summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50333-8.txt4256
-rw-r--r--old/50333-8.zipbin98325 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 4256 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..1ad8a98
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50333 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50333)
diff --git a/old/50333-8.txt b/old/50333-8.txt
deleted file mode 100644
index f4d3bdc..0000000
--- a/old/50333-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4256 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Nordenskiöldin matkat ja retket napamerillä, by
-Rafael Hertzberg
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Nordenskiöldin matkat ja retket napamerillä
- Nuorisolle kerrottuina
-
-Author: Rafael Hertzberg
-
-Translator: Elias Erkko
-
-Release Date: October 28, 2015 [EBook #50333]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NORDENSKIÖLDIN MATKAT JA ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-NORDENSKIÖLDIN MATKAT JA RETKET NAPAMERILLÄ
-
-Nuorisolle kerrottuina
-
-
-Kirjoittanut
-
-Rafael Hertzberg
-
-
-Suomentanut Elias Erkko
-
-
-Werner Söderström, Porvoo, 1884.
-
-
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Esipuhe.
- Nordenskiöldin matka Huippuvuorille v. 1864.
- Vielä matkoja ja tutkimuksia.
-
- Vegan matka Aasian ja Euroopan ympäri.
- Ruotsista Novaja Semlaan.
- Novaja Semlan eläinmaailma.
- Novaja Semlalta Jeniseille.
- Jeniseiltä Lenan suulle.
- Lenan suulta talvikortteeriin.
- Talvenpito.
- Tschuktschilais-niemellä Jaapaniin.
- Jaapanista kotia.
-
-
-
-
-
-
-ESIPUHE.
-
-
-Napaseudut vetävät syvällä, salaperäisellä voimalla ihmisen
-mielikuvitusta puoleensa. Osaksi herättää outous ja tuntemattomuus
-halun tutkimiseen ja tietämisen janon, osaksi luonnon mahtavuus ja
-majesteettisuus, jota ihminen ei missään tapaa niin valtaavassa
-muodossa kuin pohjoisilla leveys-asteilla. Lauhkeain ilman-alain
-asukkaiden, jotka ovat tottuneet pitämään talvea luonnon jähmettymisen
-ja kuoleman kuvana, on vaikea ajatteleita maita, jotka eivät koskaan
-luo kyynäränpaksuista lumivaippaansa, virtoja, joiden aallot ikuisesti
-ovat jähmettyneinä, ihmisiä, jotka pitävät itsensä onnellisina ja
-tyytyväisinä taivaan alla, jota ei aurinko kuukausmääriin valaise,
-joiden ainoana ravintona on valaitten, hylkeitten ja mursujen liha ja
-jotka juovat näiden eläinten ihraa yhtä mieluisasti, kuin me juomme
-oltta ja viiniä.
-
-Ja kumminkin on näillä kuoleman jäykkyyteen peittyneillä mailla
-jotkut sulonsa, jotka vielä täydellisesti vastaavatkin ne hirmukuvat,
-joita ihminen siellä tapaa melkein joka askeleella. Ei missään maan
-päällä tapahdu hämmästyttäviä luonnon-ilmiöitä niin usein kuin
-pohjoisessa maailmassa, joka erittäinkin on merkillinen loistavista
-valo-ilmiöistään. Ei mikään huvitulitus, kuinka suuri hyvänsä, voisi
-antaa käsitystä niistä ihmeellisen kauniista revontulista, jotka siellä
-kohoovat yhtyneinä ilma-aurinkoihin ja monivärisiin ympyröihin ja
-joista lähtee ratiseva ääni, niinkuin sähkökonetta kiertäessä.
-Pohjolan taivaalla loistavat tähdet leiskavan hohtavina, ja vahvat
-valontaittumiset saattavat silmän näkemään korkeita vuoria, missä vaan
-joku jäälohkare uiskentelee, ja syviä rotkoja, missä maa on tasainen ja
-sileä. Ja meri sitten, näennäisesti jäätyneenä, kun se on peittynyt
-äärettömiin jääkenttiin, jotka suuruudessa voivat vetää vertoja
-kokonaisille Euroopan kuningasvalloille! Sitten vielä nuo mahtavat
-jäälohkareet, jäätikköjen hyljätyt lapset, jotka vuorilta laskeutuvat
-alas meren syvyyteen, juuriensa kohdalta aalloissa musertuaksensa
-kelluviksi jäävuoriksi, jotka sitten uiskentelevat kauvas etelään päin,
-valkeina kummituksina pohjoisten seutujen pimeästä yöstä.
-
-Niin täyttää napamaailman ihmeet, jotka muilla seuduin ovat
-tuntemattomia, ja joiden valtaava ja majesteetillinen vaikutus
-pakoittaa raaimmankin luonnon nöyrällä sydämmellä tunnustamaan Jumalan
-suuruutta ja kirkkautta.
-
- Tulikuumall' Afrikan hiekalla,
- Joss' aurinko polttaen hohtaa
- Ja keidast' uumoen kulkunsa
- Karavaani uupunut johtaa,
- Siell' ihmisrinta se uskossaan
- Rukouksen hartaan, toivokkaan
- Ylös illan Herralle huokaa.
-
- Ken Jumalaa rannoill' ylistää,
- Joill' autio on ikitalvi?
- Ylistystään laulavi myrskyt, jää,
- Revontulten roihtiva valvi,
- Ja tähtönen loistavi kunniataan
- Yli tunturien, ikijäisen maan,
- Yli kentän valkeavaipan.
-
-Mutta luonnon kauneus ja ihmeellisyys se ei yksin ole kaikkina aikoina
-houkutellut rohkeita merenkulkijoita uhalla kohtaamaan tylyn
-napamaailman vaaroja. Kauppa ja tieteet ovat vuosisatoja kokeneet
-löytää tietä tuon ijäisen jään lävitse, ja monia keksintöjä on sen
-kautta tehty, vaikka vahingot ja tappiot ovat olleet useat ja suuret
-nekin.
-
-Mahdollisuus löytää pohjoinen kulkuväylä Atlantin valtamerestä
-Tyyneesen mereen ajattelutti hamasta Amerikan löytämisestä asti
-hollantilaisia ja englantilaisia. Sittemmin yhtyivät venäläiset näihin
-kokeihin, ja viime aikoina ovat saksalaiset ja ruotsalaisetkin alkaneet
-työskennellä tämän tehtävän suorittamiseksi. Lukemattomia laivoja on
-varustettu tätä tarkoitusta varten aina 1500-luvun alusta, ja
-uskaliaimmat, tarmokkaimmat ja asiaan innostuneimmat miehet ovat olleet
-näiden yritysten etupäässä; mutta vaikka he vitkallisesti, askel
-askeleelta ovat urkkineet napamaailman salaisuuksia ja rikastuttaneet
-tiedettä useilla uusilla keksinnöillä ja huomioilla, niin eivät he
-kuitenkaan ole saavuttaneet aiottua päämaalia, sillä samalla kun he
-voitollisesti ovat taistelleet kaikkia tuon kuolettavan ilman-alan
-vaaroja, nälkää, kerpukkia, pakkaista ja raivoisia myrskyjä vastaan,
-pani kuitenkin jää aina ylipääsemättömän muurin kaikkien heidän
-vaivojensa ja ponnistuksiensa eteen.
-
-Kolmea tehtävää varsinkin koetettiin ehtimiseen suorittaa, huolimatta
-kaikista kärsityistä vastoinkäymisistä, nimittäin löytää luoteinen ja
-koillinen kulkuväylä Tyyneesen mereen, sekä toinen kulkuväylä suoraan
-pohjoisnavan ylitse samaan mereen. Sittenkuin Hudsonin salmi oli
-löydetty, ruvettiin toivomaan luoteisen kulkuväylän olevan mahdollisen.
-Rohkea löytöretkeilijä Henry Hudson joutui väsymättömyytensä uhriksi.
-Laivaväki, erään kurjan heittiön kiihoittamana, jonka Hudson kerta oli
-hengenvaarasta pelastanut, teki kapinan häntä vastaan ja pani hänet
-sekä kahdeksan hänelle uskollisena pysynyttä matruusia ja hänen
-poikansa avonaiseen veneesen keskellä ajojäiden täyttämää Hudsonin
-salmea, ilman ruokavaroja ja aseita. Sen jälkeen ei heistä ole mitään
-kuultu eikä löydetty heidän jälkiänsä. William Baffin, Luke Fox, Ross,
-Franklin j.m. jatkoivat tutkimuksia ja löytömatkoja samaan suuntaan ja
-saattoivat Amerikan pohjoispuolen enemmän tunnetuksi, mutta tulivat
-samalla myös huomaamaan Tyynesen mereen vievän kauppatien
-mahdottomuuden, vaikka heidän vihdoin onnistuikin tunkeutua länteen
-päin aina Beringin salmeen asti.
-
-Onnellisemmat eivät olleet nekään tulokset, jotka koskivat koillisen
-kulkuväylän löytämistä. Hollantilainen Barents joutui v. 1596 Novaja
-Semlan pohjoisrannikon likellä suljetuksi jäiden sekaan laivoinensa,
-jonka jäälohkareet pian musertivat, niin että hänen täytyi olla yli
-talven tuolla tylyllä rannalla suurimmassa puutteessa ja pakkasessa,
-jota me ilman-alassamme tuskin voimme kuvitellakkaan; hänen
-talviasuntonsa, joka oli kyhätty hänen laivansa palasista, löysivät
-Norjalaiset merimiehet kolmesataa vuotta myöhemmin ja se oli säilynyt
-niin hyvästi, niinkuin se olisi ollut vasta rakennettu. Semmoiset
-miehet kuin Barents, amiraali Naij ja useat venäläiset, jotka uhrasivat
-kaikki voimansa Siperian pohjoisrannikon tutkimiseen, panivat
-terveytensä ja elämänsä kaupalle; ja vaikka Veit Bering, Venäjän
-palveluksessa oleva tanskalainen, purjehti v. 1742 Aasian koillisen
-rannikon ympäri, ja Aasian ja Amerikan välinen salmi sen vuoksi
-nimitettiin hänen mukaansa (vaikk'ei hän itse koskaan saanut tietää
-löytäneensä semmoista salmea), niin ei kumminkaan kellekkään ollut
-onnistunut päästä suoraan jostakin eurooppalaisesta satamasta Tyyneesen
-mereen Beringin salmen kautta. Samaten päättyivät kokeet tunkeutua
-suoraa pohjoista suuntaa pohjoisnavan yli ikuiseen jäähän.
-
-Mutta vaikka ei siis päämaalia saavutettukkaan, rikastutettiin
-kumminkin tiedettä melkoisesti näiden tutkimusten kautta. Vähitellen
-aljettiin ryhtyä näihin matkoihin, jotka ennen pääasiallisesti
-tarkoittivat uusien kauppateiden löytämistä, yksin-omaan tieteellisessä
-tarkoituksessa, ja sekä hallitukset että yksityiset henkilöt alkoivat
-yhä anteliaammin auttaa semmoisia yrityksiä. Siten ovat viime vuosina
-melkein kaikki kansat varustaneet tieteellisiä tutkimusmatkoja
-napamerelle, ja semmoisia ovat nekin tutkimusmatkat olleet, joita
-Nordenskiöld on tehnyt tylyillä napamerillä, vaikka sitten, kun oli
-kysymys varman meritien löytämisestä suurten siperialaisten virtojen
-suille ja Beringin salmelle, myös tarkoitus löytää uusia teitä maailman
-kaupalle sai suuren sijan.
-
-_Niilo Aadolf Eerik Nordenskiöld_ syntyi Helsingissä 18 p. Marrask. v.
-1832. Lapsuutensa ja varhaisimman nuoruutensa vietti hän enimmäkseen
-Uudellamaalla isänsä Frugård-nimisellä maatilalla. Hänen useimmat
-esi-isänsä olivat olleet innokkaita varsinkin luonnontieteitten
-tutkijoita, josta syystä Frugårdilla jo vanhoista ajoista oli joukko
-arvokkaita kirjoja ja luonnontieteellisiä kokoelmia, joita hänen isänsä
-vielä oli lisännyt, varsinkin kivennäisillä, joita hän oli tuonut
-laveilta matkoiltansa. Siten heräsi pojassa jo aikaiseen halu
-luonnontutkimiseen, jota vielä enemmän lisäsi se että hän usein sai
-olla mukana isänsä matkoilla.
-
-Kolmentoistavuotisena tuli Nordenskiöld lukiolaiseksi Porvoosen. Siellä
-edistyi hän alussa huononlaisesti eikä tullut kevätlukukauden lopulla
-muutetuksi korkeammalle luokalle, vaan sai päälliseksi melkein kaikissa
-aineissa todistukseensa arvosanan "vähemmän tyydyttävä". Mutta
-seuraavana vuonna otti hän aikamiehen tavalla takaisin mitä oli
-laiminlyönyt ja oli pian lukion paraita poikia. Lukiolaisaikanansa oli
-hänellä onni saada usein olla Runebergin luona, joka silloin oli
-rehtorina Porvoon lukiossa.
-
-Ylioppilaaksi tuli Nordenskiöld v. 1849, siis 17 vanhana. Ensimmäiset
-vuodet kuluivat uutterassa työssä, luonnollisesti etenkin niissä
-tieteissä, jotka aina olivat olleet hänelle rakkaita, nimittäin
-luonnontieteissä. Nyt sai hän myöskin ottaa haltuunsa rikkaan
-luonnontuotteiden kokoelman Frugårdissa, jonka isä uskoi hänen
-käsiinsä. Hän sai myös lupa-aikoina tehdä matkoja ja retkiä
-kivennäisrikkaudestansa kuuluisiin seutuihin Pitkärantaan, Tammelaan,
-Paraisiin j.m.
-
-Otettuansa filosofian kandidaattitutkinnon v. 1853, seurasi hän isäänsä
-tieteellisellä matkalla Uraaliin. Tultuansa sieltä kotia jatkoi hän
-tutkimuksiansa yliopistossa ja saavutti filosofian tohtorin arvon.
-Sittemmin tutki hän ulkomaillakin ja oli osallisena ruotsalaisten
-tutkimusretkellä Huippuvuorille. V. 1858 nimitettiin Nordenskiöld
-professoriksi ja Ruotsin valtionmuseon kivennäis-osaston ylijohtajaksi.
-Hän matkusti joulukuun viimeisinä päivinä Helsingistä yli Ahvenanmaan,
-ja niin kärsimättömästi halusi hän päästä uuteen ja arvokkaasen
-virkaansa, että suksilla meni Ahvenanmeren yli niin heikkoa jäätä, että
-sai kolme kylmää kylpyä aina kaulaan asti. Kelpo mies ei anna minkään
-vaikeuksien estää itseänsä pääsemästä eteenpäin, kun on kysymyksessä
-työ ja kunnia.
-
-
-
-
-NORDENSKIÖLDIN MATKA HUIPPUVUORILLE V. 1864.
-
-
-Oltuansa v. 1858 ja 1861 osallisena kahdessa tutkimusmatkassa
-Huippuvuorille, teki Nordenskiöld v. 1864 kolmannen matkan tähän
-pohjanperäiseen saaristoon; nyt oli hän itse matkueen johtaja.
-
-Matkaan osaaottajat kokoontuivat Tromsöhön Norjassa toukokuun lopulla
-ja ryhtyivät aluksensa kuntoon laittamiseen. Semmoinen oli heillä
-vanha, mutta lujasti rakennettu kanuunavene, joka 30 vuotta oli ollut
-maalle vedettynä, jotta sen sodan tullessa voisi lykätä mereen ja
-käyttää Norjan rantojen puolustamiseen; nyt taklattiin se kuunariksi ja
-valittiin tutkimusmatkueen palvelukseen, sen rauhallisen toimen
-suorittamisessa. Se ei ollut juuri kovin suuri, niin, pienempi kuin
-moni jaala, jolla saaristolaiset halkoja kuljettavat; mutta sitä
-sopivampi oli se hakemaan tietä ajojään keskellä, ja kylliksi vahva se
-oli pelotta kohtaamaan sitä ja tätä töyttäystä siltä. Siinä oli neljä
-venettä, jotka eivät kuitenkaan kuljettaissa voineet riippua reilingin
-ulkopuolella, vaan jotka täytyi ottaa kannelle, joka sen kautta tuli
-aivan täyteen, niin että ainoastaan vaivaloisesti voi veneitten ja
-kansilastin keskellä kävellä aluksen toisesta päästä toiseen. Mukavata
-se ei juuri ollut. Evästä oli aluksessa viideksi ja puoleksi
-kuukaudeksi. Miehistönä oli kaksitoista henkeä, rohkeita ja kelpo
-merimiehiä kaikki tyyni.
-
-Alus oli, niinkuin sanottu, pieni ja niukalta oli sekä tilaa että
-mukavuutta. Etumaisessa, heti perämaston takana olevassa kajuutassa ei
-voinut seisoa suorana, joll'ei asettunut katto-ikkunan alle.
-Varsinainen suuri kajuutta oli vähän korkeampi. Siihen päästiin
-etumaisesta kajuutasta vaan puolitoista kyynärää korkeasta aukosta,
-jonka kautta kulkiessa täytyi melkein kömpiä, tahi ainakin syvään
-kumartua. Etumaista kajuuttaa kutsuivat matkamiehet nimellä "Orcus",
-s.o. Manala, koska se oli puolipimeä ja aivan sikin sokin täytetty
-matkakapineilla ja kaikenlaisilla kokoelmilla. Tähän maailman-osaan
-asettui seuran eläintentutkija asumaan, toiset sitä vastoin ottivat
-asuntonsa suureen kajuuttaan. Kojut eli makuusijat olivat sisäpuolelta
-verhotut paksuilla peurannahoilla ja olivat sen vuoksi lämpimät ja
-kuivat. Muutoin ne olivat hyvin epämukavat, ne kun olivat aivan matalat
-ja kun kattohirsi vaikeutti jokaisen yrityksen kääntyä kojussa tahi
-kömpiä sen sisään ja siitä ulos.
-
-Kun kaikki oli järjestyksessä lähtöä varten, astui Nordenskiöld
-kumppaninensa vaatimattomaan laivaansa, jonka sitten höyrylaiva hinasi
-ulos merelle Tromsön lavean saariston kautta. Kova pohjatuuli ja
-lumisade pakoitti heidät kumminkin laskemaan ankkurin saariston
-viimeisten saarien sisäpuolella, ja onnekseen he niin tekivätkin, sillä
-yöllä kiihtyi myrsky niin väkeväksi, että he pelkäsivät pienen jaalansa
-irtautuvan kolmesta ankkuristaan ja viskautuvan maalle. Vasta muutamien
-päivien kuluttua asettui tuuli niin paljon, että he voivat nostaa
-ankkurit ja purjehtia edemmä. Päivän risteiltyänsä oli heidän kuitenkin
-pakko jälleen hakea satamata ja odottaa suotuisampaa tuulta. Tämä
-viivytys kesti kaikeksi onneksi vaan muutamia tuntia. Aikaiseen
-seuraavana aamuna puhalsi raikas länsituuli, ankkuri nostettiin ja
-matka suunnattiin merelle.
-
- Kas merta, kas mert', on siell' ihanaa,
- Ja mieli se auvoa uhkuu,
- Kun vaahtia välkkyvät aallot saa
- Ja tuulet purjeissa puhkuu.
-
- Eespäin, niin eespäin, outoihin,
- Ihanuuksia näkemään Herran!
- Perämies ei uppoa kuohuihin,
- Jos pelvotta ruoriss' on kerran.
-
- Kyll' uhkaa valtamer' aalloillaan
- Ja nousee ärjyämällä,
- Merimiespä se nostaa purjehen vaan,
- Ja onni on myötänä hällä.
-
-Muutaman tunnin kuluttua näkivät rohkeat matkamiehet Norjan kallioisen
-rannan pitkäksi aikaa vajoovan näköpiirin taa. Heidän edessään ja
-takanaan levisi meri äärettömänä, edellisten päivien myrskystä vielä
-levottomana pintana. Alussa heikko tuuli kiihtyi pian, niin että
-jaala yöllä kulki aina 9,5 solmua, mutta samalla nousi meri, ja
-puoliyön aikana mursi mahtava hyökylaine yli laivan, särki kajuutan
-katto-ikkunan ruudut, tunkeusi Manalaan ja saattoi kaikki siellä
-säilytetyt ruokavarat ja matkakapineet sekä eläintentutkijan kalut ja
-koneet kauheaan epäjärjestykseen. Kesäkuun 17 p. aamulla oli Beeren
-Eiland (Karhusaari), Huippuvuorien saarten itäisin, näkyvissä.
-
-Matka suunnattiin saaren eteläsatamata kohti. Sill'aikaa tyyntyi tuuli
-ja tuli niin heikoksi ja huonoksi, että alus vasta seuraavana päivänä,
-enemmän virran kuin tuulen ajamana voi saapua ankkuripaikalle. Rannat
-ympärillä olivat jyrkkiä ruosteenvärisiä kallioita, joiden laidat nyt
-olivat melkein aivan lumettomia ja kokonaan lintujen ja linnunpesien
-peitossa. Sisempänä peitti saaren yhtäjaksoinen lumivaippa, joka
-ulottui aina Mount Miseryn mahtavien vuorijonojen juurelle. Näiden
-huippuja ympäröitsi kevyt pilviseppele, mutta muuten oli taivas kirkas
-ja pilvetöin. Meren pinta oli samaten peilikirkas. Ainoastaan kova
-maininki, joka aaltoili ääneti rantakallioita kohti ja heittiin sieltä
-takaisin kumisevalla kohinalla, kertoeli vielä myrskystä, joka
-vast'ikään riehuen oli kulkenut yli meren ja saaren. Napamaailma
-tervehti matkustajia kesäpäivällä, joka oli sen raittiimpia ja
-ihanimpia, ilman yötä ja pilveä, mutta myös ilman varia ja hellettä, ja
-hiljaisuus, jota ei mikään muu ääni häirinnyt kuin aaltojen
-yksitoikkoinen kohina rantaa vasten, johti mieleen aikaisen pyhäaamun,
-jolloin, ankkurin laskettua, laivakellon heleä ääni kaikui yli meren ja
-miehistö alkoi aamuvirtensä.
-
-Nyt syntyi koko laivalla elämää ja liikettä. Oivallisella ruokahalulla
-syöty ateria nautittiin ja sitten miehitettiin kolme venettä, joihin
-otettiin mukaan pyssyjä ja luonnontieteellisiä koneita. Maallenousu ei
-ollut kumminkaan helposti toimeenpantu, sillä vuoren seinät olivat
-pääsemättömiä ja täytyi soutaa pitkiä matkoja pitkin rantaa keskellä
-särkyneitä kallioita, joita vasten maininki vaarallisena kuohuna
-murtui.
-
-Lukemattomin paikoin olivat laineet kovertaneet nämä kalliot
-mahdottoman suuriin rotkoihin ja holvikaarihin, jotka ynnä raunioitten
-tavoin murtuneiden kallioiden kanssa kokonaisuudessaan näyttivät
-valtavalta, muinoin suurelta ja mahtavalta, nyt raunioiksi muuttuneelta
-kaupungilta. Suurimman rotkon suulla oli meri melkein asemillansa ja
-tyynenä. Sisempänä rotkossa vallitsi puolihämärä, jossa matkustajat
-pian luulivat tarkkaavansa suunnattoman suuria holveja ja pitkiä
-pilaririviä, jotka ikäänkuin viittasivat heitä lähestymään. Muutaman
-voimakkaan aironvedon kuljettamana solahti vene luolaan, mutta tuskin
-olivat he ehtineet sinne, kun luolan sisästä takaisin viskattu
-hyökylaine heitti veneen niin korkealle ylös, että heidän päänsä
-melkein ottivat luolan kattoon, ja vene oli kaatumaisillansa, kun
-hyökylaine yhtä nopeasti vetäysi takaisin. Oli niinkuin luolan
-haltijatar olisi tahtonut varoittaa rohkeita matkamiehiä häiritsemästä
-tuhatvuotista rauhaa ja lepoa hänen sinihohtoisessa palatsissaan.
-Muutamia kyynäriä sisempänä luolassa olisi hyökylaine ehdottomasti
-musertanut veneen kallioseinää vasten, ja siinäkin, missä matkustajat
-nyt olivat, oli vaara niin uhkaava, että heidän kiireimmän kautta
-täytyi soutaa ulos jälleen.
-
-Päästyänsä onnellisesti ulos luolasta, huomasivat he suurilukuisen
-siirtokunnan merilintuja, joka oli hautomassa luolan ulkoreunoilla, ja
-nyt alkoi innokas jahti, joka varsinkin tarkoitti luolan suulla
-uiskentelevaa pulskahaahka-parvea, joka kaadettiin kokin varaston
-lisäämiseksi. Kun eräästä komeasta holvikaaresta, niin korkeasta että
-veneet voivat kulkea sen alitse, oli otettu valokuva, pitkitettiin
-jahtia kokoomalla lintujen munia, joita saatiin runsain määrin.
-Miehistö, joka halusi kerta oikein saada ajaa hottiinsa herkullisia
-munia, oli väsymätöin. Pian olivat kaikki veneen laatikot ja akkilukset
-täynnä komeita munia, samaten kuin miehistön röijynlakkaritkin. Vihdoin
-riisuivat he öljyhousut jalastaan, sitoivat lahkeet alipäästä kiinni ja
-täyttivät siten muodostuneet säkit suita myöten munilla. Mutta kaikki
-tämä into ja vaiva oli turhaan hukattua, sillä kun sitten myöhemmin
-päivällä palattiin laivalle ja miehistö aikoi nauttia rikkaasta
-saaliistaan, huomattiin että munat olivat puoleksi haudottuja ja jo
-poikiin tulleita, jonka vuoksi koko tuo runsas erä täytyi heittää
-mereen.
-
-Noustuansa maalle tekivät matkustajat retkiä erihaaroille saarta.
-Likellä rantaa oli tupa, jonka joskus maailmassa venäläiset erämiehet
-olivat rakentaneet ja jossa sittemmin useita kertoja oli asunut
-saarella talvehtivia merimiehiä. Tupa paha oli hyvin huonossa kunnossa;
-ovet ja ikkunat olivat poissa ja permanto sekä makuusijat jään
-peitossa. Nordenskiöld antoi sulkea ikkunat, ovet ja savureiän
-presenningillä, toi valokuvauslaitoksensa sisään ja niin tuli vanha
-ryssäläinen tupa muutetuksi valokuvaustyöhuoneeksi, josta Nordenskiöld
-otti useita ympärillä olevien rantojen kuvia. Ennenkuin he taas
-jättivät saaren antoi Nordenskiöld hakata vedenmerkin kallioon, äsken
-mainitun korkean holviportin luona, kallioon lyödyn rautakiilan, että
-tulevaisuudessa olisi mahdollista mitata se melkoinen maan kohoominen,
-joka pohjoisilla seuduilla tapahtuu.
-
-Sen jälkeen nosti laiva ankkurinsa ja he purjehtivat saaren toiselle
-puolelle, jossa Nordenskiöld toverinensa jälleen valmistautui maalle
-menemään, vaikka kippari, levotoinna kovasta aaltoilemisesta, kaikin
-mokomin koetti pidättää heitä siitä. Jonkun aikaa etsittyänsä pitkin
-jyrkästi mereen laskeutuvia rantoja, löysivät he vihdoin korkeitten
-kallioiden ympäröimän kapean maakaistaleen, jolle voi vetää veneen
-ylös. Kuohut likinnä maata olivat kuitenkin niin kovat, että he alussa
-kokonaan epäilivät voivansa nousta maalle, mutta vihdoin rohkenivat he
-toki koettaa. He soutivat maata kohti, ja heti kun mahtava hyökylaine,
-joka heitti veneen kauvas hiekalle, vetäysi takaisin, hyppäsivät kaikki
-miehet veneestä ja hinasivat sen, ennenkuin ensi aalto tuli ja tempasi
-sen takaisin, niin kauvas maalle, ett'eivät aallot siihen enää
-ylettyneet. Luonto täällä oli ylt'yleensä yhtä villi ja suurenmoinen,
-kuin edellisellä maallenousu-paikallakin, ja eräältä korkealta
-kallionseinältä syöksi kristallikirkas ja välkkyvä vesiputous mereen.
-Eräälle penkereelle kosken alla olivat muutamat merilinnut laittaneet
-pesänsä ja lentelivät sinne tänne, silloin tällöin lennossa kastellen
-siipiänsä vesiputoukseen.
-
-Sillä aikaa kuin Nordenskiöld oli maalla toverinensa, piti kokin, joka
-oli tullut mukana soutajana, ampua joku syötävä lintu, tehdä valkea
-rannalle ja paistaa saalis, niin että heillä palatessaan olisi iltainen
-valmisna. Tätä varten annettiin hälle pyssy ja runsaasti ampumavaroja.
-Mitään paistia eivät he kuitenkaan sillä kertaa saaneet, sillä heidän
-palatessaan oli kokki kyllä ampunut kaikki ruudin ja kuulat, mutta
-osaamatta. Ainoastaan yksi kalalokki parka, joka oli sattunut tulemaan
-liian lähelle hänen pyssynsä suuta, oli saanut hengellään maksaa
-julkeutensa.
-
-Beeren Eiland on erittäin kolkko maa. Suurin osa saarta on melkein
-tasaista, 100-250 jalkaa merenpinnan yläpuolella olevata tasankoa,
-jonka eteläisessä ja koillisessa osassa kaksi vuorenpenkerettä kohoaa,
-toinen aina 1,200 jalkaa korkea. Vuoren juurelta alkaa lumettomana
-aikana paljas ja autio, monien, matalien vesilätäkköjen uurtama kenttä,
-joka laskeutuu aivan jyrkästi mereen. Vaan muutamissa kohdin erottaa
-korkeita rantakallioita merestä kapea, matala ja tasainen hiekkaranta,
-joka siihen aikaan, kun suuria mursukarjoja kävi saarella, oli mukavana
-lepopaikkana niille hitaille eläville. Mahdottoman paljon mursunluita
-on hujan hajan ylt'ympäriinsä, todistuksena julmasta jahdista, jota
-täällä voitonhimoiset erämiehet kerta ovat harjoittaneet. Kaksi tupaa
-on vielä muistona heidän käynnistään ja olostaan saarella. Saaren
-sisäosa on erittäin autio. Tuskin oljenkortta tunkee siellä
-hedelmättömästä maasta, ja ainoastaan joku vesilätäkössä hautova
-vesilintu tahi joku kirkuva lokki, joka on eksynyt sinne kotoansa
-rantakallioilta, keskeyttää erämaan kuolemanhiljaisuuden. Rannalla on
-sitä vastoin kaikki toisin. Siellä on tuhansittain lintuja munimassa
-vuorenkoloihin ja vesilintuja liikkuu lukuisat joukot kallioiden
-juurella, hakien elatustansa meren rikkaasta pohjasta, sill'aikaa kuin
-toiset kirkuen ja riidellen risteilevät ympäri ilmassa. Siellä rannalla
-löytää myös usein jossakin merituulilta suojatussa ja linnunsonnalla
-lannoitetussa rotkossa verrattain sangen runsaan kasvullisuuden.
-Peuroja ei ole saarella, mutta kyllä kettuja ja talvella yksi ja toinen
-jääkarhu, joka ajojään päällä on purjehtinut sinne Huippuvuorilta.
-Kesäaikana on saari melkein aina sumun peitossa, ja harvoina
-päivänpaisteisinakin päivinä näkee usein Mount Miseryn huipun
-vaaleanharmaan pilviseppeleen ympäröimänä. Nämä sumut nousevat siitä,
-että lämmin Golfinvirta siellä tapaa pohjoisen napavirran kylmän veden.
-Paksu sumu ja monilukuiset ajojääkentät, jotka suuren osan kesää
-alituisesti ovat koolla ympäri saaren rantoja, tekevät usein laivalle
-vaikeaksi sitä lähestyä. Mutta niilläkin nyt niin autioilla seuduilla
-maata on monia tuhansia vuosia sitten vallinnut troopillisen lämmin
-ilman-ala. Sitä todistavat ne komeitten tammi-, plataani- j.m. metsien
-jäännökset, joita saarella tavataan kivihiilikerroksissa. Siellä missä
-ne kerta ovat viheriöineet ja varjossansa suojanneet ja elättäneet
-norsuja, antilooppeja, tapiireja ja muita kuumien maiden eläimiä,
-lainehtii nyt jäinen napameri, ja Beeren Eilannin kylmät kalliot ovat
-nyt ainoana näkyväisenä jäännöksenä mantereesta, jonka ystävälliset ja
-hyötyisät rannat siellä silloin kohosivat laineiden yli.
-
-Huolimatta saaren autioudesta ja tylyydestä on kuitenkin usein koetettu
-olla siellä talven yli, vaikka melkein aina onnettomalla seurauksella.
-Mutta niinkin on muutamia kertoja tapahtunut, että haaksirikkoon
-joutunut laivaväki pakosta on saanut etsiä turvaa saarella. Niin
-tapahtui viimeksi ei niin monta vuotta sitten. Laiva oli myrskyn kautta
-Pohjanmerellä tullut ohjattomaksi ja laski vihdoin maalle erään
-laivaväelle aivan tuntemattoman saaren luona. Osa lastia vietiin heti
-maalle ja toivottiinpa voitavan aluskin turvaan saada, kun äkkiä
-noussut myrsky sen irroitti ja särki rantakallioita vasten. Miehistön
-onnistui kuitenkin pelastua, eikä sillä nyt ollut muuta neuvoa kuin
-koettaminen kotiutua sillä vallan vähän viehättävällä saarella, jolle
-kohtalo oli sen viskannut. Niin autiota maata eivät kokeneimmatkaan
-merimiehistä olleet koskaan nähneet ja Beeren Eilannin kamoittavata
-vaikutusta lisäsi vielä enemmän epävarmuus ja yksinäisyys. Mitään
-asukkaita, joilta olisivat voineet saada tietoa, millä seudulla
-maanpalloa he olivat, ei näet ollut tavattavana. Vihdoin löysivät he
-kuitenkin muutamia rappeentuneita mökkiä, joista he heti ottivat yhden
-haltuunsa ja korjasivat sitä särkyneen laivansa palasilla. Onneksi
-olivat merimiehet, ennen laivan hukkumista, vieneet maalle kylliksi
-ruokavaroja, ja muutamin paikoin rannalta löydettiin runsaasti
-ajopuita, niin että heillä oli toivo kuitenkin muutaman kuukauden ajan
-voida pikku mökissään suojella itseään kylmää ja nälkää vastaan. Lihaa
-heillä vaan ei ollut ensinkään, ja pyssyjen puutteessa eivät he voineet
-mitään jahtiakaan panna toimeen. Siitä syystä tulivat karhutkin, jotka
-talvella saapuivat saarelle, niin nenäkkäiksi, että, kun ei tuvan ovea
-luonnollisesti heille avattu, avonaisen ja avaran savutorven kautta
-koettivat tehdä lähempää tuttavuutta saaren uusien asukkaitten kanssa.
-Nämä tulivat tuosta kyläilemisestä niin pelkeillensä, että ajoittain
-tuskin uskalsivat poistua 100 kyynärätä asunnostansa. Koko talvi meni
-kuitenkin ilman mitään onnettomuuksia, myöskin säästyivät he napamaiden
-kauhealta rutolta, kerpukilta. Kesän-ajalla nousi kaikeksi onneksi eräs
-norjalainen Huippuvuorille matkustaja sattumalta maalle Beeren Eilannin
-luona ja korjasi haaksirikkoisen laivaväen.
-
-Kun Nordenskiöld toverinensa onnellisesti oli palannut ulompana
-risteilevään laivaansa, vedettiin vene ylös ja matka suunnattiin
-pohjoista kohti. Jotakin valkoista haamoitti kaukaa taivaan rannalta.
-Se oli jäänloisteiden näköinen, jotka ilmaisevat että vielä
-silmännäkemättömiä jääkenttiä on taivaanrannan takana, mutta kun oli
-purjehdittu useita tuntia eteenpäin, tapaamatta mitään jäätä,
-suunnattiin matka suoraan Huippuvuorien Isonvuonon keskustaa kohti,
-toivoen että jo seuraavana päivänä voitaisiin alkaa siellä tieteelliset
-tutkimukset. Matkustavien kärsivällisyys joutui kumminkin kovaan
-koetukseen, sillä alussa raikas tuuli tyyntyi pian täydelliseksi
-tyveneksi, niin että maininki lönkytteli alusta sinne tänne, ilman että
-se pääsi hiventäkään eteenpäin.
-
-Kesäk. 20 p. aamupuolla näkyi leveä jäänauha pohjoisessa. Kun he
-tulivat lähemmäksi, huomasivat he sen olevan harvaa ajojäätä, ja
-jatkoivat sen vuoksi matkaa samaan suuntaan, kunnes ajojää tuli niin
-tiheäksi, että edemmä tunkeuminen kävi mahdottomaksi. Tuulikin hiljeni,
-ja tiuha sumu laskeutui yli meren ja ympäröi kaikki esineet
-läpitunkemattomalla, valkealla hunnulla. Pienemmät jääpalaset likellä
-laivaa näyttivät silloin sumussa mahdottoman suurilta etäisiltä
-jäävuorilta, taikka, jos ne olivat maasta mustuneita, etäiseltä
-lumenpeittämältä maalta, jolta siellä täällä kohosi mustia
-vuorenhuippuja korkealle pilviä kohti. Rohkeiden matkustajien tuli sen
-kautta monta kertaa vaikeammaksi etsiä tietänsä tuosta jäälabyrintistä.
-Risteiltyänsä hetken sinne tänne ja sumun harvennuttua, eivät he vielä
-korkeimmankaan maston huipusta voineet nähdä jäätöintä vettä. Kolmen
-vuorokauden purjehtimisen ja alituisen taistelemisen jälkeen
-jääkappalten kanssa onnistui heidän vihdoin, raikkaan tuulen avulla,
-Charles Forelannin leveys-asteella päästä lävitse ja tulla
-Huippuvuorien suojaan. Kesäk. 25 p. laskettiin vihdoin ankkuri Safet
-Havenin satamassa Jäävuonossa, joka on keskellä Huippuvuorien
-länsirantaa. Kova luodetuuli alkoi seuraavina päivinä riehua ulkona
-merellä, vaikka korkeitten vuorien suojeleman vuonon sisäpuolella oli
-aivan tyyni, ja myrsky tunki ajojään likekkäin yhteen ympäri vuonon
-suuta, niin että matkustajat eivät voineet toivoa voivansa kovin pian
-purjehtia sieltä.
-
-Käyttääksensä ehdotointa viivytystä paraimman jälkeen, päättivät he
-tehdä veneretkiä vuonon sisäosaan ja tutkia niiden vähäntunnetuiden
-seutujen luonnonsuhteita. Eräällä semmoisella veneretkellä ammuttiin
-7 peuraa, jotka olivat tervetullut lisäys ruokavaroihin. Vaikeinta oli
-kantaa ammuttuja eläimiä veneesen. Peurat oleskelivat näet ulompana
-rannasta kauniin, Huippuvuorille ruohokkaan laakson varsilla, jonka
-laakson läpi se virta juoksi, jonka suulle matkustajat olivat vetäneet
-veneensä. Täytyi kantaa peurat sen pitkän matkan, rämeen ja koleikon
-yli ja saattaa ne sitte kovavirtaisen joen yli. Kun yhden miehistöstä,
-nimeltä Olli, piti kahlata sen yli, kaksi ammuttua peuraa selkään
-sidottuna, liukastui hän ja kuohuva virta vei hänet mukanaan. Onneksi
-kahlasi toinen laivamies juuri samalla kertaa virran yli vähän alempaa
-ja voi sen kautta pelastaa toverin, jota virta kuljetti hänen ohitsensa
-melkein tiedottomassa tilassa selkään sidottuine peuroinensa. Hänen
-lämmittämisekseen ja saattaakseen veren uudestaan juoksemaan hänen
-suonissaan, laittoivat he sitten kahvikestit. Kuivia vaatteita ei ollut
-muuttaa; ainoa mikä oli saatavana, oli makuusäkki (jommoisia
-tavallisesti käytetään, kun on pakko yötellä paljaan taivaan alla),
-jonka hän heitti hartioilleen pilapuheisten toveriensa suureksi
-huviksi. Itse oli Olli, odottaessaan toisia, jotka ensin menivät
-noutamaan vielä yhtä ammuttua peuraa, jo sitä ennen koettanut laittaa
-valkeata, mutta hän oli pannut talin, jota ajopuiden puutteessa
-käytetään polttoaineena, paljaalle hiekalle, sillä seurauksella, että
-tali sulaessaan hävisi hietaan eikä valkeasta tullut mitään. Kun kahvi
-oli juotu, -- mutta ilman sokuria, sillä sitä ei oltu muistettu ottaa
-mukaan laivasta, -- lykkäsivät he veneen vesille ja palasivat laivalle,
-mutta ainoastaan lähteäkseen uudelle tutkimusmatkalle, tällä kertaa
-kahdessa joukossa, kumpikin veneellänsä. Me seuraamme sitä venettä,
-jolla Nordenskiöld oli mukana.
-
-Tämä matka oli tulemaisillaan heidän viimeiseksi retkekseen. Heinäk.
-5 p. aamulla laskivat he maalle erään niemen luona, jolle he vetivät
-veneensä ja alkoivat työnsä ja tutkimuksensa. Seutu oli erittäin
-loistava. Vähän matkaa rannasta kohosi korkea tunturi, jonka
-alimpana osana oli kipsikerros, jossa siellä täällä oli valkeita
-alabasteripallia ikäänkuin helminauhana. Ylempänä oli vuori äkkijyrkkää
-mustaa kivilajia, ja sen päällä oli jälleen tornia harmaata
-kivikerrosta ja häikäisevän valkeita lumikenttiä. Sen vuoren takana
-kohosi vielä loistavampi tunturi, Temppelivuori, jonka seinät syöksivät
-äkkijyrkästi alas mereen. Mahtavat, mustat vuorikerrokset, jotka
-muodostivat tämän vuoren etuseinän, oli norovesi leikannut hyvin
-säännöllisiin kuvioihin, jotka olivat göötiläisten holvikaarien
-kaltaisia ja tekivät koko vuoren suuren, raunioiksi kukistuneen kirkon
-näköiseksi. Vuoren juurella oli lukemattomien, omituisesti
-muodostuneiden ajojääkappalten peittämä vuono niin tyyni ja hiljainen,
-että se selvästi kuvasti joka jääpalan ja joka kallion rannalla. Joukko
-vuoren sivuilla hautovia lintuja risteili ilmassa tahi ui jääpalasten
-keskellä, etsien ruokaansa, ja teki eläväksi tuon hiljaisenkomean,
-peräpohjaisen taulun.
-
-Kaikki vuonon lukemattomat saaret olivat sananmukaisesti haahkanpesien
-peitossa. Haahkat hautovat siellä siirtokunnittain vissillä alavilla
-saarilla, joiden rannoilta jää lähtee aikaiseen, niin ett'ei niille
-pääse ketut, jotka siihen aikaan enimmäkseen elävät munilla ja
-linnunpoikasilla. Paitse haahkoja munii niillä saarilla myös
-tasaisemmilla paikoilla hanhia ja tiiroja, sekä yksi ja toinen isolokki
-jonkun mereenpistävän kallion kielellä. Joka ei ole semmoisella
-saarella käynyt, voipi tuskin kuvitella sitä elämää, sitä kinaa ja
-riitaa, joka on alituisesti tämän lintujoukon kesken. Linnunpesät ovat
-likekkäin pitkin saarta, usein niin tiheässä, että tuskin voipi kävellä
-niiden välistä. Naarashaahka hautoo melkein puuttumatta muniaan;
-likelle viereen on komea koiras asettunut ja antaa tuskallisella
-äännähdyksellä tiedon, kun joku vaara lähestyy. Naarashaahka tahtoo
-mielellään kuoria suuren joukon poikasia, ja jos se hukkaa jonkun
-munan, ei se saa omantunnonvaivoja, vaikka varastaa sen takaisin
-naapurilta. Lokit ja muut sensukuiset rosvot väijyvät joka tilaisuutta
-päästä ryöstämään pesiä ja tappelevat sitten keskenään saaliista.
-Haahkan pahin vihamies on kumminkin ihminen. Usein ryöstää useamman
-veneen väki yhteisesti haahkasaarilta kaikki munat ja kaikki untuvat,
-sekä ampuu linnut. Sen vuoksi on tämä komea ja hyödyllinen lintu
-alkanut suuresti vähentyä.
-
-Siellä viipyi Nordenskiöld toverinensa seuraavaan päivään kootaksensa
-kivennäisiä ja pyytääksensä peuroja, jotka söivät kapealla
-maakaistaleella tunturin reunoilla. Sillä aikaa oli ajojää kokoontunut
-niin suurissa joukoissa ympäri niemen, jolla he levähtivät, että he
-valmistausivat viipymään siellä vielä kauvemmin, ja sen vuoksi olivat
-he uudestaan pystyttäneet jo purkamansa teltan. Silloin ilmestyi aukko
-tiheään tunkeutuneesen ajojäähän, teltta purjettiin kiireimmän kautta
-ja vene työnnettiin vesille, jotta edullista hetkeä käyttämällä
-päästäisiin toiselle rannalle.
-
-Sateellinen ilma, joka oli ollut pitkin päivää, oli vähitellen
-muuttunut yhdeksi noita ihania auringonvalaisemia öitä, jotka
-peräpohjolassa runsaasti palkitsevat etelän lämpöisen kesäpäivän.
-Matkustajat olivat ilman seikkailuja raivanneet itsellensä tien
-jääpalasten läpi peilikirkkaalla vedenpinnalla, niin että vaan kapea,
-siellä täällä katkennut jäänauha vielä erotti heidät jäättömästä
-vedestä liki toista rantaa. Jo kaukaa voi kuitenkin huomata, että
-jäänauhan aukot nopeasti pienenivät. Kaikki miehet ryhtyivät sen vuoksi
-airoihin, kiirehtiäksensä veneen kulkua. Mutta siitä huolimatta oli se
-aukko, jota kohti he ohjasivat, heidän tullessaan niin sulkeutunut,
-että ainoastaan veneen keula mahtui siihen. Vene olisi ehdottomasti
-musertunut, joll'eivät he nopeasti olisi työntäneet sitä takaisin. He
-käänsivät sukkelaan veneen ympäri etsiäksensä toista pääsytietä, mutta
-joka aukko sulkeutui muutamia minuuttia ennen kuin he pääsivät sen luo.
-Muutamassa silmänräpäyksessä huomasivat he olevansa aivan suljettuina
-irtonaiseen jääkenttään, jota he ennen eivät olleet ensinkään
-huomanneet, se kun oli näöltään mustaa ja vedenkarvaista, ja joka
-suurella jytinällä likistyi yhteen vuonon sisällä olevan ison
-kiintonaisen jääkentän ja tiheän ryhmän välillä tivistä ajojäätä, jota
-kohovesi toi sisään ulkovuonolta. Irtonainen jää musertui ja vääntyi
-korkealle kiintonaisen jääkentän päälle uskomattoman nopeasti. Vene
-tuli pian aivan hoitamattomaksi, koska airoja ei voitu käyttää ja
-jääkenttä johon matkustajat olivat suljettuina, oli liian heikkoa
-kantamaan venettä tahi sen miehistöä. Milloin tunkeusi jää yhteen
-veneen alla ja kohotti sen korkealle, milloin halkesi se uudestaan ja
-puristi veneen alas reunoja myöten, niin että he töin tuskin voivat
-estää sitä musertumasta tahi kaatumasta. Turhaan koettivat he raivata
-tietä itselleen toiselle rannalle. Kun he suurimmilla ponnistuksilla
-olivat onnistuneet raahaamaan venettä muutaman sylen eteenpäin, meni
-jääsohjo yhteen heidän allansa ja tuli kahta vertaa paksummaksi
-kuin ennen. Heidän täytyi sen vuoksi vihdoin tyytyä veneen
-pystyssäpitämiseen ja suurimmalla tuskalla odottivat he sitä hetkeä,
-jolloin raskas ajojää ja kiintonainen jääkenttä syöksivät yhteen,
-puserrettuansa aivan kokoon irtonaisen jääkentän, jossa vene oli.
-Helppoa oli arvata mikä kohtalo silloin tulisi veneen ja sen miehistön
-osaksi.
-
-Kun irtonainen jää töyttäsi kiinteätä jääkenttää vasten, alkoivat
-jääpalaset useammin paikoin liikkua nopeissa pyörteissä, jotka pian
-murensivat pienemmät jääpalat. Eräs mahdottoman suuri jäälohkare,
-suuruudeltaan melkein pieni vuori, liikkui semmoisessa pyörteessä
-likellä venettä, musersi tahi työnsi syrjään jokaisen muun jääpalasen
-tiellään, ja jätti sen kautta jälkeensä avonaisen vesiuran. Joka
-kierroksessaan tuli tämä jääkallio lähemmäs venettä, joka melkein
-liikkumatoinna oli jääsohjossa, ja hetken aikaa näytti siltä, kuin
-tulisi se ja musertaisi veneen, ennenkuin kiintonainen jää ja
-ajojäänvyö syöksi yhteen ja toimitti hävitystyön. Se tuli kuitenkin
-heidän pelastuskeinoksensa. Kun näet jääkallio vihdoin singahti veneen
-ohi, sitä kuitenkaan koskettamatta tahi vahingoittamatta, sauvoivat he
-itsensä nopeasti siihen aukkoon, joka oli muodostunut kiertelevän
-jääkappaleen jälkeen ja ulottui kiintonaisen jään reunalle asti.
-Saavuttuansa onnellisesti sinne, vetivät he suurella vaivalla raskaan
-veneen jään reunalle. He olivat nyt pelastetut ja voivat rauhassa
-katsella suurenmoista näytelmää, kun ajojää räiskeellä ja jyrinällä
-töyttäsi yhteen kiintonaisen jään kanssa ja nousi pystyyn sitä vastaan.
-Heidän täytyi vetää vene ylemmä, ett'ei tunkeutuva jää sitä musertaisi;
-mutta sitten oli kaikki hiljaa ja ääneti ikäänkuin olisi luonto
-levännyt meluavan rauhattomuutensa jälkeen.
-
-Matkustajat pystyttivät nyt telttansa jäälle veneen yli, keittivät
-kahvia ja kömpivät sitte makuusäkkeihinsä levätäksensä ponnistuksista.
-Muutaman tunnin levättyänsä työnsivät he kuitenkin veneen uudestaan
-vesille, sillä jääkenttä alkoi jälleen jakaantua. Kulkien rantaa
-myöten, jatkettiin matkaa heinäk. 7 päivään klo 1 aamulla, jolloin vene
-jälleen vedettiin ylös maalle ja levähdettiin. Siellä viipyivät he
-tieteellisissä tutkimuksissa heinäk. 9 päivään, jolloin matkaa
-jatkettiin, kosk'eivät jäljellä olevat niukat ruokavarat sallineet
-pitempätä viipymistä. Se oli vaikea matka ja heidän oli pakko osaksi
-keksillä alin-omaa työntää tieltään jääkappaleita, osaksi hakata niitä
-rikki kirveillä, voidakseen päästä eteenpäin. Sitten pidettiin taas
-lepoaikaa, ja 24 tunnin keskeyttämättömistä ponnistuksista väsyneet
-miehet vaipuivat makeaan uneen teltassa, sitten kun kiireesti oli syöty
-kylmä ateria. Vuoroittain ponnistellen ja leväten, jolloin myös suuri
-osa aikaa käytettiin maan tieteelliseen tutkimiseen, jatkettiin sitten
-matkaa seuraavina päivinä. Sen ohella tulivat ruokavarat aina
-niukemmiksi, leipä oli loppunut ja väkijuomat olivat nautitut
-viimeiseen pisaraan, samoin oli kahvi ja tupakkikin lopussa. Ainoa
-jolla he voivat elättää itseänsä, oli niiden peurojen liha, joita
-heidän onnistui ampua. Kerran, kun väsymys oli kovin suuri, turvausivat
-he siihen väkiviinaan, jota oli otettu mukaan matelijoitten
-säilyttämiseksi. Malja laitettiin ja se maistui erittäin hyvältä,
-vaikka muutamia matoja olikin jonkun aikaa säilytetty väkiviinassa.
-
-Useitten ponnistusten ja vaarojen jälkeen saapuivat matkustajat vihdoin
-heinäk. 12 p. Advent Bayhin, jossa löytyi venäläistupa, jonka kolme
-norjalaista haaksirikkoista oli ottanut haltuunsa. He harjoittivat
-siellä peuranpyyntiä ja aikoivat talvemmalla mennä kotia norjalaisten
-valaskalanpyytäjien mukana, jotka tavallisesti aina paluumatkalla
-poikkesivat sinne. Tynnyrit, joita oli asetettu päällekkäin tuon pienen
-huoneen ympäri, riippumaan asetetut kappaleet kuivaa peuranlihaa j.m.s.
-osottivat, että huoneessa vielä asuttiin. Yksi miehistöä sattuikin
-olemaan kotona, ja hän otti väsyneet matkamiehet vastaan erittäin
-vieraanvaraisesti ja jakoi heidän kanssaan hyväntahtoisesti pienet
-leipävaransa. Sen sijaan pyysi hän ruutia, jonka tärkeän tarpeen
-puutteessa tuo pieni siirtokunta oli, kadotettuansa onnettomuuden
-kautta suurimman osan mukana tuotua ruutivarastoansa. Siellä sai
-Nordenskiöld myös tietää että eräs englantilainen kuunari, joka
-kuljetti muutamia huvimatkailijoita, oli laskenut ankkuriin Safet
-Havenissa, ja että osa englantilaisia juuri silloin pyysi peuroja
-Advent Bayn itärannalla. Ennenkuin Nordenskiöld toverinensa jatkoi
-matkaansa, saapuivatkin sitte englantilaiset paikalle, ja he palasivat
-sen jälkeen yhdessä tiheän sumun läpi Safet Haveniin, jossa löysivät
-laivansa vahingoittumatoinna samalta paikalta, johon sen olivat
-jättäneet. Siellä oli jo ruvettu tulemaan levottomiksi heidän
-kohtalostaan ja lähetetty väkeä ulos etsimään heitä. Onneksi palasi
-lähetetty miehistö jo päivää jälkeen.
-
-Nyt nostettiin jälleen ankkuri ja matkaa jatkettiin. 17 p. aamulla oli
-laiva tullut ulos Jäävuonosta ja alkoi kulkea rantaseutua Bel Soundiin,
-jossa ankkuri laskettiin 18 p. illalla, kovin myrskyisen matkan
-jälkeen. Sieltä tehtiin retkiä maalle. Siinä seudussa oli ennen hyvin
-hyvä satama, jossa Huippuvuorilla kulkijat tavallisesti laskivat
-ankkurinsa. Nyt oli sen täyttänyt vuoden kuluessa muodostunut suuri
-jäätunturi, suurimpia ja kauneimpia Huippuvuorilla, ja sen syrjiltä
-tippui alinomaa suuria jäälohkareita, niin että oli vaarallista sitä
-lähestyä. Nordenskiöld otti jääjättiläisestä valokuvan. Kun hänen sitte
-piti palata laivalle, oli nouseva kohovesi musertamaisillaan hänen
-veneensä kallioihin, ja hänen täytyi rankkasateessa rannalla odottaa
-luodeaikaa. Pysyäkseen lämpiminä, juoksivat venemiehet edestakaisin
-rannalla vehkeillen kaikin tavoin. Tämä keino piti veren liikkeessä ja
-teki samalla mielen iloiseksi. Sill'aikaa oli myrsky niin koventunut,
-että he sitte tarvitsivat useampia tunteja kulkeaksensa tuon vaan pari
-pyssynkanto-matkaa pitkän tien laivalle, jonne he saapuivat aivan
-väsyneinä ja läpimärkinä.
-
-Seuraavana päivänä, 20:nä, muuttui myrsky täydelliseksi tyveneksi ja
-joutoaika käytettiin tutkimusretkien tekemiseen. Sillä välin alkoi
-myrsky uudestaan, ja 24 p. kiihtyi se niin kovaksi, että laivalla
-peljättiin ankkuriketjujen katkeevan. Onneksi ei tämä tapahtunut;
-ketjut pitivät ja seuraavana päivänä hiljentyi myrsky. Sillä välin
-aljettiin laivalla peljätä mitä pahinta Nordenskiöldin kohtalosta,
-sillä hän ei ollut vielä palannut veneretkeltään, ja tämä pelko eneni
-vielä enemmän, kun ei häntä 26 päivänäkään vielä kuulunut. Tähystäjä
-meni ehtimiseen ylös mastoon katsomaan, eikö Nordenskiöldin venettä
-näkynyt, ja jo ajateltiin nostaa ankkuri ja lähteä häntä etsimään, kun
-tähystäjä vihdoin ilmoitti, että vene oli näkyvissä, ja ennen pitkää
-oli Nordenskiöld jälleen laivalla.
-
-Hänellä ei ollut ollut mitään vaarallisempia seikkailuja, vaan kaikki
-oli käynyt onnellisesti ja hyvästi. Veneesen oli lähtiessä otettu
-leipää ja kahvia 8 päiväksi; sitä vastoin otettiin niukasti lihaa
-mukaan, sillä Nordenskiöld toivoi voivansa pyytää runsaasti peuroja
-ruohoisissa rantanotkoissa. Virtaveden avulla tulivat he pikaisen ja
-keveän soutamisen jälkeen Sysitunturin rannalle, jonka jälkeen
-lähetettiin yksi mies koettamaan onneansa peuranpyynnissä, ja toinen
-laitettiin lohionki kädessä vähän matkaa siellempänä olevan virran
-suulle. Sillä välin teki kokki valkean, keittääkseen ruokaa ja kahvia,
-ja Nordenskiöld etsi kivettyneitä kasvi- ja eläinjäännöksiä rannan
-liuskakivikerroksesta. Hän ei kumminkaan löytänyt jälkiäkään
-semmoisista koko seudulla. Pian tuli metsästäjäkin takaisin, eikä ollut
-nähnyt edes ainoatakaan peuraa, hetkisen kuluttua nähtiin kalastajan
-tulevan lohionkinensa, vakuuttaen ett'ei löytynyt ainoatakaan lohta
-meressä, joka koskaan olisi ollut kyllin tuhma eksyäkseen niin
-mutaiseen jokeen kuin se oli. Kahvin juotua jätti Nordenskiöld sen
-tylyn rannan ja kulki edemmä tekemään uusia löytöjä. He laskivat maalle
-toisessa paikassa, johon aallot niin sattuivat, että heidän täytyi
-vetää veneensä korkealle maalle, ettei ne tempaisi sitä mukanaan. Se
-oli hyvin vaikeata, ja vasta kannettuansa kaikki kapineet maalle
-onnistui heidän saada tyhjä vene ylös suojaiseen paikkaan. Kun kova
-myrsky riehui 24 ja 25 p., pelkäsivät he että laivan kenties oli pakko
-nostaa ankkuri ja purjehtia merelle, ett'ei myrsky paiskaisi sitä
-kallioihin. Muutamia venemiehiä lähetettiin sen vuoksi eräälle
-ulospistävälle niemelle, laittamaan kiviröykkiötä ja panemaan sen
-sisään kirjallista kertomusta heidän matkastaan, että laivan miehistö
-sitte, tullessaan heitä etsimään, saisi tietää minnekkä päin he olivat
-lähteneet. Myrskyn aikana koetettiin pyytää peuroja, joita näkyi
-kauvempana maalla. Pyynnistä palasi yksi mies liikaten ja surkeana. Hän
-väitti nähneensä karhun, ajaneensa sitä takaa ja silloin pudonneensa
-alas jyrkänteeltä. Toverit uskoivat hänen kertomuksensa kuitenkin vaan
-puoleksi, ollen kyllä ilkeitä väittämään, että hän se oli juossut
-karhua pakoon. Seuraavana päivänä valitti hän kaulaansa kipeäksi, ja
-kun Nordenskiöld tuli kotia eräältä tutkimusretkeltä, näki hän hänen
-istuvan veneessä suu selkoman seljällän ja erään toisen merimiehen
-pistävän punaisella pulverilla peitettyä teräväksi hiotun veitsen
-kärkeä hänen suuhunsa. Se oli cayennepippuria, jota merimies oli
-ottanut Nordenskiöldin pippuripullosta ja jonka nyt piti parantaman
-kipeän kaulan. Parannuskeinon seuraus oli, että miehellä, joka muuten
-oli tunnettu puheliaisuudestaan, ei koko tutkimusretken loppuajalla
-ollut sanaakaan sanomista, hän vaan piti kylmää vettä suussaan,
-lieventääkseen polttavata kirvelemistä, jonka vahva pippuri vaikutti
-hänen kipeässä kaulassaan. Kun Nordenskiöld leikillään kysäsi, eikö hän
-tahtonut toista mokomata lisäksi, vastasi hän kieltämällä.
-
-26 p. hiljeni myrsky ja aaltoileminen, niin että Nordenskiöld jälleen
-voi pyrkiä laivaan, joka oli vanhalla paikallaan ja jossa, niinkuin jo
-on kerrottu, jo ruvettiin pelkäämään, että hänelle kenties oli
-tapahtunut joku onnettomuus kovan myrskyn aikana.
-
-Aamusella 27 p. nostettiin jälleen ankkuri ja purjehdittiin edemmä.
-Kovin hitaasti se kuitenkin kävi, sillä tuuli tyyntyi vähitellen ja
-paksu sumu peitti meren läpitunkemattomalla hunnulla. 29 p. laskeutui
-sumu kuitenkin meren pinnalle ja mitä juhlallisin näky aukeni
-merimiesten eteen. Yli sumun kohosivat 4,500 jalkaa korkeat
-Horn-Soundin tunturien auringon valaisemat kukkulat ja näyttivät
-ikäänkuin lepäävän paksujen pilvikerrosten päällä, jotka verhosivat
-niiden juuret.
-
-30 p. aamulla laskettiin ankkuri oivalliseen satamaan, jota suojasi
-merta vasten joukko karia ja kolme suurta saarta. Niillä saarilla
-munii lukematoin joukko haahkoja, jonka vuoksi ne onkin nimitetty
-Untuvasaariksi, Sinne tulee aina kesäkuussa laivoja kokoomaan munia ja
-haahkan-untuvia, ja siihen aikaan syödä ahmustavat niiden miehistöt
-pelkkiä munia ja linnunpaistia. Syödään keitettyjä munia, paistetaan
-munapannukaakkuja, pannaan munanruskuaista kahvin sekaan kerman
-asemasta, ja munilla täytetty tynnyri on aina auki kannella. Osa
-munasaalista pannaan suolaan ja viedään untuvien kanssa Norjaan.
-
-Kun laiva oli laskenut ankkurin, meni Nordenskiöld ja hänen toverinsa
-heti maalle yhdelle niitä saaria. Munankuorimis-aika oli vast'ikään
-loppunut ja nekin haahkat, joiden pesät olivat jääneet ryöstämättä,
-olivat jo jättäneet saaren ja uiskentelivat ympäri rantoja, vasta
-kuorittujen poikasiensa seuraamina. Sitä vastoin kohtasivat he maalle
-mennessään isoja tiiraparvia, jotka hurjasti kirkuen koettivat
-puolustaa muniansa tahi vasta untuvissa olevia poikasiansa, ja niin
-julkeita ja villiä oli ne linnut, että matkustajat mielellään välttivät
-niiden hävittämistä.
-
-Mannermaan rannalta tavattiin lukemattomia parvia erästä
-merilintulajia, Mergulus Alle, jääkyyhkystä, jonka pesät ovat koloissa
-kivien välissä. Niitä lintuja on siellä niin paljon, että niitä ensi
-silmäyksellä voisi luulla pilveksi; toiset taas istuivat niin tiheässä
-kivipaasilla, että yhdellä laukauksella voi kaataa niitä 10-12
-kappaletta. Hautomis-aikana on omituista tulla niille paikoille. Kaikki
-linnut ovat silloin pesissään kivien välissä, ja jos matkii heidän
-ääntänsä, voipi kuulla tuhansittain ääniä maan alta vastaavan siihen
-omituisesti kaakottamalla.
-
-Eräällä saarella löysivät he pienestä kummusta yhdeksän pääkalloa;
-kerrotaan erään englantilaisen aluksen siellä murhanneen erään
-venäläisen miehistön ja ryöstäneen sen saaliin. Semmoisia töitä tehdään
-valitettavasti silloin tällöin niillä seuduin, ja kun ei ketään ole
-kertomassa ilkityötä, jäävät tekijät tavallisesti rankaisematta. Kerta
-tuli kuitenkin semmoinen rikos odottamattomalla tavalla ilmi ja
-rankaistuksi. Eräs venäläinen soima oli nimittäin jättänyt kapteininsa
-ja kaksi miestä Huippuvuorille ja toiset kertoivat kotia Arkangeliin
-tullessaan, heidän hukkuneen onnettomuuden kautta. Mutta muutamia
-vuosia jälkeenpäin löysi eräs norjalainen laivuri ihmisen luurangon
-rannalta ja sen vierestä pyssynperän, joka oli täynnä kirjoitusta.
-Siitä näkyi että pyssyn omistajan, joka juuri oli se venäläinen
-kapteini, oli kahden matruusin kanssa hänen kapinallinen miehistönsä
-ehdoin tahdoin jättänyt kuolemaan. Molemmat matruusit olivat jo ennen
-kuolleet nälkään, ja sama kohtalo näyttää tulleen kapteininkin osaksi.
-Norjalainen laivuri lähetti pyssynperän surullisine merkkineen
-Arkangeliin, ja siten saatiin se julma rikos ilmi.
-
-Mutta Nordenskiöld jatkoi purjehtimistaan ja elok. 9 p. laski laiva
-vihdoin ankkuriin Isossavuonossa, joka oli matkan varsinainen päämaali.
-Lyhyt napaseutujen kesä oli kuitenkin jo niin pitkälle kulunut, että
-voi käyttää korkeintaan kuusi viikkoa tieteellisiin tutkimuksiin. Sillä
-ajalla tehtiin ehtimiseen tutkimusretkiä, ja muun muassa nousivat
-rohkeat matkustajat korkealle ja jyrkälle Whales Point-tunturille.
-Kapuaminen oli vaikeata ja vaarallista. Milloin saivat he kulkea
-jyrkänneitten yli, peittyneinä soraan, joka juoksi pois heidän
-jalkojensa alta, milloin oli heidän pakko kiivetä jyrkkiä jääseiniä
-myöten, joka tuli ainoastaan siten mahdolliseksi että he hakkasivat
-veitsillään koloja jaloillensa, milloin saivat he kahlata syvässä
-lumessa, jonka alla oli vesilätäkköjä, joihin he usein syvään
-vajosivat. Mutta kun he saapuivat tunturinharjalle, tulivat he
-runsaasti palkituiksi valtaavan-suurenmoisen näön kautta, joka siellä
-aukeni heidän silmäinsä eteen. Syvällä heidän jalkojensa alla levisi
-lukuisien saarien peittämien, laveitten vuonojen siniset seljät,
-salmessa kaukana näkyi muutamia purjehtijoita ja toisella haaralla oli
-joukko lumisia vuorenkukkuloita, kirkkaimman päivänpaisteen valossa. Ja
-korkealle yli kaikkien näiden vuorien kohosi, niinkuin kirkko kaupungin
-huoneitten yli, valtava Horn-Soundin tunturi, Huippuvuorien korkein
-vuori. Tyyni, melkein juhlallinen hiljaisuus oli yli koko tämän
-majesteetillisen kuvan ja teki sen vielä suurenmoisemmaksi.
-
-10 p. nostettiin jälleen ankkuri ja purjehdittiin edemmä pitkin
-Isonvuonon rantaa, joka ei käynyt vaaroitta, sillä purjetie oli
-täynnä karia ja matalikkoja. Suuret jäälohkareet, jotka olivat
-tarttuneet matalimmille paikoille, olivat kuitenkin jonkunlaisina
-purjehdusmerkkinä. Nämä jäälohkareet ovat muuten hyvin vaarallisia,
-koska usein tapahtuu että ne, virran uurtamina, äkkiä kaatuvat ja
-musertavat sen aluksen, joka sattuu olemaan lähellä. Niin kävi kerta
-erään laivan, joka oli kiinnitetty semmoiseen jäälohkareesen, mikä
-kaatuessaan muserti laivan niin nopeasti, että miehistö tuskin ennätti
-pelastaa henkensä. Kaksi miestä jotka olivat pudonneet veteen,
-pelastuivat veneesen, toiset neljä ajojääkentälle. Vasta yhdeksän
-päivän kuluttua tapasivat niin erinneet kumppanit toisensa; veneessä
-olleilla ei sillä ajalla ollut muuta elatusta ollut, kuin se
-mursunnahka, jolla veneen airot olivat peitetyt ja jonka he keittivät
-rautaäyskärissä, käyttäen teljoja halkoinansa. Vielä kymmenen
-vuorokauden kärsimisten jälkeen korjasi haaksirikkoiset eräs
-norjalainen laiva.
-
-Oleskeltuansa lyhyen ajan siellä, purjehti Nordenskiöld eteenpäin,
-koska jää ajelehti vuonon sisäänpäin ja uhkasi sulkea laivan sinne.
-Tuuli oli kumminkin tyyntynyt, niin että täytyi panna kaksi venettä
-hinaamaan laivaa. Se heräsi kuitenkin pian jälleen, purjeet
-pullistuivat ja matka kulki rivakasti eteenpäin. 13 p. iltapuolla
-heitettiin ankkuri Lees Forelannin luona. Lukuisat mursunluurangot,
-joita oli kasoittain rannoilla, olivat todistuksena siitä
-hävityssodasta, jota norjalaiset erämiehet käyvät sitä komeata, ennen
-pitkää aivan varmaan hävitettyä eläintä vastaan. Mursut ovat hyvin
-seurallisia eläimiä ja heitä näkee suuriin joukkoihin asettuneina
-ahjojäällä. Toiset uivat jääkappalten ympärillä ja koettavat suurilla
-hampaillaan ajaa pois jotakin liketysten tunkeutuneita toverejansa,
-päästäksensä itse auringonpaisteesen tyhjälle paikalle. Mursun
-keihästäminen ei ole helppoa, sillä se on hyvin arka, mutta kun
-ensimmäinen kerta on tavattu ja harpuuniköydellä valjastettu veneen
-eteen, kokoontuvat kaikki haavoitetun kumppanin huutoon hänen
-ympärillensä ja joutuvat siten helposti erämiesten saaliiksi.
-Ainoastaan yksi ja toinen vanhempi eläin taikka äiti, joka on
-kadottanut poikasensa, koettaa silloin puolustaita; ja kuitenkin voisi
-pari voimakasta iskua heidän suurista vahvoista hampaistansa
-muuntamassa silmänräpäyksessä musertaa veneen. Kun erämiehet jolloin
-kulloin meressä tapaavat nukkuvan mursun, peljästyttävät he sen
-tavallisesti samalla ylös kun harpuuni heitetään. Sitä eivät he tee
-jalomielisyydestä makaavata vihollista kohtaan, vaan sen vuoksi ett'ei
-mursu, luullen jonkun toverin päällensä käyvän, herätessään iskisi
-hampaitansa veneesen.
-
-Talvella ajojäitten kadottua näkee mursuja tuhansittain koolla
-hiekkarannoilla, jotka ovat niin matalia, että tuo kömpelö eläin voi
-niille ryömiä. Silloin on niitä helppo pyytää. Kun erämiehet tapaavat
-semmoisen joukon, lähestyvät he useammassa veneessä vastatuuleen,
-ett'ei mursut hajusta voisi saada vainua vaarasta ja ajoissa pelastaa
-itseänsä. Kun likinnä rantaa olevat eläimet on saatu tapetuiksi, ovat
-ne muurina, jonka yli toiset eivät voi paeta. Silloin alkaa inhottava
-teurastaminen, joka ei lopu, ennenkuin viimeinen eläin on kaadettu. Sen
-jälkeen otetaan rasva pois ja ruumiit jätetään, ja paikka tulee sitten
-pitkäksi aikaa jääkarhujen ja lokkien kokousseuduksi, sillä he
-kestailevat jäännöksillä.
-
-Kun Nordenskiöldin piti purjehtiman sieltä eteenpäin, ei miehistö
-sanonut tottelevansa, vaan tahtoi saada levähtää satamassa kumminkin
-yön yli. Silloin ryhtyi Nordenskiöld ja hänen toverinsa, ynnä laivurin,
-perämiehen ja kokin kanssa omin käsin toimeen, nosti ankkurin ja
-laittoi purjeet reilaan; vasta silloin tuli miehistö ylös kannelle ja
-meni työhönsä. Tämmöistä tottelemattomuutta ei ilmestynyt kuitenkaan
-sitte koskaan enään.
-
-Laskettuansa jälleen ankkurin, näkivät he suuren jääkarhun, joka
-mukavan-levollisesti teiskaili rannalla. Se seisahtui yksin kuuroin,
-katseli ympärilleen ja nuuski ilmaa, tarkastellen samalla alusta.
-Päätettiin panna toimeen jahti sitä vastaan, ja kaksi venettä
-laskettiin vesille. Kun karhu huomasi heidän aikeensa, kulki se hyvin
-hitaasti ja arvokkaasti pakoon toista venettä, lähteäksensä erään
-niemen toisella puolen uimaan, mutta siellä tapasi se toisen veneen,
-jossa Nordenskiöld oli, ja kaatui kahteen hyvin tähdättyyn luotiin,
-jotka lähtivät hänen kivääristään. Uljas, häikäisevänvalkea eläin
-kieri jyrkkää vierua alas, tehden monta kuperkeikkaa toiselta
-kallionpenkereeltä toiselle, ja seisahtui vihdoin eräälle rannalla
-olevalle kallionpaadelle, jonka luo veneen voi laskea. Sieltä
-nostettiin kaatunut jäämajesteetti alas veneesen, ilman karvan
-kastumatta sen kauniissa, hopeanvalkeassa turkissa.
-
-Seuraavana päivänä tuli samaan satamaan norjalainen erälaiva.
-Nordenskiöld soudatti heti itsensä sinne tiedustamaan kirjettä, mutta
-mitään semmoisia ei ollut. Se oli kuitenkin mieluisa kohtaus, sillä he
-saivat laivurilta ostaa tuoreita munia, joita he suuresti tarvitsivat.
-
-Jälleen purjehdittiin eteenpäin ja laskettiin ankkuri eräässä toisessa
-paikassa. Siellä meni Nordenskiöld toverinensa maalle peuroja
-pyytämään. Se oli hyvin vaivaloista, sillä peurat olivat arkoja ja
-ampujoiden täytyi melkein kömpiä eteenpäin syvässä mudassa. Vihdoin
-kaatui muhkea koiraspeura Nordenskiöldin luotiin. Mutta toinen kysymys
-oli, kuinka he saisivat saaliinsa kotia. Lopuksi päättivät he lähettää
-laivalle kokin, joka noutaisi useampia miehiä ja soutaisi eräälle
-kauvempana olevalle paikalle, joka oli likempänä sitä paikkaa, missä
-peura ammuttiin, ja sieltä noutaisi metsämiehet saaliinensa; sitä
-paitse sai hän käskyn ottaa mukaansa ruokaa ja olutta. He saivat
-kuitenkin odottaa kylläkin kauvan, sillä venemiehiä ei kuulunut, ja kun
-he menivät eräälle ulospistävälle niemelle huutamaan laivalle, näkivät
-he sen täysissä purjeissa risteilevän kaukana merellä. Vihdoin käänsi
-laiva erästä pientä lahtea kohti ja he kiiruhtivat pitkän ja tukalan
-matkan sinne, uskoen tulleensa huomatuiksi. Mutta kun he pääsivät
-perille, oli laiva jo kääntynyt ja risteili jälleen ulapalle päin,
-huomaamatta heidän huutojansa, viittauksiansa ja pyssynlaukauksiansa.
-Lopuksi menivät he takaisin sille paikalle, johon olivat peuran
-jättäneet, ja näkivät ilokseen, että se oli viety pois ja että vene
-siis oli tullut, vaikka se oli jossakin rantakallioiden piilossa.
-Pitkän kapuamisen ja sinne tänne kulkemisen jälkeen, löysivät he
-vihdoin veneen, mutta sen luona odotti heitä uusi kiusa, sillä kokki ja
-venemiehet olivat syöneet kaikki ruoan, niin ett'ei ollut leivänpalaa
-jäljellä; he luulivat, näet, että Nordenskiöld ja hänen jahtitoverinsa
-jo olivat palanneet laivalle. Vasta laivalle tultuansa, saivat he
-tyydyttää nälkänsä, joka vuorokautisen paastoomisen ja kuudentoista
-tunnin yhtämittaisen kulkemisen ja vuorienkapuamisen jälkeen kyllä
-tuntui. Kaikkien näiden pulien ja sekaannuksien muistoksi
-kutsui Nordenskiöld sitten niemen, jolle he olivat laskeneet,
-"Selkkausniemeksi", ja sillä nimellä on se otettu karttaan.
-
-Kun heidän jälleen piti purjehtia edemmä, pääsivät he tuskin paikasta
-pois, sillä tuuli oli huono ja virta piti vastaan. Meren peitti harva
-ajojää ja paksu sumu pimitti ilman. Usein tapahtuu että kulkevat
-jääkappaleet menevät virranvastaista suuntaa, joka tulee siitä, että
-osa jäälohkareita on hyvin syviä ja alivirta vie niitä eteenpäin.
-Yhteen semmoiseen jäälohkareesen antoi Nordenskiöld silloin kiinnittää
-laivan ja jäälohkare hinasi laivaa eteenpäin vasten virtaa melkoista
-vauhtia.
-
-Seuraavan ankkuripaikan luona nousivat he jälleen eräälle korkealle
-tunturille, josta oli mitä suurenmoisin näkyala yli seudun ja sen
-lukemattomien lumenpeittämien vuorenkukkuloiden. Alastulo oli hyvin
-vaikeata. Yksi miehistöstä tahtoi kulkea suorinta tietä ja juoksi aika
-vauhtia erästä jäävierua alas, toisten suureksi kauhuksi, sillä he
-tiesivät suurien railojen tavallisesti katkaisevan semmoiset jääkentät.
-Äkkiä näkivät he hänen seisahtuvan ja kun he itse ehtivät sinne asti,
-näkivät he hänen seisovan semmoisen railon reunalla. Kun he, kömpien
-jäätä myöten, katsoivat alas railoon, näkivät he kamoittavan
-pohjattoman syvyyden, jonka seininä oli taivaansiniset jääkalliot,
-joista siellä täällä riippui valkeita, kohvaisia koristuksia. Alempana
-katosi kaikki sinisenmustaan pimeyteen. Se onnetoin, joka sattuisi
-putoomaan siihen pohjattomaan rotkoon, olisi ainiaaksi kadonnut eikä
-kukaan elävä voisi koskaan löytää hänen jälkiänsä.
-
-Heidän poissa ollessaan oli muu venemiehistö ollut peuranpyynnissä ja
-onnistunutkin ampua kaksi komeata peuraa. Kun he tulivat takaisin
-veneelle, löysivät he siellä kaikki suurimmassa epäjärjestyksessä.
-Karhu oli näet heidän poissa ollessaan käynyt kyläilemässä heidän
-tavaroissansa. Pari hänen kelpo kämmeniensä koppausta oli kahdesta
-kohdin repinyt veneteltan; kaksi villaröijyä, jotka karhun mielestä
-luultavasti olivat liian vaikeasti sulavia, oli heitetty ulos veneestä
-ja samaten yksi yösäkki, sekä kokin voirasia, jota kontio ei onneksi
-ymmärtänyt avata. Suuren peuranlavan oli se sitä vastaan syönyt
-onnekseen ja kalvanut lihan aina luuhun asti, ja viinaleipänä paistin
-lisäksi, joka ei luultavasti tuntunut kylliksi herkulliselta ja
-lihavalta, oli se syönyt puoli talikääryä, joka oli otettu mukaan
-polttopuiksi, joll'ei ajopuita olisi löydettävänä. Säkillisen
-laivakorppuja oli karhu heittänyt ulos veneestä ja tyhjentänyt
-rannalle, mutta tavatoin kalina, joka syntyi kun kuivat korput
-ratisivat vastakkain, oli pelottanut karhun pakoon. Yli tunnin meni
-sitte teltan laittamiseen ja sekotettujen kapineiden kokoomiseen.
-
-Nordenskiöld päätti rankaista kutsumatointa vierasta
-epäkohteliaisuudesta, jolla se oli käyttäinnyt hänen poissa ollessaan.
-Kivääri ladattiin, ja suloisen hajun levittämiseksi karhun nenään,
-heitettiin muutamia kappaleita rasvaista peuranlihaa sen valkean
-nupuille, jolla heidän illallisensa oli laitettu. Heti sen jälkeen
-kömpi joka mies telttaan ja makuusäkkinsä sisään. Jotta he tietäisivät,
-milloin karhu tuli, ehdotteli joku, että sidottaisiin nuora yhteen
-paistettuun peuranlapaan ja nuoran toinen pää kokin toiseen koipeen,
-koska hän oli pannut enin pahakseen karhun kyläilemisen sekä näyttänyt
-enimmin kostoa janoovalta. Sen pitivät kaikki hyvin hyvänä ehdotuksena,
-paitse kokki itse, joka luultavasti pelkäsi tulevansa laahatuksi
-sotavangiksi. Mutta maate käytiin, ja vähitellen tuli kaikki
-hiljaiseksi. Nordenskiöld ja hänen toverinsa loikoivat kumminkin vielä
-pitkän aikaa valveilla. He kuulivat silloin hiljaista meteliä teltan
-ulkopuolelta, mutta luullen sen olevan miehistöstä jonkun, joka tahtoi
-tehdä pilaa kokille, eivät he nousseet ylös. Silloin kuului äkkiä
-kovempi meteli, he nostivat teltanreunaa ja näkivät nyt karhun, joka
-täyttä vauhtia juoksi sieltä ja oli jo poissa, ennenkuin pyssy
-ehdittiin lauaista. Teltassa nousi meteli ja kaikki kiirehtivät ulos.
-He huomasivat silloin suureksi harmikseen, että karhu oli syönyt koko
-hänen osallensa paistetun lihan, sekä sitä paitse kaikki seuraavan
-päivän aamiaiseksi keitetyn lihan, joka oli pantu asetille. Tämä asetti
-oli pantu usean, sopalla täytetyn läkkipikarin päälle, jotka karhu
-sattui kaatamaan kumoon, ja sen kautta syntyi meteli. Karhu ei sitten
-tullut koskaan enää takaisin eikä kokki siis saanut koskaan kostaa
-kärsimäänsä kahdenkertaista häpeää ja kiusaa.
-
-25 p. aamulla jatkettiin purjehtimista. Raikkaan tuulen puhaltaessa
-purjehtivat he pitkin Huippuvuorien länsirantaa pohjoista kohti.
-Silloin keskeytti heidän matkansa aivan odottamatoin este. Huomattiin
-näet eräässä salmessa miehistöä täynnä oleva vene, joka kuljetti suurta
-lippua ja souti kaikin voimin laivaa kohti. Ne olivat arvattavasti
-haaksirikkoisia merimiehiä ja Nordenskiöld antoi sen vuoksi pitää
-suunnan alas venettä kohti. Pian oli sen miehistö laivalla. He
-kertoivat kadottaneensa aluksensa jäihin ja että Nordenskiöldin vielä
-piti valmistauta ottamaan vastaan 6 venettä haaksirikkoisia, kaikkiansa
-37 miestä, jotka olivat kolmen onnettomuuteen joutuneen erälaivan
-miehistö.
-
-Haaksirikkoiset, jotka siten odottamatta näkivät pelastuneensa pakosta
-ilman mitään valmistuksia talveutua Huippuvuorien tylyillä rannoilla,
-jossa melkein varma kuolema heitä odotti, olivat jo 14 päivää
-soudelleet ylt'ympäri veneessään, toivoen tapaavansa jonkun pelastavan
-laivan. Ilo loisti heidän kasvoistaan, kun he kiipesivät reilingin yli
-Nordenskiöldin alukselle, ja suuret kyyneleet välkkyivät ahavoituneiden
-merimiesten silmissä. Haaksirikkoisten joukossa oli myös eräs
-11-vuotias poika Suomesta, laivurin sukulainen, muuten reipas poika,
-joka puhui vähän, mutta oli rohkea ja uskalias ja monessa pahassa
-säässä oli seissyt äsken hukkuneen kuuton peräsimellä.
-
-Iltapuolla saapui jälleen yksi veneellinen väkeä. Viisi venettä oli
-vielä tulematta. He olivat hajaantuneet, etsiäksensä jotakin alusta, ja
-määränneet yhtymäpaikaksi Safet Havenin Jäävuonossa. Nordenskiöld
-päätti sen vuoksi purjehtia siihen satamaan ja odottaa siellä
-haaksirikkoisia. Syysk. 4 p. olivat vihdoin kaikki veneet löydetyt.
-Sillä välin oli yksi niistä Jäävuonossa tavannut kaksi pientä
-erälaivaa, jotka lupasivat ottaa 10 haaksirikkoista, ja niin jäi vaan
-27 miestä Nordenskiöldin luo. Niiden 27 miehen kanssa edemmä pohjoista
-kohti purjehtiminen ilman tarpeellisia vesi- ja elatusvaroja olisi
-ollut hulluutta, ja niin mielellään kuin Nordenskiöld ei olisikaan nyt
-vielä matkaansa lopettanut, antoi hän kuitenkin käskyn purjehtia
-etelään päin. Tieto pelastaneensa hirmuisista kärsimyksistä ja
-kuolemasta niin monta kanssa-ihmistä sai hänelle palkita ilon niistä
-loistavista tieteellisistä tuloksista, joita hän mahdollisesti vielä
-olisi voinut saavuttaa jatkaessaan matkaansa peräpohjolata ja sen
-salaperäisiä seutuja kohti.
-
-Yhdessä oman miehistönsä kanssa oli Nordenskiöldillä nyt pienessä
-kuutossaan 42 henkeä, suomalaisia, ruotsalaisia, norjalaisia ja
-lappalaisia. Syysk. 4 p. jätti Nordenskiöld Jäävuonon ja yöllä 11 ja 12
-p. välillä saapuivat he paksussa sumussa ulkopuolelle Tromsön
-saaristoa. 12 p. harveni sumu, mutta tuuli hiljeni täydelliseksi
-tyveneksi. Palaen halusta saada tietoja kotoa, panetti Nordenskiöld
-vesille veneen, jolla hän ja hänen toverinsa soudattivat itsensä
-Tromsöhön, jonne saapuivat 13 p. aikaiseen aamusella. Laiva tuli
-perille vasta seuraavan päivän illalla.
-
-
-
-
-VIELÄ MATKOJA JA TUTKIMISIA.
-
-
-Pohjoisnavalle pääsemistä oli viime aikoina pidetty houkuttelevana
-tehtävänä pohjoisille tutkimusmatkoille, ja vaikka Nordenskiöld oli
-niitä, jotka katsoivat semmoisen tunkeumisen mahdottomaksi, tahtoi hän
-kumminkin koettaa tulla niin pitkälle pohjoista kohti kuin mahdollista.
-
-Kokemus, joka oli saatu kolmella ruotsalaisella tutkimusretkellä
-Huippuvuorille, näytti, että syksy oli oikea vuoden-aika koetukselle
-tunkeutua pohjoisnapaa kohti. Silloin oli näet jään syönyt rikki
-kesäinen lämmin ja hajottanut tuulet ja merenvirrat, joka etu runsaasti
-voitti ne lisävaikeudet, joita syksyinen pimeys ja raivokkaat myrskyt
-tuottivat.
-
-Nordenskiöldin onnistui asiaa harrastavien göteborgilaisten sekä
-Ruotsin kruunun avulla saada toimeen uusi napatutkimusretki v. 1868;
-edelliset tutkimusretket olivat tehdyt Ruotsin kruunun kustannuksella.
-Tutkimusretken tarpeiksi saatiin ruotsalainen postihöyrylaiva Sofia, ja
-se sai tehtäväksensä käyttää kesän Huippuvuorien ja sen ympärillä
-olevien merien tieteelliseen tutkimiseen, sekä sitten syksyllä koettaa
-tunkeutua pohjoista kohti, niin pitkälle kuin voi päästä. Tämän
-tutkimusretken tieteelliset tulokset oli loistavat ja syysk. 19 p.
-liehui keltaisensininen Ruotsin lippu Sofian mastonnenistä
-pohjoisimmalla leveys-asteella, jonka siihen asti mikään laiva oli
-saavuttanut, 81° 42' pohjoista leveyttä. Ainoastaan pari retkikuntaa on
-sittemmin päässyt hiukan kauvemmas pohjoisnapaa kohti, nimittäin
-82° 16' ja 82° 27'.
-
-Mutta Nordenskiöldin oli pakko kääntyä kunniakkaalta retkeltään erään
-onnettomuuden kautta, joka helposti olisi voinut saattaa koko
-retkikunnan turmioon. Keskellä yötä viskautui Sofia raivokkaassa
-myrskyssä niin ankarasti jäävuorta vasten, että alus rupesi vuotamaan
-ja voitiin vaan uskomattomilla ponnistuksilla pitää tyhjänä siksi että
-saavuttiin Huippuvuorille, jossa vahinko korjattiin, ja sen jälkeen
-lähdettiin kotimatkalle.
-
-Mutta kauvan ei viipynyt, ennenkuin Nordenskiöld teki uuden
-matkasuunnitelman. Sen piti nyt tarkoittaa talvenpitoa yhdellä
-Huippuvuoriin kuuluvia Seitsensaaria, jolloin koetettaisiin rekiretkeä
-yli jään pohjoisnavalle. Varat tähän matkaan sai Nordenskiöld
-paitse muilta Göteborgin henkilöiltä, sekä Ruotsin valtiolta,
-göteborgilaiselta _Oskar Dicksonilta_, joka sittemmin koskaan
-väsymättömällä anteliaisuudella on auttanut kaikkia Nordenskiöldin
-tutkimusretkiä.
-
-Saadaksensa kokemusta kaikista talvenpitoon ja rekiretkeen kuulujista
-asioista, ryhtyi Nordenskiöld ensin tutkimusretkeen Grönlandiin
-v. 1870. Niinkuin tiedetään, peittää koko Grönlannin, paitse
-kapeata rantakaistaletta, valtava, yhtäjaksoinen jääjoukko. Sitä
-myöten kulki Nordenskiöld kauvas maan sisään, ja kun grönlantilaiset,
-jotka seurasivat häntä sillä vaarallisella matkalla, rupesivat
-pelkäämään ja kääntyivät takaisin, jatkoi hän ynnä matkatoverinsa,
-tohtori _Berggrenin_ kanssa, matkaansa hengenkaupalla. Yli
-yhteenkokoontuneitten jäälohkareitten, ammottavien syvennyksien,
-murtuvien lumiholvien, ja kirkkainta jäätä virtaavien, viileitten
-jokien uomissa tunkeusivat he noin viisi penikulmaa maan sisään, tuon
-"jääkuningattaren mahtavan, aution palatsin", kunnes he eräältä 2,200
-jalkaa yli meren olevalta ylänteeltä varmasti näkivät olevan turhaa
-mennä edemmä. Joka haaralla minne silmä kannatti, ulottui näet se autio
-jääkenttä loppumatoinna ja rajana taivaan lavea kansi. Koko tämä
-tutkimusretki oli rikas tieteellisistä tuloksista. Muun muassa tekivät
-he sen keksinnön, että jäällä ja siinä olevissa vesikuopissa vielä
-löytyi kasvia, jotka voivat tuossa alituisessa kylmyydessä pitää vaikka
-niukankin olemuksensa. Muuten oli Grönlannin jääkentän tutkimisella
-suuri viehätyksensä, sillä tunnettuhan on, että Aasian, Euroopan ja
-Amerikan pohjoiset maat kaikki joskus kaukaisessa muinaisuudessa ovat
-olleet samanlaisen jääpeiton alla.
-
-Tultuansa kotia Grönlannin tutkimusretkeltä, alkoi Nordenskiöld
-suurimmalla innolla tehdä valmistuksia pohjoisnaparetkeen. Kaksi
-alusta, höyryvene "Polhem", jota ohjasi kapteini L. _Palander_, ja
-priki "Gladan", jota ohjasi luutnantti G. v. _Krusenstierna_, antoi
-hallitus hänen käytettäväkseen. Jälkimäisen aluksen piti jollekkin
-Seitsensaarelle viedä rakennustarpeita asuinhuonetta varten, hiiliä ja
-muita tarpeita, sekä sitte palata kotia. Siinä huoneessa piti
-retkikunnan olla talvi toimittaen tieteellisiä töitä, ja sieltä piti
-sitte rekiretki tehtämän pohjoisnapaa kohti, heti kun pitkä talviyö oli
-kulunut ja aurinko tullut takaisin. Tälle tutkimusretkelle, joka
-tehtiin v. 1872, sattui kumminkin iso joukko vastoinkäymisiä. Jäiden
-tila oli tukalampi kuin lähimuistiin. Sen sijaan että jo kesällä
-olisi saavuttu Seitsensaarille, pidättivät jääjoukot retkikunnan
-Länsi-Huippuvuorten luoteisella kolkalla aina syyskuun alkuun asti.
-Peurat, jotka Nordenskiöld oli ottanut mukaan Norjasta ja joiden
-elättämiseksi kuljetettiin erityisellä laivalla mukana peuranjäkäliä,
-karkasivat tiehensä eräänä myrskyisenä yönä eikä niitä voitu enää
-löytää. Molemmat kuormalaivat, jotka eivät olleet varustettu olemaan
-talven yli, vaan joiden piti purjehtia kotia takaisin, tulivat
-suljetuiksi jäihin ja pidätetyiksi seuraavaan kesään. Eräässä kovassa
-myrskyssä tammik. 30 p. olivat kaikki kolme alusta hukkumaisillaan
-jäihin ja voivat vaan kaikkein suurimmilla ponnistuksilla pelastua.
-Kulku pohjoisnapaa kohti ei myöskään antanut odotettuja tuloksia.
-Ponnistettuansa kaikki voimansa ja uhalla kohdattuansa kaikkia vaivoja
-ja vaikeuksia, onnistui heidän vaan päästä eteläisimmän Seitsensaaren
-luo ja sen kukkuloilta näkyi jään päällä kaikkialla olevan summattoman
-suuria jäälohkareita, kasoittain toinen toisensa päällä, niin että
-selvästi näkyi että jokainen koetus päästä perille oli mahdotointa.
-Kuitenkaan ei tutkimusretki ollut hyödytöin. Suuri joukko tärkeitä
-tieteellisiä huomioita tehtiin ja rohkeilla ja vaarallisilla
-vaelluksilla, joita Nordenskiöld ja Palander tekivät m.m. suoraan
-sisämaanjään poikki, päästiin tarkemmin kuin siihen asti tuntemaan
-pohjoisten Huippuvuorien luontoa. Sitä paitse olivat tämän talvenpidon
-kokemukset arvaamattomaksi hyödyksi suuren Vega-retken valmistamisessa,
-joka oli tuleva loistokohdaksi napamatkojen seikkailurikkaassa
-historiassa.
-
-Palattuansa Huippuvuorilta alkoi Nordenskiöld heti työskennellä uutta
-napamatkaa varten, johon hän jo viimeisellä matkallaan oli tehnyt
-suunnitelman. Retken piti tällä kertaa kulkeman itäänpäin, Novaja
-Semlaan, Kaarian merelle ja Jenisein suulle. Nordenskiöld tahtoi
-näyttää, että hyvin valmistettu ja viisaasti suunniteltu matka niille
-yleensä pääsemättömiksi arvelluille seuduille kaiken todennäköisyyden
-mukaan oli onnistuva, ja että merikulku Euroopan ja Pohjois-Siperian
-joensuiden välillä siis oli mahdollinen. Juhannuksen aikana v. 1875
-lähti hän pienellä aluksellaan, "Prövenillä". Tromsöstä, ja niin
-täydellisesti oli hän laskenut matkasuunnitelman, että se tesmällensä
-toteutui. Jenisein suulta antoi Nordenskiöld Prövenin kääntyä takaisin,
-mutta itse jatkoi hän muutamien mukana olevien tiedemiesten keralla
-matkaa Jeniseitä ylöspäin ja sitten maamatkaa Siperian ja Venäjän
-kautta Suomeen. Koko tällä pitkällä maamatkallaan otettiin Nordenskiöld
-kaikissa suurissa kaupungeissa, joiden läpi kuljettiin, suurella
-innostuksella vastaan, eikä ilo ollut pienin, kun hän tuli niin kauvan
-kaivattuun suomalaiseen isänmaahansa. V. 1876 teki Nordenskiöld jälleen
-kaikin puolin onnistuneen matkan Jenisein suulle ja sieltä takaisin,
-näyttäen niin, ett'ei Prövenin menestyksellinen matka tullut
-onnellisesta sattumasta, vaan että nämä vesitiet todella olivat avoinna
-merikululle, kun vaan osattiin valita sopivin aika.
-
-Nyt nousi Nordenskiöldissä ajatus matkaan pitkin Aasian koko
-pohjoisrantaa Beringin salmelle asti. Se oli rohkea tuuma, jota moni
-piti mahdottomana toteuttaa. Ei mikään laiva ollut vielä uskaltanut
-ryhtyä siihen, vaikkakin tuon pitkän rantueen yksityiset osat olivat
-tulleet tutkituiksi, etenkin venäläisten merenkulkijoiden kautta. Aivan
-mahdottomana pidettiin varsinkin pääsemistä ohi Aasian pohjoisimman
-niemen, Kap Tscheljuskinin, jonka ympäri ei koskaan oltu purjehdittu ja
-jota ei edes minkään tutkijan jalka ollut polkenut; siellä luultiin
-jääjoukkojen olevan koossa, muodostaen läpipääsemättömän muurin, jota
-vastaan ihmisvoima ja ihmisnero muka turhaan taisteli. Mutta
-Nordenskiöld oli toista mieltä. Jään, sanoi hän, sulattaa vuosittain se
-suuri määrä lämpyisempätä vettä, jota Siperian virrat kevään kesän
-laskevat mereen, ja sen vuoksi täytyy kesällä leveämpi tahi kapeampi
-jäätöin ura muodostua pitkin rantaa purjehdittavana kanavana. Maan
-pyörimisen vuoksi, niin tuumaili Nordenskiöld edelleen, piti siellä
-löytyä kova virta itäänpäin, jonka täytyy auttaa pitämässä avovettä
-jäättömänä. Näille ja muille syille rakensi Nordenskiöld tuumansa, ja
-seuraavassa saamme nähdä, kuinka hän pani sen toimeen.
-
-
-
-
-VEGAN MATKA AASIAN JA EUROOPAN YMPÄRI.
-
-
-
-Ruotsista Novaja Semlaan.
-
-
-Kesäk. 22 p. v. 1878 lähti Nordenskiöld höyrylaivalla Vega tälle
-suurimmalle matkalleen, matkalle jonka vertaista ei ole sitte
-Kolumbuksen ja Vasco di Gaman ajan. Kysymyksenä oli nyt Pohjoisjäämeren
-kautta pitkin Aasian pohjoisrantaa päästä Beringin salmelle ja sieltä
-jatkaa matkaa ympäri Aasian, sekä edelleen Punaisen meren, Suezin
-kanavan, Välimeren ja Gibraltarin salmen kautta kotia takaisin.
-
-Tarkimmalla huolella oli kaikki laitettu reilaan, mitä tarvittiin
-matkaa varten. Vega oli erittäin hyvä ja jotenkin suuri alus, tammesta
-rakettu, ja laitettu kulkemaan sekä purjeitten että höyrykoneen avulla.
-Se oli paraimman mukaan valmistettu, kauniisti ja mukavasti. Paitse
-tavallisia laivaveneitä oli sillä sen lisäksi kannella pikkuinen
-höyryvene, käytettäväksi tieteellisillä retkillä ja muissa
-satunnaisissa tarpeissa.
-
-Kesäk. 22 p. v. 1878 lähdettiin Karlskronan satamasta. Vegaa seurasi
-samalla höyrylaiva Lena, joka oli määrätty kulkemaan Lenavirran suulle,
-ja johon lastattiin osa retkikunnan ruokavaroja ja hiiliä, sekä kaksi
-muuta laivaa, jotka olivat määrätyt menemään Jeniseivirralle. Nämä
-kolme alusta oli valmistanut venäläinen Sibiriakoff viemään
-eurooppalaisia tavaroita Siperiaan ja tuomaan sieltä jyviä ja muita
-Siperian tuotteita. Vegan tutkimusretken kustansi kuningas Oskar
-toinen, tohtori Oskar Dickson ja venäläinen Sibiriakoff.
-
-Seuraavat henkilöt seurasivat Nordenskiöldiä hänen rohkealla
-purjehdusretkellään maailman ympäri: tohtorit _Kjellman_ ja _Stuxberg_,
-jotka johtivat retkikunnan kasvi- ja eläintieteellisiä töitä; kapteini
-Ruotsin laivastossa, L. _Palander_, joka oli Vegan päällikkö;
-itaalialainen luutnantti _Bove_, tanskalainen luutnantti _Hovgaard_,
-lääkäri _Almqvist_, suomalainen luutnantti O. _Nordqvist_ ja
-ruotsalainen luutnantti _Brusewitz_, sekä 2l-miehinen laivaväki.
-
-Otettuansa Köpenhavnista ja Göteborgista ruokavaroja ja muita tarpeita
-pitkää matkaansa varten, jätti Vega vihdoin heinäk. 4 p. Göteborgin
-sataman, ja saapui, vastatuulten viivyttämänä, Tromsöhön heinäk. 17 p.
-Siellä otettiin retkikunnan tarpeiksi vielä hiiliä, vettä,
-peurannahkaisia turkiksia kaikille miehille, sekä muuta mikä voi olla
-tarpeen.
-
-Heinäk. 21 p. oli kaikki reilassa lähtöä varten, ja innokkaiden
-hurraahuutojen kaikuessa, jotka kohotti lukuisa rannalle kokoontunut
-väkijoukko, nostettiin ankkuri ja matka aljettiin tylyn jäämeren
-tuntemattomia vesiä kohti. Vegaa seurasi höyrylaiva Lena; toiset kaksi
-alusta olivat lähteneet edeltä.
-
-Vaaroja ja seikkailuja täynnä oli matka, jolle nyt lähdettiin, ja monet
-tutkimusretkeilijät ovat sortuneet jäiden sekaan niillä tylyillä
-seuduilla. Aina vuodesta 1500 alkaen on merkittävänä pitkä ja
-surullinen luku napajäihin hukkuneita tutkimusretkeilijöitä, jotka ovat
-kulkeneet samaa tietä, kuin Vega nyt oli aikeessa mennä; toisille taas
-oli onnistunut paremmin, vaikk'eivät he toki koskaan voineet tunkeutua
-matkansa päämaaliin saakka, eivät lähimaillekkaan.
-
-Erään hollantilaisen retkikunnan oli v. 1596 pakko olla talvi Novaja
-Semlalla. Kun laiva oli jäätynyt kiinni, rakensi miehistö itsellensä
-huoneen maalle koilliselle rannalle, jonne laiva oli jäätynyt. Se oli
-paljoa pohjoisemmassa, kuin mikään muu paikka, jossa ihmiset ennen
-olivat viettäneet talvea. Yleinen luulo olikin, ett'ei ihminen voisi
-elää talven yli niin pohjoisella leveys-asteella, alituisessa
-pakkasessa ja yössä. Marrask. 14 p. katosi aurinko, ja samalla kertaa
-myös karhut. Sen sijaan tuli pitkänä talviyönä kettuja tupaan, ja niitä
-pyydettiin joukoittain elatukseksi, useita tuvan katolta. Ajan kuluksi
-ja mielen virkeänä pitämiseksi, laitettiin joskus pidot, joissa iloinen
-mieli sai palkita, mitä ylöspidosta puuttui. Auringon palattua tulivat
-karhut, ja hollantilaisilla oli joukko jahtiseikkailuja niiden kanssa,
-jotka kuitenkin kaikki loppuivat onnellisesti. Muutamat karhut
-rupesivat kotiutumaan jätetyssä laivassa, heittivät kaikki sekaisin ja
-mursivat syvän lumen peittämän kyökinluukun. Kun kerta kovalla
-pakkasella oli tupaa lämmitetty kivihiilillä, oli koko miehistö
-kuolemaisillaan häkään. Helmikuussa oli muutamia kertoja satanut niin
-paljo lunta, ett'ei voitu avata ovea, vaan täydyttiin kömpiä ulos
-savutorven kautta. Terveyden vuoksi otettiin usein höyrykylpyjä
-höyrykaapiksi muutetussa tynnyrissä. Miehistön terveyden tila olikin
-talven kuluessa heikontunut ja napayön vitsaus, kerpukki alkoi
-ilmaantua. Yksi mies oli kuollut jo helmikuussa. Kesäk. 23 p., kun alus
-yhä vielä oli jäihin suljettuna, lähtivät hollantilaiset kotimatkalle
-avonaisissa veneissä, matkalle joka oli täynnä vaaroja, vaikeuksia ja
-kärsimyksiä. Kapteini, joka jo venematkan alussa oli sairas, kuoli pian
-sen jälkeen jäälautalle, kun he levähtivät sillä, ajojään pidättäminä.
-Samana päivänä kuoli myös yksi laivaväestä, ja muutamia päiviä
-jälkeenpäin toinen. Tavattuansa kaksi venäläistä erälaivaa, jotka
-ottivat heidät vastaan hyvin ystävällisesti ja sääliväisesti, jatkoivat
-haaksirikkoiset matkaansa veneissään ja saapuivat vihdoin onnellisesti
-Kuolaan, jossa heitä kaikin tavoin pidettiin hyvänä ja kestitettiin.
-
-1600-luvun lopulla joutui eräs venäläinen erälaiva haaksirikkoon
-Kaarian merellä ja laivaväen täytyi pitää talvea eräällä saarella. Jää
-kokoontui sinne talvella kauhealla melulla korkeiksi vuoriksi, ja
-joskus oli koko saari meren peitossa, niin että vaan pari kukkulaa oli
-kuivana. Toiselle näistä laitettiin talviasunto, joka rakennettiin
-peuran ja mursun verellä ja karvoilla yhteensotketusta savesta,
-laivasta saatujen lautojen avulla. Viisitoistamiehisestä laivaväestä
-kuoli talven kuluessa yksitoista kerpukkiin. Kahdeksan ensimmäistä
-päivää talviolostansa elivät he merestä naaratuilla hauroilla, joihin
-sekoitettiin vähän jauhoja. Sittemmin syötiin hylkeen, mursun, karhun
-ja peuran lihaa. Joskus oli ruoanpuute niin suuri, että täytyi syödä
-nahkaa turkista ja saappaista. Keväällä tuli samojeedia mannermaalta ja
-ryösti heiltä osan saaliista, jonka he olivat talvella koonneet.
-Vihdoin sattui muutamia erämiehiä tulemaan saarelle, ja niin saivat
-hengissä olevat lopulta tilaisuuden jättää pitkällisen vankeutensa.
-
-Vielä meidän päivinämme on saatu nähdä semmoisia onnettomia ja
-vaarallisia retkiä Kaarian merelle, vaikka onkin äärettömästi edistytty
-laivojen rakentamisessa ja varustamisessa. Vuonna 1862 kärsi sillä
-lailla eräs venäläinen retkikunta onnettomuuden Kaarian merellä. Kun
-jää alkoi tunkeutua joka haaralta laivan ympärille, laskettiin veneet
-ja ruokavarat alas jäälle. Sylenpaksuinen jäälautta tunkeusi laivan
-alle ja saattoi sen kallistumaan toiselle kyljelleen. Monta kertaa sai
-alus niin kovia sysäyksiä, että peljättiin sen musertuvan. Laivaväki
-teki yöt päivät työtä hakatakseen kirveillä ja rautakangilla laivaa
-vasten likistyvän jäälohkareen esiinpistäviä reunoja rikki. Lopulta ei
-kauvemmin uskallettu jäädä laivaan, vaan muutettiin jäälle pystytettyyn
-telttaan; laiva oli näet saanut suuren reiän keulaansa, josta vesi
-virtasi sisään. Pian halkesi kuitenkin se jääkenttä, jolla teltta oli,
-ja samalla sulkeutui laivan reikä, jonka vuoksi jälleen muutettiin
-siihen. Seuraavina päivinä oli likistyminen laivaa vasten niin suuri,
-että kansi välistä oli taivuksissa kuin vemmel, ja vihdoin oli pakko
-jättää laiva ja koettaa jalkaisin päästä maalle. Siitä tuli pitkä,
-vaarallinen ja vaivaloinen matka epätasaisen jään yli. Usein
-tavattiin sulia paikkoja, joiden yli täytyi mennä lauttaamalla
-ajojää-lohkareilla, joita soudettiin sauvoimilla. Kerta tahtoi joukko
-mursuja tulla mukaan semmoiselle lautalle, joka silloin auttamatta
-olisi uponnut, ja vasta sitten kun mursujen johtaja oli ammuttu,
-luopuivat eläimet yrityksestään. Ajeltuansa useampia päiviä peräkkäin
-sinne tänne likellä rantaa eräällä jäälautalla ja kuljettuansa pitkiä
-matkoja hypäten jääkappaleelta toiselle, päästiin viimein maalle ja
-haaksirikkoiset otettiin suurimmalla ystävyydellä vastaan eräässä
-samojeedikylässä, jossa samojeedit kestittivät heitä raa'alla ja
-keitetyllä peuranlihalla, peuran-ytimellä, raa'alla kalalla ja
-hanhenrasvalla. Lopetettuaan ateriansa panivat haaksirikkoiset maate
-pehmeille peurannahoille samojeediteltoissa. "Kaikki surut ja vaivat"
--- niin kertoivat he sittemmin, -- "olivat unohdetut; me tunsimme
-voivamme äärettömän hyvästi, niinkuin olisimme tulleet paratiisiin".
-
-Vaikka siis Nordenskiöldin ja hänen toveriensa matka oli täynnä
-uhkaavia vaaroja ja vaivoja, niin olivat kuitenkin kaikki iloisella
-mielellä. Nordenskiöld oli näet sekä mitä huolellisimmasti valmistanut
-kaikki, mitä tarvittiin talvenpidon varalta, että sitä paitse niin
-hyvästi ja tarkkaan ottanut vaaria kaikista saaduista kokemuksista
-ilma- ja jääsuhteista, joita oli matkalla odotettavana, että hän niiden
-perustuksella voi toivoa aivan onnellista loppua matkalleen.
-
-Matkan alun vaikeuttivat pitkälliset vastatuulet, sade, sumu ja ylen
-kova aaltoileminen. Molempien laivojen täytyi senvuoksi heittää
-ankkurinsa erään Nordkapin likellä olevan kalliosaaren, Lokkisaaren,
-luona. Sillä saarella on, paitse joukko kalamökkiä, myös kirkko,
-kauppapuoti, sairashuone ja postikonttori, pohjoisin maailmassa. Siellä
-sivistyksen äärimmäisillä rajoilla peräpohjolassa otettiin
-matkustavaiset erittäin ystävällisesti ja sydämmellisesti vastaan
-seudun vieraanvaraisissa perheissä. Koko saarella ei ole yhtään metsiä,
-ainoastaan pensaita. Kaikki maanviljelys on siellä mahdotoin, mutta
-hyvin hoidetuissa ryytimaatilkuissa asuinhuoneitten vieressä viljellään
-retiisiä ja kasvuksia. Puolukoita kasvaa saarella, mutta niin vähän,
-että kaikki mitä voi poimia ei tee enempää kuin tuopin tai korkeintaan
-kannun. Mustikoita löytyy vähän enemmän, mutta muuraimia on runsaasti.
-
-Mutta Nordenskiöld halusi päästä eteenpäin, ja vaikka sää oli yhä
-epäedullinen, nostettiin ankkuri ja matkaa jatkettiin.
-
-Lähin päämaali oli Novaja Semla ja Kaarian meri. Matka sinne meni
-onnellisesti ja nopeasti, ja heinäk. 28 p. tuli maa näkyviin. Se oli
-Hanhimaa, matala, ruohokenttiä ja lukemattomia pikkujärviä täynnä oleva
-rantaseutu, joka pistää ulomma Novaja Semlan päämaasta. Nimensä on se
-saanut suuresta hanhi- ja joutsenpaljoudesta, joka munii siellä.
-Joutsenien pesät ovat niin suuria että ne voipi nähdä jo kaukaa. Ne
-ovat tehdyt sammaleista, joita joutsenet poimivat maasta ylt'ympäri
-pesää kolmen kyynärän leveältä, jonka kautta ympärille muodostuu ikään
-kuin vallihauta. Itse pesä on katkaistun kartion muotoinen ja sen
-yläosassa on syvennys, johon naaras munii neljä suurta, valkeanharmaata
-munaa. Ylipäätään ei lintujen elämä sillä rannalla ole likimainkaan
-niin vilkasta, kuin tavallisesti muualla peräpohjolassa.
-
-Vaikka Hanhimaa kaukaa katsoen näyttää aivan tasaiselta ja alavalta,
-kohoaa se kuitenkin rannasta sisämaahan päin hitaasti ja
-aallonmuotoisesti lukemattomilla järvillä peitetyksi yläiseksi
-tasamaaksi. Kesäkuun lopussa tahi heinäkuun alussa tulee suurin osa
-Hanhimaata melkein lumettomaksi ja pian sen jälkeen pukeutuu pohjoinen
-kukkamaailma muutamiksi harvoiksi viikoiksi koko väriloistoonsa.
-Kuivat, suotuisilla kohdilla olevat paikat peittyvät nyt matalaan,
-mutta hyvin rikkaasen, minkään ruohon ja minkään pensaan kätkemättömään
-kukkapenkkiin. Kosteammilla paikoilla tapaa oikeita ruohikkoja, jotka,
-ainakin kaukaa katsoen, näyttävät viheriäisiltä, hymyileviltä
-niityiltä.
-
-Matkaa jatkettiin sieltä pitkin Novaja Semlan länsirantaa kauniilla ja
-tyynellä ilmalla. Meri oli jäätöintä ja maalla näkyi lunta vaan siellä
-täällä notkoissa.
-
-Kun oli tultu Jugor Schariin, Kaarian meren eteläisimmälle suulle,
-havaittiin merellä höyrylaiva. Monen arvaamisen jälkeen tunnettiin se
-vihdoin toiseksi niistä kahdesta laivasta, jotka olivat lähteneet
-edeltä. Se oli nyt kääntynyt yhtymäpaikalta takaisin etsimään Vegaa.
-21 p. oli sitten koko se pieni jäämerilaivasto koossa ja ankkurissa
-määrätyllä yhtymäpaikalla, Chaborowan kylän luona, joka on
-mannermaalla, eteläänpäin Jugor Scharista, ja erään pienen, kalarikkaan
-joensuun länsipuolella. Kesäsittäin asuu paikalla joukko samojeedia,
-jotka syöttävät porokarjojansa Waigatsch-saarella ja ympärillä olevalla
-tunturilla, sekä muutamia venäläisiä ja venäläistyneitä suomalaisia,
-jotka tulevat sinne harjottamaan vaihtokauppaa samojeedien kanssa ja
-heidän avullaan kalastamaan ja metsästelemään ympärillä olevassa
-meressä.
-
-Kylässä, taikka "Samojeedikaupungissa" niinkuin erämiehet sitä
-suurellisesti nimittävät, on niinkuin muissakin suurissa kaupungeissa,
-kaksi kaupungin-osaa, nimittäin isoisten kaupunki, jossa on muutamia
-laakoilla turvekatoilla peitettyjä puumökkiä, ja kansankortteli, taikka
-joukko likaisia samojeeditelttoja. Sitäpaitse on kylässä pikkuinen
-kirkko. Sen kirkon luona näkee, niinkuin monissa paikoin rannallakin,
-suuria puuristiä. Niitä ovat pystyttäneet erämiehet, hädässä ja
-vaarassa tehdyn lupauksen mukaan, tahi taivuttaaksensa pyhimystä sen
-kautta antamaan onnea ja hyvää saalista. Kirkkona on hyvin vaatimatoin
-puumaja, jossa on kaksi huonetta. Sisimmäisessä huoneessa, joka on
-varsinainen kirkko, näkee joukon pyhäinkuvia, joita erämiehet kylässä
-ollessaan ovat sinne asettaneet. Kuvien eteen oli ripustettu suuria,
-kiemuraisia vaskilamppuja tahi kynttiläjalkoja, täynnä useita pieniä ja
-muutamia paksuja vahakynttilöitä, jotka sytytettiin, kun Nordenskiöld
-ja hänen toverinsa kävivät kirkossa.
-
-Kylässä nähtiin paljon kauppatavaroilla kuormitettuja rekiä, joiden
-syksyllä piti lähteä Venäjälle. Tavaroina oli hylkeenrasvaa, sekä
-naalin, ketun, jääkarhun, suden, ahman, peuran ja hylkeen nahkoja;
-vielä olivat kauppamiehet koonneet suuret joukot hanhenkyniä, sulkia,
-untuvia ja riekon siipiä. Viimemainittujen piti varmaan kerta tulla
-Euroopan naisten hattujen koristuksiksi.
-
-Samojeedit ovat kastetut kreikkalais-katoliseen uskoon, mutta
-palvelevat sen ohella vanhoja epäjumaliaan, jotenkin niinkuin
-venäläiset palvelevat pyhäinkuvia. He kulkevat usein yli sadan
-penikulman vanhoille pakanallisille uhripaikoilleen, viedäksensä sinne
-lahjojansa. Miehet pitävät useampia vaimoja ja avioliittoon mennään
-ilman mitään juhlallisuuksia. Vaimoja pidetään kaikissa miehen
-vertaisina, joka on kaunis piirre tuossa raa'assa luonnonkansassa.
-Joutohetkinään samojeedit mielellään laulavat ja kertovat satuja.
-Nordenskiöld tiesi että samojeedit aina matkoillaan kuljettavat
-epäjumalansa mukanaan, ja koetti sen vuoksi saada ostaa muutamia
-sellaisia. Mutta he vastasivat hänelle alussa vältellen. He eivät
-näyttäneet uskaltavan vihoittaa jumalia, ja kenties häpesivät he myös
-jumaliensa yksinkertaisuutta. Mutta muutamien hopearuplien loiste
-saattoi sentään vihdoin erään vanhan mummon heittämään kaikki
-epäilykset. Hän meni yhden kuormitetun reen luo ja haeskeli ison aikaa,
-kunnes sai käsiinsä vanhan, kuluneen nahkasaappaan. Siitä otti hän
-kauniin nahkasukan, jossa hänellä oli neljä jumalaa. Pitkillä
-puhumisilla sai Nordenskiöld vihdoin ostaa ne hyvin kalliista hinnasta.
-Yksi niistä oli nukki, jonka nenä oli taivutettua vaskipeltiä; eräs
-toinen ryysyihin kiedottu, messinkilevyillä koristettu kivi, jonka yksi
-syrjä oli ihmiskasvojen näköä. Kaikki samojeedien jumalat eivät
-kumminkaan olleet yhtä muodottomia. Näkipä Nordenskiöld vallan
-hyvästikin muodostettuja nukkia, rautaiset, taotut joutset kädessä,
-vaikk'ei hän saanut niitä ostaaksensa.
-
-Kun jumalankauppa oli tehty, kutsui eräs venäläisistä Nordenskiöldin
-toverinensa juomaan teetä hänen tuvassaan. Siinä oli etehinen ja pieni,
-hyvin matala huone. Yhden nurkan täytti suuri takka; sen vieressä oli
-tuvan ylen matala ovi ja vastapäätä sitä neliskulmainen ikkunaluukku,
-jonka alle oli asetettu muutamia arkkuja, jotka sillä kertaa saivat
-olla teepöytänä. Pitkin huoneen toisia seinuksia oli peurannahalla
-verhotuista laudoista tehtyjä, seinäänkiinnitettyjä makuusijoja.
-
-Heti kun Nordenskiöld ja hänen toverinsa olivat tulleet tupaan,
-otettiin sokuri, rinkilät, teekupit ja -vadit, sekä viinapullo esiin
-tavallisesta venäläisestä matkariinistä. Valkea tehtiin, vesi
-keitettiin ja tee valmistettiin tavallisella lailla teekyökissä,
-jolloin paksu savu ja kovasti häkää levisi matalaan huoneesen, joka
-sill'aikaa oli tullut täyteen uteliaita. Juhla kului muuten hyvin
-hauskasti alituisessa keskustelussa, joka kävi hyvin vilkkaasti, vaikka
-isäntä ja useimmat vieraat vaan vaivaloisesti voivat ymmärtää
-toisiansa.
-
-Sieltä läksi Nordenskiöld toverinensa samojeedien nahkateltoille,
-jotka olivat kappaleen matkaa kauvempana. Sielläkin otettiin heidät
-ystävällisesti vastaan. Muutamat samojeedit olivat pukeuneet
-erityisellä huolella vierailua varten. Naisten juhlapuku on erittäin
-korea. Se on jotenkin pitkä, suolivyön kohdalta ruumiinmukainen
-leninki, tehty poronnahasta, niin ohuesta, että se laskee vyötäisiltä
-kauniisin, säännöllisiin laskoksiin. Hameessa on kaksi kolme
-eriväristä, koirannahasta tehtyä vannikkoa eli rimsua, joiden
-väliin on neulottu heleänvärisistä kankaanpalasista laitettuja
-reunuksia. Jalkimina on korkeat, kauniisti ja somasti kirjaellut
-peurannahkasaappaat. Kesällä käyvät samojeedit paljain päin. Naisten
-tukka on silloin takaa jaettu kahteen kimppuun, joihin on palmikoittu
-hihnoja, kirjavia nauhoja ja helmiä. Hiusten lopusta jatkuvat nämä
-palmikkojen tekopitennyksenä, niin että ne, yhdessä helmillä, napilla
-ja metallikoristuksilla täytettyjen pitennyshihnojen kanssa, ylettyvät
-melkein maahan asti. Koko laitos on niin taitavasti tehty, että alussa
-olisi valmis uskomaan sikäläisillä naisilla olevan oikein uskomattoman
-tukankasvun. Joukko muita, nappikoruisia helminauhoja oli sitä paitse
-usein hyvin somasti palmikoittu tukkaan tahi ripustettu korviin. Tämä
-hiuskoristus on kaikkineen luonnollisesti hyvin raskas, ja vielä
-enemmän on päässä painoa talvella, kun sen suojana pakkaista vastaan on
-paksu ja hyvin lämmin, koirannahalla reunustettu peurannahkainen huntu,
-jonka takapuolella riippuu kaksi hihnaa, täynnä messinki- ja
-vaskilevyjä.
-
-Nuori nainen koristelee siis siellä, niinkuin kaikkialla muuallakin,
-paraan taitonsa mukaan, mutta kaunis ei hän sentään ole meidän
-silmissämme. Hän kilpailee miehen kanssa likaisuudessa. Niinkuin
-mieskin on hän pienikasvuinen, hänellä on musta, karhea, jouhimainen
-tukka, keltainen, usein lian peittämä kasvojenväri, pienet, vinot,
-ivallisesti vesiset ja nilaiset silmät, litteä nenä, leveät,
-ulospistävät poskipäät, hennot, ohuet koivet sekä pienet kädet ja
-jalat.
-
-Miehen pukuna on yksinkertainen, avara ja pitkä peski, jota vyötäisten
-kohdalta pitää koossa napilla ja messinkiheloilla runsaasti koristettu
-vyö, jossa veitsi riippuu. Peurannahkaiset saappaat ulottuvat
-tavallisesti yläpuolelle polvia ja päähineenä on päänmukainen huntu,
-samaten peurannahkainen.
-
-Kesäteltat ovat kartionmuotoisia, katossa reikä savun johtamiseksi
-tulisijasta, joka on keskellä laattiata. Makuusijat ovat monessa
-teltassa kätketyt kirjavasta pumpulikankaasta tehdyn esiripun taa.
-Semmoista kangasta käytetään myös, kun on varoja siihen,
-alusvaatteihin.
-
-Napakansoista ovat porolappalaiset korkeimmalla kannalla. Sen jälkeen
-tanskalaisessa Grönlannissa asuvat eskimot. Nämä molemmat kansat ovat
-kristittyjä ja osaavat lukea, sekä ovat opetelleet käyttämään ja
-tarvitsemaan useita maanviljelyksen, kaupan ja eurooppalaisen
-teollisuuden tuotteita, niinkuin pumpuli- ja villakankaita, taottuja ja
-valettuja rautakaluja, kivääriä, kahvia, sokuria, leipää j.m.s. He ovat
-vieläkin paimentolaisia ja metsämiehiä, mutta heitä ei voi enää kutsua
-raakalaisiksi, ja sivistynyt eurooppalainen, joka pitemmän aikaa on
-ollut heidän seurassaan, mielistyy heidän elintapansa ja mielenlaatunsa
-moneen puoleen. Näiden jälkeisiä siivoudessa ovat Luoteis-Amerikan
-eskimot, joiden alkuperäisesti raakaan elämään yhteys amerikkalaisten
-valaskalan-pyytäjien kanssa näyttää tehneen hyvin hyvän vaikutuksen. He
-ovat yhä vielä pakanoita, mutta muutamilla heimoilla näkee jo
-jonkunlaisen rakkauden somuuteen ja järjestykseen.
-
-Niiden jälkeisiä ovat Pohjois-Siperian tschuktschit, jotka vasta perin
-vähän ovat seurustelleet eurooppalaisten kanssa. Heidän ansiolähteensä
-ovat sitä paitse viimeaikoina melkoisesti vähenneet, josta syystä
-heimon voima ja elämänhalu on näkyvästi heikontunut.
-
-Alhaisimmalla kannalla ovat samojeedit, tahi ainakin ne heistä, jotka
-asuvat likinnä kaukaasialaista rotua. Heihin näyttää korkeamman rodun
-vaikutus, sen asetukset ja säännökset, sen kauppamiehet ja ennen
-kaikkia sen tulivesi, olleen kokonaan turmelevainen. Kun Nordenskiöld
-kerta kysyi eräältä Koillis-Grönlannin eskimolta, joka oli tunnettu
-jotenkin suuresta itsetunnostaan, eikö hän toki tahtonut myöntää, että
-tanskalainen kuvernööri oli häntä suurempi, vastasi tämä: "se ei ole
-varma; kuvernöörillä on kyllä enemmän omaisuutta kuin minulla ja
-näyttää olevan enemmän valtaa, mutta Köpenhavnissa on väkeä, joita
-hänen täytyy totella, ja minun ylitseni ei ole kenelläkään valtaa".
-Saman ylpeän itsetunnon tapaa isännässään porolappalaisen ja
-tschuktschin teltassa. Samojeedista sen sitä vastaan näyttää tunkeneen
-alamaisuuden ja pelon tunto.
-
-Seuraavana päivänä läksi Nordenskiöld muutamien matkakumppaniensa
-keralla toisella pikkuhöyryllänsä eräälle samojeedilaiselle
-uhrikummulle, joka oli Waigatsch-saaren luoteisen niemen korkeimmalla
-kohdalla. Se oli luonnollinen kukkula, muutamia kyynäriä yläisempi
-ympäröivätä kenttää, joka syöksi mereen korkeana ja äkkinäisenä
-jyrkänteenä. Kenttä oli täynnä loistavia kukkia, keltaisia ja valkeita
-kivirikkoja, kauniita sinilatvoja, keltaisia linnunsilmiä j.m.
-peräpohjolan kukkia; laaksonnotkoissa loisti tuore ruohikko. Metsää ei
-ollut ensinkään.
-
-Pakanallinen uhrikumpu oli kiviraunio ja kivien välissä näkyi peurojen
-pääkalloja ja sarvia, jotka olivat niin asetettu, että ne muodostivat
-ikäänkuin tiuhan, piikkisen pensaston; vielä näkyi peurojen otsaluita
-uhrikumpuun pistettyjen sauvojen nenissä; paitse niitä, peurojen ja
-karhujen muita luita, joukko rautapalasia, niinkuin särkyneitä
-kirveitä, patoja, veitsiä j.n.e., sekä karhun puoleksi nyljetty pää ja
-käpälät, jotka niin vast'ikään olivat sinne pannut, että liha vielä oli
-jäljellä. Viimemainittujen vieressä oli kaksi kivelle asetettua
-lyijykuulaa. Kummun koillispuolella oli maahan pistettynä sadoittain
-pieniä, sekä muutamia suuria puutikkuja. Niiden yläpäät olivat
-kömpelösti leikatut kuvaamaan ihmiskasvoja. Lähellä uhripaikkaa näkyi
-vähän koottuja ajopuita ja tulisijan jäännöksiä, jolla uhriateria oli
-laitettu. Semmoisilla aterioilla sivellään jumalien suita verellä ja
-kostutetaan paloviinalla, ja monessa suuremmassa jumalankuvassa näkyi
-vielä veripilkkuja suuta tarkoittavan reiän alipuolella.
-
-Kun Nordenskiöld otti uhrikummusta muutamia jumalia ja luita, tuli
-hänen oppaansa, eräs nuori venäläinen, levottomaksi ja arveli, että
-Nordenskiöldin piti lepyttää jumalat jollakin uhrilla. Nordenskiöld
-lupasi tehdä sen, kun mies vaan neuvoisi, mitenkä hänen olisi
-menetteleminen. Mies näytti evertelevän, peljäten toiselta puolen
-epäjumalten kostoa ja toiselta puolen kirkon rankaistus-uhkausta
-tulevaisessa elämässä niille, jotka uhraavat väärille jumalille, mutta
-sanoi vihdoin, että uhraaminen kävi siten, että pantiin muutamia
-kolikoita kivien väliin. Nordenskiöld pani silloin vakavasti
-uhrikumpuun lahjansa, joka varmaan oli suurin kalleus, mitä sen päällä
-koskaan oli uhrattu, nimittäin kaksi hopearahaa. Ryssä oli nyt
-tyytyväinen, mutta arveli, että Nordenskiöld oli ollut ylen antelias.
-"Pari vaskikolikkoa", sanoi hän, "olisi ollut aivan tarpeiksi".
-
-Kun samojeedit sittemmin saivat tiedon käynnistä uhrikummulla, eivät he
-itse puolestaan näyttäneet siitä suuria välittävän, mutta he
-selittivät, että loukatut jumalat kyllä rankaisisivat venäläistä hänen
-rohkeudestaan. Hän muka ehkä sai katua tekoansa jo syksyllä, kun hänen
-poronsa palasivat Waigatsch-saarelta, jossa niitä silloin samojeedit
-paimensivat. Ja joll'ei rankaistus kohtaisikaan häntä itseään hänen
-eläissään, arvelivat he, niin etsiskelisivät jumalat hänen lapsiansa ja
-lastenlapsiansa.
-
-Sitten kävi Nordenskiöld myös katsomassa erästä samojeedinhautaa, joka
-oli eräällä lukemattomilla kukilla koreilevalla rantaäyräällä. Hautana
-oli leveistä, vahvoista lankuista huolellisesti tehty arkku, joka oli
-kiinnitetty maahan tukevilla saikoilla ja poikkipuilla, niin ett'ei
-pedot eivätkä sopulit voineet päästä sen sisään. Arkussa oli miehen
-luuranko ja sen ohella näkyi mädännyt nahkapeski, joka osotti että
-ruumis oli ollut kiedottu täydelliseen samojeedipukuun. Haudassa oli
-sitä paitse rautapadan, kirveen, veitsen, navarin, joutsen, puunuolen,
-muutamien vaskikoristuksien j.m.s. jäännöksiä. Kääröönpantuja
-tuohipalasiakin oli arkussa, luultavasti sitä varten että vainaja voisi
-tehdä valkean toisessa maailmassa. Haudan vieressä oli ylös-alaisin
-käännetty reki, jonka jälkeenjääneet olivat panneet siihen, ett'ei
-edesmennyt olisi kulkuneuvojen puutteessa; arvattavasti oli
-peijahaisissa myös tapettu poroja, ett'ei hän olisi vetäjiäkään vailla.
-
-
-
-Novaja Semlan eläinmaailma.
-
-
-Joll'emme ota lukuun niitä harvalukuisia samojeedia, jotka viime
-vuosina ovat ruvenneet oleskelemaan Novaja Semlalla tahi jotka
-kesäsittäin kuljeskelevat Waigatsch-saaren tasangoilla, niin ovat
-vanhalla pallonpuoliskolla kaikki ne maat, joita napamatkailijoiden
-tutkimusretket tarkoittavat, asumattomia. Siellä ei näe niitä
-vaihtelevia ja eläviä kuvia, joita matkustajat tapaavat vieraissa,
-kaukaisissa maissa sisäasukkaiden ja heidän erilaisten tapojensa ja
-elkiensä kautta. Sen sijaan on eläinmaailma, jonka niillä seuduin
-kesällä kohtaa, tuoreempi ja ehkä rikkaampikin, tahi, oikeammin,
-vähemmin kasvimaailman runsauden peitossa, kuin etelässä. Talvella
-katoovat kumminkin kaikki olennot, jotka elävät merenpinnan
-yläpuolella.
-
-Suuret nisäkkäät, niinkuin valaat, mursut, hylkeet, karhut ja peurat,
-eivät kuitenkaan etupäässä vedä huomiota puoleensa, vaan ne
-lukemattomat lintuparvet, jotka pyörivät napakulkijan ympärillä
-pohjolan pitkänä kesäpäivänä.
-
-Jo aikoja ennen kuin ollaan likellä varsinaista jäämerenpiiriä, näkee
-laivan ympärillä joukoittain suuria, harmaita lintuja, jotka lentävät,
-tahi paremmin liitävät siipiänsä liikuttamatta, likellä meren pintaa,
-kohoten ja laskeutuen aaltoamisen mukaan, ja kiinteästi etsien jotakin
-syötävätä vedenpinnalta, tahi lentävät laivan vanavedessä, siepatakseen
-laivasta heitettyjä perkeitä. Se on pohjolan _myrskylintu_ (Procellaria
-glacialis). Se on pelotoin ja ahmo lintu; haisee pahalta, jonka vuoksi
-sen lihaa ei kernaasti syödä, muutoin kuin hätätilassa.
-
-Kun purjehtija on päässyt vähän kauvemmas pohjoiseen ja tullut
-jääpalaiselle merelle, lakkaa kerrassaan aaltoileminen, tuuli hiljenee
-ja meri tulee peilikirkkaaksi, kohoten ja laskeutuen hitaasti,
-hiljaisena laiminkina. Joukoittain jääkyyhkysiä ja pohjankiisloja ja
-riskilöitä eli punajalka-kiisloja pyörii nyt ilmassa ja uiskentelee
-jääpalasten välissä.
-
-_Jääkyyhkysiä_ (Mergulus alle) tavataan ainoastaan vähän Novaja
-Semlalla eivätkä ne luultavasti muni siellä; siksi ovat sen rannat
-liian jyrkkiä ja kivisiä, ja maan asema on liian eteläinen.
-Huippuvuorilla tavataan niitä sitä vastoin lukemattomia parvia, jotka
-hautovat rantojen mahtavilla kiviraunioilla. Ne kivirauniot ovat
-jääkyyhkysen palatsi ja sisältävät useampia huoneita ja salia kuin
-mikään muu palatsi maan päällä. Kun kiipee ylös kivien väliin, näkee
-aina välistä oikeita lintupilviä äkkiä nousevan maasta, joko
-parveillakseen ilmassa tahi lentääkseen merelle, samalla kun maan alle
-jääneet antavat tiedon olemisestansa lakkaamattomalla kaakotuksella ja
-hälinällä, niinkuin he olisivat täydessä riidassa. Jos tämä ääni
-hetkiseksi lakkaisi, tarvitsee vaan koettaa jossakin aukossa kivien
-välissä matkia heidän ääntänsä: rot-tet-tet-tet-tet, niin saapi heti
-kiivaita ja pitkällisiä vastauksia joka haaralta. Ilmassa risteilevät
-linnut laskeutuvat pian jälleen vuorenrinteen kiville, jossa ne
-riidellen ja torellen työntäyvät niin likelle toisiansa, että niitä voi
-kaataa 15-30 yhdellä laukauksella. Osa parvesta lentää silloin ylös
-jälleen, toinen osa koettaa rottien tavalla turvautua piiloon
-kivilohkareiden taakse. Pian kömpivät ne kuitenkin taas esiin ja
-lähtevät suurissa joukoissa merelle etsimään ruokaansa, jona heillä on
-rapueläimet ja madot. Ainoan, valkeansinisen munansa munii jääkyyhkynen
-ilman mitään laitoksia maalle, niin syvälle kivistöön, että sitä on
-oikein vaikea saada käsiinsä.
-
-Paitse jääkyyhkysiä tapaa jäiden keskellä jo kaukana maalta joukoittain
-_pohjankiisloja_ (Uria Brünnickii), ja mitä likemmäksi rantaa tulee
-sitä enemmän ne lisääntyvät. Munimispaikoikseen valitsevat ne
-kallioseiniä, jotka syöksevät kohtisuoraan mereen, mutta joiden
-ulkonemilla ja epätasaisuuksilla kuitenkin on tilaa hautoville
-linnuille. Oikeilla pohjankiislatuntureilla on muna munan vieressä
-tiheässä rivissä, kallion reunalta likelle vedenpintaa. Koko tunturi on
-silloin peitetty linnuilla, jotka sitä paitsi tuhatlukuisissa joukoissa
-lentelevät vuorelle ja sieltä takaisin ja särkevät ilmaa erittäin
-vastenmielisellä huudollaan. Munat munitaan ilman minkäänlaisia
-laitoksia paljaalle tahi ainoastaan vanhan linnunsonnan peittämälle
-kalliolle, liketysten toinen toisensa viereen. Joka linnulla on vaan
-yksi, hyvin suuri, harmaa ja ruskeanpilkullinen muna. Jos laukaisee
-pyssyn pohjankiislavuorta kohti, lentää lintuja tuhansittain pesistään,
-ilman että peljästymättömien luku näyttää yhtään vähentyneen. Nämä
-kömpelöt ja lyhytsiipiset linnut putoovat, viskautuessaan ulos
-pesästään, aluksi hyvän matkaa alaspäin, ennenkuin saavat kylliksi
-ilmaa siipiensä alle voidakseen lentää. Moni pudota lumpsahtaa ennen
-sitä veteen, jolloinkulloin pohjankiislavuoren alla soutavan erämiehen
-veneesenkin. Pohjankiislojen asuinsijoilla on alituinen kaakotus, ja
-ett'ei sopu siellä ole vallan hyvä, sen huomaa kovista kirkumisista,
-joita yksin kuuroin kuulee. Joku lintu pyrkii saamaan paikkaa
-jo täytetyllä ulkoilemalla, pari muuta riitelee erään munan
-omistus-oikeudesta, joka on munittu vaan muutamaa tuumaa leveälle
-kallionreunalle, ja riidan aikana sysätään alas syvyyteen.
-
-Vielä näkee jäiden keskellä _lunnin_ (Mormon arcticus) ja _riskilän_
-(Uria grylle), viimemainitun hyvin yleisesti. Napamerille purjehtiessa
-seuraa laivaa melkein aina kaksi lokkilajia, saaliinhimoinen _isolokki_
-eli _pormestari_, niinkuin hollantilaiset sitä nimittävät (Larus
-glaucus), ja siromuotoinen, nopeasti lentävä _kolmivarpainen lokki_
-(Larus tridactylus), ja jos erämies laskee veneensä jääpalasen luo,
-peratakseen ammuttua hyljettä, niin ei kestä kauvan, ennenkuin joukko
-lumivalkeita lintuja mustansinisine nokkineen ja mustine jalkoineen
-asettuu lähelle saamaan osaa saaliista. Se on pohjolan kolmas yleinen
-lokkilaji, _valkealokki_ (Larus ebumeus).
-
-Luonteeltaan ja elämäntavoiltaaan ovat nämä lokkilajit hyvin erilaisia.
-Isolokki on kyllin suuri voidakseen puolustaa poikiansa ja muniansa
-naalin hyökkäyksiä vastaan. Se munii sen vuoksi tavallisesti pienempien
-kallioiden neniin, joille on helppo päästä, kukkuloille tahi
-kivikkoihin, mieluisimmin pohjankiislatunturin läheisyyteen tahi
-lintusaarille, jossa on hyvä tilaisuus ryöstämään ja pyytämään naapurin
-poikasia, siihen aikaan kun omia täytyy syöttää. Vielä yleisempi on
-kolmivarpainen lokki peräpohjaisissa maissa. Sen tapaa kaukana merellä,
-jossa se päivät pitkään seuraa laivaa, pyörien mastonnenien ympärillä
-ja välistä tavoittaen lipukkeen nenää. Silloin on myrsky lähellä,
-sanovat erämiehet. Ne munivat suurissa joukoissa jyrkille ulkonemille,
-jossakin pohjankiislavuoren syrjäpuolella, ja valitsevat aina paikan,
-jonne ketun on vaikea päästä ja joka on myrskyiltä paraiten suojatussa
-osassa tunturia. Kolmivarpainen lokki on hyvä rakennusmestari, joka
-muuraa pääskysenpesän näköisen pesänsä oljista ja mudasta ja vuoraa sen
-sisältä pehmeällä, huolellisesti järjestetyllä sammal-, ruoho- ja
-korsikerroksella; tähän pesään munii naaras 3-4 hyvänmakuista munaa.
-Valkealokki elelee suurimmaksi osaksi ulkona ajojäillä. Se syö
-mielellään hylkeen ja mursun jälkeä, jonka vuoksi usein näkee joukon
-valkeita lokkia isot ajat istuvan hyljeavennon ympärillä, hiljaa ja
-liikkumatta, kärsivällisesti odotellen hylkeen tuloa. Linnun
-varsinaisia munimispaikkoja ei vielä tunneta.
-
-Usein kuulee kesäiseen aikaan napaseuduilla repivän kirkunan ilmassa.
-Tutkiessaan syytä siihen huomaa, että sen päästää kolmivarpainen lokki,
-jota ajaa takaa lintu, variksen suuruinen, tummanruskea, rinta valkea
-ja pyrstöhöyhenet pitkät. Se on _tunturiräiskä_ (Lestris parasitica),
-jota norjalaiset erämiehet kutsuvat nimellä varasjuu, joka nimi on
-johdettu linnun äänestä _i-uu, i-uu_, ja sen hävyttömästä
-varasluonteesta. Kun tunturiräiskä näkee kolmivarpaisen lokin tahi
-isonlokin lentävän, kala tahi rasvapala suussa, käy se heti päälle. Se
-lentää silloin erittäin nopeasti edestakaisin uhrinsa ympärillä ja
-hakkailee sitä nokallaan, kunnes ahdistettu lintu joko päästää
-saaliinsa, jolloin sen tunturiräiskä heti sieppaa, tahi laskeutuu alas
-vedenpinnalle, jossa se on hyökkäyksiltä suojassa. Sitä paitse syö
-tunturiräiskä toisten lintujen, erittäinkin haahkojen ja hanhien munia,
-jos munat vaan muutamaksikin hetkeksi jätetään suojatta pesään, on
-tunturiräiskä heti paikalla ja on silloin niin ahmo, ett'ei pelkää
-käydä pesien kimppuun, joista vaan muutaman kyynärän päässä munia
-poimivat ihmiset ovat karkoittaneet hautovat linnut. Uskomattoman
-taitavasti hakkaa se reiän muniin ja imee niiden sisuksen. Jos on
-pidettävä kiirettä, käy tämä niin nopeasti ja niin monesta munasta
-kerrassaan, että se joskus jää liikkumatoinna seisomaan, voimatta
-lentää paikasta pois, ennenkuin on syömänsä jälleen oksentanut maalle.
-Tunturiräiskä munii matalille, paljaille, usein vedenpeittämille
-niemille ja saarille, yhden tahi kaksi munaa pelkälle maalle. Munat
-ovat niin maankarvaisia, että niitä töin tuskin voi huomata. Jos
-ihminen tahi eläin lähestyy munia, koettavat linnut kääntää huomiota
-niistä poistumalla niiden luota, hypäten pitkin maata ja laahaten
-siipiänsä surkeimmalla tavalla. Lintu näyttelee siten hyvin taitavasti
-oikeata huvinäytelmää, mutta pitää kuitenkin tarkasti varansa, ett'ei
-itse tule vangituksi.
-
-Samaten kuin tunturiräiskä ahdistelee kolmivarpaista lokkia ja
-isoalokkia, ahdistaa sitä vuorostaan taas pieni, nopealentoinen ja
-rohkea _tiira_ (Sterna macroura). Tämä kaunis lintu munii isoissa
-joukoin matalilla, ruohokkailla, hiekka- tahi someropohjaisilla
-niemillä ja saarilla. Paljaalle maalle munitut munat ovat väriltään
-niin sammaleisten mukulakivien näköisiä, että niitä ainoastaan vaivoin
-voi erottaa, ja niin on vielä enemmän laita vastakuorittujen poikasien,
-jotka ilman mitään alustaa saavat maata kylmillä kivillä, vaikka heidän
-pukunaan on vaan ohuet untuvat. Lyhyitten jalkojensa ja pitkien
-siipiensä takia voipi tiira vaan vaivaloisesti kävellä maalla. Sen on
-siitä syystä mahdotoin puolustaa pesäänsä samalla lailla kuin
-tunturiräiskä. Sen sijaan ei ruumiiltaan pienin napamaiden vesilintu
-epäile käydä kenen kimppuun hyvänsä, joka uskaltaa lähestyä sen pesää.
-Lintu pyörii rauhanhäiritsijän ympärillä vihaisennäköisenä ja hyökkää
-ehtimiseen niin mieletöintä vauhtia hänen päänsä ohitse, että hänen
-joka hetki täytyy varoa saamasta haavoja sen terävästä nokasta.
-
-Vielä tapaa kaikkialla pitkin rantoja kaksi haahkalajia, _tavallisen
-haahkan_ (Somateria mollissima) ja _pulskahaahkan_ (Somateria
-spectabilis). Edelliset munivat suurissa parvissa, niin liketysten,
-että joka askeleella on astumaisillaan munien päälle. Niitä hautoo
-naaras, mutta sen läheisyydessä on komeapiirteinen koiras vartioimassa
-ja antaa pakomerkin, kun vaara lähenee. Pesälaitoksena on paksu, pehmeä
-untuvasija. Kun karkoittaa naaraan pois pesästä, koettaa se kiireissään
-kaapaista untuvia munien päälle, ett'ei niitä näkyisi. Sitä paitse
-vnodattaa se niiden päälle erittäin pahalta haisevaa nestettä, jonka
-ilkeä haju on aina vasta kootuissa munissa ja untuvissa. Pahalta
-haiseva aine on kuitenkin niin häviävätä, että haju muutamassa tunnissa
-kokonaan katoo. Pulskahaahka on harvinaisempi kuin tavallinen haahka.
-
-Vesilinnuista, jotka vaikuttavat Novaja Semlan kesäelämän
-muodostumiseen, mainittakoon vielä _sepelhanhi_ eli _mustahanhi_ (Anser
-bernicla), _metsähanhi_ (Anser segetum), _alli_ (Fuligula glacialis) ja
-_pikkujoutsen_ (Cygnus Bewickii), joka on hyvin yleinen.
-
-Maalinnut ovat peräpohjaisilla seuduilla harvinaisempia kuin
-merilinnut. Muutamia kuitenkin löytyy niitäkin runsaasti. Melkein joka
-paikassa, missä laskee maalle, näkee rannoilla muutamia pieniä
-harmaanruskeita kahlaajia juoksevan edestakaisin. Näitä kahlaajia
-löytyy monta eri lajia. Mainittakoon kaunis _leveänokka-vesipääsky_
-(Phalaropus fulicarius). Tämän linnun voisi tehdä aviorakkauden
-vertauskuvaksi, niin uskollisesti näkee koiraan ja naaraan alituisesti
-toinentoisensa seurassa. Kun toisen ampuu, lentää toinen vaan
-hetkiseksi pois, kunnes se huomaa puolisonsa jääneen. Se lentää silloin
-takaisin, uiskentelee silminnähtävästi levotoinna kuolleen ystävänsä
-ympärillä ja nyhkii sitä nokallaan, saattaakseen sitä nousemaan.
-
-Retkillä rantamaan sisäosiin kuulee usein kivistöissä iloista
-viserrystä. Sen vaikuttaa eräs vanha kotimaan tuttu, jokaiselle
-pohjolan-asukkaalle tuttu _lumisirkku_ eli _pulmunen_ (Emberiza
-nivalis). Talven-aikana asuskelee tämä sievä lintu niin kaukana
-etelässä kuin lunta on skandinaavian niemellä, ja kesänaikana pyrkii se
-pohjoiseen päin Lapin lumirajalle, Pohjois-Siperian tuntureille tahi
-Huippuvuorille ja Novaja Semlan rannoille. Sinne rakentaa se ruohoista,
-sulista ja untuvista huolellisesti laitetun pesänsä, syvälle
-louhikkoon, mieluisimmin semmoiseen, jota ruohokenttä ympäröipi. Ilma
-kaikuu tuon pienen, iloisen linnun viserryksestä, joka siellä tekee
-sitä suuremman vaikutuksen, kun se on ainoa oikea laululintu, jota
-peräpohjolassa kuulee. Mutta Novaja Semlan eteläosassa tapaa kuitenkin
-muutamia muitakin laululintuja, niinkuin _lapinsirkun_ (Emberiza
-lapponica) ja _tunturileivosen_ (Alauda alpestris). Ne munivat maahan
-jonkun mäen, mättään tahi kiven alle, hyvin huolellisesti laitettuihin,
-niittyvilloilla ja höyhenillä vuorattuihin pesiin.
-
-Lopuksi mainittakoon vielä _tunturipöllö_ (Strix nyctea). Se munii ja
-elää talven riekkotunturilla, jota se näyttää pitävän kanapihanaan.
-Ulkonäöltään on se, höyheniensä piirteiden puolesta, niin riekkojen
-näköinen, että ne tuskin osaavat olla varoillaan vihollistansa vastaan.
-Se istuu tavallisesti liikkumatta avonaisella vuorenrinteellä, näkyen
-kauvas valkean, harmaanviheriästä maasta eroovan värinsä vuoksi.
-Kirkkaimmassakin päivänpaisteessa näkyy se, päinvastoin kuin muut
-pöllöt, aivan hyvästi. Se on hyvin arka ja sen vuoksi vaikea ampua.
-
-Euroopan viljellyillä seuduilla ovat suuret nisäeläimet niin
-harvinaisia, että useimmat ihmiset eivät koko ijässään ole koskaan
-nähneet edes koiransuuruista kesytöintä nisäeläintä. Niin ei ole laita
-peräpohjolassa. Suurempien nisäkkäiden luku ei siellä tosin enää ole
-niin suuri kuin 17-vuosisadalla, jolloin niiden pyytäminen antoi
-runsaat tulot 20-30 tuhannelle miehelle, mutta vieläkin elää Novaja
-Semlan ja Huippuvuorien metsänkäynnillä useampia satoja erämiehiä.
-Harvoin kuluu päivä, ett'ei se, joka kesällä oleskelee näiden saarien
-itärannoilla, näe hyljettä tahi mursua, peuraa tahi jääkarhua.
-
-_Peura_ löytyy vanhalla pallonpuoliskolla melkein niin pitkälle
-pohjoiseen kuin maata riittää. Se on kuitenkin hävittävän pyynnin
-alainen, ja tulee sen vuoksi yhä harvalukuisemmaksi.
-
-_Jääkarhu_ tavataan enimmäkseen ajojään ympäröimillä rannoilla ja
-saarilla. Usein näkee sen myös kaukana merellä uiskentelevan jääkentän
-päällä. Tätä nykyä on jääkarhu jotenkin harvinainen Huippuvuorien ja
-Novaja Semlan lounaisilla rannoilla, jotka kesällä ovat melkein
-jäättömiä, mutta yleisempi näiden saarien pohjoisilla, melkein aina
-jään ympäröimillä seuduilla. Karhu ei ole vaikea kaataa. Huomatessaan
-ihmisen lähestyy se tavallisesti, saaliin toivossa, notkeasti liikkuen
-ja sinne tänne mutkistellen, ett'ei muka näyttäisi, minne oikeastaan
-aikoo, ja siten pelottaisi saalistansa. Usein kapuaa se silloin
-jäälohkaren päälle tahi nousee takajaloilleen, voidakseen nähdä
-laveammalle, tahi seisahtuu se, silminnähtävästi epäillen, ja nuuskii
-joka haaralle, saadakseen hajusta, johon se näyttää luottavan enemmän
-kuin näköönsä, selvän ympärillä olevien esineiden oikeasta laadusta ja
-luonnosta. Jos se luulee olevansa tekemisissä hylkeen kanssa, kulkee se
-kömpien tahi laahaten itseään eteenpäin pitkin jäätä ja sanotaan, että
-se silloin etukäpälillään kätkee ruumiinsa ainoan jään valkeasta
-väristä eroovan osan, suuren, mustan kuononsa. Jos vaan pysyy hiljaa,
-tulee karhu sillä lailla niin likelle, että sen voi kaataa pyssyllä
-tahi, jota keinoa erämiehet pitävät varmempana, tappaa keihäällä. Jos
-aseetoinna tapaa karhun, on muutama kiivas liike ja huuto tavallisesti
-kylliksi ajamaan sen pakosalle, mutta jos itse pakenee, voi olla varma
-että karhu on heti kintereillä. Tullessaan haavoitetuksi pakenee karhu
-aina. Usein panee se kämmenellään lunta haavaan; joskus kaivaa se
-kuolontempauksissaan reiän lumeen ja kätkee siihen päänsä.
-
-Laivan ankkurissa ollessa ui karhu välistä ulos laivalle, ja teltassa
-maattaessa syrjäisillä paikoilla, huomaa usein herätessään
-läheisyydessä karhun, joka yön aikana on kävellyt nuuskien ympäri
-telttaa, uskaltamatta käydä sen kimppuun. Mutta kun kokki aamusella
-nousee kahvia keittämään, voi olla varma että karhu lähenee
-pyssynkantomatkan päähän. Erin-omainen halu on sillä pitää
-kalunkirjoitusta ruokavarastossa, jätetyissä laivoissa tahi rannalle
-vedetyissä veneissä. Useimmat jäämerenkulkijat osaavat kertoa
-merkillisiä seikkailuja, joihin niin hyvin karhut kuin ihmiset
-semmoisissa tiloissa ovat joutuneet. Niin löydettiin esm. kerta erään
-karhun mahasta, joka oli tyhjentänyt varahuoneen, koko siellä olleet
-heplaastarivarat.
-
-Jääkarhu on hyvä uimari, mutta ei kumminkaan ui niin nopeaan, että
-voisi päästä pakoon ahdistavan veneen tieltä. Jos se lähtee merelle
-pyytäjätä pakoon, on se aina hukassa.
-
-Ennen saattoi jääkarhun näkeminen jäämerenkulkijat kauhistumaan, mutta
-nyt eivät erämiehet enää epäile käydä heti keihäs kädessä suuremmankin
-karhujoukon kimppuun. Hyvin harvoin sattuu että karhu ketään
-vaarallisesti vikoittaa. Niin käypi vaan etäisillä pohjoisseuduilla,
-jossa karhut eivät vielä ole tutustuneet ihmisen vaarallisiin
-jahtikaluihin ja sen vuoksi ovat rohkeampia ja vähemmin arkoja
-nahastaan. Ensimmäisillä englantilaisten ja hollantilaisten matkoilla
-Novaja Semlalle tavattiin esm. seuduilla, joilla nyt ei ole jääkarhuja
-melkein ollenkaan, niitä melkein joka maallenousupaikalla, ja niiden
-kanssa täytyi käydä oikeita sotia, jotka maksoivat useita ihmishenkiä.
-
-Karhun pääruokana on hylkeet ja mursut, ja sen sanotaan vahvalla
-tassullaan voivan heittää mursun ylös jäälle. Peuraa se sitä vastoin
-harvoin saapi kynsiinsä, sillä se juoksee nopeammin kuin karhu.
-
-Jääkarhun liha on, joll'ei se ole hyvin vanha tahi äskettäin syönyt
-mädännyttä hylkeenlihaa, vallan syöntikelpoista, maultaan sian- ja
-raavaanlihan välillä. Poikakarhun liha on valkoista ja vasikanlihan
-kaltaista.
-
-Peurojen ja karhujen ohella tapaa näillä seuduin vaan kaksi
-maanisäkästä, nimittäin _naalin_ (Vulpes lagopus) ja _sopulin_ (Myodes
-obensis). Naali on jotenkin yleinen Novaja Semlalla. Sen pesänä on
-tavallisesti joukko yhtyviä, maahan kaivettuja käytäviä, joissa on
-useita suuaukkoja. Niiden edessä näkee heidän osaksi mustien, osaksi
-punaisen- ja valkeankirjavien poikasiensa leikkivän notkeilla ja
-somilla liikunnoilla. Sopulia täytyy toisin ajoin löytyä Novaja
-Semlalla uskomattoman paljon. Kesän alussa, lumen sulattua, näkee näet
-kaikkialla, tasaisilla ja lihavilla paikoilla, tiuhassa ruohikossa noin
-tuumaa leveitä ja puolta tuumaa syviä käytäviä, joita nuo pienet
-eläimet talven-aikana ovat polkeneet lumen alle, siihen ruoho- ja
-sammalkerrokseen, joka päällimmäisenä peittää jäätyneen maan. He ovat
-sillä lailla yhdistäneet keskenään maan alle kaivetut asuntonsa ja
-laittaneet itselleen mukavia, kovaa talvipakkasta vastaan suojatuita
-teitä ruokapaikoillensa. Tuhansia tuhansia eläimiä täytyisi olla,
-tehdäkseen pienemmällekkin alalle tämän työn, ja ihmeellisen tarkan
-täytyy niiden paikka-aistin olla, jos ne, niinkuin luultava on,
-varmasti osaavat tiensä siinä loppumattomassa labyrintissä, jonka he
-siten ovat laittaneet. Lumen sulamisaikana ovat nämä käytävät pieninä,
-mutta kaikkialla löytyvinä vesijohtotorvina ja auttavat suuresti maan
-kuivamista.
-
-Hyönteismaailma on näillä pohjoisilla seuduilla erittäin köyhä. Ei edes
-hyttystä, joka muuten on peräpohjolan vitsaus, ole varsinaisilla
-napaseuduilla. Meressä on laita sitä vastoin aivan toinen. Siellä on
-eläinmaailma, niin kauvas kuin ihmisen on onnistunut tunkeuta pohjoista
-kohti, äärettömän rikas. Melkein joka naarauksella vetää kaavinrauta
-merenpohjasta joukoittain rapueläimiä, simpsukoita, meritähtiä,
-meripiikkiäisiä j.m. monenmuotoisia ja itse merenpinnalla oikein
-vilisee kirkkaalla päivällä pikku eläimiä.
-
-Korkeammatkin eläinmuodot ilmestyvät napaseuduilla lukuisammin merellä
-kuin maalla. Niiden joukosta etsii kuitenkin nyt jo turhaan lukuisia
-parvia Grönlannin valaita (Balaena mysticetus), joka pitkän aikaa oli
-niin yleinen niillä tienoin, että niiden pyynti oli useitten maitten
-arvokas tulolähde. Se on nyt niin hävitetty, ett'ei enää kannata
-laittaa reilaan laivoja sen pyytämiseksi siellä.
-
-Tärkeimmät pyyntieläimet näillä tienoin ovat viimeisenä
-viitenäkymmenenä vuonna olleet _mursut_. Niitä oli erittäin runsaasti
-Huippuvuorilla. Niin voivat erämiehet 1600-luvulla tappaa 700-800
-mursua muutamassa tunnissa. Mursut makasivat tavallisesti suurissa
-joukoissa jollakin tasaisella hiekkarannalla, sikeästi nukkuen
-päivänpaisteessa, pitäen kuitenkin muutamia vartijoita. Jos erämiesten
-silloin onnistui varovasti vastatuuleen lähetä maata ja tappaa ne
-mursut, jotka makasivat alahalla rannalla, niin joutui koko karja
-helposti erämiesten saaliiksi.
-
-Kun pyytäjä ahdistaa naarasta poikasinensa, koettaa äiti kaikin tavoin
-pelastaa poikastansa. Se sysii ja nyhkii pikku eläintä, kiirehtiäksensä
-pakoa, ja sukeltaa veteen, poikanen etukäpälän alla, eksyttääkseen
-takaa-ajajata. Kuitenkin joutuvat he usein molemmat pyytäjän saaliiksi,
-sillä huolenpito poikasesta estää äidin pelastumista.
-
-Seurallisuus ja uteliaisuus näyttää olevan pääpiirre mursujen
-luonteessa. Kun Nordenskiöld kerta, hiljaisena, kauniina pohjolan
-kesäpäivänä souteli ajojääpalaisella merellä, keskellä melkoista
-joukkoa näitä eläimiä, seurasi osa niistä venettä ison matkaa aivan
-rauhallisesti, silloin tällöin päästäen röhkivän äänen; toiset
-uiskentelivat vallan lähellä ja kohottivat itseään korkealle vedestä,
-tarkastellakseen hiukan muukalaisia; toiset taas makasivat niin
-tiuhassa jääpalasilla, että ne painuivat aina vedenpintaan saakka, kun
-meressä uiskentelevat toverit väkisin koettivat päästä juuri ennestään
-täytetylle jääkappaleelle, vaikka joukko tyhjiä kuljeskeli likellä.
-
-Usein tapahtuu että erämiehet, tapettuaan naarasmursun, ottavat
-poikasen kiinni elävältä. Se tulee helposti kesyksi ja hyvin
-uskolliseksi hoitajalleen. Se koettaa paraimman jälkeen seurata
-kannella käveleviä merimiehiä, kuivalla kulkemiseen huonosti sopivilla
-jaloillaan, eikä saa lepoa, jos se jätetään yksin. Valitettavasti
-elävät nämä eläimet vaan muutamia viikkoja vankeudessa.
-
-Keskiajalla kerrottiin monta ihmeellistä juttua mursuista. Niin
-sanottiin sen m.m. tavallisesti makaavan sillä lailla, että se suurista
-torahampaistaan riippui rantakallioissa. Erämiehet lähestyvät silloin
-veneellään, leikkaavat palan sen nahasta ja kiinnittävät jonkun köyden
-toisen pään loveen ja sitovat toisen pään paaluun tahi vuoren sisään
-lyötyyn rautarenkaasen. Sitten heittävät he kivillä eläintä päähän,
-josta se vihdoin herää ja, koettaessaan päästä irti, jättää nahkansa.
-Itse kuolee eläin pian sen jälkeen tahi heitetään puolikuolleena
-rannalle.
-
-Muut Novaja Semlalla elävät pyyntieläimet ovat _partahylje_ (Phoca
-barbata), _Grönlannin hylje_ (Phoca groenlandia), _kiehkuraishylje_ eli
-_norppa_ (Phoca hispida) ja _maitovalas_ (Delphinapterus leucas).
-
-
-
-Novaja Semlalta Jeniseille.
-
-
-Elok. 4 p. aamulla nostivat kaikki laivat jälleen ankkurinsa ja tuo
-pieni laivasto mennä höyrysi Waigatsch-salmen eli Jugor Scharin kautta
-Kaarian merelle eli Kara-merelle.
-
-Novaja Semlan eteläosa tulee kesällä aivan jäättömäksi, mutta 73
-leveys-asteen pohjoispuolella alkavat jäätiköt. Matala tasankomaa
-muuttuu samalla vuoriseksi ja purjehtija näkee kaukaa hujan hajan
-yksinäisiä vuorenkukkuloita, joiden välistä jääjoukot loistavat; itse
-kukkulat ovat kesällä jäättömiä. Mutta vasta kauvempana pohjoisessa
-alkavat varsinaiset jääkentät, jotka lopuksi muodostavat tiviin
-sisämaanjään, joka mahtavalla jääpeitteellään tasoittaa vuoret ja
-laaksot ja muuttaa sisämaan jääerämaaksi. Tämän jääerämaan halkaisee
-kesällä kuohuvat virrat, jotka tavallisesti laskevat jääkenttään
-muodostuneesen järveen, joka laskee vetensä jään alitse useita tuhansia
-jalkoja korkean rotkoholvin kautta läpinäkyvätä jäätä. Toisin paikoin
-näkee virran, joka pauhaavalla melulla syöksee johonkin koloon,
-ruiskuttaakseen jälleen vähän matkaa kauvempana ylös korkean putouksen
-jostakin jäänhalkeamasta. Silloin tällöin kuulee melun, niinkuin
-kanuunanlaukauksen jään sisästä. Se on uusi jäätikköloiro, joka on
-muodostunut, tahi, jos ollaan likellä rantaa, jäälohkare, joka on
-syössyt mereen. Sillä vuorien väliin likistynyt jää pusertuu eteenpäin
-laaksourien kautta merta kohti ja muodostaa silloin usein oikeita
-jääkoskia, joissa mahtava jääpeite, musertuneena ja palottuna,
-verrattain nopeasti kierii alaspäin, jos laaksoura on jyrkästi vieru,
-sinkahuttaen korkealle suuria kallionlohkareita ja työntäen mereen
-oikeita jäävuoria. Jos laaksoura on leveä ja tasainen, kulkee jäävirta
-hitaammin ja seisahtuu korkeana jääseinänä rannalle, josta silloin
-tällöin suuria jääkappaleita irtaantuu; mutta jos laakson vieremä on
-vaan vähäinen, sulaa jääreuna hitaasti ja näkymättömästi pois. Kun
-Novaja Semlan sisämaanjää kumminkin alaltaan on verrattain vähäinen, ei
-siellä irtaannu mitään erittäin suuria jäävuoria, jonka vuoksi niitä ei
-tapaa Kaarian merelläkään.
-
-Kuitenkin on eräs tunnettu saksalainen tutkija antanut Kara-merelle
-nimen "jääkellari", koska merenvirrat eivät voi kesällä viedä pois
-jääpeitettä, joka talvella tulee äärettömän paksuksi, vaan se kokoontuu
-Novaja Semlaa vasten, jossa se kesän alussa sulkee ne kolme salmea,
-jotka johtavat Kara-mereen. Sen vuoksi luultiin, että Kaarian meri koko
-kesän on jäätä täynnä, mutta Nordenskiöldin keksintöjen kautta, hänen
-edellisellä matkallaan sinne, tiedetään nyt, ett'ei asian laita ole
-niin tukala, vaan että jää suuremmaksi osaksi sulaa, ja että tätä merta
-sen vuoksi kesällä voi aivan hyvästi käyttää merikulkuun.
-
-Matka kului suotuisimmassa säässä ja aivan jäättömällä merellä aina
-elokuun 3 p. iltaan asti, jolloin ohut ajojää tuli vastaan, ja sumu,
-joka kuitenkin ajoittain harveni. 4 p. tuli vesi keltaisenharmaan saven
-väriseksi ja oli niin suolatointa, että sitä voitiin juoda. Oli tultu
-Obin ja Jenisein virtapiiriin. Elok. 6 p. näkyi vihdoin laivojen
-määräpaikka, "_Dicksonin satama_" Jenisein suussa, jossa tuo pieni
-laivasto ehjänä laski ankkurinsa.
-
-Seutu Dicksonin sataman luona on aivan asumatointa, vaikka siellä ennen
-on ollut joukko asuinhuoneita pitkin virran ja meren rantaa. Ne on jo
-aikoja sitte jätetty, etupäässä sen vuoksi että jahti on vähennyt,
-mutta myös sen vuoksi että elämäntarpeet aikojen kuluessa ovat
-enentyneet, niin ett'ei kansa enää ole viihtynyt siellä.
-
-Nämä rakennukset, -- eli simovit, niinkuin niitä kutsutaan -- Jenisein
-suulla, olivat Euroopan kansojen pohjoisimmat asuinsijat. Alastoman
-tunturin juurella, alituisten lumimyrskyjen alaisina talvella ja
-paksujen sumujen peittäminä sikäläisen lyhyen kesän aikana, oli niillä
-luultavasti vähä riemuja ja mukavuutta tarjottavana asukkailleen.
-
-Kappaleen matkaa etelämpänä, mutta sentään kaukana metsärajan
-pohjoispuolella, on kuitenkin sangen hyvästi voipia talonpoikia, jotka
-asuvat suurissa, useita rakennuksia ja huoneita sisältävissä simovissa,
-joissa jonkunlainen ylellisyys vallitsee. Siellä kävellään turkiksista
-tehtyjen mattojen päällä, ikkunat ovat ehjiä, pyhäinkuvat ovat peitetyt
-kulta- ja hopealevyillä, seinillä on peiliä ja runsaasti koreasti
-maalattuja Venäjän keisarien ja kenraalien vaskipaino-kuvia. Tämä
-varallisuus saadaan kaupanteolla kotoasukkaiden kanssa, jotka
-paimentavat laumojansa tunturilla.
-
-Talvi on Jenisein suulla hyvin kylmä. Sen on kumminkin kerran
-kestänyt eräs suomalainen, perämies Nummelin, joka muutamien matruusien
-kanssa v. 1876 oli talven yli eräällä Jenisein saarella, 70° 48'
-pohjoisella leveydellä, eräässä huoneessa, jota siellä oli käytetty
-kesäkalastukseen, asuttuansa ensin jonkun aikaa talvikortteeriin
-pannussa laivassa, jonka kapteini muun laivaväen kanssa oli palannut
-Jeniseiskiin talveksi. Lokak. 5 p. muutti miehistö talviasuntoonsa ja
-lokakuun lopusta marraskuun loppuun näytti lämpömittari 30-40 astetta
-kylmää, samaten jälleen uudenvuoden jälkeen. Marrask. 21 p. ilmestyi
-aurinko viimeisen kerran eikä näkynyt uudestaan ennenkuin tammik. 19 p.
-Heti joulun jälkeen alkoi kerpukki ilmestyä ja vei kolme Nummelinin
-laivatoveria; neljäs ja viimeinen upposi. Onneksi oli hän toki
-hankkinut itselleen muutamia lisämiehiä likeisimmiltä asutuilta
-seuduilta.
-
-Kesäkuun keskipalkoilla alkoi jää liikkua ja virta paisui niin
-korkealle, että oli pakko paeta asuinhuoneen katolle, johon vähä
-ruokavaroja ja polttopuita sekä kaksi koiraa oli turvaan saatu. Siellä
-oltiin seitsemän vuorokautta alituisessa hengenvaarassa. Katto oli vaan
-niukan puoli kyynärää veden yläpuolella ja ohikulkevat jääkappaleet
-uhkasivat joka hetki viedä sen mukanaan, niin että niitä yöt päivät
-täytyi pitää varalta ja poissa huoneesta pitkillä saikoilla. Kattoon
-sidottu pieni vene olisi ollut, onnettomuuden sattuessa, heidän
-viimeinen turvapaikkansa. Koko seutu oli vettä tulvillaan.
-Muuttolinnuillakaan ei ollut pitkiin matkoihin mitään kuivaa paikkaa
-levätä, ja sattui, että väsyneitä riekkoja laskeutui miesten pään
-päälle, niin vieläpä koirienkin päälle katolla. Kesäk. 23 p. alkoi vesi
-aleta, ja miehet voivat jälleen muuttaa veden autioksi tekemään
-huoneesen.
-
-
-
-Jeniseiltä Lenan suulle.
-
-
-Elokuun 10 p. kevensi Vega ja Lena jälleen ankkurinsa jatkaakseen
-matkaansa. Ilma oli lämmin, jäitä ei näkynyt yhtään, ja raikkaan
-kaakkoistuulen puhaltaessa voi Vega kulkea sekä höyryllä että täysillä
-purjeilla. Pian tuli ilma kuitenkin sumuiseksi ja siellä täällä
-kulkuväylällä näkyi kallioita, joita ei oltu otettu merikartalle, jonka
-vuoksi täytyi ohjata eteenpäin suurimmalla varovaisuudella. Lisääntyvän
-sumun tähden oli laivojen sitte pakko aina yksin kuuroin pysähtyä,
-milloin ankkurissa, milloin jäälohkareesen kiinnitettynä. Matka kävi
-sen vuoksi hyvin vitkallisesti. Usein oli sumu niin paksu, että laivat
-eivät voineet nähdä toinen toistansa, jonka vuoksi täytyi antaa merkkiä
-vihellyspiipulla. Ensi kerran maailman luomisen jälkeen kuului silloin
-vihellyspiipun kimeä ääni näillä hiljaisilla seuduilla, joilla ei laiva
-koskaan ennen ollut käynyt.
-
-Elokuun 19 p. näkyi vihdoin tumma, jäätöin niemi pilkahtavan sumusta.
-Se oli Aasian pohjoisin huippu, Kap Tscheljuskin, jonka luona matkue
-laski ankkurinsa klo 6 i. p.
-
-Nordenskiöld oli nyt saavuttanut suuren, vuosisatoja tavoitellun
-päämaalin. Ensi kertaa oli laiva ankkurissa vanhan maailman
-pohjoisimman niemen ulkopuolella. Sitä tärkeätä tapausta vietettiin
-lippujen nostamisella ja kanuunan laukaisemisella ja, sittekun
-Nordenskiöld toverinensa oli käynyt maalla ja jälleen palannut
-laivalle, valmistettiin Vegalla iloiset pidot, joissa maljoja juotiin
-tuon niin onnellisesti alotetun, vaarallisen matkan hyväksi
-jatkamiseksi.
-
-Aasian pohjoishuippu muodostaa matalan, lahden kahtia jakaman niemen,
-jonka itäinen haara pistää koko joukon pohjoisemmaksi kuin läntinen.
-Laakkasivuinen vuorenharju kulkee itäiseltä niemeltä sisämaahan päin,
-eteläistä suuntaa, ja näyttää pian kohoovan 900 jalkaa korkeaksi. Vaan
-vuoren syrjillä ja syvissä, lumipurojen uurtamissa ouruissa ja
-notkoissa tasangolla näkyi suuria valkoisia lumikenttiä, ja samaten
-näkyi vähä jäätä merenrannalla. Mutta muuten oli maisema harmaata ja
-yksitoikkoista, ilman sitä erin-omaista majesteetillista kauneutta,
-joka on peräpohjolan maisemille omituinen.
-
-Kun laivat saapuivat Kap Tscheljuskinille, otti niitä vastaan iso
-jääkarhu, jonka jo ennen ankkurien laskemista nähtiin kävelevän
-edestakaisin rannalla, silloin tällöin katsahtaen ulos merelle päin,
-ikäänkuin tiedustellakseen, ketä merkillisiä vieraita nyt ensi kerran
-oli tullut hänen valtakuntaansa. Mutta kanuunanlaukaus pelotti karhun
-pakoon, ja niin perinpohjaiseen, ett'ei se edes enää, niinkuin karhujen
-muuten on tapana, palannut seuraavanakaan päivänä.
-
-Kasvullisuus siellä oli hyvin köyhä. Muutamissa harvoissa paikoissa
-vaan oli maa sammalista, jäkälistä, ruohoista ja saraheinästä
-muodostuneen peiton suojassa, mutta sekin kasvullisuus oli hyvin laiha.
-Muutoin tunki sieltä täältä maanhalkeemista esiin muutamia raihnaisia
-kukkakasvia, jäkäliä ja sammaleita.
-
-Kaikki joet olivat silloin kuivillaan, mutta laveat ja syvät
-virranuomat näyttivät, että siellä lumen sulamis-aikana runsaasti vettä
-virtaa. Lumipurojen lorina ja lintujen kirkuna tekevät silloin varmaan
-vaihtelevammaksi sen autiouden ja hiljaisuuden, joka nyt levisi
-tasangon paljaitten, melkein kaikkea kasvullisuutta vailla olevain
-savikkojen yli. Mitään jälkiä ihmisistä ei missään voitu huomata.
-Vanhan naparetkeilijän tavan mukaan antoi Nordenskiöld sinne rakentaa
-kiviröykkiön käyntinsä muistoksi.
-
-Sieltä suunnitti Nordenskiöld kulkunsa suoraan itään päin Uudensiperian
-saaria kohti, nähdäkseen eikö sitä tietä voisi tavata maata. Pari
-päivää kuljettiin höyryllä eteenpäin esteettömästi hajanaisen ajojään
-läpi; muutamia hyvin suuria jäälauttoja nähtiin myös, mutta ei yhtään
-jäävuoria. Ilma oli sumuinen, ja sekä sumu että jää lisääntyi aina
-enemmän, niin että vihdoin ainoastaan vaivaloisesti voitiin tunkeutua
-eteenpäin. Monta kertaa täytyi laivan maata suurien jääkenttien luona
-ja odotella sumua hiukan hälveneväksi. Sellainen onnen kaupalla
-purjehtiminen oli kuitenkin hyvin vaarallista, sillä laiva voi milloin
-hyvänsä töytätä jäätä vasten tahi likistyä jääkentän sisään pääsemättä
-mitenkään ulos jälleen. Silloin päätettiin pyrkiä jäästä ulos
-avovedelle likinnä rantaa, ja kun se ei onnistunut, vaan jää tuli aina
-tiuhemmaksi, oli pakko kääntyä takaisin pitkä matka samaa tietä, jota
-oli tultukkin.
-
-Kun Vega oli päässyt jäistä, ohjattiin kulku maata kohti, ja sitte
-jatkettiin matkaa noin penikulman päässä rannasta, usein aivan
-jäätöintä merta, aina Preobraschenien saarelle asti, jossa ankkuri
-laskettiin. Saari oli lumetoin ja peittynyt ruohonsekaiseen
-sammalvaippaan. Siellä tavattiin taas pohjoinen eläinmaailma koko
-rikkaudessaan. Saaren kohtisuoran rantueen ulkonemat olivat
-lukemattomien pohjankiislojen ja kolmivarpaisten lokkien
-hautomispaikkoina, äärimmäisillä rantasärkillä juoskenteli kahlaajia
-edestakaisin ja etsi vilkkaasti huutaen ruokaansa, ylimmäisillä
-kallion-ulkonemilla hautoi joukko isojalokkia ja alangon rinteillä
-näkyi valkea tunturipöllö väijymässä saalistansa, hiljaa ja
-liikkumatoinna tuntikausittain, mutta niinkuin tavallisesti, valppaana
-ja arkana, niin että erämies vaan vaivaloisesti voi lähestyä
-pyssynkannon päähän. Rantaliuskalla vuoren alla nähtiin kaksi jääkarhua
-ja meressä isonlainen joukko hylkeitä ja kauvempana oli purjehdittu
-mursujoukkojen ohi. Tällä saarella, joka on koko joukon etelämpänä kuin
-Kap Tscheljuskin, on kasvullisuuskin paljoa rikkaampi, johon myös on
-suurena apuna siellä mereen laskeutuvan Chatangavirran kesällä lämmin
-vesi.
-
-Elok. 27 p. oli päästy Lenavirran suun läheisyyteen, ja siellä erosi
-Nordenskiöld Vegalla höyrylaivasta Lena, joka jatkoi matkaansa
-määräpaikkaan, Lenan suulle ja Jakutskin kaupunkiin. Hyvästijätöksi
-toverille laskettiin Vegalta muutamia rakettia, ja sen jälkeen mennä
-höyrysivät laivat kumpikin omalle suunnalleen, Vega itäänpäin, uusia
-vaaroja ja uusia löytöjä kohti, laivanpohjan siihen asti aina
-kyntämätöintä merta.
-
-
-
-Lenan suulta talvikortteeriin.
-
-
-Ilma oli tyyni, mutta enimmäkseen pilvinen, ja lämpömittari näytti
-+4 astetta. Matka kävi alussa rivakasti eteenpäin Uudensiperian saaria
-kohti, mutta sittekun länteisimmät niistä olivat tulleet näkyviin, tuli
-vesi niin matalaksi ja jääsohjoa ilmestyi, niin että välttämättä täytyi
-hiljentää vauhtia. Nordenskiöldin aikomus oli laskea siellä ankkuri ja
-tutkia maata, mutta pelko että myrsky voisi nousta, jolloinka Vegan
-tila matalassa väylässä olisi voinut tulla hyvin vaaralliseksi, tahi
-että kokoontunut ajojää äkkiä tulleen pakkasen kautta jäätyisi ja
-estäisi kaiken edemmä tunkeumisen, pakoitti hänen jatkamaan matkaa
-ilman mitään seisahtumista.
-
-Syysk. 3 p. näkyi Karhusaaret. Silloin satoi lunta, niin että laivan
-kansi ja saaret olivat valkean lumivaipan peitossa.
-
-Tähän asti ei Vega ollut matkallaan, kun pysyttiin likellä rantaa,
-tavannut mitään muita ajojääkenttiä, kuin semmoisia, jotka muodostuivat
-vedensyömistä, melkein jääsohjoksi muuttuneista jääkappaleista. Ei
-yhtään jäävuorta ollut näkynyt. Mutta nyt alkoi jää tulla paksummaksi
-ja Karhusaarien itäpuolella oli paksua merenjäätä jotenkin tiheissä
-joukoissa ajelehtinut rantaa kohti. Pitkin rantaa oli kuitenkin vielä
-avonainen jäätöin ura.
-
-Karhusaarien ohi kuljettua, asetettiin suunta suoraan Kap Schelagskoita
-kohti, jolloin Vega jätti selvän uran rannan likellä ja kulki eteenpäin
-ajojäitten läpi. Mutta samalla kun pohjoistuuli alkoi puhaltaa, aleni
-lämpömäärä jäätymispisteen alipuolelle, vesi jääkappalten välillä
-peittyi jotenkin paksuun jääkuoreen ja ajojäät tihenivät aina enemmän
-ja enemmän. Silloin tuli mahdottomaksi jatkaa otettua suuntaa, ja Vegan
-täytyi kääntyä maalle päin, siihen noin penikulman levyiseen selvään
-uraan. Lämpömäärä, joka ulapalla jäiden keskellä oli -3, nousi täällä
-+4 asti ja veden lämpö kohosi -- 1,2 asteesta 3,5 asti, jonka ohessa
-suolaisuus oli puolta vähempi. Siitä voitiin päättää, että oli tultu
-Kolymavirran uraan.
-
-Karhusaaret, jotka ovat tämän virran suun ulkopuolella, ovat muodoltaan
-omituiset. Vuoret, joita saaret ovat, ovat näet vuosisatojen kuluessa
-rapautuneet rikki, jättäen sinne tänne ikäänkuin korkeita pilareita ja
-torneja, sekä rauniojoukkoja ja -riviä, jotka ovat särkyneitten muurien
-ja huoneitten näköisiä. Mereltä katsoen näyttävät nämä muodostukset
-suurensuuren kaupungin raunioilta, joka kaupunki kerta on ollut
-vahvojen muurien ympäröimä ja täynnä temppeliä ja loistavia
-rakennuksia.
-
-Matka alkoi nyt käydä aina hitaammin ja hitaammin. Puoliyön aikana oli
-aurinko jo hyvin syvällä taivaanrannan alapuolella ja yöt olivat
-tulleet niin pimeiksi, että Vegan siihen aikaan vuorokautta täytyi
-pysyä asemillaan useita tuntia, kiinnitettynä johonkin suurempaan
-pohjajäähän. Sitä paitse vallitsi usein päivillä paksu sumu, joka
-pakotti kulkemaan eteenpäin suurella varovaisuudella, tuolla
-tuntemattomalla kulkuväylällä. Purjehtiminen pitkin Aasian
-pohjoisrantaa alkoi myöskin tulla jotenkin yksitoikkoiseksi, sillä
-innokkainkin naparetkeilijä voi pitemmän päälle kyllästyä jäähän,
-pelkkään jäähän, matalikkoon ja sumuun, ilman mitään vaihtelua.
-Myöskään ei oltu sitte Jugor Scharista lähdettyä, s.o. koko kuukauden
-purjehtimis-ajalla, nähty yhtään ihmisiä tahi ihmis-asuntoja, paitse
-yhtä vanhaa asumatointa tupaa eräällä autiolla rantasärkällä.
-
-Nyt tapahtui kuitenkin mieluisa vaihetus. Syysk. 6 p. huomattiin
-kappaleen matkaa Kap Schelagskoin ulkopuolella kaksi venettä, täynnä
-väkeä. Kaikki miehet Vegalla -- paitse kokki, jota ei mikään tapaus
-voinut viekoitella jättämään patoja ja paistinpannuja ja joka purjehti
-Aasian ja Euroopan ympäri kenties ainoatakaan kertaa käymättä maalla --
-juoksivat ylös kannelle. Veneet olivat nahkaisia, laitetut samalla
-lailla kuin eskimojenkin veneet, ja ne olivat täynnä nauravia ja
-haastelevia kotoasukkaita, miehiä, vaimoja ja lapsia, jotka huudoilla
-ja viittauksilla antoivat ilmi, että he tahtoivat tulla laivalle. Kone
-seisotettiin silloin, veneet laskivat laivan luo, ja joukko nahkoihin
-puettuja, avopäisiä olentoja kapusi ylös reilingin yli, tavalla, joka
-selvästi osotti, että he olivat nähneet laivoja ennen. Vilkas
-keskustelu alkoi, mutta pian huomattiin, ett'ei kukaan veneitten tahi
-laivan väestä osannut mitään kieltä, jota molemmin puolin olisi
-ymmärretty. Mutta asia autettiin merkeillä ja viittauksilla, niin hyvin
-kuin voitiin. Pakina ei estynyt siitä, ja suuri ilo pääsi pian
-vallalle, varsinkin sitte, kun oli jaettu muutamia lahjoja,
-pääasiallisesti tupakkia ja muutamia liitupiippuja. Ne ihmiset olivat
-tschuktschia. Eräs poika heistä osasi lukea kymmeneen asti engelskaksi,
-joka näyttää että he olivat seurustelleet amerikkalaisten
-valaskalanpyytäjien kanssa.
-
-Moni tschuktschi oli kookas ja kaunisvartaloinen mies. He olivat puetut
-ruumiinmukaisiin nahkahousuihin ja peurannahkaisiin peskiin. Pää oli
-paljaana, tukka kokonaan pois leikattu, paitse kapeata reunustaa
-edessä, joka oli kammattu alas otsalle. Muutamilla oli nahkatakki
-pistettynä taakse vyöhön, mutta he näyttivät pitävän ilmaa liika
-lämpimänä, käyttääkseen päähinettä. Naisten ihoon oli piirrelty mustia
-tahi mustansinisiä viivoja otsaan ja nenään, sekä muutamia koreuksia
-poskille. Kasvojenmuoto ei tuntunut niin vastenmieliseltä kuin
-samojeedien ja eskimojen; he olivat myös, verraten samojeedihin,
-jotenkin puhtaita ja heillä oli kaunis, melkein vaaleanpunainen iho.
-Pari miestä oli aivan valkeanveristä. Luultavasti olivat he sotavankina
-tahi pakolaisina tschuktschien sekaan elämään joutuneitten ryssien
-jälkeläisiä.
-
-Tschuktschit näyttivät olevan erittäin tyytyväisiä tapaamiseen ja
-saamiinsa lahjoihin. Ne olivat lehtitupakkinippuja, liitupiippuja joita
-jokainen sai niin paljo, kuin voi pitää sormiensa välissä, koristuksia
-ja vanhoja vaatteita, joita löytöretkeilijät ja miehistö oli levitellyt
-ympärilleen anteliaalla kädellä. Oltiin näet vakuutettuja, että Vega
-muutamassa päivässä tulisi kulkuväylälle, jossa talvivaatteet olisivat
-aivan tarpeettomia.
-
-Kun kotoasukkaat olivat lähteneet veneinensä, kulki Vega edemmä pitkin
-rantaa. Yöksi ruvettiin olemaan suuren jäälautan luona. Mutta aamusella
-huomattiin taas oltavan niin jään ja sumun keskellä, että oli mahdotoin
-kulkea edemmä. Kun sumu harveni hiukan, niin että laivan voi erottaa
-maalta, tuli jälleen vierailemaan kotoasukkaita, joita tälläkin kertaa
-pidettiin paraimman jälkeen hyvänä. He kutsuivat selvillä merkeillä
-matkustajia nousemaan maalle ja käymään heidän teltoissaan. Kun
-kaikissa tapauksissa oli mahdotoin vielä jatkaa matkaa, totteli
-Nordenskiöld kutsumusta, panetti veneen vesille ja meni useimman
-toverinsa kanssa maalle.
-
-Ranta on sillä paikalla hiekkavallia, joka kulkee meren ja erään
-syvemmän laguunin eli suolattoman järven välillä. Sisempänä kohosi maa
-vähitellen paljaiksi, lumettomiksi tahi viime päivien lumisateen
-jälkeen ohuella lumipöperöllä peitetyiksi vuorenharjuiksi.
-Tschuktschien kylät rakennetaan tavallisesti semmoisille
-rantavalleille. Asuntoina on tilavat nahkateltat, joiden sisällä on
-lämpyisten, hyvästi valmistettujen peurannahkojen ympäröimä
-laatikonmuotoinen makuukammio, jota valaisee ja lämmittää raanilamput.
-Siellä makaa perhe kesällä, ja siellä oleskelee se enimmäkseen koko
-päivän talvella. Sitä paitse poltetaan ulkoteltan keskellä puitakin,
-jota varren avataan reikä taitteisen telttakaton harjalla.
-
-Nordenskiöld ja hänen toverinsa otettiin hyvin ystävällisesti vastaan
-ja heille tarjottiin mitä talossa oli. Sillä kertaa oli ruokaa
-runsaasti saatavana. Yhdessä teltassa keitettiin peuranlihaa suuressa
-rautapadassa ja erään toisen ulkopuolella palottiin parastaikaa ja
-otettiin sisuksia ulos kahdesta vasta ammutusta tahi teurastetusta
-peurasta. Kolmannen teltan luona hääri eukko, ottaen peurojen
-pötsistä ruohonpäisen, spenaatimaisen sisällyksen ja valaen sen
-hylkeennahkasäkkiin, säilytettäväksi ruoaksi talvella. Hän käytti
-käsiänsä kousikkana ja paljaat käsivarret olivat korkealle
-ruohonpäiseksi värjätyt tuosta ei juuri maittavasta spenaatista. Toisia
-nahkasäkkiä, täynnä raania, oli rinnakkain teltan seinillä.
-
-Kaikissa teltoissa oli palottuja hylkeitä, todistuksena että
-hylkeensaanti viime päivinä oli ollut runsas. Erään teltan luona oli
-kaksi tuoretta mursunpäätä suurine kauniine torahampainensa.
-Nordenskiöld tahtoi ostaa ne päät, mutta tschuktschit eivät suostuneet
-siihen, sillä he pitävät uskontonsa mukaan mursunpäitä jonkunlaisessa
-kunniassa. Seuraavana päivänä tarjottiin kuitenkin torahampaat
-myytäväksi. Myös tarjosivat tschuktschit raania kaupaksi, ja näyttivät
-hyvin kummastelevan, ett'ei matkustajat tahtoneet vaihettaa sitä
-itselleen muutamata erää.
-
-Lapsia näkyi joukoittain, raittiita ja tuoreita. Sisäteltassa kävelivät
-suuremmat lapset melkein alastomina ja juoksivat ilman kenkiä tahi
-muita vaatteita telttojen väliä, routaista maata. Pienempiä lapsia
-kanniskeli niin hyvin miehet kuin vaimotkin hartioillaan ja ne olivat
-silloin niin pyntätyitä, että ne näyttivät nahkapallilta. Lapsia
-kohdeltiin mitä suurimmalla ystävyydellä, eikä koskaan kuullut
-vanhempien sanovan niille pahaa sanaa.
-
-Seuraavana aamuna koetti Nordenskiöld kulkea edemmä, mutta hänen täytyi
-sumun vuoksi pysähtyä erään pohjajään luo, joka oli tullut likelle
-maata. Siellä täydyttiin viipyä kokonainen vuorokausi, joka aika
-käytettiin maan tutkimisiin. Yhtään telttaa ei tavattu läheisyydessä,
-mutta monissa paikoin rannalla nähtiin jälkiä vanhoista telttapaikoista
-sekä särjettyjä talonkaluja ja hylkeen, peuran ja mursun luita.
-
-Ensi kertaa silloin mikään laiva laski sille rannalle, ja sanoma tästä,
-kotoasukkaille niin merkillisestä tapauksesta oli levinnyt lavealti
-ympäri. Vaikk'ei yhtään telttaa ollut läheisyydessä, sai Vega sen
-vuoksi ottaa vastaan useita kyläilemisiä. Nordenskiöld käytti niitä,
-ostaakseen vaatteita ja kaluja, jotka olivat tschuktschien elintavalle
-omituisia. Mutta kauppa oli sillä kertaa hyvin vaikeata, sillä
-Nordenskiöldillä oli puute vaihtotavarasta, ja rahoja voi siellä vähän
-käyttää. Tschuktschit pitivät 25 ruplan seteliä vähemmän-arvoisena
-kuin koreata saippuan päällystä, ja kulta- tahi hopearahaa
-vähemmän-arvoisena kuin tinanappia. Yhden ja toisen 50 äyrin kappaleen
-saatiin tschuktschit kuitenkin ottamaan, mutta vasta sitte, kun niihin
-oli tehty reikä, että niitä voi käyttää korvarenkaina. Joukon
-hopearahoja, joissa oli kuningas Oskar toisen kuva, jakeli Nordenskiöld
-sitä paitse sekä siellä että edellisellä paikalla lahjaksi, jättääkseen
-ohjausta heidän matkansa jälkien löytämiseksi, jos joku onnettomuus
-kohtaisi laivaa ja retkikuntaa.
-
-Innokkaimmin haluttuja tavaroita olivat karkeat silmäneulat ja
-parsinneulat, padat, suuret veitset, kirveet, sahat, navarit ja muut
-rautakalut, liina- ja villapaidat, mieluisimmin hyvin koreaksi
-värjätyt, kaulahuivit, tupakki ja sokuri, sekä ennen kaikkia paloviina,
-jota kaikki villit kansat erittäin ahneesti ottavat. Kuitenkin oli
-tschuktschienkin joukossa ymmärtäväisiä, jotka eivät koskaan maistaneet
-tippaakaan tuota tulista ja petollista myrkkyä, vaan ylenkatseellisella
-liikkeellä hylkäsivät tarjotun lasin.
-
-Tschuktschit ovat yleensä älykkäitä ja aprikoivia kauppamiehiä ja
-pitävät tarkasti huolen omasta edustaan. Sen he ovat vähitellen
-oppineet vaihtokaupan kautta, jota he välittävät Amerikan ja Siperian
-välillä. Napa-Amerikan etäisimmässä kauppapaikassa sanottiin vielä
-muutamia vuosia sitte majavannahasta maksetun vaan yhden tupakkilehden,
-ja kun venäläiset ensin tulivat Kamtschatkaan, saivat he kahdeksan
-sopelinnahkaa veitsellä ja kahdeksantoista kirveellä, ja sentään
-nauroivat kamtschatkalaiset herkkäuskoisia muukalaisia, jotka niin
-helposti antoivat itsensä pettää. Tätä nykyä on asianlaita kuitenkin
-toinen.
-
-Syysk. 10 p:vää vasten yöllä peittyi meri jotenkin paksuun, uuteen
-jääkuoreen, mutta sen mursivat jälleen laivan läheisyydessä ajelehtivat
-vanhat jääkappaleet. Itse ajojääkin oli vähä hajaantunut ja
-Nordenskiöld antoi sen vuoksi panna laivan liikkeesen, jatkaaksensa
-matkaa. Pian sulki tien kuitenkin nauha vanhaa jäätä, jota yökylmä oli
-niin vahvistanut, että vasta parin tunnin työn jälkeen kirveillä ja
-tuurilla voitiin raivata ura sen läpi. Sitte tuli jälleen jotenkin
-selvää vettä, mutta sen sijaan kohtasi paksu sumu, niin että jälleen
-täytyi seisahtua pohjajään luo seuraavaksi päiväksi, jolloin matkaa
-taas voitiin jatkaa iltaan asti, jolloin jälleen seisahduttiin
-jäälohkareen luo.
-
-Seuraavana päivänä, syysk. 12, kun jo oli tultu hyvän matkaa ohi
-Irkaipijn eli Nordkapin, tuli niin paksu jää vastaan, ett'ei ollut
-mahdollista tunkeutua edemmä. Täytyi sen vuoksi palata ja töin tuskin
-voi Vega päästä likelle maata tiuhassa olevien jääjoukkojen läpi. Laiva
-laski vihdoin ankkurin pienessä, pohjoiseenpäin, kahden ulospistävän
-vuoriniemen välissä olevassa mutkassa. Siellä oli sitte pakko viipyä
-aina syysk. 18 p. asti, odotellen paremmuutta jääsuhteissa.
-
-Niemellä, joka yhdistää Irkaipijn mannermaahan, oli 16-telttainen kylä,
-sekä jäännöksiä kansasta, joka oli asunut siellä ennen tschuktschia,
-mutta jonka kerrotaan sotien johdosta muuttaneen vähä pohjoisemmassa
-Jäämerta olevaan, vielä tuntemattomaan maahan. Huoneet näyttivät
-ainakin osaksi olleen valaanluista rakettuja ja puoleksi kaivettuja
-maan sisään. Kaivettaessa löydettiin kivisiä ja luisia kaluja, niinkuin
-kivikirveitä, nuolenkärkiä, lusikoita j.m. Osan vanhoja rakennuksia
-olivat tschuktschit laittaneet raanikellareiksi. Tschuktschit
-näyttivät epäluulolla katselevan kaivamista, peljäten näiden
-raaniloitten ryöstämistä. Mutta he kummastuivat suuresti nähdessään
-muukalaisten jättävän nämä heidän silmissään verrattomat aarteet ja sen
-sijaan etsivän vanhoja luunpalasia ja kiviliuskoja.
-
-Matkustajien ja kylän-asukkaiden väli tuli pian hyvin ystävälliseksi.
-Eräs lihavanlainen tschuktschi, soreavartinen, kookas ja kaunis,
-luultiin kylän päälliköksi, ja ystävyyden vahvistamiseksi kestitettiin
-häntä laivalla useita kertoja paraimman jälkeen, jota paitse hän
-sai pienempiä lahjoja. Hän näyttikin olevansa hyvin heikko
-kohteliaisuuksille ja koristuksille ja käveli, kiitos lahjojen ja
-vaihtokaupan, peskin päälle vedetyssä punaisessa villapaidassa,
-kummassakin korvassa kullatut kellonvitjat, joiden alipäissä riippui
-kymmenen-äyrinkappale. Jo Vegan saapuessa oli hän toisia tschuktschia
-paremmin puettu ja hänen telttansa oli tilavampi ja siellä oli kaksi
-makuusijaa, yksi hänen kummallekkin vaimolleen. Mutta pian havaittiin,
-ett'ei tämä tschuktschilais-keikari ollutkaan mikään päällikkö ja
-ett'ei minkäänlaista hallitusta löytynytkään tässä, yhtä vähän kuin
-muissakaan tschuktschilais-kylissä.
-
-Lapsia, raittiita ja tuoreita, oli täälläkin joukoittain, ja
-kotoasukkaat niitä hellien kohtelivat. Hyvä sana niille valmisti kyllä
-ystävällisen vastaanoton teltassa. Naisia kohdeltiin miesten
-vertaisina, ja mies kysyi aina neuvoa vaimolta, tärkeämpätä pyyntiä
-päätettäessä. Miehen vaihtamalla hankkimat kapineet jätettiin heti
-vaimon huostaan. Toisilla lapsilla oli kaulassa pienillä kiinalaisilla
-ja amerikkalaisilla rahoilla koristettuja helminauhoja. Ei kukaan
-osannut sanaakaan venättä koko kylässä, mutta sielläkin osasi eräs
-nuorukainen lukea 10:een engelskaksi. Joka teltassa näki peuranmahoja
-sisuksineen tahi säkkiä täynnä muuta apetta. Muutamat nuoret immet
-paloivat eräässä teltassa samana päivänä jään alta paulalla pyydettyä
-hyljettä. Heitä ympäröi silloin joukko tenavia, jotka aina välistä
-mielihyvikseen saivat verisiä lihaviipaleita.
-
-Levotoinna pitkästä viipymisestä siellä, teki Nordenskiöld matkan
-eräälle ankkuripaikan likellä olevalle vuorelle. Sieltä oli lavea
-näkyala yli meren. Se oli ylt'yleensä yhteen likistyneen ajojään
-peitossa. Vaan lähinnä maata näkyi avonainen vesiura, jonka kuitenkin
-useissa paikoin jäänauha arveluttavalla tavalla katkaisi.
-
-Vielä syysk. 18 p. oli jään asema aivan muuttumatoinna, mutta nyt ei
-sopinut viipyä kauvemmin, jos tahtoi välttää talveumista. Ankkuri
-nostettiin sen vuoksi, ja Vega kulki edemmä, mutta niin matalata vettä,
-että laiva usein oli vaan kolme neljä korttelia pohjasta irti. Kaksi
-penikulmaa kuljettua tuli vastaan jäänauha, jonka läpi vaan
-vaivaloisesti voi päästä, kiitos Vegan vahvan keulalaidan, joka voi
-kestää jotenkin ankaria sysäyksiä. Kerran ajoi laiva kiinni
-pohjajäähän; vesi oli alenemaan päin ja vasta seuraavana aamuna pääsi
-laiva irti, kun iso osa pohjajäätä, jonka juurelle Vega oli ajanut, oli
-hakattu pois kirveillä ja tuurilla. Koetettiin muutama kerta rikkoa
-jäätä ruudillakin, mutta se ei onnistunut. Seuraavanakaan päivänä ei
-päästy pitkältä. Mutta ilma tuli silloin suojaisemmaksi ja sateiseksi,
-josta voi päättää että suuria aloja selvää vettä oli matkustajien
-etupuolella. 22 p. teki Nordenskiöld ja kapteini Palander retken
-pikkuhöyryllä, luodatakseen vettä. Heidän onnistui pian löytää kylliksi
-syvän, jotenkin jäättömän uran, ja 23 p. voi Vega siis jälleen jatkaa
-matkaansa, hyvin tiheässä ajojäässä ja usein niin likeltä maata, että
-oli vaan muutamia tuumia vettä laivan emäpuun alla. Matka edistyi niin,
-joskus hyvin vaivaloisesti. Sää oli hiljainen ja kaunis, mutta kylmä,
-ja uutta jäätä syntyi kaikkialle ajojään väliin, missä sitä oli
-tiuhalta. Jäiden välissä pyöri sadoittain pikku hylkeitä, uteliaasti
-seuraten laivan vanavettä. Lintuja näkyi sitä vastaan vaan hyvin vähän.
-Silminnähtävästi olivat useimmat jo muuttaneet lähestyvän talven
-tieltä. Vegan toiveet tulivat aina huonommaksi, sillä kauvempana erään
-niemen luona nähtiin jään olevan niin likellä maata, että oli
-peljättävä, ett'ei selvä vesi likinnä rantaa ollut kylliksi syvä
-laivalle.
-
-Jälleen lähetettiin pikkuhöyry luotaamaan ja eräs matruusi laitettiin
-nousemaan niemen sisällä olevalle harjulle, nähdäkseen sieltä lavealti
-jääsuhteita edempänä. Luotaus antoi sen mieluisan tiedon, että väylä
-niemen ulkopuolella oli kylliksi syvä, ja tähystäjä palasi vuorelta
-samaten rauhoittavalla ilmoituksella, että ohi niemen pitkin kaakkoista
-rantaa oli hyvin leveälti avovettä. Nordenskiöld itse oli muutamien
-muitten kanssa mennyt maalle tutkimaan seudun luonnonsuhteita, mikäli
-alkava pimeys salli. Vuorelta palaava tähystäjä kertoi, että sieltä
-ylähältä voi kuulla hälinää ja melua, sekä nähdä tulia teltoilta niemen
-toisella puolen. Nähtävästi viettivät kotoasukkaat jotakin juhlaa, ja
-Nordenskiöldin teki kovasti mieli mennä sinne sanomaan tschuktschille
-hyvästi, kun heidät nyt, niin luuli hän, ainaiseksi jättivät,
-purjehtiaksensa jonakin seuraavana päivänä vallan likellä olevan
-Beringin salmen kautta Tyyneesen mereen. Mutta osaksi oli jo ilta myöhä
-ja pimeä, osaksi ei vielä kylliksi tunnettu tschuktschien luonnetta,
-että melkein aseettomina olisi voitu mennä yöllä kyläilemään
-tuntemattomille teltoille. Sen sijaan viipyi Nordenskiöld toverinensa,
-kun alus ei kumminkaan sinä iltana voinut nostaa ankkuria, rannalla ja
-antoi ajopuista laittaa aikamoisen nuotiovalkean, jonka ympärille pian
-kaikki kokoontuivat, iloisesti rupattaen matkan loppuosasta, merellä,
-jolla ei tarvinnut nähdä vaivaa kylmästä, vaan lämpimästä, ja jolla
-matkaa ei ainakaan estänyt jää, alituinen sumu ja tuntematoin pohja. Ei
-kukaan heistä aavistanut silloin, että he saisivat viettää kymmenen
-kuukautta pitkän talven, jäätyneinä kiinni avonaiselle rannalle,
-melkein alituisissa lumipyryissä ja pakkasessa, jossa elohopea usein
-vaipui syvälle jäätymäpisteen alipuolelle.
-
-Ilta oli ihana, taivas kirkas ja ilma niin tyyni, että nuotiovalkean
-liekit ja savu nousivat korkealle pilviä kohti. Sen paiste kuvastui
-mustaan, ohuen jääkalvon peittämään vedenpintaan pitkänä ja suorana
-tulitienä, joka kaukana taivaanrannalla loppui jäänauhaan, jonka
-epätasaisuudet pimeässä näyttivät etäisen, korkean vuorenharjun
-huipuilta. Ilma oli suloisenlauhkea, niinkuin suojaisen talvipäivän.
-Unohtumattoman ihanalta tuntui yksinäinen, majesteetillinen napayö
-matkamiehistä, jotka kaukana kodistansa ja sukulaisistansa ja pitkän ja
-aution matkan jälkeen viettivät, luulonsa mukaan, viimeistä iltaa
-Pohjois-Aasian mantereella, ympäri suuren, roihtien leimuuvan nuotion,
-johon napameri itse oli kantanut puut kaukaisilta seuduilta.
-
-Seuraavana päivänä, syysk. 28 p., nostettiin ankkuri ja Vega rupesi
-mennä höyryymään eteenpäin kapeata vesiuraa jääkentän ja rannan
-välillä. Se tuli kuitenkin pian liika matalaksi, ja pakko oli koettaa
-raivata tietä ulompana olevien pohjajääkappalten ja ajojääkenttien
-läpi. Mutta yökylmä oli sitonut ne niin lujasti yhteen, että oli
-mahdotoin päästä eteenpäin. He kiinnittivät laivan sen vuoksi yhteen
-pohjajäähän, odottaakseen tuulen kääntymistä, jolloin aivan varmaan
-luultiin päästävän irti ja voitavan kulkea ne harvat penikulmat, jotka
-vielä olivat Beringin salmelle.
-
-Mutta ohut, jääkappaleita yhdistävä jääpeite vahveni päivä päivältä,
-pysyäkseen sulamatta seuraavan kesän lämpimiin asti. Tullut oli
-pohjolan talvi odottamatta ja kuukautta aikaisemmin kuin tavallisesti.
-
-Vega oli jäätynyt kiinni, eikä muuta neuvoa ollut kuin valmistauta
-talvenpitoon siellä siperialaisen Jäämeren aution rannan luona.
-
-
-
-Talvenpito.
-
-
-Retkikuntaa kohdannut vastoinkäyminen, pakko talveutua, oli sitä
-vastenmielisempi, kun se ei olisi sattunut, jos Vega olisi tullut sille
-paikalle vaan muutamia päiviä aikaisemmin, ja kun, niinkuin sanottu,
-vaan muutamia penikulmia enää oli Beringin salmelle, ja kun vihdoin
-vaan puoli penikulmaa siitä paikasta, johon Vega jäi kiinni, oli
-rannalla avovettä vielä useita viikkoja. Kotia Eurooppaan tullessa
-sittemmin saatiin tietää, että vielä samana päivänä, jolloin Vegan
-matka estyi, eräs amerikkalainen valaskalanpyytäjä aikaisemmalla oli
-ollut ankkurissa sillä paikalla.
-
-Mutta nyt oli valmistuminen talvea vastaan-ottamaan.
-
-Aikaisemmin päivällä oli Vega ollut kiinni muutamissa
-pohjajäälohkareissa. Jos laiva olisi jäänyt niihin kiinni, olisi käynyt
-hyvin huonosti. Uusi jää ajautui näet kovissa syksymyrskyissä näiden
-jäälohkareiden päälle, ja ne kulkivat sen kautta paljoa likemmäksi
-maata. Liki kyynärän paksuinen jääpeite särkyi samassa suurella
-jytinällä tuhansiin kappaleihin, jotka kokoontuivat suunnattomaksi
-vuoreksi alla olevan pohjajään päälle. Jos laiva olisi ollut sillä
-paikalla, niin olisi suuret jääkappaleet sen peittäneet, se olisi
-työntynyt matalalle ja musertunut jo aikaiseen talvella. Mutta kun oli
-turhaan koetettu päästä edemmä jääkentän läpi, kiinnitettiin laiva
-erään suuren, viisi syltä syvälle tarttuneen pohjajään taakse,
-odottamaan sopivata tilaisuutta kulkea edemmä, ja siihen se Vega jäi
-olemaan talvea. Sekään paikka ei ollut lähimainkaan turvallinen eikä
-ainakaan niin luotettava, kuin jos alus olisi ollut hyvin suojatussa
-satamassa. Siinä ei ollut mitään muuta suojaa myrskyjä vastaan, kuin
-maahan tarttunut jääkallio. Onneksi oli vesi sillä kertaa hyvin
-korkealla, niin että jääkallio, veden aletessa tavalliselle tilalleen,
-oli lujassa ja vasta myöhään kesällä jälleen pääsi irti, kun se oli
-tullut keveämmäksi, sen kautta että sen veden yläpuolella oleva osa oli
-sulamisesta pienentynyt.
-
-Laivan kiinnitarttuessa oli meri likinnä rantaa mennyt uuteen jäähän,
-niin ohueen, ett'ei se pitänyt jalkamiestä, mutta kuitenkin kylliksi
-paksuun, estääksensä venettä pääsemästä eteenpäin. Tämä jää vahveni
-päivä päivältä, niin että jo lokak. 3 p. tschuktschia voi tulla
-jalkaisin laivalle.
-
-Läheinen maa oli merestä hitaasti nousevata, hiukan aaltomaista ja
-jokilaaksojen uurtamata kenttää, joka Vegan kiinni jäädessä vielä oli
-lumetointa. Metsästä ei näkynyt jälkeäkään, mutta ylempänä rannalla
-näki mataloita pajupensaita, laveita aloja täynnä harakanmarjoja ja
-suuria mättäitä eräänlaista koiruohoa. Niiden välissä oli kesästä
-jääneitä lakastuneita voikukkasia, sekä muuramia ja puolanvarsia.
-
-Työt Vegan talvipukuun laittamiseen alotettiin viipymättä. Lumi, joka
-kokoontui kannelle ja joka alussa joka päivä lakaistiin pois, sai jäädä
-siihen ja poljettiin kokoon paksuksi lumi- eli jääkerrokseksi, joka
-suuresti suojasi, kannen apuna, pakkasta vastaan. Samaten luotiin
-korkeita lumikinoksia laivan sivuille. Sitte rakennettiin sahatuista
-jääpalasista komeat jääportaat ylihangan reilingille, ja suuri teltta
-pystytettiin komentosillalta keulaan. Pimeinä talvipäivinä leimusi sen
-teltan alla usein iloinen sepänvalkea, jonka ympärille tschuktschit
-kokoontuivat, uteliaasti ihmetellen sitä taitavuutta, millä seppä
-muodosti hehkuvata rautaa. Siellä teltan alla oli muutoin talvella
-vilkasta elämätä, sillä siellä otettiin vastaan ja kestitettiin
-tschuktschia ja siellä arvosteltiin ja ostettiin valaanluita,
-puupalasia ja muita tavaroita, joita tschuktscheilla oli tarjona, sekä
-sovittiin matkoista koiranreissä eri haaroille.
-
-Yöllä jouluk. 15 p. vasten liikkui jää rajusti. Se oli ankarana
-muistutuksena siitä, ett'ei Vegan tila ulkona avonaisella väylällä
-ollut suinkaan turvallinen, ja että voi käydä niin, että laiva mitään
-varoitusta saamatta äkkiä tulisi muserretuksi. Siinä tapauksessa olisi
-laivaväki kyllä voinut pelastua maalle. Mutta koska metsästämällä
-siellä saatiin hyvin vähä saalista ja tschuktschit olivat erittäin
-varattomia, niin olisi väki kuollut nälkään, joll'ei sen olisi
-onnistunut pelastaa ruokavaroja laivasta. Ollaksensa turvassa
-semmoiselta onnettomuudelta, veivät he silloin maalle varaston
-elatustarpeita, kivääriä, ampumavaroja, vaatteita j.n.e., sen verran
-että ne olisi riittäneet 30 miehelle 100 päivää. Tämä varasto jätettiin
-suojaamatta lukoilla ja telkimillä, eikä yhtään vartijata pidetty
-paikalla. Kuitenkaan eivät tschuktschit siihen ollenkaan koskeneet,
-eivät likellä asuvaiset eivätkä ne, jotka joka päivä etäisemmiltä
-seuduilta ajoivat ohi. Ja vaikka he olivat usein elatuksen puutteessa
-ja kyllä tiesivät, mitä siinä kummussa purjeen alla oli, heidän
-mielestänsä varmaan äärettömiä aarteita.
-
-Laivan vieressä pidettiin koko talven kaksi aventoa aina auki, toinen
-tulen varalta, että vettä olisi käsillä jos valkea pääsisi irti,
-toinen, kauvempana, veden liikkumisen tarkastamiseksi. Sinne tuli pieni
-hylje asumaan pitkäksi aikaa, aina siksi että se yhtenä päivänä huvin
-vuoksi vangittiin ja tuotiin vasten tahtoansa kyläilemään laivalle. Se
-ei siitä juuri näyttänyt olevan hyvillään, ei huolinut tarjotuista
-herkuista eikä tullut koskaan enää takaisin, päästyänsä jälleen
-aventoon.
-
-Tieteellisten huomioitten tekemiseksi rakennettiin maalle jäähuone
-suurista, suunnikkaanmuotoisista lohkareista koreinta sinijäätä. Tätä
-rakennusta kutsuivat tschuktschit _tintinjaranga_ s.o. jäähuone, jota
-nimitystä Vega-miehetkin pian yleisesti rupesivat käyttämään.
-Saviruukiksi käytettiin vedensekaista lunta, ja katto tehtiin
-laudoista. Mutta kun jonkun ajan kuluttua huomattiin, että myrsky
-tunkeusi varojen läpi ja toi sisään lumiryöppyä, peitettiin koko huone
-purjeilla. Tähän huoneesen asetettiin maneettilaitokset korkeille
-puupölkyille. Että ne pysyisivät oikein vakavina, hakattiin kovalla
-vaivalla jäätyneesen maahan suuret reiät, joihin pölkyt pantiin, jonka
-jälkeen reiät täytettiin vedensekaisella hiekalla. Tämä jäähuone oli
-tilava ja mukava observatoori. Se oli sitä paitse kauniimpi kuin moni
-muu, sillä sitä käyttäessä muodostui vähitellen kattoon ja pitkin
-seiniä sangen kauniita jääkristallisia koristuksia. Sillä oli vaan yksi
-vika, se oli hyvin kylmä. Kun ei rautaa saatu käyttää rakennuksessa,
-koska se olisi vaikuttanut häiritseväisesti maneetteihin, ei voitu
-tulisijaakaan laittaa. Kun koetettiin lämmittää vaskisella teekyökillä,
-oli havaintojentekijä kuolemaisillaan häkään.
-
-Maneettisia ja meteoroloogisia huomioita tekivät, paitse Vegan yhdeksän
-tiedemiestä, yksi masinisti ja yksi matruusi. Jokaisella oli
-vahtivuorona kuusi tuntia, joista viisi vietettiin jäähuoneessa.
-Pakkasessa jolloin elohopea oli jäätymäpisteen alipuolella, tahi, mikä
-oli pahempata, 36 asteen kylmässä myrskyssä mennä laivalta puolentoista
-virstan päässä olevaan observatooriin, viipyä siellä viisi tuntia 17
-asteen kylmässä ja sen jälkeen palata laivalle, tavallisesti
-vastatuuleen, oli kirmakkata kyllä. Kenellekkään ei siitä sentään
-tullut mitään haittoja. Päinvastoin näyttää tämä vapaatahtoinen muutos
-yksitoikkoiseen laivaelämään vaikuttaneen hyvää ja virkistävää sekä
-ruumiisen että sieluun.
-
-Jäähuoneen lähelle rakennettiin n.k. lämpömittarihäkki ja myöhemmin
-talvella laitettiin ympärillä oleviin kinoksiin pari muuta
-havaintohuonetta lumesta, grönlantilaiseen rakennustapaan, s.o.
-puolipallonmuotoista. Tavarahuone oli myös laitettu lähelle ja vähän
-matkaa observatoorista oli suuri puulaari, johon havaintojentekijä pani
-kiväärinsä, joka jokaisella aina oli mukana laivalta kulkiessa, ja muut
-rautakalut, mitä hänellä oli, ennenkuin astui observatooriin.
-
-Tien osaaminen kulkiessa observatooriin ja sieltä takaisin lumipyryssä
-tahi pimeässä olisi ollut aivan mahdotointa, ja auttamattomasti
-kadonnut olisi se ollut, joka olisi sattunut eksymään. Sen vuoksi
-laitettiin jääpatsaille johtonuora laivalta observatoorille, ja senkin
-avulla kävi tien osaaminen usein vaikeaksi.
-
-Tyynellä ilmalla on tuskin 40 asteen pakkanen tukala, mutta jo
-heikommallakin tuulella käy esm. 35 asteen kylmä aivan vaaralliseksi
-sille, joka käy vastatuuleen ilman tarpeellista turvaa kasvoille,
-käsille tahi ranteille kylmää viimaa vastaan. Ilman mitään kovempia
-tuskia, puree pakkasenvihat, jotka, joll'ei niitä ajoissa lievitetä
-hieromalla lumella tahi paljaalla kädellä, helposti voipi tulla aivan
-vaarallisiksi. Useimpia niistä, jotka silloin ensikertaa pitivät talvea
-peräpohjolassa, puri ensimmäinen pakkanen enemmän tahi vähemmän, mutta
-onneksi ei ketään niin paljo, että kukaan olisi pahempata vahinkoa
-saanut.
-
-Puku, jota Vega-miehet pitivät talvella, suojasi paraiten pakkaselta.
-Siihen kuului paksut ja hyvät villaiset alusvaatteet; purjekankainen
-mekko, joka vedettiin tavallisen viitan päälle suojaksi tuulta ja pyryä
-vastaan; lappalaispeski, joka oli niin lämmin, että sitä vaan
-käytettiin pitemmillä talvisilla rekimatkoilla; pari hyvin suuria
-purjekankaisia saappaita, täynnä kenkäruohoa, jommoista lappalaiset
-käyttävät; pyöreä lakki ja paslikki; hylkeennahasta ja säämiskästä
-tehdyt kintaat, ranteen kohdalta reunustetut pitkäkarvaisilla
-turkiksilla; sekä vihdoin värjätyt lasisilmät, suojaksi häikäisevän
-lumen vaikuttamaa n.k. lumisokeutta vastaan.
-
-Laivalla oli kuitenkin lämmin ja hyvä olla. Asutuissa osissa oli
-tavallisesti 12-17 astetta lämmintä, mutta yöllä aleni lämpömäärä
-joskus 5-10 asteesen, ja makuusijan viereinen seinä kävi jääpeittoon.
-Vesiviivan alipuolella olevassa laivahuoneessa ei lämpömäärä koskaan
-ollut nollan alla, tavallisesti yksi kaksi astetta ylipuolella.
-
-Paljoa suurempi vastus, kuin pakkasesta, oli hyteissä äkkinäisestä
-lämpimästä ja häästä, jota suurissa valurautaisissa kamiineissa
-lämmittäminen tavallisesti tuottaa pienissä, umpinaisissa huoneissa.
-Kun aamusella kylmän yön jälkeen vahti kovin hetaasti totteli käskyä
-lämmittämään oikein kelpolailta, joka kuului joka haaralta, tuli
-toivotus usein niin perinpohjaisesti täytetyksi, että joka miehen
-ruumis puoli tuntia sen jälkeen ui hiessä. Silloin ei ollut mitään
-muuta keinoa kuin jättää koju, huuhtoa itsensä kylmällä vedellä ja
-hieroa, pukea nopeasti päälleen ja kiirehtiä kannelle saamaan raitista
-ilmaa ja jäähdyttämään itseänsä 30-40 asteen kylmässä.
-
-Koko talven oli terveydentila erin-omaisen hyvä, kiitos ahkeran
-kylpemisen, tarkan puhtauden ja oivallisen ruokajärjestyksen. Mitä
-viimemainittuun tulee, niin oli Vegalla m.m. runsas varasto
-säilyssäpidettyjä ruoka-aineita, niinkuin perunoita, kasvuksia,
-lihaliotuksia, lihaa, kalaa, sipulia, pihvipaistia j.n.e., sekä sitä
-paitse karpalonestettä ja muurainpuuroa, joka viimemainittu
-romminsekaisena on huomattu varmaksi keinoksi kerpukkia vastaan. Pari
-elävätä sikaa oli sitäpaitse otettu mukaan teurastettavaksi jouluksi.
-Talvinen jahtisaalis oli vaan muutamia riekkoja ja jäniksiä.
-Vaihtokaupalla saatiin kuitenkin kotoasukkailta kylliksi tuoretta
-kalaa. Suolatointa vettä saatiin jäästä sulattamalla.
-
-Sää oli talven aikana hyvin myrskyistä ja tuulen suunta oli melkein
-koko ajan luoteen ja luodepohjan välillä. Sen vaikutti paikan asema
-likellä Beringin salmea, joka on ikäänkuin korkeitten vuorien ympäröimä
-portti Jäämeren ja Tyynen valtameren välillä. Niinkuin avonaisen oven
-kautta kylmä ilmavirta tunkee likeltä lattiata huoneesen, ja lämmin
-ilma virtaa ulos laen rajasta, niin virtasi sielläkin jäämeren kylmä
-ilma alas salmea kohti, samalla kun Tyynen meren lämmin ilma ylemmissä
-ilmakerroksissa virtasi pohjoista kohti, jonka voi selvästi nähdä
-pilvien suunnasta.
-
-Paikka, johon Vega oli jäänyt kiinni, oli niemi, jolla
-vuosisatoja oli asunut tschuktschia ja jota sen vuoksi kutsuttiin
-Tschuktschilais-niemeksi. Maa oli täynnä suuria valaanluita, hylkeitten
-ja mursujen jäännöksiä ja rippeitä tschuktschien olosta siellä. Seutu
-oli tavattoman ruma ja ikävä.
-
-Kaksi tschuktschilais-kylää oli sillä kertaa niemellä ja Vegan
-likemmäisen nimi oli Pitlekai. Siinä oli alussa seitsemän telttaa,
-mutta ruoanpuutteen vuoksi muuttivat sen asukkaat vähitellen talven
-kuluessa, viimeiset helmikuussa, likempänä Beringin salmea olevaan,
-kalaisempaan seutuun. Muuttaessa otettiin vaan välttämättömimmät
-mukaan, sillä he aikoivat palata sittemmin, kun pyynti jälleen tuli
-tuottavaksi. Toisesta kylästä, joka näytti saaneen runsaammat saaliit,
-muutti sitä vastoin talvenaikana vaan muutamia perheitä. Kauvempana oli
-vielä useita kyliä, ja yhteensä tuli seudun asukkaita noin 300 henkeen.
-
-Vegan kiinni jäädessä oli, niinkuin jo ennen on sanottu, jää likinnä
-rantaa liian heikkoa kantamaan jalkamiestä, ja hyvin vaikeata oli siis
-tulla maalta laivalle niillä keinoilla, joita tschuktscheilla oli. Kun
-kotoasukkaat huomasivat laivan, nousi heidän keskellään kuitenkin suuri
-liike. Miehiä, vaimoja, lapsia ja koiria näki sekaisin kiireesti
-juoksentelevan edestakaisin rannalla, ja muutamia muita näkyi
-ajelemassa koiranreillä jääkäytävällä likinnä huonoa jäätä. He
-pelkäsivät silminnähtävästi, että se oivallinen tilaisuus, joka silloin
-oli, vaihtaa itselleen paloviinaa ja tupakkia, pääsisi käsistä.
-Laivasta voi kiikarilla nähdä, kuinka useita turhia kokeita, panna
-venettä vesille, tehtiin, kunnes onnistuttiin hinata yksi alus
-jäättömälle, tahi vaan ohuen jään peittämälle uralle lähellä rantaa,
-joka ura vei aina laivan likelle. Siihen lykättiin nyt nahkavene, joka
-ajettiin naisia ja miehiä reunoja myöten täyteen. Kun he olivat tulleet
-laivan luo, kiipesi useimmat reilingin yli vähintäkään arvelematta,
-leikkiä laskien ja nauraen, sekä huutaen _anoai, anoai!_ (hyvää päivää,
-hyvää päivää!). Tämä ensimmäinen kotoasukkaiden kohtaaminen, joiden
-kanssa sitte vietettiin kymmenen pitkää kuukautta, oli molemmin puolin
-hyvin sydämmellinen ja alkuna erittäin hyvään ja ystävälliseen
-suhteesen tschuktschien ja Vega-miesten välillä, joka pysyi muuttumatta
-koko talvenpidon ajan.
-
-Kun tschuktschit eivät olleet suinkaan puhtaita ja siistiä, annettiin
-heidän vaan poikkeustiloissa tulla kannen alle. Se suututti heitä
-alussa suuresti, niin että yksi heistä kieltäysi laskemasta Vega-miehiä
-telttansa sisäosaan. Kaikki tuli kuitenkin pian hyväksi jälleen sen
-ystävyyden kautta, jolla tschuktschia aina kohdeltiin laivalla, ja kun
-Vega-miehillä, käydessään tschuktschien luona, aina oli mukana makeisia
-ja tupakkia sekä miehille että niiden vaimoille ja lapsille.
-
-Laivan teltanpeittämä välikansi tuli pian oikeaksi
-vastaan-ottohuoneeksi koko seudun asukkaille, vieläpä kaikille
-matkamiehillekkin. Joka päivä näki koiranvaljaat koiranvaljaiden
-vieressä seisovan rivittäin tahi makaavan puoleksi lumessa Vegan
-jääportaiden edessä, eikä kukaan ohikulkija jättänyt lepäämättä siellä
-muutamia tuntia, tyydyttääkseen uteliaisuuttansa sekä saadakseen
-hyvistä sanoista tahi tavaroista vähä lämmintä ruokaa, sipaleen
-tupakkia tahi ryypyn, jos sää oli ruma.
-
-Kaikki laivalle tulleet saivat estämättä liikkua kannella, mutta niin
-suuri oli kotoasukkaiden rehellisyys, ett'ei pienintäkään kalua
-varastettu. Mutta valitettavasti olivat he hyvin taipuvaisia
-kerjäämään, ja näyttivät sitä paitse pitävän kunniana eurooppalaisten
-pettämisen vaihtokaupassa, ja pitivät silminnähtävästi niitä hyvin
-tuhmina ja epäkäytännöllisinä semmoisissa asioissa. Välistä tarjosivat
-he nyljettyjä ketunruumiita, joista pää ja jalat olivat pois leikatut,
-jäniksinä, ja kummastuivat suuresti, kun petos heti huomattiin.
-
-Huonona saalis-aikana vuotta, veivät tschuktschit joka päivä laivalle
-ajopuita sekä valaan nikamia ja muita luita, saadaksensa niistä leipää.
-Kuormasta, jossa oli viisi polttopuuta, maksettiin kaksi tahi kolme
-laivakorppua.
-
-Kaikki nämä tschuktschit olivat pakanoita. He eivät osanneet muuta
-kieltä kuin omaansa, jonka vuoksi Vega-miesten oli vaikeata ymmärtää
-heidän puhettansa. Luutnantti Nordqvist oppi sentään piankin heidän
-kieltänsä niin hyvästi, että hän voi olla toisten tulkkina. Näytteeksi
-tästä omituisesta kielestä pantakoon tähän muutamia sanoja. Niin
-merkitsee _tirkir_ aurinkoa, _angka_ merta, _nekita_ yötä, _tintin_
-jäätä j.n.e.
-
-Eräänä päivänä nähtiin laivalta kummallisen matkueen liikkuvan jäällä.
-Se oli joukko tschuktschia, jotka vetivät koiranreessä makaavata
-miestä. Vega-miehet luulivat sitä ensin sairaaksi, joka tuli laivalle
-saamaan lääkärin-apua. Mutta kun matkue oli päässyt laivan sivulle,
-kapusi luultu sairas vallan ketterästi ylös kannelle, astui esiin hyvin
-arvokkaasti ja luottavaisesti, teki ristinmerkin, tervehti armollisesti
-ylen ja ilmoitti murtavalla venäjänkielellä olevansa merkillinen mies
-siinä maailmankolkassa. Hän oli näet niemeläisten tschuktschien
-venäläinen starosti eli nimismies nimeltänsä Wasili Menka. Hän
-oli lyhytkasvuinen mies, puettu kauniisen valkeankirjavaan
-peurannahkapeskiin, jonka alta vilahteli sininen flanellipaita.
-Respektiä ja kunnioitusta herättääkseen hän oli tulla karauttanut
-reessä, jota ei koirat vetäneet, vaan hänen alamaiset maanmiehensä.
-
-Hän teki alussa hyvin hartaasti ja innokkaasti ristinmerkin muutamien
-valokuvien ja vaskipiirrosten edessä Vegan ruokahuoneessa, mutta jätti
-sen tavan pian, huomattuansa, ett'ei kukaan muu tehnyt niin. Lahjana
-toi hän tullessaan kaksi peuranpaistia ja sai vastalahjaksi
-villapaidan. Hän jutteli aikovansa mennä Markovaan, erääsen Anadyrin
-luona olevaan paikkaan, jossa asuu venäläisiä. Nordenskiöld antoi
-hänelle silloin venäjäksi kirjoitetun avonaisen kirjeen, menemään
-Irkutskin kenraalikuvernöörille, pyytäen että tämä laittaisi sen
-edelleen kuningas Oskar II:selle. Kirje asetettiin kahden lapun väliin,
-ja Menka otti sen mukaansa. Tultuansa maalle, kokosi hän piirin
-tschuktschia ympärilleen, asettui arvokkaasti heidän keskelleen, avasi
-paperin, mutta niin että se sattui tulemaan ylösalaisin -- hän ei näet
-osannut lukea eikä kirjoittaa -- sekä lukea molotti pitkät pätkät
-tschuktschinkielellä, kuuntelevalle, hänen suurta oppiansa
-ihmettelevälle joukolle.
-
-Seuraavana päivänä kävi tuo suuri ja oppinut päällikkö jälleen
-laivalla. Uusia lahjoja vaihdettiin ja häntä pidettiin paraimman mukaan
-hyvänä. Lopuksi tanssi hän positiivin soiton jälkeen, osaksi yksin ja
-osaksi yhdessä muutamien laivamiesten kanssa, katselevien
-eurooppalaisten ja aasialaisten suureksi huviksi ja iloksi.
-
-Kirjeensä vei Menka kunnolla perille. Lähetettynä lokak. 6 p., saapui
-se Irkutskiin toukok. 10 p. ja telegrafeerattiin sieltä Tukholmaan,
-jonne sähkösanoma tuli toukok. 16 p., juuri kun aljettiin tulla kovin
-levottomiksi Nordenskiöldin ja hänen toveriensa kohtalosta, ja kun jo
-ajateltiin lähettää retkikuntaa häntä etsimään.
-
-Pitkän talven aikana käytiin usein läheisissä tschuktschilais-kylissä,
-tutkimassa kansan tapoja ja elämänlaatua.
-
-Kaikki tschuktschilais-teltan asukkaat makaavat yhdessä, teltan
-keskellä olevassa makuuhuoneessa. Ennen maatepanoansa syövät he
-illallisen. Sekä miehet että naiset riisuvat kaikki vaatteet yltänsä
-yöksi ja ottavat vaan lyhyen vaatekappaleen vyöllensä, mutta makaavat
-muuten aivan alasti. Aamusella nousee perheen-emäntä ensiksi ylös ja
-keittää vähä lihaa murkinaksi, jonka hän sitte laittaa makuuhuoneesen
-ennen toisten nousemista. Lihan leikkaa hän kaukalossa viipaleiksi,
-jotka jakaa jokaiselle. Semmoisessa teltassa on, varsinkin yön-aikana,
-kaikkea muuta kuin mukava olla. Kova kuumuus leviää raanilampuista,
-jotka sitä paitse antavat pahan hajun. Sen lisäksi tulee löyhkä väen
-tyhjennyksistä, jotka tehdään makuuhuoneessa.
-
-Kun on ruvettava teurastamaan, menee kaksi miestä porokarjan luo, ja
-saatuansa silmiinsä sen poron, jota tahtovat, heittävät he 15 kyynärän
-päästä suopungin sen kaulaan. Eläin koettaa silloin päästä pakoon ja
-laahaa perässään sitä, joka on köydessä, sillä aikaa kun toinen
-lähestyy poroa, tarttuu sen sarviin ja heittää sen maahan, ja tappaa
-sen sen jälkeen pistämällä veitsen olkapään taa. Sitte jätetään tapettu
-poro naisten haltuun, jotka alkavat ottaa sisälmyksiä ulos. Mahalaukun
-sisällys tyhjennetään ja siinä säilytetään sen jälkeen verta.
-Viimeiseksi nyljetään nahka.
-
-Tschuktschien ajokaluina on pienet, kevyet reet, joissa tavallisesti on
-valaan lakihetuloista tehdyt jalakset. Niitä vetää joukko koiria, jotka
-ovat valjastetut rinnakkain, kukin vetohihnaansa reen eteen,
-johtajakoira toisten etunenään. Matkoillansa lumikenttien yli lyhentää
-tschuktschi usein aikaansa laululla. Se on yksitoikkoista ja usein vaan
-eläinten äänen matkimista.
-
-Tschuktschit ovat, niinkuin kaikki luonnonkansat, taikauskoisia. Joka
-teltassa on yksi n.k. noitarumpu, jota käytetään loitsiessa ja
-ennustettaessa, sekä joukko taikakaluja kaikenlaisia esineitä, puisia,
-osaksi suden tahi karhun pääkalloja, litteitä kiviä j.m. Tschuktschi
-uskoo taikakalun kantamisen rinnalla suojelevan taudeista. Kun
-täysikasvuinen nuori mies lähtee naimaan, ottaa hän suden pääkallon
-mukaansa; se auttaa muka häntä valitsemaan onnellisesti.
-
-Nuoret tschuktschi-tytöt huvitteleivat välistä tanssilla. Kaksi tyttöä
-asettuu vastakkain, pitävät joskus kätensä toinentoisensa olkapäällä,
-tahi asettuvat vierekkäin ja tanssivat vaaputtaen itseään vuorottain
-kummallekkin puolelle, hyppäävät tasakäpälää eteenpäin ja kääntyvät
-ympäri, ja tähän tanssiin laulavat, tahi oikeammin röhkivät he tahtia.
-
-Talvea pitävien Vega-miesten elämätä laivalla kuvaa yksi heistä
-seuraavalla tavalla:
-
-K:lo on noin puoli 9 aamusella. Vahdinpitäjä on palannut oltuansa
-5 tuntia jäähuoneessa, jossa ilma yöllä on ollut noin -16°. Ulkona on
-vähän päälle kolmekymmentä astetta. Murkina on juuri syöty, sikarit,
-paperossit ja piiput sytytetään ja salongin väki menee ylös kannelle
-liikkumaan ja saamaan raitista ilmaa, sillä alhaalla on ahdasta ja
-kuumaa. Ylt'ympäri laivaa leviää autio maisema; valkea tasanko joka
-haaralle, siellä täällä kaukana muutamia valkeita kukkuloita, joiden
-yli joku korppi väsynein siivin lentää, etsien jotakin syömistä.
-
-"Metschinko Orpist!" -- "Metschinko Okerpist!" -- "Metschinko Kellman!"
-j.n.e. kaikuu nyt kaikkialla laivalla ja jäältä sen likeltä. "Orpist"
-on olevinaan Nordqvist, ja "Okerpist" taas Stuxberg. Se on
-tschuktschien aamutervehdys.
-
-Verrattain kaunis sää on tänään houkutellut laivalle suuremman joukon
-kotoasukkaita kuin tavallisesti, 30-40 henkeä, pienestä rintalapsesta
-harmaihin vanhuksiin asti, sekä miehiä että naisia, jotka kaikki
-huutavat tervehdyksensä "metschinko!" Useimmat ovat tulleet ajaen
-pienissä reissään, neljästä 16-12 koiraan edessä. Teräväkuonoiset,
-pitkätakkuiset, erittäin likaiset koirat ovat kiertyneet maate lumelle.
-
-Tervehdystä seuraa melkein heti muutamia muita sanoja: "Ouinga mouri
-kauka", joka suomeksi olisi: minun on niin nälkä, minulla ei ole yhtään
-ruokaa, antakaa vähä leipää! He ovat puutteessa nyt, ne olentoraukat.
-Hylkeen lihaa, pääelatustansa, eivät he parhaalla tahdollaankaan voi
-nyt hankkia. Ainoa ruoka, jota he voivat hankkia, on eräs laji kalaa,
-joka kuitenkin on liika laihaa ruokaa heille.
-
-Pian on kansi täynnä tschuktschia ja jokapäiväiset markkinat alkavat.
-Tschuktschit tarjoovat aseita, turkiksia, koristuksia, leikkikaluja,
-kalaa, valaanluita, leviä, kasvuksia j.m. ja pyytävät maksoksi vaan
-kaukaa, s.o. ruokaa. Kokki jakelee nälkäisille vieraille sopan
-jäännöksiä ja muuta ruokaa, sekä pullia, joita aina leipoessa erittäin
-tehtiin tschuktschia varten.
-
-Sen jälkeen alkavat tiedemiehet työnsä salongissa ja hyteissä.
-Edellisenä vuorokautena tehdyt meteoroloogiset ja maneettiset huomiot
-järjestetään silloin, luonnontieteelliset kokoelmat katsotaan ja
-tarkastetaan, tutkimuksia ja kirjallisia töitä tehdään. Väliaikana
-levätään muutamia silmänräpäyksiä ja puhellaan vakavista tahi
-leikillisistä asioista. Läheisestä konehuoneesta kuuluu moukarin
-lyöntiä ja viilojen kitinätä. Jotenkin hyvästi lämmitetyllä, mutta ei
-erittäin valaistulla välikannella puuhailee osa miehistöä
-kaikenlaisissa laivatöissä, ja kyökin vaiheilla häärii kokki pannujen
-ja vatien kanssa.
-
-Aamupuoli kuluu levollisesti ja hiljaisesti. Heti k:lo 12 jälkeen ovat
-melkein kaikki jälleen kannella, kävellen edestakaisin. Kokan puolella
-on nyt hyvin vilkasta. On miehistön ruokatunti. Koko tschuktschi-joukko
-on kokoontunut huoneen alaskäytävän luo; toinen soppamalja toisensa
-jälkeen tulee ylös, sen tyhjentää paikalla se, joka tungoksessa ja
-sekasorrossa on ollut kylliksi onnellinen pääsemään sen kimppuun.
-Leipää ja lihakappaleita, sokurinpalasia j.m. jaellaan ahkerasti ja
-katoo yhtä nopeasti. Vihdoin näkyy kokki itse, kantaen suurta kattilata
-lihasoppaa, jonka kimppuun tschuktschit karkaavat niinkuin näljistyneet
-eläimet, ammentaen kitaansa lusikoilla, tyhjillä säilytyspurkeilla ja
-ennen kaikkia kourillaan. Huolimatta kovasta pakkasesta on yksi ja
-toinen nainen paljastanut käsivartensa ja puoli rintaansa, ett'ei
-avarat peskinhihat olisi tiellä. Kaikki tuo ei ole juuri viehättävätä
-nähdä.
-
-K:lo 3 aikana alkaa hämärtää ja tschuktschit lähtevät toinen toisensa
-jälkeen, palatakseen huomenna. Kaikki tulee tyyneksi ja hiljaiseksi
-laivalla. Noin klo 6 on laivaväki lopettanut työnsä ja saa käyttää
-loppuajan mielensä mukaan. Useimmat heistä lueskelevat iltahetken. Kun
-illallinen k:lo puoli 8 on annettu salongissa, valmistautuu se, jonka
-on oltava vahtina jäähuoneessa, täyttämään ikävätä velvollisuuttansa.
-Toiset tiedemiehet ovat koolla salongissa ja kuluttavat illan jutellen,
-pelaten, keveämpätä lukien j.n.e. K:lo 10 menee kukin erilleen, mutta
-monen hytissä palaa kuitenkin kynttilä yli puoliyön.
-
-Semmoista oli yleensä talvielämä Vegalla. Toinen päivä oli melkein
-kokonaan toisen kaltainen. Kun myrsky ulvoi, lunta pyrytti ja pakkanen
-tuli ylen kovaksi, pysyttiin enemmän kannen alla; mutta kun sää oli
-kaunis, elettiin enemmän ulkona taivas-alla, käytiin katsomassa
-observaattoria jäähuoneessa ja ympärillä asuvia tschuktschia, tahi
-käytiin jahdissa.
-
-Mutta otustensaanti oli niukka. Jään aukot olivat uskottavasti täynnä
-hylkeitä, mutta ne olivat liika kaukana, eikä niitä voinut veneettä
-lähteä pyytämään. Ei ainoatakaan jääkarhua näyttänyt löytyvän
-lähimailla; monista merkistä voipi päättää, että jääkarhu on
-tulemaisillaan hävitetyksi Siperian pohjoisrannalta. Susia oli sitä
-vastoin runsaanlaisesti tunturilla. Kettuja, valkeita ja punaisia ja
-mustia, oli joukoittain, mutta ei helposti metsämiehen saatavissa.
-Jäniksiä oli sitä vastoin helpompi saada. Useimmat linnut olivat jo
-Vegan kiinni jäätyessä lähteneet etelää kohti. Vaan tunturipöllö, eräs
-kaarnelaji ja riekko ovat talven yli seudulla.
-
-Niin läheni vähitellen joulu. Kuinka toisenlaisilla tunteilla
-valmistausivat Vega-miehet viettämään tätä rakasta juhlaa siellä,
-kaukana sivistyneestä maailmasta ja kodostaan, isänmaasta ja ystävistä,
-kuin olivat viettäneet edellisiä joulu-iltoja perheittensä ja
-ystäviensä piirissä. Monta kertaa juhlallisemmalta tuntui se varmaan
-nyt, napamaailman yksinäisyydessä ja napayön juhlallisessa
-hiljaisuudessa ja rauhassa.
-
-Jouluaatto vietettiin totutulla pohjolan tavalla. Joulukuusen sijaan
-verhottiin alastoin ajopuunrunko pajunvarvuilla ja laitettiin siten
-reheväksi, oksaiseksi joulupuuksi, joka tehtiin niin tuuheaksi kuin
-mahdollista. Joukko vartavasten joulukuusta varten mukaan-otettuja
-pieniä vahakynttilöitä kiinnitettiin joulupuuhun, ynnä kotoa tuotujen
-joululahjojen kanssa. Joulupuu sai paikkansa joulunpyhiksi
-puhdistetulle ja useilla lipuilla somasti koristetulle välikannelle, ja
-k:lo 6 i.p. kokoontui upseerit ja laivaväki sinne. Silloin ruvettiin
-heittämään arpaa joululahjoista, silloin tällöin väliin pannen
-jytisevätä polskaa komean joulukuusen ympärillä. Illallispöydässä
-tarjottiin vanhan pohjolan tavan mukaan jouluolutta ja kinkkua. Myöhään
-yöhön istuivat miehet koossa, juoden maljoja kuninkaan ja isänmaan
-onneksi, retkikunnan hyväksi menestykseksi, sen päällikkökunnan ja
-miehistön, kotonaolevien perheitten, sukulaisten ja ystävien muistoksi.
-
-Muitakin juhlapäiviä vietettiin paraimman jälkeen, ja uudenvuoden yönä
-klo 12 otettiin uusi vuosi vastaan ampumalla kovia räjekranaattia
-Vegan rihlakanuunista ja useita rakettia, jotka loistivat kuin kirkas
-tähdenlento uuden vuoden synnyinhetkellä.
-
- * * * * *
-
-Uusi vuosi näytti tuovan vähän toivoa jään kahleista pääsemiseen. Tuuli
-oli näet alkanut käydä idästä ja etelästä ja kaukana merellä näki
-melkoiset matkat avovettä, jonka takana ei enää näkynyt yhtään jäätä.
-Tschuktschitkin katselivat avovettä kaipauksella ja rupesivat
-laittamaan yksinkertaisia pyyntikalujansa reilaan. Mutta sekä he että
-Vega-miehet pettyivät toiveissansa. Vegan jääkahleet pysyivät
-järkähtämättöminä ja sininen juova taivaanrannalla kapeni ja katosi
-pian jälleen. Tämä vaikutti kotoasukkaiden kesken niin suuren
-puutteen elatuksesta ja ennen kaikkia raanista, heidän valo- ja
-lämmitys-aineestansa, että likimmäisen kylän, Pitlekain, asukkaiden
-täytyi muuttaa itäänpäin, vaikka isot joukot ruokatarpeita joka päivä
-jaettiin heille Vegasta.
-
-Kaikki toiveet päästä aikaiseen irti heitettiin jälleen.
-Pohjoisen elämän yksitoikkoisuuden keskeyttämiseksi samalla kertaa
-hupaisella ja hyödyllisellä tavalla, pidettiin laivaväelle sarja
-yleistajuisia esitelmiä, joita suurella mieltymyksellä kuunneltiin.
-Soitannollisia iltamia koetettiin myös panna toimeen, niin hyvästi kuin
-soittokoneitten ja Vega-miesten soitannollisten lahjojen puute salli.
-
-Helmik. 20 p. pysähtyi kolme suurta tschuktschi-rekeä Vegan luokse,
-täynnä tavarata ja 16-20 koiraa edessä. Ne tulivat idästäpäin ja olivat
-matkalla markkinoille likelle Nischni Kolymskiä. Nordenskiöld antoi
-heille kirjeitä kotimaahan, ja niiden viemispalkaksi saivat he kolme
-pulloa rommia ja hyvän ylöspidon väelle ja koirille. He puolestansa
-lupasivat saattaa kunnollisesti kirjeet perille ja palata toukokuun
-alussa, ja siinä sanassaan he pysyivätkin. Toukokuun ensi päivinä kulki
-näet useita rekiä lännestä itään, pitkin rantaa, kuormana peurannahkoja
-ja vetäjinä joukko koiria. Luonnollisesti lepuuttivat kaikki
-aasialaisen jäämerenrannan ainoan ravintolan, Vegan, luona, jossa
-tiesivät voivansa kuluttaa hetkisen, jutellen hyvässä seurassa, sekä
-saavansa ruokaa ja paloviinaa. He kertoivat silloin kirjeen olevan
-tulossa toisen koirakuorman mukana, jonka piti tuleman vielä samana
-päivänä. Se oli Vega-miehille suuri uutinen, joka sai kaikki kiihkeästi
-odottamaan. Posti Euroopasta! Tämä ihmeellinen sanoma jääerämaassa,
-kaukana sivistyneitten kansojen teiltä, sai uuteen vauhtiin ajatukset
-isänmaasta, kodista ja ystävistä. Mutta kirjeen tultua, nähtiin sen
-olevan vaan lyhyen lipun Kolymasta, venäläiseltä virkamieheltä, joka
-ilmoitti Nordenskiöldille, että Vegan kirjeet olivat joutuneet hänen
-käsiinsä ja tulleet lähetetyiksi huhtik. 4 p. lentolähetin kanssa
-Jakutskiin. Sieltä lähetettiin ne postissa Irkutskiin, jonne saapuivat
-toukok. 26 p., ja tulivat Ruotsiin elok. 2 p. Ne olivat olleet siis
-kuusi kuukautta matkalla.
-
-Maaliskuun lopulla alkoi suuria, porojen vetämiä kuormia jotenkin
-lukuisasti kulkea Vegan ohi. Niissä oli poronnahkoja ja venäläisistä
-markkinapaikoista ostettuja tavaroita, jotka piti vaihdettaman Beringin
-salmella.
-
-Poro-tschuktschi käy paremmissa vaatteissa ja näyttää uljaammalta kuin
-ranta-tschuktschi. Hän elää paimentolaisena ja tekee sitä paitse koko
-ikänsä matkoja venäläisten markkinapaikkojen ja jäämerenrantojen
-välillä.
-
-Vegasta tehtiin talven-aikana useita matkoja poro-tschuktschien luo,
-sisämaassa oleviin kyliin. Yhdessä kylässä oli kaksi, kukkulalle
-pystytettyä telttaa. Toinen oli sillä kertaa kylmillään, toisessa asui
-tschuktschi nuoren vaimonsa kanssa, sekä toinen nuori pari, joka oli
-vierailemassa naapurikylästä. Läheisellä kukkulalla näki puolisataa
-poroa kävelevän syömässä.
-
-Vega-miehiä käskettiin telttaan. Heidän sisään astuessaan sytytettiin
-hylkeenraanilla täytetty, sammalsydämminen lamppu, ja nuori emäntä
-koetti tehdä olon teltassa niin mukavaksi kuin mahdollista vieraille;
-hän kiersi poronnahkoja pään-alasiksi ja teki tilaa, niin että he
-saivat mukavasti levätä, väsyneitä kun olivat matkasta. Ulommaisessa
-telttahuoneessa valmisti toinen vaimo illallista, keitettyä
-hylkeenlihaa. Vieraita käskettiin ynnä aterialle, mutta kun ei
-hylkeenliha juuri ole maittavata, vastasivat he, ett'ei heillä ollut
-nälkä, koska juuri olivat syöneet päivällisen. Tschuktschit
-aterioivat siis itse, maaten vatsallaan, ruumis sisäteltassa ja pää
-poronnahkavällyjen alla ulkoteltassa, jossa ruoka oli. Aterian lopussa
-vetivät he jälleen päänsä sisään, riisuivat päältään, jättäen vaan
-aliruumiinsa verhot, ja ottivat poronnahkasaappaansa jalastaan. Ne
-käännettiin nurin, kuivattiin tarkasti ja ripustettiin kattoon lampun
-päälle, yöksi kuivamaan.
-
-Matkustajat kestittivät naisia sokurilla, jota nämä eivät koskaan ennen
-olleet nähneet. He tutkivat sitä sen vuoksi alussa hyvin tarkasti ja
-vähä varovasti, mutta sitte maistui se heistä oivalliselta. Mutta kun
-isäntäväki näytti tulevan uniseksi, sanoivat matkustajat hyvää yötä ja
-menivät maate telttaan, jonka olivat tuoneet mukanaan Vegasta. Se ei
-suinkaan ollut lämmin ja mukava makuukammari. Yöllä aleni näet
-lämpömäärä -11° asti.
-
-Kun matkamiehet seuraavana aamuna k:lo 7, suurimmaksi osaksi unettoman
-yön jälkeen, tulivat ulos teltasta, olivat kaikki porot lähenemässä
-tiheässä joukossa. Etupäässä kävi vanha, komea- ja korkeasarvinen poro.
-Se meni isännän luo, joka oli lähtenyt karjaa vastaan, ja sanoi sille
-hyväähuomenta, silitellen turpaansa hänen käsiinsä. Toiset porot
-seisoivat sillä aikaa suorissa rivissä ja niiden omistaja meni ja
-tervehti joka eläintä, antaen sen silittää kuonoansa hänen käsiinsä.
-Hän tarttui jokaisen poron sarviin ja tutki eläintä tarkasti. Isännän
-merkistä teki koko karja sitte kokokäännöksen ja palasi tiheissä
-rivissä, johtaja etupäässä, laitumelle. Tämä pieni kohtaus teki kauniin
-ja hyvän vaikutuksen Vegan miehiin. Julma ja raaka villi ei siinä
-kovalla ja tylyllä tavalla näyttänyt valtaansa eläinten yli, vaan hyvä
-isäntä kohteli siinä alamaisiansa rakkaudella. Itse oli hän komea nuori
-mies, kasvot älykkäät ja ruumis solakka ja kaunis. Hänen vaatteensa,
-erittäin somaa tekoa ja tavattoman kaunista peurannahkaa, kulkivat
-tarkasti sorean ruumiin mukaan ja laskivat näkymään hänen miellyttävän
-ryhtinsä.
-
-Näillä tschuktscheilla on tapana uhrata auringolle ja kuulle, sekä
-jumalille, joiden he luulevat asuvan meressä ja virroissa ja järvissä,
-maassa ja muutamilla vuorilla. Kalassa ollessaan uhraavat he esim.
-tavallisesti niin, että polkevat kantapäillään pienen kuopan lumeen ja
-heittävät siihen muutamia ruoanmuruja.
-
-Käydessään poro-tschuktschien teltoissa voivat Vega-miehet oppia
-tuntemaan useampia piirteitä heidän kotielämässään. Soitanto ja tanssi
-ovat siinä hyvin tärkeitä. Joka teltassa on muutamia rumpuja, jotka on
-tehty suuresta puurenkaasta, jonka päälle on vedetty hylkeennahkainen
-tahi mursunsuolista tehty rumpukalvo. Tätä rumpua lyödään
-valaskalanluisella, kevyellä sauvalla. Sen kautta syntyvä ääni on
-surumielistä, ja tämä vaikutus lisääntyy vielä enemmän, kun soittoon
-yhtyy kotoasukkaiden yksiääniset, poljennolliset laulut, joita he
-laulavat hyvin tunteellisesti. Kuulijat seuraavat niitä oikealla
-ihastuksella, jonka näkee hymyilemisestä ja silmien säteilemisestä.
-
-Tschuktscheilla on erin-omainen ruokahalu. Illallinen nähtiin kerta
-olevan seuraavia ruokalajia: raakaa kalaa, soppaa, keitettyä kalaa,
-hylkeen-ihraa, hylkeenlihaa. Soppa keitetään verestä, vedestä, kalasta
-ja ihrasta. Hylkeen-ihraa syövät he niin, että pistävät koko kunkin
-osaksi tulleen kappaleen suuhunsa ja leikkaavat sitte veitsellään
-sopivan suupalan, kuljettaen veistä aivan huulien likeltä. Samoin
-tekevät he lihaa syödessään.
-
-Vanhempien ja lasten välillä vallitsee sydämmellisin rakkaus. Näkee
-isien hellästi suutelevan ja hyväilevän lapsiansa, ennen maate
-menemistänsä, ja lasten puolestansa aina kiirehtivän jakamaan
-vanhempiensa kanssa, saadessaan jonkun makupalan tahi lahjan.
-
-Mutta vähitellen alkoi kevät lähetä. Kaikki oli kyllä talvimaista
-niinkuin ennenkin ja maa lumen peitossa vielä pitkälle kesäkuuhun.
-Mutta huhtik. 23 p. näkyi kevään ensimmäiset sanansaattajat, pulmuset,
-jotka laskeutuivat jääkappaleille ja kinoksille ja alkoivat iloisen
-viserryksensä. Sen jälkeen tuli lokit, hanhet, haahkat, kahlaajat ja
-laululinnut. Ensimmäisiä näistä viimeisistä oli eräs Sylvian laji, jota
-toukokuun alussa suurin joukoin asettui ainoalle mustalle paikalle,
-joka vielä näkyi seudulla, -- Vegan kannelle. Väsyneet linturaukat
-katselivat heti mukavia makuusijoja ja löysivät niitä laivan ri'issä.
-Vega-miehet ottivat nämä uudet vieraat vastaan tavallista suuremmalla
-ystävyydellä, ja jokainen koetti olla niitä häiritsemättä tahi
-pelottamatta.
-
-Toisena kevään-enteenä oli railot, joita syntyi jäähän kappaleen matkaa
-laivasta. Ne sulkeutuivat kuitenkin jälleen jään uuden siirtymisen
-kautta, ja samalla työntäysi suuria jäälohkareita korkeiksi valliksi
-niille paikoille, joissa railot olivat olleet. Vahvinkin laiva olisi
-musertunut, jos se olisi sattunut olemaan semmoisessa railossa.
-Kohovettä alkoi myös nousta niin paljo jäälle, varsinkin likelle maata,
-että kävi vaikeaksi päästä laivalta maalle, ja moni mies sai kylmän
-kylvyn jossakin syvemmässä kolossa jäällä.
-
-Eräänä päivänpaisteisena päivänä, toukokuun lopulla, ilmestyi muutamia
-kärpäsiä, ja ensimmäinen kukka näkyi kesäk. 23 p., siis juuri
-juhannus-aattona. Viikkoa jälkeen alkoi maa viheriöitä ja kaikenlaiset
-kukat avasivat monenväriset nuppunsa. Silloin loppui myös se kaunis
-valo-ilmiö, joka talvella ikäänkuin palkitsi maan kukkaloiston. Kun
-näet kävelee niillä tienoin meren rannikkoa, kohoveden liottamassa
-lumessa, syntyy joka askeletta ottaessa erittäin voimallinen, komea,
-sinisenvalkea valonheijastus lumessa, ja näyttää, niinkuin tulimeri
-avautuisi kulkijan jalkoihin. Naparetkeilijään tekee erittäin omituisen
-vaikutuksen, pimeänä ja tuimana talvipäivänä kulkeminen tuossa lumen ja
-liekkien sekoituksessa, joka joka askeleella parskuu kaikille
-haaroille, loistaen niin kirkkaasti, että olisi valmis uskomaan
-kenkiensä ja vaatteidensa syttyvän. Tämä valonheijastus lähtee pienestä
-rapueläimestä, joka voipi loistaa, samaan tapaan kuin tavallinen
-kiiltomato.
-
-"Metsäkin" alkoi käydä vihannaksi. Se ei kumminkaan ollut semmoista
-metsää, kuin me olemme tottuneet näkemään. Metsä kaikille tuulille
-avonaisen Pitlekain luona oli vaan aivan matalata, maassa
-luikertelevata pajulajia, ainoastaan pari tuumaa korkeata.
-
-Heinäk. 17 p. irtaantui vihdoin talven-aikana muodostunut jää maasta ja
-pitkin rantaa tuli pitkän matkaa avovettä. Mutta pohjajäät pysyivät
-vielä liikkumattomina ja niiden välissä oli talvijääkin yhä niin lujaa
-ja vahvaa, että kaikkien mielestä vielä meni neljätoista päivää,
-ennenkuin Vega pääsi irti. Sillä välin oli kaikki laivalla laitettu
-valmiiksi lähtöä varten ja kone pantu kuntoon milloin hyvänsä
-lämmitettäväksi. Läheinen pääseminen talven pitkästä vankeudesta oli
-oven edessä, ja kaikkien mielet olivat täynnä iloa ja toivoa.
-
-Kuu Vega-miehet seuraavana päivänä, heinäk. 18 p., olivat päivällisellä
-tavalliseen aikaan, tunsivat he äkkiä laivan ruvenneen hiljaa
-keikkumaan. Kapteini Palander riensi ylös kannelle ja näki jään olevan
-liikkeillä. Hän antoi heti lämmittää höyrykoneen ja kaksi tuntia sen
-jälkeen oli Vega, koristettuna kaikilla lipuillaan, jälleen höyryn
-kuljettamana, matkalla päämaaliansa kohti.
-
-Aivan jäätöin rako oli syntynyt laivan ja rannemmalla olevan selvän
-veden välille. Samalla oli jääkentät laivan toisella puolen
-työntyneet merelle päin, niin että Vegalla oli mukava ja kylliksi
-syvä kulkuväylä. Matka suunnattiin Beringin salmea kohti,
-ja kun Vega höyrysi Pitlekain äärimmäisen niemen ohi, nähtiin koko
-kylän väki, miehet, naiset ja lapset, koossa eräällä töyryllä aivan
-rannalla, katsellen merelle päin tulikoiraan, -- niinkuin tschuktschit
-kutsuivat höyrylaivaa --, joka ainiaksi vei vieraat, ystävät pitkän
-talven ajoilta, pois heidän autiolta, kylmältä rannaltansa.
-Varmaan tunsivat ne hyväsydämmiset villit surua ja liikutusta
-ystävällisissä sydämmissään eronhetkenä. Pari heistä souti rannasta
-hylkeennahkaveneessä, viitataksensa ikäänkuin vielä viime hetkenä
-lähteville tervehdyksensä. Etummaisena istui siinä pienessä veneessä
-kaksitoistavuotias tschuktschi-tyttö. Hänen nimensä oli _Reitinakka_ ja
-hän oli ollut Vega-miesten suuri lemmikki. Kaikki hyväilivät häntä ja
-antoivat hänelle lahjoja ja herkkuja, ja iloisella ja hilpeällä
-olennollaan oli hän heille niinkuin ystävällinen auringonsäde. Hän se
-nyt viittasi heille viimeisen tervehdyksen tuosta talvisatamasta, jonne
-he eivät koskaan enää palaisi.
-
-
-
-Tschuktschilais-niemeltä Jaapaniin,
-
-
-Kun Vega koko voimallaan mennä höyrysi Beringin salmesta, oli ne
-korkeat vuoret, joita kohoo aasianpuoleisella sivulla, verhoontuneet
-paksuun sumuun, josta vaan silloin tällöin yksinäisiä vuorenhuippuja
-pisti esiin. Meri oli ajojään peitossa. Jääpalasilla lepäili siellä
-täällä joukoittain erästä kaunispiirteistä hyljelajia, ja avoveden
-päällä pyöri lukuisasti vesilintuja.
-
-S:t Lawrencen lahden ulkopuolella tavattiin kiintonaista jäätä, joka
-sulki vuonon suun ja sen oivallisen sataman. Siellä rupesi Vega
-ankkuriin Nynamon kylän luona. Tämä kylä oli kunnaalla ja vähän matkaa
-kauvempana yleni korkea vuorenselkä, josta pisti joukko kukkuloita ja
-jonka sivuina oli suuret, penkereittäin kokoontuneet kivirauniot.
-
-Kylässä oli kymmenen telttaa. Koska siellä oli puute ajopuista,
-käyttivät kotoasukkaat valaanluita melkein kaikkiin tarpeihinsa.
-Telttaverhokin, joka oli hylkeennahkaa, oli pingotettu paalujen tavoin
-maahan lyötyjen valaskalan kylkiluiden ja alileukaluitten päälle. Niitä
-yhdisti yläpäästä valaanluiset riu'ut, ja jott'ei tuuli voisi nostaa
-telttaverhoa ylös maasta, oli sen reunan päälle pantu joukoittain
-suuria raskaita luita, niinkuin lapaluita, selkänikamia j.m.s.
-Polttopuiksi käytettiin ulkona keitettäessä raaniin kastettuja
-valaanluita. Suurta, käyrää valaskalankylkiluuta, jonka toinen pää oli
-pistetty maahan, pidettiin silloin hahloina. Valaannikamia käytettiin
-huhmarina, lapaluut olivat ovina rasvakellareihin ja onsiksi tehtyjä
-valaanluita pidettiin lamppuina. Halaistuja lakihetuloita, alileukaluun
-kappaleita ja suorempia kylkiluita käytettiin talloiksi rekien
-jalaksiin, ja lakihetuloista silvottuja kuituja käytettiin nyörinä ja
-siteinä.
-
-Joka teltan ulkopuolella näki kasoittain mustaa hylkeenlihaa ja pitkiä,
-valkeita, väriseviä nauhoja puhallettuja suolia oli ripustettu
-kuivamaan. Teltan sisässä näki kaikkialla verisiä lihapaloja
-inhottavimmalla tavalla valmistettavan tahi olevan maassa hujan hajan,
-jonka kautta sekä asunnot että niiden eläjät saivat tavallista
-inhottavamman näön. Mieluisan erotuksen teki viheriöivät pajun-oksat,
-joita oli kasattu melkein joka teltan suulle ja joiden ympärillä
-tavallisesti oli vaimoja ja lapsia, jotka halukkaasti söivät lehtiä.
-Joka teltassa oli hyviä kivääriä sekä joukko eurooppalaisia
-tarvekaluja, josta voi päättää näiden tschuktschien olevan vilkkaassa
-yhteydessä merenkulkijoiden kanssa. Nämä tschuktschit hautaavat
-kuolleensa samalla tavalla kuin heidän pohjoiset heimolaisensakin. He
-panevat kuolleen viereen keihään, nuolia, piipun, lumenvarjostimen,
-jääsiivilän j.m., mitä luulevat hänen tarvitsevan toisessa maailmassa.
-
-Heinäk. 22 p. laski Vega jälleen ankkurinsa, sillä kertaa Amerikan
-puolelle Port Clarenceen, oivalliseen satamaan, Amerikan läntisimmän
-niemen, Cap Prince of Walesin, eteläpuolella. Merta vastaan suojelee
-satamata matala, pitkä hietasärkkä, ja sen sisään laskee jotenkin suuri
-joki, jonka suu leviää järveksi. Idässä kohoo korkeita, epätasaisia
-vuoria. Ensi kertaa Vega silloin, lähtönsä jälkeen Aktinian satamasta
-Taimursaarella elok. 18 p., rupesi ankkuriin oikeassa satamassa; siihen
-asti oli se ollut ankkurissa tahi kiinni avonaisilla väylillä, jään ja
-tuulien vallassa, saamatta mitään suojaa maalta. Kuitenkin oli laiva
-säilynyt aivan hyvästi ja oli vallan vikaantumatoin, kiitos kapteini
-Palanderin taitavuuden ja miehistön kelvollisuuden.
-
-Heti kun ankkuri oli laskettu, tuli laivalle useita veneitä, osaksi
-suuria nahkaveneitä, osaksi kajaakkia, s.o. kapeita umpikantisia
-veneitä, joiden kannessa on yksi tahi pari pyöreätä reikää soutajalle.
-Joskus makasi niissä vielä yksi mies pohjalla kannen alla; jos vene
-olisi kaatunut, ei hän olisi voinut pelastua. Sillä lailla kulkevat
-usein lapset vanhempiensa mukana niiden veneretkillä.
-
-Asukkaat siellä olivat eskimoja. Pari miestä, jotka olivat seuranneet
-valaskalanpyytäjiä San Fransiskoon tahi Honoluluun, osasi puhua vähän
-engelskaa. Sikäläiset eskimot ovat paljoa siistimmät muita napakansoja,
-ja seurustelu eurooppalaisten ja amerikkalaisten kanssa oli vaikuttanut
-heihin jalostuttavasti, joka ei muuten ole laita raakalaiskansojen
-kanssa.
-
-Useimmat näistä eskimoista asuivat ohuesta pumpulikankaasta tehdyissä
-kesäteltoissa. Osa heistä piti eurooppalaisia vaatteita, toiset olivat
-puettuna hylkeen- tahi peurannahkaisiin housuihin ja keveään, pehmeään,
-usein kauniisti kirjaeltuun ja murmelinnahkaiseen peskiin. Sateella
-vedettiin sen päälle yhteenneulotuista suolista tehty sadetakki.
-
-Naisiin oli kirjaeltu muutamia piirroksia leukaan. Miehet pitivät
-pieniä viiksiä tahi ohutta kokopartaa. Useimmilla heistä oli kaksi
-pitkää reikää pistetty alihuuleen, jossa he kantoivat lasisia, luisia
-tahi kivisiä koristuksia. Eräällä nuorella, melkein täysikasvuisella
-tytöllä oli suuri sininen lasihelmi nenässä, jonka välikalvo sitä
-varten oli lävistetty; mutta hän hätääntyi kovin ja kätki kasvonsa
-äidin peskin laskoksiin, kun huomasi koristustansa kaikkien katselevan.
-Kaikilla naisilla oli pitkät helminauhat korvissa, ja käsissä rautaiset
-tahi vaskiset rannerenkaat. Silmät olivat hiukan vinossa, kasvot
-litteät, nenä pieni ja juuresta litistynyt. Useimmat, miehet sekä
-naiset, näyttivät raittiilta ja terveiltä. Teltoissa vallitsi
-jonkunlainen järjestys ja somuus, ja lattioilla oli punotusta ruohosta
-tehdyt matot. Useimmat tarvekalut ja aseet olivat amerikkalaista tekoa.
-Mutta sen ohessa käytettiin tahi säilytettiin teltan romukätköissä
-joutsia ja nuolia, linnunpyynti-keihäitä, luisia sauvoimia ja
-joitakuita kivikaluja, useimmat hyvin taitavasti laitettuja ja
-leikkauksilla ja piirroksilla koristettuja. Erittäin taidokkaasti oli
-varsinkin heidän onkensa laitetut; ne oli sievästi muodostetut
-syötiksi, kuvaamaan kuoriaisia ja muita hyönteisiä, värjätyistä luista,
-lasihelmistä ja vesilintujen punaisesta varvasnahasta. Nämä
-kotoasukkaat olivat iloisia ja ystävällisiä. Nainen oli yhtä suuressa
-arvossa kuin mies, ja lapset olivat käytökseltään hiljaisia ja siivoja.
-Kaikki nämä eskimot olivat pakanoita. Muutamien telttojen luona oli
-punaiseksi maalattuja, puisia linnunkuvia, siivet leveellään, patsaiden
-nenissä. Ne olivat teltan suojelusjumalia. Kuolleensa hautasivat
-eskimot sillä lailla, että ruumiit täysissä vaatteissa pantiin maahan,
-ilman mitään hautaa tahi arkkua, mutta tiheän aitauksen sisään.
-Semmoisen ruumiin vieressä näki kajaakin airoinensa, ladatun
-kaksipiippuisen pyssyn, jonka nalli oli valmiina ja hana puoleksi
-vedettynä, muutamia muita aseita, vaatteita, tulukset, lumikengät,
-juoma-astian, kaksi puusta leikattua, vereen tahrittua naamaria ja
-kummallisia eläimenkuvia.
-
-Kun löytöretkeilijät liki sata vuotta sitte ensin tulivat niille
-seuduille, olivat asukkaat vielä hyvin sivistymättömiä ja raakoja. Niin
-kertoo eräs matkustaja seuraavata ensimmäisestä käynnistään S:t
-Lawrencen saarella Beringin salmessa. He levittivät -- niin kertoo hän
--- likaisen nahan teltan permannolle ja käskivät hänen istumaan sille.
-Sen jälkeen tuli toinen kotoasukas toisen jälkeen, syleili häntä ja
-hieroi kovasti nenäänsä hänen nenäänsä vastaan, sekä lopetti
-hyväilemisensä sylkemällä käsiinsä ja silittämällä muutamia kertoja
-hänen kasvojansa. Sitte panivat he hänen eteensä kaukalon valaan-ihraa,
-jota hänen täytyi syödä kelpolailla, ett'ei olisi pahoittanut
-hyväntahtoisten isäntiensä mieltä.
-
-Elok. 14 p. kävi Vega ankkuriin Beringin saaren luona, läntisimmän
-niitä vuorisia saaria, jotka pitkien vitjojen tavalla etelässä
-rajoittavat Beringinmeren. Näillä saarilla pitää eräs amerikkalainen
-kauppayhtiö kaksi jotenkin suurta asemaa, joissa käydään kauppaa
-kotoasukkaiden kanssa. Tärkeinnä kauppatavarana on erään hyljelajin,
-n.k. merikarhun nahka, jota vuosittain tapetaan niillä tienoin aina
-20,000-50,000. Kotoasukkaat siellä asuvat osaksi oikein mukavissa
-turvehuoneissa, osaksi pienissä puuhuoneissa, joita yhtiö heille
-lahjoittaa, ja siellä on koulu heidän lapsiansa varten. Beringin
-saarella se kuuluisa löytöretkeilijä, josta saari on saanut nimensä,
-lopetti päivänsä. Kun koko hänen miehistönsä oli sairastunut
-kerpukkiin, ajelehti hänen laivansa ohjatoinna ja tuuli ja aallot
-veivät sen sille saarelle. Ankkuri laskettiin mutta suuri hyökylaine
-katkaisi ankkuriköyden ja heitti laivan maata kohti. Luultiin, että
-laiva ensi laineessa musertuisi kallioita vasten, mutta aallot veivät
-sen odottamatta kallioiden suojaamaan syvään lahteen, jossa vesi oli
-aivan tyyni ja jota vaan kapea suu yhdisti mereen. Joll'ei ohjatoin
-laiva olisi ajautunut juuri sille paikalle, niin olisi se ehdottomasti
-musertunut ja kaikki miehet olisivat hukkuneet. Suurella vaivalla
-jaksoi väsynyt miehistö panna veneen vesille. Erään puron rannalle
-rakensi se osa väkeä, joka vielä jaksoi seistä jaloillaan, jonkunlaisia
-majoja, peittäen purjeella muutamia syviä kuoppia. Kun sairaat piti
-vietämän maalle, kuoli moni heti päästessään kajuutasta raittiisen
-ilmaan. Toiset kuolivat veneessä tahi heti maalle tultuansa. He ehtivät
-tuskin haudata ruumiita ja voivat vaivoin suojella niitä nälkäisiltä
-ketuilta, joita ylen määrin kuljeskeli asumattomalla saarella. Muutaman
-viikon kuluttua kuoli myös Bering. Hän tuli melkein elävältä haudatuksi
-saarellensa. Sillä sen hietakuopan seiniltä, jossa hän makasi, vieri
-puuttumatta hietaa hänen päällensä ja hän ei lopuksi antanut ottaa sitä
-enää pois, koska se hänestä lämmitti hänen kylmeneviä jäseniänsä. Hänen
-kuoltuansa täytyi ruumis kaivaa ulos, oikeaan hautaan laskettavaksi.
-Eloon jääneet pelastivat itsensä seuraavana kesänä mannermaalle
-laitettuansa itsellensä uuden aluksen sillä välin myrskyssä musertuneen
-laivansa palasista.
-
-Kun Vega lähestyi Beringin saaren uudis-asuntoa, souti yksi mies laivaa
-kohti ja tervehti, huutaen: "Onko se Nordenskiöld?" Ensimmäinen
-eurooppalainen sanoi retkikuntaa tervetulleeksi koillisen kulkuväylän
-löytämisen jälkeen. Mies oli suomalainen, Björkbodan tehtaalta
-Kemiöstä, jossa Nordenskiöld oli oleskellut paljo nuoruudessaan. Nyt
-oli hän amerikkalaisen yhtiön palveluksessa.
-
-Hyljelajia, merikarhua, jota täällä pyydetään, on saarilla
-sadointuhansin, ja se on tunnettu omituisista tavoistansa. Kesällä
-nousee se maalle ja etsii paikkoja paritus-ajaksi. Koiraat tulevat
-ensiksi ja käyvät verisiä sotia maasta, jolloin kukin koettaa puolustaa
-sitä alaa, jonka se on ottanut omalle varallensa ja jonka ulkopuolelle
-se ei aja takaa voitettua vihollista. Taistelun jälkeen paneutuu
-voittaja maahan itsetyytyväisellä röhkinällä, heittäytyy seljälleen,
-kaapii itseään etujaloillansa ja vilvoittaa löyhyttelee leveillä
-takajaloillansa, niinkuin viukalla. Tämä tapa takajaloillansa
-löyhyttää, näyttää olevan merikarhuille hyvin rakas. Lämpimänä
-kesäpäivänä voipi näiden eläinten kokouspaikalla nähdä sadointuhansin
-semmoisia viuhkoja käymässä. Naaraitten ruvetessa tulemaan, ottavat ne
-koiraat, jotka ovat vallanneet likinnä rantaa olevat paikat, ne
-luoksensa, mutta heidän uidessaan uusia naaraita hakemaan, ryöstävät
-naapurit entiset. Kun vihdoin koko parituspaikka on täynnä, on
-vahvimmilla koirailla 12-15 naarasta ympärillänsä, heikoimmilla, jotka
-ovat saaneet tyytyä korkealla rannasta oleviin paikkoihin, vaan neljä
-viisi. Siellä viipyvät koiraat sitte kolme kuukautta ilman mitään
-ruokaa, jonka jälkeen he jättävät paikan naaraille ja poikasille.
-
-Näitä hyljejoukkoja eivät erämiehet koskaan ahdista, vaan pyytävät
-nuorempia koiraksia, jotka eivät ole saaneet paikkaa siellä, vaan ovat
-nousseet läheisille saarille eivätkä parittele. Erämiehet ajavat niitä
-hiljallensa maalle päin, jonka jälkeen niiden joukossa olevat naarakset
-ja poikaset ajetaan takaisin rannalle ja muut tapetaan nuijilla.
-
-Beringin saarelta ohjattiin matka Jokahamaan Jaapanissa, jossa ankkuri
-laskettiin syysk. 2 p. Matkalla iski ukkonen kovan sadevihurin aikana
-ankaralla välähdyksellä ja jyrinällä Vegan isoonmastoon, jonka yläpää
-musertui. Kaikki laivalla olevat tunsivat kovan pudistuksen, mutta
-onneksi ei sentään mitään vahinkoa tapahtunut.
-
-Jokahamaan tultaessa olivat kaikki miehet terveitä ja laiva täydessä
-kunnossa. Kuitenkin antoi kapteini Palander siellä vuorata laivan
-vaskella, suojaksi kuumimpien seutujen merissä olevia laivamatoja
-vastaan, jotka kiintyvät laivanpohjaan ja turmelevat puuaineen.
-
-
-
-Jaapanista kotia.
-
-
-Kaksikymmentä vuotta takaperin oli Jokahama vaan mitätöin kylä. Siihen
-asti eivät vierasten valtakuntien laivat saaneet poiketa Jaapaniin,
-mutta silloin avattiin muutamia satamia maailmankaupalle. Jokahama on
-sellainen kauppapaikka. Muinoisesta kylästä on tullut kukoistava
-kaupunki, jossa on 70,000 asukasta, sekä jaapanilaisia että
-eurooppalaisia rakennuksia, kauppapuoteja ja ravintoloita. Rautatie on
-rakennettu sieltä Jaapanin pääkaupunkiin Tokioon ja höyrylaivat
-kulkevat säännöllisesti Jokahamasta San Fransiskoon, Hongkongiin,
-Indiaan j.m.
-
-Tiedon levittyä Vegan saapumisesta, tuli Nordenskiöldin luo joukoittain
-onnentoivotus-lähetyksiä, ja juhlasta juhlaan vietiin urheita
-purjehtijoita.
-
-Jaapanissa oleskellessaan ja tuon tuostakin juhlissa käydessään oli
-Nordenskiöldillä hyvä tilaisuus tutkia tämän kummallisen maan kansaa ja
-sen tapoja.
-
-Muun muassa kutsuttiin matkailijat päivällisille keisarin
-suvipalatsiin; eräs keisarillinen prinssi oli isännän sijaisena.
-Palatsi oli yksikerroksinen, ja puusta; sen rakennustapa oli
-jaapanilainen, mutta sisustus eurooppalainen, jotenkin sellainen kuin
-meillä varaakkaampien suvihuviloissa. Palatsin ympärillä oli puutarha,
-jota jaapanilaiset pitivät erittäin kauniina ja suurena. Oikeimmin se
-oli puisto pienennetyssä muodossa. Jaapanilaiset ovat näet taitavia
-kasvattamaan kääpiömäisiä puita ja pensaita ja sellaisia olivat puut
-siinäkin puistossa, ja tasaiset käytävät risteilivät siinä hyvin
-hoidettuja ruohokenttiä; siellä täällä päilyi pieni lampi tai kohisi
-vähäinen koski ja pieniä kivestä rakennettuja nukkisiltoja näkyi tuon
-tuostakin.
-
-Eräänä päivänä kutsuttiin matkailijat keisarin luo, kun hovissa oli
-suuri vastaan-otto. Edeltäkäsin ilmoitettiin heille ett'eivät saisi
-kääntää selkäänsä keisarille ja että heidän tulisi kolmasti kumartaa,
-ensi kerran ovella, toisen kerran keskellä huonetta ja kolmannesti
-paikoilleen päästyään. Keisari luki ääneen puheen Jaapanin kielellä,
-tulkki käänsi sen sitte ranskaksi. Sen jälkeen luki Nordenskiöld
-ranskankielisen tervehdyksensä. Koko ajan seisoi keisari niin
-liikkumattomana, että olisi voinut luulla häntä vahakuvaksi, ell'ei hän
-itse olisi lukenut puhettaan.
-
-Kerta kulki Nordenskiöld veneellä ylöspäin jokea, joka laskee mereen
-Tokion luona. Kun kulkuneuvot maassa ovat vielä hyvin alhaisella
-kannalla, on se joki lisähaaroineen tärkein yhdysväylä pääkaupungista
-sisämaahan. Silloinkin kulki joella joukoittain veneitä, joista toiset
-veivät kaupunkiin ravintoaineita, toiset taas toivat sieltä tavaroita.
-Joen rannoilla on taajassa ravintoloita ja teehuoneita. Useimmat niistä
-ovat vaan jaapanilaisia varten, eikä eurooppalaisia suvaita niissä,
-vaikka ne maksaisivat moninkertaisen hinnan. Syy siihen on se, että
-jaapanilaiset pitävät eurooppalaisten käytöstä hyvin raakana ja
-sivistymättömänä. Likaisin saappain kävelevät eurooppalaiset matoilla,
-syljeksivät lattialle j.m.s., sanovat he.
-
-Ravintolaan, jossa käy vaan jaapanilaisia, pääsee ainoastaan
-jonkun virkamiehen puoltosanalla. Sisään astuessa on jo portailla
-riisuminen saappaat jalasta, muuten joutuu heti vihoihin. Isäntä ja
-palvelijattaret tervehtivät tulijaa polvistumalla ja sitte ympäröi
-häntä melkein yhtä mittaa naurava, lörpöttelevä tyttöliuma.
-Matkustajien luo tuli eräs tyttö ja tarjosi heille polvillaan
-jaapanilaista teetä, pienissä, puolilleen täytetyissä kupissa. Sitte
-vietiin he vierashuoneihin, jotka olivat suuret ja häikäisevän puhtaat.
-Huonekaluja ei ollut nimeksikään, mutta lattioita peitti palmikoidut
-olkimatot. Seiniä oli koristettu jaapanilaisilla maalauksilla,
-painetuilla runoilla ja sananlaskuilla. Makuuvaatteina on paksu,
-lattialle levitettävä matto, ympyriäinen tyyny tai pehmeäksi
-päällystetty halonpätkä sekä pumpulilla sisustettu yönuttu.
-Palvelijattaret jakelevat heti tulijoille nelisnurkkaisia
-istuintyynyjä, jotka asetetaan kehään lattialle, puulaatikon ympärille.
-Laatikon yhdellä kulmalla on pieni tuliastia, toisella korkea
-savimalja, jonka pohjalla on vähä vettä. Tämä malja on sylki- ja
-tuhkakuppina polttaessa. Taas tuodaan teetä, piiput sytytetään ja puhe
-pannaan alkuun. Aterioidessa tuodaan kaikki ruokalajit samalla kertaa
-sisään, pienillä kiillotetuilla pöydillä, jotka ovat korttelia korkeat
-ja neliökyynärän pinnaltaan. Ruoka on kiillotetuissa puukupposissa ja
-suuhun se viedään pulikoilla, ilman veitsiä, kahvelia tai lusikoita.
-Aterian aikana ympäröi vieraita lukuisa joukko naispalvelijoita, jotka,
-istuen maassa, vilkkaasti pakinoivat heidän kanssaan, tuon tuostakin
-nauruun remahtaen. Aamuisin pesevät vieraat itsensä joko pihalla tai
-huoneen balkongilla.
-
-Kerran matkusti Nordenskiöld sisämaahan päinkin. Tiet Jaapanissa ovat
-hyvin huonoja ja kapeita. Niitä pitkin kulkee myötänään pieniä
-kuormavaunuja, kantajia ja kuormitettuja hevosia ja härkiä; ei näe
-sentään ainoatakaan hevosta tai härkää ajopelien eteen valjastettuna.
-Karjanhoito on vähäarvoinen ja maata viljellään ainoastaan
-käsivoimilla. Alangot ovat erittäin hyvästi viljeltyjä, rinteet
-tasoitettuja ja vesijohtoja risteilee kaikkialla.
-
-Nordenskiöld poikkesi muutamiin, tien varrella oleviin
-talonpoikaistaloihin ja aina ottivat omistajat hänet hyvin
-ystävällisesti vastaan. Tuliastia tuotiin esille, teetä ja namusia
-tarjottiin ja myötänään kumarrellen pidettiin vilkasta keskustelua
-vireillä. Rikasten ja talonpoikien asunnoilla on tuskin huomattavaa
-erotusta eikä kerjäläisiä edes näkynytkään.
-
-Eräässä kylässä oli paljo ihmisiä koolla, katselemassa juuri tapahtuvaa
-kilpailua. Kaksi nuorta miestä, joilla oli pukimena ainoastaan kapea,
-lantioilla ja jalkainvälissä kulkeva vyö, painivat hiekkaan piirretyn
-syltä leveän kehyksen sisäpuolella. Sitä pidettiin voittajana, joka
-kaati vastustajansa tai työnsi hänet piirin ulkopuolelle. Erityinen
-kilpatuomari päätti, kumpi oli voittanut. Omituisin oli taistelun alku,
-kun painijat istuivat kykkysillään keskellä kehää, tiukasti tarkastaen
-toisiaan, odottaessaan tuomarin antamaa merkkiä, sillä yksi ainoa
-ryntäys voi siiloin ratkaista kilpailun. Tusinamäärä nuoria, vartevia
-miehiä otti osaa kilpaukseen; vuoron jälkeen astuivat he uhkaavasti
-huudahdellen piiriin, voimiaan koettamaan.
-
-Mitä syvemmälle Nordenskiöld tuli sisämaahan, sitä kauniimmaksi tulivat
-seudut. Toisinaan painui tie läpi raivaamattomien laaksojen, joissa
-rehevä kasvullisuus kokonaan kätki laakson pohjalla vaahtoovan,
-helmeilevän virran, toisinaan luikerteli se halki ruohoisten ahojen tai
-pitkin mäenrinteitä, joilla siellä täällä kasvava kastanja tai tammi
-nuokutteli lehviään. Kastanjoiden korjuuaika oli parhaillaan ja joka
-majan edustalla oli kastanjia kuivamassa, levitettynä paksuin kerroksin
-matoille auringonpaisteesen.
-
-Monessa paikassa oli tie vaan vaivoin saatu raivatuksi jylhien, mustien
-kallioiden lomitse, syvien jyrkänteiden äyräille, joilla usein rehotti
-loistavin kasvullisuus. Mikään aitaus ei suojele matkustajaa
-syöksemästä noihin pohjattomiin kuiluihin tien syrjillä. Ylt'ympäri
-kohoo sekavassa kihermässä korkeita, monisärmäisiä vuorenhuippuja, ja
-syvällä laaksoissa pulppuaa kalliopuroja, joiden helmeilevät vedet
-paikkapaikoin kokoontuvat vähäisiksi järviksi. Tässä on matkustajan
-meneminen pöyristävän syvyyden yli pitkin heiluvaa, hajoomaisillaan
-olevata siltaa, tuolla näkee hän tiensä varrella vesisuihkun syöksevän
-alas kamoittavan korkealta. Kaikkialla on eloa ja liikettä, kaikkialla
-näkee vaan iloisia, ystävällisiä ihmisiä, eivätkä raa'at puheet tai
-työt hämmennä tätä hyvää vaikutusta, niinkuin Euroopassa usein
-tapahtuu.
-
-Kun Nordenskiöld eräänä aamuna seisahtui muutaman ravintolan eteen,
-tapasi hän kartanolla tusinamäärän nuoria talonpoikaistyttöjä
-pukeutumistaan lopettamassa. He olivat, niinkuin kaikki jaapanilaiset
-talonpoikaistytöt, erittäin puhtautta rakastavia ja käytökseltään
-miellyttäviä ja viehättäviä. Kartanolla olevan vesijohdon luona pesivät
-he kasvonsa, järjestivät taidokkaasti kammatut hiuksensa, jotka
-jaapanilaisella tyynyllä hieman vaan olivat pörrööntyneet, ja
-puhdistivat häikäisevän valkeat hampaansa. Saipuan asemesta käyttivät
-he listinpussia ja hammasharjana oli heillä puupuikko, jonka toinen pää
-nakuttelemalla oli tehty notkeaksi kuin pehmeä harja tai suti;
-hammaspulveriksi oli survottu hienoksi simpsukan kuoria ja koralleja.
-
-Nordenskiöld ja hänen toverinsa ottivat myös käsille matkakapineensa,
-jaapanilaisten tavan mukaan pestäkseen kasvonsa ja ajellakseen partansa
-kartanolla. Heti kokoontuivat tytöt heidän ympärilleen, nähdäkseen,
-miten eurooppalaiset tuossa työssä menettelevät, ja tarjoutuivat
-auttamaan. Muutamat työnsivät nauraen ja meluten kumoon toveriaan,
-juostessaan hakemaan vieraille, mitä ne pyysivät; yksi piteli
-partaharjaa, toinen saipuaa, kolmas peiliä j.n.e. Ympäri seisoi
-piirissä joukko vanhempia naisia, joiden mustatuista hampaista näkyi,
-että he olivat naimisissa; jaapanilaisen tavan mukaan mustaavat
-näet naiset hampaansa, jouduttuaan naimisiin. Syrjempänä seisoi
-kaiken-ikäisiä miehiä, ja niin oli katsojalla edessään palanen
-raikasta, iloista maaelämätä. Tuota iloista avomielisyyttä piisasi
-vielä sittekin, kun Nordenskiöld toverineen rupesi murkinoimaan
-kaikkien läsnä ollessa, ravintolan portailla. Silloinkin heitä
-piirittivät nuo avuliaat tytöt, jotka polvillaan lyykistelivät heidän
-ympärillään, yhtämittaa päät kumarassa, nauraen ja lörpötellen. Vaikka
-oli niin paljo yksinkertaista talonpoikaiskansaa koolla, ei kuullut
-ainoatakaan raakaa tai loukkaavata sanaa. Hieno seurustelutapa, joka
-Jaapanissa vallitsee sekä köyhien että rikkaiden kesken, mutta joka
-Euroopassa on hyvin harvinainen, tekeekin olon tämän iloisen,
-avosydämmisen, suoran ja ujostelemattoman kansan keskuudessa erittäin
-hauskaksi ja miellyttäväksi.
-
-Jaapanin entiseen pääkaupunkiin, Kiotoon, pääsee Jokahamasta rautatietä
-myöten. Siellä on paljo vanhoja palatsia ja temppeliä sekä eräs
-kauneudestaan kuulu hautausmaa.
-
-Temppelit ovat aina puusta, runsaasti veistoksilla ja kultauksilla
-koristetut. Monessa ei ole minkäänlaista jumalankuvaa tai muuta
-sentapaista koristusta, ja toiset ovat pieniä kuin kyyhkyislakat, jotta
-niitä tuskin huomaa keskellä leheviä puita, joita aina kasvaa
-temppelien ympärillä. Oven vastapäisellä seinällä on sellaisessa
-temppelissä reikäleikkauksilla kaunistettu kaappi, jossa jumalan hengen
-luullaan asuvan. Toiset temppelit ovat suurempia ja komeampia. Sitä
-paitse on yksinäisiä suuria pronssisia jumalankuvia, jotka kuvaavat
-Buddaa, lempeän ja vakavan näköisenä, istuvassa asennossa. Muutamat
-niistä ovat niin suuria että niiden sisusta on temppelinä, joissa taas
-on pienempiä jumalankuvia. Eräs sellainen suunnattoman suuri Buddan
-kuva on yli viidenkymmenen jalan korkuinen ja sen sieramesta voi
-kontata pään sisään.
-
-Lokakuun 18 päivänä nosti Vega ankkurinsa, jatkaakseen kotimatkaa;
-marraskuun 2 päivänä saapui se Hongkongiin ja 17 Labuaniin Borneon
-saarella. Maan asukkaat, malaijit, asuvat rannikoilla, paalujen päälle
-rakennetuissa majoissa; veden nousuaikana loiskuvat aallot ympäri
-majoja, mutta luodeaikoina ovat ne kuivillaan. Sisälle mentäessä on
-kiipeeminen meren puolella olevia sylenpituisia tikapuita myöten.
-Muodoltaan ovat sellaiset majat jotenkin meidän nuottalatojemme
-kaltaisia, rakennetut bamburuovoista, jotka ratisevat ja taipuvat joka
-askeleella, jonka ottaa lattialla. Talouskaluina on ainoastaan
-ruohomattoja ja keittoastioita; tulta ei koskaan tehdä majoihin, sillä
-malaijit keittävät ruokansa ulkona. Luultavasti rakentavat malaijit
-asumuksensa vedelle, ollaksensa siellä paremmin turvatut lukemattomilta
-myrkyllisiltä matelijoilta, joita luikertelee lämpimissä maissa.
-
-Pienellä höyryveneellään kulkivat matkailijamme erästä jokea ylöspäin
-sisämaahan. Aivan joen suulla oli kaksi kylää, joiden asukkaat
-uteliaasti tarkastelivat vieraita. Alastoin lapsiliuta juoksi joen
-vartta, kilpaa höyrylaivan kanssa, niin kauvan kuin mahdollista
-katsellakseen tuota tavatointa ilmiötä. Ylempänä oli kasvullisuus joen
-rannoilla joka paikassa niin rehevä, että oli tuiki mahdotointa nousta
-maalle; joka taholle levisi aarniometsä jylhänä, läpipääsemättömänä.
-Puut olivat oikeita jättiläisiä leveine, kiiltävine lehtineen. Muutamat
-kukoistivat parastaikaa, toisissa oli jo hedelmiä. Likinnä vettä kasvoi
-enimmästi viikunapuita, joiden taajat, veteen tunkeutuvat ilmajuuret
-paalutuksen tavoin kokosivat ympärilleen joen mutaa ja siten auttoivat
-rantoja yhä valloittamaan alaa vedeltä. Syvemmällä metsässä näkyi
-korkeita vaaleanviheriäisiä palmuja. Puissa kiipeili apinoita ja
-rannoilla loikoi parin kyynärän pituisia pieniä alligaatoria.
-
-Malaijit elävät köyhästi ja tukalissa oloissa. Kummassakin joen suussa
-olevassa kylässä, joita myöhemmin käytiin katsomassa, vallitsi suurin
-kurjuus. Lattiat olivat harvat ja likaiset ja kaikki aterioiden
-jäännökset viskattiin sen rakoloista veteen. Asukkailla ei näkynyt
-olevan muuta omaisuutta kuin mitä niin näin päällään kantoivat, s.o.
-pieni vaatekaikale vyötäröillä riippumassa. Veneinä oli heillä
-koverrettuja puunrunkoja.
-
-Asukkaista näkivät he likemmin ainoastaan kaksi keski-ikäistä miestä.
-Naiset ja lapset juoksivat, vieraat nähdessään, suin päin kylän
-syrjäisimpään majaan, jonne telkeytyivät, silloin tällöin tirkistellen
-arkoina ja peloissaan eräästä aukosta; lapset parkuivat koko ajan mitä
-surkeimmalla nuotilla.
-
-Joulukuun 15 päivänä laskettiin ankkuri Point de Gallen luona Ceilonin
-saarella. Siellä kävivät he katsomassa noita kuuluisia jalokivien
-huuhtomalaitoksia. Tavallisimmin ovat jalokivet siellä sellaisilla
-paikoilla joissa virtoja ennen on kulkenut, murtaen ja huuhtoen
-mukanaan osan hiekkakerrosta. Jalokivien etsijä kaivaa kuopan maahan ja
-kokoo siihen tuon savella sekoitetun hiekan. Sitä huuhdotaan sitte
-vasuissa, kunnes savi on eronnut, jonka jälkeen timantit poimitaan.
-Toisinaan on saalis erittäin runsas, toisinaan aivan mitätöin. Hyvästi
-ansaittuaan elävät huuhtojat ilossa ja humussa, kunnes kaikki on
-tuhlattu.
-
-Ceilonin varsinaiset asukkaat ovat singalilaisia, kauniita, melkein
-mustaihoisia ihmisiä. Lapset, jotka käyvät aivan alasti, kantavat
-käsivarsissaan metallisia rannerenkaita ja lantioillaan metalliketjua,
-joista etupuolelle riippuu kulta- tai hopealevy. Täysikasvuisten pukuna
-on vyötäröille kiedottu vaate, sen lisäksi käyttävät naiset ohutta
-puuvillaröijyä. Pitkää tukkaansa pitävät sekä miehet että naiset koossa
-kammalla, joka kiinnitetään poikkipuolin pään päälle.
-
-Työmiesten majat ovat hyvin pieniä, tiilistä kyhättyjä ja
-olkikattoisia sekä enemmän pidettäviä jonkunlaisina suojina sadetta ja
-auringonpaistetta vastaan, kuin todellisina huoneina. Varakkaammat
-singalilaiset asuvat tilavissa, melkein avonaisissa, uutimilla eri
-osiin jaetuissa verannoissa. Temppelit ovat puisia ja perin
-mitättömännäköisiä. Papit ja temppelinpalvelijat asuvat likellä
-temppeliä jotenkin likaisissa ja siivottomissa huoneuksissa. Ilman-ala
-on lämmin ja kostea, ja öisin näkee loistavia tulikärpäsiä
-lentelemässä. Kasvullisuus on erittäin rehevä ja komea. Tuuheita
-palmuja ja ryytikasvia tapaa kaikkialla.
-
-Ceilonin sisäosa on laadultaan vuorimaata. Korkeita vuorenhuippuja
-kohoo taivasta kohti ja niiden välillä on penikulmittain vuorilaaksoja.
-Rannikon rikkaat metsät ovat sieltä pois raivatut ja sen sijaan kasvaa
-joka paikassa kukkuloilla ja laaksoissa kahvipensaita. Vasta ylempänä
-vuorilla alkavat aarniometsät jälleen.
-
-Joulukuun 22 päivänä läksi Vega Ceilonista ja saapui Aadeniin, Punaisen
-meren suulle, tammik. 7 päivänä. Indianmerellä vietettiin joulujuhlaa
-hiljaisesti. Mutta uudenvuoden-iltana aukesi salongin ovi ja sisään
-astui tschuktschi-joukko nahkapukimissaan ja lausui selvällä Ruotsin
-kielellä ystävällisen tervehdyksen pohjan jäillä asuvilta ystäviltä,
-lisäten siihen muutamia vielä muistissa säilyneitä sanoja Pitlekailta.
-Vegan matruusit olivat keksineet tämän sukkelan huvituksen. Mutta kuuma
-oli tschuktschi-parkojen nahoissaan päiväntasaajan lämpimässä ilmassa.
-
-Aadenin luona tervehdittiin Vegaa kanuunanlaukauksilla ja eräs siellä
-oleskeleva itaalialainen sotalaiva nosti mastoonsa ruotsalaisen lipun.
-Saman laivan upseerit pitivät sitte iloisen juhlan Vegan uroille.
-Bab-el-Mandebin salmen ja Punaisen meren kautta tultiin sitte Suezin
-kanavan suulle, jossa ankkuroittiin tammikuun 28 päivänä. Matkaa
-jatkettiin sitte kanavaa myöten sen Välimeren puoleiselle suulle, Port
-Saidin luo, ja sieltä Välimeren halki Napoliin, jossa oli tehty suuria
-valmistuksia matkueen vastaan-ottamiseksi. Messiinan salmessa
-ankkuroitsi Vega, ja Nordenskiöld meni itse itaalialaisen luutnantin
-Boven kera maalle, lähettääkseen sähkösanoman Vegan saapumisesta
-Eurooppaan. Yö tuli ennenkuin he pääsivät maalle, ja pilkkoisen
-pimeässä saivat he tunkeutua läpi pensaiden ja viidakkojen, kunnes
-tulivat rautatielle, jota myöten kävelivät läheisimmälle asemalle.
-Siellä heitä heti ympäröi joukko karsasmielisiä rata- ja
-rannikkovahtia, jotka pitivät heitä salakuljettajina; onneksi eivät
-vahdit olleet havainneet heitä, heidän pensastoissa kömpiessään, sillä
-varmaan olisivat he heti ampuneet. Epäluulot hälvenivät kuitenkin pian
-ja matkustajia kohdeltiin silloin suurimmalla kunnioituksella. Se oli
-viimeinen seikkailu matkalla.
-
-Helmikuun 14 päivänä saapui Vega Napoliin ja siitä alkaen oli kotimatka
-vaan yhtämittaista riemukulkua. Napolissa, Lissabonissa, Lontoossa ja
-Pariisissa, joissa viimeksimainituissa pääkaupungeissa käytiin Vegan
-ollessa Falmouthissa, Köpenhavnissa ja viimeksi Tukholmassa oli
-matkueelle valmistettu sydämmellisiä, suurenmoisia kunnian-osotuksia.
-Huhtikuun 24 päivänä laski Vega ankkurinsa Tukholman satamassa, ja
-jättiyritys, laadultaan historiassa ainoa, oli onnistunut.
-
-Mitä lähemmäksi Tukholmaa Vega tuli, matkallansa Ruotsin saariston
-läpi, sitä enemmän lisääntyi höyrylaivoja, jotka täpötäynnä ihmisiä
-olivat lähteneet Vegaa vastaan-ottamaan ja sitte seurasivat sitä
-kahdessa pitkässä rivissä satamaan. Satama lukemattomine aluksineen ja
-veneineen, kaupunki ja erittäinkin uljas kuninkaallinen linna olivat
-loistavilla ilotulituksilla mitä komeimmasti kaunistetut ja
-lukemattomat ihmisjoukot tervehtivät kaikuvilla hurraahuudoilla
-rauhallisia sankareita, jotka, pitkän matkansa päätettyään, taas ensi
-kerran laskivat jalkansa ruotsalaiselle mantereelle.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Nordenskiöldin matkat ja retket
-napamerillä, by Rafael Hertzberg
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NORDENSKIÖLDIN MATKAT JA ***
-
-***** This file should be named 50333-8.txt or 50333-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/0/3/3/50333/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50333-8.zip b/old/50333-8.zip
deleted file mode 100644
index 790e3ad..0000000
--- a/old/50333-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ