diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50303-8.txt | 1644 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50303-8.zip | bin | 26402 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1644 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..5081434 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #50303 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50303) diff --git a/old/50303-8.txt b/old/50303-8.txt deleted file mode 100644 index ddf14f2..0000000 --- a/old/50303-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1644 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Araapilainen pulveri, by Ludvig Holberg - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - -Title: Araapilainen pulveri - Yksinäytöksinen huvinäytelmä - -Author: Ludvig Holberg - -Translator: Kyösti Larson - -Release Date: October 25, 2015 [EBook #50303] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARAAPILAINEN PULVERI *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - - -ARAAPILAINEN PULVERI - -Yksinäytöksinen huvinäytelmä - - -Kirj. - -LUDVIG HOLBERG - - - -Boman & Karlsson, Hämeenlinna, 1903. - - -Suomennos [Larin-Kyösti] - - - - - - -Komedian päähenkilöt: - - Polidor. - Henrik. - Kettuliini. - Andreas. - Leonoora. - Pernilla. - Juutalainen. - Leander. - - - - -Kohtaus 1. - - Andreas. Kettuliini. - -Kettuliini: Ei tämä kaupunki olekkaan niin pieni kuin luulin. Täällä on -paljon komeita rakennuksia, joista päättäen täällä asuu varakasta -väkeä. Mutta kas, no, sun taivaan tulivasara, tuossahan on vanha -toverini Andreas, jota en moniin vuosiin ole nähnyt. Andreas! Sinäkö se -olet vai haamusiko? - -Andreas: Hei, veliseni, Kettuliini! Enpä uskoisi silmiäni, vielähän -minulla on onni nähdä sinut ja näin äkkipikaa. - - (He syleilevät, suutelevat ja itkevät). - -Kettuliini: Sinä kunnon nahjus ja uskollinen asetoverini! Olenpa ilosta -revetä nähdessäni sinut täällä. Arvelin, että sinä jo monta vuotta -sitten olisit tullut hirtetyksi. Vaan huomaanpa, että taidat ammattisi; -sillä eihän ole mikään konsti varastaa, sitä osaa halpa talonpoikakin; -vaan varastaa niin, ettei joudu kiikkiin, sitä kutsun minä -hantvärkkinsä ymmärtämiseksi. - -Andreas: Kiitän nöyrimmästi, veliseni, että ajattelet niin hyvää -minusta. Minua erittäin ilahuttaa saada kiitoksia sellaiselta mieheltä -kuin sinä olet. Muuten kiitän minä vanhempiani hyvästä kurituksesta ja -varoituksesta, joita minä olen käyttänyt hyväkseni kaikkialla, kun -maailmalla olen liikkunut, niin että itseäni kehumatta, veliseni, voin -sanoa, etten ole teoistani kiinni joutunut kuin yhden ainoan kerran ja -pääsin siitäkin häläkästä jotenkin helpolla, sillä minä en kadottanut -korvistani muuta kuin kaksi. - -Kettuliini: Pikku seikkoja! Kaksi korvaa enemmän tai vähemmän, mitäs se -merkitsee. Nytpä huomaan, että sentähden sinä käytätkin puolalaista -hattua. - -Andreas: Niinpä niin, sentähden minä tervehdän ihmisiä upseerien tavoin -kun ne vartiopaikalleen kulkevat, kumarran hiukkasen ja nostan käden -hattua kohden. Sentähden monet sanovat minua ylpeäksi, mutta siinä he -totta tosiaankin erehtyvät, sillä minä en ole laisinkaan ylpeä. Mutta -mitenkäs sinä, veliseni, olet elänyt? - -Kettuliini: Menetteleehän se. Olen kaikkialla tullut toimeen kaikkien -ihmisten kanssa paitsi näiden kirottujen kaupunginvoutien kanssa, tuon -tuostakin ne solvaisevat hyvää nimeäni ja mainettani. Neljätoista -päivää sitten jouduin erään sellaisen kanssa tekemiseen. Hän panetti -minut kiinni, vaan minä välttääkseni monimutkaisuuksia, puikahdin -tieheni arestista, sillä, veliseni, ei sitä käräjöimisellä suuria -voita. - -Andreas: Totta, veliseni, totta! Olenpa minäkin huomannut, että nämä -kaupunginvoudit ovat ilkiöitä, eivätkä anna kunnon ihmisten kulkea -rauhassa. - -Kettuliini: Niin, ne ovat niin kateellisia. Jos kunnon mies on -kiliinkin itsellensä ansainnut, tahtovat ne häneltä sen riistää. - -Andreas: Niin, hyvettä vainotaan kaikkialla. - -Kettuliini: Kummallista menettelyä omien maanmiesten puolelta, siksi -olenkin vannonut, etten toiste jalallani syntymäkaupunkiini astu. - -Andreas: Mutta mitä sinä nyt aijot täällä toimitella? - -Kettuliini: Hiis vieköön, en ole sitä vielä ajatellut, toimettomana en -viitsi olla, sillä toimettomuus on pirun päänalusin. Olen käynyt -kaikkien ammattien läpi. Augsburgissa olin minä medisiinan tohtorina ja -repostelin suurella menestyksellä kunnes tiedekunta sulasta kateudesta -saattoi niskaani prosessin ja vaati minut hirtettäväksi vaikka minä -virassani olin niin tarkka, ettei kellään potilaistani ollut -valittamisen syytä. - -Andreas: Luulenpa niin, sillä taisivatpa kuolla kaikki tyyni. - -Kettuliini: Sen tekivät, mutta joka tapauksessa pääsivät ne -kivuistansa. Jos minulla olisi ollut rahoja jatkaakseni tohtorien -kanssa prosessia, niin olisin näyttänyt, mistä miehistä he kävivät, -mitenkä he pahemmin kuin pyövelit rääkkäsivät potilasparkojaan -kokonaisen vuoden, jota vastoin minä en potilaitani kiusannut kolmea -päivää kauvemmin. Augsburgissa löytyy monta rikasta ihmistä, jotka -rikkauksistansa saavat kiittää minun rohtomääräyksiäni, sillä, jollen -minä niin nopeasti olisi parantanut heidän rakkaita vanhempiansa, niin -olisivat he vielä kauvan saaneet odottaa perintöänsä, joka heille -luonnon oikeuden mukaan oli tuleva. Minä olisin tohtoreille näyttänyt -heidän todistuksensa minun kyvykkäisyydestäni. Mutta minä päätin -mieluummin jättää koko kaupungin kuin ruveta moisten miesten kanssa -rettelöimään; sillä he tuomitsevat siellä omassa asiassaan ja kun he -ensin ovat tuominneet sinut hengeltä ja hirtettäväksi et pääse puusta -pitkälle, vaikka sata kertaa vetoisit korkeampaan oikeuteen. - -Andreas: Siinä veli oli vallan oikeassa. - -Kettuliini: Nürnbergissä olin minä profeettana ja ennustin kauvan rahan -edestä, olin alussa suuressa huudossa, sillä minun ennustukseni kävivät -useat kerrat toteen, vaan koska henki ei aina tule samalla lailla -ihmisen päälle ja koska minä ennustin hiukan valtiota koskevaa, joka -kävikin toisin, olivat he vähällä saada minut satimeen. Mutta onneksi -olin profeetta, sillä minä ennustin myös itsestäni, joka lahja ei ole -suotu jokaiselle profeetalle, ennustin nimittäin, että jos olisin -joutunut tutkittavaksi, niin olisi minun käynyt penteleen hassusti, -sentähden minä sain jalat alleni ja pötkin ajoissa tieheni. - -Andreas: Olisimpa minäkin samaa voinut ennustaa vaikken koskaan ole -siinä taidossa harjaantunut. - -Kettuliini: Frankfurt am Mainissa olin minä miekkailumestarina, sain -koko joukon oppilaita, jotka etukäteen antoivat minulle rahaa, mutta -kun miekkailukoulun piti alkaman, ajattelin minä itsekseni tälleen: -mitä noita nuoria ihmisiä hyödyttää miekkailutaito, ylpeilisivät siitä -vain jälkeenpäin, hurjistuisivat ja syöksyisivät onnettomuuteen. - -Andreas: Annoitko sinä oppilaille heidän rahansa takaisin? - -Kettuliini: En veliseni. Enhän minä niin äkkiä saanut heitä käsiini, -sitäpaitsi tarvitsin minä matkarahoja; jotteivät sentään luulisi minun -tahtovan heitä pettää, lainasin minä myöskin isännältäni hiukan rahaa -merkiksi, että aikomukseni oli palata. Frankfurtista matkustin minä -Strassburgiin, missä olin olevinani politikoitsija. - -Andreas: Mutta kuinka se oikein kävi päinsä? - -Kettuliini: Kävi mainiosti päinsä, lueskelin hiukan Hübnerin -"poiiittisia kysymyksiä", erittäinkin sitä lukua, joka koskee -Strassburgia ja sen ympäristöä, kutsuin itseäni aatelismieheksi, olin -syvämietteisen ja kunnia-arvoisan näköinen, joka seikka ei suinkaan ole -vähin, mitä polikoitsijalta vaaditaan, arvostelin sitä paitsi kaikkia -maistraatin toimia, löysin kaikissa kaupungin asioissa vikoja. Tällä -lailla tulin niin kuuluisaksi, että sain viran, jota kuitenkaan en -tahtonut ottaa vastaan ennenkuin minulle etukäteen annettiin vuoden -palkka. Mutta kun olin saanut rahat käsiini, ajattelin minä itsekseni -tälleen: voithan sinä muutenkin elostella kuin istua kurja kynä -kourassa päivät pitkään; matkustin siis koreasti jäähyväisiä ottamatta, -jossa viime mainitussa asiassa minä selvän selvästi osoitin -kunnollisuuteni niille, jotka olivat epäilleet kykyäni, suur' -politikoitsijana. Kölnissä, jossa viimeksi yhdessä oltiin, olin minä -tähtien tähystäjänä, Londonissa kullantekijänä, Andverbenissä -pyhimyksenä, siinä toimessa paraiten rahoja vetelee, sillä ihmiset -uhrasivat huoneelleni kuten kirkolle ikään, siinä toivossa että minä -lukisin esirukouksia heidän puolestansa. - -Andreas: Mutta miksi et sinä pysynyt siinä toimessa? - -Kettuliini: Niin kas, kerran kadulla seistessäni saarnaamassa kansalle -jumalanpelkoa, tuli luokseni eräs vanha tuttavani, katseli minua -silmiin ja rähähti nauramaan ja sanoi ympärillä seisoville: tämä mies, -jota te pyhänä pidätte, on suurimpia kelmiä, mitä maa päällään kantaa. -Mutta minun maineeni oli niin suuri, että kansa oli vähällä kivittää -hänet kuoliaaksi pyhimyksen pilkkaajana. Kumminkin saattoi se tapaus -minut niin ymmälle, etten uskaltanut kauvemmin kaupungissa viipyä, vaan -matkustin tänne. - -Andreas: Mitä sinä nyt aiot tehdä? - -Kettuliini: Enpä totta tosiaankaan itsekään tiedä. Tahdonpa laskea -nappini; mikä toimi lankeaa viimeiselle napille, sen otan. (Alkaa -laskea). Tohtori, profeetta, miekkailumestari, pelaaja, politikoitsija, -kullantekijä, tähtientähystäjä, pyhimys. (Laskee uudestaan ja ehtii -kullantekijään). Niin, kultaa minun siis pitää tekemän ja ole sinä -minulle siinä apuna! - -Andreas: Apunasi olen, enkä asiata pilaa. - -Kettuliini: Kuules Andreas! Tässä on 100 riikintaaleria kultaa -pulveriksi jauhettuna, sitä sinun pitää kaupita muun muassa. Pystytä -itsellesi turulle puotikoju ja kaupitse samaista pulveria, vaan älä myy -sitä kenellekään muulle kuin sille, joka kysyy araapialaista pulveria. -Muuta ei sinun tarvitse päässäsi pohtia. Minä kyllä muusta huolen -pidän. Ne sata riikintaaleria tuottavat meille 4000. Tuossa on kulta, -mene heti ja tee kuten sanoin ja istu torilla. Kun 4000 riikintaaleria -olen saanut, saat sinä niistä neljännen osan. - -Andreas: Hyvä, hyvä, puolen tunnin kuluttua olen rihkamoineni torilla. - - -Kohtaus 2. - - Juutalainen, Kettuliini. - -Juutalainen: Sein Diener, mein Herr! Oleko herrall' mite kaupan? - -Kettuliini: Ei ole, Mooses, ei ole. Olen vasta äsken tähän kaupunkiin -tullut. Mutta huomena alkaissani työni voitte ansaita hiukan kultaa, -mutta sillä ehdolla, ettette kerro siitä kenellekään sillä muuten en -saa ihmisiltä rauhaa. Minä muuten en tee yhdellä kerralla enempää -kultaa kuin mitä tarvitsen yhden kuukauden elannoksi, vaan jos joku -tahtoo minulta sen taidon oppia, niin maksaa se 4000 riikintaaleria. - -Juutalainen: Soo, soo vai Herra kulta teke mahda? - -Kettuliini: Hiukan kotitarpeiksi. - -Juutalainen: Sit' Herra voi paljon itsens insinuuren yks forneemi Herra -tykö, joka tess asu. - -Kettuliini: Mikä on hänen nimensä? - -Juutalainen: Nimi olla Polidor. Hen sen takia olla paljo aika ja paljo -raha keytteny, ober turhaan. Hen maksa kernast 4000 riksdaalari se -konsti oppiaksi. - -Kettuliini: Onko hän taitavakin mies? - -Juutalainen: Yks erinoomanen mees, yks oppiini mees ja suur -luontotutkimees. - -Kettuliini: Hänen tutkimuksensa eivät häntä paljon auta sen taidon -oppimiseksi. Minä voin opettaa sen yhtä hyvin talonpojalle kuin -puhkioppineimmalle miehelle, sillä taito on vain pienen seikan -tietämisessä sekä pikkutempuissa, joita tulee vaarin ottaa. - -Juutalainen: Hent ole muuten jo niin moni petteny, niin ettei hen oike -takto ene kete usko. - -Kettuliini: Hän on siinä oikeassa, sillä maailma on nykyään petoksia -täynnä. En minä pyydäkkään häntä minua uskomaan enempää kuin muitakaan, -ennenkuin näkee kokeeni ja saa uskon käsiinsä. - -Juutalainen: Veteke Herra kulta muist metallist ulos? - -Kettuliini: Loruja, ei se vaiva kannata! Minä taidan tehdä kultaa -kaikesta. Hyvästi! Minun täytyy mennä asuntooni. - -Juutalainen: Miss herra asu? - -Kettuliini: Tässä lähellä "Riikinkukon" ravintolassa. Jos huomenna -käytte luonani, voitte saada minulta hiukan kultaa. - -Juutalainen: Gut, gut! Adjös so lange! - - -Kohtaus 3. - - Juutalainen, Henrik. Polidor. - -Juutalainen: Sill meehell' olla rehelline naama, aber ich glaube nicht -enneku mine neke hene koko. Minu pite kerto teme historja herr -Poliidorill. - - (Kolkuttaa ovelle). - -Henrik: Ketä tahdotte puhutella, Benjamin? - -Juutalainen: Mine takto puhu herr Polidoorin kans. - -Henrik: Sittepä ette voi saada häntä puheillenne mitä minä luulen, -sillä nyt on hänen pahin hetkensä käsissä, hänellä on se kuume. - -Juutalainen: Oleko henel jo kauva ollu se kuume? - -Henrik: Ei kahtakymmentä vuotta kauvemmin. - -Juutalainen: Mite puhe, mine kolme peiv sitte hent neke. - -Henrik: Ei paremmin osaa sanoa kuin, että hänellä on kuume. Nähdessäni -miehen kesän kuumimmalla ajalla seisovan tulihehkussa korviin saakka, -en voi muuta päättää kuin, että hän on pähkähullu tai että hänellä on -kuume. - -Juutalainen: Ha, ha, nyt mine ymmerre sinu meiningi. Sine meina hen -taas teke kokeita, ette hen operiiran. - -Henrik: En tiedä, josko hän opereeraa tai purgeeraa; minusta nähden se -on yhdentekevää, sillä koko sillä ajalla, jonka hän on kuluttanut -kullantekemiseen, ei hän ole saanut edes sen vertaa, millä tikun -ostaisi, hän on kuluttanut kaiken omaisuutensa tuon turhan asian tähden -ja hän joutuu vielä kurjuudesta hirteen. Hän ei muuten ota ketään -puheillensa ollessaan niissä toimissa. - -Juutalainen: Aber mine toki hen peeste puhellen, kun sine sano, et -tenne ole juuri esken yks goldmacher tullu, joka takto koke tehdä, -ennenku hen takto palkka. - -Henrik: Jos asia niin on, niin saatte hänet kyllä puheillenne, sillä -vaikka ken sanoisi hänelle: talossanne on tuli irti, eräs mies tekee -rouvallenne väkivaltaa, varkaita on murtautunut huoneeseenne, niin tämä -ei ollenkaan liikuttaisi häntä heittämään puuhiansa. - -Juutalainen: Mene sine heti sise, mine ei tietä, miten kauva hen -kaupungiss viipy! - -Henrik: Hän istuu tuossa viimeisessä huoneessa, minä huudan akkunasta, -sillä sisään en uskalla mennä. (Huutaa hiljaa kolme kertaa) Herra, -herra, herra Polidor! - -Polidor (sisästä): Kuka lurjus uskaltaa minua huutaa? - -Henrik: Minulla on herralle jotain sanottavaa, se on äärettömän -tärkeätä. - -Polidor: Ja minulla on jotakin millä selkäsi pehmitän, mikä opettaa -sinua toiste antamaan minun olla rauhassa. - -Henrik: Täällä ulkona on vieras mies, joka osaa tehdä kaunista -araapilaista kultaa. - -Polidor: Anna hänen odottaa! Nyt minä tulen heti. - -Henrik: Enkös sitä sanonut. Siinä on se maneitti, joka yksin voi hänet -ulos kiskoa. - - -Kohtaus 4. - - Polidor. Juutalainen Henrik. - -Polidor (yönutussa, nahkaesivaatteessa, alas käännetty leveälierinen -hattu päässä, paljin riippuu olkapäillä ja hiilipihdit ovat kädessä, -naama on vallan nokinen): Missä on se mies, joka osaa tehdä kultaa? - -Juutalainen: Mine juur esken puhu henen kans, hen asu Riikinkukko -ravintolass. - -Polidor: Tahtoisiko hän minullekin taitoansa opettaa? - -Juutalainen: Takto hen, aber hen olla feerpannatun kallis olla. - -Polidor: Mitä hän pyytää? - -Juutalainen: Hen pyyte neljetuhat riksdaalari. - -Polidor: Sehän on jotenkin paljon. - -Henrik: Eihän se paljon ole. Minä antaisin mielelläni tynnyrin kultaa, -jos mulla se olisi, sillä mitä minä sillä häviäisin koska jälkeenpäin -saisin sen kymmenkertaisesti takaisin. - -Polidor: Neuvotko siis Henrikki, minua antamaan nuo rahat? - -Henrik: Minä neuvon herraa hirttämään sekä kullantekijän että -juutalaisen, sillä toinen on juutalainen ja toinen, siitä panen pääni -pantiksi, on yhtä kuin ne muutkin, jotka herraa niin useasti ovat -pettäneet. - -Polidor: Kuules Benjamin, menetkö sinä takuuseen hänen puolestansa, -ettei hän minua petä? - -Juutalainen: He, ei herra, mine sano suur' kiitos, mine ei hene tunne -kuin ette mine kerran henen kans puhu, hen saa itte taka ittens. Hen -takto ensiteks teke proovi, enneku hen mite takto. - -Polidor: No, sehän on hyvin kohtuullinen tarjous. Koitappas Benjamin -hankkia hänet tänne ikäänkuin hän tulisi itsestänsä sillä minä en tahdo -näyttää siltä, kuin liian kernaasti tahtoisin oppia hänen taitonsa. - -Juutalainen: Mine takto juur heti sinne mennä. - - -Kohtaus 5. - - Leonoora. Polidor. Henrik. Pernilla. - -Leonoora. Voi, jumala varjelkoon meitä, armaani! Te näytätte pirua -pahemmalta. - -Polidor: Työni, rouvaseni, ei muuta muassaan tuo. - -Leonoora: Niin sanokaappas, ettei se muuta mukanansa tuo, mitä tuloksia -olette nyt saaneet näinä pitkinä vuosina kiusatessanne itseänne noilla -hullutuksillanne. - -Polidor: Kavahtakaa sanojanne, rouva, älkääkä antako maailman -jaloimmalle toimelle sellaista nimeä. - -Pernilla: Herra on siinä oikeassa, että toimi on jalo, sillä ainoastaan -rikkaat ja ylhäiset ihmiset voivat sitä harrastaa. Se on myöskin -hyödyllinen ihmissielulle. - -Polidor: Sinä menet jotenkin pitkälle. - -Pernilla: Mutta minä voin sen selvästi herralle todistaa. Köyhyys on -hyödyllinen ihmissielulle, kullanteko osoittaa tien köyhyyteen, siis on -se hyödyllinen ihmissielulle. - -Polidor: Kuulkaa, rouva, älkää pitäkö leivässänne näin näsäviisasta -palvelusväkeä! - -Leonoora: Sydänkäpyseni! Pernilla on oikeassa eikä kukaan järkevä -ihminen voi hänen sanojansa moittia. Teidän oma esimerkkinne todistaa -kylliksi, mihinkä tuloksiin tämä ammatti vie. - -Polidor: Kun se tulee, niin se tulee yhdellä kertaa. - -Pernilla: Kerran se tulee, niin yhdellä kertaa se tulee. Herra -tistileeraa, keittää kiehuttaa ja kuohuttaa niin kauvan, että hän -viimein pistää koko talon tuleen ja sitte tulee köyhyys yhdellä kertaa. - -Leonoora: Te olette jo 10 vuotta ahertaneet yhtä ja samaa ja jos vielä -10 vuotta sitä jatkatte, saatte ruveta käsityöläiseksi ansaitaksenne -elantonne. - -Pernilla: Niin, ja saatte viheliäisyydessänne ruveta tekemään -rikkitikkuja. - -Polidor: Senkin näsäviisas, mene rukkisi ääreen, jo on aika! Ja te -rouva menkää neulomaan koruompeluksianne niin, että saan olla rauhassa! - -Pernilla: Rouva lähtee kyllä neulomaan koruompeluksiaan, jahka herra -antaa hiukan siitä kullasta, jota olette valmistaneet, sillä koska -herra tekee niin paljon kultaa päivällä, ei meillä ole varoja ommella -silkillä. - -Polidor: Kiusa ja kuolema, paha riivaa sitä räpykkää. Jollen kunniani -tähden niin... Kuulkaa, muutaman päivän kuluttua olen suunne tukkiva ja -saatte nähdä työni hedelmät. Kaupunkiin on tullut vieras mies, joka -tahtoo minun läsnäollessani tehdä kokeiluja. - -Pernilla: Sekö? Se on suurin roisto ja petturi maan päällä. - -Polidor: Tunnetko sinä hänet? - -Pernilla: Sehän on Antikristi, niinhän niitä kullantekijöitä latinan -kielellä kutsutaan. - -Polidor: Sinä tarkoitat Alkemistia. Niin kullantekijä hän on. Mutta -mistä sinä tiedät hänet petturiksi? - -Pernilla: Siitä että hän on kullantekijä. - -Polidor: Saatpa sipin saunan, jollet pidä suutasi kiinni. Tahdotko sinä -minustakin tehdä petturin. - -Pernilla: Niin mitäs muuta? Herra pettää itseänsä, pettää rouvaansa, -pettää lapsiansa. Minä sanon suoraan totuuden vaikka henki menisi. -Kuulkaas mitä minä sanon ennenkuin lähden: sen sijasta, että tässä -kysyttäisi neuvoa kullantekijältä, pitäisi lähettää noutamaan -pesueukko, joka pesisi noen ja lian herran naamasta. - - (Menee). - -Polidor: Kuulkaas, rouvani, minä en kauvemmin kärsi tuota -palvelustyttöä talossani. - -Leonoora: Ei niin, sydänkäpyseni! Älkää sitä hänelle pahaksi lukeko. -Hän on uskollinen ja rehellinen tyttö ja hän puhuu sulasta innosta. - -Polidor: Rouvaseni, tehkää minulle se palvelus, että menette hetkiseksi -ulos, nyt minä tahdon olla yksin! - -Leonoora: Vallan mielelläni. - -Henrik: Herra, tuolta luullakseni tulee juutalainen ja kullantekijä on -hänen seurassaan. Häpeä hänelle, tekisipä itsellensä edes niin paljon -kultaa, että voisi ostaa paremmat vaatteet. - -Polidor: Sinä et tunne kullantekijöitä: ne ovat kaikki alhaisen -näköisiä. Tässä Henrik, ota tämä paljin ja nämä hiilipihdit ja tuo -minulle hattuni asemasta minun peruukkini. - - (Henrik rientää peruukia noutamaan ja asettaa sen herran päähän). - - -Kohtaus 6. - - Kettuliini. Juutalainen. Polidor. Henrik. - -Juutalainen: Herra, hier ist den Mann! Mull' olla suur vaiva neke, -ennenku mine hen löysi. Nyt herre osa itte puhu hene kans. - -Polidor: Huomenta herrani! Minulla on erittäin mieluista tavata oman -ammattikuntani miehiä. Koska saavuitte tähän kaupunkiin? - -Kettuliini: Teille se voi olla yhden tekevää, tulinko eilen tai tänään. - -Henrik (hiljaa): Sen miehen päässä on kruuvi hellällä. - -Polidor: Katsos kaikki suuret taiteilijat ovat oikullisia. Toivon, että -minä jollakin voin teitä palvella tällä paikkakunnalla. - -Kettuliini: Herrani, suurin palvelus minkä minulle voitte tehdä, on -säästää kohteliaisuuksianne. Mitä palveluksia muuten te voisitte -minulle tehdä? - -Polidor: Ihminen voi aina toista ihmistä palvella, minä tarkoitan, että -koska olette vieras tällä paikkakunnalla, niin voisin minä tutustuttaa -teitä kunnon ihmisiin. - -Kettuliini: Kunnon ihmisiin, ha, ha, ha! Onko teillä niin suuri varasto -niitä! Minä olen nyt matkustanut koko maailman ympäri, vaan en ole -löytänyt kunnon ihmisiä. Yhden ainoan kunnon miehen olen minä -maailmassa tavannut, hän oli minun mestarini Albufagomar-Fagius, -araabilainen synnyltään. Hän oli hurskas ja paljon sääliväisempi -puhumattomia luontokappaleita kohtaan kuin mitä ihmiset ovat toisiansa -kohtaan. Muistan, että kun hänen kissansa makasi hänen nuttunsa hialla -ja samassa lähestyi hänen rukoushetkensä, niin hän, jottei häiritsisi -kissaa sen tyynessä unessa, leikkasi nutustaan sen paikan pois, jossa -kissa makasi. - -Polidor: Sepäs oli sääliväisyyttä korkeimmassa määrässä. Sellaisia -ihmisiä ei meillä löydy. Tuletteko herrani nyt juuri Arapiasta? - -Kettuliini: En tule, Herrani, minä tulen kuusta. En käsitä, mitä nämä -kysymykset avittavat. - -Polidor: Jollakin täytyy keskustelua alkaa. - -Kettuliini: Minä en laisinkaan pidä sellaisista alkusoitoista. Jos -teillä on jotakin minulle puhuttavaa niin käykää heti asiaan, sillä -aikani on minulle tärkeä! - -Polidor: Olen kuullut, että te, herrani, olette mestari kullanteossa? - -Kettuliini: Saattaa niin olla. - -Polidor: Ja koska minäkin jo monena vuotena olen sitä tiedettä -harrastanut, niin etsin minä aina tilaisuutta puhella; sen -ammattikunnan miesten kanssa. - -Kettuliini: Mitä opasta olette käyttänyt, herrani. - -Polidor: Olen läpilukenut parempien tekijöiden kirjat. - -Kettuliini: Kaikkein suurimmat tekijä ovat kaikkein suurimpia -lurjuksia, eivätkä itse tiedä, mitä kirjoittavat. Minä opiskelin -kymmenen vuotta turhaan, sillä minä olin yhtä viisas viimeisenä päivänä -kuin ensimäisenäkin, vaan se suuri Albufagomar-Fagius opetti minulle -tunnissa sen, mitä en niin monena vuotena ollut voinut keksii. - -Polidor: Eikö herra tahtoisi palkkiota vastaan opettaa minulle sitä -taitoa? - -Kettuliini: Kuuteen vuoteen, siitä asti kuin mestaristani erosin, en ole -sinä kenellekään ihmiselle tahtonut opettaa, se on minulta ollut -kielletty, vaan puoli vuotta sitte sain minä hakemuksen kautta -sellaisen vastauksen, minkä herra näkee tästä hänen kirjeestään, -päivätty 23 p. Goraelin kuuta 603 vuotta Hegirasta. Kas tässä mitä hän -kirjoittaa: Allabricams Sriel Stuki, Elmacino Eben Alfantaro Masaki -Gombada. - -Polidor: Minä en ollenkaan ymmärrä araapian kieltä. - -Kettuliini: Sitte: Mihynki Caraasa Alttanzera Karif Elbrunadora -Alcantara. - -Polidor: Mitäs se sana Alcantara merkitsee? Sehän on erään espanjan -kaupungin nimi. - -Kettuliini: Sana Alcantara merkitsee rahasummaa, joka vaihdettuna -eurooppalaiseksi rahaksi tekee 4000 riikintaaleria, sillä sen summan -määrää hän minut ottamaan siltä, joka konstin oppii. - -Polidor: Mutta, Herra, voittehan ottaa vähemmänkin jos niin tahdotte. - -Kettuliini: Kuulkaa mitä hän siitä kirjoittaa: Aitzema Cranganor -Monomotapa Lacargandaro Mihopi Madagascar rencolavet. - -Polidor: Sitä en ymmärrä. Mutta kirjoittaako hän, ettei Herra saa ottaa -vähemmän kuin 4000 riksiä. - -Kettuliini: Ettekö nyt kuule, että siinä seisoo: Mihopi Madagascar -rencolavet! - -Polidor: Mutta eikö Herra jalomielisyydestä tahtoisi tehdä sitä -ilmaiseksi? - -Kettuliini: En, hän selittää tarkalleen syyn, miksi sitä ei saa -ilmaiseksi tehdä. Kas tässä: Bramini Muhames Nodir Elaocombre Caffaras -Canunor Elcanan. Jos Herra tahtoo oppia konstin niin se maksaa 4000 -riksiä. - -Polidor: Jotenkin paljon se on, mutta saisinko minä luvan kysyä, että, -koska herra kerran osaa kultaa tehdä, niin mitä silloin hyödyttää raha. - -Kettuliini: Että minä en saa tehdä sitä ilmaiseksi, siitä minulla on -mestarini kirjallinen määräys sekä syy siihen, kuten kirjeestä näkyy, -nimittäin: Broamirci Muhamed Nadir. Saman kysymyksen, jonka te minulle -teette, voin minä myös teille tehdä; nimittäin, mitä liikuttaa teitä -muutama tuhat riksiä, koska tyhjästä voitte kohta rahaa tehdä sijaan? - -Polidor: Niin, niin, voi kyllä olla niinkin; mutta jollette muuten -pahaksi pane, niin tahtoisin teiltä kuulla hiukan yhtä seikkaa. - -Kettuliini: Voin arvata, mitä aijotte sanoa: teitä on moni pettänyt, -miksi siis minua uskoisitte? - -Polidor: Ei herrani teidän ei olisi pitänyt käyttää niin rumaa -lausetapaa. Teidän olisi vähintäinkin pitänyt pettää sanan asenasta -käyttää kohteliaampaa muotoa: koriin toitotella. - -Kettuliini: Herra on oikeassa, minä ylistän varovaisuuttanne. En vaadi, -että te minua uskoisitte, enkä siis tahdo rahoja etukäteen, tahdon vaan -vakuutusta siitä, että rahat maksetaan niinpian kuin olette nähneet -taitoni kokeet. - -Polidor: Hyvä niin, minä talletan rahat tämän juutalaisen huostaan, -joka paikalla toimittaa ne teille kun kokeet olen nähnyt! - -Kettuliini: Hyvä siihen olen tyytyväinen. Minun täytyy nyt käydä -tarkastamassa teidän työpajaanne, josko se on sopiva. - -Polidor: Niin olkaa hyvä, astukaa sisään! - - -Kohtaus 7. - - Henrik. Leonoora. Pernilla. - -Henrik; Tahtoisinpa mielelläni tietää miten asia luonnistuu. Olen -peloissani herrani rahojen tähden. Mutta kas tuolla tulee rouva sekä -Pernilla. - -Pernilla: Henrikki, missä on herra? - -Henrik; Hän pistäytyi huoneeseensa, ja kun hän sieltä taas palaa, on -hän joko keisari tai kerjäläinen. Hän on tehnyt kullantekijän kanssa -konrahdin, joka johdattaa hänet jompaan kumpaan. - -Pernilla: Vaatiiko siis kullantekijä rahoja taitonsa oppimisesta? - -Henrik: Benjamille, juutalaiselle toimitetaan 4000 riksiä, jotka -annetaan kullantekijälle, kun hän on taitonsa kokeitten kautta -osoittanut. - -Leonoora: Ah, koko ruumiini vapisee jo, sillä minä olen varma siitä, -että alla piilee petos. - -Henrik: Ei hätää mitään, herra oli kyllä varovainen siinä suhteessa, -hän tahtoo nähdä kokeet ensin ja kun koe on onnistunut, on rahoja hyvin -käytetty. - -Pernilla: Juuri se, että hän rahoja pyytää, antaa aihetta epäilemään -petosta; sillä miksi vaatisi rahoja toisilta se, joka osaa tehdä -kultaa? - -Henrik: Näes, hän selitti herralleni syyn siihen. - -Pernilla: Minä en ymmärrä, mitä syitä hänellä olisi. - -Henrik: Niin näes. Syynä siihen kuuluu olevan tämä: Alcanra Aben Ezra -Mahomet podolski Scabhalsiaskomai; se syy oli hyvä kyllä herralleni ja -minusta tuntui kuin se myös kävisi laatuun. - -Pernilla: Mitä se meidän kielellä merkitsee? - -Henrik: Sitä en tosiaankaan tiedä, ymmärränkö minä araapian kieltä? - -Pernilla: Senkin hölmö, koska et sitä ymmärrä, mitenkä sinä siihen -järkeä saat. - -Henrik: Näes kullantekijä selitti meille sanat tälleen: Spelandisimo -Madagasca hemancino Rencolavet. - -Pernilla: Siitä ei tule hullua hurskaammaksi. - -Henrik: En minäkään, mutta tosi on, ettei hän saa yhtään rahoja, -ennenkuin muutaman kerran on kokeillut. Mutta kas, tuolta ne tulevat. -Parasta lienee, että käymme sisään, sillä hän tahtoo olla yksin -kullantekijän seurassa. - -Leonoora: Ah, ah, aavistukseni ei minulle mitään hyvää ennusta. Mutta -kun minä oikein aprikoin, niin taitaa olla sillä hyvä, sillä kerran hän -kuitenkin hävittää kaikki joko sitten yhdessä päivässä tai vuodessa, se -on saman tekevä. - - -Kohtaus 8. - - Polidor. Kettuliini - -Kettuliini: Ei herraseni, minä en tahdo ollenkaan ottaa osaa näihin -operatsiooneihin, niin ettette missään suhteessa minua epäilisi. -Oletteko jo panneet pannuun niin paljon mercuriusta kuin käskin? - -Polidor: Olen. - -Kettuliini: Kiehuuko se myös hiljaisella tulella? - -Polidor: Kiehuu, kaikki olen määräyksenne mukaan tehnyt. - -Kettuliini: Nyt tulee se salaisuus, joka on muutamissa voimakkaissa -araapilaisissa sanoissa, joita herran tulee kolmasti sanoa operatsionin -aikana. Kas tässä ne ovat kirjoitettuna, jos osaatte niitä lukea. - -Polidor (ottaa paperin ja lukee): Ikkiak täjiketnalluk tavo atieruttep -aj änis telo irran. - -Kettuliini: Näitä sanoja tulee teidän polvillanne kolme kertaa lausua. - - (Polidor lausuu kolme kertaa). - -Kettuliini: Niin, sehän on totta, oletteko pannuun panneet myöskin -araapilaista pulveria? - -Polidor: En, herra ei ole puhunut mitään araapilaisesta pulverista. - -Kettuliini: Ai, ai, sehän juuri on kaikkein tärkeintä, sillä ilman sitä -ei operatsiooni voi käydä päinsä. - -Polidor: Mutta mistäs sellaista pulveria saa? - -Kettuliini: Nämä nürnbergiläiset sitä tavallisesti myyvät kaikkialla -torilla. Sitä käytetään muuten vaatteista pilkkuja pyyhittäessä. Sitä -voi markalla saada joltisen määrän, sillä nämä miehet eivät tiedä sen -oikeata arvoa. Lähettäkää kiireesti palvelija torille sitä hakemaan! - -Polidor: Henrikki! - -Henrik: Herra! - -Polidor: Juokse heti torille ja osta markan edestä hiukan araapilaista -pulveria. - -Henrik: Keltä minä sitä ostan? - -Kettuliini: Useimmat nürnbergiläiset sitä muun romun joukossa myyvät. - - (Henrik menee.) - -Polidor: Oi taivas, kuka olisi uskonut että sillä pulverilla on -sellainen arvo. - -Kettuliini: Kaikki näyttää vallan helpolta kun sen ensin on oppinut. - -Polidor: Tuleekos vielä muitakin seikkoja vaarin ottaa? - -Kettuliini: Muuta ei tarvitse. Sitä lippua, jolle araapilaiset sanat -ovat kirjoitetut tulee herran säilyttää kuten koira luutansa, sillä -siinä on koko salaisuus. - -Polidor: Mutta koska pitää panna sitä araapilaista pulveria pannuun? - -Kettuliini: Aika ei mitään merkitse, kunhan se tapahtuu kiehumisen -aikana. Kas tuolla tulee jo palvelija takaisin. Tiesinhän, että sitä -kaikkialla löytyy. - -Henrik: Tässä on takaisin 8 killinkiä herra, sain 8 kiliinkin edestä -koko nenäliinani täyteen. - -Kettuliini: Menkää nyt huoneeseenne ja kaatakaa sitä täysi kourallinen -pannuun! - - (Menevät sisään.) - - -Kohtaus 9. - - Kettuliini. - -Kettuliini (yksin): Kaikki käy hyvin. Minä annan hänen opereerata vielä -pari kertaa niin, että hän sitä enemmän vahvistuu uskossaan. Sillä -siinä suhteessa hän ei pety, että hän kahdesta kourallisesta tuota -pannuun kaadettua pulveria saa likimaille 10 riksiä. Rahat saatuani -matkustan minä toverini Andreaksen kanssa pois kaupungista ja annan -tuon kunnon herran pitää siitä huolta, mistä hän saa enemmän -araapilaista pulveria, ha, ha, ha, siitä tulee lysti juttu, kun hän -lähettää hakemaan sellaista, jota ei koskaan ole maailmassa -löytynytkään sekä kuullessaan ettei kukaan tiedä mitään araapilaisesta -pulverista. Minä nipistän tältä mieheltä 4000 riksiä ja kuitenkin teen -minä hänelle siinä palveluksen, josta hänen tulee minua kiittää, sillä -hän oppii tästä jutusta niin paljon, että hän hylkää hulluutensa ja -jättää kullan tekemisen muiden huoleksi. Minun toverini Andreas on -muuten hyvin ansainnut neljännes osan rahoista, sillä hän on viisaasti -ja uskollisesti asiansa toimittanut. Minä olen tuntenut hänet jo monta -vuotta ja tiedän, ettei hän kekseliäisyydessä jää jälelle ketään paitsi -minua, sillä muuten en olisi häntä siihen toimeen valinnut. Mutta kas, -tuolta tulee jo Henrikki takaisin. - - -Kohtaus 10. - - Kettuliini. Polidor. - -Polidor (syleillen ja suudellen Kettuliiniä): Ah, herrani, taivas itse -on tuonut teidät tänne palkitsemaan minua minun uutterasta työstäni ja -monen vuoden turhista vaivoistani. Taito on onnistunut, te olette -rehellisesti ansainneet 4000 riksiä, vieläpä kaksinkertaisesti. - -Kettuliini: Minä en tahdo killinkiäkään enempää kuin mitä sopimus -määrää. - -Polidor: Ja nytkös minä tukin kaikkien niiden suut, jotka ovat minua -pilkanneet ja minä tahdon riemuita vihamiesteni ja niiden -kustannuksella, jotka ovat minulle selkänsä kääntäneet, koska he -luulivat minun kurjuuteen joutuvan ja sentähden unhottivat kaikki ne -hyvät teot, joita minä heille hyvinä päivinäni osoitin. - -Kettuliini; Niin, herra! Maailman meno on nyt sellainen. - -Polidor: Mutta minä vuorostani voin nyt heitä halveksia. - -Kettuliini: Ei, sitä ei herran pidä tehdä, sillä jalointa mitä minun -suuri mestarini Albufagomar-Fagius määrää, on nöyryys. Te näette, -herrani, minusta, millainen mies minä olen. Minä voisin esiintyä kuin -ruhtinas jos tahtoisin, vaan se on vasten meidän sääntöjämme, siinä -onkin syy, miksi ei luulla meidän ymmärtävän tätä jaloa taitoa koska me -elämme köyhien ihmisten tavoin. - -Polidor: Minä olen myöskin noudattava hänen varoituksiansa, sen -voitte vakuuttaa Albufagomar-Fagiukselle, ja viekää hänelle nöyrin, -kunnia-arvoinen tervehdykseni, koska hänelle kirjoitatte! - -Kettuliini: Sen varmasti teen. - -Polidor: Kas tässä, herrani, on sinettini, kun sen näytätte Benjamin -juutalaiselle, niin saatte heti rahat. - -Kettuliini: Tehkää varovaisuuden vuoksi vielä yksi koe! - -Polidor: Sen teen, tahtooko herra viipyä täällä niin kauvan, vaimoni -tekee teille sillä aikaa seuraa? - - -Kohtaus 11. - - Kettuliini. Leonoora. Pernilla, - -Leonoora: Oi, herrani, jospa löytäisin niin voimakkaita sanoja kuin -tahtoisin, lausuakseni teille kiitollisuuteni! - -Kettuliini: Rakas rouva, teidän herranne on kunnon mies, siitä syystä -olen minä ilmaissut hänelle taitoni. - - (Pernilla suutelee häntä kädelle). - -Kettuliini: Olette liian nöyrä, neitiseni! Kätenikin on hiukan -likainen. - -Pernilla: Ei, kätenne on kallisarvoinen ja sitä pitäisi suudella monet -kerrat. - -Leonoora: Ettehän, herrani, tahdo halveksia tätä sormusta ja -tahdottehan sitä kantaa minun tähteni? - -Kettuliini: Ei, ei hyvä rouva, minä en ota mitään lahjaa teiltä. - -Leonoora: Ah, herrani, se olisi ystävyydenosotus minua kohtaan. Älkää -sitä halveksiko, pyydän nöyrimmästi! - -Pernilla: Hyvä herra, tehkää nyt rouvalle mieliksi! - -Kettuliini: Jotten loukkaisi rouvaa, tahdon minä ottaa sen vastaan. - -Pernilla: Voi, hyvä herra, jospa minullakin olisi jotakin hyvää teille -annettavaa. Ettehän tahdo halveksia tätä muistorahaa, jonka minä -vanhemmiltani olen perinyt. - -Kettuliini: Olisi synti riistää teiltä teidän perintöänne. - -Pernilla: Voi hyvä herra, minä en päästä teitä, ennenkuin otatte sen -vastaan. - -Kettuliini: No, teidän tähtenne tahdon minä sitä säilyttää ja lähetän -teille vastalahjaksi kultasen. Mutta kas tuolta tulee jo herra -takaisin. - -Polidor: Ah, ah minun riemuni on niin suuri, että tuskin voin sitä -kestää. Koe on onnistunut. Sain yhtä paljon kultaa kuin viimeiselläkin -kerralla. Ah, minä pyydän teitä käymään luonani joka päivä niinkauvan -kuin kaupungissa viivytte. - -Kettuliini: Sen tulen tekemään. Viivyn ehkä pari kuukautta tässä -kaupungissa. - -Polidor: Ettekö tahdo tehdä minulle sitä kunniaa, että syötte luonani -päivällistä? - -Kettuliini: Minulla ei ole aikaa, vaan pyydän saada kunnian syödä -luonanne illallista. Nyt minulla on yhtä ja toista toimitettavaa. - -Polidor: En tahdo siis teitä viivytellä. Rahat saatte juutalaiselta -niin pian kuin näytätte hänelle sinetin. - -Kettuliini: Sitä en epäile. Hyvästi siksi aikaa! - -Polidor: Hyvästi, minä sulkeudun koko perheineni teidän suosioonne. - - -Kohtaus 11. - - Polidor. Leonoora, Pernilla. Henrik. - -Polidor: No, rouvaseni, mitäs te nyt sanotte? Olenko minä nyt -hävittänyt teidän talonne kehnon työni kautta. - -Leonoora: Oi, sydänkäpyni, älä lue ajattelemattomuuttani minulle -pahennukseksi! - -Pernilla: Minä myöskin pyydän nöyrimmästi herralta anteeksi, minä kun -olen monasti ja niin rohkeasti siitä pilkkaa tehnyt. - -Polidor: Lapsikullat, minä annan sen teille anteeksi kaikesta -sydämmestäni, kunhan siitä oppisitte olemaan toiste puhumatta asioista, -joka käy yli järkenne. Kas Henrikkiä, mistäs sinä tulet? - -Henrik: Oi, herra, onko se totta? - -Polidor: Mikäkö totta? - -Henrik: Että herra osaa kultaa tehdä? - -Polidor: On, Henrikki, vallan totta se on, vaan mistä sinä sen olet -saanut tietää? - -Henrik: Siitä puhutaan yli koko kaupungin, minä kuulin sen ensiksi -viinikauppiaalta tässä lähellä, hän sulkeutui seitsemäntoista kertaa -minun mielisuosiooni ja hyväntahtoisuuteni, kaatoi minulle ison lasin -kanariasotkua, eikä tahtonut siitä killinkiäkään vaikkei se nälistynyt -koira koskaan sitä ennen antanut minulle viinaryyppyäkään ennenkuin -panin rahan pöydälle. - -Polidor: Siitä näkee, millainen maailma on, niin pian kuin jollekin -hyvin käy, etsivät kaikki hänen ystävyyttänsä. Mutta millä ihmeen -lailla tämä asia niin pian on levinnyt? - -Henrik: Luultavasti on sen juutalainen kertonut yhdelle ja kun kerran -yksi saa asiasta vihiä, niin tietää sen kohta koko kaupunki. Kaikki -ihmiset, jotka näkivät minut kadulla, tervehtivät minua ikäänkuin minä -olisin ollut paltskreivi ja Kristo Voikukkanen, joka tätä ennen ei -koskaan ole tahtonut minua tuntea, kumarsi niin syvälle, että oli -vähällä keikahtaa katu-ojaan, mutta minäpäs kuljin yhtä ylpeästi hänen -sivutsensa, kuin hän ennen minun ohitseni. - -Polidor: Siellä kolkutetaan varmaan, Henrik, mene avaamaan ovi! - -Henrik: Siellä on herra Leander, joka tahtoo päästä luoksenne -kunniaterveisille. - -Polidor: Onko mahdollista? se mies on minua ennen sydämestään -halveksinut. - -Leonoora: Sano Henrikki, ettemme ota vastaan sellaisia ihmisiä. - -Polidor: Ei, ei, rouvaseni, käyttäytykäämme oikein myötäkäymisessä! -Tulkoon hän vaan sisään. - - -Kohtaus 13. - - Leander, Edellisen kohtauksen henkilöt. - -Leander. Oi, rakkaani Polidor, minut valtaa sanomaton ilo nähdessäni -teidät terveenä, en voi kuvailla mikä sanomaton sydämen halu minulla on -ollut tavata teitä. - -Polidor: Minä en ole voinut sitä huomata, sillä olen usean kerran -halunut tavata teitä, vaan te olette sanoneet olevanne poissa kotoa ja -kadulla teidän nähdessäni ette ole viitsineet minua tervehtää. - -Leander: Oi, rakkaani herra Polidor, te teette minulle kaikkein -alamaisimmalle palvelijallenne väärin, sillä minä vaadin taivaan -todistajaksi siitä, etten ketään maan päällä niin suuressa määrässä -kunnioittanut kuin teitä. - -Polidor; Herra! Säästäkää kohteliaisuuksianne. - -Henrik: Ei, herra, minä luulen kyllä, että herra Leander on ystävänne, -sillä niinpian kuin hän sai tietää herraa kohdanneesta onnesta, muuttui -hän heti niin, että on revetä rakkaudesta teitä kohtaan. - -Leander. Minä vannon kaiken nimessä mikä pyhää on, että minä aina olen -sama kuin ennenkin ja että se onni, joka on armollista herraani -kohdannut, ei suinkaan ole syynä tänne tulooni. Olen aina pitänyt -herraa muita tuttujani parempana ja luen itselleni suurimmaksi onneksi -olla teidän alhaisin palvelijanne. - -Polidor: Jo riittää herra! Nyt minun täytyy jättää teidät, minulla on -hiukan tehtäviä. - - (Menee huoneeseen). - -Leander (suutelee Henrikkiä): Oi, kunnon herra von Henrik, olkaa minun -ystäväni ja hyväntekijäni, tahdotteko? - -Henrik: Miksen minä sitä tahtoisi. - - (Suutelevat taas. Kolme muuta nauhustettua herraa tulee, syleilevät - Henrikkiä ja menevät Leanderin jälessä Polidorin luo. Leanderin - rouva tulee sisään ja suutelee Leonooran esiliinaa). - -Leonoora: Ei, katsos rakasta rouvaa, mistä se suur' alhaisuus tulee? - -Rouva: Ah, armollinen rouva, voiko kukaan teidän edessänne olla liian -alhainen. Tehän olette kaikkien kaupunkilaisten valo. - -Leonoora: Teillä ei ole ollut vallan samallaisia ajatuksia minusta -ennen. - -Rouva: Minä en teidän läsnäollessanne uskalla vannoa, armollinen rouva, -vaan jos minä uskaltaisin, niin minä pyhimmällä valalla vakuuttaisin -että -- -- -- - - (Kolme muuta rouvaa tulee, suutelevat myöskin esiliinaa). - -Leonoora: Hyvät rouvat, menkäämme sisään toiseen huoneeseen. Näen, että -koko maailma pyrkii tänne. Sentähden emme kauvemmin voi viipyä -etehisessä. - - (Henrik ja Pernilla jäävät kahden, tulee kolme kavaljeeria - tehden syviä kumarruksia Polidorin edessä, joka on sisällä, - niin että yksi putoaa päällensä, suutelevat Henrikkiä ja - sulkeutuvat hänen suosioonsa ennenkuin menevät. Rouvat - tekevät samoin ja suutelevat Pernillan kättä). - -Pernilla: Tämä käy vallan ihmeeksi, Henrikki! Kaikki nämä kolme rouvaa -suutelivat minua kädelle. - -Henrik: No, sitte sinä sait enemmän juhla-iloa osallesi kuin minä, -sillä herrat suutelivat minua ainoastaan suulle. - -Pernilla: Tämä tapahtuma kuvastaa tarpeeksi maailmaa. - -Henrik: Kuka olisi uskonut, että hienot rouvat kädelle suutelisivat -sellaista lutkaa kuin sinäkin olet. - -Pernilla: Niin sanoppas muuta ja että sellaiset hienot herrat -suutelisivat sellaista karheata leipälaukkua kuin sinullakin on? Mutta -kas tuonne seisahtui paljon vaunuja, saamme vielä useampia vierailuita. - - (Kaksi herraa rouvineen tulee, pyytävät saada kunnian - tavata isäntää). - -Henrik: Hyvät ihmiset, en tiedä ottavatko herra ja rouva vastaan. -Jääkää kuitenkin seisomaan, kunnes he tulevat ulos! - - (Henrik järjestää ne arvonsa mukaan sivulle, samassa tulee - kaksi mustiinpuettua miestä) - -Henrik: Mitäs miehiä te olette? - -Runoilija: Me olemme runoilijoita. - -Henrik: Hyvä, tulette sopivaan aikaan. Minulta kuoli eilen kissa ja -siitä minä nyt tahtoisin tehtäväksi pari kaunista värsyä. - -Runoilija: Meidän alhaiset kynämme odottavat käskyänne. - -Henrik (Hiljaa): Vieköön teidät hiisi, senkin katalat koirat! (Ääneen). -Mikä muuten oli pyyntönne? - -Runoilija; Me tahtoisimme herran ja rouvan ylistykseksi julkilausua -pari alhaista värssyä. - -Henrik: Hyvä, jääkää seisomaan tähän toiselle sivulle kunnes herrasväki -tulee ulos. Hattu pois päästä senkin kanaljat! Ettekö tiedä kenen -talossa olette? - - (He ottavat hatut päästään ja tuijottavat maahan). - -Henrik (kävelee edestakaisin): Kuulkaas miehet, montako värsyä te -päivässä voitte tehdä? - -Runoilija (kumartaen): Kuinka henki kulloinkin päälle tulee. - -Henrik: Voitteko te tehdä loppusoinnun sanalle: Henrik Lassinen? - -Runoilija: Se on hiukan vaikeata. - -Henrik: No sittehän te olettekin yksiä runoilija-kahjuksia. Kuulkaas, -osaatteko tehdä värssyjä soluuttiseen tyyliin? - -Runoilija: Emme, se on vastoin luontoa. - -Henrik: Mitä? Vastoin luontoa? Tahdotteko tehdä minusta pilkkaa? Senkin -sekulit! - -Runoilija: Sitä emme tee. - -Henrik: Montako runojalkaa menee yhteen värssyyn? Minä olen unohtanut -koko sen pikkuseikan. - -Runoilija: Se riippuu siitä, millaiset värsytkin ovat. - -Henrik: Mitä lorua, eivätkö kaikki värsyt ole yhtä pitkiä? Mutta mistäs -se tulee, että te ette ennen ole tehneet värsyjä herrasväen kunniaksi, -vaikka he aina ovat ansainneet saman kiitoksen kuin nytkin? - -Runoilija: Sentähden ettei meillä ole ollut onnea tuntea heidän -hyveitänsä kuin vasta nyt. - -Henrik: Sanokaa mieluimmin, että ette ole tahtoneet tuntea heidän -hyveitänsä, ennenkuin saitte tietää heidän varallisuutensa. Jos minä -puolestani voin jotain vaikuttaa herrani luona, niin hirtätämme me, -hiisi vieköön, joka päivä yhden runoilijan, kunnes ne koko maasta ovat -perinjuurin hävitetyt. Mutta kas, tuolta tulee herra ja rouva, nyt -saatte kuulla heiltä itseltä, mitä he sanovat. - - (Polidor ja Leonoora tulevat juhlapuvuissa). - -Polidor: Juokseppas Henrikki hakemaan vielä samaa pulveria taalarin -edestä, niin ei sinun tarvitse niin usein hypätä. - -Henrik: Kuten käskette, herra! - - (Menee). - -Polidor: Mikä on pyyntönne, hyvät ihmiset? Tahdotteko minua puhutella? - - (He astuvat esiin, tekevät syviä kumarruksia, sanovat tulleensa - tekemään alamaisimpia kunnianosoituksia sekä kuullakseen josko - herralla on mitään käskettävää. Rouvat tekevät samoin Leonooran - luona ja suutelevat hänen esiliinaansa. Runoilijat astuvat esiin - tarjoten papereitaan). - -Polidor: Mitä papereita nämä ovat? - -Runoilija: Runopahasia vaan herran ja rouvan kunniaksi. - -Polidor: Kuulkaat hyvät ihmiset kaikki! Kun maailma oli minua vastaan -ja ajateltiin, että minä pitkällisen, turhan työni kautta olin joutunut -vallan syrjään, ette minussa ollenkaan hyveitä löytäneet, vaan -halveksitte minun perhettäni ja puhuitte minusta ivaten. Vaan nyt, -kun työni on onnistunut ja minun taloni on rikkaudella tullut -siunatuksi, katselette te nyt sitä silmillä, mitä ette ennen voineet -nenälaseillakaan nähdä; jos minä nyt olisin suurin hupsu, pitäisitte te -minua Salamonina, jos minä olisin rumin mies, pitäisitte te minua -Absalonina, jos en muuta tekisi kuin pahaa, pitäisitte te minua -siveänä. Sellainen on maaliman meno, se ei anna arvoa kelleen muulle -kuin sille, joka on onnellinen. Ja niinpian kuin onni katoaa, katoaa -myös rakkaus ja arvonanto. Älkää koskaan kuvitelko, että minä olisin -niin hirveän yksinkertainen, etten huomaisi teidän petollisuuttanne, -sillä -- -- -- - -Henrik (tulee takaisin): Voi herra, mitähän se merkitsee? Ennen sain -minä kahdeksalla killingillä niin paljon araapilaista pulveria kuin -saatoin kantaa, mutta nyt en voi saada jyvääkään, vaikka tynnörin -kultaa siitä tarjoisin. - -Polidor: Mitä, mitä sinä sanot? - -Henrik: Missä vaan olen käynyt torilla tahi apteekissa, nauretaan -minulle ja ja sanotaan, että minä juoksen aprillinarria. - -Polidor: Oi, taivas, mitä tämä merkitsee? - -Henrik: Pelkäänpä, herra, että meitä on petetty, sillä kaikki ihmiset -sanovat ettei sellaista araapilaista pulveria ole koskaan löytynytkään. -Mutta istu ja pala, mitä tämä mies tahtoo? - - (Riikinkukon isäntä tulee rientäen, puettuna kokiksi). - -Henrik: Oletteko hullu mies? Kuinka te sillä lailla uskallatte syöksyä -suin päin hienon herran huoneeseen? - -Isäntä: Ah, ah, jollei se malja olisi perittyä tavaraa, niin en koskaan -olisi siitä niin suuttunut. - -Polidor: Sehän on kokki, joka asuu tässä vastapäätä. Vie mies kotiinsa, -että taas rauhoittuu, sillä miesraukka on tullut raivoon! - -Kokki: Ah, ah, jospa ei rakkaitten vanhempieni nimi olisi ollut siihen -kaiverrettu! - -Polidor: Minä sydämmestäni säälin häntä, sillä mies on taitava ja paras -kaupungin kokki. - -Kokki: Lusikka on myös mennyt hornan kitaan ja kun minä oikein -muistelen niin on tainnut muutakin mennä samaan matkaan. - -Henrik: Kuulkaas, mestari Kristoffer, oletteko te jo kauvankin ollut -hulluna? (hiljaa) Jospa minulla olisi vitsa, millä löisin, niin saisin -hänet hyväksi jälleen. - -Kokki: Vähemmästäkin voi hulluksi tulla. - -Polidor: Mikä teitä vaivaa, mestari Kristoffer! - -Kokki: Vieras mies, joka sanoi olevansa kullantekijä, tipahti tiehensä -talostani ja vei muassaan yhden hopeamaljan ja hopealusikan. Minä -luotin häneen, koska kuulin että hän käy herra Polidorin talossa. Vähää -ennen lähtöänsä kävi hänen luonansa tois'silmäinen perkele, jolla oli -pitkät mustat vaatteet. - -Henrik: Oliko hänellä päässä puolalainen hattu? - -Kokki: Oli musta laastari silmällä. - -Henrik: Oi, me olemme kuin täit tervassa. Sama mies myi minulle -araapilaista pulveria. - -Polidor: Ah, ah, olen menettänyt 4000 riksiä! - - (Vieraat, niinhyvin kuin runoilijatkin asettavat hatut - päähänsä ja käyvät yli lattian). - -Juutalainen (tulee sisään). Ist di Goldmacher nicht hier. Mine ole anda -henell yks juveeli, kun hen minult raha sai. - -Polidor: Olen mielissäni, että teitäkin on petkutettu, sillä te toitte -hänet tänne. - -Juutalainen: Oliko petturi mees? Au, au, au, minun kallis juveeli. - -Polidor: Minä en ole muuta saanut 4000 riksistäni kuin paperipalan, -siinä on kirjoitettuna muutama araapilainen sana, niitä minun piti -kokeeni aikana lausua. - -Eräs mies: Antakaappas, minä katson, ymmärrän hiukan araapian kieltä. -Ei, tämä ei ole koskaan ollut araapian kieltä eikä siksi tule. Mitä -sekamelskaa tämä on? Lukiessani viimeisen sanan edestakaisin, seisoo -siinä: narri. Katsotaanpa ensimmäistä. Tässä on kirjoitettuna: kaikki -kullantekijät ovat pettureita ja sinä olet narri, ha ha, ha! - - (Kaikki kulkevat pois nauraen, runoilijat tekevät takaperoisia - kumarruksia, niin että he kääntävät selkänsä Polidoorille). - -Leonoora: Ja minä lahjoitin hänelle päälle päätteeksi vielä sormukseni. - -Pernilla: Minä en ole niin vihoissani sen muistorahan tähden, jonka -hänelle annoin vaan sentähden, että minä suutelin sen rakkarin likaista -kättä. - -Polidor: Käykäämme sisään, matkustakaamme maalle ja asukaamme -pikkutilallamme, joka meillä vielä jälellä on. Minä en milloinkaan -enään rupea kultaa tekemään, vaan jätän sen toimen pahimmalle -vihamiehelleni. Se on ollut vähällä syöstä minut köyhyyteen ja monen -muunkin kunnon miehen. Jospa ihmiset kerran ottaisivat vaarin näistä -tällaisista esimerkeistä! - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Araapilainen pulveri, by Ludvig Holberg - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARAAPILAINEN PULVERI *** - -***** This file should be named 50303-8.txt or 50303-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/0/3/0/50303/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/50303-8.zip b/old/50303-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 7cfd161..0000000 --- a/old/50303-8.zip +++ /dev/null |
