summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 02:56:54 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 02:56:54 -0800
commitad5ba0d9c48b11b974652c10824ab7b6212d709e (patch)
treeeeb405f10072e6d584e1d3a12a5fbae4d9c46d72
parentb5898dfd5f9d946a78263ba3504b608023ab662f (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50538-0.txt11484
-rw-r--r--old/50538-0.zipbin223295 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/50538-8.txt11484
-rw-r--r--old/50538-8.zipbin219916 -> 0 bytes
7 files changed, 17 insertions, 22968 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..d22a5e1
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50538 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50538)
diff --git a/old/50538-0.txt b/old/50538-0.txt
deleted file mode 100644
index f5cae85..0000000
--- a/old/50538-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,11484 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Viimevuotiset ystävämme, by Louisa May
-Alcott, Translated by Annikki Haahti
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Viimevuotiset ystävämme
-
-
-Author: Louisa May Alcott
-
-
-
-Release Date: November 23, 2015 [eBook #50538]
-[Last updated: June 5, 2022]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VIIMEVUOTISET YSTÄVÄMME***
-
-
-E-text prepared by Johanna Kankaanpää and Tapio Riikonen
-
-
-
-VIIMEVUOTISET YSTÄVÄMME
-
-Kirj.
-
-Louisa M. Alcott
-
-Suom. Annikki Haahti
-
-
-
-
-
-
-WSOY, Porvoo, 1921.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- 1. Juoruilua.
- 2. Ensimmäiset häät.
- 3. Taiteellisia yrityksiä.
- 4. Kirjailijanoppia.
- 5. Kotoisia kokemuksia.
- 6. Vierailuja.
- 7. Seurauksia.
- 8. Ulkomaankirjeenvaihtajamme.
- 9. Helliä huolia.
- 10. Jon päiväkirja.
- 11. Ystävä.
- 12. Sydänsurua.
- 13. Bethin salaisuus.
- 14. Uusia vaikutelmia.
- 15. Hyllyllä.
- 16. Laiska-Lassi.
- 17. Varjojen laakso.
- 18. Unohtamista oppimassa.
- 19. Yksin.
- 20. Yllätyksiä.
- 21. Vastanaineet.
- 22. Daisy ja Demi.
- 23. Sateenvarjon alla.
- 24. Sadonkorjuu.
-
-
-
-
-1
-
-JUORUILUA
-
-
-Jotta olisimme asioista selvillä ja voisimme suoraa päätä siirtyä
-Megin häihin, on ehkä paikallaan jutella ensin hiukan Marchin
-perheestä. Ja sanon jo etukäteen: jos joku vanhempi lukija väittää,
-että kirjassa on liian paljon rakkautta -- niin kuin siinä heidän
-mielestään voi olla -- (nuorilla ei kai ole mitään tätä aihetta
-vastaan), voin vain yhtyä rouva Marchin sanoihin: "Mitä muutakaan voi
-odottaa, kun talossa on neljä iloista tyttöä ja tien toisella puolen
-komea nuori naapuri."
-
-Kuluneiden kolmen vuoden aikana perheessä ei ole tapahtunut
-suuriakaan muutoksia. Sota on päättynyt ja pastori March taas
-onnellisesti kotona kirjojensa ääressä ja hoitamassa pientä
-seurakuntaansa. Tuon hiljaisen, tutkistelijan viisaus ei ole vain
-oppineisuutta, hänen lähimmäisenrakkautensa kohdistuu kaikkiin
-ihmisiin ja hänen hurskautensa kumpuaa niin syvältä, että se sävyttää
-koko hänen jalon ja rakastettavan persoonallisuutensa.
-
-Huolimatta köyhyydestä ja tinkimättömyydestä, joka oli estänyt
-pastori Marchia tavoittelemasta maallista menestystä, hänen
-ympärilleen oli kerääntynyt laaja ihailijapiiri, sillä hänen ylevä
-luonteensa veti ihmisiä puoleensa kuin kukkien mesi mehiläisiä.
-
-Ulkopuolisista tuntui, että taloa hallitsi viisi toimeliasta naista,
-ja se pitikin osittain paikkansa, mutta silti tuo kirjojensa ääressä
-istuva hiljainen oppinut oli perheen pää, kodin keskipiste, sen
-omatunto, ankkuri ja lohduttaja. Hänen puoleensa naisväki kääntyi
-aina murheen hetkinä.
-
-Tytöt uskoivat sydänhuolensa äidille, mutta isä oli heidän
-sielunhoitajansa; ja he rakastivat vuosi vuodelta yhä enemmän
-vanhempiaan, jotka uskollisesti uurastivat heidän hyväkseen. Tämä
-rakkaus solmi heidän välilleen hellän, kestävän siteen.
-
-Rouva March on yhtä pirteä ja iloinen kuin ennenkin, vaikka hänen
-tukkansa on hiukan harmaantunut viime tapaamisen jälkeen. Hän on
-nykyisin niin uppoutunut Megin asioihin, että sairaalat ja kodit,
-joissa on yhä paljon haavoittuneita 'poikia' ja sotaleskiä, varmaan
-kaipaavat äidillisen ystävänsä käyntejä.
-
-John Brooke täytti vuoden päivät miehekkäästi velvollisuutensa,
-haavoittui, sai komennuksen kotiin eikä päässyt enää rintamalle.
-Tultuaan kotiutetuksi hän yritti parhaansa mukaan voimistua, perehtyä
-liikeasioihin ja valmistaa kotia Megille. Järkevänä ja itsenäisenä
-hän torjui herra Laurencen hyväntahtoiset tarjoukset. Hänestä oli
-mieluisampaa ansaita rehellisesti palkkansa kirjanpitäjänä kuin
-ryhtyä uhkayrityksiin lainarahojen turvin.
-
-Brooken ollessa rintamalla Megin aika oli kulunut työssä ja
-odotuksessa. Hän oli naisellistunut, kehittänyt perheenemännän
-taitojaan ja tullut entistä sievemmäksi. Hänellä oli tyttömäistä
-kunnianhimoa, ja hän oli hiukan pettynyt, kun Johnin ja hänen oli
-aloitettava elämänsä niin vaatimattomasti. Ned Moffat ja Sallie
-Gardiner olivat hiljattain menneet naimisiin eikä Meg voinut olla
-vertaamatta heidän hienoa kotiaan, vaunujaan, monia häälahjojaan ja
-upeita varusteitaan omiinsa. Mutta kaikki kateus ja tyytymättömyys
-haihtui, kun hän ajatteli Johnin uskollista rakkautta ja
-kärsivällistä uurastusta hänen valmistaessaan heidän pientä kotiaan;
-ja kun he hämärissä istuivat yhdessä jutellen vaatimattomista
-suunnitelmistaan, tulevaisuus näytti aina niin kauniilta ja
-valoisalta, että Meg unohti kokonaan Sallieta ympäröivän ylellisyyden
-ja tunsi itsensä maailman rikkaimmaksi ja onnellisimmaksi tytöksi.
-
-Jo ei palannut enää Marchin tädin luo, sillä vanha rouva oli
-niin mieltynyt Amyyn, että kustansi hänet paikkakunnan parhaan
-piirustuksenopettajan oppilaaksi, ja siitä ilosta Amy olisi palvellut
-vaikka kuinka ankaraa emäntää. Niinpä hän käytti aamupäivät
-velvollisuutensa täyttämiseen ja iltapäivät omaksi ilokseen ja oli
-tyytyväinen elämäänsä. Jo syventyi näihin aikoihin kirjallisiin
-harrastuksiinsa, ja Beth oli kuumetautinsa jälkeen heikko ja vain
-muisto entisestään. Ei hän oikeastaan ollut sairas, mutta ei liioin
-sama ruusuinen, terve olento kuin aikaisemmin; silti hän hoiti aina
-iloisesti ja rauhallisesti tehtävänsä vähin äänin, oli kaikkien
-ystävä ja kodin hyvä enkeli.
-
-Jo tunsi itsensä varakkaaksi naiseksi niin kauan kuin "Lentävä Kotka"
-maksoi dollarin palstalta hänen 'lörpötyksistään', joiksi hän itse
-sanoi pakinoitaan, ja hän sepitti väsymättä uusia juttuja. Mutta
-hänen ahkerissa aivoissaan ja kunnianhimoisessa mielessään kypsyi
-suuria suunnitelmia, ja vanhaan peltikattilaan ullakolle kertyi
-kasvava pinkka tuhruisia käsikirjoituksia, jotka kerran tulisivat
-kohottamaan Marchin nimen maineen kukkuloille.
-
-Laurie, joka isoisänsä mieliksi oli mennyt korkeakouluun, koetti nyt
-suoriutua siitä mahdollisimman vähällä vaivalla. Hän oli kaikkien
-suosikki, hänhän oli rikas, hänellä oli miellyttävä käytös, terävä
-äly ja sitä paitsi hellä sydän, joka saattoi omistajansa usein
-pälkääseen hänen yrittäessään auttaa muita. Niinpä hän olikin
-vaarassa tulla piloille hemmotelluksi ja olisi ehkä tullutkin,
-ellei hänellä olisi ollut taikavoimaa pahan valtaa vastaan. Hänen
-mielessään väikkyi näet kuva vanhasta ystävällisestä miehestä, jolle
-hänen menestyksensä oli sydämen asia, ja äidillisestä ystävästä, joka
-huolehti hänestä kuin omasta pojastaan, ja lopuksi -- eikä suinkaan
-vähäisimpänä vaikuttimena -- häntä kannusti tietoisuus siitä, että
-neljä herttaista tyttöä ihaili häntä ja luotti häneen vilpittömästi.
-
-Koska hän oli kuitenkin vain tavallinen lahjakas nuori mies, oli
-luonnollista, että hän keksi kepposia, hakkaili, oli milloin
-keikari milloin haaveksija tai reipas urheilija, aina sen mukaan
-mikä oli muodissa korkeakoulussa; hän päihitti toisia ja tuli
-itse päihitetyksi, puhui slangia ja oli monta kertaa vähällä
-joutua erotetuksi. Mutta koska kolttosten syynä oli vain hänen
-elämänilonsa ja kujeilunhalunsa, hän aina selvisi niistä rehellisellä
-tunnustuksella, hyvittämällä ne kunniallisesti tai turvautumalla
-vastustamattomaan suostuttelutaitoonsa. Itse hän oikeastaan ylpeili,
-että oli taas hädin tuskin selviytynyt pinteestä ja järkytti
-mielellään tyttöjä kertomalla heille elävästi voitoistaan, jotka hän
-oli saavuttanut raivostuneista kunnianarvoisista opettajistaan ja
-muista kukistetuista vihollisistaan. 'Meidän luokan pojat' olivat
-sankareita tyttöjen silmissä, he saivat usein jopa paistatella näiden
-merkkihenkilöiden auringossa, kun Laurie toi heitä kotiinsa.
-
-Tämä suuri kunnia lankesi erityisesti Amyn osalle, ja hänestä tuli
-kerrassaan piirin valtiatar, sillä jo varhain hänen ylhäisyytensä
-oli oppinut käyttämään synnynnäistä viehätysvoimaansa. Megin
-ajatuksia hallitsi niin täysin John, ettei hän välittänyt vähääkään
-muista luomakunnan herroista. Beth taas oli liian ujo uskaltaakseen
-muuta kuin vilkaista heihin, ja hän ihmetteli kuinka Amy rohkeni
-komennella heitä; mutta Jo oli omassa elementissään ja hänen oli
-melkein mahdotonta olla matkimatta poikamaista käytöstä, puhetapaa ja
-kujemieltä, jotka luontuivat hänelle paljon paremmin kuin naisellinen
-sievistely. Pojat pitivät Josta äärettömästi, mutta kukaan ei ikinä
-rakastunut häneen, kun taas vain harva säästyi suitsuttamasta paria
-tunteellista huokausta Amylle.
-
-Ja koska nyt tuli puhe tunteellisuudesta, ajatukset kääntyvät
-luonnollisesti Kyyhkyslakkaan.
-
-Sen niminen oli se pieni, ruskeaksi maalattu talo, jonka John
-Brooke oli valmistanut Megin ensimmäiseksi kodiksi. Nimi oli
-Laurien keksintöä. Hän sanoi sen sopivan hyvin, koska kysymyksessä
-olivat rakastavaiset, jotka kujertelivat nokat vastatusten kuin
-kyyhkyspari. Talo oli pikkuinen, sen takana oli puutarha ja edessä
-nurmikko, joka ei ollut juuri nenäliinaa suurempi. Siihen Meg aikoi
-hankkia suihkulähteen, pensaita ja runsaasti iloisia kukkia; tällä
-hetkellä tosin suihkulähdettä esitti rapautunut uurna, joka toi
-mieleen likasoikon; sen ympärillä kasvoi heiveröisiä lehtikuusen
-taimia, jotka eivät vielä tienneet, alkaisivatko lainkaan elää, ja
-kukkarunsauteen viittasivat vasta tikkurivit, jotka osoittivat mihin
-siemenet oli kylvetty.
-
-Mutta sisällä oli ihastuttavaa, ja onnellisen morsiamen mielestä
-talo oli virheetön ullakolta kellariin saakka. Tosin eteinen oli
-tavattoman ahdas -- onneksi nuorella parilla ei ollut pianoa, sillä
-sitä ei mitenkään olisi saatu kokonaisena sisälle; ruokasalikin oli
-niin pieni, että kuusi henkeä töin tuskin mahtui sinne, ja keittiön
-portaat oli kuin varta vasten rakennettu suistamaan sekä palvelijat
-että posliiniastiat suoraan hiililaatikkoon. Mutta kun tottui
-näihin pieniin puutteellisuuksiin, kaikki tuntui täydelliseltä,
-sillä koko talo oli sisustettu aistikkaasti ja käytännöllisesti,
-ja yleisvaikutelma oli erittäin tyydyttävä. Pienessä olohuoneessa
-ei tosin ollut marmoripöytiä, korkeita peilejä eikä pitsiuutimia
-vaan yksinkertainen kalusto, paljon kirjoja, pari kaunista
-taulua, kukkateline ikkunasyvennyksessä ja joka puolella sieviä
-lahjaesineitä, joita ystävälliset kädet olivat valmistaneet ja jotka
-juuri sen vuoksi olivat erityisen rakkaita.
-
--- Oletko nyt tyytyväinen? Näyttääkö täällä kodikkaalta ja luuletko
-tulevasi onnelliseksi tässä ympäristössä? kysyi rouva March, kun äiti
-ja tytär käsi kädessä kulkivat tarkastamassa Megin uutta valtakuntaa.
-
--- Olen niin tyytyväinen ja onnellinen, etten osaa sanoakaan, vastasi
-Meg luoden äitiinsä katseen, joka puhui paremmin kuin sanat.
-
--- Jos hänellä vain olisi palvelustyttö tai parikin, kaikki olisi
-niin kuin pitää, sanoi Amy tullessaan olohuoneesta, jossa hän oli
-koetellut, sopisiko pronssinen Merkurius paremmin uuninreunustalle
-vai hyllypöydälle.
-
--- Olemme jo äidin kanssa keskustelleet siitä, ja olen päättänyt
-seurata hänen neuvoaan. Täällä on niin vähän tehtävää, että kun Lotty
-juoksee asioillani ja hiukan auttaa minua silloin tällöin, vältyn
-parahiksi veltostumasta enkä rupea ikävöimään kotiin, selitti Meg
-rauhallisesti.
-
--- Sallie Moffatilla on neljä kotiapulaista, jatkoi Amy.
-
--- Jos Megillä olisi yhtä monta, he valloittaisivat koko talon, ja
-silloin herra ja rouva saisivat pystyttää leirin puutarhaan, puuttui
-puheeseen Jo, joka kiillotti iso keittiöesiliina edessään vielä
-viimeisen kerran ovenripoja.
-
--- Sallie ei olekaan köyhän miehen vaimo, ja hän tarvitsee monta
-palvelijaa pitämään hienoa talouttaan kunnossa. Meg ja John
-aloittavat vaatimattomasti, mutta uskon, että pienessä kodissa on
-yhtä paljon onnea kuin komeassa palatsissa. Megin ikäiset nuoret
-tytöt tekevät suuren virheen elleivät viitsi muuta kuin pukeutua,
-jaella käskyjä ja juoruta. Kun olin nuori rouva, toivoin usein, että
-uudet vaatteeni kuluisivat tai repeytyisivät, jotta saisin nauttia
-niiden paikkaamisesta, sillä minusta oli suorastaan kyllästyttävää
-aina ommella korutöitä tai kirjailla nenäliinoja.
-
--- Olisit mennyt keittiöön sotkemaan kuten Salliekin, kun hän haluaa
-vaihtelua, vaikka hänen laitoksensa kyllä aina epäonnistuvat ja
-herättävät suurta riemua palvelijoissa, sanoi Meg.
-
--- Myöhemmin minä meninkin, mutta en huvittelemaan vaan oppimaan
-Hannalta keittotaitoa, jotta palvelijani eivät voisi nauraa minulle.
-Silloin se oli kuin leikkiä, mutta tuli aika, jolloin olin todella
-iloinen, että osasin valmistaa maukasta ruokaa pienille tytöilleni
-ja selviytyä ilman apulaista. Sinä, Meg, aloitat päinvastaisessa
-järjestyksessä, mutta varmaan olet kiitollinen tästä oppiajasta vielä
-silloinkin, kun Johnista tulee rikkaampi mies, sillä varakkaankin
-perheenemännän täytyy tietää miten työt tehdään, jotta hän tietää
-mitä voi vaatia alaisilta.
-
--- Se on totta, sanoi Meg, joka tarkkaavaisesti oli kuunnellut
-äitinsä pientä esitelmää. -- Tiedätkö, tästä nurkasta pidän eniten
-koko nukkekodissani, jatkoi Meg hetken kuluttua heidän noustessaan
-yläkertaan ja tutkiessaan hänen hyvin varustettua liinavaatekomeroaan.
-
-Beth järjesti siellä parhaillaan liinavaatepinoja hyllyille. Kaikki
-naurahtivat Megin sanoille, sillä liinavaatevarastoon liittyi hauska
-tarina. Marchin täti oli sanonut, että jos Meg nai 'tuon Brooken',
-hän ei saa tädiltään penniäkään. Vähitellen aika kuitenkin hellytti
-hänen mielensä ja hän rupesi katumaan päätöstään, mutta koska hän
-ei ikinä perunut sanojaan, hänen oli vaikea keksiä miten kiertäisi
-uhkauksensa.
-
-Viimein hän huomasi keinon, joka tyydytti häntä. Rouva Carrol,
-Florencen äiti, sai tehtäväkseen ostaa, päärmäyttää ja nimikoittaa
-runsaan valikoiman liinavaatteita ja lähettää ne omana lahjanaan
-morsiamelle. Näin tapahtuikin, mutta salaisuus tuli kuitenkin ilmi
-herättäen Marchin perheessä suurta riemua. Marchin täti näet koetti
-näyttää viattomalta ja väitti itsepintaisesti, ettei hän voinut antaa
-muuta kuin vanhanaikaisen helminauhan, joka jo kauan sitten oli
-luvattu sille tytöistä, joka ensin menisi naimisiin.
-
-Rouva March siveli ihaillen hienoja damastiliinoja.
-
--- Tämä liinavaatevarasto kestää kyllä koko ikäni, niin ainakin Hanna
-väittää, sanoi Meg tyytyväisyyttä loistaen.
-
--- Herra Ilveilijä saapuu, huusi Jo alakerrasta, ja kaikki riensivät
-Laurieta vastaan, sillä hänen jokaviikkoiset vierailunsa toivat aina
-hauskaa vaihtelua perheen tasaiseen elämään.
-
-Tietä pitkin tuli reippain askelin pitkä, harteikas nuorukainen
-päässään pehmeä huopahattu ja takki auki reuhottaen. Hän loikkasi
-matalan puutarha-aidan yli viitsimättä pysähtyä avaamaan veräjää
-ja seisoi samassa rouva Marchin edessä ojennetuin käsin ja sanoi
-sydämellisesti:
-
--- Tässä minä taas olen, äiti! Ja kaikki hyvin.
-
-Viimeiset sanat olivat vastaus rouva Marchin hellän kysyvään
-katseeseen, jonka Laurien silmät kohtasivat niin vilpittöminä, että
-kohtaus päättyi äidilliseen suudelmaan kuten tavallisesti.
-
--- Tämä on rouva Brookelle, ja sitä seuraavat antajan lämpimät
-onnittelut. Terve, Beth! Oletpa virkistävä näky, Jo. Ja sinä, Amy,
-olet aivan liian sievä naimattomaksi tytöksi.
-
-Jutellessan Laurie ojensi ruskean paperikäärön Megille, vetäisi
-Bethiä palmikosta, virnisteli Jon suurelle keittiöesiliinalle ja
-elehti muka hurmaantuneena Amyn edessä. Kun hän oli tervehtinyt äitiä
-ja tyttöjä kädestä, kaikki alkoivat puhua yhteen ääneen.
-
--- Missä John on? kysyi Meg levottomana.
-
--- Hän ahertaa tänään, että saisi vapaata huomiseksi, rouvaseni.
-
--- Kumpi joukkue voitti viimekertaisen ottelun, Teddy? kysyi Jo, joka
-yhdeksästätoista ikävuodestaan huolimatta seurasi yhä innokkaasti
-poikien urheilua.
-
--- Me tietysti. Olisitpa ollut näkemässä.
-
--- Miten jaksaa suloinen neiti Randal? Amy kysyi merkitsevästi
-hymyillen.
-
--- Hän on entistä julmempi. Etkö näe miten olen laihtunut? Ja Laurie
-löi leveään rintaansa ja huokasi haikeasti.
-
--- Mitähän hän taas on keksinyt? Avaa pian paketti, Meg, katsotaan
-mitä siinä on, sanoi Beth, joka uteliaana oli vilkuillut pahkuraista
-kääröä.
-
--- Se on tärkeä esine tulipalon tai varkaiden varalle, selitti
-Laurie, kun kääröstä tyttöjen suureksi riemuksi tuli esiin
-hälytyskello.
-
--- Aina kun John on poissa ja sinä, Meg-rouva, olet peloissasi, sinun
-tarvitsee vain helistää tätä kelloa yläkerran ikkunasta, niin saat
-silmänräpäyksessä kaikki naapurit jalkeille. Eikö ole erinomainen? Ja
-Laurie vahvisti sanansa heläyttämällä hiukan kelloa, jolloin tytöt
-kiireimmiten tukkivat korvansa.
-
--- Saat olla tästä kiitollinen, ja kiitollisuudesta puhuttaessa minun
-täytyy kertoa, että Hanna pelasti äsken hääkakkusi hukkateiltä.
-Näin ohikulkiessani, kun se tuotiin teille, ja jollei Hanna olisi
-urhoollisesti puolustanut kakkua, olisin siepannut sen varmasti,
-sillä se oli kauhean herkullisen näköinen.
-
--- Kasvatkohan sinä ikinä isoksi ihmiseksi, Laurie? sanoi Meg hyvin
-rouvamaisesti.
-
--- Yritän parastani, arvoisa rouva, mutta pelkään pahoin, ettei
-meidän rappeutuneena aikanamme enää ylitetä sataakahdeksaakymmentä
-senttiä, vastasi tuo nuori herrasmies, jonka pää jo ulottui melkein
-kattokruunun tasalle. -- Näin upouudessa asunnossa on tietysti
-pyhyydenloukkaus ajatella syömistä, mutta koska minulla on hirmuinen
-nälkä, ehdotan että siirrymme muualle.
-
--- Äiti ja minä odotamme Johnia. Täällä on vielä hiukan
-järjestämistä, sanoi Meg kiiruhtaen pois.
-
--- Beth ja minä menemme Kitty Bryantin luo hakemaan lisää kukkia
-huomista varten, sanoi Amy painaen sievän hatun sieville kiharoilleen.
-
--- Älä sinä, Jo, ainakaan hylkää minua. Olen niin nääntynyt, etten
-pääse kotiin omin voimin. Äläkä millään muotoa riisu esiliinaasi,
-se on harvinaisen pukeva, sanoi Laurie, kun Jo tarjosi käsivartensa
-tukeakseen hänen horjuvia askeliaan.
-
--- Kuule, Teddy, haluan puhua nyt vakavasti huomispäivästä, aloitti
-Jo, kun he lähtivät kulkemaan rinnakkain. -- Sinun täytyy luvata,
-että käyttäydyt arvokkaasti etkä kujeillasi pilaa järjestelyjämme.
-
--- Olkoot kujeet minusta kaukana.
-
--- Äläkä juttele hassuja silloin kun meidän on oltava vakavia.
-
--- Enhän minä ikinä. Itse sinä hassuja puhut.
-
--- Ja pyydän hartaasti, ettet vilkaisekaan minuun koko toimituksen
-aikana, voin muuten purskahtaa vielä nauramaan.
-
--- Et sinä minua näekään, sillä varmasti itket niin, ettet
-kyynelhuurujesi takaa erota mitään.
-
--- Minähän en itke koskaan muuta kuin suuressa tuskassa.
-
--- Kuten esimerkiksi silloin, kun ystävät lähtevät korkeakouluun, vai
-mitä? sinkautti Laurie virnistellen.
-
--- Senkin riikinkukko. Minä vetistelin vain hiukan tyttöjen seuraksi.
-
--- Aivan. Kuinka isoisä on voinut tällä viikolla? Onko hän ollut
-hyvällä tuulella?
-
--- Erinomaisella, mutta sinä olet tainnut joutua kiipeliin ja haluat
-tietää, kuinka hän suhtautuu uutisiisi? huomautti Jo terävästi.
-
--- Mutta Jo, uskotko että voisin katsoa äitiäsi silmiin ja sanoa
-kaiken olevan hyvin, jollei se olisi totta? Laurie seisahtui
-loukkaantuneen näköisenä.
-
--- En, en usko.
-
--- Älä sitten ole epäluuloinen; minä haluaisin vain vähän rahaa,
-sanoi Laurie ja jatkoi matkaa Jon sydämellisen äänensävyn lepyttämänä.
-
--- Sinä kulutat paljon rahaa, Teddy.
-
--- Varjelkoon, en minä sitä kuluta, se kuluu itsestään. Tuskin
-huomaankaan, kun se on jo lopussa.
-
--- Olet niin antelias ja hyvänahkainen, että lainaat ihmisille etkä
-osaa sanoa kenellekään ei. Kuulimme Henshaw'sta ja mitä teit hänen
-hyväkseen. Jos aina kulutat rahasi sillä tavoin, kukaan ei moiti
-sinua, sanoi Jo lämpimästi.
-
--- Henshaw teki kärpäsestä härkäsen. Olisitko sinä sitten antanut
-sellaisen kunnon kaverin raataa itsensä hengiltä varojen puutteessa?
-Hän vastaa tusinaa meitä laiskoja korkeakoululaisia.
-
--- En tietenkään; mutta minä en käsitä minkä vuoksi tarvitset senkin
-seitsemät liivit, loputtoman määrän solmioita ja uuden hatun joka
-kerta kun tulet kotiin. Luulin että olisit jo päässyt keikariaikasi
-ohi, mutta aina se vain puhkeaa jossain uudessa muodossa. Tällä
-kertaa muoti vaatii näyttämään hirvittävältä, koska tukkasi on kuin
-juuriharja ja sinulla on ruumiinmukainen takki, keltaiset hansikkaat
-ja kömpelöt, leveäkärkiset kengät. En sanoisi mitään, jos tuo ruma
-asusi olisi halpa, mutta se on maksanut yhtä paljon kuin kunnon
-vaatteetkin.
-
-Laurie heitti päätään taaksepäin ja nauroi niin makeasti Jon
-hyökkäykselle, että pudotti huopahattunsa maahan. Jo astui sen
-päälle, ja Laurie sai nyt sopivan tilaisuuden kehua uutta asuaan,
-koska hän saattoi tälläkin hetkellä vain rutistaa pahoinpidellyn
-hattunsa kokoon ja työntää sen taskuunsa.
-
--- Olet kunnon ihminen, jos lakkaat esitelmöimästä. Saan siitä
-tarpeekseni viikon varrella, kotiin tultuani haluan pitää hauskaa.
-Ja huomenna käyttäydyn kyllä hyvin, maksoi mitä maksoi, niin että
-ystäväni ovat minuun tyytyväisiä.
-
--- Jätän sinut rauhaan, kunhan vain annat tukkasi kasvaa. Vaikka en
-olekaan nirppanokka, kieltäydyn jyrkästi näyttäytymästä henkilön
-seurassa, joka on kuin joku nuori ammattilaisnyrkkeilijä, huomautti
-Jo tosissaan.
-
--- Tämä vaatimaton muoti edistää opiskelua; siksi olemmekin
-omaksuneet sen, selitti Laurie, jota ei ainakaan voinut moittia
-turhamaiseksi, koska hän oli vapaaehtoisesti vaihtanut kauniin,
-kiharan tukkansa neljännestuuman pituiseen sänkeen. -- Asiasta
-toiseen, Jo, tuo pikku Parker taitaa tulla aivan epätoivoiseksi
-Amyn vuoksi. Hän ei osaa puhuakaan muusta, hän kirjoittelee runoja,
-huokailee kuutamossa ja esiintyy yleensä sangen epäilyttävällä
-tavalla. Eikö sinustakin olisi parasta, että hän ajoissa
-tukahduttaisi tunteensa? jatkoi Laurie hetken kuluttua ison veljen
-huolehtivaan sävyyn.
-
--- Tietysti; emme halua lähivuosina uusia häitä perheeseen. Hyvänen
-aika, mitä ihmettä nuo lapset oikein ajattelevat? Jo näytti niin
-järkyttyneeltä kuin Amy ja pikku Parker olisivat olleet vielä alle
-kymmenvuotiaita.
-
--- Aika kuluu ihan huomaamatta, neitiseni. Sinä, Jo, olet vielä
-alaikäinen, mutta seuraava järjestyksessä ja jätät pian meidät
-suremaan, sanoi Laurie ja pudisti päätään ajatellessaan miten ajat
-huononivat.
-
--- Älä hätäile; minä en ole sitä lajia, johon rakastutaan. Ei minusta
-kukaan huoli, ja se onkin onni, sillä jonkun pitää perheessä aina
-jäädä vanhaksipiiaksi.
-
--- Sinä et anna kenellekään tilaisuutta, sanoi Laurie vilkaisten
-tyttöön syrjäkarein, samalla kun hänen päivettyneille poskilleen
-kohosi vähän väriä. -- Sinä et milloinkaan paljasta luonteesi
-hellempiä puolia, ja jos joku sattumalta pääsee kurkistamaan pinnan
-alle eikä osaa salata, että pitää näkemästään, silloin sinä kaadat
-kylmää vettä niskaan -- ja tulet niin piikikkääksi, ettei sinuun
-uskalla katsoakaan, saati koskea.
-
--- En pidä sellaisesta. Minulla on sitä paitsi niin kiire, etten
-jouda vaivaamaan päätäni joutavalla, ja sitten minun mielestäni on
-hirveätä hajottaa koti. Älä puhu enää tästä asiasta. Megin häät ovat
-panneet meidän päämme niin pyörälle, että puhumme vain rakkaudesta
-ja muusta järjettömästä. En tahdo tulla huonolle tuulelle, jutellaan
-mieluummin muusta, sanoi Jo sen näköisenä, kuin olisi valmis
-kaatamaan kylmää vettä pienimmästäkin ärsytyksestä.
-
-Mitä Laurie lie mielessään miettinyt, hän kuittasi sen pitkällä
-vihellyksellä ja lausui julki pelokkaan ennustuksen, kun he erosivat
-veräjän luona:
-
--- Muista minun sanoneen, Jo, sinä olet seuraava.
-
-
-
-
-2
-
-ENSIMMÄISET HÄÄT
-
-
-Kuistin vaaleanpunaiset köynnösruusut heräsivät aikaisin seuraavana
-aamuna iloiten täysin siemauksin kirkkaasta auringonpaisteesta ja
-pilvettömästä taivaasta. Niiden punertavat terälehdet loistivat,
-kun tuuli niitä keinutteli, ja ne kuiskailivat toinen toisilleen
-mitä olivat nähneet. Toiset kurkistivat ruokasaliin, jonne hääpöytä
-oli katettu, toiset kiipesivät korkealle yläkertaan ulottuakseen
-hymyilemään siskoksille, jotka pukivat morsianta, toiset taas
-toivottivat tervetuloa kaikille niille, jotka kulkivat edestakaisin
-puutarhassa, kuistilla tai käytävässä, ja kaikki, alkaen upeimmasta,
-täysin puhjenneesta kukasta aina vaaleimpaan pikku nuppuseen saakka,
-uhrasivat parhaimman loistonsa ja suloisimman tuoksunsa lempeälle
-emännälleen, joka oli niitä hoitanut ja rakastanut.
-
-Meg ei halunnut silkkiä, pitsejä eikä oranssinkukkia.
-
--- En halua tänään näyttää vieraalta ja jäykältä, hän selitti. En
-välitä hienoista, muodikkaista häistä, sillä toivon ympärilleni vain
-ne, jotka ovat minulle rakkaita, ja heille haluan olla oma itseni.
-
-Hän oli ommellut omin käsin morsiuspukunsa. Siskot kampasivat hänen
-kauniin tukkansa, ja hänen ainoana koristeenaan oli kimppu kieloja,
-jotka olivat Johnin mielikukkia.
-
--- Sinä olet tosiaan meidän oma rakas Megimme, mutta niin suloisen
-näköinen, että tahtoisin rutistaa sinua, ellei pukusi rypistyisi,
-huudahti Amy katsellen häntä ihastuksissaan, kun kaikki oli valmista.
-
--- Silloin olen tyytyväinen. Saatte suudella ja syleillä minua, koska
-sellaisia ryppyjä juuri tahdonkin pukuuni tänään, sanoi Meg ja sulki
-syliinsä siskot, jotka itkien ja nauraen rutistivat häntä tuntien
-samalla, että uusi rakkaus ei ollut tukahduttanut vanhaa.
-
--- Nyt menen sitomaan Johnin solmion ja sitten olen hetken isän
-kanssa kirjastossa, sanoi Meg lopulta kiiruhtaen suorittamaan pientä
-palveluaan. Sen jälkeen hän seuraili äitinsä kannoilla, koska
-vaistosi, että hymyilevästä ilmeestään huolimatta äiti sisimmässään
-oli surullinen, kun ensimmäinen lintu lensi pesästä.
-
-Kolmen nuoremman sisaren viimeistellessä asuaan meillä on hyvä
-tilaisuus tarkastella minkälaisia muutoksia ystäviemme ulkomuodossa
-on tapahtunut kuluneiden kolmen vuoden aikana.
-
-Jon kulmikkuus on paljon vähentynyt. Hän on oppinut liikkumaan
-luontevasti, joskaan ei sulavasti. Hänen lyhyt kihara tukkansa on
-kasvanut ja kiertää nyt pukevasti paksuna palmikkona hänen päätään.
-Tummahipiäisillä poskilla on raikas väri, katse lempeä, ja tänä
-päivänä hänen terävältä kieleltään pääsee vain ystävällisiä sanoja.
-
-Beth on hoikka ja kalpea ja entistä hiljaisempi; hänen kauniit,
-lempeät silmänsä ovat tavallista suuremmat, ja niitä katsellessa
-tulee surulliseksi, vaikka niiden ilme ei itse asiassa ole
-lainkaan surullinen. Tuska on jättänyt noille nuorille kasvoille
-liikuttavan varjonsa. Mutta Beth valittaa harvoin, hän vakuuttaa aina
-toiveikkaasti tulevansa pian paremmaksi.
-
-Amya ei suotta sanota perheen kukkaseksi, sillä jo
-kuusitoistavuotiaana hän on vartaloltaan ja käytökseltään kuin
-täysikasvuinen nainen. Vaikka hän ei olekaan kaunotar, hänessä
-on selittämätöntä naisellista viehkeyttä. Sen huomaa koko hänen
-olemuksestaan, käsien liikkeistä, hameen hulmahduksesta, pään
-keikahduksesta. Se on itsetiedotonta mutta sopusointuista ja
-viehättää monia yhtä paljon kuin itse kauneus. Nenä tuotti yhä huolta
-Amylle, sillä siitä ei milloinkaan tullut kreikkalaista, samoin liian
-iso suu ja voimakas leuka. Nämä harmittavat viat antoivat kuitenkin
-luonteikkuutta hänen kasvoilleen, vaikkei hän itse sitä tiennytkään
-iloitessaan vain harvinaisen heleästä ihostaan, kirkkaan sinisistä
-silmistään ja tuuheista, kullankeltaisista kiharoistaan.
-
-Kaikki kolme olivat pukeutuneet ohuihin hopeanharmaisiin pukuihin,
-parhaisiin kesäpukuihinsa. Hiuksissa ja rintapielessä heillä oli
-vaaleanpunaisia ruusuja, ja he näyttivät raikkailta ja onnellisilta
-tytöiltä, niin kuin olivatkin.
-
-Hääjuhlat olivat vailla kaikkia muodollisuuksia, koska ne tahdottiin
-mahdollisimman luonnollisiksi ja kodikkaiksi. Niinpä Marchin täti
-saavuttuaan kauhistuikin, kun morsian juoksi toivottamaan hänet
-tervetulleeksi ja saattoi sisälle häätaloon, jossa sulhanen kiinnitti
-juuri paikoilleen maahan pudonnutta köynnöstä ja perheen isä
-pappisarvostaan huolimatta asteli juhlallisen näköisenä yläkertaan
-viinipullo kummassakin kainalossaan.
-
--- Onpas tämä laitaa! huudahti vanha rouva järjestellessään kahisevan
-silkkipukunsa laskoksia ja istuutuessaan kunniapaikalle, joka oli
-järjestetty häntä varten. -- Sinunhan olisi pitänyt pysytellä
-näkymättömissä viime hetkeen asti, lapsi kulta.
-
--- Ei minussa ole mitään katsomista eikä kukaan sitä paitsi tule
-tuijottamaan minua eikä arvostelemaan pukuani eikä laskemaan mitä
-hääateria on maksanut. Olen liian onnellinen välittääkseni, mitä
-ihmiset puhuvat tai ajattelevat, niinpä vietänkin omat hääni aivan
-niin kuin minusta itsestäni on hauskinta. John, rakkaani, tässä on
-vasarasi, ja samassa Meg jo oli auttamassa "tuota miestä" hänen
-kerrassaan sopimattomassa puuhassaan.
-
-John ei edes kiittänyt, mutta kumartuessaan ottamaan tuota
-epäromanttista työkalua hän suuteli pikku morsiantaan oven takana
-luoden häneen sellaisen katseen, että Marchin tädin oli nopeasti
-pakko ottaa nenäliinansa ja pyyhkiä vanhoja, tuikeita silmiään, jotka
-olivat äkkiä kostuneet.
-
-Samassa kuului rysähdys ja huutoja, joita seurasi Laurien
-sydämellinen nauru ja hieman sopimaton huudahdus:
-
--- Voi, Zeus Amon! Jo tönäisi taas hääkakkua! Seurauksena oli yleinen
-hälinä, joka vaivoin ehti asettua, ennen kuin serkkujoukko saapui ja
-"seurue astui sisään", kuten Bethin oli tapana sanoa lapsena.
-
--- Älä anna tuon nuoren jättiläisen tulla lähelleni; hän on paljon
-kiusallisempi kuin hyttyset, kuiskasi vanha rouva Amylle, kun huone
-alkoi täyttyä ja Laurien tumma pää kohosi toisten yläpuolelle.
-
--- Hän on luvannut olla tänään oikein kiltti, ja hän osaa olla
-kerrassaan viehättävä, jos vain haluaa, vastasi Amy ja hiipi
-varoittamaan Herkulesta lohikäärmeestä, mistä oli seurauksena, että
-vanha rouva oli hukkua Laurien huomaavaisuuteen.
-
-Ilman morsiussaattuettakin häly hiljeni heti, kun pastori March ja
-nuori pari asettuivat lehväholvin alle. Äiti ja siskot seisoivat
-lähinnä morsiusparia, aivan kuin he olisivat vielä halunneet pidättää
-Megin luonaan. Isän ääni petti useammin kuin kerran, mutta se tuntui
-tekevän toimituksen vain kauniimmaksi ja juhlallisemmaksi. Sulhasen
-käsi vapisi silminnähtävästi eikä kukaan kuullut hänen vastaustaan,
-mutta Meg katsoi suoraan puolisonsa silmiin sanoessaan: "Tahdon", ja
-hänen äänensä ja katseensa oli niin hellän luottavainen, että ilo
-täytti äidin sydämen ja Marchin täti nyyhkytti kuuluvasti.
-
-Jo ei itkenyt, vaikka hänen toisin ajoin oli sangen vaikea pidättää
-kyyneliään. Hänen onnistui hillitä itsensä, koska hän tiesi Laurien
-herkeämättä katselevan tummissa vekkulinsilmissään samalla kertaa
-hilpeä ja liikuttunut ilme. Beth nojasi päänsä äidin olkapäähän,
-mutta Amy seisoi suorana kuin kuvapatsas auringonsäteiden leikkiessä
-kauniisti hänen otsallaan ja kukissa, jotka koristivat hänen
-kiharoitaan.
-
-Samalla hetkellä kun vihkimistoimitus oli päättynyt, Meg huudahti
-välittömästi vastoin totuttuja tapoja:
-
--- Ensimmäinen suukko äidille! ja kääntyi suutelemaan häntä hellästi.
-
-Seuraavan neljännestunnin ajan Meg hehkui kuin ruusu, sillä
-onnittelijat olivat hukuttaa hänet syleilyihin alkaen herra
-Laurencesta aina vanhaan Hannaan, joka ihmeelliseen päähineeseen
-sonnustautuneena sulki Megin syliinsä ja sanoi itkun ja naurun
-sekaisella äänellä: -- Jumala siunatkoon sinua, kultaseni! Kakkukin
-säilyi ehjänä ja kaikki on ihan taivaallista!
-
-Häävieraat hajaantuivat ja jokainen sanoi jotakin sukkelaa tai
-ainakin yritti, ja kaikilla oli nauru herkässä, niin kuin vain
-silloin kun mieli on keveä. Häälahjoja ei ollut näytteillä, sillä ne
-oli jo viety nuoren parin kotiin; taidokasta hääateriaa ei myöskään
-tarjottu, mutta sen sijaan runsaasti leivonnaisia, pientä haukattavaa
-ja hedelmiä, kaikki kukkasin somistettuna. Herra Laurence ja Marchin
-täti kohottivat vähän kulmiaan ja iskivät silmää toisilleen,
-kun kolme Hebeä kantoi vieraille ainoina nektareina vain vettä,
-limonaatia ja kahvia. He eivät kuitenkaan sanoneet mitään, mutta
-Laurie, joka itsepintaisesti halusi palvella morsianta, oli tosiaan
-hämmästynyt ilmestyessään hänen eteensä täyteen ahdettu tarjotin
-käsissään.
-
--- Onko Jo särkenyt vahingossa kaikki viinipullot? hän kuiskasi. --
-Ei kai se sentään harhanäky ollut, kun tänä aamuna näin vielä täällä
-muutaman pullon.
-
--- Ei, et sinä erehtynyt. Isoisäsi lahjoitti ystävällisesti meille
-parasta viiniään, ja Marchin tätikin lähetti muutaman pullon, mutta
-isä varasi ensin niistä vähän Bethille ja lähetti loput sotilaiden
-toipilaskodin tarpeiksi. Sinähän tiedät että hänen mielestään viiniä
-pitäisi käyttää vain lääkkeeksi, ja äiti sanoo, ettei hän eivätkä
-hänen tyttärensä ikinä tarjoile viiniä tämän katon alla kenellekään
-nuorelle miehelle.
-
-Meg puhui tosissaan ja odotti, että Laurie olisi joko rypistänyt
-otsaansa tai purskahtanut nauruun. Mutta tämä ei tehnyt kumpaakaan,
-vaan vilkaistuaan Megiin sanoi kiihkeään tapaansa:
-
--- Se on oikeata puhetta! Olen nähnyt siitä koituvan niin paljon
-vahinkoa, että toivoisin toistenkin naisten ajattelevan samalla
-tavoin.
-
--- Et kai sentään puhu omasta kokemuksestasi! Megin äänessä oli
-huolestunut sävy.
-
--- En, siitä annan kunniasanani. Mutta älä sentään usko liian hyvää
-minusta, minulla ei näes ole kiusausta juuri siihen syntiin. Koska
-olen elänyt maassa, jossa viini on yhtä yleistä kuin vesi ja melkein
-yhtä vaaratonta, en välitä siitä lainkaan; mutta kun sievä tyttölapsi
-tarjoaa viiniä, on vaikea kieltäytyä, senhän kai ymmärrät.
-
--- Mutta sinun pitäisi kieltäytyä, vaikkei itsesi, niin ainakin
-toisten vuoksi. Laurie, lupaa se nyt minulle, niin voin sitä
-suuremmalla syyllä sanoa tätä päivää elämäni onnellisimmaksi.
-
-Näin äkillinen vakava pyyntö sai nuoren miehen hetkeksi epäröimään,
-sillä pilkkaa on usein paljon vaikeampi kestää kuin kieltäytymistä.
-Meg tiesi, että jos Laurie antaisi lupauksen, hän myös pitäisi sen
-maksoi mitä maksoi. Sanaa sanomatta hän katsoi vain Laurieen onnesta
-säteilevin kasvoin ja hänen hymynsä tuntui sanovan: -- Tänään ei
-kukaan henno kieltää minulta mitään. Eikä Laurie tietenkään voinut;
-hymyillen hän ojensi kätensä Megille ja sanoi sydämellisesti:
-
--- Minä lupaan, rouva Brooke!
-
--- Kiitoksia oikein paljon.
-
--- Ja minä juon maljan päätöksellesi ja toivotan sille pitkää ikää,
-Teddy, huudahti Jo läikäyttäen Laurien päälle limonaatia, kun
-heilautti iloisesti lasiaan ja kilisti hänen kanssaan.
-
-Tarjoilun jälkeen vieraat hajaantuivat kaksittain ja kolmittain
-kävelemään puutarhaan ja nauttimaan auringonpaisteesta. Megin
-ja Johnin seisoessa sattumalta keskellä nurmikenttää Laurie sai
-päähänpiston, joka kruunasi nämä epätavalliset häät.
-
--- Kaikki naineet ottakoot toisiaan kädestä ja tanssikoot nuoren
-parin ympärillä, kuten Saksassa on tapana, me poikamiehet ja
-vanhatpiiat kierrämme pareittain piirin ulkopuolella! Laurie huudahti
-kävellen Amyn rinnalla, ja hän oli niin tartuttavan iloinen ja
-innostunut, että kaikki seurasivat mukisematta heidän esimerkkiään.
-Pastori ja rouva March, Carrolin täti ja setä aloittivat, ja muut
-yhtyivät innolla piiriin; vieläpä Sallie Moffatkin hetken epäröityään
-heitti laahustimen käsivarrelleen ja veti Nedin mukanaan. Mutta
-hilpeän tunnelman kruunasivat herra Laurence ja Marchin täti, sillä
-komean vanhan herran kävellessä juhlallisesti vanhan rouvan luo tämä
-pisti heti kepin kainaloonsa ja kiiruhti sisäpiiriin morsiusparin
-ympärille, sillä aikaa kun nuori väki leijaili puutarhassa kuin
-perhoset juhannuspäivänä.
-
-Vasta kun kaikki olivat lopen uupuneita, tanssi taukosi ja vieraat
-alkoivat hankkia lähtöä.
-
--- Toivotan sinulle sydämestäni kaikkea hyvää, kultaseni, vaikka
-pelkään, että vielä saat surujakin kokea, sanoi Marchin täti Megille
-ja lisäsi sitten sulhaselle, joka oli tullut saattamaan häntä
-vaunuihin: -- Olette saanut aarteen, nuori mies, näyttäkää että
-olette sen arvoinen.
-
--- En ole aikoihin ollut näin hauskoissa häissä, Ned. En käsitä mistä
-se johtuu, siellähän ei ollut ensinkään niin kuin häissä yleensä,
-huomautti rouva Moffat miehelleen heidän ajaessaan kotiin.
-
--- Laurie poikaseni, jos sinä joskus haluat astua saman askelen
-ja otat jonkun noista pikku tytöistä kumppaniksesi, olen täysin
-tyytyväinen, sanoi herra Laurence istuutuessaan nojatuoliinsa
-aamupäivän juhlinnan jälkeen.
-
--- Yritän tehdä parhaani, jotta toivomuksesi toteutuisi, vastasi
-Laurie harvinaisen kuuliaisesti irrottaen samalla varovaisesti
-kukkasen, jonka Jo oli kiinnittänyt hänen napinläpeensä.
-
-Nuorikon uusi koti ei ollut kaukana, ja ainoan häämatkansa Meg
-suoritti entisestä kodista sinne Johnin rinnalla kävellen. Kun hän
-tuli huoneestaan kyyhkysenharmaassa puvussaan ja olkihatussa, joka
-oli valkoisilla nauhoilla sidottu leuan alle, kaikki kerääntyivät
-hänen ympärilleen ja hyvästelivät niin kuin hän olisi ollut lähdössä
-pitkälle matkalle.
-
--- Äiti kulta, älä vain luule että menetät minut tai että rakastan
-sinua sen vuoksi vähemmän, että rakastan Johnia niin kovasti, Meg
-sanoi takertuen äitiinsä. -- Sinua, isä, tulen joka päivä katsomaan
-ja minä toivon, että saan säilyttää vanhan paikkani teidän kaikkien
-sydämessä, vaikka olenkin naimisissa. Beth voi olla paljon minun
-luonani ja toisetkin tytöt pistäytyvät varmaan joskus nauramassa
-minun talouspuuhilleni. Kiitos teille kaikille tästä ihanasta
-päivästä. Hyvästi, hyvästi!
-
-He seurasivat Megiä hellin, rakastavin katsein ja onnea toivottaen,
-kun hän lähti kotoaan Johnin käsivarteen nojaten kädet täynnä kukkia
-ja kesäkuun auringon valaistessa hänen onnellisia kasvojaan.
-
-
-
-
-3
-
-TAITEELLISIA YRITYKSIÄ
-
-
-Ihmisten yleensä ja eritoten nuorten kunnianhimoisten miesten
-ja naisten on usein vaikea oppia erottamaan neroa ja tavallista
-lahjakkuutta toisistaan. Niinpä Amynkin täytyi kestää monet surut,
-ennen kuin hän oppi tämän eron. Luullen innostustaan taiteelliseksi
-innoitukseksi hän nuorekkaan rohkeasti yritti milloin mitäkin taiteen
-haaraa. Hän hylkäsi muovailusaven pitkiksi ajoiksi ja keskittyi
-hienoihin tussipiirroksiin onnistuen niissä niin hyvin, että hänen
-näppäristä tekeleistään koitui sekä hyötyä että huvia. Mutta silmien
-rasittuminen pakotti hänet pian luopumaan tussitöistä ja yrittämään
-rohkeasti polttopiirustusta.
-
-Niin kauan kuin tätä intoa riitti, perhe eli ainaisessa tulipalon
-pelossa, sillä talon täytti niihin aikoihin alituisesti palaneen puun
-haju, ullakolta tuprahteli usein levottomuutta herättäviä savupilviä,
-hehkuvia poltinrautoja oli pitkin ja poikin, eikä Hanna milloinkaan
-uskaltanut mennä nukkumaan ennen kuin oli tulipalon pelosta varannut
-vuoteensa viereen vesisangon ja hälytyskellon.
-
-Poltettuaan pahasti sormenpäänsä Amy vaihtoi tulen öljyyn ja
-alkoi vähentymättömällä innolla harjoittaa öljymaalausta. Eräältä
-taiteilijaystävältään hän sai käytettyjä siveltimiä, paletteja ja
-värejä; ja siitä alkoi töhriminen. Tuloksena oli paimentauluja ja
-merimaisemia, joiden vertaisia ei milloinkaan ollut nähty maalla
-eikä merellä. Hänen nautakarjansa oli sillä tavoin muhkeata että se
-olisi varmasti saanut palkinnon maatalousnäyttelyssä, ja tottuneinkin
-merimies olisi hänen laivojensa kallistumaa katsellessaan
-tullut merikipeäksi, jollei tapa, jolla kaikkia laivanrakennus- ja
-takilointisääntöjä oli rikottu, olisi saanut katselijaa
-vääntelehtimään naurusta heti ensi silmäyksellä.
-
-Seuraavana oli vuorossa hiilipiirustus. Perheenjäsenten kuvat
-riippuivat seinällä rivissä ja kaikki näyttivät niin hurjilta
-ja nokisilta kuin heidät olisi manattu esiin hiilisäiliöstä.
-Liitepiirroksina he onnistuivat paremmin, sillä he olivat näköisiään.
-
-Amyn tukkaa, Jon nenää, Megin suuta ja Laurien silmiä kehuttiin
-hyviksi. Sen jälkeen savi ja kipsi pääsivät taas armoihin, ja Amyn
-ystävistään tekemät aavemaiset luonnokset kummittelivat talon
-nurkissa tai keikahtelivat komeron hyllyiltä ihmisten päähän. Hän
-houkutteli lapsia malleikseen, kunnes heidän sekavat kuvauksensa
-Amy-neidin salaperäisistä puuhista hankkivat hänelle jonkinlaisen
-syöjättären maineen. Mutta tämäkin ilo loppui pian, kun sattui ikävä
-onnettomuus, joka jäähdytti hänen intonsa.
-
-Kerran kun malleista oli puutetta, Amy ryhtyi ottamaan kipsivalosta
-sievästä jalastaan. Mutta pian hälytti hirveä kolina, kirkuna ja
-hyppiminen koko perheen paikalle. Nuori, innokas taiteilijanalku
-hyppeli hurjasti lattialla toinen jalka juuttuneena kipsipyttyyn,
-jonka sisältö oli kovettunut odottamattoman äkkiä. Suurin
-ponnistuksin eikä aivan vaaratta hänet saatiin vapautetuksi. Jo
-nauroi niin tikahtuakseen kaivaessaan jalkaa irti, että veitsi
-luiskahti liian syvälle, viilsi haavan Amy-poloisen jalkaan ja jätti
-ainakin yhden pysyvän muiston hänen taiteellisista yrityksistään.
-
-Amy rauhoittui, mutta sitten hänessä heräsi halu piirtää luontoa
-ja hän rupesi etsimään maalauksellisia aiheita ulkoa, metsistä,
-niityiltä ja joelta. Hän vilustui ehtimiseen istuessaan kosteassa
-ruohikossa piirtämässä jotain "ihastuttavaa asetelmaa", kiveä,
-yksinäistä sientä, katkennutta tulikukkaa tai "taivaallisen ihanaa
-pilvirykelmää", joka piirrettynä näytti mainiolta höyhenpatjalta.
-
-Jos nerous on ikuista kärsivällisyyttä, kuten Michelangelo vakuuttaa,
-Amylla ainakin oli tämä jumalainen ominaisuus, sillä huolimatta
-kaikista epäonnistumisista ja masentavista kokemuksista hän uskoi
-lujasti että vielä kerran saisi aikaan sellaista, jota voisi sanoa
-"tosi taiteeksi".
-
-Mutta samalla hän ahkeroi myös toisenlaisten asioiden parissa,
-sillä hän oli päättänyt kehittää itsestään miellyttävän ja hienosti
-sivistyneen naisen, siinäkin tapauksessa, ettei hänestä koskaan
-tulisi suurta taiteilijaa. Tässä hän onnistuikin paremmin, sillä hän
-kuului niihin onnellisiin, joita kaikki rakastavat, jotka saavat
-ystäviä minne tulevatkin ja suhtautuvat elämään niin myönteisesti
-ja keveästi, että vähempiosaiset helposti uskovat heidän syntyneen
-suosiollisten tähtien merkeissä. Kaikki pitivät Amysta, sillä monien
-avujensa lisäksi hän oli myös tahdikas. Hän tiesi vaistomaisesti,
-mikä oli sopivaa ja miellytti ihmisiä, hän löysi aina oikeat sanat,
-toimi tilanteen mukaisesti ja hallitsi itsensä niin täysin, että
-sisarilla oli tapana sanoa: "Jos Amy joutuisi hoviin, hän tietäisi
-pilkulleen miten siellä on käyttäydyttävä, vaikkei häntä olisi
-etukäteen neuvottukaan."
-
-Hänellä oli eräs heikkous: hän halusi liikkua "hienoimmissa
-piireissä", vaikkei oikein itsekään tiennyt, mikä tuo _hienoin_ oli.
-Varallisuus, yhteiskunnallinen asema, seuraelämän taidot ja hienot
-tavat olivat hänen mielestään eniten tavoittelemisen arvoisia, ja
-hän liittyikin aina mielellään henkilöihin, joilla oli nämä edut
-puolellaan erehtyen usein pitämään epäaitoa aitona ja ihailemaan
-sellaista, mikä ei itse asiassa ollut ihailun arvoista.
-
--- Äiti, minulla olisi sinulle muuan pyyntö, sanoi Amy tullessaan
-eräänä päivänä hyvin tärkeän näköisenä sisään.
-
--- No mikä, tyttöseni, vastasi äiti, jonka silmissä tuo hieno nuori
-neiti yhä pysyi lapsena.
-
--- Meidän piirustustuntimme loppuvat ensi viikolla, ja ennen kuin
-tytöt hajaantuvat kesäksi, haluaisin jonakin päivänä kutsua heidät
-tänne. Heidän tekisi kovasti mieli nähdä joki, piirtää vanhaa siltaa
-ja tehdä samanlaisia luonnoksia kuin minäkin. He ovat olleet minulle
-hyvin kilttejä ja olen siitä kiitollinen, sillä vaikka he ovat
-rikkaita ja tietävät että minä olen köyhä, he ovat pitäneet minua
-samanarvoisena.
-
--- Miksi eivät olisi pitäneet? Rouva March esitti kysymyksensä
-tavalla, jota tytöt sanoivat hänen Maria Teresia -tyylikseen.
-
--- Tiedät yhtä hyvin kuin minäkin, että ihmiset karsinoidaan
-yleensä varallisuutensa mukaan. Älä yhtään pörhennä höyheniäsi
-kuin herttainen, pieni kanaemo, jonka poikasia koreat pikkulinnut
-nokkivat; tiedäthän että rumasta ankanpojasta tuli lopulta
-joutsen, sanoi Amy hymyillen, sillä hänen toiveikasta ja valoisaa
-mielenlaatuaan ei katkeruus sumentanut.
-
-Rouva March naurahti ja kysyi äidinylpeyttään peitellen:
-
--- Mitä sinä sitten olet suunnitellut, joutseneni?
-
--- Haluaisin kutsua tytöt meille ensi viikolla lounaalle, viedä
-heidät ajelulle katsomaan niitä paikkoja, joita he toivovat
-näkevänsä, antaa heidän soudella joella ja ehkä vielä järjestää
-pienen taiteellisen juhlan heidän kunniakseen.
-
--- Sen voimme kyllä toteuttaa. Mitä haluat tarjota? Eiköhän riitä,
-jos tarjoamme leivoksia, voileipiä, hedelmiä ja kahvia.
-
--- Ei mitenkään! Meillä täytyy olla kylmää kieltä ja kananpoikaa
-ja lopuksi jäätelöä suklaakastikkeen kanssa. Tytöt ovat tottuneet
-sellaiseen ja haluan tarjota oikein hienon kunnon lounaan, vaikka
-minun täytyykin itse ansaita elatukseni.
-
--- Kuinka monta teitä on? kysyi äiti totiseksi muuttuneena.
-
--- Meitä on kolme- neljätoista, mutta en usko kaikkien sentään
-tulevan.
-
--- Hyvänen aika, sinähän saat vuokrata koko raitiovaunun tuomaan
-heitä tänne.
-
--- Mitä sinä puhutkaan, äiti? Tänne tulee ehkä kuusi tai kahdeksan
-tyttöä ja olen aikonut vuokrata heitä varten hevosen ja lainata herra
-Laurencen suuret vaunut.
-
--- Mutta sehän tulee kalliiksi, Amy.
-
--- Ei oikeastaan, olen jo laskenut kustannukset ja aion maksaa kaiken
-itse.
-
--- Etkö usko, kultaseni, että nuo ylellisyyteen tottuneet tytöt
-iloitsisivat vaihteen vuoksi enemmän jostakin yksinkertaisesta, kun
-emme kerran voi tarjota heille mitään uutta. Ja meillekin se sopisi
-paremmin, sillä silloin ei tarvitsisi lainailla tavaroita, ei ostaa
-sellaista mitä emme tarvitse, eikä jäljitellä vierasta elämäntyyliä.
-
--- Jollen saa kutsuja mieleni mukaisiksi, en välitä pitää niitä
-ensinkään. Olen ihan varma että pystyn järjestämään ne, jos sinä
-ja siskot vain hiukan autatte; enkä ymmärrä miksen voisi toteuttaa
-ajatustani, kun kerran itse aion kustantaa menot, sanoi Amy
-päättäväisyydellä, joka vastustusta kohdatessaan usein muuttui
-itsepäisyydeksi.
-
-Rouva March tiesi, että kokemus on hyvä opettaja, ja milloin vain oli
-mahdollista, hän antoi lastensa itse oppia elämän vaikeat läksyt.
-
--- Olkoon menneeksi, Amy; jos kerran välttämättä haluat toteuttaa
-aikeesi ja voit sen tehdä tuhlaamatta liiaksi rahaa, aikaa ja hyvää
-tuultasi, en vastusta. Keskustele toisten tyttöjen kanssa, ja mitä
-päätättekin autan teitä parhaani mukaan.
-
--- Kiitos äiti; sinä olet aina niin kiltti, sanoi Amy ja kiiruhti
-kertomaan suunnitelman siskoilleen.
-
-Meg innostui heti ja suostui auttamaan luvaten reippaasti koko
-omaisuutensa Amyn käytettäväksi, alkaen pienestä kodistaan aina
-parhaisiin suolalusikkoihinsa asti. Mutta Jo rypisteli kulmiaan eikä
-olisi aluksi halunnut olla missään tekemisissä koko kutsujen kanssa.
-
--- Minkä ihmeen tähden viitsit tuhlata rahojasi, vaivata meitä
-kaikkia ja kääntää koko talon nurin muutamien tyttölasten vuoksi,
-jotka eivät välitä sinusta pennin vertaa! Luulin sinulla olevan sen
-verran järkeä ja ylpeyttä, ettet alkaisi pokkuroida jonkun tavallisen
-naisihmisen edessä vain sen vuoksi, että hän käyttää ranskalaisia
-korkoja ja ajelee kuomuvaunuissa, pauhasi Jo, joka ei ollut
-parhaimmalla tuulellaan, kun joutui keskeyttämään romaaninsa juuri
-traagisimmassa kohdassa.
-
--- Minä en pokkuroi enkä siedä tuota sinun holhoavaa äänensävyäsi,
-kivahti Amy, sillä siskokset riitelivät jatkuvasti, kun tuli kysymys
-tämänkaltaisista asioista. -- Tytöt pitävät minusta ja minä pidän
-heistä, he ovat ystävällisiä, viisaita ja lahjakkaita, vaikka sinä
-sanot heitä vain tyhjänpäiväisiksi muotinukeiksi. Sinusta ei ole
-minkäänarvoista se, että on suosittu, seurustelee hienoissa piireissä
-ja oppii kauniita käytöstapoja. Mutta minä pidän niitä asioita
-arvossa ja aion käyttää hyväkseni jokaista tilaisuutta. Sinä voit
-kyllä käyttää kyynärpäitäsi, kulkea nokka pystyssä halki elämäsi ja
-kehua olevasi riippumaton, jos haluat. Minulle se ei sovi.
-
-Päästäessään kielensä valloilleen Amy pääsi tavallisesti väittelyssä
-voitolle, koska hän osasi aina säilyttää malttinsa, kun taas Jo
-vapaudenrakkaudessaan ja epäsovinnaisuudessaan esitti niin pitkälle
-meneviä väitteitä, että säännöllisesti joutui alakynteen. Amy oli
-nytkin luonnehtinut Jon riippumattomuuden halun niin osuvasti, että
-molemmat purskahtivat nauruun, ja keskustelu muuttui sopuisammaksi.
-Vasten tahtoaan Jo lopulta suostui uhraamaan päivän sovinnaisuuden
-alttarille ja auttamaan sisartaan, vaikka pitikin koko kutsuja
-joutavana hommana.
-
-Kutsukirjeet lähetettiin, ja melkein kaikkiin tuli myöntävä vastaus.
-Juhlapäiväksi oli määrätty seuraava maanantai. Hanna oli huonolla
-tuulella, koska viikon työt menivät sekaisin, ja ennusti kaiken
-käyvän hullusti, kun "ei saanut pestä ja silittää oikeana päivänä".
-Järjestelyt tietysti kärsivät, kun keittiökoneiston tärkein ratas
-rupesi näin jarruttamaan.
-
-Ensimmäiseksi epäonnistuivat Hannan laitokset: kananpoika oli
-sitkeätä, kieli liian suolaista eikä suklaa vaahdonnut kylliksi.
-Leivokset ja jäätelö maksoivat enemmän kuin Amy oli arvioinut, samoin
-vaunut. Lisäksi tulivat vielä monet pikkumenot, jotka aluksi olivat
-näyttäneet mitättömiltä, mutta joiden yhteissumma nousi pelottavan
-suureksi. Beth kylmettyi ja hänen täytyi jäädä vuoteeseen. Megillä
-oli yhtenään vieraita, jotka veivät hänen aikansa, ja Jo oli
-toisissa maailmoissa, teki vahinkoja tavallista enemmän ja pani Amyn
-kärsivällisyyden kovalle koetukselle.
-
--- Ilman äidin apua en olisi milloinkaan selviytynyt, selitti Amy
-kiitollisena jälkeenpäin, kun toiset olivat jo täysin unohtaneet tuon
-'vuoden hullunkurisimman pilan'.
-
-Oli päätetty, että jos maanantaiksi sattuisi ruma sää, neidit
-tulisivat vasta tiistaina, ja se oli miltei liikaa Jon ja Hannan
-kestokyvylle. Maanantaiaamuna vallitsi epävakainen sää, joka itse
-asiassa on kiusallisempi kuin yhtämittainen sade. Väliin pisaroi,
-väliin paistoi aurinko, väliin tuuli, eikä sää vakiintunut ennen kuin
-oli liian myöhäistä ratkaista asiaa suuntaan tai toiseen.
-
-Amy nousi päivän koittaessa, ajoi toisetkin vuoteesta ja määräsi
-aamiaisen syötäväksi aikaisin, jotta koko talo saataisiin ajoissa
-kuntoon. Olohuone näytti tänään merkillisen nukkavierulta, mutta
-pysähtymättä huokailemaan asiaa, jolle ei mahtanut mitään, hän asetti
-taitavasti tuoleja maton kuluneille kohdille, peitti tauluilla
-seinissä olevat tahrat ja somisti tyhjät nurkkaukset omilla
-veistoksillaan, jotka antoivat huoneelle taiteellisen säväyksen.
-Vaikutelmaa paransivat vielä sievät kukka-asetelmat, joita Jo
-järjesti sinne tänne.
-
-Ruokapöytä näytti houkuttelevalta; sitä katsellessaan Amy toivoi
-hartaasti, että ruoka maistuisi hänen vierailleen ja että
-lainatut lasit, posliinit ja hopeat saataisiin kunnialla takaisin
-omistajilleen. Vaunut oli luvattu, Beth auttoi Hannaa kulissien
-takana ja Jo lupautui olemaan niin huomaavainen ja rakastettava
-kuin hänen yläilmoissa harhailevat ajatuksensa, pakottava päänsä ja
-horjumaton paheksumisensa kaikkea ja kaikkia kohtaan suinkin antoivat
-myöten.
-
-Amy pukeutui huolestuneena ja tunsi jo etukäteen helpotusta
-ajatellessaan sitä onnellista hetkeä, jolloin lounas oli kunnialla
-ohi ja hän lähtisi vieraineen ajelulle nauttimaan yhteisistä
-taideharrastuksista, sillä isot avovaunut ja vanha silta olivat hänen
-kutsujensa vetonaula.
-
-Seurasi kaksi odotuksen tuntia, joiden aikana Amy kulki olohuoneen
-ja eteisen väliä ja yleinen mieliala vaappui kuin tuuliviiri. Pieni
-sadekuuro kello yhdentoista tienoissa oli ilmeisesti sammuttanut
-neitien innon; heidän näet piti saapua kahdeltatoista, mutta
-määräaikana ei ketään kuulunut. Kello kahden maissa aurinko paistoi
-kirkkaasti, mutta silloin lopen uupunut perhe istuutui pöydän ääreen
-nauttimaan herkkuja, joita ei voitu säästää kauemmin.
-
--- Tänään ei ilma haittaa. Nyt he varmasti tulevat, meidän täytyy
-pian pukeutua ja olla valmiit ottamaan heidät vastaan, huudahti
-Amy, kun aurinko seuraavana aamuna herätti hänet unesta. Hän puhui
-reippaasti, mutta mielessään hän kuitenkin salaa toivoi, ettei olisi
-puhunut mitään tiistaista, sillä hänen intonsa laimeni sitä mukaa
-kuin leivokset vanhenivat.
-
--- En saanut hummereita, niin että saatte tulla toimeen ilman
-hummerisalaattia, sanoi pastori March vaivautuneen näköisenä
-tullessaan sisään puolisen tuntia myöhemmin.
-
--- Siinä tapauksessa saa kana kelvata, salaatissa ei sen sitkeydestä
-ole haittaa, ehdotti rouva March.
-
--- Hanna jätti sen hetkeksi keittiön pöydälle ja kissanpojat pääsivät
-sen kimppuun. Olen hirveän pahoillani, Amy, sanoi Beth joka oli
-lämmin kissojen suojelija.
-
--- Silloin täytyy saada hummeria, sillä kieli ei yksinään riitä,
-sanoi Amy päättävästi.
-
--- Onko minun nyt laukattava kaupunkiin ostamaan sitä? kysyi Jo
-jalomielisenä marttyyrina.
-
--- Vain minua kiusataksesi sinä toisit sen varmasti kotiin kainalossa
-käärimättä edes paperia sen ympärille. Minä lähden itse, vastasi Amy,
-jonka sisu vähitellen alkoi kuohua.
-
-Amy kätki kasvonsa tiheän harson taa, otti sievän korin
-käsivarrelleen ja lähti matkaan toivoen, että virkistävä ajelu
-rauhoittaisi hänen kiihtynyttä mieltään ja vahvistaisi häntä
-kestämään päivän koettelemukset. Hän löysi pian mieleisensä hummerin,
-ja ostettuaan vielä kastikepullon lähti kiireesti kotimatkalle.
-
-Raitiovaunussa istui Amyn lisäksi vain vanha, uninen naishenkilö.
-Riisuttuaan harsonsa Amy ryhtyi aikansa kuluksi laskemaan, mihin
-hänen rahansa olivat kuluneet. Hän oli niin syventynyt numeroihinsa,
-ettei huomannut uutta tulijaa, joka hyppäsi vaunuun matkan varrelta.
-Vasta kuullessaan miehekkään tervehdyksen hän havahtui. Tulija
-oli eräs Laurien hienoimmista korkeakoulutovereista. Amy ei ollut
-huomaavinaan jalkainsa juuressa olevaa koria, sillä hän toivoi
-hartaasti, että toinen poistuisi ennen häntä, ja hän vastasi
-rakastettavasti nuoren miehen tervehdykseen onnitellen itseään, että
-oli pukeutunut uuteen kävelypukuunsa.
-
-Matka sujui erinomaisesti. Amyn huoli haihtui heti, kun hän kuuli
-seuralaisensa nousevan ensimmäiseksi vaunusta. Heidän hilpeästi
-jutellessaan vanha nainen rupesi tekemään lähtöä. Kompuroidessaan
-ovelle hän kaatoi vahingossa Amyn korin, ja -- voi kauhistus! --
-hummeri paljastui koko mahtavassa loistossaan jalosukuisen herra
-Tudorin silmien edessä.
-
--- Hyvänen aika, mummohan unohtaa päivällisensä tänne! huudahti nuori
-mies pahaa aavistamatta ja työnsi kävelykepillään punaisen hirviön
-takaisin aikoen ojentaa korin vanhukselle.
-
--- Ei, ei -- antakaa olla, se -- se on minun, sopersi Amy posket
-melkein yhtä punaisina kuin hummeri.
-
--- Oh, suokaa anteeksi. Se onkin harvinaisen hieno hummeri, sanoi
-herra Tudor sulavasti osoittaen niin vilpitöntä mielenkiintoa, että
-se oli kunniaksi hänen kasvattajilleen.
-
-Amykin tointui samassa, nosti reippaasti korin viereensä istuimelle
-ja sanoi nauraen:
-
--- Ettekö toivoisi, että saisitte maistaa siitä valmistettua
-salaattia ja nähdä ne ihastuttavat nuoret naiset, jotka olen kutsunut
-syömään sitä?
-
-Sitä saattoi sanoa tahdikkuudeksi, sillä Amy ymmärsi koskettaa kahta
-miehistä heikkoutta. Hummeriin liittyi oitis mieluisia muistoja ja
-noihin ihastuttaviin nuoriin naisiin kohdistuva uteliaisuus sai
-miehen unohtamaan naurettavan tilanteen.
-
-Kai hän nauraa Laurien kanssa tälle jutulle, mutta onneksi minä
-en ole heitä kuulemassa, mietti Amy, kun Tudor kumarsi ja poistui
-vaunusta.
-
-Kotona Amy ei maininnut mitään koko tapauksesta, vaikka huomasikin
-korin kaatuessa saaneensa rumia kastiketahroja uuteen hameeseensa.
-Hän vain jatkoi valmisteluja, jotka nyt tuntuivat entistä
-ikävämmiltä, ja kello kahdentoista aikaan kaikki oli taas kunnossa.
-Tietäessään naapurien olevan kiinnostuneita hänen puuhistaan Amy
-toivoi tänään onnistuvansa loistavasti ja voivansa siten haihduttaa
-mielistä edellisen päivän vastoinkäymisen; niinpä hän tilasi
-isot vaunut ja ajoi komeasti vieraita vastaan tuodakseen heidät
-juhla-aterialle.
-
--- Nyt kuuluu pyörien ratinaa, he tulevat! Minä menen portille
-vastaan, koska se vaikuttaa vieraanvaraiselta. Toivottavasti Amy
-parka saa nyt iloita täydestä sydämestään vaivojensa palkaksi, sanoi
-rouva March ryhtyen tuumasta toimeen. Mutta heti vaunut nähtyään hän
-herpaantui: Amyn rinnalla istui yksi ainokainen vieras.
-
--- Beth, juokse äkkiä auttamaan Hannaa korjaamaan puolet
-lautasista; on hassua istuttaa yksi ainoa tyttö kahdelletoista
-katettuun ruokapöytään, huudahti Jo kiiruhtaen hänkin portille niin
-kiihdyksissään, ettei edes muistanut pysähtyä nauramaan.
-
-Amy astui sisään aivan rauhallisena ja oli ihastuttavan kohtelias
-ainoalle vieraalleen, joka oli pitänyt lupauksensa; muut
-perheenjäsenet esittivät osansa yhtä taitavasti, ja neiti Eliottin
-mielestä hänen isäntäväkensä oli varsin hilpeätä joukkoa, sillä
-perheen oli mahdotonta ajan mittaan pidättää naurunhaluaan. Kun
-hauska ateria oli päättynyt ja oli käyty katsomassa ateljeeta ja
-puutarhaa ja keskusteltu innokkaasti taiteesta, Amy tilasi kevyet
-rattaat ja näytti ystävättärelleen lähitienoita aina auringonlaskuun
-asti, jolloin 'kutsut' päättyivät.
-
-Kotiin palattuaan Amy oli väsyneen näköinen, mutta mahdollisimman
-tyyni. Hän huomasi, ettei onnettomasta juhlasta ollut muuta jäljellä
-kuin epäilyttävä kure Jon suupielessä.
-
--- Sait kauniin ilman iltapäiväajelullesi, kultaseni, sanoi äiti niin
-luontevasti kuin kaikki kaksitoista olisivat olleet mukana.
-
--- Neiti Eliott oli oikein herttainen tyttö ja näytti viihtyvän
-hyvin, huomautti Beth lämpimästi.
-
--- Antaisitko minulle muutamia leivoksia? Ne tulisivat kipeään
-tarpeeseen. Meillä käy yhtä mittaa vieraita, eivätkä minun
-leivonnaiseni onnistu ikinä näin hyvin, sanoi Meg.
-
--- Ota kaikki, meillähän ei kukaan muu pidä makeasta kuin minä,
-vastasi Amy ja huokasi ajatellessaan runsaita tarjouksiaan, jotka oli
-hankkinut aivan turhaan.
-
--- Vahinko ettei Laurie ole auttamassa, alkoi Jo, kun
-perhe seuraavana päivänä taas ryhtyi nauttimaan jäätelöä ja
-hummerisalaattia.
-
-Äidin varoittava katse vaiensi hänet, ja kaikki söivät sankarillisen
-ääneti. Lopulta pastori March huomautti lempeästi: -- Hummeri oli
-antiikin aikana erittäin suosittu ruokalaji --, ja silloin yleinen
-naurunpuuska keskeytti katsauksen hummerinhistoriaan oppineen miehen
-suureksi kummastukseksi.
-
--- Pannaan koko höskä koriin ja lähetetään Hummelin perheelle. Minua
-tympäisee hummerisalaatin näkeminenkin, eikä teidän kaikkien tarvitse
-kuolla ylensyömiseen vain minun hölmöyteni takia, huudahti Amy
-silmiään pyyhkien.
-
--- Luulin todella kuolevani, kun näin teidän kahden tulevan
-niissä mahtavissa vaunuissa, te olitte aivan kuin kaksi pientä
-pähkinänsydäntä suunnattoman suuressa kuoressa. Ja äiti odotteli
-portilla oikeata väentungosta! huokasi Jo nauruun tikahtumaisillaan.
-
--- Olen tosiaan pahoillani että petyit, kultaseni. Me teimme
-kaikkemme, jotta olisit ollut tyytyväinen, sanoi rouva March
-äänessään äidillistä osanottoa.
-
--- Minähän olenkin tyytyväinen; tein mitä lupasin ja voin lohduttaa
-itseäni sillä, ettei kutsujen epäonnistuminen ollut minun syytäni,
-sanoi Amy ääni vähän värähtäen. -- Olen kiitollinen teille, kun
-autoitte minua, ja vielä kahta kiitollisempi, jos lupaatte kuukauteen
-olla puhumatta näistä kutsuista.
-
-Moneen kuukauteen ei niitä mainittukaan; mutta sana juhla nosti
-aina hymyn kaikkien huulille, ja syntymäpäivänään Amy sai Laurielta
-muistolahjaksi pienen korallihummerin.
-
-
-
-
-4
-
-KIRJAILIJANOPPIA
-
-
-Onnetar hymyili odottamatta Jolle ja pudotti muutaman onnenrahan
-hänen tielleen. Eivät ne olleet tosin kultarahoja, mutta tuskinpa
-puoli miljoonaa olisi voinut tehdä tyttöä onnellisemmaksi kuin tuo
-pieni summa, jonka hän ansaitsi seuraavaan tapaan.
-
-Silloin tällöin Jo sulkeutui huoneeseensa, pukeutui kirjailijanasuun
-ja 'heittäytyi pyörteeseen', kuten hän itse asian ilmaisi. Hän oli
-antautunut koko sydämestään ja sielustaan romaanin kirjoittamiseen
-ja tiesi, ettei saisi rauhaa ennen kuin se oli valmis. Jon
-kirjailijanasuun kuului musta villakangasesiliina, johon hän saattoi
-mielensä mukaan pyyhkiä kynää, sekä samasta kankaasta valmistettu
-lakki, jota koristi iloinen punainen nauharuusuke ja jonka sisään hän
-työnsi palmikkonsa milloin kirjoitustuuli puhalsi purjeisiin. Tämä
-päähine oli varoitusmerkki; sen näkyessä utelias kotiväki pysytteli
-loitolla ja pistäytyi vain silloin tällöin kuin ohimennen kysymään:
--- Palaako innoituksen tuli?
-
-Aina ei uskallettu tehdä tätäkään kysymystä katsomatta ensin lakin
-asentoa. Jos tämä paljon puhuva vaatekappale oli otsalla, se osoitti,
-että ankara työ oli käynnissä; innoituksen hetkinä se työnnettiin
-takaraivolle vähän vinoon, ja kun kirjailijattaren valtasi epätoivo,
-hän kiskaisi lakin päästään ja heitti sen lattialle. Silloin tulija
-vetäytyi ääneti takaisin eikä kukaan uskaltanut puhutella Jota, ennen
-kuin punainen rusetti taas törrötti hänen otsallaan.
-
-Jo ei suinkaan pitänyt itseään nerona; mutta kun kirjoituspuuska
-tuli, hän antautui työhönsä kokonaan. Hän ei huomannut nälkää eikä
-janoa eikä pahaa ilmaa elellessään onnellisena mielikuvituksensa
-maailmoissa, missä hänellä oli ystäviä, jotka tuntuivat hänestä
-melkein yhtä todellisilta ja rakkailta kuin elävät olennot. Uni
-pakeni silmistä, ruoka jäi koskematta, ja päivä ja yö olivat aivan
-liian lyhyet tuon onnen nauttimiseen, joka teki nämä hetket elämisen
-arvoisiksi, vaikka ne eivät aina kantaneetkaan näkyvää hedelmää.
-Tätä jumalaista innoitusta kesti tavallisesti viikon tai pari, sen
-jälkeen hän irtautui pyörteestään nälkäisenä, unisena, äreänä tai
-alakuloisena.
-
-Kerran Jo parhaillaan oli tointumassa tällaisesta puuskasta, kun
-hän lupautui neiti Crockerin seuraksi kuulemaan erästä esitelmää.
-Palkaksi hyvästä työstään hän sai uuden idean. Esitelmä kuului
-työväen luentosarjaan ja käsitteli pyramideja. Jo ei oikein
-ymmärtänyt, miksi tällaiselle kuulijakunnalle oli valittu juuri
-tuo aihe, mutta ilmeisesti jokin paha yhteiskunnallinen epäkohta
-korjautuisi tai suuri puute lievenisi, kun faaraoiden loistoa
-kuvattaisiin kuulijakunnalle, jonka mieltä askarrutti kivihiilen ja
-jauhojen hinta ja jonka elämä kului paljon kipeämpien ongelmien kuin
-sfinksin arvoituksen ratkaisemiseen.
-
-He saapuivat aikaisin paikalle, ja sillä aikaa kun neiti Crocker
-kutoi sukan kantapäätä, Jo huvitteli tutkimalla ympärillä istuvien
-ihmisten kasvoja. Hänen vieressään vasemmalla väitteli kaksi
-leveähattuista naishenkilöä pitsiä virkaten naisten oikeuksista.
-Heidän vieressään istui vanhapiika, joka söi piparminttupastilleja
-paperipussista, ja vanha herra, joka nautti päivällislepoa keltaisen
-silkkinenäliinan takana. Jon oikealla puolella ei istunut muita kuin
-muuan lukuhaluinen poika, joka oli syventynyt lehteensä.
-
-Hän luki jotain kuvalehteä ja Jo tarkasteli piirrosta, joka
-oli lähinnä häntä. Hän koetti turhaan keksiä, mikä tavaton
-tapahtumainkulku saattoi vaatia noin julmannäköistä kuvaa. Täydessä
-sota-asussa komeileva intiaani syöksyi siinä alas jyrkännettä
-taistellen suden kanssa, joka oli tarrautunut hänen kurkkuunsa.
-Vieressä tappeli kaksi raivostunutta, harvinaisen pienijalkaista ja
-suurisilmäistä herrasmiestä keskenään, ja taustalla näkyi pakeneva
-nainen tukka hajallaan ja suu auki. Kun poika pysähtyi kääntämään
-lehteä, hän huomasi Jon katsovan ja tarjosi tälle lehdenpuolikasta
-poikamaisen hyväntahtoisesti sanoen ujostelematta:
-
--- Kiinnostaako? Tämä on hyvä tarina.
-
-Jo otti hymyillen lehden, hän oli yhä kuin kotonaan poikien seurassa,
-totesi pian, että kertomus oli noita tavanomaisia jännitysjuttuja,
-joissa harhaillaan rakkauden, salaperäisten tapausten ja murhien
-viidakossa.
-
--- Hieno juttu, vai mitä? kysyi poika Jon lukiessa sivun viimeisiä
-rivejä.
-
--- Minä luulen, että sinä ja minä osaisimme kirjoittaa yhtä hyvin,
-jos koettaisimme, vastasi Jo huvittuneena ihastuksesta, joka
-kohdistui mokomaan roskaan.
-
--- Olisin onnenpoika jos osaisin. Hän saa kuulemma hyvät rahat
-tämmöisistä jutuista. Poika osoitti kirjoittajan nimeä: rouva
-S.L.A.N.G. Northbury.
-
--- Tunnetko hänet? Jo kysyi äkkiä innostuen.
-
--- En, mutta luen kaikki hänen kirjoituksensa, ja eräs minun kaverini
-on työssä siinä kirjapainossa, jossa tämä lehti painetaan.
-
--- Sanoitko että hän ansaitsee hyvin tällaisilla kertomuksilla?
-
-kysyi Jo ja katseli äskeistä kunnioittavammin järkyttävää kuvaa ja
-monia sivua koristavia huutomerkkejä.
-
--- Se on tietty! Hän tietää mistä ihmiset pitävät, ja siitä maksetaan
-hyvin.
-
-Samassa luento alkoi. Jo ei tosin kuullut siitä paljonkaan, sillä
-professori Sandsin esitelmöidessä Kheopsista, hieroglyfeistä ja
-egyptiläisistä jalokivikoristeista hän salaa kirjoitti lehden
-osoitteen muistiin ja päätti urheasti yrittää jännityskertomuksesta
-tarjottua sadan dollarin palkintoa.
-
-Kun luento päättyi ja kuulijakunta heräsi unestaan, Jo oli mielessään
-koonnut itselleen suurenmoisen omaisuuden (se ei ollut ensimmäinen
-toive, jonka paperi ja kynä hänessä oli herättänyt). Hän oli jo
-vajonnut kertomuksensa suunnitteluun mutta ei osannut päättää,
-pitäisikö kaksintaistelun tapahtua ennen pakoa vai murhan jälkeen.
-
-Hän ei kertonut kotona suunnitelmistaan, mutta ryhtyi heti seuraavana
-päivänä työhön, äitinsä suureksi huoleksi, tämä näet oli aina hiukan
-levoton, kun 'innoituksen tuli alkoi palaa'. Jo ei ollut aikaisemmin
-kokeillut tällaista tyyliä, vaan oli tyytynyt kirjoittamaan varsin
-viattomia kertomuksia "Lentävään Kotkaan". Hän saattoi nyt käyttää
-hyväkseen näyttämökokemuksiaan ja laajaa lukeneisuuttaan. Ne
-auttoivat häntä tiivistämään kertomuksen tunnelmaa ja rakentamaan
-jännitystä, samalla kun pukujen sommittelu ja kielellinen asukin oli
-luontevaa. Kertomukseen sisältyi epätoivoa ja synkkyyttä niin paljon
-kuin Jo ikinä kykeni kuvittelemaan, hän kun omasta kokemuksestaan
-tunsi varsin vähän näitä surullisia mielialoja. Tapahtumapaikka
-oli Lissabon ja niinpä sopivana loppuna kertomukselle oli hirveä
-maanjäristys. Käsikirjoitus lähti matkaan kaikessa hiljaisuudessa ja
-Jo liitti mukaan lyhyen kirjeen; hän sanoi siinä vaatimattomasti,
-että jollei kirjoitus voittaisi palkintoa, mitä tuskin uskalsi
-odottaa, hän olisi sangen iloinen, jos voisi saada jutusta palkkion.
-
-Käy pitkäksi odottaa kuusi viikkoa ja aika tuntuu sitäkin pitemmältä
-tytöstä, jonka on säilytettävä salaisuutta. Mutta Jo kesti sen;
-hän oli jo heittämäisillään kaiken toivon, kun saapui kirje, joka
-melkein salpasi häneltä hengen, sillä kuoresta putosi sadan dollarin
-maksuosoitus. Hetken Jo tuijotti sitä kuin se olisi ollut käärme,
-sitten hän luki kirjeen ja purskahti itkuun. Jos kirjeen kirjoittanut
-ystävällinen herra olisi aavistanut, miten suuren onnen hän valmisti
-lähimmäiselleen, hän olisi varmaan huvitellut kaikkina vapaahetkinään
-kirjoittamalla tuollaisia kirjeitä. Jo piti kirjettä arvokkaampana
-kuin rahoja, sillä se rohkaisi häntä. Vuosien ponnistusten jälkeen
-tuntui hyvältä huomata, että oli oppinut kirjoittamaan jotakin --
-vaikkapa vain jännitysjuttuja.
-
-Harvoin tapaa ylpeämpää nuorta naista kuin Jo, kun hän tyynnyttyään
-ilmestyi perheensä eteen kirje toisessa, maksuosoitus toisessa
-kädessä ja hämmästytti kaikki tyynni kertomalla voittaneensa
-palkinnon. Tietysti ilo nousi ylimmilleen, ja kun kertomus sitten
-ilmestyi, jokainen luki sen ja kehui sitä; tosin isä, tunnustettuaan
-ensin kielen virheettömäksi, käsittelyn reippaaksi ja huolelliseksi
-ja surullisen lopun sangen vaikuttavaksi, pudisti päätään ja sanoi
-suoraan tapaansa:
-
--- Voit kirjoittaa parempaakin, Jo. Pyri korkealle äläkä välitä
-rahasta.
-
--- Minusta juuri raha on paras puoli. Mitä ihmettä sinä teet noin
-suurella omaisuudella? virkkoi Amy katsellen kunnioittavasti
-ihmeellistä paperiliuskaa.
-
--- Lähetän Bethin ja äidin pariksi kuukaudeksi meren rannalle, Jo
-vastasi empimättä.
-
--- Ihanaa! -- Ei, en minä voi lähteä, se olisi kovin itsekästä,
-huudahti Beth työntäen pois maksuosoituksen, jota sisko heilutteli
-hänen edessään.
-
--- Mutta sinun täytyy lähteä, minä olen saanut sen päähäni. Siksi
-minä yritin ja siksi onnistuin. Minulta ei mikään onnistu, jos
-ajattelen vain itseäni; minun on paljon edullisempaa tehdä työtä
-sinun hyväksesi, ymmärräthän. Sitä paitsi äitikin tarvitsee
-ilmanvaihdosta eikä hän tahdo jättää sinua, niin että sinun
-täytyy lähteä. Hauskaa kun palaat sitten kotiin yhtä pyöreänä ja
-punaposkisena kuin ennen. Eläköön tohtori-Jo, joka aina parantaa
-potilaansa!
-
-Pitkän pohdinnan jälkeen he tosiaan matkustivat meren rannalle, ja
-vaikka Beth ei palannutkaan niin pyöreänä ja punakkana kuin oli
-toivottu, hän oli kuitenkin vahvistunut, ja rouva March väitti
-nuortuneensa kymmenen vuotta.
-
-Jo oli siis tyytyväinen rahojensa sijoitukseen ja ryhtyi hilpein
-mielin työhön ansaitakseen lisää ilahduttavia maksuosoituksia.
-Vuoden kuluessa hän ansaitsikin niitä monta ja tunsi vähitellen
-olevansa tärkeä henkilö kodissa, sillä mustekynän taika muutti hänen
-'jaarituksensa' heidän kaikkien hyvinvoinniksi. "Herttuan tytär"
-maksoi lihakaupan laskun, "Kummituskäsi" levitti lattialle uuden
-maton ja "Luostarin kirous" tuotti suurta siunausta Marchin perheen
-mauste- ja pukuvarastoon.
-
-Rikkaus on oivallinen asia, mutta köyhyydelläkin on valoisat
-puolensa. Vastoinkäymisten suuri siunaus on se todellinen tyydytyksen
-tunne, jonka ankara henkinen tai ruumiillinen työ tekijälleen
-tuottaa. Pakottavan puutteen ansioksi onkin luettava ainakin puolet
-kaikista viisaista, hyödyllisistä ja hauskoista keksinnöistä, joita
-maailmassa on tehty. Jo sai tuntea tuon tyydytyksen esimakua eikä hän
-enää kadehtinut rikkaampia ystäviään, vaan nautti tietäessään, että
-kykeni elättämään itsensä pyytämättä penniäkään muilta.
-
-Hänen kertomuksensa eivät herättäneet suurtakaan huomiota, mutta ne
-menivät hyvin kaupaksi. Se kannusti Jota, ja hän päätti saavuttaa
-rohkealla teolla mainetta ja varallisuutta. Kirjoitettuaan neljännen
-kerran puhtaaksi romaaninsa hän luki sen läheisimmille ystävilleen
-ja lähetti sitten peläten ja vapisten tekeleensä kolmelle eri
-kustantajalle. Se hyväksyttiin painettavaksi siinä tapauksessa, että
-tekijä lyhentäisi siitä kolmanneksen ja poistaisi juuri ne kohdat,
-joita hän itse eniten ihaili.
-
--- Minun täytyy siis joko työntää tämä vanhaan peltikattilaani
-homehtumaan, maksaa itse painatuskustannukset tai silpoa koko juttu
-sellaiseksi, että se miellyttää ostajia, jotta ansaitsisin sillä
-mahdollisimman paljon. On hyvä hankkia taloon mainetta, mutta raha
-on käyttökelpoisempaa. Niinpä on parasta pitää perheneuvottelu tämän
-tärkeän asian ratkaisemiseksi, tuumi Jo ja kutsui perheen koolle.
-
--- Älä pilaa kirjaasi, tyttöseni, sen sisältö on arvokkaampi kuin
-uskotkaan. Anna sen odottaa ja kypsyä. Tämä oli isän neuvo; hän
-puhuikin kokemuksesta, sillä jo kolmenkymmenen vuoden ajan hän oli
-odottanut oman hedelmänsä kypsymistä eikä vieläkään kiirehtinyt
-korjaamaan sitä, vaikka se jo oli makea ja mehukas.
-
--- Minun mielestäni Jon on parempi yrittää kuin jäädä odottamaan,
-arveli rouva March. -- Arvostelu on paras opettaja tällaisissa
-asioissa, sillä se auttaa häntä näkemään arvaamattomia vikoja ja
-ansioita ja onnistumaan paremmin seuraavalla kerralla.
-
--- Se on totta, myönsi Jo rypistäen kulmiaan. -- Olen jauhanut niin
-kauan mielessäni tätä kirjaa, etten itsekään tiedä onko se hyvä,
-huono vai keskinkertainen. Siitä on paljon apua, että joku puolueeton
-henkilö tutkii sitä ja ilmoittaa, mitä hän siitä arvelee.
-
--- Minä en poistaisi siitä sanaakaan, pilaat vielä koko kirjan.
-Henkilöt sinänsä ovat paljon mielenkiintoisemmat kuin se, mitä heille
-tapahtuu. Kaikki menee vain sekaisin, jos rupeat sitä muuttelemaan,
-selitti Meg, joka lujasti uskoi, että tämä romaani oli paras mitä
-milloinkaan oli kirjoitettu.
-
--- Mutta herra Allen sanoo: "Jättäkää selittely pois, lyhentäkää
-kertomusta ja tiivistäkää sen tunnelmaa, antakaa henkilöidenne kertoa
-omalla suullaan", keskeytti Jo turvautuen kustantajan mielipiteeseen.
-
--- Tee niin kuin hän sanoo, hän tietää mikä menee kaupaksi. Kirjoita
-hyvä, lukijoille mieluinen kirja, ja koeta ansaita niin paljon rahaa
-kuin suinkin mahdollista. Sitten kun olet saanut nimeä, voit ruveta
-kulkemaan omia teitäsi ja kuvailemaan filosofisia ja mietiskeleviä
-henkilöitä, sanoi Amy, joka otti asian aivan käytännölliseltä
-kannalta.
-
--- No niin, nauroi Jo, jos minun henkilöni ovat 'filosofisia
-ja mietiskeleviä', ei se ole minun syyni, sillä minulla ei ole
-aavistustakaan noista asioista, paitsi mitä joskus isältä olen
-kuullut. Jos hänen viisaita ajatuksiaan on päässyt puikahtamaan minun
-romaaniini, sen parempi vain. No, Beth, mitä mieltä sinä olet?
-
--- Tahtoisin nähdä sen pian painettuna. Beth hymyili heikosti
-sanoessaan tämän, mutta hän painotti tietämättään 'pian'-sanaa, ja
-lapsellisen vilpittömät silmät katsoivat Jota niin rukoilevasti, että
-surullinen aavistus täytti hetkeksi sisaren sydämen, ja hän päätti
-ryhtyä toimeen "pian".
-
-Niinpä nuori kirjailija laski spartalaisen päättävästi esikoisensa
-pöydälle ja paloitteli sen säälimättä kuin ihmissyöjä. Toivoen
-voivansa miellyttää kaikkia hän pyysi neuvoja puolelta ja toiselta,
-mutta ei osannut olla kenellekään mieliksi enempää kuin sadun ukko
-aaseineen.
-
-Isä piti mietiskelystä, jota tekijän tietämättä oli eksynyt
-mukaan, se sai siis jäädä, vaikka Jolla olikin omat epäilyksensä
-niiden kohtien suhteen. Äidin mielestä tarinassa oli tosiaan liian
-verkkaisia kuvauksia; ne siis poistettiin melkein kaikki -- ja
-samalla monta kokonaisuuden kannalta tärkeätä kohtaa. Meg ihaili
-romaanin surullista loppua, niinpä Jo sommitteli kuolinkamppailun
-entistäänkin järkyttävämmäksi tehdäkseen hänelle mieliksi. Amy taas
-ei pitänyt leikillisistä paikoista, ja parasta tarkoittaen Jo sen
-vuoksi poisti nekin kohdat, jotka olivat luoneet hiukan hilpeyttä
-kertomuksen synkkään juoneen. Ja lopulta, tuhoa täydentääkseen,
-hän lyhensi romaanistaan kolmanneksen ja lähetti sitten pienen
-kirjaparkansa, kuin kynityn satakielen, suureen touhuavaan maailmaan
-onneansa koettamaan.
-
-No niin, se painettiin, ja Jo sai siitä kolmesataa dollaria, ja
-lisäksi vielä niin paljon kiitosta ja moitetta, ettei hän ollut
-voinut aavistaakaan, vaan joutui kaikesta niin pyörälle päästään,
-että kesti hyvän aikaa ennen kuin hän toipui ennalleen.
-
--- Äiti, sinä sanoit, että arvostelut olisivat minulle hyödyksi,
-mutta kuinka se on mahdollista, kun ne ovat keskenään aivan
-vastakkaisia? En edes tiedä olenko kirjoittanut lupaavan kirjan vai
-olenko rikkonut kaikkia kymmentä käskyä vastaan! huudahti Jo raukka
-lukiessaan arvosteluja, jotka hetkeksi täyttivät hänen mielensä
-ilolla ja ylpeydellä painaakseen sen seuraavassa silmänräpäyksessä
-raivon ja masennuksen valtaan. -- Tässä sanotaan: "Erinomainen kirja,
-läpeensä todellinen, täynnä kauneutta ja vakavuutta; kaikki siinä on
-puhdasta, tervettä ja raikasta", luki kirjailija neuvottomana. --
-Seuraava kirjoittaa vuorostaan: "Romaanin koko perusasenne on huono,
-se on täynnä sairaalloisia kuvitelmia, spiritistisiä aatteita ja
-luonnottomia henkilöitä." Mutta eihän minulla ole mitään erityistä
-asennetta, en usko spiritismiin enkä sen vuoksi ymmärrä, miten tämä
-arvostelu voisi olla oikea. Muuan sanoo: "Tämä on parhaita romaaneja,
-mikä Amerikassa on ilmestynyt vuosiin!" (Tiedän kyllä että se on
-valhetta.) Eräs taas väittää: "Vaikka kirja onkin omaperäinen,
-voimakkaasti ja tunteellisesti kirjoitettu, se on vaarallinen."
-Todellakin! Toiset tekevät siitä pilaa, toiset ylistävät taivaaseen
-asti, mutta kaikki ovat sitä mieltä että tähtään kirjallani johonkin
-päämäärään, vaikka kirjoitin sen vain huvin ja rahan vuoksi. Olisi
-ollut parempi painattaa se kokonaisena tai jättää se tyystin
-julkaisematta, sillä minä vihaan epäoikeudenmukaisia arvosteluja.
-
-Kotiväki ja ystävät tekivät parhaansa lohduttaakseen Jota, mutta
-herkästä ja rohkeasta tytöstä epäonnistuminen tuntui katkeralta. Se
-oli kuitenkin hänelle hyödyksi, sillä arvostelukykyisten henkilöiden
-kritiikki on aina terveellistä nuorelle kirjailijanalulle. Kun
-ensimmäinen mielipaha haihtui, Jo pystyi jo nauramaan pienelle
-kirjaparalleen ja näkemään mikä siinä oli hyvää. Hän tunsi
-viisastuneensa ja vahvistuneensa saamistaan iskuista.
-
--- Minä en ole nero niin kuin Keats enkä aio kuolla tähän paikkaan,
-hän selitti reippaasti: -- Olen loppujen lopuksi onnistunut
-vetämään heitä nenästä; sitä mikä on suoraan todellisesta elämästä,
-väitetään luonnottomaksi ja valheelliseksi, kun taas se, minkä olen
-keksinyt omasta päästäni, on "ihastuttavan luonnollista, kaunista
-ja todenmukaista". Lohdutan itseäni sillä, ja sitten kun ehdin,
-julkaisen uuden kirjan.
-
-
-
-
-5
-
-KOTOISIA KOKEMUKSIA
-
-
-Kuten useimmat nuoret rouvat, Megkin oli päättänyt tulla oikein
-malliemännäksi. Koti tulisi olemaan Johnille paratiisi; hän näkisi
-aina vaimonsa hymyilevänä, söisi joka päivä herkullista ruokaa eikä
-hänen vaatteistaan puuttuisi ikinä ainoatakaan nappia. Meg ryhtyi
-työhön rakkautensa lämmöllä, tarmokkaana ja iloisena eikä sen vuoksi
-voinutkaan epäonnistua -- pieniä kompastuksia lukuunottamatta. Mutta
-rauhan tyyssijaksi hänen paratiisiaan ei voinut suinkaan sanoa;
-pikku emäntä touhusi, pelkäsi kuollakseen epäonnistumista ja hääri
-todellisen Martan tavoin moninaisten murheiden painamana. Joskus
-hän oli liian väsynyt edes hymyilläkseen. Johnin vatsa ei sietänyt
-hienoa ruokavaliota, vaan vaati kiittämättömästi yksinkertaista
-ravintoa. Mitä taas nappeihin tulee, Meg sai piankin ihmetellä, mihin
-ne kaikki joutuivat, ja pudistaa päätään miesten huolimattomuudelle.
-Hän jo uhkaili, että John sai itse ruveta ompelemaan nappinsa, jotta
-nähtäisiin kestäisikö hänen työnsä paremmin kömpelöiden sormien
-kärsimättömät nykäisyt.
-
-He olivat onnellisia senkin jälkeen kun huomasivat, ettei ihminen
-elä pelkästä rakkaudesta. Johnin mielestä Meg oli yhtä kaunis
-hymyillessään kodikkaan kahvipannun takaa, eikä Megin mielestä
-heidän aamujäähyväistensä romanttisuutta pilannut lainkaan se, että
-John häntä hellästi suudeltuaan kysyi: -- Lähetänkö lampaanlihaa
-vai vasikkaa päivälliseksi, kultaseni? Pieni talo ei enää ollut
-ihastuttava huvimaja, siitä tuli koti, ja nuori pari huomasi pian,
-että muutos oli vain eduksi. Aluksi he leikkivät kotia ja iloitsivat
-kuin lapset; sitten John tarttui tarmokkaasti työhön tuntien
-harteillaan perheenisän vastuun; Meg pani hienot koruesiliinansa
-syrjään, solmi eteensä suuren vyöliinan ja ryhtyi askareisiin
-osoittaen, kuten jo sanottu, enemmän tarmoa kuin taitoa.
-
-Keittämisvimman kestäessä hän tutki rouva Comeliuksen keittokirjan
-läpikotaisin kuin se olisi ollut matematiikan oppikirja.
-
-Kärsivällisesti ja huolellisesti hän koetti ratkaista sen monia
-probleemoja. Toisinaan kutsuttiin kotiväki syömään jotakin
-herkkua, jota oli sattunut tulemaan liian runsaasti, toisinaan
-taas lähetettiin Lotty kaikessa hiljaisuudessa epäonnistuneen
-vehnäleipomuksen kera Hummelien luo, missä leivät pian hupenivat
-nälkäisiin vatsoihin.
-
-Mutta kun oli vietetty ilta tilikirjaa tutkien, lamaantui
-Megin keittointo tavallisesti joksikin aikaa ja sijalle tuli
-ankara säästäväisyyden kausi. Silloin mies parka sai tyytyä
-leipävanukkaaseen, hakkelukseen ja lämmitettyyn kahviin, mikä pani
-hänen kärsivällisyytensä kovalle koetukselle. Hän kesti sen kuitenkin
-kiitettävän urhoollisesti. Mutta ennen kuin kultainen keskitie
-löydettiin, Meg sai kotoisiin kokemuksiinsa sen, josta harva nuori
-pari säästyy -- perheriidan.
-
-Meg tunsi tosi emännän tavoin suurta halua täyttää ruokasäilönsä
-kotitekoisilla säilykkeillä, ja hän päätti itse keittää
-viinimarjahyytelöä. John sai määräyksen tilata tusinan verran pieniä
-lasipurkkeja ja ylimääräisen sokerilähetyksen. Oman puutarhan marjat
-olivat näet kypsiä ja ne oli keitettävä heti.
-
-John uskoi lujasti, että hänen vaimonsa pystyi mihin hyvänsä; hän
-suostui Megin tahtoon, ja marjasato päätettiin säilöä mahdollisimman
-herkullisesti. Kauppiaalta tuotettiin neljä tusinaa pieniä, sieviä
-lasipurkkeja ja puoli säkkiä sokeria, ja muuan pieni poika tuli
-auttamaan Megiä marjojen poimimisessa. Kiharat huivin peitossa,
-hihat kyynärpäihin käärittyinä ja yllään ruudullinen esiliina, joka
-suuruudestaan huolimatta oli keimailevan näköinen, nuori emäntä
-ryhtyi työhön. Oli päivänselvää, että hän onnistuisi, olihan hän
-nähnyt Hannan säilövän satoja kertoja.
-
-Aluksi Meg hiukan hämmästyi nähdessään pitkän purkkirivin, mutta John
-piti kovasti viinimarjahyytelöstä, ja nuo pienet purkit olisivat niin
-hauskan näköiset ylähyllyllä, että Meg päätti täyttää ne kaikki.
-Niinpä hän vietti pitkän päivän hyytelönsä ääressä poimien, keittäen,
-siivilöiden ja touhuten. Hän pani kaiken taitonsa liikkeelle; hän
-katsoi neuvoa keittokirjasta; hän mietti miettimistään, mitä Hanna
-oli tehnyt ja mikä häneltä oli jäänyt tekemättä; hän keitti, sokeroi
-ja siivilöi hyytelön kerran toisensa jälkeen, mutta tuo hirveä sotku
-ei vain hyytynyt.
-
-Hänen teki mielensä juosta kotiin -- esiliinoineen päivineen kysymään
-äidiltä neuvoa, mutta John ja hän olivat päättäneet, etteivät he
-ikinä antaisi kenenkään tietää kotoisia harmejaan, kommelluksiaan tai
-riitojaan. Viimeksi mainitulle he olivat nauraneet, ikään kuin riidan
-ajatuskin olisi ollut suorastaan mahdoton. He pysyivät kuitenkin
-päätöksessään, toimivat omin neuvoin milloin vain voivat, eikä kukaan
-puuttunut heidän asioihinsa.
-
-Meg siis huhki koko kuuman kesäpäivän yksin onnettoman keitoksensa
-ääressä ja viiden tienoissa hän vajosi istumaan sekaisessa
-keittiössään, väänteli tahrautuneita käsiään, korotti äänensä ja itki.
-
-Avioliittonsa alkuaikoina Meg oli usein julistanut:
-
--- Minun mieheni saa tuoda taloon ystäviään milloin hyvänsä,
-täällä odottaa aina viihtyisä koti, hyväntuulinen emäntä ja hyvä
-päivällinen. John kultaseni, sinun ei tarvitse koskaan kysyä minulta
-lupaa, voit kutsua kenet hyvänsä pelkäämättä, etten minä toivottaisi
-häntä tervetulleeksi.
-
-Miten ihastuttavalta tuo kuulostikaan! John oikein säteili ylpeydestä
-kuullessaan Megin puhuvan noin. Hänestä oli suurenmoista omistaa noin
-oivallinen vaimo. Mutta vaikka heillä jo oli ollut vieraita monet
-kerrat, ei kukaan milloinkaan sattunut tulemaan odottamatta eikä Meg
-ollut joutunut lunastamaan lupaustaan ennen kuin nyt. Tässä murheen
-laaksossa käy aina niin; järkähtämätön kohtalo määrää tällaiset
-asiat, emmekä me kykene muuta kuin ihmettelemään, päivittelemään ja
-kestämään ne parhaamme mukaan.
-
-Jollei John olisi kokonaan unohtanut hillopuuhia, olisi todella ollut
-anteeksiantamatonta, että hän juuri tänään toi yllättäen vieraan
-päivälliselle. Mielissään siitä, että aamulla oli hankittu runsaasti
-ruokavaroja, ja varmana että päivällinen olisi täsmälleen valmiina,
-hän nautti ajatellessaan miten ihastuttavalta näyttäisi, kun hänen
-sievä pikku vaimonsa rientäisi heitä vastaan. Näissä mietteissä hän
-toi ystävänsä taloon tuntien nuorena aviopuolisona ja isäntänä suurta
-tyydytystä.
-
-Maailma on täynnä pettymyksiä, sen John huomasi, kun he saapuivat
-Kyyhkyslakkaan. Eteisen ovi oli tavallisesti auki, mutta nyt se
-oli lukossa ja edellisen päivän roskat näkyivät portailla. Eteisen
-ikkunat olivat kiinni ja verhot alhaalla. Ei ollut jälkeäkään
-herttaisesta vaimosta, joka ompelisi puutarhassa valkoisiin
-pukeutuneena tukassa sievä nauharuusuke, eikä kirkassilmäisestä
-emännästä, joka ujosti toivottaisi vieraan tervetulleeksi. Ei
-sinnepäinkään, ei näkynyt ristinsielua. Vain pieni punaposkinen poika
-torkkui viinimarjapensaan alla.
-
--- Täällä on tainnut tapahtua jotakin. Mene puutarhaan, Scott,
-minä katson missä vaimoni viipyy, virkkoi John hätääntyneenä
-hiljaisuudesta.
-
-Hän juoksi ympäri taloa palaneen sokerin katkun opastamana, ja herra
-Scott seurasi häntä outo ilme kasvoillaan. Kun John katosi eräästä
-ovesta, hän jäi hienotunteisesti jonkin matkan päähän, mistä saattoi
-hyvin sekä nähdä että kuulla, ja poikamies kun oli, hän nautti
-täydestä sydämestään siitä mitä nyt seurasi.
-
-Keittiössä oli vallalla hämmennys ja epätoivo. Osaa hyytelöstä
-valutettiin purkista toiseen, osa oli lattialla ja loppu paloi täyttä
-vauhtia hellalla. Lotty herkutteli kaikessa rauhassa leivällä ja
-viinimarjamehulla, hyytelö oli näet vielä toivottoman juoksevassa
-tilassa, ja rouva Brooke itki epätoivoisesti esiliina silmillään.
-
--- Kultaseni, mikä hätänä? huudahti John rynnätessään keittiöön.
-Hän kuvitteli kauhuissaan Megin polttaneen kätensä tai saaneen
-äkkiä jonkin huonon uutisen. Samalla hän tunsi mielessään salaista
-levottomuutta puutarhassa odottelevan ystävänsä vuoksi.
-
--- Oi John, olen väsynyt ja kuumissani ja onneton ja masentunut! En
-pysty enää mihinkään. Sinun täytyy auttaa minua tai minä kuolen!
-Lopen uupunut emäntä painautui hänen rintaansa vasten antaen hänelle
-siten todella makean vastaanoton. Hänen suuri esiliinansa oli näet
-saanut viinimarjakasteen samalla kertaa kuin lattia.
-
--- Mikä sinun on, rakkaani? Onko jotakin hirveätä tapahtunut? John
-kysyi levottomana ja suuteli hellästi vaimonsa pientä myssyä, joka
-oli valahtanut aivan vinoon.
-
--- On, nyyhkytti Meg epätoivoisena.
-
--- Kerro pian. Älä vain itke, sitä minä en kestä. Kerro pian,
-kultaseni.
-
--- Mehu ei hyydy enkä tiedä mitä tekisin!
-
-John Brookelta pääsi niin sydämellinen nauru, ettei hän koskaan
-myöhemmin uskaltanut niin nauraa. Hyväntuulinen Scottkin hymyili
-tahtomattaan kuullessaan hänen hilpeän äänensä, joka sai Megin maljan
-vuotamaan yli äyräittensä.
-
--- Siinäkö kaikki? Kaada koko sotku ulos ikkunasta äläkä vaivaa sillä
-enää mieltäsi. Jos tahdot, ostan sinulle uutta kaupasta; mutta älä
-Herran nimessä pane toimeen kohtauksia, olen tuonut Jack Scottin
-päivälliselle, ja...
-
-John ei ehtinyt pitemmälle, sillä Meg tönäisi hänet luotaan, vajosi
-istumaan tuolille väännellen tuskissaan käsiään ja huudahti osaksi
-suuttuneena, osaksi moittien ja kauhuissaan:
-
--- Vielä päivällisvieraita ja kaikki on ihan sekaisin! John Brooke,
-miten _saatoit_ tehdä tämän?
-
--- Hiljaa, hän on puutarhassa! Unohdin kokonaan tuon kirotun
-hyytelön, mutta sitä ei voi nyt auttaa, John virkkoi katsellen
-huolestuneena ympärilleen.
-
--- Sinun olisi pitänyt lähettää sana minulle tai kertoa aamulla,
-tiesithän miten kiire minulla oli, jatkoi Meg ärtyneenä; kyyhkynenkin
-osaa näet tarpeen tullen nokkia.
-
--- En tiennyt siitä vielä aamulla enkä ehtinyt lähettää sinulle
-sanaa, sillä tapasin hänet kadulla. En sitä paitsi ajatellutkaan
-pyytää sinulta lupaa, koska olet aina selittänyt, että saan tehdä
-niin kuin itse tahdon. Tämä on nyt ensimmäinen kerta, jolloin sitä
-yritin, mutta luulen että se jää myös viimeiseksi, jatkoi John
-loukkaantuneena.
-
--- Toivottavasti! Vie hänet heti pois; en voi tavata häntä, eikä
-meillä ole ruokaakaan.
-
--- Vai niin! Missä sitten on paisti ja vihannekset, jotka lähetin, ja
-missä on lupaamasi vanukas? huudahti John rynnäten ruokakomeroon.
-
--- En ole ehtinyt keittää mitään. Minä ajattelin, että söisimme äidin
-luona. Suo nyt anteeksi, mutta minulla on ollut hirveä kiire, ja
-Megin kyynelet alkoivat uudelleen virrata.
-
-John oli hyväluontoinen mies, mutta hänkin oli sentään ihminen. Ei
-ollut mieluista pitkän päivätyön jälkeen palata kotiin väsyneenä ja
-nälkäisenä ja havaita talon olevan sekasorron vallassa, ruokapöydän
-tyhjänä ja vaimon huonolla tuulella. Mutta John tukahdutti harminsa,
-ja koko myrsky olisi asettunut, jollei muuan onneton sana olisi
-pilannut asiaa.
-
--- Minä myönnän että tämä on ikävää. Mutta jos autat minua, selviämme
-kyllä ja meillä on vielä oikein hauskaa. Älä itke, kultaseni, koeta
-reipastua ja hanki meille jotakin syötävää. Anna kylmää paistia,
-leipää ja juustoa; me emme pyydä sinulta viinimarjahyytelöä.
-
-Se oli tarkoitettu viattomaksi leikiksi, mutta 'hyytelö'-sana
-pilasi kaiken. Megin mielestä oli julmaa tehdä noin karkeata pilaa
-hänen kauheasta onnettomuudestaan, ja Johnin puhuessa hän menetti
-lopullisesti kärsivällisyytensä.
-
--- Saat itse selviytyä sotkuistasi miten parhaiten voit. Olen
-väsynyt enkä totisesti jaksa 'reipastua' sinun vieraittesi vuoksi.
-Hyvähän miehen on tosiaan ehdottaa vieraalle tarjottavaksi luita ja
-leivänkannikoita ja juustoa. Minun kodissani se ei käy päinsä. Vie
-Scott äidin luo ja sano, että minä olen ulkona tai sairas tai kuollut
--- tai mitä hyvänsä. En tahdo nähdä häntä, saatte yhdessä nauraa
-minulle ja minun hyytelölleni niin paljon kuin haluatte, mutta muuta
-ette täällä saa. Purettuaan kiukkunsa yhteen hengenvetoon Meg heitti
-esiliinan yltään ja syöksyi omaan huoneeseensa rauhassa itkemään.
-
-Hän ei tiennyt ollenkaan mitä nuo kaksi ystävystä hänen
-poissaollessaan tekivät. Mutta herra Scottia ei viety "äidin luo", ja
-kun Meg laskeutui omasta huoneestaan alakertaan herrojen lähdettyä
-kävelemään, hän löysi kauhukseen kokoon haalitun aterian tähteet
-ruokapöydältä. Lotty kertoi heidän syöneen paljon ja nauraneen
-hirveästi, ja herra oli määrännyt koko makean sotkun tunkiolle ja
-purkit piilotettaviksi.
-
-Meg olisi tahtonut mennä kertomaan kaiken äidille, mutta hän häpesi
-omaa taitamattomuuttaan eikä tahtonut rikkoa Johnille antamaansa
-lupausta. John sai olla julma häntä kohtaan, mutta sitä ei saisi
-kukaan tietää. Tyynnyttyään vihdoin joten kuten hän pukeutui jälleen
-sieväksi ja asettui odottamaan, että John palaisi kotiin ja saisi
-anteeksi.
-
-Mutta onnettomuudeksi John ei tullutkaan, sillä hän ei katsonut asiaa
-samalta kannalta. Hän löi Scottin kanssa koko jutun leikiksi, pyyteli
-vaimonsa puolesta anteeksi niin hyvin kuin taisi ja esiintyi niin
-vieraanvaraisena isäntänä, että Scott oli tyytyväinen päivälliseensä
-ja lupasi tulla vastakin.
-
-Mutta mielessään John oli närkästynyt. Hänestä tuntui, että Meg oli
-saattanut hänet noloon asemaan ja jättänyt hänet yksin. Ei ollut
-reilua ensin kehottaa miestään tuomaan taloon vieraita milloin
-hyvänsä ja sitten kun toinen teki niin, suuttua ja pauhata niin, että
-mies tunsi olevansa naurunalainen ja sääliteltävä otus. Kautta pyhän
-Yrjön, se ei käynyt päinsä! Megin täytyi se tietää. Koko aterian
-ajan John oli raivonnut mielessään, mutta kun hän palasi kotiin
-saatettuaan ensin Scottia jonkin matkaa, asettui kiukku ja hellemmät
-tunteet saivat hänessä vallan. "Pikku raukka! Sääli, että hän yritti
-niin kovasti olla minulle mieliksi. Hän oli väärässä, mutta onhan
-hän vielä kovin nuori. Minun täytyy kärsivällisesti opettaa häntä."
-Samalla John toivoi hartaasti, ettei Meg olisi mennyt kotiinsa -- hän
-ei voinut sietää juoruja eikä muiden puuttumista heidän asioihinsa.
-Suuttumus leimahti Johnissa hetkeksi uudestaan, kun hän ajattelikin
-tuota mahdollisuutta; mutta sitten hän pelästyi, että Meg voisi
-itkeä itsensä sairaaksi ja se sai hänen mielensä jälleen lempeäksi.
-Hän kiiruhti askeleitaan päättäen olla rauhallinen ja ystävällinen,
-mutta luja, ehdottoman luja ja osoittaa, missä Meg oli laiminlyönyt
-aviovaimon velvollisuudet.
-
-Meg puolestaan oli myös päättänyt esiintyä rauhallisen ja
-ystävällisen lujana ja osoittaa Johnille tämän velvollisuudet.
-Mieluimmin hän olisi juossut Johnia vastaan ja pyytänyt anteeksi
-saadakseen suukkosen ja lohdutusta, jota kaipasi. Mutta nähdessään
-Johnin tulevan hän alkoi hyräillä muina miehinä ja jatkoi ompeluaan
-keinutellen tuolissaan kuten arvokas rouva ainakin.
-
-John pettyi hiukan, kun ei tavannutkaan kotona hellää Niobea. Mutta
-oman arvonsa tuntien hän odotti, että Meg pyytäisi anteeksi. Hän ei
-sen vuoksi tehnyt aloitetta, vaan astui huolettoman näköisenä sisään
-ja asettui sohvan nurkkaan huomauttaen henkevästi:
-
--- Nyt alkaa uusi kuu, ystäväiseni.
-
--- Aivan niin, Meg vastasi samassa äänilajissa.
-
-Herra Brooke yritti keskustella yleisistä puheenaiheista, mutta
-rouva Brooke ei välittänyt vastata, niin että keskustelu vaimeni.
-John asettui ikkunan ääreen, avasi sanomalehden ja uppoutui siihen.
-Meg meni toisen ikkunan luo ja ompeli niin innokkaasti kuin hänen
-tohveliensa uudet rusetit olisivat olleet tärkeintä maailmassa.
-Molemmat olivat vaiti ja näyttivät täysin "rauhallisilta ja lujilta",
-ja kumpikin tunsi olonsa epätoivoisen tukalaksi.
-
-Oh, ajatteli Meg, avioelämä on täynnä koettelemuksia, se vaatii
-kärsivällisyyttä yhtä paljon kuin rakkautta, kuten äiti väittää. Sana
-äiti johdatti mieleen muitakin äidillisiä neuvoja, jotka oli annettu
-kauan sitten ja joihin oli suhtauduttu epäilevästi ja vastahakoisesti.
-
-"John on hyvä mies, mutta hänelläkin on vikansa, ja sinun täytyy
-oppia näkemään ne ja sietämään niitä. Sinun on muistettava, ettet
-itsekään ole virheetön. Hän on hyvin päättäväinen, mutta ei
-itsepäinen, jos puhut hänelle ystävällisesti järkeä etkä pane vastaan
-kärsimättömästi. Hän on tunnontarkka, varsinkin rehellisyydessä --
-ja se on kaunis piirre, vaikka te sanottekin häntä pikkumaiseksi.
-Kun sinä, Meg, et petä häntä sanalla etkä edes katseella, ansaitset
-hänen täyden luottamuksensa ja saat häneltä sen tuen, jota tarvitset.
-Hänen luonteensa on toisenlainen kuin meidän, me leimahdamme äkkiä,
-mutta lepymme yhtä pian; hänelle taas on ominaista hiljainen, äänetön
-suuttumus, joka kerran sytyttyään ei ole helpolla sammutettavissa.
-Varo tarkoin herättämästä tuota vihaa, sillä onnesi ja rauhasi
-riippuu siitä, että voit säilyttää hänen kunnioituksensa. Tutki
-itseäsi, ja jos molemmat erehdytte, kiiruhda sinä ensin pyytämään
-anteeksi. Koeta välttää pikku riitoja, väärinkäsityksiä ja
-harkitsemattomia sanoja, jotka usein aiheuttavat surua ja mielipahaa."
-
-Äidin sanat, etenkin viimeiset, palautuivat Megin mieleen, kun hän
-istui siinä käsitöineen auringon laskiessa. Tämä oli ensimmäinen
-vakava epäsopu heidän välillään. Megistä hänen omat harkitsemattomat
-sanansa tuntuivat nyt typeriltä ja epäystävällisiltä ja hänen
-vihansa lapselliselta, ja hänen sydämensä heltyi, kun hän ajatteli
-John-paran kotiintuloa ja moista vastaanottoa. Hän katsahti miestään
-kyynelet silmissä, mutta John ei huomannut sitä. Meg kääri työnsä
-kokoon ja nousi seisomaan, hän aikoi pyytää anteeksi, mutta John ei
-kiinnittänyt huomiotaan häneen.
-
-Meg astui hitaasti huoneen poikki, sillä hänen oli vaikea voittaa
-ylpeyttään; hän tuli Johnin luo, mutta tämä ei kääntänyt päätään.
-Hetken koko aikomus tuntui Megistä mahdottomalta, mutta sitten hän
-tuli ajatelleeksi: "Jos teen parhaani, minulla on puhdas omatunto."
-Hän kumartui Johnin puoleen ja painoi keveän suudelman hänen
-otsalleen. Siinä samassa epäsopu oli tiessään: katumussuudelma oli
-parempi kuin mitkään sanat, John vetäisi hänet polvelleen lausuen
-hellästi:
-
--- Oli julmaa nauraa sinun pienille hillopurkeillesi. Anna anteeksi,
-en enää koskaan naura sinulle.
-
-Mutta monet monituiset kerrat hän sen jälkeenkin nauroi niille
--- yhdessä Megin kanssa. Molemmat selittivät, että heidän
-viinimarjahyytelönsä oli maailman parasta, sillä kotirauha säilöttiin
-tuohon pieneen perheriitaan.
-
-Jonkin ajan kuluttua Meg kutsui herra Scottin päivälliselle ja
-valmisti tälle maukkaan juhla-aterian tarjoamatta alkupaloiksi
-kiukusta kiehuvaa emäntää. Hän oli niin iloinen ja viehättävä ja sai
-kaiken sujumaan niin hauskasti, että herra Scott tunnusti pitävänsä
-Johnia onnenmyyränä, ja koko kotimatkan hän päivitteli poikamiehen
-elämän kovuutta.
-
-Syksyllä Megille tuli uusia koettelemuksia ja kokemuksia. Sallie
-Moffat uudisti ystävyytensä. Hän pistäytyi tuon tuostakin juoruamassa
-Megin pikku kodissa tai kutsui 'tuon poloisen' koko päiväksi omaan
-suureen taloonsa.
-
-Se oli Megistä hauskaa, sillä kolkkoina päivinä hänelle tahtoi aika
-käydä pitkäksi. Kotona oli kaikilla omat toimensa. John viipyi iltaan
-asti, eikä Meg voinut kuin ommella, lukea tai hyöriä keittiöhommissa.
-Niinpä oli luonnollista, että hänelle tuli tavaksi lörpötellä
-ja pakista hiukan maailman menosta ystävättärensä seurassa. Ja
-katsellessaan Sallien kauniita tavaroita hän alkoi säälitellä itseään.
-
-Sallie oli hyvin ystävällinen ja tarjosi Megille usein yhtä ja
-toista, josta tämä piti. Meg torjui lahjat, koska tiesi, että John ei
-olisi niitä hyväksynyt. Mutta kerran pikku tyhmeliini teki sellaista,
-mikä pahoitti monta vertaa enemmän Johnin mieltä.
-
-Meg tunsi tarkoin miehensä tulot ja oli ylpeä siitä, ettei John
-ollut antanut hänelle vain sydäntään vaan myös luottamuksensa
-raha-asioissa, joita muutamat miehet näyttivät pitävän kaikkein
-tärkeimpänä elämässä. Hän tiesi, missä John säilytti rahansa, ja
-hän sai vapaasti ottaa niin paljon kuin halusi, kunhan vain piti
-kirjaa menoistaan, maksoi kertyneet laskut kerran kuussa ja muisti
-aina, että oli köyhän miehen vaimo. Tähän asti kaikki oli sujunut
-hyvin, Meg oli ollut säästäväinen ja voinut arkailematta näyttää
-kuukausitilit Johnille.
-
-Mutta tänä syksynä käärme luikerteli Megin paratiisiin ja viekoitteli
-häntä, kuten monia nykyajan Eevoja, ei omenalla vaan hienoilla
-vaatteilla. Meg ei pitänyt siitä, että häntä sääliteltiin ja että hän
-sai tuntea olevansa köyhä. Se suututti häntä, vaikka hän ei kehdannut
-sitä tunnustaa. Silloin tällöin hän tyynnytti mieltään ostamalla
-jonkin sievän esineen, jotta Sallie ei luulisi hänen pakosta
-säästävän. Jäljestäpäin hän aina katui, sillä hänen ostamansa tavarat
-olivat harvoin hyödyllisiä. Eiväthän ne tosin paljon maksaneet, eikä
-hän siksi niistä enempää huolehtinutkaan. Mutta hänen huomaamattaan
-pikku ostoksia ilmaantui yhä uusia, eikä Meg heidän kaupungilla
-käydessään enää tyytynyt katselemaan syrjästä ystävättärensä
-kaupantekoa.
-
-Mutta tuollaiset menot tulevat arvaamattoman kalliiksi. Kun Meg
-kuukauden lopulla laski tilinsä yhteen, hän suorastaan kauhistui
-nähdessään loppusumman. Johnilla oli silloin paljon työtä ja
-hän jätti kaikki raha-asiat Megin huostaan. Seuraavan kuukauden
-tilipäivänä hän oli matkoilla ja vasta kolmannen kuukauden lopussa
-oli selvitettävä koko vuosineljänneksen tilit.
-
-Se oli tapaus, joka ei milloinkaan lähtenyt Megin mielestä. Hän oli
-pari päivää aikaisemmin tehnyt jotakin kauheaa, joka painoi hänen
-omaatuntoaan. Sallie oli ostanut itselleen uuden silkkipukukankaan,
-ja Meginkin teki mieli uutta, kevyttä vierailupukua hänen musta
-silkkipukunsa oli kovin arkipäiväinen. Silkkiä sen piti olla, sillä
-ohuet kankaat sopivat vain nuorille tytöille.
-
-Marchin tädillä oli tapana joka uutena vuotena antaa siskoksille
-kaksikymmentäviisi dollaria kullekin. Siihen oli vain kuukauden
-verran aikaa ja eräässä kaupassa oli parhaillaan tarjona kaunista
-sinipunervaa silkkiä harvinaisen halvalla. Megillä oli rahat
-hallussaan, uskaltaisikohan käyttää niitä? John oli aina sanonut,
-että kaikki mikä oli hänen oli myös Megin, mutta mahtaisiko hän
-hyväksyä sitä, että Meg noiden tiedossa olevien dollarien lisäksi
-kuluttaisi vielä toiset kaksikymmentäviisi talouskassasta? Siitäpä
-nousi pulma.
-
-Sallie oli yllyttänyt Megiä, hän oli luvannut lainata rahaa ja
-johdattanut Megin ylivoimaiseen kiusaukseen. Kohtalokkaalla hetkellä
-kauppias kohotti ihanaa, hohtavaa silkkikangasta ja virkkoi: --
-Vakuutan teille, rouva, että teette hienon kaupan, ja Meg vastasi:
--- Olkoon menneeksi. Niinpä kangas leikattiin ja maksettiin, Sallie
-riemuitsi ja Megkin nauroi ikään kuin ostos olisi ollut pikku juttu.
-Mutta lähtiessään kaupasta hänestä tuntui kuin hän olisi ollut varas
-ja etsintäkuulutettu.
-
-Kotiin päästyään hän koetti vaimentaa omantunnontuskiaan levittämällä
-ihanan kankaan eteensä. Mutta se ei hohtanut enää samalla tavoin
-eikä oikeastaan sopinutkaan hänelle; näytti kuin kankaan kuvioihin
-olisi painettu sanat "viisikymmentä dollaria". Hän pani sen pois
-näkyvistään, mutta se pyöri koko ajan hänen ajatuksissaan, ei
-iloisesti niin kuin uusi vaate muulloin, vaan kauhistavana, kuin
-mieletön teko, jota ei voi enää korjata.
-
-Kun John samana iltana veti tilikirjat esille, löi Megin sydän
-kiivaasti ja ensi kerran avioliittonsa aikana hän pelkäsi miestään.
-Nuo ystävälliset, ruskeat silmät saattaisivat olla tuikeatkin,
-ja vaikka John oli tavallista paremmalla tuulella, Meg kuvitteli
-hänen olevan perillä asiasta, mutta jättävän sen toistaiseksi
-rauhaan. Talouslaskut oli kaikki maksettu ja kirjanpito oli havaittu
-virheettömäksi. John kiitteli Megiä ja oli juuri avaamaisillaan
-vanhan lompakon, jota he sanoivat pankiksi, kun Meg tietäen sen aivan
-tyhjäksi tarttui hänen käteensä ja sanoi hermostuneena:
-
--- Et ole vielä nähnyt minun yksityistä tilikirjaani.
-
-John ei milloinkaan pyytänyt nähdä sitä, mutta Meg tahtoi aina
-nimenomaan näyttää kirjansa hänelle. Oli hauska nähdä Johnin miesten
-tapaan ihmettelevän, miten omituisia tavaroita naiset tarvitsivat.
-Hän antoi tämän arvata mitä röyhelö merkitsi, udella mihin vyönauhaa
-tarvittiin, ja hämmästellä sitä, että naisen päähine syntyi
-samettipalasesta, kolmesta ruusunnupusta ja parista nauhanpätkästä,
-jotka yhteensä maksoivat jopa viisi kuusi dollaria. Tällöin John
-näytti mielellään pitävän hauskaa Megin numeroiden kustannuksella,
-hän tekeytyi kauhistuneeksi moisesta tuhlaavaisuudesta, kuten aina
-silloin, kun hän eniten ylpeili ymmärtäväisestä vaimostaan.
-
-Meg veti pienen tilikirjan hitaasti esiin ja laski sen Johnin eteen.
-Hän asettui tuolin taakse silittääkseen rypyt miehensä väsyneeltä
-otsalta ja virkkoi kasvava pelko sydämessään:
-
--- John kulta, minua hävettää näyttää tämä kirja sinulle, sillä olen
-viime aikoina ollut kauhean tuhlaavainen. Liikun niin paljon ulkona,
-että tarvitsen yhtä ja toista, näetkös, ja kun Sallie kehotti minua
-ostamaan sen, niin seurasin hänen neuvoaan. Uudenvuoden lahjani
-korvaa kyllä hinnan puolittain, mutta jäljestäpäin minua kadutti,
-sillä tiesin ettet hyväksyisi tuota ostosta.
-
-John nauroi ja veti hänet luokseen sanoen iloisesti: -- Älä mene
-piiloon. En minä lyö sinua, vaikka oletkin ostanut noin ihastuttavat
-kengät. Minä olen ylpeä vaimoni jaloista, eikä haittaa, vaikka hän
-maksaakin kahdeksan tai yhdeksän dollaria kengistään, jos ne vain
-ovat hyvät.
-
-Kengät olivat yksi viime aikojen menoeristä, ja Johnin katse sattui
-hänen puhuessaan pysähtymään niihin. "Mitä hän sanoo kun pääsee
-niiden viidenkymmenen dollarin kohdalle?" ajatteli Meg vapisten.
-
--- Voi, se on vielä pahempaa, olen ostanut silkkisen pukukankaan,
-Meg sanoi epätoivoisesti mutta tyynesti, sillä hän toivoi että pahin
-olisi pian ohi.
-
--- No kultaseni, mikä se 'hirveä loppusumma' sitten on?
-
-Tämä ei ollut Johnin tapaista ja Meg tunsi, että miehen suora katse,
-jota hän ei vielä milloinkaan ollut väistänyt, oli nyt häneen
-suunnattuna. Hän käänsi lehden ja katsoi samassa poispäin osoittaen
-summaa, joka ilman noita viittäkymmentä dollariakin olisi ollut aika
-suuri, mutta tuntui Megistä nyt suorastaan masentavalta. Hetken
-vallitsi huoneessa hiljaisuus. Sitten John sanoi hitaasti -- ja Meg
-huomasi, että hänen oli vaikea kätkeä harminsa:
-
--- No niin, lieneekö viisikymmentä dollaria nyt paljon silkkipuvusta
-kaikkine koristuksineen ja hepenineen, joita nykyään käytetään.
-
--- Sitä ei ole vielä ommeltu eikä koristettu, huokasi Meg hiljaa
-kauhistuen niitä suuria summia, jotka pukuun vielä menisivät.
-
--- Kaksikymmentä metriä silkkiä on paljon pienen tytön leninkiin,
-mutta olen varma, että minun vaimoni on siihen pukeutuneena yhtä
-hienon näköinen kuin konsanaan Ned Moffatin Sallie, sanoi John
-kuivasti.
-
--- Tiedän että olet vihainen, mutta en mahda sille mitään. En halua
-tuhlata rahojasi, mutta en arvannut että pienistä menoista kertyisi
-niin suuri summa. En voi välttää kiusausta, kun näen Sallien ostavan
-mitä hän ikinä haluaa ja säälivän minua, kun en minä voi. Minä yritän
-olla tyytyväinen, mutta se on vaikeata, ja olen kyllästynyt olemaan
-köyhä.
-
-Meg lausui viimeiset sanat hiljaa ja luuli, ettei John kuullut niitä.
-Mutta hän oli ne kuullut ja ne loukkasivat häntä syvästi, sillä hän
-itse oli Megin vuoksi kieltäytynyt monesta hauskuudesta. Meg olisi
-halunnut purra kielensä poikki sanottuaan sen, sillä John työnsi
-kirjat syrjään, nousi seisomaan ja virkkoi hiukan vapisevalla äänellä:
-
--- Sitä minä pelkäsinkin, mutta minä teen minkä voin, Meg.
-
-Jos hän olisi torunut tai vaikkapa lyönyt, ei se olisi koskenut
-kovemmin kuin nuo sanat. Hän juoksi Johnin luo ja kiersi kädet tämän
-kaulaan itkien katumuksen kyyneliä:
-
--- John, oma rakas John, sinähän raadat aamusta iltaan -- en minä
-tarkoittanut mitä sanoin, hän nyyhkytti. -- Se oli ilkeätä, ihan
-väärin ja kiittämätöntä, en ymmärrä kuinka saatoinkaan sanoa niin!
-Voi, kuinka minä saatoin sanoa niin!
-
-John ei soimannut häntä sanallakaan, vaan oli heti valmis antamaan
-anteeksi. Mutta Meg tiesi kuitenkin sanoneensa sellaista, mikä ei
-helpolla unohtuisi, vaikka John ei siihen viittaisikaan. Meg oli
-luvannut rakastaa häntä myötä- ja vastoinkäymisissä, mutta oli
-soimannut miestään köyhyydestä tuhlattuaan kevytmielisesti tämän
-ansaitsemia rahoja. Se oli kauheaa, ja pahinta oli, että John oli
-aivan kuin ei mitään olisi tapahtunut. Hän viipyi vain kauemmin
-työssä kaupungissa ja teki työtä kauan sen jälkeen kun Meg oli mennyt
-levolle ja nukkunut kyyneliinsä.
-
-Meg tuli oman tunnontuskista melkein sairaaksi. Oli
-liikuttavaa nähdä hänen suruaan, kun hän kuuli Johnin peruuttaneen
-päällystakkitilauksensa. Megin kummastuneisiin kysymyksiin John
-tokaisi yksikantaan: -- Minulla ei ole varaa, rakkaani.
-
-Meg ei vastannut mitään, mutta hetken kuluttua John löysi hänet
-itkemästä vanhan päällystakin äärestä niin katkerasti kuin olisi
-sydän haljeta.
-
-Sinä iltana he keskustelivat kauan, ja Meg oppi rakastamaan miestään
-entistä enemmän hänen köyhyytensä vuoksi, sillä se oli tehnyt hänestä
-miehen, jolla oli voimaa ja rohkeutta kulkea omaa tietänsä. Se oli
-myös opettanut hänet kärsivällisesti sietämään rakastamiensa virheitä
-ja tekemään parhaansa heidän toiveidensa täyttämiseksi.
-
-Seuraavana päivänä Meg voitti ylpeytensä. Hän meni Sallien luo,
-kertoi koko tarinan ja pyysi, että tämä hyväntahtoisesti ostaisi
-silkkikankaan. Hyväsydäminen Sallie suostui mielellään pyyntöön
-ja oli lisäksi niin hienotunteinen, ettei seuraavassa hetkessä
-lahjoittanut kangasta Megille takaisin.
-
-Meg uudisti Johnin päällystakkitilauksen ja miehen tullessa kotiin
-pani ylleen päällystakin kysyäkseen, mitä John piti hänen uudesta
-silkkipuvustaan. Voi arvata mitä John vastasi, millä mielellä
-hän otti vastaan lahjan ja miten onnellinen aika tätä seurasi.
-John ei viipynyt myöhään työssään ja Meg lakkasi käymästä yhtä
-mittaa vieraisilla. Aamuisin onnellinen aviomies pukeutui uuteen
-päällystakkiinsa, ja iltaisin hellä pikku vaimo auttoi sen hänen
-yltään. Niin kului vuosi, ja kun juhannus joutui, Meg koki uuden
-elämyksen -- syvimmän ja herkimmän naisen elämässä.
-
-Eräänä lauantaipäivänä Laurie hiipi kiihtyneen näköisenä Kyyhkyslakan
-keittiöön, jossa hänet otettiin vastaan rummunpäristyksin. Melun sai
-aikaan Hanna, jonka toisessa kädessä oli paistinpannu, toisessa sen
-kansi.
-
--- Kuinka pikku äiti jaksaa? Missä kaikki ovat? Miksei minulle
-kerrottu aikaisemmin? tiedusteli Laurie kiivaasti kuiskaten.
-
--- Hymyilee kuin kuningatar, se kullanmuru! Kaikki ovat yläkerrassa,
-eikä täällä saa pitää melua. Menkää olohuoneeseen, minä kutsun heidät
-alas. Ja Hanna katosi hihittäen mielissään.
-
-Hetken kuluttua Jo tuli alakertaan kantaen ylpeänä sylissään suurta
-pielusta. Hän oli hyvin totinen, mutta hänen silmänsä loistivat ja
-ääni ilmaisi salaista liikutusta.
-
--- Sulje silmäsi ja ojenna käsivartesi, hän kehotti.
-
-Laurie peräytyi nopeasti nurkkaan ja sanoi rukoilevasti kädet selän
-takana:
-
--- Ei kiitoksia, jätän sen mieluummin tekemättä. Minä varmasti
-pudottaisin ja särkisin sen.
-
--- No, sitten et saa nähdäkään, virkkoi Jo päättävästi ja kääntyi
-kuin mennäkseen pois.
-
--- Kyllä minä tahdon nähdä, mutta sinä saat vastata seurauksista, ja
-käskyä totellen Laurie urhoollisesti sulki silmänsä, jolloin jotakin
-laskettiin hänen syliinsä. Jo, Amy, rouva March, Hanna ja John
-purskahtivat nauruun, ja kun Laurie avasi silmänsä, hänen sylissään
-oli yhden pienokaisen sijasta kaksi.
-
-Ei ihme että he nauroivat, sillä kveekarikaan ei olisi voinut pysyä
-vakavana nähdessään Laurien ilmeen, kun hän loi silmänsä pienistä,
-viattomista pulmusista hilpeihin katselijoihin. Hänen katseessaan
-kuvastui sellainen kauhu, ettei Jo voinut muuta kuin istua lattialle
-ja suorastaan ulvoa naurusta.
-
--- Kautta Jupiterin, kaksoset! oli kaikki mitä Laurie sai hetkeen
-suustaan. Sitten hän kääntyi naisväen puoleen ja lisäsi kauhistuneen
-näköisenä:
-
--- Ottakaa ne pian pois! Minäkin rupean kohta nauramaan ja ne voivat
-pudota.
-
-John pelasti pienokaisensa ja alkoi astella edestakaisin huoneessa
-lapsi kummallakin käsivarrellaan, niin kuin tuntisi jo tarkoin kaikki
-lastenhoidon salaisuudet, ja Laurie nauroi niin, että kyynelet
-valuivat pitkin poskia.
-
--- Tämä on vuoden paras juttu, eikö totta? En kertonut, koska päätin
-yllättää sinut, ja olen ylpeä siitä, että onnistuin, sanoi Jo kun
-vihdoin taas kykeni puhumaan.
-
--- En eläissäni ole ällistynyt tällä tavalla. Eikö tämä ole hassua?
-Ovatko ne poikia? Mitkä nimet niille annetaan? Katsotaan niitä
-vielä. Tue minua, Jo, sillä kautta kunniani, toinen käy jo voimille,
-vastasi Laurie katsellen pienokaisia aivan kuten iso, hyvänsävyinen
-newfoundlandinkoira katselee kissanpoikasia.
-
--- Tyttö ja poika. Eivätkös olekin kauniit? kysyi ylpeä isä
-ihastellen pieniä punaisia kääröjä, ikään kuin ne olisivat olleet
-enkeleitä, joilta vain siivet puuttuivat.
-
--- Hienoimmat lapset, mitkä ikinä olen nähnyt. Kumpi on kumpi? kysyi
-Laurie ja kumartui nähdäkseen nuo ihmeet lähempää.
-
--- Amy sitoi ranskalaiseen tapaan pojalle sinisen ja tytölle punaisen
-nauhan kaulaan, siitä voit aina tuntea heidät. Sitä paitsi toisella
-on siniset, toisella ruskeat silmät. Suutele heitä, Teddy-setä,
-virkkoi Jo kujeillen.
-
--- Se ei taitaisi olla niille mieleen, esteli Laurie, joka muutoin
-harvoin oli ujo tuollaisissa tilanteissa.
-
--- Totta kai ne pitävät; ne ovat jo tottuneet siihen. Suutele
-heti, hyvä herra! komensi Jo peläten, että Laurie pyytäisi jonkun
-sijaisekseen.
-
-Laurie irvisti ja hipaisi huulillaan kummankin poskea, mikä sai
-toiset taas nauramaan ja lapset huutamaan.
-
--- Enkös minä sanonut, etteivät ne pidä siitä! Katsokaa, kuinka tuo
-poika potkii, hosuu jo nyrkeillään kuin mikäkin. Kas, kas, Brooken
-vesa, aiotko iskeä miehen kimppuun, joka on yhtä voimakas kuin sinä
-itse? huusi Laurie huvittuneena iskusta, jonka sai vasten kasvojaan
-pienistä avuttomina huitovista nyrkeistä.
-
--- Hän saa nimekseen John Laurence ja tytöstä tulee Margaret äidin ja
-isoäidin mukaan. Daisyksi häntä kyllä sanotaan erotukseksi Megistä,
-ja pikkumiehestä tulee luultavasti Jack, jollemme keksi parempaa, Amy
-virkkoi osoittaen tätimäistä mielenkiintoa.
-
--- Tehkää hänestä Demijohn ja sanokaa lyhyyden vuoksi Demiksi,
-ehdotti Laurie.
-
--- Daisy ja Demi -- sehän sopii! Tiesinhän, että Teddy keksii,
-huudahti Jo taputtaen käsiään.
-
-Teddyn ehdotus hyväksyttiin, ja lapset saivat nimekseen Daisy ja Demi.
-
-
-
-
-6
-
-VIERAILUJA
-
-
--- Tule, Jo, on aika lähteä.
-
--- Mihin?
-
--- Et kai väitä unohtaneesi, että lupasit tulla tänään minun kanssani
-ainakin kuuteen kyläpaikkaan?
-
--- Olen tosiaan tehnyt typeryyksiä ja ajattelemattomuuksia, mutta
-en varmasti ole ollut niin mieletön, että olisin luvannut lähteä
-kuudelle eri vierailulle yhtenä ja samana päivänä, kun jo yksikin
-pystyy pilaamaan minulta koko viikon.
-
--- Sinä lupasit; mehän teimme vaihtokaupan: minun oli määrä
-piirtää sinulle Bethin kuva ja sinun tulla kanssani naapureille
-vastavierailuille.
-
--- Kauniina päivänä -- niinhän me sovimme, ja minä noudatan
-kirjaimellisesti sopimuksiani, Shylock. Idässä näkyy pilviä; nyt ei
-siis ole kaunis ilma enkä minä lähde.
-
--- Älä yhtään kieroile. Nyt on ihana päivä, ei sateesta tietoakaan.
-Sinähän aina ylpeilet sillä, että pidät lupauksesi, ja nyt saat
-seistä sanojesi takana. Täytä velvollisuutesi, niin saat taas olla
-puolisen vuotta rauhassa.
-
-Jo oli parhaillaan syventynyt puvun ompeluun. Hän näet oli perheen
-räätäli ja hänen erityiseksi ansiokseen luettiin, että hän osasi
-käyttää neulaa yhtä taitavasti kuin kynää. Oli kiusallista keskeyttää
-työ ennen ensimmäistä sovitusta ja lähteä kuumana heinäkuun päivänä
-juhlatamineissa kyläilemään. Hän vihasi kaikkia muodollisia
-vierailuja eikä suostunut lähtemään, jollei Amy saanut lahjotuksi
-häntä tai vedotuksi vanhoihin lupauksiin. Nyt Jo ei päässyt yli eikä
-ympäri, ja heitettyään sakset kiivaasti pöydälle ja väitettyään, että
-ilmassa tuntui ukkosta, hän antoi periksi. Hän pani työnsä syrjään,
-otti hattunsa ja hansikkaansa ja sanoi Amylle, että uhrilammas oli
-valmis.
-
--- Jo March, sinä saat pyhimyksenkin raivostumaan! Et kai aio lähteä
-noissa vaatteissa, huudahti Amy silmäillen häntä hämmästyneenä.
-
--- Miksen lähtisi? Pukuni on puhdas, vilpoinen ja mukava, juuri
-omiaan kävelylle pölyisenä kesäpäivänä. Jos ihmiset pitävät
-tärkeämpänä pukuani kuin minua itseäni, en halua tavata heitä.
-Sinä voit pukeutua meidän kummankin puolesta ja olla vaikka kuinka
-tyylikäs. Sinun sopii kyllä olla hieno, minun ei kannata, ja sitä
-paitsi koristukset vain vaivaavat minua.
-
--- Voi, voi! huokasi Amy. -- Nyt hän on taas oikea vastarannan
-kiiski, ja tulen varmaan hulluksi, ennen kuin saan hänet
-kuntoon. En kai minäkään ilokseni lähde tänään, mutta meillä on
-seurusteluvelvollisuutemme, ja muita ei nyt ole sitä täyttämässä
-kuin sinä ja minä. Teen mitä ikinä haluat, Jo, kunhan vain pukeudut
-kunnollisesti ja koetat olla kohtelias. Sinä osaat keskustella,
-näytät suorastaan ylhäiseltä parhaissasi ja käyttäydyt niin
-kauniisti, että olen oikein ylpeä sinusta. Pelkään lähteä yksinäni,
-tule minulle turvaksi.
-
--- Oletpa sinä aika viekastelija, kun tuolla tavoin imartelet
-ja houkuttelet vanhaa sisartasi. Ajatella, minä muka näyttäisin
-ylhäiseltä ja käyttäytyisin hienosti ja sinä pelkäisit lähteä
-yksinäsi! Enpäs ole hullumpaa kuullut. No niin, minä lähden jos
-on pakko. Sinä saat olla retkikunnan johtaja ja minä tottelen
-sokeasti. Tyydytkö siihen? kysyi Jo, jonka itsepäisyys äkkiä muuttui
-lammasmaiseksi alistuvaisuudeksi.
-
--- Olet oikea enkeli! Pukeudu nyt parhaisiisi, niin minä neuvon,
-miten sinun on meneteltävä, jotta tekisit hyvän vaikutuksen.
-Tahtoisin että ihmiset pitäisivät sinusta, ja kyllä he pitävätkin,
-jos vain koetat käyttäytyä hiukan miellyttävämmin. Kampaa tukkasi
-kauniisti ja pane vaaleanpunainen ruusu hattuusi; se sopii mainiosti,
-olet aika synkän näköinen yksinkertaisessa puvussasi. Ota vaaleat
-hansikkaasi ja kirjailtu nenäliina. Poikkeamme Megin luo ja pyydämme
-hänen valkoisen päivänvarjonsa lainaksi, niin sinä voit saada minun
-kyyhkynharmaani.
-
-Samalla kuin Amy itse pukeutui, hän jakeli määräyksiään ja Jo
-totteli, ei kuitenkaan aivan vastustelematta, sillä tytöltä pääsi
-raskas huokaus, kun oli pukeuduttava uuteen vierailupukuun. Hän
-kurtisti kulmiaan sitoessaan hatun nauhoja moitteettomasti solmuun.
-Hän taisteli hakasten kanssa kaulusta kiinnittäessään ja veti
-irvistäen esiin nenäliinan, jonka koruompelu ärsytti hänen nenäänsä
-yhtäläisesti kuin edessä oleva vierailumatka hänen tunteitaan.
-Saatuaan lopulta kätensä ahtaisiin hansikkaisiin, joissa oli kolme
-nappia ja muodikkaat tupsut, hän arveli olevansa kyllin hieno,
-kääntyi Amyn puoleen kasvoillaan tylsän alistuvainen ilme ja lausui
-nöyrästi:
-
--- Olen minä totisesti kurja; mutta jos sinun mielestäsi kelpaan
-esiintymään, kuolen onnellisena.
-
--- Näytät oikein tyydyttävältä, käännyhän hitaasti ympäri, niin
-tarkastan sinua huolellisesti.
-
-Jo totteli, Amy järjesti hänen pukuaan hiukan sieltä täältä, peräytyi
-sitten askelen ja virkkoi hyväksyen:
-
--- Kelpaat oikein hyvin; mikään hattu ei pukisi sinua paremmin. Tuo
-valkoinen on ruusuineen suorastaan ihastuttava. Vedä olkapäät taakse
-ja anna käsien olla vapaasti, ei se mitään vaikka hansikkaat vähän
-kiristävät. Ja hartialiina, sinä tosiaan osaat pitää sitä -- minä
-sen sijaan en osaakaan. On hauska nähdä miten taitavasti se sinulta
-käy ja olen iloinen, että sait tuon kauniin liinan Marchin tädiltä;
-se on yksinkertainen mutta hieno, ja laskokset käsivarsien kohdalla
-ovat todella taiteelliset. Onko minun liinani suorassa? Ja olenko
-kohottanut hameeni lievettä tasaisesti? Tahtoisin jalkojeni näkyvän,
-sillä ne ovat kauniit, vaikka nenäni ei olekaan.
-
--- On kauneus sielun riemu ainainen, lainaili Jo Keatsiä, hän asetti
-kätensä kiikariksi ja oli tuntijan silmin tarkastavinaan, miltä
-sininen sulka näytti kullankeltaista tukkaa vasten. -- Annanko
-parhaan pukuni laahata maantien tomussa, vai saanko kannattaa sitä,
-neitiseni?
-
--- Matkalla saat kannattaa, mutta sisällä sen on laahattava maata.
-Se on kauniimpaa, ja sinun on opittava hoitelemaan helmojasi
-sirosti. Toinen kalvosimesi on puoliksi auki; napita se nopeasti. Et
-näytä koskaan huolellisesti pukeutuneelta, jollet ole tarkka pikku
-seikoissa, sillä niistä muodostuu miellyttävä kokonaisuus.
-
-Jo huokasi ja kiinnitti kalvosimensa, mutta samalla hänen hansikkaan
-nappinsa ponnahtivat auki. Vihdoin viimein tytöt joutuivat valmiiksi
-ja lähtivät matkaan 'kuvankauniina', kuten Hanna selitti seisoessaan
-yläkerran ikkunassa katsomassa heidän jälkeensä.
-
--- Jo hyvä, Chesterit ovat hienoa väkeä, ja minä toivoisin, että
-koettaisit esiintyä mahdollisimman sievästi. Älä lausu teräviä
-huomautuksia äläkä tee muitakaan tyhmyyksiä, ethän? Ole rauhallinen,
-hillitty ja vaitelias -- se on varminta ja sopii parhaiten hienolle
-naiselle. Se käy sinulta kyllä helposti neljännestunnin ajan, virkkoi
-Amy heidän lähestyessään ensimmäistä vierailukohdetta, kun he sitä
-ennen olivat käyneet lainaamassa Megin päivänvarjon ja antaneet hänen
-tarkastaa heidät lapsi kummallakin käsivarrella.
-
--- Vai niin. "Rauhallinen, hillitty ja vaitelias" -- no, voin ehkä
-luvata, sillä olen joskus näytellyt hyvinkasvatettua nuorta naista ja
-tekee mieli koettaa, miten nyt onnistun. Minä olen lahjakas, saatpa
-nähdä; ole ihan huoleti.
-
-Amy näytti helpottuneelta, mutta Jo veitikka noudatti hänen neuvoaan
-kirjaimellisesti: rauhallisena kuin kesäinen meri, viileänä kuin
-lumikinos ja vaiteliaana kuin sfinksi. Turhaan rouva Chester
-viittaili hänen ihastuttavaan romaaniinsa, ja turhaan Chesterin
-neitoset koettivat johtaa puheen kutsuihin, huviretkiin, oopperaan ja
-muotiin. Kaikkeen ja kaikille tuli vastaukseksi vain hymy, kumarrus
-tai heikko "niin" tai "ei", joka tyrehdytti keskustelun. Turhaan Amy
-koetti vetää Jon mukaan keskusteluun, sähkötti hänelle: "Puhu" tai
-polki salaa hänen varpaitaan. Jo oli kuin täysin tietämätön kaikesta,
-kasvoilla ilme, joka oli "jäisen liikkumaton ja loistavan tyhjä".
-
--- Kylläpä tuo vanhempi Marchin neideistä on ikävä ja mahtava olento!
-kuului joku talon naisista sanovan heti kun ovi sulkeutui vieraiden
-jälkeen. Jo nauroi itsekseen, kun he kulkivat eteiskäytävän poikki,
-mutta Amy ei näyttänyt tyytyväiseltä.
-
--- Kuinka sinä saatoit käsittää minut niin väärin? Tarkoitin vain,
-että käyttäytyisit arvokkaasti ja hillitysti, ja sinä tekeydyitkin
-kivipatsaaksi ja pölkkypääksi. Koeta olla hiukan seurallisempi
-Lambien luona, kerro juttuja kuten muut tytöt ja ole kiinnostunut
-pukeutumisesta, keimailusta ja kaikesta, mihin puhe kääntyy. He
-liikkuvat hienoimmissa seurapiireissä, ovat arvokkaita tuttavia
-meille ja haluaisin kaikin mokomin tehdä hyvän vaikutuksen.
-
--- No, minä koetan olla miellyttävä. Lupaan lörpötellä ja kikattaa
-ja kauhistua ja ihastua miten kulloinkin haluat. Tämä onkin hauskaa,
-nyt esitän niin sanottua 'ihastuttavaa tyttöä'; osaan kyllä, sillä
-minulla on May Chester mallinani ja vien hänestäkin voiton. Onpa
-ihme, jolleivät Lambit sano: "Onpas tuo Jo March pirteä ja hauska
-tyttö!"
-
-Amya pelotti vähän, sillä kun Jo alkoi oikkuilla, hänestä oli
-pääsemättömissä. Amyn kasvoilla kuvastui hämmästys, kun hän näki
-sisarensa sipsuttavan seuraavan vierailupaikan saliin, suutelevan
-sydämellisesti kaikkia nuoria neitosia, suovan suloisen hymyn
-nuorille herroille ja ottavan hämmästyttävän vilkkaasti osaa
-yleiseen keskusteluun. Rouva Lamb, joka erityisesti suosi Amya,
-otti hänet heti huostaansa ja pakotti hänet kuuntelemaan laajaa
-selostusta Lucretian viimeisestä sairaudesta, sillä aikaa kun kolme
-nuorta herraa pysytteli läheisyydessä voidakseen tilaisuuden tullen
-vapauttaa hänet. Amyn oli siis mahdotonta hillitä Jota, joka näytti
-pahan hengen riivaamalta, hän näet päästi valloilleen yhtä vuolaan
-puhetulvan kuin konsanaan vanha rouva. Toiset kerääntyivät häntä
-kuulemaan, ja Amy koetti terästää kuuloaan saadakseen selvää, mistä
-oli puhe; hän kuuli vain katkonaisia lauseita, jotka saivat hänet
-kauhistumaan. Hämmästyneet silmät ja kohotetut kädet kiihottivat
-hänen uteliaisuuttaan, ja alituiset naurunpuuskat saivat hänet
-toivomaan, että pääsisi itsekin osalliseksi hauskuudesta. Voi
-käsittää, että häntä kiusasi kuulla tämänsuuntaisia katkelmia
-keskustelusta:
-
--- Hän ratsastaa mainiosti. Kuka häntä on opettanut?
-
--- Ei kukaan; hän on itse opetellut nousemaan satulaan, pitelemään
-ohjaksia ja istumaan suorana vanhassa satulassa, jonka hän pani
-puun oksalle. Nyt hän ratsastaa hevosella kuin hevosella, sillä hän
-ei osaakaan pelätä, ja tallimestari antaa hänen käyttää hevosia
-halvalla, koska hän pystyy totuttamaan ne naisten ratsastukseen. Hän
-on innostunut siihen, ja minä sanon aina hänelle, että jos kaikki muu
-häneltä epäonnistuu, hän voi ruveta ratsuhevosten kouluttajaksi ja
-ansaita sillä tavoin leipänsä.
-
-Tätä hirveätä puhetta kuullessaan Amyn oli vaikea hillitä kiukkuaan,
-kaikkihan tulivat tuon kertomuksen perusteella pitäneeksi häntä
-melkoisen hurjana nuorena neitinä. Ja se oli kuitenkin hänen suurin
-kauhunsa. Mitä hän saattoi tehdä? Vanha rouva oli vasta kertomuksensa
-puolivälissä, ja ennen kuin se päättyi, Jo oli taas vauhdissa, teki
-lisää huvittavia paljastuksia ja kauheita tyhmyyksiä.
-
--- Niin, sinä päivänä Amy oli onneton, sillä kaikki hyvät hevoset
-oli tilattu ja kolmesta jäljelle jääneestä yksi oli rampa, toinen
-sokea ja kolmas sellainen ruohonsyöjä, että täytyi työntää multaa sen
-suuhun ennen kuin se lähti liikkeelle. Hienoja otuksia huviretkelle,
-vai mitä?
-
--- Minkä hän valitsi? kysyi yksi nauravista herroista, joita kertomus
-kovin kiinnosti.
-
--- Ei mitään niistä; hän oli kuullut puhuttavan joen vastarannalla
-olevan maalaistalon varsasta, ja vaikkei ainoakaan nainen ollut sillä
-ratsastanut, hän päätti yrittää, sillä hevonen oli kaunis ja virkku.
-Hän oli liikuttavan innostunut asiaan. Ei ollut ketään, joka olisi
-tuonut hevosen joen yli satuloitavaksi, ja silloin Amy vei satulan
-hevosen luo. Voitteko uskoa, hän souti itse joen poikki, nosti
-satulan päänsä päälle ja kantoi sen talliin vanhan rengin suureksi
-kummastukseksi!
-
--- Ratsastiko hän tosiaan sillä hevosella?
-
--- Tietysti, ja hänellä olikin oikein hauskaa. Luulin että
-hänet kannettaisiin kotiin palasina, mutta hän hallitsi hevosen
-täydellisesti ja oli joukon sielu.
-
--- Se oli todella rohkea teko! virkkoi nuori herra Lamb ja loi Amyyn
-hyväksyvän katseen. Häntä ihmetytti, mitä hänen äitinsä oli mahtanut
-tytölle jutella, kun tämä oli niin punainen ja vaivautuneen näköinen.
-
-Ja Amy punastui yhä enemmän ja näytti vieläkin vaivautuneemmalta, kun
-puhe samassa kääntyi vaatteisiin. Eräs nuorista neideistä tiedusteli
-Jolta, mistä tämä oli ostanut kauniin hattunsa, joka hänellä oli
-huviretkellä päässään. Jo ei kaikessa tyhmyydessään älynnyt mainita
-kauppaa, josta se kaksi vuotta sitten oli ostettu, vaan virkkoi
-tarpeettoman avomielisesti:
-
--- Oh, Amy värjäsi sen. Ostohatuissa ei ole milloinkaan hienoja
-värejä, sen vuoksi värjäämme hatut itse. On kätevää, kun sisar on
-taiteilija.
-
--- Sehän on mainio keksintö! huudahti neiti Lamb, jota Jon puhe
-kovasti huvitti.
-
--- Se ei ole vielä mitään verrattuna hänen muihin kykyihinsä.
-
-Se tyttö osaa tehdä mitä vain. Esimerkiksi hän tarvitsi siniset
-tanssikengät Sallien kutsuihin, ja silloin hän vain maalasi valkeat
-likaantuneet kenkänsä mitä ihanimman taivaansinisiksi, ja ne
-näyttivät ihan silkkikengiltä, lisäsi Jo niin ylpeänä sisarensa
-taidoista, että Amy olisi tahtonut heittää käsilaukkunsa vasten Jon
-kasvoja.
-
--- Luimme hiljattain erään teidän kertomuksenne, ja se oli
-mielestämme oikein hyvä, huomautti vanhempi neiti Lamb tahtoen lausua
-kohteliaisuuden kirjailevalle neidille, vaikkei häntä tällä haavaa
-olisi sellaiseksi uskonut.
-
-Jo tuli aina huonolle tuulelle, jos joku puhui hänen kyhäyksistään.
-Hän joko jäykistyi ja näytti loukkaantuneelta tai vaihtoi nopeasti
-puheenaihetta. Niin nytkin. -- Ikävä ettei teillä ole parempaa
-luettavaa. Kirjoitan roskaa, koska se menee kaupaksi ja kansa pitää
-siitä. Aiotteko käydä New Yorkissa tänä talvena?
-
-Jo huomasi heti hairahtuneensa melkoiseen epäkohteliaisuuteen, mutta
-peläten vielä pahentavansa asiaa hän päätti äkkiä lähteä ja sanoi
-hyvästinsä niin töksähtäen, että kolmelta henkilöltä jäi lause kesken.
-
--- Amy, meidän on heti mentävä. Näkemiin, rakkaat ystävät, tulkaa
-toki pian meitä tervehtimään, odotamme teitä kernaasti joka päivä.
-En uskalla pyytääkään teitä, herra Lamb, mutta jos tulisitte, en
-varmastikaan hennoisi lähettää teitä pois.
-
-Jo jäljitteli niin hullunkurisesti May Chesterin teeskentelevää
-puhetapaa, että Amy ei tiennyt itkeäkö vai nauraa, ja hän kiirehti
-huoneesta minkä pääsi.
-
--- Enkö ollutkin hyvä? Jo kysyi tyytyväisen näköisenä, kun he
-jatkoivat matkaansa.
-
--- Et olisi voinut olla hirveämpi, vastasi Amy murhaavasti.
-
--- Mikä kumma sinut sai kertomaan minun satulastani ja hatuista ja
-kengistä ja kaikesta muusta.
-
--- Mutta sehän oli hauskaa, ja ihmiset pitävät semmoisesta. He
-tietävät meidän olevan köyhiä, on ihan turhaa uskotella, että meillä
-on palvelijoita tai että ostamme kolme, neljä hattua vuodessa ja
-käytämme yhtä hienoja ja kalliita tavaroita kuin he.
-
--- No ei sinun silti tarvitse mennä kertomaan kaikkia meidän
-niksejämme ja turhanpäiten julistaa köyhyyttämme. Sinussa ei ole
-hitustakaan ylpeyttä etkä ikinä opi tietämään milloin pitää puhua ja
-milloin olla hiljaa, virkkoi Amy epätoivoissaan.
-
-Jo-rukka näytti masentuneelta ja hieroi äänettömänä nenänpäätään
-tärkätyllä nenäliinallaan.
-
--- Miten minun pitää täällä käyttäytyä? kysyi Jo heidän lähestyessään
-kolmatta paikkaa.
-
--- Käyttäydy miten haluat; minä pesen käteni, vastasi Amy lyhyesti.
-
--- Sitten pidänkin hauskaa. Pojat ovat kotona ja meille tulee oikein
-mukavaa. Tarvitsen totisesti hiukan vaihtelua, sillä hienous ei sovi
-minun rakenteelleni, vastasi Jo, joka tunsi päänsä olevan kerrassaan
-pyörällä näiden epäonnistuneiden yritysten jälkeen.
-
-Kolme pitkää poikaa ja parvi herttaisia pikku lapsia tervehti
-tulijoita riemuissaan, ja Jon ärtyneet tunteet tyyntyivät heti. Hän
-jätti Amyn seurustelemaan emännän ja herra Tudorin kanssa, joka
-sattui parhaillaan olemaan talossa, liittyi nuorempien joukkoon ja
-huomasi vaihdoksen sangen virkistäväksi. Hän kuunteli kiinnostuneena
-koulujuttuja, leikki mukisematta koirien kanssa ja myönsi täydestä
-sydämestään, että "Tom Brown oli yliveto kaveri", huomaamatta mitään
-vikaa kiitoksen sanamuodossa.
-
-Eräs pojista halusi näyttää kilpikonna-aitaansa, ja Jon innostus
-oli niin suuri, että talon emännän täytyi hymyillä oikoessaan
-päähinettään, joka poikien rutistusten jäljiltä oli sekasortoisessa
-tilassa.
-
-Jätettyään sisarensa oman onnensa nojaan Amy nautti häiritsemättä
-olostaan. Herra Tudorin setä oli mennyt naimisiin englantilaisen
-naisen kanssa, joka oli ilmielävän lordin pikkuserkku, ja siksi Amy
-tunsi suurta kunnioitusta koko perhettä kohtaan. Sillä huolimatta
-amerikkalaisesta kasvatuksestaan hän ihaili suuresti hienoa
-syntyperää.
-
-Mutta näinä autuuden hetkinäkään -- keskustellessaan englantilaisen
-lordin etäisen sukulaisen kanssa -- Amy ei unohtanut ajan kulkua.
-Säädettyjen vierailuminuuttien mentyä hän erosi vastahakoisesti
-ylhäisestä seurastaan ja lähti etsimään Jota toivoen, että
-parantumaton sisar ei olisi ryhtynyt mihinkään, mikä tuottaisi häpeää
-Marchin nimelle.
-
-Olisi voinut tapahtua pahempaakin, mutta Amyn mielestä tämä jo oli
-kyllin hirveää. Jo näet istui nurmikolla poikaliudan ympäröimänä
-ja selosti ihailevalle kuulijakunnalleen Laurien uusimpia kujeita
-savikäpäläisen koiran loikoessa hänen juhlahameellaan. Yksi lapsista
-hätyytti kilpikonnia Amyn rakkaalla päivänvarjolla, toinen söi
-piparkakkua pitäen Jon hienoa hattua lautasena ja kolmas pelasi
-palloa hänen hansikkaillaan. Mutta kaikilla oli hauskaa, ja kun Jo
-keräili hujan hajan viskellyn omaisuutensa lähteäkseen, tuli koko
-joukko saattelemaan ja pyysi häntä tulemaan pian uudelleen.
-
--- Reiluja poikia, vai mitä? Tunnen itseni taas nuoreksi ja
-virkeäksi, virkkoi Jo astellen tietä kädet tapansa mukaan selän
-takana, mutta tällä kertaa myös pitääkseen piilossa tahraantuneen
-päivänvarjon.
-
--- Miksi sinä välttelet herra Tudoria? kysyi Amy huomauttamatta
-sanallakaan Jon kurjasta ulkoasusta.
-
--- Minä en pidä hänestä; hän leuhkii aina, tiuskii sisarilleen,
-tuottaa harmia isälleen ja puhuu epäkunnioittavasti äidistään. Laurie
-sanoo että hän hurjistelee, enkä minä välitä hänen tuttavuudestaan.
-
--- Pitäisi sinun olla edes kohtelias. Nyökkäsit hänelle vain kylmästi,
-sen sijaan hymyilit äsken kerrassaan ystävällisesti tervehtiessäsi
-Tommy Chamberlainia, jonka isä on vain sekatavarakauppias. Päinvastoin
-sinun olisi pitänyt menetellä, virkkoi Amy moittivasti.
-
--- Eikä olisi, intti Jo. -- En ihaile enkä pidä arvossa Tudoria
-hiukkaakaan, olkoon vain hänen isänsä sedän kummin kaima kolmannessa
-polvessa sukua lordille. Tommy on köyhä ja ujo, mutta hyväsydäminen
-ja hyvin lahjakas. Minä pidän hänestä ja osoitan sen mielelläni,
-sillä hän on gentlemanni isänsä ruskeista paperipusseista huolimatta.
-
--- Sinun kanssasi ei kannata väitellä, valitti Amy.
-
--- Ei kannatakaan, hyvä ystävä, myönsi Jo, niin että näytetään
-iloisilta ja jätetään tänne käyntikorttimme. Koko Kingin perhe
-näyttää olevan poissa kotoa, ja siitä olen syvästi kiitollinen.
-
-Kun tuo velvollisuus oli suoritettu, jatkoivat tytöt matkaansa ja Jo
-sai taas uuden kiitoksen aiheen, kun viidennessä paikassa, johon he
-saapuivat, talon nuoret neidit eivät voineet ottaa vieraita vastaan.
-
--- Mennään nyt kotiin ja jätetään Marchin tädin vierailu toiseen
-kertaan. Sinne voimme mennä milloin hyvänsä, ja on aika tylsää
-laahata tomussa parasta pukuaan, kun on vielä väsynyt ja pahalla
-tuulella.
-
--- En minä ole pahalla tuulella, puhu vain itsestäsi. Täti on
-mielissään, jos osoitamme niin paljon kohteliaisuutta, että tulemme
-varta vasten vierailuasussa hänen luokseen; siitä ei ole meille
-paljon vaivaa, mutta se ilahduttaa häntä. Enkä usko, että pukusi
-likaantuu tiellä läheskään niin paljon kuin telmiessäsi likaisten
-koirien ja rajujen pojanviikareiden kanssa. Kumarruhan hiukan, että
-saan karistaa muruset hatustasi.
-
--- Sinä olet hirveän kiltti, Amy, Jo sanoi katsahtaen nolona omista
-ryppyisistä vaatteistaan sisaren siistiin ja tahrattomaan pukuun. --
-Minä en ikinä huomaa ilahduttaa ihmisiä tuollaisilla pikku asioilla.
-Toisinaan aion tehdä jotakin, mutta en oikein sillä hetkellä ennätä.
-Siksi päästän pikku tilaisuudet käsistäni ja odotan hetkeä, jolloin
-voisin tehdä jonkin suuren palveluksen. Mutta loppujen lopuksi kai
-pienet ystävällisyyden osoitukset merkitsevät enemmän.
-
-Amy hymyili ja lauhtui heti neuvoen äidillisesti:
-
--- Naisen, varsinkin köyhän naisen, olisi opittava olemaan
-ystävällinen, sillä tavoin hän voi palkita muiden osoittaman
-hyväntahtoisuuden. Jos muistaisit sen ja käyttäytyisit sen
-mukaisesti, sinusta pidettäisiin enemmän kuin minusta, sillä sinä
-pystyisit parempaan.
-
--- Minä olen oikukas otus ja sellaisena pysyn, vaikka myönnän, että
-sinä olet oikeassa. Minun vain on helpompi panna henkeni alttiiksi
-toisen edestä kuin koettaa miellyttää häntä, silloin kun se ei
-huvita. Onnetonta, että täytyy joko pitää ihmisistä kovasti tai
-inhota heitä.
-
--- On vielä onnettomampaa, ettei voi peittää sitä. En pidä Tudorista
-sen enempää kuin sinäkään, mutta ei ole minun asiani osoittaa,
-että hän on sietämätön, eikä sinunkaan. Ei meidän kannata olla
-epämiellyttäviä, vaikka hän onkin.
-
--- Mutta minun mielestäni tytön on näytettävä, milloin hän ei
-hyväksy pojan käytöstä; ja miten hän muuten sen osoittaisi kuin
-käytöksellään. Saarnaamisesta ei ole apua; tiedän sen surukseni
-yritettyäni turhaan paasata Laurielle. Mutta voin vaikuttaa häneen
-monin pikku keinoin sanomatta sanaakaan, ja sellaisia niksejä meidän
-olisi käytettävä toisiinkin.
-
--- Teddy on ihan erikoistapaus, ei häntä voi ottaa esimerkiksi,
-sanoi Amy niin juhlallisen vakuuttavasti, että se olisi saanut
-tuon 'erikoistapauksen' vääntelehtimään naurusta. -- Jos olisimme
-kauniita tai rikkaita ja ylhäisiä, voisimme käyttäytyä niin kuin
-meitä haluttaa. Mutta meidän ei auta rypistellä kulmiamme jollekin
-pojalle sen vuoksi, ettemme pidä hänestä, ja hymyillä toiselle, koska
-hän meitä miellyttää. Meitä ruvettaisiin vain pitämään omituisina ja
-ahdasmielisinä.
-
--- Täytyykö sitten muka olla pitävinään ihmisistä, joita inhoaa, vain
-siksi, ettei ole kaunotar ja miljonääri? Hienoa moraalia tosiaan.
-
--- En minä pysty siitä väittelemään, mutta niinhän kaikki tekevät,
-ja jos joku asettuu poikkiteloin, hänelle vain nauretaan. Minusta
-maailmanparantajat ovat hassuja, älä sinä vain rupea sellaiseksi.
-
--- Mutta minä haluan olla maailmanparantaja. Vaikka heille nauretaan,
-ei mikään mene eteenpäin ilman heitä. Tästä ei kyllä kannata
-väitellä, sillä sinulla on vanhanaikaiset mielipiteet, minä taas
-olen uudenaikainen. Sinä pääset kyllä mukavammin elämän läpi, mutta
-minulla on hauskempaa. Minä nauttisin varmasti vihellyksistä ja
-kivityksestä.
-
--- No rauhoitu nyt äläkä vaivaa tätiä uudenaikaisilla aatteillasi.
-
--- Minä koetan olla siivosti, mutta hänelle minun tekisi mieli
-esittää aivan erityisen teräviä ja vallankumouksellisia mielipiteitä.
-
-Carrolin täti oli parhaillaan vierailemassa vanhan neidin luona ja
-he näyttivät syventyneen mielenkiintoiseen keskusteluun. Tyttöjen
-tullessa puhe lakkasi heti ja tädit vilkaisivat toisiinsa niin
-syyllisen näköisinä, että saattoi arvata keskustelun koskeneen
-veljentyttäriä. Jo oli pahalla tuulella ja vastustushalu sai hänessä
-taas vallan. Amy joka oli kiitettävästi täyttänyt velvollisuutensa,
-pysynyt tyynenä ja tehnyt kaikille mieliksi, oli herttaisimmalla
-tuulellaan. Tämä rakastettava mieliala teki heti vaikutuksen,
-tädit tuhlasivat hänelle hellyyttään ja jäljestäpäin he virkkoivat
-merkitsevästi toisilleen:
-
--- Tuo lapsi se aina vain kehittyy.
-
--- Tuletko auttamaan myyjäisissä, kultaseni? kysyi rouva Carrol
-Amylta, kun tämä istuutui hänen viereensä olemuksessaan sellaista
-luottavaisuutta, josta vanhat ihmiset erityisesti nuorissa pitävät.
-
--- Tulen, täti. Rouva Chester kysyi, tahdonko ottaa osaa puuhaan, ja
-minä tarjouduin hoitamaan jotakin pöytää, koska minulla ei ole muuta
-annettavaa kuin aikani.
-
--- Minä en tule, puuttui Jo päättävästi puheeseen. -- Minä en siedä,
-että minua kohdellaan alentuvasti. Chesterit pitävät suurenmoisena
-armonosoituksena, että sallivat meidän olla mukana noissa muka
-hienoissa myyjäisissä. Merkillistä että sinä suostuit, Amy; he
-tahtovat vain saada sinut työhön.
-
--- Minä teen mielelläni työtä. Sehän koituu vapautettujen orjien
-hyväksi eikä vain Chesterien, ja minusta he ovat ystävällisiä
-antaessaan minun saada osani sekä työstä että hauskuudesta. Ei
-minua kiusaa, että ihmiset ovat minua kohtaan alentuvia, jos he
-tarkoittavat hyvää.
-
--- Aivan niin. Pidän siitä, että sinulla on noin kiitollinen
-mieli, ystäväiseni. On hauskaa auttaa ihmisiä, jotka antavat arvoa
-vaivannäölle; muutamat eivät sitä ymmärrä ja se tuntuu vaikealta,
-huomautti Marchin täti katsellen silmälasiensa yli Jota, joka istui
-syrjässä keinutuolissa ja kiikkui jokseenkin synkän näköisenä.
-
-Jos Jo olisi aavistanut mikä suuri onni häälyi vaa'assa heidän
-välillään, hän olisi hetkessä muuttunut lempeäksi kuin kyyhkynen. Se
-mitä Jo nyt sanoi, riisti häneltä monen vuoden hauskuudet ja antoi
-hänelle aiheellisen opetuksen pitää kielensä kurissa.
-
--- Minä en pidä suosionosoituksista. Ne vaivaavat minua ja saavat
-minut tuntemaan itseni orjaksi. Hoidan mieluummin asiani omin päin ja
-olen riippumaton.
-
--- Vai niin! myhähti Carrolin täti ja katsahti Marchin tätiin.
-
--- Enkös minä sanonut, virkkoi Marchin täti nyökäten Carrolin tädille.
-
-Jo ei onnekseen tiennyt minkä tyhmyyden oli tehnyt, vaan istui nenä
-pystyssä ja uhmaavan näköisenä, eikä se suinkaan parantanut hänen
-asemaansa.
-
--- Puhutko sinä ranskaa, kultaseni? kysyi rouva Carrol Amylta.
-
--- Jonkin verran. Siitä saan kiittää Marchin tätiä, joka antaa
-Esterin puhua sitä minun kanssani niin usein kuin haluan, Amy vastasi
-luoden tätiinsä kiitollisen katseen, joka sai tämän hymyilemään
-ystävällisesti.
-
--- Miten sinun kielitaitosi laita on? kysyi rouva Carrol Jolta.
-
--- Minä en osaa yhtään. Minulla on kova pää enkä voi sietää ranskaa,
-se on lipevää ja tyhjänpäiväistä kieltä, kuului Jon töykeä vastaus.
-
-Vanhat ladyt vaihtoivat taas katseen, ja Marchin täti virkkoi Amylle:
-
--- Olet kai terve ja hyvissä voimissa, kultaseni? Eivät kai
-silmäsikään enää vaivaa sinua.
-
--- Kiitos, eivät ensinkään, täti hyvä. Voin oikein hyvin ja aion olla
-oikein ahkera ensi talvena, jotta olisin valmis matkustamaan Roomaan,
-kun se ihana aika koittaa.
-
--- Se on oikein, tyttöseni! Sinä ansaitset sen matkan, ja olen varma,
-että kerran sinne pääsetkin, virkkoi Marchin täti ja taputti Amya
-hyväksyvästi päälaelle tämän kumartuessa ottamaan hänen lankakeräänsä
-lattialta.
-
- -- Ärripurri, musta murri,
- istuu pankolla ja kehrää,
-
-kirkui Polly, lensi orreltaan Jon tuolin taakse ja kurkisteli
-häntä niin lystikkään tunkeilevasti ja nenäkkäästi, että kaikki
-purskahtivat nauruun.
-
--- Erittäin huomiokykyinen lintu, virkkoi vanha lady.
-
--- Tule kävelemään, kultaseni! huusi Polly ja lensi astiakaapille
-kerjäten sokeripalasta.
-
--- Kiitos, kyllä minä lähden. Tule, Amy.
-
-Jo päätti vierailun ja tunsi nyt selvemmin kuin milloinkaan, että
-kylässäkäynti vaikutti epäedullisesti hänen mielialaansa. Hän kätteli
-tätejä miesmäiseen tapaan, Amy sen sijaan suuteli kumpaakin, ja he
-lähtivät jättäen jälkeensä toinen varjon, toinen auringonpaisteen.
-Kun he olivat menneet, virkkoi Marchin täti:
-
--- Niin on parasta tehdä, Mary; minulta saat rahat.
-
-Ja Carrolin täti vastasi päättävästi: -- Asia on selvä, jos vain
-hänen isänsä ja äitinsä suostuvat.
-
-
-
-
-7
-
-SEURAUKSIA
-
-
-Rouva Chesterin myyjäisiä pidettiin niin hienoina ja maineikkaina,
-että seudun nuorten naisten mielestä oli suuri kunnia saada siellä
-myyntipöytä hoidettavakseen. Amy sai kutsun, mutta Jo ei saanut. Se
-oli onneksi kaikille asianomaisille, sillä Jo oli näihin aikoihin
-oikea vastarannan kiiski ja hänen täytyi saada monta kovaa kolausta
-ennen kuin hän oppi sopeutumaan. 'Mahtava, ikävä olento' jätettiin
-syrjään, mutta Amyn kyvyt ja aisti saivat asiallisen tunnustuksen,
-kun hänen huostaansa uskottiin taidepöytä. Hän panikin parhaansa
-valmistaakseen ja hankkiakseen pöydälle kauniita ja arvokkaita
-esineitä.
-
-Kaikki sujui rauhallisesti avajaispäivän aattoon saakka. Mutta
-silloin syntyi erimielisyys, jollaista on melkein mahdotonta välttää,
-kun työskentelemässä on parikymmentä naista, joilla kullakin on omat
-ennakkoluulonsa ja eturistiriitansa.
-
-May Chester kadehti Amya siksi, että tämä oli häntä suositumpi,
-ja juuri nyt sattui useita pikku tapauksia, jotka vahvistivat
-tuota tunnetta. Amyn sievä tussipiirros jätti täydellisesti
-varjoon Mayn maalaamat maljakot -- siinä oli yksi pistävä piikki;
-vastustamaton Tudor oli äskettäin kutsuissa tanssinut neljä kertaa
-Amyn kanssa ja vain kerran Mayn kanssa, se oli toinen piikki; mutta
-pahin harmi, joka Mayn mieltä kaiveli ja sai hänet käyttäytymään
-epäystävällisesti, johtui hänen korviinsa kantautuneesta huhusta.
-
-May oli kuullut, että Marchin tytöt olivat tehneet hänestä pilaa
-Lambilla käydessään. Syyn olisi tietysti pitänyt langeta Jon
-niskoille, sillä hänen vallaton matkimisensa oli onnistunut niin
-hyvin, että kaikki huomasivat ketä hän tarkoitti, ja Lambin tytöt
-olivat ihastuksissaan levittäneet juttua. Syyllisillä ei kuitenkaan
-ollut siitä pienintäkään aavistusta. Niinpä saattoi hyvin ymmärtää
-Amyn pahoittaneen mielensä, kun rouva Chester tuli Amyn luo tämän
-viimeistellessä sievää pöytäänsä ja lausui ystävällisesti, mutta
-silmissään kylmä ilme:
-
--- Hyvä ystävä, nuoret neitoset näyttävät täällä oudoksuvan, kun en
-ole antanut tätä paikkaa omille tyttärilleni. Koska tämä on edustavin
-pöytä ja minun tyttäreni ovat nähneet suurimman vaivan myyjäisistä,
-on kai parasta, että he saavat tämän paikan. Olen kovin pahoillani,
-mutta sinähän olet niin innostunut asiaamme, ettet välitä pienestä
-pettymyksestä. Saat kyllä toisen pöydän, jos haluat.
-
-Rouva Chester oli kuvitellut, että olisi helppo lausua nämä sanat.
-Mutta hänen olikin vaikea esittää asiaansa luontevasti, kun Amy
-katsoi häntä luottavasti, silmät täynnä ihmetystä ja levottomuutta.
-
-Amy huomasi, että asiassa piili jotakin, mutta ei voinut arvata mitä.
-Hän sanoi hiljaa, niin että sanojen huomasi sattuneen häneen:
-
--- Ehkä on parasta, etten tule ensinkään myymään.
-
--- Ei, hyvä ystävä, älä huoli pahastua. Tämä on vain
-sopivaisuuskysymys, ymmärräthän. Minun mielestäni pöytä oli oikein
-sopiva sinulle ja olen kiitollinen kaikesta vaivannäöstä, jolla sait
-pöytäsi noin kauniiksi. Mutta tietysti täytyy luopua yksityisistä
-toiveistaan. Minä hankin sinulle kyllä hyvän paikan jostakin muualta.
-Haluaisitko kukkapöydän? Pikku tytöt ottivat sen huostaansa, mutta
-he ovat väsyneet kesken. Sinä saat siitä ihastuttavan ja kukkapöytä
-vetää aina ostajia luokseen, niin kuin tiedät.
-
--- Varsinkin herroja, lisäsi May sellainen sävy äänessään, että
-Amy alkoi aavistaa, miksi oli kadottanut suosionsa. Hän punastui
-harmista, mutta ei muuten ollut huomaavinaan lapsellista ilkeyttä,
-vaan vastasi odottamattoman ystävällisesti:
-
--- Kuten haluatte, rouva Chester. Siirryn heti kukkapöytään.
-
--- Voit ottaa omat tavarasi mukaan jos haluat, aloitti May
-tuntien hiukan omantunnonvaivoja katsellessaan sieviä naulakkoja,
-simpukankuoria ja hauskoja koristuksia, jotka Amy oli järjestänyt
-huolellisesti ja aistikkaasti. Hänen tarkoituksenaan oli olla
-ystävällinen, mutta Amy käsitti hänet väärin ja vastasi nopeasti:
-
--- Tietysti, jos ne ovat tiellä. Hän pyyhkäisi kaikki tuomansa
-tavarat pöydältä sikin sokin esiliinaansa ja lähti loukkaantuneena
-sekä omasta että taideteostensa puolesta.
-
--- Nyt hän suuttui. Voi jospa en olisi ensinkään pyytänyt sinua
-puhumaan hänelle, äiti, virkkoi May katsellen surullisena tyhjiä
-paikkoja pöydällään.
-
--- Tyttöjen riidat menevät pian ohi, vastasi hänen äitinsä, vaikka
-hänkin hiukan häpesi, että oli ollut osallisena jutussa.
-
-Pikku tytöt ottivat Amyn ja hänen aarteensa iloisina vastaan. Heidän
-sydämellisyytensä lievitti hiukan hänen kiihtymystään, ja hän ryhtyi
-työhön aikoen vakaasti onnistua kukkatyttönä, vaikka taiteellinen
-menestys häneltä olikin riistetty.
-
-Mutta kaikki näytti kääntyvän häntä vastaan. Aika oli täpärällä ja
-Amy oli väsynyt; kaikilla oli omat toimensa eikä kukaan ehtinyt
-auttamaan häntä. Pikku tytöistäkin oli vain haittaa, sillä he
-hääräsivät ja lörpöttelivät kuin harakat ja olivat vain häiriöksi
-koettaessaan järjestää parhaansa mukaan. Murattilaite ei ottanut
-pysyäkseen pystyssä, vaan uhkasi kaatua heti kun siihen ripustetut
-korit oli täytetty. Amyn parhaalle maalaukselle roiskui vettä ja
-siitä jäi sinipunainen kyynel Cupidon poskelle; hän iski vasaralla
-sormeensa ja vilustui ristivedossa, niin että oli huolissaan
-seuraavan päivän takia.
-
-Kun Amy illalla kertoi asian kotiväelleen, se herätti suurta
-paheksumista. Rouva Marchin mielestä juttu oli häpeällinen, mutta
-hänestä Amy oli menetellyt oikein; Beth selitti jäävänsä kokonaan
-pois myyjäisistä, ja Jo kysyi, miksi Amy ei korjannut mukaansa
-kaikkia tavaroitaan ja jättänyt noita halpamaisia ihmisiä oman
-onnensa nojaan.
-
--- Ei minun tarvitse olla halpamainen, vaikka he ovatkin. Minä
-en pidä sellaisesta, ja vaikka minulla mielestäni on täysi syy
-loukkaantua, en aio näyttää sitä heille. Se vaikuttaa paljon
-tehokkaammin kuin vihaiset sanat ja ajattelemattomat teot, eikö niin,
-äiti?
-
--- Olet oikeassa, kultaseni; on aina parasta maksaa isku suudelmalla,
-vaikka se usein onkin vaikeata, sanoi äiti niin kuin konsanaan
-henkilö, joka on oppinut tuntemaan eron sanojen ja tekojen välillä.
-
-Siitä huolimatta, että Amyn monta kertaa teki mieli näyttää olevansa
-loukkaantunut ja maksaa samalla mitalla takaisin, hän pysyi
-päätöksessään koko seuraavan päivän ja halusi voittaa vihollisensa
-ystävällisyydellä. Alku meni hyvin, sillä hän sai oikealla hetkellä
-hiljaisen muistutuksen asiasta.
-
-Järjestäessään myyjäispäivän aamuna pöytäänsä sillä aikaa kuin pikku
-tytöt viereisessä huoneessa täyttivät namuskoreja, Amy otti esiin
-rakkaimman työnsä -- pienen kirjasen, johon isä oli aarrevarastostaan
-löytänyt vanhanaikaiset kannet ja jonka pergamenttilehdille Amy oli
-koristeellisesti tekstannut raamatunlauseita. Kun hän ylpeänä selaili
-sen taidokasta kuvitusta, hänen silmänsä osuivat lauseeseen, joka
-pysähdytti hänet ajattelemaan. Punaisin, sinisin ja kullanvärisin
-kiehkuroin kehystetyllä pergamenttisivulla näkyi pieniä enkeleitä,
-jotka taluttivat toisiaan kädestä, ja kukkien ja orjantappuroiden
-keskellä olivat sanat: "Rakasta lähimmäistäsi niin kuin itseäsi."
-
-Niinhän sitä täytyisi, mutta minä en rakasta, mietti Amy
-vilkaistessaan Mayn tyytymättömiin kasvoihin, jotka pilkistivät
-isojen kukkamaljakoiden takaa; maljakot eivät kyenneet täyttämään
-tyhjiä paikkoja, jotka Amyn sievät työt olivat jättäneet jälkeensä.
-Amy käänteli lehtiä ja luki sieltä täältä lauseen, joka lievitti
-hänen kiihtymystään ja katkeruuttaan. Omatunto piti Amylle pienen
-saarnan, kun hän luki kirjoittamansa raamatunlauseen; ja hän otti
-opetuksesta vaarin ja toteutti sen heti käytännössä.
-
-Mayn pöydän ympärillä seisoi joukko tyttöjä ihaillen sieviä esineitä
-ja keskustellen myyjättärien vaihdoksesta. He puhuivat hiljaa,
-mutta Amy tiesi, että he puhuivat hänestä, ja kuultuaan asian
-Maylta he arvostelivat sitä vain hänen kannaltaan. Se ei tuntunut
-Amysta hauskalta, mutta hyvä tahto oli päässyt hänessä voitolle
-ja nyt tarjoutui tilaisuus osoittaa sitä. Hän kuuli Mayn sanovan
-surullisesti:
-
--- Tämä on onnetonta: en ehdi enää hankkia tänne uusia tavaroita enkä
-pane pöydälleni minkälaista romua hyvänsä. Pöytä oli täydellinen,
-mutta nyt se on piloilla.
-
--- Hän voisi tuoda tavarat takaisin jos pyytäisit, ehdotti muuan
-tytöistä.
-
--- Kuinka minä tämän sotkun jälkeen voisin pyytää..., aloitti May,
-mutta ei ehtinyt lopettaa lausettaan, sillä salin toiselta puolen
-kuului Amyn ystävällinen ääni:
-
--- Sinä saat ne pyytämättäkin jos haluat. Aioin juuri tarjota
-niitä takaisin, sillä ne sopivat paremmin sinun pöydällesi kuin
-minun. Ole hyvä ja ota ne ja anna anteeksi, että eilen illalla
-ajattelemattomasti otin ne pois.
-
-Amy vei tavaransa, nyökkäsi hymyillen ja kiiruhti takaisin, sillä
-ystävällinen työ oli helpompi suorittaa, jollei tarvinnut ottaa siitä
-kiitosta.
-
--- Se oli kiltisti tehty! huudahti yksi tytöistä.
-
-Mayn vastausta ei voinut kuulla; mutta eräs tytöistä, jonka mieliala
-oli käynyt hiukan happameksi mehujen sekoittamisesta, lisäsi ilkeästi
-naurahtaen:
-
--- Erittäin kiltisti; hän taisi tietää, että ne eivät menisi kaupaksi
-hänen omalla pöydällään.
-
-Se tuntui katkeralta, sillä kun uhrautuu, toivoo saavansa edes
-tunnustusta osakseen. Hetkisen Amy katui tekoaan, sillä hänestä
-näytti ettei hyvä aina saa palkkaansa. Mutta tällä kertaa se sai,
-sen Amy pian huomasi. Hänen mielensä tuntui keveältä ja hänen
-taitavat kätensä saivat pöydän hienoksi. Tytöt kohtelivat häntä
-ystävällisesti, ja välikohtaus näytti ihmeesti puhdistaneen ilman.
-
-Päivä oli pitkä ja raskas Amyn mielestä. Usein hän istui aivan yksin
-pöytänsä takana, sillä pikku tytöt karkasivat tämän tästä. Harvat
-viitsivät ostaa kukkia kesäaikaan, ja hänen kukkakimppunsa alkoivat
-kuihtua ennen iltaa.
-
-Taidepöytä oli houkuttelevin. Sen ympärillä oli aina ostajia, ja
-myyjättäret lensivät edestakaisin toimekkaan näköisinä kilisevine
-rahalaatikkoineen. Amy katseli usein kaihoisasti taidepöytään päin,
-jonka ääressä hän olisi ollut kuin kotonaan, sen sijaan että sai olla
-toimettomana syrjäisessä nurkassa. Kaikille se ei olisi ollut yhtä
-kova koettelemus, mutta sievälle ja iloiselle tytölle se kävi melkein
-ylivoimaiseksi. Kun hän ajatteli, että kotiväki, Laurie ja tämän
-ystävät tapaisivat hänet illalla näin syrjäisestä paikasta, hän tunsi
-itsensä suorastaan marttyyriksi.
-
-Amy meni kotiin vasta iltapuolella. Hän oli niin kalpea ja hiljainen,
-että kaikki tiesivät hänen viettäneen raskaan päivän, vaikka hän ei
-valittanut eikä edes kertonut, miten päivä oli sujunut. Äiti ojensi
-hänelle sydämellisesti teekupin, Beth auttoi häntä pukeutumisessa
-ja sitoi pienen, sievän seppeleen hänen päähänsä, ja Jo hämmästytti
-koko perhettä pukeutumalla tavattoman huolellisesti ja vihjaamalla
-synkästi, että kohta olisi toinen ääni kellossa.
-
--- Jo, älä tee tyhmyyksiä. En tahdo melua, niin että älä sinä puutu
-asiaan, vaan käyttäydy kunnolla, pyysi Amy lähtiessään kotoa hyvissä
-ajoin, jotta voisi vähän kaunistaa pientä pöytäparkaa, sillä hän
-toivoi saaneensa lisää kukkia.
-
--- Aion vain miellyttää kaikkia tuttujamme, jotta he viipyisivät
-mahdollisimman kauan sinun nurkassasi. Teddy ystävineen tulee apuun
-ja meillä on varmasti vielä hauskaa, vastasi Jo ja kumartui portista
-katsomaan, joko Laurie oli tulossa. Pian kaikuivat tutut askelet
-hämärässä ja Jo riensi vastaan.
-
--- Meidän poikako sieltä tulee?
-
--- No, ihan varmasti! ja Laurie veti Jon käden kainaloonsa
-tyytyväisenä kuin hänen kaikki toiveensa olisivat toteutuneet.
-
--- Voi Teddy, tiedätkö mitä on tapahtunut? ja Jo selosti Amyn
-kärsimän vääryyden kiihtyneenä sisarensa puolesta.
-
--- Joukko meikäläisiä on päättänyt lähteä myyjäisiin ja minut saa
-vaikka hirttää, jollen pane heitä ostamaan joka ainoata kukkaa hänen
-pöydältään ja pysyttelemään sen jälkeen koko ajan hänen ympärillään,
-Laurie sanoi oikein innostuneena.
-
--- Amy kertoi, että kukat ovat nuutuneita ja uudet tulevat ehkä liian
-myöhään. En haluaisi olla epäluuloinen enkä ilkeä, mutta ei ihme
-vaikka kukat jäisivät tyystin tulematta. Kun ihmiset kerran rupeavat
-halpamaisiksi, ei heitä pidätä mikään, huomautti Jo harmistuneena.
-
--- Eikö Hayes antanut meidän puutarhamme kauneimpia kukkia teille?
-Minä käskin hänen antaa.
-
--- Ihanko totta? Hän varmaan unohti. Kun sinun isoisäsi on sairas, en
-tahtonut häiritä häntä ja pyytää kukkia, vaikka olisinkin tarvinnut.
-
--- Mutta Jo, luulitko sinä tosiaan, että sinun olisi pitänyt pyytää
-niitä! Nehän ovat sinun yhtä hyvin kuin minunkin! Meillähän on kaikki
-yhteistä, alkoi Laurie äänellä, joka sai aina Jon piikikkääksi.
-
--- Hyvänen aika, mitä sinä puhut! Minua eivät kiinnosta puoletkaan
-sinun tavaroistasi. Mutta meillä ei ole aikaa jutella täällä, minun
-on mentävä auttamaan Amya; lähde sinä pukeutumaan hienoksi, ja jos
-olet tosiaan niin ystävällinen että lähetät Hayesin viemään hiukan
-tuoreita kukkia Amylle, siunaan sinua ikuisesti.
-
--- Etkö voi antaa siunausta nyt heti? kysyi Laurie niin vetoavasti,
-että Jo löi epäkohteliaasti veräjän kiinni hänen edessään ja huusi
-rakosesta: -- Mene tiehesi, Teddy, minulla on kiire.
-
-Illalla olikin toinen ääni kellossa salaliittolaisten ansiosta. Hayes
-lähetti valtavasti kukkia ja niiden mukana seurasi kori, jonka hän
-oli järjestänyt parhaan taitonsa mukaan ja joka asetettiin keskelle
-pöytää. Koko Marchin perhe saapui myyjäisiin, ja Jo pani kaikki
-taitonsa liikkeelle, niin että ihmiset eivät vain tulleet vaan myös
-jäivät pöydän ääreen kuuntelemaan hänen lörpöttelyään ja ihailemaan
-Amyn aikaansaannoksia; heillä oli ilmeisesti hyvin hauskaa.
-
-Laurie johti ystävineen ritarillisesti joukkoa. He ostivat Amylta
-joka ainoan kukkakimpun ja pysyttelivät koko ajan pöydän ympärillä,
-niin että he saivat Amyn nurkan huoneen iloisimmaksi paikaksi. Amy
-tunsi taas olonsa mukavaksi ja ainakin kiitollisuudesta, jollei juuri
-muun vuoksi, hän koetti olla niin vilkas ja viehättävä kuin osasi --
-tultuaan nyt siihen tulokseen että hyvä sittenkin saa palkkansa.
-
-Jo käyttäytyi esimerkillisen hyvin. Kun Amy oli turvallisesti
-kunniavartionsa ympäröimänä, Jo kierteli salia kuullen sieltä
-täältä pikku juoruja, jotka selittivät hänelle Chesterin perheen
-kannanmuutoksen. Hän tunsi oman syyllisyytensä asiassa ja päätti
-mahdollisimman pian puhdistaa Amyn maineen. Kulkiessaan taidepöydän
-ohi hän etsi Amyn valmistamia tavaroita, mutta niistä ei näkynyt
-jälkeäkään. He ovat varmaan panneet ne piiloon, ajatteli Jo, joka
-saattoi antaa anteeksi itse kärsimänsä vääryyden, mutta oli hyvin
-vihainen milloin hänen omaisiaan loukattiin.
-
--- Hyvää iltaa, Jo. Miten Amyn kauppa sujuu? kysyi May
-hyväntahtoisesti, sillä hän halusi näyttää, että hänkin saattoi olla
-jalomielinen.
-
--- Hän on myynyt kaiken, mistä saattoi rahaa saada, ja nyt hän pitää
-hauskaa. Kukkapöytä vetää tunnetusti ostajia luokseen, varsinkin
-herrasmiehiä.
-
-Jo ei voinut olla pistelemättä, mutta May otti sen vastaan niin
-nöyrästi, että toinen heti katui sanojaan ja alkoi kehua suuria
-kukkamaljakolta, jotka vielä olivat myymättä.
-
--- Missähän Amyn piirustus lienee? Ajattelin ostaa sen isälle,
-virkkoi Jo, sillä hän halusi innokkaasti kuulla, minkä kohtalon
-sisaren työ oli saanut.
-
--- Kaikki Amyn tavarat on myyty jo kauan sitten; pidin huolta että
-oikeat ihmiset huomasivat ne, ja ne tuottivat meille sievoisen
-summan, vastasi May, joka päivän kuluessa oli voittanut monta pikku
-kiusausta niin kuin Amykin.
-
-Jo kiiruhti tyytyväisenä kertomaan hyvät uutiset Amylle. Tämä oli
-ihmeissään ja liikuttunut Mayn sanoista ja käytöksestä.
-
--- Nyt hyvät herrat, saatte osoittaa huomiota muille pöydille yhtä
-avokätisesti kuin minunkin pöydälleni ja muistakaa erityisesti
-taidepöytää, käski Amy Teddyn joukkoa.
-
--- 'Chesterin valtaus' olkoon tunnuslauseenne; täyttäkää miehekkäästi
-velvollisuutenne, sieltä saatte koko rahan edestä taidetta, virkkoi
-parantumaton Jo, kun uskollinen sotajoukko oli lähdössä kentälle.
-
--- Käskynne mukaan, vaikka minun mielestäni maaliskuu (March) on
-paljon kauniimpi kuin toukokuu (May), sanoi pikku Parker, joka koetti
-olla samalla kertaa sukkela ja kohtelias.
-
-Mutta Laurie vaiensi pojan. -- Erinomaista pikku pojan puheeksi, hän
-sanoi ja talutti pojan pois taputettuaan häntä isällisesti päälaelle.
-
--- Osta maljakot, Amy kuiskasi Laurielle kootakseen vielä tulisia
-hiiliä vihamiehensä pään päälle.
-
-Mayn suureksi riemuksi herra Laurence osti maljakot ja käveli sitten
-edestakaisin salissa kantaen niitä kainalossaan. Toiset herrasmiehet
-sijoittivat yhtä innokkaasti rahansa kaikenlaisiin pikkutavaroihin
-ja kuljettivat sitten mukanaan vahakukkia, maalattuja viuhkoja,
-kultalangalla koristettuja kirjesalkkuja ja muita hyödyllisiä ja
-sopivia ostoksia.
-
-Carrolin tätikin oli paikalla ja sai kuulla tapauksen. Hän ilmoitti
-tyytyväisen näköisenä rouva Marchille jotakin. Tämä hymyili
-mielihyvästä ja katsoi Amya samalla kertaa ylpeänä ja levottomana,
-mutta vasta useiden päivien kuluttua hän kertoi toisille ilonaiheensa.
-
-Myyjäiset onnistuivat hienosti. Kun May toivotti Amylle hyvää yötä,
-ei hän makeillut niin kuin ennen, vaan suuteli Amya herttaisesti ja
-hänen katseensa tuntui sanovan: "Anna anteeksi ja unohda."
-
-Amy tunsi saaneensa hyvityksen. Kotiin saapuessaan hän näki
-kukkamaljakoiden komeilevan eteisen uuninreunustalla, kummassakin
-komea kukkakimppu. "Kunniapalkinto jalomieliselle Marchin tytölle",
-oli Laurie kirjoittanut.
-
--- Sinä olet luonteeltasi paljon lujempi ja jalompi ja hienompi kuin
-olisin uskonut, Amy. Käyttäydyit hienosti; kunnioitan sinua täydestä
-sydämestäni, virkkoi Jo lämpimästi kun he myöhään illalla harjasivat
-hiuksiaan.
-
--- Me kaikki kunnioitamme -- oli suurenmoista, että olit niin valmis
-antamaan anteeksi. Se mahtoi olla kauhean vaikeaa, kun olit nähnyt
-tavaroistasi niin paljon vaivaa ja iloinnut saadessasi itse myydä
-ne. Minä en varmaan olisi voinut olla yhtä ystävällinen, lisäsi Beth
-vuoteestaan.
-
--- Mitä turhia, tytöt, ei minua tarvitse kehua. Tein vain niin
-kuin olisin muiden toivonut tekevän minulle. Teitä naurattaa kun
-sanon, että tahdon olla lady, mutta minä tarkoitan, että on oltava
-hieno sekä tavoiltaan että mieleltään, ja minä yritän parhaani
-mukaan. En osaa oikein selittää, mutta tahtoisin päästä eroon
-pikkusieluisuudesta ja typeryydestä, jotka usein ovat naisten vikana.
-En ole vielä kovinkaan pitkällä, mutta koetan parhaani ja toivon
-joskus tulevani äidin kaltaiseksi.
-
-Amy puhui vakavana. Jo syleili häntä hellästi ja sanoi:
-
--- Nyt ymmärrän mitä tarkoitat enkä enää milloinkaan naura
-sinulle. Sinä edistyt nopeammin kuin luulet, ja minä aion oppia
-sinulta todellista kohteliaisuutta, sillä sinä näyt olevan perillä
-salaisuudesta. Jatka vain, sisko, jonakin päivänä saat palkkasi, ja
-silloin ei kukaan ole iloisempi kuin minä.
-
-Viikon kuluttua Amy sai palkkansa, mutta Jo-raukan oli kovin vaikea
-iloita siitä. Carrolin tädiltä tuli kirje ja sitä lukiessa rouva
-Marchin kasvot kirkastuivat niin, että Jo ja Beth, jotka olivat
-läsnä, halusivat välttämättä kuulla, mitä hyviä uutisia kirjeessä oli.
-
--- Carrolin täti matkustaa ensi kuussa ulkomaille ja tahtoo... minut
-mukaansa! huudahti Jo hypähtäen innoissaan seisomaan.
-
--- Ei rakkaani, ei sinua, vaan Amyn.
-
--- Voi äiti kulta, hän on liian nuori; ensin on minun vuoroni. Olen
-toivonut sitä jo kauan -- se olisi kovin hyödyllistä ja samalla
-äärettömän ihanaa -- minun täytyy päästä.
-
--- Ei se taida käydä, Jo. Täti sanoo nimenomaan haluavansa Amyn, eikä
-meidän sovi panna ehtoja, kun hän tekee tällaisen tarjouksen.
-
--- Aina käy näin. Amyn osaksi tulee kaikki huvi ja minun täytyy vain
-raataa. Se ei ole reilua, huudahti Jo kuohuksissaan.
-
--- Se on kai osaksi omaa syytäsi. Keskustelin äskettäin tädin kanssa,
-ja hän pahoitteli sitä, että sinulla on kulmikas käytös ja kovin
-omapäiset mielipiteet; ja tässä hän kirjoittaa, ikään kuin toistaisi
-sinun sanojasi: -- Olin ensin aikonut pyytää Jota, mutta koska
-'kiitollisuudenvelka on hänelle rasitus' ja koska hän 'ei voi sietää
-ranskaa', en uskalla pyytää häntä. Amy on taipuisampi, hänestä tulee
-hyvää seuraa Flolle ja hän on kiitollinen siitä hyödystä, jonka matka
-hänelle tuottaa.
-
--- Voi minun kieltäni, minun kamalaa kieltäni! Miksi en voi oppia
-pitämään sitä kurissa, vaikeroi Jo muistaen onnettomat sanansa. Kun
-rouva March kuuli missä yhteydessä ne oli lausuttu, hän virkkoi
-surullisesti:
-
--- Olisin suonut sinun pääsevän matkalle, mutta nyt ei ole mitään
-toivoa; koeta nyt kestää tämä urheasti äläkä pilaa Amyn iloa
-valittelulla ja kateudella.
-
--- Minä koetan, sanoi Jo mutta hän räpytteli silmiään kumartuessaan
-nostamaan maasta käsityökoria, jonka innoissaan oli kaatanut. --
-Koetan noudattaa hänen esimerkkiään ja todella olla iloinen enkä vain
-näyttää siltä, etten hetkeksikään turmelisi hänen onneaan. Mutta
-helppoa se ei ole, sillä tämä on kauhea pettymys, ja Jon silmistä
-vieri katkeria kyyneliä pienelle neulatyynylle, joka hänellä oli
-kädessään.
-
--- Jo rakas, olen hyvin itsekäs, mutta en tulisi toimeen ilman sinua
-ja olen iloinen, että jäät kotiin, kuiskasi Beth ja halasi häntä
-niin hellästi ja hartaasti, että se lohdutti Jota, vaikka tämä olisi
-halunnut lyödä itseään korvalle ja nöyrästi pyytää, että Carrolin
-täti laskisi suosionsa taakan hänen harteilleen, jotta täti saisi
-nähdä, miten kiitollisena hän sen kantaisi.
-
-Kun Amy tuli kotiin, kykeni Jo ottamaan jo osaa yhteiseen iloon,
-ehkäpä ei aivan yhtä sydämellisesti kuin muulloin, mutta hän ei silti
-kadehtinut Amyn hyvää onnea. Nuori neiti itse ihastui tavattomasti
-tiedosta. Hän käveli ympäriinsä juhlallisen onnellisena, alkoi samana
-iltana lajitella värejään ja järjestää siveltimiään matkaa varten ja
-jätti sellaiset pikkuseikat kuin vaatteet, rahat ja passin niiden
-huoleksi, joiden mieli ei liikkunut taiteen maailmoissa.
-
--- Ei tämä ole pelkkä huvimatka, Amy virkkoi painokkaasti
-puhdistaessaan parasta palettiaan. -- Tämä matka ratkaisee
-elämänurani. Jos minulla on lahjoja, ne kyllä tulevat ilmi Roomassa,
-ja siinä tapauksessa aion osoittaa ne jotenkin.
-
--- Entäs jos sinulla ei ole? kysäisi Jo ommellessaan silmät punaisina
-uusia kauluksia Amylle.
-
--- Siinä tapauksessa palaan kotiin ja rupean piirustuksenopettajaksi,
-vastasi maineen havittelija filosofisen tyynesti. Mutta hän irvisti
-ajatellessaan tätä mahdollisuutta ja hankasi palettia ikään kuin
-näyttääkseen, ettei hän hevillä luopuisi toiveistaan.
-
--- Sitä sinä et tee; sinä et viitsi tehdä kovaa työtä, vaan menet
-naimisiin jonkun rikkaan miehen kanssa ja palaat kotiin nauttimaan
-ylellisyydestä elämäsi loppuun asti, virkkoi Jo.
-
--- Ennustuksesi käyvät joskus toteen, mutta tähän en usko. Toivon
-tietysti että niin kävisi, sillä jollei minusta ole taiteilijaksi,
-olisi hauskaa, kun voisi edes auttaa niitä, joilla on lahjoja,
-virkkoi Amy hymyillen, ikään kuin hyvän haltijattaren osa olisi
-miellyttänyt häntä enemmän kuin köyhänä piirustuksenopettajana
-eläminen.
-
--- Hm, huokasi Jo, jos sinä toivot sitä, niin saat sen, sillä sinun
-toiveesi toteutuvat aina -- minun eivät milloinkaan.
-
--- Tahtoisitko sinä lähteä? kysyi Amy hieroen mietteissään nenäänsä
-veitsellä.
-
--- Totta kai!
-
--- No, vuoden tai parin kuluttua kutsun sinut sinne ja sitten
-kaivamme Forumilta muinaisesineitä ja toteutamme kaikki suunnitelmat,
-jotka olemme yhdessä tehneet.
-
--- Kiitoksia; muistutan sinua lupauksestasi, sitten kun se ihana
-päivä tulee, jos se tulee milloinkaan, vastasi Jo yrittäen olla
-kiitollinen tuosta epävarmasta, mutta houkuttelevasta kutsusta.
-
-Valmisteluihin ei ollut paljon aikaa ja talossa riitti puuhaa Amyn
-lähtöön saakka. Jo kesti hyvin siihen asti kun viimeinen sininen
-nauhan kaistale oli kadonnut näkyvistä, mutta silloin hän vetäytyi
-pakopaikkaansa ullakolle ja itki, kunnes ei enää jaksanut. Amy kesti
-lujana laivan lähtöön saakka; mutta juuri kun nostosilta oli määrä
-vetää laivaan, hän äkkiä käsitti, että kohta kokonainen valtameri
-erottaisi hänet rakkaistaan. Hän tarrautui kiinni Laurieen, joka
-kauimmin viipyi laivassa, ja nyyhkytti:
-
--- Voi, pidä huolta heistä, ja jos jotakin tapahtuu...
-
--- Lupaan sen, hyvä ystävä, ja jos jotakin tapahtuu, tulen
-lohduttamaan sinua, kuiskasi Laurie ollenkaan aavistamatta, että
-hänen täytyisi toteuttaa lupauksensa.
-
-Niin Amy matkusti vanhaan maailmaan, joka nuorten silmissä näyttää
-uudelta ja kauniilta. Isä ja ystävä jäivät rannalle ja toivoivat
-hartaasti, että kohtalo olisi lempeä onnelliselle tytölle, joka
-huiskutti heille laivan kannelta, kunnes ei enää muuta näkynyt kuin
-kesäinen auringonpaiste, joka leikitteli meren laineilla.
-
-
-
-
-8
-
-ULKOMAANKIRJEENVAIHTAJAMME
-
-
- Lontoossa
-
- Rakas kotiväki.
-
- Täällä siis todellakin istun Bath-hotellin ikkunan ääressä
- Piccadillylla. Tämä paikka ei ole muodissa, mutta setä asui
- täällä monta vuotta sitten eikä hän tahtonut mennä muualle;
- emme viivy täällä kauan, niin ettei sillä ole väliä. En osaa
- kertoakaan miten olen nauttinut kaikesta, en alkuunkaan, ja
- sen vuoksi lähetän teille katkelmia muistiinpanovihostani,
- sillä kotoa lähdettyäni en ole muuta tehnyt kuin piirtänyt ja
- kirjoittanut.
-
- Lähetin teille Halifaxista muutaman rivin, kun tunsin oloni
- kurjaksi, mutta sen jälkeen voin oikein hyvin, olin enimmäkseen
- terveenä, ja vietin kaiket päivät kannella, missä oli paljon
- hauskoja ihmisiä. Kaikki olivat minulle erittäin ystävällisiä,
- varsinkin upseerit. Älä naura, Jo; laivalla tosiaan tarvitaan
- herrasmiehiä auttamaan ja palvelemaan. Kun heillä sitä paitsi
- ei ole mitään tekemistä, on pelkästään palvelus käyttää heitä
- hyödyksi, hehän muuten sauhuttaisivat itsensä kuoliaiksi.
-
- Täti ja Flo makasivat koko matkan merisairaina ja halusivat olla
- yksinään. Minä siis lähdin pitämään hauskaa autettuani heitä
- niin paljon kuin voin. Miten ihanaa oli kävellä kannella -- ja
- ne auringonlaskut, hieno ilma ja aallot sitten! Oli melkein yhtä
- jännittävää kuin ratsastaa nopealla hevosella, kun kiidimme
- eteenpäin sellaista vauhtia. Kunpa Beth olisi päässyt mukaan,
- matka olisi tehnyt hänelle hyvää; Jo olisi varmasti kiivennyt
- innoissaan raakapuulle istumaan, tehnyt tuttavuutta konemiesten
- kanssa ja puhunut kapteenin komentotorveen.
-
- Matka oli todella taivaallinen, mutta tuntui hauskalta,
- kun Irlannin rannikko tuli näkyviin. Minusta se näytti
- herttaiselta: siellä oli vihreää ja aurinkoista, pieniä ruskeita
- mökkejä, joillakin kukkuloilla näkyi raunioita ja laaksoissa
- herraskartanoita, joitten puistoissa saksanhirvet kävivät
- laitumella. Saavuimme sinne aikaisin aamulla, enkä tosiaan kadu,
- että nousin katsomaan. Lahti oli täynnä pieniä veneitä, rannikko
- maalauksellinen ja taivas rusotti kaiken yllä. En ikinä unohda
- sitä.
-
- Queenstownissa erosimme herra Lennoxista -- hän on eräs uusi
- tuttavani -- ja kun mainitsin Killarneyn järvistä, hän huokasi ja
- lauloi katsoen minuun:
-
- Ah, tokkopa tunnet Kate Kearneyn?
- Hän rannoilla kulkee Killarneyn.
- Hänen silmänsä hurma
- on vaara ja turma,
- sillä kumma on katse Kate Kearneyn.
- Typerää, vai mitä?
-
- Liverpoolissa viivyimme vain pari tuntia. Siellä on likaista ja
- meluisaa ja lähdin sieltä mielelläni. Setä ryntäsi kaupungille,
- osti koirannahkakäsineet, rumat paksupohjaiset kengät,
- sateenvarjon ja ennen kaikkea ajatti itselleen poskiparran,
- minkä tehtyään hän uskoi näyttävänsä aidolta britiltä. Mutta jo
- ensimmäinen pieni kengänkiillottaja, joka sai puhdistaa hänen
- kenkänsä, huomasi niiden kuuluvan amerikkalaiselle ja sanoi
- virnistellen:
-
- -- Kas niin, sir, nyt ne ovat siistit. Olen kiillottanut ne
- jenkkien parhaalla voiteella.
-
- Se huvitti setää sanomattomasti. Voi, minun täytyy kertoa, mitä
- se hassu Lennox teki! Hän käski ystävänsä Wardin, joka jatkoi
- matkaa meidän kanssamme, tilata kukkia minulle, ja kun tulin
- huoneeseeni, näin ensimmäiseksi kauniin kukkakimpun ja kortissa
- luki "Parhain terveisin Robert Lennoxilta". Eikö se ollut hupsua,
- tytöt? Minä pidän matkustamisesta.
-
- En ennätä lainkaan Lontooseen, jollen pidä kiirettä. Matka
- sinne kulki kuin suuren taidemuseon halki, joka on täynnä
- ihania maisemamaalauksia. Pidin eniten maalaistaloista; niissä
- oli olkikatot, murattia räystääseen saakka, ristikkoikkunat,
- ja oviaukoissa seisoskeli pulskia emäntiä punaposkiset lapset
- helmoissaan. Karjakin näytti lauhkeammalta kuin meikäläinen
- seisoessaan puolisäärtä myöten apilassa, ja kanat kotkottivat
- tyytyväisinä. En ole milloinkaan nähnyt yhtä puhtaita värejä --
- ruoho oli helakan vihreää, taivas kovin sininen, vilja keltaista
- ja metsä syvän tumma -- koko matkan olin ihastuksissani ja samoin
- oli Flokin. Juoksimme ikkunan äärestä toiseen ja yritimme nähdä
- kaiken junan kiitäessä sadan kilometrin tuntivauhtia. Täti oli
- väsynyt ja kävi nukkumaan, mutta setä tutki opaskirjaansa eikä
- mikään saanut häntä hämmästymään.
-
- Tähän tapaan kului matka: Amy hypähtää seisomaan:
-
- -- Oi tuolla on varmasti Kenilworth, tuo harmaa tuolla puiden
- keskellä!
-
- Flo syöksyy minun ikkunani ääreen. -- Miten sievä se on! Mennään
- sinne joskus, eikö niin isä?
-
- Setä ihailee kaikessa rauhassa saappaitaan. -- Emme, kultaseni,
- jollet tahdo olutta. Se on panimo.
-
- Äänettömyys -- sitten Flo huudahtaa: -- Hirveätä, tuolla on
- hirsipuu ja siihen ripustetaan parhaillaan miestä.
-
- -- Missä, missä? huutaa Amy ja saa näkyviinsä kaksi korkeaa
- pylvästä, joiden välillä on poikkipuu ja siitä riippumassa
- rautaketjuja.
-
- -- Kivihiilikaivos, huomauttaa setä silmää iskien.
-
- -- Tuolla makaa sievä lammaslauma nurmella, sanoo Amy.
-
- -- Katso isä, eivätkö ne ole herttaisia! lisää Flo tunteellisesta.
-
- -- Ne ovat hanhia, arvoisat neidit, vastaa setä äänellä, joka
- saa meidät olemaan hiljaa, kunnes Flo rupeaa lukemaan "Kapteeni
- Cavendishin lemmenseikkailuja" ja minä saan yksin nauttia
- maisemasta.
-
- Kun tulimme Lontooseen, satoi tietenkin, emmekä nähneet muuta
- kuin sumua ja sateenvarjoja. Me lepäsimme, purimme matkalaukut
- ja teimme vähän ostoksia sadekuurojen lomassa. Mary-täti osti
- minulle uusia vaatteita, sillä lähdin matkalle niin kiireesti,
- etten ehtinyt läheskään valmiiksi. Sain valkoisen hatun, jossa
- on sininen sulka, siihen sopivan musliinipuvun ja mitä ihanimman
- viitan. On todella hauskaa käydä ostoksilla Regent Streetillä:
- tavarat vaikuttavat huokeilta -- kauniit silkkinauhatkin maksavat
- vain kuusi pennyä metri. Keräsin varastoon kaikenlaista, mutta
- hansikkaat ostan vasta Pariisista. Eikö se kuulosta rikkaalta ja
- hienolta?
-
- Flo ja minä tilasimme huviksemme vaunut sillä aikaa kun täti
- ja setä olivat kaupungilla ja lähdimme ajelemaan. Sittemmin
- kuulimme, ettei ole sopivaa nuorten neitosten lähteä yksinään
- ajelemaan. Se oli sitten hullua! Kun olimme päässeet puisen
- vaununkatoksen alle, lähti mies ajamaan sellaista vauhtia, että
- Flo pelästyi ja pyysi minua varoittamaan ajuria. Mutta mies istui
- jossakin takana ulkopuolella enkä nähnyt häntä. Hän ei kuullut
- huutoani eikä huomannut, kun hosuin päivänvarjolla, ja siinä me
- istuimme neuvottomina ja vaunut kolisivat eteenpäin ja kaarsivat
- kadunkulmissa suorastaan hengenvaarallista vauhtia. Lopulta
- keksin epätoivoissani pienen luukun katossa, ja kun työnsin sen
- auki, ilmestyi siihen punainen silmä ja samea ääni kysyi:
-
- -- No, mitä nyt, neiti?
-
- Lausuin määräykseni niin rauhallisesti kuin osasin, mies pamautti
- luukun kiinni mumisten: -- Kyllä, kyllä, neiti, ja antoi sitten
- hevosensa kävellä hitaasti kuin hautajaissaatossa. Avasin taas
- luukun ja sanoin: -- Hiukan nopeammin, ja samassa hän antoi taas
- nelistää niin kuin alussa ja me tyydyimme kohtaloomme.
-
- Tänään oli kaunis ilma ja me menimme Hyde Parkiin, joka on tässä
- aivan vieressä, me näet olemme ylhäisempiä kuin miltä näytämme.
- Devonshiren herttua asuu aivan lähellä. Olen usein nähnyt hänen
- palvelijoittensa seisoskelevan portilla. Vähän matkan päässä on
- Wellingtonin herttuan asunto.
-
- Voi, mitä kaikkea minä olen nähnyt! Lihavat leskirouvat ajelivat
- punaisissa ja keltaisissa vaunuissa, mahtavat palvelijat,
- joilla oli silkkisukat ja samettitakit, seisoivat takana ja
- kuski ohjasi hevosia. Näin hyvinpukeutuneita palvelustyttöjä,
- joilla oli mukanaan suloisia lapsia; kauniita tyttöjä, jotka
- näyttivät olevan puolinukuksissa; keikareita omituisine
- englantilaismallisine hattuineen vetelehtimässä siellä täällä ja
- komeita punatakkisia sotilaita, joilla oli turkislakki toisella
- korvalla ja jotka olivat niin huvittavan näköisiä, että olisin
- tahtonut piirtää heidät.
-
- Rotten Row on sama kuin Route de Roi eli kuninkaan tie, nykyään
- se muistuttaa lähinnä ratsastuskoulua. Ratsut ovat upeita ja
- miehet, varsinkin hevostenhoitajat, ratsastavat hyvin; mutta
- naiset ovat jäykkiä ja pomppivat hevosen selässä, ja sitä ei
- meillä hyväksyttäisi. Olisin tahtonut näyttää heille oikeata
- hurjaa amerikkalaista laukkaa, sillä he ravasivat juhlallisesti
- edestakaisin tiukoissa puvuissaan ja korkeissa hatuissaan ja
- näyttivät nukeilta. Kaikki ratsastavat -- vanhat miehet, lihavat
- naiset, pienet lapset -- ja nuoret harrastavat samalla hakkailua.
- Näin erään parin antavan toisilleen ruusunnupun, täällä on
- nimittäin muotia pitää sellaista napinlävessä, ja minusta se on
- aika hauska keksintö.
-
- Iltapäivällä olimme Westminster Abbeyssä, mutta älkää odottako,
- että kuvailisin sitä, se olisi mahdotonta -- sanon vain että
- se oli ylimaallinen! Nyt illalla menemme teatteriin katsomaan
- Fechteriä ja se on sopiva loppu elämäni hauskimmalle päivälle.
-
- Keskiyöllä
-
- On jo myöhä, mutta en voi panna aamulla kirjettäni postiin,
- jollen kerro mitä tänä iltana tapahtui. Voitteko arvata
- ketkä tulivat luoksemme kun istuimme teepöydässä? Laurien
- englantilaiset ystävät Fred ja Frank Vaughan! Olin kovin
- hämmästynyt, sillä en olisi tuntenut heitä, jollen olisi nähnyt
- heidän käyntikorttejaan. Molemmat ovat isoja miehiä ja heillä on
- poskiparta; Fred on englantilaisittain komea ja Frank on paljon
- parantunut. Hän kulkee ilman kainalosauvoja ja ontuu tuskin
- ollenkaan. He olivat Laurielta kuulleet mihin hotelliin menemme
- ja tulivat pyytämään meitä luokseen asumaan. Mutta setä ei halua
- mennä heille, niinpä aiomme vain kiittää kutsusta ja käydä heillä
- kun voimme.
-
- He tulivat meidän kanssamme teatteriin ja meillä oli oikein
- hauskaa. Frank seurusteli Flon kanssa ja Fred ja minä juttelimme
- menneistä, nykyisistä ja tulevista iloista aivan kuin olisimme
- tunteneet toisemme koko ikämme. Kertokaa Bethille, että Frank
- kysyi hänen kuulumisiaan ja tuli pahoilleen kun kuuli, ettei
- hän ole oikein terve. Kun puhuin Josta, Fred nauroi ja lähetti
- kunnioittavimmat terveisensä suurelle hatulle. Kumpikin muisti
- hyvin Laurencen leirin ja kuinka hauskaa meillä siellä oli.
- Tuntuu kuin siitä olisi kulunut jo monta vuotta.
-
- Täti naputtaa jo kolmannen kerran seinään, niin että minun
- täytyy kai lopettaa. Tuntuu melkein kuin olisin kevytkenkäinen
- lontoolainen hienostonainen, kun kirjoitan näin myöhään illalla
- huoneessa, joka on täynnä kauniita esineitä, ja mielessäni
- liikkuvat vain puistot, teatterit, uudet puvut ja komeat miehet,
- jotka huudahtelevat "Ah!" ja kiertävät vaaleita viiksiään
- englantilaisen ylimielisinä. Kaipaan teitä kaikkia ja huolimatta
- tästä hölynpölystä pysyn aina teidän rakkaana.
-
- Amynanne
-
- Pariisissa
-
- Rakkaat tytöt!
-
- Viime kirjeessäni kerroin teille Lontoossa olostamme -- miten
- ystävällisiä Vaughanit meille olivat ja miten hauskoja kutsuja
- he järjestivät. Minä nautin eniten käynnistä Hampton Courtissa
- ja Kensington-museossa. Hamptonissa näin Rafaelin luonnoksia ja
- museossa Turnerin, Lawrencen, Reynoldsin, Hogarthin ja muiden
- suuruuksien maalauksia.
-
- Richmond Parkissa vietimme ihanan päivän. Teimme sinne aito
- englantilaisen huviretken ja siellä oli minulle yllin kyllin
- upeita tammia ja saksanhirviä piirrettäväksi; sain kuulla myös
- satakielen laulavan, ja nähdä leivosten kohoavan korkealle
- pilviin. Fredin ja Frankin ansiosta näimme Lontoota mielin
- määrin, ja sieltä oli hyvin ikävä lähteä. Sillä vaikka
- englantilaiset vastahakoisesti avaavat ovensa ulkomaalaisille,
- niin sen tapahduttua heidän vieraanvaraisuudelleen ei ole vertaa.
- On toiveita tavata Vaughanit ensi talvena Roomassa. Minulle on
- kauhea pettymys, jos emme tapaa, sillä Grace ja minä olemme
- ylimmät ystävät ja pojat ovat oikein mukavia -- etenkin Fred.
-
- No niin, olimme tuskin ehtineet asettua tänne, kun hän taas
- ilmestyi eteemme ja kertoi tulleensa lomalle ja olevansa menossa
- Sveitsiin. Täti oli alussa vähän pidättyväinen, mutta Fred
- selitti asian niin rauhallisesti, ettei täti voinut huomauttaa
- mitään, ja nyt kaikki sujuu erinomaisesti.
-
- Fred puhuu ranskaa kuin äidinkieltään, enkä ymmärrä miten
- tulisimme toimeen ilman häntä. Setä osaa tuskin sanaakaan ja
- puhuu itsepäisesti englantia hyvin kovalla äänellä, ikään
- kuin saisi siten ihmiset paremmin ymmärtämään. Täti ääntää
- vanhanaikaisesti, ja vaikka Flo ja minä luulimme osaavamme
- ranskaa aika hyvin, huomasimme ettemme osaakaan, ja olemme hyvin
- onnellisia, että meillä on Fred 'puhemiehenä', kuten setä sanoo.
-
- Meillä on suurenmoista täällä! Aamusta iltaan katselemme
- nähtävyyksiä, syömme lounaamme jossakin hauskassa kahvilassa ja
- joudumme kaikenlaisiin hassuihin seikkailuihin. Sateiset päivät
- vietän Louvressa ja nautin tauluista. Jo nyrpistäisi varmaan
- nenäänsä hienoimmille, koska hän ei ymmärrä taidetta; mutta
- minäpä ymmärrän ja kehitän arvostelukykyäni ja makuani parhaani
- mukaan.
-
- Jo pitäisi varmaan enemmän kuuluisuuksien muistoesineistä, minä
- olen nähnyt Napoleonin kolmikulmaisen hatun ja harmaan takin,
- hänen poikansa kehdon ja hänen vanhan hammasharjansa ja lisäksi
- Marie Antoinetten pienen kengän, Saint Denis'n sormuksen, Kaarle
- Suuren miekan ja paljon muita mielenkiintoisia esineitä. Kun
- tulen kotiin, saatte kuulla niistä tuntimääriä, nyt en ehdi
- kirjoittaa enempää.
-
- Palais Royal on taivaallinen paikka -- siellä on niin paljon
- jalokiviä ja ihania tavaroita, että olen aivan onneton, kun en
- voi ostaa niitä. Fred olisi halunnut lahjoittaa minulle jotakin,
- mutta en tietystikään suostunut. Boulognen metsä ja Champs
- Elysées ovat myös suurenmoiset.
-
- Olen nähnyt keisarillisen perheen monta kertaa. Keisari on ruma,
- ankaran näköinen mies, keisarinna taas kalpea ja kaunis, mutta
- mauttomasti pukeutunut -- hänellä oli purppuranpunainen puku,
- vihreä hattu ja keltaiset hansikkaat. Pikku Napoleon on komea
- poika, hän juttelee opettajan kanssa ja heittelee lentosuukkoja
- ihmisille ajaessaan nelivaljakossa; kuskeilla on punaiset
- silkkitakit ja edellä ja jäljessä kulkee ratsuvartio.
-
- Käymme usein kävelemässä Tuileries'n puutarhassa; siellä on
- viehättävää, vaikka vanha Luxembourgin puisto on enemmän minun
- makuuni. Pére la Chaisen hautausmaa on erikoinen paikka, siellä
- on hautaholveja, jotka ovat kuin pieniä huoneita. Kun kurkistaa
- sisään, näkee pöydän, jolla on vainajan kuvia, ja ympärillä on
- tuoleja, joilla omaiset saavat istua, kun he tulevat suremaan
- häntä. Se on tosi ranskalaista.
-
- Asumme Rue de Rivolin varrella ja istuessamme parvekkeella voimme
- katsella pitkää, komeaa katua kumpaankin suuntaan. Se on hauskaa
- ja usein istumme siellä iltaa keskustellen, kun päivän puuhista
- uupuneina emme jaksa lähteä ulos. Fred on hauska seuramies
- ja minusta hän on miellyttävin poika, jonka milloinkaan olen
- tavannut -- paitsi Laurieta, joka on käytökseltään viehättävämpi.
- Toivoisin että Fred olisi tumma, sillä en pidä vaaleista
- miehistä. Mutta Vaughanit ovat hyvin rikkaita ja polveutuvat
- ylhäisestä suvusta, ja sen vuoksi en voi moittia heidän keltaista
- tukkaansa, etenkin kun omani on vielä vaaleampi.
-
- Ensi viikolla jatkamme matkaa Saksaan ja Sveitsiin. Matkustamme
- nopeasti, niin että voin lähettää teille vain ylimalkaisia
- selostuksia. Kirjoitan päiväkirjaa ja koetan tarkoin painaa
- mieleeni ja kuvata kaiken mitä näen ja ihailen, kuten isä minua
- neuvoi. Se on hyvä tapa ja muistiinpanoistani ja luonnoksistani
- saatte paremman käsityksen matkastamme kuin näistä.
-
- Adieu, halaan teitä kaikkia...
-
- Vôtre Amie.
-
- Heidelbergissä
-
- Rakas äiti.
-
- Minulla on nyt vapaa hetki ennen kuin lähdemme Berniin, ja aion
- kirjoittaa sinulle mitä on tapahtunut, sillä minulla on aika
- tärkeitä asioita kerrottavana, kuten kohta näet.
-
- Laivamatka Reiniä pitkin oli ihana; en tiedä tarpeeksi kauniita
- sanoja sen kuvaamiseen. Koblenzissa meillä oli hauskaa, sillä
- muutamat bonnilaiset ylioppilaat, joihin Fred oli tutustunut
- laivalla, pitivät meille serenadin. Oli kaunis kuutamoyö ja
- noin kello yhdeltä Flo ja minä heräsimme siihen, että ikkunan
- alta kuului säveliä. Pomppasimme pystyyn ja piilouduimme
- ikkunaverhojen taakse, ja kun salaa kurkistimme ulos, näimme
- Fredin ja ylioppilaat alhaalla laulamassa. En milloinkaan ole
- kokenut mitään niin romanttista -- kuutamo, joki, laivasilta,
- vastakkaisella rannalla uljas linna ja musiikkia, joka olisi
- kyennyt pehmittämään kivisydämenkin.
-
- Kun laulu oli loppunut, heitimme muutaman kukkasen alas ja
- näimme heidän kiistelevän niistä ja heittelevän lentosuukkoja
- näkymättömille neidoille ja lähtevän nauraen matkaansa --
- luultavasti polttelemaan ja juomaan olutta. Seuraavana aamuna
- Fred näytti tunteellisen näköisenä minulle rutistunutta kukkasta,
- jota hän kantoi liivintaskussaan. Nauroin hänelle ja sanoin, että
- Flo oli sen heittänyt enkä minä. Se näköjään harmitti Frediä,
- sillä hän heitti kukan pois ja tuli taas järkiinsä. Pelkään että
- saan vielä vastusta tuosta pojasta, tuntuu siltä.
-
- Nassau oli hauska kylpypaikka, samoin Baden-Baden, jossa Fred
- menetti rahaa ja sai torut minulta. Hän tarvitsee jonkun, joka
- pitää hänestä huolta, kun Frank ei ole mukana. Kate sanoi kerran,
- että olisi hyvä jos hän menisi pian naimisiin, ja minä olen samaa
- mieltä. Frankfurtissa oli ihastuttavaa, näin Goethen talon,
- Schillerin muistopatsaan ja Danneckerin kuuluisan Ariadnen. Se
- oli hyvin kaunis, mutta olisin saanut siitä enemmän irti, jos
- olisin tuntenut kertomuksen paremmin. En halunnut kysyä sitä
- muilta, sillä kaikki tunsivat sen hyvin tai olivat ainakin
- tuntevinaan. Toivon että Jo kertoo sen minulle; minun olisi
- pitänyt lukea enemmän, sillä huomaan etten tiedä mitään, ja se on
- nöyryyttävää.
-
- Nyt seuraa sitten vakava asia -- se tapahtui näet täällä ja
- Fred on juuri lähtenyt. Hän on ollut niin kohtelias ja hauska
- koko ajan, että pidämme hänestä kaikki kovasti. Pidin hänen
- ystävällisyyttään vain matkatoveruutena aina siihen serenadiyöhön
- saakka. Mutta sen jälkeen minusta on alkanut tuntua, että
- kuutamokävelyt, keskustelut parvekkeella ja yhteiset seikkailut
- päivisin ovat merkinneet hänelle muutakin kuin huvittelua.
-
- En ole antanut aihetta siihen, äiti, ihan totta; olen koko ajan
- muistanut neuvojasi ja koettanut seurata niitä. En minä voi sille
- mitään, jos ihmiset pitävät minusta; en minä yritä miellyttää
- heitä ja minusta on ikävää, jollen voi pitää heistä, vaikka Jo
- väittää, ettei minulla ole lainkaan sydäntä.
-
- Arvaan kyllä, että äiti pudistaa päätään ja tytöt sanovat: -- Voi
- sitä laskelmoivaa pikku lurjusta! mutta kaikesta huolimatta olen
- päättänyt, että jos Fred kosii minua, vastaan myöntävästi, vaikka
- en olekaan silmittömästi rakastunut häneen. Minä pidän hänestä ja
- me viihdymme hyvin yhdessä. Hän on hauskannäköinen, nuori, aika
- älykäs ja hyvin rikas -- vielä paljon rikkaampi kuin Laurencet.
-
- Tuskin hänen omaisillaan olisi mitään sitä vastaan ja minä
- tulisin varmaan hyvin onnelliseksi, sillä he ovat kaikki
- ystävällisiä, sivistyneitä ja hienoja ihmisiä ja he pitävät
- minusta. Fred kaksosista vanhempana saa luultavasti kartanon; ja
- se onkin tosi upea! Kaupunkitalo on hienostokadun varrella. Se
- ei ole yhtä näyttävä kuin meikäläiset isot talot, mutta paljon
- mukavampi ja täynnä järkevää ylellisyyttä, jolle englantilaiset
- antavat arvoa. Minä pidän siitä, koska se on omaperäistä. Olen
- nähnyt hopeisen pöytäkaluston, perhekalleudet, vanhat palvelijat
- ja kuvia maatilasta, sen kauniista puistoista, komeasta
- päärakennuksesta ja hienoista hevosista. Sen enempää ei voisi
- toivoakaan. Otan mieluummin sen kuin ylhäisen arvonimen, johon
- tytöt helposti tarttuvat.
-
- Saatan näyttää laskelmoivalta, mutta vihaan köyhyyttä enkä aio
- sietää sitä hetkeäkään kauemmin kuin on välttämätöntä. Jonkun
- meistä täytyy päästä hyviin naimisiin; Meg ei päässyt, Jo ei
- tahdo, Beth on vielä liian nuori. En koskaan menisi naimisiin
- sellaisen miehen kanssa, jota vihaan tai halveksin, siitä saatte
- olla varmoja. Vaikka Fred ei olekaan sankari-ihanteeni, hän on
- hyvä ja aikaa myöten oppisin pitämään hänestä tarpeeksi, jos
- hän rakastaisi minua ja antaisi minun tehdä niin kuin haluan.
- Tähän tapaan pohdin asiaa viime viikon aikana, sillä oli selvää,
- että Fred on rakastunut minuun. Hän ei ole puhunut mitään, mutta
- sen on voinut nähdä kaikenlaisista pikku seikoista. Hän ei
- milloinkaan kulkenut Flon kanssa, vaan järjesti itsensä minun
- viereeni vaunuissa, ruokapöydässä ja kävelyllä. Hän tuli heti
- hentomieliseksi, kun jouduimme kahden kesken, ja synkistyi, jos
- joku muu rohkeni puhutella minua. Eilen päivällisellä, kun eräs
- itävaltalainen upseeri tuijotti meitä ja sanoi sitten toverilleen
- -- irstaan näköiselle paronille -- jotain ihastuttavasta
- vaaleaveriköstä, Fred näytti vihaiselta kuin leijona ja leikkasi
- lihapalaansa niin raivokkaasti, että se oli vähällä lentää
- lautaselta. Hän ei ole viileitä, jäykkiä englantilaisia, vaan
- aika pippurinen, sillä hänessä on skotlantilaista verta.
-
- No niin, eilen illalla menimme linnalle katsomaan auringonlaskua
- -- Fredin oli määrä tavata meidät siellä haettuaan ensin postin.
- Meillä oli tavattoman hauskaa tutkiessamme raunioita ja vanhaa
- olutkellaria ja kävellessämme kauniissa puutarhassa, jonka
- vaaliruhtinas kauan sitten oli laitattanut englantilaiselle
- vaimolleen. Pidin eniten laajasta pengermästä, koska sieltä oli
- ihana näköala, ja jäin sinne piirtämään kiviseinään hakattua
- leijonanpäätä, jota punaiset kuusamanoksat ympäröivät, sillä
- aikaa kun toiset menivät tutkimaan sisähuoneita. Istuin
- siinä katsellen laakson halki virtaavaa Neckaria, kuunnellen
- itävaltalaisen soittokunnan säveliä ja odotellen rakastettuni
- tuloa aivan kuin romaaneissa. Minusta tuntui, että jotakin
- oli tapahtumaisillaan ja olin valmistautunut siihen. En ollut
- hämmentynyt enkä peloissani, vaan aivan tyyni, mutta minua
- jännitti vähän.
-
- Samassa kuulin Fredin äänen ja hän tuli kiireesti luokseni
- suuresta porttiholvista. Hän oli niin huolestuneen näköinen,
- että unohdin aivan itseni ja kysyin mikä häntä vaivasi. Hän
- kertoi saaneensa kirjeen, jossa häntä pyydettiin heti tulemaan
- kotiin, koska Frank oli vakavasti sairaana. Hän aikoi lähteä
- heti, jo yöjunassa, ja hän oli tullut vain sanomaan hyvästit.
- Olin pahoillani hänen tähtensä ja pettynyt omasta puolestani,
- mutta vain hetkisen, sillä puristaessaan kättäni hän sanoi --
- äänensävyllä, josta en voinut erehtyä:
-
- -- Tulen pian takaisin, ethän unohda minua, Amy?
-
- En luvannut mitään, katsoin vain ja se riitti hänelle, eikä
- enää ollut aikaa muuhun kuin hyvästelyyn ja terveisiin. Tunnin
- kuluttua hän oli lähtenyt ja meillä on kovin ikävä häntä.
- Tiedän että hän olisi tahtonut puhua asiasta, mutta eräästä
- viittauksesta päätellen hän on luvannut isälleen vielä odottaa
- jonkin aikaa. Hän on näet ajattelematon eikä isä halua hänen
- tuovan ulkomaalaista miniää taloon. Kohta tapaamme Roomassa, ja
- jollen silloin ole muuttanut mieltäni, vastaan: -- Tahdon, kun
- hän kysyy minulta: -- Tahdotko tulla vaimokseni?
-
- Olen kertonut tämän tietysti aivan luottamuksellisesti. Älä ole
- levoton minun takiani; muistathan että olen sinun järkevä Amysi;
- saat olla varma, etten tee mitään ajattelematonta. Lähetä minulle
- niin paljon neuvoja kuin haluat, noudatan niitä, jos voin. Jospa
- nyt voisin nähdä sinut ja puhua kanssasi, äiti kulta. Rakasta
- minua ja luota minuun.
-
- Oma Amysi.
-
-
-
-
-9
-
-HELLIÄ HUOLIA
-
-
--- Jo, olen huolissani Bethistä.
-
--- Minkä vuoksi, äiti? Hänhän on ollut tavallista terveemmän näköinen
-lasten syntymästä lähtien.
-
--- En ole nyt huolissani hänen terveydestään vaan hänen
-mielentilastaan. Minusta tuntuu, että jokin asia painaa hänen
-mieltään, ja tahtoisin että sinä ottaisit siitä selvää.
-
--- Miksi sinä sellaista ajattelet, äiti?
-
--- Hän istuu usein yksikseen eikä enää juttele isän kanssa niin
-paljon kuin ennen. Eräänä päivänä näin hänen itkevän pienokaisten
-vuoteen ääressä. Hän laulaa vain surullisia lauluja ja joskus hänen
-kasvoillaan on outo ilme, jota en ymmärrä. Se ei ole Bethin tapaista
-ja se huolestuttaa minua.
-
--- Oletko kysynyt häneltä?
-
--- Olen pari kertaa koettanut, mutta hän alkoi puhua vallan muusta
-tai näytti niin vaivautuneelta, etten voinut jatkaa. En halua
-pakottaa lapsiani uskomaan minulle asioitaan eikä minun yleensä ole
-tarvinnut kauan odottaa, kun he jo kertovat minulle.
-
-Rouva March katseli puhuessaan Jota, mutta tämä ei näyttänyt tuntevan
-mitään salaisia huolia -- paitsi Bethistä. Ommeltuaan hetken
-ajatuksiinsa vaipuneena Jo sanoi:
-
--- Hän varttuu kaiken aikaa; hän alkaa haaveilla ja tuntea toiveita,
-epäilyksiä, pelkoa, joista ei tiedä, mistä ne tulevat. Katsos, äiti,
-Beth on jo kahdeksantoista; me vain emme oikein tajua sitä, vaan
-kohtelemme häntä kuin lasta, mutta hänhän on jo nainen.
-
--- Niinhän hän on. Voi kultaseni, miten pian te kasvatte suuriksi,
-huokasi äiti hymyillen.
-
--- Sitä ei voi auttaa, äiti kulta, sinun täytyy vain alistua
-kantamaan huolia ja antaa poikasten lentää pesästä. Minä lupaan,
-etten milloinkaan lennä kauas, jos se sinua yhtään lohduttaa.
-
--- Se lohduttaa paljonkin. Sinä olet suureksi avuksi minulle nyt
-kun Meg on lähtenyt. Beth on liian heikko ja Amy liian nuori, jotta
-heihin voisi turvautua.
-
--- Niin no, minua ei kova työ pelota ja perheessä täytyy aina
-jonkun olla työmyyrä. Amy on etevä hienommissa töissä, minä taas
-olen oikealla alallani silloin, kun matot on tomutettava tai puoli
-perhettä makaa sairaana. Amy kunnostautuu ulkomailla, mutta minun
-hartiani kestävät, jos kotona jokin menee vinoon.
-
--- Jätän Bethin asiat sinun huoleksesi, sillä hän avaa sydämensä
-sinulle mieluummin kuin kenellekään toiselle. Ole kiltti hänelle
-äläkä anna hänen luulla, että häntä pidetään silmällä tai että
-hänestä puhutaan. Kun hänestä vain tulisi taas vahva ja iloinen,
-muuta minä en toivo.
-
--- Onnenmyyrä! Minulla taas on toivomuksia kasapäin.
-
--- Mitä sinä sitten toivot, kultaseni?
-
--- Minä huojennan ensin Bethin huolet ja kerron sitten omani sinulle.
-Ne eivät ole kovin raskaita, niin että jaksan hyvin kantaa ne siihen
-asti. Jo jatkoi ompelemistaan ja nyökkäsi ymmärtäväisesti äidille,
-niin että tämä ainakin hetkeksi rauhoittui tyttärensä suhteen.
-
-Jo oli syventyvinään omiin asioihinsa, mutta piti koko ajan
-silmällä Bethiä. Vihdoin hän luuli keksineensä jotakin, joka kykeni
-selittämään sisaren muuttumisen. Hän uskoi saaneensa johtolangan
-eräästä pikku tapauksesta, ja vilkas mielikuvitus ja huoli Bethistä
-sai aikaan loput.
-
-Eräänä lauantai-iltapäivänä kun hän ja Beth olivat kahdestaan kotona,
-hän oli kirjoittavinaan ahkerasti, mutta vähän väliä hän vilkaisi
-sisareensa, joka oli tavallista hiljaisempi. Beth istui ikkunan luona
-ompelemassa, mutta tuon tuostakin työ vaipui syliin, pää painui
-alakuloisesti käden varaan ja katse viipyi synkässä syksyisessä
-maisemassa. Äkkiä joku kulki ikkunan alta viheltäen kuin rastas ja
-kuului huudahdus: -- Selvä on! Tulen tänään teille.
-
-Beth säpsähti, nojautui eteenpäin, nyökkäsi hymyillen ja katsoi
-sitten kulkijan jälkeen, kunnes tämän askelet lakkasivat kuulumasta.
-Sitten hän sanoi hiljaa, ikään kuin itsekseen:
-
--- Miten vahvalta ja komealta ja iloiselta tuo poikakulta näyttääkään.
-
--- Hm! sanoi Jo tutkien yhä sisarensa kasvoja. Heleä puna katosi
-yhtä nopeasti kuin oli tullutkin, hymy haihtui ja kohta kimalsi
-ikkunalaudalla kirkas kyynel. Beth pyyhkäisi sen pois ja katsahti
-arasti Johun, mutta tämä kirjoitti tavatonta vauhtia ja näytti
-kokonaan syventyneen "Olympian valaan". Kun Bethin pää kääntyi,
-Jo alkoi taas pitää häntä silmällä. Sisar pyyhki tuon tuostakin
-silmiään, ja puoleksi poispäin kääntyneet kasvot olivat niin
-surulliset, että Jon omatkin silmät kyyneltyivät. Hän pelkäsi
-paljastavansa itsensä ja hiipi pois mumisten muka tarvitsevansa lisää
-paperia.
-
--- Hyvänen aika, Beth rakastaa Laurieta! hän sanoi päästyään omaan
-huoneeseensa, kalpeana järkytyksestä, jonka tämä hänen tekemänsä
-keksintö oli aiheuttanut. -- En voinut uneksiakaan siitä. Mitähän
-äiti sanoo? Mahtaakohan Laurie -- Jo vaikeni ja lehahti punaiseksi,
-kun ajatus pälkähti hänen päähänsä. -- Kauheaa, jos Laurie ei rakasta
-Bethiä. Hänen täytyy, minä panen hänet rakastamaan! Jo pudisti
-päätään uhkaavasti Laurien kuvalle, joka vallattoman näköisenä
-hymyili hänelle seinältä. -- Voi, mehän kasvamme hirveää vauhtia. Nyt
-Meg on jo naimisissa ja kahden lapsen äiti, Amy liehuu Pariisissa ja
-Beth on rakastunut. Minä olen ainoa järkevä.
-
-Jo vaipui hetkeksi syviin ajatuksiin katse valokuvassa viipyen.
-Sitten hän antoi ryppyjen otsaltaan oieta ja sanoi nyökäten kuvalle
-päättävästi:
-
--- Ei kiitos, hyvä herra. Olet tosin ihastuttava, mutta ihan yhtä
-häilyvä kuin viirikukko. Ei sinun auta lähetellä liikuttavia kirjeitä
-ja hymyillä mielistelevästi, siitä ei ole mitään hyötyä, enkä minä
-pidä siitä.
-
-Jo huokasi ja vaipui mietteisiinsä, joista havahtui vasta kun hämärä
-ajoi hänet takaisin alakertaan tekemään lisää havaintoja, ja niistä
-hän sai vain vahvistusta epäluulolleen.
-
-Vaikka Laurie liehitteli Amya ja laski leikkiä Jon kanssa, hän
-oli aina käyttäytynyt Bethiä kohtaan erikoisen hellästi ja
-ystävällisesti. Mutta kaikkihan olivat Bethille kilttejä, eikä
-kukaan siksi ollut tullut ajatelleeksi, että Laurie pitäisi Bethistä
-enemmän kuin muista. Päinvastoin perheessä oli viime aikoina
-vakiintunut se käsitys, että 'poikakulta' alkoi yhä enemmän pitää
-Josta, vaikka tämä ei sietänyt kuulla puhuttavankaan asiasta, vaan
-suuttui silmittömästi, jos joku uskalsi vihjata siihen. Jos he
-olisivat olleet selvillä kuluneen vuoden hellistä kohtauksista tai
-pikemminkin niiden yrityksistä -- ne oli näet tukahdutettu alkuunsa
--- he olisivat suureksi tyydytyksekseen voineet huomauttaa: -- Enkös
-minä sanonut. Mutta Jo vihasi hakkailua ja hänellä oli aina valmiina
-leikkipuhe tai hymy vaaran uhatessa.
-
-Mentyään korkeakouluun Laurie rakastui aluksi noin kerran
-kuukaudessa. Nämä pienet ihastukset olivat kiihkeitä, mutta menivät
-pian ohi jälkiä jättämättä ja huvittivat kovasti Jota, ja tämä
-seurasi kiinnostuneena toivon, epätoivon ja alistumisen vaiheita,
-joita hänelle uskottiin heidän jokaviikkoisissa keskusteluissaan.
-
-Sen jälkeen seurasi aika, jolloin Laurie lakkasi palvomasta monia
-kohteita, vihjaili salaperäisesti yhteen kaikkivoittavaan intohimoon
-ja joutui ajoittain synkkämielisyyden valtaan. Sitten hän jätti
-arkaluontoisen aiheen kokonaan, kirjoitti filosofisia kirjeitä Jolle,
-ryhtyi ahkeraksi ja ilmoitti 'pingottavansa' ja aikovansa suorittaa
-loistavan loppututkinnon.
-
-Tämä miellytti tyttöä enemmän kuin hämärähetkien lemmentunnustukset,
-hellät kädenpuristukset ja paljonpuhuvat silmäykset. Jon järki
-oli kehittynyt aikaisemmin kuin sydän, ja hän harrasti mieluummin
-mielikuvitussankareita kuin eläviä, koska edelliset saattoi työntää
-pöytälaatikkoon silloin kun halusi, kun taas jälkimmäisiä oli
-vaikeampi käsitellä.
-
-Näin olivat asiat, kun Jo teki tärkeän havaintonsa, ja tänä iltana
-hän piti Laurieta silmällä tarkemmin kuin milloinkaan ennen. Jollei
-hän olisi saanut ajatusta päähänsä, hän ei olisi huomannut mitään
-erityistä siinä, että Laurie oli hyvin ystävällinen Bethille, joka
-puolestaan oli hiljainen kuten aina. Mutta hänen päästettyään
-vilkkaan mielikuvituksensa valloilleen se lähti harhateille, eikä
-terve järkikään, jota ahkera romaaninkirjoittaminen oli heikentänyt,
-päässyt avuksi.
-
-Kuten tavallisesti, Beth lepäili sohvalla ja Laurie istui matalalla
-jakkaralla hänen vieressään ja huvitti häntä kaikenlaisilla
-kuulumisilla. Beth näet kaipasi jokaviikkoisia tiedonantoja eikä
-Laurie suinkaan halunnut tuottaa hänelle pettymystä.
-
-Tänä iltana Jo kuvitteli, että Beth katsoi erityisen ihastuneena
-vilkkaita ruskeita kasvoja ja kuunteli tavattoman kiinnostuneena
-selostusta jostakin jännittävästä krikettiottelusta, vaikka
-pelitermit olivatkin hänelle täyttä hepreaa. Jo kuvitteli innoissaan,
-että Lauriekin oli entistä huomaavaisempi tyttöä kohtaan, nauroi
-vähemmän kuin tavallisesti, alensi silloin tällöin ääntään, oli
-hiukan hajamielinen ja levitti todella melkein hellästi vaipan Bethin
-jaloille.
-
--- Kuka tietää, kummempaakin on tapahtunut, ajatteli Jo häärätessään
-huoneessa. -- Beth tekisi hänestä suorastaan enkelin, ja hän osaisi
-tehdä pikkusiskon elämän ihanan helpoksi ja mukavaksi, jos he
-vain rakastavat toisiaan. Minä en ymmärrä miten Laurie voisi olla
-rakastamatta -- ja kyllä hän rakastaisikin, jos me muut olisimme
-poissa tieltä.
-
-Kukaan muu ei ollutkaan tiellä kuin Jo, ja hänestä alkoi tuntua, että
-hänen oli kiireesti kadottava. Mutta mihin hän menisi? Palaen halusta
-uhrautua sisarensa vuoksi hän istuutui selvittämään kysymystä.
-
-Heidän sohvansa oli varsin kunnioitettava sohvavanhus -- pitkä,
-leveä, matala ja hyvin pehmustettu. Se oli hiukan nukkavieru, eikä
-ihmekään, sillä tytöt olivat lapsina pelmunneet siinä, onkineet
-selkänojan takaa, ratsastaneet käsinojilla ja leikkineet eläintarhaa
-sen alla. Kaikki rakastivat sitä, sillä se oli perheen turvapaikka,
-ja sen toiseen nurkkaan Jo mieluimmin vetäytyi laiskottelemaan.
-Niiden monien pieluksien joukossa, jotka koristivat kunnianarvoisaa
-sohvaa, oli kova ja pyöreä tyyny, joka oli täytetty karkeilla
-jouhilla ja jonka kummassakin päässä oli pyöreä nappi. Tämä
-luotaantyöntävä tyyny oli Jon yksityisomaisuutta, ja sitä saattoi
-käyttää puolustusaseena, suojavarustuksena tai tehokkaana unen
-ehkäisijänä.
-
-Laurie tunsi hyvin tuon tyynyn ja hän vihasi sitä -- syystäkin,
-häntä oli näet armottomasti piesty sillä siihen aikaan, jolloin
-peuhaaminen vielä kävi päinsä, ja nyt se usein sulki pääsyn hänen
-mielipaikkaansa, Jon vierelle sohvan nurkkaan. Jos 'makkara', kuten
-tyynyä nimitettiin, oli pystyssä, se antoi luvan istuutua sohvaan
-levähtämään. Mutta jos se oli pitkällään poikki istuimen, voi silloin
-sitä, joka uskalsi tyynyyn koskea.
-
-Tänä iltana Jo oli unohtanut asettaa sulun eteen eikä hän ollut
-istunut nurkassaan viittä minuuttia, kun jykevä hahmo ilmestyi hänen
-viereensä ja Laurie levitti tyytyväisenä huokaisten molemmat kätensä
-selkänojalle ja työnsi pitkät koipensa mukavasti eteenpäin.
-
--- No tämä on toiveiden täyttymys, hän huudahti.
-
--- Ole kunnolla, tiuskaisi Jo ja työnsi tyynyn kumoon. Mutta liian
-myöhään, sille ei ollut tilaa, ja luisuttuaan lattialle se katosi
-näkyvistä salaperäisellä tavalla.
-
--- Kas niin, Jo, älä nyt piikittele. Kun mies on koko viikon
-ahertanut, niin että on kuin luuranko, häntä voisi kyllä pitää hyvänä
-näin lauantai-iltana.
-
--- Beth pitää sinua hyvänä, minä en jouda nyt.
-
--- En tahdo vaivata häntä; mutta sinähän pidät siitä, jollet äkkiä
-ole kyllästynyt. Vai oletko? Etkö pidä pojasta, etkö halua pommittaa
-häntä tyynyillä?
-
-Laurien nöyrä vetoomus oli liikuttava, mutta Jo heitti kylmää vettä
-pojan niskaan kysymällä ankarasti:
-
--- Kuinka monet kukat olet tällä viikolla lähettänyt neiti Randalille?
-
--- En yksiäkään, kunniasanalla. Hän on sitä paitsi kihloissa.
-
--- Sepä hyvä. Noin sinä typerästi tuhlaat rahaa -- lähetät kukkia
-tytöille, joista et välitä pennin vertaa, Jo jatkoi moittivasti.
-
--- Mitä minä voin tehdä, kun järkevät tytöt, joista minä välitän
-monen dollarin verran, eivät anna minun lähettää kukkia eivätkä
-muutakaan? Täytyyhän minun tunteitteni jollain tavoin purkautua.
-
--- Äiti ei hyväksy hakkailua, ei leikilläkään, ja sinä, Teddy,
-hakkailet hillittömästi.
-
--- Maksaisin vaikka mitä, jos voisin sanoa samaa sinusta. Mutta kun
-en voi, niin sanon vain, etten ymmärrä mitä pahaa siinä on, jos
-kerran molemmat osapuolet ymmärtävät sen olevan leikkiä.
-
--- Niin, se näyttää kyllä hauskalta, mutta minä en opi sitä. Olen
-koettanut, sillä tunnen itseni noloksi seurassa, kun kaikki muut
-hakkailevat, mutta en tunne edistyväni, sanoi Jo muistamatta enää
-olevansa neuvonantaja.
-
--- Ota oppia Amysta; hän on todellinen kyky siinä asiassa.
-
--- Niin onkin, hän hakkailee taitavasti eikä näy milloinkaan menevän
-liian pitkälle. Luulen että toiset luonnostaan miellyttävät ihmisiä
-näkemättä vähääkään vaivaa, kun taas toiset puhuvat ja puuhaavat
-väärässä paikassa väärään aikaan.
-
--- Minä olen iloinen, ettet sinä osaa keimailla. On virkistävää
-tavata järkevä, reilu tyttö, joka osaa olla hauska ja ystävällinen
-tekeytymättä naurettavaksi. Näin meidän kesken, Jo, jotkut tytöistä
-menevät niin pitkälle, että minua hävettää. Olen varma, että he eivät
-tarkoita mitään pahaa, mutta jos he vain tietäisivät, mitä me pojat
-puhumme heistä jälkeenpäin, luulen että he heti parantaisivat tapansa.
-
--- Kyllä hekin puhuvat teistä, ja koska heillä on terävämpi kieli, te
-joudutte vetämään lyhyemmän tikun, sillä te olette ihan yhtä hupsuja.
-Jos te käyttäytyisitte kunnolla, tytötkin olisivat toisenlaisia.
-Mutta kun he tietävät, että te pidätte heidän lörpötyksistään, he
-jatkavat sitä -- ja sitten te paheksutte heitä.
-
--- Tiedättepäs te tämän asian mainiosti, hyvä neiti, sanoi Laurie
-ylimielisesti. -- Me emme pidä lörpöttelijöistä ja keimailijoista,
-vaikka joskus saattaa näyttää siltä. Herttaisista, vaatimattomista
-tytöistä puhutaan miesten kesken vain kunnioittavassa äänilajissa.
-Voi sinä viaton olento! Jos voisit olla minun kengissäni kuukauden
-verran, näkisit asioita, jotka hämmästyttäisivät sinua jonkin verran.
-Kautta kunniani, kun tapaan jonkun liirum-laarum tytön minua aina
-haluttaa sanoa niin kuin ystävämme Cock Robin:
-
- Huutia tiedä, kelvoton,
- julkea houkko!
-
-Oli mahdotonta olla nauramatta kun näki Laurien tasapainoilevan
-kahden tunteensa välillä, hänestä oli nimittäin vastenmielistä
-moittia naisia, mutta hän tietenkin inhosi sitä epänaisellista
-teeskentelyä, josta hän oli nähnyt monta esimerkkiä seurapiireissä
-liikkuessaan. Jo tiesi, että rahanahneet äidit pitivät nuorta
-Laurencea tavoiteltavana saaliina. Tyttäret soivat hänelle kauneimman
-hymynsä ja vanhemmatkin naiset liehittelivät häntä. Tuo kaikki olisi
-voinut tehdä hänestä turhamaisen, ja siksi Jo pitikin häntä tarkoin
-silmällä peläten hänen pilaantuvan. Nähdessään toisen vielä uskovan,
-että oli olemassa kunnollisiakin tyttöjä, Jo iloitsi enemmän kuin
-tahtoi itselleenkään myöntää. Äkkiä hän siirtyi taas neuvovaan sävyyn
-ja virkkoi ääntään hiljentäen:
-
--- Jos sinun täytyy purkaa tunteitasi, Teddy, osoita sitten
-huomiotasi jollekulle noista herttaisista, vaatimattomista tytöistä,
-joita kunnioitat, äläkä tuhlaa aikaasi niihin tyhjänpäiväisiin.
-
--- Tarkoitatko sitä todella? Laurien kasvot kuvastivat samalla kertaa
-levottomuutta ja iloa.
-
--- Tarkoitan; mutta sinun olisi parasta käydä ensin korkeakoulu
-loppuun ja valmistautua tulevaan asemaasi. Sinä et ole läheskään
-kyllin hyvä -- hm -- olkoon se kunnollinen tyttö sitten kuka hyvänsä,
-Jo joutui hiukan hämilleen, sillä hän oli ollut vähällä sanoa erään
-nimen.
-
--- En olekaan! myönsi Laurie harvinaisen nöyrästi ja painoi katseensa
-alas kiertäen ajatuksissaan Jon esiliinan hapsuja sormensa ympäri.
-
--- Hyvänen aika, tämä ei käy päinsä, ajatteli Jo ja lisäsi sitten
-ääneen: -- Laula jotakin. Minä tarvitsen nyt musiikkia ja sinä laulat
-hyvin.
-
--- Istun mieluummin tässä, jos sallit.
-
--- Ei, tässä ei ole tilaa. Sinun täytyy nyt ryhtyä johonkin
-hyödylliseen, olet liian vanha koristeeksi. Luulin että inhoat
-roikkumista naisen esiliinan nauhoissa, vastasi Jo kerraten Laurien
-omia kapinallisia sanoja.
-
--- Niin katsos, se riippuu siitä kenen esiliina on! ja Laurie nykäisi
-rohkeasti hapsuja.
-
--- Lähdetkö? kysyi Jo kaivellen tyynyä esiin.
-
-Laurie pakeni heti, ja hänen laulaessaan Jo hiipi pois eikä palannut
-ennen kuin nuori mies oli suutuksissaan lähtenyt matkoihinsa.
-
-Sinä iltana Jo makasi kauan valveilla. Hän oli juuri
-nukahtamaisillaan, kun Bethin vuoteesta kuului tukahdutettu
-nyyhkytys, joka sai hänet ryntäämään sisarensa luo.
-
--- Mikä sinun on? hän kysyi hätääntyneenä.
-
--- Minä luulin että sinä nukut, nyyhkytti Beth.
-
--- Onko sinulla se vanha vaiva?
-
--- Ei, tämä on uusi; kyllä minä kestän sen, ja Beth koetti hillitä
-itkuaan.
-
--- Kerro minulle, niin minä parannan sinut niin kuin niin monesti
-ennenkin.
-
--- Et voi, ei tässä auta mikään. Samassa Bethin ääni petti, hän
-tarrautui sisareensa ja purskahti niin epätoivoiseen itkuun, että Jo
-pelästyi.
-
--- Mihin sinua koskee? Haenko minä äidin?
-
-Beth ei vastannut ensimmäiseen kysymykseen, mutta pimeässä hänen
-kätensä nousi sydämelle, ikään kuin kipu olisi ollut siellä. Toisella
-kädellään hän piti kiinni Josta ja kuiskasi kiihkeästi:
-
--- Ei, ei, älä hae, älä kerro hänelle mitään. Kohta tuntuu
-paremmalta. Tule tänne makaamaan ja silitä minun päätäni. Sitten minä
-rauhoitun ja nukahdan, ihan varmasti.
-
-Jo totteli; mutta silitellessään hiljaa Bethin kuumaa otsaa ja
-kosteita luomia hän tunsi sydämensä täyttyvän myötätunnosta ja hän
-olisi halunnut puhua. Mutta vaikka Jo oli nuori, hän oli oppinut,
-että sydäntä täytyi käsitellä yhtä hellävaroen kuin kukkasta: sen oli
-saatava avautua itsestään. Vaikka hän luuli tietävänsä syyn Bethin
-uuteen tuskaan, hän sanoi niin hellästi kuin osasi:
-
--- Painaako jokin asia sinun mieltäsi, kultaseni?
-
--- Painaa, Jo, kuului pitkän äänettömyyden jälkeen.
-
--- Eikö tuntuisi helpommalta, jos kertoisit sen minulle?
-
--- Ei nyt, ei vielä.
-
--- Sitten en pyydä sinua kertomaan. Mutta muista, Beth, että äiti ja
-minä olemme aina valmiit kuuntelemaan sinua ja auttamaan sinua, missä
-voimme.
-
--- Tiedän sen. Kerron kyllä ennen pitkää.
-
--- Tuntuuko jo paremmalta?
-
--- Paljon paremmalta. Sinä olet niin rauhoittava, Jo.
-
--- Nuku nyt, kultaseni. Minä olen sinun luonasi.
-
-He nukahtivat poski poskea vasten ja seuraavana aamuna Beth oli
-taas oma itsensä. Sillä kahdeksantoistavuotiaana kestää sekä pään
-että sydämen särky vain hetkisen ja ystävälliset sanat lääkitsevät
-useimmat vaivat.
-
-Mutta Jo oli tehnyt päätöksensä ja mietittyään muutaman päivän erästä
-suunnitelmaa hän uskoi sen äidilleen.
-
--- Kysyit tässä eräänä päivänä minun toivomuksiani ja nyt kerron
-sinulle yhden, hän alkoi heidän istuessaan kahden kesken. --
-Tahtoisin lähteä jonnekin tänä talvena vaihteen vuoksi.
-
--- Minkä tähden, Jo? kysyi äiti ja katsahti nopeasti tyttöön ikään
-kuin hänen sanoissaan piilisi kaksinainen merkitys.
-
-Jo katsoi käsityöhönsä ja vastasi vakavasti:
-
--- Minun täytyy kokea jotakin uutta. Olen levoton, tahtoisin nähdä,
-oppia ja tehdä enemmän kuin tähän asti. Haudon liikaa omia pikku
-asioitani. Tarvitsen muuta ajateltavaa, ja kun minua ei ensi talvena
-tarvita täällä, haluaisin lentää joksikin aikaa pois pesästä ja
-koetella vähän siipiäni.
-
--- Mihin sinä lähtisit?
-
--- New Yorkiin. Sain eilen hienon idean. Rouva Kirke tiedusteli
-sinulta luotettavaa nuorta tyttöä, joka tulisi hänen kotiinsa
-ompelemaan ja lapsia opettamaan. Sinun on vaikea löytää sopivaa
-tyttöä, mutta minä voisin yrittää.
-
--- Voi, menisitkö sinä työhön siihen suureen täysihoitolaan? Rouva
-March katsahti häneen hämmästyneenä, mutta ei näyttänyt panevan
-vastaan.
-
--- Eihän se olisi tavallista ansiotyötä. Rouva Kirkehän on sinun
-ystäväsi ja oikein herttainen olento. Hän tekisi kyllä oloni
-mukavaksi, siitä olen varma. Hänen perheensä asuu erillään eikä
-kukaan tunne minua siellä. Enkä välitä, vaikka tuntisikin, olenhan
-rehellisessä työssä, enkä häpeä sitä.
-
--- En minäkään. Mutta miten sinun kirjoittamisesi käy?
-
--- Vaihtelu on vain hyödyksi. Minä näen ja kuulen uusia asioita, saan
-uusia ajatuksia, ja vaikka minulla ei siellä olisi aikaa kirjoittaa,
-tuon sieltä kotiin paljon aineistoa sepustelujani varten.
-
--- Niin varmaan. Mutta sinulla on kai muitakin syitä tähän
-äkkinäiseen päähänpistoon.
-
--- Niin onkin, äiti.
-
--- Kerrotko sinä minulle nekin?
-
-Jo katsoi äitiin ja taas työhönsä, sitten hän punaiseksi lehahtaneena
-sanoi hitaasti:
-
--- On kai turhamaista ja väärin sanoa näin, mutta pelkään pahoin,
-että Laurie alkaa pitää minusta liikaa.
-
--- Sinä et siis ole rakastunut häneen? kysyi rouva March huolestuneen
-näköisenä.
-
--- En, varjelkoon! Pidän siitä poikakullasta yhtä paljon kuin
-ennenkin ja olen hänestä suunnattoman ylpeä, mutta mikään syvempi ei
-tule kysymykseenkään.
-
--- Olen iloinen siitä, Jo.
-
--- Niinkö, miksi?
-
--- Siksi, rakkaani, etten usko teidän sopivan toisillenne. Olette
-erinomaiset ystävykset ja unohdatte pian alituiset kinanne. Mutta
-jos olisitte sidotut toisiinne koko iäksenne, silloin rupeaisitte
-pian molemmat kapinoimaan. Te olette liiaksi toistenne kaltaiset,
-rakastatte liikaa vapautta, teillä on kummallakin kiivas luonne ja
-luja tahto. Ette tulisi onnellisiksi suhteessa, jossa tarvitaan
-rajatonta kärsivällisyyttä ja suvaitsevuutta yhtä paljon kuin
-rakkautta.
-
--- Noin minäkin ajattelen, vaikka en osannut ilmaista sitä. Olen
-iloinen, että sinä arvelet sen olevan vasta alulla. En tahtoisi
-mistään hinnasta tehdä häntä onnettomaksi. Mutta enhän voi rakastua
-vanhaan ystävääni vain vastapalvelukseksi, enhän?
-
--- Oletko varma hänen tunteistaan?
-
-Puna Jon poskilla tummeni ja hän näytti olevan samalla kertaa ylpeä,
-mielissään ja vaivautunut, kuten tyttö joka puhuu ensimmäisestä
-ihailijastaan.
-
--- Kyllä asia taitaa niin olla. Ei hän ole mitään sanonut, mutta
-hänestä huomaa yhtä ja toista. Minun on varmaan parasta lähteä, ennen
-kuin juttu kehittyy pitemmälle.
-
--- Olen samaa mieltä, ja jos asia järjestyy, saat matkustaa.
-
-Jo näytti huojentuneelta ja virkkoi hetken kuluttua hymyillen:
-
--- Kylläpä rouva Moffat ihmettelisi sinun lyhytnäköisyyttäsi, jos hän
-tietäisi tämän, ja kyllä hän ilahtuu siitä, että hänen Anniellaan on
-vielä toivoa.
-
--- Jo, äideillä saattaa olla eri menettelytavat, mutta kaikki
-he haluavat kuitenkin samaa -- nähdä lapsensa onnellisina. Meg
-on löytänyt onnensa, ja siitä olen iloinen. Sinun annan nauttia
-vapaudestasi, kunnes kyllästyt siihen, sillä vasta sitten huomaat,
-että on olemassa vielä parempaa. Amysta olen nyt eniten huolissani,
-mutta hän on niin järkevä, että selviää kyllä. Bethin suhteen toivon
-vain, että hän paranisi. Muuten hän on parina viime päivänä näyttänyt
-iloisemmalta. Oletko puhunut hänen kanssaan?
-
--- Olen. Hän myönsi, että hänellä on jokin suru, ja hän lupasi kertoa
-sen joskus. En pyytänyt enempää, sillä luulen tietäväni mikä häntä
-painaa. Ja Jo kertoi mitä oli huomannut.
-
-Rouva March pudisti päätään eikä nähnyt asiaa yhtä romanttiselta
-kannalta. Hän oli kuitenkin vakava ja sanoi uudelleen, että etupäässä
-Laurien vuoksi Jon oli lähdettävä kotoa joksikin ajaksi.
-
--- Ei puhuta Laurielle mitään, ennen kuin suunnitelma on lyöty
-lukkoon. Minä pääsen silloin lähtemään ennen kuin hän oikein
-tajuaakaan asiaa. Bethille täytyy uskotella, että menen vain huvin
-vuoksi, sillä hänelle en voi puhua Lauriesta. Mutta hän saa hyvitellä
-ja lohduttaa Laurieta minun lähdettyäni ja parantaa pojan tästä
-ihastuksesta. Lauriehan on kokenut jo monia pikku pettymyksiä, niin
-että kaikki käy hyvin ja hän toipuu pian lemmensurustaan.
-
-Jo puhui toiveikkaasti, vaikka pelkäsikin, että tämä pettymys olisi
-pahempi kuin edelliset ja ettei Laurie toipuisi surusta yhtä helposti
-kuin ennen.
-
-Pidettiin perheneuvottelu ja Jon tuuma hyväksyttiin. Rouva Kirke otti
-mielellään Jon ja lupasi tehdä hänen olonsa viihtyisäksi. Opetuksesta
-Jo ansaitsisi rahat omiin tarpeisiinsa ja vapaa-aikansa hän voisi
-saada tuottavaksi kirjoittamalla, niin että uudesta ympäristöstä ja
-tuttavapiiristä olisi hänelle sekä hyötyä että huvia.
-
-Jo oli ihastunut tulevaisuudennäkymiin ja halusi lähteä pian. Koti
-alkoi käydä liian ahtaaksi hänen levottomalle ja vaihtelunhaluiselle
-mielelleen. Kun kaikki oli järjestetty, hän kertoi pelosta vapisten
-asian Laurielle. Mutta hänen hämmästyksekseen Laurie suhtautui
-siihen hyvin rauhallisesti. Tämä oli viime aikoina ollut tavallista
-vakavampi, mutta kuitenkin hyvin herttainen; ja kun hänelle leikillä
-huomautettiin, että oli kuin lehti olisi kääntynyt, hän sanoi
-vakavasti:
-
--- Niin se onkin kääntynyt ja tarkoitukseni on, ettei se enää käänny
-takaisin.
-
-Jolle oli helpotus, että Laurie juuri nyt sai tuollaisen hyveen
-puuskan, ja hän valmisteli keventyneenä matkaansa. Bethkin oli
-tavallista iloisempi ja Jo toivoi, että hänen päätöksensä olisi
-parhaaksi heille kaikille.
-
--- Erään asian jätän erikoisesti sinun huoleksesi, hän sanoi Bethille
-lähtöä edeltävänä iltana.
-
--- Tarkoitatko juttujasi? kysyi Beth.
-
--- En, tarkoitan poikaa. Olethan oikein kiltti hänelle?
-
--- Tietysti olen, mutta en pysty täyttämään sinun paikkaasi ja hän
-tulee ikävöimään sinua kovasti.
-
--- Se ei ole hänelle haitaksi. Muista että jätän hänet sinun
-hoitoosi, kiusattavaksi, helliteltäväksi ja kurissa pidettäväksi.
-
--- Teen parhaani sinun tähtesi, lupasi Beth ihmetellen, miksi Jo
-katsoi häneen niin kummallisesti.
-
-Kun Laurie sanoi hyvästit, hän kuiskasi merkitsevästi:
-
--- Tämä ei hyödytä tippaakaan, Jo. Sinuun olen iskenyt silmäni, niin
-että varo tekemisiäsi tai tulen hakemaan sinut kotiin.
-
-
-
-
-10
-
-JON PÄIVÄKIRJA
-
-
- New Yorkissa, marraskuussa
-
- Rakas äiti ja Beth.
-
- Nyt aion kirjoittaa teille kokonaisen kirjan, sillä minulla
- on hirveästi kerrottavaa, vaikka en olekaan Euroopassa
- matkusteleva hieno neiti. Kun isän vanhat rakkaat kasvot
- katosivat näkyvistäni, tunsin mieleni hieman apeaksi ja
- olisin vuodattanut pari kyynelkarpaloa, jollei suruani
- olisi häirinnyt muuan irlantilainen äiti, jonka kaikki neljä
- lasta huusivat täyttä kurkkua. Huvittelin heittämällä lapsille
- piparkakkuja joka kerta, kun he avasivat suunsa itkuun.
-
- Pian aurinko tuli näkyviin. Pidin sitä hyvänä enteenä, mieleni
- kirkastui, ja sen jälkeen matka tuntui oikein hauskalta.
-
- Rouva Kirke otti minut niin ystävällisesti vastaan, että olin
- heti kuin kotonani tässä suuressa talossa, joka on täynnä
- outoja ihmisiä. Sain huoneekseni pienen hauskan ullakkokamarin,
- sillä hänellä ei ollut antaa muuta. Mutta täällä on uuni, ja
- kirjoituspöytä on päivänpuoleisen ikkunan ääressä, niin että voin
- istua täällä kirjoittamassa milloin vain haluan. Hieno näköala
- ja vastapäinen kirkontorni korvaavat pitkät portaat, jotka tänne
- on noustava, ja minä ihastuin soppeeni heti. Lastenkamari, jossa
- minun on määrä opettaa ja ommella, on viihtyisä huone, aivan
- rouva Kirken oman huoneen vieressä. Pikku tytöt ovat herttaisia,
- vaikka kenties hiukan hemmoteltuja. Kerroin heille seitsemästä
- pahasta porsaasta ja sain heidät heti puolelleni. Olen varma,
- että minusta tulee mallikelpoinen kotiopettajatar.
-
- Saan syödä lasten kanssa, jos se miellyttää minua enemmän kuin
- ateriat suuressa vieraspöydässä. Toistaiseksi se miellyttää,
- sillä minä olen ujo, vaikka kukaan ei sitä uskoisi.
-
- -- Ole kuin kotonasi, tyttöseni, sanoi rouva Kirke äidillisesti.
- -- Minä olen puuhassa aamusta iltaan, kuten hyvin voi ymmärtää,
- kun minulla on näin suuri perhe, mutta suuri kivi vierähtää
- sydämeltäni, kun tiedän lasten olevan sinun hoidossasi. Voit
- tulla meille milloin haluat, ja sinun oman huoneesi koetan tehdä
- niin mukavaksi kuin voin. Iltaisin olet aina vapaa, ja täällä on
- paljon hauskoja ihmisiä, jos kaipaat seuraa. Tule minun luokseni,
- jos jokin on hullusti, ja koeta viihtyä täällä. Nyt soitetaan
- teelle, minun täytyy juosta vaihtamaan myssyäni. Hän riensi pois
- ja jätti minut järjestämään pientä pesääni.
-
- Mennessäni vähän myöhemmin alakertaan näin herttaisen tapauksen.
- Talossa on hyvin korkeat portaat. Kun seisoin kolmannen kerroksen
- portaiden yläpäässä antaakseni pienen palvelustytön kömpiä
- ohitseni, näin erään herran tulevan hänen perässään, ottavan
- raskaan hiilikannun hänen kädestään ja kantavan sen portaiden
- yläpäähän asti. Laskettuaan sen sitten erään oven eteen hän
- jatkoi matkaansa nyökättyään ystävällisesti tytölle ja sanottuaan
- ulkomaalaisesti korostaen:
-
- -- Näin se käy paremmin. Teidän selkänne on liian hento
- tuommoisia taakkoja kantamaan.
-
- Se oli hienosti tehty, eikö ollutkin? Pidän tuollaisesta, sillä
- kuten isä sanoo, pikkuasioista voi lukea ihmisen luonteen. Kun
- kerroin illalla tapauksen rouva Kirkelle, hän nauroi ja sanoi:
-
- -- Se oli varmaan professori Bhaer; tuo oli niin hänen
- kaltaistaan.
-
- Rouva K. kertoi miehen olevan kotoisin Berliinistä; hän on
- hyvin viisas, mutta köyhä kuin kirkonrotta. Hän elättää tunteja
- antamalla itsensä ja kaksi pientä orpoa sisarenpoikaansa; sisar
- oli ollut naimisissa amerikkalaisen kanssa ja hänen toivomuksensa
- oli ollut, että pojat koulutettaisiin täällä. Professorin
- tarina ei siis ole erikoisen romanttinen, mutta minusta se on
- mielenkiintoinen. Ilokseni kuulin, että rouva Kirke luovuttaa
- hänelle olohuoneensa muutamien oppituntien ajaksi. Sen ja
- lastenkamarin välillä on lasiovi; aion kurkistaa miltä hän
- näyttää ja sitten kertoa teille. Hän on lähes neljänkymmenen niin
- että voit olla rauhassa, pikku äiti.
-
- Juotuani ilta teen ja saatuani pikku tytöt nukkumaan kävin ison
- ompelukorin kimppuun ja vietin rauhallisen illan jutellen uuden
- ystäväni kanssa. Kirjoitan kirjettä joka päivä ja lähetän sen
- teille kerran viikossa. Hyvää yötä nyt, huomenna jatkan.
-
- Tiistai-iltana
-
- Minun luokassani oli tänä aamuna aika hälinä, sillä lapset
- peuhasivat hirveästi. Minä jo ajattelin antaa heille
- tupenrapinat, mutta samassa joku hyvä enkeli johdatti mieleeni
- voimistelun. Annoin lasten voimistella niin kauan, että he
- lopulta mielellään istuutuivat ja pysyivät paikoillaan. Lounaan
- jälkeen palvelustyttö vei lapset kävelemään ja minä ryhdyin
- ompelemaan. Kiitin juuri onneani, että olin oppinut ompelemaan
- kauniita napinreikiä, kun kuulin arkihuoneen oven käyvän ja
- jonkun hyräilevän kuin iso kimalainen: "Kennst du das Land..."
-
- Nostin hiukan lasioven verhoa toisesta nurkasta ja kurkistin
- sisään. Tiedän että se oli hirveän sopimatonta, mutta en voinut
- vastustaa kiusausta. Professori Bhaer oli huoneessa. Kun hän
- siinä järjesteli kirjojaan, ehdin tarkastaa häntä perin pohjin.
- Hän on täysverinen saksalainen -- roteva, pörrötukkainen ja
- tuuheapartainen. Hänellä oli komea nenä ja niin ystävälliset
- silmät, etten ole nähnyt kenelläkään sellaisia. Ääni on miehekäs
- ja kaunissointuinen ja se on lepoa korvalle, joka on joutunut
- kuuntelemaan meikäläistä kimakkaa ja huolimatonta puhetta. Hänen
- vaatteensa ovat kauhtuneet, kädet isot, eikä hänen kasvoissaan
- ole oikeastaan mitään muuta kaunista kuin hampaat. Pidän hänestä
- kuitenkin, sillä hänellä on kaunismuotoinen pää. Paita oli
- hyvää pellavakangasta ja hän oli gentlemannin näköinen, vaikka
- takista puuttui kaksi nappia ja toinen kenkä oli paikattu. Hän
- oli totinen, vaikka hyräilikin. Vasta kun hän meni ikkunan
- luo, käänsi hyasintin nuput aurinkoon ja silitti kissaa, joka
- näkyi pitävän häntä vanhana ystävänä, hän hymyili. Kun ovelle
- koputettiin hän sanoi reippaasti ja kuuluvasti:
-
- -- Herein!
-
- Aioin juuri juosta tieheni, kun näin pikkuruisen olennon, joka
- kantoi suurta kirjaa. Jäin katsomaan mitä seuraisi.
-
- -- Tina tahtoo tetä Bhaerin luo, sanoi pienokainen, pudotti
- kirjan käsistään ja juoksi hänen luokseen.
-
- -- Tule vain pikku Tina ja halaa setä Bhaeria oikein kunnolla,
- sanoi professori ja nosti tytön nauraen niin korkealle, että
- tämän täytyi kumartua voidakseen suudella häntä.
-
- -- Nyt Tinan täytyy lukea läksyt, jatkoi hauska pikku olento.
-
- Bhaer nosti tytön pöydän ääreen, avasi suuren sanakirjan, jonka
- tämä oli tuonut mukanaan, ja antoi hänelle kynän ja paperia.
- Lapsi alkoi heti raapustaa paperille koukeroitaan, käänsi silloin
- tällöin lehteä ja seurasi pienellä pullealla sormellaan rivejä,
- ikään kuin olisi etsinyt jotakin sanaa. Hän oli niin tosissaan,
- että minun oli vaikea hillitä nauruani. Herra Bhaer seisoi hänen
- vieressään, silitti hänen sievää tukkaansa ja katseli häntä niin
- isällisesti kuin lapsi olisi ollut hänen omansa, vaikka se kyllä
- oli enemmän ranskalaisen kuin saksalaisen näköinen.
-
- Kuului toinen koputus, ja kun ovelle ilmestyi kaksi nuorta
- neitosta, vetäydyin takaisin työni ääreen ja pysyin siinä
- uskollisesti välittämättä viereisestä huoneesta kuuluvasta
- hälinästä ja lörpötyksestä. Toinen tytöistä nauroi koko
- ajan teennäisesti ja sanoi keimailevasti: -- Niin, herra
- professori! Toinen puhui saksaa niin kummallisesti korostaen,
- että professorin oli varmaan vaikeata pysyä vakavana sitä
- kuunnellessaan.
-
- Tytöt näyttivät panevan professorin kärsivällisyyden kovalle
- koetukselle, sillä monta kertaa kuulin hänen painokkaasti
- sanovan: -- Ei, ei, tuo on väärin; ettekö kuulleet, mitä sanoin.
- Kerran kuulin kovan läimäyksen aivan kuin hän olisi paiskannut
- kirjan pöytään, ja sitä seurasi epätoivoinen huudahdus: --
- Huhhuh, tänään menee kaikki hullusti!
-
- Mies parka, säälin häntä. Kun tytöt olivat lähteneet, kurkistin
- taas huoneeseen nähdäkseni, oliko hän selvinnyt hengissä. Hän
- oli heittäytynyt tuoliinsa lopen uupuneena ja istui siinä silmät
- kiinni, kunnes kello löi kaksi. Silloin hän hypähti pystyyn,
- pisti kirjat taskuunsa seuraavaa oppituntia varten, otti syliinsä
- pienen Tinan, joka oli nukahtanut sohvalle, ja kantoi hänet
- hiljaa pois. Hänen elämänsä on kai aika kovaa.
-
- Rouva Kirke kysyi, enkö tahtoisi tulla alas syömään päivällistä
- muiden kanssa kello viideltä. Minulla oli vähän koti-ikävä
- ja päätin sen vuoksi mennä katsomaan, minkälaisia ihmisiä
- asui kanssani saman katon alla. Pukeuduin siis hienoksi ja
- koetin pujahtaa sisään rouva Kirken selän takana. Mutta hän on
- lyhyt, kun taas minä olen pitkä, eikä piilottautumisyritykseni
- onnistunut. Sain paikan rouva Kirken viereen, ja kun pahin
- puna oli haihtunut poskiltani, kokosin rohkeuteni ja katsoin
- ympärilleni.
-
- Pitkä pöytä oli täynnä vieraita ja kaikki olivat syventyneet
- syömiseen, etenkin herrat, jotka suorastaan ahmivat ruokansa ja
- katosivat heti sen tehtyään. Siellä oli ryhmä nuoria miehiä jotka
- näyttivät ajattelevan vain itseään, nuoria pareja jotka olivat
- toisilleen kaikki kaikessa, äitejä jotka omistivat huomionsa
- lapsilleen, ja vanhoja herroja jotka puhuivat vain politiikasta.
- Tuskinpa haluan olla sen enempää tekemisissä kenenkään kanssa
- lukuun ottamatta erästä suloista nuorta tyttöä, jonka sisällä
- tuntuu olevan jotakin.
-
- Pöydän alapäässä istui professori, vastaili kovalla äänellä
- vieressään istuvan kuuron vanhan herran kysymyksiin ja keskusteli
- filosofiasta erään ranskalaisen kanssa, jonka paikka oli hänen
- toisella puolellaan. Jos Amy olisi ollut täällä, hän olisi
- ikiajoiksi kääntänyt selkänsä professorille, jolla -- ikävä
- kertoa -- on niin hyvä ruokahalu, että hän mätti päivällisen
- sisäänsä tavalla, joka olisi kauhistuttanut Amya. Minä en välitä
- siitä, sillä minusta on hauskaa nähdä ihmisten syövän nälkäänsä,
- ja tuo miesparka tarvitsee varmasti ruokaa opetettuaan idiootteja
- koko päivän.
-
- Mennessäni aterian jälkeen yläkertaan asetteli kaksi nuorta
- miestä eteissalin peilin edessä hattuja päähänsä. Kuulin toisen
- kysyvän hiljaa toveriltaan:
-
- -- Kuka tuo uusi on?
-
- -- Kotiopettajatar tai joku semmoinen.
-
- -- Mitä hittoa hän tekee meidän pöydässämme?
-
- -- Kuuluu olevan rouvan tuttavia.
-
- -- Hän on hauskan näköinen, mutta hänessä ei ole tyyliä.
-
- -- Ei tippaakaan. Anna tulta jo, lähdetään sitten.
-
- Ensin minua suututti, mutta sitten en enää välittänyt, sillä
- kotiopettajatar on aivan yhtä hyvä kuin kirjanpitäjä, ja minulla
- on järkeä päässäni, vaikkei minussa olekaan 'tyyliä'. Kaikilla ei
- ole järkeäkään, päätellen niistä huomautuksista, joita mokomat
- hienot olennot lausuivat kolistellessaan matkoihinsa röyhyten
- kuin huonot savupiiput. Minä inhoan arkipäiväisiä ihmisiä!
-
- Torstaina
-
- Eilinen päivä kului rauhallisesti opettamiseen ja ompeluun sekä
- kirjoittamiseen pienessä huoneessani, joka on hyvin viihtyisä
- lampun valossa, kun tuli palaa uunissa. Sain kuulla hiukan
- asioita, ja minut esiteltiin professorille.
-
- Tina kuuluu olevan erään täällä asuvan ranskalaisen
- silittäjättären tytär. Lapsi on sydämestään kiintynyt herra
- Bhaeriin ja seuraa häntä kuin pieni koira, milloin hän vain on
- kotosalla. Professorista se on hauskaa, sillä hän pitää paljon
- lapsista, vaikka onkin vanhapoika. Kitty ja Minnie Kirke pitävät
- myös kovasti professorista. Hän keksii kaikenlaisia hauskoja
- leikkejä, tuo heille lahjoja ja kertoo jännittäviä satuja.
- Nuoret miehet pitävät näköjään häntä pilkkanaan, sanovat häntä
- vanhaksi Fritziksi, Oluttynnyriksi tai Maakarhuksi ja vääntelevät
- kaikin tavoin hänen nimeänsä. Mutta professorin mielestä se
- on vain hauskaa, väittää rouva Kirke, ja hän suhtautuu siihen
- niin hyväntahtoisesti, että kaikki pitävät hänestä hänen
- ulkomaalaisista tavoistaan huolimatta.
-
- Se nuori tyttö on nimeltään Norton. Hän on rikas, sivistynyt ja
- ystävällinen. Hän puhutteli minua tänään päivällispöydässä (menin
- nimittäin taas suureen pöytään, ihmisiä on hauska katsella)
- ja kutsui minut omaan huoneeseensa. Hänellä on paljon hienoja
- kirjoja ja tauluja, hän tuntee mielenkiintoisia ihmisiä ja
- vaikuttaa ystävälliseltä. Sen vuoksi koetan olla herttainen,
- sillä minäkin tahdon päästä hyvään seurapiiriin, vaikken
- samanlaiseen kuin Amy.
-
- Eilen illalla istuin olohuoneessa, kun herra Bhaer tuli tuomaan
- sanomalehtiä rouva Kirkelle. Tämä ei ollut paikalla, mutta
- Minnie, joka on hiukan pikkuvanha, esitteli minut professorille
- hyvin sievästi:
-
- -- Tässä on äidin ystävä, neiti March.
-
- -- Niin, ja hän on hauska ja me pidämme hänestä hurjasti, lisäsi
- Kitty, joka on kauhea lapsi.
-
- Me kumarsimme toisillemme ja sitten purskahdimme nauruun,
- sillä muodollinen esittely ja suorasukainen lisäys muodostivat
- hullunkurisen vastakohdan.
-
- -- Niin, niin, nuo veitikat taitavat kiusata teitä, neiti March.
- Kutsukaa minut, kun tarvitsette apua! hän sanoi ja rypisti
- otsaansa uhkaavasti, mikä huvitti pikku ilkiöitä.
-
- Lupasin kutsua ja hän lähti. Mutta näyttää siltä, että
- kohtaloni on tavata häntä vähän väliä, sillä tänään kun kuljin
- hänen huoneensa ohi mennessäni kävelylle, kopautin vahingossa
- sateenvarjollani hänen oveaan. Se lennähti auki, ja edessäni
- seisoi itse professori aamutakissa, toisessa kädessä iso
- sininen sukka ja toisessa parsinneula. Hän ei tullut ensinkään
- hämilleen, sillä kun asian selitettyäni kiiruhdin eteenpäin,
- hän heilautti kättään sukkineen päivineen ja sanoi selvällä,
- iloisella äänellään: -- Teillä on kaunis kävelyilma. Bon voyage,
- mademoiselle. Nauroin mennessäni alas portaita. Mutta on aika
- liikuttavaa, että tuon miesparan täytyy itse parsia ja paikata
- vaatteensa. Olen kyllä kuullut, että Saksassa herrat harrastavat
- koruompelua, mutta sukanparsiminen on sentään toista eikä näytä
- vallan hauskalta.
-
- Lauantaina
-
- Ei ole tapahtunut mitään muuta kirjoittamisen arvoista, kuin
- käynti neiti Nortonin luona. Hänen huoneensa on täynnä kauniita
- esineitä. Hän oli hyvin herttainen, näytti minulle aarteitaan
- ja kysyi tahtoisinko joskus tulla luennoille tai konsertteihin
- hänen seurakseen. Hän esitti asian ikään kuin tekisin sillä
- hänelle suuren palveluksen, mutta minä luulen, että rouva Kirke
- on kertonut hänelle meistä, ja hän tahtoi jotenkin osoittaa
- ystävällisyyttä minulle. Minä en tavallisesti halua olla
- kiitollisuudenvelassa kenellekään, mutta neiti Nortonin kaltaisen
- henkilön kutsu ei nöyryytä minua, ja siksi suostuin kiitollisena.
-
- Tullessani takaisin lastenkamariin kuului olohuoneesta sellainen
- meteli, että minun täytyi kurkistaa sisään. Siellä oli herra
- Bhaer nelin kontin lattialla. Tina istui hänen selässään, Kitty
- kuljetti häntä talutusnuorasta ja Minnie syötti kuminakakkuja
- kahdelle pikku pojalle, jotka ulvoivat ja riehuivat tuoleista
- rakennetuissa häkeissä.
-
- -- Me leikimme eläintarhaa, selitti Kitty.
-
- -- Tämä on minun evelanttini! lisäsi Tina pitäen kiinni
- professorin tukasta.
-
- -- Äiti antaa meidän aina tehdä mitä vain lauantai-iltapäivisin,
- kun Franz ja Emil tulevat tänne, eikö niin, herra Bhaer, sanoi
- Minnie.
-
- "Evelantti" nousi istumaan, näytti olevan yhtä tosissaan kuin
- lapset ja sanoi vakavana minulle:
-
- -- Vakuutan kunniasanallani, että asia on niin. Jos pidämme liian
- kovaa melua, komentakaa vain, niin koetamme olla hiljempää.
-
- Lupasin komentaa, mutta jätin oven auki ja nautin ilosta yhtä
- paljon kuin hekin. En milloinkaan ole nähnyt niin riemukasta
- leikkiä. He olivat hippasilla, marssivat, lauloivat ja tanssivat,
- ja kun huoneessa alkoi hämärtyä, he kerääntyivät professorin
- ympärille sohvaan kuuntelemaan ihmeellisiä satuja uuninpiipulla
- istuvista haikaroista ja pienistä tontuista, jotka ratsastavat
- lumihiutaleilla maahan. Olisivatpa amerikkalaiset yhtä
- yksinkertaisia ja luonnollisia kuin saksalaiset!
-
- Olen niin innostunut kirjoittamiseen, että jatkaisin tätä vaikka
- kuinka kauan, jolleivät taloudelliset seikat saisi minua nyt
- lopettamaan. Sillä vaikka olen käyttänyt ohutta paperia ja
- kirjoittanut tiheään, minä vapisen ajatellessani miten paljon
- postimerkkejä tähän kirjeeseen tarvitaan. Lähettäkää minulle Amyn
- kirjeitä niin pian kuin voitte. Minun pikku uutiseni tuntuvat
- kovin köyhiltä hänen loistavien kuvaustensa rinnalla, mutta
- tiedän, että luette niitä mielellänne. Opiskeleeko Teddy niin
- ahkerasti, ettei lainkaan ehdi kirjoittaa ystävilleen? Pidä
- hänestä hyvää huolta, Beth; kertokaa minulle miten Megin lapset
- voivat ja viekää tuhannet terveiset kaikille
-
- uskolliselta Joltanne.
-
- P.S. Kirjeeni näkyi olevan melkein täynnä Bhaeria. Mutta minä
- olen kiinnostunut erikoisista ihmisistä enkä tosiaan tiedä mistä
- muusta voisin teille kirjoittaa. Voikaa hyvin!
-
- Joulukuussa
-
- Rakkahin Betsy!
-
- Koska tästä tulee nyt lörpöttelykirje, osoitan sen sinulle, sillä
- luulen, että se huvittaa sinua ja sinä saat siitä jonkinlaisen
- käsityksen, miten elämäni nykyään sujuu. Vaikka se on aika
- rauhallista, minulla on hyvin hauskaa, niin että voit olla
- iloinen.
-
- Herkulesmaisten (kuten Amy sanoisi) ponnistusteni jälkeen alkaa
- kylvötyöni henkisellä alalla kantaa hedelmää ja pienet taimeni
- kehittyvät haluamaani suuntaan. He eivät minusta ole niin
- mielenkiintoisia kuin Tina ja pojat, mutta hoidan velvollisuuteni
- heihin nähden ja he ovat kiintyneet minuun.
-
- Franz ja Emil ovat hauskoja pojannaskaleita, aivan minun
- mieleisiäni. He ovat aina kuin käymistilassa; se johtuu kai
- siitä, että heissä virtaa sekaisin amerikkalaista ja saksalaista
- verta. Lauantai-iltapäivät ovat hurjia, oltiinpa sitten sisällä
- tai ulkona. Kauniilla säällä menemme kaikki kävelemään kuten
- koululuokka ainakin, professori ja minä pidämme komentoa. Ja voi
- sitä iloa!
-
- Olemme jo hyvät ystävät, ja minä olen alkanut ottaa tunteja
- professorilta. En tosiaan voinut sille mitään että niin kävi.
- Se tapahtui niin hassulla tavalla, etten malta olla kertomatta
- sitä. Kaikki alkoi siitä, että eräänä päivänä rouva Kirke kutsui
- minut luokseen, kun kuljin professorin huoneen ohi, josta hän oli
- etsimässä jotakin.
-
- -- Oletko, hyvä ystävä, milloinkaan nähnyt tällaista luolaa?
- Tule auttamaan minua, että saan nämä kirjat järjestykseen, sillä
- olen kääntänyt kaikki nurin etsiessäni kuutta nenäliinaa, jotka
- äskettäin annoin hänelle.
-
- Menin sisään ja siinä järjestellessämme katselin huonetta.
- Se oli todella luola. Kaikkialla näkyi papereita ja kirjoja.
- Uuninreunustalla oli rikkinäinen merenvahapiippu ja vanha huilu
- perin hylättynä. Toisella ikkunalaudalla sirkutteli pörröinen
- lintu, jolla ei ollut pyrstöä, ja toista koristi laatikko,
- jossa asui valkoisia hiiriä. Käsikirjoitusten joukossa lojui
- keskentekoisia veneitä ja langanpätkiä ja uunin edessä oli
- pieni likainen kenkäpari kuivumassa. Kaikkialla huomasi jälkiä
- rakkaista pojista, joiden uskollinen orja professori on.
-
- Kauan pengottuamme löysimme kolme kadonneista nenäliinoista
- -- yksi oli lintuhäkin peitteenä, toinen musteessa ja kolmas
- ruskeaksi palanut, sitä oli näköjään käytetty patalappuna.
-
- -- Voi mikä mies! nauroi hyväluontoinen rouva Kirke pannessaan
- nuo kalleudet riepupussiinsa. -- Muut hän kai on repinyt
- laivan purjeiksi, haavasiteiksi tai leijanpyrstöiksi. Tämä on
- hirveätä, mutta en voi torua häntä. Hän on niin hajamielinen ja
- hyvänahkainen, että tekee mitä tahansa poikien mieliksi. Sovimme,
- että pesen ja korjaan hänen vaatteensa, mutta hän unohtaa antaa
- ne minulle, ja kun minäkään en muista tarkastaa niitä, hän joutuu
- usein pulaan.
-
- -- Antakaa minun korjata ne, minä sanoin. -- Voin varsin hyvin
- tehdä sen, eikä hänen tarvitse tietää siitä mitään. Tekisin sen
- mielelläni, sillä hän on hyvin ystävällinen minulle, pitää huolta
- postistani ja lainaa minulle kirjoja.
-
- Niinpä olen pannut hänen tavaransa kuntoon ja neulonut kantapäät
- kahteen sukkapariin -- ne olivat näet kokonaan kadottaneet
- muotonsa hänen ihmeellisen parsimisensa takia. Hänelle itselleen
- ei puhuttu mitään, ja toivoin ettei hän keksisi asiaa.
-
- Mutta eräänä päivänä viime viikolla hän sai minut kiinni itse
- teosta. Kuunnellessani hänen opetustaan olin innostunut niin,
- että sain päähäni opetella itse saksaa. Tina näet kulkee
- vähän väliä ovessa ja jättää sen aina auki, joten minä voin
- hyvin seurata opetusta. Istuin taas oven vieressä, lopettelin
- viimeistä kantapäätä ja koetin ymmärtää, mitä hän puhui eräälle
- vasta-alkajalle, joka on yhtä tyhmä kuin minä. Tyttö lähti sitten
- kotiinsa ja minä luulin professorinkin jo menneen, kun oli niin
- hiljaista. Laskettelin innoissani erään verbin taivutusta ja
- keinuin hurjasti, kun lapsen ääni sai minut katsahtamaan ylös.
- Herra Bhaer katseli minua ja nauroi hiljaa, samalla kun hän
- varoitteli Tinaa antamasta häntä ilmi.
-
- -- Sillä lailla! hän sanoi, kun minä lopetin tuijottaen häntä
- kuin ankka. -- Te kurkistelette minua ja minä teitä, eikä siinä
- ole mitään pahaa; mutta kuulkaahan, nyt en laske leikkiä kun
- kysyn: tahtoisitteko oppia saksaa?
-
- -- Tahtoisin, mutta teillä on liian paljon työtä ja minä olen
- liian kovapäinen, sopersin punaisena kuin pioni.
-
- -- Pötyä! Me järjestämme ajan ja järkeä teillä on riittämiin.
- Iltaisin opetan teitä mielelläni, sillä, neiti March, minullahan
- on velka maksettavana, näin sanoen hän osoitti työtäni. -- Te
- ystävälliset naisihmiset puhutte keskenänne näin: "Hän on typerä
- vanhapoika, hän ei näe mitä me teemme. Hän ei ensinkään huomaa,
- ettei sukkiin enää tule reikiä ja hän uskoo, että napit ja nauhat
- kasvavat itsestään hänen vaatteisiinsa." Mutta minullapa onkin
- silmät, joilla näen yhtä ja toista, ja minulla on sydän, joka
- tuntee kiitollisuutta. Siispä lyhyt oppitunti silloin tällöin tai
- sitten ei minkäänlaisia ihmetöitä minun tavaroitteni hyväksi.
-
- Tein siis kaupat ja niin aloitimme. Pidimme neljä oppituntia,
- mutta silloin kielioppi teki tenän. Professori oli hyvin
- kärsivällinen, mutta se mahtoi olla aikamoista kidutusta hänelle,
- ja silloin tällöin hän loi minuun lempeän epätoivoisen katseen,
- niin etten tiennyt pitikö minun nauraa vai itkeä. Koetin
- kumpaakin, mutta kun siitä syntyi oikein surkea ja ärsyttävä
- tuhina, hän paiskasi kieliopin lattialle ja lähti huoneesta.
- Luulin joutuneeni ikuisiksi ajoiksi epäsuosioon, mutta en
- paheksunut häntä ollenkaan, vaan rupesin keräämään papereitani
- ja aioin rientää omaan huoneeseeni sättimään itseäni, kun hän
- tuli takaisin iloisena ja myhäilevänä aivan kuin minä olisin
- kunnostautunut.
-
- -- Nyt yritämme toista keinoa. Me luemme yhdessä näitä hauskoja
- pieniä satuja emmekä enää tutki tuota kuivaa kirjaa, joka joutaa
- nurkkaan.
-
- Hän puhui ystävällisesti ja avasi Andersenin sadut niin
- houkuttelevina eteeni, että minua hävetti ja ryhdyin työhön
- tarmolla, joka huvitti häntä suunnattomasti. Unohdin arkuuteni
- ja aloin paukuttaa tekstiä kaikin voimin. Kompastelin pitkien
- sanojen yli ja äänsin sen mukaan, mikä minusta kulloinkin tuntui
- parhaalta. Kun olin lukenut ensimmäisen sivun ja pysähdyin
- hengähtämään, hän taputti käsiään ja huudahti sydämelliseen
- tapaansa:
-
- -- Das ist gut! Tämähän käy mainiosti! Nyt on minun vuoroni. Luen
- nyt teille niin kuin saksalainen, kuunnelkaa tarkkaan.
-
- Ja sitten hän luki, lasketteli sanoja sellaisella voimalla ja
- innolla, että sitä kelpasi sekä nähdä että kuulla. Onneksi
- kertomus oli "Uskollinen tinasotamies", joka on hauska, kuten
- muistatte. Saatoin sen vuoksi hyvin nauraa -- ja kyllä minä
- nauroinkin, vaikka en ymmärtänyt puoliakaan siitä, mitä hän luki.
- En voinut hillitä itseäni, kun hän oli niin tosissaan, minä niin
- hermostunut ja koko juttu niin hullunkurinen.
-
- Tämän jälkeen edistyimme paremmin ja nyt minä osaan läksyni
- aika hyvin. Tällainen opiskelutapa sopii minulle, sillä kun
- kielioppi tulee esiin saduissa ja runoissa, se luistaa helposti
- kuin lääkepilleri hillon seassa. Olen hyvin innostunut, eikä
- professorikaan tunnu kyllästyneen. Eikö hän ole kiltti? Aion
- valmistaa hänelle jonkin joululahjan, sillä en ilkeä tarjota
- rahaa. Sano, pikku äiti, mitä voisin antaa hänelle?
-
- On hauskaa, että Laurie vaikuttaa onnelliselta ja ahkeralta ja on
- lakannut tupakoimasta ja antaa tukkansa kasvaa. Näettehän nyt,
- että Beth on taitavampi käsittelemään häntä kuin minä. En ole
- ensinkään mustasukkainen, rakkaani.
-
- Yritä parhaasi mutta älä tee hänestä pyhimystä. Pelkään etten
- voisi pitää hänestä, jollei hänessä ole edes vähän inhimillistä
- ilkeyttä. Lukekaa hänelle kirjeitäni. En ehdi kirjoittaa paljon
- ja se ajaa kyllä saman asian. Suurenmoista, että Beth on edelleen
- hyvissä voimissa.
-
- Tammikuussa
-
- Onnellista uutta vuotta koko perheelle, siihen luettuna herra
- Laurence ja muuan nuori herra nimeltä Teddy. En osaa kuvata
- miten ihastunut olin teidän joululahjastanne. Sain sen vasta
- illalla, kun jo olin menettänyt kaiken toivoni. Kirje tuli jo
- aamulla, mutta siinä ette maininneet mitään paketista; olitte
- kai tarkoittaneet sen yllätykseksi. Olin vähän pettynyt, sillä
- minusta oli tuntunut, että muistaisitte minua.
-
- Olin aika surkea istuessani teen jälkeen huoneessani. Mutta
- kun suuri, nuhruinen ja kolhiintunut paketti tuotiin minulle,
- hypähdin pystyyn, rutistin sitä rintaani vasten ja tanssin
- ympäri huonetta. Se tuntui niin kotoiselta ja piristävältä, että
- istahdin lattialle, luin, katselin ja söin ja nauroin ja itkin
- yhtaikaa kuin hassu.
-
- Kaikki tavarat tulivat tarpeeseen ja ne ovat sitä mieluisampia,
- kun te olette ne itse tehneet. Bethin uusi kynänpyyhin on
- erinomainen ja Hannan piparkakkulähetys on suorastaan aarre.
- Saat olla varma, pikku äiti, että käytän lähettämääsi kaunista
- villapukua, ja isän valitsemat kirjat lupaan lukea tarkasti läpi.
- Monet, monet kiitokset teille kaikille!
-
- Kirjoista puheenollen -- sitä tavaraa alkaa kertyä minulle oikein
- runsaasti. Herra Bhaerilta näet sain hienon Shakespeare-laitoksen
- uudenvuodenlahjaksi. Hän pitää sitä itse suuressa arvossa ja
- säilytti sitä kunniapaikalla saksalaisen Raamatun, Platonin,
- Homeroksen ja Miltonin teosten rinnalla. Voitte siis kuvitella,
- miltä tuntui, kun hän laski sen eteeni avattuna, jolloin näin
- siinä nimeni sekä vielä "ystävältänne Friedrich Bhaerilta".
-
- -- Olette usein sanonut, että haluaisitte kirjaston. Tässä saatte
- sellaisen, sillä näiden kansien sisään on sidottu monta kirjaa.
- Jos luette tätä tarkoin, siitä on teille paljon hyötyä, sillä kun
- tutkitte tämän kirjan henkilöitä, opitte tuntemaan eläviä ihmisiä
- ja kuvaamaan niitä omalla kynällänne.
-
- Kiitin häntä niin kauniisti kuin taisin ja nyt puhun
- 'kirjastostani' aivan kuin minulla olisi sata kirjaa. En ole
- aavistanutkaan, että Shakespearesta löytyisi niin paljon,
- mutta minuahan ei ole aikaisemmin ollutkaan Bhaer opastamassa.
- Olen iloinen, että pidätte siitä mitä olen hänestä kertonut ja
- toivon, että joskus saatte tutustua häneen. Äiti ihailisi hänen
- hyvyyttään ja isä hänen viisauttaan. Minä ihailen kumpaakin ja
- tunnen olevani rikas, kun minulla on Friedrich Bhaerin kaltainen
- ystävä.
-
- Kun minulla oli vähän rahaa enkä tiennyt, mistä hän pitäisi,
- ostin kaikenlaisia pikku esineitä, ja asettelin ne sinne tänne
- hänen huoneeseensa, jotta hän löytäisi ne odottamatta. Niitä oli
- hyödyllisiä, sieviä ja lystikkäitä.
-
- Ostin hänen pöydälleen uuden mustetolpon ja pienen kukkamaljakon
- -- hänellä on aina kukkanen tai oksa lasissa mieltä
- ilahduttamassa; ompelin pannulapun, jolla hän saa tarttua
- pelteihin, niin ettei hänen tarvitse polttaa nenäliinoja. Tein
- samanlaisen kuin Beth, suuren, lihavan perhosen, jolla on mustan
- ja keltaisen kirjavat siivet, tuntosarvet villalangasta ja
- lasihelmet silminä. Hän ihastui siihen kovasti ja pani sen uunin
- reunukselle kuin minkäkin taide-esineen, niin että juttu meni
- oikeastaan vähän vinoon. Vaikka hän on köyhä, hän muisti jokaista
- lasta ja palvelijaa joululahjalla. Eikä kukaan, ranskalaisesta
- silittäjästä aina neiti Nortoniin asti, unohtanut häntä. Siitä
- olin hyvin iloinen.
-
- Täällä pidettiin hauskat uudenvuoden naamiaiset. En ensin
- aikonut ottaa niihin osaa, koska minulla ei ollut pukua. Mutta
- viime hetkessä rouva Kirke muisti, että hänellä oli jokin vanha
- brokadipuku, ja neiti Norton lainasi minulle pitsejä ja höyheniä;
- ja niin pukeuduin Sheridanin "Kilpakosijoiden" rouva Malapropiksi
- ja purjehdin sisään naamio kasvoillani.
-
- Kukaan ei tuntenut minua, sillä muutin ääntäni, eikä kukaan
- voinut kuvitella, että hiljainen, ylpeän näköinen neiti March
- osasi tanssia, naamioitua ja leikitellä sanoilla. Minulla oli
- kovin hauskaa, ja kun naamiot otettiin pois, oli huvittavaa
- nähdä, miten he tuijottivat minua.
-
- Kuulin erään nuoren miehen selittävän toverilleen, että minä
- varmasti olen näyttelijätär. Hän oli muistavinaan, että oli
- nähnyt minut jossakin pikku teatterissa. Megiä tämä juttu
- huvittaa. Herra Bhaer esiintyi Nick Bottomina ja Tina oli
- Titania, täydellinen pieni keijukainen hänen sylissään. Oli
- oikein kaunis näky, kun he tanssivat yhdessä.
-
- Minulla oli siis loppujen lopuksi oikein hauska uusivuosi. Kun
- huoneessani mietin kaikkea, mitä oli tapahtunut, minusta alkoi
- tuntua, että olen kaikista kömmähdyksistäni huolimatta sittenkin
- vähän edistynyt. Olen nykyään aina hyvällä tuulella, teen työni
- mielelläni ja ajattelen enemmän kuin ennen muita ihmisiä ja se
- tuottaa tyydytystä. Voikaa kaikki oikein hyvin! Teitä rakastava
-
- Jo.
-
-
-
-
-11
-
-YSTÄVÄ
-
-
-Vaikka Jo viihtyi hyvin uudessa ympäristössään ja vaikka hän joutui
-tekemään ahkerasti työtä ansaitakseen jokapäiväisen leipänsä,
-hänellä oli silti aikaa myös kirjallisiin harrastuksiin. Hän oli
-asettanut itselleen tavoitteen, ja oli luonnollista, että köyhä
-ja kunnianhimoinen tyttö pyrki juuri sellaiseen päämäärään, mutta
-keinot, joilla hän pyrki tavoitteeseensa, eivät olleet kaikkein
-parhaat. Hän huomasi, että raha soi valtaa; rahaa ja valtaa hän sen
-vuoksi päätti tavoitella, mutta ei omaksi hyväkseen, vaan niiden
-hyödyksi, joita hän rakasti enemmän kuin itseään.
-
-Jolla oli jo vuosia ollut rakas pilvilinnansa. Hänen unelmansa oli
-saada koti mukavaksi ja antaa Bethille mitä tämä ikinä halusi --
-talvisista mansikoista pienoisurkuihin saakka; hän itse tahtoi päästä
-ulkomaille ja omistaa niin paljon rahaa, että voisi nauttia antamisen
-ylellisyydestä. Menestyminen kilpakirjoituksessa näytti viitoittaneen
-tien, joka monien ponnistusten ja raskaan vaelluksen jälkeen viimein
-johtaisi toiveiden täyttymiseen. Mutta hänen romaaninsa kova kohtalo
-lamautti joksikin aikaa kaiken rohkeuden.
-
-Jo antoi kirjallisten töittensä levätä ja aloitti sitten aikojen
-kuluttua toisesta päästä.
-
-Hän ryhtyi kirjoittamaan seikkailukertomuksia, sillä noihin aikoihin
-luettiin paljon roskaa. Hän ei uskonut kenellekään suunnitelmiaan,
-vaan sepitti jännityskertomuksen ja vei sen rohkeasti herra
-Dashwoodille, joka toimitti "Tulivuori"-nimistä viikkolehteä.
-
-Naisellinen vaisto sanoi Jolle että vaatteet tehoavat moniin
-ihmisiin enemmän kuin luonne ja tavat. Hän pukeutui sen vuoksi
-parhaimpiinsa ja koettaen vakuuttaa itselleen, ettei häntä yhtään
-jännittänyt eikä hermostuttanut, hän kiipesi likaisia ja pimeitä
-portaita toiseen kerrokseen ja joutui sotkuiseen huoneeseen, joka
-oli täynnä tupakansavua. Siellä istui kolme miestä jalat pöydällä.
-Hattua he eivät viitsineet ottaa päästään Jon astuessa sisään.
-Hiukan hämmentyneenä moisesta vastaanotosta Jo pysähtyi epäröiden
-kynnykselle ja sopersi hämillään:
-
--- Suokaa anteeksi, mutta etsin "Tulivuoren" toimitusta. Haluaisin
-tavata herra Dashwoodin.
-
-Korkeimmalla törröttävä jalkapari tömähti lattiaan ja paksuimman
-savupilven keskeltä nousi seisomaan herrasmies. Pidellen varovasti
-sikaria sormiensa välissä hän astui Jon luo ja nyökkäsi uneliaan
-näköisenä. Jo ajatteli, että asiasta oli selviydyttävä millä keinoin
-hyvänsä, ojensi käsikirjoituksensa ja sai punastumistaan punastuen
-soperretuksi katkelmia puheesta, jonka oli tätä tilaisuutta varten
-huolellisesti valmistanut.
-
--- Eräs ystäväni pyysi, että jättäisin tänne -- hänen kertomuksensa
--- tahtoisi kuulla teidän mielipiteenne -- kirjoittaa mielellään
-lisää, jos tämä kelpaa. Sillä aikaa kun Jo punasteli ja änkytti,
-herra Dashwood otti käsikirjoituksen ja käänteli sen lehtiä
-likaisilla sormillaan tarkastellen sen ulkoasua.
-
--- Tämä ei näköjään ole ensimmäinen yritys, hän virkkoi huomattuaan,
-että liuskat oli numeroitu ja vain niiden toiselle puolelle
-kirjoitettu. Eikä arkkien ympärillä ollut silkkinauhaa.
-
--- Ei, sir; hän on jo hiukan kokeillut ja saanut kerran palkinnon
-kertomuksesta "Viiri" -lehdessä.
-
--- Vai niin, todellako? Herra Dashwood vilkaisi tyttöön nopeasti
-ja näytti panevan merkille kaiken hänen ulkoasussaan aina hatun
-ruusukkeesta kengännappeihin saakka.
-
--- No niin, voitte jättää sen tänne, jos haluatte. Meillä on tällä
-hetkellä tämänkaltaista tavaraa enemmän kuin tarvitsemme; mutta voin
-kyllä silmäillä tätä ja antaa teille vastauksen ensi viikolla.
-
-Jo ei olisi nyt halunnutkaan jättää käsikirjoitustaan, sillä herra
-Dashwood ei miellyttänyt häntä vähääkään, mutta hän ei voinut kuin
-kumartaa ja lähteä matkoihinsa kopean ja arvokkaan näköisenä kuten
-aina kun oli suuttunut tai hämillään. Ja nyt hän oli kumpaakin,
-sillä hän huomasi puhuvista katseista, että miehet pitivät juttua
-'ystävästä' vain pilana. Hän hämmentyi entistä enemmän, kun kuuli
-lähtiessään toisten nauravan jollekin toimittajan lausumalle
-hiljaiselle huomautukselle. Kotiin saapuessaan Jo oli melkein
-päättänyt olla enää palaamatta; hän ryhtyi vimmatusti ompelemaan
-esiliinoja haihduttaakseen suuttumustaan. Parin tunnin kuluttua
-hän saattoikin jo nauraa koko tapaukselle ja ruveta innokkaasti
-odottamaan seuraavaa viikkoa.
-
-Mennessään uudestaan käymään hän tapasi herra Dashwoodin yksinään
-ja oli siitä hyvin iloinen. Herra Dashwood ei ollut nyt läheskään
-yhtä nukuksissa kuin edellisellä kerralla, ja hän käyttäytyi paljon
-paremmin. Toinen kohtaaminen oli siis paljon miellyttävämpi kuin
-ensimmäinen.
-
--- Me otamme tämän (toimittajat eivät milloinkaan puhu yksikössä),
-jollette pane pahaksenne erinäisiä korjauksia. Kertomus on liian
-pitkä, mutta siitä tulee sopivan pituinen, kun poistetaan nämä
-merkityt kohdat, hän sanoi liikemiesmäisesti.
-
-Jo tuskin tunsi omaa käsikirjoitustaan, niin tuhrittuja ja sotkettuja
-sen sivut ja luvut olivat. Hän katseli toimittajan merkitsemiä
-poistoja jokseenkin samanlaisin tuntein kuin äiti, jota pyydetään
-katkaisemaan pienokaisensa jalat, jotta se mahtuisi uuteen kehtoon.
-Ihmeekseen hän huomasi, että kaikki opettavaiset huomautukset, jotka
-hän oli pannut jännityksen ja tunteellisuuden vastapainoksi, oli
-karsittu.
-
--- Mutta sir, eikö kertomuksessa aina pitäisi olla jokin opetus, sen
-vuoksi annoin muutamien rikollisteni tehdä parannuksen.
-
-Herra Dashwoodin toimittajan vakavuus suli hymyyn, sillä Jo oli
-unohtanut 'ystävänsä' ja esiintynyt tekijänä.
-
--- Katsokaahan, ihmiset tahtovat kertomuksesta huvia, he eivät pidä
-siveyssaarnoista. Ne eivät nykyään mene kaupaksi.
-
--- Kelpaako tämä, kun nämä muutokset on tehty?
-
--- Kelpaa; aihe on tuore ja hyvin esitetty -- kieli sujuvaa ja niin
-poispäin, vastasi herra Dashwood kohteliaasti.
-
--- Paljonko -- tarkoitan, minkälaisen korvauksen..., aloitti Jo
-tietämättä oikein miten esittäisi asiansa.
-
--- Aivan niin, me maksamme tällaisista
-kaksikymmentäviisi-kolmekymmentä dollaria. Suoritamme maksun
-kertomuksen ilmestyttyä, vastasi herra Dashwood, ikään kuin
-tuollainen pikkuseikka olisi häneltä aivan unohtunut.
-
--- No hyvä, saatte sen, virkkoi Jo ja ojensi takaisin
-käsikirjoituksensa tyytyväisen näköisenä, sillä kun on ansainnut
-yhden dollarin palstalta, tuntuu kahdenkymmenenviidenkin dollarin
-korvaus suurenmoiselta.
-
--- Voinko kertoa ystävälleni, että otatte toisenkin, jos hänellä
-sattuisi olemaan parempia? kysyi Jo hyvän menestyksen rohkaisemana.
-Äskeistä lipsahdusta hän ei lainkaan huomannut.
-
--- Voimmehan katsoa. Emme voi luvata mitään varmasti. Sanokaa että
-hänen on kirjoitettava lyhyesti ja mehevästi ja unohdettava moraali.
-Millä nimellä ystävänne haluaa julkaista kertomuksensa? kysyi
-toimittaja välinpitämättömällä äänellä.
-
--- Mieluimmin nimettömänä. Hänellä ei ole kirjailijanimeä eikä
-hän tahdo saattaa omaa nimeään julkisuuteen, vastasi Jo punastuen
-tahtomattaan.
-
--- Tehdään niin kuin hän haluaa. Kertomus julkaistaan ensi viikolla.
-Tuletteko perimään maksun vai lähetänkö sen postitse? kysyi herra
-Dashwood, joka tietenkin halusi päästä perille uuden avustajansa
-nimestä.
-
--- Tulen perimään rahat täältä. Näkemiin, sir.
-
-Jon mentyä herra Dashwood nosti taas jalkansa pöydälle ja huomautti
-hyväntahtoisesti itsekseen: -- Köyhä ja ylpeä kuten tavallista, mutta
-hänessä on kuitenkin ainesta.
-
-Seuraten herra Dashwoodin ohjeita ja pitäen rouva Northburya
-esikuvanaan Jo sukelsi seikkailutarinoiden kuohuiseen mereen. Mutta
-erään ystävän heittämän pelastusrenkaan ansiosta hän pääsi pinnalle
-ajoissa, ennen kuin tuo harharetki ehti tuottaa hänelle vahinkoa.
-
-Kuten useimmat nuoret kirjoittajat Jokin sijoitti henkilöt ja
-tapahtumapaikat ulkomaille. Hän kuvaili rosvojen, kreivien,
-mustalaisten, nunnien ja herttuattarien luonteita ja elämänvaiheita
-niin vilkkaasti ja elävästi, ettei parempaa olisi voinut toivoa.
-Hänen lukijakuntansa ei kiinnittänyt huomiota sellaisiin
-sivuseikkoihin kuin kielioppiin, välimerkkeihin ja todenmukaisuuteen,
-ja herra Dashwood salli armollisesti hänen täyttää lehden palstat
-mahdollisimman vähäisestä korvauksesta. Hän ei pitänyt tarpeellisena
-kertoa Jolle suopeutensa varsinaista syytä, sitä että muuan hänen
-avustajistaan oli halpamaisesti jättänyt hänet pulaan saatuaan
-edullisemman tarjouksen.
-
-Jo innostui pian työhönsä, sillä hänen laiha kukkaronsa paisui
-paisumistaan, ja se pieni määräraha, jota hän keräsi viedäkseen
-Bethin seuraavana kesänä vuoristoon, kasvoi hitaasti mutta varmasti
-sitä mukaa kuin viikot vierivät. Vain yksi asia häiritsi hänen
-iloaan: hän ei ollut kertonut puuhistaan mitään kotiväelle, sillä
-hänestä tuntui, etteivät isä ja äiti hyväksyisi niitä. Salaisuutta ei
-ollut vaikea säilyttää, sillä kertomukset julkaistiin nimettöminä.
-Herra Dashwood oli tietysti pian saanut selville hänen nimensä, mutta
-oli luvannut säilyttää sen omana tietonaan ja pitikin sanansa, ihme
-kyllä.
-
-Jon mielestä asiassa ei ollut mitään pahaa, sillä hän ei tosiaankaan
-aikonut kirjoittaa mitään, jota hänen tarvitsisi hävetä. Hän
-tukahdutti tunnonvaivansa ajattelemalla edeltäkäsin sitä onnellista
-hetkeä, jolloin saisi tuoda esiin säästönsä ja nauraa makeasti, kun
-oli voinut niin kauan säilyttää salaisuutensa.
-
-Mutta herra Dashwood ei välittänyt muista kuin kauhukertomuksista, ja
-kun kauhu saatiin aikaan vain järkyttämällä lukijoita, kirjoittajan
-täytyi aihepiirinsä takia hankkia historiallisia tietoja, tutustua
-luonnontieteisiin ja taiteisiin, vieläpä poliisipöytäkirjoihin ja
-mielisairaaloihin. Jo huomasi pian, että hänellä oli vain hämärä
-aavistus siitä traagisesta maailmasta, joka piili yhteiskunnan
-pohjalla.
-
-Niinpä hän pätevyyttä hankkiakseen ryhtyi tarmokkaasti korjaamaan
-puutosta. Hän etsi innokkaasti aineksia kertomuksiinsa, sillä hän
-tahtoi saada ne juoneltaan omaperäisiksi, vaikkei kerronnasta
-ollutkaan väliä. Hän etsi lehdistä uutisia onnettomuuksista, oudoista
-tapauksista ja rikoksista, herätti epäluuloa kirjastonhoitajissa
-pyytämällä lainaksi kirjoja, joissa kerrottiin myrkyistä, tutki
-kadulla vastaantulijoiden kasvoja ja tarkkaili ihmistyyppejä, sekä
-hyviä ja huonoja että mitättömiä.
-
-Hän penkoi menneisyyden pölystä tapauksia ja tarinoita,
-jotka olivat niin vanhoja että kävivät uusista. Hän tutustui
-mielipuolisuuteen, paheeseen ja kurjuuteen niin lavealti kuin
-hänellä suppeassa ympäristössään suinkin oli tilaisuutta. Hän
-luuli tätä edistykseksi, mutta oli tietämättään vaarassa turmella
-naisellisimmat ominaisuuteensa. Hän uppoutui kuvitelmissaan pahojen
-ihmisten maailmaan, ja se painoi leimansa häneen, sillä hän ruokki
-mieltään vaarallisella ja huonolla ravinnolla. Hän oli vähällä
-menettää viattoman raikkautensa tutustumalla liian varhain elämän
-varjopuoliin, jotka aikanaan kyllä kohtaavat meitä itse kutakin.
-
-Vaikka Jo ei itse tiedostanut tätä, hän alkoi pian vaistomaisesti
-tajuta sen, sillä kuvitellessaan jatkuvasti toisten ihmisten tunteita
-ja intohimoja hän alkoi rakennella teorioja siitä, mitä hänessä
-itsessään piili. Se on sairaalloista huvittelua, jota terve nuori
-ihminen luonnostaan karttaa. Luonnon järjestyksestä poikkeaminen saa
-aina rangaistuksen, ja Jokin sai sen kokea juuri oikealla hetkellä.
-
-Mahtoiko syventyminen Shakespearen teoksiin opettaa häntä tuntemaan
-ihmisluonteita vai johdattiko häntä vain naisellinen vaisto, joka
-herkästi näkee sen, mikä on rehellistä, urheata ja voimakasta,
-joka tapauksessa kävi niin, että luodessaan loistavan täydellisiä
-mielikuvitussankareitaan Jo keksi todellisuudesta sankarin, joka
-inhimillisistä puutteistaan huolimatta kiinnosti häntä. Heidän kerran
-keskustellessaan herra Bhaer oli kehottanut Jota tarkkailemaan
-yksinkertaisia, uskollisia ja ystävällisiä ihmisiä, missä ikinä heitä
-kohtasi, se oli näet kirjailijalle hyödyksi. Jo otti neuvosta varteen
-ja alkoi empimättä tutkia häntä itseään. Se olisi varmaan aika lailla
-hämmästyttänyt professoria, joka ei luullut liikoja itsestään.
-
-Aluksi Jo pohdiskeli, miksi kaikki pitivät professorista. Hän ei
-ollut rikas eikä ylhäinen, ei nuori eikä komea, häntä ei voinut sanoa
-ihastuttavaksi eikä hän ollut loistava tai lumoava, mutta siitä
-huolimatta hän veti ihmisiä puoleensa kuin lämmin liesi. Hän oli
-köyhä, mutta häneltä riitti aina apua tarvitseville; hän oli muualta
-tullut, mutta silti kaikkien ystävä; hän ei ollut enää nuori, mutta
-silti huoleton kuin poika. Kaikki pitivät hänen kasvoistaan, vaikka
-hänen piirteensä olivat säännöttömät ja erikoiset, eikä kukaan pannut
-pahakseen hänen omalaatuisia tapojaan.
-
-Usein Jo tarkasteli häntä ja koetti päästä selville, mikä hänessä
-miellytti, ja totesi vihdoin, että ihmeen sai aikaan professorin hyvä
-sydän. Jos häntä painoi suru, hän kätki sen kuin lintu päänsä siipeen
-ja näytti maailmalle vain aurinkoiset puolensa. Hänen otsallaan
-näkyi uurteita, mutta muuten aika oli kohdellut häntä hellävaroen,
-kai muistaen miten ystävällinen hän oli ollut muita kohtaan.
-Lystikkäät juonteet suupielissä kertoivat ystävällisistä sanoista ja
-sydämellisestä naurusta. Hänen katseensa ei ollut milloinkaan kova
-eikä kylmä, ja hänen suuren kätensä lämmin ja voimakas ote kykeni
-puhumaan paremmin kuin sanat.
-
-Hänen vaatteensakin näyttivät tavallaan tulkitsevan
-hyväntahtoisuutta. Ne ikään kuin tahtoivat kaikin tavoin tehdä hänen
-olonsa mukavaksi. Saattoi arvata, että hänen väljien liiviensä
-alla sykki avara sydän, hänen kauhtunut takkinsa teki seurallisen
-vaikutuksen ja pullottavat taskut kertoivat, että moni pieni käsi
-sukelsi niihin tyhjänä ja tuli esiin täynnä jotakin mieluista
-tavaraa. Kengätkin olivat hyväntahtoisen näköiset, eikä professorin
-kaulus törröttänyt milloinkaan jäykkänä kuten muiden miesten.
-
--- Nytpä tiedän, virkkoi Jo itsekseen, kun hän vähitellen huomasi,
-että todellinen hyväntahtoisuus lähimmäisiä kohtaan saattaa kaunistaa
-ruman saksalaisen opettajan, joka ahmii ruokansa, parsii itse
-sukkansa ja on lisäksi saanut taakakseen nimen Bhaer -- karhu.
-
-Jo piti hyvyyttä suuressa arvossa, mutta tosi naisen tavoin hän
-kunnioitti myös älykkyyttä, ja muuan seikka, jonka hän sai tietää
-professorista, kohotti hänen silmissään suuresti tämän arvoa.
-Professori ei milloinkaan puhunut itsestään eikä kukaan tiennyt, että
-hän oli kotimaassaan suuressa maineessa etevänä ja lahjomattomana
-tiedemiehenä. Mutta keskustellessaan neiti Nortonin kanssa muuan
-hänen maanmiehensä paljasti asian, ja Jo oli ylpeä tietäessään, että
-hänen ystävänsä oli arvossapidetty berliiniläinen professori, vaikka
-nyt ansaitsikin niukan leipänsä opettamalla kieltä Amerikassa. Hänen
-raskas, vaatimaton elämänsä sai tästä tiedosta erityisen kauniin
-hohdon.
-
-Aivan odottamatta hänessä ilmautui älyäkin parempi ominaisuus. Neiti
-Norton seurusteli kirjallisissa piireissä, joihin Jolla ei olisi
-ollut pääsyä ilman häntä. Yksinäinen nainen tunsi mielenkiintoa
-kunnianhimoista tyttöä kohtaan, ja ystävällisyydessään hän järjesti
-sekä Jolle että professorille monta hauskaa hetkeä.
-
-Eräänä iltana hän pyysi heidät mukaansa illanviettoon, joka pidettiin
-muutamien kuuluisuuksien kunniaksi.
-
-Jo oli valmistautunut nöyrästi palvomaan suuruuksia, joita hän
-nuoruutensa innolla oli etäältä ihaillut. Mutta sinä iltana hänen
-kunnioituksensa neroutta kohtaan sai kovan kolauksen, ja kesti kauan
-ennen kuin hän toipui pettymyksestä nähtyään, että nuo korkeat
-olennot olivatkin loppujen lopuksi vain ihmisiä.
-
-Voi hyvin kuvitella millaisen iskun Jo koki, kun hän luodessaan salaa
-ujon, ihailevan katseen runoilijaan joka säkeistään päätellen eli
-'innoituksesta ja päivänpaisteesta', näki tämän ahmivan illallistaan
-sellaisella innolla, että se nostatti punan henkeville kasvoille. Jo
-käänsi katseensa särkyneestä ihanteesta ja teki uusia havaintoja,
-jotka karkottivat hänen romanttiset harhaluulonsa.
-
-Suuri kirjailija istui kahden viinikarahvin välissä ja liikutteli
-niitä tahdissa kuin kello heiluriaan. Tunnettu teologi hakkaili
-häpeämättömästi erästä kirjallisen salongin emäntää. Tämä puolestaan
-heitti tuikeita silmäyksiä toiseen naiseen, joka lempeästi ivaili
-häntä voitettuaan kilpailun erään syvällisen filosofin suosiosta;
-tavoiteltu tyytyi kaikessa rauhassa juomaan teetä ja oli valmis
-nukahtamaan minä hetkenä hyvänsä, daamin puhetulva kun teki
-keskustelun mahdottomaksi. Kuuluisat luonnontutkijat unohtivat
-alkueläimensä ja jääkautensa juorutessaan taiteesta samalla kun
-harrastivat ostereita ja jäätelöä. Nuori muusikko, joka uuden
-Orfeuksen tavoin lumosi kaupungin asukkaita, puhui hevosista; ja
-englantilaisen ylhäisön edustaja oli koko seurueen mitättömimmän
-näköinen mies.
-
-Ilta oli tuskin ehtinyt puoleen, kun Josta alkoi tuntua, että hänen
-kaikki ihanteensa olivat romahtaneet, ja hän vetäytyi yksinäiseen
-nurkkaan toipumaan. Pian tuli herra Bhaer hänen luokseen, hänkin
-näytti tuntevan olonsa oudoksi. Kohta paikalle saapui joukko
-filosofeja pitämään älyllisiä turnajaisia, kukin ratsastaen omalla
-keppihevosellaan.
-
-Keskustelu liikkui korkealla Jon käsityskyvyn yläpuolella, mutta
-hän kuunteli sitä mielellään. Kun kaikki oli lopussa, oli ankara
-päänsärky ainoa asia, jonka hänen 'sisäinen käsityskykynsä' sai
-aikaan. Vähitellen hän ymmärsi, että maailma oli hajoamassa ja että
-se rakennettaisiin uudestaan, puhujien mielestä ehdottomasti entistä
-paremmalle perustalle. Uskonto todistettaisiin pätemättömäksi ja
-järjestä tulisi ainoa jumala. Filosofia ja metafysiikka olivat Jolle
-aivan uutta, ja kuunnellessaan keskustelua hän joutui oudon, puoleksi
-miellyttävän, puoleksi tuskaisen kiihtymyksen valtaan, ja hänestä
-tuntui, että hän ajelehti ajassa ja avaruudessa kuin karkuun päässyt
-ilmapallo.
-
-Jo katsahti sivulleen nähdäkseen mitä professori piti näistä
-mielipiteistä. Jo ei ollut milloinkaan nähnyt häntä niin ankarana.
-Hän pudisti päätään ja viittasi tyttöä lähtemään, mutta Jo kuunteli
-parhaillaan ihastuksissaan esitystä spekulatiivisesta filosofiasta
-ja jäi paikoilleen saadakseen tietää, mitä nuo viisaat miehet
-asettaisivat maailman perustaksi hävitettyään kaiken vanhan.
-
-Professori Bhaer oli ujo eikä mielellään tyrkyttänyt omia
-mielipiteitään, sillä ne olivat liian vakavia, jotta niistä olisi
-voinut keskustella kevyesti. Katsahtaessaan Josta muutamiin toisiin
-nuoriin, jotka filosofien loistava ilotulitus oli houkutellut
-paikalle, hän rypisti otsaansa ja tunsi tarvetta puhua, sillä hän
-pelkäsi, että loistavat raketit saattaisivat johtaa harhaan jonkun
-helposti syttyvän mielen, joka toden tullen saisi huomata, että
-jäljellä oli vain paljas tikku tai kärventynyt käsi.
-
-Hän pysyi ääneti niin kauan kuin saattoi, mutta kun kysyttiin hänen
-mielipidettään, hän ei enää voinut hillitä vilpitöntä paheksumistaan,
-vaan ryhtyi puolustamaan uskontoa vakaumuksella. Kaunopuheisuus
-sai hänen murteellisen englantinsa sointuvaksi ja loi kauniin
-hohteen hänen rumille kasvoilleen. Hän joutui kovaan taisteluun,
-sillä asiansa tuntevat miehet olivat taitavia väittelijöitä, mutta
-professori ei edes huomannut iskuja, vaan puolustautui urheasti.
-Kuinka ollakaan, hänen puhuessaan Jo saavutti jälleen tasapainonsa;
-vanha usko, joka oli vallinnut maailmassa vuosisatoja, tuntui uutta
-paremmalta; Jumala ei ollut sokea voima eikä sielun kuolemattomuus
-kaunis satu vaan siunattu tosiasia. Jo tunsi taas seisovansa varmalla
-pohjalla, ja kun professori lopetti taistelun väsyneenä mutta yhä
-yksin omalla puolellaan, Jo olisi tahtonut taputtaa käsiään ja
-kiittää häntä.
-
-Hän ei tehnyt kumpaakaan, mutta tapaus jäi hänen mieleensä ja hän
-kunnioitti professoria kaikesta sydämestään, sillä hän tiesi,
-että tämä oli saanut taistella ankaran taistelun, ennen kuin oli
-noudattanut omantuntonsa ääntä ja ryhtynyt puhumaan. Jo alkoi
-ymmärtää, että luonteen lujuus on suurempi aarre kuin raha,
-arvonimi, älykkyys tai kauneus. Ja hän käsitti, että jos suuruus
-on 'totuudellisuutta, kunnioitusta ja hyvää tahtoa' niin kuin joku
-viisas on väittänyt, silloin hänen ystävänsä Friedrich Bhaer ei ollut
-ainoastaan hyvä vaan myös suuri.
-
-Päivä päivältä tämä vakaumus vahvistui. Jo antoi arvoa professorin
-mielipiteille, koetti saavuttaa hänen kunnioituksensa ja tulla hänen
-ystävyytensä arvoiseksi. Mutta juuri kun hän sitä hartaimmin toivoi,
-hän oli vähällä kadottaa kaiken.
-
-Eräänä iltana professori tuli antamaan Jolle saksan tuntia. Hän oli
-unohtanut päähänsä paperisen kolmikolkkahatun, jolla Tina oli hänet
-koristanut. Näkee että hän ei katso peiliin lähtiessään huoneestaan,
-ajatteli Jo hymyillen, kun professori toivotti hyvää iltaa ja
-istuutui vakavana tietämättä lainkaan, minkä naurettavan vastakohdan
-hänen päähineensä muodosti heidän sen iltaiselle aiheelleen. Hän
-aikoi näet ryhtyä lukemaan "Wallensteinin kuolemaa".
-
-Jo ei sanonut aluksi mitään, sillä hän halusi kuulla professorin
-purskahtavan äänekkääseen, sydämelliseen nauruunsa. Jo jätti asian
-sen tähden professorin itsensä keksittäväksi, ja hetkeksi hän unohti
-sen kokonaan, sillä on todella mielenkiintoista kuulla saksalaisen
-lukevan Schilleriä. Lukemisen jälkeen seurasi oppitunti, josta tuli
-aika hilpeä, sillä Jo oli sinä iltana vallattomalla tuulella ja
-kolmikolkkahattu sai hänen silmänsä loistamaan veitikkamaisuudesta.
-Professori ei tiennyt, mitä tehdä tytölle, ja lopulta hän keskeytti
-opetuksen kysyäkseen vastustamattoman hämmästyneenä.
-
--- Miten voitte nauraa opettajallenne päin silmiä? Ettekö tunne
-minkäänlaista kunnioitusta minua kohtaan?
-
--- Minun on vaikeata käyttäytyä kovin kunnioittavasti, kun teillä on
-tuo hattu päässänne, sanoi Jo.
-
-Hajamielinen professori tapaili päätään ja sai paperihatun käsiinsä.
-Hän katseli sitä hetkisen, heitti sitten päänsä taakse ja alkoi
-nauraa kuin iloinen bassoviulu.
-
--- Kaikkea sitä näkeekin! Se Tina mokoma on pukenut minut narriksi.
-No, ei se mitään; mutta kuulkaahan, jos tämä tunti ei mene hyvin, te
-saatte hatun päähänne.
-
-Mutta oppitunti keskeytyi vähäksi aikaa kokonaan, kun herra Bhaerin
-silmiin sattui hatussa näkyvä kuva.
-
--- Toivoisin ettei tällaisia lehtiä tulisi taloon. Ne eivät kelpaa
-lasten katseltaviksi eivätkä nuorten luettaviksi. Se on pahasta, enkä
-voi antaa anteeksi niille, jotka toimittavat mokomaa roskaa.
-
-Jo vilkaisi lehteä ja näki piirroksen, johon oli kuvattu mielipuoli,
-ruumis, ryöväri ja kyykäärme. Se ei miellyttänyt häntä. Hän käänsi
-lehden, mutta ei inhosta vaan pelosta, sillä hän luuli hetken lehteä
-"Tulivuoreksi". Se se ei kuitenkaan ollut, ja hän rauhoittui pian
-muistaessaan, että salaisuus ei olisi missään tapauksessa tullut
-ilmi, koska hänen kertomuksensa olivat nimettömiä. Mutta kuinka
-ollakaan, Jon ilmeestä ja punastumisesta professori oli jo aavistanut
-totuuden, sillä hajamielisyydessäänkin hän huomasi enemmän kuin
-arveltiin.
-
-Professori tiesi Jon kirjoittelevan ja oli monesti tavannut hänet
-sanomalehtitoimistossa. Mutta kun tyttö ei itse milloinkaan puhunut
-puuhistaan, ei hänkään niistä kysellyt, vaikka olisi mielellään
-lukenut Jon kirjoitelmia. Nyt hänelle juolahti mieleen, että tyttö
-häpesi omia kirjoituksiaan, ja se huolestutti häntä. Hän ei ajatellut
-kuten moni muu: -- Tuo ei kuulu minuun; minulla ei ole oikeutta
-huomauttaa siitä hänelle. Hän muisti vain, että Jo oli nuori ja
-köyhä, etäällä isän ja äidin huolenpidon ulottuvilta. Hetkessä
-tuo kaikki välähti hänen mieleensä, mutta hänen kasvonsa eivät
-värähtäneetkään.
-
--- Aivan niin, hyvä ettette tahdo lukea tuollaista. Minusta ei ole
-hauskaa, että nuoret tytöt tutustuvat tuollaisiin asioihin. Minä
-antaisin poikieni käsiin mieluummin ruutia kuin tuollaista roskaa.
-
--- Ei se kaikki ole pahaa, vaikka onkin tyhjänpäiväistä, ja jos
-kerran ihmiset haluavat lukea sellaista, ei kai ole haitaksi,
-että sitä on saatavissa. Monet kunnialliset ihmiset ansaitsevat
-rehellisesti elatuksensa kirjoittamalla jännityskertomuksia, sanoi Jo
-järjestellen ompeleensa ryppyjä niin ponnekkaasti, että neula jätti
-kankaaseen rivin pieniä repeämiä.
-
--- Jos nuo kunnialliset ihmiset tietäisivät miten paljon pahaa he
-saavat aikaan, he eivät varmaan pitäisi leipäänsä aivan rehellisesti
-ansaittuna. Heillä ei ole oikeutta kätkeä myrkkyä makeisiin ja antaa
-niitä sitten syötäväksi. Ei, heidän pitäisi hiukan ajatella ja ruveta
-ennemmin vaikka kadunlakaisijoiksi kuin ryhtyä tuollaiseen.
-
-Professori puhui lämpimästi. Hän astui uunin luo rutistellen lehteä
-käsissään. Jo istui hiljaa, mutta hänestä tuntui kuin tuli olisi
-tarttunut häneen, sillä kun kolmikolkkahattu oli jo kohonnut savuna
-ilmaan, Jon posket hehkuivat vielä kauan tulipunaisina.
-
--- Tahtoisin polttaa tuolla lailla kaiken muunkin roskan, mutisi
-professori palatessaan keventyneenä uunin luota.
-
-Jo ajatteli miten mahtava rovio syntyisikään kaikista hänen
-kirjoituksistaan, ja vaivalla ansaitut rahat painoivat sillä hetkellä
-raskaasti hänen omaatuntoaan. Mutta hän puolustautui ajattelemalla,
-etteivät hänen omat kirjoituksensa myrkyttäneet ketään. Ne olivat
-tyhjänpäiväisiä, mutta vaarattomia, eikä hänen tarvinnut tuskailla
-niiden takia. Hän tarttui kirjaansa ja sanoi innokkaan näköisenä:
-
--- Jatkammeko? Minä olen nyt oikein ahkera ja käyttäydyn kunnolla.
-
--- Toivon sitä, vastasi professori, mutta hän tarkoitti sillä enemmän
-kuin Jo aavistikaan. Kohdatessaan opettajan vakavan, ystävällisen
-katseen Josta tuntui kuin hänen otsalleen olisi painettu suurin
-kirjaimin "Viikkolehti Tulivuori".
-
-Heti omaan huoneeseensa päästyään Jo veti esiin juttunsa ja luki
-uudelleen jokaisen alusta loppuun. Herra Bhaer käytti toisinaan
-silmälaseja ja Jo oli kerran koettanut niitä ja nauranut nähdessään,
-miten ne suurensivat kirjan pienet kirjaimet. Nyt hän näytti saaneen
-professorin henkiset ja siveellisetkin silmälasit, sillä hänen
-kertomusparkojensa virheet paljastuivat hänelle niin räikeinä että
-inhotti.
-
--- Ne ovat roskaa, ja jos jatkan tähän tapaan, päädyn pahempaan kuin
-roskaan, sillä jokainen juttu on edellistä kehnompi. Olen ollut sokea
-ja vahingoittanut ympäristöäni ja itseäni rahan tähden. Tiedän että
-asia on niin, sillä en voi lukea tätä hölynpölyä häpeämättä sitä
-suunnattomasti. Entä jos perhe näkisi nämä tai herra Bhaer saisi ne
-käsiinsä?
-
-Jo punastui pelkästä ajatuksesta, ja työnsi koko pinkan uuniin
-rovioksi, joka oli saada aikaan nokivalkean.
-
--- Kas niin, se on juuri omiaan mokomalle roskalle. Luulen että olisi
-parempi polttaa koko talo kuin antaa ihmisten käsiin tätä minun
-ruutiani, mietti Jo katsellessaan, miten "Juran paholainen" hiiltyi
-tulisilmäiseksi kekäleeksi.
-
-Mutta kun kolmen kuukauden työstä ei ollut jäljellä kuin tuhkakasa
-ja joukko kolikoita hänen sylissään, Jo tuli totiseksi, ja siinä
-lattialla istuessaan hän pohti mitä tekisi rahoillaan.
-
--- En kai minä vielä ole ehtinyt saada varsin paljon pahaa aikaan,
-niin että voin pitää nämä rahat korvauksen ajasta, hän virkkoi
-pitkän tuumailun jälkeen. Sitten hän lisäsi kärsimättömästi: --
-Jospa ihmisellä ei olisi lainkaan omaatuntoa, se on niin kovin
-vaivalloinen. Selviäisin loistavasti, jollen pitäisi niin tarkkaa
-lukua oikeasta ja väärästä. Toisinaan toivon, että isä ja äiti eivät
-olisi olleet niin vaativaisia siinä suhteessa.
-
-Jo ei enää kirjoittanut jännityskertomuksia. Sen sijaan hän meni nyt
-toiseen äärimmäisyyteen niin kuin hänenlaisensa usein ja kirjoitti
-kertomuksen, jota pikemminkin olisi voinut nimittää saarnaksi,
-niin täynnä moraalia se oli. Hän itse epäili alusta lähtien sen
-onnistumista, sillä hänen vilkas mielikuvituksensa ja tyttömäinen
-romanttisuutensa eivät päässeet oikeuksiinsa tällä uudella alalla.
-Tämä opettavainen taidonnäyte kävi useilla kustantajilla, mutta sitä
-ei julkaistu ja Jo oli jo taipuvainen yhtymään herra Dashwoodin
-mielipiteeseen, että siveyssaarnat eivät mene kaupaksi.
-
-Tämän jälkeen hän yritti kirjoittaa lapsille ja olisi sillä alalla
-menestynytkin, ellei olisi ollut niin ahne, että vaati kunnon
-palkkioita. Ainoa henkilö, joka tarjoutui maksamaan kyllin suuren
-korvauksen lasten kertomuksista, oli muuan kunnioitettava herra,
-joka katsoi tehtäväkseen käännyttää koko maailman omaan yksityiseen
-uskoonsa.
-
-Jo kirjoitti mielellään lapsille, mutta hän ei voinut suostua
-lähettämään kertomuksissaan karhujen suuhun tai härkien puskettaviksi
-poikia vain siksi, että he eivät käyneet tiettyä pyhäkoulua, eikä
-jakamaan tuon pyhäkoulun kilteille oppilaille kaikkea mahdollista
-siunausta koristelluista piparkakuista enkeleihin asti, jotka
-saattaisivat heitä kun he virsiä ja rukouksia sopertaen erosivat
-tästä maailmasta. Niinpä siitäkään ei tullut mitään, ja silloin Jo
-painoi korkin mustepullonsa suulle ja sanoi nöyrästi:
-
--- En minä osaa mitään. Odotan kunnes opin ja siihen saakka
-lakaisen vaikka katuja, jollen löydä parempaa työtä. Se on ainakin
-kunniallinen ammatti. Tämä päätös todisti, että vastoinkäymiset
-olivat olleet Jolle hyväksi.
-
-Näiden sisäisten mullistusten tapahtuessa Jon ulkonainen elämä oli
-yhtä kiireistä ja yksitoikkoista kuin tavallisesti. Vain professori
-Bhaer huomasi, että hän toisinaan näytti vakavalta ja hiukan
-surulliselta.
-
-Professori teki huomioita kaikessa hiljaisuudessa, eikä Jo
-aavistanut, että tämä tarkkasi häntä nähdäkseen oliko tyttö ottanut
-varteen huomautukset. Jo näytti ottaneen, ja professori oli
-tyytyväinen. Hän tiesi että tyttö oli lakannut kirjoittamasta, vaikka
-asiasta ei puhuttu sanaakaan. Jon etusormi ei ollut enää musteessa;
-hän vietti iltansa alakerrassa ja opiskeli kärsivällisesti. Hän
-tahtoi ilmeisesti käyttää aikansa johonkin hyödylliseen, vaikka siitä
-ei olisikaan hänelle huvia.
-
-Professori auttoi häntä monin tavoin ja osoittautui tosi ystäväksi.
-Jo oli tyytyväinen, sillä nyt kun hänen kynänsä oli joutilaana, hän
-oppi paljon muutakin kuin saksaa ja laski perustuksen oman elämänsä
-jännityskertomukselle.
-
-Talvi oli hauska ja oleskelu venyi pitkäksi, sillä Jo lähti Kirken
-perheestä vasta kesäkuussa. Kaikki näyttivät olevan pahoilla mielin,
-kun lähtöpäivä läheni. Lapset olivat aivan lohduttomia, ja herra
-Bhaerin tukka pörrötti pystyssä päälaella, hänen oli näet tapana
-pörröttää sitä raivokkaasti, kun hänen mielenrauhansa oli järkkynyt.
-
--- Kotiin! Voi teitä onnellista, jolla on koti mihin mennä, hän
-sanoi, kun Jo kertoi matkustavansa. Hän istui ääneti nurkassaan ja
-siveli partaansa Jon pitäessä jäähyväiskestejä viimeisenä iltana.
-
-Jon oli määrä lähteä aikaisin aamulla ja hän hyvästeli sen vuoksi jo
-illalla. Kun professorin vuoro tuli, Jo sanoi lämpimästi:
-
--- Ettehän unohda tulla meitä tervehtimään, jos joskus käytte
-sielläpäin? En milloinkaan anna anteeksi jos unohdatte, sillä minä
-tahtoisin, että kaikki omaiseni tutustuisivat ystävääni.
-
--- Ihanko totta? Saanko tulla? kysyi professori ja katsoi Jota
-kasvoillaan innostunut ilme, jota tyttö ei huomannut.
-
--- Tulkaa ensi kuussa. Laurie suorittaa silloin tutkintonsa ja se
-olisi varmaan uutta nähtävää teille.
-
--- Onko tuo Laurie se paras ystävänne, josta olette puhunut? Bhaer
-kysyi muuttuneella äänellä.
-
--- On, hän on poikakultani, Teddy. Olen hyvin ylpeä hänestä ja
-haluaisin teidän tapaavan hänet.
-
-Jo katsahti professoriin iloiten jo edeltäkäsin ajatuksesta, että
-saisi esittää nämä kaksi toisilleen. Jokin herra Bhaerin kasvoissa
-sai hänet äkkiä muistamaan, että Laurie oli kenties muutakin
-kuin 'paras ystävä', ja hän tunsi tahtomattaan punastuvansa,
-tietysti vain sen vuoksi, että hartaasti toivoi voivansa näyttää
-välinpitämättömältä. Mitä enemmän hän koetti vastustaa, sitä
-punaisemmaksi hän tuli.
-
-Jo ei olisi tiennyt mitä tehdä, jollei Tina olisi sattunut
-istumaan hänen sylissään. Onneksi lapsi sai juuri sillä hetkellä
-päähänsä halata häntä. Jo sai kasvonsa silmänräpäykseksi piiloon,
-ja hän toivoi ettei professori olisi huomannut mitään. Mutta
-tämä oli huomannut ja hänen omat kasvonsa, jotka hetken olivat
-näyttäneet hämmentyneiltä, saivat tavallisen ilmeensä kun hän sanoi
-sydämellisesti:
-
--- En minä taida ehtiä matkustaa, mutta uskon että ystävänne
-suoriutuu hyvin. Teille toivotan parhainta onnea. Jumala teitä
-siunatkoon! Hän puristi lämpimästi Jon kättä, nosti Tinan
-olkapäilleen ja lähti.
-
-Mutta poikien mentyä vuoteeseen hän istui kauan takkatulen ääressä
-kasvoillaan väsynyt ilme ja kalvava koti-ikävä sydämessään. Hän näki
-mielessään yhä Jon lapsi sylissään ja kasvoillaan uusi, pehmeä ilme.
-Professorin pää painui hetkeksi käsien varaan, sitten hän hypähti
-pystyyn ja kulki edestakaisin huoneessa ikään kuin etsien jotakin,
-jota ei saattanut löytää.
-
--- Se ei ole minua varten; en saa toivoakaan sitä, hän sanoi
-itsekseen raskaasti huoaten. Sitten, ikään kuin katuen mieleen
-noussutta kaipausta hän kumartui suutelemaan pieniä kiharapäitä
-tyynyllä, sytytti harvoin käyttämänsä merenvahapiipun ja avasi
-Platonin.
-
-Hän koetti miehekkäästi parhaansa. Mutta tuskinpa kaksi vallatonta
-poikaa, merenvahapiippu tai jumalainen Platonkaan korvasivat edes
-tyydyttävästi vaimoa, lasta ja kotia.
-
-Vaikka oli hyvin varhaista, hän oli aamulla asemalla saattamassa
-Jota; ja hänen ansiostaan tyttö sai alkaa yksinäisen matkansa
-seuranaan kimppu orvokkeja, muistissaan kuva tutuista kasvoista,
-jotka hymyilivät hyvästiksi, ja mielessään onnellinen ajatus:
-
--- Talvi on ohi, en ole kirjoittanut yhtään kirjaa enkä ansainnut
-omaisuutta. Mutta olen saanut ystävän, joka on omistamisen arvoinen,
-ja yritän pitää hänet ystävänäni koko elämäni.
-
-
-
-
-12
-
-SYDÄNSURUA
-
-
-Laurie oli sinä talvena opiskellut täydellä tarmolla, mitkä sitten
-hänen vaikuttimensa lienevätkin olleet. Hän suoritti tutkintonsa
-kunnialla ja piti latinankielisen puheen lasketellen lauseensa
-sulavasti ja kaunopuheisesti kuin Demosthenes, kuten hänen toverinsa
-selittivät. Miten ylpeä hänen isoisänsä olikaan! Pastori ja rouva
-March, John ja Meg, Jo ja Beth, kaikki olivat läsnä, olivat iloisia
-hänen puolestaan ja ihailivat häntä väsymättömästi.
-
--- Minun on pakko jäädä noille kirotuille illallisille, mutta tulen
-kotiin aikaisin aamulla. Tulettehan minua vastaan, tytöt, niin kuin
-ennenkin? sanoi Laurie auttaessaan tyttöjä vaunuihin, kun päivän
-juhlallisuudet olivat päättyneet. Hän sanoi "tytöt", mutta hän
-tarkoitti Jota, joka yksin oli säilyttänyt tuon vanhan tavan. Tämä ei
-huomannut kieltää vaan vastasi lämpimästi:
-
--- Minä tulen, Teddy, satoi tai paistoi, marssin edelläsi ja soitan
-huuliharpulla "Eläköön, nyt voittoisa sankari saapuu!"
-
-Laurie kiitti häntä katseella, joka sai Jon äkkiä kauhistuen
-ajattelemaan: Voi minua onnetonta! Hän varmasti sanoo minulle jotain,
-ja mitä minä silloin teen?
-
-Illan vakava pohdinta ja aamun ahkera uurastus rauhoittivat häntä
-vähän. Hän päätti, ettei olisi niin turhamainen, että odottaisi
-toisen kosivan, kun kerran jo monella tavoin oli osoittanut, minkä
-vastauksen antaisi. Sovittuun aikaan hän lähti ja toivoi hartaasti,
-ettei joutuisi haavoittamaan Teddyn herkkiä tunteita.
-
-Hän pistäytyi ohimennen Megin luona, peuhasi siellä hetken Daisyn
-ja Demijohnin kanssa ja tunsi saavansa uutta voimaa edessä olevaan
-tapaamiseen. Mutta kun hän etäältä erotti Laurien kookkaan vartalon,
-hän tunsi suurta halua kääntyä ympäri ja juosta tiehensä.
-
--- Missä huuliharppu on, Jo? huusi Laurie päästyään äänenkantaman
-päähän.
-
--- Minä unohdin sen, vastasi Jo ja rohkaistui, sillä tuollaista
-tervehdystä ei oikein voinut odottaa rakastuneelta.
-
-Tullessaan ennen Laurieta vastaan Jon oli ollut tapana tarttua tämän
-käsivarteen. Nyt hän ei tehnyt niin, mutta Laurie ei huomauttanut
-siitä, vaan puhui innokkaasti kaiken maailman asioista. Se oli huono
-enne. He kääntyivät polulle, joka vei kotiin pienen lehdon läpi.
-Siellä Laurie hiljensi kulkuaan ja kadotti äkkiä kaunopuheisuutensa.
-Silloin tällöin syntyi painostava äänettömyys. Pelastaakseen
-keskustelun Jo sanoi kerran, kun hiljaisuus taas uhkasi:
-
--- No nyt saat pitää pitkän, ihanan loman!
-
--- Niin aionkin.
-
-Hänen päättäväinen äänensävynsä sai Jon nostamaan katseensa. Hän
-näki Laurien silmistä, että pelätty hetki oli koittanut. Hän kohotti
-kätensä anovasti.
-
--- Ei, Teddy, ole niin kiltti!
-
--- Minä puhun nyt ja sinun täytyy kuunnella. Nyt ei mikään auta, Jo.
-Meidän täytyy saada välimme selväksi, mitä pikemmin, sitä parempi
-meille kummallekin, Laurie vastasi punehtuneena ja kiihtyneenä.
-
--- Sano sitten mitä sinulla on sanottavaa, minä kuuntelen, Jo sanoi
-alistuneesti.
-
-Laurie ei tiennyt vielä paljon rakkaudesta, mutta hän tarkoitti
-täyttä totta ja hänen oli saatava asiansa sanotuksi, vaikka henki
-olisi mennyt. Niinpä hän kävi käsiksi asiaan luonteenomaisella
-äkkipikaisuudellaan. Miehekkäistä ponnistuksista huolimatta hänen
-äänensä värähti silloin tällöin, kun hän puhui:
-
--- Olen rakastanut sinua, Jo, niin kauan kuin olen tuntenut sinut. En
-mahda sille mitään. Olen koettanut näyttää sinulle tunteeni, mutta
-sinä et ole antanut. Nyt sinun on kuunneltava minua ja tahdon sinulta
-vastauksen, sillä en kestä tätä enää.
-
-Olisin tahtonut säästää sinut tältä. Luulin että ymmärtäisit...,
-aloitti Jo joka oli huomannut asian vaikeammaksi kuin oli odottanut.
-
--- Tiedän sen, mutta tyttölapset ovat niin merkillisiä, ettei
-koskaan voi tietää mitä he tarkoittavat. He sanovat 'ei' silloin
-kun tarkoittavat 'kyllä', ja kiusaavat miehen järjiltään ihan
-huvin vuoksi, vastasi Laurie vetäen kiistämättömän tosiseikan
-puolustuksekseen.
-
--- Minä en tee niin. En ole koskaan tahtonut saada sinua rakastumaan
-itseeni ja lähdin pois estääkseni sen.
-
--- Minä arvasin sen. Se oli ihan sinun kaltaistasi, mutta siitä
-ei ollut mitään hyötyä. Minä rakastan sinua vain enemmän ja olen
-tehnyt ankarasti työtä ollakseni sinulle mieliksi. Olen lopettanut
-biljardinpeluun ja kaiken, mistä sinä et pidä, olen odottanut enkä
-ole valittanut koskaan, sillä olen toivonut sinun rakastavan minua,
-vaikka en ole puoleksikaan niin hyvä kuin -- tässä Laurien ääni
-petti, ja hän rupesi listimään voikukkia selvitellessään kirottua
-kurkkuaan.
-
--- Sinä olet hyvä. Sinä olet aivan liian hyvä minulle. Minä olen
-kiitollinen sinulle. Olen oikein ylpeä sinusta ja pidän sinusta
-paljon, enkä käsitä miksi en voi rakastaa sinua niin kuin tahtoisit.
-Olen koettanut, mutta en voi muuttaa tunteitani, ja sen vuoksi
-valehtelisin, jos sanoisin rakastavani sinua.
-
--- Ihanko totta, Jo?
-
-Laurie tarttui Jon molempiin käsiin ja katsoi kysyessään tyttöä
-tavalla, jota tämä ei helpolla unohtanut.
-
--- Ihan totta, hyvä ystävä.
-
-He seisoivat lehdossa lähellä aidan yli vieviä portaita. Kun Jo
-vastahakoisesti oli lausunut nuo sanat, Laurie päästi hänen kätensä
-ja kääntyi mennäkseen eteenpäin, mutta ensi kerran aita oli hänelle
-liian korkea. Hän nojasi päätään sammaleista pylvästä vasten ja
-seisoi niin hiljaa, että Jo aivan pelästyi.
-
--- Voi Teddy, anna anteeksi, olen niin kauhean pahoillani, että
-voisin tappaa itseni, jos siitä vain olisi hyötyä! Älä ota tätä niin
-raskaasti. Enhän mahda sille mitään, ei ihminen voi pakottaa itseään
-rakastamaan ketään, huudahti Jo suorasukaisesti, mutta katuvaisena.
-Hän taputti hiljaa Laurieta olkapäähän ja muisti ajan, jolloin Laurie
-oli lohduttanut häntä sillä tavoin.
-
--- Välistä voi, kuului hiljainen vastaus pylvään luota.
-
--- En usko, että se on oikeata rakkautta, enkä mielelläni yritä sitä,
-Jo vastasi päättävästi.
-
-He seisoivat kauan ääneti. Mustarastas visersi iloisesti pajussa
-joen rannalla, ja korkea kaisla kahisi tuulessa. Äkkiä Jo istahti
-portaalle ja virkkoi hyvin vakavana:
-
--- Laurie, tahtoisin sanoa sinulle jotakin.
-
-Laurie havahtui ikään kuin luodin satuttamana, kohotti päänsä ja
-huudahti rajusti:
-
--- Et saa kertoa minulle sitä nyt. Minä en kestä sitä.
-
--- Mitä sitten? kysyi Jo hämmästyneenä hänen kiihkeydestään.
-
--- Sitä että rakastat sitä vanhaa ukkoa.
-
--- Ketä vanhaa ukkoa? tiukkasi Jo arvellen hänen tarkoittavan isoisää.
-
--- Sitä peijakkaan professoria, josta aina kirjoitit. Jos sanot
-rakastavasi häntä, minä teen jotakin epätoivoista, ja Laurie oli
-tosiaan sen näköinen kuin olisi valmis pitämään sanansa.
-
-Jota nauratti, mutta hän hillitsi itsensä ja virkkoi kiivaasti, sillä
-hänkin alkoi vähitellen kiihtyä:
-
--- Älä kiroa, Teddy! Hän ei ole vanha eikä mikään peijakas, vaan hyvä
-ja ystävällinen ja sinun jälkeesi paras ystäväni. Minä pyydän ettet
-raivostu. Tahdon olla sinulle ystävällinen, mutta suutun varmasti,
-jos parjaat professoriani. Minulla ei ole pienintäkään aikomusta
-rakastua häneen enempää kuin kehenkään muuhunkaan.
-
--- Kohta sinä rakastut kuitenkin, ja mitä minusta silloin tulee?
-
--- Sinäkin rakastut johonkin toiseen niin kuin järkevä poika ainakin
-ja unohdat tämän surun.
-
--- En voi rakastaa ketään muuta. Enkä milloinkaan unohda sinua,
-Jo, en milloinkaan! Laurie polki jalkaa tehostaakseen kiihkeätä
-vakuutustaan.
-
--- Mihin ihmeeseen joudun hänen kanssaan? huokaili Jo saatuaan
-huomata, että tunteita oli vaikeampi hallita kuin hän oli
-luullutkaan. -- Et ole vielä kuullut, mitä halusin sanoa sinulle.
-Istu tuohon ja kuuntele, sillä tahdon ennen kaikkea menetellä oikein
-ja tehdä sinut onnelliseksi, hän sanoi koettaen tyynnyttää pojan
-järkipuheella, mikä osoitti ettei hän tiennyt mitään rakkaudesta.
-
-Laurie oli havaitsevinaan sanoissa heikon toivon kipinän ja
-heittäytyi nurmelle Jon jalkojen juureen, nojasi kyynärpäänsä
-alimpaan portaaseen ja katsoi tyttöä odottavasti. Mutta nyt Jon oli
-entistä vaikeampi pitää ajatuksensa selvinä ja puhua rauhallisesti.
-Miten hän saattoi lausua kovia sanoja pojalleen, joka katsoi häntä
-silmät täynnä rakkautta ja kaipausta. Hän käänsi Laurien pään
-lempeästi poispäin ja silitteli aaltoilevaa tukkaa, joka hänen
-toivomuksestaan oli saanut kasvaa. Miten liikuttavaa sekin oli!
-
--- Olen samaa mieltä äidin kanssa, että me emme sovi toisillemme,
-sillä kiivas luonteemme ja tahtomme tekisivät meidät hyvin
-onnettomiksi, jos olisimme niin hupsuja, että... Jo pysähtyi
-hetkeksi, mutta Laurie täydensi lauseen kasvot säteillen:
-
---... että menisimme naimisiin. Ei, se ei ole totta! Jos sinä
-rakastaisit minua, Jo, minusta tulisi täydellinen pyhimys, sillä
-voisit tehdä minusta mitä ikinä haluat.
-
--- En voi. Minä olen koettanut, mutta en ole onnistunut enkä uskalla
-vaarantaa onneamme sellaisella kokeilulla. Me emme sovi toisillemme,
-niin että pysytään hyvinä ystävinä koko elämämme eikä tehdä mitään
-harkitsematonta.
-
--- Teemmepäs jos vain voimme, mutisi Laurie uhmaavasti.
-
--- Ajattele nyt asiaa järkevästi, pyysi Jo, joka oli joutunut melkein
-suunniltaan.
-
--- Minä en tahdo olla järkevä, se ei auta minua hiukkaakaan, ja
-sinäkin tulet vain kovemmaksi. Minä en usko, että sinulla on sydäntä
-ensinkään.
-
--- Kunpa ei olisikaan!
-
-Jon ääni värähti hiukan. Laurie ajatteli, että se oli hyvä merkki, ja
-teki uuden yrityksen pannen koko taivuttelukykynsä liikkeelle.
-
--- Älä tuota meille pettymystä, rakas. Kaikki odottavat sitä.
-Isoisälle se on sydämen asia, sinun perheellesi se on mieleen, enkä
-minä tule toimeen ilman sinua. Sano että suostut, ja meistä tulee
-onnellisia. Sano, sano!
-
-Vielä kuukausien kuluttua Jon oli vaikea käsittää, miten hän jaksoi
-pysyä päätöksessään. Hän kesti kuitenkin koetuksen, sillä hän tiesi,
-että asian lykkääminen olisi hyödytöntä ja julmaa.
-
--- En voi suostua, koska en rakasta sinua. Vähitellen huomaat, että
-olen oikeassa ja kiität minua tästä, Jo lausui juhlallisesti.
-
--- Minut saa hirttää, jos ikinä muutan mieleni. Laurie ponkaisi
-pystyyn nurmikolta suuttuneena pelkästä ajatuksesta.
-
--- Vielä sinä muutatkin, intti Jo. -- Unohdat pian tämän ja löydät
-jonkun herttaisen, hyvinkasvatetun tytön, joka jumaloi sinua ja
-josta saat hienon emännän hienoon kotiisi. Minä en siihen kelpaisi.
-Olen ruma ja kömpelö ja omituinen ja vanhakin, saisit hävetä minua
-ja me riitelisimme -- kinastelemme nytkin vähän väliä. Minä en pidä
-ylhäisestä seurapiiristäsi, sinä taas et siedä minun kirjoitteluani,
-jota ilman en voisi elää. Tulisimme varmasti onnettomiksi ja
-toivoisimme, ettemme milloinkaan olisi leikkiin ryhtyneet. Siitä
-tulisi kamalaa!
-
--- Mitä vielä? kysyi Laurie, jonka oli vaikea kärsivällisesti
-kuunnella tuota ennustusten tulvaa.
-
--- Ei mitään, sanon vain etten kai milloinkaan mene naimisiin. Olen
-onnellinen näin ja rakastan vapauttani niin paljon, ettei minulla ole
-ollenkaan kiire luopua siitä jonkun kuolevaisen vuoksi.
-
--- Kyllä minä sinut tiedän! puuttui Laurie puheeseen. -- Nyt
-sinä ajattelet noin, mutta tulee aika, jolloin sinulla on joku,
-jota rakastat silmittömästi ja jonka edestä olisit valmis vaikka
-kuolemaan. Minä tunnen sinut ja tiedän, että niin siinä käy ja minun
-on seistävä syrjästäkatsojana.
-
-Rakastunut Laurie parka paiskasi lakkinsa maahan, ja se olisi
-vaikuttanut vallan naurettavalta, jolleivät hänen kasvonsa olisi
-olleet niin kärsivän näköiset.
-
--- Aivan niin, minä tahdonkin elää ja kuolla hänen hyväkseen, jos
-hän joskus tulee tielleni ja saa minut vastoin tahtoani rakastumaan,
-ja sinun on se kestettävä! huudahti Jo, jonka kärsivällisyyden
-Teddy-parka oli saanut loppumaan. -- Olen tehnyt parhaani, mutta
-sinä et tahdokaan tulla järkiisi. Olet itsekäs, kun kerjäät minulta
-sitä, mitä en voi sinulle antaa. Pidän sinusta ystävänä, mutta en
-milloinkaan mene kanssasi naimisiin. Mitä pikemmin sen uskot, sitä
-parempi meille kummallekin -- se siitä!
-
-Tuo puhe oli kuin tulta tappuroihin. Laurie katseli tyttöä hetkisen
-ikään kuin epäröiden mitä tehdä. Sitten hän äkkiä käänsi Jolle
-selkänsä ja sanoi epätoivoisella äänellä:
-
--- Sinä kadut vielä, Jo!
-
--- Mihin menet, Laurie? kysyi Jo pelästyneenä hänen synkkää ilmettään.
-
--- Helvettiin! kuului lohdullinen vastaus.
-
-Jon sydän lakkasi hetkeksi lyömästä, kun hän näki Laurien
-syöksyvän joen rantaan. Mutta tarvitaan paljon syntiä, kurjuutta
-tai mielettömyyttä ennen kuin nuori mies turvautuu väkivaltaiseen
-kuolemaan, eikä Laurie ollut niin heikko, että olisi lannistunut
-ensimmäisestä vastoinkäymisestä. Hänen mieleensä ei juolahtanutkaan
-romanttinen hukuttautuminen, vaan hän meni kuin sokean vaiston
-johdattamana veneelleen, heitti yltään takin ja lakin ja alkoi soutaa
-voimainsa takaa, parempaa vauhtia kuin monessakaan soutukilpailussa.
-Jo veti syvään henkeä katsellessaan poikaparkaa, joka koetti voittaa
-sydänsurunsa.
-
--- Tuo tekee hyvää. Hän palaa niin arkana ja katuvaisena, että minun
-on vaikea katsella häntä, Jo tuumi. Hän asteli hitaasti kotiin ja
-hänestä tuntui kuin hän olisi surmannut pienen, viattoman olennon ja
-kätkenyt sen lehtien alle.
-
--- Nyt minun on mentävä herra Laurencen luo ja valmistettava häntä,
-jotta hän tietää olla oikein hyvä poikarukalle. Jospa Laurie
-rakastuisi Bethiin. Ehkäpä hän joskus rakastuukin, mutta minusta
-alkaa tuntua, että erehdyin Bethin suhteen. Hyvänen aika! En ymmärrä,
-miten rukkasten antaminen voi olla kenestäkään hauskaa. Minusta se on
-hirveää.
-
-Jo meni suoraan herra Laurencen luo varmana siitä, että hän itse
-hoitaisi asian parhaiten. Hän kertoi urheasti koko surullisen tarinan
-ja purskahti sitten niin haikeasti itkemään omaa kovasydämisyyttään,
-ettei vanha herra pettymyksestään huolimatta sanallakaan soimannut
-häntä.
-
-Hän ei tosin ymmärtänyt, miten kukaan tyttö saattoi pysyä kylmänä
-Laurielle, ja toivoi Jon mielen muuttuvan. Mutta hän tiesi myös
-paremmin kuin Jo konsanaan, ettei rakkautta voi väkisin herättää,
-ja niinpä hän vain pudisti surullisena päätään ja päätti parhaansa
-mukaan raivata suruja pojanpoikansa tieltä. Äkkipikaisen nuoren
-miehen jäähyväissanat Jolle huolestuttivat häntä enemmän kuin hän
-tahtoi myöntää.
-
-Laurie palasi kotiin lopen uupuneena, mutta täysin tyynenä. Isoisä
-oli olevinaan tietämätön asiasta, ja hänen onnistuikin näytellä
-pari tuntia osaansa. Mutta kun he istuivat yhdessä iltahämärissä,
-isoisän oli vaikea jutella enää hilpeästi, ja pojan vielä vaikeampi
-ottaa vastaan ylistystä kuluneen vuoden hyvin suoritetusta työstä,
-joka hänen mielestään nyt tuntui hukkaan menneeltä. Lopulta hän
-ei enää kestänyt, vaan nousi, meni pianon luo ja alkoi soittaa.
-Ikkunat olivat auki ja Jo, joka käveli puutarhassa Bethin kanssa,
-ymmärsi ensi kerran paremmin musiikkia kuin sisarensa. Laurie soitti
-"Pathétique"-sonaattia -- aivan uudella tavalla.
-
--- Tuo on hienoa, mutta niin surullista, että rupeaa itkettämään.
-Soitahan, poika, jotakin iloisempaa, sanoi herra Laurence, jonka
-sydän oli tulvillaan myötätuntoa.
-
-Laurie vaihtoi hilpeämpään kappaleeseen ja antoi sävelten pauhata
-myrskyisästi. Hän olisi urhoollisesti soittanut loppuun asti, jollei
-puutarhasta olisi hänen hetkeksi tauotessaan kuulunut rouva Marchin
-ääni:
-
--- Jo kulta, tulehan tänne. Minä tarvitsen sinua.
-
-Juuri noin Laurie olisi tahtonut sanoa, vaikka eri tarkoituksessa.
-Kuullessaan sanat hän sekosi soitossaan; se päättyi riitasointuun ja
-soittaja jäi ääneti istumaan pimeässä.
-
--- En kestä tätä, mutisi vanhus itsekseen. Hän nousi tuolistaan,
-kompuroi pianon luo ja laski kätensä pojan leveille hartioille
-lausuen hellästi kuin nainen:
-
--- Minä tiedän, poikaseni, minä tiedän.
-
-Laurie istui hetken ääneti, sitten hän kysyi äkkiä:
-
--- Kuka sinulle on kertonut?
-
--- Jo itse.
-
--- No sitten asia on loppuunkäsitelty! Hän ravisti kärsimättömästi
-isoisän kädet olkapäiltään, sillä hänen ylpeytensä ei sietänyt
-sääliä, vaikka vanhuksen myötätunto lämmittikin hänen mieltään.
-
--- Sanoisin vain yhden asian, sitten emme puhu enää siitä, sanoi
-herra Laurence harvinaisen lauhkeasti. -- Haluaisitko lähteä pois
-kotoa joksikin aikaa?
-
--- Minä en aio juosta tyttöä karkuun. Täällä Jo ei voi piilottautua
-minulta. Minä pysyn täällä ja seuraan häntä niin kauan kuin haluan,
-kuului Laurien uhmaileva vastaus.
-
--- Et pysy, jos olet herrasmies. Minäkin olen pettynyt, mutta eihän
-Jo mahda sille mitään, etkä nyt voi tehdä muuta kuin lähteä kotoa
-joksikin aikaa. Mihin matkustat?
-
--- Mihin vain. Minusta kaikki on samantekevää. Laurie nousi seisomaan
-naurahtaen niin välinpitämättömästi, että isoisän korvia vihloi.
-
--- Kestä kuin mies äläkä tee mitään lapsellista. Mikä estäisi sinua
-lähtemästä ulkomaille, kuten aikaisemmin suunnittelit?
-
--- En voi.
-
--- Ainahan mielesi on tehnyt lähteä matkoille ja minä lupasin, että
-tutkinnon suoritettuasi pääset.
-
--- Niin, mutta en aikonut lähteä yksinäni. Laurie kulki kiivaasti
-huoneen poikki kasvoillaan ilme, jota isoisän ei onnekseen tarvinnut
-nähdä.
-
--- Ei sinun tarvitse lähteä yksinäsi. On eräs, joka on aina valmis
-kanssasi vaikka minne.
-
--- Kuka? kysyi Laurie ja pysähtyi kuuntelemaan.
-
--- Minä.
-
-Laurie tuli nopeasti takaisin hänen luokseen, ojensi kätensä ja sanoi
-ääni karheana:
-
--- Minä olen itsekäs lurjus; mutta -- isoisä -- tiedäthän, että --
-
--- Herra paratkoon, tiedän kyllä. Olen itse nuorena kokenut saman
-ja sitten olen nähnyt isäsi kokemukset. Istu nyt, poikaseni,
-rauhallisesti kuuntelemaan minun suunnitelmiani. Kaikki on valmista
-ja voimme toteuttaa sen milloin hyvänsä. Isoisä piti kiinni pojan
-kädestä kuin peläten, että tämä karkaisi hänen käsistään niin kuin
-isänsä aikoinaan.
-
--- No niin, isoisä? sanoi Laurie osoittamatta erityistä kiinnostusta.
-
--- Minulla on Lontoossa liikeyrityksiä, jotka kaipaavat valvontaa.
-Ajattelin, että sinä ottaisit ne hoitoosi, mutta on kai sittenkin
-parempi, että käyn niihin käsiksi itse. Brooke hoitaa kyllä sillä
-välin täkäläiset asiat. Liikekumppanini tekevät melkein kaiken työn,
-ja minä olen mukana vain siihen asti, kun sinä asetut paikalleni.
-
--- Mutta sinähän inhoat matkustamista. Ja sinun iässäsi..., aloitti
-Laurie, joka oli kiitollinen uhrauksesta, mutta olisi kuitenkin
-mieluummin lähtenyt yksinään, jos hänen kerran täytyi matkustaa.
-
-Vanhus tiesi sen mainiosti ja koetti juuri estää sitä, sillä kun
-pojanpoika oli tuollaisessa mielentilassa, ei häntä ollut viisasta
-jättää omiin hoteisiinsa. Niinpä hän koetti unohtaa kotoiset
-mukavuudet ja sanoi urheasti:
-
--- Hyvä mies, en minä nyt sentään aivan ikäloppu ole. Minusta on
-hauskaa ajatella matkaa. Se tekee vain hyvää vanhoille luilleni;
-nykypäivinähän matkustaminen on yhtä mukavaa kuin tuolissa istuminen.
-
-Laurie liikahti levottomasti, mikä pani ajattelemaan, ettei ainakaan
-hänen tuolinsa ollut varsin mukava tai ettei suunnitelma ollut
-hänelle mieleen. Isoisä lisäsi kiireesti:
-
--- En aio tulla esiliinaksi enkä taakaksesi. Ajattelin vain ettet
-mielelläsi jätä minua yksin tänne. Saat vapaasti mennä minne haluat
-sillä aikaa kun minä huvittelen omalla tavallani. Minulla on ystäviä
-Lontoossa ja Pariisissa ja menen mielelläni heitä tervehtimään.
-Sinä voit sillä välin käydä Italiassa, Saksassa, Sveitsissä missä
-vain. Voit mielesi mukaan etsiä huvisi taideteoksista, musiikista,
-maisemista tai seikkailuista.
-
-Lauriesta tuntui tällä hetkellä kuin hänen sydämensä olisi ollut
-auttamattomasti murtunut, ja koko maailma oli hänelle lohduton
-autiomaa. Mutta pari sanaa, jotka vanhus oli taitavasti sijoittanut
-viimeiseen lauseeseen, saivat murtuneen sydämen odottamatta
-sykähtämään ja loihtivat pienen keitaan autiomaahan. Laurie huoahti
-ja sanoi sitten välinpitämättömästi:
-
--- Aivan kuten haluat, isoisä. En välitä mihin menen tai mitä teen.
-
--- Mutta minä välitän, poika, muista se. Minä annan sinulle täyden
-vapauden luottaen, ettet käytä sitä väärin. Lupaa se minulle, Laurie.
-
--- Lupaan mitä ikinä pyydät.
-
--- Hyvä, ajatteli vanhus mielessään. -- Tällä hetkellä et välitä
-siitä, mitä lupaat, mutta tulee aika, jolloin tuo lupaus pitää sinut
-poissa pahoilta teiltä, jollen aivan erehdy.
-
-Herra Laurence oli toimekas mies ja takoi niin kauan kuin rauta oli
-kuumaa, ja ennen kuin Laurie ehti tointua sen verran, että olisi
-ryhtynyt vastarintaan, he olivat jo matkalla. Valmistelujen kestäessä
-Laurie oli raskasmielinen, oikullinen ja hermostunut, hänelle ei
-maistunut ruoka, hän pukeutui huolimattomasti ja kulutti suuren
-osan ajastaan pianon ääressä. Hän karttoi Jota, mutta tuijotti
-häntä ikkunastaan niin kärsivän näköisenä, että Jo näki yöllä hänen
-kasvonsa unissaan ja tunsi päivällä raskasta syyllisyyttä.
-
-Laurie ei milloinkaan puhunut onnettomasta rakkaudestaan niin kuin
-jotkut pettymyksen kärsineet eikä hän sallinut kenenkään, ei edes
-rouva Marchin, lohduttaa tai osoittaa myötätuntoa. Se oli jossakin
-suhteessa helpotus hänen ystävilleen. Mutta hänen lähtöään edeltävät
-viikot olivat surkeat ja kaikki olivat iloisia siitä, että poikaparka
-pääsi uuteen ympäristöön, joka auttaisi häntä unohtamaan surunsa.
-Laurie tietysti hymyili synkkänä tälle heidän harhaluulolleen, mutta
-antoi toisten pysyä käsityksessään ajatellen ylimielisesti, että
-hänen uskollinen rakkautensa kestäisi ikuisesti.
-
-Lähdön hetkellä Laurie näytteli hyväntuulista ja huoletonta. Iloisuus
-ei tarttunut kehenkään, mutta toiset koettivat hänen tähtensä
-näyttää hilpeiltä, ja kaikki sujui mainiosti, kunnes rouva March
-suuteli häntä äidillisesti. Silloin Laurielle tuli kiire. Hän
-syleili kaikkia unohtamatta murheellista Hannaakaan ja juoksi alas
-portaita kuin henkensä edestä. Jo tuli kohta perästä huiskuttaakseen
-hänelle, jos hän sattuisi katsomaan taakseen. Laurie katsoikin, tuli
-takaisin, kiersi käsivartensa Jon ympäri ja katsoi häneen liikuttavan
-rukoilevasti:
-
--- Voi, Jo, etkö sittenkin voisi?
-
--- Teddy kulta, kunpa voisinkin!
-
-Muuta ei sanottu. Seurasi hetken äänettömyys, sitten Laurie
-suoristautui ja sanoi: -- Hyvä on, mitä siitä! ja lähti. Mutta
-kaikki ei ollut hyvin, eikä Jo sanonut "mitä siitä", sillä Laurien
-kiharaisen pään hetkeksi painuessa hänen olkaansa vasten hänestä
-tuntui, kuin hän olisi haavoittanut parasta ystäväänsä. Ja kun Laurie
-lähti jälkeensä katsomatta, Jo tiesi ettei tämä milloinkaan palaisi
-hänen luokseen.
-
-
-
-
-13
-
-BETHIN SALAISUUS
-
-
-Kun Jo keväällä palasi kotiin, hän järkyttyi huomatessaan Bethissä
-tapahtuneen muutoksen. Kukaan ei puhunut siitä eikä näyttänyt
-tajuavan sitä, sillä muutos oli tapahtunut vähitellen. Mutta Jo,
-jonka katse oli poissaolon aikana terävöitynyt, huomasi sen heti,
-ja kun hän näki sisarensa kasvot, raskas paino laskeutui hänen
-sydämelleen.
-
-Beth ei ollut kalpeampi eikä paljon laihempi kuin syksyllä, mutta
-hän näytti oudon läpikuultavalta, ikään kuin kuolevaisen osa olisi
-hitaasti katoamassa ja kuolemattomuus hohtaisi jo hennon ihon läpi
-tehden sen kuvaamattoman kauniiksi. Jo näki ja tunsi sen, mutta hän
-ei puhunut mitään, ja vähitellen ensi vaikutelma osittain hälveni.
-Beth vaikutti tyytyväiseltä eikä kukaan näyttänyt epäilevän, että hän
-olisi sairas. Niinpä Jokin uusien huolien tullessa hetkeksi unohti
-pelkonsa.
-
-Mutta Laurien lähdettyä ja rauhan palattua taloon epämääräinen huoli
-palasi ahdistamaan häntä. Jo oli kertonut rikkomuksensa ja saanut
-anteeksi. Mutta hänen näyttäessään säästönsä ja ehdottaessaan pientä
-vuoristomatkaa Beth kiitti häntä sydämellisesti ja pyysi, ettei
-lähdettäisi niin kauaksi kotoa. Meren rannikolle hän sen sijaan
-lähti mielellään, ja kun isoäiti ei suostunut lähtemään pienokaisten
-luota, matkusti Jo Bethin seurana hiljaiseen kylpylaitokseen, jossa
-tyttö saattoi päivät päästään oleskella ulkosalla ja antaa raittiiden
-merituulten puhaltaa hiukan väriä kalpeisiin poskiinsa.
-
-Kylpylaitoksessa oli vähän vieraita, eivätkä tytöt juuri tehneet
-tuttavuutta heidän kanssaan, pysyttelivät enimmäkseen kahden kesken.
-Ujo Beth ei välittänyt seuraelämästä, Jo taas oli kokonaan antautunut
-hoitamaan sisartaan eikä kiinnittänyt huomiota mihinkään muuhun.
-He olivat toisilleen kaikki kaikessa ja kulkivat aina yhdessä
-huomaamatta niitä myötätuntoisia katseita, jotka heitä seurasivat.
-
-He tunsivat pitkän eron lähenevän, mutta kumpikaan ei puhunut siitä,
-sillä lähimpien omaisten välillä vallitsee usein pidättyvyys, jota
-on vaikea voittaa. Josta tuntui kuin verho olisi valahtanut heidän
-välilleen, mutta hän ei voinut kohottaa sitä, sillä Bethiä ympäröivä
-hiljaisuus oli kuin jotakin pyhää. Sen vuoksi hän odotti, että Beth
-itse puhuisi.
-
-Jo hämmästeli -- ja tunsi samalla kiitollisuutta, etteivät isä ja
-äiti huomanneet sitä, minkä hän näki. Noiden hiljaisten viikkojen
-aikana varjot kävivät yhä selvemmiksi, mutta hän ei kirjoittanut
-siitä kotiin; vanhemmat havaitsisivat kyllä Bethin tilan, kun
-tämä palaisi kotiin yhtä heikkona kuin oli lähtiessään. Jo pohti,
-aavistiko sisar itse katkeran totuuden ja millaiset mietteet
-liikkuivat tämän mielessä pitkinä tunteina, kun hän makasi lämpimällä
-kalliolla pää Jon helmassa raikkaan tuulen hivellessä kasvoja ja
-meren laineiden laulaessa jalkojen juuressa.
-
-Eräänä päivänä Beth avautui. Jo luuli sisaren nukkuvan, kun tämä
-makasi niin hiljaa; hän laski kirjan käsistään ja jäi katsomaan
-Bethiä koettaen löytää edes vähän toivoa poskien hennosta punasta.
-Mutta kasvot olivat kaidat ja kädet näyttivät liian heikoilta
-pitelemään edes pieniä näkinkenkiä, joita ne olivat keränneet. Sillä
-hetkellä Jo tunsi kipeämmin kuin koskaan ennen, että Beth luisui
-hiljalleen hänen käsistään, ja vaistomaisesti hän kiersi käsivartensa
-lujemmin sisaren ympärille. Hetkeksi hänen silmänsä sumenivat, ettei
-hän nähnyt mitään, ja kun ne jälleen kirkastuivat, Beth katseli
-häneen niin hellästi, että sanoja olisi tuskin tarvittukaan.
-
--- Jo kulta, olen iloinen että tiedät salaisuuteni. Olen yrittänyt
-kertoa sinulle, mutta en ole voinut.
-
-Jo ei vastannut, hän painoi vain poskensa siskon poskea vasten. Hän
-ei vuodattanut kyyneltäkään, sillä kun Jon suru oli syvintä, hän
-ei itkenyt. Mutta sillä hetkellä hän oli heikompi ja Beth koetti
-lohduttaa ja tukea häntä kiertäen käsivartensa hänen kaulaansa ja
-kuiskaten tyynnyttäviä sanoja hänen korvaansa.
-
--- Olen jo kauan tiennyt sen, siskokulta. Nyt olen jo tottunut eikä
-sitä ole enää vaikea kestää. Ajattele asiaa siltä kannalta äläkä ole
-huolissasi minusta, sillä näin on parasta. Niin, Jo, näin on parasta.
-
--- Tämänkö vuoksi olit niin onneton viime syksynä, Beth? Sinä tiesit
-jo silloin ja olet näin kauan pitänyt salaisuutesi, eikö niin? kysyi
-Jo. Hän ei halunnut myöntää että näin oli parasta, mutta iloitsi
-siitä, ettei Laurie ollut aiheuttanut Bethin murhetta.
-
--- Niin, silloin lakkasin toivomasta, vaikka en tahtonut sitä
-myöntää. Koetin pitää sitä sairaalloisena kuvitelmana enkä tahtonut
-tehdä ketään levottomaksi. Mutta kun näin, miten terveitä ja vahvoja
-te kaikki olitte ja miten te suunnittelitte kaikenlaista hauskaa,
-silloin tuntui vaikealta, ettei minusta tulisikaan samanlaista kuin
-te. Se oli kurjaa, Jo.
-
--- Voi Beth, mikset kertonut minulle, että olisin saanut auttaa ja
-lohduttaa sinua? Kuinka saatoit salata sen minulta ja kantaa taakkasi
-aivan yksin?
-
-Jon ääneen sisältyi hellää soimausta, ja hänen sydäntään ahdisti, kun
-hän ajatteli taistelua, jonka Beth oli saanut hiljaisuudessa käydä,
-ennen kuin hän saattoi jättää jäähyväiset terveydelle, rakkaudelle ja
-elämälle ja ottaa ristin ilomielin kantaakseen.
-
--- Ehkä se oli väärin, mutta tarkoitukseni oli tehdä oikein. En ollut
-itsekään varma, kukaan ei puhunut siitä mitään ja minä toivoin, että
-olin erehtynyt. Olisi ollut itsekästä pelotella teitä, kun äiti oli
-huolissaan Megin vuoksi, Amy kaukana poissa, ja sinä ja Laurie olitte
-niin onnellisia -- ainakin minä luulin niin.
-
--- Ja minä luulin sinun rakastavan häntä ja lähdin pois, kun en
-itse voinut rakastaa, huudahti Jo iloisena, kun vihdoin sai kertoa
-totuuden.
-
-Beth näytti hämmästyvän ajatusta niin, että Jon täytyi surustaan
-huolimatta hymyillä. Sitten hän lisäsi hellästi:
-
--- Sinä et siis rakastanut häntä, kultaseni? Minä pelkäsin sitä ja
-kuvittelin, että sydänparkasi oli täynnä rakkaussuruja koko ajan
-poissa ollessani.
-
--- Mutta Jo, miten minä olisin voinut rakastua häneen, kun hän piti
-sinusta? kysyi Beth viattomasti. -- Minä pidän hänestä paljon, hän on
-hyvä minulle. Mutta koskaan hän ei voisi olla minulle muu kuin veli.
-Toivon että hänestä kerran tuleekin veljeni.
-
--- Ei ainakaan minun ansiostani, virkkoi Jo päättäväisesti. Amy on
-enää jäljellä, ja he sopisivatkin hyvin yhteen. Mutta tällä hetkellä
-en välitä niistä asioista vähääkään. En välitä kenestäkään muusta
-kuin sinusta, Beth. Sinun täytyy parantua.
-
--- Voi kuinka hartaasti haluaisinkin tulla terveeksi! Minä koetan
-parhaani, mutta joka päivä tunnen heikontuvani ja tunnen yhä
-varmemmin, etten koskaan toivu. Tämä on kuin vuoroveden vaihtuminen.
-Se tapahtuu hitaasti, mutta kukaan ei voi sitä estää.
-
--- Se täytyy estää. Sinun aikasi ei vielä saa loppua, sinähän
-olet vasta yhdeksäntoista. Sinä et saa kuolla. Minä teen jotakin,
-rukoilen ja taistelen sitä vastaan. Minä pidän sinut luonani, vaikka
-mikä olisi, meidän täytyy löytää keinoja, vielä ei voi olla liian
-myöhäistä, Jumala ei voi olla niin julma, että ryöstäisi sinut
-minulta, huudahti Jo uhmaavasti, sillä hänen mielensä ei ollut
-suinkaan yhtä nöyrän alistuva kuin Bethin.
-
-Yksinkertaiset, vilpittömät ihmiset eivät paljon puhu uskostaan. Se
-näyttäytyy pikemmin teoissa kuin sanoissa ja sillä on voimakkaampi
-vaikutus kuin saarnoilla ja selityksillä. Beth ei osannut selittää
-uskoaan, joka antoi hänelle voimaa ja rohkeutta luopua elämästä ja
-iloisena odottaa kuolemaa.
-
-Luottavaisena kuin lapsi hän jätti kaikki kysymykset ja turvautui
-Isään Jumalaan ja Luonto-äitiin varmana siitä, että nämä yksin voivat
-parhaiten vahvistaa ja opettaa sekä sielua että ruumista niin tätä
-kuin tulevaakin elämää varten. Hän ei nuhdellut Jota tekohurskaasti,
-vaan rakasti sisartaan entistä enemmän tämän kiihkeän kiintymyksen
-vuoksi. Beth ei voinut sanoa: Kuolen mielelläni, -- sillä hänestä
-oli ihanaa elää. Hän saattoi vain huokaista: Koetan tyytyä, ja piti
-tiukasti kiinni Josta, kun katkera suru ensi kertaa valtasi heidät
-kummankin.
-
-Jonkin ajan kuluttua Beth rauhoittui ja sanoi:
-
--- Kerrotko kotona kun palaamme?
-
--- Luulen että he näkevät sen kertomattakin, huokasi Jo, sillä
-hänestä tuntui että Beth huononi päivä päivältä.
-
--- Ei se ole varmaa. Olen kuullut, että usein ne, jotka rakastavat
-eniten, ovat sokeimpia sellaisissa asioissa. Jos he eivät huomaa,
-niin kerro sinä heille minun puolestani. En halua salata heiltä
-mitään ja on parasta valmistaa heitä. Megillä on John ja pienokaiset
-lohdutuksenaan, mutta sinun täytyy tukea isää ja äitiä, tuethan Jo?
-
--- Tuen jos pystyn. Mutta Beth, minä en anna vielä periksi. Minä
-tahdon uskoa, että se onkin pelkkää kuvittelua, ja saada sinutkin
-ajattelemaan niin, sanoi Jo koettaen puhua iloisesti.
-
-Beth makasi hetken ajatuksissaan, sitten hän sanoi rauhalliseen
-tapaansa:
-
--- En osaa oikein ilmaista ajatuksiani, enkä yrittäisikään selittää
-niitä muille kuin sinulle, Jo. Tahtoisin vain sanoa, että tuntuu
-kuin minun elämäni olisi alusta alkaen tarkoitettu lyhyeksi. En ole
-sellainen kuin te toiset. En koskaan ole suunnitellut, mitä tekisin
-aikuisena. En milloinkaan ole ajatellut meneväni naimisiin niin kuin
-te. En oikein ole osannut kuvitella itseäni muuna kuin pienenä,
-tyhmänä Bethinä, joka häärää kotona ja on hyödyksi vain siellä. En
-ole koskaan halunnut lähteä kotoa, ja nytkin minusta on vaikeinta
-erota teistä. En pelkää yhtään, mutta minusta tuntuu, että minulla on
-taivaassakin koti-ikävä.
-
-Jo ei voinut vastata; vähään aikaan ei kuulunutkaan kuin tuulen
-humina ja laineitten loiskuntaa. Valkosiipinen lokki lensi ohi,
-ja auringon säteet leikittelivät sen hopeanhohteisessa rinnassa.
-Beth seurasi sitä silmillään, kunnes se katosi näkyvistä ja hänen
-katseensa kävi surulliseksi.
-
-Pieni harmaa rantasipi sipsutti rantaa pitkin piipittäen hiljaa
-kuin olisi iloinnut merestä ja auringosta. Se tuli aivan lähelle
-Bethiä, tirkisteli häntä ystävällisesti toisella silmällään ja kävi
-kodikkaasti hänen viereensä kivelle märkiä höyheniään sukimaan. Beth
-hymyili tyytyväisenä, kun lintu näytti pyrkivän hänen ystäväkseen ja
-oli muistuttamassa, että hän vielä sai nauttia ihanasta maailmasta.
-
--- Lintu pieni! Katso, miten se on kesy. Minä pidän näistä linnuista
-enemmän kuin lokeista. Ne eivät ole yhtä uljaita ja kauniita, mutta
-sen sijaan onnellisen ja luottavaisen näköisiä pikku olentoja.
-Viime kesänä sanoin näitä omiksi linnuikseni ja äidinkin mielestä
-ne muistuttivat minua. Ne ovat ahkeria, vaatimattomia olentoja,
-jotka aina pysyttelevät rannikolla ja sirkuttavat omaa tyytyväistä
-lauluaan. Sinä olet kuin lokki, uljas ja voimakas, sinä rakastat
-myrskyä ja tuulta, lennät kauas merelle etkä kaipaa ketään toveria.
-Meg on kyyhkynen ja Amy kuin leivonen, josta hän kirjoittaa; yrittää
-korkealle pilviin, mutta palaa aina takaisin omaan pesäänsä. Amy
-kulta! Hän on kovin kunnianhimoinen, mutta hänellä on hyvä ja hellä
-sydän. Lensi hän miten korkealle hyvänsä, kotiaan hän ei unohda.
-Toivon että vielä näen hänet, mutta hän tuntuu olevan tavattoman
-kaukana.
-
--- Hän tulee keväällä ja silloin voit ottaa hänet iloisena vastaan.
-Minä aion saada sinut terveeksi ja punaposkiseksi siihen mennessä,
-sanoi Jo, ja hänestä tuntui että Bethissä puhetapa oli muuttunut
-eniten. Tämä ilmaisi nyt ajatuksensa välittömästi ja vaivattomasti,
-aivan toisin kuin entinen ujo Beth.
-
--- Jo kulta, ei kannata enää toivoa. Mutta ei surra vaan ollaan
-iloisia, niin kauan kuin saamme olla yhdessä. Meillä on hauskaa
-keskenämme, sillä minulla ei ole kovia tuskia ja uskon, että kaikki
-käy helposti, kun sinä olet tukenani.
-
-Jo kumartui suutelemaan sisarensa rauhallisia kasvoja ja tuolla
-suudelmalla hän lupautui sieluineen ruumiineen palvelemaan Bethiä.
-
-Jo oli oikeassa. Heidän palatessaan kotiin ei tarvittu enää sanoja,
-sillä isä ja äiti näkivät nyt selvästi sen, miltä he olivat
-viimeiseen asti toivoneet säästyvänsä. Matkasta väsyneenä Beth
-meni heti vuoteeseen sanottuaan olevansa iloinen, kun pääsi taas
-kotiin. Kun Jo tuli alakertaan, hän näki että oli turha kertoa
-Bethin salaisuutta. Isä nojasi uunin reunukseen eikä kääntynyt hänen
-tullessaan, mutta äiti ojensi kätensä kuin apua anoen, ja Jo meni
-ääneti lohduttamaan häntä.
-
-
-
-
-14
-
-UUSIA VAIKUTELMIA
-
-
-Kello kolmen aikaan iltapäivällä koko Nizzan hienosto oli kävelemässä
-Promenade des Anglais'lla, joka oli ihastuttava kävelypaikka. Palmut,
-kukkaistutukset ja trooppiset pensaat reunustivat sitä. Toisella
-puolen aaltoili meri ja toisella puolen oli ajotie, jonka varrella
-oli huviloita ja hotelleja, kun taas kauempana näkyi appelsiinipuiden
-peittämiä kukkuloita. Siellä oli monien kansallisuuksien edustajia,
-siellä puhuttiin monia eri kieliä ja käytettiin monenlaisia pukuja.
-
-Aurinkoisina päivinä näkymä oli iloinen ja värikäs kuin karnevaalien
-aikaan; tiellä vilisi englantilaisia, ranskalaisia, espanjalaisia,
-venäläisiä, juutalaisia ja amerikkalaisia. He ajelivat, istuskelivat
-tai maleksivat vaihtaen uutisia tai arvostellen viimeksi saapunutta
-kuuluisuutta. Ajoneuvojen kuosikin vaihteli; erityisesti kiintyi
-huomio mataliin korivaunuihin, joissa naiset ajelivat ohjaten omin
-käsin vilkasta poniparia. Kirkkaanvärinen verkko esti heidän avaria
-hameenhelmojaan laahaamasta maata, ja takapukilla istui pieni
-hevospoika.
-
-Joulupäivänä asteli kävelytietä pitkin kookas nuori mies kädet selän
-takana ja kasvoilla hajamielinen ilme. Hän näytti piirteiltään
-italialaiselta, oli pukeutunut englantilaisittain, mutta käyttäytyi
-amerikkalaisen huolettomasti. Moni nainen kääntyi katsomaan häntä
-ihastuneena, ja moni keikari kohautti olkapäitään ja kadehti hänen
-komeata vartaloaan. Kävelytiellä olisi voinut mielin määrin ihailla
-kauniita kasvoja, mutta nuorukainen ei kiinnittänyt niihin huomiota,
-katsoi vain joskus tarkemmin jotakuta vaaleatukkaista tyttöä tai
-sinipukuista naista. Hän saapui juuri tien päähän ja pysähtyi
-hetkeksi tuumimaan, menisikö puistoon kuuntelemaan musiikkia vai
-jatkaisiko matkaa pitkin rannikkoa vuorille päin. Samassa kuului
-nopeaa kavioiden kapsetta, joka sai nuoren miehen katsahtamaan
-ylös. Joku nainen ajoi yksin korivaunuissa. Hän oli nuori, vaalea
-ja sinipukuinen. Hetken nuorukainen tuijotti häntä, sitten hänen
-kasvonsa kirkastuivat, hän heilautti poikamaisesti hattuaan ja juoksi
-tytön luo.
-
--- Voi Laurie, sinäkö siinä todella olet? Luulin ettet tulisikaan!
-huudahti Amy, päästi ohjakset ja ojensi molemmat kätensä Laurielle
--- suureksi kauhuksi eräälle ranskalaiselle äidille, joka kiiruhti
-tyttärensä askeleita, jotta noiden hupsujen englantilaisten vapaa
-käytös ei turmelisi tämän viattomuutta.
-
--- Jouduin vähän viipymään matkalla, mutta lupasin tulla jouluksi
-teidän luoksenne ja tässä olen.
-
--- Miten isoisäsi voi? Milloin sinä tulit? Missä sinä asut?
-
--- Oikein hyvin -- eilen illalla -- Chauvain-hotellissa. Kävin
-tapaamassa teitä, mutta olitte kaikki ulkona.
-
--- Minulla on niin paljon puhuttavaa, etten tiedä mistä alkaisin!
-Nouse vaunuihin, niin saamme jutella rauhassa. Olen ajelulla ja
-kaipasinkin juuri seuraa. Flo valmistautuu iltaa varten.
-
--- Onko teillä illalla tanssiaiset?
-
--- Hotellissa on joulukutsut. Siellä asuu paljon amerikkalaisia,
-jotka juhlivat päivän kunniaksi. Sinä tulet tietysti myös. Täti
-ihastuu siitä kovin.
-
--- Kiitos. Mihin me nyt ajamme? kysyi Laurie nojautuen taapäin
-ja ristien käsivartensa rinnalleen. Se miellytti Amya, joka ajoi
-mieluummin itse, varsinkin kun hänellä oli pieni piiska ja siniset
-ohjakset, jotka näyttivät hauskoilta ponien valkoista selkää vasten.
-
--- Ensin postia hakemaan ja sitten Castle Hilliin. Sieltä on ihana
-näköala ja minusta on hauska ruokkia riikinkukkoja. Oletko sinä
-käynyt siellä koskaan?
-
--- Olen useinkin, eikä minulla ole mitään sitä vastaan, jos menemme
-sinne taas.
-
--- Kerro nyt asioistasi. Viimeksi kuulin sinusta, kun isoisäsi
-kirjoitti odottavansa sinua takaisin Berliinistä.
-
--- Niin, olin siellä kuukauden ja tapasin sitten isoisän Pariisissa,
-jonne hän oli asettunut talveksi. Hänellä on siellä ystäviä, ja hän
-viihtyy oikein hyvin. Minä menen ja tulen aivan kuten haluan ja
-kaikki sujuu loistavasti.
-
--- Sepä on mukava järjestely, sanoi Amy, joka kaipasi jotakin Laurien
-olemuksessa, vaikka ei osannut sanoa mitä.
-
--- Niin no, isoisä vihaa matkustamista, minä taas en viihdy
-aloillani. Sen vuoksi me kumpikin teemme niin kuin huvittaa emmekä
-vaivaa toisiamme. Käyn usein hänen luonaan, hän kuuntelee mielellään
-kun kerron seikkailuistani. Minusta taas on hauska tietää, että joku
-iloitsee, kun palaan retkiltäni. Tämä on vanha, likainen pesä, eikö
-olekin? hän jatkoi, kun he ajoivat pitkin puistokatua Napoleonin
-torille, joka sijaitsi kaupungin vanhimmassa osassa.
-
--- Lika on täällä maalauksellista eikä haittaa lainkaan. Joki ja
-kukkula ovat ihania, ja minua viehättävät nuo kapeat poikkikadut.
-Meidän on annettava tuon juhlakulkueen mennä ensin. Se on matkalla
-Pyhän Johanneksen kirkkoon.
-
-Laurien katsellessa välinpitämättömänä juhlakulkuetta, jossa asteli
-pappeja katoksien varjossa, vahakynttilöitä kantavia valkohuntuisia
-nunnia ja sinipukuisia laulavia kuoripoikia, Amy tutki häntä
-sivultapäin ja huomasi joutuvansa oudon ujouden valtaan.
-
-Laurie oli muuttunut; huolettomasta pojasta oli tullut raskasmielinen
-mies. Hän oli entistäkin komeampi, mutta kun tapaamisen aiheuttama
-ilo oli haihtunut, hän näytti väsyneeltä ja innottomalta. Hän ei
-ollut sairaan eikä oikeastaan onnettomankaan näköinen, vain vakavampi
-ja aikuisempi kuin olisi saattanut odottaa parin iloisesti vietetyn
-vuoden jälkeen. Amy ei ymmärtänyt sitä, mutta ei uskaltanut kysellä.
-Hän vain pudisti päätään ja antoi poniensa juosta niin pian kuin
-juhlakulkue oli vaeltanut Paglionin sillan yli ja kadonnut kirkkoon.
-
--- Que pensez-vous? kysyi Amy ylpeillen ranskallaan, joka oli paljon
-parantunut matkan aikana.
-
--- Ajattelen, että mademoiselle on käyttänyt hyvin aikansa ja tulos
-on kerrassaan viehättävä, vastasi Laurie vieden käden sydämelleen ja
-kumartaen ihastuneen näköisenä.
-
-Amy punastui mielihyvästä. Kohteliaisuus ei kuitenkaan oikein
-tyydyttänyt häntä, kun hän muisti, miten Laurie ennen kotona
-jossakin juhlatilaisuudessa oli tarkastellut häntä joka puolelta ja
-ylistänyt häntä 'äärettömän sieväksi', hymyillyt sydämellisesti ja
-taputtanut häntä hyväksyvästi päälaelle. Hän ei pitänyt tästä uudesta
-äänensävystä, Laurie oli ilmeisesti vilpitön, mutta kuulosti eleestä
-huolimatta välinpitämättömältä.
-
--- Jos hänestä tulee tuollainen mies, hän olisi saanut mieluummin
-jäädä pikkupojaksi, mietti Amy joka tunsi omituista pettymystä ja
-mielipahaa, vaikka koetti näyttää iloiselta.
-
-Postissa oli pari kallisarvoista kirjettä kotoa, ja annettuaan
-ohjakset Laurielle Amy luki ne onnellisena heidän ajaessaan varjoisaa
-katua vihreiden pensasaitojen lomitse, missä ruusut kukkivat
-kauniisti kuin kesäkuussa.
-
--- Äiti kirjoittaa, että Beth on hyvin heikkona. Tuntuu usein siltä,
-että minun pitäisi lähteä kotiin, mutta he kehottavat aina minua
-jäämään, ja niin minä olen jäänyt, sillä en enää toiste saa näin
-hyvää tilaisuutta, sanoi Amy surullisena vähän matkaa luettuaan.
-
--- Minusta olet oikeassa siinä, tyttöseni. Kotonaolostasi ei olisi
-mitään hyötyä, ja heistä on päin vastoin hauska tietää, että voit
-hyvin ja olet täällä onnellinen ja iloinen.
-
-Laurie siirtyi puhuessaan hiukan lähemmäksi Amya ja oli taas enemmän
-entisensä kaltainen. Hänen katseensa, käytöksensä ja herttaisesti
-lausuttu "tyttöseni" haihduttivat Amya vaivanneen pelon ja
-vakuuttivat hänelle, että sattuipa sitten mitä harmeja hyvänsä, hän
-ei ollut yksin vieraassa maassa. Samassa hän jo nauroi ja näytti
-Laurielle piirrosta, jossa Jo oli kuvattu kirjailijan asussaan.
-Hatun rusetti törrötti pystyssä ja suun kohdalta lähtivät sanat:
-"Innoituksen tuli palaa."
-
-Laurie hymyili, otti paperin ja kätki sen povitaskuunsa, 'jottei
-tuuli veisi sitä'. Sitten hän kuunteli kiinnostuneena, kun Amy luki
-ääneen Jon eloisan kirjeen.
-
--- Tästä tulee hauska joulu. Aamulla sain lahjoja, sitten tulit
-sinä ja kirjeet kotoa ja illalla on vielä kutsut, virkkoi Amy,
-kun he nousivat vaunuista vanhan linnan raunioiden luona ja kesyt
-riikinkukot astelivat parvena heitä vastaan odottaen ruoka-annostaan.
-
-Kun Amy nauraen sirotteli muurilta leivänmurusia koreille linnuille,
-Laurie tarkasteli uteliaana tyttöä samoin kuin tämä äsken häntä,
-nähdäkseen mitä muutoksia aika ja ulkomaanmatka olivat saaneet
-aikaan. Hän ei havainnut mitään oudoksuttavaa tai ikävää; Amy oli
-yhtä pirteä ja suloinen kuin ennenkin, ehkä vähän asenteellinen
-puheessaan ja käytöksessään, mutta olemukseltaan erittäin hienostunut
-ja tyylikäs.
-
-Amy oli aina ollut kehittynyt ikäisekseen, ja nyt hänen
-esiintymisessään ja keskustelussaan ilmeni kypsyyttä, joka sai hänet
-näyttämään enemmän maailmannaiselta kuin hän olikaan. Mutta silloin
-tällöin pilkahti esiin entinen tuittupää, ja suloisen ulkokuoren alta
-näkyi Amyn lujatahtoinen, vilpitön olemus turmeltumattomana.
-
-Laurie ei varmaankaan tiedostanut kaikkea näkemäänsä, mutta joka
-tapauksessa hän ilahtui ja kiinnostui huomioistaan. Hänen mieleensä
-jäi kuva iloisesta tytöstä, jonka puku oli auringossa pehmeän
-sininen, iho raikas ja hiukset kullanhohtoiset. Tyttö oli kauniin
-maiseman keskipiste.
-
-Heidän tullessaan kukkulan huipulle kivitasanteelle Amy heilautti
-kättään ikään kuin toivottaen Laurien tervetulleeksi lempipaikalleen
-ja puheli osoittaen milloin mihinkin suuntaan:
-
--- Muistathan tuomiokirkon ja Corson, nuo kalastajat jotka vetävät
-verkkojaan lahdella ja tuon kauniin tien, joka johtaa Villa Francaan?
-Tuo pieni pilkku taivaanrannalla kuuluu olevan Korsika.
-
--- Muistanhan minä, eipä täällä ole paljon mikään muuttunut, vastasi
-Laurie laimeasti.
-
--- Mitähän Jo antaisi, jos saisi nähdä tuon pilkun! sanoi Amy, joka
-oli ihastuksissaan ja yritti saada Laurienkin innostumaan.
-
--- Niin, sanoi Laurie vain, mutta kääntyi kuitenkin tähyilemään
-saarta.
-
--- Katso sitä hänenkin puolestaan ja kerro sitten mitä olet
-toimittanut viime tapaamisen jälkeen, sanoi Amy ja istuutui
-kuuntelemaan.
-
-Mutta kertomus suli vähiin. Vaikka Laurie tuli hänen luokseen ja
-vastasi auliisti kysymyksiin, ei Amy saanut selville muuta kuin että
-hän oli kierrellyt mannermaata ja käynyt Kreikassa. Tunnin kuluttua
-he ajoivat kotiin. Laurie kävi tervehtimässä rouva Carrolia ja lupasi
-palata illalla.
-
-Amy koristautui erityisen huolellisesti siksi illaksi. Aika ja pitkä
-ero olivat saaneet muutoksia aikaan molemmissa nuorissa. Amy oli
-nähnyt vanhan ystävänsä uudessa valossa. Tämä ei ollut enää 'meidän
-poika', vaan komea, miellyttävä mies, jonka suosioon hän tietysti
-halusi päästä. Amy tunsi vahvat puolensa ja hänellä oli makua ja
-taitoa tuoda ne kauniisti esiin.
-
-Tarlataania ja tylliä sai huokealla Nizzasta. Niinpä Amy uusi
-vaatevarastoaan noudattaen järkevää englantilaista muotia. Nuoren
-tytön yksinkertaisen puvun somisteeksi riitti tuore kukkanen, jokin
-pieni koru tai muu näppärä keksintö. Mutta toisinaan taiteilija pääsi
-Amyssa vallalle ja sai hänet tekemään itselleen kreikkalaistyylisen
-kampauksen tai sijoittamaan pukuihinsa antiikin poimutuksia.
-
--- Tahdon hänen pitävän minua hauskan näköisenä ja kertovan siitä
-kotonakin, tuumi Amy pukeutuessaan Flon valkoiseen silkkipukuun; hän
-verhosi sen raikkaalla harsopilvellä, jonka keskeltä hänen valkoiset
-olkapäänsä ja kultatukkainen päänsä nousivat sievästi. Hän kampasi
-hiukset aivan yksinkertaisesti kiertämällä paksut kiharansa kevyelle
-solmulle niskaan.
-
--- Tämä ei ole viimeistä muotia, mutta se pukee minua, eikä minulla
-ole varaa tehdä itsestäni variksenpelättiä, oli hänen tapana sanoa,
-kun häntä neuvottiin kähertämään, pörröttämään tai palmikoimaan
-tukkansa kulloisenkin muodin mukaan.
-
-Koska Amylla ei ollut kyllin hienoja koruja, hän somisti hameensa
-vaaleanpunaisilla atsaleankukilla ja kehysti olkapäänsä vihreillä
-viininlehvillä. Muistaen entiset maalatut kenkänsä hän katseli
-onnellisena sieviä silkkikenkiään ja tanssi kierroksen huoneessa
-ihaillen tyylikkäitä jalkojaan.
-
--- Uusi viuhka sopii hyvin kukkiini. Hansikkaat ovat ihastuttavat ja
-aidot pitsit tädin nenäliinassa antavat säväyksen koko puvulle. Jospa
-minulla vain olisi klassinen nenä ja suu, olisin täysin tyytyväinen,
-sanoi Amy tutkien itseään arvostelevasti peilistä kynttilä
-kummassakin kädessään.
-
-Tästä murheesta huolimatta hän näytti varsin iloiselta ja
-viehättävältä astellessaan arvokkaasti huoneestaan. Hän käveli
-edestakaisin seurusteluhuoneessa odotellen Laurieta. Kerran hän
-asettui juuri kynttiläkruunun alle, missä hänen tukkansa näytti
-kauniilta, mutta ajateltuaan tarkemmin asiaa hän siirtyi huoneen
-päähän ikään kuin häveten, että oli halunnut antaa mahdollisimman
-edullisen ensivaikutelman. Mutta samassa saapui Laurie niin hiljaa,
-ettei Amy kuullut. Tyttö seisoi etäisimmän ikkunan luona sivuittain
-kannattaen toisella kädellä hamettaan, ja tummanpunaista ikkunaverhoa
-vasten hoikka, valkoinen olento oli kuin kuvapatsas.
-
--- Hyvää iltaa, Diana! sanoi Laurie ihastuneena.
-
--- Hyvää iltaa, Apollo! vastasi Amy hymyillen, sillä Lauriekin oli
-tavattoman komea, ja ajatellessaan, että saisi astua tanssisaliin
-niin hauskannäköisen miehen saattelemana, hän sääli sydämensä
-pohjasta neljää rumaa Davisin tyttöä.
-
--- Tässä ovat kukkasi. Järjestin ne itse, kun muistin ettet pidä
-sokeritopan näköisistä kukkakimpuista, sanoi Laurie ojentaessaan
-hänelle kukkakimpun pitimessä, jota Amy joka päivä oli ihaillut
-kultasepän ikkunassa.
-
--- Oletpa sinä herttainen! huudahti Amy kiitollisena. -- Jos olisin
-tiennyt että tulet tänään, olisin varustanut sinulle jonkin lahjan,
-vaikka tuskin minä olisin voinut hankkia näin kaunista.
-
--- Kiitos. Ei se ole läheskään niin kaunis kuin pitäisi, mutta
-sinä kaunistat sitä, lisäsi Laurie, kun Amy kiinnitti hopearenkaan
-ranteeseensa.
-
--- Älä viitsi puhua tuolla tavoin.
-
--- Luulin sinun pitävän sellaisesta.
-
--- En sinun suustasi. Se ei kuulosta luontevalta, minä pidän
-entisestä suorapuheisuudestasi.
-
--- Se on hauskaa, vastasi Laurie helpottuneena. Sitten hän napitti
-Amyn hansikkaat ja kysyi, oliko hänen solmukkeensa suorassa, aivan
-niin kuin kotona, kun he menivät yhdessä juhliin.
-
-Pitkään ruokasaliin kokoontui seurue, jollaisen voi nähdä vain
-Euroopassa. Vieraanvaraiset amerikkalaiset olivat kutsuneet kaikki
-Nizzan-tuttavansa, ja kun heillä ei ollut ennakkoluuloja arvonimiä
-kohtaan, he olivat kutsuneet muutamia ylhäisyyksiä lisäämään
-joulutanssiaisten loistoa.
-
-Muuan venäläinen ruhtinas kunnioitti vähän aikaa seuraa läsnäolollaan
-ja suvaitsi keskustella erään rehevän rouvan kanssa, jolla oli
-yllään mustaa samettia ja helminauha leuan alla. Paroni Rotschildin
-yksityissihteeri, isonenäinen juutalainen, jolla oli ahtaat kengät,
-hymyili ystävällisesti jokaiselle ikään kuin hänen herransa nimi
-olisi loihtinut hänellekin loistavan sädekehän. Eräs muhkea
-ranskalainen, joka sanoi tuntevansa keisarin, oli tullut tyydyttämään
-tanssinhaluaan, ja lady de Jones, englantilainen perheenäiti,
-oli tuonut seurueen koristukseksi koko pienen kahdeksanhenkisen
-perheensä. Tietysti näkyi joukossa nopsakäyntisiä, äänekkäitä
-amerikkalaistyttöjä, upeita, typerännäköisiä englantilaisneitosia,
-muutamia eloisia ranskattaria sekä koko joukko matkustelevia
-nuorukaisia, jotka huvittelivat sydämensä pohjasta. Eri
-kansallisuuksia edustavat äidit koristivat seinänvierustoja ja
-hymyilivät suopeasti niille, jotka tanssittivat heidän tyttäriään.
-
-Jokainen nuori tyttö voi mielessään kuvitella, miltä Amysta tuntui
-astua Laurien käsivarteen nojaten 'näyttämölle'. Hän tiesi olevansa
-hauskannäköinen, hän rakasti tanssia ja tunsi olevansa kuin kotonaan
-tanssilattialla. Hän nautti ihanasta voimantunteesta, jonka nuori
-tyttö kokee löytäessään uuden valtakunnan, jota saa hallita
-kauneuden, nuoruuden ja naisellisuuden valtikalla. Hän sääli Davisin
-mitättömän näköisiä kömpelöitä tyttöjä, joiden seurana oli vain ruma
-isä ja kolme vielä rumempaa tätiä, ja ohimennessään Amy nyökkäsi
-heille erityisen ystävällisesti. Samalla hän soi heille tilaisuuden
-ihailla pukuaan ja komeaa kavaljeeriaan.
-
-Orkesterin virittäessä ensimmäiset sävelet Amyn posket alkoivat
-hehkua, silmät säihkyivät ja jalka naputti kärsimättömästi tahtia.
-Hän tanssi hyvin ja tahtoi näyttää sen Laurielle; siksi onkin helppo
-kuvitella Amyn järkytystä, kun Laurie aivan innottomasti kysyi:
-
--- Viitsitkö tanssia?
-
--- Kai nyt tanssiaisissa viitsitään.
-
-Tytön hämmästynyt katse ja nopea vastaus saivat Laurien korjaamaan
-erehdyksensä mitä pikimmin.
-
--- Tarkoitin tätä ensimmäistä tanssia. Saanko kunnian?
-
--- Sitten minun täytyy perua yksi kreivin varaama. Hän tanssii
-taivaallisesti; mutta kyllä hän antaa anteeksi kun kuulee, että
-sinä olet vanha ystävä, vastasi Amy toivoen, että komea nimi tekisi
-vaikutuksen ja osoittaisi Laurielle, ettei hänen kanssaan sopinut
-leikkiä.
-
--- Sievä poika se puolalainen, mutta kovin lyhyt viemään tanssiin
-
- tytärtä jumalten,
- niin jumalaisen sorjaa, ihanaa,
-
-kuului Laurien lohdullinen vastaus.
-
-He joutuivat englantilaisten joukkoon, ja Amyn täytyi astella
-arvokkaasti kotiljongia, vaikka olisikin juuri nyt halunnut tanssia
-tarantellan tahdissa. Laurie luovutti hänet sitten 'sievälle
-pojalle', meni täyttämään velvollisuutensa Flota kohtaan eikä tullut
-pyytäneeksi Amylta enemmän tansseja.
-
-Anteeksiantamaton huolimattomuus sai ansaitun rangaistuksensa, kun
-Amy heti lupasi muille kaikki tanssit ennen illallista, joskin hän
-aikoi armahtaa Laurieta, jos tämä osoittaisi katumuksen merkkejä.
-Hän näytti ujon tyytyväisenä tanssikorttiaan, kun Laurie maleksi
--- ei suinkaan rynnännyt -- pyytämään Amya seuraavaan tanssiin,
-riemukkaaseen puolalaismasurkkaan. Laurien kohtelias pahoittelu ei
-Amysta ollut oikein vakuuttava, ja hypähdellessään kreivin rinnalla
-masurkan tahdissa hän näki Laurien ilmeisen helpottuneena istuutuvan
-Carrolin tädin viereen.
-
-Se oli anteeksiantamatonta. Pitkään aikaan Amy ei kiinnittänyt häneen
-lainkaan huomiota, vaihtoi enintään sanan tai pari tullessaan tätinsä
-luo levähtämään tai hakemaan nuppineulaa. Hänen suuttumuksellaan oli
-kuitenkin hyvä vaikutus, sillä hän kätki sen hymyn taa ja näytti
-aivan erityisen iloiselta ja säteilevältä. Laurie katseli häntä
-mielellään, sillä tyttö ei riehunut eikä liioin laahustanut, vaan
-tanssi vilkkaasti ja sirosti.
-
-Laurie alkoikin tarkastaa häntä uudella tavalla, ja ennen kuin ilta
-oli kulunut puoleenkaan, hän oli päätynyt siihen, että pikku Amysta
-oli kehittymässä ihastuttava nainen.
-
-Juhlista tuli iloiset, sillä pian olivat kaikki kotiutuneet ja
-jouluilo sai kaikkien kasvot säteilemään, tunnelman hilpeäksi
-ja jalat kevyiksi. Viulut, torvet, rummut, piano -- muusikot
-tuntuivat soittavan aivan ilokseen. Kaikki kynnelle kykenevät olivat
-tanssilattialla, ja ne jotka eivät kyenneet, ihailivat hyvillä mielin
-toisia. Ilma oli sakeanaan Daviseja, ja Jonesin lapset loikkivat
-joukossa kuin nuoret kirahvit. Kultasihteeri kiiti meteorin lailla
-ympäri huonetta tulisen ranskattaren kanssa, jonka vaaleanpunainen
-laahus oli kuin mattona lattialla. Germaaniylhäisyys löysi
-illallispöydän, söi onnellisena kaikkea, mitä ruokalista tarjosi ja
-kauhistutti tarjoilijoita ruokahalullaan. Mutta keisarin ystävä oli
-aina tanssimassa osasipa sitten tai ei.
-
-Amy kreiveineen oli yhtä innostunut, mutta he herättivät huomiota
-siroudellaan ja vilkkaudellaan. Laurie polki vaistomaisesti tahtia
-katsellessaan, miten valkoiset kengät väsymättä nousivat ja laskivat.
-Erotessaan vihdoin Amysta pikku Wladimir vakuutti olevansa murheen
-murtama, kun hänen täytyi lähteä niin varhain. Amykin levähti ja
-halusi mielellään nähdä, miten hänen uskoton ritarinsa oli kantanut
-rangaistuksensa.
-
-Se oli vaikuttanut tehokkaasti. Laurie näytti kuin heränneen unesta
-noustessaan antamaan Amylle paikkansa. Ja kun hän kiiruhti hakemaan
-Amylle haukattavaa, tämä ajatteli tyytyväisenä:
-
--- Kas niin, arvasin että se tekisi hänelle hyvää!
-
--- Olet kuin Balzacin "Femme peinte par ellemême", sanoi Laurie
-leyhytellen toisella kädellä viuhkaa hänen edessään ja ojentaen
-toisella hänelle kahvikuppia.
-
--- Minun maalini ei irtaudu, vakuutti Amy, hankasi kädellään
-ruusuista poskeaan ja näytti niin tosissaan valkoista hansikasta
-Laurielle, että tämä purskahti iloiseen nauruun.
-
--- Miksi tällaista kangasta sanotaan? hän kysyi koskettaen Amyn puvun
-laskosta, joka oli leyhähtänyt hänen polvelleen.
-
--- Se on tylliä.
-
--- Vai niin, se on oikein sievää, varmaan jokin uutuus, vai?
-
--- Voi, se on ikivanhaa. Sinä olet nähnyt samaa kangasta
-lukemattomilla tytöillä ja vasta tänään huomaat sen kauniiksi tyhmyri!
-
--- En ole nähnyt sitä milloinkaan sinun päälläsi. Se selittää
-erehdyksen, eikö niin?
-
--- Älä höpsi! Tällä hetkellä kaipaan enemmän kahvia kuin
-kohteliaisuuksia. Älä istu noin vetelästi, se hermostuttaa minua.
-
-Laurie suoristi selkänsä ja otti nöyrästi Amyn tyhjän lautasen,
-hänestä oli yllättävän mieluista, että pikku Amy jakeli hänelle
-määräyksiään. Tyttö oli voittanut ujoutensa ja tunsi vastustamatonta
-halua komennella, niin kuin tytöt haluavat kun näkevät luomakunnan
-herran osoittavan heille alamaisuutta.
-
--- Mistä sinä olet oppinut kaiken tuon? kysyi Laurie veitikkamaisesti.
-
--- En ymmärrä mitä sinä tarkoitat, vastasi Amy, joka tiesi mainiosti
-mitä toinen tarkoitti, mutta antoi kiusallakin hänen selittää.
-
--- No -- tarkoitan koko olemustasi, käytöstäsi, itsevarmuuttasi ja --
-ja -- tuota kangasunelmaa -- ymmärräthän, nauroi Laurie.
-
-Amy oli tyytyväinen, mutta ei näyttänyt sitä, vaan vastasi kainosti:
-
--- Ulkomailla hioutuu vasten tahtoaankin. Minä opiskelen
-huvitellessanikin. Ja tämä -- hän kosketti pukuansa -- no, harso on
-halpaa, kukkia saa ilmaiseksi ja minä olen tottunut tekemään ihmeitä
-tyhjästä.
-
-Amy toivoi, ettei olisi sanonut viimeistä lausetta, sillä se ei
-tainnut olla tahdikasta. Mutta Laurie piti hänestä entistä enemmän
-juuri sen vuoksi, että hän urhoollisesti käytti kaikki mahdollisuudet
-hyväkseen ja iloisesti peitti köyhyytensä kukkasilla. Amy ei tiennyt,
-miksi Laurie katseli häntä niin ystävällisesti, eikä liioin miksi
-tämä kirjoitti oman nimensä kaikkien seuraavien tanssien kohdalle
-hänen korttiinsa ja piti hänelle herttaisesti seuraa koko loppuillan.
-Mieluisa muutos oli tuloksena uusista vaikutelmista, joita kumpikin
-tietämättään oli antanut ja vastaanottanut.
-
-
-
-
-15
-
-HYLLYLLÄ
-
-
-Ranskalaisilla tytöillä on ikävää aina siihen asti, kun he pääsevät
-naimisiin, jolloin heidän tunnuslauseekseen tulee Vive la liberté.
-Amerikassa sen sijaan nuoret tytöt jo varhain julistautuvat
-itsenäisiksi ja nauttivat aito tasavaltalaisina vapaudestaan.
-Mutta ensimmäisen perillisen saapuessa nuori äiti tavallisesti
-luopuu valtaistuimestaan ja eristäytyy maailmasta. Niin pian kuin
-häämenot ovat ohi, hän joutuu hyllylle, halusipa hän tai ei, ja
-useimmat nuoret rouvat saavat yhtyä erään sievän kohtalotoverinsa
-huudahdukseen: -- Olen aivan yhtä kaunis kuin ennenkin, mutta kukaan
-ei välitä minusta, koska olen naimisissa.
-
-Meg ei ollut kaunotar eikä kovin suosittukaan, niin että hän säästyi
-tältä murheelta aina siihen asti, kun hänen lapsensa tulivat vuoden
-vanhoiksi. Hänen pienessä kodissaan näet vallitsivat vanhanaikaiset
-tavat, ja hän sai siellä osakseen enemmän ihailua ja rakkautta kuin
-milloinkaan.
-
-Meg oli hyvin naisellinen ja hänen äidillisyytensä oli niin pitkälle
-kehittynyt, että hän antautui täysin lapsilleen välittämättä enää
-mistään muusta. Yöt päivät hän hoivasi heitä väsymättömän hellästi ja
-huolekkaasti ja jätti Johnin apulaisen armoille, keittiötä vallitsi
-nimittäin eräs irlantilaisnainen. John viihtyi kotona ja kaipasi sen
-vuoksi suuresti vaimonsa huolenpitoa, johon oli tottunut; mutta koska
-jumaloi lapsiaan, hän luopui ilomielin omasta mukavuudestaan ja uskoi
-rauhan pian palaavan.
-
-Mutta kolme kuukautta kului eikä mitään muutosta ilmaantunut. Meg oli
-hermostunut ja rasittunut, pienokaiset veivät kaiken hänen aikansa,
-koti jäi vaille hoitoa ja keittäjätär Kitty, joka suhtautui elämään
-kevyesti, piti Johnia kovin niukalla ruoalla.
-
-Aamulla työhön lähtiessään miesparka sai toimitettavakseen
-kaikenlaisia asioita kahlehditun äidin puolesta, niin että hän joutui
-ihan ymmälle. Palatessaan iltaisin kotiin hyväntuulisena hän olisi
-halunnut pitää perhettään hyvänä, mutta silloin kuului kohta: Sh! ne
-ovat juuri nukahtaneet maristuaan koko päivän. Jos hän ehdotti pientä
-ilonpitoa kotona, oli vastauksena: -- Ei, se häiritsee lapsukaisia.
-Jos hän vihjaisi johonkin hauskaan esitelmään tai konserttiin, Meg
-vastasi moittivan näköisenä ja päättävästi: Minäkö jättäisin lapset
-oman huvini vuoksi, en ikinä! Hänen yöuntaan häiritsi lasten itku, ja
-herätessään hän näki aavemaisen olennon ääneti hiipivän edestakaisin
-yön hiljaisuudessa. Ateriat keskeytyivät usein kun valtiatar
-pakeni ja jätti Johnin oman onnensa nojaan, jos yläkerrasta kuului
-risahduskaan. Hänen lukiessaan iltaisin lehteä Demin yskä sekaantui
-laivauslistaan ja Daisyn putoaminen tukkipuiden hintoihin, rouva
-Brooke näet harrasti vain kotikuulumisia.
-
-Miesparka oli aivan onneton, sillä lapset olivat ryöstäneet häneltä
-vaimon. Koti oli pelkkä lastenkamari, ja alituinen hyssyttely
-sai hänet tuntemaan itsensä törkeäksi tungettelijaksi, jos hän
-uskalsi jalallaan astua Vauvalan pyhitetylle maalle. Hän kesti tätä
-kärsivällisesti puoli vuotta, mutta kun parannusta ei kuulunut,
-hän alkoi niin kuin muutkin maanpakoon tuomitut perheenisät etsiä
-huvitusta muualta. Scott oli hiljattain mennyt naimisiin, ja hänen
-kotinsa oli aivan naapurissa. Niinpä John otti tavakseen pistäytyä
-joka ilta tunniksi tai pariksi sinne, kun hänen oma olohuoneensa
-oli tyhjä ja vaimo laulamassa kehtolauluja, joista ei näyttänyt
-tulevan loppua. Rouva Scott oli sievä ja iloinen tyttö, eikä hänellä
-ollut muuta tekemistä kuin olla viehättävä, missä hän onnistuikin
-erinomaisesti. Olohuone oli aina hauska ja viihtyisä, sakkilauta
-valmiina ja piano vireessä. Leikinlaskua ei puuttunut ja pieni, sievä
-illallispöytä oli katettu houkuttelevaksi.
-
-John olisi toki mieluummin istunut oman kotilietensä ääressä,
-jollei siellä olisi ollut niin yksinäistä. Mutta kun asiaa ei kerta
-kaikkiaan voinut auttaa, hän tyytyi lähinnä parhaaseen ja nautti
-naapuriensa seurasta.
-
-Aluksi Meg oli hyvillään uudesta järjestelystä ja tunsi helpotusta
-tietäessään, että John vietti hauskasti aikansa sen sijaan, että
-torkkui olohuoneessa tai kuljeskeli pitkin taloa herättelemässä
-pienokaisia. Mutta kun pikku epäjumalat lakkasivat saamasta hampaita
-ja nukahtivat määräaikana, äidille jäi aikaa levätä.
-
-Silloin Meg alkoi kaivata Johnia. Parsimuskori oli ikävää seuraa,
-kun John ei istunut vastapäätä vanhassa aamutakissaan paahtaen
-tohveleitaan uuninristikolla. Meg ei pyytänyt häntä jäämään kotiin,
-mutta tunsi kärsivänsä vääryyttä, kun John ei sanomattakin huomannut,
-että Meg kaipasi hänen seuraansa. Meg ei lainkaan muistanut, miten
-monena iltana hän itse oli antanut Johnin turhaan odottaa. Hän oli
-hermostunut, valvomisesta ja huolista rasittunut ja yliherkässä
-mielentilassa, minkä parhaimmatkin perheenemännät joutuvat kokemaan,
-kun kodin huolet painavat. Alituinen paikallaan istuminen vie heiltä
-elämänilon, ja liian ahkera teekannun käyttö ärsyttää hermoja ja
-hävittää tarmon.
-
-Aivan niin, tuumi Meg tutkiessaan kasvojaan peilistä, minusta on
-tulossa vanha ja ruma. John ei enää välitä minusta, siksi hän jättää
-kuihtuneen vaimonsa ja käy sievän naapurin luona, jolla ei ole
-vaivoja eikä vastuksia. No, rakastavathan pienokaiset sentään minua.
-Ne eivät välitä, vaikka olen kalpea ja laiha ja vaikkei minulla ole
-aikaa kähertää hiuksiani. Ne ovat lohdutukseni, ja jonakin päivänä
-John vielä huomaa, miten paljon minä olen heidän tähtensä ilolla
-uhrannut, niinhän, kullanmuruseni?
-
-Tähän surkeaan valitteluun Daisy vastasi jokeltaen ja Demi
-hihkaisten, ja äidin ilot saivat Megin unohtamaan yksinäisyytensä
-hetkeksi. Mutta huoli valtasi taas hänet, kun John politiikkaan
-innostuneena kiiruhti vähän väliä väittelemään Scottin kanssa päivän
-polttavista kysymyksistä huomaamatta lainkaan, että Meg kaipasi
-häntä. Mutta Meg ei sanallakaan maininnut asiasta kenellekään, ennen
-kuin rouva March eräänä päivänä tapasi hänet itkemästä. Äiti tahtoi
-välttämättä tietää mikä tytärtä vaivasi, sillä Megin masentunut
-mieliala ei ollut jäänyt häneltä huomaamatta.
-
--- En kertoisi sitä kenellekään muulle kuin sinulle, äiti. Tarvitsen
-todella neuvoja, sillä jos John jatkaa tähän tapaan voisin ihan yhtä
-hyvin olla leski, vastasi Meg pyyhkien loukkaantuneen näköisenä
-kyyneleitään Daisyn leukalappuun.
-
--- Mihin tapaan sitten? kysyi äiti levottomana.
-
--- Hän on poissa kotoa kaiket päivät, ja iltaisin kun tahtoisin olla
-hänen kanssaan, hän on aina menossa Scottille. On ihan väärin, että
-minä kannan raskaamman taakan enkä saa milloinkaan huvitella. Miehet
-ovat hirveän itsekkäitä -- parhaimmatkin heistä.
-
--- Niin ovat naisetkin. Älä syytä Johnia, ennen kuin huomaat, missä
-olet itse tehnyt väärin.
-
--- Mutta eihän se voi olla oikein, että hän lyö laimin minua.
-
--- Etkö sinäkin lyö laimin häntä?
-
--- Äiti, luulin sinun pitävän minun puoliani.
-
--- Pidänhän minä toki, minä säälin sinua, mutta luulen että vika on
-sinussa, Meg.
-
--- Kuinka niin?
-
--- Annahan minun selittää. Löikö John laimin sinua silloin, kun
-kunnia-asianasi oli pitää hänelle seuraa iltaisin?
-
--- Ei, mutta enhän minä nyt enää voi seurustella, kun minulla on
-kaksi lasta hoidettavanani.
-
--- Varmasti voit, ja mielestäni sinun pitäisikin. Saanko puhua
-sinulle ihan suoraan -- muista, että oma äitisi tässä säälii ja
-nuhtelee.
-
--- Puhu minulle ihan kuin olisin vielä pikku Meg. Tunnen tarvitsevani
-nyt entistä enemmän oppia, kun minun on opetettava lapsilleni
-kaikenlaista.
-
-Meg veti jakkaransa äidin tuolin viereen ja he keskustelivat
-luottavaisesti ja heistä tuntui, että äitiys yhdisti heitä entistä
-enemmän.
-
--- Sinä olet vain erehtynyt siinä missä useimmat nuoret äidit
-erehtyvät -- olet lapsiesi tähden unohtanut miehesi. Se on hyvin
-ymmärrettävä erehdys, mutta on parasta korjata se, ennen kuin
-kumpikin alatte kulkea omia teitänne. Lasten pitäisi liittää teidät
-yhä lujemmin toisiinne eikä erottaa teitä, ikään kuin ne olisivat
-yksinomaan sinun ja Johnin virkana olisi vain elättää teitä. Huomasin
-tämän jo kauan sitten, mutta en ole puhunut mitään, sillä olin varma,
-että asia korjaantuisi ajoissa.
-
--- Mahtaako se korjaantua. Hän luulee että olen mustasukkainen, jos
-pyydän häntä jäämään kotiin, enkä tahtoisi loukata häntä sellaisella
-ajatuksellakaan. Hän ei huomaa, että kaipaan häntä, enkä ymmärrä
-miten voin osoittaa sen.
-
--- Tee hänen olonsa niin mukavaksi, ettei hän halua lähteä
-vieraisiin. Lapsi kulta, hän ikävöi pieneen kotiinsa, mutta koti
-ei ole hänelle minkään arvoinen ilman sinua, ja sinä olet aina
-lastenkamarissa.
-
--- Eikö minun sitten pitäisi olla?
-
--- Ei aina. Sinä hermostut liiasta eristäytymisestä etkä sitten
-pysty mihinkään. Sinulla on sitä paitsi velvollisuuksia yhtä hyvin
-Johnia kuin lapsia kohtaan. Älä lyö laimin miestäsi lasten vuoksi,
-älä sulje häneltä lastenkamarin ovea, vaan neuvo miten hän voi
-auttaa sinua siellä. Hän kuuluu sinne yhtä hyvin kuin sinäkin, ja
-lapset tarvitsevat häntä. Anna hänen tuntea, että hänkin voi tehdä
-osuutensa, ja hän tekee sen mielellään ja tunnollisesti. Se olisi
-parasta teille kaikille.
-
--- Oletko tosiaan sitä mieltä, äiti?
-
--- Minä tiedän sen omasta kokemuksestani. Annan harvoin neuvoja,
-joita en itse ole käytännössä havainnut hyviksi. Kun sinä ja
-Jo olitte pieniä, menettelin ihan niin kuin sinä nyt ja luulin
-laiminlyöväni velvollisuuksia, ellen omistautuisi kokonaan teille.
-Isäraukka uppoutui kirjoihinsa, kun minä olin kieltäytynyt
-avuntarjouksista, ja hän antoi minun koettaa omin voimin. Ponnistelin
-yksinäni minkä jaksoin, mutta Jo oli jo liikaa minulle. Hemmottelin
-hänet melkein pilalle. Sinä olit sairaalloinen ja minä olin
-huolissani sinusta, kunnes itse sairastuin. Silloin isä tuli hätään,
-järjesti rauhallisesti kaiken ja oli niin suureksi avuksi, että
-huomasin erehtyneeni, enkä ole sen jälkeen tullut toimeen ilman
-häntä. Kotionnemme salaisuus on siinä, että hän ottaa työnsä ohella
-osaa kodin yhteisiin huoliin ja velvollisuuksiin, ja minä taas koetan
-kotitöiltäni olla kiinnostunut hänen harrastuksistaan. Meillä on
-kummallakin omia puuhia, mutta kotona teemme aina yhteistyötä.
-
--- Niinhän se on, äiti; minun hartain toiveeni onkin tulla yhtä
-hyväksi puolisoksi ja äidiksi kuin sinä olet. Kerro miten se käy
-päinsä, minä teen mitä sinä vain neuvot.
-
--- Sinähän olet aina ollut tottelevainen tyttäreni. Sinun sijassasi
-minä antaisin Johnin osallistua enemmän Demin hoitamiseen. Pojan
-kasvatus vaatii miehen kättä, eikä ole suinkaan liian aikaista
-aloittaa. Sitten voisit antaa Hannan tulla avuksesi, niin kuin olen
-ehdottanut. Hän on erinomainen lastenhoitaja, ja sinä voit huoleti
-uskoa lapset hänen huostaansa sillä aikaa kun itse teet taloustöitä.
-Sinä tarvitset liikuntaa, Hanna pysyisi mielellään paikoillaan, ja
-John saisi vaimonsa takaisin. Käy enemmän ulkona. Hyväntuulisuus
-on yhtä tärkeätä kuin työnteko, sillä jos sinä olet synkkä, menee
-koko kodin taivas pilveen. Koeta ottaa osaa Johnin harrastuksiin,
-keskustele hänen kanssaan, anna hänen lukea sinulle; voitte vaihtaa
-mielipiteitä ja kehittää toisianne sillä tavoin. Älä sulje silmiäsi
-sen vuoksi, että olet nainen, vaan seuraa maailman tapahtumia ja
-valmistaudu täyttämään oma tehtäväsi elämässä.
-
--- John on kauhean viisas. Luulen että hän pitää minua typeränä, jos
-rupean kyselemään politiikasta ja muusta sellaisesta.
-
--- Enpä usko. Rakkaus peittää paljon, ja keneltäpä sinä kysyisit,
-jollet häneltä? Koeta, niin saat nähdä, että hän pitää paljon enemmän
-sinun seurastasi kuin rouva Scottin illallisista.
-
--- Minä koetan. John parka, olen todella tainnut laiminlyödä häntä,
-mutta minä luulin tekeväni oikein eikä hän koskaan huomauttanut
-asiasta.
-
--- Hän yritti olla epäitsekäs, mutta on varmaan tuntenut olevansa
-hylätty. Tässä vaiheessa nuoret aviopuolisot helposti alkavat
-vieraantua toisistaan, ja juuri silloin heidän pitäisi entistä
-enemmän etsiä toistensa seuraa. Ensi hellyys haihtuu pian, jollei
-sitä varjella huolellisesti. Kauneinta ja kalleinta aikaa vanhemmille
-ovat heidän huostaansa uskottujen ihmistaimien ensimmäiset
-elinvuodet. Älä anna Johnin vieraantua lapsista, he pystyvät
-parhaiten tekemään hänet onnelliseksi ja opettavat teitä tuntemaan
-ja rakastamaan toisianne. Hyvästi nyt, kultaseni. Mietipäs äitisi
-saarnaa ja noudata sitä, jos huomaat sen hyväksi. Jumala siunatkoon
-teitä kaikkia!
-
-Meg ajatteli äitinsä sanoja, havaitsi neuvot hyviksi ja alkoi
-noudattaa niitä, vaikka ensimmäinen yritys ei sujunutkaan niin
-kuin hän oli suunnitellut. Lapsista oli tietenkin tullut talon
-itsevaltiaita heti kun he huomasivat, että kirkumalla ja potkimalla
-sai mitä ikinä halusi.
-
-Äiti oli täydellisesti lasten oikkujen orja, mutta isä ei alistunut
-yhtä helposti, ja silloin tällöin hellämielistä vaimoa huolestutti
-isän ankaruus kuritonta poikaa kohtaan. Demi oli näet perinyt isänsä
-lujan luonteen, ja jos hänen pieneen päähänsä pälkähti haluta jotain
-tai tehdä jotain, eivät kuninkaan sotajoukotkaan olisi saaneet hänen
-mieltään muuttumaan. Äidin mielestä oli liian aikaista opettaa pientä
-kullanmurua voittamaan mielihalujaan, mutta isä arveli, että lapsen
-oli alusta alkaen opittava tottelemaan. Niinpä nuoriherra Demi pian
-huomasi joutuvansa tappiolle, milloin hän ryhtyi rimpuilemaan isän
-kanssa. Mutta hän kunnioitti miestä, joka oli häntä voimakkaampi, ja
-rakasti isää, jonka päättäväinen kielto vaikutti paremmin kuin kaikki
-äidin hellät hyväilyt.
-
-Kun keskustelusta äidin kanssa oli kulunut muutama päivä, Meg
-päätti järjestää Johnille hauskan koti-illan. Hän suunnitteli hyvän
-illallisen, järjesti olohuoneen, pukeutui sievästi ja pani lapset
-aikaisin nukkumaan, jotta mikään ei häiritsisi hänen tuumiaan. Mutta
-pahaksi onneksi Demi vastusti lannistumatta nukkumaanmenoa, ja tällä
-kertaa poika näytti päättäneen panna vastaan mahdollisimman kauan.
-Meg-raukka lauloi ja tuuditti, kertoi satuja ja pani liikkeelle
-kaiken viekkautensa houkutellakseen pojan uneen, mutta turhaan,
-suuret silmät eivät sulkeutuneet. Kun kiltti pikku Daisy oli jo kauan
-ollut höyhensaarilla, makasi Demi yhä valveilla ja tuijotti valoon
-masentavan virkeän näköisenä.
-
--- Nukutko, kiltti pieni, ihan hiljaa sillä aikaa kuin äiti menee
-antamaan isäraukalle teetä? kysyi Meg kuullessaan eteisen oven
-sulkeutuvan ja tuttujen askelien hiipivän ruokasaliin.
-
--- Demille teetä! vastasi Demi ja valmistautui saamaan osansa ilosta.
-
--- Ei teetä, mutta saat aamulla piparkakkuja, jos heti panet silmät
-kiinni niin kuin Daisy-sisko. Panethan, kultaseni?
-
--- Juu, ja Demi sulki silmänsä tiukkaan, ikään kuin hän siten
-pikemmin nukkuisi ja odotettu päivä nopeammin koittaisi.
-
-Meg käytti otollista hetkeä hyväkseen ja juoksi hymyillen alakertaan
-tukassaan pieni sininen rusetti, joka oli Johnista erityisen
-ihastuttava. Hän huomasikin sen heti ja sanoi iloisen hämmästyneenä:
-
--- No, pikku äiti, sinähän olet korea tänä iltana. Odotatko vieraita?
-
--- Vain sinua, rakas.
-
--- Onko nyt syntymäpäivä tai hääpäivä tai jokin muu juhla?
-
--- Ei, mutta kyllästyin olemaan homsu ja pukeuduin kunnolla vaihteen
-vuoksi. Sinä siistiydyt aina aterialle tullessasi, vaikka olisit
-kuinka väsynyt, miksen sitten minä?
-
--- Minä teen sen kunnioituksesta sinua kohtaan, kultaseni, sanoi
-vanhanaikainen John.
-
--- Samoin, herra Brooke, nauroi Meg jälleen sievänä ja nuorekkaana
-nyökätessään teekannun takaa miehelleen.
-
--- Täällä on niin kodikasta, ihan kuin ennen. Ja tee maistuu hyvältä.
-John maisteli teetään hiljaisen tyytyväisenä. Ei kuitenkaan kauan,
-sillä kun hän laski kupin kädestään ovenripa rapsahti salaperäisesti
-ja kuului pieni, kärsimätön ääni:
-
--- Avaa ovi, Demi tattoo teetä!
-
--- Se tuhma poika! Käskin hänen nukkua, mutta nyt hän on tassutellut
-alakertaan paitasillaan ja kylmettyy kuoliaaksi, sanoi Meg mennessään
-avaamaan ovea.
-
--- Aamu tuli jo, ilmoitti Demi iloisesti ja astui huoneeseen
-kannattaen pitkää yöpaitaansa sirosti käsivarrella. Kiharat
-heilahtelivat hilpeästi, kun hän hyppi pöydän ympärillä ja katseli
-himoiten piparkakkuja.
-
--- Ei vielä ole aamu. Sinun täytyy mennä nukkumaan ja jättää äiti
-rauhaan. Voit saada piparkakun ja sokeripalan.
-
--- Demi lakattaa itiä, sanoi ovela poika ja aikoi kiivetä isän
-polvelle nauttimaan kiellettyä hedelmää. Mutta John pudisti päätään
-ja sanoi Megille:
-
--- Jos käskit hänen pysyä yläkerrassa ja nukkua itsekseen, sinun on
-saatava hänet tottelemaan, muuten hän ei milloinkaan opi sitä.
-
--- Niin, tietysti. Tule, Demi, Meg talutti pojan pois tuntien
-suurta halua läimäyttää pientä rauhanhäiritsijää, joka hyppeli
-hänen vieressään uskoen varmasti saavansa luvatun palkkion, kunhan
-saavuttaisiin lastenkamariin.
-
-Hän ei pettynytkään toivossaan, sillä lyhytnäköinen äiti antoi
-hänelle sokeripalan, peitteli hänet vuoteeseen ja kielsi ankarasti
-kävelyretket ennen aamua.
-
-Valapatto Demi myhähti myöntävästi ja imi autuaana sokeripalaansa
-huomattuaan, että ensimmäinen yritys oli onnistunut erinomaisesti.
-
-Meg palasi alakertaan ja illallinen jatkui mukavasti, kunnes pieni
-haamu taas ilmestyi ja paljasti äidin rikoksen vaatimalla rohkeasti:
-
--- Vielä tokelia, äiti.
-
--- Tämä ei käy, sanoi John paaduttaen sydämensä. -- Emme saa rauhaa
-ennen kuin tuo lapsi oppii menemään ajoissa nukkumaan. Sinä olet jo
-tarpeeksi kauan ollut hänen orjansa. Anna hänelle sellainen opetus,
-että tuo kerta kaikkiaan loppuu. Pane hänet vuoteeseen ja jätä yksin,
-Meg.
-
--- Ei hän pysy siellä, jollen minä istu hänen vieressään.
-
--- Minä saan hänet pysymään. Demi, mene yläkertaan ja käy nukkumaan
-niin kuin äiti on käskenyt!
-
--- Enkä! vastasi kapinoitsija, otti pöydältä haluamansa piparkakun ja
-ryhtyi röyhkeästi nakertelemaan sitä.
-
--- Sinä et saa vastata isälle noin. Minä kannan sinua, jollet itse
-mene.
-
--- Mene poit, Demi ei lakatta itää, ja Demi vetäytyi äidin helmoihin.
-
-Mutta sekin turva petti, kun äiti luovutti hänet viholliselle lausuen:
-
--- Ole lempeä hänelle, John!
-
-Kauhu valtasi pienen rikollisen, sillä kun äiti jätti hänet, silloin
-oli tuomion hetki käsillä. Kakku ryöstettiin kädestä, ilonpito
-estettiin ja poika kannettiin inhottavaan vuoteeseen. Demi-parka ei
-voinut hillitä kiukkuaan, vaan tappeli rohkeasti vastaan, potki ja
-kirkui koko matkan yläkertaan. Kun isä laski hänet vuoteeseen, hän
-kierähti heti toiselle reunalle ja lähti ovelle päin. Mutta hänet
-vedettiin häpeällisesti paidanliepeestä takaisin. Näytös toistui,
-kunnes pojan voimat uupuivat ja hän rupesi ulvomaan täyttä kurkkua.
-Nämä ääniharjoitukset olivat yleensä liikaa Megille, mutta John istui
-kuurona ja taipumattomana paikallaan. Ei puhettakaan maanitteluista,
-ei sokerista, ei saduista eikä kehtolauluista. Valokin sammutettiin
-ja vain uunin punainen kajo valaisi 'suurta pimeyttä', jota Demi
-katseli pikemmin uteliaana kuin peloissaan.
-
-Uusi asiain tila ei ollut pojalle mieleen, ja hän alkoikin
-onnettomana huutaa äitiä, kun viha vähitellen lauhtui ja vangittu
-itsevaltias taas muisti hellän orjattarensa. Surkea valitus,
-joka seurasi kiihkeää ulvomista, kävi Megin sydämeen. Hän riensi
-yläkertaan ja rukoili:
-
--- Anna minun jäädä hänen luokseen. Hän on jo kiltti, John.
-
--- Ei, rakkaani. Sanoinhan että hänen täytyy nukkua niin kuin sinä
-käskit. Hänen on toteltava, vaikka saisin istua tässä koko yön.
-
--- Mutta hän itkee itsensä sairaaksi, todisteli Meg soimaten itseään
-siitä, että oli pettänyt poikansa.
-
--- Älä pelkää. Hän on niin väsynyt, että nukahtaa tuossa tuokiossa ja
-sitten on kaikki hyvin. Hänen on opittava tottelemaan. Älä sekaannu
-tähän, minä hoidan hänet.
-
--- Hän on minun lapseni, enkä tahdo että hänet masennetaan kovuudella.
-
--- Hän on minunkin lapseni, enkä minä salli että hänet hemmotellaan
-pilalle. Mene sinä alas ja jätä poika minun haltuuni.
-
-Kun John puhui näin käskevässä äänilajissa, totteli Meg eikä hänen
-koskaan tarvinnut katua sitä.
-
--- Saanhan sentään antaa hänelle suukon, John?
-
--- Totta kai. Demi, sano hyvää yötä äidille ja anna hänen mennä
-lepäämään, sillä hän on väsynyt häärättyään sinun kanssasi koko
-päivän.
-
-Jälkeenpäin Meg väitti että suudelma oli rauhoittanut pojan. Sillä
-sen jälkeen nyyhkytys vaimeni ja Demi makasi aivan hiljaa syvällä
-peiton alla, jonne oli murheissaan paennut.
-
--- Pikkumies parka, hän on itkusta ja väsymyksestä ihan lopussa. Nyt
-peitän hänet ja sitten menen lohduttamaan Megiä, mietti John ja hiipi
-vuoteen viereen toivoen löytävänsä kapinoivan perillisensä unessa.
-
-Mutta tämä ei nukkunut. Kun isä kurkisti peiton alle, Demin silmät
-avautuivat ja pieni leuka alkoi väristä ja hän ojensi kätensä
-nikottaen katuvaisena:
-
--- Demi on kiltti jo.
-
-Meg joka istui portailla oven ulkopuolella, ihmetteli pitkää
-äänettömyyttä. Hän kuvitteli kaikenlaisia onnettomuuksia ja pujahti
-vihdoin huoneeseen ottamaan selvää asiasta. Demi oli sikeässä unessa.
-Mutta hän ei nukkunut tavalliseen tapaansa kädet levällään, vaan
-alistuneena käppyrässä isän käsivarren ympäröimänä ja piti kiinni
-isän sormesta ikään kuin olisi tuntenut, että armo kävi oikeudesta.
-John oli kärsivällisesti odottanut, että lapsi hellittäisi otteensa,
-mutta olikin odottaessaan itse nukahtanut väsyneempänä tästä
-ottelusta kuin koko päivän työstä.
-
-Meg hymyili itsekseen katsellessaan noin kahta päätä, jotka lepäsivät
-tyynyllä, sitten hän hiipi pois ja sanoi tyytyväisenä:
-
--- Ei minun tarvitse pelätä, että John olisi liian ankara lapsille.
-Hän tietää miten heitä on käsiteltävä ja hänestä on paljon apua,
-sillä minä en yksinäni selviä Demistä.
-
-Kun John vihdoin tuli alakertaan, odottaen tapaavansa Megin
-mietteliäänä tai harmissaan, hän yllättyi iloisesti, kun tämä istui
-rauhallisena koristamassa hattuaan ja pyysi, että John lukisi
-lehdestä vaalikeskustelun, jollei hän ollut liian väsynyt. John
-huomasi heti, että jonkinlainen mullistus oli käynnissä, mutta oli
-kyllin viisas jättääkseen kyselyt sikseen. Meg oli niin läpinäkyvä,
-että salaisuus tulisi kumminkin pian ilmi. John luki auliisti pitkän
-keskustelun ja selitti sen vaimolleen niin selvästi kuin taisi.
-
-Meg koetti näyttää kiinnostuneelta, tehdä järkeviä kysymyksiä ja
-estää ajatuksiaan vaeltamasta valtion tilasta hatuntekeleeseen.
-Mielensä syvyyksissä hän ajatteli että politiikka oli yhtä kamalaa
-kuin matematiikka ja että politiikkojen päätyönä oli ilmeisesti
-keksiä haukkumanimiä toisilleen, mutta hän piti naiselliset
-mielipiteensä omana tietonaan. Ja kun John lopetti, hän pudisti
-päätään ja sanoi mielestään diplomaattisen kaksimielisesti:
-
--- Niin, en tosiaan ymmärrä mihin me päädymme.
-
-John nauroi ja katseli, kuinka hän käänteli käsissään pientä pitsi- ja
-kukkarakennelmaa. Se kiinnosti selvästi häntä paljon enemmän kuin
-Johnin puheet.
-
--- Hän koettaa minun tähteni harrastaa politiikkaa; niinpä
-minun täytyy yrittää osoittaa kiinnostusta noihin hänen
-muotinäperryksiinsä, se on reilua peliä, tuumi oikeamielinen John ja
-lisäsi ääneen:
-
--- Tuohan on sievä: tuleeko siitä jonkinlainen yömyssy?
-
--- Voi hyvä mies, tämähän on hattu! Minun hienoin teatteri- ja
-konserttihattuni.
-
--- Anteeksi. Se näytti niin pieneltä, että minä luulin sitä
-sellaiseksi pitsimyssyksi, joita toisinaan aamuisin käytät. Miten se
-pannaan päähän?
-
--- Nämä pitsikaitaleet kiinnitetään ruusunnupulla leuan alle, näin.
-Meg havainnollisti asiaa panemalla hatun päähänsä ja katsoi Johnia
-vastustamattoman tyytyväisen näköisenä.
-
--- Sievä hattu, mutta kasvosi ovat vielä sievemmät, sillä ne ovat
-taas nuoret ja iloiset. John suuteli hymyilevää Megiä ja aiheutti
-samalla vaurioita leukanauhojen ruusunnupulle.
-
--- Hauskaa että pidät siitä, sillä haluaisin että menemme jonakin
-iltana konserttiin. Minä tarvitsen musiikkia, että pääsisin taas
-vireeseen. Mennäänkö, John?
-
--- Tietysti, mennään mihin ikinä haluat. Olet niin kauan istunut
-sisällä, että se tekee sinulle tosiaan hyvää, ja minustakin on
-hauskaa lähteä. Mistä sinä sen sait päähäsi, pikku äiti?
-
--- No, minä juttelin pari päivää sitten äidin kanssa ja kerroin
-hänelle, miten hermostunut, ärtyisä ja pahantuulinen olen nykyisin.
-Hän sanoi, että tarvitsen vaihtelua ja huojennusta huoliini. Hannan
-on nyt määrä auttaa minua lastenhoidossa, ja minä aion pitää enemmän
-huolta kodista. Joskus minun täytyisi vähän huvitella, etten ihan
-ennen aikojani tulisi kärttyisäksi ja väsyneeksi. Tämä on vain
-kokeilua, John. Ja teen sen yhtä paljon sinun kuin itseni tähden,
-sillä olen viime aikoina lyönyt sinua ihan häpeällisesti laimin, ja
-nyt koetan saada kotimme ennalleen. Eihän sinulla ole mitään sitä
-vastaan?
-
-Sillä ei ole väliä mitä John sanoi eikä silläkään, minkä vuoksi hattu
-oli vähällä ruhjoutua lopullisesti. Tärkeää on vain, että niistä
-muutoksista päätellen, joita vähitellen tapahtui pienessä kodissa ja
-sen asukkaissa, Johnilla ei näyttänyt olevan mitään Megin järjestelyä
-vastaan.
-
-Megin aikoinaan uneksimaa paratiisia kodista ei tietenkään tullut,
-mutta työnjaon ansiosta kaikilla oli mukavampaa. Demi ja Daisy
-viihtyivät isän komennossa, sillä täsmällinen ja järkkymätön John
-piti yllä järjestystä ja kuuliaisuutta lasten valtakunnassa. Meg
-sai takaisin hyvän tuulensa ja paransi hermonsa tekemällä paljon
-terveellistä työtä, huvittelemalla jonkin verran ja keskustelemalla
-usein luottamuksellisesti järkevän miehensä kanssa. Kotona oli taas
-viihtyisää eikä John tahtonut lähteä ilman Megiä mihinkään. Scottit
-kävivät nyt Brookella, ja kaikkien mielestä heidän kotinsa oli onnen,
-tyytyväisyyden ja yhteenkuuluvuuden tyyssija.
-
-
-
-
-16
-
-LAISKA-LASSI
-
-
-Laurie oli aikonut viipyä Nizzassa viikon, mutta jäikin sinne
-kuukaudeksi. Hän oli kyllästynyt yksin kiertelemään maita mantereita,
-ja Amyn seura tuntui kotoisalta. Hän kaipasi jo hemmottelua, johon
-oli tottunut, ja oli iloinen saadessaan taas hiukan tuntea sitä.
-Vieraiden imarteleva huomio ei ollut läheskään niin mieluisaa kuin
-tyttöjen kotona osoittama sisarellinen palvonta.
-
-Amy ei tosin hemmotellut Laurieta niin kuin toiset, mutta oli todella
-iloinen nähdessään tutun Teddyn ja tarrautui häneen, koska hän
-tuntui edustavan kotiväkeä, jota Amy jo ikävöi enemmän kuin tahtoi
-myöntääkään. Kumpikin haki lohdutusta toisen seurasta ja he olivat
-usein yhdessä, ratsastivat, kävelivät, tanssivat tai laiskottelivat.
-Nizzassa näet ei voi tehdä työtä huvikauden aikana.
-
-Mutta samalla kun he näyttivät huolettomasti huvittelevan, he
-tahattomasti tarkkailivat ja muodostivat mielipiteitä toisistaan.
-Amyn arvo nousi päivä päivältä ystävän silmissä, kun taas Laurien
-laski, ja molemmat tunsivat sen ennen kuin asiasta oli vaihdettu
-sanaakaan. Amy koetti olla mieliksi Laurielle ja onnistuikin, sillä
-hän oli kiitollinen Laurien tarjoamista hauskuuksista ja palkitsi
-hänet pikku palveluksilla, jotka hän osasi tehdä naisellisen
-viehättävästi.
-
-Laurie taas ei välittänyt nähdä vaivaa mistään, vaan antoi kaiken
-mennä omaa latuaan ja piti luonnollisena, että toiset naiset
-olivat hänelle ystävällisiä, koska yksi oli ollut kylmä. Hänelle
-ei tuottanut vähintäkään vaivaa olla avokätinen, ja hän olisi
-lahjoittanut Amylle kaikki Nizzan kalleudet, jos tämä vain olisi
-ottanut vastaan. Mutta samalla Laurie tunsi, ettei voinut muuttaa
-käsitystä, jonka Amy hänestä oli muodostanut, ja hän melkein pelkäsi
-ankaria sinisilmiä, jotka tuntuivat tarkastelevan häntä puolittain
-surullisen, puolittain ivallisen hämmästyneinä.
-
--- Toiset menivät täksi päiväksi Monacoon, mutta minä jäin mieluummin
-kirjoittamaan kirjeitä. Nyt ne on kirjoitettu ja minä aion lähteä
-Valrosaan piirtämään. Tuletko mukaan? kysyi Amy kerran, kun Laurie
-tapansa mukaan puolenpäivän maissa tuli käymään.
-
--- Hm, miksikäs en! Mutta eikö nyt ole vähän liian kuuma kävelyilma?
-Laurie vastasi verkkaisesti, sillä viileä salonki näytti
-houkuttelevalta auringonpaahteen jälkeen.
-
--- Otan pienet vaunut ja Baptiste voi ajaa, niin että sinulla ei ole
-muuta tehtävää kuin pitää päivänvarjoa ja suojella hansikkaitasi,
-sanoi Amy vilkaisten merkitsevästi tahrattomiin nahkakäsineisiin,
-jotka olivat Laurien heikko kohta.
-
--- Siinä tapauksessa tulen mielelläni. Laurie ojensi kätensä
-ottaakseen Amyn luonnoslehtiön. Mutta tyttö työnsi sen omaan
-kainaloonsa ja tokaisi:
-
--- Älä vaivaudu. Se ei häiritse minua, mutta sinua se rasittaisi.
-
-Laurie kohautti kulmakarvojaan ja seurasi hätäilemättä Amya, joka
-juoksi alakertaan. Mutta vaunuihin istuuduttuaan Laurie tarttui omin
-käsin ohjaksiin ja jätti Baptisten ristissä käsin torkkumaan pukille.
-
-He eivät sentään riidelleet -- Amy oli liian hyvätapainen, Laurie
-taas liian laiska. Niinpä Laurie hetken kuluttua vilkaisi kysyvästi
-sivulleen, tyttö vastasi hymyllä ja matka jatkui sovinnollisen
-mielialan vallitessa.
-
-Oli hauskaa ajella, kiemurtelevan tien varrella oli maalauksellisia
-näkymiä: vanha luostari, josta kuului munkkien juhlallinen veisuu;
-paljassäärinen, puukenkäinen paimen kivellä soittelemassa huiluaan
-karkea viitta toisella olkapäällä ja päässä suippolakki, vuohet
-hyppelemässä kallioilla tai makaamassa hänen jalkojensa juuressa.
-Sävyisät harmaat aasit kulkivat kantaen kahta puolen koreja, joiden
-vastaniitetyn heinän keskellä istui sievä tyttö, tai tiellä asteli
-värttinällä kehräävä mummo. Kivihökkeleistä juoksi ulos ruskeita,
-suurisilmäisiä lapsia kauppaamaan kukkakimppuja tai appelsiineja,
-jotka vielä olivat oksassa kiinni. Kukkuloita peitti ryhmyisten
-öljypuiden tiheä lehvistö, puutarhoissa riippui kullanvärisiä
-hedelmiä ja suuret, tulipunaiset vuokot reunustivat tietä. Vihreiden
-rinteiden ja kallionhuippujen takana kohosivat Merialpit terävinä ja
-valkoisina taivasta vasten.
-
-Valrosa ansaitsi hyvin nimensä, sillä siellä ikuisessa kesässä
-ruusut kukkivat kaikkialla. Ne kurottuivat holvikäytävän ylle,
-työntyivät suuren portin pienojen välistä ja toivottivat iloisesti
-tervetuloa ohikulkijoille, reunustivat puistokatua ja kiertelivät
-pitkin sitruunapuita ja viuhkapalmuja aina kukkulalla sijaitsevalle
-huvilalle asti. Jokainen varjoisa nurkkaus, jossa kulkija saattoi
-levähtää oli suurena kukkakimppuna. Jokaisessa vilpoisessa luolassa
-oli marmorinymfi hymyilemässä kukkaharson takaa, ja jokaiseen
-suihkulähteeseen kuvastui punaisia, valkeita tai vaaleanpunaisia
-ruusuja, jotka kurottautuivat ihailemaan omaa kauneuttaan. Ruusut
-peittivät talojen seiniä, ne verhosivat reunuslistat, kiipesivät ylös
-pylväitä ja rönsyilivät pitkin kaiteita laajalla pengermällä, mistä
-näki aurinkoiselle Välimerelle ja valkomuuriseen kaupunkiin.
-
--- Tämä on oikea paratiisi kuherruskuukautta viettäville, vai
-mitä? Oletko ikinä nähnyt tuollaisia ruusuja? kysyi Amy pysähtyen
-pengermälle ihailemaan näköalaa ja vastaan tulvahtavaa ylellistä
-tuoksua.
-
--- En, enkä tällaisia piikkejä, vastasi Laurie peukalo suussa
-koetettuaan turhaan tavoittaa tulipunaista ruusua, joka kasvoi muita
-korkeammalla.
-
--- Yritä alempaa ja poimi noita, joissa ei ole piikkejä, neuvoi Amy
-ja taittoi kolme hentoa, kellertävää kukkasta, jotka riippuivat
-muurilta. Hän kiinnitti ne Laurien napinläpeen rauhan merkiksi, ja
-Laurie jäi hetkeksi katsomaan niitä omituinen ilme kasvoillaan. Hänen
-luonteessaan oli häivähdys taikauskoa, ja nyt hän oli sellaisen
-raskasmielisyyden vallassa, joka saa nuoret keksimään pikkuasioista
-salaisia viittauksia ja kaikkialta romanssinaiheita.
-
-Laurie oli ajatellut Jota tavoitellessaan punaista piikkiruusua --
-sillä voimakkaanväriset kukat pukivat Jota, ja tämän lempikukkia
-olivat heidän kasvihuoneensa kirkkaanpunaiset ruusut. Amyn antamat
-kalpeat ruusut olivat sellaisia, joita italialaiset panevat kuolleen
-käteen, mutta eivät missään tapauksessa morsiusseppeleeseen.
-Hetkisen hän mietti, tarkoittiko enne Jota vai häntä itseään, mutta
-samassa terve järki vei voiton tunteellisuudesta ja hän purskahti
-sydämelliseen nauruun.
-
--- Kyllä se hyvä neuvo on, parasta sinun on noudattaa sitä ja säästää
-sormiasi, sanoi Amy, joka luuli Laurien nauravan hänen sanoilleen.
-
--- Kiitos, mielelläni, hän vastasi piloillaan, mutta muutaman
-kuukauden kuluttua hän sanoi samoin -- ja silloin se oli täyttä totta.
-
--- Laurie, milloin sinä lähdet isoisäsi luo? kysyi Amy äkkiä
-istuutuessaan.
-
--- Pikapuoliin.
-
--- Noin sinä olet sanonut ainakin kymmenen kertaa viimeisten kolmen
-viikon aikana.
-
--- Luultavasti; lyhyet vastaukset ovat vaivattomia.
-
--- Hän odottaa sinua ja sinun pitäisi todellakin mennä.
-
--- Sinäpä olet vieraanvarainen otus! Kyllä minä sen tiedän.
-
--- Mikset sitten lähde?
-
--- Luisumista kohti rappiota, luulisin.
-
--- Velttoutta kai tarkoitat. Se on tosiaan kauheaa! Amy näytti
-ankaralta.
-
--- Ei niin pahaa kuin näyttää. Olisin vain kiusaksi hänelle jos
-menisin, niin että voin aivan hyvin pysyä täällä ja kiusata sinua,
-sillä sinä kestät paremmin. Niin, ja se taitaa tehdä sinulle oikein
-hyvää, sanoi Laurie ja lähti kävelemään pitkin leveätä kaidetta.
-
-Amy pudisti päätään ja avasi alistuneen näköisenä luonnoslehtiönsä.
-Mutta hän oli päättänyt läksyttää poikaa ja hetken kuluttua hän
-aloitti uudelleen.
-
--- Mitä sinä nyt teet?
-
--- Katselen sisiliskoja.
-
--- Ei, ei, mitä sinä aiot tehdä ja mitä tahtoisit tehdä, tarkoitan.
-
--- Polttaa sikarin jos sallit.
-
--- Sinä olet raivostuttava. En pidä sikareista ja annan luvan vain
-jos saan piirtää sinut. Tarvitsen tähän ihmishahmon.
-
--- Mitä suurimmalla mielihyvällä. Piirrätkö minut kokonaan vai
-kolmeneljäsosapituisena? Seisonko päälläni vai jaloillani?
-Ehdottaisin kunnioittavimmin lepoasentoa. Piirrä sitten itsesikin
-mukaan ja anna kuvalle nimeksi "Suloinen joutilaisuus".
-
--- Pysy siinä asennossa ja nuku vaikka, jos sinua haluttaa. Minä aion
-olla ahkera, sanoi Amy toimekkaana.
-
--- Ilahduttavaa innostusta! Laurie nojautui peräti tyytyväisenä
-kiviseen uurnaan.
-
--- Mitähän Jo sanoisi, jos näkisi sinut nyt? kysyi Amy
-kärsimättömästi; hän toivoi piristävänsä Laurieta mainitsemalla
-tarmokkaan sisarensa nimen.
-
--- Hän sanoisi tapansa mukaan: "Mene tiehesi, Teddy, minulla on
-kiire!"
-
-Laurie nauroi puhuessaan, mutta nauru oli väkinäistä ja hänen
-kasvonsa synkistyivät hetkeksi, sillä tutun nimen mainitseminen
-kosketti haavaa, joka ei vielä ollut parantunut. Äänensävy herätti
-Amyn huomiota, hän katsahti Laurieen ja huomasi hänen kasvoillaan
-oudon ilmeen, kovan ja katkeran, täynnä tyytymättömyyttä ja
-kaipausta. Ilme haihtui, ennen kuin Amy oli ehtinyt tarkemmin
-tutkia sitä, ja Laurie näytti taas välinpitämättömältä. Amy katseli
-häntä hetkisen tuntien esteettistä mielihyvää ja ajatteli, kuinka
-italialaisen näköinen Laurie oli lojuessaan siinä avopäin ja uneksiva
-katse silmissään. Hän näytti unohtaneen Amyn ja vaipuneen haaveiluun.
-
--- Olet kuin hautapatsas, joka esittää nuorta ritaria nukkuvana, Amy
-sanoi ja piirsi huolellisesti hyvin muodostunutta profiilia, jonka
-taustana oli tumma kivi.
-
--- Kunpa olisinkin!
-
--- Tuo nyt on typerä toivomus, paitsi jos olet turmellut elämäsi.
-Olet niin muuttunut, että toisinaan ajattelen, että... Amy vaikeni
-silmissään ujo ja miettiväinen katse.
-
-Laurie huomasi hänen levottomuutensa, jota toinen epäröi paljastaa,
-hän katsoi Amya suoraan silmiin ja sanoi niin kuin ennen rouva
-Marchille:
-
--- Kaikki on hyvin, hyvä rouva.
-
-Se rauhoitti Amya ja haihdutti epäilykset, jotka viime aikoina olivat
-alkaneet huolestuttaa häntä. Mutta se myös liikutti häntä ja hän
-osoitti sen sanomalla sydämellisesti:
-
--- Sepä hauskaa, en minä nyt sinua kelvottomanakaan pitänyt,
-mutta kuvittelin, että olit tuhlannut rahasi Baden-Badenissa,
-rakastunut suin päin johonkin hurmaavaan ranskalaiseen aviovaimoon
-tai sotkeutunut hämäräperäisiin juttuihin, niin kuin nuoret miehet
-yleensä ulkomaanmatkoilla. Älä makaa enää auringossa. Käy lepäämään
-tähän ruohikolle ja "ollaan ystäviä" kuten Jon oli tapana sanoa, kun
-me istahdimme sohvan nurkkaan kertomaan salaisuuksia toisillemme.
-
-Laurie heittäytyi tottelevaisesti nurmelle ja pisteli huvikseen
-päivänkakkaroita Amyn hatunnauhoihin.
-
--- Olen valmis kuulemaan salaisuuksia. Hän katsahti Amyyn ilmeisen
-kiinnostuneena.
-
--- Minulla ei ole mitään kerrottavaa; sinä saat aloittaa.
-
--- No, minulle ei ole siunaantunut ainuttakaan salaisuutta. Ajattelin
-että sinulla ehkä olisi uutisia kotoa.
-
--- Sinä olet kuullut kaikki viime aikojen uutiset. Mutta etkö sinä
-tiedä mitään? Kuvittelin, että Jo kirjoittaa sinulle kokonaisia
-romaaneja.
-
--- Hänellä on paljon työtä. Minä taas kiertelen ympäri maailmaa,
-niin että on vaikea säännöllisesti kirjoittaa. Milloin sinä aloitat
-suuren taideteoksesi? Laurie kysyi vaihtaen puheenaihetta pohdittuaan
-hetken, mahtoiko Amy tietää hänen salaisuutensa ja halusiko tämä
-kenties ottaa sen puheeksi.
-
--- En milloinkaan, tyttö vastasi alakuloisesti mutta varmasti. --
-Roomassa haihtui turhamaisuuteni. Kun olin nähnyt sikäläiset ihmeet,
-tunsin itseni aivan mitättömäksi ja samoin kaikki tyhmät haaveeni.
-
--- Miksi ihmeessä -- vaikka olet noin tarmokas ja lahjakas?
-
--- Siksi juuri. Lahjakkuus ei ole neroutta eikä suurinkaan tarmo voi
-sitä siksi muuttaa. Tahdon tulla suureksi taiteilijaksi tai sitten
-olla kokonaan maalaamatta. En tahdo olla keskinkertainen töhertäjä,
-ja siksi en aio enää yrittääkään.
-
--- No mihin sinä nyt ryhdyt, jos saan kysyä?
-
--- Aion kehittää muita taipumuksiani ja olla tilaisuuden tullen
-seurapiirin koristeena.
-
-Se oli Amylle ominaista puhetta ja kuulosti uskaliaalta. Mutta
-rohkeus sopii nuorille ja Amyn tavoitteella oli vahva perusta. Laurie
-oli huvittunut, mutta piti tuosta elämänhalusta, joka sai Amyn
-haikailematta pyrkimään uuteen päämäärään, kun entinen petti.
-
--- Hienoa! Ja tässä on varmaan Fred Vaughan aika astua näyttämölle.
-
-Amy ei vastannut mitään, mutta hänen maahan luoduissa silmissään oli
-merkitsevä katse, joka sai Laurien nousemaan istualleen ja sanomaan
-vakavana:
-
--- Nyt minä leikin, että olen sinun veljesi, ja kysyn sinulta
-jotakin. Saanko?
-
--- En lupaa vastata.
-
--- Mutta sinun kasvoistasi näkee vastauksen. Ei sinussa, ystäväiseni,
-ole vielä kylliksi maailmannaista niin että voisit peittää tunteesi.
-Kuulin viime vuonna huhuja Fredistä ja sinusta, ja oma yksityinen
-mielipiteeni on, että jollei hänen olisi äkkiä täytynyt palata kotiin
-ja viipyä siellä, olisi ehkä tapahtunut jotakin -- mitä?
-
--- En minä vain tiedä, vastasi Amy kainosti, mutta huulilla leikki
-hymy ja silmien välke paljasti, että hän tunsi valtansa ja nautti sen
-tunnosta.
-
--- Toivottavasti et ole kihloissa? Laurien ilme muuttui äkkiä
-veljellisen huolehtivaksi.
-
--- En.
-
--- Mutta menet, jos hän palaa takaisin ja polvistuu asianmukaisesti
-sinun eteesi, niinkö?
-
--- Sangen mahdollista.
-
--- Sinä siis pidät Fredistä?
-
--- Voisin pitää jos koettaisin.
-
--- Mutta sinä et koeta ennen kuin aika tulee? Varjelkoon, mitä
-yliluonnollista varovaisuutta! Hän on kunnon poika, mutta en
-kuvitellut häntä mieheksi, johon sinä voisit rakastua.
-
--- Hän on rikas, ritarillinen ja käyttäytyy hyvin, aloitti Amy
-koettaen pysyä aivan tyynenä ja arvokkaana, mutta oli vähän
-häpeissään suunnitelmiensa vilpittömyydestä huolimatta.
-
--- Ymmärrän. Seuraelämän kuningatar ei tule toimeen ilman rahaa,
-niin että sinä aiot tehdä hyvän naimakaupan ja päästä siten alkuun,
-vai miten? Sehän on maailman tapa, mutta tuntuu oudolta kuulla sinun
-äitisi tyttären sanovan noin.
-
--- Siitä huolimatta se on totta.
-
-Noihin sanoihin sisältyvä tyyni päättäväisyys oli yllättävä
-vastakohta puhujan nuoruudelle. Laurie vaistosi sen ja heittäytyi
-jälleen pitkäkseen tuntien selittämätöntä pettymystä. Hänen
-äänettömyytensä ja samalla omat hiljaiset itsesyytökset hämmensivät
-Amya ja saivat hänet viipymättä aloittamaan aikomansa läksytyksen.
-
--- Toivoisin että tekisit minulle mieliksi ja terästäytyisit vähän,
-hän sanoi ankarasti.
-
--- Terästä sinä minua, niin olet kiltti tyttö.
-
--- Voisinkin ehkä, jos koettaisin, sanoi Amy sen näköisenä kuin olisi
-halunnut ryhtyä tuumasta toimeen.
-
--- Koeta vain, minä annan luvan, vastasi Laurie, sillä hänen
-mielestään oli hauskaa pitkästä aikaa taas kiusata jotakuta.
-
--- Sinä suutut heti.
-
--- Ei sinuun voi suuttua. Tulen tekoon tarvitaan kaksi piikiveä,
-mutta sinä olet kylmä ja pehmeä kuin lumi.
-
--- Et tiedäkään, mihin kykenen. Lumikin voi saada aikaan sekä hehkua
-että kirvelyä, jos sitä oikein käytetään. Sinun velttoutesi on
-melkein pelkkää teeskentelyä, jo pieni ärsytys osoittaisi sen.
-
--- Ärsytä pois! Se ei koske minuun, mutta sinulle siitä on huvia,
-sanoi iso mies pienelle vaimolleen, kun tämä hutki häntä. Pidä sinä
-minua aviomiehenä tai lattiamattona ja piekse itsesi väsyksiin, jos
-kerran kaipaat moista voimistelua.
-
-Amy oli todella ärtynyt ja olisi tahtonut nähdä Laurien ravistavan
-itsestään tylsyyden, joka oli täysin muuttanut hänet. Niinpä Amy
-teroitti sekä kielensä että kynänsä ja alkoi:
-
--- Flo ja minä olemme keksineet sinulle uuden nimen. Se on
-Laiska-Lassi. Mitä pidät siitä?
-
-Amy luuli, että se harmittaisi Laurieta, mutta tämä vain taivutti
-kädet niskansa alle ja sanoi tyynesti:
-
--- Ei hullumpi. Kiitos vain.
-
--- Tahdotko kuulla suorin sanoin, mitä sinusta oikeastaan ajattelen?
-
--- Olen pelkkänä korvana.
-
--- No niin, minä halveksin sinua.
-
-Jos hän olisi sanonut vaikka "minä vihaan sinua" nenäkkäästi tai
-keimailevasti, Laurie olisi nauranut huvittuneena. Mutta Amyn äänen
-vakava, melkein surullinen sävy, sai hänet avaamaan silmänsä ja
-kysymään kiireesti:
-
--- Miksi, saanko tietää?
-
--- Siksi, että sinä jos kukaan voisit olla hyvä, hyödyllinen ja
-onnellinen, ja kuitenkin olet kelvoton, laiska ja onneton.
-
--- Vahvaa kieltä, hyvä neiti.
-
--- Jos kerran pidät siitä, niin jatkan.
-
--- Ole hyvä, tämä on tosiaan mielenkiintoista.
-
--- Arvasin sen. Itsekkäät ihmiset puhuvat aina mielellään itsestään.
-
--- Olenko minä itsekäs? Hämmästynyt kysymys lipsahti Laurien
-huulilta, sillä hän oli ollut ylpeä anteliaisuudestaan.
-
--- Olet, hyvin itsekäs, jatkoi Amy kylmän rauhallisesti, ja se tehosi
-kaksin verroin paremmin kuin kiivaus. -- Voin todistaa sen sinulle;
-minä näet olen pitänyt sinua silmällä enkä totisesti ole tyytyväinen
-sinuun. Olet nyt ollut ulkomailla lähes puoli vuotta etkä ole
-tehnyt muuta kuin tuhlannut aikaa ja rahaa ja tuottanut pettymystä
-ystävillesi.
-
--- Eikö mies saisi muka vähän huvitella neljän vuoden raadannan
-jälkeen?
-
--- Et näytä kovin rasittuneelta. Ainakaan et ole siitä tullut yhtään
-paremmaksi, mikäli minä huomaan. Kun tapasimme täällä ensi kerran,
-sanoin että sinä olit edistynyt. Peruutan nyt sanani, sillä et sinä
-ole läheskään niin mukava kuin lähtiessäni kotoa. Sinusta on tullut
-inhottavan laiska, sinä juoruilet ja tuhlaat aikasi joutavaan. Tyydyt
-siihen, että typerät ihmiset hemmottelevat ja ihailevat sinua, sen
-sijaan että koettaisit ansaita viisaiden kunnioituksen ja rakkauden.
-Sinä olet rikas, lahjakas, hyvässä asemassa, terve ja komea -- niin,
-se imartelee sinua, mutta se on totta, siksi minä sen sanon. Sinä
-voisit käyttää hyödyksi hienoja ominaisuuksiasi ja olla onnellinen
-niistä, mutta et osaa muuta kuin vetelehtiä. Sen sijaan että olisit
-mies, niin kuin sinun pitäisi ja niin kuin voisitkin, olet vain...
-Amy keskeytti ja jäi katsomaan Laurieta samalla kertaa surullisena ja
-säälivästi.
-
--- Pyhä Laurentius piinapenkissä, täydensi Laurie avuliaasti. Mutta
-läksytys alkoi tehota, sillä velttous oli poissa; hänen katseensa oli
-valpas ja ilme miltei vihainen ja loukkaantunut.
-
--- Arvelinkin että suhtautuisit asiaan noin. Te miehet nimitätte
-meitä enkeleiksi ja sanotte, että me voimme tehdä teistä mitä
-hyvänsä, mutta annas olla kun sitten tosiaan tarkoitamme teidän
-parastanne, te vain nauratte ettekä tahdo kuunnella. Se osoittaa
-minkä arvoista teidän imartelunne on.
-
-Amyn ääni oli katkera ja hän käänsi ärsyyntyneenä selkänsä maassa
-makaavalle marttyyrille.
-
-Samassa laskeutui käsi lehtiölle niin että hän ei voinut piirtää, ja
-Laurie sanoi matkien lystikkäästi anteeksi pyytävän lapsen ääntä.
-
--- Minä olen kiltti jo, voi, minä olen kiltti jo!
-
-Mutta Amy tarkoitti täyttä totta eikä nauranut. Hän näpäytti
-kynällään ojentunutta kättä ja sanoi ankarasti:
-
--- Etkö häpeä, että sinulla on tuollainen käsi? Pehmeä ja valkoinen
-kuin neidin, sillä ei näy muuta virkaa olleenkaan kuin koreilla
-hienoissa hansikkaissa ja poimia kukkia naisille. Luojan kiitos,
-ettet sentään ole keikari! Saan olla onnellinen, kun et kanna
-sormissasi timantteja tai valtavia sinettisormuksia, vaan ainoastaan
-tuota pientä vanhaa sormusta, jonka Jo sinulle kauan sitten antoi. Jo
-kulta, toivoisin että hän olisi täällä apunani!
-
--- Niin minäkin!
-
-Käsi katosi yhtä nopeasti kuin oli tullutkin ja Laurien toivomuksessa
-oli pontta riittämiin jo Amynkin mielestä. Amylle juolahti
-mieleen muuan ajatus, ja hän katsahti Laurieta, mutta tämä oli
-työntänyt lakin silmilleen muka suojaksi auringolta. Amy näki vain
-hänen rintansa nousevan ja laskevan ja käden, jossa sormus oli,
-hautautuneen syvälle ruohikkoon.
-
-Samassa moni pikkuseikka ja vihje kirkastui Amylle ja paljasti asian,
-jota sisar ei ollut hänelle uskonut. Hän muisti nyt, että Laurie oli
-välttänyt puhumasta Josta. Hän palautti mieleensä varjon, joka oli
-laskeutunut Laurien kasvoille, muutoksen joka tässä oli tapahtunut,
-ja pienen sormuksen. Amy oli aavistellut, että rakkaussurut
-saattaisivat olla syynä Laurien muuttumiseen, ja nyt hän oli varma
-siitä. Hänen ankarat silmänsä kostuivat, ja kun hän taas puhui,
-ääni oli kauniin lempeä ja ystävällinen, niin kuin Amylla konsanaan
-saattoi.
-
--- Tiedän ettei minulla ole oikeutta puhua sinulle näin, ja jollet
-olisi maailman hyväluontoisin mies, suuttuisit minuun silmittömästi.
-Mutta me pidämme sinusta paljon ja olemme ylpeitä sinusta enkä soisi,
-että kotiväki joutuisi pettymään sinun suhteesi niin kuin minä -- tai
-ehkäpä he ymmärtäisivät muutoksen paremmin.
-
--- Varmaankin, kuului hatun alta katkerasti, ja se oli yhtä
-liikuttavaa kuin jos sanat olisi lausuttu murtuneella äänellä.
-
--- Heidän olisi toki täytynyt kirjoittaa minulle; nyt olen puhunut
-tyhmyyksiä ja motkottanut, kun minun päinvastoin olisi pitänyt olla
-kärsivällisempi ja ystävällisempi kuin milloinkaan. En ole koskaan
-pitänyt neiti Randalista, ja nyt vihaan häntä! sanoi Amy viekkaasti
-tahtoen saada tällä kertaa varmuuden asiasta.
-
--- Hiiteen neiti Randal! Laurie keikautti hatun silmiltään ja kasvot
-paljastivat selvästi hänen tunteensa mainittua nuorta naista kohtaan.
-
--- Anteeksi! Luulin ihan... Valtioviisaasti Amy vaikeni.
-
--- Etpäs luullut. Tiesit varsin hyvin, etten koskaan ole välittänyt
-kenestäkään muusta kuin Josta. Laurie puhui entiseen kiivaaseen
-sävyynsä katsoen poispäin Amysta.
-
--- Niin minä arvelinkin, mutta kun kotona ei koskaan puhuttu siitä
-ja kun sinä sitten matkustit, luulin erehtyneeni. Eikö Jo ollut
-hyvä sinulle? Kumma, mutta minä olin varma, että hän rakastaa sinua
-sydämestään.
-
--- Kyllä hän oli hyvä minulle, mutta ei niin kuin olisin halunnut.
-Onnekseen hän ei rakastanut minua, jos kerran olen tuollainen
-tyhjäntoimittaja kuin sinä sanoit. Se on kuitenkin hänen syynsä, sen
-voit kertoa hänelle.
-
-Kova, katkera ilme palasi taas Laurien kasvoille ja se huolestutti
-Amya, sillä hän ei tiennyt mitä lääkettä olisi käytettävä.
-
--- Olin väärässä, minä en tiennyt asiasta. Olen pahoillani, että olin
-niin tyly, mutta minusta sinun olisi koetettava kestää surusi hiukan
-paremmin, rakas Teddy.
-
--- Älä, sitä nimeä ei saa käyttää kukaan muu kuin hän! Laurie kohotti
-kätensä kuin pysäyttääkseen sanat, jotka Amy oli lausunut Jon
-ystävällisen nuhtelevaan tapaan. -- Odota kunnes itse olet kokenut
-samaa, hän lisäsi hiljaa nyhtäen maasta ruohoa kourallisittain.
-
--- Kantaisin suruni miehekkäästi ja koettaisin ansaita hänen
-kunnioituksensa, jos en voisi saada rakkautta, sanoi Amy varmasti
-kuin kokematon konsanaan.
-
-Laurie oli luullut kantaneensa surunsa harvinaisen hyvin:
-valittamatta, pyytämättä kenenkään myötätuntoa hän oli kätkenyt
-huolensa ja käynyt taisteluun yksinään. Amyn läksytys saattoi asian
-uuteen valoon, ja ensi kerran Lauriesta tuntui raukkamaiselta ja
-itsekkäältä ensimmäisen vastoinkäymisen sattuessa murtua ja vajota
-synkkään velttouteen. Tuntui kuin hänet olisi ravistettu hereille
-unesta, johon olisi mahdotonta enää uudelleen nukahtaa. Hän nousi
-istumaan ja kysyi epäröiden:
-
--- Luuletko, että Jokin halveksii minua niin kuin sinä?
-
--- Varmasti, jos näkisi sinut tuollaisena. Hän inhoaa laiskoja
-ihmisiä. Tee jotakin suurta ja pakota hänet rakastamaan itseäsi!
-
--- Kyllähän minä yritin parhaani, mutta siitä ei ollut hyötyä.
-
--- Onnistuit tutkinnossa, sitäkö tarkoitat? Et sinä muuta olisi
-voinut isoisäsikään takia. Olisi ollut häpeä epäonnistua, kun olit
-kuluttanut niin paljon aikaa ja rahaa ja kaikki tiesivät, että sinä
-kyllä pystyt suoriutumaan loistavasti.
-
--- Minä epäonnistuin, sano mitä sanot, sillä Jo ei rakastanut minua,
-aloitti Laurie nojaten toivottoman näköisenä päätään käteensä.
-
--- Etkä epäonnistunut, lopulta myönnät sen itsekin, sillä se teki
-sinulle hyvää ja näytti mihin kelpaat. Jos nyt rupeaisit johonkin
-muuhun työhön, sinusta tulisi kohta taas iloinen ja reipas ja
-unohtaisit surusi.
-
--- Mahdotonta.
-
--- Koeta, niin saat nähdä. Ei sinun kannata kohautella olkapäitäsi
-ja ajatella: "Mitähän tuokin näistä asioista tietää." En väitä
-olevani viisas, mutta minä katselen ympärilleni ja näen enemmän kuin
-aavistatkaan. Minua kiinnostavat ihmisten kokemukset ja erehdykset,
-ne jäävät mieleeni ja minä käytän niitä sitten omaksi hyödykseni.
-Rakasta Jota koko lopun elämääsi jos haluat, mutta älä anna sen
-lannistaa itseäsi, sillä on typerää jättää käyttämättä hyviä lahjoja
-vain sen vuoksi, ettei voi saada sitä, jonka haluaa. Kas niin, nyt
-en enää saarnaa, sillä tiedän että piristyt ja olet mies tuosta
-kovasydämisestä tytöstä huolimatta.
-
-Kumpikaan ei puhunut vähään aikaan. Laurie käänteli pientä sormusta
-sormessaan ja Amy viimeisteli piirrostaan. Sitten hän laski sen
-Laurien polvelle ja kysyi:
-
--- Mitäs pidät?
-
-Laurie katsahti siihen eikä voinut olla hymyilemättä, sillä työ oli
-erinomainen: pitkä, veltto olento ruohikossa silmät puoliummessa,
-kasvot ilmeettöminä, kädessä sikari, josta kiertyi kevyt savukiekura
-uneksijan pään ympärille.
-
--- Sinähän piirrät hyvin! hän sanoi todella hämmästyneenä ja
-ihastuneena Amyn taidosta ja lisäsi sitten naurahtaen: -- Tosiaan,
-minä se olen.
-
--- Niin olet ja tällainen olit ennen, Amy laski toisen luonnoksen
-rinnalle.
-
-Se ei ollut läheskään yhtä hyvin piirretty, mutta siinä oli elämää ja
-henkeä, joka korvasi monet puutteet ja toi mieleen entiset ajat niin
-selvästi, että nuoren miehen ilme muuttui nopeasti sitä katsellessa.
-
-Se oli karkea luonnos Lauriesta varsaa opettamassa. Takki ja lakki
-oli heitetty päältä ja voimakkaan vartalon, päättäväisten kasvojen
-ja käskevän asennon jokainen piirre uhosi tarmoa ja tahdonlujuutta.
-Uljas eläin, joka juuri oli taltutettu, seisoi kaula kaarella Laurien
-pitäessä lujasti ohjaksista ja se kuopi kärsimättömänä maata korvat
-hörössä ikään kuin kuunnellen ääntä, joka sen oli voittanut. Sekainen
-harja, ratsastajan pörröinen tukka ja pysty asento osoittivat
-kuin lennosta temmattua liikettä, voimaa, rohkeutta ja nuorekasta
-eloisuutta, se oli jyrkkä vastakohta "suloisen joutilaisuuden"
-veltolle sulavuudelle. Laurie ei sanonut mitään, mutta Amy näki
-hänen punastuvan ja puristavan huulensa tiukasti yhteen ikään kuin
-hän olisi ymmärtänyt opetuksen. Amy oli tyytyväinen, ja odottamatta
-Laurien puhuvan hän sanoi vilkkaaseen tapaansa:
-
--- Muistatko kun opetit Puckia ja me olimme katsomassa? Meg ja
-Beth pelkäsivät, mutta Jo taputti ja hyppi innoissaan ja minä
-istuin aidalla piirtämässä sinua. Löysin pari päivää sitten tuon
-piirustuksen salkustani, korjailin sitä ja panin talteen näyttääkseni
-sen sinulle.
-
--- Tuhannet kiitokset! Olet suunnattomasti edistynyt, onnittelen.
-Uskallanko minä täällä 'kuherruskuukausiparatiisissa' muistuttaa,
-että hotellissasi syödään päivällistä kello viideltä?
-
-Laurie nousi, ojensi hymyillen ja kumartaen kuvat Amylle ja vilkaisi
-kelloonsa ikään kuin muistuttaen, että moraalisaarnatkin on joskus
-lopetettava. Hän koetti saada kasvoilleen välinpitämättömän ilmeensä,
-mutta nyt se todellakin oli teeskentelyä, sillä ravistelu oli
-tehonnut paremmin kuin hän tahtoi tunnustaakaan. Amy huomasi hänen
-käytöksensä jäähtyneen ja tuumi itsekseen:
-
--- Nyt olen loukannut häntä. No niin, jos se on hänelle hyväksi, olen
-iloinen, mutta pahoillani jos hän suuttuu minuun. Olkoon miten on, en
-voi peruuttaa sanaakaan.
-
-Koko kotimatkan he nauroivat ja laskivat leikkiä ja pikku Baptiste
-takaistuimellaan luuli, että monsieur ja mademoiselle olivat
-loistavalla tuulella. Mutta kumpikin oli vaivaantunut. Ystävien
-välinen vilpittömyys oli häiriintynyt, aurinko oli mennyt pilveen ja
-näennäisen ilon alla piili tyytymättömyys.
-
--- Saammeko nähdä sinut tänä iltana, mon frère? kysyi Amy kun he
-erosivat tädin ovella.
-
--- Ikävä kyllä minun täytyy mennä muualle. Au revoir, mademoiselle,
-ja Laurie kumartui suutelemaan Amyn kättä. Mutta jokin hänen
-kasvoissaan sai Amyn äkkiä lausumaan lämpimästi:
-
--- Ei, ole oma itsesi, Laurie, ja erotaan vanhaan hyvään tapaan.
-Pidän enemmän sydämellisestä englantilaisesta kädenpuristuksesta kuin
-kaikista ranskalaisten hellistä tervehdyksistä.
-
--- Hyvästi, hyvä ystävä. Laurie lausui sanat niin kuin Amy oli
-toivonut ja lähti puristettuaan hänen kättään niin sydämellisesti,
-että se melkein teki kipeää.
-
-Seuraavana aamuna Amy sai vastaanottaa vierailun asemesta kirjelipun,
-joka sai hänet aluksi hymyilemään ja lopuksi huokaamaan:
-
- "Rakas kasvattajani!
-
- Sanotko puolestani hyvästit tädillesi. Ja juhli itse voittoasi,
- sillä 'Laiska-Lassi' on lähtenyt isoisänsä luo niin kuin kiltti
- poika ainakin. Toivotan hauskaa talvea, ja suokoot jumalat
- sinulle ihanan kuherruskuukauden Valrosassa! Luulen, että
- Fredillekin tekisi ravistelu hyvää. Sano se hänelle ja vie
- perille onnitteluni.
-
- Kiitollinen
- Telemakhoksesi."
-
--- Kunnon poika! Olen iloinen että hän lähti, tuumi Amy hymyillen
-hyväksyvästi. Hetken perästä hänen kasvonsa synkistyivät, kun hän
-katseli ympärilleen tyhjässä huoneessa, ja hän jatkoi tahtomattaan
-huokaisten:
-
--- Niin, olen iloinen, mutta ikävä minulle häntä tulee!
-
-
-
-
-17
-
-VARJOJEN LAAKSO
-
-
-Kun ensi järkytys oli voitettu, omaiset tyytyivät väistämättömään,
-koettivat kestää sen iloisina ja tukivat toisiaan rakkaudellaan, joka
-murheen päivinä yhdistää perheenjäseniä toisiinsa. He kätkivät surun
-ja kukin yritti parhaansa tehdäkseen viimeisen vuoden mahdollisimman
-onnelliseksi.
-
-Talon viihtyisin huone annettiin Bethille ja sinne kerättiin kaikki,
-mistä hän piti: kukkia, tauluja, piano, hänen pieni työpöytänsä ja
-rakkaat kissanpojat. Isän parhaat kirjat löysivät tiensä sinne,
-samoin äidin nojatuoli, Jon kirjoituspöytä ja Amyn kauneimmat
-piirustukset. Joka päivä Meg toi lapsensa luomaan auringonpaistetta
-Beth-tädin huoneeseen. John varasi pienen rahasumman pitääkseen
-potilaan hedelmissä, joista tämä piti. Vanha Hanna valmisti kyynelet
-silmissä yhä uusia herkullisia ruokia houkutellakseen Bethille
-ruokahalua, ja meren takaa saapui pieniä lahjoja ja hauskoja kirjeitä
-kuin lämpöisiä tuulahduksia ainaisen kesän mailta.
-
-Palvottuna kuin kodinhaltija Beth vietti päivänsä entiseen tapaansa
-rauhallisena ja ahkerana. Mikään ei kyennyt muuttamaan herttaista
-epäitsekästä luonnetta, ja vielä valmistautuessaan erkanemaan
-elämästä, hän koetti tehdä sen onnelliseksi jälkeen jääville. Hänen
-heikot sormensa eivät milloinkaan olleet joutilaina.
-
-Bethin mielihuveja oli valmistaa pieniä yllätyksiä koululapsille,
-jotka joka päivä kulkivat ohi. Milloin putosi ikkunasta lapaset
-kylmänpunaisiin käsiin, milloin neulakirja pienelle nukkeäidille,
-milloin kynänpyyhin pikku miehelle, joka uurasti harakanvarpaiden
-parissa, milloin taas kuvakirja tai jokin muu hauska tavara.
-Opin ohdakkeisen tien taivaltajat alkoivat pitää ystävällistä
-antajaa hyvänä haltijattarena, jonka ikkunasta sirottelemat lahjat
-hämmästyttävästi vastasivat kunkin tarpeita ja toivomuksia. Bethin
-parhaana palkintona olivat säteilevät lapsenkasvot, jotka hymyilivät
-ja nyökkäsivät joka kerta ikkunaan päin, ja hänen saamansa pikku
-kirjeet, jotka olivat täynnä mustetahroja ja kiitollisuutta.
-
-Ensimmäiset kuukaudet olivat hyvin onnellisia ja Beth katsoi
-usein ympärilleen sanoen -- 'Miten kaunista täällä onkaan!' kun
-kaikki olivat kokoontuneet hänen aurinkoiseen huoneeseensa, lapset
-peuhasivat ja lepertelivät lattialla, äiti ja siskot ompelivat ja isä
-luki vanhaa kirjaa, jossa oli paljon hyviä ja lohdullisia ajatuksia,
-yhtä käyttökelpoisia nyt kuin vuosisatoja sitten. Huone oli kuin
-pieni kappeli, jossa isällinen paimen opetti laumalleen elämän
-vaikeita läksyjä ja koetti osoittaa, että toivo auttaa rakkautta
-ja usko tekee alistumisen mahdolliseksi. Hänen yksinkertaiset
-opetuksensa sattuivat suoraan sydämiin.
-
-Oli hyvä, että he saivat tämän rauhallisen ajan, se oli kuin
-valmistusta tulevien vaikeiden hetkien varalle. Vähitellen Beth
-alkoi valittaa, että neula kävi "raskaaksi", ja vihdoin hän laski
-sen kädestään ainaiseksi. Puhuminen rasitti häntä, ihmisten kasvot
-vaivasivat häntä, kivut vaativat hänet omakseen ja järkyttivät hänen
-rauhaansa jäytäessään heikkoa ruumista.
-
-Päivät olivat raskaita ja yöt pitkiä, pitkiä; hartaat rukoukset
-kohosivat sydämistä, kun läheisimmät näkivät laihojen käsien anovasti
-ojentuvan puoleensa ja kuulivat tuskaisen parahduksen kykenemättä
-auttamaan. Nuori elämä kävi ankaraa taistelua kuolemaa vastaan.
-Mutta vaikea aika oli armeliaan lyhyt ja kapinoinnin loputtua rauha
-palasi entistä kauniimpana. Mitä heikommaksi Bethin ruumis kävi, sitä
-voimakkaammaksi kasvoi hänen sielunsa. Hän ei puhunut paljon, mutta
-kaikki tunsivat, että se jonka heistä piti ensimmäisenä lähteä, oli
-myös valmiimpi kuin kukaan toinen.
-
-Jo ei hetkeksikään poistunut sairashuoneesta sen jälkeen, kun Beth
-oli sanonut tuntevansa itsensä voimakkaammaksi, jos hän oli siellä.
-Hän nukkui sohvalla ja heräsi tuon tuostakin kohentamaan tulta,
-syöttämään tai hoivaamaan kärsivällistä olentoa, joka harvoin pyysi
-mitään, ettei olisi vaivaksi. Kaiket päivät Jo oli vartiossa, ei
-olisi antanut kenenkään muun hoitaa Bethiä ja oli tämän valinnasta
-ylpeämpi kuin mistään muusta osakseen tulleesta kunniasta.
-
-Tämä oli arvokas ja hyödyllinen aika Jolle, sillä hän sai silloin sen
-opin, joka oli hänelle hyvään tarpeeseen. Hän oppi kärsivällisyyttä,
-lähimmäisenrakkautta, anteeksiantamisen ja unohtamisen taitoa,
-velvollisuudentuntoa, joka tekee raskaan työn kevyeksi, ja vilpitöntä
-uskoa, joka mitään pelkäämättä pysyy lujana luottamuksessaan.
-
-Usein herätessään Jo näki Bethin lukevan pientä kulunutta Raamattuaan
-tai kuuli hänen hiljaa laulavan lyhentääkseen unetonta yötä. Joskus
-hän oli kätkenyt kasvot käsiinsä ja kyynelet vierivät hiljaa
-läpikuultavien sormien lomitse. Jo makasi hiljaa ja hänen mielessään
-liikkuivat ajatukset, jotka olivat liian syviä purkautuakseen
-kyyneliin. Hän käsitti, että Beth yksinkertaiseen, epäitsekkääseen
-tapaansa koetti vieroittua maallisesta elämästä, johon oli kiintynyt,
-ja valmistautua uuteen elämään pyhien lohdutuksen sanojen, hiljaisten
-rukousten ja rakastamansa musiikin avulla.
-
-Tämän näkeminen vaikutti Johon syvemmin kuin hurskaat saarnat ja
-virret tai palavat rukoukset. Surun herkistämällä sydämellään
-hän tajusi sisaren elämän kauneuden. Se oli ollut rauhallista ja
-vaatimatonta, mutta sille olivat olleet ominaisia aidot hyveet ja
-uhrautuvaisuus.
-
-Eräänä yönä Beth etsi yöpöydältään luettavaa voidakseen unohtaa
-kuolettavan väsymyksen, jota oli melkein yhtä vaikea kestää kuin
-tuskia. Hän selaili vanhaa lempikirjaansa "Kristityn vaellusta",
-ja löysi pienen paperinpalan, joka oli kirjoitettu täyteen Jon
-käsialalla. Otsikko sattui hänen silmiinsä ja rivien tuhruisuudesta
-hän päätteli, että paperille oli pudonnut kyyneliä.
-
--- Jo raukka, hän nukkuu sikeästi enkä henno herättää häntä
-pyytääkseni lupaa. Hän näyttää minulle kaikki enkä usko hänellä
-olevan mitään sitä vastaan että luen tämän, mietti Beth katsahtaen
-sisareensa, joka nukkui uuninedusmatolla hiilipihdit vieressään
-valmiina heräämään heti, kun halot risahtaisivat.
-
- OMA BETH
-
- Tyynnä varjossa hän vuottaa
- kunnes koittaa valkeus.
- Hän, tuo kirkas, surevaisen
- kotimme on siunaus.
- Maiset ilot, tuskat, toiveet
- aallon lailla raukeaa
- rantaan tumman, pyhän virran,
- jolle hän nyt seisahtaa.
-
- Rakas sisko, jättäessäs
- pyrkimykset ihmisten,
- jätä mulle hyvyytesi,
- anna voimas ihmeinen.
- Anna kärsiväisyys suuri,
- joka elos kaunisti,
- joka tuskan synkät hetket
- ilomielin kohtasi.
-
- Anna rohkeutes tyyni
- -- sitä, oi, ma tarvitsen!
- Sillä sait sa viheriöimään
- polun velvoituksien.
- Jätä mulle luontos hellä,
- joka enkelsydämin
- toisten virheet anteeks antoi.
- Rakas, anna minunkin!
-
- Tuolla puolen virran tumman
- tästä lähtein nähdä saan
- hahmon rakkaan, joka vartoo
- mua rantaan onnen maan.
- Usko, toivo, lapset surun
- enkeleiksi mulle saa.
- Sisko ennen mua mennyt
- minut kotiin johdattaa.
-
-Epäselvinä ja tahraisina, puutteellisina ja ontuvinakin säkeet toivat
-kuvaamattoman huojennuksen ilmeen Bethin kasvoille. Hänen surunsa
-oli ollut se, että hän oli toimittanut niin vähän, mutta nyt hän
-näki, ettei hänen elämänsä ollut kulunut hukkaan eikä kuolema toisi
-epätoivoa. Hänen istuessaan sängyssä paperi käsissään hiiltynyt
-halko paukahti poikki, Jo havahtui, kohensi valkeata ja hiipi sitten
-vuoteen luo toivoen Bethin nukkuvan.
-
--- En saa unta, mutta olen niin onnellinen. Katso, löysin tämän ja
-luin sen, sillä tiesin ettet panisi vastaan. Olenko todella merkinnyt
-sinulle noin paljon, Jo? hän kysyi mietteliäänä ja nöyrän vakavana.
-
--- Olet Beth, olet! Jon pää painui pielukselle siskon viereen.
-
--- Silloin en olekaan elänyt turhaan. En ole niin hyvä kuin sinä
-kuvaat, mutta olen koettanut tehdä oikein, ja nyt kun en voi enää
-ruveta paremmaksi, on lohdullista tietää, että joku rakastaa minua
-noin paljon ja että olen ollut hänelle avuksi.
-
--- Sinä, Beth, olet auttanut minua enemmän kuin kukaan muu
-maailmassa. Ajattelin aluksi etten voisi luopua sinusta, mutta nyt
-alan ymmärtää etten menetäkään sinua. Sinä vaikutat minuun enemmän
-kuin milloinkaan ennen eikä kuolema voi erottaa meitä vaikka siltä
-näyttää.
-
--- Tiedän ettei se voi, enkä pelkää enää kuolemaa, sillä olen varma,
-että saan olla edelleen Bethisi ja rakastaa ja auttaa sinua entistä
-enemmän. Jo, sinun täytyy täyttää minun paikkani ja auttaa kaikessa
-isää ja äitiä. He turvautuvat sinuun, älä petä heitä, ja jos sinusta
-tuntuu vaikealta, muista että minä en unohda sinua ja että siinä
-työssä olet onnellisempi kuin jos kirjoittaisit loistavia teoksia tai
-saisit nähdä kaikki maailman ihmeet, sillä rakkaus on ainoa, jonka
-voimme viedä täältä mukanamme, ja se tekee lähtemisenkin helpoksi.
-
--- Minä koetan, Beth. Sinä hetkenä Bethin vuoteen ääressä Jo luopui
-entisistä haaveistaan ja omistautui uudelle paremmalle päämäärälle.
-Muut toiveet tuntuivat köyhiltä sen siunatun lohdutuksen rinnalla,
-jonka usko ikuiseen rakkauteen toi.
-
-Niin tulivat kevätpäivät, taivas selkeni, maa muuttui vihreäksi,
-varhaiset kukat puhkesivat kauniina ja linnut palasivat etelästä
-parahiksi sanomaan hyvästit Bethille, joka väsyneen mutta
-luottavaisen lapsen tavoin jättäytyi niiden käsien turviin, jotka
-olivat ohjanneet häntä läpi elämän. Isä ja äiti johdattivat hänet
-hellästi varjojen laakson halki ja luovuttivat hänet taivaallisen
-isän huomaan.
-
-Muualla kuin kirjoissa kuoleva harvoin lausuu mieleenpainuvia sanoja,
-näkee näkyjä tai eriää kirkastunein ilmein. Ne jotka ovat nähneet
-monen päättävän vaelluksensa, tietävät että kuolema tulee useimmiten
-luonnollisena ja yksinkertaisena kuin uni. Bethin elämä sammui
-hiljaa, niin kuin hän oli toivonutkin. Yön pimeimpänä hetkenä, ennen
-päivän koittoa, hän veti hiljaa viimeisen henkäyksensä äidin sylissä
-jäähyväisiä sanomatta, vain hellästi katsoen ja hiljaa huokaisten.
-
-Kyynelin, rukouksin ja hellin käsin äiti ja siskot valmistivat
-hänet sitä pitkää unta varten, jota kipu ei enää häiritsisi. He
-olivat kiitollisia nähdessään että kärsivä ilme pian muuttui kauniin
-tyyneksi, ja kunnioittavan iloisia huomatessaan, että kuolema oli
-ollut Bethille armollinen enkeli eikä kauhistava aave.
-
-Aamun koittaessa tuli oli moneen kuukauteen ensi kerran sammuksissa,
-Jon paikka oli tyhjänä ja huone hyvin hiljainen. Mutta lähistöllä
-lintu lauloi iloisesti hiirenkorvalla olevalla oksalla, lumikellot
-kukkivat ikkunan alla ja kevätaurinko tulvi kuin siunausta tuoden
-rauhallisille kasvoille, jotka lepäsivät pieluksella niin tyynen
-tuskattomina, että omaiset hymyilivät läpi kyynelten ja kiittivät
-Jumalaa, että Bethin vihdoinkin oli hyvä olla.
-
-
-
-
-18
-
-UNOHTAMISTA OPPIMASSA
-
-
-Amyn saarna teki hyvää Laurielle, vaikka hän ei tietenkään myöntänyt
-sitä ennen kuin aikojen kuluttua. Miehen tapaistahan on noudattaa
-naisen antamaa neuvoa vasta sitten, kun hän on vakuuttunut, että
-muutenkin aikoi tehdä juuri niin. Jos neuvo osoittautuu hyväksi,
-nainen saa puolet kunniasta, jos taas huonoksi, hänelle suodaan
-jalomielisesti se kokonaan. Laurie palasi isoisänsä luo ja pysyi
-tämän seurassa joitakin viikkoja niin uskollisesti, että vanha herra
-selitti Nizzan ilmanalan olleen ihmeen terveellistä ja kehotti
-Laurieta kokeilemaan sitä toistekin. Niin nuori mies olisi mielellään
-tehnytkin, mutta saamansa nuhdesaarnan jälkeen häntä ei olisi voitu
-kuljettaa sinne edes elefanttien voimalla.
-
-Laurie mietti miettimistään Amylta saamiaan nuhteita, ja hänen täytyi
-myöntää olleensa tosiaan itsekäs ja laiska, mutta kun miehellä
-on syvä suru, on toki ymmärrettävää, että hän vähän oikuttelee,
-kunnes pääsee kuivalle maalle. Laurie tunsi, että hänen tyhjiin
-valunut tunteensa oli nyt kuollut ja haudattu, mutta vaikka hän ei
-milloinkaan lakkaisi uskollisesti murehtimasta sitä, oli sentään
-aiheetonta kerskailla surupuvullaan.
-
-Jo ei rakastaisi häntä, mutta Laurie voisi saada tämän ihailemaan
-ja kunnioittamaan häntä jos osoittaisi, ettei hänen elämänsä mennyt
-pilalle rukkasten takia. Olihan hän aikonutkin saada aikaan jotakin,
-joten Amyn neuvo oli ollut tarpeeton. Hän oli vain odottanut,
-kunnes saisi onnettoman rakkautensa kunnialla hautaan. Kun se nyt
-oli tapahtunut, hän tunsi voivansa kätkeä murtuneen sydämensä ja
-ponnistella eteenpäin.
-
-Niin kuin Goethe teki ilostaan ja surustaan runoja, Laurie päätti
-palsamoida rakkaussurunsa musiikkiin ja säveltää sielumessun, joka
-murtaisi Jon sydämen ja saisi kuulijat kyyneliin. Kun Laurie alkoi
-taas käydä rauhattomaksi ja oikulliseksi, vanha herra määräsi hänet
-matkoille; hän lähti Wieniin, missä hänellä oli muusikkotuttavia, ja
-ryhtyi työhön totisesti vakain aikein.
-
-Mutta ehkä suru oli liian syvä tullakseen ilmaistuksi sävelin tai
-musiikki liian yliaistillista kuvatakseen maallista murhetta.
-Laurie huomasi pian, etteivät hänen kykynsä riittäneet sielumessun
-säveltämiseen. Oli ilmeistä, ettei hän vielä oikein ollut työvireessä
-ja ajatusten täytyi saada selvitä, sillä usein, kesken valittavaa
-sointua, hän huomasi hyräilevänsä tanssisäveltä, joka elävästi toi
-mieleen Nizzan joulutanssiaiset ja varsinkin uljaan ranskalaisen.
-Sen vuoksi hän päättävästi jätti traagisen musiikin säveltämisen
-toistaiseksi.
-
-Sitten hän koetti säveltää oopperaa, mutta odottamattomia vaikeuksia
-tuli hänen tielleen tälläkin alalla. Hän tahtoi tehdä Josta
-sävellyksensä sankarittaren ja koetti palauttaa mieleensä helliä
-muistoja ja romanttisia mielikuvia rakastetustaan.
-
-Mutta muisti petti hänet. Oli kuin sillä olisi ollut tytön
-pahankurinen luonne, sillä se toi Laurien mieleen vain Jon
-omituisuudet, viat ja oikut ja näytti hänet aina arkisilta
-puoliltaan: toimittamassa mattoja huivi päässä, linnoittuneena
-sohvatyynyjen taakse tai kaatamassa kylmää vettä Laurien kuumille
-tunteille. Hillitön naurunpurskahdus särki hellän kuvan, jonka Laurie
-yritti hänestä luoda. Ei, Jo ei mistään hinnasta tahtonut joutua
-oopperasankarittareksi. Varjelkoon mikä kiusankappale hän onkaan,
-Laurie huudahti ja repi tukkaansa niin kuin epätoivoisin säveltäjä
-ainakin.
-
-Kun hän rupesi etsimään toista naista, joka helpommin suostuisi
-sävelin ikuistettavaksi, hänen muististaan sukeltautui eräs, joka
-oli ilman muuta halukas. Ilmestyksen kasvonpiirteet olivat vähän
-epäselvät, mutta sillä oli kullankeltainen tukka, sitä ympäröi
-läpikuultava pilvi ja se leijaili hänen sielunsa silmien edessä
-ihanassa ruusujen, riikinkukkojen, valkeiden ponien ja sinisten
-nauhojen sekamelskassa. Hän ei antanut tälle herttaiselle aaveelle
-nimeä, mutta otti sen sankarittarekseen ja alkoi oikein pitää
-siitä, varusti sen kaikilla mahdollisilla lahjoilla ja ansioilla ja
-saattoi sen vahingoittumattomana koettelemusten läpi, jotka olisivat
-tuhonneet kenet tahansa kuolevaisen naisen.
-
-Tämän innoituksen voimasta työ sujui jonkin aikaa kuin leikki, mutta
-vähitellen se kadotti viehätyksensä, säveltäminen unohtui, ja hän
-istui haaveissaan kynä kädessä tai harhaili ympäri iloista kaupunkia
-hankkimassa uusia ideoita tai virkistämässä mieltään, joka sinä
-talvena oli hiukan levottomassa tilassa. Hän ei tehnyt juuri mitään,
-mutta ajatteli paljon ja huomasi, että tahtomattaan oli muuttumassa
-jotenkin.
-
--- Ehkäpä luomisvoimani kuohuu. Annan sen kuohua ja katson mitä
-siitä kehittyy, hän tuumi, mutta epäili salaa, että se ei ollutkaan
-luomisvoimaa vaan jotain paljon tavallisempaa. Tästä kuohumisesta
-oli kuitenkin hyötyä, sillä tarkoitukseton elämä alkoi yhä enemmän
-harmittaa Laurieta ja hän rupesi kaipaamaan kunnon työtä, johon
-voisi antautua sieluineen ruumiineen. Vihdoin hän päätyi myös siihen
-lopputulokseen, etteivät kaikki musiikin ystävät ole säveltäjiä.
-
-Palattuaan eräänä iltana kuuntelemasta muuatta Mozartin suurta
-oopperaa, joka oli esitetty loistavasti kuninkaallisessa teatterissa,
-hän otti esiin oman tekeleensä, soitti sen parhaat kohdat ja
-jäi sitten tuijottamaan Mendelssohnin, Beethovenin ja Bachin
-rintakuvia, jotka hymyilivät suopeasti hänelle. Sitten hän äkkiä repi
-nuottilehdet kappaleiksi ja viimeisen leijaillessa hänen kädestään
-sanoi vakavana itsekseen:
-
--- Hän on oikeassa! Lahjakkuus ei ole neroutta eikä voi siksi
-muuttua. Mozartin musiikki vei minusta turhamaisuuden niin kuin Rooma
-hänestä, enkä aio enää olla narri. Mutta mitä rupeaisin nyt tekemään?
-
-Tuota kysymystä oli vaikea ratkaista ja Laurie alkoi toivoa, että
-hänen täytyisi itse ansaita leipänsä. Nyt jos koskaan oli mainio
-tilaisuus "mennä helvettiin" niin kuin hän oli joskus uhmakkaasti
-sanonut. Hänellä oli paljon rahaa eikä mitään tehtävää, ja paholainen
-keksii tunnetusti mielellään käyttöä lihavalle kukkarolle ja
-joutilaille käsille. Poikaparkaa ahdistivat sekä sisäiset että
-ulkonaiset kiusaukset, mutta hän kesti ne sangen hyvin. Hän rakasti
-vapautta, mutta vielä suuremman arvon hän antoi kunniallisuudelle ja
-luottamukselle. Hän pysyi oikealla tiellä, koska muisti isoisälle
-antamansa lupauksen ja tahtoi aina kyetä rehellisesti katsomaan
-silmiin niitä, jotka häntä rakastivat, ja vakuuttamaan, että kaikki
-on hyvin.
-
-Suureksi hämmästyksekseen Laurie huomasi, että hänen oli
-päivä päivältä helpompaa unohtaa kärsimyksensä. Hän ei ensin
-tahtonut uskoa sitä, vaan suuttui itselleen eikä voinut lainkaan
-ymmärtää asiaa. Tämä käänne oli aivan odottamaton eikä hän ollut
-valmistautunut siihen. Hän oli närkästynyt itselleen ja ihmetteli
-omaa huikentelevaisuuttaan. Hän tunsi samalla kertaa pettymystä ja
-huojennusta pystyessään niin pian toipumaan saamastaan ankarasta
-kolauksesta. Huolellisesti hän kohenteli rakkautensa sammuvia
-kekäleitä, mutta ne eivät enää leimahtaneet liekkiin, levittivät
-vain miellyttävää lämpöä, joka tuntui hyvältä eikä tehnyt häntä
-kuumeiseksi. Tahtomattaan hänen täytyi myöntää, että lapsellisen
-kiihkeä rakkaus tyyntyi vähitellen rauhalliseksi tunteeksi. Se
-oli hyvin hellä ja vielä hiukan surumielinen ja katkera, mutta
-aikanaan sekin varmasti häviäisi ja jättäisi jälkeensä veljellisen
-kiintymyksen, joka kestäisi lujana elämän loppuun asti.
-
-Kun sana 'veljellinen' käväisi hänen mielessään, hän hymyili
-itsekseen ja katsahti Mozartin kuvaa.
-
--- Niin, hän oli suuri mies, ja kun hän ei saanut omakseen toista
-sisaruksista, hän otti toisen ja tuli onnelliseksi.
-
-Laurie ei lausunut ääneen näitä sanoja, mutta hänen ajatuksensa
-kulkivat siihen suuntaan. Seuraavassa hetkessä hän jo katseli vanhaa
-sormusta ja sanoi:
-
--- Ei, minä en tee niin! Minä en ole unohtanut enkä unohda koskaan.
-Koetan taas, mutta jos nyt epäonnistun, niin ehkäpä...
-
-Hän jätti lauseen kesken, tarttui kynään ja ryhtyi kirjoittamaan
-kirjettä Jolle, kertoi ettei osannut tarttua mihinkään niin kauan
-kuin oli vähänkin toivoa, että Jo muuttaisi mielensä. Eikö tämä
-sittenkin voisi ja tahtoisi antaa hänen palata kotiin ja tulla
-onnelliseksi?
-
-Vastausta odottaessaan Laurie ei tehnyt mitään, mutta hän odotti
-tarmokkaasti ja kuumeisen kärsimättömänä. Vihdoin vastaus saapui
-ja ratkaisi asian lopullisesti. Jo ei todellakaan voinut eikä
-tahtonut. Hän oli kokonaan antautunut Bethille eikä enää milloinkaan
-halunnut kuulla sanaa 'rakkaus'. Hän uskoi että Laurie tulisi jonkun
-muun kanssa onnelliseksi, mutta toivoi että hänen sydämessään
-olisi aina varattuna pieni kolkka Jo-siskolle. Lopuksi hän pyysi
-Laurieta kertomaan Amylle, että Beth oli huonontunut. Amyn oli määrä
-palata keväällä kotiin eikä ollut syytä synkistää hänen viimeisiä
-kuukausiaan ulkomailla. Hän saisi kyllä aikanaan surra, mutta nyt
-Laurien piti hyvin usein kirjoittaa hänelle, jotta hän ei tuntisi
-itseänsä yksinäiseksi eikä kärsisi koti-ikävää ja levottomuutta.
-
--- Minä kirjoitan heti. Pikku tyttö parka! Pelkään että hänen
-kotimatkastaan tulee hyvin surullinen.
-
-Laurie avasi kirjoituslipaston, ikään kuin Amylle kirjoittaminen
-olisi ollut sopiva loppu lauseelle, joka pari viikkoa sitten oli
-jäänyt kesken.
-
-Mutta hän ei kirjoittanutkaan sinä päivänä, sillä kun hän etsi
-parasta kirjepaperiaan, hänen mielensä äkkiä muuttui. Eräästä
-laatikosta laskujen, passien ja kuittien joukosta hän löysi pinkan
-Jon kirjeitä ja toisesta kolme Amyn lähettämää tervehdystä, jotka oli
-huolellisesti sidottu yhteen sinisellä nauhalla ja joissa tuoksui
-suloisesti kuihtuneet ruusut.
-
-Surumielinen mutta samalla huvittunut ilme kasvoillaan Laurie keräsi
-kaikki Jon kirjeet, silitteli niitä, taittoi ne kokoon ja asetti
-sievästi pieneen lipastonlaatikkoon. Hetken aikaa hän käänteli
-pientä sormusta sormessaan, sitten hän veti sen hitaasti pois, laski
-kirjeiden viereen, lukitsi laatikon ja lähti kuulemaan juhlamessua
-Pyhän Tapanin tuomiokirkkoon. Hänestä tuntui kuin olisi ollut
-hautajaiset, ja vaikka suru ei ollutkaan murtanut hänen sydäntään,
-vaikutti sopivammalta viettää loppupäivä kirkossa kuin kirjoittamassa
-kirjeitä ihastuttaville nuorille naisille.
-
-Mutta ennen pitkää kirje kuitenkin lähti, ja siihen tuli nopeasti
-vastaus, sillä Amylla tosiaankin oli koti-ikävä ja hän tunnusti
-sen Laurielle. Kirjeet kulkivat kumpaankin suuntaan järkkymättömän
-säännöllisesti koko kevään. Laurie myi säveltäjien kuvat, käytti
-oopperansa sytykkeiksi ja palasi Pariisiin toivoen, että joku
-saapuisi sinne pian. Hänen teki kovin mieli Nizzaan, mutta hän ei
-tahtonut lähteä sinne kutsutta. Mutta Amy ei nyt halunnut kutsua
-Laurieta, sillä hänellä oli omia asioitaan, joiden vuoksi hän halusi
-vältellä pojan hämmentäviä silmiä.
-
-Fred Vaughan oli palannut ja tehnyt Amylle kysymyksen, johon tämä
-kerran oli päättänyt vastata: "Tahdon". Mutta nyt hän sanoikin: "En
-tahdo", ystävällisesti mutta päättäväisesti. Sillä hetken tullen
-hänen rohkeutensa petti ja hän tunsi, että rikkaus ja hyvä asema
-eivät riittäneet tyydyttämään uutta kaipausta, joka täytti hänen
-sydämensä aralla toivolla ja pelolla. Hänen korvissaan kaikuivat
-itsepintaisesti sanat: "Fred on kunnon poika, mutta en luullut häntä
-mieheksi, johon voisit rakastua", ja hän muisti Laurien ilmeen tämän
-sanoessa ne. Hän muisti myös vastanneensa katseellaan: "Minä menen
-naimisiin rahojen vuoksi."
-
-Amy tunsi itsensä vaivautuneeksi muistaessaan tämän; hän ei tahtonut
-Laurien pitävän häntä sydämettömänä ja rahanahneena. Hän ei enää
-välittänyt päästä seurapiirien kuningattareksi, vaan halusi paljon
-mieluummin olla rakastava nainen. Hän oli iloinen ettei Laurie
-ollut suuttunut niistä hirveistä asioista, joita hän oli sanonut,
-vaan oli entistään ystävällisempi. Laurien kirjeet olivat suurena
-lohtuna Amylle, sillä kotiväki kirjoitti kovin epäsäännöllisesti.
-Amy piti velvollisuutenaankin vastata Laurien kirjeisiin, koska Jo
-itsepintaisesti pysyi kylmänä ja poikaparka tarvitsi hemmottelua.
-Jon olisi pitänyt koettaa rakastaa häntä. Se ei varmastikaan olisi
-ollut vaikeaa, sillä moni tyttö olisi ollut ylpeä Laurien kaltaisesta
-ihailijasta. Nyt ei ollut muuta neuvoa kuin olla erityisen
-ystävällinen Laurielle ja kohdella häntä kuin veljeä.
-
-Jos kaikki veljet saisivat osakseen yhtä hyvän kohtelun kuin
-Laurie, he olisivat huomattavasti onnellisempia olentoja. Amy ei
-enää saarnannut, vaan kysyi aina Laurien mielipidettä, hän oli
-kiinnostunut kaikesta mitä tämä puuhasi, teki hänelle pieniä,
-ihastuttavia lahjoja ja lähetti kahdesti viikossa kirjeen täynnä
-piristäviä juoruja ja sisarellisia salaisuuksia. Vain harvojen
-veljien kirjeitä kunnioitetaan niin paljon, että sisar kantaisi niitä
-taskussaan, lukisi ehtimiseen ja säilyttäisi kalliina aarteina,
-joten tuskin Amykaan käyttäytyi noin hassusti. Mutta hän kävi kyllä
-hiukan kalpeaksi ja mietteliääksi sinä keväänä eikä enää paljon
-piitannut seuraelämästä vaan kulki usein yksinään piirtelemässä.
-Palatessaan hänellä ei ollut paljon näytettävää. Hän kai vain tutki
-luontoa istuessaan tuntikausia Valrosan pengermällä kädet helmassa
-tai piirrellessään hajamielisesti mielikuviaan. Paperille syntyi
-tavallisesti hautakiveen veistetty urhea ritari tai nuori mies, joka
-makasi ruohikossa hattu silmillä.
-
-Carrolin täti luuli Amyn katuvan vastaustaan Fredille, ja tämä antoi
-hänen pysyä luulossaan, koska huomasi selittelyt mahdottomiksi ja
-vastaväitteet hyödyttömiksi. Hän piti vain huolta siitä, että Laurie
-sai tietää Fredin lähteneen Egyptiin. Muuta hän ei kertonut, mutta
-Laurie ymmärsi tästäkin ja sanoi itsekseen huojentuneen näköisenä:
-
--- Olin varma, että hän ajattelisi tarkemmin asiaa. Poika parka! Otan
-osaa hänen suruunsa, sillä tiedän miltä se tuntuu.
-
-Laurie päästi syvän huokauksen. Sitten, ikään kuin olisi tällä
-täyttänyt velvollisuutensa, hän nosti jalat sohvalle ja ryhtyi
-nauttimaan Amyn kirjeestä.
-
-Sillä aikaa kun ulkomailla tapahtui tällaisia muutoksia, suru oli
-löytänyt tiensä kotiin. Mutta Amy ei milloinkaan saanut kirjettä,
-joka kertoi Bethin huononevan, ja kun seuraava tieto hänet saavutti,
-nurmi viheriöi jo sisaren haudalla. Hän sai surullisen sanoman
-Veveyyn, sillä he olivat kuumuuden takia lähteneet Nizzasta jo
-toukokuussa ja olivat verkalleen matkustaneet Sveitsiä kohti Genovan
-ja Italian alppijärvien kautta. Amy kesti surun ja alistui tyynesti
-perheen päätökseen, ettei hänen pitänyt keskeyttää matkaa. Hän ei
-enää voinut sanoa jäähyväisiä Bethille, ja siksi oli viisainta antaa
-surun lieventyä ennen kuin hän palaisi kotiin. Mutta Amyn sydän
-oli hyvin raskas, hänellä oli ikävä kotiin, ja joka päivä hän loi
-kaipaavan katseen järven toiselle rannalle odottaen, että Laurie
-tulisi häntä lohduttamaan.
-
-Tämä tulikin pian, sillä sama posti toi hänellekin surusanoman,
-vaikka se ehtikin hiukan myöhemmin Saksaan. Luettuaan kirjeen hän
-heti pakkasi reppunsa, jätti jäähyväiset retkitovereilleen ja riensi
-täyttämään lupauksensa sydämessään ilo ja suru, toivo ja epävarmuus.
-
-Vevey oli vanhastaan tuttu hänelle, ja niin pian kuin vene oli
-törmännyt pieneen laituriin, hän kiiruhti rantatietä La Tour
--hotelliin, jossa Carrolit olivat täysihoidossa. Vahtimestari
-valitti pahoilla mielin, että koko perhe oli mennyt järvelle
-soutelemaan. Mutta ei, vaaleatukkainen mademoiselle taisi sittenkin
-olla puutarhassa. Jos monsieur vaivautuisi hetkeksi odottamaan, hän
-saapuisi paikalle tuossa tuokiossa. Mutta monsieur ei malttanut
-odottaa tuokiotakaan, ja kesken vahtimestarin puhetulvan hän lähti
-itse etsimään mademoisellea.
-
-Viehättävä vanha puisto oli kauniin järven partaalla. Kastanjapuut
-suhisivat pään yläpuolella, muratti kierteli puiden oksilla, ja
-vanhan tornin synkkä varjo lankesi kauas aurinkoiselle järvelle.
-Pitkän matalan muurin nurkkauksessa oli penkki, ja sinne Amy usein
-tuli lukemaan, piirtämään tai hakemaan lohtua suruunsa ympäröivästä
-kauneudesta. Siellä hän nytkin istui pää käden varassa, sydän täynnä
-koti-ikävää, ajatellen Bethiä, ihmetellen missä Laurie viipyi.
-
-Tyttö ei kuullut Laurien kulkevan pihan poikki eikä huomannut,
-kun tämä pysähtyi holvikäytävään, joka johti puutarhaan. Laurie
-seisoi hetken katsellen tyttöä uusin silmin ja sai nähdä sen, mitä
-kukaan muu ei vielä ollut nähnyt -- Amyn luonteen hellän puolen.
-Kaikki hänen ympärillään kertoi rakkaudesta ja surusta -- kyynelten
-kostuttamat kirjeet hänen helmassaan, tukkaan solmittu musta
-nauha ja kasvoilla kuvastuva ikävä. Tytön kaulassa riippuva pieni
-eebenpuuristikin oli Laurien mielestä liikuttava, sillä hän oli sen
-itse lahjoittanut Amylle, eikä tällä ollut nyt muita koruja.
-
-Jos Laurie oli ollut epävarma, millaisen vastaanoton saisi, hän
-rauhoittui heti kun Amy nosti katseensa ja huomasi hänet. Tyttö
-riensi Laurieta vastaan antaen kirjeiden pudota maahan ja huudahti:
-
--- Voi Laurie, Laurie, tiesinhän että sinä tulet!
-
-Sinä hetkenä kaikki selveni heidän välillään, sillä kun he seisoivat
-siinä hetkisen aivan hiljaa tumma pää kumartuneena suojelevasti
-vaaleiden kiharoiden yli, Amy tunsi ettei kukaan osannut tukea ja
-lohduttaa häntä niin kuin Laurie, ja Laurielle selvisi, että Amy
-oli ainoa nainen, joka kykeni täyttämään Jon paikan ja tekemään
-hänet onnelliseksi. Hän ei vielä sanonut mitään, mutta Amy ei ollut
-lainkaan pettynyt, sillä molemmat ymmärsivät kuinka asia oli,
-tyytyivät siihen ja unohtivat toistaiseksi muun.
-
-Amy palasi pian paikalleen, ja hänen kuivaillessaan kyyneleitään
-Laurie keräsi maahan pudonneet paperiarkit. Nuhruisiksi luetut
-kirjeet ja paljon puhuvat piirrokset olivat hänen mielestään hyviä
-enteitä vastaisen varalle. Kun Laurie istuutui penkille, Amya
-alkoi taas ujostuttaa ja hän punastui muistaessaan välittömän
-tervehdyksensä.
-
--- En voinut sille mitään, tunsin oloni kovin yksinäiseksi ja
-surulliseksi ja ilahduin niin kovin nähdessäni sinut, hän selitti
-koettaen turhaan puhua luonnollisesti.
-
--- Tulin heti kun kuulin asiasta. Toivoisin voivani sanoa sinulle
-jotakin lohduttavaa nyt kun rakas pikku Beth on mennyt pois, mutta
-minä vain tunnen ja... Laurie ei osannut jatkaa, vaan muuttui äkkiä
-ujoksi hänkin eikä tiennyt mitä sanoa. Hän olisi tahtonut painaa Amyn
-pään olkaansa vastaan ja kehottaa tätä itkemään kyllikseen, mutta
-ei uskaltanut. Sen sijaan hän tarttui tytön käteen ja puristi sitä
-myötätuntoisesti, ja se tuntui paremmalta kuin sanat.
-
--- Sinun ei tarvitse sanoa mitään, sillä tässä on kylliksi
-lohdutusta, Amy sanoi hiljaa. -- Bethin on hyvä olla ja hän on
-onnellinen, enkä saa toivoa häntä takaisin, mutta minä pelkään
-kotiintuloa, vaikka kaipaankin kovin heitä kaikkia. Ei puhuta siitä
-nyt, sillä se saa minut itkemään ja tahtoisin voida iloita sinun
-täälläolostasi. Ethän lähde pois, ethän?
-
--- En lähde, jos sinä tarvitset minua, ystäväiseni.
-
--- Tarvitsen toki. Täti ja Flo ovat hyvin ystävällisiä minulle, mutta
-sinä olet kuin meidän perhettä, ja tuntuisi niin kotoisalta, jos
-olisit vähän aikaa minun luonani.
-
-Amy oli puhuessaan kuin lapsi, jolla on koti-ikävä. Laurie unohti
-kohta ujoutensa ja kohteli Amya niin kuin juuri sillä hetkellä
-pitikin: hyväili häntä hiljaa ja aloitti iloisen keskustelun.
-
--- Pikku raukka, tuntuu kuin olisit sairastumaisillasi surusta.
-Minä otan sinut nyt hoiviini, älä itke enää vaan lähde kävelemään
-kanssani. Sinä vilustut, jos istut paikoillasi, hän sanoi samalla
-kertaa hyväilevään ja käskevään sävyyn, josta Amy piti. Hän solmi
-tytön hatun nauhat, veti tämän käden kainaloonsa, ja he alkoivat
-kävellä edestakaisin aurinkoista puistokäytävää vastapuhjenneitten
-kastanjanlehvien keskellä. Lauriesta tuntui mukavammalta kävellä ja
-Amy huomasi, että oli hauskaa nojata voimakkaaseen käsivarteen, nähdä
-tuttujen kasvojen hymyilevän ja kuulla ystävällisen äänen puhuvan
-vain hänelle.
-
-Pitkän aikaa Amy ja Laurie kävelivät vanhassa puutarhassa ja
-iloitsivat sen suloisesta tunnelmasta, ja kun arkinen päivälliskello
-komensi heidät sisään, Amysta tuntui kuin hän olisi vapautunut
-yksinäisyyden ja surun taakasta.
-
-Huomatessaan tytön muuttuneen ilmeen rouva Carrol sai uuden ajatuksen
-ja huudahti itsekseen:
-
--- Nyt minä ymmärrän kaiken -- se lapsi on ikävöinyt nuorta
-Laurencea. Hyvänen aika, en millään osannut odottaa sitä.
-
-Kunnon rouva oli kyllin hienotunteinen ollakseen sanomatta mitään
-havainnoistaan. Hän pyysi vain innokkaasti Laurieta jäämään ja
-kehotti Amya nauttimaan tämän seurasta, sillä ei ollut hyväksi
-hänelle olla niin paljon yksikseen. Amy oli mallikelpoisen
-kuuliainen, ja kun tädillä ja Flolla oli yhteisiä puuhia, hänen
-osakseen jäi vieraan viihdyttäminen.
-
-Nizzassa Laurie oli vetelehtinyt ja Amy toruskellut. Veveyssä Laurie
-ei ollut milloinkaan jouten; hän käveli, ratsasti, souteli tai
-luki, ja Amy ihaili kaikkea mitä hän teki ja koetti seurata hänen
-esimerkkiään niin pitkälle kuin kykeni. Laurie sanoi muutoksen
-riippuvan ilmastosta, eikä Amy väittänyt vastaan, sillä hän hyväksyi
-mielellään saman tekosyyn selitykseksi omaan virkistymiseensä.
-
-Vaikka suru oli vasta kohdannut heitä, Amy ja Laurie elivät hyvin
-onnellista aikaa, niin onnellista, ettei Laurie tahtonut häiritä
-sitä ratkaisevalla sanalla. Kesti jonkin aikaa ennen kuin hän uskoi,
-että oli näin pian voittanut ensimmäisen ja, kuten hän vakaasti oli
-uskonut, ikuisen rakkautensa. Hän puolusti näennäistä uskottomuuttaan
-sillä, että Jon sisar oli muka melkein sama kuin Jo itse ja että
-Amy oli varmasti ainoa, joka niin pian ja niin hyvin oli saattanut
-täyttää Jon paikan.
-
-Hänen ensimmäinen kosintansa oli ollut malttamattoman kiihkeä, ja hän
-muisteli sitä säälin ja katumuksen tuntein, ikään kuin siitä olisi
-vierinyt jo vuosia. Hän ei hävennyt sitä, vaan talletti sen elämänsä
-katkeransuloisten kokemusten joukkoon, joista hän saattoi olla
-kiitollinen niin pian kuin tuska oli ohi. Hänen toinen kosintansa
-tulisi olemaan rauhallinen ja yksinkertainen. Hänen ei tarvinnut
-järjestää kohtausta, tuskin tarvitsi sanoa Amylle rakastavansa tätä,
-sillä tyttö tiesi sen muutenkin ja oli jo kauan sitten antanut
-vastauksensa. Kaikki kävi niin luonnollisesti, ettei kellään ollut
-valittamisen syytä, ja Laurie tiesi että kaikki, yksinpä Jokin,
-olisivat mielissään. Mutta kun ensimmäinen rakkaus on kärsinyt
-haaksirikon, seuraavalla kerralla ollaan tavallisesti varovaisia eikä
-heti yritetä uudelleen. Niinpä Laurie antoi päivien kulua, nautti
-joka hetkestä ja antoi sattuman ratkaista, milloin hän lausuisi
-sanat, jotka tekisivät lopun uuden rakkaustarinan ensimmäisestä ja
-suloisimmasta vaiheesta.
-
-Laurie oli kuvitellut ratkaisun tapahtuvan runollisesti kuutamoiltana
-linnan puutarhassa, mutta kävikin aivan päinvastoin, sillä asia
-selvitettiin keskipäivän aikaan järvellä muutamin koruttomin sanoin.
-He olivat koko aamun soudelleet synkästä St. Gingolfista aurinkoista
-Montreux'ta kohti, toisella puolellaan Savoijin alpit, toisella
-St. Bernhardin ja Dent du Midin huiput. Lausanne häämötti kaukana
-kukkulan rinteellä ja laaksossa näkyi sievä Vevey. Kaiken yllä taivas
-oli pilvetön ja sininen ja sinisempänä vielä välkkyi järvi, jota
-täplittivät maalaukselliset veneet kuin valkosiipiset lokit.
-
-He olivat keskustelleet Bonnivardista sivuuttaessaan Chillonin ja
-Rousseausta tähyillessään Clarensia, missä hän oli kirjoittanut
-"Héloise"-teoksensa. Kumpikaan ei ollut lukenut sitä, mutta he
-tiesivät että se oli rakkaustarina, ja kumpikin mietti itsekseen,
-saattoiko se olla puoleksikaan niin kiinnostava kuin heidän omansa.
-Amy loiskutteli kädellään vettä, kun he vaikenivat hetkeksi. Kun hän
-taas nosti silmänsä, hän näki Laurien nojaavan airoihin silmissään
-katse, joka sai Amyn sanomaan kiireesti vain jotakin sanoakseen:
-
--- Sinä olet varmaan väsynyt. Lepää vähän ja anna minun tulla
-soutamaan. Se tekee minulle hyvää, sillä sinun tultuasi olen ollut
-ihan ylellisen laiska.
-
--- En minä ole väsynyt, mutta ota toinen airo jos haluat. Tässä on
-kyllä tilaa, vaikka minun pitääkin istua melkein keskellä, että
-vene pysyy suorassa, vastasi Laurie, joka näkyi pitävän sellaisesta
-järjestelystä.
-
-Amysta tuntui, ettei asia ollut paljonkaan parantunut, mutta hän
-otti vastaan tarjotun kolmanneksen penkistä, pudisteli kiharoitaan
-ja tarttui airoon. Hän suoriutui soudusta yhtä hyvin kuin kaikesta
-muustakin mihin ryhtyi, ja vaikka hän käytti molempia käsiään ja
-Laurie vain toista, airot liikkuivat samassa tahdissa ja vene halkoi
-keveästi aaltoja.
-
--- Mehän soudamme hyvin yhdessä, eikö sinustakin? sanoi Amy, joka ei
-pitänyt äänettömyydestä.
-
--- Tahtoisin aina soutaa samassa veneessä sinun kanssasi. Suostutko,
-Amy? kysyi Laurie hyvin hellästi.
-
--- Suostun, Laurie, kuului hiljainen vastaus.
-
-Sitten he keskeyttivät soutamisen ja lisäsivät tietämättään
-ihmisonnesta ja -rakkaudesta kertovan kauniin kuvan järven näkymiin.
-
-
-
-
-19
-
-YKSIN
-
-
-Oli helppoa luvata uhrautuvaisuutta, kun sai antautua kokonaan
-toiselle ja nähdä edessään kauniin esimerkin. Mutta kun auttava ääni
-oli vaiennut, jokapäiväiset oppitunnit loppuneet ja rakas olento
-poissa eikä jäljellä muuta kuin yksinäisyys ja suru, silloin Jo
-huomasi lupauksensa vaikeaksi täyttää. Miten hän saattoi 'luoda
-kotiin päivänpaistetta', kun kaikki valo, lämpö ja kauneus tuntui
-sieltä kadonneen silloin, kun Beth vaihtoi vanhan kodin uuteen? Entä
-mistä ihmeestä hän saattoi löytää hyödyllisen ja tyydytystä tuottavan
-työn nyt, kun rakkaan sisaren palveleminen, mikä itse oli palkinnut
-vaivansa, oli päättynyt.
-
-Toivottomana Jo koetti sokeasti täyttää velvollisuutensa, mutta
-kapinoi salaa, sillä hänen mielestään oli väärin, että hänen vähätkin
-ilonsa harvenivat ja elämä kävi hänelle yhä raskaammaksi. Toisten
-osana oli ainainen auringonpaiste, kun taas toiset saivat vain kulkea
-varjon puolella. Se ei ollut oikein, sillä hän näki enemmän vaivaa
-kuin Amy tullakseen hyväksi, mutta ei saanut koskaan palkkaa, vain
-pettymyksiä, huolta ja raskasta työtä.
-
-Nämä olivat synkkiä päiviä Jo-raukan elämässä, sillä epätoivo hiipi
-hänen sydämeensä, kun hän ajatteli koko elämänsä kuluvan hiljaisessa
-talossa -- kaiken maailman huolissa, harvoissa pikku iloissa
-ja velvollisuuden täyttämisessä, joka ei näyttänyt milloinkaan
-helpottuvan.
-
--- En kestä tätä. Minua ei ole luotu tällaiseen elämään ja lähden
-varmasti tieheni ja teen jotakin epätoivoista, jollei kukaan tule
-minua auttamaan, hän tuumi itsekseen vaipuessaan ensimmäisten
-yritystensä epäonnistuttua synkkään mielentilaan.
-
-Mutta Jo sai avun, vaikka hän ei heti tuntenut hyviä enkeleitään,
-koska niillä oli tuttu hahmo ja ne käyttivät auttaessaan
-yksinkertaisia keinoja. Yöllä Jo usein kavahti pystyyn luullen
-Bethin kutsuneen häntä, ja nähdessään pienen tyhjän vuoteen puhkesi
-katkerasti itkemään. Oi Beth, tule takaisin, tule takaisin! Eikä
-hän ojentanut käsiään turhaan, sillä äidin korva oli yhtä herkkä
-kuulemaan hänen nyyhkytyksensä kuin hän itse oli ollut havahtumaan
-siskon hiljaisimpaankin kuiskaukseen.
-
-Äidiltään Jo sai lohdutuksen, tämän rauhoittava kosketus ja lempeät
-sanat tyynnyttivät tuskan, kyynelet kertoivat surusta, joka oli
-vielä syvempi kuin Jon, ja katkonaiset kuiskaukset puhuivat hänelle
-selvempää kieltä kuin rukoukset, sillä niissä ilmeni surun lisäksi
-toiveikas alistuminen. Näinä pyhinä hetkinä sydämet puhuivat
-sanatonta kieltään yön hiljaisuudessa ja muuttivat kärsimyksen
-siunaukseksi, joka jalosti surun ja lujitti rakkauden. Jo tunsi
-sen ja hänen taakkansa tuntui keveämmältä kantaa, velvollisuudet
-mieluisemmilta ja elämä siedettävämmältä, kun hän sai katsella niitä
-turvapaikastaan äidin sylistä.
-
-Samoin kuin sydämen kipu lievittyi, samoin levoton mielikin sai avun.
-Eräänä päivänä Jo meni kirjastoon ja kumartuen hyväilemään isän
-harmaata päätä hän pyysi arasti:
-
--- Isä, puhu minulle niin kuin puhuit Bethille. Minä olen enemmän sen
-tarpeessa kuin hän konsanaan, sillä minä olen kerta kaikkiaan kehno.
-
--- Kultaseni, se on minulle paras lohdutus, hän vastasi ääni vähän
-vapisten ja kiersin käsivartensa tyttären ympärille.
-
-Jo istahti Bethin pieneen tuoliin aivan isän viereen ja kertoi tälle
-huolistaan, surustaan, turhista ponnistuksistaan jotka masensivat
-häntä, epäuskostaan joka sai elämän näyttämään kovin synkältä, ja
-koko hämmennyksestään. Jo antoi isälle täyden luottamuksensa ja isä
-puolestaan hänelle avun, jota hän tarvitsi, ja niin molemmat saivat
-lohdutuksen suruunsa; sillä nyt he saattoivat puhua toisilleen ei
-vain isänä ja tyttärenä vaan myös ihmisinä. Vanhassa kirjastossa,
-jota Jo nimitti 'yhden seurakuntalaisen kirkoksi', hän vietti
-onnellisia ja opettavia hetkiä ja palasi sieltä entistä iloisempana,
-rohkeampana ja nöyrempänä. Sillä hänen vanhempansa, jotka olivat
-opettaneet yhden tyttärensä pelkäämättä kohtaamaan kuoleman,
-koettivat nyt neuvoa toista astumaan pelottomana ja luottavaisena
-elämään ja käyttämään kiitollisena ja taitavasti hyväkseen sen
-tarjoamia mahdollisuuksia.
-
-Jon avuksi tulivat vielä vaatimattomat kotiaskareet ja ilot, joita
-hän vähitellen oppi pitämään arvossa ja ymmärtämään. Luudat ja
-pesurievut eivät enää olleet vastenmielisiä, sillä ne olivat olleet
-Bethin käytössä. Jotakin hänen huolehtivuudestaan näytti jääneen
-pieneen pölyliinaan ja vanhaan harjaankin, jota Jo ei milloinkaan
-hennonnut heittää pois. Niitä käyttäessään Jo huomasi hyräilevänsä
-Bethin lauluja ja hän koetti Bethin tavoin järjestää ja siistiä
-pitääkseen ympäristönsä sievänä ja viihtyisänä. Hän auttoi sillä
-tekemään kodista taas onnellisen, vaikkei itse tiennyt sitä, ennen
-kuin Hanna hänen kättään hyväksyvästi puristaen virkkoi: -- Sinä
-tyttö kulta teet kaikkesi, ettemme me kaipaisi rakasta lasta. Kyllä
-me sen huomaamme, ja Jumala siunaa sinua vielä siitä, saat nähdä.
-
-Istuessaan Megin luona ompelemassa Jo huomasi sisarensa edistyneen
-paljon: tämä osasi keskustella, oli hyvin selvillä naisen tehtävistä,
-ajatuksista ja tunteista, oli onnellinen miehestään ja lapsistaan.
-Kaikki perheenjäsenet olivat kilttejä ja avuliaita toisilleen.
-
--- Naimisissaolo on loppujen lopuksi mukavaa. Mahtaisinkohan minä
-menestyä siinä puoleksikaan niin hyvin kuin sinä, Jo sanoi kootessaan
-leijaa Demille sekasortoisessa lastenkamarissa.
-
--- Naimisiin sinun pitäisi mennäkin, jotta luonteesi hellä ja
-naisellinen puoli tulisi esiin. Sinä olet kuin kuorimaton kastanja,
-piikikäs päältä, mutta sisältä silkinhieno, ja jos pääsee pinnan
-alle, löytää sydämen. Jonakin päivänä rakkaus saa kyllä piikkisen
-kuoresi putoamaan pois.
-
--- Pakkanen se avaa kastanjan kuoret, hyvä rouva, ja tarvitaan
-aikamoista ravistelua ennen kuin kastanjat tipahtavat puusta. Pojat
-poimivat niitä, eikä minua haluta joutua keruupusseihin, vastasi Jo
-ja liisteröi leijaansa, jota ei voimakkainkaan tuulenpuuska olisi
-jaksanut kohottaa ilmaan, Daisy kun oli takertunut painoksi sen
-nauhoihin.
-
-Meg nauroi, tuossa oli jo pilkahdus entistä Pippuri-Jota. Mutta hän
-piti velvollisuutenaan peruutella väitettään niin monin todistein
-kuin suinkin keksi. Hänen parhaita puolestapuhujiaan olivat
-lapset, joita Jo rakasti hellästi. Muutamien sydänten paras avain
-on murhe, Jon sydämellä oli juuri nyt kypsymisaikansa. Tarvittiin
-vain vielä vähän auringonpaistetta, jotta kuori irtoaisi ja sisältä
-löytyisi hyvä ja terve sydän. Jos Jo olisi aavistanut sen, hän
-olisi vetäytynyt entistä tiukemmin kuoreensa ja muuttunut vielä
-piikikkäämmäksi.
-
-Ennen pitkää Jon elämänhalu alkoi palata toistakin tietä.
-
--- Miksi et enää kirjoita, Jo? Sehän ennen aina piristi sinua, sanoi
-äiti kerran, kun haluttomuus oli taas vallannut tytön.
-
--- Minulla ei ole halua kirjoittaa, ja vaikka olisikin, niin kuka
-minun jutuistani välittää?
-
--- Me välitämme. Kirjoita meille äläkä piittaa muista. Koeta,
-kultaseni. Se tekisi sinulle varmasti hyvää, ja meistä se olisi
-hauskaa.
-
--- En usko osaavani, vastasi Jo, mutta istuutui kuitenkin
-kirjoituspöytänsä ääreen selailemaan keskeneräisiä käsikirjoituksiaan.
-
-Kun äiti tunnin kuluttua kurkisti sisään, hän näki Jon olevan
-täydessä työssä musta esiliina edessään ja kasvoillaan keskittynyt
-ilme, mikä sai rouva Marchin hymyilemään ja hiipimään hiljaa takaisin
-tyytyväisenä. Jo ei tiennyt mitä oikein tapahtui, mutta hän tunsi
-itsekin että tähän kertomukseen tuli jotakin, joka kävi suoraan
-lukijain sydämeen. Kun kotiväki oli nauranut ja itkenyt tarinalle,
-isä lähetti sen, oikeastaan vastoin Jon tahtoa, erääseen suosittuun
-aikakauslehteen. Tytön suureksi hämmästykseksi siitä maksettiin
-runsaasti ja hänen toivottiin kirjoittavan lisää. Kertomus herätti
-ilmestyttyään suurta huomiota, ja Jo oli vielä hämmästyneempi kuin
-silloin, kun hänen romaaninsa sai kiitosta ja moitetta samalla kertaa.
-
--- En ymmärrä tätä ensinkään. Mikä ihme siinä pienessä kertomuksessa
-voi saada ihmiset noin innostumaan? hän sanoi aivan hämillään.
-
--- Se on todenmukainen, siinä on sen salaisuus. Huumori ja tunne
-antavat siihen eloa ja sinä olet vihdoin löytänyt oman tyylisi.
-Sinä et ajatellut rahoja etkä mainetta kirjoittaessasi; sinä panit
-siihen oman sielusi, rakas lapsi. Sinulla on ollut vastoinkäymisiä,
-nyt on menestyksen vuoro. Tee edelleen parhaasi ja ole onnellinen
-onnistumisestasi niin kuin mekin.
-
--- Jos siinä on jotakin kaunista ja totta, niin se ei ole minun
-ansiotani; minä saan siitä kiittää sinua, äitiä ja Bethiä, sanoi Jo,
-jota isän sanat liikuttivat enemmän kuin koko maailman kiitos.
-
-Niinpä Jo rohkeuden ja surun ja ilon kasvattamana kirjoitteli pieniä
-tarinoitaan, ja sekä ne että hän itse saivat paljon ystäviä, sillä
-maailma on suopea vaatimattomia kulkijoita kohtaan, kuten Jo huomasi.
-
-Kun Laurie ja Amy kirjoittivat kihlauksestaan, rouva March pelkäsi,
-että Jon olisi vaikeata yhtyä iloon. Hänen pelkonsa haihtui kuitenkin
-pian, sillä vaikka Jo ensin kävi vakavaksi, hän suhtautui asiaan
-hyvin rauhallisesti ja hänellä oli paljon suunnitelmia 'lasten'
-varalle jo ennen kuin oli lukenut kirjeen toistamiseen. Se oli
-kaksinlaulu, jossa he ylistivät toisiaan kuin rakastavaiset ainakin.
-Sitä oli hauska lukea ja kaikki yhtyivät sen ajatuksiin.
-
--- Oletko hyvilläsi, äiti? kysyi Jo, kun he laskivat tiheästi
-kirjoitetut arkit syrjään ja katsahtivat toisiinsa.
-
--- Olen, toivoin tätä siitä lähtien, kun Amy kirjoitti antaneensa
-rukkaset Fredille. Olin varma, että hänet oli vallannut jokin
-kauniimpi tunne kuin se, mitä sinä sanot käytännölliseksi
-näkökannaksi, ja pikku vihjeet hänen kirjeissään saivat minut
-aavistamaan, että rakkaus ja Laurie pääsisivät voitolle.
-
--- Sinäpä olet tarkkanäköinen! Etkä puhunut siitä minulle sanaakaan!
-
--- Äidillä täytyy tyttöjen asioissa olla tarkat silmät ja varovainen
-kieli. En uskaltanut saattaa sinun päähäsi ajatusta, ties vaikka
-olisit onnitellut heitä ennen kuin asia oli selväkään.
-
--- En ole enää niin ajattelematon kuin ennen. Voit luottaa minuun,
-nyt olen tarpeeksi vakava ja järkevä kenen tahansa uskotuksi.
-
--- Niin oletkin, kultaseni, ja minä olisin ottanut sinut uskotukseni,
-jollen olisi ajatellut sinun tulevan pahoillesi, kun kuulet Teddysi
-rakastavan toista.
-
--- Mutta äiti, miten olisin käyttäytynyt niin typerästi, vaikka olin
-antanut hänelle rukkaset?
-
--- Tiesin että silloin tarkoitit totta, mutta viime aikoina olen
-ajatellut, että saattaisit antaa hänelle toisen vastauksen, jos
-hän tulisi uudelleen kysymään. Suo anteeksi, kultaseni, mutta en
-voi olla huomaamatta, että tunnet olevasi kovin yksinäinen, ja
-sydämeeni koskee, kun näen joskus ikävöivän ilmeen silmissäsi. Niinpä
-ajattelin, että Teddy voisi ehkä nyt täyttää tyhjän tilan sydämessäsi.
-
--- Ei, äiti, näin on parempi, ja minä olen iloinen, että Amy on
-oppinut rakastamaan häntä. Mutta yhdessä asiassa olet oikeassa: minä
-olen yksin, ja jos Teddy olisi koettanut uudelleen, olisin kenties
-saattanut vastata myöntävästi -- en siksi, että rakastaisin häntä
-enempää kuin ennenkään, vaan siksi että haluan nyt enemmän kuin
-silloin, että minua rakastettaisiin.
-
--- Olen iloinen siitä, Jo, sillä se osoittaa sinun edistyvän. Meitä
-on aika monta, jotka rakastamme sinua, isä ja äiti, sisaret ja
-veljet, ystävät ja lapset. Koeta tyytyä meihin siihen asti, kun
-kohtaat sen, joka lahjoittaa sinulle parhaan rakkauden.
-
--- Äidin rakkaus on varmasti kaikkein parasta, mutta sinulle voin
-kuiskata, että haluan kokea muitakin lajeja. Kumma juttu, mitä
-runsaammin saan nälkääni hellyyttä ja rakkautta, sitä enemmän tunnen
-kaipaavani. En olisi uskonut, että sydämeen mahtuu niin paljon. Minun
-sydämeni on kauhean venyvä, se ei tunnu täyttyvän mistään. Ennen
-minulle riitti oma perhe oikein hyvin. En oikein ymmärrä tätä.
-
--- Minä ymmärrän, sanoi rouva March ja hymyili tietäväisesti, kun Jo
-etsi kirjeestä kohdan, jossa Amy puhui Lauriesta.
-
- "On suloista olla Laurien rakkauden kohteena. Hän ei ole
- tunteellinen eikä usein puhu rakkaudestaan, mutta minä näen ja
- tunnen sen kaikesta, mitä hän tekee ja sanoo, ja se tekee minut
- niin onnelliseksi ja nöyräksi, että minusta tuntuu kuin olisin
- aivan toinen tyttö kuin ennen.
-
- Vasta nyt olen saanut nähdä miten hyvä, jalo ja hellä hän
- pohjaltaan on. Hänen sydämensä on minulle kuin avoin kirja. Se on
- täynnä yleviä vaikutteita, toiveita ja aikomuksia, ja olen ylpeä
- siitä että se kuuluu minulle. Hän sanoo että hänestä tuntuu kuin
- hänen matkansa maailman halki tulisi onnelliseksi, kun minä olen
- perämiehenä laivassa ja painolastina on paljon rakkautta. Minä
- toivon, että niin käy, ja koetan täyttää hänen odotuksensa, sillä
- rakastan uljasta kapteeniani kaikesta sydämestäni, sielustani ja
- voimastani enkä aio jättää häntä, niin kauan kuin Jumala antaa
- meidän olla yhdessä. Oi äiti, en olisi uskonut, että maailma
- voisi olla kuin taivas, kun kaksi ihmistä rakastaa toisiaan ja
- elää toisilleen!"
-
--- Tässä on viileä, pidättyväinen ja rahantunteva Amymme! Tosiaan,
-rakkaus saa aikaan ihmeitä! Miten äärettömän onnellisia he
-mahtavatkaan olla! Ja Jo keräsi kirjeen arkit huolehtivasti talteen.
-
-Jo nousi hitaasti yläkertaan; ulkona satoi eikä hän voinut mennä
-kävelemään. Häntä vaivasi taas levottomuus, mutta tuo kipu ei ollut
-nyt sävyltään katkeraa niin kuin ennen, se oli vain osattomuuden
-tuntua ja alakuloista kyselyä, miksi hänen kävi näin, kun sisar sai
-kaiken mitä maailmassa toivoikin. Näinhän ei ollut, Jo tiesi sen
-ja koetti torjua ajatuksen. Mutta hellyyden tarve oli voimakas, ja
-Amyn onni herätti hänet ikävöimään jotakuta, jota saisi "rakastaa
-sydämestään, sielustaan ja voimastaan niin kauan kuin Jumala sallisi
-heidän olla yhdessä".
-
-Ylhäällä ullakolla, jonne Jon rauhattomat askelet päätyivät,
-oli neljä pientä puista arkkua rivissä. Kuhunkin oli merkitty
-omistajan nimi, ja jokainen sisälsi muistoja menneiltä lapsuus- ja
-tyttöajoilta. Jo katseli, mitä niissä oli. Omansa kohdalle
-päästyään hän nojasi leukansa arkun reunaan ja katseli hajamielisenä
-sekamelskaa, kunnes hänen silmänsä osuivat vanhaan vihkopinkkaan.
-Hän otti sen käteensä, käänteli lehtiä ja eli uudelleen hauskan
-talven ystävällisen rouva Kirken kodissa. Aluksi hän hymyili,
-sitten hän kävi miettiväiseksi, vihdoin surulliseksi ja lopulta,
-hänen lukiessaan professorin kirjoittamaa viestiä hänen huulensa
-alkoivat väristä, vihkot valuivat hänen sylistään maahan ja hän jäi
-tuijottamaan ystävällisiin sanoihin, ikään kuin ne olisivat saaneet
-uuden merkityksen ja koskettaneet hänen sydämensä herkintä kohtaa.
-
--- Odottakaa minua, rakas ystävä. Kenties viivyn vähän, mutta tulen
-varmasti.
-
--- Jospa hän tulisikin! Hän oli aina ystävällinen, hyvä ja
-kärsivällinen minua kohtaan. Vanha kunnon Fritz, en silloin
-ymmärtänyt antaa hänelle kyllin suurta arvoa, mutta nyt haluaisin
-kovin mielelläni tavata hänet, kun kaikki lähtevät luotani ja jään
-aivan yksin.
-
-Ja puristaen paperilappua kädessään kuin lupausta, jonka oli määrä
-vielä täyttyä, Jo painoi päänsä pehmeätä tilkkupussia vasten ja
-purskahti itkuun, joka oli yhtä kiihkeätä ja vuolasta kuin kattoa
-vasten valuva sade.
-
-Oliko se pelkkää itsesääliä, yksinäisyyttä tai masennusta?
-Vai heräsikö hänessä tunne, joka oli odottanut aikaansa yhtä
-kärsivällisesti kuin sen herättäjä? Kukapa tietää?
-
-
-
-
-20
-
-YLLÄTYKSIÄ
-
-
-Jo lepäili hämärissä vanhalla sohvalla, katseli tuleen ja mietti.
-Näin hän mieluimmin vietti hämäränhetken. Kukaan ei tähän aikaan
-häirinnyt häntä; hän loikoi haaveksien pää Bethin punaisella tyynyllä
-ja suunnitteli kertomuksia tai ajatteli sisartaan, joka tuntui yhä
-olevan lähettyvillä. Tänään Jo oli väsyneen ja vakavan, melkeinpä
-surullisen näköinen, sillä huomenna oli hänen syntymäpäivänsä, ja hän
-mietti, miten nopeasti aika vieri ja hänen ikänsä karttui. Hän oli
-jo viidenkolmatta, ja kaikki nuo vuodet tuntuivat valuneen hukkaan!
-Mutta ajatellessaan näin Jo erehtyi. Nuo vuodet eivät olleet menneet
-hukkaan, ja sen hän sai ennen pitkää ilokseen huomata.
-
--- Vanhapiika minusta tulee. Niin, kirjoitteleva ikäneito, kynä
-puolisona ja kertomussikermä lapsina. Kahdenkymmenen vuoden kuluttua
-olen ehkä ehtinyt kerätä itselleni mainetta, ja silloin olen jo
-niin vanha, etten osaa iloita siitä, niin yksinäinen, etten voi
-jakaa iloani kenenkään kanssa, ja niin riippumaton, etten mainetta
-tarvitse. No, ei minusta sentään tarvitse tulla hapanta tekopyhimystä
-eikä itsekästä nautiskelijaa, ja varmasti vanhoillapiioilla on oikein
-mukavaa, kunhan asiaan tottuu, mutta... ja Jo huokaisi, ikään kuin
-tulevaisuudenkuva ei sittenkään olisi ollut houkutteleva.
-
-Jo taisi hetkeksi nukahtaa, sillä äkkiä hän oli näkevinään Laurien
-haamun ilmielävänä edessään. Se näytti kumartuvan hänen puoleensa
-aivan kuten entisinä aikoina, kun poika tunsi mielessään yhtä ja
-toista, mutta halusi peitellä sitä. Jo ei ollut uskoa silmiään, vaan
-makasi aivan hiljaa tuijottaen haamua, kunnes se kumartui ja suuteli
-häntä. Silloin hän tunsi sen ja huudahti riemuissaan:
-
--- Teddy, Teddy!
-
--- Jo kulta, sinähän taidat olla iloinen tavatessasi minut?
-
--- Iloinen! Poikakulta, sanat eivät riitä kuvaamaan minun iloani.
-Missä Amy on?
-
--- Hän jäi äitisi kanssa Megin luo. Poikkesimme sinne matkan varrella
-enkä saanut vaimoani irti heidän kynsistään.
-
--- Mitä -- vaimoasi? huudahti Jo hämmästyneenä.
-
--- Kas peijakasta, nyt se livahti minulta! Laurie näytti niin
-syylliseltä, että Jo iski häneen kuin salama.
-
--- Te olette jo menneet naimisiin!
-
--- Olemme, mutta lupaan etten enää koskaan mene! Laurie vaipui
-polvilleen väännellen katuvaisena käsiään, ja hänen kasvoillaan oli
-samalla kertaa ilkikurinen, hilpeä ja voitonriemuinen ilme.
-
--- Oletteko oikein laillisesti naimisissa?
-
--- Mitä laillisimmin, kiitos kysymästä.
-
--- Varjelkoon! Mitähän hirveätä keksit seuraavaksi? Jo vaipui
-istumaan henkeään haukkoen.
-
--- Aivan sinun tapaisesi, vaikkei ylen kohtelias onnittelu, virnisti
-Laurie alamaisesta asennostaan mutta tyytyväisenä myhäillen.
-
--- Mitä sinä sitten odotat saavasi, kun salpaat toiselta hengen
-hiipimällä sisään kuin murtovaras ja päästämällä suustasi mokomia
-juttuja? Nouse pystyyn, hassu poika, ja kerro minulle koko tarina!
-
--- En sano sanaakaan, ellet päästä minua vanhalle paikalleni ja jätä
-pois tyynymuuria.
-
-Jo nauroi makeasti, mitä ei ollut kuultu pitkään aikaan, taputti
-kutsuvasti sohvaa ja sanoi lämpimästi:
-
--- Vanha tyyny on ullakolla, emmekä me tarvitse sitä enää. Tule
-ripittäytymään, Teddy!
-
--- Kuulostaapa mukavalta, kun sanot minua Teddyksi! Kukaan muu ei
-sano minua siksi. Laurie istahti tyytyväisenä sohvaan.
-
--- Miksi Amy sinua sanoo?
-
--- Herrakseen.
-
--- Se on hänen tapaistaan. Mutta kyllä sinä näyt sen nimen arvoinen
-olevankin, sanoi Jo, ja hänen silmistäänkin näkyi, että Laurie oli
-hänestä entistä komeampi.
-
-Tyyny oli poissa, mutta silti heidän välillään oli muuri, vuosien
-eron ja muuttuneiden tunteiden kasvattama. He tunsivat sen, ja hetken
-he katselivat toisiaan kuin tuo näkymätön muuri olisi heittänyt
-varjon heidän ylleen. Se haihtui kuitenkin kohta, kun Laurie sanoi
-koettaen turhaan näyttää arvokkaalta:
-
--- Enkö tosiaan ole kuin ainakin nainut mies ja perheen pää?
-
--- Et ollenkaan, etkä koskaan tule olemaankaan. Sinusta on tullut
-tärkeämpi ja hauskemman näköinen, mutta muuten olet sama hulivili
-kuin ennenkin.
-
--- Kuulehan, Jo, sinun pitäisi kyllä kohdella minua vähän
-kunnioittavammin, yritteli Laurie, joka nautti täydestä sydämestään.
-
--- En minä voi, kun jo pelkkä ajatuskin, että sinä olet naimisissa,
-tuntuu niin hassunkuriselta, etten voi pysyä vakavana! vastasi Jo
-hymyillen niin tarttuvasti, että molemmat purskahtivat taas nauruun
-ja alkoivat sitten puhella vanhaan mukavaan tapaan.
-
--- Sinun ei kannata lähteä ulos kylmään Amya vastaan, sillä he
-kaikki tulevat pian tänne. Minä en malttanut odottaa, sillä halusin
-itse päästä kertomaan sinulle suuren yllätyksen nähdäkseni sinun
-ällistyksesi.
-
--- Tietysti, ja sitten pilasit koko kertomuksen alkamalla väärästä
-päästä. Ala nyt alusta ja kerro miten kaikki kävi.
-
--- Niin, tein sen Amyn mieliksi, alkoi Laurie silmissään välke, joka
-sai Jon huudahtamaan:
-
--- Ensimmäinen valhe! Amy teki sen sinun mieliksesi. Jatka ja puhu
-totta, hyvä herra, jos voit.
-
--- Nyt hän alkaa saivarrella. Eikö hän olekin lystikäs? huomautti
-Laurie takkatulelle. -- Asiahan on aivan sama, koska hän ja minä
-olemme yhtä. Olimme aikoneet tulla kotiin Carrolien kanssa jo
-kuukausi tai pari sitten, mutta he muuttivat äkkiä mielensä ja
-päättivät jäädä vielä talveksi Pariisiin. Mutta isoisä halusi kotiin.
-Hän oli lähtenyt matkalle minun tähteni enkä siksi voinut antaa
-hänen palata yksinään, mutta en liioin voinut jättää Amya, ja kun
-rouva Carrol oli saanut päähänsä, ettei Amyn muka sopinut lähteä
-yksin meidän seurassamme, minä ratkaisin asian sanomalla: "Mennään
-naimisiin, silloin voimme tehdä mitä ikinä haluamme."
-
--- Niin tietysti. Sinähän järjestät aina asiat niin kuin sinulle
-sopii.
-
--- En aina. Jokin Laurien äänessä sai Jon nopeasti lisäämään:
-
--- Miten ihmeessä sait tädin suostumaan?
-
--- Kovalle se ottikin, mutta näin meidän kesken sanottuna me puhuimme
-hänet pyörryksiin. Ei ollut aikaa kirjoittaa teille ja kysyä lupaa,
-mutta tehän olisitte sen joka tapauksessa antaneet, niin että otimme
-vain 'aikaa kauluksesta', kuten vaimoni sanoo.
-
--- Eräät taitavat olla ylpeitä tuosta vaimo-sanasta ja käyttävät sitä
-mielellään, keskeytti Jo kohdistaen vuorostaan sanansa takkatulelle.
-Hän oli iloinen nähdessään sen loimussa onnellisen välkkeen noissa
-silmissä, jotka heidän viimeksi tavatessaan olivat olleet surullisen
-synkät.
-
--- Kenties hiukan. Hän on niin hurmaava pikku nainen, etten voi olla
-muuta kuin ylpeä hänestä. No niin, setä ja täti olivat paikalla,
-niin että asia saattoi sujua säädyllisesti. Me olimme niin toistemme
-lumoissa, ettei meistä erillämme ollut mihinkään. Tämä järjestely
-helpotti asioita, ja niin panimme toimeksi.
-
--- Milloin, missä, miten? kysyi Jo täynnä naisellista mielenkiintoa
-ja uteliaisuutta, sillä hänen oli vieläkin vaikea uskoa asia todeksi.
-
--- Kuusi viikkoa sitten Amerikan konsulaatissa Pariisissa; ne olivat
-tietysti hiljaiset vihkiäiset, sillä vaikka olimmekin onnellisia,
-emme unohtaneet pikku Bethiä.
-
-Kuullessaan sanat Jo pujotti kätensä Laurien käteen, ja Laurie
-silitteli hiljaa pientä punaista tyynyä, jonka hän muisti hyvin.
-
--- Miksi ette kirjoittaneet meille jäljestäpäinkään? kysyi Jo hetken
-vaitiolon jälkeen vähän rauhoittuneena.
-
--- Tahdoimme yllättää teidät, sillä meidän oli ensin määrä tulla
-heti häiden jälkeen kotiin. Mutta isoisä keksikin, ettei hän
-selviäisi lähtemään moneen viikkoon ja lähetti meidät viettämään
-kuherruskuukautta mihin vain itse halusimme. Amy oli kerran
-nimittänyt Valrosaa oikeaksi kuherruskuukausiparatiisiksi, joten me
-menimme sinne ja olimme niin onnellisia kuin ihminen voi olla vain
-kerran elämässään.
-
-Laurie näytti hetkeksi unohtavan Jon ja tämä oli iloinen siitä. Se
-että Laurie kertoi asioistaan näin avoimesti ja luontevasti, osoitti
-että hän oli unohtanut ja antanut anteeksi. Jo koetti vetää kätensä
-pois, mutta Laurie piti siitä lujasti kiinni, ikään kuin olisi
-arvannut hänen ajatuksensa, ja sanoi vakavasti:
-
--- Jo-kulta, tahtoisin sanoa sinulle erään asian, ja sitten
-hautaamme sen ikipäiviksi. Sanoin kirjeessäni, jossa kerroin
-Amyn ystävällisyydestä minua kohtaan, etten milloinkaan lakkaa
-rakastamasta sinua. Mutta rakkauteni on nyt toisenlaista ja olen
-oppinut ymmärtämään, että näin on parasta. Amy ja sinä olette
-vaihtaneet paikkaa sydämessäni, siinä kaikki. Luulen että niin oli
-säädetty, ja kaikki olisi kehittynyt itsestään siihen suuntaan, jos
-vain olisin noudattanut neuvoasi ja odottanut. Mutta minä en koskaan
-pysy kärsivällisenä ja siksi sain pettyä. Minä olin silloin vasta
-poika, itsepäinen ja kiihkeä, ja minun oli nieltävä monta kovaa palaa
-ennen kuin ymmärsin erehtyneeni. Sillä olin erehtynyt, niin kuin
-sinä, Jo, sanoit, mutta minä huomasin sen vasta tehtyäni tarpeeksi
-narrimaisuuksia. Totta tosiaan, joskus olin niin pyörällä päästäni,
-etten tietänyt kumpaa rakastin enemmän, sinua vai Amya. Koetin
-rakastaa teitä molempia yhtä paljon, mutta en voinut, ja kun sitten
-tapasin hänet Sveitsissä, kaikki selvisi minulle yhdellä iskulla. Te
-kumpikin saitte oman paikkanne sydämessäni ja tunsin selvästi, että
-olin voittanut vanhan rakkauteni, ennen kuin uusi valtasi minut.
-Saatoin vilpittömästi jakaa sydämeni Jo-siskon ja Amy-vaimon kesken
-ja rakastaa heitä kumpaakin lämpimästi. Uskothan sen, Jo? Kohtele
-minua niin kuin vanhoina hyvinä aikoina, jolloin opimme tuntemaan
-toisemme.
-
--- Uskon varmasti. Mutta Teddy, meistä ei koskaan enää tule lapsia,
-vanhat hyvät ajat eivät palaa, meidän on turha toivoa sitä. Nyt
-olemme mies ja nainen, ja meidän on tehtävä oikeaa työtä, sillä
-leikin aika on ohi emmekä enää jouda hulluttelemaan. Minä näen että
-sinä olet muuttunut, ja pian huomaat, että minäkin olen. Minä kaipaan
-entistä poikaa, mutta pidän yhtä paljon sinusta nyt ja lisäksi
-ihailen sinua, koska näyt täyttävän odotukseni. Emme enää voi olla
-leikkitovereita, mutta olemme sisar ja veli, jotka auttavat ja
-rakastavat toisiaan. Eikö niin, Laurie?
-
-Vastaukseksi Laurie tarttui Jon ojentamaan käteen ja painoi hetkeksi
-kasvonsa sitä vasten tuntien, että kiihkeän lapsuusrakkauden
-sirpaleista oli kasvanut luja, kaunis ystävyys, joka oli siunaukseksi
-kummallekin. Mutta Jo, joka ei halunnut kotiintulon muodostuvan
-murheelliseksi, sanoi iloisesti:
-
--- Uskomatonta, että te lapset olette tosiaan naimisissa ja aiotte
-perustaa oman kodin. Minusta tuntuu kuin vielä eilen olisin
-napittanut Amyn esiliinan ja tarttunut sinua tukasta, kun kiusasit
-minua. Hyvänen aika, miten aika lentää.
-
--- Älä viitsi puhua noin tätimäisesti, varsinkin kun toinen lapsi on
-itseäsi vanhempi. Minä voin kehua olevani täysi-ikäinen mies, ja kun
-tapaat Amyn, huomaat, että hän on sangen varhaiskypsä lapsi, sanoi
-Laurie huvittuneena Jon äidillisestä sävystä.
-
--- Sinä lienet vuosiltasi vähän vanhempi, mutta minä tunnen olevani
-paljon iäkkäämpi. Naisten laita on aina niin, ja viimeksi kulunut
-vuosi on ollut niin vaikea, että minusta tuntuu kuin olisin
-nelikymmenvuotias.
-
--- Jo raukka! Me lähdimme huvittelemaan ja jätimme sinut yksin
-kantamaan raskaan taakan. Sinä oletkin vanhentunut. Tuossa näkyy
-ryppy ja tuolla toinen. Katseesi on surullinen, ja koskettaessani
-äsken tyynyä huomasin, että se oli kyynelistä kostea. Sinulla on
-ollut paljon kestettävää ja olet joutunut kärsimään aivan yksin. Mikä
-itsekäs elukka minä olenkaan ollut! Laurie repi katuvaisen näköisenä
-tukkaansa.
-
-Mutta Jo vain käänsi tyynyn, joka oli antanut hänet ilmi, ja koettaen
-tehdä äänensä iloiseksi hän vastasi:
-
--- Ei ensinkään, minullahan oli isä ja äiti apunani, lapsikullat
-lohdutuksenani, ja kun tiesin sinun ja Amyn voivan hyvin ja olevan
-onnellisia, huolet tuntuivat kevyemmiltä. En kiellä, että toisinaan
-tunnen itseni yksinäiseksi, mutta se on vain hyväksi minulle ja...
-
--- Nyt se on loppuva, puuttui Laurie puheeseen ja kiersi käsivartensa
-hänen ympärilleen ikään kuin puolustaakseen häntä kaikelta pahalta.
--- Amy ja minä emme tule toimeen ilman sinua, sinun on tultava
-opettamaan meille lapsille talonpitoa ja jakamaan kaikki kanssamme,
-niin kuin ennenkin. Me pidämme sinua oikein hyvänä ja elämme
-onnellisina yhdessä.
-
--- Jollen vain olisi teidän tiellänne, siitä voisi tulla oikein
-hauskaakin. Alan tuntea itseni taas nuoreksi, sillä jotenkin kaikki
-huoleni tuntuivat haihtuvan sinun tultuasi, Teddy. Sinä osaat aina
-lohduttaa, sanoi Jo ja painoi päänsä Laurien olkapäälle aivan kuin
-vuosia sitten, kun Beth makasi sairaana ja Laurie pyysi saada olla
-Jon tukena.
-
-Laurie katsahti tyttöön pohtien, mahtoiko tämä muistaa sitä aikaa,
-mutta Jo hymyili itsekseen ikään kuin hänen huolensa tosiaan olisivat
-Laurien tullessa haihtuneet.
-
--- Sinä olet pysynyt ihan samanlaisena, äsken vuodatit kyyneliä ja
-nyt naurat. Tällä hetkellä näytät vähän vallattomalta. Mitä sinulla
-on mielessäsi, täti?
-
--- Aprikoin vain, miten te tulette toimeen keskenänne.
-
--- Kuin enkelit!
-
--- Niin, tietysti nyt alussa, mutta kumpi määrää?
-
--- Tunnustan suoraan, että hän määrää nyt, annan hänen ainakin
-luulla niin -- tiedäthän että se on hänestä hauskaa. Kohta rupeamme
-vuorottelemaan, sillä kuten sanotaan, avioliitto vie puolet
-oikeuksista ja tuo toisen verran velvollisuuksia.
-
--- Kyllä teillä asiat pysyvät nykyisellään. Amy on valtiattarena koko
-ikänsä.
-
--- No niin, hän tekee sen niin huomaamatta, ettei minulla oikeastaan
-ole sitä vastaan mitään. Hän kuuluu niihin naisiin, jotka osaavat
-hallita hyvin. Melkein pidän siitä, sillä hän osaa kiertää ihmisen
-sormensa ympäri pehmeästi ja taitavasti kuin silkkilangan ja saa
-toisen vielä pitämään sitä suosionosoituksena.
-
--- Ajatella että sain nähdä sinun tyytyväisenä alistuvan
-tohvelisankariksi! huudahti Jo heilauttaen käsivartensa ilmaan.
-
-Oli hupaisaa nähdä Laurien kohauttavan olkapäitään ja miehisen
-halveksivasti hymyilevän olettamukselle vastatessaan mahtavasti:
-
--- Amy on liian tahdikas sellaiseen, enkä minä ole niitä miehiä,
-jotka alistuvat mihin hyvänsä. Vaimoni ja minä kunnioitamme itseämme
-ja toisiamme niin paljon, ettemme ikinä sorra toisiamme emmekä
-riitele.
-
-Tämä oli Jolle mieleen ja hänen mielestään uusi arvokkuus sopi hyvin
-Laurielle. Mutta paljon hän oli muuttunut kehittyessään pojasta
-mieheksi, Jo oli siitä hyvillä mielin mutta samalla vähän kaihoisa.
-
--- Varmaankin. Amy ja sinä ette milloinkaan riidelleet niin kuin
-me. Hän on aurinko, minä olen tuuli ja, kuten muistat, sadussakin
-auringolla oli suurempi valta.
-
--- Kyllä hän osaa riepottaakin miestä, nauroi Laurie. -- Sain
-totisesti kuulla kunniani Nizzassa! Voin vakuuttaa, että se oli
-hyvän joukon tuimempi läksytys kuin olen saanut sinulta ikinä.
-Joskus kerron sinulle kaikki -- hän ei sitä varmastikaan tee,
-sillä väitettyänsä ensin halveksivansa minua ja häpeävänsä minun
-tähteni hän menetti sydämensä tälle kurjalle ja meni naimisiin
-tyhjäntoimittajan kanssa.
-
--- Miten halpamaista! Jos hän vastedes solvaa sinua, tule minun
-luokseni, niin minä puolustan sinua.
-
--- Sitä tarvitsenkin, kuten näkyy, vastasi Laurie ponnahtaen pystyyn.
-Samassa hänen kasvoilleen levisi ihastunut ilme, kun hän kuuli Amyn
-huutavan:
-
--- Missä on Jo? Missä on minun vanha rakas Jo-siskoni?
-
-Koko perhe työntyi sisään. Yleinen syleileminen ja suuteleminen
-seurasi ja ulkomaanmatkaajat asetettiin sohvaan istumaan kaikkien
-ihailtaviksi. Herra Laurence oli yhtä reipas ja sydämellinen kuin
-ennenkin ja ulkomaanmatka näytti tehneen hänelle yhtä hyvää kuin
-toisillekin. Äreys oli melkein kadonnut ja hänen vanhanaikainen
-kohteliaisuutensa oli entistäkin hioutuneempaa. Hän hymyili suopeasti
-'lapsilleen', kuten hän nimitti nuorta paria, ja Amy kohteli häntä
-huomaavasti ja hellästi kuin tytär.
-
-Heti Amyn nähtyään Meg huomasi, ettei hänen oma pukunsa ollut
-pariisilaismallinen. Rouva Moffatkin joutuisi kokonaan varjoon
-rouva Laurencen rinnalla, joka oli mitä siroimmin ja aistikkaimmin
-pukeutunut.
-
-Miten hyvin he sopivatkaan yhteen, mietti Jo katsellessaan
-nuorta paria. Olin oikeassa, Laurie on saanut omakseen kauniin,
-hyvinkasvatetun tytön, joka sopii hänen kotiinsa paremmin kuin vanha
-Jo ja on hänelle ylpeyden aiheena eikä vaivana. Herra ja rouva
-March hymyilivät ja nyökkäsivät toisilleen onnellisina siitä, että
-heidän nuorimpansa oli käynyt hyvin, ei ainoastaan aineellisesti
-vaan myös sikäli, että tämä oli saanut omakseen rakkauden, onnen ja
-luottamuksen.
-
-Amyn kasvot säteilivät sydämen rauhasta versovaa hiljaista iloa,
-äänessä oli uusi, hellä sointi ja hänen olemuksensa viileys ja
-jäykkyys oli muuttunut lempeäksi arvokkuudeksi. Teeskentelystä ei
-näkynyt jälkeäkään, ja hänen herttainen sydämellinen käytöksensä
-ihastutti enemmän kuin kauneus tai sirous, sillä se osoitti hänen
-varmasti olevan hieno nainen, joksi hän oli toivonut tulevansa.
-
--- Rakkaudella on ollut hyvä vaikutus pikku tyttöömme, sanoi äiti
-hiljaa.
-
--- Amylla on koko elämänsä ajan ollut hyvä esimerkki edessään,
-kuiskasi pastori March katsoen hellästi väsyneitä kasvoja ja harmaita
-hiuksia.
-
-Daisy ei saanut silmiään irti 'nätistä tädistä', vaan tarrautui
-kuin sylikoira tämän ihmeellisiin käätyihin, jotka olivat täynnä
-jännittäviä riipukkeita. Demi tutki tarkasti uusia sukulaisiaan ennen
-kuin suostui ottamaan vastaan herttaisen puisen karhuperheen, joka
-tuotiin tuliaisiksi Bernistä. Mutta Laurie tiesi miten poikaa oli
-kohdeltava, ja vihdoin tämä antautuikin täydellisesti:
-
--- Nuori mies, kun viimeksi tein tuttavuutta kanssasi, löit minua
-vasten kasvoja; nyt vaadin kunniallista hyvitystä! Ja pitkän enon
-filosofinen arvokkuus hävisi kokonaan, kun hän alkoi telmiä pikku
-miehen kanssa.
-
--- Siunatkoon, eikö tuo tyttö ole silkissä kiireestä kantapäähän,
-hienona kuin mikäkin. Onpa hauska kuulla ihmisten karahteeraavan
-meidän pikku Amya rouva Laurenceksi! mumisi vanha Hanna, jonka piti
-vähän väliä kurkistaa sisään samalla kun hän kattoi pöytää erittäin
-hajamielisenä.
-
-Hyvänen aika minkälainen ääntensorina siinä kävi, kaikki puhuivat
-yhtaikaa koettaen puolessa tunnissa tehdä selvää kolmen vuoden
-tapauksista. Onneksi teen juonti toi tyynnyttävän keskeytyksen,
-iloinen kulkue vaelsi ruokasaliin: herra March saatteli ylpeänä rouva
-Laurencea ja rouva March nojasi ylpeänä 'poikansa' käsivarteen; vanha
-herra vei pöytään Jon ja kuiskasi tämän korvaan:
-
--- Tule sinä nyt minun tytökseni.
-
-Jon huulet vavahtivat hiukan, kun hän katsahti uunin vieressä olevaan
-tyhjään paikkaan ja kuiskasi vastaukseksi:
-
--- Koetan täyttää hänen paikkansa, sir.
-
-Kaksoset hyppelivät perässä autuaina; kaikki olivat näet
-vastatulleiden lumoissa, niin että lapset saivat huvitella parhaan
-taitonsa mukaan. Kyllä he käyttivätkin tilaisuutta hyväkseen. He
-maistoivat salaa teetä, ahmivat piparkakkuja ja kaiken kruunuksi
-kumpikin sujautti herkullisen leivoksen pieneen taskuunsa, missä
-ne pian murenivat näkymättömiin todistaen sekä ihmisluonnon että
-torttujen heikkoutta. Mutta salaa otetut tortut alkoivat kaivaa
-kummankin omaatuntoa ja peläten, että Jo-tädin terävä silmä voisi
-nähdä vaatteenkin lävitse, pienet rikolliset vetäytyivät ukin
-turviin, jolla ei tällä kertaa ollut silmälaseja nenällään.
-
-Amy joka kulki toisen luota toisen luo kuin makeisvati, palasi saliin
-herra Laurencen käsipuolessa. Muilla oli entiset parinsa, ja siten
-Jo jäi ilman kavaljeeria. Hän ei sitä ensin huomannut, sillä hän jäi
-vastaamaan Hannalle, kun tämä innokkaana tiedusteli:
-
--- Saako Amy-neiti ajella omissa vaunuissa ja käyttää niitä upeita
-hopea-astioita, joita herra Laurencella on varastoissaan?
-
--- Ei kumma, vaikka hän saisi kuusi valkoista hevosta vaunujensa
-eteen, söisi kultalautasilta ja pukeutuisi joka päivä pitseihin
-ja jalokiviin. Teddyn mielestä ei mikään ole liian hyvää hänelle,
-vastasi Jo säteillen tyytyväisyyttä.
-
--- No kaikkea! Syödäänkö aamiaiseksi lihamuhennosta vai
-kalapyöryköitä? kysyi Hanna sitten yhteen menoon.
-
--- Ei sillä ole väliä, vastasi Jo ja sulki oven, sillä ruoka
-tuntui hänestä nyt kovin vastenmieliseltä puheenaiheelta. Hän jäi
-hetkeksi katselemaan seuruetta, joka katosi yläkertaan, ja kun Demin
-lyhyet, ruudukkaat sääret olivat selviytyneet ylimmälle portaalle,
-hänet valtasi äkkiä sellainen yksinäisyyden tunne, että kyynelet
-kihosivat hänelle silmiin ja hän vilkuili ympärilleen kuin etsien
-jonkun käsivartta tuekseen. Jospa hän vain olisi tiennyt millainen
-syntymäpäivälahja oli häntä lähestymässä, hän ei olisi tuuminut:
--- Kun pääsen vuoteeseen, saan hiukan vetistellä. Nyt täytyy pysyä
-iloisen näköisenä. Hän kuivasi kädellään kyynelensä -- nenäliinaa
-ei tietenkään löytynyt -- ja oli juuri onnistunut saamaan hymyn
-kasvoilleen, kun ulko-ovelta kuului kolkutus.
-
-Hän avasi sen viipymättä, ja hätkähti kuin olisi taas nähnyt aaveen.
-Siellä oli pitkä, parrakas mies, joka säteili hänelle pimeästä kuin
-keskiyön aurinko.
-
--- Voi, herra Bhaer, miten hauska nähdä teitä! huudahti Jo tarttuen
-hänen käteensä ikään kuin peloissaan, että pimeys voisi niellä hänet
-ennen kuin hän oli päässyt sisään.
-
--- Entä teitä sitten, neiti March, mutta ei, teillä on vieraita,
-ja professori pysähtyi kuullessaan yläkerrasta iloisia ääniä ja
-tanssiaskelia.
-
--- Ei ole, omaisia vain. Sisareni ja ystäväni ovat juuri palanneet
-kotiin ja me juhlimme sitä. Tulkaa vain joukkoon.
-
-Herra Bhaer olisi varmaan arvokkaasti kääntynyt takaisin ja tullut
-uudelleen toisena päivänä. Mutta se ei oikein käynyt, sillä Jo
-sulki oven hänen jälkeensä ja otti hatun hänen päästään. Ehkäpä Jon
-kasvotkin vaikuttivat asiaan, sillä tyttö ei ollenkaan peitellyt
-iloaan hänet nähdessään ja osoitti siten yksinäiselle miehelle, että
-tämä oli tervetulleempi kuin oli uskaltanut odottaakaan.
-
--- Jollen häiritse perhepiiriänne, haluan oikein mielelläni tutustua
-heihin. Oletteko ollut sairas, hyvä ystävä?
-
-Professori teki tämän odottamattoman kysymyksen, kun Jo ripusti hänen
-takkiaan naulaan ja valo lankesi hänen kasvoilleen paljastaen niissä
-tapahtuneen muutoksen.
-
--- En sairas, vain väsynyt ja surullinen. Meillä on ollut surua sen
-jälkeen kun viimeksi näin teidät.
-
--- Niin, minä tiedän. Sydämeeni koski, kun sain kuulla siitä.
-Professori puristi uudelleen Jon kättä, ja tytöstä tuntui, ettei
-mikään lohdutus voinut vetää vertoja hänen ystävälliselle katseelleen.
-
--- Isä, äiti, täällä on professori Bhaer, Jo sanoi niin
-peittelemättömän ylpeänä, että olisi yhtä hyvin voinut puhaltaa
-torvella fanfaarin saattaessaan vieraansa sisään.
-
-Professori sai osakseen niin sydämellisen vastaanoton, että hänen
-epäilyksensä haihtuivat heti. Hän tunsi olevansa kuin kulkija,
-joka kolkutettuaan oudolle ovelle ja päästyään siitä sisään
-huomaa olevansa kotonaan. Pienokaiset tulivat hänen luokseen,
-kapusivat hänen polvilleen ja lumosivat hänet tyhjentämällä hänen
-taskunsa, kiskomalla häntä parrasta ja tutkimalla uskaliaasti
-hänen kelloaan. Naiset vilkuilivat hyväksyvästi toisiinsa, ja
-pastori March, joka tunsi löytäneensä hengenheimolaisen, alkoi
-keskustella mieliaiheistaan tämän kanssa. Harvapuheinen John kuunteli
-innostuneena mutta sanomatta sanaakaan, ja herra Laurence ei
-malttanut lähteä nukkumaan.
-
-Laurien käytös olisi huvittanut Jota, jollei tämän huomio olisi
-suuntautunut muualle. Lauriella oli epämukava tunne, joka ei johtunut
-mustasukkaisuudesta, vaan jonkinlaisesta epäluulosta, ja se sai hänet
-suhtautumaan vieraaseen veljellisen arvostelevasti.
-
-Mutta sitä ei kestänyt kauan. Hän tempautui tahtomattaan mukaan,
-sillä professorin oli helppo puhua tässä leppoisassa seurassa, ja
-hän esiintyi oikein edukseen. Hän ei puhunut Laurielle paljon, mutta
-hänen kasvoillaan häivähti varjo ikään kuin hän olisi kaivannut omaa
-kadonnutta nuoruuttaan nähdessään parhaissa voimissaan olevan nuoren
-miehen. Sitten hänen katseensa pysähtyi Johon niin kaihoisana, että
-tämä olisi varmaan vastannut sen mykkään kysymykseen, jos olisi
-kohdannut hänen katseensa. Mutta Jon oli pidettävä varansa omien
-silmiensä suhteen, ja koska hän ei uskaltanut luottaa niihin, hän
-viisaasti kiinnitti katseensa villasukkaan, jota kutoi kuin kelpo
-vanhapiika ainakin.
-
-Hän virkistäytyi kuitenkin vilkaisemalla silloin tällöin vaivihkaa
-professoriin ja näki suotuisia ennusmerkkejä. Herra Bhaerin kasvoilta
-oli kadonnut hajamielinen ilme ja hän näytti oikein pirteältä ja
-nykyhetkestä kiinnostuneelta. Jon mielestä hän oli ihan nuorekas ja
-komea, ja Jo unohti verrata häntä Laurieen, niin kuin tavallisesti
-muita miehiä, mikä koitui näille tappioksi. Professori oikein
-säteili innosta huolimatta siitä, että keskusteltiin entisistä
-hautaustavoista, mitä ei oikein voi pitää piristävänä puheenaiheena.
-Jo lämpeni voitonriemusta, kun Teddy vaikeni erään todisteen edessä,
-ja katsellessaan isänsä lumoutuneita kasvoja, hän mietti itsekseen:
-Hänestä olisi varmasti hauskaa keskustella joka päivä professorin
-kaltaisen miehen kanssa.
-
-Professorilla oli jopa yllään uusi musta puku, joka sai hänet
-näyttämään kerrassaan hienolta mieheltä. Hän oli leikkauttanut
-paksun tukkansa ja harjannut sen sileäksi, mutta kauan se ei pysynyt
-järjestyksessä, sillä innostuessaan hän pörrötti sen hassuun
-tapaansa. Jota se ei kylläkään vaivannut, sillä hänen mielestään se
-sai professorin kauniin otsan näyttämään aivan kreikkalaiselta. Jo
-rukka ympäröi siinä istuessaan hiljaisena kutimensa ääressä tämän
-arkipäiväisen miehen kultaisella sädekehällä. Häneltä ei jäänyt
-mikään huomaamatta, ei edes se, että herra Bhaerilla tosiaan oli
-kultaiset napit hohtavan valkoisissa kalvosimissaan.
-
-Vanha kunnon ystävä! Hän ei olisi kosintaretkelläkään voinut pukeutua
-huolellisemmin, mietti Jo. Samassa muuan ajatus sai hänen poskilleen
-niin hehkuvan punan, että hän tipautti lankakeränsä maahan ja
-kumartui sitä etsimään, ettei kukaan olisi nähnyt hänen kasvojaan.
-
-Mutta temppu ei onnistunut niin hyvin kuin Jo oli odottanut, sillä
-professori, joka parhaillaan kuvaili noitien polttamista, jätti
-toistaiseksi rovion sytyttämättä ja syöksyi tavoittamaan pientä
-sinistä kerää. Tietysti he löivät päänsä yhteen, näkivät tähtiä ja
-nousivat pystyyn tulipunaisina ja nauravina. Kerää ei löytynyt ja he
-palasivat paikoilleen toivoen, etteivät olisi niiltä nousseetkaan.
-
-Kukaan ei käsittänyt, mihin ilta kului. Hanna oli älynnyt hyvissä
-ajoin viedä pois lapset, jotka nuokkuivat jo kuin unikot, ja herra
-Laurence oli lähtenyt kotiin lepäämään. Toiset jäivät istumaan tulen
-ääreen unohtaen kokonaan ajan kulun. Vihdoin Megin äidinmielen
-valtasi äkkiä vakaumus, että Daisy oli pudonnut vuoteesta ja Demi
-sytyttänyt tulitikkuja tutkiessaan yöpaitansa palamaan. Ja hän nousi
-lähteäkseen.
-
--- Emmekö taas laulaisi, kun pitkästä aikaa olemme kaikki koolla?
-ehdotti Jo, josta tuntui että lauluun voisi turvallisesti purkaa
-sydämen riemukkaita tunteita.
-
-Kaikki eivät tosin olleet läsnä. Mutta Jon sanat tuntuivat kuitenkin
-tosilta sillä Beth oli ikään kuin vielä heidän joukossaan,
-näkymättömänä, mutta entistä rakkaampana. Kuolema ei voinut
-katkaista perhesiteitä, jotka rakkaus on lujittanut. Bethin pieni
-tuoli oli entisellä paikallaan, ja siisti ompelukori, joka sisälsi
-hänen keskenjääneen käsityönsä, oli hyllyllään. Piano oli niin
-ikään vanhalla paikallaan. Niiden yläpuolella seinällä Bethin kuva
-hymyilevänä ja rauhallisena ikään kuin se olisi tahtonut sanoa: --
-Olkaa onnellisia! Minä olen täällä.
-
--- Soita jotakin, Amy. Näytä heille, miten paljon olet edistynyt,
-sanoi Laurie, joka tietenkin halusi saada kunniaa lahjakkaasta
-oppilaastaan.
-
-Mutta Amy kuiskasi kyynelet silmissä pyöritellen kauhtunutta
-pianojakkaraa:
-
--- Ei tänä iltana. Tänä iltana en voi.
-
-Mutta hän esitti sellaista, joka on arvokkaampaa kuin taituruus ja
-kyky. Hän lauloi Bethin lauluja äänessään hellä sointi, jota ei
-suurinkaan mestari pysty opettamaan. Huoneessa oli aivan hiljaista,
-kun kirkas ääni Bethin lempivirren viimeisen säkeen kohdalla äkkiä
-petti. Oli vaikea sanoa:
-
- "Ei löydy maassa murhetta,
- jot' ei voi auttaa taivas."
-
-Amy nojautui mieheensä, joka seisoi hänen takanaan, ja tunsi kovin
-kaipaavansa Bethin tervetuliaissuudelmaa.
-
--- Meidän täytyy laulaa lopuksi Mignonin laulu, sillä herra Bhaer
-osaa sen, virkkoi Jo, kun äänettömyys alkoi käydä painostavaksi.
-Professori rykäisi ilahtuneena ja astui Jon luo sanoen:
-
--- Laulakaa te minun kanssani. Meidän äänemme sopivat erinomaisesti
-yhteen.
-
-Se oli muuten kohtelias valhe, sillä Jo ei ollut musikaalisempi
-kuin heinäsirkka. Mutta hän olisi professorin pyytäessä suostunut
-laulamaan vaikkapa kokonaisen oopperan välittämättä vähääkään
-tahdista tai melodiasta. Se ei haitannut paljoa, sillä herra Bhaer
-lauloi hyvin ja tunteikkaasti. Pian Jo vain hyräili hiljaa voidakseen
-kuulla pehmeän äänen, joka tuntui laulavan hänelle yksin.
-
- "Tunnetko maan, sitruunat kukkivat."
-
-Tämä oli tavallisesti professorin lempisäe, sillä hänelle se
-tarkoitti Saksaa. Mutta nyt hän tuntui panevan erikoista lämpöä ja
-sointua sanoihin:
-
- "Jos voisinkin,
- kanssasi, armas,
- sinne liitäisin!"
-
-Ja erästä kuulijaa tämä hellä kutsu liikutti niin, että hän olisi
-tahtonut vastata tietävänsä tuon maan ja olevansa valmis lähtemään
-sinne, milloin laulaja vain tahtoisi.
-
-Laulu loppui, ja professori sai lämpimät kiitokset. Mutta vähän ajan
-kuluttua hän joutui kokonaan ymmälleen ja jäi tuijottamaan Amya, joka
-asetteli hattua päähänsä. Tämä oli esitetty hänelle vain sisarena
-eikä kukaan ollut tullut maininneeksi hänen sukunimeään. Professori
-joutui yhä enemmän ymmälle, kun Laurie hyvästellessään sanoi
-ystävällisesti:
-
--- Vaimostani ja minusta oli oikein hauska tutustua teihin.
-Muistakaa, että olette aina tervetullut kotiimme tien toiselle puolen.
-
-Silloin professori kiitti häntä niin sydämellisesti ja näytti äkkiä
-niin säteilevältä, että Laurien mielestä hän oli maailman herttaisin
-professori.
-
--- Minäkin lähden nyt, mutta tulen mielelläni uudelleen, jos
-sallitte, hyvä rouva. Viivyn nimittäin jonkin aikaa kaupungissa
-eräiden asioiden takia.
-
-Hän puhui rouva Marchille, mutta katseli Jota, ja äidin kutsu oli
-yhtä lämmin kuin tyttären katse. Rouva March piti nimittäin paremmin
-huolta lastensa eduista kuin rouva Moffat oletti.
-
--- Hän taitaa olla viisas mies, huomautti pastori March takan äärestä
-viimeisen vieraan lähdettyä.
-
--- Ja varmasti hyvä ihminen, lisäsi rouva March vetäessään kelloa.
-
--- Arvasin että pitäisitte hänestä, Jo sanoi vain hiipiessään
-nukkumaan.
-
-Hän aprikoi, mitkä asiat olivat tuoneet herra Bhaerin tähän
-kaupunkiin, ja päätteli lopuksi, että professorin osaksi oli tullut
-jokin huomattava kunnianosoitus, josta hän ei vaatimattomuudessaan
-ollut maininnut mitään. Jos Jo olisi nähnyt professorin kasvot, kun
-tämä katseli erästä muotokuvapiirrosta, asia olisi ehkä valjennut
-hänelle.
-
-
-
-
-21
-
-VASTANAINEET
-
-
--- Parahin äiti rouva, saisinkohan lainata vaimoani puoleksi
-tunniksi? Matkatavarat ovat saapuneet ja olen myllertänyt Amyn
-pariisilaishienoudet sekaisin etsiessäni omia tavaroitani, sanoi
-Laurie seuraavana päivänä löydettyään rouva Laurencen istumasta äidin
-sylistä kuin olisi muuttunut lapseksi jälleen.
-
--- Saat tietysti. Mene vain, kultaseni. Unohdin aivan, että sinulla
-on toinenkin koti. Kuin pyytääkseen äidillistä itsekkyyttään anteeksi
-rouva March puristi pientä valkoista kättä, jossa vihkisormus välkkyi.
-
--- En olisi tullut tänne, jos olisin selviytynyt yksin, mutta en voi
-tulla toimeen ilman Amya sen paremmin kuin...
-
---... viirikukko ilman tuulta, jatkoi Jo, josta Teddyn kotiin tultua
-oli tullut melkein yhtä nenäkäs kuin aikaisemmin.
-
--- Aivan niin. Amy saa minut enimmäkseen viittaamaan länsituulen
-suuntaan, vain joskus tuuli kääntää etelään. Idästä ei ole tuullut
-kertaakaan avioliittomme aikana, eikä pohjoisesta liioin ole tietoa,
-vai miten, rouva?
-
--- Kaunista säätä ainakin toistaiseksi. Saa nähdä kauanko sitä
-riittää, mutta en pelkää myrskyjäkään, sillä alan jo oppia ohjaamaan
-laivaani. Mennään kotiin, niin etsin saapaspihtisi, sillä niitä sinä
-kai hait minun tavaroitteni joukosta. Miehet ovat perin avuttomia,
-äiti, sanoi Amy rouvamaisesti miehensä ihastukseksi.
-
--- Mihin aiotte ryhtyä, kun saatte kotinne kuntoon? kysyi Jo
-napittaessaan Amyn viittaa niin kuin ennen hänen esiliinojaan.
-
--- No, meillä on omat suunnitelmamme. Emme vielä paljon kertoile
-niistä, mutta emme suinkaan aio olla jouten. Ilahdutan isoisää
-käymällä innokkaasti käsiksi liikeasioihin ja näytän hänelle, etten
-ole ihan kelvoton. Tarvitsen sellaista työtä vakiintuakseni. Olen
-kyllästynyt vetelehtimään ja aion ryhtyä tosi toimiin.
-
--- Entä Amy, mitä hän aikoo? kysyi rouva March, joka oli mielissään
-Laurien päätöksestä ja tarmokkuudesta.
-
--- Kunhan me olemme vierailleet kaikkien tuttavien luona ja
-näytelleet hienointa hattuamme, te saatte hämmästellä kotimme
-suurenmoista vieraanvaraisuutta, loistavaa seurapiiriämme ja sitä
-kaikin puolin edullista vaikutelmaa, jonka me koetamme antaa
-itsestämme. Niinhän, madame Récamier? kysyi Laurie vilkaisten
-ilkikurisesti Amyyn.
-
--- Ken elää se näkee. Tule kotiin, herra näsäviisas, äläkä kauhistuta
-omaisiani nimittelemällä minua heidän kuultensa, vastasi Amy, joka
-oli päättänyt ensin luoda kodin ja tulla hyväksi vaimoksi ja vasta
-sitten koota seurapiirin ympärilleen.
-
--- Kylläpä nuo lapset näyttävät onnellisilta, huomautti pastori
-March, jonka oli vaikea nuoren parin mentyä uudelleen syventyä
-Aristoteleen filosofiaan.
-
--- Minä uskon että he näyttävät onnellisilta vastakin, jatkoi rouva
-March tyytyväisenä kuin luotsi, joka on ohjannut laivan turvallisesti
-satamaan.
-
--- Varmastikin. Onnellinen Amy! huokasi Jo. Samassa hän hymyili
-iloisesti, kun professori Bhaer malttamattomasti työnsi portin auki.
-
-Myöhemmin illalla, kun saapaspihtien kohtalo oli selvinnyt, Laurie
-sanoi äkkiä vaimolleen, joka järjesteli taideaarteitaan:
-
--- Rouva Laurence!
-
--- Herrani!
-
--- Tuo mies aikoo naida meidän Jomme.
-
--- Toivottavasti. Etkö sinä pitäisi siitä, kultaseni?
-
--- Hän on kaikin puolin hyvä mies. Toivoisin vain, että hän olisi
-hiukan nuorempi ja hyvän joukon rikkaampi.
-
--- No Laurie, älä nyt puhu turhanpäiväisiä. Jos he rakastavat
-toisiaan, ei merkitse mitään kuinka vanhoja he ovat tai kuinka
-paljon heillä on rahaa. Naiset eivät milloinkaan menisi naimisiin
-rahojen vuoksi -- Amy vaikeni äkkiä ja katsoi mieheensä, joka vastasi
-vahingoniloisen arvokkaasti.
-
--- Eivät varmaankaan, vaikka joskus kuuleekin ihastuttavien neitosten
-aikovan tehdä sellaisen tempun. Siinä on ehkä selitys siihen, että
-joku lankeaa ottamaan minunlaisenikin tyhjäntoimittajan.
-
--- Voi rakas poika, älä viitsi. Kun suostuin kosintaasi, olin niin
-sekapäinen onnesta, että sinun rikkautesi oli haihtunut mielestäni
-kokonaan. Olisin ottanut sinut, vaikka olisit kirkonrotta, ja
-toisinaan toivonkin, että olisit köyhä, jotta voisin näyttää, miten
-paljon sinua rakastan. Ja Amy joka vieraiden nähden oli hyvin
-pidättyväinen vaikkakin kahden kesken hyvin rakastunut, osoitti
-vakuuttavasti puhuvansa totta.
-
--- Ethän tosissasi usko, että minä olen sellainen laskelmoiva otus
-kuin silloin väitin olevani? Sydämeni murtuu jollet usko, että
-ilomielin soutaisin kanssasi samassa veneessä, vaikka olisit lautturi.
-
--- Enhän minä sentään ole aasi. Sinähän annoit rukkaset minua
-rikkaammalle miehelle etkä suostu ottamaan puoliakaan siitä, mitä
-tahtoisin antaa sinulle, nyt kun minulla on siihen oikeus. Monille
-tyttöraukoille on kyllä opetettu, että rikkaus on heidän ainoa
-pelastuksensa, mutta sinä olet saanut parempaa oppia, ja vaikka
-aikoinani pelkäsin sinun tähtesi, ei minun tarvinnut pettyä, sillä
-sinä olit uskollinen äitisi opetuksille. Kerroin sen eilen äidillesi,
-ja hän näytti yhtä iloiselta ja kiitolliselta kuin olisi saanut
-miljoonan dollarin sekin käytettäväksi hyväntekeväisyyteen. Mutta
-tehän ette ensinkään kuuntele minun opettavaista puhettani, rouva
-Laurence. Laurie keskeytti puheensa huomatessaan hajamielisen ilmeen
-Amyn kasvoilla, vaikka tämä katsoikin häntä.
-
--- Kyllä kuuntelen, mutta ihailen samalla sinun leukakuoppaasi. En
-haluaisi sinun tulevan itserakkaaksi, mutta minun täytyy myöntää,
-että olen ylpeämpi komeasta miehestäni kuin hänen rahoistaan. Älä
-naura vaikka sanon, että sinun nenääsi on todella nautinto katsella.
-Amy siveli hiljaa kauniita piirteitä.
-
-Laurie oli saanut monia kohteliaisuuksia osakseen, mutta tämä oli
-hänestä kaikkein mieleisin. Sen näki kyllä, vaikka Laurie oli
-nauravinaan vaimonsa omituiselle maulle Amyn sanoessa:
-
--- Saanko kysyä sinulta erästä asiaa, rakas?
-
--- Totta kai, ole hyvä.
-
--- Oletko pahoillasi, jos Jo menee naimisiin herra Bhaerin kanssa?
-
--- Sekö sinua huoletti? Luulin että leuassani on jotakin, joka ei
-miellyttänyt sinua. Minun ei tarvitse kadehtia toisten onnea, koska
-itse olen maailman onnellisin ihminen ja voin vakuuttaa sinulle,
-että tanssiessani Jon häissä sydämeni on yhtä kevyt kuin jalkani.
-Epäiletkö sitä?
-
-Amy oli tyytyväinen. Viimeinenkin mustasukkaisuuden häivä oli
-kadonnut, ja hän kiitti miestään hellällä ja luottavaisella katseella.
-
--- Voisimmepa tehdä jotakin sen vanhan kunnon professorin hyväksi.
-Emmekö voisi keksiä rikasta sukulaista, joka älyäisi kuolla Saksassa
-ja jättää hänelle sievoisen omaisuuden? jatkoi Laurie, kun he
-kävelivät käsikoukkua edestakaisin pitkässä olohuoneessa linnanpihan
-puutarhakävelyjä muistellen.
-
--- Jo keksisi juonen ja pilaisi kaiken. Hän on hyvin ylpeä
-professoristaan tällaisenaan, ja eilen hän sanoi ihailevansa
-köyhyyttä.
-
--- Siunatkoon! En usko tyttöparan ajattelevan samoin, kun saa
-elättääkseen lukumiehen ja tusinan pieniä professorin alkuja.
-Emme puutu nyt asiaan, mutta odotamme sopivaa tilaisuutta ja
-autamme heitä, vaikkeivät he haluaisikaan sitä. Olen Jolle
-kiitollisuudenvelassa kasvatuksestani eikä hän velanmaksusta
-varmaankaan kieltäydy.
-
-Niin he päättivät, löivät kättä sen päälle ja jatkoivat sitten
-kulkuaan edestakaisin huoneessa. He olivat entistä onnellisempia, ja
-heidän kaunis kotinsa tuntui entistä enemmän kodilta, kun he saivat
-jakaa yltäkylläisyydestään kovempiosaisille.
-
-
-
-
-22
-
-DAISY JA DEMI
-
-
-Marchin suvun kallisarvoisimmat ja tärkeimmät jäsenet, Daisy ja Demi,
-olivat nyt päässeet valtansa huipulle. Kolmi- ja nelivuotiaina lapset
-näet alkavat ajaa oikeuksiaan ja onnistuvatkin useammin kuin monet
-vanhemmat. Jos mikään kaksospari on ollut vaarassa tulla perin juurin
-hemmotelluksi, niin ainakin Brooken pikku lörpöttelijät.
-
-He olivat tietysti maailman ihmeellisimpiä lapsia: jo kahdeksan
-kuukauden ikäisinä he osasivat kävellä, puhuivat sujuvasti vuoden
-vanhoina ja kaksivuotiaina saivat paikkansa ruokapöydässä, jossa he
-käyttäytyivät niin sievästi, että se ihastutti suuresti katselijoita.
-Kolmivuotiaana Daisy pyysi neulaa ja lankaa ja tosiaan kyhäsi
-kukkaron neljällä pistolla. Niin ikään hän perusti oman taloutensa
-tarjoilupöydälle ja hoiteli niin taidokkaasti pikku liettään, että
-ylpeyden kyynelet kohosivat vanhan Hannan silmiin. Demi opetteli
-aakkosia isoisän johdolla, joka oli keksinyt uuden tavan opettaa
-kirjaimia antamalla pojan muodostaa ne käsivarsiensa ja jalkojensa
-avulla. Jo aikaisin pojassa ilmeni teknisiä taipumuksia. Se
-ilahdutti isää, mutta äiti oli aivan hämmennyksissään, kun poika sai
-lastenkamarin aivan sekaisin koneillaan. Hän rakensi 'ompelukoneen',
-joka oli salaperäisesti kyhätty kokoon nauhoista, tuoleista,
-nuppineuloista ja puolista, viimeksi mainittujen oli määrä korvata
-pyörät. Toisen kerran oli korkean tuolin selustalle ripustettu kori;
-Demi koetti turhaan hinata siinä ylös hyväuskoista sisartaan, joka
-nöyrästi salli pikku päätään kolhittavan, kunnes äiti tuli hänet
-pelastamaan. Nuori keksijä huomautti harmissaan, että hän oli vain
-yrittänyt kuljettaa siskoa hississä.
-
-Lapset olivat luonteeltaan aivan erilaiset, mutta sopivat yhteen
-eivätkä juuri riidelleet enempää kuin kolmesti päivässä. Demi
-tietysti tyrannisoi Daisya, mutta puolusti häntä ritarillisesti
-toisten hyökkäyksiltä.
-
-Daisy oli veljensä alhainen orja ja palvoi tätä maailman
-täydellisimpänä olentona. Tyttö oli punaposkinen, pullea ja
-päivänpaisteinen olento, joka löysi tien kaikkien sydämiin. Hän oli
-kuin luotu suudeltavaksi ja hyväiltäväksi, ja hänet tuotiin aina
-vieraiden ihailtavaksi. Suloisimmalta puoleltaan hän oli suorastaan
-enkelimäinen, mutta muutamat pienet ilkeydet tekivät hänestä
-ihastuttavan inhimillisen. Hänen pienessä maailmassaan paistoi aina
-aurinko. Aamuisin hän kömpi yöpaitasillaan ikkunaan:
-
--- Voi, kaunis päivä, voi kaunis päivä!
-
-Kaikki ihmiset olivat hänen ystäviään ja hän jakeli suukkoja niin
-luottavaisena vieraillekin, että piintyneinkin vanhapoika heltyi ja
-lapsirakkaat ihmiset joutuivat haltioihinsa.
-
--- Daisy rakastaa kaikkia, hän kerran huudahti ja avasi sylinsä
-toisessa kädessä lusikka, toisessa muki, ikään kuin hän olisi ollut
-valmis syleilemään ja ruokkimaan koko maailmaa.
-
-Kun tyttö kasvoi, hänen äitinsä alkoi tuntea Kyyhkyslakassa
-samanlaisen hellän ja iloisen olennon vaikutusta kuin ennen kotona
-Bethin eläessä. Ja hän rukoili, ettei joutuisi kokemaan samanlaista
-menetystä. Isoisä sanoi Daisya usein Bethiksi, ja isoäiti vartioi
-häntä väsymättä kuin korjatakseen jonkin laiminlyöntinsä.
-
-Demi oli amerikkalaisittain tiedonhaluinen. Hän kyseli alituisesti
-ja oli toisinaan aivan onneton, kun ei saanut tyydyttäviä vastauksia
-loputtomiin tiedusteluihinsa.
-
-Hänessä ilmeni isoisän suureksi iloksi taipumuksia myös filosofiaan.
-Tällä oli tapana käydä sokratesmaisia keskusteluja hänen kanssaan ja
-silloin tällöin varhaiskypsä oppilas pani opettajansa pussiin, mikä
-herätti peittelemätöntä tyytyväisyyttä naisväessä.
-
--- Mikä saa minun jalkani liikkumaan, ukki? kysyi nuori filosofi
-eräänä iltana tarkastellen ankaran telmimisen jälkeen miettiväisenä
-noita ruumiinsa liikkuvia osia.
-
--- Sinun pieni tahtosi, Demi, vastasi viisas vanhus silitellen
-nöyränä pojan vaaleaa päätä.
-
--- Mikä se pieni tahto on?
-
--- Se on semmoinen, joka panee ruumiisi liikkeelle, niin kuin jousi
-saa minun kelloni rattaat pyörimään kuten äsken näit.
-
--- Avaa minut! Minä tahdon nähdä mikä minussa pyörii.
-
--- En minä osaa avata sinua, niin kuin et sinäkään kelloa. Jumala
-vetää sinut ja sinä käyt niin kauan kuin Hän tahtoo.
-
--- Käynkö? Demin ruskeat silmät kävivät suuriksi ja iloisiksi kun hän
-omaksui tämän uuden ajatuksen. -- Vedetäänkö minut niin kuin kello?
-
--- Kyllä, mutta en voi näyttää sinulle miten se tapahtuu, sillä se
-toimitetaan silloin, kun me emme näe.
-
-Demi tunnusteli selkäänsä päästäkseen selville, oliko se samanlainen
-kuin kellon tausta. Sitten hän sanoi vakavana.
-
--- Jumala tekee sen kai silloin kun minä nukun.
-
-Nyt seurasi tarkka selitys, jota poika kuunteli niin kiinnostuneena,
-että isoäiti huomautti levottomana:
-
--- Hyvä ystävä, onko sinusta viisasta puhua tuollaista lapselle? Hän
-saa pian ryppyjä otsaansa ja rupeaa tekemään kysymyksiä, joihin on
-mahdotonta vastata.
-
--- Jos hän on kyllin vanha tekemään kysymyksiä, hän on myös kyllin
-vanha saamaan niihin oikeat vastaukset. Minä en pane ajatuksia hänen
-päähänsä, vaan autan häntä omien ajatustensa selvittelemisessä.
-Lapset ovat viisaampia kuin me, ja minä olen varma, että poika on
-ymmärtänyt joka sanan, minkä olen sanonut. Kas niin, Demi, sano
-minulle missä sinun tahtosi on?
-
-Jos poika olisi Alkibiadeen tavoin vastannut: Kautta jumalten,
-Sokrates, en tiedä, hänen isoisänsä ei olisi hämmästynyt. Mutta
-seistyään hetken toisella jalallaan kuin mietteliäs haikara poika
-vastasi tyynesti ja vakuuttavasti: -- Minun pikku mahassani. Sen
-kuultuaan vanhan herran täytyi vain yhtyä isoäidin nauruun ja jättää
-metafysiikka rauhaan.
-
-Äiti olisi voinut käydä levottomaksi, jollei Demi olisi selvästi
-osoittanut olevansa tavallinen poikalapsi huolimatta filosofisista
-harrastuksistaan. Usein sellaisten keskustelujen jälkeen, jotka
-saivat Hannan merkitsevästi nyökytellen ennustamaan, ettei poika
-eläisi kauan, Demi käänsi esille toisen puolen luonteestaan ja
-haihdutti hänen pelkonsa jollakin kujeellaan, joilla rakkaat
-likaiset, pahankuriset veijarit säikyttelevät ja riemastuttavat
-vanhempiaan.
-
-Meg oli omaksunut joukon kasvatusperiaatteita, joita hän koetti
-noudattaa. Mutta milloin on äiti voinut vastustaa noiden
-pikkuihmisten ovelaa viekkautta, kekseliäitä verukkeita tai
-rauhallista häikäilemättömyyttä, jotka jo varhain osoittivat heidän
-kehittyneen taitaviksi petkuttajiksi.
-
--- Nyt et saa enää rusinoita, Demi, muuten tulet kipeäksi, sanoo äiti
-pikkumiehelle, joka säännöllisesti tarjoaa apuaan kun valmistetaan
-rusinavanukasta.
-
--- Minusta on kivaa olla kipeä.
-
--- Mutta minä en halua sinun tulevan kipeäksi. Juoksehan nyt tiehesi
-ja mene vaikka auttamaan Daisya, joka leipoo piirakoita.
-
-Poika tottelee vastahakoisesti, mutta hänen kärsimänsä vääryys jää
-kivistelemään mieleen, ja tilaisuuden tullen hän hankkii korvauksen
-tekemällä ovelan kaupan äidin kanssa.
-
--- Nyt te olette kilttejä ja minä leikin teidän kanssanne mitä vain
-haluatte, lausuu Meg taluttaessaan keittiöapulaisiaan yläkertaan, kun
-vanukas on kaikella kunnialla saatu vuokaan hyytymään.
-
--- Varmastiko, äiti? kysyy Demi, jonka päähän välähtää loistava
-keksintö.
-
--- Aivan varmasti, ihan mitä haluatte, vastaa lyhytnäköinen äiti,
-joka valmistautuu laulamaan heille "Kolme pientä kissinpoikaa"
-kymmeneen kertaan tai viemään heidät sämpylöitä ostamaan. Mutta Demi
-paneekin hänet ahtaalle vastaamalla kylmäverisesti:
-
--- Sitten mennään syömään kaikki rusinat.
-
-Jo-täti oli molempien paras leikkitoveri ja uskottu, ja kolmikko
-pani usein koko talon mullin mallin. Amy-tätiin he olivat vasta nyt
-tutustuneet, Beth-täti häipyi pian hämäräksi muistoksi, mutta Jo-täti
-oli heille elävää todellisuutta, ja lapset käyttivät häntä hyväkseen
-tädin itsensä suureksi iloksi. Mutta herra Bhaerin tultua Jo unohti
-leikkitoverinsa, joiden mielet valtasi tyrmistys ja lohduttomuus,
-Daisy joka oli tottunut kaupittelemaan suukkosia, menetti parhaan
-asiakkaansa. Tarkkanäköinen Demi huomasi pian, että Jo-täti leikki
-mieluummin 'partasedän' kanssa kuin hänen. Mutta vaikka hän olikin
-loukkaantunut, hän salasi surunsa, koska ei tahtonut suututtaa
-kilpailijaansa, jonka taskussa oli loppumaton suklaanappivarasto ja
-kello, jota sai pudistella mielin määrin.
-
-Näitä hauskoja oikeuksia olisi voinut pitää lahjomisena, mutta Demi
-ei ottanut asiaa siltä kaimalta, vaan suosi 'partasetää' edelleen
-lämpimästi. Daisy puolestaan osoitti tälle hellyyttään jo kolmannella
-tapaamiskerralla ja piti hänen olkapäätään valtaistuimenaan, hänen
-käsivarttaan turvanaan ja hänen antimiaan kallisarvoisina aarteina.
-
-Professorin asiat, mitä laatua ne sitten lienevät olleet, pidättivät
-häntä päivästä toiseen kaupungissa, ja kului tuskin iltaa, jolloin
-hän ei olisi tullut tervehtimään -- niin, hän kysyi aina pastori
-Marchia, joten tämä kai veti häntä sinne. Siinä luulossa tämä
-verraton isä ainakin oli ja syventyi aina pitkiin keskusteluihin
-sukulaissielunsa kanssa, kunnes terävänäköisemmän tyttärenpojan
-satunnainen huomautus äkkiä paljasti hänelle asian oikean laidan.
-
-Eräänä iltana herra Bhaer taloon tullessaan jäi seisomaan kirjaston
-kynnykselle hämmästyneenä näystä, jonka hän kohtasi. Pastori
-makasi pitkin pituuttaan lattialla tukevat sääret ilmassa ja hänen
-vieressään makasi Demi, joka koetti lyhyine punasukkaisine jalkoineen
-matkia isoisän asentoa. Molemmat olivat niin syventyneet puuhaansa,
-etteivät lainkaan huomanneet katselijaa, ennen kuin tämä puhkesi
-raikuvaan nauruun, jolloin Jo hätääntyneenä huudahti:
-
--- Isä, isä, professori on täällä!
-
-Mustat sääret painuivat lattialle, harmaa pää kohosi pystyyn ja
-opettaja sanoi tyynen arvokkaasti:
-
--- Hyvää iltaa, herra Bhaer. Suokaa anteeksi, viivyn vielä hetken,
-oppituntimme loppuu aivan heti. Kas niin Demi, muodosta nyt kirjain
-ja sano mikä se on.
-
--- Minä osaan sen! Muutaman kerran nytkähdeltyään punaiset sääret
-kohosivat ilmaan muodostaen kulman, ja etevä oppilas huusi
-voitonriemuisena: -- Tämä on V, ukki, tämä on V!
-
--- Isä on mainio koulumestari, nauroi Jo, kun vanha herra kömpi
-seisomaan ja tyttärenpoika koetti seisoa päällään osoittaakseen
-iloaan oppitunnin päättymisestä.
-
--- Mitä sinä olet tänään puuhannut, Bübchen? kysyi herra Bhaer ja
-poimi voimistelijan polvelleen.
-
--- Minä olin katsomassa pikku Meriä.
-
--- Entä mitä teit siellä?
-
--- Minä annoin sille suukon, tokaisi Demi peittelemättä.
-
--- No mutta sinäpä alat varhain. Mitä pikku Meri siitä arveli?
-ripitti professori pientä rikollista, joka seisoi hänen polvellaan
-takintaskuja kaivellen.
-
--- No se tykkäsi siitä ja se antoi minulle suukon ja se oli minusta
-kivaa. Eikös pikku pojat tykkää pikku tytöistä? jatkoi Demi suu
-täynnä suklaata ja naama tyytyväisyydestä loistaen.
-
--- Sinä pikku kukonpoika! Mistä sinä sen sait päähäsi? kysyi Jo, jota
-nämä viattomat paljastukset huvittivat yhtä paljon kuin professoria.
-
--- Ei se ole minun päässäni, se on minun suussani, vastasi Demi ja
-pisti esiin kielensä, jolla näkyi suklaanappi.
-
--- Säästä toki muutama suklaanappi pienelle ystävättärellesi.
-Suloista suloiselle, pikku mies. Herra Bhaer tarjosi Jollekin niin
-kauniisti hymyillen, että tästä tuntui kuin hänelle olisi tarjottu
-jumalten nektaria. Demikin näki hymyn, pani sen merkille ja kysäisi
-epähienosti:
-
--- Tykkäävätkö isot pojat isoista tytöistä, setä?
-
-Herra Bhaer ei osannut valehdella. Hän vastasi sen vuoksi
-epämääräisesti, että he taisivat toisinaan pitääkin. Ääni, jolla
-selitys annettiin, sai pastori Marchin laskemaan vaateharjan
-kädestään, istahtamaan nojatuoliin sen näköisenä, kuin 'pikku
-kukonpoika' olisi saanut hänen päähänsä ajatuksen, joka oli sekä
-suloinen että katkera.
-
-Miksi Jo-täti tavatessaan Demin hetkeä myöhemmin astiakaapilla
-melkein rutisti hänet hengiltä, vaikka poika oli luullut saavansa
-toruja, ja miksi hän jatkoi tätä uutta kasvatustapaa antamalla
-odottamatta pojalle suuren marmeladileivän, jäi Demille arvoitukseksi.
-
-
-
-
-23
-
-SATEENVARJON ALLA
-
-
-Sillä aikaa kuin Laurie ja Amy astelivat plyyssimatoilla
-järjestellessään kotiaan ja rakennellessaan hauskoja tulevaisuuden
-suunnitelmia, herra Bhaer ja Jo nauttivat aivan toisenlaisista
-kävelyretkistä pitkin kuraisia teitä ja savisia peltoja.
-
--- Minulla on aina ollut tapana käydä iltaisin kävelemässä enkä
-ymmärrä, miksi minun pitäisi luopua siitä vain sen vuoksi, että usein
-satun tapaamaan professorin jaloittelemassa, tuumi Jo kohdattuaan
-tämän jo kolmisen kertaa ulkona.
-
-Megin luo johti kaksi tietä, mutta valitsipa Jo niistä kumman hyvänsä
-aina hän tapasi professorin joko meno- tai tulomatkalla. Hän käveli
-aina kiireesti eikä näyttänyt huomaavan Jota ennen kuin tämä oli
-aivan hänen edessään. Silloin hän oli hämmästyvinään ikään kuin hän
-likinäköisyytensä vuoksi ei olisi aikaisemmin tuntenut tulijaa. Jos
-Jo oli menossa Megin luo, professorilla oli aina jotakin lapsille
-vietäväksi, jos taas tyttö oli kotimatkalla, herra Bhaer oli ollut
-kävelemässä joen rannalla ja oli juuri aikeissa tulla tervehtimään
-Marcheja mikäli nämä eivät olleet kyllästyneet hänen alituisiin
-vierailuihinsa.
-
-Asiain näin ollen Jo ei voinut muuta kuin kohteliaasti tervehtiä
-häntä ja toivottaa hänet tervetulleeksi. Jos hän oli kyllästynyt
-professorin käynteihin, hän salasi erinomaisen taitavasti
-ikävystymisensä, ja piti aina huolta, että illallisella tarjottiin
-kahvia, "koska Friedrich -- tarkoitan herra Bhaer -- ei pidä teestä".
-
-Jo toisella viikolla kaikki olivat huomanneet mitä oli tekeillä,
-mutta kukaan ei ollut näkevinään muutosta, joka Jon olemuksessa oli
-tapahtunut. He eivät kyselleet miksi hän lauleli työtä tehdessään,
-järjesti tukkansa kolmesti päivässä ja palasi niin säteilevänä
-iltakävelyiltään. Eikä kukaan näyttänyt huomaavan, että professori
-Bhaer pastorin kanssa filosofoidessaan antoi hänen tyttärelleen
-rakkauden oppitunteja.
-
-Jo ei edes osannut rakastua säädyllisesti, vaan koetti ankarasti
-hillitä tunteitaan. Se ei kuitenkaan onnistunut, ja siksi tyttö oli
-jokseenkin levottomassa mielentilassa. Hän pelkäsi kuollakseen, että
-hänelle naurettaisiin, kun hän luopui kiihkeästi julistamistaan
-riippumattomuusperiaatteista. Laurie oli kaikkein suurin pelonaihe.
-Mutta Laurien uusi hallitsijatar sai miehensä käyttäytymään
-moitteettomasti eikä hän milloinkaan julkisesti nimittänyt
-herra Bhaeria hauskaksi vanhaksi kaveriksi, ei vihjaillut Jon
-kaunistuneeseen ulkomuotoon eikä osoittanut lainkaan hämmästyvänsä,
-vaikka näki professorin hatun melkein joka ilta Marchin naulakossa.
-Mutta kaikessa hiljaisuudessa hän riemuitsi ja toivoi, että pian
-koittaisi aika, jolloin hän voisi lahjoittaa Jolle sopivaksi
-vaakunaksi lautasen, jota koristi ryhmysauvaa kantava karhu.
-
-Parin viikon ajan professori kävi talossa säännöllisesti kuin ainakin
-sulhasmies. Mutta sitten häntä ei näkynyt kolmeen päivään. Se sai
-kaikki totisiksi ja Jon ensin miettiväiseksi, mutta sitten -- voi
-niitä tunteita -- vihaiseksi.
-
-Hän on tietystikin kyllästynyt meihin ja lähtenyt kotiin yhtä äkkiä
-kuin ilmestyikin. Eihän se minua liikuta, mutta olisin luullut, että
-hän olisi herrasmiehen lailla käynyt jättämässä jäähyväiset, mietti
-Jo katsellen epätoivoisen näköisenä portille pukeutuessaan eräänä
-synkkänä iltapäivänä tavanmukaiselle kävelylleen.
-
--- On parasta ottaa mukaasi sateensuoja; näyttää tulevan sade, sanoi
-rouva March, joka huomasi, että Jolla oli päässään uusi hattunsa,
-mutta ei puhunut siitä mitään.
-
--- Niin, äiti. Tarvitsetko jotakin kaupungilta? Minun on mentävä
-ostamaan paperia, vastasi Jo ja solmi peilin ääressä hattunsa
-rusettia, ettei hänen tarvinnut katsoa äitiin.
-
--- Tarvitsen vähän neliniitistä palttinaa, kirjeen yhdeksännumeroisia
-silmäneuloja ja kaksi metriä kapeaa vihreätä nauhaa. Onko sinulla
-tukevat kengät jalassa ja jotakin lämmintä viitan alla?
-
--- Kyllä kai, Jo vastasi hajamielisenä.
-
--- Jos satut tapaamaan herra Bhaerin, niin tuo hänet mukanasi teelle.
-Alan jo kaivata tuota kunnon miestä, lisäsi rouva March.
-
-Sen Jo kuuli, mutta ei vastannut, suuteli vain hellästi äitiään
-ja lähti kiireesti. Huolimatta sydänsurustaan hän tunsi lämmintä
-kiitollisuutta.
-
--- Miten hyvä äiti onkaan minulle! En ymmärrä miten ne tytöt tulevat
-toimeen, joilla ei ole äitiä huolia huojentamassa.
-
-Kangaskaupat eivät sijainneet samassa kaupunginosassa kuin virastot,
-pankit ja tukkuvarastot, missä herrat yleensä asioivat. Mutta
-Jo huomasi harhailevansa sillä suunnalla, vaikka ei vielä ollut
-toimittanut ainoatakaan asiaansa. Hän kulki hitaasti kuin jotakuta
-odotellen, tarkasteli epänaisellisen kiinnostuneena eräässä ikkunassa
-näkyviä koneita ja toisessa olevia villanäytteitä. Hän kompasteli
-tynnyreihin ja väisteli laskeutuvia villapaaleja. Kiireiset työmiehet
-töykkivät häntä ja näyttivät ajattelevan: -- Mitä hiidessä tuo nainen
-täältä hakee?
-
-Poskelle putoava sadepisara palautti Jon ajatukset pettyneistä
-toiveista kastuviin hatunnauhoihin. Pisaroita tippui yhä tiheämmin
-ja naisena, vaikkapa rakastuneenakin, Jo tuli ajatelleeksi että
-hattu oli vielä pelastettavissa vaikka sydän olikin mennyttä. Hän
-muisti sateensuojan, jonka lähtöinnossaan oli unohtanut kotiin.
-Murehtimisesta ei ollut hyötyä, ei ollut siis muuta neuvoa kuin
-lainata sateensuoja tai kastua läpimäräksi.
-
-Jo katsahti synkälle taivaalle ja sitten punaisiin hatunnauhoihinsa,
-joissa jo näkyi mustia tahroja. Sitten hän katsoi edessään olevaa
-kuraista katua ja epäröiden nokista varastoa, jonka oven päällä luki
-"Hoffman, Schwartz & Co.", ja mietti ankaran moittivasti:
-
-Tämä on juuri parahiksi minulle. Kuka minun käski pukeutua
-parhaisiini ja tulla tänne haikailemaan siltä varalta, että tapaisin
-professorin. Jo, minä häpeän sinun takiasi! Ei, sinä et mene
-lainaamaan sateenvarjoa eli siis tiedustelemaan hänen ystäviltään,
-missä hän on. Tallustele vain sateessa ja toimita asiasi. Jos tulet
-kuolemansairaaksi ja turmelet hattusi, olet sen tosiaan ansainnut.
-Kas niin, eteenpäin!
-
-Näin sanoen Jo ryntäsi kadun poikki niin kiivaasti, että oli vähällä
-joutua suurten vaunujen alle ja syöksyi erään arvokkaan, vanhan
-herrasmiehen syliin, mistä tämä näkyi kovin pahastuvan. Hiukan
-säikähtyneenä Jo ryhdistäytyi, levitti nenäliinan tuhoon tuomittujen
-hatunnauhojensa suojaksi ja kiiruhti eteenpäin jalkojen kastuessa yhä
-pahemmin ja sateensuojien törmäillessä hänen yläpuolellaan toisiinsa.
-
-Hänen huomionsa kiintyi siihen, että muuan kulunut, sininen
-sateenvarjo pysytteli jatkuvasti hänen turvattoman hattunsa suojana,
-ja nostaessaan katseensa hän näki vierellään herra Bhaerin.
-
--- Taidan tuntea tämän tarmokkaan neitosen, joka pujottelee
-pelkäämättä hevosenturpien lomitse ja kulkee urhoollisesti rapakoiden
-halki. Mitä teette täällä, ystäväiseni?
-
--- Olen ostoksilla.
-
-Herra Bhaer hymyili vilkaistessaan kadun toisella puolella olevasta
-etikkatehtaasta vastapäiseen nahka- ja vuotakauppaan, mutta hän sanoi
-vain kohteliaasti:
-
--- Teillä ei ole sateensuojaa. Saanko tulla kantamaan teidän
-pakettejanne.
-
--- Kiitos.
-
-Jon posket olivat yhtä punaiset kuin hänen hattunsa nauhat ja hän
-ihmetteli, mitä professori mahtoi hänestä ajatella. Mutta sillä
-ei ollut enää väliä, kun hän huomasi astelevansa professorinsa
-käsipuolessa. Hänestä tuntui kuin aurinko olisi äkkiä alkanut paistaa
-tavattoman kirkkaasti, koko maailma hymyili taas, ja läpeensä
-onnellinen nainen kahlasi nyt kuran halki.
-
--- Me luulimme teidän jo matkustaneen, sanoi Jo nopeasti, koska hän
-tiesi professorin katsovan häntä. Hattu ei peittänyt hänen kasvojaan
-ja hän pelkäsi professorin pitävän hänen iloisuuttaan sopimattomana.
-
--- Luulitteko että lähtisin täältä sanomatta hyvästejä niille
-ihmisille, jotka ovat olleet minulle niin äärettömän ystävällisiä?
-Bhaer kysyi niin moittivasti, että Jo luuli loukanneensa häntä ja
-vastasi sydämellisesti.
-
--- Ei, en minä. Tiesin että teillä on paljon tekemistä omissa
-asioissanne. Mutta meillä oli oikein ikävä teitä, varsinkin isällä ja
-äidillä.
-
--- Entä teillä?
-
--- Minusta on aina hauskaa tavata teitä, sir.
-
-Koettaessaan pysyttää äänensä rauhallisena Jo tuli lausuneeksi
-nuo sanat kylmäkiskoisesti, ja virallinen puhuttelusana masensi
-professorin, hymy haihtui hänen huuliltaan ja hän virkkoi vakavana:
-
--- Kiitoksia. Tulen käymään vielä kerran ennen kuin matkustan.
-
--- Te siis todella aiotte lähteä?
-
--- Minulla ei ole enää mitään tehtävää täällä. Olen toimittanut
-asiani.
-
--- Toivottavasti ne ovat menneet hyvin, lausui Jo kuullessaan
-vastauksesta professorin pettymyksen.
-
--- Kyllä oikeastaan, sillä olen saanut hyvän viran, jonka avulla voin
-ansaita elatukseni ja huolehtia pojista.
-
--- Kertokaa siitä! Minusta olisi hauskaa kuulla kaikki -- pojista,
-sanoi Jo innokkaasti.
-
--- Te olette kovin ystävällinen; kerron mielelläni. Ystävieni avulla
-olen päässyt opettajaksi korkeakouluun ja ansaitsen tarpeeksi
-voidakseni kouluttaa Franzin ja Emilin. Saan olla kiitollinen siitä,
-eikö totta?
-
--- Tietysti. Miten hauskaa, että saatte mieleisenne toimen ja että
-saamme usein tavata teidät ja pojat! huudahti Jo ottaen pojat
-selvästi näkyvän riemunsa tekosyyksi.
-
--- Voi, mutta pelkäänpä ettemme tapaa usein. Tuo paikka on näet
-lännessä.
-
--- Niin kaukana! ja Jo antoi hameen helman pudota maahan ikään kuin
-enää ei olisi ollut väliä sillä miten hänen vaatteittensa tai hänen
-itsensä kävi.
-
-Herra Bhaer osasi monia kieliä, mutta naista hän ei ollut vielä
-oppinut ymmärtämään. Hän oli kuvitellut tuntevansa Jon jotakuinkin
-hyvin, mutta tänään hän joutui ymmälle tämän äänen ja käytöksen
-muuttuessa yhtenään. Kohdatessaan professorin Jo oli hämmästynyt,
-vaikka näytti ilmeiseltä, että hän oli juuri siksi tullut kävelemään.
-Kun professori tarjosi käsivartensa, tyttö tarttui siihen tavalla,
-joka sai seuralaisen ilahtumaan, mutta kysyessään oliko Jo kaivannut
-häntä hän sai niin kylmän ja muodollisen vastauksen, että hänet
-valtasi epätoivo. Kuullessaan hänen menestyksestään tyttö melkein
-taputti käsiään -- oliko tämä niin iloinen vain poikien vuoksi?
-Saatuaan sitten tietää, mihin hän sijoittuisi asumaan, Jo oli
-sanonut: "Niin kaukana!" niin murheellisesti, että professori tunsi
-saavansa uutta toivoa. Mutta seuraavassa hetkessä hän oli taas
-arjessa, kun Jo virkkoi niin kuin ei olisi mitään muuta ajatellutkaan:
-
--- Tässä kaupassa minun on käytävä, tuletteko mukaan? En viivy kauan.
-
-Jo ylpeili kaupantekotaidostaan ja tahtoi nyt tehdä vaikutuksen
-seuralaiseensa toimittamalla asiansa nopeasti ja näppärästi. Mutta
-hän oli niin kiihtynyt, että kaikki kävikin hullusti. Hän kaatoi
-neularasian, muisti että palttinan tuli olla neliniitistä vasta kun
-se oli leikattu, antoi väärin rahaa maksuksi ja saattoi itsensä
-häpeään pyytämällä silkkinauhaa pumpulikangasosastolta. Herra Bhaer
-seisoi vieressä ja seurasi hänen punasteluaan ja kömmähdyksiään.
-Sitä katsellessaan hänen oma hämmennyksensä hävisi, sillä hän alkoi
-ymmärtää, että erinäisissä tilanteissa naiset, samoin kuin unet,
-tietävät päinvastaista kuin näyttää.
-
-Heidän tullessaan kadulle professori pisti käärön kainaloonsa jo
-iloisemman näköisenä ja porskutteli lätäköiden halki, kuin se olisi
-ollut suorastaan hauskaa.
-
--- Eikö osteta jotakin lapsille ja pidetä pienet jäähyväiskekkerit,
-kun tulen viimeistä kertaa teidän herttaiseen kotiinne? hän kysyi
-pysähtyen hedelmäkaupan ikkunan eteen.
-
--- Mitä ostettaisiin? kysyi Jo nuuhkien muka ihastuneena kaupan
-tuoksuja niin kuin ei olisi ensinkään huomannut professorin viimeisiä
-sanoja.
-
--- Syövätkö he appelsiineja ja viikunoita? kysyi professori
-isällisesti.
-
--- Milloin vain saavat.
-
--- Pidättekö pähkinöistä.
-
--- Yhtä paljon kuin orava.
-
--- Tuossa on hampurilaista rypäleviiniä. Sitä meidän on juotava
-isänmaan onneksi.
-
-Jo rypisti kulmiaan moiselle tuhlaavaisuudelle ja huomautti,
-että professori voisi saman tien ostaa korillisen taateleita,
-rusinatynnyrin ja mantelisäkin. Sen kuullessaan professori
-takavarikoi Jon kukkaron, veti esiin omansa ja teki lopun
-kaupanhieronnasta ostamalla monta naulaa rypäleitä, kauniin
-hunajapurkin ja kimpun vaaleanpunaisia tuhatkaunoja. Hän tunki kääröt
-taskuunsa, ojensi kukat Jolle, ja niin jatkettiin matkaa sateensuojan
-alla.
-
--- Neiti March, pyytäisin teiltä suosionosoitusta, aloitti professori
-heidän käveltyään puolen korttelin matkan kurassa.
-
--- Niin, sir. Jon sydän alkoi lyödä niin kiivaasti, että hän pelkäsi
-professorinkin kuulevan sen.
-
--- Rohkenen esittää pyyntöni sateesta huolimatta, koska aikani on
-täpärällä.
-
--- Niin, sir, sanoi Jo ja oli vähällä rutistaa kukat piloille.
-
--- Ostaisin mekon pikku Tinalleni, mutta en ymmärrä lainkaan
-sellaisia asioita. Tahtoisitteko olla ystävällinen ja auttaa minua
-valitsemaan?
-
--- Kyllä, sir. Josta tuntui kuin hän äkkiä olisi vajonnut
-jääkellariin.
-
--- Ostaisin myös hartiahuivin Tinan äidille, hän on niin köyhä ja
-sairas ja miehestä on vain vaivaa. Niin, lämmin, pehmeä hartiahuivi
-olisi varmaan tervetullut pienelle äitiraukalle.
-
--- Autan teitä mielelläni, herra Bhaer, vastasi Jo ja ryhtyi
-pontevasti kaupantekoon.
-
-Herra Bhaer jätti sen Jon huoleksi, ja niinpä hän valitsi pienen
-sievän mekon Tinalle ja pyysi sen jälkeen hartiahuiveja nähtäväksi.
-Myyjä joka oli itse perheenisä, osoitti mielenkiintoa pariskuntaa
-kohtaan luullen heidän suorittavan omia perheostoksiaan.
-
--- Vaimonne pitää varmaan tästä. Se on hyvää laatua, kauniin värinen
-ja yksinkertainen ja arvokas, hän sanoi levittäen pehmeän, harmaan
-huivin Jon hartioille.
-
--- Miellyttääkö tämä teitä, herra Bhaer? kysyi Jo ja kääntyi ympäri
-mielissään, kun sai kätkeä kasvonsa.
-
--- Erinomaisesti, me otamme sen, vastasi professori ja hymyili
-itsekseen maksaessaan samalla kun Jo kulki tarkastamassa tavaroita
-kuin tottunut ostaja ainakin.
-
--- Lähdemmekö nyt kotiin? kysyi professori ikään kuin nämä sanat
-olisivat olleet hänestä kovin mieluisat.
-
--- Lähdetään, on jo myöhäistä ja minua väsyttää. Jon ääni kuulosti
-surullisemmalta kuin hän itse aavisti. Aurinko tuntui peittyneen
-yhtä nopeasti kuin oli ilmestynytkin, maailma muuttui taas kurjaksi
-ja kuraiseksi, ja hän huomasi äkkiä, että hänen jalkojaan palelsi,
-päätä pakotti ja sydäntä vilutti ja särki vielä enemmän. Herra Bhaer
-oli lähdössä pois. Jo oli hänelle vain ystävä. Kaikki oli ollut
-erehdystä, mitä pikemmin koko juttu oli ohi, sitä parempi. Näissä
-mietteissä Jo viittoili lähestyvää raitiovaunua pysähtymään niin
-kiivaasti, että tuhatkaunot putosivat kadulle ja turmeltuivat pahoin.
-
--- Tämä ei ole meidän vaunumme, sanoi professori, antoi vaunulle
-merkin jatkaa matkaa ja kumartui poimimaan maasta kukkaparat.
-
--- Anteeksi, en erottanut nimeä. No ei se mitään, kyllä minä jaksan
-kävelläkin. Olen tottunut rämpimään rapakoissa, vastasi Jo räpytellen
-silmiään, sillä hän ei mistään hinnasta halunnut pyyhkiä niitä
-professorin nähden.
-
-Herra Bhaer huomasi kyynelet hänen poskillaan, vaikka tyttö käänsi
-päänsä pois. Näky liikutti häntä syvästi, hän kumartui tytön puoleen
-ja kysyi äänellä, johon sisältyi paljon:
-
--- Ystävä kulta, miksi te itkette?
-
-Jollei Jo olisi ollut tottumaton tällaisiin tilanteisiin, hän olisi
-sanonut, ettei itkenyt vaan hänellä oli nuha, tai keksinyt jonkin
-muun naisellisen hätävalheen. Mutta tämä kaikkea muuta kuin arvokas
-olento vastasi nyyhkäisten:
-
--- Siksi, että te lähdette pois.
-
--- Luojan kiitos! huudahti herra Bhaer ja onnistui lyömään käsiään
-yhteen sateensuojasta ja paketeista huolimatta. -- Jo, en voi
-tarjota teille muuta kuin rakkautta, paljon rakkautta. Tulin
-tänne nähdäkseni, välitättekö siitä, olenko minä teille muutakin
-kuin ystävä. Olenko? Onko teidän sydämessänne pieni sija vanhalle
-Fritzille? hän jatkoi samaan hengenvetoon.
-
--- On, on, sanoi Jo. Professori oli tyytyväinen, sillä Jo tarttui
-molemmin käsin hänen käsivarteensa ja loi häneen katseen, jolla
-ilmaisi olevansa onnellinen saadessaan vaeltaa koko elämänsä hänen
-rinnallaan, vaikka ei saisi päänsä päälle muuta suojaa kuin vanhan
-sateenvarjon. Kaikki oli hyvin, kun 'vanha Fritz' sitä kantoi.
-
-Kosinta tapahtui todella hankalissa olosuhteissa, sillä vaikka
-herra Bhaer olisi tahtonut laskeutua polvilleen Jon eteen, ei hän
-kuran tähden voinut; hän ei liioin voinut tarjota tytölle kättään
-kuin kuvaannollisesti, koska molemmat olivat täynnä tavaraa, eikä
-toki käynyt päinsä osoittaa hellyyttä keskellä katua, vaikka Bhaer
-oli kyllä vähällä tehdä niin. Hän ilmaisi siis ihastuksensa vain
-katsomalla tyttöön kasvoillaan niin säteilevä ilme, että hänen
-parrassaan olevat sadepisaratkin näyttivät kimaltelevan sateenkaaren
-väreissä. Jollei hän jo olisi rakastanut Jota, hän tuskin olisi
-silloin ihastunut tähän, sillä tyttö ei ollut ensinkään rakastettavan
-näköinen; hameenliepeet olivat surkeassa tilassa, päällyskengät
-kurassa nilkkoihin saakka ja hattu pilalla, mutta hän oli herra
-Bhaerin mielestä maailman kaunein nainen. Jon mielestä professori oli
-puolestaan jumalaisempi kuin koskaan ennen huolimatta siitä, että
-hänen hatunlierinsä lerpattivat ja valuivat vettä (hän näet piti koko
-ajan sateensuojaa Jon yllä), ja jokainen hansikkaansormi kaipasi
-neulaa ja lankaa.
-
-Ohikulkijat varmaan luulivat heitä hiukan hassahtaneiksi, sillä he
-eivät välittäneet pysäyttää raitiovaunua, vaan astelivat hitaasti
-edelleen kiinnittämättä huomiota yhä sakenevaan pimeyteen ja usvaan.
-Eivät he piitanneet mitä ihmiset ajattelivat, sillä he nauttivat
-siitä onnellisesta hetkestä, joka harvalle ihmiselle suodaan useammin
-kuin kerran. Tämä ihmeellinen hetki tekee vanhan nuoreksi, köyhän
-rikkaaksi ja ruman kauniiksi. Professori oli sen näköinen kuin olisi
-vallannut kuningaskunnan eikä elämä tuntunut enää voivan tarjota
-suurempaa onnea. Jo asteli hänen rinnallaan kuin hänen paikkansa
-olisi aina ollut siinä eikä hän ymmärtänyt, kuinka hän koskaan olisi
-saattanut valita toisen osan. Jo tietysti aloitti keskustelun:
-
--- Friedrich, miksi ette...
-
--- Voi taivas, tuota nimeä ei kukaan ole käyttänyt Minnan kuoleman
-jälkeen! huudahti professori ja pysähtyi keskellä lammikkoa katsomaan
-Jota kiitollisen ihastuneena.
-
--- Sanon teitä mielessäni aina siksi. En ollenkaan ajatellut, en sano
-enää niin, jollette pidä siitä.
-
--- Ettenkö pitäisi siitä? En osaa sanoa kuinka kallis se nimi on
-minulle. Ja sano minua sinuksi.
-
--- No niin, miksi sinä et kertonut tätä kaikkea minulle aikaisemmin?
-kysyi Jo arasti.
-
--- Nyt minun täytyy avata sinulle koko sydämeni, mutta teen sen
-mielelläni, koska tästä lähtien sinä saat sen hoitoosi. Katsohan, oma
-Joni -- voi sinun rakasta, pientä hassua nimeäsi! olisin tahtonut
-sanoa sinulle jotakin jo sinä päivänä, jolloin lähdit New Yorkista,
-mutta luulin, että olit kihloissa komean ystäväsi kanssa ja siksi en
-sanonut. Olisitko myöntynyt, jos olisin puhunut silloin?
-
--- En tiedä. Tuskin olisin, sillä siihen aikaan minulla ei ollut
-sydäntä lainkaan.
-
--- Sitä minä en usko. Sydämesi vain uinui. Niin, ensirakkaus on aina
-paras, mutta sitä en rohkene odottaa.
-
--- Niin, ensimmäinen rakkaus on paras, ja sinä saat olla tyytyväinen,
-sillä en ole milloinkaan rakastanut ketään muuta kuin sinua. Teddy
-oli vasta poika ja unohti kohta pikku ihastuksensa, sanoi Jo
-innokkaana korjaamaan professorin erehdyksen.
-
--- Hyvä! Niinpä olen onnellinen ja uskon, että annat minulle koko
-rakkautesi. Olen odottanut niin kauan, että minusta on tullut
-itsekäs, kuten pian saat huomata, pikku professorinrouva.
-
--- Minä pidän siitä, huudahti Jo ihastuneena uuteen nimeensä.
--- Mutta kerro nyt mikä sinut sitten toi tänne juuri kun eniten
-tarvitsin sinua?
-
--- Tämä, sanoi professori ja kaivoi liivintaskustaan pienen,
-rypistyneen paperinpalan.
-
-Jo levitti sen ja joutui hämilleen, sillä paperissa oli hänen
-kirjoittamansa runo. Hän oli joskus lähettänyt sen erääseen
-sanomalehteen, joka maksoi hyvän hinnan runoista.
-
--- Kuinka tämä voi tuoda sinut tänne? kysyi Jo ihmetellen mitä
-professori tarkoitti.
-
--- Löysin sen sattumalta. Tunsin nimet ja tekijän nimikirjaimet ja
-löysin siitä erään pienen säkeen, joka tuntui kutsuvan minua. Lue se,
-niin huomaat. Minä pidän huolen, ettet astu vesilätäkköihin.
-
-Jo totteli ja silmäili nopeasti rivit, joille hän oli antanut nimen:
-
- ULLAKOLLA
-
- Lipasta neljä vierekkäin
- on vuotten pölyt kansillaan.
- Ne täytti neljä tyttöstä
- aarteillaan lapsuusvuosinaan.
-
- Näät nimen joka kannessa
- sä pojan käden piirtämän.
- Ja lippaat kertoo tarinaa
- vaiheista parven hilpeän.
-
- "Meg" ensi lippaan nimi on.
- Siell' sievästi on tallella
- muistoja elon rauhaisan,
- häähuntu, lapsen kihara.
-
- Vaan vanhat lelut lippaan tään
- sai pikku Meg jo omakseen.
- Ja nuoren äidin onni on
- nyt antaa hoivaa perheelleen.
-
- "Jo" nimi toisen, naarmuisen.
- Päättömäin nukkein joukossa
- on haaveet, muistot mieluiset
- tallella päiväkirjassa.
- On runot keskeneräiset
- ja mietteet varhain vanhenneen.
- Hän rakkautta odottaa
- lohduksi yksinäisyyteen.
-
- Oi Beth, viel' kädet surevat
- sun lippaas kannen puhdistaa
- ja muistot perheen enkelin
- nyt pikku arkkuun tallettaa:
- tuon myssyn viimeks käytetyn
- ja pyhäinkuvan rakkahan.
- Virsien laulamiesi
- kuulemme vielä kaikuvan.
-
- Ritarin kilpeen "Amy" on
- piirretty viime kantehen.
- Hiusnauhat, viuhkat vaalenneet,
- kukkaset, kirjeet poikien
- ja tanssikengät kuluneet
- iloista kertoo nuoruuden.
- Prinsessa sai jo ritarin
- ja löysi toden rakkauden.
-
- Lipasta neljä vierekkäin,
- on vuotten pölyt kansillaan.
- On neljä naista oppineet
- jo rakastamaan, toimimaan.
- Yks heistä ennen mennyt on,
- vaan rakkaimmaksi aina jää.
- Suo Isä, valos siunata
- sisarten muiden elämää.
-
- J.M.
-
--- Tämä on hirveän huono runo, mutta se kuvaa tunteitani kerran kun
-olin hyvin yksinäinen ja itkin pitkät itkut ullakolla. Mieleeni
-ei juolahtanut, että tämä runo voisi juoruta, sanoi Jo ja repi
-paperinpalan, jota professori oli säilyttänyt kauan kalliina
-aarteenaan.
-
--- Antaa sen mennä, se on tehnyt tehtävänsä ja minä saan uuden, kun
-luen sen ruskean kirjan, jossa sinun salaisuutesi ovat, sanoi herra
-Bhaer hymyillen katsellessaan miten paperinpalat lentelivät tuulessa.
--- Niin, hän lisäsi vakavana, luin sen ja ajattelin: hänellä on
-suruja, hän on yksin ja rakkaus voisi lohduttaa häntä. Minun tunteeni
-häntä kohtaan ovat syvät. Enkö menisi sanomaan hänelle: "Tässä on
-sydämeni, jos se vain kelpaa vastalahjaksi siitä mitä pyydän, niin
-ota se omaksesi."
-
--- Ja sitten tulit ja sait nähdä, että se olikin mitä kallein aarre,
-jota juuri kaipasin, kuiskasi Jo.
-
--- Aluksi en rohjennut uskoa sitä, vaikka otitkin minut niin
-herttaisesti vastaan. Mutta kohta aloin toivoa ja silloin tuumin:
-"Aion saada hänet vaikka henki menisi", ja niin minä aionkin,
-huudahti herra Bhaer nyökäten päättäväisesti ikään kuin heitä
-ympäröivä tiheä sumu olisi ollut varustus, joka hänen oli voitettava.
-
-Jon mielestä se kuulosti suurenmoiselta ja hän päätti tulla ritarinsa
-arvoiseksi, vaikka tämä ei tullutkaan loistavissa varustuksissa ja
-uljaalla ratsulla häntä noutamaan.
-
--- Miksi viivyit niin kauan? kysyi Jo samassa, sillä hänestä oli
-niin hauskaa tehdä luottamuksellisia kysymyksiä ja saada niihin
-miellyttäviä vastauksia, että ei voinut pysyä vaiti.
-
--- Se ei ollut helppoa, mutta enhän hennonut viedä sinua onnellisesta
-kodistasi, ennen kuin minulla oli tiedossa sinulle toinen koti.
-Kuinka olisin voinut pyytää sinua luopumaan niin paljosta vanhan
-miehen vuoksi, jolla ei ole muuta omaisuutta kuin vähän oppia.
-
--- Minä olen iloinen köyhyydestäsi. En voisi sietää rikasta miestä,
-sanoi Jo päättäväisesti ja lisäsi sitten hiljemmin: -- Älä pelkää
-köyhyyttä. Olen kyllin kauan ollut sen tuttavana, pelkoni on
-haihtunut, ja teen mielelläni työtä niiden hyväksi, joita rakastan.
-Äläkä liioin sano itseäsi vanhaksi. Nelikymmenvuotiaana mies on
-parhaassa iässään. Rakastaisin sinua sitä paitsi vaikka olisit
-seitsemänkymmenen.
-
-Sanat liikuttivat professoria siinä määrin, että hän olisi mielellään
-kaivanut nenäliinan esille. Mutta koska se ei käynyt päinsä, Jo
-kuivasi hänen silmänsä omaan nenäliinaansa ja sanoi sitten nauraen
-ottaessaan pari kääröä professorin käsistä:
-
--- Olen ehkä karskiluontoinen, mutta nyt ainakin käyttäydyn
-asianmukaisesti, sillä naisen varsinaisena tehtävänähän pidetään
-kyynelten kuivaamista ja taakkojen huojentamista. Friedrich, minä
-tahdon kantaa osani taakasta ja tehdä työtä kotimme hyväksi. Sinun
-on suostuttava siihen, muuten en lähde minnekään, hän lisäsi
-päättäväisesti, kun professori yritti ottaa takaisin käärönsä.
-
--- Saapa nähdä. Jaksatko odottaa kauan, Jo? Minun täytyy matkustaa
-täältä tekemään yksin työtäni; minun täytyy ensin auttaa poikiani,
-koska en sinunkaan tähtesi voi rikkoa Minnalle antamaani lupausta.
-Voitko antaa anteeksi ja jäädä onnellisena odottamaan?
-
--- Voin, tiedän voivani. Mehän rakastamme toisiamme ja silloin kaikki
-vastukset tuntuvat mitättömiltä. Minullakin on omat velvollisuuteni
-ja työni. En voisi nauttia onnestani, jos löisin ne laimin vaikka
-sinun tähtesi. Meillä ei siis ole syytä pitää kiirettä. Sinä teet
-työsi lännessä, minä täällä, ja molemmat toivomme iloisina parasta ja
-jätämme tulevaisuuden Jumalan huomaan.
-
--- Voi, sinä annat minulle toivoa ja rohkeutta eikä minulla ole antaa
-vastalahjaksi muuta kuin tyhjät kädet ja sydän täynnä rakkautta,
-huudahti professori lumoutuneena.
-
-Jo ei voinut oppia käyttäytymään säädyllisesti. Professorin lausuessa
-sanat he seisoivat portailla ja Jo pani kätensä professorin käsiin ja
-kuiskasi hellästi:
-
--- Nyt ne eivät ole tyhjät. Sitten hän suuteli Friedrichiään
-sateensuojan alla.
-
-Se oli kauheaa, mutta Jo olisi tehnyt sen vaikka pensasaidalla
-istuvat harmaavarpuset olisivat olleet ihmisiä. Hän oli tosiaan kovin
-rakastunut ja unohti sillä hetkellä kaiken muun paitsi oman onnensa.
-Vaikka kaikki tapahtui yksinkertaisesti ja välittömästi, heidän
-elämänsä suurin hetki oli se, jona Jo vei rakastettunsa pimeästä,
-myrskystä ja yksinäisyydestä heitä odottavan kodin valoon, lämpöön ja
-rauhaan ja sulki oven jälkeensä.
-
-
-
-
-24
-
-SADONKORJUU
-
-
-Vuoden ajan Jo ja hänen professorinsa tekivät työtä, odottivat,
-toivoivat ja rakastivat, tapasivat silloin tällöin, ja kirjoittivat
-toisilleen niin suunnattoman pitkiä kirjeitä, että Laurie väitti
-paperin hinnan kohonneen sen vuoksi. Toinen vuosi alkoi melko
-synkästi, sillä tulevaisuudennäkymät eivät olleet yhtään parantuneet
-ja lisäksi Marchin täti kuoli odottamatta. Mutta kun raskain suru oli
-hälvennyt -- kaikki näet olivat kiintyneet vanhaan tätiin, vaikka
-hänellä olikin terävä kieli -- huomattiin, että oli syytä iloonkin,
-sillä hän oli jättänyt Plumfieldin perinnöksi Jolle, mikä teki
-kaikenlaisten hauskojen suunnitelmien toteuttamisen mahdolliseksi.
-
--- Se on vanha, hieno kartano ja tuottaa sievoisen summan, sinähän
-tietysti myyt sen, sanoi Laurie, kun asiaa pohdittiin pari viikkoa
-myöhemmin.
-
--- Ei, en myy, vastasi Jo taputellen lihavaa villakoiraa, jonka hän
-oli ottanut huostaansa kunnioituksesta sen entistä emäntää kohtaan.
-
--- Et kai aio asettua sinne asumaan.
-
--- Aionpa niinkin.
-
--- Mutta tyttö kulta, talohan on valtava ja sen kunnossapitoon menee
-äärettömästi rahaa. Puutarhassakin tarvitaan pari kolme miestä, eikä
-maanviljelys taida kuulua herra Bhaerin alaan.
-
--- Hän yrittää ainakin, jos minä pyydän.
-
--- Ja sitten luulet teidän elävän maatilanne tuotteilla. No tehän
-olisitte kyllä kuin paratiisissa, mutta saatpa nähdä, että joudutte
-tekemään toivottoman paljon työtä.
-
--- Se laiho, jota kasvatamme on erityisen satoisaa, nauroi Jo.
-
--- Mitä sitten kasvatatte, hyvä rouva?
-
--- Poikia. Haluan perustaa koulun pikku pojille -- hauskan hyvän,
-kodikkaan koulun, jossa minä hoivaisin heitä ja Fritz olisi
-opettajana.
-
--- Tuo on ihan sinun tapaistasi, Jo! Eikö olekin? huudahti Laurie ja
-katsahti muuhun perheeseen, jota Jon ilmoitus näytti hämmästyttävän
-yhtä paljon.
-
--- Minä pidän siitä, ilmoitti rouva March päättäväisesti.
-
--- Niin minäkin, lisäsi hänen miehensä, joka näki tässä tilaisuuden
-soveltaa Sokrateen kasvatustapaa nykyajan nuorisoon.
-
--- Siitä on Jolle suunnattomasti huolta, huomautti Meg silitellen
-poikansa päätä ja ajatellen että tässä ainokaisessa oli hänelle ihan
-tarpeeksi huolehtimista.
-
--- Jo kyllä pystyy siihen ja hänelle se on ilo. Se on loistava
-ajatus. Kerro meille kaikki perin pohjin, huudahti herra Laurence,
-joka olisi tahtonut jollakin tavoin auttaa nuorta paria, mutta tiesi
-heidän kieltäytyvän hänen avustaan.
-
--- Arvasinhan, että te pidätte minun puoltani, sir. Amykin pitää --
-näen sen hänen silmistään, vaikka hän varovaiseen tapaansa ensin
-miettii ja antaa vasta sitten lausuntonsa. No niin, hyvät ihmiset,
-jatkoi Jo vakavana, ottakaa huomioon, että tämä ei ole mikään uusi
-päähänpisto, vaan vanha suunnitelmani. Ennen kuin Fritz tuli,
-ajattelin usein, että kun olen ansainnut vähän rahaa eikä minua enää
-tarvita kotona, minä vuokraan suuren talon, ja kerään sinne muutamia
-köyhiä, kodittomia poikia, rupean heille äidiksi ja teen heidän
-elämänsä hauskaksi. Monet joutuvat huonoille teille, kun he eivät
-saa apua silloin kun tarvitsevat. Tahtoisin mielelläni tehdä jotakin
-heidän hyväkseen. Luulen tietäväni heidän tarpeensa ja ymmärtäväni
-heidän huolensa ja olisin niin onnellinen saadessani olla heille
-äitinä.
-
-Rouva March ojensi kätensä Jolle, joka tarttui siihen hymyillen
-kyynelet silmissä. Sitten hän jatkoi entiseen innokkaaseen tapaansa.
-
--- Kerroin kerran suunnitelmani Fritzille. Hän innostui siihen heti
-ja lupasi yrittää, kunhan rikastuisimme. Voi sitä poikakultaa!
-Sitähän hän on tehnyt koko ikänsä -- auttanut köyhiä poikia, ei
-rikastunut. Rikasta hänestä ei koskaan tulekaan, raha ei ehdi
-pesiä hänen taskuihinsa. Mutta vanhan, rakkaan tätini ansiosta,
-joka rakasti minua enemmän kuin ikinä olisin ansainnut, minä olen
-nyt rikas tai ainakin tunnen olevani ja voimme hyvin tulla toimeen
-Plumfieldissä, jos koulu alkaa menestyä. Paikka on juuri omiaan
-pojille: talo on suuri ja huonekalut yksinkertaiset ja vahvat. Sinne
-mahtuu kymmenittäin poikia ja piha on erinomainen. He voisivat auttaa
-puutarhatyössä, sehän on terveellistä. Fritz saa sitten kasvattaa ja
-opettaa heitä mielensä mukaan ja isä auttaa häntä. Minä taas äidin
-avustamana ruokin, hoidan, hellin ja torun heitä. Olen aina halunnut
-paljon lapsia. Nyt voin täyttää taloni noilla pienillä kullanmuruilla
-ja nauttia pojista mielin määrin. Ajatelkaa miten ylellistä!
-Plumfield on minun ja suuri poikalauma saa jakaa sen minun kanssani!
-
-Jo huitoi innoissaan ja huokaili ihastuneena, koko perhe puhkesi
-äänekkääseen nauruun ja herra Laurencen luultiin jo saavan
-hengenahdistusta.
-
--- Minun mielestäni tässä ei ole mitään nauramista, sanoi Jo vakavana
-saatuaan vihdoin äänensä kuuluviin. -- Onhan ihan luonnollista, että
-minun professorini perustaa koulun ja että minä asetun asumaan omalle
-maatilalleni.
-
--- Hänhän alkaa jo ylvästellä, sanoi Laurie, joka yhä piti asiaa
-mainiona pilana. -- Mutta saanko kysyä miten aiotte rahoittaa
-laitoksenne? Jos kaikki oppilaat ovat pieniä resupekkoja, rouva
-Bhaer, niin teidän laihonne on tuskin aineellisesti ainakaan kovin
-satoisaa.
-
--- No Teddy, älä yritä kaataa kylmää vettä niskaani. Tietysti otan
-myös rikkaita oppilaita, ehkäpä aluksi vain niitä. Sitten kun
-olen päässyt alkuun, otan pari resupekkaa piristämään joukkoa.
-Rikkaiden lapset tarvitsevat usein hellyyttä ja huolenpitoa siinä
-kuin köyhienkin. Olen nähnyt, että pienet lapsiparat jätetään
-palvelijoiden armoille tai ujoja lapsia kiusataan ihan julmasti.
-Jotkut ovat jääneet orvoiksi ja toisista tulee ilkeitä siksi, että
-heitä kohdellaan huonosti eikä heistä välitetä. Parhaimmillakin
-on sitä paitsi vasikkaikänsä, ja juuri silloin he tarvitsevat
-mahdollisimman paljon ystävällisyyttä ja kärsivällisyyttä.
-Tavallisesti heille nauretaan, heitä hätistellään tieltä ja heidän
-odotetaan yhdellä iskulla muuttuvan suloisista lapsista hienoiksi
-nuorukaisiksi. Lapsiparat ovat urheita, he eivät yleensä valita,
-mutta he kärsivät siitä. Olen itse kokenut samantapaista ja tiedän
-miltä se tuntuu. Minusta tuollaiset karhunpojat ovat erityisen
-kiinnostavia, ja tahtoisin osoittaa huomaavani heidän rehellisen,
-hyväntahtoisen mielensä, vaikka heillä onkin kömpelöt kädet ja
-jalat ja pörröinen tukka. Minulla on kokemustakin, sillä olenhan
-kasvattanut erään pojan niin hyvin, että hänestä on tullut omaisten
-ylpeys ja kunnia, eikö totta?
-
--- Voin todistaa, että olet koettanut kasvattaa minua, sanoi Laurie.
-
--- Ja olen onnistunut paremmin kuin uskalsin toivoakaan, sillä
-sinusta on tullut viisas ja vakaa liikemies, joka käyttää rahansa
-hyvin ja panee säästöön köyhien siunaukset eikä kultakasoja. Etkä
-sinä kuitenkaan ole pelkkä liikemies. Sinä harrastat kauniita ja
-hyviä asioita, nautit itse ja jaat ilosi ystäviesi kanssa kuten
-ennenkin. Minä olen ylpeä sinusta, Teddy, sillä sinä edistyt
-vuosi vuodelta. Kaikki ovat sen huomanneet, vaikka et tahdo siitä
-puhuttavan. Niin, ja kun minulla on parveni ympärilläni, silloin
-osoitan sinua ja sanon heille: "Tuossa on esikuva teille, pojat."
-
-Laurie-parka ei oikein tiennyt minne katsoa, sillä vaikka hän
-olikin aikuinen mies, häntä alkoi ujostuttaa, kun kaikkien katseet
-kääntyivät häneen.
-
--- Kuulehan Jo, tuo on jo liikaa, hän alkoi poikamaiseen tapaansa.
--- Te kaikki olette tehneet niin paljon minun hyväkseni, etten voi
-ikinä kylliksi kiittää teitä, voin vain tehdä parhaani ettette
-pettyisi toiveissanne. Viime aikoina sinä, Jo, et juuri ole
-minusta huolehtinut, mutta jos kumminkin olen edistynyt, niin voit
-kiittää siitä näitä kahta. Laurie laski toisen kätensä isoisän
-hopeanharmaalle päälaelle ja toisen Amyn kultaisille kiharoille.
-
--- Minun mielestäni perhe on maailman ihanin asia, huudahti Jo,
-joka sattui olemaan aivan erityisen vilkkaalla tuulella. -- Kun
-saan oman perheen, toivon että siitä tulee yhtä onnellinen kuin
-niistä kolmesta, joita rakastan eniten. Jospa vain John ja minun
-Fritzini olisivat täällä, niin meillä olisi taivas maan päällä,
-hän lisäsi vähän tyynemmin. Kun hän paneutui levolle onnellisen
-perheneuvottelujen, toiveiden ja suunnitelmien illan jälkeen, hänen
-sydämensä oli niin täynnä onnea, että hänen täytyi tyynnyttää sitä
-polvistumalla huoneessaan olevan pienen tyhjän vuoteen ääreen ja
-muistelemalla hellästi Bethiä.
-
-Koko vuosi oli erikoinen, sillä asiat kehittyivät nopeasti ja
-mukavasti: ennen kuin Jo oikein tajusikaan kuinka kaikki kävi, hän
-oli naimisissa ja Plumfieldin emäntänä. Pian hänen ympärilleen
-ilmestyi kuuden seitsemän pojan perhe, joka menestyi hyvin. Herra
-Laurence löysi tuon tuostakin jonkun hätää kärsivän lapsen ja pyysi
-Bhaerejä säälimään tätä luvaten kernaasti maksaa hiukan tämän
-elatuksesta. Näin viekas vanha herra sai kierretyksi Jon ylpeyden ja
-hankki hänelle juuri sellaisia poikia, joista tämä eniten piti.
-
-Aluksi oli tietysti paljon vastoinkäymisiä, ja Jo erehtyi usein
-surkeasti. Mutta viisas professori osasi tyynnyttää myrskyt ja
-lopuksi he saivat vallattomimmankin viikarin voitetuksi puolelleen.
-Miten onnellinen Jo olikaan poikalaumastaan ja miten Marchin
-tätiparka olisikaan vaikeroinut nähdessään Tomien, Dickien ja
-Harryjen juoksentelevan siistin ja juhlallisen Plumfieldin pyhillä
-alueilla. Se oli kyllä tavallaan oikein ja kohtuullista, sillä
-eläessään vanha rouva oli ollut seutukunnan poikien kauhu.
-
-Mutta nyt maanpakolaiset saivat vapaasti nauttia kielletyistä
-hedelmistä, he potkivat epäpyhine kenkineen hiekoitettuja käytäviä
-kenenkään torumatta ja pelasivat krikettiä avaralla niityllä, jossa
-vihainen sarvipää lehmä oli ennen antanut uskaliaille pojille kyytiä.
-Plumfieldistä tuli poikien paratiisi, ja Laurie ehdotti sen nimeksi
-"Bhaergarten" (Karhutarha) osoittaen siten kunnioitusta sen isännälle
-ja viitaten samalla sen muihin asukkeihin.
-
-Koulusta ei tullut kovin suosittua, eikä professori ansainnut sillä
-omaisuutta itselleen. Se oli juuri sellainen kuin Jo oli halunnut sen
-olevan: onnellinen koti pojille, jotka olivat opetuksen, huolenpidon
-ja rakkauden tarpeessa.
-
-Suuren talon joka huoneessa oli pian asukkaita, puutarhan joka
-palstalla omistaja ja navetassa oli oikein eläintarha, sillä lapset
-saivat pitää lemmikkieläimiä. Kolmesti päivässä Jo hymyili pitkän
-ruokapöydän päässä toiseen päähän Fritzilleen ja molemmilta puolilta
-iloiset nuoret kasvot kääntyivät luottavaisina ja kiitollisina äiti
-Bhaerin puoleen. Jolla oli nyt poikia tarpeeksi asti, mutta hän
-ei väsynyt heihin, vaikka pojat eivät suinkaan olleet enkeleitä,
-vaan tuottivat sekä professorille että hänen vaimolleen paljon
-huolta ja surua. Koska Jo uskoi, että ilkeimmän, nenäkkäimmän ja
-ärsyttävimmänkin pikku viikarin sydämessä oli jotakin hyvää, hän
-osasi kohdella heitä kärsivällisesti ja taitavasti. Ajan mittaan
-hän saavutti menestystäkin, sillä yksikään poika ei viitsinyt kauan
-kiukutella isä Bhaerille, joka säteili niin hyville kuin pahoillekin,
-ja äiti Bhaerille, joka antoi anteeksi seitsemänkymmentä kertaa
-seitsemän kertaa.
-
-Jo piti suuressa arvossa poikien ystävyyttä. Hän kuunteli katumuksen
-nyyhkytyksiä ja kuiskauksia, kun oli tehty jotakin pahaa; hän
-otti säilytettäväkseen heidän hullunkurisia tai liikuttavia
-salaisuuksiaan; hän innostui, toivoi ja teki suunnitelmia heidän
-kanssaan; ja hän tunsi eniten hellyyttä niitä kohtaan, joille oli
-sattunut vastoinkäymisiä.
-
-Joukkoon mahtui typeriä poikia ja ujoja poikia, sairaalloisia poikia
-ja meluavia poikia. Joku änkytti, toinen sammalsi ja olipa joukossa
-iloinen musta poikakin, joka ei ollut päässyt mihinkään muuhun
-kouluun. Bhaergarteniin hän oli tervetullut, vaikka jotkut ennustivat
-sen tietävän perikatoa koululle.
-
-Niin, Jo oli onnellinen huolimatta ankarasta työstä, monista huolista
-ja alituisesta melusta. Hän piti paljon työstään ja iloitsi poikiensa
-suosiosta enemmän kuin koko maailman kiitoksesta, sillä nyt hän
-kertoi tarinoitaan vain pienelle, innokkaalle ihailijajoukolleen.
-Hänen onneaan lisäämään ilmestyi vuosien kuluessa vielä kaksi omaa
-poikaa. Ensimmäinen sai nimekseen Rob isoisän mukaan, toinen oli
-Teddy, huoleton poju, joka näkyi perineen sekä isän aurinkoisuuden
-että äidin vilkkauden. Isoäidin ja tätien oli mahdoton käsittää
-miten lapset pysyivät hengissä siinä poikavilinässä. Mutta he
-kukoistivat kuin voikukat kevätnurmella ja hoitajat olivat helliä ja
-huolehtivaisia, vaikka vähän kovakouraisia.
-
-Plumfieldissä pidettiin usein lupapäiviä, ja hauskimpia oli
-jokavuotinen omenankorjuupäivä, jolloin Marchin, Laurencen, Brooken
-ja Bhaerin perheet yhteisvoimin korjasivat sadon. Jon oltua jo viisi
-vuotta naimisissa vietettiin kerran tällaista hedelmäjuhlaa.
-
-Oli lämmin lokakuun päivä, ilma oli raikas, se teki mielet iloisiksi
-ja pani veren kiertämään vilkkaasti suonissa. Vanha hedelmätarha
-komeili juhlapuvussaan: kultasade ja asterit reunustivat sammaleisia
-muureja; heinäsirkat hyppelivät ruohikossa ja sirittivät kuin
-keijukaisten viuluniekat juhlan kunniaksi, oravat kokosivat
-touhuissaan talvivarastoja, linnut livertelivät jäähyväislauluja
-leppäkujanteessa, ja joka puu nuokkui valmiina pudottamaan ryöpyn
-keltaisia tai punaisia omenoita heti ensi ravistelusta. Koko talo oli
-liikkeellä. Kaikki nauroivat ja laulelivat. Kiipeiltiin puihin ja
-kupsahdeltiin maahan. Kaikki julistivat että näin hienoa korjuusäätä
-ja hauskaa korjuujoukkoa ei ennen ollut nähty, ja nauttivat päivän
-pikku iloista, niin kuin ei maailmassa huolia ja murheita olisikaan.
-
-Pastori March vaelteli rauhallisesti ympäriinsä lainaillen
-tilaisuuteen sopivia säkeitä ja nauttien mehevistä omenista.
-Professori kulki pitkin vihreitä holvikäytäviä kuin tukeva
-germaanisoturi seiväs peitsenään ja pojat kantoivat tikapuita hänen
-kintereillään ja näyttivät taitotemppuja puihin kiipeillen. Laurie
-vietti aikansa pienten lasten parissa: ajelutti pientä tyttöstään
-hedelmäkorissa, näytti Daisylle linnunpesiä ja piti huolta, ettei
-seikkailunhaluinen Rob taittanut niskaansa. Rouva March ja Meg
-istuivat omenakasojen ääressä lajitellen yhä kasvavaa varastoa,
-kun taas kauniin äidillisen ilmeen saanut Amy piirsi luonnoksia
-eri seurueista ja piti seuraa kalpealle pojalle, joka istui häntä
-ihailemassa kainalosauvat vieressään.
-
-Jo oli sinä päivänä omimmillaan, hän puuhasi milloin missäkin
-helmat vyötäisille käärittyinä, hattu milloin missäkin keikkuen
-ja kainalossaan kuopus, joka oli valmiina yhtymään aina uuteen
-hauskuuteen.
-
-Pikku Teddy oli haavoittumaton, hän ei koskaan loukannut itseään
-eikä Jo ollut lainkaan huolissaan, kun pojat heilauttivat hänet
-puun oksalle tai juoksuttivat häntä selässään ympäri puutarhaa tai
-kun hänen myöntyväinen isänsä antoi hänen syödä happamia omenia.
-Tällä oli näet sellainen käsitys, että lapsen vatsa sulattaa mitä
-hyvänsä alkaen hapankaalista aina nappeihin, ja pieniin nahkakenkiin
-saakka. Jo tiesi, että pikku Ted ilmestyisi aikanaan terveenä ja
-punaposkisena, likaisena ja iloisena ja otti tämän aina avosylin
-vastaan, sillä hän rakasti lapsiaan hellästi.
-
-Kello neljältä pidettiin lepohetki. Korit tyhjennettiin ja
-omenanpoimijat esittelivät toisilleen työssä saatuja naarmuja ja
-mustelmia. Sitten Jo ja Meg apunaan osasto 'isot pojat' kattoivat
-päivällisen nurmikolle, ja se oli koko päivän kohokohta. Silloin maa
-kirjaimellisesti vuoti hunajaa ja maitoa, sillä poikien ei tarvinnut
-istua pöydän ääressä, vaan he saivat nauttia herkuista miten
-halusivat, ja pojista tämä vapaus maistui kaikkein parhaalta. Jotkut
-urheilivat juomalla maitoa seisoessaan päällään, muutamat höystivät
-pukkihyppyjä haukkaamalla piirakkaa välillä. Nurmikolle oli kylvetty
-pikkuleipiä ja puiden oksilla kyyköttivät maukkaat omenamunkit kuin
-uudenlajiset linnut. Pikku tytöt pitivät omia teekutsujaan, ja Ted
-tepasteli maistelemassa tarjouksia mielensä mukaan.
-
-Kun kaikki olivat syöneet kyllikseen, ehdotti professori heidän
-juhlissaan perinteelliseksi käyneen maljan.
-
--- Marchin tädin malja, siunattu hänen muistonsa! Kunnon professori
-lausui sanat lämpimästi, sillä hän ei milloinkaan unohtanut, että sai
-paljosta kiittää vanhaa rouvaa. Hän oli opettanut pojatkin pitämään
-arvossa tämän muistoa, ja nämä joivat maljan vakavina.
-
--- Sitten isoäidin kuusikymmenvuotispäivälle! Kolminkertainen
-eläköönhuuto!
-
-Sen maljan professori ehdotti innostuneena, eikä eläköön-huudoista
-ollut lainkaan tulla loppua. Sitten juotiin kaikkien muidenkin malja
-alkaen koulun suojelijasta, herra Laurencesta, hämmentyneeseen
-marsuun, joka oli eksynyt omilta alueiltaan etsimään nuorta
-isäntäänsä.
-
-Tämän jälkeen Demi vanhimpana lapsenlapsena toi päivän
-sankarittarelle lahjat, joita oli niin paljon, että ne lykättiin
-kottikärryissä juhlapaikalle. Joukossa oli monta lystikästä lahjaa,
-mutta niiden viatkin olivat isoäidin silmissä koristuksia, sillä
-lapset olivat ne omin käsin valmistaneet. Rouva Marchin mielestä
-Daisyn ahkerien sormien päärmäämät nenäliinat olivat parempia kuin
-mitkään koruompelut, ja Demin kenkärasia oli hänestä tekninen
-taidonnäyte, vaikka kansi ei oikein ottanut sulkeutuakseen. Robin
-jakkara keikkui eripituisilla jaloillaan, mutta isoäiti selitti
-keinunnan vain rauhoittavan. Amyn pikku tytön lahjoittama kirja oli
-kallis aarre, ja sen kaunein sivu oli se, johon oli horjahtelevin
-lapsenkirjaimin kirjoitettu: "Rakkaalle isoäidille pikku Bethiltä."
-
-Tämän ohjelmanumeron aikana pojat olivat salaperäisellä tavalla
-kadonneet. Rouva March oli yrittänyt kiittää lapsukaisiaan, mutta
-purskahtanut itkuun, ja Teddy kuivaili hänen kyyneliään esiliinaansa.
-Samassa professori alkoi laulaa. Hänen yläpuoleltaan yhtyi ääni
-toisensa jälkeen lauluun, ja kohta kaikui puusta toiseen Jon
-sepittämä pieni laulu, jonka Laurie oli säveltänyt ja professori
-opettanut pojille, jotka nyt helein äänin esittivät sen päivän
-sankarittarelle. Tämä oli aivan uusi keksintö ja se onnistui
-erinomaisesti. Rouva March ei ollut toipua hämmästyksestään, hän
-halusi välttämättä kiittää kaikkia kädestä pitäen.
-
-Sen jälkeen pojat hajaantuivat leikkimään ja jättivät rouva Marchin
-tyttärineen juhlapuun juurelle.
-
--- Minun ei varmasti enää milloinkaan tarvitse sanoa itseäni
-Jorukaksi, koska hartain toiveeni on toteutunut näin hienosti,
-virkkoi rouva Bhaer vetäen Teddyn pikku nyrkin maitokannusta, jossa
-tämä oli innoissaan kirnunnut.
-
--- Ja kuitenkin on elämäsi aivan toisenlaista kuin ennen kuvittelit.
-Muistatko meidän tuulentupiamme? kysyi Amy ja hymyili nähdessään
-Laurien ja Johnin pelaavan krikettiä poikien kanssa.
-
--- Voi noita poikia! Tuntuu hyvältä nähdä heidän unohtavan kerrankin
-liikeasiansa ja pitävän hauskaa, vastasi Jo, joka jo suhtautui
-äidillisesti koko miessukuun. -- Niin, muistanhan minä, mutta elämä,
-josta silloin haaveilin, tuntuu nyt itsekkäältä ja köyhältä. Toivon
-kyllä vieläkin, että kerran voisin kirjoittaa hyvän kirjan, mutta
-sillä ei ole kiirettä, ja tällaiset kokemukset ja näkymät ovat
-varmaan hyväksi sillekin.
-
-Jo viittasi kädellään kentällä pelaaviin poikiin, sitten isäänsä ja
-professoriin, jotka kulkivat edestakaisin syventyneinä mieluisaan
-keskusteluun, ja lopuksi äitiinsä, kun tämä istui tyttäriensä
-ympäröimänä lastenlapset sylissään ja jalkojensa juuressa ikään kuin
-kaikki olisivat saaneet avun ja ilon noista kasvoista, jotka heidän
-silmissään eivät lainkaan vanhenneet.
-
--- Minun unelmani on tarkimmin toteutunut, sanoi Meg. Tietysti
-toivoin hienojakin asioita, mutta sydämessäni tunsin, että olisin
-tyytyväinen, jos saisin omakseni pienen kodin, Johnin ja muutamia
-tällaisia lapsia. Ne kaikki minulla nyt on ja tunnen itseni maailman
-onnellisimmaksi ihmiseksi.
-
-Meg laski kätensä ison poikansa päälaelle hellä ja tyytyväinen ilme
-kasvoillaan.
-
--- Minun pilvilinnani on aivan erilainen kuin suunnittelin, mutta
-en silti vaihtaisi sitä mihinkään. En kuitenkaan kokonaan luovu
-taiteellisista harrastuksistani enkä tyydy pelkästään auttamaan
-toisia eteenpäin taiteen tiellä. Olen alkanut muovailla lapsen
-muotokuvaa ja Laurie sanoo, että se on paras työ, jonka milloinkaan
-olen tehnyt. Minäkin luulen niin ja aion hakkauttaa sen marmoriin,
-jotta minulla on jäljellä ainakin pienen enkelini kuva, vaikka minun
-olisi hänestä itsestään luovuttava.
-
-Amyn puhuessa suuri kyynel vierähti hänen sylissään nukkuvan lapsen
-kullankeltaisille kiharoille. Pieni, heikko olento oli hänelle
-kaikki kaikessa ja menettämisen pelko varjosti Amyn aurinkoista
-elämää. Mutta yhteinen suru liitti lapsen isän ja äidin entistä
-lujemmin toisiinsa. Amyn luonne muuttui hellemmäksi, syvemmäksi
-ja lempeämmäksi ja Laurie vakaammaksi, voimakkaammaksi ja
-totisemmaksi. Molemmat oppivat, ettei kauneus, nuoruus tai rikkaus,
-ei edes rakkauskaan pysty torjumaan tuskia ja murheita, sillä
-onnellisimmankin ihmisen elämässä on synkkiä ja myrskyisiä päiviä.
-
--- Kyllä hän vahvistuu, kultaseni. Älä menetä toivoasi, vaan pysy
-iloisena, sanoi rouva March, kun helläsydäminen Daisy kumartui hänen
-polveltaan painaakseen ruusuisen poskensa pienen serkkunsa kalpeata
-poskea vasten.
-
--- En varmaankaan niin kauan kuin sinä olet rohkaisemassa minua ja
-Laurie kantaa suurimman osan taakastani, Amy vastasi lämpimästi. --
-Hän ei milloinkaan näytä minulle levottomuuttaan, vaan on aina niin
-herttainen ja kärsivällinen minua kohtaan, huolehtii niin hellästi
-Bethistä ja tukee ja lohduttaa minua niin hyvin, etten osaa häntä
-kylliksi rakastaa. Niinpä voin surustani huolimatta sanoa olevani
-onnellinen, niin kuin Megkin.
-
--- Minun ei tarvitse sitä sanoakaan, sillä jokainen näkee, että
-olen saanut osakseni paljon suuremman onnen kuin olisin ansainnut,
-puuttui puheeseen Jo vilkaisten miehestään pulleisiin poikiinsa,
-jotka peuhasivat nurmikolla hänen jalkainsa juuressa. Fritz on
-alkanut harmaantua ja lihoa. Minä olen pian laiha kuin varjo ja olen
-jo kolmenkymmenen. Meistä ei koskaan tule rikkaita ja Plumfield voi
-milloin hyvänsä syttyä palamaan, sillä parantumaton Tommy Bangs
-polttaa itsepintaisesti kallioimarresikareitaan sängyssä, vaikka on
-jo kolmesti sytyttänyt vaatteensa tuleen. Mutta huolimatta näistä
-epäromanttisista tosiseikoista ei minulla ole mitään valittamista
-enkä milloinkaan elämässäni ole ollut näin iloinen.
-
--- Niin, Jo, luulenpa, että saat korjata runsaan sadon, sanoi rouva
-March ajaen pois heinäsirkan, joka oli säikyttänyt Teddyn.
-
--- Sitä ei voi verratakaan sinun satoosi, äiti. Tässä näet
-sen, emmekä koskaan voi sinua kylliksi kiittää kärsivällisestä
-kylvämisestä ja korjaamisesta, huudahti Jo taas innostuksen vallassa.
-
--- Toivottavasti vehnää on vuosi vuodelta enemmän ja ohdakkeita
-vähemmän, sanoi Amy hiljaa.
-
--- Sinulla on paljon kuhilaita, pikku äiti kulta, mutta tiedän, että
-sinun sydämessäsi on tilaa kaikille, lisäsi Meg hellästi.
-
-Liikuttuneena rouva March levitti käsivartensa ikään kuin hän olisi
-tahtonut kerätä lapsensa ja lastenlapsensa syliinsä ja sanoi ääni
-tulvillaan äidillistä rakkautta ja nöyryyttä ja kiitollisuutta:
-
--- Rakkaat tytöt, miten kauan elänettekin, en koskaan voi toivoa
-teille tämän suurempaa onnea!
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VIIMEVUOTISET YSTÄVÄMME***
-
-
-******* This file should be named 50538-0.txt or 50538-0.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/5/3/50538
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50538-0.zip b/old/50538-0.zip
deleted file mode 100644
index 354bf04..0000000
--- a/old/50538-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/50538-8.txt b/old/50538-8.txt
deleted file mode 100644
index 00c256d..0000000
--- a/old/50538-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,11484 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Viimevuotiset ystävämme, by Louisa May
-Alcott, Translated by Annikki Haahti
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Viimevuotiset ystävämme
-
-
-Author: Louisa May Alcott
-
-
-
-Release Date: November 23, 2015 [eBook #50538]
-[Last updated: June 5, 2022]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VIIMEVUOTISET YSTÄVÄMME***
-
-
-E-text prepared by Johanna Kankaanpää and Tapio Riikonen
-
-
-
-VIIMEVUOTISET YSTÄVÄMME
-
-Kirj.
-
-Louisa M. Alcott
-
-Suom. Annikki Haahti
-
-
-
-
-
-
-WSOY, Porvoo, 1921.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- 1. Juoruilua.
- 2. Ensimmäiset häät.
- 3. Taiteellisia yrityksiä.
- 4. Kirjailijanoppia.
- 5. Kotoisia kokemuksia.
- 6. Vierailuja.
- 7. Seurauksia.
- 8. Ulkomaankirjeenvaihtajamme.
- 9. Helliä huolia.
- 10. Jon päiväkirja.
- 11. Ystävä.
- 12. Sydänsurua.
- 13. Bethin salaisuus.
- 14. Uusia vaikutelmia.
- 15. Hyllyllä.
- 16. Laiska-Lassi.
- 17. Varjojen laakso.
- 18. Unohtamista oppimassa.
- 19. Yksin.
- 20. Yllätyksiä.
- 21. Vastanaineet.
- 22. Daisy ja Demi.
- 23. Sateenvarjon alla.
- 24. Sadonkorjuu.
-
-
-
-
-1
-
-JUORUILUA
-
-
-Jotta olisimme asioista selvillä ja voisimme suoraa päätä siirtyä
-Megin häihin, on ehkä paikallaan jutella ensin hiukan Marchin
-perheestä. Ja sanon jo etukäteen: jos joku vanhempi lukija väittää,
-että kirjassa on liian paljon rakkautta -- niin kuin siinä heidän
-mielestään voi olla -- (nuorilla ei kai ole mitään tätä aihetta
-vastaan), voin vain yhtyä rouva Marchin sanoihin: "Mitä muutakaan voi
-odottaa, kun talossa on neljä iloista tyttöä ja tien toisella puolen
-komea nuori naapuri."
-
-Kuluneiden kolmen vuoden aikana perheessä ei ole tapahtunut
-suuriakaan muutoksia. Sota on päättynyt ja pastori March taas
-onnellisesti kotona kirjojensa ääressä ja hoitamassa pientä
-seurakuntaansa. Tuon hiljaisen, tutkistelijan viisaus ei ole vain
-oppineisuutta, hänen lähimmäisenrakkautensa kohdistuu kaikkiin
-ihmisiin ja hänen hurskautensa kumpuaa niin syvältä, että se sävyttää
-koko hänen jalon ja rakastettavan persoonallisuutensa.
-
-Huolimatta köyhyydestä ja tinkimättömyydestä, joka oli estänyt
-pastori Marchia tavoittelemasta maallista menestystä, hänen
-ympärilleen oli kerääntynyt laaja ihailijapiiri, sillä hänen ylevä
-luonteensa veti ihmisiä puoleensa kuin kukkien mesi mehiläisiä.
-
-Ulkopuolisista tuntui, että taloa hallitsi viisi toimeliasta naista,
-ja se pitikin osittain paikkansa, mutta silti tuo kirjojensa ääressä
-istuva hiljainen oppinut oli perheen pää, kodin keskipiste, sen
-omatunto, ankkuri ja lohduttaja. Hänen puoleensa naisväki kääntyi
-aina murheen hetkinä.
-
-Tytöt uskoivat sydänhuolensa äidille, mutta isä oli heidän
-sielunhoitajansa; ja he rakastivat vuosi vuodelta yhä enemmän
-vanhempiaan, jotka uskollisesti uurastivat heidän hyväkseen. Tämä
-rakkaus solmi heidän välilleen hellän, kestävän siteen.
-
-Rouva March on yhtä pirteä ja iloinen kuin ennenkin, vaikka hänen
-tukkansa on hiukan harmaantunut viime tapaamisen jälkeen. Hän on
-nykyisin niin uppoutunut Megin asioihin, että sairaalat ja kodit,
-joissa on yhä paljon haavoittuneita 'poikia' ja sotaleskiä, varmaan
-kaipaavat äidillisen ystävänsä käyntejä.
-
-John Brooke täytti vuoden päivät miehekkäästi velvollisuutensa,
-haavoittui, sai komennuksen kotiin eikä päässyt enää rintamalle.
-Tultuaan kotiutetuksi hän yritti parhaansa mukaan voimistua, perehtyä
-liikeasioihin ja valmistaa kotia Megille. Järkevänä ja itsenäisenä
-hän torjui herra Laurencen hyväntahtoiset tarjoukset. Hänestä oli
-mieluisampaa ansaita rehellisesti palkkansa kirjanpitäjänä kuin
-ryhtyä uhkayrityksiin lainarahojen turvin.
-
-Brooken ollessa rintamalla Megin aika oli kulunut työssä ja
-odotuksessa. Hän oli naisellistunut, kehittänyt perheenemännän
-taitojaan ja tullut entistä sievemmäksi. Hänellä oli tyttömäistä
-kunnianhimoa, ja hän oli hiukan pettynyt, kun Johnin ja hänen oli
-aloitettava elämänsä niin vaatimattomasti. Ned Moffat ja Sallie
-Gardiner olivat hiljattain menneet naimisiin eikä Meg voinut olla
-vertaamatta heidän hienoa kotiaan, vaunujaan, monia häälahjojaan ja
-upeita varusteitaan omiinsa. Mutta kaikki kateus ja tyytymättömyys
-haihtui, kun hän ajatteli Johnin uskollista rakkautta ja
-kärsivällistä uurastusta hänen valmistaessaan heidän pientä kotiaan;
-ja kun he hämärissä istuivat yhdessä jutellen vaatimattomista
-suunnitelmistaan, tulevaisuus näytti aina niin kauniilta ja
-valoisalta, että Meg unohti kokonaan Sallieta ympäröivän ylellisyyden
-ja tunsi itsensä maailman rikkaimmaksi ja onnellisimmaksi tytöksi.
-
-Jo ei palannut enää Marchin tädin luo, sillä vanha rouva oli
-niin mieltynyt Amyyn, että kustansi hänet paikkakunnan parhaan
-piirustuksenopettajan oppilaaksi, ja siitä ilosta Amy olisi palvellut
-vaikka kuinka ankaraa emäntää. Niinpä hän käytti aamupäivät
-velvollisuutensa täyttämiseen ja iltapäivät omaksi ilokseen ja oli
-tyytyväinen elämäänsä. Jo syventyi näihin aikoihin kirjallisiin
-harrastuksiinsa, ja Beth oli kuumetautinsa jälkeen heikko ja vain
-muisto entisestään. Ei hän oikeastaan ollut sairas, mutta ei liioin
-sama ruusuinen, terve olento kuin aikaisemmin; silti hän hoiti aina
-iloisesti ja rauhallisesti tehtävänsä vähin äänin, oli kaikkien
-ystävä ja kodin hyvä enkeli.
-
-Jo tunsi itsensä varakkaaksi naiseksi niin kauan kuin "Lentävä Kotka"
-maksoi dollarin palstalta hänen 'lörpötyksistään', joiksi hän itse
-sanoi pakinoitaan, ja hän sepitti väsymättä uusia juttuja. Mutta
-hänen ahkerissa aivoissaan ja kunnianhimoisessa mielessään kypsyi
-suuria suunnitelmia, ja vanhaan peltikattilaan ullakolle kertyi
-kasvava pinkka tuhruisia käsikirjoituksia, jotka kerran tulisivat
-kohottamaan Marchin nimen maineen kukkuloille.
-
-Laurie, joka isoisänsä mieliksi oli mennyt korkeakouluun, koetti nyt
-suoriutua siitä mahdollisimman vähällä vaivalla. Hän oli kaikkien
-suosikki, hänhän oli rikas, hänellä oli miellyttävä käytös, terävä
-äly ja sitä paitsi hellä sydän, joka saattoi omistajansa usein
-pälkääseen hänen yrittäessään auttaa muita. Niinpä hän olikin
-vaarassa tulla piloille hemmotelluksi ja olisi ehkä tullutkin,
-ellei hänellä olisi ollut taikavoimaa pahan valtaa vastaan. Hänen
-mielessään väikkyi näet kuva vanhasta ystävällisestä miehestä, jolle
-hänen menestyksensä oli sydämen asia, ja äidillisestä ystävästä, joka
-huolehti hänestä kuin omasta pojastaan, ja lopuksi -- eikä suinkaan
-vähäisimpänä vaikuttimena -- häntä kannusti tietoisuus siitä, että
-neljä herttaista tyttöä ihaili häntä ja luotti häneen vilpittömästi.
-
-Koska hän oli kuitenkin vain tavallinen lahjakas nuori mies, oli
-luonnollista, että hän keksi kepposia, hakkaili, oli milloin
-keikari milloin haaveksija tai reipas urheilija, aina sen mukaan
-mikä oli muodissa korkeakoulussa; hän päihitti toisia ja tuli
-itse päihitetyksi, puhui slangia ja oli monta kertaa vähällä
-joutua erotetuksi. Mutta koska kolttosten syynä oli vain hänen
-elämänilonsa ja kujeilunhalunsa, hän aina selvisi niistä rehellisellä
-tunnustuksella, hyvittämällä ne kunniallisesti tai turvautumalla
-vastustamattomaan suostuttelutaitoonsa. Itse hän oikeastaan ylpeili,
-että oli taas hädin tuskin selviytynyt pinteestä ja järkytti
-mielellään tyttöjä kertomalla heille elävästi voitoistaan, jotka hän
-oli saavuttanut raivostuneista kunnianarvoisista opettajistaan ja
-muista kukistetuista vihollisistaan. 'Meidän luokan pojat' olivat
-sankareita tyttöjen silmissä, he saivat usein jopa paistatella näiden
-merkkihenkilöiden auringossa, kun Laurie toi heitä kotiinsa.
-
-Tämä suuri kunnia lankesi erityisesti Amyn osalle, ja hänestä tuli
-kerrassaan piirin valtiatar, sillä jo varhain hänen ylhäisyytensä
-oli oppinut käyttämään synnynnäistä viehätysvoimaansa. Megin
-ajatuksia hallitsi niin täysin John, ettei hän välittänyt vähääkään
-muista luomakunnan herroista. Beth taas oli liian ujo uskaltaakseen
-muuta kuin vilkaista heihin, ja hän ihmetteli kuinka Amy rohkeni
-komennella heitä; mutta Jo oli omassa elementissään ja hänen oli
-melkein mahdotonta olla matkimatta poikamaista käytöstä, puhetapaa ja
-kujemieltä, jotka luontuivat hänelle paljon paremmin kuin naisellinen
-sievistely. Pojat pitivät Josta äärettömästi, mutta kukaan ei ikinä
-rakastunut häneen, kun taas vain harva säästyi suitsuttamasta paria
-tunteellista huokausta Amylle.
-
-Ja koska nyt tuli puhe tunteellisuudesta, ajatukset kääntyvät
-luonnollisesti Kyyhkyslakkaan.
-
-Sen niminen oli se pieni, ruskeaksi maalattu talo, jonka John
-Brooke oli valmistanut Megin ensimmäiseksi kodiksi. Nimi oli
-Laurien keksintöä. Hän sanoi sen sopivan hyvin, koska kysymyksessä
-olivat rakastavaiset, jotka kujertelivat nokat vastatusten kuin
-kyyhkyspari. Talo oli pikkuinen, sen takana oli puutarha ja edessä
-nurmikko, joka ei ollut juuri nenäliinaa suurempi. Siihen Meg aikoi
-hankkia suihkulähteen, pensaita ja runsaasti iloisia kukkia; tällä
-hetkellä tosin suihkulähdettä esitti rapautunut uurna, joka toi
-mieleen likasoikon; sen ympärillä kasvoi heiveröisiä lehtikuusen
-taimia, jotka eivät vielä tienneet, alkaisivatko lainkaan elää, ja
-kukkarunsauteen viittasivat vasta tikkurivit, jotka osoittivat mihin
-siemenet oli kylvetty.
-
-Mutta sisällä oli ihastuttavaa, ja onnellisen morsiamen mielestä
-talo oli virheetön ullakolta kellariin saakka. Tosin eteinen oli
-tavattoman ahdas -- onneksi nuorella parilla ei ollut pianoa, sillä
-sitä ei mitenkään olisi saatu kokonaisena sisälle; ruokasalikin oli
-niin pieni, että kuusi henkeä töin tuskin mahtui sinne, ja keittiön
-portaat oli kuin varta vasten rakennettu suistamaan sekä palvelijat
-että posliiniastiat suoraan hiililaatikkoon. Mutta kun tottui
-näihin pieniin puutteellisuuksiin, kaikki tuntui täydelliseltä,
-sillä koko talo oli sisustettu aistikkaasti ja käytännöllisesti,
-ja yleisvaikutelma oli erittäin tyydyttävä. Pienessä olohuoneessa
-ei tosin ollut marmoripöytiä, korkeita peilejä eikä pitsiuutimia
-vaan yksinkertainen kalusto, paljon kirjoja, pari kaunista
-taulua, kukkateline ikkunasyvennyksessä ja joka puolella sieviä
-lahjaesineitä, joita ystävälliset kädet olivat valmistaneet ja jotka
-juuri sen vuoksi olivat erityisen rakkaita.
-
--- Oletko nyt tyytyväinen? Näyttääkö täällä kodikkaalta ja luuletko
-tulevasi onnelliseksi tässä ympäristössä? kysyi rouva March, kun äiti
-ja tytär käsi kädessä kulkivat tarkastamassa Megin uutta valtakuntaa.
-
--- Olen niin tyytyväinen ja onnellinen, etten osaa sanoakaan, vastasi
-Meg luoden äitiinsä katseen, joka puhui paremmin kuin sanat.
-
--- Jos hänellä vain olisi palvelustyttö tai parikin, kaikki olisi
-niin kuin pitää, sanoi Amy tullessaan olohuoneesta, jossa hän oli
-koetellut, sopisiko pronssinen Merkurius paremmin uuninreunustalle
-vai hyllypöydälle.
-
--- Olemme jo äidin kanssa keskustelleet siitä, ja olen päättänyt
-seurata hänen neuvoaan. Täällä on niin vähän tehtävää, että kun Lotty
-juoksee asioillani ja hiukan auttaa minua silloin tällöin, vältyn
-parahiksi veltostumasta enkä rupea ikävöimään kotiin, selitti Meg
-rauhallisesti.
-
--- Sallie Moffatilla on neljä kotiapulaista, jatkoi Amy.
-
--- Jos Megillä olisi yhtä monta, he valloittaisivat koko talon, ja
-silloin herra ja rouva saisivat pystyttää leirin puutarhaan, puuttui
-puheeseen Jo, joka kiillotti iso keittiöesiliina edessään vielä
-viimeisen kerran ovenripoja.
-
--- Sallie ei olekaan köyhän miehen vaimo, ja hän tarvitsee monta
-palvelijaa pitämään hienoa talouttaan kunnossa. Meg ja John
-aloittavat vaatimattomasti, mutta uskon, että pienessä kodissa on
-yhtä paljon onnea kuin komeassa palatsissa. Megin ikäiset nuoret
-tytöt tekevät suuren virheen elleivät viitsi muuta kuin pukeutua,
-jaella käskyjä ja juoruta. Kun olin nuori rouva, toivoin usein, että
-uudet vaatteeni kuluisivat tai repeytyisivät, jotta saisin nauttia
-niiden paikkaamisesta, sillä minusta oli suorastaan kyllästyttävää
-aina ommella korutöitä tai kirjailla nenäliinoja.
-
--- Olisit mennyt keittiöön sotkemaan kuten Salliekin, kun hän haluaa
-vaihtelua, vaikka hänen laitoksensa kyllä aina epäonnistuvat ja
-herättävät suurta riemua palvelijoissa, sanoi Meg.
-
--- Myöhemmin minä meninkin, mutta en huvittelemaan vaan oppimaan
-Hannalta keittotaitoa, jotta palvelijani eivät voisi nauraa minulle.
-Silloin se oli kuin leikkiä, mutta tuli aika, jolloin olin todella
-iloinen, että osasin valmistaa maukasta ruokaa pienille tytöilleni
-ja selviytyä ilman apulaista. Sinä, Meg, aloitat päinvastaisessa
-järjestyksessä, mutta varmaan olet kiitollinen tästä oppiajasta vielä
-silloinkin, kun Johnista tulee rikkaampi mies, sillä varakkaankin
-perheenemännän täytyy tietää miten työt tehdään, jotta hän tietää
-mitä voi vaatia alaisilta.
-
--- Se on totta, sanoi Meg, joka tarkkaavaisesti oli kuunnellut
-äitinsä pientä esitelmää. -- Tiedätkö, tästä nurkasta pidän eniten
-koko nukkekodissani, jatkoi Meg hetken kuluttua heidän noustessaan
-yläkertaan ja tutkiessaan hänen hyvin varustettua liinavaatekomeroaan.
-
-Beth järjesti siellä parhaillaan liinavaatepinoja hyllyille. Kaikki
-naurahtivat Megin sanoille, sillä liinavaatevarastoon liittyi hauska
-tarina. Marchin täti oli sanonut, että jos Meg nai 'tuon Brooken',
-hän ei saa tädiltään penniäkään. Vähitellen aika kuitenkin hellytti
-hänen mielensä ja hän rupesi katumaan päätöstään, mutta koska hän
-ei ikinä perunut sanojaan, hänen oli vaikea keksiä miten kiertäisi
-uhkauksensa.
-
-Viimein hän huomasi keinon, joka tyydytti häntä. Rouva Carrol,
-Florencen äiti, sai tehtäväkseen ostaa, päärmäyttää ja nimikoittaa
-runsaan valikoiman liinavaatteita ja lähettää ne omana lahjanaan
-morsiamelle. Näin tapahtuikin, mutta salaisuus tuli kuitenkin ilmi
-herättäen Marchin perheessä suurta riemua. Marchin täti näet koetti
-näyttää viattomalta ja väitti itsepintaisesti, ettei hän voinut antaa
-muuta kuin vanhanaikaisen helminauhan, joka jo kauan sitten oli
-luvattu sille tytöistä, joka ensin menisi naimisiin.
-
-Rouva March siveli ihaillen hienoja damastiliinoja.
-
--- Tämä liinavaatevarasto kestää kyllä koko ikäni, niin ainakin Hanna
-väittää, sanoi Meg tyytyväisyyttä loistaen.
-
--- Herra Ilveilijä saapuu, huusi Jo alakerrasta, ja kaikki riensivät
-Laurieta vastaan, sillä hänen jokaviikkoiset vierailunsa toivat aina
-hauskaa vaihtelua perheen tasaiseen elämään.
-
-Tietä pitkin tuli reippain askelin pitkä, harteikas nuorukainen
-päässään pehmeä huopahattu ja takki auki reuhottaen. Hän loikkasi
-matalan puutarha-aidan yli viitsimättä pysähtyä avaamaan veräjää
-ja seisoi samassa rouva Marchin edessä ojennetuin käsin ja sanoi
-sydämellisesti:
-
--- Tässä minä taas olen, äiti! Ja kaikki hyvin.
-
-Viimeiset sanat olivat vastaus rouva Marchin hellän kysyvään
-katseeseen, jonka Laurien silmät kohtasivat niin vilpittöminä, että
-kohtaus päättyi äidilliseen suudelmaan kuten tavallisesti.
-
--- Tämä on rouva Brookelle, ja sitä seuraavat antajan lämpimät
-onnittelut. Terve, Beth! Oletpa virkistävä näky, Jo. Ja sinä, Amy,
-olet aivan liian sievä naimattomaksi tytöksi.
-
-Jutellessan Laurie ojensi ruskean paperikäärön Megille, vetäisi
-Bethiä palmikosta, virnisteli Jon suurelle keittiöesiliinalle ja
-elehti muka hurmaantuneena Amyn edessä. Kun hän oli tervehtinyt äitiä
-ja tyttöjä kädestä, kaikki alkoivat puhua yhteen ääneen.
-
--- Missä John on? kysyi Meg levottomana.
-
--- Hän ahertaa tänään, että saisi vapaata huomiseksi, rouvaseni.
-
--- Kumpi joukkue voitti viimekertaisen ottelun, Teddy? kysyi Jo, joka
-yhdeksästätoista ikävuodestaan huolimatta seurasi yhä innokkaasti
-poikien urheilua.
-
--- Me tietysti. Olisitpa ollut näkemässä.
-
--- Miten jaksaa suloinen neiti Randal? Amy kysyi merkitsevästi
-hymyillen.
-
--- Hän on entistä julmempi. Etkö näe miten olen laihtunut? Ja Laurie
-löi leveään rintaansa ja huokasi haikeasti.
-
--- Mitähän hän taas on keksinyt? Avaa pian paketti, Meg, katsotaan
-mitä siinä on, sanoi Beth, joka uteliaana oli vilkuillut pahkuraista
-kääröä.
-
--- Se on tärkeä esine tulipalon tai varkaiden varalle, selitti
-Laurie, kun kääröstä tyttöjen suureksi riemuksi tuli esiin
-hälytyskello.
-
--- Aina kun John on poissa ja sinä, Meg-rouva, olet peloissasi, sinun
-tarvitsee vain helistää tätä kelloa yläkerran ikkunasta, niin saat
-silmänräpäyksessä kaikki naapurit jalkeille. Eikö ole erinomainen? Ja
-Laurie vahvisti sanansa heläyttämällä hiukan kelloa, jolloin tytöt
-kiireimmiten tukkivat korvansa.
-
--- Saat olla tästä kiitollinen, ja kiitollisuudesta puhuttaessa minun
-täytyy kertoa, että Hanna pelasti äsken hääkakkusi hukkateiltä.
-Näin ohikulkiessani, kun se tuotiin teille, ja jollei Hanna olisi
-urhoollisesti puolustanut kakkua, olisin siepannut sen varmasti,
-sillä se oli kauhean herkullisen näköinen.
-
--- Kasvatkohan sinä ikinä isoksi ihmiseksi, Laurie? sanoi Meg hyvin
-rouvamaisesti.
-
--- Yritän parastani, arvoisa rouva, mutta pelkään pahoin, ettei
-meidän rappeutuneena aikanamme enää ylitetä sataakahdeksaakymmentä
-senttiä, vastasi tuo nuori herrasmies, jonka pää jo ulottui melkein
-kattokruunun tasalle. -- Näin upouudessa asunnossa on tietysti
-pyhyydenloukkaus ajatella syömistä, mutta koska minulla on hirmuinen
-nälkä, ehdotan että siirrymme muualle.
-
--- Äiti ja minä odotamme Johnia. Täällä on vielä hiukan
-järjestämistä, sanoi Meg kiiruhtaen pois.
-
--- Beth ja minä menemme Kitty Bryantin luo hakemaan lisää kukkia
-huomista varten, sanoi Amy painaen sievän hatun sieville kiharoilleen.
-
--- Älä sinä, Jo, ainakaan hylkää minua. Olen niin nääntynyt, etten
-pääse kotiin omin voimin. Äläkä millään muotoa riisu esiliinaasi,
-se on harvinaisen pukeva, sanoi Laurie, kun Jo tarjosi käsivartensa
-tukeakseen hänen horjuvia askeliaan.
-
--- Kuule, Teddy, haluan puhua nyt vakavasti huomispäivästä, aloitti
-Jo, kun he lähtivät kulkemaan rinnakkain. -- Sinun täytyy luvata,
-että käyttäydyt arvokkaasti etkä kujeillasi pilaa järjestelyjämme.
-
--- Olkoot kujeet minusta kaukana.
-
--- Äläkä juttele hassuja silloin kun meidän on oltava vakavia.
-
--- Enhän minä ikinä. Itse sinä hassuja puhut.
-
--- Ja pyydän hartaasti, ettet vilkaisekaan minuun koko toimituksen
-aikana, voin muuten purskahtaa vielä nauramaan.
-
--- Et sinä minua näekään, sillä varmasti itket niin, ettet
-kyynelhuurujesi takaa erota mitään.
-
--- Minähän en itke koskaan muuta kuin suuressa tuskassa.
-
--- Kuten esimerkiksi silloin, kun ystävät lähtevät korkeakouluun, vai
-mitä? sinkautti Laurie virnistellen.
-
--- Senkin riikinkukko. Minä vetistelin vain hiukan tyttöjen seuraksi.
-
--- Aivan. Kuinka isoisä on voinut tällä viikolla? Onko hän ollut
-hyvällä tuulella?
-
--- Erinomaisella, mutta sinä olet tainnut joutua kiipeliin ja haluat
-tietää, kuinka hän suhtautuu uutisiisi? huomautti Jo terävästi.
-
--- Mutta Jo, uskotko että voisin katsoa äitiäsi silmiin ja sanoa
-kaiken olevan hyvin, jollei se olisi totta? Laurie seisahtui
-loukkaantuneen näköisenä.
-
--- En, en usko.
-
--- Älä sitten ole epäluuloinen; minä haluaisin vain vähän rahaa,
-sanoi Laurie ja jatkoi matkaa Jon sydämellisen äänensävyn lepyttämänä.
-
--- Sinä kulutat paljon rahaa, Teddy.
-
--- Varjelkoon, en minä sitä kuluta, se kuluu itsestään. Tuskin
-huomaankaan, kun se on jo lopussa.
-
--- Olet niin antelias ja hyvänahkainen, että lainaat ihmisille etkä
-osaa sanoa kenellekään ei. Kuulimme Henshaw'sta ja mitä teit hänen
-hyväkseen. Jos aina kulutat rahasi sillä tavoin, kukaan ei moiti
-sinua, sanoi Jo lämpimästi.
-
--- Henshaw teki kärpäsestä härkäsen. Olisitko sinä sitten antanut
-sellaisen kunnon kaverin raataa itsensä hengiltä varojen puutteessa?
-Hän vastaa tusinaa meitä laiskoja korkeakoululaisia.
-
--- En tietenkään; mutta minä en käsitä minkä vuoksi tarvitset senkin
-seitsemät liivit, loputtoman määrän solmioita ja uuden hatun joka
-kerta kun tulet kotiin. Luulin että olisit jo päässyt keikariaikasi
-ohi, mutta aina se vain puhkeaa jossain uudessa muodossa. Tällä
-kertaa muoti vaatii näyttämään hirvittävältä, koska tukkasi on kuin
-juuriharja ja sinulla on ruumiinmukainen takki, keltaiset hansikkaat
-ja kömpelöt, leveäkärkiset kengät. En sanoisi mitään, jos tuo ruma
-asusi olisi halpa, mutta se on maksanut yhtä paljon kuin kunnon
-vaatteetkin.
-
-Laurie heitti päätään taaksepäin ja nauroi niin makeasti Jon
-hyökkäykselle, että pudotti huopahattunsa maahan. Jo astui sen
-päälle, ja Laurie sai nyt sopivan tilaisuuden kehua uutta asuaan,
-koska hän saattoi tälläkin hetkellä vain rutistaa pahoinpidellyn
-hattunsa kokoon ja työntää sen taskuunsa.
-
--- Olet kunnon ihminen, jos lakkaat esitelmöimästä. Saan siitä
-tarpeekseni viikon varrella, kotiin tultuani haluan pitää hauskaa.
-Ja huomenna käyttäydyn kyllä hyvin, maksoi mitä maksoi, niin että
-ystäväni ovat minuun tyytyväisiä.
-
--- Jätän sinut rauhaan, kunhan vain annat tukkasi kasvaa. Vaikka en
-olekaan nirppanokka, kieltäydyn jyrkästi näyttäytymästä henkilön
-seurassa, joka on kuin joku nuori ammattilaisnyrkkeilijä, huomautti
-Jo tosissaan.
-
--- Tämä vaatimaton muoti edistää opiskelua; siksi olemmekin
-omaksuneet sen, selitti Laurie, jota ei ainakaan voinut moittia
-turhamaiseksi, koska hän oli vapaaehtoisesti vaihtanut kauniin,
-kiharan tukkansa neljännestuuman pituiseen sänkeen. -- Asiasta
-toiseen, Jo, tuo pikku Parker taitaa tulla aivan epätoivoiseksi
-Amyn vuoksi. Hän ei osaa puhuakaan muusta, hän kirjoittelee runoja,
-huokailee kuutamossa ja esiintyy yleensä sangen epäilyttävällä
-tavalla. Eikö sinustakin olisi parasta, että hän ajoissa
-tukahduttaisi tunteensa? jatkoi Laurie hetken kuluttua ison veljen
-huolehtivaan sävyyn.
-
--- Tietysti; emme halua lähivuosina uusia häitä perheeseen. Hyvänen
-aika, mitä ihmettä nuo lapset oikein ajattelevat? Jo näytti niin
-järkyttyneeltä kuin Amy ja pikku Parker olisivat olleet vielä alle
-kymmenvuotiaita.
-
--- Aika kuluu ihan huomaamatta, neitiseni. Sinä, Jo, olet vielä
-alaikäinen, mutta seuraava järjestyksessä ja jätät pian meidät
-suremaan, sanoi Laurie ja pudisti päätään ajatellessaan miten ajat
-huononivat.
-
--- Älä hätäile; minä en ole sitä lajia, johon rakastutaan. Ei minusta
-kukaan huoli, ja se onkin onni, sillä jonkun pitää perheessä aina
-jäädä vanhaksipiiaksi.
-
--- Sinä et anna kenellekään tilaisuutta, sanoi Laurie vilkaisten
-tyttöön syrjäkarein, samalla kun hänen päivettyneille poskilleen
-kohosi vähän väriä. -- Sinä et milloinkaan paljasta luonteesi
-hellempiä puolia, ja jos joku sattumalta pääsee kurkistamaan pinnan
-alle eikä osaa salata, että pitää näkemästään, silloin sinä kaadat
-kylmää vettä niskaan -- ja tulet niin piikikkääksi, ettei sinuun
-uskalla katsoakaan, saati koskea.
-
--- En pidä sellaisesta. Minulla on sitä paitsi niin kiire, etten
-jouda vaivaamaan päätäni joutavalla, ja sitten minun mielestäni on
-hirveätä hajottaa koti. Älä puhu enää tästä asiasta. Megin häät ovat
-panneet meidän päämme niin pyörälle, että puhumme vain rakkaudesta
-ja muusta järjettömästä. En tahdo tulla huonolle tuulelle, jutellaan
-mieluummin muusta, sanoi Jo sen näköisenä, kuin olisi valmis
-kaatamaan kylmää vettä pienimmästäkin ärsytyksestä.
-
-Mitä Laurie lie mielessään miettinyt, hän kuittasi sen pitkällä
-vihellyksellä ja lausui julki pelokkaan ennustuksen, kun he erosivat
-veräjän luona:
-
--- Muista minun sanoneen, Jo, sinä olet seuraava.
-
-
-
-
-2
-
-ENSIMMÄISET HÄÄT
-
-
-Kuistin vaaleanpunaiset köynnösruusut heräsivät aikaisin seuraavana
-aamuna iloiten täysin siemauksin kirkkaasta auringonpaisteesta ja
-pilvettömästä taivaasta. Niiden punertavat terälehdet loistivat,
-kun tuuli niitä keinutteli, ja ne kuiskailivat toinen toisilleen
-mitä olivat nähneet. Toiset kurkistivat ruokasaliin, jonne hääpöytä
-oli katettu, toiset kiipesivät korkealle yläkertaan ulottuakseen
-hymyilemään siskoksille, jotka pukivat morsianta, toiset taas
-toivottivat tervetuloa kaikille niille, jotka kulkivat edestakaisin
-puutarhassa, kuistilla tai käytävässä, ja kaikki, alkaen upeimmasta,
-täysin puhjenneesta kukasta aina vaaleimpaan pikku nuppuseen saakka,
-uhrasivat parhaimman loistonsa ja suloisimman tuoksunsa lempeälle
-emännälleen, joka oli niitä hoitanut ja rakastanut.
-
-Meg ei halunnut silkkiä, pitsejä eikä oranssinkukkia.
-
--- En halua tänään näyttää vieraalta ja jäykältä, hän selitti. En
-välitä hienoista, muodikkaista häistä, sillä toivon ympärilleni vain
-ne, jotka ovat minulle rakkaita, ja heille haluan olla oma itseni.
-
-Hän oli ommellut omin käsin morsiuspukunsa. Siskot kampasivat hänen
-kauniin tukkansa, ja hänen ainoana koristeenaan oli kimppu kieloja,
-jotka olivat Johnin mielikukkia.
-
--- Sinä olet tosiaan meidän oma rakas Megimme, mutta niin suloisen
-näköinen, että tahtoisin rutistaa sinua, ellei pukusi rypistyisi,
-huudahti Amy katsellen häntä ihastuksissaan, kun kaikki oli valmista.
-
--- Silloin olen tyytyväinen. Saatte suudella ja syleillä minua, koska
-sellaisia ryppyjä juuri tahdonkin pukuuni tänään, sanoi Meg ja sulki
-syliinsä siskot, jotka itkien ja nauraen rutistivat häntä tuntien
-samalla, että uusi rakkaus ei ollut tukahduttanut vanhaa.
-
--- Nyt menen sitomaan Johnin solmion ja sitten olen hetken isän
-kanssa kirjastossa, sanoi Meg lopulta kiiruhtaen suorittamaan pientä
-palveluaan. Sen jälkeen hän seuraili äitinsä kannoilla, koska
-vaistosi, että hymyilevästä ilmeestään huolimatta äiti sisimmässään
-oli surullinen, kun ensimmäinen lintu lensi pesästä.
-
-Kolmen nuoremman sisaren viimeistellessä asuaan meillä on hyvä
-tilaisuus tarkastella minkälaisia muutoksia ystäviemme ulkomuodossa
-on tapahtunut kuluneiden kolmen vuoden aikana.
-
-Jon kulmikkuus on paljon vähentynyt. Hän on oppinut liikkumaan
-luontevasti, joskaan ei sulavasti. Hänen lyhyt kihara tukkansa on
-kasvanut ja kiertää nyt pukevasti paksuna palmikkona hänen päätään.
-Tummahipiäisillä poskilla on raikas väri, katse lempeä, ja tänä
-päivänä hänen terävältä kieleltään pääsee vain ystävällisiä sanoja.
-
-Beth on hoikka ja kalpea ja entistä hiljaisempi; hänen kauniit,
-lempeät silmänsä ovat tavallista suuremmat, ja niitä katsellessa
-tulee surulliseksi, vaikka niiden ilme ei itse asiassa ole
-lainkaan surullinen. Tuska on jättänyt noille nuorille kasvoille
-liikuttavan varjonsa. Mutta Beth valittaa harvoin, hän vakuuttaa aina
-toiveikkaasti tulevansa pian paremmaksi.
-
-Amya ei suotta sanota perheen kukkaseksi, sillä jo
-kuusitoistavuotiaana hän on vartaloltaan ja käytökseltään kuin
-täysikasvuinen nainen. Vaikka hän ei olekaan kaunotar, hänessä
-on selittämätöntä naisellista viehkeyttä. Sen huomaa koko hänen
-olemuksestaan, käsien liikkeistä, hameen hulmahduksesta, pään
-keikahduksesta. Se on itsetiedotonta mutta sopusointuista ja
-viehättää monia yhtä paljon kuin itse kauneus. Nenä tuotti yhä huolta
-Amylle, sillä siitä ei milloinkaan tullut kreikkalaista, samoin liian
-iso suu ja voimakas leuka. Nämä harmittavat viat antoivat kuitenkin
-luonteikkuutta hänen kasvoilleen, vaikkei hän itse sitä tiennytkään
-iloitessaan vain harvinaisen heleästä ihostaan, kirkkaan sinisistä
-silmistään ja tuuheista, kullankeltaisista kiharoistaan.
-
-Kaikki kolme olivat pukeutuneet ohuihin hopeanharmaisiin pukuihin,
-parhaisiin kesäpukuihinsa. Hiuksissa ja rintapielessä heillä oli
-vaaleanpunaisia ruusuja, ja he näyttivät raikkailta ja onnellisilta
-tytöiltä, niin kuin olivatkin.
-
-Hääjuhlat olivat vailla kaikkia muodollisuuksia, koska ne tahdottiin
-mahdollisimman luonnollisiksi ja kodikkaiksi. Niinpä Marchin täti
-saavuttuaan kauhistuikin, kun morsian juoksi toivottamaan hänet
-tervetulleeksi ja saattoi sisälle häätaloon, jossa sulhanen kiinnitti
-juuri paikoilleen maahan pudonnutta köynnöstä ja perheen isä
-pappisarvostaan huolimatta asteli juhlallisen näköisenä yläkertaan
-viinipullo kummassakin kainalossaan.
-
--- Onpas tämä laitaa! huudahti vanha rouva järjestellessään kahisevan
-silkkipukunsa laskoksia ja istuutuessaan kunniapaikalle, joka oli
-järjestetty häntä varten. -- Sinunhan olisi pitänyt pysytellä
-näkymättömissä viime hetkeen asti, lapsi kulta.
-
--- Ei minussa ole mitään katsomista eikä kukaan sitä paitsi tule
-tuijottamaan minua eikä arvostelemaan pukuani eikä laskemaan mitä
-hääateria on maksanut. Olen liian onnellinen välittääkseni, mitä
-ihmiset puhuvat tai ajattelevat, niinpä vietänkin omat hääni aivan
-niin kuin minusta itsestäni on hauskinta. John, rakkaani, tässä on
-vasarasi, ja samassa Meg jo oli auttamassa "tuota miestä" hänen
-kerrassaan sopimattomassa puuhassaan.
-
-John ei edes kiittänyt, mutta kumartuessaan ottamaan tuota
-epäromanttista työkalua hän suuteli pikku morsiantaan oven takana
-luoden häneen sellaisen katseen, että Marchin tädin oli nopeasti
-pakko ottaa nenäliinansa ja pyyhkiä vanhoja, tuikeita silmiään, jotka
-olivat äkkiä kostuneet.
-
-Samassa kuului rysähdys ja huutoja, joita seurasi Laurien
-sydämellinen nauru ja hieman sopimaton huudahdus:
-
--- Voi, Zeus Amon! Jo tönäisi taas hääkakkua! Seurauksena oli yleinen
-hälinä, joka vaivoin ehti asettua, ennen kuin serkkujoukko saapui ja
-"seurue astui sisään", kuten Bethin oli tapana sanoa lapsena.
-
--- Älä anna tuon nuoren jättiläisen tulla lähelleni; hän on paljon
-kiusallisempi kuin hyttyset, kuiskasi vanha rouva Amylle, kun huone
-alkoi täyttyä ja Laurien tumma pää kohosi toisten yläpuolelle.
-
--- Hän on luvannut olla tänään oikein kiltti, ja hän osaa olla
-kerrassaan viehättävä, jos vain haluaa, vastasi Amy ja hiipi
-varoittamaan Herkulesta lohikäärmeestä, mistä oli seurauksena, että
-vanha rouva oli hukkua Laurien huomaavaisuuteen.
-
-Ilman morsiussaattuettakin häly hiljeni heti, kun pastori March ja
-nuori pari asettuivat lehväholvin alle. Äiti ja siskot seisoivat
-lähinnä morsiusparia, aivan kuin he olisivat vielä halunneet pidättää
-Megin luonaan. Isän ääni petti useammin kuin kerran, mutta se tuntui
-tekevän toimituksen vain kauniimmaksi ja juhlallisemmaksi. Sulhasen
-käsi vapisi silminnähtävästi eikä kukaan kuullut hänen vastaustaan,
-mutta Meg katsoi suoraan puolisonsa silmiin sanoessaan: "Tahdon", ja
-hänen äänensä ja katseensa oli niin hellän luottavainen, että ilo
-täytti äidin sydämen ja Marchin täti nyyhkytti kuuluvasti.
-
-Jo ei itkenyt, vaikka hänen toisin ajoin oli sangen vaikea pidättää
-kyyneliään. Hänen onnistui hillitä itsensä, koska hän tiesi Laurien
-herkeämättä katselevan tummissa vekkulinsilmissään samalla kertaa
-hilpeä ja liikuttunut ilme. Beth nojasi päänsä äidin olkapäähän,
-mutta Amy seisoi suorana kuin kuvapatsas auringonsäteiden leikkiessä
-kauniisti hänen otsallaan ja kukissa, jotka koristivat hänen
-kiharoitaan.
-
-Samalla hetkellä kun vihkimistoimitus oli päättynyt, Meg huudahti
-välittömästi vastoin totuttuja tapoja:
-
--- Ensimmäinen suukko äidille! ja kääntyi suutelemaan häntä hellästi.
-
-Seuraavan neljännestunnin ajan Meg hehkui kuin ruusu, sillä
-onnittelijat olivat hukuttaa hänet syleilyihin alkaen herra
-Laurencesta aina vanhaan Hannaan, joka ihmeelliseen päähineeseen
-sonnustautuneena sulki Megin syliinsä ja sanoi itkun ja naurun
-sekaisella äänellä: -- Jumala siunatkoon sinua, kultaseni! Kakkukin
-säilyi ehjänä ja kaikki on ihan taivaallista!
-
-Häävieraat hajaantuivat ja jokainen sanoi jotakin sukkelaa tai
-ainakin yritti, ja kaikilla oli nauru herkässä, niin kuin vain
-silloin kun mieli on keveä. Häälahjoja ei ollut näytteillä, sillä ne
-oli jo viety nuoren parin kotiin; taidokasta hääateriaa ei myöskään
-tarjottu, mutta sen sijaan runsaasti leivonnaisia, pientä haukattavaa
-ja hedelmiä, kaikki kukkasin somistettuna. Herra Laurence ja Marchin
-täti kohottivat vähän kulmiaan ja iskivät silmää toisilleen,
-kun kolme Hebeä kantoi vieraille ainoina nektareina vain vettä,
-limonaatia ja kahvia. He eivät kuitenkaan sanoneet mitään, mutta
-Laurie, joka itsepintaisesti halusi palvella morsianta, oli tosiaan
-hämmästynyt ilmestyessään hänen eteensä täyteen ahdettu tarjotin
-käsissään.
-
--- Onko Jo särkenyt vahingossa kaikki viinipullot? hän kuiskasi. --
-Ei kai se sentään harhanäky ollut, kun tänä aamuna näin vielä täällä
-muutaman pullon.
-
--- Ei, et sinä erehtynyt. Isoisäsi lahjoitti ystävällisesti meille
-parasta viiniään, ja Marchin tätikin lähetti muutaman pullon, mutta
-isä varasi ensin niistä vähän Bethille ja lähetti loput sotilaiden
-toipilaskodin tarpeiksi. Sinähän tiedät että hänen mielestään viiniä
-pitäisi käyttää vain lääkkeeksi, ja äiti sanoo, ettei hän eivätkä
-hänen tyttärensä ikinä tarjoile viiniä tämän katon alla kenellekään
-nuorelle miehelle.
-
-Meg puhui tosissaan ja odotti, että Laurie olisi joko rypistänyt
-otsaansa tai purskahtanut nauruun. Mutta tämä ei tehnyt kumpaakaan,
-vaan vilkaistuaan Megiin sanoi kiihkeään tapaansa:
-
--- Se on oikeata puhetta! Olen nähnyt siitä koituvan niin paljon
-vahinkoa, että toivoisin toistenkin naisten ajattelevan samalla
-tavoin.
-
--- Et kai sentään puhu omasta kokemuksestasi! Megin äänessä oli
-huolestunut sävy.
-
--- En, siitä annan kunniasanani. Mutta älä sentään usko liian hyvää
-minusta, minulla ei näes ole kiusausta juuri siihen syntiin. Koska
-olen elänyt maassa, jossa viini on yhtä yleistä kuin vesi ja melkein
-yhtä vaaratonta, en välitä siitä lainkaan; mutta kun sievä tyttölapsi
-tarjoaa viiniä, on vaikea kieltäytyä, senhän kai ymmärrät.
-
--- Mutta sinun pitäisi kieltäytyä, vaikkei itsesi, niin ainakin
-toisten vuoksi. Laurie, lupaa se nyt minulle, niin voin sitä
-suuremmalla syyllä sanoa tätä päivää elämäni onnellisimmaksi.
-
-Näin äkillinen vakava pyyntö sai nuoren miehen hetkeksi epäröimään,
-sillä pilkkaa on usein paljon vaikeampi kestää kuin kieltäytymistä.
-Meg tiesi, että jos Laurie antaisi lupauksen, hän myös pitäisi sen
-maksoi mitä maksoi. Sanaa sanomatta hän katsoi vain Laurieen onnesta
-säteilevin kasvoin ja hänen hymynsä tuntui sanovan: -- Tänään ei
-kukaan henno kieltää minulta mitään. Eikä Laurie tietenkään voinut;
-hymyillen hän ojensi kätensä Megille ja sanoi sydämellisesti:
-
--- Minä lupaan, rouva Brooke!
-
--- Kiitoksia oikein paljon.
-
--- Ja minä juon maljan päätöksellesi ja toivotan sille pitkää ikää,
-Teddy, huudahti Jo läikäyttäen Laurien päälle limonaatia, kun
-heilautti iloisesti lasiaan ja kilisti hänen kanssaan.
-
-Tarjoilun jälkeen vieraat hajaantuivat kaksittain ja kolmittain
-kävelemään puutarhaan ja nauttimaan auringonpaisteesta. Megin
-ja Johnin seisoessa sattumalta keskellä nurmikenttää Laurie sai
-päähänpiston, joka kruunasi nämä epätavalliset häät.
-
--- Kaikki naineet ottakoot toisiaan kädestä ja tanssikoot nuoren
-parin ympärillä, kuten Saksassa on tapana, me poikamiehet ja
-vanhatpiiat kierrämme pareittain piirin ulkopuolella! Laurie huudahti
-kävellen Amyn rinnalla, ja hän oli niin tartuttavan iloinen ja
-innostunut, että kaikki seurasivat mukisematta heidän esimerkkiään.
-Pastori ja rouva March, Carrolin täti ja setä aloittivat, ja muut
-yhtyivät innolla piiriin; vieläpä Sallie Moffatkin hetken epäröityään
-heitti laahustimen käsivarrelleen ja veti Nedin mukanaan. Mutta
-hilpeän tunnelman kruunasivat herra Laurence ja Marchin täti, sillä
-komean vanhan herran kävellessä juhlallisesti vanhan rouvan luo tämä
-pisti heti kepin kainaloonsa ja kiiruhti sisäpiiriin morsiusparin
-ympärille, sillä aikaa kun nuori väki leijaili puutarhassa kuin
-perhoset juhannuspäivänä.
-
-Vasta kun kaikki olivat lopen uupuneita, tanssi taukosi ja vieraat
-alkoivat hankkia lähtöä.
-
--- Toivotan sinulle sydämestäni kaikkea hyvää, kultaseni, vaikka
-pelkään, että vielä saat surujakin kokea, sanoi Marchin täti Megille
-ja lisäsi sitten sulhaselle, joka oli tullut saattamaan häntä
-vaunuihin: -- Olette saanut aarteen, nuori mies, näyttäkää että
-olette sen arvoinen.
-
--- En ole aikoihin ollut näin hauskoissa häissä, Ned. En käsitä mistä
-se johtuu, siellähän ei ollut ensinkään niin kuin häissä yleensä,
-huomautti rouva Moffat miehelleen heidän ajaessaan kotiin.
-
--- Laurie poikaseni, jos sinä joskus haluat astua saman askelen
-ja otat jonkun noista pikku tytöistä kumppaniksesi, olen täysin
-tyytyväinen, sanoi herra Laurence istuutuessaan nojatuoliinsa
-aamupäivän juhlinnan jälkeen.
-
--- Yritän tehdä parhaani, jotta toivomuksesi toteutuisi, vastasi
-Laurie harvinaisen kuuliaisesti irrottaen samalla varovaisesti
-kukkasen, jonka Jo oli kiinnittänyt hänen napinläpeensä.
-
-Nuorikon uusi koti ei ollut kaukana, ja ainoan häämatkansa Meg
-suoritti entisestä kodista sinne Johnin rinnalla kävellen. Kun hän
-tuli huoneestaan kyyhkysenharmaassa puvussaan ja olkihatussa, joka
-oli valkoisilla nauhoilla sidottu leuan alle, kaikki kerääntyivät
-hänen ympärilleen ja hyvästelivät niin kuin hän olisi ollut lähdössä
-pitkälle matkalle.
-
--- Äiti kulta, älä vain luule että menetät minut tai että rakastan
-sinua sen vuoksi vähemmän, että rakastan Johnia niin kovasti, Meg
-sanoi takertuen äitiinsä. -- Sinua, isä, tulen joka päivä katsomaan
-ja minä toivon, että saan säilyttää vanhan paikkani teidän kaikkien
-sydämessä, vaikka olenkin naimisissa. Beth voi olla paljon minun
-luonani ja toisetkin tytöt pistäytyvät varmaan joskus nauramassa
-minun talouspuuhilleni. Kiitos teille kaikille tästä ihanasta
-päivästä. Hyvästi, hyvästi!
-
-He seurasivat Megiä hellin, rakastavin katsein ja onnea toivottaen,
-kun hän lähti kotoaan Johnin käsivarteen nojaten kädet täynnä kukkia
-ja kesäkuun auringon valaistessa hänen onnellisia kasvojaan.
-
-
-
-
-3
-
-TAITEELLISIA YRITYKSIÄ
-
-
-Ihmisten yleensä ja eritoten nuorten kunnianhimoisten miesten
-ja naisten on usein vaikea oppia erottamaan neroa ja tavallista
-lahjakkuutta toisistaan. Niinpä Amynkin täytyi kestää monet surut,
-ennen kuin hän oppi tämän eron. Luullen innostustaan taiteelliseksi
-innoitukseksi hän nuorekkaan rohkeasti yritti milloin mitäkin taiteen
-haaraa. Hän hylkäsi muovailusaven pitkiksi ajoiksi ja keskittyi
-hienoihin tussipiirroksiin onnistuen niissä niin hyvin, että hänen
-näppäristä tekeleistään koitui sekä hyötyä että huvia. Mutta silmien
-rasittuminen pakotti hänet pian luopumaan tussitöistä ja yrittämään
-rohkeasti polttopiirustusta.
-
-Niin kauan kuin tätä intoa riitti, perhe eli ainaisessa tulipalon
-pelossa, sillä talon täytti niihin aikoihin alituisesti palaneen puun
-haju, ullakolta tuprahteli usein levottomuutta herättäviä savupilviä,
-hehkuvia poltinrautoja oli pitkin ja poikin, eikä Hanna milloinkaan
-uskaltanut mennä nukkumaan ennen kuin oli tulipalon pelosta varannut
-vuoteensa viereen vesisangon ja hälytyskellon.
-
-Poltettuaan pahasti sormenpäänsä Amy vaihtoi tulen öljyyn ja
-alkoi vähentymättömällä innolla harjoittaa öljymaalausta. Eräältä
-taiteilijaystävältään hän sai käytettyjä siveltimiä, paletteja ja
-värejä; ja siitä alkoi töhriminen. Tuloksena oli paimentauluja ja
-merimaisemia, joiden vertaisia ei milloinkaan ollut nähty maalla
-eikä merellä. Hänen nautakarjansa oli sillä tavoin muhkeata että se
-olisi varmasti saanut palkinnon maatalousnäyttelyssä, ja tottuneinkin
-merimies olisi hänen laivojensa kallistumaa katsellessaan
-tullut merikipeäksi, jollei tapa, jolla kaikkia laivanrakennus- ja
-takilointisääntöjä oli rikottu, olisi saanut katselijaa
-vääntelehtimään naurusta heti ensi silmäyksellä.
-
-Seuraavana oli vuorossa hiilipiirustus. Perheenjäsenten kuvat
-riippuivat seinällä rivissä ja kaikki näyttivät niin hurjilta
-ja nokisilta kuin heidät olisi manattu esiin hiilisäiliöstä.
-Liitepiirroksina he onnistuivat paremmin, sillä he olivat näköisiään.
-
-Amyn tukkaa, Jon nenää, Megin suuta ja Laurien silmiä kehuttiin
-hyviksi. Sen jälkeen savi ja kipsi pääsivät taas armoihin, ja Amyn
-ystävistään tekemät aavemaiset luonnokset kummittelivat talon
-nurkissa tai keikahtelivat komeron hyllyiltä ihmisten päähän. Hän
-houkutteli lapsia malleikseen, kunnes heidän sekavat kuvauksensa
-Amy-neidin salaperäisistä puuhista hankkivat hänelle jonkinlaisen
-syöjättären maineen. Mutta tämäkin ilo loppui pian, kun sattui ikävä
-onnettomuus, joka jäähdytti hänen intonsa.
-
-Kerran kun malleista oli puutetta, Amy ryhtyi ottamaan kipsivalosta
-sievästä jalastaan. Mutta pian hälytti hirveä kolina, kirkuna ja
-hyppiminen koko perheen paikalle. Nuori, innokas taiteilijanalku
-hyppeli hurjasti lattialla toinen jalka juuttuneena kipsipyttyyn,
-jonka sisältö oli kovettunut odottamattoman äkkiä. Suurin
-ponnistuksin eikä aivan vaaratta hänet saatiin vapautetuksi. Jo
-nauroi niin tikahtuakseen kaivaessaan jalkaa irti, että veitsi
-luiskahti liian syvälle, viilsi haavan Amy-poloisen jalkaan ja jätti
-ainakin yhden pysyvän muiston hänen taiteellisista yrityksistään.
-
-Amy rauhoittui, mutta sitten hänessä heräsi halu piirtää luontoa
-ja hän rupesi etsimään maalauksellisia aiheita ulkoa, metsistä,
-niityiltä ja joelta. Hän vilustui ehtimiseen istuessaan kosteassa
-ruohikossa piirtämässä jotain "ihastuttavaa asetelmaa", kiveä,
-yksinäistä sientä, katkennutta tulikukkaa tai "taivaallisen ihanaa
-pilvirykelmää", joka piirrettynä näytti mainiolta höyhenpatjalta.
-
-Jos nerous on ikuista kärsivällisyyttä, kuten Michelangelo vakuuttaa,
-Amylla ainakin oli tämä jumalainen ominaisuus, sillä huolimatta
-kaikista epäonnistumisista ja masentavista kokemuksista hän uskoi
-lujasti että vielä kerran saisi aikaan sellaista, jota voisi sanoa
-"tosi taiteeksi".
-
-Mutta samalla hän ahkeroi myös toisenlaisten asioiden parissa,
-sillä hän oli päättänyt kehittää itsestään miellyttävän ja hienosti
-sivistyneen naisen, siinäkin tapauksessa, ettei hänestä koskaan
-tulisi suurta taiteilijaa. Tässä hän onnistuikin paremmin, sillä hän
-kuului niihin onnellisiin, joita kaikki rakastavat, jotka saavat
-ystäviä minne tulevatkin ja suhtautuvat elämään niin myönteisesti
-ja keveästi, että vähempiosaiset helposti uskovat heidän syntyneen
-suosiollisten tähtien merkeissä. Kaikki pitivät Amysta, sillä monien
-avujensa lisäksi hän oli myös tahdikas. Hän tiesi vaistomaisesti,
-mikä oli sopivaa ja miellytti ihmisiä, hän löysi aina oikeat sanat,
-toimi tilanteen mukaisesti ja hallitsi itsensä niin täysin, että
-sisarilla oli tapana sanoa: "Jos Amy joutuisi hoviin, hän tietäisi
-pilkulleen miten siellä on käyttäydyttävä, vaikkei häntä olisi
-etukäteen neuvottukaan."
-
-Hänellä oli eräs heikkous: hän halusi liikkua "hienoimmissa
-piireissä", vaikkei oikein itsekään tiennyt, mikä tuo _hienoin_ oli.
-Varallisuus, yhteiskunnallinen asema, seuraelämän taidot ja hienot
-tavat olivat hänen mielestään eniten tavoittelemisen arvoisia, ja
-hän liittyikin aina mielellään henkilöihin, joilla oli nämä edut
-puolellaan erehtyen usein pitämään epäaitoa aitona ja ihailemaan
-sellaista, mikä ei itse asiassa ollut ihailun arvoista.
-
--- Äiti, minulla olisi sinulle muuan pyyntö, sanoi Amy tullessaan
-eräänä päivänä hyvin tärkeän näköisenä sisään.
-
--- No mikä, tyttöseni, vastasi äiti, jonka silmissä tuo hieno nuori
-neiti yhä pysyi lapsena.
-
--- Meidän piirustustuntimme loppuvat ensi viikolla, ja ennen kuin
-tytöt hajaantuvat kesäksi, haluaisin jonakin päivänä kutsua heidät
-tänne. Heidän tekisi kovasti mieli nähdä joki, piirtää vanhaa siltaa
-ja tehdä samanlaisia luonnoksia kuin minäkin. He ovat olleet minulle
-hyvin kilttejä ja olen siitä kiitollinen, sillä vaikka he ovat
-rikkaita ja tietävät että minä olen köyhä, he ovat pitäneet minua
-samanarvoisena.
-
--- Miksi eivät olisi pitäneet? Rouva March esitti kysymyksensä
-tavalla, jota tytöt sanoivat hänen Maria Teresia -tyylikseen.
-
--- Tiedät yhtä hyvin kuin minäkin, että ihmiset karsinoidaan
-yleensä varallisuutensa mukaan. Älä yhtään pörhennä höyheniäsi
-kuin herttainen, pieni kanaemo, jonka poikasia koreat pikkulinnut
-nokkivat; tiedäthän että rumasta ankanpojasta tuli lopulta
-joutsen, sanoi Amy hymyillen, sillä hänen toiveikasta ja valoisaa
-mielenlaatuaan ei katkeruus sumentanut.
-
-Rouva March naurahti ja kysyi äidinylpeyttään peitellen:
-
--- Mitä sinä sitten olet suunnitellut, joutseneni?
-
--- Haluaisin kutsua tytöt meille ensi viikolla lounaalle, viedä
-heidät ajelulle katsomaan niitä paikkoja, joita he toivovat
-näkevänsä, antaa heidän soudella joella ja ehkä vielä järjestää
-pienen taiteellisen juhlan heidän kunniakseen.
-
--- Sen voimme kyllä toteuttaa. Mitä haluat tarjota? Eiköhän riitä,
-jos tarjoamme leivoksia, voileipiä, hedelmiä ja kahvia.
-
--- Ei mitenkään! Meillä täytyy olla kylmää kieltä ja kananpoikaa
-ja lopuksi jäätelöä suklaakastikkeen kanssa. Tytöt ovat tottuneet
-sellaiseen ja haluan tarjota oikein hienon kunnon lounaan, vaikka
-minun täytyykin itse ansaita elatukseni.
-
--- Kuinka monta teitä on? kysyi äiti totiseksi muuttuneena.
-
--- Meitä on kolme- neljätoista, mutta en usko kaikkien sentään
-tulevan.
-
--- Hyvänen aika, sinähän saat vuokrata koko raitiovaunun tuomaan
-heitä tänne.
-
--- Mitä sinä puhutkaan, äiti? Tänne tulee ehkä kuusi tai kahdeksan
-tyttöä ja olen aikonut vuokrata heitä varten hevosen ja lainata herra
-Laurencen suuret vaunut.
-
--- Mutta sehän tulee kalliiksi, Amy.
-
--- Ei oikeastaan, olen jo laskenut kustannukset ja aion maksaa kaiken
-itse.
-
--- Etkö usko, kultaseni, että nuo ylellisyyteen tottuneet tytöt
-iloitsisivat vaihteen vuoksi enemmän jostakin yksinkertaisesta, kun
-emme kerran voi tarjota heille mitään uutta. Ja meillekin se sopisi
-paremmin, sillä silloin ei tarvitsisi lainailla tavaroita, ei ostaa
-sellaista mitä emme tarvitse, eikä jäljitellä vierasta elämäntyyliä.
-
--- Jollen saa kutsuja mieleni mukaisiksi, en välitä pitää niitä
-ensinkään. Olen ihan varma että pystyn järjestämään ne, jos sinä
-ja siskot vain hiukan autatte; enkä ymmärrä miksen voisi toteuttaa
-ajatustani, kun kerran itse aion kustantaa menot, sanoi Amy
-päättäväisyydellä, joka vastustusta kohdatessaan usein muuttui
-itsepäisyydeksi.
-
-Rouva March tiesi, että kokemus on hyvä opettaja, ja milloin vain oli
-mahdollista, hän antoi lastensa itse oppia elämän vaikeat läksyt.
-
--- Olkoon menneeksi, Amy; jos kerran välttämättä haluat toteuttaa
-aikeesi ja voit sen tehdä tuhlaamatta liiaksi rahaa, aikaa ja hyvää
-tuultasi, en vastusta. Keskustele toisten tyttöjen kanssa, ja mitä
-päätättekin autan teitä parhaani mukaan.
-
--- Kiitos äiti; sinä olet aina niin kiltti, sanoi Amy ja kiiruhti
-kertomaan suunnitelman siskoilleen.
-
-Meg innostui heti ja suostui auttamaan luvaten reippaasti koko
-omaisuutensa Amyn käytettäväksi, alkaen pienestä kodistaan aina
-parhaisiin suolalusikkoihinsa asti. Mutta Jo rypisteli kulmiaan eikä
-olisi aluksi halunnut olla missään tekemisissä koko kutsujen kanssa.
-
--- Minkä ihmeen tähden viitsit tuhlata rahojasi, vaivata meitä
-kaikkia ja kääntää koko talon nurin muutamien tyttölasten vuoksi,
-jotka eivät välitä sinusta pennin vertaa! Luulin sinulla olevan sen
-verran järkeä ja ylpeyttä, ettet alkaisi pokkuroida jonkun tavallisen
-naisihmisen edessä vain sen vuoksi, että hän käyttää ranskalaisia
-korkoja ja ajelee kuomuvaunuissa, pauhasi Jo, joka ei ollut
-parhaimmalla tuulellaan, kun joutui keskeyttämään romaaninsa juuri
-traagisimmassa kohdassa.
-
--- Minä en pokkuroi enkä siedä tuota sinun holhoavaa äänensävyäsi,
-kivahti Amy, sillä siskokset riitelivät jatkuvasti, kun tuli kysymys
-tämänkaltaisista asioista. -- Tytöt pitävät minusta ja minä pidän
-heistä, he ovat ystävällisiä, viisaita ja lahjakkaita, vaikka sinä
-sanot heitä vain tyhjänpäiväisiksi muotinukeiksi. Sinusta ei ole
-minkäänarvoista se, että on suosittu, seurustelee hienoissa piireissä
-ja oppii kauniita käytöstapoja. Mutta minä pidän niitä asioita
-arvossa ja aion käyttää hyväkseni jokaista tilaisuutta. Sinä voit
-kyllä käyttää kyynärpäitäsi, kulkea nokka pystyssä halki elämäsi ja
-kehua olevasi riippumaton, jos haluat. Minulle se ei sovi.
-
-Päästäessään kielensä valloilleen Amy pääsi tavallisesti väittelyssä
-voitolle, koska hän osasi aina säilyttää malttinsa, kun taas Jo
-vapaudenrakkaudessaan ja epäsovinnaisuudessaan esitti niin pitkälle
-meneviä väitteitä, että säännöllisesti joutui alakynteen. Amy oli
-nytkin luonnehtinut Jon riippumattomuuden halun niin osuvasti, että
-molemmat purskahtivat nauruun, ja keskustelu muuttui sopuisammaksi.
-Vasten tahtoaan Jo lopulta suostui uhraamaan päivän sovinnaisuuden
-alttarille ja auttamaan sisartaan, vaikka pitikin koko kutsuja
-joutavana hommana.
-
-Kutsukirjeet lähetettiin, ja melkein kaikkiin tuli myöntävä vastaus.
-Juhlapäiväksi oli määrätty seuraava maanantai. Hanna oli huonolla
-tuulella, koska viikon työt menivät sekaisin, ja ennusti kaiken
-käyvän hullusti, kun "ei saanut pestä ja silittää oikeana päivänä".
-Järjestelyt tietysti kärsivät, kun keittiökoneiston tärkein ratas
-rupesi näin jarruttamaan.
-
-Ensimmäiseksi epäonnistuivat Hannan laitokset: kananpoika oli
-sitkeätä, kieli liian suolaista eikä suklaa vaahdonnut kylliksi.
-Leivokset ja jäätelö maksoivat enemmän kuin Amy oli arvioinut, samoin
-vaunut. Lisäksi tulivat vielä monet pikkumenot, jotka aluksi olivat
-näyttäneet mitättömiltä, mutta joiden yhteissumma nousi pelottavan
-suureksi. Beth kylmettyi ja hänen täytyi jäädä vuoteeseen. Megillä
-oli yhtenään vieraita, jotka veivät hänen aikansa, ja Jo oli
-toisissa maailmoissa, teki vahinkoja tavallista enemmän ja pani Amyn
-kärsivällisyyden kovalle koetukselle.
-
--- Ilman äidin apua en olisi milloinkaan selviytynyt, selitti Amy
-kiitollisena jälkeenpäin, kun toiset olivat jo täysin unohtaneet tuon
-'vuoden hullunkurisimman pilan'.
-
-Oli päätetty, että jos maanantaiksi sattuisi ruma sää, neidit
-tulisivat vasta tiistaina, ja se oli miltei liikaa Jon ja Hannan
-kestokyvylle. Maanantaiaamuna vallitsi epävakainen sää, joka itse
-asiassa on kiusallisempi kuin yhtämittainen sade. Väliin pisaroi,
-väliin paistoi aurinko, väliin tuuli, eikä sää vakiintunut ennen kuin
-oli liian myöhäistä ratkaista asiaa suuntaan tai toiseen.
-
-Amy nousi päivän koittaessa, ajoi toisetkin vuoteesta ja määräsi
-aamiaisen syötäväksi aikaisin, jotta koko talo saataisiin ajoissa
-kuntoon. Olohuone näytti tänään merkillisen nukkavierulta, mutta
-pysähtymättä huokailemaan asiaa, jolle ei mahtanut mitään, hän asetti
-taitavasti tuoleja maton kuluneille kohdille, peitti tauluilla
-seinissä olevat tahrat ja somisti tyhjät nurkkaukset omilla
-veistoksillaan, jotka antoivat huoneelle taiteellisen säväyksen.
-Vaikutelmaa paransivat vielä sievät kukka-asetelmat, joita Jo
-järjesti sinne tänne.
-
-Ruokapöytä näytti houkuttelevalta; sitä katsellessaan Amy toivoi
-hartaasti, että ruoka maistuisi hänen vierailleen ja että
-lainatut lasit, posliinit ja hopeat saataisiin kunnialla takaisin
-omistajilleen. Vaunut oli luvattu, Beth auttoi Hannaa kulissien
-takana ja Jo lupautui olemaan niin huomaavainen ja rakastettava
-kuin hänen yläilmoissa harhailevat ajatuksensa, pakottava päänsä ja
-horjumaton paheksumisensa kaikkea ja kaikkia kohtaan suinkin antoivat
-myöten.
-
-Amy pukeutui huolestuneena ja tunsi jo etukäteen helpotusta
-ajatellessaan sitä onnellista hetkeä, jolloin lounas oli kunnialla
-ohi ja hän lähtisi vieraineen ajelulle nauttimaan yhteisistä
-taideharrastuksista, sillä isot avovaunut ja vanha silta olivat hänen
-kutsujensa vetonaula.
-
-Seurasi kaksi odotuksen tuntia, joiden aikana Amy kulki olohuoneen
-ja eteisen väliä ja yleinen mieliala vaappui kuin tuuliviiri. Pieni
-sadekuuro kello yhdentoista tienoissa oli ilmeisesti sammuttanut
-neitien innon; heidän näet piti saapua kahdeltatoista, mutta
-määräaikana ei ketään kuulunut. Kello kahden maissa aurinko paistoi
-kirkkaasti, mutta silloin lopen uupunut perhe istuutui pöydän ääreen
-nauttimaan herkkuja, joita ei voitu säästää kauemmin.
-
--- Tänään ei ilma haittaa. Nyt he varmasti tulevat, meidän täytyy
-pian pukeutua ja olla valmiit ottamaan heidät vastaan, huudahti
-Amy, kun aurinko seuraavana aamuna herätti hänet unesta. Hän puhui
-reippaasti, mutta mielessään hän kuitenkin salaa toivoi, ettei olisi
-puhunut mitään tiistaista, sillä hänen intonsa laimeni sitä mukaa
-kuin leivokset vanhenivat.
-
--- En saanut hummereita, niin että saatte tulla toimeen ilman
-hummerisalaattia, sanoi pastori March vaivautuneen näköisenä
-tullessaan sisään puolisen tuntia myöhemmin.
-
--- Siinä tapauksessa saa kana kelvata, salaatissa ei sen sitkeydestä
-ole haittaa, ehdotti rouva March.
-
--- Hanna jätti sen hetkeksi keittiön pöydälle ja kissanpojat pääsivät
-sen kimppuun. Olen hirveän pahoillani, Amy, sanoi Beth joka oli
-lämmin kissojen suojelija.
-
--- Silloin täytyy saada hummeria, sillä kieli ei yksinään riitä,
-sanoi Amy päättävästi.
-
--- Onko minun nyt laukattava kaupunkiin ostamaan sitä? kysyi Jo
-jalomielisenä marttyyrina.
-
--- Vain minua kiusataksesi sinä toisit sen varmasti kotiin kainalossa
-käärimättä edes paperia sen ympärille. Minä lähden itse, vastasi Amy,
-jonka sisu vähitellen alkoi kuohua.
-
-Amy kätki kasvonsa tiheän harson taa, otti sievän korin
-käsivarrelleen ja lähti matkaan toivoen, että virkistävä ajelu
-rauhoittaisi hänen kiihtynyttä mieltään ja vahvistaisi häntä
-kestämään päivän koettelemukset. Hän löysi pian mieleisensä hummerin,
-ja ostettuaan vielä kastikepullon lähti kiireesti kotimatkalle.
-
-Raitiovaunussa istui Amyn lisäksi vain vanha, uninen naishenkilö.
-Riisuttuaan harsonsa Amy ryhtyi aikansa kuluksi laskemaan, mihin
-hänen rahansa olivat kuluneet. Hän oli niin syventynyt numeroihinsa,
-ettei huomannut uutta tulijaa, joka hyppäsi vaunuun matkan varrelta.
-Vasta kuullessaan miehekkään tervehdyksen hän havahtui. Tulija
-oli eräs Laurien hienoimmista korkeakoulutovereista. Amy ei ollut
-huomaavinaan jalkainsa juuressa olevaa koria, sillä hän toivoi
-hartaasti, että toinen poistuisi ennen häntä, ja hän vastasi
-rakastettavasti nuoren miehen tervehdykseen onnitellen itseään, että
-oli pukeutunut uuteen kävelypukuunsa.
-
-Matka sujui erinomaisesti. Amyn huoli haihtui heti, kun hän kuuli
-seuralaisensa nousevan ensimmäiseksi vaunusta. Heidän hilpeästi
-jutellessaan vanha nainen rupesi tekemään lähtöä. Kompuroidessaan
-ovelle hän kaatoi vahingossa Amyn korin, ja -- voi kauhistus! --
-hummeri paljastui koko mahtavassa loistossaan jalosukuisen herra
-Tudorin silmien edessä.
-
--- Hyvänen aika, mummohan unohtaa päivällisensä tänne! huudahti nuori
-mies pahaa aavistamatta ja työnsi kävelykepillään punaisen hirviön
-takaisin aikoen ojentaa korin vanhukselle.
-
--- Ei, ei -- antakaa olla, se -- se on minun, sopersi Amy posket
-melkein yhtä punaisina kuin hummeri.
-
--- Oh, suokaa anteeksi. Se onkin harvinaisen hieno hummeri, sanoi
-herra Tudor sulavasti osoittaen niin vilpitöntä mielenkiintoa, että
-se oli kunniaksi hänen kasvattajilleen.
-
-Amykin tointui samassa, nosti reippaasti korin viereensä istuimelle
-ja sanoi nauraen:
-
--- Ettekö toivoisi, että saisitte maistaa siitä valmistettua
-salaattia ja nähdä ne ihastuttavat nuoret naiset, jotka olen kutsunut
-syömään sitä?
-
-Sitä saattoi sanoa tahdikkuudeksi, sillä Amy ymmärsi koskettaa kahta
-miehistä heikkoutta. Hummeriin liittyi oitis mieluisia muistoja ja
-noihin ihastuttaviin nuoriin naisiin kohdistuva uteliaisuus sai
-miehen unohtamaan naurettavan tilanteen.
-
-Kai hän nauraa Laurien kanssa tälle jutulle, mutta onneksi minä
-en ole heitä kuulemassa, mietti Amy, kun Tudor kumarsi ja poistui
-vaunusta.
-
-Kotona Amy ei maininnut mitään koko tapauksesta, vaikka huomasikin
-korin kaatuessa saaneensa rumia kastiketahroja uuteen hameeseensa.
-Hän vain jatkoi valmisteluja, jotka nyt tuntuivat entistä
-ikävämmiltä, ja kello kahdentoista aikaan kaikki oli taas kunnossa.
-Tietäessään naapurien olevan kiinnostuneita hänen puuhistaan Amy
-toivoi tänään onnistuvansa loistavasti ja voivansa siten haihduttaa
-mielistä edellisen päivän vastoinkäymisen; niinpä hän tilasi
-isot vaunut ja ajoi komeasti vieraita vastaan tuodakseen heidät
-juhla-aterialle.
-
--- Nyt kuuluu pyörien ratinaa, he tulevat! Minä menen portille
-vastaan, koska se vaikuttaa vieraanvaraiselta. Toivottavasti Amy
-parka saa nyt iloita täydestä sydämestään vaivojensa palkaksi, sanoi
-rouva March ryhtyen tuumasta toimeen. Mutta heti vaunut nähtyään hän
-herpaantui: Amyn rinnalla istui yksi ainokainen vieras.
-
--- Beth, juokse äkkiä auttamaan Hannaa korjaamaan puolet
-lautasista; on hassua istuttaa yksi ainoa tyttö kahdelletoista
-katettuun ruokapöytään, huudahti Jo kiiruhtaen hänkin portille niin
-kiihdyksissään, ettei edes muistanut pysähtyä nauramaan.
-
-Amy astui sisään aivan rauhallisena ja oli ihastuttavan kohtelias
-ainoalle vieraalleen, joka oli pitänyt lupauksensa; muut
-perheenjäsenet esittivät osansa yhtä taitavasti, ja neiti Eliottin
-mielestä hänen isäntäväkensä oli varsin hilpeätä joukkoa, sillä
-perheen oli mahdotonta ajan mittaan pidättää naurunhaluaan. Kun
-hauska ateria oli päättynyt ja oli käyty katsomassa ateljeeta ja
-puutarhaa ja keskusteltu innokkaasti taiteesta, Amy tilasi kevyet
-rattaat ja näytti ystävättärelleen lähitienoita aina auringonlaskuun
-asti, jolloin 'kutsut' päättyivät.
-
-Kotiin palattuaan Amy oli väsyneen näköinen, mutta mahdollisimman
-tyyni. Hän huomasi, ettei onnettomasta juhlasta ollut muuta jäljellä
-kuin epäilyttävä kure Jon suupielessä.
-
--- Sait kauniin ilman iltapäiväajelullesi, kultaseni, sanoi äiti niin
-luontevasti kuin kaikki kaksitoista olisivat olleet mukana.
-
--- Neiti Eliott oli oikein herttainen tyttö ja näytti viihtyvän
-hyvin, huomautti Beth lämpimästi.
-
--- Antaisitko minulle muutamia leivoksia? Ne tulisivat kipeään
-tarpeeseen. Meillä käy yhtä mittaa vieraita, eivätkä minun
-leivonnaiseni onnistu ikinä näin hyvin, sanoi Meg.
-
--- Ota kaikki, meillähän ei kukaan muu pidä makeasta kuin minä,
-vastasi Amy ja huokasi ajatellessaan runsaita tarjouksiaan, jotka oli
-hankkinut aivan turhaan.
-
--- Vahinko ettei Laurie ole auttamassa, alkoi Jo, kun
-perhe seuraavana päivänä taas ryhtyi nauttimaan jäätelöä ja
-hummerisalaattia.
-
-Äidin varoittava katse vaiensi hänet, ja kaikki söivät sankarillisen
-ääneti. Lopulta pastori March huomautti lempeästi: -- Hummeri oli
-antiikin aikana erittäin suosittu ruokalaji --, ja silloin yleinen
-naurunpuuska keskeytti katsauksen hummerinhistoriaan oppineen miehen
-suureksi kummastukseksi.
-
--- Pannaan koko höskä koriin ja lähetetään Hummelin perheelle. Minua
-tympäisee hummerisalaatin näkeminenkin, eikä teidän kaikkien tarvitse
-kuolla ylensyömiseen vain minun hölmöyteni takia, huudahti Amy
-silmiään pyyhkien.
-
--- Luulin todella kuolevani, kun näin teidän kahden tulevan
-niissä mahtavissa vaunuissa, te olitte aivan kuin kaksi pientä
-pähkinänsydäntä suunnattoman suuressa kuoressa. Ja äiti odotteli
-portilla oikeata väentungosta! huokasi Jo nauruun tikahtumaisillaan.
-
--- Olen tosiaan pahoillani että petyit, kultaseni. Me teimme
-kaikkemme, jotta olisit ollut tyytyväinen, sanoi rouva March
-äänessään äidillistä osanottoa.
-
--- Minähän olenkin tyytyväinen; tein mitä lupasin ja voin lohduttaa
-itseäni sillä, ettei kutsujen epäonnistuminen ollut minun syytäni,
-sanoi Amy ääni vähän värähtäen. -- Olen kiitollinen teille, kun
-autoitte minua, ja vielä kahta kiitollisempi, jos lupaatte kuukauteen
-olla puhumatta näistä kutsuista.
-
-Moneen kuukauteen ei niitä mainittukaan; mutta sana juhla nosti
-aina hymyn kaikkien huulille, ja syntymäpäivänään Amy sai Laurielta
-muistolahjaksi pienen korallihummerin.
-
-
-
-
-4
-
-KIRJAILIJANOPPIA
-
-
-Onnetar hymyili odottamatta Jolle ja pudotti muutaman onnenrahan
-hänen tielleen. Eivät ne olleet tosin kultarahoja, mutta tuskinpa
-puoli miljoonaa olisi voinut tehdä tyttöä onnellisemmaksi kuin tuo
-pieni summa, jonka hän ansaitsi seuraavaan tapaan.
-
-Silloin tällöin Jo sulkeutui huoneeseensa, pukeutui kirjailijanasuun
-ja 'heittäytyi pyörteeseen', kuten hän itse asian ilmaisi. Hän oli
-antautunut koko sydämestään ja sielustaan romaanin kirjoittamiseen
-ja tiesi, ettei saisi rauhaa ennen kuin se oli valmis. Jon
-kirjailijanasuun kuului musta villakangasesiliina, johon hän saattoi
-mielensä mukaan pyyhkiä kynää, sekä samasta kankaasta valmistettu
-lakki, jota koristi iloinen punainen nauharuusuke ja jonka sisään hän
-työnsi palmikkonsa milloin kirjoitustuuli puhalsi purjeisiin. Tämä
-päähine oli varoitusmerkki; sen näkyessä utelias kotiväki pysytteli
-loitolla ja pistäytyi vain silloin tällöin kuin ohimennen kysymään:
--- Palaako innoituksen tuli?
-
-Aina ei uskallettu tehdä tätäkään kysymystä katsomatta ensin lakin
-asentoa. Jos tämä paljon puhuva vaatekappale oli otsalla, se osoitti,
-että ankara työ oli käynnissä; innoituksen hetkinä se työnnettiin
-takaraivolle vähän vinoon, ja kun kirjailijattaren valtasi epätoivo,
-hän kiskaisi lakin päästään ja heitti sen lattialle. Silloin tulija
-vetäytyi ääneti takaisin eikä kukaan uskaltanut puhutella Jota, ennen
-kuin punainen rusetti taas törrötti hänen otsallaan.
-
-Jo ei suinkaan pitänyt itseään nerona; mutta kun kirjoituspuuska
-tuli, hän antautui työhönsä kokonaan. Hän ei huomannut nälkää eikä
-janoa eikä pahaa ilmaa elellessään onnellisena mielikuvituksensa
-maailmoissa, missä hänellä oli ystäviä, jotka tuntuivat hänestä
-melkein yhtä todellisilta ja rakkailta kuin elävät olennot. Uni
-pakeni silmistä, ruoka jäi koskematta, ja päivä ja yö olivat aivan
-liian lyhyet tuon onnen nauttimiseen, joka teki nämä hetket elämisen
-arvoisiksi, vaikka ne eivät aina kantaneetkaan näkyvää hedelmää.
-Tätä jumalaista innoitusta kesti tavallisesti viikon tai pari, sen
-jälkeen hän irtautui pyörteestään nälkäisenä, unisena, äreänä tai
-alakuloisena.
-
-Kerran Jo parhaillaan oli tointumassa tällaisesta puuskasta, kun
-hän lupautui neiti Crockerin seuraksi kuulemaan erästä esitelmää.
-Palkaksi hyvästä työstään hän sai uuden idean. Esitelmä kuului
-työväen luentosarjaan ja käsitteli pyramideja. Jo ei oikein
-ymmärtänyt, miksi tällaiselle kuulijakunnalle oli valittu juuri
-tuo aihe, mutta ilmeisesti jokin paha yhteiskunnallinen epäkohta
-korjautuisi tai suuri puute lievenisi, kun faaraoiden loistoa
-kuvattaisiin kuulijakunnalle, jonka mieltä askarrutti kivihiilen ja
-jauhojen hinta ja jonka elämä kului paljon kipeämpien ongelmien kuin
-sfinksin arvoituksen ratkaisemiseen.
-
-He saapuivat aikaisin paikalle, ja sillä aikaa kun neiti Crocker
-kutoi sukan kantapäätä, Jo huvitteli tutkimalla ympärillä istuvien
-ihmisten kasvoja. Hänen vieressään vasemmalla väitteli kaksi
-leveähattuista naishenkilöä pitsiä virkaten naisten oikeuksista.
-Heidän vieressään istui vanhapiika, joka söi piparminttupastilleja
-paperipussista, ja vanha herra, joka nautti päivällislepoa keltaisen
-silkkinenäliinan takana. Jon oikealla puolella ei istunut muita kuin
-muuan lukuhaluinen poika, joka oli syventynyt lehteensä.
-
-Hän luki jotain kuvalehteä ja Jo tarkasteli piirrosta, joka
-oli lähinnä häntä. Hän koetti turhaan keksiä, mikä tavaton
-tapahtumainkulku saattoi vaatia noin julmannäköistä kuvaa. Täydessä
-sota-asussa komeileva intiaani syöksyi siinä alas jyrkännettä
-taistellen suden kanssa, joka oli tarrautunut hänen kurkkuunsa.
-Vieressä tappeli kaksi raivostunutta, harvinaisen pienijalkaista ja
-suurisilmäistä herrasmiestä keskenään, ja taustalla näkyi pakeneva
-nainen tukka hajallaan ja suu auki. Kun poika pysähtyi kääntämään
-lehteä, hän huomasi Jon katsovan ja tarjosi tälle lehdenpuolikasta
-poikamaisen hyväntahtoisesti sanoen ujostelematta:
-
--- Kiinnostaako? Tämä on hyvä tarina.
-
-Jo otti hymyillen lehden, hän oli yhä kuin kotonaan poikien seurassa,
-totesi pian, että kertomus oli noita tavanomaisia jännitysjuttuja,
-joissa harhaillaan rakkauden, salaperäisten tapausten ja murhien
-viidakossa.
-
--- Hieno juttu, vai mitä? kysyi poika Jon lukiessa sivun viimeisiä
-rivejä.
-
--- Minä luulen, että sinä ja minä osaisimme kirjoittaa yhtä hyvin,
-jos koettaisimme, vastasi Jo huvittuneena ihastuksesta, joka
-kohdistui mokomaan roskaan.
-
--- Olisin onnenpoika jos osaisin. Hän saa kuulemma hyvät rahat
-tämmöisistä jutuista. Poika osoitti kirjoittajan nimeä: rouva
-S.L.A.N.G. Northbury.
-
--- Tunnetko hänet? Jo kysyi äkkiä innostuen.
-
--- En, mutta luen kaikki hänen kirjoituksensa, ja eräs minun kaverini
-on työssä siinä kirjapainossa, jossa tämä lehti painetaan.
-
--- Sanoitko että hän ansaitsee hyvin tällaisilla kertomuksilla?
-
-kysyi Jo ja katseli äskeistä kunnioittavammin järkyttävää kuvaa ja
-monia sivua koristavia huutomerkkejä.
-
--- Se on tietty! Hän tietää mistä ihmiset pitävät, ja siitä maksetaan
-hyvin.
-
-Samassa luento alkoi. Jo ei tosin kuullut siitä paljonkaan, sillä
-professori Sandsin esitelmöidessä Kheopsista, hieroglyfeistä ja
-egyptiläisistä jalokivikoristeista hän salaa kirjoitti lehden
-osoitteen muistiin ja päätti urheasti yrittää jännityskertomuksesta
-tarjottua sadan dollarin palkintoa.
-
-Kun luento päättyi ja kuulijakunta heräsi unestaan, Jo oli mielessään
-koonnut itselleen suurenmoisen omaisuuden (se ei ollut ensimmäinen
-toive, jonka paperi ja kynä hänessä oli herättänyt). Hän oli jo
-vajonnut kertomuksensa suunnitteluun mutta ei osannut päättää,
-pitäisikö kaksintaistelun tapahtua ennen pakoa vai murhan jälkeen.
-
-Hän ei kertonut kotona suunnitelmistaan, mutta ryhtyi heti seuraavana
-päivänä työhön, äitinsä suureksi huoleksi, tämä näet oli aina hiukan
-levoton, kun 'innoituksen tuli alkoi palaa'. Jo ei ollut aikaisemmin
-kokeillut tällaista tyyliä, vaan oli tyytynyt kirjoittamaan varsin
-viattomia kertomuksia "Lentävään Kotkaan". Hän saattoi nyt käyttää
-hyväkseen näyttämökokemuksiaan ja laajaa lukeneisuuttaan. Ne
-auttoivat häntä tiivistämään kertomuksen tunnelmaa ja rakentamaan
-jännitystä, samalla kun pukujen sommittelu ja kielellinen asukin oli
-luontevaa. Kertomukseen sisältyi epätoivoa ja synkkyyttä niin paljon
-kuin Jo ikinä kykeni kuvittelemaan, hän kun omasta kokemuksestaan
-tunsi varsin vähän näitä surullisia mielialoja. Tapahtumapaikka
-oli Lissabon ja niinpä sopivana loppuna kertomukselle oli hirveä
-maanjäristys. Käsikirjoitus lähti matkaan kaikessa hiljaisuudessa ja
-Jo liitti mukaan lyhyen kirjeen; hän sanoi siinä vaatimattomasti,
-että jollei kirjoitus voittaisi palkintoa, mitä tuskin uskalsi
-odottaa, hän olisi sangen iloinen, jos voisi saada jutusta palkkion.
-
-Käy pitkäksi odottaa kuusi viikkoa ja aika tuntuu sitäkin pitemmältä
-tytöstä, jonka on säilytettävä salaisuutta. Mutta Jo kesti sen;
-hän oli jo heittämäisillään kaiken toivon, kun saapui kirje, joka
-melkein salpasi häneltä hengen, sillä kuoresta putosi sadan dollarin
-maksuosoitus. Hetken Jo tuijotti sitä kuin se olisi ollut käärme,
-sitten hän luki kirjeen ja purskahti itkuun. Jos kirjeen kirjoittanut
-ystävällinen herra olisi aavistanut, miten suuren onnen hän valmisti
-lähimmäiselleen, hän olisi varmaan huvitellut kaikkina vapaahetkinään
-kirjoittamalla tuollaisia kirjeitä. Jo piti kirjettä arvokkaampana
-kuin rahoja, sillä se rohkaisi häntä. Vuosien ponnistusten jälkeen
-tuntui hyvältä huomata, että oli oppinut kirjoittamaan jotakin --
-vaikkapa vain jännitysjuttuja.
-
-Harvoin tapaa ylpeämpää nuorta naista kuin Jo, kun hän tyynnyttyään
-ilmestyi perheensä eteen kirje toisessa, maksuosoitus toisessa
-kädessä ja hämmästytti kaikki tyynni kertomalla voittaneensa
-palkinnon. Tietysti ilo nousi ylimmilleen, ja kun kertomus sitten
-ilmestyi, jokainen luki sen ja kehui sitä; tosin isä, tunnustettuaan
-ensin kielen virheettömäksi, käsittelyn reippaaksi ja huolelliseksi
-ja surullisen lopun sangen vaikuttavaksi, pudisti päätään ja sanoi
-suoraan tapaansa:
-
--- Voit kirjoittaa parempaakin, Jo. Pyri korkealle äläkä välitä
-rahasta.
-
--- Minusta juuri raha on paras puoli. Mitä ihmettä sinä teet noin
-suurella omaisuudella? virkkoi Amy katsellen kunnioittavasti
-ihmeellistä paperiliuskaa.
-
--- Lähetän Bethin ja äidin pariksi kuukaudeksi meren rannalle, Jo
-vastasi empimättä.
-
--- Ihanaa! -- Ei, en minä voi lähteä, se olisi kovin itsekästä,
-huudahti Beth työntäen pois maksuosoituksen, jota sisko heilutteli
-hänen edessään.
-
--- Mutta sinun täytyy lähteä, minä olen saanut sen päähäni. Siksi
-minä yritin ja siksi onnistuin. Minulta ei mikään onnistu, jos
-ajattelen vain itseäni; minun on paljon edullisempaa tehdä työtä
-sinun hyväksesi, ymmärräthän. Sitä paitsi äitikin tarvitsee
-ilmanvaihdosta eikä hän tahdo jättää sinua, niin että sinun
-täytyy lähteä. Hauskaa kun palaat sitten kotiin yhtä pyöreänä ja
-punaposkisena kuin ennen. Eläköön tohtori-Jo, joka aina parantaa
-potilaansa!
-
-Pitkän pohdinnan jälkeen he tosiaan matkustivat meren rannalle, ja
-vaikka Beth ei palannutkaan niin pyöreänä ja punakkana kuin oli
-toivottu, hän oli kuitenkin vahvistunut, ja rouva March väitti
-nuortuneensa kymmenen vuotta.
-
-Jo oli siis tyytyväinen rahojensa sijoitukseen ja ryhtyi hilpein
-mielin työhön ansaitakseen lisää ilahduttavia maksuosoituksia.
-Vuoden kuluessa hän ansaitsikin niitä monta ja tunsi vähitellen
-olevansa tärkeä henkilö kodissa, sillä mustekynän taika muutti hänen
-'jaarituksensa' heidän kaikkien hyvinvoinniksi. "Herttuan tytär"
-maksoi lihakaupan laskun, "Kummituskäsi" levitti lattialle uuden
-maton ja "Luostarin kirous" tuotti suurta siunausta Marchin perheen
-mauste- ja pukuvarastoon.
-
-Rikkaus on oivallinen asia, mutta köyhyydelläkin on valoisat
-puolensa. Vastoinkäymisten suuri siunaus on se todellinen tyydytyksen
-tunne, jonka ankara henkinen tai ruumiillinen työ tekijälleen
-tuottaa. Pakottavan puutteen ansioksi onkin luettava ainakin puolet
-kaikista viisaista, hyödyllisistä ja hauskoista keksinnöistä, joita
-maailmassa on tehty. Jo sai tuntea tuon tyydytyksen esimakua eikä hän
-enää kadehtinut rikkaampia ystäviään, vaan nautti tietäessään, että
-kykeni elättämään itsensä pyytämättä penniäkään muilta.
-
-Hänen kertomuksensa eivät herättäneet suurtakaan huomiota, mutta ne
-menivät hyvin kaupaksi. Se kannusti Jota, ja hän päätti saavuttaa
-rohkealla teolla mainetta ja varallisuutta. Kirjoitettuaan neljännen
-kerran puhtaaksi romaaninsa hän luki sen läheisimmille ystävilleen
-ja lähetti sitten peläten ja vapisten tekeleensä kolmelle eri
-kustantajalle. Se hyväksyttiin painettavaksi siinä tapauksessa, että
-tekijä lyhentäisi siitä kolmanneksen ja poistaisi juuri ne kohdat,
-joita hän itse eniten ihaili.
-
--- Minun täytyy siis joko työntää tämä vanhaan peltikattilaani
-homehtumaan, maksaa itse painatuskustannukset tai silpoa koko juttu
-sellaiseksi, että se miellyttää ostajia, jotta ansaitsisin sillä
-mahdollisimman paljon. On hyvä hankkia taloon mainetta, mutta raha
-on käyttökelpoisempaa. Niinpä on parasta pitää perheneuvottelu tämän
-tärkeän asian ratkaisemiseksi, tuumi Jo ja kutsui perheen koolle.
-
--- Älä pilaa kirjaasi, tyttöseni, sen sisältö on arvokkaampi kuin
-uskotkaan. Anna sen odottaa ja kypsyä. Tämä oli isän neuvo; hän
-puhuikin kokemuksesta, sillä jo kolmenkymmenen vuoden ajan hän oli
-odottanut oman hedelmänsä kypsymistä eikä vieläkään kiirehtinyt
-korjaamaan sitä, vaikka se jo oli makea ja mehukas.
-
--- Minun mielestäni Jon on parempi yrittää kuin jäädä odottamaan,
-arveli rouva March. -- Arvostelu on paras opettaja tällaisissa
-asioissa, sillä se auttaa häntä näkemään arvaamattomia vikoja ja
-ansioita ja onnistumaan paremmin seuraavalla kerralla.
-
--- Se on totta, myönsi Jo rypistäen kulmiaan. -- Olen jauhanut niin
-kauan mielessäni tätä kirjaa, etten itsekään tiedä onko se hyvä,
-huono vai keskinkertainen. Siitä on paljon apua, että joku puolueeton
-henkilö tutkii sitä ja ilmoittaa, mitä hän siitä arvelee.
-
--- Minä en poistaisi siitä sanaakaan, pilaat vielä koko kirjan.
-Henkilöt sinänsä ovat paljon mielenkiintoisemmat kuin se, mitä heille
-tapahtuu. Kaikki menee vain sekaisin, jos rupeat sitä muuttelemaan,
-selitti Meg, joka lujasti uskoi, että tämä romaani oli paras mitä
-milloinkaan oli kirjoitettu.
-
--- Mutta herra Allen sanoo: "Jättäkää selittely pois, lyhentäkää
-kertomusta ja tiivistäkää sen tunnelmaa, antakaa henkilöidenne kertoa
-omalla suullaan", keskeytti Jo turvautuen kustantajan mielipiteeseen.
-
--- Tee niin kuin hän sanoo, hän tietää mikä menee kaupaksi. Kirjoita
-hyvä, lukijoille mieluinen kirja, ja koeta ansaita niin paljon rahaa
-kuin suinkin mahdollista. Sitten kun olet saanut nimeä, voit ruveta
-kulkemaan omia teitäsi ja kuvailemaan filosofisia ja mietiskeleviä
-henkilöitä, sanoi Amy, joka otti asian aivan käytännölliseltä
-kannalta.
-
--- No niin, nauroi Jo, jos minun henkilöni ovat 'filosofisia
-ja mietiskeleviä', ei se ole minun syyni, sillä minulla ei ole
-aavistustakaan noista asioista, paitsi mitä joskus isältä olen
-kuullut. Jos hänen viisaita ajatuksiaan on päässyt puikahtamaan minun
-romaaniini, sen parempi vain. No, Beth, mitä mieltä sinä olet?
-
--- Tahtoisin nähdä sen pian painettuna. Beth hymyili heikosti
-sanoessaan tämän, mutta hän painotti tietämättään 'pian'-sanaa, ja
-lapsellisen vilpittömät silmät katsoivat Jota niin rukoilevasti, että
-surullinen aavistus täytti hetkeksi sisaren sydämen, ja hän päätti
-ryhtyä toimeen "pian".
-
-Niinpä nuori kirjailija laski spartalaisen päättävästi esikoisensa
-pöydälle ja paloitteli sen säälimättä kuin ihmissyöjä. Toivoen
-voivansa miellyttää kaikkia hän pyysi neuvoja puolelta ja toiselta,
-mutta ei osannut olla kenellekään mieliksi enempää kuin sadun ukko
-aaseineen.
-
-Isä piti mietiskelystä, jota tekijän tietämättä oli eksynyt
-mukaan, se sai siis jäädä, vaikka Jolla olikin omat epäilyksensä
-niiden kohtien suhteen. Äidin mielestä tarinassa oli tosiaan liian
-verkkaisia kuvauksia; ne siis poistettiin melkein kaikki -- ja
-samalla monta kokonaisuuden kannalta tärkeätä kohtaa. Meg ihaili
-romaanin surullista loppua, niinpä Jo sommitteli kuolinkamppailun
-entistäänkin järkyttävämmäksi tehdäkseen hänelle mieliksi. Amy taas
-ei pitänyt leikillisistä paikoista, ja parasta tarkoittaen Jo sen
-vuoksi poisti nekin kohdat, jotka olivat luoneet hiukan hilpeyttä
-kertomuksen synkkään juoneen. Ja lopulta, tuhoa täydentääkseen,
-hän lyhensi romaanistaan kolmanneksen ja lähetti sitten pienen
-kirjaparkansa, kuin kynityn satakielen, suureen touhuavaan maailmaan
-onneansa koettamaan.
-
-No niin, se painettiin, ja Jo sai siitä kolmesataa dollaria, ja
-lisäksi vielä niin paljon kiitosta ja moitetta, ettei hän ollut
-voinut aavistaakaan, vaan joutui kaikesta niin pyörälle päästään,
-että kesti hyvän aikaa ennen kuin hän toipui ennalleen.
-
--- Äiti, sinä sanoit, että arvostelut olisivat minulle hyödyksi,
-mutta kuinka se on mahdollista, kun ne ovat keskenään aivan
-vastakkaisia? En edes tiedä olenko kirjoittanut lupaavan kirjan vai
-olenko rikkonut kaikkia kymmentä käskyä vastaan! huudahti Jo raukka
-lukiessaan arvosteluja, jotka hetkeksi täyttivät hänen mielensä
-ilolla ja ylpeydellä painaakseen sen seuraavassa silmänräpäyksessä
-raivon ja masennuksen valtaan. -- Tässä sanotaan: "Erinomainen kirja,
-läpeensä todellinen, täynnä kauneutta ja vakavuutta; kaikki siinä on
-puhdasta, tervettä ja raikasta", luki kirjailija neuvottomana. --
-Seuraava kirjoittaa vuorostaan: "Romaanin koko perusasenne on huono,
-se on täynnä sairaalloisia kuvitelmia, spiritistisiä aatteita ja
-luonnottomia henkilöitä." Mutta eihän minulla ole mitään erityistä
-asennetta, en usko spiritismiin enkä sen vuoksi ymmärrä, miten tämä
-arvostelu voisi olla oikea. Muuan sanoo: "Tämä on parhaita romaaneja,
-mikä Amerikassa on ilmestynyt vuosiin!" (Tiedän kyllä että se on
-valhetta.) Eräs taas väittää: "Vaikka kirja onkin omaperäinen,
-voimakkaasti ja tunteellisesti kirjoitettu, se on vaarallinen."
-Todellakin! Toiset tekevät siitä pilaa, toiset ylistävät taivaaseen
-asti, mutta kaikki ovat sitä mieltä että tähtään kirjallani johonkin
-päämäärään, vaikka kirjoitin sen vain huvin ja rahan vuoksi. Olisi
-ollut parempi painattaa se kokonaisena tai jättää se tyystin
-julkaisematta, sillä minä vihaan epäoikeudenmukaisia arvosteluja.
-
-Kotiväki ja ystävät tekivät parhaansa lohduttaakseen Jota, mutta
-herkästä ja rohkeasta tytöstä epäonnistuminen tuntui katkeralta. Se
-oli kuitenkin hänelle hyödyksi, sillä arvostelukykyisten henkilöiden
-kritiikki on aina terveellistä nuorelle kirjailijanalulle. Kun
-ensimmäinen mielipaha haihtui, Jo pystyi jo nauramaan pienelle
-kirjaparalleen ja näkemään mikä siinä oli hyvää. Hän tunsi
-viisastuneensa ja vahvistuneensa saamistaan iskuista.
-
--- Minä en ole nero niin kuin Keats enkä aio kuolla tähän paikkaan,
-hän selitti reippaasti: -- Olen loppujen lopuksi onnistunut
-vetämään heitä nenästä; sitä mikä on suoraan todellisesta elämästä,
-väitetään luonnottomaksi ja valheelliseksi, kun taas se, minkä olen
-keksinyt omasta päästäni, on "ihastuttavan luonnollista, kaunista
-ja todenmukaista". Lohdutan itseäni sillä, ja sitten kun ehdin,
-julkaisen uuden kirjan.
-
-
-
-
-5
-
-KOTOISIA KOKEMUKSIA
-
-
-Kuten useimmat nuoret rouvat, Megkin oli päättänyt tulla oikein
-malliemännäksi. Koti tulisi olemaan Johnille paratiisi; hän näkisi
-aina vaimonsa hymyilevänä, söisi joka päivä herkullista ruokaa eikä
-hänen vaatteistaan puuttuisi ikinä ainoatakaan nappia. Meg ryhtyi
-työhön rakkautensa lämmöllä, tarmokkaana ja iloisena eikä sen vuoksi
-voinutkaan epäonnistua -- pieniä kompastuksia lukuunottamatta. Mutta
-rauhan tyyssijaksi hänen paratiisiaan ei voinut suinkaan sanoa;
-pikku emäntä touhusi, pelkäsi kuollakseen epäonnistumista ja hääri
-todellisen Martan tavoin moninaisten murheiden painamana. Joskus
-hän oli liian väsynyt edes hymyilläkseen. Johnin vatsa ei sietänyt
-hienoa ruokavaliota, vaan vaati kiittämättömästi yksinkertaista
-ravintoa. Mitä taas nappeihin tulee, Meg sai piankin ihmetellä, mihin
-ne kaikki joutuivat, ja pudistaa päätään miesten huolimattomuudelle.
-Hän jo uhkaili, että John sai itse ruveta ompelemaan nappinsa, jotta
-nähtäisiin kestäisikö hänen työnsä paremmin kömpelöiden sormien
-kärsimättömät nykäisyt.
-
-He olivat onnellisia senkin jälkeen kun huomasivat, ettei ihminen
-elä pelkästä rakkaudesta. Johnin mielestä Meg oli yhtä kaunis
-hymyillessään kodikkaan kahvipannun takaa, eikä Megin mielestä
-heidän aamujäähyväistensä romanttisuutta pilannut lainkaan se, että
-John häntä hellästi suudeltuaan kysyi: -- Lähetänkö lampaanlihaa
-vai vasikkaa päivälliseksi, kultaseni? Pieni talo ei enää ollut
-ihastuttava huvimaja, siitä tuli koti, ja nuori pari huomasi pian,
-että muutos oli vain eduksi. Aluksi he leikkivät kotia ja iloitsivat
-kuin lapset; sitten John tarttui tarmokkaasti työhön tuntien
-harteillaan perheenisän vastuun; Meg pani hienot koruesiliinansa
-syrjään, solmi eteensä suuren vyöliinan ja ryhtyi askareisiin
-osoittaen, kuten jo sanottu, enemmän tarmoa kuin taitoa.
-
-Keittämisvimman kestäessä hän tutki rouva Comeliuksen keittokirjan
-läpikotaisin kuin se olisi ollut matematiikan oppikirja.
-
-Kärsivällisesti ja huolellisesti hän koetti ratkaista sen monia
-probleemoja. Toisinaan kutsuttiin kotiväki syömään jotakin
-herkkua, jota oli sattunut tulemaan liian runsaasti, toisinaan
-taas lähetettiin Lotty kaikessa hiljaisuudessa epäonnistuneen
-vehnäleipomuksen kera Hummelien luo, missä leivät pian hupenivat
-nälkäisiin vatsoihin.
-
-Mutta kun oli vietetty ilta tilikirjaa tutkien, lamaantui
-Megin keittointo tavallisesti joksikin aikaa ja sijalle tuli
-ankara säästäväisyyden kausi. Silloin mies parka sai tyytyä
-leipävanukkaaseen, hakkelukseen ja lämmitettyyn kahviin, mikä pani
-hänen kärsivällisyytensä kovalle koetukselle. Hän kesti sen kuitenkin
-kiitettävän urhoollisesti. Mutta ennen kuin kultainen keskitie
-löydettiin, Meg sai kotoisiin kokemuksiinsa sen, josta harva nuori
-pari säästyy -- perheriidan.
-
-Meg tunsi tosi emännän tavoin suurta halua täyttää ruokasäilönsä
-kotitekoisilla säilykkeillä, ja hän päätti itse keittää
-viinimarjahyytelöä. John sai määräyksen tilata tusinan verran pieniä
-lasipurkkeja ja ylimääräisen sokerilähetyksen. Oman puutarhan marjat
-olivat näet kypsiä ja ne oli keitettävä heti.
-
-John uskoi lujasti, että hänen vaimonsa pystyi mihin hyvänsä; hän
-suostui Megin tahtoon, ja marjasato päätettiin säilöä mahdollisimman
-herkullisesti. Kauppiaalta tuotettiin neljä tusinaa pieniä, sieviä
-lasipurkkeja ja puoli säkkiä sokeria, ja muuan pieni poika tuli
-auttamaan Megiä marjojen poimimisessa. Kiharat huivin peitossa,
-hihat kyynärpäihin käärittyinä ja yllään ruudullinen esiliina, joka
-suuruudestaan huolimatta oli keimailevan näköinen, nuori emäntä
-ryhtyi työhön. Oli päivänselvää, että hän onnistuisi, olihan hän
-nähnyt Hannan säilövän satoja kertoja.
-
-Aluksi Meg hiukan hämmästyi nähdessään pitkän purkkirivin, mutta John
-piti kovasti viinimarjahyytelöstä, ja nuo pienet purkit olisivat niin
-hauskan näköiset ylähyllyllä, että Meg päätti täyttää ne kaikki.
-Niinpä hän vietti pitkän päivän hyytelönsä ääressä poimien, keittäen,
-siivilöiden ja touhuten. Hän pani kaiken taitonsa liikkeelle; hän
-katsoi neuvoa keittokirjasta; hän mietti miettimistään, mitä Hanna
-oli tehnyt ja mikä häneltä oli jäänyt tekemättä; hän keitti, sokeroi
-ja siivilöi hyytelön kerran toisensa jälkeen, mutta tuo hirveä sotku
-ei vain hyytynyt.
-
-Hänen teki mielensä juosta kotiin -- esiliinoineen päivineen kysymään
-äidiltä neuvoa, mutta John ja hän olivat päättäneet, etteivät he
-ikinä antaisi kenenkään tietää kotoisia harmejaan, kommelluksiaan tai
-riitojaan. Viimeksi mainitulle he olivat nauraneet, ikään kuin riidan
-ajatuskin olisi ollut suorastaan mahdoton. He pysyivät kuitenkin
-päätöksessään, toimivat omin neuvoin milloin vain voivat, eikä kukaan
-puuttunut heidän asioihinsa.
-
-Meg siis huhki koko kuuman kesäpäivän yksin onnettoman keitoksensa
-ääressä ja viiden tienoissa hän vajosi istumaan sekaisessa
-keittiössään, väänteli tahrautuneita käsiään, korotti äänensä ja itki.
-
-Avioliittonsa alkuaikoina Meg oli usein julistanut:
-
--- Minun mieheni saa tuoda taloon ystäviään milloin hyvänsä,
-täällä odottaa aina viihtyisä koti, hyväntuulinen emäntä ja hyvä
-päivällinen. John kultaseni, sinun ei tarvitse koskaan kysyä minulta
-lupaa, voit kutsua kenet hyvänsä pelkäämättä, etten minä toivottaisi
-häntä tervetulleeksi.
-
-Miten ihastuttavalta tuo kuulostikaan! John oikein säteili ylpeydestä
-kuullessaan Megin puhuvan noin. Hänestä oli suurenmoista omistaa noin
-oivallinen vaimo. Mutta vaikka heillä jo oli ollut vieraita monet
-kerrat, ei kukaan milloinkaan sattunut tulemaan odottamatta eikä Meg
-ollut joutunut lunastamaan lupaustaan ennen kuin nyt. Tässä murheen
-laaksossa käy aina niin; järkähtämätön kohtalo määrää tällaiset
-asiat, emmekä me kykene muuta kuin ihmettelemään, päivittelemään ja
-kestämään ne parhaamme mukaan.
-
-Jollei John olisi kokonaan unohtanut hillopuuhia, olisi todella ollut
-anteeksiantamatonta, että hän juuri tänään toi yllättäen vieraan
-päivälliselle. Mielissään siitä, että aamulla oli hankittu runsaasti
-ruokavaroja, ja varmana että päivällinen olisi täsmälleen valmiina,
-hän nautti ajatellessaan miten ihastuttavalta näyttäisi, kun hänen
-sievä pikku vaimonsa rientäisi heitä vastaan. Näissä mietteissä hän
-toi ystävänsä taloon tuntien nuorena aviopuolisona ja isäntänä suurta
-tyydytystä.
-
-Maailma on täynnä pettymyksiä, sen John huomasi, kun he saapuivat
-Kyyhkyslakkaan. Eteisen ovi oli tavallisesti auki, mutta nyt se
-oli lukossa ja edellisen päivän roskat näkyivät portailla. Eteisen
-ikkunat olivat kiinni ja verhot alhaalla. Ei ollut jälkeäkään
-herttaisesta vaimosta, joka ompelisi puutarhassa valkoisiin
-pukeutuneena tukassa sievä nauharuusuke, eikä kirkassilmäisestä
-emännästä, joka ujosti toivottaisi vieraan tervetulleeksi. Ei
-sinnepäinkään, ei näkynyt ristinsielua. Vain pieni punaposkinen poika
-torkkui viinimarjapensaan alla.
-
--- Täällä on tainnut tapahtua jotakin. Mene puutarhaan, Scott,
-minä katson missä vaimoni viipyy, virkkoi John hätääntyneenä
-hiljaisuudesta.
-
-Hän juoksi ympäri taloa palaneen sokerin katkun opastamana, ja herra
-Scott seurasi häntä outo ilme kasvoillaan. Kun John katosi eräästä
-ovesta, hän jäi hienotunteisesti jonkin matkan päähän, mistä saattoi
-hyvin sekä nähdä että kuulla, ja poikamies kun oli, hän nautti
-täydestä sydämestään siitä mitä nyt seurasi.
-
-Keittiössä oli vallalla hämmennys ja epätoivo. Osaa hyytelöstä
-valutettiin purkista toiseen, osa oli lattialla ja loppu paloi täyttä
-vauhtia hellalla. Lotty herkutteli kaikessa rauhassa leivällä ja
-viinimarjamehulla, hyytelö oli näet vielä toivottoman juoksevassa
-tilassa, ja rouva Brooke itki epätoivoisesti esiliina silmillään.
-
--- Kultaseni, mikä hätänä? huudahti John rynnätessään keittiöön.
-Hän kuvitteli kauhuissaan Megin polttaneen kätensä tai saaneen
-äkkiä jonkin huonon uutisen. Samalla hän tunsi mielessään salaista
-levottomuutta puutarhassa odottelevan ystävänsä vuoksi.
-
--- Oi John, olen väsynyt ja kuumissani ja onneton ja masentunut! En
-pysty enää mihinkään. Sinun täytyy auttaa minua tai minä kuolen!
-Lopen uupunut emäntä painautui hänen rintaansa vasten antaen hänelle
-siten todella makean vastaanoton. Hänen suuri esiliinansa oli näet
-saanut viinimarjakasteen samalla kertaa kuin lattia.
-
--- Mikä sinun on, rakkaani? Onko jotakin hirveätä tapahtunut? John
-kysyi levottomana ja suuteli hellästi vaimonsa pientä myssyä, joka
-oli valahtanut aivan vinoon.
-
--- On, nyyhkytti Meg epätoivoisena.
-
--- Kerro pian. Älä vain itke, sitä minä en kestä. Kerro pian,
-kultaseni.
-
--- Mehu ei hyydy enkä tiedä mitä tekisin!
-
-John Brookelta pääsi niin sydämellinen nauru, ettei hän koskaan
-myöhemmin uskaltanut niin nauraa. Hyväntuulinen Scottkin hymyili
-tahtomattaan kuullessaan hänen hilpeän äänensä, joka sai Megin maljan
-vuotamaan yli äyräittensä.
-
--- Siinäkö kaikki? Kaada koko sotku ulos ikkunasta äläkä vaivaa sillä
-enää mieltäsi. Jos tahdot, ostan sinulle uutta kaupasta; mutta älä
-Herran nimessä pane toimeen kohtauksia, olen tuonut Jack Scottin
-päivälliselle, ja...
-
-John ei ehtinyt pitemmälle, sillä Meg tönäisi hänet luotaan, vajosi
-istumaan tuolille väännellen tuskissaan käsiään ja huudahti osaksi
-suuttuneena, osaksi moittien ja kauhuissaan:
-
--- Vielä päivällisvieraita ja kaikki on ihan sekaisin! John Brooke,
-miten _saatoit_ tehdä tämän?
-
--- Hiljaa, hän on puutarhassa! Unohdin kokonaan tuon kirotun
-hyytelön, mutta sitä ei voi nyt auttaa, John virkkoi katsellen
-huolestuneena ympärilleen.
-
--- Sinun olisi pitänyt lähettää sana minulle tai kertoa aamulla,
-tiesithän miten kiire minulla oli, jatkoi Meg ärtyneenä; kyyhkynenkin
-osaa näet tarpeen tullen nokkia.
-
--- En tiennyt siitä vielä aamulla enkä ehtinyt lähettää sinulle
-sanaa, sillä tapasin hänet kadulla. En sitä paitsi ajatellutkaan
-pyytää sinulta lupaa, koska olet aina selittänyt, että saan tehdä
-niin kuin itse tahdon. Tämä on nyt ensimmäinen kerta, jolloin sitä
-yritin, mutta luulen että se jää myös viimeiseksi, jatkoi John
-loukkaantuneena.
-
--- Toivottavasti! Vie hänet heti pois; en voi tavata häntä, eikä
-meillä ole ruokaakaan.
-
--- Vai niin! Missä sitten on paisti ja vihannekset, jotka lähetin, ja
-missä on lupaamasi vanukas? huudahti John rynnäten ruokakomeroon.
-
--- En ole ehtinyt keittää mitään. Minä ajattelin, että söisimme äidin
-luona. Suo nyt anteeksi, mutta minulla on ollut hirveä kiire, ja
-Megin kyynelet alkoivat uudelleen virrata.
-
-John oli hyväluontoinen mies, mutta hänkin oli sentään ihminen. Ei
-ollut mieluista pitkän päivätyön jälkeen palata kotiin väsyneenä ja
-nälkäisenä ja havaita talon olevan sekasorron vallassa, ruokapöydän
-tyhjänä ja vaimon huonolla tuulella. Mutta John tukahdutti harminsa,
-ja koko myrsky olisi asettunut, jollei muuan onneton sana olisi
-pilannut asiaa.
-
--- Minä myönnän että tämä on ikävää. Mutta jos autat minua, selviämme
-kyllä ja meillä on vielä oikein hauskaa. Älä itke, kultaseni, koeta
-reipastua ja hanki meille jotakin syötävää. Anna kylmää paistia,
-leipää ja juustoa; me emme pyydä sinulta viinimarjahyytelöä.
-
-Se oli tarkoitettu viattomaksi leikiksi, mutta 'hyytelö'-sana
-pilasi kaiken. Megin mielestä oli julmaa tehdä noin karkeata pilaa
-hänen kauheasta onnettomuudestaan, ja Johnin puhuessa hän menetti
-lopullisesti kärsivällisyytensä.
-
--- Saat itse selviytyä sotkuistasi miten parhaiten voit. Olen
-väsynyt enkä totisesti jaksa 'reipastua' sinun vieraittesi vuoksi.
-Hyvähän miehen on tosiaan ehdottaa vieraalle tarjottavaksi luita ja
-leivänkannikoita ja juustoa. Minun kodissani se ei käy päinsä. Vie
-Scott äidin luo ja sano, että minä olen ulkona tai sairas tai kuollut
--- tai mitä hyvänsä. En tahdo nähdä häntä, saatte yhdessä nauraa
-minulle ja minun hyytelölleni niin paljon kuin haluatte, mutta muuta
-ette täällä saa. Purettuaan kiukkunsa yhteen hengenvetoon Meg heitti
-esiliinan yltään ja syöksyi omaan huoneeseensa rauhassa itkemään.
-
-Hän ei tiennyt ollenkaan mitä nuo kaksi ystävystä hänen
-poissaollessaan tekivät. Mutta herra Scottia ei viety "äidin luo", ja
-kun Meg laskeutui omasta huoneestaan alakertaan herrojen lähdettyä
-kävelemään, hän löysi kauhukseen kokoon haalitun aterian tähteet
-ruokapöydältä. Lotty kertoi heidän syöneen paljon ja nauraneen
-hirveästi, ja herra oli määrännyt koko makean sotkun tunkiolle ja
-purkit piilotettaviksi.
-
-Meg olisi tahtonut mennä kertomaan kaiken äidille, mutta hän häpesi
-omaa taitamattomuuttaan eikä tahtonut rikkoa Johnille antamaansa
-lupausta. John sai olla julma häntä kohtaan, mutta sitä ei saisi
-kukaan tietää. Tyynnyttyään vihdoin joten kuten hän pukeutui jälleen
-sieväksi ja asettui odottamaan, että John palaisi kotiin ja saisi
-anteeksi.
-
-Mutta onnettomuudeksi John ei tullutkaan, sillä hän ei katsonut asiaa
-samalta kannalta. Hän löi Scottin kanssa koko jutun leikiksi, pyyteli
-vaimonsa puolesta anteeksi niin hyvin kuin taisi ja esiintyi niin
-vieraanvaraisena isäntänä, että Scott oli tyytyväinen päivälliseensä
-ja lupasi tulla vastakin.
-
-Mutta mielessään John oli närkästynyt. Hänestä tuntui, että Meg oli
-saattanut hänet noloon asemaan ja jättänyt hänet yksin. Ei ollut
-reilua ensin kehottaa miestään tuomaan taloon vieraita milloin
-hyvänsä ja sitten kun toinen teki niin, suuttua ja pauhata niin, että
-mies tunsi olevansa naurunalainen ja sääliteltävä otus. Kautta pyhän
-Yrjön, se ei käynyt päinsä! Megin täytyi se tietää. Koko aterian
-ajan John oli raivonnut mielessään, mutta kun hän palasi kotiin
-saatettuaan ensin Scottia jonkin matkaa, asettui kiukku ja hellemmät
-tunteet saivat hänessä vallan. "Pikku raukka! Sääli, että hän yritti
-niin kovasti olla minulle mieliksi. Hän oli väärässä, mutta onhan
-hän vielä kovin nuori. Minun täytyy kärsivällisesti opettaa häntä."
-Samalla John toivoi hartaasti, ettei Meg olisi mennyt kotiinsa -- hän
-ei voinut sietää juoruja eikä muiden puuttumista heidän asioihinsa.
-Suuttumus leimahti Johnissa hetkeksi uudestaan, kun hän ajattelikin
-tuota mahdollisuutta; mutta sitten hän pelästyi, että Meg voisi
-itkeä itsensä sairaaksi ja se sai hänen mielensä jälleen lempeäksi.
-Hän kiiruhti askeleitaan päättäen olla rauhallinen ja ystävällinen,
-mutta luja, ehdottoman luja ja osoittaa, missä Meg oli laiminlyönyt
-aviovaimon velvollisuudet.
-
-Meg puolestaan oli myös päättänyt esiintyä rauhallisen ja
-ystävällisen lujana ja osoittaa Johnille tämän velvollisuudet.
-Mieluimmin hän olisi juossut Johnia vastaan ja pyytänyt anteeksi
-saadakseen suukkosen ja lohdutusta, jota kaipasi. Mutta nähdessään
-Johnin tulevan hän alkoi hyräillä muina miehinä ja jatkoi ompeluaan
-keinutellen tuolissaan kuten arvokas rouva ainakin.
-
-John pettyi hiukan, kun ei tavannutkaan kotona hellää Niobea. Mutta
-oman arvonsa tuntien hän odotti, että Meg pyytäisi anteeksi. Hän ei
-sen vuoksi tehnyt aloitetta, vaan astui huolettoman näköisenä sisään
-ja asettui sohvan nurkkaan huomauttaen henkevästi:
-
--- Nyt alkaa uusi kuu, ystäväiseni.
-
--- Aivan niin, Meg vastasi samassa äänilajissa.
-
-Herra Brooke yritti keskustella yleisistä puheenaiheista, mutta
-rouva Brooke ei välittänyt vastata, niin että keskustelu vaimeni.
-John asettui ikkunan ääreen, avasi sanomalehden ja uppoutui siihen.
-Meg meni toisen ikkunan luo ja ompeli niin innokkaasti kuin hänen
-tohveliensa uudet rusetit olisivat olleet tärkeintä maailmassa.
-Molemmat olivat vaiti ja näyttivät täysin "rauhallisilta ja lujilta",
-ja kumpikin tunsi olonsa epätoivoisen tukalaksi.
-
-Oh, ajatteli Meg, avioelämä on täynnä koettelemuksia, se vaatii
-kärsivällisyyttä yhtä paljon kuin rakkautta, kuten äiti väittää. Sana
-äiti johdatti mieleen muitakin äidillisiä neuvoja, jotka oli annettu
-kauan sitten ja joihin oli suhtauduttu epäilevästi ja vastahakoisesti.
-
-"John on hyvä mies, mutta hänelläkin on vikansa, ja sinun täytyy
-oppia näkemään ne ja sietämään niitä. Sinun on muistettava, ettet
-itsekään ole virheetön. Hän on hyvin päättäväinen, mutta ei
-itsepäinen, jos puhut hänelle ystävällisesti järkeä etkä pane vastaan
-kärsimättömästi. Hän on tunnontarkka, varsinkin rehellisyydessä --
-ja se on kaunis piirre, vaikka te sanottekin häntä pikkumaiseksi.
-Kun sinä, Meg, et petä häntä sanalla etkä edes katseella, ansaitset
-hänen täyden luottamuksensa ja saat häneltä sen tuen, jota tarvitset.
-Hänen luonteensa on toisenlainen kuin meidän, me leimahdamme äkkiä,
-mutta lepymme yhtä pian; hänelle taas on ominaista hiljainen, äänetön
-suuttumus, joka kerran sytyttyään ei ole helpolla sammutettavissa.
-Varo tarkoin herättämästä tuota vihaa, sillä onnesi ja rauhasi
-riippuu siitä, että voit säilyttää hänen kunnioituksensa. Tutki
-itseäsi, ja jos molemmat erehdytte, kiiruhda sinä ensin pyytämään
-anteeksi. Koeta välttää pikku riitoja, väärinkäsityksiä ja
-harkitsemattomia sanoja, jotka usein aiheuttavat surua ja mielipahaa."
-
-Äidin sanat, etenkin viimeiset, palautuivat Megin mieleen, kun hän
-istui siinä käsitöineen auringon laskiessa. Tämä oli ensimmäinen
-vakava epäsopu heidän välillään. Megistä hänen omat harkitsemattomat
-sanansa tuntuivat nyt typeriltä ja epäystävällisiltä ja hänen
-vihansa lapselliselta, ja hänen sydämensä heltyi, kun hän ajatteli
-John-paran kotiintuloa ja moista vastaanottoa. Hän katsahti miestään
-kyynelet silmissä, mutta John ei huomannut sitä. Meg kääri työnsä
-kokoon ja nousi seisomaan, hän aikoi pyytää anteeksi, mutta John ei
-kiinnittänyt huomiotaan häneen.
-
-Meg astui hitaasti huoneen poikki, sillä hänen oli vaikea voittaa
-ylpeyttään; hän tuli Johnin luo, mutta tämä ei kääntänyt päätään.
-Hetken koko aikomus tuntui Megistä mahdottomalta, mutta sitten hän
-tuli ajatelleeksi: "Jos teen parhaani, minulla on puhdas omatunto."
-Hän kumartui Johnin puoleen ja painoi keveän suudelman hänen
-otsalleen. Siinä samassa epäsopu oli tiessään: katumussuudelma oli
-parempi kuin mitkään sanat, John vetäisi hänet polvelleen lausuen
-hellästi:
-
--- Oli julmaa nauraa sinun pienille hillopurkeillesi. Anna anteeksi,
-en enää koskaan naura sinulle.
-
-Mutta monet monituiset kerrat hän sen jälkeenkin nauroi niille
--- yhdessä Megin kanssa. Molemmat selittivät, että heidän
-viinimarjahyytelönsä oli maailman parasta, sillä kotirauha säilöttiin
-tuohon pieneen perheriitaan.
-
-Jonkin ajan kuluttua Meg kutsui herra Scottin päivälliselle ja
-valmisti tälle maukkaan juhla-aterian tarjoamatta alkupaloiksi
-kiukusta kiehuvaa emäntää. Hän oli niin iloinen ja viehättävä ja sai
-kaiken sujumaan niin hauskasti, että herra Scott tunnusti pitävänsä
-Johnia onnenmyyränä, ja koko kotimatkan hän päivitteli poikamiehen
-elämän kovuutta.
-
-Syksyllä Megille tuli uusia koettelemuksia ja kokemuksia. Sallie
-Moffat uudisti ystävyytensä. Hän pistäytyi tuon tuostakin juoruamassa
-Megin pikku kodissa tai kutsui 'tuon poloisen' koko päiväksi omaan
-suureen taloonsa.
-
-Se oli Megistä hauskaa, sillä kolkkoina päivinä hänelle tahtoi aika
-käydä pitkäksi. Kotona oli kaikilla omat toimensa. John viipyi iltaan
-asti, eikä Meg voinut kuin ommella, lukea tai hyöriä keittiöhommissa.
-Niinpä oli luonnollista, että hänelle tuli tavaksi lörpötellä
-ja pakista hiukan maailman menosta ystävättärensä seurassa. Ja
-katsellessaan Sallien kauniita tavaroita hän alkoi säälitellä itseään.
-
-Sallie oli hyvin ystävällinen ja tarjosi Megille usein yhtä ja
-toista, josta tämä piti. Meg torjui lahjat, koska tiesi, että John ei
-olisi niitä hyväksynyt. Mutta kerran pikku tyhmeliini teki sellaista,
-mikä pahoitti monta vertaa enemmän Johnin mieltä.
-
-Meg tunsi tarkoin miehensä tulot ja oli ylpeä siitä, ettei John
-ollut antanut hänelle vain sydäntään vaan myös luottamuksensa
-raha-asioissa, joita muutamat miehet näyttivät pitävän kaikkein
-tärkeimpänä elämässä. Hän tiesi, missä John säilytti rahansa, ja
-hän sai vapaasti ottaa niin paljon kuin halusi, kunhan vain piti
-kirjaa menoistaan, maksoi kertyneet laskut kerran kuussa ja muisti
-aina, että oli köyhän miehen vaimo. Tähän asti kaikki oli sujunut
-hyvin, Meg oli ollut säästäväinen ja voinut arkailematta näyttää
-kuukausitilit Johnille.
-
-Mutta tänä syksynä käärme luikerteli Megin paratiisiin ja viekoitteli
-häntä, kuten monia nykyajan Eevoja, ei omenalla vaan hienoilla
-vaatteilla. Meg ei pitänyt siitä, että häntä sääliteltiin ja että hän
-sai tuntea olevansa köyhä. Se suututti häntä, vaikka hän ei kehdannut
-sitä tunnustaa. Silloin tällöin hän tyynnytti mieltään ostamalla
-jonkin sievän esineen, jotta Sallie ei luulisi hänen pakosta
-säästävän. Jäljestäpäin hän aina katui, sillä hänen ostamansa tavarat
-olivat harvoin hyödyllisiä. Eiväthän ne tosin paljon maksaneet, eikä
-hän siksi niistä enempää huolehtinutkaan. Mutta hänen huomaamattaan
-pikku ostoksia ilmaantui yhä uusia, eikä Meg heidän kaupungilla
-käydessään enää tyytynyt katselemaan syrjästä ystävättärensä
-kaupantekoa.
-
-Mutta tuollaiset menot tulevat arvaamattoman kalliiksi. Kun Meg
-kuukauden lopulla laski tilinsä yhteen, hän suorastaan kauhistui
-nähdessään loppusumman. Johnilla oli silloin paljon työtä ja
-hän jätti kaikki raha-asiat Megin huostaan. Seuraavan kuukauden
-tilipäivänä hän oli matkoilla ja vasta kolmannen kuukauden lopussa
-oli selvitettävä koko vuosineljänneksen tilit.
-
-Se oli tapaus, joka ei milloinkaan lähtenyt Megin mielestä. Hän oli
-pari päivää aikaisemmin tehnyt jotakin kauheaa, joka painoi hänen
-omaatuntoaan. Sallie oli ostanut itselleen uuden silkkipukukankaan,
-ja Meginkin teki mieli uutta, kevyttä vierailupukua hänen musta
-silkkipukunsa oli kovin arkipäiväinen. Silkkiä sen piti olla, sillä
-ohuet kankaat sopivat vain nuorille tytöille.
-
-Marchin tädillä oli tapana joka uutena vuotena antaa siskoksille
-kaksikymmentäviisi dollaria kullekin. Siihen oli vain kuukauden
-verran aikaa ja eräässä kaupassa oli parhaillaan tarjona kaunista
-sinipunervaa silkkiä harvinaisen halvalla. Megillä oli rahat
-hallussaan, uskaltaisikohan käyttää niitä? John oli aina sanonut,
-että kaikki mikä oli hänen oli myös Megin, mutta mahtaisiko hän
-hyväksyä sitä, että Meg noiden tiedossa olevien dollarien lisäksi
-kuluttaisi vielä toiset kaksikymmentäviisi talouskassasta? Siitäpä
-nousi pulma.
-
-Sallie oli yllyttänyt Megiä, hän oli luvannut lainata rahaa ja
-johdattanut Megin ylivoimaiseen kiusaukseen. Kohtalokkaalla hetkellä
-kauppias kohotti ihanaa, hohtavaa silkkikangasta ja virkkoi: --
-Vakuutan teille, rouva, että teette hienon kaupan, ja Meg vastasi:
--- Olkoon menneeksi. Niinpä kangas leikattiin ja maksettiin, Sallie
-riemuitsi ja Megkin nauroi ikään kuin ostos olisi ollut pikku juttu.
-Mutta lähtiessään kaupasta hänestä tuntui kuin hän olisi ollut varas
-ja etsintäkuulutettu.
-
-Kotiin päästyään hän koetti vaimentaa omantunnontuskiaan levittämällä
-ihanan kankaan eteensä. Mutta se ei hohtanut enää samalla tavoin
-eikä oikeastaan sopinutkaan hänelle; näytti kuin kankaan kuvioihin
-olisi painettu sanat "viisikymmentä dollaria". Hän pani sen pois
-näkyvistään, mutta se pyöri koko ajan hänen ajatuksissaan, ei
-iloisesti niin kuin uusi vaate muulloin, vaan kauhistavana, kuin
-mieletön teko, jota ei voi enää korjata.
-
-Kun John samana iltana veti tilikirjat esille, löi Megin sydän
-kiivaasti ja ensi kerran avioliittonsa aikana hän pelkäsi miestään.
-Nuo ystävälliset, ruskeat silmät saattaisivat olla tuikeatkin,
-ja vaikka John oli tavallista paremmalla tuulella, Meg kuvitteli
-hänen olevan perillä asiasta, mutta jättävän sen toistaiseksi
-rauhaan. Talouslaskut oli kaikki maksettu ja kirjanpito oli havaittu
-virheettömäksi. John kiitteli Megiä ja oli juuri avaamaisillaan
-vanhan lompakon, jota he sanoivat pankiksi, kun Meg tietäen sen aivan
-tyhjäksi tarttui hänen käteensä ja sanoi hermostuneena:
-
--- Et ole vielä nähnyt minun yksityistä tilikirjaani.
-
-John ei milloinkaan pyytänyt nähdä sitä, mutta Meg tahtoi aina
-nimenomaan näyttää kirjansa hänelle. Oli hauska nähdä Johnin miesten
-tapaan ihmettelevän, miten omituisia tavaroita naiset tarvitsivat.
-Hän antoi tämän arvata mitä röyhelö merkitsi, udella mihin vyönauhaa
-tarvittiin, ja hämmästellä sitä, että naisen päähine syntyi
-samettipalasesta, kolmesta ruusunnupusta ja parista nauhanpätkästä,
-jotka yhteensä maksoivat jopa viisi kuusi dollaria. Tällöin John
-näytti mielellään pitävän hauskaa Megin numeroiden kustannuksella,
-hän tekeytyi kauhistuneeksi moisesta tuhlaavaisuudesta, kuten aina
-silloin, kun hän eniten ylpeili ymmärtäväisestä vaimostaan.
-
-Meg veti pienen tilikirjan hitaasti esiin ja laski sen Johnin eteen.
-Hän asettui tuolin taakse silittääkseen rypyt miehensä väsyneeltä
-otsalta ja virkkoi kasvava pelko sydämessään:
-
--- John kulta, minua hävettää näyttää tämä kirja sinulle, sillä olen
-viime aikoina ollut kauhean tuhlaavainen. Liikun niin paljon ulkona,
-että tarvitsen yhtä ja toista, näetkös, ja kun Sallie kehotti minua
-ostamaan sen, niin seurasin hänen neuvoaan. Uudenvuoden lahjani
-korvaa kyllä hinnan puolittain, mutta jäljestäpäin minua kadutti,
-sillä tiesin ettet hyväksyisi tuota ostosta.
-
-John nauroi ja veti hänet luokseen sanoen iloisesti: -- Älä mene
-piiloon. En minä lyö sinua, vaikka oletkin ostanut noin ihastuttavat
-kengät. Minä olen ylpeä vaimoni jaloista, eikä haittaa, vaikka hän
-maksaakin kahdeksan tai yhdeksän dollaria kengistään, jos ne vain
-ovat hyvät.
-
-Kengät olivat yksi viime aikojen menoeristä, ja Johnin katse sattui
-hänen puhuessaan pysähtymään niihin. "Mitä hän sanoo kun pääsee
-niiden viidenkymmenen dollarin kohdalle?" ajatteli Meg vapisten.
-
--- Voi, se on vielä pahempaa, olen ostanut silkkisen pukukankaan,
-Meg sanoi epätoivoisesti mutta tyynesti, sillä hän toivoi että pahin
-olisi pian ohi.
-
--- No kultaseni, mikä se 'hirveä loppusumma' sitten on?
-
-Tämä ei ollut Johnin tapaista ja Meg tunsi, että miehen suora katse,
-jota hän ei vielä milloinkaan ollut väistänyt, oli nyt häneen
-suunnattuna. Hän käänsi lehden ja katsoi samassa poispäin osoittaen
-summaa, joka ilman noita viittäkymmentä dollariakin olisi ollut aika
-suuri, mutta tuntui Megistä nyt suorastaan masentavalta. Hetken
-vallitsi huoneessa hiljaisuus. Sitten John sanoi hitaasti -- ja Meg
-huomasi, että hänen oli vaikea kätkeä harminsa:
-
--- No niin, lieneekö viisikymmentä dollaria nyt paljon silkkipuvusta
-kaikkine koristuksineen ja hepenineen, joita nykyään käytetään.
-
--- Sitä ei ole vielä ommeltu eikä koristettu, huokasi Meg hiljaa
-kauhistuen niitä suuria summia, jotka pukuun vielä menisivät.
-
--- Kaksikymmentä metriä silkkiä on paljon pienen tytön leninkiin,
-mutta olen varma, että minun vaimoni on siihen pukeutuneena yhtä
-hienon näköinen kuin konsanaan Ned Moffatin Sallie, sanoi John
-kuivasti.
-
--- Tiedän että olet vihainen, mutta en mahda sille mitään. En halua
-tuhlata rahojasi, mutta en arvannut että pienistä menoista kertyisi
-niin suuri summa. En voi välttää kiusausta, kun näen Sallien ostavan
-mitä hän ikinä haluaa ja säälivän minua, kun en minä voi. Minä yritän
-olla tyytyväinen, mutta se on vaikeata, ja olen kyllästynyt olemaan
-köyhä.
-
-Meg lausui viimeiset sanat hiljaa ja luuli, ettei John kuullut niitä.
-Mutta hän oli ne kuullut ja ne loukkasivat häntä syvästi, sillä hän
-itse oli Megin vuoksi kieltäytynyt monesta hauskuudesta. Meg olisi
-halunnut purra kielensä poikki sanottuaan sen, sillä John työnsi
-kirjat syrjään, nousi seisomaan ja virkkoi hiukan vapisevalla äänellä:
-
--- Sitä minä pelkäsinkin, mutta minä teen minkä voin, Meg.
-
-Jos hän olisi torunut tai vaikkapa lyönyt, ei se olisi koskenut
-kovemmin kuin nuo sanat. Hän juoksi Johnin luo ja kiersi kädet tämän
-kaulaan itkien katumuksen kyyneliä:
-
--- John, oma rakas John, sinähän raadat aamusta iltaan -- en minä
-tarkoittanut mitä sanoin, hän nyyhkytti. -- Se oli ilkeätä, ihan
-väärin ja kiittämätöntä, en ymmärrä kuinka saatoinkaan sanoa niin!
-Voi, kuinka minä saatoin sanoa niin!
-
-John ei soimannut häntä sanallakaan, vaan oli heti valmis antamaan
-anteeksi. Mutta Meg tiesi kuitenkin sanoneensa sellaista, mikä ei
-helpolla unohtuisi, vaikka John ei siihen viittaisikaan. Meg oli
-luvannut rakastaa häntä myötä- ja vastoinkäymisissä, mutta oli
-soimannut miestään köyhyydestä tuhlattuaan kevytmielisesti tämän
-ansaitsemia rahoja. Se oli kauheaa, ja pahinta oli, että John oli
-aivan kuin ei mitään olisi tapahtunut. Hän viipyi vain kauemmin
-työssä kaupungissa ja teki työtä kauan sen jälkeen kun Meg oli mennyt
-levolle ja nukkunut kyyneliinsä.
-
-Meg tuli oman tunnontuskista melkein sairaaksi. Oli
-liikuttavaa nähdä hänen suruaan, kun hän kuuli Johnin peruuttaneen
-päällystakkitilauksensa. Megin kummastuneisiin kysymyksiin John
-tokaisi yksikantaan: -- Minulla ei ole varaa, rakkaani.
-
-Meg ei vastannut mitään, mutta hetken kuluttua John löysi hänet
-itkemästä vanhan päällystakin äärestä niin katkerasti kuin olisi
-sydän haljeta.
-
-Sinä iltana he keskustelivat kauan, ja Meg oppi rakastamaan miestään
-entistä enemmän hänen köyhyytensä vuoksi, sillä se oli tehnyt hänestä
-miehen, jolla oli voimaa ja rohkeutta kulkea omaa tietänsä. Se oli
-myös opettanut hänet kärsivällisesti sietämään rakastamiensa virheitä
-ja tekemään parhaansa heidän toiveidensa täyttämiseksi.
-
-Seuraavana päivänä Meg voitti ylpeytensä. Hän meni Sallien luo,
-kertoi koko tarinan ja pyysi, että tämä hyväntahtoisesti ostaisi
-silkkikankaan. Hyväsydäminen Sallie suostui mielellään pyyntöön
-ja oli lisäksi niin hienotunteinen, ettei seuraavassa hetkessä
-lahjoittanut kangasta Megille takaisin.
-
-Meg uudisti Johnin päällystakkitilauksen ja miehen tullessa kotiin
-pani ylleen päällystakin kysyäkseen, mitä John piti hänen uudesta
-silkkipuvustaan. Voi arvata mitä John vastasi, millä mielellä
-hän otti vastaan lahjan ja miten onnellinen aika tätä seurasi.
-John ei viipynyt myöhään työssään ja Meg lakkasi käymästä yhtä
-mittaa vieraisilla. Aamuisin onnellinen aviomies pukeutui uuteen
-päällystakkiinsa, ja iltaisin hellä pikku vaimo auttoi sen hänen
-yltään. Niin kului vuosi, ja kun juhannus joutui, Meg koki uuden
-elämyksen -- syvimmän ja herkimmän naisen elämässä.
-
-Eräänä lauantaipäivänä Laurie hiipi kiihtyneen näköisenä Kyyhkyslakan
-keittiöön, jossa hänet otettiin vastaan rummunpäristyksin. Melun sai
-aikaan Hanna, jonka toisessa kädessä oli paistinpannu, toisessa sen
-kansi.
-
--- Kuinka pikku äiti jaksaa? Missä kaikki ovat? Miksei minulle
-kerrottu aikaisemmin? tiedusteli Laurie kiivaasti kuiskaten.
-
--- Hymyilee kuin kuningatar, se kullanmuru! Kaikki ovat yläkerrassa,
-eikä täällä saa pitää melua. Menkää olohuoneeseen, minä kutsun heidät
-alas. Ja Hanna katosi hihittäen mielissään.
-
-Hetken kuluttua Jo tuli alakertaan kantaen ylpeänä sylissään suurta
-pielusta. Hän oli hyvin totinen, mutta hänen silmänsä loistivat ja
-ääni ilmaisi salaista liikutusta.
-
--- Sulje silmäsi ja ojenna käsivartesi, hän kehotti.
-
-Laurie peräytyi nopeasti nurkkaan ja sanoi rukoilevasti kädet selän
-takana:
-
--- Ei kiitoksia, jätän sen mieluummin tekemättä. Minä varmasti
-pudottaisin ja särkisin sen.
-
--- No, sitten et saa nähdäkään, virkkoi Jo päättävästi ja kääntyi
-kuin mennäkseen pois.
-
--- Kyllä minä tahdon nähdä, mutta sinä saat vastata seurauksista, ja
-käskyä totellen Laurie urhoollisesti sulki silmänsä, jolloin jotakin
-laskettiin hänen syliinsä. Jo, Amy, rouva March, Hanna ja John
-purskahtivat nauruun, ja kun Laurie avasi silmänsä, hänen sylissään
-oli yhden pienokaisen sijasta kaksi.
-
-Ei ihme että he nauroivat, sillä kveekarikaan ei olisi voinut pysyä
-vakavana nähdessään Laurien ilmeen, kun hän loi silmänsä pienistä,
-viattomista pulmusista hilpeihin katselijoihin. Hänen katseessaan
-kuvastui sellainen kauhu, ettei Jo voinut muuta kuin istua lattialle
-ja suorastaan ulvoa naurusta.
-
--- Kautta Jupiterin, kaksoset! oli kaikki mitä Laurie sai hetkeen
-suustaan. Sitten hän kääntyi naisväen puoleen ja lisäsi kauhistuneen
-näköisenä:
-
--- Ottakaa ne pian pois! Minäkin rupean kohta nauramaan ja ne voivat
-pudota.
-
-John pelasti pienokaisensa ja alkoi astella edestakaisin huoneessa
-lapsi kummallakin käsivarrellaan, niin kuin tuntisi jo tarkoin kaikki
-lastenhoidon salaisuudet, ja Laurie nauroi niin, että kyynelet
-valuivat pitkin poskia.
-
--- Tämä on vuoden paras juttu, eikö totta? En kertonut, koska päätin
-yllättää sinut, ja olen ylpeä siitä, että onnistuin, sanoi Jo kun
-vihdoin taas kykeni puhumaan.
-
--- En eläissäni ole ällistynyt tällä tavalla. Eikö tämä ole hassua?
-Ovatko ne poikia? Mitkä nimet niille annetaan? Katsotaan niitä
-vielä. Tue minua, Jo, sillä kautta kunniani, toinen käy jo voimille,
-vastasi Laurie katsellen pienokaisia aivan kuten iso, hyvänsävyinen
-newfoundlandinkoira katselee kissanpoikasia.
-
--- Tyttö ja poika. Eivätkös olekin kauniit? kysyi ylpeä isä
-ihastellen pieniä punaisia kääröjä, ikään kuin ne olisivat olleet
-enkeleitä, joilta vain siivet puuttuivat.
-
--- Hienoimmat lapset, mitkä ikinä olen nähnyt. Kumpi on kumpi? kysyi
-Laurie ja kumartui nähdäkseen nuo ihmeet lähempää.
-
--- Amy sitoi ranskalaiseen tapaan pojalle sinisen ja tytölle punaisen
-nauhan kaulaan, siitä voit aina tuntea heidät. Sitä paitsi toisella
-on siniset, toisella ruskeat silmät. Suutele heitä, Teddy-setä,
-virkkoi Jo kujeillen.
-
--- Se ei taitaisi olla niille mieleen, esteli Laurie, joka muutoin
-harvoin oli ujo tuollaisissa tilanteissa.
-
--- Totta kai ne pitävät; ne ovat jo tottuneet siihen. Suutele
-heti, hyvä herra! komensi Jo peläten, että Laurie pyytäisi jonkun
-sijaisekseen.
-
-Laurie irvisti ja hipaisi huulillaan kummankin poskea, mikä sai
-toiset taas nauramaan ja lapset huutamaan.
-
--- Enkös minä sanonut, etteivät ne pidä siitä! Katsokaa, kuinka tuo
-poika potkii, hosuu jo nyrkeillään kuin mikäkin. Kas, kas, Brooken
-vesa, aiotko iskeä miehen kimppuun, joka on yhtä voimakas kuin sinä
-itse? huusi Laurie huvittuneena iskusta, jonka sai vasten kasvojaan
-pienistä avuttomina huitovista nyrkeistä.
-
--- Hän saa nimekseen John Laurence ja tytöstä tulee Margaret äidin ja
-isoäidin mukaan. Daisyksi häntä kyllä sanotaan erotukseksi Megistä,
-ja pikkumiehestä tulee luultavasti Jack, jollemme keksi parempaa, Amy
-virkkoi osoittaen tätimäistä mielenkiintoa.
-
--- Tehkää hänestä Demijohn ja sanokaa lyhyyden vuoksi Demiksi,
-ehdotti Laurie.
-
--- Daisy ja Demi -- sehän sopii! Tiesinhän, että Teddy keksii,
-huudahti Jo taputtaen käsiään.
-
-Teddyn ehdotus hyväksyttiin, ja lapset saivat nimekseen Daisy ja Demi.
-
-
-
-
-6
-
-VIERAILUJA
-
-
--- Tule, Jo, on aika lähteä.
-
--- Mihin?
-
--- Et kai väitä unohtaneesi, että lupasit tulla tänään minun kanssani
-ainakin kuuteen kyläpaikkaan?
-
--- Olen tosiaan tehnyt typeryyksiä ja ajattelemattomuuksia, mutta
-en varmasti ole ollut niin mieletön, että olisin luvannut lähteä
-kuudelle eri vierailulle yhtenä ja samana päivänä, kun jo yksikin
-pystyy pilaamaan minulta koko viikon.
-
--- Sinä lupasit; mehän teimme vaihtokaupan: minun oli määrä
-piirtää sinulle Bethin kuva ja sinun tulla kanssani naapureille
-vastavierailuille.
-
--- Kauniina päivänä -- niinhän me sovimme, ja minä noudatan
-kirjaimellisesti sopimuksiani, Shylock. Idässä näkyy pilviä; nyt ei
-siis ole kaunis ilma enkä minä lähde.
-
--- Älä yhtään kieroile. Nyt on ihana päivä, ei sateesta tietoakaan.
-Sinähän aina ylpeilet sillä, että pidät lupauksesi, ja nyt saat
-seistä sanojesi takana. Täytä velvollisuutesi, niin saat taas olla
-puolisen vuotta rauhassa.
-
-Jo oli parhaillaan syventynyt puvun ompeluun. Hän näet oli perheen
-räätäli ja hänen erityiseksi ansiokseen luettiin, että hän osasi
-käyttää neulaa yhtä taitavasti kuin kynää. Oli kiusallista keskeyttää
-työ ennen ensimmäistä sovitusta ja lähteä kuumana heinäkuun päivänä
-juhlatamineissa kyläilemään. Hän vihasi kaikkia muodollisia
-vierailuja eikä suostunut lähtemään, jollei Amy saanut lahjotuksi
-häntä tai vedotuksi vanhoihin lupauksiin. Nyt Jo ei päässyt yli eikä
-ympäri, ja heitettyään sakset kiivaasti pöydälle ja väitettyään, että
-ilmassa tuntui ukkosta, hän antoi periksi. Hän pani työnsä syrjään,
-otti hattunsa ja hansikkaansa ja sanoi Amylle, että uhrilammas oli
-valmis.
-
--- Jo March, sinä saat pyhimyksenkin raivostumaan! Et kai aio lähteä
-noissa vaatteissa, huudahti Amy silmäillen häntä hämmästyneenä.
-
--- Miksen lähtisi? Pukuni on puhdas, vilpoinen ja mukava, juuri
-omiaan kävelylle pölyisenä kesäpäivänä. Jos ihmiset pitävät
-tärkeämpänä pukuani kuin minua itseäni, en halua tavata heitä.
-Sinä voit pukeutua meidän kummankin puolesta ja olla vaikka kuinka
-tyylikäs. Sinun sopii kyllä olla hieno, minun ei kannata, ja sitä
-paitsi koristukset vain vaivaavat minua.
-
--- Voi, voi! huokasi Amy. -- Nyt hän on taas oikea vastarannan
-kiiski, ja tulen varmaan hulluksi, ennen kuin saan hänet
-kuntoon. En kai minäkään ilokseni lähde tänään, mutta meillä on
-seurusteluvelvollisuutemme, ja muita ei nyt ole sitä täyttämässä
-kuin sinä ja minä. Teen mitä ikinä haluat, Jo, kunhan vain pukeudut
-kunnollisesti ja koetat olla kohtelias. Sinä osaat keskustella,
-näytät suorastaan ylhäiseltä parhaissasi ja käyttäydyt niin
-kauniisti, että olen oikein ylpeä sinusta. Pelkään lähteä yksinäni,
-tule minulle turvaksi.
-
--- Oletpa sinä aika viekastelija, kun tuolla tavoin imartelet
-ja houkuttelet vanhaa sisartasi. Ajatella, minä muka näyttäisin
-ylhäiseltä ja käyttäytyisin hienosti ja sinä pelkäisit lähteä
-yksinäsi! Enpäs ole hullumpaa kuullut. No niin, minä lähden jos
-on pakko. Sinä saat olla retkikunnan johtaja ja minä tottelen
-sokeasti. Tyydytkö siihen? kysyi Jo, jonka itsepäisyys äkkiä muuttui
-lammasmaiseksi alistuvaisuudeksi.
-
--- Olet oikea enkeli! Pukeudu nyt parhaisiisi, niin minä neuvon,
-miten sinun on meneteltävä, jotta tekisit hyvän vaikutuksen.
-Tahtoisin että ihmiset pitäisivät sinusta, ja kyllä he pitävätkin,
-jos vain koetat käyttäytyä hiukan miellyttävämmin. Kampaa tukkasi
-kauniisti ja pane vaaleanpunainen ruusu hattuusi; se sopii mainiosti,
-olet aika synkän näköinen yksinkertaisessa puvussasi. Ota vaaleat
-hansikkaasi ja kirjailtu nenäliina. Poikkeamme Megin luo ja pyydämme
-hänen valkoisen päivänvarjonsa lainaksi, niin sinä voit saada minun
-kyyhkynharmaani.
-
-Samalla kuin Amy itse pukeutui, hän jakeli määräyksiään ja Jo
-totteli, ei kuitenkaan aivan vastustelematta, sillä tytöltä pääsi
-raskas huokaus, kun oli pukeuduttava uuteen vierailupukuun. Hän
-kurtisti kulmiaan sitoessaan hatun nauhoja moitteettomasti solmuun.
-Hän taisteli hakasten kanssa kaulusta kiinnittäessään ja veti
-irvistäen esiin nenäliinan, jonka koruompelu ärsytti hänen nenäänsä
-yhtäläisesti kuin edessä oleva vierailumatka hänen tunteitaan.
-Saatuaan lopulta kätensä ahtaisiin hansikkaisiin, joissa oli kolme
-nappia ja muodikkaat tupsut, hän arveli olevansa kyllin hieno,
-kääntyi Amyn puoleen kasvoillaan tylsän alistuvainen ilme ja lausui
-nöyrästi:
-
--- Olen minä totisesti kurja; mutta jos sinun mielestäsi kelpaan
-esiintymään, kuolen onnellisena.
-
--- Näytät oikein tyydyttävältä, käännyhän hitaasti ympäri, niin
-tarkastan sinua huolellisesti.
-
-Jo totteli, Amy järjesti hänen pukuaan hiukan sieltä täältä, peräytyi
-sitten askelen ja virkkoi hyväksyen:
-
--- Kelpaat oikein hyvin; mikään hattu ei pukisi sinua paremmin. Tuo
-valkoinen on ruusuineen suorastaan ihastuttava. Vedä olkapäät taakse
-ja anna käsien olla vapaasti, ei se mitään vaikka hansikkaat vähän
-kiristävät. Ja hartialiina, sinä tosiaan osaat pitää sitä -- minä
-sen sijaan en osaakaan. On hauska nähdä miten taitavasti se sinulta
-käy ja olen iloinen, että sait tuon kauniin liinan Marchin tädiltä;
-se on yksinkertainen mutta hieno, ja laskokset käsivarsien kohdalla
-ovat todella taiteelliset. Onko minun liinani suorassa? Ja olenko
-kohottanut hameeni lievettä tasaisesti? Tahtoisin jalkojeni näkyvän,
-sillä ne ovat kauniit, vaikka nenäni ei olekaan.
-
--- On kauneus sielun riemu ainainen, lainaili Jo Keatsiä, hän asetti
-kätensä kiikariksi ja oli tuntijan silmin tarkastavinaan, miltä
-sininen sulka näytti kullankeltaista tukkaa vasten. -- Annanko
-parhaan pukuni laahata maantien tomussa, vai saanko kannattaa sitä,
-neitiseni?
-
--- Matkalla saat kannattaa, mutta sisällä sen on laahattava maata.
-Se on kauniimpaa, ja sinun on opittava hoitelemaan helmojasi
-sirosti. Toinen kalvosimesi on puoliksi auki; napita se nopeasti. Et
-näytä koskaan huolellisesti pukeutuneelta, jollet ole tarkka pikku
-seikoissa, sillä niistä muodostuu miellyttävä kokonaisuus.
-
-Jo huokasi ja kiinnitti kalvosimensa, mutta samalla hänen hansikkaan
-nappinsa ponnahtivat auki. Vihdoin viimein tytöt joutuivat valmiiksi
-ja lähtivät matkaan 'kuvankauniina', kuten Hanna selitti seisoessaan
-yläkerran ikkunassa katsomassa heidän jälkeensä.
-
--- Jo hyvä, Chesterit ovat hienoa väkeä, ja minä toivoisin, että
-koettaisit esiintyä mahdollisimman sievästi. Älä lausu teräviä
-huomautuksia äläkä tee muitakaan tyhmyyksiä, ethän? Ole rauhallinen,
-hillitty ja vaitelias -- se on varminta ja sopii parhaiten hienolle
-naiselle. Se käy sinulta kyllä helposti neljännestunnin ajan, virkkoi
-Amy heidän lähestyessään ensimmäistä vierailukohdetta, kun he sitä
-ennen olivat käyneet lainaamassa Megin päivänvarjon ja antaneet hänen
-tarkastaa heidät lapsi kummallakin käsivarrella.
-
--- Vai niin. "Rauhallinen, hillitty ja vaitelias" -- no, voin ehkä
-luvata, sillä olen joskus näytellyt hyvinkasvatettua nuorta naista ja
-tekee mieli koettaa, miten nyt onnistun. Minä olen lahjakas, saatpa
-nähdä; ole ihan huoleti.
-
-Amy näytti helpottuneelta, mutta Jo veitikka noudatti hänen neuvoaan
-kirjaimellisesti: rauhallisena kuin kesäinen meri, viileänä kuin
-lumikinos ja vaiteliaana kuin sfinksi. Turhaan rouva Chester
-viittaili hänen ihastuttavaan romaaniinsa, ja turhaan Chesterin
-neitoset koettivat johtaa puheen kutsuihin, huviretkiin, oopperaan ja
-muotiin. Kaikkeen ja kaikille tuli vastaukseksi vain hymy, kumarrus
-tai heikko "niin" tai "ei", joka tyrehdytti keskustelun. Turhaan Amy
-koetti vetää Jon mukaan keskusteluun, sähkötti hänelle: "Puhu" tai
-polki salaa hänen varpaitaan. Jo oli kuin täysin tietämätön kaikesta,
-kasvoilla ilme, joka oli "jäisen liikkumaton ja loistavan tyhjä".
-
--- Kylläpä tuo vanhempi Marchin neideistä on ikävä ja mahtava olento!
-kuului joku talon naisista sanovan heti kun ovi sulkeutui vieraiden
-jälkeen. Jo nauroi itsekseen, kun he kulkivat eteiskäytävän poikki,
-mutta Amy ei näyttänyt tyytyväiseltä.
-
--- Kuinka sinä saatoit käsittää minut niin väärin? Tarkoitin vain,
-että käyttäytyisit arvokkaasti ja hillitysti, ja sinä tekeydyitkin
-kivipatsaaksi ja pölkkypääksi. Koeta olla hiukan seurallisempi
-Lambien luona, kerro juttuja kuten muut tytöt ja ole kiinnostunut
-pukeutumisesta, keimailusta ja kaikesta, mihin puhe kääntyy. He
-liikkuvat hienoimmissa seurapiireissä, ovat arvokkaita tuttavia
-meille ja haluaisin kaikin mokomin tehdä hyvän vaikutuksen.
-
--- No, minä koetan olla miellyttävä. Lupaan lörpötellä ja kikattaa
-ja kauhistua ja ihastua miten kulloinkin haluat. Tämä onkin hauskaa,
-nyt esitän niin sanottua 'ihastuttavaa tyttöä'; osaan kyllä, sillä
-minulla on May Chester mallinani ja vien hänestäkin voiton. Onpa
-ihme, jolleivät Lambit sano: "Onpas tuo Jo March pirteä ja hauska
-tyttö!"
-
-Amya pelotti vähän, sillä kun Jo alkoi oikkuilla, hänestä oli
-pääsemättömissä. Amyn kasvoilla kuvastui hämmästys, kun hän näki
-sisarensa sipsuttavan seuraavan vierailupaikan saliin, suutelevan
-sydämellisesti kaikkia nuoria neitosia, suovan suloisen hymyn
-nuorille herroille ja ottavan hämmästyttävän vilkkaasti osaa
-yleiseen keskusteluun. Rouva Lamb, joka erityisesti suosi Amya,
-otti hänet heti huostaansa ja pakotti hänet kuuntelemaan laajaa
-selostusta Lucretian viimeisestä sairaudesta, sillä aikaa kun kolme
-nuorta herraa pysytteli läheisyydessä voidakseen tilaisuuden tullen
-vapauttaa hänet. Amyn oli siis mahdotonta hillitä Jota, joka näytti
-pahan hengen riivaamalta, hän näet päästi valloilleen yhtä vuolaan
-puhetulvan kuin konsanaan vanha rouva. Toiset kerääntyivät häntä
-kuulemaan, ja Amy koetti terästää kuuloaan saadakseen selvää, mistä
-oli puhe; hän kuuli vain katkonaisia lauseita, jotka saivat hänet
-kauhistumaan. Hämmästyneet silmät ja kohotetut kädet kiihottivat
-hänen uteliaisuuttaan, ja alituiset naurunpuuskat saivat hänet
-toivomaan, että pääsisi itsekin osalliseksi hauskuudesta. Voi
-käsittää, että häntä kiusasi kuulla tämänsuuntaisia katkelmia
-keskustelusta:
-
--- Hän ratsastaa mainiosti. Kuka häntä on opettanut?
-
--- Ei kukaan; hän on itse opetellut nousemaan satulaan, pitelemään
-ohjaksia ja istumaan suorana vanhassa satulassa, jonka hän pani
-puun oksalle. Nyt hän ratsastaa hevosella kuin hevosella, sillä hän
-ei osaakaan pelätä, ja tallimestari antaa hänen käyttää hevosia
-halvalla, koska hän pystyy totuttamaan ne naisten ratsastukseen. Hän
-on innostunut siihen, ja minä sanon aina hänelle, että jos kaikki muu
-häneltä epäonnistuu, hän voi ruveta ratsuhevosten kouluttajaksi ja
-ansaita sillä tavoin leipänsä.
-
-Tätä hirveätä puhetta kuullessaan Amyn oli vaikea hillitä kiukkuaan,
-kaikkihan tulivat tuon kertomuksen perusteella pitäneeksi häntä
-melkoisen hurjana nuorena neitinä. Ja se oli kuitenkin hänen suurin
-kauhunsa. Mitä hän saattoi tehdä? Vanha rouva oli vasta kertomuksensa
-puolivälissä, ja ennen kuin se päättyi, Jo oli taas vauhdissa, teki
-lisää huvittavia paljastuksia ja kauheita tyhmyyksiä.
-
--- Niin, sinä päivänä Amy oli onneton, sillä kaikki hyvät hevoset
-oli tilattu ja kolmesta jäljelle jääneestä yksi oli rampa, toinen
-sokea ja kolmas sellainen ruohonsyöjä, että täytyi työntää multaa sen
-suuhun ennen kuin se lähti liikkeelle. Hienoja otuksia huviretkelle,
-vai mitä?
-
--- Minkä hän valitsi? kysyi yksi nauravista herroista, joita kertomus
-kovin kiinnosti.
-
--- Ei mitään niistä; hän oli kuullut puhuttavan joen vastarannalla
-olevan maalaistalon varsasta, ja vaikkei ainoakaan nainen ollut sillä
-ratsastanut, hän päätti yrittää, sillä hevonen oli kaunis ja virkku.
-Hän oli liikuttavan innostunut asiaan. Ei ollut ketään, joka olisi
-tuonut hevosen joen yli satuloitavaksi, ja silloin Amy vei satulan
-hevosen luo. Voitteko uskoa, hän souti itse joen poikki, nosti
-satulan päänsä päälle ja kantoi sen talliin vanhan rengin suureksi
-kummastukseksi!
-
--- Ratsastiko hän tosiaan sillä hevosella?
-
--- Tietysti, ja hänellä olikin oikein hauskaa. Luulin että
-hänet kannettaisiin kotiin palasina, mutta hän hallitsi hevosen
-täydellisesti ja oli joukon sielu.
-
--- Se oli todella rohkea teko! virkkoi nuori herra Lamb ja loi Amyyn
-hyväksyvän katseen. Häntä ihmetytti, mitä hänen äitinsä oli mahtanut
-tytölle jutella, kun tämä oli niin punainen ja vaivautuneen näköinen.
-
-Ja Amy punastui yhä enemmän ja näytti vieläkin vaivautuneemmalta, kun
-puhe samassa kääntyi vaatteisiin. Eräs nuorista neideistä tiedusteli
-Jolta, mistä tämä oli ostanut kauniin hattunsa, joka hänellä oli
-huviretkellä päässään. Jo ei kaikessa tyhmyydessään älynnyt mainita
-kauppaa, josta se kaksi vuotta sitten oli ostettu, vaan virkkoi
-tarpeettoman avomielisesti:
-
--- Oh, Amy värjäsi sen. Ostohatuissa ei ole milloinkaan hienoja
-värejä, sen vuoksi värjäämme hatut itse. On kätevää, kun sisar on
-taiteilija.
-
--- Sehän on mainio keksintö! huudahti neiti Lamb, jota Jon puhe
-kovasti huvitti.
-
--- Se ei ole vielä mitään verrattuna hänen muihin kykyihinsä.
-
-Se tyttö osaa tehdä mitä vain. Esimerkiksi hän tarvitsi siniset
-tanssikengät Sallien kutsuihin, ja silloin hän vain maalasi valkeat
-likaantuneet kenkänsä mitä ihanimman taivaansinisiksi, ja ne
-näyttivät ihan silkkikengiltä, lisäsi Jo niin ylpeänä sisarensa
-taidoista, että Amy olisi tahtonut heittää käsilaukkunsa vasten Jon
-kasvoja.
-
--- Luimme hiljattain erään teidän kertomuksenne, ja se oli
-mielestämme oikein hyvä, huomautti vanhempi neiti Lamb tahtoen lausua
-kohteliaisuuden kirjailevalle neidille, vaikkei häntä tällä haavaa
-olisi sellaiseksi uskonut.
-
-Jo tuli aina huonolle tuulelle, jos joku puhui hänen kyhäyksistään.
-Hän joko jäykistyi ja näytti loukkaantuneelta tai vaihtoi nopeasti
-puheenaihetta. Niin nytkin. -- Ikävä ettei teillä ole parempaa
-luettavaa. Kirjoitan roskaa, koska se menee kaupaksi ja kansa pitää
-siitä. Aiotteko käydä New Yorkissa tänä talvena?
-
-Jo huomasi heti hairahtuneensa melkoiseen epäkohteliaisuuteen, mutta
-peläten vielä pahentavansa asiaa hän päätti äkkiä lähteä ja sanoi
-hyvästinsä niin töksähtäen, että kolmelta henkilöltä jäi lause kesken.
-
--- Amy, meidän on heti mentävä. Näkemiin, rakkaat ystävät, tulkaa
-toki pian meitä tervehtimään, odotamme teitä kernaasti joka päivä.
-En uskalla pyytääkään teitä, herra Lamb, mutta jos tulisitte, en
-varmastikaan hennoisi lähettää teitä pois.
-
-Jo jäljitteli niin hullunkurisesti May Chesterin teeskentelevää
-puhetapaa, että Amy ei tiennyt itkeäkö vai nauraa, ja hän kiirehti
-huoneesta minkä pääsi.
-
--- Enkö ollutkin hyvä? Jo kysyi tyytyväisen näköisenä, kun he
-jatkoivat matkaansa.
-
--- Et olisi voinut olla hirveämpi, vastasi Amy murhaavasti.
-
--- Mikä kumma sinut sai kertomaan minun satulastani ja hatuista ja
-kengistä ja kaikesta muusta.
-
--- Mutta sehän oli hauskaa, ja ihmiset pitävät semmoisesta. He
-tietävät meidän olevan köyhiä, on ihan turhaa uskotella, että meillä
-on palvelijoita tai että ostamme kolme, neljä hattua vuodessa ja
-käytämme yhtä hienoja ja kalliita tavaroita kuin he.
-
--- No ei sinun silti tarvitse mennä kertomaan kaikkia meidän
-niksejämme ja turhanpäiten julistaa köyhyyttämme. Sinussa ei ole
-hitustakaan ylpeyttä etkä ikinä opi tietämään milloin pitää puhua ja
-milloin olla hiljaa, virkkoi Amy epätoivoissaan.
-
-Jo-rukka näytti masentuneelta ja hieroi äänettömänä nenänpäätään
-tärkätyllä nenäliinallaan.
-
--- Miten minun pitää täällä käyttäytyä? kysyi Jo heidän lähestyessään
-kolmatta paikkaa.
-
--- Käyttäydy miten haluat; minä pesen käteni, vastasi Amy lyhyesti.
-
--- Sitten pidänkin hauskaa. Pojat ovat kotona ja meille tulee oikein
-mukavaa. Tarvitsen totisesti hiukan vaihtelua, sillä hienous ei sovi
-minun rakenteelleni, vastasi Jo, joka tunsi päänsä olevan kerrassaan
-pyörällä näiden epäonnistuneiden yritysten jälkeen.
-
-Kolme pitkää poikaa ja parvi herttaisia pikku lapsia tervehti
-tulijoita riemuissaan, ja Jon ärtyneet tunteet tyyntyivät heti. Hän
-jätti Amyn seurustelemaan emännän ja herra Tudorin kanssa, joka
-sattui parhaillaan olemaan talossa, liittyi nuorempien joukkoon ja
-huomasi vaihdoksen sangen virkistäväksi. Hän kuunteli kiinnostuneena
-koulujuttuja, leikki mukisematta koirien kanssa ja myönsi täydestä
-sydämestään, että "Tom Brown oli yliveto kaveri", huomaamatta mitään
-vikaa kiitoksen sanamuodossa.
-
-Eräs pojista halusi näyttää kilpikonna-aitaansa, ja Jon innostus
-oli niin suuri, että talon emännän täytyi hymyillä oikoessaan
-päähinettään, joka poikien rutistusten jäljiltä oli sekasortoisessa
-tilassa.
-
-Jätettyään sisarensa oman onnensa nojaan Amy nautti häiritsemättä
-olostaan. Herra Tudorin setä oli mennyt naimisiin englantilaisen
-naisen kanssa, joka oli ilmielävän lordin pikkuserkku, ja siksi Amy
-tunsi suurta kunnioitusta koko perhettä kohtaan. Sillä huolimatta
-amerikkalaisesta kasvatuksestaan hän ihaili suuresti hienoa
-syntyperää.
-
-Mutta näinä autuuden hetkinäkään -- keskustellessaan englantilaisen
-lordin etäisen sukulaisen kanssa -- Amy ei unohtanut ajan kulkua.
-Säädettyjen vierailuminuuttien mentyä hän erosi vastahakoisesti
-ylhäisestä seurastaan ja lähti etsimään Jota toivoen, että
-parantumaton sisar ei olisi ryhtynyt mihinkään, mikä tuottaisi häpeää
-Marchin nimelle.
-
-Olisi voinut tapahtua pahempaakin, mutta Amyn mielestä tämä jo oli
-kyllin hirveää. Jo näet istui nurmikolla poikaliudan ympäröimänä
-ja selosti ihailevalle kuulijakunnalleen Laurien uusimpia kujeita
-savikäpäläisen koiran loikoessa hänen juhlahameellaan. Yksi lapsista
-hätyytti kilpikonnia Amyn rakkaalla päivänvarjolla, toinen söi
-piparkakkua pitäen Jon hienoa hattua lautasena ja kolmas pelasi
-palloa hänen hansikkaillaan. Mutta kaikilla oli hauskaa, ja kun Jo
-keräili hujan hajan viskellyn omaisuutensa lähteäkseen, tuli koko
-joukko saattelemaan ja pyysi häntä tulemaan pian uudelleen.
-
--- Reiluja poikia, vai mitä? Tunnen itseni taas nuoreksi ja
-virkeäksi, virkkoi Jo astellen tietä kädet tapansa mukaan selän
-takana, mutta tällä kertaa myös pitääkseen piilossa tahraantuneen
-päivänvarjon.
-
--- Miksi sinä välttelet herra Tudoria? kysyi Amy huomauttamatta
-sanallakaan Jon kurjasta ulkoasusta.
-
--- Minä en pidä hänestä; hän leuhkii aina, tiuskii sisarilleen,
-tuottaa harmia isälleen ja puhuu epäkunnioittavasti äidistään. Laurie
-sanoo että hän hurjistelee, enkä minä välitä hänen tuttavuudestaan.
-
--- Pitäisi sinun olla edes kohtelias. Nyökkäsit hänelle vain kylmästi,
-sen sijaan hymyilit äsken kerrassaan ystävällisesti tervehtiessäsi
-Tommy Chamberlainia, jonka isä on vain sekatavarakauppias. Päinvastoin
-sinun olisi pitänyt menetellä, virkkoi Amy moittivasti.
-
--- Eikä olisi, intti Jo. -- En ihaile enkä pidä arvossa Tudoria
-hiukkaakaan, olkoon vain hänen isänsä sedän kummin kaima kolmannessa
-polvessa sukua lordille. Tommy on köyhä ja ujo, mutta hyväsydäminen
-ja hyvin lahjakas. Minä pidän hänestä ja osoitan sen mielelläni,
-sillä hän on gentlemanni isänsä ruskeista paperipusseista huolimatta.
-
--- Sinun kanssasi ei kannata väitellä, valitti Amy.
-
--- Ei kannatakaan, hyvä ystävä, myönsi Jo, niin että näytetään
-iloisilta ja jätetään tänne käyntikorttimme. Koko Kingin perhe
-näyttää olevan poissa kotoa, ja siitä olen syvästi kiitollinen.
-
-Kun tuo velvollisuus oli suoritettu, jatkoivat tytöt matkaansa ja Jo
-sai taas uuden kiitoksen aiheen, kun viidennessä paikassa, johon he
-saapuivat, talon nuoret neidit eivät voineet ottaa vieraita vastaan.
-
--- Mennään nyt kotiin ja jätetään Marchin tädin vierailu toiseen
-kertaan. Sinne voimme mennä milloin hyvänsä, ja on aika tylsää
-laahata tomussa parasta pukuaan, kun on vielä väsynyt ja pahalla
-tuulella.
-
--- En minä ole pahalla tuulella, puhu vain itsestäsi. Täti on
-mielissään, jos osoitamme niin paljon kohteliaisuutta, että tulemme
-varta vasten vierailuasussa hänen luokseen; siitä ei ole meille
-paljon vaivaa, mutta se ilahduttaa häntä. Enkä usko, että pukusi
-likaantuu tiellä läheskään niin paljon kuin telmiessäsi likaisten
-koirien ja rajujen pojanviikareiden kanssa. Kumarruhan hiukan, että
-saan karistaa muruset hatustasi.
-
--- Sinä olet hirveän kiltti, Amy, Jo sanoi katsahtaen nolona omista
-ryppyisistä vaatteistaan sisaren siistiin ja tahrattomaan pukuun. --
-Minä en ikinä huomaa ilahduttaa ihmisiä tuollaisilla pikku asioilla.
-Toisinaan aion tehdä jotakin, mutta en oikein sillä hetkellä ennätä.
-Siksi päästän pikku tilaisuudet käsistäni ja odotan hetkeä, jolloin
-voisin tehdä jonkin suuren palveluksen. Mutta loppujen lopuksi kai
-pienet ystävällisyyden osoitukset merkitsevät enemmän.
-
-Amy hymyili ja lauhtui heti neuvoen äidillisesti:
-
--- Naisen, varsinkin köyhän naisen, olisi opittava olemaan
-ystävällinen, sillä tavoin hän voi palkita muiden osoittaman
-hyväntahtoisuuden. Jos muistaisit sen ja käyttäytyisit sen
-mukaisesti, sinusta pidettäisiin enemmän kuin minusta, sillä sinä
-pystyisit parempaan.
-
--- Minä olen oikukas otus ja sellaisena pysyn, vaikka myönnän, että
-sinä olet oikeassa. Minun vain on helpompi panna henkeni alttiiksi
-toisen edestä kuin koettaa miellyttää häntä, silloin kun se ei
-huvita. Onnetonta, että täytyy joko pitää ihmisistä kovasti tai
-inhota heitä.
-
--- On vielä onnettomampaa, ettei voi peittää sitä. En pidä Tudorista
-sen enempää kuin sinäkään, mutta ei ole minun asiani osoittaa,
-että hän on sietämätön, eikä sinunkaan. Ei meidän kannata olla
-epämiellyttäviä, vaikka hän onkin.
-
--- Mutta minun mielestäni tytön on näytettävä, milloin hän ei
-hyväksy pojan käytöstä; ja miten hän muuten sen osoittaisi kuin
-käytöksellään. Saarnaamisesta ei ole apua; tiedän sen surukseni
-yritettyäni turhaan paasata Laurielle. Mutta voin vaikuttaa häneen
-monin pikku keinoin sanomatta sanaakaan, ja sellaisia niksejä meidän
-olisi käytettävä toisiinkin.
-
--- Teddy on ihan erikoistapaus, ei häntä voi ottaa esimerkiksi,
-sanoi Amy niin juhlallisen vakuuttavasti, että se olisi saanut
-tuon 'erikoistapauksen' vääntelehtimään naurusta. -- Jos olisimme
-kauniita tai rikkaita ja ylhäisiä, voisimme käyttäytyä niin kuin
-meitä haluttaa. Mutta meidän ei auta rypistellä kulmiamme jollekin
-pojalle sen vuoksi, ettemme pidä hänestä, ja hymyillä toiselle, koska
-hän meitä miellyttää. Meitä ruvettaisiin vain pitämään omituisina ja
-ahdasmielisinä.
-
--- Täytyykö sitten muka olla pitävinään ihmisistä, joita inhoaa, vain
-siksi, ettei ole kaunotar ja miljonääri? Hienoa moraalia tosiaan.
-
--- En minä pysty siitä väittelemään, mutta niinhän kaikki tekevät,
-ja jos joku asettuu poikkiteloin, hänelle vain nauretaan. Minusta
-maailmanparantajat ovat hassuja, älä sinä vain rupea sellaiseksi.
-
--- Mutta minä haluan olla maailmanparantaja. Vaikka heille nauretaan,
-ei mikään mene eteenpäin ilman heitä. Tästä ei kyllä kannata
-väitellä, sillä sinulla on vanhanaikaiset mielipiteet, minä taas
-olen uudenaikainen. Sinä pääset kyllä mukavammin elämän läpi, mutta
-minulla on hauskempaa. Minä nauttisin varmasti vihellyksistä ja
-kivityksestä.
-
--- No rauhoitu nyt äläkä vaivaa tätiä uudenaikaisilla aatteillasi.
-
--- Minä koetan olla siivosti, mutta hänelle minun tekisi mieli
-esittää aivan erityisen teräviä ja vallankumouksellisia mielipiteitä.
-
-Carrolin täti oli parhaillaan vierailemassa vanhan neidin luona ja
-he näyttivät syventyneen mielenkiintoiseen keskusteluun. Tyttöjen
-tullessa puhe lakkasi heti ja tädit vilkaisivat toisiinsa niin
-syyllisen näköisinä, että saattoi arvata keskustelun koskeneen
-veljentyttäriä. Jo oli pahalla tuulella ja vastustushalu sai hänessä
-taas vallan. Amy joka oli kiitettävästi täyttänyt velvollisuutensa,
-pysynyt tyynenä ja tehnyt kaikille mieliksi, oli herttaisimmalla
-tuulellaan. Tämä rakastettava mieliala teki heti vaikutuksen,
-tädit tuhlasivat hänelle hellyyttään ja jäljestäpäin he virkkoivat
-merkitsevästi toisilleen:
-
--- Tuo lapsi se aina vain kehittyy.
-
--- Tuletko auttamaan myyjäisissä, kultaseni? kysyi rouva Carrol
-Amylta, kun tämä istuutui hänen viereensä olemuksessaan sellaista
-luottavaisuutta, josta vanhat ihmiset erityisesti nuorissa pitävät.
-
--- Tulen, täti. Rouva Chester kysyi, tahdonko ottaa osaa puuhaan, ja
-minä tarjouduin hoitamaan jotakin pöytää, koska minulla ei ole muuta
-annettavaa kuin aikani.
-
--- Minä en tule, puuttui Jo päättävästi puheeseen. -- Minä en siedä,
-että minua kohdellaan alentuvasti. Chesterit pitävät suurenmoisena
-armonosoituksena, että sallivat meidän olla mukana noissa muka
-hienoissa myyjäisissä. Merkillistä että sinä suostuit, Amy; he
-tahtovat vain saada sinut työhön.
-
--- Minä teen mielelläni työtä. Sehän koituu vapautettujen orjien
-hyväksi eikä vain Chesterien, ja minusta he ovat ystävällisiä
-antaessaan minun saada osani sekä työstä että hauskuudesta. Ei
-minua kiusaa, että ihmiset ovat minua kohtaan alentuvia, jos he
-tarkoittavat hyvää.
-
--- Aivan niin. Pidän siitä, että sinulla on noin kiitollinen
-mieli, ystäväiseni. On hauskaa auttaa ihmisiä, jotka antavat arvoa
-vaivannäölle; muutamat eivät sitä ymmärrä ja se tuntuu vaikealta,
-huomautti Marchin täti katsellen silmälasiensa yli Jota, joka istui
-syrjässä keinutuolissa ja kiikkui jokseenkin synkän näköisenä.
-
-Jos Jo olisi aavistanut mikä suuri onni häälyi vaa'assa heidän
-välillään, hän olisi hetkessä muuttunut lempeäksi kuin kyyhkynen. Se
-mitä Jo nyt sanoi, riisti häneltä monen vuoden hauskuudet ja antoi
-hänelle aiheellisen opetuksen pitää kielensä kurissa.
-
--- Minä en pidä suosionosoituksista. Ne vaivaavat minua ja saavat
-minut tuntemaan itseni orjaksi. Hoidan mieluummin asiani omin päin ja
-olen riippumaton.
-
--- Vai niin! myhähti Carrolin täti ja katsahti Marchin tätiin.
-
--- Enkös minä sanonut, virkkoi Marchin täti nyökäten Carrolin tädille.
-
-Jo ei onnekseen tiennyt minkä tyhmyyden oli tehnyt, vaan istui nenä
-pystyssä ja uhmaavan näköisenä, eikä se suinkaan parantanut hänen
-asemaansa.
-
--- Puhutko sinä ranskaa, kultaseni? kysyi rouva Carrol Amylta.
-
--- Jonkin verran. Siitä saan kiittää Marchin tätiä, joka antaa
-Esterin puhua sitä minun kanssani niin usein kuin haluan, Amy vastasi
-luoden tätiinsä kiitollisen katseen, joka sai tämän hymyilemään
-ystävällisesti.
-
--- Miten sinun kielitaitosi laita on? kysyi rouva Carrol Jolta.
-
--- Minä en osaa yhtään. Minulla on kova pää enkä voi sietää ranskaa,
-se on lipevää ja tyhjänpäiväistä kieltä, kuului Jon töykeä vastaus.
-
-Vanhat ladyt vaihtoivat taas katseen, ja Marchin täti virkkoi Amylle:
-
--- Olet kai terve ja hyvissä voimissa, kultaseni? Eivät kai
-silmäsikään enää vaivaa sinua.
-
--- Kiitos, eivät ensinkään, täti hyvä. Voin oikein hyvin ja aion olla
-oikein ahkera ensi talvena, jotta olisin valmis matkustamaan Roomaan,
-kun se ihana aika koittaa.
-
--- Se on oikein, tyttöseni! Sinä ansaitset sen matkan, ja olen varma,
-että kerran sinne pääsetkin, virkkoi Marchin täti ja taputti Amya
-hyväksyvästi päälaelle tämän kumartuessa ottamaan hänen lankakeräänsä
-lattialta.
-
- -- Ärripurri, musta murri,
- istuu pankolla ja kehrää,
-
-kirkui Polly, lensi orreltaan Jon tuolin taakse ja kurkisteli
-häntä niin lystikkään tunkeilevasti ja nenäkkäästi, että kaikki
-purskahtivat nauruun.
-
--- Erittäin huomiokykyinen lintu, virkkoi vanha lady.
-
--- Tule kävelemään, kultaseni! huusi Polly ja lensi astiakaapille
-kerjäten sokeripalasta.
-
--- Kiitos, kyllä minä lähden. Tule, Amy.
-
-Jo päätti vierailun ja tunsi nyt selvemmin kuin milloinkaan, että
-kylässäkäynti vaikutti epäedullisesti hänen mielialaansa. Hän kätteli
-tätejä miesmäiseen tapaan, Amy sen sijaan suuteli kumpaakin, ja he
-lähtivät jättäen jälkeensä toinen varjon, toinen auringonpaisteen.
-Kun he olivat menneet, virkkoi Marchin täti:
-
--- Niin on parasta tehdä, Mary; minulta saat rahat.
-
-Ja Carrolin täti vastasi päättävästi: -- Asia on selvä, jos vain
-hänen isänsä ja äitinsä suostuvat.
-
-
-
-
-7
-
-SEURAUKSIA
-
-
-Rouva Chesterin myyjäisiä pidettiin niin hienoina ja maineikkaina,
-että seudun nuorten naisten mielestä oli suuri kunnia saada siellä
-myyntipöytä hoidettavakseen. Amy sai kutsun, mutta Jo ei saanut. Se
-oli onneksi kaikille asianomaisille, sillä Jo oli näihin aikoihin
-oikea vastarannan kiiski ja hänen täytyi saada monta kovaa kolausta
-ennen kuin hän oppi sopeutumaan. 'Mahtava, ikävä olento' jätettiin
-syrjään, mutta Amyn kyvyt ja aisti saivat asiallisen tunnustuksen,
-kun hänen huostaansa uskottiin taidepöytä. Hän panikin parhaansa
-valmistaakseen ja hankkiakseen pöydälle kauniita ja arvokkaita
-esineitä.
-
-Kaikki sujui rauhallisesti avajaispäivän aattoon saakka. Mutta
-silloin syntyi erimielisyys, jollaista on melkein mahdotonta välttää,
-kun työskentelemässä on parikymmentä naista, joilla kullakin on omat
-ennakkoluulonsa ja eturistiriitansa.
-
-May Chester kadehti Amya siksi, että tämä oli häntä suositumpi,
-ja juuri nyt sattui useita pikku tapauksia, jotka vahvistivat
-tuota tunnetta. Amyn sievä tussipiirros jätti täydellisesti
-varjoon Mayn maalaamat maljakot -- siinä oli yksi pistävä piikki;
-vastustamaton Tudor oli äskettäin kutsuissa tanssinut neljä kertaa
-Amyn kanssa ja vain kerran Mayn kanssa, se oli toinen piikki; mutta
-pahin harmi, joka Mayn mieltä kaiveli ja sai hänet käyttäytymään
-epäystävällisesti, johtui hänen korviinsa kantautuneesta huhusta.
-
-May oli kuullut, että Marchin tytöt olivat tehneet hänestä pilaa
-Lambilla käydessään. Syyn olisi tietysti pitänyt langeta Jon
-niskoille, sillä hänen vallaton matkimisensa oli onnistunut niin
-hyvin, että kaikki huomasivat ketä hän tarkoitti, ja Lambin tytöt
-olivat ihastuksissaan levittäneet juttua. Syyllisillä ei kuitenkaan
-ollut siitä pienintäkään aavistusta. Niinpä saattoi hyvin ymmärtää
-Amyn pahoittaneen mielensä, kun rouva Chester tuli Amyn luo tämän
-viimeistellessä sievää pöytäänsä ja lausui ystävällisesti, mutta
-silmissään kylmä ilme:
-
--- Hyvä ystävä, nuoret neitoset näyttävät täällä oudoksuvan, kun en
-ole antanut tätä paikkaa omille tyttärilleni. Koska tämä on edustavin
-pöytä ja minun tyttäreni ovat nähneet suurimman vaivan myyjäisistä,
-on kai parasta, että he saavat tämän paikan. Olen kovin pahoillani,
-mutta sinähän olet niin innostunut asiaamme, ettet välitä pienestä
-pettymyksestä. Saat kyllä toisen pöydän, jos haluat.
-
-Rouva Chester oli kuvitellut, että olisi helppo lausua nämä sanat.
-Mutta hänen olikin vaikea esittää asiaansa luontevasti, kun Amy
-katsoi häntä luottavasti, silmät täynnä ihmetystä ja levottomuutta.
-
-Amy huomasi, että asiassa piili jotakin, mutta ei voinut arvata mitä.
-Hän sanoi hiljaa, niin että sanojen huomasi sattuneen häneen:
-
--- Ehkä on parasta, etten tule ensinkään myymään.
-
--- Ei, hyvä ystävä, älä huoli pahastua. Tämä on vain
-sopivaisuuskysymys, ymmärräthän. Minun mielestäni pöytä oli oikein
-sopiva sinulle ja olen kiitollinen kaikesta vaivannäöstä, jolla sait
-pöytäsi noin kauniiksi. Mutta tietysti täytyy luopua yksityisistä
-toiveistaan. Minä hankin sinulle kyllä hyvän paikan jostakin muualta.
-Haluaisitko kukkapöydän? Pikku tytöt ottivat sen huostaansa, mutta
-he ovat väsyneet kesken. Sinä saat siitä ihastuttavan ja kukkapöytä
-vetää aina ostajia luokseen, niin kuin tiedät.
-
--- Varsinkin herroja, lisäsi May sellainen sävy äänessään, että
-Amy alkoi aavistaa, miksi oli kadottanut suosionsa. Hän punastui
-harmista, mutta ei muuten ollut huomaavinaan lapsellista ilkeyttä,
-vaan vastasi odottamattoman ystävällisesti:
-
--- Kuten haluatte, rouva Chester. Siirryn heti kukkapöytään.
-
--- Voit ottaa omat tavarasi mukaan jos haluat, aloitti May
-tuntien hiukan omantunnonvaivoja katsellessaan sieviä naulakkoja,
-simpukankuoria ja hauskoja koristuksia, jotka Amy oli järjestänyt
-huolellisesti ja aistikkaasti. Hänen tarkoituksenaan oli olla
-ystävällinen, mutta Amy käsitti hänet väärin ja vastasi nopeasti:
-
--- Tietysti, jos ne ovat tiellä. Hän pyyhkäisi kaikki tuomansa
-tavarat pöydältä sikin sokin esiliinaansa ja lähti loukkaantuneena
-sekä omasta että taideteostensa puolesta.
-
--- Nyt hän suuttui. Voi jospa en olisi ensinkään pyytänyt sinua
-puhumaan hänelle, äiti, virkkoi May katsellen surullisena tyhjiä
-paikkoja pöydällään.
-
--- Tyttöjen riidat menevät pian ohi, vastasi hänen äitinsä, vaikka
-hänkin hiukan häpesi, että oli ollut osallisena jutussa.
-
-Pikku tytöt ottivat Amyn ja hänen aarteensa iloisina vastaan. Heidän
-sydämellisyytensä lievitti hiukan hänen kiihtymystään, ja hän ryhtyi
-työhön aikoen vakaasti onnistua kukkatyttönä, vaikka taiteellinen
-menestys häneltä olikin riistetty.
-
-Mutta kaikki näytti kääntyvän häntä vastaan. Aika oli täpärällä ja
-Amy oli väsynyt; kaikilla oli omat toimensa eikä kukaan ehtinyt
-auttamaan häntä. Pikku tytöistäkin oli vain haittaa, sillä he
-hääräsivät ja lörpöttelivät kuin harakat ja olivat vain häiriöksi
-koettaessaan järjestää parhaansa mukaan. Murattilaite ei ottanut
-pysyäkseen pystyssä, vaan uhkasi kaatua heti kun siihen ripustetut
-korit oli täytetty. Amyn parhaalle maalaukselle roiskui vettä ja
-siitä jäi sinipunainen kyynel Cupidon poskelle; hän iski vasaralla
-sormeensa ja vilustui ristivedossa, niin että oli huolissaan
-seuraavan päivän takia.
-
-Kun Amy illalla kertoi asian kotiväelleen, se herätti suurta
-paheksumista. Rouva Marchin mielestä juttu oli häpeällinen, mutta
-hänestä Amy oli menetellyt oikein; Beth selitti jäävänsä kokonaan
-pois myyjäisistä, ja Jo kysyi, miksi Amy ei korjannut mukaansa
-kaikkia tavaroitaan ja jättänyt noita halpamaisia ihmisiä oman
-onnensa nojaan.
-
--- Ei minun tarvitse olla halpamainen, vaikka he ovatkin. Minä
-en pidä sellaisesta, ja vaikka minulla mielestäni on täysi syy
-loukkaantua, en aio näyttää sitä heille. Se vaikuttaa paljon
-tehokkaammin kuin vihaiset sanat ja ajattelemattomat teot, eikö niin,
-äiti?
-
--- Olet oikeassa, kultaseni; on aina parasta maksaa isku suudelmalla,
-vaikka se usein onkin vaikeata, sanoi äiti niin kuin konsanaan
-henkilö, joka on oppinut tuntemaan eron sanojen ja tekojen välillä.
-
-Siitä huolimatta, että Amyn monta kertaa teki mieli näyttää olevansa
-loukkaantunut ja maksaa samalla mitalla takaisin, hän pysyi
-päätöksessään koko seuraavan päivän ja halusi voittaa vihollisensa
-ystävällisyydellä. Alku meni hyvin, sillä hän sai oikealla hetkellä
-hiljaisen muistutuksen asiasta.
-
-Järjestäessään myyjäispäivän aamuna pöytäänsä sillä aikaa kuin pikku
-tytöt viereisessä huoneessa täyttivät namuskoreja, Amy otti esiin
-rakkaimman työnsä -- pienen kirjasen, johon isä oli aarrevarastostaan
-löytänyt vanhanaikaiset kannet ja jonka pergamenttilehdille Amy oli
-koristeellisesti tekstannut raamatunlauseita. Kun hän ylpeänä selaili
-sen taidokasta kuvitusta, hänen silmänsä osuivat lauseeseen, joka
-pysähdytti hänet ajattelemaan. Punaisin, sinisin ja kullanvärisin
-kiehkuroin kehystetyllä pergamenttisivulla näkyi pieniä enkeleitä,
-jotka taluttivat toisiaan kädestä, ja kukkien ja orjantappuroiden
-keskellä olivat sanat: "Rakasta lähimmäistäsi niin kuin itseäsi."
-
-Niinhän sitä täytyisi, mutta minä en rakasta, mietti Amy
-vilkaistessaan Mayn tyytymättömiin kasvoihin, jotka pilkistivät
-isojen kukkamaljakoiden takaa; maljakot eivät kyenneet täyttämään
-tyhjiä paikkoja, jotka Amyn sievät työt olivat jättäneet jälkeensä.
-Amy käänteli lehtiä ja luki sieltä täältä lauseen, joka lievitti
-hänen kiihtymystään ja katkeruuttaan. Omatunto piti Amylle pienen
-saarnan, kun hän luki kirjoittamansa raamatunlauseen; ja hän otti
-opetuksesta vaarin ja toteutti sen heti käytännössä.
-
-Mayn pöydän ympärillä seisoi joukko tyttöjä ihaillen sieviä esineitä
-ja keskustellen myyjättärien vaihdoksesta. He puhuivat hiljaa,
-mutta Amy tiesi, että he puhuivat hänestä, ja kuultuaan asian
-Maylta he arvostelivat sitä vain hänen kannaltaan. Se ei tuntunut
-Amysta hauskalta, mutta hyvä tahto oli päässyt hänessä voitolle
-ja nyt tarjoutui tilaisuus osoittaa sitä. Hän kuuli Mayn sanovan
-surullisesti:
-
--- Tämä on onnetonta: en ehdi enää hankkia tänne uusia tavaroita enkä
-pane pöydälleni minkälaista romua hyvänsä. Pöytä oli täydellinen,
-mutta nyt se on piloilla.
-
--- Hän voisi tuoda tavarat takaisin jos pyytäisit, ehdotti muuan
-tytöistä.
-
--- Kuinka minä tämän sotkun jälkeen voisin pyytää..., aloitti May,
-mutta ei ehtinyt lopettaa lausettaan, sillä salin toiselta puolen
-kuului Amyn ystävällinen ääni:
-
--- Sinä saat ne pyytämättäkin jos haluat. Aioin juuri tarjota
-niitä takaisin, sillä ne sopivat paremmin sinun pöydällesi kuin
-minun. Ole hyvä ja ota ne ja anna anteeksi, että eilen illalla
-ajattelemattomasti otin ne pois.
-
-Amy vei tavaransa, nyökkäsi hymyillen ja kiiruhti takaisin, sillä
-ystävällinen työ oli helpompi suorittaa, jollei tarvinnut ottaa siitä
-kiitosta.
-
--- Se oli kiltisti tehty! huudahti yksi tytöistä.
-
-Mayn vastausta ei voinut kuulla; mutta eräs tytöistä, jonka mieliala
-oli käynyt hiukan happameksi mehujen sekoittamisesta, lisäsi ilkeästi
-naurahtaen:
-
--- Erittäin kiltisti; hän taisi tietää, että ne eivät menisi kaupaksi
-hänen omalla pöydällään.
-
-Se tuntui katkeralta, sillä kun uhrautuu, toivoo saavansa edes
-tunnustusta osakseen. Hetkisen Amy katui tekoaan, sillä hänestä
-näytti ettei hyvä aina saa palkkaansa. Mutta tällä kertaa se sai,
-sen Amy pian huomasi. Hänen mielensä tuntui keveältä ja hänen
-taitavat kätensä saivat pöydän hienoksi. Tytöt kohtelivat häntä
-ystävällisesti, ja välikohtaus näytti ihmeesti puhdistaneen ilman.
-
-Päivä oli pitkä ja raskas Amyn mielestä. Usein hän istui aivan yksin
-pöytänsä takana, sillä pikku tytöt karkasivat tämän tästä. Harvat
-viitsivät ostaa kukkia kesäaikaan, ja hänen kukkakimppunsa alkoivat
-kuihtua ennen iltaa.
-
-Taidepöytä oli houkuttelevin. Sen ympärillä oli aina ostajia, ja
-myyjättäret lensivät edestakaisin toimekkaan näköisinä kilisevine
-rahalaatikkoineen. Amy katseli usein kaihoisasti taidepöytään päin,
-jonka ääressä hän olisi ollut kuin kotonaan, sen sijaan että sai olla
-toimettomana syrjäisessä nurkassa. Kaikille se ei olisi ollut yhtä
-kova koettelemus, mutta sievälle ja iloiselle tytölle se kävi melkein
-ylivoimaiseksi. Kun hän ajatteli, että kotiväki, Laurie ja tämän
-ystävät tapaisivat hänet illalla näin syrjäisestä paikasta, hän tunsi
-itsensä suorastaan marttyyriksi.
-
-Amy meni kotiin vasta iltapuolella. Hän oli niin kalpea ja hiljainen,
-että kaikki tiesivät hänen viettäneen raskaan päivän, vaikka hän ei
-valittanut eikä edes kertonut, miten päivä oli sujunut. Äiti ojensi
-hänelle sydämellisesti teekupin, Beth auttoi häntä pukeutumisessa
-ja sitoi pienen, sievän seppeleen hänen päähänsä, ja Jo hämmästytti
-koko perhettä pukeutumalla tavattoman huolellisesti ja vihjaamalla
-synkästi, että kohta olisi toinen ääni kellossa.
-
--- Jo, älä tee tyhmyyksiä. En tahdo melua, niin että älä sinä puutu
-asiaan, vaan käyttäydy kunnolla, pyysi Amy lähtiessään kotoa hyvissä
-ajoin, jotta voisi vähän kaunistaa pientä pöytäparkaa, sillä hän
-toivoi saaneensa lisää kukkia.
-
--- Aion vain miellyttää kaikkia tuttujamme, jotta he viipyisivät
-mahdollisimman kauan sinun nurkassasi. Teddy ystävineen tulee apuun
-ja meillä on varmasti vielä hauskaa, vastasi Jo ja kumartui portista
-katsomaan, joko Laurie oli tulossa. Pian kaikuivat tutut askelet
-hämärässä ja Jo riensi vastaan.
-
--- Meidän poikako sieltä tulee?
-
--- No, ihan varmasti! ja Laurie veti Jon käden kainaloonsa
-tyytyväisenä kuin hänen kaikki toiveensa olisivat toteutuneet.
-
--- Voi Teddy, tiedätkö mitä on tapahtunut? ja Jo selosti Amyn
-kärsimän vääryyden kiihtyneenä sisarensa puolesta.
-
--- Joukko meikäläisiä on päättänyt lähteä myyjäisiin ja minut saa
-vaikka hirttää, jollen pane heitä ostamaan joka ainoata kukkaa hänen
-pöydältään ja pysyttelemään sen jälkeen koko ajan hänen ympärillään,
-Laurie sanoi oikein innostuneena.
-
--- Amy kertoi, että kukat ovat nuutuneita ja uudet tulevat ehkä liian
-myöhään. En haluaisi olla epäluuloinen enkä ilkeä, mutta ei ihme
-vaikka kukat jäisivät tyystin tulematta. Kun ihmiset kerran rupeavat
-halpamaisiksi, ei heitä pidätä mikään, huomautti Jo harmistuneena.
-
--- Eikö Hayes antanut meidän puutarhamme kauneimpia kukkia teille?
-Minä käskin hänen antaa.
-
--- Ihanko totta? Hän varmaan unohti. Kun sinun isoisäsi on sairas, en
-tahtonut häiritä häntä ja pyytää kukkia, vaikka olisinkin tarvinnut.
-
--- Mutta Jo, luulitko sinä tosiaan, että sinun olisi pitänyt pyytää
-niitä! Nehän ovat sinun yhtä hyvin kuin minunkin! Meillähän on kaikki
-yhteistä, alkoi Laurie äänellä, joka sai aina Jon piikikkääksi.
-
--- Hyvänen aika, mitä sinä puhut! Minua eivät kiinnosta puoletkaan
-sinun tavaroistasi. Mutta meillä ei ole aikaa jutella täällä, minun
-on mentävä auttamaan Amya; lähde sinä pukeutumaan hienoksi, ja jos
-olet tosiaan niin ystävällinen että lähetät Hayesin viemään hiukan
-tuoreita kukkia Amylle, siunaan sinua ikuisesti.
-
--- Etkö voi antaa siunausta nyt heti? kysyi Laurie niin vetoavasti,
-että Jo löi epäkohteliaasti veräjän kiinni hänen edessään ja huusi
-rakosesta: -- Mene tiehesi, Teddy, minulla on kiire.
-
-Illalla olikin toinen ääni kellossa salaliittolaisten ansiosta. Hayes
-lähetti valtavasti kukkia ja niiden mukana seurasi kori, jonka hän
-oli järjestänyt parhaan taitonsa mukaan ja joka asetettiin keskelle
-pöytää. Koko Marchin perhe saapui myyjäisiin, ja Jo pani kaikki
-taitonsa liikkeelle, niin että ihmiset eivät vain tulleet vaan myös
-jäivät pöydän ääreen kuuntelemaan hänen lörpöttelyään ja ihailemaan
-Amyn aikaansaannoksia; heillä oli ilmeisesti hyvin hauskaa.
-
-Laurie johti ystävineen ritarillisesti joukkoa. He ostivat Amylta
-joka ainoan kukkakimpun ja pysyttelivät koko ajan pöydän ympärillä,
-niin että he saivat Amyn nurkan huoneen iloisimmaksi paikaksi. Amy
-tunsi taas olonsa mukavaksi ja ainakin kiitollisuudesta, jollei juuri
-muun vuoksi, hän koetti olla niin vilkas ja viehättävä kuin osasi --
-tultuaan nyt siihen tulokseen että hyvä sittenkin saa palkkansa.
-
-Jo käyttäytyi esimerkillisen hyvin. Kun Amy oli turvallisesti
-kunniavartionsa ympäröimänä, Jo kierteli salia kuullen sieltä
-täältä pikku juoruja, jotka selittivät hänelle Chesterin perheen
-kannanmuutoksen. Hän tunsi oman syyllisyytensä asiassa ja päätti
-mahdollisimman pian puhdistaa Amyn maineen. Kulkiessaan taidepöydän
-ohi hän etsi Amyn valmistamia tavaroita, mutta niistä ei näkynyt
-jälkeäkään. He ovat varmaan panneet ne piiloon, ajatteli Jo, joka
-saattoi antaa anteeksi itse kärsimänsä vääryyden, mutta oli hyvin
-vihainen milloin hänen omaisiaan loukattiin.
-
--- Hyvää iltaa, Jo. Miten Amyn kauppa sujuu? kysyi May
-hyväntahtoisesti, sillä hän halusi näyttää, että hänkin saattoi olla
-jalomielinen.
-
--- Hän on myynyt kaiken, mistä saattoi rahaa saada, ja nyt hän pitää
-hauskaa. Kukkapöytä vetää tunnetusti ostajia luokseen, varsinkin
-herrasmiehiä.
-
-Jo ei voinut olla pistelemättä, mutta May otti sen vastaan niin
-nöyrästi, että toinen heti katui sanojaan ja alkoi kehua suuria
-kukkamaljakolta, jotka vielä olivat myymättä.
-
--- Missähän Amyn piirustus lienee? Ajattelin ostaa sen isälle,
-virkkoi Jo, sillä hän halusi innokkaasti kuulla, minkä kohtalon
-sisaren työ oli saanut.
-
--- Kaikki Amyn tavarat on myyty jo kauan sitten; pidin huolta että
-oikeat ihmiset huomasivat ne, ja ne tuottivat meille sievoisen
-summan, vastasi May, joka päivän kuluessa oli voittanut monta pikku
-kiusausta niin kuin Amykin.
-
-Jo kiiruhti tyytyväisenä kertomaan hyvät uutiset Amylle. Tämä oli
-ihmeissään ja liikuttunut Mayn sanoista ja käytöksestä.
-
--- Nyt hyvät herrat, saatte osoittaa huomiota muille pöydille yhtä
-avokätisesti kuin minunkin pöydälleni ja muistakaa erityisesti
-taidepöytää, käski Amy Teddyn joukkoa.
-
--- 'Chesterin valtaus' olkoon tunnuslauseenne; täyttäkää miehekkäästi
-velvollisuutenne, sieltä saatte koko rahan edestä taidetta, virkkoi
-parantumaton Jo, kun uskollinen sotajoukko oli lähdössä kentälle.
-
--- Käskynne mukaan, vaikka minun mielestäni maaliskuu (March) on
-paljon kauniimpi kuin toukokuu (May), sanoi pikku Parker, joka koetti
-olla samalla kertaa sukkela ja kohtelias.
-
-Mutta Laurie vaiensi pojan. -- Erinomaista pikku pojan puheeksi, hän
-sanoi ja talutti pojan pois taputettuaan häntä isällisesti päälaelle.
-
--- Osta maljakot, Amy kuiskasi Laurielle kootakseen vielä tulisia
-hiiliä vihamiehensä pään päälle.
-
-Mayn suureksi riemuksi herra Laurence osti maljakot ja käveli sitten
-edestakaisin salissa kantaen niitä kainalossaan. Toiset herrasmiehet
-sijoittivat yhtä innokkaasti rahansa kaikenlaisiin pikkutavaroihin
-ja kuljettivat sitten mukanaan vahakukkia, maalattuja viuhkoja,
-kultalangalla koristettuja kirjesalkkuja ja muita hyödyllisiä ja
-sopivia ostoksia.
-
-Carrolin tätikin oli paikalla ja sai kuulla tapauksen. Hän ilmoitti
-tyytyväisen näköisenä rouva Marchille jotakin. Tämä hymyili
-mielihyvästä ja katsoi Amya samalla kertaa ylpeänä ja levottomana,
-mutta vasta useiden päivien kuluttua hän kertoi toisille ilonaiheensa.
-
-Myyjäiset onnistuivat hienosti. Kun May toivotti Amylle hyvää yötä,
-ei hän makeillut niin kuin ennen, vaan suuteli Amya herttaisesti ja
-hänen katseensa tuntui sanovan: "Anna anteeksi ja unohda."
-
-Amy tunsi saaneensa hyvityksen. Kotiin saapuessaan hän näki
-kukkamaljakoiden komeilevan eteisen uuninreunustalla, kummassakin
-komea kukkakimppu. "Kunniapalkinto jalomieliselle Marchin tytölle",
-oli Laurie kirjoittanut.
-
--- Sinä olet luonteeltasi paljon lujempi ja jalompi ja hienompi kuin
-olisin uskonut, Amy. Käyttäydyit hienosti; kunnioitan sinua täydestä
-sydämestäni, virkkoi Jo lämpimästi kun he myöhään illalla harjasivat
-hiuksiaan.
-
--- Me kaikki kunnioitamme -- oli suurenmoista, että olit niin valmis
-antamaan anteeksi. Se mahtoi olla kauhean vaikeaa, kun olit nähnyt
-tavaroistasi niin paljon vaivaa ja iloinnut saadessasi itse myydä
-ne. Minä en varmaan olisi voinut olla yhtä ystävällinen, lisäsi Beth
-vuoteestaan.
-
--- Mitä turhia, tytöt, ei minua tarvitse kehua. Tein vain niin
-kuin olisin muiden toivonut tekevän minulle. Teitä naurattaa kun
-sanon, että tahdon olla lady, mutta minä tarkoitan, että on oltava
-hieno sekä tavoiltaan että mieleltään, ja minä yritän parhaani
-mukaan. En osaa oikein selittää, mutta tahtoisin päästä eroon
-pikkusieluisuudesta ja typeryydestä, jotka usein ovat naisten vikana.
-En ole vielä kovinkaan pitkällä, mutta koetan parhaani ja toivon
-joskus tulevani äidin kaltaiseksi.
-
-Amy puhui vakavana. Jo syleili häntä hellästi ja sanoi:
-
--- Nyt ymmärrän mitä tarkoitat enkä enää milloinkaan naura
-sinulle. Sinä edistyt nopeammin kuin luulet, ja minä aion oppia
-sinulta todellista kohteliaisuutta, sillä sinä näyt olevan perillä
-salaisuudesta. Jatka vain, sisko, jonakin päivänä saat palkkasi, ja
-silloin ei kukaan ole iloisempi kuin minä.
-
-Viikon kuluttua Amy sai palkkansa, mutta Jo-raukan oli kovin vaikea
-iloita siitä. Carrolin tädiltä tuli kirje ja sitä lukiessa rouva
-Marchin kasvot kirkastuivat niin, että Jo ja Beth, jotka olivat
-läsnä, halusivat välttämättä kuulla, mitä hyviä uutisia kirjeessä oli.
-
--- Carrolin täti matkustaa ensi kuussa ulkomaille ja tahtoo... minut
-mukaansa! huudahti Jo hypähtäen innoissaan seisomaan.
-
--- Ei rakkaani, ei sinua, vaan Amyn.
-
--- Voi äiti kulta, hän on liian nuori; ensin on minun vuoroni. Olen
-toivonut sitä jo kauan -- se olisi kovin hyödyllistä ja samalla
-äärettömän ihanaa -- minun täytyy päästä.
-
--- Ei se taida käydä, Jo. Täti sanoo nimenomaan haluavansa Amyn, eikä
-meidän sovi panna ehtoja, kun hän tekee tällaisen tarjouksen.
-
--- Aina käy näin. Amyn osaksi tulee kaikki huvi ja minun täytyy vain
-raataa. Se ei ole reilua, huudahti Jo kuohuksissaan.
-
--- Se on kai osaksi omaa syytäsi. Keskustelin äskettäin tädin kanssa,
-ja hän pahoitteli sitä, että sinulla on kulmikas käytös ja kovin
-omapäiset mielipiteet; ja tässä hän kirjoittaa, ikään kuin toistaisi
-sinun sanojasi: -- Olin ensin aikonut pyytää Jota, mutta koska
-'kiitollisuudenvelka on hänelle rasitus' ja koska hän 'ei voi sietää
-ranskaa', en uskalla pyytää häntä. Amy on taipuisampi, hänestä tulee
-hyvää seuraa Flolle ja hän on kiitollinen siitä hyödystä, jonka matka
-hänelle tuottaa.
-
--- Voi minun kieltäni, minun kamalaa kieltäni! Miksi en voi oppia
-pitämään sitä kurissa, vaikeroi Jo muistaen onnettomat sanansa. Kun
-rouva March kuuli missä yhteydessä ne oli lausuttu, hän virkkoi
-surullisesti:
-
--- Olisin suonut sinun pääsevän matkalle, mutta nyt ei ole mitään
-toivoa; koeta nyt kestää tämä urheasti äläkä pilaa Amyn iloa
-valittelulla ja kateudella.
-
--- Minä koetan, sanoi Jo mutta hän räpytteli silmiään kumartuessaan
-nostamaan maasta käsityökoria, jonka innoissaan oli kaatanut. --
-Koetan noudattaa hänen esimerkkiään ja todella olla iloinen enkä vain
-näyttää siltä, etten hetkeksikään turmelisi hänen onneaan. Mutta
-helppoa se ei ole, sillä tämä on kauhea pettymys, ja Jon silmistä
-vieri katkeria kyyneliä pienelle neulatyynylle, joka hänellä oli
-kädessään.
-
--- Jo rakas, olen hyvin itsekäs, mutta en tulisi toimeen ilman sinua
-ja olen iloinen, että jäät kotiin, kuiskasi Beth ja halasi häntä
-niin hellästi ja hartaasti, että se lohdutti Jota, vaikka tämä olisi
-halunnut lyödä itseään korvalle ja nöyrästi pyytää, että Carrolin
-täti laskisi suosionsa taakan hänen harteilleen, jotta täti saisi
-nähdä, miten kiitollisena hän sen kantaisi.
-
-Kun Amy tuli kotiin, kykeni Jo ottamaan jo osaa yhteiseen iloon,
-ehkäpä ei aivan yhtä sydämellisesti kuin muulloin, mutta hän ei silti
-kadehtinut Amyn hyvää onnea. Nuori neiti itse ihastui tavattomasti
-tiedosta. Hän käveli ympäriinsä juhlallisen onnellisena, alkoi samana
-iltana lajitella värejään ja järjestää siveltimiään matkaa varten ja
-jätti sellaiset pikkuseikat kuin vaatteet, rahat ja passin niiden
-huoleksi, joiden mieli ei liikkunut taiteen maailmoissa.
-
--- Ei tämä ole pelkkä huvimatka, Amy virkkoi painokkaasti
-puhdistaessaan parasta palettiaan. -- Tämä matka ratkaisee
-elämänurani. Jos minulla on lahjoja, ne kyllä tulevat ilmi Roomassa,
-ja siinä tapauksessa aion osoittaa ne jotenkin.
-
--- Entäs jos sinulla ei ole? kysäisi Jo ommellessaan silmät punaisina
-uusia kauluksia Amylle.
-
--- Siinä tapauksessa palaan kotiin ja rupean piirustuksenopettajaksi,
-vastasi maineen havittelija filosofisen tyynesti. Mutta hän irvisti
-ajatellessaan tätä mahdollisuutta ja hankasi palettia ikään kuin
-näyttääkseen, ettei hän hevillä luopuisi toiveistaan.
-
--- Sitä sinä et tee; sinä et viitsi tehdä kovaa työtä, vaan menet
-naimisiin jonkun rikkaan miehen kanssa ja palaat kotiin nauttimaan
-ylellisyydestä elämäsi loppuun asti, virkkoi Jo.
-
--- Ennustuksesi käyvät joskus toteen, mutta tähän en usko. Toivon
-tietysti että niin kävisi, sillä jollei minusta ole taiteilijaksi,
-olisi hauskaa, kun voisi edes auttaa niitä, joilla on lahjoja,
-virkkoi Amy hymyillen, ikään kuin hyvän haltijattaren osa olisi
-miellyttänyt häntä enemmän kuin köyhänä piirustuksenopettajana
-eläminen.
-
--- Hm, huokasi Jo, jos sinä toivot sitä, niin saat sen, sillä sinun
-toiveesi toteutuvat aina -- minun eivät milloinkaan.
-
--- Tahtoisitko sinä lähteä? kysyi Amy hieroen mietteissään nenäänsä
-veitsellä.
-
--- Totta kai!
-
--- No, vuoden tai parin kuluttua kutsun sinut sinne ja sitten
-kaivamme Forumilta muinaisesineitä ja toteutamme kaikki suunnitelmat,
-jotka olemme yhdessä tehneet.
-
--- Kiitoksia; muistutan sinua lupauksestasi, sitten kun se ihana
-päivä tulee, jos se tulee milloinkaan, vastasi Jo yrittäen olla
-kiitollinen tuosta epävarmasta, mutta houkuttelevasta kutsusta.
-
-Valmisteluihin ei ollut paljon aikaa ja talossa riitti puuhaa Amyn
-lähtöön saakka. Jo kesti hyvin siihen asti kun viimeinen sininen
-nauhan kaistale oli kadonnut näkyvistä, mutta silloin hän vetäytyi
-pakopaikkaansa ullakolle ja itki, kunnes ei enää jaksanut. Amy kesti
-lujana laivan lähtöön saakka; mutta juuri kun nostosilta oli määrä
-vetää laivaan, hän äkkiä käsitti, että kohta kokonainen valtameri
-erottaisi hänet rakkaistaan. Hän tarrautui kiinni Laurieen, joka
-kauimmin viipyi laivassa, ja nyyhkytti:
-
--- Voi, pidä huolta heistä, ja jos jotakin tapahtuu...
-
--- Lupaan sen, hyvä ystävä, ja jos jotakin tapahtuu, tulen
-lohduttamaan sinua, kuiskasi Laurie ollenkaan aavistamatta, että
-hänen täytyisi toteuttaa lupauksensa.
-
-Niin Amy matkusti vanhaan maailmaan, joka nuorten silmissä näyttää
-uudelta ja kauniilta. Isä ja ystävä jäivät rannalle ja toivoivat
-hartaasti, että kohtalo olisi lempeä onnelliselle tytölle, joka
-huiskutti heille laivan kannelta, kunnes ei enää muuta näkynyt kuin
-kesäinen auringonpaiste, joka leikitteli meren laineilla.
-
-
-
-
-8
-
-ULKOMAANKIRJEENVAIHTAJAMME
-
-
- Lontoossa
-
- Rakas kotiväki.
-
- Täällä siis todellakin istun Bath-hotellin ikkunan ääressä
- Piccadillylla. Tämä paikka ei ole muodissa, mutta setä asui
- täällä monta vuotta sitten eikä hän tahtonut mennä muualle;
- emme viivy täällä kauan, niin ettei sillä ole väliä. En osaa
- kertoakaan miten olen nauttinut kaikesta, en alkuunkaan, ja
- sen vuoksi lähetän teille katkelmia muistiinpanovihostani,
- sillä kotoa lähdettyäni en ole muuta tehnyt kuin piirtänyt ja
- kirjoittanut.
-
- Lähetin teille Halifaxista muutaman rivin, kun tunsin oloni
- kurjaksi, mutta sen jälkeen voin oikein hyvin, olin enimmäkseen
- terveenä, ja vietin kaiket päivät kannella, missä oli paljon
- hauskoja ihmisiä. Kaikki olivat minulle erittäin ystävällisiä,
- varsinkin upseerit. Älä naura, Jo; laivalla tosiaan tarvitaan
- herrasmiehiä auttamaan ja palvelemaan. Kun heillä sitä paitsi
- ei ole mitään tekemistä, on pelkästään palvelus käyttää heitä
- hyödyksi, hehän muuten sauhuttaisivat itsensä kuoliaiksi.
-
- Täti ja Flo makasivat koko matkan merisairaina ja halusivat olla
- yksinään. Minä siis lähdin pitämään hauskaa autettuani heitä
- niin paljon kuin voin. Miten ihanaa oli kävellä kannella -- ja
- ne auringonlaskut, hieno ilma ja aallot sitten! Oli melkein yhtä
- jännittävää kuin ratsastaa nopealla hevosella, kun kiidimme
- eteenpäin sellaista vauhtia. Kunpa Beth olisi päässyt mukaan,
- matka olisi tehnyt hänelle hyvää; Jo olisi varmasti kiivennyt
- innoissaan raakapuulle istumaan, tehnyt tuttavuutta konemiesten
- kanssa ja puhunut kapteenin komentotorveen.
-
- Matka oli todella taivaallinen, mutta tuntui hauskalta,
- kun Irlannin rannikko tuli näkyviin. Minusta se näytti
- herttaiselta: siellä oli vihreää ja aurinkoista, pieniä ruskeita
- mökkejä, joillakin kukkuloilla näkyi raunioita ja laaksoissa
- herraskartanoita, joitten puistoissa saksanhirvet kävivät
- laitumella. Saavuimme sinne aikaisin aamulla, enkä tosiaan kadu,
- että nousin katsomaan. Lahti oli täynnä pieniä veneitä, rannikko
- maalauksellinen ja taivas rusotti kaiken yllä. En ikinä unohda
- sitä.
-
- Queenstownissa erosimme herra Lennoxista -- hän on eräs uusi
- tuttavani -- ja kun mainitsin Killarneyn järvistä, hän huokasi ja
- lauloi katsoen minuun:
-
- Ah, tokkopa tunnet Kate Kearneyn?
- Hän rannoilla kulkee Killarneyn.
- Hänen silmänsä hurma
- on vaara ja turma,
- sillä kumma on katse Kate Kearneyn.
- Typerää, vai mitä?
-
- Liverpoolissa viivyimme vain pari tuntia. Siellä on likaista ja
- meluisaa ja lähdin sieltä mielelläni. Setä ryntäsi kaupungille,
- osti koirannahkakäsineet, rumat paksupohjaiset kengät,
- sateenvarjon ja ennen kaikkea ajatti itselleen poskiparran,
- minkä tehtyään hän uskoi näyttävänsä aidolta britiltä. Mutta jo
- ensimmäinen pieni kengänkiillottaja, joka sai puhdistaa hänen
- kenkänsä, huomasi niiden kuuluvan amerikkalaiselle ja sanoi
- virnistellen:
-
- -- Kas niin, sir, nyt ne ovat siistit. Olen kiillottanut ne
- jenkkien parhaalla voiteella.
-
- Se huvitti setää sanomattomasti. Voi, minun täytyy kertoa, mitä
- se hassu Lennox teki! Hän käski ystävänsä Wardin, joka jatkoi
- matkaa meidän kanssamme, tilata kukkia minulle, ja kun tulin
- huoneeseeni, näin ensimmäiseksi kauniin kukkakimpun ja kortissa
- luki "Parhain terveisin Robert Lennoxilta". Eikö se ollut hupsua,
- tytöt? Minä pidän matkustamisesta.
-
- En ennätä lainkaan Lontooseen, jollen pidä kiirettä. Matka
- sinne kulki kuin suuren taidemuseon halki, joka on täynnä
- ihania maisemamaalauksia. Pidin eniten maalaistaloista; niissä
- oli olkikatot, murattia räystääseen saakka, ristikkoikkunat,
- ja oviaukoissa seisoskeli pulskia emäntiä punaposkiset lapset
- helmoissaan. Karjakin näytti lauhkeammalta kuin meikäläinen
- seisoessaan puolisäärtä myöten apilassa, ja kanat kotkottivat
- tyytyväisinä. En ole milloinkaan nähnyt yhtä puhtaita värejä --
- ruoho oli helakan vihreää, taivas kovin sininen, vilja keltaista
- ja metsä syvän tumma -- koko matkan olin ihastuksissani ja samoin
- oli Flokin. Juoksimme ikkunan äärestä toiseen ja yritimme nähdä
- kaiken junan kiitäessä sadan kilometrin tuntivauhtia. Täti oli
- väsynyt ja kävi nukkumaan, mutta setä tutki opaskirjaansa eikä
- mikään saanut häntä hämmästymään.
-
- Tähän tapaan kului matka: Amy hypähtää seisomaan:
-
- -- Oi tuolla on varmasti Kenilworth, tuo harmaa tuolla puiden
- keskellä!
-
- Flo syöksyy minun ikkunani ääreen. -- Miten sievä se on! Mennään
- sinne joskus, eikö niin isä?
-
- Setä ihailee kaikessa rauhassa saappaitaan. -- Emme, kultaseni,
- jollet tahdo olutta. Se on panimo.
-
- Äänettömyys -- sitten Flo huudahtaa: -- Hirveätä, tuolla on
- hirsipuu ja siihen ripustetaan parhaillaan miestä.
-
- -- Missä, missä? huutaa Amy ja saa näkyviinsä kaksi korkeaa
- pylvästä, joiden välillä on poikkipuu ja siitä riippumassa
- rautaketjuja.
-
- -- Kivihiilikaivos, huomauttaa setä silmää iskien.
-
- -- Tuolla makaa sievä lammaslauma nurmella, sanoo Amy.
-
- -- Katso isä, eivätkö ne ole herttaisia! lisää Flo tunteellisesta.
-
- -- Ne ovat hanhia, arvoisat neidit, vastaa setä äänellä, joka
- saa meidät olemaan hiljaa, kunnes Flo rupeaa lukemaan "Kapteeni
- Cavendishin lemmenseikkailuja" ja minä saan yksin nauttia
- maisemasta.
-
- Kun tulimme Lontooseen, satoi tietenkin, emmekä nähneet muuta
- kuin sumua ja sateenvarjoja. Me lepäsimme, purimme matkalaukut
- ja teimme vähän ostoksia sadekuurojen lomassa. Mary-täti osti
- minulle uusia vaatteita, sillä lähdin matkalle niin kiireesti,
- etten ehtinyt läheskään valmiiksi. Sain valkoisen hatun, jossa
- on sininen sulka, siihen sopivan musliinipuvun ja mitä ihanimman
- viitan. On todella hauskaa käydä ostoksilla Regent Streetillä:
- tavarat vaikuttavat huokeilta -- kauniit silkkinauhatkin maksavat
- vain kuusi pennyä metri. Keräsin varastoon kaikenlaista, mutta
- hansikkaat ostan vasta Pariisista. Eikö se kuulosta rikkaalta ja
- hienolta?
-
- Flo ja minä tilasimme huviksemme vaunut sillä aikaa kun täti
- ja setä olivat kaupungilla ja lähdimme ajelemaan. Sittemmin
- kuulimme, ettei ole sopivaa nuorten neitosten lähteä yksinään
- ajelemaan. Se oli sitten hullua! Kun olimme päässeet puisen
- vaununkatoksen alle, lähti mies ajamaan sellaista vauhtia, että
- Flo pelästyi ja pyysi minua varoittamaan ajuria. Mutta mies istui
- jossakin takana ulkopuolella enkä nähnyt häntä. Hän ei kuullut
- huutoani eikä huomannut, kun hosuin päivänvarjolla, ja siinä me
- istuimme neuvottomina ja vaunut kolisivat eteenpäin ja kaarsivat
- kadunkulmissa suorastaan hengenvaarallista vauhtia. Lopulta
- keksin epätoivoissani pienen luukun katossa, ja kun työnsin sen
- auki, ilmestyi siihen punainen silmä ja samea ääni kysyi:
-
- -- No, mitä nyt, neiti?
-
- Lausuin määräykseni niin rauhallisesti kuin osasin, mies pamautti
- luukun kiinni mumisten: -- Kyllä, kyllä, neiti, ja antoi sitten
- hevosensa kävellä hitaasti kuin hautajaissaatossa. Avasin taas
- luukun ja sanoin: -- Hiukan nopeammin, ja samassa hän antoi taas
- nelistää niin kuin alussa ja me tyydyimme kohtaloomme.
-
- Tänään oli kaunis ilma ja me menimme Hyde Parkiin, joka on tässä
- aivan vieressä, me näet olemme ylhäisempiä kuin miltä näytämme.
- Devonshiren herttua asuu aivan lähellä. Olen usein nähnyt hänen
- palvelijoittensa seisoskelevan portilla. Vähän matkan päässä on
- Wellingtonin herttuan asunto.
-
- Voi, mitä kaikkea minä olen nähnyt! Lihavat leskirouvat ajelivat
- punaisissa ja keltaisissa vaunuissa, mahtavat palvelijat,
- joilla oli silkkisukat ja samettitakit, seisoivat takana ja
- kuski ohjasi hevosia. Näin hyvinpukeutuneita palvelustyttöjä,
- joilla oli mukanaan suloisia lapsia; kauniita tyttöjä, jotka
- näyttivät olevan puolinukuksissa; keikareita omituisine
- englantilaismallisine hattuineen vetelehtimässä siellä täällä ja
- komeita punatakkisia sotilaita, joilla oli turkislakki toisella
- korvalla ja jotka olivat niin huvittavan näköisiä, että olisin
- tahtonut piirtää heidät.
-
- Rotten Row on sama kuin Route de Roi eli kuninkaan tie, nykyään
- se muistuttaa lähinnä ratsastuskoulua. Ratsut ovat upeita ja
- miehet, varsinkin hevostenhoitajat, ratsastavat hyvin; mutta
- naiset ovat jäykkiä ja pomppivat hevosen selässä, ja sitä ei
- meillä hyväksyttäisi. Olisin tahtonut näyttää heille oikeata
- hurjaa amerikkalaista laukkaa, sillä he ravasivat juhlallisesti
- edestakaisin tiukoissa puvuissaan ja korkeissa hatuissaan ja
- näyttivät nukeilta. Kaikki ratsastavat -- vanhat miehet, lihavat
- naiset, pienet lapset -- ja nuoret harrastavat samalla hakkailua.
- Näin erään parin antavan toisilleen ruusunnupun, täällä on
- nimittäin muotia pitää sellaista napinlävessä, ja minusta se on
- aika hauska keksintö.
-
- Iltapäivällä olimme Westminster Abbeyssä, mutta älkää odottako,
- että kuvailisin sitä, se olisi mahdotonta -- sanon vain että
- se oli ylimaallinen! Nyt illalla menemme teatteriin katsomaan
- Fechteriä ja se on sopiva loppu elämäni hauskimmalle päivälle.
-
- Keskiyöllä
-
- On jo myöhä, mutta en voi panna aamulla kirjettäni postiin,
- jollen kerro mitä tänä iltana tapahtui. Voitteko arvata
- ketkä tulivat luoksemme kun istuimme teepöydässä? Laurien
- englantilaiset ystävät Fred ja Frank Vaughan! Olin kovin
- hämmästynyt, sillä en olisi tuntenut heitä, jollen olisi nähnyt
- heidän käyntikorttejaan. Molemmat ovat isoja miehiä ja heillä on
- poskiparta; Fred on englantilaisittain komea ja Frank on paljon
- parantunut. Hän kulkee ilman kainalosauvoja ja ontuu tuskin
- ollenkaan. He olivat Laurielta kuulleet mihin hotelliin menemme
- ja tulivat pyytämään meitä luokseen asumaan. Mutta setä ei halua
- mennä heille, niinpä aiomme vain kiittää kutsusta ja käydä heillä
- kun voimme.
-
- He tulivat meidän kanssamme teatteriin ja meillä oli oikein
- hauskaa. Frank seurusteli Flon kanssa ja Fred ja minä juttelimme
- menneistä, nykyisistä ja tulevista iloista aivan kuin olisimme
- tunteneet toisemme koko ikämme. Kertokaa Bethille, että Frank
- kysyi hänen kuulumisiaan ja tuli pahoilleen kun kuuli, ettei
- hän ole oikein terve. Kun puhuin Josta, Fred nauroi ja lähetti
- kunnioittavimmat terveisensä suurelle hatulle. Kumpikin muisti
- hyvin Laurencen leirin ja kuinka hauskaa meillä siellä oli.
- Tuntuu kuin siitä olisi kulunut jo monta vuotta.
-
- Täti naputtaa jo kolmannen kerran seinään, niin että minun
- täytyy kai lopettaa. Tuntuu melkein kuin olisin kevytkenkäinen
- lontoolainen hienostonainen, kun kirjoitan näin myöhään illalla
- huoneessa, joka on täynnä kauniita esineitä, ja mielessäni
- liikkuvat vain puistot, teatterit, uudet puvut ja komeat miehet,
- jotka huudahtelevat "Ah!" ja kiertävät vaaleita viiksiään
- englantilaisen ylimielisinä. Kaipaan teitä kaikkia ja huolimatta
- tästä hölynpölystä pysyn aina teidän rakkaana.
-
- Amynanne
-
- Pariisissa
-
- Rakkaat tytöt!
-
- Viime kirjeessäni kerroin teille Lontoossa olostamme -- miten
- ystävällisiä Vaughanit meille olivat ja miten hauskoja kutsuja
- he järjestivät. Minä nautin eniten käynnistä Hampton Courtissa
- ja Kensington-museossa. Hamptonissa näin Rafaelin luonnoksia ja
- museossa Turnerin, Lawrencen, Reynoldsin, Hogarthin ja muiden
- suuruuksien maalauksia.
-
- Richmond Parkissa vietimme ihanan päivän. Teimme sinne aito
- englantilaisen huviretken ja siellä oli minulle yllin kyllin
- upeita tammia ja saksanhirviä piirrettäväksi; sain kuulla myös
- satakielen laulavan, ja nähdä leivosten kohoavan korkealle
- pilviin. Fredin ja Frankin ansiosta näimme Lontoota mielin
- määrin, ja sieltä oli hyvin ikävä lähteä. Sillä vaikka
- englantilaiset vastahakoisesti avaavat ovensa ulkomaalaisille,
- niin sen tapahduttua heidän vieraanvaraisuudelleen ei ole vertaa.
- On toiveita tavata Vaughanit ensi talvena Roomassa. Minulle on
- kauhea pettymys, jos emme tapaa, sillä Grace ja minä olemme
- ylimmät ystävät ja pojat ovat oikein mukavia -- etenkin Fred.
-
- No niin, olimme tuskin ehtineet asettua tänne, kun hän taas
- ilmestyi eteemme ja kertoi tulleensa lomalle ja olevansa menossa
- Sveitsiin. Täti oli alussa vähän pidättyväinen, mutta Fred
- selitti asian niin rauhallisesti, ettei täti voinut huomauttaa
- mitään, ja nyt kaikki sujuu erinomaisesti.
-
- Fred puhuu ranskaa kuin äidinkieltään, enkä ymmärrä miten
- tulisimme toimeen ilman häntä. Setä osaa tuskin sanaakaan ja
- puhuu itsepäisesti englantia hyvin kovalla äänellä, ikään
- kuin saisi siten ihmiset paremmin ymmärtämään. Täti ääntää
- vanhanaikaisesti, ja vaikka Flo ja minä luulimme osaavamme
- ranskaa aika hyvin, huomasimme ettemme osaakaan, ja olemme hyvin
- onnellisia, että meillä on Fred 'puhemiehenä', kuten setä sanoo.
-
- Meillä on suurenmoista täällä! Aamusta iltaan katselemme
- nähtävyyksiä, syömme lounaamme jossakin hauskassa kahvilassa ja
- joudumme kaikenlaisiin hassuihin seikkailuihin. Sateiset päivät
- vietän Louvressa ja nautin tauluista. Jo nyrpistäisi varmaan
- nenäänsä hienoimmille, koska hän ei ymmärrä taidetta; mutta
- minäpä ymmärrän ja kehitän arvostelukykyäni ja makuani parhaani
- mukaan.
-
- Jo pitäisi varmaan enemmän kuuluisuuksien muistoesineistä, minä
- olen nähnyt Napoleonin kolmikulmaisen hatun ja harmaan takin,
- hänen poikansa kehdon ja hänen vanhan hammasharjansa ja lisäksi
- Marie Antoinetten pienen kengän, Saint Denis'n sormuksen, Kaarle
- Suuren miekan ja paljon muita mielenkiintoisia esineitä. Kun
- tulen kotiin, saatte kuulla niistä tuntimääriä, nyt en ehdi
- kirjoittaa enempää.
-
- Palais Royal on taivaallinen paikka -- siellä on niin paljon
- jalokiviä ja ihania tavaroita, että olen aivan onneton, kun en
- voi ostaa niitä. Fred olisi halunnut lahjoittaa minulle jotakin,
- mutta en tietystikään suostunut. Boulognen metsä ja Champs
- Elysées ovat myös suurenmoiset.
-
- Olen nähnyt keisarillisen perheen monta kertaa. Keisari on ruma,
- ankaran näköinen mies, keisarinna taas kalpea ja kaunis, mutta
- mauttomasti pukeutunut -- hänellä oli purppuranpunainen puku,
- vihreä hattu ja keltaiset hansikkaat. Pikku Napoleon on komea
- poika, hän juttelee opettajan kanssa ja heittelee lentosuukkoja
- ihmisille ajaessaan nelivaljakossa; kuskeilla on punaiset
- silkkitakit ja edellä ja jäljessä kulkee ratsuvartio.
-
- Käymme usein kävelemässä Tuileries'n puutarhassa; siellä on
- viehättävää, vaikka vanha Luxembourgin puisto on enemmän minun
- makuuni. Pére la Chaisen hautausmaa on erikoinen paikka, siellä
- on hautaholveja, jotka ovat kuin pieniä huoneita. Kun kurkistaa
- sisään, näkee pöydän, jolla on vainajan kuvia, ja ympärillä on
- tuoleja, joilla omaiset saavat istua, kun he tulevat suremaan
- häntä. Se on tosi ranskalaista.
-
- Asumme Rue de Rivolin varrella ja istuessamme parvekkeella voimme
- katsella pitkää, komeaa katua kumpaankin suuntaan. Se on hauskaa
- ja usein istumme siellä iltaa keskustellen, kun päivän puuhista
- uupuneina emme jaksa lähteä ulos. Fred on hauska seuramies
- ja minusta hän on miellyttävin poika, jonka milloinkaan olen
- tavannut -- paitsi Laurieta, joka on käytökseltään viehättävämpi.
- Toivoisin että Fred olisi tumma, sillä en pidä vaaleista
- miehistä. Mutta Vaughanit ovat hyvin rikkaita ja polveutuvat
- ylhäisestä suvusta, ja sen vuoksi en voi moittia heidän keltaista
- tukkaansa, etenkin kun omani on vielä vaaleampi.
-
- Ensi viikolla jatkamme matkaa Saksaan ja Sveitsiin. Matkustamme
- nopeasti, niin että voin lähettää teille vain ylimalkaisia
- selostuksia. Kirjoitan päiväkirjaa ja koetan tarkoin painaa
- mieleeni ja kuvata kaiken mitä näen ja ihailen, kuten isä minua
- neuvoi. Se on hyvä tapa ja muistiinpanoistani ja luonnoksistani
- saatte paremman käsityksen matkastamme kuin näistä.
-
- Adieu, halaan teitä kaikkia...
-
- Vôtre Amie.
-
- Heidelbergissä
-
- Rakas äiti.
-
- Minulla on nyt vapaa hetki ennen kuin lähdemme Berniin, ja aion
- kirjoittaa sinulle mitä on tapahtunut, sillä minulla on aika
- tärkeitä asioita kerrottavana, kuten kohta näet.
-
- Laivamatka Reiniä pitkin oli ihana; en tiedä tarpeeksi kauniita
- sanoja sen kuvaamiseen. Koblenzissa meillä oli hauskaa, sillä
- muutamat bonnilaiset ylioppilaat, joihin Fred oli tutustunut
- laivalla, pitivät meille serenadin. Oli kaunis kuutamoyö ja
- noin kello yhdeltä Flo ja minä heräsimme siihen, että ikkunan
- alta kuului säveliä. Pomppasimme pystyyn ja piilouduimme
- ikkunaverhojen taakse, ja kun salaa kurkistimme ulos, näimme
- Fredin ja ylioppilaat alhaalla laulamassa. En milloinkaan ole
- kokenut mitään niin romanttista -- kuutamo, joki, laivasilta,
- vastakkaisella rannalla uljas linna ja musiikkia, joka olisi
- kyennyt pehmittämään kivisydämenkin.
-
- Kun laulu oli loppunut, heitimme muutaman kukkasen alas ja
- näimme heidän kiistelevän niistä ja heittelevän lentosuukkoja
- näkymättömille neidoille ja lähtevän nauraen matkaansa --
- luultavasti polttelemaan ja juomaan olutta. Seuraavana aamuna
- Fred näytti tunteellisen näköisenä minulle rutistunutta kukkasta,
- jota hän kantoi liivintaskussaan. Nauroin hänelle ja sanoin, että
- Flo oli sen heittänyt enkä minä. Se näköjään harmitti Frediä,
- sillä hän heitti kukan pois ja tuli taas järkiinsä. Pelkään että
- saan vielä vastusta tuosta pojasta, tuntuu siltä.
-
- Nassau oli hauska kylpypaikka, samoin Baden-Baden, jossa Fred
- menetti rahaa ja sai torut minulta. Hän tarvitsee jonkun, joka
- pitää hänestä huolta, kun Frank ei ole mukana. Kate sanoi kerran,
- että olisi hyvä jos hän menisi pian naimisiin, ja minä olen samaa
- mieltä. Frankfurtissa oli ihastuttavaa, näin Goethen talon,
- Schillerin muistopatsaan ja Danneckerin kuuluisan Ariadnen. Se
- oli hyvin kaunis, mutta olisin saanut siitä enemmän irti, jos
- olisin tuntenut kertomuksen paremmin. En halunnut kysyä sitä
- muilta, sillä kaikki tunsivat sen hyvin tai olivat ainakin
- tuntevinaan. Toivon että Jo kertoo sen minulle; minun olisi
- pitänyt lukea enemmän, sillä huomaan etten tiedä mitään, ja se on
- nöyryyttävää.
-
- Nyt seuraa sitten vakava asia -- se tapahtui näet täällä ja
- Fred on juuri lähtenyt. Hän on ollut niin kohtelias ja hauska
- koko ajan, että pidämme hänestä kaikki kovasti. Pidin hänen
- ystävällisyyttään vain matkatoveruutena aina siihen serenadiyöhön
- saakka. Mutta sen jälkeen minusta on alkanut tuntua, että
- kuutamokävelyt, keskustelut parvekkeella ja yhteiset seikkailut
- päivisin ovat merkinneet hänelle muutakin kuin huvittelua.
-
- En ole antanut aihetta siihen, äiti, ihan totta; olen koko ajan
- muistanut neuvojasi ja koettanut seurata niitä. En minä voi sille
- mitään, jos ihmiset pitävät minusta; en minä yritä miellyttää
- heitä ja minusta on ikävää, jollen voi pitää heistä, vaikka Jo
- väittää, ettei minulla ole lainkaan sydäntä.
-
- Arvaan kyllä, että äiti pudistaa päätään ja tytöt sanovat: -- Voi
- sitä laskelmoivaa pikku lurjusta! mutta kaikesta huolimatta olen
- päättänyt, että jos Fred kosii minua, vastaan myöntävästi, vaikka
- en olekaan silmittömästi rakastunut häneen. Minä pidän hänestä ja
- me viihdymme hyvin yhdessä. Hän on hauskannäköinen, nuori, aika
- älykäs ja hyvin rikas -- vielä paljon rikkaampi kuin Laurencet.
-
- Tuskin hänen omaisillaan olisi mitään sitä vastaan ja minä
- tulisin varmaan hyvin onnelliseksi, sillä he ovat kaikki
- ystävällisiä, sivistyneitä ja hienoja ihmisiä ja he pitävät
- minusta. Fred kaksosista vanhempana saa luultavasti kartanon; ja
- se onkin tosi upea! Kaupunkitalo on hienostokadun varrella. Se
- ei ole yhtä näyttävä kuin meikäläiset isot talot, mutta paljon
- mukavampi ja täynnä järkevää ylellisyyttä, jolle englantilaiset
- antavat arvoa. Minä pidän siitä, koska se on omaperäistä. Olen
- nähnyt hopeisen pöytäkaluston, perhekalleudet, vanhat palvelijat
- ja kuvia maatilasta, sen kauniista puistoista, komeasta
- päärakennuksesta ja hienoista hevosista. Sen enempää ei voisi
- toivoakaan. Otan mieluummin sen kuin ylhäisen arvonimen, johon
- tytöt helposti tarttuvat.
-
- Saatan näyttää laskelmoivalta, mutta vihaan köyhyyttä enkä aio
- sietää sitä hetkeäkään kauemmin kuin on välttämätöntä. Jonkun
- meistä täytyy päästä hyviin naimisiin; Meg ei päässyt, Jo ei
- tahdo, Beth on vielä liian nuori. En koskaan menisi naimisiin
- sellaisen miehen kanssa, jota vihaan tai halveksin, siitä saatte
- olla varmoja. Vaikka Fred ei olekaan sankari-ihanteeni, hän on
- hyvä ja aikaa myöten oppisin pitämään hänestä tarpeeksi, jos
- hän rakastaisi minua ja antaisi minun tehdä niin kuin haluan.
- Tähän tapaan pohdin asiaa viime viikon aikana, sillä oli selvää,
- että Fred on rakastunut minuun. Hän ei ole puhunut mitään, mutta
- sen on voinut nähdä kaikenlaisista pikku seikoista. Hän ei
- milloinkaan kulkenut Flon kanssa, vaan järjesti itsensä minun
- viereeni vaunuissa, ruokapöydässä ja kävelyllä. Hän tuli heti
- hentomieliseksi, kun jouduimme kahden kesken, ja synkistyi, jos
- joku muu rohkeni puhutella minua. Eilen päivällisellä, kun eräs
- itävaltalainen upseeri tuijotti meitä ja sanoi sitten toverilleen
- -- irstaan näköiselle paronille -- jotain ihastuttavasta
- vaaleaveriköstä, Fred näytti vihaiselta kuin leijona ja leikkasi
- lihapalaansa niin raivokkaasti, että se oli vähällä lentää
- lautaselta. Hän ei ole viileitä, jäykkiä englantilaisia, vaan
- aika pippurinen, sillä hänessä on skotlantilaista verta.
-
- No niin, eilen illalla menimme linnalle katsomaan auringonlaskua
- -- Fredin oli määrä tavata meidät siellä haettuaan ensin postin.
- Meillä oli tavattoman hauskaa tutkiessamme raunioita ja vanhaa
- olutkellaria ja kävellessämme kauniissa puutarhassa, jonka
- vaaliruhtinas kauan sitten oli laitattanut englantilaiselle
- vaimolleen. Pidin eniten laajasta pengermästä, koska sieltä oli
- ihana näköala, ja jäin sinne piirtämään kiviseinään hakattua
- leijonanpäätä, jota punaiset kuusamanoksat ympäröivät, sillä
- aikaa kun toiset menivät tutkimaan sisähuoneita. Istuin
- siinä katsellen laakson halki virtaavaa Neckaria, kuunnellen
- itävaltalaisen soittokunnan säveliä ja odotellen rakastettuni
- tuloa aivan kuin romaaneissa. Minusta tuntui, että jotakin
- oli tapahtumaisillaan ja olin valmistautunut siihen. En ollut
- hämmentynyt enkä peloissani, vaan aivan tyyni, mutta minua
- jännitti vähän.
-
- Samassa kuulin Fredin äänen ja hän tuli kiireesti luokseni
- suuresta porttiholvista. Hän oli niin huolestuneen näköinen,
- että unohdin aivan itseni ja kysyin mikä häntä vaivasi. Hän
- kertoi saaneensa kirjeen, jossa häntä pyydettiin heti tulemaan
- kotiin, koska Frank oli vakavasti sairaana. Hän aikoi lähteä
- heti, jo yöjunassa, ja hän oli tullut vain sanomaan hyvästit.
- Olin pahoillani hänen tähtensä ja pettynyt omasta puolestani,
- mutta vain hetkisen, sillä puristaessaan kättäni hän sanoi --
- äänensävyllä, josta en voinut erehtyä:
-
- -- Tulen pian takaisin, ethän unohda minua, Amy?
-
- En luvannut mitään, katsoin vain ja se riitti hänelle, eikä
- enää ollut aikaa muuhun kuin hyvästelyyn ja terveisiin. Tunnin
- kuluttua hän oli lähtenyt ja meillä on kovin ikävä häntä.
- Tiedän että hän olisi tahtonut puhua asiasta, mutta eräästä
- viittauksesta päätellen hän on luvannut isälleen vielä odottaa
- jonkin aikaa. Hän on näet ajattelematon eikä isä halua hänen
- tuovan ulkomaalaista miniää taloon. Kohta tapaamme Roomassa, ja
- jollen silloin ole muuttanut mieltäni, vastaan: -- Tahdon, kun
- hän kysyy minulta: -- Tahdotko tulla vaimokseni?
-
- Olen kertonut tämän tietysti aivan luottamuksellisesti. Älä ole
- levoton minun takiani; muistathan että olen sinun järkevä Amysi;
- saat olla varma, etten tee mitään ajattelematonta. Lähetä minulle
- niin paljon neuvoja kuin haluat, noudatan niitä, jos voin. Jospa
- nyt voisin nähdä sinut ja puhua kanssasi, äiti kulta. Rakasta
- minua ja luota minuun.
-
- Oma Amysi.
-
-
-
-
-9
-
-HELLIÄ HUOLIA
-
-
--- Jo, olen huolissani Bethistä.
-
--- Minkä vuoksi, äiti? Hänhän on ollut tavallista terveemmän näköinen
-lasten syntymästä lähtien.
-
--- En ole nyt huolissani hänen terveydestään vaan hänen
-mielentilastaan. Minusta tuntuu, että jokin asia painaa hänen
-mieltään, ja tahtoisin että sinä ottaisit siitä selvää.
-
--- Miksi sinä sellaista ajattelet, äiti?
-
--- Hän istuu usein yksikseen eikä enää juttele isän kanssa niin
-paljon kuin ennen. Eräänä päivänä näin hänen itkevän pienokaisten
-vuoteen ääressä. Hän laulaa vain surullisia lauluja ja joskus hänen
-kasvoillaan on outo ilme, jota en ymmärrä. Se ei ole Bethin tapaista
-ja se huolestuttaa minua.
-
--- Oletko kysynyt häneltä?
-
--- Olen pari kertaa koettanut, mutta hän alkoi puhua vallan muusta
-tai näytti niin vaivautuneelta, etten voinut jatkaa. En halua
-pakottaa lapsiani uskomaan minulle asioitaan eikä minun yleensä ole
-tarvinnut kauan odottaa, kun he jo kertovat minulle.
-
-Rouva March katseli puhuessaan Jota, mutta tämä ei näyttänyt tuntevan
-mitään salaisia huolia -- paitsi Bethistä. Ommeltuaan hetken
-ajatuksiinsa vaipuneena Jo sanoi:
-
--- Hän varttuu kaiken aikaa; hän alkaa haaveilla ja tuntea toiveita,
-epäilyksiä, pelkoa, joista ei tiedä, mistä ne tulevat. Katsos, äiti,
-Beth on jo kahdeksantoista; me vain emme oikein tajua sitä, vaan
-kohtelemme häntä kuin lasta, mutta hänhän on jo nainen.
-
--- Niinhän hän on. Voi kultaseni, miten pian te kasvatte suuriksi,
-huokasi äiti hymyillen.
-
--- Sitä ei voi auttaa, äiti kulta, sinun täytyy vain alistua
-kantamaan huolia ja antaa poikasten lentää pesästä. Minä lupaan,
-etten milloinkaan lennä kauas, jos se sinua yhtään lohduttaa.
-
--- Se lohduttaa paljonkin. Sinä olet suureksi avuksi minulle nyt
-kun Meg on lähtenyt. Beth on liian heikko ja Amy liian nuori, jotta
-heihin voisi turvautua.
-
--- Niin no, minua ei kova työ pelota ja perheessä täytyy aina
-jonkun olla työmyyrä. Amy on etevä hienommissa töissä, minä taas
-olen oikealla alallani silloin, kun matot on tomutettava tai puoli
-perhettä makaa sairaana. Amy kunnostautuu ulkomailla, mutta minun
-hartiani kestävät, jos kotona jokin menee vinoon.
-
--- Jätän Bethin asiat sinun huoleksesi, sillä hän avaa sydämensä
-sinulle mieluummin kuin kenellekään toiselle. Ole kiltti hänelle
-äläkä anna hänen luulla, että häntä pidetään silmällä tai että
-hänestä puhutaan. Kun hänestä vain tulisi taas vahva ja iloinen,
-muuta minä en toivo.
-
--- Onnenmyyrä! Minulla taas on toivomuksia kasapäin.
-
--- Mitä sinä sitten toivot, kultaseni?
-
--- Minä huojennan ensin Bethin huolet ja kerron sitten omani sinulle.
-Ne eivät ole kovin raskaita, niin että jaksan hyvin kantaa ne siihen
-asti. Jo jatkoi ompelemistaan ja nyökkäsi ymmärtäväisesti äidille,
-niin että tämä ainakin hetkeksi rauhoittui tyttärensä suhteen.
-
-Jo oli syventyvinään omiin asioihinsa, mutta piti koko ajan
-silmällä Bethiä. Vihdoin hän luuli keksineensä jotakin, joka kykeni
-selittämään sisaren muuttumisen. Hän uskoi saaneensa johtolangan
-eräästä pikku tapauksesta, ja vilkas mielikuvitus ja huoli Bethistä
-sai aikaan loput.
-
-Eräänä lauantai-iltapäivänä kun hän ja Beth olivat kahdestaan kotona,
-hän oli kirjoittavinaan ahkerasti, mutta vähän väliä hän vilkaisi
-sisareensa, joka oli tavallista hiljaisempi. Beth istui ikkunan luona
-ompelemassa, mutta tuon tuostakin työ vaipui syliin, pää painui
-alakuloisesti käden varaan ja katse viipyi synkässä syksyisessä
-maisemassa. Äkkiä joku kulki ikkunan alta viheltäen kuin rastas ja
-kuului huudahdus: -- Selvä on! Tulen tänään teille.
-
-Beth säpsähti, nojautui eteenpäin, nyökkäsi hymyillen ja katsoi
-sitten kulkijan jälkeen, kunnes tämän askelet lakkasivat kuulumasta.
-Sitten hän sanoi hiljaa, ikään kuin itsekseen:
-
--- Miten vahvalta ja komealta ja iloiselta tuo poikakulta näyttääkään.
-
--- Hm! sanoi Jo tutkien yhä sisarensa kasvoja. Heleä puna katosi
-yhtä nopeasti kuin oli tullutkin, hymy haihtui ja kohta kimalsi
-ikkunalaudalla kirkas kyynel. Beth pyyhkäisi sen pois ja katsahti
-arasti Johun, mutta tämä kirjoitti tavatonta vauhtia ja näytti
-kokonaan syventyneen "Olympian valaan". Kun Bethin pää kääntyi,
-Jo alkoi taas pitää häntä silmällä. Sisar pyyhki tuon tuostakin
-silmiään, ja puoleksi poispäin kääntyneet kasvot olivat niin
-surulliset, että Jon omatkin silmät kyyneltyivät. Hän pelkäsi
-paljastavansa itsensä ja hiipi pois mumisten muka tarvitsevansa lisää
-paperia.
-
--- Hyvänen aika, Beth rakastaa Laurieta! hän sanoi päästyään omaan
-huoneeseensa, kalpeana järkytyksestä, jonka tämä hänen tekemänsä
-keksintö oli aiheuttanut. -- En voinut uneksiakaan siitä. Mitähän
-äiti sanoo? Mahtaakohan Laurie -- Jo vaikeni ja lehahti punaiseksi,
-kun ajatus pälkähti hänen päähänsä. -- Kauheaa, jos Laurie ei rakasta
-Bethiä. Hänen täytyy, minä panen hänet rakastamaan! Jo pudisti
-päätään uhkaavasti Laurien kuvalle, joka vallattoman näköisenä
-hymyili hänelle seinältä. -- Voi, mehän kasvamme hirveää vauhtia. Nyt
-Meg on jo naimisissa ja kahden lapsen äiti, Amy liehuu Pariisissa ja
-Beth on rakastunut. Minä olen ainoa järkevä.
-
-Jo vaipui hetkeksi syviin ajatuksiin katse valokuvassa viipyen.
-Sitten hän antoi ryppyjen otsaltaan oieta ja sanoi nyökäten kuvalle
-päättävästi:
-
--- Ei kiitos, hyvä herra. Olet tosin ihastuttava, mutta ihan yhtä
-häilyvä kuin viirikukko. Ei sinun auta lähetellä liikuttavia kirjeitä
-ja hymyillä mielistelevästi, siitä ei ole mitään hyötyä, enkä minä
-pidä siitä.
-
-Jo huokasi ja vaipui mietteisiinsä, joista havahtui vasta kun hämärä
-ajoi hänet takaisin alakertaan tekemään lisää havaintoja, ja niistä
-hän sai vain vahvistusta epäluulolleen.
-
-Vaikka Laurie liehitteli Amya ja laski leikkiä Jon kanssa, hän
-oli aina käyttäytynyt Bethiä kohtaan erikoisen hellästi ja
-ystävällisesti. Mutta kaikkihan olivat Bethille kilttejä, eikä
-kukaan siksi ollut tullut ajatelleeksi, että Laurie pitäisi Bethistä
-enemmän kuin muista. Päinvastoin perheessä oli viime aikoina
-vakiintunut se käsitys, että 'poikakulta' alkoi yhä enemmän pitää
-Josta, vaikka tämä ei sietänyt kuulla puhuttavankaan asiasta, vaan
-suuttui silmittömästi, jos joku uskalsi vihjata siihen. Jos he
-olisivat olleet selvillä kuluneen vuoden hellistä kohtauksista tai
-pikemminkin niiden yrityksistä -- ne oli näet tukahdutettu alkuunsa
--- he olisivat suureksi tyydytyksekseen voineet huomauttaa: -- Enkös
-minä sanonut. Mutta Jo vihasi hakkailua ja hänellä oli aina valmiina
-leikkipuhe tai hymy vaaran uhatessa.
-
-Mentyään korkeakouluun Laurie rakastui aluksi noin kerran
-kuukaudessa. Nämä pienet ihastukset olivat kiihkeitä, mutta menivät
-pian ohi jälkiä jättämättä ja huvittivat kovasti Jota, ja tämä
-seurasi kiinnostuneena toivon, epätoivon ja alistumisen vaiheita,
-joita hänelle uskottiin heidän jokaviikkoisissa keskusteluissaan.
-
-Sen jälkeen seurasi aika, jolloin Laurie lakkasi palvomasta monia
-kohteita, vihjaili salaperäisesti yhteen kaikkivoittavaan intohimoon
-ja joutui ajoittain synkkämielisyyden valtaan. Sitten hän jätti
-arkaluontoisen aiheen kokonaan, kirjoitti filosofisia kirjeitä Jolle,
-ryhtyi ahkeraksi ja ilmoitti 'pingottavansa' ja aikovansa suorittaa
-loistavan loppututkinnon.
-
-Tämä miellytti tyttöä enemmän kuin hämärähetkien lemmentunnustukset,
-hellät kädenpuristukset ja paljonpuhuvat silmäykset. Jon järki
-oli kehittynyt aikaisemmin kuin sydän, ja hän harrasti mieluummin
-mielikuvitussankareita kuin eläviä, koska edelliset saattoi työntää
-pöytälaatikkoon silloin kun halusi, kun taas jälkimmäisiä oli
-vaikeampi käsitellä.
-
-Näin olivat asiat, kun Jo teki tärkeän havaintonsa, ja tänä iltana
-hän piti Laurieta silmällä tarkemmin kuin milloinkaan ennen. Jollei
-hän olisi saanut ajatusta päähänsä, hän ei olisi huomannut mitään
-erityistä siinä, että Laurie oli hyvin ystävällinen Bethille, joka
-puolestaan oli hiljainen kuten aina. Mutta hänen päästettyään
-vilkkaan mielikuvituksensa valloilleen se lähti harhateille, eikä
-terve järkikään, jota ahkera romaaninkirjoittaminen oli heikentänyt,
-päässyt avuksi.
-
-Kuten tavallisesti, Beth lepäili sohvalla ja Laurie istui matalalla
-jakkaralla hänen vieressään ja huvitti häntä kaikenlaisilla
-kuulumisilla. Beth näet kaipasi jokaviikkoisia tiedonantoja eikä
-Laurie suinkaan halunnut tuottaa hänelle pettymystä.
-
-Tänä iltana Jo kuvitteli, että Beth katsoi erityisen ihastuneena
-vilkkaita ruskeita kasvoja ja kuunteli tavattoman kiinnostuneena
-selostusta jostakin jännittävästä krikettiottelusta, vaikka
-pelitermit olivatkin hänelle täyttä hepreaa. Jo kuvitteli innoissaan,
-että Lauriekin oli entistä huomaavaisempi tyttöä kohtaan, nauroi
-vähemmän kuin tavallisesti, alensi silloin tällöin ääntään, oli
-hiukan hajamielinen ja levitti todella melkein hellästi vaipan Bethin
-jaloille.
-
--- Kuka tietää, kummempaakin on tapahtunut, ajatteli Jo häärätessään
-huoneessa. -- Beth tekisi hänestä suorastaan enkelin, ja hän osaisi
-tehdä pikkusiskon elämän ihanan helpoksi ja mukavaksi, jos he
-vain rakastavat toisiaan. Minä en ymmärrä miten Laurie voisi olla
-rakastamatta -- ja kyllä hän rakastaisikin, jos me muut olisimme
-poissa tieltä.
-
-Kukaan muu ei ollutkaan tiellä kuin Jo, ja hänestä alkoi tuntua, että
-hänen oli kiireesti kadottava. Mutta mihin hän menisi? Palaen halusta
-uhrautua sisarensa vuoksi hän istuutui selvittämään kysymystä.
-
-Heidän sohvansa oli varsin kunnioitettava sohvavanhus -- pitkä,
-leveä, matala ja hyvin pehmustettu. Se oli hiukan nukkavieru, eikä
-ihmekään, sillä tytöt olivat lapsina pelmunneet siinä, onkineet
-selkänojan takaa, ratsastaneet käsinojilla ja leikkineet eläintarhaa
-sen alla. Kaikki rakastivat sitä, sillä se oli perheen turvapaikka,
-ja sen toiseen nurkkaan Jo mieluimmin vetäytyi laiskottelemaan.
-Niiden monien pieluksien joukossa, jotka koristivat kunnianarvoisaa
-sohvaa, oli kova ja pyöreä tyyny, joka oli täytetty karkeilla
-jouhilla ja jonka kummassakin päässä oli pyöreä nappi. Tämä
-luotaantyöntävä tyyny oli Jon yksityisomaisuutta, ja sitä saattoi
-käyttää puolustusaseena, suojavarustuksena tai tehokkaana unen
-ehkäisijänä.
-
-Laurie tunsi hyvin tuon tyynyn ja hän vihasi sitä -- syystäkin,
-häntä oli näet armottomasti piesty sillä siihen aikaan, jolloin
-peuhaaminen vielä kävi päinsä, ja nyt se usein sulki pääsyn hänen
-mielipaikkaansa, Jon vierelle sohvan nurkkaan. Jos 'makkara', kuten
-tyynyä nimitettiin, oli pystyssä, se antoi luvan istuutua sohvaan
-levähtämään. Mutta jos se oli pitkällään poikki istuimen, voi silloin
-sitä, joka uskalsi tyynyyn koskea.
-
-Tänä iltana Jo oli unohtanut asettaa sulun eteen eikä hän ollut
-istunut nurkassaan viittä minuuttia, kun jykevä hahmo ilmestyi hänen
-viereensä ja Laurie levitti tyytyväisenä huokaisten molemmat kätensä
-selkänojalle ja työnsi pitkät koipensa mukavasti eteenpäin.
-
--- No tämä on toiveiden täyttymys, hän huudahti.
-
--- Ole kunnolla, tiuskaisi Jo ja työnsi tyynyn kumoon. Mutta liian
-myöhään, sille ei ollut tilaa, ja luisuttuaan lattialle se katosi
-näkyvistä salaperäisellä tavalla.
-
--- Kas niin, Jo, älä nyt piikittele. Kun mies on koko viikon
-ahertanut, niin että on kuin luuranko, häntä voisi kyllä pitää hyvänä
-näin lauantai-iltana.
-
--- Beth pitää sinua hyvänä, minä en jouda nyt.
-
--- En tahdo vaivata häntä; mutta sinähän pidät siitä, jollet äkkiä
-ole kyllästynyt. Vai oletko? Etkö pidä pojasta, etkö halua pommittaa
-häntä tyynyillä?
-
-Laurien nöyrä vetoomus oli liikuttava, mutta Jo heitti kylmää vettä
-pojan niskaan kysymällä ankarasti:
-
--- Kuinka monet kukat olet tällä viikolla lähettänyt neiti Randalille?
-
--- En yksiäkään, kunniasanalla. Hän on sitä paitsi kihloissa.
-
--- Sepä hyvä. Noin sinä typerästi tuhlaat rahaa -- lähetät kukkia
-tytöille, joista et välitä pennin vertaa, Jo jatkoi moittivasti.
-
--- Mitä minä voin tehdä, kun järkevät tytöt, joista minä välitän
-monen dollarin verran, eivät anna minun lähettää kukkia eivätkä
-muutakaan? Täytyyhän minun tunteitteni jollain tavoin purkautua.
-
--- Äiti ei hyväksy hakkailua, ei leikilläkään, ja sinä, Teddy,
-hakkailet hillittömästi.
-
--- Maksaisin vaikka mitä, jos voisin sanoa samaa sinusta. Mutta kun
-en voi, niin sanon vain, etten ymmärrä mitä pahaa siinä on, jos
-kerran molemmat osapuolet ymmärtävät sen olevan leikkiä.
-
--- Niin, se näyttää kyllä hauskalta, mutta minä en opi sitä. Olen
-koettanut, sillä tunnen itseni noloksi seurassa, kun kaikki muut
-hakkailevat, mutta en tunne edistyväni, sanoi Jo muistamatta enää
-olevansa neuvonantaja.
-
--- Ota oppia Amysta; hän on todellinen kyky siinä asiassa.
-
--- Niin onkin, hän hakkailee taitavasti eikä näy milloinkaan menevän
-liian pitkälle. Luulen että toiset luonnostaan miellyttävät ihmisiä
-näkemättä vähääkään vaivaa, kun taas toiset puhuvat ja puuhaavat
-väärässä paikassa väärään aikaan.
-
--- Minä olen iloinen, ettet sinä osaa keimailla. On virkistävää
-tavata järkevä, reilu tyttö, joka osaa olla hauska ja ystävällinen
-tekeytymättä naurettavaksi. Näin meidän kesken, Jo, jotkut tytöistä
-menevät niin pitkälle, että minua hävettää. Olen varma, että he eivät
-tarkoita mitään pahaa, mutta jos he vain tietäisivät, mitä me pojat
-puhumme heistä jälkeenpäin, luulen että he heti parantaisivat tapansa.
-
--- Kyllä hekin puhuvat teistä, ja koska heillä on terävämpi kieli, te
-joudutte vetämään lyhyemmän tikun, sillä te olette ihan yhtä hupsuja.
-Jos te käyttäytyisitte kunnolla, tytötkin olisivat toisenlaisia.
-Mutta kun he tietävät, että te pidätte heidän lörpötyksistään, he
-jatkavat sitä -- ja sitten te paheksutte heitä.
-
--- Tiedättepäs te tämän asian mainiosti, hyvä neiti, sanoi Laurie
-ylimielisesti. -- Me emme pidä lörpöttelijöistä ja keimailijoista,
-vaikka joskus saattaa näyttää siltä. Herttaisista, vaatimattomista
-tytöistä puhutaan miesten kesken vain kunnioittavassa äänilajissa.
-Voi sinä viaton olento! Jos voisit olla minun kengissäni kuukauden
-verran, näkisit asioita, jotka hämmästyttäisivät sinua jonkin verran.
-Kautta kunniani, kun tapaan jonkun liirum-laarum tytön minua aina
-haluttaa sanoa niin kuin ystävämme Cock Robin:
-
- Huutia tiedä, kelvoton,
- julkea houkko!
-
-Oli mahdotonta olla nauramatta kun näki Laurien tasapainoilevan
-kahden tunteensa välillä, hänestä oli nimittäin vastenmielistä
-moittia naisia, mutta hän tietenkin inhosi sitä epänaisellista
-teeskentelyä, josta hän oli nähnyt monta esimerkkiä seurapiireissä
-liikkuessaan. Jo tiesi, että rahanahneet äidit pitivät nuorta
-Laurencea tavoiteltavana saaliina. Tyttäret soivat hänelle kauneimman
-hymynsä ja vanhemmatkin naiset liehittelivät häntä. Tuo kaikki olisi
-voinut tehdä hänestä turhamaisen, ja siksi Jo pitikin häntä tarkoin
-silmällä peläten hänen pilaantuvan. Nähdessään toisen vielä uskovan,
-että oli olemassa kunnollisiakin tyttöjä, Jo iloitsi enemmän kuin
-tahtoi itselleenkään myöntää. Äkkiä hän siirtyi taas neuvovaan sävyyn
-ja virkkoi ääntään hiljentäen:
-
--- Jos sinun täytyy purkaa tunteitasi, Teddy, osoita sitten
-huomiotasi jollekulle noista herttaisista, vaatimattomista tytöistä,
-joita kunnioitat, äläkä tuhlaa aikaasi niihin tyhjänpäiväisiin.
-
--- Tarkoitatko sitä todella? Laurien kasvot kuvastivat samalla kertaa
-levottomuutta ja iloa.
-
--- Tarkoitan; mutta sinun olisi parasta käydä ensin korkeakoulu
-loppuun ja valmistautua tulevaan asemaasi. Sinä et ole läheskään
-kyllin hyvä -- hm -- olkoon se kunnollinen tyttö sitten kuka hyvänsä,
-Jo joutui hiukan hämilleen, sillä hän oli ollut vähällä sanoa erään
-nimen.
-
--- En olekaan! myönsi Laurie harvinaisen nöyrästi ja painoi katseensa
-alas kiertäen ajatuksissaan Jon esiliinan hapsuja sormensa ympäri.
-
--- Hyvänen aika, tämä ei käy päinsä, ajatteli Jo ja lisäsi sitten
-ääneen: -- Laula jotakin. Minä tarvitsen nyt musiikkia ja sinä laulat
-hyvin.
-
--- Istun mieluummin tässä, jos sallit.
-
--- Ei, tässä ei ole tilaa. Sinun täytyy nyt ryhtyä johonkin
-hyödylliseen, olet liian vanha koristeeksi. Luulin että inhoat
-roikkumista naisen esiliinan nauhoissa, vastasi Jo kerraten Laurien
-omia kapinallisia sanoja.
-
--- Niin katsos, se riippuu siitä kenen esiliina on! ja Laurie nykäisi
-rohkeasti hapsuja.
-
--- Lähdetkö? kysyi Jo kaivellen tyynyä esiin.
-
-Laurie pakeni heti, ja hänen laulaessaan Jo hiipi pois eikä palannut
-ennen kuin nuori mies oli suutuksissaan lähtenyt matkoihinsa.
-
-Sinä iltana Jo makasi kauan valveilla. Hän oli juuri
-nukahtamaisillaan, kun Bethin vuoteesta kuului tukahdutettu
-nyyhkytys, joka sai hänet ryntäämään sisarensa luo.
-
--- Mikä sinun on? hän kysyi hätääntyneenä.
-
--- Minä luulin että sinä nukut, nyyhkytti Beth.
-
--- Onko sinulla se vanha vaiva?
-
--- Ei, tämä on uusi; kyllä minä kestän sen, ja Beth koetti hillitä
-itkuaan.
-
--- Kerro minulle, niin minä parannan sinut niin kuin niin monesti
-ennenkin.
-
--- Et voi, ei tässä auta mikään. Samassa Bethin ääni petti, hän
-tarrautui sisareensa ja purskahti niin epätoivoiseen itkuun, että Jo
-pelästyi.
-
--- Mihin sinua koskee? Haenko minä äidin?
-
-Beth ei vastannut ensimmäiseen kysymykseen, mutta pimeässä hänen
-kätensä nousi sydämelle, ikään kuin kipu olisi ollut siellä. Toisella
-kädellään hän piti kiinni Josta ja kuiskasi kiihkeästi:
-
--- Ei, ei, älä hae, älä kerro hänelle mitään. Kohta tuntuu
-paremmalta. Tule tänne makaamaan ja silitä minun päätäni. Sitten minä
-rauhoitun ja nukahdan, ihan varmasti.
-
-Jo totteli; mutta silitellessään hiljaa Bethin kuumaa otsaa ja
-kosteita luomia hän tunsi sydämensä täyttyvän myötätunnosta ja hän
-olisi halunnut puhua. Mutta vaikka Jo oli nuori, hän oli oppinut,
-että sydäntä täytyi käsitellä yhtä hellävaroen kuin kukkasta: sen oli
-saatava avautua itsestään. Vaikka hän luuli tietävänsä syyn Bethin
-uuteen tuskaan, hän sanoi niin hellästi kuin osasi:
-
--- Painaako jokin asia sinun mieltäsi, kultaseni?
-
--- Painaa, Jo, kuului pitkän äänettömyyden jälkeen.
-
--- Eikö tuntuisi helpommalta, jos kertoisit sen minulle?
-
--- Ei nyt, ei vielä.
-
--- Sitten en pyydä sinua kertomaan. Mutta muista, Beth, että äiti ja
-minä olemme aina valmiit kuuntelemaan sinua ja auttamaan sinua, missä
-voimme.
-
--- Tiedän sen. Kerron kyllä ennen pitkää.
-
--- Tuntuuko jo paremmalta?
-
--- Paljon paremmalta. Sinä olet niin rauhoittava, Jo.
-
--- Nuku nyt, kultaseni. Minä olen sinun luonasi.
-
-He nukahtivat poski poskea vasten ja seuraavana aamuna Beth oli
-taas oma itsensä. Sillä kahdeksantoistavuotiaana kestää sekä pään
-että sydämen särky vain hetkisen ja ystävälliset sanat lääkitsevät
-useimmat vaivat.
-
-Mutta Jo oli tehnyt päätöksensä ja mietittyään muutaman päivän erästä
-suunnitelmaa hän uskoi sen äidilleen.
-
--- Kysyit tässä eräänä päivänä minun toivomuksiani ja nyt kerron
-sinulle yhden, hän alkoi heidän istuessaan kahden kesken. --
-Tahtoisin lähteä jonnekin tänä talvena vaihteen vuoksi.
-
--- Minkä tähden, Jo? kysyi äiti ja katsahti nopeasti tyttöön ikään
-kuin hänen sanoissaan piilisi kaksinainen merkitys.
-
-Jo katsoi käsityöhönsä ja vastasi vakavasti:
-
--- Minun täytyy kokea jotakin uutta. Olen levoton, tahtoisin nähdä,
-oppia ja tehdä enemmän kuin tähän asti. Haudon liikaa omia pikku
-asioitani. Tarvitsen muuta ajateltavaa, ja kun minua ei ensi talvena
-tarvita täällä, haluaisin lentää joksikin aikaa pois pesästä ja
-koetella vähän siipiäni.
-
--- Mihin sinä lähtisit?
-
--- New Yorkiin. Sain eilen hienon idean. Rouva Kirke tiedusteli
-sinulta luotettavaa nuorta tyttöä, joka tulisi hänen kotiinsa
-ompelemaan ja lapsia opettamaan. Sinun on vaikea löytää sopivaa
-tyttöä, mutta minä voisin yrittää.
-
--- Voi, menisitkö sinä työhön siihen suureen täysihoitolaan? Rouva
-March katsahti häneen hämmästyneenä, mutta ei näyttänyt panevan
-vastaan.
-
--- Eihän se olisi tavallista ansiotyötä. Rouva Kirkehän on sinun
-ystäväsi ja oikein herttainen olento. Hän tekisi kyllä oloni
-mukavaksi, siitä olen varma. Hänen perheensä asuu erillään eikä
-kukaan tunne minua siellä. Enkä välitä, vaikka tuntisikin, olenhan
-rehellisessä työssä, enkä häpeä sitä.
-
--- En minäkään. Mutta miten sinun kirjoittamisesi käy?
-
--- Vaihtelu on vain hyödyksi. Minä näen ja kuulen uusia asioita, saan
-uusia ajatuksia, ja vaikka minulla ei siellä olisi aikaa kirjoittaa,
-tuon sieltä kotiin paljon aineistoa sepustelujani varten.
-
--- Niin varmaan. Mutta sinulla on kai muitakin syitä tähän
-äkkinäiseen päähänpistoon.
-
--- Niin onkin, äiti.
-
--- Kerrotko sinä minulle nekin?
-
-Jo katsoi äitiin ja taas työhönsä, sitten hän punaiseksi lehahtaneena
-sanoi hitaasti:
-
--- On kai turhamaista ja väärin sanoa näin, mutta pelkään pahoin,
-että Laurie alkaa pitää minusta liikaa.
-
--- Sinä et siis ole rakastunut häneen? kysyi rouva March huolestuneen
-näköisenä.
-
--- En, varjelkoon! Pidän siitä poikakullasta yhtä paljon kuin
-ennenkin ja olen hänestä suunnattoman ylpeä, mutta mikään syvempi ei
-tule kysymykseenkään.
-
--- Olen iloinen siitä, Jo.
-
--- Niinkö, miksi?
-
--- Siksi, rakkaani, etten usko teidän sopivan toisillenne. Olette
-erinomaiset ystävykset ja unohdatte pian alituiset kinanne. Mutta
-jos olisitte sidotut toisiinne koko iäksenne, silloin rupeaisitte
-pian molemmat kapinoimaan. Te olette liiaksi toistenne kaltaiset,
-rakastatte liikaa vapautta, teillä on kummallakin kiivas luonne ja
-luja tahto. Ette tulisi onnellisiksi suhteessa, jossa tarvitaan
-rajatonta kärsivällisyyttä ja suvaitsevuutta yhtä paljon kuin
-rakkautta.
-
--- Noin minäkin ajattelen, vaikka en osannut ilmaista sitä. Olen
-iloinen, että sinä arvelet sen olevan vasta alulla. En tahtoisi
-mistään hinnasta tehdä häntä onnettomaksi. Mutta enhän voi rakastua
-vanhaan ystävääni vain vastapalvelukseksi, enhän?
-
--- Oletko varma hänen tunteistaan?
-
-Puna Jon poskilla tummeni ja hän näytti olevan samalla kertaa ylpeä,
-mielissään ja vaivautunut, kuten tyttö joka puhuu ensimmäisestä
-ihailijastaan.
-
--- Kyllä asia taitaa niin olla. Ei hän ole mitään sanonut, mutta
-hänestä huomaa yhtä ja toista. Minun on varmaan parasta lähteä, ennen
-kuin juttu kehittyy pitemmälle.
-
--- Olen samaa mieltä, ja jos asia järjestyy, saat matkustaa.
-
-Jo näytti huojentuneelta ja virkkoi hetken kuluttua hymyillen:
-
--- Kylläpä rouva Moffat ihmettelisi sinun lyhytnäköisyyttäsi, jos hän
-tietäisi tämän, ja kyllä hän ilahtuu siitä, että hänen Anniellaan on
-vielä toivoa.
-
--- Jo, äideillä saattaa olla eri menettelytavat, mutta kaikki
-he haluavat kuitenkin samaa -- nähdä lapsensa onnellisina. Meg
-on löytänyt onnensa, ja siitä olen iloinen. Sinun annan nauttia
-vapaudestasi, kunnes kyllästyt siihen, sillä vasta sitten huomaat,
-että on olemassa vielä parempaa. Amysta olen nyt eniten huolissani,
-mutta hän on niin järkevä, että selviää kyllä. Bethin suhteen toivon
-vain, että hän paranisi. Muuten hän on parina viime päivänä näyttänyt
-iloisemmalta. Oletko puhunut hänen kanssaan?
-
--- Olen. Hän myönsi, että hänellä on jokin suru, ja hän lupasi kertoa
-sen joskus. En pyytänyt enempää, sillä luulen tietäväni mikä häntä
-painaa. Ja Jo kertoi mitä oli huomannut.
-
-Rouva March pudisti päätään eikä nähnyt asiaa yhtä romanttiselta
-kannalta. Hän oli kuitenkin vakava ja sanoi uudelleen, että etupäässä
-Laurien vuoksi Jon oli lähdettävä kotoa joksikin ajaksi.
-
--- Ei puhuta Laurielle mitään, ennen kuin suunnitelma on lyöty
-lukkoon. Minä pääsen silloin lähtemään ennen kuin hän oikein
-tajuaakaan asiaa. Bethille täytyy uskotella, että menen vain huvin
-vuoksi, sillä hänelle en voi puhua Lauriesta. Mutta hän saa hyvitellä
-ja lohduttaa Laurieta minun lähdettyäni ja parantaa pojan tästä
-ihastuksesta. Lauriehan on kokenut jo monia pikku pettymyksiä, niin
-että kaikki käy hyvin ja hän toipuu pian lemmensurustaan.
-
-Jo puhui toiveikkaasti, vaikka pelkäsikin, että tämä pettymys olisi
-pahempi kuin edelliset ja ettei Laurie toipuisi surusta yhtä helposti
-kuin ennen.
-
-Pidettiin perheneuvottelu ja Jon tuuma hyväksyttiin. Rouva Kirke otti
-mielellään Jon ja lupasi tehdä hänen olonsa viihtyisäksi. Opetuksesta
-Jo ansaitsisi rahat omiin tarpeisiinsa ja vapaa-aikansa hän voisi
-saada tuottavaksi kirjoittamalla, niin että uudesta ympäristöstä ja
-tuttavapiiristä olisi hänelle sekä hyötyä että huvia.
-
-Jo oli ihastunut tulevaisuudennäkymiin ja halusi lähteä pian. Koti
-alkoi käydä liian ahtaaksi hänen levottomalle ja vaihtelunhaluiselle
-mielelleen. Kun kaikki oli järjestetty, hän kertoi pelosta vapisten
-asian Laurielle. Mutta hänen hämmästyksekseen Laurie suhtautui
-siihen hyvin rauhallisesti. Tämä oli viime aikoina ollut tavallista
-vakavampi, mutta kuitenkin hyvin herttainen; ja kun hänelle leikillä
-huomautettiin, että oli kuin lehti olisi kääntynyt, hän sanoi
-vakavasti:
-
--- Niin se onkin kääntynyt ja tarkoitukseni on, ettei se enää käänny
-takaisin.
-
-Jolle oli helpotus, että Laurie juuri nyt sai tuollaisen hyveen
-puuskan, ja hän valmisteli keventyneenä matkaansa. Bethkin oli
-tavallista iloisempi ja Jo toivoi, että hänen päätöksensä olisi
-parhaaksi heille kaikille.
-
--- Erään asian jätän erikoisesti sinun huoleksesi, hän sanoi Bethille
-lähtöä edeltävänä iltana.
-
--- Tarkoitatko juttujasi? kysyi Beth.
-
--- En, tarkoitan poikaa. Olethan oikein kiltti hänelle?
-
--- Tietysti olen, mutta en pysty täyttämään sinun paikkaasi ja hän
-tulee ikävöimään sinua kovasti.
-
--- Se ei ole hänelle haitaksi. Muista että jätän hänet sinun
-hoitoosi, kiusattavaksi, helliteltäväksi ja kurissa pidettäväksi.
-
--- Teen parhaani sinun tähtesi, lupasi Beth ihmetellen, miksi Jo
-katsoi häneen niin kummallisesti.
-
-Kun Laurie sanoi hyvästit, hän kuiskasi merkitsevästi:
-
--- Tämä ei hyödytä tippaakaan, Jo. Sinuun olen iskenyt silmäni, niin
-että varo tekemisiäsi tai tulen hakemaan sinut kotiin.
-
-
-
-
-10
-
-JON PÄIVÄKIRJA
-
-
- New Yorkissa, marraskuussa
-
- Rakas äiti ja Beth.
-
- Nyt aion kirjoittaa teille kokonaisen kirjan, sillä minulla
- on hirveästi kerrottavaa, vaikka en olekaan Euroopassa
- matkusteleva hieno neiti. Kun isän vanhat rakkaat kasvot
- katosivat näkyvistäni, tunsin mieleni hieman apeaksi ja
- olisin vuodattanut pari kyynelkarpaloa, jollei suruani
- olisi häirinnyt muuan irlantilainen äiti, jonka kaikki neljä
- lasta huusivat täyttä kurkkua. Huvittelin heittämällä lapsille
- piparkakkuja joka kerta, kun he avasivat suunsa itkuun.
-
- Pian aurinko tuli näkyviin. Pidin sitä hyvänä enteenä, mieleni
- kirkastui, ja sen jälkeen matka tuntui oikein hauskalta.
-
- Rouva Kirke otti minut niin ystävällisesti vastaan, että olin
- heti kuin kotonani tässä suuressa talossa, joka on täynnä
- outoja ihmisiä. Sain huoneekseni pienen hauskan ullakkokamarin,
- sillä hänellä ei ollut antaa muuta. Mutta täällä on uuni, ja
- kirjoituspöytä on päivänpuoleisen ikkunan ääressä, niin että voin
- istua täällä kirjoittamassa milloin vain haluan. Hieno näköala
- ja vastapäinen kirkontorni korvaavat pitkät portaat, jotka tänne
- on noustava, ja minä ihastuin soppeeni heti. Lastenkamari, jossa
- minun on määrä opettaa ja ommella, on viihtyisä huone, aivan
- rouva Kirken oman huoneen vieressä. Pikku tytöt ovat herttaisia,
- vaikka kenties hiukan hemmoteltuja. Kerroin heille seitsemästä
- pahasta porsaasta ja sain heidät heti puolelleni. Olen varma,
- että minusta tulee mallikelpoinen kotiopettajatar.
-
- Saan syödä lasten kanssa, jos se miellyttää minua enemmän kuin
- ateriat suuressa vieraspöydässä. Toistaiseksi se miellyttää,
- sillä minä olen ujo, vaikka kukaan ei sitä uskoisi.
-
- -- Ole kuin kotonasi, tyttöseni, sanoi rouva Kirke äidillisesti.
- -- Minä olen puuhassa aamusta iltaan, kuten hyvin voi ymmärtää,
- kun minulla on näin suuri perhe, mutta suuri kivi vierähtää
- sydämeltäni, kun tiedän lasten olevan sinun hoidossasi. Voit
- tulla meille milloin haluat, ja sinun oman huoneesi koetan tehdä
- niin mukavaksi kuin voin. Iltaisin olet aina vapaa, ja täällä on
- paljon hauskoja ihmisiä, jos kaipaat seuraa. Tule minun luokseni,
- jos jokin on hullusti, ja koeta viihtyä täällä. Nyt soitetaan
- teelle, minun täytyy juosta vaihtamaan myssyäni. Hän riensi pois
- ja jätti minut järjestämään pientä pesääni.
-
- Mennessäni vähän myöhemmin alakertaan näin herttaisen tapauksen.
- Talossa on hyvin korkeat portaat. Kun seisoin kolmannen kerroksen
- portaiden yläpäässä antaakseni pienen palvelustytön kömpiä
- ohitseni, näin erään herran tulevan hänen perässään, ottavan
- raskaan hiilikannun hänen kädestään ja kantavan sen portaiden
- yläpäähän asti. Laskettuaan sen sitten erään oven eteen hän
- jatkoi matkaansa nyökättyään ystävällisesti tytölle ja sanottuaan
- ulkomaalaisesti korostaen:
-
- -- Näin se käy paremmin. Teidän selkänne on liian hento
- tuommoisia taakkoja kantamaan.
-
- Se oli hienosti tehty, eikö ollutkin? Pidän tuollaisesta, sillä
- kuten isä sanoo, pikkuasioista voi lukea ihmisen luonteen. Kun
- kerroin illalla tapauksen rouva Kirkelle, hän nauroi ja sanoi:
-
- -- Se oli varmaan professori Bhaer; tuo oli niin hänen
- kaltaistaan.
-
- Rouva K. kertoi miehen olevan kotoisin Berliinistä; hän on
- hyvin viisas, mutta köyhä kuin kirkonrotta. Hän elättää tunteja
- antamalla itsensä ja kaksi pientä orpoa sisarenpoikaansa; sisar
- oli ollut naimisissa amerikkalaisen kanssa ja hänen toivomuksensa
- oli ollut, että pojat koulutettaisiin täällä. Professorin
- tarina ei siis ole erikoisen romanttinen, mutta minusta se on
- mielenkiintoinen. Ilokseni kuulin, että rouva Kirke luovuttaa
- hänelle olohuoneensa muutamien oppituntien ajaksi. Sen ja
- lastenkamarin välillä on lasiovi; aion kurkistaa miltä hän
- näyttää ja sitten kertoa teille. Hän on lähes neljänkymmenen niin
- että voit olla rauhassa, pikku äiti.
-
- Juotuani ilta teen ja saatuani pikku tytöt nukkumaan kävin ison
- ompelukorin kimppuun ja vietin rauhallisen illan jutellen uuden
- ystäväni kanssa. Kirjoitan kirjettä joka päivä ja lähetän sen
- teille kerran viikossa. Hyvää yötä nyt, huomenna jatkan.
-
- Tiistai-iltana
-
- Minun luokassani oli tänä aamuna aika hälinä, sillä lapset
- peuhasivat hirveästi. Minä jo ajattelin antaa heille
- tupenrapinat, mutta samassa joku hyvä enkeli johdatti mieleeni
- voimistelun. Annoin lasten voimistella niin kauan, että he
- lopulta mielellään istuutuivat ja pysyivät paikoillaan. Lounaan
- jälkeen palvelustyttö vei lapset kävelemään ja minä ryhdyin
- ompelemaan. Kiitin juuri onneani, että olin oppinut ompelemaan
- kauniita napinreikiä, kun kuulin arkihuoneen oven käyvän ja
- jonkun hyräilevän kuin iso kimalainen: "Kennst du das Land..."
-
- Nostin hiukan lasioven verhoa toisesta nurkasta ja kurkistin
- sisään. Tiedän että se oli hirveän sopimatonta, mutta en voinut
- vastustaa kiusausta. Professori Bhaer oli huoneessa. Kun hän
- siinä järjesteli kirjojaan, ehdin tarkastaa häntä perin pohjin.
- Hän on täysverinen saksalainen -- roteva, pörrötukkainen ja
- tuuheapartainen. Hänellä oli komea nenä ja niin ystävälliset
- silmät, etten ole nähnyt kenelläkään sellaisia. Ääni on miehekäs
- ja kaunissointuinen ja se on lepoa korvalle, joka on joutunut
- kuuntelemaan meikäläistä kimakkaa ja huolimatonta puhetta. Hänen
- vaatteensa ovat kauhtuneet, kädet isot, eikä hänen kasvoissaan
- ole oikeastaan mitään muuta kaunista kuin hampaat. Pidän hänestä
- kuitenkin, sillä hänellä on kaunismuotoinen pää. Paita oli
- hyvää pellavakangasta ja hän oli gentlemannin näköinen, vaikka
- takista puuttui kaksi nappia ja toinen kenkä oli paikattu. Hän
- oli totinen, vaikka hyräilikin. Vasta kun hän meni ikkunan
- luo, käänsi hyasintin nuput aurinkoon ja silitti kissaa, joka
- näkyi pitävän häntä vanhana ystävänä, hän hymyili. Kun ovelle
- koputettiin hän sanoi reippaasti ja kuuluvasti:
-
- -- Herein!
-
- Aioin juuri juosta tieheni, kun näin pikkuruisen olennon, joka
- kantoi suurta kirjaa. Jäin katsomaan mitä seuraisi.
-
- -- Tina tahtoo tetä Bhaerin luo, sanoi pienokainen, pudotti
- kirjan käsistään ja juoksi hänen luokseen.
-
- -- Tule vain pikku Tina ja halaa setä Bhaeria oikein kunnolla,
- sanoi professori ja nosti tytön nauraen niin korkealle, että
- tämän täytyi kumartua voidakseen suudella häntä.
-
- -- Nyt Tinan täytyy lukea läksyt, jatkoi hauska pikku olento.
-
- Bhaer nosti tytön pöydän ääreen, avasi suuren sanakirjan, jonka
- tämä oli tuonut mukanaan, ja antoi hänelle kynän ja paperia.
- Lapsi alkoi heti raapustaa paperille koukeroitaan, käänsi silloin
- tällöin lehteä ja seurasi pienellä pullealla sormellaan rivejä,
- ikään kuin olisi etsinyt jotakin sanaa. Hän oli niin tosissaan,
- että minun oli vaikea hillitä nauruani. Herra Bhaer seisoi hänen
- vieressään, silitti hänen sievää tukkaansa ja katseli häntä niin
- isällisesti kuin lapsi olisi ollut hänen omansa, vaikka se kyllä
- oli enemmän ranskalaisen kuin saksalaisen näköinen.
-
- Kuului toinen koputus, ja kun ovelle ilmestyi kaksi nuorta
- neitosta, vetäydyin takaisin työni ääreen ja pysyin siinä
- uskollisesti välittämättä viereisestä huoneesta kuuluvasta
- hälinästä ja lörpötyksestä. Toinen tytöistä nauroi koko
- ajan teennäisesti ja sanoi keimailevasti: -- Niin, herra
- professori! Toinen puhui saksaa niin kummallisesti korostaen,
- että professorin oli varmaan vaikeata pysyä vakavana sitä
- kuunnellessaan.
-
- Tytöt näyttivät panevan professorin kärsivällisyyden kovalle
- koetukselle, sillä monta kertaa kuulin hänen painokkaasti
- sanovan: -- Ei, ei, tuo on väärin; ettekö kuulleet, mitä sanoin.
- Kerran kuulin kovan läimäyksen aivan kuin hän olisi paiskannut
- kirjan pöytään, ja sitä seurasi epätoivoinen huudahdus: --
- Huhhuh, tänään menee kaikki hullusti!
-
- Mies parka, säälin häntä. Kun tytöt olivat lähteneet, kurkistin
- taas huoneeseen nähdäkseni, oliko hän selvinnyt hengissä. Hän
- oli heittäytynyt tuoliinsa lopen uupuneena ja istui siinä silmät
- kiinni, kunnes kello löi kaksi. Silloin hän hypähti pystyyn,
- pisti kirjat taskuunsa seuraavaa oppituntia varten, otti syliinsä
- pienen Tinan, joka oli nukahtanut sohvalle, ja kantoi hänet
- hiljaa pois. Hänen elämänsä on kai aika kovaa.
-
- Rouva Kirke kysyi, enkö tahtoisi tulla alas syömään päivällistä
- muiden kanssa kello viideltä. Minulla oli vähän koti-ikävä
- ja päätin sen vuoksi mennä katsomaan, minkälaisia ihmisiä
- asui kanssani saman katon alla. Pukeuduin siis hienoksi ja
- koetin pujahtaa sisään rouva Kirken selän takana. Mutta hän on
- lyhyt, kun taas minä olen pitkä, eikä piilottautumisyritykseni
- onnistunut. Sain paikan rouva Kirken viereen, ja kun pahin
- puna oli haihtunut poskiltani, kokosin rohkeuteni ja katsoin
- ympärilleni.
-
- Pitkä pöytä oli täynnä vieraita ja kaikki olivat syventyneet
- syömiseen, etenkin herrat, jotka suorastaan ahmivat ruokansa ja
- katosivat heti sen tehtyään. Siellä oli ryhmä nuoria miehiä jotka
- näyttivät ajattelevan vain itseään, nuoria pareja jotka olivat
- toisilleen kaikki kaikessa, äitejä jotka omistivat huomionsa
- lapsilleen, ja vanhoja herroja jotka puhuivat vain politiikasta.
- Tuskinpa haluan olla sen enempää tekemisissä kenenkään kanssa
- lukuun ottamatta erästä suloista nuorta tyttöä, jonka sisällä
- tuntuu olevan jotakin.
-
- Pöydän alapäässä istui professori, vastaili kovalla äänellä
- vieressään istuvan kuuron vanhan herran kysymyksiin ja keskusteli
- filosofiasta erään ranskalaisen kanssa, jonka paikka oli hänen
- toisella puolellaan. Jos Amy olisi ollut täällä, hän olisi
- ikiajoiksi kääntänyt selkänsä professorille, jolla -- ikävä
- kertoa -- on niin hyvä ruokahalu, että hän mätti päivällisen
- sisäänsä tavalla, joka olisi kauhistuttanut Amya. Minä en välitä
- siitä, sillä minusta on hauskaa nähdä ihmisten syövän nälkäänsä,
- ja tuo miesparka tarvitsee varmasti ruokaa opetettuaan idiootteja
- koko päivän.
-
- Mennessäni aterian jälkeen yläkertaan asetteli kaksi nuorta
- miestä eteissalin peilin edessä hattuja päähänsä. Kuulin toisen
- kysyvän hiljaa toveriltaan:
-
- -- Kuka tuo uusi on?
-
- -- Kotiopettajatar tai joku semmoinen.
-
- -- Mitä hittoa hän tekee meidän pöydässämme?
-
- -- Kuuluu olevan rouvan tuttavia.
-
- -- Hän on hauskan näköinen, mutta hänessä ei ole tyyliä.
-
- -- Ei tippaakaan. Anna tulta jo, lähdetään sitten.
-
- Ensin minua suututti, mutta sitten en enää välittänyt, sillä
- kotiopettajatar on aivan yhtä hyvä kuin kirjanpitäjä, ja minulla
- on järkeä päässäni, vaikkei minussa olekaan 'tyyliä'. Kaikilla ei
- ole järkeäkään, päätellen niistä huomautuksista, joita mokomat
- hienot olennot lausuivat kolistellessaan matkoihinsa röyhyten
- kuin huonot savupiiput. Minä inhoan arkipäiväisiä ihmisiä!
-
- Torstaina
-
- Eilinen päivä kului rauhallisesti opettamiseen ja ompeluun sekä
- kirjoittamiseen pienessä huoneessani, joka on hyvin viihtyisä
- lampun valossa, kun tuli palaa uunissa. Sain kuulla hiukan
- asioita, ja minut esiteltiin professorille.
-
- Tina kuuluu olevan erään täällä asuvan ranskalaisen
- silittäjättären tytär. Lapsi on sydämestään kiintynyt herra
- Bhaeriin ja seuraa häntä kuin pieni koira, milloin hän vain on
- kotosalla. Professorista se on hauskaa, sillä hän pitää paljon
- lapsista, vaikka onkin vanhapoika. Kitty ja Minnie Kirke pitävät
- myös kovasti professorista. Hän keksii kaikenlaisia hauskoja
- leikkejä, tuo heille lahjoja ja kertoo jännittäviä satuja.
- Nuoret miehet pitävät näköjään häntä pilkkanaan, sanovat häntä
- vanhaksi Fritziksi, Oluttynnyriksi tai Maakarhuksi ja vääntelevät
- kaikin tavoin hänen nimeänsä. Mutta professorin mielestä se
- on vain hauskaa, väittää rouva Kirke, ja hän suhtautuu siihen
- niin hyväntahtoisesti, että kaikki pitävät hänestä hänen
- ulkomaalaisista tavoistaan huolimatta.
-
- Se nuori tyttö on nimeltään Norton. Hän on rikas, sivistynyt ja
- ystävällinen. Hän puhutteli minua tänään päivällispöydässä (menin
- nimittäin taas suureen pöytään, ihmisiä on hauska katsella)
- ja kutsui minut omaan huoneeseensa. Hänellä on paljon hienoja
- kirjoja ja tauluja, hän tuntee mielenkiintoisia ihmisiä ja
- vaikuttaa ystävälliseltä. Sen vuoksi koetan olla herttainen,
- sillä minäkin tahdon päästä hyvään seurapiiriin, vaikken
- samanlaiseen kuin Amy.
-
- Eilen illalla istuin olohuoneessa, kun herra Bhaer tuli tuomaan
- sanomalehtiä rouva Kirkelle. Tämä ei ollut paikalla, mutta
- Minnie, joka on hiukan pikkuvanha, esitteli minut professorille
- hyvin sievästi:
-
- -- Tässä on äidin ystävä, neiti March.
-
- -- Niin, ja hän on hauska ja me pidämme hänestä hurjasti, lisäsi
- Kitty, joka on kauhea lapsi.
-
- Me kumarsimme toisillemme ja sitten purskahdimme nauruun,
- sillä muodollinen esittely ja suorasukainen lisäys muodostivat
- hullunkurisen vastakohdan.
-
- -- Niin, niin, nuo veitikat taitavat kiusata teitä, neiti March.
- Kutsukaa minut, kun tarvitsette apua! hän sanoi ja rypisti
- otsaansa uhkaavasti, mikä huvitti pikku ilkiöitä.
-
- Lupasin kutsua ja hän lähti. Mutta näyttää siltä, että
- kohtaloni on tavata häntä vähän väliä, sillä tänään kun kuljin
- hänen huoneensa ohi mennessäni kävelylle, kopautin vahingossa
- sateenvarjollani hänen oveaan. Se lennähti auki, ja edessäni
- seisoi itse professori aamutakissa, toisessa kädessä iso
- sininen sukka ja toisessa parsinneula. Hän ei tullut ensinkään
- hämilleen, sillä kun asian selitettyäni kiiruhdin eteenpäin,
- hän heilautti kättään sukkineen päivineen ja sanoi selvällä,
- iloisella äänellään: -- Teillä on kaunis kävelyilma. Bon voyage,
- mademoiselle. Nauroin mennessäni alas portaita. Mutta on aika
- liikuttavaa, että tuon miesparan täytyy itse parsia ja paikata
- vaatteensa. Olen kyllä kuullut, että Saksassa herrat harrastavat
- koruompelua, mutta sukanparsiminen on sentään toista eikä näytä
- vallan hauskalta.
-
- Lauantaina
-
- Ei ole tapahtunut mitään muuta kirjoittamisen arvoista, kuin
- käynti neiti Nortonin luona. Hänen huoneensa on täynnä kauniita
- esineitä. Hän oli hyvin herttainen, näytti minulle aarteitaan
- ja kysyi tahtoisinko joskus tulla luennoille tai konsertteihin
- hänen seurakseen. Hän esitti asian ikään kuin tekisin sillä
- hänelle suuren palveluksen, mutta minä luulen, että rouva Kirke
- on kertonut hänelle meistä, ja hän tahtoi jotenkin osoittaa
- ystävällisyyttä minulle. Minä en tavallisesti halua olla
- kiitollisuudenvelassa kenellekään, mutta neiti Nortonin kaltaisen
- henkilön kutsu ei nöyryytä minua, ja siksi suostuin kiitollisena.
-
- Tullessani takaisin lastenkamariin kuului olohuoneesta sellainen
- meteli, että minun täytyi kurkistaa sisään. Siellä oli herra
- Bhaer nelin kontin lattialla. Tina istui hänen selässään, Kitty
- kuljetti häntä talutusnuorasta ja Minnie syötti kuminakakkuja
- kahdelle pikku pojalle, jotka ulvoivat ja riehuivat tuoleista
- rakennetuissa häkeissä.
-
- -- Me leikimme eläintarhaa, selitti Kitty.
-
- -- Tämä on minun evelanttini! lisäsi Tina pitäen kiinni
- professorin tukasta.
-
- -- Äiti antaa meidän aina tehdä mitä vain lauantai-iltapäivisin,
- kun Franz ja Emil tulevat tänne, eikö niin, herra Bhaer, sanoi
- Minnie.
-
- "Evelantti" nousi istumaan, näytti olevan yhtä tosissaan kuin
- lapset ja sanoi vakavana minulle:
-
- -- Vakuutan kunniasanallani, että asia on niin. Jos pidämme liian
- kovaa melua, komentakaa vain, niin koetamme olla hiljempää.
-
- Lupasin komentaa, mutta jätin oven auki ja nautin ilosta yhtä
- paljon kuin hekin. En milloinkaan ole nähnyt niin riemukasta
- leikkiä. He olivat hippasilla, marssivat, lauloivat ja tanssivat,
- ja kun huoneessa alkoi hämärtyä, he kerääntyivät professorin
- ympärille sohvaan kuuntelemaan ihmeellisiä satuja uuninpiipulla
- istuvista haikaroista ja pienistä tontuista, jotka ratsastavat
- lumihiutaleilla maahan. Olisivatpa amerikkalaiset yhtä
- yksinkertaisia ja luonnollisia kuin saksalaiset!
-
- Olen niin innostunut kirjoittamiseen, että jatkaisin tätä vaikka
- kuinka kauan, jolleivät taloudelliset seikat saisi minua nyt
- lopettamaan. Sillä vaikka olen käyttänyt ohutta paperia ja
- kirjoittanut tiheään, minä vapisen ajatellessani miten paljon
- postimerkkejä tähän kirjeeseen tarvitaan. Lähettäkää minulle Amyn
- kirjeitä niin pian kuin voitte. Minun pikku uutiseni tuntuvat
- kovin köyhiltä hänen loistavien kuvaustensa rinnalla, mutta
- tiedän, että luette niitä mielellänne. Opiskeleeko Teddy niin
- ahkerasti, ettei lainkaan ehdi kirjoittaa ystävilleen? Pidä
- hänestä hyvää huolta, Beth; kertokaa minulle miten Megin lapset
- voivat ja viekää tuhannet terveiset kaikille
-
- uskolliselta Joltanne.
-
- P.S. Kirjeeni näkyi olevan melkein täynnä Bhaeria. Mutta minä
- olen kiinnostunut erikoisista ihmisistä enkä tosiaan tiedä mistä
- muusta voisin teille kirjoittaa. Voikaa hyvin!
-
- Joulukuussa
-
- Rakkahin Betsy!
-
- Koska tästä tulee nyt lörpöttelykirje, osoitan sen sinulle, sillä
- luulen, että se huvittaa sinua ja sinä saat siitä jonkinlaisen
- käsityksen, miten elämäni nykyään sujuu. Vaikka se on aika
- rauhallista, minulla on hyvin hauskaa, niin että voit olla
- iloinen.
-
- Herkulesmaisten (kuten Amy sanoisi) ponnistusteni jälkeen alkaa
- kylvötyöni henkisellä alalla kantaa hedelmää ja pienet taimeni
- kehittyvät haluamaani suuntaan. He eivät minusta ole niin
- mielenkiintoisia kuin Tina ja pojat, mutta hoidan velvollisuuteni
- heihin nähden ja he ovat kiintyneet minuun.
-
- Franz ja Emil ovat hauskoja pojannaskaleita, aivan minun
- mieleisiäni. He ovat aina kuin käymistilassa; se johtuu kai
- siitä, että heissä virtaa sekaisin amerikkalaista ja saksalaista
- verta. Lauantai-iltapäivät ovat hurjia, oltiinpa sitten sisällä
- tai ulkona. Kauniilla säällä menemme kaikki kävelemään kuten
- koululuokka ainakin, professori ja minä pidämme komentoa. Ja voi
- sitä iloa!
-
- Olemme jo hyvät ystävät, ja minä olen alkanut ottaa tunteja
- professorilta. En tosiaan voinut sille mitään että niin kävi.
- Se tapahtui niin hassulla tavalla, etten malta olla kertomatta
- sitä. Kaikki alkoi siitä, että eräänä päivänä rouva Kirke kutsui
- minut luokseen, kun kuljin professorin huoneen ohi, josta hän oli
- etsimässä jotakin.
-
- -- Oletko, hyvä ystävä, milloinkaan nähnyt tällaista luolaa?
- Tule auttamaan minua, että saan nämä kirjat järjestykseen, sillä
- olen kääntänyt kaikki nurin etsiessäni kuutta nenäliinaa, jotka
- äskettäin annoin hänelle.
-
- Menin sisään ja siinä järjestellessämme katselin huonetta.
- Se oli todella luola. Kaikkialla näkyi papereita ja kirjoja.
- Uuninreunustalla oli rikkinäinen merenvahapiippu ja vanha huilu
- perin hylättynä. Toisella ikkunalaudalla sirkutteli pörröinen
- lintu, jolla ei ollut pyrstöä, ja toista koristi laatikko,
- jossa asui valkoisia hiiriä. Käsikirjoitusten joukossa lojui
- keskentekoisia veneitä ja langanpätkiä ja uunin edessä oli
- pieni likainen kenkäpari kuivumassa. Kaikkialla huomasi jälkiä
- rakkaista pojista, joiden uskollinen orja professori on.
-
- Kauan pengottuamme löysimme kolme kadonneista nenäliinoista
- -- yksi oli lintuhäkin peitteenä, toinen musteessa ja kolmas
- ruskeaksi palanut, sitä oli näköjään käytetty patalappuna.
-
- -- Voi mikä mies! nauroi hyväluontoinen rouva Kirke pannessaan
- nuo kalleudet riepupussiinsa. -- Muut hän kai on repinyt
- laivan purjeiksi, haavasiteiksi tai leijanpyrstöiksi. Tämä on
- hirveätä, mutta en voi torua häntä. Hän on niin hajamielinen ja
- hyvänahkainen, että tekee mitä tahansa poikien mieliksi. Sovimme,
- että pesen ja korjaan hänen vaatteensa, mutta hän unohtaa antaa
- ne minulle, ja kun minäkään en muista tarkastaa niitä, hän joutuu
- usein pulaan.
-
- -- Antakaa minun korjata ne, minä sanoin. -- Voin varsin hyvin
- tehdä sen, eikä hänen tarvitse tietää siitä mitään. Tekisin sen
- mielelläni, sillä hän on hyvin ystävällinen minulle, pitää huolta
- postistani ja lainaa minulle kirjoja.
-
- Niinpä olen pannut hänen tavaransa kuntoon ja neulonut kantapäät
- kahteen sukkapariin -- ne olivat näet kokonaan kadottaneet
- muotonsa hänen ihmeellisen parsimisensa takia. Hänelle itselleen
- ei puhuttu mitään, ja toivoin ettei hän keksisi asiaa.
-
- Mutta eräänä päivänä viime viikolla hän sai minut kiinni itse
- teosta. Kuunnellessani hänen opetustaan olin innostunut niin,
- että sain päähäni opetella itse saksaa. Tina näet kulkee
- vähän väliä ovessa ja jättää sen aina auki, joten minä voin
- hyvin seurata opetusta. Istuin taas oven vieressä, lopettelin
- viimeistä kantapäätä ja koetin ymmärtää, mitä hän puhui eräälle
- vasta-alkajalle, joka on yhtä tyhmä kuin minä. Tyttö lähti sitten
- kotiinsa ja minä luulin professorinkin jo menneen, kun oli niin
- hiljaista. Laskettelin innoissani erään verbin taivutusta ja
- keinuin hurjasti, kun lapsen ääni sai minut katsahtamaan ylös.
- Herra Bhaer katseli minua ja nauroi hiljaa, samalla kun hän
- varoitteli Tinaa antamasta häntä ilmi.
-
- -- Sillä lailla! hän sanoi, kun minä lopetin tuijottaen häntä
- kuin ankka. -- Te kurkistelette minua ja minä teitä, eikä siinä
- ole mitään pahaa; mutta kuulkaahan, nyt en laske leikkiä kun
- kysyn: tahtoisitteko oppia saksaa?
-
- -- Tahtoisin, mutta teillä on liian paljon työtä ja minä olen
- liian kovapäinen, sopersin punaisena kuin pioni.
-
- -- Pötyä! Me järjestämme ajan ja järkeä teillä on riittämiin.
- Iltaisin opetan teitä mielelläni, sillä, neiti March, minullahan
- on velka maksettavana, näin sanoen hän osoitti työtäni. -- Te
- ystävälliset naisihmiset puhutte keskenänne näin: "Hän on typerä
- vanhapoika, hän ei näe mitä me teemme. Hän ei ensinkään huomaa,
- ettei sukkiin enää tule reikiä ja hän uskoo, että napit ja nauhat
- kasvavat itsestään hänen vaatteisiinsa." Mutta minullapa onkin
- silmät, joilla näen yhtä ja toista, ja minulla on sydän, joka
- tuntee kiitollisuutta. Siispä lyhyt oppitunti silloin tällöin tai
- sitten ei minkäänlaisia ihmetöitä minun tavaroitteni hyväksi.
-
- Tein siis kaupat ja niin aloitimme. Pidimme neljä oppituntia,
- mutta silloin kielioppi teki tenän. Professori oli hyvin
- kärsivällinen, mutta se mahtoi olla aikamoista kidutusta hänelle,
- ja silloin tällöin hän loi minuun lempeän epätoivoisen katseen,
- niin etten tiennyt pitikö minun nauraa vai itkeä. Koetin
- kumpaakin, mutta kun siitä syntyi oikein surkea ja ärsyttävä
- tuhina, hän paiskasi kieliopin lattialle ja lähti huoneesta.
- Luulin joutuneeni ikuisiksi ajoiksi epäsuosioon, mutta en
- paheksunut häntä ollenkaan, vaan rupesin keräämään papereitani
- ja aioin rientää omaan huoneeseeni sättimään itseäni, kun hän
- tuli takaisin iloisena ja myhäilevänä aivan kuin minä olisin
- kunnostautunut.
-
- -- Nyt yritämme toista keinoa. Me luemme yhdessä näitä hauskoja
- pieniä satuja emmekä enää tutki tuota kuivaa kirjaa, joka joutaa
- nurkkaan.
-
- Hän puhui ystävällisesti ja avasi Andersenin sadut niin
- houkuttelevina eteeni, että minua hävetti ja ryhdyin työhön
- tarmolla, joka huvitti häntä suunnattomasti. Unohdin arkuuteni
- ja aloin paukuttaa tekstiä kaikin voimin. Kompastelin pitkien
- sanojen yli ja äänsin sen mukaan, mikä minusta kulloinkin tuntui
- parhaalta. Kun olin lukenut ensimmäisen sivun ja pysähdyin
- hengähtämään, hän taputti käsiään ja huudahti sydämelliseen
- tapaansa:
-
- -- Das ist gut! Tämähän käy mainiosti! Nyt on minun vuoroni. Luen
- nyt teille niin kuin saksalainen, kuunnelkaa tarkkaan.
-
- Ja sitten hän luki, lasketteli sanoja sellaisella voimalla ja
- innolla, että sitä kelpasi sekä nähdä että kuulla. Onneksi
- kertomus oli "Uskollinen tinasotamies", joka on hauska, kuten
- muistatte. Saatoin sen vuoksi hyvin nauraa -- ja kyllä minä
- nauroinkin, vaikka en ymmärtänyt puoliakaan siitä, mitä hän luki.
- En voinut hillitä itseäni, kun hän oli niin tosissaan, minä niin
- hermostunut ja koko juttu niin hullunkurinen.
-
- Tämän jälkeen edistyimme paremmin ja nyt minä osaan läksyni
- aika hyvin. Tällainen opiskelutapa sopii minulle, sillä kun
- kielioppi tulee esiin saduissa ja runoissa, se luistaa helposti
- kuin lääkepilleri hillon seassa. Olen hyvin innostunut, eikä
- professorikaan tunnu kyllästyneen. Eikö hän ole kiltti? Aion
- valmistaa hänelle jonkin joululahjan, sillä en ilkeä tarjota
- rahaa. Sano, pikku äiti, mitä voisin antaa hänelle?
-
- On hauskaa, että Laurie vaikuttaa onnelliselta ja ahkeralta ja on
- lakannut tupakoimasta ja antaa tukkansa kasvaa. Näettehän nyt,
- että Beth on taitavampi käsittelemään häntä kuin minä. En ole
- ensinkään mustasukkainen, rakkaani.
-
- Yritä parhaasi mutta älä tee hänestä pyhimystä. Pelkään etten
- voisi pitää hänestä, jollei hänessä ole edes vähän inhimillistä
- ilkeyttä. Lukekaa hänelle kirjeitäni. En ehdi kirjoittaa paljon
- ja se ajaa kyllä saman asian. Suurenmoista, että Beth on edelleen
- hyvissä voimissa.
-
- Tammikuussa
-
- Onnellista uutta vuotta koko perheelle, siihen luettuna herra
- Laurence ja muuan nuori herra nimeltä Teddy. En osaa kuvata
- miten ihastunut olin teidän joululahjastanne. Sain sen vasta
- illalla, kun jo olin menettänyt kaiken toivoni. Kirje tuli jo
- aamulla, mutta siinä ette maininneet mitään paketista; olitte
- kai tarkoittaneet sen yllätykseksi. Olin vähän pettynyt, sillä
- minusta oli tuntunut, että muistaisitte minua.
-
- Olin aika surkea istuessani teen jälkeen huoneessani. Mutta
- kun suuri, nuhruinen ja kolhiintunut paketti tuotiin minulle,
- hypähdin pystyyn, rutistin sitä rintaani vasten ja tanssin
- ympäri huonetta. Se tuntui niin kotoiselta ja piristävältä, että
- istahdin lattialle, luin, katselin ja söin ja nauroin ja itkin
- yhtaikaa kuin hassu.
-
- Kaikki tavarat tulivat tarpeeseen ja ne ovat sitä mieluisampia,
- kun te olette ne itse tehneet. Bethin uusi kynänpyyhin on
- erinomainen ja Hannan piparkakkulähetys on suorastaan aarre.
- Saat olla varma, pikku äiti, että käytän lähettämääsi kaunista
- villapukua, ja isän valitsemat kirjat lupaan lukea tarkasti läpi.
- Monet, monet kiitokset teille kaikille!
-
- Kirjoista puheenollen -- sitä tavaraa alkaa kertyä minulle oikein
- runsaasti. Herra Bhaerilta näet sain hienon Shakespeare-laitoksen
- uudenvuodenlahjaksi. Hän pitää sitä itse suuressa arvossa ja
- säilytti sitä kunniapaikalla saksalaisen Raamatun, Platonin,
- Homeroksen ja Miltonin teosten rinnalla. Voitte siis kuvitella,
- miltä tuntui, kun hän laski sen eteeni avattuna, jolloin näin
- siinä nimeni sekä vielä "ystävältänne Friedrich Bhaerilta".
-
- -- Olette usein sanonut, että haluaisitte kirjaston. Tässä saatte
- sellaisen, sillä näiden kansien sisään on sidottu monta kirjaa.
- Jos luette tätä tarkoin, siitä on teille paljon hyötyä, sillä kun
- tutkitte tämän kirjan henkilöitä, opitte tuntemaan eläviä ihmisiä
- ja kuvaamaan niitä omalla kynällänne.
-
- Kiitin häntä niin kauniisti kuin taisin ja nyt puhun
- 'kirjastostani' aivan kuin minulla olisi sata kirjaa. En ole
- aavistanutkaan, että Shakespearesta löytyisi niin paljon,
- mutta minuahan ei ole aikaisemmin ollutkaan Bhaer opastamassa.
- Olen iloinen, että pidätte siitä mitä olen hänestä kertonut ja
- toivon, että joskus saatte tutustua häneen. Äiti ihailisi hänen
- hyvyyttään ja isä hänen viisauttaan. Minä ihailen kumpaakin ja
- tunnen olevani rikas, kun minulla on Friedrich Bhaerin kaltainen
- ystävä.
-
- Kun minulla oli vähän rahaa enkä tiennyt, mistä hän pitäisi,
- ostin kaikenlaisia pikku esineitä, ja asettelin ne sinne tänne
- hänen huoneeseensa, jotta hän löytäisi ne odottamatta. Niitä oli
- hyödyllisiä, sieviä ja lystikkäitä.
-
- Ostin hänen pöydälleen uuden mustetolpon ja pienen kukkamaljakon
- -- hänellä on aina kukkanen tai oksa lasissa mieltä
- ilahduttamassa; ompelin pannulapun, jolla hän saa tarttua
- pelteihin, niin ettei hänen tarvitse polttaa nenäliinoja. Tein
- samanlaisen kuin Beth, suuren, lihavan perhosen, jolla on mustan
- ja keltaisen kirjavat siivet, tuntosarvet villalangasta ja
- lasihelmet silminä. Hän ihastui siihen kovasti ja pani sen uunin
- reunukselle kuin minkäkin taide-esineen, niin että juttu meni
- oikeastaan vähän vinoon. Vaikka hän on köyhä, hän muisti jokaista
- lasta ja palvelijaa joululahjalla. Eikä kukaan, ranskalaisesta
- silittäjästä aina neiti Nortoniin asti, unohtanut häntä. Siitä
- olin hyvin iloinen.
-
- Täällä pidettiin hauskat uudenvuoden naamiaiset. En ensin
- aikonut ottaa niihin osaa, koska minulla ei ollut pukua. Mutta
- viime hetkessä rouva Kirke muisti, että hänellä oli jokin vanha
- brokadipuku, ja neiti Norton lainasi minulle pitsejä ja höyheniä;
- ja niin pukeuduin Sheridanin "Kilpakosijoiden" rouva Malapropiksi
- ja purjehdin sisään naamio kasvoillani.
-
- Kukaan ei tuntenut minua, sillä muutin ääntäni, eikä kukaan
- voinut kuvitella, että hiljainen, ylpeän näköinen neiti March
- osasi tanssia, naamioitua ja leikitellä sanoilla. Minulla oli
- kovin hauskaa, ja kun naamiot otettiin pois, oli huvittavaa
- nähdä, miten he tuijottivat minua.
-
- Kuulin erään nuoren miehen selittävän toverilleen, että minä
- varmasti olen näyttelijätär. Hän oli muistavinaan, että oli
- nähnyt minut jossakin pikku teatterissa. Megiä tämä juttu
- huvittaa. Herra Bhaer esiintyi Nick Bottomina ja Tina oli
- Titania, täydellinen pieni keijukainen hänen sylissään. Oli
- oikein kaunis näky, kun he tanssivat yhdessä.
-
- Minulla oli siis loppujen lopuksi oikein hauska uusivuosi. Kun
- huoneessani mietin kaikkea, mitä oli tapahtunut, minusta alkoi
- tuntua, että olen kaikista kömmähdyksistäni huolimatta sittenkin
- vähän edistynyt. Olen nykyään aina hyvällä tuulella, teen työni
- mielelläni ja ajattelen enemmän kuin ennen muita ihmisiä ja se
- tuottaa tyydytystä. Voikaa kaikki oikein hyvin! Teitä rakastava
-
- Jo.
-
-
-
-
-11
-
-YSTÄVÄ
-
-
-Vaikka Jo viihtyi hyvin uudessa ympäristössään ja vaikka hän joutui
-tekemään ahkerasti työtä ansaitakseen jokapäiväisen leipänsä,
-hänellä oli silti aikaa myös kirjallisiin harrastuksiin. Hän oli
-asettanut itselleen tavoitteen, ja oli luonnollista, että köyhä
-ja kunnianhimoinen tyttö pyrki juuri sellaiseen päämäärään, mutta
-keinot, joilla hän pyrki tavoitteeseensa, eivät olleet kaikkein
-parhaat. Hän huomasi, että raha soi valtaa; rahaa ja valtaa hän sen
-vuoksi päätti tavoitella, mutta ei omaksi hyväkseen, vaan niiden
-hyödyksi, joita hän rakasti enemmän kuin itseään.
-
-Jolla oli jo vuosia ollut rakas pilvilinnansa. Hänen unelmansa oli
-saada koti mukavaksi ja antaa Bethille mitä tämä ikinä halusi --
-talvisista mansikoista pienoisurkuihin saakka; hän itse tahtoi päästä
-ulkomaille ja omistaa niin paljon rahaa, että voisi nauttia antamisen
-ylellisyydestä. Menestyminen kilpakirjoituksessa näytti viitoittaneen
-tien, joka monien ponnistusten ja raskaan vaelluksen jälkeen viimein
-johtaisi toiveiden täyttymiseen. Mutta hänen romaaninsa kova kohtalo
-lamautti joksikin aikaa kaiken rohkeuden.
-
-Jo antoi kirjallisten töittensä levätä ja aloitti sitten aikojen
-kuluttua toisesta päästä.
-
-Hän ryhtyi kirjoittamaan seikkailukertomuksia, sillä noihin aikoihin
-luettiin paljon roskaa. Hän ei uskonut kenellekään suunnitelmiaan,
-vaan sepitti jännityskertomuksen ja vei sen rohkeasti herra
-Dashwoodille, joka toimitti "Tulivuori"-nimistä viikkolehteä.
-
-Naisellinen vaisto sanoi Jolle että vaatteet tehoavat moniin
-ihmisiin enemmän kuin luonne ja tavat. Hän pukeutui sen vuoksi
-parhaimpiinsa ja koettaen vakuuttaa itselleen, ettei häntä yhtään
-jännittänyt eikä hermostuttanut, hän kiipesi likaisia ja pimeitä
-portaita toiseen kerrokseen ja joutui sotkuiseen huoneeseen, joka
-oli täynnä tupakansavua. Siellä istui kolme miestä jalat pöydällä.
-Hattua he eivät viitsineet ottaa päästään Jon astuessa sisään.
-Hiukan hämmentyneenä moisesta vastaanotosta Jo pysähtyi epäröiden
-kynnykselle ja sopersi hämillään:
-
--- Suokaa anteeksi, mutta etsin "Tulivuoren" toimitusta. Haluaisin
-tavata herra Dashwoodin.
-
-Korkeimmalla törröttävä jalkapari tömähti lattiaan ja paksuimman
-savupilven keskeltä nousi seisomaan herrasmies. Pidellen varovasti
-sikaria sormiensa välissä hän astui Jon luo ja nyökkäsi uneliaan
-näköisenä. Jo ajatteli, että asiasta oli selviydyttävä millä keinoin
-hyvänsä, ojensi käsikirjoituksensa ja sai punastumistaan punastuen
-soperretuksi katkelmia puheesta, jonka oli tätä tilaisuutta varten
-huolellisesti valmistanut.
-
--- Eräs ystäväni pyysi, että jättäisin tänne -- hänen kertomuksensa
--- tahtoisi kuulla teidän mielipiteenne -- kirjoittaa mielellään
-lisää, jos tämä kelpaa. Sillä aikaa kun Jo punasteli ja änkytti,
-herra Dashwood otti käsikirjoituksen ja käänteli sen lehtiä
-likaisilla sormillaan tarkastellen sen ulkoasua.
-
--- Tämä ei näköjään ole ensimmäinen yritys, hän virkkoi huomattuaan,
-että liuskat oli numeroitu ja vain niiden toiselle puolelle
-kirjoitettu. Eikä arkkien ympärillä ollut silkkinauhaa.
-
--- Ei, sir; hän on jo hiukan kokeillut ja saanut kerran palkinnon
-kertomuksesta "Viiri" -lehdessä.
-
--- Vai niin, todellako? Herra Dashwood vilkaisi tyttöön nopeasti
-ja näytti panevan merkille kaiken hänen ulkoasussaan aina hatun
-ruusukkeesta kengännappeihin saakka.
-
--- No niin, voitte jättää sen tänne, jos haluatte. Meillä on tällä
-hetkellä tämänkaltaista tavaraa enemmän kuin tarvitsemme; mutta voin
-kyllä silmäillä tätä ja antaa teille vastauksen ensi viikolla.
-
-Jo ei olisi nyt halunnutkaan jättää käsikirjoitustaan, sillä herra
-Dashwood ei miellyttänyt häntä vähääkään, mutta hän ei voinut kuin
-kumartaa ja lähteä matkoihinsa kopean ja arvokkaan näköisenä kuten
-aina kun oli suuttunut tai hämillään. Ja nyt hän oli kumpaakin,
-sillä hän huomasi puhuvista katseista, että miehet pitivät juttua
-'ystävästä' vain pilana. Hän hämmentyi entistä enemmän, kun kuuli
-lähtiessään toisten nauravan jollekin toimittajan lausumalle
-hiljaiselle huomautukselle. Kotiin saapuessaan Jo oli melkein
-päättänyt olla enää palaamatta; hän ryhtyi vimmatusti ompelemaan
-esiliinoja haihduttaakseen suuttumustaan. Parin tunnin kuluttua
-hän saattoikin jo nauraa koko tapaukselle ja ruveta innokkaasti
-odottamaan seuraavaa viikkoa.
-
-Mennessään uudestaan käymään hän tapasi herra Dashwoodin yksinään
-ja oli siitä hyvin iloinen. Herra Dashwood ei ollut nyt läheskään
-yhtä nukuksissa kuin edellisellä kerralla, ja hän käyttäytyi paljon
-paremmin. Toinen kohtaaminen oli siis paljon miellyttävämpi kuin
-ensimmäinen.
-
--- Me otamme tämän (toimittajat eivät milloinkaan puhu yksikössä),
-jollette pane pahaksenne erinäisiä korjauksia. Kertomus on liian
-pitkä, mutta siitä tulee sopivan pituinen, kun poistetaan nämä
-merkityt kohdat, hän sanoi liikemiesmäisesti.
-
-Jo tuskin tunsi omaa käsikirjoitustaan, niin tuhrittuja ja sotkettuja
-sen sivut ja luvut olivat. Hän katseli toimittajan merkitsemiä
-poistoja jokseenkin samanlaisin tuntein kuin äiti, jota pyydetään
-katkaisemaan pienokaisensa jalat, jotta se mahtuisi uuteen kehtoon.
-Ihmeekseen hän huomasi, että kaikki opettavaiset huomautukset, jotka
-hän oli pannut jännityksen ja tunteellisuuden vastapainoksi, oli
-karsittu.
-
--- Mutta sir, eikö kertomuksessa aina pitäisi olla jokin opetus, sen
-vuoksi annoin muutamien rikollisteni tehdä parannuksen.
-
-Herra Dashwoodin toimittajan vakavuus suli hymyyn, sillä Jo oli
-unohtanut 'ystävänsä' ja esiintynyt tekijänä.
-
--- Katsokaahan, ihmiset tahtovat kertomuksesta huvia, he eivät pidä
-siveyssaarnoista. Ne eivät nykyään mene kaupaksi.
-
--- Kelpaako tämä, kun nämä muutokset on tehty?
-
--- Kelpaa; aihe on tuore ja hyvin esitetty -- kieli sujuvaa ja niin
-poispäin, vastasi herra Dashwood kohteliaasti.
-
--- Paljonko -- tarkoitan, minkälaisen korvauksen..., aloitti Jo
-tietämättä oikein miten esittäisi asiansa.
-
--- Aivan niin, me maksamme tällaisista
-kaksikymmentäviisi-kolmekymmentä dollaria. Suoritamme maksun
-kertomuksen ilmestyttyä, vastasi herra Dashwood, ikään kuin
-tuollainen pikkuseikka olisi häneltä aivan unohtunut.
-
--- No hyvä, saatte sen, virkkoi Jo ja ojensi takaisin
-käsikirjoituksensa tyytyväisen näköisenä, sillä kun on ansainnut
-yhden dollarin palstalta, tuntuu kahdenkymmenenviidenkin dollarin
-korvaus suurenmoiselta.
-
--- Voinko kertoa ystävälleni, että otatte toisenkin, jos hänellä
-sattuisi olemaan parempia? kysyi Jo hyvän menestyksen rohkaisemana.
-Äskeistä lipsahdusta hän ei lainkaan huomannut.
-
--- Voimmehan katsoa. Emme voi luvata mitään varmasti. Sanokaa että
-hänen on kirjoitettava lyhyesti ja mehevästi ja unohdettava moraali.
-Millä nimellä ystävänne haluaa julkaista kertomuksensa? kysyi
-toimittaja välinpitämättömällä äänellä.
-
--- Mieluimmin nimettömänä. Hänellä ei ole kirjailijanimeä eikä
-hän tahdo saattaa omaa nimeään julkisuuteen, vastasi Jo punastuen
-tahtomattaan.
-
--- Tehdään niin kuin hän haluaa. Kertomus julkaistaan ensi viikolla.
-Tuletteko perimään maksun vai lähetänkö sen postitse? kysyi herra
-Dashwood, joka tietenkin halusi päästä perille uuden avustajansa
-nimestä.
-
--- Tulen perimään rahat täältä. Näkemiin, sir.
-
-Jon mentyä herra Dashwood nosti taas jalkansa pöydälle ja huomautti
-hyväntahtoisesti itsekseen: -- Köyhä ja ylpeä kuten tavallista, mutta
-hänessä on kuitenkin ainesta.
-
-Seuraten herra Dashwoodin ohjeita ja pitäen rouva Northburya
-esikuvanaan Jo sukelsi seikkailutarinoiden kuohuiseen mereen. Mutta
-erään ystävän heittämän pelastusrenkaan ansiosta hän pääsi pinnalle
-ajoissa, ennen kuin tuo harharetki ehti tuottaa hänelle vahinkoa.
-
-Kuten useimmat nuoret kirjoittajat Jokin sijoitti henkilöt ja
-tapahtumapaikat ulkomaille. Hän kuvaili rosvojen, kreivien,
-mustalaisten, nunnien ja herttuattarien luonteita ja elämänvaiheita
-niin vilkkaasti ja elävästi, ettei parempaa olisi voinut toivoa.
-Hänen lukijakuntansa ei kiinnittänyt huomiota sellaisiin
-sivuseikkoihin kuin kielioppiin, välimerkkeihin ja todenmukaisuuteen,
-ja herra Dashwood salli armollisesti hänen täyttää lehden palstat
-mahdollisimman vähäisestä korvauksesta. Hän ei pitänyt tarpeellisena
-kertoa Jolle suopeutensa varsinaista syytä, sitä että muuan hänen
-avustajistaan oli halpamaisesti jättänyt hänet pulaan saatuaan
-edullisemman tarjouksen.
-
-Jo innostui pian työhönsä, sillä hänen laiha kukkaronsa paisui
-paisumistaan, ja se pieni määräraha, jota hän keräsi viedäkseen
-Bethin seuraavana kesänä vuoristoon, kasvoi hitaasti mutta varmasti
-sitä mukaa kuin viikot vierivät. Vain yksi asia häiritsi hänen
-iloaan: hän ei ollut kertonut puuhistaan mitään kotiväelle, sillä
-hänestä tuntui, etteivät isä ja äiti hyväksyisi niitä. Salaisuutta ei
-ollut vaikea säilyttää, sillä kertomukset julkaistiin nimettöminä.
-Herra Dashwood oli tietysti pian saanut selville hänen nimensä, mutta
-oli luvannut säilyttää sen omana tietonaan ja pitikin sanansa, ihme
-kyllä.
-
-Jon mielestä asiassa ei ollut mitään pahaa, sillä hän ei tosiaankaan
-aikonut kirjoittaa mitään, jota hänen tarvitsisi hävetä. Hän
-tukahdutti tunnonvaivansa ajattelemalla edeltäkäsin sitä onnellista
-hetkeä, jolloin saisi tuoda esiin säästönsä ja nauraa makeasti, kun
-oli voinut niin kauan säilyttää salaisuutensa.
-
-Mutta herra Dashwood ei välittänyt muista kuin kauhukertomuksista, ja
-kun kauhu saatiin aikaan vain järkyttämällä lukijoita, kirjoittajan
-täytyi aihepiirinsä takia hankkia historiallisia tietoja, tutustua
-luonnontieteisiin ja taiteisiin, vieläpä poliisipöytäkirjoihin ja
-mielisairaaloihin. Jo huomasi pian, että hänellä oli vain hämärä
-aavistus siitä traagisesta maailmasta, joka piili yhteiskunnan
-pohjalla.
-
-Niinpä hän pätevyyttä hankkiakseen ryhtyi tarmokkaasti korjaamaan
-puutosta. Hän etsi innokkaasti aineksia kertomuksiinsa, sillä hän
-tahtoi saada ne juoneltaan omaperäisiksi, vaikkei kerronnasta
-ollutkaan väliä. Hän etsi lehdistä uutisia onnettomuuksista, oudoista
-tapauksista ja rikoksista, herätti epäluuloa kirjastonhoitajissa
-pyytämällä lainaksi kirjoja, joissa kerrottiin myrkyistä, tutki
-kadulla vastaantulijoiden kasvoja ja tarkkaili ihmistyyppejä, sekä
-hyviä ja huonoja että mitättömiä.
-
-Hän penkoi menneisyyden pölystä tapauksia ja tarinoita,
-jotka olivat niin vanhoja että kävivät uusista. Hän tutustui
-mielipuolisuuteen, paheeseen ja kurjuuteen niin lavealti kuin
-hänellä suppeassa ympäristössään suinkin oli tilaisuutta. Hän
-luuli tätä edistykseksi, mutta oli tietämättään vaarassa turmella
-naisellisimmat ominaisuuteensa. Hän uppoutui kuvitelmissaan pahojen
-ihmisten maailmaan, ja se painoi leimansa häneen, sillä hän ruokki
-mieltään vaarallisella ja huonolla ravinnolla. Hän oli vähällä
-menettää viattoman raikkautensa tutustumalla liian varhain elämän
-varjopuoliin, jotka aikanaan kyllä kohtaavat meitä itse kutakin.
-
-Vaikka Jo ei itse tiedostanut tätä, hän alkoi pian vaistomaisesti
-tajuta sen, sillä kuvitellessaan jatkuvasti toisten ihmisten tunteita
-ja intohimoja hän alkoi rakennella teorioja siitä, mitä hänessä
-itsessään piili. Se on sairaalloista huvittelua, jota terve nuori
-ihminen luonnostaan karttaa. Luonnon järjestyksestä poikkeaminen saa
-aina rangaistuksen, ja Jokin sai sen kokea juuri oikealla hetkellä.
-
-Mahtoiko syventyminen Shakespearen teoksiin opettaa häntä tuntemaan
-ihmisluonteita vai johdattiko häntä vain naisellinen vaisto, joka
-herkästi näkee sen, mikä on rehellistä, urheata ja voimakasta,
-joka tapauksessa kävi niin, että luodessaan loistavan täydellisiä
-mielikuvitussankareitaan Jo keksi todellisuudesta sankarin, joka
-inhimillisistä puutteistaan huolimatta kiinnosti häntä. Heidän kerran
-keskustellessaan herra Bhaer oli kehottanut Jota tarkkailemaan
-yksinkertaisia, uskollisia ja ystävällisiä ihmisiä, missä ikinä heitä
-kohtasi, se oli näet kirjailijalle hyödyksi. Jo otti neuvosta varteen
-ja alkoi empimättä tutkia häntä itseään. Se olisi varmaan aika lailla
-hämmästyttänyt professoria, joka ei luullut liikoja itsestään.
-
-Aluksi Jo pohdiskeli, miksi kaikki pitivät professorista. Hän ei
-ollut rikas eikä ylhäinen, ei nuori eikä komea, häntä ei voinut sanoa
-ihastuttavaksi eikä hän ollut loistava tai lumoava, mutta siitä
-huolimatta hän veti ihmisiä puoleensa kuin lämmin liesi. Hän oli
-köyhä, mutta häneltä riitti aina apua tarvitseville; hän oli muualta
-tullut, mutta silti kaikkien ystävä; hän ei ollut enää nuori, mutta
-silti huoleton kuin poika. Kaikki pitivät hänen kasvoistaan, vaikka
-hänen piirteensä olivat säännöttömät ja erikoiset, eikä kukaan pannut
-pahakseen hänen omalaatuisia tapojaan.
-
-Usein Jo tarkasteli häntä ja koetti päästä selville, mikä hänessä
-miellytti, ja totesi vihdoin, että ihmeen sai aikaan professorin hyvä
-sydän. Jos häntä painoi suru, hän kätki sen kuin lintu päänsä siipeen
-ja näytti maailmalle vain aurinkoiset puolensa. Hänen otsallaan
-näkyi uurteita, mutta muuten aika oli kohdellut häntä hellävaroen,
-kai muistaen miten ystävällinen hän oli ollut muita kohtaan.
-Lystikkäät juonteet suupielissä kertoivat ystävällisistä sanoista ja
-sydämellisestä naurusta. Hänen katseensa ei ollut milloinkaan kova
-eikä kylmä, ja hänen suuren kätensä lämmin ja voimakas ote kykeni
-puhumaan paremmin kuin sanat.
-
-Hänen vaatteensakin näyttivät tavallaan tulkitsevan
-hyväntahtoisuutta. Ne ikään kuin tahtoivat kaikin tavoin tehdä hänen
-olonsa mukavaksi. Saattoi arvata, että hänen väljien liiviensä
-alla sykki avara sydän, hänen kauhtunut takkinsa teki seurallisen
-vaikutuksen ja pullottavat taskut kertoivat, että moni pieni käsi
-sukelsi niihin tyhjänä ja tuli esiin täynnä jotakin mieluista
-tavaraa. Kengätkin olivat hyväntahtoisen näköiset, eikä professorin
-kaulus törröttänyt milloinkaan jäykkänä kuten muiden miesten.
-
--- Nytpä tiedän, virkkoi Jo itsekseen, kun hän vähitellen huomasi,
-että todellinen hyväntahtoisuus lähimmäisiä kohtaan saattaa kaunistaa
-ruman saksalaisen opettajan, joka ahmii ruokansa, parsii itse
-sukkansa ja on lisäksi saanut taakakseen nimen Bhaer -- karhu.
-
-Jo piti hyvyyttä suuressa arvossa, mutta tosi naisen tavoin hän
-kunnioitti myös älykkyyttä, ja muuan seikka, jonka hän sai tietää
-professorista, kohotti hänen silmissään suuresti tämän arvoa.
-Professori ei milloinkaan puhunut itsestään eikä kukaan tiennyt, että
-hän oli kotimaassaan suuressa maineessa etevänä ja lahjomattomana
-tiedemiehenä. Mutta keskustellessaan neiti Nortonin kanssa muuan
-hänen maanmiehensä paljasti asian, ja Jo oli ylpeä tietäessään, että
-hänen ystävänsä oli arvossapidetty berliiniläinen professori, vaikka
-nyt ansaitsikin niukan leipänsä opettamalla kieltä Amerikassa. Hänen
-raskas, vaatimaton elämänsä sai tästä tiedosta erityisen kauniin
-hohdon.
-
-Aivan odottamatta hänessä ilmautui älyäkin parempi ominaisuus. Neiti
-Norton seurusteli kirjallisissa piireissä, joihin Jolla ei olisi
-ollut pääsyä ilman häntä. Yksinäinen nainen tunsi mielenkiintoa
-kunnianhimoista tyttöä kohtaan, ja ystävällisyydessään hän järjesti
-sekä Jolle että professorille monta hauskaa hetkeä.
-
-Eräänä iltana hän pyysi heidät mukaansa illanviettoon, joka pidettiin
-muutamien kuuluisuuksien kunniaksi.
-
-Jo oli valmistautunut nöyrästi palvomaan suuruuksia, joita hän
-nuoruutensa innolla oli etäältä ihaillut. Mutta sinä iltana hänen
-kunnioituksensa neroutta kohtaan sai kovan kolauksen, ja kesti kauan
-ennen kuin hän toipui pettymyksestä nähtyään, että nuo korkeat
-olennot olivatkin loppujen lopuksi vain ihmisiä.
-
-Voi hyvin kuvitella millaisen iskun Jo koki, kun hän luodessaan salaa
-ujon, ihailevan katseen runoilijaan joka säkeistään päätellen eli
-'innoituksesta ja päivänpaisteesta', näki tämän ahmivan illallistaan
-sellaisella innolla, että se nostatti punan henkeville kasvoille. Jo
-käänsi katseensa särkyneestä ihanteesta ja teki uusia havaintoja,
-jotka karkottivat hänen romanttiset harhaluulonsa.
-
-Suuri kirjailija istui kahden viinikarahvin välissä ja liikutteli
-niitä tahdissa kuin kello heiluriaan. Tunnettu teologi hakkaili
-häpeämättömästi erästä kirjallisen salongin emäntää. Tämä puolestaan
-heitti tuikeita silmäyksiä toiseen naiseen, joka lempeästi ivaili
-häntä voitettuaan kilpailun erään syvällisen filosofin suosiosta;
-tavoiteltu tyytyi kaikessa rauhassa juomaan teetä ja oli valmis
-nukahtamaan minä hetkenä hyvänsä, daamin puhetulva kun teki
-keskustelun mahdottomaksi. Kuuluisat luonnontutkijat unohtivat
-alkueläimensä ja jääkautensa juorutessaan taiteesta samalla kun
-harrastivat ostereita ja jäätelöä. Nuori muusikko, joka uuden
-Orfeuksen tavoin lumosi kaupungin asukkaita, puhui hevosista; ja
-englantilaisen ylhäisön edustaja oli koko seurueen mitättömimmän
-näköinen mies.
-
-Ilta oli tuskin ehtinyt puoleen, kun Josta alkoi tuntua, että hänen
-kaikki ihanteensa olivat romahtaneet, ja hän vetäytyi yksinäiseen
-nurkkaan toipumaan. Pian tuli herra Bhaer hänen luokseen, hänkin
-näytti tuntevan olonsa oudoksi. Kohta paikalle saapui joukko
-filosofeja pitämään älyllisiä turnajaisia, kukin ratsastaen omalla
-keppihevosellaan.
-
-Keskustelu liikkui korkealla Jon käsityskyvyn yläpuolella, mutta
-hän kuunteli sitä mielellään. Kun kaikki oli lopussa, oli ankara
-päänsärky ainoa asia, jonka hänen 'sisäinen käsityskykynsä' sai
-aikaan. Vähitellen hän ymmärsi, että maailma oli hajoamassa ja että
-se rakennettaisiin uudestaan, puhujien mielestä ehdottomasti entistä
-paremmalle perustalle. Uskonto todistettaisiin pätemättömäksi ja
-järjestä tulisi ainoa jumala. Filosofia ja metafysiikka olivat Jolle
-aivan uutta, ja kuunnellessaan keskustelua hän joutui oudon, puoleksi
-miellyttävän, puoleksi tuskaisen kiihtymyksen valtaan, ja hänestä
-tuntui, että hän ajelehti ajassa ja avaruudessa kuin karkuun päässyt
-ilmapallo.
-
-Jo katsahti sivulleen nähdäkseen mitä professori piti näistä
-mielipiteistä. Jo ei ollut milloinkaan nähnyt häntä niin ankarana.
-Hän pudisti päätään ja viittasi tyttöä lähtemään, mutta Jo kuunteli
-parhaillaan ihastuksissaan esitystä spekulatiivisesta filosofiasta
-ja jäi paikoilleen saadakseen tietää, mitä nuo viisaat miehet
-asettaisivat maailman perustaksi hävitettyään kaiken vanhan.
-
-Professori Bhaer oli ujo eikä mielellään tyrkyttänyt omia
-mielipiteitään, sillä ne olivat liian vakavia, jotta niistä olisi
-voinut keskustella kevyesti. Katsahtaessaan Josta muutamiin toisiin
-nuoriin, jotka filosofien loistava ilotulitus oli houkutellut
-paikalle, hän rypisti otsaansa ja tunsi tarvetta puhua, sillä hän
-pelkäsi, että loistavat raketit saattaisivat johtaa harhaan jonkun
-helposti syttyvän mielen, joka toden tullen saisi huomata, että
-jäljellä oli vain paljas tikku tai kärventynyt käsi.
-
-Hän pysyi ääneti niin kauan kuin saattoi, mutta kun kysyttiin hänen
-mielipidettään, hän ei enää voinut hillitä vilpitöntä paheksumistaan,
-vaan ryhtyi puolustamaan uskontoa vakaumuksella. Kaunopuheisuus
-sai hänen murteellisen englantinsa sointuvaksi ja loi kauniin
-hohteen hänen rumille kasvoilleen. Hän joutui kovaan taisteluun,
-sillä asiansa tuntevat miehet olivat taitavia väittelijöitä, mutta
-professori ei edes huomannut iskuja, vaan puolustautui urheasti.
-Kuinka ollakaan, hänen puhuessaan Jo saavutti jälleen tasapainonsa;
-vanha usko, joka oli vallinnut maailmassa vuosisatoja, tuntui uutta
-paremmalta; Jumala ei ollut sokea voima eikä sielun kuolemattomuus
-kaunis satu vaan siunattu tosiasia. Jo tunsi taas seisovansa varmalla
-pohjalla, ja kun professori lopetti taistelun väsyneenä mutta yhä
-yksin omalla puolellaan, Jo olisi tahtonut taputtaa käsiään ja
-kiittää häntä.
-
-Hän ei tehnyt kumpaakaan, mutta tapaus jäi hänen mieleensä ja hän
-kunnioitti professoria kaikesta sydämestään, sillä hän tiesi,
-että tämä oli saanut taistella ankaran taistelun, ennen kuin oli
-noudattanut omantuntonsa ääntä ja ryhtynyt puhumaan. Jo alkoi
-ymmärtää, että luonteen lujuus on suurempi aarre kuin raha,
-arvonimi, älykkyys tai kauneus. Ja hän käsitti, että jos suuruus
-on 'totuudellisuutta, kunnioitusta ja hyvää tahtoa' niin kuin joku
-viisas on väittänyt, silloin hänen ystävänsä Friedrich Bhaer ei ollut
-ainoastaan hyvä vaan myös suuri.
-
-Päivä päivältä tämä vakaumus vahvistui. Jo antoi arvoa professorin
-mielipiteille, koetti saavuttaa hänen kunnioituksensa ja tulla hänen
-ystävyytensä arvoiseksi. Mutta juuri kun hän sitä hartaimmin toivoi,
-hän oli vähällä kadottaa kaiken.
-
-Eräänä iltana professori tuli antamaan Jolle saksan tuntia. Hän oli
-unohtanut päähänsä paperisen kolmikolkkahatun, jolla Tina oli hänet
-koristanut. Näkee että hän ei katso peiliin lähtiessään huoneestaan,
-ajatteli Jo hymyillen, kun professori toivotti hyvää iltaa ja
-istuutui vakavana tietämättä lainkaan, minkä naurettavan vastakohdan
-hänen päähineensä muodosti heidän sen iltaiselle aiheelleen. Hän
-aikoi näet ryhtyä lukemaan "Wallensteinin kuolemaa".
-
-Jo ei sanonut aluksi mitään, sillä hän halusi kuulla professorin
-purskahtavan äänekkääseen, sydämelliseen nauruunsa. Jo jätti asian
-sen tähden professorin itsensä keksittäväksi, ja hetkeksi hän unohti
-sen kokonaan, sillä on todella mielenkiintoista kuulla saksalaisen
-lukevan Schilleriä. Lukemisen jälkeen seurasi oppitunti, josta tuli
-aika hilpeä, sillä Jo oli sinä iltana vallattomalla tuulella ja
-kolmikolkkahattu sai hänen silmänsä loistamaan veitikkamaisuudesta.
-Professori ei tiennyt, mitä tehdä tytölle, ja lopulta hän keskeytti
-opetuksen kysyäkseen vastustamattoman hämmästyneenä.
-
--- Miten voitte nauraa opettajallenne päin silmiä? Ettekö tunne
-minkäänlaista kunnioitusta minua kohtaan?
-
--- Minun on vaikeata käyttäytyä kovin kunnioittavasti, kun teillä on
-tuo hattu päässänne, sanoi Jo.
-
-Hajamielinen professori tapaili päätään ja sai paperihatun käsiinsä.
-Hän katseli sitä hetkisen, heitti sitten päänsä taakse ja alkoi
-nauraa kuin iloinen bassoviulu.
-
--- Kaikkea sitä näkeekin! Se Tina mokoma on pukenut minut narriksi.
-No, ei se mitään; mutta kuulkaahan, jos tämä tunti ei mene hyvin, te
-saatte hatun päähänne.
-
-Mutta oppitunti keskeytyi vähäksi aikaa kokonaan, kun herra Bhaerin
-silmiin sattui hatussa näkyvä kuva.
-
--- Toivoisin ettei tällaisia lehtiä tulisi taloon. Ne eivät kelpaa
-lasten katseltaviksi eivätkä nuorten luettaviksi. Se on pahasta, enkä
-voi antaa anteeksi niille, jotka toimittavat mokomaa roskaa.
-
-Jo vilkaisi lehteä ja näki piirroksen, johon oli kuvattu mielipuoli,
-ruumis, ryöväri ja kyykäärme. Se ei miellyttänyt häntä. Hän käänsi
-lehden, mutta ei inhosta vaan pelosta, sillä hän luuli hetken lehteä
-"Tulivuoreksi". Se se ei kuitenkaan ollut, ja hän rauhoittui pian
-muistaessaan, että salaisuus ei olisi missään tapauksessa tullut
-ilmi, koska hänen kertomuksensa olivat nimettömiä. Mutta kuinka
-ollakaan, Jon ilmeestä ja punastumisesta professori oli jo aavistanut
-totuuden, sillä hajamielisyydessäänkin hän huomasi enemmän kuin
-arveltiin.
-
-Professori tiesi Jon kirjoittelevan ja oli monesti tavannut hänet
-sanomalehtitoimistossa. Mutta kun tyttö ei itse milloinkaan puhunut
-puuhistaan, ei hänkään niistä kysellyt, vaikka olisi mielellään
-lukenut Jon kirjoitelmia. Nyt hänelle juolahti mieleen, että tyttö
-häpesi omia kirjoituksiaan, ja se huolestutti häntä. Hän ei ajatellut
-kuten moni muu: -- Tuo ei kuulu minuun; minulla ei ole oikeutta
-huomauttaa siitä hänelle. Hän muisti vain, että Jo oli nuori ja
-köyhä, etäällä isän ja äidin huolenpidon ulottuvilta. Hetkessä
-tuo kaikki välähti hänen mieleensä, mutta hänen kasvonsa eivät
-värähtäneetkään.
-
--- Aivan niin, hyvä ettette tahdo lukea tuollaista. Minusta ei ole
-hauskaa, että nuoret tytöt tutustuvat tuollaisiin asioihin. Minä
-antaisin poikieni käsiin mieluummin ruutia kuin tuollaista roskaa.
-
--- Ei se kaikki ole pahaa, vaikka onkin tyhjänpäiväistä, ja jos
-kerran ihmiset haluavat lukea sellaista, ei kai ole haitaksi,
-että sitä on saatavissa. Monet kunnialliset ihmiset ansaitsevat
-rehellisesti elatuksensa kirjoittamalla jännityskertomuksia, sanoi Jo
-järjestellen ompeleensa ryppyjä niin ponnekkaasti, että neula jätti
-kankaaseen rivin pieniä repeämiä.
-
--- Jos nuo kunnialliset ihmiset tietäisivät miten paljon pahaa he
-saavat aikaan, he eivät varmaan pitäisi leipäänsä aivan rehellisesti
-ansaittuna. Heillä ei ole oikeutta kätkeä myrkkyä makeisiin ja antaa
-niitä sitten syötäväksi. Ei, heidän pitäisi hiukan ajatella ja ruveta
-ennemmin vaikka kadunlakaisijoiksi kuin ryhtyä tuollaiseen.
-
-Professori puhui lämpimästi. Hän astui uunin luo rutistellen lehteä
-käsissään. Jo istui hiljaa, mutta hänestä tuntui kuin tuli olisi
-tarttunut häneen, sillä kun kolmikolkkahattu oli jo kohonnut savuna
-ilmaan, Jon posket hehkuivat vielä kauan tulipunaisina.
-
--- Tahtoisin polttaa tuolla lailla kaiken muunkin roskan, mutisi
-professori palatessaan keventyneenä uunin luota.
-
-Jo ajatteli miten mahtava rovio syntyisikään kaikista hänen
-kirjoituksistaan, ja vaivalla ansaitut rahat painoivat sillä hetkellä
-raskaasti hänen omaatuntoaan. Mutta hän puolustautui ajattelemalla,
-etteivät hänen omat kirjoituksensa myrkyttäneet ketään. Ne olivat
-tyhjänpäiväisiä, mutta vaarattomia, eikä hänen tarvinnut tuskailla
-niiden takia. Hän tarttui kirjaansa ja sanoi innokkaan näköisenä:
-
--- Jatkammeko? Minä olen nyt oikein ahkera ja käyttäydyn kunnolla.
-
--- Toivon sitä, vastasi professori, mutta hän tarkoitti sillä enemmän
-kuin Jo aavistikaan. Kohdatessaan opettajan vakavan, ystävällisen
-katseen Josta tuntui kuin hänen otsalleen olisi painettu suurin
-kirjaimin "Viikkolehti Tulivuori".
-
-Heti omaan huoneeseensa päästyään Jo veti esiin juttunsa ja luki
-uudelleen jokaisen alusta loppuun. Herra Bhaer käytti toisinaan
-silmälaseja ja Jo oli kerran koettanut niitä ja nauranut nähdessään,
-miten ne suurensivat kirjan pienet kirjaimet. Nyt hän näytti saaneen
-professorin henkiset ja siveellisetkin silmälasit, sillä hänen
-kertomusparkojensa virheet paljastuivat hänelle niin räikeinä että
-inhotti.
-
--- Ne ovat roskaa, ja jos jatkan tähän tapaan, päädyn pahempaan kuin
-roskaan, sillä jokainen juttu on edellistä kehnompi. Olen ollut sokea
-ja vahingoittanut ympäristöäni ja itseäni rahan tähden. Tiedän että
-asia on niin, sillä en voi lukea tätä hölynpölyä häpeämättä sitä
-suunnattomasti. Entä jos perhe näkisi nämä tai herra Bhaer saisi ne
-käsiinsä?
-
-Jo punastui pelkästä ajatuksesta, ja työnsi koko pinkan uuniin
-rovioksi, joka oli saada aikaan nokivalkean.
-
--- Kas niin, se on juuri omiaan mokomalle roskalle. Luulen että olisi
-parempi polttaa koko talo kuin antaa ihmisten käsiin tätä minun
-ruutiani, mietti Jo katsellessaan, miten "Juran paholainen" hiiltyi
-tulisilmäiseksi kekäleeksi.
-
-Mutta kun kolmen kuukauden työstä ei ollut jäljellä kuin tuhkakasa
-ja joukko kolikoita hänen sylissään, Jo tuli totiseksi, ja siinä
-lattialla istuessaan hän pohti mitä tekisi rahoillaan.
-
--- En kai minä vielä ole ehtinyt saada varsin paljon pahaa aikaan,
-niin että voin pitää nämä rahat korvauksen ajasta, hän virkkoi
-pitkän tuumailun jälkeen. Sitten hän lisäsi kärsimättömästi: --
-Jospa ihmisellä ei olisi lainkaan omaatuntoa, se on niin kovin
-vaivalloinen. Selviäisin loistavasti, jollen pitäisi niin tarkkaa
-lukua oikeasta ja väärästä. Toisinaan toivon, että isä ja äiti eivät
-olisi olleet niin vaativaisia siinä suhteessa.
-
-Jo ei enää kirjoittanut jännityskertomuksia. Sen sijaan hän meni nyt
-toiseen äärimmäisyyteen niin kuin hänenlaisensa usein ja kirjoitti
-kertomuksen, jota pikemminkin olisi voinut nimittää saarnaksi,
-niin täynnä moraalia se oli. Hän itse epäili alusta lähtien sen
-onnistumista, sillä hänen vilkas mielikuvituksensa ja tyttömäinen
-romanttisuutensa eivät päässeet oikeuksiinsa tällä uudella alalla.
-Tämä opettavainen taidonnäyte kävi useilla kustantajilla, mutta sitä
-ei julkaistu ja Jo oli jo taipuvainen yhtymään herra Dashwoodin
-mielipiteeseen, että siveyssaarnat eivät mene kaupaksi.
-
-Tämän jälkeen hän yritti kirjoittaa lapsille ja olisi sillä alalla
-menestynytkin, ellei olisi ollut niin ahne, että vaati kunnon
-palkkioita. Ainoa henkilö, joka tarjoutui maksamaan kyllin suuren
-korvauksen lasten kertomuksista, oli muuan kunnioitettava herra,
-joka katsoi tehtäväkseen käännyttää koko maailman omaan yksityiseen
-uskoonsa.
-
-Jo kirjoitti mielellään lapsille, mutta hän ei voinut suostua
-lähettämään kertomuksissaan karhujen suuhun tai härkien puskettaviksi
-poikia vain siksi, että he eivät käyneet tiettyä pyhäkoulua, eikä
-jakamaan tuon pyhäkoulun kilteille oppilaille kaikkea mahdollista
-siunausta koristelluista piparkakuista enkeleihin asti, jotka
-saattaisivat heitä kun he virsiä ja rukouksia sopertaen erosivat
-tästä maailmasta. Niinpä siitäkään ei tullut mitään, ja silloin Jo
-painoi korkin mustepullonsa suulle ja sanoi nöyrästi:
-
--- En minä osaa mitään. Odotan kunnes opin ja siihen saakka
-lakaisen vaikka katuja, jollen löydä parempaa työtä. Se on ainakin
-kunniallinen ammatti. Tämä päätös todisti, että vastoinkäymiset
-olivat olleet Jolle hyväksi.
-
-Näiden sisäisten mullistusten tapahtuessa Jon ulkonainen elämä oli
-yhtä kiireistä ja yksitoikkoista kuin tavallisesti. Vain professori
-Bhaer huomasi, että hän toisinaan näytti vakavalta ja hiukan
-surulliselta.
-
-Professori teki huomioita kaikessa hiljaisuudessa, eikä Jo
-aavistanut, että tämä tarkkasi häntä nähdäkseen oliko tyttö ottanut
-varteen huomautukset. Jo näytti ottaneen, ja professori oli
-tyytyväinen. Hän tiesi että tyttö oli lakannut kirjoittamasta, vaikka
-asiasta ei puhuttu sanaakaan. Jon etusormi ei ollut enää musteessa;
-hän vietti iltansa alakerrassa ja opiskeli kärsivällisesti. Hän
-tahtoi ilmeisesti käyttää aikansa johonkin hyödylliseen, vaikka siitä
-ei olisikaan hänelle huvia.
-
-Professori auttoi häntä monin tavoin ja osoittautui tosi ystäväksi.
-Jo oli tyytyväinen, sillä nyt kun hänen kynänsä oli joutilaana, hän
-oppi paljon muutakin kuin saksaa ja laski perustuksen oman elämänsä
-jännityskertomukselle.
-
-Talvi oli hauska ja oleskelu venyi pitkäksi, sillä Jo lähti Kirken
-perheestä vasta kesäkuussa. Kaikki näyttivät olevan pahoilla mielin,
-kun lähtöpäivä läheni. Lapset olivat aivan lohduttomia, ja herra
-Bhaerin tukka pörrötti pystyssä päälaella, hänen oli näet tapana
-pörröttää sitä raivokkaasti, kun hänen mielenrauhansa oli järkkynyt.
-
--- Kotiin! Voi teitä onnellista, jolla on koti mihin mennä, hän
-sanoi, kun Jo kertoi matkustavansa. Hän istui ääneti nurkassaan ja
-siveli partaansa Jon pitäessä jäähyväiskestejä viimeisenä iltana.
-
-Jon oli määrä lähteä aikaisin aamulla ja hän hyvästeli sen vuoksi jo
-illalla. Kun professorin vuoro tuli, Jo sanoi lämpimästi:
-
--- Ettehän unohda tulla meitä tervehtimään, jos joskus käytte
-sielläpäin? En milloinkaan anna anteeksi jos unohdatte, sillä minä
-tahtoisin, että kaikki omaiseni tutustuisivat ystävääni.
-
--- Ihanko totta? Saanko tulla? kysyi professori ja katsoi Jota
-kasvoillaan innostunut ilme, jota tyttö ei huomannut.
-
--- Tulkaa ensi kuussa. Laurie suorittaa silloin tutkintonsa ja se
-olisi varmaan uutta nähtävää teille.
-
--- Onko tuo Laurie se paras ystävänne, josta olette puhunut? Bhaer
-kysyi muuttuneella äänellä.
-
--- On, hän on poikakultani, Teddy. Olen hyvin ylpeä hänestä ja
-haluaisin teidän tapaavan hänet.
-
-Jo katsahti professoriin iloiten jo edeltäkäsin ajatuksesta, että
-saisi esittää nämä kaksi toisilleen. Jokin herra Bhaerin kasvoissa
-sai hänet äkkiä muistamaan, että Laurie oli kenties muutakin
-kuin 'paras ystävä', ja hän tunsi tahtomattaan punastuvansa,
-tietysti vain sen vuoksi, että hartaasti toivoi voivansa näyttää
-välinpitämättömältä. Mitä enemmän hän koetti vastustaa, sitä
-punaisemmaksi hän tuli.
-
-Jo ei olisi tiennyt mitä tehdä, jollei Tina olisi sattunut
-istumaan hänen sylissään. Onneksi lapsi sai juuri sillä hetkellä
-päähänsä halata häntä. Jo sai kasvonsa silmänräpäykseksi piiloon,
-ja hän toivoi ettei professori olisi huomannut mitään. Mutta
-tämä oli huomannut ja hänen omat kasvonsa, jotka hetken olivat
-näyttäneet hämmentyneiltä, saivat tavallisen ilmeensä kun hän sanoi
-sydämellisesti:
-
--- En minä taida ehtiä matkustaa, mutta uskon että ystävänne
-suoriutuu hyvin. Teille toivotan parhainta onnea. Jumala teitä
-siunatkoon! Hän puristi lämpimästi Jon kättä, nosti Tinan
-olkapäilleen ja lähti.
-
-Mutta poikien mentyä vuoteeseen hän istui kauan takkatulen ääressä
-kasvoillaan väsynyt ilme ja kalvava koti-ikävä sydämessään. Hän näki
-mielessään yhä Jon lapsi sylissään ja kasvoillaan uusi, pehmeä ilme.
-Professorin pää painui hetkeksi käsien varaan, sitten hän hypähti
-pystyyn ja kulki edestakaisin huoneessa ikään kuin etsien jotakin,
-jota ei saattanut löytää.
-
--- Se ei ole minua varten; en saa toivoakaan sitä, hän sanoi
-itsekseen raskaasti huoaten. Sitten, ikään kuin katuen mieleen
-noussutta kaipausta hän kumartui suutelemaan pieniä kiharapäitä
-tyynyllä, sytytti harvoin käyttämänsä merenvahapiipun ja avasi
-Platonin.
-
-Hän koetti miehekkäästi parhaansa. Mutta tuskinpa kaksi vallatonta
-poikaa, merenvahapiippu tai jumalainen Platonkaan korvasivat edes
-tyydyttävästi vaimoa, lasta ja kotia.
-
-Vaikka oli hyvin varhaista, hän oli aamulla asemalla saattamassa
-Jota; ja hänen ansiostaan tyttö sai alkaa yksinäisen matkansa
-seuranaan kimppu orvokkeja, muistissaan kuva tutuista kasvoista,
-jotka hymyilivät hyvästiksi, ja mielessään onnellinen ajatus:
-
--- Talvi on ohi, en ole kirjoittanut yhtään kirjaa enkä ansainnut
-omaisuutta. Mutta olen saanut ystävän, joka on omistamisen arvoinen,
-ja yritän pitää hänet ystävänäni koko elämäni.
-
-
-
-
-12
-
-SYDÄNSURUA
-
-
-Laurie oli sinä talvena opiskellut täydellä tarmolla, mitkä sitten
-hänen vaikuttimensa lienevätkin olleet. Hän suoritti tutkintonsa
-kunnialla ja piti latinankielisen puheen lasketellen lauseensa
-sulavasti ja kaunopuheisesti kuin Demosthenes, kuten hänen toverinsa
-selittivät. Miten ylpeä hänen isoisänsä olikaan! Pastori ja rouva
-March, John ja Meg, Jo ja Beth, kaikki olivat läsnä, olivat iloisia
-hänen puolestaan ja ihailivat häntä väsymättömästi.
-
--- Minun on pakko jäädä noille kirotuille illallisille, mutta tulen
-kotiin aikaisin aamulla. Tulettehan minua vastaan, tytöt, niin kuin
-ennenkin? sanoi Laurie auttaessaan tyttöjä vaunuihin, kun päivän
-juhlallisuudet olivat päättyneet. Hän sanoi "tytöt", mutta hän
-tarkoitti Jota, joka yksin oli säilyttänyt tuon vanhan tavan. Tämä ei
-huomannut kieltää vaan vastasi lämpimästi:
-
--- Minä tulen, Teddy, satoi tai paistoi, marssin edelläsi ja soitan
-huuliharpulla "Eläköön, nyt voittoisa sankari saapuu!"
-
-Laurie kiitti häntä katseella, joka sai Jon äkkiä kauhistuen
-ajattelemaan: Voi minua onnetonta! Hän varmasti sanoo minulle jotain,
-ja mitä minä silloin teen?
-
-Illan vakava pohdinta ja aamun ahkera uurastus rauhoittivat häntä
-vähän. Hän päätti, ettei olisi niin turhamainen, että odottaisi
-toisen kosivan, kun kerran jo monella tavoin oli osoittanut, minkä
-vastauksen antaisi. Sovittuun aikaan hän lähti ja toivoi hartaasti,
-ettei joutuisi haavoittamaan Teddyn herkkiä tunteita.
-
-Hän pistäytyi ohimennen Megin luona, peuhasi siellä hetken Daisyn
-ja Demijohnin kanssa ja tunsi saavansa uutta voimaa edessä olevaan
-tapaamiseen. Mutta kun hän etäältä erotti Laurien kookkaan vartalon,
-hän tunsi suurta halua kääntyä ympäri ja juosta tiehensä.
-
--- Missä huuliharppu on, Jo? huusi Laurie päästyään äänenkantaman
-päähän.
-
--- Minä unohdin sen, vastasi Jo ja rohkaistui, sillä tuollaista
-tervehdystä ei oikein voinut odottaa rakastuneelta.
-
-Tullessaan ennen Laurieta vastaan Jon oli ollut tapana tarttua tämän
-käsivarteen. Nyt hän ei tehnyt niin, mutta Laurie ei huomauttanut
-siitä, vaan puhui innokkaasti kaiken maailman asioista. Se oli huono
-enne. He kääntyivät polulle, joka vei kotiin pienen lehdon läpi.
-Siellä Laurie hiljensi kulkuaan ja kadotti äkkiä kaunopuheisuutensa.
-Silloin tällöin syntyi painostava äänettömyys. Pelastaakseen
-keskustelun Jo sanoi kerran, kun hiljaisuus taas uhkasi:
-
--- No nyt saat pitää pitkän, ihanan loman!
-
--- Niin aionkin.
-
-Hänen päättäväinen äänensävynsä sai Jon nostamaan katseensa. Hän
-näki Laurien silmistä, että pelätty hetki oli koittanut. Hän kohotti
-kätensä anovasti.
-
--- Ei, Teddy, ole niin kiltti!
-
--- Minä puhun nyt ja sinun täytyy kuunnella. Nyt ei mikään auta, Jo.
-Meidän täytyy saada välimme selväksi, mitä pikemmin, sitä parempi
-meille kummallekin, Laurie vastasi punehtuneena ja kiihtyneenä.
-
--- Sano sitten mitä sinulla on sanottavaa, minä kuuntelen, Jo sanoi
-alistuneesti.
-
-Laurie ei tiennyt vielä paljon rakkaudesta, mutta hän tarkoitti
-täyttä totta ja hänen oli saatava asiansa sanotuksi, vaikka henki
-olisi mennyt. Niinpä hän kävi käsiksi asiaan luonteenomaisella
-äkkipikaisuudellaan. Miehekkäistä ponnistuksista huolimatta hänen
-äänensä värähti silloin tällöin, kun hän puhui:
-
--- Olen rakastanut sinua, Jo, niin kauan kuin olen tuntenut sinut. En
-mahda sille mitään. Olen koettanut näyttää sinulle tunteeni, mutta
-sinä et ole antanut. Nyt sinun on kuunneltava minua ja tahdon sinulta
-vastauksen, sillä en kestä tätä enää.
-
-Olisin tahtonut säästää sinut tältä. Luulin että ymmärtäisit...,
-aloitti Jo joka oli huomannut asian vaikeammaksi kuin oli odottanut.
-
--- Tiedän sen, mutta tyttölapset ovat niin merkillisiä, ettei
-koskaan voi tietää mitä he tarkoittavat. He sanovat 'ei' silloin
-kun tarkoittavat 'kyllä', ja kiusaavat miehen järjiltään ihan
-huvin vuoksi, vastasi Laurie vetäen kiistämättömän tosiseikan
-puolustuksekseen.
-
--- Minä en tee niin. En ole koskaan tahtonut saada sinua rakastumaan
-itseeni ja lähdin pois estääkseni sen.
-
--- Minä arvasin sen. Se oli ihan sinun kaltaistasi, mutta siitä
-ei ollut mitään hyötyä. Minä rakastan sinua vain enemmän ja olen
-tehnyt ankarasti työtä ollakseni sinulle mieliksi. Olen lopettanut
-biljardinpeluun ja kaiken, mistä sinä et pidä, olen odottanut enkä
-ole valittanut koskaan, sillä olen toivonut sinun rakastavan minua,
-vaikka en ole puoleksikaan niin hyvä kuin -- tässä Laurien ääni
-petti, ja hän rupesi listimään voikukkia selvitellessään kirottua
-kurkkuaan.
-
--- Sinä olet hyvä. Sinä olet aivan liian hyvä minulle. Minä olen
-kiitollinen sinulle. Olen oikein ylpeä sinusta ja pidän sinusta
-paljon, enkä käsitä miksi en voi rakastaa sinua niin kuin tahtoisit.
-Olen koettanut, mutta en voi muuttaa tunteitani, ja sen vuoksi
-valehtelisin, jos sanoisin rakastavani sinua.
-
--- Ihanko totta, Jo?
-
-Laurie tarttui Jon molempiin käsiin ja katsoi kysyessään tyttöä
-tavalla, jota tämä ei helpolla unohtanut.
-
--- Ihan totta, hyvä ystävä.
-
-He seisoivat lehdossa lähellä aidan yli vieviä portaita. Kun Jo
-vastahakoisesti oli lausunut nuo sanat, Laurie päästi hänen kätensä
-ja kääntyi mennäkseen eteenpäin, mutta ensi kerran aita oli hänelle
-liian korkea. Hän nojasi päätään sammaleista pylvästä vasten ja
-seisoi niin hiljaa, että Jo aivan pelästyi.
-
--- Voi Teddy, anna anteeksi, olen niin kauhean pahoillani, että
-voisin tappaa itseni, jos siitä vain olisi hyötyä! Älä ota tätä niin
-raskaasti. Enhän mahda sille mitään, ei ihminen voi pakottaa itseään
-rakastamaan ketään, huudahti Jo suorasukaisesti, mutta katuvaisena.
-Hän taputti hiljaa Laurieta olkapäähän ja muisti ajan, jolloin Laurie
-oli lohduttanut häntä sillä tavoin.
-
--- Välistä voi, kuului hiljainen vastaus pylvään luota.
-
--- En usko, että se on oikeata rakkautta, enkä mielelläni yritä sitä,
-Jo vastasi päättävästi.
-
-He seisoivat kauan ääneti. Mustarastas visersi iloisesti pajussa
-joen rannalla, ja korkea kaisla kahisi tuulessa. Äkkiä Jo istahti
-portaalle ja virkkoi hyvin vakavana:
-
--- Laurie, tahtoisin sanoa sinulle jotakin.
-
-Laurie havahtui ikään kuin luodin satuttamana, kohotti päänsä ja
-huudahti rajusti:
-
--- Et saa kertoa minulle sitä nyt. Minä en kestä sitä.
-
--- Mitä sitten? kysyi Jo hämmästyneenä hänen kiihkeydestään.
-
--- Sitä että rakastat sitä vanhaa ukkoa.
-
--- Ketä vanhaa ukkoa? tiukkasi Jo arvellen hänen tarkoittavan isoisää.
-
--- Sitä peijakkaan professoria, josta aina kirjoitit. Jos sanot
-rakastavasi häntä, minä teen jotakin epätoivoista, ja Laurie oli
-tosiaan sen näköinen kuin olisi valmis pitämään sanansa.
-
-Jota nauratti, mutta hän hillitsi itsensä ja virkkoi kiivaasti, sillä
-hänkin alkoi vähitellen kiihtyä:
-
--- Älä kiroa, Teddy! Hän ei ole vanha eikä mikään peijakas, vaan hyvä
-ja ystävällinen ja sinun jälkeesi paras ystäväni. Minä pyydän ettet
-raivostu. Tahdon olla sinulle ystävällinen, mutta suutun varmasti,
-jos parjaat professoriani. Minulla ei ole pienintäkään aikomusta
-rakastua häneen enempää kuin kehenkään muuhunkaan.
-
--- Kohta sinä rakastut kuitenkin, ja mitä minusta silloin tulee?
-
--- Sinäkin rakastut johonkin toiseen niin kuin järkevä poika ainakin
-ja unohdat tämän surun.
-
--- En voi rakastaa ketään muuta. Enkä milloinkaan unohda sinua,
-Jo, en milloinkaan! Laurie polki jalkaa tehostaakseen kiihkeätä
-vakuutustaan.
-
--- Mihin ihmeeseen joudun hänen kanssaan? huokaili Jo saatuaan
-huomata, että tunteita oli vaikeampi hallita kuin hän oli
-luullutkaan. -- Et ole vielä kuullut, mitä halusin sanoa sinulle.
-Istu tuohon ja kuuntele, sillä tahdon ennen kaikkea menetellä oikein
-ja tehdä sinut onnelliseksi, hän sanoi koettaen tyynnyttää pojan
-järkipuheella, mikä osoitti ettei hän tiennyt mitään rakkaudesta.
-
-Laurie oli havaitsevinaan sanoissa heikon toivon kipinän ja
-heittäytyi nurmelle Jon jalkojen juureen, nojasi kyynärpäänsä
-alimpaan portaaseen ja katsoi tyttöä odottavasti. Mutta nyt Jon oli
-entistä vaikeampi pitää ajatuksensa selvinä ja puhua rauhallisesti.
-Miten hän saattoi lausua kovia sanoja pojalleen, joka katsoi häntä
-silmät täynnä rakkautta ja kaipausta. Hän käänsi Laurien pään
-lempeästi poispäin ja silitteli aaltoilevaa tukkaa, joka hänen
-toivomuksestaan oli saanut kasvaa. Miten liikuttavaa sekin oli!
-
--- Olen samaa mieltä äidin kanssa, että me emme sovi toisillemme,
-sillä kiivas luonteemme ja tahtomme tekisivät meidät hyvin
-onnettomiksi, jos olisimme niin hupsuja, että... Jo pysähtyi
-hetkeksi, mutta Laurie täydensi lauseen kasvot säteillen:
-
---... että menisimme naimisiin. Ei, se ei ole totta! Jos sinä
-rakastaisit minua, Jo, minusta tulisi täydellinen pyhimys, sillä
-voisit tehdä minusta mitä ikinä haluat.
-
--- En voi. Minä olen koettanut, mutta en ole onnistunut enkä uskalla
-vaarantaa onneamme sellaisella kokeilulla. Me emme sovi toisillemme,
-niin että pysytään hyvinä ystävinä koko elämämme eikä tehdä mitään
-harkitsematonta.
-
--- Teemmepäs jos vain voimme, mutisi Laurie uhmaavasti.
-
--- Ajattele nyt asiaa järkevästi, pyysi Jo, joka oli joutunut melkein
-suunniltaan.
-
--- Minä en tahdo olla järkevä, se ei auta minua hiukkaakaan, ja
-sinäkin tulet vain kovemmaksi. Minä en usko, että sinulla on sydäntä
-ensinkään.
-
--- Kunpa ei olisikaan!
-
-Jon ääni värähti hiukan. Laurie ajatteli, että se oli hyvä merkki, ja
-teki uuden yrityksen pannen koko taivuttelukykynsä liikkeelle.
-
--- Älä tuota meille pettymystä, rakas. Kaikki odottavat sitä.
-Isoisälle se on sydämen asia, sinun perheellesi se on mieleen, enkä
-minä tule toimeen ilman sinua. Sano että suostut, ja meistä tulee
-onnellisia. Sano, sano!
-
-Vielä kuukausien kuluttua Jon oli vaikea käsittää, miten hän jaksoi
-pysyä päätöksessään. Hän kesti kuitenkin koetuksen, sillä hän tiesi,
-että asian lykkääminen olisi hyödytöntä ja julmaa.
-
--- En voi suostua, koska en rakasta sinua. Vähitellen huomaat, että
-olen oikeassa ja kiität minua tästä, Jo lausui juhlallisesti.
-
--- Minut saa hirttää, jos ikinä muutan mieleni. Laurie ponkaisi
-pystyyn nurmikolta suuttuneena pelkästä ajatuksesta.
-
--- Vielä sinä muutatkin, intti Jo. -- Unohdat pian tämän ja löydät
-jonkun herttaisen, hyvinkasvatetun tytön, joka jumaloi sinua ja
-josta saat hienon emännän hienoon kotiisi. Minä en siihen kelpaisi.
-Olen ruma ja kömpelö ja omituinen ja vanhakin, saisit hävetä minua
-ja me riitelisimme -- kinastelemme nytkin vähän väliä. Minä en pidä
-ylhäisestä seurapiiristäsi, sinä taas et siedä minun kirjoitteluani,
-jota ilman en voisi elää. Tulisimme varmasti onnettomiksi ja
-toivoisimme, ettemme milloinkaan olisi leikkiin ryhtyneet. Siitä
-tulisi kamalaa!
-
--- Mitä vielä? kysyi Laurie, jonka oli vaikea kärsivällisesti
-kuunnella tuota ennustusten tulvaa.
-
--- Ei mitään, sanon vain etten kai milloinkaan mene naimisiin. Olen
-onnellinen näin ja rakastan vapauttani niin paljon, ettei minulla ole
-ollenkaan kiire luopua siitä jonkun kuolevaisen vuoksi.
-
--- Kyllä minä sinut tiedän! puuttui Laurie puheeseen. -- Nyt
-sinä ajattelet noin, mutta tulee aika, jolloin sinulla on joku,
-jota rakastat silmittömästi ja jonka edestä olisit valmis vaikka
-kuolemaan. Minä tunnen sinut ja tiedän, että niin siinä käy ja minun
-on seistävä syrjästäkatsojana.
-
-Rakastunut Laurie parka paiskasi lakkinsa maahan, ja se olisi
-vaikuttanut vallan naurettavalta, jolleivät hänen kasvonsa olisi
-olleet niin kärsivän näköiset.
-
--- Aivan niin, minä tahdonkin elää ja kuolla hänen hyväkseen, jos
-hän joskus tulee tielleni ja saa minut vastoin tahtoani rakastumaan,
-ja sinun on se kestettävä! huudahti Jo, jonka kärsivällisyyden
-Teddy-parka oli saanut loppumaan. -- Olen tehnyt parhaani, mutta
-sinä et tahdokaan tulla järkiisi. Olet itsekäs, kun kerjäät minulta
-sitä, mitä en voi sinulle antaa. Pidän sinusta ystävänä, mutta en
-milloinkaan mene kanssasi naimisiin. Mitä pikemmin sen uskot, sitä
-parempi meille kummallekin -- se siitä!
-
-Tuo puhe oli kuin tulta tappuroihin. Laurie katseli tyttöä hetkisen
-ikään kuin epäröiden mitä tehdä. Sitten hän äkkiä käänsi Jolle
-selkänsä ja sanoi epätoivoisella äänellä:
-
--- Sinä kadut vielä, Jo!
-
--- Mihin menet, Laurie? kysyi Jo pelästyneenä hänen synkkää ilmettään.
-
--- Helvettiin! kuului lohdullinen vastaus.
-
-Jon sydän lakkasi hetkeksi lyömästä, kun hän näki Laurien
-syöksyvän joen rantaan. Mutta tarvitaan paljon syntiä, kurjuutta
-tai mielettömyyttä ennen kuin nuori mies turvautuu väkivaltaiseen
-kuolemaan, eikä Laurie ollut niin heikko, että olisi lannistunut
-ensimmäisestä vastoinkäymisestä. Hänen mieleensä ei juolahtanutkaan
-romanttinen hukuttautuminen, vaan hän meni kuin sokean vaiston
-johdattamana veneelleen, heitti yltään takin ja lakin ja alkoi soutaa
-voimainsa takaa, parempaa vauhtia kuin monessakaan soutukilpailussa.
-Jo veti syvään henkeä katsellessaan poikaparkaa, joka koetti voittaa
-sydänsurunsa.
-
--- Tuo tekee hyvää. Hän palaa niin arkana ja katuvaisena, että minun
-on vaikea katsella häntä, Jo tuumi. Hän asteli hitaasti kotiin ja
-hänestä tuntui kuin hän olisi surmannut pienen, viattoman olennon ja
-kätkenyt sen lehtien alle.
-
--- Nyt minun on mentävä herra Laurencen luo ja valmistettava häntä,
-jotta hän tietää olla oikein hyvä poikarukalle. Jospa Laurie
-rakastuisi Bethiin. Ehkäpä hän joskus rakastuukin, mutta minusta
-alkaa tuntua, että erehdyin Bethin suhteen. Hyvänen aika! En ymmärrä,
-miten rukkasten antaminen voi olla kenestäkään hauskaa. Minusta se on
-hirveää.
-
-Jo meni suoraan herra Laurencen luo varmana siitä, että hän itse
-hoitaisi asian parhaiten. Hän kertoi urheasti koko surullisen tarinan
-ja purskahti sitten niin haikeasti itkemään omaa kovasydämisyyttään,
-ettei vanha herra pettymyksestään huolimatta sanallakaan soimannut
-häntä.
-
-Hän ei tosin ymmärtänyt, miten kukaan tyttö saattoi pysyä kylmänä
-Laurielle, ja toivoi Jon mielen muuttuvan. Mutta hän tiesi myös
-paremmin kuin Jo konsanaan, ettei rakkautta voi väkisin herättää,
-ja niinpä hän vain pudisti surullisena päätään ja päätti parhaansa
-mukaan raivata suruja pojanpoikansa tieltä. Äkkipikaisen nuoren
-miehen jäähyväissanat Jolle huolestuttivat häntä enemmän kuin hän
-tahtoi myöntää.
-
-Laurie palasi kotiin lopen uupuneena, mutta täysin tyynenä. Isoisä
-oli olevinaan tietämätön asiasta, ja hänen onnistuikin näytellä
-pari tuntia osaansa. Mutta kun he istuivat yhdessä iltahämärissä,
-isoisän oli vaikea jutella enää hilpeästi, ja pojan vielä vaikeampi
-ottaa vastaan ylistystä kuluneen vuoden hyvin suoritetusta työstä,
-joka hänen mielestään nyt tuntui hukkaan menneeltä. Lopulta hän
-ei enää kestänyt, vaan nousi, meni pianon luo ja alkoi soittaa.
-Ikkunat olivat auki ja Jo, joka käveli puutarhassa Bethin kanssa,
-ymmärsi ensi kerran paremmin musiikkia kuin sisarensa. Laurie soitti
-"Pathétique"-sonaattia -- aivan uudella tavalla.
-
--- Tuo on hienoa, mutta niin surullista, että rupeaa itkettämään.
-Soitahan, poika, jotakin iloisempaa, sanoi herra Laurence, jonka
-sydän oli tulvillaan myötätuntoa.
-
-Laurie vaihtoi hilpeämpään kappaleeseen ja antoi sävelten pauhata
-myrskyisästi. Hän olisi urhoollisesti soittanut loppuun asti, jollei
-puutarhasta olisi hänen hetkeksi tauotessaan kuulunut rouva Marchin
-ääni:
-
--- Jo kulta, tulehan tänne. Minä tarvitsen sinua.
-
-Juuri noin Laurie olisi tahtonut sanoa, vaikka eri tarkoituksessa.
-Kuullessaan sanat hän sekosi soitossaan; se päättyi riitasointuun ja
-soittaja jäi ääneti istumaan pimeässä.
-
--- En kestä tätä, mutisi vanhus itsekseen. Hän nousi tuolistaan,
-kompuroi pianon luo ja laski kätensä pojan leveille hartioille
-lausuen hellästi kuin nainen:
-
--- Minä tiedän, poikaseni, minä tiedän.
-
-Laurie istui hetken ääneti, sitten hän kysyi äkkiä:
-
--- Kuka sinulle on kertonut?
-
--- Jo itse.
-
--- No sitten asia on loppuunkäsitelty! Hän ravisti kärsimättömästi
-isoisän kädet olkapäiltään, sillä hänen ylpeytensä ei sietänyt
-sääliä, vaikka vanhuksen myötätunto lämmittikin hänen mieltään.
-
--- Sanoisin vain yhden asian, sitten emme puhu enää siitä, sanoi
-herra Laurence harvinaisen lauhkeasti. -- Haluaisitko lähteä pois
-kotoa joksikin aikaa?
-
--- Minä en aio juosta tyttöä karkuun. Täällä Jo ei voi piilottautua
-minulta. Minä pysyn täällä ja seuraan häntä niin kauan kuin haluan,
-kuului Laurien uhmaileva vastaus.
-
--- Et pysy, jos olet herrasmies. Minäkin olen pettynyt, mutta eihän
-Jo mahda sille mitään, etkä nyt voi tehdä muuta kuin lähteä kotoa
-joksikin aikaa. Mihin matkustat?
-
--- Mihin vain. Minusta kaikki on samantekevää. Laurie nousi seisomaan
-naurahtaen niin välinpitämättömästi, että isoisän korvia vihloi.
-
--- Kestä kuin mies äläkä tee mitään lapsellista. Mikä estäisi sinua
-lähtemästä ulkomaille, kuten aikaisemmin suunnittelit?
-
--- En voi.
-
--- Ainahan mielesi on tehnyt lähteä matkoille ja minä lupasin, että
-tutkinnon suoritettuasi pääset.
-
--- Niin, mutta en aikonut lähteä yksinäni. Laurie kulki kiivaasti
-huoneen poikki kasvoillaan ilme, jota isoisän ei onnekseen tarvinnut
-nähdä.
-
--- Ei sinun tarvitse lähteä yksinäsi. On eräs, joka on aina valmis
-kanssasi vaikka minne.
-
--- Kuka? kysyi Laurie ja pysähtyi kuuntelemaan.
-
--- Minä.
-
-Laurie tuli nopeasti takaisin hänen luokseen, ojensi kätensä ja sanoi
-ääni karheana:
-
--- Minä olen itsekäs lurjus; mutta -- isoisä -- tiedäthän, että --
-
--- Herra paratkoon, tiedän kyllä. Olen itse nuorena kokenut saman
-ja sitten olen nähnyt isäsi kokemukset. Istu nyt, poikaseni,
-rauhallisesti kuuntelemaan minun suunnitelmiani. Kaikki on valmista
-ja voimme toteuttaa sen milloin hyvänsä. Isoisä piti kiinni pojan
-kädestä kuin peläten, että tämä karkaisi hänen käsistään niin kuin
-isänsä aikoinaan.
-
--- No niin, isoisä? sanoi Laurie osoittamatta erityistä kiinnostusta.
-
--- Minulla on Lontoossa liikeyrityksiä, jotka kaipaavat valvontaa.
-Ajattelin, että sinä ottaisit ne hoitoosi, mutta on kai sittenkin
-parempi, että käyn niihin käsiksi itse. Brooke hoitaa kyllä sillä
-välin täkäläiset asiat. Liikekumppanini tekevät melkein kaiken työn,
-ja minä olen mukana vain siihen asti, kun sinä asetut paikalleni.
-
--- Mutta sinähän inhoat matkustamista. Ja sinun iässäsi..., aloitti
-Laurie, joka oli kiitollinen uhrauksesta, mutta olisi kuitenkin
-mieluummin lähtenyt yksinään, jos hänen kerran täytyi matkustaa.
-
-Vanhus tiesi sen mainiosti ja koetti juuri estää sitä, sillä kun
-pojanpoika oli tuollaisessa mielentilassa, ei häntä ollut viisasta
-jättää omiin hoteisiinsa. Niinpä hän koetti unohtaa kotoiset
-mukavuudet ja sanoi urheasti:
-
--- Hyvä mies, en minä nyt sentään aivan ikäloppu ole. Minusta on
-hauskaa ajatella matkaa. Se tekee vain hyvää vanhoille luilleni;
-nykypäivinähän matkustaminen on yhtä mukavaa kuin tuolissa istuminen.
-
-Laurie liikahti levottomasti, mikä pani ajattelemaan, ettei ainakaan
-hänen tuolinsa ollut varsin mukava tai ettei suunnitelma ollut
-hänelle mieleen. Isoisä lisäsi kiireesti:
-
--- En aio tulla esiliinaksi enkä taakaksesi. Ajattelin vain ettet
-mielelläsi jätä minua yksin tänne. Saat vapaasti mennä minne haluat
-sillä aikaa kun minä huvittelen omalla tavallani. Minulla on ystäviä
-Lontoossa ja Pariisissa ja menen mielelläni heitä tervehtimään.
-Sinä voit sillä välin käydä Italiassa, Saksassa, Sveitsissä missä
-vain. Voit mielesi mukaan etsiä huvisi taideteoksista, musiikista,
-maisemista tai seikkailuista.
-
-Lauriesta tuntui tällä hetkellä kuin hänen sydämensä olisi ollut
-auttamattomasti murtunut, ja koko maailma oli hänelle lohduton
-autiomaa. Mutta pari sanaa, jotka vanhus oli taitavasti sijoittanut
-viimeiseen lauseeseen, saivat murtuneen sydämen odottamatta
-sykähtämään ja loihtivat pienen keitaan autiomaahan. Laurie huoahti
-ja sanoi sitten välinpitämättömästi:
-
--- Aivan kuten haluat, isoisä. En välitä mihin menen tai mitä teen.
-
--- Mutta minä välitän, poika, muista se. Minä annan sinulle täyden
-vapauden luottaen, ettet käytä sitä väärin. Lupaa se minulle, Laurie.
-
--- Lupaan mitä ikinä pyydät.
-
--- Hyvä, ajatteli vanhus mielessään. -- Tällä hetkellä et välitä
-siitä, mitä lupaat, mutta tulee aika, jolloin tuo lupaus pitää sinut
-poissa pahoilta teiltä, jollen aivan erehdy.
-
-Herra Laurence oli toimekas mies ja takoi niin kauan kuin rauta oli
-kuumaa, ja ennen kuin Laurie ehti tointua sen verran, että olisi
-ryhtynyt vastarintaan, he olivat jo matkalla. Valmistelujen kestäessä
-Laurie oli raskasmielinen, oikullinen ja hermostunut, hänelle ei
-maistunut ruoka, hän pukeutui huolimattomasti ja kulutti suuren
-osan ajastaan pianon ääressä. Hän karttoi Jota, mutta tuijotti
-häntä ikkunastaan niin kärsivän näköisenä, että Jo näki yöllä hänen
-kasvonsa unissaan ja tunsi päivällä raskasta syyllisyyttä.
-
-Laurie ei milloinkaan puhunut onnettomasta rakkaudestaan niin kuin
-jotkut pettymyksen kärsineet eikä hän sallinut kenenkään, ei edes
-rouva Marchin, lohduttaa tai osoittaa myötätuntoa. Se oli jossakin
-suhteessa helpotus hänen ystävilleen. Mutta hänen lähtöään edeltävät
-viikot olivat surkeat ja kaikki olivat iloisia siitä, että poikaparka
-pääsi uuteen ympäristöön, joka auttaisi häntä unohtamaan surunsa.
-Laurie tietysti hymyili synkkänä tälle heidän harhaluulolleen, mutta
-antoi toisten pysyä käsityksessään ajatellen ylimielisesti, että
-hänen uskollinen rakkautensa kestäisi ikuisesti.
-
-Lähdön hetkellä Laurie näytteli hyväntuulista ja huoletonta. Iloisuus
-ei tarttunut kehenkään, mutta toiset koettivat hänen tähtensä
-näyttää hilpeiltä, ja kaikki sujui mainiosti, kunnes rouva March
-suuteli häntä äidillisesti. Silloin Laurielle tuli kiire. Hän
-syleili kaikkia unohtamatta murheellista Hannaakaan ja juoksi alas
-portaita kuin henkensä edestä. Jo tuli kohta perästä huiskuttaakseen
-hänelle, jos hän sattuisi katsomaan taakseen. Laurie katsoikin, tuli
-takaisin, kiersi käsivartensa Jon ympäri ja katsoi häneen liikuttavan
-rukoilevasti:
-
--- Voi, Jo, etkö sittenkin voisi?
-
--- Teddy kulta, kunpa voisinkin!
-
-Muuta ei sanottu. Seurasi hetken äänettömyys, sitten Laurie
-suoristautui ja sanoi: -- Hyvä on, mitä siitä! ja lähti. Mutta
-kaikki ei ollut hyvin, eikä Jo sanonut "mitä siitä", sillä Laurien
-kiharaisen pään hetkeksi painuessa hänen olkaansa vasten hänestä
-tuntui, kuin hän olisi haavoittanut parasta ystäväänsä. Ja kun Laurie
-lähti jälkeensä katsomatta, Jo tiesi ettei tämä milloinkaan palaisi
-hänen luokseen.
-
-
-
-
-13
-
-BETHIN SALAISUUS
-
-
-Kun Jo keväällä palasi kotiin, hän järkyttyi huomatessaan Bethissä
-tapahtuneen muutoksen. Kukaan ei puhunut siitä eikä näyttänyt
-tajuavan sitä, sillä muutos oli tapahtunut vähitellen. Mutta Jo,
-jonka katse oli poissaolon aikana terävöitynyt, huomasi sen heti,
-ja kun hän näki sisarensa kasvot, raskas paino laskeutui hänen
-sydämelleen.
-
-Beth ei ollut kalpeampi eikä paljon laihempi kuin syksyllä, mutta
-hän näytti oudon läpikuultavalta, ikään kuin kuolevaisen osa olisi
-hitaasti katoamassa ja kuolemattomuus hohtaisi jo hennon ihon läpi
-tehden sen kuvaamattoman kauniiksi. Jo näki ja tunsi sen, mutta hän
-ei puhunut mitään, ja vähitellen ensi vaikutelma osittain hälveni.
-Beth vaikutti tyytyväiseltä eikä kukaan näyttänyt epäilevän, että hän
-olisi sairas. Niinpä Jokin uusien huolien tullessa hetkeksi unohti
-pelkonsa.
-
-Mutta Laurien lähdettyä ja rauhan palattua taloon epämääräinen huoli
-palasi ahdistamaan häntä. Jo oli kertonut rikkomuksensa ja saanut
-anteeksi. Mutta hänen näyttäessään säästönsä ja ehdottaessaan pientä
-vuoristomatkaa Beth kiitti häntä sydämellisesti ja pyysi, ettei
-lähdettäisi niin kauaksi kotoa. Meren rannikolle hän sen sijaan
-lähti mielellään, ja kun isoäiti ei suostunut lähtemään pienokaisten
-luota, matkusti Jo Bethin seurana hiljaiseen kylpylaitokseen, jossa
-tyttö saattoi päivät päästään oleskella ulkosalla ja antaa raittiiden
-merituulten puhaltaa hiukan väriä kalpeisiin poskiinsa.
-
-Kylpylaitoksessa oli vähän vieraita, eivätkä tytöt juuri tehneet
-tuttavuutta heidän kanssaan, pysyttelivät enimmäkseen kahden kesken.
-Ujo Beth ei välittänyt seuraelämästä, Jo taas oli kokonaan antautunut
-hoitamaan sisartaan eikä kiinnittänyt huomiota mihinkään muuhun.
-He olivat toisilleen kaikki kaikessa ja kulkivat aina yhdessä
-huomaamatta niitä myötätuntoisia katseita, jotka heitä seurasivat.
-
-He tunsivat pitkän eron lähenevän, mutta kumpikaan ei puhunut siitä,
-sillä lähimpien omaisten välillä vallitsee usein pidättyvyys, jota
-on vaikea voittaa. Josta tuntui kuin verho olisi valahtanut heidän
-välilleen, mutta hän ei voinut kohottaa sitä, sillä Bethiä ympäröivä
-hiljaisuus oli kuin jotakin pyhää. Sen vuoksi hän odotti, että Beth
-itse puhuisi.
-
-Jo hämmästeli -- ja tunsi samalla kiitollisuutta, etteivät isä ja
-äiti huomanneet sitä, minkä hän näki. Noiden hiljaisten viikkojen
-aikana varjot kävivät yhä selvemmiksi, mutta hän ei kirjoittanut
-siitä kotiin; vanhemmat havaitsisivat kyllä Bethin tilan, kun
-tämä palaisi kotiin yhtä heikkona kuin oli lähtiessään. Jo pohti,
-aavistiko sisar itse katkeran totuuden ja millaiset mietteet
-liikkuivat tämän mielessä pitkinä tunteina, kun hän makasi lämpimällä
-kalliolla pää Jon helmassa raikkaan tuulen hivellessä kasvoja ja
-meren laineiden laulaessa jalkojen juuressa.
-
-Eräänä päivänä Beth avautui. Jo luuli sisaren nukkuvan, kun tämä
-makasi niin hiljaa; hän laski kirjan käsistään ja jäi katsomaan
-Bethiä koettaen löytää edes vähän toivoa poskien hennosta punasta.
-Mutta kasvot olivat kaidat ja kädet näyttivät liian heikoilta
-pitelemään edes pieniä näkinkenkiä, joita ne olivat keränneet. Sillä
-hetkellä Jo tunsi kipeämmin kuin koskaan ennen, että Beth luisui
-hiljalleen hänen käsistään, ja vaistomaisesti hän kiersi käsivartensa
-lujemmin sisaren ympärille. Hetkeksi hänen silmänsä sumenivat, ettei
-hän nähnyt mitään, ja kun ne jälleen kirkastuivat, Beth katseli
-häneen niin hellästi, että sanoja olisi tuskin tarvittukaan.
-
--- Jo kulta, olen iloinen että tiedät salaisuuteni. Olen yrittänyt
-kertoa sinulle, mutta en ole voinut.
-
-Jo ei vastannut, hän painoi vain poskensa siskon poskea vasten. Hän
-ei vuodattanut kyyneltäkään, sillä kun Jon suru oli syvintä, hän
-ei itkenyt. Mutta sillä hetkellä hän oli heikompi ja Beth koetti
-lohduttaa ja tukea häntä kiertäen käsivartensa hänen kaulaansa ja
-kuiskaten tyynnyttäviä sanoja hänen korvaansa.
-
--- Olen jo kauan tiennyt sen, siskokulta. Nyt olen jo tottunut eikä
-sitä ole enää vaikea kestää. Ajattele asiaa siltä kannalta äläkä ole
-huolissasi minusta, sillä näin on parasta. Niin, Jo, näin on parasta.
-
--- Tämänkö vuoksi olit niin onneton viime syksynä, Beth? Sinä tiesit
-jo silloin ja olet näin kauan pitänyt salaisuutesi, eikö niin? kysyi
-Jo. Hän ei halunnut myöntää että näin oli parasta, mutta iloitsi
-siitä, ettei Laurie ollut aiheuttanut Bethin murhetta.
-
--- Niin, silloin lakkasin toivomasta, vaikka en tahtonut sitä
-myöntää. Koetin pitää sitä sairaalloisena kuvitelmana enkä tahtonut
-tehdä ketään levottomaksi. Mutta kun näin, miten terveitä ja vahvoja
-te kaikki olitte ja miten te suunnittelitte kaikenlaista hauskaa,
-silloin tuntui vaikealta, ettei minusta tulisikaan samanlaista kuin
-te. Se oli kurjaa, Jo.
-
--- Voi Beth, mikset kertonut minulle, että olisin saanut auttaa ja
-lohduttaa sinua? Kuinka saatoit salata sen minulta ja kantaa taakkasi
-aivan yksin?
-
-Jon ääneen sisältyi hellää soimausta, ja hänen sydäntään ahdisti, kun
-hän ajatteli taistelua, jonka Beth oli saanut hiljaisuudessa käydä,
-ennen kuin hän saattoi jättää jäähyväiset terveydelle, rakkaudelle ja
-elämälle ja ottaa ristin ilomielin kantaakseen.
-
--- Ehkä se oli väärin, mutta tarkoitukseni oli tehdä oikein. En ollut
-itsekään varma, kukaan ei puhunut siitä mitään ja minä toivoin, että
-olin erehtynyt. Olisi ollut itsekästä pelotella teitä, kun äiti oli
-huolissaan Megin vuoksi, Amy kaukana poissa, ja sinä ja Laurie olitte
-niin onnellisia -- ainakin minä luulin niin.
-
--- Ja minä luulin sinun rakastavan häntä ja lähdin pois, kun en
-itse voinut rakastaa, huudahti Jo iloisena, kun vihdoin sai kertoa
-totuuden.
-
-Beth näytti hämmästyvän ajatusta niin, että Jon täytyi surustaan
-huolimatta hymyillä. Sitten hän lisäsi hellästi:
-
--- Sinä et siis rakastanut häntä, kultaseni? Minä pelkäsin sitä ja
-kuvittelin, että sydänparkasi oli täynnä rakkaussuruja koko ajan
-poissa ollessani.
-
--- Mutta Jo, miten minä olisin voinut rakastua häneen, kun hän piti
-sinusta? kysyi Beth viattomasti. -- Minä pidän hänestä paljon, hän on
-hyvä minulle. Mutta koskaan hän ei voisi olla minulle muu kuin veli.
-Toivon että hänestä kerran tuleekin veljeni.
-
--- Ei ainakaan minun ansiostani, virkkoi Jo päättäväisesti. Amy on
-enää jäljellä, ja he sopisivatkin hyvin yhteen. Mutta tällä hetkellä
-en välitä niistä asioista vähääkään. En välitä kenestäkään muusta
-kuin sinusta, Beth. Sinun täytyy parantua.
-
--- Voi kuinka hartaasti haluaisinkin tulla terveeksi! Minä koetan
-parhaani, mutta joka päivä tunnen heikontuvani ja tunnen yhä
-varmemmin, etten koskaan toivu. Tämä on kuin vuoroveden vaihtuminen.
-Se tapahtuu hitaasti, mutta kukaan ei voi sitä estää.
-
--- Se täytyy estää. Sinun aikasi ei vielä saa loppua, sinähän
-olet vasta yhdeksäntoista. Sinä et saa kuolla. Minä teen jotakin,
-rukoilen ja taistelen sitä vastaan. Minä pidän sinut luonani, vaikka
-mikä olisi, meidän täytyy löytää keinoja, vielä ei voi olla liian
-myöhäistä, Jumala ei voi olla niin julma, että ryöstäisi sinut
-minulta, huudahti Jo uhmaavasti, sillä hänen mielensä ei ollut
-suinkaan yhtä nöyrän alistuva kuin Bethin.
-
-Yksinkertaiset, vilpittömät ihmiset eivät paljon puhu uskostaan. Se
-näyttäytyy pikemmin teoissa kuin sanoissa ja sillä on voimakkaampi
-vaikutus kuin saarnoilla ja selityksillä. Beth ei osannut selittää
-uskoaan, joka antoi hänelle voimaa ja rohkeutta luopua elämästä ja
-iloisena odottaa kuolemaa.
-
-Luottavaisena kuin lapsi hän jätti kaikki kysymykset ja turvautui
-Isään Jumalaan ja Luonto-äitiin varmana siitä, että nämä yksin voivat
-parhaiten vahvistaa ja opettaa sekä sielua että ruumista niin tätä
-kuin tulevaakin elämää varten. Hän ei nuhdellut Jota tekohurskaasti,
-vaan rakasti sisartaan entistä enemmän tämän kiihkeän kiintymyksen
-vuoksi. Beth ei voinut sanoa: Kuolen mielelläni, -- sillä hänestä
-oli ihanaa elää. Hän saattoi vain huokaista: Koetan tyytyä, ja piti
-tiukasti kiinni Josta, kun katkera suru ensi kertaa valtasi heidät
-kummankin.
-
-Jonkin ajan kuluttua Beth rauhoittui ja sanoi:
-
--- Kerrotko kotona kun palaamme?
-
--- Luulen että he näkevät sen kertomattakin, huokasi Jo, sillä
-hänestä tuntui että Beth huononi päivä päivältä.
-
--- Ei se ole varmaa. Olen kuullut, että usein ne, jotka rakastavat
-eniten, ovat sokeimpia sellaisissa asioissa. Jos he eivät huomaa,
-niin kerro sinä heille minun puolestani. En halua salata heiltä
-mitään ja on parasta valmistaa heitä. Megillä on John ja pienokaiset
-lohdutuksenaan, mutta sinun täytyy tukea isää ja äitiä, tuethan Jo?
-
--- Tuen jos pystyn. Mutta Beth, minä en anna vielä periksi. Minä
-tahdon uskoa, että se onkin pelkkää kuvittelua, ja saada sinutkin
-ajattelemaan niin, sanoi Jo koettaen puhua iloisesti.
-
-Beth makasi hetken ajatuksissaan, sitten hän sanoi rauhalliseen
-tapaansa:
-
--- En osaa oikein ilmaista ajatuksiani, enkä yrittäisikään selittää
-niitä muille kuin sinulle, Jo. Tahtoisin vain sanoa, että tuntuu
-kuin minun elämäni olisi alusta alkaen tarkoitettu lyhyeksi. En ole
-sellainen kuin te toiset. En koskaan ole suunnitellut, mitä tekisin
-aikuisena. En milloinkaan ole ajatellut meneväni naimisiin niin kuin
-te. En oikein ole osannut kuvitella itseäni muuna kuin pienenä,
-tyhmänä Bethinä, joka häärää kotona ja on hyödyksi vain siellä. En
-ole koskaan halunnut lähteä kotoa, ja nytkin minusta on vaikeinta
-erota teistä. En pelkää yhtään, mutta minusta tuntuu, että minulla on
-taivaassakin koti-ikävä.
-
-Jo ei voinut vastata; vähään aikaan ei kuulunutkaan kuin tuulen
-humina ja laineitten loiskuntaa. Valkosiipinen lokki lensi ohi,
-ja auringon säteet leikittelivät sen hopeanhohteisessa rinnassa.
-Beth seurasi sitä silmillään, kunnes se katosi näkyvistä ja hänen
-katseensa kävi surulliseksi.
-
-Pieni harmaa rantasipi sipsutti rantaa pitkin piipittäen hiljaa
-kuin olisi iloinnut merestä ja auringosta. Se tuli aivan lähelle
-Bethiä, tirkisteli häntä ystävällisesti toisella silmällään ja kävi
-kodikkaasti hänen viereensä kivelle märkiä höyheniään sukimaan. Beth
-hymyili tyytyväisenä, kun lintu näytti pyrkivän hänen ystäväkseen ja
-oli muistuttamassa, että hän vielä sai nauttia ihanasta maailmasta.
-
--- Lintu pieni! Katso, miten se on kesy. Minä pidän näistä linnuista
-enemmän kuin lokeista. Ne eivät ole yhtä uljaita ja kauniita, mutta
-sen sijaan onnellisen ja luottavaisen näköisiä pikku olentoja.
-Viime kesänä sanoin näitä omiksi linnuikseni ja äidinkin mielestä
-ne muistuttivat minua. Ne ovat ahkeria, vaatimattomia olentoja,
-jotka aina pysyttelevät rannikolla ja sirkuttavat omaa tyytyväistä
-lauluaan. Sinä olet kuin lokki, uljas ja voimakas, sinä rakastat
-myrskyä ja tuulta, lennät kauas merelle etkä kaipaa ketään toveria.
-Meg on kyyhkynen ja Amy kuin leivonen, josta hän kirjoittaa; yrittää
-korkealle pilviin, mutta palaa aina takaisin omaan pesäänsä. Amy
-kulta! Hän on kovin kunnianhimoinen, mutta hänellä on hyvä ja hellä
-sydän. Lensi hän miten korkealle hyvänsä, kotiaan hän ei unohda.
-Toivon että vielä näen hänet, mutta hän tuntuu olevan tavattoman
-kaukana.
-
--- Hän tulee keväällä ja silloin voit ottaa hänet iloisena vastaan.
-Minä aion saada sinut terveeksi ja punaposkiseksi siihen mennessä,
-sanoi Jo, ja hänestä tuntui että Bethissä puhetapa oli muuttunut
-eniten. Tämä ilmaisi nyt ajatuksensa välittömästi ja vaivattomasti,
-aivan toisin kuin entinen ujo Beth.
-
--- Jo kulta, ei kannata enää toivoa. Mutta ei surra vaan ollaan
-iloisia, niin kauan kuin saamme olla yhdessä. Meillä on hauskaa
-keskenämme, sillä minulla ei ole kovia tuskia ja uskon, että kaikki
-käy helposti, kun sinä olet tukenani.
-
-Jo kumartui suutelemaan sisarensa rauhallisia kasvoja ja tuolla
-suudelmalla hän lupautui sieluineen ruumiineen palvelemaan Bethiä.
-
-Jo oli oikeassa. Heidän palatessaan kotiin ei tarvittu enää sanoja,
-sillä isä ja äiti näkivät nyt selvästi sen, miltä he olivat
-viimeiseen asti toivoneet säästyvänsä. Matkasta väsyneenä Beth
-meni heti vuoteeseen sanottuaan olevansa iloinen, kun pääsi taas
-kotiin. Kun Jo tuli alakertaan, hän näki että oli turha kertoa
-Bethin salaisuutta. Isä nojasi uunin reunukseen eikä kääntynyt hänen
-tullessaan, mutta äiti ojensi kätensä kuin apua anoen, ja Jo meni
-ääneti lohduttamaan häntä.
-
-
-
-
-14
-
-UUSIA VAIKUTELMIA
-
-
-Kello kolmen aikaan iltapäivällä koko Nizzan hienosto oli kävelemässä
-Promenade des Anglais'lla, joka oli ihastuttava kävelypaikka. Palmut,
-kukkaistutukset ja trooppiset pensaat reunustivat sitä. Toisella
-puolen aaltoili meri ja toisella puolen oli ajotie, jonka varrella
-oli huviloita ja hotelleja, kun taas kauempana näkyi appelsiinipuiden
-peittämiä kukkuloita. Siellä oli monien kansallisuuksien edustajia,
-siellä puhuttiin monia eri kieliä ja käytettiin monenlaisia pukuja.
-
-Aurinkoisina päivinä näkymä oli iloinen ja värikäs kuin karnevaalien
-aikaan; tiellä vilisi englantilaisia, ranskalaisia, espanjalaisia,
-venäläisiä, juutalaisia ja amerikkalaisia. He ajelivat, istuskelivat
-tai maleksivat vaihtaen uutisia tai arvostellen viimeksi saapunutta
-kuuluisuutta. Ajoneuvojen kuosikin vaihteli; erityisesti kiintyi
-huomio mataliin korivaunuihin, joissa naiset ajelivat ohjaten omin
-käsin vilkasta poniparia. Kirkkaanvärinen verkko esti heidän avaria
-hameenhelmojaan laahaamasta maata, ja takapukilla istui pieni
-hevospoika.
-
-Joulupäivänä asteli kävelytietä pitkin kookas nuori mies kädet selän
-takana ja kasvoilla hajamielinen ilme. Hän näytti piirteiltään
-italialaiselta, oli pukeutunut englantilaisittain, mutta käyttäytyi
-amerikkalaisen huolettomasti. Moni nainen kääntyi katsomaan häntä
-ihastuneena, ja moni keikari kohautti olkapäitään ja kadehti hänen
-komeata vartaloaan. Kävelytiellä olisi voinut mielin määrin ihailla
-kauniita kasvoja, mutta nuorukainen ei kiinnittänyt niihin huomiota,
-katsoi vain joskus tarkemmin jotakuta vaaleatukkaista tyttöä tai
-sinipukuista naista. Hän saapui juuri tien päähän ja pysähtyi
-hetkeksi tuumimaan, menisikö puistoon kuuntelemaan musiikkia vai
-jatkaisiko matkaa pitkin rannikkoa vuorille päin. Samassa kuului
-nopeaa kavioiden kapsetta, joka sai nuoren miehen katsahtamaan
-ylös. Joku nainen ajoi yksin korivaunuissa. Hän oli nuori, vaalea
-ja sinipukuinen. Hetken nuorukainen tuijotti häntä, sitten hänen
-kasvonsa kirkastuivat, hän heilautti poikamaisesti hattuaan ja juoksi
-tytön luo.
-
--- Voi Laurie, sinäkö siinä todella olet? Luulin ettet tulisikaan!
-huudahti Amy, päästi ohjakset ja ojensi molemmat kätensä Laurielle
--- suureksi kauhuksi eräälle ranskalaiselle äidille, joka kiiruhti
-tyttärensä askeleita, jotta noiden hupsujen englantilaisten vapaa
-käytös ei turmelisi tämän viattomuutta.
-
--- Jouduin vähän viipymään matkalla, mutta lupasin tulla jouluksi
-teidän luoksenne ja tässä olen.
-
--- Miten isoisäsi voi? Milloin sinä tulit? Missä sinä asut?
-
--- Oikein hyvin -- eilen illalla -- Chauvain-hotellissa. Kävin
-tapaamassa teitä, mutta olitte kaikki ulkona.
-
--- Minulla on niin paljon puhuttavaa, etten tiedä mistä alkaisin!
-Nouse vaunuihin, niin saamme jutella rauhassa. Olen ajelulla ja
-kaipasinkin juuri seuraa. Flo valmistautuu iltaa varten.
-
--- Onko teillä illalla tanssiaiset?
-
--- Hotellissa on joulukutsut. Siellä asuu paljon amerikkalaisia,
-jotka juhlivat päivän kunniaksi. Sinä tulet tietysti myös. Täti
-ihastuu siitä kovin.
-
--- Kiitos. Mihin me nyt ajamme? kysyi Laurie nojautuen taapäin
-ja ristien käsivartensa rinnalleen. Se miellytti Amya, joka ajoi
-mieluummin itse, varsinkin kun hänellä oli pieni piiska ja siniset
-ohjakset, jotka näyttivät hauskoilta ponien valkoista selkää vasten.
-
--- Ensin postia hakemaan ja sitten Castle Hilliin. Sieltä on ihana
-näköala ja minusta on hauska ruokkia riikinkukkoja. Oletko sinä
-käynyt siellä koskaan?
-
--- Olen useinkin, eikä minulla ole mitään sitä vastaan, jos menemme
-sinne taas.
-
--- Kerro nyt asioistasi. Viimeksi kuulin sinusta, kun isoisäsi
-kirjoitti odottavansa sinua takaisin Berliinistä.
-
--- Niin, olin siellä kuukauden ja tapasin sitten isoisän Pariisissa,
-jonne hän oli asettunut talveksi. Hänellä on siellä ystäviä, ja hän
-viihtyy oikein hyvin. Minä menen ja tulen aivan kuten haluan ja
-kaikki sujuu loistavasti.
-
--- Sepä on mukava järjestely, sanoi Amy, joka kaipasi jotakin Laurien
-olemuksessa, vaikka ei osannut sanoa mitä.
-
--- Niin no, isoisä vihaa matkustamista, minä taas en viihdy
-aloillani. Sen vuoksi me kumpikin teemme niin kuin huvittaa emmekä
-vaivaa toisiamme. Käyn usein hänen luonaan, hän kuuntelee mielellään
-kun kerron seikkailuistani. Minusta taas on hauska tietää, että joku
-iloitsee, kun palaan retkiltäni. Tämä on vanha, likainen pesä, eikö
-olekin? hän jatkoi, kun he ajoivat pitkin puistokatua Napoleonin
-torille, joka sijaitsi kaupungin vanhimmassa osassa.
-
--- Lika on täällä maalauksellista eikä haittaa lainkaan. Joki ja
-kukkula ovat ihania, ja minua viehättävät nuo kapeat poikkikadut.
-Meidän on annettava tuon juhlakulkueen mennä ensin. Se on matkalla
-Pyhän Johanneksen kirkkoon.
-
-Laurien katsellessa välinpitämättömänä juhlakulkuetta, jossa asteli
-pappeja katoksien varjossa, vahakynttilöitä kantavia valkohuntuisia
-nunnia ja sinipukuisia laulavia kuoripoikia, Amy tutki häntä
-sivultapäin ja huomasi joutuvansa oudon ujouden valtaan.
-
-Laurie oli muuttunut; huolettomasta pojasta oli tullut raskasmielinen
-mies. Hän oli entistäkin komeampi, mutta kun tapaamisen aiheuttama
-ilo oli haihtunut, hän näytti väsyneeltä ja innottomalta. Hän ei
-ollut sairaan eikä oikeastaan onnettomankaan näköinen, vain vakavampi
-ja aikuisempi kuin olisi saattanut odottaa parin iloisesti vietetyn
-vuoden jälkeen. Amy ei ymmärtänyt sitä, mutta ei uskaltanut kysellä.
-Hän vain pudisti päätään ja antoi poniensa juosta niin pian kuin
-juhlakulkue oli vaeltanut Paglionin sillan yli ja kadonnut kirkkoon.
-
--- Que pensez-vous? kysyi Amy ylpeillen ranskallaan, joka oli paljon
-parantunut matkan aikana.
-
--- Ajattelen, että mademoiselle on käyttänyt hyvin aikansa ja tulos
-on kerrassaan viehättävä, vastasi Laurie vieden käden sydämelleen ja
-kumartaen ihastuneen näköisenä.
-
-Amy punastui mielihyvästä. Kohteliaisuus ei kuitenkaan oikein
-tyydyttänyt häntä, kun hän muisti, miten Laurie ennen kotona
-jossakin juhlatilaisuudessa oli tarkastellut häntä joka puolelta ja
-ylistänyt häntä 'äärettömän sieväksi', hymyillyt sydämellisesti ja
-taputtanut häntä hyväksyvästi päälaelle. Hän ei pitänyt tästä uudesta
-äänensävystä, Laurie oli ilmeisesti vilpitön, mutta kuulosti eleestä
-huolimatta välinpitämättömältä.
-
--- Jos hänestä tulee tuollainen mies, hän olisi saanut mieluummin
-jäädä pikkupojaksi, mietti Amy joka tunsi omituista pettymystä ja
-mielipahaa, vaikka koetti näyttää iloiselta.
-
-Postissa oli pari kallisarvoista kirjettä kotoa, ja annettuaan
-ohjakset Laurielle Amy luki ne onnellisena heidän ajaessaan varjoisaa
-katua vihreiden pensasaitojen lomitse, missä ruusut kukkivat
-kauniisti kuin kesäkuussa.
-
--- Äiti kirjoittaa, että Beth on hyvin heikkona. Tuntuu usein siltä,
-että minun pitäisi lähteä kotiin, mutta he kehottavat aina minua
-jäämään, ja niin minä olen jäänyt, sillä en enää toiste saa näin
-hyvää tilaisuutta, sanoi Amy surullisena vähän matkaa luettuaan.
-
--- Minusta olet oikeassa siinä, tyttöseni. Kotonaolostasi ei olisi
-mitään hyötyä, ja heistä on päin vastoin hauska tietää, että voit
-hyvin ja olet täällä onnellinen ja iloinen.
-
-Laurie siirtyi puhuessaan hiukan lähemmäksi Amya ja oli taas enemmän
-entisensä kaltainen. Hänen katseensa, käytöksensä ja herttaisesti
-lausuttu "tyttöseni" haihduttivat Amya vaivanneen pelon ja
-vakuuttivat hänelle, että sattuipa sitten mitä harmeja hyvänsä, hän
-ei ollut yksin vieraassa maassa. Samassa hän jo nauroi ja näytti
-Laurielle piirrosta, jossa Jo oli kuvattu kirjailijan asussaan.
-Hatun rusetti törrötti pystyssä ja suun kohdalta lähtivät sanat:
-"Innoituksen tuli palaa."
-
-Laurie hymyili, otti paperin ja kätki sen povitaskuunsa, 'jottei
-tuuli veisi sitä'. Sitten hän kuunteli kiinnostuneena, kun Amy luki
-ääneen Jon eloisan kirjeen.
-
--- Tästä tulee hauska joulu. Aamulla sain lahjoja, sitten tulit
-sinä ja kirjeet kotoa ja illalla on vielä kutsut, virkkoi Amy,
-kun he nousivat vaunuista vanhan linnan raunioiden luona ja kesyt
-riikinkukot astelivat parvena heitä vastaan odottaen ruoka-annostaan.
-
-Kun Amy nauraen sirotteli muurilta leivänmurusia koreille linnuille,
-Laurie tarkasteli uteliaana tyttöä samoin kuin tämä äsken häntä,
-nähdäkseen mitä muutoksia aika ja ulkomaanmatka olivat saaneet
-aikaan. Hän ei havainnut mitään oudoksuttavaa tai ikävää; Amy oli
-yhtä pirteä ja suloinen kuin ennenkin, ehkä vähän asenteellinen
-puheessaan ja käytöksessään, mutta olemukseltaan erittäin hienostunut
-ja tyylikäs.
-
-Amy oli aina ollut kehittynyt ikäisekseen, ja nyt hänen
-esiintymisessään ja keskustelussaan ilmeni kypsyyttä, joka sai hänet
-näyttämään enemmän maailmannaiselta kuin hän olikaan. Mutta silloin
-tällöin pilkahti esiin entinen tuittupää, ja suloisen ulkokuoren alta
-näkyi Amyn lujatahtoinen, vilpitön olemus turmeltumattomana.
-
-Laurie ei varmaankaan tiedostanut kaikkea näkemäänsä, mutta joka
-tapauksessa hän ilahtui ja kiinnostui huomioistaan. Hänen mieleensä
-jäi kuva iloisesta tytöstä, jonka puku oli auringossa pehmeän
-sininen, iho raikas ja hiukset kullanhohtoiset. Tyttö oli kauniin
-maiseman keskipiste.
-
-Heidän tullessaan kukkulan huipulle kivitasanteelle Amy heilautti
-kättään ikään kuin toivottaen Laurien tervetulleeksi lempipaikalleen
-ja puheli osoittaen milloin mihinkin suuntaan:
-
--- Muistathan tuomiokirkon ja Corson, nuo kalastajat jotka vetävät
-verkkojaan lahdella ja tuon kauniin tien, joka johtaa Villa Francaan?
-Tuo pieni pilkku taivaanrannalla kuuluu olevan Korsika.
-
--- Muistanhan minä, eipä täällä ole paljon mikään muuttunut, vastasi
-Laurie laimeasti.
-
--- Mitähän Jo antaisi, jos saisi nähdä tuon pilkun! sanoi Amy, joka
-oli ihastuksissaan ja yritti saada Laurienkin innostumaan.
-
--- Niin, sanoi Laurie vain, mutta kääntyi kuitenkin tähyilemään
-saarta.
-
--- Katso sitä hänenkin puolestaan ja kerro sitten mitä olet
-toimittanut viime tapaamisen jälkeen, sanoi Amy ja istuutui
-kuuntelemaan.
-
-Mutta kertomus suli vähiin. Vaikka Laurie tuli hänen luokseen ja
-vastasi auliisti kysymyksiin, ei Amy saanut selville muuta kuin että
-hän oli kierrellyt mannermaata ja käynyt Kreikassa. Tunnin kuluttua
-he ajoivat kotiin. Laurie kävi tervehtimässä rouva Carrolia ja lupasi
-palata illalla.
-
-Amy koristautui erityisen huolellisesti siksi illaksi. Aika ja pitkä
-ero olivat saaneet muutoksia aikaan molemmissa nuorissa. Amy oli
-nähnyt vanhan ystävänsä uudessa valossa. Tämä ei ollut enää 'meidän
-poika', vaan komea, miellyttävä mies, jonka suosioon hän tietysti
-halusi päästä. Amy tunsi vahvat puolensa ja hänellä oli makua ja
-taitoa tuoda ne kauniisti esiin.
-
-Tarlataania ja tylliä sai huokealla Nizzasta. Niinpä Amy uusi
-vaatevarastoaan noudattaen järkevää englantilaista muotia. Nuoren
-tytön yksinkertaisen puvun somisteeksi riitti tuore kukkanen, jokin
-pieni koru tai muu näppärä keksintö. Mutta toisinaan taiteilija pääsi
-Amyssa vallalle ja sai hänet tekemään itselleen kreikkalaistyylisen
-kampauksen tai sijoittamaan pukuihinsa antiikin poimutuksia.
-
--- Tahdon hänen pitävän minua hauskan näköisenä ja kertovan siitä
-kotonakin, tuumi Amy pukeutuessaan Flon valkoiseen silkkipukuun; hän
-verhosi sen raikkaalla harsopilvellä, jonka keskeltä hänen valkoiset
-olkapäänsä ja kultatukkainen päänsä nousivat sievästi. Hän kampasi
-hiukset aivan yksinkertaisesti kiertämällä paksut kiharansa kevyelle
-solmulle niskaan.
-
--- Tämä ei ole viimeistä muotia, mutta se pukee minua, eikä minulla
-ole varaa tehdä itsestäni variksenpelättiä, oli hänen tapana sanoa,
-kun häntä neuvottiin kähertämään, pörröttämään tai palmikoimaan
-tukkansa kulloisenkin muodin mukaan.
-
-Koska Amylla ei ollut kyllin hienoja koruja, hän somisti hameensa
-vaaleanpunaisilla atsaleankukilla ja kehysti olkapäänsä vihreillä
-viininlehvillä. Muistaen entiset maalatut kenkänsä hän katseli
-onnellisena sieviä silkkikenkiään ja tanssi kierroksen huoneessa
-ihaillen tyylikkäitä jalkojaan.
-
--- Uusi viuhka sopii hyvin kukkiini. Hansikkaat ovat ihastuttavat ja
-aidot pitsit tädin nenäliinassa antavat säväyksen koko puvulle. Jospa
-minulla vain olisi klassinen nenä ja suu, olisin täysin tyytyväinen,
-sanoi Amy tutkien itseään arvostelevasti peilistä kynttilä
-kummassakin kädessään.
-
-Tästä murheesta huolimatta hän näytti varsin iloiselta ja
-viehättävältä astellessaan arvokkaasti huoneestaan. Hän käveli
-edestakaisin seurusteluhuoneessa odotellen Laurieta. Kerran hän
-asettui juuri kynttiläkruunun alle, missä hänen tukkansa näytti
-kauniilta, mutta ajateltuaan tarkemmin asiaa hän siirtyi huoneen
-päähän ikään kuin häveten, että oli halunnut antaa mahdollisimman
-edullisen ensivaikutelman. Mutta samassa saapui Laurie niin hiljaa,
-ettei Amy kuullut. Tyttö seisoi etäisimmän ikkunan luona sivuittain
-kannattaen toisella kädellä hamettaan, ja tummanpunaista ikkunaverhoa
-vasten hoikka, valkoinen olento oli kuin kuvapatsas.
-
--- Hyvää iltaa, Diana! sanoi Laurie ihastuneena.
-
--- Hyvää iltaa, Apollo! vastasi Amy hymyillen, sillä Lauriekin oli
-tavattoman komea, ja ajatellessaan, että saisi astua tanssisaliin
-niin hauskannäköisen miehen saattelemana, hän sääli sydämensä
-pohjasta neljää rumaa Davisin tyttöä.
-
--- Tässä ovat kukkasi. Järjestin ne itse, kun muistin ettet pidä
-sokeritopan näköisistä kukkakimpuista, sanoi Laurie ojentaessaan
-hänelle kukkakimpun pitimessä, jota Amy joka päivä oli ihaillut
-kultasepän ikkunassa.
-
--- Oletpa sinä herttainen! huudahti Amy kiitollisena. -- Jos olisin
-tiennyt että tulet tänään, olisin varustanut sinulle jonkin lahjan,
-vaikka tuskin minä olisin voinut hankkia näin kaunista.
-
--- Kiitos. Ei se ole läheskään niin kaunis kuin pitäisi, mutta
-sinä kaunistat sitä, lisäsi Laurie, kun Amy kiinnitti hopearenkaan
-ranteeseensa.
-
--- Älä viitsi puhua tuolla tavoin.
-
--- Luulin sinun pitävän sellaisesta.
-
--- En sinun suustasi. Se ei kuulosta luontevalta, minä pidän
-entisestä suorapuheisuudestasi.
-
--- Se on hauskaa, vastasi Laurie helpottuneena. Sitten hän napitti
-Amyn hansikkaat ja kysyi, oliko hänen solmukkeensa suorassa, aivan
-niin kuin kotona, kun he menivät yhdessä juhliin.
-
-Pitkään ruokasaliin kokoontui seurue, jollaisen voi nähdä vain
-Euroopassa. Vieraanvaraiset amerikkalaiset olivat kutsuneet kaikki
-Nizzan-tuttavansa, ja kun heillä ei ollut ennakkoluuloja arvonimiä
-kohtaan, he olivat kutsuneet muutamia ylhäisyyksiä lisäämään
-joulutanssiaisten loistoa.
-
-Muuan venäläinen ruhtinas kunnioitti vähän aikaa seuraa läsnäolollaan
-ja suvaitsi keskustella erään rehevän rouvan kanssa, jolla oli
-yllään mustaa samettia ja helminauha leuan alla. Paroni Rotschildin
-yksityissihteeri, isonenäinen juutalainen, jolla oli ahtaat kengät,
-hymyili ystävällisesti jokaiselle ikään kuin hänen herransa nimi
-olisi loihtinut hänellekin loistavan sädekehän. Eräs muhkea
-ranskalainen, joka sanoi tuntevansa keisarin, oli tullut tyydyttämään
-tanssinhaluaan, ja lady de Jones, englantilainen perheenäiti,
-oli tuonut seurueen koristukseksi koko pienen kahdeksanhenkisen
-perheensä. Tietysti näkyi joukossa nopsakäyntisiä, äänekkäitä
-amerikkalaistyttöjä, upeita, typerännäköisiä englantilaisneitosia,
-muutamia eloisia ranskattaria sekä koko joukko matkustelevia
-nuorukaisia, jotka huvittelivat sydämensä pohjasta. Eri
-kansallisuuksia edustavat äidit koristivat seinänvierustoja ja
-hymyilivät suopeasti niille, jotka tanssittivat heidän tyttäriään.
-
-Jokainen nuori tyttö voi mielessään kuvitella, miltä Amysta tuntui
-astua Laurien käsivarteen nojaten 'näyttämölle'. Hän tiesi olevansa
-hauskannäköinen, hän rakasti tanssia ja tunsi olevansa kuin kotonaan
-tanssilattialla. Hän nautti ihanasta voimantunteesta, jonka nuori
-tyttö kokee löytäessään uuden valtakunnan, jota saa hallita
-kauneuden, nuoruuden ja naisellisuuden valtikalla. Hän sääli Davisin
-mitättömän näköisiä kömpelöitä tyttöjä, joiden seurana oli vain ruma
-isä ja kolme vielä rumempaa tätiä, ja ohimennessään Amy nyökkäsi
-heille erityisen ystävällisesti. Samalla hän soi heille tilaisuuden
-ihailla pukuaan ja komeaa kavaljeeriaan.
-
-Orkesterin virittäessä ensimmäiset sävelet Amyn posket alkoivat
-hehkua, silmät säihkyivät ja jalka naputti kärsimättömästi tahtia.
-Hän tanssi hyvin ja tahtoi näyttää sen Laurielle; siksi onkin helppo
-kuvitella Amyn järkytystä, kun Laurie aivan innottomasti kysyi:
-
--- Viitsitkö tanssia?
-
--- Kai nyt tanssiaisissa viitsitään.
-
-Tytön hämmästynyt katse ja nopea vastaus saivat Laurien korjaamaan
-erehdyksensä mitä pikimmin.
-
--- Tarkoitin tätä ensimmäistä tanssia. Saanko kunnian?
-
--- Sitten minun täytyy perua yksi kreivin varaama. Hän tanssii
-taivaallisesti; mutta kyllä hän antaa anteeksi kun kuulee, että
-sinä olet vanha ystävä, vastasi Amy toivoen, että komea nimi tekisi
-vaikutuksen ja osoittaisi Laurielle, ettei hänen kanssaan sopinut
-leikkiä.
-
--- Sievä poika se puolalainen, mutta kovin lyhyt viemään tanssiin
-
- tytärtä jumalten,
- niin jumalaisen sorjaa, ihanaa,
-
-kuului Laurien lohdullinen vastaus.
-
-He joutuivat englantilaisten joukkoon, ja Amyn täytyi astella
-arvokkaasti kotiljongia, vaikka olisikin juuri nyt halunnut tanssia
-tarantellan tahdissa. Laurie luovutti hänet sitten 'sievälle
-pojalle', meni täyttämään velvollisuutensa Flota kohtaan eikä tullut
-pyytäneeksi Amylta enemmän tansseja.
-
-Anteeksiantamaton huolimattomuus sai ansaitun rangaistuksensa, kun
-Amy heti lupasi muille kaikki tanssit ennen illallista, joskin hän
-aikoi armahtaa Laurieta, jos tämä osoittaisi katumuksen merkkejä.
-Hän näytti ujon tyytyväisenä tanssikorttiaan, kun Laurie maleksi
--- ei suinkaan rynnännyt -- pyytämään Amya seuraavaan tanssiin,
-riemukkaaseen puolalaismasurkkaan. Laurien kohtelias pahoittelu ei
-Amysta ollut oikein vakuuttava, ja hypähdellessään kreivin rinnalla
-masurkan tahdissa hän näki Laurien ilmeisen helpottuneena istuutuvan
-Carrolin tädin viereen.
-
-Se oli anteeksiantamatonta. Pitkään aikaan Amy ei kiinnittänyt häneen
-lainkaan huomiota, vaihtoi enintään sanan tai pari tullessaan tätinsä
-luo levähtämään tai hakemaan nuppineulaa. Hänen suuttumuksellaan oli
-kuitenkin hyvä vaikutus, sillä hän kätki sen hymyn taa ja näytti
-aivan erityisen iloiselta ja säteilevältä. Laurie katseli häntä
-mielellään, sillä tyttö ei riehunut eikä liioin laahustanut, vaan
-tanssi vilkkaasti ja sirosti.
-
-Laurie alkoikin tarkastaa häntä uudella tavalla, ja ennen kuin ilta
-oli kulunut puoleenkaan, hän oli päätynyt siihen, että pikku Amysta
-oli kehittymässä ihastuttava nainen.
-
-Juhlista tuli iloiset, sillä pian olivat kaikki kotiutuneet ja
-jouluilo sai kaikkien kasvot säteilemään, tunnelman hilpeäksi
-ja jalat kevyiksi. Viulut, torvet, rummut, piano -- muusikot
-tuntuivat soittavan aivan ilokseen. Kaikki kynnelle kykenevät olivat
-tanssilattialla, ja ne jotka eivät kyenneet, ihailivat hyvillä mielin
-toisia. Ilma oli sakeanaan Daviseja, ja Jonesin lapset loikkivat
-joukossa kuin nuoret kirahvit. Kultasihteeri kiiti meteorin lailla
-ympäri huonetta tulisen ranskattaren kanssa, jonka vaaleanpunainen
-laahus oli kuin mattona lattialla. Germaaniylhäisyys löysi
-illallispöydän, söi onnellisena kaikkea, mitä ruokalista tarjosi ja
-kauhistutti tarjoilijoita ruokahalullaan. Mutta keisarin ystävä oli
-aina tanssimassa osasipa sitten tai ei.
-
-Amy kreiveineen oli yhtä innostunut, mutta he herättivät huomiota
-siroudellaan ja vilkkaudellaan. Laurie polki vaistomaisesti tahtia
-katsellessaan, miten valkoiset kengät väsymättä nousivat ja laskivat.
-Erotessaan vihdoin Amysta pikku Wladimir vakuutti olevansa murheen
-murtama, kun hänen täytyi lähteä niin varhain. Amykin levähti ja
-halusi mielellään nähdä, miten hänen uskoton ritarinsa oli kantanut
-rangaistuksensa.
-
-Se oli vaikuttanut tehokkaasti. Laurie näytti kuin heränneen unesta
-noustessaan antamaan Amylle paikkansa. Ja kun hän kiiruhti hakemaan
-Amylle haukattavaa, tämä ajatteli tyytyväisenä:
-
--- Kas niin, arvasin että se tekisi hänelle hyvää!
-
--- Olet kuin Balzacin "Femme peinte par ellemême", sanoi Laurie
-leyhytellen toisella kädellä viuhkaa hänen edessään ja ojentaen
-toisella hänelle kahvikuppia.
-
--- Minun maalini ei irtaudu, vakuutti Amy, hankasi kädellään
-ruusuista poskeaan ja näytti niin tosissaan valkoista hansikasta
-Laurielle, että tämä purskahti iloiseen nauruun.
-
--- Miksi tällaista kangasta sanotaan? hän kysyi koskettaen Amyn puvun
-laskosta, joka oli leyhähtänyt hänen polvelleen.
-
--- Se on tylliä.
-
--- Vai niin, se on oikein sievää, varmaan jokin uutuus, vai?
-
--- Voi, se on ikivanhaa. Sinä olet nähnyt samaa kangasta
-lukemattomilla tytöillä ja vasta tänään huomaat sen kauniiksi tyhmyri!
-
--- En ole nähnyt sitä milloinkaan sinun päälläsi. Se selittää
-erehdyksen, eikö niin?
-
--- Älä höpsi! Tällä hetkellä kaipaan enemmän kahvia kuin
-kohteliaisuuksia. Älä istu noin vetelästi, se hermostuttaa minua.
-
-Laurie suoristi selkänsä ja otti nöyrästi Amyn tyhjän lautasen,
-hänestä oli yllättävän mieluista, että pikku Amy jakeli hänelle
-määräyksiään. Tyttö oli voittanut ujoutensa ja tunsi vastustamatonta
-halua komennella, niin kuin tytöt haluavat kun näkevät luomakunnan
-herran osoittavan heille alamaisuutta.
-
--- Mistä sinä olet oppinut kaiken tuon? kysyi Laurie veitikkamaisesti.
-
--- En ymmärrä mitä sinä tarkoitat, vastasi Amy, joka tiesi mainiosti
-mitä toinen tarkoitti, mutta antoi kiusallakin hänen selittää.
-
--- No -- tarkoitan koko olemustasi, käytöstäsi, itsevarmuuttasi ja --
-ja -- tuota kangasunelmaa -- ymmärräthän, nauroi Laurie.
-
-Amy oli tyytyväinen, mutta ei näyttänyt sitä, vaan vastasi kainosti:
-
--- Ulkomailla hioutuu vasten tahtoaankin. Minä opiskelen
-huvitellessanikin. Ja tämä -- hän kosketti pukuansa -- no, harso on
-halpaa, kukkia saa ilmaiseksi ja minä olen tottunut tekemään ihmeitä
-tyhjästä.
-
-Amy toivoi, ettei olisi sanonut viimeistä lausetta, sillä se ei
-tainnut olla tahdikasta. Mutta Laurie piti hänestä entistä enemmän
-juuri sen vuoksi, että hän urhoollisesti käytti kaikki mahdollisuudet
-hyväkseen ja iloisesti peitti köyhyytensä kukkasilla. Amy ei tiennyt,
-miksi Laurie katseli häntä niin ystävällisesti, eikä liioin miksi
-tämä kirjoitti oman nimensä kaikkien seuraavien tanssien kohdalle
-hänen korttiinsa ja piti hänelle herttaisesti seuraa koko loppuillan.
-Mieluisa muutos oli tuloksena uusista vaikutelmista, joita kumpikin
-tietämättään oli antanut ja vastaanottanut.
-
-
-
-
-15
-
-HYLLYLLÄ
-
-
-Ranskalaisilla tytöillä on ikävää aina siihen asti, kun he pääsevät
-naimisiin, jolloin heidän tunnuslauseekseen tulee Vive la liberté.
-Amerikassa sen sijaan nuoret tytöt jo varhain julistautuvat
-itsenäisiksi ja nauttivat aito tasavaltalaisina vapaudestaan.
-Mutta ensimmäisen perillisen saapuessa nuori äiti tavallisesti
-luopuu valtaistuimestaan ja eristäytyy maailmasta. Niin pian kuin
-häämenot ovat ohi, hän joutuu hyllylle, halusipa hän tai ei, ja
-useimmat nuoret rouvat saavat yhtyä erään sievän kohtalotoverinsa
-huudahdukseen: -- Olen aivan yhtä kaunis kuin ennenkin, mutta kukaan
-ei välitä minusta, koska olen naimisissa.
-
-Meg ei ollut kaunotar eikä kovin suosittukaan, niin että hän säästyi
-tältä murheelta aina siihen asti, kun hänen lapsensa tulivat vuoden
-vanhoiksi. Hänen pienessä kodissaan näet vallitsivat vanhanaikaiset
-tavat, ja hän sai siellä osakseen enemmän ihailua ja rakkautta kuin
-milloinkaan.
-
-Meg oli hyvin naisellinen ja hänen äidillisyytensä oli niin pitkälle
-kehittynyt, että hän antautui täysin lapsilleen välittämättä enää
-mistään muusta. Yöt päivät hän hoivasi heitä väsymättömän hellästi ja
-huolekkaasti ja jätti Johnin apulaisen armoille, keittiötä vallitsi
-nimittäin eräs irlantilaisnainen. John viihtyi kotona ja kaipasi sen
-vuoksi suuresti vaimonsa huolenpitoa, johon oli tottunut; mutta koska
-jumaloi lapsiaan, hän luopui ilomielin omasta mukavuudestaan ja uskoi
-rauhan pian palaavan.
-
-Mutta kolme kuukautta kului eikä mitään muutosta ilmaantunut. Meg oli
-hermostunut ja rasittunut, pienokaiset veivät kaiken hänen aikansa,
-koti jäi vaille hoitoa ja keittäjätär Kitty, joka suhtautui elämään
-kevyesti, piti Johnia kovin niukalla ruoalla.
-
-Aamulla työhön lähtiessään miesparka sai toimitettavakseen
-kaikenlaisia asioita kahlehditun äidin puolesta, niin että hän joutui
-ihan ymmälle. Palatessaan iltaisin kotiin hyväntuulisena hän olisi
-halunnut pitää perhettään hyvänä, mutta silloin kuului kohta: Sh! ne
-ovat juuri nukahtaneet maristuaan koko päivän. Jos hän ehdotti pientä
-ilonpitoa kotona, oli vastauksena: -- Ei, se häiritsee lapsukaisia.
-Jos hän vihjaisi johonkin hauskaan esitelmään tai konserttiin, Meg
-vastasi moittivan näköisenä ja päättävästi: Minäkö jättäisin lapset
-oman huvini vuoksi, en ikinä! Hänen yöuntaan häiritsi lasten itku, ja
-herätessään hän näki aavemaisen olennon ääneti hiipivän edestakaisin
-yön hiljaisuudessa. Ateriat keskeytyivät usein kun valtiatar
-pakeni ja jätti Johnin oman onnensa nojaan, jos yläkerrasta kuului
-risahduskaan. Hänen lukiessaan iltaisin lehteä Demin yskä sekaantui
-laivauslistaan ja Daisyn putoaminen tukkipuiden hintoihin, rouva
-Brooke näet harrasti vain kotikuulumisia.
-
-Miesparka oli aivan onneton, sillä lapset olivat ryöstäneet häneltä
-vaimon. Koti oli pelkkä lastenkamari, ja alituinen hyssyttely
-sai hänet tuntemaan itsensä törkeäksi tungettelijaksi, jos hän
-uskalsi jalallaan astua Vauvalan pyhitetylle maalle. Hän kesti tätä
-kärsivällisesti puoli vuotta, mutta kun parannusta ei kuulunut,
-hän alkoi niin kuin muutkin maanpakoon tuomitut perheenisät etsiä
-huvitusta muualta. Scott oli hiljattain mennyt naimisiin, ja hänen
-kotinsa oli aivan naapurissa. Niinpä John otti tavakseen pistäytyä
-joka ilta tunniksi tai pariksi sinne, kun hänen oma olohuoneensa
-oli tyhjä ja vaimo laulamassa kehtolauluja, joista ei näyttänyt
-tulevan loppua. Rouva Scott oli sievä ja iloinen tyttö, eikä hänellä
-ollut muuta tekemistä kuin olla viehättävä, missä hän onnistuikin
-erinomaisesti. Olohuone oli aina hauska ja viihtyisä, sakkilauta
-valmiina ja piano vireessä. Leikinlaskua ei puuttunut ja pieni, sievä
-illallispöytä oli katettu houkuttelevaksi.
-
-John olisi toki mieluummin istunut oman kotilietensä ääressä,
-jollei siellä olisi ollut niin yksinäistä. Mutta kun asiaa ei kerta
-kaikkiaan voinut auttaa, hän tyytyi lähinnä parhaaseen ja nautti
-naapuriensa seurasta.
-
-Aluksi Meg oli hyvillään uudesta järjestelystä ja tunsi helpotusta
-tietäessään, että John vietti hauskasti aikansa sen sijaan, että
-torkkui olohuoneessa tai kuljeskeli pitkin taloa herättelemässä
-pienokaisia. Mutta kun pikku epäjumalat lakkasivat saamasta hampaita
-ja nukahtivat määräaikana, äidille jäi aikaa levätä.
-
-Silloin Meg alkoi kaivata Johnia. Parsimuskori oli ikävää seuraa,
-kun John ei istunut vastapäätä vanhassa aamutakissaan paahtaen
-tohveleitaan uuninristikolla. Meg ei pyytänyt häntä jäämään kotiin,
-mutta tunsi kärsivänsä vääryyttä, kun John ei sanomattakin huomannut,
-että Meg kaipasi hänen seuraansa. Meg ei lainkaan muistanut, miten
-monena iltana hän itse oli antanut Johnin turhaan odottaa. Hän oli
-hermostunut, valvomisesta ja huolista rasittunut ja yliherkässä
-mielentilassa, minkä parhaimmatkin perheenemännät joutuvat kokemaan,
-kun kodin huolet painavat. Alituinen paikallaan istuminen vie heiltä
-elämänilon, ja liian ahkera teekannun käyttö ärsyttää hermoja ja
-hävittää tarmon.
-
-Aivan niin, tuumi Meg tutkiessaan kasvojaan peilistä, minusta on
-tulossa vanha ja ruma. John ei enää välitä minusta, siksi hän jättää
-kuihtuneen vaimonsa ja käy sievän naapurin luona, jolla ei ole
-vaivoja eikä vastuksia. No, rakastavathan pienokaiset sentään minua.
-Ne eivät välitä, vaikka olen kalpea ja laiha ja vaikkei minulla ole
-aikaa kähertää hiuksiani. Ne ovat lohdutukseni, ja jonakin päivänä
-John vielä huomaa, miten paljon minä olen heidän tähtensä ilolla
-uhrannut, niinhän, kullanmuruseni?
-
-Tähän surkeaan valitteluun Daisy vastasi jokeltaen ja Demi
-hihkaisten, ja äidin ilot saivat Megin unohtamaan yksinäisyytensä
-hetkeksi. Mutta huoli valtasi taas hänet, kun John politiikkaan
-innostuneena kiiruhti vähän väliä väittelemään Scottin kanssa päivän
-polttavista kysymyksistä huomaamatta lainkaan, että Meg kaipasi
-häntä. Mutta Meg ei sanallakaan maininnut asiasta kenellekään, ennen
-kuin rouva March eräänä päivänä tapasi hänet itkemästä. Äiti tahtoi
-välttämättä tietää mikä tytärtä vaivasi, sillä Megin masentunut
-mieliala ei ollut jäänyt häneltä huomaamatta.
-
--- En kertoisi sitä kenellekään muulle kuin sinulle, äiti. Tarvitsen
-todella neuvoja, sillä jos John jatkaa tähän tapaan voisin ihan yhtä
-hyvin olla leski, vastasi Meg pyyhkien loukkaantuneen näköisenä
-kyyneleitään Daisyn leukalappuun.
-
--- Mihin tapaan sitten? kysyi äiti levottomana.
-
--- Hän on poissa kotoa kaiket päivät, ja iltaisin kun tahtoisin olla
-hänen kanssaan, hän on aina menossa Scottille. On ihan väärin, että
-minä kannan raskaamman taakan enkä saa milloinkaan huvitella. Miehet
-ovat hirveän itsekkäitä -- parhaimmatkin heistä.
-
--- Niin ovat naisetkin. Älä syytä Johnia, ennen kuin huomaat, missä
-olet itse tehnyt väärin.
-
--- Mutta eihän se voi olla oikein, että hän lyö laimin minua.
-
--- Etkö sinäkin lyö laimin häntä?
-
--- Äiti, luulin sinun pitävän minun puoliani.
-
--- Pidänhän minä toki, minä säälin sinua, mutta luulen että vika on
-sinussa, Meg.
-
--- Kuinka niin?
-
--- Annahan minun selittää. Löikö John laimin sinua silloin, kun
-kunnia-asianasi oli pitää hänelle seuraa iltaisin?
-
--- Ei, mutta enhän minä nyt enää voi seurustella, kun minulla on
-kaksi lasta hoidettavanani.
-
--- Varmasti voit, ja mielestäni sinun pitäisikin. Saanko puhua
-sinulle ihan suoraan -- muista, että oma äitisi tässä säälii ja
-nuhtelee.
-
--- Puhu minulle ihan kuin olisin vielä pikku Meg. Tunnen tarvitsevani
-nyt entistä enemmän oppia, kun minun on opetettava lapsilleni
-kaikenlaista.
-
-Meg veti jakkaransa äidin tuolin viereen ja he keskustelivat
-luottavaisesti ja heistä tuntui, että äitiys yhdisti heitä entistä
-enemmän.
-
--- Sinä olet vain erehtynyt siinä missä useimmat nuoret äidit
-erehtyvät -- olet lapsiesi tähden unohtanut miehesi. Se on hyvin
-ymmärrettävä erehdys, mutta on parasta korjata se, ennen kuin
-kumpikin alatte kulkea omia teitänne. Lasten pitäisi liittää teidät
-yhä lujemmin toisiinne eikä erottaa teitä, ikään kuin ne olisivat
-yksinomaan sinun ja Johnin virkana olisi vain elättää teitä. Huomasin
-tämän jo kauan sitten, mutta en ole puhunut mitään, sillä olin varma,
-että asia korjaantuisi ajoissa.
-
--- Mahtaako se korjaantua. Hän luulee että olen mustasukkainen, jos
-pyydän häntä jäämään kotiin, enkä tahtoisi loukata häntä sellaisella
-ajatuksellakaan. Hän ei huomaa, että kaipaan häntä, enkä ymmärrä
-miten voin osoittaa sen.
-
--- Tee hänen olonsa niin mukavaksi, ettei hän halua lähteä
-vieraisiin. Lapsi kulta, hän ikävöi pieneen kotiinsa, mutta koti
-ei ole hänelle minkään arvoinen ilman sinua, ja sinä olet aina
-lastenkamarissa.
-
--- Eikö minun sitten pitäisi olla?
-
--- Ei aina. Sinä hermostut liiasta eristäytymisestä etkä sitten
-pysty mihinkään. Sinulla on sitä paitsi velvollisuuksia yhtä hyvin
-Johnia kuin lapsia kohtaan. Älä lyö laimin miestäsi lasten vuoksi,
-älä sulje häneltä lastenkamarin ovea, vaan neuvo miten hän voi
-auttaa sinua siellä. Hän kuuluu sinne yhtä hyvin kuin sinäkin, ja
-lapset tarvitsevat häntä. Anna hänen tuntea, että hänkin voi tehdä
-osuutensa, ja hän tekee sen mielellään ja tunnollisesti. Se olisi
-parasta teille kaikille.
-
--- Oletko tosiaan sitä mieltä, äiti?
-
--- Minä tiedän sen omasta kokemuksestani. Annan harvoin neuvoja,
-joita en itse ole käytännössä havainnut hyviksi. Kun sinä ja
-Jo olitte pieniä, menettelin ihan niin kuin sinä nyt ja luulin
-laiminlyöväni velvollisuuksia, ellen omistautuisi kokonaan teille.
-Isäraukka uppoutui kirjoihinsa, kun minä olin kieltäytynyt
-avuntarjouksista, ja hän antoi minun koettaa omin voimin. Ponnistelin
-yksinäni minkä jaksoin, mutta Jo oli jo liikaa minulle. Hemmottelin
-hänet melkein pilalle. Sinä olit sairaalloinen ja minä olin
-huolissani sinusta, kunnes itse sairastuin. Silloin isä tuli hätään,
-järjesti rauhallisesti kaiken ja oli niin suureksi avuksi, että
-huomasin erehtyneeni, enkä ole sen jälkeen tullut toimeen ilman
-häntä. Kotionnemme salaisuus on siinä, että hän ottaa työnsä ohella
-osaa kodin yhteisiin huoliin ja velvollisuuksiin, ja minä taas koetan
-kotitöiltäni olla kiinnostunut hänen harrastuksistaan. Meillä on
-kummallakin omia puuhia, mutta kotona teemme aina yhteistyötä.
-
--- Niinhän se on, äiti; minun hartain toiveeni onkin tulla yhtä
-hyväksi puolisoksi ja äidiksi kuin sinä olet. Kerro miten se käy
-päinsä, minä teen mitä sinä vain neuvot.
-
--- Sinähän olet aina ollut tottelevainen tyttäreni. Sinun sijassasi
-minä antaisin Johnin osallistua enemmän Demin hoitamiseen. Pojan
-kasvatus vaatii miehen kättä, eikä ole suinkaan liian aikaista
-aloittaa. Sitten voisit antaa Hannan tulla avuksesi, niin kuin olen
-ehdottanut. Hän on erinomainen lastenhoitaja, ja sinä voit huoleti
-uskoa lapset hänen huostaansa sillä aikaa kun itse teet taloustöitä.
-Sinä tarvitset liikuntaa, Hanna pysyisi mielellään paikoillaan, ja
-John saisi vaimonsa takaisin. Käy enemmän ulkona. Hyväntuulisuus
-on yhtä tärkeätä kuin työnteko, sillä jos sinä olet synkkä, menee
-koko kodin taivas pilveen. Koeta ottaa osaa Johnin harrastuksiin,
-keskustele hänen kanssaan, anna hänen lukea sinulle; voitte vaihtaa
-mielipiteitä ja kehittää toisianne sillä tavoin. Älä sulje silmiäsi
-sen vuoksi, että olet nainen, vaan seuraa maailman tapahtumia ja
-valmistaudu täyttämään oma tehtäväsi elämässä.
-
--- John on kauhean viisas. Luulen että hän pitää minua typeränä, jos
-rupean kyselemään politiikasta ja muusta sellaisesta.
-
--- Enpä usko. Rakkaus peittää paljon, ja keneltäpä sinä kysyisit,
-jollet häneltä? Koeta, niin saat nähdä, että hän pitää paljon enemmän
-sinun seurastasi kuin rouva Scottin illallisista.
-
--- Minä koetan. John parka, olen todella tainnut laiminlyödä häntä,
-mutta minä luulin tekeväni oikein eikä hän koskaan huomauttanut
-asiasta.
-
--- Hän yritti olla epäitsekäs, mutta on varmaan tuntenut olevansa
-hylätty. Tässä vaiheessa nuoret aviopuolisot helposti alkavat
-vieraantua toisistaan, ja juuri silloin heidän pitäisi entistä
-enemmän etsiä toistensa seuraa. Ensi hellyys haihtuu pian, jollei
-sitä varjella huolellisesti. Kauneinta ja kalleinta aikaa vanhemmille
-ovat heidän huostaansa uskottujen ihmistaimien ensimmäiset
-elinvuodet. Älä anna Johnin vieraantua lapsista, he pystyvät
-parhaiten tekemään hänet onnelliseksi ja opettavat teitä tuntemaan
-ja rakastamaan toisianne. Hyvästi nyt, kultaseni. Mietipäs äitisi
-saarnaa ja noudata sitä, jos huomaat sen hyväksi. Jumala siunatkoon
-teitä kaikkia!
-
-Meg ajatteli äitinsä sanoja, havaitsi neuvot hyviksi ja alkoi
-noudattaa niitä, vaikka ensimmäinen yritys ei sujunutkaan niin
-kuin hän oli suunnitellut. Lapsista oli tietenkin tullut talon
-itsevaltiaita heti kun he huomasivat, että kirkumalla ja potkimalla
-sai mitä ikinä halusi.
-
-Äiti oli täydellisesti lasten oikkujen orja, mutta isä ei alistunut
-yhtä helposti, ja silloin tällöin hellämielistä vaimoa huolestutti
-isän ankaruus kuritonta poikaa kohtaan. Demi oli näet perinyt isänsä
-lujan luonteen, ja jos hänen pieneen päähänsä pälkähti haluta jotain
-tai tehdä jotain, eivät kuninkaan sotajoukotkaan olisi saaneet hänen
-mieltään muuttumaan. Äidin mielestä oli liian aikaista opettaa pientä
-kullanmurua voittamaan mielihalujaan, mutta isä arveli, että lapsen
-oli alusta alkaen opittava tottelemaan. Niinpä nuoriherra Demi pian
-huomasi joutuvansa tappiolle, milloin hän ryhtyi rimpuilemaan isän
-kanssa. Mutta hän kunnioitti miestä, joka oli häntä voimakkaampi, ja
-rakasti isää, jonka päättäväinen kielto vaikutti paremmin kuin kaikki
-äidin hellät hyväilyt.
-
-Kun keskustelusta äidin kanssa oli kulunut muutama päivä, Meg
-päätti järjestää Johnille hauskan koti-illan. Hän suunnitteli hyvän
-illallisen, järjesti olohuoneen, pukeutui sievästi ja pani lapset
-aikaisin nukkumaan, jotta mikään ei häiritsisi hänen tuumiaan. Mutta
-pahaksi onneksi Demi vastusti lannistumatta nukkumaanmenoa, ja tällä
-kertaa poika näytti päättäneen panna vastaan mahdollisimman kauan.
-Meg-raukka lauloi ja tuuditti, kertoi satuja ja pani liikkeelle
-kaiken viekkautensa houkutellakseen pojan uneen, mutta turhaan,
-suuret silmät eivät sulkeutuneet. Kun kiltti pikku Daisy oli jo kauan
-ollut höyhensaarilla, makasi Demi yhä valveilla ja tuijotti valoon
-masentavan virkeän näköisenä.
-
--- Nukutko, kiltti pieni, ihan hiljaa sillä aikaa kuin äiti menee
-antamaan isäraukalle teetä? kysyi Meg kuullessaan eteisen oven
-sulkeutuvan ja tuttujen askelien hiipivän ruokasaliin.
-
--- Demille teetä! vastasi Demi ja valmistautui saamaan osansa ilosta.
-
--- Ei teetä, mutta saat aamulla piparkakkuja, jos heti panet silmät
-kiinni niin kuin Daisy-sisko. Panethan, kultaseni?
-
--- Juu, ja Demi sulki silmänsä tiukkaan, ikään kuin hän siten
-pikemmin nukkuisi ja odotettu päivä nopeammin koittaisi.
-
-Meg käytti otollista hetkeä hyväkseen ja juoksi hymyillen alakertaan
-tukassaan pieni sininen rusetti, joka oli Johnista erityisen
-ihastuttava. Hän huomasikin sen heti ja sanoi iloisen hämmästyneenä:
-
--- No, pikku äiti, sinähän olet korea tänä iltana. Odotatko vieraita?
-
--- Vain sinua, rakas.
-
--- Onko nyt syntymäpäivä tai hääpäivä tai jokin muu juhla?
-
--- Ei, mutta kyllästyin olemaan homsu ja pukeuduin kunnolla vaihteen
-vuoksi. Sinä siistiydyt aina aterialle tullessasi, vaikka olisit
-kuinka väsynyt, miksen sitten minä?
-
--- Minä teen sen kunnioituksesta sinua kohtaan, kultaseni, sanoi
-vanhanaikainen John.
-
--- Samoin, herra Brooke, nauroi Meg jälleen sievänä ja nuorekkaana
-nyökätessään teekannun takaa miehelleen.
-
--- Täällä on niin kodikasta, ihan kuin ennen. Ja tee maistuu hyvältä.
-John maisteli teetään hiljaisen tyytyväisenä. Ei kuitenkaan kauan,
-sillä kun hän laski kupin kädestään ovenripa rapsahti salaperäisesti
-ja kuului pieni, kärsimätön ääni:
-
--- Avaa ovi, Demi tattoo teetä!
-
--- Se tuhma poika! Käskin hänen nukkua, mutta nyt hän on tassutellut
-alakertaan paitasillaan ja kylmettyy kuoliaaksi, sanoi Meg mennessään
-avaamaan ovea.
-
--- Aamu tuli jo, ilmoitti Demi iloisesti ja astui huoneeseen
-kannattaen pitkää yöpaitaansa sirosti käsivarrella. Kiharat
-heilahtelivat hilpeästi, kun hän hyppi pöydän ympärillä ja katseli
-himoiten piparkakkuja.
-
--- Ei vielä ole aamu. Sinun täytyy mennä nukkumaan ja jättää äiti
-rauhaan. Voit saada piparkakun ja sokeripalan.
-
--- Demi lakattaa itiä, sanoi ovela poika ja aikoi kiivetä isän
-polvelle nauttimaan kiellettyä hedelmää. Mutta John pudisti päätään
-ja sanoi Megille:
-
--- Jos käskit hänen pysyä yläkerrassa ja nukkua itsekseen, sinun on
-saatava hänet tottelemaan, muuten hän ei milloinkaan opi sitä.
-
--- Niin, tietysti. Tule, Demi, Meg talutti pojan pois tuntien
-suurta halua läimäyttää pientä rauhanhäiritsijää, joka hyppeli
-hänen vieressään uskoen varmasti saavansa luvatun palkkion, kunhan
-saavuttaisiin lastenkamariin.
-
-Hän ei pettynytkään toivossaan, sillä lyhytnäköinen äiti antoi
-hänelle sokeripalan, peitteli hänet vuoteeseen ja kielsi ankarasti
-kävelyretket ennen aamua.
-
-Valapatto Demi myhähti myöntävästi ja imi autuaana sokeripalaansa
-huomattuaan, että ensimmäinen yritys oli onnistunut erinomaisesti.
-
-Meg palasi alakertaan ja illallinen jatkui mukavasti, kunnes pieni
-haamu taas ilmestyi ja paljasti äidin rikoksen vaatimalla rohkeasti:
-
--- Vielä tokelia, äiti.
-
--- Tämä ei käy, sanoi John paaduttaen sydämensä. -- Emme saa rauhaa
-ennen kuin tuo lapsi oppii menemään ajoissa nukkumaan. Sinä olet jo
-tarpeeksi kauan ollut hänen orjansa. Anna hänelle sellainen opetus,
-että tuo kerta kaikkiaan loppuu. Pane hänet vuoteeseen ja jätä yksin,
-Meg.
-
--- Ei hän pysy siellä, jollen minä istu hänen vieressään.
-
--- Minä saan hänet pysymään. Demi, mene yläkertaan ja käy nukkumaan
-niin kuin äiti on käskenyt!
-
--- Enkä! vastasi kapinoitsija, otti pöydältä haluamansa piparkakun ja
-ryhtyi röyhkeästi nakertelemaan sitä.
-
--- Sinä et saa vastata isälle noin. Minä kannan sinua, jollet itse
-mene.
-
--- Mene poit, Demi ei lakatta itää, ja Demi vetäytyi äidin helmoihin.
-
-Mutta sekin turva petti, kun äiti luovutti hänet viholliselle lausuen:
-
--- Ole lempeä hänelle, John!
-
-Kauhu valtasi pienen rikollisen, sillä kun äiti jätti hänet, silloin
-oli tuomion hetki käsillä. Kakku ryöstettiin kädestä, ilonpito
-estettiin ja poika kannettiin inhottavaan vuoteeseen. Demi-parka ei
-voinut hillitä kiukkuaan, vaan tappeli rohkeasti vastaan, potki ja
-kirkui koko matkan yläkertaan. Kun isä laski hänet vuoteeseen, hän
-kierähti heti toiselle reunalle ja lähti ovelle päin. Mutta hänet
-vedettiin häpeällisesti paidanliepeestä takaisin. Näytös toistui,
-kunnes pojan voimat uupuivat ja hän rupesi ulvomaan täyttä kurkkua.
-Nämä ääniharjoitukset olivat yleensä liikaa Megille, mutta John istui
-kuurona ja taipumattomana paikallaan. Ei puhettakaan maanitteluista,
-ei sokerista, ei saduista eikä kehtolauluista. Valokin sammutettiin
-ja vain uunin punainen kajo valaisi 'suurta pimeyttä', jota Demi
-katseli pikemmin uteliaana kuin peloissaan.
-
-Uusi asiain tila ei ollut pojalle mieleen, ja hän alkoikin
-onnettomana huutaa äitiä, kun viha vähitellen lauhtui ja vangittu
-itsevaltias taas muisti hellän orjattarensa. Surkea valitus,
-joka seurasi kiihkeää ulvomista, kävi Megin sydämeen. Hän riensi
-yläkertaan ja rukoili:
-
--- Anna minun jäädä hänen luokseen. Hän on jo kiltti, John.
-
--- Ei, rakkaani. Sanoinhan että hänen täytyy nukkua niin kuin sinä
-käskit. Hänen on toteltava, vaikka saisin istua tässä koko yön.
-
--- Mutta hän itkee itsensä sairaaksi, todisteli Meg soimaten itseään
-siitä, että oli pettänyt poikansa.
-
--- Älä pelkää. Hän on niin väsynyt, että nukahtaa tuossa tuokiossa ja
-sitten on kaikki hyvin. Hänen on opittava tottelemaan. Älä sekaannu
-tähän, minä hoidan hänet.
-
--- Hän on minun lapseni, enkä tahdo että hänet masennetaan kovuudella.
-
--- Hän on minunkin lapseni, enkä minä salli että hänet hemmotellaan
-pilalle. Mene sinä alas ja jätä poika minun haltuuni.
-
-Kun John puhui näin käskevässä äänilajissa, totteli Meg eikä hänen
-koskaan tarvinnut katua sitä.
-
--- Saanhan sentään antaa hänelle suukon, John?
-
--- Totta kai. Demi, sano hyvää yötä äidille ja anna hänen mennä
-lepäämään, sillä hän on väsynyt häärättyään sinun kanssasi koko
-päivän.
-
-Jälkeenpäin Meg väitti että suudelma oli rauhoittanut pojan. Sillä
-sen jälkeen nyyhkytys vaimeni ja Demi makasi aivan hiljaa syvällä
-peiton alla, jonne oli murheissaan paennut.
-
--- Pikkumies parka, hän on itkusta ja väsymyksestä ihan lopussa. Nyt
-peitän hänet ja sitten menen lohduttamaan Megiä, mietti John ja hiipi
-vuoteen viereen toivoen löytävänsä kapinoivan perillisensä unessa.
-
-Mutta tämä ei nukkunut. Kun isä kurkisti peiton alle, Demin silmät
-avautuivat ja pieni leuka alkoi väristä ja hän ojensi kätensä
-nikottaen katuvaisena:
-
--- Demi on kiltti jo.
-
-Meg joka istui portailla oven ulkopuolella, ihmetteli pitkää
-äänettömyyttä. Hän kuvitteli kaikenlaisia onnettomuuksia ja pujahti
-vihdoin huoneeseen ottamaan selvää asiasta. Demi oli sikeässä unessa.
-Mutta hän ei nukkunut tavalliseen tapaansa kädet levällään, vaan
-alistuneena käppyrässä isän käsivarren ympäröimänä ja piti kiinni
-isän sormesta ikään kuin olisi tuntenut, että armo kävi oikeudesta.
-John oli kärsivällisesti odottanut, että lapsi hellittäisi otteensa,
-mutta olikin odottaessaan itse nukahtanut väsyneempänä tästä
-ottelusta kuin koko päivän työstä.
-
-Meg hymyili itsekseen katsellessaan noin kahta päätä, jotka lepäsivät
-tyynyllä, sitten hän hiipi pois ja sanoi tyytyväisenä:
-
--- Ei minun tarvitse pelätä, että John olisi liian ankara lapsille.
-Hän tietää miten heitä on käsiteltävä ja hänestä on paljon apua,
-sillä minä en yksinäni selviä Demistä.
-
-Kun John vihdoin tuli alakertaan, odottaen tapaavansa Megin
-mietteliäänä tai harmissaan, hän yllättyi iloisesti, kun tämä istui
-rauhallisena koristamassa hattuaan ja pyysi, että John lukisi
-lehdestä vaalikeskustelun, jollei hän ollut liian väsynyt. John
-huomasi heti, että jonkinlainen mullistus oli käynnissä, mutta oli
-kyllin viisas jättääkseen kyselyt sikseen. Meg oli niin läpinäkyvä,
-että salaisuus tulisi kumminkin pian ilmi. John luki auliisti pitkän
-keskustelun ja selitti sen vaimolleen niin selvästi kuin taisi.
-
-Meg koetti näyttää kiinnostuneelta, tehdä järkeviä kysymyksiä ja
-estää ajatuksiaan vaeltamasta valtion tilasta hatuntekeleeseen.
-Mielensä syvyyksissä hän ajatteli että politiikka oli yhtä kamalaa
-kuin matematiikka ja että politiikkojen päätyönä oli ilmeisesti
-keksiä haukkumanimiä toisilleen, mutta hän piti naiselliset
-mielipiteensä omana tietonaan. Ja kun John lopetti, hän pudisti
-päätään ja sanoi mielestään diplomaattisen kaksimielisesti:
-
--- Niin, en tosiaan ymmärrä mihin me päädymme.
-
-John nauroi ja katseli, kuinka hän käänteli käsissään pientä pitsi- ja
-kukkarakennelmaa. Se kiinnosti selvästi häntä paljon enemmän kuin
-Johnin puheet.
-
--- Hän koettaa minun tähteni harrastaa politiikkaa; niinpä
-minun täytyy yrittää osoittaa kiinnostusta noihin hänen
-muotinäperryksiinsä, se on reilua peliä, tuumi oikeamielinen John ja
-lisäsi ääneen:
-
--- Tuohan on sievä: tuleeko siitä jonkinlainen yömyssy?
-
--- Voi hyvä mies, tämähän on hattu! Minun hienoin teatteri- ja
-konserttihattuni.
-
--- Anteeksi. Se näytti niin pieneltä, että minä luulin sitä
-sellaiseksi pitsimyssyksi, joita toisinaan aamuisin käytät. Miten se
-pannaan päähän?
-
--- Nämä pitsikaitaleet kiinnitetään ruusunnupulla leuan alle, näin.
-Meg havainnollisti asiaa panemalla hatun päähänsä ja katsoi Johnia
-vastustamattoman tyytyväisen näköisenä.
-
--- Sievä hattu, mutta kasvosi ovat vielä sievemmät, sillä ne ovat
-taas nuoret ja iloiset. John suuteli hymyilevää Megiä ja aiheutti
-samalla vaurioita leukanauhojen ruusunnupulle.
-
--- Hauskaa että pidät siitä, sillä haluaisin että menemme jonakin
-iltana konserttiin. Minä tarvitsen musiikkia, että pääsisin taas
-vireeseen. Mennäänkö, John?
-
--- Tietysti, mennään mihin ikinä haluat. Olet niin kauan istunut
-sisällä, että se tekee sinulle tosiaan hyvää, ja minustakin on
-hauskaa lähteä. Mistä sinä sen sait päähäsi, pikku äiti?
-
--- No, minä juttelin pari päivää sitten äidin kanssa ja kerroin
-hänelle, miten hermostunut, ärtyisä ja pahantuulinen olen nykyisin.
-Hän sanoi, että tarvitsen vaihtelua ja huojennusta huoliini. Hannan
-on nyt määrä auttaa minua lastenhoidossa, ja minä aion pitää enemmän
-huolta kodista. Joskus minun täytyisi vähän huvitella, etten ihan
-ennen aikojani tulisi kärttyisäksi ja väsyneeksi. Tämä on vain
-kokeilua, John. Ja teen sen yhtä paljon sinun kuin itseni tähden,
-sillä olen viime aikoina lyönyt sinua ihan häpeällisesti laimin, ja
-nyt koetan saada kotimme ennalleen. Eihän sinulla ole mitään sitä
-vastaan?
-
-Sillä ei ole väliä mitä John sanoi eikä silläkään, minkä vuoksi hattu
-oli vähällä ruhjoutua lopullisesti. Tärkeää on vain, että niistä
-muutoksista päätellen, joita vähitellen tapahtui pienessä kodissa ja
-sen asukkaissa, Johnilla ei näyttänyt olevan mitään Megin järjestelyä
-vastaan.
-
-Megin aikoinaan uneksimaa paratiisia kodista ei tietenkään tullut,
-mutta työnjaon ansiosta kaikilla oli mukavampaa. Demi ja Daisy
-viihtyivät isän komennossa, sillä täsmällinen ja järkkymätön John
-piti yllä järjestystä ja kuuliaisuutta lasten valtakunnassa. Meg
-sai takaisin hyvän tuulensa ja paransi hermonsa tekemällä paljon
-terveellistä työtä, huvittelemalla jonkin verran ja keskustelemalla
-usein luottamuksellisesti järkevän miehensä kanssa. Kotona oli taas
-viihtyisää eikä John tahtonut lähteä ilman Megiä mihinkään. Scottit
-kävivät nyt Brookella, ja kaikkien mielestä heidän kotinsa oli onnen,
-tyytyväisyyden ja yhteenkuuluvuuden tyyssija.
-
-
-
-
-16
-
-LAISKA-LASSI
-
-
-Laurie oli aikonut viipyä Nizzassa viikon, mutta jäikin sinne
-kuukaudeksi. Hän oli kyllästynyt yksin kiertelemään maita mantereita,
-ja Amyn seura tuntui kotoisalta. Hän kaipasi jo hemmottelua, johon
-oli tottunut, ja oli iloinen saadessaan taas hiukan tuntea sitä.
-Vieraiden imarteleva huomio ei ollut läheskään niin mieluisaa kuin
-tyttöjen kotona osoittama sisarellinen palvonta.
-
-Amy ei tosin hemmotellut Laurieta niin kuin toiset, mutta oli todella
-iloinen nähdessään tutun Teddyn ja tarrautui häneen, koska hän
-tuntui edustavan kotiväkeä, jota Amy jo ikävöi enemmän kuin tahtoi
-myöntääkään. Kumpikin haki lohdutusta toisen seurasta ja he olivat
-usein yhdessä, ratsastivat, kävelivät, tanssivat tai laiskottelivat.
-Nizzassa näet ei voi tehdä työtä huvikauden aikana.
-
-Mutta samalla kun he näyttivät huolettomasti huvittelevan, he
-tahattomasti tarkkailivat ja muodostivat mielipiteitä toisistaan.
-Amyn arvo nousi päivä päivältä ystävän silmissä, kun taas Laurien
-laski, ja molemmat tunsivat sen ennen kuin asiasta oli vaihdettu
-sanaakaan. Amy koetti olla mieliksi Laurielle ja onnistuikin, sillä
-hän oli kiitollinen Laurien tarjoamista hauskuuksista ja palkitsi
-hänet pikku palveluksilla, jotka hän osasi tehdä naisellisen
-viehättävästi.
-
-Laurie taas ei välittänyt nähdä vaivaa mistään, vaan antoi kaiken
-mennä omaa latuaan ja piti luonnollisena, että toiset naiset
-olivat hänelle ystävällisiä, koska yksi oli ollut kylmä. Hänelle
-ei tuottanut vähintäkään vaivaa olla avokätinen, ja hän olisi
-lahjoittanut Amylle kaikki Nizzan kalleudet, jos tämä vain olisi
-ottanut vastaan. Mutta samalla Laurie tunsi, ettei voinut muuttaa
-käsitystä, jonka Amy hänestä oli muodostanut, ja hän melkein pelkäsi
-ankaria sinisilmiä, jotka tuntuivat tarkastelevan häntä puolittain
-surullisen, puolittain ivallisen hämmästyneinä.
-
--- Toiset menivät täksi päiväksi Monacoon, mutta minä jäin mieluummin
-kirjoittamaan kirjeitä. Nyt ne on kirjoitettu ja minä aion lähteä
-Valrosaan piirtämään. Tuletko mukaan? kysyi Amy kerran, kun Laurie
-tapansa mukaan puolenpäivän maissa tuli käymään.
-
--- Hm, miksikäs en! Mutta eikö nyt ole vähän liian kuuma kävelyilma?
-Laurie vastasi verkkaisesti, sillä viileä salonki näytti
-houkuttelevalta auringonpaahteen jälkeen.
-
--- Otan pienet vaunut ja Baptiste voi ajaa, niin että sinulla ei ole
-muuta tehtävää kuin pitää päivänvarjoa ja suojella hansikkaitasi,
-sanoi Amy vilkaisten merkitsevästi tahrattomiin nahkakäsineisiin,
-jotka olivat Laurien heikko kohta.
-
--- Siinä tapauksessa tulen mielelläni. Laurie ojensi kätensä
-ottaakseen Amyn luonnoslehtiön. Mutta tyttö työnsi sen omaan
-kainaloonsa ja tokaisi:
-
--- Älä vaivaudu. Se ei häiritse minua, mutta sinua se rasittaisi.
-
-Laurie kohautti kulmakarvojaan ja seurasi hätäilemättä Amya, joka
-juoksi alakertaan. Mutta vaunuihin istuuduttuaan Laurie tarttui omin
-käsin ohjaksiin ja jätti Baptisten ristissä käsin torkkumaan pukille.
-
-He eivät sentään riidelleet -- Amy oli liian hyvätapainen, Laurie
-taas liian laiska. Niinpä Laurie hetken kuluttua vilkaisi kysyvästi
-sivulleen, tyttö vastasi hymyllä ja matka jatkui sovinnollisen
-mielialan vallitessa.
-
-Oli hauskaa ajella, kiemurtelevan tien varrella oli maalauksellisia
-näkymiä: vanha luostari, josta kuului munkkien juhlallinen veisuu;
-paljassäärinen, puukenkäinen paimen kivellä soittelemassa huiluaan
-karkea viitta toisella olkapäällä ja päässä suippolakki, vuohet
-hyppelemässä kallioilla tai makaamassa hänen jalkojensa juuressa.
-Sävyisät harmaat aasit kulkivat kantaen kahta puolen koreja, joiden
-vastaniitetyn heinän keskellä istui sievä tyttö, tai tiellä asteli
-värttinällä kehräävä mummo. Kivihökkeleistä juoksi ulos ruskeita,
-suurisilmäisiä lapsia kauppaamaan kukkakimppuja tai appelsiineja,
-jotka vielä olivat oksassa kiinni. Kukkuloita peitti ryhmyisten
-öljypuiden tiheä lehvistö, puutarhoissa riippui kullanvärisiä
-hedelmiä ja suuret, tulipunaiset vuokot reunustivat tietä. Vihreiden
-rinteiden ja kallionhuippujen takana kohosivat Merialpit terävinä ja
-valkoisina taivasta vasten.
-
-Valrosa ansaitsi hyvin nimensä, sillä siellä ikuisessa kesässä
-ruusut kukkivat kaikkialla. Ne kurottuivat holvikäytävän ylle,
-työntyivät suuren portin pienojen välistä ja toivottivat iloisesti
-tervetuloa ohikulkijoille, reunustivat puistokatua ja kiertelivät
-pitkin sitruunapuita ja viuhkapalmuja aina kukkulalla sijaitsevalle
-huvilalle asti. Jokainen varjoisa nurkkaus, jossa kulkija saattoi
-levähtää oli suurena kukkakimppuna. Jokaisessa vilpoisessa luolassa
-oli marmorinymfi hymyilemässä kukkaharson takaa, ja jokaiseen
-suihkulähteeseen kuvastui punaisia, valkeita tai vaaleanpunaisia
-ruusuja, jotka kurottautuivat ihailemaan omaa kauneuttaan. Ruusut
-peittivät talojen seiniä, ne verhosivat reunuslistat, kiipesivät ylös
-pylväitä ja rönsyilivät pitkin kaiteita laajalla pengermällä, mistä
-näki aurinkoiselle Välimerelle ja valkomuuriseen kaupunkiin.
-
--- Tämä on oikea paratiisi kuherruskuukautta viettäville, vai
-mitä? Oletko ikinä nähnyt tuollaisia ruusuja? kysyi Amy pysähtyen
-pengermälle ihailemaan näköalaa ja vastaan tulvahtavaa ylellistä
-tuoksua.
-
--- En, enkä tällaisia piikkejä, vastasi Laurie peukalo suussa
-koetettuaan turhaan tavoittaa tulipunaista ruusua, joka kasvoi muita
-korkeammalla.
-
--- Yritä alempaa ja poimi noita, joissa ei ole piikkejä, neuvoi Amy
-ja taittoi kolme hentoa, kellertävää kukkasta, jotka riippuivat
-muurilta. Hän kiinnitti ne Laurien napinläpeen rauhan merkiksi, ja
-Laurie jäi hetkeksi katsomaan niitä omituinen ilme kasvoillaan. Hänen
-luonteessaan oli häivähdys taikauskoa, ja nyt hän oli sellaisen
-raskasmielisyyden vallassa, joka saa nuoret keksimään pikkuasioista
-salaisia viittauksia ja kaikkialta romanssinaiheita.
-
-Laurie oli ajatellut Jota tavoitellessaan punaista piikkiruusua --
-sillä voimakkaanväriset kukat pukivat Jota, ja tämän lempikukkia
-olivat heidän kasvihuoneensa kirkkaanpunaiset ruusut. Amyn antamat
-kalpeat ruusut olivat sellaisia, joita italialaiset panevat kuolleen
-käteen, mutta eivät missään tapauksessa morsiusseppeleeseen.
-Hetkisen hän mietti, tarkoittiko enne Jota vai häntä itseään, mutta
-samassa terve järki vei voiton tunteellisuudesta ja hän purskahti
-sydämelliseen nauruun.
-
--- Kyllä se hyvä neuvo on, parasta sinun on noudattaa sitä ja säästää
-sormiasi, sanoi Amy, joka luuli Laurien nauravan hänen sanoilleen.
-
--- Kiitos, mielelläni, hän vastasi piloillaan, mutta muutaman
-kuukauden kuluttua hän sanoi samoin -- ja silloin se oli täyttä totta.
-
--- Laurie, milloin sinä lähdet isoisäsi luo? kysyi Amy äkkiä
-istuutuessaan.
-
--- Pikapuoliin.
-
--- Noin sinä olet sanonut ainakin kymmenen kertaa viimeisten kolmen
-viikon aikana.
-
--- Luultavasti; lyhyet vastaukset ovat vaivattomia.
-
--- Hän odottaa sinua ja sinun pitäisi todellakin mennä.
-
--- Sinäpä olet vieraanvarainen otus! Kyllä minä sen tiedän.
-
--- Mikset sitten lähde?
-
--- Luisumista kohti rappiota, luulisin.
-
--- Velttoutta kai tarkoitat. Se on tosiaan kauheaa! Amy näytti
-ankaralta.
-
--- Ei niin pahaa kuin näyttää. Olisin vain kiusaksi hänelle jos
-menisin, niin että voin aivan hyvin pysyä täällä ja kiusata sinua,
-sillä sinä kestät paremmin. Niin, ja se taitaa tehdä sinulle oikein
-hyvää, sanoi Laurie ja lähti kävelemään pitkin leveätä kaidetta.
-
-Amy pudisti päätään ja avasi alistuneen näköisenä luonnoslehtiönsä.
-Mutta hän oli päättänyt läksyttää poikaa ja hetken kuluttua hän
-aloitti uudelleen.
-
--- Mitä sinä nyt teet?
-
--- Katselen sisiliskoja.
-
--- Ei, ei, mitä sinä aiot tehdä ja mitä tahtoisit tehdä, tarkoitan.
-
--- Polttaa sikarin jos sallit.
-
--- Sinä olet raivostuttava. En pidä sikareista ja annan luvan vain
-jos saan piirtää sinut. Tarvitsen tähän ihmishahmon.
-
--- Mitä suurimmalla mielihyvällä. Piirrätkö minut kokonaan vai
-kolmeneljäsosapituisena? Seisonko päälläni vai jaloillani?
-Ehdottaisin kunnioittavimmin lepoasentoa. Piirrä sitten itsesikin
-mukaan ja anna kuvalle nimeksi "Suloinen joutilaisuus".
-
--- Pysy siinä asennossa ja nuku vaikka, jos sinua haluttaa. Minä aion
-olla ahkera, sanoi Amy toimekkaana.
-
--- Ilahduttavaa innostusta! Laurie nojautui peräti tyytyväisenä
-kiviseen uurnaan.
-
--- Mitähän Jo sanoisi, jos näkisi sinut nyt? kysyi Amy
-kärsimättömästi; hän toivoi piristävänsä Laurieta mainitsemalla
-tarmokkaan sisarensa nimen.
-
--- Hän sanoisi tapansa mukaan: "Mene tiehesi, Teddy, minulla on
-kiire!"
-
-Laurie nauroi puhuessaan, mutta nauru oli väkinäistä ja hänen
-kasvonsa synkistyivät hetkeksi, sillä tutun nimen mainitseminen
-kosketti haavaa, joka ei vielä ollut parantunut. Äänensävy herätti
-Amyn huomiota, hän katsahti Laurieen ja huomasi hänen kasvoillaan
-oudon ilmeen, kovan ja katkeran, täynnä tyytymättömyyttä ja
-kaipausta. Ilme haihtui, ennen kuin Amy oli ehtinyt tarkemmin
-tutkia sitä, ja Laurie näytti taas välinpitämättömältä. Amy katseli
-häntä hetkisen tuntien esteettistä mielihyvää ja ajatteli, kuinka
-italialaisen näköinen Laurie oli lojuessaan siinä avopäin ja uneksiva
-katse silmissään. Hän näytti unohtaneen Amyn ja vaipuneen haaveiluun.
-
--- Olet kuin hautapatsas, joka esittää nuorta ritaria nukkuvana, Amy
-sanoi ja piirsi huolellisesti hyvin muodostunutta profiilia, jonka
-taustana oli tumma kivi.
-
--- Kunpa olisinkin!
-
--- Tuo nyt on typerä toivomus, paitsi jos olet turmellut elämäsi.
-Olet niin muuttunut, että toisinaan ajattelen, että... Amy vaikeni
-silmissään ujo ja miettiväinen katse.
-
-Laurie huomasi hänen levottomuutensa, jota toinen epäröi paljastaa,
-hän katsoi Amya suoraan silmiin ja sanoi niin kuin ennen rouva
-Marchille:
-
--- Kaikki on hyvin, hyvä rouva.
-
-Se rauhoitti Amya ja haihdutti epäilykset, jotka viime aikoina olivat
-alkaneet huolestuttaa häntä. Mutta se myös liikutti häntä ja hän
-osoitti sen sanomalla sydämellisesti:
-
--- Sepä hauskaa, en minä nyt sinua kelvottomanakaan pitänyt,
-mutta kuvittelin, että olit tuhlannut rahasi Baden-Badenissa,
-rakastunut suin päin johonkin hurmaavaan ranskalaiseen aviovaimoon
-tai sotkeutunut hämäräperäisiin juttuihin, niin kuin nuoret miehet
-yleensä ulkomaanmatkoilla. Älä makaa enää auringossa. Käy lepäämään
-tähän ruohikolle ja "ollaan ystäviä" kuten Jon oli tapana sanoa, kun
-me istahdimme sohvan nurkkaan kertomaan salaisuuksia toisillemme.
-
-Laurie heittäytyi tottelevaisesti nurmelle ja pisteli huvikseen
-päivänkakkaroita Amyn hatunnauhoihin.
-
--- Olen valmis kuulemaan salaisuuksia. Hän katsahti Amyyn ilmeisen
-kiinnostuneena.
-
--- Minulla ei ole mitään kerrottavaa; sinä saat aloittaa.
-
--- No, minulle ei ole siunaantunut ainuttakaan salaisuutta. Ajattelin
-että sinulla ehkä olisi uutisia kotoa.
-
--- Sinä olet kuullut kaikki viime aikojen uutiset. Mutta etkö sinä
-tiedä mitään? Kuvittelin, että Jo kirjoittaa sinulle kokonaisia
-romaaneja.
-
--- Hänellä on paljon työtä. Minä taas kiertelen ympäri maailmaa,
-niin että on vaikea säännöllisesti kirjoittaa. Milloin sinä aloitat
-suuren taideteoksesi? Laurie kysyi vaihtaen puheenaihetta pohdittuaan
-hetken, mahtoiko Amy tietää hänen salaisuutensa ja halusiko tämä
-kenties ottaa sen puheeksi.
-
--- En milloinkaan, tyttö vastasi alakuloisesti mutta varmasti. --
-Roomassa haihtui turhamaisuuteni. Kun olin nähnyt sikäläiset ihmeet,
-tunsin itseni aivan mitättömäksi ja samoin kaikki tyhmät haaveeni.
-
--- Miksi ihmeessä -- vaikka olet noin tarmokas ja lahjakas?
-
--- Siksi juuri. Lahjakkuus ei ole neroutta eikä suurinkaan tarmo voi
-sitä siksi muuttaa. Tahdon tulla suureksi taiteilijaksi tai sitten
-olla kokonaan maalaamatta. En tahdo olla keskinkertainen töhertäjä,
-ja siksi en aio enää yrittääkään.
-
--- No mihin sinä nyt ryhdyt, jos saan kysyä?
-
--- Aion kehittää muita taipumuksiani ja olla tilaisuuden tullen
-seurapiirin koristeena.
-
-Se oli Amylle ominaista puhetta ja kuulosti uskaliaalta. Mutta
-rohkeus sopii nuorille ja Amyn tavoitteella oli vahva perusta. Laurie
-oli huvittunut, mutta piti tuosta elämänhalusta, joka sai Amyn
-haikailematta pyrkimään uuteen päämäärään, kun entinen petti.
-
--- Hienoa! Ja tässä on varmaan Fred Vaughan aika astua näyttämölle.
-
-Amy ei vastannut mitään, mutta hänen maahan luoduissa silmissään oli
-merkitsevä katse, joka sai Laurien nousemaan istualleen ja sanomaan
-vakavana:
-
--- Nyt minä leikin, että olen sinun veljesi, ja kysyn sinulta
-jotakin. Saanko?
-
--- En lupaa vastata.
-
--- Mutta sinun kasvoistasi näkee vastauksen. Ei sinussa, ystäväiseni,
-ole vielä kylliksi maailmannaista niin että voisit peittää tunteesi.
-Kuulin viime vuonna huhuja Fredistä ja sinusta, ja oma yksityinen
-mielipiteeni on, että jollei hänen olisi äkkiä täytynyt palata kotiin
-ja viipyä siellä, olisi ehkä tapahtunut jotakin -- mitä?
-
--- En minä vain tiedä, vastasi Amy kainosti, mutta huulilla leikki
-hymy ja silmien välke paljasti, että hän tunsi valtansa ja nautti sen
-tunnosta.
-
--- Toivottavasti et ole kihloissa? Laurien ilme muuttui äkkiä
-veljellisen huolehtivaksi.
-
--- En.
-
--- Mutta menet, jos hän palaa takaisin ja polvistuu asianmukaisesti
-sinun eteesi, niinkö?
-
--- Sangen mahdollista.
-
--- Sinä siis pidät Fredistä?
-
--- Voisin pitää jos koettaisin.
-
--- Mutta sinä et koeta ennen kuin aika tulee? Varjelkoon, mitä
-yliluonnollista varovaisuutta! Hän on kunnon poika, mutta en
-kuvitellut häntä mieheksi, johon sinä voisit rakastua.
-
--- Hän on rikas, ritarillinen ja käyttäytyy hyvin, aloitti Amy
-koettaen pysyä aivan tyynenä ja arvokkaana, mutta oli vähän
-häpeissään suunnitelmiensa vilpittömyydestä huolimatta.
-
--- Ymmärrän. Seuraelämän kuningatar ei tule toimeen ilman rahaa,
-niin että sinä aiot tehdä hyvän naimakaupan ja päästä siten alkuun,
-vai miten? Sehän on maailman tapa, mutta tuntuu oudolta kuulla sinun
-äitisi tyttären sanovan noin.
-
--- Siitä huolimatta se on totta.
-
-Noihin sanoihin sisältyvä tyyni päättäväisyys oli yllättävä
-vastakohta puhujan nuoruudelle. Laurie vaistosi sen ja heittäytyi
-jälleen pitkäkseen tuntien selittämätöntä pettymystä. Hänen
-äänettömyytensä ja samalla omat hiljaiset itsesyytökset hämmensivät
-Amya ja saivat hänet viipymättä aloittamaan aikomansa läksytyksen.
-
--- Toivoisin että tekisit minulle mieliksi ja terästäytyisit vähän,
-hän sanoi ankarasti.
-
--- Terästä sinä minua, niin olet kiltti tyttö.
-
--- Voisinkin ehkä, jos koettaisin, sanoi Amy sen näköisenä kuin olisi
-halunnut ryhtyä tuumasta toimeen.
-
--- Koeta vain, minä annan luvan, vastasi Laurie, sillä hänen
-mielestään oli hauskaa pitkästä aikaa taas kiusata jotakuta.
-
--- Sinä suutut heti.
-
--- Ei sinuun voi suuttua. Tulen tekoon tarvitaan kaksi piikiveä,
-mutta sinä olet kylmä ja pehmeä kuin lumi.
-
--- Et tiedäkään, mihin kykenen. Lumikin voi saada aikaan sekä hehkua
-että kirvelyä, jos sitä oikein käytetään. Sinun velttoutesi on
-melkein pelkkää teeskentelyä, jo pieni ärsytys osoittaisi sen.
-
--- Ärsytä pois! Se ei koske minuun, mutta sinulle siitä on huvia,
-sanoi iso mies pienelle vaimolleen, kun tämä hutki häntä. Pidä sinä
-minua aviomiehenä tai lattiamattona ja piekse itsesi väsyksiin, jos
-kerran kaipaat moista voimistelua.
-
-Amy oli todella ärtynyt ja olisi tahtonut nähdä Laurien ravistavan
-itsestään tylsyyden, joka oli täysin muuttanut hänet. Niinpä Amy
-teroitti sekä kielensä että kynänsä ja alkoi:
-
--- Flo ja minä olemme keksineet sinulle uuden nimen. Se on
-Laiska-Lassi. Mitä pidät siitä?
-
-Amy luuli, että se harmittaisi Laurieta, mutta tämä vain taivutti
-kädet niskansa alle ja sanoi tyynesti:
-
--- Ei hullumpi. Kiitos vain.
-
--- Tahdotko kuulla suorin sanoin, mitä sinusta oikeastaan ajattelen?
-
--- Olen pelkkänä korvana.
-
--- No niin, minä halveksin sinua.
-
-Jos hän olisi sanonut vaikka "minä vihaan sinua" nenäkkäästi tai
-keimailevasti, Laurie olisi nauranut huvittuneena. Mutta Amyn äänen
-vakava, melkein surullinen sävy, sai hänet avaamaan silmänsä ja
-kysymään kiireesti:
-
--- Miksi, saanko tietää?
-
--- Siksi, että sinä jos kukaan voisit olla hyvä, hyödyllinen ja
-onnellinen, ja kuitenkin olet kelvoton, laiska ja onneton.
-
--- Vahvaa kieltä, hyvä neiti.
-
--- Jos kerran pidät siitä, niin jatkan.
-
--- Ole hyvä, tämä on tosiaan mielenkiintoista.
-
--- Arvasin sen. Itsekkäät ihmiset puhuvat aina mielellään itsestään.
-
--- Olenko minä itsekäs? Hämmästynyt kysymys lipsahti Laurien
-huulilta, sillä hän oli ollut ylpeä anteliaisuudestaan.
-
--- Olet, hyvin itsekäs, jatkoi Amy kylmän rauhallisesti, ja se tehosi
-kaksin verroin paremmin kuin kiivaus. -- Voin todistaa sen sinulle;
-minä näet olen pitänyt sinua silmällä enkä totisesti ole tyytyväinen
-sinuun. Olet nyt ollut ulkomailla lähes puoli vuotta etkä ole
-tehnyt muuta kuin tuhlannut aikaa ja rahaa ja tuottanut pettymystä
-ystävillesi.
-
--- Eikö mies saisi muka vähän huvitella neljän vuoden raadannan
-jälkeen?
-
--- Et näytä kovin rasittuneelta. Ainakaan et ole siitä tullut yhtään
-paremmaksi, mikäli minä huomaan. Kun tapasimme täällä ensi kerran,
-sanoin että sinä olit edistynyt. Peruutan nyt sanani, sillä et sinä
-ole läheskään niin mukava kuin lähtiessäni kotoa. Sinusta on tullut
-inhottavan laiska, sinä juoruilet ja tuhlaat aikasi joutavaan. Tyydyt
-siihen, että typerät ihmiset hemmottelevat ja ihailevat sinua, sen
-sijaan että koettaisit ansaita viisaiden kunnioituksen ja rakkauden.
-Sinä olet rikas, lahjakas, hyvässä asemassa, terve ja komea -- niin,
-se imartelee sinua, mutta se on totta, siksi minä sen sanon. Sinä
-voisit käyttää hyödyksi hienoja ominaisuuksiasi ja olla onnellinen
-niistä, mutta et osaa muuta kuin vetelehtiä. Sen sijaan että olisit
-mies, niin kuin sinun pitäisi ja niin kuin voisitkin, olet vain...
-Amy keskeytti ja jäi katsomaan Laurieta samalla kertaa surullisena ja
-säälivästi.
-
--- Pyhä Laurentius piinapenkissä, täydensi Laurie avuliaasti. Mutta
-läksytys alkoi tehota, sillä velttous oli poissa; hänen katseensa oli
-valpas ja ilme miltei vihainen ja loukkaantunut.
-
--- Arvelinkin että suhtautuisit asiaan noin. Te miehet nimitätte
-meitä enkeleiksi ja sanotte, että me voimme tehdä teistä mitä
-hyvänsä, mutta annas olla kun sitten tosiaan tarkoitamme teidän
-parastanne, te vain nauratte ettekä tahdo kuunnella. Se osoittaa
-minkä arvoista teidän imartelunne on.
-
-Amyn ääni oli katkera ja hän käänsi ärsyyntyneenä selkänsä maassa
-makaavalle marttyyrille.
-
-Samassa laskeutui käsi lehtiölle niin että hän ei voinut piirtää, ja
-Laurie sanoi matkien lystikkäästi anteeksi pyytävän lapsen ääntä.
-
--- Minä olen kiltti jo, voi, minä olen kiltti jo!
-
-Mutta Amy tarkoitti täyttä totta eikä nauranut. Hän näpäytti
-kynällään ojentunutta kättä ja sanoi ankarasti:
-
--- Etkö häpeä, että sinulla on tuollainen käsi? Pehmeä ja valkoinen
-kuin neidin, sillä ei näy muuta virkaa olleenkaan kuin koreilla
-hienoissa hansikkaissa ja poimia kukkia naisille. Luojan kiitos,
-ettet sentään ole keikari! Saan olla onnellinen, kun et kanna
-sormissasi timantteja tai valtavia sinettisormuksia, vaan ainoastaan
-tuota pientä vanhaa sormusta, jonka Jo sinulle kauan sitten antoi. Jo
-kulta, toivoisin että hän olisi täällä apunani!
-
--- Niin minäkin!
-
-Käsi katosi yhtä nopeasti kuin oli tullutkin ja Laurien toivomuksessa
-oli pontta riittämiin jo Amynkin mielestä. Amylle juolahti
-mieleen muuan ajatus, ja hän katsahti Laurieta, mutta tämä oli
-työntänyt lakin silmilleen muka suojaksi auringolta. Amy näki vain
-hänen rintansa nousevan ja laskevan ja käden, jossa sormus oli,
-hautautuneen syvälle ruohikkoon.
-
-Samassa moni pikkuseikka ja vihje kirkastui Amylle ja paljasti asian,
-jota sisar ei ollut hänelle uskonut. Hän muisti nyt, että Laurie oli
-välttänyt puhumasta Josta. Hän palautti mieleensä varjon, joka oli
-laskeutunut Laurien kasvoille, muutoksen joka tässä oli tapahtunut,
-ja pienen sormuksen. Amy oli aavistellut, että rakkaussurut
-saattaisivat olla syynä Laurien muuttumiseen, ja nyt hän oli varma
-siitä. Hänen ankarat silmänsä kostuivat, ja kun hän taas puhui,
-ääni oli kauniin lempeä ja ystävällinen, niin kuin Amylla konsanaan
-saattoi.
-
--- Tiedän ettei minulla ole oikeutta puhua sinulle näin, ja jollet
-olisi maailman hyväluontoisin mies, suuttuisit minuun silmittömästi.
-Mutta me pidämme sinusta paljon ja olemme ylpeitä sinusta enkä soisi,
-että kotiväki joutuisi pettymään sinun suhteesi niin kuin minä -- tai
-ehkäpä he ymmärtäisivät muutoksen paremmin.
-
--- Varmaankin, kuului hatun alta katkerasti, ja se oli yhtä
-liikuttavaa kuin jos sanat olisi lausuttu murtuneella äänellä.
-
--- Heidän olisi toki täytynyt kirjoittaa minulle; nyt olen puhunut
-tyhmyyksiä ja motkottanut, kun minun päinvastoin olisi pitänyt olla
-kärsivällisempi ja ystävällisempi kuin milloinkaan. En ole koskaan
-pitänyt neiti Randalista, ja nyt vihaan häntä! sanoi Amy viekkaasti
-tahtoen saada tällä kertaa varmuuden asiasta.
-
--- Hiiteen neiti Randal! Laurie keikautti hatun silmiltään ja kasvot
-paljastivat selvästi hänen tunteensa mainittua nuorta naista kohtaan.
-
--- Anteeksi! Luulin ihan... Valtioviisaasti Amy vaikeni.
-
--- Etpäs luullut. Tiesit varsin hyvin, etten koskaan ole välittänyt
-kenestäkään muusta kuin Josta. Laurie puhui entiseen kiivaaseen
-sävyynsä katsoen poispäin Amysta.
-
--- Niin minä arvelinkin, mutta kun kotona ei koskaan puhuttu siitä
-ja kun sinä sitten matkustit, luulin erehtyneeni. Eikö Jo ollut
-hyvä sinulle? Kumma, mutta minä olin varma, että hän rakastaa sinua
-sydämestään.
-
--- Kyllä hän oli hyvä minulle, mutta ei niin kuin olisin halunnut.
-Onnekseen hän ei rakastanut minua, jos kerran olen tuollainen
-tyhjäntoimittaja kuin sinä sanoit. Se on kuitenkin hänen syynsä, sen
-voit kertoa hänelle.
-
-Kova, katkera ilme palasi taas Laurien kasvoille ja se huolestutti
-Amya, sillä hän ei tiennyt mitä lääkettä olisi käytettävä.
-
--- Olin väärässä, minä en tiennyt asiasta. Olen pahoillani, että olin
-niin tyly, mutta minusta sinun olisi koetettava kestää surusi hiukan
-paremmin, rakas Teddy.
-
--- Älä, sitä nimeä ei saa käyttää kukaan muu kuin hän! Laurie kohotti
-kätensä kuin pysäyttääkseen sanat, jotka Amy oli lausunut Jon
-ystävällisen nuhtelevaan tapaan. -- Odota kunnes itse olet kokenut
-samaa, hän lisäsi hiljaa nyhtäen maasta ruohoa kourallisittain.
-
--- Kantaisin suruni miehekkäästi ja koettaisin ansaita hänen
-kunnioituksensa, jos en voisi saada rakkautta, sanoi Amy varmasti
-kuin kokematon konsanaan.
-
-Laurie oli luullut kantaneensa surunsa harvinaisen hyvin:
-valittamatta, pyytämättä kenenkään myötätuntoa hän oli kätkenyt
-huolensa ja käynyt taisteluun yksinään. Amyn läksytys saattoi asian
-uuteen valoon, ja ensi kerran Lauriesta tuntui raukkamaiselta ja
-itsekkäältä ensimmäisen vastoinkäymisen sattuessa murtua ja vajota
-synkkään velttouteen. Tuntui kuin hänet olisi ravistettu hereille
-unesta, johon olisi mahdotonta enää uudelleen nukahtaa. Hän nousi
-istumaan ja kysyi epäröiden:
-
--- Luuletko, että Jokin halveksii minua niin kuin sinä?
-
--- Varmasti, jos näkisi sinut tuollaisena. Hän inhoaa laiskoja
-ihmisiä. Tee jotakin suurta ja pakota hänet rakastamaan itseäsi!
-
--- Kyllähän minä yritin parhaani, mutta siitä ei ollut hyötyä.
-
--- Onnistuit tutkinnossa, sitäkö tarkoitat? Et sinä muuta olisi
-voinut isoisäsikään takia. Olisi ollut häpeä epäonnistua, kun olit
-kuluttanut niin paljon aikaa ja rahaa ja kaikki tiesivät, että sinä
-kyllä pystyt suoriutumaan loistavasti.
-
--- Minä epäonnistuin, sano mitä sanot, sillä Jo ei rakastanut minua,
-aloitti Laurie nojaten toivottoman näköisenä päätään käteensä.
-
--- Etkä epäonnistunut, lopulta myönnät sen itsekin, sillä se teki
-sinulle hyvää ja näytti mihin kelpaat. Jos nyt rupeaisit johonkin
-muuhun työhön, sinusta tulisi kohta taas iloinen ja reipas ja
-unohtaisit surusi.
-
--- Mahdotonta.
-
--- Koeta, niin saat nähdä. Ei sinun kannata kohautella olkapäitäsi
-ja ajatella: "Mitähän tuokin näistä asioista tietää." En väitä
-olevani viisas, mutta minä katselen ympärilleni ja näen enemmän kuin
-aavistatkaan. Minua kiinnostavat ihmisten kokemukset ja erehdykset,
-ne jäävät mieleeni ja minä käytän niitä sitten omaksi hyödykseni.
-Rakasta Jota koko lopun elämääsi jos haluat, mutta älä anna sen
-lannistaa itseäsi, sillä on typerää jättää käyttämättä hyviä lahjoja
-vain sen vuoksi, ettei voi saada sitä, jonka haluaa. Kas niin, nyt
-en enää saarnaa, sillä tiedän että piristyt ja olet mies tuosta
-kovasydämisestä tytöstä huolimatta.
-
-Kumpikaan ei puhunut vähään aikaan. Laurie käänteli pientä sormusta
-sormessaan ja Amy viimeisteli piirrostaan. Sitten hän laski sen
-Laurien polvelle ja kysyi:
-
--- Mitäs pidät?
-
-Laurie katsahti siihen eikä voinut olla hymyilemättä, sillä työ oli
-erinomainen: pitkä, veltto olento ruohikossa silmät puoliummessa,
-kasvot ilmeettöminä, kädessä sikari, josta kiertyi kevyt savukiekura
-uneksijan pään ympärille.
-
--- Sinähän piirrät hyvin! hän sanoi todella hämmästyneenä ja
-ihastuneena Amyn taidosta ja lisäsi sitten naurahtaen: -- Tosiaan,
-minä se olen.
-
--- Niin olet ja tällainen olit ennen, Amy laski toisen luonnoksen
-rinnalle.
-
-Se ei ollut läheskään yhtä hyvin piirretty, mutta siinä oli elämää ja
-henkeä, joka korvasi monet puutteet ja toi mieleen entiset ajat niin
-selvästi, että nuoren miehen ilme muuttui nopeasti sitä katsellessa.
-
-Se oli karkea luonnos Lauriesta varsaa opettamassa. Takki ja lakki
-oli heitetty päältä ja voimakkaan vartalon, päättäväisten kasvojen
-ja käskevän asennon jokainen piirre uhosi tarmoa ja tahdonlujuutta.
-Uljas eläin, joka juuri oli taltutettu, seisoi kaula kaarella Laurien
-pitäessä lujasti ohjaksista ja se kuopi kärsimättömänä maata korvat
-hörössä ikään kuin kuunnellen ääntä, joka sen oli voittanut. Sekainen
-harja, ratsastajan pörröinen tukka ja pysty asento osoittivat
-kuin lennosta temmattua liikettä, voimaa, rohkeutta ja nuorekasta
-eloisuutta, se oli jyrkkä vastakohta "suloisen joutilaisuuden"
-veltolle sulavuudelle. Laurie ei sanonut mitään, mutta Amy näki
-hänen punastuvan ja puristavan huulensa tiukasti yhteen ikään kuin
-hän olisi ymmärtänyt opetuksen. Amy oli tyytyväinen, ja odottamatta
-Laurien puhuvan hän sanoi vilkkaaseen tapaansa:
-
--- Muistatko kun opetit Puckia ja me olimme katsomassa? Meg ja
-Beth pelkäsivät, mutta Jo taputti ja hyppi innoissaan ja minä
-istuin aidalla piirtämässä sinua. Löysin pari päivää sitten tuon
-piirustuksen salkustani, korjailin sitä ja panin talteen näyttääkseni
-sen sinulle.
-
--- Tuhannet kiitokset! Olet suunnattomasti edistynyt, onnittelen.
-Uskallanko minä täällä 'kuherruskuukausiparatiisissa' muistuttaa,
-että hotellissasi syödään päivällistä kello viideltä?
-
-Laurie nousi, ojensi hymyillen ja kumartaen kuvat Amylle ja vilkaisi
-kelloonsa ikään kuin muistuttaen, että moraalisaarnatkin on joskus
-lopetettava. Hän koetti saada kasvoilleen välinpitämättömän ilmeensä,
-mutta nyt se todellakin oli teeskentelyä, sillä ravistelu oli
-tehonnut paremmin kuin hän tahtoi tunnustaakaan. Amy huomasi hänen
-käytöksensä jäähtyneen ja tuumi itsekseen:
-
--- Nyt olen loukannut häntä. No niin, jos se on hänelle hyväksi, olen
-iloinen, mutta pahoillani jos hän suuttuu minuun. Olkoon miten on, en
-voi peruuttaa sanaakaan.
-
-Koko kotimatkan he nauroivat ja laskivat leikkiä ja pikku Baptiste
-takaistuimellaan luuli, että monsieur ja mademoiselle olivat
-loistavalla tuulella. Mutta kumpikin oli vaivaantunut. Ystävien
-välinen vilpittömyys oli häiriintynyt, aurinko oli mennyt pilveen ja
-näennäisen ilon alla piili tyytymättömyys.
-
--- Saammeko nähdä sinut tänä iltana, mon frère? kysyi Amy kun he
-erosivat tädin ovella.
-
--- Ikävä kyllä minun täytyy mennä muualle. Au revoir, mademoiselle,
-ja Laurie kumartui suutelemaan Amyn kättä. Mutta jokin hänen
-kasvoissaan sai Amyn äkkiä lausumaan lämpimästi:
-
--- Ei, ole oma itsesi, Laurie, ja erotaan vanhaan hyvään tapaan.
-Pidän enemmän sydämellisestä englantilaisesta kädenpuristuksesta kuin
-kaikista ranskalaisten hellistä tervehdyksistä.
-
--- Hyvästi, hyvä ystävä. Laurie lausui sanat niin kuin Amy oli
-toivonut ja lähti puristettuaan hänen kättään niin sydämellisesti,
-että se melkein teki kipeää.
-
-Seuraavana aamuna Amy sai vastaanottaa vierailun asemesta kirjelipun,
-joka sai hänet aluksi hymyilemään ja lopuksi huokaamaan:
-
- "Rakas kasvattajani!
-
- Sanotko puolestani hyvästit tädillesi. Ja juhli itse voittoasi,
- sillä 'Laiska-Lassi' on lähtenyt isoisänsä luo niin kuin kiltti
- poika ainakin. Toivotan hauskaa talvea, ja suokoot jumalat
- sinulle ihanan kuherruskuukauden Valrosassa! Luulen, että
- Fredillekin tekisi ravistelu hyvää. Sano se hänelle ja vie
- perille onnitteluni.
-
- Kiitollinen
- Telemakhoksesi."
-
--- Kunnon poika! Olen iloinen että hän lähti, tuumi Amy hymyillen
-hyväksyvästi. Hetken perästä hänen kasvonsa synkistyivät, kun hän
-katseli ympärilleen tyhjässä huoneessa, ja hän jatkoi tahtomattaan
-huokaisten:
-
--- Niin, olen iloinen, mutta ikävä minulle häntä tulee!
-
-
-
-
-17
-
-VARJOJEN LAAKSO
-
-
-Kun ensi järkytys oli voitettu, omaiset tyytyivät väistämättömään,
-koettivat kestää sen iloisina ja tukivat toisiaan rakkaudellaan, joka
-murheen päivinä yhdistää perheenjäseniä toisiinsa. He kätkivät surun
-ja kukin yritti parhaansa tehdäkseen viimeisen vuoden mahdollisimman
-onnelliseksi.
-
-Talon viihtyisin huone annettiin Bethille ja sinne kerättiin kaikki,
-mistä hän piti: kukkia, tauluja, piano, hänen pieni työpöytänsä ja
-rakkaat kissanpojat. Isän parhaat kirjat löysivät tiensä sinne,
-samoin äidin nojatuoli, Jon kirjoituspöytä ja Amyn kauneimmat
-piirustukset. Joka päivä Meg toi lapsensa luomaan auringonpaistetta
-Beth-tädin huoneeseen. John varasi pienen rahasumman pitääkseen
-potilaan hedelmissä, joista tämä piti. Vanha Hanna valmisti kyynelet
-silmissä yhä uusia herkullisia ruokia houkutellakseen Bethille
-ruokahalua, ja meren takaa saapui pieniä lahjoja ja hauskoja kirjeitä
-kuin lämpöisiä tuulahduksia ainaisen kesän mailta.
-
-Palvottuna kuin kodinhaltija Beth vietti päivänsä entiseen tapaansa
-rauhallisena ja ahkerana. Mikään ei kyennyt muuttamaan herttaista
-epäitsekästä luonnetta, ja vielä valmistautuessaan erkanemaan
-elämästä, hän koetti tehdä sen onnelliseksi jälkeen jääville. Hänen
-heikot sormensa eivät milloinkaan olleet joutilaina.
-
-Bethin mielihuveja oli valmistaa pieniä yllätyksiä koululapsille,
-jotka joka päivä kulkivat ohi. Milloin putosi ikkunasta lapaset
-kylmänpunaisiin käsiin, milloin neulakirja pienelle nukkeäidille,
-milloin kynänpyyhin pikku miehelle, joka uurasti harakanvarpaiden
-parissa, milloin taas kuvakirja tai jokin muu hauska tavara.
-Opin ohdakkeisen tien taivaltajat alkoivat pitää ystävällistä
-antajaa hyvänä haltijattarena, jonka ikkunasta sirottelemat lahjat
-hämmästyttävästi vastasivat kunkin tarpeita ja toivomuksia. Bethin
-parhaana palkintona olivat säteilevät lapsenkasvot, jotka hymyilivät
-ja nyökkäsivät joka kerta ikkunaan päin, ja hänen saamansa pikku
-kirjeet, jotka olivat täynnä mustetahroja ja kiitollisuutta.
-
-Ensimmäiset kuukaudet olivat hyvin onnellisia ja Beth katsoi
-usein ympärilleen sanoen -- 'Miten kaunista täällä onkaan!' kun
-kaikki olivat kokoontuneet hänen aurinkoiseen huoneeseensa, lapset
-peuhasivat ja lepertelivät lattialla, äiti ja siskot ompelivat ja isä
-luki vanhaa kirjaa, jossa oli paljon hyviä ja lohdullisia ajatuksia,
-yhtä käyttökelpoisia nyt kuin vuosisatoja sitten. Huone oli kuin
-pieni kappeli, jossa isällinen paimen opetti laumalleen elämän
-vaikeita läksyjä ja koetti osoittaa, että toivo auttaa rakkautta
-ja usko tekee alistumisen mahdolliseksi. Hänen yksinkertaiset
-opetuksensa sattuivat suoraan sydämiin.
-
-Oli hyvä, että he saivat tämän rauhallisen ajan, se oli kuin
-valmistusta tulevien vaikeiden hetkien varalle. Vähitellen Beth
-alkoi valittaa, että neula kävi "raskaaksi", ja vihdoin hän laski
-sen kädestään ainaiseksi. Puhuminen rasitti häntä, ihmisten kasvot
-vaivasivat häntä, kivut vaativat hänet omakseen ja järkyttivät hänen
-rauhaansa jäytäessään heikkoa ruumista.
-
-Päivät olivat raskaita ja yöt pitkiä, pitkiä; hartaat rukoukset
-kohosivat sydämistä, kun läheisimmät näkivät laihojen käsien anovasti
-ojentuvan puoleensa ja kuulivat tuskaisen parahduksen kykenemättä
-auttamaan. Nuori elämä kävi ankaraa taistelua kuolemaa vastaan.
-Mutta vaikea aika oli armeliaan lyhyt ja kapinoinnin loputtua rauha
-palasi entistä kauniimpana. Mitä heikommaksi Bethin ruumis kävi, sitä
-voimakkaammaksi kasvoi hänen sielunsa. Hän ei puhunut paljon, mutta
-kaikki tunsivat, että se jonka heistä piti ensimmäisenä lähteä, oli
-myös valmiimpi kuin kukaan toinen.
-
-Jo ei hetkeksikään poistunut sairashuoneesta sen jälkeen, kun Beth
-oli sanonut tuntevansa itsensä voimakkaammaksi, jos hän oli siellä.
-Hän nukkui sohvalla ja heräsi tuon tuostakin kohentamaan tulta,
-syöttämään tai hoivaamaan kärsivällistä olentoa, joka harvoin pyysi
-mitään, ettei olisi vaivaksi. Kaiket päivät Jo oli vartiossa, ei
-olisi antanut kenenkään muun hoitaa Bethiä ja oli tämän valinnasta
-ylpeämpi kuin mistään muusta osakseen tulleesta kunniasta.
-
-Tämä oli arvokas ja hyödyllinen aika Jolle, sillä hän sai silloin sen
-opin, joka oli hänelle hyvään tarpeeseen. Hän oppi kärsivällisyyttä,
-lähimmäisenrakkautta, anteeksiantamisen ja unohtamisen taitoa,
-velvollisuudentuntoa, joka tekee raskaan työn kevyeksi, ja vilpitöntä
-uskoa, joka mitään pelkäämättä pysyy lujana luottamuksessaan.
-
-Usein herätessään Jo näki Bethin lukevan pientä kulunutta Raamattuaan
-tai kuuli hänen hiljaa laulavan lyhentääkseen unetonta yötä. Joskus
-hän oli kätkenyt kasvot käsiinsä ja kyynelet vierivät hiljaa
-läpikuultavien sormien lomitse. Jo makasi hiljaa ja hänen mielessään
-liikkuivat ajatukset, jotka olivat liian syviä purkautuakseen
-kyyneliin. Hän käsitti, että Beth yksinkertaiseen, epäitsekkääseen
-tapaansa koetti vieroittua maallisesta elämästä, johon oli kiintynyt,
-ja valmistautua uuteen elämään pyhien lohdutuksen sanojen, hiljaisten
-rukousten ja rakastamansa musiikin avulla.
-
-Tämän näkeminen vaikutti Johon syvemmin kuin hurskaat saarnat ja
-virret tai palavat rukoukset. Surun herkistämällä sydämellään
-hän tajusi sisaren elämän kauneuden. Se oli ollut rauhallista ja
-vaatimatonta, mutta sille olivat olleet ominaisia aidot hyveet ja
-uhrautuvaisuus.
-
-Eräänä yönä Beth etsi yöpöydältään luettavaa voidakseen unohtaa
-kuolettavan väsymyksen, jota oli melkein yhtä vaikea kestää kuin
-tuskia. Hän selaili vanhaa lempikirjaansa "Kristityn vaellusta",
-ja löysi pienen paperinpalan, joka oli kirjoitettu täyteen Jon
-käsialalla. Otsikko sattui hänen silmiinsä ja rivien tuhruisuudesta
-hän päätteli, että paperille oli pudonnut kyyneliä.
-
--- Jo raukka, hän nukkuu sikeästi enkä henno herättää häntä
-pyytääkseni lupaa. Hän näyttää minulle kaikki enkä usko hänellä
-olevan mitään sitä vastaan että luen tämän, mietti Beth katsahtaen
-sisareensa, joka nukkui uuninedusmatolla hiilipihdit vieressään
-valmiina heräämään heti, kun halot risahtaisivat.
-
- OMA BETH
-
- Tyynnä varjossa hän vuottaa
- kunnes koittaa valkeus.
- Hän, tuo kirkas, surevaisen
- kotimme on siunaus.
- Maiset ilot, tuskat, toiveet
- aallon lailla raukeaa
- rantaan tumman, pyhän virran,
- jolle hän nyt seisahtaa.
-
- Rakas sisko, jättäessäs
- pyrkimykset ihmisten,
- jätä mulle hyvyytesi,
- anna voimas ihmeinen.
- Anna kärsiväisyys suuri,
- joka elos kaunisti,
- joka tuskan synkät hetket
- ilomielin kohtasi.
-
- Anna rohkeutes tyyni
- -- sitä, oi, ma tarvitsen!
- Sillä sait sa viheriöimään
- polun velvoituksien.
- Jätä mulle luontos hellä,
- joka enkelsydämin
- toisten virheet anteeks antoi.
- Rakas, anna minunkin!
-
- Tuolla puolen virran tumman
- tästä lähtein nähdä saan
- hahmon rakkaan, joka vartoo
- mua rantaan onnen maan.
- Usko, toivo, lapset surun
- enkeleiksi mulle saa.
- Sisko ennen mua mennyt
- minut kotiin johdattaa.
-
-Epäselvinä ja tahraisina, puutteellisina ja ontuvinakin säkeet toivat
-kuvaamattoman huojennuksen ilmeen Bethin kasvoille. Hänen surunsa
-oli ollut se, että hän oli toimittanut niin vähän, mutta nyt hän
-näki, ettei hänen elämänsä ollut kulunut hukkaan eikä kuolema toisi
-epätoivoa. Hänen istuessaan sängyssä paperi käsissään hiiltynyt
-halko paukahti poikki, Jo havahtui, kohensi valkeata ja hiipi sitten
-vuoteen luo toivoen Bethin nukkuvan.
-
--- En saa unta, mutta olen niin onnellinen. Katso, löysin tämän ja
-luin sen, sillä tiesin ettet panisi vastaan. Olenko todella merkinnyt
-sinulle noin paljon, Jo? hän kysyi mietteliäänä ja nöyrän vakavana.
-
--- Olet Beth, olet! Jon pää painui pielukselle siskon viereen.
-
--- Silloin en olekaan elänyt turhaan. En ole niin hyvä kuin sinä
-kuvaat, mutta olen koettanut tehdä oikein, ja nyt kun en voi enää
-ruveta paremmaksi, on lohdullista tietää, että joku rakastaa minua
-noin paljon ja että olen ollut hänelle avuksi.
-
--- Sinä, Beth, olet auttanut minua enemmän kuin kukaan muu
-maailmassa. Ajattelin aluksi etten voisi luopua sinusta, mutta nyt
-alan ymmärtää etten menetäkään sinua. Sinä vaikutat minuun enemmän
-kuin milloinkaan ennen eikä kuolema voi erottaa meitä vaikka siltä
-näyttää.
-
--- Tiedän ettei se voi, enkä pelkää enää kuolemaa, sillä olen varma,
-että saan olla edelleen Bethisi ja rakastaa ja auttaa sinua entistä
-enemmän. Jo, sinun täytyy täyttää minun paikkani ja auttaa kaikessa
-isää ja äitiä. He turvautuvat sinuun, älä petä heitä, ja jos sinusta
-tuntuu vaikealta, muista että minä en unohda sinua ja että siinä
-työssä olet onnellisempi kuin jos kirjoittaisit loistavia teoksia tai
-saisit nähdä kaikki maailman ihmeet, sillä rakkaus on ainoa, jonka
-voimme viedä täältä mukanamme, ja se tekee lähtemisenkin helpoksi.
-
--- Minä koetan, Beth. Sinä hetkenä Bethin vuoteen ääressä Jo luopui
-entisistä haaveistaan ja omistautui uudelle paremmalle päämäärälle.
-Muut toiveet tuntuivat köyhiltä sen siunatun lohdutuksen rinnalla,
-jonka usko ikuiseen rakkauteen toi.
-
-Niin tulivat kevätpäivät, taivas selkeni, maa muuttui vihreäksi,
-varhaiset kukat puhkesivat kauniina ja linnut palasivat etelästä
-parahiksi sanomaan hyvästit Bethille, joka väsyneen mutta
-luottavaisen lapsen tavoin jättäytyi niiden käsien turviin, jotka
-olivat ohjanneet häntä läpi elämän. Isä ja äiti johdattivat hänet
-hellästi varjojen laakson halki ja luovuttivat hänet taivaallisen
-isän huomaan.
-
-Muualla kuin kirjoissa kuoleva harvoin lausuu mieleenpainuvia sanoja,
-näkee näkyjä tai eriää kirkastunein ilmein. Ne jotka ovat nähneet
-monen päättävän vaelluksensa, tietävät että kuolema tulee useimmiten
-luonnollisena ja yksinkertaisena kuin uni. Bethin elämä sammui
-hiljaa, niin kuin hän oli toivonutkin. Yön pimeimpänä hetkenä, ennen
-päivän koittoa, hän veti hiljaa viimeisen henkäyksensä äidin sylissä
-jäähyväisiä sanomatta, vain hellästi katsoen ja hiljaa huokaisten.
-
-Kyynelin, rukouksin ja hellin käsin äiti ja siskot valmistivat
-hänet sitä pitkää unta varten, jota kipu ei enää häiritsisi. He
-olivat kiitollisia nähdessään että kärsivä ilme pian muuttui kauniin
-tyyneksi, ja kunnioittavan iloisia huomatessaan, että kuolema oli
-ollut Bethille armollinen enkeli eikä kauhistava aave.
-
-Aamun koittaessa tuli oli moneen kuukauteen ensi kerran sammuksissa,
-Jon paikka oli tyhjänä ja huone hyvin hiljainen. Mutta lähistöllä
-lintu lauloi iloisesti hiirenkorvalla olevalla oksalla, lumikellot
-kukkivat ikkunan alla ja kevätaurinko tulvi kuin siunausta tuoden
-rauhallisille kasvoille, jotka lepäsivät pieluksella niin tyynen
-tuskattomina, että omaiset hymyilivät läpi kyynelten ja kiittivät
-Jumalaa, että Bethin vihdoinkin oli hyvä olla.
-
-
-
-
-18
-
-UNOHTAMISTA OPPIMASSA
-
-
-Amyn saarna teki hyvää Laurielle, vaikka hän ei tietenkään myöntänyt
-sitä ennen kuin aikojen kuluttua. Miehen tapaistahan on noudattaa
-naisen antamaa neuvoa vasta sitten, kun hän on vakuuttunut, että
-muutenkin aikoi tehdä juuri niin. Jos neuvo osoittautuu hyväksi,
-nainen saa puolet kunniasta, jos taas huonoksi, hänelle suodaan
-jalomielisesti se kokonaan. Laurie palasi isoisänsä luo ja pysyi
-tämän seurassa joitakin viikkoja niin uskollisesti, että vanha herra
-selitti Nizzan ilmanalan olleen ihmeen terveellistä ja kehotti
-Laurieta kokeilemaan sitä toistekin. Niin nuori mies olisi mielellään
-tehnytkin, mutta saamansa nuhdesaarnan jälkeen häntä ei olisi voitu
-kuljettaa sinne edes elefanttien voimalla.
-
-Laurie mietti miettimistään Amylta saamiaan nuhteita, ja hänen täytyi
-myöntää olleensa tosiaan itsekäs ja laiska, mutta kun miehellä
-on syvä suru, on toki ymmärrettävää, että hän vähän oikuttelee,
-kunnes pääsee kuivalle maalle. Laurie tunsi, että hänen tyhjiin
-valunut tunteensa oli nyt kuollut ja haudattu, mutta vaikka hän ei
-milloinkaan lakkaisi uskollisesti murehtimasta sitä, oli sentään
-aiheetonta kerskailla surupuvullaan.
-
-Jo ei rakastaisi häntä, mutta Laurie voisi saada tämän ihailemaan
-ja kunnioittamaan häntä jos osoittaisi, ettei hänen elämänsä mennyt
-pilalle rukkasten takia. Olihan hän aikonutkin saada aikaan jotakin,
-joten Amyn neuvo oli ollut tarpeeton. Hän oli vain odottanut,
-kunnes saisi onnettoman rakkautensa kunnialla hautaan. Kun se nyt
-oli tapahtunut, hän tunsi voivansa kätkeä murtuneen sydämensä ja
-ponnistella eteenpäin.
-
-Niin kuin Goethe teki ilostaan ja surustaan runoja, Laurie päätti
-palsamoida rakkaussurunsa musiikkiin ja säveltää sielumessun, joka
-murtaisi Jon sydämen ja saisi kuulijat kyyneliin. Kun Laurie alkoi
-taas käydä rauhattomaksi ja oikulliseksi, vanha herra määräsi hänet
-matkoille; hän lähti Wieniin, missä hänellä oli muusikkotuttavia, ja
-ryhtyi työhön totisesti vakain aikein.
-
-Mutta ehkä suru oli liian syvä tullakseen ilmaistuksi sävelin tai
-musiikki liian yliaistillista kuvatakseen maallista murhetta.
-Laurie huomasi pian, etteivät hänen kykynsä riittäneet sielumessun
-säveltämiseen. Oli ilmeistä, ettei hän vielä oikein ollut työvireessä
-ja ajatusten täytyi saada selvitä, sillä usein, kesken valittavaa
-sointua, hän huomasi hyräilevänsä tanssisäveltä, joka elävästi toi
-mieleen Nizzan joulutanssiaiset ja varsinkin uljaan ranskalaisen.
-Sen vuoksi hän päättävästi jätti traagisen musiikin säveltämisen
-toistaiseksi.
-
-Sitten hän koetti säveltää oopperaa, mutta odottamattomia vaikeuksia
-tuli hänen tielleen tälläkin alalla. Hän tahtoi tehdä Josta
-sävellyksensä sankarittaren ja koetti palauttaa mieleensä helliä
-muistoja ja romanttisia mielikuvia rakastetustaan.
-
-Mutta muisti petti hänet. Oli kuin sillä olisi ollut tytön
-pahankurinen luonne, sillä se toi Laurien mieleen vain Jon
-omituisuudet, viat ja oikut ja näytti hänet aina arkisilta
-puoliltaan: toimittamassa mattoja huivi päässä, linnoittuneena
-sohvatyynyjen taakse tai kaatamassa kylmää vettä Laurien kuumille
-tunteille. Hillitön naurunpurskahdus särki hellän kuvan, jonka Laurie
-yritti hänestä luoda. Ei, Jo ei mistään hinnasta tahtonut joutua
-oopperasankarittareksi. Varjelkoon mikä kiusankappale hän onkaan,
-Laurie huudahti ja repi tukkaansa niin kuin epätoivoisin säveltäjä
-ainakin.
-
-Kun hän rupesi etsimään toista naista, joka helpommin suostuisi
-sävelin ikuistettavaksi, hänen muististaan sukeltautui eräs, joka
-oli ilman muuta halukas. Ilmestyksen kasvonpiirteet olivat vähän
-epäselvät, mutta sillä oli kullankeltainen tukka, sitä ympäröi
-läpikuultava pilvi ja se leijaili hänen sielunsa silmien edessä
-ihanassa ruusujen, riikinkukkojen, valkeiden ponien ja sinisten
-nauhojen sekamelskassa. Hän ei antanut tälle herttaiselle aaveelle
-nimeä, mutta otti sen sankarittarekseen ja alkoi oikein pitää
-siitä, varusti sen kaikilla mahdollisilla lahjoilla ja ansioilla ja
-saattoi sen vahingoittumattomana koettelemusten läpi, jotka olisivat
-tuhonneet kenet tahansa kuolevaisen naisen.
-
-Tämän innoituksen voimasta työ sujui jonkin aikaa kuin leikki, mutta
-vähitellen se kadotti viehätyksensä, säveltäminen unohtui, ja hän
-istui haaveissaan kynä kädessä tai harhaili ympäri iloista kaupunkia
-hankkimassa uusia ideoita tai virkistämässä mieltään, joka sinä
-talvena oli hiukan levottomassa tilassa. Hän ei tehnyt juuri mitään,
-mutta ajatteli paljon ja huomasi, että tahtomattaan oli muuttumassa
-jotenkin.
-
--- Ehkäpä luomisvoimani kuohuu. Annan sen kuohua ja katson mitä
-siitä kehittyy, hän tuumi, mutta epäili salaa, että se ei ollutkaan
-luomisvoimaa vaan jotain paljon tavallisempaa. Tästä kuohumisesta
-oli kuitenkin hyötyä, sillä tarkoitukseton elämä alkoi yhä enemmän
-harmittaa Laurieta ja hän rupesi kaipaamaan kunnon työtä, johon
-voisi antautua sieluineen ruumiineen. Vihdoin hän päätyi myös siihen
-lopputulokseen, etteivät kaikki musiikin ystävät ole säveltäjiä.
-
-Palattuaan eräänä iltana kuuntelemasta muuatta Mozartin suurta
-oopperaa, joka oli esitetty loistavasti kuninkaallisessa teatterissa,
-hän otti esiin oman tekeleensä, soitti sen parhaat kohdat ja
-jäi sitten tuijottamaan Mendelssohnin, Beethovenin ja Bachin
-rintakuvia, jotka hymyilivät suopeasti hänelle. Sitten hän äkkiä repi
-nuottilehdet kappaleiksi ja viimeisen leijaillessa hänen kädestään
-sanoi vakavana itsekseen:
-
--- Hän on oikeassa! Lahjakkuus ei ole neroutta eikä voi siksi
-muuttua. Mozartin musiikki vei minusta turhamaisuuden niin kuin Rooma
-hänestä, enkä aio enää olla narri. Mutta mitä rupeaisin nyt tekemään?
-
-Tuota kysymystä oli vaikea ratkaista ja Laurie alkoi toivoa, että
-hänen täytyisi itse ansaita leipänsä. Nyt jos koskaan oli mainio
-tilaisuus "mennä helvettiin" niin kuin hän oli joskus uhmakkaasti
-sanonut. Hänellä oli paljon rahaa eikä mitään tehtävää, ja paholainen
-keksii tunnetusti mielellään käyttöä lihavalle kukkarolle ja
-joutilaille käsille. Poikaparkaa ahdistivat sekä sisäiset että
-ulkonaiset kiusaukset, mutta hän kesti ne sangen hyvin. Hän rakasti
-vapautta, mutta vielä suuremman arvon hän antoi kunniallisuudelle ja
-luottamukselle. Hän pysyi oikealla tiellä, koska muisti isoisälle
-antamansa lupauksen ja tahtoi aina kyetä rehellisesti katsomaan
-silmiin niitä, jotka häntä rakastivat, ja vakuuttamaan, että kaikki
-on hyvin.
-
-Suureksi hämmästyksekseen Laurie huomasi, että hänen oli
-päivä päivältä helpompaa unohtaa kärsimyksensä. Hän ei ensin
-tahtonut uskoa sitä, vaan suuttui itselleen eikä voinut lainkaan
-ymmärtää asiaa. Tämä käänne oli aivan odottamaton eikä hän ollut
-valmistautunut siihen. Hän oli närkästynyt itselleen ja ihmetteli
-omaa huikentelevaisuuttaan. Hän tunsi samalla kertaa pettymystä ja
-huojennusta pystyessään niin pian toipumaan saamastaan ankarasta
-kolauksesta. Huolellisesti hän kohenteli rakkautensa sammuvia
-kekäleitä, mutta ne eivät enää leimahtaneet liekkiin, levittivät
-vain miellyttävää lämpöä, joka tuntui hyvältä eikä tehnyt häntä
-kuumeiseksi. Tahtomattaan hänen täytyi myöntää, että lapsellisen
-kiihkeä rakkaus tyyntyi vähitellen rauhalliseksi tunteeksi. Se
-oli hyvin hellä ja vielä hiukan surumielinen ja katkera, mutta
-aikanaan sekin varmasti häviäisi ja jättäisi jälkeensä veljellisen
-kiintymyksen, joka kestäisi lujana elämän loppuun asti.
-
-Kun sana 'veljellinen' käväisi hänen mielessään, hän hymyili
-itsekseen ja katsahti Mozartin kuvaa.
-
--- Niin, hän oli suuri mies, ja kun hän ei saanut omakseen toista
-sisaruksista, hän otti toisen ja tuli onnelliseksi.
-
-Laurie ei lausunut ääneen näitä sanoja, mutta hänen ajatuksensa
-kulkivat siihen suuntaan. Seuraavassa hetkessä hän jo katseli vanhaa
-sormusta ja sanoi:
-
--- Ei, minä en tee niin! Minä en ole unohtanut enkä unohda koskaan.
-Koetan taas, mutta jos nyt epäonnistun, niin ehkäpä...
-
-Hän jätti lauseen kesken, tarttui kynään ja ryhtyi kirjoittamaan
-kirjettä Jolle, kertoi ettei osannut tarttua mihinkään niin kauan
-kuin oli vähänkin toivoa, että Jo muuttaisi mielensä. Eikö tämä
-sittenkin voisi ja tahtoisi antaa hänen palata kotiin ja tulla
-onnelliseksi?
-
-Vastausta odottaessaan Laurie ei tehnyt mitään, mutta hän odotti
-tarmokkaasti ja kuumeisen kärsimättömänä. Vihdoin vastaus saapui
-ja ratkaisi asian lopullisesti. Jo ei todellakaan voinut eikä
-tahtonut. Hän oli kokonaan antautunut Bethille eikä enää milloinkaan
-halunnut kuulla sanaa 'rakkaus'. Hän uskoi että Laurie tulisi jonkun
-muun kanssa onnelliseksi, mutta toivoi että hänen sydämessään
-olisi aina varattuna pieni kolkka Jo-siskolle. Lopuksi hän pyysi
-Laurieta kertomaan Amylle, että Beth oli huonontunut. Amyn oli määrä
-palata keväällä kotiin eikä ollut syytä synkistää hänen viimeisiä
-kuukausiaan ulkomailla. Hän saisi kyllä aikanaan surra, mutta nyt
-Laurien piti hyvin usein kirjoittaa hänelle, jotta hän ei tuntisi
-itseänsä yksinäiseksi eikä kärsisi koti-ikävää ja levottomuutta.
-
--- Minä kirjoitan heti. Pikku tyttö parka! Pelkään että hänen
-kotimatkastaan tulee hyvin surullinen.
-
-Laurie avasi kirjoituslipaston, ikään kuin Amylle kirjoittaminen
-olisi ollut sopiva loppu lauseelle, joka pari viikkoa sitten oli
-jäänyt kesken.
-
-Mutta hän ei kirjoittanutkaan sinä päivänä, sillä kun hän etsi
-parasta kirjepaperiaan, hänen mielensä äkkiä muuttui. Eräästä
-laatikosta laskujen, passien ja kuittien joukosta hän löysi pinkan
-Jon kirjeitä ja toisesta kolme Amyn lähettämää tervehdystä, jotka oli
-huolellisesti sidottu yhteen sinisellä nauhalla ja joissa tuoksui
-suloisesti kuihtuneet ruusut.
-
-Surumielinen mutta samalla huvittunut ilme kasvoillaan Laurie keräsi
-kaikki Jon kirjeet, silitteli niitä, taittoi ne kokoon ja asetti
-sievästi pieneen lipastonlaatikkoon. Hetken aikaa hän käänteli
-pientä sormusta sormessaan, sitten hän veti sen hitaasti pois, laski
-kirjeiden viereen, lukitsi laatikon ja lähti kuulemaan juhlamessua
-Pyhän Tapanin tuomiokirkkoon. Hänestä tuntui kuin olisi ollut
-hautajaiset, ja vaikka suru ei ollutkaan murtanut hänen sydäntään,
-vaikutti sopivammalta viettää loppupäivä kirkossa kuin kirjoittamassa
-kirjeitä ihastuttaville nuorille naisille.
-
-Mutta ennen pitkää kirje kuitenkin lähti, ja siihen tuli nopeasti
-vastaus, sillä Amylla tosiaankin oli koti-ikävä ja hän tunnusti
-sen Laurielle. Kirjeet kulkivat kumpaankin suuntaan järkkymättömän
-säännöllisesti koko kevään. Laurie myi säveltäjien kuvat, käytti
-oopperansa sytykkeiksi ja palasi Pariisiin toivoen, että joku
-saapuisi sinne pian. Hänen teki kovin mieli Nizzaan, mutta hän ei
-tahtonut lähteä sinne kutsutta. Mutta Amy ei nyt halunnut kutsua
-Laurieta, sillä hänellä oli omia asioitaan, joiden vuoksi hän halusi
-vältellä pojan hämmentäviä silmiä.
-
-Fred Vaughan oli palannut ja tehnyt Amylle kysymyksen, johon tämä
-kerran oli päättänyt vastata: "Tahdon". Mutta nyt hän sanoikin: "En
-tahdo", ystävällisesti mutta päättäväisesti. Sillä hetken tullen
-hänen rohkeutensa petti ja hän tunsi, että rikkaus ja hyvä asema
-eivät riittäneet tyydyttämään uutta kaipausta, joka täytti hänen
-sydämensä aralla toivolla ja pelolla. Hänen korvissaan kaikuivat
-itsepintaisesti sanat: "Fred on kunnon poika, mutta en luullut häntä
-mieheksi, johon voisit rakastua", ja hän muisti Laurien ilmeen tämän
-sanoessa ne. Hän muisti myös vastanneensa katseellaan: "Minä menen
-naimisiin rahojen vuoksi."
-
-Amy tunsi itsensä vaivautuneeksi muistaessaan tämän; hän ei tahtonut
-Laurien pitävän häntä sydämettömänä ja rahanahneena. Hän ei enää
-välittänyt päästä seurapiirien kuningattareksi, vaan halusi paljon
-mieluummin olla rakastava nainen. Hän oli iloinen ettei Laurie
-ollut suuttunut niistä hirveistä asioista, joita hän oli sanonut,
-vaan oli entistään ystävällisempi. Laurien kirjeet olivat suurena
-lohtuna Amylle, sillä kotiväki kirjoitti kovin epäsäännöllisesti.
-Amy piti velvollisuutenaankin vastata Laurien kirjeisiin, koska Jo
-itsepintaisesti pysyi kylmänä ja poikaparka tarvitsi hemmottelua.
-Jon olisi pitänyt koettaa rakastaa häntä. Se ei varmastikaan olisi
-ollut vaikeaa, sillä moni tyttö olisi ollut ylpeä Laurien kaltaisesta
-ihailijasta. Nyt ei ollut muuta neuvoa kuin olla erityisen
-ystävällinen Laurielle ja kohdella häntä kuin veljeä.
-
-Jos kaikki veljet saisivat osakseen yhtä hyvän kohtelun kuin
-Laurie, he olisivat huomattavasti onnellisempia olentoja. Amy ei
-enää saarnannut, vaan kysyi aina Laurien mielipidettä, hän oli
-kiinnostunut kaikesta mitä tämä puuhasi, teki hänelle pieniä,
-ihastuttavia lahjoja ja lähetti kahdesti viikossa kirjeen täynnä
-piristäviä juoruja ja sisarellisia salaisuuksia. Vain harvojen
-veljien kirjeitä kunnioitetaan niin paljon, että sisar kantaisi niitä
-taskussaan, lukisi ehtimiseen ja säilyttäisi kalliina aarteina,
-joten tuskin Amykaan käyttäytyi noin hassusti. Mutta hän kävi kyllä
-hiukan kalpeaksi ja mietteliääksi sinä keväänä eikä enää paljon
-piitannut seuraelämästä vaan kulki usein yksinään piirtelemässä.
-Palatessaan hänellä ei ollut paljon näytettävää. Hän kai vain tutki
-luontoa istuessaan tuntikausia Valrosan pengermällä kädet helmassa
-tai piirrellessään hajamielisesti mielikuviaan. Paperille syntyi
-tavallisesti hautakiveen veistetty urhea ritari tai nuori mies, joka
-makasi ruohikossa hattu silmillä.
-
-Carrolin täti luuli Amyn katuvan vastaustaan Fredille, ja tämä antoi
-hänen pysyä luulossaan, koska huomasi selittelyt mahdottomiksi ja
-vastaväitteet hyödyttömiksi. Hän piti vain huolta siitä, että Laurie
-sai tietää Fredin lähteneen Egyptiin. Muuta hän ei kertonut, mutta
-Laurie ymmärsi tästäkin ja sanoi itsekseen huojentuneen näköisenä:
-
--- Olin varma, että hän ajattelisi tarkemmin asiaa. Poika parka! Otan
-osaa hänen suruunsa, sillä tiedän miltä se tuntuu.
-
-Laurie päästi syvän huokauksen. Sitten, ikään kuin olisi tällä
-täyttänyt velvollisuutensa, hän nosti jalat sohvalle ja ryhtyi
-nauttimaan Amyn kirjeestä.
-
-Sillä aikaa kun ulkomailla tapahtui tällaisia muutoksia, suru oli
-löytänyt tiensä kotiin. Mutta Amy ei milloinkaan saanut kirjettä,
-joka kertoi Bethin huononevan, ja kun seuraava tieto hänet saavutti,
-nurmi viheriöi jo sisaren haudalla. Hän sai surullisen sanoman
-Veveyyn, sillä he olivat kuumuuden takia lähteneet Nizzasta jo
-toukokuussa ja olivat verkalleen matkustaneet Sveitsiä kohti Genovan
-ja Italian alppijärvien kautta. Amy kesti surun ja alistui tyynesti
-perheen päätökseen, ettei hänen pitänyt keskeyttää matkaa. Hän ei
-enää voinut sanoa jäähyväisiä Bethille, ja siksi oli viisainta antaa
-surun lieventyä ennen kuin hän palaisi kotiin. Mutta Amyn sydän
-oli hyvin raskas, hänellä oli ikävä kotiin, ja joka päivä hän loi
-kaipaavan katseen järven toiselle rannalle odottaen, että Laurie
-tulisi häntä lohduttamaan.
-
-Tämä tulikin pian, sillä sama posti toi hänellekin surusanoman,
-vaikka se ehtikin hiukan myöhemmin Saksaan. Luettuaan kirjeen hän
-heti pakkasi reppunsa, jätti jäähyväiset retkitovereilleen ja riensi
-täyttämään lupauksensa sydämessään ilo ja suru, toivo ja epävarmuus.
-
-Vevey oli vanhastaan tuttu hänelle, ja niin pian kuin vene oli
-törmännyt pieneen laituriin, hän kiiruhti rantatietä La Tour
--hotelliin, jossa Carrolit olivat täysihoidossa. Vahtimestari
-valitti pahoilla mielin, että koko perhe oli mennyt järvelle
-soutelemaan. Mutta ei, vaaleatukkainen mademoiselle taisi sittenkin
-olla puutarhassa. Jos monsieur vaivautuisi hetkeksi odottamaan, hän
-saapuisi paikalle tuossa tuokiossa. Mutta monsieur ei malttanut
-odottaa tuokiotakaan, ja kesken vahtimestarin puhetulvan hän lähti
-itse etsimään mademoisellea.
-
-Viehättävä vanha puisto oli kauniin järven partaalla. Kastanjapuut
-suhisivat pään yläpuolella, muratti kierteli puiden oksilla, ja
-vanhan tornin synkkä varjo lankesi kauas aurinkoiselle järvelle.
-Pitkän matalan muurin nurkkauksessa oli penkki, ja sinne Amy usein
-tuli lukemaan, piirtämään tai hakemaan lohtua suruunsa ympäröivästä
-kauneudesta. Siellä hän nytkin istui pää käden varassa, sydän täynnä
-koti-ikävää, ajatellen Bethiä, ihmetellen missä Laurie viipyi.
-
-Tyttö ei kuullut Laurien kulkevan pihan poikki eikä huomannut,
-kun tämä pysähtyi holvikäytävään, joka johti puutarhaan. Laurie
-seisoi hetken katsellen tyttöä uusin silmin ja sai nähdä sen, mitä
-kukaan muu ei vielä ollut nähnyt -- Amyn luonteen hellän puolen.
-Kaikki hänen ympärillään kertoi rakkaudesta ja surusta -- kyynelten
-kostuttamat kirjeet hänen helmassaan, tukkaan solmittu musta
-nauha ja kasvoilla kuvastuva ikävä. Tytön kaulassa riippuva pieni
-eebenpuuristikin oli Laurien mielestä liikuttava, sillä hän oli sen
-itse lahjoittanut Amylle, eikä tällä ollut nyt muita koruja.
-
-Jos Laurie oli ollut epävarma, millaisen vastaanoton saisi, hän
-rauhoittui heti kun Amy nosti katseensa ja huomasi hänet. Tyttö
-riensi Laurieta vastaan antaen kirjeiden pudota maahan ja huudahti:
-
--- Voi Laurie, Laurie, tiesinhän että sinä tulet!
-
-Sinä hetkenä kaikki selveni heidän välillään, sillä kun he seisoivat
-siinä hetkisen aivan hiljaa tumma pää kumartuneena suojelevasti
-vaaleiden kiharoiden yli, Amy tunsi ettei kukaan osannut tukea ja
-lohduttaa häntä niin kuin Laurie, ja Laurielle selvisi, että Amy
-oli ainoa nainen, joka kykeni täyttämään Jon paikan ja tekemään
-hänet onnelliseksi. Hän ei vielä sanonut mitään, mutta Amy ei ollut
-lainkaan pettynyt, sillä molemmat ymmärsivät kuinka asia oli,
-tyytyivät siihen ja unohtivat toistaiseksi muun.
-
-Amy palasi pian paikalleen, ja hänen kuivaillessaan kyyneleitään
-Laurie keräsi maahan pudonneet paperiarkit. Nuhruisiksi luetut
-kirjeet ja paljon puhuvat piirrokset olivat hänen mielestään hyviä
-enteitä vastaisen varalle. Kun Laurie istuutui penkille, Amya
-alkoi taas ujostuttaa ja hän punastui muistaessaan välittömän
-tervehdyksensä.
-
--- En voinut sille mitään, tunsin oloni kovin yksinäiseksi ja
-surulliseksi ja ilahduin niin kovin nähdessäni sinut, hän selitti
-koettaen turhaan puhua luonnollisesti.
-
--- Tulin heti kun kuulin asiasta. Toivoisin voivani sanoa sinulle
-jotakin lohduttavaa nyt kun rakas pikku Beth on mennyt pois, mutta
-minä vain tunnen ja... Laurie ei osannut jatkaa, vaan muuttui äkkiä
-ujoksi hänkin eikä tiennyt mitä sanoa. Hän olisi tahtonut painaa Amyn
-pään olkaansa vastaan ja kehottaa tätä itkemään kyllikseen, mutta
-ei uskaltanut. Sen sijaan hän tarttui tytön käteen ja puristi sitä
-myötätuntoisesti, ja se tuntui paremmalta kuin sanat.
-
--- Sinun ei tarvitse sanoa mitään, sillä tässä on kylliksi
-lohdutusta, Amy sanoi hiljaa. -- Bethin on hyvä olla ja hän on
-onnellinen, enkä saa toivoa häntä takaisin, mutta minä pelkään
-kotiintuloa, vaikka kaipaankin kovin heitä kaikkia. Ei puhuta siitä
-nyt, sillä se saa minut itkemään ja tahtoisin voida iloita sinun
-täälläolostasi. Ethän lähde pois, ethän?
-
--- En lähde, jos sinä tarvitset minua, ystäväiseni.
-
--- Tarvitsen toki. Täti ja Flo ovat hyvin ystävällisiä minulle, mutta
-sinä olet kuin meidän perhettä, ja tuntuisi niin kotoisalta, jos
-olisit vähän aikaa minun luonani.
-
-Amy oli puhuessaan kuin lapsi, jolla on koti-ikävä. Laurie unohti
-kohta ujoutensa ja kohteli Amya niin kuin juuri sillä hetkellä
-pitikin: hyväili häntä hiljaa ja aloitti iloisen keskustelun.
-
--- Pikku raukka, tuntuu kuin olisit sairastumaisillasi surusta.
-Minä otan sinut nyt hoiviini, älä itke enää vaan lähde kävelemään
-kanssani. Sinä vilustut, jos istut paikoillasi, hän sanoi samalla
-kertaa hyväilevään ja käskevään sävyyn, josta Amy piti. Hän solmi
-tytön hatun nauhat, veti tämän käden kainaloonsa, ja he alkoivat
-kävellä edestakaisin aurinkoista puistokäytävää vastapuhjenneitten
-kastanjanlehvien keskellä. Lauriesta tuntui mukavammalta kävellä ja
-Amy huomasi, että oli hauskaa nojata voimakkaaseen käsivarteen, nähdä
-tuttujen kasvojen hymyilevän ja kuulla ystävällisen äänen puhuvan
-vain hänelle.
-
-Pitkän aikaa Amy ja Laurie kävelivät vanhassa puutarhassa ja
-iloitsivat sen suloisesta tunnelmasta, ja kun arkinen päivälliskello
-komensi heidät sisään, Amysta tuntui kuin hän olisi vapautunut
-yksinäisyyden ja surun taakasta.
-
-Huomatessaan tytön muuttuneen ilmeen rouva Carrol sai uuden ajatuksen
-ja huudahti itsekseen:
-
--- Nyt minä ymmärrän kaiken -- se lapsi on ikävöinyt nuorta
-Laurencea. Hyvänen aika, en millään osannut odottaa sitä.
-
-Kunnon rouva oli kyllin hienotunteinen ollakseen sanomatta mitään
-havainnoistaan. Hän pyysi vain innokkaasti Laurieta jäämään ja
-kehotti Amya nauttimaan tämän seurasta, sillä ei ollut hyväksi
-hänelle olla niin paljon yksikseen. Amy oli mallikelpoisen
-kuuliainen, ja kun tädillä ja Flolla oli yhteisiä puuhia, hänen
-osakseen jäi vieraan viihdyttäminen.
-
-Nizzassa Laurie oli vetelehtinyt ja Amy toruskellut. Veveyssä Laurie
-ei ollut milloinkaan jouten; hän käveli, ratsasti, souteli tai
-luki, ja Amy ihaili kaikkea mitä hän teki ja koetti seurata hänen
-esimerkkiään niin pitkälle kuin kykeni. Laurie sanoi muutoksen
-riippuvan ilmastosta, eikä Amy väittänyt vastaan, sillä hän hyväksyi
-mielellään saman tekosyyn selitykseksi omaan virkistymiseensä.
-
-Vaikka suru oli vasta kohdannut heitä, Amy ja Laurie elivät hyvin
-onnellista aikaa, niin onnellista, ettei Laurie tahtonut häiritä
-sitä ratkaisevalla sanalla. Kesti jonkin aikaa ennen kuin hän uskoi,
-että oli näin pian voittanut ensimmäisen ja, kuten hän vakaasti oli
-uskonut, ikuisen rakkautensa. Hän puolusti näennäistä uskottomuuttaan
-sillä, että Jon sisar oli muka melkein sama kuin Jo itse ja että
-Amy oli varmasti ainoa, joka niin pian ja niin hyvin oli saattanut
-täyttää Jon paikan.
-
-Hänen ensimmäinen kosintansa oli ollut malttamattoman kiihkeä, ja hän
-muisteli sitä säälin ja katumuksen tuntein, ikään kuin siitä olisi
-vierinyt jo vuosia. Hän ei hävennyt sitä, vaan talletti sen elämänsä
-katkeransuloisten kokemusten joukkoon, joista hän saattoi olla
-kiitollinen niin pian kuin tuska oli ohi. Hänen toinen kosintansa
-tulisi olemaan rauhallinen ja yksinkertainen. Hänen ei tarvinnut
-järjestää kohtausta, tuskin tarvitsi sanoa Amylle rakastavansa tätä,
-sillä tyttö tiesi sen muutenkin ja oli jo kauan sitten antanut
-vastauksensa. Kaikki kävi niin luonnollisesti, ettei kellään ollut
-valittamisen syytä, ja Laurie tiesi että kaikki, yksinpä Jokin,
-olisivat mielissään. Mutta kun ensimmäinen rakkaus on kärsinyt
-haaksirikon, seuraavalla kerralla ollaan tavallisesti varovaisia eikä
-heti yritetä uudelleen. Niinpä Laurie antoi päivien kulua, nautti
-joka hetkestä ja antoi sattuman ratkaista, milloin hän lausuisi
-sanat, jotka tekisivät lopun uuden rakkaustarinan ensimmäisestä ja
-suloisimmasta vaiheesta.
-
-Laurie oli kuvitellut ratkaisun tapahtuvan runollisesti kuutamoiltana
-linnan puutarhassa, mutta kävikin aivan päinvastoin, sillä asia
-selvitettiin keskipäivän aikaan järvellä muutamin koruttomin sanoin.
-He olivat koko aamun soudelleet synkästä St. Gingolfista aurinkoista
-Montreux'ta kohti, toisella puolellaan Savoijin alpit, toisella
-St. Bernhardin ja Dent du Midin huiput. Lausanne häämötti kaukana
-kukkulan rinteellä ja laaksossa näkyi sievä Vevey. Kaiken yllä taivas
-oli pilvetön ja sininen ja sinisempänä vielä välkkyi järvi, jota
-täplittivät maalaukselliset veneet kuin valkosiipiset lokit.
-
-He olivat keskustelleet Bonnivardista sivuuttaessaan Chillonin ja
-Rousseausta tähyillessään Clarensia, missä hän oli kirjoittanut
-"Héloise"-teoksensa. Kumpikaan ei ollut lukenut sitä, mutta he
-tiesivät että se oli rakkaustarina, ja kumpikin mietti itsekseen,
-saattoiko se olla puoleksikaan niin kiinnostava kuin heidän omansa.
-Amy loiskutteli kädellään vettä, kun he vaikenivat hetkeksi. Kun hän
-taas nosti silmänsä, hän näki Laurien nojaavan airoihin silmissään
-katse, joka sai Amyn sanomaan kiireesti vain jotakin sanoakseen:
-
--- Sinä olet varmaan väsynyt. Lepää vähän ja anna minun tulla
-soutamaan. Se tekee minulle hyvää, sillä sinun tultuasi olen ollut
-ihan ylellisen laiska.
-
--- En minä ole väsynyt, mutta ota toinen airo jos haluat. Tässä on
-kyllä tilaa, vaikka minun pitääkin istua melkein keskellä, että
-vene pysyy suorassa, vastasi Laurie, joka näkyi pitävän sellaisesta
-järjestelystä.
-
-Amysta tuntui, ettei asia ollut paljonkaan parantunut, mutta hän
-otti vastaan tarjotun kolmanneksen penkistä, pudisteli kiharoitaan
-ja tarttui airoon. Hän suoriutui soudusta yhtä hyvin kuin kaikesta
-muustakin mihin ryhtyi, ja vaikka hän käytti molempia käsiään ja
-Laurie vain toista, airot liikkuivat samassa tahdissa ja vene halkoi
-keveästi aaltoja.
-
--- Mehän soudamme hyvin yhdessä, eikö sinustakin? sanoi Amy, joka ei
-pitänyt äänettömyydestä.
-
--- Tahtoisin aina soutaa samassa veneessä sinun kanssasi. Suostutko,
-Amy? kysyi Laurie hyvin hellästi.
-
--- Suostun, Laurie, kuului hiljainen vastaus.
-
-Sitten he keskeyttivät soutamisen ja lisäsivät tietämättään
-ihmisonnesta ja -rakkaudesta kertovan kauniin kuvan järven näkymiin.
-
-
-
-
-19
-
-YKSIN
-
-
-Oli helppoa luvata uhrautuvaisuutta, kun sai antautua kokonaan
-toiselle ja nähdä edessään kauniin esimerkin. Mutta kun auttava ääni
-oli vaiennut, jokapäiväiset oppitunnit loppuneet ja rakas olento
-poissa eikä jäljellä muuta kuin yksinäisyys ja suru, silloin Jo
-huomasi lupauksensa vaikeaksi täyttää. Miten hän saattoi 'luoda
-kotiin päivänpaistetta', kun kaikki valo, lämpö ja kauneus tuntui
-sieltä kadonneen silloin, kun Beth vaihtoi vanhan kodin uuteen? Entä
-mistä ihmeestä hän saattoi löytää hyödyllisen ja tyydytystä tuottavan
-työn nyt, kun rakkaan sisaren palveleminen, mikä itse oli palkinnut
-vaivansa, oli päättynyt.
-
-Toivottomana Jo koetti sokeasti täyttää velvollisuutensa, mutta
-kapinoi salaa, sillä hänen mielestään oli väärin, että hänen vähätkin
-ilonsa harvenivat ja elämä kävi hänelle yhä raskaammaksi. Toisten
-osana oli ainainen auringonpaiste, kun taas toiset saivat vain kulkea
-varjon puolella. Se ei ollut oikein, sillä hän näki enemmän vaivaa
-kuin Amy tullakseen hyväksi, mutta ei saanut koskaan palkkaa, vain
-pettymyksiä, huolta ja raskasta työtä.
-
-Nämä olivat synkkiä päiviä Jo-raukan elämässä, sillä epätoivo hiipi
-hänen sydämeensä, kun hän ajatteli koko elämänsä kuluvan hiljaisessa
-talossa -- kaiken maailman huolissa, harvoissa pikku iloissa
-ja velvollisuuden täyttämisessä, joka ei näyttänyt milloinkaan
-helpottuvan.
-
--- En kestä tätä. Minua ei ole luotu tällaiseen elämään ja lähden
-varmasti tieheni ja teen jotakin epätoivoista, jollei kukaan tule
-minua auttamaan, hän tuumi itsekseen vaipuessaan ensimmäisten
-yritystensä epäonnistuttua synkkään mielentilaan.
-
-Mutta Jo sai avun, vaikka hän ei heti tuntenut hyviä enkeleitään,
-koska niillä oli tuttu hahmo ja ne käyttivät auttaessaan
-yksinkertaisia keinoja. Yöllä Jo usein kavahti pystyyn luullen
-Bethin kutsuneen häntä, ja nähdessään pienen tyhjän vuoteen puhkesi
-katkerasti itkemään. Oi Beth, tule takaisin, tule takaisin! Eikä
-hän ojentanut käsiään turhaan, sillä äidin korva oli yhtä herkkä
-kuulemaan hänen nyyhkytyksensä kuin hän itse oli ollut havahtumaan
-siskon hiljaisimpaankin kuiskaukseen.
-
-Äidiltään Jo sai lohdutuksen, tämän rauhoittava kosketus ja lempeät
-sanat tyynnyttivät tuskan, kyynelet kertoivat surusta, joka oli
-vielä syvempi kuin Jon, ja katkonaiset kuiskaukset puhuivat hänelle
-selvempää kieltä kuin rukoukset, sillä niissä ilmeni surun lisäksi
-toiveikas alistuminen. Näinä pyhinä hetkinä sydämet puhuivat
-sanatonta kieltään yön hiljaisuudessa ja muuttivat kärsimyksen
-siunaukseksi, joka jalosti surun ja lujitti rakkauden. Jo tunsi
-sen ja hänen taakkansa tuntui keveämmältä kantaa, velvollisuudet
-mieluisemmilta ja elämä siedettävämmältä, kun hän sai katsella niitä
-turvapaikastaan äidin sylistä.
-
-Samoin kuin sydämen kipu lievittyi, samoin levoton mielikin sai avun.
-Eräänä päivänä Jo meni kirjastoon ja kumartuen hyväilemään isän
-harmaata päätä hän pyysi arasti:
-
--- Isä, puhu minulle niin kuin puhuit Bethille. Minä olen enemmän sen
-tarpeessa kuin hän konsanaan, sillä minä olen kerta kaikkiaan kehno.
-
--- Kultaseni, se on minulle paras lohdutus, hän vastasi ääni vähän
-vapisten ja kiersin käsivartensa tyttären ympärille.
-
-Jo istahti Bethin pieneen tuoliin aivan isän viereen ja kertoi tälle
-huolistaan, surustaan, turhista ponnistuksistaan jotka masensivat
-häntä, epäuskostaan joka sai elämän näyttämään kovin synkältä, ja
-koko hämmennyksestään. Jo antoi isälle täyden luottamuksensa ja isä
-puolestaan hänelle avun, jota hän tarvitsi, ja niin molemmat saivat
-lohdutuksen suruunsa; sillä nyt he saattoivat puhua toisilleen ei
-vain isänä ja tyttärenä vaan myös ihmisinä. Vanhassa kirjastossa,
-jota Jo nimitti 'yhden seurakuntalaisen kirkoksi', hän vietti
-onnellisia ja opettavia hetkiä ja palasi sieltä entistä iloisempana,
-rohkeampana ja nöyrempänä. Sillä hänen vanhempansa, jotka olivat
-opettaneet yhden tyttärensä pelkäämättä kohtaamaan kuoleman,
-koettivat nyt neuvoa toista astumaan pelottomana ja luottavaisena
-elämään ja käyttämään kiitollisena ja taitavasti hyväkseen sen
-tarjoamia mahdollisuuksia.
-
-Jon avuksi tulivat vielä vaatimattomat kotiaskareet ja ilot, joita
-hän vähitellen oppi pitämään arvossa ja ymmärtämään. Luudat ja
-pesurievut eivät enää olleet vastenmielisiä, sillä ne olivat olleet
-Bethin käytössä. Jotakin hänen huolehtivuudestaan näytti jääneen
-pieneen pölyliinaan ja vanhaan harjaankin, jota Jo ei milloinkaan
-hennonnut heittää pois. Niitä käyttäessään Jo huomasi hyräilevänsä
-Bethin lauluja ja hän koetti Bethin tavoin järjestää ja siistiä
-pitääkseen ympäristönsä sievänä ja viihtyisänä. Hän auttoi sillä
-tekemään kodista taas onnellisen, vaikkei itse tiennyt sitä, ennen
-kuin Hanna hänen kättään hyväksyvästi puristaen virkkoi: -- Sinä
-tyttö kulta teet kaikkesi, ettemme me kaipaisi rakasta lasta. Kyllä
-me sen huomaamme, ja Jumala siunaa sinua vielä siitä, saat nähdä.
-
-Istuessaan Megin luona ompelemassa Jo huomasi sisarensa edistyneen
-paljon: tämä osasi keskustella, oli hyvin selvillä naisen tehtävistä,
-ajatuksista ja tunteista, oli onnellinen miehestään ja lapsistaan.
-Kaikki perheenjäsenet olivat kilttejä ja avuliaita toisilleen.
-
--- Naimisissaolo on loppujen lopuksi mukavaa. Mahtaisinkohan minä
-menestyä siinä puoleksikaan niin hyvin kuin sinä, Jo sanoi kootessaan
-leijaa Demille sekasortoisessa lastenkamarissa.
-
--- Naimisiin sinun pitäisi mennäkin, jotta luonteesi hellä ja
-naisellinen puoli tulisi esiin. Sinä olet kuin kuorimaton kastanja,
-piikikäs päältä, mutta sisältä silkinhieno, ja jos pääsee pinnan
-alle, löytää sydämen. Jonakin päivänä rakkaus saa kyllä piikkisen
-kuoresi putoamaan pois.
-
--- Pakkanen se avaa kastanjan kuoret, hyvä rouva, ja tarvitaan
-aikamoista ravistelua ennen kuin kastanjat tipahtavat puusta. Pojat
-poimivat niitä, eikä minua haluta joutua keruupusseihin, vastasi Jo
-ja liisteröi leijaansa, jota ei voimakkainkaan tuulenpuuska olisi
-jaksanut kohottaa ilmaan, Daisy kun oli takertunut painoksi sen
-nauhoihin.
-
-Meg nauroi, tuossa oli jo pilkahdus entistä Pippuri-Jota. Mutta hän
-piti velvollisuutenaan peruutella väitettään niin monin todistein
-kuin suinkin keksi. Hänen parhaita puolestapuhujiaan olivat
-lapset, joita Jo rakasti hellästi. Muutamien sydänten paras avain
-on murhe, Jon sydämellä oli juuri nyt kypsymisaikansa. Tarvittiin
-vain vielä vähän auringonpaistetta, jotta kuori irtoaisi ja sisältä
-löytyisi hyvä ja terve sydän. Jos Jo olisi aavistanut sen, hän
-olisi vetäytynyt entistä tiukemmin kuoreensa ja muuttunut vielä
-piikikkäämmäksi.
-
-Ennen pitkää Jon elämänhalu alkoi palata toistakin tietä.
-
--- Miksi et enää kirjoita, Jo? Sehän ennen aina piristi sinua, sanoi
-äiti kerran, kun haluttomuus oli taas vallannut tytön.
-
--- Minulla ei ole halua kirjoittaa, ja vaikka olisikin, niin kuka
-minun jutuistani välittää?
-
--- Me välitämme. Kirjoita meille äläkä piittaa muista. Koeta,
-kultaseni. Se tekisi sinulle varmasti hyvää, ja meistä se olisi
-hauskaa.
-
--- En usko osaavani, vastasi Jo, mutta istuutui kuitenkin
-kirjoituspöytänsä ääreen selailemaan keskeneräisiä käsikirjoituksiaan.
-
-Kun äiti tunnin kuluttua kurkisti sisään, hän näki Jon olevan
-täydessä työssä musta esiliina edessään ja kasvoillaan keskittynyt
-ilme, mikä sai rouva Marchin hymyilemään ja hiipimään hiljaa takaisin
-tyytyväisenä. Jo ei tiennyt mitä oikein tapahtui, mutta hän tunsi
-itsekin että tähän kertomukseen tuli jotakin, joka kävi suoraan
-lukijain sydämeen. Kun kotiväki oli nauranut ja itkenyt tarinalle,
-isä lähetti sen, oikeastaan vastoin Jon tahtoa, erääseen suosittuun
-aikakauslehteen. Tytön suureksi hämmästykseksi siitä maksettiin
-runsaasti ja hänen toivottiin kirjoittavan lisää. Kertomus herätti
-ilmestyttyään suurta huomiota, ja Jo oli vielä hämmästyneempi kuin
-silloin, kun hänen romaaninsa sai kiitosta ja moitetta samalla kertaa.
-
--- En ymmärrä tätä ensinkään. Mikä ihme siinä pienessä kertomuksessa
-voi saada ihmiset noin innostumaan? hän sanoi aivan hämillään.
-
--- Se on todenmukainen, siinä on sen salaisuus. Huumori ja tunne
-antavat siihen eloa ja sinä olet vihdoin löytänyt oman tyylisi.
-Sinä et ajatellut rahoja etkä mainetta kirjoittaessasi; sinä panit
-siihen oman sielusi, rakas lapsi. Sinulla on ollut vastoinkäymisiä,
-nyt on menestyksen vuoro. Tee edelleen parhaasi ja ole onnellinen
-onnistumisestasi niin kuin mekin.
-
--- Jos siinä on jotakin kaunista ja totta, niin se ei ole minun
-ansiotani; minä saan siitä kiittää sinua, äitiä ja Bethiä, sanoi Jo,
-jota isän sanat liikuttivat enemmän kuin koko maailman kiitos.
-
-Niinpä Jo rohkeuden ja surun ja ilon kasvattamana kirjoitteli pieniä
-tarinoitaan, ja sekä ne että hän itse saivat paljon ystäviä, sillä
-maailma on suopea vaatimattomia kulkijoita kohtaan, kuten Jo huomasi.
-
-Kun Laurie ja Amy kirjoittivat kihlauksestaan, rouva March pelkäsi,
-että Jon olisi vaikeata yhtyä iloon. Hänen pelkonsa haihtui kuitenkin
-pian, sillä vaikka Jo ensin kävi vakavaksi, hän suhtautui asiaan
-hyvin rauhallisesti ja hänellä oli paljon suunnitelmia 'lasten'
-varalle jo ennen kuin oli lukenut kirjeen toistamiseen. Se oli
-kaksinlaulu, jossa he ylistivät toisiaan kuin rakastavaiset ainakin.
-Sitä oli hauska lukea ja kaikki yhtyivät sen ajatuksiin.
-
--- Oletko hyvilläsi, äiti? kysyi Jo, kun he laskivat tiheästi
-kirjoitetut arkit syrjään ja katsahtivat toisiinsa.
-
--- Olen, toivoin tätä siitä lähtien, kun Amy kirjoitti antaneensa
-rukkaset Fredille. Olin varma, että hänet oli vallannut jokin
-kauniimpi tunne kuin se, mitä sinä sanot käytännölliseksi
-näkökannaksi, ja pikku vihjeet hänen kirjeissään saivat minut
-aavistamaan, että rakkaus ja Laurie pääsisivät voitolle.
-
--- Sinäpä olet tarkkanäköinen! Etkä puhunut siitä minulle sanaakaan!
-
--- Äidillä täytyy tyttöjen asioissa olla tarkat silmät ja varovainen
-kieli. En uskaltanut saattaa sinun päähäsi ajatusta, ties vaikka
-olisit onnitellut heitä ennen kuin asia oli selväkään.
-
--- En ole enää niin ajattelematon kuin ennen. Voit luottaa minuun,
-nyt olen tarpeeksi vakava ja järkevä kenen tahansa uskotuksi.
-
--- Niin oletkin, kultaseni, ja minä olisin ottanut sinut uskotukseni,
-jollen olisi ajatellut sinun tulevan pahoillesi, kun kuulet Teddysi
-rakastavan toista.
-
--- Mutta äiti, miten olisin käyttäytynyt niin typerästi, vaikka olin
-antanut hänelle rukkaset?
-
--- Tiesin että silloin tarkoitit totta, mutta viime aikoina olen
-ajatellut, että saattaisit antaa hänelle toisen vastauksen, jos
-hän tulisi uudelleen kysymään. Suo anteeksi, kultaseni, mutta en
-voi olla huomaamatta, että tunnet olevasi kovin yksinäinen, ja
-sydämeeni koskee, kun näen joskus ikävöivän ilmeen silmissäsi. Niinpä
-ajattelin, että Teddy voisi ehkä nyt täyttää tyhjän tilan sydämessäsi.
-
--- Ei, äiti, näin on parempi, ja minä olen iloinen, että Amy on
-oppinut rakastamaan häntä. Mutta yhdessä asiassa olet oikeassa: minä
-olen yksin, ja jos Teddy olisi koettanut uudelleen, olisin kenties
-saattanut vastata myöntävästi -- en siksi, että rakastaisin häntä
-enempää kuin ennenkään, vaan siksi että haluan nyt enemmän kuin
-silloin, että minua rakastettaisiin.
-
--- Olen iloinen siitä, Jo, sillä se osoittaa sinun edistyvän. Meitä
-on aika monta, jotka rakastamme sinua, isä ja äiti, sisaret ja
-veljet, ystävät ja lapset. Koeta tyytyä meihin siihen asti, kun
-kohtaat sen, joka lahjoittaa sinulle parhaan rakkauden.
-
--- Äidin rakkaus on varmasti kaikkein parasta, mutta sinulle voin
-kuiskata, että haluan kokea muitakin lajeja. Kumma juttu, mitä
-runsaammin saan nälkääni hellyyttä ja rakkautta, sitä enemmän tunnen
-kaipaavani. En olisi uskonut, että sydämeen mahtuu niin paljon. Minun
-sydämeni on kauhean venyvä, se ei tunnu täyttyvän mistään. Ennen
-minulle riitti oma perhe oikein hyvin. En oikein ymmärrä tätä.
-
--- Minä ymmärrän, sanoi rouva March ja hymyili tietäväisesti, kun Jo
-etsi kirjeestä kohdan, jossa Amy puhui Lauriesta.
-
- "On suloista olla Laurien rakkauden kohteena. Hän ei ole
- tunteellinen eikä usein puhu rakkaudestaan, mutta minä näen ja
- tunnen sen kaikesta, mitä hän tekee ja sanoo, ja se tekee minut
- niin onnelliseksi ja nöyräksi, että minusta tuntuu kuin olisin
- aivan toinen tyttö kuin ennen.
-
- Vasta nyt olen saanut nähdä miten hyvä, jalo ja hellä hän
- pohjaltaan on. Hänen sydämensä on minulle kuin avoin kirja. Se on
- täynnä yleviä vaikutteita, toiveita ja aikomuksia, ja olen ylpeä
- siitä että se kuuluu minulle. Hän sanoo että hänestä tuntuu kuin
- hänen matkansa maailman halki tulisi onnelliseksi, kun minä olen
- perämiehenä laivassa ja painolastina on paljon rakkautta. Minä
- toivon, että niin käy, ja koetan täyttää hänen odotuksensa, sillä
- rakastan uljasta kapteeniani kaikesta sydämestäni, sielustani ja
- voimastani enkä aio jättää häntä, niin kauan kuin Jumala antaa
- meidän olla yhdessä. Oi äiti, en olisi uskonut, että maailma
- voisi olla kuin taivas, kun kaksi ihmistä rakastaa toisiaan ja
- elää toisilleen!"
-
--- Tässä on viileä, pidättyväinen ja rahantunteva Amymme! Tosiaan,
-rakkaus saa aikaan ihmeitä! Miten äärettömän onnellisia he
-mahtavatkaan olla! Ja Jo keräsi kirjeen arkit huolehtivasti talteen.
-
-Jo nousi hitaasti yläkertaan; ulkona satoi eikä hän voinut mennä
-kävelemään. Häntä vaivasi taas levottomuus, mutta tuo kipu ei ollut
-nyt sävyltään katkeraa niin kuin ennen, se oli vain osattomuuden
-tuntua ja alakuloista kyselyä, miksi hänen kävi näin, kun sisar sai
-kaiken mitä maailmassa toivoikin. Näinhän ei ollut, Jo tiesi sen
-ja koetti torjua ajatuksen. Mutta hellyyden tarve oli voimakas, ja
-Amyn onni herätti hänet ikävöimään jotakuta, jota saisi "rakastaa
-sydämestään, sielustaan ja voimastaan niin kauan kuin Jumala sallisi
-heidän olla yhdessä".
-
-Ylhäällä ullakolla, jonne Jon rauhattomat askelet päätyivät,
-oli neljä pientä puista arkkua rivissä. Kuhunkin oli merkitty
-omistajan nimi, ja jokainen sisälsi muistoja menneiltä lapsuus- ja
-tyttöajoilta. Jo katseli, mitä niissä oli. Omansa kohdalle
-päästyään hän nojasi leukansa arkun reunaan ja katseli hajamielisenä
-sekamelskaa, kunnes hänen silmänsä osuivat vanhaan vihkopinkkaan.
-Hän otti sen käteensä, käänteli lehtiä ja eli uudelleen hauskan
-talven ystävällisen rouva Kirken kodissa. Aluksi hän hymyili,
-sitten hän kävi miettiväiseksi, vihdoin surulliseksi ja lopulta,
-hänen lukiessaan professorin kirjoittamaa viestiä hänen huulensa
-alkoivat väristä, vihkot valuivat hänen sylistään maahan ja hän jäi
-tuijottamaan ystävällisiin sanoihin, ikään kuin ne olisivat saaneet
-uuden merkityksen ja koskettaneet hänen sydämensä herkintä kohtaa.
-
--- Odottakaa minua, rakas ystävä. Kenties viivyn vähän, mutta tulen
-varmasti.
-
--- Jospa hän tulisikin! Hän oli aina ystävällinen, hyvä ja
-kärsivällinen minua kohtaan. Vanha kunnon Fritz, en silloin
-ymmärtänyt antaa hänelle kyllin suurta arvoa, mutta nyt haluaisin
-kovin mielelläni tavata hänet, kun kaikki lähtevät luotani ja jään
-aivan yksin.
-
-Ja puristaen paperilappua kädessään kuin lupausta, jonka oli määrä
-vielä täyttyä, Jo painoi päänsä pehmeätä tilkkupussia vasten ja
-purskahti itkuun, joka oli yhtä kiihkeätä ja vuolasta kuin kattoa
-vasten valuva sade.
-
-Oliko se pelkkää itsesääliä, yksinäisyyttä tai masennusta?
-Vai heräsikö hänessä tunne, joka oli odottanut aikaansa yhtä
-kärsivällisesti kuin sen herättäjä? Kukapa tietää?
-
-
-
-
-20
-
-YLLÄTYKSIÄ
-
-
-Jo lepäili hämärissä vanhalla sohvalla, katseli tuleen ja mietti.
-Näin hän mieluimmin vietti hämäränhetken. Kukaan ei tähän aikaan
-häirinnyt häntä; hän loikoi haaveksien pää Bethin punaisella tyynyllä
-ja suunnitteli kertomuksia tai ajatteli sisartaan, joka tuntui yhä
-olevan lähettyvillä. Tänään Jo oli väsyneen ja vakavan, melkeinpä
-surullisen näköinen, sillä huomenna oli hänen syntymäpäivänsä, ja hän
-mietti, miten nopeasti aika vieri ja hänen ikänsä karttui. Hän oli
-jo viidenkolmatta, ja kaikki nuo vuodet tuntuivat valuneen hukkaan!
-Mutta ajatellessaan näin Jo erehtyi. Nuo vuodet eivät olleet menneet
-hukkaan, ja sen hän sai ennen pitkää ilokseen huomata.
-
--- Vanhapiika minusta tulee. Niin, kirjoitteleva ikäneito, kynä
-puolisona ja kertomussikermä lapsina. Kahdenkymmenen vuoden kuluttua
-olen ehkä ehtinyt kerätä itselleni mainetta, ja silloin olen jo
-niin vanha, etten osaa iloita siitä, niin yksinäinen, etten voi
-jakaa iloani kenenkään kanssa, ja niin riippumaton, etten mainetta
-tarvitse. No, ei minusta sentään tarvitse tulla hapanta tekopyhimystä
-eikä itsekästä nautiskelijaa, ja varmasti vanhoillapiioilla on oikein
-mukavaa, kunhan asiaan tottuu, mutta... ja Jo huokaisi, ikään kuin
-tulevaisuudenkuva ei sittenkään olisi ollut houkutteleva.
-
-Jo taisi hetkeksi nukahtaa, sillä äkkiä hän oli näkevinään Laurien
-haamun ilmielävänä edessään. Se näytti kumartuvan hänen puoleensa
-aivan kuten entisinä aikoina, kun poika tunsi mielessään yhtä ja
-toista, mutta halusi peitellä sitä. Jo ei ollut uskoa silmiään, vaan
-makasi aivan hiljaa tuijottaen haamua, kunnes se kumartui ja suuteli
-häntä. Silloin hän tunsi sen ja huudahti riemuissaan:
-
--- Teddy, Teddy!
-
--- Jo kulta, sinähän taidat olla iloinen tavatessasi minut?
-
--- Iloinen! Poikakulta, sanat eivät riitä kuvaamaan minun iloani.
-Missä Amy on?
-
--- Hän jäi äitisi kanssa Megin luo. Poikkesimme sinne matkan varrella
-enkä saanut vaimoani irti heidän kynsistään.
-
--- Mitä -- vaimoasi? huudahti Jo hämmästyneenä.
-
--- Kas peijakasta, nyt se livahti minulta! Laurie näytti niin
-syylliseltä, että Jo iski häneen kuin salama.
-
--- Te olette jo menneet naimisiin!
-
--- Olemme, mutta lupaan etten enää koskaan mene! Laurie vaipui
-polvilleen väännellen katuvaisena käsiään, ja hänen kasvoillaan oli
-samalla kertaa ilkikurinen, hilpeä ja voitonriemuinen ilme.
-
--- Oletteko oikein laillisesti naimisissa?
-
--- Mitä laillisimmin, kiitos kysymästä.
-
--- Varjelkoon! Mitähän hirveätä keksit seuraavaksi? Jo vaipui
-istumaan henkeään haukkoen.
-
--- Aivan sinun tapaisesi, vaikkei ylen kohtelias onnittelu, virnisti
-Laurie alamaisesta asennostaan mutta tyytyväisenä myhäillen.
-
--- Mitä sinä sitten odotat saavasi, kun salpaat toiselta hengen
-hiipimällä sisään kuin murtovaras ja päästämällä suustasi mokomia
-juttuja? Nouse pystyyn, hassu poika, ja kerro minulle koko tarina!
-
--- En sano sanaakaan, ellet päästä minua vanhalle paikalleni ja jätä
-pois tyynymuuria.
-
-Jo nauroi makeasti, mitä ei ollut kuultu pitkään aikaan, taputti
-kutsuvasti sohvaa ja sanoi lämpimästi:
-
--- Vanha tyyny on ullakolla, emmekä me tarvitse sitä enää. Tule
-ripittäytymään, Teddy!
-
--- Kuulostaapa mukavalta, kun sanot minua Teddyksi! Kukaan muu ei
-sano minua siksi. Laurie istahti tyytyväisenä sohvaan.
-
--- Miksi Amy sinua sanoo?
-
--- Herrakseen.
-
--- Se on hänen tapaistaan. Mutta kyllä sinä näyt sen nimen arvoinen
-olevankin, sanoi Jo, ja hänen silmistäänkin näkyi, että Laurie oli
-hänestä entistä komeampi.
-
-Tyyny oli poissa, mutta silti heidän välillään oli muuri, vuosien
-eron ja muuttuneiden tunteiden kasvattama. He tunsivat sen, ja hetken
-he katselivat toisiaan kuin tuo näkymätön muuri olisi heittänyt
-varjon heidän ylleen. Se haihtui kuitenkin kohta, kun Laurie sanoi
-koettaen turhaan näyttää arvokkaalta:
-
--- Enkö tosiaan ole kuin ainakin nainut mies ja perheen pää?
-
--- Et ollenkaan, etkä koskaan tule olemaankaan. Sinusta on tullut
-tärkeämpi ja hauskemman näköinen, mutta muuten olet sama hulivili
-kuin ennenkin.
-
--- Kuulehan, Jo, sinun pitäisi kyllä kohdella minua vähän
-kunnioittavammin, yritteli Laurie, joka nautti täydestä sydämestään.
-
--- En minä voi, kun jo pelkkä ajatuskin, että sinä olet naimisissa,
-tuntuu niin hassunkuriselta, etten voi pysyä vakavana! vastasi Jo
-hymyillen niin tarttuvasti, että molemmat purskahtivat taas nauruun
-ja alkoivat sitten puhella vanhaan mukavaan tapaan.
-
--- Sinun ei kannata lähteä ulos kylmään Amya vastaan, sillä he
-kaikki tulevat pian tänne. Minä en malttanut odottaa, sillä halusin
-itse päästä kertomaan sinulle suuren yllätyksen nähdäkseni sinun
-ällistyksesi.
-
--- Tietysti, ja sitten pilasit koko kertomuksen alkamalla väärästä
-päästä. Ala nyt alusta ja kerro miten kaikki kävi.
-
--- Niin, tein sen Amyn mieliksi, alkoi Laurie silmissään välke, joka
-sai Jon huudahtamaan:
-
--- Ensimmäinen valhe! Amy teki sen sinun mieliksesi. Jatka ja puhu
-totta, hyvä herra, jos voit.
-
--- Nyt hän alkaa saivarrella. Eikö hän olekin lystikäs? huomautti
-Laurie takkatulelle. -- Asiahan on aivan sama, koska hän ja minä
-olemme yhtä. Olimme aikoneet tulla kotiin Carrolien kanssa jo
-kuukausi tai pari sitten, mutta he muuttivat äkkiä mielensä ja
-päättivät jäädä vielä talveksi Pariisiin. Mutta isoisä halusi kotiin.
-Hän oli lähtenyt matkalle minun tähteni enkä siksi voinut antaa
-hänen palata yksinään, mutta en liioin voinut jättää Amya, ja kun
-rouva Carrol oli saanut päähänsä, ettei Amyn muka sopinut lähteä
-yksin meidän seurassamme, minä ratkaisin asian sanomalla: "Mennään
-naimisiin, silloin voimme tehdä mitä ikinä haluamme."
-
--- Niin tietysti. Sinähän järjestät aina asiat niin kuin sinulle
-sopii.
-
--- En aina. Jokin Laurien äänessä sai Jon nopeasti lisäämään:
-
--- Miten ihmeessä sait tädin suostumaan?
-
--- Kovalle se ottikin, mutta näin meidän kesken sanottuna me puhuimme
-hänet pyörryksiin. Ei ollut aikaa kirjoittaa teille ja kysyä lupaa,
-mutta tehän olisitte sen joka tapauksessa antaneet, niin että otimme
-vain 'aikaa kauluksesta', kuten vaimoni sanoo.
-
--- Eräät taitavat olla ylpeitä tuosta vaimo-sanasta ja käyttävät sitä
-mielellään, keskeytti Jo kohdistaen vuorostaan sanansa takkatulelle.
-Hän oli iloinen nähdessään sen loimussa onnellisen välkkeen noissa
-silmissä, jotka heidän viimeksi tavatessaan olivat olleet surullisen
-synkät.
-
--- Kenties hiukan. Hän on niin hurmaava pikku nainen, etten voi olla
-muuta kuin ylpeä hänestä. No niin, setä ja täti olivat paikalla,
-niin että asia saattoi sujua säädyllisesti. Me olimme niin toistemme
-lumoissa, ettei meistä erillämme ollut mihinkään. Tämä järjestely
-helpotti asioita, ja niin panimme toimeksi.
-
--- Milloin, missä, miten? kysyi Jo täynnä naisellista mielenkiintoa
-ja uteliaisuutta, sillä hänen oli vieläkin vaikea uskoa asia todeksi.
-
--- Kuusi viikkoa sitten Amerikan konsulaatissa Pariisissa; ne olivat
-tietysti hiljaiset vihkiäiset, sillä vaikka olimmekin onnellisia,
-emme unohtaneet pikku Bethiä.
-
-Kuullessaan sanat Jo pujotti kätensä Laurien käteen, ja Laurie
-silitteli hiljaa pientä punaista tyynyä, jonka hän muisti hyvin.
-
--- Miksi ette kirjoittaneet meille jäljestäpäinkään? kysyi Jo hetken
-vaitiolon jälkeen vähän rauhoittuneena.
-
--- Tahdoimme yllättää teidät, sillä meidän oli ensin määrä tulla
-heti häiden jälkeen kotiin. Mutta isoisä keksikin, ettei hän
-selviäisi lähtemään moneen viikkoon ja lähetti meidät viettämään
-kuherruskuukautta mihin vain itse halusimme. Amy oli kerran
-nimittänyt Valrosaa oikeaksi kuherruskuukausiparatiisiksi, joten me
-menimme sinne ja olimme niin onnellisia kuin ihminen voi olla vain
-kerran elämässään.
-
-Laurie näytti hetkeksi unohtavan Jon ja tämä oli iloinen siitä. Se
-että Laurie kertoi asioistaan näin avoimesti ja luontevasti, osoitti
-että hän oli unohtanut ja antanut anteeksi. Jo koetti vetää kätensä
-pois, mutta Laurie piti siitä lujasti kiinni, ikään kuin olisi
-arvannut hänen ajatuksensa, ja sanoi vakavasti:
-
--- Jo-kulta, tahtoisin sanoa sinulle erään asian, ja sitten
-hautaamme sen ikipäiviksi. Sanoin kirjeessäni, jossa kerroin
-Amyn ystävällisyydestä minua kohtaan, etten milloinkaan lakkaa
-rakastamasta sinua. Mutta rakkauteni on nyt toisenlaista ja olen
-oppinut ymmärtämään, että näin on parasta. Amy ja sinä olette
-vaihtaneet paikkaa sydämessäni, siinä kaikki. Luulen että niin oli
-säädetty, ja kaikki olisi kehittynyt itsestään siihen suuntaan, jos
-vain olisin noudattanut neuvoasi ja odottanut. Mutta minä en koskaan
-pysy kärsivällisenä ja siksi sain pettyä. Minä olin silloin vasta
-poika, itsepäinen ja kiihkeä, ja minun oli nieltävä monta kovaa palaa
-ennen kuin ymmärsin erehtyneeni. Sillä olin erehtynyt, niin kuin
-sinä, Jo, sanoit, mutta minä huomasin sen vasta tehtyäni tarpeeksi
-narrimaisuuksia. Totta tosiaan, joskus olin niin pyörällä päästäni,
-etten tietänyt kumpaa rakastin enemmän, sinua vai Amya. Koetin
-rakastaa teitä molempia yhtä paljon, mutta en voinut, ja kun sitten
-tapasin hänet Sveitsissä, kaikki selvisi minulle yhdellä iskulla. Te
-kumpikin saitte oman paikkanne sydämessäni ja tunsin selvästi, että
-olin voittanut vanhan rakkauteni, ennen kuin uusi valtasi minut.
-Saatoin vilpittömästi jakaa sydämeni Jo-siskon ja Amy-vaimon kesken
-ja rakastaa heitä kumpaakin lämpimästi. Uskothan sen, Jo? Kohtele
-minua niin kuin vanhoina hyvinä aikoina, jolloin opimme tuntemaan
-toisemme.
-
--- Uskon varmasti. Mutta Teddy, meistä ei koskaan enää tule lapsia,
-vanhat hyvät ajat eivät palaa, meidän on turha toivoa sitä. Nyt
-olemme mies ja nainen, ja meidän on tehtävä oikeaa työtä, sillä
-leikin aika on ohi emmekä enää jouda hulluttelemaan. Minä näen että
-sinä olet muuttunut, ja pian huomaat, että minäkin olen. Minä kaipaan
-entistä poikaa, mutta pidän yhtä paljon sinusta nyt ja lisäksi
-ihailen sinua, koska näyt täyttävän odotukseni. Emme enää voi olla
-leikkitovereita, mutta olemme sisar ja veli, jotka auttavat ja
-rakastavat toisiaan. Eikö niin, Laurie?
-
-Vastaukseksi Laurie tarttui Jon ojentamaan käteen ja painoi hetkeksi
-kasvonsa sitä vasten tuntien, että kiihkeän lapsuusrakkauden
-sirpaleista oli kasvanut luja, kaunis ystävyys, joka oli siunaukseksi
-kummallekin. Mutta Jo, joka ei halunnut kotiintulon muodostuvan
-murheelliseksi, sanoi iloisesti:
-
--- Uskomatonta, että te lapset olette tosiaan naimisissa ja aiotte
-perustaa oman kodin. Minusta tuntuu kuin vielä eilen olisin
-napittanut Amyn esiliinan ja tarttunut sinua tukasta, kun kiusasit
-minua. Hyvänen aika, miten aika lentää.
-
--- Älä viitsi puhua noin tätimäisesti, varsinkin kun toinen lapsi on
-itseäsi vanhempi. Minä voin kehua olevani täysi-ikäinen mies, ja kun
-tapaat Amyn, huomaat, että hän on sangen varhaiskypsä lapsi, sanoi
-Laurie huvittuneena Jon äidillisestä sävystä.
-
--- Sinä lienet vuosiltasi vähän vanhempi, mutta minä tunnen olevani
-paljon iäkkäämpi. Naisten laita on aina niin, ja viimeksi kulunut
-vuosi on ollut niin vaikea, että minusta tuntuu kuin olisin
-nelikymmenvuotias.
-
--- Jo raukka! Me lähdimme huvittelemaan ja jätimme sinut yksin
-kantamaan raskaan taakan. Sinä oletkin vanhentunut. Tuossa näkyy
-ryppy ja tuolla toinen. Katseesi on surullinen, ja koskettaessani
-äsken tyynyä huomasin, että se oli kyynelistä kostea. Sinulla on
-ollut paljon kestettävää ja olet joutunut kärsimään aivan yksin. Mikä
-itsekäs elukka minä olenkaan ollut! Laurie repi katuvaisen näköisenä
-tukkaansa.
-
-Mutta Jo vain käänsi tyynyn, joka oli antanut hänet ilmi, ja koettaen
-tehdä äänensä iloiseksi hän vastasi:
-
--- Ei ensinkään, minullahan oli isä ja äiti apunani, lapsikullat
-lohdutuksenani, ja kun tiesin sinun ja Amyn voivan hyvin ja olevan
-onnellisia, huolet tuntuivat kevyemmiltä. En kiellä, että toisinaan
-tunnen itseni yksinäiseksi, mutta se on vain hyväksi minulle ja...
-
--- Nyt se on loppuva, puuttui Laurie puheeseen ja kiersi käsivartensa
-hänen ympärilleen ikään kuin puolustaakseen häntä kaikelta pahalta.
--- Amy ja minä emme tule toimeen ilman sinua, sinun on tultava
-opettamaan meille lapsille talonpitoa ja jakamaan kaikki kanssamme,
-niin kuin ennenkin. Me pidämme sinua oikein hyvänä ja elämme
-onnellisina yhdessä.
-
--- Jollen vain olisi teidän tiellänne, siitä voisi tulla oikein
-hauskaakin. Alan tuntea itseni taas nuoreksi, sillä jotenkin kaikki
-huoleni tuntuivat haihtuvan sinun tultuasi, Teddy. Sinä osaat aina
-lohduttaa, sanoi Jo ja painoi päänsä Laurien olkapäälle aivan kuin
-vuosia sitten, kun Beth makasi sairaana ja Laurie pyysi saada olla
-Jon tukena.
-
-Laurie katsahti tyttöön pohtien, mahtoiko tämä muistaa sitä aikaa,
-mutta Jo hymyili itsekseen ikään kuin hänen huolensa tosiaan olisivat
-Laurien tullessa haihtuneet.
-
--- Sinä olet pysynyt ihan samanlaisena, äsken vuodatit kyyneliä ja
-nyt naurat. Tällä hetkellä näytät vähän vallattomalta. Mitä sinulla
-on mielessäsi, täti?
-
--- Aprikoin vain, miten te tulette toimeen keskenänne.
-
--- Kuin enkelit!
-
--- Niin, tietysti nyt alussa, mutta kumpi määrää?
-
--- Tunnustan suoraan, että hän määrää nyt, annan hänen ainakin
-luulla niin -- tiedäthän että se on hänestä hauskaa. Kohta rupeamme
-vuorottelemaan, sillä kuten sanotaan, avioliitto vie puolet
-oikeuksista ja tuo toisen verran velvollisuuksia.
-
--- Kyllä teillä asiat pysyvät nykyisellään. Amy on valtiattarena koko
-ikänsä.
-
--- No niin, hän tekee sen niin huomaamatta, ettei minulla oikeastaan
-ole sitä vastaan mitään. Hän kuuluu niihin naisiin, jotka osaavat
-hallita hyvin. Melkein pidän siitä, sillä hän osaa kiertää ihmisen
-sormensa ympäri pehmeästi ja taitavasti kuin silkkilangan ja saa
-toisen vielä pitämään sitä suosionosoituksena.
-
--- Ajatella että sain nähdä sinun tyytyväisenä alistuvan
-tohvelisankariksi! huudahti Jo heilauttaen käsivartensa ilmaan.
-
-Oli hupaisaa nähdä Laurien kohauttavan olkapäitään ja miehisen
-halveksivasti hymyilevän olettamukselle vastatessaan mahtavasti:
-
--- Amy on liian tahdikas sellaiseen, enkä minä ole niitä miehiä,
-jotka alistuvat mihin hyvänsä. Vaimoni ja minä kunnioitamme itseämme
-ja toisiamme niin paljon, ettemme ikinä sorra toisiamme emmekä
-riitele.
-
-Tämä oli Jolle mieleen ja hänen mielestään uusi arvokkuus sopi hyvin
-Laurielle. Mutta paljon hän oli muuttunut kehittyessään pojasta
-mieheksi, Jo oli siitä hyvillä mielin mutta samalla vähän kaihoisa.
-
--- Varmaankin. Amy ja sinä ette milloinkaan riidelleet niin kuin
-me. Hän on aurinko, minä olen tuuli ja, kuten muistat, sadussakin
-auringolla oli suurempi valta.
-
--- Kyllä hän osaa riepottaakin miestä, nauroi Laurie. -- Sain
-totisesti kuulla kunniani Nizzassa! Voin vakuuttaa, että se oli
-hyvän joukon tuimempi läksytys kuin olen saanut sinulta ikinä.
-Joskus kerron sinulle kaikki -- hän ei sitä varmastikaan tee,
-sillä väitettyänsä ensin halveksivansa minua ja häpeävänsä minun
-tähteni hän menetti sydämensä tälle kurjalle ja meni naimisiin
-tyhjäntoimittajan kanssa.
-
--- Miten halpamaista! Jos hän vastedes solvaa sinua, tule minun
-luokseni, niin minä puolustan sinua.
-
--- Sitä tarvitsenkin, kuten näkyy, vastasi Laurie ponnahtaen pystyyn.
-Samassa hänen kasvoilleen levisi ihastunut ilme, kun hän kuuli Amyn
-huutavan:
-
--- Missä on Jo? Missä on minun vanha rakas Jo-siskoni?
-
-Koko perhe työntyi sisään. Yleinen syleileminen ja suuteleminen
-seurasi ja ulkomaanmatkaajat asetettiin sohvaan istumaan kaikkien
-ihailtaviksi. Herra Laurence oli yhtä reipas ja sydämellinen kuin
-ennenkin ja ulkomaanmatka näytti tehneen hänelle yhtä hyvää kuin
-toisillekin. Äreys oli melkein kadonnut ja hänen vanhanaikainen
-kohteliaisuutensa oli entistäkin hioutuneempaa. Hän hymyili suopeasti
-'lapsilleen', kuten hän nimitti nuorta paria, ja Amy kohteli häntä
-huomaavasti ja hellästi kuin tytär.
-
-Heti Amyn nähtyään Meg huomasi, ettei hänen oma pukunsa ollut
-pariisilaismallinen. Rouva Moffatkin joutuisi kokonaan varjoon
-rouva Laurencen rinnalla, joka oli mitä siroimmin ja aistikkaimmin
-pukeutunut.
-
-Miten hyvin he sopivatkaan yhteen, mietti Jo katsellessaan
-nuorta paria. Olin oikeassa, Laurie on saanut omakseen kauniin,
-hyvinkasvatetun tytön, joka sopii hänen kotiinsa paremmin kuin vanha
-Jo ja on hänelle ylpeyden aiheena eikä vaivana. Herra ja rouva
-March hymyilivät ja nyökkäsivät toisilleen onnellisina siitä, että
-heidän nuorimpansa oli käynyt hyvin, ei ainoastaan aineellisesti
-vaan myös sikäli, että tämä oli saanut omakseen rakkauden, onnen ja
-luottamuksen.
-
-Amyn kasvot säteilivät sydämen rauhasta versovaa hiljaista iloa,
-äänessä oli uusi, hellä sointi ja hänen olemuksensa viileys ja
-jäykkyys oli muuttunut lempeäksi arvokkuudeksi. Teeskentelystä ei
-näkynyt jälkeäkään, ja hänen herttainen sydämellinen käytöksensä
-ihastutti enemmän kuin kauneus tai sirous, sillä se osoitti hänen
-varmasti olevan hieno nainen, joksi hän oli toivonut tulevansa.
-
--- Rakkaudella on ollut hyvä vaikutus pikku tyttöömme, sanoi äiti
-hiljaa.
-
--- Amylla on koko elämänsä ajan ollut hyvä esimerkki edessään,
-kuiskasi pastori March katsoen hellästi väsyneitä kasvoja ja harmaita
-hiuksia.
-
-Daisy ei saanut silmiään irti 'nätistä tädistä', vaan tarrautui
-kuin sylikoira tämän ihmeellisiin käätyihin, jotka olivat täynnä
-jännittäviä riipukkeita. Demi tutki tarkasti uusia sukulaisiaan ennen
-kuin suostui ottamaan vastaan herttaisen puisen karhuperheen, joka
-tuotiin tuliaisiksi Bernistä. Mutta Laurie tiesi miten poikaa oli
-kohdeltava, ja vihdoin tämä antautuikin täydellisesti:
-
--- Nuori mies, kun viimeksi tein tuttavuutta kanssasi, löit minua
-vasten kasvoja; nyt vaadin kunniallista hyvitystä! Ja pitkän enon
-filosofinen arvokkuus hävisi kokonaan, kun hän alkoi telmiä pikku
-miehen kanssa.
-
--- Siunatkoon, eikö tuo tyttö ole silkissä kiireestä kantapäähän,
-hienona kuin mikäkin. Onpa hauska kuulla ihmisten karahteeraavan
-meidän pikku Amya rouva Laurenceksi! mumisi vanha Hanna, jonka piti
-vähän väliä kurkistaa sisään samalla kun hän kattoi pöytää erittäin
-hajamielisenä.
-
-Hyvänen aika minkälainen ääntensorina siinä kävi, kaikki puhuivat
-yhtaikaa koettaen puolessa tunnissa tehdä selvää kolmen vuoden
-tapauksista. Onneksi teen juonti toi tyynnyttävän keskeytyksen,
-iloinen kulkue vaelsi ruokasaliin: herra March saatteli ylpeänä rouva
-Laurencea ja rouva March nojasi ylpeänä 'poikansa' käsivarteen; vanha
-herra vei pöytään Jon ja kuiskasi tämän korvaan:
-
--- Tule sinä nyt minun tytökseni.
-
-Jon huulet vavahtivat hiukan, kun hän katsahti uunin vieressä olevaan
-tyhjään paikkaan ja kuiskasi vastaukseksi:
-
--- Koetan täyttää hänen paikkansa, sir.
-
-Kaksoset hyppelivät perässä autuaina; kaikki olivat näet
-vastatulleiden lumoissa, niin että lapset saivat huvitella parhaan
-taitonsa mukaan. Kyllä he käyttivätkin tilaisuutta hyväkseen. He
-maistoivat salaa teetä, ahmivat piparkakkuja ja kaiken kruunuksi
-kumpikin sujautti herkullisen leivoksen pieneen taskuunsa, missä
-ne pian murenivat näkymättömiin todistaen sekä ihmisluonnon että
-torttujen heikkoutta. Mutta salaa otetut tortut alkoivat kaivaa
-kummankin omaatuntoa ja peläten, että Jo-tädin terävä silmä voisi
-nähdä vaatteenkin lävitse, pienet rikolliset vetäytyivät ukin
-turviin, jolla ei tällä kertaa ollut silmälaseja nenällään.
-
-Amy joka kulki toisen luota toisen luo kuin makeisvati, palasi saliin
-herra Laurencen käsipuolessa. Muilla oli entiset parinsa, ja siten
-Jo jäi ilman kavaljeeria. Hän ei sitä ensin huomannut, sillä hän jäi
-vastaamaan Hannalle, kun tämä innokkaana tiedusteli:
-
--- Saako Amy-neiti ajella omissa vaunuissa ja käyttää niitä upeita
-hopea-astioita, joita herra Laurencella on varastoissaan?
-
--- Ei kumma, vaikka hän saisi kuusi valkoista hevosta vaunujensa
-eteen, söisi kultalautasilta ja pukeutuisi joka päivä pitseihin
-ja jalokiviin. Teddyn mielestä ei mikään ole liian hyvää hänelle,
-vastasi Jo säteillen tyytyväisyyttä.
-
--- No kaikkea! Syödäänkö aamiaiseksi lihamuhennosta vai
-kalapyöryköitä? kysyi Hanna sitten yhteen menoon.
-
--- Ei sillä ole väliä, vastasi Jo ja sulki oven, sillä ruoka
-tuntui hänestä nyt kovin vastenmieliseltä puheenaiheelta. Hän jäi
-hetkeksi katselemaan seuruetta, joka katosi yläkertaan, ja kun Demin
-lyhyet, ruudukkaat sääret olivat selviytyneet ylimmälle portaalle,
-hänet valtasi äkkiä sellainen yksinäisyyden tunne, että kyynelet
-kihosivat hänelle silmiin ja hän vilkuili ympärilleen kuin etsien
-jonkun käsivartta tuekseen. Jospa hän vain olisi tiennyt millainen
-syntymäpäivälahja oli häntä lähestymässä, hän ei olisi tuuminut:
--- Kun pääsen vuoteeseen, saan hiukan vetistellä. Nyt täytyy pysyä
-iloisen näköisenä. Hän kuivasi kädellään kyynelensä -- nenäliinaa
-ei tietenkään löytynyt -- ja oli juuri onnistunut saamaan hymyn
-kasvoilleen, kun ulko-ovelta kuului kolkutus.
-
-Hän avasi sen viipymättä, ja hätkähti kuin olisi taas nähnyt aaveen.
-Siellä oli pitkä, parrakas mies, joka säteili hänelle pimeästä kuin
-keskiyön aurinko.
-
--- Voi, herra Bhaer, miten hauska nähdä teitä! huudahti Jo tarttuen
-hänen käteensä ikään kuin peloissaan, että pimeys voisi niellä hänet
-ennen kuin hän oli päässyt sisään.
-
--- Entä teitä sitten, neiti March, mutta ei, teillä on vieraita,
-ja professori pysähtyi kuullessaan yläkerrasta iloisia ääniä ja
-tanssiaskelia.
-
--- Ei ole, omaisia vain. Sisareni ja ystäväni ovat juuri palanneet
-kotiin ja me juhlimme sitä. Tulkaa vain joukkoon.
-
-Herra Bhaer olisi varmaan arvokkaasti kääntynyt takaisin ja tullut
-uudelleen toisena päivänä. Mutta se ei oikein käynyt, sillä Jo
-sulki oven hänen jälkeensä ja otti hatun hänen päästään. Ehkäpä Jon
-kasvotkin vaikuttivat asiaan, sillä tyttö ei ollenkaan peitellyt
-iloaan hänet nähdessään ja osoitti siten yksinäiselle miehelle, että
-tämä oli tervetulleempi kuin oli uskaltanut odottaakaan.
-
--- Jollen häiritse perhepiiriänne, haluan oikein mielelläni tutustua
-heihin. Oletteko ollut sairas, hyvä ystävä?
-
-Professori teki tämän odottamattoman kysymyksen, kun Jo ripusti hänen
-takkiaan naulaan ja valo lankesi hänen kasvoilleen paljastaen niissä
-tapahtuneen muutoksen.
-
--- En sairas, vain väsynyt ja surullinen. Meillä on ollut surua sen
-jälkeen kun viimeksi näin teidät.
-
--- Niin, minä tiedän. Sydämeeni koski, kun sain kuulla siitä.
-Professori puristi uudelleen Jon kättä, ja tytöstä tuntui, ettei
-mikään lohdutus voinut vetää vertoja hänen ystävälliselle katseelleen.
-
--- Isä, äiti, täällä on professori Bhaer, Jo sanoi niin
-peittelemättömän ylpeänä, että olisi yhtä hyvin voinut puhaltaa
-torvella fanfaarin saattaessaan vieraansa sisään.
-
-Professori sai osakseen niin sydämellisen vastaanoton, että hänen
-epäilyksensä haihtuivat heti. Hän tunsi olevansa kuin kulkija,
-joka kolkutettuaan oudolle ovelle ja päästyään siitä sisään
-huomaa olevansa kotonaan. Pienokaiset tulivat hänen luokseen,
-kapusivat hänen polvilleen ja lumosivat hänet tyhjentämällä hänen
-taskunsa, kiskomalla häntä parrasta ja tutkimalla uskaliaasti
-hänen kelloaan. Naiset vilkuilivat hyväksyvästi toisiinsa, ja
-pastori March, joka tunsi löytäneensä hengenheimolaisen, alkoi
-keskustella mieliaiheistaan tämän kanssa. Harvapuheinen John kuunteli
-innostuneena mutta sanomatta sanaakaan, ja herra Laurence ei
-malttanut lähteä nukkumaan.
-
-Laurien käytös olisi huvittanut Jota, jollei tämän huomio olisi
-suuntautunut muualle. Lauriella oli epämukava tunne, joka ei johtunut
-mustasukkaisuudesta, vaan jonkinlaisesta epäluulosta, ja se sai hänet
-suhtautumaan vieraaseen veljellisen arvostelevasti.
-
-Mutta sitä ei kestänyt kauan. Hän tempautui tahtomattaan mukaan,
-sillä professorin oli helppo puhua tässä leppoisassa seurassa, ja
-hän esiintyi oikein edukseen. Hän ei puhunut Laurielle paljon, mutta
-hänen kasvoillaan häivähti varjo ikään kuin hän olisi kaivannut omaa
-kadonnutta nuoruuttaan nähdessään parhaissa voimissaan olevan nuoren
-miehen. Sitten hänen katseensa pysähtyi Johon niin kaihoisana, että
-tämä olisi varmaan vastannut sen mykkään kysymykseen, jos olisi
-kohdannut hänen katseensa. Mutta Jon oli pidettävä varansa omien
-silmiensä suhteen, ja koska hän ei uskaltanut luottaa niihin, hän
-viisaasti kiinnitti katseensa villasukkaan, jota kutoi kuin kelpo
-vanhapiika ainakin.
-
-Hän virkistäytyi kuitenkin vilkaisemalla silloin tällöin vaivihkaa
-professoriin ja näki suotuisia ennusmerkkejä. Herra Bhaerin kasvoilta
-oli kadonnut hajamielinen ilme ja hän näytti oikein pirteältä ja
-nykyhetkestä kiinnostuneelta. Jon mielestä hän oli ihan nuorekas ja
-komea, ja Jo unohti verrata häntä Laurieen, niin kuin tavallisesti
-muita miehiä, mikä koitui näille tappioksi. Professori oikein
-säteili innosta huolimatta siitä, että keskusteltiin entisistä
-hautaustavoista, mitä ei oikein voi pitää piristävänä puheenaiheena.
-Jo lämpeni voitonriemusta, kun Teddy vaikeni erään todisteen edessä,
-ja katsellessaan isänsä lumoutuneita kasvoja, hän mietti itsekseen:
-Hänestä olisi varmasti hauskaa keskustella joka päivä professorin
-kaltaisen miehen kanssa.
-
-Professorilla oli jopa yllään uusi musta puku, joka sai hänet
-näyttämään kerrassaan hienolta mieheltä. Hän oli leikkauttanut
-paksun tukkansa ja harjannut sen sileäksi, mutta kauan se ei pysynyt
-järjestyksessä, sillä innostuessaan hän pörrötti sen hassuun
-tapaansa. Jota se ei kylläkään vaivannut, sillä hänen mielestään se
-sai professorin kauniin otsan näyttämään aivan kreikkalaiselta. Jo
-rukka ympäröi siinä istuessaan hiljaisena kutimensa ääressä tämän
-arkipäiväisen miehen kultaisella sädekehällä. Häneltä ei jäänyt
-mikään huomaamatta, ei edes se, että herra Bhaerilla tosiaan oli
-kultaiset napit hohtavan valkoisissa kalvosimissaan.
-
-Vanha kunnon ystävä! Hän ei olisi kosintaretkelläkään voinut pukeutua
-huolellisemmin, mietti Jo. Samassa muuan ajatus sai hänen poskilleen
-niin hehkuvan punan, että hän tipautti lankakeränsä maahan ja
-kumartui sitä etsimään, ettei kukaan olisi nähnyt hänen kasvojaan.
-
-Mutta temppu ei onnistunut niin hyvin kuin Jo oli odottanut, sillä
-professori, joka parhaillaan kuvaili noitien polttamista, jätti
-toistaiseksi rovion sytyttämättä ja syöksyi tavoittamaan pientä
-sinistä kerää. Tietysti he löivät päänsä yhteen, näkivät tähtiä ja
-nousivat pystyyn tulipunaisina ja nauravina. Kerää ei löytynyt ja he
-palasivat paikoilleen toivoen, etteivät olisi niiltä nousseetkaan.
-
-Kukaan ei käsittänyt, mihin ilta kului. Hanna oli älynnyt hyvissä
-ajoin viedä pois lapset, jotka nuokkuivat jo kuin unikot, ja herra
-Laurence oli lähtenyt kotiin lepäämään. Toiset jäivät istumaan tulen
-ääreen unohtaen kokonaan ajan kulun. Vihdoin Megin äidinmielen
-valtasi äkkiä vakaumus, että Daisy oli pudonnut vuoteesta ja Demi
-sytyttänyt tulitikkuja tutkiessaan yöpaitansa palamaan. Ja hän nousi
-lähteäkseen.
-
--- Emmekö taas laulaisi, kun pitkästä aikaa olemme kaikki koolla?
-ehdotti Jo, josta tuntui että lauluun voisi turvallisesti purkaa
-sydämen riemukkaita tunteita.
-
-Kaikki eivät tosin olleet läsnä. Mutta Jon sanat tuntuivat kuitenkin
-tosilta sillä Beth oli ikään kuin vielä heidän joukossaan,
-näkymättömänä, mutta entistä rakkaampana. Kuolema ei voinut
-katkaista perhesiteitä, jotka rakkaus on lujittanut. Bethin pieni
-tuoli oli entisellä paikallaan, ja siisti ompelukori, joka sisälsi
-hänen keskenjääneen käsityönsä, oli hyllyllään. Piano oli niin
-ikään vanhalla paikallaan. Niiden yläpuolella seinällä Bethin kuva
-hymyilevänä ja rauhallisena ikään kuin se olisi tahtonut sanoa: --
-Olkaa onnellisia! Minä olen täällä.
-
--- Soita jotakin, Amy. Näytä heille, miten paljon olet edistynyt,
-sanoi Laurie, joka tietenkin halusi saada kunniaa lahjakkaasta
-oppilaastaan.
-
-Mutta Amy kuiskasi kyynelet silmissä pyöritellen kauhtunutta
-pianojakkaraa:
-
--- Ei tänä iltana. Tänä iltana en voi.
-
-Mutta hän esitti sellaista, joka on arvokkaampaa kuin taituruus ja
-kyky. Hän lauloi Bethin lauluja äänessään hellä sointi, jota ei
-suurinkaan mestari pysty opettamaan. Huoneessa oli aivan hiljaista,
-kun kirkas ääni Bethin lempivirren viimeisen säkeen kohdalla äkkiä
-petti. Oli vaikea sanoa:
-
- "Ei löydy maassa murhetta,
- jot' ei voi auttaa taivas."
-
-Amy nojautui mieheensä, joka seisoi hänen takanaan, ja tunsi kovin
-kaipaavansa Bethin tervetuliaissuudelmaa.
-
--- Meidän täytyy laulaa lopuksi Mignonin laulu, sillä herra Bhaer
-osaa sen, virkkoi Jo, kun äänettömyys alkoi käydä painostavaksi.
-Professori rykäisi ilahtuneena ja astui Jon luo sanoen:
-
--- Laulakaa te minun kanssani. Meidän äänemme sopivat erinomaisesti
-yhteen.
-
-Se oli muuten kohtelias valhe, sillä Jo ei ollut musikaalisempi
-kuin heinäsirkka. Mutta hän olisi professorin pyytäessä suostunut
-laulamaan vaikkapa kokonaisen oopperan välittämättä vähääkään
-tahdista tai melodiasta. Se ei haitannut paljoa, sillä herra Bhaer
-lauloi hyvin ja tunteikkaasti. Pian Jo vain hyräili hiljaa voidakseen
-kuulla pehmeän äänen, joka tuntui laulavan hänelle yksin.
-
- "Tunnetko maan, sitruunat kukkivat."
-
-Tämä oli tavallisesti professorin lempisäe, sillä hänelle se
-tarkoitti Saksaa. Mutta nyt hän tuntui panevan erikoista lämpöä ja
-sointua sanoihin:
-
- "Jos voisinkin,
- kanssasi, armas,
- sinne liitäisin!"
-
-Ja erästä kuulijaa tämä hellä kutsu liikutti niin, että hän olisi
-tahtonut vastata tietävänsä tuon maan ja olevansa valmis lähtemään
-sinne, milloin laulaja vain tahtoisi.
-
-Laulu loppui, ja professori sai lämpimät kiitokset. Mutta vähän ajan
-kuluttua hän joutui kokonaan ymmälleen ja jäi tuijottamaan Amya, joka
-asetteli hattua päähänsä. Tämä oli esitetty hänelle vain sisarena
-eikä kukaan ollut tullut maininneeksi hänen sukunimeään. Professori
-joutui yhä enemmän ymmälle, kun Laurie hyvästellessään sanoi
-ystävällisesti:
-
--- Vaimostani ja minusta oli oikein hauska tutustua teihin.
-Muistakaa, että olette aina tervetullut kotiimme tien toiselle puolen.
-
-Silloin professori kiitti häntä niin sydämellisesti ja näytti äkkiä
-niin säteilevältä, että Laurien mielestä hän oli maailman herttaisin
-professori.
-
--- Minäkin lähden nyt, mutta tulen mielelläni uudelleen, jos
-sallitte, hyvä rouva. Viivyn nimittäin jonkin aikaa kaupungissa
-eräiden asioiden takia.
-
-Hän puhui rouva Marchille, mutta katseli Jota, ja äidin kutsu oli
-yhtä lämmin kuin tyttären katse. Rouva March piti nimittäin paremmin
-huolta lastensa eduista kuin rouva Moffat oletti.
-
--- Hän taitaa olla viisas mies, huomautti pastori March takan äärestä
-viimeisen vieraan lähdettyä.
-
--- Ja varmasti hyvä ihminen, lisäsi rouva March vetäessään kelloa.
-
--- Arvasin että pitäisitte hänestä, Jo sanoi vain hiipiessään
-nukkumaan.
-
-Hän aprikoi, mitkä asiat olivat tuoneet herra Bhaerin tähän
-kaupunkiin, ja päätteli lopuksi, että professorin osaksi oli tullut
-jokin huomattava kunnianosoitus, josta hän ei vaatimattomuudessaan
-ollut maininnut mitään. Jos Jo olisi nähnyt professorin kasvot, kun
-tämä katseli erästä muotokuvapiirrosta, asia olisi ehkä valjennut
-hänelle.
-
-
-
-
-21
-
-VASTANAINEET
-
-
--- Parahin äiti rouva, saisinkohan lainata vaimoani puoleksi
-tunniksi? Matkatavarat ovat saapuneet ja olen myllertänyt Amyn
-pariisilaishienoudet sekaisin etsiessäni omia tavaroitani, sanoi
-Laurie seuraavana päivänä löydettyään rouva Laurencen istumasta äidin
-sylistä kuin olisi muuttunut lapseksi jälleen.
-
--- Saat tietysti. Mene vain, kultaseni. Unohdin aivan, että sinulla
-on toinenkin koti. Kuin pyytääkseen äidillistä itsekkyyttään anteeksi
-rouva March puristi pientä valkoista kättä, jossa vihkisormus välkkyi.
-
--- En olisi tullut tänne, jos olisin selviytynyt yksin, mutta en voi
-tulla toimeen ilman Amya sen paremmin kuin...
-
---... viirikukko ilman tuulta, jatkoi Jo, josta Teddyn kotiin tultua
-oli tullut melkein yhtä nenäkäs kuin aikaisemmin.
-
--- Aivan niin. Amy saa minut enimmäkseen viittaamaan länsituulen
-suuntaan, vain joskus tuuli kääntää etelään. Idästä ei ole tuullut
-kertaakaan avioliittomme aikana, eikä pohjoisesta liioin ole tietoa,
-vai miten, rouva?
-
--- Kaunista säätä ainakin toistaiseksi. Saa nähdä kauanko sitä
-riittää, mutta en pelkää myrskyjäkään, sillä alan jo oppia ohjaamaan
-laivaani. Mennään kotiin, niin etsin saapaspihtisi, sillä niitä sinä
-kai hait minun tavaroitteni joukosta. Miehet ovat perin avuttomia,
-äiti, sanoi Amy rouvamaisesti miehensä ihastukseksi.
-
--- Mihin aiotte ryhtyä, kun saatte kotinne kuntoon? kysyi Jo
-napittaessaan Amyn viittaa niin kuin ennen hänen esiliinojaan.
-
--- No, meillä on omat suunnitelmamme. Emme vielä paljon kertoile
-niistä, mutta emme suinkaan aio olla jouten. Ilahdutan isoisää
-käymällä innokkaasti käsiksi liikeasioihin ja näytän hänelle, etten
-ole ihan kelvoton. Tarvitsen sellaista työtä vakiintuakseni. Olen
-kyllästynyt vetelehtimään ja aion ryhtyä tosi toimiin.
-
--- Entä Amy, mitä hän aikoo? kysyi rouva March, joka oli mielissään
-Laurien päätöksestä ja tarmokkuudesta.
-
--- Kunhan me olemme vierailleet kaikkien tuttavien luona ja
-näytelleet hienointa hattuamme, te saatte hämmästellä kotimme
-suurenmoista vieraanvaraisuutta, loistavaa seurapiiriämme ja sitä
-kaikin puolin edullista vaikutelmaa, jonka me koetamme antaa
-itsestämme. Niinhän, madame Récamier? kysyi Laurie vilkaisten
-ilkikurisesti Amyyn.
-
--- Ken elää se näkee. Tule kotiin, herra näsäviisas, äläkä kauhistuta
-omaisiani nimittelemällä minua heidän kuultensa, vastasi Amy, joka
-oli päättänyt ensin luoda kodin ja tulla hyväksi vaimoksi ja vasta
-sitten koota seurapiirin ympärilleen.
-
--- Kylläpä nuo lapset näyttävät onnellisilta, huomautti pastori
-March, jonka oli vaikea nuoren parin mentyä uudelleen syventyä
-Aristoteleen filosofiaan.
-
--- Minä uskon että he näyttävät onnellisilta vastakin, jatkoi rouva
-March tyytyväisenä kuin luotsi, joka on ohjannut laivan turvallisesti
-satamaan.
-
--- Varmastikin. Onnellinen Amy! huokasi Jo. Samassa hän hymyili
-iloisesti, kun professori Bhaer malttamattomasti työnsi portin auki.
-
-Myöhemmin illalla, kun saapaspihtien kohtalo oli selvinnyt, Laurie
-sanoi äkkiä vaimolleen, joka järjesteli taideaarteitaan:
-
--- Rouva Laurence!
-
--- Herrani!
-
--- Tuo mies aikoo naida meidän Jomme.
-
--- Toivottavasti. Etkö sinä pitäisi siitä, kultaseni?
-
--- Hän on kaikin puolin hyvä mies. Toivoisin vain, että hän olisi
-hiukan nuorempi ja hyvän joukon rikkaampi.
-
--- No Laurie, älä nyt puhu turhanpäiväisiä. Jos he rakastavat
-toisiaan, ei merkitse mitään kuinka vanhoja he ovat tai kuinka
-paljon heillä on rahaa. Naiset eivät milloinkaan menisi naimisiin
-rahojen vuoksi -- Amy vaikeni äkkiä ja katsoi mieheensä, joka vastasi
-vahingoniloisen arvokkaasti.
-
--- Eivät varmaankaan, vaikka joskus kuuleekin ihastuttavien neitosten
-aikovan tehdä sellaisen tempun. Siinä on ehkä selitys siihen, että
-joku lankeaa ottamaan minunlaisenikin tyhjäntoimittajan.
-
--- Voi rakas poika, älä viitsi. Kun suostuin kosintaasi, olin niin
-sekapäinen onnesta, että sinun rikkautesi oli haihtunut mielestäni
-kokonaan. Olisin ottanut sinut, vaikka olisit kirkonrotta, ja
-toisinaan toivonkin, että olisit köyhä, jotta voisin näyttää, miten
-paljon sinua rakastan. Ja Amy joka vieraiden nähden oli hyvin
-pidättyväinen vaikkakin kahden kesken hyvin rakastunut, osoitti
-vakuuttavasti puhuvansa totta.
-
--- Ethän tosissasi usko, että minä olen sellainen laskelmoiva otus
-kuin silloin väitin olevani? Sydämeni murtuu jollet usko, että
-ilomielin soutaisin kanssasi samassa veneessä, vaikka olisit lautturi.
-
--- Enhän minä sentään ole aasi. Sinähän annoit rukkaset minua
-rikkaammalle miehelle etkä suostu ottamaan puoliakaan siitä, mitä
-tahtoisin antaa sinulle, nyt kun minulla on siihen oikeus. Monille
-tyttöraukoille on kyllä opetettu, että rikkaus on heidän ainoa
-pelastuksensa, mutta sinä olet saanut parempaa oppia, ja vaikka
-aikoinani pelkäsin sinun tähtesi, ei minun tarvinnut pettyä, sillä
-sinä olit uskollinen äitisi opetuksille. Kerroin sen eilen äidillesi,
-ja hän näytti yhtä iloiselta ja kiitolliselta kuin olisi saanut
-miljoonan dollarin sekin käytettäväksi hyväntekeväisyyteen. Mutta
-tehän ette ensinkään kuuntele minun opettavaista puhettani, rouva
-Laurence. Laurie keskeytti puheensa huomatessaan hajamielisen ilmeen
-Amyn kasvoilla, vaikka tämä katsoikin häntä.
-
--- Kyllä kuuntelen, mutta ihailen samalla sinun leukakuoppaasi. En
-haluaisi sinun tulevan itserakkaaksi, mutta minun täytyy myöntää,
-että olen ylpeämpi komeasta miehestäni kuin hänen rahoistaan. Älä
-naura vaikka sanon, että sinun nenääsi on todella nautinto katsella.
-Amy siveli hiljaa kauniita piirteitä.
-
-Laurie oli saanut monia kohteliaisuuksia osakseen, mutta tämä oli
-hänestä kaikkein mieleisin. Sen näki kyllä, vaikka Laurie oli
-nauravinaan vaimonsa omituiselle maulle Amyn sanoessa:
-
--- Saanko kysyä sinulta erästä asiaa, rakas?
-
--- Totta kai, ole hyvä.
-
--- Oletko pahoillasi, jos Jo menee naimisiin herra Bhaerin kanssa?
-
--- Sekö sinua huoletti? Luulin että leuassani on jotakin, joka ei
-miellyttänyt sinua. Minun ei tarvitse kadehtia toisten onnea, koska
-itse olen maailman onnellisin ihminen ja voin vakuuttaa sinulle,
-että tanssiessani Jon häissä sydämeni on yhtä kevyt kuin jalkani.
-Epäiletkö sitä?
-
-Amy oli tyytyväinen. Viimeinenkin mustasukkaisuuden häivä oli
-kadonnut, ja hän kiitti miestään hellällä ja luottavaisella katseella.
-
--- Voisimmepa tehdä jotakin sen vanhan kunnon professorin hyväksi.
-Emmekö voisi keksiä rikasta sukulaista, joka älyäisi kuolla Saksassa
-ja jättää hänelle sievoisen omaisuuden? jatkoi Laurie, kun he
-kävelivät käsikoukkua edestakaisin pitkässä olohuoneessa linnanpihan
-puutarhakävelyjä muistellen.
-
--- Jo keksisi juonen ja pilaisi kaiken. Hän on hyvin ylpeä
-professoristaan tällaisenaan, ja eilen hän sanoi ihailevansa
-köyhyyttä.
-
--- Siunatkoon! En usko tyttöparan ajattelevan samoin, kun saa
-elättääkseen lukumiehen ja tusinan pieniä professorin alkuja.
-Emme puutu nyt asiaan, mutta odotamme sopivaa tilaisuutta ja
-autamme heitä, vaikkeivät he haluaisikaan sitä. Olen Jolle
-kiitollisuudenvelassa kasvatuksestani eikä hän velanmaksusta
-varmaankaan kieltäydy.
-
-Niin he päättivät, löivät kättä sen päälle ja jatkoivat sitten
-kulkuaan edestakaisin huoneessa. He olivat entistä onnellisempia, ja
-heidän kaunis kotinsa tuntui entistä enemmän kodilta, kun he saivat
-jakaa yltäkylläisyydestään kovempiosaisille.
-
-
-
-
-22
-
-DAISY JA DEMI
-
-
-Marchin suvun kallisarvoisimmat ja tärkeimmät jäsenet, Daisy ja Demi,
-olivat nyt päässeet valtansa huipulle. Kolmi- ja nelivuotiaina lapset
-näet alkavat ajaa oikeuksiaan ja onnistuvatkin useammin kuin monet
-vanhemmat. Jos mikään kaksospari on ollut vaarassa tulla perin juurin
-hemmotelluksi, niin ainakin Brooken pikku lörpöttelijät.
-
-He olivat tietysti maailman ihmeellisimpiä lapsia: jo kahdeksan
-kuukauden ikäisinä he osasivat kävellä, puhuivat sujuvasti vuoden
-vanhoina ja kaksivuotiaina saivat paikkansa ruokapöydässä, jossa he
-käyttäytyivät niin sievästi, että se ihastutti suuresti katselijoita.
-Kolmivuotiaana Daisy pyysi neulaa ja lankaa ja tosiaan kyhäsi
-kukkaron neljällä pistolla. Niin ikään hän perusti oman taloutensa
-tarjoilupöydälle ja hoiteli niin taidokkaasti pikku liettään, että
-ylpeyden kyynelet kohosivat vanhan Hannan silmiin. Demi opetteli
-aakkosia isoisän johdolla, joka oli keksinyt uuden tavan opettaa
-kirjaimia antamalla pojan muodostaa ne käsivarsiensa ja jalkojensa
-avulla. Jo aikaisin pojassa ilmeni teknisiä taipumuksia. Se
-ilahdutti isää, mutta äiti oli aivan hämmennyksissään, kun poika sai
-lastenkamarin aivan sekaisin koneillaan. Hän rakensi 'ompelukoneen',
-joka oli salaperäisesti kyhätty kokoon nauhoista, tuoleista,
-nuppineuloista ja puolista, viimeksi mainittujen oli määrä korvata
-pyörät. Toisen kerran oli korkean tuolin selustalle ripustettu kori;
-Demi koetti turhaan hinata siinä ylös hyväuskoista sisartaan, joka
-nöyrästi salli pikku päätään kolhittavan, kunnes äiti tuli hänet
-pelastamaan. Nuori keksijä huomautti harmissaan, että hän oli vain
-yrittänyt kuljettaa siskoa hississä.
-
-Lapset olivat luonteeltaan aivan erilaiset, mutta sopivat yhteen
-eivätkä juuri riidelleet enempää kuin kolmesti päivässä. Demi
-tietysti tyrannisoi Daisya, mutta puolusti häntä ritarillisesti
-toisten hyökkäyksiltä.
-
-Daisy oli veljensä alhainen orja ja palvoi tätä maailman
-täydellisimpänä olentona. Tyttö oli punaposkinen, pullea ja
-päivänpaisteinen olento, joka löysi tien kaikkien sydämiin. Hän oli
-kuin luotu suudeltavaksi ja hyväiltäväksi, ja hänet tuotiin aina
-vieraiden ihailtavaksi. Suloisimmalta puoleltaan hän oli suorastaan
-enkelimäinen, mutta muutamat pienet ilkeydet tekivät hänestä
-ihastuttavan inhimillisen. Hänen pienessä maailmassaan paistoi aina
-aurinko. Aamuisin hän kömpi yöpaitasillaan ikkunaan:
-
--- Voi, kaunis päivä, voi kaunis päivä!
-
-Kaikki ihmiset olivat hänen ystäviään ja hän jakeli suukkoja niin
-luottavaisena vieraillekin, että piintyneinkin vanhapoika heltyi ja
-lapsirakkaat ihmiset joutuivat haltioihinsa.
-
--- Daisy rakastaa kaikkia, hän kerran huudahti ja avasi sylinsä
-toisessa kädessä lusikka, toisessa muki, ikään kuin hän olisi ollut
-valmis syleilemään ja ruokkimaan koko maailmaa.
-
-Kun tyttö kasvoi, hänen äitinsä alkoi tuntea Kyyhkyslakassa
-samanlaisen hellän ja iloisen olennon vaikutusta kuin ennen kotona
-Bethin eläessä. Ja hän rukoili, ettei joutuisi kokemaan samanlaista
-menetystä. Isoisä sanoi Daisya usein Bethiksi, ja isoäiti vartioi
-häntä väsymättä kuin korjatakseen jonkin laiminlyöntinsä.
-
-Demi oli amerikkalaisittain tiedonhaluinen. Hän kyseli alituisesti
-ja oli toisinaan aivan onneton, kun ei saanut tyydyttäviä vastauksia
-loputtomiin tiedusteluihinsa.
-
-Hänessä ilmeni isoisän suureksi iloksi taipumuksia myös filosofiaan.
-Tällä oli tapana käydä sokratesmaisia keskusteluja hänen kanssaan ja
-silloin tällöin varhaiskypsä oppilas pani opettajansa pussiin, mikä
-herätti peittelemätöntä tyytyväisyyttä naisväessä.
-
--- Mikä saa minun jalkani liikkumaan, ukki? kysyi nuori filosofi
-eräänä iltana tarkastellen ankaran telmimisen jälkeen miettiväisenä
-noita ruumiinsa liikkuvia osia.
-
--- Sinun pieni tahtosi, Demi, vastasi viisas vanhus silitellen
-nöyränä pojan vaaleaa päätä.
-
--- Mikä se pieni tahto on?
-
--- Se on semmoinen, joka panee ruumiisi liikkeelle, niin kuin jousi
-saa minun kelloni rattaat pyörimään kuten äsken näit.
-
--- Avaa minut! Minä tahdon nähdä mikä minussa pyörii.
-
--- En minä osaa avata sinua, niin kuin et sinäkään kelloa. Jumala
-vetää sinut ja sinä käyt niin kauan kuin Hän tahtoo.
-
--- Käynkö? Demin ruskeat silmät kävivät suuriksi ja iloisiksi kun hän
-omaksui tämän uuden ajatuksen. -- Vedetäänkö minut niin kuin kello?
-
--- Kyllä, mutta en voi näyttää sinulle miten se tapahtuu, sillä se
-toimitetaan silloin, kun me emme näe.
-
-Demi tunnusteli selkäänsä päästäkseen selville, oliko se samanlainen
-kuin kellon tausta. Sitten hän sanoi vakavana.
-
--- Jumala tekee sen kai silloin kun minä nukun.
-
-Nyt seurasi tarkka selitys, jota poika kuunteli niin kiinnostuneena,
-että isoäiti huomautti levottomana:
-
--- Hyvä ystävä, onko sinusta viisasta puhua tuollaista lapselle? Hän
-saa pian ryppyjä otsaansa ja rupeaa tekemään kysymyksiä, joihin on
-mahdotonta vastata.
-
--- Jos hän on kyllin vanha tekemään kysymyksiä, hän on myös kyllin
-vanha saamaan niihin oikeat vastaukset. Minä en pane ajatuksia hänen
-päähänsä, vaan autan häntä omien ajatustensa selvittelemisessä.
-Lapset ovat viisaampia kuin me, ja minä olen varma, että poika on
-ymmärtänyt joka sanan, minkä olen sanonut. Kas niin, Demi, sano
-minulle missä sinun tahtosi on?
-
-Jos poika olisi Alkibiadeen tavoin vastannut: Kautta jumalten,
-Sokrates, en tiedä, hänen isoisänsä ei olisi hämmästynyt. Mutta
-seistyään hetken toisella jalallaan kuin mietteliäs haikara poika
-vastasi tyynesti ja vakuuttavasti: -- Minun pikku mahassani. Sen
-kuultuaan vanhan herran täytyi vain yhtyä isoäidin nauruun ja jättää
-metafysiikka rauhaan.
-
-Äiti olisi voinut käydä levottomaksi, jollei Demi olisi selvästi
-osoittanut olevansa tavallinen poikalapsi huolimatta filosofisista
-harrastuksistaan. Usein sellaisten keskustelujen jälkeen, jotka
-saivat Hannan merkitsevästi nyökytellen ennustamaan, ettei poika
-eläisi kauan, Demi käänsi esille toisen puolen luonteestaan ja
-haihdutti hänen pelkonsa jollakin kujeellaan, joilla rakkaat
-likaiset, pahankuriset veijarit säikyttelevät ja riemastuttavat
-vanhempiaan.
-
-Meg oli omaksunut joukon kasvatusperiaatteita, joita hän koetti
-noudattaa. Mutta milloin on äiti voinut vastustaa noiden
-pikkuihmisten ovelaa viekkautta, kekseliäitä verukkeita tai
-rauhallista häikäilemättömyyttä, jotka jo varhain osoittivat heidän
-kehittyneen taitaviksi petkuttajiksi.
-
--- Nyt et saa enää rusinoita, Demi, muuten tulet kipeäksi, sanoo äiti
-pikkumiehelle, joka säännöllisesti tarjoaa apuaan kun valmistetaan
-rusinavanukasta.
-
--- Minusta on kivaa olla kipeä.
-
--- Mutta minä en halua sinun tulevan kipeäksi. Juoksehan nyt tiehesi
-ja mene vaikka auttamaan Daisya, joka leipoo piirakoita.
-
-Poika tottelee vastahakoisesti, mutta hänen kärsimänsä vääryys jää
-kivistelemään mieleen, ja tilaisuuden tullen hän hankkii korvauksen
-tekemällä ovelan kaupan äidin kanssa.
-
--- Nyt te olette kilttejä ja minä leikin teidän kanssanne mitä vain
-haluatte, lausuu Meg taluttaessaan keittiöapulaisiaan yläkertaan, kun
-vanukas on kaikella kunnialla saatu vuokaan hyytymään.
-
--- Varmastiko, äiti? kysyy Demi, jonka päähän välähtää loistava
-keksintö.
-
--- Aivan varmasti, ihan mitä haluatte, vastaa lyhytnäköinen äiti,
-joka valmistautuu laulamaan heille "Kolme pientä kissinpoikaa"
-kymmeneen kertaan tai viemään heidät sämpylöitä ostamaan. Mutta Demi
-paneekin hänet ahtaalle vastaamalla kylmäverisesti:
-
--- Sitten mennään syömään kaikki rusinat.
-
-Jo-täti oli molempien paras leikkitoveri ja uskottu, ja kolmikko
-pani usein koko talon mullin mallin. Amy-tätiin he olivat vasta nyt
-tutustuneet, Beth-täti häipyi pian hämäräksi muistoksi, mutta Jo-täti
-oli heille elävää todellisuutta, ja lapset käyttivät häntä hyväkseen
-tädin itsensä suureksi iloksi. Mutta herra Bhaerin tultua Jo unohti
-leikkitoverinsa, joiden mielet valtasi tyrmistys ja lohduttomuus,
-Daisy joka oli tottunut kaupittelemaan suukkosia, menetti parhaan
-asiakkaansa. Tarkkanäköinen Demi huomasi pian, että Jo-täti leikki
-mieluummin 'partasedän' kanssa kuin hänen. Mutta vaikka hän olikin
-loukkaantunut, hän salasi surunsa, koska ei tahtonut suututtaa
-kilpailijaansa, jonka taskussa oli loppumaton suklaanappivarasto ja
-kello, jota sai pudistella mielin määrin.
-
-Näitä hauskoja oikeuksia olisi voinut pitää lahjomisena, mutta Demi
-ei ottanut asiaa siltä kaimalta, vaan suosi 'partasetää' edelleen
-lämpimästi. Daisy puolestaan osoitti tälle hellyyttään jo kolmannella
-tapaamiskerralla ja piti hänen olkapäätään valtaistuimenaan, hänen
-käsivarttaan turvanaan ja hänen antimiaan kallisarvoisina aarteina.
-
-Professorin asiat, mitä laatua ne sitten lienevät olleet, pidättivät
-häntä päivästä toiseen kaupungissa, ja kului tuskin iltaa, jolloin
-hän ei olisi tullut tervehtimään -- niin, hän kysyi aina pastori
-Marchia, joten tämä kai veti häntä sinne. Siinä luulossa tämä
-verraton isä ainakin oli ja syventyi aina pitkiin keskusteluihin
-sukulaissielunsa kanssa, kunnes terävänäköisemmän tyttärenpojan
-satunnainen huomautus äkkiä paljasti hänelle asian oikean laidan.
-
-Eräänä iltana herra Bhaer taloon tullessaan jäi seisomaan kirjaston
-kynnykselle hämmästyneenä näystä, jonka hän kohtasi. Pastori
-makasi pitkin pituuttaan lattialla tukevat sääret ilmassa ja hänen
-vieressään makasi Demi, joka koetti lyhyine punasukkaisine jalkoineen
-matkia isoisän asentoa. Molemmat olivat niin syventyneet puuhaansa,
-etteivät lainkaan huomanneet katselijaa, ennen kuin tämä puhkesi
-raikuvaan nauruun, jolloin Jo hätääntyneenä huudahti:
-
--- Isä, isä, professori on täällä!
-
-Mustat sääret painuivat lattialle, harmaa pää kohosi pystyyn ja
-opettaja sanoi tyynen arvokkaasti:
-
--- Hyvää iltaa, herra Bhaer. Suokaa anteeksi, viivyn vielä hetken,
-oppituntimme loppuu aivan heti. Kas niin Demi, muodosta nyt kirjain
-ja sano mikä se on.
-
--- Minä osaan sen! Muutaman kerran nytkähdeltyään punaiset sääret
-kohosivat ilmaan muodostaen kulman, ja etevä oppilas huusi
-voitonriemuisena: -- Tämä on V, ukki, tämä on V!
-
--- Isä on mainio koulumestari, nauroi Jo, kun vanha herra kömpi
-seisomaan ja tyttärenpoika koetti seisoa päällään osoittaakseen
-iloaan oppitunnin päättymisestä.
-
--- Mitä sinä olet tänään puuhannut, Bübchen? kysyi herra Bhaer ja
-poimi voimistelijan polvelleen.
-
--- Minä olin katsomassa pikku Meriä.
-
--- Entä mitä teit siellä?
-
--- Minä annoin sille suukon, tokaisi Demi peittelemättä.
-
--- No mutta sinäpä alat varhain. Mitä pikku Meri siitä arveli?
-ripitti professori pientä rikollista, joka seisoi hänen polvellaan
-takintaskuja kaivellen.
-
--- No se tykkäsi siitä ja se antoi minulle suukon ja se oli minusta
-kivaa. Eikös pikku pojat tykkää pikku tytöistä? jatkoi Demi suu
-täynnä suklaata ja naama tyytyväisyydestä loistaen.
-
--- Sinä pikku kukonpoika! Mistä sinä sen sait päähäsi? kysyi Jo, jota
-nämä viattomat paljastukset huvittivat yhtä paljon kuin professoria.
-
--- Ei se ole minun päässäni, se on minun suussani, vastasi Demi ja
-pisti esiin kielensä, jolla näkyi suklaanappi.
-
--- Säästä toki muutama suklaanappi pienelle ystävättärellesi.
-Suloista suloiselle, pikku mies. Herra Bhaer tarjosi Jollekin niin
-kauniisti hymyillen, että tästä tuntui kuin hänelle olisi tarjottu
-jumalten nektaria. Demikin näki hymyn, pani sen merkille ja kysäisi
-epähienosti:
-
--- Tykkäävätkö isot pojat isoista tytöistä, setä?
-
-Herra Bhaer ei osannut valehdella. Hän vastasi sen vuoksi
-epämääräisesti, että he taisivat toisinaan pitääkin. Ääni, jolla
-selitys annettiin, sai pastori Marchin laskemaan vaateharjan
-kädestään, istahtamaan nojatuoliin sen näköisenä, kuin 'pikku
-kukonpoika' olisi saanut hänen päähänsä ajatuksen, joka oli sekä
-suloinen että katkera.
-
-Miksi Jo-täti tavatessaan Demin hetkeä myöhemmin astiakaapilla
-melkein rutisti hänet hengiltä, vaikka poika oli luullut saavansa
-toruja, ja miksi hän jatkoi tätä uutta kasvatustapaa antamalla
-odottamatta pojalle suuren marmeladileivän, jäi Demille arvoitukseksi.
-
-
-
-
-23
-
-SATEENVARJON ALLA
-
-
-Sillä aikaa kuin Laurie ja Amy astelivat plyyssimatoilla
-järjestellessään kotiaan ja rakennellessaan hauskoja tulevaisuuden
-suunnitelmia, herra Bhaer ja Jo nauttivat aivan toisenlaisista
-kävelyretkistä pitkin kuraisia teitä ja savisia peltoja.
-
--- Minulla on aina ollut tapana käydä iltaisin kävelemässä enkä
-ymmärrä, miksi minun pitäisi luopua siitä vain sen vuoksi, että usein
-satun tapaamaan professorin jaloittelemassa, tuumi Jo kohdattuaan
-tämän jo kolmisen kertaa ulkona.
-
-Megin luo johti kaksi tietä, mutta valitsipa Jo niistä kumman hyvänsä
-aina hän tapasi professorin joko meno- tai tulomatkalla. Hän käveli
-aina kiireesti eikä näyttänyt huomaavan Jota ennen kuin tämä oli
-aivan hänen edessään. Silloin hän oli hämmästyvinään ikään kuin hän
-likinäköisyytensä vuoksi ei olisi aikaisemmin tuntenut tulijaa. Jos
-Jo oli menossa Megin luo, professorilla oli aina jotakin lapsille
-vietäväksi, jos taas tyttö oli kotimatkalla, herra Bhaer oli ollut
-kävelemässä joen rannalla ja oli juuri aikeissa tulla tervehtimään
-Marcheja mikäli nämä eivät olleet kyllästyneet hänen alituisiin
-vierailuihinsa.
-
-Asiain näin ollen Jo ei voinut muuta kuin kohteliaasti tervehtiä
-häntä ja toivottaa hänet tervetulleeksi. Jos hän oli kyllästynyt
-professorin käynteihin, hän salasi erinomaisen taitavasti
-ikävystymisensä, ja piti aina huolta, että illallisella tarjottiin
-kahvia, "koska Friedrich -- tarkoitan herra Bhaer -- ei pidä teestä".
-
-Jo toisella viikolla kaikki olivat huomanneet mitä oli tekeillä,
-mutta kukaan ei ollut näkevinään muutosta, joka Jon olemuksessa oli
-tapahtunut. He eivät kyselleet miksi hän lauleli työtä tehdessään,
-järjesti tukkansa kolmesti päivässä ja palasi niin säteilevänä
-iltakävelyiltään. Eikä kukaan näyttänyt huomaavan, että professori
-Bhaer pastorin kanssa filosofoidessaan antoi hänen tyttärelleen
-rakkauden oppitunteja.
-
-Jo ei edes osannut rakastua säädyllisesti, vaan koetti ankarasti
-hillitä tunteitaan. Se ei kuitenkaan onnistunut, ja siksi tyttö oli
-jokseenkin levottomassa mielentilassa. Hän pelkäsi kuollakseen, että
-hänelle naurettaisiin, kun hän luopui kiihkeästi julistamistaan
-riippumattomuusperiaatteista. Laurie oli kaikkein suurin pelonaihe.
-Mutta Laurien uusi hallitsijatar sai miehensä käyttäytymään
-moitteettomasti eikä hän milloinkaan julkisesti nimittänyt
-herra Bhaeria hauskaksi vanhaksi kaveriksi, ei vihjaillut Jon
-kaunistuneeseen ulkomuotoon eikä osoittanut lainkaan hämmästyvänsä,
-vaikka näki professorin hatun melkein joka ilta Marchin naulakossa.
-Mutta kaikessa hiljaisuudessa hän riemuitsi ja toivoi, että pian
-koittaisi aika, jolloin hän voisi lahjoittaa Jolle sopivaksi
-vaakunaksi lautasen, jota koristi ryhmysauvaa kantava karhu.
-
-Parin viikon ajan professori kävi talossa säännöllisesti kuin ainakin
-sulhasmies. Mutta sitten häntä ei näkynyt kolmeen päivään. Se sai
-kaikki totisiksi ja Jon ensin miettiväiseksi, mutta sitten -- voi
-niitä tunteita -- vihaiseksi.
-
-Hän on tietystikin kyllästynyt meihin ja lähtenyt kotiin yhtä äkkiä
-kuin ilmestyikin. Eihän se minua liikuta, mutta olisin luullut, että
-hän olisi herrasmiehen lailla käynyt jättämässä jäähyväiset, mietti
-Jo katsellen epätoivoisen näköisenä portille pukeutuessaan eräänä
-synkkänä iltapäivänä tavanmukaiselle kävelylleen.
-
--- On parasta ottaa mukaasi sateensuoja; näyttää tulevan sade, sanoi
-rouva March, joka huomasi, että Jolla oli päässään uusi hattunsa,
-mutta ei puhunut siitä mitään.
-
--- Niin, äiti. Tarvitsetko jotakin kaupungilta? Minun on mentävä
-ostamaan paperia, vastasi Jo ja solmi peilin ääressä hattunsa
-rusettia, ettei hänen tarvinnut katsoa äitiin.
-
--- Tarvitsen vähän neliniitistä palttinaa, kirjeen yhdeksännumeroisia
-silmäneuloja ja kaksi metriä kapeaa vihreätä nauhaa. Onko sinulla
-tukevat kengät jalassa ja jotakin lämmintä viitan alla?
-
--- Kyllä kai, Jo vastasi hajamielisenä.
-
--- Jos satut tapaamaan herra Bhaerin, niin tuo hänet mukanasi teelle.
-Alan jo kaivata tuota kunnon miestä, lisäsi rouva March.
-
-Sen Jo kuuli, mutta ei vastannut, suuteli vain hellästi äitiään
-ja lähti kiireesti. Huolimatta sydänsurustaan hän tunsi lämmintä
-kiitollisuutta.
-
--- Miten hyvä äiti onkaan minulle! En ymmärrä miten ne tytöt tulevat
-toimeen, joilla ei ole äitiä huolia huojentamassa.
-
-Kangaskaupat eivät sijainneet samassa kaupunginosassa kuin virastot,
-pankit ja tukkuvarastot, missä herrat yleensä asioivat. Mutta
-Jo huomasi harhailevansa sillä suunnalla, vaikka ei vielä ollut
-toimittanut ainoatakaan asiaansa. Hän kulki hitaasti kuin jotakuta
-odotellen, tarkasteli epänaisellisen kiinnostuneena eräässä ikkunassa
-näkyviä koneita ja toisessa olevia villanäytteitä. Hän kompasteli
-tynnyreihin ja väisteli laskeutuvia villapaaleja. Kiireiset työmiehet
-töykkivät häntä ja näyttivät ajattelevan: -- Mitä hiidessä tuo nainen
-täältä hakee?
-
-Poskelle putoava sadepisara palautti Jon ajatukset pettyneistä
-toiveista kastuviin hatunnauhoihin. Pisaroita tippui yhä tiheämmin
-ja naisena, vaikkapa rakastuneenakin, Jo tuli ajatelleeksi että
-hattu oli vielä pelastettavissa vaikka sydän olikin mennyttä. Hän
-muisti sateensuojan, jonka lähtöinnossaan oli unohtanut kotiin.
-Murehtimisesta ei ollut hyötyä, ei ollut siis muuta neuvoa kuin
-lainata sateensuoja tai kastua läpimäräksi.
-
-Jo katsahti synkälle taivaalle ja sitten punaisiin hatunnauhoihinsa,
-joissa jo näkyi mustia tahroja. Sitten hän katsoi edessään olevaa
-kuraista katua ja epäröiden nokista varastoa, jonka oven päällä luki
-"Hoffman, Schwartz & Co.", ja mietti ankaran moittivasti:
-
-Tämä on juuri parahiksi minulle. Kuka minun käski pukeutua
-parhaisiini ja tulla tänne haikailemaan siltä varalta, että tapaisin
-professorin. Jo, minä häpeän sinun takiasi! Ei, sinä et mene
-lainaamaan sateenvarjoa eli siis tiedustelemaan hänen ystäviltään,
-missä hän on. Tallustele vain sateessa ja toimita asiasi. Jos tulet
-kuolemansairaaksi ja turmelet hattusi, olet sen tosiaan ansainnut.
-Kas niin, eteenpäin!
-
-Näin sanoen Jo ryntäsi kadun poikki niin kiivaasti, että oli vähällä
-joutua suurten vaunujen alle ja syöksyi erään arvokkaan, vanhan
-herrasmiehen syliin, mistä tämä näkyi kovin pahastuvan. Hiukan
-säikähtyneenä Jo ryhdistäytyi, levitti nenäliinan tuhoon tuomittujen
-hatunnauhojensa suojaksi ja kiiruhti eteenpäin jalkojen kastuessa yhä
-pahemmin ja sateensuojien törmäillessä hänen yläpuolellaan toisiinsa.
-
-Hänen huomionsa kiintyi siihen, että muuan kulunut, sininen
-sateenvarjo pysytteli jatkuvasti hänen turvattoman hattunsa suojana,
-ja nostaessaan katseensa hän näki vierellään herra Bhaerin.
-
--- Taidan tuntea tämän tarmokkaan neitosen, joka pujottelee
-pelkäämättä hevosenturpien lomitse ja kulkee urhoollisesti rapakoiden
-halki. Mitä teette täällä, ystäväiseni?
-
--- Olen ostoksilla.
-
-Herra Bhaer hymyili vilkaistessaan kadun toisella puolella olevasta
-etikkatehtaasta vastapäiseen nahka- ja vuotakauppaan, mutta hän sanoi
-vain kohteliaasti:
-
--- Teillä ei ole sateensuojaa. Saanko tulla kantamaan teidän
-pakettejanne.
-
--- Kiitos.
-
-Jon posket olivat yhtä punaiset kuin hänen hattunsa nauhat ja hän
-ihmetteli, mitä professori mahtoi hänestä ajatella. Mutta sillä
-ei ollut enää väliä, kun hän huomasi astelevansa professorinsa
-käsipuolessa. Hänestä tuntui kuin aurinko olisi äkkiä alkanut paistaa
-tavattoman kirkkaasti, koko maailma hymyili taas, ja läpeensä
-onnellinen nainen kahlasi nyt kuran halki.
-
--- Me luulimme teidän jo matkustaneen, sanoi Jo nopeasti, koska hän
-tiesi professorin katsovan häntä. Hattu ei peittänyt hänen kasvojaan
-ja hän pelkäsi professorin pitävän hänen iloisuuttaan sopimattomana.
-
--- Luulitteko että lähtisin täältä sanomatta hyvästejä niille
-ihmisille, jotka ovat olleet minulle niin äärettömän ystävällisiä?
-Bhaer kysyi niin moittivasti, että Jo luuli loukanneensa häntä ja
-vastasi sydämellisesti.
-
--- Ei, en minä. Tiesin että teillä on paljon tekemistä omissa
-asioissanne. Mutta meillä oli oikein ikävä teitä, varsinkin isällä ja
-äidillä.
-
--- Entä teillä?
-
--- Minusta on aina hauskaa tavata teitä, sir.
-
-Koettaessaan pysyttää äänensä rauhallisena Jo tuli lausuneeksi
-nuo sanat kylmäkiskoisesti, ja virallinen puhuttelusana masensi
-professorin, hymy haihtui hänen huuliltaan ja hän virkkoi vakavana:
-
--- Kiitoksia. Tulen käymään vielä kerran ennen kuin matkustan.
-
--- Te siis todella aiotte lähteä?
-
--- Minulla ei ole enää mitään tehtävää täällä. Olen toimittanut
-asiani.
-
--- Toivottavasti ne ovat menneet hyvin, lausui Jo kuullessaan
-vastauksesta professorin pettymyksen.
-
--- Kyllä oikeastaan, sillä olen saanut hyvän viran, jonka avulla voin
-ansaita elatukseni ja huolehtia pojista.
-
--- Kertokaa siitä! Minusta olisi hauskaa kuulla kaikki -- pojista,
-sanoi Jo innokkaasti.
-
--- Te olette kovin ystävällinen; kerron mielelläni. Ystävieni avulla
-olen päässyt opettajaksi korkeakouluun ja ansaitsen tarpeeksi
-voidakseni kouluttaa Franzin ja Emilin. Saan olla kiitollinen siitä,
-eikö totta?
-
--- Tietysti. Miten hauskaa, että saatte mieleisenne toimen ja että
-saamme usein tavata teidät ja pojat! huudahti Jo ottaen pojat
-selvästi näkyvän riemunsa tekosyyksi.
-
--- Voi, mutta pelkäänpä ettemme tapaa usein. Tuo paikka on näet
-lännessä.
-
--- Niin kaukana! ja Jo antoi hameen helman pudota maahan ikään kuin
-enää ei olisi ollut väliä sillä miten hänen vaatteittensa tai hänen
-itsensä kävi.
-
-Herra Bhaer osasi monia kieliä, mutta naista hän ei ollut vielä
-oppinut ymmärtämään. Hän oli kuvitellut tuntevansa Jon jotakuinkin
-hyvin, mutta tänään hän joutui ymmälle tämän äänen ja käytöksen
-muuttuessa yhtenään. Kohdatessaan professorin Jo oli hämmästynyt,
-vaikka näytti ilmeiseltä, että hän oli juuri siksi tullut kävelemään.
-Kun professori tarjosi käsivartensa, tyttö tarttui siihen tavalla,
-joka sai seuralaisen ilahtumaan, mutta kysyessään oliko Jo kaivannut
-häntä hän sai niin kylmän ja muodollisen vastauksen, että hänet
-valtasi epätoivo. Kuullessaan hänen menestyksestään tyttö melkein
-taputti käsiään -- oliko tämä niin iloinen vain poikien vuoksi?
-Saatuaan sitten tietää, mihin hän sijoittuisi asumaan, Jo oli
-sanonut: "Niin kaukana!" niin murheellisesti, että professori tunsi
-saavansa uutta toivoa. Mutta seuraavassa hetkessä hän oli taas
-arjessa, kun Jo virkkoi niin kuin ei olisi mitään muuta ajatellutkaan:
-
--- Tässä kaupassa minun on käytävä, tuletteko mukaan? En viivy kauan.
-
-Jo ylpeili kaupantekotaidostaan ja tahtoi nyt tehdä vaikutuksen
-seuralaiseensa toimittamalla asiansa nopeasti ja näppärästi. Mutta
-hän oli niin kiihtynyt, että kaikki kävikin hullusti. Hän kaatoi
-neularasian, muisti että palttinan tuli olla neliniitistä vasta kun
-se oli leikattu, antoi väärin rahaa maksuksi ja saattoi itsensä
-häpeään pyytämällä silkkinauhaa pumpulikangasosastolta. Herra Bhaer
-seisoi vieressä ja seurasi hänen punasteluaan ja kömmähdyksiään.
-Sitä katsellessaan hänen oma hämmennyksensä hävisi, sillä hän alkoi
-ymmärtää, että erinäisissä tilanteissa naiset, samoin kuin unet,
-tietävät päinvastaista kuin näyttää.
-
-Heidän tullessaan kadulle professori pisti käärön kainaloonsa jo
-iloisemman näköisenä ja porskutteli lätäköiden halki, kuin se olisi
-ollut suorastaan hauskaa.
-
--- Eikö osteta jotakin lapsille ja pidetä pienet jäähyväiskekkerit,
-kun tulen viimeistä kertaa teidän herttaiseen kotiinne? hän kysyi
-pysähtyen hedelmäkaupan ikkunan eteen.
-
--- Mitä ostettaisiin? kysyi Jo nuuhkien muka ihastuneena kaupan
-tuoksuja niin kuin ei olisi ensinkään huomannut professorin viimeisiä
-sanoja.
-
--- Syövätkö he appelsiineja ja viikunoita? kysyi professori
-isällisesti.
-
--- Milloin vain saavat.
-
--- Pidättekö pähkinöistä.
-
--- Yhtä paljon kuin orava.
-
--- Tuossa on hampurilaista rypäleviiniä. Sitä meidän on juotava
-isänmaan onneksi.
-
-Jo rypisti kulmiaan moiselle tuhlaavaisuudelle ja huomautti,
-että professori voisi saman tien ostaa korillisen taateleita,
-rusinatynnyrin ja mantelisäkin. Sen kuullessaan professori
-takavarikoi Jon kukkaron, veti esiin omansa ja teki lopun
-kaupanhieronnasta ostamalla monta naulaa rypäleitä, kauniin
-hunajapurkin ja kimpun vaaleanpunaisia tuhatkaunoja. Hän tunki kääröt
-taskuunsa, ojensi kukat Jolle, ja niin jatkettiin matkaa sateensuojan
-alla.
-
--- Neiti March, pyytäisin teiltä suosionosoitusta, aloitti professori
-heidän käveltyään puolen korttelin matkan kurassa.
-
--- Niin, sir. Jon sydän alkoi lyödä niin kiivaasti, että hän pelkäsi
-professorinkin kuulevan sen.
-
--- Rohkenen esittää pyyntöni sateesta huolimatta, koska aikani on
-täpärällä.
-
--- Niin, sir, sanoi Jo ja oli vähällä rutistaa kukat piloille.
-
--- Ostaisin mekon pikku Tinalleni, mutta en ymmärrä lainkaan
-sellaisia asioita. Tahtoisitteko olla ystävällinen ja auttaa minua
-valitsemaan?
-
--- Kyllä, sir. Josta tuntui kuin hän äkkiä olisi vajonnut
-jääkellariin.
-
--- Ostaisin myös hartiahuivin Tinan äidille, hän on niin köyhä ja
-sairas ja miehestä on vain vaivaa. Niin, lämmin, pehmeä hartiahuivi
-olisi varmaan tervetullut pienelle äitiraukalle.
-
--- Autan teitä mielelläni, herra Bhaer, vastasi Jo ja ryhtyi
-pontevasti kaupantekoon.
-
-Herra Bhaer jätti sen Jon huoleksi, ja niinpä hän valitsi pienen
-sievän mekon Tinalle ja pyysi sen jälkeen hartiahuiveja nähtäväksi.
-Myyjä joka oli itse perheenisä, osoitti mielenkiintoa pariskuntaa
-kohtaan luullen heidän suorittavan omia perheostoksiaan.
-
--- Vaimonne pitää varmaan tästä. Se on hyvää laatua, kauniin värinen
-ja yksinkertainen ja arvokas, hän sanoi levittäen pehmeän, harmaan
-huivin Jon hartioille.
-
--- Miellyttääkö tämä teitä, herra Bhaer? kysyi Jo ja kääntyi ympäri
-mielissään, kun sai kätkeä kasvonsa.
-
--- Erinomaisesti, me otamme sen, vastasi professori ja hymyili
-itsekseen maksaessaan samalla kun Jo kulki tarkastamassa tavaroita
-kuin tottunut ostaja ainakin.
-
--- Lähdemmekö nyt kotiin? kysyi professori ikään kuin nämä sanat
-olisivat olleet hänestä kovin mieluisat.
-
--- Lähdetään, on jo myöhäistä ja minua väsyttää. Jon ääni kuulosti
-surullisemmalta kuin hän itse aavisti. Aurinko tuntui peittyneen
-yhtä nopeasti kuin oli ilmestynytkin, maailma muuttui taas kurjaksi
-ja kuraiseksi, ja hän huomasi äkkiä, että hänen jalkojaan palelsi,
-päätä pakotti ja sydäntä vilutti ja särki vielä enemmän. Herra Bhaer
-oli lähdössä pois. Jo oli hänelle vain ystävä. Kaikki oli ollut
-erehdystä, mitä pikemmin koko juttu oli ohi, sitä parempi. Näissä
-mietteissä Jo viittoili lähestyvää raitiovaunua pysähtymään niin
-kiivaasti, että tuhatkaunot putosivat kadulle ja turmeltuivat pahoin.
-
--- Tämä ei ole meidän vaunumme, sanoi professori, antoi vaunulle
-merkin jatkaa matkaa ja kumartui poimimaan maasta kukkaparat.
-
--- Anteeksi, en erottanut nimeä. No ei se mitään, kyllä minä jaksan
-kävelläkin. Olen tottunut rämpimään rapakoissa, vastasi Jo räpytellen
-silmiään, sillä hän ei mistään hinnasta halunnut pyyhkiä niitä
-professorin nähden.
-
-Herra Bhaer huomasi kyynelet hänen poskillaan, vaikka tyttö käänsi
-päänsä pois. Näky liikutti häntä syvästi, hän kumartui tytön puoleen
-ja kysyi äänellä, johon sisältyi paljon:
-
--- Ystävä kulta, miksi te itkette?
-
-Jollei Jo olisi ollut tottumaton tällaisiin tilanteisiin, hän olisi
-sanonut, ettei itkenyt vaan hänellä oli nuha, tai keksinyt jonkin
-muun naisellisen hätävalheen. Mutta tämä kaikkea muuta kuin arvokas
-olento vastasi nyyhkäisten:
-
--- Siksi, että te lähdette pois.
-
--- Luojan kiitos! huudahti herra Bhaer ja onnistui lyömään käsiään
-yhteen sateensuojasta ja paketeista huolimatta. -- Jo, en voi
-tarjota teille muuta kuin rakkautta, paljon rakkautta. Tulin
-tänne nähdäkseni, välitättekö siitä, olenko minä teille muutakin
-kuin ystävä. Olenko? Onko teidän sydämessänne pieni sija vanhalle
-Fritzille? hän jatkoi samaan hengenvetoon.
-
--- On, on, sanoi Jo. Professori oli tyytyväinen, sillä Jo tarttui
-molemmin käsin hänen käsivarteensa ja loi häneen katseen, jolla
-ilmaisi olevansa onnellinen saadessaan vaeltaa koko elämänsä hänen
-rinnallaan, vaikka ei saisi päänsä päälle muuta suojaa kuin vanhan
-sateenvarjon. Kaikki oli hyvin, kun 'vanha Fritz' sitä kantoi.
-
-Kosinta tapahtui todella hankalissa olosuhteissa, sillä vaikka
-herra Bhaer olisi tahtonut laskeutua polvilleen Jon eteen, ei hän
-kuran tähden voinut; hän ei liioin voinut tarjota tytölle kättään
-kuin kuvaannollisesti, koska molemmat olivat täynnä tavaraa, eikä
-toki käynyt päinsä osoittaa hellyyttä keskellä katua, vaikka Bhaer
-oli kyllä vähällä tehdä niin. Hän ilmaisi siis ihastuksensa vain
-katsomalla tyttöön kasvoillaan niin säteilevä ilme, että hänen
-parrassaan olevat sadepisaratkin näyttivät kimaltelevan sateenkaaren
-väreissä. Jollei hän jo olisi rakastanut Jota, hän tuskin olisi
-silloin ihastunut tähän, sillä tyttö ei ollut ensinkään rakastettavan
-näköinen; hameenliepeet olivat surkeassa tilassa, päällyskengät
-kurassa nilkkoihin saakka ja hattu pilalla, mutta hän oli herra
-Bhaerin mielestä maailman kaunein nainen. Jon mielestä professori oli
-puolestaan jumalaisempi kuin koskaan ennen huolimatta siitä, että
-hänen hatunlierinsä lerpattivat ja valuivat vettä (hän näet piti koko
-ajan sateensuojaa Jon yllä), ja jokainen hansikkaansormi kaipasi
-neulaa ja lankaa.
-
-Ohikulkijat varmaan luulivat heitä hiukan hassahtaneiksi, sillä he
-eivät välittäneet pysäyttää raitiovaunua, vaan astelivat hitaasti
-edelleen kiinnittämättä huomiota yhä sakenevaan pimeyteen ja usvaan.
-Eivät he piitanneet mitä ihmiset ajattelivat, sillä he nauttivat
-siitä onnellisesta hetkestä, joka harvalle ihmiselle suodaan useammin
-kuin kerran. Tämä ihmeellinen hetki tekee vanhan nuoreksi, köyhän
-rikkaaksi ja ruman kauniiksi. Professori oli sen näköinen kuin olisi
-vallannut kuningaskunnan eikä elämä tuntunut enää voivan tarjota
-suurempaa onnea. Jo asteli hänen rinnallaan kuin hänen paikkansa
-olisi aina ollut siinä eikä hän ymmärtänyt, kuinka hän koskaan olisi
-saattanut valita toisen osan. Jo tietysti aloitti keskustelun:
-
--- Friedrich, miksi ette...
-
--- Voi taivas, tuota nimeä ei kukaan ole käyttänyt Minnan kuoleman
-jälkeen! huudahti professori ja pysähtyi keskellä lammikkoa katsomaan
-Jota kiitollisen ihastuneena.
-
--- Sanon teitä mielessäni aina siksi. En ollenkaan ajatellut, en sano
-enää niin, jollette pidä siitä.
-
--- Ettenkö pitäisi siitä? En osaa sanoa kuinka kallis se nimi on
-minulle. Ja sano minua sinuksi.
-
--- No niin, miksi sinä et kertonut tätä kaikkea minulle aikaisemmin?
-kysyi Jo arasti.
-
--- Nyt minun täytyy avata sinulle koko sydämeni, mutta teen sen
-mielelläni, koska tästä lähtien sinä saat sen hoitoosi. Katsohan, oma
-Joni -- voi sinun rakasta, pientä hassua nimeäsi! olisin tahtonut
-sanoa sinulle jotakin jo sinä päivänä, jolloin lähdit New Yorkista,
-mutta luulin, että olit kihloissa komean ystäväsi kanssa ja siksi en
-sanonut. Olisitko myöntynyt, jos olisin puhunut silloin?
-
--- En tiedä. Tuskin olisin, sillä siihen aikaan minulla ei ollut
-sydäntä lainkaan.
-
--- Sitä minä en usko. Sydämesi vain uinui. Niin, ensirakkaus on aina
-paras, mutta sitä en rohkene odottaa.
-
--- Niin, ensimmäinen rakkaus on paras, ja sinä saat olla tyytyväinen,
-sillä en ole milloinkaan rakastanut ketään muuta kuin sinua. Teddy
-oli vasta poika ja unohti kohta pikku ihastuksensa, sanoi Jo
-innokkaana korjaamaan professorin erehdyksen.
-
--- Hyvä! Niinpä olen onnellinen ja uskon, että annat minulle koko
-rakkautesi. Olen odottanut niin kauan, että minusta on tullut
-itsekäs, kuten pian saat huomata, pikku professorinrouva.
-
--- Minä pidän siitä, huudahti Jo ihastuneena uuteen nimeensä.
--- Mutta kerro nyt mikä sinut sitten toi tänne juuri kun eniten
-tarvitsin sinua?
-
--- Tämä, sanoi professori ja kaivoi liivintaskustaan pienen,
-rypistyneen paperinpalan.
-
-Jo levitti sen ja joutui hämilleen, sillä paperissa oli hänen
-kirjoittamansa runo. Hän oli joskus lähettänyt sen erääseen
-sanomalehteen, joka maksoi hyvän hinnan runoista.
-
--- Kuinka tämä voi tuoda sinut tänne? kysyi Jo ihmetellen mitä
-professori tarkoitti.
-
--- Löysin sen sattumalta. Tunsin nimet ja tekijän nimikirjaimet ja
-löysin siitä erään pienen säkeen, joka tuntui kutsuvan minua. Lue se,
-niin huomaat. Minä pidän huolen, ettet astu vesilätäkköihin.
-
-Jo totteli ja silmäili nopeasti rivit, joille hän oli antanut nimen:
-
- ULLAKOLLA
-
- Lipasta neljä vierekkäin
- on vuotten pölyt kansillaan.
- Ne täytti neljä tyttöstä
- aarteillaan lapsuusvuosinaan.
-
- Näät nimen joka kannessa
- sä pojan käden piirtämän.
- Ja lippaat kertoo tarinaa
- vaiheista parven hilpeän.
-
- "Meg" ensi lippaan nimi on.
- Siell' sievästi on tallella
- muistoja elon rauhaisan,
- häähuntu, lapsen kihara.
-
- Vaan vanhat lelut lippaan tään
- sai pikku Meg jo omakseen.
- Ja nuoren äidin onni on
- nyt antaa hoivaa perheelleen.
-
- "Jo" nimi toisen, naarmuisen.
- Päättömäin nukkein joukossa
- on haaveet, muistot mieluiset
- tallella päiväkirjassa.
- On runot keskeneräiset
- ja mietteet varhain vanhenneen.
- Hän rakkautta odottaa
- lohduksi yksinäisyyteen.
-
- Oi Beth, viel' kädet surevat
- sun lippaas kannen puhdistaa
- ja muistot perheen enkelin
- nyt pikku arkkuun tallettaa:
- tuon myssyn viimeks käytetyn
- ja pyhäinkuvan rakkahan.
- Virsien laulamiesi
- kuulemme vielä kaikuvan.
-
- Ritarin kilpeen "Amy" on
- piirretty viime kantehen.
- Hiusnauhat, viuhkat vaalenneet,
- kukkaset, kirjeet poikien
- ja tanssikengät kuluneet
- iloista kertoo nuoruuden.
- Prinsessa sai jo ritarin
- ja löysi toden rakkauden.
-
- Lipasta neljä vierekkäin,
- on vuotten pölyt kansillaan.
- On neljä naista oppineet
- jo rakastamaan, toimimaan.
- Yks heistä ennen mennyt on,
- vaan rakkaimmaksi aina jää.
- Suo Isä, valos siunata
- sisarten muiden elämää.
-
- J.M.
-
--- Tämä on hirveän huono runo, mutta se kuvaa tunteitani kerran kun
-olin hyvin yksinäinen ja itkin pitkät itkut ullakolla. Mieleeni
-ei juolahtanut, että tämä runo voisi juoruta, sanoi Jo ja repi
-paperinpalan, jota professori oli säilyttänyt kauan kalliina
-aarteenaan.
-
--- Antaa sen mennä, se on tehnyt tehtävänsä ja minä saan uuden, kun
-luen sen ruskean kirjan, jossa sinun salaisuutesi ovat, sanoi herra
-Bhaer hymyillen katsellessaan miten paperinpalat lentelivät tuulessa.
--- Niin, hän lisäsi vakavana, luin sen ja ajattelin: hänellä on
-suruja, hän on yksin ja rakkaus voisi lohduttaa häntä. Minun tunteeni
-häntä kohtaan ovat syvät. Enkö menisi sanomaan hänelle: "Tässä on
-sydämeni, jos se vain kelpaa vastalahjaksi siitä mitä pyydän, niin
-ota se omaksesi."
-
--- Ja sitten tulit ja sait nähdä, että se olikin mitä kallein aarre,
-jota juuri kaipasin, kuiskasi Jo.
-
--- Aluksi en rohjennut uskoa sitä, vaikka otitkin minut niin
-herttaisesti vastaan. Mutta kohta aloin toivoa ja silloin tuumin:
-"Aion saada hänet vaikka henki menisi", ja niin minä aionkin,
-huudahti herra Bhaer nyökäten päättäväisesti ikään kuin heitä
-ympäröivä tiheä sumu olisi ollut varustus, joka hänen oli voitettava.
-
-Jon mielestä se kuulosti suurenmoiselta ja hän päätti tulla ritarinsa
-arvoiseksi, vaikka tämä ei tullutkaan loistavissa varustuksissa ja
-uljaalla ratsulla häntä noutamaan.
-
--- Miksi viivyit niin kauan? kysyi Jo samassa, sillä hänestä oli
-niin hauskaa tehdä luottamuksellisia kysymyksiä ja saada niihin
-miellyttäviä vastauksia, että ei voinut pysyä vaiti.
-
--- Se ei ollut helppoa, mutta enhän hennonut viedä sinua onnellisesta
-kodistasi, ennen kuin minulla oli tiedossa sinulle toinen koti.
-Kuinka olisin voinut pyytää sinua luopumaan niin paljosta vanhan
-miehen vuoksi, jolla ei ole muuta omaisuutta kuin vähän oppia.
-
--- Minä olen iloinen köyhyydestäsi. En voisi sietää rikasta miestä,
-sanoi Jo päättäväisesti ja lisäsi sitten hiljemmin: -- Älä pelkää
-köyhyyttä. Olen kyllin kauan ollut sen tuttavana, pelkoni on
-haihtunut, ja teen mielelläni työtä niiden hyväksi, joita rakastan.
-Äläkä liioin sano itseäsi vanhaksi. Nelikymmenvuotiaana mies on
-parhaassa iässään. Rakastaisin sinua sitä paitsi vaikka olisit
-seitsemänkymmenen.
-
-Sanat liikuttivat professoria siinä määrin, että hän olisi mielellään
-kaivanut nenäliinan esille. Mutta koska se ei käynyt päinsä, Jo
-kuivasi hänen silmänsä omaan nenäliinaansa ja sanoi sitten nauraen
-ottaessaan pari kääröä professorin käsistä:
-
--- Olen ehkä karskiluontoinen, mutta nyt ainakin käyttäydyn
-asianmukaisesti, sillä naisen varsinaisena tehtävänähän pidetään
-kyynelten kuivaamista ja taakkojen huojentamista. Friedrich, minä
-tahdon kantaa osani taakasta ja tehdä työtä kotimme hyväksi. Sinun
-on suostuttava siihen, muuten en lähde minnekään, hän lisäsi
-päättäväisesti, kun professori yritti ottaa takaisin käärönsä.
-
--- Saapa nähdä. Jaksatko odottaa kauan, Jo? Minun täytyy matkustaa
-täältä tekemään yksin työtäni; minun täytyy ensin auttaa poikiani,
-koska en sinunkaan tähtesi voi rikkoa Minnalle antamaani lupausta.
-Voitko antaa anteeksi ja jäädä onnellisena odottamaan?
-
--- Voin, tiedän voivani. Mehän rakastamme toisiamme ja silloin kaikki
-vastukset tuntuvat mitättömiltä. Minullakin on omat velvollisuuteni
-ja työni. En voisi nauttia onnestani, jos löisin ne laimin vaikka
-sinun tähtesi. Meillä ei siis ole syytä pitää kiirettä. Sinä teet
-työsi lännessä, minä täällä, ja molemmat toivomme iloisina parasta ja
-jätämme tulevaisuuden Jumalan huomaan.
-
--- Voi, sinä annat minulle toivoa ja rohkeutta eikä minulla ole antaa
-vastalahjaksi muuta kuin tyhjät kädet ja sydän täynnä rakkautta,
-huudahti professori lumoutuneena.
-
-Jo ei voinut oppia käyttäytymään säädyllisesti. Professorin lausuessa
-sanat he seisoivat portailla ja Jo pani kätensä professorin käsiin ja
-kuiskasi hellästi:
-
--- Nyt ne eivät ole tyhjät. Sitten hän suuteli Friedrichiään
-sateensuojan alla.
-
-Se oli kauheaa, mutta Jo olisi tehnyt sen vaikka pensasaidalla
-istuvat harmaavarpuset olisivat olleet ihmisiä. Hän oli tosiaan kovin
-rakastunut ja unohti sillä hetkellä kaiken muun paitsi oman onnensa.
-Vaikka kaikki tapahtui yksinkertaisesti ja välittömästi, heidän
-elämänsä suurin hetki oli se, jona Jo vei rakastettunsa pimeästä,
-myrskystä ja yksinäisyydestä heitä odottavan kodin valoon, lämpöön ja
-rauhaan ja sulki oven jälkeensä.
-
-
-
-
-24
-
-SADONKORJUU
-
-
-Vuoden ajan Jo ja hänen professorinsa tekivät työtä, odottivat,
-toivoivat ja rakastivat, tapasivat silloin tällöin, ja kirjoittivat
-toisilleen niin suunnattoman pitkiä kirjeitä, että Laurie väitti
-paperin hinnan kohonneen sen vuoksi. Toinen vuosi alkoi melko
-synkästi, sillä tulevaisuudennäkymät eivät olleet yhtään parantuneet
-ja lisäksi Marchin täti kuoli odottamatta. Mutta kun raskain suru oli
-hälvennyt -- kaikki näet olivat kiintyneet vanhaan tätiin, vaikka
-hänellä olikin terävä kieli -- huomattiin, että oli syytä iloonkin,
-sillä hän oli jättänyt Plumfieldin perinnöksi Jolle, mikä teki
-kaikenlaisten hauskojen suunnitelmien toteuttamisen mahdolliseksi.
-
--- Se on vanha, hieno kartano ja tuottaa sievoisen summan, sinähän
-tietysti myyt sen, sanoi Laurie, kun asiaa pohdittiin pari viikkoa
-myöhemmin.
-
--- Ei, en myy, vastasi Jo taputellen lihavaa villakoiraa, jonka hän
-oli ottanut huostaansa kunnioituksesta sen entistä emäntää kohtaan.
-
--- Et kai aio asettua sinne asumaan.
-
--- Aionpa niinkin.
-
--- Mutta tyttö kulta, talohan on valtava ja sen kunnossapitoon menee
-äärettömästi rahaa. Puutarhassakin tarvitaan pari kolme miestä, eikä
-maanviljelys taida kuulua herra Bhaerin alaan.
-
--- Hän yrittää ainakin, jos minä pyydän.
-
--- Ja sitten luulet teidän elävän maatilanne tuotteilla. No tehän
-olisitte kyllä kuin paratiisissa, mutta saatpa nähdä, että joudutte
-tekemään toivottoman paljon työtä.
-
--- Se laiho, jota kasvatamme on erityisen satoisaa, nauroi Jo.
-
--- Mitä sitten kasvatatte, hyvä rouva?
-
--- Poikia. Haluan perustaa koulun pikku pojille -- hauskan hyvän,
-kodikkaan koulun, jossa minä hoivaisin heitä ja Fritz olisi
-opettajana.
-
--- Tuo on ihan sinun tapaistasi, Jo! Eikö olekin? huudahti Laurie ja
-katsahti muuhun perheeseen, jota Jon ilmoitus näytti hämmästyttävän
-yhtä paljon.
-
--- Minä pidän siitä, ilmoitti rouva March päättäväisesti.
-
--- Niin minäkin, lisäsi hänen miehensä, joka näki tässä tilaisuuden
-soveltaa Sokrateen kasvatustapaa nykyajan nuorisoon.
-
--- Siitä on Jolle suunnattomasti huolta, huomautti Meg silitellen
-poikansa päätä ja ajatellen että tässä ainokaisessa oli hänelle ihan
-tarpeeksi huolehtimista.
-
--- Jo kyllä pystyy siihen ja hänelle se on ilo. Se on loistava
-ajatus. Kerro meille kaikki perin pohjin, huudahti herra Laurence,
-joka olisi tahtonut jollakin tavoin auttaa nuorta paria, mutta tiesi
-heidän kieltäytyvän hänen avustaan.
-
--- Arvasinhan, että te pidätte minun puoltani, sir. Amykin pitää --
-näen sen hänen silmistään, vaikka hän varovaiseen tapaansa ensin
-miettii ja antaa vasta sitten lausuntonsa. No niin, hyvät ihmiset,
-jatkoi Jo vakavana, ottakaa huomioon, että tämä ei ole mikään uusi
-päähänpisto, vaan vanha suunnitelmani. Ennen kuin Fritz tuli,
-ajattelin usein, että kun olen ansainnut vähän rahaa eikä minua enää
-tarvita kotona, minä vuokraan suuren talon, ja kerään sinne muutamia
-köyhiä, kodittomia poikia, rupean heille äidiksi ja teen heidän
-elämänsä hauskaksi. Monet joutuvat huonoille teille, kun he eivät
-saa apua silloin kun tarvitsevat. Tahtoisin mielelläni tehdä jotakin
-heidän hyväkseen. Luulen tietäväni heidän tarpeensa ja ymmärtäväni
-heidän huolensa ja olisin niin onnellinen saadessani olla heille
-äitinä.
-
-Rouva March ojensi kätensä Jolle, joka tarttui siihen hymyillen
-kyynelet silmissä. Sitten hän jatkoi entiseen innokkaaseen tapaansa.
-
--- Kerroin kerran suunnitelmani Fritzille. Hän innostui siihen heti
-ja lupasi yrittää, kunhan rikastuisimme. Voi sitä poikakultaa!
-Sitähän hän on tehnyt koko ikänsä -- auttanut köyhiä poikia, ei
-rikastunut. Rikasta hänestä ei koskaan tulekaan, raha ei ehdi
-pesiä hänen taskuihinsa. Mutta vanhan, rakkaan tätini ansiosta,
-joka rakasti minua enemmän kuin ikinä olisin ansainnut, minä olen
-nyt rikas tai ainakin tunnen olevani ja voimme hyvin tulla toimeen
-Plumfieldissä, jos koulu alkaa menestyä. Paikka on juuri omiaan
-pojille: talo on suuri ja huonekalut yksinkertaiset ja vahvat. Sinne
-mahtuu kymmenittäin poikia ja piha on erinomainen. He voisivat auttaa
-puutarhatyössä, sehän on terveellistä. Fritz saa sitten kasvattaa ja
-opettaa heitä mielensä mukaan ja isä auttaa häntä. Minä taas äidin
-avustamana ruokin, hoidan, hellin ja torun heitä. Olen aina halunnut
-paljon lapsia. Nyt voin täyttää taloni noilla pienillä kullanmuruilla
-ja nauttia pojista mielin määrin. Ajatelkaa miten ylellistä!
-Plumfield on minun ja suuri poikalauma saa jakaa sen minun kanssani!
-
-Jo huitoi innoissaan ja huokaili ihastuneena, koko perhe puhkesi
-äänekkääseen nauruun ja herra Laurencen luultiin jo saavan
-hengenahdistusta.
-
--- Minun mielestäni tässä ei ole mitään nauramista, sanoi Jo vakavana
-saatuaan vihdoin äänensä kuuluviin. -- Onhan ihan luonnollista, että
-minun professorini perustaa koulun ja että minä asetun asumaan omalle
-maatilalleni.
-
--- Hänhän alkaa jo ylvästellä, sanoi Laurie, joka yhä piti asiaa
-mainiona pilana. -- Mutta saanko kysyä miten aiotte rahoittaa
-laitoksenne? Jos kaikki oppilaat ovat pieniä resupekkoja, rouva
-Bhaer, niin teidän laihonne on tuskin aineellisesti ainakaan kovin
-satoisaa.
-
--- No Teddy, älä yritä kaataa kylmää vettä niskaani. Tietysti otan
-myös rikkaita oppilaita, ehkäpä aluksi vain niitä. Sitten kun
-olen päässyt alkuun, otan pari resupekkaa piristämään joukkoa.
-Rikkaiden lapset tarvitsevat usein hellyyttä ja huolenpitoa siinä
-kuin köyhienkin. Olen nähnyt, että pienet lapsiparat jätetään
-palvelijoiden armoille tai ujoja lapsia kiusataan ihan julmasti.
-Jotkut ovat jääneet orvoiksi ja toisista tulee ilkeitä siksi, että
-heitä kohdellaan huonosti eikä heistä välitetä. Parhaimmillakin
-on sitä paitsi vasikkaikänsä, ja juuri silloin he tarvitsevat
-mahdollisimman paljon ystävällisyyttä ja kärsivällisyyttä.
-Tavallisesti heille nauretaan, heitä hätistellään tieltä ja heidän
-odotetaan yhdellä iskulla muuttuvan suloisista lapsista hienoiksi
-nuorukaisiksi. Lapsiparat ovat urheita, he eivät yleensä valita,
-mutta he kärsivät siitä. Olen itse kokenut samantapaista ja tiedän
-miltä se tuntuu. Minusta tuollaiset karhunpojat ovat erityisen
-kiinnostavia, ja tahtoisin osoittaa huomaavani heidän rehellisen,
-hyväntahtoisen mielensä, vaikka heillä onkin kömpelöt kädet ja
-jalat ja pörröinen tukka. Minulla on kokemustakin, sillä olenhan
-kasvattanut erään pojan niin hyvin, että hänestä on tullut omaisten
-ylpeys ja kunnia, eikö totta?
-
--- Voin todistaa, että olet koettanut kasvattaa minua, sanoi Laurie.
-
--- Ja olen onnistunut paremmin kuin uskalsin toivoakaan, sillä
-sinusta on tullut viisas ja vakaa liikemies, joka käyttää rahansa
-hyvin ja panee säästöön köyhien siunaukset eikä kultakasoja. Etkä
-sinä kuitenkaan ole pelkkä liikemies. Sinä harrastat kauniita ja
-hyviä asioita, nautit itse ja jaat ilosi ystäviesi kanssa kuten
-ennenkin. Minä olen ylpeä sinusta, Teddy, sillä sinä edistyt
-vuosi vuodelta. Kaikki ovat sen huomanneet, vaikka et tahdo siitä
-puhuttavan. Niin, ja kun minulla on parveni ympärilläni, silloin
-osoitan sinua ja sanon heille: "Tuossa on esikuva teille, pojat."
-
-Laurie-parka ei oikein tiennyt minne katsoa, sillä vaikka hän
-olikin aikuinen mies, häntä alkoi ujostuttaa, kun kaikkien katseet
-kääntyivät häneen.
-
--- Kuulehan Jo, tuo on jo liikaa, hän alkoi poikamaiseen tapaansa.
--- Te kaikki olette tehneet niin paljon minun hyväkseni, etten voi
-ikinä kylliksi kiittää teitä, voin vain tehdä parhaani ettette
-pettyisi toiveissanne. Viime aikoina sinä, Jo, et juuri ole
-minusta huolehtinut, mutta jos kumminkin olen edistynyt, niin voit
-kiittää siitä näitä kahta. Laurie laski toisen kätensä isoisän
-hopeanharmaalle päälaelle ja toisen Amyn kultaisille kiharoille.
-
--- Minun mielestäni perhe on maailman ihanin asia, huudahti Jo,
-joka sattui olemaan aivan erityisen vilkkaalla tuulella. -- Kun
-saan oman perheen, toivon että siitä tulee yhtä onnellinen kuin
-niistä kolmesta, joita rakastan eniten. Jospa vain John ja minun
-Fritzini olisivat täällä, niin meillä olisi taivas maan päällä,
-hän lisäsi vähän tyynemmin. Kun hän paneutui levolle onnellisen
-perheneuvottelujen, toiveiden ja suunnitelmien illan jälkeen, hänen
-sydämensä oli niin täynnä onnea, että hänen täytyi tyynnyttää sitä
-polvistumalla huoneessaan olevan pienen tyhjän vuoteen ääreen ja
-muistelemalla hellästi Bethiä.
-
-Koko vuosi oli erikoinen, sillä asiat kehittyivät nopeasti ja
-mukavasti: ennen kuin Jo oikein tajusikaan kuinka kaikki kävi, hän
-oli naimisissa ja Plumfieldin emäntänä. Pian hänen ympärilleen
-ilmestyi kuuden seitsemän pojan perhe, joka menestyi hyvin. Herra
-Laurence löysi tuon tuostakin jonkun hätää kärsivän lapsen ja pyysi
-Bhaerejä säälimään tätä luvaten kernaasti maksaa hiukan tämän
-elatuksesta. Näin viekas vanha herra sai kierretyksi Jon ylpeyden ja
-hankki hänelle juuri sellaisia poikia, joista tämä eniten piti.
-
-Aluksi oli tietysti paljon vastoinkäymisiä, ja Jo erehtyi usein
-surkeasti. Mutta viisas professori osasi tyynnyttää myrskyt ja
-lopuksi he saivat vallattomimmankin viikarin voitetuksi puolelleen.
-Miten onnellinen Jo olikaan poikalaumastaan ja miten Marchin
-tätiparka olisikaan vaikeroinut nähdessään Tomien, Dickien ja
-Harryjen juoksentelevan siistin ja juhlallisen Plumfieldin pyhillä
-alueilla. Se oli kyllä tavallaan oikein ja kohtuullista, sillä
-eläessään vanha rouva oli ollut seutukunnan poikien kauhu.
-
-Mutta nyt maanpakolaiset saivat vapaasti nauttia kielletyistä
-hedelmistä, he potkivat epäpyhine kenkineen hiekoitettuja käytäviä
-kenenkään torumatta ja pelasivat krikettiä avaralla niityllä, jossa
-vihainen sarvipää lehmä oli ennen antanut uskaliaille pojille kyytiä.
-Plumfieldistä tuli poikien paratiisi, ja Laurie ehdotti sen nimeksi
-"Bhaergarten" (Karhutarha) osoittaen siten kunnioitusta sen isännälle
-ja viitaten samalla sen muihin asukkeihin.
-
-Koulusta ei tullut kovin suosittua, eikä professori ansainnut sillä
-omaisuutta itselleen. Se oli juuri sellainen kuin Jo oli halunnut sen
-olevan: onnellinen koti pojille, jotka olivat opetuksen, huolenpidon
-ja rakkauden tarpeessa.
-
-Suuren talon joka huoneessa oli pian asukkaita, puutarhan joka
-palstalla omistaja ja navetassa oli oikein eläintarha, sillä lapset
-saivat pitää lemmikkieläimiä. Kolmesti päivässä Jo hymyili pitkän
-ruokapöydän päässä toiseen päähän Fritzilleen ja molemmilta puolilta
-iloiset nuoret kasvot kääntyivät luottavaisina ja kiitollisina äiti
-Bhaerin puoleen. Jolla oli nyt poikia tarpeeksi asti, mutta hän
-ei väsynyt heihin, vaikka pojat eivät suinkaan olleet enkeleitä,
-vaan tuottivat sekä professorille että hänen vaimolleen paljon
-huolta ja surua. Koska Jo uskoi, että ilkeimmän, nenäkkäimmän ja
-ärsyttävimmänkin pikku viikarin sydämessä oli jotakin hyvää, hän
-osasi kohdella heitä kärsivällisesti ja taitavasti. Ajan mittaan
-hän saavutti menestystäkin, sillä yksikään poika ei viitsinyt kauan
-kiukutella isä Bhaerille, joka säteili niin hyville kuin pahoillekin,
-ja äiti Bhaerille, joka antoi anteeksi seitsemänkymmentä kertaa
-seitsemän kertaa.
-
-Jo piti suuressa arvossa poikien ystävyyttä. Hän kuunteli katumuksen
-nyyhkytyksiä ja kuiskauksia, kun oli tehty jotakin pahaa; hän
-otti säilytettäväkseen heidän hullunkurisia tai liikuttavia
-salaisuuksiaan; hän innostui, toivoi ja teki suunnitelmia heidän
-kanssaan; ja hän tunsi eniten hellyyttä niitä kohtaan, joille oli
-sattunut vastoinkäymisiä.
-
-Joukkoon mahtui typeriä poikia ja ujoja poikia, sairaalloisia poikia
-ja meluavia poikia. Joku änkytti, toinen sammalsi ja olipa joukossa
-iloinen musta poikakin, joka ei ollut päässyt mihinkään muuhun
-kouluun. Bhaergarteniin hän oli tervetullut, vaikka jotkut ennustivat
-sen tietävän perikatoa koululle.
-
-Niin, Jo oli onnellinen huolimatta ankarasta työstä, monista huolista
-ja alituisesta melusta. Hän piti paljon työstään ja iloitsi poikiensa
-suosiosta enemmän kuin koko maailman kiitoksesta, sillä nyt hän
-kertoi tarinoitaan vain pienelle, innokkaalle ihailijajoukolleen.
-Hänen onneaan lisäämään ilmestyi vuosien kuluessa vielä kaksi omaa
-poikaa. Ensimmäinen sai nimekseen Rob isoisän mukaan, toinen oli
-Teddy, huoleton poju, joka näkyi perineen sekä isän aurinkoisuuden
-että äidin vilkkauden. Isoäidin ja tätien oli mahdoton käsittää
-miten lapset pysyivät hengissä siinä poikavilinässä. Mutta he
-kukoistivat kuin voikukat kevätnurmella ja hoitajat olivat helliä ja
-huolehtivaisia, vaikka vähän kovakouraisia.
-
-Plumfieldissä pidettiin usein lupapäiviä, ja hauskimpia oli
-jokavuotinen omenankorjuupäivä, jolloin Marchin, Laurencen, Brooken
-ja Bhaerin perheet yhteisvoimin korjasivat sadon. Jon oltua jo viisi
-vuotta naimisissa vietettiin kerran tällaista hedelmäjuhlaa.
-
-Oli lämmin lokakuun päivä, ilma oli raikas, se teki mielet iloisiksi
-ja pani veren kiertämään vilkkaasti suonissa. Vanha hedelmätarha
-komeili juhlapuvussaan: kultasade ja asterit reunustivat sammaleisia
-muureja; heinäsirkat hyppelivät ruohikossa ja sirittivät kuin
-keijukaisten viuluniekat juhlan kunniaksi, oravat kokosivat
-touhuissaan talvivarastoja, linnut livertelivät jäähyväislauluja
-leppäkujanteessa, ja joka puu nuokkui valmiina pudottamaan ryöpyn
-keltaisia tai punaisia omenoita heti ensi ravistelusta. Koko talo oli
-liikkeellä. Kaikki nauroivat ja laulelivat. Kiipeiltiin puihin ja
-kupsahdeltiin maahan. Kaikki julistivat että näin hienoa korjuusäätä
-ja hauskaa korjuujoukkoa ei ennen ollut nähty, ja nauttivat päivän
-pikku iloista, niin kuin ei maailmassa huolia ja murheita olisikaan.
-
-Pastori March vaelteli rauhallisesti ympäriinsä lainaillen
-tilaisuuteen sopivia säkeitä ja nauttien mehevistä omenista.
-Professori kulki pitkin vihreitä holvikäytäviä kuin tukeva
-germaanisoturi seiväs peitsenään ja pojat kantoivat tikapuita hänen
-kintereillään ja näyttivät taitotemppuja puihin kiipeillen. Laurie
-vietti aikansa pienten lasten parissa: ajelutti pientä tyttöstään
-hedelmäkorissa, näytti Daisylle linnunpesiä ja piti huolta, ettei
-seikkailunhaluinen Rob taittanut niskaansa. Rouva March ja Meg
-istuivat omenakasojen ääressä lajitellen yhä kasvavaa varastoa,
-kun taas kauniin äidillisen ilmeen saanut Amy piirsi luonnoksia
-eri seurueista ja piti seuraa kalpealle pojalle, joka istui häntä
-ihailemassa kainalosauvat vieressään.
-
-Jo oli sinä päivänä omimmillaan, hän puuhasi milloin missäkin
-helmat vyötäisille käärittyinä, hattu milloin missäkin keikkuen
-ja kainalossaan kuopus, joka oli valmiina yhtymään aina uuteen
-hauskuuteen.
-
-Pikku Teddy oli haavoittumaton, hän ei koskaan loukannut itseään
-eikä Jo ollut lainkaan huolissaan, kun pojat heilauttivat hänet
-puun oksalle tai juoksuttivat häntä selässään ympäri puutarhaa tai
-kun hänen myöntyväinen isänsä antoi hänen syödä happamia omenia.
-Tällä oli näet sellainen käsitys, että lapsen vatsa sulattaa mitä
-hyvänsä alkaen hapankaalista aina nappeihin, ja pieniin nahkakenkiin
-saakka. Jo tiesi, että pikku Ted ilmestyisi aikanaan terveenä ja
-punaposkisena, likaisena ja iloisena ja otti tämän aina avosylin
-vastaan, sillä hän rakasti lapsiaan hellästi.
-
-Kello neljältä pidettiin lepohetki. Korit tyhjennettiin ja
-omenanpoimijat esittelivät toisilleen työssä saatuja naarmuja ja
-mustelmia. Sitten Jo ja Meg apunaan osasto 'isot pojat' kattoivat
-päivällisen nurmikolle, ja se oli koko päivän kohokohta. Silloin maa
-kirjaimellisesti vuoti hunajaa ja maitoa, sillä poikien ei tarvinnut
-istua pöydän ääressä, vaan he saivat nauttia herkuista miten
-halusivat, ja pojista tämä vapaus maistui kaikkein parhaalta. Jotkut
-urheilivat juomalla maitoa seisoessaan päällään, muutamat höystivät
-pukkihyppyjä haukkaamalla piirakkaa välillä. Nurmikolle oli kylvetty
-pikkuleipiä ja puiden oksilla kyyköttivät maukkaat omenamunkit kuin
-uudenlajiset linnut. Pikku tytöt pitivät omia teekutsujaan, ja Ted
-tepasteli maistelemassa tarjouksia mielensä mukaan.
-
-Kun kaikki olivat syöneet kyllikseen, ehdotti professori heidän
-juhlissaan perinteelliseksi käyneen maljan.
-
--- Marchin tädin malja, siunattu hänen muistonsa! Kunnon professori
-lausui sanat lämpimästi, sillä hän ei milloinkaan unohtanut, että sai
-paljosta kiittää vanhaa rouvaa. Hän oli opettanut pojatkin pitämään
-arvossa tämän muistoa, ja nämä joivat maljan vakavina.
-
--- Sitten isoäidin kuusikymmenvuotispäivälle! Kolminkertainen
-eläköönhuuto!
-
-Sen maljan professori ehdotti innostuneena, eikä eläköön-huudoista
-ollut lainkaan tulla loppua. Sitten juotiin kaikkien muidenkin malja
-alkaen koulun suojelijasta, herra Laurencesta, hämmentyneeseen
-marsuun, joka oli eksynyt omilta alueiltaan etsimään nuorta
-isäntäänsä.
-
-Tämän jälkeen Demi vanhimpana lapsenlapsena toi päivän
-sankarittarelle lahjat, joita oli niin paljon, että ne lykättiin
-kottikärryissä juhlapaikalle. Joukossa oli monta lystikästä lahjaa,
-mutta niiden viatkin olivat isoäidin silmissä koristuksia, sillä
-lapset olivat ne omin käsin valmistaneet. Rouva Marchin mielestä
-Daisyn ahkerien sormien päärmäämät nenäliinat olivat parempia kuin
-mitkään koruompelut, ja Demin kenkärasia oli hänestä tekninen
-taidonnäyte, vaikka kansi ei oikein ottanut sulkeutuakseen. Robin
-jakkara keikkui eripituisilla jaloillaan, mutta isoäiti selitti
-keinunnan vain rauhoittavan. Amyn pikku tytön lahjoittama kirja oli
-kallis aarre, ja sen kaunein sivu oli se, johon oli horjahtelevin
-lapsenkirjaimin kirjoitettu: "Rakkaalle isoäidille pikku Bethiltä."
-
-Tämän ohjelmanumeron aikana pojat olivat salaperäisellä tavalla
-kadonneet. Rouva March oli yrittänyt kiittää lapsukaisiaan, mutta
-purskahtanut itkuun, ja Teddy kuivaili hänen kyyneliään esiliinaansa.
-Samassa professori alkoi laulaa. Hänen yläpuoleltaan yhtyi ääni
-toisensa jälkeen lauluun, ja kohta kaikui puusta toiseen Jon
-sepittämä pieni laulu, jonka Laurie oli säveltänyt ja professori
-opettanut pojille, jotka nyt helein äänin esittivät sen päivän
-sankarittarelle. Tämä oli aivan uusi keksintö ja se onnistui
-erinomaisesti. Rouva March ei ollut toipua hämmästyksestään, hän
-halusi välttämättä kiittää kaikkia kädestä pitäen.
-
-Sen jälkeen pojat hajaantuivat leikkimään ja jättivät rouva Marchin
-tyttärineen juhlapuun juurelle.
-
--- Minun ei varmasti enää milloinkaan tarvitse sanoa itseäni
-Jorukaksi, koska hartain toiveeni on toteutunut näin hienosti,
-virkkoi rouva Bhaer vetäen Teddyn pikku nyrkin maitokannusta, jossa
-tämä oli innoissaan kirnunnut.
-
--- Ja kuitenkin on elämäsi aivan toisenlaista kuin ennen kuvittelit.
-Muistatko meidän tuulentupiamme? kysyi Amy ja hymyili nähdessään
-Laurien ja Johnin pelaavan krikettiä poikien kanssa.
-
--- Voi noita poikia! Tuntuu hyvältä nähdä heidän unohtavan kerrankin
-liikeasiansa ja pitävän hauskaa, vastasi Jo, joka jo suhtautui
-äidillisesti koko miessukuun. -- Niin, muistanhan minä, mutta elämä,
-josta silloin haaveilin, tuntuu nyt itsekkäältä ja köyhältä. Toivon
-kyllä vieläkin, että kerran voisin kirjoittaa hyvän kirjan, mutta
-sillä ei ole kiirettä, ja tällaiset kokemukset ja näkymät ovat
-varmaan hyväksi sillekin.
-
-Jo viittasi kädellään kentällä pelaaviin poikiin, sitten isäänsä ja
-professoriin, jotka kulkivat edestakaisin syventyneinä mieluisaan
-keskusteluun, ja lopuksi äitiinsä, kun tämä istui tyttäriensä
-ympäröimänä lastenlapset sylissään ja jalkojensa juuressa ikään kuin
-kaikki olisivat saaneet avun ja ilon noista kasvoista, jotka heidän
-silmissään eivät lainkaan vanhenneet.
-
--- Minun unelmani on tarkimmin toteutunut, sanoi Meg. Tietysti
-toivoin hienojakin asioita, mutta sydämessäni tunsin, että olisin
-tyytyväinen, jos saisin omakseni pienen kodin, Johnin ja muutamia
-tällaisia lapsia. Ne kaikki minulla nyt on ja tunnen itseni maailman
-onnellisimmaksi ihmiseksi.
-
-Meg laski kätensä ison poikansa päälaelle hellä ja tyytyväinen ilme
-kasvoillaan.
-
--- Minun pilvilinnani on aivan erilainen kuin suunnittelin, mutta
-en silti vaihtaisi sitä mihinkään. En kuitenkaan kokonaan luovu
-taiteellisista harrastuksistani enkä tyydy pelkästään auttamaan
-toisia eteenpäin taiteen tiellä. Olen alkanut muovailla lapsen
-muotokuvaa ja Laurie sanoo, että se on paras työ, jonka milloinkaan
-olen tehnyt. Minäkin luulen niin ja aion hakkauttaa sen marmoriin,
-jotta minulla on jäljellä ainakin pienen enkelini kuva, vaikka minun
-olisi hänestä itsestään luovuttava.
-
-Amyn puhuessa suuri kyynel vierähti hänen sylissään nukkuvan lapsen
-kullankeltaisille kiharoille. Pieni, heikko olento oli hänelle
-kaikki kaikessa ja menettämisen pelko varjosti Amyn aurinkoista
-elämää. Mutta yhteinen suru liitti lapsen isän ja äidin entistä
-lujemmin toisiinsa. Amyn luonne muuttui hellemmäksi, syvemmäksi
-ja lempeämmäksi ja Laurie vakaammaksi, voimakkaammaksi ja
-totisemmaksi. Molemmat oppivat, ettei kauneus, nuoruus tai rikkaus,
-ei edes rakkauskaan pysty torjumaan tuskia ja murheita, sillä
-onnellisimmankin ihmisen elämässä on synkkiä ja myrskyisiä päiviä.
-
--- Kyllä hän vahvistuu, kultaseni. Älä menetä toivoasi, vaan pysy
-iloisena, sanoi rouva March, kun helläsydäminen Daisy kumartui hänen
-polveltaan painaakseen ruusuisen poskensa pienen serkkunsa kalpeata
-poskea vasten.
-
--- En varmaankaan niin kauan kuin sinä olet rohkaisemassa minua ja
-Laurie kantaa suurimman osan taakastani, Amy vastasi lämpimästi. --
-Hän ei milloinkaan näytä minulle levottomuuttaan, vaan on aina niin
-herttainen ja kärsivällinen minua kohtaan, huolehtii niin hellästi
-Bethistä ja tukee ja lohduttaa minua niin hyvin, etten osaa häntä
-kylliksi rakastaa. Niinpä voin surustani huolimatta sanoa olevani
-onnellinen, niin kuin Megkin.
-
--- Minun ei tarvitse sitä sanoakaan, sillä jokainen näkee, että
-olen saanut osakseni paljon suuremman onnen kuin olisin ansainnut,
-puuttui puheeseen Jo vilkaisten miehestään pulleisiin poikiinsa,
-jotka peuhasivat nurmikolla hänen jalkainsa juuressa. Fritz on
-alkanut harmaantua ja lihoa. Minä olen pian laiha kuin varjo ja olen
-jo kolmenkymmenen. Meistä ei koskaan tule rikkaita ja Plumfield voi
-milloin hyvänsä syttyä palamaan, sillä parantumaton Tommy Bangs
-polttaa itsepintaisesti kallioimarresikareitaan sängyssä, vaikka on
-jo kolmesti sytyttänyt vaatteensa tuleen. Mutta huolimatta näistä
-epäromanttisista tosiseikoista ei minulla ole mitään valittamista
-enkä milloinkaan elämässäni ole ollut näin iloinen.
-
--- Niin, Jo, luulenpa, että saat korjata runsaan sadon, sanoi rouva
-March ajaen pois heinäsirkan, joka oli säikyttänyt Teddyn.
-
--- Sitä ei voi verratakaan sinun satoosi, äiti. Tässä näet
-sen, emmekä koskaan voi sinua kylliksi kiittää kärsivällisestä
-kylvämisestä ja korjaamisesta, huudahti Jo taas innostuksen vallassa.
-
--- Toivottavasti vehnää on vuosi vuodelta enemmän ja ohdakkeita
-vähemmän, sanoi Amy hiljaa.
-
--- Sinulla on paljon kuhilaita, pikku äiti kulta, mutta tiedän, että
-sinun sydämessäsi on tilaa kaikille, lisäsi Meg hellästi.
-
-Liikuttuneena rouva March levitti käsivartensa ikään kuin hän olisi
-tahtonut kerätä lapsensa ja lastenlapsensa syliinsä ja sanoi ääni
-tulvillaan äidillistä rakkautta ja nöyryyttä ja kiitollisuutta:
-
--- Rakkaat tytöt, miten kauan elänettekin, en koskaan voi toivoa
-teille tämän suurempaa onnea!
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VIIMEVUOTISET YSTÄVÄMME***
-
-
-******* This file should be named 50538-8.txt or 50538-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/5/3/50538
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50538-8.zip b/old/50538-8.zip
deleted file mode 100644
index d0b09de..0000000
--- a/old/50538-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ