diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 00:25:36 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 00:25:36 -0800 |
| commit | 4a83a68ea78696aaa7a0502bcfd9981a9f61702b (patch) | |
| tree | 51750d0593aaee8e3f4c204b123401d25a94bd7a | |
| parent | 3f5ccfe3fcd5361d9c51148aa4047a83955b154e (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50304-8.txt | 1712 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50304-8.zip | bin | 26079 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1712 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..7073487 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #50304 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50304) diff --git a/old/50304-8.txt b/old/50304-8.txt deleted file mode 100644 index 2807126..0000000 --- a/old/50304-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1712 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Arabian-pulweria, by Ludvig Holberg - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - -Title: Arabian-pulweria - Komedia yhtenä näytöksenä, kahdella waihoksella - -Author: Ludvig Holberg - -Translator: Taavetti Heimo - -Release Date: October 25, 2015 [EBook #50304] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARABIAN-PULWERIA *** - - - - -Produced by Jari Koivisto - - - - - - -ARABIAN-PULWERIA - -Komedia yhtenä näytöksenä, kahdella waihoksella. - - -Kirj. - -LUDVIG HOLBERG - -Suomentanut Taawetti Heimo - -Sarja: Näytelmiä II. - - - -Wiipurin Suomalaisen kirjallisuusseuran painattama. -N. A. Zilliacus'en kirjapaino, Wiipuri, 1869. - - - - - - - Näytetty: A. E. Modeen. - - - - -JÄSENET: - - - Polidor. - Henrik. - Oldfuks. - Andreas. - Leonora. - Nilla. - Juutalainen. - Leander. - Leanderin rouwa. - Wiisi wierasta herraa. - Wiisi rouwaa. - Kaksi runoilijaa. - Rawintolaisäntä. - - - - -Ensimäinen kohtaus. - - -Polidorin kartanon edusta. - - Andreas. Oldfuks. - -Oldfuks. Tämä kaupunki ei olekkaan niin pieni, kuin minä luulin. Täällä -on komeita talojakin koko joukko, josta näkyy, että asukkaat lienewät -warakkaita ihmisiä. (Andreas tulee). Mutta kas! onpa totta niinkin -tuossa minun entinen kumppanini Andreas, jota en ole nähnyt niin moneen -wuoteen. Andreas! sinäkö itse, wai sinun haahmosi? - -Andreas. Heh, Oldfuks! Sinäkö, weli hywä! Olenko tosin niin onnellinen, -että löydän sinun täällä näin odottamattani? (Syleilewät, suutelewat ja -itkewät). - -Oldfuks. Oi, kunniallinen ystäwäni ja uskollinen weikkoni! Minua -pyörryttää ilosta, nähdessäni sinua täällä. Minä luulin sinun -hirtetyksi jo monta wuotta sitten. Waan nyt minä näen, että sinä osaat -toimittaa wirkaasi. Eihän warastaminen olekkaan mikään mahti, raaka -talonpoikakin osaa tehdä sitä; waan warastaa niin, ett'ei milloinkaan -joudu kiini, se, sanon minä, on oikeata ammattiälyä. - -Andreas. Kiitoksia paljon, weli hywä, kun ajattelet niin hywää minusta. -Se ei ole minulle wähäinen mielihywä, että minua kiittää niin kelpo -mies, kuin sinä olet. Muuten kiitän minä wanhempiani hywästä kurista ja -opetuksesta, josta on ollut minulle hyötyä aina, olinpa sitten missä -hywänsä maailmassa. Sentähden minä saatan sanoa, weli kulta, -kiittelemättä itseäni, että minua ei ole saatu kiini töistäni, muuta -kuin yhden ainoan kerran, ja siitäkin pääsin minä jotenki hywin, sillä -minulta meni waan pari korwiani. - -Oldfuks. Ei, joutawia! Pari korwia enemmän tahi wähemmän, mitä siitä. -Minä huomaan, että sinä sentähden pidät tuota luppalakkia. - -Andreas. Niin, sentähden minä en koskaan tee hywää päiwää ihmisille -muuten, kuin sotamiehen tawoin, kumarran wähän ja panen käteni -korwalleni. Sentähden sanotaan minua ylpeäksi, mutta ne tekewät -minulle, totta maari, wallan wäärin; sillä enhän minä ylpeille. Waan -mitä muuta, weikkoseni? - -Oldfuks. Aiwan hywin. Minä olen tullut toimeen kaikkien ihmisten -kanssa, paitsi noita kirottuja kaupungin poliisijunkkareita, jotka -toisillaan owat tahtoneet ahdistella minua hywän nimeni ja maineeni -tähden. Neljätoista päiwää sitten oli minulla tekemistä erään kanssa, -joka panetti minun kiini, waan minä, wälttääkseni selkkauksia, pujahdin -pois arestista; sillä oikeudenkäynnistä, weliseni, ei ole paljon -hyötyä. - -Andreas. Kyllä se on totta, weikkoseni. Olenpa minäkin huomannut, että -nuo kaupungin poliisi junkkarit owat mokomia roistoja, jotka eiwät anna -olla kunniallisten ihmisten rauhassa. - -Oldfuks. Ne owat niin kateellisia, että kun kelpo mies on saanut jonkun -killingin, koettawat he paikalla nyhtää sitä pois häneltä. - -Andreas. Hywäntapaista ihmistä wainoowat kaikki. - -Oldfuks. Etenkin hänen omat maalaisensa, jonkatähden minä en ole -koskaan mielinyt tulla juuri usein syntymäkaupunkiini. - -Andreas. Waan mitä nyt aiot toimittaa täällä? - -Oldfuks. Sitäpä en ole miettinyt wielä. Joutilaaksi en minä tahtoisi -ruweta, sillä siitä ei ole hiidellenkään. Minä olen pikimiltäni kokenut -kaikki ammatit. Augsburg'issa olin minä lääkärinä, ja toimitin sitä -wirkaa kauan hyödyllisesti, siksi kuin lääkärikunta, pelkästä -kateudesta, kietoi minun riitaan, ja tahtoi minua hirtettäwäksi, waikka -minun sairaillani ei ollut mitään walittamista. - -Andreas. Sen minä uskon; sillä he, luulen, kuoliwat kaikki. - -Oldfuks. Niinpä kyllä. Waan kuitenkin pääsiwät he waiwoistansa. Jos -minulla olisi ollut rahoja jatkaakseni riitaa tohtorein kanssa, olisin -minä näyttänyt heille mitä miehiä he oliwat, miten he rääkkäsiwät -sairaita ihmisraukkoja koko wuosikausia, pahemmin kuin pyöwelit, waikka -minä en koskaan wiiwyttänyt ketään kauemmin kolmea päiwää. Olipa siellä -Augsburg'issa monta rikasta ihmistä, jotka koko onnensa suhteen saawat -kiittää minun lääkelistojani; sillä jos minä en olisi niin pian -parantanut niiden rakkaita wanhempia, olisiwat he wielä saaneet odottaa -perintö-osaansa, mikä oikeuden mukaan oli heidän omansa. Minä en olisi -tarwinnut muuta kuin panna waan heidän todistuksensa, minun -kelwollisuudestani, muita tohtoreja wastaan. Mutta minä päätin lähteä -pois kaupungista, päästäkseni niistä miehistä, sillä he owat siellä -oman asiansa tuomarina; ja kun kerran on tuomittu kuolemaan ja -hirtetty, häntä ei auta sitten enää mikään, apelleeratkoon waikka sata -kertaa. - -Andreas. Se on oikein, weli kulta. - -Oldfuks. Nürnberg'issä olin minä ennustajana, ennustin kauan -rahapalkalla, ja minua pidettiin ensin suuressa arwossa, sillä monta -minun ennustuksistani käwi toteen tismalleen; mutta, kun ihmisen -wiisaus ei pidä ryhtiänsä aina, niin minäkin kerran ennustin jotakin, -mikä koski tasawaltaa, ja käwikin toisin, josta syystä tahdottiin -tarttua minun siipikynkkääni. Waan onnekseni olin minä ennustaja; minä, -näet, ennustin itsellenikin (mitä etua ei ole sallittu jokaiselle -ennustajalle) että minun olisi paha perinyt, tutkinnon-alaiseksi -jouduttuani; minä siis woitelin saappaani, ja läksin tieheni hywän sään -aikaan. - -Andreas. Olisinpa minäkin osannut ennustaa samoin, waikka en ole -koskaan harjoittanut sitä ammattia. - -Oldfuks. Frankfurt'issa Mainjoella olin minä olewinani -miekkailun-opettaja, sain koko joukon oppilaita, jotka kaikki -antoiwat minulle rahaa. Waan kun opetus oli pantawa alkuun, arwelin -minä: mitä hyötyä on nuorille ihmisille siitä, että he oppisiwat -miekkailemaan, -- ne muuttuisiwat waan huimapäisiksi, luottaisiwat -taitoonsa, jo saattaisiwat joutua onnettomuuteen. Minä siis, -estääkseni sellaista, matkustin pois kenenkään tietämättä. - -Andreas. Mutta annoitko oppilaille heidän rahansa takaisin? - -Oldfuks. Ei, weli kulta; kun en tietänyt mistä niitä saisi niin pian, -ja minä tarwitsin matka-rahaa. Kuitenkin, etteiwät he näet luulisi -minun tahtowan pettää heitä, lainasin minä myöskin wähän rahaa -isännältäni, merkiksi, että minä muka tulen takaisin, Frankfurt'ista -matkustin minä Strasburg'iin, ja siellä rupesin waltiomieheksi. - -Andreas. Waan miten se käwi laatuun? - -Oldfuks. Aiwan hywin. Minä lu'in wähän Hybner'in waltiotieteellisiä -kirjoituksia, etenkin sitä lukua, mikä koskee Strasburg'ia ja sen -seutuja, sanoin itseni aatelismieheksi, rupesin hywin kunniallisen -näköiseksi, mikä ei ole wähäarwoista waltiomiehille, wieläpä löysin -wikoja kaikissa maistraatin toimissa ja koko kaupungin asioissa; sillä -tawoin pääsin minä sellaiseen arwoon että sain wiran, josta kuitenkaan -en huolinut, ennenkuin minulle annettiin wuoden palkka edeltäkäsin. -Waan saatuani rahat, ajattelin minä: kelpaisithan sinä muuksikin, kuin -wiettämään päiwiäsi istuen kynä tökerö kädessä, -- matkustin sentähden -koreasti pois, ilman jäähywäisittä, jolla wiime mainitulla -käytökselläni minä näytin niille, jotka epäiliwät minun -kelwollisuuttani, että minä olin mahtawa waltiomies. Köln'issä, missä -me wiimeksi olimme yhdessä, olin minä olewinani tähtitieteilijä, -London'issa kullantekijä, Antwerp'issä pyhimys, mikä ammatti tuotti -minulle rahaa kaikista enimmän, sillä ihmiset uhrasiwat minun -huoneeseni, niinkuin kirkkoon, että minä muka rukoilisin heidän -puolestansa. - -Andreas. No, minkätähden sinä et pitänyt sitä wirkaa? - -Oldfuks. Kun kerran parahillani seisoin kadulla, kehoittaen ihmisiä -Jumalisuuteen, tuli eräs minun wanha kumppanini, tirkisti minua -silmiin, purskahti nauruun, ja sanoi läsnäolijoille: tämä mies, jota te -luulette pyhimykseksi, on mitä pahin konna maailmassa. Waan minuun -luotettiin niin, että ihmisjoukko oli walmis kiwittämään sitä miestä, -kuten pyhimyksen pilkkaajata ainakin. Kuitenkin paheni minun asiani -tästä tapauksesta niin, että minä en uskaltanut olla kaupungissa -kauemmin, waan matkustin tänne. - -Andreas. No, miksi sinä aiot ruweta nyt? - -Oldfuks. Enpä tiedä itsekään, miksi minun olisi rupeeminen. -Minä teen arwan napeillani, ja rupeen toimittamaan sitä ammattia, -mikä sattuu wiimeiselle. (Koskettelee nappejansa). Tohtori, -ennustaja, miekkailunopettaja, pelaaja, waltiomies, kullantekijä, -tähti-tieteilijä, pyhimys. (Alkaa uudesti ja sattuu kullantekijään). -No niin, minä rupeen tekemään kultaa, ja sinä minun apulaisekseni. - -Andreas. No kyllä minä autan, kykyni mukaan. - -Oldfuks. Kuule Andreas! Minulla on tässä sata taaleria surwottua -kultaa, sekoita siihen jotakin muuta, laita puoti torille, ja rupea -pulwerikauppiaaksi, waan älä myy kellenkään muille, kuin sille, joka -kysyy arabian-pulweria. Siinä on kaikki, mitä sinun päässäsi tarwitaan. -Anna waan minun pitää huolta muusta. Se sata taalaria tuottaa meille -neljä tuhatta. Kas tässä on sinulle kulta, mene nyt paikalla, tee -niinkuin minä sanon, ja aseta itsesi torille. Saatuani neljätuhatta -taalaria, annan minä sinulle neljännen osan. - -Andreas. Hywä, hywä, ennen puolen tunnin kuluttua, olen minä walmis -kaupukseni kanssa. - - (Menee. Heti hänen mentyä tulee Juutalainen). - - - - -Toinen kohtaus. - - Juutalainen. Oldfuks. - -Juutalainen. Hywe päiwe, herra kulta! Mite tarwita? - -Oldfuks. Ei mitään nyt, weijari! Minä olen wasta tullut tähän -kaupunkiin. Waan huomena, kun minä alotan työtäni, woitte saada wähän -kultaa, kuitenkin sillä ehdolla, ett'ei sanoa sitä kellenkään, sillä -muuten eiwät ihmiset antaisi minun olla rauhassa. Minä en teekään -kultaa kerralla enemmän kuin mikä minulla piisaa kuukauden tarpeisin; -waan jos ken tahtoo oppia mahtia minulta, maksaa se neljätuhatta -taalaria. - -Juutalainen. Haa, on herra kullan tekejä? - -Oldfuks. Wähän omiksi tarpeiksi. - -Juutalainen. Aa, hywä herra, sillä saa hywä ystäwä; suur herra tääll' -asu. - -Oldfuks. Mikä hänen nimensä on? - -Juutalainen. Hänen nimi on Polidor. Hän on paljo aika ja suur raha -siihen kuluttanut, aa kaikki turha. Hän anta kernaast' neljätuhat -taalterii, jos hän tämä konsti oppi. - -Oldfuks. Onko hän muuten taitawa mies? - -Juutalainen. Oike hywe herra oppinu mees, ja suur luonnon-oppiger. - -Oldfuks. Hänen oppinsa ei auta paljo sitä mahtia saamaan; minä woin -opettaa sen talonpojalle yhtä pian kuin oppineimmalle miehelle; siihen -tarwitaan waan wähän tietoa ja muutamia taikatemppuja tehtäwä. - -Juutalainen. Aa, hän on nin moni pettäny, että hän ei enä taho ketän -usko. - -Oldfuks. Hän on hywin oikeassa; maailma onkin nykyään täynnä petosta. -Minä siis en waadi häntä uskomaan minua enemmän kuin muitakaan, -ennenkuin hän näkee kokeita, ja saapi uskon käsiinsä. - -Juutalainen. Aber, osako herra tehä kulta mustakin metallist'? - -Oldfuks. Mitä joutawia kyselette! Minä teen kultaa kaikista aineista. -Hywästi! Minä menen nyt majaani. - -Juutalainen. Mis herra asu? - -Oldfuks. Tuolla rawintolassa. Jos tulette luokseni huomena, niin saatte -hiukan kultaa minulta. - - (Menee). - -Juutalainen. Hywe, hywe; me tapa, me tapa. - - - - -Kolmas kohtaus. - - Henrik. Juutalainen. - -Juutalainen (erikseen). Aa, silmist se mees hywelle näky, a wast me -hänt usko, kun me näke. Aber, minu pite puhu täme historia herra -Polidoril. - - (Kolkuttaa owea). - -Henrik (tulee owesta). Ketä te tahdotte puhutella, Benjamin? - -Juutalainen. Mine pite puhu herra Polidorin kans. - -Henrik. Enpä luule saawanne puhutella häntä nyt; sillä nyt on hän -pahalla päällä, jolloin häntä aina waiwaa kuumetauti; -- -- - -Juutalainen. On hän kauwan kumma-tauti? On hän kipiä? - -Henrik. Noin kaksikymmentä wuotta waan. - -Juutalainen. Eih, lörpöttä! Mine näki hän kolme päiwä sitte. - -Henrik. Minä en tiedä muuta, kuin että hänessä on kuumetauti. -Nähdessäni miestä, joka parhaalla kesähelteellä seisoo hiiloksessa -korwiansa myöten, arwaan minä, että hän on hullu tahi kuumetautinen. - -Juutalainen. Aa, nyt mine ymmerrä sinu meininki -- hän teke kulta. - -Henrik. En tiedä jos hän tekee tahi pesee, se taitaa olla yhtäkaikki; -sillä koko kultatyöstä ei hän ole saanut wielä senkään werran, millä -ostaisi nuoraa, milloin wiimeinkin hänen kurjan, kaiken omaisuutensa -tuohon joutawaan menetettyä, täytyy ruweta hirteen. Eikä hän laske -puheillensa ketään niissä toimissa ollessaan. - -Juutalainen. Aa, sinu pite sano hänel: tänne kultamaasteri äskeh on -tullu; hän opetta ensin, ennenku palkka tahdo; sitt laske hän minu -puhu. - -Henrik. Noh, jos se on totta, niin kyllä saatte hänen puhutellaksenne; -mutta muuten, jos hänelle sanottaisiin: talonne palaa, waimonne on -waarassa, warkaat owat murtaneet sisälle huoneesenne, sillä ette saisi -häntä lähtemään kapineitensa luonta pois; waan tämä on jotakin, mitä -minä uskallan sanoa hänelle. - -Juutalainen. Mene sukkela sisä; mine ei tietä, kuika kauwan hän täll' -wiipy. - -Henrik. Hän on täällä ulkopuolimaisessa huoneessa, minä huudan akkunan -takana, -- sisälle en uskalla mennä. (Huutaa hiljaa kolme kertaa). -Herra! Herra! Herra Polidor! - -Polidor (sisäpuolella). Mikä lurjus siellä, joka uskaltaa huutaa -minulle? - -Henrik. Minulla on hywin tärkeätä sanomista herralle. - -Polidor. Ja minulla on sinun selällesi woidetta, mikä opettaa sinua -antamaan minun olla rauhassa toiste. - -Henrik. Täällä ulkona on wieras, joka osaa tehdä oiwallista arabian -kultaa. - -Polidor. Äläpä huoli. Minä tulen nyt paikalla. - -Henrik (erikseen). Tiesinhän minä, että se manietti wetää hänet ulos. - - - - -Neljäs kohtaus. - - Polidor. Juutalainen. Henrik. - -Polidor (tulee owesta yökauhtanassaan, nahkaisella esiliinalla, päässä -hattu leweällä alaskäännetyllä lierillä, pale riipuksissa olalla, -pihdit kädessä ja naama hywin nokinen). Missä se mies on, joka osaa -tehdä kultaa? - -Juutalainen. Mine justi häne puheilla oli, hän asu trahteeri. - -Polidor. Opettaako hän mahtiansa muille? - -Juutalainen. Opetta. Aber, se junkkari on kallis. - -Polidor. Paljoako hän pyytää? - -Juutalainen. Neljätuhat daalterii. - -Polidor. Se on wäbän liiallista. - -Henrik. Eikö mitä. Minä antaisin hänelle mielelläni koko tynnyrin -kultaa, jos minulla olisi sitä, sillä mitä minä huolisin siitä, kun -sitten osaisin tehdä kymmenen kertaa niin paljon. - -Polidor. Kehoitatko sinä siis minua, Henrik, antamaan rahoja? - -Henrik. Minä kehoitan teitä hirttämään molemmat, kullantekijän sekä -Juutalaisen; sillä toinen on Juutalainen, ja toinen, takaan minä, yhtä -hywä kuin muutkin, jotka owat pettäneet teitä niin monta kertaa. - -Polidor. Kuules, Benjamin! Takaatko, että hän ei petä minua. - -Juutalainen. Ei minu ystäwä, mine sano kiitos! Kas, ei mine hänt tunte, -mine waan puhu häne kans; hän itse wasta. Hän ens kaks kerta opetta, -hän ei enne mitä pyytä. - -Polidor. Onhan tuossa sopiwat ehdot. Benjamin! toimita hänet tänne, -niinkuin muuten waan, sillä minä en tahdo näyttää hänelle olewani kowin -halukas oppimaan hänen mahtiansa. - -Juutalainen. Mine mene kohta. - - (Menee. Leonora ja Nilla tulewat owesta). - - - - -Viides kohtaus. - - Leonora. Polidor. Henrik. Nilla. - -Leonora. Herrainen aika, kultaseni! Minkä paholaisen näköinen te -olette, -- ja kadulla! - -Polidor. Minun työssäni, eukkoseni, ei tule muun näköiseksi. - -Leonora. Saattepa sanoa, että siitä ei tule muun näköiseksi; sillä mitä -siitä on herunut teille niin monen wuoden ajalta, kuin te olette -waiwanneet itseänne tuolla paholaisen nokityöllä? - -Polidor. Kawata mitä sanot, hywä rouwani, äläkä nimitä siksi -arwollisinta ammattia maailmassa. - -Nilla. Oikein herra, tuo ammatti on arwollista, sillä sitä ei woi -harjoittaa muut kuin rikkaat ja ylhäiset. Se on myöskin hyödyllistä -ihmisen sielulle. - -Polidor. Johan nyt liikoja laskettelet. - -Nilla. Mutta minä näytän sen teille selwästi. Köyhyys on hyödyllistä -ihmisen sielulle, kullanteko saattaa köyhyyteen, ja niin tawoin on se -hyödyllinen ihmisen sielulle. - -Polidor. Kuulkaapa, rouwa! Älkää pitäkö leiwässänne mokomia suulaita -neitsywiä. - -Leonora. Kultaseni! Nilla on oikeassa, eikä kukaan ymmärtäwäinen -ihminen saata moittia hänen sanojansa. Teidän omalla esimerkillänne -woipi kyllin näyttää, mitä hyötyä tuosta ammatista on. - -Polidor. Kun siitä tulee, niin siitä tulee kerrallaan. - -Nilla. Kerrallaanpa kyllä. Herra tisleeraa, keittää, sulattaa, walaa -niin kauan, kuin hän lopulta panee tulen nurkkaan, ja silloin tulee -kurjuus kerrallaan. - -Leonora. Te olette tehneet tuota työtä kymmenen wuotta, ja jos sitä -kestää wielä yhtä kauan, niin täytyy teidän ruweta tekemään jotakin -käsityötä, ansaitaksenne leipäänne. - -Nilla. Ja ruweta tekemään tulitikkuja köyhyydessänsä. - -Polidor. Rukillesi, suupaltti! siinä on sinulle kyllä; ja rouwani, -menkää sisälle ompelus-työhönne, älkääkä häiritkö minua. - -Nilla. Kyllä rouwa ompelee, jahka te annatte hänelle wähän teidän -tekemää kultaa; sillä kun te teette kultaa niin paljon päiwässä, niin -mitä me tarwitsemme kirjata ja juowittaa silkillä. - -Polidor. Johan nyt piru riiwaa piikaa. Jos ei minun kunniani olisi -haittana -- -- Kuulkaa! ennen muutaman päiwän kuluttua sulen minä -teidän suunne, ja näytän teille mitä minun työstäni tulee. Tänne -kaupunkiin on tullut muukalainen mies, joka rupee tekemään kokeita -minulle. - -Nilla. Sekö? Hän on mitä pahin roisto ja petturi maailmassa. - -Polidor. No, tunnetko sinä häntä? - -Nilla. Eikös hän ole Antikristi? Wai miten niitä kullantekijöitä -nimitetään latinankielellä? - -Polidor. Aikonet sanoa _Alkemisti_. Niin; Se on kullantekijä. Waan -mistä sinä tiedät, että hän on petturi? - -Nilla. Siitä, että hän on kullantekijä. - -Polidor. Paha sinun perii, jos et tuki suutasi. Sanotko minunkin -petturiksi? - -Nilla. Mitäs muuta? Te petätte itseänne, petätte rouwaanne, petätte -lapsianne. Minä sanon totuuden, waikka henkeni menköön. Kuulkaa, mitä -minä sanon, ennenkuin menen: Olisi parasta, kullantekijän sijaan -lähettää hakemaan pesuakkaa, joka kaapisi pois noen ja karstan teidän -naamastanne. - - (Menee pois sisään). - -Polidor. Leonora! minä en suwaitse tuota piikaa tässä talossa. - -Leonora. Älkää, kultaseni! Hän on uskollinen ja kunniallinen piika, ja -kaikki, mitä hän sanoo, on pelkkää hywänsuopaisuutta. - -Polidor. Rouwani! olkaa niin hywä ja menkää wähän pois, nyt minä tahdon -olla yksin. - -Leonora. Mielelläni. - - (Menee huoneesen). - -Henrik (katsoen siwukadulle). Jopa totta niinkin tulee tuolta -Juutalainen kullantekijän kanssa. Tehkään waan kultaa senki werran, -millä ostaisi itsellensä koreat waatteet. - -Polidor. Oh, sinä et tunne kullantekijöitä, he eiwät koreile. Kas -tässä, Henrik! Wie pale ja pihdit sisälle, ja tuo minulle peruukki -hatun sijaan. - - (Henrik juoksee hakemaan peruukin ja panee sen herransa päähän. - Wähä wäli-aikaa, jolloin Henrik silmäilee Polidoria). - -Henrik. Eikö olisi parempi mennä sisälle? - - (Esirippu putoaa). - - - - - -WAIHOS. - -Polidorin etuhuone. - - - - -Kuudes kohtaus. - - Polidor. Henrik. Oldfuks. Juutalainen. - - (Polidor käwelee lattiaa, odotellen. Henrik seisoo owen luona. - Kolkutus. Henrik awaa. Oldfuks ja Juutalainen tulewat). - -Juutalainen. Herra! täss on mees. Mine näki suur waiwa, ennenku sai -täme mees tänne. Hän olko puhu itse. - -Polidor. Terwe, herra! Minä olen hywilläni, kun löydän ammattilaisiani. -Milloinka tulitte tähän kaupunkiin? - -Oldfuks. Se taitaa olla teille yhtä kaikki, jos minä olen tullut tänä -päiwänä tahi eilen. - -Henrik (hiljaa Polidorille). Se mies on jyrkkäpäinen. - -Polidor. Niin, Henrik, kaikki suuret mahtimiehet owat juonikkaita. -- -(Kääntyen Oldfuksiin). Minä soisin woiwani olla teille apuna näillä -seuduin. - -Oldfuks. Hywä herra! Paras apu, mitä te woitte tehdä minulle, on se, -että olette wähemmällä siewistelemisellä. Mitäpä apua teistä woisi olla -minulle? - -Polidor. Ainahan ihminen woipi auttaa toista; näette, kun te olette -wieras näillä seuduilla, niin minä saatan toimittaa teitä hywäin -ihmisten tuttawuuteen. - -Oldfuks. Hywiä ihmisiä! ha, ha, ha! Onko teillä niitä niin kyllin? Minä -olen kulkenut ympäri kaiken maailman, waan en wielä ole löytänyt hywiä -ihmisiä. Minä olen tawannut ainoastaan yhden hywän ihmisen koko -maailmassa; se oli minun mestarini Albufagomar-Fagius, syntyisin -arabialainen. Hän oli hurskas ja sääli järettömiä eläimiä enemmän, kuin -ihminen toista ihmistä. Muistanpa, kun hänen oma kissansa erään kerran -makasi isäntänsä waatteen liepeellä, ja silloin sattui olemaan hänen -rukoushetkensä, jonkatähden hän, ei tarwitaksensa häiritä kissan -rauhallista unta, leikkasi pois kappaleen waatteestansa, joka oli -kissan alla. - -Polidor. Sepä oli erinomaista armeliaisuutta. Sellaisia ihmisiä ei ole -meillä. Tuletteko nyt siis Arabiasta? - -Oldfuks. En, herra! minä tulen kuusta. Enkä tiedä, mitä hyötyä -mokomista utelemisista on. - -Polidor. Pitäähän sitä olla jotakin puheen aluksi. - -Oldfuks. Minä en huoli mokomista alkulauseista. Jos teillä on siis -jotakin sanomista minulle, niin suoraan asiaan; sillä minun aikani on -kallista. - -Polidor. Minä olen kuullut, että te olette Adepto. - -Oldfuks. Saatanpa olla. - -Polidor. Ja kun minäkin olen monta wuotta harrastanut sitä tiedettä, -niin pyrin minä aina tilaisuuteen puhutella sellaisia ihmisiä. - -Oldfuks. Mitä teillä on ollut opetuksena? - -Polidor. Minä olen lukenut kaikki mitä parahimmat keksijät owat -kirjoittaneet. - -Oldfuks. Parahimmat keksijät owat pahimpia pöllöpäitä, jotka eiwät -tiedä itsekään, mitä he owat kirjoittaneet. Minä luin kymmenen wuotta -turhaan, sillä minä olin lukemiseni lopulla yhtä wiisas kuin -alkaissanikin; mutta tuo mainio Albufagomar-Fagius opetti minulle -tuntikaudessa, mitä minä en keksinyt niin monen wuoden ajalla. - -Polidor. Ettekö maksua wastaan tahtoisi opettaa sitä mahtia minulle? - -Oldfuks. Kuuden wuoden ajalla, mestaristani erottuani, en ole tahtonut -opettaa sitä kellenkään ihmiselle, sillä se on ollut kielletty minulle; -waan puoli wuotta takaperin sain minä pyynnölleni sellaisen wastauksen, -minkä näette tästä hänen kirjeestänsä, kolmekolmannelta päiwältä -Goraelkuuta kuusisataa ja kolme wuotta Hegirasta lukien. Kas tässä, -mitä hän kirjoittaa siitä: _Allrabricamo Triel Sluki, Elmacino Eben -Alfantara Masaki Gombada_. - -Polidor. Minä en ymmärrä arabiankieltä wähääkään. - -Oldfuks. Wielä: _Mihynki Caraffa Almanzera Tarif Elbrunadora -Alcantara_. - -Polidor. Mitä merkitsee sana _Alcantara_? Espaniassa on eräs sen -nimellinen paikka. - -Oldfuks. Sana _Alcantara_ merkitsee rahamäärää, joka europalaisessa -rahassa tekee neljätuhatta taalaria; sillä niin paljon rahaa hän käskee -minun ottamaan siltä, kelle minä opetan mahtia. - -Polidor. Waan saanettehan ottaa wähemmänkin, jos tahdotte? - -Oldfuks. Ei! Kuulkaa mitä hän kirjoittaa siitä: _Aitzema cranganor -Monomotopa Lacangandaro Mihopi Madagascar rencollavet_. - -Polidor. Minä en ymmärrä sitä. Mutta kirjoittaako hän, että te ette saa -ottaa wähemmän, kuin neljätuhatta taalaria? - -Oldfuks. Äh! kuulettehan te, että tässä on: _Mihopi Madagascar -rencollavet_. - -Polidor. Mutta jos tahtoisitte tehdä sitä waan pelkästä -hywäntahtoisuudesta, ihan ilman palkintoa? - -Oldfuks. Ei; hän sanoo selwästi syyn siihen, minkätähden sitä ei saa -tehdä ilman palkintoa. Kas tässä: _Bramini Muhames Nadir Elaocombra -Caffares Canunor Elcanan_. Jos siis tahdotte oppia mahtia, niin maksaa -se neljätuhatta taalaria. - -Polidor. Se on wähän paljonläntä. Waan saanenhan luwan kysyä, kun te -osaatte tehdä kultaa, niin mitä hyötyä teille rahasta on? - -Oldfuks. Sitä tekemästä ilman palkintoa estää minun mainion mestarini -kirjallinen määräys ja se syy, minkä hän sanoo tässä kirjeessä, näette: -_Boamirci Muhamed Nadir_. Mitä te kysytte minulta, saatan minäkin kysyä -teiltä. Näettekös: mitä te pidätte lukua muutamasta tuhannesta -taalarista, kun sitten paikalla osaatte tehdä rahaa tyhjästä? - -Polidor. Hywä kyllä, mutta sanoisinpa wielä muutakin, jos ette panisi -pahaksi. - -Oldfuks. Arwaanhan minä, mitä te aiotte sanoa: teitä on petetty niin -monta kertaa, miksikä sitten uskoisitte miuua? - -Henrik. Eipä herrani, totta maar, olisikaan sanonut sitä noin -moukkamaisesti. Hän olisi wähintäänkin heittänyt pois sanan "pettää", -ja pannut sen sijaan kohteliaalla tawoin: häntä on trompeerattu. - -Oldfuks. Te olette oikeassa, minä kiitän teidän warowaisuuttanne. Minä -en pyydä teitä uskomaan minua, enkä siis waadi edeltäkäsin rahoja, -ainoastaan takausta, että ne maksetaan minulle, niin pian kuin te -olette nähneet kokeita minun taidostani. - -Polidor. No hywä! Minä annan rahat tälle Juutalaiselle, joka maksaa ne -teille paikalla, nähtyäni kokeita. - -Oldfuks. Hywä! minä suostun siihen. Tahtoisin mennä sisälle, katsomaan -teidän keittopajaa, jos se on kelwollinen siihen tarpeesen. - -Polidor. Niin, olkaa hywä ja astukaa sisälle. - - (Polidor, Oldfuks ja Juutalainen menewät sisälle). - - - - -Seitsemäs kohtaus. - - Henrik. Leonora. Nilla. - -Henrik (yksin). Tahtoisinpa tietää, mitä tuosta tulee. Minä pelkään -herrani rahoja. Mutta tuolla tulee rouwa Nillan kanssa. - - (Leonora ja Nilla tulewat). - -Nilla. Henrik! missä herra on? - -Henrik. Hän meni wähän sisälle, ja takaisin tultuansa on hän Keisari -tahi kerjäläinen. Hän on tehnyt kontrahdin erään uuden kullantekijän -kanssa, joka muuttaa hänen toiseksi niistä. - -Nilla. Noh, waatiiko kullantekijä rahaa siitä, kun hän opettaa mahtia -herralle? - -Henrik. Benjamin nimiselle juutalaiselle annetaan neljätuhatta -taalaria, mitkä kullantekijä saapi, jahka hän näyttää keinonsa -kelwolliseksi. - -Leonora. Oih! koko ruumiini wapisee jo; sillä minä tiedän warmasti, -että hänessä piilee petturi. - -Henrik. Ei! Herralla ei ole hätää. Hän oli kyllä warolla siinä, kun -tahtoi nähdä ensin kokeita, ja jos kokeet owat kelwollisia, niin ei ne -rahat ole hukassa. - -Nilla. Rahat, mitä hän pyytää, ilmoittaa jo petturia; sillä mitä -sellainen, joka osaa tehdä kultaa, waatisi rahaa muilta? - -Henrik. Mutta, hän sanoi herralle syyn siihen. - -Nilla. Minä en ymmärrä, mitä hän saattaisi sanoa syyksi siihen. - -Henrik. Näetkös, syy siihen kuuluu olewan tämä: _Alcantara Eben Ezra -Mahomet podolski Hakopäisiäskomai_. Herrani katsoi sen syyn hywäksi, ja -olipa tuo sopiwa minunkin mielestäni. - -Nilla. Mitä se on meidän kielellä? - -Henrik. Enpä tiedä, ymmärränkö minä arabiankieltä? - -Nilla. Woi sinua pöllö! Kun et ymmärrä sitä, niin mitenkä tiedät siinä -olewan mitään syytä? - -Henrik. Näetkös, kullantekijä selitti meille sanat näin: _Spelamdisimo -Madagascar hemancino rencollavet_. - -Nilla. Siitä en minä tullut hullua wiisaammaksi. - -Henrik. Enpä minäkään. Mutta sen minä tiedän, että rahoja hän ei saa, -ennenkuin on tehnyt muutamia kokeita. He näkywät tulewan. Nyt on -parasta mennä sisälle; sillä hän tahtoo olla yksin kullantekijän -kanssa. - -Leonora. Oi, woi! Wereni ei ennusta mitään hywää. Waan oikein -mietittyäni, en tarwitse huolia tuosta; sillä jos hän häwittää -omaisuutensa päiwän tahi wuoden kuluessa, on yhden tekewä. - - (Menewät kaikki sisään, ja Oldfuks sekä Polidor tulewat esille). - - - - -Kahdeksas kohtaus. - - Oldfuks. Polidor. Sittemmin Henrik. - -Oldfuks (tullessaan). Ei, herra hywä! minä en tahdo ollenkaan kajota -koko keitokseen, ett'ei teillä olisi syytä ruweta epäilemään. Panitteko -markkuljumia pannuun niin paljon, kuin minä sanoin. - -Polidor. Panin. - -Oldfuks. Kiehuuko se myöskin wienolla tulella? - -Polidor. Kiehuu, -- kaikki on teidän määräyksenne mukaan. - -Oldfuks. Nyt tulee salaisuus, joka on monjaissa tärkeissä arabian -sanoissa, joita teidän pitää kertoa kolmesti keitoksen aikana. Kas, ne -owat minulla tässä, jos osaatte lukea niitä. (Ottaa paperin ja lukee). -Täjiketnalluk tavo ajeruttep aj änis telo irran. Kertokaa se kolmesti -polwillanne ollen. - -Polidor (Kertoo kolmesti, polwillaan ollen). - -Oldfuks. Tosiaankin -- panittehan te myöskin arabian-pulweria pannuun. - -Polidor. En, herra, siitä ei ole ollut puhettakaan. - -Oldfuks. Ai! ai! Se on mitä tarpeellisinta, sillä ilman sitä ei tule -mitään koko keitoksesta. - -Polidor. Mutta mistä saadaan sitä pulweria? - -Oldfuks. Näillä Nürnberg'iläisillä on tapana aina kaupoitella sitä -torilta. Muuten sillä otetaan pilkkuja pois waatteista. Sitä saadaan -markalla koko joukko; sillä ne miehet eiwät tiedä sen pulwerin oikeasta -arwosta. Lähettäkää palwelija kiireesti torille. - -Polidor. Henrik! - -Henrik (tulee). Herra. - -Polidor. Juokse paikalla torille, ja osta arabian-pulweria markalla. - - (Antaa rahan). - -Henrik. Keltä minä ostan sitä? - -Oldfuks. Useammilla Nürnberg'iläisillä on sitä muun rihkaman mukana. - - (Henrik menee pois). - -Polidor. Ihme ja kumma! Kuka luulisi sitä pulweria niin hywäksi? - -Oldfuks. Wähäinen taika tietäjän mielestä on. - -Polidor. Wieläkö muuta? - -Oldfuks. Ei mitään muuta. Seteliä, johon on kirjoitettu nuo -arabialaiset sanat, säilyttäkää kuin silmäteräänne, -- sillä siinä on -koko salaisuus. - -Polidor. Mutta, milloinka on arabian-pulweri pantawa pannuun? - -Oldfuks. Ajasta ei ole lukua, kunhan se waan tapahtuu keitoksen tulella -ollessa. Kas, palwelija tulee jo takaisin. Tiesinhän minä, että sitä on -niillä aina. - -Henrik (tulee). Tässä on wiisikymmentä penniä takaisin, herra! Minä -sain puolella markalla niistin-liinani täyteen. - -Oldfuks. Menkää nyt sisälle, ja pankaa hywä kourallinen pannuun. - - (Polidor ja Henrik menewät sisälle). - - - - -Yhdeksäs kohtaus. - - Oldfuks. - -Oldfuks (yksin). Hywä tulee. Minä annan hänen koettaa wielä pari -kertaa, että hän uskoisi sitä paremmin; sillä niistä parista -kourallisesta pulweria, kuin hän panee pannuun, tulee ainakin kymmenen -taalaria. Saatuani rahat, matkustan minä kumppanini Andreaan kanssa -pois kaupungista, ja annan tuon hywän herran pitää itsensä huolta -siitä, mistä hän saapi enemmän arabian-pulweria. Ha, ha, ha! -Onhan se somaa, kun hän lähettää hakemaan sitä, mitä ei ole ollut -koskaan maailmassa, ja saapi kuulla, ett'ei kukaan tiedä koko -arabian-pulwerista. Minä riistän tältä mieheltä neljätuhatta taalaria, -ja kuitenkin teen minä hänelle hywän työn, josta hänen on kiittäminen -minua; sillä tästä historiasta oppii hän niin paljon, että luopuu -houreistansa ja heittää muille koko kullantekemisen. Kumppanini Andreas -ansaitsee neljännen osan rahoista, sillä hän on toimittanut tehtäwänsä -älykkäästi ja uskollisesti. Minä olen tuntenut häntä jo monta wuotta, -ja tiedän, ett'ei hän ole wiekkaudessa huonompi ketään, paitsi minua; -muuten en olisikaan uskonut hänelle sitä toimitusta. Mutta jopa tulee -herra takaisin. - - - - -Kymmenes kohtaus. - - Oldfuks. Polidor. - -Polidor (tultuaan, syleilee ja suutelee Oldfuksia). Oi kultainen herra -kultaseni! Jumala itse on kulettanut teidät tänne, palkitsemaan minua -pitkällisestä työstäni ja moniwuotisesta hikoilemisestani, mitä minä -olen kestänyt turhaan. Keino on kelwollinen, te olette kunnialla -ansainneet nuo neljätuhatta taalaria, jopa kaksinkertaisestikin. - -Oldfuks. Minä en ota penniäkään enemmän, kuin suostumuksemme on. - -Polidor. Ähä! nyt minä pistän tulpan niiden suuhun, jotka owat aina -nauraneet minulle, kerskaan wihollisilleni ja niille, jotka owat -kääntäneet selkänsä minulle, ikäänkuin peläten minun muka joutuwan -köyhyyteen, ja sen wuoksi owat unohtaneet kaikki, mitä hywää minä olen -tehnyt heille, warakkaana ollessani. - -Oldfuks. Niin, herra hywä! Se on maailman tapa. - -Polidor. Mutta nyt on minun wuoroni halweksia heitä. - -Oldfuks. Älkää, herraseni! Sillä mitä tärkeintä minun mainio mestarini -Albufagomar-Fagius neuwoo oppilaillensa, on nöyryyttä. Näettehän te, -minkälainen minä olen. Minä woisin elää ruhtinaallisesti, jos -tahtoisin, mutta se on wastoin meidän mieltämme; se on myöskin syynä -siihen, että meidän ei luulla tietäwän tuota kallista mahtia, kuin me, -näette, elämme köyhällä tawoin. - -Polidor. Kyllä minäkin seuraan hänen opetuksiansa, sitä saatte -wakuuttaa Albufagomar-Fagiukselle, jolle minä pyydän teidän -ilmoittamaan nöyrintä kunnioitusta minulta, milloin waan kirjoitatte -hänelle. - -Oldfuks. Sitä en unhota. - -Polidor. Tässä, herra kulta, on minun sinettini; kun wiette sen -Benjamin Juutalaiselle, niin saatte rahat paikalla. - - (Antaa sinetin). - -Oldfuks. Koettakaa wielä kerran, warmuuden wuoksi. - -Polidor. Niin, tahdottenko wiipyä täällä niin kauan? Waimoni olkoon -seurassanne sillä aikaa. - - (Menee). - - - - -Yhdestoista kohtaus. - - Oldfuks. Leonora. Nilla. Sitten Polidor. - -Leonora (tullessaan Nillan keralla samasta owesta, mistä Polidor meni). -Oi herra kulta! jos saisin sanoiksi kiitollisuuttani, niinkuin -tahtoisin. - -Oldfuks. Rouwa kulta! Teidän miehenne on kelpo mies, ja sentähden olen -minä ilmaissut mahtiani hänelle. - -Nilla (suutelee Oldfuksin kättä). - -Oldfuks. Se on liian nöyrästi, mamseli! Minun käteni on wähän -likainenkin. - -Nilla. Eikö mitä! se on kallis käsi, joka ansaitsee useampiakin -suutelemisia. - -Leonora. Ettekö halweksi tätä sormusta, pitääksenne sitä minun tähteni? - -Oldfuks. Ei, rouwa kulta! minä en ota mitään antimia teiltä. - -Leonora. Ottakaa, herra kulta! Minä katson sen ystäwyyden merkiksi -teiltä, älkää halweksiko sitä, pyydän nöyrimmästi. - -Nilla. Oi herra kulta! tehkää toki rouwalle sellainen mielihywä. - -Oldfuks. No, minä otan sen, ett'en pahoittaisi rouwan mieltä. - -Nilla. Oi hywäinen aika! Ollapa minullakin jotakin hywää -lahjoittaakseni teille. Ettekö halweksi tätä muistorahaa, jonka minä -olen perinyt wanhemmiltani? - -Oldfuks. Sääli olisi ottaa teiltä perintöosaanne. - -Nilla. Herra kultaseni! minä en laske teitä, ennenkuin otatte sen. - -Oldfuks. No, minä säilytän sitä teidän tähden, ja lähetän teille sen -sijaan kultaisen rahan. - -Polidor (tullen owesta). Hehei! minä olen niin iloinen, ett'en tiedä -miten olla. Keino on kelwollinen. Wiime keitoksesta sain minä yhtä -paljon kultaa. Hei, herra kulta! käykää meillä joka päiwä, niin kauan -kuin te olette näillä tienoilla. - -Oldfuks. Hywin mielelläni. Ehkä minä wiiwyn muutamia kuukausia näillä -seuduilla. - -Polidor. Ettekö tekisi minulle sitä kunniata, että tulette luokseni -päiwälliselle? - -Oldfuks. Minulla ei ole aikaa; waan kyllä minä tulen iltaiselle teidän -luoksenne. Nyt on minulla wähän pieniä toimituksia. - -Polidor. No, minä en tahdo wiiwyttää teitä. Rahat saatte Juutalaiselta, -kun näytätte hänelle sinetin. - -Oldfuks. Sitä en epäile. Hywästi niin kauan. - -Polidor. Minä sanon jäähywäiset koko perheeni puolesta! - - (Oldfuks menee). - - - - -Kahdestoista kohtaus. - - Polidor. Leonora. Nilla. Sitten Henrik. - -Polidor. No, rouwa! mitäs sanotte nyt? Olenko minä nyt häwittänyt -teidän taloutenne hullulla työlläni? - -Leonora. Oi, kultaseni! Älkää toki panko pahaksi minun -ajattelemattomuuttani. - -Nilla. Minäkin pyydän nöyrimmästi anteeksi, kun olen niin monta kertaa -rohkeasti nauranut sille. - -Polidor. Minä annan anteiksi teille lapsukaiset! kaikesta sydämestäni. -Oppikaatte waan siitä, ett'ette wasta kajoa asioihin, joita teidän -ymmärryksenne ei käsitä. Kas, Henrik! Mistä sinä tulet? - -Henrik (tulee). Oh, herra! onko se totta? - -Polidor. Mikä on totta? - -Henrik. Että herra osaa tehdä kultaa. - -Polidor. Niin, Henrik, aiwan oikein. Mutta mistä sinä olet saanut -tietää sen? - -Henrik. Hoho! koko kaupunki tietää sen. Minä kuulin sitä ensin tässä -likellä taimikauppiaalta, hän pyrki senkin seitsemän kertaa minun -suosioni ja hywätahtoisuuteni turwiin, kaatoi suuren pullon täyteen -donskoita minulle, eikä tahtonut penniäkään siitä, waikka tuo nälkäinen -koira ennen ei antanut minulle wiinaryyppyäkään, ennenkuin panin rahat -pöydälle. - -Polidor. Kas, sellainen on maailma; niin pian kuin jollekin käypi -hywin, pyrkiwät kaikki hänelle ystäwiksi. Mutta mistä sellainen tulee -niin pian tiedyksi? - -Henrik. Juutalainen lienee sanonut sitä ensin yhdelle, ja kun yksi -kerran saapi tietää jotakin, menee se paikalta ympäri kaupunkia. Kaikki -ihmiset, jotka näkiwät minun kadulla, terwehtiwät minua, niinkuin minä -olisin ollut kokonainen kreiwi; ja Risto Woikukkanen, joka ennen ei ole -ollut näkewinänsäkään minua, kumarsi niin sywään, että milt'ei kaatunut -katuojaan, -- mutta minä, näettekös, menin hänen siwuitsensa yhtä -pönäkästi, kuin hän ennen on mennyt minun siwuitseni. - -Polidor. Eiköhän siellä kolkuteta. Henrik! mene owelle. - -Henrik (awaa owea, waan lyöpi sen heti kiini taas). Siellä on Leanderi -herra, joka pyrkii Teidän luokse kunniaterweisille. - -Polidor. Oho! Oikeinko totta? Se mies on ennen halweksinut minua kaikin -tawoin. - -Leonora. Sano, Henrik, että me emme laske puheillemme sellaisia -ihmisiä! - -Polidor. Ei niin, eukkoseni! Malttakaamme mieltämme onnellisuudessamme. -Tulkaan waan sisälle. - - - - -Kolmastoista kohtaus. - - Leander. Entiset. Sitten kolme wierasta herraa. - Leanderin rouwa ja kolme wierasta rouwaa. - -Leander. Ah, armahin herra Polidorini! Minun sanoiksi saamaton iloni on -nähdä teitä hywässä terweydessä. Minä en woi sanoilla kuwailla sitä -harrasta halua, kuin minulla on ollut saada nähdä teitä. - -Polidor. Sitäpä en ole huomannut; sillä minä olen monta kertaa käynyt -tawoittamassa teitä, waan te ette muka ole olleet kotona, ja kadulla -ette ole koskaan tahtoneet terwehtiä minua. - -Leander. Armahin herra Polidorini! Te teette minulle, wähäarwoisimmalle -palwelijallenne, wäärin; sillä Jumala tietää, että koko maailmassa ei -ole ketään toista ihmistä, jota minä kunnioitan niin paljon. - -Polidor. Arwoisa herra! Olkaa wähemmällä siewistelemisellä -- -- - -Henrik. Ei, herra! Kyllä minä uskon, että Leanderi herra on teidän -ystäwänne; sillä saatuansa tietää, mikä onni teille oli tapahtunut, -muuttui hän niin, että tahtoo haleta pelkästä rakkaudesta teitä -kohtaan. - -Leander. Minä wannon, kaiken pyhyyden nimessä, että minä olen -entiselläni, ja se onni, joka on tapahtunut teille, arwoisa herra, ei -ollenkaan ole syynä minun tänne tulooni. Minä olen aina pitänyt teitä -parempana kaikkia muita tuttawiani, ja paras onni minulle olisi olla -teidän wähäarwoisin turwalaisenne. - -Polidor. Saattaa olla, herra! Nyt minun täytyy mennä pois teidän -luotanne; minulla on wähän toimituksia. - - (Menee sisälle). - -Leander (suutelee Henrikkiä). Ah, weikkoseni monsieur von Henrik! -Ruwetkaa minulle ystäwäksi ja puolustajaksi. Lupaatteko? - -Henrik. No miksi ei? _Serviteur treshumble!_ (Suutelewat toinen -toisiansa. Kolme wierasta herraa tulee, ylpeissä pukineissa, tähdet -rinnoissa, he syleilewät Henrikkiä ja menewät Leanderin kanssa sisälle -Polidorin sisähuoneesen). - -Leanderin rouwa (tulee ja suutelee Leonoran esiliinaa). - -Leonora. Ohoh, rouwaseni! Mistä tulee tuo suuri nöyryys? - -Rouwa. Ah, armollinen rouwa! Woipiko kukaan olla liian nöyrä niin -arwokasta waimo-ihmistä kohtaan, kuin te olette? Loistaahan teistä -waloa kaikille näillä seuduilla. - -Leonora. No, ennen on teillä ollut ihan toisellaisia ajatuksia minusta. - -Rouwa. Minä en rohkene wannoa teidän edessänne, armollinen rouwa, -- -waan jos tohtisin, niin saattaisin kalleimmalla walallani wakuuttaa, -että -- -- (Kolme wierasta rouwaa tulee sisälle ja suutelewat hekin -Leonoran esiliinaa). - -Leonora. Hywät rouwat! Menkäämme toiseen huoneesen. Koko maailma näkyy -pyrkiwän tänne sisälle; siis emme saata olla kauemmin täällä eteisessä. - - (Henrik ja Nilla jääwät kahden kesken; ne kolme herraa tulewat - takaisin ulos, kumarrellen Polidorille, joka on sisäpuolella, niin - että eräs heistä kaatuu päin lattialle; suutelewat Henrikkiä ja - ottawat nöyrät jäähywäiset, ennenkuin lähtewät; rouwat tekewät - samoin Nillalle ja suutelewat hänen kättänsä). - -Nilla. Eikö tämä ole oiwallista, Henrik? Nuo kolme rouwaa suuteliwat -jokainen minun kättäni. - -Henrik. No, johan sinä sait kunnioitusta enemmän kuin minä, sillä -herrat suuteliwat minua suulle waan. - -Nilla. Tämä historia kuwailee kyllin maailman menoa. - -Henrik. Niin, kuka olisi uskonut, että ylhäiset rouwat suutelisiwat -mokoman hetaleen kättä, kuin sinä olet? - -Nilla. Sanopa sitä! ja että mokomat ylhäiset herrat suutelisiwat -sellaista törkysuuta, kuin sinun on. (Katsoo ikkunasta). Mutta tuolla -seisattuu koko joukko waunuja; meille tulee wielä muitakin -kunnia-terweisille. - - - - -Neljästoista kohtaus. - - Henrik. Nilla. Kaksi herraa. Kaksi rouwaa. Sitten kaksi runoilijaa. - -Kaksi herraa (tulewat sisälle kahden rouwan kanssa). Saisimmeko pyytää -armoa päästä herran puheille? - -Henrik. Hywät ihmiset! Minä en tiedä jos herra ja rouwa ottaa wastaan. -Seiskoohan kuitenkin, niin kauan kuin he tulewat ulos. (Asettaa heidät -toiselle siwulle. Sillä aikaa tulee sisälle kaksi miestä mustissa -waatteissa). Mitä miehiä te olette? - -Runoilija. Me olemme runoilijoita. - -Henrik. Hywä! Te tulette hywään tarpeesen. Minulta kuoli eilen kissa, -jolle tahtoisin teettää muutamia kauniita wärsyjä. - -Runoilija. Käskekää waan meidän wähäpätöistä kykyämme, herra. - -Henrik (erikseen). Hiisi wieköön teidät, koirankuonolaiset! (Kowaa). -Mitä muuta asiata teillä on? - -Runoilija. Meillä on muutamia wähäarwoisia wärsyjä, kunnioitukseksi -herralle ja rouwalle. - -Henrik. Hywä! Seiskaa tuolla siwulla, siksi kuin herraswäki tulee ulos. -Ettekö te koirat ota pois hattua päästänne! Ettekö tiedä, minkälaisessa -huoneessa te olette? (Ottawat pois hatun päästänsä ja katsowat kainosti -alaspäin. Henrik käwelee edes ja takaisin). Kuulkaa, miehet! Montako -wärsyä te woitte tehdä päiwässä? - -Runoilija (kumartaen). Nero työn tekee. - -Henrik. Osaatteko panna minulle riimiä sanoihin Henrik Lassinpoika? - -Runoilija. Se on wähän tukalaa. - -Henrik. Noh, te lienettekin lurjuksia runoilijoiksi! Osaatteko te tehdä -suorasanaisiakin wärsyjä? - -Runoilija. Ei, herra! se on wastoin luontoa. - -Henrik. Mitä, onko se wastoin luontoa? pilkkaatteko te minua? Hakopäät? - -Runoilija. Ei ollenkaan. - -Henrik. Montako jalkaa wärsyssä on? Minä olen unhottanut taas sen -kirjawiisauden. - -Runoilija. Se on wärsyjen laadun mukaan. - -Henrik. Mitä mökisette! Eikö kaikki wärsyt ole yhtä pitkiä? Mutta -minkätähden te ette ole ennen milloinkaan tehneet wärsyjä -kunnioitukseksi herraswäelle, waikka he owat ansainneet ylistystä aina, -yhtä hywin kuin nytkin? - -Runoilija. Sentähden kun meillä ei ole ollut onnea tietää heidän hywiä -awujansa ennenkuin nyt. - -Henrik. Sanoisitte, että te ette ole tahtoneet tietää niitä, ennenkuin -saitte kuulla, mikä onni heille oli tapahtunut. Jos herra taipuu minun -tuumiini, niin totta maari, hirtetään yksi runoilija joka päiwä, kunnes -koko suku on häwitetty juurta jaksain. Mutta tuolla tulee herra ja -rouwa; nyt saatte kuulla, mitä he itse sanowat. - - - - -Wiidestoista kohtaus. - - Entiset. Polidor. Leonora. Sitten rawintolan-isäntä ja Juutalainen. - -Polidor (tulee sisälle Leonoran kanssa, molemmat koreissaan). Henrik! -juokse heti hakemaan minulle samanlaista pulweria neljällä markalla, -jotta et tarwitse käydä niin usein. - -Henrik. Paikalla, herra! - - (Menee). - -Polidor. Mitä asiata teillä on, hywät ihmiset? Tahtoisitteko puhutella -minua? (Wieraat astuwat esille, nöyrästi kumarrellen ja sanowat -tulleensa, toiset alamaisille kunniaterweisille, toiset kuulemaan jos -herralla on jotakin käskemistä; rouwat tekewät samoin Leonoralle ja -suutelewat hänen esiliinaa, runoilijat astuwat sitten esille ja -tarjoowat paperiansa). Mitä paperia ne on? - -Runoilijat. Muutamia wähäpätöisiä wärsyjä, kunnioitukseksi herralle ja -rouwalle. - -Polidor. Kuulkaat, hywät ihmiset jokainen! Kun minulla oli wastuksia, -ja minun luultiin pitkällisellä turhalla työllä joutuneen peräti -takapajulle, niin te ette huomanneet minussa mitään hywää, piditte -halpana minun taloani ja pilkkaisitte puheillanne minua itseäni. -Mutta nyt, kun minun työni on onnistunut ja huoneeni siunataan -rikkaudella, näette te paljailla silmin, mitä ennen ette ole nähneet -lasisilmilläkään. Jos minä nyt olisin pahin hölmö, pitäisitte te minua -Salomonina; jos minä olisin mies mitä rumin, nimittäisitte te minua -Absaloniksi; pahinpanakin, olisin minä teidän mielestänne parahin. -Sellainen on maailma tätä nykyä; se ei kunnioita ketään muuta kuin -sitä, ken onnellinen on. Oi! kun onni kääntyy pois, katoo myöskin -rakkaus ja kunnioitus. Älkää kuitenkaan luulko minua niin typeräksi, -että minä en huomaisi teidän petollisuuttanne; sillä -- -- -- - -Henrik (tulee takaisin). Woi herra kulta! mikä nyt lienee taikana? -Ennen sain minä arabian-pulweria koko kantokuormani wiidellä kymmenellä -pennillä, waan nyt en saa rahtuakaan, waikka antaisin tynnyrin kultaa. - -Polidor. Mitä sanot? - -Henrik. Missä minä käwin, torilla sekä apteekissa, nauretaan minulle, -ja sanotaan minun juttelewan rojua. - -Polidor. Woi taiwaan Jumala! mitä kummia kuullaan! - -Henrik. Minä pelkään, herra, että meitä on petetty; sillä kaikki -ihmiset sanowat sellaista arabian-pulweria ei olewan olemassakaan. -- -Kas peijakas! mitähän tuo mies tahtoo? (Rawintolan isäntä töytää -sisälle, kokin waatteissa). Oletteko hullu, mies? Uskallatteko juosta -tuon näköisenä ylhäisen herran huoneesen? - -Isäntä. Oi, woi! minua ei suututtaisi niin paljon, jos ei se olisi -ollut perinnöksi saatu pikari. - -Polidor. Se näkyy olewan kokki, joka asuu tuolla toisella puolella. -Toimita hänet kotiin, että pääsisi rauhaan entiselleen; mies parka on -wimmastunut. - -Isäntä. Oih! jos ei siinä olisi ollut minun rakkaiden wanhempien nimi! - -Polidor. Oikein on paha mieleni; sillä hän on toimen mies ja kokki mitä -parasta. - -Isäntä. Lusikankin wei hiisi, -- ja tarkoin katsottuani, lienee -muutakin mennyt mukana. - -Henrik. Kuulkaa, Risto herra! joko kauan olette olleet hulluna? -(Erikseen). Ollappa minulla hywä patukka, millä peloittaisin häntä, -niin kyllä paranisi mies. - -Isäntä. Tuleehan sellaisesta hulluksi. - -Polidor. Mikä teillä on hätänä, Risto herrani? - -Isäntä. Eräs wieras, joka sanoi olewansa kullantekijä, on karannut pois -minun talostani, ja wei mennessänsä hopeapikarin ja hopealusikan. Minä -uskoin häntä hywänä miehenä, kun kuulin hänen käywän Polidor herran -talossa. Hänen luonansa oli äsköittäin, ennenkuin hän meni pois, eräs -yksisilmäinen perkele, pitkissä mustissa waatteissa. - -Henrik. Oliko hänellä luppalakki päässä? - -Isäntä. Oli, ja musta paikka silmällä. - -Henrik. Ahaa, -- -- Me olemme joutuneet yhteen katiskaan. Ihan sama, -joka myi minulle arabian-pulweria. - -Polidor. Woi minua poloista! Niin meni minulta neljätuhatta taalaria. - - (Wieraat sekä runoilijat panewat hatun päähänsä ja - käwelewät röyhkeästi lattialla). - -Juutalainen (tulee sisälle). Onkos tääll' kultamaasteri? Mine anto -sille kalliit juwelit, ja hän sai minu raha. - -Polidor. Hywä, että teitäkin on petetty; tepä kuletitte hänen tänne -minulle. - -Juutalainen. Oh, onko se petturi? Ai, ai, ai! minu kallis juweli! - -Polidor. Minulla ei ole neljästä tuhannesta taalarista muuta kuin pieni -paperitilkku, jossa on muutamia kirjoitettuja arabialaisia sanoja, -joita minun piti lukea, kultaa keittäessäni. - - (Ottaa poweltansa paperin). - -Eräs wieras. Näyttäkää! Minä ymmärrän wähän arabiankieltä. (Katselee -paperiin). Ei se ole arabiankieltä, eikä muutu siksi sinä ikänä. Mitä -hiisiä tämä on? Kun minä luen takaperin wiimeisen sanan, niin siinä on -Narri. Katsotaanpa ensimäistä. Tässä on, totta niinkin: kullantekijät -owat pettureja, ja sinä olet narri. Hohoho. - - (Wieraat menewät ulos nauraen. Runoilijat kumartelewat - Polidorille, hänelle selkää kääntäen). - -Leonora. Woi minua! kuin lahjoitin wielä sille paholaiselle paraan -sormukseni. - -Nilla. Oih! minua ei harmita niin paljon muistoraha, jonka annoin -hänelle, kuin se että minä suutelin sen rötkäleen likaista kättä. - -Polidor. Menkäämme sisälle. Me lähdemme maalle, ja asumme siellä -pienellä tiluksellamme, mikä meillä on wielä jälellä. Minä en huoli -enää koskaan kullantekemisestä, waan heitän sen pahimmalle -wiholliselleni. Se on saattanut köyhyyteen minun, wieläpä monia -muitakin kelpo ihmisiä. Oppikaat waan hywät ihmiset tästä ja muista -sellaisista esimerkeistä, olemaan waroillanne! - - (Kaikki menewät ulos, juutalainen ja - Rawintolan-isäntä woiwotellen). - -(Loppu). - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Arabian-pulweria, by Ludvig Holberg - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARABIAN-PULWERIA *** - -***** This file should be named 50304-8.txt or 50304-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/0/3/0/50304/ - -Produced by Jari Koivisto - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/50304-8.zip b/old/50304-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 53248ea..0000000 --- a/old/50304-8.zip +++ /dev/null |
