summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 00:25:36 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 00:25:36 -0800
commit4a83a68ea78696aaa7a0502bcfd9981a9f61702b (patch)
tree51750d0593aaee8e3f4c204b123401d25a94bd7a
parent3f5ccfe3fcd5361d9c51148aa4047a83955b154e (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50304-8.txt1712
-rw-r--r--old/50304-8.zipbin26079 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1712 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..7073487
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50304 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50304)
diff --git a/old/50304-8.txt b/old/50304-8.txt
deleted file mode 100644
index 2807126..0000000
--- a/old/50304-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1712 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Arabian-pulweria, by Ludvig Holberg
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Arabian-pulweria
- Komedia yhtenä näytöksenä, kahdella waihoksella
-
-Author: Ludvig Holberg
-
-Translator: Taavetti Heimo
-
-Release Date: October 25, 2015 [EBook #50304]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARABIAN-PULWERIA ***
-
-
-
-
-Produced by Jari Koivisto
-
-
-
-
-
-
-ARABIAN-PULWERIA
-
-Komedia yhtenä näytöksenä, kahdella waihoksella.
-
-
-Kirj.
-
-LUDVIG HOLBERG
-
-Suomentanut Taawetti Heimo
-
-Sarja: Näytelmiä II.
-
-
-
-Wiipurin Suomalaisen kirjallisuusseuran painattama.
-N. A. Zilliacus'en kirjapaino, Wiipuri, 1869.
-
-
-
-
-
-
- Näytetty: A. E. Modeen.
-
-
-
-
-JÄSENET:
-
-
- Polidor.
- Henrik.
- Oldfuks.
- Andreas.
- Leonora.
- Nilla.
- Juutalainen.
- Leander.
- Leanderin rouwa.
- Wiisi wierasta herraa.
- Wiisi rouwaa.
- Kaksi runoilijaa.
- Rawintolaisäntä.
-
-
-
-
-Ensimäinen kohtaus.
-
-
-Polidorin kartanon edusta.
-
- Andreas. Oldfuks.
-
-Oldfuks. Tämä kaupunki ei olekkaan niin pieni, kuin minä luulin. Täällä
-on komeita talojakin koko joukko, josta näkyy, että asukkaat lienewät
-warakkaita ihmisiä. (Andreas tulee). Mutta kas! onpa totta niinkin
-tuossa minun entinen kumppanini Andreas, jota en ole nähnyt niin moneen
-wuoteen. Andreas! sinäkö itse, wai sinun haahmosi?
-
-Andreas. Heh, Oldfuks! Sinäkö, weli hywä! Olenko tosin niin onnellinen,
-että löydän sinun täällä näin odottamattani? (Syleilewät, suutelewat ja
-itkewät).
-
-Oldfuks. Oi, kunniallinen ystäwäni ja uskollinen weikkoni! Minua
-pyörryttää ilosta, nähdessäni sinua täällä. Minä luulin sinun
-hirtetyksi jo monta wuotta sitten. Waan nyt minä näen, että sinä osaat
-toimittaa wirkaasi. Eihän warastaminen olekkaan mikään mahti, raaka
-talonpoikakin osaa tehdä sitä; waan warastaa niin, ett'ei milloinkaan
-joudu kiini, se, sanon minä, on oikeata ammattiälyä.
-
-Andreas. Kiitoksia paljon, weli hywä, kun ajattelet niin hywää minusta.
-Se ei ole minulle wähäinen mielihywä, että minua kiittää niin kelpo
-mies, kuin sinä olet. Muuten kiitän minä wanhempiani hywästä kurista ja
-opetuksesta, josta on ollut minulle hyötyä aina, olinpa sitten missä
-hywänsä maailmassa. Sentähden minä saatan sanoa, weli kulta,
-kiittelemättä itseäni, että minua ei ole saatu kiini töistäni, muuta
-kuin yhden ainoan kerran, ja siitäkin pääsin minä jotenki hywin, sillä
-minulta meni waan pari korwiani.
-
-Oldfuks. Ei, joutawia! Pari korwia enemmän tahi wähemmän, mitä siitä.
-Minä huomaan, että sinä sentähden pidät tuota luppalakkia.
-
-Andreas. Niin, sentähden minä en koskaan tee hywää päiwää ihmisille
-muuten, kuin sotamiehen tawoin, kumarran wähän ja panen käteni
-korwalleni. Sentähden sanotaan minua ylpeäksi, mutta ne tekewät
-minulle, totta maari, wallan wäärin; sillä enhän minä ylpeille. Waan
-mitä muuta, weikkoseni?
-
-Oldfuks. Aiwan hywin. Minä olen tullut toimeen kaikkien ihmisten
-kanssa, paitsi noita kirottuja kaupungin poliisijunkkareita, jotka
-toisillaan owat tahtoneet ahdistella minua hywän nimeni ja maineeni
-tähden. Neljätoista päiwää sitten oli minulla tekemistä erään kanssa,
-joka panetti minun kiini, waan minä, wälttääkseni selkkauksia, pujahdin
-pois arestista; sillä oikeudenkäynnistä, weliseni, ei ole paljon
-hyötyä.
-
-Andreas. Kyllä se on totta, weikkoseni. Olenpa minäkin huomannut, että
-nuo kaupungin poliisi junkkarit owat mokomia roistoja, jotka eiwät anna
-olla kunniallisten ihmisten rauhassa.
-
-Oldfuks. Ne owat niin kateellisia, että kun kelpo mies on saanut jonkun
-killingin, koettawat he paikalla nyhtää sitä pois häneltä.
-
-Andreas. Hywäntapaista ihmistä wainoowat kaikki.
-
-Oldfuks. Etenkin hänen omat maalaisensa, jonkatähden minä en ole
-koskaan mielinyt tulla juuri usein syntymäkaupunkiini.
-
-Andreas. Waan mitä nyt aiot toimittaa täällä?
-
-Oldfuks. Sitäpä en ole miettinyt wielä. Joutilaaksi en minä tahtoisi
-ruweta, sillä siitä ei ole hiidellenkään. Minä olen pikimiltäni kokenut
-kaikki ammatit. Augsburg'issa olin minä lääkärinä, ja toimitin sitä
-wirkaa kauan hyödyllisesti, siksi kuin lääkärikunta, pelkästä
-kateudesta, kietoi minun riitaan, ja tahtoi minua hirtettäwäksi, waikka
-minun sairaillani ei ollut mitään walittamista.
-
-Andreas. Sen minä uskon; sillä he, luulen, kuoliwat kaikki.
-
-Oldfuks. Niinpä kyllä. Waan kuitenkin pääsiwät he waiwoistansa. Jos
-minulla olisi ollut rahoja jatkaakseni riitaa tohtorein kanssa, olisin
-minä näyttänyt heille mitä miehiä he oliwat, miten he rääkkäsiwät
-sairaita ihmisraukkoja koko wuosikausia, pahemmin kuin pyöwelit, waikka
-minä en koskaan wiiwyttänyt ketään kauemmin kolmea päiwää. Olipa siellä
-Augsburg'issa monta rikasta ihmistä, jotka koko onnensa suhteen saawat
-kiittää minun lääkelistojani; sillä jos minä en olisi niin pian
-parantanut niiden rakkaita wanhempia, olisiwat he wielä saaneet odottaa
-perintö-osaansa, mikä oikeuden mukaan oli heidän omansa. Minä en olisi
-tarwinnut muuta kuin panna waan heidän todistuksensa, minun
-kelwollisuudestani, muita tohtoreja wastaan. Mutta minä päätin lähteä
-pois kaupungista, päästäkseni niistä miehistä, sillä he owat siellä
-oman asiansa tuomarina; ja kun kerran on tuomittu kuolemaan ja
-hirtetty, häntä ei auta sitten enää mikään, apelleeratkoon waikka sata
-kertaa.
-
-Andreas. Se on oikein, weli kulta.
-
-Oldfuks. Nürnberg'issä olin minä ennustajana, ennustin kauan
-rahapalkalla, ja minua pidettiin ensin suuressa arwossa, sillä monta
-minun ennustuksistani käwi toteen tismalleen; mutta, kun ihmisen
-wiisaus ei pidä ryhtiänsä aina, niin minäkin kerran ennustin jotakin,
-mikä koski tasawaltaa, ja käwikin toisin, josta syystä tahdottiin
-tarttua minun siipikynkkääni. Waan onnekseni olin minä ennustaja; minä,
-näet, ennustin itsellenikin (mitä etua ei ole sallittu jokaiselle
-ennustajalle) että minun olisi paha perinyt, tutkinnon-alaiseksi
-jouduttuani; minä siis woitelin saappaani, ja läksin tieheni hywän sään
-aikaan.
-
-Andreas. Olisinpa minäkin osannut ennustaa samoin, waikka en ole
-koskaan harjoittanut sitä ammattia.
-
-Oldfuks. Frankfurt'issa Mainjoella olin minä olewinani
-miekkailun-opettaja, sain koko joukon oppilaita, jotka kaikki
-antoiwat minulle rahaa. Waan kun opetus oli pantawa alkuun, arwelin
-minä: mitä hyötyä on nuorille ihmisille siitä, että he oppisiwat
-miekkailemaan, -- ne muuttuisiwat waan huimapäisiksi, luottaisiwat
-taitoonsa, jo saattaisiwat joutua onnettomuuteen. Minä siis,
-estääkseni sellaista, matkustin pois kenenkään tietämättä.
-
-Andreas. Mutta annoitko oppilaille heidän rahansa takaisin?
-
-Oldfuks. Ei, weli kulta; kun en tietänyt mistä niitä saisi niin pian,
-ja minä tarwitsin matka-rahaa. Kuitenkin, etteiwät he näet luulisi
-minun tahtowan pettää heitä, lainasin minä myöskin wähän rahaa
-isännältäni, merkiksi, että minä muka tulen takaisin, Frankfurt'ista
-matkustin minä Strasburg'iin, ja siellä rupesin waltiomieheksi.
-
-Andreas. Waan miten se käwi laatuun?
-
-Oldfuks. Aiwan hywin. Minä lu'in wähän Hybner'in waltiotieteellisiä
-kirjoituksia, etenkin sitä lukua, mikä koskee Strasburg'ia ja sen
-seutuja, sanoin itseni aatelismieheksi, rupesin hywin kunniallisen
-näköiseksi, mikä ei ole wähäarwoista waltiomiehille, wieläpä löysin
-wikoja kaikissa maistraatin toimissa ja koko kaupungin asioissa; sillä
-tawoin pääsin minä sellaiseen arwoon että sain wiran, josta kuitenkaan
-en huolinut, ennenkuin minulle annettiin wuoden palkka edeltäkäsin.
-Waan saatuani rahat, ajattelin minä: kelpaisithan sinä muuksikin, kuin
-wiettämään päiwiäsi istuen kynä tökerö kädessä, -- matkustin sentähden
-koreasti pois, ilman jäähywäisittä, jolla wiime mainitulla
-käytökselläni minä näytin niille, jotka epäiliwät minun
-kelwollisuuttani, että minä olin mahtawa waltiomies. Köln'issä, missä
-me wiimeksi olimme yhdessä, olin minä olewinani tähtitieteilijä,
-London'issa kullantekijä, Antwerp'issä pyhimys, mikä ammatti tuotti
-minulle rahaa kaikista enimmän, sillä ihmiset uhrasiwat minun
-huoneeseni, niinkuin kirkkoon, että minä muka rukoilisin heidän
-puolestansa.
-
-Andreas. No, minkätähden sinä et pitänyt sitä wirkaa?
-
-Oldfuks. Kun kerran parahillani seisoin kadulla, kehoittaen ihmisiä
-Jumalisuuteen, tuli eräs minun wanha kumppanini, tirkisti minua
-silmiin, purskahti nauruun, ja sanoi läsnäolijoille: tämä mies, jota te
-luulette pyhimykseksi, on mitä pahin konna maailmassa. Waan minuun
-luotettiin niin, että ihmisjoukko oli walmis kiwittämään sitä miestä,
-kuten pyhimyksen pilkkaajata ainakin. Kuitenkin paheni minun asiani
-tästä tapauksesta niin, että minä en uskaltanut olla kaupungissa
-kauemmin, waan matkustin tänne.
-
-Andreas. No, miksi sinä aiot ruweta nyt?
-
-Oldfuks. Enpä tiedä itsekään, miksi minun olisi rupeeminen.
-Minä teen arwan napeillani, ja rupeen toimittamaan sitä ammattia,
-mikä sattuu wiimeiselle. (Koskettelee nappejansa). Tohtori,
-ennustaja, miekkailunopettaja, pelaaja, waltiomies, kullantekijä,
-tähti-tieteilijä, pyhimys. (Alkaa uudesti ja sattuu kullantekijään).
-No niin, minä rupeen tekemään kultaa, ja sinä minun apulaisekseni.
-
-Andreas. No kyllä minä autan, kykyni mukaan.
-
-Oldfuks. Kuule Andreas! Minulla on tässä sata taaleria surwottua
-kultaa, sekoita siihen jotakin muuta, laita puoti torille, ja rupea
-pulwerikauppiaaksi, waan älä myy kellenkään muille, kuin sille, joka
-kysyy arabian-pulweria. Siinä on kaikki, mitä sinun päässäsi tarwitaan.
-Anna waan minun pitää huolta muusta. Se sata taalaria tuottaa meille
-neljä tuhatta. Kas tässä on sinulle kulta, mene nyt paikalla, tee
-niinkuin minä sanon, ja aseta itsesi torille. Saatuani neljätuhatta
-taalaria, annan minä sinulle neljännen osan.
-
-Andreas. Hywä, hywä, ennen puolen tunnin kuluttua, olen minä walmis
-kaupukseni kanssa.
-
- (Menee. Heti hänen mentyä tulee Juutalainen).
-
-
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Juutalainen. Oldfuks.
-
-Juutalainen. Hywe päiwe, herra kulta! Mite tarwita?
-
-Oldfuks. Ei mitään nyt, weijari! Minä olen wasta tullut tähän
-kaupunkiin. Waan huomena, kun minä alotan työtäni, woitte saada wähän
-kultaa, kuitenkin sillä ehdolla, ett'ei sanoa sitä kellenkään, sillä
-muuten eiwät ihmiset antaisi minun olla rauhassa. Minä en teekään
-kultaa kerralla enemmän kuin mikä minulla piisaa kuukauden tarpeisin;
-waan jos ken tahtoo oppia mahtia minulta, maksaa se neljätuhatta
-taalaria.
-
-Juutalainen. Haa, on herra kullan tekejä?
-
-Oldfuks. Wähän omiksi tarpeiksi.
-
-Juutalainen. Aa, hywä herra, sillä saa hywä ystäwä; suur herra tääll'
-asu.
-
-Oldfuks. Mikä hänen nimensä on?
-
-Juutalainen. Hänen nimi on Polidor. Hän on paljo aika ja suur raha
-siihen kuluttanut, aa kaikki turha. Hän anta kernaast' neljätuhat
-taalterii, jos hän tämä konsti oppi.
-
-Oldfuks. Onko hän muuten taitawa mies?
-
-Juutalainen. Oike hywe herra oppinu mees, ja suur luonnon-oppiger.
-
-Oldfuks. Hänen oppinsa ei auta paljo sitä mahtia saamaan; minä woin
-opettaa sen talonpojalle yhtä pian kuin oppineimmalle miehelle; siihen
-tarwitaan waan wähän tietoa ja muutamia taikatemppuja tehtäwä.
-
-Juutalainen. Aa, hän on nin moni pettäny, että hän ei enä taho ketän
-usko.
-
-Oldfuks. Hän on hywin oikeassa; maailma onkin nykyään täynnä petosta.
-Minä siis en waadi häntä uskomaan minua enemmän kuin muitakaan,
-ennenkuin hän näkee kokeita, ja saapi uskon käsiinsä.
-
-Juutalainen. Aber, osako herra tehä kulta mustakin metallist'?
-
-Oldfuks. Mitä joutawia kyselette! Minä teen kultaa kaikista aineista.
-Hywästi! Minä menen nyt majaani.
-
-Juutalainen. Mis herra asu?
-
-Oldfuks. Tuolla rawintolassa. Jos tulette luokseni huomena, niin saatte
-hiukan kultaa minulta.
-
- (Menee).
-
-Juutalainen. Hywe, hywe; me tapa, me tapa.
-
-
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Henrik. Juutalainen.
-
-Juutalainen (erikseen). Aa, silmist se mees hywelle näky, a wast me
-hänt usko, kun me näke. Aber, minu pite puhu täme historia herra
-Polidoril.
-
- (Kolkuttaa owea).
-
-Henrik (tulee owesta). Ketä te tahdotte puhutella, Benjamin?
-
-Juutalainen. Mine pite puhu herra Polidorin kans.
-
-Henrik. Enpä luule saawanne puhutella häntä nyt; sillä nyt on hän
-pahalla päällä, jolloin häntä aina waiwaa kuumetauti; -- --
-
-Juutalainen. On hän kauwan kumma-tauti? On hän kipiä?
-
-Henrik. Noin kaksikymmentä wuotta waan.
-
-Juutalainen. Eih, lörpöttä! Mine näki hän kolme päiwä sitte.
-
-Henrik. Minä en tiedä muuta, kuin että hänessä on kuumetauti.
-Nähdessäni miestä, joka parhaalla kesähelteellä seisoo hiiloksessa
-korwiansa myöten, arwaan minä, että hän on hullu tahi kuumetautinen.
-
-Juutalainen. Aa, nyt mine ymmerrä sinu meininki -- hän teke kulta.
-
-Henrik. En tiedä jos hän tekee tahi pesee, se taitaa olla yhtäkaikki;
-sillä koko kultatyöstä ei hän ole saanut wielä senkään werran, millä
-ostaisi nuoraa, milloin wiimeinkin hänen kurjan, kaiken omaisuutensa
-tuohon joutawaan menetettyä, täytyy ruweta hirteen. Eikä hän laske
-puheillensa ketään niissä toimissa ollessaan.
-
-Juutalainen. Aa, sinu pite sano hänel: tänne kultamaasteri äskeh on
-tullu; hän opetta ensin, ennenku palkka tahdo; sitt laske hän minu
-puhu.
-
-Henrik. Noh, jos se on totta, niin kyllä saatte hänen puhutellaksenne;
-mutta muuten, jos hänelle sanottaisiin: talonne palaa, waimonne on
-waarassa, warkaat owat murtaneet sisälle huoneesenne, sillä ette saisi
-häntä lähtemään kapineitensa luonta pois; waan tämä on jotakin, mitä
-minä uskallan sanoa hänelle.
-
-Juutalainen. Mene sukkela sisä; mine ei tietä, kuika kauwan hän täll'
-wiipy.
-
-Henrik. Hän on täällä ulkopuolimaisessa huoneessa, minä huudan akkunan
-takana, -- sisälle en uskalla mennä. (Huutaa hiljaa kolme kertaa).
-Herra! Herra! Herra Polidor!
-
-Polidor (sisäpuolella). Mikä lurjus siellä, joka uskaltaa huutaa
-minulle?
-
-Henrik. Minulla on hywin tärkeätä sanomista herralle.
-
-Polidor. Ja minulla on sinun selällesi woidetta, mikä opettaa sinua
-antamaan minun olla rauhassa toiste.
-
-Henrik. Täällä ulkona on wieras, joka osaa tehdä oiwallista arabian
-kultaa.
-
-Polidor. Äläpä huoli. Minä tulen nyt paikalla.
-
-Henrik (erikseen). Tiesinhän minä, että se manietti wetää hänet ulos.
-
-
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- Polidor. Juutalainen. Henrik.
-
-Polidor (tulee owesta yökauhtanassaan, nahkaisella esiliinalla, päässä
-hattu leweällä alaskäännetyllä lierillä, pale riipuksissa olalla,
-pihdit kädessä ja naama hywin nokinen). Missä se mies on, joka osaa
-tehdä kultaa?
-
-Juutalainen. Mine justi häne puheilla oli, hän asu trahteeri.
-
-Polidor. Opettaako hän mahtiansa muille?
-
-Juutalainen. Opetta. Aber, se junkkari on kallis.
-
-Polidor. Paljoako hän pyytää?
-
-Juutalainen. Neljätuhat daalterii.
-
-Polidor. Se on wäbän liiallista.
-
-Henrik. Eikö mitä. Minä antaisin hänelle mielelläni koko tynnyrin
-kultaa, jos minulla olisi sitä, sillä mitä minä huolisin siitä, kun
-sitten osaisin tehdä kymmenen kertaa niin paljon.
-
-Polidor. Kehoitatko sinä siis minua, Henrik, antamaan rahoja?
-
-Henrik. Minä kehoitan teitä hirttämään molemmat, kullantekijän sekä
-Juutalaisen; sillä toinen on Juutalainen, ja toinen, takaan minä, yhtä
-hywä kuin muutkin, jotka owat pettäneet teitä niin monta kertaa.
-
-Polidor. Kuules, Benjamin! Takaatko, että hän ei petä minua.
-
-Juutalainen. Ei minu ystäwä, mine sano kiitos! Kas, ei mine hänt tunte,
-mine waan puhu häne kans; hän itse wasta. Hän ens kaks kerta opetta,
-hän ei enne mitä pyytä.
-
-Polidor. Onhan tuossa sopiwat ehdot. Benjamin! toimita hänet tänne,
-niinkuin muuten waan, sillä minä en tahdo näyttää hänelle olewani kowin
-halukas oppimaan hänen mahtiansa.
-
-Juutalainen. Mine mene kohta.
-
- (Menee. Leonora ja Nilla tulewat owesta).
-
-
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Leonora. Polidor. Henrik. Nilla.
-
-Leonora. Herrainen aika, kultaseni! Minkä paholaisen näköinen te
-olette, -- ja kadulla!
-
-Polidor. Minun työssäni, eukkoseni, ei tule muun näköiseksi.
-
-Leonora. Saattepa sanoa, että siitä ei tule muun näköiseksi; sillä mitä
-siitä on herunut teille niin monen wuoden ajalta, kuin te olette
-waiwanneet itseänne tuolla paholaisen nokityöllä?
-
-Polidor. Kawata mitä sanot, hywä rouwani, äläkä nimitä siksi
-arwollisinta ammattia maailmassa.
-
-Nilla. Oikein herra, tuo ammatti on arwollista, sillä sitä ei woi
-harjoittaa muut kuin rikkaat ja ylhäiset. Se on myöskin hyödyllistä
-ihmisen sielulle.
-
-Polidor. Johan nyt liikoja laskettelet.
-
-Nilla. Mutta minä näytän sen teille selwästi. Köyhyys on hyödyllistä
-ihmisen sielulle, kullanteko saattaa köyhyyteen, ja niin tawoin on se
-hyödyllinen ihmisen sielulle.
-
-Polidor. Kuulkaapa, rouwa! Älkää pitäkö leiwässänne mokomia suulaita
-neitsywiä.
-
-Leonora. Kultaseni! Nilla on oikeassa, eikä kukaan ymmärtäwäinen
-ihminen saata moittia hänen sanojansa. Teidän omalla esimerkillänne
-woipi kyllin näyttää, mitä hyötyä tuosta ammatista on.
-
-Polidor. Kun siitä tulee, niin siitä tulee kerrallaan.
-
-Nilla. Kerrallaanpa kyllä. Herra tisleeraa, keittää, sulattaa, walaa
-niin kauan, kuin hän lopulta panee tulen nurkkaan, ja silloin tulee
-kurjuus kerrallaan.
-
-Leonora. Te olette tehneet tuota työtä kymmenen wuotta, ja jos sitä
-kestää wielä yhtä kauan, niin täytyy teidän ruweta tekemään jotakin
-käsityötä, ansaitaksenne leipäänne.
-
-Nilla. Ja ruweta tekemään tulitikkuja köyhyydessänsä.
-
-Polidor. Rukillesi, suupaltti! siinä on sinulle kyllä; ja rouwani,
-menkää sisälle ompelus-työhönne, älkääkä häiritkö minua.
-
-Nilla. Kyllä rouwa ompelee, jahka te annatte hänelle wähän teidän
-tekemää kultaa; sillä kun te teette kultaa niin paljon päiwässä, niin
-mitä me tarwitsemme kirjata ja juowittaa silkillä.
-
-Polidor. Johan nyt piru riiwaa piikaa. Jos ei minun kunniani olisi
-haittana -- -- Kuulkaa! ennen muutaman päiwän kuluttua sulen minä
-teidän suunne, ja näytän teille mitä minun työstäni tulee. Tänne
-kaupunkiin on tullut muukalainen mies, joka rupee tekemään kokeita
-minulle.
-
-Nilla. Sekö? Hän on mitä pahin roisto ja petturi maailmassa.
-
-Polidor. No, tunnetko sinä häntä?
-
-Nilla. Eikös hän ole Antikristi? Wai miten niitä kullantekijöitä
-nimitetään latinankielellä?
-
-Polidor. Aikonet sanoa _Alkemisti_. Niin; Se on kullantekijä. Waan
-mistä sinä tiedät, että hän on petturi?
-
-Nilla. Siitä, että hän on kullantekijä.
-
-Polidor. Paha sinun perii, jos et tuki suutasi. Sanotko minunkin
-petturiksi?
-
-Nilla. Mitäs muuta? Te petätte itseänne, petätte rouwaanne, petätte
-lapsianne. Minä sanon totuuden, waikka henkeni menköön. Kuulkaa, mitä
-minä sanon, ennenkuin menen: Olisi parasta, kullantekijän sijaan
-lähettää hakemaan pesuakkaa, joka kaapisi pois noen ja karstan teidän
-naamastanne.
-
- (Menee pois sisään).
-
-Polidor. Leonora! minä en suwaitse tuota piikaa tässä talossa.
-
-Leonora. Älkää, kultaseni! Hän on uskollinen ja kunniallinen piika, ja
-kaikki, mitä hän sanoo, on pelkkää hywänsuopaisuutta.
-
-Polidor. Rouwani! olkaa niin hywä ja menkää wähän pois, nyt minä tahdon
-olla yksin.
-
-Leonora. Mielelläni.
-
- (Menee huoneesen).
-
-Henrik (katsoen siwukadulle). Jopa totta niinkin tulee tuolta
-Juutalainen kullantekijän kanssa. Tehkään waan kultaa senki werran,
-millä ostaisi itsellensä koreat waatteet.
-
-Polidor. Oh, sinä et tunne kullantekijöitä, he eiwät koreile. Kas
-tässä, Henrik! Wie pale ja pihdit sisälle, ja tuo minulle peruukki
-hatun sijaan.
-
- (Henrik juoksee hakemaan peruukin ja panee sen herransa päähän.
- Wähä wäli-aikaa, jolloin Henrik silmäilee Polidoria).
-
-Henrik. Eikö olisi parempi mennä sisälle?
-
- (Esirippu putoaa).
-
-
-
-
-
-WAIHOS.
-
-Polidorin etuhuone.
-
-
-
-
-Kuudes kohtaus.
-
- Polidor. Henrik. Oldfuks. Juutalainen.
-
- (Polidor käwelee lattiaa, odotellen. Henrik seisoo owen luona.
- Kolkutus. Henrik awaa. Oldfuks ja Juutalainen tulewat).
-
-Juutalainen. Herra! täss on mees. Mine näki suur waiwa, ennenku sai
-täme mees tänne. Hän olko puhu itse.
-
-Polidor. Terwe, herra! Minä olen hywilläni, kun löydän ammattilaisiani.
-Milloinka tulitte tähän kaupunkiin?
-
-Oldfuks. Se taitaa olla teille yhtä kaikki, jos minä olen tullut tänä
-päiwänä tahi eilen.
-
-Henrik (hiljaa Polidorille). Se mies on jyrkkäpäinen.
-
-Polidor. Niin, Henrik, kaikki suuret mahtimiehet owat juonikkaita. --
-(Kääntyen Oldfuksiin). Minä soisin woiwani olla teille apuna näillä
-seuduin.
-
-Oldfuks. Hywä herra! Paras apu, mitä te woitte tehdä minulle, on se,
-että olette wähemmällä siewistelemisellä. Mitäpä apua teistä woisi olla
-minulle?
-
-Polidor. Ainahan ihminen woipi auttaa toista; näette, kun te olette
-wieras näillä seuduilla, niin minä saatan toimittaa teitä hywäin
-ihmisten tuttawuuteen.
-
-Oldfuks. Hywiä ihmisiä! ha, ha, ha! Onko teillä niitä niin kyllin? Minä
-olen kulkenut ympäri kaiken maailman, waan en wielä ole löytänyt hywiä
-ihmisiä. Minä olen tawannut ainoastaan yhden hywän ihmisen koko
-maailmassa; se oli minun mestarini Albufagomar-Fagius, syntyisin
-arabialainen. Hän oli hurskas ja sääli järettömiä eläimiä enemmän, kuin
-ihminen toista ihmistä. Muistanpa, kun hänen oma kissansa erään kerran
-makasi isäntänsä waatteen liepeellä, ja silloin sattui olemaan hänen
-rukoushetkensä, jonkatähden hän, ei tarwitaksensa häiritä kissan
-rauhallista unta, leikkasi pois kappaleen waatteestansa, joka oli
-kissan alla.
-
-Polidor. Sepä oli erinomaista armeliaisuutta. Sellaisia ihmisiä ei ole
-meillä. Tuletteko nyt siis Arabiasta?
-
-Oldfuks. En, herra! minä tulen kuusta. Enkä tiedä, mitä hyötyä
-mokomista utelemisista on.
-
-Polidor. Pitäähän sitä olla jotakin puheen aluksi.
-
-Oldfuks. Minä en huoli mokomista alkulauseista. Jos teillä on siis
-jotakin sanomista minulle, niin suoraan asiaan; sillä minun aikani on
-kallista.
-
-Polidor. Minä olen kuullut, että te olette Adepto.
-
-Oldfuks. Saatanpa olla.
-
-Polidor. Ja kun minäkin olen monta wuotta harrastanut sitä tiedettä,
-niin pyrin minä aina tilaisuuteen puhutella sellaisia ihmisiä.
-
-Oldfuks. Mitä teillä on ollut opetuksena?
-
-Polidor. Minä olen lukenut kaikki mitä parahimmat keksijät owat
-kirjoittaneet.
-
-Oldfuks. Parahimmat keksijät owat pahimpia pöllöpäitä, jotka eiwät
-tiedä itsekään, mitä he owat kirjoittaneet. Minä luin kymmenen wuotta
-turhaan, sillä minä olin lukemiseni lopulla yhtä wiisas kuin
-alkaissanikin; mutta tuo mainio Albufagomar-Fagius opetti minulle
-tuntikaudessa, mitä minä en keksinyt niin monen wuoden ajalla.
-
-Polidor. Ettekö maksua wastaan tahtoisi opettaa sitä mahtia minulle?
-
-Oldfuks. Kuuden wuoden ajalla, mestaristani erottuani, en ole tahtonut
-opettaa sitä kellenkään ihmiselle, sillä se on ollut kielletty minulle;
-waan puoli wuotta takaperin sain minä pyynnölleni sellaisen wastauksen,
-minkä näette tästä hänen kirjeestänsä, kolmekolmannelta päiwältä
-Goraelkuuta kuusisataa ja kolme wuotta Hegirasta lukien. Kas tässä,
-mitä hän kirjoittaa siitä: _Allrabricamo Triel Sluki, Elmacino Eben
-Alfantara Masaki Gombada_.
-
-Polidor. Minä en ymmärrä arabiankieltä wähääkään.
-
-Oldfuks. Wielä: _Mihynki Caraffa Almanzera Tarif Elbrunadora
-Alcantara_.
-
-Polidor. Mitä merkitsee sana _Alcantara_? Espaniassa on eräs sen
-nimellinen paikka.
-
-Oldfuks. Sana _Alcantara_ merkitsee rahamäärää, joka europalaisessa
-rahassa tekee neljätuhatta taalaria; sillä niin paljon rahaa hän käskee
-minun ottamaan siltä, kelle minä opetan mahtia.
-
-Polidor. Waan saanettehan ottaa wähemmänkin, jos tahdotte?
-
-Oldfuks. Ei! Kuulkaa mitä hän kirjoittaa siitä: _Aitzema cranganor
-Monomotopa Lacangandaro Mihopi Madagascar rencollavet_.
-
-Polidor. Minä en ymmärrä sitä. Mutta kirjoittaako hän, että te ette saa
-ottaa wähemmän, kuin neljätuhatta taalaria?
-
-Oldfuks. Äh! kuulettehan te, että tässä on: _Mihopi Madagascar
-rencollavet_.
-
-Polidor. Mutta jos tahtoisitte tehdä sitä waan pelkästä
-hywäntahtoisuudesta, ihan ilman palkintoa?
-
-Oldfuks. Ei; hän sanoo selwästi syyn siihen, minkätähden sitä ei saa
-tehdä ilman palkintoa. Kas tässä: _Bramini Muhames Nadir Elaocombra
-Caffares Canunor Elcanan_. Jos siis tahdotte oppia mahtia, niin maksaa
-se neljätuhatta taalaria.
-
-Polidor. Se on wähän paljonläntä. Waan saanenhan luwan kysyä, kun te
-osaatte tehdä kultaa, niin mitä hyötyä teille rahasta on?
-
-Oldfuks. Sitä tekemästä ilman palkintoa estää minun mainion mestarini
-kirjallinen määräys ja se syy, minkä hän sanoo tässä kirjeessä, näette:
-_Boamirci Muhamed Nadir_. Mitä te kysytte minulta, saatan minäkin kysyä
-teiltä. Näettekös: mitä te pidätte lukua muutamasta tuhannesta
-taalarista, kun sitten paikalla osaatte tehdä rahaa tyhjästä?
-
-Polidor. Hywä kyllä, mutta sanoisinpa wielä muutakin, jos ette panisi
-pahaksi.
-
-Oldfuks. Arwaanhan minä, mitä te aiotte sanoa: teitä on petetty niin
-monta kertaa, miksikä sitten uskoisitte miuua?
-
-Henrik. Eipä herrani, totta maar, olisikaan sanonut sitä noin
-moukkamaisesti. Hän olisi wähintäänkin heittänyt pois sanan "pettää",
-ja pannut sen sijaan kohteliaalla tawoin: häntä on trompeerattu.
-
-Oldfuks. Te olette oikeassa, minä kiitän teidän warowaisuuttanne. Minä
-en pyydä teitä uskomaan minua, enkä siis waadi edeltäkäsin rahoja,
-ainoastaan takausta, että ne maksetaan minulle, niin pian kuin te
-olette nähneet kokeita minun taidostani.
-
-Polidor. No hywä! Minä annan rahat tälle Juutalaiselle, joka maksaa ne
-teille paikalla, nähtyäni kokeita.
-
-Oldfuks. Hywä! minä suostun siihen. Tahtoisin mennä sisälle, katsomaan
-teidän keittopajaa, jos se on kelwollinen siihen tarpeesen.
-
-Polidor. Niin, olkaa hywä ja astukaa sisälle.
-
- (Polidor, Oldfuks ja Juutalainen menewät sisälle).
-
-
-
-
-Seitsemäs kohtaus.
-
- Henrik. Leonora. Nilla.
-
-Henrik (yksin). Tahtoisinpa tietää, mitä tuosta tulee. Minä pelkään
-herrani rahoja. Mutta tuolla tulee rouwa Nillan kanssa.
-
- (Leonora ja Nilla tulewat).
-
-Nilla. Henrik! missä herra on?
-
-Henrik. Hän meni wähän sisälle, ja takaisin tultuansa on hän Keisari
-tahi kerjäläinen. Hän on tehnyt kontrahdin erään uuden kullantekijän
-kanssa, joka muuttaa hänen toiseksi niistä.
-
-Nilla. Noh, waatiiko kullantekijä rahaa siitä, kun hän opettaa mahtia
-herralle?
-
-Henrik. Benjamin nimiselle juutalaiselle annetaan neljätuhatta
-taalaria, mitkä kullantekijä saapi, jahka hän näyttää keinonsa
-kelwolliseksi.
-
-Leonora. Oih! koko ruumiini wapisee jo; sillä minä tiedän warmasti,
-että hänessä piilee petturi.
-
-Henrik. Ei! Herralla ei ole hätää. Hän oli kyllä warolla siinä, kun
-tahtoi nähdä ensin kokeita, ja jos kokeet owat kelwollisia, niin ei ne
-rahat ole hukassa.
-
-Nilla. Rahat, mitä hän pyytää, ilmoittaa jo petturia; sillä mitä
-sellainen, joka osaa tehdä kultaa, waatisi rahaa muilta?
-
-Henrik. Mutta, hän sanoi herralle syyn siihen.
-
-Nilla. Minä en ymmärrä, mitä hän saattaisi sanoa syyksi siihen.
-
-Henrik. Näetkös, syy siihen kuuluu olewan tämä: _Alcantara Eben Ezra
-Mahomet podolski Hakopäisiäskomai_. Herrani katsoi sen syyn hywäksi, ja
-olipa tuo sopiwa minunkin mielestäni.
-
-Nilla. Mitä se on meidän kielellä?
-
-Henrik. Enpä tiedä, ymmärränkö minä arabiankieltä?
-
-Nilla. Woi sinua pöllö! Kun et ymmärrä sitä, niin mitenkä tiedät siinä
-olewan mitään syytä?
-
-Henrik. Näetkös, kullantekijä selitti meille sanat näin: _Spelamdisimo
-Madagascar hemancino rencollavet_.
-
-Nilla. Siitä en minä tullut hullua wiisaammaksi.
-
-Henrik. Enpä minäkään. Mutta sen minä tiedän, että rahoja hän ei saa,
-ennenkuin on tehnyt muutamia kokeita. He näkywät tulewan. Nyt on
-parasta mennä sisälle; sillä hän tahtoo olla yksin kullantekijän
-kanssa.
-
-Leonora. Oi, woi! Wereni ei ennusta mitään hywää. Waan oikein
-mietittyäni, en tarwitse huolia tuosta; sillä jos hän häwittää
-omaisuutensa päiwän tahi wuoden kuluessa, on yhden tekewä.
-
- (Menewät kaikki sisään, ja Oldfuks sekä Polidor tulewat esille).
-
-
-
-
-Kahdeksas kohtaus.
-
- Oldfuks. Polidor. Sittemmin Henrik.
-
-Oldfuks (tullessaan). Ei, herra hywä! minä en tahdo ollenkaan kajota
-koko keitokseen, ett'ei teillä olisi syytä ruweta epäilemään. Panitteko
-markkuljumia pannuun niin paljon, kuin minä sanoin.
-
-Polidor. Panin.
-
-Oldfuks. Kiehuuko se myöskin wienolla tulella?
-
-Polidor. Kiehuu, -- kaikki on teidän määräyksenne mukaan.
-
-Oldfuks. Nyt tulee salaisuus, joka on monjaissa tärkeissä arabian
-sanoissa, joita teidän pitää kertoa kolmesti keitoksen aikana. Kas, ne
-owat minulla tässä, jos osaatte lukea niitä. (Ottaa paperin ja lukee).
-Täjiketnalluk tavo ajeruttep aj änis telo irran. Kertokaa se kolmesti
-polwillanne ollen.
-
-Polidor (Kertoo kolmesti, polwillaan ollen).
-
-Oldfuks. Tosiaankin -- panittehan te myöskin arabian-pulweria pannuun.
-
-Polidor. En, herra, siitä ei ole ollut puhettakaan.
-
-Oldfuks. Ai! ai! Se on mitä tarpeellisinta, sillä ilman sitä ei tule
-mitään koko keitoksesta.
-
-Polidor. Mutta mistä saadaan sitä pulweria?
-
-Oldfuks. Näillä Nürnberg'iläisillä on tapana aina kaupoitella sitä
-torilta. Muuten sillä otetaan pilkkuja pois waatteista. Sitä saadaan
-markalla koko joukko; sillä ne miehet eiwät tiedä sen pulwerin oikeasta
-arwosta. Lähettäkää palwelija kiireesti torille.
-
-Polidor. Henrik!
-
-Henrik (tulee). Herra.
-
-Polidor. Juokse paikalla torille, ja osta arabian-pulweria markalla.
-
- (Antaa rahan).
-
-Henrik. Keltä minä ostan sitä?
-
-Oldfuks. Useammilla Nürnberg'iläisillä on sitä muun rihkaman mukana.
-
- (Henrik menee pois).
-
-Polidor. Ihme ja kumma! Kuka luulisi sitä pulweria niin hywäksi?
-
-Oldfuks. Wähäinen taika tietäjän mielestä on.
-
-Polidor. Wieläkö muuta?
-
-Oldfuks. Ei mitään muuta. Seteliä, johon on kirjoitettu nuo
-arabialaiset sanat, säilyttäkää kuin silmäteräänne, -- sillä siinä on
-koko salaisuus.
-
-Polidor. Mutta, milloinka on arabian-pulweri pantawa pannuun?
-
-Oldfuks. Ajasta ei ole lukua, kunhan se waan tapahtuu keitoksen tulella
-ollessa. Kas, palwelija tulee jo takaisin. Tiesinhän minä, että sitä on
-niillä aina.
-
-Henrik (tulee). Tässä on wiisikymmentä penniä takaisin, herra! Minä
-sain puolella markalla niistin-liinani täyteen.
-
-Oldfuks. Menkää nyt sisälle, ja pankaa hywä kourallinen pannuun.
-
- (Polidor ja Henrik menewät sisälle).
-
-
-
-
-Yhdeksäs kohtaus.
-
- Oldfuks.
-
-Oldfuks (yksin). Hywä tulee. Minä annan hänen koettaa wielä pari
-kertaa, että hän uskoisi sitä paremmin; sillä niistä parista
-kourallisesta pulweria, kuin hän panee pannuun, tulee ainakin kymmenen
-taalaria. Saatuani rahat, matkustan minä kumppanini Andreaan kanssa
-pois kaupungista, ja annan tuon hywän herran pitää itsensä huolta
-siitä, mistä hän saapi enemmän arabian-pulweria. Ha, ha, ha!
-Onhan se somaa, kun hän lähettää hakemaan sitä, mitä ei ole ollut
-koskaan maailmassa, ja saapi kuulla, ett'ei kukaan tiedä koko
-arabian-pulwerista. Minä riistän tältä mieheltä neljätuhatta taalaria,
-ja kuitenkin teen minä hänelle hywän työn, josta hänen on kiittäminen
-minua; sillä tästä historiasta oppii hän niin paljon, että luopuu
-houreistansa ja heittää muille koko kullantekemisen. Kumppanini Andreas
-ansaitsee neljännen osan rahoista, sillä hän on toimittanut tehtäwänsä
-älykkäästi ja uskollisesti. Minä olen tuntenut häntä jo monta wuotta,
-ja tiedän, ett'ei hän ole wiekkaudessa huonompi ketään, paitsi minua;
-muuten en olisikaan uskonut hänelle sitä toimitusta. Mutta jopa tulee
-herra takaisin.
-
-
-
-
-Kymmenes kohtaus.
-
- Oldfuks. Polidor.
-
-Polidor (tultuaan, syleilee ja suutelee Oldfuksia). Oi kultainen herra
-kultaseni! Jumala itse on kulettanut teidät tänne, palkitsemaan minua
-pitkällisestä työstäni ja moniwuotisesta hikoilemisestani, mitä minä
-olen kestänyt turhaan. Keino on kelwollinen, te olette kunnialla
-ansainneet nuo neljätuhatta taalaria, jopa kaksinkertaisestikin.
-
-Oldfuks. Minä en ota penniäkään enemmän, kuin suostumuksemme on.
-
-Polidor. Ähä! nyt minä pistän tulpan niiden suuhun, jotka owat aina
-nauraneet minulle, kerskaan wihollisilleni ja niille, jotka owat
-kääntäneet selkänsä minulle, ikäänkuin peläten minun muka joutuwan
-köyhyyteen, ja sen wuoksi owat unohtaneet kaikki, mitä hywää minä olen
-tehnyt heille, warakkaana ollessani.
-
-Oldfuks. Niin, herra hywä! Se on maailman tapa.
-
-Polidor. Mutta nyt on minun wuoroni halweksia heitä.
-
-Oldfuks. Älkää, herraseni! Sillä mitä tärkeintä minun mainio mestarini
-Albufagomar-Fagius neuwoo oppilaillensa, on nöyryyttä. Näettehän te,
-minkälainen minä olen. Minä woisin elää ruhtinaallisesti, jos
-tahtoisin, mutta se on wastoin meidän mieltämme; se on myöskin syynä
-siihen, että meidän ei luulla tietäwän tuota kallista mahtia, kuin me,
-näette, elämme köyhällä tawoin.
-
-Polidor. Kyllä minäkin seuraan hänen opetuksiansa, sitä saatte
-wakuuttaa Albufagomar-Fagiukselle, jolle minä pyydän teidän
-ilmoittamaan nöyrintä kunnioitusta minulta, milloin waan kirjoitatte
-hänelle.
-
-Oldfuks. Sitä en unhota.
-
-Polidor. Tässä, herra kulta, on minun sinettini; kun wiette sen
-Benjamin Juutalaiselle, niin saatte rahat paikalla.
-
- (Antaa sinetin).
-
-Oldfuks. Koettakaa wielä kerran, warmuuden wuoksi.
-
-Polidor. Niin, tahdottenko wiipyä täällä niin kauan? Waimoni olkoon
-seurassanne sillä aikaa.
-
- (Menee).
-
-
-
-
-Yhdestoista kohtaus.
-
- Oldfuks. Leonora. Nilla. Sitten Polidor.
-
-Leonora (tullessaan Nillan keralla samasta owesta, mistä Polidor meni).
-Oi herra kulta! jos saisin sanoiksi kiitollisuuttani, niinkuin
-tahtoisin.
-
-Oldfuks. Rouwa kulta! Teidän miehenne on kelpo mies, ja sentähden olen
-minä ilmaissut mahtiani hänelle.
-
-Nilla (suutelee Oldfuksin kättä).
-
-Oldfuks. Se on liian nöyrästi, mamseli! Minun käteni on wähän
-likainenkin.
-
-Nilla. Eikö mitä! se on kallis käsi, joka ansaitsee useampiakin
-suutelemisia.
-
-Leonora. Ettekö halweksi tätä sormusta, pitääksenne sitä minun tähteni?
-
-Oldfuks. Ei, rouwa kulta! minä en ota mitään antimia teiltä.
-
-Leonora. Ottakaa, herra kulta! Minä katson sen ystäwyyden merkiksi
-teiltä, älkää halweksiko sitä, pyydän nöyrimmästi.
-
-Nilla. Oi herra kulta! tehkää toki rouwalle sellainen mielihywä.
-
-Oldfuks. No, minä otan sen, ett'en pahoittaisi rouwan mieltä.
-
-Nilla. Oi hywäinen aika! Ollapa minullakin jotakin hywää
-lahjoittaakseni teille. Ettekö halweksi tätä muistorahaa, jonka minä
-olen perinyt wanhemmiltani?
-
-Oldfuks. Sääli olisi ottaa teiltä perintöosaanne.
-
-Nilla. Herra kultaseni! minä en laske teitä, ennenkuin otatte sen.
-
-Oldfuks. No, minä säilytän sitä teidän tähden, ja lähetän teille sen
-sijaan kultaisen rahan.
-
-Polidor (tullen owesta). Hehei! minä olen niin iloinen, ett'en tiedä
-miten olla. Keino on kelwollinen. Wiime keitoksesta sain minä yhtä
-paljon kultaa. Hei, herra kulta! käykää meillä joka päiwä, niin kauan
-kuin te olette näillä tienoilla.
-
-Oldfuks. Hywin mielelläni. Ehkä minä wiiwyn muutamia kuukausia näillä
-seuduilla.
-
-Polidor. Ettekö tekisi minulle sitä kunniata, että tulette luokseni
-päiwälliselle?
-
-Oldfuks. Minulla ei ole aikaa; waan kyllä minä tulen iltaiselle teidän
-luoksenne. Nyt on minulla wähän pieniä toimituksia.
-
-Polidor. No, minä en tahdo wiiwyttää teitä. Rahat saatte Juutalaiselta,
-kun näytätte hänelle sinetin.
-
-Oldfuks. Sitä en epäile. Hywästi niin kauan.
-
-Polidor. Minä sanon jäähywäiset koko perheeni puolesta!
-
- (Oldfuks menee).
-
-
-
-
-Kahdestoista kohtaus.
-
- Polidor. Leonora. Nilla. Sitten Henrik.
-
-Polidor. No, rouwa! mitäs sanotte nyt? Olenko minä nyt häwittänyt
-teidän taloutenne hullulla työlläni?
-
-Leonora. Oi, kultaseni! Älkää toki panko pahaksi minun
-ajattelemattomuuttani.
-
-Nilla. Minäkin pyydän nöyrimmästi anteeksi, kun olen niin monta kertaa
-rohkeasti nauranut sille.
-
-Polidor. Minä annan anteiksi teille lapsukaiset! kaikesta sydämestäni.
-Oppikaatte waan siitä, ett'ette wasta kajoa asioihin, joita teidän
-ymmärryksenne ei käsitä. Kas, Henrik! Mistä sinä tulet?
-
-Henrik (tulee). Oh, herra! onko se totta?
-
-Polidor. Mikä on totta?
-
-Henrik. Että herra osaa tehdä kultaa.
-
-Polidor. Niin, Henrik, aiwan oikein. Mutta mistä sinä olet saanut
-tietää sen?
-
-Henrik. Hoho! koko kaupunki tietää sen. Minä kuulin sitä ensin tässä
-likellä taimikauppiaalta, hän pyrki senkin seitsemän kertaa minun
-suosioni ja hywätahtoisuuteni turwiin, kaatoi suuren pullon täyteen
-donskoita minulle, eikä tahtonut penniäkään siitä, waikka tuo nälkäinen
-koira ennen ei antanut minulle wiinaryyppyäkään, ennenkuin panin rahat
-pöydälle.
-
-Polidor. Kas, sellainen on maailma; niin pian kuin jollekin käypi
-hywin, pyrkiwät kaikki hänelle ystäwiksi. Mutta mistä sellainen tulee
-niin pian tiedyksi?
-
-Henrik. Juutalainen lienee sanonut sitä ensin yhdelle, ja kun yksi
-kerran saapi tietää jotakin, menee se paikalta ympäri kaupunkia. Kaikki
-ihmiset, jotka näkiwät minun kadulla, terwehtiwät minua, niinkuin minä
-olisin ollut kokonainen kreiwi; ja Risto Woikukkanen, joka ennen ei ole
-ollut näkewinänsäkään minua, kumarsi niin sywään, että milt'ei kaatunut
-katuojaan, -- mutta minä, näettekös, menin hänen siwuitsensa yhtä
-pönäkästi, kuin hän ennen on mennyt minun siwuitseni.
-
-Polidor. Eiköhän siellä kolkuteta. Henrik! mene owelle.
-
-Henrik (awaa owea, waan lyöpi sen heti kiini taas). Siellä on Leanderi
-herra, joka pyrkii Teidän luokse kunniaterweisille.
-
-Polidor. Oho! Oikeinko totta? Se mies on ennen halweksinut minua kaikin
-tawoin.
-
-Leonora. Sano, Henrik, että me emme laske puheillemme sellaisia
-ihmisiä!
-
-Polidor. Ei niin, eukkoseni! Malttakaamme mieltämme onnellisuudessamme.
-Tulkaan waan sisälle.
-
-
-
-
-Kolmastoista kohtaus.
-
- Leander. Entiset. Sitten kolme wierasta herraa.
- Leanderin rouwa ja kolme wierasta rouwaa.
-
-Leander. Ah, armahin herra Polidorini! Minun sanoiksi saamaton iloni on
-nähdä teitä hywässä terweydessä. Minä en woi sanoilla kuwailla sitä
-harrasta halua, kuin minulla on ollut saada nähdä teitä.
-
-Polidor. Sitäpä en ole huomannut; sillä minä olen monta kertaa käynyt
-tawoittamassa teitä, waan te ette muka ole olleet kotona, ja kadulla
-ette ole koskaan tahtoneet terwehtiä minua.
-
-Leander. Armahin herra Polidorini! Te teette minulle, wähäarwoisimmalle
-palwelijallenne, wäärin; sillä Jumala tietää, että koko maailmassa ei
-ole ketään toista ihmistä, jota minä kunnioitan niin paljon.
-
-Polidor. Arwoisa herra! Olkaa wähemmällä siewistelemisellä -- --
-
-Henrik. Ei, herra! Kyllä minä uskon, että Leanderi herra on teidän
-ystäwänne; sillä saatuansa tietää, mikä onni teille oli tapahtunut,
-muuttui hän niin, että tahtoo haleta pelkästä rakkaudesta teitä
-kohtaan.
-
-Leander. Minä wannon, kaiken pyhyyden nimessä, että minä olen
-entiselläni, ja se onni, joka on tapahtunut teille, arwoisa herra, ei
-ollenkaan ole syynä minun tänne tulooni. Minä olen aina pitänyt teitä
-parempana kaikkia muita tuttawiani, ja paras onni minulle olisi olla
-teidän wähäarwoisin turwalaisenne.
-
-Polidor. Saattaa olla, herra! Nyt minun täytyy mennä pois teidän
-luotanne; minulla on wähän toimituksia.
-
- (Menee sisälle).
-
-Leander (suutelee Henrikkiä). Ah, weikkoseni monsieur von Henrik!
-Ruwetkaa minulle ystäwäksi ja puolustajaksi. Lupaatteko?
-
-Henrik. No miksi ei? _Serviteur treshumble!_ (Suutelewat toinen
-toisiansa. Kolme wierasta herraa tulee, ylpeissä pukineissa, tähdet
-rinnoissa, he syleilewät Henrikkiä ja menewät Leanderin kanssa sisälle
-Polidorin sisähuoneesen).
-
-Leanderin rouwa (tulee ja suutelee Leonoran esiliinaa).
-
-Leonora. Ohoh, rouwaseni! Mistä tulee tuo suuri nöyryys?
-
-Rouwa. Ah, armollinen rouwa! Woipiko kukaan olla liian nöyrä niin
-arwokasta waimo-ihmistä kohtaan, kuin te olette? Loistaahan teistä
-waloa kaikille näillä seuduilla.
-
-Leonora. No, ennen on teillä ollut ihan toisellaisia ajatuksia minusta.
-
-Rouwa. Minä en rohkene wannoa teidän edessänne, armollinen rouwa, --
-waan jos tohtisin, niin saattaisin kalleimmalla walallani wakuuttaa,
-että -- -- (Kolme wierasta rouwaa tulee sisälle ja suutelewat hekin
-Leonoran esiliinaa).
-
-Leonora. Hywät rouwat! Menkäämme toiseen huoneesen. Koko maailma näkyy
-pyrkiwän tänne sisälle; siis emme saata olla kauemmin täällä eteisessä.
-
- (Henrik ja Nilla jääwät kahden kesken; ne kolme herraa tulewat
- takaisin ulos, kumarrellen Polidorille, joka on sisäpuolella, niin
- että eräs heistä kaatuu päin lattialle; suutelewat Henrikkiä ja
- ottawat nöyrät jäähywäiset, ennenkuin lähtewät; rouwat tekewät
- samoin Nillalle ja suutelewat hänen kättänsä).
-
-Nilla. Eikö tämä ole oiwallista, Henrik? Nuo kolme rouwaa suuteliwat
-jokainen minun kättäni.
-
-Henrik. No, johan sinä sait kunnioitusta enemmän kuin minä, sillä
-herrat suuteliwat minua suulle waan.
-
-Nilla. Tämä historia kuwailee kyllin maailman menoa.
-
-Henrik. Niin, kuka olisi uskonut, että ylhäiset rouwat suutelisiwat
-mokoman hetaleen kättä, kuin sinä olet?
-
-Nilla. Sanopa sitä! ja että mokomat ylhäiset herrat suutelisiwat
-sellaista törkysuuta, kuin sinun on. (Katsoo ikkunasta). Mutta tuolla
-seisattuu koko joukko waunuja; meille tulee wielä muitakin
-kunnia-terweisille.
-
-
-
-
-Neljästoista kohtaus.
-
- Henrik. Nilla. Kaksi herraa. Kaksi rouwaa. Sitten kaksi runoilijaa.
-
-Kaksi herraa (tulewat sisälle kahden rouwan kanssa). Saisimmeko pyytää
-armoa päästä herran puheille?
-
-Henrik. Hywät ihmiset! Minä en tiedä jos herra ja rouwa ottaa wastaan.
-Seiskoohan kuitenkin, niin kauan kuin he tulewat ulos. (Asettaa heidät
-toiselle siwulle. Sillä aikaa tulee sisälle kaksi miestä mustissa
-waatteissa). Mitä miehiä te olette?
-
-Runoilija. Me olemme runoilijoita.
-
-Henrik. Hywä! Te tulette hywään tarpeesen. Minulta kuoli eilen kissa,
-jolle tahtoisin teettää muutamia kauniita wärsyjä.
-
-Runoilija. Käskekää waan meidän wähäpätöistä kykyämme, herra.
-
-Henrik (erikseen). Hiisi wieköön teidät, koirankuonolaiset! (Kowaa).
-Mitä muuta asiata teillä on?
-
-Runoilija. Meillä on muutamia wähäarwoisia wärsyjä, kunnioitukseksi
-herralle ja rouwalle.
-
-Henrik. Hywä! Seiskaa tuolla siwulla, siksi kuin herraswäki tulee ulos.
-Ettekö te koirat ota pois hattua päästänne! Ettekö tiedä, minkälaisessa
-huoneessa te olette? (Ottawat pois hatun päästänsä ja katsowat kainosti
-alaspäin. Henrik käwelee edes ja takaisin). Kuulkaa, miehet! Montako
-wärsyä te woitte tehdä päiwässä?
-
-Runoilija (kumartaen). Nero työn tekee.
-
-Henrik. Osaatteko panna minulle riimiä sanoihin Henrik Lassinpoika?
-
-Runoilija. Se on wähän tukalaa.
-
-Henrik. Noh, te lienettekin lurjuksia runoilijoiksi! Osaatteko te tehdä
-suorasanaisiakin wärsyjä?
-
-Runoilija. Ei, herra! se on wastoin luontoa.
-
-Henrik. Mitä, onko se wastoin luontoa? pilkkaatteko te minua? Hakopäät?
-
-Runoilija. Ei ollenkaan.
-
-Henrik. Montako jalkaa wärsyssä on? Minä olen unhottanut taas sen
-kirjawiisauden.
-
-Runoilija. Se on wärsyjen laadun mukaan.
-
-Henrik. Mitä mökisette! Eikö kaikki wärsyt ole yhtä pitkiä? Mutta
-minkätähden te ette ole ennen milloinkaan tehneet wärsyjä
-kunnioitukseksi herraswäelle, waikka he owat ansainneet ylistystä aina,
-yhtä hywin kuin nytkin?
-
-Runoilija. Sentähden kun meillä ei ole ollut onnea tietää heidän hywiä
-awujansa ennenkuin nyt.
-
-Henrik. Sanoisitte, että te ette ole tahtoneet tietää niitä, ennenkuin
-saitte kuulla, mikä onni heille oli tapahtunut. Jos herra taipuu minun
-tuumiini, niin totta maari, hirtetään yksi runoilija joka päiwä, kunnes
-koko suku on häwitetty juurta jaksain. Mutta tuolla tulee herra ja
-rouwa; nyt saatte kuulla, mitä he itse sanowat.
-
-
-
-
-Wiidestoista kohtaus.
-
- Entiset. Polidor. Leonora. Sitten rawintolan-isäntä ja Juutalainen.
-
-Polidor (tulee sisälle Leonoran kanssa, molemmat koreissaan). Henrik!
-juokse heti hakemaan minulle samanlaista pulweria neljällä markalla,
-jotta et tarwitse käydä niin usein.
-
-Henrik. Paikalla, herra!
-
- (Menee).
-
-Polidor. Mitä asiata teillä on, hywät ihmiset? Tahtoisitteko puhutella
-minua? (Wieraat astuwat esille, nöyrästi kumarrellen ja sanowat
-tulleensa, toiset alamaisille kunniaterweisille, toiset kuulemaan jos
-herralla on jotakin käskemistä; rouwat tekewät samoin Leonoralle ja
-suutelewat hänen esiliinaa, runoilijat astuwat sitten esille ja
-tarjoowat paperiansa). Mitä paperia ne on?
-
-Runoilijat. Muutamia wähäpätöisiä wärsyjä, kunnioitukseksi herralle ja
-rouwalle.
-
-Polidor. Kuulkaat, hywät ihmiset jokainen! Kun minulla oli wastuksia,
-ja minun luultiin pitkällisellä turhalla työllä joutuneen peräti
-takapajulle, niin te ette huomanneet minussa mitään hywää, piditte
-halpana minun taloani ja pilkkaisitte puheillanne minua itseäni.
-Mutta nyt, kun minun työni on onnistunut ja huoneeni siunataan
-rikkaudella, näette te paljailla silmin, mitä ennen ette ole nähneet
-lasisilmilläkään. Jos minä nyt olisin pahin hölmö, pitäisitte te minua
-Salomonina; jos minä olisin mies mitä rumin, nimittäisitte te minua
-Absaloniksi; pahinpanakin, olisin minä teidän mielestänne parahin.
-Sellainen on maailma tätä nykyä; se ei kunnioita ketään muuta kuin
-sitä, ken onnellinen on. Oi! kun onni kääntyy pois, katoo myöskin
-rakkaus ja kunnioitus. Älkää kuitenkaan luulko minua niin typeräksi,
-että minä en huomaisi teidän petollisuuttanne; sillä -- -- --
-
-Henrik (tulee takaisin). Woi herra kulta! mikä nyt lienee taikana?
-Ennen sain minä arabian-pulweria koko kantokuormani wiidellä kymmenellä
-pennillä, waan nyt en saa rahtuakaan, waikka antaisin tynnyrin kultaa.
-
-Polidor. Mitä sanot?
-
-Henrik. Missä minä käwin, torilla sekä apteekissa, nauretaan minulle,
-ja sanotaan minun juttelewan rojua.
-
-Polidor. Woi taiwaan Jumala! mitä kummia kuullaan!
-
-Henrik. Minä pelkään, herra, että meitä on petetty; sillä kaikki
-ihmiset sanowat sellaista arabian-pulweria ei olewan olemassakaan. --
-Kas peijakas! mitähän tuo mies tahtoo? (Rawintolan isäntä töytää
-sisälle, kokin waatteissa). Oletteko hullu, mies? Uskallatteko juosta
-tuon näköisenä ylhäisen herran huoneesen?
-
-Isäntä. Oi, woi! minua ei suututtaisi niin paljon, jos ei se olisi
-ollut perinnöksi saatu pikari.
-
-Polidor. Se näkyy olewan kokki, joka asuu tuolla toisella puolella.
-Toimita hänet kotiin, että pääsisi rauhaan entiselleen; mies parka on
-wimmastunut.
-
-Isäntä. Oih! jos ei siinä olisi ollut minun rakkaiden wanhempien nimi!
-
-Polidor. Oikein on paha mieleni; sillä hän on toimen mies ja kokki mitä
-parasta.
-
-Isäntä. Lusikankin wei hiisi, -- ja tarkoin katsottuani, lienee
-muutakin mennyt mukana.
-
-Henrik. Kuulkaa, Risto herra! joko kauan olette olleet hulluna?
-(Erikseen). Ollappa minulla hywä patukka, millä peloittaisin häntä,
-niin kyllä paranisi mies.
-
-Isäntä. Tuleehan sellaisesta hulluksi.
-
-Polidor. Mikä teillä on hätänä, Risto herrani?
-
-Isäntä. Eräs wieras, joka sanoi olewansa kullantekijä, on karannut pois
-minun talostani, ja wei mennessänsä hopeapikarin ja hopealusikan. Minä
-uskoin häntä hywänä miehenä, kun kuulin hänen käywän Polidor herran
-talossa. Hänen luonansa oli äsköittäin, ennenkuin hän meni pois, eräs
-yksisilmäinen perkele, pitkissä mustissa waatteissa.
-
-Henrik. Oliko hänellä luppalakki päässä?
-
-Isäntä. Oli, ja musta paikka silmällä.
-
-Henrik. Ahaa, -- -- Me olemme joutuneet yhteen katiskaan. Ihan sama,
-joka myi minulle arabian-pulweria.
-
-Polidor. Woi minua poloista! Niin meni minulta neljätuhatta taalaria.
-
- (Wieraat sekä runoilijat panewat hatun päähänsä ja
- käwelewät röyhkeästi lattialla).
-
-Juutalainen (tulee sisälle). Onkos tääll' kultamaasteri? Mine anto
-sille kalliit juwelit, ja hän sai minu raha.
-
-Polidor. Hywä, että teitäkin on petetty; tepä kuletitte hänen tänne
-minulle.
-
-Juutalainen. Oh, onko se petturi? Ai, ai, ai! minu kallis juweli!
-
-Polidor. Minulla ei ole neljästä tuhannesta taalarista muuta kuin pieni
-paperitilkku, jossa on muutamia kirjoitettuja arabialaisia sanoja,
-joita minun piti lukea, kultaa keittäessäni.
-
- (Ottaa poweltansa paperin).
-
-Eräs wieras. Näyttäkää! Minä ymmärrän wähän arabiankieltä. (Katselee
-paperiin). Ei se ole arabiankieltä, eikä muutu siksi sinä ikänä. Mitä
-hiisiä tämä on? Kun minä luen takaperin wiimeisen sanan, niin siinä on
-Narri. Katsotaanpa ensimäistä. Tässä on, totta niinkin: kullantekijät
-owat pettureja, ja sinä olet narri. Hohoho.
-
- (Wieraat menewät ulos nauraen. Runoilijat kumartelewat
- Polidorille, hänelle selkää kääntäen).
-
-Leonora. Woi minua! kuin lahjoitin wielä sille paholaiselle paraan
-sormukseni.
-
-Nilla. Oih! minua ei harmita niin paljon muistoraha, jonka annoin
-hänelle, kuin se että minä suutelin sen rötkäleen likaista kättä.
-
-Polidor. Menkäämme sisälle. Me lähdemme maalle, ja asumme siellä
-pienellä tiluksellamme, mikä meillä on wielä jälellä. Minä en huoli
-enää koskaan kullantekemisestä, waan heitän sen pahimmalle
-wiholliselleni. Se on saattanut köyhyyteen minun, wieläpä monia
-muitakin kelpo ihmisiä. Oppikaat waan hywät ihmiset tästä ja muista
-sellaisista esimerkeistä, olemaan waroillanne!
-
- (Kaikki menewät ulos, juutalainen ja
- Rawintolan-isäntä woiwotellen).
-
-(Loppu).
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Arabian-pulweria, by Ludvig Holberg
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ARABIAN-PULWERIA ***
-
-***** This file should be named 50304-8.txt or 50304-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/3/0/50304/
-
-Produced by Jari Koivisto
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50304-8.zip b/old/50304-8.zip
deleted file mode 100644
index 53248ea..0000000
--- a/old/50304-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ