summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50303-8.txt1644
-rw-r--r--old/50303-8.zipbin26402 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1644 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..5081434
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50303 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50303)
diff --git a/old/50303-8.txt b/old/50303-8.txt
deleted file mode 100644
index ddf14f2..0000000
--- a/old/50303-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1644 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Araapilainen pulveri, by Ludvig Holberg
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Araapilainen pulveri
- Yksinäytöksinen huvinäytelmä
-
-Author: Ludvig Holberg
-
-Translator: Kyösti Larson
-
-Release Date: October 25, 2015 [EBook #50303]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARAAPILAINEN PULVERI ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-ARAAPILAINEN PULVERI
-
-Yksinäytöksinen huvinäytelmä
-
-
-Kirj.
-
-LUDVIG HOLBERG
-
-
-
-Boman & Karlsson, Hämeenlinna, 1903.
-
-
-Suomennos [Larin-Kyösti]
-
-
-
-
-
-
-Komedian päähenkilöt:
-
- Polidor.
- Henrik.
- Kettuliini.
- Andreas.
- Leonoora.
- Pernilla.
- Juutalainen.
- Leander.
-
-
-
-
-Kohtaus 1.
-
- Andreas. Kettuliini.
-
-Kettuliini: Ei tämä kaupunki olekkaan niin pieni kuin luulin. Täällä on
-paljon komeita rakennuksia, joista päättäen täällä asuu varakasta
-väkeä. Mutta kas, no, sun taivaan tulivasara, tuossahan on vanha
-toverini Andreas, jota en moniin vuosiin ole nähnyt. Andreas! Sinäkö se
-olet vai haamusiko?
-
-Andreas: Hei, veliseni, Kettuliini! Enpä uskoisi silmiäni, vielähän
-minulla on onni nähdä sinut ja näin äkkipikaa.
-
- (He syleilevät, suutelevat ja itkevät).
-
-Kettuliini: Sinä kunnon nahjus ja uskollinen asetoverini! Olenpa ilosta
-revetä nähdessäni sinut täällä. Arvelin, että sinä jo monta vuotta
-sitten olisit tullut hirtetyksi. Vaan huomaanpa, että taidat ammattisi;
-sillä eihän ole mikään konsti varastaa, sitä osaa halpa talonpoikakin;
-vaan varastaa niin, ettei joudu kiikkiin, sitä kutsun minä
-hantvärkkinsä ymmärtämiseksi.
-
-Andreas: Kiitän nöyrimmästi, veliseni, että ajattelet niin hyvää
-minusta. Minua erittäin ilahuttaa saada kiitoksia sellaiselta mieheltä
-kuin sinä olet. Muuten kiitän minä vanhempiani hyvästä kurituksesta ja
-varoituksesta, joita minä olen käyttänyt hyväkseni kaikkialla, kun
-maailmalla olen liikkunut, niin että itseäni kehumatta, veliseni, voin
-sanoa, etten ole teoistani kiinni joutunut kuin yhden ainoan kerran ja
-pääsin siitäkin häläkästä jotenkin helpolla, sillä minä en kadottanut
-korvistani muuta kuin kaksi.
-
-Kettuliini: Pikku seikkoja! Kaksi korvaa enemmän tai vähemmän, mitäs se
-merkitsee. Nytpä huomaan, että sentähden sinä käytätkin puolalaista
-hattua.
-
-Andreas: Niinpä niin, sentähden minä tervehdän ihmisiä upseerien tavoin
-kun ne vartiopaikalleen kulkevat, kumarran hiukkasen ja nostan käden
-hattua kohden. Sentähden monet sanovat minua ylpeäksi, mutta siinä he
-totta tosiaankin erehtyvät, sillä minä en ole laisinkaan ylpeä. Mutta
-mitenkäs sinä, veliseni, olet elänyt?
-
-Kettuliini: Menetteleehän se. Olen kaikkialla tullut toimeen kaikkien
-ihmisten kanssa paitsi näiden kirottujen kaupunginvoutien kanssa, tuon
-tuostakin ne solvaisevat hyvää nimeäni ja mainettani. Neljätoista
-päivää sitten jouduin erään sellaisen kanssa tekemiseen. Hän panetti
-minut kiinni, vaan minä välttääkseni monimutkaisuuksia, puikahdin
-tieheni arestista, sillä, veliseni, ei sitä käräjöimisellä suuria
-voita.
-
-Andreas: Totta, veliseni, totta! Olenpa minäkin huomannut, että nämä
-kaupunginvoudit ovat ilkiöitä, eivätkä anna kunnon ihmisten kulkea
-rauhassa.
-
-Kettuliini: Niin, ne ovat niin kateellisia. Jos kunnon mies on
-kiliinkin itsellensä ansainnut, tahtovat ne häneltä sen riistää.
-
-Andreas: Niin, hyvettä vainotaan kaikkialla.
-
-Kettuliini: Kummallista menettelyä omien maanmiesten puolelta, siksi
-olenkin vannonut, etten toiste jalallani syntymäkaupunkiini astu.
-
-Andreas: Mutta mitä sinä nyt aijot täällä toimitella?
-
-Kettuliini: Hiis vieköön, en ole sitä vielä ajatellut, toimettomana en
-viitsi olla, sillä toimettomuus on pirun päänalusin. Olen käynyt
-kaikkien ammattien läpi. Augsburgissa olin minä medisiinan tohtorina ja
-repostelin suurella menestyksellä kunnes tiedekunta sulasta kateudesta
-saattoi niskaani prosessin ja vaati minut hirtettäväksi vaikka minä
-virassani olin niin tarkka, ettei kellään potilaistani ollut
-valittamisen syytä.
-
-Andreas: Luulenpa niin, sillä taisivatpa kuolla kaikki tyyni.
-
-Kettuliini: Sen tekivät, mutta joka tapauksessa pääsivät ne
-kivuistansa. Jos minulla olisi ollut rahoja jatkaakseni tohtorien
-kanssa prosessia, niin olisin näyttänyt, mistä miehistä he kävivät,
-mitenkä he pahemmin kuin pyövelit rääkkäsivät potilasparkojaan
-kokonaisen vuoden, jota vastoin minä en potilaitani kiusannut kolmea
-päivää kauvemmin. Augsburgissa löytyy monta rikasta ihmistä, jotka
-rikkauksistansa saavat kiittää minun rohtomääräyksiäni, sillä, jollen
-minä niin nopeasti olisi parantanut heidän rakkaita vanhempiansa, niin
-olisivat he vielä kauvan saaneet odottaa perintöänsä, joka heille
-luonnon oikeuden mukaan oli tuleva. Minä olisin tohtoreille näyttänyt
-heidän todistuksensa minun kyvykkäisyydestäni. Mutta minä päätin
-mieluummin jättää koko kaupungin kuin ruveta moisten miesten kanssa
-rettelöimään; sillä he tuomitsevat siellä omassa asiassaan ja kun he
-ensin ovat tuominneet sinut hengeltä ja hirtettäväksi et pääse puusta
-pitkälle, vaikka sata kertaa vetoisit korkeampaan oikeuteen.
-
-Andreas: Siinä veli oli vallan oikeassa.
-
-Kettuliini: Nürnbergissä olin minä profeettana ja ennustin kauvan rahan
-edestä, olin alussa suuressa huudossa, sillä minun ennustukseni kävivät
-useat kerrat toteen, vaan koska henki ei aina tule samalla lailla
-ihmisen päälle ja koska minä ennustin hiukan valtiota koskevaa, joka
-kävikin toisin, olivat he vähällä saada minut satimeen. Mutta onneksi
-olin profeetta, sillä minä ennustin myös itsestäni, joka lahja ei ole
-suotu jokaiselle profeetalle, ennustin nimittäin, että jos olisin
-joutunut tutkittavaksi, niin olisi minun käynyt penteleen hassusti,
-sentähden minä sain jalat alleni ja pötkin ajoissa tieheni.
-
-Andreas: Olisimpa minäkin samaa voinut ennustaa vaikken koskaan ole
-siinä taidossa harjaantunut.
-
-Kettuliini: Frankfurt am Mainissa olin minä miekkailumestarina, sain
-koko joukon oppilaita, jotka etukäteen antoivat minulle rahaa, mutta
-kun miekkailukoulun piti alkaman, ajattelin minä itsekseni tälleen:
-mitä noita nuoria ihmisiä hyödyttää miekkailutaito, ylpeilisivät siitä
-vain jälkeenpäin, hurjistuisivat ja syöksyisivät onnettomuuteen.
-
-Andreas: Annoitko sinä oppilaille heidän rahansa takaisin?
-
-Kettuliini: En veliseni. Enhän minä niin äkkiä saanut heitä käsiini,
-sitäpaitsi tarvitsin minä matkarahoja; jotteivät sentään luulisi minun
-tahtovan heitä pettää, lainasin minä myöskin isännältäni hiukan rahaa
-merkiksi, että aikomukseni oli palata. Frankfurtista matkustin minä
-Strassburgiin, missä olin olevinani politikoitsija.
-
-Andreas: Mutta kuinka se oikein kävi päinsä?
-
-Kettuliini: Kävi mainiosti päinsä, lueskelin hiukan Hübnerin
-"poiiittisia kysymyksiä", erittäinkin sitä lukua, joka koskee
-Strassburgia ja sen ympäristöä, kutsuin itseäni aatelismieheksi, olin
-syvämietteisen ja kunnia-arvoisan näköinen, joka seikka ei suinkaan ole
-vähin, mitä polikoitsijalta vaaditaan, arvostelin sitä paitsi kaikkia
-maistraatin toimia, löysin kaikissa kaupungin asioissa vikoja. Tällä
-lailla tulin niin kuuluisaksi, että sain viran, jota kuitenkaan en
-tahtonut ottaa vastaan ennenkuin minulle etukäteen annettiin vuoden
-palkka. Mutta kun olin saanut rahat käsiini, ajattelin minä itsekseni
-tälleen: voithan sinä muutenkin elostella kuin istua kurja kynä
-kourassa päivät pitkään; matkustin siis koreasti jäähyväisiä ottamatta,
-jossa viime mainitussa asiassa minä selvän selvästi osoitin
-kunnollisuuteni niille, jotka olivat epäilleet kykyäni, suur'
-politikoitsijana. Kölnissä, jossa viimeksi yhdessä oltiin, olin minä
-tähtien tähystäjänä, Londonissa kullantekijänä, Andverbenissä
-pyhimyksenä, siinä toimessa paraiten rahoja vetelee, sillä ihmiset
-uhrasivat huoneelleni kuten kirkolle ikään, siinä toivossa että minä
-lukisin esirukouksia heidän puolestansa.
-
-Andreas: Mutta miksi et sinä pysynyt siinä toimessa?
-
-Kettuliini: Niin kas, kerran kadulla seistessäni saarnaamassa kansalle
-jumalanpelkoa, tuli luokseni eräs vanha tuttavani, katseli minua
-silmiin ja rähähti nauramaan ja sanoi ympärillä seisoville: tämä mies,
-jota te pyhänä pidätte, on suurimpia kelmiä, mitä maa päällään kantaa.
-Mutta minun maineeni oli niin suuri, että kansa oli vähällä kivittää
-hänet kuoliaaksi pyhimyksen pilkkaajana. Kumminkin saattoi se tapaus
-minut niin ymmälle, etten uskaltanut kauvemmin kaupungissa viipyä, vaan
-matkustin tänne.
-
-Andreas: Mitä sinä nyt aiot tehdä?
-
-Kettuliini: Enpä totta tosiaankaan itsekään tiedä. Tahdonpa laskea
-nappini; mikä toimi lankeaa viimeiselle napille, sen otan. (Alkaa
-laskea). Tohtori, profeetta, miekkailumestari, pelaaja, politikoitsija,
-kullantekijä, tähtientähystäjä, pyhimys. (Laskee uudestaan ja ehtii
-kullantekijään). Niin, kultaa minun siis pitää tekemän ja ole sinä
-minulle siinä apuna!
-
-Andreas: Apunasi olen, enkä asiata pilaa.
-
-Kettuliini: Kuules Andreas! Tässä on 100 riikintaaleria kultaa
-pulveriksi jauhettuna, sitä sinun pitää kaupita muun muassa. Pystytä
-itsellesi turulle puotikoju ja kaupitse samaista pulveria, vaan älä myy
-sitä kenellekään muulle kuin sille, joka kysyy araapialaista pulveria.
-Muuta ei sinun tarvitse päässäsi pohtia. Minä kyllä muusta huolen
-pidän. Ne sata riikintaaleria tuottavat meille 4000. Tuossa on kulta,
-mene heti ja tee kuten sanoin ja istu torilla. Kun 4000 riikintaaleria
-olen saanut, saat sinä niistä neljännen osan.
-
-Andreas: Hyvä, hyvä, puolen tunnin kuluttua olen rihkamoineni torilla.
-
-
-Kohtaus 2.
-
- Juutalainen, Kettuliini.
-
-Juutalainen: Sein Diener, mein Herr! Oleko herrall' mite kaupan?
-
-Kettuliini: Ei ole, Mooses, ei ole. Olen vasta äsken tähän kaupunkiin
-tullut. Mutta huomena alkaissani työni voitte ansaita hiukan kultaa,
-mutta sillä ehdolla, ettette kerro siitä kenellekään sillä muuten en
-saa ihmisiltä rauhaa. Minä muuten en tee yhdellä kerralla enempää
-kultaa kuin mitä tarvitsen yhden kuukauden elannoksi, vaan jos joku
-tahtoo minulta sen taidon oppia, niin maksaa se 4000 riikintaaleria.
-
-Juutalainen: Soo, soo vai Herra kulta teke mahda?
-
-Kettuliini: Hiukan kotitarpeiksi.
-
-Juutalainen: Sit' Herra voi paljon itsens insinuuren yks forneemi Herra
-tykö, joka tess asu.
-
-Kettuliini: Mikä on hänen nimensä?
-
-Juutalainen: Nimi olla Polidor. Hen sen takia olla paljo aika ja paljo
-raha keytteny, ober turhaan. Hen maksa kernast 4000 riksdaalari se
-konsti oppiaksi.
-
-Kettuliini: Onko hän taitavakin mies?
-
-Juutalainen: Yks erinoomanen mees, yks oppiini mees ja suur
-luontotutkimees.
-
-Kettuliini: Hänen tutkimuksensa eivät häntä paljon auta sen taidon
-oppimiseksi. Minä voin opettaa sen yhtä hyvin talonpojalle kuin
-puhkioppineimmalle miehelle, sillä taito on vain pienen seikan
-tietämisessä sekä pikkutempuissa, joita tulee vaarin ottaa.
-
-Juutalainen: Hent ole muuten jo niin moni petteny, niin ettei hen oike
-takto ene kete usko.
-
-Kettuliini: Hän on siinä oikeassa, sillä maailma on nykyään petoksia
-täynnä. En minä pyydäkkään häntä minua uskomaan enempää kuin muitakaan,
-ennenkuin näkee kokeeni ja saa uskon käsiinsä.
-
-Juutalainen: Veteke Herra kulta muist metallist ulos?
-
-Kettuliini: Loruja, ei se vaiva kannata! Minä taidan tehdä kultaa
-kaikesta. Hyvästi! Minun täytyy mennä asuntooni.
-
-Juutalainen: Miss herra asu?
-
-Kettuliini: Tässä lähellä "Riikinkukon" ravintolassa. Jos huomenna
-käytte luonani, voitte saada minulta hiukan kultaa.
-
-Juutalainen: Gut, gut! Adjös so lange!
-
-
-Kohtaus 3.
-
- Juutalainen, Henrik. Polidor.
-
-Juutalainen: Sill meehell' olla rehelline naama, aber ich glaube nicht
-enneku mine neke hene koko. Minu pite kerto teme historja herr
-Poliidorill.
-
- (Kolkuttaa ovelle).
-
-Henrik: Ketä tahdotte puhutella, Benjamin?
-
-Juutalainen: Mine takto puhu herr Polidoorin kans.
-
-Henrik: Sittepä ette voi saada häntä puheillenne mitä minä luulen,
-sillä nyt on hänen pahin hetkensä käsissä, hänellä on se kuume.
-
-Juutalainen: Oleko henel jo kauva ollu se kuume?
-
-Henrik: Ei kahtakymmentä vuotta kauvemmin.
-
-Juutalainen: Mite puhe, mine kolme peiv sitte hent neke.
-
-Henrik: Ei paremmin osaa sanoa kuin, että hänellä on kuume. Nähdessäni
-miehen kesän kuumimmalla ajalla seisovan tulihehkussa korviin saakka,
-en voi muuta päättää kuin, että hän on pähkähullu tai että hänellä on
-kuume.
-
-Juutalainen: Ha, ha, nyt mine ymmerre sinu meiningi. Sine meina hen
-taas teke kokeita, ette hen operiiran.
-
-Henrik: En tiedä, josko hän opereeraa tai purgeeraa; minusta nähden se
-on yhdentekevää, sillä koko sillä ajalla, jonka hän on kuluttanut
-kullantekemiseen, ei hän ole saanut edes sen vertaa, millä tikun
-ostaisi, hän on kuluttanut kaiken omaisuutensa tuon turhan asian tähden
-ja hän joutuu vielä kurjuudesta hirteen. Hän ei muuten ota ketään
-puheillensa ollessaan niissä toimissa.
-
-Juutalainen: Aber mine toki hen peeste puhellen, kun sine sano, et
-tenne ole juuri esken yks goldmacher tullu, joka takto koke tehdä,
-ennenku hen takto palkka.
-
-Henrik: Jos asia niin on, niin saatte hänet kyllä puheillenne, sillä
-vaikka ken sanoisi hänelle: talossanne on tuli irti, eräs mies tekee
-rouvallenne väkivaltaa, varkaita on murtautunut huoneeseenne, niin tämä
-ei ollenkaan liikuttaisi häntä heittämään puuhiansa.
-
-Juutalainen: Mene sine heti sise, mine ei tietä, miten kauva hen
-kaupungiss viipy!
-
-Henrik: Hän istuu tuossa viimeisessä huoneessa, minä huudan akkunasta,
-sillä sisään en uskalla mennä. (Huutaa hiljaa kolme kertaa) Herra,
-herra, herra Polidor!
-
-Polidor (sisästä): Kuka lurjus uskaltaa minua huutaa?
-
-Henrik: Minulla on herralle jotain sanottavaa, se on äärettömän
-tärkeätä.
-
-Polidor: Ja minulla on jotakin millä selkäsi pehmitän, mikä opettaa
-sinua toiste antamaan minun olla rauhassa.
-
-Henrik: Täällä ulkona on vieras mies, joka osaa tehdä kaunista
-araapilaista kultaa.
-
-Polidor: Anna hänen odottaa! Nyt minä tulen heti.
-
-Henrik: Enkös sitä sanonut. Siinä on se maneitti, joka yksin voi hänet
-ulos kiskoa.
-
-
-Kohtaus 4.
-
- Polidor. Juutalainen Henrik.
-
-Polidor (yönutussa, nahkaesivaatteessa, alas käännetty leveälierinen
-hattu päässä, paljin riippuu olkapäillä ja hiilipihdit ovat kädessä,
-naama on vallan nokinen): Missä on se mies, joka osaa tehdä kultaa?
-
-Juutalainen: Mine juur esken puhu henen kans, hen asu Riikinkukko
-ravintolass.
-
-Polidor: Tahtoisiko hän minullekin taitoansa opettaa?
-
-Juutalainen: Takto hen, aber hen olla feerpannatun kallis olla.
-
-Polidor: Mitä hän pyytää?
-
-Juutalainen: Hen pyyte neljetuhat riksdaalari.
-
-Polidor: Sehän on jotenkin paljon.
-
-Henrik: Eihän se paljon ole. Minä antaisin mielelläni tynnyrin kultaa,
-jos mulla se olisi, sillä mitä minä sillä häviäisin koska jälkeenpäin
-saisin sen kymmenkertaisesti takaisin.
-
-Polidor: Neuvotko siis Henrikki, minua antamaan nuo rahat?
-
-Henrik: Minä neuvon herraa hirttämään sekä kullantekijän että
-juutalaisen, sillä toinen on juutalainen ja toinen, siitä panen pääni
-pantiksi, on yhtä kuin ne muutkin, jotka herraa niin useasti ovat
-pettäneet.
-
-Polidor: Kuules Benjamin, menetkö sinä takuuseen hänen puolestansa,
-ettei hän minua petä?
-
-Juutalainen: He, ei herra, mine sano suur' kiitos, mine ei hene tunne
-kuin ette mine kerran henen kans puhu, hen saa itte taka ittens. Hen
-takto ensiteks teke proovi, enneku hen mite takto.
-
-Polidor: No, sehän on hyvin kohtuullinen tarjous. Koitappas Benjamin
-hankkia hänet tänne ikäänkuin hän tulisi itsestänsä sillä minä en tahdo
-näyttää siltä, kuin liian kernaasti tahtoisin oppia hänen taitonsa.
-
-Juutalainen: Mine takto juur heti sinne mennä.
-
-
-Kohtaus 5.
-
- Leonoora. Polidor. Henrik. Pernilla.
-
-Leonoora. Voi, jumala varjelkoon meitä, armaani! Te näytätte pirua
-pahemmalta.
-
-Polidor: Työni, rouvaseni, ei muuta muassaan tuo.
-
-Leonoora: Niin sanokaappas, ettei se muuta mukanansa tuo, mitä tuloksia
-olette nyt saaneet näinä pitkinä vuosina kiusatessanne itseänne noilla
-hullutuksillanne.
-
-Polidor: Kavahtakaa sanojanne, rouva, älkääkä antako maailman
-jaloimmalle toimelle sellaista nimeä.
-
-Pernilla: Herra on siinä oikeassa, että toimi on jalo, sillä ainoastaan
-rikkaat ja ylhäiset ihmiset voivat sitä harrastaa. Se on myöskin
-hyödyllinen ihmissielulle.
-
-Polidor: Sinä menet jotenkin pitkälle.
-
-Pernilla: Mutta minä voin sen selvästi herralle todistaa. Köyhyys on
-hyödyllinen ihmissielulle, kullanteko osoittaa tien köyhyyteen, siis on
-se hyödyllinen ihmissielulle.
-
-Polidor: Kuulkaa, rouva, älkää pitäkö leivässänne näin näsäviisasta
-palvelusväkeä!
-
-Leonoora: Sydänkäpyseni! Pernilla on oikeassa eikä kukaan järkevä
-ihminen voi hänen sanojansa moittia. Teidän oma esimerkkinne todistaa
-kylliksi, mihinkä tuloksiin tämä ammatti vie.
-
-Polidor: Kun se tulee, niin se tulee yhdellä kertaa.
-
-Pernilla: Kerran se tulee, niin yhdellä kertaa se tulee. Herra
-tistileeraa, keittää kiehuttaa ja kuohuttaa niin kauvan, että hän
-viimein pistää koko talon tuleen ja sitte tulee köyhyys yhdellä kertaa.
-
-Leonoora: Te olette jo 10 vuotta ahertaneet yhtä ja samaa ja jos vielä
-10 vuotta sitä jatkatte, saatte ruveta käsityöläiseksi ansaitaksenne
-elantonne.
-
-Pernilla: Niin, ja saatte viheliäisyydessänne ruveta tekemään
-rikkitikkuja.
-
-Polidor: Senkin näsäviisas, mene rukkisi ääreen, jo on aika! Ja te
-rouva menkää neulomaan koruompeluksianne niin, että saan olla rauhassa!
-
-Pernilla: Rouva lähtee kyllä neulomaan koruompeluksiaan, jahka herra
-antaa hiukan siitä kullasta, jota olette valmistaneet, sillä koska
-herra tekee niin paljon kultaa päivällä, ei meillä ole varoja ommella
-silkillä.
-
-Polidor: Kiusa ja kuolema, paha riivaa sitä räpykkää. Jollen kunniani
-tähden niin... Kuulkaa, muutaman päivän kuluttua olen suunne tukkiva ja
-saatte nähdä työni hedelmät. Kaupunkiin on tullut vieras mies, joka
-tahtoo minun läsnäollessani tehdä kokeiluja.
-
-Pernilla: Sekö? Se on suurin roisto ja petturi maan päällä.
-
-Polidor: Tunnetko sinä hänet?
-
-Pernilla: Sehän on Antikristi, niinhän niitä kullantekijöitä latinan
-kielellä kutsutaan.
-
-Polidor: Sinä tarkoitat Alkemistia. Niin kullantekijä hän on. Mutta
-mistä sinä tiedät hänet petturiksi?
-
-Pernilla: Siitä että hän on kullantekijä.
-
-Polidor: Saatpa sipin saunan, jollet pidä suutasi kiinni. Tahdotko sinä
-minustakin tehdä petturin.
-
-Pernilla: Niin mitäs muuta? Herra pettää itseänsä, pettää rouvaansa,
-pettää lapsiansa. Minä sanon suoraan totuuden vaikka henki menisi.
-Kuulkaas mitä minä sanon ennenkuin lähden: sen sijasta, että tässä
-kysyttäisi neuvoa kullantekijältä, pitäisi lähettää noutamaan
-pesueukko, joka pesisi noen ja lian herran naamasta.
-
- (Menee).
-
-Polidor: Kuulkaas, rouvani, minä en kauvemmin kärsi tuota
-palvelustyttöä talossani.
-
-Leonoora: Ei niin, sydänkäpyseni! Älkää sitä hänelle pahaksi lukeko.
-Hän on uskollinen ja rehellinen tyttö ja hän puhuu sulasta innosta.
-
-Polidor: Rouvaseni, tehkää minulle se palvelus, että menette hetkiseksi
-ulos, nyt minä tahdon olla yksin!
-
-Leonoora: Vallan mielelläni.
-
-Henrik: Herra, tuolta luullakseni tulee juutalainen ja kullantekijä on
-hänen seurassaan. Häpeä hänelle, tekisipä itsellensä edes niin paljon
-kultaa, että voisi ostaa paremmat vaatteet.
-
-Polidor: Sinä et tunne kullantekijöitä: ne ovat kaikki alhaisen
-näköisiä. Tässä Henrik, ota tämä paljin ja nämä hiilipihdit ja tuo
-minulle hattuni asemasta minun peruukkini.
-
- (Henrik rientää peruukia noutamaan ja asettaa sen herran päähän).
-
-
-Kohtaus 6.
-
- Kettuliini. Juutalainen. Polidor. Henrik.
-
-Juutalainen: Herra, hier ist den Mann! Mull' olla suur vaiva neke,
-ennenku mine hen löysi. Nyt herre osa itte puhu hene kans.
-
-Polidor: Huomenta herrani! Minulla on erittäin mieluista tavata oman
-ammattikuntani miehiä. Koska saavuitte tähän kaupunkiin?
-
-Kettuliini: Teille se voi olla yhden tekevää, tulinko eilen tai tänään.
-
-Henrik (hiljaa): Sen miehen päässä on kruuvi hellällä.
-
-Polidor: Katsos kaikki suuret taiteilijat ovat oikullisia. Toivon, että
-minä jollakin voin teitä palvella tällä paikkakunnalla.
-
-Kettuliini: Herrani, suurin palvelus minkä minulle voitte tehdä, on
-säästää kohteliaisuuksianne. Mitä palveluksia muuten te voisitte
-minulle tehdä?
-
-Polidor: Ihminen voi aina toista ihmistä palvella, minä tarkoitan, että
-koska olette vieras tällä paikkakunnalla, niin voisin minä tutustuttaa
-teitä kunnon ihmisiin.
-
-Kettuliini: Kunnon ihmisiin, ha, ha, ha! Onko teillä niin suuri varasto
-niitä! Minä olen nyt matkustanut koko maailman ympäri, vaan en ole
-löytänyt kunnon ihmisiä. Yhden ainoan kunnon miehen olen minä
-maailmassa tavannut, hän oli minun mestarini Albufagomar-Fagius,
-araabilainen synnyltään. Hän oli hurskas ja paljon sääliväisempi
-puhumattomia luontokappaleita kohtaan kuin mitä ihmiset ovat toisiansa
-kohtaan. Muistan, että kun hänen kissansa makasi hänen nuttunsa hialla
-ja samassa lähestyi hänen rukoushetkensä, niin hän, jottei häiritsisi
-kissaa sen tyynessä unessa, leikkasi nutustaan sen paikan pois, jossa
-kissa makasi.
-
-Polidor: Sepäs oli sääliväisyyttä korkeimmassa määrässä. Sellaisia
-ihmisiä ei meillä löydy. Tuletteko herrani nyt juuri Arapiasta?
-
-Kettuliini: En tule, Herrani, minä tulen kuusta. En käsitä, mitä nämä
-kysymykset avittavat.
-
-Polidor: Jollakin täytyy keskustelua alkaa.
-
-Kettuliini: Minä en laisinkaan pidä sellaisista alkusoitoista. Jos
-teillä on jotakin minulle puhuttavaa niin käykää heti asiaan, sillä
-aikani on minulle tärkeä!
-
-Polidor: Olen kuullut, että te, herrani, olette mestari kullanteossa?
-
-Kettuliini: Saattaa niin olla.
-
-Polidor: Ja koska minäkin jo monena vuotena olen sitä tiedettä
-harrastanut, niin etsin minä aina tilaisuutta puhella; sen
-ammattikunnan miesten kanssa.
-
-Kettuliini: Mitä opasta olette käyttänyt, herrani.
-
-Polidor: Olen läpilukenut parempien tekijöiden kirjat.
-
-Kettuliini: Kaikkein suurimmat tekijä ovat kaikkein suurimpia
-lurjuksia, eivätkä itse tiedä, mitä kirjoittavat. Minä opiskelin
-kymmenen vuotta turhaan, sillä minä olin yhtä viisas viimeisenä päivänä
-kuin ensimäisenäkin, vaan se suuri Albufagomar-Fagius opetti minulle
-tunnissa sen, mitä en niin monena vuotena ollut voinut keksii.
-
-Polidor: Eikö herra tahtoisi palkkiota vastaan opettaa minulle sitä
-taitoa?
-
-Kettuliini: Kuuteen vuoteen, siitä asti kuin mestaristani erosin, en ole
-sinä kenellekään ihmiselle tahtonut opettaa, se on minulta ollut
-kielletty, vaan puoli vuotta sitte sain minä hakemuksen kautta
-sellaisen vastauksen, minkä herra näkee tästä hänen kirjeestään,
-päivätty 23 p. Goraelin kuuta 603 vuotta Hegirasta. Kas tässä mitä hän
-kirjoittaa: Allabricams Sriel Stuki, Elmacino Eben Alfantaro Masaki
-Gombada.
-
-Polidor: Minä en ollenkaan ymmärrä araapian kieltä.
-
-Kettuliini: Sitte: Mihynki Caraasa Alttanzera Karif Elbrunadora
-Alcantara.
-
-Polidor: Mitäs se sana Alcantara merkitsee? Sehän on erään espanjan
-kaupungin nimi.
-
-Kettuliini: Sana Alcantara merkitsee rahasummaa, joka vaihdettuna
-eurooppalaiseksi rahaksi tekee 4000 riikintaaleria, sillä sen summan
-määrää hän minut ottamaan siltä, joka konstin oppii.
-
-Polidor: Mutta, Herra, voittehan ottaa vähemmänkin jos niin tahdotte.
-
-Kettuliini: Kuulkaa mitä hän siitä kirjoittaa: Aitzema Cranganor
-Monomotapa Lacargandaro Mihopi Madagascar rencolavet.
-
-Polidor: Sitä en ymmärrä. Mutta kirjoittaako hän, ettei Herra saa ottaa
-vähemmän kuin 4000 riksiä.
-
-Kettuliini: Ettekö nyt kuule, että siinä seisoo: Mihopi Madagascar
-rencolavet!
-
-Polidor: Mutta eikö Herra jalomielisyydestä tahtoisi tehdä sitä
-ilmaiseksi?
-
-Kettuliini: En, hän selittää tarkalleen syyn, miksi sitä ei saa
-ilmaiseksi tehdä. Kas tässä: Bramini Muhames Nodir Elaocombre Caffaras
-Canunor Elcanan. Jos Herra tahtoo oppia konstin niin se maksaa 4000
-riksiä.
-
-Polidor: Jotenkin paljon se on, mutta saisinko minä luvan kysyä, että,
-koska herra kerran osaa kultaa tehdä, niin mitä silloin hyödyttää raha.
-
-Kettuliini: Että minä en saa tehdä sitä ilmaiseksi, siitä minulla on
-mestarini kirjallinen määräys sekä syy siihen, kuten kirjeestä näkyy,
-nimittäin: Broamirci Muhamed Nadir. Saman kysymyksen, jonka te minulle
-teette, voin minä myös teille tehdä; nimittäin, mitä liikuttaa teitä
-muutama tuhat riksiä, koska tyhjästä voitte kohta rahaa tehdä sijaan?
-
-Polidor: Niin, niin, voi kyllä olla niinkin; mutta jollette muuten
-pahaksi pane, niin tahtoisin teiltä kuulla hiukan yhtä seikkaa.
-
-Kettuliini: Voin arvata, mitä aijotte sanoa: teitä on moni pettänyt,
-miksi siis minua uskoisitte?
-
-Polidor: Ei herrani teidän ei olisi pitänyt käyttää niin rumaa
-lausetapaa. Teidän olisi vähintäinkin pitänyt pettää sanan asenasta
-käyttää kohteliaampaa muotoa: koriin toitotella.
-
-Kettuliini: Herra on oikeassa, minä ylistän varovaisuuttanne. En vaadi,
-että te minua uskoisitte, enkä siis tahdo rahoja etukäteen, tahdon vaan
-vakuutusta siitä, että rahat maksetaan niinpian kuin olette nähneet
-taitoni kokeet.
-
-Polidor: Hyvä niin, minä talletan rahat tämän juutalaisen huostaan,
-joka paikalla toimittaa ne teille kun kokeet olen nähnyt!
-
-Kettuliini: Hyvä siihen olen tyytyväinen. Minun täytyy nyt käydä
-tarkastamassa teidän työpajaanne, josko se on sopiva.
-
-Polidor: Niin olkaa hyvä, astukaa sisään!
-
-
-Kohtaus 7.
-
- Henrik. Leonoora. Pernilla.
-
-Henrik; Tahtoisinpa mielelläni tietää miten asia luonnistuu. Olen
-peloissani herrani rahojen tähden. Mutta kas tuolla tulee rouva sekä
-Pernilla.
-
-Pernilla: Henrikki, missä on herra?
-
-Henrik; Hän pistäytyi huoneeseensa, ja kun hän sieltä taas palaa, on
-hän joko keisari tai kerjäläinen. Hän on tehnyt kullantekijän kanssa
-konrahdin, joka johdattaa hänet jompaan kumpaan.
-
-Pernilla: Vaatiiko siis kullantekijä rahoja taitonsa oppimisesta?
-
-Henrik: Benjamille, juutalaiselle toimitetaan 4000 riksiä, jotka
-annetaan kullantekijälle, kun hän on taitonsa kokeitten kautta
-osoittanut.
-
-Leonoora: Ah, koko ruumiini vapisee jo, sillä minä olen varma siitä,
-että alla piilee petos.
-
-Henrik: Ei hätää mitään, herra oli kyllä varovainen siinä suhteessa,
-hän tahtoo nähdä kokeet ensin ja kun koe on onnistunut, on rahoja hyvin
-käytetty.
-
-Pernilla: Juuri se, että hän rahoja pyytää, antaa aihetta epäilemään
-petosta; sillä miksi vaatisi rahoja toisilta se, joka osaa tehdä
-kultaa?
-
-Henrik: Näes, hän selitti herralleni syyn siihen.
-
-Pernilla: Minä en ymmärrä, mitä syitä hänellä olisi.
-
-Henrik: Niin näes. Syynä siihen kuuluu olevan tämä: Alcanra Aben Ezra
-Mahomet podolski Scabhalsiaskomai; se syy oli hyvä kyllä herralleni ja
-minusta tuntui kuin se myös kävisi laatuun.
-
-Pernilla: Mitä se meidän kielellä merkitsee?
-
-Henrik: Sitä en tosiaankaan tiedä, ymmärränkö minä araapian kieltä?
-
-Pernilla: Senkin hölmö, koska et sitä ymmärrä, mitenkä sinä siihen
-järkeä saat.
-
-Henrik: Näes kullantekijä selitti meille sanat tälleen: Spelandisimo
-Madagasca hemancino Rencolavet.
-
-Pernilla: Siitä ei tule hullua hurskaammaksi.
-
-Henrik: En minäkään, mutta tosi on, ettei hän saa yhtään rahoja,
-ennenkuin muutaman kerran on kokeillut. Mutta kas, tuolta ne tulevat.
-Parasta lienee, että käymme sisään, sillä hän tahtoo olla yksin
-kullantekijän seurassa.
-
-Leonoora: Ah, ah, aavistukseni ei minulle mitään hyvää ennusta. Mutta
-kun minä oikein aprikoin, niin taitaa olla sillä hyvä, sillä kerran hän
-kuitenkin hävittää kaikki joko sitten yhdessä päivässä tai vuodessa, se
-on saman tekevä.
-
-
-Kohtaus 8.
-
- Polidor. Kettuliini
-
-Kettuliini: Ei herraseni, minä en tahdo ollenkaan ottaa osaa näihin
-operatsiooneihin, niin ettette missään suhteessa minua epäilisi.
-Oletteko jo panneet pannuun niin paljon mercuriusta kuin käskin?
-
-Polidor: Olen.
-
-Kettuliini: Kiehuuko se myös hiljaisella tulella?
-
-Polidor: Kiehuu, kaikki olen määräyksenne mukaan tehnyt.
-
-Kettuliini: Nyt tulee se salaisuus, joka on muutamissa voimakkaissa
-araapilaisissa sanoissa, joita herran tulee kolmasti sanoa operatsionin
-aikana. Kas tässä ne ovat kirjoitettuna, jos osaatte niitä lukea.
-
-Polidor (ottaa paperin ja lukee): Ikkiak täjiketnalluk tavo atieruttep
-aj änis telo irran.
-
-Kettuliini: Näitä sanoja tulee teidän polvillanne kolme kertaa lausua.
-
- (Polidor lausuu kolme kertaa).
-
-Kettuliini: Niin, sehän on totta, oletteko pannuun panneet myöskin
-araapilaista pulveria?
-
-Polidor: En, herra ei ole puhunut mitään araapilaisesta pulverista.
-
-Kettuliini: Ai, ai, sehän juuri on kaikkein tärkeintä, sillä ilman sitä
-ei operatsiooni voi käydä päinsä.
-
-Polidor: Mutta mistäs sellaista pulveria saa?
-
-Kettuliini: Nämä nürnbergiläiset sitä tavallisesti myyvät kaikkialla
-torilla. Sitä käytetään muuten vaatteista pilkkuja pyyhittäessä. Sitä
-voi markalla saada joltisen määrän, sillä nämä miehet eivät tiedä sen
-oikeata arvoa. Lähettäkää kiireesti palvelija torille sitä hakemaan!
-
-Polidor: Henrikki!
-
-Henrik: Herra!
-
-Polidor: Juokse heti torille ja osta markan edestä hiukan araapilaista
-pulveria.
-
-Henrik: Keltä minä sitä ostan?
-
-Kettuliini: Useimmat nürnbergiläiset sitä muun romun joukossa myyvät.
-
- (Henrik menee.)
-
-Polidor: Oi taivas, kuka olisi uskonut että sillä pulverilla on
-sellainen arvo.
-
-Kettuliini: Kaikki näyttää vallan helpolta kun sen ensin on oppinut.
-
-Polidor: Tuleekos vielä muitakin seikkoja vaarin ottaa?
-
-Kettuliini: Muuta ei tarvitse. Sitä lippua, jolle araapilaiset sanat
-ovat kirjoitetut tulee herran säilyttää kuten koira luutansa, sillä
-siinä on koko salaisuus.
-
-Polidor: Mutta koska pitää panna sitä araapilaista pulveria pannuun?
-
-Kettuliini: Aika ei mitään merkitse, kunhan se tapahtuu kiehumisen
-aikana. Kas tuolla tulee jo palvelija takaisin. Tiesinhän, että sitä
-kaikkialla löytyy.
-
-Henrik: Tässä on takaisin 8 killinkiä herra, sain 8 kiliinkin edestä
-koko nenäliinani täyteen.
-
-Kettuliini: Menkää nyt huoneeseenne ja kaatakaa sitä täysi kourallinen
-pannuun!
-
- (Menevät sisään.)
-
-
-Kohtaus 9.
-
- Kettuliini.
-
-Kettuliini (yksin): Kaikki käy hyvin. Minä annan hänen opereerata vielä
-pari kertaa niin, että hän sitä enemmän vahvistuu uskossaan. Sillä
-siinä suhteessa hän ei pety, että hän kahdesta kourallisesta tuota
-pannuun kaadettua pulveria saa likimaille 10 riksiä. Rahat saatuani
-matkustan minä toverini Andreaksen kanssa pois kaupungista ja annan
-tuon kunnon herran pitää siitä huolta, mistä hän saa enemmän
-araapilaista pulveria, ha, ha, ha, siitä tulee lysti juttu, kun hän
-lähettää hakemaan sellaista, jota ei koskaan ole maailmassa
-löytynytkään sekä kuullessaan ettei kukaan tiedä mitään araapilaisesta
-pulverista. Minä nipistän tältä mieheltä 4000 riksiä ja kuitenkin teen
-minä hänelle siinä palveluksen, josta hänen tulee minua kiittää, sillä
-hän oppii tästä jutusta niin paljon, että hän hylkää hulluutensa ja
-jättää kullan tekemisen muiden huoleksi. Minun toverini Andreas on
-muuten hyvin ansainnut neljännes osan rahoista, sillä hän on viisaasti
-ja uskollisesti asiansa toimittanut. Minä olen tuntenut hänet jo monta
-vuotta ja tiedän, ettei hän kekseliäisyydessä jää jälelle ketään paitsi
-minua, sillä muuten en olisi häntä siihen toimeen valinnut. Mutta kas,
-tuolta tulee jo Henrikki takaisin.
-
-
-Kohtaus 10.
-
- Kettuliini. Polidor.
-
-Polidor (syleillen ja suudellen Kettuliiniä): Ah, herrani, taivas itse
-on tuonut teidät tänne palkitsemaan minua minun uutterasta työstäni ja
-monen vuoden turhista vaivoistani. Taito on onnistunut, te olette
-rehellisesti ansainneet 4000 riksiä, vieläpä kaksinkertaisesti.
-
-Kettuliini: Minä en tahdo killinkiäkään enempää kuin mitä sopimus
-määrää.
-
-Polidor: Ja nytkös minä tukin kaikkien niiden suut, jotka ovat minua
-pilkanneet ja minä tahdon riemuita vihamiesteni ja niiden
-kustannuksella, jotka ovat minulle selkänsä kääntäneet, koska he
-luulivat minun kurjuuteen joutuvan ja sentähden unhottivat kaikki ne
-hyvät teot, joita minä heille hyvinä päivinäni osoitin.
-
-Kettuliini; Niin, herra! Maailman meno on nyt sellainen.
-
-Polidor: Mutta minä vuorostani voin nyt heitä halveksia.
-
-Kettuliini: Ei, sitä ei herran pidä tehdä, sillä jalointa mitä minun
-suuri mestarini Albufagomar-Fagius määrää, on nöyryys. Te näette,
-herrani, minusta, millainen mies minä olen. Minä voisin esiintyä kuin
-ruhtinas jos tahtoisin, vaan se on vasten meidän sääntöjämme, siinä
-onkin syy, miksi ei luulla meidän ymmärtävän tätä jaloa taitoa koska me
-elämme köyhien ihmisten tavoin.
-
-Polidor: Minä olen myöskin noudattava hänen varoituksiansa, sen
-voitte vakuuttaa Albufagomar-Fagiukselle, ja viekää hänelle nöyrin,
-kunnia-arvoinen tervehdykseni, koska hänelle kirjoitatte!
-
-Kettuliini: Sen varmasti teen.
-
-Polidor: Kas tässä, herrani, on sinettini, kun sen näytätte Benjamin
-juutalaiselle, niin saatte heti rahat.
-
-Kettuliini: Tehkää varovaisuuden vuoksi vielä yksi koe!
-
-Polidor: Sen teen, tahtooko herra viipyä täällä niin kauvan, vaimoni
-tekee teille sillä aikaa seuraa?
-
-
-Kohtaus 11.
-
- Kettuliini. Leonoora. Pernilla,
-
-Leonoora: Oi, herrani, jospa löytäisin niin voimakkaita sanoja kuin
-tahtoisin, lausuakseni teille kiitollisuuteni!
-
-Kettuliini: Rakas rouva, teidän herranne on kunnon mies, siitä syystä
-olen minä ilmaissut hänelle taitoni.
-
- (Pernilla suutelee häntä kädelle).
-
-Kettuliini: Olette liian nöyrä, neitiseni! Kätenikin on hiukan
-likainen.
-
-Pernilla: Ei, kätenne on kallisarvoinen ja sitä pitäisi suudella monet
-kerrat.
-
-Leonoora: Ettehän, herrani, tahdo halveksia tätä sormusta ja
-tahdottehan sitä kantaa minun tähteni?
-
-Kettuliini: Ei, ei hyvä rouva, minä en ota mitään lahjaa teiltä.
-
-Leonoora: Ah, herrani, se olisi ystävyydenosotus minua kohtaan. Älkää
-sitä halveksiko, pyydän nöyrimmästi!
-
-Pernilla: Hyvä herra, tehkää nyt rouvalle mieliksi!
-
-Kettuliini: Jotten loukkaisi rouvaa, tahdon minä ottaa sen vastaan.
-
-Pernilla: Voi, hyvä herra, jospa minullakin olisi jotakin hyvää teille
-annettavaa. Ettehän tahdo halveksia tätä muistorahaa, jonka minä
-vanhemmiltani olen perinyt.
-
-Kettuliini: Olisi synti riistää teiltä teidän perintöänne.
-
-Pernilla: Voi hyvä herra, minä en päästä teitä, ennenkuin otatte sen
-vastaan.
-
-Kettuliini: No, teidän tähtenne tahdon minä sitä säilyttää ja lähetän
-teille vastalahjaksi kultasen. Mutta kas tuolta tulee jo herra
-takaisin.
-
-Polidor: Ah, ah minun riemuni on niin suuri, että tuskin voin sitä
-kestää. Koe on onnistunut. Sain yhtä paljon kultaa kuin viimeiselläkin
-kerralla. Ah, minä pyydän teitä käymään luonani joka päivä niinkauvan
-kuin kaupungissa viivytte.
-
-Kettuliini: Sen tulen tekemään. Viivyn ehkä pari kuukautta tässä
-kaupungissa.
-
-Polidor: Ettekö tahdo tehdä minulle sitä kunniaa, että syötte luonani
-päivällistä?
-
-Kettuliini: Minulla ei ole aikaa, vaan pyydän saada kunnian syödä
-luonanne illallista. Nyt minulla on yhtä ja toista toimitettavaa.
-
-Polidor: En tahdo siis teitä viivytellä. Rahat saatte juutalaiselta
-niin pian kuin näytätte hänelle sinetin.
-
-Kettuliini: Sitä en epäile. Hyvästi siksi aikaa!
-
-Polidor: Hyvästi, minä sulkeudun koko perheineni teidän suosioonne.
-
-
-Kohtaus 11.
-
- Polidor. Leonoora, Pernilla. Henrik.
-
-Polidor: No, rouvaseni, mitäs te nyt sanotte? Olenko minä nyt
-hävittänyt teidän talonne kehnon työni kautta.
-
-Leonoora: Oi, sydänkäpyni, älä lue ajattelemattomuuttani minulle
-pahennukseksi!
-
-Pernilla: Minä myöskin pyydän nöyrimmästi herralta anteeksi, minä kun
-olen monasti ja niin rohkeasti siitä pilkkaa tehnyt.
-
-Polidor: Lapsikullat, minä annan sen teille anteeksi kaikesta
-sydämmestäni, kunhan siitä oppisitte olemaan toiste puhumatta asioista,
-joka käy yli järkenne. Kas Henrikkiä, mistäs sinä tulet?
-
-Henrik: Oi, herra, onko se totta?
-
-Polidor: Mikäkö totta?
-
-Henrik: Että herra osaa kultaa tehdä?
-
-Polidor: On, Henrikki, vallan totta se on, vaan mistä sinä sen olet
-saanut tietää?
-
-Henrik: Siitä puhutaan yli koko kaupungin, minä kuulin sen ensiksi
-viinikauppiaalta tässä lähellä, hän sulkeutui seitsemäntoista kertaa
-minun mielisuosiooni ja hyväntahtoisuuteni, kaatoi minulle ison lasin
-kanariasotkua, eikä tahtonut siitä killinkiäkään vaikkei se nälistynyt
-koira koskaan sitä ennen antanut minulle viinaryyppyäkään ennenkuin
-panin rahan pöydälle.
-
-Polidor: Siitä näkee, millainen maailma on, niin pian kuin jollekin
-hyvin käy, etsivät kaikki hänen ystävyyttänsä. Mutta millä ihmeen
-lailla tämä asia niin pian on levinnyt?
-
-Henrik: Luultavasti on sen juutalainen kertonut yhdelle ja kun kerran
-yksi saa asiasta vihiä, niin tietää sen kohta koko kaupunki. Kaikki
-ihmiset, jotka näkivät minut kadulla, tervehtivät minua ikäänkuin minä
-olisin ollut paltskreivi ja Kristo Voikukkanen, joka tätä ennen ei
-koskaan ole tahtonut minua tuntea, kumarsi niin syvälle, että oli
-vähällä keikahtaa katu-ojaan, mutta minäpäs kuljin yhtä ylpeästi hänen
-sivutsensa, kuin hän ennen minun ohitseni.
-
-Polidor: Siellä kolkutetaan varmaan, Henrik, mene avaamaan ovi!
-
-Henrik: Siellä on herra Leander, joka tahtoo päästä luoksenne
-kunniaterveisille.
-
-Polidor: Onko mahdollista? se mies on minua ennen sydämestään
-halveksinut.
-
-Leonoora: Sano Henrikki, ettemme ota vastaan sellaisia ihmisiä.
-
-Polidor: Ei, ei, rouvaseni, käyttäytykäämme oikein myötäkäymisessä!
-Tulkoon hän vaan sisään.
-
-
-Kohtaus 13.
-
- Leander, Edellisen kohtauksen henkilöt.
-
-Leander. Oi, rakkaani Polidor, minut valtaa sanomaton ilo nähdessäni
-teidät terveenä, en voi kuvailla mikä sanomaton sydämen halu minulla on
-ollut tavata teitä.
-
-Polidor: Minä en ole voinut sitä huomata, sillä olen usean kerran
-halunut tavata teitä, vaan te olette sanoneet olevanne poissa kotoa ja
-kadulla teidän nähdessäni ette ole viitsineet minua tervehtää.
-
-Leander: Oi, rakkaani herra Polidor, te teette minulle kaikkein
-alamaisimmalle palvelijallenne väärin, sillä minä vaadin taivaan
-todistajaksi siitä, etten ketään maan päällä niin suuressa määrässä
-kunnioittanut kuin teitä.
-
-Polidor; Herra! Säästäkää kohteliaisuuksianne.
-
-Henrik: Ei, herra, minä luulen kyllä, että herra Leander on ystävänne,
-sillä niinpian kuin hän sai tietää herraa kohdanneesta onnesta, muuttui
-hän heti niin, että on revetä rakkaudesta teitä kohtaan.
-
-Leander. Minä vannon kaiken nimessä mikä pyhää on, että minä aina olen
-sama kuin ennenkin ja että se onni, joka on armollista herraani
-kohdannut, ei suinkaan ole syynä tänne tulooni. Olen aina pitänyt
-herraa muita tuttujani parempana ja luen itselleni suurimmaksi onneksi
-olla teidän alhaisin palvelijanne.
-
-Polidor: Jo riittää herra! Nyt minun täytyy jättää teidät, minulla on
-hiukan tehtäviä.
-
- (Menee huoneeseen).
-
-Leander (suutelee Henrikkiä): Oi, kunnon herra von Henrik, olkaa minun
-ystäväni ja hyväntekijäni, tahdotteko?
-
-Henrik: Miksen minä sitä tahtoisi.
-
- (Suutelevat taas. Kolme muuta nauhustettua herraa tulee, syleilevät
- Henrikkiä ja menevät Leanderin jälessä Polidorin luo. Leanderin
- rouva tulee sisään ja suutelee Leonooran esiliinaa).
-
-Leonoora: Ei, katsos rakasta rouvaa, mistä se suur' alhaisuus tulee?
-
-Rouva: Ah, armollinen rouva, voiko kukaan teidän edessänne olla liian
-alhainen. Tehän olette kaikkien kaupunkilaisten valo.
-
-Leonoora: Teillä ei ole ollut vallan samallaisia ajatuksia minusta
-ennen.
-
-Rouva: Minä en teidän läsnäollessanne uskalla vannoa, armollinen rouva,
-vaan jos minä uskaltaisin, niin minä pyhimmällä valalla vakuuttaisin
-että -- -- --
-
- (Kolme muuta rouvaa tulee, suutelevat myöskin esiliinaa).
-
-Leonoora: Hyvät rouvat, menkäämme sisään toiseen huoneeseen. Näen, että
-koko maailma pyrkii tänne. Sentähden emme kauvemmin voi viipyä
-etehisessä.
-
- (Henrik ja Pernilla jäävät kahden, tulee kolme kavaljeeria
- tehden syviä kumarruksia Polidorin edessä, joka on sisällä,
- niin että yksi putoaa päällensä, suutelevat Henrikkiä ja
- sulkeutuvat hänen suosioonsa ennenkuin menevät. Rouvat
- tekevät samoin ja suutelevat Pernillan kättä).
-
-Pernilla: Tämä käy vallan ihmeeksi, Henrikki! Kaikki nämä kolme rouvaa
-suutelivat minua kädelle.
-
-Henrik: No, sitte sinä sait enemmän juhla-iloa osallesi kuin minä,
-sillä herrat suutelivat minua ainoastaan suulle.
-
-Pernilla: Tämä tapahtuma kuvastaa tarpeeksi maailmaa.
-
-Henrik: Kuka olisi uskonut, että hienot rouvat kädelle suutelisivat
-sellaista lutkaa kuin sinäkin olet.
-
-Pernilla: Niin sanoppas muuta ja että sellaiset hienot herrat
-suutelisivat sellaista karheata leipälaukkua kuin sinullakin on? Mutta
-kas tuonne seisahtui paljon vaunuja, saamme vielä useampia vierailuita.
-
- (Kaksi herraa rouvineen tulee, pyytävät saada kunnian
- tavata isäntää).
-
-Henrik: Hyvät ihmiset, en tiedä ottavatko herra ja rouva vastaan.
-Jääkää kuitenkin seisomaan, kunnes he tulevat ulos!
-
- (Henrik järjestää ne arvonsa mukaan sivulle, samassa tulee
- kaksi mustiinpuettua miestä)
-
-Henrik: Mitäs miehiä te olette?
-
-Runoilija: Me olemme runoilijoita.
-
-Henrik: Hyvä, tulette sopivaan aikaan. Minulta kuoli eilen kissa ja
-siitä minä nyt tahtoisin tehtäväksi pari kaunista värsyä.
-
-Runoilija: Meidän alhaiset kynämme odottavat käskyänne.
-
-Henrik (Hiljaa): Vieköön teidät hiisi, senkin katalat koirat! (Ääneen).
-Mikä muuten oli pyyntönne?
-
-Runoilija; Me tahtoisimme herran ja rouvan ylistykseksi julkilausua
-pari alhaista värssyä.
-
-Henrik: Hyvä, jääkää seisomaan tähän toiselle sivulle kunnes herrasväki
-tulee ulos. Hattu pois päästä senkin kanaljat! Ettekö tiedä kenen
-talossa olette?
-
- (He ottavat hatut päästään ja tuijottavat maahan).
-
-Henrik (kävelee edestakaisin): Kuulkaas miehet, montako värsyä te
-päivässä voitte tehdä?
-
-Runoilija (kumartaen): Kuinka henki kulloinkin päälle tulee.
-
-Henrik: Voitteko te tehdä loppusoinnun sanalle: Henrik Lassinen?
-
-Runoilija: Se on hiukan vaikeata.
-
-Henrik: No sittehän te olettekin yksiä runoilija-kahjuksia. Kuulkaas,
-osaatteko tehdä värssyjä soluuttiseen tyyliin?
-
-Runoilija: Emme, se on vastoin luontoa.
-
-Henrik: Mitä? Vastoin luontoa? Tahdotteko tehdä minusta pilkkaa? Senkin
-sekulit!
-
-Runoilija: Sitä emme tee.
-
-Henrik: Montako runojalkaa menee yhteen värssyyn? Minä olen unohtanut
-koko sen pikkuseikan.
-
-Runoilija: Se riippuu siitä, millaiset värsytkin ovat.
-
-Henrik: Mitä lorua, eivätkö kaikki värsyt ole yhtä pitkiä? Mutta mistäs
-se tulee, että te ette ennen ole tehneet värsyjä herrasväen kunniaksi,
-vaikka he aina ovat ansainneet saman kiitoksen kuin nytkin?
-
-Runoilija: Sentähden ettei meillä ole ollut onnea tuntea heidän
-hyveitänsä kuin vasta nyt.
-
-Henrik: Sanokaa mieluimmin, että ette ole tahtoneet tuntea heidän
-hyveitänsä, ennenkuin saitte tietää heidän varallisuutensa. Jos minä
-puolestani voin jotain vaikuttaa herrani luona, niin hirtätämme me,
-hiisi vieköön, joka päivä yhden runoilijan, kunnes ne koko maasta ovat
-perinjuurin hävitetyt. Mutta kas, tuolta tulee herra ja rouva, nyt
-saatte kuulla heiltä itseltä, mitä he sanovat.
-
- (Polidor ja Leonoora tulevat juhlapuvuissa).
-
-Polidor: Juokseppas Henrikki hakemaan vielä samaa pulveria taalarin
-edestä, niin ei sinun tarvitse niin usein hypätä.
-
-Henrik: Kuten käskette, herra!
-
- (Menee).
-
-Polidor: Mikä on pyyntönne, hyvät ihmiset? Tahdotteko minua puhutella?
-
- (He astuvat esiin, tekevät syviä kumarruksia, sanovat tulleensa
- tekemään alamaisimpia kunnianosoituksia sekä kuullakseen josko
- herralla on mitään käskettävää. Rouvat tekevät samoin Leonooran
- luona ja suutelevat hänen esiliinaansa. Runoilijat astuvat esiin
- tarjoten papereitaan).
-
-Polidor: Mitä papereita nämä ovat?
-
-Runoilija: Runopahasia vaan herran ja rouvan kunniaksi.
-
-Polidor: Kuulkaat hyvät ihmiset kaikki! Kun maailma oli minua vastaan
-ja ajateltiin, että minä pitkällisen, turhan työni kautta olin joutunut
-vallan syrjään, ette minussa ollenkaan hyveitä löytäneet, vaan
-halveksitte minun perhettäni ja puhuitte minusta ivaten. Vaan nyt,
-kun työni on onnistunut ja minun taloni on rikkaudella tullut
-siunatuksi, katselette te nyt sitä silmillä, mitä ette ennen voineet
-nenälaseillakaan nähdä; jos minä nyt olisin suurin hupsu, pitäisitte te
-minua Salamonina, jos minä olisin rumin mies, pitäisitte te minua
-Absalonina, jos en muuta tekisi kuin pahaa, pitäisitte te minua
-siveänä. Sellainen on maaliman meno, se ei anna arvoa kelleen muulle
-kuin sille, joka on onnellinen. Ja niinpian kuin onni katoaa, katoaa
-myös rakkaus ja arvonanto. Älkää koskaan kuvitelko, että minä olisin
-niin hirveän yksinkertainen, etten huomaisi teidän petollisuuttanne,
-sillä -- -- --
-
-Henrik (tulee takaisin): Voi herra, mitähän se merkitsee? Ennen sain
-minä kahdeksalla killingillä niin paljon araapilaista pulveria kuin
-saatoin kantaa, mutta nyt en voi saada jyvääkään, vaikka tynnörin
-kultaa siitä tarjoisin.
-
-Polidor: Mitä, mitä sinä sanot?
-
-Henrik: Missä vaan olen käynyt torilla tahi apteekissa, nauretaan
-minulle ja ja sanotaan, että minä juoksen aprillinarria.
-
-Polidor: Oi, taivas, mitä tämä merkitsee?
-
-Henrik: Pelkäänpä, herra, että meitä on petetty, sillä kaikki ihmiset
-sanovat ettei sellaista araapilaista pulveria ole koskaan löytynytkään.
-Mutta istu ja pala, mitä tämä mies tahtoo?
-
- (Riikinkukon isäntä tulee rientäen, puettuna kokiksi).
-
-Henrik: Oletteko hullu mies? Kuinka te sillä lailla uskallatte syöksyä
-suin päin hienon herran huoneeseen?
-
-Isäntä: Ah, ah, jollei se malja olisi perittyä tavaraa, niin en koskaan
-olisi siitä niin suuttunut.
-
-Polidor: Sehän on kokki, joka asuu tässä vastapäätä. Vie mies kotiinsa,
-että taas rauhoittuu, sillä miesraukka on tullut raivoon!
-
-Kokki: Ah, ah, jospa ei rakkaitten vanhempieni nimi olisi ollut siihen
-kaiverrettu!
-
-Polidor: Minä sydämmestäni säälin häntä, sillä mies on taitava ja paras
-kaupungin kokki.
-
-Kokki: Lusikka on myös mennyt hornan kitaan ja kun minä oikein
-muistelen niin on tainnut muutakin mennä samaan matkaan.
-
-Henrik: Kuulkaas, mestari Kristoffer, oletteko te jo kauvankin ollut
-hulluna? (hiljaa) Jospa minulla olisi vitsa, millä löisin, niin saisin
-hänet hyväksi jälleen.
-
-Kokki: Vähemmästäkin voi hulluksi tulla.
-
-Polidor: Mikä teitä vaivaa, mestari Kristoffer!
-
-Kokki: Vieras mies, joka sanoi olevansa kullantekijä, tipahti tiehensä
-talostani ja vei muassaan yhden hopeamaljan ja hopealusikan. Minä
-luotin häneen, koska kuulin että hän käy herra Polidorin talossa. Vähää
-ennen lähtöänsä kävi hänen luonansa tois'silmäinen perkele, jolla oli
-pitkät mustat vaatteet.
-
-Henrik: Oliko hänellä päässä puolalainen hattu?
-
-Kokki: Oli musta laastari silmällä.
-
-Henrik: Oi, me olemme kuin täit tervassa. Sama mies myi minulle
-araapilaista pulveria.
-
-Polidor: Ah, ah, olen menettänyt 4000 riksiä!
-
- (Vieraat, niinhyvin kuin runoilijatkin asettavat hatut
- päähänsä ja käyvät yli lattian).
-
-Juutalainen (tulee sisään). Ist di Goldmacher nicht hier. Mine ole anda
-henell yks juveeli, kun hen minult raha sai.
-
-Polidor: Olen mielissäni, että teitäkin on petkutettu, sillä te toitte
-hänet tänne.
-
-Juutalainen: Oliko petturi mees? Au, au, au, minun kallis juveeli.
-
-Polidor: Minä en ole muuta saanut 4000 riksistäni kuin paperipalan,
-siinä on kirjoitettuna muutama araapilainen sana, niitä minun piti
-kokeeni aikana lausua.
-
-Eräs mies: Antakaappas, minä katson, ymmärrän hiukan araapian kieltä.
-Ei, tämä ei ole koskaan ollut araapian kieltä eikä siksi tule. Mitä
-sekamelskaa tämä on? Lukiessani viimeisen sanan edestakaisin, seisoo
-siinä: narri. Katsotaanpa ensimmäistä. Tässä on kirjoitettuna: kaikki
-kullantekijät ovat pettureita ja sinä olet narri, ha ha, ha!
-
- (Kaikki kulkevat pois nauraen, runoilijat tekevät takaperoisia
- kumarruksia, niin että he kääntävät selkänsä Polidoorille).
-
-Leonoora: Ja minä lahjoitin hänelle päälle päätteeksi vielä sormukseni.
-
-Pernilla: Minä en ole niin vihoissani sen muistorahan tähden, jonka
-hänelle annoin vaan sentähden, että minä suutelin sen rakkarin likaista
-kättä.
-
-Polidor: Käykäämme sisään, matkustakaamme maalle ja asukaamme
-pikkutilallamme, joka meillä vielä jälellä on. Minä en milloinkaan
-enään rupea kultaa tekemään, vaan jätän sen toimen pahimmalle
-vihamiehelleni. Se on ollut vähällä syöstä minut köyhyyteen ja monen
-muunkin kunnon miehen. Jospa ihmiset kerran ottaisivat vaarin näistä
-tällaisista esimerkeistä!
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Araapilainen pulveri, by Ludvig Holberg
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARAAPILAINEN PULVERI ***
-
-***** This file should be named 50303-8.txt or 50303-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/3/0/50303/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50303-8.zip b/old/50303-8.zip
deleted file mode 100644
index 7cfd161..0000000
--- a/old/50303-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ