +Hänen Winchesterinsä oli mennyt samaa tietä kuin oma haulikkoni. Nyt +ei ollut hätää -- nyt häntä uhmasin. Olen aina ollut vahva mies, +mutta en tiennyt, mitä voima on, ennenkuin pääsin käsiksi Caseen. Hän +menetti harkintakykynsä ja tolkkunsa kaatua rymistessään ja nosti +molemmat kätensä ylös kuin säikähtynyt nainen, joten sain ne kummankin +kaapatuiksi vasempaani. Tämä havahdutti hänet, ja hän upotti hampaansa +kyynäsvarteeni kuin kärppä. Siitä minä viisi. Koipeani kivisti niin, +että enemmällä ei ollut väliä, ja vetäen veitseni minä työnsin sen +häneen. + +-- No, -- sanoin, -- nyt olet kourissani; viimeinen hetkesi on tullut, +ja oli jo aikakin! Miltäs terä tuntuu? Tästä saat Underhillin puolesta! +Ja tuo on Adamsista! Ja nyt tulee Uman edestä, ja se ajaa konnansielusi +ulos ruumiistasi! + +Näin sanoen annoin hänelle kylmää terästä koko voimallani. Hänen +ruumiinsa nytkähteli allani kuin vieterisohva; hän päästi kauhean, +pitkän voihkauksen ja sitten virui hiljaa. + +-- Jokohan olet kuollut? Toivon sitä! -- ajattelin, sillä päätäni +huimasi. Mutta minä en tahtonut antautua vaaraan; hänen oma +esimerkkinsä oli liian lähellä silmieni edessä. Siis koetin vetää +veitsen haavasta antaakseni hänelle uuden piston. Muistan, miten veri +purskahti käsilleni kuumana kuin tee; ja sitten minä pyörryin, ja pääni +putosi miehen suulle. + +Kun jälleen tulin tajuihini, oli pilkkosen pimeä; hiilet olivat +hiipuneet; ei ollut muuta nähtävänä kuin lahopuiden hohde, enkä +tietänyt, missä olin, miksi tunsin sellaista tuskaa tai mistä olin niin +kastunut. Sitten palasi muistini, ja ensi huoleni oli antaa hänelle +taasen puukosta puolisen tusinaa iskua kahvaan asti. Kaiketi henki jo +oli hänestä paennut, mutta ei se häntä vahingoittanut ja teki minulle +hyvää. + +-- Panisin vetoa, että nyt olet kuollut, -- mumisin, ja kutsuin sitten +Umaa. + +Kun mitään vastausta ei kuulunut, aloin ryömiä häntä hapuilemaan, +loukkasin murskatun jalkani ja menin jälleen tainnuksiin. + +Toistamiseen toinnuttuani näin, että ilma oli seestynyt, sillä vain +muutamia puuvillan-valkoisia pilvenhattaroita leijaili taivaalla. +Kuu oli noussut -- tropiikkien kuu. Kotimaamme kuutamo muuttaa +metsän mustaksi, mutta tämä loppukuun viime sakarakin väritti puut +vihreiksi kuin päivänvalo. Yölinnut (tai pikemmin ne olivat aikaisia +aamulintuja) elpyivät visertelemään pitkiä, laskevia satakielten +soittoa muistuttavia säveliään. Ja minä saatoin nähdä kuolleen miehen, +jonka päällä vielä puolittain lepäsin, katselevan suoraan taivasta +kohti avoimilla silmillään -- ne eivät olleet vaaleammat kuin hänen +eläessään. Ja hiukan tuonnempana virui Uma kyljelleen kaatuneena. + +Laahasin itseni hänen luoksensa niin hyvin kuin kykenin, ja sinne +päästyäni huomasin hänen olevan aivan valveilla itkien ja nyyhkyttäen +itsekseen hiljaa kuin hyönteinen. Hän näkyi aitujen tähden pelkäävän +parkua ääneensä. Mitään isompaa vammaa hän ei ollut saanut, mutta oli +aivan suunniltaan säikähtynyt. Hän oli tullut tajuihinsa jo kauan +sitten ja huutanut minulle, mutta kun ei kuullut vastausta, oli hän +päätellyt, että molemmat olimme kuolleet, ja oli maannut paikallaan +siitä asti, tohtimatta liikahduttaa sormeakaan. Luoti oli kyntänyt +hänen olkapäätänsä, ja hän oli menettänyt melkolailla verta; mutta pian +sidoin haavan niin hyvin kuin paitani liepeellä ja kaulahuivillani +voin, nostin hänen päänsä terveelle polvelleni, tukien selkääni +puunrunkoa vasten, ja jäin aamua odottamaan. + +Umasta ei ollut hyötyä eikä huvia, hän vain riippui minussa kiinni, +vapisi ja itki. En luule, että kukaan on koskaan ollut pahemmin +säikähtyneenä, ja tehdäkseni hänelle oikeutta, hän oli viettänytkin +vaiherikkaan yön. Minulla taasen oli kivistystä ja hyvä kuumeen +alku, mutta hiljaa istuessani tuntui kevyemmältä. Ja joka kerta, kun +vilkaisin Caseen, olisin tahtonut laulaa ja viheltää. Puhukaa ruuasta +ja juomasta! Nähdä tuo mies siinä makaamassa kuolleena kuin suolattu +silli riitti minulle veroksi. + +Yölinnut herkesivät tuokion perästä laulamasta; sitten rupesi valo +vaihtumaan, idän kulma kävi oranssinväriseksi, koko metsä alkoi väristä +sävelistä kuin soittolaatikko, ja täysi päivä oli tullut. + +En odottanut Maeaa vielä pitkään aikaan; ja mielestäni olikin +mahdollista, että hän perääntyisi koko tuumasta eikä saapuisi +ollenkaan. Sitä enemmän mielissäni olin, kun tunnin verta päivän +valkenemisen jälkeen kuulin näreiden räiskyvän ja joukon kanakoja +naurulla ja laululla pitävän rohkeuttaan yllä. Uma nousi istualleen +aivan reippaana heti ensi sanan kuullessaan; ja pian näin seurueen, +Maea etunenässä ja aurinkohattuinen eurooppalainen hänen takanaan, +pujottautuvan esiin polulta. Se valkoihoinen oli herra Tarleton, joka +eilen iltamyöhällä oli saapunut Falesan kylään, jätettyään aluksensa ja +käveltyään viimeisen välin lyhty kädessä. + +He hautasivat Casen kunnian kentälle samaan koloon, missä hän oli +pitänyt tuota savuavaa päätä. Odotin toimituksen loppuun; ja herra +Tarleton rukoili, mikä minusta oli hupsuttelua, mutta myöntää täytyy, +että hän antoi hyvin heikon kuvan vainajan mahdollisuuksista, ja +hänellä näkyi olevan omat ajatuksensa helvetistä. Minulla oli sen +johdosta hänen kanssaan sananvaihtoa jälkeenpäin: lausuin hänelle, että +hän oli vilpistellyt velvollisuudessaan ja että hänen olisi pitänyt +miehen lailla nousta suoraan ilmoittamaan kanakoille Casen joutuneen +kadotukseen, joka olikin hänelle oikein; mutta en koskaan saanut häntä +katselemaan asiaa minun silmilläni. + +Sitten tekivät he minulle paarit riu'uista ja kantoivat minut asemalle. +Herra Tarleton asetti sääriluuni paikoilleen, laittaen siihen oikean +lähetyssaarnaajan-siteen, jonka vuoksi vielä tänä päivänä onnun. Sen +tehtyään otti hän minulta, Umalta ja Maealta todistuksen ja kirjoitti +kaiken puhtaaksi, antaen meidän piirtää nimimerkkimme alle. Senjälkeen +lähetti hän noutamaan päälliköt ja vei heidät isä Randallin asuntoon +takavarikoimaan Casen paperit. + +Mitään muuta he eivät löytäneet kuin palasen monina vuosina pidettyä +päiväkirjaa, jossa puhuttiin vain kopran hinnasta, varastetuista +kananpojista ja muusta sellaisesta, sekä liikekirjat ja alussa +mainitsemani testamentin, jotka molemmat osoittivat koko hökötyksen +(varaston, hyllyjen, astiain) kuuluvan samoattarelle. Minä sen häneltä +ostin melko korkeasta summasta, sillä hänellä oli aika hoppu niistä +päästä ja palata kotiinsa. Randall ja neekeri taasen saivat pötkiä, he +pääsivät jonkinlaiselle kauppa-asemalle Pape-malulun puolessa; mutta +heidän asiansa menestyivät perin huonosti, sillä eihän kummallakaan +heistä ollut sellaiseen kykyä. He elelivät enimmäkseen kalalla, ja +sentähden se Randall kuolikin. Näkyy olleen oiva parvi eräänä päivänä, +ja isä meni niitä pyydystämään dynamiitilla. Joko sytyslanka paloi +liian nopeasti tai isä oli päissään tai kumpaakin, mutta pommi räjähti +(tavallisuuden mukaan) ennenkuin hän heitti -- ja missä oli isän käsi? + +No, eihän siinä sen vaarallisempaa; pohjoisemmat saaret vilisevät +täällä käsipuolia miehiä, sellaisia kuin tapaamme "Tuhannen ja yhden +yön" saduissa. Mutta joko Randall oli liian vanha tai joi liian paljon, +siunatuksi lopuksi hän siitä kuolla kupsahti. Varsin pian senjälkeen +neekeri häädettiin saarelta, kun oli varastanut valkoihoisilta, ja +lähti länteen, missä löysi ihmisiä omaa väriään, mikäli hän siitä +piti, ja ne hänen värisensä miehet ottivat ja söivät hänet jossakin +juhlatilaisuudessa, ja toivon vain, että hän heille maistui! + +Täten jäin yksikseni voitonriemuuni Falesalle. Ja kun kuunari saapui, +täytin sen ja vielä annoin puolen huoneen korkuisen kansilastin. Täytyy +myöntää, että herra Tarleton menetteli reilusti meitä kohtaan; mutta +hän kosti häijynlaisesti. + +-- No, herra Wiltshire, --- sanoi hän, -- olen sovittanut teidät +kaikkien kanssa täällä. Vaikeata se ei ollutkaan, nyt kun Case on +poissa; mutta minä tein sen ja menin vielä takuuseen siitä, että +menettelette rehellisesti alkuasukkaita kohtaan. Minun täytyy pyytää +teitä pitämään sanani. + +Pidinhän minä sen. Usein tuotti vaakani minulle kiusaa, mutta minä +järkeilin tähän tapaan: meillä kaikilla on hiukan omituiset vaa'at, ja +alkuasukkaat tietävät sen ja kastelevat kopransa samassa suhteessa, +niin että kaikki käy oikein. Mutta totta on, että se kiusasi minua, +ja vaikka menestyin Falesalla, olin senvuoksi melkein iloinen, kun +liikkeemme siirsi minut toiselle asemalle, missä en ollut mihinkään +sitoutunut ja saatoin katsella vaakaani rehellisellä naamalla. + +Mitä eukkooni tulee, tunnette hänet yhtä hyvin kuin minä itsekin. +Hänellä on vain yksi vika. Ellei pidä häntä silmällä, lahjoittaisi +hän pois puodin katonkin. No, se näkyy olevan kanakoille luontaista. +Hänestä on tullut voimakas, roteva nainen, joka voisi nostaa +lontoolaisen poliisikonstaapelin hartioilleen. Mutta sekin on +luontaista kanakoille, eikä ole pienintäkään epäilystä, että hän on +ensiluokkainen vaimo. + +Herra Tarleton on aikansa palveltuaan mennyt kotiin. Hän oli paras +lähetyssaarnaaja, mitä olen tavannut, ja nyt hän kuulemma on +kirkkoherrana jossakin Somersetin puolessa. Ja se on hänelle parasta; +siellä ei ole kanakoja hänen vaivoinaan. + +Entä ravintolani? Siitä ei puhettakaan, tuskin sellaista koskaan +perustan. Luullakseni olen nyt kiinni täällä. En tahdo jättää +tenaviani, nähkääs, ja -- turha on sitä kieltää -- täällä he voivat +paremmin kuin valkoisten maassa, vaikka Ben vei vanhimman Aucklandiin +[Kaupunki Uudessa Seelannissa. Suom.], missä häntä koulutetaan +parhaiden mukana. Mutta enimmin päänvaivaa tuottavat minulle tytöt. +Ne ovat tietenkin puolirotua; sen tiedän yhtä hyvin kuin tekin, eikä +kukaan halveksi sekarotuisia enemmän kuin minä; mutta ne ovat minun, +ja jokseenkin kaikkeni. En voi tyytyä ajatukseen, että he yhtyisivät +kanakoihin, ja mistäpä heille valkoisia miehiä löydän? + + + +***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PANNAAN JULISTETTU*** + + +******* This file should be named 44781-8.txt or 44781-8.zip ******* + + +This and all associated files of various formats will be found in: +http://www.gutenberg.org/dirs/4/4/7/8/44781 + + + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License available with this file or online at + www.gutenberg.org/license. + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation information page at www.gutenberg.org + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at 809 +North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email +contact links and up to date contact information can be found at the +Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit www.gutenberg.org/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For forty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/44781-8.zip b/old/44781-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..2b88e6a --- /dev/null +++ b/old/44781-8.zip |
