diff options
| author | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 18:57:28 -0700 |
|---|---|---|
| committer | Roger Frank <rfrank@pglaf.org> | 2025-10-14 18:57:28 -0700 |
| commit | b6fe4f71f57931081aab35cbad420c29ce4f1c9d (patch) | |
| tree | 0700012fdd17cf4ff335f643945b87747f782eda | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | 44793-0.txt | 4547 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/44793-8.txt | 4931 | ||||
| -rw-r--r-- | old/44793-8.zip | bin | 0 -> 103179 bytes |
6 files changed, 9494 insertions, 0 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..6833f05 --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,3 @@ +* text=auto +*.txt text +*.md text diff --git a/44793-0.txt b/44793-0.txt new file mode 100644 index 0000000..a481b2b --- /dev/null +++ b/44793-0.txt @@ -0,0 +1,4547 @@ +*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44793 *** + +KERTOMUKSIA INTIAN YLÄNGÖILTÄ JA LAAKSOISTA + +Kirj. + +Rudyard Kipling + + +Englannin kielestä suomentanut Aino Malmberg. + + + +Otava, Helsinki, 1893. + +Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Kirjapainossa. + + + + + +SISÄLLYS: + + Ilman kirkon siunausta. + Hänen oma aviovaimonsa. + Yli rajain. + Dungaran tuomio. + Lispeth. + Wee Willie Winkie. + Aurelianus Mc Gogginin kääntyminen. + Mennyttä kalua. + Amorin nuolet. + Kahden kauppa -- kolmannen korvapuusti. + Kuinka Pluffles pelastui. + Erehdys. + Suddhoon talossa. + Toinen mies. + Venus Annodomini. + + + + +Ilman kirkon siunausta. + + +I. + +"Mutta jos se onkin tyttö." + +"Minun elämäni herra, se ei voi olla tyttö. Minä olen rukoillut niin +monta yötä ja lähettänyt lahjoja Sheikh Badlin pyhälle arkulle niin +usein, että minä tiedän, että Jumala antaa meille pojan -- pojan, josta +on kasvava mies. Ajattele sitä ja iloitse. Minun äitini on oleva hänen +äitinsä kunnes minä itse jaksan ottaa hänet hoidettavakseni, ja Pattan +moskean mollah on ennustava hänen elämänvaiheensa -- suokoon Jumala +että hän syntyisi onnellisena hetkenä! -- ja sitten, sitten sinä et +koskaan kyllästy minuun, orjaasi." + +"Mistä ajasta saakka sinä olet ollut orja, sinä minun kuningattareni?" + +"Alusta pitäen -- kunnes tämä armo minulle tapahtui. Kuinka minä +saatoin olla varma sinun lemmestäsi kun minä tiesin, että minä olin +hopealla ostettu?" + +"Ei, se oli sinun huomenlahjasi. Minä maksoin sen äidillesi." + +"Ja hän on sen kätkenyt ja hautoo sitä nyt päivät pitkään kuin kana. +Mitä sinä puhut huomenlahjasta. Minut ostettiin rahalla ikäänkuin +olisin ollut tanssijatar Lucknowista enkä lapsukainen." + +"Suretko sinä sitä?" + +"Minä olen surrut, mutta nyt minä iloitsen. Nyt sinä et milloinkaan +lakkaa rakastamasta minua, ethän, kuninkaani?" + +"En ilmoisna ikänä. En." + +"Et sittenkään, vaikka _mem-logit_ -- nuo sinun oman rotusi Valkoset +naiset -- rakastaisivat sinua? Muista, minä olen katsellut heitä kun he +iltasilla ovat ajelemassa; he ovat hyvin suloisia." + +"Minä olen nähnyt tulipalloja sadottain, minä olen nähnyt kuun ja -- +sitten minä en enää nähnyt tulipalloja." + +Ameera taputti kätösiään ja nauroi. "Hyvin sinä puhut", sanoi hän. +Sitten hän jatkoi, koettaen näyttää hyvin armollisen alentuvaiselta: +"Jo riittää. Minä sallin sinun lähteä -- jos tahdot." + +Mies ei liikahtanut. Hän istui matalalla punaseksi maalatulla sohvalla +huoneessa, jossa ei ollut muita huonekaluja kuin sinisen ja valkosen +kirjava lattiamatto, muutamia ryyjyjä ja sangen täydellinen kokoelma +alkuasukkaiden tavallisia patjoja. Hänen jalkainsa juuressa istui +kuusitoistavuotias nainen ja tuon miehen silmissä hän oli kaikki +kaikessa koko maailmassa. Kaikkien sääntöjen ja lakien mukaan tämän +naisen olisi pitänyt olla vallan toisessa asemassa, sillä mies oli +englantilainen ja tyttö muhamettilaisen tytär, ostettu rahalla kaksi +vuotta sitten äidiltään, joka ollessaan ilman rahoja olisi myynyt +itkevän Ameeran vaikka itse pimeyden ruhtinaalle, kunhan vaan maksu +olisi ollut kyllin suuri. + +Se oli kevytmielisesti solmittu liitto. Mutta jo ennenkuin tyttö oli +kehittynyt täyteen kukoistukseensa, täytti hän suurimman osan John +Holdenin elämästä. Ameeralle ja hänen äidilleen, tuolle vanhalle +peikolle, Holden oli vuokrannut pienen talon, josta saattoi nähdä +suuren, punamuurisen kaupungin, ja hän huomasi kun rinkikukkaset +puhkesivat pihakaivon ympärillä ja Ameera oli järjestänyt ympäristönsä +omien mukavuuskäsitteidensä mukaan, ja hänen äitinsä oli lakannut +morkkaamasta keittolieden sopimattomuutta, etäisyyttä kauppatorista ja +taloustoimia yleensä -- että tämä talo oli muuttunut hänen kodikseen. +Kuka tahansa saattoi tunkeutua hänen poikamies-asuntoonsa päivällä +ja yöllä, eikä hänen elämänsä siellä ollut ollenkaan hauskaa. Tässä +talossa taaskin ainoastaan hänen jalkansa sai astua ulkopihan poikki +naisten huoneesen; ja kun paksu puuovi oli rämähtänyt kiinni hänen +takanaan, oli hän kuningas omalla alueellaan, jossa Ameera oli +kuningatar. Ja nyt hänen kuningaskuntaansa oli tulossa kolmas henkilö, +jonka saapuminen hiukan suretti Holdenia. Se häiritsi hänen täydellistä +onneansa. Hänen oman kotinsa säännöllinen rauhallisuus rikkoontui. +Mutta Ameera oli vallan hulluna ilosta sitä ajatellessaan ja hänen +äitinsä oli yhtä hyvillään. Miehen rakkaus, ja varsinkin valkosen +miehen, on aina häilyvätä laatua, mutta, niin miettivät molemmat +naiset, ehkä pienen lapsen kätöset saattaisivat pitää kiinni sen. "Ja +sitten" -- sanoi Ameera aina -- "sitten hän ei milloinkaan välitä +Valkosista _mem-logeista_. Minä vihaan heitä kaikkia -- minä heitä +vihaan." + +"Kyllä hän kerran palaa oman kansansa luo", sanoi äiti, "mutta Jumala +suokoon, että tämä aika vielä olisi kaukana." + +Holden istui vaiti sohvalla ajattelen tulevaisuutta, ja hänen +ajatuksensa eivät olleet hupaisia. Kaksoiselämän hankaluudet ovat +moninaiset. Hallitus oli erinomaisella huolenpidollaan määrännyt +hänet pois asemalta pariksi viikoksi hoitamaan erään miehen +virkaa, jonka täytyi olla vaimonsa sairasvuoteen ääressä. Se joka +Holdenille suullisesti ilmoitti tämän muutoksen, lopetti sanomansa +sillä ystävällisellä huomautuksella, että Holden sai pitää itseään +onnellisena kun oli poikamies ja vapaa. Hän tuli nyt kertomaan tätä +uutista Ameeralle. + +"Se ei ole hyvä", sanoi Ameera, "mutta ei se ole niin pahakaan. Onhan +minulla äitini täällä eikä mikään vaara minua kohtaa -- ellen minä +vaan kuole pelkästä ilosta. Mene sinä työhösi ja älä ajattele ikäviä. +Kun ne päivät ovat ohi, minä luulen... ei, minä olen varma siitä. Niin +-- niin sitten minä panen _poikasi_ sinun syliisi, ja sinä rakastat +minua ikuisesti. Juna lähtee ensi yönä -- puoliyön aikaan, eikö niin? +Mene nyt, ja sydämesi ei saa olla murheellinen minun tähteni. Mutta +ethän sinä viivyttele takasintuloasi! Ja ethän sinä seisahdu tiellä +puhelemaan noiden rohkeiden Valkosten _mem-logien_ kanssa! Palaja pian +luokseni, minun elämäni!" + +Kun Holden oli kulkenut pihan poikki hevosensa luo, joka oli sidottuna +portin pielessä, puheli hän harmaapäiselle vanhalle talon vartialle +ja käski häntä, jos mikä onnettomuus sattuisi, lähettämään valmiiksi +kirjoitetun sähkösanoman, jonka Holden hänellä antoi. Siinä kaikki +minkä hän saattoi tehdä, ja mieli yhtä mustana kuin miehellä, joka +odottaa omia hautajaisiaan, läksi Holden yöjunassa maanpakoonsa. +Joka hetkenä päivällä hän odotti sähkösanoman tuloa ja joka tunti +yöllä hän kuvaili Ameeran kuolevan. Tietysti hänen työnsä valtion +hyväksi ei silloin ollut juuri parhainta laatua eikä hänen käytöksensä +työtovereitaan kohtaan aivan herttaisinta. Kaksi viikkoa kului eikä +kotoa kuulunut sanaakaan, ja melkein menehtymäisillään levottomuudesta +Holden palasi takasin. Kotiin tultuaan täytyi hänen kärsiä vielä kaksi +kallista tuntia päivällisillä klubissa, jossa hän kuuli ikäänkuin +unessa, kuinka kunnottomasti hän on hoitanut tuon toisen miehen virkaa +ja kuinka paljon kaikki hänen toverinsa olivat pitäneet hänestä. Sitten +hän kiitämällä kiiti hevosen selässä läpi yön, sydän vavahdellen +levottomuudesta. Hän ei saanut mitään vastausta ensin koputtaessaan +portille ja hän oli jo kääntänyt hevosensa potkasuttaakseen koko portin +rikki, kun samassa Pir Khan saapui lyhty kädessä ja tarttui suitsiin. + +"Onko mitään tapahtunut?" sanoi Holden. + +"Uutiset eivät tule minun suustani, oi sinä köyhien suojelija, vaan +--", hän kurotti esiin vapisevan kätensä kuten hyvien uutisten tuoja +ainakin, joka on ansainnut palkinnon. + +Holden syöksyi pihan poikki. Valkea paloi ylähuoneessa. Hänen hevosensa +hirnui porttikäytävässä ja samassa hän kuuli kimeätä hiljaista +inisemistä, joka ajoi kaiken veren hänen sydämeensä. Se oli uusi ääni, +mutta se ei vielä todistanut että Ameera oli elossa. + +"Kuka siellä on", huusi hän kapeilla tiiliportailla. + +Silloin kuului Ameera huudahtavan ilosta ja sitten äidin ääni vastasi +vavisten vanhuudesta ja ylpeydestä: "Me molemmat ja -- mies -- sinun +poikasi." + +Huoneen kynnyksellä Holden astui paljastetulle miekalle, joka oli +asetettu siihen estämään onnettomuuksia, ja se katkesi kahtia kun hän +malttamattomasti potkasi siihen kantapäällään. + +"Jumala on suuri", äänsi Ameera hämärässä. "Sinä olet ottanut hänen +onnettomuutensa päällesi." + +"Niin, mutta kuinka sinä jaksat minun elämäni elämä? Vanha vaimo kuinka +hän jaksaa?" + +"Hän on unohtanut kärsimyksensä ilosta kun lapsi on syntynyt. Ei ole +hätääkään; mutta puhu hiljaa", sanoi äiti. + +"Minä kaipasin vaan sinun läsnäoloasi tullakseni vallan terveeksi", +sanoi Ameera. "Minun kuninkaani, sinä olet ollut kovin kauan poissa. +Mitä tulijaisia sinä tuot minulle? Oi, tällä kertaapa minä tuon lahjoja +sinulle. Katso, minun elämäni, katso. Oletko milloinkaan nähnyt +tuollaista lasta? Ei, minä olen liian heikko vetämään käsivarttanikaan +hänen altaan." + +"Ole hiljaa sitten ja älä puhu. Minä olen luonasi, _bacheri_ (pikku +vaimo)." + +"Oikeen sanoit, sillä nyt meitä liittää toisiimme side ja nuora +(_peecharee_), jota ei mikään voi katkaista. Katso -- voitko sinä nähdä +tässä valossa? Hän on sileä ja puhdas. Ei milloinkaan ole semmoista +poikaa syntynyt. _Ya illah!_ hänestä on kasvava oppinut bramiini -- +ei, kuningattaren soturi. Ja sinä minun elämäni, rakastatko sinä minua +yhtä paljon kun ennen, vaikka minä olen heikko ja sairas ja rasittunut? +Vastaa suoraan." + +"Oi, minä rakastan niinkuin aina olen rakastanut, koko sielullani. +Makaa hiljaa oma helmeni ja koeta levähtää." + +"Mutta älä sinä mene pois. Istu tässä minun vieressäni -- noin. Äiti, +tämän talon hallitsija tarvitsee patjan. Tuo se hänelle." Samassa +pienonen uusi tulokas, joka makasi Ameeran käsivarrella, liikahti +hiukkasen. "Ahaa", sanoi Ameera, ääni rakkaudesta väreillen, "tämä +poika on urheilia syntymästään saakka. Hän potkasta napsahuttaa minua +kylkeen aika lailla. Onko milloinkaan syntynyt tuommoista lasta? Ja +hän on meidän -- sinun ja minun. Pane kätesi hänen päänsä päälle, +mutta varovasti, sillä hän on kovin nuori ja miehet ovat kömpelöitä +semmoisissa seikoissa." + +Hyvin hellävaroen Holden siveli sormiensa päillä untuvaista päätä. + +"Hän on oikeauskoinen", sanoi Ameera; "sillä yöllä maatessani +minä kuiskasin rukouskutsun ja meidän uskontunnustuksemme hänen +korvaansa. Se on hyvin omituinen sattumus, että hänkin on syntynyt +perjantaipäivänä kuten minäkin. Pitele varovaisesti häntä, oma elämäni; +mutta hänpä voikin jo melkein tarttua kiini käsillään." + +Holden löysi pienen avuttoman kätösen, joka heikosti puristi hänen +sormeaan. Tuo puristus koski sähkövirran tavoin kaikkiin hänen +jäseniinsä ja aina sydänsopukkaan saakka. Siihen asti hän oli yksinomaa +ajatellut Ameeraa. Nyt hän alkoi ymmärtää että oli toinenkin olento +maailmassa, mutta hän ei voinut käsittää että se oli oikein hänen oma +poikansa, jolla oli sielu kuten muillakin. Hän istautui ajattelemaan ja +Ameera uinahti hiukan. + +"Mene kotiisi, sahib", sanoi Ameeran äiti kuiskaten. "Ei ole hyvä, että +hän löytää sinut täällä herätessään. Hänen täytyy olla rauhassa." + +"Minä menen", sanoi Holden nöyrästi. "Tässä on rahaa. Pidä huolta minun +pojastani että hän kasvaa ja saa kaikkea mitä tarvitsee." + +Hopean helinä herätti Ameeran. "Minä olen hänen äitinsä enkä +palkkalainen", sanoi hän heikosti. "Pitääkö minun hoitaa häntä paremmin +taikka huonommin rahojen tähden? Äiti, anna takasin rahat. Minä olen +synnyttänyt herralleni pojan." + +Väsyneenä vaipui hän sikeään uneen melkein ennenkuin hän oli kunnolla +lopettanut lauseensa. Holden hiipi hiljaa alas pihaan, sydän tyynenä. +Pir Khan, tuo vanha talon vartija, hytkähteli mielihyvästä. + +"Tämä talo on nyt täydellinen", sanoi hän ja ilman pitempiä selityksiä +työnsi Holdenin käteen sapelin, jota Pir Khan ennen oli käyttänyt +palvellessaan kuningattaren poliisikunnassa. Sidotun vuohen määkyminen +kuului kaivon luota. + +"Niitä on kaksi", sanoi Pir Khan -- "kaksi mitä oivinta vuohta. Minä +ostin ne ja ne maksoivat paljon rahaa; ja koska täällä ei vietetä +mitään syntymäjuhlaa, saan minä niiden lihat. Lyö kovasti sahib. Tämä +on huono sapeli. Odota kunnes ne nostavat päänsä ylös maasta, jossa ne +nyt pureksivat rinkikukkasia." + +"Miksi niin?" kysyi Holden hämmästyksissään. + +"Se on hänen syntymäuhrinsa. Mikäs sitten? Muutoinhan lapsi voisi +kuolla kun ei häntä varjeltaisi kohtalolta. Tiedät kai sinä, köyhien +suojelija, loitsusanat tällaisessa tilaisuudessa." + +Holden oli kerran ne oppinut, vaikk'ei hän silloin luullut niitä +koskaan itse sanelevansa. Kun hän puristi kylmää sapelin kahvaa, muisti +hän äkkiä kuinka lapsi tuolla yläkerrassa oli puristanut hänen sormeaan +-- tuo lapsi, joka oli hänen oma poikansa -- ja hän rupesi pelkäämään +että jos hän hänet kadottaa. + +"Lyö!" sanoi Pir Khan. "Ei koskaan elämä syty maailmassa, ellei sitä +makseta toisella elämällä. Katso, vuohet ovat nostaneet päänsä. _Nyt_! +Iske varmasti!" + +Tuskin tietäen mitä hän teki, Holden iski kaksi kertaa, mutisten +muhamettilaisen rukouksen, joka sisälsi seuraavaa: "Kaikkivaltias! +Tämän poikani sijasta minä uhraan sinulle elämän elämästä, veren +verestä, pään päästä, luun luusta, karvan karvasta, nahan nahasta." +Odottava hevonen päristeli ja nousi pystyyn haistaessaan lämmintä +verta, joka räiskähti Holdenin ratsusaappaille. + +"Hyvin iskit!" sanoi Pir Khan pyyhkien sapelia. "Sotamies sinusta +olisi pitänyt tulla. Mene iloisella mielellä, sinä taivahinen herra. +Minä olen sinun palvelijasi ja sinun poikasi palvelija. Eläköön minun +herrani tuhannen vuotta ja, ... onhan vuohien liha minun?" + +Pir Khan poistui kun hän täten oli saanut enemmän kuin kuukauden +palkan. Holden hyppäsi satulaan ja ratsasti iltahämyssä matalalla +leijuilevan savun halki. Hänen mielensä oli täynnä riemua ja hän tunsi +jonkunmoista epämääräistä hellyyttä, joka ei koskenut mitään erityistä +esinettä, mutta joka melkein tukehdutti häntä kun hän kumartui +levottoman hevosensa kaulan yli. "En milloinkaan elämässäni ole +tuntenut mitään tällaista", hän ajatteli. "Minun pitää mennä klubiin +vähän tyyntymään." + +Klubissa oli biljaardipeli juuri alulla ja huone oli täynnä miehiä. +Holden astui kiireesti valoisaan huoneesen toveriensa seuraan laulaen +täyttä kurkkua: + +"Kun Baltimoressa kävelin, mä neidon tapasin." + +"Tapasitko?" kysäisi klubin sihteeri nurkastaan. "Sattuiko hän +kertomaan sinulle, että sinun saappaasi ovat likomärät? Hyvä Jumala, +mies, sehän on verta!" + +"Vielä mitä!" sanoi Holden ottaen biljaardikepin. "Saanko ottaa osaa +peliin? Se on kastetta. Minä olen ratsastanut korkean laihon läpi. Kas +peijakas! minun saappaani ovat todellakin aika siivossa! + + "Ja jos se on tyttö, hän kultakihlat saa + Ja jos on poika, kuningastaan voi hän puolustaa + Miekallaan ja peitsellään ja siniviitassaan, + Ja niinkuin ennen isänsä..." + +"Keltanen siniselle -- viheriäinen seuraa", sanoi markööri +yksitoikkoisesti. + +"Ja niinkuin ennen isänsä -- olenko minä viheriäinen, markööri? -- +ja niinkuin ennen isänsä -- ohhoh, jopa löin pahasti! -- hän kulkee +laivassaan!" + +"Minä en ymmärrä, että sinulla on mitään syytä laulaa hoilotella", +sanoi mallikelpoinen nuori virkamies pisteliäästi. "Hallitus ei ole +erinomaisesti tyytyväinen sinun työhösi, kun hoidit Sandersin virkaa." + +"Onko tuo olevinaan muistutus korkeammalta taholta?" sanoi Holden +hymyillen hajamielisesti. "Minä toivon voivani kestää sen." + +Puhe kääntyi nyt tuohon ijäti uuteen aineesen, kunkin töihin, ja tämä +tyynnytti Holdenia, kunnes hänen oli aika lähteä pimeään autioon +asuntoonsa, jossa hänen palveliansa otti häntä vastaan kuten semmoinen +henkilö ainakin, joka tunsi kaikki hänen salaisuutensa. Holden pysyi +valveilla suurimman osan yöstä ja hänen unelmansa olivat hauskaa laatua. + + +II. + +"Kuinka vanha hän on nyt?" + +"_Ya illah!_ Oikeen miesmäinen kysymys! Hän on melkein kuuden viikon +vanha, ja tänä iltana minä menen sinun kanssasi, oi elämäni, huoneen +katolle lukemaan tähdet. Sillä se on onneksi. Hän on syntynyt +perjantaipäivänä auringon merkin alla, ja minulle on sanottu, että +hän elää kauvemmin kuin kumpikaan meistä ja tulee rikkaaksi. Voimmeko +toivoa enempää, kulta?" + +"Emme voi. Mennään ylös katolle ja sinä luet tähtiä -- mutta ainoastaan +muutamia, sillä taivas on paksussa pilvessä." + +"Talvisateet ovat myöhäsiä ja ne tulevat ehkä sopimattomaan aikaan. +Joudu ennenkuin kaikki tähdet peittyvät. Minä olen koristanut itseni +kauneimmilla jalokivilläni." + +"Sinä olet unohtanut parhaimman." + +"_Ah! meidän yhteisen_. Hän tulee myös. Hän ei vielä milloinkaan ole +nähnyt taivasta." + +Ameera astui kapeille portaille, jotka veivät katolle. Lapsi lepäsi +tyynenä ja räpäyttämättä silmiään hänen oikealla käsivarrellaan +puettuna kalliisen hopeapaltteiseen muslimiin ja pieni myssy päässä. +Ameera oli pukeutunut kaikkiin kalleuksiinsa. Timanttinappi, joka +vastaa länsimaiden mushia, se kun näet kiinnittää huomion sierainten +kaarevuuteen, kultainen otsakoristus, jota kaunistaa himmeät smaragdit +ja täplikkäät rubiinit, raskas kultavanne, jota ei kaulaan kiinnittänyt +muut pidäkkeet kuin puhtaan metallin nuorteus, ja helisevät +hopearenkaat, jotka riippuivat pitkän matkaa alapuolella hänen ruusuisia +nilkkojaan. Hän oli puettu vaalean vihreään muslimiin, kuten islamin +tytär ainakin, olkapäästä kyynäsvarteen ja kyynäsvarresta ranteesen oli +joukko hopeasia rannerenkaita, sidotut yhteen silkkilangoilla, rannetta +koristi hennot lasirenkaat, jotka todistivat kuinka pehmeän kätösen +yli ne olivat vedetyt, ja erittäin paksu kultanen rannerengas, joka ei +ollenkaan kuulunut tämän maan koristuksiin, vaan jonka hän oli saanut +lahjaksi Holdenilta, ja jota kiinnitti taidokas eurooppalainen lukko, +huvitti häntä erinomaisen paljon. + +He istahtivat katon matalan valkosen kaiteen luo katsellen kaupunkia ja +sen valkeita. + +"Nuo tuolla alhaalla ovat onnellisia", sanoi Ameera. "Mutta minä en +usko että he ovat niin onnellisia kuin me. Enkä minä usko että valkoset +_mem-logit_ ovat niin onnellisia. Vai mitä?" + +"Minä tiedän että he eivät ole." + +"Mistä sinä sen tiedät?" + +"He antavat lapsensa imettäjien hoidettavaksi." + +"Sitä minä en ole milloinkaan nähnyt", sanoi Ameera huoahtaen, "enkä +minä tahtoisikaan nähdä sitä, _Ahi_!" -- hän nojasi päänsä Holdenin +olkapäähän -- "minä olen lukenut neljäkymmentä tähteä ja nyt minua +väsyttää. Katsoppas lasta, sinä minun elämäni rakkaus, hän lukee +myöskin." + +Lapsi katseli silmät pyöreinä pimeätä taivasta. Ameera pani hänet +Holdenin syliin ja poika makasi siinä itkemättä. + +"Miksi me häntä nimitämme keskenämme?" sanoi Ameera. "Katso! Väsyttääkö +sinua katseleminen? Hänellä on vallan sinun silmäsi! Mutta suu --" + +"Se on sinun, oma armaani. Kuka sen tietäisi paremmin kuin minä?" + +"Se on semmoinen supukka suukkonen. Oi niin pienonen! Ja kuitenkin se +huulillaan pitää koko minun sydämeni. Anna hänet jo minulle. Hän on jo +ollut kovin kauvan minusta erillään." + +"Ei, anna hänen olla vielä, eihän hän vielä itke." + +"Kun hän itkee, niin sitten sinä annat hänet pois, niinkö? Millainen +miesmäinen mies sinä olet! Kun hän itkee on hän vaan kahta kalliimpi +minusta. Mutta, minun elämäni, minkä pikku nimen me annamme hänelle?" + +Tuo pieni olento lepäsi vallan Holdenin polvella. Se oli niin kovin +avuton ja pehmeän pehmeä. Hän uskalsi tuskin hengittää, ettei +musertaisi sitä. Vihreä aljo papukaija, jota pidetään jonkunmoisena +suojelushenkenä useimmissa intialaisperheissä, liikahti orrellaan ja +räpytteli uneliaisesti siivillään. + +"Tuossa on vastaus", sanoi Holden. "Mian Mittu on puhunut. Hän on +oleva kuin papukaija. Kun hän kasvaa suureksi, hän puhuu paljon +ja juoksentelee ympäri. Mian Mittu merkitsee papukaijaa sinun -- +mahomettilais-kielellä, eikö niin?" + +"Miksi me menemme niin kauvas?" sanoi Ameera tuskastuneesti. +"Anna hänelle joku englantilainen nimi -- mutta ei sentään vallan +englantilainen. Sillä hän on minun." + +"Olkoon hänen nimensä sitten Tota, sillä se on vallan englantilaisen +nimen kaltainen." + +"Niin, Tota! ja se on myöskin papukaijan nimi. Suo minulle anteeksi, +minun herrani, mitä äsken sanoin, mutta se on varmaa, että hän on liian +pieni kestämään niin mahtavaa nimeä kuin Mian Mittu. Hän olkoon Tota +-- meidän oma Tota. Kuuletko sinä pienonen? Pikku armas, Tota on sinun +nimesi." + +Hän siveli lapsen poskea ja tämä herättyään rupesi inisemään niin +että Holdenin piti antaa hänet Ameeralle, joka viihdytti hänet tuolla +ihmeellisellä laululla "_Aré koko, Ja ré koko!_" se on: + + Pois varis, pois pois! + Päästä lasta nukkumaan, + Luumut kasvaa varvikossa + Maksaa pennin vaan, + Naula maksaa pennin vaan, + _Baba_, -- pennin vaan. + +Sittenkun Tota oli moneen kertaan saanut kuulla noiden luumujen hinnan, +kyyristyi hän kokoon ja nukkui. Molemmat lihavat Valkoset mullit +pihassa märehtivät verkalleen iltaruokaansa, vanha Pir Khan oli istua +kyykistynyt Holdenin hevosen eteen, poliisisapeli polvillaan, ja veteli +hitaasti paksua vesipiippua, joka kurnutti kuin sammakko ojassa. +Ameeran äiti kehräsi alemmalla verannalla ja puuovi oli lukittu ja +pönkitetty. Kaupungin humusta kuului hääjoukon soitto katolle ja parvi +lentäviä lintuja himmensi hetkisen kuun pintaa. + +"Minä olen rukoillut", sanoi Ameera pitkän vaitiolon jälkeen, poski +käden nojassa -- "minä olen rukoillut kahta asiaa. Ensiksikin, että +minä saisin kuolla sinun sijastasi, jos sinun kuolemasi on määrätty, +ja toiseksi, että minä saisin kuolla tämän lapsen sijasta. Minä olen +rukoillut profeettaa ja Beebee Miriamia. [Neitsyt Maaria.] Luuletko +sinä, että jompikumpi heistä kuulee rukoukseni?" + +"Kuka ei kuulisi pienintäkin sanaa sinun huuliltasi?" + +"Minä pyysin vakavata vastausta ja sinä vastaat vaan imarrellen. +Kuullaanko minun rukoukseni?" + +"Mistä minä voin sen tietää. Jumala on hyvin hyvä." + +"Siitä minä en ole varma. Kuuleppas nyt. Jos minä kuolen taikka jos +lapsi kuolee, mikä sinun kohtaloksesi tulee? Sinä, joka jäät elämään, +palajat ylpeiden Valkosten _mem-logien_ luo, sillä vertaiset pyrkivät +vertaistensa luo." + +"Ei aina." + +"Niin, naiset tosin eivät. Mutta miesten laita on toinen. Kerran, +myöhemmin, sinä palaat oman kansasi luo. Sen minä voisin kärsiä, sillä +minä olen silloin kuollut. Mutta itse kuolemassakin sinä joudut minusta +erillesi outoon paikkaan ja paratiisiin, jota minä en tunne." + +"Paratiisiinkohan?" + +"Tietysti, sillä mikä Jumala soisi sinulle pahaa? Mutta me kaksi -- +lapsi ja minä -- joudumme muuanne, ja me emme voi tulla sinun luoksesi, +etkä sinä meidän luo. Menneinä aikoina, ennenkuin lapsi oli syntynyt, +minä en ajatellut niitä asioita, mutta nyt ne ovat aina mielessäni. Se +on hyvin ankaraa puhetta." + +"Kaikki tapahtuu niinkuin on sallittu. Huomisesta me emme tiedä, +mutta tämän päivän ja rakkautemme me tunnemme. Ja olemmehan me nyt +onnellisia." + +"Niin onnellisia, että meidän pitäisi koettaa tehdä onnemme +pysyväiseksi. Ja sinun Beebee Miriamisi ehkä kuulee minun rukoukseni, +sillä hänkin on nainen. Mutta sitten hän ehkä kadehtii minua. -- Ei +miehen sovi jumaloida naista." + +Holden nauroi ääneensä Ameeran pikku mustasukkaisuuden puuskalle. + +"Eikö se sovi? No miksi sinä et sitten kiellä minua jumaloimasta sinua?" + +"Sinua jumaloimasta! Ja minua? Minun kuninkaani, huolimatta kaikista +sinun suloisista puheistasi minä kyllä tiedän, että minä olen +sinun palvelijasi ja orjasi ja tomu sinun jalkaisi alla. Enkä minä +tahtoisikaan, että olisin toisin. Katso!" + +Ennenkuin Holden saattoi häntä estää, heittäytyi hän alas ja kosketti +Holdenin jalkaa. Sitten nousi hän ylös hiukan naurahtaen ja painoi +Totaa lujemmin rintaansa sanoen melkein hurjasti: + +"Onko se totta että nuo ylpeät valkoset _mem-logit_ elävät kolme kertaa +niin kauan kuin minä. Onko se totta että he menevät naimisiin vasta +vanhoina naisina." + +"He menevät naimisiin kuten muutkin -- sittenkun ovat kehittyneet +naisiksi." + +"Sen minä tiedän, mutta heidät naidaan viidenkolmatta ikäisinä. Onko se +totta?" + +"On kyllä." + +"_Ya illah!_ Viidenkolmatta vanhoina! Kuka ottaisi vapaasta tahdosta +vaimon, joka on kahdeksankaantoista vuotta täyttänyt? Hän on jo vaimo +-- joka vanhenee joka tunti. Viisikolmatta! Minä olen jo vanha eukko +sillä iällä, ja --. Nuo _mem-logit_ ovat iäti nuoria. Voi kuinka minä +vihaan heitä!" + +"Mitä heillä on tekemistä meidän kanssamme?" + +"En minä tiedä. Minä tiedän sen vaan että tässä maailmassa voi löytyä +nainen, kymmenen vuotta vanhempi minua, joka voi tulla sinun luoksesi +ja anastaa sinun rakkautesi kymmenen vuotta sen jälkeen kun minä jo +olen vanha vaimo, harmaapäinen ja Totan pojan hoitaja. Se on väärin ja +pahasti. Heidän pitäisi myöskin kuoleman." + +"Nyt sinä olet, ikävuosistasi huolimatta, lapsi, jonka minä otan +syliini ja kannan alas portaita myöten." + +"Tota! Varo Totaa, minun herrani! Sinäpä se olet vallaton kuin pikku +lapsi!" Ameera nosti Totan polvelleen suojaan nauraen, kun Holden +sylissään kantoi heidät alas portaita. Tota avasi silmänsä ja hymyili +kuin pieni enkeli. + +Hän oli hiljainen lapsi ja ennenkuin Holden oikein taisi käsittää että +hän oli maailmassakaan, oli hänestä kasvanut pikku kullankarvanen +lemmikki, joka oli tuon kaupungin laidassa olevan talon itsevaltias. +Nämät kuukaudet olivat täydellisen onnen aikaa Holdenille ja Ameeralle +-- onnen, joka oli vallan erillään maailmasta, suljettuna tuon puisen +oven takana, jota Pir Khan vartioitsi. Päiväseen aikaan Holden hoiti +virkaansa säälien sydämestään sellaisia, jotka eivät olleet yhtä +onnellisia kuin hän, ja osoittaen semmoista mieltymystä pikku lapsiin, +että moni äiti aseman pienissä seurueissa sekä ihmetteli että oli +hyvillään. Illan hämärtäessä hän palasi Ameeran luo, joka oli vallan +täynnä juttuja Totan ihmeellisistä toimista: kuinka hän oli taputellut +käsiään ja liikutellut sormiaan semmoisella voimalla ja tarkoituksella +että se oli vallan ilmeinen ihme; kuinka hän sitten myöhemmin oli aivan +itsestään ryöminyt pois matalalta makuusijaltaan lattialle ja seisonut +molemmilla jaloillaan kolmen hengenvetämän ajan. "Ja ne olivat pitkiä +hengenvetämiä, sillä minun sydämeni oli ilosta vallan värähtämättä", +sanoi Ameera. + +Sitten Tota otti leikkitoverikseen molemmat mullit, pienen harmaan +oravan, faraorotan, joka eli kolossa kaivon luona ja varsinkin Mian +Mittu papukaijan, jonka höyheniä hän armottomasti nyki, ja Mian Mittu +kirkui kunnes Ameera ja Holden saapuivat. + +"Voi sinua veitikka! Sinä pikku jättiläinen! Noinko sinä kohtelet +veljeäsi katolla! _Tobah, tobah!_ Hyi, hyi! Mutta minäpä tiedän +loitsukeinon, joka tekee hänet viisaaksi kuin Suleiman ja Aflatoun +[Salomo ja Plato]. Katsoppas nyt", sanoi Ameera. Hän otti koruompelulla +koristetusta kukkarosta kourallisen mantelia. "Katso! Me luemme +seitsemän. Jumalan nimessä!" + +Hyvin vihasena ja höyhenet pörröllään asetettiin Mian Mittu häkkinsä +katolle, ja istuutuen lapsen ja linnun väliin Ameera musersi ja kuori +mantelin hampaillaan, jotka olivat manteliakin valkosemmat. "Tämä +on varma taikakeino, minun elämäni; älä naura. Katso, minä annan +papukaijalle toisen puolikkaan ja Totalle toisen." Mian Mittu nokkasi +varovasti toisen puolikkaan Ameeran huulilta ja hän suuteli toisen +puolikkaan lapsen suuhun, joka söi sen hitaasti, silmät kummastelevina. +"Tämän minä teen seitsemänä päivänä ja varmaan hän, joka on meidän +omamme, on kasvava taitavaksi puhujaksi ja viisaaksi. Oi Tota, mikä +sinusta tuleekaan kun sinä kasvat mieheksi ja minä olen harmaapäinen?" +Tota veti lihavat jalkansa somasti käppyrään. Hän osasi kontata eikä +viitsinyt kuluttaa elämänsä kevättä turhissa puheissa. Hän tahtoi nykiä +Mian Mittu papukaijan höyheniä. + +Kun Tota oli kohonnut arvoasteissa niin paljon, että hän oli saanut +hopeaisen vyön, joka yhdessä hänen kaulaansa ripustetun neliskulmaisen +ja hopeaan piirretyn tenhokalun kanssa muodosti tärkeimmän osan hänen +puvustaan, silloin hän läksi käydä lylleröimään vaaralliselle retkelle +pihan poikki Pir Khanin luo ja tarjosi hänelle kaikki kalleutensa +palkaksi, jos hän vaan antaisi hänen ratsastaa edes hiukkasen Holdenin +hevosella. Tota oli nähnyt mummonsakin siten hierovan kauppaa +verannalla pikku tavarain kauppiaiden kanssa. Pir Khan itki, asetti +tuon pehmeän pikku jalan harmaahapsisen päänsä päälle alamaisuutensa +merkiksi ja kantoi tuon rohkean seikkailijan takaisin äitinsä syliin, +vakuuttaen että Totasta tulisi monen miehen johtaja, ennenkuin hänelle +partakaan oli kasvanut. + +Eräänä kuumana iltana kun hän istui lattialla isänsä ja äitinsä +keskellä katsellen katupoikien alkamaa loppumatonta paperileija-sotaa, +hän pyysi isäänsä antamaan hänellekin paperileijan, jota Pir Khan saisi +lennättää, sillä häntä peloitti leikkiä sellaisten esineitten kanssa, +jotka olivat häntä itseään suuremmat; ja kun Holden sanoi häntä pikku +narriksi, nousi hän seisomaan ja sanoi verkalleen, tuntien syvästi oman +arvonsa: "_Hum park nahin hai. Hum admi hai_." (Minä en ole mikään +narri, minä olen mies.) + +Tuo vastaus herätti omituisia tunteita Holdenissa ja pani hänet +todenteolla miettimään Totan tulevaisuutta. + +Hänen ei olisi tarvinnut siitä huolehtia. Totan elämä tuotti liian +täydellistä iloa kestääkseen kauvan. + +Siitä syystä se otettiin pois, niinkuin monet asiat Intiassa otetaan +pois, äkkiä ja aavistamatta. Tämän talon pikku hallitsija, kuten Pir +Khan häntä nimitti, kävi surulliseksi ja valitteli vaivoja, hän, joka +ei tuskista ennen mitään tiennyt. Ameera, hurjana pelvosta, hoiti häntä +yöt päivät, mutta toisen päivän aamun sarastaessa Intian tavallinen +syyskuume sammutti Totan elämän. Tuntui vallan mahdottomalta, että hän +voisi kuolla, ja Ameera ja Holden eivät ensimmältä voineet käsittää, +että se todellakin oli kuollut ruumis, joka makasi vuoteella. Sitten +Ameera löi päätään huoneen seinään ja olisi heittäytynyt pihakaivoon, +ellei Holden väkivoimalla olisi häntä estänyt. + +Ainoastaan yksi armo suotiin Holdenille. Kun hän ratsasti virastoonsa +heleässä aamuvalossa, löysi hän siellä odottamassa tavattoman paksun +postilaukun, joka vaati tarkkaa miettimistä ja kovaa työtä. Hän ei +kuitenkaan käsittänyt tätä jumalien hyvyyttä. + + +III. + +Kun kuula ensin iskee, ei se tuota enempää tuskaa kuin jos hyppysillään +hiukan nipistäisi. Runneltu ruumis ei ilmoita vastalausettaan sielulle +ennenkuin kymmenen taikka viidentoista sekunnin kuluttua. Sitten tulee +jano, pakotus ja kuoleman kamppaus ja ääretön valitusten paljous. +Holden käsitti tuskansa hitaasti niinkuin hän oli käsittänyt onnensakin +ja hänellä oli sama pakoittava tarve salata sen pienimmätkin jäljet. +Alussa hänestä tuntui vaan niinkuin jotain olisi irtautunut hänestä +ja että Ameera tarvitsi lohdutusta, kun hän istui tuolla pää polviin +kumarruksissa, väristen, kun Mian Mittu katolla huusi "Tota! Tota!" +Lopulta koko hänen jokapäiväinen elämänsä loukkasi häntä. Se oli +ilmeinen vääryys että ainoakaan lapsi asemalla oli elossa ja mellasteli +iltasilla kun hänen oma lapsensa makasi kuolleena. Se tuotti niin +polttavaa tuskaa kun joku niistä kosketti häntä, ja kun onnelliset +isät kertoivat lastensa viimeisistä urostöistä, sattui se häneen kuin +puukon pisto. Hän ei voinut selittää tuskaansa. Hänelle ei ollut +apua, ei lohdutusta, ei osanottoa, ja Ameera kuljetti häntä joka ilta +koko itsesyytösten helvetin läpi, joka on valmistettu niille, jotka +ovat kadottaneet lapsen ja uskovat että pikkunen -- pienen pieni -- +lisävarovaisuus vaan olisi lapsen pelastanut. Ei ole monta helvettiä, +jotka olisivat tätä pahempia, mutta Holden tuntee henkilön, joka on +täydessä järjessään istautunut miettimään, että voiko vai eikö voi +häntä syyttää vaimonsa kuolemasta. + +"Ehkä", oli Ameeran tapa sanoa, "ehkä minä en kylliksi suojellut häntä. +Suojelinko minä vai enkö minä suojellut häntä? Aurinko, joka paistoi +katolle kun hän leikki siellä niin kauvan yksinään, ja minä -- _ahi!_ +minä olin käherryttämässä tukkaani -- aurinko ehkä silloin tuotti +häneen kuumeen. Jos minä olisin varoittanut häntä välttämään aurinkoa, +olisi hän ehkä elossa. Mutta, oi minun elämäni, sano että minä olen +syytön! Sinä tiedät, että minä rakastin häntä niinkuin minä rakastan +sinua! Sano että minua ei voi syyttää, muutoin minä kuolen -- minä +kuolen!" + +"Ei ketään voi syyttää. Jumala sen tietää, ettei voi. Se oli sallittu, +ja kuinka me olisimme voineet sitä estää? Se on ollutta ja mennyttä. +Anna olleen olla, armas!" + +"Hän oli minulle koko sydämeni. Kuinka minä voin olla ajattelematta +sitä kun minun käsivarteni tuntee joka yö, että hän ei ole siinä? _Ahi! +Ahi!_ Oi Tota, tule takasin minulle -- palaja jälleen, ja olkaamme +kaikki yhdessä kuten ennenkin!" + +"Rauhoitu! rauhoitu! Itsesi tähden ja minun tähteni, jos sinä rakastat +minua, rauhoitu." + +"Tästä minä näen, että sinä et siitä välitä, ja mitäpä sinä +välittäisitkään? Valkosten miesten sydän on kivestä ja sielu raudasta. +Voi, jos minä olisin nainut miehen omasta kansastani -- vaikka hän +olisi lyönytkin minua -- enkä milloinkaan olisi syönyt muukalaisen +leipää!" + +"Olenko minä muukalainen, minun poikani äiti?" + +"Mikäs muu sahib? ... Voi, anna minulle anteeksi -- anna! Kuolema +on tehnyt minut hulluksi. Sinä olet minun sydämeni elämä, ja minun +silmieni valo, ja elämäni henki, ja -- ja minä olen työntänyt sinut +luotani, vaikkapa silmänräpäyksenkin vaan. Jos sinä menet pois, keltä +minä sitten pyydän apua? Älä suutu. Usko minua, se oli tuska, joka +puhui, enkä minä, sinun orjasi." + +"Sen minä tiedän -- minä tiedän. Meistä kolmesta on nyt vaan kaksi +jäljellä. Sitä suuremmasta syystä meidän nyt pitäisi koettaa olla yksi." + +He istuivat lattialla vanhaan tapaansa. Oli lämmin yö aikaisin +keväällä, kalevantulet leimahtelivat taivaan rannalta ja etäältä kuului +silloin tällöin hiljaista ukkosen jyrinätä. Ameera nojautui Holdenin +syliin. + +"Kuiva maa huutaa lehmän lailla sadetta, ja minä -- minä pelkään. Näin +ei ollut silloin kun me tähtiä luimme. Mutta sinä rakastat minua yhtä +paljon kuin ennen, vaikka yksi side on katkennut? Vastaa." + +"Minä rakastan enemmän kuin ennen, sillä meidän yhteinen surumme on +uutena siteenä; ja sen sinä tiedät." + +"Niin, tiedän", sanoi Ameera kuiskaten hiljaa. "Mutta minusta tuntuu +niin hyvältä kun kuulen sinun sanovan niin, minun elämäni, joka olet +niin voimakas auttamaan. Minä en tahdo olla lapsi enää, vaan vaimo ja +sinulle apuna. Kuule. Anna minulle _sitarani_, niin minä tahdon laulaa +tyynesti." + +Hän otti kevyen hopealla silatun _sitaran_ ja alkoi laulaa suuresta +sankarista Rajá Rasalusta. Käsi hapuili kieliä, ääni tuntui epäröivältä +ja taukosi vähä väliä, ja erään matalan äänen kohdalla muuttui tuoksi +pieneksi kehtolaulu paraksi, jossa kerrotaan pahasta variksesta: + + Luumut kasvaa varvikossa, + Maksaa pennin vaan, + Naula maksaa pennin vaan, _Baba_ -- pennin -- + +Sitten tulivat kyyneleet ja tuo surkea kapina kohtaloa vastaan, kunnes +hän nukkui hiljaa valitellen unissaan ja puristaen oikeata käsivarttaan +likelle ruumistaan ikäänkuin hän sillä olisi tahtonut suojella jotain, +jota ei ollut siinä. + +Tämän yön jälkeen elämä kävi hiukan helpommaksi Holdenille. Tuo +alituinen suru, jonka kuolema tuotti, pakoitti hänet työhön ja työ +virkisti häntä täyttämällä hänen ajatuksensa kahdeksan tai yhdeksän +tuntia päivässä. Ameera istui yksin kotona ja hautoi suruansa, mutta +hänkin kävi onnellisemmaksi kun hän huomasi että Holden oli tyynempi, +kuten naisten tapa on. He tunsivat onnea taas, mutta täällä kertaa +varovasti. + +"Siitä syystä, että me rakastimme Totaa, hän kuoli. Jumala kadehti +meitä", sanoi Ameera. "Minä olen ripustanut suuren mustan saviastian +meidän ikkunaamme torjumaan pahoja silmäyksiä meistä, ja me emme saa +huutaa iloamme, vaan meidän pitää kulkea hiljaa tähtien alla, muutoin +Jumala löytää meidät. Eikös se ole hyvin puhuttu, sinä arvoton?" + +Hän oli aikonut sanoa: sinä rakastettu, mutta muutti sen näyttääkseen +täten kuinka vakavasti hän tarkoitti, mitä oli puhunut. Mutta suutelo, +joka seurasi tuota uutta nimeä, oli semmoinen että mikä jumala tahansa +olisi sitä kadehtinut. He kulkivat edestakasin sanoen: "Se on turhaa -- +se on turhaa", ja toivoen että kaikki haltiat nyt kuulisivat heitä. + +Mutta haltiat hommailivat muita asioita. He olivat suoneet +kolmellekymmenelle miljoonalle ihmisiä neljä onnen vuotta, jolloin +ihmiset elivät mukavasti, vuodentulo oli varmaa ja syntyneitten +lukumäärä oli vuosi vuodelta kasvamassa; maakunnista ilmoitettiin +että yksinomaa maata viljelevä väki oli lisääntynyt niin, että nyt +asui kullakin neliöpenikulmalla tuota rasitettua maata vaihdellen +yhdeksästäsadasta kahteentuhanteen henkeen. Jo oli aika tehdä +tilaa. Parlamentin jäsen Ala-Tootingista, joka kulki ympäri Intiaa +silinterihatussa ja hännystakissa, puhui laveasti Britannian lain +siunauksesta ja lausui ainoana tarpeellisena toivomuksenaan, että +pantaisiin toimeen asianomaisesti vahvistettu valitsijasysteemi ja +yleinen äänestys-oikeus. Hänen kärsivälliset isäntänsä hymyilivät ja +pyysivät häntä olemaan tervetullut, ja kun hän keskeytti puheensa +ilmoittaakseen sulosanoilla ihastustansa veripunasesta dhakpuun +kukasta, joka nyt kukki liian aikaisin, siten ennustaen sairaita +aikoja, niin silloin he hymyilivät vielä entistä enemmän. + +Se oli Kot-Kumharsenin maakunnan varapäällikkö, joka kerran klubissa +puoleksi leikillisesti kertoi erään tapahtuman, mikä sai Holdenin veren +jäähtymään, hänen kuunnellessaan loppujuttua. + +"Hän ei kiusaa enää ketään. En ole eläessäni nähnyt niin hämmästynyttä +ihmistä. Voi helkkari, minä luulen että hän aikoo nostaa siitä +kysymyksen parlamentissa. Hänen matkatoverinsa samassa laivassa -- +joka ruokapöydässä istui hänen vieressään -- sairastuu koleraan ja +kuolee kahdeksassatoista tunnissa. Älkää naurako pojat. Parlamentin +jäsen Ala-Tootingista on äärettömästi suutuksissaan siitä; mutta hän +on vielä enemmän peloissaan. Minä luulen, että hän hommaa kirkastetun +persoonansa pois koko Intiasta." + +"Minä antaisin hyvin paljon, jos kolera hänetkin tapaisi. Se pidättäisi +muutamia hänen kaltaisiaan valtioviisaita asemillaan. Mutta mitä +nyt kuuluu kolerasta? Tämähän on vallan liian aikaista semmoisille +seikoille", sanoi eräs hyödyttömän suolannuolimen hoitaja. "Kyllä kai", +sanoi maakunnan varapäällikkö miettiväisenä. "Me olemme kasvattaneet +heinäsirkat luonamme. Meillä on paikka paikoin kolera kaikkialla +pohjoisessa -- me sanomme ainakin 'paikka paikoin' siisteyden vuoksi. +Kevättouvot ovat huonot viidessä maakunnassa, eikä kukaan ihminen näytä +tietävän missä talvisateet viipyvät. Meillä on nyt maaliskuu kohta +käsissä. Minä en tahdo ketään pelottaa, mutta minusta näyttää siltä +kuin luonto aikoisi lopettaa laskunsa tänä kesänä paksulla verisellä +viivalla." + +"Juuri kun minä aioin pyytää virkavapautta", sanoi ääni toiselta puolen +huonetta. + +"Tänä vuonna ei anneta paljon virkavapauksia, mutta sitä enemmän taitaa +tapahtua virkaylennyksiä. Minä olen tullut tänne anomaan hallitukselta +että minun toivomani kanavan rakentaminen pantaisi hätäaputöitten +luetteloon. Nyt on paha tuuli, joka ei ennusta mitään hyvää. Minä saan +vihdoin viimeinkin tuon kanavan valmiiksi." + +"Se on siis tuo vanha veisu", sanoi Holden, "nälänhätä, kuume ja +kolera?" + +"Ei, ei suinkaan! Ainoastaan paikkakunnallinen puute ja eri +vuodenaikoina esiintyvien tautien tavallista suurempi ilmaantuminen. +Sen saatte lukea kaikissa virallisissa ilmoituksissa, jos elätte vielä +ensi vuonna. Te olette onnen poika. Teillä ei ole vaimoa, joka on +toimitettava pois vaarapaikoilta. Vuoristoasemat tulevat olemaan täynnä +vaimoväkeä tänä vuonna." + +"Minä luulen että te olette taipuvainen liiottelemaan puhetta +basaareissa", sanoi nuori virkamies sihteeristöstä. "Minä olen +huomannut --" + +"Ehkä olette", sanoi maakunnan päällikkö, "mutta teillä on hyvin paljon +vielä huomattavaa poikani. Sillä välin minä tahdon huomauttaa teille +--" Ja hän veti virkamiehen sivulle ja rupesi keskustelemaan tuon +kanavan rakennustavasta, joka oli semmoisena sydänasiana hänelle. + +Holden palasi asuntoonsa ja alkoi ymmärtää ettei hän ollut yksin +maailmassa, ja että hän oli levoton toisen tähden, mikä on erinomaisen +tyydyttävä pelvon tunne miehen sielulle. + +Kaksi kuukautta myöhemmin, kuten päällikkö oli ennustanut, alkoi luonto +kuitata laskujansa verisellä kynällä. Heti kevättouvon kantapäillä +alkoi kuulua leivän huuto, ja hallitus, joka oli määrännyt, ettei +kukaan saisi kuolla nälkään, lähetti vehnää. Sitten tuli kolera +kaikilta kompassin suunnilta. Se hyökkäsi puolen miljoonan lukuiseen +pyhissävaeltaja-joukkoon erään pyhän arkun luona. Moni kuoli jumalansa +jalkain juureen, toiset pakenivat ympäri maata tuoden ruton mukanaan. +Se hiipi alkuasukasten vallitettuun kaupunginosaan ja tappoi kaksisataa +henkeä päivässä. Väki tulvaili juniin, riippuen kiinni astuinlaudoissa +ja lymyten vaunujen katolla; ja kolera seurasi heitä, sillä joka +asemalla vedettiin asemasillalle kuolleita ja kuolevaisia, jotka +haisivat kalkkivedelle ja karbolihapolle. Ne kuolivat tienvieriin ja +englantilaisten hevoset säikähtivät ruumiita heinikossa. Sadetta ei +kuulunut ja maa kovettui rautaiseksi ettei kukaan pääsisi piiloutumaan +sen sisään. Englantilaiset lähettivät vaimonsa vuoristoon ja palasivat +työhönsä, yleten virassaan aina sitä myöten kuin heitä määrättiin +täyttämään sotarinnassa syntyneitä aukkoja. Holden, kipeänä pelvosta, +että hän ehkä kadottaisi kalleimman aarteensa maan päällä, oli +koettanut parastansa saadakseen Ameeran lähtemään äitinsä kanssa +Himalayan tienoille. + +"Minkätähden minä menisin?" sanoi hän eräänä iltana katolla. + +"Täällä on tautista, ja väkeä kuolee, ja kaikki valkoset _mem-logit_ +ovat menneet." + +"Kaikkiko?" + +"Kaikki -- paitsi ehkä joku vanha jöröpää, joka loukkaa miehensä +sydäntä jäämällä tänne kuoleman vaaraan." + +"No niin; se joka jää, on minun sisareni, ja sinä et saa häntä +ylenkatsoa, sillä minäkin käyn vanhaksi. Minä olen iloinen siitä että +kaikki ylpeät Valkoset _mem-logit_ ovat menneet." + +"Puhunko minä vaimolle vai lapselle? Lähde vuoristoon ja minä pidän +huolen siitä, että sinä matkustat kuin kuninkaan tytär. Ajattele +lapsukainen. Punaseksi kiillotetuissa mullivaunuissa, jotka ovat +hunnulla ja uutimilla peitetyt, metalliset papukaijat vaunujen aisoissa +ja punanen vaate riippumassa. Minä lähetän kaksi palvelijata sinua +saattamaan, ja --" + +"Lopeta jo! Sinä se olet lapsi kun tuommoista puhut. Mitä hyötyä +minulla on semmoisista leluista? _Hän_ olisi hyväillyt mulleja, +leikkinyt satulaloimen kanssa. Hänen tähtensä, ehkä -- sinä olet tehnyt +minut hyvin englantilaiseksi -- minä olisin lähtenyt. Nyt minä en +tahdo. Antaa _mem-logien_ paeta." + +"Heidän miehensä lähettävät heidät, armas." + +"Hyvin sinä puhut. Mistä saakka sinä olet ollut minun mieheni, jolla +on valta määrätä, mitä minun tulee tehdä? Minä olen vaan synnyttänyt +sinulle pojan. Sinä olet minulle ainoastaan minun sieluni koko +toivo. Kuinka minä voisin erota sinusta kun minä tiedän, että jos +sinua onnettomuus kohtaisi, vaikkapa niin pienen pieni kuin minun +pikkusormeni kynsi -- eikös se ole pieni? -- niin minä sen tietäisin, +vaikka olisin paratiisissa? Ja täällä, tänä kesänä sinä voisit kuolla +-- ah, _janee_, kuolla! -- ja kuollessa sinä pyytäisit apua Valkoselta +vaimolta ja viimeisessä silmänräpäyksessä hän ryöstäisi sinun lempesi +minulta." + +"Mutta lempi ei synny silmänräpäyksessä eikä kuolinvuoteella." + +"Mitä sinä tiedät lemmestä, sinä kivisydän? Hän ottaisi sinun viimeiset +kiitoksesi, ja Jumalan ja Profetan ja Beebee Miriamin kautta, sitä minä +en milloinkaan kestäisi. Minun herrani ja minun armaani, älä puhu enää +tuommoista järjetöntä minun pois lähdöstäni. Siellä, missä sinä olet, +siellä olen minäkin. Sillä hyvä." + +Hän kietoi käsivartensa Holdenin kaulaan ja pani kämmenensä hänen +suulleen. + +Eipä ole juuri onnea sen täydellisempää kuin se joka on anastettu +miekan varjossa. He istuivat yhdessä nauraen ja nimittäen toisiaan +vallan ääneensä kaikilla lempinimillä, jotka suinkin saattoivat +herättää jumalien raivoa. Kaupunki heidän allaan oli täynnä omaa +kurjuuttaan. Rikkivalkeat leimusivat kaduilla, väki hindulaisissa +temppeleissä kirkui ja ulvoi, sillä jumalat eivät tahtoneet kuulla +näinä päivinä. Suuren muhamettilaisen alttarin luona pidettiin +jumalanpalvelusta ja minareeteista kaikui melkein lakkaamatta kutsut +rukouksiin. He kuulivat valitukset taloista, joissa kuolo oli käynyt, +ja kerran kuului erään äidin tuskan huuto, hän kun oli menettänyt +lapsensa ja rukoili häntä palajamaan takasin. Hämärässä he näkivät +kuolleita kannettavan pitkin kaupungin katuja ja jokaista paaria +seurasi oma pieni murehtijajoukkonsa. Siitä syystä he suutelivat +toisiaan ja värisivät. + +Luonnon lasku oli verinen ja ankara, sillä maa oli kovin rasittunut ja +tarvitsi hengenvuoroa ennenkuin jokapäiväiselämän virta taas pääsisi +peittämään sen. Kypsymättömien isien ja kehittymättömien äitien +lapsilla ei ollut mitään vastustusvoimaa. He olivat peloissaan ja +odottivat hiljaa, että miekka taas kätkeytyisi tuppeensa marraskuussa, +jos niin oli sallittu. Englantilaisten joukossa syntyi aukkoja, +mutta ne aukot täytettiin. Hallituksen hätäaputyöt, kolerasairaalat, +lääkkeiden jakaminen ja mahdollinen terveyden hoito menestyivät, sillä +niin oli käsketty. + +Holdenia oli käsketty pitämään varalta, että olisi valmiina lähtemään +täyttämään sen miehen paikkaa, joka ensiksi kaatuisi. Jokaisena +päivänä hänen täytyi olla kaksitoista tuntia näkemättä Ameeraa; ja +hän saattoi kuolla kolmen tunnin kuluessa. Holden ajatteli, millaista +hänen tuskansa olisi, ellei hän kolmeen kuukauteen saisi nähdä Ameeraa, +taikka jos Ameera kuolisi hänen ollessaan poissa. Hän oli niin varman +varma siitä, että Ameera kuolisi -- niin varma, että kun hän nosti +katseensa telegrammista ja näki Pir Khanin hengästyneenä ovessa, niin +hän naurahti ääneensä. "No?" -- kysyi hän. + +"Kun huuto kaikuu yössä ja henki värähtelee kurkussa, kuka tietää +tenhovoiman, joka silloin voi auttaa? Joudu nopeaan, taivahinen. Se on +musta kolera." + +Holden ratsasti täyttä karkua kotiinsa. Taivas oli synkkänä pilvistä, +sillä tuo kauvan viipynyt sade oli nyt saapunut ja kuumuus oli +vähenemässä. Ameeran äiti oli häntä vastassa pihalla, valitellen: "Hän +on kuolemaisillaan. Hän on kuoleman oma. Hän on jo melkein kuollut. +Mitä minun pitää tehdä, sahib?" + +Ameera makasi siinä huoneessa, jossa Tota oli syntynyt. Hän ei +ollenkaan liikahtanut kun Holden tuli, sillä ihmissielu rakastaa +yksinäisyyttä ja kun se on valmis lähtemään pois, se lymyytyy usvaiseen +rajamaahan, johon elävät ihmiset eivät voi sitä seurata. Musta kolera +tekee työnsä hiljaa ja selittämättä. Ameera oli eroamaisillaan +elämästä, ikäänkuin kuolon enkeli itse olisi laskenut kätensä hänen +päällensä. Tuo nopea hengitys näytti osoittavan, että hän joko +pelkäsi tai tunsi tuskaa, mutta ei silmä eikä suu vastannut Holdenin +suuteloihin. Tässä ei voinut mitään, ei sanoa, ei tehdä. Holden saattoi +vaan odottaa ja kärsiä. Sateen ensi pisarat alkoivat tipahdella katolle +ja hän saattoi kuulla ilohuutoja kuivuneesta kaupungista. + +Sielu palasi takasin vähäksi aikaa ja huulet liikkuivat. Holden +kumartui alas kuuntelemaan. "Älä ota mitään minusta", sanoi Ameera. +"Älä ota mitään hivuksia minun päästäni. _Hän_ pakoittaisi sinut +polttamaan ne sitten myöhemmin. Sen liekin minä tuntisin. Lähemmä! +Tule lähemmäksi! Muista vaan, että minä olin sinun ja synnytin sinulle +pojan. Vaikka sinä huomenna naisit valkosen naisen, on sinulta +ainaiseksi otettu pois tuo ilo puristaa syliisi esikoista poikaasi. +Muista minua kun sinun poikasi on syntynyt -- tuo poika, joka on +kantava sinun nimeäsi kaikkien kuullen. Hänen onnettomuutensa tulkoon +minun päälleni. Minä tunnustan -- minä tunnustan" -- huulet henkäsivät +loppusanat hänen korvaansa -- "ettei ole muuta jumalaa kuin -- -- sinä +armas." + +Sitten hän kuoli. Holden istui hiljaa ja kaikki hänen ajatuksensa +olivat hyytyneet, kunnes hän kuuli Ameeran äidin nostavan uudinta. + +"Onko hän kuollut, sahib?" + +"Hän on kuollut." + +"Silloin minun pitää murehtia, ja sitten minä otan tämän talon +huonekalut huostaani; sillä ne tulevat olemaan minun. Eihän sahib tahdo +sitä kieltää. Sehän on niin vähän, niin kovin vähän, sahib, ja minä +olen vanha vaimo. Minä tahtoisin maata mukavasti." + +"Jumalan tähden, ole vaiti nyt! Mene valittamaan jonnekin, jossa minä +en voi sinua kuulla." + +"Sahib, hän on haudattava neljän tunnin kuluessa." + +"Minä tunnen tavat. Minä menen ennenkuin hänet viedään pois. Se seikka +on sinun vallassasi. Pidä huolta, että vuode -- jolla -- jolla -- hän +lepää --" + +"Ahaa! Tuo kaunis punanen sohva. Minä olen jo kauvan toivonut --" + +"Että vuode jätetään koskematta minua varten. Kaikki muu koko talossa +on sinun. Vuokraa rattaat, ota kaikki ja mene pois ja korjaa ennen +auringon nousua kaikki tyyni paitsi sen, mitä minä olen käskenyt mulle +säästämään." + +"Minä olen vanha vaimo. Minä tahtoisin viipyä täällä edes +murehtimispäivät, ja nyt on sadekin juuri alkanut. Minnekä minä menen?" + +"Mitä se minua liikuttaa? Minun käskyni on että sinä menet. Huonekalut +ovat tuhannen rupeen arvoiset ja minun lähettilääni tuo sinulle sata +rupeeta tänä iltana." + +"Se on kovin vähän. Ajattele rattaiden vuokraa." + +"Sinä et saa mitään ollenkaan ellet nyt lähde ja joutuun! Oi vaimo, +mene tiehesi ja jätä minut kuolleeni luo!" + +Äiti mennä laahusti alas rappusia ja huolissaan että vaan saisi +huonekalut haltuunsa, unohti valittaa. Holden jäi Ameeran luo ja sade +tulvaili katolle. Hän ei voinut ajatella yhtäjaksoisesti tuon melun +tähden, vaikka hän kyllä koetti. Sitten neljä lakanoihin verhottua, +aaveen tapaista olentoa hiipi yksitellen huoneesen ja tirkistelivät +häntä huntujensa läpi. Ne olivat kuolleen pesijöitä. Holden läksi +huoneesta ja meni hevosensa luo. Hän oli saapunut tänne kuolettavassa, +tukahduttavassa helteessä kahlaten nilkankorkuisessa tomussa. Nyt hän +löysi pihan sateen valamana lammikkona täynnä sammakoita; keltanen +puro tulvaili portin alitse ja vinkuva tuuli ajoi sadenuolet rakeitten +tapaan multavalleja vastaan. Pir Khan värisi pienessä kojussaan portin +luona, ja hevonen polki levottomana vedessä. + +"Minulle on kerrottu sahibin käsky", sanoi Pir Khan. "Se on hyvä. +Tämä talo on nyt autio. Minä menen myöskin, sillä minun apinanaamani +muistuttaisi vaan siitä, mikä on ollut. Mitä sohvaan tulee, tuon +minä sen aamulla sinun taloosi. Mutta muista, sahib, se on oleva +sinulle kuin puukko, jota väännetään vereksessä haavassa. Minä lähden +toivioretkelle, enkä tahdo mitään rahaa. Minä olen lihonut armollisen +herrani turvissa, jonka suru on minun suruni. Viimeisen kerran minä +pidän suitsia sinulle." + +Hän kosketti Holdenin jalkaa molemmilla käsillään ja hevonen juosta +karahutti tielle, jossa kahisevat bamburuo'ot tavottelivat taivasta +ja kaikki sammakot kurnuttivat. Holden ei voinut sateelta mitään +nähdä. Hän peitti silmänsä käsillään ja mumisi: "Voi, sinä peto! Sinä +petomainen peto!" + +Uutinen hänen surustaan oli jo tunnettu hänen asunnossaan. Hän saattoi +sen huomata isäntänsä silmissä, kun Ahmed Khan kantoi sisään hänen +ruokansa ja ensi kerran elämässään laski kätensä Holdenin olkapäälle +sanoen: "Syö, sahib, syö. Ruoka on hyvää surussa. Olen minäkin kokenut +semmoista. Mutta varjot syntyvät ja katoavat, sahib. Varjot syntyvät ja +katoavat. Tässä on keitetyitä munia." + +Holden ei voinut syödä eikä nukkua. Taivas lähetti alas kahdeksan +tuumaa sadetta sinä yönä, pesten maan puhtaaksi. Vesi repi alas +valleja, turmeli tiet ja aukoi matalat haudat muhamettilaisella +hautausmaalla. Koko seuraavan päivän satoi ja Holden istui hiljaa +kotonaan ajatellen suruaan. Kolmannen päivän aamuna sai hän +sähkösanoman, joka sisälsi ainoastaan seuraavaa: "Ricketts, Myndonie. +Kuolemaisillaan. Holden. Ylennetty. Heti." Silloin hän ajatteli, että +ennenkuin hän lähtee, tahtoisi hän nähdä tuon talon, jossa hän oli +ollut herra ja hallitsija. Ilma selkisi hiukan. Pahanhajuinen maa +höyrysi ja Holden oli kiireestä kantapäihin saakka punanen pistävästä +kuumuudesta, jonka tukehduttava kosteus synnytti. + +Hän huomasi että sade oli repinyt alas mullasta rakennetut portin +tolpat ja tuo raskas puuovi, joka oli hänen maailmaansa suojannut, +riippui retkallaan yhdestä saranasta. Pihalla kasvoi kolmen tuuman +korkuista ruohoa; Pir Khanin maja oli tyhjä ja turvonneet katto-oljet +riippuivat kattolautojen välissä. Harmaa orava oli ottanut haltuunsa +verannan, ikäänkuin talo olisi ollut autiona kolmekymmentä vuotta, +eikä vaan kolme päivää. Ameeran äiti oli vienyt pois kaikki paitsi +muutamia homeisia niinimattoja. Pienten skorpioonien rapsuttaminen, +kun ne juosta vilistivät lattian poikki, oli ainoa ääni koko talossa. +Ameeran huone ja tuo toinen huone, jossa Tota oli asunut, oli +paksussa homeessa; ahtaat portaat, jotka johtivat katolle, olivat +raitaiset ja täplikkäät sateen tuomasta mudasta. Holden näki kaiken +tämän, tuli ulos taas ja tapasi tiellä hyyri-isäntänsä Durga Dass'in +-- majesteetillisena, ystävällisenä, puettuna Valkoseen musliiniin +ja ajaen yksin istuttavissa kääseissä. Hän tuli katsomaan taloaan, +nähdäkseen kuinka katot kestivät ensimmäisen sateen hyökkäystä. + +"Minä olen kuullut", sanoi hän, "että te ette enää tule vuokraamaan +tätä taloa, sahib?" + +"Mitä te aiotte tehdä sillä?" + +"Minä ehkä vuokraan sen pois uudelleen." + +"Silloin minä tahdon pitää sen kunnes tulen takasin." + +Durga Dass oli vaiti hetkisen. "Älkää huoliko siitä, sahib", sanoi +hän. "Kun minä olin nuori mies, niin minäkin -- Mutta nyt minä olen +porvariston jäsen. Hohhoo! Ei. Kun linnut ovat lentäneet pois, mitä +silloin enää pesällä tekee? Minä annan repiä sen alas; aina minä +hirsistä jonkun hinnan saan. Se on revittävä alas ja maistraatti +rakennuttakoon kadun sen poikki paloportaista kaupungin muuriin, kuten +he tahtovat. Niin ettei kukaan voi tietää, millä paikalla tämä talo on +seissyt." + + + + +Hänen oma aviovaimonsa. + + +Shakespeare sanoo jotain toukista (vai oliko se jättiläisistä taikka +kovakuoriaisista), että ne nousevat sitä vastaan, joka niiden päälle +tallaa liian raskaasti. Varminta on ettei rupea ollenkaan polkemaan +toukkia -- ei edes viimeksi kotimaasta tullutta nuorinta luutnanttia, +jonka napit tuskin vielä ovat silkkipaperista päästetyt ja jolla +on mehevän englantilaisen lihan puna poskilla. Tässä kertomuksessa +puhutaan toukasta, joka rupesi kiemurtelemaan. Lyhyyden vuoksi +nimitämme Henry Augustus Ramsay Faizannea "Toukaksi", vaikka hän +oikeastaan oli erittäin sievä poika, jolla ei ollut haiventakaan +kasvoissa, ja joka vyötäisiltään oli hoikka kuin tyttönen, kun hän +tuli toiseen Shikarrien jääkäri rykmenttiin, jossa hän sai kärsiä +kaikenlaisia ikävyyksiä. Shikarrien rykmentti on ylpeätä väkeä ja sitä +täytyy olla taitava kaikenmoisissa asioissa -- pitää osata soittaa +banjoa, taikka ratsastaa tavallista paremmin, taikka laulaa, taikka +näytellä -- ollakseen heille mieliksi. + +Toukka ei tehnyt muuta kuin pudota keikahteli hevosensa selästä +ja työnsi lastuja irti portintolpista kärryillään. Tämäkin kävi +yksitoikkoseksi ajan pitkään. Hän ei tahtonut pelata vistiä, hän +repi rikki biljaardikankaan, oleskeli paljon itsekseen ja kirjoitti +mammalleen ja sisarelleen kotimaahan. Neljä näistä viidestä seikasta +oli paheita, joita Shikarrit eivät hyväksyneet ja joita he päättivät +poistaa. Jokainen tietää kuinka vanhemmat luutnantit kasvattavat +nuorempia, eivätkä salli niiden koskaan kiivastua. Se on terveellistä +eikä vahingoita ollenkaan, ellei vaan kärsivällisyys lopu; silloin se +on harmillista. Oli kerran mies -- mutta tämä kuuluu toiseen juttuun. + +Shikarris jääkärit kiusasivat Toukkaa kovin paljon ja hän kärsi kaikki +valittamatta. Hän oli niin hyvä ja niin harras oppimaan, ja hän +punastui niin sievästi, että hänen kasvatuksensa loppui hyvin lyhyeen +ja jokainen jätti hänet rauhaan, paitsi vanhin luutnantti, joka yhä +edelleen koetti tehdä Toukan elämän karvaaksi. Vanhin luutnantti ei +tarkoittanut pahaa, mutta hänen leikkinsä oli karkeata ja hän ei oikeen +ymmärtänyt, missä piti lopettaa. Hän oli liian kauvan saanut odottaa +omaa komppaniaa ja tuommonen seikka saattaa aina miehen katkeraksi. +Paitsi sitä hän oli rakastunut ja se teki asian vielä pahemmaksi. + +Eräänä päivänä kun hän oli lainannut Toukan rattaat naiselle, jota ei +ollut olemassakaan, ja oli itse ajellut niillä koko iltapäivän, ja oli +tuon saman olemattoman naisen nimessä kirjoittanut Toukalle kirjeen ja +nyt kertoi upseeriklubissa koko jutun, niin Toukka nousi paikaltaan +ja sanoi tyynellä naisellisella äänellään: -- "Se oli aika hyvä kuje; +mutta minä lyön vetoa kuukauden palkasta kuukauden palkkaa vastaan +sittenkun sinä olet nimitetty, että minä teen sulle kepposen, jonka +sinä muistat koko elämäsi ajan ja jonka rykmentti muistaa vielä sitten +kun sinä olet kuolleena ja haudattuna." Toukka ei ollut ollenkaan +suutuksissaan ja koko upseeristo nauroi ääneensä. Sitten vanhin +luutnantti katseli Toukkaa kiireestä kantapäähän ja päinvastaiseen +suuntaan ja sanoi: "Asia on sovittu, lapsukainen". Toukka pyysi +upseereja todistamaan että veto oli lyöty ja jatkoi sitten lempeästi +hymyillen erään kirjan lukemista. + +Kaksi kuukautta kului ja vanhin luutnantti yhä kasvatti Toukkaa, +joka rupesi hiukan kiemurtelemaan kun kuuma aika oli lähestymässä. +Minä jo mainitsin että vanhin luutnantti oli rakastunut. Hulluinta +tässä asiassa oli se että tyttö myöskin oli rakastunut vanhimpaan +luutnanttiin. Ja vaikka eversti lausui rumia sanoja ja majuri tirskui +ja naineet kapteenit näyttivät äärettömän viisailta ja nuoremmat +upseerit hymyilivät ylenkatseellisesti, niin nämät kaksi rakastavaista +kuitenkin menivät kihloihin. + +Vanhin luutnantti oli niin ihastuksissaan kun hän samaan aikaan sai +sekä oman komppanian että tytön, että hän unohti kiusata Toukkaa. +Morsian oli sievä tytön tyllykkä ja olipa hänellä hiukan rahaakin. +Hänestä ei muutoin kerrota ollenkaan mitään tässä kertomuksessa. + +Eräänä iltana juuri kun kuuma aika oli alkanut, koko upseeristo, +paitsi Toukkaa, oli kokoontunut klubihuoneen edustalle. Musiikki oli +lakannut soittamasta, mutta ei kenenkään tehnyt mieli mennä sisään. Ja +kapteenien rouvat olivat myöskin siellä. Kihlatun miehen hupsuus on +vallan rajatonta laatua. Vanhin luutnantti oli selittänyt kihlattunsa +erinomaisia ominaisuuksia ja rouvat olivat hymähdelleet suostumuksensa +miestensä haukotellessa, kun samassa kuului hameiden kahina pimeässä ja +väsynyt, heikko ääni lausui: + +"Missä minun mieheni on?" + +Minä en ollenkaan tahdo saattaa Shikarrisrykmentin moraalia epäluulon +alaiseksi, mutta se on tosiasia, että neljä miestä samassa hypähti +ylös ikäänkuin heitä olisi ammuttu. Kolme heistä oli naimisissa. +Ehkä he pelkäsivät, että heidän vaimonsa olivat tulleet kotimaasta +äkkiarvaamatta. Neljäs sanoi hypähtäneensä ylös hetken vaikutuksesta. +Hän selitti sen jälestäpäin. + +Sitten ääni huudahti: -- "Oi Lionell!" Lionell oli vanhimman luutnantin +nimi. Nainen tuli pikku pöydillä palavien kynttilöiden valopiiriin +ja ojensi nyyhkyttäen kätensä pimeää nurkkaa kohti, jossa vanhin +luutnantti istui. Me nousimme pystyyn tuntien sydämessämme, että nyt +oli pahinta odotettavissa. Tässä matoisessa maailmassa me niin vähän +tiedämme lähimmäisemme elämästä -- joka muutoin ei muita koskekaan -- +ettemme ollenkaan hämmästy kun ratkaiseva isku kohtaa. Saattaa se isku +jonakin päivänä tavata meitä itseämmekin. Vanhin luutnantti oli ehkä +luiskahtanut väärälle polulle nuoruudessaan. Miehille useinkin käy niin +hullusti. Me emme tietäneet; me tahdoimme kuulla; ja kapteenien rouvat +tahtoivat myöskin kuulla. Jos hän oli horjahtanut, niin oli se anteeksi +annettavaa, sillä tuo tuntematon nainen pölysissä kengissään ja harmaa +matkapuku yllään oli kerrassaan suloinen, hivukset mustat ja silmät +suuret, kyyneleiset. Hän oli pitkä ja kaunisvartaloinen, ja hänen +äänensä oli niin surullisen nyyhkyttävä, että oikeen kävi sääliksi. +Heti kun vanhin luutnantti oli noussut seisaalleen, heittäytyi nainen +hänen kaulaansa sanoen häntä "omaksi kullaksi" ja selittäen että hän ei +jaksanut odottaa kauemmin yksinään Englannissa ja että kullan kirjeet +olivat käyneet niin lyhyiksi ja kylmiksi ja hän oli oman kultansa oma +aina maailman loppuun asti ja antaisiko kulta hänelle milloinkaan +anteeksi? Tämä ei ollut oikeen naisten tapaan sanottu. Se oli liian +suoraan menemistä asiaan. + +Asema näytti tosiaankin synkältä, ja kapteenien rouvat vilkuilivat +silmikulmiensa alta vanhimpaan luutnanttiin, ja everstin naama +harmaiden partaharjaksien ympäröimänä oli synkkä kuin tuomiopäivä, eikä +kukaan virkkanut sanaakaan. + +Sitten eversti sanoi lyhyesti: "No hyvä, herra?" ja nainen nyyhkytti +uudelleen. Vanhin luutnantti oli puoleksi tukehtunut syleilystä, mutta +hän änkytti kuitenkin: + +-- "Se on helvetin vale! Minulla ei eläessäni ole ollut vaimoa!" -- +"Älä kiroo", sanoi eversti. "Tule klubihuoneesen. Meidän täytyy saada +tämä selville", ja hän huokasi itsekseen, sillä hän oli tottunut +luottamaan Shikarreihinsa. + +Me menimme etuhuoneesen, joka oli täysin valaistu, ja siellä me +näimme kuinka ihana tuo nainen oli. Hän seisoi meidän keskellämme, +väliin itkuun tyrskähtäen, väliin jäykkänä ja ylpeänä, ja sitten taas +ojentaen kätensä vanhinta luutnanttia kohti. Se oli vallan kuin neljäs +näytös murhenäytelmässä. Hän kertoi meille kuinka vanhin luutnantti +oli nainut hänet käydessään kotimaassa loma ajallaan kahdeksantoista +kuukautta sitten; ja hän tuntui tietävän kaikki mitä mekin tiesimme +ja hiukan enemmänkin vanhimman luutnantin entisyydestä. Luutnantti +vaaleni ja kävi tuhkanharmaaksi koettaen joskus hiukan keskeyttää tuota +sanatulvaa; ja me, jotka näimme kuinka suloinen tuo nainen oli ja +kuinka syylliseltä luutnantti näytti, pidimme viimeksi mainittua mitä +pahimpana petona. Me säälimme häntä samalla kumminkin. + +Minä en koskaan unohda mistä kaikesta tämä nainen syytti vanhinta +luutnanttia. Eikä hänkään sitä unohda. Kaikki tämä tapahtui niin +äkkiarvaamatta ja aavistamatta, häiriten meidän yksitoikkoista +elämätämme. Kapteenien rouvat seisoivat taampana, mutta heillä oli +silmät auki ja me näimme että he jo olivat lausuneet tuomionsa +vanhimmasta luutnantista. Eversti näytti viittä vuotta vanhemmalta. +Yksi majuureista varjosti silmiään kädellään ja tarkasteli siten +naista. Toinen siveli viiksiään ja hymyili tyynesti ikäänkuin hän +olisi katsellut näytelmätä. Peremmällä vistipöydän jaloissa vanhimman +luutnantin koira ajeli kirppuja. Minä muistan kaiken tämän niin selvään +kuin minulla olisi valokuva kädessäni. Minä muistan tuon kauhun katseen +vanhimman luutnantin kasvoissa. Se oli vallan kuin olisimme nähneet +miestä hirtettävän, mutta vielä paljoa hauskempaa. Viimein nainen +sanoi että vanhimman luutnantin vasempaan olkapäähän oli piirretty +kirjaimet F.M. Me tiesimme kaikki sen todeksi ja viattomuudessamme +arvelimme että nythän asia oli vallan selvä. Mutta yksi poikamies +majuureista sanoi hyvin kohteliaasti: -- "Minä otaksun, että teidän +vihkimätodistuksenne olisi kumminkin enemmän vakuuttava." + +Tämä saattoi naisen raivostumaan. Hänen kasvojensa ilmeestä näkyi, että +hän piti vanhinta luutnanttia mitä suurimpana koirana ja paitsi sitä +ylenkatsoi majuuria ja everstiä ja meitä muita. Sitten hän purskahti +itkuun ja veti povestaan erään paperin sanoen majesteettisellä äänellä: +-- "Ottakaa tämä! Ja antakaa minun mieheni -- minun laillisesti vihityn +mieheni -- lukea se ääneensä -- jos hän uskaltaa!" + +Katsojissa syntyi suhinata ja miehet vilkasivat toisiinsa kun vanhin +luutnantti hämmästyneenä ja hoiperrellen astui esiin ja otti paperin. +Me katsoa tuijotimme häneen arvellen että jokohan nyt oli tulossa +jotakin meitäkin koskevaa. Vanhimman luutnantin kurkku oli kuiva, +mutta kun hänen katseensa olivat kiitäneet paperin yli, pääsi häneltä +helpotuksen huokaus, ja hän huusi naiselle: -- "Sinä peijakkaan +veitikka!" Mutta nainen oli juossut pois toisesta ovesta ja paperiin +oli kirjoitettu: -- "Tämä on todistuksena siitä, että minä, Toukka, +olen täydellisesti maksanut velkani vanhimmalle luutnantille ja että +vanhin luutnantti nyt on minulle velkaa, suostumuksen nojalla helmikuun +23:lta p:ltä, jolloin upseeriklubi oli todistajana, yhden kuukauden +kapteenin palkan Intian keisarikunnan rahassa." + +Sitten pantiin lähetystö heti Toukan huoneesen ja se löysi hänet +istumasta sängyn laidalla, jossa hän verkalleen riisui hattunsa, +irtotukkansa, silkkihameensa j.n.e. Hän tuli heti klubiin ja Shikarrit +pitivät semmoista melua, että tykkiväen upseeristo lähetti kysymään +eivätkö hekin saisi ottaa osaa iloon. Minä luulen melkein että me muut, +paitsi everstiä ja vanhinta luutnanttia, olimme hiukan noloissamme, +kun ei skandaalista tullutkaan mitään. Mutta semmoinenhan se on +ihmisluonto. Toukan näyttelykyvystä ei ollut kuin yksi ajatus. Se oli +niin lähellä surkeata surunäytelmää, kuin ikinä pila voi olla. Kun +useat luutnantit viskoivat häntä sohvatyynyillä saadakseen selville, +miks'ei hän ennen ollut kertonut näyttelynerostaan, sanoi hän tyynesti: +"Eihän sitä kukaan minulta ole kysynytkään. Minulla oli kotona +tapana näytellä sisarieni kanssa." Mutta ei mikään tyttöjen kanssa +näytteleminen selvittänyt kylliksi Toukan onnistumista sinä iltana. +Muutoin minusta se ei ollut oikeen sopivata pilaa. Sillä se olisi +voinut käydä vaaralliseksi. Yleensä ei ole hyödyllistä leikkiä tulen +kanssa, ei pilallakaan. + +Shikarrit nimittivät Toukan rykmentin teaatteriseuran johtajaksi, +ja kun vanhin luutnantti maksoi velkansa, jonka hän tekikin heti, +lahjoitti Toukka rahat kulissien ja pukujen ostamiseksi. Hän oli +hyvä Toukka, Shikarrit olivat ylpeitä hänestä. Ainoa harmi tästä +oli, että hän ristittiin "vanhimman luutnantin rouvaksi", ja nyt on +asemalla kaksi "vanhimman luutnantin rouvaa", ja se voi väliin panna +matkustavaisten päät pyörälle. + +Myöhemmin minä kerron teille samanlaisen jutun, mutta siitä pila oli +kaukana ja se loppui vallan surkeasti. + + + + +Yli rajain. + + +Jokaisen pitäisi aina kaikissa olosuhteissa pysyä omassa säädyssään, +rodussaan ja piirissään. Pysykööt valkoset valkosten luona ja mustat +mustien parissa. Silloin eivät mitkään asian luonnollista kulkua +häiritsevät seikat tapahdu äkkiarvaamatta ja odottamatta. + +Tässä kertomuksessa puhutaan miehestä, joka vallan tahallaan heittäytyi +arvokkaan jokapäiväisseuraelämän varmojen rajojen ulkopuolelle. + +Ensiksikin hän tiesi liian paljon; ja toiseksi hän näki liian paljon. +Hän tunkeutui liian syvälle alkuasukkaiden elämään; mutta ei hän enää +milloinkaan tee sitä uudestaan. + +Kaukana kaupungin keskittyy rautaristikko ikkunalla varustettuun +umpimuuriin. Laskuojan päässä on iso karjatarha ja muureissa molemmin +puolin ojaa ei ole ikkunoita. Ei Suchet Singh eikä Gaur Chand salli +naistensa katsella maailmaa. Jos Durga Charan olisi ajatellut samoin +kuin he, niin hän nyt olisi onnellisempi, ja pikku Bisesa olisi +voinut leipoa omat leipänsä. Hänen huoneestaan saattoi nähdä tuon +rautaristikkoisen ikkunan kautta ahtaan pimeän laskuojan, jonne ei +aurinko milloinkaan paistanut ja jossa puhvelit piehtaroivat sinisessä +mudassa. Hän oli leski, noin viidentoista vuoden vanha, ja hän rukoili +yöt päivät, että Jumala lähettäisi hänelle rakastajan; sillä hän ei +hyväksynyt yksinään elämistä. + +Eräänä päivänä mies -- Trejago oli hänen nimensä -- sattui tulemaan +Amir Nathin laskuojalle kävellessään noin ilman aikojaan; ja päästyään +puhvelien ohi hän kompastui suureen rehukasaan. + +Silloin hän huomasi, että laskuojan päässä oli loukku, ja hän kuuli +hiukan naurun kihitystä ristikkoikkunan takaa. Se kuului sievältä tuo +pieni naurun kihitys ja Trejago, joka tiesi, että nuo vanhat +"Tuhannenessä Jitha Megjin _busteen_ takana on Amir Nathin laskuoja, +joka pää ja yhden yön" sadut ovat tällaisissa suhteissa erittäin sopivia +neuvonantajia, hiipi ikkunan alle ja kuiskasi värssyn "Har Dyalin lemmen +laulusta", joka alkaa: + +"Voiko kukaan seistä suorassa, kasvot loistavaa aurinkoa kohti, taikka +rakastaja lemmittynsä luona? Jos jalkani horjuvat, oi sydämeni sydän, +voiko minua moittia siitä, olenhan ihanuutesi loiston häikäisemä?" + +Rautaristikon takaa kuului naisen rannerenkaan hiljainen kalina ja +vieno ääni jatkoi laulun viidennestä värsystä: + +"Voi, voi, saattaako kuu kertoa lemmestään lotus kukalle, kun taivaan +portit ovat suljetut ja sadepilvet kokoontuvat? + +"He ovat ryöstäneet minun lemmittyni ja vieneet hänet kuormahevosilla +pohjoiseen päin. + +"Rautavitjat he panivat minun armaani jalkoihin. + +"Käske nuolenampujain joutua -- -- --" + +Ääni lakkasi äkkiä ja Trejago läksi pois Amir Nathin laskuojalta +ihmetellen kuka kumma se saattoi laulaa "Har Dyalin lemmen laulun" niin +suloisesti. + +Seuraavana aamuna, kun hän ajoi virastoonsa, vanha vaimo pisti käärön +hänen rattailleen. Käärössä oli lasisen rannerenkaan puolikas, +veripunanen _dhak_ kukka, pieni _bhusa_ eli rehutukko ja yksitoista +kardemummaa. Tämä käärö oli kirje -- ei tuommonen kömpelö harmia +tuottava kirje, vaan viaton, salaperäinen rakkauskirje. + +Trejago tiesi liian paljon näistä asioista, kuten jo sanoin. Ei +ainoankaan englantilaisen pitäisi osata selittää esinekirjettä. Mutta +Trejago lateli kaikki esineet virastopulpettinsa kannelle ja alkoi +niitä tutkistella. + +Särkynyt lasirengas merkitsee koko Intiassa hindulaista leskeä, sillä +kun mies kuolee, niin vaimon rannerenkaat rikotaan käsivarsista. +Trejago ymmärsi tuon pienen lasipalan merkityksen. _Dhak_ kukka +merkitsee joko "toivon", "tule", "kirjoita" tahi "vaara", aina sen +mukaan millaisten esineiden kanssa se on. _Yksi_ kardemumma merkitsee +"mustasukkainen", mutta kun jotakin esinettä on useampia samassa +esinekirjeessä, niin ne kadottavat varsinaisen merkityksensä ja +niillä tarkoitetaan vaan aikaa taikka, jos suitsutusainetta, juustoa +tahi safrania seuraa mukana, paikkaa. Ilmoitus oli siis seuraava: -- +"Leski -- _dhak_ kukka ja _bhusa_, -- kello yksitoista." _Bhusa_ tukko +selvitti seikan Trejagolle. Hän ymmärsi, -- nämät kirjeet antavat +paljon tilaa vaistomaisille otaksumisille -- että _bhusa_ tukko oli +otettu tuosta suuresta rehukasasta, johon hän oli kompastunut Amir +Nathin laskuojan luona ja että kirje mahtoi olla ristikkoikkunan takana +asuvan henkilön lähettämä; ja tämä henkilö oli leski. Kirje sisälsi +siis tämän: -- "Leski laskuojan luona, jossa on _bhusa_ kasa, pyytää +teitä tulemaan kello yksitoista." + +Trejago viskasi kaikki kapineet tuleen ja naurahti. Hän tiesi että +Idässä ei ollut tapana käydä lempiseikkailuilla ikkunoiden alla kello +yhdentoista aikaan aamupäivällä, eivätkä naiset liioin viikkokausia +edeltäkäsin sovi siitä milloinka yhdytään. Siis hän meni samana iltana +kello yksitoista Amir Nathin laskuojalle puettuna _boorkaan_, joka +peittää miehen yhtä hyvin kuin naisenkin. Heti kun kaupungin kellot +olivat lyöneet, vieno ääni ristikkoikkunan takana alkoi laulaa "Har +Dyalin lemmen laulua" siitä värssystä alkaen, jossa Panthanityttö +pyytää Har Dyalia palaamaan. Tämä laulu on hyvin kaunis alkukielellä. +Käännöksessä sen surumielisyys haihtuu. Se on jokseenkin tällainen: + + "Yksin katolla ma kuljen, käännyn pohjoisehen päin. + Katselen ma salamoita, kuin ne loistaa välkähtäin, + Kaiun kuulen askeltesi, pohjoisesta kuulen tään. + Tule, riennä armahani, muutoin kuolen ikävään! + + Juuressa mun jalkojeni basaari on hiljainen. + Kamelit ja sotavangit uupuneet on unehen, + Merkit voittoretkiesi lepoon painaneet on pään, + Tule, riennä armahani, muutoin kuolen ikävään! + + Isän vaimon vanhan on jo ikä saanut uupumaan, + Minä raukka taloss' isän orjana vaan olla saan, + Leiväksen sain surun suuren, kyyneliä juomaan jään, + Tule, riennä armahani, muutoin kuolen ikävään!" + +Kun laulu loppui, Trejago astui esiin ristikkoikkunan alle ja kuiskasi: +-- "Minä olen täällä." + +Bisesa oli kaunis tyttö. + +Sinä iltana sai moni omituinen seikka alkunsa ja silloin alkoi myöskin +kaksinaiselämä, niin hurja, että Trejago nykyjään joskus epäilee, +että eikö liene kaikki ollut unta vaan. Bisesa taikka hänen vanha +palvelijansa, sama, joka oli tuonut esinekirjeen, oli irroittanut +rautaristikon muurista, niin että ikkuna avautui sisään päin ja muuriin +syntyi siten neliskulmainen aukko, jonne sukkela mies saattoi kiivetä. + +Päiväseen aikaan Trejago hoiti totuttuun tapaansa virastotyötään taikka +pukeutui vierailupukuunsa ja kävi vieraissa aseman naisten luona, +itsekseen aprikoiden että kuinkahan kauvan he olisivat tuntevinaan +häntä, jos he tietäisivät pikku Bisesa raukasta. Illalla, kun koko +kaupunki oli levolla, hän kääriytyi pahan hajuiseen _boorkaan_, kulki +Jitha Megjin _busteen_ läpi, kääntyi nopeasti Amir Nathin laskuojalle +nukkuvan karjan ja mykkien muurien ohi, ja sitten vihdoin viimeinkin +Bisesan luo; siellä hän kuuli vanhan vaimon hengittävän syvään ja +tasaisesti tuon pienen kolkon huoneen oven takana, jonka Durga Charan +oli antanut sisarensa tyttärelle asunnoksi. Kuka taikka mikä Durga +Charan oli, sitä Trejago ei milloinkaan kysynyt, ja kuinka kummassa +häntä ei huomattu eikä otettu kiinni, sitä hän ei ihmetellyt, ennenkuin +hänen tunteensa oli tyyntynyt ja Bisesa... mutta siitä puhumme +sittemmin. + +Bisesa oli alituisena ilona Trejagolle. Hän ei tuntenut asioita enemmän +kuin linnunpoikanen ja hänen hullunkuriset mietteensä ulkomaailman +tapahtumista, jotka huhuina tunkivat hänenkin luokseen, huvittivat +Trejagoa melkein yhtä paljon kuin hänen sopertelevat kokeensa +lausua hänen nimensä -- "Christopher". Ensimmäistä tavua oli hänen +aina mahdoton lausua ja hän teki lystinnäköisiä pikku liikkeitä +ruusukätösillään, ikäänkuin hän olisi tahtonut viskata pois koko nimen, +ja sitten hän laskeutuen polvilleen Trejagon eteen kysyi häneltä, +vallan samalla tavalla kuin englantilainen nainenkin olisi tehnyt, +rakastiko Trejago todellakin häntä. Trejago vannoi rakastavansa häntä +enemmän kuin ketään muuta maailmassa. Joka oli totta. + +Kun tätä hulluutta oli kestänyt noin kuukauden päivät, pakottivat +olosuhteet Trejagon toisessa elämässä hänet osottamaan erityistä +kohteliaisuutta eräälle naistuttavalleen. Se on varmaa, että +tällaisista asioista ei kerrota ainoastaan omien maamiesten piirissä, +vaan ainakin sataviisikymmentä alkuasukasta niistä tietää myöskin. +Trejagon piti olla kävelemässä tämän neidin kanssa ja jutella hänen +kanssaan musiikkilehterillä sekä pari kolme kertaa käydä hänen +kerallaan ajelemassa; eikä hän hetkeäkään epäillyt, että tämä +vaikuttaisi hänen rakkaasen salaiseen elämäänsä. Mutta uutinen levisi +tavalliseen mystilliseen tapaan suusta suuhun, kunnes Bisesan palvelija +sai siitä kuulla ja kertoi Bisesalle. Lapsi kävi surulliseksi ja teki +taloustoimensa huonosti, niin että Durga Charanin vaimo löi häntä. + +Viikkoa myöhemmin Bisesa torui Trejagoa hänen uskottomuudestaan. +Hän ei ymmärtänyt kierrellä, vaan puhui suoraan. Trejago nauroi ja +Bisesa polki pientä jalkaansa -- pienoista jalkaansa, hieno kuin +rinkikukkanen, jonka saattoi piilottaa käteensä. + +Paljon siitä mitä on kirjoitettu "itämaisesta intohimosta ja +herkkätuntoisuudesta" on liioteltua ja toisen suusta kuultua, mutta +on siinä vähän tottakin; ja kun englantilainen huomaa tuon vähän, +niin se tuntuu vallan yhtä liikuttavalta kuin mikä intohimo tahansa +hänen omassa säännöllisessä elämässään. Bisesa raivosi ja riehui ja +vihdoin uhkasi tappaa itsensä, ellei Trejago heti lupaisi jättää tuon +vieraan _memsahibin_, joka oli tullut heidän väliinsä. Trejago koetti +selittää ja näyttää hänelle, ettei hän ymmärtänyt näitä asioita, kuten +länsimaalaiset. Bisesa nousi ylös ja sanoi yksinkertaisesti: + +"En ymmärrä. Mutta sen minä vaan tiedän, että ei se ole hyvä, että +sinä sahib olet käynyt minulle rakkaammaksi omaa sydäntäni. Sinä olet +englantilainen. Minä olen vaan musta tyttö" -- hän oli vaaleampi +kultatankoja rahapajassa, -- "ja mustan miehen leski." + +Sitten hän nyyhki ja sanoi: "Mutta oman sieluni ja äitini sielun kautta +vannon, että minä rakastan sinua. Sinulle ei mitään pahaa saa tapahtua, +käyköönpä minulle kuinka tahansa." + +Trejago puheli lapselle ja koetti häntä rauhoittaa, mutta hän näytti +vallan luonnottomasti liikutetulta. Hän sanoi, ettei mikään muu häntä +tyydyttäisi kuin se, että heidän suhteensa nyt kerrassaan loppuisi. +Trejagon pitäisi mennä pois nyt heti. Ja hän meni. Kun hän hyppäsi ulos +ikkunasta, tyttö suuteli hänen otsaansa kahdesti ja hän kulki kotiinsa +mietteissään. + +Viikko kului ja kolmekin viikkoa, eikä Bisesa lähettänyt mitään +tietoja. Trejago, jonka mielestä tätä eroa oli kestänyt vallan kyllin +kauvan, meni Amir Nathin laskuojalle viidennen kerran kolmen viikon +kuluessa, toivoen että vastattaisiin hänen kolkutukseensa huojuvaan +ristikkoon. Eikä hän erehtynyt. + +Nyt oli uusikuu ja valon säde sattui suorastaan Amir Nathin laskuojaan +ja ristikkoikkunaan, joka vedettiin syrjään, kun hän koputti. Huoneen +mustasta pimeydestä Bisesa ojensi käsivartensa kuutamoon. Molemmat +kädet olivat ranteista poikki leikatut ja pätkät olivat jo melkein +parantuneet. + +Sitten, kun Bisesa painoi päänsä käsivarsiensa väliin ja itkeä +nyyhkytti, joku huoneesta karjasi kuin villi peto, ja terävä esine +-- veitsi, miekka tahi keihäs, -- lensi Trejagon _boorkaan_. Se ei +lävistänyt hänen ruumistaan, vaan tunkeutui erääsen kupeen lihakseen, +ja sen haavan tähden hän ontui hieman koko loppuikänsä. + +Ristikko vedettiin paikoilleen. Huoneesta ei näkynyt mitään elon +merkkiä -- ei muuta kuin kirkas kuutamo korkealla muurilla ja pimeys +Amir Nathin laskuojalla. + +Sitten ei Trejago muista muuta, kuin että hän raivottuaan ja +riehuttuaan kuin hullu noiden armottomien muurien välillä, huomasi +olevansa joen rannalla aamun sarastaessa, ja siellä hän heitti pois +_boorkansa_ ja läksi paljain päin kotiinsa. + +Mikä tähän surulliseen loppuun oli syynä -- oliko Bisesa aiheettomassa +epätoivossaan kertonut kaikki, vai oliko suhde älytty ja hänet +pakotettu kiduttamalla tunnustamaan, tiesikö Durga Charan Trejagon +nimen ja mikä tuli Bisesan kohtaloksi -- tuota kaikkea Trejago ei +tiedä vielä tänäkään päivänä. Jotain hirveätä oli tapahtunut ja ajatus +siitä, mitä se mahtoi olla, vaivaa Trejagoa öillä silloin tällöin ja +pitää hänet valveilla aamuun asti. Omituista tässä on, ettei hän tiedä +missä Durga Charanin talon etupuoli on. Mahdollisesti se on semmoiseen +pihaan päin, joka on yhteinen kahdelle tai useammalle talolle, taikka +ehkä se lienee jonkun Jitha Megjin _busteen_ kadun takana. Trejago +sitä ei tiedä. Hän ei voi saada Bisesaa -- pikku Bisesa raukkaa -- +takasin jälleen. Hän on kadottanut hänet alkuasukkaiden kaupunginosaan, +jossa jokaisen miehen talo on niin vartioittu ja niin salaperäinen +kuin hauta; ja ristikko-ikkuna Amir Nathin laskuojaan päin on muurattu +umpeen. + +Mutta Trejago käy vierailemassa säännöllisesti ja häntä pidetään sangen +siistinä miehenä. + +Hänessä ei ole mitään erinomaista, muuta kuin se että hänen +oikeanpuolinen jalkansa on hiukan jäykkä, johon on syynä jänteen +nyrjähtäminen. + + + + +Dungaran tuomio. + + +Tätä juttua kerrotaan vielä _Sâl_ lehdoissa Berbulda vuoristossa +ja asian vakuudeksi osoittavat kertojat katotonta ja ikkunatonta +lähetystaloa. Suuri jumala Dungara, kaikkien olevien esineiden +hallitsija, hirmuinen, yksisilmäinen, kantava punasta elefantin +hammasta, teki tuon kaiken; ja jokainen, joka ei usko Dungaraan, +tulee saastutetuksi Yat-hulluudella -- sama hulluus, joka rankaisi +Buria Kolin poikia ja tyttäriä, kun he kääntyivät pois Dungarasta ja +pukivat päälleen vaatteita. Niin sanoo Athon Daze, joka on pyhän arkun +ylimmäinen pappi ja punasen elefantin hampaan vartia. Mutta jos sinä +kysyt Buria Kolien apulaisveronkantajalta ja päälliköltä tuota asiata, +niin hän nauraa -- ei siitä syystä, että hän tahtoisi olla ilkeä +lähetystointa kohtaan, vaan siitä syystä, että hän itse oli näkemässä, +kuinka Dungaran kosto kohtasi kunnia-arvoisan Justus Krenkin, +Tübingenin lähetystoimen pastorin, hengellisiä lapsia ja Lottaa, hänen +siveätä vaimoansa. + +Jos kuka kuitenkin ansaitsi jumalien hyvää kohtelua, niin oli se +juuri kunnia-arvoisa pastori Justus, ennen muinoin Heidelbergiläinen, +joka pelkästä kutsumuksesta läksi erämaihin ja otti keltatukkaisen, +sinisilmäisen Lotan kanssaan. "Me tahdomme nämät pakanat, nyt +pakanallisten tapojen pimittämät, paremmiksi tehdä", sanoi Justus +virkauransa aikaisimpina päivinä. "Niin", lisäsi hän vakuutuksella, "he +tulevat hyviksi ja käsillään työtä tekemään oppivat. Sillä kaikkien +hyvien kristittyjen täytyy tehdä työtä." Ja pienemmällä apurahalla kuin +englantilaisella maallikkosaarnaajalla, Justus Krenk asettui asumaan +Kamalan ja Malairin vuorensolan taakse, Berbulda joen toiselle puolelle +aivan lähelle sinertävää Panth vuorta, jonka harjalla oli Dungaran +temppeli -- vallan Buria Kolien maakunnan sydämessä -- alastomien, +hyväluontoisten, kainojen, hävyttömien, laiskojen Buria Kolien +maakunnan. + +Tiedätkö millaista elämä on lähetystöjen raja-asemilla? Koeta kuvitella +yksinäisyyttä, joka on vielä paljoa suurempi kuin ikinä missään +pienimmässäkään nurkkakunnassa, jonne hallitus on sinut lähettänyt -- +yksinäisyyttä, joka painaa valvovia silmäluomia ja ajaa sinut suin +päin ryhtymään päivän töihin. Sinne ei tule mitään postia, siellä ei +ole ainoatakaan puhetoveria sinun omaa rotuasi, siellä ei ole mitään +teitä. Siellä on tosin ruokaa niin paljon, että hengissä pysyy, mutta +sitä ei ole hauska syödä, ja kaiken elämän sulon ja elämän pyrintöjen +tulee saada alkunsa sinussa itsessäsi ja siinä ihanteellisuudessa, joka +sinussa on. + +Aamusilla kuuluu paljaiden jalkain kapse, kun proselyytit, epäilijät ja +julkiset pilkkaajat astua tepsuttelevat verannalle. Sitä täytyy olla +väsymättömän ystävällinen ja kärsivällinen, ja ennen kaikkia viisas, +sillä oppilaat ovat puolittain lapsellisen yksinkertaisia ja puolittain +niillä on miehen kokemus ja metsäläisen viekkaus. Seurakunnalla on +tuhansia aineellisia tarpeita, joita tulee ottaa huomioon. Sinun, joka +uskot olevasi persoonallisesti edesvastauksessa heistä Luojan edessä, +sinun täytyy urkkia esiin tuosta reuhaavasta joukosta pienimmätkin +henkisyyden hiukkaset, jotka ehkä ovat kätkettyinä heissä. Jos sinä +vielä yhdistät sielujen hoitoon myöskin ruumiiden hoidon, on tehtäväsi +vieläkin vaikeampaa, sillä sairaat ja vialliset ovat valmiit paikalla +kääntymään vaikka millaiseen uskoon, kunhan vaan tulevat parannetuiksi, +ja sitten he nauravat sinulle kun sinä olet kyllin yksinkertainen +uskomaan heitä. + +Kun päivän työ alkaa väsyttää ja aamuinnostus on rauennut, syntyy +sinussa masentava tunne työsi turhuudesta. Tätä vastaan täytyy +taistella, ja ainoana kannuksena kupeessasi on usko että sinä sodit +perkelettä vastaan elävien sielujen puolesta. Se on suuri ja riemuisa +usko, mutta se, joka voi säilyttää sen horjumatta kaksikymmentä neljä +tuntia yhtämittaa, hänellä täytyy olla tavattoman vahva ruumis ja +samoin hermot. + +Kysy Bannockburnin parantavain ristiretkien harmaapäisiltä vanhuksilta, +millaista elämää heidän saarnaajansa saivat kärsiä; puhele Racinen +evankeliumiyhdistykselle, noille laihoille amerikkalaisille, jotka +kehuvat sillä, että he voivat mennä sinnekin, jonne ei kukaan +englantilainen uskalla heitä seurata; koeta saada Tübingenin +lähetystön pappeja puhumaan kokemuksistaan -- jos voit. Sinua käsketään +lukemaan painettuja kertomuksia, mutta niissä ei puhuta mitään noista +miehistä, jotka ovat menettäneet nuoruutensa ja terveytensä, kaiken, +minkä mies voi menettää, paitsi uskonsa, erämaihin. Ei niissä puhuta +englantilaisista tytöistä, jotka ovat lähteneet sinne ja kuolleet +kuumetautisiin metsikköihin Panth vuorilla, tietäen alusta alkaen että +siellä oli melkein varma kuolema odotettavissa. Harva pappi se teille +kertoo näistä asioista enemmän kuin nuoresta David St. Beestä, joka +lähetettynä Herran työhön, murtui äärettömässä yksinäisyydessä ja +palasi melkein mielipuolena päälähetystöön, huutaen: -- "Ei ole mitään +Jumalaa, vaan minä olen vaeltanut perkeleen kanssa!" + +Kertojat vaikenevat näissä asioissa, sillä eihän sivistyneen Valkosen +miehen urhoollisuus, erehdys, epäilys, epätoivo eikä itsensäkieltämys +ole minkään arvoista verraten siihen, että joku puoli-inhimillinen +sielu on pelastettu haaveellisesta uskostaan puuhaltioihin, vuoren +peikkoihin ja virtamörköihin. + +Gallio, tämän maakunnan varapäällikkö "ei ollenkaan välittänyt näistä +asioista". Hän oli ollut kauvan siinä maakunnassa ja Buria Kolit +pitivät hänestä ja toivat hänelle tuomisiksi tuulastettuja kaloja, +orchideita metsän usvaisesta, kosteasta sydämestä ja niin paljon +metsänriistaa kuin hän suinkin jaksoi syödä. Vastalahjaksi hän antoi +heille kiniiniä ja yhdessä ylimmäisen papin Athon Dazen kanssa ratkaisi +heidän yksinkertaisia oikeusjuttujaan. + +"Kun te olette olleet muutamia vuosia tässä maassa", sanoi Gallio +Krenkin pöydässä, "niin te rupeatte huomaamaan että toinen uskonto on +yhtä hyvä kuin toinenkin. Minä koetan kyllä auttaa teitä niin paljon +kuin voin, mutta älkää loukatko minun Buria Kolejani. He ovat hyvää +kansaa ja he luottavat minuun." + +"Minä tahdon heille sanaa Jumalan opettaa", sanoi Justus ja hänen +pyöreä naamansa hehkui innostuksesta, "ja tietysti minä en tahdo heidän +ennakkoluuloilleen mitään väärin ja ajattelematta tehdä. Mutta, oi +ystäväni, tuo välinpitämättömyys kaikesta uskonnosta on hyvin paha." + +"Hm", sanoi Gallio, "minulle on annettu heidän ruumiinsa ja maakuntansa +hoidettavaksi, mutta te saatatte koettaa, mitä voisitte tehdä heidän +sielujensa hyväksi. Älkää vaan käyttäytykö niinkuin teidän edeltäjänne, +sillä muutoin minä en voi vastata teidän hengestänne." + +"No miten sitten?" kysäsi Lotta rohkeasti, ojentaen hänelle teekupin. + +"Hän läksi ylös Dungaran temppeliin -- totta puhuen, hän oli vallan +ensikertalainen tässä maassa -- ja alkoi mukuroida Dungara vanhusta +päähän sateenvarjollaan; silloin Buria Kolit ajoivat hänen ulos ja +mukuroivat häntä vallan hurjasti, Minä olin maakunnassani ja pappi +lähetti sanantuojilla minulle kirjeen, jossa seisoi: 'Herrani tähden +vainottu. Lähettäkää osa rykmenttiä!' Lähimmät sotajoukot olivat sadan +penikulman päässä, mutta minä arvasin, mitä hän oli tehnyt. Minä +ratsastin Panthiin ja puhelin vanhalle Athon Dazelle kuin isälle, +sanoen hänelle että hänen kaltaisensa viisaan miehen olisi pitänyt +ymmärtää, että sahib oli saanut auringonpiston ja oli hullu. Minä en +ole nähnyt ketään niin pahoillaan elämässäni, kuin Athon Daze nyt +oli. Hän koetti puolustautua, lähetti puita ja maitoa ja lintuja ja +jos jotakin. Minä annoin viisi rupeeta pyhälle arkulle ja sanoin +Macnamaralle, että hän oli ollut varomaton. Hän sanoi että minä +olin kumartunut alas Rimmonin huoneesen. Mutta jos hän vaan olisi +silloin mennyt vuoren harjun poikki ja häväissyt Palin Deoa, Suria +Kolien epäjumalaa, niin olisi hän tullut pistetyksi kuumennetulla +bamburuo'olla aikoja ennen kuin minä olisin ennättänyt tehdä mitään, ja +sitten minun olisi pitänyt hirttää muutamia noista roisto raukoista. +Olkaa ystävällinen heille Padri ... mutta minä en luule että te saatte +paljoa aikaan." + +"En minä", sanoi Justus, "mutta minun Mestarini. Me tahdomme pienistä +lapsista alkaa. Moni niistä pistoksen sydämeensä saa, se on niin. +Lasten perästä äidit, ja sitten miehet. Mutta että te sisällistä +myötätuntoisuutta meihin tuntisitte, minä suuresti haluaisin." + +Gallio eleli kuten ennenkin, ollen hengenvaarassa korjaellessaan +kansansa mädänneitä bambusiltoja, tappaessaan liian rohkean tiikerin +silloin tällöin, nukkuessaan höyryävissä metsiköissä, taikka ajaessaan +takaa Suria Kolilais rosvoa, joka oli katkaissut päät muutamilta +veljiltään Buria kansaa. Gallio oli käyräjalkainen, vaappuva nuori +mies, joka luonnostaan oli vallan ilman uskontoa ja sen kunnioitusta. +Hän tahtoi hallita itsevaltaisesti, minkä hän saattoi tehdäkin tässä +yksinäisessä maakunnassaan. + +"Ei kukaan tarvitse minun paikkaani", oli hänellä tapana sanoa +jörömäisesti, "ja minun päällikköni pistää nenänsä tänne ainoastaan +silloin kuin hän varmaan tietää, ettei täällä liiku minkäänlaisia +kuumetauteja. Minä olen tämän maan hallitsija, niin pitkälle kuin silmä +kantaa, ja Athon Daze on minun varakuninkaani." + +Gallio kerskaili aina mitä suurimmasta elämän ylenkatseestaan -- +vaikk'ei hän milloinkaan ulottanut tätä teoriiaansa itseään ulommalle +-- -- mutta tietysti hän kuitenkin ratsasti neljäkymmentä penikulmaa +lähetysmajalle, pelastamansa pieni ruskea lapsi satulansa edessä. + +"Tässä olisi jotain teille Padri", sanoi hän. Kolien on tapana heittää +liikanaiset lapsensa kuolemaan. Enkä minä ymmärrä miksi he eivät saisi +sitä tehdäkin, mutta te voitte kasvattaa tämän yhden. Minä löysin sen +Eerbuldan niemekkeellä. Minä aavistan että sen äiti on koko matkan nyt +seurannut minua metsän halki." + +"Se on ensimmäinen meidän laumaamme", sanoi Justus ja otti huutavan +pikku olennon syliinsä tuudittaen sitä voimakkaasti. Niinkuin susi +väijyy metsässä, niin odotti Matui, lapsen äiti, joka sukunsa lakia +totellen oli kantanut sen kuolemaan, tykkivin sydämin, väsyneenä +ja jalat haavoitettuina bamburuoikossa, katsellen lähetysmajaa +nälkäisillä äidin katseilla. Mitähän tuo kaikkivaltias varapäällikkö +aikoi tehdä? Söisiköhän tuo mustatakkinen pikku mies hänen pienosen +tyttärensä elävältä, sillä Athon Daze sanoo sen olevan tapana kaikilla +mustatakkisilla miehillä. + +Matui odotti bamburuokojen juurella koko pitkän yön, ja aamulla tuli +kaunis valkonen nainen, jonka kaltaista Matui ei ollut milloinkaan +nähnyt, ja hänen sylissään oli Matuin tytär puettuna puhtaasen pukuun. +Lotta ymmärsi vaan vähän Buria Kolien kieltä, mutta kun äiti puhuu +äidille, niin heidän on vallan helppo ymmärtää toisiaan. Ojennetuista +käsistä, jotka kainosti tavottelivat Lotan hameen lievettä, kiihkeistä +kurkkuäänistä ja hartaista katseista Lotta ymmärsi kenenkä kanssa +hän oli tekemisissä. Matui otti lapsensa takasin -- tahtoi olla tuon +ihmeteltävän Valkosen vaimon palvelijana, vallan orjana, sillä hänen +oma sukunsa ei kuitenkaan enää hänestä huolisi. Lotta itki hänen +kanssaan kyynelvarastonsa kuiviin saksalaiseen tapaan, johon kuuluu +myöskin ahkera nenän niistäminen. + +"Ensin lapsi, sitten äiti ja vihdoin mies, ja Jumalalle kunnia +kaikesta", sanoi Justus Toivorikas. Mies tulikin joutsineen ja +nuolineen, hyvin vihaisena tosin, sillä hänellä ei ollut ketään, joka +hänen ruokansa keittäisi. + +Mutta kertomus tästä lähetystoimesta on pitkä ja minulla ei ole +tilaisuutta selittää kuinka Justus, unohtaen varomattoman edeltäjänsä +kohtalon, ankarasti löi Motoa, Matuin miestä, kun tämä näet oli +hävytön. Moto säikähti, mutta saatuaan selville, ettei häntä siinä +silmänräpäyksessä tapettu, rohkaisi mielensä ja rupesi Justuksen +uskolliseksi liittolaiseksi ja ensimmäiseksi proselyytiksi. Minä en +voi kertoa kuinka tuo pieni seurakunta kasvoi kasvamistaan Athon Dazen +suurimmaksi harmiksi; kuinka Dungaran pappi väitteli viekkaasti koko +maailman Luojan papin kanssa ja voitettiin; kuinka Dungaran temppelin +saatavat, linnut, kalat ja hunajakakut alkoivat vähentyä; kuinka Lotta +selitti Evan kirousta naisille ja kuinka Justus koetti parastaan +saadakseen miehet ymmärtämään Aatamin kirouksen; kuinka Buria Kolit +vastustelivat tätä sanoen, että heidän jumalansa oli laiska jumala, +ja kuinka Justus vähitellen voitti heidän vastenmielisyytensä työhön +opettaen heille, että tuo musta maa oli rikasta ja tuotti muutakin kuin +vaan tryffeliä. + +Kaikki nämä seikat kuuluvat monen kuukauden historiaan ja kaikkien +noiden kuukausien kuluessa harmaapäinen Athon Daze mietiskeli +kostoa siitä, että kansa ei enää välittänyt Dungarasta. Metsäläisen +kavaluudella teeskenteli hän ystävyyttä Justusta kohtaan viitaten +siihen, että ehkä hän itsekin vielä kääntyisi. Mutta Dungaran +seurakunnalle hän sanoi synkästi: -- "Nuo Padrin joukkolaiset ovat +pukeneet vaatteita yllensä ja palvelevat ahkerata jumalaa. Siitä +syystä Dungara kostaa heille hirmuisesti kunnes he ulvoen heittäytyvät +Berbuldan aaltoihin". Öisin punasen elefantin hampaan kantaja mölisi +ja karjui vuorien välissä ja Dungaran uskolliset palvelijat valvoivat +ja sanoivat: -- "Kaikkien olevien olentojen jumala miettii kostoa +luopioille. Ole armollinen Dungara meille, sinun lapsillesi, ja anna +meille kaikki heidän viljansa!" + +Myöhään, kun kylmä ilma oli alkanut, saapui päällikkö vaimonsa +kanssa Buria Kolien maakuntaan. "Käykääppäs katsomassa Krenkin +lähetystalolla", sanoi Gallio. "Hän tekee hyvää omalla tavallaan +ja minä arvelen, että he olisivat hyvillään, jos te avaisitte +bamburuokotemppelin, jonka hän on saanut rakennetuksi. Kaikissa +tapauksissa te saatte nähdä sivistyneitä Buria Koleja." + +Suuri melu nousi lähetystalolla. "Nyt hän ja hänen armollinen rouvansa +omilla silmillään näkevät, että me hyviä töitä olemme tehneet, ja +-- niin -- me tahdomme heille oppilapsemme omilla käsillä tehdyissä +puvuissaan näyttää. Se on oleva suuri päivä -- Jumalalle kunnia", sanoi +Justus; Lotta sanoi "Amen". + +Justus oli omaan hiljaiseen tapaansa hiukan kadehtinut Baselin +kutojalähetystöä, kun hänen omat oppilaansa näet olivat niin +saamattomia käsitöissä, mutta Athon Daze oli nykyjään opettanut +muutamia heistä häkylöimään kiiltäviä silkkisäikeitä eräästä kasvista, +jota kasvoi runsaasti Panth vuoren rinteellä. Siitä saatiin vaatetta, +joka oli valkeata ja pehmeätä, melkein kuin Tyvenen meren _tappa_, +ja tänä päivänä piti oppilasten ensikerran pukeutua siitä tehtyihin +vaatteisin. Justus oli ylpeä työstään. + +"Heidän pitää Valkosiin vaatteisin puettuina päällikön ja hänen +jalosukuisen rouvansa vastassa olla, laulaen _Nyt kiittäkäämme +Jumalaa_. Sitten hän temppelin on avaava, ja -- niin -- ja Galliokin +uskoinaan on alkava. Seisokaa noin lapset, kaksittain, ja --, Lotta, +minkätähden ne noin raapivat itseään? Ei ole sopivata tuollalailla +kiemurrella, Nala lapseni. Päällikkö tulee kohta ja tuo kiusaa häntä." + +Päällikkö, hänen vaimonsa ja Gallio kiipesivät vuoren rinnettä +lähetystalolle. Proselyytit seisoivat kahdessa rivissä hohtavan +Valkosena joukkona, jossa oli noin 40 henkeä. "Haa", sanoi päällikkö, +joka saavuttamallaan mielen taipuvaisuudella heti oli valmis uskomaan, +että hän oli alusta pitäen kannattanut tätä laitosta. + +"Menevät eteenpäin, näen mä, jättiläisaskeleilla." + +Ei sen paremmin voinut sanoa! Lähetysseurakunta meni tosiaankin +eteenpäin -- ensin hieman hypähdellen ja naamasta näkyi että heitä +samalla hävetti ja oli paha olla, mutta sitten juosten kuin kärpästen +puremat hevoset ja hurjistuneet kengurulaumat. Panth vuoren harjalta +kuului punasen elefantinhampaan kantaja mölisevän ankarasti ja +murheellisesti. Proselyytti joukko horjui, erosi ja hajosi ulvoen ja +kirkuen tuskasta. Justus ja Lotta seisoivat kauhun valtaamina. + +"Se on Dungaran tuomio!" huusi ääni. "Minä palan! minä palan! Joutukaa +virtaan, muutoin me palamme!" + +Väki pyöri ja riehui kallioilla Berbuldan rannalla, kiemurrellen, +polkien ja väännellen ja repivät pois vaatteensa virtaan Dungaran +rummun kiihoittamina. Justus ja Lotta pakenivat melkein itkien +päällikön luo. + +"Minä en voi ymmärtää! Eilen", änkytti Justus "heillä oli kymmenet +käskyt... Mitä tämä on? Jumalan ja kaikkien hyvien henkien kautta +maalla ja merellä. Nala! Oi häpeätä!" + +Juosten ja huutaen ilmaantui kalliolle heidän päänsä yläpuolelle Nala, +koko lähetysseurakunnan ylpeys, neljäntoista vuotias tyttö, hyvä, +oppivainen ja siveä -- ja nyt hän oli alaston kuin ilmeinen päivä ja +potki kuin metsäkissa. + +"Tämänkö tähden", kirkui hän ja heitti takkinsa Justusta kohti, +"tämänkö tähden minä jätin heimoni ja Dungaran -- teidän Pahan +paikkanne tulen tähden? Sokea apina, mitätön maan mato, kuivattu kala, +se sinä olet, sinä joka sanoit etten minä milloinkaan tulessa palaisi! +Oi Dungara, minä palan nyt! Nyt minä palan! Armahda minua kaikkien +olevien esineiden Jumala!" + +Hän kääntyi ja heittäytyi Berbuldaan, ja Dragaran rumpu mölisi +riemuten. Viimeisten proselyyttien ja heidän opettajansa välillä oli +nyt neljännes penikulma kuohuvata virtaa. + +"Eilen", valitti Justus "hän oppi koulussa kirjaimet -- Voi! Tämä on +saatanan työtä!" + +Mutta Gallio katseli uteliaasti tytön takkia, joka oli pudonnut hänen +jalkoihinsa. Hän tunnusteli sen kudontaa, veti takin hiansa ylemmäksi +päivettynyttä rannettaan ja painoi vaatetta käsivarttaan vastaan. Sille +paikalle syntyi hehkuvan punanen täplä Valkoseen ihoon. + +"Ahaa!" sanoi Gallio tyynesti, "sitä minä luulinkin." + +"Mitä se on?" kysyi Justus. + +"Minä nimittäisin sitä Nesson paidaksi [Nessus oli kentauri, jonka +Herkules tappoi ja jonka vereen kastettu paita tuotti hänelle mitä +suurinta tuskaa, kun hän sen puki yllensä. Suoment. muist.], mutta... +Mistä te saitte aineet tähän kankaasen?" + +"Athon Daze neuvoi pojille kuinka heidän piti sitä valmistaa", sanoi +Justus. + +"Tuo vanha kettu! Tiedättekö että hän on antanut teille Nilgirinokkosia +-- skorpiooni -- _Girardenia heterophylla_. Eipä ole ihme että he +kiemurtelivat! Sehän kirveltelee vielä siltatouvinakin vaikka sitä on +liotettu kuusi viikkoa. Tuo kavala lurjus! Tietysti viipyi noin puoli +tuntia ennenkuin se ennätti polttaa heidän paksun nahkansa läpi, ja +sitten...!" + +Gallio purskahti nauruun, mutta Lotta itki päällikön rouvan helmassa ja +Justus oli peittänyt kasvonsa käsillään. + +"_Girardenia heterophylla_!" toisti Gallio. "Krenk, miksi te ette +puhuneet siitä minulle? Minä olisin voinut säästää teiltä tämän. +Kudottua tulta suorastaan! Kuka tahansa paitsi alaston Koli olisi tuon +tiennyt, ja jos minä tunnen heidät oikein, ette enää milloinkaan saa +heitä takasin." + +Hän katseli toiselle puolen jokea, jossa proselyytit vielä vyöryivät ja +valittelivat matalikossa, ja hymy katosi hänen huuliltaan, sillä hän +näki että Tübingenin lähetys Buria Kolien luona oli kuollut. + +Vaikka Justus ja Lotta vielä kolme kuukautta kuljeskelivat suruissaan +aution kouluhuoneen ympärillä, eivät he enää milloinkaan saaneet +takasin toivorikkaimpiakaan oppilaitaan. Ei! Kaiken keskustelun +loppuna oli Pahan paikan tuli -- tuli joka viilteli jäseniä ja poltti +luihin saakka. Kuka uskaltaa toisen kerran herättää Dungaran vihan? +Menköön pikku mies ja hänen vaimonsa minne tahansa. Buria Kolit +eivät välitä heistä mitään. Gallio lähetti Athon Dazelle yksityisen +kirjeen, jossa seisoi että Athon Daze ja kaikki Dungaran papit +hirtetään Dungaran alttarin luona, jos hivuskarvakaan katkaistaan +lähetyssaarnaajien päästä. Se pelasti Justuksen ja Lotan Buria Kolien +lyhkäisistä myrkytetyistä nuolista, mutta ei kaloja eikä lintuja, eikä +hunajakakkuja eikä suolaa ja nuoria porsaita enää kannettu heidän +ovelleen. Ja semmoistahan se on! Eihän sitä ihminen elä sulasta armosta +vaan, tarvitseehan sitä ruokaakin. + +"Lähdetään pois", sanoi Justus; "täällä ei ole mitään hyvää odotettavana +ja Jumala on tahtonut, että toinen mies tämän työn on tekevä -- +soveliaalla ajalla -- Hänen omalla soveliaalla ajallaan. Mennään me +pois ja minä tahdon -- niin -- hiukan kasvioppia tutkia." + +Jos joku tahtoisi uudestaan lähteä kääntämään Buria Koleja, niin siellä +on vielä ainakin sisimmäinen osa lähetystaloa jälellä Panth vuoren +juurella. Mutta temppeli ja kouluhuone ovat aikoja sitten hävinneet +metsikön peittoon. + + + + +Lispeth. + + +Hänen vanhempansa olivat vuoristolainen Sonoo ja hänen vaimonsa Jadeh. +Eräänä vuonna maissin satoa oli kohdannut kato ja kaksi karhua hävitti +yhtenä yönä heidän ainoan unikkopeltonsa juuri Sutlej laakson kupeella +Kotgarhin puolella. Silloin he seuraavana vuodenaikana rupesivat +kristityiksi ja kantoivat lapsensa lähetystalolle kastettavaksi. +Kotgarhin lähetyssaarnaaja risti sen Elisabetiksi ja vuoristolaiset eli +_paharit_ äänsivät nimen "Lispeth". + +Myöhemmin tuli kolera Kotgarhin laaksoon ja korjasi Sonoon sekä +Jadehin. Silloin Lispethistä tuli puolittain palvelija, puolittain +seuralaisnainen Kotgarhin lähetyssaarnaajan vaimolle. Tämä tapahtui +Mähriläislähetystön vallan jälkeen, mutta ennenkuin Kotgarh kokonaan +oli unohtanut nimensä "Pohjoisten vuorien ruhtinatar". + +Lieneekö kristinusko vaikuttanut Lispethiin, vai ehkä hänen omat +jumalansa olisivat saaneet yhtä paljon aikaan samanlaisissa +olosuhteissa, sitä en tiedä; mutta hänestä kasvoi tavattoman kaunis. +Kun vuoristolaistyttö on kaunis, niin kannattaa kyllä matkustaa +viisikymmentä penikulmaa tietöntä korpea häntä katsomaan. Lispethillä +oli kreikkalaiset kasvot -- semmoiset, jommoisia maalarit niin usein +kuvaavat ja niin harvoin näkevät. Hänen ihonsa oli kuin vaalea +norsunluu ja hän oli heimoonsa verraten erittäin valkoverinen. Sitten +hänellä oli vallan ihmeelliset silmät ja ellei hän olisi käynyt +puettuna inhoittavan rumaan karttuunaan, jota lähetystö näytti +erittäin suosivan, olisi luullut näkevänsä itse roomalaisten Dianan +metsästysretkellä, kun äkkiarvaamatta sattui tapaamaan hänet vuoren +rinteellä. + +Lispeth rupesi mielihyvällä kristinuskoon eikä luopunut siitä +ennätettyään täysi-ikäiseksi, kuten muutamat vuoristolaistytöt. Hänen +oma kansansa vihasi häntä, sillä he sanoivat että hänestä oli tullut +memsahib, joka pesi kasvonsa joka päivä, ja lähetyssaarnaajan rouva ei +tiennyt mihin hän häntä käyttäisi. Eihän sitä voi panna viiden jalan +ja kymmenen tuuman pituista komeata jumalatarta lautasia ja kuppia +pesemään. Hän siis leikki lähetyssaarnaajan lasten kanssa, hoiti +luokkia sunnuntaikoulussa, luki kaikki talon kirjat, ja kävi päivä +päivältä yhä ihanammaksi kuten sadun prinsessa. Lähetyssaarnaajan rouva +sanoi, että tytön pitäisi ruveta johonkin "hienompaan" palvelukseen +Simlassa, esim. bonniksi taikka muuksi sellaiseksi. Lispeth ei halunnut +ruveta palvelukseen. Hän oli vallan onnellinen nykyisissä oloissaan. + +Kun matkustajia -- niitä ei vielä siihen aikaan paljon ollutkaan -- +tuli Kotgarhiin, oli Lispethin tapana piiloutua omaan huoneesensa, +sillä hän pelkäsi että he veisivät hänet Simlaan taikka jonnekin +muuanne tuntemattomaan maailmaan. + +Eräänä päivänä, muutamia kuukausia sen jälkeen kun hän oli täyttänyt +seitsemäntoista vuotta, Lispeth läksi kävelemään. Hänen kävelyretkensä +eivät olleet samanlaisia kuin englantilaisten neitosten -- puolitoista +penikulmaa jalkasin ja sitten ratsastaen takasin. Hän taivalsi kaksi +ja kolmekymmentä penikulmaa edes takasin pienillä virkistysmatkoillaan +Kotgarhin ja Narkundan välillä. Tällä kertaa hän palasi takasin vasta +pimeässä kiiveten alas jyrkkää vuoren rinnettä Kotgarhiin, sylissään +joku raskas taakka. Lähetyssaarnaajan rouva torkkui vierashuoneessa, +kun Lispeth astui sisään taakkoineen väsyneenä ja raskaasti hengittäen. +Lispeth asetti sen sohvalle ja sanoi ilman muita mutkia: -- "Tämä +on minun mieheni. Minä löysin hänet Bagin tiellä. Hän on loukannut +itsensä. Me hoidamme häntä nyt huolellisesti ja kun hän tulee +terveeksi, niin teidän miehenne vihkii meidät." + +Tämä oli ensimmäinen kerta kuin Lispeth ilmaisi mietteitään +aviokysymyksessä ja lähetyssaarnaajan rouva vallan kauhistui. Mutta +kaikissa tapauksissa piti nyt ensi sijassa pitää huolta miehestä +sohvalla. Hän oli nuori englantilainen, jonka päässä oli luuhun saakka +ulottuva terävän esineen viiltämä haava. Lispeth sanoi löytäneensä +hänet rotkosta, josta hän sitten kantoi hänet kotiin. Hän hengitti +heikosti ja oli tainnoksissa. + +Lähetyssaarnaaja, joka ymmärsi hiukan lääketiedettä, asetti hänet +vuoteelle ja hoiti häntä; Lispeth odotti ulkopuolella ovea, valmiina +auttamaan tarvittaessa. Hän selitti lähetyssaarnaajalle, että +tämä se oli se mies, jonka kanssa hän aikoi mennä naimisiin. Sekä +lähetyssaarnaaja että hänen rouvansa selittivät hänelle vakavasti, +kuinka sopimatonta tämä hänen käytöksensä oli. Lispeth kuunteli +tyynesti ja sitten uudisti esityksensä. Kristillisyyttä pitää olla +hyvin suuri määrä ennenkuin se voi poistaa sivistymättömiä itämaisia +viettejä, esimerkiksi ensi silmänräpäyksessä rakastumista. Kun Lispeth +nyt kerran oli löytänyt miehen, jota hän ihaili, niin hän ei voinut +ymmärtää miksi hänen pitäisi pitää salassa tuota vaaliansa. Eikä hän +liioin aikonut luopua valitustaan kenenkään käskystä. Hän aikoi vaan +hoitaa englantilaista kunnes tämä paranisi kylliksi voidakseen naida +hänet. Tämä oli hänen pikku ohjelmansa. + +Pari viikkoa sairastettuaan helponlaista kuumetta ja tulehdusta +englantilainen alkoi voimistua ja kiitti lähetyssaarnaajata ja +hänen rouvaansa sekä Lispethiä -- varsinkin Lispethiä -- heidän +ystävyydestään. Hän oli Itämailla matkustaja, niin hän kertoi -- +siihen aikaan ei vielä puhuttu maanpallon kiertäjistä kun Penisular & +Oriental Steam Navigation Company'n laivasto vielä oli nuori ja pieni +-- ja hän oli tullut Dehra Dunista keräämään kasveja ja perhosia Simlan +vuoristossa. Siitä syystä ei kukaan Simlassa tietänyt mitään hänestä. +Hän arveli pudonneensa vuoren särmältä kurottaessaan ottamaan saniaista +mädänneeltä puun kannolta, ja hänen hindulaiset tavarankantajansa +arvattavasti ryöstivät hänen kapineensa ja pakenivat. Hän aikoi mennä +takasin Simlaan, jahka hän nyt hiukan voimistuisi. Häntä ei enää +huvittanut vuorilla kapuaminen. + +Hänellä ei ollut minkäänlaista kiirettä lähteä; hän vaan kokoeli voimia +verkalleen. Lispeth ei välittänyt lähetyssaarnaajan eikä hänen rouvansa +neuvoista. Viimeksi mainittu vihdoin päätti puhua englantilaiselle ja +kertoi hänelle Lispethin sydämen tilan. Englantilainen nauroi aika +makeasti ja sanoi että tuohan oli kovin sievää ja romantillista, vallan +oiva Himalaya-idylli, mutta koska hän jo oli kihloissa toisen tytön +kanssa kotimaassaan, niin ei tästä asiasta voinut tulla sen enempää. +Hän tietysti käyttäytyisi varovasti. Sen hän tekikin. Mutta hänestä +oli hauskaa puhella Lispethin kanssa ja kävellä Lispethin kanssa ja +kuiskailla suloisia sanoja hänelle ja nimittää häntä lempinimillä, kun +hän jo oli parantunut siksi paljon että saattoi ruveta lähtöä tekemään. +Se ei ollut kerrassaan mitään hänelle ja kaikki maailmassa Lispethille. +Lispeth oli hyvin onnellinen nämät kaksi viikkoa, sillä hän oli +löytänyt miehen, jota hän rakasti. + +Hän kun oli syntyjään metsäläinen, niin hän ei ollenkaan huolinut +peitellä tunteitaan, ja se huvitti englantilaista. Kun englantilainen +matkusti pois, saattoi Lispeth häntä vuorien poikki Nankundaan saakka +kovin suruissaan ja onnettomana. Lähetyssaarnaajan rouva oli hyvä +kristitty eikä rakastanut minkäänlaisia ikävyyksiä ja skandaaleja -- +mutta Lispethille hän ei voinut yhtään mitään - ja hän oli pyytänyt, +että englantilainen sanoisi Lispethille tulevansa takasin naimaan +Lispethin. "Hän on vallan lapsi, näettekö, ja minä pelkään että hän +sisimmässään on pakana", sanoi lähetyssaarnaajan rouva. Englantilainen +kulki siis nuo kaksitoista penikulmaa vuorien poikki käsi Lispethin +vyötäisillä ja vakuutti tytölle tulevansa takasin naimaan hänet. +Lispeth myöskin yhä uudelleen lausui lupauksensa. Hän itki Narkundan +harjulla kunnes englantilainen oli kadonnut näkyvistä Muttianin tielle. + +Sitten hän pyyhki kyyneleensä ja palasi Kotgarhiin sanoen +lähetyssaarnaajan rouvalle: "Hän tulee takasin naiman minut. Hän meni +nyt oman kansansa luo kertomaan siitä." Lähetyssaarnaajan rouva hyväili +Lispethiä ja sanoi: "Hän palajaa takasin". Kahden kuukauden kuluttua +kävi Lispeth kärsimättömäksi, ja hänelle sanottiin, että englantilainen +oli matkustanut meren poikki Englantiin. Lispeth tiesi, missä +Englanti on, sillä hän oli lukenut hiukan maantieteen alkeita, mutta +vuoristolaistyttönä hänellä ei tietysti ollut minkäänlaista käsitystä +merestä. Talossa oli vanha kartta, jonka kanssa Lispeth oli leikkinyt +lapsena. Sen hän kaivoi esiin taas, pani sen kokoon iltasilla, itki +itsekseen ja koetti miettiä missä hänen englantilaisensa nyt mahtoi +olla. Kun hänellä ei ollut mitään käsitystä etäisyyksistä eikä +laivoista, olivat hänen laskunsa hiukan häilyviä. Mutta asia ei yhtään +olisi siitä muuttunut, vaikka ne olisivat olleet vallan oikeitakin, +sillä englantilainen ei ollenkaan aikonutkaan palata takasin naimaan +vuoristolaistyttöä. Hän unohti kokonaan Lispethin kerätessään perhosia +Assamissa. Sittemmin hän kirjoitti kirjan Itämaista. Lispethin nimeä ei +siinä mainittu. + +Kolmen kuukauden kuluttua Lispeth rupesi joka päivä vaeltamaan +Narkundassa katsomassa eikö englantilaista jo näkyisi tiellä tulevana. +Se tyynnytti häntä ja kun lähetyssaarnaajan rouva huomasi hänen käyvän +iloisemmaksi, arveli hän että tuo "raakalainen ja kovin sopimaton +mielettömyys" jo alkoi hälvetä. Vähän ajan kuluttua kävelyretket +eivät enää tyydyttäneet Lispethiä ja hän kävi kovin kiukkuiseksi. +Lähetyssaarnaajan rouva arveli, että nyt oli sopiva aika ilmoittaa +hänelle kuinka asian laita oli -- että englantilainen oli luvannut +rakastaa Lispethiä vaan tyynnyttääkseen häntä -- että hän ei +koskaan ollut mitään muuta tarkoittanut, ja että se oli väärin ja +sopimatonta, että Lispeth ajatteli naimista englantilaisen kanssa, +joka oli ylevämpää rotua ja joka paitsi sitä oli luvannut naida toisen +tytön omasta kansastaan. Lispeth sanoi että kaikki tuo oli vallan +mahdotonta, sillä englantilainen oli sanonut rakastavansa häntä ja +lähetyssaarnaajan rouva itse oli omin suin vakuuttanut hänen palajavan +takasin. + +"Kuinka se voi olla valetta, mitä hän ja te sanoitte?" kysyi Lispeth. + +"Me sanoimme sen vaan tyynnyttääksemme sinua, lapsi", sanoi +lähetyssaarnaajan rouva. + +"Te siis valehtelitte minulle", sanoi Lispeth, "te ja hän?" + +Lähetyssaarnaajan rouva katseli alas eikä virkkanut mitään. Lispethkin +oli ääneti vähän aikaa; sitten hän läksi ulos laakson poikki ja palasi +takasin puettuna kuin vuoristolaistyttö -- inhoittavan likasena, +mutta ilman nenä- ja korvarenkaita. Tukkansa hän oli letittänyt +pitkäksi kankipalmikoksi, johon oli kierretty mustia lankoja, kuten +vuoristolaisnaisilla oli tapana. + +"Minä aion mennä takasin oman kansani luo", sanoi hän. "Te olette +surmanneet Lispethin. Jälellä on vaan vanhan Jadehin tytär -- _paharin_ +tytär ja Tarka Devin palvelija. Te olette kaikki pettureita, te +englantilaiset." + +Kun lähetyssaarnaajan rouva oli tointunut hämmästyksestään kuullessaan +Lispethin selittävän palanneensa isiensä jumalien luo, oli tyttö jo +mennyt, eikä hän milloinkaan palannut takasin. + +Hän liittäytyi omaan likaseen kansaansa intohimoisesti ikäänkuin hän +olisi tahtonut korvata sen osan elämästään, jonka hän oli elänyt heistä +erillään. Jonkun ajan kuluttua hän meni naimisiin erään puunhakkaajan +kanssa, joka löi häntä, kuten _paharien_ tapana on, ja hänen +kauneutensa kuihtui pian. + +"Ei löydy mitään lakia, jonka mukaan me voimme laskea pakanoiden +oikkuja", sanoi lähetyssaarnaajan rouva, "ja minä luulen että Lispeth +aina sydämessään pysyi pakanana." Siihen nähden että Lispeth oli otettu +englantilaiskirkon helmaan viiden viikon ikäisenä, ei tämä selitys +juuri tuota kunniaa lähetyssaarnaajan rouvalle. + +Lispeth oli kuollessaan hyvin vanha. Hän puhui aina sujuvasti englannin +kieltä ja kun hän oli kyllin juovuksissa saattoi häntä joskus +houkutella kertomaan ensi lemmestään. + +Vaikeata oli kuvitella, että tuo tihrusilmäinen, ryppynaamainen eukko, +ruma kuin harakan pelätti, kerran oli ollut "Kotgarh lähetystön +Lispeth". + + + + +Wee Willie Winkie. + + +Hänen nimensä oli oikeastaan Percival William Williams, mutta hän +löysi kerran tuon toisen nimen eräässä lastenkirjassa ja se oli hänen +oikean ristimänimensä loppu. Hänen äitinsä _ayah_ (naispalvelija) sanoi +häntä Willie-_Babaksi_, mutta koska Willie ei milloinkaan välittänyt +hitustakaan siitä mitä tämä _ayah_ sanoi, niin ayahin viisaus ei +muuttanut asiata. + +Hänen isänsä oli eversti 195:ssä rykmentissä ja heti kun Wee Willie +Winkie oli ennättänyt kyllin vanhaksi ymmärtääkseen sotilaskomentoa, +niin eversti Williams asetti hänet sellaisen komennon alaiseksi. Tätä +poikaa ei voitu millään muulla lailla hallita. Kun hän oli ollut +siivosti koko viikon, hän sai palkinnon hyvästä käytöksestä; ja kun hän +oli paha poika otettiin hyväkäytösmerkki häneltä pois. Tavallisesti hän +oli pahana poikana, sillä Intiassa on niin kovin paljon tilaisuuksia +pienille kuusivuotiaille vallattomuuksiin. + +Lapset eivät tavallisesti suvaitse tuttavallisuuksia vierailta, ja +Wee Willie Winkie oli hyvin tarkka lapsi siinä suhteessa. Kerran hän +suostui tekemään tuttavuutta ja suvaitsi armollisesti jättää kaikki +ujostelemiset. Hän mieltyi ensi näkemältä luutnantti Brandikseen +195:stä rykmentistä. Wee Willie Winkie astui varmana sisään kantaen +hyväkäytösmerkkiä, jonka hän oli saanut kun malttoi olla ajamatta +kanoja ympäri pihaa. Hän katseli vakavasti Brandista ainakin kymmenen +minuuttia ja lausui sitten mielipiteensä hänestä. + +"Minä pidän sinusta", sanoi hän hitaasti vetäen tuolinsa lähemmäksi +Brandista. "Minä pidän sinusta. Minä annan sinulle nimeksi Liinakko +sinun tukkasi tähden. Ethän sinä pahastu kun minä aion sanoa sinua +Liinakoksi? Se on näetkös sinun tukkasi tähden, ymmälläthän." + +Tämä oli juuri omituisimpia Wee Willie Winkien omituisuuksia. +Hänellä oli tapana katsella vierasta vähän aikaa ja sitten hän aivan +odottamatta ja selittämättä antoi hänelle nimen. Ja se nimi pysyi. +Ei mikään sotilaskuri saanut Wee Willie Winkietä luopumaan tästä +tavastaan. Hän kadotti hyväkäytösmerkkinsä kun hän sanoi komisaarion +rouvaa Pobsiksi; mutta ei mitkään everstin ponnistukset saaneet +asemalaisia jättämään tätä liikanimeä ja Mrs Collen sai olla Mrs +"Pobs" koko ajan kun hän asui asemalla. Ja niin Brandis sai nimekseen +"Liinakko" ja rykmentin kunnioitus kohosi siitä syystä häntä kohtaan. + +Jos Wee Willie Winkie erityisesti suosi jotakuta henkilöä, niin tuota +onnellista silloin kadehtivat sekä upseeristo että sotamiehet. Ja +heidän kadehtimiseensa ei ollut syynä mikään ulkonainen omanvoiton +pyynti. "Everstin poikaa" ihaeltiin kokonaan hänen omien hyvien +ominaisuuksiensa tähden. Ja Wee Willie Winkie ei kuitenkaan ollut +ollenkaan viehättävä. Hänen kasvonsa olivat aina pisamissa, jalat +aina naarmuja täynnä ja vaikka hänen äitinsä melkein kyynelsilmin +sitä koetti vastustaa, oli hän kärttänyt kunnes sai pitkät keltaset +kiharansa leikatuiksi lyhyeksi sotilastapaan. "Minä tahdon tukkani +samanlaiseksi kuin selsantti Tummilinkin", sanoi Wee Willie Winkie ja +kun kerran isä suostui, niin tämä uhri toimitettiin. + +Kolme viikkoa sen jälkeen kun hänen nuori sydämensä oli ihastunut +luutnantti Brandikseen -- jota tästälähin sanomme lyhyyden vuoksi +Liinakoksi -- Wee Willie Winkie tuli tietämään kummallisia asioita, +jotka olivat vallan ulkopuolella hänen käsityspiiriänsä. + +Liinakko palkitsi hänen suosionsa vastarakkaudella. Liinakko oli +antanut hänen viisi hurmaavan ihanaa minuuttia kantaa hänen omaa +raskasta miekkaansa, joka oli juuri yhtä pitkä kuin Wee Willie Winkie. +Liinakko oli luvannut hänelle koiranpenikan ja Liinakko oli sallinut +hänen katsella tuota ihmeellistä komentoa kun Liinakon partaa ajettiin. +Ja tämän kaiken lisäksi Liinakko oli sanonut että hänkin, Wee Willie +Winkie, kerran kohoaisi tuonlaisen kiiltävän veitsilaatikon, hopeaisen +saippuarasian ja hopeapäisen "sylkiharjan" (kuten Wee Willie Winkie +sitä nimitti) omistajaksi. Paitsi hänen isäänsä, jolla oli valta antaa +ja ottaa hyväkäytösmerkki aivan mielensä mukaan, ei varmaan ollut +ainoatakaan miestä puoleksikaan niin viisasta, väkevää ja urhoollista +kuin Liinakko, jonka rinnassa Afganistanin ja Egyptin mitalit +kiilsivät. Minkätähden sitten Liinakko oli niin miehuuttoman pehmeä, +että hän meni suutelemaan -- oikeen hurjasti suutelemaan -- "suurta +tyttöä", Miss Allardyceä? Aamulla ratsastaessaan Wee Willie Winkie oli +nähnyt Liinakon tekevän niin, ja ollen näet gentlemanni, oli hän heti +kääntynyt ympäri ja ratsastanut tallirengin luo, ettei tallirengin +pitänyt nähdä. + +Tavallisissa olosuhteissa olisi hän heti kertonut koko jutun isälleen, +mutta hän tunsi vaistomaisesti, että tämä oli semmoinen seikka, josta +ensin oli puhuttava Liinakon kanssa. + +"Liinakko", kirkui Wee Willie Winkie ratsastaen luutnantin asunnolle +aikaisin eräänä aamuna -- "minun täytyy tavata sinut Liinakko!" + +"Tule sisään nuori herra", vastasi Liinakko, joka oli juuri syömässä +aamiaista koirineen. "Mitähän pahaa sinä taas olet tehnyt?" + +Wee Willie Winkie ei ollut tehnyt mitään huomattavampaa pahaa kolmen +päivän kuluessa ja tunsi siis seisovansa vallan siveyden kukkulalla. + +"Minä en ole tehnyt mitään pahaa", sanoi hän heittäytyen nojatuoliin ja +koettaen niin paljon kuin suinkin matkia everstin väsyneitä liikkeitä +kuuman paraadin jälkeen. + +Hän työnsi pisamaisen pikku nenänsä teekuppiin ja silmät vilkkuivat +kupin laidan yläpuolella kun hän kysyi: -- "Minä sen sanon Liinakko, +onko se sopivata se, että menee suutelemaan isoja tyttöjä?" + +"No helkkari! Kylläpä sinä alat aikaisin. Ketä sinä tahtoisit suudella?" + +"En ketään. Minun äitini aina suutelee minua ellen minä estä häntä. +Jollei se ole sopivata, niin minkätähden sinä sitten suutelit majuuli +Allaldycen isoa tyttöä eilis aamuna kanavan luona?" + +Liinakon sydän sytkähteli. Hän ja Miss Allardyce olivat ponnistaneet +kaikki voimansa pitääkseen kihlaustaan salassa vielä pari viikkoa. +Oli olemassa tärkeitä ja välttämättömiä syitä, minkätähden majuuri +Allardycen ei pitäisi saada tietää, kuinka asiat olivat, ainakaan +ennenkuin ensi kuussa ja nyt tuo pieni peijakas tiesi vallan liian +paljon. + +"Minä näin sinut", sanoi Wee Willie Winkie tyynesti. "Mutta tallilenki +ei nähnyt. Minä huusin hänelle, _Hut jao_." + +"No, että sinulla nyt sentään oli senverran järkeä sinä pikku elävä", +huusi Liinakko raukka puoleksi hyvillään puoleksi harmissaan. "Ja +kuinkahan monelle sinä jo olet kertonut siitä?" + +"En kellekään. Ethän sinäkään keltonut kun minä koetin latsastaa +puhvelilla ja kun minun latsuhevoseni lampaantui; ja minä ajattelin +että sinä et tahtoisi että minä keltoisin." + +"Winkie", huudahti Liinakko innokkaasti, pudistaen pikku kättä, "sinä +olet paras poika maailmassa. Kuuleppas nyt, sinä et voi ymmärtää +kaikkia näitä asioita. Jonakin päivänä -- kuinka kummassa minä selitän +tämän sinulle! -- minä aion naida Miss Allardycen, ja sitten hänestä +tulee Mrs Liinakko, kuten sinä sanoisit. Jos sinun nuoren järkesi +kannalta tuntuu niin sopimattomalta suudella isoja tyttöjä, niin mene +vaan ja kerro siitä isällesi." + +"Kuinka sinun silloin käy?" kysyi Wee Willie Winkie, joka oli varmasti +vakuutettu siitä, että hänen isänsä oli kaikkivaltias. + +"Minulle tulee siitä harmia", sanoi Liinakko koettaen viimeisenä +keinonaan luoda rukoilevan katseen olosuhteiden määrääjään. + +"No sitten minä en kello", sanoi Wee Willie Winkie urhoollisesti. +"Mutta minun isäni sanoo, että on miehuutonta aina suudella, ja minä +en luullut että sinä tekisit niin, Liinakko?" + +"En minä suutelekaan aina, sinä veitikka. Silloin tällöin vaan, ja +kun sinä kasvat suureksi niin sinä teet samalla lailla. Sinun isäsi +tarkoitti vaan ettei se sovellu pikku pojille." + +"Ahaa!" sanoi Wee Willie Winkie, jolle asia nyt kävi vallan selväksi. +"Se on samalla lailla kuin sylkihaljankin laita?" + +"Aivan", vastasi Liinakko vakavasti. + +"Mutta minä luulen etten minä milloinkaan viitsi suudella isoja +tyttöjä enkä ketään, paitsi äitiä. Ja häntä minun _täytyy_ suudella, +ymmälläthän." + +Nyt seurasi pitkä hiljaisuus, jonka Wee Willie Winkie vihdoinkin +lopetti. + +"Pidätkö sinä paljon siitä isosta tytöstä, Liinakko?" + +"Hyvin paljon", sanoi Liinakko. + +"Enemmän kuin Bellistä taikka Butcha koilasta taikka minusta?" + +"Vallan eri tavalla", sanoi Liinakko. "Jonkun ajan perästä Miss +Allardyce on oleva minun omani, mutta sinä kasvat suureksi ja tulet +komentamaan rykmenttiä ja -- kaikenmoisia asioita. Se on vallan eri +asia, näetkös." + +"Hyvä", sanoi Wee Willie Winkie, nousten ylös. "Koska sinä pidät siitä +isosta tytöstä, niin minä en kello siitä kenellekään. Minun täytyy nyt +mennä." + +Liinakko nousi ylös ja saattoi pikku vierastaan ovelle lausuen vielä: +"Sinä olet kaikkein paras pikku poika, Winkie. Minäpä kerron sinulle +jotain. Kolmenkymmenen päivän perästä tästä lukien sinä saat siitä +kertoa, jos tahdot -- ja kenelle vaan tahdot." + +Siten Brandiksen ja Miss Allardycen kihlauksen salassa pysyminen +riippui pienen lapsen lupauksesta. Liinakko, joka tunsi Wee Willie +Winkien mielipiteet totuudesta, oli vallan levollinen, sillä hän tiesi +ettei poika rikkoisi lupaustaan. Wee Willie Winkie rupesi osoittamaan +erityistä ja tavatonta huomiota Miss Allardyceä kohtaan ja hänellä oli +tapana verkalleen ja miettivänä kiertää tuon hämmästyneen nuoren neidin +ympäri, vakavasti tarkastaen häntä vilkuttamatta silmiään. Hän koetti +saada selville, mistä syystä Liinakko oli suudellut häntä. Eihän hän +ollut läheskään niin sievä kuin Willien äiti. Mutta toiselta kannalta +nähden hän oli Liinakon omaisuus ja tulisi kohta olemaan vallan hänen +omansa. Siitä syystä Willie piti sitä kohtuullisena, että hän kohteli +tyttöä yhtä suurella kunnioituksella kuin itse Liinakon isoa miekkaa +taikka kiiltävää pistoolia. + +Tieto siitä, että hänellä ja Liinakolla oli yhteinen suuri salaisuus, +teki Wee Willie Winkien tavattoman mallikelpoiseksi kolmen viikon +ajalla. Mutta sitten vanha aatami puhkesi esiin ja hän laati "leiri +valkean" -- kuten hän itse sitä nimitti -- puutarhan pohjukkaan. Kuinka +hän saattoi aavistaa, että kipinät lentäisivät everstin heinäsuovaan +ja polttaisivat viikon ravinnon hevosilta? Äkkiarvaamaton ja nopea oli +rangaistus -- hyväkäytösmerkki otettiin pois ja sen surun lisäksi vielä +annettiin kolme päivää kotiarestia -- ei saanut liikkua muualla kuin +rakennuksessa ja verannalla -- ja vielä päälle päätteeksi isäkään ei +läsnäolollaan häntä ilahduttaisi tällä ajalla. + +Hän kesti tuomionsa kuin mies, joksi hän toivoi kerran kasvavansa, +ojentihe suoraksi, vaikka alahuuli hiukan vavahteli, tervehti +sotilastapaan ja päästyänsä sisään juoksi katkerasti itkemään +lastenkamariin, jota hän sanoi omaksi kortteerikseen. Liinakko tuli +iltapäivällä sinne ja koetti lohduttaa pikku syyllistä. + +"Minä olen alestissa", sanoi Wee Willie Winkie surkeasti, "ja minä en +saa puhua sinulle." + +Hyvin aikaisin seuraavana aamuna hän kiipesi rakennuksen katolle -- se +ei ollut kielletty -- ja huomasi Miss Allardycen juuri ratsastavan ohi. + +"Minnekä sinä menet?" huusi Wee Willie Winkie. "Joen poikki", vastasi +Miss Allardyce ja ratsasti edelleen. + +Tämän maakunnan, johon 195:s rykmentti oli sijoitettu, rajana +pohjoisessa oli virta, joka talvisaikaan kuivui. Jo aikaisimpina +ikävuosinaan Wee Willie Winkietä oli kielletty menemästä joen poikki ja +hän oli saanut selville että Liinakkokin -- tuo melkein kaikkivaltias +Liinakko -- ei milloinkaan ollut käynyt joen toisella puolella. Wee +Willie Winkielle oli kerran luettu suuresta sinikantisesta kirjasta +kertomus kuninkaan tyttärestä ja peikoista -- hyvin ihmeellinen +kertomus, jossa peikot aina kävivät sotaa ihmisten kanssa, kunnes eräs +Tuhkimus niminen henkilö ne voitti. Siitä saakka hän oli otaksunut, +että joen takana noilla mustilla ja purppuran hohtavilla vuorilla +asui peikkoja, ja totta oli, että jokainen sanoi siellä olevan pahoja +ihmisiä. Hänen omassa kodissaankin peitettiin ikkunoiden alaosat +vihreällä paperilla, sillä jos nuo pahat ihmiset saisivat vapaasti +katsella sisään, niin ne ampuisivat rauhallisiin asuinhuoneisin ja +mukaviin makuukammioihin. Varmaan virran takana, johon koko maailma +päättyi, oli pahoja ihmisiä. Ja heidän alueelleen oli majuuri +Allardycen iso tyttö, Liinakon omaisuus, menemäisillään. Mitä Liinakko +sanoisi, jos jotain tapahtuisi hänelle. Jos peikot ryöstäisivät hänet +kuten ennen Tuhkimuksen kuninkaantyttären? Hän oli vaikka millä +keinolla palautettava takaisin. + +Talossa oli hiljaista. Wee Willie Winkie ajatteli hetken isänsä +ankaraa suuttumista ja sitten -- karkasi arestistaan. Tämä oli vallan +tavaton rikos. Matalalla oleva aurinko loi hänen varjonsa pitkänä +ja mustana puutarhan polulle, hänen mennessään talliin ratsuansa +pyytämään. Hänestä tuntui aamuhämärän hiljaisuudessa niinkuin koko +suuri maailma olisi seissyt hiljaa ja katsellut Wee Willie Winkien +tottelemattomuutta. Uninen tallirenki auttoi hänet satulaan ja koska +tämä yksi suuri rikos oli tehnyt kaikki pienemmät viat vähäpätöisiksi, +sanoi Wee Willie Winkie ratsastavansa Liinakko sahibin luo ja käänsi +hevosen kapealle polulle, jossa se tuon tuostakin polki kukkalavojen +pehmeätä multaa. + +Hevosen askelten tuottama hävitys oli viimeinen paha teko, joka eroitti +hänet ihmiskunnan suosiosta. Hän kääntyi ajotielle, kumartui eteenpäin +ja ratsasti, niin kovaa kuin hevonen suinkin pääsi, virtaa kohti. + +Mutta virkuinkaan poniratsu ei vedä vertoja pitkäaskeleiselle +juoksijalle. Miss Allardyce oli jo kaukana, oli kulkenut laihopeltojen +halki, päässyt poliisivartioiden ohi näiden vielä nukkuessa, ja hänen +ratsunsa jo potki kiviä virtaäyräillä, kun Wee Willie Winkie jätti +kanttoonan ja Brittiläisen Intian taaksensa. Eteenpäin kumartuneena +ja yhä vielä piiskaten hevostaan Wee Willie Winkie hyökkäsi Afganien +alueelle. Hän näki paraiksi Miss Allardycen mustana pilkkuna kiitävän +pitkin kivistä tasankoa. Syy tytön lähtöön oli vallan yksinkertainen. +Liinakko oli toissa iltana liian aikaisella isännyydellä kieltänyt +häntä milloinkaan ratsastamasta virralle. Ja nyt hän oli lähtenyt sinne +näyttääkseen omaa tahtoaan ja opettaakseen hiukan Liinakkoa. + +Wee Willie Winkie oli tuskin ennättänyt noille vieraille vuorille, niin +hän huomasi tytön ratsun astuvan harhaan ja kompastuvan pahasti. Miss +Allardyce pääsi irti siitä, mutta hänen nilkkansa nyrjähti pahoin, niin +ettei hän voinut seistä. Kun hän nyt näin oli näyttänyt uskallustaan, +rupesi hän itkemään katkerasti ja hämmästyi samassa nähdessään +valkosen, avosilmäisen lapsen _khaki_ takissa melkein läkähtyneellä +poniratsulla. + +"Oletko sinä kovin pahasti loukkaantunut?" kirkui Wee Willie Winkie +heti, päästyään pyssyn kantaman päähän. "Sinun ei pitäisi olla täällä." + +"En tiedä", sanoi Miss Allardyce surkeasti, eikä ollut huomaavinaan +moitetta. "Hyvä Jumala, lapsi, mitä sinä täällä teet?" + +"Sinä sanoit meneväsi villan poikki", läähätti Wee Willie Winkie +hypäten alas poninsa selästä. "Eikä kukaan -- ei Liinakkokaan -- saa +mennä villan yli, ja minä latsastin sinun pelässäsi niin kovasti, mutta +sinä et seisahtunut ja nyt sinä olet loukannut itsesi ja Liinakko +suuttuu minuun ja -- minä olen kalannut alestistani! Minä olen kalannut +alestistani!" + +Tuleva 195:n rykmentin eversti istui maahan ja itkeä nyyhkytti. +Huolimatta tuskasta nilkassaan oli tyttö liikutettu. + +"Oletko sinä ratsastanut koko matkan kanttoonasta saakka, pikku mies? +Minkä tähden?" + +"Sinähän olet Liinakon omaisuutta. Liinakko sanoi sen minulle!" valitti +Wee Willie Winkie onnettomana. "Minä näin hänen suutelevan sinua; ja +hän sanoi pitävänsä sinusta enemmän kuin Bellistä taikka Butchakoilasta +taikka minusta. Ja siitä syystä minä tulin. Sinun täytyy nyt nousta +ylös ja tulla takasin. Sinun ei olisi pitänyt tulla tänne. Tämä on paha +paikka, ja minä olen kalannut alestistani." + +"Minä en voi liikahtaa, Winkie", sanoi Miss Allardyce valittaen. "Minä +olen loukannut jalkani. Mitä minun pitää tehdä?" + +Hän oli purskahtamaisillaan itkuun ja tuo rohkaisi Wee Willie Winkietä, +jota oli kasvatettu pitämään kyyneleitä mitä suurimpana miehuuttomuuden +merkkinä. Vaikka voihan sentään sallia miehenkin masentuvan, jos hän +sattuu olemaan niin suuri syyllinen kuin Wee Willie Winkie. + +"Winkie", sanoi Miss Allardyce, "kun sinä olet hiukan levähtänyt, +niin ratsasta takasin ja käske heitä lähettämään tänne jonkun minua +noutamaan. Minuun koskee niin hirveästi." + +Lapsi istui hiljaa hetkisen ja Miss Allardyce sulki silmänsä; hän oli +melkein pyörtyä tuskasta. Hän havahtui äkkiä siitä, että Wee Willie +Winkie heitti ohjakset poninsa niskalle ja päästi sen irralleen, lyödä +huimasten sitä piiskallaan. Pieni eläin nelisti kanttoonaan päin. + +"Voi, Winkie! Mitä sinä teet?" + +"Hst!" sanoi Wee Willie Winkie. "Tuolla tulee mies -- se on noita +pahoja miehiä. Minun täytyy jäädä sinun luoksesi. Isä sanoo, että +miehen aina täytyy suojella tyttöjä. Jack juoksee nyt kotiin ja +sitten he tulevat tänne meitä hakemaan. Siitä syystä minä päästin sen +menemään." + +Ei ainoastaan yksi, vaan pari kolme miestä ilmestyi kallion särmän +takaa, ja Wee Willie Winkien sydän alkoi sytkähdellä, sillä juuri +samalla lailla peikot olivat tulleet ryöstämään ja kiusaamaan +Tuhkimuksen sielua. Tuolla lailla ne olivat leikkineet Tuhkimuksen +puutarhassa, Wee Willie Winkie oli nähnyt kuvan siitä, ja tuolla lailla +ne olivat peljästyttäneet kuninkaantyttären imettäjää. Hän kuuli, +kuinka he puhelivat keskenään, ja ilokseen hän tunsi sekasikiö koiran +Pushton, joka oli ollut eräällä nykyjään palveluksesta erotetulla +tallirengillä hänen kotonaan. Miehet, jotka tuolla lailla puhuvat, +eivät voi olla pahoja peikkoja. Ne ovat luultavasti vaan alkuasukkaita. + +Ne tulivat sen pyöreän kiven kohdalle, jossa Miss Allardycen ratsu oli +kompastunut. + +Silloin nousi kalliolta Wee Willie Winkie, ylhäisrotuinen lapsi, +kuuden ja kolmen neljänneksen vuoden vanha, ja huusi urhoollisesti ja +pontevasti "_Jao_!" Poni oli jo virran toisella puolen. + +Miehet purskahtivat nauruun, mutta alkuasukasten naurua Wee Willie +Winkie ei voinut sietää. Hän kysyi heiltä, mitä he tahtoivat ja miksi +he eivät menneet pois. Toisia ilkeänaamaisia ja käyräperäisillä +pyssyillä varustettuja miehiä ryömi esiin vuoren siimeksestä, kunnes +Wee Willie Winkie näki niitä parikymmentä kappaletta. Miss Allardyce +kirkasi. + +"Kuka sinä olet?" kysyi yksi miehistä. + +"Minä olen evelsti sahibin poika ja minun käskyni on, että te heti +menette matkoihinne. Te mustat miehet pelotatte neiti sahibia. Jonkun +teistä täytyy juosta kanttoonaan keltomaan, että neiti sahib on +loukannut itsensä ja että evelstin poika on täällä hänen luonaan." + +"Ettäkö pistäisimme jalkamme ansaan?" kuului naurava vastaus. +"Kuulkaappa mitä poikanen puhuu!" + +"Sanokaa että minä lähetin teidät -- minä, evelstin poika. He antavat +teille lahaa." + +"Mitä me nyt tässä lörpöttelemme. Tuokaa tänne lapsi ja tyttö, niin +voimme ainakin vaatia lunnaita. Me olemme ylänkökylien herroja", sanoi +ääni takaa. + +Nämä olivat peikkoja -- pahempia kuin jättiläiset -- Wee Willie Winkie +sai panna kaikki voimansa liikkeelle, ettei purskahtaisi itkuun. Mutta +hän tunsi, että itkeminen alkuasukasten nähden, lukuun ottamatta hänen +äitinsä _ayahia_ (naispalvelijaa), oli paljoa häpeällisempää kuin mikä +uppiniskaisuus tahansa. Paitsi sitä hänellä, tulevalla 195:n rykmentin +everstillä, oli tuo peljättävä rykmentti takanaan. + +"Aiotteko te viedä meidät pois?" sanoi Wee Willie Winkie hyvin kalpeana +ja levottomana. + +"Aiomme kyllä, pikku _sahib Bahadur_", sanoi pisin miehistä, "ja sitte +syömme teidät myöhemmin." "Se on lapsen puhetta", sanoi Wee Willie +Winkie. "Miehet eivät syö toisia miehiä." + +Naurun hohotus keskeytti hänet, mutta hän jatkoi päättävästi: -- "Ja +jos te viette meidät pois, niin minä sen sanon teille, että koko minun +lykmenttini tulee tänne samana päivänä ja tappaa teidät joka miehen. +Kuka tahtoo viedä minun sanani evelsti sahibille?" + +Alkuasukasten kieltä -- Wee Willie Winkie osasi kolmeakin -- tuo poika +helposti puhui, vaikkei hän vielä osannut ärrääkään lausua. + +Toinen mies liittyi keskusteluun, huutaen: -- "Voi teitä hullut miehet! +Se on totta, mitä tuo poika sanoo. Hän on koko tuon valkosen sotajoukon +sydän. Rauhan tähden antakaa heidän molempien mennä, sillä jos me +otamme pojan, niin rykmentti tulee tänne ja hävittää koko laakson. +_Meidän_ kylät ovat laaksossa ja me emme pääse pakoon. Tuo rykmentti +on täynnä piruja. He potkasivat Khoda Yarin kylkiluut poikki kun +hän koetti ottaa pyssyjä; ja jos me kosketamme tuota lasta, niin he +polttavat ja rosvoavat ja ryöstävät kuukausmääriä kunnes ei mitään ole +jäljellä. Parempi on lähettää mies viemään sanaa ja saamaan palkinnon. +Minä sen sanon, että tuo lapsi on heidän Jumalansa, ja he eivät säästä +ketään meistä eikä vaimojamme, jos me teemme hänelle pahaa." + +Se oli Din Mahommed, everstin virasta erotettu tallirenki, joka täten +mielet käänsi ja nyt seurasi kiivas ja vihanen keskustelu. Wee Willie +Winkie seisoi ylempänä kuin miss Allardyce ja odotti päätöstä. Varmaan +hänen oma "lykmenttinsä" ei häntä hylkäisi, jos se vaan tietäisi hänen +pulastaan. + +Yksinäinen ratsu toi sanoman 195:teen rykmenttiin, vaikka kyllä +everstin talossa jo oli ollut aika hämmästys tuntia ennen. Pikku +hevonen laukkasi valtatietä pääparakkien eteen, jossa miehiä istui +pelaillen huvikseen. Devlin, E-komppanian lipunkantaja, katsahti +tyhjään satulaan ja juoksi kaikkiin parakkihuoneisin ajaen ylös +jokaisen huonekorpraalin, jonka vaan tapasi. "Ylös pojat! Jotain on +tapahtunut everstin pojalle", huusi hän. + +"Hän ei ole voinut pudota satulasta! Ei hiidessäkään, ei ole voinut", +jupisi rummunlyöjä-poika. "Menkää virran poikki hakemaan. Jos hän on +jossakin, niin siellä hän juuri on, ja ehkä Pathanit jo ovat ottaneet +hänet. Älkää hiidessä hakeko häntä virran uomasta! Menkää virran +toiselle rannalle." + +"Mott puhuu kerran järkevästikin", sanoi Devlin. "E-komppania! joutuun +virran yli!" + +Sitten E-komppania, useimmat paitahiasillaan, kiiruhti pelastamaan +kallista henkeä, jälkijoukon karttaessa hikoilevaa kersanttia +kiirehtimään vielä enemmän. Kanttoonassa syntyi aika elämä kun 195:n +rykmentin miehiä oli hakemassa Wee Willie Winkietä, ja vihdoin eversti, +niin väsyneenä ettei jaksanut kirotakaan, saavutti komppaniansa, joka +juuri pyrki eteenpäin virran rantakivillä. + +Vuorella, jonka juurella Wee Willie Winkien peikot keskustelivat +olisiko viisasta viedä poika ja tyttö pois, vartia ampui kaksi +laukausta. + +"Mitäs minä sanoin?" kiljui Din Mahommed. "Se oli varoitus! Sotamiehet +ovat jo ulkona ja tulevat tuolla tasangon poikki! Mennään pois! He +eivät saa nähdä meitä pojan luona!" + +Miehet odottivat hetkisen ja sitten, kun vielä kerran kuului pyssyn +laukaus, vetäytyivät vuoristoon hiljaa, kuten olivat tulleetkin. + +"Lykmentti tulee", sanoi Wee Willie Winkie salaisesti Miss +Allardycelle, "ja kaikki on nyt hyvin. Älä itke!" + +Hän tarvitsi itse saman neuvon, sillä kymmenen minuuttia myöhemmin, kun +hänen isänsä saapui paikalle, hän itki katkerasti, kätkien päänsä Miss +Allardycen helmaan. + +195:n rykmentin miehet saattoivat hänet kotiin riemuhuudoilla, ja +Liinakko, joka oli ratsastanut hevosensa vaahtoon, tuli häntä vastaan +ja hänen suureksi harmikseen suuteli häntä julkisesti miesten nähden. + +Mutta hänen harminsa tuli lievitetyksi. Paitsi sitä, että hänen isänsä +antoi hänelle anteeksi arestista karkaamisen, niin luvattiin hänelle +hyväkäytösmerkki niin pian kuin vaan äiti ennättäisi ommella sen hänen +takkinsa hiaan. Miss Allardyce oli kertonut everstille jotakin, joka +sai hänet ylpeilemään pojastaan. + +"Hän oli sinun omaisuutesi Liinakko", sanoi Wee Willie Winkie, +osoittaen Miss Allardyceä likaisella etusormellaan. "Minä tiesin, että +hänellä ei ollut lupaa mennä villan yli, ja minä tiesin, että lykmentti +tulisi minua hakemaan kun minä lähetin Jackin kotiin." + +"Sinä olet sankari, Winkie" sanoi Liinakko -- kerrassaan sankari!" + +"Minä en ymmällä mitä sinä talkoitat", sanoi Wee Willie Winkie, "mutta +sinä et saa sanoa minua Winkieksi enää. Minä olen Percival Will'am +Will'ams." + +Sillä tavalla Wee Willie Winkiestä kasvoi mies. + + + + +Aurelianus Mc Gogginin kääntyminen. + + +Tämä ei ole oikeastaan mikään kertomus. Se on tutkimus ja minä olen +hyvin ylpeä siitä. Sillä tutkimus osoittaa aina taitoa. + +Kukin ihminen on oikeutettu pitämään oman uskontonsa; mutta ei kellään +-- kaikista vähemmin nuorella väellä -- ole oikeutta sitä väkisin +tyrkyttää muille. Hallitus lähettää silloin tällöin Intiaan hiukan +kierotuumaisia virkamiehiä, mutta omituisimpia pitkiin aikoihin oli +Mc Goggin. Hän oli mallikelpoinen -- erinomaisen mallikelpoinen -- +mutta hänen mallikelpoisuutensa oli luiskahtanut väärään suuntaan. +Sen sijaan että hän olisi tutkinut alkuasukasten kieltä, niin hän +lueskeli erään Comte nimisen, luulen ma, ja Spencer nimisen miehen sekä +professori Cliffordin kirjoittamia kirjoja. (Te löydätte kyllä nämä +kirjat kirjastoista). He arvostelevat ihmisten sisimpiä sellaisten +kannalta, joilla ei ole vatsaa. Ei kukaan estänyt Mc Gogginia lukemasta +niitä, mutta hänen olisi pitänyt saada vitsaa mammaltaan. Ne panivat +hänen päänsä pyörälle ja hän saapui Intiaan varustettuna hienonnetulla +uskonnolla paitsi työhommiaan. Siinä ei ollut pitkä uskontunnustus. Se +sisälsi vaan, että ihmisellä ei ole mitään sielua, ettei ole olemassa +mitään Jumalaa eikä tulevaista elämää ja että meidän pitää rehveltää +jossakin ihmiskunnan hyväksi. + +Hiukan vähäpätöisempi pykälä näkyi olevan se, että vielä pahempi kuin +käskeminen on käskyn totteleminen. Ainakin Mc Goggin väitti niin, mutta +minä arvelen että hän ehkä oli lukenut väärin ensimmäiset aikeensa. + +Minä en sano sanaakaan pahaa hänen uskonnostaan. Se oli tehty +Lontoossa, jossa ei ole muuta kuin koneita ja asfalttia ja rakennuksia +-- ja kaikki tuo sumun peitossa. Tietysti mies siellä rupeaa +ajattelemaan, ettei löydy mitään häntä itseään korkeampaa ja että +Lontoon rakennushoitokunta on kaikki toimittanut. Mutta tässä maassa, +jossa me näemme todellisen ihmiskunnan -- raa'an, ruskean, alastoman +ihmiskunnan -- ilman mitään sen ja hehkuvan taivaan välillä ja +ainoastaan rasittunut, köyhdytetty maa allaan, täällä tuumat hiukan +tasaantuvat ja useimmat ihmiset palaavat takasin yksinkertaisempiin +teoriioihin. Elämä Intiassa ei ole kyllin pitkä tuhlattavaksi +tutkimuksiin onko kaikkien puuhien etunenässä korkeampaa johtajata. +Tästä syystä nimittäin: valtuusmies on korkeampi kuin apulainen, +päällikkö on korkeampi kuin valtuusmies, varakuvernööri on korkeampi +kuin päällikkö ja varakuningas on korkeampi kuin kaikki nuo neljä. +Häntä käskemässä on taas valtioministeri, joka on vastuunalainen +keisarinnalle. Jos taaskin keisarinna ei ole vastuunalainen Luojalleen +-- jos ei mitään Luojaa ole häntä ylempänä -- niin koko meidän +valtiojärjestyksemme on väärä. Joka on tuiki mahdotonta. Kotimaassa on +ihmisillä kuitenkin yksi puolustus. He ovat suureksi osaksi tallissa +ruokittuja ja ovat käyneet henkisesti pulleiksi. Otappas suuri ja +pullea hevonen ratsastaaksesi, niin se kuolaa ja tährää kuolaimet niin +ettet yhtään voi nähdä niitä. Mutta kuolaimet ovat kuitenkin olemassa +vallan entisellään. Ihmiset eivät käy pulleiksi Intiassa. Ilmanala ja +työ siellä estää heitä puhumasta puuta heinää. + +Jos Mc Goggin olisi pitänyt tuon suurella kirjaimella alkavan ja +ismi tavulla loppuvan uskontonsa itsekseen, niin ei kukaan ihminen +olisi siitä välittänyt, mutta hänen molemmat isoisänsä olivat olleet +Wesleyläisiä saarnaajia ja saarnainto oli mennyt perintönä hänelle. +Hän tahtoi, että jokaisen klubissa piti ymmärtämän, ettei heillä ollut +mitään sielua ja auttaman häntä panemaan Luojaa viralta pois. Hyvin +monet sanoivat hänelle, että hänellä epäilemättä ei ollut mitään +sielua, sillä hän oli niin nuori, mutta siitä ei ollenkaan seurannut, +että hänen vanhemmat toverinsa olivat yhtä kehittymättömiä; ja olkoonpa +sitten tulevaista elämää tai ei, niin he ainakin tahtoivat tässä +elämässä lukea sanomalehtensä rauhassa. "Mutta se ei ole pääasia -- se +ei ole pääasia!" oli Aurelianuksen tapa sanoa. Miehet viskoivat häntä +sohvatyynyillä ja käskivät hänen menemään mihin paikkaan tahansa, +jota hän uskoi. He ristivät hänet "Blastodermiksi" -- hän näet sanoi +polveutuvansa sen nimisestä perheestä, joka kuulemma eli jolloin +kulloin esihistoriallisena aikana, -- ja he koettivat loukkauksilla ja +naurulla saada häntä vaikenemaan, sillä hän oli ainaisena vastuksena +klubissa ja paitsi sitä hän oli hävytön vanhemmille miehille. Hänen +maakuntapäällikkönsä, joka jo oli virassa rajamailla kun Aurelianus +vielä piehtaroi sängyn peitteellä, sanoi hänelle, että ollakseen kelpo +mies, Aurelianus oli suuri hölmö. Ja se on varmaa, että jos hän olisi +malttanut tehdä työtään, olisi hän muutaman vuoden perästä kohonnut +sihteeristöön. Hän oli juuri sellainen tyyppi, joka siellä menestyy -- +pelkkää päätä vaan, ei ollenkaan ruumista ja tuhansia teoriioja. Ei +ainoakaan sielu välittänyt Mc Gogginin sielusta. Hänellä sai kernaasti +olla kaksi taikka ei yhtään sielua, taikka jonkun toisen sielu. Hänen +tuli vaan totella käskyjä ja pysyä lestissään eikä turmella klubia +"ismeillään". + +Hän teki työtä mainiosti, mutta hän ei hyväksynyt ainoatakaan käskyä +koettamatta parantaa sitä. Se oli vika hänen uskonnossaan. Se +teki ihmiset liian vastuunalaisiksi ja vetosi liian paljon heidän +rehellisyyteensä. Joskus voi johtaa vanhaa hevosta riimustakin, mutta +varsaa ei milloinkaan. Mc Goggin puuhasi enemmän kuin kukaan hänen +ikäisensä mies. Hän lienee luullut, että kolmekymmen sivuinen tuomio +viidenkymmenen rupeen asiassa -- jossa molemmat riitapuolet vannovat +väärin niin että hurisee -- edistäisi ihmiskunnan asiata. Olipa miten +oli, hän teki työtä liian paljon, harmitteli saadessaan muistutuksia +ja selitti ihmeellistä uskonoppiaan virastonsa ulkopuolella, kunnes +tohtori varoitti häntä rasittamasta itseään liiaksi. Ei kukaan ihminen +voi tehdä lisätyötä kahdeksantoista annaksen edestä kullekin rupeelle +kesäkuussa kärsimättä siitä. Mutta Mc Goggin oli vielä henkisesti +pullea ja ylpeä itsestään sekä taidostaan, eikä tahtonut kuulla mitään +huomautuksia. Hän teki työtä säännöllisesti yhdeksän tuntia päivässä. + +"Hyvä", sanoi tohtori, "te murrutte, sillä teillä ei purjeet kestä +semmoista vauhtia." Mc Goggin oli hiukan omituinen. + +Eräänä päivänä tapahtui loppukohtaus -- niin draamallisesti kuin +mahtikohta jossakin näytelmässä. + +Se oli juuri ennen sadeaikaa. Me istuimme verannalla elottomassa, +kuumassa, tukehduttavassa ilmassa haukotellen ja toivoen että tumman +siniset pilvet tuolla alkaisivat purkaa vettä ja jäähdyttäisivät ilmaa. +Hyvin, hyvin etäältä kuului hiljaisena kuiskauksena, kuinka rankkasade +tulvaili virtaan. Eräs miehistä kuuli tuon, nousi seisomaan, kuunteli +ja sanoi vallan luonnollisesti: -- "Jumalan kiitos!" + +Silloin Blastodermi käännähti paikaltaan ja sanoi: "Miksi? Minä +vakuutan teille, että se on seuraus vallan luonnollisista syistä -- +atmosfeerinen ilmiö mitä yksinkertaisinta laatua. Miksi meidän siis +pitäisi kiittää olentoa, joka ei milloinkaan ole ollut -- joka on +ainoastaan tarumainen --" + +"Blastodermi", röhisi mies lähimmällä tuolilla, "pidä suusi ja heitä +minulle _Pioneeri_! Me tunnemme jo kaikki sinun tarumaisuutesi". +Blastodermi sieppasi pöydältä sanomalehden ja hypähti niinkuin joku +olisi pistänyt häntä. Sitten hän heitti lehden pyytäjälle. + +"Niinkuin jo sanoin", jatkoi hän hitaasti ja hiukan ponnistamalla -- +"vallan luonnollisten syitten seuraus -- vallan luonnollisten syitten. +Minä tarkoitan --" + +"Heh, Blastodermi, sinä annoit minulle _Calcutta Mercantile lehden_." + +Tomu nousi pieninä pyörteinä, puun latvat huojuivat ja tuuliviirit +vinkuivat. Mutta ei kukaan tarkastanut sateen tuloa. Me kaikki +tuijotimme Blastodermiin, joka oli noussut seisaalleen ja koetti +kangertaa puhetta. Sitten hän sanoi hyvin hitaasti: -- + +"Vallan selvä -- sanakirja -- punanen laiho -- vastuunalainen -- syy -- +muistaa -- kansi -- -- yksin." + +"Blastodermi on juovuksissa", sanoi joku. Mutta Blastodermi ei ollut +juovuksissa. Hän katsoi meihin hämmästyneenä ja rupesi käsillään +viittomaan meille pilvien synnyttämässä puolihämärässä. Sitten hän +melkein kirkui: -- + +"Mitä tämä on? -- -- En voi -- -- säästää -- -- saavuttaa -- -- tori +-- -- musta -- --" + +Hänen puheensa tuntui jäätyvän hänessä ja -- juuri kuin salama iski +kahdesta kohden, jakaen koko taivaan kolmeen osaan ja sade tulvaili +rankkanaan -- juuri silloin Blastodermi kävi vallan mykäksi. Hän potki +ja riehui kuin vikuri hevonen ja hänen silmänsä olivat täynnä kauhua. + +Tohtori saapui kolmen minuutin perästä ja kuuli asian laidan. "Se on +_aphasia_" sanoi hän. "Viekää hänet huoneesensa. Minä _tiesin_ että +niin kävisi." Me kuljetimme Blastodermin rankkasateessa kotiinsa ja +tohtori antoi hänelle bromkaaliumia nukuttaakseen häntä. + +Sitten tohtori tuli takasin ja sanoi, että hän vaan kerran ennen -- +eräässä intialaisessa sotamiehessä -- oli nähnyt yhtä täydellisen +_aphasia_ kohtauksen. Minä olen myöskin nähnyt helpon _aphasian_ +rasittuneessa miehessä, mutta tämä äkkinäinen mykkyys oli vallan +kamalata, vaikka se tosin, kuten Blastodermi itse olisi sanonut, oli +"seurauksena vallan luonnollisista syistä". + +"Hänen täytyy ottaa virkavapaus tämän tähden", sanoi tohtori; "hän on +kykenemätön työhön ainakin kolme kuukautta. Ei, ei se ole hulluutta +taikka muuta semmoista. Hän ei vaan ollenkaan voi hallita puhettaan +eikä muistiaan. Minä luulen, että Blastodermi nyt varmaan pysyy ääneti." + +Kaksi päivää myöhemmin Blastodermi taas sai puhelahjan. Hänen +ensimmäinen kysymyksensä oli: -- "Mitä se oli?" Tohtori selitti sen +hänelle. "Mutta minä en voi sitä käsittää!" sanoi Blastodermi, "minä +olen vallan terve, mutta minä en voi hallita muistoani, minusta näyttää +-- minun _oma_ muistini -- voinko minä?" + +"Lähde vuoristoon kolmeksi kuukaudeksi, äläkä ajattele sitä", sanoi +tohtori. + +"Mutta minä en voi sitä käsittää", intti Blastodermi, "se oli minun +_oma_ mieleni ja muistini." + +"Minä en voi siihen mitään", sanoi tohtori, "on paljon asioita, joita +sinä et voi käsittää ja kun sinä olet elänyt minun ikäisekseni, niin +sinä tiedät tarkkaan mitä kaikkea sinä uskallat sanoa omaksesi tässä +maailmassa." + +Tämä isku masensi Blastodermin. Hän ei voinut sitä ymmärtää. Hän läksi +vuoristoon arkana ja vavisten, epäillen voisiko hän lopettaa lauseensa, +jonka oli alkanut. + +Tämä synnytti hänessä terveellisen epävarmuuden. Tuo luonnollinen +selitys, että hän oli tehnyt liiaksi työtä, ei tyydyttänyt häntä. Mikä +lieneekään pyyhkinyt sanat hänen huuliltaan, niinkuin äiti pyyhkii +pienen piimäsuun, ja häntä pelotti -- pelotti kamalasti. + +Klubi oli siten rauhassa hänen palattuaankin, ja jos sinä joskus +vielä satut kuulemaan Aurelianus Mc Gogginin saarnailevan ihmiskunnan +asioista -- taivaallisista asioista hän ei enää näy tietävän yhtä +paljon kuin ennen -- niin nostapa vaan sormi huulillesi hetkiseksi, +niin näet mikä tapahtuu. + +Älä syytä minua, jos hän viskaa juomalasin naamaasi! + + + + +Mennyttä kalua. + + +Ei ole viisasta kasvattaa poikalasta vallan "tietämättömänä elämän +pahuudesta", kuten vanhemmat sanovat, jos hänen täytyy mennä maailman +taisteluun. Ellei hän ole ainoa poikkeus tuhannesta, täytyy hänen +varmaan kärsiä paljon turhia huolia ja joutuu ehkä pahaan pulaan siitä +syystä vaan, ettei hän tunne asiain oikeata laatua. + +Anna penikan syödä saippuata kylpyhuoneessa taikka purra vasta +kiillotettua kenkää. Se puree ja murisee kunnes se vähitellen +oppii ymmärtämään että kengän muste ja pesusaippua tuottavat sille +pahoinvointia; siitä sille sitten selviää, että saippua ja kengät +eivät ole terveellisiä. Joku vieras vanha koira opettaa sille pian +kuinka epäviisasta on purra suurten koirien korvia. Ollen nuori se +muistaa tuon, ja kuusikuukautisena se lähtee maailmaan hyvätapaisena +pikku elävänä, jolla on puhdistunut ruokahalu. Jos sitä olisi +pidetty erillään kengistä ja saippuasta ja suurista koirista kunnes +se olisi joutunut täysikasvaneeksi ja hampaat täysin kehittyneiksi, +niin arvelkaappas kuinka kamalan pahasti se silloin olisi voinut ja +kuinka sitä olisi höyhennetty! Sovita tämä seikka "elämän pahuuden +tietämättömyyteen" ja mieti mikä on seurauksena. Se ei kuulu kauniilta, +mutta kahdesta pahasta se on parempi. + +Oli kerran poika, jota oli kasvatettu "pahuuden tietämättömyys" +-periaatteiden mukaan; ja nämä periaatteet tappoivat hänet. Hän oli +kotonaan yhtämittaa syntymähetkestään saakka aina siihen päivään asti, +jolloin hän paraimpina oppilaina tuli Sandhurstiin. [Sandhurstissa, +noin 50 km. Lontoosta, on sotilaskoulu. Suoment. muist.] Hänelle +opetettiin tarkkaan kaikki, minkä yksityisopettaja suinkin saattoi, +ja sitten hänellä vielä oli kaupanpäälliseksi se erityinen avu, +ettei hän "milloinkaan koko elämässään ollut tuottanut vanhemmilleen +hetkenkään murhetta". Se, minkä hän oppi Sandhurstissa, paitsi +tavallisia aineita, ei ollut kovin tärkeätä. Hän katseli ympärilleen, +ja saippua sekä kengän muste, niin sanoaksemme, maistuivat hänestä aika +makealle. Hän pureksi niitä hiukkasen ja tuli ulos Sandhurstista hieman +turmeltuneempana kuin hän oli sinne tullut. Sitten seurasi väliaika ja +kohtaus hänen kotolaistensa kanssa, jotka toivoivat paljon hänestä. +Seuraavana vuonna hän eleli kuten ainakin semmoinen, jota "maailma ei +ollut turmellut", kolmannen luokan asemapataljoonassa, jossa nuoremmat +upseerit olivat lapsia ja vanhemmat vanhoja piikoja. Vihdoin hän tuli +Intiaan, jossa hänen vanhempansa eivät enää voineet hänestä pitää +huolta ja jossa hänellä ei ollut muuta turvaa kuin oma itsensä murheen +hetkinä. + +Intia on ennen kaikkia semmoinen paikka, jossa ei saa ottaa asioita +liian vakavalta kannalta -- paitsi puolipäivän aurinkoa tietysti. +Liikanainen työ ja liialliset ponnistukset tappavat miehen aivan yhtä +varmaan kuin kaikenlainen irstaus ja liika juominen. Kurtiisi ei ole +vaarallista, sillä jokainen muuttaa yhä olopaikkoja ja jompikumpi +rakastavista joutuu pois asemalta, eikä palaja milloinkaan. Hyvästä +työstä ei ole hyötyä, sillä miestä arvostellaan hänen huonoimpien +tointensa mukaan ja toinen ottaa tavallisesti koko kunnian hänen +parhaimmista hommistaan. Huono työ ei haita ollenkaan, sillä toiset +tekevät vielä huonompaa työtä, eikä missään maailmassa kunnottomat +työntekijät pysy niin kauvan pystyssä kuin Intiassa. Huvitukset eivät +ole minkään arvoiset, sillä sinun täytyy alkaa ne alusta yhä uudelleen, +kun sinä kerran olet ne kokenut ja useimpien huvituksien tarkoituksena +onkin vaan koettaa voittaa toisten ihmisten rahoja. Sairaus ei ole +vaarallista, sillä se on vallan jokapäiväistä, ja jos sinä kuolet, +täyttää toinen mies sinun paikkasi, ennenkuin nuo kahdeksan tuntia ovat +kuluneet sinun kuolemastasi hautajaisiin. Ei mikään muu ole minkään +arvoista kuin kotilupa ja eläkerahat, ja nekin vaan siitä syystä, että +ne ovat niin harvinaisia. Intia on veltto maa, jossa kaikki ihmiset +työskentelevät epätäydellisillä koneilla ja kaikkein viisainta on, +ettei katsele ketään eikä mitään vakavalta kannalta, vaan koettaa +pyrkiä niin pian kuin suinkin johonkin toiseen paikkaan, jossa huvi on +huvia ja hyvä maine jonkin arvoista. + +Mutta puheena oleva poika -- tämä kertomus on yhtä vanha kuin itse +Intian kukkulat -- tuli sinne ja otti kaikki asiat vakavalta kannalta. +Hän oli sievän näköinen ja häntä lelliteltiin. Hän piti hyväilyjä +vakavina asioina ja huokaili semmoisten naisten tähden, jotka eivät +olleet senkään arvoiset, että olisi maksanut vaivaa satuloida hevonen +mennäkseen vieraisille heidän luokseen. Hän viihtyi hyvin tuossa +uudessa vapaassa elämässään Intiassa. Se _tuntuukin_ miellyttävältä +alussa, aliluutnantin kannalta nähden -- pelkkiä hevosia, neitosia, +tansseja, y.m.s. Hän maisteli kaikkea tuota, niinkuin penikka +saippuata. Mutta hän rupesi vasta myöhään syömään sitä, kun hänen +hampaansa jo olivat täysin kehittyneet. Hän joutui helposti +ulkopuolelle rajoja -- aivan niinkuin penikka -- eikä voinut ymmärtää, +miksi häntä ei kohdeltu yhtä hienotuntoisesti täällä kuin hänen isänsä +kodissa. Se loukkasi hänen tunteitaan. + +Hän riiteli toisten poikien kanssa ja, ollen tunteellinen aina +ytimiin saakka, muisteli hän näitä riitoja ja ne kiusasivat häntä. +Hänen mielestään vistipeli ja _gymkhanas_ ja muut tuommoiset pelit +(joitten tarkoituksena oli tuottaa huvitusta työn jälkeen) olivat +hauskoja; mutta hän piti näitäkin vakavina seikkoina, yhtä vakavina +kuin juominkeja seuraavata kohmeloa. Hän menetti rahansa vistissä ja +_gymkhanas_ pelissä, sillä nämä olivat hänelle tuntemattomia. + +Hän katseli näitä vahinkojaan vakavalta kannalta ja tuhlasi niin paljon +voimia ja vaivoja _ekka_ tammojen kilpa-ajon tähden, jossa vetosummana +oli kaksi kultamohuria [1 kultamohuri = noin 38 markkaa. Suoment. +muist.], ikäänkuin olisi ollut Derbyn kilpailu. Osittain tähän oli +syynä kokemattomuus -- melkein samoin kuin penikka riitelee maton +pätkän kanssa -- ja osittain siihen oli syynä se, että häntä huimasi +hiukan tullessaan entisestä hiljaisesta elämästään vilkkaamman elämän +loistoon ja humuun. Ei kukaan puhunut hänelle mitään saippuasta eikä +kengän musteesta, sillä tavalliset ihmiset otaksuvat, että toinen +tavallinen ihminen tietää olla varovainen käsitellessään noita aineita. +Oli surkeata nähdä, kuinka poika sai kovia kolauksia, aivan niinkuin +liian kireellä pidetty varsa kompastuu ja loukkaa itsensä päästessään +irti tallirengiltä. + +Tätä hillitsemätöntä vallattomuutta huvituksissa, jotka eivät olleet +kerrassaan minkään arvoiset, vielä vähemmin ansaitsivat hommaa ja +touhua, kesti kuusi kuukautta -- yhtä kauvan kuin kylmää vuodenaikaa +-- ja me ajattelimme että kuumuus ja tieto siitä, että hän oli +menettänyt rahansa ja terveytensä ja saanut hevosensa rampaantumaan, +selvittäisi poikasen ja tekisi hänet vakavaksi. Yhdeksässäkymmenessä +yhdeksässä tapauksessa sadasta olisi käynytkin niin. Me voimme nähdä +millä Intian asemalla tahansa, että tämä periaate pitää paikkansa. +Mutta tässä yksityistapauksessa ei käynytkään siten, sillä poika oli +herkkätuntoinen ja otti kaikki asiat vakavalta kannalta -- kuten jo +olen sanonut senkin seitsemän kertaa. Tietysti me emme voineet tietää, +kuinka nämä vallattomuudet vaikuttivat häneen persoonallisesti. Ne +eivät olleet sen kummempia, vaan vallan keskinkertaista laatua. Hän +oli ehkä raha-asioissa joutunut hieman rappiolle koko elämän ajakseen +ja tarvitsi vähän hoitoa. Muistot hänen tempuistaan kyllä haihtuisivat +yhtenä ainoana kuumana vuodenaikana ja pankkiirit selvittäisivät hänen +rahahuolensa. Hänellä lienee kumminkin ollut vallan toinen käsitys +kaikesta ja hän luuli joutuneensa auttamattomasti rappiolle. Hänen +everstinsä puheli hänelle vakavasti, kun kylmä vuodenaika oli loppunut. +Se saattoi hänet vielä entistä onnettomammaksi, vaikka se vaan oli +tavallinen everstin muistutus. + +Se, joka nyt seuraa, on omituinen esimerkki siitä, kuinka me +kaikki olemme keskinäisessä yhteydessä toisiimme ja vastuunalaisia +toisistamme. Kun poikanen kerran puheli erään naistuttavansa kanssa, +lausui tämä jotain, joka lopullisesti murti hänen mielensä. Ei maksa +vaivaa kertoa sitä, sillä se oli vaan tuommoinen julma, pikkunen, +ajattelematta lausuttu lause, joka pani hänet punastumaan korviaan +myöten. Hän pysyi huoneessaan kolme päivää ja sitten pyysi kahden +päivän loma-aikaa mennäkseen ampumaan erään kanavainsinörien majatalon +läheisyyteen, noin kolmenkymmenen penikulman päähän. Hänen pyyntöönsä +suostuttiin, ja sinä yönä hän oli upseeriklubissa vielä entistä +vallattomampi ja hurjempi. Hän sanoi menevänsä "ampumaan suuria +eläimiä", ja läksi matkaan puoliyhdentoista aikaan _ekka_ rattailla. +Peltopyitä -- jotka olivat ainoana metsän riistana lähellä majataloa -- +ei voi sanoa "suuriksi eläimiksi"; siitä syystä jokainen nauroi hänelle. + +Seuraavana aamuna eräs majuureista palasi kotiin lyhyeltä loma-ajalta +ja kuuli pojan lähteneen ampumaan "suuria eläimiä". Majuuri oli +mieltynyt poikaan ja oli usein kylmän vuodenajan kestäessä koettanut +hillitä häntä. Hän rypisti silmäkulmiaan kuultuaan retkestä ja läksi +pojan huoneesen tutkien kaikki paikat siellä. + +Kohta hän tuli takasin ja tapasi minut juuri kun minä toin korttiani +upseeriklubiin. Etusalissa ei ollut ketään muita. + +Hän sanoi: "Poika on lähtenyt ulos ampumaan. Ammutaanko milloinkaan +tetureja revolverilla ja kirjoitusneuvoilla?" + +Minä sanoin. "Turhaa puhetta, majuuri!" sillä minä huomasin, mitä hän +tarkoitti. + +Hän sanoi: "Turhaako lienee vai ei, minä aion mennä kanavalle nyt -- +vallan paikalla. Minä olen levoton." + +Sitten hän mietti hetkisen ja sanoi: "Osaatko sinä valehdella?" + +"Itsehän sen parhaiten tiedät", vastasin minä. "Se on minun virkani." + +"Hyvä on", sanoi majuuri, "sinun pitää tulla minun kanssani -- nyt +paikalla -- _ekka_ rattailla kanavalle ampumaan antiloopeja. Pue +päällesi metsästyspuku -- joutuun -- ja tule tänne sitten pyssyinesi." + +Majuuri oli mahtava mies, ja minä tiesin ettei hän turhanpäiten olisi +ruvennut käskemään. Siitä syystä minä tottelin ja palatessani löysin +majuurin istumassa _ekka_ rattailla -- pyssyn kotelot ja eväät olivat +istuimen alla -- vallan valmiina metsästysretkelle lähtemään. + +Hän lähetti ajurin pois ja istui itse ohjaksiin. Me ajelimme hiljakseen +niin kauvan kuin olimme aseman alueella, mutta ennätettyämme tasangon +poikki vievälle tomuiselle tielle, päästi hän täyttä karkua. Samassa +maassa syntynyt hevonen jaksaa melkein kuinka paljon tahansa, jos siksi +tulee. Me emme viipyneet täyttä kolmea tuntia noissa kolmessakymmenessä +penikulmassa, mutta hevosparka oli puolikuolleena. + +Kerran minä kysäsin: -- "Mitä tämä tulinen kiire tarkoittaa, majuuri?" + +Hän sanoi tyynesti: "Poika on ollut yksin, vallan itsekseen -- yksi, +kaksi, kolme -- neljätoista tuntia nyt! Minä sanon sen sinulle, että +nyt minä olen levoton." + +Tuo levottomuus tarttui minuunkin ja minäkin puolestani kiirehdin +hevosta. + +Kun me saavuimme kanavainsinöörien majatalolle, huusi majuuri pojan +palvelijata, mutta ei kuulunut mitään vastausta. Sitten me astuimme +talon sisään ja huutelimme poikaa nimeltä, mutta eipä kuulunut mitään +vastausta. + +"Hän on tietysti metsästämässä", sanoin minä. + +Samassa minä huomasin eräässä ikkunassa pienen myrskylampun palaa +tuikittavan. Kello oli nyt neljä iltapäivällä. Me molemmat seisahdimme +kuin naulatut verannalle ja pidätimme hengitystämme kuullaksemme joka +hiiskauksenkin. Sisältä huoneesta kuului kärpäslauman "_surrr -- surrr +-- surrr_". Majuuri ei virkkanut mitään, mutta hän riisui kypärin +päästään ja me astuimme sisään vallan hiljaa. + +Poika makasi kuolleena sohvalla keskellä autiota, valkoseksi maalattua +huonetta. Hän oli ampunut päänsä melkein murskaksi revolverillaan. +Pyssykotelot olivat vielä avaamatta, ja pöydällä oli pojan +kirjoitusneuvot ja valokuvia. Hän oli tullut tänne kuolemaan kuin +myrkytetty rotta! + +Majuuri sanoi hiljaa itsekseen: -- "Poika parka! Sinä kurja raukka!" +Sitten hän kääntyi pois vuoteesta lausuen: -- "Minä tarvitsen sinun +apuasi tässä asiassa." + +Koska minä tiesin, että poika oli itse lopettanut päivänsä, niin minä +ymmärsin vallan hyvin millaista apua tässä tarvittiin ja läksin pöydän +luo, otin tuolin, sytytin sikarin ja aloin tutkia kirjoituskapineita. +Majuuri katseli minun olkapääni yli ja toisti itsekseen: "Me tulimme +liian myöhään! -- Niinkuin rotta komerossaan! -- Voi kurja raukka!" + +Poika oli varmaan kuluttanut puolet yöstä kirjoittamalla omaisilleen, +everstilleen ja eräälle tytölle kotimaassa. Heti lopetettuaan oli +hän nähtävästi ampunut itsensä, sillä hän oli jo ollut kauvan aikaa +kuolleena, kun me saavuimme sinne. + +Minä luin kaikki, mitä hän oli kirjoittanut ja annoin aina lopetettuani +joka arkin majuurille. + +Me näimme hänen selityksistään, kuinka kovin vakavalta kannalta hän +oli ottanut kaikki. Hän kirjoitti "häpeästä, jota hän ei jaksanut +kantaa" -- "iäksi tahratusta kunniasta" -- "rikollisesta hulluudesta" +-- "menetetystä elämästä", ynnä muuta sellaista. Sen ohessa puhui +hän isälleen ja äidilleen koko joukon yksityisiä asioita, jotka ovat +vallan liian pyhiä tässä mainittaviksi. Kirje tytölle tuolla kotimaassa +oli kaikkein surkein; minun kurkkuni oli tukkeutua sitä lukiessani. +Majuuri ei koettanutkaan pysyä kuivin silmin. Minä kunnioitin häntä +siitä syystä. Hän luki huojutellen ruumistaan edes takasin ja itki +kuin nainen, koettamatta ollenkaan salata sitä. Kirjeet olivat niin +surkean surullisia, toivottomia ja liikuttavia. Me unohdimme kaikki +pojan tuhmuudet ja ajattelimme vaan tuota raukkaa sohvalla ja täyteen +töhrittyjä kirjeitä kädessämme. Oli vallan mahdotonta lähettää nuo +kirjeet hänen kotiinsa. Ne olisivat särkeneet hänen isänsä sydämen +ja tappaneet hänen äitinsä, kuoletettuaan ensin hänen luottamuksensa +poikaansa. + +Vihdoin majuuri pyyhkäsi silmiään aivan peittelemättä ja sanoi: -- +"Onpa nämä hauskoja juttuja englantilaiselle perheelle! Mitä meidän nyt +pitää tehdä?" + +Minä kun tiesin, mistä syystä majuuri oli tahtonut minua kanssaan +tänne, sanoin: -- "Poika kuoli koleraan. Me olimme hänen luonaan +kuolinhetkellä. Me emme saa tyytyä puoleen työhön. Tule kanssani!" + +Sitten alkoi surkean koomillisin kohtaus elämässäni -- kun me +laitoimme kokoon laajan, kirjoitetun valheen, varustettuna meidän +vakuutuksillamme, lohdutukseksi pojan omaisille kotimaassa. Minä alotin +konseptin tuohon surkeaan kirjeesen, ja majuuri pisti aina silloin +tällöin sanan väliin, samalla kun hän kokoili kaikki pojan kirjoitukset +ja poltti ne uunissa. Ilta oli kuuma ja hiljainen, kun me alotimme, +ja lamppu paloi kovin huonosti. Vihdoin viimein minä sain konseptin +tyydyttäväksi. Siinä seisoi kuinka poika oli ollut kaikkien hyveiden +perikuva, koko rykmentin lempilapsi, jota odotti suuri tulevaisuus, +j.n.e.; kuinka me autoimme häntä hänen sairaudessaan -- meillä ei +tietysti ollut aikaa keksiä pikku valheita -- ja kuinka hän kuoli ilman +tuskia. Minun oli paha olla pannessani paperille kaikki nuo asiat +ja ajatellessani noita ihmisraukkoja, jotka tulisivat lukemaan tuon +kaiken. Sitten minä nauroin koko asian luonnottomuudelle ja nauruun +sekottui itku -- ja majuuri sanoi, että meidän molempien täytyi saada +jotain juotavaa. + +Minua pelottaa sanoa kuinka paljon whiskyä me joimme ennenkuin kirje +oli valmis. Se ei vaikuttanut kerrassaan mitään meihin. Sitten me +otimme pojan kellon, medaljongin ja sormukset. + +Lopuksi sanoi majuuri: -- "Meidän täytyy lähettää myöskin kihara hänen +tukastaan. Naisväki panee arvoa semmoiseen." + +Mutta oli olemassa syitä, joiden tähden me emme voineet löytää +ainoatakaan kiharaa, jonka olisi voinut lähettää. Poika oli +mustatukkanen ja onneksi oli majuurin tukka myöskin musta. Minä +leikkasin suortuvan majuurin tukasta ohimon yläpuolelta ja asetin sen +samaan kääröön, jota me juuri laitoimme. Minua tapasi taas naurun ja +itkun sekainen kohtaus, niin että minun täytyi lopettaa. Majuurin oli +melkein yhtä paha olla; ja me molemmat tiesimme, että vaikein tehtävä +oli vielä jäljellä. + +Me suljimme käärön, jossa oli valokuvat, medaljongi, sinettejä, +sormukset, kirje ja hivuskihara, pojan omalla lakalla ja sinetillä. + +Sitten sanoi majuuri: -- "Herran nimessä, mennään ulos -- pois tästä +huoneesta -- hiukan ajattelemaan!" + +Me menimme ulos ja kävelimme kanavan äyräillä tunnin verran syöden +ja juoden eväitämme, kunnes kuu nousi. Minä tiedän nyt vallan hyvin, +miltä murhamiehistä mahtaa tuntua. Vihdoin viimein me väkisinkin +menimme takasin huoneesen, jossa oli lamppu ja tuo toinen, ja nyt alkoi +seuraava osa työtämme. Minä en aio kertoa siitä lähemmin. Se oli liian +kauheata. Me poltimme vuoteen ja varistimme tuhkan kanavaan; me otimme +maton lattialta ja heitimme sen samaa tietä. Minä läksin läheiseen +kylään ja lainasin sieltä kaksi suurta kuokkaa -- minä en huolinut +ketään kyläläisistä auttamaan -- ja sillä aikaa majuuri toimitti -- -- +nuo toiset seikat. Meillä oli neljän tunnin ankara työ kaivaessamme +hautaa. Koko ajan väittelimme olisiko oikein lukea nyt niin paljon +kuin muistimme ulkoa ruumiiden hautaussiunauksesta. Me sovimme vihdoin +siten, että luimme Isä meidän rukouksen ja tätä tilaisuutta varten +sepitetyn yksityisen rukouksen pojan sielunrauhan puolesta. Sitten me +täytimme haudan ja palasimme verannalle -- ei huoneesen -- ja rupesimme +maata. Me olimme väsymyksestä puolikuolleina. + +Herättyämme sanoi majuuri uupuneena: -- "Me emme voi palata kotiin +ennenkuin huomenna. Meidän täytyy antaa hänelle kyllin kuolinaikaa. Hän +kuoli aikaisin _tänä_ aamuna, muista se. Se tuntuu luonnollisimmalta". +Majuuri oli siis valvonut koko ajan ajatellen. + +Minä sanoin: -- "Mutta miksi me emme kuljettaneet hänen ruumistaan +takasin kanttoonaan?" + +Majuuri mietti hetkisen: -- "Sillä, väki juoksi pakoon kuullessaan +puhuttavan kolerasta. Ja meidän ekka rattaat ovat poissa!" + +Tämä oli vallan totta. Me olimme vallan unohtaneet koko hevosemme ja se +oli palannut kotiin. + +Me olimme siis yksin koko tuon paahtavan kuuman päivän kanavan +majatalossa, kertoen yhä uudelleen ja uudelleen juttumme pojan +kuolemasta, nähdäksemme oliko siinä yhtään heikkoa kohtaa. Eräs +alkuasukas tuli sinne iltapäivällä, mutta kun me sanoimme hänelle, että +eräs sahib oli kuollut koleraan, juoksi hän tiehensä. Illan suussa +majuuri kertoi minulle kaikki pelkonsa pojan tähden ja kauheita juttuja +itsemurhista taikka melkein täytetyistä itsemurhista -- juttuja, +jotka pöyristivät hiukset päässä. Hän kertoi itse kerran vaeltaneensa +samassa varjojen alhossa, ollessaan nuori ja tottumaton tähän maahan. +Siitä syystä hän ymmärsi millainen sekamelska mahtoi olla poika paran +rasittuneissa aivoissa. Hän sanoi myöskin että nuorukaiset katumuksen +hetkinä pitävät syntejään paljoa vaarallisempina ja sovittamattomampina +kuin ne todella ovatkaan. Me keskustelimme yhdessä koko illan, toistaen +kertomustamme pojan kuolemasta. Heti kun kuu oli noussut ja poika, +meidän kertomuksemme kannalta nähden, juuri haudattu, läksimme me +suoraa tietä asemalle päin kulkemaan. Me kuljimme kello kahdeksasta +illalla kello kuuteen aamulla, mutta vaikka me olimme puolikuolleina +väsymyksestä, muistimme kuitenkin mennä pojan huoneesen panemaan pois +hänen revolverinsa ja tarpeeksi paljon patruunoita laukkuun. Samoin +me panimme hänen kirjoitusneuvonsa pöydälle. Me haimme everstin ja +ilmoitimme hänelle kuoleman tapauksen ja enemmän kuin koskaan ennen +tuntui meistä kuin olisimme murhaajia. Sitten me panimme maata ja +nukuimme kunnes viisari ennätti kiertää koko kellon kertaasen, sillä me +olimme vallan menehtymäisillämme uupumuksesta. + +Kertomustamme uskottiin niin kauvan kuin oli välttämätöntä, sillä +ennenkuin pari viikkoakaan oli kulunut, oli jokainen unohtanut +pojan. Muutamat kumminkin ennättivät sanoa, että majuuri oli +käyttäytynyt kelvottomasti kun hän ei tuonut ruumista asemalle +saamaan sotilashautausta. Surkein asia kaikista oli pojan äidin +kirje majuurille ja minulle -- kaikki sivut täynnä itkun ja musteen +sekaisia täpliä. Hän kirjoitti mitä kauniimpia sanoja meidän suuresta +ystävyydestämme ja siitä kiitollisuuden velasta, jossa hän on oleva +meille koko elämänsä ajan. + +Tavallansa hän olikin meille kiitollisuuden velassa, vaikk'ei juuri +niin kuin hän tarkoitti. + + + + +Amorin nuolet. + + +Ennen muinoin eli Simlassa hyvin kaunis tyttö, köyhän mutta +kunnioitettavan piiri- ja istuntotuomarin tytär. Hän oli hyvä tyttö, +mutta eihän hän voinut sille mitään, että hän tunsi voimansa ja +osasi sitä käyttää. Hänen mammansa oli hyvin levoton tyttärensä +tulevaisuudesta, niinkuin kaikkien hyvien mammojen tulisi olla. + +Kun mies on komisaario ja naimaton ja saattaa kantaa takissaan kullalla +ja emaljilla ympäröittyjä jalokivikoristeita, suuria kuin sylttitortut, +ja saa kulkea ovesta ennen kaikkia muita paitsi neuvoston jäseniä ja +alikuvernööriä ja varakuningasta, niin semmoisen miehen kanssa maksaa +vaivaa mennä naimisiin. Niin ainakin naiset sanovat. Siihen aikaan oli +Simlassa komisaario, joka oli, kantoi ja teki kaiken sen, minkä juuri +luettelimme. Hän ei ollut kaunis mies -- hän oli ruma -- rumin mies +koko Aasiassa, kahdella poikkeuksella. Hänen kasvonsa olivat sellaiset, +että maksoi vaivaa uneksia niistä ja sitten koettaa kovertaa niitä +piipun koppaan. Hänen nimensä oli Saggott -- Barr-Saggot -- Anthony +Barr-Saggott ynnä sen jälkeen kuusi arvonimikirjainta. Virallisessa +suhteessa hän oli parhaita miehiä koko Intiassa. Yhteiskunnallisessa +suhteessa hän oli kuin imarteleva gorilla. + +Kun hän käänsi huomionsa Miss Beightoniin, niin Mrs. Beighton, luulen +ma, itki ilosta, kun kohtalo oli suonut hänelle semmoisen palkinnon +hänen vanhoilla päivillään. + +Mr. Beighton ei virkkanut mitään. Hän oli huoleton mies. + +Komisaario on aina hyvin rikas. Hänen palkkansa on suurempi kuin +saiturikaan voi uneksia -- se on niin ääretön, että hän voi säästää +kihnustella siinä määrin, että neuvoston jäsenkin melkein joutuisi +pahaan maineesen semmoisesta. Useimmat komisaariot ovat ahneita; +mutta Barr-Sagott oli poikkeus. Hänen vieraanvaraisuutensa oli +kuninkaallinen, hänen hevosensa mainioita ja hän piti tanssiaisia, +sanalla sanoen, oli hyvin tärkeä henkilö maakunnassa ja esiintyikin +semmoisena. + +Lukijan tulee muistaa, että kaikki nämä tapahtumat, joista nyt kerron, +tapahtuivat melkein esihistoriallisena aikana Brittiläis-Intialaisessa +historiassa. Löytyy ehkä vielä ihmisiä, jotka muistavat sen ajan, +jolloin kaikki pelasivat krokettia ennenkuin lawn-tennis vielä oli +keksitty. Te voitte uskoa minua kun sanon, että oli aika ennen +sitäkin, jolloin ei krokettipelikään vielä ollut keksitty ja jolloin +joutsella ampuminen -- joka uudestaan tuli muotiin Englannissa vuonna +1844 -- oli yhtä suurena maan rasituksena kuin lawn-tennis tätä +nykyä. Ihmiset haastelivat silloin oppineesti "nuolen kantamista", +"harhaanampumisesta", "sisään kääntyneistä kaarista", "56-punnan +kaarista", "taantuvista" taikka "itse vaikuttavista kaarista", aivan +niinkuin me nyt puhumme "vauhdista", "pallon kiidättämisestä ennen +maahan tuloa", "verkkoon heitosta", "palautuksesta" ja "16 luodin +heittoverkoista". + +Miss Beighton ampui vallan taivaallisesti naisten ampumamatkan -- s.o. +180 jalkaa -- ja yleisesti tunnustettiin, että hän oli paras naisampuja +Simlassa. Häntä sanottiin "Tara Devin Dianaksi". + +Barr-Saggott osoitti hänelle suurta kohteliaisuutta ja, kuten jo +mainitsin, hänen äitinsä sydän riemuitsi siitä ja tunsi itsensä +ylennetyksi. Kitty Beighton otti asiat tyynemmin. Se oli kyllä +hupaista, että komisaario, jolla oli arvonimikirjaimia nimensä jälessä, +erityisesti liehakoi häntä ja muitten tyttöjen sydämet olivat täynnä +kateutta. Mutta siitä ei päässyt mihinkään, että Barr-Saggott oli +vallan tavattoman ruma, ja kaikki hänen koristelemiskokeensa tekivät +hänet kahta kauheammaksi. Häntä ei syyttä sanottu "_Languriksi_" -- +joka merkitsee harmaa apina. -- Kitty arveli, että oli vallan hauskaa +pitää häntä orjanaan, mutta vielä parempi oli karata hänen luotaan +vallattoman Cubbonin luo -- hän oli rakuunaupseeri Umballasta -- +kaunisnaamainen poika, jonka tulevaisuustoiveista ei ollut paljon +tietoa. Kitty piti Cubbonista hiukan tavallista enemmän. Cubbon taas ei +hetkeäkään koettanut peittää sitä, että hän oli suin silmin rakastunut +Kittyyn; hän oli näet suora poika. Kitty siis tuon tuostakin pakeni +Barr-Saggottin juhlallista liehakoimista nuoren Cubbonin seuraan ja sai +tietysti toria mammaltaan. "Mutta äiti kulta", sanoi hän, "Mr. Saggott +on niin -- niin _hirveän_ ruma, näetkös!" + +"Rakas lapseni", sanoi Mrs. Beighton hurskaasti, "emmehän me voi olla +toisenlaisia kuin kaikkivaltias Luoja on meidät luonut. Paitsi sitä +sinä joudut korkeampaan säätyyn kuin oma äitisi! Ajattele sitä ja ole +järkevä." + +Kitty nyrpisti pikku nenäänsä ja lausui epäkunnioittavia sanoja +korkeasta säädystä, komisaarioista ja avioliitosta. Mr. Beighton siveli +tukkaansa, sillä hän oli huoleton mies. + +Vuodenajan loppupuolella, kun Barr-Saggot arveli sopivan ajan +tulleen, hän keksi suunnitelman, joka tuotti suurta kunniata hänen +hallinnolliselle kyvylleen. Hän toimitti ampumakilpailun naisille ja +palkintona oli mitä kallein timanteilla koristettu rannerengas. Hän +määräsi ehtonsa hyvin viisaasti ja jokainen huomasi, että rannerengas +oli lahja Miss Beightonille ja sitä seurasi kaupan päällisinä +komisaario Barr-Saggottin käsi ja sydän. Jokaisen piti ampua St. +Leonardin piiri -- kolmekymmentäkuusi laukausta sadan kahdeksankymmenen +jalan päästä -- Simlan ampumaseuran sääntöjen mukaan. + +Koko Simla oli kutsuttu. Kauniisti laitettuja teepöytiä oli +deodarien siimeksessä Annandalessa, samassa paikassa, jossa nyt on +iso lehteri; ja yksinään komeudessaan välkkyen auringon valossa +oli timanttirannerengas sinisessä samettikotelossa. Miss Beighton +oli kärkäs -- melkein liian kärkäs -- ottamaan osaa kilpailuun. +Määrättynä iltapäivänä koko Simlan asukkaat ratsastivat Annandaleen +katsellakseen Pariksen (päinvastaisessa merkityksessä) tuomiota. +Kitty ratsasti nuoren Cubbonin kanssa, ja oli helppo huomata, että +pojan mieli oli levoton. Häntä täytyy pitää syyttömänä kaikkeen +siihen, mikä nyt tapahtui. Kitty oli kalpea ja hermostunut ja katseli +kauvan rannerengasta. Barr-Saggott oli vallan komeasti puettu, vielä +hermostuneempi kuin Kitty ja rumempi kuin koskaan ennen. + +Mrs. Beighton hymyili armollisesti, kuten soveltui tulevalle +komisaarion anopille, ja ampuminen alkoi. Kaikki seisoivat +puoliympyrässä kun neitonen toisensa perään astui esiin. + +Ei mikään ole niin ikävätä kuin nuoliampuma-kilpailu. Neitoset ampuivat +ja ampuivat, ja yhä ampuivat kunnes aurinko vaipui vuorien taakse ja +vienot tuulahdukset heiluttelivat deodareja; katsojat jo rupesivat +odottamaan, että Miss Beighton ampuisi ja voittaisi. Cubban seisoi +puoliympyrän toisessa kärjessä, Barr-Saggott toisessa. Miss Beighton +oli viimeisenä listassa. Ampuminen oli käynyt huonosti ja rannerengas +ynnä komisaario Barr-Saggott kaupan päällisinä olivat varmaan hänen. + +Komisaario viritti hänen joutsensa omilla korkeilla käsillään. Hän +astui esiin, vilkasi rannerenkaasen, ja hänen ensimmäinen nuolensa +lensi suoraan keltasen pilkun sydämeen, tuottaen hänelle yhdeksän +poengia. + +Nuori Cubbon vasemmassa päässä kalpeni ja Barr-Saggottin paha haltia +houkutteli hänet hymyilemään. Hevostenkin oli tapana säikähtää kun +Barr-Saggot hymyili. Kitty näki hymyn. Hän katsahti sitten vasemmalle +puolelle nyökäyttäen päätään melkein huomaamatta Cubbonille ja jatkoi +ampumistaan. + +Minä toivon, että osaisin kertoa sen, mikä nyt seurasi. Se oli vallan +tavatonta ja hyvin sopimatonta. Miss Kitty tähtäsi nuolensa mitä +suurimmalla tarkkuudella, niin että kukin saattoi nähdä, mitä hän +teki. Hän oli mainio ampuja; ja hänen 46-naulainen joutsensa soveltui +hänelle erinomaisesti. Hän tapasi ampumataulun puujalkoihin erinomaisen +tarkasti neljä kertaa perättäin. Sitten hän tapasi ampumataulun puiseen +yläosaan yhden kerran, ja kaikki naiset vilkasivat toisiinsa. Sitten +hän alkoi ampua vilkkaasti valkoseen, joka tuottaa, kuten tiedätte, +yhden poengin kerrallaan. Hän lähetti viisi nuolta valkoseen. Se oli +ihmeellistä ampumista; mutta koska Kityn olisi pitänyt koettaa tähdätä +"keltaseen", ja voittaa rannerengas, niin Barr-Saggottin naama rupesi +käymään vihannaksi kuin nuori vesiheinä. Sitten hän ampui kaksi kertaa +taulun yli, sitten kaksi kertaa kauvaksi vasemmalle -- yhä tähdäten +yhtä suurella tarkkuudella --; katsojat olivat vaiti ja hämillään, +ja Mrs. Beighton otti esiin nenäliinansa. Sitten Kitty ampui maahan +ampumataulun eteen niin että monta nuolta särkyi. Sen jälkeen hän +tapasi kerran punaseen -- joka tuotti seitsemän poengia -- näyttääkseen +vaan mitä hän taisi, kun tahtoi, ja sitten hän lopetti ihmeellisen +taidon näytteensä kiidättämällä muutamia nuolia telineisin, jotka +kannattivat ampumataulua. Tässä on hänen ampumajaksonsa, kuten se +kirjoitettiin muistiin: -- + +Miss Beighton Keltanen 1. Punanen 1. Sininen 0. Musta 0. Valkonen 5. +Tav. lauk. 7. Poengien summa 21. + +Barr-Saggott näytti siltä kuin viimeiset nuolenpäät olisivat +tunkeutuneet hänen omiin koipiinsa eikä ampumataulun jalkoihin ja +syvän äänettömyyden lopetti pieni pystynokkainen, pisamanaamainen, +puolikasvuinen tytön tynkkä, joka huusi kimeällä, riemuitsevalla +äänellä: -- "Siis minä olen voittanut!" + +Mrs. Beighton koetti parastaan pysyäkseen tyynenä, mutta hän itki +kaiken kansan nähden. Ei mikään voima voinut auttaa häntä kärsimään +sellaista pettymystä tyynesti. Kitty irroitti joutsensa kärsimättömästi +ja palasi paikalleen. Barr-Saggott koetti näyttää iloiselta +kiinnittäessään rannerenkaan tuon pystynokkaisen tytön karkeaan, +punaseen ranteesen. Se oli kiusallinen näky, vallan kauhea. Jokainen +koetti poistua yhdessä ryhmässä, jättäen Kityn äitinsä huostaan. + +Mutta nuori Cubbon veikin hänet muassaan ja -- loppua ei maksa vaivaa +kertoa. + + + + +Kahden kauppa -- kolmannen korvapuusti. + + +Naimisen perästä seuraa taantuminen, väliin suuri, väliin pienempi; +mutta se tulee ennemmin tai myöhemmin ja molempien asianomaisten +pitää koettaa luiskahtaa huomaamatta sen yli, jos he tahtovat viettää +loppuikänsä tavalliseen tyyneen tapaan. + +Cusack-Bremmilin avioliitossa tämä taantuminen ilmaantui vasta kolme +vuotta häiden jälkeen. Bremmil oli vaikea hoidettava parhaimpinakin +aikoina; mutta hän oli kumminkin vallan mallikelpoinen aviomies kunnes +lapsi kuoli ja Mrs. Bremmil pukeutui mustaan pukuun ja laihtui ja suri +niinkuin maailman perusteet olisivat murtuneet. Bremmilin olisi ehkä +pitänyt lohduttaa häntä. Hän koetti tehdäkin niin, luulen ma, mutta +jota enemmän hän lohdutti, sitä enemmän Mrs. Bremmil suri, josta syystä +Mr. Bremmil tietysti kävi yhä tyytymättömämmäksi. Asian laita oli se, +että molempien olisi pitänyt saada jotain vahvistavaa. Ja he saivatkin. +Mrs. Bremmil voi kyllä nyt nauraa sille, mutta siihen aikaan hänellä ei +ollut ollenkaan naurun aihetta. + +Mrs. Hauksbee näettekö ilmaantui näköpiiriin; ja missä hän vaan +näyttäytyi, siellä oli syytä peljätä selkkauksia. Simlassa häntä +sanottiin "myrskylinnuksi". Minä itsekin tiedän viisi kertaa, jolloin +hän ansaitsi tuon nimen. Hän oli pieni, tummaverinen, laiha nainen, +melkein luuta ja nahkaa vaan. Silmät hänellä oli suuret, vilkkaat, +violetin siniset ja käytös mitä viehättävintä. Ei tarvinnut muuta +kuin mainita hänen nimensä iltapäivällä teepöydän ääressä, niin +jokainen nainen huoneessa nousi ylös -- eikä siunannut häntä. Hän +oli viisas, sukkela, vilkas ja hehkuva, enemmän kuin kukaan muu +hänen sukupuolestaan, mutta hänessä oli aika paljon ilkeyden ja +vallattomuuden henkeä. Hän saattoi kuitenkin olla hyvä omallekin +sukupuolelleen. Mutta se kuuluu toiseen juttuun. + +Bremmil vetäytyi yhä enemmän kodista pois lapsen kuoleman ja siitä +seuraavan yleisen epähauskuuden jälkeen, ja Mrs. Hauksbee otti hänet +haltuunsa. Häntä ei ollenkaan huvittanut pitää salassa vankejaan. +Hän otti hänet julkisesti haltuunsa ja näki, että muut sen näkivät. +Bremmil ratsasti hänen kanssaan ja käveli hänen kanssaan ja puhui hänen +kanssaan ja kävi huviretkillä hänen kanssaan ja söi välipalaa Pelkillä +hänen kanssaan, kunnes ihmiset rypistivät silmäkulmiaan ja huudahtivat: +"Sehän on häpeällistä!" Mrs. Bremmil pysyi kotona katsellen kuolleen +lapsen vaatteita ja itkien tyhjään kätkyeesen. Hän ei välittänyt +mistään muista hommista. Mutta kahdeksan rakasta, hellää ystävätärtä +kertoi hänelle vihdoin kuinka asiat olivat, sillä tavalla, että heidän +kertomuksensa ydinkohta kaikin mokomin kävisi hänelle selväksi. Mrs. +Bremmil kuunteli tyynesti ja kiitti heitä hyvistä uutisista. Hän ei +ollut niin viisas kuin Mrs. Hauksbee, mutta ei hän ollut tyhmäkään. Hän +piti tietonsa salassa eikä virkkanut mitään Bremmilille siitä, mitä +oli kuullut. Tämä on muistettava. Puhumisesta aviomiehelle, taikka +itkemisestä hänen tähtensä ei vielä milloinkaan ole lähtenyt mitään +hyötyä. + +Kun Bremmil oli kotona, mikä muutoin ei usein tapahtunut, hän oli +tavallista hellempi. Se juuri ilmaisi hänen laitansa. Hän pakoitti +itsensä olemaan hellä osittain tyynnyttääkseen omaatuntoansa, osittain +tyydyttääkseen Mrs. Bremmiliä. Ei kumpanenkaan seikka onnistunut. + +Silloin tuotiin kirje, joka sisälsi: "Heidän ylhäisyytensä Lordi ja +Lady Lyttonin käskystä on virassa olevalla adjutantilla kunnia pyytää +Mr. ja Mrs. Cusack-Bremmeliä Peterhoffiin 26 p. heinäkuuta, kello puoli +kymmenen i.p." -- Vasemman puolisessa alakulmassa seisoi "tanssit". + +"Minä en voi mennä", sanoi Mrs. Bremmil, "se on kovin pian pikku +Florrie paran kuoleman ... mutta minä en tahdo estää sinua, Tom." + +Hän tarkoitti sillä kertaa sitä, mitä sanoikin, ja Mr. Bremmil arveli, +että ehkä hänen sitten pitäisi mennä sinne hiukan näyttäytymään vaan. +Tässä hän sanoi toista kuin ajatteli; ja Mrs. Bremmil tiesi sen. Hän +aavisti -- naisen aavistus on paljoa varmempi kuin miehen tieto -- +että Bremmil oli alusta alkaen aikonut mennä ja Mrs. Hauksbeen kanssa. +Hän istautui miettimään ja hänen miettiessään selvisi hänelle, että +kuolleen lapsen muisto on paljoa vähemmän arvoinen kuin elossa olevan +aviomiehen rakkaus. Hän teki suunnitelman ja uskalsi koko onnensa +siihen. Tällä hetkellä hän huomasi, että hän tunsi Tom Bremmilin vallan +juurta jaksaen ja tähän tuntemiseensa hän perusti toimensa. + +"Tom", sanoi hän, "minä menen Longmorelle päivällisille 26 p:nä. +Parasta olisi, jos sinä söisit päivällisesi klubissa." + +Tämä päästi Bremmilin pulasta, hän kun näet oli miettinyt miten +pääsisi syömään päivällistä Mrs. Hauksbeen kanssa, ja hän oli nyt niin +kiitollinen ja tunsi itsensä kovin vähäpätöiseksi ja syylliseksi -- +mikä oli hyvin terveellistä. Bremmil läksi kotoaan kello viiden aikaan +mennäkseen ratsastamaan. Noin puoli kuusi iltapuolella tuotiin suuri +nahkapeitteinen koppa Phelpsiltä Mrs. Bremmilille. Hän oli semmoinen +nainen, joka osasi pukeutua. Hän ei ollut nyt turhaan tuhlannut +kokonaista viikkoa miettiessään tätä pukua, kuinka hän sen ompeluttaisi +ja pistellyttäisi ja palttaisi ja kuroisi ja -- miksi sitä nyt +sanotaankaan. Se oli komea puku -- hiukan mustan puhuva. Minä en osaa +sitä selittää, mutta se oli semmoinen, jommoisia muotilehdet sanovat +mestariteoksiksi -- puku, joka heti pistää silmään ja saa meidät +seisomaan suu ammollaan. Hän ei hyvin paljon miettinyt, mitä hän nyt +teki, mutta katsoessaan suureen peiliin huomasi hän ilokseen, ettei hän +milloinkaan elämässään ollut näyttänyt noin kauniilta. Hän oli pitkä, +vaaleaverinen ja osasi käyttäytyä komeasti, kun vaan tahtoi. + +Päivällisen perästä Longmorella hän läksi tanssiaisiin -- hiukan +myöhään -- ja tapasi Bremmilin juuri taluttamassa Mrs. Hauksbeeta. +Tämä pani hänet punastumaan, ja kun herrat hyörivät hänen ympärillään +pyytääkseen häntä tanssimaan, hän näytti erinomaisen komealta. Hän +kirjoitti tanssikirjansa täyteen paitsi kolmea tanssia, joiden kohdat +hän jätti tyhjiksi. Mrs. Hauksbeen ja hänen katseensa kohtasivat +toisensa kerran, ja Mrs. Hauksbee ymmärsi että nyt oli sota -- +kova sota -- syttynyt heidän välillään. Hän alkoi hyökkäyksensä +epäsuotuisissa olosuhteissa, sillä hän oli komentanut Mr. Bremmiliä +hiukan liian paljon juuri nyt, ja se oli vähän harmittanut miestä. +Paitsi sitä Mr. Bremmil ei milloinkaan ollut nähnyt vaimoaan noin +kauniina. Hän tuijotti häneen oven suusta ja vilkuili häneen +käytävissä, hänen kulkiessaan ohi kavaljeeriensa kanssa. Bremmil tuskin +saattoi uskoa, että tuo oli sama itkusilmäinen, mustapukuinen nainen, +joka aamiaispöydässä kostutti munia kyynelillään. + +Mrs. Hauksbee koetti parastaan pitääkseen häntä kiinni, mutta kahden +tanssin perästä Bremmil meni lattian poikki vaimonsa luo ja pyysi +tanssia. + +"Minä pelkään, että te olette tullut liian myöhään, Mister Bremmil", +sanoi hän säkenöivin silmin. + +Silloin hän rukoili häneltä yhtä ainoata tanssia, ja armollisesti +antoi Mrs. Bremmil hänelle viidennen valssin. Onneksi oli n:o 5 tyhjä +hänen tanssikirjassaan. He tanssivat sen yhdessä ja huoneessa syntyi +hieman liikettä. Bremmil oli hiukan aavistanut, että hänen vaimonsa +osaisi tanssia, mutta hän ei ollut koskaan ajatellutkaan, että hän +tanssisi noin taivaallisesti. Valssin loputtua hän pyysi toista tanssia +-- armosta vaan, ei ansiosta, ja Mrs. Bremmil sanoi: "Näytä minulle +tanssikirjasi, kultaseni!" Hän veti sen esiin, niinkuin pikku vallaton +koulupoika näyttää kielletyt makeisensa opettajalle. Se oli jokseenkin +täynnä "H" kirjaimia ja lopuksi vielä "H" oli vietävä iltaselle. Mrs. +Bremmil ei virkkanut mitään, mutta hän hymyili ylenkatseellisesti, veti +kynällään n:o 7:n ja nro 9:n yli -- siinä meni kaksi "H":ta -- ja antoi +takasin tanssikirjan, johon hän nyt oli kirjoittanut oman nimensä H:n +sijaan -- lempinimen, jota vaan hän ja hänen miehensä käyttivät. Sitten +hän sormellaan uhkaili Mr. Bremmiliä ja sanoi nauraen: "Voi sinua +tuhma, _tuhma_ poika!" + +Mrs. Hauksbee kuuli tämän ja -- hän tunnusti sen -- hän tunsi +joutuneensa tappiolle. Bremmil vastaanotti numerot 7 ja 9 +kiitollisuudella. He tanssivat n:o 7:n ja istuivat n:o 9:n ajalla +pienessä teltissä. Mitä Bremmil sanoi ja mitä Mrs. Bremmil teki, se ei +koske ketään. + +Kun musiikki alkoi soittaa "_The roastbeef of Old England_" (Vanhan +Englannin härkäpaisti), nämä molemmat menivät verannalle ja Bremmil +rupesi katselemaan vaimonsa kantotuolia (se oli siihen aikaan, jolloin +ei vielä käytetty vaunuja), sillä aikaa kuin Mrs. Bremmil meni +pukuhuoneesen. Mrs. Hauksbee tuli verannalle ja sanoi: "Te kai viette +minut iltaselle, Mr. Bremmil?" Bremmil punastui ja näytti häpeävän +vastatessaan: "Hm -- niin! Minä aion saattaa kotiin vaimoni, Mrs. +Hauksbee. Tässä lienee tapahtunut pieni erehdys." Koska hän näet oli +mies, niin hän puhui ikäänkuin koko syy olisi ollut Mrs. Hauksbeen. + +Mrs. Bremmil tuli ulos pukuhuoneesta puettuna joutsenen untuvilla +koristettuun viittaan, valkonen "pilvi" pään ympäri. Hän näytti +säteilevän iloiselta ja siihen hänellä oli syytäkin. + +Pariskunta läksi yhdessä pimeään ja Bremmil ratsasti hyvin lähellä +kantotuolia. + +Silloin Mrs. Hauksbee sanoi minulle -- hän näytti hiukan kuihtuneelta +ja väsyneeltä lampun valossa: "Sanokaa minun sanoneeni, tuhminkin +nainen voi johtaa viisasta miestä; mutta tuhmaa miestä johtamaan +tarvitaan hyvin viisas nainen." + +Sitten me menimme illalliselle. + + + + +Kuinka Pluffles pelastui. + + +Mrs. Hauksbee oli joskus hyvä omallekin sukupuolelleen. Tässä on +kertomus, joka todistaa sen, ja te voitte uskoa siitä juuri niin paljon +kuin tahdotte. + +Pluffles oli aliluutnantti "Nimettömissä". Hän oli kovin kokematon +ollakseen aliluutnanttikin. Hän oli niin kamalan kokematon -- juuri +kuin untuvapeitteinen kanarialinnun poikanen. Pahinta oli, että hänellä +oli kolme kertaa niin paljon rahoja, kuin oli terveellistä hänelle, +sillä ukko Pluffles oli rikas ja Pluffles oli hänen ainoa poikansa. +Pluffleksen mamma ihaili häntä. Hän oli melkein yhtä naiivi kuin +Pluffleskin ja hän uskoi joka sanan, minkä poikansa sanoi. + +Pluffleksen heikkous oli siinä, ettei hän uskonut, mitä ihmiset +sanoivat. Hänestä oli parempi "luottaa omaan arvosteluunsa", kuten hän +sanoi. Hänellä oli yhtä paljon arvostelukykyä kuin hänellä oli taitoa +istua lujasti satulassa ja hoitaa ohjaksia; ja tämä omaan arvosteluunsa +luottaminen tuotti hänelle pari kolme kertaa harmia. Mutta pahin harmi, +mikä ikinä oli sattunut Plufflekselle, tapahtui hänelle Simlassa -- +muutamia vuosia sitten, kun hän oli neljänkolmatta vanha. + +Hän alkoi tavallisuuden mukaan luottamalla omaan arvostelukykyynsä +ja seurauksena oli, että hän jonkun ajan kuluttua oli kiireestä +kantapäihin kiinni sidottu Mrs. Reiverin voittovaunuihin. + +Mrs. Reiverissä ei ollut niin hitustakaan hyvää paitsi hänen +pukunsa. Hän oli huono tukasta alkaen -- joka oli kasvunsa alkanut +bretagnelaistytön päässä -- aina kengän korkoihin asti, jotka olivat +kaksi ja kolme kahdeksasosaa tuumaa korkeat. Hän ei rehellisesti tehnyt +kepposia muille kuten Mrs. Hauksbee; hän oli ilkeä oman voiton +pyynnöstä. + +Hän ei koskaan antanut aihetta minkäänlaiseen skandaaliin -- siksi +hänellä oli liian vähän jaloja viettejä. Hän oli poikkeus, joka antoi +tukea tuolle säännölle, että englantilais-intialaiset naiset ovat aivan +yhtä rakastettavia kuin heidän siskonsa kotimaassa. Koko hänen elämänsä +oli todistuksena tälle säännölle. + +Mrs. Hauksbee ja hän vihasivat toisiaan kiihkeästi. He vihasivat +toisiaan liian syvästi joutuakseen kahakkaan, mutta ne sanat, joita he +lausuivat toisistaan, olivat hämmästyttäviä -- voisimme melkein sanoa: +omituisia. Mrs. Hauksbee oli suora ja väärentämätön -- väärentämätön +kuin hänen omat etuhampaansa -- ja olisi ollut kerrassaan mallinainen, +ellei hänellä olisi ollut tuota taipumusta kepposiin. Mrs. Reiverissä +ei ollut niin mitään rehellisyyttä; ei muuta kuin itsekkäisyyttä. +Jo seurailukauden alkupuolella pikku Pluffles raukka joutui hänen +uhrikseen. Hän koetti kietoa Plufflesta pauloihinsa, ja kuinka Pluffles +olisi voinut häntä vastustaa? Hän luotti yhä omaan arvostelukykyynsä ja +oli mennyttä miestä. + +Minä olen nähnyt kuinka Hayes koetti kesyttää hurjaa hevosta -- minä +olen nähnyt tongan ajajan opettavan vikuria ponia -- minä olen nähnyt +ankaran metsänhoitajan totuttavan peltopyykoiraa pyssyn laukauksiin -- +mutta semmoista kasvatusta kuin Pluffles "Nimittämättömissä" sai kokea, +en ole aavistanutkaan. Häntä totutettiin ottamaan kiinni ja tuomaan, +aivan kuin koira. Hän oppi vahtimaan kuin koira, heti kun Mrs. Reiver +sanoi pienimmän sanankaan. Hän oppi pitämään suostumuksia, joita Mrs. +Reiver ei aikonutkaan pitää. Hän oppi olemaan kiitollinen tansseista, +joita Mrs. Reiver ei milloinkaan aikonut tanssia hänen kanssaan. +Hän oppi vilusta värisemään tunnin ja neljänneksen tuulenpuolella +Elysiumia, odottaessaan päättäisikö Mrs. Reiver tulla ratsastamaan vai +ei. Hän oppi keveässä vierailupuvussa rankkasateella etsimään vaunuja +ja sitten kulkemaan vaunujen sivulla kun hän oli löytänyt ne. Hän oppi +miltä tuntuu kun kohdellaan niinkuin hindulaista tavarankantajaa ja +juoksutetaan ympäri kuin kokkipoikaa. Kaiken tuon hän oppi ja vielä +paljon lisää. Ja hän sai maksaa koulustaan. + +Hän taisi ehkä jollain hämärällä tavalla otaksua, että se oli hienoa +ja mahtipontista, että se tuotti hänelle arvoa miesten kesken ja +oli juuri niinkuin pitikin. Ei kenenkään velvollisuus ollut sanoa +Plufflekselle, että hän oli hupsu. Seurustelutapa tänä vuoden aikana +oli siksi hienoa, ettei kenenkään soveltunut ottaa selkoa tuosta +asiasta; ja sekaantuminen toisen miehen tuhmuuksiin on aina turhaa +työtä. Pluffleksen eversti olisi voinut komentaa hänet takasin omaan +rykmenttiinsä, kuullessaan kuinka asian laita oli. Mutta Pluffles oli +viime kerralla käydessään kotimaassa kihlannut englantilaisen tytön +ja eversti ei inhonnut mitään niin paljon kuin naimisissa olevaa +aliluutnanttia. Hän nauraa hymähteli vaan kuullessaan kuinka Plufflesta +kasvatettiin ja sanoi, että se oli "hyvä koulu pojalle". Mutta se ei +ollut ollenkaan hyvä koulu. Se saattoi hänet tuhlaamaan rahoja yli +varojensa, jotka tosin olivat hyvät. Sen lisäksi tuo kasvatus turmeli +keskinkertaisen pojan ja teki hänestä kymmenennen asteen miehen mitä +ikävintä laatua. Hän joutui pahaan seuraan ja hänen pikku laskunsa +Hamiltonin jalokivikaupassa oli vallan hämmästyttävä. + +Silloin Mrs. Hauksbee otti ohjakset käsiinsä. Hän ryhtyi asiaan vallan +yksin, tietäen hyvin mitä ihmiset hänestä sanoisivat; ja hän ryhtyi +siihen tytön tautta, jota hän ei ollut milloinkaan nähnyt. Pluffleksen +morsiamen piti tulla erään tädin suojassa lokakuussa viettämään häitä +Pluffleksen kanssa. + +Elokuun alussa Mrs. Hauksbee huomasi, että nyt oli aika sekaantua +asiaan. Tottunut ratsastaja tietää täsmälleen, mitä hänen hevosensa +aikoo tehdä, juuri ennenkuin se tekee sen. Samoin kokenut nainen, +semmoinen kuin Mrs. Hauksbee, arvaa heti kuinka nuori mies kulloinkin +tulee käyttäytymään -- varsinkin, jos sama nuori mies on semmoisen +pauloissa kuin Mrs. Reiver oli. Mrs. Hauksbee sanoi, että ennemmin +tai myöhemmin pikku Pluffles purkaisi kihlauksensa vallan syyttä -- +tehdäkseen vaan mieliksi Mrs. Reiverille, joka palkinnoksi pitäisi +häntä jalkainsa juuressa ja palvelijanaan juuri niin kauvan aikaa, kuin +se huvittaisi Mrs. Reiveriä. Mrs. Hauksbee sanoi tuntevansa sellaisten +seikkain oireet. Ja jollei _hän_ niitä tuntenut, niin ei sitten kukaan. + +Sitten hän hyökkäsi anastamaan Plufflesta pois vallan vihollisen tulen +alta; aivan niinkuin Mrs. Cusack-Bremmil vei Bremmilin pois aivan Mrs. +Hauksbeen nenän alta. + +Tätä erityistä sotaa kesti seitsemän viikkoa -- me sanoimme sitä +seitsenviikkoiseksi sodaksi -- ja tuuma tuumalta molemmat puolueet +koettivat laajentaa tai puolustaa aluettaan. Tarkka kertomus tästä +täyttäisi koko kirjan, eikä sittenkään olisi täydellinen. Jokainen, +joka tuntee tällaisia asioita, voi itse kuvitella yksityisseikkoja. +Se oli suurenmoinen taistelu -- sen vertaista ei milloinkaan enää +tule olemaan, niin kauvan kuin Jakko vuori seisoo -- ja Pluffles oli +voiton palkkana. Ihmiset sanoivat hävyttömiä asioita Mrs. Hauksbeestä. +He eivät tienneet, mistä syystä hän taisteli. Mrs. Reiver taisteli +osittain siitä syystä, että Pluffles oli hyödyllinen hänelle, mutta +pääasiallisesti siitä syystä, että hän vihasi Mrs. Hauksbeeta ja nyt +heidän piti kummankin koettaa voimiaan. Ei kukaan tiedä mitä Pluffles +ajatteli. Hänellä ei ollut paljon ajatuksia viisaampinakaan hetkinään, +ja nekin vähät, joita hänellä oli, tekivät hänet itserakkaaksi. Mrs +Hauksbee sanoi: -- "Poika on pelastettava ja ainoa keino, jolla voi +hänet pelastaa, on se että kohtelee häntä hyvin." + +Hän siis kohteli Plufflesta kuin hienoa ja kokenutta miestä ainakin. +Vähitellen Pluffles siirtyi siirtymistään entisen liittolaisensa +puolelta vihollisen puolelle, joka osoitti hänelle semmoista +kunnioitusta. Häntä ei enää milloinkaan lähetetty etuvartioiden luo +vaunuja vahtimaan, eikä hänelle luvattu semmoisia tansseja, joita ei +milloinkaan tanssittu, eikä hänen kukkaroaan tyhjennetty enää. Mrs. +Hauksbee talutti häntä suitsista; ja kun hän muisti kuinka Mrs. Reiver +oli häntä kohdellut, pani hän arvoa tälle muutokselle. + +Mrs. Reiver oli totuttanut pois hänet kokonaan puhumasta itsestään, +ja pannut hänet ylistämään Mrs. Reiverin avuja. Mrs. Hauksbee toimi +vallan toisin ja voitti hänen luottamuksensa, niin että hän mainitsi +kihlauksestaan tytön kanssa Englannissa, puhuen ylenkatseellisesti ja +säälien tuosta "poikamaisesta hulluudestaan". Tämä tapahtui kun hän +kerran iltapäivällä joi teetä Mrs. Hauksbeen kanssa keskustellen, oman +arvelunsa mukaan, hauskalla ja huvittavalla tavalla. Mrs. Hauksbee +oli nähnyt edellisen sukupolven miehiä vallan samaa maata, joista oli +kypsynyt lihavia kapteeneja ja pulleita majuureja. + +Keskimääräisen arvion mukaan tuon naisen luonteessa oli noin +kaksikymmentä kolme eri puolta. Jotkut sanoivat, että niitä oli +enemmän. Hän rupesi puhelemaan Plufflekselle äidilliseen tapaan, +aivan niinkuin olisi ollut sata, eikä viisitoista vuotta eroa heidän +iällään. Hänen äänessään oli jonkunmoista kurkkuäänistä väräjämistä, +joka vaikutti lempeästi, vaikka se, minkä hän sanoi, oli kaikkea muuta +kuin lempeätä. Hän huomautti kuinka perin hullua, melkeimpä voisi sanoa +kunnotonta, Pluffleksen käytös oli ja kuinka ahdas hänen näköpiirinsä +oli. Silloin Pluffles jupisi jotain, että hän "luotti omaan +arvostelukykyynsä, kuten hienon miehen sopii"; ja tämä juuri raivasi +tien sille, mitä Mrs. Hauksbee sitten tahtoi sanoa. Pluffles olisi +vallan masentunut, jos joku toinen nainen olisi noin puhunut; mutta kun +Mrs. Hauksbee sen sanoi tuolla lempeällä liehakoivalla tavallaan, niin +hän vaan tunsi surua ja katumusta -- aivan niinkuin hän olisi kuullut +tavallista paremman saarnan. Vähitellen, hyvin hellävaroen ja hiukkasen +aina kerrallaan hän rupesi noukkimaan pois itserakkautta Pluffleksesta, +aivan niinkuin riu'ut irroitetaan pois sateenvarjosta ennenkuin siihen +pannaan uusi päällinen. Hän kertoi Plufflekselle ajatuksensa hänestä ja +hänen arvostelukyvystään ja maailman tuntemisestaan; kuinka Pluffles +oli käytöksellään joutunut naurettavaksi muitten ihmisten silmissä; +kuinka Pluffles nytkin oli aikonut ruveta liehakoimaan häntä, Mrs. +Hauksbeeta, jos vaan viimeksi mainittu olisi suonut hänelle tilaisuutta +siihen. Sitten hän sanoi, että avioliitto saisi hänet vakaantumaan +ja loi suloisen pikku kuvan -- vallan ruusun punertavan -- tulevasta +Mrs. Pluffleksesta, joka kulkisi elämän halki luottaen miehensä +"arvostelukykyyn" ja "maailman tuntemiseen", semmoisen miehen, jossa +ei ollut mitään moitteen siaa. Minä en ymmärrä, kuinka hän sai nämä +molemmat lausunnot sopimaan yhteen. Mutta ei Pluffles huomannut, että +ne olivat yhtään ristiriidassa. + +Se oli oikeen mainio pikku saarna -- paljoa parempi kuin minkä papin +tahansa -- ja se loppui liikuttavalla viittauksella Pluffleksen mammaan +ja pappaan ja huomautuksella kuinka erinomaisen järkevätä olisi, jos +Pluffles veisi morsiamensa Englantiin. + +Sitten hän lähetti Pluffleksen kävelemään, ajattelemaan tätä +keskustelua. Pluffles läksi niistäen nenäänsä hyvin kovasti ja käyden +tavattoman jäykkänä. Mrs. Hauksbee nauroi. + +Ainoastaan Mrs. Reiver tietää, mitä Pluffles oli aikonut tehdä +kihlaukselleen, ja hän piti sitä salaisuutenaan kuoloon saakka. +Minä luulen, että hän mielellään olisi suonut, että Pluffles +kohteliaisuudesta häntä kohtaan olisi purkanut sen. + +Seuraavina päivinä Pluffles keskusteli hyvin ahkeraan Mrs. Hauksbeen +kanssa. Keskustelut koskivat kaikki samaa asiata ja ne auttoivat +Plufflesta pysymään siveyden tiellä. + +Mrs. Hauksbee tahtoi pitää häntä siipiensä suojassa viimeiseen asti. +Siitä syystä hän ei sallinut Pluffleksen lähteä Bombayhin häitä +viettämään. "Taivas tietää, mitä voisi tapahtua matkalla!" sanoi hän. +"Plufflesta painaa Rubenin kirous ja Intia ei ole sopiva maa hänelle!" + +Vihdoin viimein saapui morsian tätinsä kanssa, ja Pluffles, joka oli +joten kuten järjestänyt raha-asiansa -- siinäkin Mrs. Hauksbee auttoi +häntä -- meni naimisiin. + +Mrs. Hauksbee huokasi helpoituksesta, kun molemmat olivat sanoneet +"tahdon", ja meni tiehensä. + +Pluffles seurasi hänen neuvoaan ja läksi kotimaahan. Hän pyysi +eron virastaan ja elelee nyt kasvattamalla kirjavaa nautakarjaa +vihreäaitaisilla laitumilla jossakin Englannissa. Minä luulen, että +hän teki hyvin viisaasti siinä. Hän olisi joutunut vallan rappiolle +Intiassa. + +Jos joku siis sattuisi sanomaan jotain tavallista ilkeämpää Mrs. +Hauksbeesta, niin kerro hänelle vaan kuinka Pluffles pelastui. + + + + +Erehdys. + + +Sellaisella miehellä on vielä parantumisen toivoa, joka julkisesti juo +ja mellastaa kohtuullista enemmän, mutta sellaisella miehellä ei ole +niin hiukkastakaan toivoa, joka juo salassa ja yksin omassa kodissaan +-- miehellä, jonka ei kukaan koskaan _näe_ juovan. + +Se on sääntö; tietysti täytyy olla olemassa poikkeus, jonka nojalla se +voidaan todistaa. Moriarty oli juuri tuo poikkeus. + +Hän oli siviili-insinööri ja hallitus oli erinomaisella ystävyydellä +lähettänyt hänet vallan yksin etäiseen piirikuntaan, jossa hänellä ei +ollut muita puhetovereja kuin alkuasukkaita ja sangen paljon työtä +toimitettavana. Hän toimitti virkaansa kunnollisesti ne neljä vuotta, +jotka hän oli vallan yksin; mutta hän tottui vähitellen juomaan +salaa ja yksinään, ja hän palasi erämaasta vanhempana, kuluneempana +ja kuihtuneempana kuin olisi voinut odottaa tuollaisen yksinäisen +elämänkään perästä. Lukija ehkä tuntee sananparren, jossa sanotaan, +että jos mies on ollut enemmän kuin vuoden erämaissa, niin hän ei +enää tule entiselleen koko loppu elämässään. Ihmiset otaksuivat, että +Moriartyn omituisiin tapoihin ja alakuloiseen mielialaan oli syynä tuo +pitkä yksinäisyys ja sanoivat, että siinä sen nyt näkee kuinka hallitus +turmelee parhaimpien miestensä tulevaisuuden. Moriarty oli saavuttanut +erittäin hyvän maineen siltojen ja sulkujen rakentajana, mutta hän +tiesi, että hän joka ilta viikosta läheni lähenemistään hyvän maineensa +loppua maistelemalla konjakkia ja liköörejä ja muuta semmoista roskaa. +Hänellä oli vahva ruumis ja hyvät aivot, muutoin hän olisi jo murtunut +ja kuollut kuin sairas kameeli erämaassaan, niinkuin moni häntä +parempikin mies usein ennen häntä oli murtunut. + +Hallitus komensi hänet Simlaan, kun hän oli päässyt erämaasta; ja +hän läksi sinne aikoen pyrkiä ensimmäiseen avonaiseen virkaan. Sinä +seurailukautena Mrs. Reiver -- lukija ehkä vielä muistaa hänet -- +oli valtansa kukkuloilla ja moni mies huokaili hänen ikeensä alla. +Kaiken pahan, minkä voi sanoa, olen minä jo sanonut Mrs. Reiveristä +toisessa kertomuksessa. Moriarty oli komeavartaloinen, kaunis ja +hyvin harvapuheinen ja hän koetti hermostuneen huolellisesti aina +olla naapurilleen mieliksi, ellei hän sattunut vallan vaipumaan omiin +synkkiin mietteisinsä. Hän säpsähti kovasti kuullessaan äkkinäisen +melun, taikka jos joku odottamatta sanoi hänelle jotain, ja jos +tarkasteli häntä, kun hän joi lasin vettä päivällisiksi, saattoi +huomata, että hänen kätensä vapisi hiukan. Mutta kaikki tämä luettiin +hermostumisen syyksi ja tuota hiljaista, tasaista "pulp-pulp-pulp", ja +taaskin "pulp-pulp-pulp", kun hän oli yksinään omassa huoneessaan, ei +kukaan koskaan kuullut. Ja se oli tosiaankin ihmeellistä siihen nähden, +että jokaisen yksityiselämä on yleisön omaisuutta Intiassa. + +Moriarty ei joutunut Mrs. Reiverin seurapiiriin, sillä hän ei +viihtynyt siinä seurassa, vaan Mrs. Reiver itse sai hänet valtaansa +ja hän polvistui Mrs. Reiverin jalkain juureen ja palveli häntä kuin +jumalatarta. Se tuli siitä, että hän oli tullut suorastaan erämaasta +suureen kaupunkiin. Hän ei voinut arvostella asioita järkevästi eikä +käsittänyt millainen mikin henkilö oli. + +Mrs. Reiver oli kylmä ja jäykkä, mutta Moriarty sanoi hänen olevan +ylevän ja arvokkaan. Mrs. Reiver oli typerä eikä voinut keskustella +sujuvasti, mutta Moriarty sanoi, että hän oli vaatimaton ja kaino. Mrs. +Reiver kaino! Mrs. Reiver oli liian kelvoton ansaitakseen kunnioitusta +ja arvonantoa keltään, mutta Moriarty ihaili häntä etäältä ja varusti +hänet kaikilla Raamatun hyveillä ja useimmilla Shakespearen. + +Tuo suuri, tummaverinen, hajamielinen mies, joka oli niin kovin +hermostunut, jos poni sattui juoksemaan hänen perässään, liehui Mrs. +Reiverin liepeissä ja punastui ilosta kun tämä joskus suvaitsi sanoa +pari sanaa hänelle. Hänen ihailunsa oli ankaran platoonista laatua; +muutkin naiset sen huomasivat ja myönsivät. Hän ei liikkunut Simlan +seuraelämässä ja siitä syystä hän ei kuullut mitään pahaa ihanteestaan; +joka oli hyvä. Mrs. Reiver ei välittänyt hänestä erittäin; hän vaan +piti huolta siitä, että Moriarty oli hänen ihailijaluettelossaan ja +hän kävi silloin tällöin ratsastamassa hänen kanssaan näyttääkseen +vaan, että Moriarty oli hänen omaisuuttansa, jonka hän koska tahansa +saattoi ottaa huostaansa. Moriarty lienee puhetta johtanut koko ajan, +sillä Mrs. Reiverillä ei varmaankaan ollut paljoa sanomista hänen +kaltaiselleen miehelle; ja sekin vähä, jonka Mrs. Reiver sanoi, ei +mahtanut olla kovin järkevätä. Moriarty uskoi vahvasti, että Mrs. +Reiverillä oli vaikutusvaltaa häneen -- ja syystä hän sen uskoikin -- +ja tämä usko vaikutti sen, että hän vakavasti koetti luopua tuosta +paheesta, josta hän yksin vaan tiesi. + +Hänen kokemuksensa tässä taistelussa mahtoivat olla omituisia, mutta +hän ei milloinkaan kertonut niistä. Joskus hän saattoi olla maistamatta +mitään muuta kuin vettä koko viikon ajan. Sitten jonakin sateisena +iltana, kun häntä ei oltu kutsuttu minnekään vierailemaan ja hauska +valkea hulmusi uunissa ja kaikki oli niin kodikasta, hän saattoi +istautua alas ja iltansa kuluksi ruveta maistelemaan pullostaan +vähä väliä, samalla kuvitellen, kuinka hän tekisi parannuksen +tulevaisuudessa, kunnes hän vihdoin täydessä humalassa heittäytyi +vuoteelle nukkumaan. Hän kärsi kovasti seuraavana aamuna. + +Eräänä iltana tapahtui ratkaiseva loppuisku. Moriarty oli levoton +mielessään kun hänen parantumiskokeensa, joitten tarkoituksena oli +kohottaa häntä niin, että hän "ansaitsisi Mrs. Reiverin ystävyyden", +olivat niin huonosti onnistuneet. Viimeiset kymmenen päivää olivat +olleet hyvin vaikeita ja vihdoin ne päättyivät siten, että hän nyt sai +kärsiä seuraukset puolen neljättä vuoden ryyppäilemisestä _delirium +tremens_ puuskana, joka oli hiljaista laatua. Se alkoi synkillä +itsemurhan mietteillä ja sitten seurasi hysteerisiä kohtauksia ja +vihdoin hän rupesi täydellisesti hourailemaan. Kun hän istui tuolillaan +uunin edessä taikka kuljeskeli edes takasin huoneessaan nyppien +nenäliinan palasiksi, niin saattoi kuulla, mitä hän oikeastaan ajatteli +Mrs. Reiveristä, sillä hän houraili hänestä ja omasta lankeemuksestaan +melkein koko ajan, vaikka hän väliin sekoitti muutamia tie- ja +vesirakennuslaskuja samaan ajatusvyyhteensä. Hän puhui ja puhui ja +yhä vaan puhui kuiskaten hiljaa itsekseen, eikä kukaan voinut saada +häntä vaikenemaan. Hän näytti aavistavan, että asiat nyt olivat +nurin, sillä hän koetti pari kertaa koota ajatuksiaan ja neuvotella +järkevästi tohtorin kanssa, mutta hänen oli vallan mahdoton hallita +mieltään ja hän rupesi taas kuiskailemaan onnettomasta kohtalostaan. +On vallan kamalata kuulla aikamiehen lavertelevan kuin lapsi kaikesta +semmoisesta, jonka mies muutoin tavallisesti pitää syvimpänä +salaisuutenaan. Moriarty paljasti koko sielunsa jokaiselle, joka sattui +olemaan hänen huoneessaan kello puoli yhdestätoista illalla kello +neljännestä vaille kolmeen seuraavana aamuna. + +Siitä, minkä hän sanoi, saattoi ymmärtää kuinka ääretön vaikutusvalta +Mrs. Reiverillä oli häneen ja kuinka perinpohjin hän tunsi oman +lankeemuksensa. Hänen kuiskauksiansa ei tietysti voi tässä kertoa; +mutta ne olivat hyvin opettavaisia -- ne kuin näet osoittivat +erehdykset hänen laskuissaan. + +Kun pahin puuska oli mennyt ohi ja Moriartyn harvat tuttavat +surkuttelivat häntä, kun tuo paha erämaan kuume oli niin kovasti +masentanut hänen, silloin hän vannoi pyhän valan itsekseen ja +liittäytyi taas Mrs. Reiverin seuraan vuodenajan loppuun saakka, +ihaellen häntä hiljaa ja hartaasti kuin taivaan enkeliä. Sittemmin hän +rupesi ratsastamaan -- oikeen täydellä todella ratsastamaan -- joka +oli varma merkki siitä, että hän oli parantumassa päin; ja nyt saattoi +jo lyödä rämähyttää ovenkin kiini, eikä hän kumminkaan hypähtänyt +seisaalleen säikähtyneenä. Sekin taas antoi toivon aihetta. + +Ei kukaan tiedä, kuinka hän saattoi pitää valansa ja mitä se maksoi +hänelle alussa. Mutta varmaa on että hän vältti pahimmat karit, +mitä juoppouteen taipuva mies milloinkaan voi kohdata. Hän joi +viininsä päivällisiksi, mutta ei milloinkaan ryypiskellyt yksin, eikä +milloinkaan juonut niin paljon, että se hiukankaan olisi vaikuttanut +häneen. + +Kerran hän kertoi eräälle hyvälle ystävälleen kärsimyksestään ja kuinka +hän "hyvän ja jalon, enkelimäisen naisen vaikutuksesta" oli pelastunut. +Kun ystävä -- hämmästyksissään siitä, että jotain hyvää saattoi sanoa +Mrs. Reiveristä -- nauroi, niin hän sillä menetti Moriartyn ystävyyden. +Moriarty, joka nyt on naimisissa tuhat kertaa paremman naisen kanssa +kuin Mrs. Reiver ikinä -- naisen kanssa, joka uskoo ettei koko maan +päällä ole toista miestä niin oivaa ja hyvää kuin hänen miehensä -- hän +kyllä kulkee hautaan saakka siinä vahvassa uskossa, että Mrs. Reiver +pelasti hänet sekä maallisesta että iankaikkisesta kadotuksesta. + +Ei kukaan uskonut hetkeäkään, että Mrs. Reiver tiesi vähintäkään +Moriartyn heikkoudesta. Jokainen, joka tunsi Mrs. Reiverin, ei epäillyt +ollenkaan, että hän olisi heti vetäytynyt pois Moriartyn seurasta, +jättänyt hänet oman onnensa nojaan ja kertonut kaikille ystävilleen +Moriartyn onnettomuudesta, jos hän vaan olisi sen tiennyt. + +Moriarty otaksui Mrs. Reiverin olevan vallan erilaisen kuin hän todella +oli, ja tuo usko pelasti hänet. Joka oli vallan yhtä hyvä, kuin jos +Mrs. Reiver todellakin olisi ollut semmoinen, jommoiseksi Moriarty +luuli häntä. + +Mutta nyt on kysymys: kuinka suuren osan Moriartyn pelastuksesta Mrs. +Reiver voi lukea ansiokseen, kun tilinteon päivä tulee? + + + + +Suddhoon talossa. + + +Suddhoon talo lähellä Taksalin porttia on kaksinkertainen. Siinä on +neljä koverrettua ikkunaa vanhasta ruskeasta puusta ja tasanen katto. +Sen tuntee viidestä punasesta kuviosta, jotka ovat ruutu viitosen +tapaan järjestetyt valkoseen seinään yläikkunoiden väliin. Alakerrassa +asuu leipuri Bhagwan Dass ja eräs mies, joka sanoo elävänsä sinettien +kaivertamisella, lukuisine vaimoineen, palvelijoineen, ystävineen +ja suosijoineen. Molemmissa ylähuoneissa asui useimmiten Janoo ja +Azizun sekä pieni mustan ruskea rottakoira, joka oli varastettu erään +englantilaisen kotoa ja jonka Janoo oli saanut lahjaksi eräältä +sotamieheltä. Nykyjään Janoo asuu yksin ylähuoneissa. Suddhoo makaa +tavallisesti katolla, paitsi silloin kun hän makaa kadulla. Hänellä on +tapana käydä Peshawarissa kylmänä vuodenaikana tervehtimässä poikaansa, +joka myy kuriositeetteja lähellä Edwardes porttia ja silloin hän makaa +oikean savikaton alla. Suddhoo on minun hyvä ystäväni, sillä hänen +serkullaan on poika, joka minun välitykselläni sai päävahtimestarin +paikan suuressa kauppahuoneessa asemalla. Suddhoo sanoo, että Jumala +tekee minusta alikuvernöörin vallan kohta. Minä uskon aivan varmaan, +että hänen ennustuksensa toteutuu. Hän on hyvin, hyvin vanha, +valkotukkainen ja hampaatkin semmoiset, ettei niitä kannata näyttää. +Kaikki hänen sielunkykynsä ovat kuluneet loppuun, kaikki muut paitsi +rakkaus hänen poikaansa Peshawarissa. Janoo ja Azizun ovat Kashmirista +kotoisin, kaupungin lapsia, joitten toimi on ikivanha ja enemmän tai +vähemmän kunniallinen; mutta Azizun on sittemmin joutunut naimisiin +erään lääketiedettä tutkivan nuorukaisen kanssa maan luoteisosasta ja +viettää nyt sangen kunnioitettavaa elämätä jossakin lähellä Bareillya. +Bhagwan Dass on verenimijä ja väärentäjä. Hän on hyvin rikas. Se mies, +joka sanoo elävänsä kaivertamalla sinettejä, on olevinaan hyvin köyhä. +Nämä seikat ovat kaikki, minkä me tarvitsemme tietää Suddhoon talon +neljästä päähyyriläisestä. Sitten siellä vielä asun minä, mutta minä +toimitan tässä kertomuksessa vaan loppukuoron virkaa, joka esiintyy +viimeiseksi ja selittää kaikki asiat. Minua ei siis tarvitse lukea. + +Suddhoo ei ollut kovin viisas. Se mies, joka oli kaivertelevinaan +sinettejä, oli viisain heistä kaikista, paitsi Janoota. Bhagwan Dass +osasi vaan valehdella. Janoo oli myöskin kaunis, mutta se oli hänen oma +asiansa. + +Suddhoon poika Peshawarissa sairastui keuhkopussitulehdukseen ja +vanha Suddhoo oli huolissaan. Sinettien kaivertaja kuuli puhuttavan +Suddhoon huolesta ja käytti sitä hyväkseen. Hän seurasi aikaansa. +Hän hankki itselleen ystävän Peshawarissa, joka joka päivä sähkötti +hänelle tietoja Suddhoon pojan terveydentilasta. Ja tässä juuri alkaa +kertomuksemme. + +Suddhoon serkun poika sanoi minulle yhtenä iltana, että Suddhoo +tahtoisi puhutella minua; että hän oli liian vanha ja heikko tullakseen +itse minun luokseni ja että minä osoittaisin ikuista kunniaa Suddhoon +talolle, jos minä tulisin hänen luokseen. Minä menin, mutta siihen +nähden, että Suddhoo tähän aikaan oli sangen hyvissä varoissa, olisi +hän minun mielestäni voinut lähettää paremmat ajopelit, eikä tuommoisia +hirvittävän täriseviä _ekka_ rattaita, tuomaan tulevata varakuvernööriä +alkuasukkaiden kaupungin osaan kolkkona huhtikuun iltana. _Ekka_ ei +kulkenut nopeasti. Oli jo pilkkosen pimeä, kun me seisahduimme Ranjit +Singhin haudan oven luo lähellä linnoituksen pääporttia. Siinä seisoi +Suddhoo ja hän sanoi, että se oli vallan varma, että minusta armollisen +alentuvaisen käytökseni tähden tehtäisi varakuvernööri, ennenkuin +ainoakaan hivus päässäni valkenisi. Sitten me puhuimme ilmasta ja minun +terveydentilastani ja vehnän sadosta viisitoista minuuttia Huzuri +Baghissa, tähtitaivaan alla. + +Suddhoo sanoi vihdoin viimeinkin asiansa. Hän kertoi Janoon sanoneen +että tässä _sirkarissa_ (maakunnassa) oli olemassa laki, joka kielsi +käyttämästä taikakeinoja, sillä asianomaiset pelkäsivät, että taiat +voisivat jonakin päivänä tappaa Intian keisarinnan. Minä en tiennyt +ollenkaan kuinka tuon lain laita oli, mutta minä arvasin että nyt +oli jotain hauskaa tekeillä. Minä sanoin siis, että hallitus ei +suinkaan kieltänyt taikakeinoja, vaan päin vastoin suuresti kehoitti +niitä käyttämään. Valtion korkeimmat virkamiehet itse käyttivät +taikatemppuja. (Jollei valtion rahastojen virallisissa laskuissa ole +käytetty taikatemppuja, niin minä en ymmärrä mitä ne ovat). Sitten +rohkaistakseni häntä vielä enemmän minä sanoin että jos tässä oli +kysymys toimittaa jadoo, niin minulla ei ollut ollenkaan mitään vastaan +antaa siihen apuani ja suostumustani, ja minä kyllä katsoisin, että +toimitettaisi puhdas jadoo -- valkonen taikatemppu, joka on eroitettava +saastaisesta jadoosta, mikä tappaa ihmisiä. Siinä meni pitkä aika +ennenkuin Suddhoo myönsi, että hän juuri siitä syystä oli pyytänyt +minua tulemaan. Sitten hän kertoi minulle vavahdellen ja vapisevalla +äänellä, että se mies, joka sanoi kaivertelevansa sinettejä, oli +poppamies mitä puhtainta laatua; että tämä joka päivä toi Suddhoolle +uutisia hänen sairaalta pojaltaan Peshawarissa nopeammin kuin salama +iskee, ja että sitten kirjeistä aina kävi selville, että nämä uutiset +olivat tosia. Sitten hän vielä oli sanonut Suddhoolle, että suuri vaara +uhkaa poikaa, mutta sen voisi estää puhtaalla _jadoolla_ ja suurella +rahasummalla tietysti. Minä aloin jo oivaltaa asian laidan ja sanoin +Suddhoolle, että minä myöskin ymmärsin hiukan länsimaissa käytettyä +_jadoota_ ja tulisin kyllä hänen taloonsa tarkastamaan, että kaikki +tapahtuu säännöllisesti ja oikeassa järjestyksessä. Me läksimme yhdessä +matkaan ja Suddhoo kertoi minulle tiellä, että hän jo oli maksanut +sinettijen kaivertajalle noin sata taikka kaksisataa _rupeeta_ ja +tämän iltainen _jadoo_ maksaisi vielä kaksisataa rupeeta lisää. Ja se +oli polkuhinta, sanoi hän, hänen poikaansa uhkaavan vaaran suuruuteen +nähden; mutta minä en luule, että hän kuitenkaan ajatteli niin. + +Kaikki valkeat olivat sammutetut talon edustalla, kun me saavuimme +sinne. Minä kuulin kamalata mölinää sinetin kaivertajan puodista, +aivan kuin joku olisi voivotellut hengen heitossa. Suddhoo värisi +kovasti ja kompuroidessamme ylös portaita hän kertoi minulle, että +jadoo oli alkanut. Janoo ja Azizun tulivat meitä vastaan portaiden +päässä ja sanoivat minulle, että jadoo tulisi toimitettavaksi +heidän huoneissansa, koska näet siellä oli enemmän tilaa. Janoo +on vapaamielinen nainen. Hän kuiskasi minulle että koko _jadoo_ +oli vaan keino, jolla koetettiin petkuttaa rahoja Suddhoolta ja +että sinetin kaivertaja joutuisi hyvin kuumaan paikkaan kuoltuaan. +Suddhoo melkein itki pelvosta ja vanhuuden heikkoudesta. Hän kulki +edes takasin hämärässä huoneessa, mainiten yhä uudelleen poikansa +nimen ja kysyen tuon tuostakin Azizunilta eikö sinetin kaivertajan +sietäisi hiukan alentaa palkkavaatimuksiaan, kun asia koski hänen +omaa hyyri-isäntäänsä. Janoo työnsi minut varjoon seinään koverretun +holvi-ikkunan komeroon. Luukut olivat kiinni ja huonetta valaisi vaan +hiukan tuikkiva öljylamppu. Minua ei yhtään voinut nähdä, kun vaan +pysyin hiljaa. + +Hetkisen kuluttua taukosi mölinä alikerrassa ja me kuulimme askeleita +portailla. Se oli sinetin kaivertaja. Hän seisahtui ulkopuolelle ovea +-- kun samassa rottakoira rupesi haukkumaan ja Azizun hapuili vitjoja +-- ja käski Suddhoon sammuttaa lampun. Siitä syntyi pilkkosen pimeä +paitsi punasta hehkua kahdesta _huquasta_, joita Janoo ja Azizun +polttivat. Sinetin kaivertaja tuli sisään ja minä kuulin kuinka +Suddhoo heittäytyi lattialle ähkien. Azizun pidätti henkeään ja Janoo +vetäytyi vuoteelle vavahdellen. Silloin kuului metallipalasten helinä +ja vaalean sinisen vihreä liekki leimahti lähellä lattiata. Se valaisi +juuri paraiksi niin paljon, että saattoi nähdä Azizunin kyyristyneenä +huoneen nurkkaan rottakoira sylissä, Janoon kädet ristissä, eteenpäin +kumartuneena vuoteen laidalla istumassa, Suddhoon, kasvot alas +painettuina väristen, ja sinetin kaivertajan. + +Minä toivon, etten elämässäni enää näe toista semmoista miestä kuin tuo +sinetin kaivertaja. Hän oli alasti vyötäisiin saakka ja hänen päässään +oli valkosista jasmiineista kiedottu seppele, paksu kuin miehen ranne. +Vyötäisille oli kääritty punertava vaate ja kummassakin nilkassa oli +teräsrengas. Siinä ei ollut mitään kammottavaa. Miehen kasvot, ne ne +panivat minun värisemään. Ensiksikin ne olivat sinertävän harmaat. +Toiseksi hän oli vääntänyt silmänsä nurin, niin että valkuaiset vaan +olivat näkyvissä; ja kolmanneksi nuo kasvot olivat vallan pirulliset +-- aaveen tapaiset -- täydellinen vastakohta tuolle sileänaamaiselle, +inhoittavalle vanhalle lurjukselle, joka päivät pitkään istui +sorvauspenkkinsä ääressä alakerrassa. Hän makasi vatsallaan, kädet +väännettyinä ristiin selän taakse, ikäänkuin hänet olisi sidottuna +viskattu siihen. Pää ja kaula olivat ainoat ruumiinosat, jotka eivät +olleet kiinni lattiassa. Ne muodostivat melkein suoran kulman ruumista +vastaan, aivan niinkuin hyökkäystä aikovan lasisilmäkäärmeen pää. Se +oli kamalata. Huoneen keskessä paljaalla savilattialla oli suuri, syvä +messinkiastia, jossa leimusi himmeä sinisen vihreä liekki aivan kuin +yölamppu. Tämän astian ympäri mies lattialla mateli kolmeen kertaan. +Kuinka hän sen saattoi tehdä, sitä minä en ymmärrä. Minä näin lihaksien +nousevan ja laskevan aaltomaisesti pitkin hänen selkärankaansa, mutta +muutoin en huomannut mitään liikettä. Pää näytti olevan ainoa elävä +osa hänen ruumiistaan, paitsi noita verkalleen kohoavia ja laskevia +selkälihaksia. Janoo hengitti vuoteella seitsemänkymmentä kertaa +minuutissa. Azizun peitti silmänsä käsillään ja vanha Suddhoo itki +itsekseen, nyppien likaa, joka oli tarttunut hänen valkoseen partaansa. +Hirveintä oli, että tuo mateleva, kiemurteleva olento ei päästänyt +vähintäkään ääntä -- kiemurteli vaan! Ja arvelkaa, että tuota kesti +kymmenen minuuttia ja samalla rottakoira vinkui, Azizun vapisi, Janoo +läähätti ja Suddhoo itki. + +Minä tunsin, että hivukset nousivat pystyyn päässäni ja sydämeni +jyski kuin höyrykone. Onneksi sinetin kaivertaja näytti oikean +karvansa kaikkein vaikuttavimmalla tempullaan ja saattoi minut jälleen +tyyntymään. Kun hän oli lopettanut tuon ihmeellisen matelemisensa, +kohotti hän päänsä lattiasta niin korkealle kuin suinkin taisi ja +sieraimista syöksyi tulta. Minäpä satun tietämään, miten tuommoinen +tulen syökseminen tapahtuu -- osaan sen tempun tehdä itsekin -- +niin että se tyynnytti minua. Koko homma oli petosta. Jos hän olisi +jatkanut vaan tuota matelemistaan koettamatta suurentaa vaikutusta, +niin taivas tiesi mitä minä olisinkaan uskonut. Molemmat tytöt +huusivat nähdessään tulen liekin ja, hänen päänsä pudota jymähti +leuka edellä lattiaan, muun ruumiin viruessa liikkumatta, käsivarret +ristissä takana. Nyt seurasi runsaasti viiden minuutin paussi, jolla +ajalla sinisen vihertävä liekki sammui. Janoo kumartui laittamaan +toista nilkkarengastaan ja Azizun käänsi kasvonsa seinään päin ottaen +rottakoiran syliinsä. Suddhoo ojensi vaistomaisesti kätensä Janoon +_huquaa_ kohti ja Janoo työnsi sen lattian poikki hänelle. Juuri +ruumiin yläpuolella seinällä riippui kaksi kuningattaren ja Walesin +prinssin heleäväristä kuvaa pahviraameissa. Ne katselivat näyttelyä +ja minusta tuntui niinkuin ne vielä olisivat enentäneet tuon kaiken +omituista vaikutusta. + +Juuri kun hiljaisuus alkoi käydä sietämättömäksi, ruumis käännähti +ympäri ja vyöri astian luota toiselle puolen huonetta jääden sinne +makaamaan selälleen. Astiasta kuului hiljainen "pulp" -- aivan +samanlainen molahdus kuin syntyy kalan ottaessa kiinni kärpästä -- ja +viheriäinen valo astian keskessä leimahti jälleen. + +Minä tähystelin astiata ja näin veden pinnalla kelluvan kuivan, +ryppyisen, mustan hindulaislapsen pään -- silmät ja suu auki ja päälaki +paljaaksi ajettu. Tämä oli vielä inhoittavampaa kuin mateleminen, sillä +se tuli niin äkkiä. Meillä ei ollut aikaa virkkaa sanaakaan, ennenkuin +pää rupesi puhumaan. + +Lukekaa vaikka Poen kertomus magnetiseeratun kuolleen miehen äänestä, +niin ette sittenkään ymmärrä puoliakaan, kuinka hirvittävätä tuon +pään ääni oli. Joka sanan välillä oli yksi tai kaksi sekuntia ja itse +äänessä kaikui jonkunmoinen "ring-ring-ring" aivan kuin kellon kilinä. +Se kaikui hitaasti monta minuuttia, aivan kuin puhellen itsekseen, +ennenkuin kylmä hiki minusta rupesi haihtumaan. Sitten minä älysin +asian luonnollisen selityksen. Minä katselin oven edessä makaavaa +ruumista ja huomasin erään lihaksen juuri kaulan ja hartioitten +rajalla liikkuvan säännöllisesti, vaikk'ei sillä lihaksella ole mitään +tekemistä ihmisen luonnollisessa hengittämistoiminnassa. Koko laitos +oli egyptiläisten kotijumalain huolellinen jäljennös, jommoisista +joskus saa lukea, ja ääni oli mitä oivallisinta ja hämmästyttävintä +vatsassa puhumista. Koko tällä ajalla pää hiljaa kellui astian laitaa +vasten puhuen. Se kertoi Suddhoolle, joka paikalla taas rupesi +vaikeroimaan, hänen poikansa sairaudesta ja kuinka tuo sairaus oli +kehittynyt aina tähän iltaan saakka. Minä tulen aina kunnioittamaan +sinetin kaivertajaa siitä, että hän niin tarkkaan seurasi Peshawarista +tulleiden sähkösanomien aikaa. Se kertoi vielä, että taitavat lääkärit +yöt päivät hoitivat sairasta ja että hän vähitellen paranisi, jos tuo +mahtava poppamies, jonka palvelija astiassa kiikkuva pää oli, saisi +kaksinkertaisen palkan. + +Tässä juuri ilmaantui erehdys taiteelliselta kannalta nähden. +Se on kerrassaan järjetöntä pyytää sovitun maksun lisäämistä +kaksinkertaiseksi semmoisella äänellä, jommoisella Lazarus lienee +puhunut noustessaan kuolleista. Janoo, jolla on tosiaankin miehen +järki, vaikka hän on vaimo, huomasi tuon yhtä pian kuin minäkin. Minä +kuulin hänen ylenkatseellisesti jupisevan: "_Asli nahin! Fareib_!" +ja juuri kun hän sen oli sanonut sammui valkea astiassa, pää lakkasi +puhumasta ja me kuulimme oven sarantojen narisevan. Sitten Janoo iski +valkean tulitikulla, sytyttäen lampun ja me näemme että pää, astia ja +sinetin kaivertaja olivat poissa. Suddhoo väänteli käsiään ja vakuutti +jokaiselle, joka vaan kuulla tahtoi, että vaikka hänen iankaikkinen +autuutensa siitä riippuisi, niin hän ei voisi hankkia toista kahtasataa +_rupeeta_. Azizun oli melkein hysteerinen nurkassaan. Janoo taasen +istui tyynenä vuoteella ja rupesi keskustelemaan, että eiköhän liene +kaikki ollut vaan _bunao_ eli petostemppu. + +Minä selitin niin paljon kuin taisin sinetin kaivertajan _jadoosta_, +mutta hänen todistustapansa oli paljoa yksinkertaisempi: -- "Semmoinen +loitsiminen, joka aina pyytää lahjoja, ei ole mitään oikeata +loitsimista", sanoi hän. "Minun äitini sanoi minulle, että ainoa +tehokas lemmen juoma on se, joka annetaan vaan rakkaudesta. Tuo sinetin +kaivertaja on valehtelija ja piru. Minä en uskalla puhua enkä tehdä +mitään enkä ryhtyä mihinkään, sillä minä olen velkaa Bhagwan Dassille, +leipurille, kahdesta kultasormuksesta ja raskaasta nilkkarenkaasta. +Minun täytyy ostaa ruokani hänen puodistaan. Sinetin kaivertaja on +Bhagwan Dassin ystävä ja hän myrkyttäisi minun ruokani. Tuota hullua +_jadoota_ on kestänyt jo kymmenen päivää ja se on maksanut Suddhoolle +monta _rupeeta_ joka ilta. Sinetin kaivertaja käytti ensin mustia +kanoja, sitruuneja ja _mantrasia_. Hän ei milloinkaan ennen näyttänyt +meille mitään semmoista kuin tänä iltana. Azizun on hupsu ja kohta +hänestä tulee _purdahnashin_. Suddhoo on jo kadottanut voimansa ja +järkensä. Arvelkaa nyt! minä olin toivonut saavani Suddhoolta monta +_rupeeta_ hänen eläessäänkin ja paljon enemmän vielä hänen kuoltuaan; +ja nyt tuo hupsu tuhlaa kaikki rahansa sinetin kaivertajalle, tuolle +paholaisen ja aasin tamman sikiölle!" + +Silloin minä kysäsin: -- "Mutta mikä sai Suddhoon vetämään minua samaan +puuhaan? Tietysti minä voin puhua sinetin kaivertajalle ja hänen +täytyy maksaa takasin. Koko juttu on lapsen lorua -- häpeällistä -- ja +järjetöntä." + +"Suddhoo _on_ vanha lapsi", sanoi Janoo. "Hän on elänyt katolla nämät +seitsemänkymmentä vuotta ja on yhtä järjetön kuin vuohen vuona. Hän +haki teidät tänne ollakseen varma siitä, ettei hän rikkonut sen +_sirkarin_ (maakunnan) lakia, jonka suolaa hän on syönyt vuosikausia. +Hän jumaloi tomuakin sinetin kaivertajan jalkain alla ja tuo lehmän +nielijä on kieltänyt häntä menemästä poikansa luo. Mitä Suddhoo tietää +teidän laistanne ja salamapostista? Minun täytyy katsella vaan kuinka +hänen rahansa päivä päivältä luiskahtavat tuolle valehtelevalle +konnalle alikerrassa." + +Janoo polki jalkaansa lattiaan ja melkein itki harmista. Suddhoo +taaskin vaikeroi ryijyn alla nurkassa ja Azizun koetti auttaa piipun +vartta hänen vanhaan suu parkaansa. + +Sillä kannalla asiat ovat nyt. Ajattelemattomasti olen minä auttanut +ja kehoittanut sinetin kaivertajaa petkuttamaan itselleen rahaa +vääryydellä, mikä on kielletty 420:ssä luvussa Intian rikoslaissa. Minä +en siitä syystä voi tehdä mitään tässä asiassa. Minä en voi ilmoittaa +asiata poliisille. Mitkä todistajat todistaisivat ilmoitukseni +oikeiksi? Janoo kieltää järkähtämättä ja Azizun on hunnulla peitetty +vaimo jossakin lähellä Bareillyä -- kadonneena tähän meidän laajaan +Intiaan. Enkä minä liioin voi itse ottaa lakia omiin kouriini ja puhua +sinetin kaivertajalle, sillä minä olen varma siitä, että Suddhoo +epäilisi minua ja paitsi sitä Janoo varmaan tulisi myrkytetyksi, sillä +hänen velkansa leipurille sitoo häntä kiireestä kantapäihin. Suddhoo +on vanha narri, ja joka kerta kuin me tapaamme toisemme mutisee hän +tuon minun järjettömän leikkipuheeni, että hallitus ennemmin suosii ja +yllyttää taikatemppujen käytäntöä kuin kieltää. Hänen poikansa on terve +nyt, mutta Suddhoo on täydellisesti sinetin kaivertajan vallassa ja +tämän neuvoja hän seuraa kaikissa toimissaan. Janoo näkee, kuinka nuo +rahat, jotka hän aikoi viekotella Suddhoolta, joka päivä luiskahtavat +sinetin kaivertajalle ja hän käy päivä päivältä yhä kiukkuisemmaksi ja +synkemmäksi. + +Hän ei milloinkaan virka asiasta mitään, sillä hän ei uskalla, mutta +ellei mikään estä häntä, niin minä pelkään että sinetin kaivertaja +kuolee koleraan -- valkoseen arsenikkikoleraan -- keskipaikoilla +toukokuuta. Ja sillä lailla minä vielä saan mieltäni painamaan +murhankin Suddhoon talossa. + + + + +Toinen mies. + + +Aikoja sitten seitsenkymmen luvulla, ennenkuin mitään julkisia +rakennuksia oli rakennettu Simlassa ja tuosta leveästä Jakko vuoren +ympäri vievästä tiestä ei vielä uneksittukaan, Miss Gaureyn vanhemmat +pakottivat tyttärensä naimaan eversti Schreiderlingin. Eversti ei +voinut olla _paljoa_ enemmän kuin kolmekymmentä viisi vuotta vanhempi +morsiantaan; ja koska hänellä oli palkkaa kaksisataa _rupeeta_ kuussa +ja paitsi sitä omia rahoja, niin häntä täytyi pitää sangen varakkaana. +Hän oli hyvää sukua ja kylmänä vuoden aikana häntä vaivasi jonkunmoinen +keuhkotauti. Kuumalla säällä hän sai usein halvauskohtauksia, mutta hän +ei siitä kuollut kumminkaan. + +Huomatkaa, että minä en moiti Schreiderlingiä. Hän oli hyvä aviomies +oman käsityksensä mukaan, eikä hän ollut pahalla tuulellakaan muuta +kuin voidessaan pahoin, joka tapahtui noin seitsemänätoista päivänä +kuukaudessa. Hän oli melkein antelias vaimolleen raha-asioissa ja +se oli hänen puoleltaan suuri myönnytys. Mutta Mrs. Schreiderling +ei kumminkaan ollut onnellinen. Hänet naitettiin ennenkuin hän oli +täyttänyt kaksikymmentä vuotta ja kun hän jo oli antanut koko pienen +sydän parkansa toiselle miehelle. Minä olen unohtanut hänen nimensä, +mutta sanokaamme häntä nyt vaan "toiseksi mieheksi". Hänellä ei ollut +rahoja eikä tulevaisuuden toiveita. Eikä hän ollut edes kauniskaan; +ja minä luulen että hän oli virkatoimissa komisariaatissa. Mutta +huolimatta kaikesta tuosta tyttö rakasti häntä hellästi ja he olivat +jo vähän niinkuin kihloissa, kun Schreiderling astui esiin ja +ilmoitti Mrs. Gaureylle tahtovansa naida hänen tyttärensä. Silloin +ensimmäinen kihlaus purettiin -- huuhdottiin pois Mrs. Gaureyn +kyynelillä, sillä tämä arvoisa nainen hallitsi taloaan itkemällä +toisten tottelemattomuutta hänen ylivallalleen ja tuota kunnioituksen +puutetta, jota hänen täytyi kärsiä vanhoilla päivillään. Tytär ei +seurannut äitinsä esimerkkiä. Hän ei milloinkaan itkenyt. Ei edes +hääpäivänäänkään. + +Se toinen mies kärsi kohtalonsa ääneti ja tuli siirretyksi huonoimmalle +asemalle, minkä ikinä saattoi löytää. Ehkä ilmanala siellä tyynnytti +häntä. Häntä vaivasi horkka ja se lienee haihduttanut hänen muut +huolensa. Paitsi sitä hänellä oli sydänvika myöskin. Yksi lämsistä oli +vikaantunut ja kuume teki sen vielä pahemmaksi. Se näyttäytyi myöhemmin. + +Siten kului monta kuukautta ja Mrs. Schreiderling rupesi +sairastelemaan. Hän ei kuihtunut verkalleen kuten henkilöt romaaneissa, +mutta hän näytti vetävän puoleensa kaikki tautilajit, mitkä milloinkaan +ilmaantuvat asemilla, alkaen tavallisesta kuumeesta ja siitä yhä +ylöspäin. Hän ei milloinkaan ollut muuta kuin tavallisen sievän +näkönen parhaimpinakaan aikoinaan, mutta tauti teki hänet rumaksi. +Schreiderling sanoi niin. Hän oli ylpeä siitä, että hän aina uskalsi +suoraan sanoa ajatuksensa. + +Kun Mrs. Schreiderling lakkasi olemasta kaunis, niin +Schreiderling heitti hänet oman onnensa nojaan ja palasi entisiin +poikamiestapoihinsa. Mrs. Schreiderlingin oli tapana ratsastaa Simlan +puistokäytävällä surkean näköisenä, harmaa Teraihattu niskassa ja +kauhean näkönen vanha satula rämä allaan. Schreiderlingin anteliaisuus +ei ulottunut hevosta edemmäksi. Hän sanoi, että mikä satula tahansa +kelpaisi niin hermostuneelle naiselle kuin Mrs. Schreiderling oli. +Mrs. Schreiderlingiä ei koskaan pyydetty tanssimaan, sillä hän tanssi +huonosti ja paitsi sitä hän oli niin harvapuheinen ja ikävä, että +harvoin kukaan viitsi käydä vieraisilla hänen luonaan. Schreiderling +sanoi, että jos hän olisi tietänyt että Mrs. Schreiderlingistä tulisi +tuommoinen variksen pelätti naimisiin jouduttuaan, niin ei hän ikinä +olisi nainut häntä. Hän oli ylpeä siitä, että uskalsi sanoa ajatuksensa +suoraan, tuo oiva Schreiderling! + +Schreiderling jätti vaimonsa Simlaan kerran elokuussa ja läksi itse +rykmenttinsä luo. Sillä aikaa Mrs. Schreiderling hiukan elpyi, mutta +entistä ulkomuotoaan hän ei koskaan saanut jälleen. Minä kuulin +klubissa, että se toinen mies oli tulossa Simlaan sairaana -- hyvin +sairaana -- parantuakseen ehkä täällä. Kuume ja sydänlämsät olivat +melkein tappaneet hänet. Mrs. Schreiderling tiesi sen myöskin ja paitsi +sitä hän tiesi -- josta minä en välittänyt hankkia tietoa -- minä +päivänä sen toisen miehen piti tulla. Minä luulen, että tuo toinen mies +kirjoitti hänelle siitä. He eivät olleet nähneet toisiaan sitten kuin +kuukautta ennen häitä. Ja nyt seuraa ikävin osa tätä kertomusta. + +Kerran myöhäinen vierailussa käynti pidätti minua Dovedell hotellissa +iltahämäriin saakka. Mrs. Schreiderling oli ratsastanut pitkin +puistokäytävätä koko iltapäivän sateessa. Minun kulkiessa pitkin +Cartroadia ajoi tonga ohitseni, ja minun ratsuni, joka oli kyllästynyt +pitkään odottamiseen, läksi nelistämään. Juuri tien vieressä +tongakonttorin lähellä seisoi Mrs. Schreiderling likomärkänä kiireestä +kantapäihin odottaen tongaa. Minä aloin ratsastaa mäelle päin, sillä +eihän tonga minua liikuttanut, mutta juuri silloin Mrs. Schreiderling +alkoi huutaa. Minä käännyin takasin paikalla ja näin tongakonttorin +lamppujen valossa Mrs. Schreiderlingin polvillaan märällä tiellä, juuri +saapuneen tongan takaistuimen vieressä, huutaen kamalasti. Sitten hän +putosi kasvoilleen lokaan, kun minä saavuin sinne. + +Takaistuimella istui hyvin suorana ja jäykkänä, toinen käsi +tongapeitteellä ja vesi tippuen hatusta ja viiksistä, se toinen mies +-- kuolleena. Nuo kuusikymmentä penikulmaa ylämäkeä röykyttävillä +rattailla lienee ollut liian paljon hänen sydänlämsilleen, luulen ma. +Tongan ajaja sanoi: -- "Tämä sahib kuoli kaksi asemaa tuolla puolen +Solonia. Silloin minä sidoin hänet nuoralla kiinni, muutoin hän olisi +pudonnut maantielle, ja siten me tulimme Simlaan. Antaisiko sahib +minulle juomarahaa? Tuo", hän osoitti sitä toista miestä, "olisi +antanut minulle _rupeen_." + +Toinen mies istui naama irvistelevänä ikäänkuin häntä olisi huvittanut +tuo hänen naurettava matkansa ja Mrs. Schreiderling loassa alkoi +vaikeroida. Ei ollut ketään muita kuin me neljä konttorin ulkopuolella +ja sade virtasi tulvanaan. Ensi työksi oli Mrs Schreiderling +vietävä kotiinsa ja toiseksi piti asettaa niin, ettei hänen nimeään +sekotettu tähän asiaan. Tongan ajaja sai viisi _rupeeta_ hankkiakseen +basaarivaunut Mrs. Schreiderlingille. Sitten hänen piti ilmoittaa +tongakonttorissa, kuinka tuolle toiselle miehelle oli käynyt ja +asianomaiset saivat sitten ryhtyä sopiviin toimenpiteisin. + +Mrs. Schreiderling kannettiin katoksen alle sateen suojaan ja kolme +neljännes tuntia me molemmat odotimme vaunujen tuloa. Se toinen mies +jätettiin istumaan entiselleen. Mrs. Schreiderling koetti tehdä +jos jotakin, mutta ei vaan itkenyt, joka epäilemättä olisi ollut +terveellisintä hänelle. Hän koetti huutaa heti, kun hän oli tointunut +tainnoksistaan ja sitten hän rupesi rukoilemaan sen toisen miehen +sielun puolesta. Ellei hän itse olisi ollut puhdas kuin päivä, olisi +hän rukoillut omankin sielunsa puolesta. Minä odotin, että hän sen +tekisi, mutta hän ei sitä tehnyt. Sitten minä koetin pyyhkiä vähän +likaa pois hänen vaatteistaan. Vihdoin vaunut tulivat ja minä vein +hänet pois -- osittain väkivallalla. Se oli kamala toimi alusta loppuun +saakka, mutta pahinta oli kun vaunujen täytyi tunkeutua seinän ja +tongan välitse ja Mrs. Schreiderling näki lyhdyn valossa tuon laihan +keltasen käden tongan peitteellä. + +Hän joutui kotiin juuri kun kaikki ihmiset olivat menossa tanssiaisiin +varakuninkaan palatsiin -- Peterhoffiin, kuten siihen aikaan sanottiin +-- ja tohtorille selitettiin, että hän oli pudonnut hevosen selästä ja +minä olin löytänyt hänet tuolla puolen Jakko vuorta. Tohtori sanoi, +että minä tosiaankin ansaitsin kiitosta kun noin nopeasti hommasin +hänelle lääkärin apua. Mrs. Schreiderling ei kuollut -- Schreiderlingin +tapaiset miehet naivat aina sellaisia naisia, jotka eivät helposti +kuole. He jäävät eloon ja rumentuvat. + +Mrs. Schreiderling ei milloinkaan kertonut tuosta ainoasta kerrasta, +jolloin hän naimisensa jälkeen tapasi sen toisen miehen, ja kun +tämän illan tapahtumia seuraava kylmettyminen ja yskä olivat siksi +parantuneet, että hän pääsi ulos, niin ei hän milloinkaan sanallakaan +tai pienimmälläkään liikkeellä osoittanut tavanneensa minua +tongakonttorin luona. Ehkei hän sitä tiennytkään. + +Hänellä oli tapana ratsastaa edes takasin puistokäytävällä tuolla +kauhean huonolla satulallaan sen näköisenä, kuin hän joka hetki olisi +odottanut jonkun tulevan tuolta kadun kulmasta. Kahden vuoden kuluttua +hän läksi kotimaahan ja kuoli -- Bournemouthissa, luulen ma. + +Schreiderlingin oli tapana puhua "rakkaasta vaimo parastaan" +upseeriklubissa ollessaan hiukan "liikutettu". Hän tahtoi aina puhua +suoraan ajatuksensa, tuo oiva Schreiderling. + + + + +Venus Annodomini. + + +Hänellä ei ollut mitään tekemistä numero kahdeksantoista kanssa Braccio +Nuovossa Vatikanissa, Viscontin Cereksen ja Niilijumalan välillä. Hän +oli vaan intialainen jumalallinen olento -- englantilais-intialainen +oikeastaan -- ja me nimitimme häntä Venus Annodominiksi eroitukseksi +muista Annodomineista samaa katoamatonta laatua. Vuoristossa kerrottiin +taruna, että hän oli kerran ollut nuori, mutta ei ainoakaan elossa +oleva mies uskaltanut julkisesti astua esiin väittämään, että +tuossa tarussa oli perää. Miehet ratsastivat Simlaan, oleskelivat +siellä jonkun ajan, läksivät pois, tekivät nimensä tunnetuiksi, +toimittivat elämäntyönsä, palasivat takasin Simlaan ja löysivät +siellä Venus Annodominin vallan samanlaisena kuin he olivat hänen +jättäneet. Hän oli muuttumaton kuin Intian kukkulat, mutta ei aivan +niin viheriäinen. Kaiken minkä kahdeksantoistavuotias tyttö saattoi +kestää ratsastamisessa, kävelemisessä, tanssimisessa, huvituksissa ja +liioittelemisissa yleensä, sen kesti Venus Annodominikin, eikä hänessä +voinut huomata mitään väsymyksen tai kyllästymisen oireita. Paitsi +ikuista nuoruutta sanottiin hänen vielä keksineen ikuisen terveyden +salaisuuden, ja hänen maineensa levisi ympäri maita, mantereita. Hän +ei enää ollut vaan nainen, hänestä oli tullut yhteiskunnallinen laitos +niin suuressa määrin, ettei ainoatakaan nuorta miestä voitu pitää +täysin kasvatettuna, ennenkuin hän oli jonkun aikaa palvellut Venus +Annodominin alttarin juurella. Ei kukaan ollut hänen kaltaisensa, +vaikka moni kyllä koetti apinoida häntä. Kuusi vuotta hänessä ei +vaikuttanut enempää kuin kuusi kuukautta muissa naisissa, ja kymmenen +vuotta ei vaikuttanut häneen niinkään paljon kuin viikon kuume muihin +naisiin. Jokainen ihaeli häntä ja palkinnoksi hän oli ystävällinen +ja kohtelias melkein jokaiselle. Nuoruus oli muuttunut hänelle +tottumukseksi niin pitkän ajan kuluessa, ettei hän enää voinut siitä +erota -- taikka totta puhuen hän ei käsittänyt ollenkaan, että oli +välttämätöntä siitä erota -- ja hänen lähimpänä ympäristönään oli aina +nuorta väkeä. + +Venus Annodominin ihailijoiden joukossa oli nuori Gayerson. Häntä +sanottiin "hyvin nuoreksi Gayersoniksi" eroitukseksi isästään, jolla +oli nimenä "nuori" Gayerson. Isä oli siviilivirkamies Bengalissa ja +nuorukainen tavoiltaan sekä sydämeltään. "Hyvin nuori" Gayerson ei +tyytynyt palvelemaan Venus Annodominia tyynesti ja näön vuoksi, kuten +muut nuoret miehet, eikä ymmärtänyt kunnioittavalla ja kiitollisella +alamaisuudella vastaanottaa sellaisia suosion osoituksia häneltä kuin +ratsastusmatkan, tanssin, taikka hetken keskustelun. Hän oli vaatelias, +ja siitä syystä Venus Annodomi ei antanut hänen lähestyä. "Hyvin nuori" +Gayerson kiusasi itseään turhamaisella tavalla melkein sairaaksi +hänen tähtensä; ja hänen ihailunsa ja vakavuutensa saattoivat hänen +käyttäytymään joko ujosti, taikka isoäänisesti, taikka epähienosti, +riippuen hänen mielialastaan kulloinkin, muihin vanhempiin miehiin +verraten, jotka kumartelivat Venus Annodominia. Venus Annodomini +sääli "hyvin nuorta" Gayersonia. Tämä nuorukainen muistutti hänelle +poikaa, joka kaksikymmentäkolme vuotta takaperin oli ihaillut häntä +rajattomasti ja jota kohtaan hän sen sijaan oli tuntenut enemmän kuin +viikon kestävätä hellyyttä. Mutta poika oli mennyt menojaan ja nainut +toisen tytön ennenkuin vuosikaan oli kulunut siitä kun hän Venus +Annodominia jumaloi; ja nyt oli Venus Annodomini melkein -- ei sentään +kokonaan -- unohtanut hänen nimensäkin. "Hyvin nuorella" Gayersonilla +oli samat suuret sinisilmät ja sama tapa työntää alahuultaan esiin, kun +hän oli liikutettu tai harmissaan. Mutta Venus Annodomini kohteli häntä +kumminkin jäykästi. Hän ei pitänyt liiasta innosta, vaan tahtoi tyyntä +ja hiljaista hellyyttä. + +"Hyvin nuori" Gayerson oli onneton eikä ollenkaan koettanutkaan peittää +suruaan. Hän oli armeijassa -- linjarykmentissä luulen ma, vaikka en +minä ole oikeen varma siitä -- ja koska hänen kasvonsa olivat kuin +peili ja otsa kuin avonainen kirja hänen viattomuutensa tähden, niin +toverit armeijassa tekivät hänen elämänsä raskaaksi ja katkeroittivat +hänen luonnostaan herttaisen mielensä. Ei kukaan muu kuin "hyvin nuori" +Gayerson itse tietänyt kuinka vanhaksi "hyvin nuori" Gayerson luuli +Venus Annodominia ja hän ei siitä koskaan kertonut kenellekään. Ehkä +hän luuli, että Venus Annodomini oli kaksikymmentä viisi vuotta, taikka +ehkä viimeksi mainittu henkilö oli hänelle sanonut olevansa siinä +iässä. "Hyvin nuori" Gayerson olisi uinut Indus virran yli sadeajalla +täyttämään Venus Annodominin pienintäkin käskyä ja hän luotti häneen +sokeasti. Jokainen myönsi, ettei se ollut Venus Annodominin syy, +sillä hän ei milloinkaan Mrs. Hauksbeen taikka Mrs. Reiverin tavoin +liikuttanut sormeakaan vetääkseen ketään luokseen. Sitä saattoi ihaella +ja kunnioittaa Mrs. Hauksbeeta, ylenkatsoa ja välttää Mrs. Reiveriä, +mutta jokaisen täytyi pakosta jumaloida Venus Annodominia. + +"Hyvin nuoren" Gayersonin isällä oli piirikunnan veronkantajan paikka +taikka joku muu hallinnollinen virka erittäin ikävässä osassa Bengalia +-- täynnä Babus joukkoja, jotka sanomalehdissä haukkuivat "nuorta" +Gayersonia "Neroksi" ja "Scyllaksi" ja "Charybdikseksi"; ja paitsi +Babus joukkoja siellä oli alituinen punatauti ja kolera yhdeksän +kuukautta vuodessa. "Nuori" Gayerson -- hän oli noin neljäkymmentä +viisi vuotta -- melkein piti Babus ystävistään, sillä ne huvittivat +häntä, mutta hän tunsi vastenmielisyyttä punatautia kohtaan, ja kun hän +suinkin vaan pääsi sieltä, läksi hän Darjilingiin useimmiten. Mutta +juuri tänä kesänä hän päätti tulla Simlaan poikaansa tervehtimään. +Poika ei ollut siitä kovin hyvillään. Hän kertoi Venus Annodominille, +että hänen isänsä oli tulossa sinne ja Venus Annodomini punastui hiukan +ja sanoi että olisi hauskaa tutustua häneen. Sitten hän katsoi kauvan +ja miettiväisenä "hyvin nuoreen" Gayersoniin, sillä hän sääli poikaa +hyvin, hyvin paljon ja poika oli hyvin, hyvin suuri narri. + +"Minun tyttäreni tulee tänne parin viikon päästä, Mr. Gayerson", sanoi +Venus Annodomini. + +"Teidän mikä sitten!" sanoi "hyvin nuori" Gayerson. + +"Tyttäreni", sanoi Venus Annodomini. "Hän on ollut jo seuraelämässä +kotimaassa koko vuoden ja minä tahdon, että hän hiukan näkisi Intiaa. +Hän on nyt yhdeksäntoista vuotias ja sangen järkevä tyttö, luulen ma." + +"Hyvin nuori" Gayerson, joka oli juuri täyttänyt kaksikymmentä +kaksi vuotta, melkein putosi istumaan hämmästyksestä, sillä hän oli +itsepäisesti uskonut parempaa tietoansa vastaan Venus Annodominin +nuoruutta. Venus Annodomini katseli ikkunauutimien takaa, mikä vaikutus +hänen sanoillaan olisi, ja hymyili. + +"Hyvin nuoren" Gayersonin isä tuli Simlaan kaksitoista päivää myöhemmin +eikä ollut kahtakymmentä neljää tuntia ollut siellä, ennenkuin kaksi +hänen vanhaa tuttavaansa olivat kertoneet hänelle, kuinka "hyvin +nuori" Gayerson oli käyttäytynyt. + +"Nuori" Gayerson nauroi makeasti ja kysyi kuka tuo Venus Annodomini +oikeastaan oli. Joka todisti, että hän oli elänyt Bengalissa, jossa ei +kukaan tiedä muusta kuin kurssin muutoksista. Sitten hän sanoi että +"lapset on lapsia" ja puhui pojalleen asiasta. "Hyvin nuori" Gayerson +sanoi olevansa epätoivoissaan ja onneton; ja "nuori" Gayerson sanoi +katuvansa, että oli ollut osallisena hankkimassa tuollaista hullua +maailmaan. Hän esitti, että poika lyhentäisi loma-aikaansa ja palaisi +velvollisuuksiinsa. Tästä seurasi epäkunnioittava vastaus ja isän ja +pojan väli oli sangen kireellä kunnes "nuori" Gayerson tahtoi, että +he yhdessä menisivät tervehtimään Venus Annodominia. "Hyvin nuori" +Gayerson läksi isänsä kanssa, mutta hänestä tuntui tukalalta ja hieman +hävetti. + +Venus Annodomini otti heitä vastaan armollisesti ja "nuori" Gayerson +huudahti: -- "Hyvänen aika! sehän on Kitty!" "Hyvin nuori" Gayerson +olisi odottanut selitystä, ellei hänen olisi täytynyt koettaa saada +puhetta aikaan pitkän, kauniin, hiljaisen, hyvin puetun tytön kanssa -- +esitetty hänelle Venus Annodominin tyttärenä. Tämä oli paljoa vanhempi +tavoiltaan, esiintymiseltään ja tyyneltä mieleltään kuin "hyvin nuori" +Gayerson; ja kun "hyvin nuori" Gayerson tämän huomasi, tuntui hänestä +hiukan ilettävältä. + +Samassa hän kuuli Venus Annodominin sanovan: -- "Tiedättekö, että +teidän poikanne on minun innokkaimpia ihailijoitani?" + +"Sitä minä en ihmettele", sanoi "nuori" Gayerson. Sitten hän korotti +ääntään: -- "Hän seuraa isänsä esimerkkiä. Enkö minä jumaloinnut +maatakin, jonka päällä te astuitte, aikoja, aikoja sitten, Kitty -- ja +te ette ole muuttunut vähääkään siitä ajasta. Kuinka omituiselta tämä +tuntuu!" + +"Hyvin nuori" Gayerson ei virkkanut sanaakaan. + +Hänen keskustelunsa Venus Annodominin tyttären kanssa oli tämän perästä +hiukan hajanaista ja epäselvää. + +"Kello viisi siis huomenna", sanoi Venus Annodomini. "Mutta muistakaa, +että tulette täsmälleen," + +"Täsmälleen kello viisi", sanoi "nuori" Gayerson. "Sinä varmaan lainaat +vanhalle isällesi hevosen, poikaseni? Minä lähden ratsastamaan huomenna +iltapäivällä." + +"Tietysti", sanoi "hyvin nuori" Gayerson. "Minä lähden pois täältä +huomisaamuna, niin että minun hevoseni ovat teidän käytettävinänne." + +Venus Annodomini katsoi häneen hämärän huoneen poikki ja hänen suuret +harmaat silmänsä täyttyivät kyynelillä. + +"Hyvästi Tom", kuiskasi Venus Annodomini. + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Kertomuksia Intian ylängöiltä ja +laaksoista, by Rudyard Kipling + +*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 44793 *** diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..d3d8749 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #44793 (https://www.gutenberg.org/ebooks/44793) diff --git a/old/44793-8.txt b/old/44793-8.txt new file mode 100644 index 0000000..84ed16d --- /dev/null +++ b/old/44793-8.txt @@ -0,0 +1,4931 @@ +The Project Gutenberg EBook of Kertomuksia Intian ylängöiltä ja laaksoista, by +Rudyard Kipling + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + + +Title: Kertomuksia Intian ylängöiltä ja laaksoista + +Author: Rudyard Kipling + +Translator: Aino Malmberg + +Release Date: January 29, 2014 [EBook #44793] + +Language: Finnish + +Character set encoding: ISO-8859-1 + +*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KERTOMUKSIA INTIAN *** + + + + +Produced by Juha Kiuru and Tapio Riikonen + + + + + + +KERTOMUKSIA INTIAN YLÄNGÖILTÄ JA LAAKSOISTA + +Kirj. + +Rudyard Kipling + + +Englannin kielestä suomentanut Aino Malmberg. + + + +Otava, Helsinki, 1893. + +Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Kirjapainossa. + + + + + +SISÄLLYS: + + Ilman kirkon siunausta. + Hänen oma aviovaimonsa. + Yli rajain. + Dungaran tuomio. + Lispeth. + Wee Willie Winkie. + Aurelianus Mc Gogginin kääntyminen. + Mennyttä kalua. + Amorin nuolet. + Kahden kauppa -- kolmannen korvapuusti. + Kuinka Pluffles pelastui. + Erehdys. + Suddhoon talossa. + Toinen mies. + Venus Annodomini. + + + + +Ilman kirkon siunausta. + + +I. + +"Mutta jos se onkin tyttö." + +"Minun elämäni herra, se ei voi olla tyttö. Minä olen rukoillut niin +monta yötä ja lähettänyt lahjoja Sheikh Badlin pyhälle arkulle niin +usein, että minä tiedän, että Jumala antaa meille pojan -- pojan, josta +on kasvava mies. Ajattele sitä ja iloitse. Minun äitini on oleva hänen +äitinsä kunnes minä itse jaksan ottaa hänet hoidettavakseni, ja Pattan +moskean mollah on ennustava hänen elämänvaiheensa -- suokoon Jumala +että hän syntyisi onnellisena hetkenä! -- ja sitten, sitten sinä et +koskaan kyllästy minuun, orjaasi." + +"Mistä ajasta saakka sinä olet ollut orja, sinä minun kuningattareni?" + +"Alusta pitäen -- kunnes tämä armo minulle tapahtui. Kuinka minä +saatoin olla varma sinun lemmestäsi kun minä tiesin, että minä olin +hopealla ostettu?" + +"Ei, se oli sinun huomenlahjasi. Minä maksoin sen äidillesi." + +"Ja hän on sen kätkenyt ja hautoo sitä nyt päivät pitkään kuin kana. +Mitä sinä puhut huomenlahjasta. Minut ostettiin rahalla ikäänkuin +olisin ollut tanssijatar Lucknowista enkä lapsukainen." + +"Suretko sinä sitä?" + +"Minä olen surrut, mutta nyt minä iloitsen. Nyt sinä et milloinkaan +lakkaa rakastamasta minua, ethän, kuninkaani?" + +"En ilmoisna ikänä. En." + +"Et sittenkään, vaikka _mem-logit_ -- nuo sinun oman rotusi Valkoset +naiset -- rakastaisivat sinua? Muista, minä olen katsellut heitä kun he +iltasilla ovat ajelemassa; he ovat hyvin suloisia." + +"Minä olen nähnyt tulipalloja sadottain, minä olen nähnyt kuun ja -- +sitten minä en enää nähnyt tulipalloja." + +Ameera taputti kätösiään ja nauroi. "Hyvin sinä puhut", sanoi hän. +Sitten hän jatkoi, koettaen näyttää hyvin armollisen alentuvaiselta: +"Jo riittää. Minä sallin sinun lähteä -- jos tahdot." + +Mies ei liikahtanut. Hän istui matalalla punaseksi maalatulla sohvalla +huoneessa, jossa ei ollut muita huonekaluja kuin sinisen ja valkosen +kirjava lattiamatto, muutamia ryyjyjä ja sangen täydellinen kokoelma +alkuasukkaiden tavallisia patjoja. Hänen jalkainsa juuressa istui +kuusitoistavuotias nainen ja tuon miehen silmissä hän oli kaikki +kaikessa koko maailmassa. Kaikkien sääntöjen ja lakien mukaan tämän +naisen olisi pitänyt olla vallan toisessa asemassa, sillä mies oli +englantilainen ja tyttö muhamettilaisen tytär, ostettu rahalla kaksi +vuotta sitten äidiltään, joka ollessaan ilman rahoja olisi myynyt +itkevän Ameeran vaikka itse pimeyden ruhtinaalle, kunhan vaan maksu +olisi ollut kyllin suuri. + +Se oli kevytmielisesti solmittu liitto. Mutta jo ennenkuin tyttö oli +kehittynyt täyteen kukoistukseensa, täytti hän suurimman osan John +Holdenin elämästä. Ameeralle ja hänen äidilleen, tuolle vanhalle +peikolle, Holden oli vuokrannut pienen talon, josta saattoi nähdä +suuren, punamuurisen kaupungin, ja hän huomasi kun rinkikukkaset +puhkesivat pihakaivon ympärillä ja Ameera oli järjestänyt ympäristönsä +omien mukavuuskäsitteidensä mukaan, ja hänen äitinsä oli lakannut +morkkaamasta keittolieden sopimattomuutta, etäisyyttä kauppatorista ja +taloustoimia yleensä -- että tämä talo oli muuttunut hänen kodikseen. +Kuka tahansa saattoi tunkeutua hänen poikamies-asuntoonsa päivällä +ja yöllä, eikä hänen elämänsä siellä ollut ollenkaan hauskaa. Tässä +talossa taaskin ainoastaan hänen jalkansa sai astua ulkopihan poikki +naisten huoneesen; ja kun paksu puuovi oli rämähtänyt kiinni hänen +takanaan, oli hän kuningas omalla alueellaan, jossa Ameera oli +kuningatar. Ja nyt hänen kuningaskuntaansa oli tulossa kolmas henkilö, +jonka saapuminen hiukan suretti Holdenia. Se häiritsi hänen täydellistä +onneansa. Hänen oman kotinsa säännöllinen rauhallisuus rikkoontui. +Mutta Ameera oli vallan hulluna ilosta sitä ajatellessaan ja hänen +äitinsä oli yhtä hyvillään. Miehen rakkaus, ja varsinkin valkosen +miehen, on aina häilyvätä laatua, mutta, niin miettivät molemmat +naiset, ehkä pienen lapsen kätöset saattaisivat pitää kiinni sen. "Ja +sitten" -- sanoi Ameera aina -- "sitten hän ei milloinkaan välitä +Valkosista _mem-logeista_. Minä vihaan heitä kaikkia -- minä heitä +vihaan." + +"Kyllä hän kerran palaa oman kansansa luo", sanoi äiti, "mutta Jumala +suokoon, että tämä aika vielä olisi kaukana." + +Holden istui vaiti sohvalla ajattelen tulevaisuutta, ja hänen +ajatuksensa eivät olleet hupaisia. Kaksoiselämän hankaluudet ovat +moninaiset. Hallitus oli erinomaisella huolenpidollaan määrännyt +hänet pois asemalta pariksi viikoksi hoitamaan erään miehen +virkaa, jonka täytyi olla vaimonsa sairasvuoteen ääressä. Se joka +Holdenille suullisesti ilmoitti tämän muutoksen, lopetti sanomansa +sillä ystävällisellä huomautuksella, että Holden sai pitää itseään +onnellisena kun oli poikamies ja vapaa. Hän tuli nyt kertomaan tätä +uutista Ameeralle. + +"Se ei ole hyvä", sanoi Ameera, "mutta ei se ole niin pahakaan. Onhan +minulla äitini täällä eikä mikään vaara minua kohtaa -- ellen minä +vaan kuole pelkästä ilosta. Mene sinä työhösi ja älä ajattele ikäviä. +Kun ne päivät ovat ohi, minä luulen... ei, minä olen varma siitä. Niin +-- niin sitten minä panen _poikasi_ sinun syliisi, ja sinä rakastat +minua ikuisesti. Juna lähtee ensi yönä -- puoliyön aikaan, eikö niin? +Mene nyt, ja sydämesi ei saa olla murheellinen minun tähteni. Mutta +ethän sinä viivyttele takasintuloasi! Ja ethän sinä seisahdu tiellä +puhelemaan noiden rohkeiden Valkosten _mem-logien_ kanssa! Palaja pian +luokseni, minun elämäni!" + +Kun Holden oli kulkenut pihan poikki hevosensa luo, joka oli sidottuna +portin pielessä, puheli hän harmaapäiselle vanhalle talon vartialle +ja käski häntä, jos mikä onnettomuus sattuisi, lähettämään valmiiksi +kirjoitetun sähkösanoman, jonka Holden hänellä antoi. Siinä kaikki +minkä hän saattoi tehdä, ja mieli yhtä mustana kuin miehellä, joka +odottaa omia hautajaisiaan, läksi Holden yöjunassa maanpakoonsa. +Joka hetkenä päivällä hän odotti sähkösanoman tuloa ja joka tunti +yöllä hän kuvaili Ameeran kuolevan. Tietysti hänen työnsä valtion +hyväksi ei silloin ollut juuri parhainta laatua eikä hänen käytöksensä +työtovereitaan kohtaan aivan herttaisinta. Kaksi viikkoa kului eikä +kotoa kuulunut sanaakaan, ja melkein menehtymäisillään levottomuudesta +Holden palasi takasin. Kotiin tultuaan täytyi hänen kärsiä vielä kaksi +kallista tuntia päivällisillä klubissa, jossa hän kuuli ikäänkuin +unessa, kuinka kunnottomasti hän on hoitanut tuon toisen miehen virkaa +ja kuinka paljon kaikki hänen toverinsa olivat pitäneet hänestä. Sitten +hän kiitämällä kiiti hevosen selässä läpi yön, sydän vavahdellen +levottomuudesta. Hän ei saanut mitään vastausta ensin koputtaessaan +portille ja hän oli jo kääntänyt hevosensa potkasuttaakseen koko portin +rikki, kun samassa Pir Khan saapui lyhty kädessä ja tarttui suitsiin. + +"Onko mitään tapahtunut?" sanoi Holden. + +"Uutiset eivät tule minun suustani, oi sinä köyhien suojelija, vaan +--", hän kurotti esiin vapisevan kätensä kuten hyvien uutisten tuoja +ainakin, joka on ansainnut palkinnon. + +Holden syöksyi pihan poikki. Valkea paloi ylähuoneessa. Hänen hevosensa +hirnui porttikäytävässä ja samassa hän kuuli kimeätä hiljaista +inisemistä, joka ajoi kaiken veren hänen sydämeensä. Se oli uusi ääni, +mutta se ei vielä todistanut että Ameera oli elossa. + +"Kuka siellä on", huusi hän kapeilla tiiliportailla. + +Silloin kuului Ameera huudahtavan ilosta ja sitten äidin ääni vastasi +vavisten vanhuudesta ja ylpeydestä: "Me molemmat ja -- mies -- sinun +poikasi." + +Huoneen kynnyksellä Holden astui paljastetulle miekalle, joka oli +asetettu siihen estämään onnettomuuksia, ja se katkesi kahtia kun hän +malttamattomasti potkasi siihen kantapäällään. + +"Jumala on suuri", äänsi Ameera hämärässä. "Sinä olet ottanut hänen +onnettomuutensa päällesi." + +"Niin, mutta kuinka sinä jaksat minun elämäni elämä? Vanha vaimo kuinka +hän jaksaa?" + +"Hän on unohtanut kärsimyksensä ilosta kun lapsi on syntynyt. Ei ole +hätääkään; mutta puhu hiljaa", sanoi äiti. + +"Minä kaipasin vaan sinun läsnäoloasi tullakseni vallan terveeksi", +sanoi Ameera. "Minun kuninkaani, sinä olet ollut kovin kauan poissa. +Mitä tulijaisia sinä tuot minulle? Oi, tällä kertaapa minä tuon lahjoja +sinulle. Katso, minun elämäni, katso. Oletko milloinkaan nähnyt +tuollaista lasta? Ei, minä olen liian heikko vetämään käsivarttanikaan +hänen altaan." + +"Ole hiljaa sitten ja älä puhu. Minä olen luonasi, _bacheri_ (pikku +vaimo)." + +"Oikeen sanoit, sillä nyt meitä liittää toisiimme side ja nuora +(_peecharee_), jota ei mikään voi katkaista. Katso -- voitko sinä nähdä +tässä valossa? Hän on sileä ja puhdas. Ei milloinkaan ole semmoista +poikaa syntynyt. _Ya illah!_ hänestä on kasvava oppinut bramiini -- +ei, kuningattaren soturi. Ja sinä minun elämäni, rakastatko sinä minua +yhtä paljon kun ennen, vaikka minä olen heikko ja sairas ja rasittunut? +Vastaa suoraan." + +"Oi, minä rakastan niinkuin aina olen rakastanut, koko sielullani. +Makaa hiljaa oma helmeni ja koeta levähtää." + +"Mutta älä sinä mene pois. Istu tässä minun vieressäni -- noin. Äiti, +tämän talon hallitsija tarvitsee patjan. Tuo se hänelle." Samassa +pienonen uusi tulokas, joka makasi Ameeran käsivarrella, liikahti +hiukkasen. "Ahaa", sanoi Ameera, ääni rakkaudesta väreillen, "tämä +poika on urheilia syntymästään saakka. Hän potkasta napsahuttaa minua +kylkeen aika lailla. Onko milloinkaan syntynyt tuommoista lasta? Ja +hän on meidän -- sinun ja minun. Pane kätesi hänen päänsä päälle, +mutta varovasti, sillä hän on kovin nuori ja miehet ovat kömpelöitä +semmoisissa seikoissa." + +Hyvin hellävaroen Holden siveli sormiensa päillä untuvaista päätä. + +"Hän on oikeauskoinen", sanoi Ameera; "sillä yöllä maatessani +minä kuiskasin rukouskutsun ja meidän uskontunnustuksemme hänen +korvaansa. Se on hyvin omituinen sattumus, että hänkin on syntynyt +perjantaipäivänä kuten minäkin. Pitele varovaisesti häntä, oma elämäni; +mutta hänpä voikin jo melkein tarttua kiini käsillään." + +Holden löysi pienen avuttoman kätösen, joka heikosti puristi hänen +sormeaan. Tuo puristus koski sähkövirran tavoin kaikkiin hänen +jäseniinsä ja aina sydänsopukkaan saakka. Siihen asti hän oli yksinomaa +ajatellut Ameeraa. Nyt hän alkoi ymmärtää että oli toinenkin olento +maailmassa, mutta hän ei voinut käsittää että se oli oikein hänen oma +poikansa, jolla oli sielu kuten muillakin. Hän istautui ajattelemaan ja +Ameera uinahti hiukan. + +"Mene kotiisi, sahib", sanoi Ameeran äiti kuiskaten. "Ei ole hyvä, että +hän löytää sinut täällä herätessään. Hänen täytyy olla rauhassa." + +"Minä menen", sanoi Holden nöyrästi. "Tässä on rahaa. Pidä huolta minun +pojastani että hän kasvaa ja saa kaikkea mitä tarvitsee." + +Hopean helinä herätti Ameeran. "Minä olen hänen äitinsä enkä +palkkalainen", sanoi hän heikosti. "Pitääkö minun hoitaa häntä paremmin +taikka huonommin rahojen tähden? Äiti, anna takasin rahat. Minä olen +synnyttänyt herralleni pojan." + +Väsyneenä vaipui hän sikeään uneen melkein ennenkuin hän oli kunnolla +lopettanut lauseensa. Holden hiipi hiljaa alas pihaan, sydän tyynenä. +Pir Khan, tuo vanha talon vartija, hytkähteli mielihyvästä. + +"Tämä talo on nyt täydellinen", sanoi hän ja ilman pitempiä selityksiä +työnsi Holdenin käteen sapelin, jota Pir Khan ennen oli käyttänyt +palvellessaan kuningattaren poliisikunnassa. Sidotun vuohen määkyminen +kuului kaivon luota. + +"Niitä on kaksi", sanoi Pir Khan -- "kaksi mitä oivinta vuohta. Minä +ostin ne ja ne maksoivat paljon rahaa; ja koska täällä ei vietetä +mitään syntymäjuhlaa, saan minä niiden lihat. Lyö kovasti sahib. Tämä +on huono sapeli. Odota kunnes ne nostavat päänsä ylös maasta, jossa ne +nyt pureksivat rinkikukkasia." + +"Miksi niin?" kysyi Holden hämmästyksissään. + +"Se on hänen syntymäuhrinsa. Mikäs sitten? Muutoinhan lapsi voisi +kuolla kun ei häntä varjeltaisi kohtalolta. Tiedät kai sinä, köyhien +suojelija, loitsusanat tällaisessa tilaisuudessa." + +Holden oli kerran ne oppinut, vaikk'ei hän silloin luullut niitä +koskaan itse sanelevansa. Kun hän puristi kylmää sapelin kahvaa, muisti +hän äkkiä kuinka lapsi tuolla yläkerrassa oli puristanut hänen sormeaan +-- tuo lapsi, joka oli hänen oma poikansa -- ja hän rupesi pelkäämään +että jos hän hänet kadottaa. + +"Lyö!" sanoi Pir Khan. "Ei koskaan elämä syty maailmassa, ellei sitä +makseta toisella elämällä. Katso, vuohet ovat nostaneet päänsä. _Nyt_! +Iske varmasti!" + +Tuskin tietäen mitä hän teki, Holden iski kaksi kertaa, mutisten +muhamettilaisen rukouksen, joka sisälsi seuraavaa: "Kaikkivaltias! +Tämän poikani sijasta minä uhraan sinulle elämän elämästä, veren +verestä, pään päästä, luun luusta, karvan karvasta, nahan nahasta." +Odottava hevonen päristeli ja nousi pystyyn haistaessaan lämmintä +verta, joka räiskähti Holdenin ratsusaappaille. + +"Hyvin iskit!" sanoi Pir Khan pyyhkien sapelia. "Sotamies sinusta +olisi pitänyt tulla. Mene iloisella mielellä, sinä taivahinen herra. +Minä olen sinun palvelijasi ja sinun poikasi palvelija. Eläköön minun +herrani tuhannen vuotta ja, ... onhan vuohien liha minun?" + +Pir Khan poistui kun hän täten oli saanut enemmän kuin kuukauden +palkan. Holden hyppäsi satulaan ja ratsasti iltahämyssä matalalla +leijuilevan savun halki. Hänen mielensä oli täynnä riemua ja hän tunsi +jonkunmoista epämääräistä hellyyttä, joka ei koskenut mitään erityistä +esinettä, mutta joka melkein tukehdutti häntä kun hän kumartui +levottoman hevosensa kaulan yli. "En milloinkaan elämässäni ole +tuntenut mitään tällaista", hän ajatteli. "Minun pitää mennä klubiin +vähän tyyntymään." + +Klubissa oli biljaardipeli juuri alulla ja huone oli täynnä miehiä. +Holden astui kiireesti valoisaan huoneesen toveriensa seuraan laulaen +täyttä kurkkua: + +"Kun Baltimoressa kävelin, mä neidon tapasin." + +"Tapasitko?" kysäisi klubin sihteeri nurkastaan. "Sattuiko hän +kertomaan sinulle, että sinun saappaasi ovat likomärät? Hyvä Jumala, +mies, sehän on verta!" + +"Vielä mitä!" sanoi Holden ottaen biljaardikepin. "Saanko ottaa osaa +peliin? Se on kastetta. Minä olen ratsastanut korkean laihon läpi. Kas +peijakas! minun saappaani ovat todellakin aika siivossa! + + "Ja jos se on tyttö, hän kultakihlat saa + Ja jos on poika, kuningastaan voi hän puolustaa + Miekallaan ja peitsellään ja siniviitassaan, + Ja niinkuin ennen isänsä..." + +"Keltanen siniselle -- viheriäinen seuraa", sanoi markööri +yksitoikkoisesti. + +"Ja niinkuin ennen isänsä -- olenko minä viheriäinen, markööri? -- +ja niinkuin ennen isänsä -- ohhoh, jopa löin pahasti! -- hän kulkee +laivassaan!" + +"Minä en ymmärrä, että sinulla on mitään syytä laulaa hoilotella", +sanoi mallikelpoinen nuori virkamies pisteliäästi. "Hallitus ei ole +erinomaisesti tyytyväinen sinun työhösi, kun hoidit Sandersin virkaa." + +"Onko tuo olevinaan muistutus korkeammalta taholta?" sanoi Holden +hymyillen hajamielisesti. "Minä toivon voivani kestää sen." + +Puhe kääntyi nyt tuohon ijäti uuteen aineesen, kunkin töihin, ja tämä +tyynnytti Holdenia, kunnes hänen oli aika lähteä pimeään autioon +asuntoonsa, jossa hänen palveliansa otti häntä vastaan kuten semmoinen +henkilö ainakin, joka tunsi kaikki hänen salaisuutensa. Holden pysyi +valveilla suurimman osan yöstä ja hänen unelmansa olivat hauskaa laatua. + + +II. + +"Kuinka vanha hän on nyt?" + +"_Ya illah!_ Oikeen miesmäinen kysymys! Hän on melkein kuuden viikon +vanha, ja tänä iltana minä menen sinun kanssasi, oi elämäni, huoneen +katolle lukemaan tähdet. Sillä se on onneksi. Hän on syntynyt +perjantaipäivänä auringon merkin alla, ja minulle on sanottu, että +hän elää kauvemmin kuin kumpikaan meistä ja tulee rikkaaksi. Voimmeko +toivoa enempää, kulta?" + +"Emme voi. Mennään ylös katolle ja sinä luet tähtiä -- mutta ainoastaan +muutamia, sillä taivas on paksussa pilvessä." + +"Talvisateet ovat myöhäsiä ja ne tulevat ehkä sopimattomaan aikaan. +Joudu ennenkuin kaikki tähdet peittyvät. Minä olen koristanut itseni +kauneimmilla jalokivilläni." + +"Sinä olet unohtanut parhaimman." + +"_Ah! meidän yhteisen_. Hän tulee myös. Hän ei vielä milloinkaan ole +nähnyt taivasta." + +Ameera astui kapeille portaille, jotka veivät katolle. Lapsi lepäsi +tyynenä ja räpäyttämättä silmiään hänen oikealla käsivarrellaan +puettuna kalliisen hopeapaltteiseen muslimiin ja pieni myssy päässä. +Ameera oli pukeutunut kaikkiin kalleuksiinsa. Timanttinappi, joka +vastaa länsimaiden mushia, se kun näet kiinnittää huomion sierainten +kaarevuuteen, kultainen otsakoristus, jota kaunistaa himmeät smaragdit +ja täplikkäät rubiinit, raskas kultavanne, jota ei kaulaan kiinnittänyt +muut pidäkkeet kuin puhtaan metallin nuorteus, ja helisevät +hopearenkaat, jotka riippuivat pitkän matkaa alapuolella hänen ruusuisia +nilkkojaan. Hän oli puettu vaalean vihreään muslimiin, kuten islamin +tytär ainakin, olkapäästä kyynäsvarteen ja kyynäsvarresta ranteesen oli +joukko hopeasia rannerenkaita, sidotut yhteen silkkilangoilla, rannetta +koristi hennot lasirenkaat, jotka todistivat kuinka pehmeän kätösen +yli ne olivat vedetyt, ja erittäin paksu kultanen rannerengas, joka ei +ollenkaan kuulunut tämän maan koristuksiin, vaan jonka hän oli saanut +lahjaksi Holdenilta, ja jota kiinnitti taidokas eurooppalainen lukko, +huvitti häntä erinomaisen paljon. + +He istahtivat katon matalan valkosen kaiteen luo katsellen kaupunkia ja +sen valkeita. + +"Nuo tuolla alhaalla ovat onnellisia", sanoi Ameera. "Mutta minä en +usko että he ovat niin onnellisia kuin me. Enkä minä usko että valkoset +_mem-logit_ ovat niin onnellisia. Vai mitä?" + +"Minä tiedän että he eivät ole." + +"Mistä sinä sen tiedät?" + +"He antavat lapsensa imettäjien hoidettavaksi." + +"Sitä minä en ole milloinkaan nähnyt", sanoi Ameera huoahtaen, "enkä +minä tahtoisikaan nähdä sitä, _Ahi_!" -- hän nojasi päänsä Holdenin +olkapäähän -- "minä olen lukenut neljäkymmentä tähteä ja nyt minua +väsyttää. Katsoppas lasta, sinä minun elämäni rakkaus, hän lukee +myöskin." + +Lapsi katseli silmät pyöreinä pimeätä taivasta. Ameera pani hänet +Holdenin syliin ja poika makasi siinä itkemättä. + +"Miksi me häntä nimitämme keskenämme?" sanoi Ameera. "Katso! Väsyttääkö +sinua katseleminen? Hänellä on vallan sinun silmäsi! Mutta suu --" + +"Se on sinun, oma armaani. Kuka sen tietäisi paremmin kuin minä?" + +"Se on semmoinen supukka suukkonen. Oi niin pienonen! Ja kuitenkin se +huulillaan pitää koko minun sydämeni. Anna hänet jo minulle. Hän on jo +ollut kovin kauvan minusta erillään." + +"Ei, anna hänen olla vielä, eihän hän vielä itke." + +"Kun hän itkee, niin sitten sinä annat hänet pois, niinkö? Millainen +miesmäinen mies sinä olet! Kun hän itkee on hän vaan kahta kalliimpi +minusta. Mutta, minun elämäni, minkä pikku nimen me annamme hänelle?" + +Tuo pieni olento lepäsi vallan Holdenin polvella. Se oli niin kovin +avuton ja pehmeän pehmeä. Hän uskalsi tuskin hengittää, ettei +musertaisi sitä. Vihreä aljo papukaija, jota pidetään jonkunmoisena +suojelushenkenä useimmissa intialaisperheissä, liikahti orrellaan ja +räpytteli uneliaisesti siivillään. + +"Tuossa on vastaus", sanoi Holden. "Mian Mittu on puhunut. Hän on +oleva kuin papukaija. Kun hän kasvaa suureksi, hän puhuu paljon +ja juoksentelee ympäri. Mian Mittu merkitsee papukaijaa sinun -- +mahomettilais-kielellä, eikö niin?" + +"Miksi me menemme niin kauvas?" sanoi Ameera tuskastuneesti. +"Anna hänelle joku englantilainen nimi -- mutta ei sentään vallan +englantilainen. Sillä hän on minun." + +"Olkoon hänen nimensä sitten Tota, sillä se on vallan englantilaisen +nimen kaltainen." + +"Niin, Tota! ja se on myöskin papukaijan nimi. Suo minulle anteeksi, +minun herrani, mitä äsken sanoin, mutta se on varmaa, että hän on liian +pieni kestämään niin mahtavaa nimeä kuin Mian Mittu. Hän olkoon Tota +-- meidän oma Tota. Kuuletko sinä pienonen? Pikku armas, Tota on sinun +nimesi." + +Hän siveli lapsen poskea ja tämä herättyään rupesi inisemään niin +että Holdenin piti antaa hänet Ameeralle, joka viihdytti hänet tuolla +ihmeellisellä laululla "_Aré koko, Ja ré koko!_" se on: + + Pois varis, pois pois! + Päästä lasta nukkumaan, + Luumut kasvaa varvikossa + Maksaa pennin vaan, + Naula maksaa pennin vaan, + _Baba_, -- pennin vaan. + +Sittenkun Tota oli moneen kertaan saanut kuulla noiden luumujen hinnan, +kyyristyi hän kokoon ja nukkui. Molemmat lihavat Valkoset mullit +pihassa märehtivät verkalleen iltaruokaansa, vanha Pir Khan oli istua +kyykistynyt Holdenin hevosen eteen, poliisisapeli polvillaan, ja veteli +hitaasti paksua vesipiippua, joka kurnutti kuin sammakko ojassa. +Ameeran äiti kehräsi alemmalla verannalla ja puuovi oli lukittu ja +pönkitetty. Kaupungin humusta kuului hääjoukon soitto katolle ja parvi +lentäviä lintuja himmensi hetkisen kuun pintaa. + +"Minä olen rukoillut", sanoi Ameera pitkän vaitiolon jälkeen, poski +käden nojassa -- "minä olen rukoillut kahta asiaa. Ensiksikin, että +minä saisin kuolla sinun sijastasi, jos sinun kuolemasi on määrätty, +ja toiseksi, että minä saisin kuolla tämän lapsen sijasta. Minä olen +rukoillut profeettaa ja Beebee Miriamia. [Neitsyt Maaria.] Luuletko +sinä, että jompikumpi heistä kuulee rukoukseni?" + +"Kuka ei kuulisi pienintäkin sanaa sinun huuliltasi?" + +"Minä pyysin vakavata vastausta ja sinä vastaat vaan imarrellen. +Kuullaanko minun rukoukseni?" + +"Mistä minä voin sen tietää. Jumala on hyvin hyvä." + +"Siitä minä en ole varma. Kuuleppas nyt. Jos minä kuolen taikka jos +lapsi kuolee, mikä sinun kohtaloksesi tulee? Sinä, joka jäät elämään, +palajat ylpeiden Valkosten _mem-logien_ luo, sillä vertaiset pyrkivät +vertaistensa luo." + +"Ei aina." + +"Niin, naiset tosin eivät. Mutta miesten laita on toinen. Kerran, +myöhemmin, sinä palaat oman kansasi luo. Sen minä voisin kärsiä, sillä +minä olen silloin kuollut. Mutta itse kuolemassakin sinä joudut minusta +erillesi outoon paikkaan ja paratiisiin, jota minä en tunne." + +"Paratiisiinkohan?" + +"Tietysti, sillä mikä Jumala soisi sinulle pahaa? Mutta me kaksi -- +lapsi ja minä -- joudumme muuanne, ja me emme voi tulla sinun luoksesi, +etkä sinä meidän luo. Menneinä aikoina, ennenkuin lapsi oli syntynyt, +minä en ajatellut niitä asioita, mutta nyt ne ovat aina mielessäni. Se +on hyvin ankaraa puhetta." + +"Kaikki tapahtuu niinkuin on sallittu. Huomisesta me emme tiedä, +mutta tämän päivän ja rakkautemme me tunnemme. Ja olemmehan me nyt +onnellisia." + +"Niin onnellisia, että meidän pitäisi koettaa tehdä onnemme +pysyväiseksi. Ja sinun Beebee Miriamisi ehkä kuulee minun rukoukseni, +sillä hänkin on nainen. Mutta sitten hän ehkä kadehtii minua. -- Ei +miehen sovi jumaloida naista." + +Holden nauroi ääneensä Ameeran pikku mustasukkaisuuden puuskalle. + +"Eikö se sovi? No miksi sinä et sitten kiellä minua jumaloimasta sinua?" + +"Sinua jumaloimasta! Ja minua? Minun kuninkaani, huolimatta kaikista +sinun suloisista puheistasi minä kyllä tiedän, että minä olen +sinun palvelijasi ja orjasi ja tomu sinun jalkaisi alla. Enkä minä +tahtoisikaan, että olisin toisin. Katso!" + +Ennenkuin Holden saattoi häntä estää, heittäytyi hän alas ja kosketti +Holdenin jalkaa. Sitten nousi hän ylös hiukan naurahtaen ja painoi +Totaa lujemmin rintaansa sanoen melkein hurjasti: + +"Onko se totta että nuo ylpeät valkoset _mem-logit_ elävät kolme kertaa +niin kauan kuin minä. Onko se totta että he menevät naimisiin vasta +vanhoina naisina." + +"He menevät naimisiin kuten muutkin -- sittenkun ovat kehittyneet +naisiksi." + +"Sen minä tiedän, mutta heidät naidaan viidenkolmatta ikäisinä. Onko se +totta?" + +"On kyllä." + +"_Ya illah!_ Viidenkolmatta vanhoina! Kuka ottaisi vapaasta tahdosta +vaimon, joka on kahdeksankaantoista vuotta täyttänyt? Hän on jo vaimo +-- joka vanhenee joka tunti. Viisikolmatta! Minä olen jo vanha eukko +sillä iällä, ja --. Nuo _mem-logit_ ovat iäti nuoria. Voi kuinka minä +vihaan heitä!" + +"Mitä heillä on tekemistä meidän kanssamme?" + +"En minä tiedä. Minä tiedän sen vaan että tässä maailmassa voi löytyä +nainen, kymmenen vuotta vanhempi minua, joka voi tulla sinun luoksesi +ja anastaa sinun rakkautesi kymmenen vuotta sen jälkeen kun minä jo +olen vanha vaimo, harmaapäinen ja Totan pojan hoitaja. Se on väärin ja +pahasti. Heidän pitäisi myöskin kuoleman." + +"Nyt sinä olet, ikävuosistasi huolimatta, lapsi, jonka minä otan +syliini ja kannan alas portaita myöten." + +"Tota! Varo Totaa, minun herrani! Sinäpä se olet vallaton kuin pikku +lapsi!" Ameera nosti Totan polvelleen suojaan nauraen, kun Holden +sylissään kantoi heidät alas portaita. Tota avasi silmänsä ja hymyili +kuin pieni enkeli. + +Hän oli hiljainen lapsi ja ennenkuin Holden oikein taisi käsittää että +hän oli maailmassakaan, oli hänestä kasvanut pikku kullankarvanen +lemmikki, joka oli tuon kaupungin laidassa olevan talon itsevaltias. +Nämät kuukaudet olivat täydellisen onnen aikaa Holdenille ja Ameeralle +-- onnen, joka oli vallan erillään maailmasta, suljettuna tuon puisen +oven takana, jota Pir Khan vartioitsi. Päiväseen aikaan Holden hoiti +virkaansa säälien sydämestään sellaisia, jotka eivät olleet yhtä +onnellisia kuin hän, ja osoittaen semmoista mieltymystä pikku lapsiin, +että moni äiti aseman pienissä seurueissa sekä ihmetteli että oli +hyvillään. Illan hämärtäessä hän palasi Ameeran luo, joka oli vallan +täynnä juttuja Totan ihmeellisistä toimista: kuinka hän oli taputellut +käsiään ja liikutellut sormiaan semmoisella voimalla ja tarkoituksella +että se oli vallan ilmeinen ihme; kuinka hän sitten myöhemmin oli aivan +itsestään ryöminyt pois matalalta makuusijaltaan lattialle ja seisonut +molemmilla jaloillaan kolmen hengenvetämän ajan. "Ja ne olivat pitkiä +hengenvetämiä, sillä minun sydämeni oli ilosta vallan värähtämättä", +sanoi Ameera. + +Sitten Tota otti leikkitoverikseen molemmat mullit, pienen harmaan +oravan, faraorotan, joka eli kolossa kaivon luona ja varsinkin Mian +Mittu papukaijan, jonka höyheniä hän armottomasti nyki, ja Mian Mittu +kirkui kunnes Ameera ja Holden saapuivat. + +"Voi sinua veitikka! Sinä pikku jättiläinen! Noinko sinä kohtelet +veljeäsi katolla! _Tobah, tobah!_ Hyi, hyi! Mutta minäpä tiedän +loitsukeinon, joka tekee hänet viisaaksi kuin Suleiman ja Aflatoun +[Salomo ja Plato]. Katsoppas nyt", sanoi Ameera. Hän otti koruompelulla +koristetusta kukkarosta kourallisen mantelia. "Katso! Me luemme +seitsemän. Jumalan nimessä!" + +Hyvin vihasena ja höyhenet pörröllään asetettiin Mian Mittu häkkinsä +katolle, ja istuutuen lapsen ja linnun väliin Ameera musersi ja kuori +mantelin hampaillaan, jotka olivat manteliakin valkosemmat. "Tämä +on varma taikakeino, minun elämäni; älä naura. Katso, minä annan +papukaijalle toisen puolikkaan ja Totalle toisen." Mian Mittu nokkasi +varovasti toisen puolikkaan Ameeran huulilta ja hän suuteli toisen +puolikkaan lapsen suuhun, joka söi sen hitaasti, silmät kummastelevina. +"Tämän minä teen seitsemänä päivänä ja varmaan hän, joka on meidän +omamme, on kasvava taitavaksi puhujaksi ja viisaaksi. Oi Tota, mikä +sinusta tuleekaan kun sinä kasvat mieheksi ja minä olen harmaapäinen?" +Tota veti lihavat jalkansa somasti käppyrään. Hän osasi kontata eikä +viitsinyt kuluttaa elämänsä kevättä turhissa puheissa. Hän tahtoi nykiä +Mian Mittu papukaijan höyheniä. + +Kun Tota oli kohonnut arvoasteissa niin paljon, että hän oli saanut +hopeaisen vyön, joka yhdessä hänen kaulaansa ripustetun neliskulmaisen +ja hopeaan piirretyn tenhokalun kanssa muodosti tärkeimmän osan hänen +puvustaan, silloin hän läksi käydä lylleröimään vaaralliselle retkelle +pihan poikki Pir Khanin luo ja tarjosi hänelle kaikki kalleutensa +palkaksi, jos hän vaan antaisi hänen ratsastaa edes hiukkasen Holdenin +hevosella. Tota oli nähnyt mummonsakin siten hierovan kauppaa +verannalla pikku tavarain kauppiaiden kanssa. Pir Khan itki, asetti +tuon pehmeän pikku jalan harmaahapsisen päänsä päälle alamaisuutensa +merkiksi ja kantoi tuon rohkean seikkailijan takaisin äitinsä syliin, +vakuuttaen että Totasta tulisi monen miehen johtaja, ennenkuin hänelle +partakaan oli kasvanut. + +Eräänä kuumana iltana kun hän istui lattialla isänsä ja äitinsä +keskellä katsellen katupoikien alkamaa loppumatonta paperileija-sotaa, +hän pyysi isäänsä antamaan hänellekin paperileijan, jota Pir Khan saisi +lennättää, sillä häntä peloitti leikkiä sellaisten esineitten kanssa, +jotka olivat häntä itseään suuremmat; ja kun Holden sanoi häntä pikku +narriksi, nousi hän seisomaan ja sanoi verkalleen, tuntien syvästi oman +arvonsa: "_Hum park nahin hai. Hum admi hai_." (Minä en ole mikään +narri, minä olen mies.) + +Tuo vastaus herätti omituisia tunteita Holdenissa ja pani hänet +todenteolla miettimään Totan tulevaisuutta. + +Hänen ei olisi tarvinnut siitä huolehtia. Totan elämä tuotti liian +täydellistä iloa kestääkseen kauvan. + +Siitä syystä se otettiin pois, niinkuin monet asiat Intiassa otetaan +pois, äkkiä ja aavistamatta. Tämän talon pikku hallitsija, kuten Pir +Khan häntä nimitti, kävi surulliseksi ja valitteli vaivoja, hän, joka +ei tuskista ennen mitään tiennyt. Ameera, hurjana pelvosta, hoiti häntä +yöt päivät, mutta toisen päivän aamun sarastaessa Intian tavallinen +syyskuume sammutti Totan elämän. Tuntui vallan mahdottomalta, että hän +voisi kuolla, ja Ameera ja Holden eivät ensimmältä voineet käsittää, +että se todellakin oli kuollut ruumis, joka makasi vuoteella. Sitten +Ameera löi päätään huoneen seinään ja olisi heittäytynyt pihakaivoon, +ellei Holden väkivoimalla olisi häntä estänyt. + +Ainoastaan yksi armo suotiin Holdenille. Kun hän ratsasti virastoonsa +heleässä aamuvalossa, löysi hän siellä odottamassa tavattoman paksun +postilaukun, joka vaati tarkkaa miettimistä ja kovaa työtä. Hän ei +kuitenkaan käsittänyt tätä jumalien hyvyyttä. + + +III. + +Kun kuula ensin iskee, ei se tuota enempää tuskaa kuin jos hyppysillään +hiukan nipistäisi. Runneltu ruumis ei ilmoita vastalausettaan sielulle +ennenkuin kymmenen taikka viidentoista sekunnin kuluttua. Sitten tulee +jano, pakotus ja kuoleman kamppaus ja ääretön valitusten paljous. +Holden käsitti tuskansa hitaasti niinkuin hän oli käsittänyt onnensakin +ja hänellä oli sama pakoittava tarve salata sen pienimmätkin jäljet. +Alussa hänestä tuntui vaan niinkuin jotain olisi irtautunut hänestä +ja että Ameera tarvitsi lohdutusta, kun hän istui tuolla pää polviin +kumarruksissa, väristen, kun Mian Mittu katolla huusi "Tota! Tota!" +Lopulta koko hänen jokapäiväinen elämänsä loukkasi häntä. Se oli +ilmeinen vääryys että ainoakaan lapsi asemalla oli elossa ja mellasteli +iltasilla kun hänen oma lapsensa makasi kuolleena. Se tuotti niin +polttavaa tuskaa kun joku niistä kosketti häntä, ja kun onnelliset +isät kertoivat lastensa viimeisistä urostöistä, sattui se häneen kuin +puukon pisto. Hän ei voinut selittää tuskaansa. Hänelle ei ollut +apua, ei lohdutusta, ei osanottoa, ja Ameera kuljetti häntä joka ilta +koko itsesyytösten helvetin läpi, joka on valmistettu niille, jotka +ovat kadottaneet lapsen ja uskovat että pikkunen -- pienen pieni -- +lisävarovaisuus vaan olisi lapsen pelastanut. Ei ole monta helvettiä, +jotka olisivat tätä pahempia, mutta Holden tuntee henkilön, joka on +täydessä järjessään istautunut miettimään, että voiko vai eikö voi +häntä syyttää vaimonsa kuolemasta. + +"Ehkä", oli Ameeran tapa sanoa, "ehkä minä en kylliksi suojellut häntä. +Suojelinko minä vai enkö minä suojellut häntä? Aurinko, joka paistoi +katolle kun hän leikki siellä niin kauvan yksinään, ja minä -- _ahi!_ +minä olin käherryttämässä tukkaani -- aurinko ehkä silloin tuotti +häneen kuumeen. Jos minä olisin varoittanut häntä välttämään aurinkoa, +olisi hän ehkä elossa. Mutta, oi minun elämäni, sano että minä olen +syytön! Sinä tiedät, että minä rakastin häntä niinkuin minä rakastan +sinua! Sano että minua ei voi syyttää, muutoin minä kuolen -- minä +kuolen!" + +"Ei ketään voi syyttää. Jumala sen tietää, ettei voi. Se oli sallittu, +ja kuinka me olisimme voineet sitä estää? Se on ollutta ja mennyttä. +Anna olleen olla, armas!" + +"Hän oli minulle koko sydämeni. Kuinka minä voin olla ajattelematta +sitä kun minun käsivarteni tuntee joka yö, että hän ei ole siinä? _Ahi! +Ahi!_ Oi Tota, tule takasin minulle -- palaja jälleen, ja olkaamme +kaikki yhdessä kuten ennenkin!" + +"Rauhoitu! rauhoitu! Itsesi tähden ja minun tähteni, jos sinä rakastat +minua, rauhoitu." + +"Tästä minä näen, että sinä et siitä välitä, ja mitäpä sinä +välittäisitkään? Valkosten miesten sydän on kivestä ja sielu raudasta. +Voi, jos minä olisin nainut miehen omasta kansastani -- vaikka hän +olisi lyönytkin minua -- enkä milloinkaan olisi syönyt muukalaisen +leipää!" + +"Olenko minä muukalainen, minun poikani äiti?" + +"Mikäs muu sahib? ... Voi, anna minulle anteeksi -- anna! Kuolema +on tehnyt minut hulluksi. Sinä olet minun sydämeni elämä, ja minun +silmieni valo, ja elämäni henki, ja -- ja minä olen työntänyt sinut +luotani, vaikkapa silmänräpäyksenkin vaan. Jos sinä menet pois, keltä +minä sitten pyydän apua? Älä suutu. Usko minua, se oli tuska, joka +puhui, enkä minä, sinun orjasi." + +"Sen minä tiedän -- minä tiedän. Meistä kolmesta on nyt vaan kaksi +jäljellä. Sitä suuremmasta syystä meidän nyt pitäisi koettaa olla yksi." + +He istuivat lattialla vanhaan tapaansa. Oli lämmin yö aikaisin +keväällä, kalevantulet leimahtelivat taivaan rannalta ja etäältä kuului +silloin tällöin hiljaista ukkosen jyrinätä. Ameera nojautui Holdenin +syliin. + +"Kuiva maa huutaa lehmän lailla sadetta, ja minä -- minä pelkään. Näin +ei ollut silloin kun me tähtiä luimme. Mutta sinä rakastat minua yhtä +paljon kuin ennen, vaikka yksi side on katkennut? Vastaa." + +"Minä rakastan enemmän kuin ennen, sillä meidän yhteinen surumme on +uutena siteenä; ja sen sinä tiedät." + +"Niin, tiedän", sanoi Ameera kuiskaten hiljaa. "Mutta minusta tuntuu +niin hyvältä kun kuulen sinun sanovan niin, minun elämäni, joka olet +niin voimakas auttamaan. Minä en tahdo olla lapsi enää, vaan vaimo ja +sinulle apuna. Kuule. Anna minulle _sitarani_, niin minä tahdon laulaa +tyynesti." + +Hän otti kevyen hopealla silatun _sitaran_ ja alkoi laulaa suuresta +sankarista Rajá Rasalusta. Käsi hapuili kieliä, ääni tuntui epäröivältä +ja taukosi vähä väliä, ja erään matalan äänen kohdalla muuttui tuoksi +pieneksi kehtolaulu paraksi, jossa kerrotaan pahasta variksesta: + + Luumut kasvaa varvikossa, + Maksaa pennin vaan, + Naula maksaa pennin vaan, _Baba_ -- pennin -- + +Sitten tulivat kyyneleet ja tuo surkea kapina kohtaloa vastaan, kunnes +hän nukkui hiljaa valitellen unissaan ja puristaen oikeata käsivarttaan +likelle ruumistaan ikäänkuin hän sillä olisi tahtonut suojella jotain, +jota ei ollut siinä. + +Tämän yön jälkeen elämä kävi hiukan helpommaksi Holdenille. Tuo +alituinen suru, jonka kuolema tuotti, pakoitti hänet työhön ja työ +virkisti häntä täyttämällä hänen ajatuksensa kahdeksan tai yhdeksän +tuntia päivässä. Ameera istui yksin kotona ja hautoi suruansa, mutta +hänkin kävi onnellisemmaksi kun hän huomasi että Holden oli tyynempi, +kuten naisten tapa on. He tunsivat onnea taas, mutta täällä kertaa +varovasti. + +"Siitä syystä, että me rakastimme Totaa, hän kuoli. Jumala kadehti +meitä", sanoi Ameera. "Minä olen ripustanut suuren mustan saviastian +meidän ikkunaamme torjumaan pahoja silmäyksiä meistä, ja me emme saa +huutaa iloamme, vaan meidän pitää kulkea hiljaa tähtien alla, muutoin +Jumala löytää meidät. Eikös se ole hyvin puhuttu, sinä arvoton?" + +Hän oli aikonut sanoa: sinä rakastettu, mutta muutti sen näyttääkseen +täten kuinka vakavasti hän tarkoitti, mitä oli puhunut. Mutta suutelo, +joka seurasi tuota uutta nimeä, oli semmoinen että mikä jumala tahansa +olisi sitä kadehtinut. He kulkivat edestakasin sanoen: "Se on turhaa -- +se on turhaa", ja toivoen että kaikki haltiat nyt kuulisivat heitä. + +Mutta haltiat hommailivat muita asioita. He olivat suoneet +kolmellekymmenelle miljoonalle ihmisiä neljä onnen vuotta, jolloin +ihmiset elivät mukavasti, vuodentulo oli varmaa ja syntyneitten +lukumäärä oli vuosi vuodelta kasvamassa; maakunnista ilmoitettiin +että yksinomaa maata viljelevä väki oli lisääntynyt niin, että nyt +asui kullakin neliöpenikulmalla tuota rasitettua maata vaihdellen +yhdeksästäsadasta kahteentuhanteen henkeen. Jo oli aika tehdä +tilaa. Parlamentin jäsen Ala-Tootingista, joka kulki ympäri Intiaa +silinterihatussa ja hännystakissa, puhui laveasti Britannian lain +siunauksesta ja lausui ainoana tarpeellisena toivomuksenaan, että +pantaisiin toimeen asianomaisesti vahvistettu valitsijasysteemi ja +yleinen äänestys-oikeus. Hänen kärsivälliset isäntänsä hymyilivät ja +pyysivät häntä olemaan tervetullut, ja kun hän keskeytti puheensa +ilmoittaakseen sulosanoilla ihastustansa veripunasesta dhakpuun +kukasta, joka nyt kukki liian aikaisin, siten ennustaen sairaita +aikoja, niin silloin he hymyilivät vielä entistä enemmän. + +Se oli Kot-Kumharsenin maakunnan varapäällikkö, joka kerran klubissa +puoleksi leikillisesti kertoi erään tapahtuman, mikä sai Holdenin veren +jäähtymään, hänen kuunnellessaan loppujuttua. + +"Hän ei kiusaa enää ketään. En ole eläessäni nähnyt niin hämmästynyttä +ihmistä. Voi helkkari, minä luulen että hän aikoo nostaa siitä +kysymyksen parlamentissa. Hänen matkatoverinsa samassa laivassa -- +joka ruokapöydässä istui hänen vieressään -- sairastuu koleraan ja +kuolee kahdeksassatoista tunnissa. Älkää naurako pojat. Parlamentin +jäsen Ala-Tootingista on äärettömästi suutuksissaan siitä; mutta hän +on vielä enemmän peloissaan. Minä luulen, että hän hommaa kirkastetun +persoonansa pois koko Intiasta." + +"Minä antaisin hyvin paljon, jos kolera hänetkin tapaisi. Se pidättäisi +muutamia hänen kaltaisiaan valtioviisaita asemillaan. Mutta mitä +nyt kuuluu kolerasta? Tämähän on vallan liian aikaista semmoisille +seikoille", sanoi eräs hyödyttömän suolannuolimen hoitaja. "Kyllä kai", +sanoi maakunnan varapäällikkö miettiväisenä. "Me olemme kasvattaneet +heinäsirkat luonamme. Meillä on paikka paikoin kolera kaikkialla +pohjoisessa -- me sanomme ainakin 'paikka paikoin' siisteyden vuoksi. +Kevättouvot ovat huonot viidessä maakunnassa, eikä kukaan ihminen näytä +tietävän missä talvisateet viipyvät. Meillä on nyt maaliskuu kohta +käsissä. Minä en tahdo ketään pelottaa, mutta minusta näyttää siltä +kuin luonto aikoisi lopettaa laskunsa tänä kesänä paksulla verisellä +viivalla." + +"Juuri kun minä aioin pyytää virkavapautta", sanoi ääni toiselta puolen +huonetta. + +"Tänä vuonna ei anneta paljon virkavapauksia, mutta sitä enemmän taitaa +tapahtua virkaylennyksiä. Minä olen tullut tänne anomaan hallitukselta +että minun toivomani kanavan rakentaminen pantaisi hätäaputöitten +luetteloon. Nyt on paha tuuli, joka ei ennusta mitään hyvää. Minä saan +vihdoin viimeinkin tuon kanavan valmiiksi." + +"Se on siis tuo vanha veisu", sanoi Holden, "nälänhätä, kuume ja +kolera?" + +"Ei, ei suinkaan! Ainoastaan paikkakunnallinen puute ja eri +vuodenaikoina esiintyvien tautien tavallista suurempi ilmaantuminen. +Sen saatte lukea kaikissa virallisissa ilmoituksissa, jos elätte vielä +ensi vuonna. Te olette onnen poika. Teillä ei ole vaimoa, joka on +toimitettava pois vaarapaikoilta. Vuoristoasemat tulevat olemaan täynnä +vaimoväkeä tänä vuonna." + +"Minä luulen että te olette taipuvainen liiottelemaan puhetta +basaareissa", sanoi nuori virkamies sihteeristöstä. "Minä olen +huomannut --" + +"Ehkä olette", sanoi maakunnan päällikkö, "mutta teillä on hyvin paljon +vielä huomattavaa poikani. Sillä välin minä tahdon huomauttaa teille +--" Ja hän veti virkamiehen sivulle ja rupesi keskustelemaan tuon +kanavan rakennustavasta, joka oli semmoisena sydänasiana hänelle. + +Holden palasi asuntoonsa ja alkoi ymmärtää ettei hän ollut yksin +maailmassa, ja että hän oli levoton toisen tähden, mikä on erinomaisen +tyydyttävä pelvon tunne miehen sielulle. + +Kaksi kuukautta myöhemmin, kuten päällikkö oli ennustanut, alkoi luonto +kuitata laskujansa verisellä kynällä. Heti kevättouvon kantapäillä +alkoi kuulua leivän huuto, ja hallitus, joka oli määrännyt, ettei +kukaan saisi kuolla nälkään, lähetti vehnää. Sitten tuli kolera +kaikilta kompassin suunnilta. Se hyökkäsi puolen miljoonan lukuiseen +pyhissävaeltaja-joukkoon erään pyhän arkun luona. Moni kuoli jumalansa +jalkain juureen, toiset pakenivat ympäri maata tuoden ruton mukanaan. +Se hiipi alkuasukasten vallitettuun kaupunginosaan ja tappoi kaksisataa +henkeä päivässä. Väki tulvaili juniin, riippuen kiinni astuinlaudoissa +ja lymyten vaunujen katolla; ja kolera seurasi heitä, sillä joka +asemalla vedettiin asemasillalle kuolleita ja kuolevaisia, jotka +haisivat kalkkivedelle ja karbolihapolle. Ne kuolivat tienvieriin ja +englantilaisten hevoset säikähtivät ruumiita heinikossa. Sadetta ei +kuulunut ja maa kovettui rautaiseksi ettei kukaan pääsisi piiloutumaan +sen sisään. Englantilaiset lähettivät vaimonsa vuoristoon ja palasivat +työhönsä, yleten virassaan aina sitä myöten kuin heitä määrättiin +täyttämään sotarinnassa syntyneitä aukkoja. Holden, kipeänä pelvosta, +että hän ehkä kadottaisi kalleimman aarteensa maan päällä, oli +koettanut parastansa saadakseen Ameeran lähtemään äitinsä kanssa +Himalayan tienoille. + +"Minkätähden minä menisin?" sanoi hän eräänä iltana katolla. + +"Täällä on tautista, ja väkeä kuolee, ja kaikki valkoset _mem-logit_ +ovat menneet." + +"Kaikkiko?" + +"Kaikki -- paitsi ehkä joku vanha jöröpää, joka loukkaa miehensä +sydäntä jäämällä tänne kuoleman vaaraan." + +"No niin; se joka jää, on minun sisareni, ja sinä et saa häntä +ylenkatsoa, sillä minäkin käyn vanhaksi. Minä olen iloinen siitä että +kaikki ylpeät Valkoset _mem-logit_ ovat menneet." + +"Puhunko minä vaimolle vai lapselle? Lähde vuoristoon ja minä pidän +huolen siitä, että sinä matkustat kuin kuninkaan tytär. Ajattele +lapsukainen. Punaseksi kiillotetuissa mullivaunuissa, jotka ovat +hunnulla ja uutimilla peitetyt, metalliset papukaijat vaunujen aisoissa +ja punanen vaate riippumassa. Minä lähetän kaksi palvelijata sinua +saattamaan, ja --" + +"Lopeta jo! Sinä se olet lapsi kun tuommoista puhut. Mitä hyötyä +minulla on semmoisista leluista? _Hän_ olisi hyväillyt mulleja, +leikkinyt satulaloimen kanssa. Hänen tähtensä, ehkä -- sinä olet tehnyt +minut hyvin englantilaiseksi -- minä olisin lähtenyt. Nyt minä en +tahdo. Antaa _mem-logien_ paeta." + +"Heidän miehensä lähettävät heidät, armas." + +"Hyvin sinä puhut. Mistä saakka sinä olet ollut minun mieheni, jolla +on valta määrätä, mitä minun tulee tehdä? Minä olen vaan synnyttänyt +sinulle pojan. Sinä olet minulle ainoastaan minun sieluni koko +toivo. Kuinka minä voisin erota sinusta kun minä tiedän, että jos +sinua onnettomuus kohtaisi, vaikkapa niin pienen pieni kuin minun +pikkusormeni kynsi -- eikös se ole pieni? -- niin minä sen tietäisin, +vaikka olisin paratiisissa? Ja täällä, tänä kesänä sinä voisit kuolla +-- ah, _janee_, kuolla! -- ja kuollessa sinä pyytäisit apua Valkoselta +vaimolta ja viimeisessä silmänräpäyksessä hän ryöstäisi sinun lempesi +minulta." + +"Mutta lempi ei synny silmänräpäyksessä eikä kuolinvuoteella." + +"Mitä sinä tiedät lemmestä, sinä kivisydän? Hän ottaisi sinun viimeiset +kiitoksesi, ja Jumalan ja Profetan ja Beebee Miriamin kautta, sitä minä +en milloinkaan kestäisi. Minun herrani ja minun armaani, älä puhu enää +tuommoista järjetöntä minun pois lähdöstäni. Siellä, missä sinä olet, +siellä olen minäkin. Sillä hyvä." + +Hän kietoi käsivartensa Holdenin kaulaan ja pani kämmenensä hänen +suulleen. + +Eipä ole juuri onnea sen täydellisempää kuin se joka on anastettu +miekan varjossa. He istuivat yhdessä nauraen ja nimittäen toisiaan +vallan ääneensä kaikilla lempinimillä, jotka suinkin saattoivat +herättää jumalien raivoa. Kaupunki heidän allaan oli täynnä omaa +kurjuuttaan. Rikkivalkeat leimusivat kaduilla, väki hindulaisissa +temppeleissä kirkui ja ulvoi, sillä jumalat eivät tahtoneet kuulla +näinä päivinä. Suuren muhamettilaisen alttarin luona pidettiin +jumalanpalvelusta ja minareeteista kaikui melkein lakkaamatta kutsut +rukouksiin. He kuulivat valitukset taloista, joissa kuolo oli käynyt, +ja kerran kuului erään äidin tuskan huuto, hän kun oli menettänyt +lapsensa ja rukoili häntä palajamaan takasin. Hämärässä he näkivät +kuolleita kannettavan pitkin kaupungin katuja ja jokaista paaria +seurasi oma pieni murehtijajoukkonsa. Siitä syystä he suutelivat +toisiaan ja värisivät. + +Luonnon lasku oli verinen ja ankara, sillä maa oli kovin rasittunut ja +tarvitsi hengenvuoroa ennenkuin jokapäiväiselämän virta taas pääsisi +peittämään sen. Kypsymättömien isien ja kehittymättömien äitien +lapsilla ei ollut mitään vastustusvoimaa. He olivat peloissaan ja +odottivat hiljaa, että miekka taas kätkeytyisi tuppeensa marraskuussa, +jos niin oli sallittu. Englantilaisten joukossa syntyi aukkoja, +mutta ne aukot täytettiin. Hallituksen hätäaputyöt, kolerasairaalat, +lääkkeiden jakaminen ja mahdollinen terveyden hoito menestyivät, sillä +niin oli käsketty. + +Holdenia oli käsketty pitämään varalta, että olisi valmiina lähtemään +täyttämään sen miehen paikkaa, joka ensiksi kaatuisi. Jokaisena +päivänä hänen täytyi olla kaksitoista tuntia näkemättä Ameeraa; ja +hän saattoi kuolla kolmen tunnin kuluessa. Holden ajatteli, millaista +hänen tuskansa olisi, ellei hän kolmeen kuukauteen saisi nähdä Ameeraa, +taikka jos Ameera kuolisi hänen ollessaan poissa. Hän oli niin varman +varma siitä, että Ameera kuolisi -- niin varma, että kun hän nosti +katseensa telegrammista ja näki Pir Khanin hengästyneenä ovessa, niin +hän naurahti ääneensä. "No?" -- kysyi hän. + +"Kun huuto kaikuu yössä ja henki värähtelee kurkussa, kuka tietää +tenhovoiman, joka silloin voi auttaa? Joudu nopeaan, taivahinen. Se on +musta kolera." + +Holden ratsasti täyttä karkua kotiinsa. Taivas oli synkkänä pilvistä, +sillä tuo kauvan viipynyt sade oli nyt saapunut ja kuumuus oli +vähenemässä. Ameeran äiti oli häntä vastassa pihalla, valitellen: "Hän +on kuolemaisillaan. Hän on kuoleman oma. Hän on jo melkein kuollut. +Mitä minun pitää tehdä, sahib?" + +Ameera makasi siinä huoneessa, jossa Tota oli syntynyt. Hän ei +ollenkaan liikahtanut kun Holden tuli, sillä ihmissielu rakastaa +yksinäisyyttä ja kun se on valmis lähtemään pois, se lymyytyy usvaiseen +rajamaahan, johon elävät ihmiset eivät voi sitä seurata. Musta kolera +tekee työnsä hiljaa ja selittämättä. Ameera oli eroamaisillaan +elämästä, ikäänkuin kuolon enkeli itse olisi laskenut kätensä hänen +päällensä. Tuo nopea hengitys näytti osoittavan, että hän joko +pelkäsi tai tunsi tuskaa, mutta ei silmä eikä suu vastannut Holdenin +suuteloihin. Tässä ei voinut mitään, ei sanoa, ei tehdä. Holden saattoi +vaan odottaa ja kärsiä. Sateen ensi pisarat alkoivat tipahdella katolle +ja hän saattoi kuulla ilohuutoja kuivuneesta kaupungista. + +Sielu palasi takasin vähäksi aikaa ja huulet liikkuivat. Holden +kumartui alas kuuntelemaan. "Älä ota mitään minusta", sanoi Ameera. +"Älä ota mitään hivuksia minun päästäni. _Hän_ pakoittaisi sinut +polttamaan ne sitten myöhemmin. Sen liekin minä tuntisin. Lähemmä! +Tule lähemmäksi! Muista vaan, että minä olin sinun ja synnytin sinulle +pojan. Vaikka sinä huomenna naisit valkosen naisen, on sinulta +ainaiseksi otettu pois tuo ilo puristaa syliisi esikoista poikaasi. +Muista minua kun sinun poikasi on syntynyt -- tuo poika, joka on +kantava sinun nimeäsi kaikkien kuullen. Hänen onnettomuutensa tulkoon +minun päälleni. Minä tunnustan -- minä tunnustan" -- huulet henkäsivät +loppusanat hänen korvaansa -- "ettei ole muuta jumalaa kuin -- -- sinä +armas." + +Sitten hän kuoli. Holden istui hiljaa ja kaikki hänen ajatuksensa +olivat hyytyneet, kunnes hän kuuli Ameeran äidin nostavan uudinta. + +"Onko hän kuollut, sahib?" + +"Hän on kuollut." + +"Silloin minun pitää murehtia, ja sitten minä otan tämän talon +huonekalut huostaani; sillä ne tulevat olemaan minun. Eihän sahib tahdo +sitä kieltää. Sehän on niin vähän, niin kovin vähän, sahib, ja minä +olen vanha vaimo. Minä tahtoisin maata mukavasti." + +"Jumalan tähden, ole vaiti nyt! Mene valittamaan jonnekin, jossa minä +en voi sinua kuulla." + +"Sahib, hän on haudattava neljän tunnin kuluessa." + +"Minä tunnen tavat. Minä menen ennenkuin hänet viedään pois. Se seikka +on sinun vallassasi. Pidä huolta, että vuode -- jolla -- jolla -- hän +lepää --" + +"Ahaa! Tuo kaunis punanen sohva. Minä olen jo kauvan toivonut --" + +"Että vuode jätetään koskematta minua varten. Kaikki muu koko talossa +on sinun. Vuokraa rattaat, ota kaikki ja mene pois ja korjaa ennen +auringon nousua kaikki tyyni paitsi sen, mitä minä olen käskenyt mulle +säästämään." + +"Minä olen vanha vaimo. Minä tahtoisin viipyä täällä edes +murehtimispäivät, ja nyt on sadekin juuri alkanut. Minnekä minä menen?" + +"Mitä se minua liikuttaa? Minun käskyni on että sinä menet. Huonekalut +ovat tuhannen rupeen arvoiset ja minun lähettilääni tuo sinulle sata +rupeeta tänä iltana." + +"Se on kovin vähän. Ajattele rattaiden vuokraa." + +"Sinä et saa mitään ollenkaan ellet nyt lähde ja joutuun! Oi vaimo, +mene tiehesi ja jätä minut kuolleeni luo!" + +Äiti mennä laahusti alas rappusia ja huolissaan että vaan saisi +huonekalut haltuunsa, unohti valittaa. Holden jäi Ameeran luo ja sade +tulvaili katolle. Hän ei voinut ajatella yhtäjaksoisesti tuon melun +tähden, vaikka hän kyllä koetti. Sitten neljä lakanoihin verhottua, +aaveen tapaista olentoa hiipi yksitellen huoneesen ja tirkistelivät +häntä huntujensa läpi. Ne olivat kuolleen pesijöitä. Holden läksi +huoneesta ja meni hevosensa luo. Hän oli saapunut tänne kuolettavassa, +tukahduttavassa helteessä kahlaten nilkankorkuisessa tomussa. Nyt hän +löysi pihan sateen valamana lammikkona täynnä sammakoita; keltanen +puro tulvaili portin alitse ja vinkuva tuuli ajoi sadenuolet rakeitten +tapaan multavalleja vastaan. Pir Khan värisi pienessä kojussaan portin +luona, ja hevonen polki levottomana vedessä. + +"Minulle on kerrottu sahibin käsky", sanoi Pir Khan. "Se on hyvä. +Tämä talo on nyt autio. Minä menen myöskin, sillä minun apinanaamani +muistuttaisi vaan siitä, mikä on ollut. Mitä sohvaan tulee, tuon +minä sen aamulla sinun taloosi. Mutta muista, sahib, se on oleva +sinulle kuin puukko, jota väännetään vereksessä haavassa. Minä lähden +toivioretkelle, enkä tahdo mitään rahaa. Minä olen lihonut armollisen +herrani turvissa, jonka suru on minun suruni. Viimeisen kerran minä +pidän suitsia sinulle." + +Hän kosketti Holdenin jalkaa molemmilla käsillään ja hevonen juosta +karahutti tielle, jossa kahisevat bamburuo'ot tavottelivat taivasta +ja kaikki sammakot kurnuttivat. Holden ei voinut sateelta mitään +nähdä. Hän peitti silmänsä käsillään ja mumisi: "Voi, sinä peto! Sinä +petomainen peto!" + +Uutinen hänen surustaan oli jo tunnettu hänen asunnossaan. Hän saattoi +sen huomata isäntänsä silmissä, kun Ahmed Khan kantoi sisään hänen +ruokansa ja ensi kerran elämässään laski kätensä Holdenin olkapäälle +sanoen: "Syö, sahib, syö. Ruoka on hyvää surussa. Olen minäkin kokenut +semmoista. Mutta varjot syntyvät ja katoavat, sahib. Varjot syntyvät ja +katoavat. Tässä on keitetyitä munia." + +Holden ei voinut syödä eikä nukkua. Taivas lähetti alas kahdeksan +tuumaa sadetta sinä yönä, pesten maan puhtaaksi. Vesi repi alas +valleja, turmeli tiet ja aukoi matalat haudat muhamettilaisella +hautausmaalla. Koko seuraavan päivän satoi ja Holden istui hiljaa +kotonaan ajatellen suruaan. Kolmannen päivän aamuna sai hän +sähkösanoman, joka sisälsi ainoastaan seuraavaa: "Ricketts, Myndonie. +Kuolemaisillaan. Holden. Ylennetty. Heti." Silloin hän ajatteli, että +ennenkuin hän lähtee, tahtoisi hän nähdä tuon talon, jossa hän oli +ollut herra ja hallitsija. Ilma selkisi hiukan. Pahanhajuinen maa +höyrysi ja Holden oli kiireestä kantapäihin saakka punanen pistävästä +kuumuudesta, jonka tukehduttava kosteus synnytti. + +Hän huomasi että sade oli repinyt alas mullasta rakennetut portin +tolpat ja tuo raskas puuovi, joka oli hänen maailmaansa suojannut, +riippui retkallaan yhdestä saranasta. Pihalla kasvoi kolmen tuuman +korkuista ruohoa; Pir Khanin maja oli tyhjä ja turvonneet katto-oljet +riippuivat kattolautojen välissä. Harmaa orava oli ottanut haltuunsa +verannan, ikäänkuin talo olisi ollut autiona kolmekymmentä vuotta, +eikä vaan kolme päivää. Ameeran äiti oli vienyt pois kaikki paitsi +muutamia homeisia niinimattoja. Pienten skorpioonien rapsuttaminen, +kun ne juosta vilistivät lattian poikki, oli ainoa ääni koko talossa. +Ameeran huone ja tuo toinen huone, jossa Tota oli asunut, oli +paksussa homeessa; ahtaat portaat, jotka johtivat katolle, olivat +raitaiset ja täplikkäät sateen tuomasta mudasta. Holden näki kaiken +tämän, tuli ulos taas ja tapasi tiellä hyyri-isäntänsä Durga Dass'in +-- majesteetillisena, ystävällisenä, puettuna Valkoseen musliiniin +ja ajaen yksin istuttavissa kääseissä. Hän tuli katsomaan taloaan, +nähdäkseen kuinka katot kestivät ensimmäisen sateen hyökkäystä. + +"Minä olen kuullut", sanoi hän, "että te ette enää tule vuokraamaan +tätä taloa, sahib?" + +"Mitä te aiotte tehdä sillä?" + +"Minä ehkä vuokraan sen pois uudelleen." + +"Silloin minä tahdon pitää sen kunnes tulen takasin." + +Durga Dass oli vaiti hetkisen. "Älkää huoliko siitä, sahib", sanoi +hän. "Kun minä olin nuori mies, niin minäkin -- Mutta nyt minä olen +porvariston jäsen. Hohhoo! Ei. Kun linnut ovat lentäneet pois, mitä +silloin enää pesällä tekee? Minä annan repiä sen alas; aina minä +hirsistä jonkun hinnan saan. Se on revittävä alas ja maistraatti +rakennuttakoon kadun sen poikki paloportaista kaupungin muuriin, kuten +he tahtovat. Niin ettei kukaan voi tietää, millä paikalla tämä talo on +seissyt." + + + + +Hänen oma aviovaimonsa. + + +Shakespeare sanoo jotain toukista (vai oliko se jättiläisistä taikka +kovakuoriaisista), että ne nousevat sitä vastaan, joka niiden päälle +tallaa liian raskaasti. Varminta on ettei rupea ollenkaan polkemaan +toukkia -- ei edes viimeksi kotimaasta tullutta nuorinta luutnanttia, +jonka napit tuskin vielä ovat silkkipaperista päästetyt ja jolla +on mehevän englantilaisen lihan puna poskilla. Tässä kertomuksessa +puhutaan toukasta, joka rupesi kiemurtelemaan. Lyhyyden vuoksi +nimitämme Henry Augustus Ramsay Faizannea "Toukaksi", vaikka hän +oikeastaan oli erittäin sievä poika, jolla ei ollut haiventakaan +kasvoissa, ja joka vyötäisiltään oli hoikka kuin tyttönen, kun hän +tuli toiseen Shikarrien jääkäri rykmenttiin, jossa hän sai kärsiä +kaikenlaisia ikävyyksiä. Shikarrien rykmentti on ylpeätä väkeä ja sitä +täytyy olla taitava kaikenmoisissa asioissa -- pitää osata soittaa +banjoa, taikka ratsastaa tavallista paremmin, taikka laulaa, taikka +näytellä -- ollakseen heille mieliksi. + +Toukka ei tehnyt muuta kuin pudota keikahteli hevosensa selästä +ja työnsi lastuja irti portintolpista kärryillään. Tämäkin kävi +yksitoikkoseksi ajan pitkään. Hän ei tahtonut pelata vistiä, hän +repi rikki biljaardikankaan, oleskeli paljon itsekseen ja kirjoitti +mammalleen ja sisarelleen kotimaahan. Neljä näistä viidestä seikasta +oli paheita, joita Shikarrit eivät hyväksyneet ja joita he päättivät +poistaa. Jokainen tietää kuinka vanhemmat luutnantit kasvattavat +nuorempia, eivätkä salli niiden koskaan kiivastua. Se on terveellistä +eikä vahingoita ollenkaan, ellei vaan kärsivällisyys lopu; silloin se +on harmillista. Oli kerran mies -- mutta tämä kuuluu toiseen juttuun. + +Shikarris jääkärit kiusasivat Toukkaa kovin paljon ja hän kärsi kaikki +valittamatta. Hän oli niin hyvä ja niin harras oppimaan, ja hän +punastui niin sievästi, että hänen kasvatuksensa loppui hyvin lyhyeen +ja jokainen jätti hänet rauhaan, paitsi vanhin luutnantti, joka yhä +edelleen koetti tehdä Toukan elämän karvaaksi. Vanhin luutnantti ei +tarkoittanut pahaa, mutta hänen leikkinsä oli karkeata ja hän ei oikeen +ymmärtänyt, missä piti lopettaa. Hän oli liian kauvan saanut odottaa +omaa komppaniaa ja tuommonen seikka saattaa aina miehen katkeraksi. +Paitsi sitä hän oli rakastunut ja se teki asian vielä pahemmaksi. + +Eräänä päivänä kun hän oli lainannut Toukan rattaat naiselle, jota ei +ollut olemassakaan, ja oli itse ajellut niillä koko iltapäivän, ja oli +tuon saman olemattoman naisen nimessä kirjoittanut Toukalle kirjeen ja +nyt kertoi upseeriklubissa koko jutun, niin Toukka nousi paikaltaan +ja sanoi tyynellä naisellisella äänellään: -- "Se oli aika hyvä kuje; +mutta minä lyön vetoa kuukauden palkasta kuukauden palkkaa vastaan +sittenkun sinä olet nimitetty, että minä teen sulle kepposen, jonka +sinä muistat koko elämäsi ajan ja jonka rykmentti muistaa vielä sitten +kun sinä olet kuolleena ja haudattuna." Toukka ei ollut ollenkaan +suutuksissaan ja koko upseeristo nauroi ääneensä. Sitten vanhin +luutnantti katseli Toukkaa kiireestä kantapäähän ja päinvastaiseen +suuntaan ja sanoi: "Asia on sovittu, lapsukainen". Toukka pyysi +upseereja todistamaan että veto oli lyöty ja jatkoi sitten lempeästi +hymyillen erään kirjan lukemista. + +Kaksi kuukautta kului ja vanhin luutnantti yhä kasvatti Toukkaa, +joka rupesi hiukan kiemurtelemaan kun kuuma aika oli lähestymässä. +Minä jo mainitsin että vanhin luutnantti oli rakastunut. Hulluinta +tässä asiassa oli se että tyttö myöskin oli rakastunut vanhimpaan +luutnanttiin. Ja vaikka eversti lausui rumia sanoja ja majuri tirskui +ja naineet kapteenit näyttivät äärettömän viisailta ja nuoremmat +upseerit hymyilivät ylenkatseellisesti, niin nämät kaksi rakastavaista +kuitenkin menivät kihloihin. + +Vanhin luutnantti oli niin ihastuksissaan kun hän samaan aikaan sai +sekä oman komppanian että tytön, että hän unohti kiusata Toukkaa. +Morsian oli sievä tytön tyllykkä ja olipa hänellä hiukan rahaakin. +Hänestä ei muutoin kerrota ollenkaan mitään tässä kertomuksessa. + +Eräänä iltana juuri kun kuuma aika oli alkanut, koko upseeristo, +paitsi Toukkaa, oli kokoontunut klubihuoneen edustalle. Musiikki oli +lakannut soittamasta, mutta ei kenenkään tehnyt mieli mennä sisään. Ja +kapteenien rouvat olivat myöskin siellä. Kihlatun miehen hupsuus on +vallan rajatonta laatua. Vanhin luutnantti oli selittänyt kihlattunsa +erinomaisia ominaisuuksia ja rouvat olivat hymähdelleet suostumuksensa +miestensä haukotellessa, kun samassa kuului hameiden kahina pimeässä ja +väsynyt, heikko ääni lausui: + +"Missä minun mieheni on?" + +Minä en ollenkaan tahdo saattaa Shikarrisrykmentin moraalia epäluulon +alaiseksi, mutta se on tosiasia, että neljä miestä samassa hypähti +ylös ikäänkuin heitä olisi ammuttu. Kolme heistä oli naimisissa. +Ehkä he pelkäsivät, että heidän vaimonsa olivat tulleet kotimaasta +äkkiarvaamatta. Neljäs sanoi hypähtäneensä ylös hetken vaikutuksesta. +Hän selitti sen jälestäpäin. + +Sitten ääni huudahti: -- "Oi Lionell!" Lionell oli vanhimman luutnantin +nimi. Nainen tuli pikku pöydillä palavien kynttilöiden valopiiriin +ja ojensi nyyhkyttäen kätensä pimeää nurkkaa kohti, jossa vanhin +luutnantti istui. Me nousimme pystyyn tuntien sydämessämme, että nyt +oli pahinta odotettavissa. Tässä matoisessa maailmassa me niin vähän +tiedämme lähimmäisemme elämästä -- joka muutoin ei muita koskekaan -- +ettemme ollenkaan hämmästy kun ratkaiseva isku kohtaa. Saattaa se isku +jonakin päivänä tavata meitä itseämmekin. Vanhin luutnantti oli ehkä +luiskahtanut väärälle polulle nuoruudessaan. Miehille useinkin käy niin +hullusti. Me emme tietäneet; me tahdoimme kuulla; ja kapteenien rouvat +tahtoivat myöskin kuulla. Jos hän oli horjahtanut, niin oli se anteeksi +annettavaa, sillä tuo tuntematon nainen pölysissä kengissään ja harmaa +matkapuku yllään oli kerrassaan suloinen, hivukset mustat ja silmät +suuret, kyyneleiset. Hän oli pitkä ja kaunisvartaloinen, ja hänen +äänensä oli niin surullisen nyyhkyttävä, että oikeen kävi sääliksi. +Heti kun vanhin luutnantti oli noussut seisaalleen, heittäytyi nainen +hänen kaulaansa sanoen häntä "omaksi kullaksi" ja selittäen että hän ei +jaksanut odottaa kauemmin yksinään Englannissa ja että kullan kirjeet +olivat käyneet niin lyhyiksi ja kylmiksi ja hän oli oman kultansa oma +aina maailman loppuun asti ja antaisiko kulta hänelle milloinkaan +anteeksi? Tämä ei ollut oikeen naisten tapaan sanottu. Se oli liian +suoraan menemistä asiaan. + +Asema näytti tosiaankin synkältä, ja kapteenien rouvat vilkuilivat +silmikulmiensa alta vanhimpaan luutnanttiin, ja everstin naama +harmaiden partaharjaksien ympäröimänä oli synkkä kuin tuomiopäivä, eikä +kukaan virkkanut sanaakaan. + +Sitten eversti sanoi lyhyesti: "No hyvä, herra?" ja nainen nyyhkytti +uudelleen. Vanhin luutnantti oli puoleksi tukehtunut syleilystä, mutta +hän änkytti kuitenkin: + +-- "Se on helvetin vale! Minulla ei eläessäni ole ollut vaimoa!" -- +"Älä kiroo", sanoi eversti. "Tule klubihuoneesen. Meidän täytyy saada +tämä selville", ja hän huokasi itsekseen, sillä hän oli tottunut +luottamaan Shikarreihinsa. + +Me menimme etuhuoneesen, joka oli täysin valaistu, ja siellä me +näimme kuinka ihana tuo nainen oli. Hän seisoi meidän keskellämme, +väliin itkuun tyrskähtäen, väliin jäykkänä ja ylpeänä, ja sitten taas +ojentaen kätensä vanhinta luutnanttia kohti. Se oli vallan kuin neljäs +näytös murhenäytelmässä. Hän kertoi meille kuinka vanhin luutnantti +oli nainut hänet käydessään kotimaassa loma ajallaan kahdeksantoista +kuukautta sitten; ja hän tuntui tietävän kaikki mitä mekin tiesimme +ja hiukan enemmänkin vanhimman luutnantin entisyydestä. Luutnantti +vaaleni ja kävi tuhkanharmaaksi koettaen joskus hiukan keskeyttää tuota +sanatulvaa; ja me, jotka näimme kuinka suloinen tuo nainen oli ja +kuinka syylliseltä luutnantti näytti, pidimme viimeksi mainittua mitä +pahimpana petona. Me säälimme häntä samalla kumminkin. + +Minä en koskaan unohda mistä kaikesta tämä nainen syytti vanhinta +luutnanttia. Eikä hänkään sitä unohda. Kaikki tämä tapahtui niin +äkkiarvaamatta ja aavistamatta, häiriten meidän yksitoikkoista +elämätämme. Kapteenien rouvat seisoivat taampana, mutta heillä oli +silmät auki ja me näimme että he jo olivat lausuneet tuomionsa +vanhimmasta luutnantista. Eversti näytti viittä vuotta vanhemmalta. +Yksi majuureista varjosti silmiään kädellään ja tarkasteli siten +naista. Toinen siveli viiksiään ja hymyili tyynesti ikäänkuin hän +olisi katsellut näytelmätä. Peremmällä vistipöydän jaloissa vanhimman +luutnantin koira ajeli kirppuja. Minä muistan kaiken tämän niin selvään +kuin minulla olisi valokuva kädessäni. Minä muistan tuon kauhun katseen +vanhimman luutnantin kasvoissa. Se oli vallan kuin olisimme nähneet +miestä hirtettävän, mutta vielä paljoa hauskempaa. Viimein nainen +sanoi että vanhimman luutnantin vasempaan olkapäähän oli piirretty +kirjaimet F.M. Me tiesimme kaikki sen todeksi ja viattomuudessamme +arvelimme että nythän asia oli vallan selvä. Mutta yksi poikamies +majuureista sanoi hyvin kohteliaasti: -- "Minä otaksun, että teidän +vihkimätodistuksenne olisi kumminkin enemmän vakuuttava." + +Tämä saattoi naisen raivostumaan. Hänen kasvojensa ilmeestä näkyi, että +hän piti vanhinta luutnanttia mitä suurimpana koirana ja paitsi sitä +ylenkatsoi majuuria ja everstiä ja meitä muita. Sitten hän purskahti +itkuun ja veti povestaan erään paperin sanoen majesteettisellä äänellä: +-- "Ottakaa tämä! Ja antakaa minun mieheni -- minun laillisesti vihityn +mieheni -- lukea se ääneensä -- jos hän uskaltaa!" + +Katsojissa syntyi suhinata ja miehet vilkasivat toisiinsa kun vanhin +luutnantti hämmästyneenä ja hoiperrellen astui esiin ja otti paperin. +Me katsoa tuijotimme häneen arvellen että jokohan nyt oli tulossa +jotakin meitäkin koskevaa. Vanhimman luutnantin kurkku oli kuiva, +mutta kun hänen katseensa olivat kiitäneet paperin yli, pääsi häneltä +helpotuksen huokaus, ja hän huusi naiselle: -- "Sinä peijakkaan +veitikka!" Mutta nainen oli juossut pois toisesta ovesta ja paperiin +oli kirjoitettu: -- "Tämä on todistuksena siitä, että minä, Toukka, +olen täydellisesti maksanut velkani vanhimmalle luutnantille ja että +vanhin luutnantti nyt on minulle velkaa, suostumuksen nojalla helmikuun +23:lta p:ltä, jolloin upseeriklubi oli todistajana, yhden kuukauden +kapteenin palkan Intian keisarikunnan rahassa." + +Sitten pantiin lähetystö heti Toukan huoneesen ja se löysi hänet +istumasta sängyn laidalla, jossa hän verkalleen riisui hattunsa, +irtotukkansa, silkkihameensa j.n.e. Hän tuli heti klubiin ja Shikarrit +pitivät semmoista melua, että tykkiväen upseeristo lähetti kysymään +eivätkö hekin saisi ottaa osaa iloon. Minä luulen melkein että me muut, +paitsi everstiä ja vanhinta luutnanttia, olimme hiukan noloissamme, +kun ei skandaalista tullutkaan mitään. Mutta semmoinenhan se on +ihmisluonto. Toukan näyttelykyvystä ei ollut kuin yksi ajatus. Se oli +niin lähellä surkeata surunäytelmää, kuin ikinä pila voi olla. Kun +useat luutnantit viskoivat häntä sohvatyynyillä saadakseen selville, +miks'ei hän ennen ollut kertonut näyttelynerostaan, sanoi hän tyynesti: +"Eihän sitä kukaan minulta ole kysynytkään. Minulla oli kotona +tapana näytellä sisarieni kanssa." Mutta ei mikään tyttöjen kanssa +näytteleminen selvittänyt kylliksi Toukan onnistumista sinä iltana. +Muutoin minusta se ei ollut oikeen sopivata pilaa. Sillä se olisi +voinut käydä vaaralliseksi. Yleensä ei ole hyödyllistä leikkiä tulen +kanssa, ei pilallakaan. + +Shikarrit nimittivät Toukan rykmentin teaatteriseuran johtajaksi, +ja kun vanhin luutnantti maksoi velkansa, jonka hän tekikin heti, +lahjoitti Toukka rahat kulissien ja pukujen ostamiseksi. Hän oli +hyvä Toukka, Shikarrit olivat ylpeitä hänestä. Ainoa harmi tästä +oli, että hän ristittiin "vanhimman luutnantin rouvaksi", ja nyt on +asemalla kaksi "vanhimman luutnantin rouvaa", ja se voi väliin panna +matkustavaisten päät pyörälle. + +Myöhemmin minä kerron teille samanlaisen jutun, mutta siitä pila oli +kaukana ja se loppui vallan surkeasti. + + + + +Yli rajain. + + +Jokaisen pitäisi aina kaikissa olosuhteissa pysyä omassa säädyssään, +rodussaan ja piirissään. Pysykööt valkoset valkosten luona ja mustat +mustien parissa. Silloin eivät mitkään asian luonnollista kulkua +häiritsevät seikat tapahdu äkkiarvaamatta ja odottamatta. + +Tässä kertomuksessa puhutaan miehestä, joka vallan tahallaan heittäytyi +arvokkaan jokapäiväisseuraelämän varmojen rajojen ulkopuolelle. + +Ensiksikin hän tiesi liian paljon; ja toiseksi hän näki liian paljon. +Hän tunkeutui liian syvälle alkuasukkaiden elämään; mutta ei hän enää +milloinkaan tee sitä uudestaan. + +Kaukana kaupungin keskittyy rautaristikko ikkunalla varustettuun +umpimuuriin. Laskuojan päässä on iso karjatarha ja muureissa molemmin +puolin ojaa ei ole ikkunoita. Ei Suchet Singh eikä Gaur Chand salli +naistensa katsella maailmaa. Jos Durga Charan olisi ajatellut samoin +kuin he, niin hän nyt olisi onnellisempi, ja pikku Bisesa olisi +voinut leipoa omat leipänsä. Hänen huoneestaan saattoi nähdä tuon +rautaristikkoisen ikkunan kautta ahtaan pimeän laskuojan, jonne ei +aurinko milloinkaan paistanut ja jossa puhvelit piehtaroivat sinisessä +mudassa. Hän oli leski, noin viidentoista vuoden vanha, ja hän rukoili +yöt päivät, että Jumala lähettäisi hänelle rakastajan; sillä hän ei +hyväksynyt yksinään elämistä. + +Eräänä päivänä mies -- Trejago oli hänen nimensä -- sattui tulemaan +Amir Nathin laskuojalle kävellessään noin ilman aikojaan; ja päästyään +puhvelien ohi hän kompastui suureen rehukasaan. + +Silloin hän huomasi, että laskuojan päässä oli loukku, ja hän kuuli +hiukan naurun kihitystä ristikkoikkunan takaa. Se kuului sievältä tuo +pieni naurun kihitys ja Trejago, joka tiesi, että nuo vanhat +"Tuhannenessä Jitha Megjin _busteen_ takana on Amir Nathin laskuoja, +joka pää ja yhden yön" sadut ovat tällaisissa suhteissa erittäin sopivia +neuvonantajia, hiipi ikkunan alle ja kuiskasi värssyn "Har Dyalin lemmen +laulusta", joka alkaa: + +"Voiko kukaan seistä suorassa, kasvot loistavaa aurinkoa kohti, taikka +rakastaja lemmittynsä luona? Jos jalkani horjuvat, oi sydämeni sydän, +voiko minua moittia siitä, olenhan ihanuutesi loiston häikäisemä?" + +Rautaristikon takaa kuului naisen rannerenkaan hiljainen kalina ja +vieno ääni jatkoi laulun viidennestä värsystä: + +"Voi, voi, saattaako kuu kertoa lemmestään lotus kukalle, kun taivaan +portit ovat suljetut ja sadepilvet kokoontuvat? + +"He ovat ryöstäneet minun lemmittyni ja vieneet hänet kuormahevosilla +pohjoiseen päin. + +"Rautavitjat he panivat minun armaani jalkoihin. + +"Käske nuolenampujain joutua -- -- --" + +Ääni lakkasi äkkiä ja Trejago läksi pois Amir Nathin laskuojalta +ihmetellen kuka kumma se saattoi laulaa "Har Dyalin lemmen laulun" niin +suloisesti. + +Seuraavana aamuna, kun hän ajoi virastoonsa, vanha vaimo pisti käärön +hänen rattailleen. Käärössä oli lasisen rannerenkaan puolikas, +veripunanen _dhak_ kukka, pieni _bhusa_ eli rehutukko ja yksitoista +kardemummaa. Tämä käärö oli kirje -- ei tuommonen kömpelö harmia +tuottava kirje, vaan viaton, salaperäinen rakkauskirje. + +Trejago tiesi liian paljon näistä asioista, kuten jo sanoin. Ei +ainoankaan englantilaisen pitäisi osata selittää esinekirjettä. Mutta +Trejago lateli kaikki esineet virastopulpettinsa kannelle ja alkoi +niitä tutkistella. + +Särkynyt lasirengas merkitsee koko Intiassa hindulaista leskeä, sillä +kun mies kuolee, niin vaimon rannerenkaat rikotaan käsivarsista. +Trejago ymmärsi tuon pienen lasipalan merkityksen. _Dhak_ kukka +merkitsee joko "toivon", "tule", "kirjoita" tahi "vaara", aina sen +mukaan millaisten esineiden kanssa se on. _Yksi_ kardemumma merkitsee +"mustasukkainen", mutta kun jotakin esinettä on useampia samassa +esinekirjeessä, niin ne kadottavat varsinaisen merkityksensä ja +niillä tarkoitetaan vaan aikaa taikka, jos suitsutusainetta, juustoa +tahi safrania seuraa mukana, paikkaa. Ilmoitus oli siis seuraava: -- +"Leski -- _dhak_ kukka ja _bhusa_, -- kello yksitoista." _Bhusa_ tukko +selvitti seikan Trejagolle. Hän ymmärsi, -- nämät kirjeet antavat +paljon tilaa vaistomaisille otaksumisille -- että _bhusa_ tukko oli +otettu tuosta suuresta rehukasasta, johon hän oli kompastunut Amir +Nathin laskuojan luona ja että kirje mahtoi olla ristikkoikkunan takana +asuvan henkilön lähettämä; ja tämä henkilö oli leski. Kirje sisälsi +siis tämän: -- "Leski laskuojan luona, jossa on _bhusa_ kasa, pyytää +teitä tulemaan kello yksitoista." + +Trejago viskasi kaikki kapineet tuleen ja naurahti. Hän tiesi että +Idässä ei ollut tapana käydä lempiseikkailuilla ikkunoiden alla kello +yhdentoista aikaan aamupäivällä, eivätkä naiset liioin viikkokausia +edeltäkäsin sovi siitä milloinka yhdytään. Siis hän meni samana iltana +kello yksitoista Amir Nathin laskuojalle puettuna _boorkaan_, joka +peittää miehen yhtä hyvin kuin naisenkin. Heti kun kaupungin kellot +olivat lyöneet, vieno ääni ristikkoikkunan takana alkoi laulaa "Har +Dyalin lemmen laulua" siitä värssystä alkaen, jossa Panthanityttö +pyytää Har Dyalia palaamaan. Tämä laulu on hyvin kaunis alkukielellä. +Käännöksessä sen surumielisyys haihtuu. Se on jokseenkin tällainen: + + "Yksin katolla ma kuljen, käännyn pohjoisehen päin. + Katselen ma salamoita, kuin ne loistaa välkähtäin, + Kaiun kuulen askeltesi, pohjoisesta kuulen tään. + Tule, riennä armahani, muutoin kuolen ikävään! + + Juuressa mun jalkojeni basaari on hiljainen. + Kamelit ja sotavangit uupuneet on unehen, + Merkit voittoretkiesi lepoon painaneet on pään, + Tule, riennä armahani, muutoin kuolen ikävään! + + Isän vaimon vanhan on jo ikä saanut uupumaan, + Minä raukka taloss' isän orjana vaan olla saan, + Leiväksen sain surun suuren, kyyneliä juomaan jään, + Tule, riennä armahani, muutoin kuolen ikävään!" + +Kun laulu loppui, Trejago astui esiin ristikkoikkunan alle ja kuiskasi: +-- "Minä olen täällä." + +Bisesa oli kaunis tyttö. + +Sinä iltana sai moni omituinen seikka alkunsa ja silloin alkoi myöskin +kaksinaiselämä, niin hurja, että Trejago nykyjään joskus epäilee, +että eikö liene kaikki ollut unta vaan. Bisesa taikka hänen vanha +palvelijansa, sama, joka oli tuonut esinekirjeen, oli irroittanut +rautaristikon muurista, niin että ikkuna avautui sisään päin ja muuriin +syntyi siten neliskulmainen aukko, jonne sukkela mies saattoi kiivetä. + +Päiväseen aikaan Trejago hoiti totuttuun tapaansa virastotyötään taikka +pukeutui vierailupukuunsa ja kävi vieraissa aseman naisten luona, +itsekseen aprikoiden että kuinkahan kauvan he olisivat tuntevinaan +häntä, jos he tietäisivät pikku Bisesa raukasta. Illalla, kun koko +kaupunki oli levolla, hän kääriytyi pahan hajuiseen _boorkaan_, kulki +Jitha Megjin _busteen_ läpi, kääntyi nopeasti Amir Nathin laskuojalle +nukkuvan karjan ja mykkien muurien ohi, ja sitten vihdoin viimeinkin +Bisesan luo; siellä hän kuuli vanhan vaimon hengittävän syvään ja +tasaisesti tuon pienen kolkon huoneen oven takana, jonka Durga Charan +oli antanut sisarensa tyttärelle asunnoksi. Kuka taikka mikä Durga +Charan oli, sitä Trejago ei milloinkaan kysynyt, ja kuinka kummassa +häntä ei huomattu eikä otettu kiinni, sitä hän ei ihmetellyt, ennenkuin +hänen tunteensa oli tyyntynyt ja Bisesa... mutta siitä puhumme +sittemmin. + +Bisesa oli alituisena ilona Trejagolle. Hän ei tuntenut asioita enemmän +kuin linnunpoikanen ja hänen hullunkuriset mietteensä ulkomaailman +tapahtumista, jotka huhuina tunkivat hänenkin luokseen, huvittivat +Trejagoa melkein yhtä paljon kuin hänen sopertelevat kokeensa +lausua hänen nimensä -- "Christopher". Ensimmäistä tavua oli hänen +aina mahdoton lausua ja hän teki lystinnäköisiä pikku liikkeitä +ruusukätösillään, ikäänkuin hän olisi tahtonut viskata pois koko nimen, +ja sitten hän laskeutuen polvilleen Trejagon eteen kysyi häneltä, +vallan samalla tavalla kuin englantilainen nainenkin olisi tehnyt, +rakastiko Trejago todellakin häntä. Trejago vannoi rakastavansa häntä +enemmän kuin ketään muuta maailmassa. Joka oli totta. + +Kun tätä hulluutta oli kestänyt noin kuukauden päivät, pakottivat +olosuhteet Trejagon toisessa elämässä hänet osottamaan erityistä +kohteliaisuutta eräälle naistuttavalleen. Se on varmaa, että +tällaisista asioista ei kerrota ainoastaan omien maamiesten piirissä, +vaan ainakin sataviisikymmentä alkuasukasta niistä tietää myöskin. +Trejagon piti olla kävelemässä tämän neidin kanssa ja jutella hänen +kanssaan musiikkilehterillä sekä pari kolme kertaa käydä hänen +kerallaan ajelemassa; eikä hän hetkeäkään epäillyt, että tämä +vaikuttaisi hänen rakkaasen salaiseen elämäänsä. Mutta uutinen levisi +tavalliseen mystilliseen tapaan suusta suuhun, kunnes Bisesan palvelija +sai siitä kuulla ja kertoi Bisesalle. Lapsi kävi surulliseksi ja teki +taloustoimensa huonosti, niin että Durga Charanin vaimo löi häntä. + +Viikkoa myöhemmin Bisesa torui Trejagoa hänen uskottomuudestaan. +Hän ei ymmärtänyt kierrellä, vaan puhui suoraan. Trejago nauroi ja +Bisesa polki pientä jalkaansa -- pienoista jalkaansa, hieno kuin +rinkikukkanen, jonka saattoi piilottaa käteensä. + +Paljon siitä mitä on kirjoitettu "itämaisesta intohimosta ja +herkkätuntoisuudesta" on liioteltua ja toisen suusta kuultua, mutta +on siinä vähän tottakin; ja kun englantilainen huomaa tuon vähän, +niin se tuntuu vallan yhtä liikuttavalta kuin mikä intohimo tahansa +hänen omassa säännöllisessä elämässään. Bisesa raivosi ja riehui ja +vihdoin uhkasi tappaa itsensä, ellei Trejago heti lupaisi jättää tuon +vieraan _memsahibin_, joka oli tullut heidän väliinsä. Trejago koetti +selittää ja näyttää hänelle, ettei hän ymmärtänyt näitä asioita, kuten +länsimaalaiset. Bisesa nousi ylös ja sanoi yksinkertaisesti: + +"En ymmärrä. Mutta sen minä vaan tiedän, että ei se ole hyvä, että +sinä sahib olet käynyt minulle rakkaammaksi omaa sydäntäni. Sinä olet +englantilainen. Minä olen vaan musta tyttö" -- hän oli vaaleampi +kultatankoja rahapajassa, -- "ja mustan miehen leski." + +Sitten hän nyyhki ja sanoi: "Mutta oman sieluni ja äitini sielun kautta +vannon, että minä rakastan sinua. Sinulle ei mitään pahaa saa tapahtua, +käyköönpä minulle kuinka tahansa." + +Trejago puheli lapselle ja koetti häntä rauhoittaa, mutta hän näytti +vallan luonnottomasti liikutetulta. Hän sanoi, ettei mikään muu häntä +tyydyttäisi kuin se, että heidän suhteensa nyt kerrassaan loppuisi. +Trejagon pitäisi mennä pois nyt heti. Ja hän meni. Kun hän hyppäsi ulos +ikkunasta, tyttö suuteli hänen otsaansa kahdesti ja hän kulki kotiinsa +mietteissään. + +Viikko kului ja kolmekin viikkoa, eikä Bisesa lähettänyt mitään +tietoja. Trejago, jonka mielestä tätä eroa oli kestänyt vallan kyllin +kauvan, meni Amir Nathin laskuojalle viidennen kerran kolmen viikon +kuluessa, toivoen että vastattaisiin hänen kolkutukseensa huojuvaan +ristikkoon. Eikä hän erehtynyt. + +Nyt oli uusikuu ja valon säde sattui suorastaan Amir Nathin laskuojaan +ja ristikkoikkunaan, joka vedettiin syrjään, kun hän koputti. Huoneen +mustasta pimeydestä Bisesa ojensi käsivartensa kuutamoon. Molemmat +kädet olivat ranteista poikki leikatut ja pätkät olivat jo melkein +parantuneet. + +Sitten, kun Bisesa painoi päänsä käsivarsiensa väliin ja itkeä +nyyhkytti, joku huoneesta karjasi kuin villi peto, ja terävä esine +-- veitsi, miekka tahi keihäs, -- lensi Trejagon _boorkaan_. Se ei +lävistänyt hänen ruumistaan, vaan tunkeutui erääsen kupeen lihakseen, +ja sen haavan tähden hän ontui hieman koko loppuikänsä. + +Ristikko vedettiin paikoilleen. Huoneesta ei näkynyt mitään elon +merkkiä -- ei muuta kuin kirkas kuutamo korkealla muurilla ja pimeys +Amir Nathin laskuojalla. + +Sitten ei Trejago muista muuta, kuin että hän raivottuaan ja +riehuttuaan kuin hullu noiden armottomien muurien välillä, huomasi +olevansa joen rannalla aamun sarastaessa, ja siellä hän heitti pois +_boorkansa_ ja läksi paljain päin kotiinsa. + +Mikä tähän surulliseen loppuun oli syynä -- oliko Bisesa aiheettomassa +epätoivossaan kertonut kaikki, vai oliko suhde älytty ja hänet +pakotettu kiduttamalla tunnustamaan, tiesikö Durga Charan Trejagon +nimen ja mikä tuli Bisesan kohtaloksi -- tuota kaikkea Trejago ei +tiedä vielä tänäkään päivänä. Jotain hirveätä oli tapahtunut ja ajatus +siitä, mitä se mahtoi olla, vaivaa Trejagoa öillä silloin tällöin ja +pitää hänet valveilla aamuun asti. Omituista tässä on, ettei hän tiedä +missä Durga Charanin talon etupuoli on. Mahdollisesti se on semmoiseen +pihaan päin, joka on yhteinen kahdelle tai useammalle talolle, taikka +ehkä se lienee jonkun Jitha Megjin _busteen_ kadun takana. Trejago +sitä ei tiedä. Hän ei voi saada Bisesaa -- pikku Bisesa raukkaa -- +takasin jälleen. Hän on kadottanut hänet alkuasukkaiden kaupunginosaan, +jossa jokaisen miehen talo on niin vartioittu ja niin salaperäinen +kuin hauta; ja ristikko-ikkuna Amir Nathin laskuojaan päin on muurattu +umpeen. + +Mutta Trejago käy vierailemassa säännöllisesti ja häntä pidetään sangen +siistinä miehenä. + +Hänessä ei ole mitään erinomaista, muuta kuin se että hänen +oikeanpuolinen jalkansa on hiukan jäykkä, johon on syynä jänteen +nyrjähtäminen. + + + + +Dungaran tuomio. + + +Tätä juttua kerrotaan vielä _Sâl_ lehdoissa Berbulda vuoristossa +ja asian vakuudeksi osoittavat kertojat katotonta ja ikkunatonta +lähetystaloa. Suuri jumala Dungara, kaikkien olevien esineiden +hallitsija, hirmuinen, yksisilmäinen, kantava punasta elefantin +hammasta, teki tuon kaiken; ja jokainen, joka ei usko Dungaraan, +tulee saastutetuksi Yat-hulluudella -- sama hulluus, joka rankaisi +Buria Kolin poikia ja tyttäriä, kun he kääntyivät pois Dungarasta ja +pukivat päälleen vaatteita. Niin sanoo Athon Daze, joka on pyhän arkun +ylimmäinen pappi ja punasen elefantin hampaan vartia. Mutta jos sinä +kysyt Buria Kolien apulaisveronkantajalta ja päälliköltä tuota asiata, +niin hän nauraa -- ei siitä syystä, että hän tahtoisi olla ilkeä +lähetystointa kohtaan, vaan siitä syystä, että hän itse oli näkemässä, +kuinka Dungaran kosto kohtasi kunnia-arvoisan Justus Krenkin, +Tübingenin lähetystoimen pastorin, hengellisiä lapsia ja Lottaa, hänen +siveätä vaimoansa. + +Jos kuka kuitenkin ansaitsi jumalien hyvää kohtelua, niin oli se +juuri kunnia-arvoisa pastori Justus, ennen muinoin Heidelbergiläinen, +joka pelkästä kutsumuksesta läksi erämaihin ja otti keltatukkaisen, +sinisilmäisen Lotan kanssaan. "Me tahdomme nämät pakanat, nyt +pakanallisten tapojen pimittämät, paremmiksi tehdä", sanoi Justus +virkauransa aikaisimpina päivinä. "Niin", lisäsi hän vakuutuksella, "he +tulevat hyviksi ja käsillään työtä tekemään oppivat. Sillä kaikkien +hyvien kristittyjen täytyy tehdä työtä." Ja pienemmällä apurahalla kuin +englantilaisella maallikkosaarnaajalla, Justus Krenk asettui asumaan +Kamalan ja Malairin vuorensolan taakse, Berbulda joen toiselle puolelle +aivan lähelle sinertävää Panth vuorta, jonka harjalla oli Dungaran +temppeli -- vallan Buria Kolien maakunnan sydämessä -- alastomien, +hyväluontoisten, kainojen, hävyttömien, laiskojen Buria Kolien +maakunnan. + +Tiedätkö millaista elämä on lähetystöjen raja-asemilla? Koeta kuvitella +yksinäisyyttä, joka on vielä paljoa suurempi kuin ikinä missään +pienimmässäkään nurkkakunnassa, jonne hallitus on sinut lähettänyt -- +yksinäisyyttä, joka painaa valvovia silmäluomia ja ajaa sinut suin +päin ryhtymään päivän töihin. Sinne ei tule mitään postia, siellä ei +ole ainoatakaan puhetoveria sinun omaa rotuasi, siellä ei ole mitään +teitä. Siellä on tosin ruokaa niin paljon, että hengissä pysyy, mutta +sitä ei ole hauska syödä, ja kaiken elämän sulon ja elämän pyrintöjen +tulee saada alkunsa sinussa itsessäsi ja siinä ihanteellisuudessa, joka +sinussa on. + +Aamusilla kuuluu paljaiden jalkain kapse, kun proselyytit, epäilijät ja +julkiset pilkkaajat astua tepsuttelevat verannalle. Sitä täytyy olla +väsymättömän ystävällinen ja kärsivällinen, ja ennen kaikkia viisas, +sillä oppilaat ovat puolittain lapsellisen yksinkertaisia ja puolittain +niillä on miehen kokemus ja metsäläisen viekkaus. Seurakunnalla on +tuhansia aineellisia tarpeita, joita tulee ottaa huomioon. Sinun, joka +uskot olevasi persoonallisesti edesvastauksessa heistä Luojan edessä, +sinun täytyy urkkia esiin tuosta reuhaavasta joukosta pienimmätkin +henkisyyden hiukkaset, jotka ehkä ovat kätkettyinä heissä. Jos sinä +vielä yhdistät sielujen hoitoon myöskin ruumiiden hoidon, on tehtäväsi +vieläkin vaikeampaa, sillä sairaat ja vialliset ovat valmiit paikalla +kääntymään vaikka millaiseen uskoon, kunhan vaan tulevat parannetuiksi, +ja sitten he nauravat sinulle kun sinä olet kyllin yksinkertainen +uskomaan heitä. + +Kun päivän työ alkaa väsyttää ja aamuinnostus on rauennut, syntyy +sinussa masentava tunne työsi turhuudesta. Tätä vastaan täytyy +taistella, ja ainoana kannuksena kupeessasi on usko että sinä sodit +perkelettä vastaan elävien sielujen puolesta. Se on suuri ja riemuisa +usko, mutta se, joka voi säilyttää sen horjumatta kaksikymmentä neljä +tuntia yhtämittaa, hänellä täytyy olla tavattoman vahva ruumis ja +samoin hermot. + +Kysy Bannockburnin parantavain ristiretkien harmaapäisiltä vanhuksilta, +millaista elämää heidän saarnaajansa saivat kärsiä; puhele Racinen +evankeliumiyhdistykselle, noille laihoille amerikkalaisille, jotka +kehuvat sillä, että he voivat mennä sinnekin, jonne ei kukaan +englantilainen uskalla heitä seurata; koeta saada Tübingenin +lähetystön pappeja puhumaan kokemuksistaan -- jos voit. Sinua käsketään +lukemaan painettuja kertomuksia, mutta niissä ei puhuta mitään noista +miehistä, jotka ovat menettäneet nuoruutensa ja terveytensä, kaiken, +minkä mies voi menettää, paitsi uskonsa, erämaihin. Ei niissä puhuta +englantilaisista tytöistä, jotka ovat lähteneet sinne ja kuolleet +kuumetautisiin metsikköihin Panth vuorilla, tietäen alusta alkaen että +siellä oli melkein varma kuolema odotettavissa. Harva pappi se teille +kertoo näistä asioista enemmän kuin nuoresta David St. Beestä, joka +lähetettynä Herran työhön, murtui äärettömässä yksinäisyydessä ja +palasi melkein mielipuolena päälähetystöön, huutaen: -- "Ei ole mitään +Jumalaa, vaan minä olen vaeltanut perkeleen kanssa!" + +Kertojat vaikenevat näissä asioissa, sillä eihän sivistyneen Valkosen +miehen urhoollisuus, erehdys, epäilys, epätoivo eikä itsensäkieltämys +ole minkään arvoista verraten siihen, että joku puoli-inhimillinen +sielu on pelastettu haaveellisesta uskostaan puuhaltioihin, vuoren +peikkoihin ja virtamörköihin. + +Gallio, tämän maakunnan varapäällikkö "ei ollenkaan välittänyt näistä +asioista". Hän oli ollut kauvan siinä maakunnassa ja Buria Kolit +pitivät hänestä ja toivat hänelle tuomisiksi tuulastettuja kaloja, +orchideita metsän usvaisesta, kosteasta sydämestä ja niin paljon +metsänriistaa kuin hän suinkin jaksoi syödä. Vastalahjaksi hän antoi +heille kiniiniä ja yhdessä ylimmäisen papin Athon Dazen kanssa ratkaisi +heidän yksinkertaisia oikeusjuttujaan. + +"Kun te olette olleet muutamia vuosia tässä maassa", sanoi Gallio +Krenkin pöydässä, "niin te rupeatte huomaamaan että toinen uskonto on +yhtä hyvä kuin toinenkin. Minä koetan kyllä auttaa teitä niin paljon +kuin voin, mutta älkää loukatko minun Buria Kolejani. He ovat hyvää +kansaa ja he luottavat minuun." + +"Minä tahdon heille sanaa Jumalan opettaa", sanoi Justus ja hänen +pyöreä naamansa hehkui innostuksesta, "ja tietysti minä en tahdo heidän +ennakkoluuloilleen mitään väärin ja ajattelematta tehdä. Mutta, oi +ystäväni, tuo välinpitämättömyys kaikesta uskonnosta on hyvin paha." + +"Hm", sanoi Gallio, "minulle on annettu heidän ruumiinsa ja maakuntansa +hoidettavaksi, mutta te saatatte koettaa, mitä voisitte tehdä heidän +sielujensa hyväksi. Älkää vaan käyttäytykö niinkuin teidän edeltäjänne, +sillä muutoin minä en voi vastata teidän hengestänne." + +"No miten sitten?" kysäsi Lotta rohkeasti, ojentaen hänelle teekupin. + +"Hän läksi ylös Dungaran temppeliin -- totta puhuen, hän oli vallan +ensikertalainen tässä maassa -- ja alkoi mukuroida Dungara vanhusta +päähän sateenvarjollaan; silloin Buria Kolit ajoivat hänen ulos ja +mukuroivat häntä vallan hurjasti, Minä olin maakunnassani ja pappi +lähetti sanantuojilla minulle kirjeen, jossa seisoi: 'Herrani tähden +vainottu. Lähettäkää osa rykmenttiä!' Lähimmät sotajoukot olivat sadan +penikulman päässä, mutta minä arvasin, mitä hän oli tehnyt. Minä +ratsastin Panthiin ja puhelin vanhalle Athon Dazelle kuin isälle, +sanoen hänelle että hänen kaltaisensa viisaan miehen olisi pitänyt +ymmärtää, että sahib oli saanut auringonpiston ja oli hullu. Minä en +ole nähnyt ketään niin pahoillaan elämässäni, kuin Athon Daze nyt +oli. Hän koetti puolustautua, lähetti puita ja maitoa ja lintuja ja +jos jotakin. Minä annoin viisi rupeeta pyhälle arkulle ja sanoin +Macnamaralle, että hän oli ollut varomaton. Hän sanoi että minä +olin kumartunut alas Rimmonin huoneesen. Mutta jos hän vaan olisi +silloin mennyt vuoren harjun poikki ja häväissyt Palin Deoa, Suria +Kolien epäjumalaa, niin olisi hän tullut pistetyksi kuumennetulla +bamburuo'olla aikoja ennen kuin minä olisin ennättänyt tehdä mitään, ja +sitten minun olisi pitänyt hirttää muutamia noista roisto raukoista. +Olkaa ystävällinen heille Padri ... mutta minä en luule että te saatte +paljoa aikaan." + +"En minä", sanoi Justus, "mutta minun Mestarini. Me tahdomme pienistä +lapsista alkaa. Moni niistä pistoksen sydämeensä saa, se on niin. +Lasten perästä äidit, ja sitten miehet. Mutta että te sisällistä +myötätuntoisuutta meihin tuntisitte, minä suuresti haluaisin." + +Gallio eleli kuten ennenkin, ollen hengenvaarassa korjaellessaan +kansansa mädänneitä bambusiltoja, tappaessaan liian rohkean tiikerin +silloin tällöin, nukkuessaan höyryävissä metsiköissä, taikka ajaessaan +takaa Suria Kolilais rosvoa, joka oli katkaissut päät muutamilta +veljiltään Buria kansaa. Gallio oli käyräjalkainen, vaappuva nuori +mies, joka luonnostaan oli vallan ilman uskontoa ja sen kunnioitusta. +Hän tahtoi hallita itsevaltaisesti, minkä hän saattoi tehdäkin tässä +yksinäisessä maakunnassaan. + +"Ei kukaan tarvitse minun paikkaani", oli hänellä tapana sanoa +jörömäisesti, "ja minun päällikköni pistää nenänsä tänne ainoastaan +silloin kuin hän varmaan tietää, ettei täällä liiku minkäänlaisia +kuumetauteja. Minä olen tämän maan hallitsija, niin pitkälle kuin silmä +kantaa, ja Athon Daze on minun varakuninkaani." + +Gallio kerskaili aina mitä suurimmasta elämän ylenkatseestaan -- +vaikk'ei hän milloinkaan ulottanut tätä teoriiaansa itseään ulommalle +-- -- mutta tietysti hän kuitenkin ratsasti neljäkymmentä penikulmaa +lähetysmajalle, pelastamansa pieni ruskea lapsi satulansa edessä. + +"Tässä olisi jotain teille Padri", sanoi hän. Kolien on tapana heittää +liikanaiset lapsensa kuolemaan. Enkä minä ymmärrä miksi he eivät saisi +sitä tehdäkin, mutta te voitte kasvattaa tämän yhden. Minä löysin sen +Eerbuldan niemekkeellä. Minä aavistan että sen äiti on koko matkan nyt +seurannut minua metsän halki." + +"Se on ensimmäinen meidän laumaamme", sanoi Justus ja otti huutavan +pikku olennon syliinsä tuudittaen sitä voimakkaasti. Niinkuin susi +väijyy metsässä, niin odotti Matui, lapsen äiti, joka sukunsa lakia +totellen oli kantanut sen kuolemaan, tykkivin sydämin, väsyneenä +ja jalat haavoitettuina bamburuoikossa, katsellen lähetysmajaa +nälkäisillä äidin katseilla. Mitähän tuo kaikkivaltias varapäällikkö +aikoi tehdä? Söisiköhän tuo mustatakkinen pikku mies hänen pienosen +tyttärensä elävältä, sillä Athon Daze sanoo sen olevan tapana kaikilla +mustatakkisilla miehillä. + +Matui odotti bamburuokojen juurella koko pitkän yön, ja aamulla tuli +kaunis valkonen nainen, jonka kaltaista Matui ei ollut milloinkaan +nähnyt, ja hänen sylissään oli Matuin tytär puettuna puhtaasen pukuun. +Lotta ymmärsi vaan vähän Buria Kolien kieltä, mutta kun äiti puhuu +äidille, niin heidän on vallan helppo ymmärtää toisiaan. Ojennetuista +käsistä, jotka kainosti tavottelivat Lotan hameen lievettä, kiihkeistä +kurkkuäänistä ja hartaista katseista Lotta ymmärsi kenenkä kanssa +hän oli tekemisissä. Matui otti lapsensa takasin -- tahtoi olla tuon +ihmeteltävän Valkosen vaimon palvelijana, vallan orjana, sillä hänen +oma sukunsa ei kuitenkaan enää hänestä huolisi. Lotta itki hänen +kanssaan kyynelvarastonsa kuiviin saksalaiseen tapaan, johon kuuluu +myöskin ahkera nenän niistäminen. + +"Ensin lapsi, sitten äiti ja vihdoin mies, ja Jumalalle kunnia +kaikesta", sanoi Justus Toivorikas. Mies tulikin joutsineen ja +nuolineen, hyvin vihaisena tosin, sillä hänellä ei ollut ketään, joka +hänen ruokansa keittäisi. + +Mutta kertomus tästä lähetystoimesta on pitkä ja minulla ei ole +tilaisuutta selittää kuinka Justus, unohtaen varomattoman edeltäjänsä +kohtalon, ankarasti löi Motoa, Matuin miestä, kun tämä näet oli +hävytön. Moto säikähti, mutta saatuaan selville, ettei häntä siinä +silmänräpäyksessä tapettu, rohkaisi mielensä ja rupesi Justuksen +uskolliseksi liittolaiseksi ja ensimmäiseksi proselyytiksi. Minä en +voi kertoa kuinka tuo pieni seurakunta kasvoi kasvamistaan Athon Dazen +suurimmaksi harmiksi; kuinka Dungaran pappi väitteli viekkaasti koko +maailman Luojan papin kanssa ja voitettiin; kuinka Dungaran temppelin +saatavat, linnut, kalat ja hunajakakut alkoivat vähentyä; kuinka Lotta +selitti Evan kirousta naisille ja kuinka Justus koetti parastaan +saadakseen miehet ymmärtämään Aatamin kirouksen; kuinka Buria Kolit +vastustelivat tätä sanoen, että heidän jumalansa oli laiska jumala, +ja kuinka Justus vähitellen voitti heidän vastenmielisyytensä työhön +opettaen heille, että tuo musta maa oli rikasta ja tuotti muutakin kuin +vaan tryffeliä. + +Kaikki nämä seikat kuuluvat monen kuukauden historiaan ja kaikkien +noiden kuukausien kuluessa harmaapäinen Athon Daze mietiskeli +kostoa siitä, että kansa ei enää välittänyt Dungarasta. Metsäläisen +kavaluudella teeskenteli hän ystävyyttä Justusta kohtaan viitaten +siihen, että ehkä hän itsekin vielä kääntyisi. Mutta Dungaran +seurakunnalle hän sanoi synkästi: -- "Nuo Padrin joukkolaiset ovat +pukeneet vaatteita yllensä ja palvelevat ahkerata jumalaa. Siitä +syystä Dungara kostaa heille hirmuisesti kunnes he ulvoen heittäytyvät +Berbuldan aaltoihin". Öisin punasen elefantin hampaan kantaja mölisi +ja karjui vuorien välissä ja Dungaran uskolliset palvelijat valvoivat +ja sanoivat: -- "Kaikkien olevien olentojen jumala miettii kostoa +luopioille. Ole armollinen Dungara meille, sinun lapsillesi, ja anna +meille kaikki heidän viljansa!" + +Myöhään, kun kylmä ilma oli alkanut, saapui päällikkö vaimonsa +kanssa Buria Kolien maakuntaan. "Käykääppäs katsomassa Krenkin +lähetystalolla", sanoi Gallio. "Hän tekee hyvää omalla tavallaan +ja minä arvelen, että he olisivat hyvillään, jos te avaisitte +bamburuokotemppelin, jonka hän on saanut rakennetuksi. Kaikissa +tapauksissa te saatte nähdä sivistyneitä Buria Koleja." + +Suuri melu nousi lähetystalolla. "Nyt hän ja hänen armollinen rouvansa +omilla silmillään näkevät, että me hyviä töitä olemme tehneet, ja +-- niin -- me tahdomme heille oppilapsemme omilla käsillä tehdyissä +puvuissaan näyttää. Se on oleva suuri päivä -- Jumalalle kunnia", sanoi +Justus; Lotta sanoi "Amen". + +Justus oli omaan hiljaiseen tapaansa hiukan kadehtinut Baselin +kutojalähetystöä, kun hänen omat oppilaansa näet olivat niin +saamattomia käsitöissä, mutta Athon Daze oli nykyjään opettanut +muutamia heistä häkylöimään kiiltäviä silkkisäikeitä eräästä kasvista, +jota kasvoi runsaasti Panth vuoren rinteellä. Siitä saatiin vaatetta, +joka oli valkeata ja pehmeätä, melkein kuin Tyvenen meren _tappa_, +ja tänä päivänä piti oppilasten ensikerran pukeutua siitä tehtyihin +vaatteisin. Justus oli ylpeä työstään. + +"Heidän pitää Valkosiin vaatteisin puettuina päällikön ja hänen +jalosukuisen rouvansa vastassa olla, laulaen _Nyt kiittäkäämme +Jumalaa_. Sitten hän temppelin on avaava, ja -- niin -- ja Galliokin +uskoinaan on alkava. Seisokaa noin lapset, kaksittain, ja --, Lotta, +minkätähden ne noin raapivat itseään? Ei ole sopivata tuollalailla +kiemurrella, Nala lapseni. Päällikkö tulee kohta ja tuo kiusaa häntä." + +Päällikkö, hänen vaimonsa ja Gallio kiipesivät vuoren rinnettä +lähetystalolle. Proselyytit seisoivat kahdessa rivissä hohtavan +Valkosena joukkona, jossa oli noin 40 henkeä. "Haa", sanoi päällikkö, +joka saavuttamallaan mielen taipuvaisuudella heti oli valmis uskomaan, +että hän oli alusta pitäen kannattanut tätä laitosta. + +"Menevät eteenpäin, näen mä, jättiläisaskeleilla." + +Ei sen paremmin voinut sanoa! Lähetysseurakunta meni tosiaankin +eteenpäin -- ensin hieman hypähdellen ja naamasta näkyi että heitä +samalla hävetti ja oli paha olla, mutta sitten juosten kuin kärpästen +puremat hevoset ja hurjistuneet kengurulaumat. Panth vuoren harjalta +kuului punasen elefantinhampaan kantaja mölisevän ankarasti ja +murheellisesti. Proselyytti joukko horjui, erosi ja hajosi ulvoen ja +kirkuen tuskasta. Justus ja Lotta seisoivat kauhun valtaamina. + +"Se on Dungaran tuomio!" huusi ääni. "Minä palan! minä palan! Joutukaa +virtaan, muutoin me palamme!" + +Väki pyöri ja riehui kallioilla Berbuldan rannalla, kiemurrellen, +polkien ja väännellen ja repivät pois vaatteensa virtaan Dungaran +rummun kiihoittamina. Justus ja Lotta pakenivat melkein itkien +päällikön luo. + +"Minä en voi ymmärtää! Eilen", änkytti Justus "heillä oli kymmenet +käskyt... Mitä tämä on? Jumalan ja kaikkien hyvien henkien kautta +maalla ja merellä. Nala! Oi häpeätä!" + +Juosten ja huutaen ilmaantui kalliolle heidän päänsä yläpuolelle Nala, +koko lähetysseurakunnan ylpeys, neljäntoista vuotias tyttö, hyvä, +oppivainen ja siveä -- ja nyt hän oli alaston kuin ilmeinen päivä ja +potki kuin metsäkissa. + +"Tämänkö tähden", kirkui hän ja heitti takkinsa Justusta kohti, +"tämänkö tähden minä jätin heimoni ja Dungaran -- teidän Pahan +paikkanne tulen tähden? Sokea apina, mitätön maan mato, kuivattu kala, +se sinä olet, sinä joka sanoit etten minä milloinkaan tulessa palaisi! +Oi Dungara, minä palan nyt! Nyt minä palan! Armahda minua kaikkien +olevien esineiden Jumala!" + +Hän kääntyi ja heittäytyi Berbuldaan, ja Dragaran rumpu mölisi +riemuten. Viimeisten proselyyttien ja heidän opettajansa välillä oli +nyt neljännes penikulma kuohuvata virtaa. + +"Eilen", valitti Justus "hän oppi koulussa kirjaimet -- Voi! Tämä on +saatanan työtä!" + +Mutta Gallio katseli uteliaasti tytön takkia, joka oli pudonnut hänen +jalkoihinsa. Hän tunnusteli sen kudontaa, veti takin hiansa ylemmäksi +päivettynyttä rannettaan ja painoi vaatetta käsivarttaan vastaan. Sille +paikalle syntyi hehkuvan punanen täplä Valkoseen ihoon. + +"Ahaa!" sanoi Gallio tyynesti, "sitä minä luulinkin." + +"Mitä se on?" kysyi Justus. + +"Minä nimittäisin sitä Nesson paidaksi [Nessus oli kentauri, jonka +Herkules tappoi ja jonka vereen kastettu paita tuotti hänelle mitä +suurinta tuskaa, kun hän sen puki yllensä. Suoment. muist.], mutta... +Mistä te saitte aineet tähän kankaasen?" + +"Athon Daze neuvoi pojille kuinka heidän piti sitä valmistaa", sanoi +Justus. + +"Tuo vanha kettu! Tiedättekö että hän on antanut teille Nilgirinokkosia +-- skorpiooni -- _Girardenia heterophylla_. Eipä ole ihme että he +kiemurtelivat! Sehän kirveltelee vielä siltatouvinakin vaikka sitä on +liotettu kuusi viikkoa. Tuo kavala lurjus! Tietysti viipyi noin puoli +tuntia ennenkuin se ennätti polttaa heidän paksun nahkansa läpi, ja +sitten...!" + +Gallio purskahti nauruun, mutta Lotta itki päällikön rouvan helmassa ja +Justus oli peittänyt kasvonsa käsillään. + +"_Girardenia heterophylla_!" toisti Gallio. "Krenk, miksi te ette +puhuneet siitä minulle? Minä olisin voinut säästää teiltä tämän. +Kudottua tulta suorastaan! Kuka tahansa paitsi alaston Koli olisi tuon +tiennyt, ja jos minä tunnen heidät oikein, ette enää milloinkaan saa +heitä takasin." + +Hän katseli toiselle puolen jokea, jossa proselyytit vielä vyöryivät ja +valittelivat matalikossa, ja hymy katosi hänen huuliltaan, sillä hän +näki että Tübingenin lähetys Buria Kolien luona oli kuollut. + +Vaikka Justus ja Lotta vielä kolme kuukautta kuljeskelivat suruissaan +aution kouluhuoneen ympärillä, eivät he enää milloinkaan saaneet +takasin toivorikkaimpiakaan oppilaitaan. Ei! Kaiken keskustelun +loppuna oli Pahan paikan tuli -- tuli joka viilteli jäseniä ja poltti +luihin saakka. Kuka uskaltaa toisen kerran herättää Dungaran vihan? +Menköön pikku mies ja hänen vaimonsa minne tahansa. Buria Kolit +eivät välitä heistä mitään. Gallio lähetti Athon Dazelle yksityisen +kirjeen, jossa seisoi että Athon Daze ja kaikki Dungaran papit +hirtetään Dungaran alttarin luona, jos hivuskarvakaan katkaistaan +lähetyssaarnaajien päästä. Se pelasti Justuksen ja Lotan Buria Kolien +lyhkäisistä myrkytetyistä nuolista, mutta ei kaloja eikä lintuja, eikä +hunajakakkuja eikä suolaa ja nuoria porsaita enää kannettu heidän +ovelleen. Ja semmoistahan se on! Eihän sitä ihminen elä sulasta armosta +vaan, tarvitseehan sitä ruokaakin. + +"Lähdetään pois", sanoi Justus; "täällä ei ole mitään hyvää odotettavana +ja Jumala on tahtonut, että toinen mies tämän työn on tekevä -- +soveliaalla ajalla -- Hänen omalla soveliaalla ajallaan. Mennään me +pois ja minä tahdon -- niin -- hiukan kasvioppia tutkia." + +Jos joku tahtoisi uudestaan lähteä kääntämään Buria Koleja, niin siellä +on vielä ainakin sisimmäinen osa lähetystaloa jälellä Panth vuoren +juurella. Mutta temppeli ja kouluhuone ovat aikoja sitten hävinneet +metsikön peittoon. + + + + +Lispeth. + + +Hänen vanhempansa olivat vuoristolainen Sonoo ja hänen vaimonsa Jadeh. +Eräänä vuonna maissin satoa oli kohdannut kato ja kaksi karhua hävitti +yhtenä yönä heidän ainoan unikkopeltonsa juuri Sutlej laakson kupeella +Kotgarhin puolella. Silloin he seuraavana vuodenaikana rupesivat +kristityiksi ja kantoivat lapsensa lähetystalolle kastettavaksi. +Kotgarhin lähetyssaarnaaja risti sen Elisabetiksi ja vuoristolaiset eli +_paharit_ äänsivät nimen "Lispeth". + +Myöhemmin tuli kolera Kotgarhin laaksoon ja korjasi Sonoon sekä +Jadehin. Silloin Lispethistä tuli puolittain palvelija, puolittain +seuralaisnainen Kotgarhin lähetyssaarnaajan vaimolle. Tämä tapahtui +Mähriläislähetystön vallan jälkeen, mutta ennenkuin Kotgarh kokonaan +oli unohtanut nimensä "Pohjoisten vuorien ruhtinatar". + +Lieneekö kristinusko vaikuttanut Lispethiin, vai ehkä hänen omat +jumalansa olisivat saaneet yhtä paljon aikaan samanlaisissa +olosuhteissa, sitä en tiedä; mutta hänestä kasvoi tavattoman kaunis. +Kun vuoristolaistyttö on kaunis, niin kannattaa kyllä matkustaa +viisikymmentä penikulmaa tietöntä korpea häntä katsomaan. Lispethillä +oli kreikkalaiset kasvot -- semmoiset, jommoisia maalarit niin usein +kuvaavat ja niin harvoin näkevät. Hänen ihonsa oli kuin vaalea +norsunluu ja hän oli heimoonsa verraten erittäin valkoverinen. Sitten +hänellä oli vallan ihmeelliset silmät ja ellei hän olisi käynyt +puettuna inhoittavan rumaan karttuunaan, jota lähetystö näytti +erittäin suosivan, olisi luullut näkevänsä itse roomalaisten Dianan +metsästysretkellä, kun äkkiarvaamatta sattui tapaamaan hänet vuoren +rinteellä. + +Lispeth rupesi mielihyvällä kristinuskoon eikä luopunut siitä +ennätettyään täysi-ikäiseksi, kuten muutamat vuoristolaistytöt. Hänen +oma kansansa vihasi häntä, sillä he sanoivat että hänestä oli tullut +memsahib, joka pesi kasvonsa joka päivä, ja lähetyssaarnaajan rouva ei +tiennyt mihin hän häntä käyttäisi. Eihän sitä voi panna viiden jalan +ja kymmenen tuuman pituista komeata jumalatarta lautasia ja kuppia +pesemään. Hän siis leikki lähetyssaarnaajan lasten kanssa, hoiti +luokkia sunnuntaikoulussa, luki kaikki talon kirjat, ja kävi päivä +päivältä yhä ihanammaksi kuten sadun prinsessa. Lähetyssaarnaajan rouva +sanoi, että tytön pitäisi ruveta johonkin "hienompaan" palvelukseen +Simlassa, esim. bonniksi taikka muuksi sellaiseksi. Lispeth ei halunnut +ruveta palvelukseen. Hän oli vallan onnellinen nykyisissä oloissaan. + +Kun matkustajia -- niitä ei vielä siihen aikaan paljon ollutkaan -- +tuli Kotgarhiin, oli Lispethin tapana piiloutua omaan huoneesensa, +sillä hän pelkäsi että he veisivät hänet Simlaan taikka jonnekin +muuanne tuntemattomaan maailmaan. + +Eräänä päivänä, muutamia kuukausia sen jälkeen kun hän oli täyttänyt +seitsemäntoista vuotta, Lispeth läksi kävelemään. Hänen kävelyretkensä +eivät olleet samanlaisia kuin englantilaisten neitosten -- puolitoista +penikulmaa jalkasin ja sitten ratsastaen takasin. Hän taivalsi kaksi +ja kolmekymmentä penikulmaa edes takasin pienillä virkistysmatkoillaan +Kotgarhin ja Narkundan välillä. Tällä kertaa hän palasi takasin vasta +pimeässä kiiveten alas jyrkkää vuoren rinnettä Kotgarhiin, sylissään +joku raskas taakka. Lähetyssaarnaajan rouva torkkui vierashuoneessa, +kun Lispeth astui sisään taakkoineen väsyneenä ja raskaasti hengittäen. +Lispeth asetti sen sohvalle ja sanoi ilman muita mutkia: -- "Tämä +on minun mieheni. Minä löysin hänet Bagin tiellä. Hän on loukannut +itsensä. Me hoidamme häntä nyt huolellisesti ja kun hän tulee +terveeksi, niin teidän miehenne vihkii meidät." + +Tämä oli ensimmäinen kerta kuin Lispeth ilmaisi mietteitään +aviokysymyksessä ja lähetyssaarnaajan rouva vallan kauhistui. Mutta +kaikissa tapauksissa piti nyt ensi sijassa pitää huolta miehestä +sohvalla. Hän oli nuori englantilainen, jonka päässä oli luuhun saakka +ulottuva terävän esineen viiltämä haava. Lispeth sanoi löytäneensä +hänet rotkosta, josta hän sitten kantoi hänet kotiin. Hän hengitti +heikosti ja oli tainnoksissa. + +Lähetyssaarnaaja, joka ymmärsi hiukan lääketiedettä, asetti hänet +vuoteelle ja hoiti häntä; Lispeth odotti ulkopuolella ovea, valmiina +auttamaan tarvittaessa. Hän selitti lähetyssaarnaajalle, että +tämä se oli se mies, jonka kanssa hän aikoi mennä naimisiin. Sekä +lähetyssaarnaaja että hänen rouvansa selittivät hänelle vakavasti, +kuinka sopimatonta tämä hänen käytöksensä oli. Lispeth kuunteli +tyynesti ja sitten uudisti esityksensä. Kristillisyyttä pitää olla +hyvin suuri määrä ennenkuin se voi poistaa sivistymättömiä itämaisia +viettejä, esimerkiksi ensi silmänräpäyksessä rakastumista. Kun Lispeth +nyt kerran oli löytänyt miehen, jota hän ihaili, niin hän ei voinut +ymmärtää miksi hänen pitäisi pitää salassa tuota vaaliansa. Eikä hän +liioin aikonut luopua valitustaan kenenkään käskystä. Hän aikoi vaan +hoitaa englantilaista kunnes tämä paranisi kylliksi voidakseen naida +hänet. Tämä oli hänen pikku ohjelmansa. + +Pari viikkoa sairastettuaan helponlaista kuumetta ja tulehdusta +englantilainen alkoi voimistua ja kiitti lähetyssaarnaajata ja +hänen rouvaansa sekä Lispethiä -- varsinkin Lispethiä -- heidän +ystävyydestään. Hän oli Itämailla matkustaja, niin hän kertoi -- +siihen aikaan ei vielä puhuttu maanpallon kiertäjistä kun Penisular & +Oriental Steam Navigation Company'n laivasto vielä oli nuori ja pieni +-- ja hän oli tullut Dehra Dunista keräämään kasveja ja perhosia Simlan +vuoristossa. Siitä syystä ei kukaan Simlassa tietänyt mitään hänestä. +Hän arveli pudonneensa vuoren särmältä kurottaessaan ottamaan saniaista +mädänneeltä puun kannolta, ja hänen hindulaiset tavarankantajansa +arvattavasti ryöstivät hänen kapineensa ja pakenivat. Hän aikoi mennä +takasin Simlaan, jahka hän nyt hiukan voimistuisi. Häntä ei enää +huvittanut vuorilla kapuaminen. + +Hänellä ei ollut minkäänlaista kiirettä lähteä; hän vaan kokoeli voimia +verkalleen. Lispeth ei välittänyt lähetyssaarnaajan eikä hänen rouvansa +neuvoista. Viimeksi mainittu vihdoin päätti puhua englantilaiselle ja +kertoi hänelle Lispethin sydämen tilan. Englantilainen nauroi aika +makeasti ja sanoi että tuohan oli kovin sievää ja romantillista, vallan +oiva Himalaya-idylli, mutta koska hän jo oli kihloissa toisen tytön +kanssa kotimaassaan, niin ei tästä asiasta voinut tulla sen enempää. +Hän tietysti käyttäytyisi varovasti. Sen hän tekikin. Mutta hänestä +oli hauskaa puhella Lispethin kanssa ja kävellä Lispethin kanssa ja +kuiskailla suloisia sanoja hänelle ja nimittää häntä lempinimillä, kun +hän jo oli parantunut siksi paljon että saattoi ruveta lähtöä tekemään. +Se ei ollut kerrassaan mitään hänelle ja kaikki maailmassa Lispethille. +Lispeth oli hyvin onnellinen nämät kaksi viikkoa, sillä hän oli +löytänyt miehen, jota hän rakasti. + +Hän kun oli syntyjään metsäläinen, niin hän ei ollenkaan huolinut +peitellä tunteitaan, ja se huvitti englantilaista. Kun englantilainen +matkusti pois, saattoi Lispeth häntä vuorien poikki Nankundaan saakka +kovin suruissaan ja onnettomana. Lähetyssaarnaajan rouva oli hyvä +kristitty eikä rakastanut minkäänlaisia ikävyyksiä ja skandaaleja -- +mutta Lispethille hän ei voinut yhtään mitään - ja hän oli pyytänyt, +että englantilainen sanoisi Lispethille tulevansa takasin naimaan +Lispethin. "Hän on vallan lapsi, näettekö, ja minä pelkään että hän +sisimmässään on pakana", sanoi lähetyssaarnaajan rouva. Englantilainen +kulki siis nuo kaksitoista penikulmaa vuorien poikki käsi Lispethin +vyötäisillä ja vakuutti tytölle tulevansa takasin naimaan hänet. +Lispeth myöskin yhä uudelleen lausui lupauksensa. Hän itki Narkundan +harjulla kunnes englantilainen oli kadonnut näkyvistä Muttianin tielle. + +Sitten hän pyyhki kyyneleensä ja palasi Kotgarhiin sanoen +lähetyssaarnaajan rouvalle: "Hän tulee takasin naiman minut. Hän meni +nyt oman kansansa luo kertomaan siitä." Lähetyssaarnaajan rouva hyväili +Lispethiä ja sanoi: "Hän palajaa takasin". Kahden kuukauden kuluttua +kävi Lispeth kärsimättömäksi, ja hänelle sanottiin, että englantilainen +oli matkustanut meren poikki Englantiin. Lispeth tiesi, missä +Englanti on, sillä hän oli lukenut hiukan maantieteen alkeita, mutta +vuoristolaistyttönä hänellä ei tietysti ollut minkäänlaista käsitystä +merestä. Talossa oli vanha kartta, jonka kanssa Lispeth oli leikkinyt +lapsena. Sen hän kaivoi esiin taas, pani sen kokoon iltasilla, itki +itsekseen ja koetti miettiä missä hänen englantilaisensa nyt mahtoi +olla. Kun hänellä ei ollut mitään käsitystä etäisyyksistä eikä +laivoista, olivat hänen laskunsa hiukan häilyviä. Mutta asia ei yhtään +olisi siitä muuttunut, vaikka ne olisivat olleet vallan oikeitakin, +sillä englantilainen ei ollenkaan aikonutkaan palata takasin naimaan +vuoristolaistyttöä. Hän unohti kokonaan Lispethin kerätessään perhosia +Assamissa. Sittemmin hän kirjoitti kirjan Itämaista. Lispethin nimeä ei +siinä mainittu. + +Kolmen kuukauden kuluttua Lispeth rupesi joka päivä vaeltamaan +Narkundassa katsomassa eikö englantilaista jo näkyisi tiellä tulevana. +Se tyynnytti häntä ja kun lähetyssaarnaajan rouva huomasi hänen käyvän +iloisemmaksi, arveli hän että tuo "raakalainen ja kovin sopimaton +mielettömyys" jo alkoi hälvetä. Vähän ajan kuluttua kävelyretket +eivät enää tyydyttäneet Lispethiä ja hän kävi kovin kiukkuiseksi. +Lähetyssaarnaajan rouva arveli, että nyt oli sopiva aika ilmoittaa +hänelle kuinka asian laita oli -- että englantilainen oli luvannut +rakastaa Lispethiä vaan tyynnyttääkseen häntä -- että hän ei +koskaan ollut mitään muuta tarkoittanut, ja että se oli väärin ja +sopimatonta, että Lispeth ajatteli naimista englantilaisen kanssa, +joka oli ylevämpää rotua ja joka paitsi sitä oli luvannut naida toisen +tytön omasta kansastaan. Lispeth sanoi että kaikki tuo oli vallan +mahdotonta, sillä englantilainen oli sanonut rakastavansa häntä ja +lähetyssaarnaajan rouva itse oli omin suin vakuuttanut hänen palajavan +takasin. + +"Kuinka se voi olla valetta, mitä hän ja te sanoitte?" kysyi Lispeth. + +"Me sanoimme sen vaan tyynnyttääksemme sinua, lapsi", sanoi +lähetyssaarnaajan rouva. + +"Te siis valehtelitte minulle", sanoi Lispeth, "te ja hän?" + +Lähetyssaarnaajan rouva katseli alas eikä virkkanut mitään. Lispethkin +oli ääneti vähän aikaa; sitten hän läksi ulos laakson poikki ja palasi +takasin puettuna kuin vuoristolaistyttö -- inhoittavan likasena, +mutta ilman nenä- ja korvarenkaita. Tukkansa hän oli letittänyt +pitkäksi kankipalmikoksi, johon oli kierretty mustia lankoja, kuten +vuoristolaisnaisilla oli tapana. + +"Minä aion mennä takasin oman kansani luo", sanoi hän. "Te olette +surmanneet Lispethin. Jälellä on vaan vanhan Jadehin tytär -- _paharin_ +tytär ja Tarka Devin palvelija. Te olette kaikki pettureita, te +englantilaiset." + +Kun lähetyssaarnaajan rouva oli tointunut hämmästyksestään kuullessaan +Lispethin selittävän palanneensa isiensä jumalien luo, oli tyttö jo +mennyt, eikä hän milloinkaan palannut takasin. + +Hän liittäytyi omaan likaseen kansaansa intohimoisesti ikäänkuin hän +olisi tahtonut korvata sen osan elämästään, jonka hän oli elänyt heistä +erillään. Jonkun ajan kuluttua hän meni naimisiin erään puunhakkaajan +kanssa, joka löi häntä, kuten _paharien_ tapana on, ja hänen +kauneutensa kuihtui pian. + +"Ei löydy mitään lakia, jonka mukaan me voimme laskea pakanoiden +oikkuja", sanoi lähetyssaarnaajan rouva, "ja minä luulen että Lispeth +aina sydämessään pysyi pakanana." Siihen nähden että Lispeth oli otettu +englantilaiskirkon helmaan viiden viikon ikäisenä, ei tämä selitys +juuri tuota kunniaa lähetyssaarnaajan rouvalle. + +Lispeth oli kuollessaan hyvin vanha. Hän puhui aina sujuvasti englannin +kieltä ja kun hän oli kyllin juovuksissa saattoi häntä joskus +houkutella kertomaan ensi lemmestään. + +Vaikeata oli kuvitella, että tuo tihrusilmäinen, ryppynaamainen eukko, +ruma kuin harakan pelätti, kerran oli ollut "Kotgarh lähetystön +Lispeth". + + + + +Wee Willie Winkie. + + +Hänen nimensä oli oikeastaan Percival William Williams, mutta hän +löysi kerran tuon toisen nimen eräässä lastenkirjassa ja se oli hänen +oikean ristimänimensä loppu. Hänen äitinsä _ayah_ (naispalvelija) sanoi +häntä Willie-_Babaksi_, mutta koska Willie ei milloinkaan välittänyt +hitustakaan siitä mitä tämä _ayah_ sanoi, niin ayahin viisaus ei +muuttanut asiata. + +Hänen isänsä oli eversti 195:ssä rykmentissä ja heti kun Wee Willie +Winkie oli ennättänyt kyllin vanhaksi ymmärtääkseen sotilaskomentoa, +niin eversti Williams asetti hänet sellaisen komennon alaiseksi. Tätä +poikaa ei voitu millään muulla lailla hallita. Kun hän oli ollut +siivosti koko viikon, hän sai palkinnon hyvästä käytöksestä; ja kun hän +oli paha poika otettiin hyväkäytösmerkki häneltä pois. Tavallisesti hän +oli pahana poikana, sillä Intiassa on niin kovin paljon tilaisuuksia +pienille kuusivuotiaille vallattomuuksiin. + +Lapset eivät tavallisesti suvaitse tuttavallisuuksia vierailta, ja +Wee Willie Winkie oli hyvin tarkka lapsi siinä suhteessa. Kerran hän +suostui tekemään tuttavuutta ja suvaitsi armollisesti jättää kaikki +ujostelemiset. Hän mieltyi ensi näkemältä luutnantti Brandikseen +195:stä rykmentistä. Wee Willie Winkie astui varmana sisään kantaen +hyväkäytösmerkkiä, jonka hän oli saanut kun malttoi olla ajamatta +kanoja ympäri pihaa. Hän katseli vakavasti Brandista ainakin kymmenen +minuuttia ja lausui sitten mielipiteensä hänestä. + +"Minä pidän sinusta", sanoi hän hitaasti vetäen tuolinsa lähemmäksi +Brandista. "Minä pidän sinusta. Minä annan sinulle nimeksi Liinakko +sinun tukkasi tähden. Ethän sinä pahastu kun minä aion sanoa sinua +Liinakoksi? Se on näetkös sinun tukkasi tähden, ymmälläthän." + +Tämä oli juuri omituisimpia Wee Willie Winkien omituisuuksia. +Hänellä oli tapana katsella vierasta vähän aikaa ja sitten hän aivan +odottamatta ja selittämättä antoi hänelle nimen. Ja se nimi pysyi. +Ei mikään sotilaskuri saanut Wee Willie Winkietä luopumaan tästä +tavastaan. Hän kadotti hyväkäytösmerkkinsä kun hän sanoi komisaarion +rouvaa Pobsiksi; mutta ei mitkään everstin ponnistukset saaneet +asemalaisia jättämään tätä liikanimeä ja Mrs Collen sai olla Mrs +"Pobs" koko ajan kun hän asui asemalla. Ja niin Brandis sai nimekseen +"Liinakko" ja rykmentin kunnioitus kohosi siitä syystä häntä kohtaan. + +Jos Wee Willie Winkie erityisesti suosi jotakuta henkilöä, niin tuota +onnellista silloin kadehtivat sekä upseeristo että sotamiehet. Ja +heidän kadehtimiseensa ei ollut syynä mikään ulkonainen omanvoiton +pyynti. "Everstin poikaa" ihaeltiin kokonaan hänen omien hyvien +ominaisuuksiensa tähden. Ja Wee Willie Winkie ei kuitenkaan ollut +ollenkaan viehättävä. Hänen kasvonsa olivat aina pisamissa, jalat +aina naarmuja täynnä ja vaikka hänen äitinsä melkein kyynelsilmin +sitä koetti vastustaa, oli hän kärttänyt kunnes sai pitkät keltaset +kiharansa leikatuiksi lyhyeksi sotilastapaan. "Minä tahdon tukkani +samanlaiseksi kuin selsantti Tummilinkin", sanoi Wee Willie Winkie ja +kun kerran isä suostui, niin tämä uhri toimitettiin. + +Kolme viikkoa sen jälkeen kun hänen nuori sydämensä oli ihastunut +luutnantti Brandikseen -- jota tästälähin sanomme lyhyyden vuoksi +Liinakoksi -- Wee Willie Winkie tuli tietämään kummallisia asioita, +jotka olivat vallan ulkopuolella hänen käsityspiiriänsä. + +Liinakko palkitsi hänen suosionsa vastarakkaudella. Liinakko oli +antanut hänen viisi hurmaavan ihanaa minuuttia kantaa hänen omaa +raskasta miekkaansa, joka oli juuri yhtä pitkä kuin Wee Willie Winkie. +Liinakko oli luvannut hänelle koiranpenikan ja Liinakko oli sallinut +hänen katsella tuota ihmeellistä komentoa kun Liinakon partaa ajettiin. +Ja tämän kaiken lisäksi Liinakko oli sanonut että hänkin, Wee Willie +Winkie, kerran kohoaisi tuonlaisen kiiltävän veitsilaatikon, hopeaisen +saippuarasian ja hopeapäisen "sylkiharjan" (kuten Wee Willie Winkie +sitä nimitti) omistajaksi. Paitsi hänen isäänsä, jolla oli valta antaa +ja ottaa hyväkäytösmerkki aivan mielensä mukaan, ei varmaan ollut +ainoatakaan miestä puoleksikaan niin viisasta, väkevää ja urhoollista +kuin Liinakko, jonka rinnassa Afganistanin ja Egyptin mitalit +kiilsivät. Minkätähden sitten Liinakko oli niin miehuuttoman pehmeä, +että hän meni suutelemaan -- oikeen hurjasti suutelemaan -- "suurta +tyttöä", Miss Allardyceä? Aamulla ratsastaessaan Wee Willie Winkie oli +nähnyt Liinakon tekevän niin, ja ollen näet gentlemanni, oli hän heti +kääntynyt ympäri ja ratsastanut tallirengin luo, ettei tallirengin +pitänyt nähdä. + +Tavallisissa olosuhteissa olisi hän heti kertonut koko jutun isälleen, +mutta hän tunsi vaistomaisesti, että tämä oli semmoinen seikka, josta +ensin oli puhuttava Liinakon kanssa. + +"Liinakko", kirkui Wee Willie Winkie ratsastaen luutnantin asunnolle +aikaisin eräänä aamuna -- "minun täytyy tavata sinut Liinakko!" + +"Tule sisään nuori herra", vastasi Liinakko, joka oli juuri syömässä +aamiaista koirineen. "Mitähän pahaa sinä taas olet tehnyt?" + +Wee Willie Winkie ei ollut tehnyt mitään huomattavampaa pahaa kolmen +päivän kuluessa ja tunsi siis seisovansa vallan siveyden kukkulalla. + +"Minä en ole tehnyt mitään pahaa", sanoi hän heittäytyen nojatuoliin ja +koettaen niin paljon kuin suinkin matkia everstin väsyneitä liikkeitä +kuuman paraadin jälkeen. + +Hän työnsi pisamaisen pikku nenänsä teekuppiin ja silmät vilkkuivat +kupin laidan yläpuolella kun hän kysyi: -- "Minä sen sanon Liinakko, +onko se sopivata se, että menee suutelemaan isoja tyttöjä?" + +"No helkkari! Kylläpä sinä alat aikaisin. Ketä sinä tahtoisit suudella?" + +"En ketään. Minun äitini aina suutelee minua ellen minä estä häntä. +Jollei se ole sopivata, niin minkätähden sinä sitten suutelit majuuli +Allaldycen isoa tyttöä eilis aamuna kanavan luona?" + +Liinakon sydän sytkähteli. Hän ja Miss Allardyce olivat ponnistaneet +kaikki voimansa pitääkseen kihlaustaan salassa vielä pari viikkoa. +Oli olemassa tärkeitä ja välttämättömiä syitä, minkätähden majuuri +Allardycen ei pitäisi saada tietää, kuinka asiat olivat, ainakaan +ennenkuin ensi kuussa ja nyt tuo pieni peijakas tiesi vallan liian +paljon. + +"Minä näin sinut", sanoi Wee Willie Winkie tyynesti. "Mutta tallilenki +ei nähnyt. Minä huusin hänelle, _Hut jao_." + +"No, että sinulla nyt sentään oli senverran järkeä sinä pikku elävä", +huusi Liinakko raukka puoleksi hyvillään puoleksi harmissaan. "Ja +kuinkahan monelle sinä jo olet kertonut siitä?" + +"En kellekään. Ethän sinäkään keltonut kun minä koetin latsastaa +puhvelilla ja kun minun latsuhevoseni lampaantui; ja minä ajattelin +että sinä et tahtoisi että minä keltoisin." + +"Winkie", huudahti Liinakko innokkaasti, pudistaen pikku kättä, "sinä +olet paras poika maailmassa. Kuuleppas nyt, sinä et voi ymmärtää +kaikkia näitä asioita. Jonakin päivänä -- kuinka kummassa minä selitän +tämän sinulle! -- minä aion naida Miss Allardycen, ja sitten hänestä +tulee Mrs Liinakko, kuten sinä sanoisit. Jos sinun nuoren järkesi +kannalta tuntuu niin sopimattomalta suudella isoja tyttöjä, niin mene +vaan ja kerro siitä isällesi." + +"Kuinka sinun silloin käy?" kysyi Wee Willie Winkie, joka oli varmasti +vakuutettu siitä, että hänen isänsä oli kaikkivaltias. + +"Minulle tulee siitä harmia", sanoi Liinakko koettaen viimeisenä +keinonaan luoda rukoilevan katseen olosuhteiden määrääjään. + +"No sitten minä en kello", sanoi Wee Willie Winkie urhoollisesti. +"Mutta minun isäni sanoo, että on miehuutonta aina suudella, ja minä +en luullut että sinä tekisit niin, Liinakko?" + +"En minä suutelekaan aina, sinä veitikka. Silloin tällöin vaan, ja +kun sinä kasvat suureksi niin sinä teet samalla lailla. Sinun isäsi +tarkoitti vaan ettei se sovellu pikku pojille." + +"Ahaa!" sanoi Wee Willie Winkie, jolle asia nyt kävi vallan selväksi. +"Se on samalla lailla kuin sylkihaljankin laita?" + +"Aivan", vastasi Liinakko vakavasti. + +"Mutta minä luulen etten minä milloinkaan viitsi suudella isoja +tyttöjä enkä ketään, paitsi äitiä. Ja häntä minun _täytyy_ suudella, +ymmälläthän." + +Nyt seurasi pitkä hiljaisuus, jonka Wee Willie Winkie vihdoinkin +lopetti. + +"Pidätkö sinä paljon siitä isosta tytöstä, Liinakko?" + +"Hyvin paljon", sanoi Liinakko. + +"Enemmän kuin Bellistä taikka Butcha koilasta taikka minusta?" + +"Vallan eri tavalla", sanoi Liinakko. "Jonkun ajan perästä Miss +Allardyce on oleva minun omani, mutta sinä kasvat suureksi ja tulet +komentamaan rykmenttiä ja -- kaikenmoisia asioita. Se on vallan eri +asia, näetkös." + +"Hyvä", sanoi Wee Willie Winkie, nousten ylös. "Koska sinä pidät siitä +isosta tytöstä, niin minä en kello siitä kenellekään. Minun täytyy nyt +mennä." + +Liinakko nousi ylös ja saattoi pikku vierastaan ovelle lausuen vielä: +"Sinä olet kaikkein paras pikku poika, Winkie. Minäpä kerron sinulle +jotain. Kolmenkymmenen päivän perästä tästä lukien sinä saat siitä +kertoa, jos tahdot -- ja kenelle vaan tahdot." + +Siten Brandiksen ja Miss Allardycen kihlauksen salassa pysyminen +riippui pienen lapsen lupauksesta. Liinakko, joka tunsi Wee Willie +Winkien mielipiteet totuudesta, oli vallan levollinen, sillä hän tiesi +ettei poika rikkoisi lupaustaan. Wee Willie Winkie rupesi osoittamaan +erityistä ja tavatonta huomiota Miss Allardyceä kohtaan ja hänellä oli +tapana verkalleen ja miettivänä kiertää tuon hämmästyneen nuoren neidin +ympäri, vakavasti tarkastaen häntä vilkuttamatta silmiään. Hän koetti +saada selville, mistä syystä Liinakko oli suudellut häntä. Eihän hän +ollut läheskään niin sievä kuin Willien äiti. Mutta toiselta kannalta +nähden hän oli Liinakon omaisuus ja tulisi kohta olemaan vallan hänen +omansa. Siitä syystä Willie piti sitä kohtuullisena, että hän kohteli +tyttöä yhtä suurella kunnioituksella kuin itse Liinakon isoa miekkaa +taikka kiiltävää pistoolia. + +Tieto siitä, että hänellä ja Liinakolla oli yhteinen suuri salaisuus, +teki Wee Willie Winkien tavattoman mallikelpoiseksi kolmen viikon +ajalla. Mutta sitten vanha aatami puhkesi esiin ja hän laati "leiri +valkean" -- kuten hän itse sitä nimitti -- puutarhan pohjukkaan. Kuinka +hän saattoi aavistaa, että kipinät lentäisivät everstin heinäsuovaan +ja polttaisivat viikon ravinnon hevosilta? Äkkiarvaamaton ja nopea oli +rangaistus -- hyväkäytösmerkki otettiin pois ja sen surun lisäksi vielä +annettiin kolme päivää kotiarestia -- ei saanut liikkua muualla kuin +rakennuksessa ja verannalla -- ja vielä päälle päätteeksi isäkään ei +läsnäolollaan häntä ilahduttaisi tällä ajalla. + +Hän kesti tuomionsa kuin mies, joksi hän toivoi kerran kasvavansa, +ojentihe suoraksi, vaikka alahuuli hiukan vavahteli, tervehti +sotilastapaan ja päästyänsä sisään juoksi katkerasti itkemään +lastenkamariin, jota hän sanoi omaksi kortteerikseen. Liinakko tuli +iltapäivällä sinne ja koetti lohduttaa pikku syyllistä. + +"Minä olen alestissa", sanoi Wee Willie Winkie surkeasti, "ja minä en +saa puhua sinulle." + +Hyvin aikaisin seuraavana aamuna hän kiipesi rakennuksen katolle -- se +ei ollut kielletty -- ja huomasi Miss Allardycen juuri ratsastavan ohi. + +"Minnekä sinä menet?" huusi Wee Willie Winkie. "Joen poikki", vastasi +Miss Allardyce ja ratsasti edelleen. + +Tämän maakunnan, johon 195:s rykmentti oli sijoitettu, rajana +pohjoisessa oli virta, joka talvisaikaan kuivui. Jo aikaisimpina +ikävuosinaan Wee Willie Winkietä oli kielletty menemästä joen poikki ja +hän oli saanut selville että Liinakkokin -- tuo melkein kaikkivaltias +Liinakko -- ei milloinkaan ollut käynyt joen toisella puolella. Wee +Willie Winkielle oli kerran luettu suuresta sinikantisesta kirjasta +kertomus kuninkaan tyttärestä ja peikoista -- hyvin ihmeellinen +kertomus, jossa peikot aina kävivät sotaa ihmisten kanssa, kunnes eräs +Tuhkimus niminen henkilö ne voitti. Siitä saakka hän oli otaksunut, +että joen takana noilla mustilla ja purppuran hohtavilla vuorilla +asui peikkoja, ja totta oli, että jokainen sanoi siellä olevan pahoja +ihmisiä. Hänen omassa kodissaankin peitettiin ikkunoiden alaosat +vihreällä paperilla, sillä jos nuo pahat ihmiset saisivat vapaasti +katsella sisään, niin ne ampuisivat rauhallisiin asuinhuoneisin ja +mukaviin makuukammioihin. Varmaan virran takana, johon koko maailma +päättyi, oli pahoja ihmisiä. Ja heidän alueelleen oli majuuri +Allardycen iso tyttö, Liinakon omaisuus, menemäisillään. Mitä Liinakko +sanoisi, jos jotain tapahtuisi hänelle. Jos peikot ryöstäisivät hänet +kuten ennen Tuhkimuksen kuninkaantyttären? Hän oli vaikka millä +keinolla palautettava takaisin. + +Talossa oli hiljaista. Wee Willie Winkie ajatteli hetken isänsä +ankaraa suuttumista ja sitten -- karkasi arestistaan. Tämä oli vallan +tavaton rikos. Matalalla oleva aurinko loi hänen varjonsa pitkänä +ja mustana puutarhan polulle, hänen mennessään talliin ratsuansa +pyytämään. Hänestä tuntui aamuhämärän hiljaisuudessa niinkuin koko +suuri maailma olisi seissyt hiljaa ja katsellut Wee Willie Winkien +tottelemattomuutta. Uninen tallirenki auttoi hänet satulaan ja koska +tämä yksi suuri rikos oli tehnyt kaikki pienemmät viat vähäpätöisiksi, +sanoi Wee Willie Winkie ratsastavansa Liinakko sahibin luo ja käänsi +hevosen kapealle polulle, jossa se tuon tuostakin polki kukkalavojen +pehmeätä multaa. + +Hevosen askelten tuottama hävitys oli viimeinen paha teko, joka eroitti +hänet ihmiskunnan suosiosta. Hän kääntyi ajotielle, kumartui eteenpäin +ja ratsasti, niin kovaa kuin hevonen suinkin pääsi, virtaa kohti. + +Mutta virkuinkaan poniratsu ei vedä vertoja pitkäaskeleiselle +juoksijalle. Miss Allardyce oli jo kaukana, oli kulkenut laihopeltojen +halki, päässyt poliisivartioiden ohi näiden vielä nukkuessa, ja hänen +ratsunsa jo potki kiviä virtaäyräillä, kun Wee Willie Winkie jätti +kanttoonan ja Brittiläisen Intian taaksensa. Eteenpäin kumartuneena +ja yhä vielä piiskaten hevostaan Wee Willie Winkie hyökkäsi Afganien +alueelle. Hän näki paraiksi Miss Allardycen mustana pilkkuna kiitävän +pitkin kivistä tasankoa. Syy tytön lähtöön oli vallan yksinkertainen. +Liinakko oli toissa iltana liian aikaisella isännyydellä kieltänyt +häntä milloinkaan ratsastamasta virralle. Ja nyt hän oli lähtenyt sinne +näyttääkseen omaa tahtoaan ja opettaakseen hiukan Liinakkoa. + +Wee Willie Winkie oli tuskin ennättänyt noille vieraille vuorille, niin +hän huomasi tytön ratsun astuvan harhaan ja kompastuvan pahasti. Miss +Allardyce pääsi irti siitä, mutta hänen nilkkansa nyrjähti pahoin, niin +ettei hän voinut seistä. Kun hän nyt näin oli näyttänyt uskallustaan, +rupesi hän itkemään katkerasti ja hämmästyi samassa nähdessään +valkosen, avosilmäisen lapsen _khaki_ takissa melkein läkähtyneellä +poniratsulla. + +"Oletko sinä kovin pahasti loukkaantunut?" kirkui Wee Willie Winkie +heti, päästyään pyssyn kantaman päähän. "Sinun ei pitäisi olla täällä." + +"En tiedä", sanoi Miss Allardyce surkeasti, eikä ollut huomaavinaan +moitetta. "Hyvä Jumala, lapsi, mitä sinä täällä teet?" + +"Sinä sanoit meneväsi villan poikki", läähätti Wee Willie Winkie +hypäten alas poninsa selästä. "Eikä kukaan -- ei Liinakkokaan -- saa +mennä villan yli, ja minä latsastin sinun pelässäsi niin kovasti, mutta +sinä et seisahtunut ja nyt sinä olet loukannut itsesi ja Liinakko +suuttuu minuun ja -- minä olen kalannut alestistani! Minä olen kalannut +alestistani!" + +Tuleva 195:n rykmentin eversti istui maahan ja itkeä nyyhkytti. +Huolimatta tuskasta nilkassaan oli tyttö liikutettu. + +"Oletko sinä ratsastanut koko matkan kanttoonasta saakka, pikku mies? +Minkä tähden?" + +"Sinähän olet Liinakon omaisuutta. Liinakko sanoi sen minulle!" valitti +Wee Willie Winkie onnettomana. "Minä näin hänen suutelevan sinua; ja +hän sanoi pitävänsä sinusta enemmän kuin Bellistä taikka Butchakoilasta +taikka minusta. Ja siitä syystä minä tulin. Sinun täytyy nyt nousta +ylös ja tulla takasin. Sinun ei olisi pitänyt tulla tänne. Tämä on paha +paikka, ja minä olen kalannut alestistani." + +"Minä en voi liikahtaa, Winkie", sanoi Miss Allardyce valittaen. "Minä +olen loukannut jalkani. Mitä minun pitää tehdä?" + +Hän oli purskahtamaisillaan itkuun ja tuo rohkaisi Wee Willie Winkietä, +jota oli kasvatettu pitämään kyyneleitä mitä suurimpana miehuuttomuuden +merkkinä. Vaikka voihan sentään sallia miehenkin masentuvan, jos hän +sattuu olemaan niin suuri syyllinen kuin Wee Willie Winkie. + +"Winkie", sanoi Miss Allardyce, "kun sinä olet hiukan levähtänyt, +niin ratsasta takasin ja käske heitä lähettämään tänne jonkun minua +noutamaan. Minuun koskee niin hirveästi." + +Lapsi istui hiljaa hetkisen ja Miss Allardyce sulki silmänsä; hän oli +melkein pyörtyä tuskasta. Hän havahtui äkkiä siitä, että Wee Willie +Winkie heitti ohjakset poninsa niskalle ja päästi sen irralleen, lyödä +huimasten sitä piiskallaan. Pieni eläin nelisti kanttoonaan päin. + +"Voi, Winkie! Mitä sinä teet?" + +"Hst!" sanoi Wee Willie Winkie. "Tuolla tulee mies -- se on noita +pahoja miehiä. Minun täytyy jäädä sinun luoksesi. Isä sanoo, että +miehen aina täytyy suojella tyttöjä. Jack juoksee nyt kotiin ja +sitten he tulevat tänne meitä hakemaan. Siitä syystä minä päästin sen +menemään." + +Ei ainoastaan yksi, vaan pari kolme miestä ilmestyi kallion särmän +takaa, ja Wee Willie Winkien sydän alkoi sytkähdellä, sillä juuri +samalla lailla peikot olivat tulleet ryöstämään ja kiusaamaan +Tuhkimuksen sielua. Tuolla lailla ne olivat leikkineet Tuhkimuksen +puutarhassa, Wee Willie Winkie oli nähnyt kuvan siitä, ja tuolla lailla +ne olivat peljästyttäneet kuninkaantyttären imettäjää. Hän kuuli, +kuinka he puhelivat keskenään, ja ilokseen hän tunsi sekasikiö koiran +Pushton, joka oli ollut eräällä nykyjään palveluksesta erotetulla +tallirengillä hänen kotonaan. Miehet, jotka tuolla lailla puhuvat, +eivät voi olla pahoja peikkoja. Ne ovat luultavasti vaan alkuasukkaita. + +Ne tulivat sen pyöreän kiven kohdalle, jossa Miss Allardycen ratsu oli +kompastunut. + +Silloin nousi kalliolta Wee Willie Winkie, ylhäisrotuinen lapsi, +kuuden ja kolmen neljänneksen vuoden vanha, ja huusi urhoollisesti ja +pontevasti "_Jao_!" Poni oli jo virran toisella puolen. + +Miehet purskahtivat nauruun, mutta alkuasukasten naurua Wee Willie +Winkie ei voinut sietää. Hän kysyi heiltä, mitä he tahtoivat ja miksi +he eivät menneet pois. Toisia ilkeänaamaisia ja käyräperäisillä +pyssyillä varustettuja miehiä ryömi esiin vuoren siimeksestä, kunnes +Wee Willie Winkie näki niitä parikymmentä kappaletta. Miss Allardyce +kirkasi. + +"Kuka sinä olet?" kysyi yksi miehistä. + +"Minä olen evelsti sahibin poika ja minun käskyni on, että te heti +menette matkoihinne. Te mustat miehet pelotatte neiti sahibia. Jonkun +teistä täytyy juosta kanttoonaan keltomaan, että neiti sahib on +loukannut itsensä ja että evelstin poika on täällä hänen luonaan." + +"Ettäkö pistäisimme jalkamme ansaan?" kuului naurava vastaus. +"Kuulkaappa mitä poikanen puhuu!" + +"Sanokaa että minä lähetin teidät -- minä, evelstin poika. He antavat +teille lahaa." + +"Mitä me nyt tässä lörpöttelemme. Tuokaa tänne lapsi ja tyttö, niin +voimme ainakin vaatia lunnaita. Me olemme ylänkökylien herroja", sanoi +ääni takaa. + +Nämä olivat peikkoja -- pahempia kuin jättiläiset -- Wee Willie Winkie +sai panna kaikki voimansa liikkeelle, ettei purskahtaisi itkuun. Mutta +hän tunsi, että itkeminen alkuasukasten nähden, lukuun ottamatta hänen +äitinsä _ayahia_ (naispalvelijaa), oli paljoa häpeällisempää kuin mikä +uppiniskaisuus tahansa. Paitsi sitä hänellä, tulevalla 195:n rykmentin +everstillä, oli tuo peljättävä rykmentti takanaan. + +"Aiotteko te viedä meidät pois?" sanoi Wee Willie Winkie hyvin kalpeana +ja levottomana. + +"Aiomme kyllä, pikku _sahib Bahadur_", sanoi pisin miehistä, "ja sitte +syömme teidät myöhemmin." "Se on lapsen puhetta", sanoi Wee Willie +Winkie. "Miehet eivät syö toisia miehiä." + +Naurun hohotus keskeytti hänet, mutta hän jatkoi päättävästi: -- "Ja +jos te viette meidät pois, niin minä sen sanon teille, että koko minun +lykmenttini tulee tänne samana päivänä ja tappaa teidät joka miehen. +Kuka tahtoo viedä minun sanani evelsti sahibille?" + +Alkuasukasten kieltä -- Wee Willie Winkie osasi kolmeakin -- tuo poika +helposti puhui, vaikkei hän vielä osannut ärrääkään lausua. + +Toinen mies liittyi keskusteluun, huutaen: -- "Voi teitä hullut miehet! +Se on totta, mitä tuo poika sanoo. Hän on koko tuon valkosen sotajoukon +sydän. Rauhan tähden antakaa heidän molempien mennä, sillä jos me +otamme pojan, niin rykmentti tulee tänne ja hävittää koko laakson. +_Meidän_ kylät ovat laaksossa ja me emme pääse pakoon. Tuo rykmentti +on täynnä piruja. He potkasivat Khoda Yarin kylkiluut poikki kun +hän koetti ottaa pyssyjä; ja jos me kosketamme tuota lasta, niin he +polttavat ja rosvoavat ja ryöstävät kuukausmääriä kunnes ei mitään ole +jäljellä. Parempi on lähettää mies viemään sanaa ja saamaan palkinnon. +Minä sen sanon, että tuo lapsi on heidän Jumalansa, ja he eivät säästä +ketään meistä eikä vaimojamme, jos me teemme hänelle pahaa." + +Se oli Din Mahommed, everstin virasta erotettu tallirenki, joka täten +mielet käänsi ja nyt seurasi kiivas ja vihanen keskustelu. Wee Willie +Winkie seisoi ylempänä kuin miss Allardyce ja odotti päätöstä. Varmaan +hänen oma "lykmenttinsä" ei häntä hylkäisi, jos se vaan tietäisi hänen +pulastaan. + +Yksinäinen ratsu toi sanoman 195:teen rykmenttiin, vaikka kyllä +everstin talossa jo oli ollut aika hämmästys tuntia ennen. Pikku +hevonen laukkasi valtatietä pääparakkien eteen, jossa miehiä istui +pelaillen huvikseen. Devlin, E-komppanian lipunkantaja, katsahti +tyhjään satulaan ja juoksi kaikkiin parakkihuoneisin ajaen ylös +jokaisen huonekorpraalin, jonka vaan tapasi. "Ylös pojat! Jotain on +tapahtunut everstin pojalle", huusi hän. + +"Hän ei ole voinut pudota satulasta! Ei hiidessäkään, ei ole voinut", +jupisi rummunlyöjä-poika. "Menkää virran poikki hakemaan. Jos hän on +jossakin, niin siellä hän juuri on, ja ehkä Pathanit jo ovat ottaneet +hänet. Älkää hiidessä hakeko häntä virran uomasta! Menkää virran +toiselle rannalle." + +"Mott puhuu kerran järkevästikin", sanoi Devlin. "E-komppania! joutuun +virran yli!" + +Sitten E-komppania, useimmat paitahiasillaan, kiiruhti pelastamaan +kallista henkeä, jälkijoukon karttaessa hikoilevaa kersanttia +kiirehtimään vielä enemmän. Kanttoonassa syntyi aika elämä kun 195:n +rykmentin miehiä oli hakemassa Wee Willie Winkietä, ja vihdoin eversti, +niin väsyneenä ettei jaksanut kirotakaan, saavutti komppaniansa, joka +juuri pyrki eteenpäin virran rantakivillä. + +Vuorella, jonka juurella Wee Willie Winkien peikot keskustelivat +olisiko viisasta viedä poika ja tyttö pois, vartia ampui kaksi +laukausta. + +"Mitäs minä sanoin?" kiljui Din Mahommed. "Se oli varoitus! Sotamiehet +ovat jo ulkona ja tulevat tuolla tasangon poikki! Mennään pois! He +eivät saa nähdä meitä pojan luona!" + +Miehet odottivat hetkisen ja sitten, kun vielä kerran kuului pyssyn +laukaus, vetäytyivät vuoristoon hiljaa, kuten olivat tulleetkin. + +"Lykmentti tulee", sanoi Wee Willie Winkie salaisesti Miss +Allardycelle, "ja kaikki on nyt hyvin. Älä itke!" + +Hän tarvitsi itse saman neuvon, sillä kymmenen minuuttia myöhemmin, kun +hänen isänsä saapui paikalle, hän itki katkerasti, kätkien päänsä Miss +Allardycen helmaan. + +195:n rykmentin miehet saattoivat hänet kotiin riemuhuudoilla, ja +Liinakko, joka oli ratsastanut hevosensa vaahtoon, tuli häntä vastaan +ja hänen suureksi harmikseen suuteli häntä julkisesti miesten nähden. + +Mutta hänen harminsa tuli lievitetyksi. Paitsi sitä, että hänen isänsä +antoi hänelle anteeksi arestista karkaamisen, niin luvattiin hänelle +hyväkäytösmerkki niin pian kuin vaan äiti ennättäisi ommella sen hänen +takkinsa hiaan. Miss Allardyce oli kertonut everstille jotakin, joka +sai hänet ylpeilemään pojastaan. + +"Hän oli sinun omaisuutesi Liinakko", sanoi Wee Willie Winkie, +osoittaen Miss Allardyceä likaisella etusormellaan. "Minä tiesin, että +hänellä ei ollut lupaa mennä villan yli, ja minä tiesin, että lykmentti +tulisi minua hakemaan kun minä lähetin Jackin kotiin." + +"Sinä olet sankari, Winkie" sanoi Liinakko -- kerrassaan sankari!" + +"Minä en ymmällä mitä sinä talkoitat", sanoi Wee Willie Winkie, "mutta +sinä et saa sanoa minua Winkieksi enää. Minä olen Percival Will'am +Will'ams." + +Sillä tavalla Wee Willie Winkiestä kasvoi mies. + + + + +Aurelianus Mc Gogginin kääntyminen. + + +Tämä ei ole oikeastaan mikään kertomus. Se on tutkimus ja minä olen +hyvin ylpeä siitä. Sillä tutkimus osoittaa aina taitoa. + +Kukin ihminen on oikeutettu pitämään oman uskontonsa; mutta ei kellään +-- kaikista vähemmin nuorella väellä -- ole oikeutta sitä väkisin +tyrkyttää muille. Hallitus lähettää silloin tällöin Intiaan hiukan +kierotuumaisia virkamiehiä, mutta omituisimpia pitkiin aikoihin oli +Mc Goggin. Hän oli mallikelpoinen -- erinomaisen mallikelpoinen -- +mutta hänen mallikelpoisuutensa oli luiskahtanut väärään suuntaan. +Sen sijaan että hän olisi tutkinut alkuasukasten kieltä, niin hän +lueskeli erään Comte nimisen, luulen ma, ja Spencer nimisen miehen sekä +professori Cliffordin kirjoittamia kirjoja. (Te löydätte kyllä nämä +kirjat kirjastoista). He arvostelevat ihmisten sisimpiä sellaisten +kannalta, joilla ei ole vatsaa. Ei kukaan estänyt Mc Gogginia lukemasta +niitä, mutta hänen olisi pitänyt saada vitsaa mammaltaan. Ne panivat +hänen päänsä pyörälle ja hän saapui Intiaan varustettuna hienonnetulla +uskonnolla paitsi työhommiaan. Siinä ei ollut pitkä uskontunnustus. Se +sisälsi vaan, että ihmisellä ei ole mitään sielua, ettei ole olemassa +mitään Jumalaa eikä tulevaista elämää ja että meidän pitää rehveltää +jossakin ihmiskunnan hyväksi. + +Hiukan vähäpätöisempi pykälä näkyi olevan se, että vielä pahempi kuin +käskeminen on käskyn totteleminen. Ainakin Mc Goggin väitti niin, mutta +minä arvelen että hän ehkä oli lukenut väärin ensimmäiset aikeensa. + +Minä en sano sanaakaan pahaa hänen uskonnostaan. Se oli tehty +Lontoossa, jossa ei ole muuta kuin koneita ja asfalttia ja rakennuksia +-- ja kaikki tuo sumun peitossa. Tietysti mies siellä rupeaa +ajattelemaan, ettei löydy mitään häntä itseään korkeampaa ja että +Lontoon rakennushoitokunta on kaikki toimittanut. Mutta tässä maassa, +jossa me näemme todellisen ihmiskunnan -- raa'an, ruskean, alastoman +ihmiskunnan -- ilman mitään sen ja hehkuvan taivaan välillä ja +ainoastaan rasittunut, köyhdytetty maa allaan, täällä tuumat hiukan +tasaantuvat ja useimmat ihmiset palaavat takasin yksinkertaisempiin +teoriioihin. Elämä Intiassa ei ole kyllin pitkä tuhlattavaksi +tutkimuksiin onko kaikkien puuhien etunenässä korkeampaa johtajata. +Tästä syystä nimittäin: valtuusmies on korkeampi kuin apulainen, +päällikkö on korkeampi kuin valtuusmies, varakuvernööri on korkeampi +kuin päällikkö ja varakuningas on korkeampi kuin kaikki nuo neljä. +Häntä käskemässä on taas valtioministeri, joka on vastuunalainen +keisarinnalle. Jos taaskin keisarinna ei ole vastuunalainen Luojalleen +-- jos ei mitään Luojaa ole häntä ylempänä -- niin koko meidän +valtiojärjestyksemme on väärä. Joka on tuiki mahdotonta. Kotimaassa on +ihmisillä kuitenkin yksi puolustus. He ovat suureksi osaksi tallissa +ruokittuja ja ovat käyneet henkisesti pulleiksi. Otappas suuri ja +pullea hevonen ratsastaaksesi, niin se kuolaa ja tährää kuolaimet niin +ettet yhtään voi nähdä niitä. Mutta kuolaimet ovat kuitenkin olemassa +vallan entisellään. Ihmiset eivät käy pulleiksi Intiassa. Ilmanala ja +työ siellä estää heitä puhumasta puuta heinää. + +Jos Mc Goggin olisi pitänyt tuon suurella kirjaimella alkavan ja +ismi tavulla loppuvan uskontonsa itsekseen, niin ei kukaan ihminen +olisi siitä välittänyt, mutta hänen molemmat isoisänsä olivat olleet +Wesleyläisiä saarnaajia ja saarnainto oli mennyt perintönä hänelle. +Hän tahtoi, että jokaisen klubissa piti ymmärtämän, ettei heillä ollut +mitään sielua ja auttaman häntä panemaan Luojaa viralta pois. Hyvin +monet sanoivat hänelle, että hänellä epäilemättä ei ollut mitään +sielua, sillä hän oli niin nuori, mutta siitä ei ollenkaan seurannut, +että hänen vanhemmat toverinsa olivat yhtä kehittymättömiä; ja olkoonpa +sitten tulevaista elämää tai ei, niin he ainakin tahtoivat tässä +elämässä lukea sanomalehtensä rauhassa. "Mutta se ei ole pääasia -- se +ei ole pääasia!" oli Aurelianuksen tapa sanoa. Miehet viskoivat häntä +sohvatyynyillä ja käskivät hänen menemään mihin paikkaan tahansa, +jota hän uskoi. He ristivät hänet "Blastodermiksi" -- hän näet sanoi +polveutuvansa sen nimisestä perheestä, joka kuulemma eli jolloin +kulloin esihistoriallisena aikana, -- ja he koettivat loukkauksilla ja +naurulla saada häntä vaikenemaan, sillä hän oli ainaisena vastuksena +klubissa ja paitsi sitä hän oli hävytön vanhemmille miehille. Hänen +maakuntapäällikkönsä, joka jo oli virassa rajamailla kun Aurelianus +vielä piehtaroi sängyn peitteellä, sanoi hänelle, että ollakseen kelpo +mies, Aurelianus oli suuri hölmö. Ja se on varmaa, että jos hän olisi +malttanut tehdä työtään, olisi hän muutaman vuoden perästä kohonnut +sihteeristöön. Hän oli juuri sellainen tyyppi, joka siellä menestyy -- +pelkkää päätä vaan, ei ollenkaan ruumista ja tuhansia teoriioja. Ei +ainoakaan sielu välittänyt Mc Gogginin sielusta. Hänellä sai kernaasti +olla kaksi taikka ei yhtään sielua, taikka jonkun toisen sielu. Hänen +tuli vaan totella käskyjä ja pysyä lestissään eikä turmella klubia +"ismeillään". + +Hän teki työtä mainiosti, mutta hän ei hyväksynyt ainoatakaan käskyä +koettamatta parantaa sitä. Se oli vika hänen uskonnossaan. Se +teki ihmiset liian vastuunalaisiksi ja vetosi liian paljon heidän +rehellisyyteensä. Joskus voi johtaa vanhaa hevosta riimustakin, mutta +varsaa ei milloinkaan. Mc Goggin puuhasi enemmän kuin kukaan hänen +ikäisensä mies. Hän lienee luullut, että kolmekymmen sivuinen tuomio +viidenkymmenen rupeen asiassa -- jossa molemmat riitapuolet vannovat +väärin niin että hurisee -- edistäisi ihmiskunnan asiata. Olipa miten +oli, hän teki työtä liian paljon, harmitteli saadessaan muistutuksia +ja selitti ihmeellistä uskonoppiaan virastonsa ulkopuolella, kunnes +tohtori varoitti häntä rasittamasta itseään liiaksi. Ei kukaan ihminen +voi tehdä lisätyötä kahdeksantoista annaksen edestä kullekin rupeelle +kesäkuussa kärsimättä siitä. Mutta Mc Goggin oli vielä henkisesti +pullea ja ylpeä itsestään sekä taidostaan, eikä tahtonut kuulla mitään +huomautuksia. Hän teki työtä säännöllisesti yhdeksän tuntia päivässä. + +"Hyvä", sanoi tohtori, "te murrutte, sillä teillä ei purjeet kestä +semmoista vauhtia." Mc Goggin oli hiukan omituinen. + +Eräänä päivänä tapahtui loppukohtaus -- niin draamallisesti kuin +mahtikohta jossakin näytelmässä. + +Se oli juuri ennen sadeaikaa. Me istuimme verannalla elottomassa, +kuumassa, tukehduttavassa ilmassa haukotellen ja toivoen että tumman +siniset pilvet tuolla alkaisivat purkaa vettä ja jäähdyttäisivät ilmaa. +Hyvin, hyvin etäältä kuului hiljaisena kuiskauksena, kuinka rankkasade +tulvaili virtaan. Eräs miehistä kuuli tuon, nousi seisomaan, kuunteli +ja sanoi vallan luonnollisesti: -- "Jumalan kiitos!" + +Silloin Blastodermi käännähti paikaltaan ja sanoi: "Miksi? Minä +vakuutan teille, että se on seuraus vallan luonnollisista syistä -- +atmosfeerinen ilmiö mitä yksinkertaisinta laatua. Miksi meidän siis +pitäisi kiittää olentoa, joka ei milloinkaan ole ollut -- joka on +ainoastaan tarumainen --" + +"Blastodermi", röhisi mies lähimmällä tuolilla, "pidä suusi ja heitä +minulle _Pioneeri_! Me tunnemme jo kaikki sinun tarumaisuutesi". +Blastodermi sieppasi pöydältä sanomalehden ja hypähti niinkuin joku +olisi pistänyt häntä. Sitten hän heitti lehden pyytäjälle. + +"Niinkuin jo sanoin", jatkoi hän hitaasti ja hiukan ponnistamalla -- +"vallan luonnollisten syitten seuraus -- vallan luonnollisten syitten. +Minä tarkoitan --" + +"Heh, Blastodermi, sinä annoit minulle _Calcutta Mercantile lehden_." + +Tomu nousi pieninä pyörteinä, puun latvat huojuivat ja tuuliviirit +vinkuivat. Mutta ei kukaan tarkastanut sateen tuloa. Me kaikki +tuijotimme Blastodermiin, joka oli noussut seisaalleen ja koetti +kangertaa puhetta. Sitten hän sanoi hyvin hitaasti: -- + +"Vallan selvä -- sanakirja -- punanen laiho -- vastuunalainen -- syy -- +muistaa -- kansi -- -- yksin." + +"Blastodermi on juovuksissa", sanoi joku. Mutta Blastodermi ei ollut +juovuksissa. Hän katsoi meihin hämmästyneenä ja rupesi käsillään +viittomaan meille pilvien synnyttämässä puolihämärässä. Sitten hän +melkein kirkui: -- + +"Mitä tämä on? -- -- En voi -- -- säästää -- -- saavuttaa -- -- tori +-- -- musta -- --" + +Hänen puheensa tuntui jäätyvän hänessä ja -- juuri kuin salama iski +kahdesta kohden, jakaen koko taivaan kolmeen osaan ja sade tulvaili +rankkanaan -- juuri silloin Blastodermi kävi vallan mykäksi. Hän potki +ja riehui kuin vikuri hevonen ja hänen silmänsä olivat täynnä kauhua. + +Tohtori saapui kolmen minuutin perästä ja kuuli asian laidan. "Se on +_aphasia_" sanoi hän. "Viekää hänet huoneesensa. Minä _tiesin_ että +niin kävisi." Me kuljetimme Blastodermin rankkasateessa kotiinsa ja +tohtori antoi hänelle bromkaaliumia nukuttaakseen häntä. + +Sitten tohtori tuli takasin ja sanoi, että hän vaan kerran ennen -- +eräässä intialaisessa sotamiehessä -- oli nähnyt yhtä täydellisen +_aphasia_ kohtauksen. Minä olen myöskin nähnyt helpon _aphasian_ +rasittuneessa miehessä, mutta tämä äkkinäinen mykkyys oli vallan +kamalata, vaikka se tosin, kuten Blastodermi itse olisi sanonut, oli +"seurauksena vallan luonnollisista syistä". + +"Hänen täytyy ottaa virkavapaus tämän tähden", sanoi tohtori; "hän on +kykenemätön työhön ainakin kolme kuukautta. Ei, ei se ole hulluutta +taikka muuta semmoista. Hän ei vaan ollenkaan voi hallita puhettaan +eikä muistiaan. Minä luulen, että Blastodermi nyt varmaan pysyy ääneti." + +Kaksi päivää myöhemmin Blastodermi taas sai puhelahjan. Hänen +ensimmäinen kysymyksensä oli: -- "Mitä se oli?" Tohtori selitti sen +hänelle. "Mutta minä en voi sitä käsittää!" sanoi Blastodermi, "minä +olen vallan terve, mutta minä en voi hallita muistoani, minusta näyttää +-- minun _oma_ muistini -- voinko minä?" + +"Lähde vuoristoon kolmeksi kuukaudeksi, äläkä ajattele sitä", sanoi +tohtori. + +"Mutta minä en voi sitä käsittää", intti Blastodermi, "se oli minun +_oma_ mieleni ja muistini." + +"Minä en voi siihen mitään", sanoi tohtori, "on paljon asioita, joita +sinä et voi käsittää ja kun sinä olet elänyt minun ikäisekseni, niin +sinä tiedät tarkkaan mitä kaikkea sinä uskallat sanoa omaksesi tässä +maailmassa." + +Tämä isku masensi Blastodermin. Hän ei voinut sitä ymmärtää. Hän läksi +vuoristoon arkana ja vavisten, epäillen voisiko hän lopettaa lauseensa, +jonka oli alkanut. + +Tämä synnytti hänessä terveellisen epävarmuuden. Tuo luonnollinen +selitys, että hän oli tehnyt liiaksi työtä, ei tyydyttänyt häntä. Mikä +lieneekään pyyhkinyt sanat hänen huuliltaan, niinkuin äiti pyyhkii +pienen piimäsuun, ja häntä pelotti -- pelotti kamalasti. + +Klubi oli siten rauhassa hänen palattuaankin, ja jos sinä joskus +vielä satut kuulemaan Aurelianus Mc Gogginin saarnailevan ihmiskunnan +asioista -- taivaallisista asioista hän ei enää näy tietävän yhtä +paljon kuin ennen -- niin nostapa vaan sormi huulillesi hetkiseksi, +niin näet mikä tapahtuu. + +Älä syytä minua, jos hän viskaa juomalasin naamaasi! + + + + +Mennyttä kalua. + + +Ei ole viisasta kasvattaa poikalasta vallan "tietämättömänä elämän +pahuudesta", kuten vanhemmat sanovat, jos hänen täytyy mennä maailman +taisteluun. Ellei hän ole ainoa poikkeus tuhannesta, täytyy hänen +varmaan kärsiä paljon turhia huolia ja joutuu ehkä pahaan pulaan siitä +syystä vaan, ettei hän tunne asiain oikeata laatua. + +Anna penikan syödä saippuata kylpyhuoneessa taikka purra vasta +kiillotettua kenkää. Se puree ja murisee kunnes se vähitellen +oppii ymmärtämään että kengän muste ja pesusaippua tuottavat sille +pahoinvointia; siitä sille sitten selviää, että saippua ja kengät +eivät ole terveellisiä. Joku vieras vanha koira opettaa sille pian +kuinka epäviisasta on purra suurten koirien korvia. Ollen nuori se +muistaa tuon, ja kuusikuukautisena se lähtee maailmaan hyvätapaisena +pikku elävänä, jolla on puhdistunut ruokahalu. Jos sitä olisi +pidetty erillään kengistä ja saippuasta ja suurista koirista kunnes +se olisi joutunut täysikasvaneeksi ja hampaat täysin kehittyneiksi, +niin arvelkaappas kuinka kamalan pahasti se silloin olisi voinut ja +kuinka sitä olisi höyhennetty! Sovita tämä seikka "elämän pahuuden +tietämättömyyteen" ja mieti mikä on seurauksena. Se ei kuulu kauniilta, +mutta kahdesta pahasta se on parempi. + +Oli kerran poika, jota oli kasvatettu "pahuuden tietämättömyys" +-periaatteiden mukaan; ja nämä periaatteet tappoivat hänet. Hän oli +kotonaan yhtämittaa syntymähetkestään saakka aina siihen päivään asti, +jolloin hän paraimpina oppilaina tuli Sandhurstiin. [Sandhurstissa, +noin 50 km. Lontoosta, on sotilaskoulu. Suoment. muist.] Hänelle +opetettiin tarkkaan kaikki, minkä yksityisopettaja suinkin saattoi, +ja sitten hänellä vielä oli kaupanpäälliseksi se erityinen avu, +ettei hän "milloinkaan koko elämässään ollut tuottanut vanhemmilleen +hetkenkään murhetta". Se, minkä hän oppi Sandhurstissa, paitsi +tavallisia aineita, ei ollut kovin tärkeätä. Hän katseli ympärilleen, +ja saippua sekä kengän muste, niin sanoaksemme, maistuivat hänestä aika +makealle. Hän pureksi niitä hiukkasen ja tuli ulos Sandhurstista hieman +turmeltuneempana kuin hän oli sinne tullut. Sitten seurasi väliaika ja +kohtaus hänen kotolaistensa kanssa, jotka toivoivat paljon hänestä. +Seuraavana vuonna hän eleli kuten ainakin semmoinen, jota "maailma ei +ollut turmellut", kolmannen luokan asemapataljoonassa, jossa nuoremmat +upseerit olivat lapsia ja vanhemmat vanhoja piikoja. Vihdoin hän tuli +Intiaan, jossa hänen vanhempansa eivät enää voineet hänestä pitää +huolta ja jossa hänellä ei ollut muuta turvaa kuin oma itsensä murheen +hetkinä. + +Intia on ennen kaikkia semmoinen paikka, jossa ei saa ottaa asioita +liian vakavalta kannalta -- paitsi puolipäivän aurinkoa tietysti. +Liikanainen työ ja liialliset ponnistukset tappavat miehen aivan yhtä +varmaan kuin kaikenlainen irstaus ja liika juominen. Kurtiisi ei ole +vaarallista, sillä jokainen muuttaa yhä olopaikkoja ja jompikumpi +rakastavista joutuu pois asemalta, eikä palaja milloinkaan. Hyvästä +työstä ei ole hyötyä, sillä miestä arvostellaan hänen huonoimpien +tointensa mukaan ja toinen ottaa tavallisesti koko kunnian hänen +parhaimmista hommistaan. Huono työ ei haita ollenkaan, sillä toiset +tekevät vielä huonompaa työtä, eikä missään maailmassa kunnottomat +työntekijät pysy niin kauvan pystyssä kuin Intiassa. Huvitukset eivät +ole minkään arvoiset, sillä sinun täytyy alkaa ne alusta yhä uudelleen, +kun sinä kerran olet ne kokenut ja useimpien huvituksien tarkoituksena +onkin vaan koettaa voittaa toisten ihmisten rahoja. Sairaus ei ole +vaarallista, sillä se on vallan jokapäiväistä, ja jos sinä kuolet, +täyttää toinen mies sinun paikkasi, ennenkuin nuo kahdeksan tuntia ovat +kuluneet sinun kuolemastasi hautajaisiin. Ei mikään muu ole minkään +arvoista kuin kotilupa ja eläkerahat, ja nekin vaan siitä syystä, että +ne ovat niin harvinaisia. Intia on veltto maa, jossa kaikki ihmiset +työskentelevät epätäydellisillä koneilla ja kaikkein viisainta on, +ettei katsele ketään eikä mitään vakavalta kannalta, vaan koettaa +pyrkiä niin pian kuin suinkin johonkin toiseen paikkaan, jossa huvi on +huvia ja hyvä maine jonkin arvoista. + +Mutta puheena oleva poika -- tämä kertomus on yhtä vanha kuin itse +Intian kukkulat -- tuli sinne ja otti kaikki asiat vakavalta kannalta. +Hän oli sievän näköinen ja häntä lelliteltiin. Hän piti hyväilyjä +vakavina asioina ja huokaili semmoisten naisten tähden, jotka eivät +olleet senkään arvoiset, että olisi maksanut vaivaa satuloida hevonen +mennäkseen vieraisille heidän luokseen. Hän viihtyi hyvin tuossa +uudessa vapaassa elämässään Intiassa. Se _tuntuukin_ miellyttävältä +alussa, aliluutnantin kannalta nähden -- pelkkiä hevosia, neitosia, +tansseja, y.m.s. Hän maisteli kaikkea tuota, niinkuin penikka +saippuata. Mutta hän rupesi vasta myöhään syömään sitä, kun hänen +hampaansa jo olivat täysin kehittyneet. Hän joutui helposti +ulkopuolelle rajoja -- aivan niinkuin penikka -- eikä voinut ymmärtää, +miksi häntä ei kohdeltu yhtä hienotuntoisesti täällä kuin hänen isänsä +kodissa. Se loukkasi hänen tunteitaan. + +Hän riiteli toisten poikien kanssa ja, ollen tunteellinen aina +ytimiin saakka, muisteli hän näitä riitoja ja ne kiusasivat häntä. +Hänen mielestään vistipeli ja _gymkhanas_ ja muut tuommoiset pelit +(joitten tarkoituksena oli tuottaa huvitusta työn jälkeen) olivat +hauskoja; mutta hän piti näitäkin vakavina seikkoina, yhtä vakavina +kuin juominkeja seuraavata kohmeloa. Hän menetti rahansa vistissä ja +_gymkhanas_ pelissä, sillä nämä olivat hänelle tuntemattomia. + +Hän katseli näitä vahinkojaan vakavalta kannalta ja tuhlasi niin paljon +voimia ja vaivoja _ekka_ tammojen kilpa-ajon tähden, jossa vetosummana +oli kaksi kultamohuria [1 kultamohuri = noin 38 markkaa. Suoment. +muist.], ikäänkuin olisi ollut Derbyn kilpailu. Osittain tähän oli +syynä kokemattomuus -- melkein samoin kuin penikka riitelee maton +pätkän kanssa -- ja osittain siihen oli syynä se, että häntä huimasi +hiukan tullessaan entisestä hiljaisesta elämästään vilkkaamman elämän +loistoon ja humuun. Ei kukaan puhunut hänelle mitään saippuasta eikä +kengän musteesta, sillä tavalliset ihmiset otaksuvat, että toinen +tavallinen ihminen tietää olla varovainen käsitellessään noita aineita. +Oli surkeata nähdä, kuinka poika sai kovia kolauksia, aivan niinkuin +liian kireellä pidetty varsa kompastuu ja loukkaa itsensä päästessään +irti tallirengiltä. + +Tätä hillitsemätöntä vallattomuutta huvituksissa, jotka eivät olleet +kerrassaan minkään arvoiset, vielä vähemmin ansaitsivat hommaa ja +touhua, kesti kuusi kuukautta -- yhtä kauvan kuin kylmää vuodenaikaa +-- ja me ajattelimme että kuumuus ja tieto siitä, että hän oli +menettänyt rahansa ja terveytensä ja saanut hevosensa rampaantumaan, +selvittäisi poikasen ja tekisi hänet vakavaksi. Yhdeksässäkymmenessä +yhdeksässä tapauksessa sadasta olisi käynytkin niin. Me voimme nähdä +millä Intian asemalla tahansa, että tämä periaate pitää paikkansa. +Mutta tässä yksityistapauksessa ei käynytkään siten, sillä poika oli +herkkätuntoinen ja otti kaikki asiat vakavalta kannalta -- kuten jo +olen sanonut senkin seitsemän kertaa. Tietysti me emme voineet tietää, +kuinka nämä vallattomuudet vaikuttivat häneen persoonallisesti. Ne +eivät olleet sen kummempia, vaan vallan keskinkertaista laatua. Hän +oli ehkä raha-asioissa joutunut hieman rappiolle koko elämän ajakseen +ja tarvitsi vähän hoitoa. Muistot hänen tempuistaan kyllä haihtuisivat +yhtenä ainoana kuumana vuodenaikana ja pankkiirit selvittäisivät hänen +rahahuolensa. Hänellä lienee kumminkin ollut vallan toinen käsitys +kaikesta ja hän luuli joutuneensa auttamattomasti rappiolle. Hänen +everstinsä puheli hänelle vakavasti, kun kylmä vuodenaika oli loppunut. +Se saattoi hänet vielä entistä onnettomammaksi, vaikka se vaan oli +tavallinen everstin muistutus. + +Se, joka nyt seuraa, on omituinen esimerkki siitä, kuinka me +kaikki olemme keskinäisessä yhteydessä toisiimme ja vastuunalaisia +toisistamme. Kun poikanen kerran puheli erään naistuttavansa kanssa, +lausui tämä jotain, joka lopullisesti murti hänen mielensä. Ei maksa +vaivaa kertoa sitä, sillä se oli vaan tuommoinen julma, pikkunen, +ajattelematta lausuttu lause, joka pani hänet punastumaan korviaan +myöten. Hän pysyi huoneessaan kolme päivää ja sitten pyysi kahden +päivän loma-aikaa mennäkseen ampumaan erään kanavainsinörien majatalon +läheisyyteen, noin kolmenkymmenen penikulman päähän. Hänen pyyntöönsä +suostuttiin, ja sinä yönä hän oli upseeriklubissa vielä entistä +vallattomampi ja hurjempi. Hän sanoi menevänsä "ampumaan suuria +eläimiä", ja läksi matkaan puoliyhdentoista aikaan _ekka_ rattailla. +Peltopyitä -- jotka olivat ainoana metsän riistana lähellä majataloa -- +ei voi sanoa "suuriksi eläimiksi"; siitä syystä jokainen nauroi hänelle. + +Seuraavana aamuna eräs majuureista palasi kotiin lyhyeltä loma-ajalta +ja kuuli pojan lähteneen ampumaan "suuria eläimiä". Majuuri oli +mieltynyt poikaan ja oli usein kylmän vuodenajan kestäessä koettanut +hillitä häntä. Hän rypisti silmäkulmiaan kuultuaan retkestä ja läksi +pojan huoneesen tutkien kaikki paikat siellä. + +Kohta hän tuli takasin ja tapasi minut juuri kun minä toin korttiani +upseeriklubiin. Etusalissa ei ollut ketään muita. + +Hän sanoi: "Poika on lähtenyt ulos ampumaan. Ammutaanko milloinkaan +tetureja revolverilla ja kirjoitusneuvoilla?" + +Minä sanoin. "Turhaa puhetta, majuuri!" sillä minä huomasin, mitä hän +tarkoitti. + +Hän sanoi: "Turhaako lienee vai ei, minä aion mennä kanavalle nyt -- +vallan paikalla. Minä olen levoton." + +Sitten hän mietti hetkisen ja sanoi: "Osaatko sinä valehdella?" + +"Itsehän sen parhaiten tiedät", vastasin minä. "Se on minun virkani." + +"Hyvä on", sanoi majuuri, "sinun pitää tulla minun kanssani -- nyt +paikalla -- _ekka_ rattailla kanavalle ampumaan antiloopeja. Pue +päällesi metsästyspuku -- joutuun -- ja tule tänne sitten pyssyinesi." + +Majuuri oli mahtava mies, ja minä tiesin ettei hän turhanpäiten olisi +ruvennut käskemään. Siitä syystä minä tottelin ja palatessani löysin +majuurin istumassa _ekka_ rattailla -- pyssyn kotelot ja eväät olivat +istuimen alla -- vallan valmiina metsästysretkelle lähtemään. + +Hän lähetti ajurin pois ja istui itse ohjaksiin. Me ajelimme hiljakseen +niin kauvan kuin olimme aseman alueella, mutta ennätettyämme tasangon +poikki vievälle tomuiselle tielle, päästi hän täyttä karkua. Samassa +maassa syntynyt hevonen jaksaa melkein kuinka paljon tahansa, jos siksi +tulee. Me emme viipyneet täyttä kolmea tuntia noissa kolmessakymmenessä +penikulmassa, mutta hevosparka oli puolikuolleena. + +Kerran minä kysäsin: -- "Mitä tämä tulinen kiire tarkoittaa, majuuri?" + +Hän sanoi tyynesti: "Poika on ollut yksin, vallan itsekseen -- yksi, +kaksi, kolme -- neljätoista tuntia nyt! Minä sanon sen sinulle, että +nyt minä olen levoton." + +Tuo levottomuus tarttui minuunkin ja minäkin puolestani kiirehdin +hevosta. + +Kun me saavuimme kanavainsinöörien majatalolle, huusi majuuri pojan +palvelijata, mutta ei kuulunut mitään vastausta. Sitten me astuimme +talon sisään ja huutelimme poikaa nimeltä, mutta eipä kuulunut mitään +vastausta. + +"Hän on tietysti metsästämässä", sanoin minä. + +Samassa minä huomasin eräässä ikkunassa pienen myrskylampun palaa +tuikittavan. Kello oli nyt neljä iltapäivällä. Me molemmat seisahdimme +kuin naulatut verannalle ja pidätimme hengitystämme kuullaksemme joka +hiiskauksenkin. Sisältä huoneesta kuului kärpäslauman "_surrr -- surrr +-- surrr_". Majuuri ei virkkanut mitään, mutta hän riisui kypärin +päästään ja me astuimme sisään vallan hiljaa. + +Poika makasi kuolleena sohvalla keskellä autiota, valkoseksi maalattua +huonetta. Hän oli ampunut päänsä melkein murskaksi revolverillaan. +Pyssykotelot olivat vielä avaamatta, ja pöydällä oli pojan +kirjoitusneuvot ja valokuvia. Hän oli tullut tänne kuolemaan kuin +myrkytetty rotta! + +Majuuri sanoi hiljaa itsekseen: -- "Poika parka! Sinä kurja raukka!" +Sitten hän kääntyi pois vuoteesta lausuen: -- "Minä tarvitsen sinun +apuasi tässä asiassa." + +Koska minä tiesin, että poika oli itse lopettanut päivänsä, niin minä +ymmärsin vallan hyvin millaista apua tässä tarvittiin ja läksin pöydän +luo, otin tuolin, sytytin sikarin ja aloin tutkia kirjoituskapineita. +Majuuri katseli minun olkapääni yli ja toisti itsekseen: "Me tulimme +liian myöhään! -- Niinkuin rotta komerossaan! -- Voi kurja raukka!" + +Poika oli varmaan kuluttanut puolet yöstä kirjoittamalla omaisilleen, +everstilleen ja eräälle tytölle kotimaassa. Heti lopetettuaan oli +hän nähtävästi ampunut itsensä, sillä hän oli jo ollut kauvan aikaa +kuolleena, kun me saavuimme sinne. + +Minä luin kaikki, mitä hän oli kirjoittanut ja annoin aina lopetettuani +joka arkin majuurille. + +Me näimme hänen selityksistään, kuinka kovin vakavalta kannalta hän +oli ottanut kaikki. Hän kirjoitti "häpeästä, jota hän ei jaksanut +kantaa" -- "iäksi tahratusta kunniasta" -- "rikollisesta hulluudesta" +-- "menetetystä elämästä", ynnä muuta sellaista. Sen ohessa puhui +hän isälleen ja äidilleen koko joukon yksityisiä asioita, jotka ovat +vallan liian pyhiä tässä mainittaviksi. Kirje tytölle tuolla kotimaassa +oli kaikkein surkein; minun kurkkuni oli tukkeutua sitä lukiessani. +Majuuri ei koettanutkaan pysyä kuivin silmin. Minä kunnioitin häntä +siitä syystä. Hän luki huojutellen ruumistaan edes takasin ja itki +kuin nainen, koettamatta ollenkaan salata sitä. Kirjeet olivat niin +surkean surullisia, toivottomia ja liikuttavia. Me unohdimme kaikki +pojan tuhmuudet ja ajattelimme vaan tuota raukkaa sohvalla ja täyteen +töhrittyjä kirjeitä kädessämme. Oli vallan mahdotonta lähettää nuo +kirjeet hänen kotiinsa. Ne olisivat särkeneet hänen isänsä sydämen +ja tappaneet hänen äitinsä, kuoletettuaan ensin hänen luottamuksensa +poikaansa. + +Vihdoin majuuri pyyhkäsi silmiään aivan peittelemättä ja sanoi: -- +"Onpa nämä hauskoja juttuja englantilaiselle perheelle! Mitä meidän nyt +pitää tehdä?" + +Minä kun tiesin, mistä syystä majuuri oli tahtonut minua kanssaan +tänne, sanoin: -- "Poika kuoli koleraan. Me olimme hänen luonaan +kuolinhetkellä. Me emme saa tyytyä puoleen työhön. Tule kanssani!" + +Sitten alkoi surkean koomillisin kohtaus elämässäni -- kun me +laitoimme kokoon laajan, kirjoitetun valheen, varustettuna meidän +vakuutuksillamme, lohdutukseksi pojan omaisille kotimaassa. Minä alotin +konseptin tuohon surkeaan kirjeesen, ja majuuri pisti aina silloin +tällöin sanan väliin, samalla kun hän kokoili kaikki pojan kirjoitukset +ja poltti ne uunissa. Ilta oli kuuma ja hiljainen, kun me alotimme, +ja lamppu paloi kovin huonosti. Vihdoin viimein minä sain konseptin +tyydyttäväksi. Siinä seisoi kuinka poika oli ollut kaikkien hyveiden +perikuva, koko rykmentin lempilapsi, jota odotti suuri tulevaisuus, +j.n.e.; kuinka me autoimme häntä hänen sairaudessaan -- meillä ei +tietysti ollut aikaa keksiä pikku valheita -- ja kuinka hän kuoli ilman +tuskia. Minun oli paha olla pannessani paperille kaikki nuo asiat +ja ajatellessani noita ihmisraukkoja, jotka tulisivat lukemaan tuon +kaiken. Sitten minä nauroin koko asian luonnottomuudelle ja nauruun +sekottui itku -- ja majuuri sanoi, että meidän molempien täytyi saada +jotain juotavaa. + +Minua pelottaa sanoa kuinka paljon whiskyä me joimme ennenkuin kirje +oli valmis. Se ei vaikuttanut kerrassaan mitään meihin. Sitten me +otimme pojan kellon, medaljongin ja sormukset. + +Lopuksi sanoi majuuri: -- "Meidän täytyy lähettää myöskin kihara hänen +tukastaan. Naisväki panee arvoa semmoiseen." + +Mutta oli olemassa syitä, joiden tähden me emme voineet löytää +ainoatakaan kiharaa, jonka olisi voinut lähettää. Poika oli +mustatukkanen ja onneksi oli majuurin tukka myöskin musta. Minä +leikkasin suortuvan majuurin tukasta ohimon yläpuolelta ja asetin sen +samaan kääröön, jota me juuri laitoimme. Minua tapasi taas naurun ja +itkun sekainen kohtaus, niin että minun täytyi lopettaa. Majuurin oli +melkein yhtä paha olla; ja me molemmat tiesimme, että vaikein tehtävä +oli vielä jäljellä. + +Me suljimme käärön, jossa oli valokuvat, medaljongi, sinettejä, +sormukset, kirje ja hivuskihara, pojan omalla lakalla ja sinetillä. + +Sitten sanoi majuuri: -- "Herran nimessä, mennään ulos -- pois tästä +huoneesta -- hiukan ajattelemaan!" + +Me menimme ulos ja kävelimme kanavan äyräillä tunnin verran syöden +ja juoden eväitämme, kunnes kuu nousi. Minä tiedän nyt vallan hyvin, +miltä murhamiehistä mahtaa tuntua. Vihdoin viimein me väkisinkin +menimme takasin huoneesen, jossa oli lamppu ja tuo toinen, ja nyt alkoi +seuraava osa työtämme. Minä en aio kertoa siitä lähemmin. Se oli liian +kauheata. Me poltimme vuoteen ja varistimme tuhkan kanavaan; me otimme +maton lattialta ja heitimme sen samaa tietä. Minä läksin läheiseen +kylään ja lainasin sieltä kaksi suurta kuokkaa -- minä en huolinut +ketään kyläläisistä auttamaan -- ja sillä aikaa majuuri toimitti -- -- +nuo toiset seikat. Meillä oli neljän tunnin ankara työ kaivaessamme +hautaa. Koko ajan väittelimme olisiko oikein lukea nyt niin paljon +kuin muistimme ulkoa ruumiiden hautaussiunauksesta. Me sovimme vihdoin +siten, että luimme Isä meidän rukouksen ja tätä tilaisuutta varten +sepitetyn yksityisen rukouksen pojan sielunrauhan puolesta. Sitten me +täytimme haudan ja palasimme verannalle -- ei huoneesen -- ja rupesimme +maata. Me olimme väsymyksestä puolikuolleina. + +Herättyämme sanoi majuuri uupuneena: -- "Me emme voi palata kotiin +ennenkuin huomenna. Meidän täytyy antaa hänelle kyllin kuolinaikaa. Hän +kuoli aikaisin _tänä_ aamuna, muista se. Se tuntuu luonnollisimmalta". +Majuuri oli siis valvonut koko ajan ajatellen. + +Minä sanoin: -- "Mutta miksi me emme kuljettaneet hänen ruumistaan +takasin kanttoonaan?" + +Majuuri mietti hetkisen: -- "Sillä, väki juoksi pakoon kuullessaan +puhuttavan kolerasta. Ja meidän ekka rattaat ovat poissa!" + +Tämä oli vallan totta. Me olimme vallan unohtaneet koko hevosemme ja se +oli palannut kotiin. + +Me olimme siis yksin koko tuon paahtavan kuuman päivän kanavan +majatalossa, kertoen yhä uudelleen ja uudelleen juttumme pojan +kuolemasta, nähdäksemme oliko siinä yhtään heikkoa kohtaa. Eräs +alkuasukas tuli sinne iltapäivällä, mutta kun me sanoimme hänelle, että +eräs sahib oli kuollut koleraan, juoksi hän tiehensä. Illan suussa +majuuri kertoi minulle kaikki pelkonsa pojan tähden ja kauheita juttuja +itsemurhista taikka melkein täytetyistä itsemurhista -- juttuja, +jotka pöyristivät hiukset päässä. Hän kertoi itse kerran vaeltaneensa +samassa varjojen alhossa, ollessaan nuori ja tottumaton tähän maahan. +Siitä syystä hän ymmärsi millainen sekamelska mahtoi olla poika paran +rasittuneissa aivoissa. Hän sanoi myöskin että nuorukaiset katumuksen +hetkinä pitävät syntejään paljoa vaarallisempina ja sovittamattomampina +kuin ne todella ovatkaan. Me keskustelimme yhdessä koko illan, toistaen +kertomustamme pojan kuolemasta. Heti kun kuu oli noussut ja poika, +meidän kertomuksemme kannalta nähden, juuri haudattu, läksimme me +suoraa tietä asemalle päin kulkemaan. Me kuljimme kello kahdeksasta +illalla kello kuuteen aamulla, mutta vaikka me olimme puolikuolleina +väsymyksestä, muistimme kuitenkin mennä pojan huoneesen panemaan pois +hänen revolverinsa ja tarpeeksi paljon patruunoita laukkuun. Samoin +me panimme hänen kirjoitusneuvonsa pöydälle. Me haimme everstin ja +ilmoitimme hänelle kuoleman tapauksen ja enemmän kuin koskaan ennen +tuntui meistä kuin olisimme murhaajia. Sitten me panimme maata ja +nukuimme kunnes viisari ennätti kiertää koko kellon kertaasen, sillä me +olimme vallan menehtymäisillämme uupumuksesta. + +Kertomustamme uskottiin niin kauvan kuin oli välttämätöntä, sillä +ennenkuin pari viikkoakaan oli kulunut, oli jokainen unohtanut +pojan. Muutamat kumminkin ennättivät sanoa, että majuuri oli +käyttäytynyt kelvottomasti kun hän ei tuonut ruumista asemalle +saamaan sotilashautausta. Surkein asia kaikista oli pojan äidin +kirje majuurille ja minulle -- kaikki sivut täynnä itkun ja musteen +sekaisia täpliä. Hän kirjoitti mitä kauniimpia sanoja meidän suuresta +ystävyydestämme ja siitä kiitollisuuden velasta, jossa hän on oleva +meille koko elämänsä ajan. + +Tavallansa hän olikin meille kiitollisuuden velassa, vaikk'ei juuri +niin kuin hän tarkoitti. + + + + +Amorin nuolet. + + +Ennen muinoin eli Simlassa hyvin kaunis tyttö, köyhän mutta +kunnioitettavan piiri- ja istuntotuomarin tytär. Hän oli hyvä tyttö, +mutta eihän hän voinut sille mitään, että hän tunsi voimansa ja +osasi sitä käyttää. Hänen mammansa oli hyvin levoton tyttärensä +tulevaisuudesta, niinkuin kaikkien hyvien mammojen tulisi olla. + +Kun mies on komisaario ja naimaton ja saattaa kantaa takissaan kullalla +ja emaljilla ympäröittyjä jalokivikoristeita, suuria kuin sylttitortut, +ja saa kulkea ovesta ennen kaikkia muita paitsi neuvoston jäseniä ja +alikuvernööriä ja varakuningasta, niin semmoisen miehen kanssa maksaa +vaivaa mennä naimisiin. Niin ainakin naiset sanovat. Siihen aikaan oli +Simlassa komisaario, joka oli, kantoi ja teki kaiken sen, minkä juuri +luettelimme. Hän ei ollut kaunis mies -- hän oli ruma -- rumin mies +koko Aasiassa, kahdella poikkeuksella. Hänen kasvonsa olivat sellaiset, +että maksoi vaivaa uneksia niistä ja sitten koettaa kovertaa niitä +piipun koppaan. Hänen nimensä oli Saggott -- Barr-Saggot -- Anthony +Barr-Saggott ynnä sen jälkeen kuusi arvonimikirjainta. Virallisessa +suhteessa hän oli parhaita miehiä koko Intiassa. Yhteiskunnallisessa +suhteessa hän oli kuin imarteleva gorilla. + +Kun hän käänsi huomionsa Miss Beightoniin, niin Mrs. Beighton, luulen +ma, itki ilosta, kun kohtalo oli suonut hänelle semmoisen palkinnon +hänen vanhoilla päivillään. + +Mr. Beighton ei virkkanut mitään. Hän oli huoleton mies. + +Komisaario on aina hyvin rikas. Hänen palkkansa on suurempi kuin +saiturikaan voi uneksia -- se on niin ääretön, että hän voi säästää +kihnustella siinä määrin, että neuvoston jäsenkin melkein joutuisi +pahaan maineesen semmoisesta. Useimmat komisaariot ovat ahneita; +mutta Barr-Sagott oli poikkeus. Hänen vieraanvaraisuutensa oli +kuninkaallinen, hänen hevosensa mainioita ja hän piti tanssiaisia, +sanalla sanoen, oli hyvin tärkeä henkilö maakunnassa ja esiintyikin +semmoisena. + +Lukijan tulee muistaa, että kaikki nämä tapahtumat, joista nyt kerron, +tapahtuivat melkein esihistoriallisena aikana Brittiläis-Intialaisessa +historiassa. Löytyy ehkä vielä ihmisiä, jotka muistavat sen ajan, +jolloin kaikki pelasivat krokettia ennenkuin lawn-tennis vielä oli +keksitty. Te voitte uskoa minua kun sanon, että oli aika ennen +sitäkin, jolloin ei krokettipelikään vielä ollut keksitty ja jolloin +joutsella ampuminen -- joka uudestaan tuli muotiin Englannissa vuonna +1844 -- oli yhtä suurena maan rasituksena kuin lawn-tennis tätä +nykyä. Ihmiset haastelivat silloin oppineesti "nuolen kantamista", +"harhaanampumisesta", "sisään kääntyneistä kaarista", "56-punnan +kaarista", "taantuvista" taikka "itse vaikuttavista kaarista", aivan +niinkuin me nyt puhumme "vauhdista", "pallon kiidättämisestä ennen +maahan tuloa", "verkkoon heitosta", "palautuksesta" ja "16 luodin +heittoverkoista". + +Miss Beighton ampui vallan taivaallisesti naisten ampumamatkan -- s.o. +180 jalkaa -- ja yleisesti tunnustettiin, että hän oli paras naisampuja +Simlassa. Häntä sanottiin "Tara Devin Dianaksi". + +Barr-Saggott osoitti hänelle suurta kohteliaisuutta ja, kuten jo +mainitsin, hänen äitinsä sydän riemuitsi siitä ja tunsi itsensä +ylennetyksi. Kitty Beighton otti asiat tyynemmin. Se oli kyllä +hupaista, että komisaario, jolla oli arvonimikirjaimia nimensä jälessä, +erityisesti liehakoi häntä ja muitten tyttöjen sydämet olivat täynnä +kateutta. Mutta siitä ei päässyt mihinkään, että Barr-Saggott oli +vallan tavattoman ruma, ja kaikki hänen koristelemiskokeensa tekivät +hänet kahta kauheammaksi. Häntä ei syyttä sanottu "_Languriksi_" -- +joka merkitsee harmaa apina. -- Kitty arveli, että oli vallan hauskaa +pitää häntä orjanaan, mutta vielä parempi oli karata hänen luotaan +vallattoman Cubbonin luo -- hän oli rakuunaupseeri Umballasta -- +kaunisnaamainen poika, jonka tulevaisuustoiveista ei ollut paljon +tietoa. Kitty piti Cubbonista hiukan tavallista enemmän. Cubbon taas ei +hetkeäkään koettanut peittää sitä, että hän oli suin silmin rakastunut +Kittyyn; hän oli näet suora poika. Kitty siis tuon tuostakin pakeni +Barr-Saggottin juhlallista liehakoimista nuoren Cubbonin seuraan ja sai +tietysti toria mammaltaan. "Mutta äiti kulta", sanoi hän, "Mr. Saggott +on niin -- niin _hirveän_ ruma, näetkös!" + +"Rakas lapseni", sanoi Mrs. Beighton hurskaasti, "emmehän me voi olla +toisenlaisia kuin kaikkivaltias Luoja on meidät luonut. Paitsi sitä +sinä joudut korkeampaan säätyyn kuin oma äitisi! Ajattele sitä ja ole +järkevä." + +Kitty nyrpisti pikku nenäänsä ja lausui epäkunnioittavia sanoja +korkeasta säädystä, komisaarioista ja avioliitosta. Mr. Beighton siveli +tukkaansa, sillä hän oli huoleton mies. + +Vuodenajan loppupuolella, kun Barr-Saggot arveli sopivan ajan +tulleen, hän keksi suunnitelman, joka tuotti suurta kunniata hänen +hallinnolliselle kyvylleen. Hän toimitti ampumakilpailun naisille ja +palkintona oli mitä kallein timanteilla koristettu rannerengas. Hän +määräsi ehtonsa hyvin viisaasti ja jokainen huomasi, että rannerengas +oli lahja Miss Beightonille ja sitä seurasi kaupan päällisinä +komisaario Barr-Saggottin käsi ja sydän. Jokaisen piti ampua St. +Leonardin piiri -- kolmekymmentäkuusi laukausta sadan kahdeksankymmenen +jalan päästä -- Simlan ampumaseuran sääntöjen mukaan. + +Koko Simla oli kutsuttu. Kauniisti laitettuja teepöytiä oli +deodarien siimeksessä Annandalessa, samassa paikassa, jossa nyt on +iso lehteri; ja yksinään komeudessaan välkkyen auringon valossa +oli timanttirannerengas sinisessä samettikotelossa. Miss Beighton +oli kärkäs -- melkein liian kärkäs -- ottamaan osaa kilpailuun. +Määrättynä iltapäivänä koko Simlan asukkaat ratsastivat Annandaleen +katsellakseen Pariksen (päinvastaisessa merkityksessä) tuomiota. +Kitty ratsasti nuoren Cubbonin kanssa, ja oli helppo huomata, että +pojan mieli oli levoton. Häntä täytyy pitää syyttömänä kaikkeen +siihen, mikä nyt tapahtui. Kitty oli kalpea ja hermostunut ja katseli +kauvan rannerengasta. Barr-Saggott oli vallan komeasti puettu, vielä +hermostuneempi kuin Kitty ja rumempi kuin koskaan ennen. + +Mrs. Beighton hymyili armollisesti, kuten soveltui tulevalle +komisaarion anopille, ja ampuminen alkoi. Kaikki seisoivat +puoliympyrässä kun neitonen toisensa perään astui esiin. + +Ei mikään ole niin ikävätä kuin nuoliampuma-kilpailu. Neitoset ampuivat +ja ampuivat, ja yhä ampuivat kunnes aurinko vaipui vuorien taakse ja +vienot tuulahdukset heiluttelivat deodareja; katsojat jo rupesivat +odottamaan, että Miss Beighton ampuisi ja voittaisi. Cubban seisoi +puoliympyrän toisessa kärjessä, Barr-Saggott toisessa. Miss Beighton +oli viimeisenä listassa. Ampuminen oli käynyt huonosti ja rannerengas +ynnä komisaario Barr-Saggott kaupan päällisinä olivat varmaan hänen. + +Komisaario viritti hänen joutsensa omilla korkeilla käsillään. Hän +astui esiin, vilkasi rannerenkaasen, ja hänen ensimmäinen nuolensa +lensi suoraan keltasen pilkun sydämeen, tuottaen hänelle yhdeksän +poengia. + +Nuori Cubbon vasemmassa päässä kalpeni ja Barr-Saggottin paha haltia +houkutteli hänet hymyilemään. Hevostenkin oli tapana säikähtää kun +Barr-Saggot hymyili. Kitty näki hymyn. Hän katsahti sitten vasemmalle +puolelle nyökäyttäen päätään melkein huomaamatta Cubbonille ja jatkoi +ampumistaan. + +Minä toivon, että osaisin kertoa sen, mikä nyt seurasi. Se oli vallan +tavatonta ja hyvin sopimatonta. Miss Kitty tähtäsi nuolensa mitä +suurimmalla tarkkuudella, niin että kukin saattoi nähdä, mitä hän +teki. Hän oli mainio ampuja; ja hänen 46-naulainen joutsensa soveltui +hänelle erinomaisesti. Hän tapasi ampumataulun puujalkoihin erinomaisen +tarkasti neljä kertaa perättäin. Sitten hän tapasi ampumataulun puiseen +yläosaan yhden kerran, ja kaikki naiset vilkasivat toisiinsa. Sitten +hän alkoi ampua vilkkaasti valkoseen, joka tuottaa, kuten tiedätte, +yhden poengin kerrallaan. Hän lähetti viisi nuolta valkoseen. Se oli +ihmeellistä ampumista; mutta koska Kityn olisi pitänyt koettaa tähdätä +"keltaseen", ja voittaa rannerengas, niin Barr-Saggottin naama rupesi +käymään vihannaksi kuin nuori vesiheinä. Sitten hän ampui kaksi kertaa +taulun yli, sitten kaksi kertaa kauvaksi vasemmalle -- yhä tähdäten +yhtä suurella tarkkuudella --; katsojat olivat vaiti ja hämillään, +ja Mrs. Beighton otti esiin nenäliinansa. Sitten Kitty ampui maahan +ampumataulun eteen niin että monta nuolta särkyi. Sen jälkeen hän +tapasi kerran punaseen -- joka tuotti seitsemän poengia -- näyttääkseen +vaan mitä hän taisi, kun tahtoi, ja sitten hän lopetti ihmeellisen +taidon näytteensä kiidättämällä muutamia nuolia telineisin, jotka +kannattivat ampumataulua. Tässä on hänen ampumajaksonsa, kuten se +kirjoitettiin muistiin: -- + +Miss Beighton Keltanen 1. Punanen 1. Sininen 0. Musta 0. Valkonen 5. +Tav. lauk. 7. Poengien summa 21. + +Barr-Saggott näytti siltä kuin viimeiset nuolenpäät olisivat +tunkeutuneet hänen omiin koipiinsa eikä ampumataulun jalkoihin ja +syvän äänettömyyden lopetti pieni pystynokkainen, pisamanaamainen, +puolikasvuinen tytön tynkkä, joka huusi kimeällä, riemuitsevalla +äänellä: -- "Siis minä olen voittanut!" + +Mrs. Beighton koetti parastaan pysyäkseen tyynenä, mutta hän itki +kaiken kansan nähden. Ei mikään voima voinut auttaa häntä kärsimään +sellaista pettymystä tyynesti. Kitty irroitti joutsensa kärsimättömästi +ja palasi paikalleen. Barr-Saggott koetti näyttää iloiselta +kiinnittäessään rannerenkaan tuon pystynokkaisen tytön karkeaan, +punaseen ranteesen. Se oli kiusallinen näky, vallan kauhea. Jokainen +koetti poistua yhdessä ryhmässä, jättäen Kityn äitinsä huostaan. + +Mutta nuori Cubbon veikin hänet muassaan ja -- loppua ei maksa vaivaa +kertoa. + + + + +Kahden kauppa -- kolmannen korvapuusti. + + +Naimisen perästä seuraa taantuminen, väliin suuri, väliin pienempi; +mutta se tulee ennemmin tai myöhemmin ja molempien asianomaisten +pitää koettaa luiskahtaa huomaamatta sen yli, jos he tahtovat viettää +loppuikänsä tavalliseen tyyneen tapaan. + +Cusack-Bremmilin avioliitossa tämä taantuminen ilmaantui vasta kolme +vuotta häiden jälkeen. Bremmil oli vaikea hoidettava parhaimpinakin +aikoina; mutta hän oli kumminkin vallan mallikelpoinen aviomies kunnes +lapsi kuoli ja Mrs. Bremmil pukeutui mustaan pukuun ja laihtui ja suri +niinkuin maailman perusteet olisivat murtuneet. Bremmilin olisi ehkä +pitänyt lohduttaa häntä. Hän koetti tehdäkin niin, luulen ma, mutta +jota enemmän hän lohdutti, sitä enemmän Mrs. Bremmil suri, josta syystä +Mr. Bremmil tietysti kävi yhä tyytymättömämmäksi. Asian laita oli se, +että molempien olisi pitänyt saada jotain vahvistavaa. Ja he saivatkin. +Mrs. Bremmil voi kyllä nyt nauraa sille, mutta siihen aikaan hänellä ei +ollut ollenkaan naurun aihetta. + +Mrs. Hauksbee näettekö ilmaantui näköpiiriin; ja missä hän vaan +näyttäytyi, siellä oli syytä peljätä selkkauksia. Simlassa häntä +sanottiin "myrskylinnuksi". Minä itsekin tiedän viisi kertaa, jolloin +hän ansaitsi tuon nimen. Hän oli pieni, tummaverinen, laiha nainen, +melkein luuta ja nahkaa vaan. Silmät hänellä oli suuret, vilkkaat, +violetin siniset ja käytös mitä viehättävintä. Ei tarvinnut muuta +kuin mainita hänen nimensä iltapäivällä teepöydän ääressä, niin +jokainen nainen huoneessa nousi ylös -- eikä siunannut häntä. Hän +oli viisas, sukkela, vilkas ja hehkuva, enemmän kuin kukaan muu +hänen sukupuolestaan, mutta hänessä oli aika paljon ilkeyden ja +vallattomuuden henkeä. Hän saattoi kuitenkin olla hyvä omallekin +sukupuolelleen. Mutta se kuuluu toiseen juttuun. + +Bremmil vetäytyi yhä enemmän kodista pois lapsen kuoleman ja siitä +seuraavan yleisen epähauskuuden jälkeen, ja Mrs. Hauksbee otti hänet +haltuunsa. Häntä ei ollenkaan huvittanut pitää salassa vankejaan. +Hän otti hänet julkisesti haltuunsa ja näki, että muut sen näkivät. +Bremmil ratsasti hänen kanssaan ja käveli hänen kanssaan ja puhui hänen +kanssaan ja kävi huviretkillä hänen kanssaan ja söi välipalaa Pelkillä +hänen kanssaan, kunnes ihmiset rypistivät silmäkulmiaan ja huudahtivat: +"Sehän on häpeällistä!" Mrs. Bremmil pysyi kotona katsellen kuolleen +lapsen vaatteita ja itkien tyhjään kätkyeesen. Hän ei välittänyt +mistään muista hommista. Mutta kahdeksan rakasta, hellää ystävätärtä +kertoi hänelle vihdoin kuinka asiat olivat, sillä tavalla, että heidän +kertomuksensa ydinkohta kaikin mokomin kävisi hänelle selväksi. Mrs. +Bremmil kuunteli tyynesti ja kiitti heitä hyvistä uutisista. Hän ei +ollut niin viisas kuin Mrs. Hauksbee, mutta ei hän ollut tyhmäkään. Hän +piti tietonsa salassa eikä virkkanut mitään Bremmilille siitä, mitä +oli kuullut. Tämä on muistettava. Puhumisesta aviomiehelle, taikka +itkemisestä hänen tähtensä ei vielä milloinkaan ole lähtenyt mitään +hyötyä. + +Kun Bremmil oli kotona, mikä muutoin ei usein tapahtunut, hän oli +tavallista hellempi. Se juuri ilmaisi hänen laitansa. Hän pakoitti +itsensä olemaan hellä osittain tyynnyttääkseen omaatuntoansa, osittain +tyydyttääkseen Mrs. Bremmiliä. Ei kumpanenkaan seikka onnistunut. + +Silloin tuotiin kirje, joka sisälsi: "Heidän ylhäisyytensä Lordi ja +Lady Lyttonin käskystä on virassa olevalla adjutantilla kunnia pyytää +Mr. ja Mrs. Cusack-Bremmeliä Peterhoffiin 26 p. heinäkuuta, kello puoli +kymmenen i.p." -- Vasemman puolisessa alakulmassa seisoi "tanssit". + +"Minä en voi mennä", sanoi Mrs. Bremmil, "se on kovin pian pikku +Florrie paran kuoleman ... mutta minä en tahdo estää sinua, Tom." + +Hän tarkoitti sillä kertaa sitä, mitä sanoikin, ja Mr. Bremmil arveli, +että ehkä hänen sitten pitäisi mennä sinne hiukan näyttäytymään vaan. +Tässä hän sanoi toista kuin ajatteli; ja Mrs. Bremmil tiesi sen. Hän +aavisti -- naisen aavistus on paljoa varmempi kuin miehen tieto -- +että Bremmil oli alusta alkaen aikonut mennä ja Mrs. Hauksbeen kanssa. +Hän istautui miettimään ja hänen miettiessään selvisi hänelle, että +kuolleen lapsen muisto on paljoa vähemmän arvoinen kuin elossa olevan +aviomiehen rakkaus. Hän teki suunnitelman ja uskalsi koko onnensa +siihen. Tällä hetkellä hän huomasi, että hän tunsi Tom Bremmilin vallan +juurta jaksaen ja tähän tuntemiseensa hän perusti toimensa. + +"Tom", sanoi hän, "minä menen Longmorelle päivällisille 26 p:nä. +Parasta olisi, jos sinä söisit päivällisesi klubissa." + +Tämä päästi Bremmilin pulasta, hän kun näet oli miettinyt miten +pääsisi syömään päivällistä Mrs. Hauksbeen kanssa, ja hän oli nyt niin +kiitollinen ja tunsi itsensä kovin vähäpätöiseksi ja syylliseksi -- +mikä oli hyvin terveellistä. Bremmil läksi kotoaan kello viiden aikaan +mennäkseen ratsastamaan. Noin puoli kuusi iltapuolella tuotiin suuri +nahkapeitteinen koppa Phelpsiltä Mrs. Bremmilille. Hän oli semmoinen +nainen, joka osasi pukeutua. Hän ei ollut nyt turhaan tuhlannut +kokonaista viikkoa miettiessään tätä pukua, kuinka hän sen ompeluttaisi +ja pistellyttäisi ja palttaisi ja kuroisi ja -- miksi sitä nyt +sanotaankaan. Se oli komea puku -- hiukan mustan puhuva. Minä en osaa +sitä selittää, mutta se oli semmoinen, jommoisia muotilehdet sanovat +mestariteoksiksi -- puku, joka heti pistää silmään ja saa meidät +seisomaan suu ammollaan. Hän ei hyvin paljon miettinyt, mitä hän nyt +teki, mutta katsoessaan suureen peiliin huomasi hän ilokseen, ettei hän +milloinkaan elämässään ollut näyttänyt noin kauniilta. Hän oli pitkä, +vaaleaverinen ja osasi käyttäytyä komeasti, kun vaan tahtoi. + +Päivällisen perästä Longmorella hän läksi tanssiaisiin -- hiukan +myöhään -- ja tapasi Bremmilin juuri taluttamassa Mrs. Hauksbeeta. +Tämä pani hänet punastumaan, ja kun herrat hyörivät hänen ympärillään +pyytääkseen häntä tanssimaan, hän näytti erinomaisen komealta. Hän +kirjoitti tanssikirjansa täyteen paitsi kolmea tanssia, joiden kohdat +hän jätti tyhjiksi. Mrs. Hauksbeen ja hänen katseensa kohtasivat +toisensa kerran, ja Mrs. Hauksbee ymmärsi että nyt oli sota -- +kova sota -- syttynyt heidän välillään. Hän alkoi hyökkäyksensä +epäsuotuisissa olosuhteissa, sillä hän oli komentanut Mr. Bremmiliä +hiukan liian paljon juuri nyt, ja se oli vähän harmittanut miestä. +Paitsi sitä Mr. Bremmil ei milloinkaan ollut nähnyt vaimoaan noin +kauniina. Hän tuijotti häneen oven suusta ja vilkuili häneen +käytävissä, hänen kulkiessaan ohi kavaljeeriensa kanssa. Bremmil tuskin +saattoi uskoa, että tuo oli sama itkusilmäinen, mustapukuinen nainen, +joka aamiaispöydässä kostutti munia kyynelillään. + +Mrs. Hauksbee koetti parastaan pitääkseen häntä kiinni, mutta kahden +tanssin perästä Bremmil meni lattian poikki vaimonsa luo ja pyysi +tanssia. + +"Minä pelkään, että te olette tullut liian myöhään, Mister Bremmil", +sanoi hän säkenöivin silmin. + +Silloin hän rukoili häneltä yhtä ainoata tanssia, ja armollisesti +antoi Mrs. Bremmil hänelle viidennen valssin. Onneksi oli n:o 5 tyhjä +hänen tanssikirjassaan. He tanssivat sen yhdessä ja huoneessa syntyi +hieman liikettä. Bremmil oli hiukan aavistanut, että hänen vaimonsa +osaisi tanssia, mutta hän ei ollut koskaan ajatellutkaan, että hän +tanssisi noin taivaallisesti. Valssin loputtua hän pyysi toista tanssia +-- armosta vaan, ei ansiosta, ja Mrs. Bremmil sanoi: "Näytä minulle +tanssikirjasi, kultaseni!" Hän veti sen esiin, niinkuin pikku vallaton +koulupoika näyttää kielletyt makeisensa opettajalle. Se oli jokseenkin +täynnä "H" kirjaimia ja lopuksi vielä "H" oli vietävä iltaselle. Mrs. +Bremmil ei virkkanut mitään, mutta hän hymyili ylenkatseellisesti, veti +kynällään n:o 7:n ja nro 9:n yli -- siinä meni kaksi "H":ta -- ja antoi +takasin tanssikirjan, johon hän nyt oli kirjoittanut oman nimensä H:n +sijaan -- lempinimen, jota vaan hän ja hänen miehensä käyttivät. Sitten +hän sormellaan uhkaili Mr. Bremmiliä ja sanoi nauraen: "Voi sinua +tuhma, _tuhma_ poika!" + +Mrs. Hauksbee kuuli tämän ja -- hän tunnusti sen -- hän tunsi +joutuneensa tappiolle. Bremmil vastaanotti numerot 7 ja 9 +kiitollisuudella. He tanssivat n:o 7:n ja istuivat n:o 9:n ajalla +pienessä teltissä. Mitä Bremmil sanoi ja mitä Mrs. Bremmil teki, se ei +koske ketään. + +Kun musiikki alkoi soittaa "_The roastbeef of Old England_" (Vanhan +Englannin härkäpaisti), nämä molemmat menivät verannalle ja Bremmil +rupesi katselemaan vaimonsa kantotuolia (se oli siihen aikaan, jolloin +ei vielä käytetty vaunuja), sillä aikaa kuin Mrs. Bremmil meni +pukuhuoneesen. Mrs. Hauksbee tuli verannalle ja sanoi: "Te kai viette +minut iltaselle, Mr. Bremmil?" Bremmil punastui ja näytti häpeävän +vastatessaan: "Hm -- niin! Minä aion saattaa kotiin vaimoni, Mrs. +Hauksbee. Tässä lienee tapahtunut pieni erehdys." Koska hän näet oli +mies, niin hän puhui ikäänkuin koko syy olisi ollut Mrs. Hauksbeen. + +Mrs. Bremmil tuli ulos pukuhuoneesta puettuna joutsenen untuvilla +koristettuun viittaan, valkonen "pilvi" pään ympäri. Hän näytti +säteilevän iloiselta ja siihen hänellä oli syytäkin. + +Pariskunta läksi yhdessä pimeään ja Bremmil ratsasti hyvin lähellä +kantotuolia. + +Silloin Mrs. Hauksbee sanoi minulle -- hän näytti hiukan kuihtuneelta +ja väsyneeltä lampun valossa: "Sanokaa minun sanoneeni, tuhminkin +nainen voi johtaa viisasta miestä; mutta tuhmaa miestä johtamaan +tarvitaan hyvin viisas nainen." + +Sitten me menimme illalliselle. + + + + +Kuinka Pluffles pelastui. + + +Mrs. Hauksbee oli joskus hyvä omallekin sukupuolelleen. Tässä on +kertomus, joka todistaa sen, ja te voitte uskoa siitä juuri niin paljon +kuin tahdotte. + +Pluffles oli aliluutnantti "Nimettömissä". Hän oli kovin kokematon +ollakseen aliluutnanttikin. Hän oli niin kamalan kokematon -- juuri +kuin untuvapeitteinen kanarialinnun poikanen. Pahinta oli, että hänellä +oli kolme kertaa niin paljon rahoja, kuin oli terveellistä hänelle, +sillä ukko Pluffles oli rikas ja Pluffles oli hänen ainoa poikansa. +Pluffleksen mamma ihaili häntä. Hän oli melkein yhtä naiivi kuin +Pluffleskin ja hän uskoi joka sanan, minkä poikansa sanoi. + +Pluffleksen heikkous oli siinä, ettei hän uskonut, mitä ihmiset +sanoivat. Hänestä oli parempi "luottaa omaan arvosteluunsa", kuten hän +sanoi. Hänellä oli yhtä paljon arvostelukykyä kuin hänellä oli taitoa +istua lujasti satulassa ja hoitaa ohjaksia; ja tämä omaan arvosteluunsa +luottaminen tuotti hänelle pari kolme kertaa harmia. Mutta pahin harmi, +mikä ikinä oli sattunut Plufflekselle, tapahtui hänelle Simlassa -- +muutamia vuosia sitten, kun hän oli neljänkolmatta vanha. + +Hän alkoi tavallisuuden mukaan luottamalla omaan arvostelukykyynsä +ja seurauksena oli, että hän jonkun ajan kuluttua oli kiireestä +kantapäihin kiinni sidottu Mrs. Reiverin voittovaunuihin. + +Mrs. Reiverissä ei ollut niin hitustakaan hyvää paitsi hänen +pukunsa. Hän oli huono tukasta alkaen -- joka oli kasvunsa alkanut +bretagnelaistytön päässä -- aina kengän korkoihin asti, jotka olivat +kaksi ja kolme kahdeksasosaa tuumaa korkeat. Hän ei rehellisesti tehnyt +kepposia muille kuten Mrs. Hauksbee; hän oli ilkeä oman voiton +pyynnöstä. + +Hän ei koskaan antanut aihetta minkäänlaiseen skandaaliin -- siksi +hänellä oli liian vähän jaloja viettejä. Hän oli poikkeus, joka antoi +tukea tuolle säännölle, että englantilais-intialaiset naiset ovat aivan +yhtä rakastettavia kuin heidän siskonsa kotimaassa. Koko hänen elämänsä +oli todistuksena tälle säännölle. + +Mrs. Hauksbee ja hän vihasivat toisiaan kiihkeästi. He vihasivat +toisiaan liian syvästi joutuakseen kahakkaan, mutta ne sanat, joita he +lausuivat toisistaan, olivat hämmästyttäviä -- voisimme melkein sanoa: +omituisia. Mrs. Hauksbee oli suora ja väärentämätön -- väärentämätön +kuin hänen omat etuhampaansa -- ja olisi ollut kerrassaan mallinainen, +ellei hänellä olisi ollut tuota taipumusta kepposiin. Mrs. Reiverissä +ei ollut niin mitään rehellisyyttä; ei muuta kuin itsekkäisyyttä. +Jo seurailukauden alkupuolella pikku Pluffles raukka joutui hänen +uhrikseen. Hän koetti kietoa Plufflesta pauloihinsa, ja kuinka Pluffles +olisi voinut häntä vastustaa? Hän luotti yhä omaan arvostelukykyynsä ja +oli mennyttä miestä. + +Minä olen nähnyt kuinka Hayes koetti kesyttää hurjaa hevosta -- minä +olen nähnyt tongan ajajan opettavan vikuria ponia -- minä olen nähnyt +ankaran metsänhoitajan totuttavan peltopyykoiraa pyssyn laukauksiin -- +mutta semmoista kasvatusta kuin Pluffles "Nimittämättömissä" sai kokea, +en ole aavistanutkaan. Häntä totutettiin ottamaan kiinni ja tuomaan, +aivan kuin koira. Hän oppi vahtimaan kuin koira, heti kun Mrs. Reiver +sanoi pienimmän sanankaan. Hän oppi pitämään suostumuksia, joita Mrs. +Reiver ei aikonutkaan pitää. Hän oppi olemaan kiitollinen tansseista, +joita Mrs. Reiver ei milloinkaan aikonut tanssia hänen kanssaan. +Hän oppi vilusta värisemään tunnin ja neljänneksen tuulenpuolella +Elysiumia, odottaessaan päättäisikö Mrs. Reiver tulla ratsastamaan vai +ei. Hän oppi keveässä vierailupuvussa rankkasateella etsimään vaunuja +ja sitten kulkemaan vaunujen sivulla kun hän oli löytänyt ne. Hän oppi +miltä tuntuu kun kohdellaan niinkuin hindulaista tavarankantajaa ja +juoksutetaan ympäri kuin kokkipoikaa. Kaiken tuon hän oppi ja vielä +paljon lisää. Ja hän sai maksaa koulustaan. + +Hän taisi ehkä jollain hämärällä tavalla otaksua, että se oli hienoa +ja mahtipontista, että se tuotti hänelle arvoa miesten kesken ja +oli juuri niinkuin pitikin. Ei kenenkään velvollisuus ollut sanoa +Plufflekselle, että hän oli hupsu. Seurustelutapa tänä vuoden aikana +oli siksi hienoa, ettei kenenkään soveltunut ottaa selkoa tuosta +asiasta; ja sekaantuminen toisen miehen tuhmuuksiin on aina turhaa +työtä. Pluffleksen eversti olisi voinut komentaa hänet takasin omaan +rykmenttiinsä, kuullessaan kuinka asian laita oli. Mutta Pluffles oli +viime kerralla käydessään kotimaassa kihlannut englantilaisen tytön +ja eversti ei inhonnut mitään niin paljon kuin naimisissa olevaa +aliluutnanttia. Hän nauraa hymähteli vaan kuullessaan kuinka Plufflesta +kasvatettiin ja sanoi, että se oli "hyvä koulu pojalle". Mutta se ei +ollut ollenkaan hyvä koulu. Se saattoi hänet tuhlaamaan rahoja yli +varojensa, jotka tosin olivat hyvät. Sen lisäksi tuo kasvatus turmeli +keskinkertaisen pojan ja teki hänestä kymmenennen asteen miehen mitä +ikävintä laatua. Hän joutui pahaan seuraan ja hänen pikku laskunsa +Hamiltonin jalokivikaupassa oli vallan hämmästyttävä. + +Silloin Mrs. Hauksbee otti ohjakset käsiinsä. Hän ryhtyi asiaan vallan +yksin, tietäen hyvin mitä ihmiset hänestä sanoisivat; ja hän ryhtyi +siihen tytön tautta, jota hän ei ollut milloinkaan nähnyt. Pluffleksen +morsiamen piti tulla erään tädin suojassa lokakuussa viettämään häitä +Pluffleksen kanssa. + +Elokuun alussa Mrs. Hauksbee huomasi, että nyt oli aika sekaantua +asiaan. Tottunut ratsastaja tietää täsmälleen, mitä hänen hevosensa +aikoo tehdä, juuri ennenkuin se tekee sen. Samoin kokenut nainen, +semmoinen kuin Mrs. Hauksbee, arvaa heti kuinka nuori mies kulloinkin +tulee käyttäytymään -- varsinkin, jos sama nuori mies on semmoisen +pauloissa kuin Mrs. Reiver oli. Mrs. Hauksbee sanoi, että ennemmin +tai myöhemmin pikku Pluffles purkaisi kihlauksensa vallan syyttä -- +tehdäkseen vaan mieliksi Mrs. Reiverille, joka palkinnoksi pitäisi +häntä jalkainsa juuressa ja palvelijanaan juuri niin kauvan aikaa, kuin +se huvittaisi Mrs. Reiveriä. Mrs. Hauksbee sanoi tuntevansa sellaisten +seikkain oireet. Ja jollei _hän_ niitä tuntenut, niin ei sitten kukaan. + +Sitten hän hyökkäsi anastamaan Plufflesta pois vallan vihollisen tulen +alta; aivan niinkuin Mrs. Cusack-Bremmil vei Bremmilin pois aivan Mrs. +Hauksbeen nenän alta. + +Tätä erityistä sotaa kesti seitsemän viikkoa -- me sanoimme sitä +seitsenviikkoiseksi sodaksi -- ja tuuma tuumalta molemmat puolueet +koettivat laajentaa tai puolustaa aluettaan. Tarkka kertomus tästä +täyttäisi koko kirjan, eikä sittenkään olisi täydellinen. Jokainen, +joka tuntee tällaisia asioita, voi itse kuvitella yksityisseikkoja. +Se oli suurenmoinen taistelu -- sen vertaista ei milloinkaan enää +tule olemaan, niin kauvan kuin Jakko vuori seisoo -- ja Pluffles oli +voiton palkkana. Ihmiset sanoivat hävyttömiä asioita Mrs. Hauksbeestä. +He eivät tienneet, mistä syystä hän taisteli. Mrs. Reiver taisteli +osittain siitä syystä, että Pluffles oli hyödyllinen hänelle, mutta +pääasiallisesti siitä syystä, että hän vihasi Mrs. Hauksbeeta ja nyt +heidän piti kummankin koettaa voimiaan. Ei kukaan tiedä mitä Pluffles +ajatteli. Hänellä ei ollut paljon ajatuksia viisaampinakaan hetkinään, +ja nekin vähät, joita hänellä oli, tekivät hänet itserakkaaksi. Mrs +Hauksbee sanoi: -- "Poika on pelastettava ja ainoa keino, jolla voi +hänet pelastaa, on se että kohtelee häntä hyvin." + +Hän siis kohteli Plufflesta kuin hienoa ja kokenutta miestä ainakin. +Vähitellen Pluffles siirtyi siirtymistään entisen liittolaisensa +puolelta vihollisen puolelle, joka osoitti hänelle semmoista +kunnioitusta. Häntä ei enää milloinkaan lähetetty etuvartioiden luo +vaunuja vahtimaan, eikä hänelle luvattu semmoisia tansseja, joita ei +milloinkaan tanssittu, eikä hänen kukkaroaan tyhjennetty enää. Mrs. +Hauksbee talutti häntä suitsista; ja kun hän muisti kuinka Mrs. Reiver +oli häntä kohdellut, pani hän arvoa tälle muutokselle. + +Mrs. Reiver oli totuttanut pois hänet kokonaan puhumasta itsestään, +ja pannut hänet ylistämään Mrs. Reiverin avuja. Mrs. Hauksbee toimi +vallan toisin ja voitti hänen luottamuksensa, niin että hän mainitsi +kihlauksestaan tytön kanssa Englannissa, puhuen ylenkatseellisesti ja +säälien tuosta "poikamaisesta hulluudestaan". Tämä tapahtui kun hän +kerran iltapäivällä joi teetä Mrs. Hauksbeen kanssa keskustellen, oman +arvelunsa mukaan, hauskalla ja huvittavalla tavalla. Mrs. Hauksbee +oli nähnyt edellisen sukupolven miehiä vallan samaa maata, joista oli +kypsynyt lihavia kapteeneja ja pulleita majuureja. + +Keskimääräisen arvion mukaan tuon naisen luonteessa oli noin +kaksikymmentä kolme eri puolta. Jotkut sanoivat, että niitä oli +enemmän. Hän rupesi puhelemaan Plufflekselle äidilliseen tapaan, +aivan niinkuin olisi ollut sata, eikä viisitoista vuotta eroa heidän +iällään. Hänen äänessään oli jonkunmoista kurkkuäänistä väräjämistä, +joka vaikutti lempeästi, vaikka se, minkä hän sanoi, oli kaikkea muuta +kuin lempeätä. Hän huomautti kuinka perin hullua, melkeimpä voisi sanoa +kunnotonta, Pluffleksen käytös oli ja kuinka ahdas hänen näköpiirinsä +oli. Silloin Pluffles jupisi jotain, että hän "luotti omaan +arvostelukykyynsä, kuten hienon miehen sopii"; ja tämä juuri raivasi +tien sille, mitä Mrs. Hauksbee sitten tahtoi sanoa. Pluffles olisi +vallan masentunut, jos joku toinen nainen olisi noin puhunut; mutta kun +Mrs. Hauksbee sen sanoi tuolla lempeällä liehakoivalla tavallaan, niin +hän vaan tunsi surua ja katumusta -- aivan niinkuin hän olisi kuullut +tavallista paremman saarnan. Vähitellen, hyvin hellävaroen ja hiukkasen +aina kerrallaan hän rupesi noukkimaan pois itserakkautta Pluffleksesta, +aivan niinkuin riu'ut irroitetaan pois sateenvarjosta ennenkuin siihen +pannaan uusi päällinen. Hän kertoi Plufflekselle ajatuksensa hänestä ja +hänen arvostelukyvystään ja maailman tuntemisestaan; kuinka Pluffles +oli käytöksellään joutunut naurettavaksi muitten ihmisten silmissä; +kuinka Pluffles nytkin oli aikonut ruveta liehakoimaan häntä, Mrs. +Hauksbeeta, jos vaan viimeksi mainittu olisi suonut hänelle tilaisuutta +siihen. Sitten hän sanoi, että avioliitto saisi hänet vakaantumaan +ja loi suloisen pikku kuvan -- vallan ruusun punertavan -- tulevasta +Mrs. Pluffleksesta, joka kulkisi elämän halki luottaen miehensä +"arvostelukykyyn" ja "maailman tuntemiseen", semmoisen miehen, jossa +ei ollut mitään moitteen siaa. Minä en ymmärrä, kuinka hän sai nämä +molemmat lausunnot sopimaan yhteen. Mutta ei Pluffles huomannut, että +ne olivat yhtään ristiriidassa. + +Se oli oikeen mainio pikku saarna -- paljoa parempi kuin minkä papin +tahansa -- ja se loppui liikuttavalla viittauksella Pluffleksen mammaan +ja pappaan ja huomautuksella kuinka erinomaisen järkevätä olisi, jos +Pluffles veisi morsiamensa Englantiin. + +Sitten hän lähetti Pluffleksen kävelemään, ajattelemaan tätä +keskustelua. Pluffles läksi niistäen nenäänsä hyvin kovasti ja käyden +tavattoman jäykkänä. Mrs. Hauksbee nauroi. + +Ainoastaan Mrs. Reiver tietää, mitä Pluffles oli aikonut tehdä +kihlaukselleen, ja hän piti sitä salaisuutenaan kuoloon saakka. +Minä luulen, että hän mielellään olisi suonut, että Pluffles +kohteliaisuudesta häntä kohtaan olisi purkanut sen. + +Seuraavina päivinä Pluffles keskusteli hyvin ahkeraan Mrs. Hauksbeen +kanssa. Keskustelut koskivat kaikki samaa asiata ja ne auttoivat +Plufflesta pysymään siveyden tiellä. + +Mrs. Hauksbee tahtoi pitää häntä siipiensä suojassa viimeiseen asti. +Siitä syystä hän ei sallinut Pluffleksen lähteä Bombayhin häitä +viettämään. "Taivas tietää, mitä voisi tapahtua matkalla!" sanoi hän. +"Plufflesta painaa Rubenin kirous ja Intia ei ole sopiva maa hänelle!" + +Vihdoin viimein saapui morsian tätinsä kanssa, ja Pluffles, joka oli +joten kuten järjestänyt raha-asiansa -- siinäkin Mrs. Hauksbee auttoi +häntä -- meni naimisiin. + +Mrs. Hauksbee huokasi helpoituksesta, kun molemmat olivat sanoneet +"tahdon", ja meni tiehensä. + +Pluffles seurasi hänen neuvoaan ja läksi kotimaahan. Hän pyysi +eron virastaan ja elelee nyt kasvattamalla kirjavaa nautakarjaa +vihreäaitaisilla laitumilla jossakin Englannissa. Minä luulen, että +hän teki hyvin viisaasti siinä. Hän olisi joutunut vallan rappiolle +Intiassa. + +Jos joku siis sattuisi sanomaan jotain tavallista ilkeämpää Mrs. +Hauksbeesta, niin kerro hänelle vaan kuinka Pluffles pelastui. + + + + +Erehdys. + + +Sellaisella miehellä on vielä parantumisen toivoa, joka julkisesti juo +ja mellastaa kohtuullista enemmän, mutta sellaisella miehellä ei ole +niin hiukkastakaan toivoa, joka juo salassa ja yksin omassa kodissaan +-- miehellä, jonka ei kukaan koskaan _näe_ juovan. + +Se on sääntö; tietysti täytyy olla olemassa poikkeus, jonka nojalla se +voidaan todistaa. Moriarty oli juuri tuo poikkeus. + +Hän oli siviili-insinööri ja hallitus oli erinomaisella ystävyydellä +lähettänyt hänet vallan yksin etäiseen piirikuntaan, jossa hänellä ei +ollut muita puhetovereja kuin alkuasukkaita ja sangen paljon työtä +toimitettavana. Hän toimitti virkaansa kunnollisesti ne neljä vuotta, +jotka hän oli vallan yksin; mutta hän tottui vähitellen juomaan +salaa ja yksinään, ja hän palasi erämaasta vanhempana, kuluneempana +ja kuihtuneempana kuin olisi voinut odottaa tuollaisen yksinäisen +elämänkään perästä. Lukija ehkä tuntee sananparren, jossa sanotaan, +että jos mies on ollut enemmän kuin vuoden erämaissa, niin hän ei +enää tule entiselleen koko loppu elämässään. Ihmiset otaksuivat, että +Moriartyn omituisiin tapoihin ja alakuloiseen mielialaan oli syynä tuo +pitkä yksinäisyys ja sanoivat, että siinä sen nyt näkee kuinka hallitus +turmelee parhaimpien miestensä tulevaisuuden. Moriarty oli saavuttanut +erittäin hyvän maineen siltojen ja sulkujen rakentajana, mutta hän +tiesi, että hän joka ilta viikosta läheni lähenemistään hyvän maineensa +loppua maistelemalla konjakkia ja liköörejä ja muuta semmoista roskaa. +Hänellä oli vahva ruumis ja hyvät aivot, muutoin hän olisi jo murtunut +ja kuollut kuin sairas kameeli erämaassaan, niinkuin moni häntä +parempikin mies usein ennen häntä oli murtunut. + +Hallitus komensi hänet Simlaan, kun hän oli päässyt erämaasta; ja +hän läksi sinne aikoen pyrkiä ensimmäiseen avonaiseen virkaan. Sinä +seurailukautena Mrs. Reiver -- lukija ehkä vielä muistaa hänet -- +oli valtansa kukkuloilla ja moni mies huokaili hänen ikeensä alla. +Kaiken pahan, minkä voi sanoa, olen minä jo sanonut Mrs. Reiveristä +toisessa kertomuksessa. Moriarty oli komeavartaloinen, kaunis ja +hyvin harvapuheinen ja hän koetti hermostuneen huolellisesti aina +olla naapurilleen mieliksi, ellei hän sattunut vallan vaipumaan omiin +synkkiin mietteisinsä. Hän säpsähti kovasti kuullessaan äkkinäisen +melun, taikka jos joku odottamatta sanoi hänelle jotain, ja jos +tarkasteli häntä, kun hän joi lasin vettä päivällisiksi, saattoi +huomata, että hänen kätensä vapisi hiukan. Mutta kaikki tämä luettiin +hermostumisen syyksi ja tuota hiljaista, tasaista "pulp-pulp-pulp", ja +taaskin "pulp-pulp-pulp", kun hän oli yksinään omassa huoneessaan, ei +kukaan koskaan kuullut. Ja se oli tosiaankin ihmeellistä siihen nähden, +että jokaisen yksityiselämä on yleisön omaisuutta Intiassa. + +Moriarty ei joutunut Mrs. Reiverin seurapiiriin, sillä hän ei +viihtynyt siinä seurassa, vaan Mrs. Reiver itse sai hänet valtaansa +ja hän polvistui Mrs. Reiverin jalkain juureen ja palveli häntä kuin +jumalatarta. Se tuli siitä, että hän oli tullut suorastaan erämaasta +suureen kaupunkiin. Hän ei voinut arvostella asioita järkevästi eikä +käsittänyt millainen mikin henkilö oli. + +Mrs. Reiver oli kylmä ja jäykkä, mutta Moriarty sanoi hänen olevan +ylevän ja arvokkaan. Mrs. Reiver oli typerä eikä voinut keskustella +sujuvasti, mutta Moriarty sanoi, että hän oli vaatimaton ja kaino. Mrs. +Reiver kaino! Mrs. Reiver oli liian kelvoton ansaitakseen kunnioitusta +ja arvonantoa keltään, mutta Moriarty ihaili häntä etäältä ja varusti +hänet kaikilla Raamatun hyveillä ja useimmilla Shakespearen. + +Tuo suuri, tummaverinen, hajamielinen mies, joka oli niin kovin +hermostunut, jos poni sattui juoksemaan hänen perässään, liehui Mrs. +Reiverin liepeissä ja punastui ilosta kun tämä joskus suvaitsi sanoa +pari sanaa hänelle. Hänen ihailunsa oli ankaran platoonista laatua; +muutkin naiset sen huomasivat ja myönsivät. Hän ei liikkunut Simlan +seuraelämässä ja siitä syystä hän ei kuullut mitään pahaa ihanteestaan; +joka oli hyvä. Mrs. Reiver ei välittänyt hänestä erittäin; hän vaan +piti huolta siitä, että Moriarty oli hänen ihailijaluettelossaan ja +hän kävi silloin tällöin ratsastamassa hänen kanssaan näyttääkseen +vaan, että Moriarty oli hänen omaisuuttansa, jonka hän koska tahansa +saattoi ottaa huostaansa. Moriarty lienee puhetta johtanut koko ajan, +sillä Mrs. Reiverillä ei varmaankaan ollut paljoa sanomista hänen +kaltaiselleen miehelle; ja sekin vähä, jonka Mrs. Reiver sanoi, ei +mahtanut olla kovin järkevätä. Moriarty uskoi vahvasti, että Mrs. +Reiverillä oli vaikutusvaltaa häneen -- ja syystä hän sen uskoikin -- +ja tämä usko vaikutti sen, että hän vakavasti koetti luopua tuosta +paheesta, josta hän yksin vaan tiesi. + +Hänen kokemuksensa tässä taistelussa mahtoivat olla omituisia, mutta +hän ei milloinkaan kertonut niistä. Joskus hän saattoi olla maistamatta +mitään muuta kuin vettä koko viikon ajan. Sitten jonakin sateisena +iltana, kun häntä ei oltu kutsuttu minnekään vierailemaan ja hauska +valkea hulmusi uunissa ja kaikki oli niin kodikasta, hän saattoi +istautua alas ja iltansa kuluksi ruveta maistelemaan pullostaan +vähä väliä, samalla kuvitellen, kuinka hän tekisi parannuksen +tulevaisuudessa, kunnes hän vihdoin täydessä humalassa heittäytyi +vuoteelle nukkumaan. Hän kärsi kovasti seuraavana aamuna. + +Eräänä iltana tapahtui ratkaiseva loppuisku. Moriarty oli levoton +mielessään kun hänen parantumiskokeensa, joitten tarkoituksena oli +kohottaa häntä niin, että hän "ansaitsisi Mrs. Reiverin ystävyyden", +olivat niin huonosti onnistuneet. Viimeiset kymmenen päivää olivat +olleet hyvin vaikeita ja vihdoin ne päättyivät siten, että hän nyt sai +kärsiä seuraukset puolen neljättä vuoden ryyppäilemisestä _delirium +tremens_ puuskana, joka oli hiljaista laatua. Se alkoi synkillä +itsemurhan mietteillä ja sitten seurasi hysteerisiä kohtauksia ja +vihdoin hän rupesi täydellisesti hourailemaan. Kun hän istui tuolillaan +uunin edessä taikka kuljeskeli edes takasin huoneessaan nyppien +nenäliinan palasiksi, niin saattoi kuulla, mitä hän oikeastaan ajatteli +Mrs. Reiveristä, sillä hän houraili hänestä ja omasta lankeemuksestaan +melkein koko ajan, vaikka hän väliin sekoitti muutamia tie- ja +vesirakennuslaskuja samaan ajatusvyyhteensä. Hän puhui ja puhui ja +yhä vaan puhui kuiskaten hiljaa itsekseen, eikä kukaan voinut saada +häntä vaikenemaan. Hän näytti aavistavan, että asiat nyt olivat +nurin, sillä hän koetti pari kertaa koota ajatuksiaan ja neuvotella +järkevästi tohtorin kanssa, mutta hänen oli vallan mahdoton hallita +mieltään ja hän rupesi taas kuiskailemaan onnettomasta kohtalostaan. +On vallan kamalata kuulla aikamiehen lavertelevan kuin lapsi kaikesta +semmoisesta, jonka mies muutoin tavallisesti pitää syvimpänä +salaisuutenaan. Moriarty paljasti koko sielunsa jokaiselle, joka sattui +olemaan hänen huoneessaan kello puoli yhdestätoista illalla kello +neljännestä vaille kolmeen seuraavana aamuna. + +Siitä, minkä hän sanoi, saattoi ymmärtää kuinka ääretön vaikutusvalta +Mrs. Reiverillä oli häneen ja kuinka perinpohjin hän tunsi oman +lankeemuksensa. Hänen kuiskauksiansa ei tietysti voi tässä kertoa; +mutta ne olivat hyvin opettavaisia -- ne kuin näet osoittivat +erehdykset hänen laskuissaan. + +Kun pahin puuska oli mennyt ohi ja Moriartyn harvat tuttavat +surkuttelivat häntä, kun tuo paha erämaan kuume oli niin kovasti +masentanut hänen, silloin hän vannoi pyhän valan itsekseen ja +liittäytyi taas Mrs. Reiverin seuraan vuodenajan loppuun saakka, +ihaellen häntä hiljaa ja hartaasti kuin taivaan enkeliä. Sittemmin hän +rupesi ratsastamaan -- oikeen täydellä todella ratsastamaan -- joka +oli varma merkki siitä, että hän oli parantumassa päin; ja nyt saattoi +jo lyödä rämähyttää ovenkin kiini, eikä hän kumminkaan hypähtänyt +seisaalleen säikähtyneenä. Sekin taas antoi toivon aihetta. + +Ei kukaan tiedä, kuinka hän saattoi pitää valansa ja mitä se maksoi +hänelle alussa. Mutta varmaa on että hän vältti pahimmat karit, +mitä juoppouteen taipuva mies milloinkaan voi kohdata. Hän joi +viininsä päivällisiksi, mutta ei milloinkaan ryypiskellyt yksin, eikä +milloinkaan juonut niin paljon, että se hiukankaan olisi vaikuttanut +häneen. + +Kerran hän kertoi eräälle hyvälle ystävälleen kärsimyksestään ja kuinka +hän "hyvän ja jalon, enkelimäisen naisen vaikutuksesta" oli pelastunut. +Kun ystävä -- hämmästyksissään siitä, että jotain hyvää saattoi sanoa +Mrs. Reiveristä -- nauroi, niin hän sillä menetti Moriartyn ystävyyden. +Moriarty, joka nyt on naimisissa tuhat kertaa paremman naisen kanssa +kuin Mrs. Reiver ikinä -- naisen kanssa, joka uskoo ettei koko maan +päällä ole toista miestä niin oivaa ja hyvää kuin hänen miehensä -- hän +kyllä kulkee hautaan saakka siinä vahvassa uskossa, että Mrs. Reiver +pelasti hänet sekä maallisesta että iankaikkisesta kadotuksesta. + +Ei kukaan uskonut hetkeäkään, että Mrs. Reiver tiesi vähintäkään +Moriartyn heikkoudesta. Jokainen, joka tunsi Mrs. Reiverin, ei epäillyt +ollenkaan, että hän olisi heti vetäytynyt pois Moriartyn seurasta, +jättänyt hänet oman onnensa nojaan ja kertonut kaikille ystävilleen +Moriartyn onnettomuudesta, jos hän vaan olisi sen tiennyt. + +Moriarty otaksui Mrs. Reiverin olevan vallan erilaisen kuin hän todella +oli, ja tuo usko pelasti hänet. Joka oli vallan yhtä hyvä, kuin jos +Mrs. Reiver todellakin olisi ollut semmoinen, jommoiseksi Moriarty +luuli häntä. + +Mutta nyt on kysymys: kuinka suuren osan Moriartyn pelastuksesta Mrs. +Reiver voi lukea ansiokseen, kun tilinteon päivä tulee? + + + + +Suddhoon talossa. + + +Suddhoon talo lähellä Taksalin porttia on kaksinkertainen. Siinä on +neljä koverrettua ikkunaa vanhasta ruskeasta puusta ja tasanen katto. +Sen tuntee viidestä punasesta kuviosta, jotka ovat ruutu viitosen +tapaan järjestetyt valkoseen seinään yläikkunoiden väliin. Alakerrassa +asuu leipuri Bhagwan Dass ja eräs mies, joka sanoo elävänsä sinettien +kaivertamisella, lukuisine vaimoineen, palvelijoineen, ystävineen +ja suosijoineen. Molemmissa ylähuoneissa asui useimmiten Janoo ja +Azizun sekä pieni mustan ruskea rottakoira, joka oli varastettu erään +englantilaisen kotoa ja jonka Janoo oli saanut lahjaksi eräältä +sotamieheltä. Nykyjään Janoo asuu yksin ylähuoneissa. Suddhoo makaa +tavallisesti katolla, paitsi silloin kun hän makaa kadulla. Hänellä on +tapana käydä Peshawarissa kylmänä vuodenaikana tervehtimässä poikaansa, +joka myy kuriositeetteja lähellä Edwardes porttia ja silloin hän makaa +oikean savikaton alla. Suddhoo on minun hyvä ystäväni, sillä hänen +serkullaan on poika, joka minun välitykselläni sai päävahtimestarin +paikan suuressa kauppahuoneessa asemalla. Suddhoo sanoo, että Jumala +tekee minusta alikuvernöörin vallan kohta. Minä uskon aivan varmaan, +että hänen ennustuksensa toteutuu. Hän on hyvin, hyvin vanha, +valkotukkainen ja hampaatkin semmoiset, ettei niitä kannata näyttää. +Kaikki hänen sielunkykynsä ovat kuluneet loppuun, kaikki muut paitsi +rakkaus hänen poikaansa Peshawarissa. Janoo ja Azizun ovat Kashmirista +kotoisin, kaupungin lapsia, joitten toimi on ikivanha ja enemmän tai +vähemmän kunniallinen; mutta Azizun on sittemmin joutunut naimisiin +erään lääketiedettä tutkivan nuorukaisen kanssa maan luoteisosasta ja +viettää nyt sangen kunnioitettavaa elämätä jossakin lähellä Bareillya. +Bhagwan Dass on verenimijä ja väärentäjä. Hän on hyvin rikas. Se mies, +joka sanoo elävänsä kaivertamalla sinettejä, on olevinaan hyvin köyhä. +Nämä seikat ovat kaikki, minkä me tarvitsemme tietää Suddhoon talon +neljästä päähyyriläisestä. Sitten siellä vielä asun minä, mutta minä +toimitan tässä kertomuksessa vaan loppukuoron virkaa, joka esiintyy +viimeiseksi ja selittää kaikki asiat. Minua ei siis tarvitse lukea. + +Suddhoo ei ollut kovin viisas. Se mies, joka oli kaivertelevinaan +sinettejä, oli viisain heistä kaikista, paitsi Janoota. Bhagwan Dass +osasi vaan valehdella. Janoo oli myöskin kaunis, mutta se oli hänen oma +asiansa. + +Suddhoon poika Peshawarissa sairastui keuhkopussitulehdukseen ja +vanha Suddhoo oli huolissaan. Sinettien kaivertaja kuuli puhuttavan +Suddhoon huolesta ja käytti sitä hyväkseen. Hän seurasi aikaansa. +Hän hankki itselleen ystävän Peshawarissa, joka joka päivä sähkötti +hänelle tietoja Suddhoon pojan terveydentilasta. Ja tässä juuri alkaa +kertomuksemme. + +Suddhoon serkun poika sanoi minulle yhtenä iltana, että Suddhoo +tahtoisi puhutella minua; että hän oli liian vanha ja heikko tullakseen +itse minun luokseni ja että minä osoittaisin ikuista kunniaa Suddhoon +talolle, jos minä tulisin hänen luokseen. Minä menin, mutta siihen +nähden, että Suddhoo tähän aikaan oli sangen hyvissä varoissa, olisi +hän minun mielestäni voinut lähettää paremmat ajopelit, eikä tuommoisia +hirvittävän täriseviä _ekka_ rattaita, tuomaan tulevata varakuvernööriä +alkuasukkaiden kaupungin osaan kolkkona huhtikuun iltana. _Ekka_ ei +kulkenut nopeasti. Oli jo pilkkosen pimeä, kun me seisahduimme Ranjit +Singhin haudan oven luo lähellä linnoituksen pääporttia. Siinä seisoi +Suddhoo ja hän sanoi, että se oli vallan varma, että minusta armollisen +alentuvaisen käytökseni tähden tehtäisi varakuvernööri, ennenkuin +ainoakaan hivus päässäni valkenisi. Sitten me puhuimme ilmasta ja minun +terveydentilastani ja vehnän sadosta viisitoista minuuttia Huzuri +Baghissa, tähtitaivaan alla. + +Suddhoo sanoi vihdoin viimeinkin asiansa. Hän kertoi Janoon sanoneen +että tässä _sirkarissa_ (maakunnassa) oli olemassa laki, joka kielsi +käyttämästä taikakeinoja, sillä asianomaiset pelkäsivät, että taiat +voisivat jonakin päivänä tappaa Intian keisarinnan. Minä en tiennyt +ollenkaan kuinka tuon lain laita oli, mutta minä arvasin että nyt +oli jotain hauskaa tekeillä. Minä sanoin siis, että hallitus ei +suinkaan kieltänyt taikakeinoja, vaan päin vastoin suuresti kehoitti +niitä käyttämään. Valtion korkeimmat virkamiehet itse käyttivät +taikatemppuja. (Jollei valtion rahastojen virallisissa laskuissa ole +käytetty taikatemppuja, niin minä en ymmärrä mitä ne ovat). Sitten +rohkaistakseni häntä vielä enemmän minä sanoin että jos tässä oli +kysymys toimittaa jadoo, niin minulla ei ollut ollenkaan mitään vastaan +antaa siihen apuani ja suostumustani, ja minä kyllä katsoisin, että +toimitettaisi puhdas jadoo -- valkonen taikatemppu, joka on eroitettava +saastaisesta jadoosta, mikä tappaa ihmisiä. Siinä meni pitkä aika +ennenkuin Suddhoo myönsi, että hän juuri siitä syystä oli pyytänyt +minua tulemaan. Sitten hän kertoi minulle vavahdellen ja vapisevalla +äänellä, että se mies, joka sanoi kaivertelevansa sinettejä, oli +poppamies mitä puhtainta laatua; että tämä joka päivä toi Suddhoolle +uutisia hänen sairaalta pojaltaan Peshawarissa nopeammin kuin salama +iskee, ja että sitten kirjeistä aina kävi selville, että nämä uutiset +olivat tosia. Sitten hän vielä oli sanonut Suddhoolle, että suuri vaara +uhkaa poikaa, mutta sen voisi estää puhtaalla _jadoolla_ ja suurella +rahasummalla tietysti. Minä aloin jo oivaltaa asian laidan ja sanoin +Suddhoolle, että minä myöskin ymmärsin hiukan länsimaissa käytettyä +_jadoota_ ja tulisin kyllä hänen taloonsa tarkastamaan, että kaikki +tapahtuu säännöllisesti ja oikeassa järjestyksessä. Me läksimme yhdessä +matkaan ja Suddhoo kertoi minulle tiellä, että hän jo oli maksanut +sinettijen kaivertajalle noin sata taikka kaksisataa _rupeeta_ ja +tämän iltainen _jadoo_ maksaisi vielä kaksisataa rupeeta lisää. Ja se +oli polkuhinta, sanoi hän, hänen poikaansa uhkaavan vaaran suuruuteen +nähden; mutta minä en luule, että hän kuitenkaan ajatteli niin. + +Kaikki valkeat olivat sammutetut talon edustalla, kun me saavuimme +sinne. Minä kuulin kamalata mölinää sinetin kaivertajan puodista, +aivan kuin joku olisi voivotellut hengen heitossa. Suddhoo värisi +kovasti ja kompuroidessamme ylös portaita hän kertoi minulle, että +jadoo oli alkanut. Janoo ja Azizun tulivat meitä vastaan portaiden +päässä ja sanoivat minulle, että jadoo tulisi toimitettavaksi +heidän huoneissansa, koska näet siellä oli enemmän tilaa. Janoo +on vapaamielinen nainen. Hän kuiskasi minulle että koko _jadoo_ +oli vaan keino, jolla koetettiin petkuttaa rahoja Suddhoolta ja +että sinetin kaivertaja joutuisi hyvin kuumaan paikkaan kuoltuaan. +Suddhoo melkein itki pelvosta ja vanhuuden heikkoudesta. Hän kulki +edes takasin hämärässä huoneessa, mainiten yhä uudelleen poikansa +nimen ja kysyen tuon tuostakin Azizunilta eikö sinetin kaivertajan +sietäisi hiukan alentaa palkkavaatimuksiaan, kun asia koski hänen +omaa hyyri-isäntäänsä. Janoo työnsi minut varjoon seinään koverretun +holvi-ikkunan komeroon. Luukut olivat kiinni ja huonetta valaisi vaan +hiukan tuikkiva öljylamppu. Minua ei yhtään voinut nähdä, kun vaan +pysyin hiljaa. + +Hetkisen kuluttua taukosi mölinä alikerrassa ja me kuulimme askeleita +portailla. Se oli sinetin kaivertaja. Hän seisahtui ulkopuolelle ovea +-- kun samassa rottakoira rupesi haukkumaan ja Azizun hapuili vitjoja +-- ja käski Suddhoon sammuttaa lampun. Siitä syntyi pilkkosen pimeä +paitsi punasta hehkua kahdesta _huquasta_, joita Janoo ja Azizun +polttivat. Sinetin kaivertaja tuli sisään ja minä kuulin kuinka +Suddhoo heittäytyi lattialle ähkien. Azizun pidätti henkeään ja Janoo +vetäytyi vuoteelle vavahdellen. Silloin kuului metallipalasten helinä +ja vaalean sinisen vihreä liekki leimahti lähellä lattiata. Se valaisi +juuri paraiksi niin paljon, että saattoi nähdä Azizunin kyyristyneenä +huoneen nurkkaan rottakoira sylissä, Janoon kädet ristissä, eteenpäin +kumartuneena vuoteen laidalla istumassa, Suddhoon, kasvot alas +painettuina väristen, ja sinetin kaivertajan. + +Minä toivon, etten elämässäni enää näe toista semmoista miestä kuin tuo +sinetin kaivertaja. Hän oli alasti vyötäisiin saakka ja hänen päässään +oli valkosista jasmiineista kiedottu seppele, paksu kuin miehen ranne. +Vyötäisille oli kääritty punertava vaate ja kummassakin nilkassa oli +teräsrengas. Siinä ei ollut mitään kammottavaa. Miehen kasvot, ne ne +panivat minun värisemään. Ensiksikin ne olivat sinertävän harmaat. +Toiseksi hän oli vääntänyt silmänsä nurin, niin että valkuaiset vaan +olivat näkyvissä; ja kolmanneksi nuo kasvot olivat vallan pirulliset +-- aaveen tapaiset -- täydellinen vastakohta tuolle sileänaamaiselle, +inhoittavalle vanhalle lurjukselle, joka päivät pitkään istui +sorvauspenkkinsä ääressä alakerrassa. Hän makasi vatsallaan, kädet +väännettyinä ristiin selän taakse, ikäänkuin hänet olisi sidottuna +viskattu siihen. Pää ja kaula olivat ainoat ruumiinosat, jotka eivät +olleet kiinni lattiassa. Ne muodostivat melkein suoran kulman ruumista +vastaan, aivan niinkuin hyökkäystä aikovan lasisilmäkäärmeen pää. Se +oli kamalata. Huoneen keskessä paljaalla savilattialla oli suuri, syvä +messinkiastia, jossa leimusi himmeä sinisen vihreä liekki aivan kuin +yölamppu. Tämän astian ympäri mies lattialla mateli kolmeen kertaan. +Kuinka hän sen saattoi tehdä, sitä minä en ymmärrä. Minä näin lihaksien +nousevan ja laskevan aaltomaisesti pitkin hänen selkärankaansa, mutta +muutoin en huomannut mitään liikettä. Pää näytti olevan ainoa elävä +osa hänen ruumiistaan, paitsi noita verkalleen kohoavia ja laskevia +selkälihaksia. Janoo hengitti vuoteella seitsemänkymmentä kertaa +minuutissa. Azizun peitti silmänsä käsillään ja vanha Suddhoo itki +itsekseen, nyppien likaa, joka oli tarttunut hänen valkoseen partaansa. +Hirveintä oli, että tuo mateleva, kiemurteleva olento ei päästänyt +vähintäkään ääntä -- kiemurteli vaan! Ja arvelkaa, että tuota kesti +kymmenen minuuttia ja samalla rottakoira vinkui, Azizun vapisi, Janoo +läähätti ja Suddhoo itki. + +Minä tunsin, että hivukset nousivat pystyyn päässäni ja sydämeni +jyski kuin höyrykone. Onneksi sinetin kaivertaja näytti oikean +karvansa kaikkein vaikuttavimmalla tempullaan ja saattoi minut jälleen +tyyntymään. Kun hän oli lopettanut tuon ihmeellisen matelemisensa, +kohotti hän päänsä lattiasta niin korkealle kuin suinkin taisi ja +sieraimista syöksyi tulta. Minäpä satun tietämään, miten tuommoinen +tulen syökseminen tapahtuu -- osaan sen tempun tehdä itsekin -- +niin että se tyynnytti minua. Koko homma oli petosta. Jos hän olisi +jatkanut vaan tuota matelemistaan koettamatta suurentaa vaikutusta, +niin taivas tiesi mitä minä olisinkaan uskonut. Molemmat tytöt +huusivat nähdessään tulen liekin ja, hänen päänsä pudota jymähti +leuka edellä lattiaan, muun ruumiin viruessa liikkumatta, käsivarret +ristissä takana. Nyt seurasi runsaasti viiden minuutin paussi, jolla +ajalla sinisen vihertävä liekki sammui. Janoo kumartui laittamaan +toista nilkkarengastaan ja Azizun käänsi kasvonsa seinään päin ottaen +rottakoiran syliinsä. Suddhoo ojensi vaistomaisesti kätensä Janoon +_huquaa_ kohti ja Janoo työnsi sen lattian poikki hänelle. Juuri +ruumiin yläpuolella seinällä riippui kaksi kuningattaren ja Walesin +prinssin heleäväristä kuvaa pahviraameissa. Ne katselivat näyttelyä +ja minusta tuntui niinkuin ne vielä olisivat enentäneet tuon kaiken +omituista vaikutusta. + +Juuri kun hiljaisuus alkoi käydä sietämättömäksi, ruumis käännähti +ympäri ja vyöri astian luota toiselle puolen huonetta jääden sinne +makaamaan selälleen. Astiasta kuului hiljainen "pulp" -- aivan +samanlainen molahdus kuin syntyy kalan ottaessa kiinni kärpästä -- ja +viheriäinen valo astian keskessä leimahti jälleen. + +Minä tähystelin astiata ja näin veden pinnalla kelluvan kuivan, +ryppyisen, mustan hindulaislapsen pään -- silmät ja suu auki ja päälaki +paljaaksi ajettu. Tämä oli vielä inhoittavampaa kuin mateleminen, sillä +se tuli niin äkkiä. Meillä ei ollut aikaa virkkaa sanaakaan, ennenkuin +pää rupesi puhumaan. + +Lukekaa vaikka Poen kertomus magnetiseeratun kuolleen miehen äänestä, +niin ette sittenkään ymmärrä puoliakaan, kuinka hirvittävätä tuon +pään ääni oli. Joka sanan välillä oli yksi tai kaksi sekuntia ja itse +äänessä kaikui jonkunmoinen "ring-ring-ring" aivan kuin kellon kilinä. +Se kaikui hitaasti monta minuuttia, aivan kuin puhellen itsekseen, +ennenkuin kylmä hiki minusta rupesi haihtumaan. Sitten minä älysin +asian luonnollisen selityksen. Minä katselin oven edessä makaavaa +ruumista ja huomasin erään lihaksen juuri kaulan ja hartioitten +rajalla liikkuvan säännöllisesti, vaikk'ei sillä lihaksella ole mitään +tekemistä ihmisen luonnollisessa hengittämistoiminnassa. Koko laitos +oli egyptiläisten kotijumalain huolellinen jäljennös, jommoisista +joskus saa lukea, ja ääni oli mitä oivallisinta ja hämmästyttävintä +vatsassa puhumista. Koko tällä ajalla pää hiljaa kellui astian laitaa +vasten puhuen. Se kertoi Suddhoolle, joka paikalla taas rupesi +vaikeroimaan, hänen poikansa sairaudesta ja kuinka tuo sairaus oli +kehittynyt aina tähän iltaan saakka. Minä tulen aina kunnioittamaan +sinetin kaivertajaa siitä, että hän niin tarkkaan seurasi Peshawarista +tulleiden sähkösanomien aikaa. Se kertoi vielä, että taitavat lääkärit +yöt päivät hoitivat sairasta ja että hän vähitellen paranisi, jos tuo +mahtava poppamies, jonka palvelija astiassa kiikkuva pää oli, saisi +kaksinkertaisen palkan. + +Tässä juuri ilmaantui erehdys taiteelliselta kannalta nähden. +Se on kerrassaan järjetöntä pyytää sovitun maksun lisäämistä +kaksinkertaiseksi semmoisella äänellä, jommoisella Lazarus lienee +puhunut noustessaan kuolleista. Janoo, jolla on tosiaankin miehen +järki, vaikka hän on vaimo, huomasi tuon yhtä pian kuin minäkin. Minä +kuulin hänen ylenkatseellisesti jupisevan: "_Asli nahin! Fareib_!" +ja juuri kun hän sen oli sanonut sammui valkea astiassa, pää lakkasi +puhumasta ja me kuulimme oven sarantojen narisevan. Sitten Janoo iski +valkean tulitikulla, sytyttäen lampun ja me näemme että pää, astia ja +sinetin kaivertaja olivat poissa. Suddhoo väänteli käsiään ja vakuutti +jokaiselle, joka vaan kuulla tahtoi, että vaikka hänen iankaikkinen +autuutensa siitä riippuisi, niin hän ei voisi hankkia toista kahtasataa +_rupeeta_. Azizun oli melkein hysteerinen nurkassaan. Janoo taasen +istui tyynenä vuoteella ja rupesi keskustelemaan, että eiköhän liene +kaikki ollut vaan _bunao_ eli petostemppu. + +Minä selitin niin paljon kuin taisin sinetin kaivertajan _jadoosta_, +mutta hänen todistustapansa oli paljoa yksinkertaisempi: -- "Semmoinen +loitsiminen, joka aina pyytää lahjoja, ei ole mitään oikeata +loitsimista", sanoi hän. "Minun äitini sanoi minulle, että ainoa +tehokas lemmen juoma on se, joka annetaan vaan rakkaudesta. Tuo sinetin +kaivertaja on valehtelija ja piru. Minä en uskalla puhua enkä tehdä +mitään enkä ryhtyä mihinkään, sillä minä olen velkaa Bhagwan Dassille, +leipurille, kahdesta kultasormuksesta ja raskaasta nilkkarenkaasta. +Minun täytyy ostaa ruokani hänen puodistaan. Sinetin kaivertaja on +Bhagwan Dassin ystävä ja hän myrkyttäisi minun ruokani. Tuota hullua +_jadoota_ on kestänyt jo kymmenen päivää ja se on maksanut Suddhoolle +monta _rupeeta_ joka ilta. Sinetin kaivertaja käytti ensin mustia +kanoja, sitruuneja ja _mantrasia_. Hän ei milloinkaan ennen näyttänyt +meille mitään semmoista kuin tänä iltana. Azizun on hupsu ja kohta +hänestä tulee _purdahnashin_. Suddhoo on jo kadottanut voimansa ja +järkensä. Arvelkaa nyt! minä olin toivonut saavani Suddhoolta monta +_rupeeta_ hänen eläessäänkin ja paljon enemmän vielä hänen kuoltuaan; +ja nyt tuo hupsu tuhlaa kaikki rahansa sinetin kaivertajalle, tuolle +paholaisen ja aasin tamman sikiölle!" + +Silloin minä kysäsin: -- "Mutta mikä sai Suddhoon vetämään minua samaan +puuhaan? Tietysti minä voin puhua sinetin kaivertajalle ja hänen +täytyy maksaa takasin. Koko juttu on lapsen lorua -- häpeällistä -- ja +järjetöntä." + +"Suddhoo _on_ vanha lapsi", sanoi Janoo. "Hän on elänyt katolla nämät +seitsemänkymmentä vuotta ja on yhtä järjetön kuin vuohen vuona. Hän +haki teidät tänne ollakseen varma siitä, ettei hän rikkonut sen +_sirkarin_ (maakunnan) lakia, jonka suolaa hän on syönyt vuosikausia. +Hän jumaloi tomuakin sinetin kaivertajan jalkain alla ja tuo lehmän +nielijä on kieltänyt häntä menemästä poikansa luo. Mitä Suddhoo tietää +teidän laistanne ja salamapostista? Minun täytyy katsella vaan kuinka +hänen rahansa päivä päivältä luiskahtavat tuolle valehtelevalle +konnalle alikerrassa." + +Janoo polki jalkaansa lattiaan ja melkein itki harmista. Suddhoo +taaskin vaikeroi ryijyn alla nurkassa ja Azizun koetti auttaa piipun +vartta hänen vanhaan suu parkaansa. + +Sillä kannalla asiat ovat nyt. Ajattelemattomasti olen minä auttanut +ja kehoittanut sinetin kaivertajaa petkuttamaan itselleen rahaa +vääryydellä, mikä on kielletty 420:ssä luvussa Intian rikoslaissa. Minä +en siitä syystä voi tehdä mitään tässä asiassa. Minä en voi ilmoittaa +asiata poliisille. Mitkä todistajat todistaisivat ilmoitukseni +oikeiksi? Janoo kieltää järkähtämättä ja Azizun on hunnulla peitetty +vaimo jossakin lähellä Bareillyä -- kadonneena tähän meidän laajaan +Intiaan. Enkä minä liioin voi itse ottaa lakia omiin kouriini ja puhua +sinetin kaivertajalle, sillä minä olen varma siitä, että Suddhoo +epäilisi minua ja paitsi sitä Janoo varmaan tulisi myrkytetyksi, sillä +hänen velkansa leipurille sitoo häntä kiireestä kantapäihin. Suddhoo +on vanha narri, ja joka kerta kuin me tapaamme toisemme mutisee hän +tuon minun järjettömän leikkipuheeni, että hallitus ennemmin suosii ja +yllyttää taikatemppujen käytäntöä kuin kieltää. Hänen poikansa on terve +nyt, mutta Suddhoo on täydellisesti sinetin kaivertajan vallassa ja +tämän neuvoja hän seuraa kaikissa toimissaan. Janoo näkee, kuinka nuo +rahat, jotka hän aikoi viekotella Suddhoolta, joka päivä luiskahtavat +sinetin kaivertajalle ja hän käy päivä päivältä yhä kiukkuisemmaksi ja +synkemmäksi. + +Hän ei milloinkaan virka asiasta mitään, sillä hän ei uskalla, mutta +ellei mikään estä häntä, niin minä pelkään että sinetin kaivertaja +kuolee koleraan -- valkoseen arsenikkikoleraan -- keskipaikoilla +toukokuuta. Ja sillä lailla minä vielä saan mieltäni painamaan +murhankin Suddhoon talossa. + + + + +Toinen mies. + + +Aikoja sitten seitsenkymmen luvulla, ennenkuin mitään julkisia +rakennuksia oli rakennettu Simlassa ja tuosta leveästä Jakko vuoren +ympäri vievästä tiestä ei vielä uneksittukaan, Miss Gaureyn vanhemmat +pakottivat tyttärensä naimaan eversti Schreiderlingin. Eversti ei +voinut olla _paljoa_ enemmän kuin kolmekymmentä viisi vuotta vanhempi +morsiantaan; ja koska hänellä oli palkkaa kaksisataa _rupeeta_ kuussa +ja paitsi sitä omia rahoja, niin häntä täytyi pitää sangen varakkaana. +Hän oli hyvää sukua ja kylmänä vuoden aikana häntä vaivasi jonkunmoinen +keuhkotauti. Kuumalla säällä hän sai usein halvauskohtauksia, mutta hän +ei siitä kuollut kumminkaan. + +Huomatkaa, että minä en moiti Schreiderlingiä. Hän oli hyvä aviomies +oman käsityksensä mukaan, eikä hän ollut pahalla tuulellakaan muuta +kuin voidessaan pahoin, joka tapahtui noin seitsemänätoista päivänä +kuukaudessa. Hän oli melkein antelias vaimolleen raha-asioissa ja +se oli hänen puoleltaan suuri myönnytys. Mutta Mrs. Schreiderling +ei kumminkaan ollut onnellinen. Hänet naitettiin ennenkuin hän oli +täyttänyt kaksikymmentä vuotta ja kun hän jo oli antanut koko pienen +sydän parkansa toiselle miehelle. Minä olen unohtanut hänen nimensä, +mutta sanokaamme häntä nyt vaan "toiseksi mieheksi". Hänellä ei ollut +rahoja eikä tulevaisuuden toiveita. Eikä hän ollut edes kauniskaan; +ja minä luulen että hän oli virkatoimissa komisariaatissa. Mutta +huolimatta kaikesta tuosta tyttö rakasti häntä hellästi ja he olivat +jo vähän niinkuin kihloissa, kun Schreiderling astui esiin ja +ilmoitti Mrs. Gaureylle tahtovansa naida hänen tyttärensä. Silloin +ensimmäinen kihlaus purettiin -- huuhdottiin pois Mrs. Gaureyn +kyynelillä, sillä tämä arvoisa nainen hallitsi taloaan itkemällä +toisten tottelemattomuutta hänen ylivallalleen ja tuota kunnioituksen +puutetta, jota hänen täytyi kärsiä vanhoilla päivillään. Tytär ei +seurannut äitinsä esimerkkiä. Hän ei milloinkaan itkenyt. Ei edes +hääpäivänäänkään. + +Se toinen mies kärsi kohtalonsa ääneti ja tuli siirretyksi huonoimmalle +asemalle, minkä ikinä saattoi löytää. Ehkä ilmanala siellä tyynnytti +häntä. Häntä vaivasi horkka ja se lienee haihduttanut hänen muut +huolensa. Paitsi sitä hänellä oli sydänvika myöskin. Yksi lämsistä oli +vikaantunut ja kuume teki sen vielä pahemmaksi. Se näyttäytyi myöhemmin. + +Siten kului monta kuukautta ja Mrs. Schreiderling rupesi +sairastelemaan. Hän ei kuihtunut verkalleen kuten henkilöt romaaneissa, +mutta hän näytti vetävän puoleensa kaikki tautilajit, mitkä milloinkaan +ilmaantuvat asemilla, alkaen tavallisesta kuumeesta ja siitä yhä +ylöspäin. Hän ei milloinkaan ollut muuta kuin tavallisen sievän +näkönen parhaimpinakaan aikoinaan, mutta tauti teki hänet rumaksi. +Schreiderling sanoi niin. Hän oli ylpeä siitä, että hän aina uskalsi +suoraan sanoa ajatuksensa. + +Kun Mrs. Schreiderling lakkasi olemasta kaunis, niin +Schreiderling heitti hänet oman onnensa nojaan ja palasi entisiin +poikamiestapoihinsa. Mrs. Schreiderlingin oli tapana ratsastaa Simlan +puistokäytävällä surkean näköisenä, harmaa Teraihattu niskassa ja +kauhean näkönen vanha satula rämä allaan. Schreiderlingin anteliaisuus +ei ulottunut hevosta edemmäksi. Hän sanoi, että mikä satula tahansa +kelpaisi niin hermostuneelle naiselle kuin Mrs. Schreiderling oli. +Mrs. Schreiderlingiä ei koskaan pyydetty tanssimaan, sillä hän tanssi +huonosti ja paitsi sitä hän oli niin harvapuheinen ja ikävä, että +harvoin kukaan viitsi käydä vieraisilla hänen luonaan. Schreiderling +sanoi, että jos hän olisi tietänyt että Mrs. Schreiderlingistä tulisi +tuommoinen variksen pelätti naimisiin jouduttuaan, niin ei hän ikinä +olisi nainut häntä. Hän oli ylpeä siitä, että uskalsi sanoa ajatuksensa +suoraan, tuo oiva Schreiderling! + +Schreiderling jätti vaimonsa Simlaan kerran elokuussa ja läksi itse +rykmenttinsä luo. Sillä aikaa Mrs. Schreiderling hiukan elpyi, mutta +entistä ulkomuotoaan hän ei koskaan saanut jälleen. Minä kuulin +klubissa, että se toinen mies oli tulossa Simlaan sairaana -- hyvin +sairaana -- parantuakseen ehkä täällä. Kuume ja sydänlämsät olivat +melkein tappaneet hänet. Mrs. Schreiderling tiesi sen myöskin ja paitsi +sitä hän tiesi -- josta minä en välittänyt hankkia tietoa -- minä +päivänä sen toisen miehen piti tulla. Minä luulen, että tuo toinen mies +kirjoitti hänelle siitä. He eivät olleet nähneet toisiaan sitten kuin +kuukautta ennen häitä. Ja nyt seuraa ikävin osa tätä kertomusta. + +Kerran myöhäinen vierailussa käynti pidätti minua Dovedell hotellissa +iltahämäriin saakka. Mrs. Schreiderling oli ratsastanut pitkin +puistokäytävätä koko iltapäivän sateessa. Minun kulkiessa pitkin +Cartroadia ajoi tonga ohitseni, ja minun ratsuni, joka oli kyllästynyt +pitkään odottamiseen, läksi nelistämään. Juuri tien vieressä +tongakonttorin lähellä seisoi Mrs. Schreiderling likomärkänä kiireestä +kantapäihin odottaen tongaa. Minä aloin ratsastaa mäelle päin, sillä +eihän tonga minua liikuttanut, mutta juuri silloin Mrs. Schreiderling +alkoi huutaa. Minä käännyin takasin paikalla ja näin tongakonttorin +lamppujen valossa Mrs. Schreiderlingin polvillaan märällä tiellä, juuri +saapuneen tongan takaistuimen vieressä, huutaen kamalasti. Sitten hän +putosi kasvoilleen lokaan, kun minä saavuin sinne. + +Takaistuimella istui hyvin suorana ja jäykkänä, toinen käsi +tongapeitteellä ja vesi tippuen hatusta ja viiksistä, se toinen mies +-- kuolleena. Nuo kuusikymmentä penikulmaa ylämäkeä röykyttävillä +rattailla lienee ollut liian paljon hänen sydänlämsilleen, luulen ma. +Tongan ajaja sanoi: -- "Tämä sahib kuoli kaksi asemaa tuolla puolen +Solonia. Silloin minä sidoin hänet nuoralla kiinni, muutoin hän olisi +pudonnut maantielle, ja siten me tulimme Simlaan. Antaisiko sahib +minulle juomarahaa? Tuo", hän osoitti sitä toista miestä, "olisi +antanut minulle _rupeen_." + +Toinen mies istui naama irvistelevänä ikäänkuin häntä olisi huvittanut +tuo hänen naurettava matkansa ja Mrs. Schreiderling loassa alkoi +vaikeroida. Ei ollut ketään muita kuin me neljä konttorin ulkopuolella +ja sade virtasi tulvanaan. Ensi työksi oli Mrs Schreiderling +vietävä kotiinsa ja toiseksi piti asettaa niin, ettei hänen nimeään +sekotettu tähän asiaan. Tongan ajaja sai viisi _rupeeta_ hankkiakseen +basaarivaunut Mrs. Schreiderlingille. Sitten hänen piti ilmoittaa +tongakonttorissa, kuinka tuolle toiselle miehelle oli käynyt ja +asianomaiset saivat sitten ryhtyä sopiviin toimenpiteisin. + +Mrs. Schreiderling kannettiin katoksen alle sateen suojaan ja kolme +neljännes tuntia me molemmat odotimme vaunujen tuloa. Se toinen mies +jätettiin istumaan entiselleen. Mrs. Schreiderling koetti tehdä +jos jotakin, mutta ei vaan itkenyt, joka epäilemättä olisi ollut +terveellisintä hänelle. Hän koetti huutaa heti, kun hän oli tointunut +tainnoksistaan ja sitten hän rupesi rukoilemaan sen toisen miehen +sielun puolesta. Ellei hän itse olisi ollut puhdas kuin päivä, olisi +hän rukoillut omankin sielunsa puolesta. Minä odotin, että hän sen +tekisi, mutta hän ei sitä tehnyt. Sitten minä koetin pyyhkiä vähän +likaa pois hänen vaatteistaan. Vihdoin vaunut tulivat ja minä vein +hänet pois -- osittain väkivallalla. Se oli kamala toimi alusta loppuun +saakka, mutta pahinta oli kun vaunujen täytyi tunkeutua seinän ja +tongan välitse ja Mrs. Schreiderling näki lyhdyn valossa tuon laihan +keltasen käden tongan peitteellä. + +Hän joutui kotiin juuri kun kaikki ihmiset olivat menossa tanssiaisiin +varakuninkaan palatsiin -- Peterhoffiin, kuten siihen aikaan sanottiin +-- ja tohtorille selitettiin, että hän oli pudonnut hevosen selästä ja +minä olin löytänyt hänet tuolla puolen Jakko vuorta. Tohtori sanoi, +että minä tosiaankin ansaitsin kiitosta kun noin nopeasti hommasin +hänelle lääkärin apua. Mrs. Schreiderling ei kuollut -- Schreiderlingin +tapaiset miehet naivat aina sellaisia naisia, jotka eivät helposti +kuole. He jäävät eloon ja rumentuvat. + +Mrs. Schreiderling ei milloinkaan kertonut tuosta ainoasta kerrasta, +jolloin hän naimisensa jälkeen tapasi sen toisen miehen, ja kun +tämän illan tapahtumia seuraava kylmettyminen ja yskä olivat siksi +parantuneet, että hän pääsi ulos, niin ei hän milloinkaan sanallakaan +tai pienimmälläkään liikkeellä osoittanut tavanneensa minua +tongakonttorin luona. Ehkei hän sitä tiennytkään. + +Hänellä oli tapana ratsastaa edes takasin puistokäytävällä tuolla +kauhean huonolla satulallaan sen näköisenä, kuin hän joka hetki olisi +odottanut jonkun tulevan tuolta kadun kulmasta. Kahden vuoden kuluttua +hän läksi kotimaahan ja kuoli -- Bournemouthissa, luulen ma. + +Schreiderlingin oli tapana puhua "rakkaasta vaimo parastaan" +upseeriklubissa ollessaan hiukan "liikutettu". Hän tahtoi aina puhua +suoraan ajatuksensa, tuo oiva Schreiderling. + + + + +Venus Annodomini. + + +Hänellä ei ollut mitään tekemistä numero kahdeksantoista kanssa Braccio +Nuovossa Vatikanissa, Viscontin Cereksen ja Niilijumalan välillä. Hän +oli vaan intialainen jumalallinen olento -- englantilais-intialainen +oikeastaan -- ja me nimitimme häntä Venus Annodominiksi eroitukseksi +muista Annodomineista samaa katoamatonta laatua. Vuoristossa kerrottiin +taruna, että hän oli kerran ollut nuori, mutta ei ainoakaan elossa +oleva mies uskaltanut julkisesti astua esiin väittämään, että +tuossa tarussa oli perää. Miehet ratsastivat Simlaan, oleskelivat +siellä jonkun ajan, läksivät pois, tekivät nimensä tunnetuiksi, +toimittivat elämäntyönsä, palasivat takasin Simlaan ja löysivät +siellä Venus Annodominin vallan samanlaisena kuin he olivat hänen +jättäneet. Hän oli muuttumaton kuin Intian kukkulat, mutta ei aivan +niin viheriäinen. Kaiken minkä kahdeksantoistavuotias tyttö saattoi +kestää ratsastamisessa, kävelemisessä, tanssimisessa, huvituksissa ja +liioittelemisissa yleensä, sen kesti Venus Annodominikin, eikä hänessä +voinut huomata mitään väsymyksen tai kyllästymisen oireita. Paitsi +ikuista nuoruutta sanottiin hänen vielä keksineen ikuisen terveyden +salaisuuden, ja hänen maineensa levisi ympäri maita, mantereita. Hän +ei enää ollut vaan nainen, hänestä oli tullut yhteiskunnallinen laitos +niin suuressa määrin, ettei ainoatakaan nuorta miestä voitu pitää +täysin kasvatettuna, ennenkuin hän oli jonkun aikaa palvellut Venus +Annodominin alttarin juurella. Ei kukaan ollut hänen kaltaisensa, +vaikka moni kyllä koetti apinoida häntä. Kuusi vuotta hänessä ei +vaikuttanut enempää kuin kuusi kuukautta muissa naisissa, ja kymmenen +vuotta ei vaikuttanut häneen niinkään paljon kuin viikon kuume muihin +naisiin. Jokainen ihaeli häntä ja palkinnoksi hän oli ystävällinen +ja kohtelias melkein jokaiselle. Nuoruus oli muuttunut hänelle +tottumukseksi niin pitkän ajan kuluessa, ettei hän enää voinut siitä +erota -- taikka totta puhuen hän ei käsittänyt ollenkaan, että oli +välttämätöntä siitä erota -- ja hänen lähimpänä ympäristönään oli aina +nuorta väkeä. + +Venus Annodominin ihailijoiden joukossa oli nuori Gayerson. Häntä +sanottiin "hyvin nuoreksi Gayersoniksi" eroitukseksi isästään, jolla +oli nimenä "nuori" Gayerson. Isä oli siviilivirkamies Bengalissa ja +nuorukainen tavoiltaan sekä sydämeltään. "Hyvin nuori" Gayerson ei +tyytynyt palvelemaan Venus Annodominia tyynesti ja näön vuoksi, kuten +muut nuoret miehet, eikä ymmärtänyt kunnioittavalla ja kiitollisella +alamaisuudella vastaanottaa sellaisia suosion osoituksia häneltä kuin +ratsastusmatkan, tanssin, taikka hetken keskustelun. Hän oli vaatelias, +ja siitä syystä Venus Annodomi ei antanut hänen lähestyä. "Hyvin nuori" +Gayerson kiusasi itseään turhamaisella tavalla melkein sairaaksi +hänen tähtensä; ja hänen ihailunsa ja vakavuutensa saattoivat hänen +käyttäytymään joko ujosti, taikka isoäänisesti, taikka epähienosti, +riippuen hänen mielialastaan kulloinkin, muihin vanhempiin miehiin +verraten, jotka kumartelivat Venus Annodominia. Venus Annodomini +sääli "hyvin nuorta" Gayersonia. Tämä nuorukainen muistutti hänelle +poikaa, joka kaksikymmentäkolme vuotta takaperin oli ihaillut häntä +rajattomasti ja jota kohtaan hän sen sijaan oli tuntenut enemmän kuin +viikon kestävätä hellyyttä. Mutta poika oli mennyt menojaan ja nainut +toisen tytön ennenkuin vuosikaan oli kulunut siitä kun hän Venus +Annodominia jumaloi; ja nyt oli Venus Annodomini melkein -- ei sentään +kokonaan -- unohtanut hänen nimensäkin. "Hyvin nuorella" Gayersonilla +oli samat suuret sinisilmät ja sama tapa työntää alahuultaan esiin, kun +hän oli liikutettu tai harmissaan. Mutta Venus Annodomini kohteli häntä +kumminkin jäykästi. Hän ei pitänyt liiasta innosta, vaan tahtoi tyyntä +ja hiljaista hellyyttä. + +"Hyvin nuori" Gayerson oli onneton eikä ollenkaan koettanutkaan peittää +suruaan. Hän oli armeijassa -- linjarykmentissä luulen ma, vaikka en +minä ole oikeen varma siitä -- ja koska hänen kasvonsa olivat kuin +peili ja otsa kuin avonainen kirja hänen viattomuutensa tähden, niin +toverit armeijassa tekivät hänen elämänsä raskaaksi ja katkeroittivat +hänen luonnostaan herttaisen mielensä. Ei kukaan muu kuin "hyvin nuori" +Gayerson itse tietänyt kuinka vanhaksi "hyvin nuori" Gayerson luuli +Venus Annodominia ja hän ei siitä koskaan kertonut kenellekään. Ehkä +hän luuli, että Venus Annodomini oli kaksikymmentä viisi vuotta, taikka +ehkä viimeksi mainittu henkilö oli hänelle sanonut olevansa siinä +iässä. "Hyvin nuori" Gayerson olisi uinut Indus virran yli sadeajalla +täyttämään Venus Annodominin pienintäkin käskyä ja hän luotti häneen +sokeasti. Jokainen myönsi, ettei se ollut Venus Annodominin syy, +sillä hän ei milloinkaan Mrs. Hauksbeen taikka Mrs. Reiverin tavoin +liikuttanut sormeakaan vetääkseen ketään luokseen. Sitä saattoi ihaella +ja kunnioittaa Mrs. Hauksbeeta, ylenkatsoa ja välttää Mrs. Reiveriä, +mutta jokaisen täytyi pakosta jumaloida Venus Annodominia. + +"Hyvin nuoren" Gayersonin isällä oli piirikunnan veronkantajan paikka +taikka joku muu hallinnollinen virka erittäin ikävässä osassa Bengalia +-- täynnä Babus joukkoja, jotka sanomalehdissä haukkuivat "nuorta" +Gayersonia "Neroksi" ja "Scyllaksi" ja "Charybdikseksi"; ja paitsi +Babus joukkoja siellä oli alituinen punatauti ja kolera yhdeksän +kuukautta vuodessa. "Nuori" Gayerson -- hän oli noin neljäkymmentä +viisi vuotta -- melkein piti Babus ystävistään, sillä ne huvittivat +häntä, mutta hän tunsi vastenmielisyyttä punatautia kohtaan, ja kun hän +suinkin vaan pääsi sieltä, läksi hän Darjilingiin useimmiten. Mutta +juuri tänä kesänä hän päätti tulla Simlaan poikaansa tervehtimään. +Poika ei ollut siitä kovin hyvillään. Hän kertoi Venus Annodominille, +että hänen isänsä oli tulossa sinne ja Venus Annodomini punastui hiukan +ja sanoi että olisi hauskaa tutustua häneen. Sitten hän katsoi kauvan +ja miettiväisenä "hyvin nuoreen" Gayersoniin, sillä hän sääli poikaa +hyvin, hyvin paljon ja poika oli hyvin, hyvin suuri narri. + +"Minun tyttäreni tulee tänne parin viikon päästä, Mr. Gayerson", sanoi +Venus Annodomini. + +"Teidän mikä sitten!" sanoi "hyvin nuori" Gayerson. + +"Tyttäreni", sanoi Venus Annodomini. "Hän on ollut jo seuraelämässä +kotimaassa koko vuoden ja minä tahdon, että hän hiukan näkisi Intiaa. +Hän on nyt yhdeksäntoista vuotias ja sangen järkevä tyttö, luulen ma." + +"Hyvin nuori" Gayerson, joka oli juuri täyttänyt kaksikymmentä +kaksi vuotta, melkein putosi istumaan hämmästyksestä, sillä hän oli +itsepäisesti uskonut parempaa tietoansa vastaan Venus Annodominin +nuoruutta. Venus Annodomini katseli ikkunauutimien takaa, mikä vaikutus +hänen sanoillaan olisi, ja hymyili. + +"Hyvin nuoren" Gayersonin isä tuli Simlaan kaksitoista päivää myöhemmin +eikä ollut kahtakymmentä neljää tuntia ollut siellä, ennenkuin kaksi +hänen vanhaa tuttavaansa olivat kertoneet hänelle, kuinka "hyvin +nuori" Gayerson oli käyttäytynyt. + +"Nuori" Gayerson nauroi makeasti ja kysyi kuka tuo Venus Annodomini +oikeastaan oli. Joka todisti, että hän oli elänyt Bengalissa, jossa ei +kukaan tiedä muusta kuin kurssin muutoksista. Sitten hän sanoi että +"lapset on lapsia" ja puhui pojalleen asiasta. "Hyvin nuori" Gayerson +sanoi olevansa epätoivoissaan ja onneton; ja "nuori" Gayerson sanoi +katuvansa, että oli ollut osallisena hankkimassa tuollaista hullua +maailmaan. Hän esitti, että poika lyhentäisi loma-aikaansa ja palaisi +velvollisuuksiinsa. Tästä seurasi epäkunnioittava vastaus ja isän ja +pojan väli oli sangen kireellä kunnes "nuori" Gayerson tahtoi, että +he yhdessä menisivät tervehtimään Venus Annodominia. "Hyvin nuori" +Gayerson läksi isänsä kanssa, mutta hänestä tuntui tukalalta ja hieman +hävetti. + +Venus Annodomini otti heitä vastaan armollisesti ja "nuori" Gayerson +huudahti: -- "Hyvänen aika! sehän on Kitty!" "Hyvin nuori" Gayerson +olisi odottanut selitystä, ellei hänen olisi täytynyt koettaa saada +puhetta aikaan pitkän, kauniin, hiljaisen, hyvin puetun tytön kanssa -- +esitetty hänelle Venus Annodominin tyttärenä. Tämä oli paljoa vanhempi +tavoiltaan, esiintymiseltään ja tyyneltä mieleltään kuin "hyvin nuori" +Gayerson; ja kun "hyvin nuori" Gayerson tämän huomasi, tuntui hänestä +hiukan ilettävältä. + +Samassa hän kuuli Venus Annodominin sanovan: -- "Tiedättekö, että +teidän poikanne on minun innokkaimpia ihailijoitani?" + +"Sitä minä en ihmettele", sanoi "nuori" Gayerson. Sitten hän korotti +ääntään: -- "Hän seuraa isänsä esimerkkiä. Enkö minä jumaloinnut +maatakin, jonka päällä te astuitte, aikoja, aikoja sitten, Kitty -- ja +te ette ole muuttunut vähääkään siitä ajasta. Kuinka omituiselta tämä +tuntuu!" + +"Hyvin nuori" Gayerson ei virkkanut sanaakaan. + +Hänen keskustelunsa Venus Annodominin tyttären kanssa oli tämän perästä +hiukan hajanaista ja epäselvää. + +"Kello viisi siis huomenna", sanoi Venus Annodomini. "Mutta muistakaa, +että tulette täsmälleen," + +"Täsmälleen kello viisi", sanoi "nuori" Gayerson. "Sinä varmaan lainaat +vanhalle isällesi hevosen, poikaseni? Minä lähden ratsastamaan huomenna +iltapäivällä." + +"Tietysti", sanoi "hyvin nuori" Gayerson. "Minä lähden pois täältä +huomisaamuna, niin että minun hevoseni ovat teidän käytettävinänne." + +Venus Annodomini katsoi häneen hämärän huoneen poikki ja hänen suuret +harmaat silmänsä täyttyivät kyynelillä. + +"Hyvästi Tom", kuiskasi Venus Annodomini. + + + + + + + + +End of the Project Gutenberg EBook of Kertomuksia Intian ylängöiltä ja +laaksoista, by Rudyard Kipling + +*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KERTOMUKSIA INTIAN *** + +***** This file should be named 44793-8.txt or 44793-8.zip ***** +This and all associated files of various formats will be found in: + http://www.gutenberg.org/4/4/7/9/44793/ + +Produced by Juha Kiuru and Tapio Riikonen + +Updated editions will replace the previous one--the old editions +will be renamed. + +Creating the works from public domain print editions means that no +one owns a United States copyright in these works, so the Foundation +(and you!) can copy and distribute it in the United States without +permission and without paying copyright royalties. Special rules, +set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to +copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to +protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project +Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you +charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you +do not charge anything for copies of this eBook, complying with the +rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose +such as creation of derivative works, reports, performances and +research. They may be modified and printed and given away--you may do +practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is +subject to the trademark license, especially commercial +redistribution. + + + +*** START: FULL LICENSE *** + +THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE +PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK + +To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free +distribution of electronic works, by using or distributing this work +(or any other work associated in any way with the phrase "Project +Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project +Gutenberg-tm License available with this file or online at + www.gutenberg.org/license. + + +Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm +electronic works + +1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm +electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to +and accept all the terms of this license and intellectual property +(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all +the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy +all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. +If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project +Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the +terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or +entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. + +1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be +used on or associated in any way with an electronic work by people who +agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few +things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works +even without complying with the full terms of this agreement. See +paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project +Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement +and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic +works. See paragraph 1.E below. + +1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" +or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project +Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the +collection are in the public domain in the United States. If an +individual work is in the public domain in the United States and you are +located in the United States, we do not claim a right to prevent you from +copying, distributing, performing, displaying or creating derivative +works based on the work as long as all references to Project Gutenberg +are removed. Of course, we hope that you will support the Project +Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by +freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of +this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with +the work. You can easily comply with the terms of this agreement by +keeping this work in the same format with its attached full Project +Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. + +1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern +what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in +a constant state of change. If you are outside the United States, check +the laws of your country in addition to the terms of this agreement +before downloading, copying, displaying, performing, distributing or +creating derivative works based on this work or any other Project +Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning +the copyright status of any work in any country outside the United +States. + +1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: + +1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate +access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently +whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the +phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project +Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, +copied or distributed: + +This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with +almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or +re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included +with this eBook or online at www.gutenberg.org + +1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived +from the public domain (does not contain a notice indicating that it is +posted with permission of the copyright holder), the work can be copied +and distributed to anyone in the United States without paying any fees +or charges. If you are redistributing or providing access to a work +with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the +work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 +through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the +Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or +1.E.9. + +1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted +with the permission of the copyright holder, your use and distribution +must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional +terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked +to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the +permission of the copyright holder found at the beginning of this work. + +1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm +License terms from this work, or any files containing a part of this +work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. + +1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this +electronic work, or any part of this electronic work, without +prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with +active links or immediate access to the full terms of the Project +Gutenberg-tm License. + +1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, +compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any +word processing or hypertext form. However, if you provide access to or +distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than +"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version +posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), +you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a +copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon +request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other +form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm +License as specified in paragraph 1.E.1. + +1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, +performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works +unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. + +1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing +access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided +that + +- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from + the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method + you already use to calculate your applicable taxes. The fee is + owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he + has agreed to donate royalties under this paragraph to the + Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments + must be paid within 60 days following each date on which you + prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax + returns. Royalty payments should be clearly marked as such and + sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the + address specified in Section 4, "Information about donations to + the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." + +- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies + you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he + does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm + License. You must require such a user to return or + destroy all copies of the works possessed in a physical medium + and discontinue all use of and all access to other copies of + Project Gutenberg-tm works. + +- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any + money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the + electronic work is discovered and reported to you within 90 days + of receipt of the work. + +- You comply with all other terms of this agreement for free + distribution of Project Gutenberg-tm works. + +1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm +electronic work or group of works on different terms than are set +forth in this agreement, you must obtain permission in writing from +both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael +Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the +Foundation as set forth in Section 3 below. + +1.F. + +1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable +effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread +public domain works in creating the Project Gutenberg-tm +collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic +works, and the medium on which they may be stored, may contain +"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or +corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual +property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a +computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by +your equipment. + +1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right +of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project +Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project +Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all +liability to you for damages, costs and expenses, including legal +fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT +LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE +PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE +TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE +LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR +INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH +DAMAGE. + +1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a +defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can +receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a +written explanation to the person you received the work from. If you +received the work on a physical medium, you must return the medium with +your written explanation. The person or entity that provided you with +the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a +refund. If you received the work electronically, the person or entity +providing it to you may choose to give you a second opportunity to +receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy +is also defective, you may demand a refund in writing without further +opportunities to fix the problem. + +1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth +in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER +WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO +WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. + +1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied +warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. +If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the +law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be +interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by +the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any +provision of this agreement shall not void the remaining provisions. + +1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the +trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone +providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance +with this agreement, and any volunteers associated with the production, +promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, +harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, +that arise directly or indirectly from any of the following which you do +or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm +work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any +Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. + + +Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm + +Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of +electronic works in formats readable by the widest variety of computers +including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists +because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from +people in all walks of life. + +Volunteers and financial support to provide volunteers with the +assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's +goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will +remain freely available for generations to come. In 2001, the Project +Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure +and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. +To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation +and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 +and the Foundation information page at www.gutenberg.org + + +Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive +Foundation + +The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit +501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the +state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal +Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification +number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent +permitted by U.S. federal laws and your state's laws. + +The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. +Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered +throughout numerous locations. Its business office is located at 809 +North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email +contact links and up to date contact information can be found at the +Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact + +For additional contact information: + Dr. Gregory B. Newby + Chief Executive and Director + gbnewby@pglaf.org + +Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg +Literary Archive Foundation + +Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide +spread public support and donations to carry out its mission of +increasing the number of public domain and licensed works that can be +freely distributed in machine readable form accessible by the widest +array of equipment including outdated equipment. Many small donations +($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt +status with the IRS. + +The Foundation is committed to complying with the laws regulating +charities and charitable donations in all 50 states of the United +States. Compliance requirements are not uniform and it takes a +considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up +with these requirements. We do not solicit donations in locations +where we have not received written confirmation of compliance. To +SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any +particular state visit www.gutenberg.org/donate + +While we cannot and do not solicit contributions from states where we +have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition +against accepting unsolicited donations from donors in such states who +approach us with offers to donate. + +International donations are gratefully accepted, but we cannot make +any statements concerning tax treatment of donations received from +outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. + +Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation +methods and addresses. Donations are accepted in a number of other +ways including checks, online payments and credit card donations. +To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate + + +Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic +works. + +Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm +concept of a library of electronic works that could be freely shared +with anyone. For forty years, he produced and distributed Project +Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. + +Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed +editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. +unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily +keep eBooks in compliance with any particular paper edition. + +Most people start at our Web site which has the main PG search facility: + + www.gutenberg.org + +This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, +including how to make donations to the Project Gutenberg Literary +Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to +subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/44793-8.zip b/old/44793-8.zip Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..5762835 --- /dev/null +++ b/old/44793-8.zip |
