summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 02:56:42 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 02:56:42 -0800
commit07eedbfd206365fb2843ae9c31c66dc621c5facf (patch)
treeee338ea51521cc2f053819d09d0596ca29e44024
parent76ce47846789eaef1096293f977e1f687ab46297 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50537-8.txt1895
-rw-r--r--old/50537-8.zipbin25706 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50537-h.zipbin28796 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50537-h/50537-h.htm2076
7 files changed, 17 insertions, 3971 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..a5f561f
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50537 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50537)
diff --git a/old/50537-8.txt b/old/50537-8.txt
deleted file mode 100644
index f9f48b5..0000000
--- a/old/50537-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1895 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Kokeita suomalaisessa laulannassa, by Elias
-Lönnrot
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Kokeita suomalaisessa laulannassa
-
-
-Author: Elias Lönnrot
-
-
-
-Release Date: November 23, 2015 [eBook #50537]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KOKEITA SUOMALAISESSA
-LAULANNASSA***
-
-
-E-text prepared by Jari Koivisto
-
-
-
-KOKEITA SUOMALAISESSA LAULANNASSA
-
-Kirj.
-
-Elias Lönnnrot
-
-Sisältyy: SUOMI 1845, femte årgången.
-
-
-
-
-
-
-Helsingfors,
-J. Simelii arfvingar,
-1846.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- I. Lähteellä
- II. Joutsen.
- III. Seitsemäntoistavuotias.
- IV. Lintuselle.
- V. Merimiehen morsio.
- VI. Keväällä.
- VII. Kiiltomato.
- VIII. Hautaus.
- IX. Lohdutus haudalla.
- X. Tytön kulennat.
- XI. Poika ja lähde.
- XII. Linnustaja.
- XIII. Rukous.
- XIV. Ojalan Paavo.
- XV. Saarijärven Martti.
-
-
-
-
-I. Lähteellä.
-
-
- Suo, lähe' kaunis, katselen
- Likellä vettesi,
- Kuin pilven varjot vaeltavat
- Kuvastimessasi.
-
- Kah tuoll' on pilvi loistava,
- Ihana, kaunoinen;
- Jo lähti pois pakenemaan --
- Hyvästi varjonen!
-
- Taas tuossa toinen kullallaan
- Kuvoaa taivahan;
- Se ei pitemp' -- iällinen
- Jo lähti matkahan.
-
- Kah vielä muuan hirviä
- Hias kulullehen;
- Voi siirtyisitkö sievemmin
- Jälestä toisien!
-
- Vain näitä katsellessani
- Mä muistan mieltäni,
- Kuin monta kullan loistoa
- Jo siirtyi siltäki.
-
- Kuin pilvet paksut, synkiät,
- Sitäi' pimittivät,
- Yhtäkkiähän nousivat,
- Hitaasti lähtivät.
-
- Vaan jospa kuinkin kulkivat,
- Ne eivät outoja:
- Ne tyhjiä kuvaamia
- Ja pilven varjoja.
-
- Ne mieli raukan kuitenki
- Moneksi muuttavat;
- Voi koskastapa varjojen
- Valehet loppuvat!
-
-
-
-
-II. Joutsen.
-
-
- Kesäisen illan kullasta
- Tuo joutsen tultuaan,
- Joen lähelle laskihen,
- Ja loihen laulamaan.
-
- Suloa Suomen lauloi hän,
- Kesiä Pohjolan,
- Kuin halkiöisin aurinko
- Walaisee maailman.
-
- Kuin varjopuien suojassa
- On hetket herttaiset,
- Ja aallot uia' armahat,
- Ja rannat rauhaiset.
-
- Ja kuin suloista siellä on
- Syleillä kultoa,
- Ja kuinka vilppi, viekkaus,
- Siell' uppo outoja.
-
- Näin souti salmi salmelle
- Se joutsen joikuen,
- Ja kultansa kohattua
- Syleili lausuen:
-
- "Vähänpä tuosta, kuinka jo
- Ikäni määrän sain --
- Olen uinut Pohjan aalloilla,
- Syleillyt kultoain".
-
-
-
-
-III. Seitsemäntoistavuotias.
-
-
- En tieä' itse'känä,
- Mitä mä kaipoan:
- Syämeni on täynnä
- Ja outo ainian,
- Unettomat on yöni
- Levoton päiväni.
- Mitä ajattelenki,
- Mik' ompi mieleni?
-
- Jos ompelen kun orja
- Aamusta iltaseen,
- Ei eisty työni kurjan
- Tapahan taannoiseen;
- Mä pääni vaipuessa
- Unohan neulani.
- Mitä ajattelenki,
- Mik' ompi mieleni?
-
- Mä tuota toivoin aina,
- Kun talvi lähtisi,
- Kinosten kanssa ehkä
- Sulais syämeni;
- Lumet sulivat, vaan ei
- Kinokset rintani.
- Mitä ajattelenki,
- Mik' ompi mieleni?
-
- Ikäviä iloni,
- Ikävät riemuni;
- Jos päivä kuinka kirkas,
- Pimiä mieleni.
- Voi kenpä toisi jällen
- Iloiset aikani!
- Mitä ajattelenki,
- Mik' ompi mieleni?
-
- Ah jospa jo olisin
- Majoista maailman,
- Ja rauhassa lepäisin
- Tuvissa Tuonelan!
- Vaan raahtisinko mennä
- Mä ystävistäni!
- Mitä ajattelenki,
- Mik' ompi mieleni?
-
-
-
-
-IV. Lintuselle.
-
-
- Sano'pa laululintu.
- Selitä sirkkunen,
- Mitenkä niin sinulla
- Yhä' rinta riemuinen!
- Varahin aamusilla
- Iloisen äänesi
- Mä kuulen, iltasilla
- Suloisen soittosi.
-
- Pesäsi kyll' on pieni
- Ja tyhjä aittasi,
- Vaan yhtä kaikki ompi
- Iloinen mielesi.
- Sä huolta huomisesta
- Et tieä' ensinkään,
- Jos pienintä palaista
- Ei eineheksikään.
-
- On monta, joill' on aitat
- Eloa täynnänsä,
- Käsissä maat ja vallat,
- Ja ruunut päässänsä,
- Mutt' aamuhetkin heiltä
- Ilo on kaukana,
- Sinä kun uuen päivän
- Alotat laululla.
-
- On paljoa parempi
- Tok' onni ihmisen,
- Ja kuitenkin osaansa
- On tyytymätön hän!
- Hän saattaisi sinulta
- Jos hengen ottoa',
- Ja kuitenki sä kiität --
- Hän moittii onnea.
-
- Oh miksipä hän aina
- On niin nurehtiva,
- Kun kaikki ansiotta
- On saanut luojalta!
- Ja miksi toisinansa
- Hän viel' isostelee,
- Kun aina tyytymättä
- Yhä vajaelee!
-
- Ah laula, laula, lintu,
- Ylistä onneas!
- En huokauksillani
- Seota' lauluas.
- Tee vastakin pesäsi
- Liki pihoani,
- Ja tyytymään opeta
- Mua myös osahani!
-
-
-
-
-V. Merimiehen morsio.
-
-
- Tuuli taas puhaltelee,
- Laivoa lähettelee,
- Viepi kullan vierahille,
- Teille tietämättömille.
-
- Kauasko kuleksinee,
- Kauanko mua muistanee?
- Näkisin hänen mä vielä,
- Vaan on kyyneleni tiellä.
-
- Lentäisinkö lintuna,
- Sorsana, kajavana;
- Niin jos kunne kullan veisi
- Aalto, en jälelle jäisi.
-
- Jos kuin kauas kulkisi,
- Seuroaisi siipeni;
- Siipi kun suhauttaisi,
- Ehkä kulta katsahtaisi.
-
- Siipiä en saanut -- saan
- Huivin huiskehella vaan,
- Kyyneleistä kastuneella,
- Jäähyväset viittaella.
-
- Sitte ennen iltoa
- Taas kotihin kulkea;
- Vaikkap' ei etäällä aivan
- Vieläkin näkisin laivan.
-
- Tultua kotihini,
- Heittäminen itkuni,
- Pyyhkiminen poskipääni,
- Varominen äitiäni.
-
-
-
-
-VI. Keväällä.
-
-
- Jo taasen, jo taasen
- On lahtikin lämpimihin
- Lähennehet linnut,
- Ja laksoihin lehteoihin.
-
- Ja talviset tuulet
- On lauluiksi lauhtunehet,
- Ja hankikinokset
- Kukiksi kuvautunehet.
-
- Suloistapa maata,
- Kun Suomemme, ei toki lie:
- Se taivahan linnut-
- Kin luoksensa maanittelee.
-
- Kun huolikinokset
- Povestani pois suveaa,
- Kenties ilolinnut
- Jo taas sian sielläki saa.
-
-
-
-
-VII. Kiiltomato.
-
-
- Jo oli lintuset levolla
- Väsynehet veisustaan,
- Yksin kiillokas keolla
- Loisti hiljaisuuessaan.
-
- Häntä tähti taivahainen
- Kaunihisti katseli,
- Mato musta maan-alainen
- Nähtyänsä surmasi.
-
- Kysyi sirkka surkutellen:
- "Miksi hän suotta surmattiin?"
- "Suottako? -- sanoi käärme hällen --
- Suottako hän loisti niin?"
-
-
-
-
-VIII. Hautaus.
-
-
- Kirkon vahvat vasket vankahuivat,
- Heimolaiset hautamaalle toivat
- Nuorukaisen kukkahis-iältä
- Temmattuna täältä.
-
- Hiljallehen kuollut hauattihin,
- Multa hauallensa laitettihin,
- Vielä mullallenkin kaunihisti
- Rauhallinen risti.
-
- Kun oli kaikki taitavasti tehty,
- Lähti saattoseura, mutt' ei nähty
- Saavan alta varjon vaahteraisen
- Nuoren neitokaisen.
-
- Siinä itki illan neitokainen,
- Itki yönkin; tähti taivahainen
- Vaalia, vapisevainen, koitti,
- Surkunsa osoitti.
-
- Siitä löysi hänen aamuloiste'
- Kuivettua silmien suloisten,
- Ristikkäistä vasten vaipununna,
- Rinta riutununna.
-
-
-
-
-IX. Lohdutus haudalla.
-
-
- Ellös surko! -- Kaipaukses,
- Itku vaikein,
- Turha on, tyhjä voivotukses,
- Huoli haikein.
- Kyyneleet ei kyllä auta,
- Saatunsa pitäpi hauta;
- Ei palaja tänne, ei,
- Jonka tuoni täältä vei.
-
- Liha kaikki lankiaapi
- Lailla kukkasen,
- Neitoselta tempoaapi
- Surma sulhasen,
- Iki-vanhalta varansa.
- Imevältä ruokkiansa;
- Viepi vihkimäisiltään
- Morsiamen yljältään.
-
- Liha on kaikki kaatumassa
- Niinkun heinänen,
- Maaksi mainen maatumassa,
- Mutt' ei taivainen.
- Hän nyt, josta kannoit huolen,
- Tähtitarhan tuolta puolen
- Katselee jo ystävää,
- Hauallansa itkevää.
-
- Tieto, taito, tarkoittapi
- Parempaisuutta,
- Syämemme kaipoaapi
- Olevaisuutta;
- Kalmako ka'otteleisi,
- Nekin maaksi muutteleisi?
- Turhaanko meiät loi
- Luoja, toivon meille soi?
-
- Kuvoaan ei meihin luoja
- Suotta painanut;
- Ruumis vaan on sielun suoja,
- Jonk' on antanut.
- Tämä peite' laukiaapi,
- Pian maaksi raukiaapi,
- Koska henki lasketaan,
- Kotihinsa kutsutaan.
-
- Astu taivahasen taasta,
- Ajatukseni!
- Hauan tuolle puolle maasta,
- Lennä' luontoni!
- Siell' ei tauti, tuska tuima,
- Sota, rutto, kuolon voima,
- Eroittele milloinkaan
- Tuttavia toisistaan.
-
- Ahpa päivää autuasta --
- Toinen toisiaan
- Tervehtävät: vanhin lasta,
- Sulho neitoaan!
- Siellä luojan laupiuutta,
- Voimoa ja viisautta,
- Levon maassa lauletaan,
- Voiton virttä veisataan.
-
- Pian päivä päätynynnä
- Lie jo meiltäkin.
- Jäsenemme jähtynynnä
- Ehkä kohtakin;
- Välttäkäme harhateitä,
- Että etsittäissä meitä
- Valmihina oltaisiin,
- Kotimaahan tultaisiin!
-
-
-
-
-X. Tytön kulennat.
-
-
- Tuli tyttö luota armahansa
- Käet punaisna. Äitinsä kysypi:
- "Mistäpä sinulla käet punaiset?"
- "Kukkia keräsin, äiti kulta!
- Eikö liene piikit pistänynnä".
-
- Tuli toisen kerran suu punainen.
- Kysyi äiti: "mistäpä sinulla
- Suu punainen?" -- "Söin mä mansikoita;
- Enkö liene marjoilla pilannut".
-
- Tuli vielä kerran kolmannenki
- Kasvot kalviana. Syytä siihen
- Äitinsä kysellen, lausui tyttö:
- "Hanki jo minulle, äiti kulta!
- Hanki hauta, haualleni risti.
- Siihen kirjoita sanoa kolme:
- _Kert' oli hänellä käet punaiset,
- Kauan kultaa käteltyänsä;
- Oli toinen kerta suu punainen,
- Suueltua sulhokaista liion;
- Kuoli viimein kasvot kalviana.
- Heitettynä herjältä pojalta_".
-
-
-
-
-XI. Poika ja lähde.
-
-
- Noinpa lausui lähtehelle poika:
- "Epäkelpo, kehno, nurmen raiska!
- Tuhat kertoa jos katseleisi
- Kultani sinussa silmiänsä,
- Et sä kätke kuitenkaan kuvaista.
- Kasvojen kuvoa kaunokaista;
- Kuvanensa lasket kulkemahan,
- Etten löyä', ehkä kuinka etsin.
- Joko nyt sinun kurja kostanenki,
- Sullon suusi, velloan vetesi,
- Sotken suoksi kukkalaitehesi?"
-
- Lähe' tuohon lausui lauhkiasti:
- "Mitäpä minusta kostamista? --
- Olen lapsi laiha, veen sikiö,
- Elävä ikäni armahatta;
- Miksi siis sä raukan rankaseisit,
- Veteni saveksi velloaisit,
- Suoksi sotkisit kukat koriat? --
- Löyät lähtehen sinä lämpimämmän
- Syämessäsi -- sekin usein
- Kaotti kuvanki kultasesi,
- Kaottua kullan silmistäsi".
-
-
-
-
-XII. Linnustaja.
-
-
- "Mik' on, Mikko parka, pauloissasi,
- Syynä lapsi rukka langoissasi? --
- Vietät syksyn synkässä salossa,
- Siellä tallaelet talvikauen;
- Muut ne aina ansoistansa tuovat,
- Kantavat kotihin koppeloita,
- Teiriäkin paljon pauloistansa,
- Metsoja ja pyitä pyyvyksistä,
- Sinä vaivainen vaellat aina
- Tuomattasi merkkiä metsästä".
-
- Niinpä äiti -- Mikko äitillensä:
- "Ellös äitini toki toruko! --
- On minulla teiri tiettyvissä,
- Kaunihimpi kaikkia kanoja,
- Koriampi korven koppeloita.
- Sille syksyn ansoja asetin,
- Panin paulojani talvikauen,
- Kevähillä tuonenkin kotihin.
- Se on lintu kumma kuullaksesi:
- Syli sill' on siipien siasta,
- Höyheninä suortuat soriat,
- Kaks' hunajahuulta noukkasena".
-
-
-
-
-XIII. Rukous.
-
-
- "Ah' mik' ompi maallinen elomme! --
- Tuska tuskan, vaiva vaivan päällä,
- Kyyneleitä kyllin, ei iloa,
- Ei lepoa, vaan levottomuutta,
- Ei siis ihme', ett' erille muista
- Mont' on mennyt luostarin lepohon,
- Mennyt metsihin ja erämaille,
- Paennut pahasta maailmasta.
- Minullakin maailman menosta
- Kyll' on kärsimistä kätten täysi:
- Aamulla jos kuinka aikaisehen
- Noustua rupeen rukouksille,
- Jo sepät pajoissa pauhoavat,
- Takovat ja kolkkivat kovasti
- Vasaroilla vaskilautojansa,
- Jottapa minulta miesrukalta
- Mokomassa pauhussa pahassa,
- Seppien kovassa kolkkehessa,
- Hairahtapi hartahin rukous,
- Ajatus alemma lankiaapi".
-
- Niin muka valitti miesi muinen;
- Toisin arveli luja Lutherus,
- Lausui vastaten valittajalle:
- "Miksi mietit niin sä mielessäsi,
- Sekauhut seppihin ja muihin? --
- Olisipa paljoa parempi,
- Lopettua yötisen unesi,
- Ajatella: oh kun aina kauan
- Makoan unehen uupuneena!
- Jo ovat taasen toisissa taloissa
- Ennättänehet minua ennen
- Nousta, ruveta' rukouksille. --
- Sillä toen totta työ ja toimi
- Ompi juuri julkinen rukous,
- Jonka meille määräsi Jumala;
- Ja taonnan kalke taivahasen
- Kuuluva on seppien pajasta
- Aina rinnalla rukoustemme,
- Ennättävä ehkä ennemminki".
-
-
-
-
-XIV. Ojalan Paavo.
-
-
- Tuop' oli oiva mies Ojalan Paavo,
- Poika pulska, verraton, väkevä,
- Jäykkä niinkun kumpu kuusinensa,
- Vikkelä ja vilkas kun vihuri.
- Hongat kaateli hän kankahilla,
- Kontiot' käsin kuristi, kantoi
- Orihinsa aioista ylitse,
- Suurisuiset kaislana sujutti.
-
- Niin kerran keräjäkartanolla
- Seisoi oiva mies Ojalan Paavo,
- Korkiampi kaikkia uroita,
- Kun petäjä puita pienempiä.
- Siinä nosti äänensä ja lausui:
- "Kenpä vainen vaimon kannetuista
- Voisi vastustella, etten tältä
- Paikaltani pääsis liikkehelle,
- Se sais ottoa' eloni kaiken,
- Tavarani kaiken ja taloni,
- Ynnä kaunihimman karjalauman,
- Jospa itsenikin päälliseksi".
-
- Niinpä lausui oiva Ojalan Paavo;
- Miehet kuuntelivat kummastellen
- Isovahvan vankkoa puhetta;
- Yksikään ei rohkene ruveta.
-
- Neiet kanssa katselivat kauan
- Salasuosiolla sankaria,
- Jok' oli yksin muita muhkiampi,
- Kun petäjä puita pienempiä;
- Silmät kiilti päässä kirkkahasti,
- Kun on kaksoistähti taivahalla;
- Kasvonsa kun armas aurinkoinen;
- Hiukset aaltoilivat olkapäillä,
- Kun on kosken kuohu päiväsessä.
-
- Viimein astui Anni neitosista,
- Tyttö sievä, siisti, kaunokainen;
- Luoksi Paavon paikalla likeni,
- Kamahutti kaulahan kätensä,
- Rinnan vasten rintoa likisti,
- Poskipäänsä poskipäihin painoi:
- "Koe nyt, jos pääset paikaltasi!"
-
- Jopa seisopi vavisten vahva
- Paavo paikallaan kun naulattuna,
- Lausui lauhtunut tytölle viimein:
- "Jo nyt taisinkin tapata kaikki;
- Ottaos omaksesi nyt kaikki --
- Taloni, tavarani ja maani,
- Kanssa kaunihimmat karjalaumat,
- Ota' päälliseksi itsenikin!"
-
-
-
-
-XV. Saarijärven Martti.
-
-
- Saarijärven synkillä saloilla
- Eli Martti maalla hallaisella.
- Kaiveli ojia, kynti, kylvi,
- Toivoessa Herralta tuloa;
- Niinpä naisen ynnä lapsilauman
- Elätteli otsansa hiellä.
-
- Kerran taasen kynti, kylvi maansa,
- Vaan keväällä kun kinokset lähti,
- Puolen laihoa pilasi tulva,
- Ja kesällä raskahat rakehet
- Kaatoi puolen päitä pellollansa,
- Syysvilu vei vielä viimeisenki.
-
- Silloin Martin vaimo vaikeroien
- Lausui: "voi poloset päiviämme!
- Jo nyt kerrassaan kepin varahan
- Heitti Herra meiät mieron tielle".
-
- Naista lauhutellen lausui Martti:
- "Herra koettelepi, vaan ei heitä;
- Petäjällä jatka' jauhojamme!
- Panen maat parempahan ojahan,
- Ehkä Herra kasvun kaunistaisi".
-
- Petäjällä jatkoi jauhot nainen,
- Mies ojitti peltonsa paremmin,
- Vaihtoi vuonat siemeniksi, kylvi.
- Niin keväällä kun suli kinokset,
- Tok' ei ottanut orasta tulva;
- Vaan kesärakehet löivät nytkin
- Puolen päitä pellolla pehuksi,
- Syysvilu pilasi viimeisetkin.
-
- Martin vaimo vasten rintoansa
- Löi käsiä, huusi voivotellen:
- "Voi poloset! Jo nyt heitti Herra
- Meiät kerrassahan kuolemahan!"
-
- Lohutellen lausui Martti vielä:
- "Herra koettelepi, vaan ei heitä;
- Petäjätä hanki' viel' enemmin!
- Kaksin kerroin laitan lannan maalle,
- Ehkä Herra kasvun kaunistaisi".
-
- Petäjätä vaimo viljemmältä
- Laitti, lantoa lisäsi miesi,
- Vaihtoi lehmät siemeniksi, kylvi.
- Lähti taas lumet keväällä maasta
- Orahia tulvan ottamatta,
- Sateli rakehia kesällä
- Olenkorrenkana kaatamatta,
- Syysvilutkin kulki kierrätellen,
- Koskematta päihin kultaisihin.
-
- Polvillahan maassa Martti lansui:
- "Herra koitteli, ei heittänynnä".
- Polvillahan maassa Martin nainen:
- "Herra koitteli, ei heittänynnä".
- Sanoi sitte siitä nostuansa:
- "Siepatkame sirpit, rientäkäme
- Pellolle! -- Hyvästi pettuleipä!
- Rukihista leivon leivän paksun".
-
- Niinpä nainen; Martti naisellensa:
- "Sit' ei Herra heitteä luvannut,
- Ken ei toistansa hä'ässä heitä;
- Petäjäll' yhä leipeä lisäile! --
- Veipä vilu viljan naapurilta".
-
- * * * * *
-
-Vieraskielisiä lukukirjoja tavallisesti seuraa selitys kankiammista
-sanoista ja paikoista. Monelle kotimaalaiselle _Suomen_ lukialle on
-suomi kreikaa ja latinata oudompi, jonka nimitämmä, sitä ollenkaan
-oudoksumatta. Sanotaanhan tekemättömän touon ei kasvavan -- kuinka
-siis voisi odottaa suomen kielitaiteen viljelemättä kasvamista?
-Ja kun sitä näihin aikoihin asti ei ole kouluissa viljelty, eikä
-virallisissa kirjoituksissa tarvittu, niin joko siis kumma sen outona
-oleminen monellakin, joka vielä ei lapsuudestakaan ole saattanut
-tottua suomen puheeseen, jos kohta yksin lapsuudessa tottumisellakin
-ei kauas juoksennella. Tämä jälkimäinen lauseemme olkoon sanottu
-niiden vuoksi, jotka tottuneet yhteen syntymäpaikkansa puhetlaatuun,
-elikkä vielä sitäkin ulkokielien mukaan väännellen -- sillä mielen
-kouluissa ruotsistuen tok' ei jääne kielikään kauas jälelle, kun
-ei olekaan pitkiä taipaleita _mielen_ ja _kielen_ välillä --
-harvoin somistavat suomea yleensä, ainakin yhtä syntymämurrettansa
-kiitellen, jos olkaan kuinka sortosa eli vaillinainen tahansa.
-Toiset taas siitä siteestä päästyä välistä kääriytyvät toiseen,
-aina outoja sanoja ja väänteitä kieleensä ongiskellen, jos useinkin
-lapsuudesta tutut, kotipaikoilla kuultunsa, olisivat ehkä somempia.
-Kumpikin näistä ääreyksistä, ehkä itsessänsä ei ylistettävä,
-kirjallisessa käytteessä kuitenkin saavuttaa jotain hyvää: edellinen
-erinäisien puhetmurretten tutustumisella, jälellinen eriseutuisten
-sanojen ja lausettapojen yhdistämisellä. Siitä ei nyt kuitenkaan
-ole aikeemme pitemmältä lausuilla, eikä vielä siitäkään, kuinka
-tästälähin kieltämme kouluissa oppimisella, sen epätasaisuudet
-toivottavasti vähitellen poistuvat, vaan suorittaummekin jo
-edellisiä laulukäänteitä ja mukaamia joten kuten selittelemään, sen
-ainoastansa ennen työhön ruvettuamme muistuttaen, tavattavan niitä
-jo entuudesta muilta ja muutamia itseltämmekin suomennettuna, joista
-käännöksistä meillä työssämme on ollut missä enemmin, kussa vähemmin
-apua. Niin löytään toisella suomentamalla: _Lähteellä_ Maamiehen
-Ystävässä 1844, N. 15; _Joutsen_ Oulun Viikko Sanomissa 1834, N.
-5; _Seitsemäntoistavuotias_ Saimassa 1845, IV 5; _Lintuselle_
-M. Y. 1845, N. 30; _Merimiehen morsio_ S. 1845, N. 20; _Keväillä_ S.
-1845, N. 18 ja M. Y. 1845, N. 19; _Kiiltomato_ O. V. S. 1829, N. 13;
-_Hautaus_ M. Y. 1845, N. 17; _Lohdutus haudalla_ O. V. S. 1830, N.
-46 ja M. Y. 1844, N. 34; _Tytön kulennat_ S. 1845, N. 29; _Poika ia
-lähde_ O. V. S 1830, N. 47 ja S. 1845, N. 34; _Linnustaja_ O. V. S.
-1833; N. 5; _Rukous_ S. 1844, N. 18; _Ojalan Paavo_ O. V. S. 1830,
-N. 53; _Saarijärven Martti_ O. V. S. 1831, N. 5. Vielä riidassa
-ollen, voisiko muitakin laulannoita rakennella runolaulun vaatimusten
-mukaan vaari ottamisella tavutten _arvosta_, vai pitäisikö niitä
-ruotsalaisen ja muun vieraan laulun jälkeen _korkoja_ myöten
-sovitettaman, olemma näissäkin kokeissa liittäyneet niihin, jotka
-puoltavat edellä mainittua laulurakennon tapaa, tahtoen runolaulun
-perusteeksi muullenkin suomalaiselle laulannolle.
-
- * * * * *
-
-
-I. Lähteellä.
-
-Tämä ruotsinkielinen _Runebergiltä_ tehty perustuslaulu alkaa
-sanoilla: _jag sitter källa vid din rand_. Mittansa ovat seuraavat:
-
- v, -- v, -- v, -- v, v/--
- v, -- v, -- v, v/--
- v, -- v, -- v, -- v, --
- v, -- v, -- v, --
-
-Jaksossa: _Suo, lähe' kaunis katselen_, sana _lähe'_ ei rikkone
-sointua jakson ensimäisessä mitassa, sillä siinä siassa suatsee
-runolaulukin kaksilyhyitä; toiseen ja kolmanteen mittaan ei kyllä
-sopisi soinnun sortumatta, vaan pitää niissä olla pitkälyhyitä
-täytteitä. Sanoimma sanan _lähe'_ olevan ensimäisessä mitassa, kuin
-onkin, koska edellinen sana _suo_ ei tee täysimittaa. Sen saattaisi
-nimittää ei mitaksi, vaan _alusteeksi_, ikäskun yksinäisen
-lopputavuen _päätteeksi_. Vaikka alusteet ovat merkityt
-lyhytarvoisiksi, niin eivät kuitenkaan haittaavasti sointua sortane
-semmoiset kun: _suo, kuin, taas, voi, vaan, tuo, niin, noin, tee,
-luo_ j.n.e., ehkä ovat pitkä-arvoisia, eipä runojaksonkaan
-ensimäisessä mitassa aina tavata pitkälyhyttä eli kaksilyhyttä
-täytettä, vaan välistä kaksipitkä, lyhytpitkä, kolmilyhyt,
-alkupitkä, vieläpä nelilyhytkin, joka tulee siitä, että ääni kunkin
-jakson alusteessa ja ensimitassa ei vielä oikein sointuun vakaunut,
-vaan vasta vakaumaisillaan, sitä tavotellessaan ei lue suureksi
-rikkeeksi, jos mitan täyte vähin poikkeaapi tavallisesta
-määrästänsä. Mutta ei ainoastansa pitkäarvoisia ja pitkäsiaisia
-tavoita, vaan kaksilyhyitäkin, esimerk. _mua, yli, toki, oli,
-yhä_ j.n.e., näyttää alusteen, harvakselta käytettynä, suatsevan,
-ja välistä pitkittävän yhtäläisyyden poistamiseksi, eli muuten
-aineen vuoksi, melkein vaativankin, jonka tähden emme ole epäilleet,
-myös semmoisia toisinaan alusteeseen käyttää, ja ylehensä olemma
-alusteessa ja ensimitassa vapaammasti tavut-arvojen suhteen
-elelleet, josta syystä kolmannessakin värsyssä jälestäpäin tavataan
-toinen jakso: _kuvoaa taivahan_, vaikka olisi sen siasta voinut
-sanoa: _kuvaapi taivahan_, jolla tavalla ensimitta olisi tullut
-paremmin pitkälyhyeksi, taikka laittaa koko värsy seuraavan tapaan:
-
- Taas tuossa toinen taivahan
- Kuvaapi kullallaan;
- Se myös lyhyt iältähän
- Jo lähti tuonelaan.
-
-Jaksossa: _Kuin pilven varjot vaeltavat_ tulee sana _vaeltavat_
-kuulumaan kolmitavuisesti, kun _vailtavat_ eli _vaaltavat_,
-samatekun sanat _mäellä, re'ellä, käeltä_ j.n.e. usein sanotaan
-yhteen juoksuttamalla kun _määllä l. mäillä, reeltä l. reiltä, käältä
-l. käiltä_. Kellen semmoinen yhteen juoksu ei liene mielesperäinen,
-laulakoon: _kuin pilven varjot kulkevat_, niin sillä siitä pääsee. Ja
-samoin saisi 1:sen jakson 1:stä värsyä sanoa: _suo lähtehinen
-katselen_ eli _suo lähtöseni katselen_, ken luullee kaksilyhyen
-mitantäytteen _lähe'_ siinäkin siassa vähemmin sopivaksi.
-
-Päätteet värsyjen 1:sessä ja 3:nessa jaksossa, nimittäin
-lopputavuet sanoissa _katselen, vaeltavat, loistava, pakenemaan_
-j.n.e. eivät vastaa toisiaan. Mokomasta loppuvasteesta tässä siassa
-emme arvaa äyrinveroista hyötyä suomen laulannolle tulevan, jonka
-tähden sen olemmekin sattumoihin heittäneet. Meistä näyttää, kun
-nämät jaksot viel' eivät oikein päättyisikään itsessänsä, vaan
-kumpikin yhdessä seuraavan jakson kanssa, elikkä niin, että edellä
-merkittyin neljän jakson siasta tällä laululla oikeemmin tulisi
-olemaan vaan kaksi seuraavaa:
-
- v, -- --, -- --, -- --, -- --, v/-- --, -- --, --
- v, -- --, -- --, -- --, -- --, v/-- --, -- --, --
-
-Ei varsinaisiksi päätteiksi, vaan seisatteiksi eli levätteiksi
-nimittäisimmä semmoisia, knn lopputavuet muka edellisissä l:sessä ja
-3:nessa jaksossa ovat. Kun suomi ei ilmankaan rakasta loppuvasteita
-laulannossa, niin jopa vaan luulemmakin niiden tuulta takaa ajavan,
-jotka vielä semmoisiin seisatteisiinkin noudattelevat vasteita,
-niinkun kirjassa: _uusia virsiä kirkossa ja kotona veisattavia_, on
-läpensä tehty. Semmoinen tyhjän toimitus, vähänkään kaunistamatta
-eli muuten hyödyttämättä laulantoamme, vaan viehättää laulun- eli
-virrentekiän mielen joutaviin, ettei tule tärkiämmistä asioista,
-esimerkiksi _mitteestä_, sanain _alkuvasteesta, murteesta_, vaari
-ottamaan. Ruotsilla ja sukulaiskielillänsä puuttuu monta omaisuutta,
-jotka suomen laulua sulouttavat, jonka tähden ei kumma ole'kaan, jos
-niiden kaipuussa noudattelevat seisatteillenkin loppuvasteita, joita
-toki kielensä on suomea rikkaampi. Eipä taitais aivan tarpeellinen
-olla aina sanankaan joka seisatteessa loppuminen, vaan välistä
-niinkin, että sen lopputavut tulisi olemaan seuraavan jakson
-alusteena. Sillä lailla olemma 6:nessa laulussa sovittaneet jaksot:
-
- Se laivahan linnut-
- Kin luoksensa maanittelee.
-
-Kunkin mitan täytteistä sanomma pitkää eli pitkäveroista tavutta
-_iskuksi_, lyhyttä eli lyhyitä, jos niitä on usiampia, _laskuksi_.
-_Murteeksi_ taas sanomma sanan jakaumista kahteen mittaan
-korotetulla tavuella laskuun, korottomalla iskuun, ja _taitteeksi_
-semmoista sanan jakaumista, että korollinen tulee iskuun, koroton
-laskuun. Taitetuita sanoja tavataan jaksoissa:
-
- En -- tieä, -- itse'- -- känä.
- Mä -- pääni -- vaipu- -- esssa.
- Vaan -- raahti- -- sinko -- mennä.
- Mä -- ystä- -- vistä -- ni, j.n.e.,
-
-joissa sanat _itse'känä, vaipuessa, raahtisinko, ystävistäni_ ovat
-taitetut. Murretuita sanoja taas löytään jaksoissa:
-
- Ku- -- vasti- -- messa- -- si.
- Si- -- täi' pi- -- mitti- -- vät
- Se -- myös ly- -- hyt i- -- ältä- hän.
- Mi- -- tä a- -- jatte- -- lenkin.
- I- -- kävi- -- ä i- -- loni.
- Ne -- tyhji- -- ä ku- -- vaami- -- a.
- Jo -- lähti -- pois pa- -- kene- -- maan.
- Jo- -- en la- -- helle -- laski- -- hen.
- Laivo- -- a lä- -- hette- -- lee.
- Vielä- -- kin nä- -- kisin -- laivan.
- Vaali -- a va- -- pise- -- vainen -- koitti.
- Ei le- -- poa -- vaan le- -- votto- -- muutta.
- Lausui -- vasta -- ten va- -- litta- -- jalle
- Talo- -- ni ta- -- vara- -- ni ja -- maani, j.n.e.
-
-Näissä ovat sanat: _kuvastimettasi, pakenemaan, lyhyt,
-iältähän, sitäi, pimittivät, ajattelenkin, kuvaamia_ j.n.e.
-murretut runolaulussa yleensä tavattavan murteen jälkeen. Semmoista
-murrosta runolaulu pitääkin kauniimpana rakento-omaisuutenansa, ei
-kuitenkaan sillä tavoin ymmärtäen, että jokaisessa jaksossa pitäisi
-murros löytymän, vaan niin, että murretuita jaksoja tavataan
-vaihtelemalla taitettuin eli muuten murrotonten kanssa. Emmekä
-epäile murroksen samalla tavalla viljeltynä kaunistavan kaikkea
-suomalaista laulantaa, kun vaan korvamme kerran ruotsalaisuudesta
-vapaina ennättivät tottua suomen luontaiseen laulusuloon. Ruotsin
-laulussa murrosta ei lajinkaan tavata, aika harvoin taitostakin;
-siitä eikö tulle, että suomeakin nykyisempiin lauluin kirjoittajat
-ovat murrosta välttäneet, ja ikäskun virhenä pitäneet.
-
-Suomen runolaulussa alkaa tavallisesti kaksi sanaa kussakin jaksossa
-yhdellä äänikkeellä, eli yhdellä kerakkeella ja äänikkeellä, jota
-sen omaisuutta nimitämmä _alkuvasteeksi_. Voisi myös alkuvasteeksi
-lukea senkin, kun kahdella sanalla jaksossa on eriäänikkeensä joko
-sanan alussa, eli niin, että alkavat yhdellä ja samalla kerakkeella,
-vaan sitä seuraava äänike on kummassakin erilainen. Edellistä lajia,
-jota vaan varsinaiseksi alkuvasteeksi sanoisimmakin, tavataan
-jaksoissa:
-
- Viepi kullan vierahille,
- Teille tietämättömille.
- Ristikkäistä vasten vaipununna,
- Rinta riutununna.
-
-jälkimJistä alkuvastetta on seuraavissa jaksoissa:
-
- Siipi kun suhauttaisi,
- Ehkä kulta katsahtaisi.
- Tuuli taas puhaltelee,
- Laivoa lähettelee.
-
-Mitä enemmin yhtä sukua ne eriäänikkeet tässä jälkimmäisessä
-alkuvasteessa ovat, sitä likemmä tulevat varsinaista alkuvastetta,
-jonka tähden jos toisessa on o, toisessa a eli u -- yhdessä ö,
-toisessa ä eli y -- yhdessä e, toisessa ä eli ö -- yhdessä i,
-toisessa e eli y äänikkeenä, niitä suuresti ei varsinaisesta
-alkuvasteesta eroita, esimerkiksi:
-
- Taas tuossa toinen taivahan.
- Jo lähti pois pakenemaan.
- Sitte ennen iltoa
- Taas kotihin kulkea.
- Jo oli lintuset levolla
- Väsynehet veisustaan.
-
-Ainoastansa silloin tulee alkuvaste laulua kaunistamaan, koska se
-ikäskun itsestänsä syntyy, jolla tavalla se luontaisilla
-runoniekoilla syntyykin, sillä tietämättä koko alkuvasteesta, mitä
-onkaan, käyttävät sitä kuitenkin runoissansa, eivätkä taida siitä
-sen parempata selitystä antaa, kun sanain sillä lailla vetävän yhden
-toistansa. Mutta missä semmoista sananvetoa ei ole, siinä jääpi myös
-alkuvaste viljelemättä, jonka tähden parahimmissakin runoissa monta
-alkuvasteetonta jaksoa lomittain tavataan. Missä sen noudattaminen
-tulisi vähänkään esteeksi lauseen luontaisuudelle, siinä on parempi
-heittää koko alkuvaste sillensä, kun ei olekaan alkuvaste
-laadustansa esteeksi, vaan myötäisyydeksi lauseelle. Siitä syystä
-näissäkin suomentamissa kyllä tavataan alkuvasteettomia jaksoja --
-ja epäilemättäkin on mitteen ja murteen tarkka vaarin-otto
-suuremmasta arvosta laulun soinnulle, kun alkuvaste.
-
-Välistä tulee sanan loppu-äänike ikaskun hupenemaan seuraavan sanan
-alku-äänikkeeseen. Semmoinen huvento, runolaululle omainen, ei liene
-muussakaan laulussa vierottava, vaikkei se kyllä olekaan niin
-välttämättömästi tarpeellinen suomalaisessa laulannossa, vaan
-kreikalaisen laulun tapaan sattumoihin heitettävä. Ainoastansa
-äänikkeet _a, ä, i_ taitavat sillä lailla huveta, vaan muut
-äänikkeet pysyvät hupenematta. Siitä syystä saatamme runolaulun
-tapaan hyvästi kirjoittaa mainittuin ääniketten hupenemalla:
-
- Jonk' on antanut.
- Pesäsi kyll' on pieni.
- Tok' onni ihmisen.
- Hän viel' isostelee.
- On monta, joill' on aitat,
- Last' ei kätkyessä säästä.
- Siell' ei meitä milloinkaan.
- Kert' oli hänellä käet punaiset, j.n.e.
-
-Mutta myös ääniketten hupenematta voipi kirjoittaa:
-
- Syämeni on täynnä.
- Unettomia yöni.
- Mitä ajattelenkin.
- Ikäviä iloni
- Jos kuin ylkä itkenee.
- Siinä itki illan neitokainen.
- Ennättävä ehkä ennemminkin
- Orihinsa aioista ylitse, j.n.e.
-
-Myös tapahtuu äänikkeen huvento tavallisimmasti semmoisissa
-sanoissa, jotka täysinäisinä olivat kaksitavuisia (e.m. _koska,
-sillä, mieli_), harvemmin neli-, kuusi- ja muissa paritavuisissa
-(näkemättä, ajateltavaksi j.n.e.). Kolmi-, viisi- j.n.e. -tavuisissa
-sanoissa, niinkun myös ylehensä semmoisissa, joissa se huvettava
-äänike seuraa korotonta tavutta (_alusta, äänellisesti,
-sanelemattansa_), lienee huvento tuskin suattavakaan, eikä koskaan,
-olkaan sana kuin monitavuinen tahansa, silloin koska loppuäänikettä
-seuraa puoli-ho...', joko kirjoitettuna eli ilman (_yhä', löyä',
-etsi', ylistä', ulomma'_).
-
-
-II. Joutsen.
-
-Perustuslaulu Runebergiltä alkaa sanoilla: _från molnens
-purpurstänkta rand_. Mitet on sama kun edellisessä, jonka mukaan
-sanat laulaissa jakauvat seuraavihin mittoihinsa:
-
- Vä- -- hänpä -- tuosta -- kuinka -- ma
- I- -- käni -- määrän -- sain.
-
-Jaksossa: _Valaisee maailman_ katsomma loppu-äänikettä eli päätettä
-_ee_ sanassa _valaisee_ ennemmin epä-arvoiseksi, kun varsin
-pitkäksi, jonka tähden sitä tässä olemma käyttäneet lyhyen siasta.
-Varsin pitkiksi lukisimma ainoastansa niitä pitkiä tavuita, jotka
-taitaan kahdistaa, niinkun esimerk. lopputavuet sanoissa: _rantaa,
-rantaan, maailmaa, tuodaan, ottaa', leikka'a_, kahdistettuina:
-_rantoa, rantahan, maailmata l. maailmaa, tuodahan, ottoa',
-leikkoaa_. Sitä vastoin semmoisia päätteitä, kua sanoissa: _hän
-tulee, tekee, ottaa, taitaa, valaisee_ ei sovi kahdistaa, josta
-arvelemma niiden ei varsinaisesti vaan epä-arvoisesti pitkiä olevan.
-Tavataan niitä kyllä pidennettyinäkin, vaan silloin erinäisellä
-liitteellä _pi_ eli _vi_, jonka edellä tavut oikeemmin lyhyeksi
-kirjoitettaneenkin, _tulepi, tekepi, ottapi, taitapi, valaisepi eli
-tulevi, tekevi_ j.n.e., jos kohta Savon ja muutamien muiden
-paikkojen murteessa se siinä siassa kuuluu pitkänä: _tuloopi,
-tekööpi, ottaapi_ j.n.e. Juuri epä-arvoisuutensa vuoksi näitä
-päätteitä raamatun suomessa yksiäänikkeellisesti kirjoitettaneenkin.
-
-
-III. Seitsemäntoistavuotias.
-
-Runebergiltä kirjoittama perustuslaulu alkaa sanoilla: _jag vet ej
-hvad jag hoppas_. Mitteensä on seuraava:
-
- v, -- v, -- v, -- --
- v, -- v, -- v/--, --
- v, -- v, -- v, -- v
- v, -- v, -- v/--, --
-
-Sanat siis laulaissa jakautuvat seuraavaisesti:
-
- Mä -- tuota -- toivoin -- aina,
- Kun -- talvi -- lähti- -- si.
- Ki- -- nosten -- kanssa -- ehkä
- Su- -- lais sy- -- äme- -- ni.
-
-
-IV. Lintuselle.
-
-Ruotsalaisen alku Runebergiltä: _säg mig, du lilla fogel_; mitet kun
-edellisellä, ja siis seuraavaisesti laulumittoihin jakautuva:
-
- Tee -- vasta -- kin pe- -- säsi
- Li- -- ki pi- -- hoa- -- ni,
- Ja -- tyyty- -- mään o- -- peta
- Mua -- myös o- -- saha- -- ni!
-
-Runomitteen tapaan rakennettuna kuuluvat jaksot:
-
- Mutt' -- aamu- -- hetkin -- heiltä
- I- -- lo on -- kauka- -- na,
- Si- -- nä kun -- unen -- päivän
- A- -- lotat -- laulul- -- la.
-
-Korkojen jälkeen tehtynä nämät jaksot kuuluisivat näin:
-
- Mutt' aamuhetkin heiltä
- On ilo kaukana,
- Kun sinä uuen päivän
- Taas alat laululla.
-
-Mutta semmoisellapa rakennuksella tulisivat sanat: _ilo, sinä,
-alat_ laulaessa sortumaan ja kuulumaan melkein kun _iilo, siinä,
-aalat_, elikkä i'lo, si'nä, a'lat, merkitsevä merkki _'_ jotain
-täytettä vierellisten äänikkeen ja kerakkeen välillä. Tämä ja
-edellinen laulu taitaan mitteensä vuoksi laulaa, kun tuttu
-ruotsalainen laulu: _jag minns den ljufva tiden_.
-
-
-V. Merimiehen morsio.
-
-Ruotsalaisen _Runebergiltä_ laitetun laulun alku: _vinden blåser opp
-i hast_; mitet seuraava:
-
- v/-- v, -- v, v/-- v, --
- v/-- v, -- v, v/-- v, --
- v/-- v, -- v, -- v, -- v
- v/-- v, -- v, -- v, -- v
-
-Sanain jakauminen laulumittoibin:
-
- Sille -- ennen -- ilto- -- a
- Taas ko- -- tihin -- kulke- -- a,
- Vaikkap' -- ei e- -- täällä -- aivan
- Vielä- -- kin nä- -- kisin -- laivan.
-
-Kellen olisi vaikiampi ymmärtää, mitenkä _huivin huiske'_ voisi olla
-_kyyneleistä kastunut_, muuttakoon koko värsyn, jos seuraavaan tapaan:
-
- Siipiä en saanut -- saan
- Liinan kulmallani vaan,
- Ehkä kyllä kastuneella,
- Jäähyväset huiskahella.
-
-
-VI. Keväillä.
-
-Ruotsiksi _Runebergiltä: de komma, de komma, de vingade skaror som
-flytt_. Mitet seuraava:
-
- v, -- v v, -- v
- v, -- v v, -- v v, v/--
- v, -- v v, -- v
- v, -- v v, -- v v, --
-
-Jakauminen laulumittoihinsa:
-
- Kun -- huoliki- -- nokset
- Po- -- vestani -- pois suve- -- aa,
- Ken -- ties ilo- -- linnut
- Jo -- taas sian -- sielläkin -- saa.
-
-
-VII. Kiiltomato.
-
-Saksalainen perustuslaulu _Pfeffeliltä_ alkaa: _Ein
-Johannis-würmchen sass_. Mitet seuraava:
-
- v/-- v, -- v, -- v, -- v
- v/-- v, -- v, v/-- v, --
- v/-- v, -- v, -- v, -- v
- v/-- v, -- v, v/-- v, --
-
-jota myöten sanat jakauvat näin:
-
- Häntä -- tähti -- taiva- -- hainen
- Kauni- -- histi -- katse- -- li,
- Mato -- musta -- maan-a- -- lainen
- Nähty- -- änsä -- surma- -- si.
-
-Semmoisista poikkeamisista ensimäisessä mitassa, kun jaksoissa:
-
- Jo oli -- lintu- -- set le- -- volla,
- Miksi hän -- syyttä -- surmat- -- tiin,
-
-tavataan, olemma jo edellä sanottavamme sanoneet, ja tässä ehkä
-sopinee lisätä, kolmilyhyen mitan täytteen, erittäinkin jos on
-kahdesta erisanasta saatu, välistä sopivan muissakin mitoissa
-pitkälyhyen siaan, niinkun seuraavassa:
-
- Syyttä- -- kö sanoi -- käärme -- hällen.
-
-
-VIII. Hautaus.
-
-Ruotsal. _Runebergiltä: tempel-tornets dystra klockor hördes_; mitet:
-
- v/-- v, -- v, -- v, v/-- v, -- v
- v/-- v, -- v, -- v, v/-- v, -- v
- v/-- v, -- v, -- v, v/-- v, -- v
- -- v, v v, -- v
-
-jakauttava sanat laulaissa:
-
- Siinä -- itki -- illan -- neito- -- kainen,
- Itki -- yönkin; -- tähti -- taiva- -- hainen
- Vaali- -- a, va- -- pise- -- vainen -- koitti,
- Surkun- -- sa o- -- soitti.
-
-Kolmen ensimäisten jaksojen neljäs mitta ehkä sopinee myös
-kaksilyhyeksi.
-
-
-IX. Lohdutus haudalla.
-
-Saksalainen _Vossilta_ laadittu alkaa: _Trochne deines Jammers
-Thränen_; mite seuraava:
-
- v/-- v, -- v, -- v, -- v, -- v
- v/-- v, -- v, v/--
- v/-- v, -- v, -- v, -- v, -- v
- v/-- v, -- v, v/--
- v/-- v, -- v, -- v, -- v, -- v
- v/-- v, -- v, -- v, -- v, -- v
- v/-- v, -- v, -- v, -- v, -- v
- v/-- v, -- v, -- v, -- v, -- v
-
-Laulumittoihin jakauminen:
-
- Liha -- kaikki -- lanki- -- aapi
- Lailla -- kukka- -- sen,
- Neito- -- selta -- tempo- -- aapi
- Surma -- sulha- -- sen,
- Iki -- vanhal- -- ta- -- va- -- ransa,
- Ime- -- vält' e- -- lättä- -- jänsä;
- Viepi -- vihki- -- mäisil- -- tään
- Neito- -- senkin -- yljäl- -- tään.
-
-Emme voine kieltää, että jaksoissa:
-
- Tieto, taito tarkoittapi
- Täyellisyyteen,
- Tuonne mielemme palapi
- Pysyväisyyteen;
-
-sanat _täyellisyyteen, pysyväisyyteen_ kuuluvat kankiasti,
-kun ovatkin mitteen ohjetta vastoin, koska edellisessä sanassa
-tavuen arvot ovat seuraavat: -- v/--, v --, --, ja jälellisessä:
-v v, -- --, --, sen siaan kun kumpaisessakin pitäisi oleman:
-v/-- v, -- v, v/--. Jälellistä emmä tok' arvaisi pahasti sointua
-rikkovan, koska kaksike _äi_ siinä on pitkä-arvoinen, ja seuraava
-_yy_ melkeinpä epä-arvoinen, jonka tähden sitä ei taita
-kohdista'kaan, (k. edell.).
-
-Jaksossa: _ahpa päivää autuasta_ tulee _ää_ sanassa _päivää_
-lyhenemään seuraavan äänikkeen tähden (k. edellä, mitä ääniketten
-huvennosta on sanottu). Seuraisiko joku kerakkeella alkava sana, niin
-tok' ei sopisi'kaan sana _päivää_ koko tähän mittaan.
-
-
-X. Tytön kulennat.
-
-_Runebergin_ ruotsiksi laittama alkaa: _flickan kom ifrån sin
-älsklings möte_; mitet seuraava:
-
- v/-- v, -- v, -- v, v/-- v, -- v
-
-joka on tavallinen runomitta yhden pitkälyhyen mitan lisäämällä.
-Tämä yhden mitan lisäksi tulo näyttää vaikuttavan, että
-4:jäs (elikkä 3:mas) mitta saanee olla taikka pitkälyhyt eli
-kaksilyhyt. Sanain jakauminen tässä on seuraava:
-
- Mistä- -- pä si- -- nulla -- käet pu- -- naisna.
- Kauan -- kulto- -- a kä- -- telty- -- änsä.
-
-
-XI. Poika ja lähde.
-
-Ruotsalainen laitos _Runebergiltä_ alkaa: _till en källa talte
-gossen vredgad_, edellisellä mitteellä.
-
- Joko -- nyt sinun -- kurja -- kosta- -- nenki.
- Löyät -- lähte- -- hen sinä -- lämpi- -- mämmän.
-
-Jos olisimma peljänneet vähänkään haittaa soinnulle semmoisista
-täytteistä, knn edellisten jaksojen 2:sessa ja 3:nesaa mitassa
-löytyvät, niin helposti olisivat olleet vältetyt; mutta
-harvakseltaan viljeltynä ne ennemmin puoltavat, kun haittaavat
-sointua.
-
-
-XII. Linnustaja.
-
-Edellisellä mitteellä:
-
- Ellös -- äiti- -- ni to- -- ki to- -- ruko.
- Höyhe- -- ninä -- suortu- -- at so- -- riat.
-
-
-XIII. Rukous.
-
-Edellisellä mitteellä:
-
- Noustu- -- a rupe- -- an ru- -- kouk- -- sille.
-
-eli
-
- Noustu- -- a ru- -- peen ru- -- kouk- -- sille.
- Toisin -- arve- -- li lu- -- ja Lu- --therus.
- Mako- -- an u- -- nehen -- uupu- -- neena.
-
-
-XIV. Ojalan Paavo.
-
-_Runebergiltä_ ruotsiksi: _stor var Tavastländarn Ojan Paavo_,
-edellisellä mitteellä:
-
- Tuop' oli -- oiva -- mies O- -- jalan -- Paavo.
- Niin ker- -- ran ke- -- räjä -- karta- -- nolla.
- Se sais -- otto- -- a' e- -- loni -- kaiken.
- Niinpä -- lausui -- oiv' O- -- jalan -- Paavo.
- Otta- -- os o- -- makse- -- si nyt -- kaikki.
-
-
-XV. Saarijärven Martti.
-
-Ruotsalainen laitos _Runebergiltä: högt bland Saarijärvis moar
-bodde_, edellisellä mitteellä:
-
- Vaan ke- -- väällä -- kun ki- -- nokset -- lähti.
- Niin ke- -- väällä -- kun su- -- li ki- -- nokset.
-
-
-
-
-Sanaselityksiä lauluihin.
-
-
-_aaltoilivat_ eli _aaltoelivat_ s.o. liikkuivat aallon tapaan.
-_aioista_ s.o. aidoista.
-_alemma'_ s. on alemmaksi, maahan.
-
-_eisty_ s.o. edisty. _Ei eisty_ s.o. ei kulje edespäin.
-_etäällä_ s.o. kaukana, loittona.
-
-_hanki'_ ja _hankipa_ s.o. toimita', laita'.
-_haualleni, -lansa, hauan, hauattihin_, s.o. haudalleni, -lansa j.n.e.
-_heittäne', heitti, heitä'_ s.o. hyljänne' (jättäne') hylkäsi,
- (jätti) j.n.e.
-_huiskehella_ s.o. liekahtavalla ololla.
-_huivin_ s.o. liinan eli vaatteen, kaulaliinan, päävaatteen.
-_huoli_ s.o. murhe, suru.
-
-_isostelee_ s.o. tekee itsensä isoksi eli suureksi, kerska'a,
- ramailee.
-
-_joikuen_ s.o. yksiäänisesti laulaen.
-_jäykkä_ s.o. paikkansa pitävä, liikkumaton, jämähtämätön.
-
-_kah_ s.o. katso! kas!
-_kaipoan_ s.o. kaipaan, olen vailla.
-_kalke_ s.o. kaliseva ääni, kalkutus.
-_kalviana_ s.o. vaaliana, vaalevana:
-_kamahutti_ s.o. löi yhtäkkiä.
-_ka'otteleisi, -otti, -ttua_ s.o. kadotteleisi j.n.e.
-_keolla_ s.o. kedolla.
-_keräsin_ s.o. kokosin.
-_kohattua_ s.o. kohdattua, tavattua.
-_kuinkin_ s.o. kuinka tahtonsa, kuin tahansa.
-_kultoain_ s.o. kultoani, kultaani.
-_kumma_ s.o. ihmeellinen, outo, ihmeteltävä.
-_kummastellen_ s.o. ihmetellen.
-_kumpu_ s.o. metsän saareke', yläsempi paikka korvessa.
-_kuvaamia_ s.o. kuvan tekoja.
-_kuvastimessasi_ s.o. peilissäsi.
-_kuvaa, -voansa_ s.o. kuvas, kuvaansa.
-_kuvoaa_ s.o. kuvaapi, maalaa, muodostaa.
-_käet_ s.o. kädet.
-_kätkyessä_ s.o. kehdossa, vaussa, tuutussa.
-_käteltyänsä_ s.o. kättä annettuansa.
-
-_lahelle_ s.o. lahdelle.
-_laihoa_ s.o. orasta, oraita, orasmaata.
-_lannan_ s.o. pellonhöysteen, tateen, sonnan.
-_laskihen_ s.o. laski itsensä, laskeutui.
-_lauhkiasti_ s.o. leppiästi, hiljaisesti, ei suuttuneena.
-_lauhtuneet_ s.o. lämminneet
-_lehtevihin_ s.o. runsaslehtisiin.
-_likisti_ s.o. syleili, halasi, kaulasi, sepäsi.
-_lohutellen_ s.o. lohdutellen.
-_loihen_ s.o. loi itsensä, rupesi.
-_lopettaa_ s.o. lopetettua, päätettyä.
-_luoksensa_ s.o. tykönsä.
-_luostarin_ s.o. monasterin.
-_lähe'_ s.o. lähde', hete'.
-_lähti_ s.o. läksi.
-_löyä', löyät_ s.o. löydä', löydät.
-
-_ma_ s.o. minä, mä, mie.
-_maanittelee_ s.o. houkuttelee, viettelee, viekoitelee.
-_makaan_ s.o. mukaan,
-_meiät_ s.o. meidät, meidän.
-_mieron_ s.o. maailman, kylän (venäl. _mir_, maailma).
-_mietit_ s.o. ajattelet, tuumaat (venäl. _smytit'_).
-_moittii_ s.o. laittaa, paheksii.
-_mokomassa_ s.o. semmoisessa.
-_muhkiampi_ s.o. jalompi, julkisempi.
-_mua_ s.o. minua, miua.
-_muuan_ s.o. muutama, joku, eräs.
-
-_neiet_ s.o. neidet, neitsyet, neidot, tytöt.
-_neitoaan_ s.o. neitoansa, neittänsä j.n.e.
-_noukkasena_ s.o. nokkosena, nokkana.
-_nurehtiva_ s.o. nureksiva, epätyytyvä, tyytymätön.
-
-_oiva_ s.o. valittu, muita parempi, erinomaisesti hyvä
- (lappal. _oaivve_, pää).
-_ottaot_, s.o. mahdat ottaa.
-_ottoa'_ s.o. ottaa'.
-
-_pilannut_ s.o. turmellut, haaskannut.
-_poloset_ s.o. vaivaiset, raukat.
-_pu'otan_ s.o. pudotan.
-_päiväsessä_ s.o. päiväpaisteessa, auringon valossa.
-
-_raahtisinko_ s.o. raskisinko, raskitsisinko, hentoisinko.
-_ristikkäistä_ s.o. pientä, kaunoista ristiä.
-_riutununna_ s.o. loppununna, sammununna.
-
-_saavan_ s.o. tulevan, joutuvan.
-_salmi salmelle_ s.o. salmi salmelta.
-_sekauhut_ s.o. seoitat itsesi.
-_seuroaisi_ s.o. seuraisi eli seurajaisi.
-_sievä_ s.o. hyvä, kaunis, luonteva (lappal. _shieqa_).
-_siisti_ s.o. puhdas, nätti (venäl. _tshistyj_).
-_sitäi'_ s.o. sitäkin.
-_sujutti_ s.o. taivutti, notkisti, nöyryytti.
-_suortuat_ s.o. hivuskiehkurat, kutrit.
-_surkunsa_ s.o. säälinsä, osan-ottonsa.
-_suueltua_ s.o. suudeltua, suuta annettua.
-_suveaa_ s.o. lauhtuu, lämpiää, sulaa.
-_syleili, llyt, llä_ s.o. halasi, sepäsi, kaulasi, likisti,
- halannut j.n.e.
-_syämemme, -meni_ s.o. sydämemme, -meni.
-
-_taannoiseen_ s.o. entiseen, tuonnaiseen.
-_taasen_ s.o. taas.
-_taasta_ a.o. tästä läheisestä, t. näkyvästä.
-_taonnan_ s.o. takomisen.
-_teiri_ s.o. tetri, teeri, terri.
-_tieä'_ s.o. tiedä'.
-_toen_ s.o. toden.
-_toisiltansa_ s.o. välistä, lomasta, välittäin, lomittain.
-_toki_ s.o. kuitenkin.
-_tähtitarhan_ s.o. taivaan tähtien.
-
-_uia'_ s.o. uida'.
-_uppo_ s.o. peräti, tuiki, varsin.
-_uroita_ s.o. miehiä, poikia.
-_uuen_ s.o. uuden.
-_uupuneena_ s.o. väsyneenä.
-
-_vaahteraisen_ s.o. kauniin vaahteren.
-_vaalia_ s.o. vaaleva, valistunut.
-_vaihtoi_ s.o. vaihetti.
-_vajaelee_ s.o. on ilman eli vailla, kaipa'a.
-_valehet_ s.o. valheet.
-_vankahuivat_ s.o. soivat vahvasti, kovasti.
-_vankkoa_ s.o. vahvaa, lujaa.
-_varominen_ s.o. pelkääminen.
-_vaskilautojansa_ s.o. vaskipeltejänsä.
-_vavisten_ s.o. vapisemalla.
-_veen_ s.o. veden.
-_velloan_ s.o. hämmennän, seotan.
-_vihuri_ s.o. tuulen puuska.
-_voimoa_ s.o. voimaa.
-_vuonat_ s.o. karitsat (lampaat).
-
-_yhä'_ s.o. aina, yhtäläiseen.
-
-
-
-
-Sanaselityksiä jälentöhön.
-
-
-_alkupitkä_ dactylus (-- v v).
-_alkuvaste'_, alliteration.
-_aluste'_, upptakt.
-_arvo_, qvantiteet.
-
-_epä-arvoinen_, anceps.
-
-_hupenee_ elideras.
-_huvento_, elision.
-
-_isku_, arsis.
-_jakso_, vers, versrad.
-
-_kaksike'_, diftong.
-_kaksilyhyt_, pyrrhichius (v v).
-_kaksipitkä_, spondeus (-- --).
-_kerake_, konsonant.
-_kolmilyhyt_, tribracbys (v v v).
-_korko_, accent.
-
-_lasku_, thesis.
-_leväte'_, takthvila, litet uppehåll midt i versen.
-_loppuvaste'_, rim, rimslut.
-_luontainen_, naturlig, af naturen tillkommen.
-_lyhytpitkä_, jamb (v --).
-
-_mite'_ metrik, taktlära.
-_mitta_, taktafdelning, pes.
-_murre'_, cesur med accentbrott i allmänhet.
-_murros_, dets, i bestämda fall.
-_murtaa_, begagna cesur.
-
-_nelilyhyt_, proceleusmaticus.
-
-_ohje'_, regel, rättesnöre.
-
-_peruste'_, grund, grundlag.
-_pitkälyhyt_, trochæus l. chereus (-- v).
-_pitkäsiainen_, positione lång.
-_pääte'_, slut, slutfall i en vers.
-
-_seisate'_, katso: _leväte'_.
-_sointu_, rythmus (harmoni).
-_suatsee_, tillåta, tåla.
-
-_taite'_, cesur utan accentbrott i allmänhet, katso: murre'.
-_taitos_, sådan cesur i ett bestämdt fall.
-_taittaa'_, begagna sådan cesur.
-_tavut_, stafvelse.
-_täyte'_, taktfyllnad.
-
-_vastaa_, rimma, hafva rimslut.
-_vaste'_, katso: loppuvaste'.
-_vastos_, ett bestämdt rimslut.
-_yhtäläisyys_, enformigbet, monotoni.
-_äänike'_, vokal
-_äärellinen_, ytterlig.
-_ääreys_, ytterlighet.
-
- * * * * *
-
-_Päätäntö_. Kaikkia, jotka puoltavat Suomen laulannon ennen
-tavallista, ruotsin mukaista (s.o. korkojen jälkeen asetettua)
-mitettä, pyydämmä ajatuksensa, ja perusteensa niihin, ilmi
-tuottamaan ollenkaan säälimättä meitä näissä edellisissä
-runo-mitteen jälkeen rakennetuissa kokeissamme eli entisissä
-kirjoituksissamme (Kalevalan esipuheessa; Mehiläisessä 1836 Loka- ja
-Marraskuulta; Saimassa 1845 N. 44 eli Kallavedessä N. 3).
-Suotuisesti menkööt kaikki erityiset ajatuksemme, kun vaan
-niiden esine: suomen laulurakenteen parempi vakautuminen,
-voitettaisiin, joka voitto viimein ehkä lieneekin toivottava,
-usiampain sitä ennen joko rakennetuilla lauluillansa eli muilla
-kirjoituksilla ilmi saatettua mietteensä samasta asiasta.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KOKEITA SUOMALAISESSA LAULANNASSA***
-
-
-******* This file should be named 50537-8.txt or 50537-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/5/3/50537
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50537-8.zip b/old/50537-8.zip
deleted file mode 100644
index 2bb000f..0000000
--- a/old/50537-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50537-h.zip b/old/50537-h.zip
deleted file mode 100644
index ba3b852..0000000
--- a/old/50537-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50537-h/50537-h.htm b/old/50537-h/50537-h.htm
deleted file mode 100644
index 04e8e82..0000000
--- a/old/50537-h/50537-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,2076 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ISO-8859-1" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of Kokeita suomalaisessa laulannassa, by Elias Lönnrot</title>
- <style type="text/css">
-
-.by {
- text-align: center;
- font-size: 120%;
- padding-top: 2em;
-}
-
-.author {
- text-align: center;
- font-size: 135%;
-}
-
-.co {
- text-align: center;
- font-size: 120%;
- padding-top: 5em;
-}
-
-.year {
- text-align: center;
- font-size: 130%;
- padding-bottom: 3em;
-}
-
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
- h1,h2,h3,h4 {
- text-align: center;
- clear: both;
-}
-
-p {
- margin-top: .51em;
- text-align: left;
- margin-bottom: .49em;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.tb {width: 45%;}
-hr.chap {width: 65%}
-
-.poem {
- margin-left:10%;
- margin-right:10%;
- text-align: left;
-}
-
-.poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;}
- .poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
- .poem span.i10 {display: block; margin-left: 5em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
- .poem span.i2 {display: block; margin-left: 1em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
- .poem span.i4 {display: block; margin-left: 2em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
- .poem span.i8 {display: block; margin-left: 4em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-
- hr.full { width: 100%;
- margin-top: 3em;
- margin-bottom: 0em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- height: 4px;
- border-width: 4px 0 0 0; /* remove all borders except the top one */
- border-style: solid;
- border-color: #000000;
- clear: both; }
- </style>
-</head>
-<body>
-<h1>The Project Gutenberg eBook, Kokeita suomalaisessa laulannassa, by Elias
-Lönnrot</h1>
-<p>This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States
-and most other parts of the world at no cost and with almost no
-restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
-under the terms of the Project Gutenberg License included with this
-eBook or online at <a
-href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you are not
-located in the United States, you'll have to check the laws of the
-country where you are located before using this ebook.</p>
-<p>Title: Kokeita suomalaisessa laulannassa</p>
-<p>Author: Elias Lönnrot</p>
-<p>Release Date: November 23, 2015 [eBook #50537]</p>
-<p>Language: Finnish</p>
-<p>Character set encoding: ISO-8859-1</p>
-<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KOKEITA SUOMALAISESSA LAULANNASSA***</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h3>E-text prepared by Jari Koivisto</h3>
-<p>&nbsp;</p>
-<hr class="full" />
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-
-<h1>KOKEITA SUOMALAISESSA LAULANNASSA</h1>
-
-<p class="by">Kirj.</p>
-
-<p class="author"><b>Elias Lönnrot</b></p>
-
-<p class="co">Aikak.l. Suomi 1845</p>
-
-<p class="year">J. Simelii arfvingar, Helsingfors, 1846<b>.</b></p>
-
-
-<hr class="chap" />
-<p><b>SISÄLLYS:</b></p>
-
-<p>
-<a href="#I_Lahteella">I. Lähteellä.</a><br />
-<a href="#II_Joutsen">II. Joutsen.</a><br />
-<a href="#III_Seitsemantoistavuotias">III. Seitsemäntoistavuotias.</a><br />
-<a href="#IV_Lintuselle">IV. Lintuselle.</a><br />
-<a href="#V_Merimiehen_morsio">V. Merimiehen morsio.</a><br />
-<a href="#VI_Kevaalla">VI. Keväällä.</a><br />
-<a href="#VII_Kiiltomato">VII. Kiiltomato.</a><br />
-<a href="#VIII_Hautaus">VIII. Hautaus.</a><br />
-<a href="#IX_Lohdutus_haudalla">IX. Lohdutus haudalla.</a><br />
-<a href="#X_Tyton_kulennat">X. Tytön kulennat.</a><br />
-<a href="#XI_Poika_ja_lahde">XI. Poika ja lähde.</a><br />
-<a href="#XII_Linnustaja">XII. Linnustaja.</a><br />
-<a href="#XIII_Rukous">XIII. Rukous.</a><br />
-<a href="#XIV_Ojalan_Paavo">XIV. Ojalan Paavo.</a><br />
-<a href="#XV_Saarijarven_Martti">XV. Saarijärven Martti.</a><br />
-<a href="#Sanaselityksia_lauluihin">Sanaselityksiä lauluihin.</a><br />
-<a href="#Sanaselityksia_jalentohon">Sanaselityksiä jälentöhön.</a><br />
-</p>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="I_Lahteella" id="I_Lahteella">I. Lähteellä.</a></h2>
-
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Suo, lähe' kaunis, katselen<br /></span>
-<span class="i4">Likellä vettesi,<br /></span>
-<span class="i0">Kuin pilven varjot vaeltavat<br /></span>
-<span class="i4">Kuvastimessasi.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Kah tuoll' on pilvi loistava,<br /></span>
-<span class="i4">Ihana, kaunoinen;<br /></span>
-<span class="i0">Jo lähti pois pakenemaan &mdash;<br /></span>
-<span class="i4">Hyvästi varjonen!<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Taas tuossa toinen kullallaan<br /></span>
-<span class="i4">Kuvoaa taivahan;<br /></span>
-<span class="i0">Se ei pitemp' &mdash; iällinen<br /></span>
-<span class="i4">Jo lähti matkahan.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Kah vielä muuan hirviä<br /></span>
-<span class="i4">Hias kulullehen;<br /></span>
-<span class="i0">Voi siirtyisitkö sievemmin<br /></span>
-<span class="i4">Jälestä toisien!<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Vain näitä katsellessani<br /></span>
-<span class="i4">Mä muistan mieltäni,<br /></span>
-<span class="i0">Kuin monta kullan loistoa<br /></span>
-<span class="i4">Jo siirtyi siltäki.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Kuin pilvet paksut, synkiät,<br /></span>
-<span class="i4">Sitäi' pimittivät,<br /></span>
-<span class="i0">Yhtäkkiähän nousivat,<br /></span>
-<span class="i4">Hitaasti lähtivät.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Vaan jospa kuinkin kulkivat,<br /></span>
-<span class="i4">Ne eivät outoja:<br /></span>
-<span class="i0">Ne tyhjiä kuvaamia<br /></span>
-<span class="i4">Ja pilven varjoja.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Ne mieli raukan kuitenki<br /></span>
-<span class="i4">Moneksi muuttavat;<br /></span>
-<span class="i0">Voi koskastapa varjojen<br /></span>
-<span class="i4">Valehet loppuvat!<br /></span>
-</div></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="II_Joutsen" id="II_Joutsen">II. Joutsen.</a></h2>
-
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Kesäisen illan kullasta<br /></span>
-<span class="i4">Tuo joutsen tultuaan,<br /></span>
-<span class="i0">Joen lähelle laskihen,<br /></span>
-<span class="i4">Ja loihen laulamaan.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Suloa Suomen lauloi hän,<br /></span>
-<span class="i4">Kesiä Pohjolan,<br /></span>
-<span class="i0">Kuin halkiöisin aurinko<br /></span>
-<span class="i4">Walaisee maailman.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Kuin varjopuien suojassa<br /></span>
-<span class="i4">On hetket herttaiset,<br /></span>
-<span class="i0">Ja aallot uia' armahat,<br /></span>
-<span class="i4">Ja rannat rauhaiset.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Ja kuin suloista siellä on<br /></span>
-<span class="i4">Syleillä kultoa,<br /></span>
-<span class="i0">Ja kuinka vilppi, viekkaus,<br /></span>
-<span class="i4">Siell' uppo outoja.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Näin souti salmi salmelle<br /></span>
-<span class="i4">Se joutsen joikuen,<br /></span>
-<span class="i0">Ja kultansa kohattua<br /></span>
-<span class="i4">Syleili lausuen:<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">"Vähänpä tuosta, kuinka jo<br /></span>
-<span class="i4">Ikäni määrän sain &mdash;<br /></span>
-<span class="i0">Olen uinut Pohjan aalloilla,<br /></span>
-<span class="i4">Syleillyt kultoain".<br /></span>
-</div></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="III_Seitsemantoistavuotias" id="III_Seitsemantoistavuotias">III. Seitsemäntoistavuotias.</a></h2>
-
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">En tieä' itse'känä,<br /></span>
-<span class="i2">Mitä mä kaipoan:<br /></span>
-<span class="i0">Syämeni on täynnä<br /></span>
-<span class="i2">Ja outo ainian,<br /></span>
-<span class="i0">Unettomat on yöni<br /></span>
-<span class="i2">Levoton päiväni.<br /></span>
-<span class="i0">Mitä ajattelenki,<br /></span>
-<span class="i2">Mik' ompi mieleni?<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Jos ompelen kun orja<br /></span>
-<span class="i2">Aamusta iltaseen,<br /></span>
-<span class="i0">Ei eisty työni kurjan<br /></span>
-<span class="i2">Tapahan taannoiseen;<br /></span>
-<span class="i0">Mä pääni vaipuessa<br /></span>
-<span class="i2">Unohan neulani.<br /></span>
-<span class="i0">Mitä ajattelenki,<br /></span>
-<span class="i2">Mik' ompi mieleni?<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Mä tuota toivoin aina,<br /></span>
-<span class="i2">Kun talvi lähtisi,<br /></span>
-<span class="i0">Kinosten kanssa ehkä<br /></span>
-<span class="i2">Sulais syämeni;<br /></span>
-<span class="i0">Lumet sulivat, vaan ei<br /></span>
-<span class="i2">Kinokset rintani.<br /></span>
-<span class="i0">Mitä ajattelenki,<br /></span>
-<span class="i2">Mik' ompi mieleni?<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Ikäviä iloni,<br /></span>
-<span class="i2">Ikävät riemuni;<br /></span>
-<span class="i0">Jos päivä kuinka kirkas,<br /></span>
-<span class="i2">Pimiä mieleni.<br /></span>
-<span class="i0">Voi kenpä toisi jällen<br /></span>
-<span class="i2">Iloiset aikani!<br /></span>
-<span class="i0">Mitä ajattelenki,<br /></span>
-<span class="i2">Mik' ompi mieleni?<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Ah jospa jo olisin<br /></span>
-<span class="i2">Majoista maailman,<br /></span>
-<span class="i0">Ja rauhassa lepäisin<br /></span>
-<span class="i2">Tuvissa Tuonelan!<br /></span>
-<span class="i0">Vaan raahtisinko mennä<br /></span>
-<span class="i2">Mä ystävistäni!<br /></span>
-<span class="i0">Mitä ajattelenki,<br /></span>
-<span class="i2">Mik' ompi mieleni?<br /></span>
-</div></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="IV_Lintuselle" id="IV_Lintuselle">IV. Lintuselle.</a></h2>
-
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Sano'pa laululintu.<br /></span>
-<span class="i2">Selitä sirkkunen,<br /></span>
-<span class="i0">Mitenkä niin sinulla<br /></span>
-<span class="i2">Yhä' rinta riemuinen!<br /></span>
-<span class="i0">Varahin aamusilla<br /></span>
-<span class="i2">Iloisen äänesi<br /></span>
-<span class="i0">Mä kuulen, iltasilla<br /></span>
-<span class="i2">Suloisen soittosi.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Pesäsi kyll' on pieni<br /></span>
-<span class="i2">Ja tyhjä aittasi,<br /></span>
-<span class="i0">Vaan yhtä kaikki ompi<br /></span>
-<span class="i2">Iloinen mielesi.<br /></span>
-<span class="i0">Sä huolta huomisesta<br /></span>
-<span class="i2">Et tieä' ensinkään,<br /></span>
-<span class="i0">Jos pienintä palaista<br /></span>
-<span class="i2">Ei eineheksikään.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">On monta, joill' on aitat<br /></span>
-<span class="i2">Eloa täynnänsä,<br /></span>
-<span class="i0">Käsissä maat ja vallat,<br /></span>
-<span class="i2">Ja ruunut päässänsä,<br /></span>
-<span class="i0">Mutt' aamuhetkin heiltä<br /></span>
-<span class="i2">Ilo on kaukana,<br /></span>
-<span class="i0">Sinä kun uuen päivän<br /></span>
-<span class="i2">Alotat laululla.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">On paljoa parempi<br /></span>
-<span class="i2">Tok' onni ihmisen,<br /></span>
-<span class="i0">Ja kuitenkin osaansa<br /></span>
-<span class="i2">On tyytymätön hän!<br /></span>
-<span class="i0">Hän saattaisi sinulta<br /></span>
-<span class="i2">Jos hengen ottoa',<br /></span>
-<span class="i0">Ja kuitenki sä kiität &mdash;<br /></span>
-<span class="i2">Hän moittii onnea.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Oh miksipä hän aina<br /></span>
-<span class="i2">On niin nurehtiva,<br /></span>
-<span class="i0">Kun kaikki ansiotta<br /></span>
-<span class="i2">On saanut luojalta!<br /></span>
-<span class="i0">Ja miksi toisinansa<br /></span>
-<span class="i2">Hän viel' isostelee,<br /></span>
-<span class="i0">Kun aina tyytymättä<br /></span>
-<span class="i2">Yhä vajaelee!<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Ah laula, laula, lintu,<br /></span>
-<span class="i2">Ylistä onneas!<br /></span>
-<span class="i0">En huokauksillani<br /></span>
-<span class="i2">Seota' lauluas.<br /></span>
-<span class="i0">Tee vastakin pesäsi<br /></span>
-<span class="i2">Liki pihoani,<br /></span>
-<span class="i0">Ja tyytymään opeta<br /></span>
-<span class="i2">Mua myös osahani!<br /></span>
-</div></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="V_Merimiehen_morsio" id="V_Merimiehen_morsio">V. Merimiehen morsio.</a></h2>
-
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i2">Tuuli taas puhaltelee,<br /></span>
-<span class="i2">Laivoa lähettelee,<br /></span>
-<span class="i0">Viepi kullan vierahille,<br /></span>
-<span class="i0">Teille tietämättömille.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i2">Kauasko kuleksinee,<br /></span>
-<span class="i2">Kauanko mua muistanee?<br /></span>
-<span class="i0">Näkisin hänen mä vielä,<br /></span>
-<span class="i0">Vaan on kyyneleni tiellä.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i2">Lentäisinkö lintuna,<br /></span>
-<span class="i2">Sorsana, kajavana;<br /></span>
-<span class="i0">Niin jos kunne kullan veisi<br /></span>
-<span class="i0">Aalto, en jälelle jäisi.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i2">Jos kuin kauas kulkisi,<br /></span>
-<span class="i2">Seuroaisi siipeni;<br /></span>
-<span class="i0">Siipi kun suhauttaisi,<br /></span>
-<span class="i0">Ehkä kulta katsahtaisi.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i2">Siipiä en saanut &mdash; saan<br /></span>
-<span class="i2">Huivin huiskehella vaan,<br /></span>
-<span class="i0">Kyyneleistä kastuneella,<br /></span>
-<span class="i0">Jäähyväset viittaella.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i2">Sitte ennen iltoa<br /></span>
-<span class="i2">Taas kotihin kulkea;<br /></span>
-<span class="i0">Vaikkap' ei etäällä aivan<br /></span>
-<span class="i0">Vieläkin näkisin laivan.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i2">Tultua kotihini,<br /></span>
-<span class="i2">Heittäminen itkuni,<br /></span>
-<span class="i0">Pyyhkiminen poskipääni,<br /></span>
-<span class="i0">Varominen äitiäni.<br /></span>
-</div></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="VI_Kevaalla" id="VI_Kevaalla">VI. Keväällä.</a></h2>
-
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Jo taasen, jo taasen<br /></span>
-<span class="i2">On lahtikin lämpimihin<br /></span>
-<span class="i0">Lähennehet linnut,<br /></span>
-<span class="i2">Ja laksoihin lehteoihin.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Ja talviset tuulet<br /></span>
-<span class="i2">On lauluiksi lauhtunehet,<br /></span>
-<span class="i0">Ja hankikinokset<br /></span>
-<span class="i2">Kukiksi kuvautunehet.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Suloistapa maata,<br /></span>
-<span class="i2">Kun Suomemme, ei toki lie:<br /></span>
-<span class="i0">Se taivahan linnut-<br /></span>
-<span class="i2">Kin luoksensa maanittelee.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Kun huolikinokset<br /></span>
-<span class="i2">Povestani pois suveaa,<br /></span>
-<span class="i0">Kenties ilolinnut<br /></span>
-<span class="i2">Jo taas sian sielläki saa.<br /></span>
-</div></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="VII_Kiiltomato" id="VII_Kiiltomato">VII. Kiiltomato.</a></h2>
-
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Jo oli lintuset levolla<br /></span>
-<span class="i2">Väsynehet veisustaan,<br /></span>
-<span class="i0">Yksin kiillokas keolla<br /></span>
-<span class="i2">Loisti hiljaisuuessaan.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Häntä tähti taivahainen<br /></span>
-<span class="i2">Kaunihisti katseli,<br /></span>
-<span class="i0">Mato musta maan-alainen<br /></span>
-<span class="i2">Nähtyänsä surmasi.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Kysyi sirkka surkutellen:<br /></span>
-<span class="i2">"Miksi hän suotta surmattiin?"<br /></span>
-<span class="i0">"Suottako? &mdash; sanoi käärme hällen &mdash;<br /></span>
-<span class="i2">Suottako hän loisti niin?"<br /></span>
-</div></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="VIII_Hautaus" id="VIII_Hautaus">VIII. Hautaus.</a></h2>
-
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Kirkon vahvat vasket vankahuivat,<br /></span>
-<span class="i0">Heimolaiset hautamaalle toivat<br /></span>
-<span class="i0">Nuorukaisen kukkahis-iältä<br /></span>
-<span class="i4">Temmattuna täältä.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Hiljallehen kuollut hauattihin,<br /></span>
-<span class="i0">Multa hauallensa laitettihin,<br /></span>
-<span class="i0">Vielä mullallenkin kaunihisti<br /></span>
-<span class="i4">Rauhallinen risti.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Kun oli kaikki taitavasti tehty,<br /></span>
-<span class="i0">Lähti saattoseura, mutt' ei nähty<br /></span>
-<span class="i0">Saavan alta varjon vaahteraisen<br /></span>
-<span class="i4">Nuoren neitokaisen.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Siinä itki illan neitokainen,<br /></span>
-<span class="i0">Itki yönkin; tähti taivahainen<br /></span>
-<span class="i0">Vaalia, vapisevainen, koitti,<br /></span>
-<span class="i4">Surkunsa osoitti.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Siitä löysi hänen aamuloiste'<br /></span>
-<span class="i0">Kuivettua silmien suloisten,<br /></span>
-<span class="i0">Ristikkäistä vasten vaipununna,<br /></span>
-<span class="i4">Rinta riutununna.<br /></span>
-</div></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="IX_Lohdutus_haudalla" id="IX_Lohdutus_haudalla">IX. Lohdutus haudalla.</a></h2>
-
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Ellös surko! &mdash; Kaipaukses,<br /></span>
-<span class="i4">Itku vaikein,<br /></span>
-<span class="i0">Turha on, tyhjä voivotukses,<br /></span>
-<span class="i4">Huoli haikein.<br /></span>
-<span class="i0">Kyyneleet ei kyllä auta,<br /></span>
-<span class="i0">Saatunsa pitäpi hauta;<br /></span>
-<span class="i0">Ei palaja tänne, ei,<br /></span>
-<span class="i0">Jonka tuoni täältä vei.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Liha kaikki lankiaapi<br /></span>
-<span class="i4">Lailla kukkasen,<br /></span>
-<span class="i0">Neitoselta tempoaapi<br /></span>
-<span class="i4">Surma sulhasen,<br /></span>
-<span class="i0">Iki-vanhalta varansa.<br /></span>
-<span class="i0">Imevältä ruokkiansa;<br /></span>
-<span class="i0">Viepi vihkimäisiltään<br /></span>
-<span class="i0">Morsiamen yljältään.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Liha on kaikki kaatumassa<br /></span>
-<span class="i4">Niinkun heinänen,<br /></span>
-<span class="i0">Maaksi mainen maatumassa,<br /></span>
-<span class="i4">Mutt' ei taivainen.<br /></span>
-<span class="i0">Hän nyt, josta kannoit huolen,<br /></span>
-<span class="i0">Tähtitarhan tuolta puolen<br /></span>
-<span class="i0">Katselee jo ystävää,<br /></span>
-<span class="i0">Hauallansa itkevää.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Tieto, taito, tarkoittapi<br /></span>
-<span class="i4">Parempaisuutta,<br /></span>
-<span class="i0">Syämemme kaipoaapi<br /></span>
-<span class="i4">Olevaisuutta;<br /></span>
-<span class="i0">Kalmako ka'otteleisi,<br /></span>
-<span class="i0">Nekin maaksi muutteleisi?<br /></span>
-<span class="i0">Turhaanko meiät loi<br /></span>
-<span class="i0">Luoja, toivon meille soi?<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Kuvoaan ei meihin luoja<br /></span>
-<span class="i4">Suotta painanut;<br /></span>
-<span class="i0">Ruumis vaan on sielun suoja,<br /></span>
-<span class="i4">Jonk' on antanut.<br /></span>
-<span class="i0">Tämä peite' laukiaapi,<br /></span>
-<span class="i0">Pian maaksi raukiaapi,<br /></span>
-<span class="i0">Koska henki lasketaan,<br /></span>
-<span class="i0">Kotihinsa kutsutaan.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Astu taivahasen taasta,<br /></span>
-<span class="i4">Ajatukseni!<br /></span>
-<span class="i0">Hauan tuolle puolle maasta,<br /></span>
-<span class="i4">Lennä' luontoni!<br /></span>
-<span class="i0">Siell' ei tauti, tuska tuima,<br /></span>
-<span class="i0">Sota, rutto, kuolon voima,<br /></span>
-<span class="i0">Eroittele milloinkaan<br /></span>
-<span class="i0">Tuttavia toisistaan.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Ahpa päivää autuasta &mdash;<br /></span>
-<span class="i4">Toinen toisiaan<br /></span>
-<span class="i0">Tervehtävät: vanhin lasta,<br /></span>
-<span class="i4">Sulho neitoaan!<br /></span>
-<span class="i0">Siellä luojan laupiuutta,<br /></span>
-<span class="i0">Voimoa ja viisautta,<br /></span>
-<span class="i0">Levon maassa lauletaan,<br /></span>
-<span class="i0">Voiton virttä veisataan.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Pian päivä päätynynnä<br /></span>
-<span class="i4">Lie jo meiltäkin.<br /></span>
-<span class="i0">Jäsenemme jähtynynnä<br /></span>
-<span class="i4">Ehkä kohtakin;<br /></span>
-<span class="i0">Välttäkäme harhateitä,<br /></span>
-<span class="i0">Että etsittäissä meitä<br /></span>
-<span class="i0">Valmihina oltaisiin,<br /></span>
-<span class="i0">Kotimaahan tultaisiin!<br /></span>
-</div></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="X_Tyton_kulennat" id="X_Tyton_kulennat">X. Tytön kulennat.</a></h2>
-
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Tuli tyttö luota armahansa<br /></span>
-<span class="i0">Käet punaisna. Äitinsä kysypi:<br /></span>
-<span class="i0">"Mistäpä sinulla käet punaiset?"<br /></span>
-<span class="i0">"Kukkia keräsin, äiti kulta!<br /></span>
-<span class="i0">Eikö liene piikit pistänynnä".<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Tuli toisen kerran suu punainen.<br /></span>
-<span class="i0">Kysyi äiti: "mistäpä sinulla<br /></span>
-<span class="i0">Suu punainen?" &mdash; "Söin mä mansikoita;<br /></span>
-<span class="i0">Enkö liene marjoilla pilannut".<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Tuli vielä kerran kolmannenki<br /></span>
-<span class="i0">Kasvot kalviana. Syytä siihen<br /></span>
-<span class="i0">Äitinsä kysellen, lausui tyttö:<br /></span>
-<span class="i0">"Hanki jo minulle, äiti kulta!<br /></span>
-<span class="i0">Hanki hauta, haualleni risti.<br /></span>
-<span class="i0">Siihen kirjoita sanoa kolme:<br /></span>
-<span class="i0"><i>Kert' oli hänellä käet punaiset,</i><br /></span>
-<span class="i0"><i>Kauan kultaa käteltyänsä;</i><br /></span>
-<span class="i0"><i>Oli toinen kerta suu punainen,</i><br /></span>
-<span class="i0"><i>Suueltua sulhokaista liion;</i><br /></span>
-<span class="i0"><i>Kuoli viimein kasvot kalviana.</i><br /></span>
-<span class="i0"><i>Heitettynä herjältä pojalta</i>".<br /></span>
-</div></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="XI_Poika_ja_lahde" id="XI_Poika_ja_lahde">XI. Poika ja lähde.</a></h2>
-
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Noinpa lausui lähtehelle poika:<br /></span>
-<span class="i0">"Epäkelpo, kehno, nurmen raiska!<br /></span>
-<span class="i0">Tuhat kertoa jos katseleisi<br /></span>
-<span class="i0">Kultani sinussa silmiänsä,<br /></span>
-<span class="i0">Et sä kätke kuitenkaan kuvaista.<br /></span>
-<span class="i0">Kasvojen kuvoa kaunokaista;<br /></span>
-<span class="i0">Kuvanensa lasket kulkemahan,<br /></span>
-<span class="i0">Etten löyä', ehkä kuinka etsin.<br /></span>
-<span class="i0">Joko nyt sinun kurja kostanenki,<br /></span>
-<span class="i0">Sullon suusi, velloan vetesi,<br /></span>
-<span class="i0">Sotken suoksi kukkalaitehesi?"<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Lähe' tuohon lausui lauhkiasti:<br /></span>
-<span class="i0">"Mitäpä minusta kostamista? &mdash;<br /></span>
-<span class="i0">Olen lapsi laiha, veen sikiö,<br /></span>
-<span class="i0">Elävä ikäni armahatta;<br /></span>
-<span class="i0">Miksi siis sä raukan rankaseisit,<br /></span>
-<span class="i0">Veteni saveksi velloaisit,<br /></span>
-<span class="i0">Suoksi sotkisit kukat koriat? &mdash;<br /></span>
-<span class="i0">Löyät lähtehen sinä lämpimämmän<br /></span>
-<span class="i0">Syämessäsi &mdash; sekin usein<br /></span>
-<span class="i0">Kaotti kuvanki kultasesi,<br /></span>
-<span class="i0">Kaottua kullan silmistäsi".<br /></span>
-</div></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="XII_Linnustaja" id="XII_Linnustaja">XII. Linnustaja.</a></h2>
-
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">"Mik' on, Mikko parka, pauloissasi,<br /></span>
-<span class="i0">Syynä lapsi rukka langoissasi? &mdash;<br /></span>
-<span class="i0">Vietät syksyn synkässä salossa,<br /></span>
-<span class="i0">Siellä tallaelet talvikauen;<br /></span>
-<span class="i0">Muut ne aina ansoistansa tuovat,<br /></span>
-<span class="i0">Kantavat kotihin koppeloita,<br /></span>
-<span class="i0">Teiriäkin paljon pauloistansa,<br /></span>
-<span class="i0">Metsoja ja pyitä pyyvyksistä,<br /></span>
-<span class="i0">Sinä vaivainen vaellat aina<br /></span>
-<span class="i0">Tuomattasi merkkiä metsästä".<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Niinpä äiti &mdash; Mikko äitillensä:<br /></span>
-<span class="i0">"Ellös äitini toki toruko! &mdash;<br /></span>
-<span class="i0">On minulla teiri tiettyvissä,<br /></span>
-<span class="i0">Kaunihimpi kaikkia kanoja,<br /></span>
-<span class="i0">Koriampi korven koppeloita.<br /></span>
-<span class="i0">Sille syksyn ansoja asetin,<br /></span>
-<span class="i0">Panin paulojani talvikauen,<br /></span>
-<span class="i0">Kevähillä tuonenkin kotihin.<br /></span>
-<span class="i0">Se on lintu kumma kuullaksesi:<br /></span>
-<span class="i0">Syli sill' on siipien siasta,<br /></span>
-<span class="i0">Höyheninä suortuat soriat,<br /></span>
-<span class="i0">Kaks' hunajahuulta noukkasena".<br /></span>
-</div></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="XIII_Rukous" id="XIII_Rukous">XIII. Rukous.</a></h2>
-
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">"Ah' mik' ompi maallinen elomme! &mdash;<br /></span>
-<span class="i0">Tuska tuskan, vaiva vaivan päällä,<br /></span>
-<span class="i0">Kyyneleitä kyllin, ei iloa,<br /></span>
-<span class="i0">Ei lepoa, vaan levottomuutta,<br /></span>
-<span class="i0">Ei siis ihme', ett' erille muista<br /></span>
-<span class="i0">Mont' on mennyt luostarin lepohon,<br /></span>
-<span class="i0">Mennyt metsihin ja erämaille,<br /></span>
-<span class="i0">Paennut pahasta maailmasta.<br /></span>
-<span class="i0">Minullakin maailman menosta<br /></span>
-<span class="i0">Kyll' on kärsimistä kätten täysi:<br /></span>
-<span class="i0">Aamulla jos kuinka aikaisehen<br /></span>
-<span class="i0">Noustua rupeen rukouksille,<br /></span>
-<span class="i0">Jo sepät pajoissa pauhoavat,<br /></span>
-<span class="i0">Takovat ja kolkkivat kovasti<br /></span>
-<span class="i0">Vasaroilla vaskilautojansa,<br /></span>
-<span class="i0">Jottapa minulta miesrukalta<br /></span>
-<span class="i0">Mokomassa pauhussa pahassa,<br /></span>
-<span class="i0">Seppien kovassa kolkkehessa,<br /></span>
-<span class="i0">Hairahtapi hartahin rukous,<br /></span>
-<span class="i0">Ajatus alemma lankiaapi".<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Niin muka valitti miesi muinen;<br /></span>
-<span class="i0">Toisin arveli luja Lutherus,<br /></span>
-<span class="i0">Lausui vastaten valittajalle:<br /></span>
-<span class="i0">"Miksi mietit niin sä mielessäsi,<br /></span>
-<span class="i0">Sekauhut seppihin ja muihin? &mdash;<br /></span>
-<span class="i0">Olisipa paljoa parempi,<br /></span>
-<span class="i0">Lopettua yötisen unesi,<br /></span>
-<span class="i0">Ajatella: oh kun aina kauan<br /></span>
-<span class="i0">Makoan unehen uupuneena!<br /></span>
-<span class="i0">Jo ovat taasen toisissa taloissa<br /></span>
-<span class="i0">Ennättänehet minua ennen<br /></span>
-<span class="i0">Nousta, ruveta' rukouksille. &mdash;<br /></span>
-<span class="i0">Sillä toen totta työ ja toimi<br /></span>
-<span class="i0">Ompi juuri julkinen rukous,<br /></span>
-<span class="i0">Jonka meille määräsi Jumala;<br /></span>
-<span class="i0">Ja taonnan kalke taivahasen<br /></span>
-<span class="i0">Kuuluva on seppien pajasta<br /></span>
-<span class="i0">Aina rinnalla rukoustemme,<br /></span>
-<span class="i0">Ennättävä ehkä ennemminki".<br /></span>
-</div></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="XIV_Ojalan_Paavo" id="XIV_Ojalan_Paavo">XIV. Ojalan Paavo.</a></h2>
-
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Tuop' oli oiva mies Ojalan Paavo,<br /></span>
-<span class="i0">Poika pulska, verraton, väkevä,<br /></span>
-<span class="i0">Jäykkä niinkun kumpu kuusinensa,<br /></span>
-<span class="i0">Vikkelä ja vilkas kun vihuri.<br /></span>
-<span class="i0">Hongat kaateli hän kankahilla,<br /></span>
-<span class="i0">Kontiot' käsin kuristi, kantoi<br /></span>
-<span class="i0">Orihinsa aioista ylitse,<br /></span>
-<span class="i0">Suurisuiset kaislana sujutti.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Niin kerran keräjäkartanolla<br /></span>
-<span class="i0">Seisoi oiva mies Ojalan Paavo,<br /></span>
-<span class="i0">Korkiampi kaikkia uroita,<br /></span>
-<span class="i0">Kun petäjä puita pienempiä.<br /></span>
-<span class="i0">Siinä nosti äänensä ja lausui:<br /></span>
-<span class="i0">"Kenpä vainen vaimon kannetuista<br /></span>
-<span class="i0">Voisi vastustella, etten tältä<br /></span>
-<span class="i0">Paikaltani pääsis liikkehelle,<br /></span>
-<span class="i0">Se sais ottoa' eloni kaiken,<br /></span>
-<span class="i0">Tavarani kaiken ja taloni,<br /></span>
-<span class="i0">Ynnä kaunihimman karjalauman,<br /></span>
-<span class="i0">Jospa itsenikin päälliseksi".<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Niinpä lausui oiva Ojalan Paavo;<br /></span>
-<span class="i0">Miehet kuuntelivat kummastellen<br /></span>
-<span class="i0">Isovahvan vankkoa puhetta;<br /></span>
-<span class="i0">Yksikään ei rohkene ruveta.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Neiet kanssa katselivat kauan<br /></span>
-<span class="i0">Salasuosiolla sankaria,<br /></span>
-<span class="i0">Jok' oli yksin muita muhkiampi,<br /></span>
-<span class="i0">Kun petäjä puita pienempiä;<br /></span>
-<span class="i0">Silmät kiilti päässä kirkkahasti,<br /></span>
-<span class="i0">Kun on kaksoistähti taivahalla;<br /></span>
-<span class="i0">Kasvonsa kun armas aurinkoinen;<br /></span>
-<span class="i0">Hiukset aaltoilivat olkapäillä,<br /></span>
-<span class="i0">Kun on kosken kuohu päiväsessä.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Viimein astui Anni neitosista,<br /></span>
-<span class="i0">Tyttö sievä, siisti, kaunokainen;<br /></span>
-<span class="i0">Luoksi Paavon paikalla likeni,<br /></span>
-<span class="i0">Kamahutti kaulahan kätensä,<br /></span>
-<span class="i0">Rinnan vasten rintoa likisti,<br /></span>
-<span class="i0">Poskipäänsä poskipäihin painoi:<br /></span>
-<span class="i0">"Koe nyt, jos pääset paikaltasi!"<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Jopa seisopi vavisten vahva<br /></span>
-<span class="i0">Paavo paikallaan kun naulattuna,<br /></span>
-<span class="i0">Lausui lauhtunut tytölle viimein:<br /></span>
-<span class="i0">"Jo nyt taisinkin tapata kaikki;<br /></span>
-<span class="i0">Ottaos omaksesi nyt kaikki &mdash;<br /></span>
-<span class="i0">Taloni, tavarani ja maani,<br /></span>
-<span class="i0">Kanssa kaunihimmat karjalaumat,<br /></span>
-<span class="i0">Ota' päälliseksi itsenikin!"<br /></span>
-</div></div>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="XV_Saarijarven_Martti" id="XV_Saarijarven_Martti">XV. Saarijärven Martti.</a></h2>
-
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Saarijärven synkillä saloilla<br /></span>
-<span class="i0">Eli Martti maalla hallaisella.<br /></span>
-<span class="i0">Kaiveli ojia, kynti, kylvi,<br /></span>
-<span class="i0">Toivoessa Herralta tuloa;<br /></span>
-<span class="i0">Niinpä naisen ynnä lapsilauman<br /></span>
-<span class="i0">Elätteli otsansa hiellä.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Kerran taasen kynti, kylvi maansa,<br /></span>
-<span class="i0">Vaan keväällä kun kinokset lähti,<br /></span>
-<span class="i0">Puolen laihoa pilasi tulva,<br /></span>
-<span class="i0">Ja kesällä raskahat rakehet<br /></span>
-<span class="i0">Kaatoi puolen päitä pellollansa,<br /></span>
-<span class="i0">Syysvilu vei vielä viimeisenki.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Silloin Martin vaimo vaikeroien<br /></span>
-<span class="i0">Lausui: "voi poloset päiviämme!<br /></span>
-<span class="i0">Jo nyt kerrassaan kepin varahan<br /></span>
-<span class="i0">Heitti Herra meiät mieron tielle".<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Naista lauhutellen lausui Martti:<br /></span>
-<span class="i0">"Herra koettelepi, vaan ei heitä;<br /></span>
-<span class="i0">Petäjällä jatka' jauhojamme!<br /></span>
-<span class="i0">Panen maat parempahan ojahan,<br /></span>
-<span class="i0">Ehkä Herra kasvun kaunistaisi".<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Petäjällä jatkoi jauhot nainen,<br /></span>
-<span class="i0">Mies ojitti peltonsa paremmin,<br /></span>
-<span class="i0">Vaihtoi vuonat siemeniksi, kylvi.<br /></span>
-<span class="i0">Niin keväällä kun suli kinokset,<br /></span>
-<span class="i0">Tok' ei ottanut orasta tulva;<br /></span>
-<span class="i0">Vaan kesärakehet löivät nytkin<br /></span>
-<span class="i0">Puolen päitä pellolla pehuksi,<br /></span>
-<span class="i0">Syysvilu pilasi viimeisetkin.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Martin vaimo vasten rintoansa<br /></span>
-<span class="i0">Löi käsiä, huusi voivotellen:<br /></span>
-<span class="i0">"Voi poloset! Jo nyt heitti Herra<br /></span>
-<span class="i0">Meiät kerrassahan kuolemahan!"<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Lohutellen lausui Martti vielä:<br /></span>
-<span class="i0">"Herra koettelepi, vaan ei heitä;<br /></span>
-<span class="i0">Petäjätä hanki' viel' enemmin!<br /></span>
-<span class="i0">Kaksin kerroin laitan lannan maalle,<br /></span>
-<span class="i0">Ehkä Herra kasvun kaunistaisi".<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Petäjätä vaimo viljemmältä<br /></span>
-<span class="i0">Laitti, lantoa lisäsi miesi,<br /></span>
-<span class="i0">Vaihtoi lehmät siemeniksi, kylvi.<br /></span>
-<span class="i0">Lähti taas lumet keväällä maasta<br /></span>
-<span class="i0">Orahia tulvan ottamatta,<br /></span>
-<span class="i0">Sateli rakehia kesällä<br /></span>
-<span class="i0">Olenkorrenkana kaatamatta,<br /></span>
-<span class="i0">Syysvilutkin kulki kierrätellen,<br /></span>
-<span class="i0">Koskematta päihin kultaisihin.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Polvillahan maassa Martti lansui:<br /></span>
-<span class="i0">"Herra koitteli, ei heittänynnä".<br /></span>
-<span class="i0">Polvillahan maassa Martin nainen:<br /></span>
-<span class="i0">"Herra koitteli, ei heittänynnä".<br /></span>
-<span class="i0">Sanoi sitte siitä nostuansa:<br /></span>
-<span class="i0">"Siepatkame sirpit, rientäkäme<br /></span>
-<span class="i0">Pellolle! &mdash; Hyvästi pettuleipä!<br /></span>
-<span class="i0">Rukihista leivon leivän paksun".<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Niinpä nainen; Martti naisellensa:<br /></span>
-<span class="i0">"Sit' ei Herra heitteä luvannut,<br /></span>
-<span class="i0">Ken ei toistansa hä'ässä heitä;<br /></span>
-<span class="i0">Petäjäll' yhä leipeä lisäile! &mdash;<br /></span>
-<span class="i0">Veipä vilu viljan naapurilta".<br /></span>
-</div></div>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p>Vieraskielisiä lukukirjoja tavallisesti seuraa selitys kankiammista
-sanoista ja paikoista. Monelle kotimaalaiselle <i>Suomen</i> lukialle on
-suomi kreikaa ja latinata oudompi, jonka nimitämmä, sitä ollenkaan
-oudoksumatta. Sanotaanhan tekemättömän touon ei kasvavan &mdash; kuinka
-siis voisi odottaa suomen kielitaiteen viljelemättä kasvamista?
-Ja kun sitä näihin aikoihin asti ei ole kouluissa viljelty, eikä
-virallisissa kirjoituksissa tarvittu, niin joko siis kumma sen outona
-oleminen monellakin, joka vielä ei lapsuudestakaan ole saattanut
-tottua suomen puheeseen, jos kohta yksin lapsuudessa tottumisellakin
-ei kauas juoksennella. Tämä jälkimäinen lauseemme olkoon sanottu
-niiden vuoksi, jotka tottuneet yhteen syntymäpaikkansa puhetlaatuun,
-elikkä vielä sitäkin ulkokielien mukaan väännellen &mdash; sillä mielen
-kouluissa ruotsistuen tok' ei jääne kielikään kauas jälelle, kun
-ei olekaan pitkiä taipaleita <i>mielen</i> ja <i>kielen</i> välillä &mdash;
-harvoin somistavat suomea yleensä, ainakin yhtä syntymämurrettansa
-kiitellen, jos olkaan kuinka sortosa eli vaillinainen tahansa.
-Toiset taas siitä siteestä päästyä välistä kääriytyvät toiseen,
-aina outoja sanoja ja väänteitä kieleensä ongiskellen, jos useinkin
-lapsuudesta tutut, kotipaikoilla kuultunsa, olisivat ehkä somempia.
-Kumpikin näistä ääreyksistä, ehkä itsessänsä ei ylistettävä,
-kirjallisessa käytteessä kuitenkin saavuttaa jotain hyvää: edellinen
-erinäisien puhetmurretten tutustumisella, jälellinen eriseutuisten
-sanojen ja lausettapojen yhdistämisellä. Siitä ei nyt kuitenkaan
-ole aikeemme pitemmältä lausuilla, eikä vielä siitäkään, kuinka
-tästälähin kieltämme kouluissa oppimisella, sen epätasaisuudet
-toivottavasti vähitellen poistuvat, vaan suorittaummekin jo
-edellisiä laulukäänteitä ja mukaamia joten kuten selittelemään, sen
-ainoastansa ennen työhön ruvettuamme muistuttaen, tavattavan niitä
-jo entuudesta muilta ja muutamia itseltämmekin suomennettuna, joista
-käännöksistä meillä työssämme on ollut missä enemmin, kussa vähemmin
-apua. Niin löytään toisella suomentamalla: <i>Lähteellä</i> Maamiehen
-Ystävässä 1844, N. 15; <i>Joutsen</i> Oulun Viikko Sanomissa 1834, N.
-5; <i>Seitsemäntoistavuotias</i> Saimassa 1845, IV 5; <i>Lintuselle</i>
-M. Y. 1845, N. 30; <i>Merimiehen morsio</i> S. 1845, N. 20; <i>Keväillä</i> S.
-1845, N. 18 ja M. Y. 1845, N. 19; <i>Kiiltomato</i> O. V. S. 1829, N. 13;
-<i>Hautaus</i> M. Y. 1845, N. 17; <i>Lohdutus haudalla</i> O. V. S. 1830, N.
-46 ja M. Y. 1844, N. 34; <i>Tytön kulennat</i> S. 1845, N. 29; <i>Poika ia
-lähde</i> O. V. S 1830, N. 47 ja S. 1845, N. 34; <i>Linnustaja</i> O. V. S.
-1833; N. 5; <i>Rukous</i> S. 1844, N. 18; <i>Ojalan Paavo</i> O. V. S. 1830,
-N. 53; <i>Saarijärven Martti</i> O. V. S. 1831, N. 5. Vielä riidassa
-ollen, voisiko muitakin laulannoita rakennella runolaulun vaatimusten
-mukaan vaari ottamisella tavutten <i>arvosta</i>, vai pitäisikö niitä
-ruotsalaisen ja muun vieraan laulun jälkeen <i>korkoja</i> myöten
-sovitettaman, olemma näissäkin kokeissa liittäyneet niihin, jotka
-puoltavat edellä mainittua laulurakennon tapaa, tahtoen runolaulun
-perusteeksi muullenkin suomalaiselle laulannolle.</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-
-<h3>I. Lähteellä.</h3>
-
-<p>Tämä ruotsinkielinen <i>Runebergiltä</i> tehty perustuslaulu alkaa
-sanoilla: <i>jag sitter källa vid din rand</i>. Mittansa ovat seuraavat:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 6em;">v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, v/&mdash;</span><br />
-<span style="margin-left: 9em;">v, &mdash; v, &mdash; v, v/&mdash;</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash;</span><br />
-<span style="margin-left: 9em;">v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash;</span><br />
-</p>
-
-<p>Jaksossa: <i>Suo, lähe' kaunis katselen</i>, sana <i>lähe'</i> ei rikkone
-sointua jakson ensimäisessä mitassa, sillä siinä siassa suatsee
-runolaulukin kaksilyhyitä; toiseen ja kolmanteen mittaan ei kyllä
-sopisi soinnun sortumatta, vaan pitää niissä olla pitkälyhyitä
-täytteitä. Sanoimma sanan <i>lähe'</i> olevan ensimäisessä mitassa, kuin
-onkin, koska edellinen sana <i>suo</i> ei tee täysimittaa. Sen saattaisi
-nimittää ei mitaksi, vaan <i>alusteeksi</i>, ikäskun yksinäisen
-lopputavuen <i>päätteeksi</i>. Vaikka alusteet ovat merkityt
-lyhytarvoisiksi, niin eivät kuitenkaan haittaavasti sointua sortane
-semmoiset kun: <i>suo, kuin, taas, voi, vaan, tuo, niin, noin, tee,
-luo</i> j.n.e., ehkä ovat pitkä-arvoisia, eipä runojaksonkaan
-ensimäisessä mitassa aina tavata pitkälyhyttä eli kaksilyhyttä
-täytettä, vaan välistä kaksipitkä, lyhytpitkä, kolmilyhyt,
-alkupitkä, vieläpä nelilyhytkin, joka tulee siitä, että ääni kunkin
-jakson alusteessa ja ensimitassa ei vielä oikein sointuun vakaunut,
-vaan vasta vakaumaisillaan, sitä tavotellessaan ei lue suureksi
-rikkeeksi, jos mitan täyte vähin poikkeaapi tavallisesta
-määrästänsä. Mutta ei ainoastansa pitkäarvoisia ja pitkäsiaisia
-tavoita, vaan kaksilyhyitäkin, esimerk. <i>mua, yli, toki, oli,
-yhä</i> j.n.e., näyttää alusteen, harvakselta käytettynä, suatsevan,
-ja välistä pitkittävän yhtäläisyyden poistamiseksi, eli muuten
-aineen vuoksi, melkein vaativankin, jonka tähden emme ole epäilleet,
-myös semmoisia toisinaan alusteeseen käyttää, ja ylehensä olemma
-alusteessa ja ensimitassa vapaammasti tavut-arvojen suhteen
-elelleet, josta syystä kolmannessakin värsyssä jälestäpäin tavataan
-toinen jakso: <i>kuvoaa taivahan</i>, vaikka olisi sen siasta voinut
-sanoa: <i>kuvaapi taivahan</i>, jolla tavalla ensimitta olisi tullut
-paremmin pitkälyhyeksi, taikka laittaa koko värsy seuraavan tapaan:</p>
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Taas tuossa toinen taivahan<br /></span>
-<span class="i4">Kuvaapi kullallaan;<br /></span>
-<span class="i0">Se myös lyhyt iältähän<br /></span>
-<span class="i4">Jo lähti tuonelaan.<br /></span>
-</div></div>
-
-<p>Jaksossa: <i>Kuin pilven varjot vaeltavat</i> tulee sana <i>vaeltavat</i>
-kuulumaan kolmitavuisesti, kun <i>vailtavat</i> eli <i>vaaltavat</i>,
-samatekun sanat <i>mäellä, re'ellä, käeltä</i> j.n.e. usein sanotaan
-yhteen juoksuttamalla kun <i>määllä l. mäillä, reeltä l. reiltä, käältä
-l. käiltä</i>. Kellen semmoinen yhteen juoksu ei liene mielesperäinen,
-laulakoon: <i>kuin pilven varjot kulkevat</i>, niin sillä siitä pääsee. Ja
-samoin saisi 1:sen jakson 1:stä värsyä sanoa: <i>suo lähtehinen
-katselen</i> eli <i>suo lähtöseni katselen</i>, ken luullee kaksilyhyen
-mitantäytteen <i>lähe'</i> siinäkin siassa vähemmin sopivaksi.</p>
-
-<p>Päätteet värsyjen 1:sessä ja 3:nessa jaksossa, nimittäin
-lopputavuet sanoissa <i>katselen, vaeltavat, loistava, pakenemaan</i>
-j.n.e. eivät vastaa toisiaan. Mokomasta loppuvasteesta tässä siassa
-emme arvaa äyrinveroista hyötyä suomen laulannolle tulevan, jonka
-tähden sen olemmekin sattumoihin heittäneet. Meistä näyttää, kun
-nämät jaksot viel' eivät oikein päättyisikään itsessänsä, vaan
-kumpikin yhdessä seuraavan jakson kanssa, elikkä niin, että edellä
-merkittyin neljän jakson siasta tällä laululla oikeemmin tulisi
-olemaan vaan kaksi seuraavaa:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 6em;">v, &mdash; &mdash;, &mdash; &mdash;, &mdash; &mdash;, &mdash; &mdash;, v/&mdash; &mdash;, &mdash; &mdash;, &mdash;</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v, &mdash; &mdash;, &mdash; &mdash;, &mdash; &mdash;, &mdash; &mdash;, v/&mdash; &mdash;, &mdash; &mdash;, &mdash;</span><br />
-</p>
-
-<p>Ei varsinaisiksi päätteiksi, vaan seisatteiksi eli levätteiksi
-nimittäisimmä semmoisia, knn lopputavuet muka edellisissä l:sessä ja
-3:nessa jaksossa ovat. Kun suomi ei ilmankaan rakasta loppuvasteita
-laulannossa, niin jopa vaan luulemmakin niiden tuulta takaa ajavan,
-jotka vielä semmoisiin seisatteisiinkin noudattelevat vasteita,
-niinkun kirjassa: <i>uusia virsiä kirkossa ja kotona veisattavia</i>, on
-läpensä tehty. Semmoinen tyhjän toimitus, vähänkään kaunistamatta
-eli muuten hyödyttämättä laulantoamme, vaan viehättää laulun- eli
-virrentekiän mielen joutaviin, ettei tule tärkiämmistä asioista,
-esimerkiksi <i>mitteestä</i>, sanain <i>alkuvasteesta, murteesta</i>, vaari
-ottamaan. Ruotsilla ja sukulaiskielillänsä puuttuu monta omaisuutta,
-jotka suomen laulua sulouttavat, jonka tähden ei kumma ole'kaan, jos
-niiden kaipuussa noudattelevat seisatteillenkin loppuvasteita, joita
-toki kielensä on suomea rikkaampi. Eipä taitais aivan tarpeellinen
-olla aina sanankaan joka seisatteessa loppuminen, vaan välistä
-niinkin, että sen lopputavut tulisi olemaan seuraavan jakson
-alusteena. Sillä lailla olemma 6:nessa laulussa sovittaneet jaksot:</p>
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Se laivahan linnut-<br /></span>
-<span class="i2">Kin luoksensa maanittelee.<br /></span>
-</div></div>
-
-<p>Kunkin mitan täytteistä sanomma pitkää eli pitkäveroista tavutta
-<i>iskuksi</i>, lyhyttä eli lyhyitä, jos niitä on usiampia, <i>laskuksi</i>.
-<i>Murteeksi</i> taas sanomma sanan jakaumista kahteen mittaan
-korotetulla tavuella laskuun, korottomalla iskuun, ja <i>taitteeksi</i>
-semmoista sanan jakaumista, että korollinen tulee iskuun, koroton
-laskuun. Taitetuita sanoja tavataan jaksoissa:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">En &mdash; tieä, &mdash; itse'- &mdash; känä.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Mä &mdash; pääni &mdash; vaipu- &mdash; esssa.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Vaan &mdash; raahti- &mdash; sinko &mdash; mennä.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Mä &mdash; ystä- &mdash; vistä &mdash; ni, j.n.e.,</span><br />
-</p>
-
-<p>joissa sanat <i>itse'känä, vaipuessa, raahtisinko, ystävistäni</i> ovat
-taitetut. Murretuita sanoja taas löytään jaksoissa:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Ku- &mdash; vasti- &mdash; messa- &mdash; si.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Si- &mdash; täi' pi- &mdash; mitti- &mdash; vät</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Se &mdash; myös ly- &mdash; hyt i- &mdash; ältä- hän.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Mi- &mdash; tä a- &mdash; jatte- &mdash; lenkin.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">I- &mdash; kävi- &mdash; ä i- &mdash; loni.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Ne &mdash; tyhji- &mdash; ä ku- &mdash; vaami- &mdash; a.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Jo &mdash; lähti &mdash; pois pa- &mdash; kene- &mdash; maan.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Jo- &mdash; en la- &mdash; helle &mdash; laski- &mdash; hen.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Laivo- &mdash; a lä- &mdash; hette- &mdash; lee.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Vielä- &mdash; kin nä- &mdash; kisin &mdash; laivan.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Vaali &mdash; a va- &mdash; pise- &mdash; vainen &mdash; koitti.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Ei le- &mdash; poa &mdash; vaan le- &mdash; votto- &mdash; muutta.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Lausui &mdash; vasta &mdash; ten va- &mdash; litta- &mdash; jalle</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Talo- &mdash; ni ta- &mdash; vara- &mdash; ni ja &mdash; maani, j.n.e.</span><br />
-</p>
-
-<p>Näissä ovat sanat: <i>kuvastimettasi, pakenemaan, lyhyt,
-iältähän, sitäi, pimittivät, ajattelenkin, kuvaamia</i> j.n.e.
-murretut runolaulussa yleensä tavattavan murteen jälkeen. Semmoista
-murrosta runolaulu pitääkin kauniimpana rakento-omaisuutenansa, ei
-kuitenkaan sillä tavoin ymmärtäen, että jokaisessa jaksossa pitäisi
-murros löytymän, vaan niin, että murretuita jaksoja tavataan
-vaihtelemalla taitettuin eli muuten murrotonten kanssa. Emmekä
-epäile murroksen samalla tavalla viljeltynä kaunistavan kaikkea
-suomalaista laulantaa, kun vaan korvamme kerran ruotsalaisuudesta
-vapaina ennättivät tottua suomen luontaiseen laulusuloon. Ruotsin
-laulussa murrosta ei lajinkaan tavata, aika harvoin taitostakin;
-siitä eikö tulle, että suomeakin nykyisempiin lauluin kirjoittajat
-ovat murrosta välttäneet, ja ikäskun virhenä pitäneet.</p>
-
-<p>Suomen runolaulussa alkaa tavallisesti kaksi sanaa kussakin jaksossa
-yhdellä äänikkeellä, eli yhdellä kerakkeella ja äänikkeellä, jota
-sen omaisuutta nimitämmä <i>alkuvasteeksi</i>. Voisi myös alkuvasteeksi
-lukea senkin, kun kahdella sanalla jaksossa on eriäänikkeensä joko
-sanan alussa, eli niin, että alkavat yhdellä ja samalla kerakkeella,
-vaan sitä seuraava äänike on kummassakin erilainen. Edellistä lajia,
-jota vaan varsinaiseksi alkuvasteeksi sanoisimmakin, tavataan
-jaksoissa:</p>
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Viepi kullan vierahille,<br /></span>
-<span class="i0">Teille tietämättömille.<br /></span>
-<span class="i0">Ristikkäistä vasten vaipununna,<br /></span>
-<span class="i4">Rinta riutununna.<br /></span>
-</div></div>
-
-<p>jälkimJistä alkuvastetta on seuraavissa jaksoissa:</p>
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Siipi kun suhauttaisi,<br /></span>
-<span class="i0">Ehkä kulta katsahtaisi.<br /></span>
-<span class="i0">Tuuli taas puhaltelee,<br /></span>
-<span class="i0">Laivoa lähettelee.<br /></span>
-</div></div>
-
-<p>Mitä enemmin yhtä sukua ne eriäänikkeet tässä jälkimmäisessä
-alkuvasteessa ovat, sitä likemmä tulevat varsinaista alkuvastetta,
-jonka tähden jos toisessa on o, toisessa a eli u &mdash; yhdessä ö,
-toisessa ä eli y &mdash; yhdessä e, toisessa ä eli ö &mdash; yhdessä i,
-toisessa e eli y äänikkeenä, niitä suuresti ei varsinaisesta
-alkuvasteesta eroita, esimerkiksi:</p>
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Taas tuossa toinen taivahan.<br /></span>
-<span class="i0">Jo lähti pois pakenemaan.<br /></span>
-<span class="i0">Sitte ennen iltoa<br /></span>
-<span class="i0">Taas kotihin kulkea.<br /></span>
-<span class="i0">Jo oli lintuset levolla<br /></span>
-<span class="i0">Väsynehet veisustaan.<br /></span>
-</div></div>
-
-<p>Ainoastansa silloin tulee alkuvaste laulua kaunistamaan, koska se
-ikäskun itsestänsä syntyy, jolla tavalla se luontaisilla
-runoniekoilla syntyykin, sillä tietämättä koko alkuvasteesta, mitä
-onkaan, käyttävät sitä kuitenkin runoissansa, eivätkä taida siitä
-sen parempata selitystä antaa, kun sanain sillä lailla vetävän yhden
-toistansa. Mutta missä semmoista sananvetoa ei ole, siinä jääpi myös
-alkuvaste viljelemättä, jonka tähden parahimmissakin runoissa monta
-alkuvasteetonta jaksoa lomittain tavataan. Missä sen noudattaminen
-tulisi vähänkään esteeksi lauseen luontaisuudelle, siinä on parempi
-heittää koko alkuvaste sillensä, kun ei olekaan alkuvaste
-laadustansa esteeksi, vaan myötäisyydeksi lauseelle. Siitä syystä
-näissäkin suomentamissa kyllä tavataan alkuvasteettomia jaksoja &mdash;
-ja epäilemättäkin on mitteen ja murteen tarkka vaarin-otto
-suuremmasta arvosta laulun soinnulle, kun alkuvaste.</p>
-
-<p>Välistä tulee sanan loppu-äänike ikaskun hupenemaan seuraavan sanan
-alku-äänikkeeseen. Semmoinen huvento, runolaululle omainen, ei liene
-muussakaan laulussa vierottava, vaikkei se kyllä olekaan niin
-välttämättömästi tarpeellinen suomalaisessa laulannossa, vaan
-kreikalaisen laulun tapaan sattumoihin heitettävä. Ainoastansa
-äänikkeet <i>a, ä, i</i> taitavat sillä lailla huveta, vaan muut
-äänikkeet pysyvät hupenematta. Siitä syystä saatamme runolaulun
-tapaan hyvästi kirjoittaa mainittuin ääniketten hupenemalla:</p>
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Jonk' on antanut.<br /></span>
-<span class="i0">Pesäsi kyll' on pieni.<br /></span>
-<span class="i0">Tok' onni ihmisen.<br /></span>
-<span class="i0">Hän viel' isostelee.<br /></span>
-<span class="i0">On monta, joill' on aitat,<br /></span>
-<span class="i0">Last' ei kätkyessä säästä.<br /></span>
-<span class="i0">Siell' ei meitä milloinkaan.<br /></span>
-<span class="i0">Kert' oli hänellä käet punaiset, j.n.e.<br /></span>
-</div></div>
-
-<p>Mutta myös ääniketten hupenematta voipi kirjoittaa:</p>
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Syämeni on täynnä.<br /></span>
-<span class="i0">Unettomia yöni.<br /></span>
-<span class="i0">Mitä ajattelenkin.<br /></span>
-<span class="i0">Ikäviä iloni<br /></span>
-<span class="i0">Jos kuin ylkä itkenee.<br /></span>
-<span class="i0">Siinä itki illan neitokainen.<br /></span>
-<span class="i0">Ennättävä ehkä ennemminkin<br /></span>
-<span class="i0">Orihinsa aioista ylitse, j.n.e.<br /></span>
-</div></div>
-
-<p>Myös tapahtuu äänikkeen huvento tavallisimmasti semmoisissa
-sanoissa, jotka täysinäisinä olivat kaksitavuisia (e.m. <i>koska,
-sillä, mieli</i>), harvemmin neli-, kuusi- ja muissa paritavuisissa
-(näkemättä, ajateltavaksi j.n.e.). Kolmi-, viisi- j.n.e. -tavuisissa
-sanoissa, niinkun myös ylehensä semmoisissa, joissa se huvettava
-äänike seuraa korotonta tavutta (<i>alusta, äänellisesti,
-sanelemattansa</i>), lienee huvento tuskin suattavakaan, eikä koskaan,
-olkaan sana kuin monitavuinen tahansa, silloin koska loppuäänikettä
-seuraa puoli-ho...', joko kirjoitettuna eli ilman (<i>yhä', löyä',
-etsi', ylistä', ulomma'</i>).</p>
-
-
-<h3>II. Joutsen.</h3>
-
-<p>Perustuslaulu Runebergiltä alkaa sanoilla: <i>från molnens
-purpurstänkta rand</i>. Mitet on sama kun edellisessä, jonka mukaan
-sanat laulaissa jakauvat seuraavihin mittoihinsa:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Vä- &mdash; hänpä &mdash; tuosta &mdash; kuinka &mdash; ma</span><br />
-<span style="margin-left: 7em;">I- &mdash; käni &mdash; määrän &mdash; sain.</span><br />
-</p>
-
-<p>Jaksossa: <i>Valaisee maailman</i> katsomma loppu-äänikettä eli päätettä
-<i>ee</i> sanassa <i>valaisee</i> ennemmin epä-arvoiseksi, kun varsin
-pitkäksi, jonka tähden sitä tässä olemma käyttäneet lyhyen siasta.
-Varsin pitkiksi lukisimma ainoastansa niitä pitkiä tavuita, jotka
-taitaan kahdistaa, niinkun esimerk. lopputavuet sanoissa: <i>rantaa,
-rantaan, maailmaa, tuodaan, ottaa', leikka'a</i>, kahdistettuina:
-<i>rantoa, rantahan, maailmata l. maailmaa, tuodahan, ottoa',
-leikkoaa</i>. Sitä vastoin semmoisia päätteitä, kua sanoissa: <i>hän
-tulee, tekee, ottaa, taitaa, valaisee</i> ei sovi kahdistaa, josta
-arvelemma niiden ei varsinaisesti vaan epä-arvoisesti pitkiä olevan.
-Tavataan niitä kyllä pidennettyinäkin, vaan silloin erinäisellä
-liitteellä <i>pi</i> eli <i>vi</i>, jonka edellä tavut oikeemmin lyhyeksi
-kirjoitettaneenkin, <i>tulepi, tekepi, ottapi, taitapi, valaisepi eli
-tulevi, tekevi</i> j.n.e., jos kohta Savon ja muutamien muiden
-paikkojen murteessa se siinä siassa kuuluu pitkänä: <i>tuloopi,
-tekööpi, ottaapi</i> j.n.e. Juuri epä-arvoisuutensa vuoksi näitä
-päätteitä raamatun suomessa yksiäänikkeellisesti kirjoitettaneenkin.</p>
-
-
-<h3>III. Seitsemäntoistavuotias.</h3>
-
-<p>Runebergiltä kirjoittama perustuslaulu alkaa sanoilla: <i>jag vet ej
-hvad jag hoppas</i>. Mitteensä on seuraava:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 6em;">v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; &mdash;</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v, &mdash; v, &mdash; v/&mdash;, &mdash;</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v, &mdash; v, &mdash; v/&mdash;, &mdash;</span><br />
-</p>
-
-<p>Sanat siis laulaissa jakautuvat seuraavaisesti:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Mä &mdash; tuota &mdash; toivoin &mdash; aina,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Kun &mdash; talvi &mdash; lähti- &mdash; si.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Ki- &mdash; nosten &mdash; kanssa &mdash; ehkä</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Su- &mdash; lais sy- &mdash; äme- &mdash; ni.</span><br />
-</p>
-
-
-<h3>IV. Lintuselle.</h3>
-
-<p>Ruotsalaisen alku Runebergiltä: <i>säg mig, du lilla fogel</i>; mitet kun
-edellisellä, ja siis seuraavaisesti laulumittoihin jakautuva:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Tee &mdash; vasta &mdash; kin pe- &mdash; säsi</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Li- &mdash; ki pi- &mdash; hoa- &mdash; ni,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Ja &mdash; tyyty- &mdash; mään o- &mdash; peta</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Mua &mdash; myös o- &mdash; saha- &mdash; ni!</span><br />
-</p>
-
-<p>Runomitteen tapaan rakennettuna kuuluvat jaksot:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Mutt' &mdash; aamu- &mdash; hetkin &mdash; heiltä</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">I- &mdash; lo on &mdash; kauka- &mdash; na,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Si- &mdash; nä kun &mdash; unen &mdash; päivän</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">A- &mdash; lotat &mdash; laulul- &mdash; la.</span><br />
-</p>
-
-<p>Korkojen jälkeen tehtynä nämät jaksot kuuluisivat näin:</p>
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i4">Mutt' aamuhetkin heiltä<br /></span>
-<span class="i4">On ilo kaukana,<br /></span>
-<span class="i4">Kun sinä uuen päivän<br /></span>
-<span class="i4">Taas alat laululla.<br /></span>
-</div></div>
-
-<p>Mutta semmoisellapa rakennuksella tulisivat sanat: <i>ilo, sinä,
-alat</i> laulaessa sortumaan ja kuulumaan melkein kun <i>iilo, siinä,
-aalat</i>, elikkä i'lo, si'nä, a'lat, merkitsevä merkki <i>'</i> jotain
-täytettä vierellisten äänikkeen ja kerakkeen välillä. Tämä ja
-edellinen laulu taitaan mitteensä vuoksi laulaa, kun tuttu
-ruotsalainen laulu: <i>jag minns den ljufva tiden</i>.</p>
-
-
-<h3>V. Merimiehen morsio.</h3>
-
-<p>Ruotsalaisen <i>Runebergiltä</i> laitetun laulun alku: <i>vinden blåser opp
-i hast</i>; mitet seuraava:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, v/&mdash; v, &mdash;</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, v/&mdash; v, &mdash;</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v</span><br />
-</p>
-
-<p>Sanain jakauminen laulumittoibin:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Sille &mdash; ennen &mdash; ilto- &mdash; a</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Taas ko- &mdash; tihin &mdash; kulke- &mdash; a,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Vaikkap' &mdash; ei e- &mdash; täällä &mdash; aivan</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Vielä- &mdash; kin nä- &mdash; kisin &mdash; laivan.</span><br />
-</p>
-
-<p>Kellen olisi vaikiampi ymmärtää, mitenkä <i>huivin huiske'</i> voisi olla
-<i>kyyneleistä kastunut</i>, muuttakoon koko värsyn, jos seuraavaan tapaan:</p>
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i4">Siipiä en saanut &mdash; saan<br /></span>
-<span class="i4">Liinan kulmallani vaan,<br /></span>
-<span class="i4">Ehkä kyllä kastuneella,<br /></span>
-<span class="i4">Jäähyväset huiskahella.<br /></span>
-</div></div>
-
-
-<h3>VI. Keväillä.</h3>
-
-<p>Ruotsiksi <i>Runebergiltä: de komma, de komma, de vingade skaror som
-flytt</i>. Mitet seuraava:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 6em;">v, &mdash; v v, &mdash; v</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v, &mdash; v v, &mdash; v v, v/&mdash;</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v, &mdash; v v, &mdash; v</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v, &mdash; v v, &mdash; v v, &mdash;</span><br />
-</p>
-
-<p>Jakauminen laulumittoihinsa:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Kun &mdash; huoliki- &mdash; nokset</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Po- &mdash; vestani &mdash; pois suve- &mdash; aa,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Ken &mdash; ties ilo- &mdash; linnut</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Jo &mdash; taas sian &mdash; sielläkin &mdash; saa.</span><br />
-</p>
-
-<h3>VII. Kiiltomato.</h3>
-
-<p>Saksalainen perustuslaulu <i>Pfeffeliltä</i> alkaa: <i>Ein
-Johannis-würmchen sass</i>. Mitet seuraava:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, v/&mdash; v, &mdash;</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, v/&mdash; v, &mdash;</span><br />
-</p>
-
-<p>jota myöten sanat jakauvat näin:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Häntä &mdash; tähti &mdash; taiva- &mdash; hainen</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Kauni- &mdash; histi &mdash; katse- &mdash; li,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Mato &mdash; musta &mdash; maan-a- &mdash; lainen</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Nähty- &mdash; änsä &mdash; surma- &mdash; si.</span><br />
-</p>
-
-<p>Semmoisista poikkeamisista ensimäisessä mitassa, kun jaksoissa:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Jo oli &mdash; lintu- &mdash; set le- &mdash; volla,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Miksi hän &mdash; syyttä &mdash; surmat- &mdash; tiin,</span><br />
-</p>
-
-<p>tavataan, olemma jo edellä sanottavamme sanoneet, ja tässä ehkä
-sopinee lisätä, kolmilyhyen mitan täytteen, erittäinkin jos on
-kahdesta erisanasta saatu, välistä sopivan muissakin mitoissa
-pitkälyhyen siaan, niinkun seuraavassa:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Syyttä- &mdash; kö sanoi &mdash; käärme &mdash; hällen.</span><br />
-</p>
-
-
-<h3>VIII. Hautaus.</h3>
-
-<p>Ruotsal. <i>Runebergiltä: tempel-tornets dystra klockor hördes</i>; mitet:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, v/&mdash; v, &mdash; v</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, v/&mdash; v, &mdash; v</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, v/&mdash; v, &mdash; v</span><br />
-<span style="margin-left: 11em;">&mdash; v, v v, &mdash; v</span><br />
-</p>
-
-<p>jakauttava sanat laulaissa:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Siinä &mdash; itki &mdash; illan &mdash; neito- &mdash; kainen,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Itki &mdash; yönkin; &mdash; tähti &mdash; taiva- &mdash; hainen</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Vaali- &mdash; a, va- &mdash; pise- &mdash; vainen &mdash; koitti,</span><br />
-<span style="margin-left: 12em;">Surkun- &mdash; sa o- &mdash; soitti.</span><br />
-</p>
-
-<p>Kolmen ensimäisten jaksojen neljäs mitta ehkä sopinee myös
-kaksilyhyeksi.</p>
-
-
-<h3>IX. Lohdutus haudalla.</h3>
-
-<p>Saksalainen <i>Vossilta</i> laadittu alkaa: <i>Trochne deines Jammers
-Thränen</i>; mite seuraava:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v</span><br />
-<span style="margin-left: 9em;">v/&mdash; v, &mdash; v, v/&mdash;</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v</span><br />
-<span style="margin-left: 9em;">v/&mdash; v, &mdash; v, v/&mdash;</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, &mdash; v</span><br />
-</p>
-
-<p>Laulumittoihin jakauminen:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Liha &mdash; kaikki &mdash; lanki- &mdash; aapi</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">Lailla &mdash; kukka- &mdash; sen,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Neito- &mdash; selta &mdash; tempo- &mdash; aapi</span><br />
-<span style="margin-left: 6em;">Surma &mdash; sulha- &mdash; sen,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Iki &mdash; vanhal- &mdash; ta- &mdash; va- &mdash; ransa,</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Ime- &mdash; vält' e- &mdash; lättä- &mdash; jänsä;</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Viepi &mdash; vihki- &mdash; mäisil- &mdash; tään</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Neito- &mdash; senkin &mdash; yljäl- &mdash; tään.</span><br />
-</p>
-
-<p>Emme voine kieltää, että jaksoissa:</p>
-
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i4">Tieto, taito tarkoittapi<br /></span>
-<span class="i8">Täyellisyyteen,<br /></span>
-<span class="i4">Tuonne mielemme palapi<br /></span>
-<span class="i8">Pysyväisyyteen;<br /></span>
-</div></div>
-
-<p>sanat <i>täyellisyyteen, pysyväisyyteen</i> kuuluvat kankiasti,
-kun ovatkin mitteen ohjetta vastoin, koska edellisessä sanassa
-tavuen arvot ovat seuraavat: &mdash; v/&mdash;, v &mdash;, &mdash;, ja jälellisessä:
-v v, &mdash; &mdash;, &mdash;, sen siaan kun kumpaisessakin pitäisi oleman:
-v/&mdash; v, &mdash; v, v/&mdash;. Jälellistä emmä tok' arvaisi pahasti sointua
-rikkovan, koska kaksike <i>äi</i> siinä on pitkä-arvoinen, ja seuraava
-<i>yy</i> melkeinpä epä-arvoinen, jonka tähden sitä ei taita
-kohdista'kaan, (k. edell.).</p>
-
-<p>Jaksossa: <i>ahpa päivää autuasta</i> tulee <i>ää</i> sanassa <i>päivää</i>
-lyhenemään seuraavan äänikkeen tähden (k. edellä, mitä ääniketten
-huvennosta on sanottu). Seuraisiko joku kerakkeella alkava sana, niin
-tok' ei sopisi'kaan sana <i>päivää</i> koko tähän mittaan.</p>
-
-
-<h3>X. Tytön kulennat.</h3>
-
-<p><i>Runebergin</i> ruotsiksi laittama alkaa: <i>flickan kom ifrån sin
-älsklings möte</i>; mitet seuraava:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 6em;">v/&mdash; v, &mdash; v, &mdash; v, v/&mdash; v, &mdash; v</span><br />
-</p>
-
-<p>joka on tavallinen runomitta yhden pitkälyhyen mitan lisäämällä.
-Tämä yhden mitan lisäksi tulo näyttää vaikuttavan, että
-4:jäs (elikkä 3:mas) mitta saanee olla taikka pitkälyhyt eli
-kaksilyhyt. Sanain jakauminen tässä on seuraava:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Mistä- &mdash; pä si- &mdash; nulla &mdash; käet pu- &mdash; naisna.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Kauan &mdash; kulto- &mdash; a kä- &mdash; telty- &mdash; änsä.</span><br />
-</p>
-
-
-<h3>XI. Poika ja lähde.</h3>
-
-<p>Ruotsalainen laitos <i>Runebergiltä</i> alkaa: <i>till en källa talte
-gossen vredgad</i>, edellisellä mitteellä.</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Joko &mdash; nyt sinun &mdash; kurja &mdash; kosta- &mdash; nenki.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Löyät &mdash; lähte- &mdash; hen sinä &mdash; lämpi- &mdash; mämmän.</span><br />
-</p>
-
-<p>Jos olisimma peljänneet vähänkään haittaa soinnulle semmoisista
-täytteistä, knn edellisten jaksojen 2:sessa ja 3:nesaa mitassa
-löytyvät, niin helposti olisivat olleet vältetyt; mutta
-harvakseltaan viljeltynä ne ennemmin puoltavat, kun haittaavat
-sointua.</p>
-
-
-<h3>XII. Linnustaja.</h3>
-
-<p>Edellisellä mitteellä:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Ellös &mdash; äiti- &mdash; ni to- &mdash; ki to- &mdash; ruko.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Höyhe- &mdash; ninä &mdash; suortu- &mdash; at so- &mdash; riat.</span><br />
-</p>
-
-
-<h3>XIII. Rukous.</h3>
-
-<p>Edellisellä mitteellä:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Noustu- &mdash; a rupe- &mdash; an ru- &mdash; kouk- &mdash; sille.</span><br />
-</p>
-
-<p>eli</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Noustu- &mdash; a ru- &mdash; peen ru- &mdash; kouk- &mdash; sille.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Toisin &mdash; arve- &mdash; li lu- &mdash; ja Lu- &mdash;therus.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Mako- &mdash; an u- &mdash; nehen &mdash; uupu- &mdash; neena.</span><br />
-</p>
-
-
-<h3>XIV. Ojalan Paavo.</h3>
-
-<p><i>Runebergiltä</i> ruotsiksi: <i>stor var Tavastländarn Ojan Paavo</i>,
-edellisellä mitteellä:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Tuop' oli &mdash; oiva &mdash; mies O- &mdash; jalan &mdash; Paavo.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Niin ker- &mdash; ran ke- &mdash; räjä &mdash; karta- &mdash; nolla.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Se sais &mdash; otto- &mdash; a' e- &mdash; loni &mdash; kaiken.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Niinpä &mdash; lausui &mdash; oiv' O- &mdash; jalan &mdash; Paavo.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Otta- &mdash; os o- &mdash; makse- &mdash; si nyt &mdash; kaikki.</span><br />
-</p>
-
-
-<h3>XV. Saarijärven Martti.</h3>
-
-<p>Ruotsalainen laitos <i>Runebergiltä: högt bland Saarijärvis moar
-bodde</i>, edellisellä mitteellä:</p>
-
-<p>
-<span style="margin-left: 2em;">Vaan ke- &mdash; väällä &mdash; kun ki- &mdash; nokset &mdash; lähti.</span><br />
-<span style="margin-left: 2em;">Niin ke- &mdash; väällä &mdash; kun su- &mdash; li ki- &mdash; nokset.</span><br />
-</p>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="Sanaselityksia_lauluihin" id="Sanaselityksia_lauluihin">Sanaselityksiä lauluihin.</a></h2>
-
-
-<p>
-<i>aaltoilivat</i> eli <i>aaltoelivat</i> s.o. liikkuivat aallon tapaan.<br />
-<i>aioista</i> s.o. aidoista.<br />
-<i>alemma'</i> s. on alemmaksi, maahan.<br />
-<br />
-<i>eisty</i> s.o. edisty. <i>Ei eisty</i> s.o. ei kulje edespäin.<br />
-<i>etäällä</i> s.o. kaukana, loittona.<br />
-<br />
-<i>hanki'</i> ja <i>hankipa</i> s.o. toimita', laita'.<br />
-<i>haualleni, -lansa, hauan, hauattihin</i>, s.o. haudalleni, -lansa j.n.e.<br />
-<i>heittäne', heitti, heitä'</i> s.o. hyljänne' (jättäne') hylkäsi, (jätti) j.n.e.<br />
-<i>huiskehella</i> s.o. liekahtavalla ololla.<br />
-<i>huivin</i> s.o. liinan eli vaatteen, kaulaliinan, päävaatteen.<br />
-<i>huoli</i> s.o. murhe, suru.<br />
-<br />
-<i>isostelee</i> s.o. tekee itsensä isoksi eli suureksi, kerska'a, ramailee.<br />
-<br />
-<i>joikuen</i> s.o. yksiäänisesti laulaen.<br />
-<i>jäykkä</i> s.o. paikkansa pitävä, liikkumaton, jämähtämätön.<br />
-<br />
-<i>kah</i> s.o. katso! kas!<br />
-<i>kaipoan</i> s.o. kaipaan, olen vailla.<br />
-<i>kalke</i> s.o. kaliseva ääni, kalkutus.<br />
-<i>kalviana</i> s.o. vaaliana, vaalevana:<br />
-<i>kamahutti</i> s.o. löi yhtäkkiä.<br />
-<i>ka'otteleisi, -otti, -ttua</i> s.o. kadotteleisi j.n.e.<br />
-<i>keolla</i> s.o. kedolla.<br />
-<i>keräsin</i> s.o. kokosin.<br />
-<i>kohattua</i> s.o. kohdattua, tavattua.<br />
-<i>kuinkin</i> s.o. kuinka tahtonsa, kuin tahansa.<br />
-<i>kultoain</i> s.o. kultoani, kultaani.<br />
-<i>kumma</i> s.o. ihmeellinen, outo, ihmeteltävä.<br />
-<i>kummastellen</i> s.o. ihmetellen.<br />
-<i>kumpu</i> s.o. metsän saareke', yläsempi paikka korvessa.<br />
-<i>kuvaamia</i> s.o. kuvan tekoja.<br />
-<i>kuvastimessasi</i> s.o. peilissäsi.<br />
-<i>kuvaa, -voansa</i> s.o. kuvas, kuvaansa.<br />
-<i>kuvoaa</i> s.o. kuvaapi, maalaa, muodostaa.<br />
-<i>käet</i> s.o. kädet.<br />
-<i>kätkyessä</i> s.o. kehdossa, vaussa, tuutussa.<br />
-<i>käteltyänsä</i> s.o. kättä annettuansa.<br />
-<br />
-<i>lahelle</i> s.o. lahdelle.<br />
-<i>laihoa</i> s.o. orasta, oraita, orasmaata.<br />
-<i>lannan</i> s.o. pellonhöysteen, tateen, sonnan.<br />
-<i>laskihen</i> s.o. laski itsensä, laskeutui.<br />
-<i>lauhkiasti</i> s.o. leppiästi, hiljaisesti, ei suuttuneena.<br />
-<i>lauhtuneet</i> s.o. lämminneet<br />
-<i>lehtevihin</i> s.o. runsaslehtisiin.<br />
-<i>likisti</i> s.o. syleili, halasi, kaulasi, sepäsi.<br />
-<i>lohutellen</i> s.o. lohdutellen.<br />
-<i>loihen</i> s.o. loi itsensä, rupesi.<br />
-<i>lopettaa</i> s.o. lopetettua, päätettyä.<br />
-<i>luoksensa</i> s.o. tykönsä.<br />
-<i>luostarin</i> s.o. monasterin.<br />
-<i>lähe'</i> s.o. lähde', hete'.<br />
-<i>lähti</i> s.o. läksi.<br />
-<i>löyä', löyät</i> s.o. löydä', löydät.<br />
-<br />
-<i>ma</i> s.o. minä, mä, mie.<br />
-<i>maanittelee</i> s.o. houkuttelee, viettelee, viekoitelee.<br />
-<i>makaan</i> s.o. mukaan,<br />
-<i>meiät</i> s.o. meidät, meidän.<br />
-<i>mieron</i> s.o. maailman, kylän (venäl. &#1084;&#1080;&#1088;&#1098;, maailma).<br />
-<i>mietit</i> s.o. ajattelet, tuumaat (venäl. &#1089;&#1084;&#1099;&#1090;&#1080;&#1090;&#1098;).<br />
-<i>moittii</i> s.o. laittaa, paheksii.<br />
-<i>mokomassa</i> s.o. semmoisessa.<br />
-<i>muhkiampi</i> s.o. jalompi, julkisempi.<br />
-<i>mua</i> s.o. minua, miua.<br />
-<i>muuan</i> s.o. muutama, joku, eräs.<br />
-<br />
-<i>neiet</i> s.o. neidet, neitsyet, neidot, tytöt.<br />
-<i>neitoaan</i> s.o. neitoansa, neittänsä j.n.e.<br />
-<i>noukkasena</i> s.o. nokkosena, nokkana.<br />
-<i>nurehtiva</i> s.o. nureksiva, epätyytyvä, tyytymätön.<br />
-<br />
-<i>oiva</i> s.o. valittu, muita parempi, erinomaisesti hyvä (lappal. <i>oaivve</i>, pää).<br />
-<i>ottaot</i>, s.o. mahdat ottaa.<br />
-<i>ottoa'</i> s.o. ottaa'.<br />
-<br />
-<i>pilannut</i> s.o. turmellut, haaskannut.<br />
-<i>poloset</i> s.o. vaivaiset, raukat.<br />
-<i>pu'otan</i> s.o. pudotan.<br />
-<i>päiväsessä</i> s.o. päiväpaisteessa, auringon valossa.<br />
-<br />
-<i>raahtisinko</i> s.o. raskisinko, raskitsisinko, hentoisinko.<br />
-<i>ristikkäistä</i> s.o. pientä, kaunoista ristiä.<br />
-<i>riutununna</i> s.o. loppununna, sammununna.<br />
-<br />
-<i>saavan</i> s.o. tulevan, joutuvan.<br />
-<i>salmi salmelle</i> s.o. salmi salmelta.<br />
-<i>sekauhut</i> s.o. seoitat itsesi.<br />
-<i>seuroaisi</i> s.o. seuraisi eli seurajaisi.<br />
-<i>sievä</i> s.o. hyvä, kaunis, luonteva (lappal. <i>shieqa</i>).<br />
-<i>siisti</i> s.o. puhdas, nätti (venäl. &#1095;&#1080;&#1089;&#1090;&#1099;&#1081;).<br />
-<i>sitäi'</i> s.o. sitäkin.<br />
-<i>sujutti</i> s.o. taivutti, notkisti, nöyryytti.<br />
-<i>suortuat</i> s.o. hivuskiehkurat, kutrit.<br />
-<i>surkunsa</i> s.o. säälinsä, osan-ottonsa.<br />
-<i>suueltua</i> s.o. suudeltua, suuta annettua.<br />
-<i>suveaa</i> s.o. lauhtuu, lämpiää, sulaa.<br />
-<i>syleili, llyt, llä</i> s.o. halasi, sepäsi, kaulasi, likisti, halannut j.n.e.<br />
-<i>syämemme, -meni</i> s.o. sydämemme, -meni.<br />
-<br />
-<i>taannoiseen</i> s.o. entiseen, tuonnaiseen.<br />
-<i>taasen</i> s.o. taas.<br />
-<i>taasta</i> a.o. tästä läheisestä, t. näkyvästä.<br />
-<i>taonnan</i> s.o. takomisen.<br />
-<i>teiri</i> s.o. tetri, teeri, terri.<br />
-<i>tieä'</i> s.o. tiedä'.<br />
-<i>toen</i> s.o. toden.<br />
-<i>toisiltansa</i> s.o. välistä, lomasta, välittäin, lomittain.<br />
-<i>toki</i> s.o. kuitenkin.<br />
-<i>tähtitarhan</i> s.o. taivaan tähtien.<br />
-<br />
-<i>uia'</i> s.o. uida'.<br />
-<i>uppo</i> s.o. peräti, tuiki, varsin.<br />
-<i>uroita</i> s.o. miehiä, poikia.<br />
-<i>uuen</i> s.o. uuden.<br />
-<i>uupuneena</i> s.o. väsyneenä.<br />
-<br />
-<i>vaahteraisen</i> s.o. kauniin vaahteren.<br />
-<i>vaalia</i> s.o. vaaleva, valistunut.<br />
-<i>vaihtoi</i> s.o. vaihetti.<br />
-<i>vajaelee</i> s.o. on ilman eli vailla, kaipa'a.<br />
-<i>valehet</i> s.o. valheet.<br />
-<i>vankahuivat</i> s.o. soivat vahvasti, kovasti.<br />
-<i>vankkoa</i> s.o. vahvaa, lujaa.<br />
-<i>varominen</i> s.o. pelkääminen.<br />
-<i>vaskilautojansa</i> s.o. vaskipeltejänsä.<br />
-<i>vavisten</i> s.o. vapisemalla.<br />
-<i>veen</i> s.o. veden.<br />
-<i>velloan</i> s.o. hämmennän, seotan.<br />
-<i>vihuri</i> s.o. tuulen puuska.<br />
-<i>voimoa</i> s.o. voimaa.<br />
-<i>vuonat</i> s.o. karitsat (lampaat).<br />
-<br />
-<i>yhä'</i> s.o. aina, yhtäläiseen.<br />
-</p>
-
-
-
-<hr class="chap" />
-<h2><a name="Sanaselityksia_jalentohon" id="Sanaselityksia_jalentohon">Sanaselityksiä jälentöhön.</a></h2>
-
-
-<p>
-<i>alkupitkä</i> dactylus (&mdash; v v).<br />
-<i>alkuvaste'</i>, alliteration.<br />
-<i>aluste'</i>, upptakt.<br />
-<i>arvo</i>, qvantiteet.<br />
-<br />
-<i>epä-arvoinen</i>, anceps.<br />
-<br />
-<i>hupenee</i> elideras.<br />
-<i>huvento</i>, elision.<br />
-<br />
-<i>isku</i>, arsis.<br />
-<i>jakso</i>, vers, versrad.<br />
-<br />
-<i>kaksike'</i>, diftong.<br />
-<i>kaksilyhyt</i>, pyrrhichius (v v).<br />
-<i>kaksipitkä</i>, spondeus (&mdash; &mdash;).<br />
-<i>kerake</i>, konsonant.<br />
-<i>kolmilyhyt</i>, tribracbys (v v v).<br />
-<i>korko</i>, accent.<br />
-<br />
-<i>lasku</i>, thesis.<br />
-<i>leväte'</i>, takthvila, litet uppehåll midt i versen.<br />
-<i>loppuvaste'</i>, rim, rimslut.<br />
-<i>luontainen</i>, naturlig, af naturen tillkommen.<br />
-<i>lyhytpitkä</i>, jamb (v &mdash;).<br />
-<br />
-<i>mite'</i> metrik, taktlära.<br />
-<i>mitta</i>, taktafdelning, pes.<br />
-<i>murre'</i>, cesur med accentbrott i allmänhet.<br />
-<i>murros</i>, dets, i bestämda fall.<br />
-<i>murtaa</i>, begagna cesur.<br />
-<br />
-<i>nelilyhyt</i>, proceleusmaticus.<br />
-<br />
-<i>ohje'</i>, regel, rättesnöre.<br />
-<br />
-<i>peruste'</i>, grund, grundlag.<br />
-<i>pitkälyhyt</i>, trochæus l. chereus (&mdash; v).<br />
-<i>pitkäsiainen</i>, positione lång.<br />
-<i>pääte'</i>, slut, slutfall i en vers.<br />
-<br />
-<i>seisate'</i>, katso: <i>leväte'</i>.<br />
-<i>sointu</i>, rythmus (harmoni).<br />
-<i>suatsee</i>, tillåta, tåla.<br />
-<br />
-<i>taite'</i>, cesur utan accentbrott i allmänhet, katso: murre'.<br />
-<i>taitos</i>, sådan cesur i ett bestämdt fall.<br />
-<i>taittaa'</i>, begagna sådan cesur.<br />
-<i>tavut</i>, stafvelse.<br />
-<i>täyte'</i>, taktfyllnad.<br />
-<br />
-<i>vastaa</i>, rimma, hafva rimslut.<br />
-<i>vaste'</i>, katso: loppuvaste'.<br />
-<i>vastos</i>, ett bestämdt rimslut.<br />
-<i>yhtäläisyys</i>, enformigbet, monotoni.<br />
-<i>äänike'</i>, vokal<br />
-<i>äärellinen</i>, ytterlig.<br />
-<i>ääreys</i>, ytterlighet.<br />
-</p>
-
-<hr class="tb" />
-
-<p><i>Päätäntö</i>. Kaikkia, jotka puoltavat Suomen laulannon ennen
-tavallista, ruotsin mukaista (s.o. korkojen jälkeen asetettua)
-mitettä, pyydämmä ajatuksensa, ja perusteensa niihin, ilmi
-tuottamaan ollenkaan säälimättä meitä näissä edellisissä
-runo-mitteen jälkeen rakennetuissa kokeissamme eli entisissä
-kirjoituksissamme (Kalevalan esipuheessa; Mehiläisessä 1836 Loka- ja
-Marraskuulta; Saimassa 1845 N. 44 eli Kallavedessä N. 3).
-Suotuisesti menkööt kaikki erityiset ajatuksemme, kun vaan
-niiden esine: suomen laulurakenteen parempi vakautuminen,
-voitettaisiin, joka voitto viimein ehkä lieneekin toivottava,
-usiampain sitä ennen joko rakennetuilla lauluillansa eli muilla
-kirjoituksilla ilmi saatettua mietteensä samasta asiasta.</p>
-
-
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<hr class="full" />
-<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KOKEITA SUOMALAISESSA LAULANNASSA***</p>
-<p>******* This file should be named 50537-h.htm or 50537-h.zip *******</p>
-<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br />
-<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/5/3/50537">http://www.gutenberg.org/5/0/5/3/50537</a></p>
-<p>
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.</p>
-
-<p>Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-</p>
-
-<h2>START: FULL LICENSE<br />
-<br />
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</h2>
-
-<p>To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.</p>
-
-<h3>Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works</h3>
-
-<p>1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.</p>
-
-<p>1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.</p>
-
-<p>1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.</p>
-
-<p>1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.</p>
-
-<p>1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:</p>
-
-<p>1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:</p>
-
-<blockquote><p>This eBook is for the use of anyone anywhere in the United
- States and most other parts of the world at no cost and with almost
- no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use
- it under the terms of the Project Gutenberg License included with
- this eBook or online
- at <a href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you'll have to check the laws
- of the country where you are located before using this
- ebook.</p></blockquote>
-
-<p>1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.</p>
-
-<p>1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.</p>
-
-<p>1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.</p>
-
-<p>1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.</p>
-
-<p>1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.</p>
-
-<p>1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.</p>
-
-<p>1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that</p>
-
-<ul>
-<li>You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."</li>
-
-<li>You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.</li>
-
-<li>You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.</li>
-
-<li>You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.</li>
-</ul>
-
-<p>1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.</p>
-
-<p>1.F.</p>
-
-<p>1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.</p>
-
-<p>1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.</p>
-
-<p>1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.</p>
-
-<p>1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.</p>
-
-<p>1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.</p>
-
-<p>1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause. </p>
-
-<h3>Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm</h3>
-
-<p>Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.</p>
-
-<p>Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org.</p>
-
-<h3>Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation</h3>
-
-<p>The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.</p>
-
-<p>The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact</p>
-
-<p>For additional contact information:</p>
-
-<p> Dr. Gregory B. Newby<br />
- Chief Executive and Director<br />
- gbnewby@pglaf.org</p>
-
-<h3>Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation</h3>
-
-<p>Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.</p>
-
-<p>The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit <a href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a>.</p>
-
-<p>While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.</p>
-
-<p>International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.</p>
-
-<p>Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate</p>
-
-<h3>Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.</h3>
-
-<p>Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.</p>
-
-<p>Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.</p>
-
-<p>Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org</p>
-
-<p>This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.</p>
-
-</body>
-</html>
-