diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 02:58:19 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 02:58:19 -0800 |
| commit | acdb0b8b57df5d1acf93acfafe57a4b80eb8c3a7 (patch) | |
| tree | 3fe9e5d60b33d7958c8a8ec645d7498f6e31c5a2 | |
| parent | 7d4ec832be87e461876bbe8b0138500f230e378b (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50541-8.txt | 7794 | ||||
| -rw-r--r-- | old/50541-8.zip | bin | 182737 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 7794 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..69c2408 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #50541 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50541) diff --git a/old/50541-8.txt b/old/50541-8.txt deleted file mode 100644 index 6a87322..0000000 --- a/old/50541-8.txt +++ /dev/null @@ -1,7794 +0,0 @@ -Project Gutenberg's Muoto- ja muistikuvia I, by Eliel Aspelin-Haapkylä - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Muoto- ja muistikuvia I - -Author: Eliel Aspelin-Haapkylä - -Release Date: November 28, 2015 [EBook #50541] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUOTO- JA MUISTIKUVIA I *** - - - - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - - - - - - -MUOTO- JA MUISTIKUVIA I - -Kirj. - -Eliel Aspelin-Haapkylä - - - -Otava, Helsinki, 1911. - - - - - - -SISÄLLYS: - -Alkulause. - -Pohjanmaan pappilan piiristä. - - Ylioppilaan sisar. - Jouluaatto ja -aamu. - Kuinka iso sisar ryöstettiin. - Äiti kertoo. - Vanha kauppias. - -Ylioppilasajoilta. - - Kolme Porthaninjuhlaa. - Promotsionimuistoja. - Sanomalehdistön 100-vuotisjuhla 1871. - Snellman-muistelmia. - Naukujaiset 1871. - Kesämatkalta 1875. - Ilta ja aamu Saarijärvellä. - Olavinlinnan 400-vuotisjuhla. - -Kaarlo Alfred Castrén. - -Herman Frithiof Antell. - - - - -Alkulause. - - -Kirjailijalle ovat pienetkin kirjoitukset niin sanoakseni -elämäntapahtumia, ja jostakin itsensäsäilyttämisvaistosta hän -toisinaan kuvittelee niiden ansaitsevan pitempää olemassaoloa -kuin syntymis- tai ilmestymispäivä, jos ne näet piilevät jonkun -aikakautisen tai tilapäisen julkaisun kätkössä. Minussa tämä -kuvittelu on kohdistunut varsinkin kirjoituksiin, joiden aineella -lienee jonkinlaista kansallista ja sivistyshistoriallista merkitystä. -Siinä selitys näiden "muoto- ja muistikuvien" esiintymiseen. - -Ylipäätään nojaa kaikki mitä olen kirjoittanut todellisuuteen. -Niin on laita niidenkin kuvaelmien, joilla kokoelma alkaa, ja -senvuoksi olen ottanut nekin mukaan. Huolimatta "kaunokirjallisesta" -esitystavasta on niidenkin arvo -- jos näet niillä mitään arvoa on --- sivistyshistoriallista laatua, ja ne puolustanevat paikkaansa -senkin tähden, että varsinaiset kertojamme eivät vielä ole kääntäneet -huomiotaan Pohjanmaan pappilaelämään. - -Useat tämän ensimäisen sarjan kuvaelmista ovat syntyneet noin -40 vuotta sitten, toiset nojautuvat enimmäkseen yhtä vanhoihin -muistiinpanoihin; ainoastaan kahta viimeistä, tänä vuonna laadittua -varten olen omien muistelmieni ohella käyttänyt muitakin lähteitä. -Rauhalahti elokuulla 1911. - -_Eliel Aspelin-Haapkylä_. - - - - - - -POHJANMAAN PAPPILAN PIIRISTÄ - - - - -Ylioppilaan sisar. - - -Tunnetko ylioppilaan sisaren? -- Epäilet vastata, eikä se ole ihme. -Ainoastaan se, joka on taikka on ollut ylioppilas ja jolla on sisar, -tuntee hänet, eikä aina silloinkaan; mutta jos joku toinen, ilman -tarpeellista opastusta, on hänet tuntevinaan, niin täytyy hänen toden -totta olla täysi Dickens huomaamaan varjossa piilevää, rakastettavaa -hyvää taikka puhua perättömiä. Olisin onnellinen, jos seuraava esitys -saisi toisen tai toisen, joka ei ole mikään Dickens, kiinnittämään -huomionsa miellyttävään olentoon. - -Hän on oiva, kelpo tyttönen -- jotenkin muitten samanlaisten -näköinen. Onko hän kaunis vai ruma, on yhdentekevä; mutta olkoon -vaikka miten kaunis, niin hän on siitä tietämätön. Edelleen on -merkille pantava, että ylioppilaalla, jolla on semmoinen sisar -kuin tässä on puheena, harvoin on ylhäinen ja loistava koti. Perhe -voi asua kaupungissa yhtä hyvin kuin maalla, mutta ei ole koskaan -kaupungin johtavia. -- Ennenkuin veli on ylioppilas, on kiltin tytön -ainoa ajatus ja unelma nähdä hänet semmoisena. - -Nyt juuri veli tekee lähtöä suorittaakseen ylioppilastutkinnon. -Kuinka lumivalkeat ovatkaan paidat ja kaulukset, jotka sisar itse -on ommellut ja merkannut! Kuinka huolellisesti ne onkaan pantu -kapsäkkiin muiden vaatteiden kanssa! Kuinka komeat ovatkaan tohvelit --- saattaisi luulla, että ovat aiotut jonkun kreivin jalosukuisia -jalkoja varten! Kuinka monta onnentoivotusta kätkeekään suloinen -tyttö vaatteiden laskoksiin! Näkisitpä sitte kuinka veli kääritään -isän vanhaan ylioppilaskaprokkiin, jonka hiat ovat ahtaat kuin -nälkävuodet, mutta joka on taatusti oivallinen pitkillä matkoilla. -Isää ja äitiä hän ei päästä lähellekään, kun hänen on tarkastettava -miltä näyttää -- etäämmältä katsoen -- uusi matkalaukku, jonka hän on -ripustanut nuoren herran kaulaan. Jos olisit saapuvilla, en epäile -että sinua haluttaisi suudella sievää, vallatonta olentoa. - -Samassa on hyvästijättöhetki käsissä. Sisaren "hyvästi" muistuttaa -merkillisesti sitä, jonka hän muinoin lapsena lausui äidilleen eräänä -jouluaamuna, kun äiti lähti kirkkoon ja hänen, pakkasen tähden, -täytyi jäädä kotia, vaikka koko vuoden oli kuvitellut iloa nähdä -joulukynttilät kirkossa. Mutta nuori herra rientää ulos, hyppää -rattaille ja viimeisen kerran heilautettuaan lakkiaan hän tarttuu -piiskaan, ja kotihevonen, joka on vievä hänet ensimäiseen kievariin, -lähtee semmoisella vauhdilla, että portinpieli on vaarassa tulla -temmatuksi mukaan matkalle. Hei, kuinka siinä mennään! -- Ensi -hetkinä tuntuu kyllä outo painostus lähtijän sydämellä, kun hän -huomaa olevansa yksin ja näkee toisen tutun esineen toisensa perästä -tien varrella jäävän taakseen ja vihdoin kaiken olevan uutta, -tuntematonta; mutta pian se tunne haihtuu ja loistavan päämäärän -tähden hän ei enemmän muista kotia kuin portinpieli tiesi kohtalosta, -josta se oli pelastunut. Mutta unohdettu sisar on seisonut ja -katsonut tielle päin, niin kauan kuin veljeä vähääkään on näkynyt, -jopa vähän kauemminkin. Sitte hän on pujahtanut kamariinsa, ja ole -varma siitä, että hän siellä on itkenyt aika lailla. Ohimennen sanoen -olen usein miettinyt ja kysynyt, miksi hän itkee niin paljon, pikku -ystävämme näet (käytän tätä nimitystä, sillä en voi muuta ajatella --- oman itsemme mukaanhan me arvaamme muitten mielen -- kuin että -sinä niin mielelläsi kuin elät toivoisit tuota kilttiä olentoa -ystäväksesi) hän itkee ei ainoastaan kun luulee itsellään olevan -surun aihetta, niinkuin esim. tänä päivänä, vaan myöskin ilosta. -Turhaan olen kuitenkin sitä kysynyt, olen vain huomannut, että hän -varmaankin olisi vähemmin rakastettava, jollei hänen silmissään -koskaan kyyneleet kimalteleisi. - -Ei hän sentään saa kauan itkeä. Äidin ääni häntä kutsuu, ja -jälleen hän käy käsiksi tuohon työhönsä, joka kantaa niin vähän -näkyviä hedelmiä. Väsymättä hän on äitinsä apuna keittiössä ja -muualla. Ensin tyttöparka vielä on hieman surumielinen, mutta -äidin sangen opettavaisesti luennoidessa "ihmisen kohtalosta", -"elämän vakavuudesta", kuinka "eronhetki on tervetulijaishetken -välttämätön edelläkävijä" j.n.e. ystävämme katse alkaa valostua, -jollei äidin sanojen vaikutuksestakaan, sillä niitä hän -- paha -kyllä -- on vain toisella korvalla kuunnellut, niin sitä enemmän -salaisista ajatuksista. Hän näet miettii, kuinka hänen veljensä on -herättävä huomiota ja suosiota, onpa hän niin kaunis, kelpo poika, -ja neuloessaan hänelle hän pari kertaa on pistänyt sormeensa, mikä, -niinkuin jokainen tietää, erehtymättömästi ennustaa että siitä -"pidetään", jolle työ tehdään. Ja niin hän taas tulee hyvälle -tuulelle, hän hyräilee pikku laulujaan, ja työ sujuu kuin leikinteko. - -Kas tuossa pistäytyy pieni kerjäläispoika sisään keittiön ovesta. -Paikalla ystävämme kysyy, oliko matkustava herra tullut vastaan -tiellä, ja kun poika myöntää, hän tiedustelee, oliko herra näyttänyt -iloiselta, lauloiko hän, oliko nyökäyttänyt päätä y.m.s. Ja nyt, -sen vakuutan, ei olisi ollut hulluimpaa olla pojan asemassa, -sillä lähtiessään hän oli tyytyväisempi ja oli syönyt itsensä -kylläisemmäksi kuin moni köyhä ylioppilas, joka syö päivällistä -"porttöörillä" sekä aamuin ja illoin kuivaa ruokaa -- jos sattuu -olemaan. Evääksi hän oli saanut voileivän juustoviipale päällä. -Tiedätkös ehkä maukkaampaa? -- Ennenkuin eroamme kerjäläispojasta, -saanen huomauttaa omituisesta seikasta, jota mielelläni epäilisin, -jollen olisi päässyt asian perille mitä huolellisimpien ja tarkimpien -havaintojen kautta, minä tarkotan, että hän, tuo omapäinen ystävämme, -antaa mieluummin ja runsaammalla kädellä pojalle, joka pyytää, kuin -tytölle. - -Nyt hän on niin iloinen, hän halaa isää ja äitiä, ja koti on valoisa -ja riemullinen. Onnellinen hän itse on ja niin kaikki, jotka hänen -näkevät. Ja ehtoolla hän rukoilee Jumalaa vanhempiensa, veljensä ja -kaikkien ihmisten edestä, ja yöllä hän unessa näkee veljensä niin -oppineena ja ylhäisenä herrana kuin mielikuvituksensa konsanaan -kykenee. - -Elämä alkaa jälleen hiljaista kulkuaan. Ystävämme ainoa huvitus -ovat hänen kukkansa, joita hän kastelee ja hoitaa niinkuin ne -olisivat pienokaisia lapsia, millä punainen, millä sininen, millä -valkoinen pää. Ja kiitollisuudesta ne kasvavat ja tuoksuvat aivan -ihmeellisesti. Kerran viikossa, tiistaina, postilaukku tulee. -Kirjeet, joissa on Helsingin postileima -- en luule että mitkään -kirjeet voivat olla tervetulleemmat. Ne luetaan ensin ääneen isän -ja äidin kuullen ja sitten yksinäisyydessä. Sanomatkin luetaan -tavallista tarkemmin -- onhan se luonnollista -- ja eräänä päivänä -ystävämme näkee veljensä mainittuna muitten joukossa, jotka ovat -suorittaneet ylioppilastutkinnon! Nyt nousee riemu korkealle. Isäkin, -miten onkaan luonnostaan vakava, pyytää hymysuin nähdä lehteä. Äiti -pitää silmällä isän eleitä, mutta uuden ylioppilaan sisarella on -taas jotakin kyyneleentapaista silmissä ja kuitenkin hän laulaa -ja hyppelee niin vallattomasti, että äiti pyytää häntä varomaan -kukkaruukkuja pöydillä. Ja samassa pistää tytön päähän, ettei kukkia -tänään vielä oltukaan kasteltu, juosten hän noutaa vesikannun, -ja kyllä kukat nyt saavat liiaksikin juoda, mutta ei se haittaa, -kun ei vain usein niin tapahdu. -- Sitte kun tunteet ovat vähän -tyyntyneet, äiti tyttärensä kanssa neuvotellen päättää, että huomenna -aamupäivällä on toimeenpantava komeat kahvikutsut, ja viipymättä -ryhdytään valmistuspuuhiin. Äidin ystävät kutsutaan, poikkeuksetta, -kuulemaan tärkeätä uutista, arvokkaita rouvia ja kunnioitettavia -vanhoja, naimattomia rouvasihmisiä. - -Seuraavana päivänä klo 1/2 11 ovat kaikki kutsutut jo saapuneet ja -tervehdityt. Ystävämme asiana on kahvin keittäminen, ja se joka näkee -hänen punaposkisena seisovan kyökkitakan edessä älyää kohta, ettei -kukaan osaa keittää parempaa kahvia kuin hän, ja sen todistavat -vieraatkin yhdestä suusta, nuo arvokkaat ja kunnioitettavat rouvat ja -rouvasihmiset. Kahvileipäkin on harvinaisen hyvää ja aivan tuoretta --- sen näet on varhain aamulla leiponut se sama, joka myöhemmin -keitti kahvin. Entäs, kuinka nyt kielet liikkuu! Mikä myötätunto -hehkuukaan arvoisien naisien silmissä emännän laskiessa toista kuppia -kahvia, sitte kun hän todistaakseen antamansa suullisen tiedon oli -lehdestä lukenut julki iloisen ilmotuksen, joka tämän juhlallisen -tilaisuuden aiheuttanut oli. Yksi rouvista istuu kuitenkin mykkänä ja -alakuloisena. Hänelläkin oli muinoin poika, joka oli hänen elämänsä -lohtu ja toivo, mutta poika petti äidin toiveet, ja sentähden hän ei -enää koskaan ole iloinen. Kiltti ystävämme pitää aika paljon kahvista -ja ottaa osaa seuraankin, vaikka hän on harvasanainen -- olematta -sentään alla päin. Hän istuu enimmäkseen alakuloisen rouvan vieressä -ja antaa hänelle täysimmän kupin sekä pyöreimmät ja maukkaimmat kakut. - -Helppo on aavistaa kuinka lyhyet syyspäivät venyvät pitkiksi -rakastettavan ystävämme odottaessa lyyrylakkista veljeään. Kuinka -miehekkääksi hän liekään tullut, hän ajattelee itsekseen, kuinka -hauskaa onkaan oleva olla kävelemässä hänen kanssaan, hänen, jonka -käytös ja ryhti ovat niin somia, ilman että hänessä huomaa mitään -teeskenneltyä. "En voi kärsiä teeskenteleviä herroja ja kaikkein -vähimmin teeskenteleviä ylioppilaita. Kun kävelen hänen kanssaan, -on kohta nähtävä, että hän on ylioppilas, vaikkei hänellä olisikaan -lyyryä lakissa." Eikö hän ole kelpo, tuo kiltti tyttö, noin -ajatellessaan? - -Jouluksi hän on tuleva -- ja eräänä iltana, pari viikkoa joulun -edellä, kuuluu aisakellon ääni lähestyvän, jopa tulevan pihalle, -ja kohta sen jälkeen ryntää sisään nuori mies, joka riisumatta -päällystakkia (se muistuttaa ihmeesti erästä tuttua vanhaa -ylioppilaskaprokkia) ja ilman mitään edelläkäypää perustelua syleilee -ensin vanhaa rouvaa sohvassa, sitte vanhaa herraa nojatuolissa -ja viimein hän -- meistä, jos olisimme siellä olleet, hyvin -kiusallisella tavalla -- suutelee sen nuoren punaposkisen tytön -ruusuhuulia, joka on istunut äitinsä rinnalla, mutta on hypähtänyt -ylös päästäen kimeän huudon, mikä saattoi yhtä hyvin merkitä riemua -kuin pelkoa. Tyttö ei kuitenkaan näy sitä ollenkaan paheksuvan, vaan -ryhtyy, välittämättä herran kohteliaasta vastustelemisesta, suurella -kätevyydellä aukaisemaan hänen matkavyönsä solmua, ja näkyviin -tulee uljas, reipas nuori mies kiiltävä lyyry lakissa, joka yhä on -päässä. Eikä hän ole kukaan muu kuin se, jota koko syksyn on odotettu -ja jonka kunniaksi eräänä päivänä oli ollut suuret kahvikutsut -- -kuluneen ajan merkkitapauksia hiljaisen talon historiassa. - -Sisar ei väsy katsomaan veljeänsä ja tulee entistä iloisemmaksi, kun -tämä tunnustaa, että hänellä usein on ollut ikävä Helsingissä ja että -oli _niin_ hauskaa jälleen olla kotona. Tänä iltana juodaan teetä, -mikä on tapana ainoastaan silloin, kun on vieraita taikka muutoin -joku erinomainen tilaisuus, niinkuin nyt! Isä laskee vähän rommia -teelasiinsa, jonka hän asettaa matkan päähän pöydälle. Ja nyt on -uutisten aika! Isä haluaa kuulla rautatiestä, uusimpia valtiollisia -juttuja, joita ei panna sanomiin, viertotiestä (jommoista paraikaa -tehtiin pääkaupungin tienoilla) y.m. y.m. Äiti tiedustelee -minkälaista ruokaa oli tarjottu siinä paikassa, missä poika oli -asunut, hän on näet kohta huomannut, että tämä oli laihtunut. Sisar -ei kysy mitään, vaan ainoastaan kuuntelee; mutta kun illallinen on -syöty ja isä, väsyneenä enempää kysymään (semminkin kun poika näyttää -olevan yhtä perehtymätön kulkuneuvo- kuin valtiollisiin asioihin), -on huomannut ajan tulleen etsiä lepoa ja hyvässä järjestyksessä -poistunut äidin seurassa, joka jälkimäinen varottaa nuoria liian -kauan valvomasta, silloin tulee hyvän sisarenkin vuoro kysellä, ja -veli saa kertoa, oliko hän nähnyt Topeliuksen, oliko hän herttainen, -minkälaisia olivat nykyään naisten päällysvaatteet, oliko hän nähnyt -kenraalikuvernöörin ja hänen rouvansa, eikö ollut kauhean hauskaa -teatterissa, oliko Pacius miellyttävä, hän, joka oli säveltänyt -Kaarle kuninkaan metsästyksen, oliko Helsingissä paljon ylioppilaita -ja maistereita, mikä oli nykyään tavallisin tukkapukumuoti, miltä se -vapaaehtoinen palosammutuskunta näytti, käyttivätkö naiset todella -semmoisia shinjongeja ja kahden kyynärän pituisia laahustimia kuin -sanomissa kerrottiin y.m. y.m. Mahdotonta on luetella kaikki, mikä -herättää hänen mielenkiintoansa, mahdotonta sanoa kuinka kauan hän -olisi jaksanut kuunnella, jollei veli väsyneenä matkastaan olisi -kaivannut lepoa. Mutta kun armas tyttönen tulee kamariinsa, hän -ei enää ajattele mitä on kuullut, vaan kiittää Jumalaa, joka on -antanut hänelle niin kelpo veljen, ja rukoilee, että hän tekisi hänen -veljensä onnelliseksi. - -Iloinen on seuraava aika. Kuinka usein istuvatkaan veli ja sisar -syventyneinä keskusteluihin, joissa luottavaisesti julkilausuvat -toisilleen ajatuksensa milloin mistäkin, joka heidän mieltään -kiinnittää. Sinä, joka olet taikka olet ollut ylioppilas ja jolla -on ollut rakastettava, viaton sisar uskottuna, oletko koskaan -tunnustanut tai edes itseksesi ajatellut, kuinka paljosta siitä -hyvästä ja kauniista, joka sinulla ehkä on mielessäsi ja tunteissasi, -sinun on kiittäminen seurustelua hyvän uskollisen sisaresi -kanssa? Oletko koskaan kohdannut vähemmän itsekästä rakkautta, -oletko saanut parempaa tarkottavia neuvoja kuin sisareltasi -- -äitiäsi lukuunottamatta? Et koskaan! Jollet sitä tunnusta, olet -kiittämättömin olento, jota konsanaan maa on kantanut. - - * * * * * - -Mutta iloinen aika on niin lyhyt. Veljen on jälleen matkustaminen. Ja -jos hän palaakin kevään tullen, niin hän kuitenkaan ei viivy kauemmin -kuin kesä viipyy -- eikä se tottakaan ole kauan. Ja vuodetkin menevät -toinen toisensa perästä. Yhtä iloinen sisarparka sentään on joka -kerran, kun veli tulee, mutta jos mahdollista entistä surumielisempi -joka kerran, kun hän uudestaan lähtee kotoa. Jäävä ei voi työntää -luotaan sitä ajatusta, että pian veli matkustaa viimeisen kerran -enää palaamatta. Ei hän myöskään voi olla huomaamatta, että mitä -useampi vuosi kuluu, sitä vähemmän näyttää veli kaipaavan kotia ja -sen hiljaista viihdytystä. Hän huomaa sen, vaikka hän mielellään -luulee erehtyneensä. Voi, miksi hän ei kirjoita? Pieni kirje silloin -tällöin olisi niin tervetullut kiltille sisarelle. Ei, hän on jo -joutunut virkamieheksi ja hänellä on niin paljon työtä, ettei ole -aikaa ylimääräiseen kirjeenvaihtoon. Hän ei tiedä, kuinka usein -hänen sisarensa on puhunut hänen puolestaan, kun hän ensimäisinä -ylioppilasvuosinaan eli huolettomasti, ja isä oli suuttua kirjeistä, -joissa poika alinomaa puhui huonoista raha-asioistaan. Hän ei tiedä, -kuinka usein sisar on käyttänyt pieniä varojaan, jotka oli saanut -omiin tarpeisiinsa, hankkiakseen hänelle jotain semmoista, jota -hän tiesi veljen toivovan itselleen. Hän ei tiedä, kuinka häntä on -rakastettu ja vieläkin rakastetaan. Hän ei tiedä, sillä jos hän sen -tietäisi, niin hän ei voisi olla niin kiittämätön ja huonomuistinen. - -Sisar sitävastoin ei unohda. Toisinaan hän onkin surumielinen, -mutta ei hänellä ole paljon aikaa suremiseen, sillä isä ja äiti -ovat vanhoja ja tarvitsevat häntä, joka on heidän ainoa ilonsa ja -lohdutuksensa. - -Mutta vanhat kuolee. - -Veli, joka jo on naimisissa, tarjoo sisarelleen asunnon luonansa; -mutta mieluummin muuttaa tämä raamattunsa ja kukkiensa kanssa -pieneen tuparakennukseen, joka ei ole etäällä hänen entisestä -päivänpaisteisesta kodistaan, mutta kuitenkin lähempänä kirkkoa ja -puiden varjostamaa kirkkomaata, missä isä ja äiti lepäävät. Hän -tahtoo asua niin lähellä voidakseen joka päivä rukoilla siellä -ja koristaa rakkaita hautoja kukilla ja vihreällä. Muutoin hän -jakaa rakkauttaan kukkasilleen ja köyhille lapsukaisille, joita -hän opastaa rakastamaan Jumalaa ja hänen luomakuntaansa. Aina kun -pistäydyt hänen luonaan, näet jonkun tai useamman pienokaisen istuvan -kukkasien keskellä. Katso, kuinka he tarkkaavasti kuuntelevat hänen -sanojaan ja kuinka luottavaisesti heidän katseensa seuraa hänen -liikuntojaan. Niinhän sentään on, että hyvä ihminen yhtä varmaan kuin -hän ei viihdy ilman rakastavia sydämiä ympärillään, yhtä varmaan -aina vetääkin semmoisia puoleensa. Ani harvoin hänelle viesti -saapuu veljeltä, mutta silti hän ei rukouksissaan häntä unhota. Ja -niin hän elää rauhallisia ja onnellisiakin vuosia, ja kun hänet -vuorostaan viedään tuonne isän ja äidin rinnalle lepäämään elämän -päivänpaisteen ja itkun vaihtelusta, peitetään hänenkin hautansa -kukilla, joita kaipauksen kyyneleet ovat kastaneet. Ja vaikka -yksinkertainen puuristi pian lahoo ja kaatuu -- mitä siitä! Siitä -hyvästä, jonka ylioppilaan sisar on vaikuttanut, hän ei kuitenkaan -ole luettava "hyödyttömiin maan päällä". - - Tämä kuvaus on ensimäinen julkisuudessa esiintynyt kirjallinen - kokeeni -- se ilmestyi Aug. Schaumanin toimittamassa - Hufvudstadsbladetissa 5/3 1868 -- ja sentähden olen tässäkin sen - ensimäiseksi asettanut. Muutoin jokainen sanomattakin huomaa, - että se on menneen ajan tuote -- naisylioppilaan kannalta - kerrassaan esihistoriallinen! Aikoinaan sillä oli jommoinenkin - menestys. Schauman oli pannut sen ohelle seuraavan muistutuksen: - "Kiinnitämme lukijaimme huomiota tähän hienosti ja lämpimästi - piirustettuun pieneen luonnokseen, jonka olemme vastaanottaneet - tuntemattoman kädestä", ja lähetti vasta-alkajalle 30 markkaa - tekijäpalkkiona, ja niillä minä, tapauksen muistoksi, ostin Fred. - Cygnaeuksen runoelmat, joita tuskin enää kukaan ostanee; edelleen - kuulin Paciuksen konsertin harjoituksissa neitosten keskenään - kuiskaavan: "Tuo se on, joka on kirjoittanut 'Ylioppilaan - sisaren'" (luulen E. Nervanderin ilmiantaneen minut!); ja vihdoin - minulle välitettiin tervehdyksiä Runebergin ja L. Stenbäckin - kodeista: kummallekin runoilijalle kuvaelma oli ääneen luettu, - ja kumpikin oli suvainnut lausua tyytyväisyytensä sen johdosta. - Jälkimäinen oli kumminkin aivan oikein huomauttanut, että niin - kelpo tytön olisi pitänyt joutua naimisiin -- ja silloin, - lisään itse, olisi nykyaikaisesta lukijasta arvatenkin liian - sentimentaalinen loppu jäänyt pois. Tämä menestys ei kuitenkaan - minuun mitään mainittavaa vaikutusta tehnyt, sillä, vaikka - sepitin runojakin, joita ystäväni Kaarlo Bergbom (vastoin - tahtoani vieden niitä muutamia Kirjalliseen Kuukauslehteen - painettavaksi) rakastettavan sukkelasti sanoi "puolikypsiksi - mansikoiksi", en koskaan ole kuvitellut olevani runoilija. - Mutta semmoinen ihminen on, että tuollaiset pikku seikat, - jotka tietenkin ensi hetkellä ovat vähän imartelevia, säilyvät - muistissa elämän läpi. 1911. - - - - -Jouluaatto ja -aamu. - - -I - -Taivas oli pilvessä, ja ilma oli lauhkeampi kuin koko menneellä -viikolla. Varhain olivat lapset heränneet, mutta kumminkin olivat -rengit sitä ennen lähteneet halkometsään. Kuinka tuskallista! -Muistavatkohan tuoda joulukuusta, kun ei heitä enää tänä aamuna siitä -muistutettu? Olihan siinä aihetta levottomuuteen, jota muutenkin -yleinen häiriö talossa oli omansa enentämään. Tosin oli jo eilen -lattiat pesty, matot piesty, hopeat, posliinit ja lasit kirkastettu -ja sievästi kaappeihin järjestetty, edelleen oli kinkku keitetty -ja lipeäkala huomattu kyllin löyhäksi; mutta paljon oli vieläkin -hääräämistä. Kynttilät olivat asetettavat jalkoihinsa, huonekalut -puhdistettavat pölystä, ryynit pantavat tulelle, tortut leivottavat, -ja kuka ties mitä vielä. Isälläkin oli nähtävästi erittäin tärkeitä -tehtäviä. Hän oli ottanut avaimen ovestaan, eikä päästänyt ketään -sisään. Lapset, jotka usein kävivät katsomassa, oliko avain jo -suulla, tunsivat lakanhajun pistävän nenäänsä ja kuulivat piirongin -avaimien helisevän -- arvattavasti isä otti laatikoistaan tai kätki -niihin jotakin, olisiko ollut joululahjapaketteja! - -Kaikki tämä enensi lasten rauhattomuutta -- henkistä näet, mutta -eivät he tänä päivänä saaneet ruumiillistakaan lepoa. Sen mukaan kuin -huoneet tulivat siivotuiksi, karkotettiin heidät toisesta toiseen, -jotteivät vetäisi mattoja myttyyn taikka muuten aiheuttaisi uutta -vaivaa. Vihdoin he pakomatkallaan saapuivat keittiöön, jossa äiti ja -isosisar askaroivat. Täällä he vasta sopimattomia olivatkin! - -Iso sisar leipoi paraikaa torttuja. Hän kaulasi keltaisen taikinan -tasaiseksi levyksi, jonka sitte leikkasi kohtalaisiin neliöihin. -Keskelle jokaista neliötä hän laski pienen lusikallisen hilloa; -sen jälkeen hän veitsellään halkaisi neliöiden kulmat, ja kun hän -nyt käänsi joka toisen taikinaliuskan hillon ylitse, jäi kuhunkin -torttuun neljä kärkeä, josta se sai tähden muodon. Nämä torttutähdet -järjestettiin riveihin rautapellille ja pistettiin uuniin paistumaan. -Kovasti oli hilloastia enentänyt lasten levottomuutta, mutta -korkeimmilleen se nousi, kun ensimäinen pellillinen vaaleanruskeita -torttuja otettiin uunista ja hyvä haju pisti heitä nenään. -- "Äiti, -saanko maistaa? äiti, saanko yhden ainoan?" pyysivät lapset vesi -suussa, kädet ojossa. -- "No, täytyyhän teidän saada, jos kohta -lähdette pois tieltä." -- "Kyllä, kyllä, hyvä äiti!" hokivat lapset. -Torttu kädessä he nyt olivat lähtemäisillään pihalle -- ainoa -turvapaikka tätä nykyä -- kun äiti käski heidän mennä kutsumaan Maria -tätiä viettämään jouluiltaa pappilassa. Kuinka hauskaa, nyt oli -heilläkin tähdellinen asia toimitettavana, eikä aikaakaan niin olivat -jo matkalla. - -Kun lapset palasivat, oli pitkä päivä jo kulunut siihen asti että -päivällispöytä oli katettu. Rengit olivat jo tulleet metsästä, -mutta joulupuuta ei näkynyt! Se seisoi vielä lumisena metsässä. -Oli käynyt, niinkuin peljätty oli! Voi onnettomuutta! Ruokahalu -hävisi kuin tuuleen; kohta paikalla oli mentävä metsään joulukuusta -noutamaan. Heti, heti, ettei suinkaan myöhästyttäisi. Miehissä -lehmihakaan. Etunenässä astuu pitkin askelin uljas Väinö, hänen -jälestään tulee Matti kirves olalla, ja viimeisenä, koettaen pysyä -toisten kintereillä, Selma -- totta puhuen ilman äidin täyttä lupaa, -sillä hakatie oli vielä tukossa viimeisen pyryilman jälkeen, joten -kastuminen ja vilustuminen uhkasi. Väinön käskystä Matti kaatoi usean -kuusiraukan, joka samassa huomattiin kelvottomaksi, ennenkuin hyvä ja -mukava löydettiin. Suuressa saatossa se vedettiin taloon, ja lystiä -oli lasten juosta polkua, johon havut uursivat hienoja vakoja. Mutta -kun sitte joulupuun jalka ankaralla hälinällä oli haettu vintiltä, -kun päreet, joiden tuli kannattaa kynttilöitä, oli puunrunkoon ja -oksiin kiinnitetty -- se työ tapahtui väen tuvassa -- ja joulupuu -kannettu sisään, saliin puettavaksi, kun, sanon minä, kaikki tämä -oli tehty, oli lasten puuha lopussa, ja joutilaisuuden ikävyys sekä -odotuksen levottomuus alkoi heitä jälleen piirittää. - -Vanhemmat siskot koristivat joulukuusta lukitun oven takana. Ainoa -osa, mikä salaisesta huvista tuli nuoremmille, oli se, että silloin -tällöin saivat oven raosta pistää sisään milloin lankakerän, milloin -muuta tarpeellista. Isän kamariin oli kulku nyt esteetön, mutta isä -kirjoitti saarnaa huomispäiväksi, eivätkä lapset sentähden sielläkään -viihtyneet. Huoneet olivat kaikki juhlallisessa siivossa. Joku -salainen tunnelma vaati vaitioloa, oli hiljaista kuin lukutunnilla, -mutta ei menneen joulun hupaisinkaan satu- tai kuvakirja enää -kelvannut. Voi näitä ikäviä odotuksen hetkiä! - -Lyhyen talvipäivän hämärä oli ehtooksi vaihtunut. Silloin tuotiin -sana, että sauna oli valmis. Sepä hauskaa. Sinne riennetään halusta, -sillä onhan se viimeinen pykälä ennen kynttiläin sytyttämistä, se on -ennen joulun alkua. Punaposkisina, kiherätukkaisina lapset palaavat -saunasta. Arkivaatteet riisutaan, pyhävaatteet puetaan ylle, ja nyt -oli lasten ainoastaan hetkinen odottaminen keittiökamarissa. - -Ykskaks! salin ovi aukeaa! Lapset juoksevat sisään, mutta -pysähtyvät samassa ja seisovat hämmästyneinä huikaisevassa valossa. -Keskellä lattiaa valkoisen lakanan päällä on joulupuu loistavine -kynttilöineen, houkuttelevine hedelmineen. Pöydilläkin palaa -kynttilöitä ja takassa rätisee iloinen valkea. Joka salin nurkkakin -on valaistu kuin päivällä, ja jos akkunasta katsoo ulos, näkee -sielläkin joulupuun, valkean takassa, kynttilät pöydällä, iloisia -lapsia, iloisia vanhempia. Hurraa, joulu on tullut! - -Maria täti istuu, milloin lie tullutkaan, tavallisella paikallaan -pöydän ja korkean seinäkellon välillä. Hänelle tarjotaan ensin teetä, -vaikka hän aina kursailee vastaan, sitten isälle, joka piippu suussa -istuu keinutuolissa, sitten äidille, joka istuu sohvalla puhutellen -Maria tätiä. Lapsille tuodaan teelauta, jolle äiti on pannut -monenlaisia makeisia, läjän kullekin. Ensin lapset vähän ujostelevat, -ihmetellen käydessään joulupuun ympäri. Mutta ei aikaakaan, niin -alkaa ujous haihtua, he kotiutuvat, ja valloilleen nousee ilo, kun -isän mentyä huoneeseensa eriskummainen suhina ja rapina kuuluu ja -iso paketti moksahtaa Väinön eteen. Samassa isä jo palaakin saliin -ja totisena, niinkuin ei mitään tietäisi, hän lähestyy lapsia, jotka -myttyä katselevat ja kääntelevät. "Herra maisteri in spe, pikku -Väinö, omistaa tämän", isä lukee. -- Väinö oli tavalla tai toisella -saanut aavistusta tuon arvonimen merkityksestä ja määrännyt sen -saavuttamisen elämänsä päämääräksi. -- Vapisevin sormin, hämmästynein -katsein maisteri repii mytyn auki, ja siitä tulee näkyviin hevonen, -niin sievä, niin virkku, ettei sen vertaa oltu nähty. Ihmetellen -hän katselee harjaa, joka valuu vasemmalle puolen kaarevaa kaulaa, -ja silmiä ja hienoja jalkoja. Suuri oli Väinön ilo, hän tuskin -huomasikaan, että hevonen oli puusta! - -Mutta suhisten ja rapisten lentelee lattialle toisia myttyjä. Pikku -sisar saa suuren, sinisilmäisen, keltatukkaisen, punaposkisen -vauvan, joka oli oikein paalipuvussa. Vanhin veli, Johannes, -ylioppilas arvoltaan, sai lämpimän, villaisen matkavyön; iso sisar -leninkivaatteen ja vihkosen nuotteja, isä silmälasikotelon, jonka -kanteen oli helmistä kudottu punainen ruusu -- varmaankin pikku -Selman ensimäinen taidonnäyte -- j.n.e. Maria täti kellon juurella -sai kopallisen erinomaisen hienoja, valkoisia villoja, joista hän -pitkillä talvipuhteilla kehräsi hienompia lankoja ja kutoi pehmeämpiä -sukkia kuin kukaan muu koko seurakunnassa. - -Yht'äkkiä aukeaa eteiseen vievä salin ovi. Mikä kummitus sieltä -tulee? Joulupukkiko? Ei, vanha, ikivanha akka kömpii sisään, kantaen -sylissään jotain raskasta, harmaaseen saaliin peitettyä. Hän -lähestyy Selmaa, joka miltei olisi huutanut pelästyksestä, jollei -Väinö ja muut olisi näyttäneet niin levollisilta, niiaa syvästi ja -laskee hänen eteensä pienen karitsan, lausuen: "Tämä on Selmalle!" -Kas kummaa, se oli oikea elävä karitsa eikä puusta veistetty kuin -Väinön hevonen. "Mää, mää", se raukka määki, ja kaikki kokoontuivat -Selman ympärille, joka kohta oli siepannut karitsan syliinsä. Akka -oli sillä välin pujahtanut ulos, ja astui nyt jälleen sisään -- en -tiedä mistä syystä selkä paljon suorempana. Nyt hän asettaa Väinön -eteen viheriäksi maalatun kelkan. Ensi vilahduksella Väinö huomasi, -että kelkalla oli oivalliset rauta-anturat, mutta hän ei ennättänyt -niitä ihailla, hän vain katsoa tuijotti vanhaan akkaan ja ratkesi -yht'äkkiä huutoon: "Liisapa se on!" Turhaan toiset selittävät, että -akka kaikesta päättäen oli joulu-ukon vaimo, joka joskus tänä iltana, -jolloin tuhansissa paikoissa oli askaroimista, auttelee miestään. -"Mitä vielä", Väinö väitti, "enkö minä Liisaa tuntisi!" -- "Mää, -mää!" sanoo karitsa, ryöpsähtää Selman sylistä lattialle, lankeaa -polvilleen, mutta nousee ja juoksee joulupuun alimpain oksien varjoon -ja suojaan. "Voi, voi", Selma huutaa, "viekää se raukka, minun pikku -omani, viekää se navettaan, se pelkää täällä". - -On ilorikas joulu. Saajan ilo on suuri, mutta suurempi sentään -antajan. Ristiin rastiin kiitetään. Vaikea on aina tietää, -kuka antaja on, varsinkin kun asiaan kuuluu että hän tekeytyy -tietämättömäksi. Paras on tehdä kuin Väinö. Hän näet kiittää -kaikkia, isää ja äitiä, sisaria ja veljiä, Maria tätiä ja vieläpä -palvelijoitakin, jotka syötyänsä keittiössä sianlihaa ja perunoita ja -herkullista ryynipuuroa olivat hekin pistäytyneet saliin joulupuuta -katsomaan. Nämä viimeksitulleetkin saivat lahjoja, nimittäin jokainen -kirjasen sekä sitäpaitsi kukin piioista huivin, kukin rengeistä -tupakkakartuusin. - -Yhä harvemmin kapsahtivat paketit, mutta olihan niitä lahjoja jo -tullutkin. Suurempi paljous ei olisi voinut iloa enentää. Itse -ilokin väsyttää. Äidin luvalla lapset nyt saivat poimia hedelmiä, -punaisia omenia, mustia luumuja, vaaraimenvärisiä karamelleja -joulupuusta, jonka ympärillä tämä ilo oli liikkunut. Selma pani kohta -osansa talteen, mutta Väinö ei voinut olla haukkaamatta omenastaan, -ennenkuin katsoi soveliaaksi seurata Selman esimerkkiä. Käskettiin -ruualle. - -Ruokasalin ovella Maria täti taas vähän kursaili, ennenkuin -ensimäisenä astui kynnyksen yli; toiset tulivat jälestä, ja -kaikki asettuivat pöydän ympärille, joka tavallisesti oli -hyvin yksinkertaisesti katettu, mutta nyt, peitettynä hohtavan -valkoisella liinalla, kantoi ylen runsaasti ruokia. Neljä kynttilää -valaisi pöydän, ja hopealusikat, kirkkaat lautaset ja varsinkin -kristallisokeriastia, jonka äiti muinoin oli saanut isoäidiltä -joululahjaksi, heijastuttivat niiden säteitä. Ruoka siunataan ja -sitten istutaan, ja ihanaa onkin semmoiseen pöytään istua. Lipeäkala -on tavattoman herkullista, riisiryynipuuro niin makeaa, ettei sokeria -kaivannut, ja tortut niin onnistuneita, että Maria täti vakuutti -niiden olevan parhaita mitä hän eläissään oli syönyt. Ja taisi se -ollakin totta. Nuo ennenmainitut kärjet, jotka antoivat tortuille -tähden muodon, olivat uunissa käyneet ruskeiksi ja mureiksi, niin -että oikein sulivat suussa. Torttujen sydämessä oli, niinkuin -tiedämme, hilloa. Vieläkin vesi valahtaa suuhun tuota muistellessa. -Kun lapsilla alussa ei näyttänyt olevan ruokahalua, niin se oli -torttujen syy. He näet odottivat niitä, ja kun ne oli syöty, noustiin -pöydästä. - -Mentiin taas saliin. Isä käski lasten koota kaikki käärypaperit pois -lattialta yhteen läjään. Sill'aikaa toiset etsivät kukin istuimensa. -Puoleksi väkisin Maria täti talutettiin sohvaan, äiti istui leveään, -mukavaan tuoliin sohvan eteen, ja isä, sytytettyään piippunsa, -tapansa mukaan keinutuoliin. Äiti käski Maijan viedä "pikku sisaren" -nukkumaan. Mutta ensin oli hyvää yötä sanottava. Pikku tyttö töpsötti -Maijan taluttaessa toisen luota toisen luo sanoen: "hyvätti nyt, -hyvätti nyt!" Eikä hän ollenkaan ujostellut, vaan antoi suutakin -jokaiselle, joka tahtoi. Samassa äiti kuiskasi jotain salaa Väinön -korvaan. "Ei, ei", Väinö vastasi ääneen, kaikkien kuullen, "kellä nyt -olisi uni!" - -"Mene nyt", isä lausui isolle sisarelle, "mene pianolle -säestämään, niin me tämän ilon lopuksi veisaamme jouluvirren". -Selma ja Väinö toivat virsikirjat kaapista. Äidille annettiin -isän kirkko-virsikirja, jossa oli niin suurta pränttiä. Isä itse -ei tarvinnut kirjaa, hän veisasi virren ulkoa, eikä hän aina -veisannutkaan. Toisinaan hän näet vain kuunteli toisia, luoden -silloin hellän katseen omaisiinsa ympärilleen; mutta kun hän -jälleen yhtyi lauluun, hänen mahtava äänensä kohta esiintyi muitten -johtajana. Väinö nojasi isän polveen ja isä piti kättänsä hänen -päänsä päällä. Arvattavasti olisi veisuuta ja soittoa vastaan ollut -paljon muistutettavaa. Ellei, näet, piano olisi vakavasti pitänyt -säveltä, olisi joskus voinut pahoinkin käydä, sillä toisinaan äänet -itseksensä horjuivat. Mutta sittenkin kuka tämän soiton on lapsena -kuullut, ei hän sitä koskaan unohda, hän tietää ainakin kerran -yhtyneensä lauluun, joka kuului tähtiä ylemmälle. Kun virsi loppui, -oli Väinö nukahtanut isän polvelle. - -Joulupuun kynttilät olivat palaneet loppuun, eikä aikaakaan, niin -perhekunta jo lepäsi rauhallisessa unessa. - -Ulkona, missä Maria täti pappilan kirkkoreessä lähestyi yksinäistä -kotoaan, sää oli seljennyt ja taivaan tähdet säteilivät pyhässä -jouluyössä. - - -II - -"Anna lasten nukkua", äiti kuiskasi Maijalle, "ne heräävät itsestään -kyllä varhain ennättääkseen kirkkoon; mutta sytytä jo kynttilät -akkunoihin!" Molemmat menivät ja lasten kamari jäi jälleen pimeäksi. -Vilahduksessa näkyi vain kiharatukkaisia päitä päänalaisilla. -Pimeässä väikkyi valoisia unelmia suljettujen silmälautain alla. - -Oli jouluaamu. - -Kynttilöitä sytytettiin joka akkunaan, ja kauas loisti niiden valo -pitkin teitä tervehtien vaeltajia, jotka kirkolle pyrkivät. Himmeänä -aamuna iso talo loistavine akkunoineen valaisi ympäristön, vaeltajan -silmissä se oli avoin ja turvallinen kuin rehellisen miehen sydän. - -Jo kuuli Maija itseänsä huudettavan. Lapset olivat heränneet, ja -vilkas liike syntyi heidän kamarissaan. "Mitä kello on? Missä minun -vaatteeni ovat, Maija? Ehdimmekö vielä kirkkoon? Miksei Maija ole -meitä herättänyt?" kysyttiin yht'aikaa, niin että Maijan oli vaikea -kaikkeen vastata. Rauhallisemmiksi tulivat he vasta, kun kuulivat -isän vielä olevan kotona. Kiireesti ja iloisesti pukivat lapset -yllensä. Tässä puuhassa eivät ajatukset ennättäneet selvitä. Pian -toinen toisensa perästä valmistui ja juoksi ulos kamarista. - -On jouluaamu! Outo hiljaisuus vallitsee kaikkialla, vaikka äidillä, -isolla sisarella ja Liisalla onkin paljon askaroimista saadakseen -kaikki niin toimitetuksi, ettei kenenkään sen vuoksi tarvitsisi -olla kirkkoon menemättä. Ilo on lasten sydämissä, vaan eivätpä he -tiedä, mikä heidät totisiksi tekee. Eivät tiedä, onko siihen syynä -tuo alakuloinen joulupuu, joka vielä seisoo keskellä salin lattiaa -loppuun palaneine kynttilöineen, vai isäkö, joka kamarissaan hyräilee -jouluvirttä. Nurkassa olivat pakettipaperit paikallaan. Pianolla ja -pöydällä nähtiin joitakuita joululahjoja. Kaikki muistutti iloista -iltaa; mutta muisto vain enensi tuota salaista tunnetta, joka -ihmisistä tavallisen mielen karkottaa. - -Kimeitä kulkusia kuului ulkoa. Lapset katsoivat ulos akkunasta, mutta -muuta eivät nähneet kuin omien verevien kasvojensa hahmot. - -Isä teki lähtöä kirkkoon. Isot turkit oli hän pukenut päällensä ja -myhäillen hän sanoi jäähyväiset lapsille. Sinne jäivät nyt lapset -yksinänsä isän kamariin, jossa kuitenkin pian rupesi heille ikävältä -tuntumaan, kun isä oli poissa. Kirkkoon, kirkkoon he haluavat, -sinnehän jokainen tänä aamuna rientää. - -Jo olivatkin toiset valmiit lähtemään. Täysi työ oli äidillä ja -isolla sisarella saada lapset ottamaan kylläksi vaatteita yllensä, -etteivät kirkossa vilustuisi. He katsoivat näet äidin varovaisuuden -kokonansa liialliseksi. Äiti ja Johannes istuivat toiseen rekeen, iso -sisar Väinön ja Selman kanssa toiseen. Ainoastaan pikku sisar nukkui -vielä makeata unta, josta häntä ei suinkaan saanut herättää. Maija -jäi hänen hoitajaksensa ja kodin vartijaksi. - -Hauska oli matka kirkolle jouluaamuna. Virkut olivat hevoset; -keveästi luistivat reet sileällä tiellä; kulkuset kimeästi soivat. -Metsä molemmin puolin tietä lepäsi pimeässä varjossa; mutta tähdet -taivaalla tuikkivat, ja valkoinen lumi tiellä ja tien vieressä -valaisi himmeästi kuljettavaa rataa. - -Samassa jo metsä loppui. Joka akkunasta koko kirkonkylässä näkyi -loimoava takkavalkea. Käyden ajettiin kirkkomäkeä ylös. Siinä voi jo -kirkon akkunoissa erottaa joka kynttilän erikseen ja korkea torni -häämötti tahdikasta taivasta kohden. - -Jumalanpalvelus oli jo aljettu, kun astuttiin kirkkoon. Äiti tahtoi -Väinöä istumaan kanssansa penkkiin; mutta vaikka kirkossa oltiin, -pani Väinö vastaan. Oikealla puolen käytävää, jossa muut miehet -istuivat, piti hänenkin istua ja uskaliaasti seurasi hän Johannesta, -jättäen naiset omaan huomaansa. - -Ensin tietysti katsottiin, ja paljon oli täällä katsomista. -Satoja kynttilöitä alttarilla, kruunuissa, saarnastuolilla ja -penkkien väliseinillä. Hauskaa oli katsella, kuinka akat ruskeilla -sormillaan niistivät kynttilöitä niin levollisesti, kuin ei valkea -polttaisikaan. Lukkari veisasi suu auki ankaralla äänellä, mahtavasti -johtaen miesten vakavia, höriseviä, sekä vaimoväen heleitä, kimakoita -ääniä. Erään vanhan akan -- siltä ainakin kuului -- kimeä ääni -erisi pistävästi toisista, ja tavantakaa Väinö käänteli päätänsä -kuullakseen, mistä tuo ääni oikeastaan mahtoi tulla. Penkeissä istui -monta hyvin tuttua ja käytävilläkin seisoi lapsia vanhempinensa, -nojaten penkin seiniin. Juuri keskellä kirkkoa, käytävien -risteyksessä, seisoi Takalan muori. Pikku Liisa piti häntä lujasti -hameesta, mutta Jooseppi, joka oli Väinön ikäinen, piti totisena -molemmin käsin lakkiaan leukansa alla. - -Virsi loppui ja isä, joka valkeassa messupuvussa seisoi alttarin -edessä, rupesi messuamaan. Mahtavasti: hänen äänensä kaikui kirkossa, -ja hän näytti niin oudon vakavalta. - -Silloin alkoi lukkari taas veisata, ja juuri samaa virttä, joka eilen -ehtoolla kotona veisattiin. Ihmeellistä oli sitä tässä nyt kuulla. -Tuossa istuu äiti ja Selma ja iso sisar, ja tuolla alttarilla seisoo -juhlallisessa puvussaan isä. Lapsista tuntui ikäänkuin olisivat -olleet kotona, vaikka koto yht'äkkiä oli kirkoksi muuttunut. Pyhältä -näytti kansa, joka hartaasti veisasi, pyhältä se kirkas valo, jonka -joulukynttilät loivat kirkkoon. Ja kun isä uudestaan alkoi messuta, -kuului hänen äänensä niin sanomattoman lempeältä: "älkäät peljätkö", -hän messusi, "sillä katso, minä ilmoitan teille suuren ilon, joka on -tuleva kaikelle kansalle. Teille on tänä päivänä syntynyt Vapahtaja." - -Niistä sanoista hän sitte saarnasikin. - -Pyhä oli tämä aamu. Kuin muinoin Betlehemissä kaikui enkelein -kiitoslaulu: "Kunnia olkoon Jumalalle korkeudessa ja maassa rauha -ja ihmisille hyvä tahto." Alttaritaulussa kuvatut hahmot, Vapahtaja -ja lapset, joita hän siunasi, ja kansa, joka seisoi siinä läsnä, -näyttivät elävän ja hymyilevän pyhästä ilosta. (1870.) - - Alkuaan tämä kuvaus ei ole kirjoitettu julkisuutta varten, - vaan ainoastaan luettavaksi jouluaattona 1870, jolloin 25 - pohjalaista oli yhtynyt viettämään juhla-iltaa erään toverin - luona, L. Henrikinkadun varrella n:o 20 (aikoja sitten revityssä - puurakennuksessa vastapäätä ylioppilastaloa). Illanvietto alkoi - niin, että luin julki pikku sepitelmäni. Se teki toivotun - vaikutuksen, ja kahden kesken moni minua siitä kiitti -- syystä - että kaikki oli kuulijoille niin tuttua. Useat seurassa olivat, - niinkuin minä itsekin, ensi kerran jouluna kaukana kodista, ja - heistä oli kuvaus ikäänkuin tervehdys vanhemmilta ja siskoilta. - Ymmärrettävästi vaikutus lukijoihin, ja varsinkin nykyaikaisiin - lukijoihin, on toisenlainen; kumminkin on esitykselläni ainakin - se ansio, että se pienimmillä piirteiltäänkin on, niinkuin nyt - on tapana sanoa, "elettyä". -- Ennen painettu Joukahaisessa VII. - 1911. - - - - -Kuinka iso sisar ryöstettiin. - - -Kaikki perustuu Väinön huomioihin, sillä vaikka hän oli vain pikku -poikanen -- lieneekö kuuttakaan vuotta täyttänyt -- huomasi hän -sekä savun että tulen sill'aikaa kun Johannes ja Selma tuskin -aavistivat mitään. -- Tämän valaisevan johdannon jälkeen käymme itse -juttuun käsiksi, jota mielestämme kannattaa ei ainoastaan lukea -vaan miettiäkin, jos kohta toinen tai toinen voi pahoitella sen -jokapäiväisyyttä, joka ei lainkaan ole kiellettävissä. - -Iso sisar oli kaikkien lemmitty, kenties osaksi sentähden, että -hän osasi leipoa niin herkullisia munarinkilöitä, kun vieraita -odotettiin, taikka niin taidokkaasti ja aistikkaasti johtaa -puutarhatöitä keväisin, mutta pääasiassa sen vuoksi, että hän oli -niin hyvä ja ystävällinen kaikille. Iloisesti ja hymysuin hän -puhutteli vieraita ja jokaiselle kotiväestä hän oli uskollinen -ystävä. Vanha Takalan Vappu, jolle hän aina tarjosi voileivän, kun -akkariepu nälkäisenä pistäysi kyökkiin, rakasti häntä kuin omaa -lastaan. Kesällä marja-aikana oli Vapulla tapana joskus poimia -pappilan mamsellille valkoinen rove täyteen mehukkaita mesimarjoja. -Antaessaan lahjansa hän silloin saattoi kyynelsilmin sovittaa sanansa -vallan runollisesti esim. näin: "Suokaa Vappu raukan ruokkia ruusuja -mamsellin poskilla, etteivät koskaan kuihdu; silmänne, mamselli -kulta, pysyvät ilmankin kirkkaana niin kauan kuin elätte -- hellän -sydämenne vuoksi!" - -"Isoksi sisareksi" Hilmaa sanottiin sentähden, että hän oli -sisaruksista vanhin, eikä siitä syystä että hän kasvultaan olisi -ollut isompi kuin tavalliset 18-vuotiaat, rakastettavat tyttölapset. -Niinkuin jo sanottu on, oli hän kaikkien lemmitty, eikä kenenkään -päähän ollut pälkähtänytkään ajatus, että voitaisiin tulla toimeen -ilman häntä, saati että joku voisi ikipäiviksi ryöstää hänet kotoa. - -Eräänä kauniina kesäkuun päivänä tuli pappilaan muuan ylioppilas -viettääkseen siellä osan kesäkautta. Hänen isänsä kuuluu olleen -isän nuoruudenystäviä, ja sentähden hän kai tuli. Väinö tutustui -ennen pitkää "maisteriin", joksi vastatullutta pian sanottiin koko -seurakunnassa, ja alussa hänen tunteensa häntä kohtaan olivat -erittäin suosiollisia. Väinö haki matosia ja tappoi sadottain -kärpäsiä keittiössä, kun maisteri valmistautui ongelle ja lupasi -ottaa hänet seuraansa. Toiseen aikaan, kun ei ollut kalailma, -maisteri veisteli Väinölle venettä -- ei kaarnasta, vaan kuivasta, -kevyestä haavasta. Siten oli mitä luotettavin ystävyys heidän kesken -syntymässä, kun Väinö alkoi huomata toisen syyn toisensa perästä olla -varoillaan uutta ystävää kohtaan. Alus kaipasi vielä purjeita, airoja -ynnä muita välttämättömiä varustuksia, mutta maisterilla oli muuta -tekeillä, josta ei mitenkään näkynyt valmista tulevan. -- "Niin pian -kuin saan tämän valmiiksi, ryhdyn veneeseen", hän sanoi tavantakaa. -Hän veisteli näet nuolta kiiltävästä, mustasta ebenholtsista. Oli -oikein ihmeellistä kuinka somaksi hän koristeli nuolta! Hetken Väinö -oli ajatellut, että _hän_ saisi nuolen ampuakseen sillä varpusia, -jotka varmaankin sulasta ihastuksesta eivät liikahtaisi paikaltaan, -jotta saisivat katsella taideteosta lähemmältä, ja niin se sattuisi -heitä keskelle sydäntä, mutta ei se ollutkaan tarkotettu Väinön -eikä varpusten huviksi. Saatuaan teoksensa valmiiksi ylioppilas -alkoi sepittää runoa, ja eräänä iltapäivänä, kun vanhat vetivät -päivällisunta, hän antoi sekä nuolen että runon -- isolle sisarelle! -Kun Väinön huomaavaisuus näin oli herännyt, hän ei voinut olla -havaitsematta, että ylioppilaalla oli kauhean paljon puhuttavaa -isolle sisarelle. Myöskin näki Väinö hänen tuntikausia istuvan -suurten puitten varjossa mäenrinteellä kosken kohdalla ja sitte -nousevan ja poimivan kukkia sieväksi kimpuksi, ja senkin hän antoi -isolle sisarelle. Pari kertaa Väinö päivällispöydässä huomasi -Hilman poskien ikäänkuin leimahtavan, kun tämä havaitsi ylioppilaan -katseen kääntyneenä puoleensa. -- Kaiken tämän Väinö pani merkille -ja sydämelle, ja hän tunsi että hänen sisässään alkoi kyteä -vastenmielisyys ylioppilasta kohtaan eikä hän ollenkaan surrut, vaan -tuli iloisemmaksi, kun kesä kului ja vieraan lähtöaika läheni. - -Mutta mikä tapahtuikaan. - -Eräänä aamuna, kun Väinö tapansa mukaan avasi isän kamarinoven, -tervehtiäkseen "hyvää huomenta", näki hän ylioppilaan istuvan -sohvalla isän vieressä, joka kuului vakavalla äänellä lausuvan: -"Päättäköön Hilma itse!" Samassa isä huomasi Väinön ja hän sanoi -kohta tälle: "Et tarvitse, poikaseni, tänään lukea; sano se -Selmallekin ja menkää leikittelemään." Väinö meni ulos, mutta hänen -mielensä tuntui raskaalta. "Mitä tuli ison sisaren päättää?" hän -kysyi itsekseen, eikä hänellä ollut ollenkaan halua leikkiä. Jotakin -hirveää on tapahtumaisillaan, poikanen ajatteli, mutta missä olikaan -selkoa saatavissa? - -Väinö painui puutarhaan ollakseen yksin ja maistellakseen -viinimarjoja, joilla ehkä olisi lohduttava vaikutus. Siellä hän -huomasi ison sisarenkin mansikkamaassa poimimassa mansikoita -päivällisiksi. Olisihan Väinö voinut kysyä häneltä sitä, joka painoi -hänen sydäntään, mutta joku kumma, jota hän ei voinut selittää, -sitoi hänen kielensä. Väinö pysyttäytyi yksikseen ja söi kauheasti -viinimarjoja, vaikka suuta karvasteli. - -Mutta mitäs nyt! Ylioppilas lähestyy nopein askelin pitkin isoa -käytävää. Hän menee Väinön ohi, näkemättä häntä, harppaa parin -salaattipenkin yli suoraan mansikkamaahan, pistää pienen paperin tai -kirjeen Hilman käteen ja -- samassa hän on poissa. Väinö vakoilee -pensaan takaa. Hämmästyneenä iso sisar avaa paperin ja lukee. -Yht'äkkiä hän punastuu mansikoita punaisemmaksi: posket, otsa, koko -kasvot kaulaan asti. Mansikkakori putoaa hänen kädestään, ja hän -astuu vitkalleen kapeaa käytävää pois mansikkamaasta. Kas nyt hän -huomaa pikku veljensä, hän rientää nopeasti häntä kohti ja sulkee -hänet kovasti syliinsä. Mutta hän ei sano sanaakaan Väinölle, -ainoastaan hänen yhtä nopeasti poistuessaan tämä kuulee hänen -kuiskaavan, ensin "Yrjö!" (se oli ylioppilaan nimi) ja sitten: -"äiti!" Hän katosi veräjästä, joka vie pihalle, ja Väinö oli yksin -puutarhassa. Poika oli aivan hämillään eikä tiennyt miten olla, mitä -tehdä. - -Kumminkin Väinö taas vähän tointui ja hän astui silloin -mansikkamaahan ja alkoi varovasti poimia marjat takaisin koriin, -joka pudotessaan ison sisaren kädestä oli mennyt kumoon, mutta sitä -tehdessä hänen ajatuksensa milloin koskena kuohuivat päässä, milloin -olivat kuin seisahduksissa. Sitten hän poimi lisää mansikoita, siksi -kun kori oli täynnä. Nyt menee Väinökin sisään. Hän kysyy isoa -sisarta. -- "Ei mamsellia ole näkynyt hyvään aikaan", vastaa Liisa. --- "No, missä äiti sitten on?" poika kysäisee edelleen. -- "Kyllä -rouva oli täällä ja sanoi mitä päivälliseksi keitetään, mutta en -tiedä mihin hän sitte meni", kuuluu vastaus, yhtä vähän valaiseva -kuin edellinen. Väinö juoksee huoneitten läpi ja tapaa viimein -salissa Johanneksen ja Selman, joiden puheista hänelle vähitellen -selviää, että iso sisar oli tullut juosten sisään, että hän oli -rientänyt äidin luokse ja painanut päänsä hänen syliinsä, että äiti -oli sulkenut hänen päänsä kättensä väliin ja käskenyt toisten mennä -pois huoneesta, että iso sisar kauan oli puhunut äidin kanssa, -että molemmat sitten olivat menneet isän kamariin ja että isä oli -käskenyt Johanneksen sanoa Yrjölle, että hänen oli tultava alas -vinttikamarista isän kamariin. Ja nyt oli isä ja äiti ja iso sisar ja -Yrjö siellä sisällä, ja Johanneksen ja Selman vakaumuksesta tapahtui -isän kamarissa jotakin aivan merkillistä. Väinö ja toiset lähestyivät -tuontuostakin salaperäisen huoneen ovea, jonka takaa isän ja äidin -ja toisia heikompia ääniä kuului. Mutta koska lapset tiesivät, ettei -varkain kuunteleminen ollut luvallista, he taas kohta vetäytyivät -pois ovelta. Väinö, joka kaiken edellisen johdosta aavisti jonkun -vaaran uhkaavan, jonka torjumiseksi hän ei mitään voinut, meni -pian itsekseen mansikkakorikädessä istumaan äidin kamariin. Hänen -sydämensä tuntui niin raskaalta, niin raskaalta. Hän pisti yhden -mehukkaan mansikan suuhunsa, mutta oli kuin ei se olisi miltään -maistunut. Vihdoin äiti tuli, mutta hän näytti niin miettiväiseltä -ja liikutetulta, että Väinö ei uskaltanut häneltäkään mitään kysyä. -Äiti kiitti poikaansa kauniista mansikoista ja meni ulos kyökkiin -päivällistä puuhaamaan. - -Väinö otti onkensa ja päätti lähteä rantaan koettamaan onneansa. -Mennessään puutarhan ohi ja juuri sivuuttaessaan pihlaja-lehtimajan -hän näki oudon näön. Yrjö ja iso sisar istuivat rinnakkain -ruohopenkillä puitten juurella, jotka isä muinoin oli istuttanut -äidin ja omaksi onnekseen. Ison sisaren vaaleakiharainen pää nojasi -Yrjön olkaan. Voi, kuinka Väinö sillä hetkellä vihasi Yrjöä, vaikkei -hän itsekään tiennyt minkätähden. Hän meni kuitenkin, niinkuin -päättänyt oli, ongelle, mutta tänä onnettomana päivänä ei kiiskikään -tarttunut hänen koukkuunsa! - -Seuraavana aamuna ylioppilas matkusti pois, ja isolla sisarella oli -koko päivän punaiset silmät, ikäänkuin hän olisi itkenyt. - -Väinö kuuli sitten puhuttavan kihlauksesta y.m.s., mutta ei hän -oikein ymmärtänyt mitä se merkitsi, ennenkuin hän sattumalta näki -erään kohtauksen Vanhan Vapun ja ison sisaren välillä. Vappu otti -näet Hilmaa kädestä ja puhui lempeällä äänellä: "Herra siunatkoon, -että mamselli jo niin nuorena on tullut morsiameksi. Maisteri on -kyllä niin oppinut ja hyvä mies, että hän ansaitsee saada mamsellin -omakseen, ja Jumala suokoon, että hän vie mamsellin onnelliseen -kotiin; mutta kuinka me täällä tulemmekaan toimeen, kun mamselli on -poissa!" ja Vappu itki liikutuksesta. - -Nyt kaikki Väinölle selvisi, ja hän tunsi pistoksen sydämessään. -Mutta tietenkään hän ei jaksanut kauan sitä muistaa, ja syksy ja -talvi menivät tavallista menoaan. Iso sisar kirjoitti ja saikin usein -kirjeitä ja oli toisinaan mietteisiin vaipunut, mutta enimmäkseen -hän oli aivan niinkuin ennen. Ainoastaan harvoin Väinö muisteli -myrskyistä kesäpäivää. - -Eräänä päivänä sanottiin: ison sisaren häät ovat jo ensi kesänä. -Se taas vähän ajattelutti Väinöä, sentään suuresti häiritsemättä -hänen levollisuuttaan. Kevät tuli ja muuttui kesäksi, ja silloin -tuli Yrjökin, joka nyt oli pappi, vaikka häntä vieläkin sanottiin -maisteriksi. Väinö ei voinut olla tuntematta jonkunlaista outoa -kunnioitusta häntä kohtaan, kun hän sunnuntaisin pukeutui kauhtanaan -ja papinkaulukseen niinkuin isäkin. Viikon varrella hän sitä vastoin -oli jotenkin entisellään, ja kun Väinö etsi kätköstään viimekesäisen -aluksen, niin Yrjö taklasi sen aivan mainiosti. - -Pappilassa häärättiin kovasti häitä valmistaessa ja Väinö, joka aina -oli hyvällä tuulella kun touhu talossa oli yleinen, unohti entiset -huolensa ja pelkonsa. Häätkin vietettiin, eikä Väinö vieläkään ollut -valmistautunut vastaanottamaan sitä, mikä tulossa oli. - -Seuraavana päivänä nuori pari lähti ja -- mitä onkaan sanottava! -- -hyvästijättökin sujui Väinöltä jotenkin kevyesti; mutta kun isä ja -äiti ja sisarukset ja Liisa ja Vappu ja monta muuta seisoi portaitten -edessä viheriällä pihalla ja katsoivat ulos portista pitkin tietä, -mihin kiesit olivat silmistä kadonneet, ja jotkut itkeä nyyhkyttivät, -silloin oli Väinön sydän pakahtumaisillaan. - -Kun hän kohta jälkeen meni sisälle ja käveli huoneitten läpi, kuuli -hän Vapun kyökissä ääneen valittavan ja itsekseen puhuvan: "Voi -minuakin, Vappu parkaa, kuka minua nyt lohduttaa, kun se Herran -siunattu lapsi on poissa!" Äidin kamarissa itki Selma ja piti -päätänsä äidin sylissä, jonka omat posket kiilsivät vierivistä -kyynelistä. Päivänpaiste oli niin lämmin ja kirkas ison sisaren -kamarissa, mutta häntä itseä ei näkynyt. Vinttikamarista kuuluivat -Johanneksen askeleet hänen kävellessään edestakaisin. Väinö meni -rauhattomasti ja hiljaa huoneesta toiseen. Isän kamarin ovi oli -auki, ja siellä isä istui tavallisella paikallaan pöytänsä edessä -lukien isoa kirkkoraamattuansa. Väinö ei tiennyt mikä hänen oli, hän -ei voinut katsoa eikä puhutella ketään. Hän juoksi ulos puutarhaan, -mansikkamaan ohi lehtimajalle. Siellä hän kiersi käsivartensa äidin -puun ympäri ja nojasi siihen pikku päätään. Koko hänen ruumiinsa -vapisi, ja hän purskahti itkuun kuiskaten: "Iso sisar on ryöstetty!" -(1872.) - - - - -Äiti kertoo. - - -Harvoin sitä muulloin kuin syödessä istuttiin koko perhe yhdessä. -Pappilassa oli niin paljon ja niin monenlaisia puuhia. Isällä oli -aina milloin mitäkin virkatoimia ja äidillä oli kenties vielä -harvemmin aikaa rauhassa istua. Mutta sattui sentään joskus, -varsinkin iltasin, että kaikki olivat koossa etenkin äidin ympärillä, -ja silloin saattoi joku perheen nuorempia sanoa tokaista: Kerro, -äiti, jotakin! johon toiset yhtyivät: Niin, äiti on kiltti ja kertoo -jotakin, äiti kertoo! - --- Mitä minä kertoisin? äiti vastaa, eihän minulla ole mitään -erikoista kerrottavaa, ja olettehan jo ennen kuulleet minun juttuni. - --- Äiti kertoo siitä ajasta, jolloin äiti oli pieni ja missä äiti -silloin asui, kehotti joku. - -Ja äiti alkoi kertoa lasten kuunnellessa. -- Kun olin pikku tyttö --- kymmentä vuotta nuorempi --, äiti jutteli, oli isoisä (hän -tarkotti isäänsä, vaikka hän kertoessaan asettui lasten kannalle -ja sanoi "isoisä") Muhoksen kappalainen, ja Muhoksessa olen minä -syntynytkin. Pappila, jossa asuimme, on suuren Oulujoen rannalla -taikka oikeammin luoman rannalla, joka vähän matkan päässä purkaa -vetensä isoon jokeen. Oulujoki on leveämpi ja komeampi kuin joet -täällä etelämpänä; hauskaa oli katsella pitkien tervaveneiden soluvan -alaspäin ja ylöspäin jokea milloin airojen, milloin pikku purjeiden, -milloin sauvointen avulla, ja myöskin olla mukana kun padolla vedestä -nostettiin suuria, hopeankimmeltäviä lohia. Meitä oli kuusi lasta -ennenkuin Muhoksesta muutettiin pois, veljiä ja sisaria, ja paitsi -vanhempiani asui pappilassa mummokin, se on minun äitini äiti. - --- Voi, voi äiti, oliko mummo hyvin vanha? keskeytettiin. - --- Vanha hän oli ja sangen ankara, äiti virkkoi. Hän oli -tyttönimeltään Kristina Laureus ja syntynyt Raahessa, jossa hänen -isänsä oli ollut kauppias. Mummo kertoi toisinaan, että hänen äitinsä -oli ollut Tukholmassa ja naamiaishuveissa suuressa oopperatalossa, -kun kuningas keskellä huveja ammuttiin, nimittäin Ruotsin kuningas -Kustaa III. Samoin kuin kaikki muut oli hänkin kauheasti peljästynyt, -kun ensin laukaus kuului ja kohta sen jälkeen huudettiin, että -kuningas oli ammuttu. Ymmärtäähän sen kun niin jumalaton rikos -tapahtui! -- Kauppias Laureus oli ollut harras kalastaja. Hänellä -oli tapana kalastaa talvellakin laskien pyydyksensä jään alle. -Mutta eräänä talvipäivänä, kun hän palasi kalasta ja kelkalla veti -saalistaan kotia, hän tultuaan talonsa portille kaatui kuin tukki -pitkälleen maahan. Ihmisiä kerääntyi kohta hänen ympärilleen, mutta -hän oli jo kuollut; hän oli saanut halvauksen. - -Mutta mummostahan minun pitikin kertoa. Hän asui meillä Muhoksessa -ja oli, niinkuin jo sanoin, hyvin ankara ja täsmällinen tavoiltaan. -Joen toisella puolen asui eräs vanha rouva Levander, ja hänen -luonaan mummo kävi kerran viikossa, ja se tapahtui yhtä varmasti -kuin hän joka päivä söi määrätyt ateriansa. Näillä käynneillä -sai häntä seurata tavallisesti yksi, poikkeustapauksessa kaksi -lapsenlastaan, mutta useammasta ei voinut olla puhettakaan. Rva -Levanderilla oli olo ja järjestys hyvin juhlallinen, ja arvattavasti -sentähden mummo ei ottanut mukaansa suurempaa joukkoa. Lasten oli -jo edeltäkäsin täytynyt luvata olla meluamatta ("att icke stimma"), -ja heidän tuli istua hiljaa ja minkäänlaista huomiota herättämättä -suurella pullokotelolla eli -arkulla, joka oli asetettu korkean, -valkoiseksi maalatun seinäkellon juurelle. Vanhojen rouvien keskenään -pakinoidessa mummo alituisesti röyhelsi hienoja pitsejä, joita aina -tuotiin hänelle pestäväksi, syystä ettei kukaan osannut niitä pestä -ja röyheltää niin taitavasti kuin hän. Vieraille tarjottiin kahvia -ja vohveleita, ja tämän hyvän vuoksi lapset oikeastaan lähtivätkin -mummon seuraan. Istuminen pullokotelolla oli nimittäin hirmuisen -ikävää. Kun oltiin kaksi, kului aika jotenkin, mutta jos oli yksin, -kävi olo melkein sietämättömäksi; silloin ei muuta tehnyt kuin odotti -vohveleita. - --- Eikö äiti käynyt koulua? kysyttiin taas. - --- Ei siihen aikaan ollut paljon puhetta tyttöjen koulunkäynnistä, -sanoi äiti, eikä niitä varten oikeita kouluja ollutkaan. Ensimäinen -opetus annettiin aina kotona -- isä tai äiti tai joku perheessä -asuva naimaton täti, kuinka kulloinkin sopi, opettajana -- ja jos -asuttiin kaukana kaupungista, niin siihen kouluun tyydyttiinkin. Jos -taasen kävi päinsä lähettää tytöt kaupunkiin, niin he saivat siellä -pari vuotta jatkaa opintojaan jonkun vanhanpuolisen neiden luona, -joka piti koulua tyttölapsille. Samalla saatiin myöskin nähdä hiukan -kehittyneempää seuraelämää kuin kotipitäjässä. Vanhemman sisareni -kanssa oleskelin minäkin siten kaksi vuotta Vaasassa, sitte nimittäin -kun perhe oli Muhoksesta muuttanut Kuortaneelle. Mamselli Thitz'in -koulusta ei ole mitään erinomaisempaa mainittavana, mutta hupaista -meidän oli vähän oppia tuntemaan kaupunginelämää. Siinä kohden meitä -ohjasi ja turvasi kaksi vanhanpuolista mamsellia, Lotta ja Fredrika -Tingelund, kauppiaantyttäriä Vaasasta, joiden luona me asuimme ja -joita sanoimme tädiksi. Koulutovereista muistan muun muassa kauppias -Lisitzinin tyttäret. Heidän isänsä, Ivan Lisitzin, oli mahdottoman -rikas. Hän kuuluu sanoneen, että Jumala ei voisi häntä rangaista niin -että hän tulisi köyhäksi. Hänellä oli kolme kaunista tytärtä, joista -toisia kauniimpi oli Alexandra. Tämä Alexandra joutui sittemmin -naimisiin venäläisen kenraalin kanssa; avio oli onneton ja sai hän -ehkä köyhyyttäkin kärsiä. Heidän äitinsä oli venäläistä syntyperää -samoin kuin isäkin, mutta Vaasassa he olivat oppineet ruotsia. Rva -Lisitzin oli tunnettu hyväntekeväisyydestään, jota vastoin ukko -Lisitzin oli kovaluontoinen ja erittäin myöskin kunnianhimoinen, -niinkuin saattaa siitä päättää, että hän lupasi suuren rahasumman -sille yhtiölle, joka kaivautti kanavan kaupungin ja vanhan sataman -välille, jos kanavalle annettaisiin nimi "Lisitzinin kanava", mutta -kaupunkilaiset eivät suostuneet kauppaan. Tyttäret eivät olleet -ainoastaan kauniita vaan muutenkin hyvin miellyttäviä tyttöjä. - -Yleensä elämä Vaasassa siihen aikaan oli paljon loistavampaa kuin -myöhemmin. Semmoista presidenttiperhettä kuin vapaaherra Kaarle -Fredrik Rotkirchin ei Vaasan kaupunki enää ole nähnyt. Kaikki -perheen jäsenet olivat niinkuin on tapa sanoa "kuvankauniita". Sen -todistaa presidentin muotokuva hovioikeudessa. Presidentti Rotkirch -oli koko olennoltaan ylimys hienointa laatua, ja komeasti perhe eli -ja esiintyi. Kun lähdettiin kaupungille, joka oli niin pieni että -vajaassa kymmenessä minuutissa käveli toisesta laidasta toiseen, -ajettiin aina suljetuissa vaunuissa, palvelijat ja lakeijat edessä -ja takana. "Klubissa", se on Seurahuoneella, presidentin perhe -aina istui "ylhäisten sohvassa". Presidentillä oli kolme tytärtä, -Mathilda, Emilie ja Therese. Ensinmainittu oli hyvin vilkasluontoinen -eikä suinkaan ylimysmielinen, päättäen siitä että hän toisinaan otti -järjestään puhutellakseen jokaista, joka oli saapunut klubiin. Sama -Mathilda Rotkirch tuli kuuluksi maalaajattarena, mutta hän kuoli -nuorena, ennenkuin oli täyttänyt 30 vuotta. Presidentin muotokuva -hovioikeudessa on tyttären maalaama. - -Seuraelämä kaupungissa oli monesti sangen iloista. Paitsi tanssiaisia -klubissa olivat talvella rekiretket Runsoriin ja muihin kyliin Vaasan -ympäristössä tavallisempia kuin myöhempinä aikoina. Luultavaa on että -sentähden maaseuduillakin rekiretket olivat muodissa. Muun muassa -Kuortaneen ja Alavuden seurapiiri toimeenpani semmoisia. Ja näillä -rekiretkillä oltiin monesti aika vallattomia. Niin esim. kuului -asiaan, että tavantakaa varovasti ajettiin kumoon lumikinokseen. -Mitään hätää sellaisissa tapauksissa ei syntynyt, sillä entisinä -aikoina oli enemmän lunta kuin nykyään (!), mutta kuitenkin kuului -sekin asiaan, että kaikki kavaljeerit riensivät apuun pelastaakseen -kinokseen kaatuneita. Kerran oli retkeen liittynyt eräs Kuortaneella -asuva henkikirjuri Larickkin, mutta vanhana miehenä hän ei viitsinyt -nousta lämpimästä reestään, istui vaan tyynenä ja huusi: Tarvitaanko -minua siellä? tarvitaanko minua? Jälestäpäin henkikirjuria aina -väliin pisteltiin hänen velttoudestaan ja välinpitämättömyydestään. --- Kyllä jo riittää tällä kertaa, äiti päätti juttelunsa. - --- Kiitos äiti, on niin hauskaa kuulla entisistä ajoista. - - * * * * * - -Kun oli vieraita, joku tai joitakuita läheisiä sukulaisia taikka -vanhoja hyviä ystäviä -- erittäinkin kaukaisia -- silloin tapahtui -ikäänkuin itsestään, että juttusuoni aukesi. Vieraille oli tietenkin -seuraa pidettävä, joskus kokonaiset päiväkaudet, sillä kun kerrankin -vuosikausien päästä tavattiin, ei kummallakaan puolen tyydytty n.s. -ranskalaiseen käyntiin. Talon askareet jätettiin mahdollisuuden -mukaan palvelijain huostaan taikka lykättiin -- ainakin erityisempää -valvontaa vaativat -- tuonnemmaksi. Niistä otettiin "lupa", niinkuin -koululaiset sanovat, ja sen sijaan nautittiin seurustelusta. Eikä -juttelun aihetta puuttunut, sillä olihan luonnollista että näin -yhdessä ollessa luotiin katsaus yhteiseen tuttavapiiriin, siten että -kummaltakin puolen mainittiin mitä tiedettiin tuttujen nykyisistä -oloista ja vaiheista, ja silloin tulivat entisetkin ajat mieleen. -Kuinka olikaan silloin nuorempien hupaista, kun kilvan entisyyden -hämärästä palautettiin mitä vaihtelevimpia kuvaelmia. - -Kerrankin oli herännäisyysaika tullut puheeksi. - --- En voi olla sanomatta, äiti silloin lausui, että sen ajan -ihmiset olivat vähän kummallisia esim. avioliittoja solmiessa. -Ystävien kehotuksesta oltiin usein valmiit kosimaan taikka jollei -kohta kosittukaan, niin lähdettiin kuitenkin vartavasten matkalle -katsomaan toista tai toista nuorta neitosta, josta oli kuultu -kiittämällä puhuttavan. Kun käsitys oli semmoinen, että vähänkään -pitempi rakkaussuhde ja kihlaus olivat maallista turhuutta, niin nuo -äkkinäiset avioliitot, joita ennen puolisot eivät ollenkaan toisiaan -tunteneet, olivat minusta mitä vaarallisinta uhkapeliä. Älkää luulko -etten minä tiedä ja usko, että meidän kaikkien kohtalo on Jumalan -kädessä; mutta emmehän uskalla jäällekään kysymättä kestääkö se? -Ajatelkaa esim. sitä pastoria, joka oltuaan vuoden ajan leskenä -tuli erään heränneen ystävänsä luokse. Tämä otti puheeksi toisen -yksinäisyyden ja kehotti häntä menemään uusiin naimisiin, varsinkin -kun hänellä oli pari lastakin, jotka olivat hoidon tarpeessa. -- -Oikein puhut, toinen vastasi, mutta mitä tehdä, kun en tunne ketään -sopivaa. -- Mitä siihen tulee, niin voin minä sinulle suositella -neitiä, joka on ollut ja vieläkin on meillä lasten opettajattarena. --- Vai sen teet, no, _kutsu ihminen sisään!_ -- Ja niin tapahtui, -"ihminen" kutsuttiin sisään, ja ennenkuin pastori meni, oli hän -kosinut ja saanut myöntävän vastauksen. -- En minä semmoisesta pidä, -äiti lisäsi juttunsa päätteeksi. - -Entäs toinen vielä kummallisempi tapaus, äiti jatkoi vauhtiin -päästyänsä, voin senkin kertoa, vaikka se koskee erästä minulle -hyvinkin läheistä sukulaista. Sanon häntäkin pastoriksi, sillä -hän oli jo ollut pappina lähes kymmenen vuotta, mutta koko ajan -naimattomana. Eräissä virkaanvihkiäisissä, joihin ajan tavan -mukaan oli kokoontunut paljon vieraita kuulemaan tunnetuita -herännäisjohtajia, pastori vieraitten joukossa oli vilahdukselta -nähnyt muutaman papintyttären, joka kauneudellaan mitä syvimmin -liikutti hänen sydäntään. Kumminkaan hän ei vaihtanut sanaakaan -tytön kanssa, sai ainoastaan tietää hänen nimensä sekä että hän -oli kotoisin eräästä seurakunnasta, jotenkin läheltä sitä missä me -silloin asuimme. Minä tunsin tytön ennestään ja myönnän, että hän -oli kauniimpi kuin tavalliset pappilanneidit. Hänen vartalonsa oli -komeanlainen, kasvonpiirteet olivat säännölliset, silmät isot ja -kirkkaat, iho oli terve ja hieno, tukka tumma ja runsas. En siis -ihmettele, että pastori ensi näkemältään saattoi häneen ihastua, -mutta kuulkaapa kuinka kävi. -- Haudottuansa asiaa muutamia -päiviä, kenties jonkun viikonkin, pastori matkustaa suoraa päätä -pappilaan, jossa tiesi tapaavansa ihailemansa neiden. Vaikka -hän tuli tuntemattomana, hän tietysti, tavan mukaan, otettiin -kohteliaasti vastaan, ja kun hän oli esitellyt itsensä pappina ja -maininnut hyvin tunnetun sukunimensä, niin kohteliaisuus vaihtui -mitä luottavaisimpaan ystävällisyyteen. Paitsi isäntäväkeä tuli -vieraalle seuraa pitämään talon tytärkin, ja kun pastori joksikin -hetkeksi jäi kahdenkesken neiden kanssa, hän päättäväisesti käytti -tilaisuutta puhuakseen suunsa puhtaaksi, niinkuin on tapa sanoa. -Pastori näetten ilmotti miksi hän oli tullut, toisin sanoen hän kosi -ja sai kuin saikin myöntävän vastauksen. Ei kukaan ollut onnellisempi -kuin pastori, kun hän näin oli hyvin suorittanut asiansa. Vanhemmat -näetten saivat hekin kohta tietää mitä tapahtunut oli, eivätkä -he ollenkaan epäilleet antaa siunaustansa liitolle. Tosin oli -kihlattujen itsensä väli vähän kankea, eikä heillä ollut paljon -sanottavaa toisilleen, mutta pianhan sitä tutustuttaisiin toisiinsa! -Sentähden sovittiin vain suunnilleen, milloin häät vietettäisiin -- -sillä ainahan ne vähän valmistuksia vaativat, eikä silloin tietty -siitä uudenuutukaisimmasta muodista, että mennään naimisiin ilman -että tuskin ainoatakaan kristillisen seurakunnan edustajaa on ikuisen -liiton solmintaa todistamassa -- ja sitte pastori teki lähtöä. Mutta -juuri silloin se kumma tapahtuikin! Pastori oli jo sanonut hyvästi -isäntäväelle ja morsiamelleen ja näiden seuraamana mennyt ulos -portaille, jopa hän oli astunut alas pihalle noustakseen kieseihinsä, -kun hän eräässä akkunassa näkee tytön uteliaasti katselevan lähtöä. -Hän säpsähtää, luo toisen katseen akkunaan, niin tarkkaavan kuin -sillä hetkellä mahdollista oli, ja leimauksena hänelle selviää -- -että akkunassa oleva neiti se olikin, jonka hän ennen oli nähnyt ja -jota hän oli tullut kosimaan! Aavistaahan sen että pastoria vähän -pyörrytti, mutta tarmokkaasti hän oikaisi ryhtinsä, piti suunsa -kiinni ja lähti matkaansa. Epäilen onko nolompaa, onnettomampaa -sulhasta nähty kuin pastori kieseissään. Hän oli kuin puulla päähän -lyöty; mutta niin pian kuinhan jaksoi ajatella, hän kenenkään -selittämättä ymmärsi, että pappilassa mahtoi olla (niinkuin todella -olikin) useampia tyttäriä ja ne olivat toistensa näköisiä, niin -että hän, jolle tämä oli tuntematonta, oli erehtynyt. Kumminkin -virkaanvihkiäisissä nähdyn neiden kuva oli siksi selväpiirteinen, -ettei hän lainkaan voinut epäillä että tyttö akkunassa oli se oikea -ja että erehdys todella oli tapahtunut. Mutta yhtä varma kuin hän -oli erehdyksestään, oli hän siitä että hänen täytyi saada se oikea. -Erehdys oli siis korjattava, mutta miten? Siinä sydäntä painava pulma. - -Jo kotoa lähtiessään pastori oli suunnitellut käydä meilläkin, -sukulaisissa, ja nyt hänellä oli aivan erikoinen syy tavata -ihmisiä, joille hän saattoi avata sydämensä. Hän tuli siis meille, -ja helppo oli hänen synkästä kasvojenilmeestään, jo ennenkuin hän -oli sanaakaan lausunut, huomata että asiat olivat hullusti. Eikä -meidän tarvinnut kauan odottaa hänen tunnustustaan. Ensi tilassa -hän näet kertoi miten onnettomasti hänen oli käynyt, ja me, jotka -tunsimme hänen mielitiettynsä perheen, voimme kohta päättää, että -pastori oli kosinut vanhempaa sisarta, jota toinen oli kolme vuotta -nuorempi. Mutta meistäkin oli erehdys helpommin selitettävissä kuin -korjattavissa, jopa heräsi meissä sekin ajatus, että ehkä pastorin, -joka tositeossa ei lähemmältä tuntenut kumpaakaan sisarta, oli -tyytyminen siihen, jonka oli saanut. Mutta siitä hän ei tahtonut -kuullakaan, emmekä voineet olla säälimättä hänen hätäänsä ja -epätoivoaan. No niin, tarpeetonta on kertomusta venyttää. Pitkä -neuvottelu päättyi niin, että minä lähdin asettamaan asian oikealle -tolalle. Jokainen ymmärtää, että tehtävä oli kaikkea muuta kuin -hupainen, mutta täytyihän koettaa pelastaa pastori tuskallisesta -asemasta, johon hän oli joutunut. Ja onneksi yritykseni menestyi -täydellisesti. Kun olin vanhemmille ja tyttärille esittänyt asiani ja -kuinka erehdys oli tapahtunut, niin vanhempi sisar sanoi peräytyvänsä -ja nuorempi suostui rupeamaan morsiameksi. - -Suurella mielenkiinnolla oli tätä äidin kertomusta kuunneltu ja se -aiheutti kaikenlaisia huomautuksia, mutta yksimielisiä oltiin siitä, -että se oli mainio esimerkki kuinka puheena olevan ajan pikaiset -kosinnat saattoivat viedä odottamattomiin tuloksiin. Kun joku kysyi -äidiltä, tuliko aviosta, jonka rakentamisessa hänellä oli ollut niin -tärkeä osa, onnellinen liitto, niin hän ei antanut suoraa vastausta. -Äiti näet sanoi vain, että hän, jos häneltä edeltäkäsin olisi neuvoa -kysytty, tuskin olisi kehottanut pastoria toteuttamaan aikeitaan, -mutta silloin kun hänen apuunsa turvattiin, ei muu menettely ollut -ajateltavissa kuin se jota noudatettiin. Arvattavasti äidillä oli -joku pätevä syy tähän huomautukseen. - -Sen jälkeen kävi juttelu sinne tänne, mutta äiti pysyi sanattomana. -Oli kuin hän olisi vähän katunut, että oli kertonut omituisen -tapauksen läheisten tuttavien elämästä, vaikka, niinkuin saimme -tietää, asianomaiset jo olivat päättäneet maalliset vaiheensa. Mutta -hetken päästä hän uudestaan palasi aiheeseen, sanoen tahtovansa vielä -kertoa yhden avioliittojutelman. Siinäkin hänellä itsellään oli ollut -pieni osa, mutta tapaus oli muuten toisenlainen kuin edelliset ja -omansa todistamaan, että kyllä entisinäkin aikoina oli niitä, jotka -kuuntelivat sydämensä ääntä. - --- Totta on, äiti jatkoi, että ne henkilöt, joita kertomukseni -koskee, eivät olleet minulle läheisiä ja että minä siis voin erehtyä -joissakin yksityiskohdissa, mutta esitän kumminkin tapahtuman mikäli -sen tunnen osaksi oman näkemäni, osaksi toisten tiedonantojen mukaan. --- Olin ollut noin kymmenkunnan vuotta naimisissa, kun eräänä -päivänä meille tuli -- niinkuin silloin pappiloissa usein tapahtui --- nuori tuntematon herra vieraaksi. Hän oli näöltään ja olennoltaan -hienompi ja sivistyneempi kuin tavalliset maalaisherrat ja hän -esittikin itsensä lääkärinä. Kun hän mainitsi nimensä, se kuului -meistä tutulta, olimme ennen kuulleet tuttavien hänestä puhuvan. -Muistan vielä, että tohtori tuli lauantai-aamupäivänä, jolloin -matot oli viety ulos salista piestäväksi. Koska sali oli vieraitten -tavallinen vastaanotto-huone, oli hänen tulonsa sillä hetkellä -vähän epämukava, mutta tietenkin hän silti kohtasi tavallisen -vieraanvaraisuuden-, ja harvoinhan sitä maalla -- varsinkin niihin -aikoihin -- saikaan semmoista vierasta puhutella ja kestitä. -Tohtorin puheista selvisi pian, että hän oli paljon liikkunut -pappien seurassa, että meillä oli yhteisiä ystäviä niiden joukossa -ja että hän itsekin lukeutui heränneitten piiriin. Tämän jälkeen -muuttui seurustelu tuttavallisemmaksi kuin se oli alussa ja muutoin -olisi voinut olla. Näin ollen on luonnollista että nytkin tapahtui -mitä ylipäätään säännöllisesti tapahtuu kun lääkäri sattuu käymään -maalla -- vallankin aikana, jolloin lääkäreitä ei asunut muualla -kuin kaupungissa -- nimittäin että aloin häneltä kysellä neuvoja -terveysasioissa. Yhdessä lapsistamme oli huomattu risataudin oireita, -ja minä pyysin saada näyttää hänelle pienen potilaan. Tohtori katseli -ja tutki lasta ja antoi neuvojakin. Tuli siinä sitte puheeksi, kuinka -mainittu tauti usein tekee sairaan ruumiin muodottomaksi siten -että kyttyrä nousee selkään ja keskeyttää vartalon kehittymisen. -Edelleen huomautin miten senlaatuinen onnettomuus voi vaikuttaa -sielunelämäänkin, tehdä ihmisen, joka huomaa olevansa ulkonaisesti -toisia vähäosaisempi, katkeramieliseksi ja elämään tyytymättömäksi. -Toiselta puolen myönsin, ettei semmoinen seuraus kuitenkaan ole -välttämätön taikka poikkeukseton, ja kerroin todistukseksi eräästä -nuoresta tytöstä, jonka joku aika sitten olin oppinut tuntemaan -eräässä tutussa pappilassa. Neiti oli kotoisin etelä-Suomesta ja oli -tullut pappilaan ollakseen siellä jonkun aikaa. Pappi, jonka luona -hän asui, oli tunnettu herännäisyyden mies, ja neiti oli myöskin -kääntynyt maailmasta etsiäkseen sielunsa pelastusta. Tämä neiti oli -ruumiiltaan viallinen, arvattavasti jonkun lapsuudessa kärsimänsä -taudin johdosta, mutta siitä huolimatta hän oli erinomaisen henkevä -ja herttainen olennoltaan. Minä kerroin oikein lämpimästi kuinka -olin mieltynyt häneen, hänen vaatimattomuuteensa ja henkiseen -etevyyteensä, joka osotti miten korkealle kehittynyt sielunelämä -voittaa ruumiilliset vammat. Tohtori kuunteli mielenkiinnolla -puhettani, mutta omasta puolestaan hän ei siihen paljon sanonut. -Tämä keskustelu oli tavallaan päätapahtuma vieraan ollessa meillä, -ja sitte hän lähti ilman että meille oli selvinnyt millä asioilla -hän oikeastaan liikkui. Mutta ei aikaakaan ennenkuin saimme uutisen -ja tietoja, jotka loivat valoa kysymykseen. -- Nuori tohtori ja -etelä-Suomesta Pohjanmaan pappilaan tullut neiti olivat kihloissa --- se oli uutinen. Sen ohella kerrottiin, että kihlaus ei suinkaan -ollut hetken aikaansaama, vaan olivat näiden nuorten sydämet jo -aikoja ennen taipuneet toisiansa kohti. Omaiset olivat kuitenkin, -terveydellisistä syistä, vastustaneet avioliittoa heidän kesken, ja -sentähden oli neiti lähetetty pois kotoa, jotta hän kaukana ollessaan -joko unohtaisi taikka ainakin taltuttaisi rakkautensa. Tohtori -puolestaan oli myöskin koettanut kääntää ajatuksensa toisaalle ja -sanottiin hänen käyneen meillä saadakseen nähdä erästä perheessämme -silloin asuvaa rakastettavaa, orpoa papintytärtä. Mutta, sanottiin -edelleen, ne ihastuneet kiitoslauseet, joilla minä, aavistamatta -mitään tohtorin ja neiden suhteesta, ylistin tätä jälkimäistä, -olivat niin vaikuttaneet, että tohtori meiltä matkusti suoraa päätä -rakastamansa neiden luokse ja ratkaisi asian lopullisesti, niinkuin -uutinen tiesi. - -Näin juteltiin, mutta kaukana siitä, että minä lukisin ansiokseni -onnellisen avion, joka näin syntyi. Rakkaus heidät toisiinsa yhdisti, -ja jos sanani ehkä vaikuttivatkin tohtoriin -- ja onhan se totta että -ihminen suurella mielihyvällä kuulee vieraan kiittävän sitä mitä -oma sydän suosii -- niin että hän heitti epäilyksensä ja rohkeasti -noudatti sydämensä ääntä, oli se kumminkin Jumala, joka johti asian -oikeaan päämäärään. -- Lopuksi sanon vielä, että jos, niinkuin luulen -tietäväni, viimeinen avio oli onnellisin niistä, joista tänä päivänä -olen kertonut, niin kyllä kai se oli sentähden, että se syntyi -ainoalla oikealla tavalla -- nimittäin niin että toinen samoin kuin -toinenkin edeltäkäsin tiesi kenen hän omakseen otti. - - - - -Vanha kauppias. - -Kaksi kirjettä maalta. - - -Veli kulta! - -Niin, mitä kertoisinkaan? Iloista kai odotat, mutta mitä iloista -täältä voisi kertoa? Uudesta vuodesta on jo 12:s osa kulunut eikä -se vielä kertaakaan ole näyttänyt iloista naamaa. Eilen oli tosin -poikkeuksena kaunis päivä. Aurinko, vaikka kyllä tammikuunaurinko, -ilahdutti jotakuinkin luontoa ja ihmisiä, ja sen säteet olivat -melkein lämpimiä. Iltakin oli kaunis. Kaupungista palatessani oli -oikein hupaista ajaa metsän läpi. Taivaalla kimaltelivat kirkkaat -tähdet, valaisten tietä ja sen ympäristöä. Korkeat kuuset tien -varrella seisoivat hiljaisina ja rauhallisina, vaikka oksat olivat -katketa kuorman alla, jonka tyven lumisade joku päivä ennen oli -latonut niiden syliin. Kannot istua köllöttivät kuin turkkilaiset -pashat, paksut, valkoiset turbaanit päässä. Kulkuset soivat heleästi -ja matka joutui. Oli, niinkuin sanoin, oikein hupaista. Mutta jo -yöllä vetivät tähdet yllensä peitteen, ja päivä nousi sumusilmin. -Mitä siis kertoisin? Me yksinkertaiset ihmiset maalla olemme niinkuin -luonto. Jos se on surumielinen, niin olemme mekin surumielisiä. - -Se riittänee alkupuheeksi ja perustamaan päätelmää, ettei maalta -parempaa lähde kuin siellä on. - -Viikko sitten oli samanlainen päivä kuin nyt, ja minä päätin lähteä -kylään. Oli klo 1/2 4 i.p., paras aika mennä. Kävelin uutta siltaa -joen yli kirkkoa kohden. Puolivälissä kirkkotörmää poikkesin -vasemmalle, polulle, joka kiertäen kirkkomaan yhtyy kylätiehen, jota -minun oli käytävä perille asti. Oli lauantai ja pyhäksi oli rippi -kuulutettu. Jo tänään oli rippisaarna kirkossa, ja sen vuoksi tuli -tiellä vastaan ihmisiä pyhäpuvussa. Kun olin nämä sivuuttanut, oli -tie tyhjä; illan suussa pyhäpäivän edellä viikon puuhaaminen ja -liike pysähtyy. Tie oli tasainen ja puhdas, ja oli lysti sitä astua. -Likempänä kirkkoa on taloja, mutta sen jälkeen tien ympäristöt ovat -autiot -- vasemmalla, peltojen takana, joki, oikealla, peltojen ja -niittyjen takana, havumetsä, joka suurella vaivalla, matalana ja -uupuneena, saavuttaa tien pienellä mäellä, jonka toisella puolella -ison kylän ensimäiset asunnot tulevat näkyviin. Ne ovat ränstyneitä -töllejä vaan, niin harmaasta muinaisuudesta, että silloin nähtävästi -luotilauta eli vatupassi oli keksimättä. Ikkunat olivat kuurassa, -mutta niiden takana näkyi vereviä lapsennaamoja, jotka kirkkaine -silmineen lämpimällä hengellään sulattamistaan kurkistusreijistä -katselivat ohi menevää pappilan maisteria. Vähän edempänä oli paja, -josta kimeä kalkutus kuului. Tuli poikanen vastaan. -- "Missä -asuu", minä häneltä kysyin, "vanha kauppias?" -- "Tuolla", poika -vastasi, "taikka tulkaa perässäni, niin näytän paremmin". Poika -asteli kymmenkunnan askelta eteenpäin, ojensi sitten kätensä sanoen: -"Tuolla, tuossa tuvassa, jossa akkunan päällä on valkoista." Koetin -katsoa, mutta en erottanut muuta kuin semmoisen rakennusten kasauman, -jommoisia usein tapaa Pohjanmaan kylissä, asuinhuoneita, navettoja, -aittoja, latoja huiskin haiskin -- ja kaikilla oli valkoista, se on -lunta akkunain päällä. Pojan viittauksesta en todella tullut hullua -viisaammaksi, mutta tiesinhän sentään minnepäin oli meneminen ja -sentähden kiitin, enempää kysymättä, ja jatkoin matkaani. Pian pisti -silmiini pieni tuparakennus, jonka akkunapielet olivat valkoisiksi -maalatut ja jonka edessä oleva piha oli lauta-aidalla ympäröitty. -Tuossa hän mahtaa asua, ajattelin, ja sainkin myöntävän vastauksen, -kun varmuuden vuoksi kysyin tien vieressä työskentelevältä mieheltä. --- "Siinä vanha kauppias asuu", hän näet sanoi, "ja kyllä hän on -kotonakin". Lisäys oli kyllä tarpeen, sillä ulkoa ei lainkaan -näkynyt, että asunnossa oli elävää sielua. Porstuanovi rakennuksen -keskikohdalla oli nimittäin kiinni, ja molemmat akkunat, jotka -niinkuin kaksi silmää olivat käännetyt tietä kohti, olivat kokonaan -kuuran peittämät, kerrassaan sokeat. Astuin pihan poikki, nousin -portaalle ja kolkutin ovea. Tuskin olin sen tehnyt, kun sisältä -kuului keveitä askeleita ja ovi aukaistiin. Edessäni seisoi vanha, -lyhytläntä ukko, joka ystävällisesti tervehtien kehotti minua -astumaan sisään. Pienestä porstuasta mentiin ensin vasemmalle, -vierashuoneeseen, mutta kun se oli kylmillä, isäntä, anteeksi -pyytäen, heti vei minut pieneen arkihuoneeseen. Siinä hän sai minut -istumaan, kysyi kuinka kotona voidaan, tarjosi minulle piipun ja -- -katosi. - -Minun piippua sytyttäessäni ukko näet mitään sanomatta pistäytyi -ulos ovesta vastapäätä sitä, josta olimme tulleet (se vei, niinkuin -myöhemmin huomasin, keittiöön). Kuulin hänen käyvän ulos porstuan -ovesta pihalle, ja odottaakseni häntä istahdin piippu suussa pöydän -viereen. Huone oli pienen pieni ja samoin kuin kalustokin ilmaisi se -isännän vaatimattomuutta. Punamaalattu sänky, samanvärinen piironki -ja sillä pahanpäiväinen peili, suuri seinäkello, pöytä akkunan edessä -ja pöydällä kirja, kolme neljä tuolia missä sopi -- siinä kaikki. -Akkunasta ei näkynyt muuta kuin laaja pelto, joka nyt oli huikaisevan -valkean lumen peittämä ja jonka takana noin 60 askeleen päässä seisoi -pitkä riihirakennus. - -Tuskin olin tämän kaiken huomiooni ottanut, kun vanha isäntäni -palasi. Hän oli kovin hengästynyt pikaisesta käynnistä. Hän istuutui -tuolille painaen käsiään rintaansa vasten. -- "Minulla on", hän -huokasi, "jotakin rinnassani -- oh -- en tiedä mitä -- kun vähän -käyn, ottaa pahemmin -- en ole kysynyt tohtoreilta, mutta tuskin -nekään apua tietäisivät. Loppu tulee! loppu tulee!" Hän huokasi -syvästi. - -Hän ei ollut meidän ajan miehiä. Hänen syntymävuotensa oli 1795, -ja nyt on 19. vuosisadan kahdeksas kymmenluku alkanut! Vuodet -olivat valkaisseet hänen hiuksensa ja partansa ja kaivaneet paljon -puhuvia kurttuja hänen kasvoihinsa, joista ystävälliset, miltei -lapsellisen viattomat silmät katsoivat minuun. Hetken perästä hän -alkoi keveämmin hengittää, ja me puhuimme kaikenlaista nykyisien -ja muinaisten päivien oloista. -- Tässä mitä hän itsestään kertoi. -Sodan aikana -- nimittäin 1808--09 vuosien sodan aikana -- hän -kävi Vaasan koulua ja kärsi sen ajan ihmisrakkailta opettajilta -niin ankaraa kohtelua, että olisi voinut luulla heidän ajatelleen -sodan menon olleen heidän vitsapatukoissaan. "Kun viholliset olivat -kaupungissa ja Bergenstrålen hyökkäyksen aiheuttama kahakka alkoi, -juoksimme me pojat", ukko jutteli, "ulkona -- (minä oleskelin silloin -isoisäni luona, Hagan pappilassa, vähän ulkopuolella kaupunkia; siitä -talosta kävi yht'aikaa yhdeksän poikaa -- poikia ja pojanpoikia -- -koulussa, jonkatähden ihmiset nähdessään meidät aina hokivat: 'der -komma prostis niona'[1]) -- me juoksimme, niinkuin sanoin, ulkona ja -ihailimme kuulien sihinää, kun joku tuli pappilaakin tervehtimään. -Vaimot huusivat meille: 'jollette tule sisään, niin saatte maistaa -vitsaa', mutta kun ikinä silmistä pääsimme, olimme jälleen ulkona. --- Vähän aikaa sodan jälkeen isoisäni kuoli", isäntäni jatkoi, "ja -minun täytyi erota koulusta ja ruveta kauppapalvelijaksi. Silloin -koitti minulle toinen aika! Helppo on nykyään kauppapalvelijan -asema verrattuna minun kokemaani. Varsinkin markkinat ovat pysyneet -muistissani. Silloin ei markkinoita pidetty ainoastaan kaupungeissa, -vaan myöskin maalaiskunnissa, niinkuin Lapualla, Ilmajoella y.m. -Isäntäni matkusti säännöllisesti näille markkinoille, ja tietysti -oli minun seurattava mukana. Kauppakoju, jossa tavarat asetettiin -esiin myytäväksi, oli tilapäinen, kurja lautasuoja, jonka joka -kulmasta päivä kuulti sisään. Niin kovimmilla talvipakkasillakin, ja -kumminkin oli yökin kojussa vietettävä. Usein kun aamulla heräsi, -olivat vällyt suun kohdalta jäässä, eikä kumma, sillä silloin talvet -olivatkin toisenlaiset kuin nyt. No, nuorena ei siitä paljonkaan -välittänyt; mutta nyt on loppulaskujen maksuaika käsissä! -- -- Sitte -koitti sekin päivä, jolloin näin itseni omillani. Menin naimisiinkin. -Kauppani onnistui yleensä hyvin, ja suurin onni oli se, että tulin -vetäytyneeksi asioista ennen kaupungin paloa. Sen jälkeen olen -asunut maalla -- nyt jo kolmattakymmentä vuotta -- neljätoista tällä -paikalla, puolitoista vaimoni kanssa, mutta hänen kuoltuansa yksin." --- - -Näitä kuunnellessani olin jo juonut kahviakin, ja senjälkeen oli -totineuvot tuotu sisään. Pienikasvuinen vaimoihminen, hyvänsuopa -ja ystävällinen näöltään, oli aikaansaanut tämän, ja minulle oli -selvinnyt, että ukko pistäytyessään ulos oli kutsunut hänet avukseen, -sillä yksin ollen hän oli milloin kutakin, isäntä ja emäntä, renki -ja piika. Uuniin oli tehty valkea, ja kun se levitti valoa ja -lämpöä, alkoi vanhuksen vaatimaton asunto tuntua aika kodikkaalta. -Vierashuoneeseenkin tehtiin valkea, mutta ei se sillä lämminnyt -asuttavaksi. Kävin siellä kuitenkin katsomassa kuvia seinillä, -jotka jo tullessani olin huomannut. Niissä oli kuvattuna Abelard -tunnustaen rakkauttaan punastuvalle Eloisalle ja kohta vieressä -Eloisa kuolevana, edelleen Jerusalemin kaupunki Salomonin aikana; -mutta enemmän mieltäni kiinnitti eräs soikeaan kultaiseen kehykseen -lasin alle asetettu pastellimuotokuva, jonka isäntäni sanoi vaimonsa -tuoneen kotoaan muun omaisuutensa kanssa. Hän luuli sen esittävän -jotakin neiti Crabbea, niinkuin takapuolella nähtävät kirjaimetkin P. -C. osottivat. Tyttö oli näöltään aivan nuori, kasvot hienopiirteiset, -suu pieni ja hymyilevä, vahva keltainen tukka sievästi kiinnitettynä -päälaelle, niinkuin näkyi valkoisen hunnun alta, joka puoleksi -varjostaen otsaa enensi sinisten silmien luonnollista tenhoa. Samoin -kuin huntu sai muukin vähä mitä pukua näkyi ajattelemaan, että tyttö -oli jollei häihin niin ainakin tanssiaisiin valmistautunut. - -Jälleen istuimme arkihuoneessa lasien äänessä. Hetken päästä tuotiin -vielä teetäkin. Se oli minusta liikaa ja sentähden puhkesinkin -sanoihin: "Jos tulollani aiheutan tämmöiset vaivat, olisi kai parempi -olla tulematta." -- Surullisesti hymähtäen ukko virkkoi: "Eihän tämä -mikään vaiva ole, tulkaa toki tavasta minua vanhaa tervehtimään --- kovin harvinaista on että saan ketään tavata." -- Samalla tuli -renkipoikamme sisään ja sanoi tulleensa hevosella minua noutamaan. -Käskin hänen odottaa vähän aikaa. -- Ukko puhui terveydestään, joka -päivä päivältä huononi. "Tuskallisin vanhuuteni vaivoista", hän -valitti, "on unettomuus. Paras olisikin, jos pääsisi maan peittoon, -mitä meillä vanhoilla täällä enää tekemistä on?" -- "Katsoa, kuinka -nuoret kasvaa", sanoin ajattelemattomasti. -- "Niin", hän vastasi -entistä surullisemmin, "kunpa olisi omia ympärillä, mutta sitä onnea -Jumala ei ole minulle suonut". -- Kysyin sitten, eikö aika käy -pitkäksi ja eikö hän pelkää asua yksin? -- "Eikä niinkään, kuluuhan -se aika vähitellen, ja tässä on hyvä lohdutus ikävää vastaan", -lausui vanha kauppias osottaen Johan Arndtin kirjaa totisesta -kristillisyydestä pöydällään. "Mitä pelkoon tulee, niin en minä, -Jumalan avulla, koskaan ole pelkuri ollut. Viime yönä, kun valvoin -tässä vuoteellani, kuului kaksi ankaraa kolahdusta ulkoa, oli kuin -seipäällä olisi seinään rämähytetty. Mitäs nyt? ajattelin, saas -nähdä mitä seuraa, mutta sen enempää ei kuulunut. Kuka minulle pahaa -tekisi? Onhan minulla vartija, joka valvoo!" - -Ilta oli jo myöhäinen. Sentähden nousin, kiitin ja sanoin hyvästi -vanhalle ystävälleni. Hevonen juoksi mielellään kotiapäin, ja minä -ajattelin vanhuksen kotoa ja mitä tuo P muotokuvan takana mahtoi -merkitä, Paulina? -- ei -- Petronella? -- hyi -- Paula? -- se käy -laatuun! - -Enhän mitään erinomaista luvannutkaan, iloista en ensinkään. Ole siis -tyytyväinen, pyytää maalaisystäväsi. - -II - - - * * * * * - -Ennenkuin päätän, tulee minun kertoa mitä eilen tapahtui. - -Päivällisen syötyäni ja kahvin juotuani pukeuduin mustiin -vaatteisiin ja lähdin ulos. Minä astuin samaa tietä, jota pitkin -puolitoista vuotta sitte vein sinut mukanani kylään, sillan yli ja -kirkkomäkeä ylöspäin. Nyt menin kirkolle saakka, jonka edustalla -pysähdyin. Kirkon ovet olivat auki ja samoin kellotapulin luukut, -joista kellojen jymisevä soitto levisi keväisen seudun ylitse. En -ollut yksin. Kirkon edustalla oli läheisistä taloista ja mökeistä -kokoontunut ryhmiä vanhempia henkilöitä, mutta enimmäkseen -uteliaita lapsia. Vakavin ilmein vanhemmat ihmiset ja lapsetkin -katselivat tielle päin, joka johti kirkolle, odottaen eikö sieltä -jotain erikoista näkyviin tulisi; ainoastaan välttämättömyydestä -poikaviikarit silloin tällöin lähtivät juoksemaan, ajaen toisiaan -takaa, sillä heidän jalkojansa, jotka näin varhain keväällä vielä -olivat jotenkin valkoiset, alkoi palella, kun kauan seisoivat yhdessä -kohden. - -Yht'äkkiä tuli näkyviin mitä odotettu oli, nimittäin lähestyvä -ruumissaatto. Etupäässä kuusi talonpoikaista miestä kantoi mustaa -ruumisarkkua, jälestä astui pieni mustapukuinen saattojoukko, josta -pian erotin pienen, ystävällisen vaimoihmisen, johon olin tutustunut -vanhan kauppiaan luona. Itse asiassa vanha ystäväni lepäsi arkussa. - -Kirkkotarha-portin edessä kantajat pysähtyivät. Miehet paljastivat -päänsä ja vaimot laskivat katseensa maahan. Pappi ja lukkari -asettuivat portin sisäpuolella ruumissaaton eteen ja alkoivat -veisata virttä. Sitte lähti saatto, nuo viranomaiset edellä, jälleen -liikkeelle kirkkoa kohti, ja nousten portaita ylös kaikki astuivat -kirkon sisään, missä punaposkiset, avojalkaiset lapset jo seisoivat -hyvin juhlallisina -- heistä oli saatto kulkenut liian verkalleen -ja olivat he sentähden sen ohi ja edellä pistäytyneet kirkkoon. -Ruumisarkku kannettiin kuoriin, missä se laskettiin maahan hopeisen -ristin koristamalle mustalle vaatteelle. Lukkari veisasi vielä -virrenvärsyn, suntion kantaessa esiin hiekkalaatikon ja lapion. -Kaikki oli niin hiljaista, kun pappi nyt astui esiin. Jos vainaja -olisi ollut merkillisempi mies ja varsinkin jos hänellä olisi -ollut ainoakaan omainen suremassa, niin pappi kai olisi pitänyt -puheentapaisen. Mutta oli näinkin juhlallista, kun hän lapiolla -heitti kolme kertaa hietaa arkulle, sanoen: "Maasta olet sinä tullut -ja maaksi pitää sinun jälleen tuleman. Jesus Kristus, Vapahtajasi, on -sinut herättävä viimeisenä päivänä." Sitte hän luki kirjastaan, jonka -mustat kannet olivat nekin ristin koristamat, rukouksia ja viimeksi -siunauksen. Taas oli lukkarin vuoro veisata virsi, jonka jälkeen -kantajat esiintyivät, ja ruumissaatto lähti astumaan ulos kirkosta, -mutta lapset juoksivat jälleen edellä ja kirkossa kuului ääntä ja -hälinää. - -Hauta oli tehty kauppiaan vaimovainajan viereen. Siihen arkku -laskettiin. Pari viheriää seppelettä heitettiin sen päälle, ja -koettivat kaikki päästä haudan partaalle luodakseen katseen -- -viimeinen hyvästijättö -- sinne alas. Ne jotka eivät päässeet -ensimäiseen riviin kurottautuivat edessäseisovien olkapäitten yli. -Lapset tunkeutuivat vanhempien välitse, huolimatta näiden nuhteista. -Kaikki tahtoivat katsoa alas hautaan! Ne, joiden täytyi luopua -toivosta päästä esiin, lähtivät pois puhellen jopa naureskellenkin -keskenään; ne, joiden oli onnistunut tyydyttää halunsa, näyttivät -vakavilta ja poistuivat enimmäkseen yksitellen. -- Kaksi miestä -täytti haudan, ja pian kohosi kumpu tuoretta maata siinä paikalla, -missä vanha kauppias nautti rauhaa ja lepoa. Olkoon maa kevyt hänen -päällänsä! - -Maahanpanijaisten toinen näytös tapahtui vainajan kodissa. Ei hän -kuitenkaan olisi tuntenut olevansa kotona, jos hän olisi ollut -mukana. Siellä oli liian paljo vieraita, ja vierasten huone vastasi -todella nimeään. Enkä tahdo pidättää sinuakaan tässä seurassa, sillä -tuskin huvittaa sinua enemmän kuin minuakaan ottaa osaa keskusteluun -eri tavoista istuttaa perunoita taikka valituksiin nykyajan nuorison -vallattomuudesta ja parantumattomasta taipumuksesta juopotteluun. -Sanon hyvästi pienelle, ystävälliselle muorille, joka nähtävästi -on ainoa, joka näissä hautajaisissa on surumielinen, ja lähden -kotimatkalle. Kokko -- vanha hevosemme -- juosta hötköttää tavallista -tahtiaan; mutta Israel, joka seisoo takana kieseillä, on hyvin -hyvällä tuulella, sillä hän on kyökissä saanut pari hautajaisryyppyä. - -"Petronella -- ei, Paulahan se oli -- kuka hän on ja mihin hän -joutui?" kysynet kai. Paula on nyt seinälläni ja katselee minua -hymyillen kun kirjoitan tätä. Ei ollut kovin kauan ensimäisen -käyntini jälkeen, kun jälleen kävin vanhan kauppiaan luona. Kun ukko -näki, että muotokuva herätti mielenkiintoani, sanoi hän: "Taulu -näyttää miellyttävän sinua, ota se, jos tahdot, muistoksi minulta." --- Sittemmin tiedustelin vielä tarkemmin muotokuvan alkuperää, sillä -katsoin todennäköiseksi, että ukko tiesi enemmänkin tuosta nuoresta -tytöstä kuin hän ensin oli myöntänyt. - -Jos sain jotakin tietää, niin ei se kuulu tähän -- tässä olen vain -tahtonut kertoa vanhasta kauppiaasta. -- -- -- (1872.) - - Vanha kauppias oli nimeltä Anders Reinhold Chydenius. Hän oli - syntynyt 1796 (itse hän sanoi 1795, niinkuin ylempänä olen - maininnut) ja kuoli Maalahdella 11 p. kesäk. 1871. Hänen isänsä - oli ollut Perhon saarnaaja ja sittemmin Kaustisen kappalainen - Samuel R. Chydenius, joka jo 1805 oli jättänyt poikansa - isättömäksi. Isoisä Jaakko Chydenius, Vaasan ja Mustasaaren - rovasti, kuoli 1809 pahoinpitelyn johdosta, jonka sai kärsiä kun - oli kieltäytynyt vannomasta uskollisuudenvalaa Venäjän keisarille. - - Mitä esitykseen tulee, saattaa ehkä kriitillinen lukija - huomauttaa, että kirjemuoto on vähemmän sopiva kuin tavallinen - kertomus olisi ollut. En kiellä huomautuksen oikeutusta, - mutta puolustaudun sillä, ettei tämäkään kuvaus ole laadittu - julkisuutta varten, vaan on se todella alkuansa yksityiselle - henkilölle kirjoitettu. 1911. - - - - - - -YLIOPPILASAJOILTA - - - - -Kolme Porthaninjuhlaa. - - -Ainakin pohjalaisessa osakunnassa oli 30--40 vuotta sitten -vuosijuhlilla aivan toisenlainen merkitys kuin nykyään. Osanotto -oli lukuisampi ja hartaampi ja tunnelma innostuneempi, ja -useimmiten kuultiin niissä sanoja, jotka jäivät nuorten mieleen -ja ansaitsivatkin muistissa pysyä. Nämä sanat lausui toinen tai -toinen nuorison ihailemista vanhemmista pohjalaisista, kansallisista -suurmiehistämme, joiden läsnäolo ja puheet antoivat juhlille -oikean juhlaleiman. Tahdon tässä kertoa mitä muistan kolmesta eri -Porthaninjuhlasta, jotka kelpaavat näytteeksi siitä mitä nämä -ylioppilasjuhlat silloin olivat. - -Osakunnat laillistettiin uudestaan 1868. N.s. laittomankin -("illegaalisen") pohjalaisen osakunnan aikana oli Porthaninjuhlia -vietetty, mutta kun laillistamisen jälkeen mainittuna vuonna -ensimäinen juhla oli vietettävä, oli luonnollista että se tahdottiin -tehdä tavallista loistavammaksi. Koska ylioppilailla silloin ei -vielä ollut omaa juhlasalia -- ylioppilastaloa näet rakennettiin -paraikaa -- tilattiin tarkotusta varten Seurahuoneen suuri sali, -joka oli tilaisuuden mukaan koristettava. Tämä tehtävä uskottiin -erityiselle toimikunnalle, jonka kokenein jäsen oli Emil Nervander, -ja se pyysi avukseen nuoria pohjalaisia naisia, neidit Augusta -Bergbom, Hanna Snellman, Ellen Nervander sekä Olga ja Aina Westerlund -(kaksi tilapäisesti Helsingissä oleskelevaa Oulun kaunotarta), -jotka, professorin rouva Natalia Castrén (M. A. Castrénin leski) -"esiliinana", hartaasti antautuivat koristamaan salia juhlaa varten, -johon ei siihen aikaan ollut puhettakaan päästää naisia. Seinille --- huone oli silloin pienempi kuin nykyään, sillä pylvääntakaiset -osat ovat myöhemmin avatut -- asetettiin osakunnan omistamat -muotokuvat (F. M. Franzén, J. J. Nervander, J. L. Runeberg, G. G. -Hällström y.m.) sekä kilpiä, joissa luettiin pohjalaisten suurmiesten -kirjallisten teosten nimiä (Selma ja Fanny, Hirvenhiihtäjät, Hanna, -Jouluilta, Kuningas Fjalar, Vänrikki Stoolin tarinat, Valtio-oppi, -Saima, Litteraturblad, Klaus Flemingin ajat, Juhana herttuan -nuoruudenunelmat, Kanervakukkia, Välskärin kertomuksia, Nuijasota -y.m.), puhujalavan ohelle suurempi, vainajien nimillä varustettu -kilpi j.n.e. Taulujen ja kilpien ympärille kierrettiin vihreitä -seppelköynnöksiä, ja niiden sitomisessa oli naisilla niin paljo -työtä, ettei ollut aikaa päivällistäkään syödä, mutta ajoissa tuli -kaikki valmiiksi.[2] -- Itse juhla oli, niinkuin jo mainitsin, -loistavasti suunniteltu. Yhdeksän virallista puhetta oli pidettävä, -kaartinsoittokunta oli tilattu eikä säästäväisempiä oltu juotaviin ja -syötäviinkään nähden. - -Kun inspehtori, professori Yrjö Koskinen, oli suomalaisella puheella -avannut juhlan, piti Karl Fredrik Eneberg (kuollut, todennäköisesti -murhattuna, tutkimusmatkalla Mosulissa 1876) ruotsinkielisen, -mieltäkiinnittävän esitelmän arapialaisesta runoilijasta nimeltä -Amrulkais (painettu Joukahaisen VI:ssa vihossa). Sen jälkeen -tuotiin maljakot pöydille, ja kun lasit oli täytetty puhui Henrik -Nybergh (kuollut Vähänkyrön rovastina 1900) vainajien muistoksi. -Edellisenä vuonna, 31/3 1867, oli myöskin tavallista kuuluisampi -pohjalainen, Maximilian August Myhrberg, muuttanut tuonelaan, ja -osottaakseen hänen muistolleen erityistä kunniaa oli osakunta -pyytänyt Fredr. Cygnaeuksen puhumaan hänestä. Kohta Nyberghin -vaiettua Cygnaeus astuikin esiin ja piti puheen taikka oikeammin -esitelmän merkillisestä vapaudentaistelijasta. Jos mikään oli tämä -aihe omansa viehättämään kuulijoita, sillä emmehän me nuoremmat -ennestään paljon tienneet Myhrbergistä ja hänen satumaisista -urosteoistaan, ja kuitenkin oli hänkin lähtenyt Pohjanmaalta, jossa -kaikki oli meille omaa ja tuttua. Eikä toiselta puolen helposti -olisi voinut keksiä aihetta, joka olisi ollut Cygnaeukselle, tuolle -fantasia- ja tunne-rikkaalle puhujalle otollisempi. Jos hän osasi -yksinkertaisemmastakin asiasta löytää ja kehittää hämmästyttäviä -puolia, niin oli tässä itsestään tarjona niin monipuolinen ainehisto, -että puhuja saattoi vaihdellen virittää eepillistä, draamallista -ja lyyrillistäkin tunnelmaa. Sentähden ei valitettukaan, että -Cygnaeus näytti unohtaneen ajan. Veljeni, J. R. Aspelin, pani -pikakirjoituksella puheen muistiin ja sen mukaan se nyt on (ei -sentään aivan täydellisenä) painettu Cygnaeuksen kootuissa teoksissa. -Muun muassa Cygnaeus kosketteli Myhrbergin vankeutta Venäjällä, johon -hän joutui Puolan kapinan lopulla, mutta josta hänen onnistui karata. -Tuosta vankeudesta Cygnaeus väitti, ettei kukaan, ei edes hän, puhuja -nimittäin, siitä mitään tarkempaa tietänyt, mutta miten olikaan, -sattui niin, että yksi tietäjä eli kuulijoitten joukossa. Se oli J. -V. Snellman. Kun siis Cygnaeus oli päättänyt, astui Snellman esiin ja -alkoi kertoa mitä Myhrberg itse oli hänelle jutellut seikkailuistaan -Venäjällä. Ilmeisesti tämä ei lainkaan ollut Cygnaeuksen mieleen, -sillä hän -- vetäytyi niin kauas syrjään, että hän tuskin kuuli mitä -Snellman puhui. -- - -Vieraitten joukossa nähtiin myöskin Elias Lönnrot, jolla oli ollut -aikomus matkustaa samana päivänä, mutta joka sitte kuitenkin oli -taipunut tulemaan juhlaan. Hänelle oli tietenkin erityinen puhe -pidettävä, ja se oli uskottu ylioppilas Pietari Ervastille, joka -toverien piirissä oli vuoroin humoristinen, vuoroin pateettinen -ja kumpaisenakin yhtä luonnonraikas. Nyt hän luonnollisesti -oli pateettinen, ja hänen komeasta puheestaan soivat vieläkin -korvissani sanat: "maailman mainio Lönnrot", joilla hän tervehti -vaatimatonta ukkoa ja joihin yhdyttiin mahtavalla hurraa-huudolla! -("Eläköön" ei silloin vielä ollut yleisesti käytännössä.) -Lönnrot asetettiin sitte tuolille ja kannettiin juhlakulkueessa -ympäri salia, musiikin soittaessa porilaisten marssia. Somalta -hän näytti, muita korkeammalla, kulkueen etupäässä, niin monen -käden kantamana kuin tuoliin kiinni sai. Päästyänsä alas Lönnrot -nousi puhujalavalle, ja mitä sekä miten hän puhui, se muodosti -täydellisen vastakohdan sille mitä hänelle oli sanottu. Hän kiitti -"odottamattomasta kunnioituksesta", joka tuotti enemmän kunniaa -kunnioituksenosottajille kuin hänen itsensä sopi siitä osakseen -ottaa. Puhuessaan hän piti molemmat kätensä ristissä vatsalla -niinkuin lapset maalla lukukinkerillä papin edessä, ja näytti todella -niin vaatimattomalta kuin hän olikin. Hän pyysi meitä viemään hänen -tervehdyksensä vanhemmillemme, joilta hän oli saanut paljon hyvää -vastaanottaa. - -Tuli sen jälkeen Snellmanin vuoro. Maisteri C. G. Svan puhui hänelle, -tuskin vähemmän komeasti kuin Ervast Lönnrotille. Snellmankin -oli tietysti kannettava, mutta hän ei pitänyt siitä. Kerrankin -kun eräässä toisessa juhlassa -- se vietettiin Uuden teatterin -yläravintolassa -- häntä tahdottiin istuttaa "kultatuolille" -kannettavaksi, hän kiven kovaan kielsi, ja kun ei tahdottu -aikeesta luopua, hän puolisuutuksissaan huudahti: "Retuuttakaa -Calamniusta!"[3] Tällä kertaa hän valitsi, niin sanoakseni, -keskivälin: hän ei sallinut kantaa itseään, vaan _käveli_ ensimäisenä -miehenä kulkueessa, nuoret joukot seuraten jälessä. Kun hän, pari -kertaa käytyään salin ympäri, pysähtyi ja kulkue samoin, J. W. -Calamnius, osakunnan kuraattori, lähestyi häntä ja pyysi osakunnan -puolesta, että hän antaisi E. J. Löfgrenin maalata muotokuvansa -osakuntaa varten. Snellman, joka aina ennen oli kieltänyt, milloin -häneltä oli samaa pyydetty, vastasi nyt myöntäen, koska, hän sanoi, -kieltävä vastaus ehkä herättäisi luulon että hän halveksii osakunnan -häntä kohtaan osottamaa ystävällisyyttä. Tämän johdosta pantiin -osakuntalaisten kesken kiertämään lista, johon oli merkittävä antimia -muotokuvan kustantamiseksi, ja saatiin jo samana iltana tarkotusta -varten kokoon 500 mk. Se oli kuitenkin tarpeetonta, sillä ennen -poismenoaan Snellman ilmotti lahjottavansa kuvan osakunnalle. "Ei -siitä tule kaunista muotokuvaa, sen herrat tietäkööt", hän huomautti, -"mutta onhan se, joka on ennen olemassa (Oskar Nylanderin maalaama), -kerrassaan sietämätön". -- Sittemmin Löfgren todella maalasi kuvan, -mutta sangen huonolla menestyksellä. Seuraus oli että Snellman -vetäytyi antamasta sitä osakunnalle. Aina hänen kuolemaansa saakka -taulu säilytettiin vähän huomatulla paikalla hänen kodissaan, ja -vasta sen jälkeen perilliset luovuttivat sen osakunnalle. Mitään -muuta puhetta kuin jo mainittua lisäystä Cygnaeuksen puheeseen -Myhrbergistä Snellman ei tässä juhlassa pitänyt. - -Syystä että juhla oli ensimäkien virallinen laatuaan sen jälkeen kuin -osakunnat 1852 oli hajotettu, oli tietenkin asianmukaista muistuttaa -muinoisesta laillisesta osakunnasta. Sen teki civis Oskar Heikel -esittämällä maljan kahdelle läsnäolevalle vanhalle kuraattorille, -Cygnaeukselle ja Topeliukselle. Cygnaeus, vanhempana, vastasi -puheeseen, ja siinä tuli jälleen huomattavaksi, miten tämä muuten -niin etevä mies oli arvostaan turhamaisen arka. Nähtävästi häntä oli -loukannut, että hän niin oli asetettu yhteen nuoremman, Topeliuksen, -kanssa; hän olisi mielestään ansainnut puheen, joka oli hänelle -yksin omistettu! -- Lopuksi mainittakoon vielä, että August Ervast -(kuollut tilastollisen toimiston aktuariona) puhui inspehtorille Yrjö -Koskiselle, joka hänkin vuorostaan kannettiin, että Rikard Westlin -esitti maljan muille kunniavieraille, että Albert Bergman piti puheen -muitten osakuntien edustajille, johon vastasi Hämäläisosakunnan -kuraattori, "Saul" näytelmän sepittäjä Antti Törneroos (Tuokko), sekä -että vihdoin J. W. Calamnius esitti maljan isänmaalle. - -Kun tämä virallisten puheiden tulva oli saavuttanut rajansa, oli -jo klo 2,30 aamulla, ja vasta silloin syötiin illallista. Luulisi -vanhojen herrojen jo sitä ennen väsyneen ja lähteneen, mutta eipä -niinkään. En luule kenenkään heistä kadonneen, vaan he söivät, jopa -joivat vielä kahviakin, niinkuin sanottiin, Lönnrotin kehotuksesta, -sillä hän oli suuri kahvin ystävä. Kun sitte vihdoin Lönnrotkin -lähti, laulettiin Maamme-laulu portaissa, ja taaja joukko nuorta -väkeä seurasi häntä kotitiellä. Erotessa hurrattiin. Ukko arveli -saaneensa kyllikseen ystävyydenosotuksia ja lisäsi, ettei hän -koskaan juhlaa unohda. Mutta juhla ei vieläkään ollut lopussa. -Sitä jatkettiin iloisesti, puheita pidettiin edelleen, sitte kun -"sananvuoro oli vapaaksi julistettu", ja nuorempien vieraittensa -ihmeeksi ja ratoksi pohjalaiset lauloivat yksiäänisesti kaikenlaisia -(Bellmanin y.m.) lauluja, n.s. "kakofonioita", jossa he olivat -mestareita. - - * * * * * - -Seuraavana lukuvuotena olin poissa, enkä siis ollut mukana 1869 -vuoden Porthaninjuhlassa. Sitä vastoin olin taas syksyllä 1870 harras -osanottaja juhlaan, ja siitä on minulla eräs sangen merkillinen -kohtaus kerrottavana. Tämä kohtaus oli kuitenkin semmoinen, että sen -oikea ymmärtäminen edellyttää senaikuisen yleisen ylioppilaselämän -tuntemusta, ja täytyy minun sentähden alkaa pienellä johdatuksella. - -Syksyllä 1870 oli ylioppilastalo juhlallisesti vihittävä. -Juhlaohjelmasta oli monivaiheinen, ankara taistelu, joka ratkaistiin -yleisessä ylioppilaskokouksessa lokakuun 12 p:nä. Suomenmieliset -vaativat kaksi juhlapuhetta, nimittäin toisen ruotsalaisen ja toisen -suomalaisen; ruotsinmieliset puolestaan pitivät mahdottomana että -juhlalla siten olisi kaksi huippua ("två spetsar") ja ehdottivat, -että pidettäisiin ainoastaan yksi puhe -- tietysti ruotsalainen --- ja lausuttaisiin tilaisuutta varten sepitetty suomenkielinen -runoelma. Äänestyksessä joutuivat suomenmieliset vähemmistöön, syystä -että Savokarjalaiset -- niinkuin sanottiin -- "sovinnon tähden" -yhtyivät Uusmaalaisiin. Tämän jälkeen pidettiin vielä sekä yksityisiä -että yleisiä kokouksia asiasta, mutta päätös pysyi muuttumatta. -Rettelöiden johdosta levisi yleisöön jos minkälaisia huhuja, muun -muassa sekin, että suomenmieliset muka olivat päättäneet olla juhlaan -menemättä. Tämä huhu oli kokonaan perätön, mutta uskottiin, niinkuin -monet vähemmän todennäköiset juorupuheet.[4] - -Pohjalaisen osakunnan suuri enemmistö oli, niinkuin tiedetään, -suomenmielinen, ja koska sillä oli ollut johtava asema taistelussa, -katsoi eräs vanha entinen osakunnan jäsen tarpeelliseksi varottaa -maanmiehiänsä liiallisuuksiin menemästä. J. V. Snellman lähetti näet -osakunnalle kirjoituksen, jossa hän tuon huhun johdosta, että muka -ylioppilaskunnan vähemmistö oli päättänyt olla juhlaan menemättä, -ystävällisesti mutta vakavasti muistutti nuoria pohjalaisia kaiken -yhteiskuntajärjestyksen elinehdosta, joka on se, että vähemmistön -tulee taipua enemmistön päätöksen alle. Kokenut isänmaanystävä tahtoi -puolestaan tehdä mitä voi estääksensä sitä valitettavaa kahtiajakoa, -joka jo alkoi ilmestyä ylioppilaskunnassa. Ymmärrettävää on etteivät -pohjalaiset paljon pitäneet nuhteista; ne olivat heidän mielestään -vähintään tarpeettomia. Asia jätettiin kuitenkin sillensä; mutta tuli -odottamattomalla tavalla esille vuosijuhlassa, joka vietettiin joku -viikko sen jälkeen uuden ylioppilastalon taulusalissa. - -Tämä vuosijuhla alkoi siten, että silloinen inspehtori, professori -C. G. von Essen, tavallisen esitelmän sijasta luki ääneen osakunnan -pyynnöstä kirjoittamansa laajan ja erittäin miellyttävän kertomuksen -samana vuonna kuolleen, nerokkaan runoilijan ja etevän kansalaisen -Lauri Stenbäckin elämästä. Sitte seurasivat tavalliset puheet, joissa -ei ollut mitään erittäin huomattavaa, ja ilta kului ilman että -mielialassa huomattiin erikoisempaa juhlainnostusta. Noin puoliyön -aikana julistettiin sanan vuoro vapaaksi; mutta ei vielä silloinkaan -mitään mainittavaa tapahtunut. Klo 2:n aikana mentiin illallisille, -jotka syötiin toisissa huoneissa, ja puolen tunnin päästä palattiin -laulusaliin. Moni teki jo lähtöä, mutta silloin viimeisellä hetkellä -sattui kohtaus, joka innostutti mielet, niinkuin äkkinäinen -tuulenpuuska nostaa tyvenen veden aallokkoon. - -Kun Snellman jälleen tuli juhlasaliin, otettiin hänet kiinni, -nostettiin ja hurrattiin riemuhuutojen kaikuessa. Päästyänsä irti -asettui Snellman pöydän viereen, ja nuoriso, hartaasti odottava -nuoriso, keräytyi hänen ympärilleen. Snellman lausui ensin (niinkuin -usein ennenkin), että vanhoille oli ilahduttavaa nähdä, että nuoriso -muistaa heitä ainakin niin kauan kuin he elävät maan päällä, sillä -sitten ei parhaimpienkaan kohtalo ole sen onnellisempi, kuin että -heidän nimensä erinäisissä tilaisuuksissa etsitään pölyisistä -arkistoista. Sen jälkeen teki hän yhden muistutuksen v. Essenin -esitelmän johdosta. Tämä oli näet kuvatessaan Pohjalais-osakunnan -elämää Stenbäckin aikana muun muassa kertonut, kuinka Snellman samaa -osakuntaa varten oli toimittanut säännöt, joita ei hyväksytty, -mutta joiden henki kuitenkin jäi pysyväksi osakuntaan, ja oli -sittemmin sanottu Snellmanin lausuneen, että sääntöjen hylkääminen -olikin ollut paras. Snellman väitti nyt, ettei hän ollenkaan -muistanut lausuneensa, mitä v. Essen oli hänestä kertonut, ja oli -hän vakuutettu, ettei hän koskaan ollutkaan sitä sanonut, sillä -vielä tällä hetkellä pitää hän välttämättömänä, että kullakin -yhteiskunnalla on sääntönsä. Jokaisen yhteiskunnan tulee ylläpitää -kuria yhteydessään. Siten esimerkiksi ei vähemmistö eikä yksityinen -saa vetäytyä enemmistön tuomio-oikeuden alta. Niin, vaikka kuitenkin -toiselta puolen sorto on vältettävä. Hän sanoi hyvin tietävänsä, -ettei semmoisen kurin koskaan ole onnistunut oikein päästä voimaan -ylioppilasyhteyksissä. Mutta sen pitää niin oleman! (Puhuessaan -löi hän kiivaasti kättänsä pöytään). Reformeeraavan aatteen täytyy -säännöllisesti olla vähemmistönä, mutta se on vähemmistönä, kunnes -se tulee enemmistöksi ja siksi se ehdottomasti kerran tulee. Sillä -oikeus ja totuus voittavat aina lopuksi. -- - -Silloin otti v. Essen selittääkseen, ettei hän suinkaan ollut -tarkottanut, että mikään muu henki olisi osakuntaa elähyttänyt kuin -se sama, joka ilmestyi Snellmanin säännöissä, sekä että ne sentähden -ilman kaipauksetta voivat olla olematta kirjoitetussa muodossa, -koska niiden henki kuitenkin oli vallitsemassa. -- "Ei mitään -väärinkäsitystä!" vastasi siihen Snellman, joka taasen astui esiin -puhumaan. -- - -Snellmanin edelliset sanat olivat olleet hyvin miellyttäviä osakunnan -vähemmistölle; mutta nyt oli senkin, hetki tullut! Maisteri K. J. -Gummerus oli näet tällä aikaa pyytänyt Snellmanilta selitystä hänen -kirjoituksensa johdosta ja sanonut, ettei siitä näkynyt, kumpi puolue -senaattorin käsityksen mukaan oli oikeassa. -- "Vai niin, vai niin, -eikö muuta!" huudahtaa vanhus Gummerukselle, ja sitte hän puhuu -korotetulla äänellä ja erityisen vakavasti: - -"Jos minun olisi ollut äänestäminen siitä, kummallako kielellä -jossakin ylioppilasjuhlassa on oleva kunniasija, niin olisin minä -_aina_ äänestänyt _suomea! aina! aina!_" (Hän lyö kättänsä pöytään, -kiivaasti lausuessaan: "aina! aina!"; kuulijat taasen huutavat: -"hyvä! hyvä!" täyttä kurkkua) _aina suomea!_ ja kun minä olisin -jäänyt vähemmistöön, olisin minä ajatellut: _minä olen tulevaisuuden -mies! Me olemme tulevaisuuden miehiä. Kun minä, joka olen -seitsemännellä kymmenellä, voin pitää itseäni tulevaisuuden miehenä, -niin mahdatte te, vähän yli kahdenkymmenen vanhana, voida pitää -itseänne tulevaisuuden miehinä!_ - -Läsnä olevat yhtyivät kaikuviin myönnytyshuutoihin, ja Snellman -kannettiin jälleen juhlakulussa. Kun hänet oli laskettu maahan, -lyötiin tuoli palasiksi ja ketkä lähinnä olivat ottivat kukin -pirstaleen -- Snellman: "nå, nå, inte ska' ni göra så der!" (no, no, -älkää tehkö noin) -- muistoksi (semmoinen oli tapa tällä innostuksen -ajalla). Nyt oli juhlahenki ja innostus tullut. Uusmaalaiset vieraat -lähtivät tiehensä eikä meidän omista vastahakoisista mitään tietty. -Ne ylistivät Snellmania hekin, vaikkeivät enään voineet sanoa -häntä puolustajaksensa. Snellmanin jälkeen kannettiin salin ympäri -Topeliusta ja sitten v. Esseniä. Viimemainittua kannettiin kaksi eri -kertaa. Kun hän näet sukkelalla tavallaan ensimäisen vuoron jälkeen -varotti: "herrarna böra vara mera sparsamma med sina ärebetygelser" -(herrojen tulee olla säästäväisempiä kunnianosotuksissaan), -kannettiin häntä uudestaan. Sen jälkeen hän kiitti ovella -- "että -pääsi elävänä!" - - * * * * * - -Kolmas Porthaninjuhla, josta mieleni tekee kertoa, on se, joka -vietettiin 1873. Se tapahtui ylioppilastalon juhlasalissa, joka -luonnollisesti oli tarkotusta varten koristettu. Jotta huomattaisiin -että koristuksissa pyydettiin vaihtelua, mainitsen että pääkohtana -tällä kertaa oli peräseinälle asetettu sotaisten tunnusmerkkien -ympäröimä ja kullankarvaisen tähkäseppeleen reunustama suuri, soikea -kilpi, jossa luettiin pohjalaisten sotatantereitten nimet: _Napue, -Siikajoki, Pulkkila, Lapua, Alavus, Revolahti, Ruona, Juutas, -Oravainen_ sekä mainioitten Pohjanmaalla syntyneitten, jo manalle -menneitten etevien suomalaisten miesten nimet: _Brenner, Kalm, -Mennander, Ganander, A. Chydenius, Porthan, Choraeus, Topelius vanh., -J. Tengström, Hällström, Franzén, Nervander, Castrén, E. A. Ingman, -J. J. Tengström, Myhrberg, L. Stenbäck_, siten järjestettyinä että -edellinen nimisarja muodosti kehyksen henkilönimisarjan ympäri. -(Tarpeetonta lienee muistuttaa, että loistavimpien pohjalaisten -nimien kantajat vielä elivät). Tämmöisenä kilpi kahden mahtavan -kynttelikön valaisemana muodosti taustan kuusilehdolle, jonka -eturajana nähtiin kaksi, Vaasan ja Oulun läänien vaakunoita kantavaa, -rikkaista, pystyyn asetetuista lyhdekasoista nousevaa lipputankoa. - -Juhla alotettiin, niinkuin säännöllistä; oli, esitelmällä, jonka -tällä kertaa piti maisteri K. W. Forsman, ja oli hän aineekseen -valinnut kysymyksen sivistyneitten säätyjen asemasta nykyaikaisessa -yhteiskunnassa yleensä ja erittäin meillä Suomessa. Tämän kysymyksen -tiettiin luonnollisesti jo silloin olevan ajan suuria kysymyksiä, -mutta vaikka esitelmöitsijä teki useita mieltäkiinnittäviä -huomautuksia meidän yhteiskuntakerrosten keskinäisestä suhteesta, hän -tuskin, enemmän kuin kuulijatkaan, oikein aavisti kuinka polttavaksi -se ainoastaan 30--40 vuotta myöhemmin oli käyvä. Esitelmän jälkeen -jaettiin kirjallisia palkintoja, ja sai semmoisen filosofian -kandidaatti J. H. Svan (Päivärinta, kuollut Lammin kirkkoherrana -1902) tutkimuksesta: "Kielestä runouden välikappaleena, verrattuna -muitten taiteitten käyttämään aineeseen", sekä eräs toinen (jonka -nimeä en ole merkinnyt) nykyään unohtuneen suomalais-ruotsalaisen -runoilijan, Brakelin, "Väinämöinen" nimisen runoelman suomennoksesta. - -Tämän jälkeen alkoi taas puheitten sarja, jonka seikkaperäisellä -esityksellä en kuitenkaan tahdo lukijaa vaivata. Puhe vainajien -muistoksi herätti tällä kertaa erityistä huomiota sentähden, -että poismenneiden joukossa oli kolme, jotka edellisinä vuosina -olivat innokkaasti ottaneet osaa osakunnan elämään, nimittäin -lääketieteen kandidaatti Emil Heikel, ruotsalaisen vähemmistön -ehkä hartain ja kestävin edusmies niissä kielitaisteluissa, jotka -näinä vuosina täyttivät melkoisen osan viikkokokouksia, Kaarlo -Kaslin, joka miellyttävällä olennollaan enemmän kuin erityisellä -lahjakkaisuudellaan oli saanut paljo ystäviä, sekä nuori toivorikas -historioitsija Kaarlo Alfred Castrén. -- Isänmaan puheen sijasta -pidettiin nyt kotiseudulle omistettu, ja tunnustettava on, että -puhuja siinä toi esiin oikeat perustelut, jotka toiselta puolen -puolustavat osakuntalaitosta ja toiselta puolen tuomitsevat -ylioppilaissa joskus ilmaantuneen taipumuksen paikallishenkiseen -eristäytymiseen. Hän lausui nimittäin, että on turhaa odottaa -isänmaanrakkautta siltä, jolla ei ole mitään erikoista myötätuntoa -sitä seutua kohtaan, jossa hän on syntynyt, kasvanut ja ensiksi -hengittänyt kotimaan ilmaa; mutta toiselta puolen ei kenkään ole -isänmaan arvoinen, joka ei tarpeen vaatiessa aseta sitä kotiseudun, -kokonaisuutta osan edelle. - -Olivatko Snellman ja Cygnaeus tässä juhlassa, sitä en muista; mutta -eivät he ainakaan puhujina esiintyneet. Ne, jotka tänä iltana -nuorissa sytyttivät innostuksen tulen, olivat Elias Lönnrot, -joka jälleen oli saapuvilla, ja Z. Topelius. Lönnrotin läsnäoloa -pidettiin erityisenä onnena sekä tyydytyksen ja ilon aiheena, -sillä hän kutsuttiin vain silloin kun tiettiin hänen sattumalta -juhlan aikana olevan kaupungissa, ja nytkin pidettiin hänelle -erityinen tervehdyspuhe, jota seurasi juhlakulkueessa kantaminen. -Hänen vastauksensa oli vaatimaton kuin aina. Osottaen Gananderin -ja Topelius vanh:n nimiä kilvessä kuusikon taustalla hän sanoi -Kalevalan runojen keräämisen oikeastaan olevan heidän ansionsa; hän -itse todennäköisesti ei koskaan olisi niin hartaasti antautunut -runoja keräämään, jollei hän olisi ollut niin -- "huono lääkäri". -Yhtä vähäiset olivat hänen muut ansionsa. Jopa julkilausui hän -sen toivomuksen, että hänen nuorten kuulijoittensa ei tarvitsisi -tulevaisuudessa, niinkuin hänen itsensä 70-vuotiaana, ajatella, että -he itse asiassa olivat kovin vähän toimeen saaneet eikä lainkaan -tunnollisesti aikaansa käyttäneet (!) - -Z. Topeliuksen esiintymisellä oli aivan erikoinen syy. Edellisenä -vuonna hän oli sepittänyt tunnetut sanat "30-vuotisen sodan -marssiin", ja joku hetki Lönnrotin puheen jälkeen laulajat lauloivat -sen torvisoiton säestyksellä. Reipas, muistorikas marssi innostutti -kuulijoita. Laulajain täytyi laulaa se uudestaan, ja sitte tuli -runoilija lämpimän kunnianosotuksen esineeksi. Sen jälkeen nousi -Topelius puhujalavalle ja piti ex tempore henkevän puheen, josta -kuitenkin voin mainita ainoastaan pääpiirteet. -- Ensiksi hän sanoi -toivoneensa, että Runeberg olisi astunut puhujalavalle, jolla Lönnrot -juuri oli seisonut, sillä silloin olisivat ne miehet, jotka ovat -meille antaneet mitä meillä kauneinta on, seisoneet rinnakkain. Se -oli kuitenkin mahdotonta, mutta nuorison lämmin tervehdys liiteli -sentään täältä hänen luokseen hänen elämänsä iltana. Sitte puhuja -käänsi katseensa niihin polvikuntiin suomalaista nuorisoa, jotka -uusien aaltojen tapaan taukoamatta olivat vaeltaneet uraansa -eteenpäin niinä 32 vuotena, joina tätä juhlaa vietetty oli. Puhuja -vertasi osakuntia virtoihin, joiden raitis, elähdyttävä vesi -kasteli niitä vainioita, joilla Suomen henkiset touot kypsyvät. -Mutta yhtä sattuvasti kuin alati uusi nuoriso siunausta tuottavaan -ominaisuuteen nähden voidaan verrata virtaan, yhtä sattuvasti -voidaan kuvaa kehittää vastakkaiseenkin suuntaan. Varokoot virran -aallot paisumasta luonnollisten reunojensa ylitse, sillä silloin -ne tuottavat tuhoa samalla kuin katoavat ja kuivuvat hiekkaan, -päämääräänsä saavuttamatta. Lopuksi puhuja muutamin sanoin kosketteli -sitä isänmaallista tärkeätä seikkaa, joka tänä vuonna oli toteutunut, -nimittäin että Suomen kansan historia vihdoin oli tekijältään (Yrjö -Koskiselta) valmistunut. Se, joka on -- niin sanat kuuluivat -- -koettanut raivata tietä tutkimukselle muinaisuutemme erämaissa, hän -tietää minkä määrän uskollista vaivaa ja kirkasta arvostelukykyä -tämä teos on vaatinut; hän tietää myöskin antaa arvoa teoksen -historialliselle perustukselle, ainoalle, jolle Suomen kansan -historia on rakennettavissa. Vaikuttakoon tämä teos nuorisoon suurena -kehotuksena, virvottavana esikuvana! - -Illan kuluessa saapui tervehdyssähkösanomia Kokkolasta, -Uudestakaarlepyystä, Vaasasta, Turusta ja Oulusta. - - - - -Promotsionimuistoja. - - -Olen ollut läsnä en enää muista kuinka monessa promotsionijuhlassa, -mutta ainoastaan kahdesta minulla on pysyviä muistoja, jotka palaavat -mieleeni joka kerta kun kuulen promotsioni sanan. Toinen on 1869 v:n -promotsioni, jossa olin mukana ylioppilasmarsalkkana, toinen 1873 v:n -promotsioni, jossa itse olin vihittävien joukossa. - -Marsalkkatoimi antoi kyllä vapaan pääsyn sekä vihkiäisjuhlaan -että päivällisiin ja tanssiaisiin, mutta ei se sentään ollut -niin merkillinen, että minä juuri sentähden muistaisin 1869 v:n -promotsionia. Ei, syynä on toinen, aivan erityinen seikka, joka -tanssiaisissa pani minut omituiseen, huomattavaan -- vaikka, onneksi, -ei kuitenkaan suuresti huomattuun asemaan. Mikä tämä seikka oli ja -mikä tämä asema, ei ole yhdellä sanalla sanottu, vaan täytyy minun -alottaa vähän loitompaa. - -Johannes Takaselta, joka siihen aikaan opiskeli veistotaidetta -nuoremman Wilhelm Bissenin työpajassa Kööpenhaminassa, oli tullut -huolestuttavia tietoja. Taiteilijanalku oli suuressa rahanpuutteessa. -Auttaakseen häntä Emilie Bergbom ja Emil Nervander päättivät -yhdessä toimeenpanna iltaman, jota varten he pyysivät ja saivat -myötävaikutusta lukuisilta tuttavilta. Iltama olikin 2 p. helmik. -1869 Seurahuoneella. Ohjelmaan kuului, tavallisuuden mukaan, soittoa, -laulua ja tanssia, mutta myöskin jotakin laatuaan erikoista. -Nervanderin alotteesta (sillä hän se oli, joka aina keksi uutta) -oli kirjankustantajilta ja -kauppiailta sekä yksityisiltä pyydetty -lahjaksi kirjoja, joita iltamassa eri maiden kansallispukuihin puetut -nuoret neidit somissa myymäkojuissa möivät, ja klo 9 illalla ilmestyi -salassa valmistettu ja painettu, ihan uusi kirjanen nimeltä "Mejseln" -(Taltta), johon Adelaide Ehrnrooth, E. Nervander, K. F. Eneberg. E. -O. Stenberg, K. J. Gummerus, Kaarlo Bergbom ja minä olimme antaneet -mikä ruotsin-, mikä suomenkielisiä lisiä. Kirjoilla ja tällä pikku -julkaisulla oli hyvä menekki, joten yrityksen tarkotus saavutettiin. -Rahoja kertyi niin, että Takasen huolet voitiin pitkiksi ajoiksi -karkottaa, ja sen johdosta oli iltamankin tunnelma erittäin hilpeä. -Eikä silloin virinnyt iloinen tunnelma piankaan haihtunut, vaan se -pysyi voimassa -- koko kevätkauden. Kiitos pääasiassa Bergbomin -perheen ne neidit ja ylioppilaat, jotka olivat yhdessä puuhanneet -iltaman hyväksi, jatkoivat näet yhä edelleen keskinäistä seurustelua, -jopa lukukauden loppupuolella yhtyivät vielä yhteistyöhönkin, siten -että avustivat Kaarlo Bergbomia ja hänen sisariaan seuranäytäntöjen -toimeenpanossa. Muille kuin ehkä mukana olleille kävisi väsyttäväksi, -jos kertoisin kaikista pikku tanssiaisista, hiihtoretkistä, -teatteriharjotuksista ja kahvikekkereistä, joissa tuo samainen -tunnelma ilmaisi kestäväisyyttään. Sentähden en siihen ryhdykään; -tahdon vain merkitä, että semmoiset tapahtumat kuin historialliseksi -tullut Lea-näytäntö 10 p. toukokuuta ja promotsioni lukukauden -lopussa vaikuttivat, ettei laimentumistakaan ollut huomattavissa. -Erotus oli vain siinä, että meitä lukukauden alkupuolella sanottiin -"Takaniiteiksi" ja lopulla "teatteriseurueeksi"! - -Tuleva promotsioni ei alkuaan kovinkaan kiinnittänyt puheena olevan -tuttavaseuran jäseniä -- ei ainakaan miehisiä, sillä joukossamme ei -ollut ainoatakaan kandidaattia. Kumminkin siitä puhuttiin niinkuin -muistakin päivän kysymyksistä. Helmikuulla esim. huhuiltiin, että -kandidaattien anomukseen saada viettää promotsionijuhla oli kieltävä -vastaus odotettavissa ja että syynä siihen oli se tyytymättömyys, -jonka ylhäisissä piireissä oli herättänyt ylioppilas E. O. Stenbergin -sepittämä taikka hänen -- niinkuin hän rehtorille selitti -- "kansan -huulilta muistoonpanemansa" Adlerberginlaulu, joka alkoi: - - En skål för vår generalguvernör, - Som spiran öfver Finland för, - Han är en man med must och märg - Vår Adlerberg. - -Mutta pian huhu hälveni, sillä kun A. E. Arppe ja W. Lagus saman -kuun viime päivänä palasivat eräästä keisarillisesta riemujuhlasta -Pietarista, he tiesivät kertoa, että hallitsijan tunteet suomalaisia -kohtaan olivat suosiollisia ja että promotsionilupa oli tulossa. -Aikanaan se tulikin, ja sitte ryhdyttiin tavallisiin valmistuksiin. -Tärkeimpiä valmistuspuuhia on, niinkuin tiedetään, yleisen -seppeleensitojattaren vaali. Vaali tapahtui 12 p. toukokuuta, -ja valituksi tuli neiti Minette Munck, yliopiston entisen -sijaiskanslerin, arvossa ja kunniassa pidetyn vapaaherra Reinhold -Munck vainajan vanhempi tytär. - -Vaali koski läheltä "Takaniittejä" eli "teatteriseurueen" jäseniä -ja herätti heissä erinomaista mielenkiintoa promotsioniin, sillä -neidit Munck kuuluivat heidän piiriinsä, ja kun toinen heistä tuli -seppeleensitojattareksi, oli kuin säde siitä loistosta, joka ympäröi -tätä juhlan merkkihenkilöä, olisi kohdannut meitäkin. Jo seuraavana -päivänä me jälleen olimme yhdessä Kaisaniemen "merisalongissa" -viettämässä pitoja Bergbom-sisarusten ja taiteilijapari Raan -kunniaksi. Siellä me parhaimman mukaan onnittelimme neiti Minette -Munckia -- muut yksinkertaisesti ja suoraan, Kaarlo Bergbom -tavaten hienoimman ja henkevimmän muodon kun hän lausui: "Minä -onnittelen -- maistereita!" -- Hupaisen illanvieton keskellä tapahtui -sitte se seikka, jonka tähden olen kaiken tämän kertonut. Yht'äkkiä -näet Nervander kehottaa meitä nuoria miehiä kerääntymään neiti -Munckin ympärille, ja siinä hän, muiden edeltäpäin mitään tietämättä, -asettaa neidelle vastattavaksi kysymyksen ja pyynnön, haluaako hän -koko iloisen kevätkauden päätökseksi ja muistoksi suoda yhdelle -meistä kunnian promotsionitanssiaisissa tanssia hänen kanssaan -kolmannen franseesin sekä suvaita, että me arvalla ratkaisemme, kelle -tämä kunnia on tuleva. Vastaus oli myöntävä, ja pisin tikku sattui -- -minun osakseni! - -Totuuden mukaan on tunnustettava, että miten olinkaan iloinen -arvan suomasta onnesta, oli minusta niinkuin muistakin Nervanderin -päähänpisto ei ainoastaan yllättävä, vaan -- kun asiaa lähemmin -mietimme -- arveluttavakin. Oli näet sangen mahdollista, -että maisterit eivät mielellään näkisi, että vieras, niin -sanoakseni, tunkeusi heidän alueelleen. Olivathan he valinneet -seppeleensitojattaren juhlansa kunniaksi ja samalla he myöskin -olivat ottaneet asiakseen katsoa ettei häneltä puuttunut kavaljeeria -tanssiaisissa. Mutta miten tämän olikaan, oli asia kerran kaikkiaan -ratkaistu eikä enää muutettavissa. - -Promotsioniin oli vielä kolmatta viikkoa, ja sillä aikaa sattui -toukokuun 6:ntena neiti Munckin nimipäivä. Edellisenä iltapäivänä -lähdin erään pohjalaisen toverin, Kaarlo Kaslinin, kanssa Porvooseen -viemään Runebergille yhden kappaleen hänelle omistettua uutta -Joukahaisvihkoa, ja me palasimme matkalta vasta seuraavana päivänä. -Mutta vaikka en itse ollut Helsingissä, en voinut antaa päivän -mennä ohitse esittämättä kunnioitustani neiti Munckille nimipäivän -johdosta. Koska sitäpaitsi asia tavallaan oli yhteinen niiden -ystävien kanssa, joiden edustajaksi arpa oli minut määrännyt, oli -yhdessä mietittykin miten oli meneteltävä. Tulos oli se, että -sepitin runon (myöhemmin painettu Joukahaisessa VII, nimellä "Till -en ung flicka"), jonka, ruusukimpun ohella, neiti Augusta Bergbom -hyväntahtoisesti vei perille. - -Toukokuun 31 p. oli promotsioni ja illalla tanssiaiset Uuden -teatterin salongissa (ylioppilastalo ei ollut vielä valmis). -Kun kolmas franseesi oli alkamaisillaan, minä sydän kourassa, -niinkuin sanotaan, lähestyin tanssiaisten kuningatarta -- -seppeleensitojatarta. En ole, totta puhuen, koskaan käynyt -tanssikoulua ja epäilen sentähden kuinka olisin pulmasta selviytynyt, -jos tanssi olisi ollut suoritettava jonkunlaisena pas de deux'nä -yleisön edessä. Mutta onneksi oli tungos näyttämöllä, jossa -tanssittiin, valtava, ja kun daamini oli herttaisen rakastettava -ja juhlatunnelma ylimmillään, me, musiikin heleästi soidessa, -pujottautuen iloisen yleisön kesken, jossa jokaisella oli oma -tehtävänsä, suoritimme "tuurin" toisensa perästä, ja ennen kuin -arvasinkaan oli "Takaniittien franseesi" lopussa. - - * * * * * - -Neljä vuotta myöhemmin oli jälleen promotsionijuhla vietettävä. -Olin jo kaksi vuotta ennen tullut kandidaatiksi, mutta muistan -kauan epäilleeni ottaisinko siihen osaa vai enkö. Huhtikuun 2 p:nä -oli asuintoverini ja ystäväni, ylempänä mainittu Kaarlo Kaslin, -tavattoman pulska ja kelpo nuori mies, 10 päivää sairastettuaan -kuollut keuhkotulehdukseen, ja kolme viikkoa myöhemmin toinen hyvä -ystävä, K. A. Castrén, pitkällisen hivuttavan taudin uhrina iäksi -ummistanut silmänsä. Järkyttävät kuolemantapaukset eivät kehottaneet -yhtymään iloiseen juhlaan, jossa jälkimäinen olisi ollut yksi -kaikkein ansiokkaimpia, ja toiselta puolen kustannuksetkin panivat -miettimään asiaa. Olen muutoin huomannut, että monen kandidaatin -suhde tulossa oleviin maisterinvihkiäisiin on samoin epäröivä. Vasta -kun juhlapäivä on aivan lähellä, päätetään siihen yhtyä. Juhla -valmistuksilleen vetää puoleensa kandidaatteja niinkuin pyöriäinen -irtonaisia lehtiä, ja kun ollaan jouduttu keskelle humua, ihmetellään -että ollenkaan on epäilty. Ja kumminkin menot ovat useimmille -tuntuvan raskaat, varsinkin lukukauden lopulla. Olen merkinnyt -niiden 1873 nousseen 368:75 markkaan, joista noin puolet käytettiin -semmoisiin tarpeisiin (uusiin vaatteisiin 146 ja maisterisormukseen -39 mk.), joilla, oli enemmän kuin hetken merkitys. - -Pääasiassa tämä promotsioni oli muitten kaltainen. Silloinkin oli -yleisen seppeleensitojattaren - neiti Göthilda Granfeltin -- vaali -päivän tärkeitä tapahtumia, silloinkin olivat seppeleensitojaiset -hänen kodissaan (dogmatiikan professorin A. F. Granfeltin luona) -monelle kandidaatille mitä sydäntä liikuttavin iltakausi, jota -paitsi itse vihkiäiset, L. L. Lindelöf promoottorina, ja tanssiaiset -ylioppilastalolla olivat juhlalliset ja loistavat. Mutta juuri sen -vuoksi en ota niitä seikkaperäisemmin kuvatakseni. Sitä vastoin -tahdon kääntää huomion erääseen juhlapäivällisissä sattuneeseen -"skandaaliin", josta aikoinaan paljon puhuttiin ja josta, sangen -omituisella tavalla, minä yksin tulin yleisön edessä syntipukkina -vastaamaan. Ohimennen sanoen on tapaus muuten hyvä esimerkki siitä -kuinka puoluehenki, kiihkoinen toisella kuin toisellakin puolen, -on omansa puhaltamaan suureksi tuleksi kipinän, joka varovaisesti -pideltynä olisi huomaamatta sammunut. - -Riemumaistereita ei ollut saapuville tullut muita kuin kirjailijana -ja taiteenystävänä tunnettu N. H. Pinello Turusta, mutta niitä oli -myöskin Ruotsin valtioarkistonhoitaja J. J. Nordström, ja juuri hänen -nimensä aiheutti sen jupakan, josta tässä on kerrottava. Alku oli -semmoinen että eräässä valmistavassa kokouksessa ehdotettiin, että -Nordströmille lähetettäisiin erityinen kutsumus- ja kehotuskirje -saapua juhlaan. Tätä ehdotusta suomenmieliset vastustivat. Heidän -mielestään olivat kutsumuskirjeet riemumaistereille laadittavat -samaan muotoon. Nordström oli kyllä, he myönsivät, toisia nerokkaampi -ja mainiompi mies, mutta maasta muuttaneena ei häntä sopinut asettaa -niiden edelle, jotka olivat uhranneet koko elämänsä oman kansansa -hyväksi. Vaikka suomenmielisillä ei ollut varmaa enemmistöä, pääsi -tämä käsitys kuitenkin voitolle, ja, mikäli tiedän, toimitettiin -kaikille samanlaiset kutsumuskirjeet. - -Totta puhuen ei meillä nuorilla kandidaateilla, olimmepa suomen- tai -ruotsinmielisiä, voinut olla seikkaperäisempää tuntemusta -Nordströmin persoonallisuudesta ja merkityksestä, sillä onhan aina -niin, että nuori polvi on huonoimmin perehtynyt niiden vuosikymmenien -historiaan, jotka ovat lähinnä sen omaa aikaa. Kumminkin me -suomenmieliset tiesimme, että hän oli muuttanut pois Suomesta -syistä, joiden pätevyydestä oli ollut eri mieliä, että hän oli ollut -kiivaassa polemiikissa J. V. Snellmanin kanssa ja että hän oli -kaikkea muuta kuin suomalaisuuden suosija. Sentähden ei meissä ollut -minkäänlaista halua osottaa hänelle erityistä kunnioitusta, joskaan -emme toiselta puolen mitenkään tahtoneet loukata häntä. Jos asia -olisi päättynyt siihen mitä on mainittu, olisi arvatakseni kaikki -ollut hyvin, kipinä olisi sammunut. Mutta toisin kävi. - -Juhlapäivällisissä Kaivohuoneella näet, kun pöydästä oli noustu ja -puheita kuunneltiin ja seurustelua jatkettiin mitä iloisimman ja -sovinnollisimman mielialan vallitessa, toimikunnan jäsen vapaaherra -M. W. af Schultén -- yksistäänkö noudattaen omaa päähänpistoaan -vai puoluetoveriensakin tieten, sitä en voi sanoa -- esiintyi ja -ehdotti lyhyessä puheessa, että erityinen tervehdyssähkösanoma oli -lähetettävä valtioarkistonhoitajalle Nordströmille. Ehdotus oli -kerrassaan ulkopuolella ohjelmaa ja sentähden täysi yllätys ainakin -suomenmielisille, jotka pitivät Nordström-kysymyksen ratkaistuna. -Se tuntui heistä tahalliselta yritykseltä tyhjäksi tehdä edellä -mainittu sopimus, ja eri tahoilta siihen kohta vastattiinkin -ei-huudoilla. Tämäkin häiriö olisi kai vielä voinut tukehtua -välitysehdotukseen, että tervehdys lähetettäisiin kaikille poissa -oleville riemumaistereille, mutta yllätys vaihtui suuttumukseksi, -kun Rafael Hertzberg nousi lavalle ja huusi: "Ne, jotka uskaltavat -huutaa ei, nouskoot tänne!" Se oli kaikkien ymmärrettävä, julkinen -solvaus toismielisiä kohtaan ja samassa hetkessä seisoi joukko heitä -lavalla. Siihen julkinen mielenosotus ja keskustelu sentään päättyi; -ainoastaan yksityisesti asiasta väiteltiin ja etenkin Hertzberg sai -kuulla kunniansa. Sähkösanoma Nordströmille lähetettiin yksityisten -allekirjoittamana, ja sanottiin siihen yhtyneen noin puolet taikka -vähän päälle kaikkiaan 122:sta maisterista. Promotsionijuhlan iloista -tunnelmaa ikävä välikohtaus ei huomattavasti häirinnyt. Päivällisistä -mentiin tanssiaisiin ja varmana pidän, että siellä ei enää tapahtumaa -paljonkaan muistettu, sillä olivathan senlaatuiset kahakat -erimielisten välillä niinä aikoina jokapäiväisiä. Mutta tietenkään -asia ei saanut jäädä sille kannalle. - -Seuraavana päivänä oli Helsingfors Dagbladissa luettavana kertomus -maisterinvihkiäisistä ja siinä sanottiin päivällisistä puhuessa: -"Valtioarkistonhoitajalle Nordströmille, valitettavasti poissa -olevalle, mainehikkaalle riemumaisterille, nuoret lähettivät -tervehdyssähkösanoman." Luin ensin yksikseni nuo sanat, ja vaikka -kohta huomasin niiden tarkotuksellisesti salaavan, että sähkösanoma -ei ollut kaikkien puolesta lähetetty, en siitä paljon välittänyt. -Olin jo, puolitoista vuotta oltuani mukana Morgonbladetin -toimituksessa, tottunut alituisen vastustajan tapoihin, kun näet -kyseessä oli oikeuden suominen kansallismielisten mielipiteille. Sitä -paitsi en suinkaan ollut itse riita-asiassa alotteentekijä taikka -johtaja; päinvastoin olin ollut sangen tyyni, siksi kun Hertzbergin -menettely oli hetkeksi saanut mieleni kuohuksiin. Mutta kohta -jälkeen tapasin tovereita esplanaadissa, mihin sittemmin Runebergin -kuvapatsas pystytettiin, ja heihin oli H. D:n kertomus aivan toisin -koskenut. Heidän mielestään oli mahdoton jättää asiaa sikseen. Lehti -oli muka tahallisesti väärentänyt totuuden ja oli ehdottomasti -velvollinen oikaisemaan tiedonantonsa. Kysymys oli vain, kutka olivat -sopivimmat esittämään vaatimuksen toimitukselle. Vihdoin valittiin -J. E Snellman ja minut lähettiläiksi, vaikka minä puolestani epäilin -tehtävän välttämättömyyttä. Kumminkin minä myönnyin, ja me menimme -H. D:n toimituspaikkaan, ajatellen ettei meitä siellä sentään -syötäne. Eikä meitä syötykään, sillä me tapasimme ystävällisen A. -H. Chydeniuksen; mutta kovin pahalle tuulelle hän tuli, kun kuuli -asiamme. -- "Te olette käyttäytyneet niin" -- hän huudahti katkaisten -lauseensa, niin ettemme saaneet tietää vaan ainoastaan aavistaa: -miten, hänen mielestään. Sitte hän mietti ja päätti lopulta, -että lehti ei rupea mitään oikaisemaan. -- "No otatteko meidän -kirjoittamamme oikaisun lehteenne?" -- "Saadaan nähdä", oli vastaus. -Siinä sitä nyt oltiin! Me menimme tiehemme eikä muu auttanut kuin -kirjoittaa seuraavat rivit: - - "Helsingfors Dagbladin Toimitukselle. - - Dagbladin tiedon johdosta, että nuorten maisterien päivällisistä - valtioarkistonhoitajalle Nordströmille lähetettiin sähkösanoma, - pyytävät allekirjoittaneet sijaa seuraavalle oikaisulle: - - Kokoontuneiden maisterien nimessä ei mitään sähkösanomaa - lähetetty. Sen, joka lähetettiin, oli noin toinen puoli - maistereita allekirjoittanut. - - Äsken vihittyjä maistereita." - -Kun me tämä kirjoitus kourassa palasimme H. D:n toimituspaikkaan ja -sitä siellä oli tutkittu, saimme kuulla, että se otetaan vain sillä -ehdolla, että joku tai jotkut panevat nimensä alle. Me poistuimme -jälleen, sillä emme voineet neuvotella keskellä lehden toimitusta. -Allekirjoittamisen vaatimus oli meistä kohtuuton, sillä tunsihan -toimitus nimemme. Emme voineet sitä muuten käsittää kuin aikomuksena -saada meidät peräytymään, taikka toisin sanoin, että siinä samoinkuin -Hertzbergin huudossa ilmeni olettamus, ettemme uskaltaisi avonaisesti -vastata mielipiteistämme. Oli siis mahdoton luopua asiasta, mutta -_kuka_ oli esiintyvä julkisuudessa? Tietysti me molemmat, jotka -olimme käyneet toimituspaikassa. - -Aivan niin, mutta Snellman kieltäytyi -- isänsä tähden. J. V. -Snellmanille, joka aikoinaan oli ollut riidassa Nordströmin kanssa, -olisi ollut ikävää poikansa kautta tulla juttuun sekotetuksi, -joten helposti olisi voitu väittää hänen piilevän kaiken takana --- vähemmästäkin näennäisestä aiheesta on meillä kunnialle käypiä -syytöksiä tehty. Vaikea oli tähän mitään pätevää muistuttaa, ja -seuraus oli että allekirjoittaminen tuli _minun_ osakseni! No niin, -joka leikkiin menee, leikin kärsiköön: minä siis panin kuin paninkin -nimeni oikaisun alle. - -Olin jo ennättänyt senkin oppia, että kansallisissa riidoissamme -erityisellä halulla hyökätään yksityisten henkilöitten kimppuun, -ja sentähden selvästi aavistin, että rohkeuttani seuraisi ankara -rangaistus. Odotin sentähden uteliaasti oikaisuni ilmestymistä H. -D:ssa, ja kesäkuun 3 p:nä se siinä olikin, mutta varustettuna -- -palstanpituisella lisäyksellä! Järein tykistö oli ajettu esiin, -ja etten tullut kokonaan murskatuksi johtui vain siitä että -oli tähdätty liian korkealle. Tapahtuma todisti muka, että oli -olemassa joukkio, jolle suurimmat tieteelliset ansiot ja perityn -yhteiskuntajärjestyksen vahvistaminen Nordströmin persoonassa -eivät merkinneet mitään, jolta kieliriita oli vienyt järjen ja -säädyllisyyden j.n.e., en muista sanoja, enkä huoli ryhtyä tarkempaan -selostukseen. Mikä tässä on erittäin mainittava on se, että minut -esitettiin koko häiriön päämieheksi ja että minulla oli ollut -korkeintaan neljä tai viisi rikostoveria! -- Luonteeni mukaan -kirjoitin vallan tyynen vastauksen, jonka pääsisällys oli se, että -tarkotuksemme ei ollut vähintäkään tinkiä Nordströmin ansioista, -vaan olimme ainoastaan tahtoneet muille riemumaistereille, jotka -vähemmällä kyvyllä olivat palvelleet kansaansa, osottaa samanlaista -kunnioitusta kuin maasta muuttaneelle, ja että hälinä olisi vältetty, -jos ehdotus, josta varsin hyvin tiettiin että se herättäisi eri -mieliä, olisi esitetty valmistavassa kokouksessa, missä juhlaohjelma -yksityiskohtineen määrättiin -- jos se näet siinä olisi saanut -enemmistön kannatuksen, olisi kaikki mennyt sovinnossa. -- - -Syksyllä C. G. von Essen, joka kesällä oli käynyt Tukholmassa ja -tavannut Nordströmin, kertoi minulle, että hän oli kovin kiukkuisesti -puhunut Suomesta, Snellmanista y.m. sekä ohimennen myöskin -tiedustellut minun vähäpätöisyyttäni, mikä mahdoin miehiäni olla. - -Niinkuin näkyy ei kuvaamani muisto 1873 v:n promotsionista ole yhtä -mieluinen kuin edellinen. Mutta ei se ole minulle koskaan ollut -katkerakaan. En ole koskaan, en ennen enkä jälkeen, tuntenut mitään -kaunaa Nordströmia kohtaan, jota en ole eläissäni nähnytkään. -Sitä paitsi jouduin niin viattomasti, niin sanoakseni, pelkästä -sattumuksesta H. D:n hyökkäyksen esineeksi, että omatuntoni rauha -sai minut täydellä mielenmaltilla kestämään senkin. Kun siis joskus -joku nuori kandidaatti on minulta kysynyt, onko syytä ottaa osaa -maisterinvihkiäisiin, olen aina, muistaen omaa promotsioniani, -kehottanut häntä siihen -- kun on nuori, ei ole iloisempaa juhlaa -ajateltavissa. - - - - -Sanomalehdistön 100-vuotisjuhIa 1871. - - -Olen usein kuullut nuorempien jonkunlaisella kateudella puhuvan -meidän iäkkäämpien onnesta, jotka olemme eläneet kansallisen -herätyksen suurmiesten, Lönnrotin, Runebergin ja Snellmanin, aikana, -jotka olemme silmästä silmään nähneet heitä, kuulleet heidän äänensä -ja kenties itse puhutelleetkin heitä. Omasta puolestani en sitä -oudoksu. Kalliimpia muistoja ylioppilasajoiltani ovat nimittäin juuri -ne, jotka liittyvät noihin mainittuihin miehiin taikka enimmäkseen -vain Snellmaniin, sillä hän yksin asui silloin Helsingissä ja oli -useammin nähtävänä. - -Runebergin olen nähnyt ainoastaan yhden ainoan kerran, ehtoolla -25 p. toukokuuta 1869, kun jo lähes 40 vuotta sitten poismennyt -toveri ja ystävä Kaarlo Kaslin ja minä, osakunnan lähettiläinä, -kävimme Porvoossa viemässä hänelle yhden kappaleen Joukahaisen -kuudetta vihkoa, jonka pohjalaiset olivat omistaneet "mainiolle -maanmiehellensä". En eläissäni unohda sitä vaikutusta, minkä meihin -teki runoilijan näkö, kun astuimme hänen vuoteensa eteen, jolla hänen -taudin kukistamanakin mahtava haamunsa lepäsi. Ennen kaikkea jäivät -mieleen sängyn päädyn varjostama, voimakkaasti kaareutuva otsa, -rinnalle valuva valkea parta ja tummat silmät, joista ystävällinen -katse kohtasi meitä, kun runoilija ojentaen meille vasemman kätensä -tervehti kahta tuntematonta nuorukaista muinoisilta kotiseuduiltaan. -Syvä liikutus teki minulle vaikeaksi saada lausutuksi ne harvat -sanat, joilla ilmaisin käyntimme tarkotuksen. Runeberg otti kirjan -vastaan, lehteili sitä ikäänkuin hyväillen, kuitenkaan katsomatta -siihen, ja lausui huomattavan vaivaloisesti: "Sanokaa heille, että -minä kiitän heitä!" Kun meille edeltäkäsin oli ilmotettu, että sairas -sinä päivänä oli tavallista heikompi, emme asiamme toimitettua -voineet muuta kuin kohta poistua. -- Lönnrot asui elämänsä viimeisinä -vuosikymmeninä Sammatissa, mutta kävi silloin tällöin asioillaan -Helsingissä, joten hän ei ollut semmoinen rarissima avis kuin -Runeberg. Hänestä olisikin sen vuoksi enemmän kerrottavaa -- esim. -hänen käynneistään Porthanin juhlissa, joihin hän aina kutsuttiin, -jos hän sattui olemaan Helsingissä -- mutta tällä kertaa on -Snellmanista puhuminen. - -Snellmania ajatellessa muistuu mieleeni monta tilaisuutta, missä -hän oli nuorison kunnioituksen esineenä. Vilhelminpäivinä, kun -ylioppilaat kävivät häntä laululla tervehtimässä, hän aina osasi -innostuttaa meitä sanoilla, joiden vakava, isänmaallinen sisällys -nähdään niistä enemmän tai vähemmän täydellisistä selosteluista, -jotka on painettu hänen koottuihin teoksiinsa, mutta joiden -vaikutusta lukijan ei ole yhtä helppo arvostella. Silloin hän -tavallisesti myöskin kutsutti ylioppilasten joukossa näkyvät -vanhemmat ystävänsä ja joitakuita nuorempiakin tuttavia sisään -kestitäkseen heitä kahvilla, ja silloin hän, aina hyvällä tuulella -ollen, saattoi tunnin pari pakinoida vieraittensa kanssa, milloin -kertoen entisistä ajoista ja oloista, milloin saaden aikaan pienen -väittelyn jostakin päivän kysymyksestä. Omituisen jäykällä tavallaan -hän silloin usein nolasi nuoren vastaväittelijän, niin että tämä -ehdottomasti vaikeni, silti hetkeäkään paheksumatta vanhusta. -- -Siten syntyi kerran puhe Venäjän oloista ja tulevaisuudesta. Muistan -että puoleksi kysyvässä muodossa arvelin, eiköhän Venäjälläkin kerran -yksinvaltius saattaisi tulla rajoitetuksi kansanedustuksen kautta. -Kuullessaan sanojani Snellman katsoi minuun pitkästi ja lausui -sitten: "Kuinka, kuinka voit olla niin lapsellinen että puhutkaan -semmoista? Kansanedustus Venäjällä, jossa on kymmenittäin toisilleen -vieraita kansallisuuksia!" -- Ei siinä muu auttanut kuin pitää suunsa -kiinni, mutta ei noissa sanoissa, _hänen_ lausuminaan, tuntunut -mitään loukkaavaa.[5] -- Edelleen palaa muistooni moni Porthanin -juhla, jossa Snellman herätti tuon oikean isänmaallisen tunnelman, -jota ilman juhla ei juhlalta tuntunut. Mutta niiden edelle asetan -kuitenkin sen kansalaisjuhlan, josta aion tässä kertoa. - - * * * * * - -Tarkotan suomalaisen sanomalehdistön satavuotisjuhlaa 1871. - -Aikansa suurin "efemeriidein" tietäjä ja muistiinsaattaja B. O. -Schauman julkilausui ensin ajatuksen, että sanomalehdistömme -riemujuhla oli vietettävä. Helsingfors Dagblad otti suurella innolla -ajatuksen omakseen ja kehotti kaikkia, huolimatta puoluesuhteista, -yhdessä viettämään merkkipäivää, tammikuun viidettätoista. -Suomalaiset ja ruotsalaiset sanomalehtimiehet pitivätkin valmistavia -kokouksia, joissa kilpailtiin keskinäisessä kohteliaisuudessa, -ja yhteinen juhla päätettiin viettää. Sunnuntaina 15 p:nä oli -toimeenpantava kirjallinen iltama ja maanantaina 16 p:nä päivälliset -seurahuoneella, joihin muillekin kansalaisille oli oleva pääsy vapaa. -Ohjelmat kumpaakin tilaisuutta varten laadittiin niin, että kielet -esiintyivät yhdenarvoisina. Täysi sovinnollisuus näytti siis päässeen -vallalle, mutta silloin vasta alkoivatkin rettelöt. Kun näet ensiksi -virallisten sanomain toimittajat osanottajina merkitsivät nimensä -päivällislistaan, uusmaalaiset vaativat, että niiltä oli pääsy -kiellettävä taikka -- Vikingenin, Folkvännenin ja Kurren toimittajat -jäisivät juhlaan tulematta. Kaikki muut -- niiden muassa H. D:kin -- -olivat sitä mieltä, että mainituilla henkilöillä oli ollut oikeus -kirjoittaa nimensä julkisesti esille pantuun listaan ja ettei -siis sopisi kieltää heitä tulemasta. Tämän kuultuaan uusmaalaiset -erosivat. Mutta ei aikaakaan niin ilmestyi painoylihallituksen -jäsenen P. T. Stolpen nimi listalle. Kirjailijat kokoontuivat -jälleen -- sunnuntai-iltana -- ja päättivät yksimielisesti, että -Stolpe oli estettävä tulemasta päivällisille. Mutta sen lisäksi -ilmottivat H. D:n toimittajat nyt muuttaneensa mieltä virallisen -lehden toimittajiin nähden: näiltäkin oli muka välttämättömästi -pääsy kiellettävä. Toiset (ei ainoastaan suomenmieliset) arvelivat -kyllä hekin, että tarkotetut herrat oikeastaan olivat sopimattomia -juhlavieraita, mutta eivät he kuitenkaan luopuneet entisestä -kannastaan, että pääsy oli oleva heille vapaa, jolleivät itse -käsittäisi erikoisasemaansa. Saadakseen heitä ymmärtämään tämän -sovittiin, että juuri heidän kauttansa kielto oli toimitettava -Stolpelle -- menettely, joka todellisuudessa ei johtanut toivottuun -tulokseen. Stolpe ei ollut päivällisillä, mutta kyllä kaksi -virallisen lehden toimittajaa. Seuraus näistä rettelöistä oli se, -että H. D. liittyi Vikingeniin y.m. ja että jotkut heidän lähimmät -ystävänsä pyyhkivät nimensä listalta. - -Iltaman ohjelma alkoi Maamme-laululla, sitte tuli ruotsalainen -esitelmä (S. G. Elmgren), suomalainen juhlalaulu, joka laulettiin -sävelellä "Das ist der Tag des Herrn", suomalainen esitelmä (Julius -Krohn) ja "Musta kaarti", Z. Topeliuksen kirjoittama kirjaltajain -laulu. Krohnin vapaasti lausuttu, kaunis esitelmä oli kieltämättä -iltaman loistokohta. - -Päivälliset maanantaina alkoivat klo 3. Suomenmieliset olivat -saapuneet lukuisasti, mutta oli paljon muitakin, joita ei ennen -eikä myöhemmin ole niihin luettu. Hallituksen jäsentä ei ollut -ainoatakaan: Snellman oli näet jo edellisenä vuonna eronnut -senaatista. Naisia oli pienoinen ryhmä: neidet Adelaide Ehrnrooth, -Emilie Bergbom, Ida Basilier y.m. Ruokaohjelman, Potage de Jerusalem -j.n.e., jätän sikseen rientääkseni juhlan päänumeroon, joka oli -Snellmanin puhe. - -Perinnäiseen tapaan, paistin jälkeen, Snellman astui puhujalavalle -ja puhui kolme neljännestä tuntia, luultavasti tietämättä että kolme -pikakirjoittajaa pani hänen sanansa paperille. Puhe onkin nykyään -painettuna kootuissa teoksissa, joten lähempi selonteko on tarpeeton. -Mainitsen vain että hän loi katsauksen sanomalehdistömme kehitykseen -Porthanin ajoista huomauttaen siinä ilmenevän, kansallemme soveliaan -menettelytavan olla tekemättä liian jyrkkiä uudistusvaatimuksia, -jotka olivat omansa saamaan vaaranalaiseksi sen mitä ennen oli -saavutettu. Edelleen hän puhui sanan vapaudesta mainiten, että -sen merkitys ja arvo meillä jo ymmärrettiin laajemmissa piireissä -kuin aavistettiinkaan, ja lausui julki toivomuksen että vapaa, -lainrajottama sana ennen pitkää olisi tuleva julkisestikin -tunnustetuksi maassamme. -- Tästä viittauksesta sisällykseen ja itse -puheestakin, kun sen lukee kokonaisuudessaan, voidaan epäilemättä -sanoa, että se ei juuri sisällä mitään hämmästyttävää uutta sekä että -se ylipäätään on hyvin hillitty ja tyyni sävyltään. Mutta, niinkuin -jo ylempänä mainitsin, _lukijan_ ei ole helppo arvostella miten joku -Snellmanin puhe todellisuudessa vaikutti kuulijoihin. - -Koetan sentähden sanoihin pukea sen, joka ei näy painetussa -puheessa, mutta joka sittenkin antoi sanoille niiden tenhovoiman. --- Tuossa hän siis seisoo edessämme vanha, kuuluisa mies. Hänen -suuruutensa on hengen suuruutta, sillä ruumiiltaan hän on tuskin -keskikokoa ja laihanlainen, liikunnoiltaan särmikäs, huomiotamme -kiinnittävät ainoastaan kasvot, joissa, kuinka etäällä ne ovatkin -kaikesta mitä tavallisesti sanotaan kauniiksi, otsa ja joka piirre -ilmaisee taistelussa ja kärsimyksessä karaistua tahdonvoimaa ja -sitä sielukkaisuutta, jolla ajattelu leimaa sen, joka sille uhraa -elämänsä. Hän alkaa puhua. Sanat putoilevat harvaan, hän melkein -änkyttää, niin vaivaloisesti hän alkaa. Mutta silti lause muodostuu -eheäksi, pyöreäksi, korjausta kaipaamattomaksi. Niin ensiksi, sitte -hän alkaa lämmetä, on kuin kielenkanta sulaisi, ja sanat alkavat -seurata toisiaan taajassa jonossa. Kuulijat näkevät ja tuntevat -kuinka mielenliikutus enenee tuossa näöltään niin karkeassa, -kovaluontoisessa miehessä, liikutus tarttuu vastustamattomasti -heihinkin, ja sydän sykähtää ja silmät kostuu. Sanat ja lauseet -ovat yksinkertaisia, koruttomia, mutta samalla niin täsmällisiä, -niin tunteen lämmittämiä, että ei yksikään mene hukkaan, vaan sitoo -kuulijan järjen ja sydämen. Kun sitte puhujan liikutus yhä nousee, -ja hän verrattomalla voimalla puristaa ajatus juoksunsa muutamiin -peruuttamattomiin päätelmiin, silloin harva pysyy kylmänä sille -innostukselle, joka kuulijakunnassa on syttynyt. - -Tähän tapaan Snellman puhui tälläkin kertaa ja siitä saakka vallitsi -mieltä ylentävä, isänmaallinen tunnelma juhlassa. Sanomalehdistön -malja juotiin sampanjassa. -- Sittemmin piti Yrjö Koskinen -suomenkielisen puheen myöskin päivän merkityksestä, J. W. Calamnius -esitti, niinikään suomeksi, maljan kirjapainojen työväestölle, ja -Otto Donner puhui ruotsiksi naisten kunniaksi. Sen jälkeen luettiin -julki kaksi ruotsalaista (Porista ja Vaasasta) sekä kaksi suomalaista -(molemmat Pietarista) sähkösanomaa. Tämän johdosta joku leikillä -kysyi Z. Topeliukselta, eikö hänellä ollut mitään sähkösanomaa. -Topelius astui kohta esiin ja lausui: "Minulta on pyydetty -sähkösanomaa ja minä etsin semmoista mielestäni. Olen vain kahdella -päällä, minulle kun ilmestyy kaksi yhdellä kertaa. Toinen tulee -kaukaisesta muinaisuudesta, sadan vuoden takaa, ja toinen etäisestä -tulevaisuudesta, niinikään sadan vuoden päästä. Ne kohtaavat toisensa -tällä hetkellä: Eläköön isänmaallinen sana, eläköön se voima, jonka -väkevyys on mahtavan suurvallan perustus tässä elämässä, nimittäin -vakaumuksen voima, se joka pelkäämättä vastustaa niitä myrskyjä, -jotka riehuu ukkosen ja salaman alhaisemmassa ilmapiirissä, mutta -joita ylempänä on eräs korkeampi voima, jonka edessä ei enää ole -kahta kieltä eikä kahta isänmaata, vaan ainoastaan yksi isänmaa, -jossa totuus ja oikeus vallitsee -- eläköön se!" - -Nyt oli virallinen ohjelma suoritettu, mutta mieliala oli liian -innostunut, että olisi voitu siihen tyytyä. Taas Snellman keksi -oikean keinon ylläpitää tunnelmaa. Hän oli kauan istunut ja puhunut -Ida Basilierin kanssa ja pyysi sitte häntä laulamaan. Piano -toimitettiin lavalle, ja Snellman itse talutti laulajattaren sinne -ja lausui esittäen hänet juhlavieraille: "Kirjailijain juhlapäivälle -tapahtuu se kunnia, että saamme kuulla kauniimpia säveliä mitä -isänmaamme voi tarjota." Yleisö taputti käsiään, ja punastuen -neiti kumarsi vuoroon saliin päin, vuoroon Snellmanille. Sitten -hän lauloi Kaarlo Bergbomin säestäessä: "Minun kultani kaunis on", -"Voi, voi, voi kun kullallein", ja soman arian "Jeannetten häistä" -(pieni laulukappale, joka vähän ennen oli annettu Suomalaisen seuran -teatterinäytännöissä). Kiitollisuus- ja myötätuntoisuusosotukset -olivat mitä runsaimmat. Joku hetki tämän jälkeen nousi talollissäädyn -puhemies, Mäkipeska, joka myöskin oli juhlassa saapuvilla, -puhujalavalle ja piti sujuvan puheen Ida Basilierille, kiittäen -"jaloa fröökynää" siitä, että tämä oli suvainnut osottaa, kuinka -suloisesti suomenkieli soi sävelten kantamana hempeiltä huulilta. Ei -voinut hämmästymättä kuulla kuinka vanha talonpoikainen mies osasi -lausua imartelevia kohteliaisuuksia, ja kun Snellman esitti hänet -laulajattarelle, oli tämä, vaikka puhui hyvin suomea, hämillään miten -vastata niin oudolle ihailijalle. Myöhemmin Ida Basilier vielä astui -lavalle laulamaan ja hänen aikomuksensa oli taas laulaa suomalaisia -lauluja, mutta silloin Snellman lähestyi häntä ja kuiskasi hänelle, -että nyt oli ruotsalaisten laulujen vuoro! Snellman tahtoi jakaa -tasan. - -Klo 7-8 katosivat naiset ja osa vanhempia herroja, Snellman niiden -joukossa. Toiset jatkoivat juhlaa vanhassa "35:ssä". Täällä seurasi -puhe puhetta. Z. Topelius esitti maljan Runebergille ja hänen -Morgonbladilleen sekä toisen kirjankustantajille, kertoen, että -Runeberg kerran, kun joku kustantaja oli häntä tylysti kohdellut, -oli lausunut: "kirjankustantajat pitävät meitä kirjailijoita -leipävartaina, joita pitkin he kapuavat ylös" -- mutta, lisäsi -puhuja, joskus on niinkin että päinvastoin kustantajat ovat meidän -kirjailijain leipävartaita. G. W. Edlund, jolle malja omistettiin, -huusi: bravo! ja tilasi ihastuksissaan uuden "boolin". Kun sitte -H. Borenius oli puhunut Saiman ja J. V. Snellmanin, E. A. Forssell -Lönnrotin ja A. I. Arwidssonin, ja W. Lagus Z. Topeliuksen kunniaksi, -piti Alfred Kihlman puheen, joka pienenä lisänä sanomalehdistömme -historiaan ansainnee tässä sijansa. Näöltään niin vakava, mutta -pohjaltaan humoristinen koulurehtori puhui surunvoittoisella äänellä -seuraavaan tapaan: - -"H. H. Teidän täytyy antaa minulle anteeksi että häiritsen yleistä -iloa. Minulla on näetten vain surullista kerrottavana, mutta minun -_täytyy_, minä en voi olla esiintuomatta mitä minulla on sanottavana. -Tänä iltana on paljon puhuttu sanomalehdistön kärsimyksistä ja niistä -onnettomuuksista, jotka sensuuri aiheuttaa. Kuitenkin sanomalehdet -jatkavat tointansa ja toimittajat saavat siitä toimeentulonsa. Mutta -mitä on sanominen niistä, jotka sensuurin kautta menettävät kaikki, -niin ettei mitään jää jälelle! Huomaan että minua ei ymmärretä, minun -tulee siis selittää asia. -- Minäkin olen kerran ollut sensorina, -vaikken kauemmin kuin yhden viikon. Se oli 1854, kun länsivallat -sotivat Venäjää vastaan. Oleskelin silloin Turussa, ja hyvä ystäväni, -tuomiorovasti Renvall, oli kerran pakotettu tekemään matkan, jolla -hän oli viipyvä viikon päivät. Hän pyysi minua sillä aikaa hoitamaan -sensorin virkaa, ja minä myönsin aavistamatta mitä tällä lyhyellä -ajalla tulisi tapahtumaan. -- Siihen aikaan Åbo Underrättelser -ilmestyi kaksi kertaa viikossa. Kun ensimäinen numero tuotiin minulle -tarkastettavaksi, tapasin siinä uutisen, että julmat englantilaiset -olivat kokonaan hävittäneet Tammisaaren suuren kaupungin. -Minulla ei ollut mitään asiaa vastaan, ja numero sai kuin saikin -hyväksymiseni. Mutta kun viikon toinen numero oli ilmestyvä, luin -siinä kirjoituksen, jossa ilmotettiin, että Tammisaaren hyvä kaupunki -ei ollutkaan hävitetty. Silloin oli tapana että sanomalehti ensin -vietiin tarkastettavaksi kuvernöörille, joka ensiksi pyyhki mitä piti -sopimattomana, ja sitte tuli sensorin vuoro pyyhkiä. Tällä kertaa -kuvernööri oli katsonut sopivaksi pyyhkiä mainitun kirjoituksen, -jossa väitettiin Tammisaaren vielä olevan olemassa. Minä puolestani -en voinut muuta kuin hyväksyä hänen toimenpiteensä, sillä tietysti -piti kuvernöörin tietää kuinka asian laita oli. Siis Tammisaari on -hävitetty! Pyytäisin sen tähden herroja tyhjentämään Tammisaaren -muiston malja. Älkäämme enää koskaan puhuko siitä kaupungista!" - -Noin klo 10 hajosi seura, josta nähdään että tavat 1871 olivat toiset -kuin nykyään. - -Toisessa osassa seurahuonetta oli "riippumaton" (!) sanomalehdistö -viettänyt juhlaa, mutta siitä en tiedä sen enempää. -- Siitä -juhlasta, josta olen kertonut, sanoi joku, että se oli laatuaan -ensimäkien, varsinainen _suomalais-isänmaallinen_ juhla Helsingissä. - - - - -Snellman-muistelmia. - - -J. V. Snellmanin koottuihin teoksiin on painettu kahdeksan -Vilhelminpäivä-puhetta, ensimäkien v:lta 1873, viimeinen v:lta -1880. Sitä paitsi mainitaan, sanomalehtien mukaan, että ylioppilaat -myöskin 1863 ja 1872 kävivät häntä laululla tervehtimässä ja että -hän silloinkin lausui heille ystävällisiä sanoja. Kuitenkaan eivät -nämä laulutervehdykset Snellmanin luona olleet ainoat. Mikäli -muistan olivat ne 1860-luvulla säännölliset, ja v:sta 1868 asti -olen merkinnyt olleeni vuosi vuodelta niissä mukanakin. Erittäin -olen muistoon pannut, että Snellman Vilhelminpäivänä 1869 lausui -julki lujan toivonsa Suomen valoisaan ja onnelliseen tulevaisuuteen. -"Tämän toivon", hän sanoi, "perustan siihen vertailuun, jonka olen -tilaisuudessa tekemään yliopiston välillä semmoisena kuin se nyt -on ja semmoisena kuin se oli muutamia vuosikymmeniä sitten". Ja -vahvistaakseen lausettaan hän huomautti miten ylioppilaitten elämä -ennen aikaan antoi paljon enemmän syytä vakaviin muistutuksiin ja -että nykyään toisin kuin muinoin säädyllisempien elämäntapojen -ohella ilmaantuu melkoisessa määrässä vakavampaa harrastusta ja -isänmaallista innostusta, joka nuorisossa on hedelmällisen elämäntyön -edellytys. -- V:lta 1871 minulla on kirjaan pantuna koko puhe, -sanasta sanaan, ja myöskin tarkat tiedot itse kunniatervehdyksen -menosta. - -Ylioppilaita kaikista osakunnista paitsi uusmaalaisesta oli -kokoontunut niin paljo, että ne täyttivät Snellmanin talon pihan. -Ensin laulettiin Vaasan marssi. Laulun päättyessä Snellman astui -ulos portaille, ja oli hänellä samettipäähine harmaitten hapsien -peitteenä, sillä ilma oli viileä ja maa oli valkoinen uudesta -lumesta. Nuoret tervehtivät vanhusta huutaen: hurraa! ja eläköön! -Sitte viritettiin Savolaisen laulu, jonka jälkeen Snellman alkoi -puhua, nyt niinkuin tavallisesti muulloinkin ottaen aihetta ajan -tapahtumista -- tällä kertaa Saksan ja Ranskan sodasta ja sen -seurauksista. - -"Minä kiitän teitä, että olette tulleet tervehtimään minua. On aina -mieluista nähdä ettei kokonaan ole nuorison unohtama. -- Tämä päivä -on tuonut pienen muiston talvesta (viittaus lumeen!), vaikka käsissä -on toiveiden aika, aika jolloin ajatellaan runsaita satoja. Minä -toivon, että aika on nuorissakin herättävä virkeitä voimia sekä -halua ei ainoastaan elämän nautintoon, vaan myöskin tekemään työtä -sen vakavien päämäärien hyväksi. On toiveiden aika ei ainoastaan -meille, maallemme, vaan laajemmillekin piireille, koko maailmalle. --- Minä toivon, ettei yliopiston nuorisoon ole tunkenut se veltto -oppi ('den slappa lära'), jota päivälehdet saarnaavat, nimittäin että -valtiot ja historia ovat olemassa yksilöä varten taikka, niinkuin -koreammin sanotaan, sitä varten että yksilö saisi kehittää voimiaan -ja lahjojaan ja tehdä olonsa mahdollisimman mukavaksi. -- Historia -ei sitä opeta. Valtio ja historia eivät ole olemassa yksilöä varten, -vaan päinvastoin yksilö niitä varten. Kansakuntien elämä se on, -jolla on merkitystä ihmiskunnalle, ja niille tulee yksilön uhrata -henkensä ja omaisuutensa. Vastoin sitä oppia että kansakuntien on -enentäminen varallisuuttaan, näemme toisen saavuttavan tunnustusta, -toisen, joka lausuu: 'me heitämme pois henkemme ja tavaramme, kun -kysymys on korkeammasta'. Kansakunnat pelkäävät sotaa, ja todella -onkin surullista kun henkiä, omaisuutta joukottain hävitetään; -mutta sotien kautta kansakunnat voimistuvat korkeita harrastuksia -varten. Me opimme ajaltamme senkin, että anarkia tuottaa turmiota; -velvollisuus se on ja varsinkin velvollisuus korkeimmassa -potenssissaan, velvollisuus valtiota ja isänmaata kohtaan, sekä sen -ankara täyttäminen, joka valtiolle mahtia antaa. -- Me huomaamme, -että kansakuntien elämisenoikeus saavuttaa yhä enemmän tunnustusta, -ja se on suuri lohdutus pienille kansakunnille -- nykyään on paljon -helpompi kuin ennen tehdä työtä niiden hyväksi. Toivokaamme että tämä -tunnustus kasvamistaan kasvaa, joten sen kautta uskomme kansamme -tulevaisuuteen vahvistuisi ja niinikään lisääntyisi kykymme tehdä -työtä sen hyväksi ja, jos niin vaaditaan, sille uhrata henkemme ja -omaisuutemme. Hetki ei ole sopiva että minä enemmän syventyisin tähän -aineeseen. -- Minä kiitän teitä." - -Puheeseen vastattiin kolmikertaisella eläköönhuudolla, jonka jälkeen -vielä laulettiin Suomen laulu sekä, mennessä, Porilaisten marssi. - - * * * * * - -Olen jo ennen maininnut Snellmanilla olleen tapana Vilhelminpäivinä -ystävilleen ja tuttavilleen, jotka silloin kävivät hänen luonaan, -kertoa menneistä ajoista. Minulla oli onni useamman kerran olla -saapuvilla ukon ladellessa muistelmiaan pitkän ja kokemusrikkaan -elämänsä taipaleelta, mutta valitettavasti minä enimmäkseen -laiminlöin panna hänen jutelmansa paperille, ja vuosikymmenien -kuluessa ne ovat joko kokonaan muistista hävinneet taikka ainakin -menettäneet sen selvyyden, ne tarkat raja- ja yksityispiirteet, -joissa muistelmien arvo oli. Eräänä semmoisena päivänä Snellman esim. -kertoi rahanmuutoksen aikaansaamisen vaikeuksista, kuinka hän sen -asian ratkaisun tähden matkusti Pietariin ja pääsi keisarin puheille, -kuinka korkea hallitsija olennoltaan ja käytökseltään oli ollut -luonnollinen ja yksinkertaisen inhimillinen ja kuinka erinomaisen -ystävällisesti hän oli puhutellut häntä; mutta myöskin kuinka koko -kysymys Suomen omasta rahasta oli ollut mennä myttyyn, kun keisari -selitti, että hän -- venäläistensä tähden -- ei mitenkään voinut -suostua siihen, että Suomen markka, niinkuin ajateltu oli, tehtiin -Ranskan frangin kokoiseksi, kuinka Snellman silloin epätoivoisena -oli palannut hotelliinsa ja kuinka hän siellä yön aikana (jolloin -hänessä uudet aatteet syntyivät -- katso alempana!) keksi pelastavan -keinon, nimittäin että markka oli suuruudeltaan oleva tasan neljäs -osa hopearuplaa. Kun tämä ehdotus oli keisarille esitetty, hän oli -kohta ollut valmis hyväksymään sen -- ja niin Suomi sai oman rahansa. -Tätä kertomuksen pääkohtaa en ole unohtanut, mutta kaikesta siitä, -mitä hän samassa yhteydessä jutteli, en muista muuta kuin sen pikku -piirteen, että Snellman sanoi Pietarissa aamusin juoneensa pullon -seltterivettä, joka hänestä oli tuntunut niin virkistävältä, että hän -mielellään olisi sen pysyväksi tavakseen ottanut, jollei se aikaa -myöten olisi tullut -- kalliiksi. - -Toisen kerran, kun yksin olin hänen luonaan, Snellman ainakin pari -tuntia jutteli toimistaan ja puuhistaan, senaattorina ollessaan, -nälkävuosina 1867--68. Se oli elokuulla 1875, jolloin minä, August -Hagmanin kylpiessä Naantalissa, yksin hoidin Morgonbladetia. Eräänä -iltapäivänä minulla oli jotakin kysyttävää Snellmanilta ja menin -sentähden hänen kotiinsa. Nähtävästi ukko silloin erityisesti kaipasi -seuraa, sillä kun minä, saatuani pyytämäni tiedon, aioin lähteä, -niin hän ei mitenkään minua päästänyt. Hän asetti minut istumaan -pihanpuoleiseen, kasvien koristamaan eteiseen, jossa oli raittiimpi -ilma kuin sisällä, tilasi sinne kahvia ja tarjoten ja itsekin joskus -sytyttäen paperossin tavallisesti käyttämäänsä erittäin pientä -lajia hän laajasti ja seikkaperäisesti puhui mainitusta kansamme -kärsimyksen ajasta. Mikä se oli, joka sai Snellmanin juuri siihen -aineeseen ryhtymään, sen olen kumminkin unohtanut samoin kuin enimmän -osan yksityispiirteitä. Muistan vain että hän nimeltä mainitsi useita -pohjalaisia liikemiehiä, joiden harrasta avunantoa hän kiitti, ja -toisia, jotka huonosti olivat tyydyttäneet hänen toivomuksiaan -ja luottamustaan, että hän esitti mielipiteensä silloisista ja -myöhemmistäkin yrityksistä kotiteollisuuden elvyttämiseksi, valittaen -että meillä niin vähän harrastettiin sitä että teollisuustuotteet -olisivat ulkomaalaisille ostajille otollisia, tyydyttäisivät heidän -vaatimuksiaan ja tapojaan -- niin esim. tulisi opettaa kansannaisia -kutomaan semmoisia pehmeitä, huokoisia käsiliinoja, joita ulkomailla -hotelleissakin käytetään -- ja vihdoin että hän yksinkertaisen -avonaisesti kuvasi mitä sieluntuskia hän oli kokenut saadessaan yhä -uusia jobinposteja nälkäseuduilta ja yhä uudestaan levottomasti -kysyessään itseltään, oliko hän tehnyt mitä mahdollista oli vai -oliko vielä jotain tehtävissä? Vieläkin hänen äänensä värähteli -liikutuksesta kertoessaan, kuinka hän hallaöinä ei saanut unta -silmiinsä, vaan tavantakaa nousi ylös katsoakseen kuinka alhaalle -lämpömittari oli laskenut. -- Näistä seikoista Snellman kyllä itsekin -on jättänyt tietoja jälkeensä, mutta kumminkin kadun haikeasti, -etten aikoinaan tehnyt muistoonpanoja siitä mitä olin kuullut, sillä -ainahan suullisessa kertomuksessa esiintyy piirteitä, jotka ovat -kirjoitettua esitystä eloisampia. - - * * * * * - -Ainoastaan yhden kerran tulin tehneeksi jotakuinkin tarkat -muistoonpanot siitä mitä Snellman hyvällä juttelutuulella ollessaan -kertoi, ja onneksi hän silloin enimmäkseen tarinoi nuoruudestaan, -esittäen kuvaavia piirteitä, jotka arvatenkin olisivat iäksi -kadonneet, jolleivät silloin olisi joutuneet talteen. Nykyään -ovat useimmat näistä piirteistä jo tunnetut niille, jotka ovat -lukeneet Th. Reinin kirjoittaman J. V. Snellmanin elämäkerran, sillä -tietenkään en voinut olla antamatta hänen käyttää muistoonpanojani, -mutta luulen kuitenkin että ne alkuperäisessäkin muodossaan vielä -ovat omansa viehättämään lukijoita. - -J. V. Snellmanin lähinnä vanhin poika (viime vuonna -esittelijäsihteerinä kuollut) Juhana Ludvig oli 15 p. joulukuuta -1879, suoritettuansa lakitiedetten kandidaattitutkinnon, kutsunut -muutamia ystäviä yhdessä kanssaan viettämään päivää. Hän otti meidät -vastaan kodissaan isänsä luona, ja vanhus itse ollen hyvissä voimissa -ja mitä parhaimmalla tuulella viihtyi nähtävästi meidän nuorempien -seurassa. Vanhojen tapaan Snellman nytkin ilmeisellä nautinnolla -jutteli muinoisista ajoista eikä suinkaan meidän, kuulijain, -nautinto ollut vähempi, sillä paitsi itsestään hän kertoi muistakin -merkillisistä henkilöistä. Tässä seuraavat muistoonpanoni. - -Snellman oli mukana sekä Oulun että Turun palossa. Oulu paloi -nimittäin yöllä toukokuun 23:tta päivää vastaan 1822, niin -että ainoastaan 30 tai 40 taloa Limingan tullin puolella jäi -vahingoittumatta. Turun palon aikana hän koko yön teki työtä -pelastaen irtonaista tavaraa eri taloista.[6] Ensin hän tuli -professori Fredrik Bergbomin taloon, ja oli hänellä silloin -se erikoinen onni, että sai hevosen käytettäväkseen. Palon -tähden oli näet joukko maalaisia hevosineen saapunut kaupunkiin -tarjotakseen apuansa runsasta maksua vastaan. Kun Snellman kantaen -pelastettua tavaraa tuli tullin ulkopuolelle, hän tapasi siellä -yhden näitä talonpoikia. Mies oli niin juovuksissa, että hän -makasi maantienojassa eikä, pitäen kiinni ohjaksista, voinut muuta -kuin lakkaamatta toistaa: ptruu, ptruu, ptruu! Snellman virkkoi -silloin: "annappas, niin autan sinua", otti ohjakset mieheltä ja -istui rattaille. Mies huusi, ettei saa viedä hänen hevostaan mutta -Snellman rauhotti häntä ja lupasi maksaa hänelle. Tätä hevosta hän -sitten käytti pelastustyössään. Joka kerran kun hän tuli ajaen ulos -kaupungista, hän näki miehen samassa paikassa ojassa, ja aina tämä -huutaen varotti häntä ajamasta liian kovaa hänen hevosellaan. Muutoin -Snellman sanoi, ettei hän voinut kertoa mitään lähempää itse palosta, -sillä koko hänen huomionsa oli ollut kiintynyt pelastustyöhön.[7] - -Turun palon jälkeen Snellman asui Paraisissa, missä samaan aikaan -Runebergkin ja (sittemmin Viipurin hovioikeudenneuvos) Kaarle -Löfgren[8] oleskelivat. Runeberg sepitti silloin Hirvenhiihtäjiä, -jonka runoelman hän kuitenkin jo Saarijärvellä oli pannut alulle. -Löfgrenin kanssa Snellman usein oli seurustellut, tuttavia kun olivat -Oulun koulusta, vaikka Löfgren oli vuotta ennen koulusta päässyt. - -Samasta Löfgrenistä Snellman kertoi seuraavan kaskun. Saatuansa -repposet teologian tutkinnossa hän oli antautunut lakitieteen alalle. -Kerran hän löi vetoa Snellmanin kanssa, että tämä ei saisi häntä -kiinni ainoastakaan pykälästä 1734 vuoden lakikirjassa. Snellman oli -silloin eri tavoin koetellut hänen tietojaan, mutta Löfgren näytti -osaavansa ulkoa jok'ikisen pykälän, jota paitsi hän tiesi osottaa -missä kohden kirjan sivua kukin lakimääräys oli tavattavissa, niin -että Snellmanin täytyi myöntää menettäneensä vedon. - -Turun ylioppilaselämästä Snellman kertoi seuraavaa. -- Yleisenä -tapana oli ollut että ylioppilaat nousivat klo 4 aamulla, jonka -jälkeen matami klo 5:n, viimeistään klo 6:n aikana toi kahvia. -Levolle mentiin tavallisesti klo 10, mutta joskus myöhemminkin. -Eri keinoja käytettiin, jotta herättäisiin klo 4. Toinen sitoi -toisen jalkansa kiinni sängynpäätyyn, niin että heräsi, kun -aamupuolella alkoi potkia. Toinen taas menetteli näin: hän ripusti -kuriiri- eli aisakellon (jommoisia ylioppilaat yleisesti käyttivät -matkustaessaan kodista Turkuun ja takaisin) nuoraan, johon liittyi -semmoinen laitos, että kun kellon tuntiviisari (minuuttiviisari oli -otettu pois) tuli 4:n kohdalle, se työnsi tieltään puikon, mikä -vuorostaan koski nuoraan, niin että aisakello putosi lattiaan ja -herätti nukkujan. Vielä toiset pinosivat esineitä pöydälle sillä -tavoin, että ne samantapaisen laitoksen kautta klo 4:n lyönnillä -romahtivat lattialle. -- Nimipäivien vietto oli tapana. Päivän -sankari vastaanotti vieraita aamupäivällä, ja oli hänellä niitä -varten esille pantuna jotakin syötävää, varsinkin jotakin suolaista, -sekä viinaa ja olutta. Illalla sitä vastoin ei kekkereitä ollut. Kun -käytiin, ravintoloissa, tapahtui se tavan mukaan joukossa, ja silloin -tilattiin yhteinen n.s. "trebankobål" (kolmenpankonmaljakko) punssia. - -Ylioppilaselämässä oli puuro-illoilla erityinen merkityksensä. -Turussa oli kaksi puuropaikkaa, toinen erään rouva Lindströmin -pitämä, toinen oli tunnettu nimeltä "puurokellari". Kaksi kertaa -viikossa tarjottiin puuroa -- viikon muina iltoina tyytyi moni -kuivaan ruokaan, syöden leipää (ilman voita), retikkaa, suolaa -ja maitoa. Puuro-iltoina saatiin vähäistä maksua vastaan syödä -lihamuhennosta sekä puuroa, ei annoksittain, vaan niin paljon -kuin jaksettiin. Kysyntä oli niin vahva, että niiden, jotka -tulivat myöhemmin, täytyi odottaa, ja usein oli porstua täynnä -odottavia, jopa niitä seisoskeli kadullakin. Ylioppilaat olivat -iloisia ja hyvällä tuulella, kun huokeasta hinnasta saivat syödä -itsensä kylläisiksi. Helsingissäkin oli joku aika eteenpäin -semmoisia puurotätejä. Eräs sellainen oli esim. rouva Kirsten. -Hänellä oli yksi tytär, sievä tyttö, jonka myöhemmin amiraali ja -luotsipäällikkö Eriksson nai. Ne mainitaan Castrénin kertomuksissa -hänen Sipirianmatkastaan. Castrén tapasi Erikssonin vaimonsa ja -anoppimuorinsa kanssa matkalla Sipiriaan. - -Snellman oli ensiksi aikonut ruveta teologiksi ja harjotti puoli -viidettä vuotta jumaluusopillisia opinnoita. Vasta sen jälkeen hän -muutti uraa ja alkoi lukea maallista ("profan") kreikkaa, ryhtyen -Buttmaniin. Kun Snellman ensi kerran yliopiston muuton jälkeen tuli -Helsinkiin, piti hän asuntoa Runebergin luona, joka oli vuokrannut -yhden porstuakamarin Robertinkadun varrella. [Fredr.] Cygnaeus, -"joka aina on ollut 'grandseigneur'", oli samassa rakennuksessa -vuokrannut yhden salin. "Sali ei ollut isompi kuin tämä kamari", -Snellman sanoi, "mutta sitä _sanottiin_ saliksi". Hän oli kuitenkin -laiminlyönyt hankkia saliinsa ainoatakaan huonekalua. Siellä täällä -lattialla, pitkin seiniä oli kirjoja pitkässä rivissä. Hän oli -tilannut itselleen maitoa ja säännöllisesti tuotiinkin sinne joka -aamu astia maitoa, vaikka Cygnaeus asui Jumala ties missä -- sillä -emme me nähneet häntä pariin kuukauteen.[9] Runeberg oli sangen -huonosti varustettu muun muassa sänkyvaatteilla, ja sänky oli niin -ahdas, ettemme voineet siinä yhdessä maata. Sentähden vaatteet -joka yöksi nostettiin sängystä lattialle, ja siinä sitten maattiin -kylki kyljessä. Klo 8 aamulla tuli oppilaita Runebergin luokse, ja -silloin täytyi minun mennä ulos Cygnaeuksen saliin. Aamusin oli -eräällä tytöllä tapana käydä meillä myymässä nisuleipää. Minä ostin -tavallisesti muutamia korppuja ja pullia, ja kun Runeberg tuntien -väliaikoina pistäysi saliin, saatoin minä tarjota hänelle pullia ja -Cygnaeuksen maitoa! -- Runeberg sepitti tällä ajalla monta runoaan; -erittäin muistan runon Lohtu (Tröst), jonka käsikirjoituksen minä -vielä omistan. Hänen käsikirjoituksensa olivat siistiä ja ilman -korjauksia. Hänen tapansa oli näet kauan ajatuksissaan kehittää -ja täydentää runoa, niin että joka sana oli valmis, kun hän otti -kynän käteensä. Saattoi aina tietää, milloin hän mietti jotakin -runoa; hänellä oli nimittäin tapana pitää oikean käden peukaloa -etusormen päällä ja painaa peukaloa alakuvan oikeaa puolta vasten. -Käsi semmoisessa asennossa hän käveli edestakaisin, ollen itse -harvasanainen, kuitenkaan välttämättä seuraa vaan mielellään kuullen -toisten puhelevan. Hän ikäänkuin pureskeli alaleukaa ja mietiskeli. -Joskus hän sellaisissa tilaisuuksissa myöskin istui, nojaten -leukaansa molempiin käsiinsä. - -Tätä menettelyä, nimittäin runon valmistelua ajatuksissaan, Snellman -luuli Runebergin aina noudattaneen. Kun Snellman meni suorittamaan -progradukirjoitustaan, Runeberg oli hänelle sanonut, että hänen tuli -olla sanaakaan kirjoittamatta, ennenkuin se oli hänellä selvänä -ajatuksessa, vasta silloin saattoi varmasti tietää miltä se kuuluisi. -Että Runebergillä sentään oli tapana uudestaankin kirjoittaa -runojaan, Snellman tiesi esim. siitä, että hän ainakin oli uudestaan -kirjoittanut Hirvenhiihtäjät. Alkuaan runoelmassa ei ollut mitään -rakkausjuttua, ei mitään tyttöä. Silloin Snellman oli sanonut, ettei -se käynyt päinsä, että yleisö välttämättömästi vaatii rakkautta, -jonka johdosta Runeberg myöskin runoili siihen sen rakkausjutun, joka -nyt runoelmassa tavataan. - -Kujeellinen Nervander ärsytteli usein Runebergia. Muun muassa hänellä -oli tapana sanoa, että Runeberg nimi oli ruma, ja hän kehotti häntä -ottamaan nimen Lingonblad. Juhlallisella äänellä hän lausui: "Johan -Ludvig Lingonblad, se vasta joltakin soisi!" Siitä pilasta Runeberg -ei pitänyt. Sitä vastoin hän ei suuttunut Nervanderiin, vaikka -tämä, kesken kun Runeberg, istuen leuka käsien nojassa ja painaen -peukalolla alahuultaan, ajatuksissaan kypsytti runoa, etusormellaan -kosketteli Runebergin jotenkin kärkevää nenää ja sanoi, että se -kaipasi terottamista ("behöfde slipas"). - -Näin oli ensin. Sittemmin perustettiin n.s. lauantaiseura, johon -kuuluivat Runeberg, Nervander, Lille, J. J. Nordström, Lindfors -y.m. Onneksi fosforistinen liike Ruotsissa ei vielä ollut ohi -mennyt. Atterbom, Geijer, Tegnér olivat vielä uusia. Fosforistein -kautta saksalainen kirjallisuus tuotiin Ruotsiin ja myöskin -Suomeen. Bruzelius Upsalassa kustansi painoksen saksalaisia -klassikoita. Se oli rumasti painettu karkealle paperille, mutta -sen kautta Goethe, Schiller y.m. tulivat täällä ensin luetuiksi ja -tunnetuiksi. Lauantaiseuran tarkotus oli laadultaan kirjallinen. -Kukin antoi lisänsä yhteiseen kassaan, ja rahoilla ostettiin -kirjallisuutta, nimittäin ruotsalaista, sekä alkuperäistä että -käännöksiä. Muunkieliset kirjat olivat meille liian kalliita. -Joka uusi osa Bruzeliuksen saksalaisia klassikoita hankittiin -kohta. Lauantai-kokouksistamme sai kukin ottaa mukaansa kaksi -kirjaa tai useammankin, jos varaa oli. Kahden viikon päästä laina -oli tuotava takaisin. Lukukauden lopussa kirjat jaettiin niin -moneen ryhmään, kuin yhdistyksessä oli jäseniä, ja arvanheitolla -ratkaistiin sitte, mitkä kirjat kukin sai omaisuudekseen. Tällä -tavoin yhteinen kirjastomme aina hävisi, mutta seuraavana lukukautena -aloimme uudestaan. Siten me vähäpätöisestä maksusta saimme lukea -melkoisen paljon kirjallisuutta. Tässä kirjallisessa ilmapiirissä -ylioppilasaikamme kului. -- - -Enempää ei Snellman sinä iltana jutellut nuoruuden ajoistaan; -mutta olen samasta tilaisuudesta merkinnyt muistoon vähän muutakin -huomattavaa. - -Niin tuli puheeksi silloinen suuriruhtinaamme, ja Snellman -julkilausui syvimmän kunnioituksensa keisari Aleksanteri II:ta -kohtaan. Hän piti varmana, että Aleksanteri II kerran oli saava -sijansa historian etevimpien hallitsijani rivissä. Niin hänen jalon -mielenlaatunsa tähden ja sen tähden mitä hän oli suurta kansalleen -tehnyt. Ei ole koskaan kuultu, että hän olisi kiivastunut, että hän -vihasta olisi ketään rangaissut taikka ylipäätään vaatinut kellekään -rangaistusta. Keisarin elämäntavoista Snellman oli Pietarissa -kuullut, että hän päivällisaterian jälkeen tavallisesti vietti -puolitoista taikka pari tuntia perheensä kesken, mutta sitten noin -klo 8 meni omiin huoneisiinsa, missä teki työtä klo 2:een yöllä. -Kaikkia tärkeitä kysymyksiä koskevat asiakirjat odottivat häntä -siellä, ja että hän todella tarkoin luki ne, voitiin nähdä niistä -reunamuistutuksista, jotka hän lukiessaan teki. Erityistä painoa -keisari muun muassa pani semmoisiin suomalaisiin kysymyksiin, -jotka tavalla tai toisella koskivat venäläisiä oloja. Snellmanin -vakaumus oli, että hän tässä kohden etupäässä piti silmällä Suomen -etua. Yhden esimerkin hän saattoi omasta kokemuksestaan mainita. -Kun Pietarin--Riihimäen rautatie oli rakennettava, minä vaadin, -Snellman sanoi, ehdottomasti, että tie kustannusten vähentämiseksi -oli tehtävä kapearaiteiseksi. Kun ehdotus keisarille esitettiin, hän -lausui: jos suomalainen rautatie tulee kapearaiteiseksi, niin että -venäläinen liikkuva kalusto ei välittömästi voi sillä kulkea, niin -Venäjällä nousee semmoinen myrsky Suomea vastaan, _etten minä voi -suomalaisia suojella_, sentähden on tie rakennettava samanlaiseksi -kuin venäläiset. "Suomalaiset", Snellman päätti, "eivät tiedä mikä -mies heillä on tässä keisarissa!" -- - -Tuli myöskin puheeksi kirjailijan tai yleensä henkisen työntekijän -työ ja työtapa. Silloin Snellman kertoi itsestään, että hän -teki työtä öisin, ja hän oli ottanut sen tavakseen päätettyänsä -yliopiston läksyluvut. Hän mainitsi huomanneensa, että aatteita ja -uusia ajatuksia esiintyy runsaammin yöllisessä työssä, koska näet -mielikuvitus on vilkkaampi ruumiin väsyneenä ollessa ja hiljaisuuden -vallitessa kaikkialla ympärillä. Kumminkin täytyy päivällä, jolloin -mietiskely on voimakkaampi, tarkastaa yöllä tehtyä työtä. Ainakin -hänen oli usein mahdotonta päivällä keksiä uusia aatteita; jollei -hän yöllä tehnyt muistoonpanoja ja muistutuksia, miten työ oli -suoritettava, niin siitä ei päivällä mitään tullut. -- - - * * * * * - -Niinkuin tietty Snellman 1870-luvulla ja vielä siihen aikaan, -jolta nämä muistoonpanot ovat, usein kirjoitti Morgonbladetiin. -Sentähden minä, jatkoksi siihen mitä hän oli puhunut tavastaan tehdä -työtä yöllä, olen muistoonpanoihini lisännyt seuraavan piirteen: -Kuvaavana ukolle merkittäköön, miten hän nykyään ylläpitää yhteyttä -kirjapainon kanssa. Syystä että hänen talonsa portti suljetaan klo 9 -ja korjausvedosten tuoja sentähden ei voi päästä sisään, Snellman on -käskenyt pojan koputtamalla kadunpuoliseen seinään ilmottaa tulonsa. -Kuultuaan koputuksen Snellman avaa akkunan yläpuolessa saranoilla -olevan ruudun ja laskee siitä alas pojalle nuoraan kiinnitetyn -paperipussin. Kun poika on pistänyt vedoksen siihen, vedetään se -jälleen ylös ja sisään. Eräänä iltana, kun pussi näin laskeutui -alas ja jälleen nousi, kuului kadulta äänekäs: "hallåå!" huuto. -Korrehtuurin tuoja oli ottanut mukaansa joukon tovereita, iloisia -poikaviikareita, katsomaan uutta kuljetusneuvoa, ja nämä ilmaisivat -tuolla huudolla tyytyväisyytensä keksintöön. -- Eräänä iltana August -Hagman, joka ei mitään tiennyt Snellmanin menettelystä, kehotti -poikaa hyvissä ajoissa viemään korjausvedoksen perille, sillä muuten -senaattori toruisi häntä. Poika oli silloin arvellut, että vaara ei -ollut kovinkaan suuri, koska hän seisoi kadulla ja senaattori oli -sisällä huoneessaan! -- - - * * * * * - -Niinä hetkinä ja yleensä siihen aikaan, jolloin Snellman näin -nuoremmille jutteli elämästään, hänessä ei paljon nähty siitä -ankaruudesta ja jäykkyydestä joka kuului hänen luonteeseensa ja -jonka moni kuvittelee olleen hänen olentonsa pääpiirteen hänen -varsinaisina taisteluaikoinaan. Saattaa ehkä väittää, että niissä -kahdessa rintakuvassa, Sjöstrandin ja Takasen, jotka hänestä on -muovailtu, havainnollisena esiintyy se erotus, joka Snellmanissa -oli huomattavana hänen myöhempänä miehuutensa ja ukko-ikänsä -päivinä. Olen kuullut henkilöitten, jotka ovat tai olivat minua noin -kymmenkunta vuotta vanhempia ja jotka paremmin tunsivat Snellmanin -1850- ja 1860-luvuilta, sanovan Sjöstrandin kuvaa näköisemmäksi; -minusta taasen Takasen kuva on niin kuvatun näköinen kuin mahdollista -on, mutta tietysti _ukon_ näköinen. Kun kuva 1879 v:n alkupuolella -muovailtiin ja oli melkein valmiina, sain minä kutsun tulla teosta -katsomaan ja arvostelemaan. Työ oli tehty Snellmanin kadunpuoleisessa -kamarissa, ja minun sitä katsellessani ukko istui mukavassa -nojatuolissa, puettuna lämpimään, vaalean harmajaan kamari- tai -yönuttuun (Schlafrock), jossa hän on kuvattukin. Kasvojenilme oli -herttaisen ystävällinen ja hymyilevä -- jommoinen hän ylipäätään aina -oli iloisen, puheiltaan naivin kuvanveistäjän seurassa. Minä vertasin -piirre piirteeltä kuvaa ja Snellmania eikä minulla ollut mitään -mainittavaa muistutettavana. Näin ollen olen aina puolustanut Takasen -kuvan näköisyyttä niitä vastaan, jotka ovat enemmän kiittäneet -Sjöstrandin kuvaa. Että kumpaakin voidaan kiittää, johtunee ylempänä -mainitusta syystä. - - - - -Naukujaiset 1871. - - -Levottomampia viikkoja kuin ne, jotka seurasivat prof. Nordqvistille -keväällä 1871 pidettyjä naukujaisia, on yliopistomme harvoin -kokenut. Kun tässä otan niistä kertoakseni, jätän tahallani -viralliset lähteet käyttämättä, sillä luulen omilla, päivä päivältä -tekemilläni muistoonpanoilla olevan erityisen arvonsa. Virallisilla -asiapapereilla on näet oma leimansa, joka ei lainkaan aina -välittömästi kuvaa todellisuutta. - -Mainittuna keväänä oli maassamme toimeenpantu rahakeräyksiä -muistopatsaan pystyttämistä varten 1808--09 vuosien sodan sankarin -C. W. Malmin haudalle Joroisten kirkkomaalle. Kun tämä puuha -sanomalehtien kautta oli tullut julkisuuteen, ei kauan kulunut -ennenkuin, tietenkin kenraalikuvernöörin, kreivi Adlerbergin, -käskystä, keräykset kiellettiin ja ne rahat, jotka jo olivat -tulleet yrityksen johtajan, tuomari N. H. B. Grotenfeltin, haltuun -Joroisissa, Kuopion kuvernöörin toimesta otettiin takavarikkoon. -Helsingissä oli aijottu tarkotusta varten pitää iltahuvit -ylioppilastalolla, mutta tuumasta oli luovuttava, eikä sensuuri -enää sallinut koko asiasta sanaakaan julkisesti hiiskuttavan. -Mielipaha tästä ahdasmielisestä rettelöimisestä oli yleinen ja suuri, -mutta reunoilleen ja ylikin se nousi, kun lauantaina 8 p. huhtik. -ruotsalaisessa virallisessa lehdessä saatiin lukea kirjoitus, missä -keräysten kieltoa puolustettiin, toisia sanomalehtiä soimattiin -ja halveksien puhuttiin 1808--09 vuosien sodan sankarien muiston -kunnioittamisesta. Vapaat sanomalehdet yrittivät vastaamaan, -mutta sensuuri oli taipumaton ankaruudessaan. Suu kiinni! oli sen -tunnuslause. Virallisen lehden kansallistuntoa loukkaava kirjoitus -siis enensi kiihkoa ja katkeruutta sen sijasta että se olisi mieliä -rauhottanut niinkuin arvatenkin tarkotus oli ollut, ja ylioppilaissa -suuttumus kääntyi venäjän kielen professoria A. F. Nordqvistia -vastaan, joka silloin oli virallisen lehden päätoimittaja. Totta -kyllä ei häntä luultu kirjoituksen sepittäjäksi -- siksi arvattiin -joko Adlerbergia itseä taikka paroni Kasimir von Kothenia taikka -senaattori H. S. Antellia --; mutta kuitenkin pidettiin Nordqvistia -syypäänä. Koska hän näet oli hyvästä maksusta ruvennut lehden -toimittajaksi, tuli hänen ensikädessä vastata sen sisällyksestä. -Niin ylioppilaat tuumivat, ja he alkoivat -- enimmäkseen nuorimpia -kaikista osakunnista -- pitää kokouksia, missä neuvottelivat -mielenosotuksen toimeenpanemisesta Nordqvistia vastaan. Viimeinen -kokous oli Kaisaniemessä _lauantaina 15 p. huhtikuuta_ klo 4 -i.p., ja siinä päätettiin samana iltana klo 10 toimittaa suuret -"kissannaukujaiset" vihatun professorin asunnon edustalla. Oli -samassa kokouksessa toistakki menettelyä ehdotettu, että nimittäin -valmistettaisiin Nordqvistille häpäisevä kujanjuoksu, siten että -ylioppilaat asettuisivat kahteen riviin hänen luentosalinsa ovelta -Frenckellin (s.o. Edlundin) kulmaan ja pakottaisivat hänen käymään -ilkkuvien rivien välitse. Tämä ehdotus kuitenkin hyljättiin, syystä -että heijattiin poliisin hajottavan rivit. - -Samana iltana oli yliopiston juhlasalissa mainion viulunsoittajan -Ferdinand Laubin konsertti. Siellä oli tavattoman vähän ylioppilaita -ja ne, jotka olivat sinne tulleet, näyttivät levottomilta -ikäänkuin olisivat katuneet ostaneensa lipun. Yleisön kesken -huhu levisi toisista, myöhemmin tapahtuvista soittajaisista, ja -kun konsertti päättyi klo 9.45, lähti melkoinen joukko uteliaita -kävelemään Itäiselle Henrikinkadulle päin, jonka varrella -Nordqvist asui kauppias Nymanin talon kolmannessa kerroksessa -(keskellä sitä taloriviä, joka ulottuu Aleksanterinkadulta -Pohj. Esplanaadinkadulle). Sittemmin kuultiin että puoli tuntia -ennen naukujaisia oli lähellä asuville perheille ilmotettu, -minkälainen serenaadi oli tulossa, mutta että heillä ei ollut -mitään peljättävänä. Muun muassa oli naapuritalossa asuvalle Fredr. -Cygnaeuksellekin viety sana, ja hän oli nauraen virkkanut: "Sjung -bara, gärna för mig!" (laulakaa vain, kernaasti minun puolestani). -- - -Ylioppilaat, jotka olivat päättäneet toimeenpanna mielenosotuksen, -kokoontuivat oopperakellariin ja täsmälleen klo 10 he noin 100-200 -miehen joukossa tulivat It. Henrikinkadulle ja pysähtyivät -Nordqvistin asunnon kohdalle. Samassa tulvasi muutakin kansaa heidän -ympärilleen kadulle ja vastaavaan osaan esplanaadia. Ymmärrettävästi -moni ei tiennyt mistä oli kysymys, mutta toiset olivat asiasta -kylläkin selvillä; varmaa on että melkoinen paljous tätä nimetöntä -yleisöä otti osaa hälinään. Kun täten katu ja esplanaadi hiljaa -olivat täyttyneet, konsertti alkoi! Ensin kuului yksityisiä huutoja -ja seuraavana hetkenä rämähti ilmoille niin helvetillinen kirkuna -ja melu, että selkäpiitä karmi. Aisakelloja, kastrullinkansia, -lehmänkelloja, torvia, pillejä, ja ties mitä soittokoneita yhtyi -synnyttämään mitä hirveintä, kauheinta ääntä. Räminä ja kolina -jatkui yhtämittaisesti, mutta aina väliin kuultiin korvia viiltävää -kiljuntaa ja pitkiä teräviä vihellyksiä. Huomattiin metelissä -jonkunlaista aaltoilemista, se kun oli milloin kovempaa, milloin -laimeampaa, mutta loppua ei tahtonut tulla. Naukujaiset kestivät -lähes kokonaisen tunnin! -- Entäs järjestyksen valvojat, missä -ne olivat? Oli siellä poliiseja, mutta ne vain hiipivät naukujain -ympärillä mitään tekemättä -- joko sentähden että olivat liian -harvalukuiset taikka että heitä oli kielletty sekaantumasta asiaan. -Ei siis mikään muu kuin väsymys määrännyt, milloin oli aika lopettaa. -Mielin määrin meluttuaan ylioppilaat alkoivat vetäytyä pois, ja -jos kaikki silloin olisivat seuranneet pääjoukkoa, olisi asia -päättynyt verraten hyvin; mutta niinkuin tavallista sentapaisissa -tilaisuuksissa tapahtui nytkin sellaista, joka oli ohjelman -ulkopuolella. Eräät päihtyneet ylioppilaat ja kuka ties mitä -nimettömiä heidän perässään kääntyivät näet takaisin ja alkoivat -heittää lumipalloja, 10-pennin lantteja ja joitakuita kiviäkin -Nordqvistin akkunoihin, niin että toinen ruutu toisen perästä -helähtäen särkyi. Vasta tämän jälkinäytöksen jälkeen palasi rauha -Henrikinkaduille ja esplanaadiin. - -_Sunnuntaina 16 p:nä_ Helsinki oli täynnä risteileviä huhuja ja -juttuja illan tapahtumasta. Naukujaisten alussa, kerrottiin, oli -poliisimestari Barck ilmottanut asiasta Adlerbergille. -- "Mitä väkeä -ne ovat?" kenraalikuvernööri oli kysynyt. -- "Ylioppilaita." -- "Vai -niin", oli Adlerberg sanonut, "silloin paroni von Kothen hoitakoon -asian!" Tämä se ehkä aiheutti että poliisi ei koettanutkaan tehdä -loppua epäjärjestyksestä. -- Sähköteitse meni viipymättä viesti -Pietariin ja sieltä edemmäs, niin että jo sunnuntain aamupäivällä -Berliinistä sähkösanomalla kysyttiin, onko totta mitä pietarilainen -lennätinsanoma yöllä oli kertonut, että nimittäin alhaiso oli -vallottanut venäläisen "ministerihotellin" Helsingissä?! -- Muuten -juteltiin itse naukujaisista, että Nordqvist oli enentänyt kiihkoa -sillä että näyttäytyi valaistussa akkunassa. -- Nordqvistin asunnosta -oli paitsi 10-pennin lantteja löydetty markan rahakin, ja olivat -venäläiset upseerit klubissaan keskustellessaan hälinästä arvelleet, -että rahojen heittäminen oli varsin "shantiilia", koska siten -vahinko maksettiin samalla kun se tehtiin! -- Ruutuja oli särjetty -noin kymmenkunta (yksi erään naapuriperheen huoneistossa). Niiden -korjaamisesta sanottiin Nordqvistin riitaantuneen isännän kanssa, -joka lopulta oli käskenyt professorin muuttaa pois koko talosta. --- Vielä on mainittava, että naukujain joukossa, kun alkoi tuntua, -että Nordqvist oli saanut kylläkseen, muutamat olivat huutaneet: -"Kothenille! Kothenille!" Siihen olivat kuitenkin toiset vastanneet -ei-huudoilla, ja ajatus pitää naukujaiset sijaiskanslerillekin -jäi sikseen. Tämä selitettiin suomenmielisten kesken niin, että -uusmaalaiset panivat vastaan siitä syystä, että he, vaikka kyllä -niinkuin muutkin vihasivat paroni Kothenia sijaiskanslerina ja -venäjänkielen tyrkyttäjänä, kumminkin olivat tyytyväisiä siihen -tapaan, millä hän kouluylihallituksen päällikkönä juonitteli -suomalaisia kouluja vastaan. - -Sunnuntaina viranomaisetkin jo ryhtyivät toimeen. Se tapahtui siten, -että sijaiskansleri kutsui osakuntien inspehtorit ja kuraattorit -kokoontumaan luokseen klo 10 a.p. Kirjallinen kutsumus oli ollut -ankaranlaisesti laadittu ja oli siinä erittäin kuraattoreille -sanottu, että heidän tulee saapua joka mies ("mangrant"), ja, jos -joku on estetty, on hän velvollinen lähettämään sijaisenaan "en -förståndig och anständig man" (ymmärtäväisen ja siivon miehen). -Paroni oli ollut hyvin vihainen ja vaatinut, että osakunnat kohta -ottavat selkoa syyllisistä; itse asian käsittely oli kuitenkin -jätettävä kurinpitokomissionille. Kothenilta menivät inspehtorit -ja kuraattorit sekä rehtori, professori L. Lindelöf, yliopistolle -yhdessä neuvotellakseen menettelytavasta. Inspehtorit olivat myöskin -olleet sitä mieltä, että osakuntien tulisi ilmiantaa syylliset; -mutta sitä käsitystapaa oli ainakin pohjalaisten kuraattori -Calamnius vastustanut. Hän näet muistutti, että osakuntien kurinpito -on paremmin moraalista laatua, jota vastoin kurinpitokomissioni -käsitteli asiat lainopillisesti. Osakunnat eivät voineet -siveelliseltä kannalta moittia mielenosotuksen tarkotusta, vaikkeivät -hyväksyisikään sitä tapaa, jonka ylioppilaat olivat sitä varten -valinneet. Sentähden olisi osakunnille inhottavaa esiintyä viskaalina -ja ilmiantajana. Jotenkin samaan tapaan oli Yrjö Koskinen puhunut jo -Kothenillakin. Hän oli muun muassa sanonut, että se kirjoitus, joka -oli mielenosotuksen aiheuttanut, oli senlaatuinen, että jokaisen -suomalaisen täytyi tuntea itsensä loukatuksi. Tapa, jolla ylioppilaat -olivat ilmituoneet mielipahansa, oli sitä vastoin huonosti -valittu. -- "Niin", Kothen oli myöntänyt, "kirjoitus oli todella -taitamattomasti laadittu!" -- Kokouksessa ei oltu päästy täyteen -yksimielisyyteen eikä tarve sitä vaatinutkaan, sillä lopulta oli asia -osakuntien vallassa, ja niille oli jo samana iltana sijaiskanslerin -vaatimus esitettävä. - -Ennenkuin puhun Pohjalaisen osakunnan kokouksesta -- sillä lähinnä -tulen kertomuksessani esittämään tämän ylioppilasryhmän kantaa -- on -mainittava toinenkin mieltäkiinnittävä asia, joka samassa kokouksessa -oli saava ratkaisunsa. -- Yrjö Koskinen, kansallismielisen puolueen -johtaja, luonnollisesti ei ollut Kothenin suosiossa, eikä sentähden -ollut kovin ihmeteltävää, joskin muutoin aivan tavatonta, että -tämä eräänä päivänä samalla viikolla, joka päättyi naukujaisiin, -oli kutsunut hänet luokseen ja yksinkertaisesti erottanut hänet -inspehtorin virasta. Hän oli sanonut tulleensa ajatelleeksi, että tuo -ikävä virka epäilemättä häiritsi professoria hänen tieteellisissä -töissään, varsinkin kun pohjalaiset ylioppilaat olivat niin -eripuraisia -- ja sentähden hän oli päättänyt vapauttaa hänet tuosta -toimesta ja antaa sen professori C. G. von Essenille. Koskinen oli -kumminkin kysynyt, eikö paroni sallisi, että osakunta, noudattaen -vanhaa tapaa, saisi yksityisesti toimittaa inspehtorin vaalin ja sen -nojassa ilmottaa, kenen se toivoi inspehtoriksi nimitettävän. -- -"No, miksikä ei?" oli Kothen siihen vastannut. -- Näin sattui että -osakunnan kokouksessa sunnuntaina 16 p:nä lokakuuta -- pohjalaiset -pitivät siihen aikaan viralliset viikkokokouksensa sunnuntaisin; -myöhemmin otettiin maanantai kokouspäiväksi -- myöskin inspehtorin -vaali oli toimeenpantava, ja oli sitä eri ryhmäkokouksissa -edeltäkäsin valmistettu. Lauantaina klo 1 päivällä oli osakunnan -ruotsalainen vähemmistö ylioppilastalolla ehdokkaakseen ottanut prof. -R. Montgomeryn. Suomalainen enemmistö taasen oli samana päivänä klo 5 -Kluuvin kahvilassa käsitellyt kysymystä pääsemättä yksimielisyyteen. -Toiset näet puolsivat prof. C. G. Ehrströmiä, toiset von Esseniä -ja vielä toiset Yrjö Koskista, jota he tahtoivat valittavaksi -mielenosotukseksi sijaiskansleria vastaan. Neuvottelua jatkettiin -sunnuntaina klo 5-7 i.p., ja silloin päätettiin kunnioittaa -Koskista uudestaan valitsemalla hänet, jos todella Kothen oli hänet -virasta erottanut, niinkuin ylempänä on kerrottu. Sekä Montgomerya -että Ehrströmiä vastaan tehtiin se muistutus, ettei kumpainenkaan -osannut suomea; v. Esseniä taasen ei muuten katsottu sopivaksi. -- -Huomautettava on että Yrjö Koskinen ei ollut ainoa inspehtori, joka -oli saanut eron. Kerrottiin näet että länsisuomalaisten inspehtorin, -Z. Topeliuksen, ja hämäläisten, A. W. Ingmanin, oli käynyt samoin. -Jopa mainittiin nimenomaan mistä syystä Kothen oli suuttunut -Ingmaniin. Kerran puhutellessaan Ingmania Kothen oli, närkästyneenä -jostakin herttaisen, suorapuheisen professorin sanoista, huudahtanut: -"Luuleeko siis hra professori, että minun toimeni johtuvat -puuttuvasta rakkaudesta Suomeen taikka petollisista tarkotuksista?" --- "En suinkaan", Ingman oli vastannut, "en suinkaan mistään -semmoisesta syystä, vaan -- ymmärtämättömyydestä" (oförstånd). -Jälestäpäin Ingman oli sanonut julkilausuneensa mielipiteensä -"nöyrästi, mutta vakavasti". -- - -Kluuvilan "meetingistä" (tätä sanaa käytettiin yleisesti -ylioppilasten epävirallisista kokouksista) mentiin osakunnan -kokoukseen, johon pohjalaiset saapuivat ylen lukuisasti. -- Ensiksi -inspehtori Yrjö Koskinen esitti naukujaisasian käsiteltäväksi, -kertoen sijaiskanslerin käskeneen hänen kehottaa niitä osakunnan -jäseniä, jotka olivat ottaneet osaa mielenosotukseen, kirjoittamaan -nimensä listalle. Sen johdosta huomautettiin, että osakunta siten -tulisi toimittamaan poliisinvirkaa kurinpitokomissionille, ja niin -syntyi puolentoista tunnin keskustelu siitä, kuinka osakunnan -oli menetteleminen. Kaikki näyttivät olevan yksimielisiä siitä, -että nimien kirjoittamista ei olisi toimeenpantava osakunnassa; -mutta useat arvelivat sentään, että osakunnan tulisi julkilausua -mielipiteensä tapahtumasta. Niin esim. joku vaati, että osakunta, -arvostelematta asian siveellistä puolta, kumminkin lausuisi yleisenä -mielipiteenään, että jokainen osakunnan jäsen oli siveellisesti -velvollinen vastaamaan itse puolestaan, kun kysymys asetettiin -hänelle mieskohtaisesti. -- Keskustelu oli vilkas ja hyvin sekava, -vaikka inspehtori parhaimman mukaan koetti saada puhujat pysymään -asiassa. Pöytäkirjaa ei tehty, erityisestä päätöksestä, jotta siten -kävisi Kothenille mahdottomaksi yksityiskohdittain tarkastaa asian -käsittelyä. -- Vihdoin vaadittiin äänestyksellä ratkaistavaksi, -oliko lausunto annettava vai eikö? Jälkimäistä vaihtopuolta -edusti 2/3 läsnäolevista. Lausunnon antaminen oli siis kielletty, -ja useat ilmottivat vastalauseensa päätöksen johdosta. -- Kun -sitte lyhyen väliajan jälkeen kokousta jatkettiin, inspehtori -lausui tarpeelliseksi, että osakunnan päätös jollakin tavoin -perusteltaisiin. Jotenkin pian sovittiin, että päätöksen sisältävä -lause oli alkava seuraavin sanoin: "Emedan tillfölje af sakens -beskaffenhet afdelningens dom, ifall några af dess medlemmar befunnes -vara delaktiga uti ifrågavarande oordning, ej kan hafva någon -betydelse, så" -- --.[10] - -Tämä lauseen muodostus aiheutti, että kaikki vastalauseet edellistä -päätöstä vastaan peruutettiin, sillä enemmistön huomaamatta nuo sanat -sisälsivät juuri sen yleisen moitteen naukujaisista, jonka vähemmistö -oli tahtonut julkilausuttavaksi. - -Näin oli ensimäinen illan kysymyksistä suoritettu. Toiseen ryhdyttiin -sitte kun oli laulua kuunnellen hetken lepoa pidetty. Yrjö Koskinen -kieltäytyi ehdottomasti jäämästä inspehtorin virkaan ja tapahtui -se jo ennen tehdystä päätöksestä sekä toisestakin syystä, jota hän -ei halunnut lähemmin selittää. Sentähden hän kehotti osakuntaa -valitsemaan uuden inspehtorin, siten mahdollisesti säilyttääkseen -osakuntien entisen oikeuden itse valita inspehtorinsa. Tosin hän -ei voinut vakuuttaa, että vaali vahvistettaisiin, mutta olihan -uskottavaa, että niin tapahtuisi, ja ennakkopäätös oli aina hyvä -olemassa. -- Kun sitte oli päätetty, että toivomus, kenen osakunta -tahtoisi inspehtorikseen, sijaiskanslerille ilmotettaisiin ainoastaan -siinä tapauksessa, että 7, äänistä yhtyisi ehdokasta puoltamaan, -vaadittiin keskustelua ehdokkaista. Sitä vähemmistö kyllä vastusti, -sillä olihan Montgomery sen ainoana ehdokkaana; mutta enemmistö -suostui keskusteluun, jonka ajaksi inspehtori poistui. Nyt sovittiin -siitä, että Koskista ei enää voitu valita, kun hän oli jyrkästi -kieltäytynyt, ja asetettiin v. Essen ehdokkaaksi. Kun sitten äänestys -tapahtui, sai v. Essen 63 ja Montgomery 54 ääntä (vähemmistö oli -näet käyttänyt vuorokauden aikaa hankkiakseen vaalilippuja maallakin -asuvilta). Jotta kuitenkin tarpeellinen määrä ääniä saataisiin v. -Essenille yhtyi vähemmistöstä, kysymyksen johdosta, toista kymmentä -enemmistöön, niin että v. Essen lopulta sai 76 ääntä. Luopuva -inspehtori lupasi jo seuraavana aamuna ilmottaa osakunnan toivomuksen -sijaiskanslerille. Kokous päättyi klo 1/2 12. -- Yleiseen myönnettiin -Yrjö Koskisen tässä kokouksessa esiintyneen erittäin miellyttävästi, -niin että ikävältä oli tuntunut valita toinen mies inspehtoriksi -hänen sijaansa. - -Kaikki muutkin osakunnat olivat tulleet samaan päätökseen, nimittäin -että oli oltava sekaantumatta asiaan. Kuitenkin oli perustelu -erilainen. Uusmaalaisten sanottiin lausuneen: "Emedan om några af -nyländska af delningen deltagit i uppträdet, de icke gjort det som -studenter utan som medborgare (!), så" -- --; länsisuomalaisten: -"Emedan ingen bestämd anklagelse blifvit gjord, så" -- --. -Viipurilaiset eivät olleet mitään vastanneet. Heidän inspehtorinsa, -prof. W. Lagus, oli tullut kokoukseen varustettuna listalla, jonka -hän kohta pani pöydälle kehottaen syyllisiä panemaan siihen nimensä. -Kun ei kukaan sitä tehnyt, hän "vanhempana toverina" kehotti -syyllisiä yksityisesti hänelle ilmiantamaan itsensä. -- "Minä olen -tänä iltana kotona, tulkaa kotia minun luokseni ja sanokaa oletteko -olleet mukana." -- "Mitä hyötyä semmoisesta salaripityksestä olisi?" -oli Viktor Löfgren (Lounasmaa) kysynyt. Lagus suuttui, mutta toiset -puhuivat samaan tapaan -- ja asia jäi siihen. -- Pohjalaisten -perustelusta Kothen oli sanonut: "Sehän nyt oli ainakin jonkunlainen -syy, mutta ei sekään minua tyydytä." -- - -_Maanantaina 17 p:nä_ huhtikuuta mielenosotusta jatkettiin, vaikka -toisessa muodossa. En tiedä kenen alkuunpanosta se tapahtui, mutta -edellisenä päivänä suuremmassa tai pienemmässä piirissä tehdyn -päätöksen mukaan kokoontui klo 1 päivällä oopperakellariin joukko -ylioppilaita, laulajia ja muita, ja lähti noin 1/2 2 aikana sieltä -liikkeelle. Alussa lienee niitä ollut noin satakunta, mutta joukko -kasvoi kasvamistaan ja käsitti pian 200-300 miestä, puhumatta -"vaimoista ja lapsista", se on yleisöstä, joka aina parveilee siellä; -missä jotain jokapäiväisestä eroavaa huomataan. Kulkue suuntasi -matkansa ensin Helsingfors Dagbladin ja sitte Uuden Suomettaren -toimituspaikan edustalle, ja tarkotus oli osottaa kunnioitusta näille -sensuurin vainoomille, vapaille sanomalehdille. Edellisessä paikassa -lauletaan "Vi äro andens fria folk" ja "Vårt land", jälkimäisessä: -"Savolaisen laulu" ja "Suomis sång" -- ja laulun jälkeen hurrataan. -Viktor Löfgren tuli ulos portaille, mutta ei puhunut. - -Huhu tiesi kertoa, että Adlerberg edeltäkäsin oli saanut vihiä tästä -uudesta mielenosotuksesta ja uhannut hajottaa ylioppilasjoukon -sotavoimalla, jopa sanottiin että epäiltäviä sotamiesparvia oli -nähty kaduilla (!), mutta mitään enempää ei siitä tullut. -- -Päinvastoin kerrottiin toiselta puolen, että kenraalikuvernööri -oli mennyt Kothenin luokse kehottamaan tätä jättämään nuorison -mielenilmaisut arvoonsa; mutta pahaksi onneksi ylioppilaat, laulajat -etupäässä, samassa hetkessä kulkivat sijaiskanslerin asunnon ohi. -Molemmat herrat olivat akkunasta nähneet kulkueen, ja Kothen oli -huudahtanut: "Katsokaa, kuinka levottomia ne ovat!" Ja silloin -oli Adlerbergkin arvellut, että asia oli otettava tutkittavaksi. --- Myöskin senaatintorin poikki ylioppilaiden saatto kulki. Sillä -hetkellä kurinpitokomissioni piti ensimäistä istuntoaan, eivätkä -"isät" voineet olla rientämättä akkunoihin katsomaan mitä uutta oli -tapahtumassa. - -_Tiistaina 18 p:nä_ klo 11 tuli ylioppilaitten, sijaiskanslerin -käskystä, kokoontua yliopiston juhlasaliin. Saatuaan tiedon -osakuntien kiellosta ruveta poliisina avustamaan kurinpitokomissionia -Kothen oli päättänyt koettaa, eikö hän, jos itse esiintyisi -ylioppilaitten eteen, silmä silmää vastaan, voisi heitä -tottelevaisuuteen taivuttaa, ja kohta pannut pedellit liikkeelle -kutsumaan ylioppilaat kokoukseen mainittuna aikana mainittuun -paikkaan. Hänen aikomuksensa oli -- niin sanottiin -- kehottaa -_syyttömiä_ ilmottamaan itsensä, niin että hän, jos nämä eivät siihen -suostuneet, voisi katsoa koko ylioppilaskuntaa syylliseksi ja ottaa -rangaistavat uhrit umpimähkään joukosta. - -Koska ylioppilaitten mielestä yksimielinen menettelytapa oli tarpeen, -päätettiin kokoontua Seurahuoneelle tiistaiaamuna klo 9, siis ennen -sijaiskanslerin määräämää kokousta.[11] Meetingiin tuli vahvasti -väkeä ja laajalti keskusteltiin, miten oli vastattava, jos Kothen -asetti kysymyksensä niin taikka näin. Tässä ilmeni pääasiassa samat -kaksi mielipidettä, jotka keskenään taistelivat kaikissa näiden -päivien kokouksissa. Toinen mielipide -- etupäässä uusmaalaisten -edustama -- oli se, että ylioppilaat toimeenpannessaan naukujaiset -muka olivat esiintyneet kansalaisina ("medborgare"), ja johtui -heidän mielestään siitä, että heitä kohtaan ei voitaisi oikeudella -menetellä toisin kuin yleistä lakia noudattamalla (se on tavallinen -poliisitutkinto oli pidettävä syyllisyydestä epäiltyjen kanssa); -toinen mielipide oli se, että naukujat parhaiten menettelevät sekä -ylioppilaan aseman että suoruuden ja rehellisyyden mukaan, jos kukin -heistä vapaasti tunnustaa osallisuutensa ja siten näyttää, että hän -julkisestikin uskaltaa vastata teostaan. -- Jälkimäistä mielipidettä -kannattivat ylimalkaan suomenmieliset (ja voin minä nyt, 40 vuotta -myöhemmin, lausua, että minuun jäi niin syvä vaikutelma näissä -eri mielipiteissä ilmaantuvasta karakteristisesta vastakohdasta, -että se alituisesti on uudestaan mieleeni palannut, kun meidän -julkisissa oloissa ne kaksi suuntaa ovat törmänneet vastakkain, -joista toisessa on esiintynyt meidän ruotsalaistemme henki, toisessa -suomalaisten: toisella puolen komeita, korskeita sanoja, ylimielinen -harrastus kohota todellisuuspohjaa korkeammalle, toisella puolen -vaatimattomampi puheensävy, vilpitön pyrkimys huomioonottamaan -todellisia olosuhteita). - -Klo 11 oli juhlasali ylioppilaita täynnä, ja vähän odotettuamme astui -sijaiskansleri, paroni Kasimir von Kothen, 64-vuotias, mutta vielä -virkeä, solakka, mustaverinen mies, kenraalin univormussa, sisään, -ja asettuen kateederin eteen hän piti puheen, joka pikakirjoittajani -muistoonpanojen mukaan, suomennettuna, kuului tähän tapaan: - -"Noin 20 vuotta sitten yliopisto oli suuressa vaarassa tulla -suljetuksi ja suoraan on julkilausuttu, että meidän on ainoastaan -kaikkein armollisinta keisariamme, silloista yliopiston korkeaa -kansleria, kiittäminen siitä ettei niin tapahtunut. Olin itse -läsnä, niin että hyvin tunnen asian. Silloin oli keis. majesteetin -verraten helppo osottaa laupiuttaan. Virheitä ja hairahduksia oli -pitempänä aikana sattunut, mutta ne olivat jotenkin viatonta laatua -ja koskivat usein vain erinäisten esiintymismuotojen laiminlyömistä, -joiden ankaraan noudattamiseen ehkä joskus oli kiinnitetty liian -suurta huomiota. Se joka lähinnä aiheutti välirikon oli muuan -vähäpätöinen asia. Noin 30--40 ylioppilasta kieltäytyi noudattamasta -sijaiskanslerin kutsua, siinä pisara, joka sai veden vuotamaan -lasin reunojen yli. Lasi oli jo täynnä monista edelläkäyvistä -pikkuseikoista, ja onni oli että hänen keis. majesteettinsa silloin -katsoi hyväksi antaa armolle sijaa oikeuden edellä. Sen jälkeen -on yliopiston järjestys ollut vapaampi, muotojen entinen ankaruus -on syrjäytetty ja on käyty niin pitkälle, ettei ole kiinnitetty -mainittavaa huomiota siihen, että toinen tai toinen ylioppilas ei -edes ole noudattanut mitä tavallinen kohteliaisuus ja säädyllisyys -vaatii;[12] se on minusta kuitenkin vähemmän tärkeää. Mutta samalla -on ajan pitkään ylioppilasnuorisossa kehittynyt taipumus nousta -yleisen mielipiteen edustajaksi ja mielenosotusten kautta ilmituoda -myötä- ja vastenmielisyytensä. Minä luulin mielenosotusten ajan -olevan ohi, ja onneksi ei semmoisia alussa tapahtunutkaan, sillä -vuosi sitten toimeenpantu ei ansainnut huomiota ja minä koetin -myöskin korkeimmassa paikassa leimata sitä ajattelemattomaksi -laskiaispilaksi. Minulla oli myöskin nykyisin tilaisuus hänen keis. -majesteettinsa edessä kiittää sitä hyvää henkeä, joka viime vuosina -oli yliopistossa vallinnut. Hänen keis. majesteettinsa sanoi silloin -minulle: 'Älkää toivoko liikoja'; ja nyt näen, etten minä tässä -kohden enää voi esiintyä yliopiston puolustajana. Kun niin paljon -puhuu armosta, niin antaa helposti aihetta olettaa puolueellisuutta -eikä enää voi pyytää samaa luottamusta kuin ennen, ja sen tähden -luullakseni minulla ei ole muuta keinoa kuin jättää asian -ratkaiseminen herroille itselle. Olen ainoastaan tahtonut osottaa -tien, herrojen vallassa on kulkea sitä taikka ei. Minä puolestani -olen ainakin tehnyt mitä minulle on asiaksi annettu. Herrat tietävät -itse ja kaikki tietävät mitä sanotaan -- sanotaan esim. että -mielenosotus prof. Nordqvistia vastaan on valmistettu lukemattomissa -kokouksissa; edelleen sanotaan, että itse katumetelissä oli 300-400 -ylioppilasta saapuvilla. Minä en ollut siellä, enkä ole niitä -lukenut. Ottaa selkoa asiasta poliisitutkinnon kautta on kokonaan -tarkotuksetonta ja tarpeetonta; sitäpaitsi on tämä asia sitä laatua, -että ei ole kysymys yhden tai neljän tai viiden rankaisemisesta. -Pääasia on puhdistaa yliopisto siitä häväistyksestä, joka on sitä -kohdannut, eikä se voi tapahtua muulla tavalla kuin että herrat itse -ilman pakottamista tunnustavat osallisuutensa. Minä en kehota teitä -enkä sano mikä on oleva seuraus, se johtuu kokonaan asianhaaroista -ja oikeuden vaatimuksesta; ja sen tähden herrat tehkööt mielensä -mukaan, mutta jokaisella on tilaisuus päivän kuluessa merkitä, -onko hän ollut mukana vai ei. Jos hän on ollut valmistavissa -kokouksissa, merkitköön myöskin nimensä, sillä moni on voinut tulla -harhaan johdetuksi, moni on niinikään voinut mennä paikalle ehkä -vain estämään ajattelemattomia tekoja, ja siinä tapauksessa on -hänelle tietysti anteeksi annettava. Lisäksi täytyy minun pyytää -herroilta jotakin. Herrat eivät paranna asiaa toimeenpanemalla -uusia mielenosotuksia; niitä voidaan kieltää ja estää. Siitä ei ole -kysymystäkään, siihen nähden on olemassa vaikka minkälaisia keinoja; -mutta niihin ei tahdota tarttua, ja minä tahdon vain huomauttaa, -että se pahentaa asiaa. Useista pikku asioista tulee suuri asia, ja -sen vuoksi neuvon herroja mahdollisuuden mukaan luopumaan niistä. Ne -vahingoittavat herroja eivätkä hyödytä osanottajia. Nyt olen sanonut -mitä minulla sanottavaa oli, ja pyydän ainoastaan kunkin noudattamaan -omaatuntoansa ja oikeudentuntoansa, huolimatta mitä toinen tai -toinen lausuu. Jos kellä ei ole itsenäistä mielipidettä, niin voi -hän neuvotella toverien kanssa, joilla on enemmän rutiinia (!) ja -oikeudentuntoa; mutta kaikissa tapauksissa kehotan herroja pysymään -totuudessa, sillä sitä minä edellä kaikkea toivon, ja olemaan -koettamatta petollisesti vetäytyä pois." - -Kun sijaiskansleri oli päättänyt puheensa, pyysi Otto Donner, -ylioppilaskunnan puheenjohtajana, saada esittää lausunnon -ylioppilaitten puolesta. Kothen kieltäytyi kuitenkin kuulemasta -tai vastaanottamasta sitä ja poistui. Ylioppilaat puolestaan -jäivät saliin ja lausuivat toivomuksen, että Donner kohta pyytäisi -sijaiskanslerilta lupaa pitää ylioppilaskokouksen, koska kaikki jo -olivat koossa. Lupa saatiinkin, ja nyt ryhdyttiin keskusteluun, joka -kesti pari tuntia. Pöytäkirjaa ei kuitenkaan laadittu, varovaisuuden -tähden, jotta jokainen voisi vapaasti lausua mielipiteensä. -- -Pääasiassa sovittiin seuraavista kohdista: 1) Yksityinen kunnan -jäsen ei ole sidottu niihin päätöksiin, jotka mahdollisesti -kokouksessa tehdään, vaan toimikoon puolestaan niinkuin hänen -omatuntonsa käskee. 2) Kokous lausuu moittivansa viranomaisten -menettelytapaa, kun he koettavat saada syyttömät toverit välillisesti -ilmiantamaan syylliset. 3) Kokous hyväksyy mielenosotuksen, katsoen -prof. Nordqvistin esiintymisen moitteenalaisessa kirjoituksessa -yliopiston opettajalle sopimattomaksi, mutta paheksuu ylimalkaan -sentapaisia mielenosotuksia. -- Suuri vähemmistö tahtoi poistaa -sanan ylimalkaan ("i allmänhet") ja siis ehdottomasti lausua -paheksumisensa mielenosotustavasta. Donner sai asiakseen saattaa nämä -ylioppilaskunnan mielipiteet rehtorin tietoon. - -Koko päivän olivat Kothenin listat esillä auditorioissa, mutta -niihin karttui vähän nimiä -- kaikkiaan ainoastaan kuusi, nimittäin -K. G. Sirén, häm.; R. F. Hermanson, pohj.; F. W. Woldstedt, -uusm.; K. A. Th. Crusell, uusm.; J. E. Wefvar, pohj.; I. Bergh, -savokarj. Nämä nimet olivat viattomien listalla. Yleinen mielipide -ylioppilaspiireissä ylipäätään ei soimannut näitä mainittuja -heidän ilmotuksensa johdosta. Heidän perusteittensa puhtautta -(osaksi ne olivat uskonnollista laatua) näet ei epäilty. Ainoastaan -maist. Crusellista sanottiin, että hän, ollen opettajana Ruots. -yksityislyseessä, tahtoi osottaa itsensä sopivaksi korkeampaan -asemaan, ja itse asiassa Kothen myöhemmin teki hänet perustamansa -realilyseen rehtoriksi. - -Saman päivän iltana rehtori Lindelöf ilmotti Donnerille, että -sijaiskansleri Pietarista päin oli _valtuutettu sulkemaan -yliopiston_. Kumminkin rehtori oli pyytämällä saanut hänen suostumaan -yhden vuorokauden lykkäykseen, jotta ylioppilaskunnalla olisi aikaa -vielä kerran kokoontua uudestaan käsitelläkseen asiaa. - -_Torstaina 19 p:nä_ klo 4 i.p. pidettiin siis jälleen -ylioppilaskunnan kokous, ja rehtori itse saapui ilmottamaan -ylioppilaille mainitun tiedon sekä ehdottamaan mahdollisena -keinona yliopiston pelastamiseksi, että osakunnat itse ottaisivat -tutkiakseen asian ja tuomitakseen syylliset. Rehtorin mentyä Donner -puolivirallisesti esitti hänen lausuneen, että rangaistus ei saanut -olla aivan lievä, jos tästä menettelytavasta toivottiin jotakin apua --- ainakin noin 15-20 karkotustuomiota oli hän katsonut olevan -tarpeen. -- Kohta tämän jälkeen osakunnat kokoontuivat kukin erikseen -luentosaleihin, ja kaikki tulivat samaan päätökseen, nimittäin että -hyväksyivät rehtorin ehdotuksen itse tutkia ja tuomita asiassa. - -_Perjantaina 20 p:nä_ tapahtuivat osakuntien kokoukset, joissa -toverikunnat itse koettivat suorittaa asian. Eikä ollut aikaa -vitkasteluun, sillä aamulla antoi rehtori tietää, että tuomiot olivat -langetettavat samana päivänä ja klo 9 seuraavana aamuna ilmotettavat -sijaiskanslerille. Pohjalaisen osakunnan jäsenet kutsuttiin -vahtimestarin kautta kokoukseen klo 7 i.p., ja arvaahan sen, että -miehissä siihen saavuttiin. - -Muistoonpanoni merkilliseltä kokouksesta ovat lyhyet, mutta niiden -ohella minulla on tallella eräs lausunto, jonka minä itse esitin -keskustelun alussa; panen sen tähän, sillä siitä näkyy selvästi mitä -eri mieliä oli olemassa: - -"Pyydän saada esiintuoda muutamia mietteitä kahdesta -kysymyksestä, jotka tässä kokouksessa välttämättömästi tulevat -keskustelunalaisiksi. Toinen: kuinka on osakunnan meneteltävä -saadakseen tietää, kutka ovat ottaneet osaa mielenosotukseen? ja -toinen: mikä on oleva osakunnan katsantotapa, kun se ryhtyy syyllisiä -tuomitsemaan? Mitä edelliseen kysymykseen tulee, on mielestäni -ainoastaan yksi menettelytapa mahdollinen ja sopiva, nimittäin -se, että osakunta yksinkertaisesti kehottaa syyllisiä ilmottamaan -itsensä. Kaikissa näiden päivien kokouksissa tosin ovat useat puhujat -vastustaneet itsensä ilmottamista, mutta silloin on kysymyksenä -ollut ilmottaa itsensä yliopiston viranomaisille. Minä puolestani -olen lausunut ja olen vieläkin sitä mieltä, että syyllisten olisi -pitänyt ilmottaa itsensä tiistaina. Sen jälkeen ovat asianhaarat -niin muuttuneet, että ilmotus on tehtävä osakunnalle, ja siinä on -yksi syy lisää itsensä ilmottamiseen. Ylioppilaina olisi syyllisten -tullut ilmottaa itsensä tiistaina; nyt sen lisäksi tovereina. Jos -osakunnan kurinpitoa koskevain asioiden käsittelemisessä alettaisiin, -menetellä lainopillisia muotoja noudattamalla, niinkuin tavallisen -oikeuston edessä tapahtuu, olisi samalla toverihenki hävitetty. -Jollei syyllistä katsottaisi velvolliseksi tunnustamaan rikostaan, -ennenkuin hän toverien todistusten kautta on syypääksi havaittu, niin -olisi samalla se yhteinen kunniantunto, joka yksistään on omansa -osakuntaelämää ylläpitämään, arvottomaksi julistettu. Sanottakoon -mitä tahansa tästä erityisestä asiasta, niin ei kukaan voi kieltää, -että osakunnan henkeä syystä voitaisiin pitää hyvin huonona, jos se -huomaisi olevansa pakotettu luopumaan siitä tuomio-oikeudesta, joka -sille on tarjottu, sillä selityksellä, että sille on ollut mahdotonta -saada tietoa syyllisistä, koska ne ovat kieltäytyneet ilmottamasta -itseänsä. Tarpeetonta on näet odottaa, että tässä asiassa joku -toveri rupeaisi syyttäjäksi. Minun mielestäni on ensimäisen -kysymyksen vastaus niin selvä, ettei siitä kannata sen enempää puhua. --- Toisesta kysymyksestä: mikä on oleva osakunnan katsantotapa -syyllisiä tuomitessa? lienee suurempi erimielisyys olemassa. Minun -käsitykseni mukaan on siihen oikeimmin vastattava näin: osakunnan -on tuomitessaan lähdettävä siitä käsityksestä, että todella -rangaistava rikos ('förseelse') on tapahtunut. Johtuuhan se jo -siitä perustelusta, jolla osakunta sunnuntaina varusti vastauksensa -sijaiskanslerille: 'koska asian laadun tähden osakunnan tuomiolla, -jos jotkut sen jäsenistä huomattaisiin olleen osallisina puheena -olevaan epäjärjestykseen, ei voi olla mitään merkitystä, niin' --- -- -- Kun nyt kuitenkin rehtori on ylioppilaskunnalle lausunut, -että osakuntien tuomio, jos se langetetaan tarpeellisella -vakavuudella, ei ainoastaan voi, mutta varmaan tulee pysymään -muuttamatta --ainakin täkäläisten yliopiston hallitusmiesten puolelta, -ja enempää ei missään tapauksessa voidakaan pyytää -- niin mielestäni -osakunta ei voi olla tuomitsematta. Tähän sanonee joku: päätettiinhän -se jo eilen! Totta kyllä, niin päätettiin; mutta minä tiedän usean -osakunnan jäsenen lausuneen, että rikosta ei olekaan tehty ja että -osakunta siis ei myöskään voi hyvällä omallatunnolla tuomita, vaan -tekee se niin pakosta, pelastaakseen yliopiston uhkaavasta vaarasta. -Jos ne, jotka ovat sitä mieltä, jo eilen ajattelivat samoin ja -kuitenkin puolustivat käsitystä, että osakuntien tuli vastaanottaa -rehtorin tarjoomus itse tuomita, niin en voi olla arvostelematta -heidän menettelyään kevytmieliseksi. Sillä _pakosta_ osakunnan ei pidä -tuomita, olkoot olot minkälaiset tahansa. Minun vakaumukseni on, että -osakunnalla todellakin on rikos tuomittavana, ja että kaikki -osanottajat ovat rangaistavat. Jos toisille määrätään vähempi -rangaistus kuin toisille, niin tulee se siitä, että syyllisyys on -erimääräinen ja että osakunta ottaa huomioon lieventäviä asianhaaroja. -'Tarkotuksesta', josta niin paljon on puhuttu, ei ole mitään -sanottava. Se on mielenosotuksen _tapa_, joka vaatii rangaistusta. ---Tiedän kyllä miten monelle on vaikea tässä asiassa erottaa -toisistaan tarkotusta ja tapaa. Mutta sallittakoon kysyä: pyhittääkö -tarkotus keinot? Väitän ymmärtäväni ja tuntevani, miten tärkeää on -että kansakunnan oikeudet tunnustetaan -- koskevatpa ne sitte sen -muistoja taikka harrastuksia tulevaisuuden eteen --niin hyvin kuin -joku muu, mutta kuitenkin vastaan ehdottomasti kieltäen, jos kysytään: -onko yksityisillä ylioppilailla, onko koko ylioppilaskunnalla oikeus -ilmottaa oikeutettua mielipahaansa, kun jotakin kansan oikeutta on -loukattu, panemalla sen kalliimpia etuja vaaranalaisiksi. -Oletettakoon, että yliopisto suljettaisiin, oletettakoon, että se -jonkun ajan päästä uudestaan avattaisiin muutettuna pelkäksi -virkamieskouluksi -- kuinka puolustaisivat mielenosotuksen -toimeenpanijat tekoansa? Oliko heillä vähintäkään toivoa saavuttaa -etuja, jotka korvaisivat tätä tappiota. Sitä en usko. -- Mutta he -vastaavat: meille oli tehty vääryyttä, teimme niin sentähden ettemme -voineet toisin ilmottaa mielipahaamme. Vääryyttä, se myönnettäköön -- -myönnän sen mielelläni; mutta kun tunnemme valtiollisen asemamme, niin -on meidän asetuttava sen mukaan. Ei niin, että me nukumme, vaan niin, -että yhä ponnistamme saadaksemme oikeutemme tunnustetuksi -- kumminkin -panematta kalliimpaamme vaaranalaiseksi, ennenkuin se aika tulee, joka -todenteolla vaatii ei ainoastaan ylioppilaita, vaan koko kansaa -taistelemaan olemisensa edestä. Kumminkin voidaan tehdä muistutus, -joka melkoisesti lieventää asiaa. Ylioppilaat ovat vilkasta nuorisoa, -joka ei voi joka hetki arvostella asioita valtiolliselta kannalta, ja -varsinkin tällä kertaa ei kukaan aavistanut seurauksia: on väärin että -koko kansan on kärsiminen akateemisen nuorison tähden. Muistutus on -oikeutettu ja on vaa'alle pantava, kun osakunta tuomitsee -- vaikkei -se kuitenkaan saa painaa niin paljon, ettei kovempaa rangaistusta -saisi ottaa puheeksikaan. Osakunnan pitää rangaista eikä rangaistus -saa olla liian lievä, kuinka halusta osakunta tahtoisikin käyttää -armahtamisoikeuttaan. Ja sitä vähemmän on velttous paikallaan, kuin -siinä tapauksessa koko asian käsittely saattaisi tulla avunannoksi -kurinpitokomissionille. Syyllisyyden arvosteleminen riippuu tietenkin -myös osanottajani suoruudesta. Jos joku taikka jotkut ovat olleet -akkunansärkijäin joukossa, on syytä rangaista heitä kovemmin kuin -toisia." - -Keskustelu johti siihen, että osakunta asetti tutkijakunnan, johon -paitsi kuraattoria valittiin jäseniksi R. F. Hermanson, K. W. -Forsman, Hugo Holsti ja Eliel Aspelin, ja tuli syyllisten sille -ilmiantaa itsensä. Niitä ilmoittautui 33, jotka tutkijakunta, -kysyttyään jokaiselta miten hän oli ottanut osaa naukujaisiin, -luokitteli syyllisyyden mukaan. Kun havaittiin, ettei yksikään -ollut toiminut johtajana, niin päätettiin vastaiseksi ettei -karkotusrangaistusta ollenkaan käytettäisi. Päätös tehtiin -äänestyksen kautta, jossa 31 muodosti enemmistön 29 vastaan. Kun -klo 11 illalla näin pitkälle oli päästy, kokoontuivat kaikki -osakunnat ylioppilastalon juhlasaliin yhteiseen neuvotteluun. -Siinä syntyi riitainen keskustelu, joka jäi tuloksettomaksi. -Ylipäätään olivat eri osakunnat tulleet melkein yhtäpitävään -päätökseen; karkotustuomiolla olisi ainoastaan akkunansärkijöitä -rangaistava. Uusmaalaisissa oli 40 osallista (2 karkotettavaa), -länsisuomalaisissa 70, savokarjalaisissa? (2 karkotettavaa), -hämäläisissä 31, viipurilaisissa? -- Klo 12 yöllä palasivat -pohjalaiset lukuyhdistyksen saliin (yläkerrassa, Aleksanterinkadun -puolella) jatkamaan kokoustaan. Siinä edellinen päätös vahvistettiin, -nimittäin ettei ketään meikäläisistä karkotettaisi; muuten oli -tutkijakunta jatkava työtään seuraavana päivänä. Kokous päättyi klo 2 -yöllä. - -_Lauantaina 21 p:nä_ klo 8 aamulla vietiin rehtorille summittaiset -tiedot -- sillä torstaina hän oli ainoastaan semmoisia pyytänyt -- -osakuntien kokousten tuloksista, ja meni hän klo 9 niiden kanssa -sijaiskanslerin luo. Yleiseen aavistettiin, että osakuntien määräämät -rangaistukset eivät tyydyttäisi viranomaisia, sillä olihan niistä -päättäen ainoastaan akkunainsärkemistä rikoksena pidetty -- siis sitä -puolta mielenosotuksesta, joka ei ollenkaan kuulunut ohjelmaan, vaan, -tapahtuneena tämän jälkeen, oikeastaan olisi ollut siitä erotettava. - -Tänä päivänä osakunnat jälleen pitivät kokouksia, jatkaen asian -tutkimusta ja oikeudenkäyntiä, jonka ohella muutamat osakunnat -muuttivat päätöksiään. Pohjalaiset kokoontuivat klo 10 a.p. -laulusaliin. Nyt ilmestyi heidänkin joukossa yksi akkunansärkijä, -joka tuomittiin relegatsioniin; kolme muuta tuomittiin saamaan -varotuksen osakunnan edessä. Tänään nousi karkotettavien luku -(yhteensä kaikissa osakunnissa) 8:aan. - -Edellisenä iltapäivänä olivat pedellit ja vahtimestarit taasen -juosseet ympäri kaupunkia kutsumassa ylioppilaita kokoontumaan -yliopiston juhlasaliin klo 12 lauantaina, ja yleinen oli huhu, että -silloin yliopiston sulkeminen julistettaisiin; mutta myöhemmin -kutsumus peruutettiin, niin että kokous jäi pitämättä. - -Lauantaina iltapäivällä kutsuttiin kuraattorit rehtorin luokse, -ja tämä pyysi nyt heiltä syyllisten nimiluettelot, luvaten -kunniasanallaan että ne jäisivät hänen huostaansa, tulematta -muitten nähtäviksi. Viipurilaiset, hämäläiset ja savokarjalaiset -suostuivat pyyntöön, mutta muut osakunnat kieltäytyivät luetteloja -antamasta. Pohjalais-osakunnan enemmistö oli kyllä sitä mieltä, että -luettelo olisi ollut annettava, mutta kun (epäilemättä liiallisesta) -hienotunteisuudesta päätettiin kysyä syyllisiltä itseltä heidän -mieltään, ja useimmat näistä panivat vastaan, täytyi viedä rehtorille -kieltävä vastaus. Rehtori oli näyttänyt synkkämieliseltä saadessaan -tämän tiedon ja lausunut, että jos asia sanomalehtien kautta tulee -Pietarissa tunnetuksi, niin voidaan sieltä määrätä uusi tutkimus -toimeenpantavaksi. -- Tämän jälkeen lähetettiin kaikki asiapaperit -Pietariin. Mikäli professorien mieli tuli tunnetuksi ylioppilasten -kesken, näyttivät he yhä arvelevan että yliopiston sulkeminen oli -aivan mahdollinen. - -Niinkuin edellisestä näkyy, olivat mielenosotuksen aiheuttamat -kokoukset täyttäneet koko viikon. Levottomuus ja jännitys olivat -niin suuret, että rauhallisesta työstä ei ollut paljon puhetta. -Luentojenkin pito joutui epäjärjestykseen, ja milloin ylioppilaat -eivät olleet kokouksissa, istuivat he ravintoloissa ja kahviloissa -väitellen ja neuvotellen päivän suuresta kysymyksestä. Kun asia oli -mennyt Pietariin, tuli, entisen levottomuuden vastakohtana, hiljainen -odotuksen aika, joka venyi niin pitkäksi, että koko juttu melkein -oli unohtumaisillaan. Tällä väliajalla sattui keisarin syntymäpäivä, -huhtikuun 29:s, ja sen johdosta levisi, arvatenkin hyvässä -tarkotuksessa tekaistu, huhu (jonka Helsingfors Dagblad saatti -julkisuuteenkin) että suuriruhtinas sinä päivänä armosta vapauttaisi -naukujat edesvastauksesta. Se ei kuitenkaan toteutunut: turhaan -odotettiin sähkösanomaa Pietarista, turhaan että Kothen ilmottaisi -uuden kokouksen. - -_Sunnuntaina 30 p:nä_ oli pohjalaisilla tavallinen viikkokokous, -ja siinä annettiin naukujille ylempänä mainittu muistutus -("föreställning" taikka "skrapa"). Myöskin päätettiin torstaina 4 -p:nä toukokuuta viettää juhla eroavan inspehtorin, Yrjö Koskisen, -kunniaksi, mutta siitä ei tullut mitään, sillä levottomuus alkoi -uudestaan. - -_Tiistaina 2 p:nä toukokuuta_ myrskyn enteet esiintyivät mitä -uhkaavimmin. Ylioppilaat kiellettiin lähtemästä Helsingistä, ja -pohjalaiset kiellettiin viettämästä Koskisen erojaisjuhlaa; heidän -tuli odottaa, kunnes naukujaisjuttu oli suoritettu, ja rehtori luuli -juuri torstain tulevan ratkaisevaksi päiväksi. Keskiviikkona taivas -synkkeni synkkenemistään. Kaupungissa kierteli mitä pelottavimpia -huhuja. Yliopisto hajotetaan, sanottiin, niin että kukin tiedekunta -sijotetaan eri paikkakuntaan. Yliopiston korkea kansleri luopuu -virastaan, ja Adlerberg tehdään kansleriksi. Että yliopisto suljetaan -puoleksitoista vuodeksi oli lievin, odotettavissa oleva ratkaisu. -Huhu kanslerin luopumisesta ei mitenkään tuntunut mahdottomalta, -sillä vanhastaan oli tietty, että kiihkovenäläiset, jotka muutenkin -vihasivat Suomen erikoisasemaa, olivat tyytymättömiä siihen että -Suomen yliopistolla oli ylhäisempi kansleri kuin millään toisella -koko valtakunnassa. -- Vihdoin rehtori torstaina iltapäivällä sai -sijaiskanslerilta määräyksen, että yliopiston opettajat ja nuoriso -olivat kutsuttavat kokoukseen juhlasaliin perjantaina klo 12. - -Nyt tuli hätä niille, jotka olivat keskellä tenttipuuhia ja olivat -toivoneet ennen lukukauden loppua voivansa suorittaa tutkinnon. Jos -yliopisto joksikin aikaa suljettaisiin, menisi heiltä paljon aikaa -hukkaan. Levottomuudessaan he riensivät professorien puheille, mutta -nämä olivat hekin kerrassaan epätietoisia siitä mitä seuraavana -päivänä tulisi tapahtumaan. Näin ollen toimittiin niinkuin sodassa, -jolloin niinkuin tiedetään: leges silent. Semmoisille tentandeille, -joilla oli ainoastaan yksi tai pari ainetta jälellä, antoivat -opettajat arvolauseen joko kokonaan ilman kuulustelua (jos näet -professorit ennestään vähänkään tunsivat heidän tietonsa) taikka -sillä ehdolla, että he jälestäpäin suorittaisivat tenttinsä. Klo -10 torstai-iltana hist. kielitiet. osaston tentandit ilmottivat -Z. Topeliukselle että olivat valmiit julkiseen tutkintoon, ja -ystävällisesti hän lupasi järjestää kaikki. N.s. scrutinium pidettiin -sitte klo 9 perjantaiaamuna, ja julkinen tutkinto tapahtui klo 1/2 -10 -- 1/2 12, jonka jälkeen lausunto julistettiin! -- Minä olin itse -yksi niistä, jotka tässä hälinässä tulivat filosofian kandidaateiksi, -ja sain minä ilman tutkintoa arvolauseen Ahlqvistilta, jota vastoin -minä myöhemmin kävin tentissä eläintieteen professorin Mäklinin -luona.[13] - -_Perjantaina 5 p:nä_ klo 12 oli siis juhlasali täynnä akateemista -yleisöä, ja jännityksellä siinä odotettiin mitä tuleman piti. -Säännöllisen neljänneksen kuluttua sijaiskansleri ja professorit -astuivat sisään. Paroni von Kothen oli juhlapuvussa ja näytti -mahtavan juhlalliselta asettuessaan samaan paikkaan, josta hän -18 p:nä huhtik. oli pitänyt puheensa. Nyt hänellä oli keisarin -allekirjoittama käskykirje, jonka hän luki kaikkien kuultavaksi. -Kirje on täydellisenä julaistu ajan sanomalehdissä, mutta mainitsen -tässä ainoastaan pääsisällyksen: - -H. K. M:ttinsa oli professori Nordqvistin asunnon ulkopuolella -tapahtuneista epäjärjestyksistä ja väkivaltaisista melskeistä -lausunut erinomaisen tyytymättömyytensä sekä katsoen siihen, että -mainittu sivistymätön ja rohkea julkeus, paitsi sitä että se soti -lakia ja hyvää järjestystä vastaan, laadultaan oli vihollinen -mielenosotus henkilöä vastaan, jonka toimen hallitus on hyväksynyt, -tahtonut armossa määrätä, että, jollei 24 tunnin kuluessa tämän -tiedoksi tultua kaikkia niitä ylioppilaita, jotka olivat osallisia -mainitussa mielenosotuksessa, nimeltään ilmoteta ansaittuun -rangaistukseen saatettaviksi, yliopisto viipymättä suljettakoon -toistaiseksi ja siihen asti, kunnes siitä toisin määrätään. - -Julkiluettuansa käskykirjeen Kothen kehotti syyllisiä omin ehdoin -ilmottamaan itsensä. Ilmotus oli tehtävä tiedekuntien dekaaneille -ja tuli ylioppilasten sitä varten tiedekunnittain kokoontua -lukusaleihin, joissa asia oli suoritettava saman päivän kuluessa, -ennen klo 9 illalla! - -Ei ollut enää arvelemisen sijaa. Yliopiston portaat olivat koko -päivän täynnä ylioppilaita ja muutakin yleisöä. Kaikki oli -liikkeellä. Z. Topeliuksen kuultiin lausuvan: "Kun miekka heiluu -yllämme, niin täytyy tänne tulla, vaikkei olekaan mitään tekemistä." -Syyllisiksi ilmottautui yhteensä 170 miestä. - -_Lauantaina 6 p:nä_ klo 9 a.p. alkoi kurinpitokomissionin työ. -Ilmottautuneet kutsuttiin osakunnittani komissionin eteen ja jokaista -tutkittiin erikseen. -- Klo 6 i.p. oli tuomio julkaistava. Jo -varhain ennen tätä määräaikaa alkoi yliopistoon tulvata väkeä. Ensin -täyttyivät portaat, sitte kokoontui kansaa yliopiston edustalle, niin -että lopulta tuhansia käsittävä ihmispaljous oli koossa. Tunnelma -vaati ylioppilaita laulamaan, ja koko isänmaallisten laulujen -ohjelmisto tyhjennettiin, sillä kauan saatiin odottaa. Laulajille -milloin taputettiin käsiä, milloin hurrattiin. Siinä oli elämää! - -Vasta klo 8 kurinpitokomissionin tuomio julkilausuttiin: 92 -ylioppilasta, jotka olivat olleet mukana sekä valmistavissa -kokouksissa että mielenosotuksessa, tuomittiin 5 kuukauden -karkotukseen, 49, jotka olivat olleet osallisina joko ainoastaan -valmistavissa kokouksissa taikka ainoastaan mielenosotuksessa, 4 -kuukauden karkotukseen; muut 29, joiden syyllisyys oli vähemmäksi -havaittu, tuomittiin saamaan muistutuksen sopimattomasta käytöksestä. - -Laulaen Porilaisten marssia koko ylioppilasten joukko sitte kulki -Aleksanterinkatua pitkin talolleen. Kansan paljous kun heitä -seurasi, oli katu aivan mustanaan väkeä, enimmäkseen yhteiskunnan -ylemmistä luokista, ja kulku muistutti enemmän riemusaattoa kuin -muuta. Ylioppilastalon edustalla kansanjoukot hajosivat. Noin 300 -ylioppilaan sanottiin viettäneen iltansa Kaivohuoneella, ja oli -siellä -- niinkuin tavallista siihen aikaan -- väkevillä juomilla -ollut suuri merkitys ilon ja innostuksen nousuun nähden. - -Toukokuun 13 p:nä ilmotettiin tuomituille, että kansleri oli -vahvistanut tuomion ja samalla määrännyt karkotusajan laskettavaksi -syyskuun 1 p:stä, mikä tietysti suuressa määrässä enensi -rangaistuksen ankaruutta. - -Koska tässä kertomuksessa erityinen huomio on kiinnitetty -pohjalaiseen osakuntaan, kannattanee mainita, että osakunta tuona -levottomana lauantaina, jolloin mielenosotusjuttu ratkaistiin, -aamupäivällä saattoi erästä toveria, nimeltä Reis, Oulusta, hänen -viimeiseen lepokammioonsa. Vainajan omaisista seisoi haudan partaalla -yksi ainoa, se nimittäin, jonka suru oli katkerin, vanha äiti. - -Yrjö Koskisen erojaisjuhlan päiväksi määrättiin sittemmin toukokuun -10:s, mutta jäi se kuitenkin viettämättä. Syynä oli suuri perhesuru, -joka häntä näinä päivinä kohtasi. Kaksi hänen nuorinta poikaansa -kuoli kurkkumätään, ja kolmas sairasti edelleen samaa tautia. Kun -lapset 8 p:nä klo 6 i.p. haudattiin, pohjalaiset osottaakseen -myötätuntoansa yhtyivät surusaattoon; mutta isä oli niin masentunut, -että hän ei jaksanut noudattaa kutsumusta juhlaan, vaan lähti ajaksi -yksinäisyyteen maalle. - - - - - - -KESÄMATKALTA 1875 - - - - -Ilta ja aamu Saarijärvellä. - - -Saarijärvi 18 p. heinäk. - - Huoleti kiitelkööt muut alppein seutuja kauniiks, - Kauniimpi, kalliimpi on mulle mun syntymämaa. - -Oliko sokea runoilija, joka lauloi näin, käynyt Saarijärvellä, -ennenkuin menetti näkönsä, sitä en tiedä; mutta olemattakaan -runoilija voi matkailija nähdä, että Saarijärvi on niitä Suomen -seutuja, jotka luonnonkauneudessa kilpailevat monen siinä kohden -huomattavimman kanssa maailmassa. Sitä paitsi Saarijärvi on -klassillisesti soiva nimi kirjallisuushistoriassamme. Toinen -semmoinen on Ruovesi. Molemmat ovat erottumattomasti kiintyneet -Runebergin nimeen. Saarijärven Kalmarilla on vastineensa Ruoveden -Ritoniemessä. Kummassakin talossa Runeberg on ylioppilaana asunut. -Näillä seuduilla hänen suuri henkensä on täyttynyt suomalaisilla -kuvilla, hänen eläessään keskellä puhtaasti suomalaista luontoa, -keskellä turmeltumatonta, puhtaasti suomalaista väestöä. Ruovedellä -runoilija sepitti Hirvenhiihtäjäin ihanat laulut; Saarijärvellä hän -oppi tuntemaan Paavon. - -Matkalle lähtiessäni sain muutamalta ystävältä kirjeen, jonka -osote oli: "Saarijärvi, Kalmari." Ja sitten etenin pitkin -Kyrönjoen vartta, missä ruislaiho aaltoili sylenkorkeana ja -silmänkantamattoman laajana. Tämä maa on viljavaa. Kaikki -koululapsetkin tietävät, että se kasvattaa isojyväistä ruista. -Mutta tämä maa tuottaa muutakin. Kodissaan, aaltoilevien vainioiden -keskellä, viserteli laululintunen,[14] joka juur'ikään oli etelästä -palannut ilahduttaakseen luonnostaan hieman raskaita mieliämme. -Napuen kylän ympärillä ruis lainehti sotaisten muistojen maalla, -vainioilla, joilla muinoin tuhannet Suomen miehet olivat vuodattaneet -sydänverensä ja vaipuneet epätoivoon, pelastaen silloin niinkuin -useimmiten muulloinkin ainoastaan kunniansa. - -Edelleen sivuutin peltoja, kyliä, kuivia kivimäkiä, kytömaita -viivasuorine, satasyltäisine ojineen tullakseni Lapuan Isoonkylään, -missä von Döbeln sai verisen voittonsa; sen jälkeen yhä edelleen -Lapuanjoen rantaa, jolla nummiluonto alkaa, Salmeen, missä -Adlercreutz taisteli, sitte synkempien seutujen halki, Alajärven -metsien kautta ja kanervakukkanummien yli Karstulan Lintulahdelle, -missä von Fieandt tappeli. - -Lintulahdella tapasin vanhan muorin, joka oli ollut seitsenvuotias -tyttö silloin kun suomalaiset ja venäläiset seisoivat toiset -toisella toiset toisella puolella Lintulahtea, lähettäen veden -yli kuolemaniskuja toisiansa vastaan. Muori oli reipas ja sanoi -hyvin muistavansa sen päivän, "kun tässä Lintulahdella oli sota". -Karstula on autiota seutua niinkuin Alajärvi, mutta Lintulahden -majatalo sijaitsee somasti järvenrannalla, samoin kuin seuraavakin, -Isomöttölä. Sieltä kulkee tie kaksi majatalon väliä metsä- ja -nummiseutujen kautta Kalmarin taloon, joka on ensimäinen majatalo -Saarijärven alueella. - -Otin kirjeen taskustani ja astuin sisään saajan luokse. Hänen -huoneessaan tapasin tutun ylioppilaan puhdistamassa metsästyspyssyä --- siis samassa toimessa, jossa varmaankin usein Runebergkin ennen -muinoin nähtiin, kun astuttiin hänen kamariinsa täällä Kalmarin -talossa. - -Ylioppilas, eräs sitä lajia, jota - - -- viel' ei paina murhe muu, - kuin että viiksetön on suu, - -rupesi oppaakseni paikalla. Talo, joka nyt on muutaman talonpojan -oma, oli aikoinaan asessori Danielson vainajan hallussa, jonka luona -Runeberg oli kotiopettajana. Se sijaitsee rakennuksineen aivan tien -varrella ja molemmin puolin on vettä. Idässä, pihan alapuolella -on pieni Heralampi; länteen päin maa laskee niittyä kohti, jonka -tuolla puolen Kalmarin järven lahdelmat lepäävät honkametsäisten -harjujen välissä. Sinne päin on kaunis näköala asuinrakennuksen -akkunoista, joka on niiltä ajoilta, jolloin talo oli herrasmiehen -käsissä. Rakennuksen ja tien välillä on pienoinen puutarha ja siinä -vanha sireenipensasmaja. Siinä sanotaan Runebergin runoilleen -"Mustasukkaisuuden yöt". Nyt ovat sireenit niin levinneet, ettei -niiden keskellä enään ole tilaa istua, vaan muodostavat ne melkein -läpipääsemättömän tiheikön. Ei, läpitunkematon pensaikko ei ole, -sillä kun aamulla katsoin ulos akkunasta puutarhaan, näin sen läpi -tunkeutuvan, olemassaolostaan nauttien -- "yhden niitä eläimiä, -jotka" (käyttääkseni ranskalaista sanontatapaa) "ravitsevat itseään -tammenterhoilla". Ylevästä alhaiseen j.n.e. - -Oppaani vei minut mäkeä alas niitylle päin. Tässä oli muinoin -ollut koivupuisto, joka oli ulottunut niitylle. Nyt koivut olivat -poissa. Talon nykyisen omistajan piti eräänä kesänä lähettää väkensä -taittamaan lehtiä lampaille talveksi. Samassa hän katsoi ulos -akkunasta ja näki tuuheat koivut. Parempia lehtiä ei ollut saatavissa -ja sitä paitsi oli niin mukavaa taittaa lehtiä aivan kotinurkissa. -Puiston kohtalo oli ratkaistu. Muuan renki oli kertonut tämän -ylioppilaalle sanoen: "itkusilmin niitä koivuja hakkasi kumoon". --- Puistossa oli ollut lehtimajoja ja ruohopenkereitä, joiden -jälkiä huomaava katsoja näki kannoissa ja mättäissä, jotka olivat -tasasuhtaisemmassa asemassa toisiinsa kuin luonnolliset. Niityllä -oli kaksi lähdettä. Toisesta joimme raikasta vettä ja poimimme -kypsyviä mesimarjoja sen partaalta. A propos marjoja, kertoi minulle -ylioppilas, että eräs maisteri pahus oli viemäisillään häneltä hänen -mielitiettynsä. Hän oli siis kokenut muutakin murhetta kuin ylempänä -mainittua. Sehän muistutti -- Mustasukkaisuuden öistä! - -Lähteellä kuulimme miten paimenet järveä ympäröivillä harjuilla -huhuilivat kokoon sarvikkaita käskettäviään ja miten kaiku palautti -äänet toiselta rannalta -- ilma oli kirkas ja aurinko läheni -taivaanrantaa. - -Oli lauantai-ilta. Se joka on maalla asunut tietää, mikä suloinen -rauha silloin laskeutuu seudun ylitse. On kuin luonto yhdessä -työntekijän kanssa odottaisi lepopäivän tuloa. - -Sunnuntai nousi kirkkaana ja lämpimänä. Harjut hehkuivat uuden -auringon palossa, mutta järvi, jonka yllä yön sumut lepäsivät, -näytti laajenneen mereksi. Kun astui ulos tämmöisenä aamuna, kun -ruoho kimmelteli mattona, joka oli miljoonista timanteista kudottu, -silloin tunsi luonnossa sen ihanan aurinkoisen aamutunnelman, joka -on Runebergin sepitelmille ominainen ja hänen runoutensa unohtumaton -tunnusmerkki. - -Kun kävelee puolentoista virstaa muutaman harjun yli eteläiseen -suuntaan Kalmarista, tulee Aholan taloon, joka muinoin oli asessori -Danielsonin oma samoin kuin Kalmari. Talon asema oli erittäin soma -pienen lammen rannalla. Kävelyä ei kadu, sillä se talonpoika, -joka nyt 24 vuotta on siinä isännöinyt, on kiitettävällä huolella -säilyttänyt asessorin aikuiset istutukset. Tuuheat, kauniit koivut -pihan ympärillä loivat varjonsa rehevälle, puhtaalle nurmikolle, -ja näköala koivujen, valkoisten pylvääntapaisten runkojen välitse -niitty- ja metsärantaiselle järvelle tekee talon yhdeksi Saarijärven -kauniimpia. Siitä oli omistaja nähtävästi ylpeä. Huomatessaan -vieraita, jotka katselivat hänen taloaan ja sen ympäristöä, hän -riensi kutsumaan meidät sisään. Hyvästi hoidetuissa huoneissa oli -kaikki puhdasta ja siistiä, niinkuin valitettavasti ei tavallista -ole varakkaimmissakaan suomalaisissa talonpoikaiskodeissa. Meille -tarjottiin hyvää kahvia, Geflen vaakunaa ja paperosseja. Isäntä -itse ja hänen kuusi poikaansa eivät polttaneet tupakkaa; mutta -vieraanvaraisuus ei sallinut vaatia samaa raittiutta oudoilta. - -Kun me puolen tunnin päästä sanoimme hyvästi, isäntä saattoi meitä -pihan veräjälle, vasta siellä lausuakseen viimeiset hyvästit. Pihalla -oli äsken niitettyä heinää suovissa niinkuin niityllä ainakin. Ei -edes polkuja johtanut sen yli, sillä talonväen sisäänkäytävä oli -toisella puolella. Omistaja on niin arka talon entisten olojen -säilyttämiseen nähden, ettei hän suvaitse jokapäiväisten jalkain -tallata pihan nurmea. - -Yhtenä iltana ja yhtenä aamupäivänä ennättää tuskin saada mitään -mielikuvaa oudon paikkakunnan kansasta ja oloista. Epäilemätöntä on -kumminkin, että täällä nykyään on toiset olot kuin Runebergin aikana -ja että hänen mestarillisessa kuvauksessaan Saarijärven pitäjästä -mainitaan monta piirrettä, jotka eroavat nykyisestä todellisuudesta. -Niin esim. savupirttiä enää harvassa tavataan, eikä kotieläimet -enään asu saman katon alla kuin niiden omistajat. Edelleen on entinen -elämäntapojen yksinkertaisuus väistynyt ylellisyyden tieltä, jonka -kasvava varallisuus on tuonut mukanaan. - -Kalmarista on 17 virstaa kirkolle. Tällä välillä näkee Saarijärven -kauniimmat näköalat: järviä ja metsäisiä harjuja kummallakin puolen -tietä. (1875.) - - Tämän pikakuvauksen lähetin aikoinaan matkakirjeenä - Morgonbladetiin. Eihän sillä muuta arvoa ole kuin että se - näyttää, kuinka Runebergin ajan jäljet Kalmarilla olivat vähiin - kuluneet tai oikeammin tykkänään hävinneet jo 1875, kaksi vuotta - ennen runoilijan kuolemaa. (1911.) - - - - -Olavinlinnan 400-vuotisjuhla - -28 ja 29 p. heinäk. 1875. - - -I. - -Mikä erotus Länsi- ja Itä-Suomen maisemain välillä! Siellä jokia -juoksee läpi laajain viljelysmaiden, joiden tieltä metsien täytyy -väistyä yhä edemmäs ja edemmäs, ja joiden yli vanhat kivikirkot -jyrkkine, naakkain rakastamme kattoineen kauas näkyvät -- täällä -taasen järviä loppumattomissa jonoissa siintää, metsäisiä saaria -täynnä, ja rannatkin metsäisiä, niin että niiltä vain harvoin -pilkistää talo pienten peltojen keskellä. Joskus kirkkokin tulee -näkyviin, mutta se on useimmiten puusta rakennettu ja uudenaikainen -ja siis tyylitön. Kumminkaan ei täällä näytä ollenkaan kuolleelta, -ei ainakaan suurilla valtareiteillä. Kallaveden ja Saimaan ulapoita -kyntää noin 70 isompaa ja pienempää höyrylaivaa. - -Näillä seuduilla on elämää ja liikettä, mutta laadultaan erikoista; -näyttää kuin ne olisivat eilen alkaneet, jota vastoin Länsi-Suomessa -yksin vainiotkin kertovat lukuisista sukupolvista, jotka niillä ovat -astuneet milloin keveitä milloin raskaita askeleita auran jälessä. - -Ja kuitenkin, miten pitkällisiä esitöitä onkaan tarvittu, ennenkuin -se toimelias elämä, joka nyt tavataan laajassa Savossa, on vauhtiinsa -päässyt! Siihen on mennyt neljä vuosisataa. - -Tutkiessaan maakuntansa historiaa savolainen saattaa suurpiirteisesti -noudattaa havainto-opetusmetoodia. - -_Olavinlinna_ on Savon "viljelyksen kehto", ja kehto on vielä -paikallaan, nuoren sukukunnan kunnioituksen esineenä. - -Herra Eerikki Akselinpoika Tott perusti linnan pienelle -kalliosaarelle Kyrönsalmessa, sillä tällä paikalla laajat järvet -pohjoisessa ja etelässä kapenevat virtavaksi salmeksi. Tämän aseman -hallitsijan oli helppo estää kulku Saimaan vesiltä pohjoisemmille. -Hän tahtoi tähän rakentaa vahvan varustuksen Ruotsin vallalle, ja -yritys onnistui. - -Niin, Tottin suunnitelma seisoo tänäkin päivänä toteutuneena salmen -saarella, mutta kulku etelästä pohjoiseen ja päinvastoin on vapaa. -Ylöspäin ja alaspäin virtaa höyrylaivat puhkuu, ilman että risahdusta -vanhasta linnasta kuuluu. - -Kumminkaan ei sääntöä poikkeuksetta. - -Olavinpäivänä heinäkuun 28:ntena, aamulla, tykkien pauke jälleen -herätti linnan kaiun, joka oli luullut päässeensä ikuiseen lepoon, ja -vanha Olavinlinna otti muuriensa suojiin vetääkseen kaiken kansan, -joka lähettyvillä liikkui. - -Linnan teki mieli palauttaa nuoruutensa tunnelma, se tahtoi kuulla -tykkien jylinää, huutoa ja iloa ja riemua muuriensa sisällä. - -Olavinlinnan 400-vuotisjuhlan ensimäinen näytös tapahtui torilla -kaupungissa, joka sijaitsee salmen läntisen rannan mäillä ja niiden -välimailla. Aamulla varhain juhlapukuinen yleisö kokoontui sinne -jumalanpalvelusta pitämään, ja rovasti A. J. Gummerus saarnasi -tekstistä (Jes. 12, 1 ja Ps. 35, 18): _Silloin pitää sinun sanoman: -minä kiitän sinua, Herra, ettäs vihainen olet ollut minun päälleni; -mutta sinun vihas on palannut, ja sinä lohdutat minua. Minä kiitän -sinua suuressa seurakunnassa: paljon kansan keskellä minä sinua -ylistän_. - -Keskipäivän aurinko paistoi, kun alukset kaupungin puolelta virran -poikki lähestyivät linnaa, jonka muurit jyrkästi nousevat vedestä. -Tykkien jyrinästä hätääntyneinä pääskyset kiersivät linnan kolmen -jälellä olevan tornin ympärillä. Ilma oli kuin muistoista kylläinen, -niin vilvakka ja lempeä yhdellä kertaa. Minun muistui mieleeni -Shakespearen säkeet: - - On kaunis tämä linnan paikka; ilma - Suloinen, vieno hentoj' aistejamme - Sukoillen kuihkoo. - Kesävieraan pääskyn - Tuon templin-asujamen, pesät hauskat - Todistaa että huokuu täällä taivaan - Imanne henki. Joka nurkkaan, soppeen - Ja patsaaseen ja räystääseen se tehnyt - On riippumajan kehdoks poikasilleen. - Miss' asuu lintu tää ja pesii, siellä, - Sen olen huomannut, on ilma lauha. - -Linna on valmistautunut vastaanottamaan vieraita. Ulkoporttaalin -yläpuolella luettiin latinankielinen tervehdys: "Hyvä ja onnellinen -olkoon tämä päivä, jonka muistoa tulevat sukukunnat säilyttävät." -Ja edelleen luettiin toisten porttaalien yläpuolella, joiden kautta -astutaan kahteen pieneen linnapihaan, niinikään latinankielellä: -"Jumala liittäköön onnellisia aikakausia entisiin"; "Oi autuaat, -moninkerroin autuaat ne, jotka ovat saaneet kuolla esi-isien silmien -edessä"; sekä vihdoin: "Neljä sataa vuotta katsoo alas meihin." - -Tämä viimeinen kirjoitus oli sen porttaalin sisäpuolella, joka -avautuu suureen linnapihaan. Tämä piha on rajaviivoiltaan -tasakylkinen kolmio, ja mainitusta porttaalista tullessa on kolmion -asema suoraan vastapäätä. Ylt'ympäri pihaa linnarakennus kohoaa -penkereenmuotoisesti. Alkuaan on linna ollut viiden tornin varustama -ja koristama. Niitä on vain kolme jälellä, kaikki pohjoispuolella -eli vasemmalla sisääntulijasta. Oikealla, rakennuksen etäisimmässä -kulmassa nousi muinoin paksu torni, "bastion Dick". - -Suuressa linnapihassa suoritettiin juhlaohjelman pääosa, ja se -oli sitä varten koristettu. Keskelle peräseinää tai muuria oli -puhujalava rakennettu, ruhtinaallinen kruunu yläpuolella, ja lähinnä -Runebergin sekä von Döbelnin ja Sandelsin mitaljonimuotokuvien -ympäröimänä. Tältä keskuskohdalta sisäänkäytävää päin oli pystytetty -rivi vihreillä köynnöksillä ja kukilla koristettuja riukuja, joihin -oli kiinnitetty linnan historiassa mainittujen miesten nimi- ja -vaakunakilpiä. - -Kun kellon lyödessä 12 viimeinen tykinlaukaus pamahti läntisimmästä -tornista, kun yleisö oli asettunut istumaan penkeille pihalle -taikka pengermäisille muureille taikka mahtaville portaille, -jotka ulkopuolitse johtavat "bastion Dick'iin" taikka seisomaan -muuriaukkoihin ja akkunoihin, kun kesäaurinko valoi kirkkainta -valoaan linnan ja sen vieraitten ylitse, kun vihdoin 30-vuotisen -sodan marssi soi linnapihan yli, kautta holvien ja muurien yli kauas -lainehtivaan ja vihantaan luontoon linnan ympärillä -- silloin virisi -oikea kansallisjuhlan tunnelma. - -Professori Aug. Ahlqvistin juhlapuhe jakaantui kolmeen jaksoon. Ensin -hän muistutti siitä karaistusta metsäkansasta, jolla neljäsataa -vuotta sitten oli voimaa rakentaa nämä suojaavat muurit ja tornit, -sen jälkeen hän kiinnitti huomion siihen rohkeaan mieheen, joka -uskalsi laatia ja kykeni toteuttamaan suunnitelman rakentaa linna -vihollisten maahan, sillä tämä seutu oli silloin Suomen rajan -ulkopuolella, sekä selosti vihdoin vanhan varustuksen tehtävän -vuosisatojen halki. Olavinlinna rakennettiin suojaamaan näitä -seutuja säälimättömiä vihollisia vastaan; vanha vartija täyttikin -nuoruudeniässään tämän tehtävän sankarin tavalla. Sittemmin tuli -hänen asiakseen näissä seuduissa ylläpitää lakia ja oikeutta, ja -tälläkin toimellaan hän on ansainnut kunniakruunun. Nyt ei vanhalla -linnalla enään ole muuta virkaa kuin kertoa tarinoita menneistä -ajoista, varottaa ja kehottaa nuorempia sukupolvia. Erityisellä -innolla puhuja kuvaili Ruotsin ajan menestyksellistä sivistystyötä, -joka velvottaa meidät katoamattomaan kiitollisuudenvelkaan.[15] - -Tämän jälkeen tulivat viralliset puheet, ja luettiin julki Suomen -Muinaismuistoyhdistyksen adressi, jossa lyhyesti, mutta ylevin sanoin -mieleen saatettiin Savonlinnan muinoinen merkitys Savonmaalle, sen -merkitys nykyajalle jalona muistomerkkinä esi-isien tuimilta, kovilta -ajoilta sekä vihdoin esiintuotiin kiitokset juhlatoimikunnalle ja -Savonlinnan kaupungille siitä mitä se oli tehnyt menneitten aikojen -muiston viettämiseksi ja elvyttämiseksi. - -Mieskuoro lauloi sitten orkesterin säestämänä Maamme- ja Savolaisen -laulun.[16] - -Siihen päättyi tämä juhlaohjelman osasto. - -Päivälliset syötiin kaupungissa, kolmessa eri paikassa. - -Juhlatanssiaiset "bastion Dick'issä" olivat mielestäni koko juhlan -tunnelmallisin osa. Nuoruutta, kauneutta ja säteilevää iloa -harmaitten holvien alla, alaltaan ympyriäisessä, muinoisen tornin -jalkaa kiertävässä salissa! Toista syltä paksuissa muureissa oli -vihreään puettuja kammioita -- tykin aukkoja. Salin valaisivat -holviin ripustetut kynttiläkruunut; kahdesta leveästä muuriaukeamasta -oli vapaa näköala linnapihaan, johon sinne tänne asetetut maljatulet -loivat himmeän valaistuksen. - -En oikein tiedä kuinka kuvaisin ihmeellistä tunnelmaa, joka lepäsi -tämän kaiken yli. Milloin oli kuin olisivat vanhat muurit olleet -suutuksissaan siitä turhuudesta, jonka näkivät suojissaan, oli kuin -ne olisivat luulleet lasten tekevän heistä pilkkaa; mutta sitten -ne taas hymyilivät, niinkuin raskaitten vuosien uurtamat kasvot -hymyilevät, äärettömän hellästi, äärettömän anteeksiantavaisesti. Ne -iloitsivat siitä, että nuoruus oli niin yhdenlaatuinen vuosisadasta -vuosisataan, ja pidättivät synkät tarinansa veritöistä ja -väkivallasta. Ne sallivat lasten laskea leikkiä ja nauraa, suunnaten -vakavat katseensa uinuvaan ympäristöön. - -Ja katso! Nuortenkin mieli kääntyi samaan suuntaan. Runoilija (Julius -Krohn) puhui aamun koittaessa isänmaan aamusta, ja muinaisuus ja -nykyaika ja tulevaisuus sulivat yhteen satavuotisjuhlan ihanimmalla -hetkellä: - -"Kunnioitetut juhlavieraat! - -"Yö nyt jo on melkein loppunut, meidän lyhyt kesäyö. Vielä muutama -hetki, niin uusi päivä valkenee, uusi aurinko koittaa. Kun me silloin -katsahdamme ulos näistä linnan tykkireijistä, niin näemme taas joka -haaralla ympärillämme selvästi Savon ihanat maisemat. Me näemme -ihastellen nuot sadat saaret ja salmet, nuot avarat, kiiltävät seljät -ja tyynet rauhaiset lahdelmat, nuot ihanat, vihriät koivikot ja nuot -korkeat loukeroiset kalliot. Niin on myös koko Suomen kansalle uusi -aurinko koittanut, uusi päivä valjennut. Sen silmä on nyt auki, sen -sydän auki näkemään ja ihmettelemään, ihailemaan, rakastamaan tätä -kaunista, ihanata isänmaatansa! Eikö se ole sitä jo ennenkin ihaellut -ja rakastanut? -- Kunnioitetut kansalaiset! Kuka meistä ei olisi -tuntenut kuinka nähtyämme ihanaisen, suloisen naisen mieli ihastuu, -sydän syttyy! Mutta vasta se, jolle on ollut suotu onni että hän on -saanut _omana vaimonaan_ sulkea rintaansa semmoisen ihanan, suloisen -olennon, se oikein tietää mikä rakkaus on. Nyt vasta kun Suomenmaa on -yksin meidän omamme, tietää myös Suomen kansa vasta täydesti, mitä -isänmaanrakkaus on. - -"Ja tämä isänmaa, tämä ihana, armas, suloinen isänmaa, eikö se tässä -silmiemme edessä leviä semmoisena, että sen eteen olisi suurin onni -saada kuolla! -- ei, ei kuolla, vaan vielä enemmän -- saada _elää_ -ja tehdä työtä, niinkuin rakkaimpansa hyväksi on niin autuasta elää -ja tehdä työtä! Kansalaiset! Yö on päättynyt. Sen kanssa on aika -hälvetä kaikkien unelmien, olivat ne kuinka ihania ja suloisia -hyvänsä. Nyt on päivä, ja päivä ei tyydy unelmiin, se vaatii työtä. -Työhön siis, työhön ahkeraan, rohkeaan, innokkaaseen jokainen Suomen -mies, jokainen Suomen nainen, ja koska taas uusi vuosisata on vierryt -näiden harmaitten muurien yli, on oleva mahtavampana, ihanampana tämä -Suomenmaa, tämä isänmaa, joka meille kaikesta maan päällä on armahin -ja kallihin. Eläköön Suomenmaa, eläköön isänmaa!" - -Ja jälleen Maamme- ja Savolaisen laulun sävelet kaikuivat vanhassa -linnassa. - -Yö oli mennyt! - - -II. - -Oletko käynyt Punkaharjulla? - -Jos olet nähnyt Punkaharjun ja Imatran, olet nähnyt mitä Suomen -luonnolla on ihaninta. - -Matkusta jonakin iltana, kun päivä laskee ja tuuli on vaiennut, -pitkin puolen peninkuorman pitkää harjua, jonka luojankäsi on -heittänyt sillaksi Puruveden laajojen ulappain poikki -- se on -ihanaa. Ei, siellä ei sanota: on kaunista, on ihanaa, ollaan ääneti -ja annetaan suomalaisen luonnon hengen täyttää sydän. Jos joku -ajatus selviää, niin on se tuskin muuta kuin muunnelma runoilijan -huudahduksesta: "Maan eestä kuolisitko tään!" - -Olavinlinnan 400-vuotisjuhlan toimikunta oli perjantaiksi -toimeenpannut huvimatkan Punkaharjulle. Oltiin hyvällä tuulella -ja iloisia, niinkuin kuvitella voi. Luonnon kauneutta ihailtiin, -tanssittiin, laulettiin, puheita pidettiin, niin kauan kuin iltaa ja -yötä kesti. - -Eivätkä kumminkaan kaikki mukana olijat olleet tyytyväisiä. Ei -täälläkään yhdistävä, ylevä tunnelma päässyt pysyvään valtaan. - -Punkaharjulla ei olekaan, mielestäni, suuressa seurassa käytävä. Sen -koivut ja hongat rakastavat yksinäisiä, hiljaisia ystäviä. Niille ne -juttelevat kauniita satujaan; suuressa seurassa ne vaikenevat. - -Unohtumaton on Olavinlinnan vuosisataisjuhla, sillä Olavinlinna ja -Punkaharju valloittavat väkisin joka sydämen, joka ne on nähnyt. -Matkusta sinne ja koe se. Mutta matkusta kaikin mokomin ennen vuotta -1975, sillä silloin et enää ole olemassa. Olavinlinna on silloin -harmaampi ja Punkaharju ehkä vihreämpi; mutta uusi sukukunta jatkaa -silloin Suomen tulevaisuuden valoisaa unelmakerrontaa, johon ne -kävijää kehottavat. Uneksi siellä yö taikka pari; mutta nouse sitte -auringon kera työhön! (1875.) - - Kirje E. Nervanderin toimittamaan Åbo Posteniin. Toiset saman - ajan lehdet sisältävät seikkaperäisempiä kertomuksia juhlasta; - minä koetin kuvata tunnelmaa, joka ainakin vahvasti vaikutti - minuun. Silloinhan ensi kerran näin Savon Olavinlinnan ja - Punkaharjun. (1911.) - - - - - - -KAARLO ALFRED CASTRÉN - - - - -Tilastotieteilijät ovat laskeneet ihmisen keskimääräisen iän olevan -noin 33 vuotta. Sentähden ei ole ihme että lähes kaksi kertaa niin -kauan elänyt ympärillään näkee enään ani harvat niistä, joiden -seurassa hän iloitsi nuoruuden keväästä ja valmistautui elämän -taipaleelle. Lähimmistä koulutovereistani ovat useimmat aikoja sitten -menneet sitä tietä, jolta kukaan ei palaa. Ensimäisiä menijöitä -oli Kaarlo Alfred Castrén, mutta huolimatta nuoresta iästään, hän -oli siitä merkillinen, että hän enemmän kuin monet muut, kymmeniä -vuosia kauemmin eläneet toverit ansaitsee elää jälkimaailmankin -muistossa. Castrén näet ei ollut ainoastaan "lupaava" nuorukainen, -joka jätti kauniin muiston lähimpiin ystäviinsä, vaan hän ennätti jo -niinä vuosina, jotka tavallisesti kokonaan kuluvat valmistuspuuhiin, -suorittaa semmoisen elämäntyön alun, joka säilyttää hänen nimensä -kirjallisuudessamme. Kun otan tässä piirtääkseni niin varhain -poismenneen ystävän kuvan, en siis yksistään viihdytä mieltäni -vanhoissa muistoissa, vaan koetan luoda elävää sisältöä nimeen, jonka -moni nuorempikin tuntee. - - * * * * * - -Castrén oli syntynyt Sotkamossa 26 p. marrask. 1845. Hänen -isänsä, pitäjänkirjuri Reinhold Castrén, entisen sotilaan ja -Hyrynsalmen nimismiehen Gustav Adolf Castrénin poika, oli tunnettua -pohjoispohjanmaalaista sukua, jonka kantaisä Olaus Castrénius -kumminkin oli hämäläistä alkuperää, Hollolan Linnan rusthollista -kotoisin. Muistutan tästä sen vuoksi, että Kaarlo Castrén joskus -käytti kirjailijanimeä Linnanen. Äiti oli Sotkamon nimismiehen -Johan Cajanin tytär Johanna Elisabet, ja siis hänkin laajalle -levinnyttä pohjalaista pappis- ja virkamiessukua. Reinhold Castrén -ja Johanna Cajan olivat varhain, edellinen 22 ja jälkimäinen 21 -vuoden vanhana, vastoin omaistensa neuvoja menneet naimisiin, ja -heidän perustamansa koti tuli yhtä varattomaksi kuin lapsi- ja -kärsimysrikkaaksi. Lapsia heille syntyi 12-13 vuoden kuluessa -seitsemän, mutta toimeentulon ehdot eivät suinkaan suhteellisesti -parantuneet, jos ollenkaan. Syy oli miehen. Virka oli mitätön, -ja ylläpitääkseen perhettään maanviljelijänä -- hän omisti näet -varhemmin Yli-Sotkamon Hyttilän, jossa Kaarlo Alfred syntyi, ja -elämänsä viimeisenä aikana Ala-Sotkamon Tervon tilan -- hänen olisi -pitänyt osottaa toimeliaisuutta, joka oli hänen luonnolleen vieras; -hän näet eli säännöttömästi sekä laiminlöi tehtävänsä ja perheenisän -yksinkertaisimmatkin velvollisuudet. Ollen suuri hevosintoilija -sanotaan hänen pitäneen parempaa huolta hevosistaan kuin lapsistaan; -hän talutti hevosensa aittaan syömään viljaa lasten kaivatessa -leipää, ja kun hän palasi matkoiltaan, joilla oli ajanut kilpaa -muitten hevoshuijarien kanssa, ei hänen kotiatulonsa ollut omaisille -iloksi. Kerrankin hän oli ajanut kumoon kiviläjään ja kauan kesti -ennenkuin hänen siitä saamansa haavat ja kuhmut paranivat. Mutta, -niinkuin monesti on laita, mitä kehnompi perheenisä sitä etevämpi -äiti. Rouva Johanna Castrén oli tuota hiljaista, vakavaa, uskollista, -hienotunteista lajia naisia, joiden kestävyyttä kärsimyksissä ja -kovissa kohtaloissa me ihmettelemme ja ihailemme voimatta sitä -selittää. Sukulaistensa ja ystäviensä avulla hän ei ainoastaan -mitenkuten hoitanut lapsiansa, vaan teki sen niin, että lapsista -köyhä koti oli mitä rakkainta he tiesivät. Reinhold Castrén kuoli -1849, ennenkuin oli täyttänyt 38 vuotta, ja silloin jäi Johanna -rouva yksin huolehtimaan lapsistaan. Niitä oli elossa kuusi -- -vanhin poika oli kuollut 12-vuotiaana, ja yksi 10-vuotinen tytär oli -vähämielinen. Äiti oli nääntymässä kuormansa alle, eikä muuta neuvoa -ollut kuin hajottaa lapsilauma, lähettää toinen toisaalle, toinen -toisaalle varakkaampien sukulaisten hoidettavaksi. Silloin nuorin -lapsista, Kaarlo eli Kalle, niinkuin häntä kotona ja toverien kesken -nimitettiin, 1851 joutui setänsä Lauri Maunu Castrénin luokse, joka -edellisenä vuonna oli tullut kappalaiseksi Kempeleeseen, kymmenkunta -kilometriä Oulun kaupungista. Tästä johtui että Castrénin varsinaiset -poikaiänmuistot olivat Kempeleestä ja Oulun tienoilta yleensä, -mutta niitä syvemmällä hän säilytti sisässään vahvan kerroksen -muistoja ja vaikutelmia Sotkamosta. Vaikka hän oli sieltä eronnut -kuusivuotiaana eikä liene siellä käynyt ennenkuin oli täyskasvanut, -eli äiti ja lapsuudenkoti kirkkaana hänen sydämessään. Niin pian kun -hän oppi kirjoittamaan, hän alkoi vaihtaa kirjeitä äitinsä kanssa, -ja kaukanakin hän seurasi tämän elämää, kuvitellen, saamiensa -tietojen mukaan, kuinka äiti asui häntä varten muutamalle niemelle -pappilan[17] maalle rakennetussa kaksisuojaisessa asunnossa, erään -vanhemman sisaren, Eva Sofia Cajanin, ja sen lapsen kanssa, jolle -vähämielisyytensä tähden ei ollut rakkautta ja kärsivällisyyttä -muualla tarjona, kuinka äiti ansaitsi pienen kodin tarpeet suorittaen -ompelu- ja muita töitä pitäjäläisille ja kuinka hän hiljaisen, -rakastettavan luonteensa vuoksi oli kaikkien suosima, niin että -"Johanna täti", joksi häntä sanottiin, ehdottomasti oli tarpeellinen -niin iloisten kuin surullistenkin juhlien valmistuksissa ja vietossa -ympäri pitäjää. Totta tosiaan, jos se on rakkaus, joka tekee kodin -kodiksi, niin Johanna tädin perhe oli vain näennäisesti hajaantunut. -Äidinrakkaus ei ollut lakannut vaikuttamasta poissa oleviinkaan. -Ainakin luulen Kaarlo Castrénin varhaisen sielunvoimien kypsynnän ja -myöskin hänen luonteensa laadun suuressa määrässä johtuneen siitä, -että hän äidistään erotettunakin eli jonkunlaisessa henkisessä -yhteydessä armahan emonsa, kaunihin kantajansa kanssa. Mutta vielä -sekin tästä johtui, että syntymäseutujen luonnonkauneus ja vakava, -herkkätunteinen kansa, joihin Castrén myöhemmin uudelleen ja syvemmin -tutustui, elivät hänen sydämessään erikoisen heleinä. Muistan monen -illan kouluajalta, jolloin minä, karkealuontoisemman Etelä-Pohjanmaan -lapsena, ihaillen kuuntelin hänen vilkkaita kuvauksiaan Sotkamosta. - - * * * * * - -Setä, joka myöskin oli veljensä pojan kummisetä, kohteli häntä -kuin omia lapsiaan, ja Kaarlo sai häneltä itseltään ensimäisen -opetuksensa, mikä oli sitä luonnollisempi, kun pari serkkua oli -miltei samanikäistä. Lukeminen kotona jatkui v:een 1858, jolloin -pastori Castrén tuli Kälviän kirkkoherraksi, myöhemmin rovastiksi. -Syksyllä s.v. lähetettiin näet Kaarlo serkkunsa, Adolfin eli Adin, -kanssa Vaasan kouluun ja otettiin siellä toiselle luokalle. Silloin -alkoi tuttavuutemme; oltuani jo ennen koulussa olin minäkin samaan -aikaan kohonnut mainitulle opinasteelle. En kumminkaan näiltä ajoilta -vanhassa Vaasassa muista mitään erikoisempaa Castrénista. Sen vain -tiedän, että molemmat olimme kaksi vuotta toisella luokalla, ja -myöskin sen että Castrénin koulunkäynti oli lähellä päättyä siihen. -Jostakin syystä -- luultavimmin kustannusten pelosta -- oli sedässä -herännyt ajatus valita Kaarlolle toinen elämänura kuin lukumiehen. -Poika pantiin oppilaaksi Alavuden apteekkiin. Kuitenkaan hän ei -sinne pitkäksi ajaksi jäänyt. Castrén näet lueskeli itsekseen -koulukirjojaan, ja kun niin onnellisesti sattui, että 1861 Kokkolassa -avattiin uusi ylialkeiskoulu, hän pääsi tähän, lähellä kotipitäjää -sijaitsevaan laitokseen jatkamaan opintojaan.[18] Ja nyt hän edistyi -semmoisella vauhdilla, että me jälleen yhdyimme lukiossa 1862, -oppilaitoksen ollessa viimeistä vuottaan Pietarsaaressa, mihin se oli -muutettu Vaasan palon jälkeen 1852. V. 1863 lukio muutettiin takaisin -(uuteen) Vaasaan, ja sinne muutimme me oppilaat tietenkin mukana. -Lukiossa Kaarle Castrén yhtyi puolitoista vuotta vanhemman veljensä -Reinholdin eli Rennen kanssa, joka kasvatettuna tätinsä miehen, -pastori Kaarle Abraham Keckmanin, luona oli käynyt Oulun koulua. Hän -oli vähemmän lahjakas kuin nuorempi veli, mutta veljeksien välillä -vallitsi aina, ehkä yhteisen rakkaan äidin vaikuttama, erittäin hyvä -sopu. Reinhold Castrén rupesi juristiksi; hän kuoli maistraatin -sihteerinä Oulussa 1889. - -Näin Kaarlo Castrén ja minä enimmän osan kouluaikaamme olimme -toveruksia, ja muistan hänen jo sillä varhaisella ajalla tulleen -huomatuksi samanikäisten rinnalla. Tehtävänsä koulussa hän suoritti -etevästi, silti vetäytymättä toverien seurasta. Päinvastoin hän aina -oli iloinen, joskaan ei vallaton iloisessa seurassa. Luonteeltaan -hän oli vilpitön ja rehellinen, olennoltaan rakastettava ja -kaikkien suosima. Erikoista hänessä oli vilkas mielikuvitus, -taipumus mietiskelemään ja keskustelemaan elämänongelmista sekä -myöskin kirjoittamaan. Jo Kokkolan aikana hän oli -- tietenkin -kaikessa salaisuudessa, niinkuin hän minulle vieläkin säilyneissä -kirjeissä kertoi -- kirjoittanut Åbo Underrättelseriinkin (jotakin -ainekirjoituksista kouluissa), ja lukioon tultuaan hän ahkerasti -sepitteli kirjoituksia konventin sanomalehtiin, toinen Pohjalainen, -toinen Tapio nimeltä. Syystä että koulu oli ruotsalainen, oli näiden -sanomalehtienkin tavallinen kieli ruotsi. Ja ruotsiksi Castrénkin -laati ensimäiset kyhäelmänsä, muun muassa pitkän, haaveellisen, -eri lukuihin jaetun tutkielman "Elämän meno", jossa hän käsitteli -semmoisia kysymyksiä kuin "rakkaus naiseen" ja "isänmaanrakkaus", -jotka "rakkaudet" aivan oikein selitettiin mitä tärkeimmiksi elämän -menon määrääjiksi. Mutta sittemmin hän alkoi käyttää suomenkieltä, -kehottaen muitakin niin tekemään. "Kirjoittamalla oppii kieltä -viljelemään, ja niin suomeakin", hän kirjoitti; "ja kaikki tulemme -sitä tarvitsemaan. Kirjoitelkaa virkeästi, ja jos jonkun siistin -ruotsalaisen [toverin] korvat eivät kestä kuulla suomen soreaa -kieltä, niin pistäköön korvansa tukkoon taikka menköön kamariin -lukemaan saksalaisia sanomalehtiä! Te, suomalaiset, avatkaat suunne -ja liikuttakaat kynäilevää kättänne; se ilahuttaa pelkästä ruotsista -kohta läkähtyvää Tapiota ja Pohjalaista." - -Tästä huomaa, että Castrén jo oli "fennomaani", ja siinä kohden -hän kyllä oli useimpien toverien edellä. Me muut siihen aikaan -emme paljonkaan tienneet kansallisuuskysymyksestä. Suomalaisilla -seuduilla kasvaneet osasivat tietysti suomea ja välistä sitä -puhuttiinkin, mutta toinen puoli oli kaupunkilaisia ja puhtaita -ruotsinkielisiä. Kumminkin alkoi, niinkuin Castrénista nähdään, -tieto ajan kansallisista riennoista meihinkin tunkea, ja sen vuoksi -toinen tai toinen hänen tapaansa yritti kirjoittamaan suomea. -Niin muistan minäkin kirjoittaneeni jonkun suomalaisen pätkän -Tapioon. Mitä Castréniin tulee on mahdollista, että hän oli saanut -ensimäisen herätyksen Kokkolan koulun ensimäiseltä rehtorilta, Oskar -Blomstedtilta. Ainakin hän eräässä kirjeessä minulle keväällä 1862 -mainitsee: "kaikki aineeni olen kirjoittanut suomeksi [ruotsalaisessa -koulussa!], sillä tahdon oppia sitä". Vaasan lukion opettajista -muistan ainoastaan laitoksen entisen rehtorin, Fredrik Julius -Odenvallin, viimeisinä aikoinaan koettaneen innostuttaa meitä -suomenkielen viljelemiseen, ja se tapahtui siinä muodossa, että -hän ylimääräisillä tunneilla ohjasi niitä oppilaita, joilla siihen -oli halua, kääntämään latinalaisia auktoreja suomeksi. Sitä paitsi -hän itse oli suomentanut Porilaisten marssin ja laulatti sitä -oppilaillaan. Castrén oli hänen hartaimpia oppilaitaan, muun muassa -laulamisessakin, vaikka hänen lauluäänensä oli niin ja näin. - - * * * * * - -Omituisin ja merkillisin Castrénin kirjallisista tuotteista -kouluajalta on eräs -- en tarkoin muista milloin ja kuinka, mutta -arvattavasti hänen kuolemansa jälkeen kätköihini joutunut -- -novellintapainen kyhäelmä, nimeltä "Muutamia irtonaisia lehtiä -elämän kirjasta, unhotuksesta ja häviöstä kerännyt --aAa--". Se on -ruotsinkielinen v:lta (luultavasti keväältä) 1863. Merkillinen se -on sentähden, että vahvasti romantisoidun kertomuksen päähenkilöt -ovat tekijän molemmat enot, Kaarle August ja Johan Fredrik Cajan, -joille hän on antanut nimet Jakob Festus ja Abraham Efraim -Krusell. Tämän selityksen on tekijä itse 7 vuotta myöhemmin pannut -käsikirjoituksensa nimilehdelle. Kummankin enon elämä päättyi -traagillisesti, siten että vanhempi ampui itsensä ja nuorempi tuli -mielisairaaksi, ja nuoren kirjailijan tarkotus on nähtävästi ollut -käyttämällä historiallisia ja keksimiänsä piirteitä osottaa, miten -heidän kohtalonsa muodostui niin surulliseksi. - -Novellin sisällys on lyhyesti seuraava. Klaus Krusell, nimismies -jossakin itäsuomalaisessa pitäjässä, on ottanut kiinni ja -toimittanut ansaittuun rangaistukseen Viitasaarelta kotoisin olevan -rahanväärentäjän ja rosvon Eerikki Talviaisen [hänkin todellisuudesta -otettu henkilö]. Vankilasta päästyään pahantekijä, kostaakseen -nimismiehelle, ryöstää hänen nuoremman poikansa, 10-vuotiaan -Abramin (Aapin), kun tämä, oltuaan pari vuotta vanhemman veljensä -kanssa ansoja virittämässä, yksin on palannut metsään noutamaan -sinne unohtunutta puukkoansa. Ryöstöön oli Talviaisen yllyttänyt -muuan venäläinen, joka päästäkseen vapaaksi orjuudesta oli ruvennut -hankkimaan suomalaisia poikia eräälle Valamon luostarin papille. -Sinne Aappikin viedään ja saatuaan uuden nimen, Ismael, hän elää -siellä viisi vuotta papin palvelijana. Pappi koettaa kääntää hänet -kreikkalaiseen uskoon, mutta poika pysyy lujana eikä taivu, vaikka -häntä lopulta kurjassa vankilassa nälällä näännytetään. Silloin -pappi saa kutsun tulla Pietariin, ja lähtiessään hän ottaa Ismaelin -mukaansa. Pietarissa pappia syytetään jostakin rikoksesta, ja pelosta -että poika kertomalla elkeensä enentäisi hänen syyllisyyttään hän -lähettää Ismaelin määrättyyn paikkaan suurkaupungissa ostamaan -"karhun lihaa". Niin poika tulee erään teurastajan luokse, joka -sulkee hänet huoneeseen, missä jo ennestään on murhattujen ruumiita, -ja häntä yritetään tukehuttaa savulla, joka harvasta lattiasta -tunkee sisään. Poika parka saa kuitenkin puukollaan avatuksi raon -seinään, mistä voi hengittää raitista ilmaa, ja kun teurastaja tulee -katsomaan, onko hänen uhrinsa kuollut, Ismael iskee häntä päähän, -niin että mies tunnottomana kaatuu, ja karkaa sitte kauheasta -vankilastaan. Hänen on kumminkin vaikea löytää pois sokkeloisesta -talosta, ja kun hän hyppää ulos muutamasta akkunasta, hän huomaa -joutuneensa puolitekoiseen, akkunattomaan rakennukseen. Siellä -viruessaan hän kuulee seinän takaa, kadulta, eräitten suomalaisten -miesten puhuvan keskenään, he kaipaavat toveria, joka myöskin oli -hävinnyt mentyään samaan taloon ostamaan lihaa. Ismael ilmottaa -miehille missä hädässä oli, ja ne pelastavat hänet. Sitte kaikki -yhdessä kiireimmiten palaavat Suomeen, passiton Ismael toisten -turvissa. Suomessa Ismael elättää itseään työmiehenä, ja semmoisena -hän vihdoin tulee Turkuun. [Miksei hän rientänyt kotiinsa, jää -tekijältä sanomatta; toinen erehdys hänen puoleltaan on se, että -hän olettaa yliopiston vielä olleen Turussa, vaikka jo oltiin -1830-luvun alulla -- ryöstö on muka tapahtunut syksyllä 1826.] Siellä -Ismael pelastaa ylioppilasten kilpapurjehduksessa veteen joutuneen, -hukkumaisillaan olevan nuoren kreivi Svanskiöldin [myöhemmin nimi -on muutettu Standertskiöldiksi!] sekä tapaa veljensä ylioppilaana. -Kiitollisuudesta ja liikutettuna hänen oudoista elämänvaiheistaan -kreivin isä ottaa kustantaakseen poikansa pelastajan opinkäynnin, ja -ennen pitkää on tämäkin, Abraham Efraim Krusell, ylioppilas. -- - -Edellisellä ei ole mitään pohjaa veljesten todellisissa -elämänvaiheissa, sillä vanhempi oli syntynyt 1800, tuli ylioppilaaksi -1819 ja koulunopettajaksi Raaheen 1827; nuorempi taas oli syntynyt -1815 ja tuli, Oulun koulun ja Turun lukion käytyään, ylioppilaaksi -1832. Kuitenkin olen selostanut nämä romantisetkin novellinpiirteet, -sentähden että Castrén sanoo niiden nojaavan tarinaan, joka oli -yleinen Pohjanmaan "timmermannien" kesken. -- - -Sitte kertomus kääntyy Jakob veljeen, joka tulee koulunopettajaksi -Pohjanmaan pikkukaupunkiin. Reipas nuori mies saa asunnon kauppias -Kålrothilla, jolla on noin 30-vuotias rouva. Tämä rakastuu häntä -nuorempaan maisteriin, joka myöskin mieltyy talon emäntään. Rouva -myrkyttää miehensä -- maisterin mitään aavistamatta --, ja kun hän -näin on tullut vapaaksi, menevät rakastavat naimisiin. Heillä on jo -useita lapsiakin, kun vaimo eräänä päivänä, nautittuansa väkeviä, -niin että menetti mielenmalttinsa, tunnustaa miehelleen, kuinka hän -oli vapautunut edellisestä aviostaan. Tieto kauheasta rikoksesta -tekee lopun Jakob Krusellin mielenrauhasta ja elämänonnesta, ja hän -ampuu itsensä. [Sukukirjan mukaan Kaarle August Cajan nai neljä -vuotta vanhemman laivurinlesken ja surmasi itsensä Uuskaarlepyyssä -1849.] - -Abraham Efraim Krusellin, se on J. F. Cajanin, myöhemmät -elämänvaiheet ovat pääasiassa tunnetusti historiallisia, vaikkei -mainita hänen luonnontieteellisiä harrastuksiaan eikä hänen -yhteistyötään Elias Lönnrotin kanssa. Suurella menestyksellä -hän harjotti opintoja, alkoi sitte tutkia kansamme muinaisuutta -ja kirjoitti ensimäisen Suomen historian. Kumminkaan hän ei -pysynyt tällä työalalla. Yltiöpäiset heränneet toverit saivat -näet hänet valtaansa. Hän alkoi ylenkatsoa ja vihata tieteellisiä -harrastuksiaan, ja papin tutkinnon suoritettuaan hän muutti -sisämaahan. Siellä hän toimi saarnaajana, yhtä ankarasti tuomiten -maailmaa kuin omaa entisyyttään. Eräänä päivänä tuli hänen -pappilaansa Paavo Ruotsalainen ajaen kuomireessä "pitkän karavaanin" -etupäässä, reet täynnä uskovaisia. Hevoset asetettiin talliin ja -rengit pantiin noutamaan niille heiniä. Vieraat, joista isäntäväki ei -tuntenut useampaa kuin neljä, täyttivät pappilan huoneet ja söivät ja -joivat ja elivät siellä kaksi päivää aivan kuin kotonaan. Kun vihdoin -lähtöhetki oli tullut, Paavo huomautti isännälle, Krusellille, että -hänen (papin) omistamansa musta ori ei ollut hänelle onneksi. -- -"Sinä tulet ylvästelemään siitä, sillä minä näen että sinä nyt jo -olet kovin mielistynyt siihen. Jos toivot tulla autuaaksi, niin anna -ori minulle taikka menetä se muulla tavoin. Usko minua, sinulle se -tuottaa vain vahinkoa!" -- Tämä puhe vaikutti, ja Paavo vei kuin -veikin mukanaan komean oriin köyhältä kappalaiselta, jonka kodin -vieraat muutenkin olivat tyhjentäneet. Herkkätunteiseen Kruselliin -tämmöiset tapaukset syvästi koskivat. Kun sitte sanoma tuli veljen -itsemurhasta, enentyi hänen synkkämielisyytensä; hän syytti -itseänsä milloin mistäkin (muun muassa että Pietarissa oli tappanut -teurastajan!) ja kuvitteli olevansa samoin kuin veljensäkin esi-isien -rikoksista johtuvan sukukirouksen alainen. Hänellä oli vaimo ja kuusi -lasta, jotka turhaan koettivat rauhottaa häntä. Hänen levottomuutensa -muuttui mielenhäiriöksi, hän ryhtyi jälleen kirkonarkistosta ja -muualta etsimään historiallisia lähteitään ja käsikirjoituksiaan, -sillä välin vaeltaen yksikseen mietiskellen metsässä. Isän -mielisairaus saatti köyhän perheen hätään, johon turhaan pyydettiin -apua entisiltä ystäviltä. Näiden mielestä oli kaikki jätettävä -Jumalan huomaan: kyllä hän auttaa, jos hän kaikkiviisaudessaan sen -hyväksi katsoo. Oli kuitenkin armeliaampiakin, ja ne ottivat lapset -kasvatettavakseen. - -Enojen outo ja synkkä elämänhistoria, jonka yksityispiirteet Castrén -arvatenkin oli kuullut omaistensa suusta, oli nähtävästi tehnyt -syvän vaikutuksen hänen nuoreen mieleensä. Sitä todistaa selostamani -kertomus, miten se liekään kypsymätön esitystavaltaan. Mahdollista -on että juuri se ja tietysti hänen omakin kohtalonsa sai hänet, -niinkuin ylempänä olen maininnut, niin mielellään miettimään "elämän -menoa". Hän puhui ja kirjoittikin noissa lukiolaiskyhäelmissään -usein intohimoista ja niiden vaikutuksesta ihmisiin. Eikö ole -täyttä syytä olettaa, että se johtui niistä mietiskelyistä, jotka -läheisten sukulaisten kokemat järkyttävät kohtalot olivat hänessä -synnyttäneet? Kuitenkaan en lainkaan muista, että Castrénissa olisi -näkynyt synkkämielisyyden oireita; luultavasti oli ainoastaan hänen -vilkas mielikuvituksensa noiden tapahtumain kautta (joista J. F. -Cajanin luopuminen pappisvirasta mielisairauden tähden sattui vasta -1859) saanut tavallista voimakkaamman kiihokkeen. Huomiota ansainnee -sentään eräs alempana luettava kirjeenote, jossa hän itse viittaa -"runottarensa" surumielisyyteen. - - * * * * * - -Epäilemättä Castrénista olisi voinut kehittyä kaunokirjailija --- novellin- tai romaaninkirjoittaja -- sillä kaikesta päättäen -hänellä oli kertojalahjoja, jotka vain kaipasivat kypsymistä. -Kumminkin hän jo lukiolaisena joutui käyttämään luontaista kykyään -vakavammalla alalla, nimittäin historian, joko se sitten on -käsitettävä johtuneeksi perinnäisyydestä äidin puolelta tai äidin -valittamaksi vaikutukseksi juuri puheena olleesta enosta, Suomen -historian ensimäisestä kirjoittajasta. Jo kesällä 1863[19] Castrén -oli Kälviällä kansan suusta kerännyt muistelmia 1808--09 v:ien -sodan ajalta, kenties Oskar Blomstedtin esimerkin vaikutuksesta, -jollei suoranaisesta kehotuksesta. Blomstedt oli nimittäin 1857 -Suomi-kirjassa julkaissut kertomuksen "Vältvääpeli Rothin urostöistä -Ruovedellä" ja 1862 erikseen painattanut kirjasen "Kapina Kauhajoella -v. 1808", joten se olettamus on hyvin läheinen, että nämä julkaisut -saivat Castrénin kiinnittämään huomionsa sotatapahtumiin Kälviällä, -joiden muistajia silloin vielä kai montakin oli elossa. Kun hän sitte -tuli Vaasaan ja siellä historianopettajassaan, Oskar Ranckenissa, -tapasi toisen "viimeisen sodan" tutkijan, jolla parast'aikaa oli -tekeillä teos Vänrikki Stoolin sankareista, mikä oli luonnollisempaa -kuin että Castrén tälle puhui muistelmien keräilystään. Oliko hän -itse jo suunnitellut laajemmankin keräystoimen, joka oli ulottuva -kautta maan, vai saiko hän ajatuksen Ranckenilta, sitä en tiedä, -mutta varmaa on että he molemmat yhdessä talvella 1863--64 lähemmin -sopivat matkasta, jonka Castrén oli tekevä jo ensi kesänä, ja -lupasi Rancken hankkia hänelle tarpeelliset varat. Kun keväällä -tuomiorovasti, myöhemmin arkkipiispa T. T. Renvall tuli tarkastamaan -Vaasan lukiota ja silloinen rehtori Aug. Lilius oli kutsunut hänet ja -lukion opettajat luoksensa illanviettoon, niin Rancken esitti asian -tälle seuralle ja ehdotti toimeenpantavaksi rahankeräyksen Castrénin -yrityksen hyväksi. Läsnäolijat antoivatkin kukin roponsa, ja mitä -lisää tarvittiin onnistui Ranckenin saada muilta kaupunkilaisilta. -Näin Castrén vuotta ennen kuin tuli ylioppilaaksi pääsi semmoiseen -tehtävään käsiksi, jota meillä tietääkseni ei koskaan ennen -koululainen ole suorittanut, mutta joka laatuaan kyllä oli sopiva -hänenlaiselle vilkasmieliselle, lämminsydämiselle nuorukaiselle. -Sillä ymmärtäähän sen miten viehättävää hänen oli tutustua -unohdettuihin sankareihin ja heidän tarinoihinsa ja samalla muutenkin -lähestyä kansaa, jonka omaksi hän itsensä tunsi. - -Matkan tuloksena syntyneen kirjansa esipuheessa Castrén kertoo, -missä hän liikkui ja millä menestyksellä. Koska Kälviän -muistelmat, joilla kirja alkaa, jo olivat tallella, hän saattoi -kevätlukukauden, loputtua 1864 alottaa työnsä itse koulukaupungista -ja sen ympäristöstä, kysellen tietoja Bergenstrålen maallenoususta -Koivulahdella, hänen onnettomasta retkestään Vaasaan sekä kaupungin -ryöstöstä. Sen jälkeen hän suuntasi kulkunsa etelään päin käyden -ruotsalaisten rannikkopitäjien, Sulvan, Maalahden, Petolahden, -Korsnäsin, Närpiön, Pirttikylän ja Teuvan kautta Sideby'hyn saakka. -Sideby'stä tutkija poikkesi Isojoen kautta Karviaan ja Parkanoon -sekä edelleen Kurun kappeliin ja Ruovedelle. Ruovedeltä hänen -tiensä kävi Keuruulle, sieltä Kuivasmäen, Jyväskylän ja Laukaan -kautta Rautalammille, Suonenjoelle, Kuopioon ja Maaningalle. -Viimemainituilla paikkakunnilla oli kumminkin vähän uutta saatavissa -samoin kuin tunnettujen tappelutannerten lähettyvillä, jotka Castrén -sivuutti kiireisellä paluumatkallaan. Koko kesäkausi oli näet kulunut -umpeen, ennenkuin hän oli luetellut seudut tutkinut. Pyytäen tehdä -mahdollisimman tarkkaa työtä hän ei ollut tyytynyt puhuttelemaan -yhtä tai kahta ukkoa kullakin paikkakunnalla, vaan oli hän koettanut -tavata niin monta kuin suinkin niistä vanhuksista, jotka olivat -mukana olleet. Se oli tietysti vienyt aikaa, semminkin kun oli vaikea -saada nuo tietäjät avomieliselle tuulelle. Parasta oli "ikäänkuin -leikitellen" käydä asiaan käsiksi. Mutta miten hän yrittikin, sattui -kuitenkin että hän jälestäpäin kuuli muutaman vanhuksen virkanneen: -"kyllä mulla olisi ollut paljon enemmänkin selvittämistä, vaan en -uskaltanut. Kuka sen tietää mikä seuraa, jos näin vanhoja asioita -rupeaa selvittämään, ja mikä niiden kerääjälläkin lie mielessä". -Sen ohella on huomattava, että tiedot usein olivat ristiriitaisia, -ja silloin täytyi koettaa saada niitä sopusointuun ja sen vuoksi -käydä toista tai toista kertojaa toisenkin kerran haastattelemassa, -puhumatta siitä että katsottava oli, olivatko kansan muistelmat -yhtäpitävät kirjallisuudesta tunnettujen, lähinnä Montgomeryn -historian antamien tietojen kanssa. Siten Castrénin työ ei ollut -pelkkää muistelmien keräämistä, vaan samalla myöskin niiden -arvostelemista historian kannalta. - -Matkalaukku täynnä muistoonpanoja Castrén palasi lukioon, jossa -tietenkin viimeisen vuoden työ esti häntä lopullisesti järjestämästä -ja kirjoittamasta muistelmiaan, johon hänen mielensä paloi. -Sentähden itse toimitustyö pääasiassa tapahtui vasta kesällä -1865, mutta niinkin oli lopputulos se, että hänellä, kun hän -9 p. syysk. tuli ylioppilaaksi, oli arvokkaan historiallisen -teoksen käsikirjoitus painovalmiina. Samana syksynä teos (J. C. -Frenckell ja P:n kustannuksella) painettiin täällä pääkaupungissa, -mutta kumminkaan tekijä ei itse valvonut painattamista, sillä -kun sedällä oli suuri perhe, täytyi Castrénin tästä lähtien itse -huolehtia toimeentulostaan, ja oli hän sentähden ensimäiseksi -ylioppilasvuodekseen ottanut kotiopettajanpaikan Porissa. - -"Muistelmia vuosien 1808--1809 sodasta, kansan suusta kokoillut K. -A. Castrén" ilmestyi kirjakauppaan vuoden lopulla ja sai osakseen -ansaitun huomion ja tunnustuksen. Ajan pätevin historiallisen -kirjallisuuden arvostelija, nuori professori Yrjö Koskinen, kirjoitti -siitä vastaperustetun Kirjallisen Kuukauslehden ensimäiseen -numeroon (tammik. 1866). Hän sanoo tekijän oikein oivaltaneen, että -tapahtumain tärkein puoli oli se kansan siveellinen tila, mikä -niissä ilmaantui, ja sentähden hellällä huolella talteen ottaneen -pienetkin kansan elämän ja mielenlaadun piirteet sekä käsittäneen -ne kansanomaisella, runollisella mielellä.[20] Tiedot semmoisenaan -täyttävät tärkeän aukon sodan historiassa, valaisten sitä kansallista -pohjaa, josta varsinaisen sotaväen sankariteot olivat kasvaneet. -Tietenkin oli muistelmiin tullut vähemmän luotettavaakin, eivätkä -kaikki hänen mietelmänsä tuntuneet päteviltä; mutta silti tekijä -monessa kohden ilmaisi oikeaa kriitillistä aistia, jota paitsi hän -on käyttänyt kirjeitä y.m. historiallisia lähteitä apunaan. Ainekset -ovat hyvin järjestetyt, ja runollinen kertomustapa oli erittäin -sopiva aineen laatuun nähden, vanhojen muistelmien esittämiseen. -Lopuksi arvostelija lausuu ennustavat sanat: "Olemme kirjaa -arvostelleet mainitsematta tekijän erinomaista nuoruutta. Että nuori -mies, tuskin ylioppilasikäänsä päässeenä, panee kokoon 10 arkin -kokoisen kirjan, joka sekä sisällyksen että esitystavan puolesta -kyllä paikkansa pitää, on asia, josta emme uskalla lausuakkaan -mielihyväämme, peläten että niin aikaiset tähkäpäät voivat joutua -jonkun takatalven hävitettäväksi. Toivotamme vain hänelle Suomen -miehen kestävyyttä raivaamaan itselleen tietä opin ja tieteen kautta -kirjallisuuden korkeimmille sijoille." Nykyään, 45 vuotta myöhemmin, -on arvosteluun lisättävä, että kirja ei vieläkään ole arvoansa -menettänyt. Ensiksikään ei kukaan ole myöhemmin astunut Castrénin -jälkiä koettaakseen tehdä paremmin mitä hän on tehnyt taikka edes -täydentääkseen hänen teostaan, vaan on se ainoa esitys aineestaan; -toiseksi sen viehätys ja merkitys ovat entisellään. Vieläkin lukijan -mieltä kiinnittää kuvaus kansastamme ja sen yrityksistä sodan aikana, -samalla kuin siitä huokuva nuoren tekijän innostunut henki vieläkin -vaikuttaa virkistävästi. Sentähden olisi mielestäni teoksesta -toimitettava uusi painos, jota varten tulisi hellävaroin uudistaa -kieltä ja ehkä myöskin tehdä semmoisia asiallisia oikaisuja, joihin -uudempi tutkimus aihetta antaa. - - * * * * * - -Oltuaan lukuvuoden Porissa, jossa tietääksemme hänen kirjallinen -toimensa supistui muutamiin sanomalehtikirjoituksiin ja jonkun -esitelmän pitämiseen, ja vietettyään kesän äitinsä luona Sotkamossa -Castrén syksyllä 1866 tuli Helsinkiin harjottaakseen opintoja -filosofiankandidaatti-tutkintoa varten. Valitettavasti hänen -varattomuutensa kuitenkin esti häntä pitemmälti antautumasta siihen -työhön. Pian näet olivat vähäiset säästöt kotiopettajapalkkiosta -lopussa, ja "toiveet turvallisesta taloudesta lukuvuoden aikana", hän -mainitsee eräässä kirjeessä, "hukkuivat porilaisiin vararikkoihin", -lehtori C. G. Borg kehotti häntä sentään jäämään kevätlukukaudeksikin -yliopistoon kuvitellen hänelle mahdollisuuden saada notaarinvirka -talollissäädyssä valtiopäivillä. Sihteeri oli kumminkin edeltäkäsin -luvannut paikat toisille. Silloin Castrénilla ei ollut muuta neuvoa -kuin noudattaa köyhien ylioppilaitten tapaa ja lainata rahaa -yksityisten suosijain takausta vastaan. - -Miten taloudelliset huolet Castrénia painoivatkaan, hän kuitenkin -tällä ajalla kirjoitti historiallisen tutkimuksen, joka alkuaan -vain oli aiottu tiedekunnalle esitettäväksi palkintokirjoituksena, -mutta sitte huomattiin ansaitsevan tulla painetuksi. Joululomalla, -talvella 1866--67, hän näet sepitti "Kertoelmia Kajaanin läänin -vaiheista vv. 1650--1750", joka painettuna (1867) käsittää 108 -sivua. Alkulauseessa hän sanoo ensin ajatelleensa kirjoittaa koko -Pohjois-Pohjanmaan historian, mutta sitte rajottaneen tehtävänsä, -syystä että Kajaanin lääniä koskevat lähteet olivat täydellisimmät. -Kirja oli tulos tutkimuksista Kajaanin, Oulun, Vaasan ja Senaatin -arkistoissa, ja huomaa tästä kuinka Castrén ahkerasti oli käyttänyt -väliaikansa tieteelliseen työhön. Teoksesta, jossa m.m. ensi kerran -puhutaan Affleckista, joka nykyaikana on tullut runollisenkin -käsittelyn alaiseksi, julkaisi K. F. Ignatius (K. Kuukauslehdessä -1868) suosiollisen arvostelun, mainiten loppupäätelmänä, että -se oli "miellyttäväinen ja arvokas lisäys Suomen historiaan". --- Kesäksi 1867 Castrén yliopistolta pyysi ja sai matkarahan -jatkaakseen tutkimuksiaan Vaasan ja Oulun arkistoissa. Paha vain -että lukuvuoden päättyessä hänen raha-asiansa olivat niin huonolla -kannalla, että hänen oli mahdotonta ajatellakaan opintojensa ja -tieteellisten töittensä rauhallista jatkamista. Helsingissä hän oli -apua saanut, mutta turhaan hän Pohjanmaalla koetti järjestää asiansa -vakavammalle pohjalle. Olihan siellä nyt surkea hätä ylinnä, ja se -sai varakkaimmatkin kiristämään kukkaroansa. Sisältämättä mitään, -jota voisi sanoa tavalliseksi valitukseksi, eräs kirje ystävälle E. -Nervanderille antaa surullisen kuvan köyhän ylioppilaan asemasta -silloisissa oloissa. Castrénilla ei ollut muuta neuvoa kuin jälleen -tiedustella kotiopettajanpaikkaa. Semmoisen hän saikin kauppaneuvos -Fredrik Sovelluksella Raahessa, ja sinne hän hautautui kahdeksi -pitkäksi vuodeksi. - -Olennoltaan ja käytökseltään Castrén siksi erosi tavallisista -ylioppilaista, että hän kaikkialla herätti huomiota ja -myötätuntoisuutta. Hän seurusteli pikku kaupungin perheissä, joissa -hänestä pidettiin, ja muun muassa hän oli ystävällisissä suhteissa -neitiryhmän kanssa, jonka jäsenissä havaittiin enemmän henkevyyttä ja -aatteellisia pyrintöjä kuin paikkakunnalla muuten tavallisesti oli -nähtävissä. Yksi näistä on tallettanut Castrénin sepittämän "sadun", -jossa hän vertauskuvallisesti julkilausuu mitä hyvää hän maailman -pahasti pitelemänä oli neljältä naisystävältään saanut -- sydämeniloa -ja elämäntoivoa sekä uskoa hyvään ja jaloon ja kauniiseen. Huhu -että Castrén Raahessa olisi ollut kihloissa on tuulesta temmattu; -mutta jollei seurustelulla ollutkaan semmoista tulosta, todistaa -tunteellinen satu, että siitä hänelle koitui mielentyydytystä. Niin, -ja kumminkin Raahessa-olon kaksi vuotta oli hänelle raskas aika. Sen -näkee kahdesta kirjeestä, molemmat keväältä 1869. Toisen hän 8 p. -maalisk. kirjoitti minulle vastauksena kysymykseen, oliko hänellä -antaa mitään lisää valmistuksenalaiseen Joukahaisvihkoon. Lähettäen -pari runollista suorasanaista kuvausta, jotka merkittynä salanimellä -"Leino" tavataan albumin VI:ssa vihossa, Castrén lausuu: - -"Varmaankin näyttävät nämä kuvaukset Teistä vähän kummallisilta, -mutta lähetän ne kumminkin. Muoto on kenties outo, kenties liian -rikaskoristeinen ja hämärä, mutta ajatusta niissä on, vaikkei se -olisikaan selvä muille kuin minulle taikka niille, joiden sisäinen -katse on suunnattu sille puolen elämää. Runottarellani on ollut se -suuri vika -- että se on niin raskasmielinen. Kevyen ja leikillisen -pitäisi oleman ylioppilasta lähempänä, mutta osakseni ei ole tullut -koseria, eikä huumori eikä kevyt haaveilu eikä keijukaisilo -- annan -mitä voin." -- -- [Luultavasti olin kirjeessäni kertonut vilkkaasta -puuhailemisesta, joka kävi Lea-näytännön edellä toukokuun 10 p., -sillä sentapaisista tiedoista näyttävät seuraavat sanat johtuneen:] -"Hyvä Jumala, kuinka minun on ikävä pois täältä ajatellessani Teidän -ripeää elämäänne! Mais que faire? Kun on lantiksi lyöty, niin ei tule -talariksi. 'Mihinkä sitä riitingistään pääsee?' sanoo suomalainen. -Elän todella, niinkuin sanoit, eristettynä 'oppineesta maailmasta', -mutta olen pakollisessa maanpaossa. Vapaaehtoinen se kuitenkin siihen -nähden on, etten ole tahtonut ylläpitää mitään vilkkaampaa yhteyttä -Helsingin kanssa -- jotta en sitä muistaisi enkä niin paljon sinne -ikävöisi. Kun sinne tullaan, levätään jumalien sylissä." - -Toisestakin kirjeestä, veljelleni J. R. Aspelinille, kirjoitettu -18 p. toukok., siis vähän ennen Raahessa-olon loppua, otan tähän -muutamia kuvaavia riviä: "Lähimmän ajan tarvitsen humanistisia ja -tutkintolukuja varten. Olen väsynyt tähän, että en ole mitään ja -että minulla ei ole mitään varmaa vitae genus'ta. Mieluummin olen -kurja pedagogi, qvem Jupiter odit, kuin liber studiosus, jolla on -paljo unelmia ja vähän todellisuutta; kultaa ja vihantia metsiä -tulevaisuudessa, mutta ei vihreää oksaa, millä istua nykyaikana. -Semmoinen asema on, kun kärsii tämän ylioppilasvapauden ja -ylioppilasköyhyyden puutteellisuudesta, turmiollinen olennolle. -Jos se saa kauan kestää, hyytyy se katkeraksi epäsoinnuksi, joka -tulee soimaan koko elämän läpi, ajatusten ja toiminnan läpi." -- -- -Samassa kirjeessä Castrén arvelee kenties jotakin vaikuttaneensa -suomalaisuuden virkistämiseksi kansantajuisilla esitelmillä, -joita hän oli alkanut pitää sunnuntai-iltapäivinä. "Olen puhunut -1808 vuoden sodasta, Siikajoen tappelusta, Vaasan ryöstöstä ja -Bergenstrålesta j.n.e. Esitelmien jälkeen olen lausunut Pilven -veikon, Haudan Perhossa y.m. Tulevana kertana aion puhua Ison vihan -päivistä. Kuulijat ovat olleet sekä työläisiä että säätyläisiä." -- - -Suven tultua Castrénin "maanpako" päättyi, ja sanotaan hänen -raahelaisessa purjelaivassa matkustaneen Tukholmaan, jonka hän -silloin näki ensikerran. Kuitenkaan hän ei siellä viipynyt muuta -kuin jonkun viikon; arvattavasti hän pelkäsi loppuun käyttää mitä -kotiopettajana oli säästänyt Helsingissä-oloa varten. - -Vasta syksystä 1869 Castrén yhtä mittaa oleskeli lukuvuodet -Helsingissä, jatkaen opintojaan ja samalla myöskin toimien eri -aloilla, millä ansaitakseen toimeentulonsa, millä noudattaakseen -palavaa intoansa olla mukana kansallisissa riennoissa. Laajempiin -kirjallisiin töihin hänellä ei ollut aikaa, mutta kuitenkin -on näiltäkin vuosilta yhtä ja toista mainittavana. Niin hän -Kirjallisessa Kuukauslehdessä 1870 julkaisi kirjoituksen nimeltä -"Tietoja Oulun läänin sota-asioista Kustaa III:n sodan aikana" ja -s.v. (alkaen maaliskuun 25 p:stä) Hufvudstadsbladetissa sarjan -"Historiska konturteckningar", se on kuvauksia 1808--1809 vuosien -sodasta. Nämä ruotsinkieliset kuvaukset aiheutuivat siitä, että -Castrén leipätyökseen oli ottanut hoitaakseen lehden korjauslukua ja -siten tutustunut Hufvudstadsbladetin perustajaan ja päätoimittajaan, -ystävälliseen August Schaumaniin. Kirjoitussarja herätti aikoinaan -melkoista huomiota pirteän esitystapansa vuoksi, ja tietysti senkin -tähden, että se oli ensimäinen kansantajuinen kertomus sodasta.[21] -Siihen aikaan E. Nervander oli Hufvudstadsbladetin ahkerimpia -avustajia ja siitä johtui, että Castrén ja hän yhteistöinkin -tuottivat erään lisän samaan lehteen. Vaasan hovioikeuden arkistossa -selaillessaan vanhoja tuomiokirjoja 1600-luvulta Castrén oli tavannut -sydäntä kouristavan kertomuksen tytöstä, joka mieron lapsena oli -tullut muutamaan varakkaaseen taloon Kalajoella ja siellä varttunut -täyskasvuiseksi, mutta joka sitte oli säälittömästi ajettu pois, kun -huomattu oli, että talon perillisen ja hänen sydämessään keskinäinen -rakkaus oli syttynyt. Vuosikausia tyttö pysyttäytyi loitolla -talosta, jossa hetken oli kuvitellut tavanneensa elämän onnen, -mutta sitte hän kerran kohtasi nuoren vaimon, naapuritalon entisen -tyttären, joka oli astunut hänen sijalleen ja mennyt naimisiin -hänen rakastettunsa kanssa, ja kohtaus päättyi niin, että onneton -tyttö surmasi kilpailijattarensa. Todistajia kyllä ei ollut, mutta -syyllinen itse tunnusti rikoksensa. Tästä tositapahtumasta Castrén -oli kyhännyt novelliluonnoksen, mutta kun häneltä puuttui halua -laajentaa taikka täydentää kertomusta, Nervander otti sen tehdäkseen. -Näin syntyi "Katri, berättelse från 1600-talet", joka painettuna -Hufvudstadsbladetissa (1/3 -- 19/3 1870) on merkitty kirjaimilla "L. --- E.", se on Leino--Emlekyl, Castrénin ja Nervanderin salanimet.[22] --- Nervander kirjoittaa minulle (26/1 1911), että Elias Lönnrot, -tiettävästi lähemmin tuntematta Castrénia, oli kiinnittänyt huomionsa -hänen kirjalliseen toimeensa ja myöskin ollut mielissään "Katrista" -sekä siitä kirjailijayhtiöstä, Leino--Emlekyl, jonka novellin tekijät -ranskalaiseen tapaan olivat muodostaneet. Ystävällisen tunnustuksen -osotteena Lönnrot lahjotti heille _yhteisesti_ pitkän, sirosti -laatimansa käsikirjoituksen, joka oikeastaan oli _kirje_ Fredrika -Runebergille. Runoilijan puoliso oli nimittäin aikoinaan Lönnrotille -valittanut, että hänen puutteellinen suomenkielentaitonsa esti häntä -oikein nauttimasta vastailmestyneen Kantelettaren runoutta. Silloin -Lönnrot oli häntä varten kirjoittanut laajan selostelun Kantelettaren -sisällyksestä, liittäen siihen runsaan kokoelman kauniimpien laulujen -ruotsinnoksia. Lahjottaessaan käsikirjoituksen Nervanderille ja -Castrénille Lönnrotin tarkotus oli, että "nokkela" kirjailijayhtiö -toimittaisi sen julkisuuteen sekä ruotsin- että suomenkielellä. -Castrénilla ei kuitenkaan enää ollut voimia eikä halua työhön, jonka -tähden se lykkääntyi. Myöhemmin kallisarvoinen käsikirjoitus tavalla, -josta tässä ei ole oikea paikka kertoa -- C. G. Borgin kautta -- -joutui tuntemattomille teille. -- Toinen merkkimies, jonka huomio -oli erityisesti kiintynyt Castréniin, oli Z. Topelius. Läheisten -henkilöitten kertomuksista tiedetään, että Topelius toivoi hänestä -itselleen seuraajaa Pohjoismaiden historian professorina. - -Kevätpuolella 1870 Castrénin täytyi erota Hufvudstadsbladetin -palveluksesta. Hän huomasi näet korjaustyön liian rasittavaksi; yön -valvottuansa hän ei enää jaksanut päivällä tehdä työtä tarpeellisella -vauhdilla. Kun asettaa tämän tosiasian yhteyteen sen kanssa mitä -alempana kerrotaan Castrénin terveydentilasta, käy jotenkin selväksi, -että vaivaloinen leipätyö joudutti sitä tautia, joka oli katkaiseva -hänen elämänsä. - -Lukuvuotena 1869--70 olin minä poissa Helsingistä, joten minulla -tältä ajalta ei ole Castrénista mieskohtaisia muistoja. Kuitenkin -olen kuullut, miten hän innokkaasti suunnitteli tulevaisuuden -tehtäviä. Veljeni ja hän söivät säännöllisesti yhdessä päivällistä, -ja niin oli heillä, joiden isänmaallinen innostus oli yhtä -suuri ja joiden harrastukset muutenkin olivat samanlaatuisia, -tilaisuus toisilleen tyhjentää sydämensä. Heidän mielituumiansa -oli yhteistöin kirjoittaa Suomen kansan historia, ja oli tehtävä -siten jaettava, että veljeni osalle tulisi vanhempi aika ja -Castrénin uudempi, Ruotsin suuruuden ajasta alkaen. Silloin ei -vielä tietty, että Yrjö Koskinen oli ryhtynyt samaan työhön. Mutta -puhumatta siitä, että ilmitullut kilpailu olisi voinut saada asian -raukeamaan, oli se mahdoton sentähden että Castrénin työpäivä oli -lyhempi kuin kukaan vielä aavisti. Kumminkin veljeni ja Castrén -ennättivät ainakin yhdessä yrityksessä toimia yhdessä. Castrén -oli näet J. R. Aspelinin lähinnä miehenä, kun tämä toukokuulla -1870 useiden muiden kansallismielisten ylioppilasten ja maisterien -kanssa piti valmistavat kokoukset, joiden tuloksena oli Suomen -Muinaismuistoyhdistyksen perustaminen seuraavan syyslukukauden -alussa. Castrén valittiin yhdistyksen ensimäiseksi sihteeriksi, ja -innolla hän tätä tointa hoitikin niin kauan kuin voimat riittivät, -nimittäin yhden vuoden, ja pöytäkirjoissa[23] monet kohdat todistavat -hänen hartauttaan. Erittäin viittaan hänen laatimaansa kertomukseen -ensimäisen vuoden toiminnasta, josta näytteeksi otan seuraavat -hehkuvat rivit. [Siteerattuansa M. A. Castrénin ankaran tuomion -nuoruuden innostuksesta, joka niin usein tyytyy ainoastaan huutamaan: -"eläköön isänmaa!" Castrén lausuu:] "Tunne ei riitä, sen on tultava -joksikin enemmäksi, rakkaudeksi, antautumiseksi korkean ja puhtaan -esineen palvelukseen, ja sen täytyy tulla niin voimakkaaksi, että se -välttämättömästi on toimiva saman esineen hyväksi. Sydämen liekki -on tuleva niin kuumaksi, että se lämmittää ja vaikuttaa laajemmissa -piireissä kuin yksilön rinnassa, ja niin tapahtuu, kun sen sisällys -ilmestyy työssä isänmaan eteen. Työ antaa voimaa isänmaantunteelle. -Toiminta saa meidät ymmärtämään, ettemme ole ainoastaan päiväläisiä -yhteiskunnassa, vaan sen suuren yhtiön osakkaita, jota sanotaan -kansakunnaksi. Jotakin merkitäkseen tunne on ponnistautuva kirkkaaksi -ja itsetietoiseksi ajatukseksi, elämänaatteeksi, joka yössäkin ja -myrskyssä valaisee tietä. Isänmaantunne on tosin alku, mutta työ -isänmaan hyväksi on kruunu, ja rakkaus on molempain yhdysside. Siis -toimintaa vain!" - -Keväällä 1871 Castrén suoritti kandidaattitutkinnon, ja hän oli -samoin kuin minäkin yksi niitä filologeja, joiden julkinen tutkinto -oli 5 p. toukok. klo 1/2 10 aamulla sangen omituisissa olosuhteissa. -Professori A. F. Nordqvistille pidettyjen naukujaisten tähden -peljättiin näet, että yliopisto juuri siinä päivänä suljettaisiin. -Sentähden muutamien professorien hyväntahtoisesta myötävaikutuksesta -viidelle valmistumaisillaan olevalle tentandille myönnettiin -julkinen tutkinto, vaikka heillä vielä oli yksi tai pari ainetta -suorittamatta. Kun olimme saaneet asianomaisten professorien -suostumuksen, me klo 9.15 edellisenä iltana kokoonnuimme Esplanaadin -kappeliin mennäksemme ilmoittautumaan Z. Topeliukselle, joka -edeltäkäyneen tiedonannon johdosta istui meitä odottamassa. Noin -klo 10 tulimme Topeliuksen luokse, joka mitä ystävällisimmin -lupasi järjestää kaikki toivomme mukaan. Klo 9 aamulla professorit -kokoontuivat scrutiniumiin ja kohta sen jälkeen alkoi tutkinto, -jonka perästä päätös julistettiin. Puoli tuntia myöhemmin oli kokous -juhlasalissa, missä se ankara keisarillinen reskripti luettiin, -jonka johdosta sen kevään ylioppilasselkkaukset vihdoin saatettiin -ratkaisuun.[24] -- Päivän levottomuus ei estänyt meitä kolmea uutta -pohjalaista filosofiankandidaattia (K. J. Herrgård oli kolmas) -samana iltana ystäviemme kanssa viettämästä tavanmukaisia kekkereitä -Kaisaniemen ravintolassa. "Oli hupaista ja suomalaista. Kutsuttuja -oli noin 50 ja kaikki sitä oikeaa, uskollista sukujuurta, jolla on -velvollisuutensa maatansa ja kansaansa kohtaan selvänä ja ankarana -silmiensä edessä." - - * * * * * - -Päästyänsä kandidaattitutkinnon huolista Castrén pyysi ja sai -yliopistolta matkarahan harjottaakseen tutkimuksia Tukholman -arkistoissa, ja siinä työssä kului hänen kesänsä -- osaksi J. -R. Aspelinin seurassa, joka myöskin tutkimuksia varten oleskeli -Ruotsissa. Castrénin päämääränä lienee etupäässä ollut ottaa selkoa -maamme edusmiesten mielipiteistä vapaudenajan säätykokouksissa, -niinkuin todistaa ainoa hedelmä, joka ennätti ilmaantua matkan -tuloksena, nimittäin esitelmä Porthaninjuhlassa 1871, "Suomalaisuus -1738 vuoden valtiopäivillä". Painettuna esitelmä ilmestyi -Kirjallisessa Kuukauslehdessä 1872. - -Miten ulkomaanmatka ja edistyneempi kultuurielämä, johon hän -tutustui, Castréniin vaikutti, huomaa Historiallisen Arkiston III:n -osan arvostelusta, jonka hän nähtävästi on kirjoittanut kohta -(elokuun alkupuolella) palattuansa Helsinkiin painettavaksi K. -Kuukauslehden elokuun n:oon. Hän valittaa siinä työmiesten puutetta -historiantutkimuksen alalla ja mainitsee yhtenä syynä sen, että -siihen halulliset eivät voi oleskella Helsingissä arkistojen ja -kirjastojen lähimailla. Kumminkin hän arvelee, että maaseuduillakin -voitaisiin historiallisia tutkimuksia harjottaa -- "mutta meillä -on", hän sitte jatkaa, "yleisö vielä kovin untelo, ja lukuisat -koulunopettajat luulevat täyttäneensä kaiken vanhurskauden, -kun luettavat poikia. Tieteellisyyden luulevat he yliopiston -yksinomaiseksi privilegiumiksi. Ruotsissa sitä vastaan on elämä -tässä suhteessa paljon virkeämpi. Lukukauden loputtua lähtevät -useat koulunopettajat joko arkistoihin lähteiden kimppuun tai -museoihin arkeologiaa oppimaan taikka he matkustelevat maaseuduilla -historiallisissa asioissa. Eräs nuori upseeri [C. Silfverstolpe] -tutkii paraikaa Ruotsin luostarien historiaa, ja etevät tiedemiehet -kiittävät hyvin hänen työtään. Ruotsin ministereitäkin näkee istuvan -valtioarkistossa asiakirjoja kopioimassa. Muutamiksi kuukausiksi -vapaiksi päästyään istuvat Styffe, Malmström, Cronholm y.m. -kernaammin kansansa historian lähteistä tietoja ammentamassa kuin -lehdoissa kesäkauden levähtelevät. Meillä sitä vastaan ei oman -historian tutkiminen innostuta monta. Se on sitä valitettavampi -kuin meillä on niin äärettömästi lähteitä vielä tutkimatta ja -tyhjentämättä, ja sitä kummempi kuin meillä tutkimustyö melkein aina -maksaa vaivansa juuri sen kautta että niin paljon on tutkimatta ja -lähteistä melkein aina saa jotakin uutta. Mutta toivokaamme, että -tämmöisen valituksen syyt piankin katoavat, kun kansallisuusaate -perin pohjaisemmin juurtuu yleisöömme ja kun tosityön tarpeellisuus -kansallisten rientojemme tuleennuttamiseksi oikein selvenee -innostuneen nuorisommekin mielissä".[25] -- Castrén itse pääsi -tänä syksynä varsin miellyttävään asemaan, kun hän tuli silloisen, -pitkälle ulkomaalaiselle tutkimusmatkalle lähteneen, valtioarkiston -amanuenssin J. R. Aspelinin sijaiseksi. Oli vain surkeata että, -niinkuin kohta saamme nähdä, hänen työpäivänsä oli laskemaisillaan -juuri silloin kun hän oli joutunut mitä edullisimpaan työpaikkaan. - -Syyskuun alusta 1871 Castrénilla oli toinenkin virka, hän oli näet -ruvennut Uuden Suomettaren aputoimittajaksi, ja sanomalehtityöhön -hänellä oli aivan erikoisen hyvät edellytykset. Hänellä oli, niinkuin -jo tiedämme, sujuva kynä, hän oli joutuisa työssään, hänellä oli -enemmän tietoja ja kirjallista kokemusta kuin tavallisesti hänen -ikäisillään, ja jo kouluvuosinaan hän oli alkanut eri lehdissä -julkaista pienempiä kirjoituksia. Toimen otollisuutta luonnollisesti -enensi sekin, että Castrén joutui yhteistyöhön niin rakastettavan -miehen kanssa kuin Viktor Löfgren (Lounasmaa) oli. Hän muutti -asumaankin Löfgrenin luokse, jonka kodissa (Palmqvistin talon -toisessa kerroksessa, Fabianin- ja P. Esplanaadinkadun kulmassa) -lehden toimisto oli. "Hauska, erinomaisen rattoisa työtoveri Castrén -oli", Lounasmaa sanoo muistelmissaan. "Aina hyvällä tuulella, vaikka -terveys oli heikko; mielessä aina uusia tuumia, jotka hän innolla -ja vilkkaasti esitti. Tarkka suomalaisen kansan luonteen ja tapojen -tuntija. -- Hänen tehtävänä oli ulkomaanosaston ja 'kaikenlaisten' -toimittaminen, joka jälkimäinen osasto silloin sisälsi myös 'tietoja -eri aloilta', eikä ainoastaan mitä nyt 'kaikenlaiseksi' leimataan, -sekä 'laillisten ja virallisten ilmoitusten' kokoileminen, joka työ -silloin oli vaivaloisempaa kuin nykyaikana. Sen ohessa kirjoitti -hän silloin tällöin Helsingin-kirjeen tapaisia, lyhyitä katsauksia -päivän tapahtumiin [oli siis 'Matin' edelläkävijä] ja joskus jonkun -pääkirjoituksenkin." Vaikka Castrénin oli näin erilaisista seikoista -huolehtiminen, ei työ kuitenkaan ollut kovin rasittava, sillä lehti -ilmestyi ainoastaan kolme kertaa viikossa (maanant., keskiv. ja -perjant.). Hänen kirjoituksensa eivät ole merkittyjä, mutta itse -aineen laadusta sekä tyylistä voinee kuitenkin päättää, mitkä ovat -hänen käsialaansa. Siten on esim. kirjoitus "Tukholman Suomalaisesta -seurakunnasta" (1871 n:ris 118 ja 120) varmaan tulos Castrénin -tutkimuksista Ruotsissa. - - * * * * * - -Paitsi historiallisia tutkimuksia ja sanomalehtityötä Castrénilla -oli kolmaskin erikoisala, joka hänen mieltään kiinnitti. -Kansanvalistusasia näet innostutti häntä siinä määrässä, että moni -hänen ystävistään luuli hänen aikovan lopullisesti antautua sen -palvelukseen. "Hänen halunsa oli päästä kansanopiston johtajaksi", -Lounasmaakin lausuu, "jossa toimessa hän toivoi voivansa kansaa -parhaiten palvella. Ja jos kellään oli hänellä kaikki edellytykset -menestymiseen kansan nuorison opettajana." Jo aivan nuorena -ylioppilaana hänen alotteestaan syntyi n.s. _kansankirjastopuuha_ --- se on hän sai joukon ylioppilaita yhteistyöhön, jonka tarkotus -oli kirjoittaa ja painattaa pikku vihkosia, joita tarjottiin -kauppiaille niin käytettäväksi, että heidän myymälöissään ryypyn tai -muun "kaupanpäällisen" sijasta maalaisille annettaisiin opettava -kirjanen käteen. Tätä yritystä Castrén ajoi tavallisella innollaan, -ja kansankirjaston vihkosia levitettiin tuhansia ja tuhansia; -mutta kun hänen täytyi toimesta luopua, asia pian sammui. Jollei -tämmöisen yrityksen tuloksia voikaan ylen suuriksi arvioida, on se -kuitenkin muistettava, sillä ennen Kansanvalistusseuran perustamista -se oli laatuansa, jollei ainoa, kuitenkin laajimmalle ulottuva ja -vaikuttava. -- Mutta, niinkuin jo sanottiin, Castrén oli aivan -erikoisesti innostunut kansanopistoasiaan. Mitään näkyvää hän tosin -ei ennättänyt saada aikaan sen toteuttamiseksi, mutta se hartaus, -jolla hän aikanaan puolusti meillä silloin uutta aatetta, ei voinut -muuta kuin edistää sen kypsyntää. Ettei hänen puheensa tästä asiasta -enemmän kuin muistakaan ollut tyhjää kopinaa, sen näkee siitä että -hän saadakseen neuvoja ja ohjeita kansanopistoaatteen toteuttamisessa -ryhtyi kirjevaihtoon erään tanskalaisen kansanopistonjohtajan -kanssa. Edessäni on kirjeen alustelma, joka päivättynä 20 p. -jouluk. 1871 on osotettu luutnantti Chr. Nielsenille Fuglebergissä -Tanskassa. Siitä oppii tuntemaan Castrénin mietteet tästä asiasta. -Mainittuaan että Suomessakin jo neljä vuotta ennen oli herännyt -ajatus perustaa kansanopistoja, mutta että asia oli jäänyt sikseen, -syystä kun muka alempi kansanopetus vielä oli niin alulla ja maa -harvaan asuttua, kirjoittaja jatkaa: "Minä vähäpätöisyydessäni -kuitenkin uskon, ettei mikään sivistynyt maa ole liian harvaan asuttu -koulujen rakentamiseksi sekä ettei suinkaan ole oltava luomatta -sivistyslaitoksia sen vuoksi, että kansansivistys ei vielä ole kyllin -korkea, vaan päinvastoin. Mitä sitä paitsi maamme kansansivistykseen -tulee, niin ei ole olemassa henkilöä, joka ei osaisi lukea, jonka -ohella suuri osa yhteistä kansaa osaa kirjoittaakin ja -- mikä on -tärkeintä -- suomalaisen talonpojan lukuhalu on hyvin suuri. Ja että -kansamme jo on saavuttanut sen sivistysasteen, että se on oppinut -käsittämään sivistyksen tarpeellisuuden sekä välttämättömyyden -tehdä uhrauksia sen hyväksi, sitä todistanee parhaiten se tosiasia, -että samalla aikaa kun maan edustajat ovat määränneet suuria -summia kansakoulunopettaja-seminaareja varten ja kansakoulujen -avustamiseksi, yhteinen kansa on viime vuosikymmenellä perustanut -noin satakunnan kansakoulua, vaikka kova nälkä ainoastaan parin -vuoden kuluessa on surmannut 15 à 20 prosenttia väestöstä. Jo -näistä syistä minä arvelen, että kansanopistojen aika vähitellen on -tullut Suomellekin, niinikään että niiden perustaminen on jatkuvan -kehityksen elinehto sekä että siis minunkin vähien voimieni mukaan -tulee tehdä mitä minun mahdollista on sen toteuttamiseksi, mikä -ymmärtääkseni on välttämätöntä ja oikeaa." - -"Tärkein syy näiden opistojen perustamiseen", kirjoittaja edelleen -lisää, "on sentään valtiollinen eli niiden suuri merkitys -kansalliseen kehitykseen katsoen. Tanskan ja Suomen kansan -välillä on jonkinlainen yhtäläisyys mitä tulee niiden asemaan, -ulkomaailmaan nähden, sillä ääretön Venäjä ei ole vähemmän -vaarallinen harvalukuiselle kansakunnalle kuin mahtava Saksa, ja -samoin kuin Tanska, sitte kun aika on hävittänyt Gormin ja Thyran -vallit, on etsinyt oikean Dannevirkensä korkeassa ja syvässä -kansansivistyksessä, samoin tulee Suomen kansan hankkia itselleen -korkeassa _kansallisessa_ sivistyksessä henkisen itsenäisyytensä -kilpi." - -Sen jälkeen seuraa lyhyt esitys maamme silloisesta -eduskuntalaitoksesta, kuinka talollissääty siinä seisoi -samanarvoisena kolmen muun säädyn rinnalla ja kuinka tärkeätä -oli että oli olemassa korkeammin sivistyneitä talonpoikia, jotka -kykenivät säätyänsä edustamaan. Semmoisten kasvattaminen olisi -kansanopistojen tehtävä. Mitään talonpoikaisvallan vaaroja, -semmoisia kuin Norjassa ja Tanskassa, Suomessa tuskin oli -peljättävissä niin kauan kuin eduskuntalaitos pysyi muuttamatta. --- Tähän tapaan selitettyään mielipiteensä ja kantansa Castrén -pyytää tietoja kirjoista ja pienemmistä julkaisuista, joista -voisi oppia tuntemaan Tanskan kansanopistot. "Erittäin on mieleni -kiintynyt Grundtwigin suuntaan, vaikka sitä viime aikoina on paljon -vastustettu. Sanottakoon näet mitä tahansa kirkon ja valtion eron -välttämättömyydestä, on kuitenkin luja vakaumukseni, että ainoastaan -siveelliselle pohjalle (uskonnolle) perustettu kansallisuus voi -luoda todellisesti voimakkaan kansan." -- -- Toisessakin kirjeessä, -jonka Castrén jo kesällä oli Tukholmasta kirjoittanut silloin -Kööpenhaminaan asettuneelle J. R. Aspelinille, hän lämpimästi puhuu -samasta asiasta, sanoen koettavansa saada ainakin yhden kansanopiston -perustetuksi. - - * * * * * - -Mutta, niinkuin jo ylempänä on sanottu, Castrénin päivä oli -laskemaisillaan. Juuri samaan aikana, jolloin hän näin innokkaasti -suunnitteli tulevaisuuden tehtävää, tuli selville, että hän oli -joutunut armottoman taudin kouriin, joka harvoin päästää uhrinsa -vetämättä häntä hautaan. Keuhkotaudin ominaisuuksia on kumminkin -että sairas elää hyvässä parantumisen toivossa, ja niin oli -Castréninkin laita. Hän jatkoi töitään, ja milloin hänet nähtiin -toverien seurassa, hän oli entiseen tapaan iloinen ja harras, mutta -hänen poskillaan hehkui tuo petollinen puna, joka vain on heijastus -sisällisestä, hävittävästä palosta, ja hänen ruumiinsa voimat -heikontuivat heikontumistaan. Jo marraskuulla hän oli alkanut käyttää -rohtoja (juoda kalanmaksaöljyä), mutta paranemisesta ei näkynyt -merkkiäkään. Pidettyään esitelmän Porthaninjuhlassa (todellisuudessa -Castrén oli ainoastaan kirjoittanut esitelmän, sillä "satunnainen -(!) raihnaisuus", sanotaan U. S:ssa, "esti häntä itseä esitelmäänsä -esittelemästä") hän seuraavana päivänä, marraskuun 10:tenä vielä -oli ystävien kanssa huviretkellä Riihimäelle, jossa oltiin yötä, -mutta helmikuulla (1872) hän oli niin heikko, ettei voinut käydä -ulkona, vaan istui ja kirjoitti kamarissaan. Ystävät arvelivat, -että hän ei eläisi kesään saakka, jollei hän pääsisi ulkomaille, -Görbersdorfin parantolaan, jota silloin pidettiin parhaimpana -laatuaan, ja yhteistoimin hän sinne avustettiin. Meitä oli 20, jotka -annoimme kukin 100 markkaa Viktor Löfgrenille, ja tämä "lainasi" ne -Castrénille, sillä peljättiin, että hän hienotunteisuudessaan kenties -kieltäytyisi käyttämästä apua, jos saisi tietää miten monelle hän -joutui kiitollisuuden velkaan. Toukokuulla hän lähti matkalle ja -saapui ennen kuun loppua mainittuun parantolaan. Sieltä hän 12 p. -kesäk. kirjoitti Renne veljelleen, että ensi tutkimuksessa lääkäri ei -ollut lausunut sanaakaan keuhkoista, mutta samana päivänä, kun hän -kirjoitti, oli häntä uudestaan tutkittu, ja silloin oli hänelle hyviä -toiveita annettu. "Toinen keuhko on viottunut kolmanteen kylkiluuhun -saakka", tohtori oli sanonut, "mutta Teillä on suuri elämänpääoma -vasemmassa keuhkossa, joka on aivan terve, ja minä onnittelen Teitä -siihen. Muuten oikeakin keuhkonne paranee, mutta tietysti siihen -vaaditaan aikaa (!)." Arvatenkin kuului hoitomenettelyyn rohkaista -potilaan mieltä, ja kirje olikin toivoa täynnä. - -Samassa kirjeessä Castrén kertoo vaikutelmiaan Görbersdorfista, -tuosta surullisen kuuluisasta kylästä (200 asukasta) Riesengebirgen -rinteellä, neljänneksen tuntia Böhmin rajalta, jossa niin moni muukin -suomalainen on oleskellut. Kaamea on varsinkin seuraava kohta: -"Muutamat tulevat tänne puolikuolleina, vaikka Görbergsdorfissakin -ihmeiden aika on mennyt. Niinpä on lyhyellä ajalla, jonka olen täällä -viettänyt, kolme henkeä kuollut. On omituista kuolla semmoisissa -laitoksissa kuin tämä. Kuolemantapaus salataan mahdollisuuden mukaan -muilta potilailta; ne, jotka kylästä päin ovat saaneet asiasta vihiä, -kuiskaavat siitä keskenään. Arkku tuodaan kylästä illalla pimeän -tullen; ruumis puetaan yöllä; varhain aamulla se viedään pois, pari -kolme haudankaivajaa ja paikattua kantajaa seuraa ruumisvaunuja! -Usein ei kukaan muu kuin lääkäri tiedä _mistä_ vainaja oli; _kuka_ -hän oli, ilmenee kai hänen papereistaan. Surullista olisi kuolla -vieraassa maassa!" - -Ikävää parantolaelämää Castrén luonteensa mukaan koetti lyhentää -työllä. Hän kirjoitti m.m. U. Suomettareen neljä arvokasta -kirjoitussarjaa, nimittäin "Kirkollinen asema Saksanmaalla", -"Jesuiittakysymys Saksassa", "Protestanttisesta kirkosta Saksassa" -ja "Koulun erottaminen kirkosta". -- Hän viipyi Görbersdorfissa -syksyyn asti. Syyskuun 26 p. hän paluumatkalla ollen kirjoittaa -Görlitzistä: "Terveenä en palaa Suomeen; olen kuitenkin tyytyväinen -jäähyväistutkimukseen, sillä minulle sanottiin, että tauti tosin ei -ole voitettu, mutta kuitenkin ajaksi saatu pysähtymään." - -Lokakuun alkupäivinä Castrén saapui Helsinkiin. Hän ei enää -kyennyt hoitamaan virkaansa arkistossa, vaan asettui sairaalaan -("Uuteen klinikkaan"), jossa hän vuoden loppuun vielä toimitti -U. S:n ulkomaanosastoa. Aluksi hän, huolimatta heikkoudestaan, -kauniilla ilmalla kävi ulkona, mutta pian hänen täytyi siitä luopua. --- Jouluaattona Castrén, mikäli tiedän, oli viimeisen kerran -sairaalan ulkopuolella. Eräs ystäväpiiri -- meitä oli kaikkiaan -kahdeksan -- oli oman kodin puutteessa päättänyt viettää jouluaaton -Morgonbladetin toimituspaikassa, joka siihen aikaan oli Catanin -kahvilarakennuksen[26] itäisessä päässä, ja vanha leski-rouva -Catani oli ystävällisesti luvannut meille toimittaa tavallisen -jouluaatto-illallisen. Koska meillä siellä oli kodikkaampaa kuin -Castrénilla saattoi olla sairaalassa, otimme hänet lääkärin luvalla -yhdeksänneksi mieheksi seuraamme. Itse illan viettämisestä en enää -muista yksityiskohtaisemmin kertoa, mutta mainitsen kuitenkin seuran -jäsenet, joista useimmat aikoja sitten ovat kadonneet maan päältä, -nimittäin J. R. Aspelin (joka vartavasten oli tullut Pietarista, -missä koko syksyn oli harjottanut muinaistieteellisiä tutkimuksia -museoissa ja arkistoissa), J. V. Calamnius, K. A. Castrén, W. K. -Cronström, P. E. Ervast, Kaarlo Kaslin, Krist. Kekoni, F. Perander -sekä tämän kirjoittaja. - - * * * * * - -Tuskin Castrén itsekään enään uutena vuotena (1873) ajatteli -parantumista, mutta kumminkin hän toivoi elävänsä kesäksi, jotta -voisi matkustaa äitinsä luokse Sotkamoon. Se toivo oli sentään turha, -samoin kuin sekin että äiti tulisi Helsinkiin, vaikka siitä oli -puhetta ollut. Olen jälestäpäin kuullut äitiä raskaasti painaneen -ettei hän matkaa tehnyt, mutta puhumatta hänen varattomuudestaan oli -silloin, jolloin Pohjanmaalta tuleva vasta Hämeenlinnassa tapasi -rautatien, matkustaminen Sotkamosta Helsinkiin talviseen aikaan -liian arveluttava asia 62-vuotiaalle yksinäiselle rouvalle. Ainoan -vaihtelun sairaalle tuottivat ystävien käynnit. Heiltä hän sai kuulla -uutisia ulkomaailman tapahtumista ja heille hän puolestaan sai -puhua mieliaineistaan, kirjallisista ja kansallisista tehtävistä. -Eikä hänessä silloin huomattu toivottomuutta taikka pessimististä -mielialaa, eikä hän koskaan valittanut kovaa kohtaloansa. Itse -asiassa hänen sielunsa nyt näytti oikean, harvinaisen laatunsa; oli -kuin se olisi kohonnut, jalostunut ja kirkastunut samassa määrässä -kuin ruumis lakastui. Ensi aikoina hän puhui omista aikeistaan, -niinkuin Porvoon valtiopäivien asiakirjojen toimittamisesta painoon, -elämäkerrallisten tietojen keräämisestä samojen valtiopäivien -miehistä (tästä jälkimäisestä asiasta minä hänen pyynnöstään -kirjoitin kehotuksen yleisölle, joka Muinaismuistoyhdistyksen -toimesta julkaistiin) y.m.s. Sittemmin hän, arvattavasti tuntien -että loppu läheni, ehdotti muille tehtäviä ja kehottamalla kehotti, -etteivät jättäisi sitä tai sitä tekemättä. Niin hän kehotti -minua kirjoittamaan 1808--09 vuosien sodan historian nuorisolle, -vaikka minä silloin ja myöhemminkin asiaa muistellessani aina -olen tuntenut, ettei se kuulunut alaani enkä sentähden ole siihen -ryhtynytkään. Sitä vastoin Castrén itse juuri sairautensa aikana -kuumeentapaisella innolla entisten tutkimustensa nojassa ja uudestaan -toimittamalla ennen ruotsiksi kirjoittamiansa, ylempänä mainitulta -"ääripiirustuksia", sepitti kansantajuista kertomusta samasta -sodasta. Kun hän ei enää jaksanut istua pöydän ääressä, toi Nervander -hänelle Lönnrotin tekemän ja lahjottaman "kirjoituslaudan", jolla -sairaan kävi kirjoittaa makaavassakin asennossa. Tämä Castrénin -viimeinen teos jäi kumminkin keskeneräiseksi -- siitä valmistui vain -noin kolmas osa. Joukahaisen VII:een vihkoon on siitä painettu kaksi -lukua viehättävän esitystavan näytteenä. - -Huhtikuun 8 p. Castrén kirjoitti viimeisen kirjeensä veljelleen. -Siinä hän muun muassa vielä pyytää raha-apua välttämättömiin -menoihin, sillä edellisestä saattaa aavistaa, että sairas ei -säästynyt huolista eikä edes tuskallisista kohtauksista, joiden -aiheena oli hänen varattomuutensa ja velkansa, joita hän ei -kuolinvuoteellaan voinut suorittaa eikä muutenkaan hoitaa. Otan -kirjeestä seuraavat rivit: - -"Oma veljeni Renne! Kyllä minä kenties voisin kirjoittaa muutamia -riviä musteellakin ja kynällä, mutta näin [se on lyijykynällä] on -minun helpompi ja mukavampi. Summa on nyt kuitenkin se, että minä -pian lienen kykenemätön käyttämään niin mustetta kuin lyijyä, sillä -voimani vähenevät siinä määrässä päivä päivältä. Ja minä uskon, -että viimeinen hetkeni samassa määrässä lähestyy. Sentähden tahdon -nyt kirjoittaa sinulle, sillä saattaa olla viimeinen kerta, kun -voin sen tehdä. Et usko kuinka voimattomaksi minä yht'äkkiä saatan -tulla, en jaksa ollenkaan istua, ainoastaan maata horroksissa. Nyt -olen sielultani ollut virkeämpi, mutta ruumiin voimat alenevat -taukoamatta. -- -- Tämän heikkoustilan syyksi sanotaan kevättä, joka -jo on tehnyt kadut paljaiksi ja koliseviksi, tuonut tänne leivosia -ja joutsenia, kasvattanut orvokkeja ulkoilmassa ja vetänyt sinisen -viivan sataman jään tuolle puolen, sanovat ne, jotka käyvät ulkona -- -minä en ole ollut ulkona pitkiin aikoihin." - -"Äitiä minä en enään odota. Kuinka se sentään olisi ollut hauskaa, -huomaan parhaiten nyt kun alan olla niin heikko, etten itse kykene -mihinkään. -- -- -- Minun on ollut niin iloista ajatella, kuinka sinä -olet istunut työtä tehden erämaassa omien protokolliesi ääressä, -silloin kuin minä olen maannut kykenemättömänä. Toimistotuumakin on -mieleeni; on hauskaa nähdä, että sinä niin rohkeasti käyt asiaan -käsiksi; eiköhän se sitä paitsi tule tuottavaksi.[27] Jatka niin, -niin käy hyvin! [Sen jälkeen vielä helliä jäähyväissanoja.] En tiedä -parempaa kuin Davidin 103:s salmi. Jumala antakoon meille anteeksi, -varjelkoon meitä ja siunatkoon meitä kaikkia. Tällä hetkellä en jaksa -enempää." -- - -Sattui niin että minä olin viimeinen ystävä, joka kävi kuolevan -luona. Kerron siitä samoin sanoin kuin eräässä kirjeessä kohta sen -jälkeen. -- Kuoleman edellisellä viikolla Castrén tuli niin heikoksi, -että häntä väsytti jos vähänkään aikaa istui hänen huoneessaan. -Sentähden me harvoin menimme sisään, kysyimme vain hoitajalta, miten -sairas voi ja lähetimme hänelle terveisiä. Olin muutamina päivinä -ollut estettynä käymästä sairaalassa, kun maanantai-iltana yht'äkkiä -päähäni pisti mennä sinne. Oli vähän yli klo 8. Hän oli erittäin -heikko ja puhui niin hiljaan, että täytyi kallistaa korva hänen -suutaan kohti kuullakseen sanoja. Kun hän puhui eräästä harhateille -joutuneesta käsikirjoituksesta, pyysin häntä jättämään semmoiset -huolet. Kysyin, eikö ystävät nyt saisi valvoa hänen luonaan? Hän -epäili sinne tänne ja sanoi vihdoin, että meidän oli jaettava yö -keskenämme, niin että kukin valvoisi aikansa. Sitte hän sanoi -hoitajan kohdelleen häntä hyvin ja lisäsi: "Jos minä kuolen eikä -kukkarossani ole rahaa, niin kerätkää keskenänne hänelle lahja." -Sen lupasin. Sitte kysyin haluaisiko hän, että lukisin hänelle -jotakin ääneen. -- "Lue Daavidin 119:s salmi." Luettuani noin 90 -värssyä kysyin, joko häntä väsytti kuulla? -- "Onko se vielä pitkä?" --- "On kyllä", vastasin. -- "Jätetään sitte myöhemmäksi." -- Nyt -istuin kauan vaiti, lukien itsekseni. Castrén makasi rauhallisesti -uinaillen. Silloin hoitaja tuli tekemään valkeaa uuniin. Minä päätin -mennä puhuttelemaan ystäviä valvomisesta. Sanoin siis hyvästi, -luvaten tulla takaisin. -- "Tuleeko"; Castrén silloin kysyi, "hoitaja -valvomaan yöllä?" -- "Tulee", oli vastaus. -- "No tulkaa sitte -huomenaamulla, aamuin minun aina on vaikeampi, tulkaa yksitellen." --- Kun otin häntä käteen, tuntui se kylmältä. Niin menin pois. -- -Klo 5 aamulla nousin ja menin sairaalaan. Silloin tapasin ystävämme -kuolleena. Sen jälkeen kun illalla menin, hän oli kaksi kertaa -pyytänyt juoda. Hengitys oli muuttunut hieman raskaammaksi ja sitten -yhä heikommaksi. Mitään sanomatta hän oli ikäänkuin uneen vaipunut. -Se tapahtui klo 2 aikana aamulla huhtikuun 22 p. - - * * * * * - -Castrénin kuolema teki syvän, unohtumattoman vaikutuksen meihin, -hänen lähimpiin ystäviinsä. Hänen lahjansa olivat niin suuret ja -se mitä hän jo oli tehnyt oli siksi huomattavaa, että me odotimme -häneltä paljon. Hänen isänmaanrakkautensa oli niin puhdas ja -tulinen, hänen luonteensa niin raitis ja vilpitön, että hän meistä -oli suomalaisen nuorukaisen esikuva. Sitte tuo hiljainen ja tyyni -kulku kuolemaa kohti, joka ehdottomasti muistutti niitä sodan -sankarihahmoja, jotka aina asuivat hänen mielessään ja joiden -seikkailuja hän ei väsynyt kuvailemaan. Niiden urhoollisuudessa, -kestävyydessä ja kärsivällisyydessä hän näki kansamme parhaita -ominaisuuksia, ominaisuuksia, joita hän tahtoi nuoremmissakin -polvissa voimaan saattaa. Hänen tulevaisuutensa toivo oli ollut -siinä, ja hänen lohdutuksensa kuoleman tiellä oli siinä, että hän -näki samat ominaisuudet elävinä kansassa, joka oli hänen omansa ja -jonka kuntoon ja kehityskelpoisuuteen hän ehdottomasti uskoi. Hänen -sanansa, että yksistään siveelliselle, uskonnolliselle pohjalle -perustettu kansallisuustunto antaa kansakunnalle voimaa, ei ollut -turhaa teoriaa. Castrén oli sisimmältään uskonnollinen -- toisin kuin -tietääkseni ehkä useimmat toverinsa -- vaikka hän kyllä vapaasti -ajatteli monesta uskonkappaleesta. Miten hän olikaan elänyt kaukana -lapsuuden kodistaan, hän ei ollut repinyt poikki niitä juurisäikeitä, -jotka tässä kohden kiinnittivät hänet alkuperäänsä, ja erittäin -äitiinsä, joka myöskin näyttää oheen itsenäinen uskonnollisuudessaan. -Tämän päätän siitä, että muuan vanha äidin ystävä kertoo Johanna -tädin antaessaan neuvoja uskonnollisissa asioissa ja turvaamisesta -Jumalaan varottaneen kenenkään liittymästä mihinkään lahkokuntaan. -Vielä on huomattava, että Castrén oli saanut uskonnollisia -vaikutelmia setänsä luona, joka perheineen kuului aikansa -heränneisiin. Todistuksen Castrénin uskonnon suoruudesta antoi meille -hänen haudallaan professori A. W. Ingman, joka oli käynyt häntä -tapaamassa sairauden aikana ja siunasi vainajan tomun. Kuoleva ei -ollut salannut epäilyksiään, "mutta", herttainen opettaja lisäsi, -"minä rauhoitin häntä sanoen, että hänen ei tarvinnut huolehtia -uskonkappaleista, vaan vilpittömin sydämin turvata ikuisen rakkauden -Jumalaan." -- -- - - * * * * * - -Päätettyäni tämän kirjoituksen tuntuu helpolta kuin olisin kauan -laiminlyödyn velvollisuuden täyttänyt. Kumminkin olen kahden -vaiheilla, mistä syystä Kaarlo Castrénin kuva välttämättömästi -oli piirrettävä, senkö tähden että hänen nuori hahmonsa kauniisti -kuin uusi Vilhelm von Schwerin täydentää vanhempien suomalaisuuden -esitaistelijani, rivin, vai senkö että eheät, puhtaat, syvät -luonteet, jos niitä aina onkin olemassa, kumminkin ovat niin -harvinaisia ilmiöitä jokapäiväisessä ihmisvilinässä, että jokaisen, -joka semmoisen on oppinut tuntemaan, tulee parhaimman mukaan saattaa -se muittenkin tunnettavaksi. Kenties ovat tietämättäni molemmat syyt -minua johtaneet. - - * * * * * - -Noin kaksi ja puoli vuotta Castrénin kuoleman jälkeen, toverit -teettivät hautakiven hänen lepopaikkansa merkiksi. Siihen oli -hakattu hänen nimensä sekä syntymä- ja kuolinpäivänsä, ja juurelle -sanat: Pohjalais-Osakunta pystytti patsaan. Kiven paljastus tapahtui -Porthaninpäivänä, marraskuun 9:ntenä 1875, osakuntalaisten ja -muutamien muiden ystävien läsnäollessa. Osakunnan kuraattorina -minä silloin lyhyessä puheessa esitin vainajan elämänvaiheet -ja luonteenkuvan. -- Olen tahtonut tämän mainita ei ainoastaan -säilyttääkseni muistoa toverikunnan, laadultaan harvinaisesta -kunnianosoituksesta, vaan varsinkin sen vuoksi, että viranomaiset -ovat hyväksi katsoneet _hävittää_ muistomerkki Castrénin haudalta. -Muistan kyllä aikoinaan osakunnan puolesta suorittaneeni maksun -siitä, että hautakivi saisi olla rauhassa paikallaan, mutta kumminkin -se on siitä kadonnut. _Milloin_ se on huomattu tarpeeksi kauan -palvelleen tarkoitustaan, on minulle kumminkin tuntematonta. - - - - - - -HERMAN FRITHIOF ANTELL - - - - -Kuuluisimmaksi koulutovereistani on tullut se mies, josta aikomukseni -on tässä kettoa. Enemmän kuin muista on hänestä kirjoitettukin, mutta -koska julkisuuteen tulleet tiedot mainiosta lahjottajasta ovat sekä -vaillinaisia että (osaksi) vääriäkin, tahdon esittää mitä koulu- ja -myöhemmiltäkin ajoilta muistan taikka luotettavista lähteistä olen -tietää saanut hänen elämänvaiheistaan. - -Antellin isä, kookas, tukeva ja vahva, valkeahapsinen, -teräväkatseinen ukko, Korsholman eteläisen, maamme väkirikkaimman -kihlakunnan kuuluisa kruununvouti, asessori, sittemmin (erottuaan -virastaan 1858) kamarineuvos Herman Rosenberg, oli kouluaikanani -Vaasan kaupungin huomatuin "originaali", eriskummaisuus.[28] -Harald Wieselgren (Ny Ill. Tidn. 1893 n:o 15) sanoo hänen olleen -Ruotsalaisen Akatemian vakinaisen sihteerin, mainehikkaan Nils -Rosén von Rosensteinin (kirjoitti itse ainoastaan von Rosenstein) -avioton poika, mutta se on epäilemättä erehdys, vaikka Antellkin, -mikäli kerrotaan, toisinaan, hyvällä tuulella ollessaan, kuuluu -niin väittäneen. Vanhain vaasalaisten jutelmien mukaan (jotka Oskar -Rancken on julkaissut Vasabladetissa 1893 n:o 33 ja joita tässä -kirkonkirjoista saaduilla tiedoilla on oikaistu ja täydennetty) oli -hänen isänsä, 1799 Vaasassa 37-vuotiaana kuollut majuri Pehr Herman -Aurivillius (aateloituna) Rosén von Rosenstein.[29] Äiti taasen oli -25-vuotias Anna Beata Spångberg, jonka isä, hienoseppä ("klensmed") -ammatiltaan, sanotaan Ruotsista muuttaneen Vaasaan siihen aikaan, kun -hovioikeuden taloa rakennettiin. Sepällä, jota kirjoissa nimenomaan -mainitaan hovioikeuden sepäksi ("Hofrättssmed"), oli useita kauniita -tyttäriä, jotka joutuivat huonoille teille.[30] Mitä erittäin Anna -Beataan tulee, niin hän, synnytettyään aviottoman poikansa 22/3 -1798, tosin meni naimisiin Oravaisista syntyään olevan työmiehen tai -merimiehen Karl Juhonpoika Salinin kanssa ja syntyi siitä aviosta -poika Karl Johan, jolle kolme vuotta nuoremmalle velipuolelleen -Rosenberg osti talon Maalahdella (Ylimaalahden Viasgrändissä), mutta -sittemmin hänellä vielä oli kolmaskin poika, Johan Erik, joka ei -ollut nimeltä Salin, vaan samoin kuin ensimäinen käytti sukunimeä -Rosenberg, kävi Waasan koulun, antautui lainopilliselle uralle ja -oli jo hovioikeudennotaari, kun 1851 ampui itsensä. Äiti asui toisen -puolen elämäänsä Maalahdella, ensin poikansa Karl Johan Salinin -luona ja sitte (pojan kuoleman jälkeen 1843) erään pojantyttärensä -Brita Stinan (hänkin kahden aviottoman pojan äiti) hoitamana -Herrgårdin talon maalla Alamaalahden kylässä v:een 1860, jolloin -kuoli 87-vuotiaana ja "kunniallisesti" haudattiin kamarineuvos -Rosenbergin kustannuksella ja läsnäollessa. -- Rosenberg nimi syntyi -siten, että isän nimen kahteen ensimäiseen tavuun yhdistettiin äidin -nimen toinen tavu. Ranckenin tietoa Rosenbergin isästä todistaa muun -muassa se, että hänen täydellinen nimensä oli Petter Herman (siis -sama kuin isän), vaikka hän, tuntemattomasta syystä, ei käyttänyt -eikä kärsinyt kuulla mainittavankaan edellistä näistä nimistä. -- -Herman Rosenberg on itse kertonut erään vanhan akan opettaneen häntä -lukemaan ja koko koulusivistyksensä maksaneen neljä plootua (!); -mutta kun hänellä oli mitä parhaimmat luonnonlahjat, hän raivasi -itselleen tien edulliseen virka-asemaan. Palveltuaan juoksupoikana -ja kirjurina hän jo 17-vuotiaana tuli v.t. kihlakunnankirjuriksi, -20-vuotiaana (1818) v.t. kruununvoudiksi ja 26-vuotiaana (1824) -vakinaiseksi kruununvoudiksi, jommoisena hän pysyi jo ennen -mainittuun vuoteen 1858.[31] Pitkällä virka-ajallaan hän laski -perustuksen rikkaudelleen, josta hän vanhempina päivinään oli -tunnettu. Rosenberg oli näet kruununvoutina siihen aikaan, jolloin -Ruotsin rahaa vielä yleisesti käytettiin, vaikka verot olivat -suoritettavat Venäjän rahassa, ja monen muun kantomiehen tapaan hän -käytti sitä asiain tilaa edukseen vaihtamalla rahaa enemmän tai -vähemmän mielivaltaisen kurssin mukaan. Näin ja viljakaupallakin, -jossa hän, niinkuin yleisesti väitetään, myöskin keinotteli -kruununmakasiinien jyvävarastoilla, hän kokosi melkoiset varat, -joiden hoito ja kartuttaminen oli hänen loppuikänsä päämäärä. Sekä -herroille että talonpojille Rosenberg lainasi rahaa kuuden prosentin -korkoa vastaan, ja hänen tarkasti valvoessaan rahaliikettään pääoma -siten kasvamistaan kasvoi. Tavoiltaan ukko oli säännöllinen ja -elämässään säästäväinen, mikä ei kuitenkaan estänyt häntä olemasta -vieraanvarainen, vuosittain pitämästä ainakin yhdet suuret ja väliin -pienempiä kutsuja, joissa ruuat ja juomat olivat runsaat ja isäntä -iloisena ja humoristisena rehenteli, joskus Bellmanin laulujakin -laulaa rämähytti. Ruplien ja säästäväisyyden mukaan hän ihmisiä -arvosteli. Kun kerrottiin toisen tai toisen suurista tuloista, hänen -oli tapa keskeyttää: "älkää puhuko hänen tuloistaan, vaan sanokaa -paljonko häneltä vuodessa menee!" Kun hän oli johonkin mieheen -ihastunut, saattoi hänen ylistävä arvostelunsa pukeutua seuraavaan -muotoon: "hän on kerrassaan kelpo mies -- hän on, lempo vieköön, -aivan kuin suuri seteli!" Yleensä hän oli, eritoten voimiensa aikana, -kova- ja karkealuontoinen, puheessaan jotenkin sivistymätön, jopa -törkeäkin, ja monta juttua kierteli siitä, miten hän oli tylysti -karkottanut luotaan lainanpyytäjiä, joiden maksukykyä hän epäili. -Vanhoina päivinään hän kuitenkin lauhtui. Nälkävuosina 1860-luvun -lopulla hän kuuluu antaneen paljon köyhille, muutenkin hän -- joskus -nimettömästi -- lähetti apua puutteenalaisille, ja Kr. Svanljungille, -joka usein keräsi apua sotavanhuksille, hän oli kerran kaikkiaan -antanut määräyksen merkitä hänen puolestaan "yhtä paljon kuin veli -Wolff" ja, tämän kuoleman jälkeen, "yhtä paljon kuin sisar Sundén". -Myöskin lainanannossa hän saattoi olla erittäin avulias tunnetusti -luotettavia miehiä kohtaan. Kun isäni 1860-luvun alkuvuosina -rakennutti pienen talon (uudessa) Vaasassa, Rosenberg lainasi hänelle -useita tuhansia ilman mitään takausta ja suostuen siihen, että velka -maksettiin vähin erin niinkuin lainanottajalle parhaiten sopi. - -Huolimatta siitä että Rosenberg ennen mainitulla tavalla edukseen -käytti virka-asemaansa nautti hän erinomaisen kokeneena ja kykenevänä -miehenä ehdotonta luottamusta. Taloudellisissa y.m. asioissa -maalaiskansa turvasi hänen neuvoihinsa ja niinikään kaupungin -viranomaiset usein vaikeissa kunnallisissa pulmissa. Oltuaan -väsymätön työntekijä virkamiehenä hän myöhemmin oli huvitettu -vararikkojen tehneitten taikka muitten yksityisten, niiden joukossa -korkeiden virkamiesten, rappiolle joutuneiden raha-asioiden -järjestämisestä. Semmoisiin tehtäviin hän olikin miehiä paras, -mutta kyllä hän myöskin häikäilemättömästi kohteli niitä miekkosia, -joiden sekavia vyyhtejä hän selvitteli, kelle tahansa jutellen -miten sen ja sen asiat olivat -- hienotunteisuus näet ei ollut -kamarineuvoksen avuja. Vihdoin Rosenbergin kokemusta käytettiin -tärkeissä virallisissa toimissa. Niin hän esim. 1860:n vaiheilla oli -puheenjohtajana komissionissa, jonka asiana oli suorittaa silloin -toimeenpantava ruotulaitoksen tasoitus Etelä-Pohjanmaalla, ja hänelle -siitä julkisetkin kiitokset kannettiin, että kaikki sujui hyvin, -kansan tyydytykseksi.[32] - -Elämänsä lopulla erään alempana mainittavan sairauden jälkeen -Rosenberg tuli säännölliseksi kirkonkävijäksi. Joka sunnuntaiaamu -renki valjasti hevosen ja saatti isäntänsä kirkkoon, missä tämä aina -istui samassa penkissä, ja toi hänet sitte kotia. Sitä ennen ei -tiedetä ukon olleen jumalisuuteen taipuva, ja vaikka hän kuultiin -ääneen papin mukaan lausuvan rukoukset, alkaen tunnustuksesta: -"minä vaivainen syntinen ihminen" j.n.e., vanha Aatami ei nytkään -tahtonut lähteä. Kerrankin kun tuomarinrouva Leontine Gumerus oli -sattunut hänen naapurikseen, ukko muutaman hiljaisen rukouksen -aikana, muun kirkkoväen istuessa pää hurskaasti painuneena penkin -rintamukseen, puoliääneen kysäisi: "onko totta mitä puhutaan, että -Gumerus on myynyt käräjäkappa-jyvänsä -- -- --?" (mainiten alhaisen -hinnan). Saatuaan myöntävän vastauksen hän huudahti: "Gumerus -olisi asetettava holhouksen alaiseksi!" -- Toisen kerran Rosenberg -astuessaan kirkosta, jossa oli saarnattu evankeliumin sanoista: -Huokiampi on kameelin käydä neulan silmän lävitse, kuin rikkaan -Jumalan valtakuntaan sisälle tulla, tapasi tuttavan ja lausui tälle: -"jos rikkaitten todella on niin vaikea, kuinkahan sitte -- Wolffin -käy?" (kauppaneuvos Wolff oli kaupungin varakkain mies). -- Tällä -loppuajallaan Rosenberg myöskin lahjotti 20,000 markkaa urkujen -hankkimiseksi Mustasaaren kirkkoon ja pienemmän summan samaan -tarkoitukseen Koivulahden kirkolle. -- Kirkkomatkalla vilustumisesta -Rosenberg sai sen keuhkotulehduksen, joka vei hänet hautaan. - -Antellin äiti oli nimeltä Brita Kaisa Anttila, ja oli hänkin -synnyltään avioton. Hänen äitinsä, Liisa Juhanintytär Varala eli -Tavast, oli Pirttikylästä (Pörtom) muuttanut Mustasaareen, missä hän -joko Tuovilan tai Höstveden kylässä synnytti Brita Kaisan. Sittemmin -hän meni naimisiin loismiehen Matti Mikonpoika Anttilan kanssa -Höstveden kylästä, joten avioton lapsikin sai sukunimen. Anttila oli -kotoisin Vöyrin pitäjästä, ja se selittänee, että Antellin äitiäkin -on sanottu vöyriläiseksi. Näistä tiedoista johtuu, että jollei -Anttila nimikään, niin kumminkin Varala nimi antaa syytä olettaa, -että Antell äidin puolelta oli suomalaista syntyperää.[33] - -Brita Kaisa Anttila palveli sekä Karjatalolla ("ladugården") -että kaupungissa, ja oli hänellä jo ennen ollut yksi avioton -lapsi (nimittäin poika Karl August, joka kuoli 10-kuukautisena -1843), kun _Herman Frithiof_ syntyi 28 p. toukok. 1847. Vaikka -Rosenberg ei antanut pojalleen sukunimeään, vaan ainoastaan toisen -ristimänimistään, on todennäköistä, että hän ei salannut kenen poika -oli. Sen päätän siitä, että ristiäisiin 30 p. toukok. oli kummeiksi -kutsuttu sangen arvokkaita kaupunkilaisia, nimittäin lukionlehtori -Konstantin Törnudd, lehtorin rouva Renvall, alkeisopettaja Grönqvist, -rouva Emilia Carlborg, maisteri Ludvig Björkman ja mamselli Natalia -Meurman. Syntyneitten kirjassa, mistä nämä nimet on otettu, on -äidin nimelle annettu ruotsalainen muoto _Antell_, joka tuli pojan -nimeksi. Pappi oli kappalainen G. H. Schroderus, jonka kaunista -messuääntä olen kuullut vanhojen vaasalaisten kiittävän; kun hän -messusi saattoi siitä nauttia kirkon ulkopuolellakin, niin heleä -ja voimakas se oli. Mutta joskin Rosenberg piti huolta siitä, -että ristiäistoimitus oli arvokas, on toiselta puolen oletettava, -ettei se tapahtunut hänen kodissaan. Hän oli näet nainut mies, ja -miten häikäilemätön hän monessa kohden olikaan, ei hän kuitenkaan -ottanut "ottopoikaansa" kattonsa alle ennenkuin oli tullut leskeksi. -Rouva Rosenberg oli nimismiehen tytär Katarina Kristina Kaskas -Lapualta, miestään puoli vuotta vanhempi (s. 23/9 1797). Mikäli -sanotaan ja ymmärtää saattaa, ei sopu puolisojen välillä ollut -kiitettävä. Avio oli nimittäin lapseton, ja miehellä oli muitakin -rakkaussuhteita kuin Antellin äidin kanssa, ja eläviä todistuksia -hänen huikentelevaisuudestaan lienee myöskin ollut useampia olemassa. -Toiselta puolen "mutter Rakel", joksi Rosenberg sanoi vaimoaan, -kuuluu osanneen pitää puoliaan, niin että ukko ei voinut olla häntä -kokonaan lukuunottamatta. Rouva kuoli 24/1 1859. - -En ole keltään saanut tarkempia tietoja Antellin varhemmasta -lapsuudesta, mutta nähtävästi hän silloin oli äitinsä hoidossa. -Tämä elämänjakso ei kuitenkaan ollut seitsemää vuotta pitempi, -sillä Brita Kaisa Anttila eli Antell kuoli 9/7 1854 ainoastaan 34 -vuoden ikäisenä. Minkälainen hän luonteeltaan oli, on epätietoista. -Eräs muistoonpano kirkonkirjassa v:lta 1851[34] on näet räikeässä -ristiriidassa Wieselgrenin hänelle antamien mainesanojen kanssa -"lempeä ja hyvä ruotsikko". Mutta jos hän olikin karkea muita -kohtaan, saattoi hän silti hellästi kohdella omaa lastaan. Itse en -koskaan kuullut Antellin puhuvan äidistään, mutta ulkomaalaiselle -ystävälleen Henrik Bukowskille hän näyttää olleen avomielisempi; -Bukowski on minulle kertonut, että hän Antellin puheista oli -huomannut hänellä olleen "valoisan muiston" äidistään. Mainittakoon -myöskin, että Antell toimitti hautakiven äitinsä haudalle. Mutta -kuinka mittaamaton tekijä äidinrakkaus lieneekään, eli pikku -Frithiof kumminkin äitinsä luona sivistymättömässä ympäristössä, -eikä toisin ollut sen jälkeenkään. Pari viikkoa ennen äidin kuolemaa -oli Raastuvanoikeus määrännyt pojan holhoojaksi vanginkuljettaja, -sitte kruununmittari Jonas Wiklundin ja tälle, jolla oli jotenkin -samanikäinen, leikkitoveriksi sopiva poika, Herman (s. 17/7 1846, -Kajaanin pormestari 1871--83, kuollut hovioikeudensihteerinä -1894), joutui nyt Frithiof kasvatettavaksi. Wiklundit olivat -talonpoikaista väkeä kaupungin lähiseuduilta. Mies oli tavalla tai -toisella saavuttanut Rosenbergin luottamuksen, ja häntä kaksi vuotta -vanhempi vaimo, Kristina Sofia Fogelklo, synt. Raippaluodolla 1809, -lienee palvellut kruununvoudilla, mikä selittänee huhun, että ne -kaksi poikaa, jotka yhdessä kasvoivat pariskunnan hoidossa, olivat -keskenään läheistä sukua. - -Wiklundin talo oli Kauppiaskadun varrella, ensimäisessä kadunkulmassa -pohjoiseen päin kirkolta. Koulupoikana kävin siellä monta -kertaa enkä muista mitään nähneeni, joka olisi osottanut että -oltiin kaupunkilaiskodissa. Pihalta noustiin korkeita portaita -päähuoneeseen, joka oli maalaistupa ja keittiö samalla kertaa, -oikealla oli kaksi kamaria, joista toisessa Wiklund ja hänen -vaimonsa asuivat ja toisessa molemmat pojat. Wiklundit olivat -toimeliasta väkeä, mies luonteeltaan sävyisämpi, mutta pitkä, laiha, -mustaverinen, velhomainen vaimo ankara kurinpitäjä, joskin hellempi -omaa poikaansa kohtaan. Eräs vanhempi toveri, joka jo ennen minua oli -tähän kotiin tutustunut, muistaa nähneensä miten "Wiklundska" yllätti -Frithiofin kamarissaan, johon tämä salaa oli pujahtanut ottaakseen -voileivän ruokakaapista, ja korvat kuumana, kasvot punottavina tuleva -miljoonanomistaja oli kohtauksesta suoriutunut, voimatta muuten kuin -huudahduksella: "peijakkaan akka!" keventää sydäntään. En tiedä oliko -lehmien paimentaminen Frithiofin säännöllisiä toimia, mutta senkin -tuo toveri muistaa, että joskus iltasin poika sai käskyn lähteä -- -"ja joutuun!" -- noutamaan lehmät jostakin "Tupakkapellon" tuolta -puolen. Silloin oli Frithiofin ollut riisuttava saappaat jalasta -ja avojaloin, koivunvarpu kädessä, juostava asialleen. No, eihän -se haitannut. Poika oli terve ja pystyi mihin tahansa. Hän tottui -ulkoilmaelämään, ja koulupoikana samoin kuin myöhemminkin aikamiehenä -hän aina oli huvitettu pitkistä kävelyretkistä. Kasvatuksesta -korkeammassa merkityksessä ei tässä kodissa liene puhettakaan ollut, -jota paitsi ei tiedetäkään, että Rosenberg alkuansa olisi ajatellut -nostaa ottopoikansa ("fosterson"), joksi hän sanoo 1854 ottaneensa -orvoksi joutuneen Frithiofin, äidin talonpoikaista säätyä ylemmäksi. -Eräistä toimenpiteistä päättäen tapahtui tässä kohden muutos 1856 tai -1857. - -Viimemainittuna aikana Rosenbergiä kohtasi pitkällinen sairaus, joka -sai hänet ajattelemaan loppuansa. Sairauden syynä sanotaan olleen sen -hädän, johon hän joutui kun oli myynyt kruununjyviä ja yht'äkkiä sai -määräyksen jakaa siemenjyviä kansalle ja pulmasta selviytyminen jäi -riippuvaksi siitä, tulisiko Tanskasta tilattu laivanlasti ajoissa -perille. Viime hetkessä laiva saapui, ja kruununvouti pelastui -turmiosta, mutta ankara jännitys oli niin järkyttänyt häntä, että -hän vuosikausia siitä kärsi. Antellia koskevat toimenpiteet, joihin -ylempänä viittasin, olivat seuraavat. Ensiksikin Rosenberg otti -Frithiofin pois Wiklundilta ja lähetti hänet maalaispappilaan -kasvatettavaksi -- josta kohta enemmän alempana -- jo toiseksi hän -(kesäkuulla 1857) antoi holhoojalle, Wiklundille, pojan omaisuutena -hoidettavaksi 40,000 ruplaa. Tämä pääoma, joka vastaa yli puolitoista -sataatuhatta markkaa, olisi siis ollut Antellin perintö, jos hänen -isänsä olisi kuollut silloiseen tautiinsa. Kumminkin Rosenbergin -terveys jälleen parantui, ja elokuulla 1861 hän virallista tietä -vaati ei ainoastaan että Wiklund luovuttaisi hänelle Antellin -omaisuuden, jota hän arveli voivansa itse edullisemmin hoitaa, vaan -myöskin että hän, Rosenberg, määrättäisiin holhoojaksi. Huolimatta -Wiklundin vastaväitteistä ensin raastuvanoikeus ja sitte myöskin -hovioikeus, johon hän oli valittanut, ratkaisi jutun Rosenbergin -mieliksi. - -Niinkuin jo mainitsin Rosenberg toimitti Antellin maalle, ja tapahtui -se osaksi sentähden että hän oppisi suomenkieltä,[35] osaksi -sentähden että hän saisi nauttia parempaa kasvatusta kuin Wiklundilla -oli tarjona. Molempia seikkoja hän ymmärrettävästi piti tarpeellisena -sen vuoksi, että oli päättänyt panna pojan kouluun. Syksyllä 1856 -Rosenberg siis vei Frithiofin Isojoen pappilaan (noin 14 peninkuormaa -Vaasan kaupungista) kappalaisen, nimipastori Karl Gustav Hjerpen (s. -1812, k. 1882) luokse ja jätti hänet sinne, eikä poika, joka "oli -ikäiseksensä enemmän kuin vallaton ja pahankurinen", olisi voinut -sopivampaan paikkaan osua. Pastori Hjerpe oli näet juuri semmoinen -kasvattaja, jota Frithiof kaipasi. Hän oli "oikeastaan hyväsydäminen -mies, mutta niin ankara ja toisinaan karkea sekä tylymäinen -pinnaltaan, että sitä oli vaikea havaita, varsinkin kun hän oli -tulinen luonteeltaan". Napisematta oli hänen käskyjään noudatettava, -ja Antellkin sai oppia ehdotonta kuuliaisuutta ja tottelevaisuutta -sekä nöyryyttä ja kunnioitusta vanhempia ihmisiä kohtaan. Kuitenkaan -hän ei täällä ollut missään julkisessa kasvatuslaitoksessa, vaan -suomalaisessa pappilassa ja papin perheessä. Hjerpe oli tosin -naimaton, mutta talon emännyyttä hoiti hänen kaksi vuotta vanhempi -sisarensa, Lovisa Charlotta Hjerpe, "ystävällinen ja hyvä, vakava -vanhan ajan ihminen", eikä lapsiakaan puuttunut, sillä pastori oli -avannut kotinsa kahdelle, erään toisen sisarensa lapselle, pojalle -ja tytölle, joista edellinen oli Frithiofia vuotta vanhempi ja -jälkimäinen puoli vuotta nuorempi. Näistä tulokas sai uskollisia -leikkitoveria, ja toinen niistä, nykyinen Vaasan lyseon lehtori Erkki -Almberg, on antanut nämä tarkat tiedot Antellin olosta Isojoella. -Viipyen koko vuoden maalla tämä oppi tuntemaan ei ainoastaan -semmoisia Vaasassa kuulumattomia huvituksia kuin kravustaminen -oli, vaan myöskin kaikki maalaiselämän, vuodenaikojen mukaan -vaihtelevat puuhat, ja työt sisällä ja ulkona. Jopa hän sai reippaan -pojan tapaan yrittää ottamaan niihin osaakin. Muun muassa pojat -(luultavasti pastorin tietämättä) olivat katsomassa kun syysteurastus -toimitettiin, ja he tahtoivat olla mukana nylkemisessäkin. Antell -käytti siinä niin rohkeasti puukkoa, että hän haavoitti varomatonta -Almbergia käteen, ja tällä on vieläkin vasemman käden nimettömässä -sormessa arpi, joka tapausta muistuttaa. Lasten opettaja, entinen -ylioppilas Johan Kaldén, oli sen johdosta ennustanut, että Antellista -oli tuleva lääkäri, koska hän muka oli niin taitava veistä pitelemään! - -Seurustelua kodin ulkopuolella oli tarjona ainoastaan kanttori -Sevonin lapsirikkaassa perheessä, mutta harvoin sinne päästiin. Sitä -vastoin tuotti matkustavien vieraitten käynti lapsillekin vaihtelua -elämän yksitoikkoisuudessa. Aivan harvinainen ja merkillinen vieras -oli Antellin aikana Suomen uusi kenraalikuvernööri, kreivi F. Berg, -joka ollessaan tarkastusmatkalla seurueineen, kokkeineen poikkesi -Isojoen pappilaan. Ylhäinen herra oli kätellyt lapsiakin, joille hän -itse ja suuri seurue, josta Antell kenties ennestään näöltä tunsi -Vaasan läänin kuvernöörin Alexander von Rechenbergin, tarjosi paljon -katseltavaa. Hätävuosi kun oli, oli pappilan pihalle kokoontunut -puutteenalaisia, jotka koettivat herättää kenraalikuvernöörin -armeliaisuutta näyttämällä hänelle pettuleipää. Sattuipa silloin että -sama pettuleipäpala kulki lainassa kädestä käteen kreivin jakaessa -rahalahjoja köyhille. -- Kenties vielä suurempaa huvia tuotti pojille -venäläisten sotajoukkojen ohimarssiminen, jota sodan jälkeenkin -joskus saatiin nähdä. Heihin se vaikutti niin, että äkseerailu ja -meluaminen pastorin lahjottamilla rummuilla tuli muotiin ja kesti -niin kauan kuin kestivät -- rummut. - -Suomea lapset puhuivat keskenään ja talonväen kanssa sekä keväällä -rippilasten kanssa, joista muutamat kauempana asuvat olivat saaneet -kortteerin pappilassa. Siten Antell jotakuinkin perehtyi hänelle -ennen outoon kieleen. Kun hän sitä paitsi toveriensa kanssa -nautti kanttorilla asuvan Kaldénin opetusta ja, niinkuin Almberg -todistaa, "tottui yksinkertaisen vaatimattoman maalaispappikin -vakaviin tapoihin ja tavalliseen sivistyneeseen käytökseen, jopa -kirkossakin käymään", niin on tunnustettava, että tämä vuosi oli -hyvin merkillinen ja tärkeä Antellin elämässä -- se oli kerrassaan -ainoa laatuansa. Itse puolestani muistan hänen usein maininneen -"ukko Hjerpen", ja se mitä tässä on kerrottu saa ymmärtämään, että -hän kesällä 1857 palatessaan Vaasaan todella vei mukanaan pysyviä -muistoja. -- Samana vuonna (1857) Antell tuli Vaasan ylialkeiskoulun -ensimäiselle luokalle, jossa minä silloin olin toista vuotta, ja -siitä ajasta olen hänet tuntenut. Koska kumminkin siihen aikaan -sääntönä oli olla kaksi vuotta kummallakin alimmalla luokalla, oli -Antell paitsi ensimäisenä ja kolmantena vuotenaan minua aina yhtä -luokkaa alemmalla, siksi kun hän lukiossa parin muun toverin kanssa -sivuutti yhden luokan, niin että samana syksynä tulimme ylioppilaiksi. - - * * * * * - -Kun Antell oli palannut Isojoelta, tahtoi Rosenberg edelleen hankkia -hänelle asunnon sivistyneessä perheessä ja sopi Vaasan tyttökoulun -opettajan, maisteri A. F. Roosin, kanssa, että tämä ottaisi pojan -täysihoitoon. Se oli kuitenkin epäonnistunut sijoitus ("misslyckad -plasering"), niinkuin Rosenberg itse on lausunut[36] arvattavasti -tarkottaen, että Frithiof ei menestynyt Roosin luona, joka kyllä -oli tiedoiltaan ja kyvyltään etevä, mutta luonnoltaan kiukkuinen -ja rajupäinen. Silloin Antell jälleen muutti Wiklundille, ja -luonnollista on että hän tässä vanhassa, vähemmän sivistyneessä -ympäristössä unohti paljon siitä mitä Isojoella oli oppinut. Kun -Rosenberg 1859 oli tullut leskeksi, ei mikään estänyt häntä ottamasta -ottopoikaansa luokseen, mutta se tapahtui vasta tammikuulla 1861, ja -hyvin muistan käyneeni siinäkin kodissa, johon Antell silloin tuli. -Rosenberginkin talo oli Kauppiaskadun varrella, melkein vastapäätä -kirkonraunioita, asuinrakennus asetettuna tontin sisälle, niin että -pääty oli kadulle päin, ja Wiklundin talosta sen erotti ainoastaan -palon jälkeen asumattomaksi jäänyt tontti ja poikkikatu. Antellin -hallussa oli pieni porstuakamari, johon päästiin näkemättä ukkoa ja -hänen huoneistoaan. Se, joka luulee pojan nyt tulleen tuntuvasti -hienompaan ympäristöön, erehtyy suuresti. Totuus on, ettei Antell -täälläkään päässyt osalliseksi sivistyneeseen perhe-elämään. Hän asui -isänsä luona ottopoikana ja aina hän sanoi isäänsä kamarineuvokseksi. -Eikä Rosenbergillä ollut luonaan ketään sivistynyttä henkilöä, -vaan ainoastaan talonpoikaista alkuperää oleva emännöitsijä, joka -tietenkin käskyn mukaan taikka kenties käskemättä avusti ukkoa -Frithiofin kasvatuksessa. Ja tämä kasvatus! Ei ole vähääkään -epäilystä siitä, että ukko toivoi pojastaan kunnon miestä, ja -että hän antoi tälle monta hyvää elämän ohjetta; mutta kyllä hän -kohteli ja puhutteli nuorta poikaansa tavalla, joka oli omansa -hämmästyttämään tavallisia ihmisiä. Kun hän esim. tuli Frithiofin -kamariin käskemään häntä jollekin asialle, niin määräyshuuto (ukko -puhui aina kovin äänekkäästi, ikäänkuin huutaen) enimmäkseen -päättyi: "joudu ja kiireesti taikka selkääsi saat!" Entäs alituinen -kiroileminen ja muu törkeys. Eräs Frithiofin toveri kuuli tämän -kerran kysyvän ukolta: "Mikä oli kamarineuvoksen isä?" -- "Saatana -sen tietää", oli vastaus, ja hetken päästä ukko lisäsi: "äpäriä me -olemme niin pitkältä kuin muistetaan".[37] -- Tämän kaiken olen -kertonut sentähden, että se ympäristö, jossa Antell kasvoi, selittää -niin monta puolta hänen olennossaan ja elämässäänkin. Erittäin on -tässä huomautettava, että se seikka, että hän ei nuoruudessaan, -lukuunottamatta Isojoen aikaa, elänyt sivistyneessä perheessä eikä -myöskään joutunut seurusteluun sivistyneiden naisten kanssa, jätti -hänen sivistykselliseen kehitykseensä ja tunne-elämäänsä aukon, jota -siinä kohden onnellisemmat eivät voineet olla huomaamatta. Toiselta -puolen muutamat hänen luonteensa ansiopuolet, niin sanoakseni, -kohoavat arvoltaan, kun ajattelee, missä oloissa hän oli kasvanut. - -Kouluajalta muistan, että Antell oli iloinen, reipas, suoraluontoinen -ja luotettava toveri; mutta hienotunteisuutta käytöksessä -toisia kohtaan taikka yleensä hienompaa tunnesäveltä hänessä -tuskin havaittiin. Urheilua nykyisessä merkityksessä ei silloin -tunnettu, mutta tietysti lyötiin palloa, uitiin, luisteltiin ja -myöskin haettiin linnunpesiä (säännöllistä oli että koulupojat -kokoilivat linnunmunia -- eikä kukaan puhunut heille pikkulintujen -suojelemisesta!)[38] -- ja kaikissa näissä poikien puuhissa Antell -oli ensimäisiä. Arvattavasti Antell oli varhain harjaantunut -purjehtimiseenkin, sillä Rosenbergillä oli kesähuvila vanhan sataman -ulkopuolella kaupungin lahdelman rannalla. Koulussakin Antell -edistyi hyvin, sillä hänellä oli "hyvä pää". Verraten vähällä -lukemisella hän oppi läksynsä, joten aikaa riitti toverielämään. -Frithiofin edistyminen oli niin ukon mieleen, että hän jo silloin, -kun poika pääsi neljännelle luokalle, kuuluu tyytyväisenä huutaneen: -"Kuuleppas, Frithiof, jos luet itses ylioppilaaksi, niin saat periä -kaikki minun rahani!" Eräs hänen luokkatovereistaan sanoo historian -olleen hänen mieliaineensa, vaikka hänen myöhemmät opintonsa eivät -sitä todista. - -Vaikken voi sanoa, että Antellin ja minun välillämme oli mitään -erikoisen yhtäläistä luonteenlaatuun nähden -- pikemmin oli laita -päinvastainen, hänelle kun kaikki runollinen ja tunnelmallinen -oli vierasta -- olimme kumminkin niin hyviä ystäviä, että minun -muutettuani lukioon Pietarsaareen hän oli niitä Vaasaan jääneitä -tovereja, joiden kanssa vaihdoin jonkun kirjeen. Vuoden päästä -yhdyttiin jälleen (uudessa) Waasassa, kun lukio 1863 muutettiin -sinne takaisin. Rosenberg oli koulukadun äärimmäiseen päähän, -melkein keskelle metsää ("Marian puisto"), niemelle vastapäätä -Palosaarta (Brändö),[39] rakennuttanut yksikerroksisen, mutta muuten --- hänen säästäväisyyteensä katsoen -- erittäin komean talon, ja -siellä Antellkin oli saanut siistin kamarin, johon oli mentävä ukon -vastaanottohuoneen kautta. Tässä jälkimäisessä huoneessa muistan -niiltä ajoilta, paitsi kirjoituspöytää tinaisine kirjoitusneuvoineen -ja jykeviä kaappeja, seinäkellon Kustaa III:n tyylisessä kullatussa -kehyksessä, numerotaulu tekijän nimellä merkittynä: "Esaias Könni -- -Ilmola." Isänsä kuoltuakin Antell antoi kellon olla paikallaan, mutta -huutokaupassa hänen oman kuolemansa jälkeen huudatin harvinaisen -esineen (ainoan laatuansa, jonka olen nähnyt) itselleni. Talossa oli -pienempikin asuinrakennus, pihan alapuolella, metsää kohti, josta -Lauri Stenbäckin kuoleman jälkeen (1870) hänen leskensä vuokrasi -3-huoneisen asunnon, ja on runoilijan leski, huolimatta siitä että -talo on omistajia vaihtanut, saanut siinä asua tähänpäivään saakka. -- - -Viimeiseltä koulu- (lukio-) vuodeltani muistan Antellin olleen -ahkeran jäsenen pienessä soittokunnassa, joka harvinaisena ilmiönä -koululaiselämässä ansainnee pari riviä muistokseen. Soittokunta -("kapellet") perustettiin syksyllä 1864, ja kuului siihen paitsi -Antellia Gustav Appelberg (kuollut 1894 piirilääkärinä), Gustav -Durchman (nykyään Isonkyrön rovasti ja viime aikoihin asti innokas -soitannonharrastaja), Frans Bernhard Inberg (kuollut 1897 pappina) -ja Alarik Hasselblatt (kuollut 1905 Vaasan hovioikeuden asessorina). -Appelberg ("Paganini") oli johtaja ja niin hyvä viulunsoittaja, -että hän joskus esiintyi konserteissakin soitannonopettajan -Anders Gestrinin ("Stråkajobbin") kanssa.[40] Lähinnä häntä -oli musiikkiin perehtynyt Durchman ("Kuiju"), joka edellisenä -vuonna soitannonopettajan B. V. Palmin johdolla oli harjottanut -klarinetinpuhaltamista. Toiset olivat tietääkseni enemmän tai -vähemmän autodidakteja kukin alallaan, nimittäin Antell huilulla, -Hasselblatt 2:sella viululla, Inberg, ("Dronten") sellolla. Johtaja -sovitti kappaleet soittokuntaa varten huomioonottaen kunkin jäsenen -kyvyn. Antell hoiti ensi ääntä, Paganini toista, Hasselblatt ja -Kuiju säestivät triooleilla ja Dronten pyyhkäisi voimakasta bassoa. -Näin soitettiin koko joukko tuttuja ja helppoja sävelmiä, niinkuin -Bellmanin (esim. "Gubbarna satt sig att dricka") y.m., tansseja, -niinkuin "Suukkosvalssi", "Indianavalssi", Haydnin ja Bocherinin -menuetteja, jopa vielä Boildieun "Valkoisen rouvan" ja Rossinin -"Sevillan parturin" alkajaissoitot j.n.e. Soittokunta tuli pian -hyvin suosituksi, sillä se esiintyi mielellään toistenkin kuullen -kuin niiden toverien, jotka olivat harjotuksissa saapuvilla. Siten -annettiin serenaadeja "flammoille", kaupungin nuorille neitosille, -noudatettiin kutsuja tulla tuttuihin perheisiin soittamaan, -vihdoin huvitettiin konventinteatterin yleisöä välinäytössoitolla. -Lukiolaiset toimeenpanivat näet tänä vuonna seuranäytäntöjäkin, -joissa etenkin Mikael Smirnoff (kuollut ruots. normaalilyseon -venäjänkielen opettajana) ja (sittemmin esittelijäsihteeri) Sanfrid -Aejmelaeus loistivat koomillisissa osissa, ja moni muu oli, -tietämättään missä määrässä, koomillinen naisrooleissa. Lähempiä -kertomatta ymmärtänee jokainen, että soittokunta tuotti suurta huvia -ja nautintoa tovereille, mutta hupaisinta kai sentään soittaminen oli -sen jäsenille itselleen. Kuinka rakkaassa muistossa Antell piti tätä -nuoruudenpuuhaansa, huomaa siitä, että hän vuotta ennen kuolemaansa -piti kestit Isonkyrön rovastille ja oli tilannut luokseen Vaasan -kaupungin orkesterin, soittamaan illan kuluessa samoja kappaleita, -joita lukiolaisten "kappeli" muinoin oli esittänyt. - - * * * * * - -Syksyllä 1865 me tulimme yliopistoon. Siitä lähtien tiemme -erkanivat, vaikkei sentään välimme koskaan rikkoontunut. -Antell ilmottautui fyysis-matemaattiseen osastoon ja muutti -filosofiankandidaattitutkinnon suoritettuaan (1869) lääketieteelliseen -tiedekuntaan. Eri opintosuunnat ja eri seurapiirit johtivat meidät -myöskin eri puolueisiin kansallisuuskysymykseen nähden; Antellista -tuli näet ruotsinmielinen, niinkuin siihen aikaan medisiinarit, -harvoja poikkeuksia lukuunottamatta, olivat. Mutta ei sekään -sanottavasti keskinäiseen suhteeseemme vaikuttanut, sillä Antell otti -tuskin nimeksikään osaa puoluetaisteluihin ja pysyi vieraana -osakuntaelämälle, jossa taistelut taisteltiin. Koko ylioppilasaikanaan -saattaa sanoa hänen päivänsä kuluneen toiselta puolen työhuoneessa -kirjojen ääressä toiselta puolen ylioppilaselämän nautinnoissa. Hänen -koto-olonsa tekee ymmärrettäväksi, että hän ei kaivannut eikä -etsinytkään muuta kuin poikamiesseuraa. Muuten oli hänen tapansa -semmoinen, että hän toisinaan heittäytyi irti ja silloin eli -vallattomasti samanhenkisten toverien kanssa ei ainoastaan yhden -illan, vaan joskus vuorokausiakin, mutta sitte hän jälleen aivan -harvinaista työkykyä osottaen viihtyi melkein yöt päivät (kuulin -nimenomaan sanottavan: ajoittain 17 tuntia yhtä menoa) kirjoissaan -kiinni. Näin oli varsinkin laita tutkintojen aikana, ja seuraus -olikin, että hän suoritti toisen toisensa jälkeen erittäin -kunniakkaasti. - -##V. 1871 Antell tuli lääketieteen kandidaatiksi ja 1874 joulukuulla -lisensiaatiksi; jälkimäistä tutkintoa varten hän kaksi vuotta -(1871--73) oli "kiitettävällä ahkeruudella ja taidolla" työskennellyt -Tukholman sairaaloissa. Vuosi 1874 oli käänteentekevä Antellin -elämässä, ei ainoastaan sentähden että hänen yliopisto-opintonsa -silloin päättyivät, vaan erään toisenkin tapahtuman johdosta. Hänen -toveriensa ja muittenkin kesken oli usein pohdittu kysymystä, kuinka -suuri osa Rosenbergin omaisuudesta kerran oli tuleva Antellille. -Edellisestä tiedämme ukon ennen määränneen pojalleen 40,000 ruplaa, -mutta selvänä asiana pidettiin, että perintö ei enää supistuisi -siihen. Oliko ukko itse myöhemmin kellekään ilmaissut aikeistaan, -sitä en tiedä, mutta hyvin muistan, että viimeiseen asti oli yleinen -olettamus, että "ottopoika" oli saava vähintään kaksisataatuhatta -markkaa. Todellisuudessa kävi toisin. Rancken kertoo, että -Rosenbergiin vaikutti se ahkeruus ja menestys, millä Antell harjotti -opintojaan, ja mainitsee erittäin hänen olleen tyytyväinen, kun -lääketieteenkandidaatti-tutkinnon jälkeen muuan tutkija käydessään -Vaasassa oli puhunut pojan kiitettävistä tiedoista. Edelleen -sanotaan ukon olleen iloinen, kun Antell 1873 sai määräyksen -kesäkuukausina hoitaa vanhan kaupungin sairaalanlääkärin virkaa ja -samalla myöskin harjotti yksityispraktiikkaa, josta tulot eivät -olleet aivan vähäiset. Näin Rosenberg omin silmin näki, että hänen -pojastaan oli tullut täysi mies, jonka yhteiskunnallinen asema ja -tulevaisuus oli taattu ilman perintöäkin, ja silloin hän ei enään -epäillyt tehdä hänet suuren omaisuutensa herraksi. Että Antellin -menot Helsingissä ja opintoaikanaan yleensä olivat olleet suuremmat -kuin hän oli uskaltanut isälleen tunnustaa, on kyllä mahdollista -- -ainakin on niin sanottu -- mutta ei se paljon muuta asiaa. Pääaihe -ukon tyytyväisyyteen oli sittenkin olemassa, vaikka hän olisikin -erehtynyt siinä, että luuli poikaansa säästäväisemmäksi ja elämässään -säännöllisemmäksi kuin hän todellisuudessa oli. Ja tiedämmehän, -ettei Antell myöhemminkään ainakaan säästäväisyydessä pettänyt -hänen toiveitaan. -- Mitä Rosenberg toivoi omaisuuteensa nähden, -ilmenee eräästä lauseesta rehtori A. G. J. Hallsténille. Hallstén -oli, oman kertomuksensa mukaan, kerran puhellessaan Rosenbergin -kanssa julkilausunut arvelun, että tämä kai paraiten käyttäisi -omaisuutensa, jos hän jälkisäädöksessään määräisi suurimman osan -siitä hyväntekeväisyystarkotuksiin. Siihen oli Rosenberg vastannut, -että saattaisihan niinkin olla; mutta hän, Rosenberg, oli erittäin -mieltynyt Englannin oloihin, missä suuret omaisuudet vuosisatoja -säilyivät samassa perheessä ja yhä kasvoivat. - -Rosenberg kuoli 21 p. tammik. 1874. Testamentissaan hän oli -Antellille määrännyt koko omaisuutensa paitsi noin 100,000 markkaa, -jotka oli annettavat eri henkilöille ja kunnille (50,000 mk. -Korsholman kihlakuntaan kuuluvalle 25 seurakunnalle, väkiluvun -mukaan, pysyvinä rahastoina, joiden korot olivat köyhäinhoitoon -käytettävät). Antellin saama pääosuus nousi noin 1,200,000 markkaan. --- Wieselgrenin jutelma että vainaja kuolinvuoteellaan oli vaatinut, -että poika ottaisi hänen nimensä, sanoen että hän ainoastaan sillä -ehdolla määräisi hänelle omaisuutensa, mutta että Antell oli -kieltänyt mainiten mieluummin luopuvansa perinnöstä ja juuri tällä -taipumattomuudellaan saanut ukon taipumaan, lienee tietääkseni -ainakin tässä muodossa erehdys. Antell on näet itse kertonut -Rosenbergin jo hänen ylioppilasaikanaan puhuneen nimenmuutoksesta. -Kumminkin Antell oli kieltänyt ja niin tehdessään käyttänyt sanoja, -jotka eivät olleet vailla huumoria ja joihin ukolla tuskin oli -mitään muistutettavana. -- "Onhan meidän suvussamme", Antell oli -lausunut, "sääntönä ollut että kullakin on oma nimensä, miksi en -siis minäkin pitäisi omaani?" -- Tämän yhteydessä mainitsen senkin, -että Vaasassa paljon puhuttiin siitä, oliko Antellille onneksi, noin -edeltäkäsin mitään varmaan tietämättään, tulla miljoonanomistajaksi? -Luonnollisesti kävivät mielipiteet hajalle; mutta myöhemmin luulen -sen ajatuksen jotenkin yleisesti päässeen voitolle, että rikkaus -tuskin oli hänelle onneksi. Se näet johti hänet pois valitsemaltaan -elämänuralta, jolla häntä odotti jollei kustavakaan tulevaisuus, -kuitenkin joka tapauksessa mielen tyydytystä tuottava työ. - -Aluksi Antell ei lainkaan ajatellut elämänuran vaihtamista. -Suoritettuaan jo mainitun viimeisen tutkintonsa hän piti komeat -kemut tovereilleen ja valmistautui sitten ulkomaanmatkalle, aikoen -etevimpien tiedemiesten johdolla syventää tietojaan ja laajentaa -taitoaan. Ja vapaa hän oli lähtemään, sillä jo keväällä 1874 hän -oli vähintään 3,000 markan vuotuista korvausta vastaan uskonut -omaisuutensa hoidon kauppias, sitte kauppaneuvos Joachim Kurténille, -joka ystävänä ja kokeneena asiantuntijana siinä kohden avusti -Anteilla niin kauan kuin tämä eli.[41] Myöhemmin Antell kyllä siirsi -melkoisen osan rahojaan ulkomaille ja otti myöskin enemmän osaa -niiden hoitoon, mutta vapaudestaan matkustaa ja oleskella milloin ja -missä halusi hänen oli kiittäminen luotettavaa asiamiestään Vaasassa. - - * * * * * - -Kun olen tullut siihen kohtaan Antellin elämää, josta lähtien hän -enimmän aikansa eli ulkomailla, lienee paikallaan huomauttaa, -että täydellisen, seikkaperäisen elämänkertomuksen kirjoittaminen -hänestä olisi hyvin vaikea tehtävä. Vaikkei hänen kuolemastaan ole -kulunut enemmän kuin 18 vuotta, on lähteitten puute kovin suuri. -Antellille oli näet ominaista, että hän, mikäli tiedän, ei koskaan -kirjoittanut muuta kuin välttämättömiä asiakirjeitä ja niidenkin -sijasta hän mieluummin sähkötti mitä sanottavaa oli. Sentähden minä -hänen kuolemansa jälkeen turhaan tiedustelin Kurténilta, eikö hänellä -ollut kirjeitä, jotka sisälsivät tietoja Antellin. matkoista y.m., ja -kun varmuuden vuoksi Kurténin kuoltua olen eräältä hänen pojaltaan -uudelleen kysynyt kirjeitä ja muita lähteitä, on se tapahtunut yhtä -huonolla menestyksellä. Enkä ole kuullut, että kellään muullakaan -on kirjeitä Antellilta -- nimittäin semmoisia, jotka sisältäisivät -mitään kertomuksen tapaista. Vihdoin mainitsen, että hänen omat -muistoonpanonsa matkoistaan näyttävät enemmiten supistuneen siihen, -että hän matkakirjoista irroitetuille karttalehdille on merkinnyt -missä hän on käynyt ja päivämäärän, milloin hän on missäkin -kaupungissa ollut. - -Jo Antellin ensimäisen matkan päämäärä oli Parisi, vaikkei hän vielä -sinne pysyväisesti asettunut. Kevätkausi 1875 kului arvatenkin -ranskankielen oppimiseen, jota paitsi suurkaupungin elämä mahtoi -häntä ensikertalaisena kiinnittää. Suomalaisista, jotka silloin -oleskelivat Parisissa, on syytä erittäin mainita tri K. F. Eneberg, -joka par'aikaa J. Oppertin johdolla tutki nuolenpääkirjoitusta. -Epäilemättä Antell tunsi Enebergin Helsingistä -- olivathan molemmat -pohjalaisia -- ja sentähden voidaan olettaa, että he keskenään -sopivat seuraavan talvikauden olla yhdessä Lontoossakin, johon -jälkimäisen oli muuttaminen. Tämän päätän siitä, että he tositeossa -talvella 1875--76 asuivat yhdessä Lontoossa, Antell luultavasti -perehtyen maan kieleen ja Eneberg jatkaen vastamainituita tutkimuksia -valmistuakseen itämaiselle retkelle, jolle hän jo samana keväänä -oli lähtevä George Smithin seurassa ja jonka alussa kuolema hänet -saavutti (Mosulissa 24/5 1876). Kolmas suomalainen, joka samaan -aikaan oli Lontoossa, oli silloinen maisteri C. P. Solitander, ja -tapasi hän toiset miltei joka päivä. Luonnollisesti on oletettava, -että Antell jo näinä vuosina yleiskatsauksellisesti tutustui omaan -tieteensä alaan kuuluviin laitoksiin Parisissa ja Lontoossa, mutta -erityisiin tutkimuksiin hän tuskin vielä antautui. - -Antell kuuluu olleen Lontoossa 8 kuukautta, mutta oliko hän siellä -vielä kun tieto saapui Enebergin tutkimusmatkan surullisesta lopusta, -sitä en tiedä, enkä myöskään kävikö hän kesällä 1876 kotimaassa; -sitä vastoin minulla on se muisto, että hän Englannin kautta lähti -sille matkustukselle maan ympäri, jolla hän viipyi talvikauden -1876--77. Englannista hän näet suuntasi matkansa Newyorkiin, sieltä -Chikagon kautta San Fransiskoon ja edelleen suuren valtameren -yli Japaniin. Tässä maassa, joka ei silloin vielä ollut niin -huomattu ja tunnettu kuin nykyään, Antell oleskeli verraten kauan, -muistaakseni ainakin kaksi kuukautta, tehden muun muassa pitkän -retken sisämaahan, nähdäkseen outoa maata ja outoa kansaa. Japanista -hän jatkoi matkaansa Aasian ympäri viipyen eri maissa ja paikoissa -- -Kiinassa, Javassa, Intiassa -- pitemmän tai lyhemmän ajan. Eräälle -kartalle, jota turhaan olen etsinyt "Antellin kokoelmista", mutta -jonka näin hänen luonaan Vaasassa, muistan hänen merkinneen: "Uinut -Gangesvirran yli 10 p. maalisk. 1877", joten ainakin yksi päivämäärä -tältä retkeltä on tiedossa. Keväällä Antell Suez-kanavan kautta -palasi Eurooppaan, tuoden muassaan kokoelman kauniita ja osaksi -varsin arvokkaita taide- ja taideteollisuusesineitä, jotka hän matkan -varrella, mutta etenkin Japanissa, oli ostanut. Tämän muistokokoelman -hän sittemmin kuljetti Vaasaan, ja esineitä näytellessään hän kertoi -matkansa vaiheista, mutta valitettavasti olen yksityispiirteet -unohtanut. -- Wieselgrenin tiedot matkustuksesta ovat suuresti -eroavat, enkä voi sitä muuten selittää kuin että hänellä on ollut -käytettävänään yhtä vaillinaisia kuin epäluotettavia lähteitä. -Hän kertoo näet Antellin lähteneen matkalle aivan päinvastaista -suuntaa eikä päässeen edemmäs kuin Singaporeen, kun sanoma Venäjän -ja Turkin sodan syttymisestä sai hänet palaamaan takaisin. Hän -muka sähkötti Venäjän armeijan ylipäällikkö-kunnalle ja tarjoutui -lääkärinä palvelemaan venäläisessä armeijassa, mutta kun hän tuli -Wieniin, kohtasi häntä hylkäävä vastaus, ja silloin hän suutuksissaan -matkusti Parisiin hankkiakseen ranskalaisen lääkärin oikeudet, "koska -näet suomalainen laillistus ei riittänyt" (!). Tämä juttu kuuluu -kerrassaan uskomattomalta, ja kun varmuuden vuoksi olen kysynyt asiaa -lääkäreiltä, jotka aikoinaan olivat Antellin läheisiä tuttuja, ei -yksikään ole siitä mitään tietänyt. - - * * * * * - -V:sta 1877 alkaen Antellilla oli vuokrattuna pysyvä asunto Parisissa -ja jo ensimäisenä talvena (1877--78) minä siellä ensi kerran kävin -hänen luonaan. Hänellä oli siisti, mutta jotenkin vaatimaton -huoneisto Quartier Latinin puolella lähellä Luxembourg-puistoa. -Kirjoja hänellä oli, mutta en muista silloin nähneeni hänen luonaan -mitään huomattavampia taideteoksia -- eikä hän vielä ollutkaan -"kokoilija" varsinaisessa merkityksessä. Nyt näet hän tietääkseni -vasta ryhtyikin niihin lääketieteellisiin tutkimuksiin, joita -varten hän oli ulkomaille lähtenyt, ja oli hän erikoisalakseen -valinnut oftalmologian, se on silmätautien tutkimuksen. Tästä -harrastuksestaan Antell piti kiinni useita vuosia ja sanottiin hänen -melkolailla edistyneen tieteessään ja taidossaan sekä leikkauksia -toimittaessaan Parisin sairaaloissa (joissa hänellä oli opettajina -Wecker, Landolt, Galezowski y.m.) osottaneen suurta kykyä. Kumminkin -hänen innostuksensa lääkärintoimeen aikaa myöten osottautui olevan -ohimenevää laatua. - -Hankittuaan itselleen pysyvän kodin Parisissa Antell säännöllisesti -oleskeli siellä talvikaudet, mutta yhtä säännöllisesti hän kesällä -kävi Vaasassa, missä hänellä niinikään oli odottamassa valmis -asunto. Hän piti näet kuolemaansa saakka isänsä rakentaman talon -hallussaan, ja päärakennuksen avara huoneisto oli täysin ja komeasti -sisustettu niitä kahta tai kolmea kuukautta varten vuodessa, jotka -isäntä suvaitsi siellä asua. Talossa oli koko vuoden emännöitsijä -ja renki, ja huoneita lämmitettiin koko talvi. Pääsyynä Antellin -kesäkäynteihin Suomessa oli ymmärrettävästi raha-asioitten hoito, -joskin kotimaantunteen vetovoima samassa on lukuunotettava. Aina -hänellä oli asioita selvitettävänä Kurténin kansaa, ja mukavimmin -ne tietenkin suoritettiin mieskohtaisesti tavatessa. -- Kun Antell -oli täydellisesti oppinut silmätautien hoidon, hän 1880:n vaiheilla, -kesällä Vaasassa ollessaan, alkoi vastaanottaa potilaita, ja kun -tietää saatiin, että hän ei köyhiltä mitään maksua ottanut, niin -ymmärtäähän sen että niitä kerääntyi hänen luokseen läheltä ja -kaukaa. Vanhana vaasalaisena hän tunsi pohjalaisen kansan luonteen -ja kielen ja osasi kohdella talonpoikaisia potilaitaan kodikkaan -reippaalla, iloisella tavalla, joka näitä miellytti. Kun hän sitä -paitsi osotti varmuutta ja taitoa, niin hänellä oli ja olisi -yhä edelleen ollut työtä jos kuinka paljon; mutta kauan ei tämä -häntä huvittanut. En muista tarkoin minä vuonna, mutta ainakin -jo 1880-luvun keskivaiheilla hän oli lakannut vastaanottamasta -sairaita. Samaan aikaan tuli muutenkin selväksi, että Antell -oli luopunut lääkäriurastaan. Parisissa hän aikoja sitten oli -suorittanut kaikki tutkinnot, mutta "teesiä", se on väitöskirjaa, -jota julkaisematta lääkäri ei voi Ranskassa tulla laillistetuksi, -hän ei ollut kirjoittanut. Syyksi sanotaan että hän ei ollut niin -varma ranskankielen tuntija, että olisi ilman apua voinut sen -laatia, ja toiseksi että hän oli liian ylpeä käyttääkseen apumiestä. -Ratkaisevampi lienee kuitenkin toinen syy ollut, nimittäin se että -häntä kyllä olivat huvittaneet edelläkäyvät opinnot ja varsinkin -käytännölliset harjotukset sairaaloissa, mutta ettei hän ollut -enemmän viehättynyt tieteellisen tutkimuksen valmistamiseen kuin -kirjoittamiseen ylipäätäänkään ja sentähden noudatti sisällistä -ääntään, joka kuiskasi: mitä sinä turhaan vaivaat itseäs, eihän -sinun tarvitse, etkä sinä haluakaan kiinnittää itseäs mihinkään -vakinaiseen lääkärintoimeen! Silloin kun Antell vielä ajatteli -lääkärinammattia elämänsä päämääränä, hän innostuneesti puhui oman, -erikoisen komean sairaalan perustamisesta silmätautisia varten, -kumminkin ollen epävarma siitä mihin hän sen sijoittaisi, Vaasaanko -vai Helsinkiin vai -- Parisiin; mutta sekin tuuma raukesi tyhjiin. -Vihdoin on tässä mainittava, että hänen lääkäritoverinsa Helsingissä -innokkaasti kehottivat häntä rupeamaan professoriksi yliopistoomme. -Silmätautien professori F. J. Becker oli näet täysinpalvelleena -eroava 1885, ja hänen sijalleen Antellia toivottiin. Muistan -kuulleeni, että eräänä syksynä joku vuosi ennen Beckerin eroamista, -kun hän kävi Helsingissä, häntä oli kovasti ahdistettu tämän asian -vuoksi, mutta kaikki puheet olivat turhia. Näin ollen saattaa pitää -vuotta 1885, jolloin Antell todellakaan _ei_ pyrkinyt yliopistoon, -sinä käännekohtana, jonka jälkeen hänen lääkäriharrastuksensa olivat -ainoastaan muistona olemassa. - - * * * * * - -Se mikä vei Antellin pois työuralta, jota varten hän oli niin -paljon aikaa uhrannut ja joka hänelle lupasi niin paljon, oli -ensiksikin tottumus vapaaseen, mukavaan elämään ulkomailla ja -toiseksi kokoilijainnon herääminen. Alkuaan ja nuoruudessaan -hänellä ei lainkaan ollut sentapaisia taipumuksia. Hänen ainoa, -niin sanoakseni, esteettinen piirteensä oli jo mainittu mieltymys -soitantoon, jota hän ei kuitenkaan vanhempana yrittänytkään kehittää, -ja kokoilemishalu syntyi ja kasvoi vähitellen välittömänä seurauksena -hänen varallisuudestaan. Samana vuonna kuin isä oli kuollut, hän -E. J. Löfgreniltä tilasi "ukon" muotokuvan pienessä koossa.[42] -Samana vuonna hän myöskin, kun vapaaherra C. J. Walleenin kokoelma -Helsingissä myytiin huutokaupalla, osti ensimäiset taulunsa ja vei -ne Vaasaan koristaakseen asuntoaan siellä. Vaasan kotia varten hän -sitte seuraavinakin vuosina osti melkoisen luvun taideteoksia. -Siten hän Valter Runebergiltä tilasi J. L. Runebergin rintakuvan -marmorista, ja niinikään marmorisen pystykuvan "Psyke lamppu ja -tikari kädessä" (maailmannäyttelyssä 1878), J. Takaselta Juno -Ludovicin jäljennöksen marmorista (1/9 alkukuvan jättiläiskokoa), -Berndt Lindholmilta suuren ruotsalaisen maiseman (kauranleikkuu) -j.n.e. Edelleen hän osti ranskalaisia maalauksia ja italialaisia -marmori- ja pronssijäljennöksiä antiikkisista alkukuvasta -(Mediciläinen Venus, Lepäävä [istuva] Merkurius y.m.), kaikki -myöskin Vaasaan tuotavaksi. Kun Antell oli tarpeeksi koristanut -kesäasuntonsa kotimaassa ja oli vuokrannut avaramman huoneiston -Parisissa, hän teki samalla tavoin ostoksia tätä jälkimäistä varten, -milloin tilaten tauluja suomalaisilta taiteilijoilta, milloin ostaen -valmiita ruotsalaisilta ja ranskalaisilta. Tästä kaikesta näkee, -että Antell varakkaana miehenä tahtoi asua taideteosten koristamassa -kodissa ja että hän sen ohella -- milloin niin sattui -- mielellään -esiintyi mesenaattinakin. Mutta silti ei voi sanoa, että hän vielä -olisi taideteoksia ostaessaan osottanut erityisen kehittynyttä aistia -taikka ollut järjestelmällinen kokoilija. Todistuksena että näin -oli pidän muun muassa sitä, että hän eräällä Italian matkalla 1882 --- niinkuin olen kuullut suomalaiselta, jonka kanssa hän Parisista -päin matkan teki -- ei ollut käynyt taidekauppiaitten luona eikä -myöskään taidekokoelmissa, muuta kuin vartavasten seuratakseen -nuorempaa toveriaan. Sitä vastoin hän oli tehnyt pitkiä kävelyjä ja -mielellään nauttinut italialaisia viinejä. Kokoilijaksi varsinaisessa -merkityksessä Antell ensin tulikin aivan toisella alalla, nimittäin -rahatieteen alalla, ja tapahtui se sen jälkeen kun hän 1884 oli -tullut vapaaherra A. Stjernstedtin rahakokoelman omistajaksi. - -Jo silloin kun Antell 1870-luvun alussa harjotti lääketieteellisiä -opintoja Tukholmassa, hän oli joskus käynyt taidekauppias Bukowskin -luona ja ostanut muutamia Kustaa II Adolfin ja Kaarle XII:n mitaleja -ja rahoja lisäksi sekalaiseen kokoelmaan vanhoja rahoja ja mitaleja, -jotka hän oli löytänyt ukko Rosenbergin kätköistä. Mainituita -kuninkaita Antell koko elämänsä ihaili ja saattaa sanoa tämän -ihailun, jonka ehkä "Välskärin kertomukset" olivat herättäneet, -olleen hänen kokoilijaintonsa oikea lähtökohta; toiselta puolen -merkitsi se tuttavuus, jonka hän näin varhain teki Bukowskin -kanssa, paljon hänen tulevaisuudelleen. Kun Antell sittemmin, -niinkuin olen kertonut, joka kevät tai kesä matkusti Parisista -Vaasaan ja jälleen takaisin, suuntasi hän säännöllisesti kulkunsa. -Tukholman kautta. Siellä hänellä oli paljon tuttavia ja ystäviä, -joista valtioantikvario Hans Hildebrand tavallisesti mainitaan -lähimpänä, mutta sittenkin Bukowski oli se, jolle Antell monessa -asiassa oli avonaisempi kuin muita kohtaan. Tämän olen jo maininnut -kirjoittamissani muistosanoissa Antellin kuoleman jälkeen, ja silloin -Bukowski nimenomaan pyysi, etten vastedes siitä puhuisi, sillä -hän oli hyvin arka asemastaan Ruotsissa ja tahtoi sentähden elää -ja toimia mahdollisimman huomaamattomana. Nyt kun Bukowskikin on -aikoja sitten kuollut, en tiedä miksen kertoisi mitä todeksi tiedän. -Henrik Bukowski -- taikka täydeltä nimeltään Henrik Mikael Anton -Bukowski Bóncz -- (s. 1839, k. 1900) oli puolalainen aatelismies, -joka kansansa viimeisen kapinan jälkeen oli (1864) paennut Ruotsiin. -Krakovan yliopistossa harjottamiensa muinaistieteellisten opintojen -nojassa hän ensin työskenteli Christian Hammerin museossa ja koetti -sitte saada viran Ruotsin Kansallismuseossa. Vaikutuskykyisten -suosijoittensa avulla Bukowski luultavasti olisikin sen saanut, -mutta huomattuaan että niitä oli, jotka eivät suopein silmin nähneet -ulkomaalaista semmoisen viran haltijana, hän luopui aikeistaan ja -perusti itsenäisen taidekaupan. Ollen ensimäinen sivistynyt kauppias -tällä alalla hän tuli liikehaaran varsinaiseksi perustajaksi -Ruotsissa ja aikaa voittaen halliten taidekaupan koko maassa hän -"opetti ruotsalaisia antamaan arvoa muistoilleen".[43] Bukowskin -kuoltua Ruotsin sanomalehdistö yksimielisesti antoi tunnustuksen -hänen toiminnalleen, kiittäen hänen tietojaan, kehittynyttä aistiaan -ja rehellisyyttään. Miten harras ruotsinmielinen Antell olikaan, -sattui kuitenkin tapahtumia, jolloin hänkin huomasi, että hän ei -Ruotsissa ollut oikeassa isänmaassaan, ja silloin hän vaistomaisesti -tunsi Bukowskissa miehen, jonka asemassa oli jotain yhtäläistä. -Tämä selittää heidän läheisen välinsä ja Bukowskin vaikutusvoiman -Antelliin nähden.[44] - -Kun Bukowski sai tietää Stjernstedtin mainion (alkuaan runoilijan, -kreivi Carl Snoilskyn perustaman) kokoelman ruotsalaisia rahoja -olevan myytävänä, hän ilmotti asian Antellille ja kehotti häntä -ostamaan sen. Eikä asia sietänyt pitkää miettimistä, sillä yksi -Tukholman hartaimpia rahankokoilijoita, konttori-päällikkö J. F. -H. Oldenburg, teki mitä voi saadaksensa kokoelman haltuunsa ja -oli hän tarjonut siitä 30,000 kruunua. Antell antoi Bukowskille -määräyksen ostaa kokoelman hänelle, ja tämä toimi niin tarmokkaasti, -että asia oli ratkaistu, ennenkuin Oldenburg oli saanut mitään -tietoa kilpailijasta. Antellin suorittama hinta oli 50,000 kruunua, -mutta Bukowskin arvion mukaan summa ei ollut kuin puoli kokoelman -todellista arvoa. Välittäjän palkkio oli ainoastaan 1,000 kruunua, -jota paitsi hän 4,000 kruunusta osti kaksoiskappaleet, joita Antell -ei tarvinnut, ja ansaitsi niiden myymisellä 100 prosenttia. - -Tähän rahakokoelma-kauppaan liittyy eräs juttu, joka epäilemättä on -todenperäinen ja sentähden kerrottava, vaikka nykyään on mahdotonta -oikein ymmärtää ja selittää Antellin kantaa siihen nähden. Kun näet -tunnetuksi tuli, että Stjernstedtin kokoelma oli joutuva Antellin --- ulkomaalaisen -- haltuun, niin ruotsalaiset muinaistieteilijät -ja etenkin vanha B. E. Hildebrand katsoivat sitä suureksi tappioksi -Ruotsille ja miettivät keinoja, millä kauppa olisi estettävä. Silloin -sanotaan Antellin luvanneen, että hänen kuolemansa jälkeen saataisiin -kuninkaallista [s.o. valtion] rahakammiota varten kokoelmasta ottaa -kaikki rahat, jotka sieltä puuttuivat. Ihastuksissaan ukko Hildebrand -oli syleillyt ja suudellut häntä. -- Wieselgrenkin mainitsee tämän -lupauksen, lisäten, että Antell sentähden Ruotsin puolelta sai -vastaanottaa erinäisiä julkisia kunnianosotuksia. Kumminkaan ei -Antellin testamentissa, joka määrää että rahakokoelma on tuleva -Suomen kansalle, mitään mainita Ruotsiin annettavista rahoista, vaan -onkin kokoelma eheänä Suomen omaisuudeksi joutunut. V. 1892 Parisissa -Antell puhui minulle tästä asiasta -- ei lupauksestaan, josta -tietysti minäkään en tahtonut muistuttaa (vaikka jo silloin olin -siitä kuullut), vaan siitä että hän oli päättänyt, että kokoelma oli -pysytettävä eheänä. Siitä näkee, että hän siis ennen oli ajatellut -toisin. -- Mikäli tiedän, ruotsalaiset pitänevät itseään petettyinä. -Kumminkaan en usko Antellin tahallisesti heitä pettäneen -- se olisi -näet ollut vastoin hänen luonnettaan -- vaan oletan asiassa olleen -jonkun mutkan, joka ainakin hänen mielestään oikeutti hänen niin -tekemään kuin hän teki. Että Antell ratkaisi tämän asian Bukowskin -tietämättä, sen todistaa eräs jälkimäisen minulle kirjoittama kirje, -jossa hän sanoo olevansa pahoillaan Antellin menettelystä, "sillä hän -lupasi sen minulle" (nimittäin luovuttaa rahat). - -Tultuaan jo ennestään suuren rahakokoelman omistajaksi, jota -siitä lähtien on sanottu _Antellin kokoelmaksi_, Antell otti sen -kartuttamisen ja tutkimisen elämänsä päämääräksi. Apumiehenä -edellisessä tehtävässä oli Bukowski, jolle hän vuosittain etukäteen -antoi vähintään 1,000 kruunua tilapäisiä ostoksia varten, ollen -aina valmis tarvittaessa lähettämään enemmän, sillä hänellä oli -täysi luottamus avustajansa tietoihin ja kykyyn arvostella mitä -ostettava oli. Näin rahakokoelma, kiitos Bukowskin valppauden ja -hartauden, kasvoi kasvamistaan, niin että se Antellin kuollessa -käsitti noin 10,000 numeroa[45] ja arvoltaan oli noussut noin kahta -vertaa kalliimmaksi. Bukowski arvioi sen silloin noin 250,000 -kruunuksi. Antell itse ryhtyi laatimaan luetteloa kokoelmastaan, -tarkottaen tieteellisesti tarkkaa, ulkoasultaan mitä komeimpaa, -kuvallista julkaisua. Työn hän alkoi Vaasassa, johon hän ensin oli -kuljettanut kokoelman säilyttääkseen sen sikäläisessä Suomen pankin -holvissa. Sittemmin hän kuitenkin muutti sen Parisiin, vuokrasi sille -säilytyspaikan Crédit Pyonnais'n holveissa Boulevard des Italiens'in -varrella ja pitäen kotonaan kulloinkin ainoastaan vähemmän luvuin -rahoja sen mukaan kuin luettelo edistyi. Pääosa tätä luetteloa -(vanhimmista ajoista Kaarle X Kustaan aikaan saakka) valmistui ennen -Antellin kuolemaa, ja oli hän tuonut käsikirjoituksensa Tukholmaan -asiantuntijain tarkastettavaksi, mutta mihinkään julkaisemispuuhiin -hän ei vielä ennättänyt ryhtyä. - -Mutta Bukowskin välittäjätoimi ei suinkaan rajottunut rahojen -kokoilemiseen, vaan hän on hankkinut Antellille myöskin suurimman -osan tämän historiallisista ja arkeologisista kokoelmista. Samoin -kuin rahoihin ja mitaleihin nähden Antell aluksi ei juuri muusta -välittänyt kuin Kustaa II Aadolfin ja Kaarle XII:n muistoa -koskevista esineistä. Siten hän oli hyvin halukas ostamaan -Kaarle XII:n aikuisia iskumiekkoja ("pampar"), joita hän ripusti -työhuoneensa seinille ja suurella mielihyvällä näytteli. Bukowskin -ansioksi on epäilemättä luettava, että Antellin kokoilemishalu -kultturihistoriallisella alalla vähitellen laajentui hänen ensimäisiä -mielitekojansa ulommaksi. Milloin toimeliaan taidekauppiaan käsiin -tai tietoon tuli sentapaista, jolla, samalla kun se oli laadultaan -arvokasta, oli erikoista suomalaista merkitystä, niin hän tarjosi -tai ilmotti sen Antellin ostettavaksi. Sanalla sanoen Bukowski -vaikutti siihen suuntaan, johon todellisuudessa Antellin kehitys -kävi --; nimittäin takaisin kotimaahan päin -- ja jonka tuloksena -on pidettävä hänen testamenttinsa lopullinen muoto. -- Mitä tässä -kerron ei lainkaan ole jälestäpäin mietittyä, vaan perustuu se -huomioihin, jotka tein jo Antellin eläessä. Minä koetin näet itsekin -vaikuttaa Antelliin niin, että hän järjestelmällisesti suuntaisi -kokoilemisintonsa suomalais-historialliseen, ja tapahtui se aivan -luonnollisesti siitä syystä, että minä itsekin vähemmässä määrässä -olin samanlaista kokoilemista harrastanut. Jopa olin Bukowskin -kautta saanut yhtä ja toista arvokastakin, mutta kun varani eivät -sallineet ostaa kaikkea mitä saatavissa olisi ollut, tahdoin -herättää samaa intoa Antellissa. Kumminkaan en uskalla vähääkään -ansiokseni lukea, että Antellin kokoilijapuuha todella, niinkuin -olen sanonut, kehittyi tähän suuntaan. Hänen omituisuuksiaan oli -näet, että hän ei syrjäisiltä tahtonut vastaanottaa mitään neuvoja -kokoilijaharrastuksiinsa ja ostoksiinsa nähden. En voi asiaa -muuten ymmärtää kuin että Antell, ollen autodidakti taide- ja -kulttuurihistorian alalla, tunsi heikkoutensa, mutta oli liian ylpeä -myöntämään sitä ja noudattamaan sivulta päin tulevaa johtoa. Bukowski -oli ainoa, jolta hän tässä kohden otti neuvoja. Esimerkkinä olkoon -Hammerin museon huutokauppa, joka alkoi Kölnissä toukokuulla 1892 -ja kesti useita vuosia. Bukowskin kanssa olin sitä ennen Kölnissä -läpikäynyt museoon kuuluvat muotokuvat ja huomannut, että niiden -joukossa oli noin kolmekymmentä historiallista muotokuvaa, joilla -oli merkitystä meillekin. Jos ne ostettaisiin, ajattelin, saataisiin -Suomeen muotokuvakokoelma, joka kyllä ei taiteelliseen arvoonsa -katsoen olisi suuren suuri, mutta joka historialliselta kannalta -arvosteltuna olisi sitä huomattavampi, kun meillä ennestään ei -mitään sentapaista ole olemassa. Kohta jälestäpäin tapasin Antellin -Parisissa ja puhuin hänelle harvinaisesta tilaisuudesta, mutta hän -näytti kerrassaan välinpitämättömältä jopa närkästyikin. Sitte hän -kuitenkin kävi Kölnissä tapaamassa Bukowskia ja _tämän_ kehotuksesta -hän ensimäisessä huutokaupassa ostatti joitakuita muotokuvia, G. M. -Armfeltin ja Kaarle XI:n y.m., kumminkin antamatta mitään määräystä -itse pääkokoelmaan nähden, joka oli myytävä vuotta myöhemmin. -Sen jälkeen tapahtui, että Ruotsin lähettiläs Parisissa, F. Due, -lausui Antellille kiittäviä sanoja mainittujen muotokuvien ostosta -sekä että Bukowski yhä uudisti kehotuksiansa, ja vasta silloin -tuli määräys ostaa kaikki historialliset muotokuvat, joilla oli -merkitystä Suomelle. Valitettavasti Antell kuoli, ennenkuin toinen -huutokuppa tuli, mutta siitä mitä tässä olen maininnut, huomaa -miten vaikeata oli häneen vaikuttaa ja miten myöhään hän kehittyi -järjestelmälliseksi kokoilijaksi. Aivan viimeisinä aikoinaan hän -myöskin alkoi kriitillisemmin katsoa niitä taideteoksia, joita hän -ennen omin päin oli ostanut ja tilannut. Hän huomasi että niiden -joukossa oli semmoisia (esim. poikamiehen mielitekojen mukaisia) -maalauksia, joiden arvo ja arvokkaisuus oli epäiltävää laatua, ja -pyysi sentähden ystäväänsä Bukowskia käymään Parisissa katsomassa, -mitä kannatti säilyttää mitä ei -- hyljättävät taulut hän saisi -myydä taidekaupassaan. Bukowski lupasikin, mutta ei kuitenkaan -tullut ajoissa matkaa tehneeksi, ja kokoelma, joka testamentin -mukaan saapui kotimaahan, sisältääkin senvuoksi joitakuita teoksia, -jotka suuresti hämmästyttivät esim. B. O. Schaumania ja joita -ei ole julkiseen galleriaan pantu. -- Kuvaamani kehitys johti -siihen, että Antell lopulta, niinkuin hänen testamentistaan näkyy, -käsitti kansallismuseon perustamisen Suomessa päämääräkseen, ja se -sai hänet ostamaan semmoisia muinaistieteellisiä kokoelmia kuin -G. Nordenskiöldin meksikolaiset; olihan niiden kerääjä entisen -maanmiehemme Adolf Nordenskiöldin poika. Kun hän sitä vastoin monta -vuotta ennen osti erään kokoelman piikiviaseita Etelä-Ruotsista, -hänellä ei vielä ollut tuo isänmaallinen päämäärä selvillä, vaan -suostui hän sen lunastamaan -- niin muistan Antellin itse kertoneen --- käsittäen asian yleensä valistuneen mesenaatin kannalta, joka osaa -panna arvoa semmoiseen, joka on harvinaista ja jolla on tieteellistä -arvoa. - -Vielä huomautan Bukowskin vaikutuksen selittämiseksi, että -hän, miten olikin kiintynyt uuteen isänmaahansa, Ruotsiin, -kumminkin muuttumattomasti pysyi puolalaisena isänmaanystävänä. -Sen huomasi muun muassa siitä, että hän koko elämänsä hartaasti -kokoili semmoista, joka sopi puolalaisiin museoihin Krakovassa -ja Rapperswylin vanhassa linnassa lähellä Zürichiä, mikä linna -vartavasten on ostettu puolalaiskansallisia muistoesineitä varten. -Näin ollen hänestä kansallinen päämäärä oli luonnollisin ja -oikeutetuin kaikelle kokoilemisharrastukselle. Paitsi Bukowskilta -Antell oppi Arthur Hazeliukselta, "Nordiska Museet'in" tarmokkaalta -perustajalta, kokoilijana pitämään kansallista silmällä. Hazeliuskin -oli hänen hyvä ystävänsä, joskin hän siinä kohden erosi Bukowskista, -että hänellä yhä oli _oma_ museonsa mielessä, jolle Antell jo ennen -kuin laati testamenttinsa oli arvokkaita lahjotuksia tehnyt. - -Niinkuin edellisestä näkyy, on vakaumukseni, että Antellin -kokoilemistoimen kehitystä tuntuvasti on johtanut ulkoapäin tullut -vaikutus, mutta väärinkäsityksen välttämiseksi on toiselta puolen -huomautettava, että hän ei suinkaan yleensä kaivannut johtoa ja -kehotusta ollakseen isänmaallinen. Muistettava on että Antell tuli -ylioppilaaksi 1860-luvulla, jolloin vasta puhjennut valtiollinen -elämä oli mitä vilkkain ja jolloin tuskin muusta puhuttiin kuin -isänmaallisista harrastuksista. Sillä oli kieltämättä määräävä -merkitys hänen maailmankatsomukseensa nähden. Miten odottamattomiin -muotoihin hänen elämänsä pukeutuikin ja miten hän monessa kohden -kotioloista vieraantuikin, säilytti hän kuitenkin sisimmässään -yliopistoajoiltaan juontuvan häviämättömän mielenkiinnon ja -kunnioituksen tieteitä ja ihanteellisia päämääriä kohtaan, vapaa- ja -(huolimatta kaikesta, joka näyttää sitä vastustavan) ylevämielisen -elämänkäsityksen ja isänmaanrakkauden. Näin on selitettävissä että -Antellin vapaassa, jopa liian vapaassa elämässä aina oli "punaisena -lankana" huomattavana miehekästä ryhtiä ja itsetietoista, vakavaa -pyrintöä, joka esti häntä hukkumasta nautintojen pyörteisiin ja -sai hänet jaloja tarkotuksia varten säilyttämään rikkautensa ja -sitä kartuttamaan. Se vaikutus ja kehitys, josta olen puhunut, oli -siis vain siinä kohden tarpeen, että hän kokoilijana oli joutunut -toimialalle, jota varten hänellä ei alkuaan eikä itsestään voinut -olla selviä, järkiperäisiä näkökohtia. - - * * * * * - -Näin yhdessä jaksossa puhuttuani Antellista kokoilijana tahdon -nyt kääntää huomion hänen elämäänsä Parisissa, josta kaikenlaisia -juttuja on ollut liikkeellä. Tässäkin voin pääasiassa ammentaa -tietoni omasta muististani ja kokemuksestani. -- Olen jo maininnut -Antellin ensimäisen asunnon Parisissa. En tiedä kauanko hän siinä -asui, mutta sen muistan että 1885 tapasin hänet avarammassa -huoneistossa Quai Voltairen varrella sekä että 1889 kävin hänen -luonaan hänen viimeisessä ja komeimmassa asunnossaan, Avenue d'Antin -7, johon hän oli muuttanut edellisenä vuonna ja jossa hän kuolikin. -Lähellä Champs Elysées'tä, suuren palatsimaisen talon toisessa -kerroksessa, oli asunto 5-huoneinen, ylimyksellinen laadultaan ja -sisustukseltaan. Uhkeat kirja- ja muut kaapit, mukavat sohvat, -tuolit ja pöydät mustasta puusta ja tukevaa, hienoa tekoa, pehmeät -matot, aitoparisilainen akkunain verhotus sekä öljy-, akvarelli- ja -pastellimaalaukset seinillä ja siellä täällä esille pannut pronssiset -ja marmoriset veistokuvat eivät jättäneet mitään sijaa toivomuksille. -Asunto oli niin sanoakseni täydellinen; mutta se oli poikamiehen -asunto, ja semmoisena se, huolimatta yltäkylläisestä sisustuksesta, -tuntui yksinäiseltä ja tyhjältä. Kun sinne tuli Antellin viimeisinä -vuosina, tapasi useimmiten isännän rahoja tutkimassa ja luettelemassa -työpöytänsä ääressä, siinä kotipuvussa (ruskeankeltaisessa -hirvennahkanutussa) ja siinä asennossa, missä Gallen-Kallela on hänet -maalannut Ateneumissa nähtävässä muotokuvassa.[46] Kuultuaan tutun -äänen hän riensi tulijaa vastaan, ja kohta oli juttelu käymässä, -mutta muita ei näkynyt eikä kuulunut. Antellilla oli jonkun aikaa -ollut bretagnelainen nainen keittäjänä; mutta viime vuosina hänellä -oli ainoastaan miehinen factotum, palvelija François, joka siivosi -huoneet, hankki, ja valmisti yksinkertaiset déjeunereli aamiaisruuat --- päivällisensä isäntä söi ulkona, milloin missäkin ravintolassa --- avasi oven, kun soitettiin, ja ylipäätään aina oli käsillä. -François oli nainut mies, mutta hän kävi vain silloin tällöin -kotonaan; hän oli herraansa kiintynyt ja pysyi palveluksessaan -tämän kuolemaan saakka. -- Jos joku kysyy, miksei Antell mennyt -naimisiin, niin riittänee vastaukseksi viitata siihen, mitä ylempänä -on kerrottu hänen lapsuudestaan ja nuoruudestaan. Kerran hän sentään -kesämatkalla Vaasassa joutui kihloihin, mutta huhu tiesi, että -morsian jo seuraavana talvena antoi hänelle rukkaset -- syystä -että Antell ei kertaakaan kirjoittanut hänelle, vaan ainoastaan -sähkösanomilla ilmotti missä kulloinkin oli. Olkoon juttu oikea tai -ei, oletan varmaksi, että Antell palattuaan ulkomaille ja yksinäiseen -elämäänsä aivan itsestään selvisi tilapäisestä huumauksestaan ja -ymmärsi, että hän ei ollut luotu jotakin niin epätietoista varten -kuin perhe-elämä hänelle oli. -- Paitsi yksityisiä kävijöitä Antell -avarassa huoneistossaan joskus auliisti vastaanotti vieraita useiksi -päiviksikin. Niin tapahtui esim. maailmannäyttelyn aikana 1889, -jolloin Adolf Nordenskiöld ja Joachim Kurtén samaan aikaan nauttivat -hänen vieraanvaraisuuttaan. Kertoessaan näistä vieraista Antell ei -unohtanut mainita muutamaa seikkaa, joka häntä suuresti huvitti ja -joka hänestä hyvin kuvasi Nordenskiöldin ja Kurténin eri luonteita, -mutta ei suinkaan ollut vähemmän kuvaava hänelle itselleen. Jonkun -ranskalaisen tuttavan välityksellä Antell oli erään parisilaisen -kokoilija-vainajan peruista ostanut erikoisen kirjaston, noin -60-70 nidosta, joissa sanoin ja kuvin esitettiin l'art d'aimer, -se on rakkautta mitä erilaisimmissa muodoissa. Kirjat olivat yhtä -kalliita kuin harvinaisia, sillä niitä ei oltu koskaan julkisesti -myyty, vaan olivat ne valmistetut 18:nnen vuosisadan ylhäisten -elostelijain yksityiseksi huviksi. Kun vieraat menivät levolle, -Antell antoi kummallekin pinkan noita kirjoja katseltavaksi, jos näet -uni viivyttäisi tuloaan. Kurtén oli ainoastaan vilkaissut yhtä kirjaa -ja kohta pannut sen kädestään, mutta Nordenskiöld, tiedemiehenä -ja bibliofiilinä, oli pari tuntia tutkinut niitä volyymeja, jotka -oli asetettu hänen yöpöydälleen. Antellin kuoleman jälkeen Kurtén -toisella tai toisella tavalla -- luultavasti myymällä kirjat johonkin -Parisin antikvariaattiin -- hävitti koko sen osaston vainajan -kirjastoa. - -Antellin kotielämästä on vielä sanottava, että paitsi rahakokoelman -luettelemista hänellä tuskin oli muuta työtä kuin laatia tarkat -muistoonpanot tuloistaan ja menoistaan sekä vielä tarkemman -lopputilin edellisen vuoden rahaliikkeestä. Hänen "punaiset kirjansa" -siroine lukusarjoineen osottavat, että hän pani siihen paljon aikaa -ja huolta. Kun hän loppuiällään oli sijottanut melkoisia summia -ruotsalaisiin liikeyrityksiin, tuli edellisen lisäksi ruotsalaisten -arvopaperien kurssi-ilmotusten tutkiminen, ja piti hän sitä varten -ruotsinmaalaisia sanomalehtiä. Tieteelliset harrastukset hän oli -jättänyt sikseen, ja jos hän sanomalehtien ohella jotakin luki, niin -luulen hänen useimmin ottaneen käteensä jonkun ranskalaisen romaanin. - -Samoin kuin ennen yliopistoaikanaan Antell saattoi nytkin päiväkaudet -peräkkäin olla kotona ja yksinänsä, mutta sen jälkeen ilmottautui -taas vaihtelun, repäisevän kaipuu. Usein hän silloin meni ottamaan -kaksin-, kolmikertaisen höyrykylvyn, jota seurasi yhtä monenkertainen -jääkylmä suihku, taikka teki hän yhden tai parinkin peninkulman -pituisen kävelyn suurkaupungin etäisimmille seuduille. Tämmöisissä -voimayrityksissä tuli näkyviin että Antellin poikaiän mieliteot -eivät vielä olleet hävinneet. Sitä vastoin hän harvoin kävi -teatterissa taikka konserteissa, en ainakaan muista hänen koskaan -semmoisista puhuneen. Että hän ei laiminlyönyt taidenäyttelyjä, -ei ainakaan huomattavimpia, johtui hänen kokoilijainnostaan: -kuvaamataiteitten alalla hän tahtoi seurata aikaansa. -- Tulemme -sitte seurusteluun. Luonnostaan Antell oli seuraa rakastava, -mutta sentään hän ei ollut tottunut ylläpitämään säännöllistä -seurustelua tuttaviensa kansa. Mitä erittäin ranskalaisiin tuttaviin -tulee, tiedemiehiin, taiteilijoihin ja kirjailijoihin, niin en -luule hänellä niiden joukossa olleen ainoatakaan läheisempää -ystävää. Eikä ihme. Se hieno, kevyt, siro seurustelutapa, joka on -ranskalaisille ominainen ja jota he rakastavat, ei ollut Antellin -saavutettavissa, enkä epäile hänen tunteneen itseään joissakin -määrin pakonalaiseksi aitoranskalaisessa ympäristössä. Toisin -hän viihtyi pohjoismaalaisten, se on ruotsalaisten ja tietysti -suomalaisten tuttaviensa seurassa. Ja niitä hänellä Parisissakin -oli enemmän kuin tarpeeksi; mutta tosiasia on, ettei Antellilla -niidenkään joukossa ollut varsinaisia, uskottuja ystäviä, joiden -kanssa hän olisi säännöllisesti seurustellut. Tämän ymmärtämiseksi on -huomioonotettava, että hän lapsuudestaan saakka oli tottunut elämään -itsekseen ja että hänessä aikaa myöten oli kehittynyt sangen voimakas -luulevaisuus taikka pelko, että tuttavat ja ystävät tahtoivat tavalla -tai toisella hyötyä hänen varallisuudestaan, ja sentähden oli kuin -hän aina olisi ajatellut olevan tarpeen olla varuillaan heihin -nähden. Mistä tämä luonteenpiirre johtui, on helppo käsittää. Antell -oli odottamatta saanut rikkautensa ja varakkaana miehenä hän siis -oli, niin sanoakseni, nousukas, ja toiseksi on epäilemätöntä että -hän monesti todella oli kokenut, että tahdottiin hänen ystävyyttään -hyväkseen käyttää. Näin on selitettävissä, että Antellista kerrotaan -tapahtumia, jolloin hän Parisissa maanmiehiä ja nimenomaan -taiteilijoita kohtaan oli muka osottanut pikkumaista kitsautta. -Omasta kokemuksestani voin esittää pienen esimerkin, kuinka naivisti -mainittu "varuillaan oleminen" saattoi ilmaantua. Kerran kun -päätimme yhdessä mennä syömään päivällistä, hän sanoi minullekin: -"Niin, mennään Te Doyenille [tunnettu ravintola Champs Elysées'sä], -mutta sovitaan edeltäkäsin, että kumpikin maksaa puolestaan (!)" -- -"Kuinkas muuten", minä virkoin, "niinhän olemme aina tehneet". -- -"No, no, en minä mitään tarkottanut", Antell tokaisi -- oli kuin hän -olisi huomannut väärällä hetkellä lausuneensa muistutuksen, jonka -oli _tottunut_ tekemään, tietenkin kotimaisille tuttaville. Sillä -onhan meillä olemassa omituinen, kaikkea muuta kuin hieno (ulkomailla -tuntematon) tapa joko odottaa että toinen tai toinen maksaa kaikki -mitä yhdessä on nautittu taikka itse kenenkään pyytämättä tarjota -("bestå") toisille ja siten saattaa nämä kiitollisuuden velkaan, joka -varsinkin juomaseuroissa on kuitattava yhä uusilla tilauksilla. - -Olen maininnut tämän seikan sen vuoksi, että Anteilla on mielestäni -kohtuuttomasti ja väärin arvosteltu suuren omaisuuden hallitsijana. -Itse asiassa hän ei suinkaan ollut ahne eikä kitsas, vaikka totta -onkin että hän ei aina maksanut toisten edestä kun hän istui -ravintolassa maanmiesten seurassa sekä että hän ei aina avannut -kukkaroansa joko lainatakseen rahaa taiteilijoille taikka ostaakseen -heidän tarjoomiansa taideteoksia. Antellin luonteessa oli kaksi -vastakkaista puolta. Toinen oli arvattavasti isästä periytynyt -karkeus ja itsepäisyys, toinen kenties äidin puolelta tullut (niin -mieluimmin olettaisi) helläsydämisyys. Milloin hänellä oli vähänkään -epäilystä avun- tai lainanpyytäjää kohtaan, hän ehdottomasti sulki -kukkaronsa; mutta toisissa tapauksissa hän saattoi olla hyvinkin -avulias, ja kun hän välittömästi, luonnollisesti oli saanut tiedon -jonkun yksityisen tai perheen puutteesta tai onnettomuudesta, ei -hän kieltänyt apuansa, vaan lähetti joskus nimettömästikin lahjan -sen lieventämiseksi. Olen jo Antellin yliopistoajalta kuullut -- -siis ajalta, jolloin hän ei vielä ollut miljoonanomistaja -- että -hän avusti monta toveria sekä kotimaassa että Ruotsissa. Edelleen -voin myöhemmiltä ajoilta mainita, että Antell asianomaiselle nimeään -ilmottamatta kustansi erään (ei-ruotsalaisen) opinkäynnin Upsalassa. -Kuvaava on myöskin Bukowskin kertomus, että Antell 1880 v:n -vaiheilla, kun Ruotsin länsirannikolla eräs höyrylaiva ensimäisellä -koematkallaan hukkui kaikkineen päivineen, hänen kauttansa lähetti -500 kruunua kapteenivainajan perheelle. Luonnoltaan kitsas ei niin -tee.[47] - -Antellin jokapäiväiset elämäntavat olivat yleensä enemmän -säästäväisen miehen kuin tuhlarin,[48] eikä hän, niinkuin -sanotaan, rientänyt huvituksesta huvitukseen. Oikeinta lienee -sanoa, että hän vain tilaisuuden sattuessa unohti säännöllisyyden -ja säästäväisyyden rajat; mutta lisätä täytyy, että semmoiset -tilaisuudet Parisissa eivät olleet harvinaisia. Jos hän usein söi -päivällisensä jossakin kalliissa ravintolassa, niin hän yhtä usein -taikka kenties useamminkin kävi jotenkin yksinkertaisissa. Edelleen -on merkillepantava, että hän, mikäli tiedän, visusti vältti Parisissa -niin tavalliset, rahaasyövät rakkaussuhteet ja niinikään uhkapelin. -Kumminkin hän samoin kuin useimmat matkustajat tilapäisesti koetti -onneansa Monacossa, ja kerran sanotaan hänen voittaneen 50,000 -frangia. Mutta silloin hän oli osottautunut niin lujaksi, että hän -uudistamatta peliä vei rahansa suoraa päätä Parisiin. - -Erityisenä muistelmana Parisista kerron seuraavan seikan, jonka -yksityiskohdat jo olivat unohtuneet, mutta jonka olen tavannut -mainittuna eräässä veljelleni kirjoittamassani kirjeessä. Olin -Parisissa 1885, jolloin kotimaassa Kalevalan 50-vuotisjuhla -vietettiin. Meitä oli 12 suomalaista, jotka siellä kaukana -yhdyimme kunnioittamaan merkkipäivää. Ensin lähetimme Suomalaisen -Kirjallisuuden Seuralle näin kuuluvan tervehdyksen: "Tulkoon Suomen -kansan tulevaisuus niin ihanaksi kuin sen muinaisuus kuvastuu -Kalevalassa", ja sitte syötiin yhteiset, hupaiset päivälliset. Kiitos -sähkösanoman, ovat osanottajain nimet säilyneet, nimittäin: "Aspelin, -Antell, Becker, Elin Danielson, Sigrid af Forselles, Ida Granath, -Anna Sahlsten, August Hjelt, Edvard Hjelt, Tallqvist, Gröndahl." -Kirjeessäni sanon erittäin Antellista, että hän kohta oli valmis -yhtymään sekä sähkösanomaan että juhlaan eikä voinut muuta ajatella -kuin että ruotsinmieliset kotona olivat mukana Kalevalaa juhlimassa. -Edelleen mainitsen, että hän kyllä sanoo olevansa "viikinki", mutta -kymmenkunnan vuotta ulkomailla oleskelleena hän itse asiassa on -jäänyt vanhemmalle [Dagbladin] kannalle. Tietenkin on suomenkieli -voitolle pääsevä, hän myöntää, mutta varottava on äkkipikaista -["brådstörtad"] muutosta. Muuten hän kertoo jo ennen saaneensa -kuulla, että hän on "pettänyt toveriensa luottamuksen ja toivon". - - -Tämä samanaikuisesta kirjeestä otettu -- ja siis -- "historiallinen" -seikka todistaa, mitä minä hyvin muistan muulloinkin Antellin -puheista huomanneeni: kansallisuuskysymykseen nähden hän todella -pääasiassa pysyi 1860-luvun kannalla, se on suurten runoilijaimme -kannalla, siinä näet että hän käsitti maamme ruotsin- ja -suomenkieliset yhdeksi kansaksi. Sentähden hän ei myöskään -testamentissaan tehnyt mitään erotusta kansamme eri ainesten välillä, -niinkuin myöhempinä aikoina samantapaisissa jälkisäädöksissä -toisinaan on tehty. - -Antellin suhteista erinäisiin taiteilijoihin olisi enemmänkin -sanottavaa, mutta rajotun seuraavaan, jonka voin kertoa ilman -erikoisia tiedusteluja. Hänen vanhimmat taiteilijatuttavansa -Parisissa olivat Valter Runeberg, Albert Edelfelt, Gunnar Berndtson -ja Ville Vallgren, joilta hän myöskin on ostanut teoksia -- -Runebergiltä paitsi ylempänä mainituita A. E. Nordenskiöldin -pronssisen rintakuvan, Edelfeltiltä neljä eri naisenkuvaa, -Berndtsonilta yhden hänen pääteoksiaan, "Morsiamen laulun", ja -Vallgrenilta neljä veistokuvaa. Varsinkin Edelfeltin ja Vallgrenin -kanssa Antell monesti seurustelikin, kun sattumus vei heidät yhteen. -Adolf von Beckerin Antell niinikään tunsi, ja kerran me yhdessä -kävimme vanhan maalaajan luona, mutta häneltä hän ei näy mitään -ostaneen. Nuoremmista suomalaisista taiteilijoista Antell enimmin -suosi Akseli Gallénia. Kun tämä 1886 maalasi hänen muotokuvansa, -oli hinta sovittu 300 frangiksi, mutta Antell oli niin tyytyväinen -teokseen, että maksoi 500 ja lisäksi piti maalaajalle hienot -päivälliset. Myöhemminkin Antell mielellään seurusteli Gallénin -kanssa, muun muassa yhdessä käyden taidenäyttelyissä. Ruotsalaisista -taiteilijoista Antell oli tuttu Alfred Wahlbergin kanssa, jolta -hän osti pari maisemamaalausta, mutta erittäin hän oli mieltynyt -Allan Österlindiin, jolta hän osti kolme öljymaalausta ja lisäksi -tilasi vesimaalauksen, Rodin työpajassaan. Antell oli näet -1880-luvun lopulla -- en tiedä kenen välityksellä -- tutustunut -mainioon ranskalaiseen kuvanveistäjään ja häneltä ostanut kaksi -pienempää marmori- ja yhden pronssiteoksen. Antellin ja A. L. Zornin -keskinäisestä suhteesta kerrotaan juttu, joka on liian kuvaava -sikseen jätettäväksi. Eräänä päivänä 1890 Antell ja Vallgren yhdessä -tulivat Zornin luokse, ja oli jälkimäinen esittänyt maanmiehensä -ruotsalaiselle maalaajalle. Zorn puolestaan vastaanotti vieraansa -mitä kohteliaimmin tarjoten heille ruotsalaista punssia ja hienoja -sikareja. Oliko Antell vartavasten tullut tilauksia tekemään, sitä -en tiedä, mutta yhdessäolo päättyi niin, että hän Zornilta tilasi -toisinnon kylpeviä tyttöjä esittävästä taulusta, joka nykyään on -Fürstenbergin kokoelmassa Göteborgissa, sekä oman muotokuvansa, ja -määrättiin molemmista maalauksista yhteiseksi hinnaksi 7,000 frangia. -Maailmankuulu mestari, jonka välistä Amerikan miljardöörit kutsuvat -meren yli muotokuvia maalaamaan, oli jo silloin ei ainoastaan suuri -taiteilija, vaan myöskin oikea pikamaalari. Hän suoritti saamansa -tilauksen neljässä päivässä. Mutta niin hänen ei olisi pitänyt tehdä, -sillä siitä Antell suuttui. Hänestä näet osotti tuommoinen nopeus -ilmeistä hutiloimista ja tehtävän halveksumista, ja hän arveli, että -häntä oli vedetty nenästä, kun häneltä oli vaadittu 7,000 frangia -neljän päivän työstä! Antell kyhäsi Zornille epäkohteliaan kirjeen, -joka päättyi niin, että hän kehotti taiteilijaa lähettämään hänelle -taulut, joista hän oli saava sovitun hinnan, mutta muotokuvan hän -aikoi -- polttaa! Zorn ja hänen vaimonsa, jonka jälkimäisenkin Antell -jollakin tavoin oli sekottanut asiaan, olivat kovin pahoillaan, mutta -taiteilija ei kumminkaan halunnut peräytyä Antellin "oikullisuuden" -edestä. Hän lähetti siis maalaukset tilaajalle ja tietenkin sai -maksunsa, mutta Antell täytti kuin täyttikin uhkauksensa ja, mikäli -tiedetään, hävitti muotokuvan. Totta lienee ettei kukaan ollut läsnä, -joka voisi sen todistaa; mutta varmaa on ettei sitä hänen kuolemansa -jälkeen ole mistään löydetty. Kuva kuuluu olleen hyvin kuvattavan -näköinen, mutta arvatenkaan ei ihannoitu. Zorn oli esittänyt Antellin -nojatuolissa istuvana, palava sikari kädessä, kasvot punottavina, -parhaimmalla tuulella ollessa. Olen kuullut niinkin kerrottavan, että -juuri tämä aitozornimainen, realistinen kuvaamistapa olisi Antellia -loukannut, että hän olisi toivonut kuvassaan ilmaantuvan enemmän -vakavuutta ja arvokkaisuutta. Miten liekään, hänen menettelynsä -todistaa mainiosti, kuinka tilaisuuden sattuessa kotoinen itsepäisyys -saattoi hänessä voittaa kaikki muut näkökohdat. -- Usein kuulin -Antellin puhuvan taiteilijoista ja heidän teoksistaan, mutta -säännöllisesti hän käytti niin liiottelevia sanoja, että hänen -kiitoksensa ei tuntunut enemmän kuin hänen moitteensakaan perustuvan -syvempään ymmärtämykseen saatikka tunteen herkkyyteen. - - * * * * * - -Edellisessä olen pari kertaa viitannut Antellin yksinäisyyteen, -että hän asui yksin ja että hänellä ei ollut ketään oikein läheistä -ystävää. Tästä asiasta on vielä joku sana lisättävä. Minulle itselle -hän ei koskaan siitä puhunut, mutta täysin luotettavalta taholta -olen kuullut, että joskus on ilmi tullut, että hän syvästi tunsi -yksinäisyytensä elämässä ja kärsi siitä. Jonakin harvinaisena -tunnelmallisena hetkenä hän oli itkenytkin mainitessaan, kuinka -yksin hän maailmassa oli. Sitä kuvaavampi on minusta seuraava juttu. -Kerran tapahtui Vaasassa, että muuan entinen koulutoveri ja vanha -ystävä, joka säännöttömällä elämällään oli turmellut tulevaisuutensa, -tuli Antellin luokse valittamaan kohtaloansa. Kun hän vihdoin -kaiken surkeuden lisäksi sanoi senkin, että hän oli pääsemättömissä -vanhoilta tädeiltään, jotka lakkaamatta toruivat häntä, Antell, -sen sijaan että olisi osottanut sääliä, huudahti: "Vieläkö sitäkin -valitat, kiitä Jumalaa että sinulla on tätejä, jotka sinua toruvat; -minulla ei ole ketään, joka minua toruu!" -- Tästä näkee että joskus -vanhat täditkin paremmin turvaavat elämän onnea kuin miljoonat. - -Harvassa ne kuitenkin olivat, joiden Antell, miten yleensä -olikin avonainen, salli luoda katseen niin syvälle sisäänsä. -Miljoonat ja ulkomailla poikamiehenä eläminen olivat saaneet hänen -persoonallisuutensa sulkeutumaan omituiseen kuoreen. Vartaloltaan -hän oli kookas, voimakas, ja ulkona hänet aina nähtiin puettuna -napitettuun pitkään mustaan takkiin, päässä korkea hattu, käsissä -hansikkaat, asennossa jotain tahallisen pystyä ja ryhdikästä. -Samanlainen tahallisuus huomattiin hänen olennossaan muutoinkin. -Hänen puheensa oli äänekästä, sävellajiltaan yksitoikkoista fortea, -hän käytti mielellään voimasanoja, ja lauseenpainossa ilmeni -tukholmalaista vaikutusta, joka ei tuntunut täysin luonnolliselta. -Helposti huomasi, että hän yksinomaisesti oli tottunut pitämään -paikkaansa miesten seurassa ja enimmäkseen _iloisessa_ seurassa, -jossa sanoja ei valita. Se äänen vivahtelu, joka tulee tunnelman -vaihtelusta ja erittäin huomaavaisuudesta puhuteltavan tunteita -kohtaan, oli hänelle vieras. Koko hänen esiintymisessään oli jotain -mahdikasta ja itsetietoista, jota joskus teki mieli käsittää -ylvästelyksi -- tarkotan sitä mitä ennen muinoin koulupojat -Vaasassa sanoivat "skroppaamiseksi" --, mutta joka ehkä oikeammin -johtui voiman- ja vapaudentunnosta: Antellissa oli vivahdus -renessanssihenkilöä. Verrattuna ukko Rosenbergiin hän kai oli -täydellinen maailmanmies, mutta omena ei ollut niin kauas vierinyt, -ettei olisi huomannut, mistä puusta se oli pudonnut. -- Vaikken -epäile näillä piirteillä oikein kuvanneeni Antellin ulkonaista -olentoa, on minun sentään vaikea arvostella, minkä vaikutuksen -hän teki vieraisiin. Itse näin aina tuon kuoren takaa vanhan -koulutoverin, jonka elämänvaiheita muuttumattomalla myötätunnolla -olin seurannut ja joka pohjaltaan oli sangen vaatimaton, jopa ujokin -sisimpien tunteittensa ilmaisuun nähden, joskin olosuhteet olivat -kehittäneet hänet näennäisesti toisenlaiseksi. Eiköhän Antell vain -ranskalaisten silmissä ollut ilmiö, jonka he, huolimatta hänen -erikoisuudestaan, asettivat samaan luokkaan kuin nuo bulevardien -vilinässä niin tavalliset eksoottisten maiden ainoastaan puoleksi -parisilaistuneet pohatat? - - * * * * * - -Jos liikkuvaisuus, olopaikan muuttamisvaisto on pohjalaisille -omituista, niin kyllä Antell siinä kohden oli syntymäseutunsa lapsi. - -Milloin hänestä parisilaiselämä alkoi tuntua yksitoikkoiselta, -lähti hän jollekin matkustukselle. Kaikissa Europan läntisissä ja -eteläisissä maissa hän on matkustellut ja useimmin Italiassa. V. 1886 -hän keväällä taas kävi Italiassa ja palattuaan Suomeen hän kesällä -teki Norjan kautta matkustuksen Nordkapiin. - -Seuraavana vuonna hän jo tammikuulla lähti Egyptiin, missä nousi -Niili-virtaa ylöspäin Assuaniin asti; Egyptistä hän matkusti -Palestinaan ja itäänpäin Damaskukseen, palaten sitte Beirutin, -Smyrnan ja Konstantinopolin kautta Europpaan. Matka kesti noin 4 -kuukautta. Vielä vuotta ennen kuolemaansa Antell teki uuden pitkän -matkustuksen maanosamme ulkopuolella. Valtionantikvario Hildebrandin -kanssa, jolle hän kustansi vapaan matkan, hän näet kävi Egyptissä, -Tunisissa ja Algeriassa, viipyen retkellä useita kuukausia. - -Viime mainitulta matkalta O. A(nsas) on eräässä Antellin muistoksi -julkaisemassaan lentolehdessä talteen pannut muutaman Antellin -kertoman muistelman, joka on laatuaan kylläkin mieltäkiinnittävä. -Syksyllä 1892, Ansas kirjoittaa, vietin yhden illan ystäväni Antellin -seurassa, hänen Vaasassa oleskellessaan. Tuo kuuluisa tohtori, -kokoilija ja miljonääri oli kuten aina hyvällä tuulella, ja puhe kävi -pian vilkkaaksi. -- Kiitoksia Pohjalaisesta, hän sanoi, jonka olet -minulle lähettänyt, kyllä millä koetan sitä lukea, mutta näetsen -eihän suomi enää tahdo oikein sujua minulta. Paremmin toki puhun -kuin luen, ja tarvittaissa puhun sitä jos kuinka paljon. Apropos! -Arvaapas, missä viimeksi puhuin suomea? - --- Kukapa sen osaisi arvata, vastasin minä. - --- Niin todellakin, hän jatkoi, se on vaikeata, mutta mitä tulen -kertomaan on alusta loppuun pelkkää totta. Kuten muistat matkustin -viime talvena Pohjois-Afrikassa valtionantikvario Hildebrandin -kanssa. Olimme Egyptissä käyneet toisella kataraktilla asti ja nyt -olimme Tunisissa. Tietysti oli meidän myöskin käytävä vanhan Kartagon -raunioilla. Matka päätettiin, vaunut tilattiin ja niin sitä mentiin. -Ykskaks on tien varrella iso, komea huvila. Kuka tuossa asuu? -kysyimme ajurilta. Ruotsin konsuli, hän vastasi, mainiten nimenkin. -No, mutta, Hildebrand huudahti, sehän on minun vanha ystäväni. -Minun täytyy käydä häntä katsomassa. Seis! komennettiin ajuria, ja -samassa Hildebrand astui maahan. Minä jäin vaunuihin, sillä enhän -minä isäntää tuntenut. Mutta muutaman minuutin päästä tulee kaunis, -hienosti puettu nainen vaunujen luo, esittää itsensä huvilan emäntänä -ja käskee minut sisään. Kukapa ei semmoisessa tilassa mielellään -olisi luopunut pölyisestä maantiestä? Vaunut ajettiin pihalle, ja -tervetulleina vieraina me jäimme yöksi. - --- Ilta kului erittäin hauskasti saadessamme jälleen muittenkin -kanssa kuin vain keskenämme puhua ruotsia, ja tästä me julkilausuimme -ilomme. -- Mutta silloin emäntä sanoi minulle, olettehan suomalainen; -te voitte täällä saada puhua suomeakin. Rouva pujahti ulos ja -palatessaan hän toi muassaan keski-ikäisen naisen, joka syvästi -niiaten tervehti: hyvää päivää, johon minä heti kätellen vastasin: -Jumala antakoon! Syntyi sitte sangen vilkas keskustelu, josta toiset -eivät ymmärtäneet sanaakaan, he vain kuuntelivat ja ihmettelivät. -Mutta ennen pitkää hymyilevä ihmettely muuttui liikutukseksi, sillä -en ollut montakaan sanaa puhunut kaikkea muuta kuin mallikelpoista -suomeani, kun kyyneleet nousivat kansalaiseni silmiin, ja lopulta hän -purskahti niin valtavaan itkuun, että hänen täytyi poistua huoneesta, -Myöhemmin illan kuluessa me puhelimme enemmän, ja minä kerroin mitä -kotimaasta tiesin ja ajattelin häntä miellyttävän, ja hän oli niin -iloinen ja kiitollinen, etten koskaan, vaikka olen matkustanut -maapallon ympäri, muista kielitaidollani aikaansaaneeni niin paljon -iloa ja tyydytystä. Ja seuraavana aamuna, kun lähdettiin, hän minua -siunasi ja lähetti sydämelliset terveiset kotimaahansa, jota hän -tuskin enää toivoi saavansa nähdä. Ikävä on että muistoonpanoni -matkalta ovat Parisissa, niin etten voi sanoa naisen nimeä. -Ainoastaan sen muistan, että hän oli Merikarvialta kotoisin ja että -hän ensin oli joutunut Tukholmaan ja sieltä isäntäväkensä kanssa -muuttanut Afrikaan. Mutta niin kauan kuin elän pysyy muistissani se -liikuttava isänmaan ja äidinkielen rakkaus, jonka kansalaisessani -näin ja jota pidän mitä parhaimpana todisteena siitä, kuinka nämä -tunteet ovat syvästi ihmisluonteeseen juurtuneet. -- - -Kun Antell tämän muistelman kertoi, oli hän viimeisen kerran -Suomessa, eikä hän paluumatkallaankaan enää liene ollut täysin terve. -Vaasasta hän lähti myöhään syksyllä Carl von Linné laivalla, joka -on verraten pieni, ja matka, jolla koettiin myrskyä ja lumisadetta, -kesti kahdeksan päivää. Hänen ystävänsä Tukholmassa huomasivat, -ettei hän ollut entisellään, ja Bukowski kehotti häntä hoitamaan -terveyttään. Sentähden hän kai myöskin uuden vuoden (1893) alussa -lähti Italianmatkalle ulottaen sen Capri saareen asti. Mutta kun -hän ei sielläkään tuntenut paranevansa, hän kääntyi takaisin -pohjoseen päin. Paluumatka Parisiin venyi pitkäksi, sillä hänen -voimansa heikkenivät heikkenemistään, ja perille tultuaan hän -laskeutui kuolinvuoteelleen. Itse hän kuuluu sanoneen sairastaneensa -kurkkukatarria, mutta todellisuudessa hänellä oli maksatauti, joka -muun muassa sai hänen ruumiinsa kovasti paisumaan, ja jota vastaan -lääkäreillä ei ollut pätevää keinoa. Viimeiseen saakka hän oli -ollut selväpäinen, mutta vuoteen ympärillä ei ollut omaisia eikä -edes läheisempiä ystäviä. Noin tuntia ennen kuolemaansa hän oli -ystävällisesti sanonut hyvästi palvelijalleen Prançoislle,[49] joka -näki hänen sen jälkeen itkevän. François oli, itsekin ääneen itkien, -tullut ulos huoneesta, mutta kutsuttiin kohta jälleen sisään, sillä -viimeinen hetki oli tullut. Tohtori Duchatelet piti kuolevaa kädestä, -hänen vetäessään viimeisiä hengähdyksiään, ja läsnä oli sitä paitsi -Josef Galezowski, Rapperswylin puolalaisen kansallismuseon johtaja. -Päivä oli 6:s huhtikuuta 1893. - -Kun neljä päivää myöhemmin vainajan ruumis, suljettuna arkkuun, -vietiin pois hänen kodistaan, olivat saapuvilla suomalaiset: -Albert Edelfelt ja Ville Vallgren (joka vainajasta oli ottanut -kuolemannaamarin), ruotsalaiset: lähettiläs Due, valtionantikvario -Hans Hildebrand (joka vasta Antellin kuoleman jälkeen oli tullut -Parisiin) taiteilija Alfred Wahlberg sekä ranskalaiset: professori -Wecker, t:ri Duchatelet y.m. - -Kuollessaan Antell oli ainoastaan 46-vuotias. Sen, joka tietää miten -vahva hänen ruumiinrakennuksensa ja miten vankka hänen terveytensä -alkuaan oli, on vaikea karkottaa ajatusta, että hänen elämänsä -levottomuus, hänen elämäntapojensa säännöttömyys ja hiljaisen, -tasaisen työn puute jouduttivat hänen kuolemaansa. - - * * * * * - -Antellin testamentin määräykset ovat tunnetut, ja niiden tähden -hänen nimensä on pysyvästi merkitty sekä Suomen että Ruotsin -sivistyshistoriaan. Samat määräykset todistavat oikeaksi, mitä ennen -olen sanonut hänen sisimpäin harrastustensa ylevämielisyydestä ja -hänen isänmaanrakkaudestaan. Jo se tosiasia, että hänen perimänsä -omaisuus niinä 19 vuotena, jolloin se oli hänen hallussaan, kasvoi -enemmän kuin kahta vertaa suuremmaksi, tuottaa hänelle kunniaa, -mutta vielä enemmän ne jalot tarkotukset, joihin hän määräsi rahat -käytettäväksi. - -Tietty on että Antell enemmän kuin yhden kerran muutti -testamenttiaan, joka vasta 1891 sai lopullisen muotonsa; niinikään -on tietty että hän aikaisemmin oli aikonut antaa melkoista -suuremman osan omaisuuttaan Ruotsiin kuin hän lopulta sinne määräsi -(nimittäin 100,000 kruunua Pohjoismaiselle museolle ja 100,000 -Muinaistieteelliselle akatemialle). Mikä aiheutti mielenmuutoksen, -jääköön sikseen, vaikka todennäköisiä syitä voisikin mainita. -Ilmeistä on että Antellissa ennen puheena olleen kehityksen -ohella, joka oli huomattavana hänen kokoilemisharrastuksessaan, -selvenemistään selveni ja kypsyi se ajatus, että se rikkaus, -jonka hallitsijaksi hän oli tullut, oikeastaan oli hänen kansansa -oma ja oli sille jälleen tuleva. Mitä taasen testamentin Suomea -tarkottaviin yksityiskohtiin tulee, on ensiksikin rahakokoelman ynnä -muitten kokoelmien sekä yhden miljoonan markan pääoman lahjotus -Suomen kansalle katsottava Antellin kokoilijatoimen täydennykseksi. -Vaikka hän olisi kauemminkin elänyt, hän ei olisi voinut siinä -kohden päästä kauniimpaan lopputulokseen kuin se tietää, että hän -laski lujan perustuksen Suomen Kansallismuseon tulevaisuudelle, -sillä tuon miljoonan vuotuiset korot turvaavat kokoelmien tasaisen -lisääntymisen. -- Yliopistolle määrätty 800,000 markan lahjotus -puolestaan todistaa, miten Antell osasi kunniassa pitää tieteellistä -työtä. Vaikka hän itse oli luopunut tieteestään, hän täysin oivalsi -mitä se merkitsee kansakunnalle, jonka tulevaisuus on valon aseissa. -Määrätessään lahjotuksen koroista jaettavat matkarahat 8,000 markan -suuruisiksi vuotta kohti, hän menetteli aivan omapäisesti ja oli -hänellä oma kokemuksensa lähtökohtana. Kun hän näet lääketieteen -kandidaattina -- huomaa! isän eläessä -- oli Tukholmassa, oli hänellä -käytettävänään 6,000 markkaa vuodessa. Se oli kumminkin ollut hänelle -liian vähän, ja hänen täytyi lisäksi lainata 2,000 markkaa. Niin -hän johtui mainittuun määrään, 8,000:een. Muuten hän mietiskeli -seuraavaan tapaan: moni tiedemiehen alku on köyhä, jopa saattaa olla -niinkin että hänellä on varattomia vanhempia taikka muita omaisia, -jotka odottavat häneltä apua ja tukea; suuresta matkarahasta on -mahdollista antaa joku osa poiskin, ilman että matka taikka työ siitä -kärsii. Vihdoin Antell arveli, että hänen nuorten maanmiestensä -ei tulisi ulkomailla kärsiä puutetta enemmän kuin hän itsekään. -Keväällä 1892 Pariisissa hän minulle laajasti ja innostuneesti -selvitteli näitä jalomielisiä perusjohteitaan. -- Merkille pantava -on, että Antell molempiin näihin suurimpiin lahjotuksiinsa kiinnitti -isävainajansa nimen. Siinä ilmestyy kiitollisuuden tunto isää -kohtaan, joka kaunistaa Antellin muistoa, ja kiitollisuuden tunto -se kai myöskin oli, joka sai hänet määräämään 100,000 markan -stipendirahaston Vaasan, lyseelle, koululle, josta hänen muistonsa -varmaankin olivat sitä rakkaammat, kun muistot hänen poikaikänsä -kodista eivät olleet erittäin valoisia laadultaan. - -Antell oli itse julkilausunut toivomuksensa olevan saada levätä -isänmaan mullassa. Parisista hänen ruumiinsa tuotiinkin suljettuna -sinkkiarkkuun, joka puolestaan oli kätketty vernissattuun tammiseen -arkkuun. Kesäkuun 1 p:nä klo 5 i.p. kokoontuivat kutsutut -vieraat vainajan taloon. Sieltä surusaatto kulki asemalle, josta -ylimääräisellä junalla kuljettiin vanhan kaupungin asemalle ja -edelleen hiekanotto-paikalle pantuja raiteita vanhalle hautausmaalle -(Kapellbacken), missä hauta oli avattu Rosenbergin haudan viereen. -Kun silloisen kapteeni A. Steniuksen johdolla oli laulettu Lagin -virsi "Nu tystne de klagande ljuden", rovasti Joel Heikel siunasi -vainajan tomun. Sen jälkeen laskettiin muistoseppeleitä haudalle, ja -oli minulla kunnia tehdä se yliopiston edustajana. Lyhyessä puheessa -esitettyäni vainajan luonteenkuvan pääpiirteet, minä lopuksi lausuin -seuraavat sanat, joilla voin tämän kirjoituksenikin päättää: - --- -- "Voisin jo vaieta. Mutta uusi ajatusjakso, syvän liikutuksen -tuoma, pakottaa minun lisäämään sanan. Jos oikein tunnen -ihmisluontoa, on varmaankin tämän haudan ääressä toinen tai -toinen sanova: niin, helppohan on rikkaan tehdä maallensa suuria -palveluksia! Se on kuitenkin taitamatonta puhetta. Siitä koulusta, -jonka perustukset lepäävät tuolla kesäkuunillan hohteessa ja jossa -Antell alkoi opintonsa, on satoja ja satoja miehiä astunut ulos, ja -niistä on suurempi osa ollut varattomia kuin rikkaita. Varattomien -joukossa on sentään ollut semmoisia, jotka ovat maallensa tuottaneet -suuremman kunnian, tehneet sille suurempia palveluksia kuin se mies -on voinut, jonka haudalla me seisomme. Siitä näkyy ettei rikkaus -eikä köyhyys ole määräävä. Ei, ei rikkaus eikä köyhyys, vaan rakkaus -isänmaahan ja ihmisyyteen saa yksityisen ihmisen korkeita tarkotuksia -varten uhraamaan sekä sielunsa että ruumiinsa voimat ja maalliset -tavaransa. Kunnioittakaamme Herman Frithiof Antellin hautaa viemällä -täältä tämä totuus mukanamme elämään!" -- -- - - Paitsi itse kirjoituksessa mainituita lähteitä tahdon kiittäen - mainita, että minulle ovat Vaasan kaupungin ja Mustasaaren - kirkonarkistoista tietoja antaneet pastori August Cederberg, - rovasti J. A. Heikel ja kansakoulunopettaja K. V. Åkerblom sekä - Maalahden kirkonarkistosta rovasti J. V. Fontell; suullisista ja - kirjallisista lisistä olen kiitollisuuden velassa seuraaville - vanhoille tovereille ja ystäville: Erkki Almberg, G. Durchman, A. - Gallén-Kallela, Onni Lindebäck, Albert Nordman, Ludv. Unggren, - Emil Vikström ja Knut Åkesson, joista varsinkin viimemainittu on - Vaasan entisten olojen tuntija. - - - - -Viiteselitykset: - - -[1] "Tuossa tulee rovastin yhdeksät". - -[2] Suomalaisen teatterin historiassa, I s. 125, olen kertonut -kuinka tämä yhteistyö pohjalaisten naisten ja ylioppilasten kanssa -välillisesti johti siihen yritykseen, jonka tulos oli Kiven Lean -esittäminen 10 p. toukok. 1869 -- suomalaisen näyttämön alku. - -[3] Lause kuului ruotsiksi: "Kånka Calamnius!" - -[4] Itse asiassa oli suuri osa suomenmielisiä poissa -vihkiäisjuhlasta, joka vietettiin 26 p. marraskuuta, mutta ei -suinkaan minkään yhteisen päätöksen johdosta. - -[5] Snellmanilla tietääkseni ei ollut tapana "juoda veljenmaljaa" -nuorempien pohjalaisten kanssa; minua hän sinutteli "sukulaisena". -Jo kun ensikerran, "keltanokkana", kävin hänen luonaan, muistaakseni -kutsumassa häntä johonkin osakunnan juhlaan, hän kuultuaan nimeni -muisteli tavanneensa vanhempani Pohjanmaalla sekä että äitini oli -omaa sukua Snellman. Sen johdosta hän käski minua sanomaan häntä -sedäksi, lisäten hymyillen jotakin pohjalaisten keskinäisestä -sukulaisuudesta ja sukulaisrakkaudesta. - -[6] Tuli alkoi myöhään illalla 4 p. syysk. 1827. Ennenkuin Snellman -ryhtyi pelastustyöhönsä hän oli pistäytynyt nti Saara Wacklinin -luokse, joka paraikaa söi illallista oppilaittensa kanssa. Kun -Snellman oli rauhalliselle neidelle sanonut, että tulipalo uhkasi -koko kaupunkia, oli hän saanut vastaukseksi: "Sinä nyt aina olet -niin viisas olevinasi". (Joukah. XI. A. H. Snellman-Virkkunen, Saara -Elisabet Wacklin). - -[7] Turun palosta kuulin kerran J. Ph. Palméninkin kertovan, mutta -siitä muistan vain sen että hän kuvasi tuomiokirkon palon alkaneen -niin, että pieniä liekkejä niinkuin mitäkin välkkyviä kieliä oli -siellä täällä pistänyt esiin ja näyttänyt ikäänkuin hyppivän -rakennuksen katolla. Sitä hän oli katsellut toiselta puolen jokea. - -[8] Viktor Lounasmaan isä. - -[9] Täydentääkseni Snellmanin klassillista kuvausta liitän siihen -mitä Emil Nervander muistaa lisäksi kuulleensa. Paitsi kirjoja ja -maitoastiaa kuului salin kalustoon kapsäkki. Cygnaeuksen äidillä, -piispanrouva Cygnaeuksella, oli tapana varustaa poikansa hyvillä, -hienoille paidoilla. Toverit, jotka olivat kehnommin varustetut, -käyttivät hyväkseen tilaisuutta ja ottivat, kun tarpeen oli, puhtaita -paitoja Cygnaeuksen kapsäkistä ja panivat sijaan omansa, jotka -eivät olleet puhtaita eikä aina edes eheitä. Kun Fredrik sitte tuli -kotia, hänen äitinsä ihmeekseen ei kapsäkistä löytänyt ainoatakaan -sinne panemaansa paitaa, vaan niiden sijasta kummallisen kokoelman -likaisia, repaleisia paitoja, kaikki eri kokoa! - -[10] "Koska asian laadun tähden osakunnan tuomiolla, jos jotkut -sen jäsenistä huomattaisiin olleen osallisena puheenaolevassa -epäjärjestyksessä, ei voi olla mitään merkitystä, niin" -- --. - -[11] "Päätös" tapahtui edellisenä iltana, kun Otto Donner, K. A. -Castrén, Rob. Castrén, minä ja pari muutakin sattumalta tapasimme -toisemme postikonttorin edustalla. Meistä kaikista Donner yksin ei -tiennyt seuraavan päivän kokouksesta, vaikka hänen ylioppilaskunnan -puheenjohtajana olisi pitänyt ensi kädessä saada tieto. Siinä nyt -arveltiin välttämättömäksi edeltäkäsin tuumia menettelytapaa ja -sovittiin että meeting oli pidettävä. - -[12] Tämä tarkottanee sitä, että ylioppilaat eivät olleet ottaneet -tervehtiäkseen häntä kadulla -- niinkuin paroni von Kothen -sijaiskansleriksi tultuaan oli toivonut ja vaatinut. Hänelle oli -selitetty, että Suomessa ainoastaan ne, jotka ovat keskenään -persoonallisessa tuttavuudessa, tervehtivät toisiaan; mutta -käsitystavaltaan venäläistyneenä hän ei selitystä hyväksynyt, joskaan -hän ei voinut toimeenpanna "reformia" kohteliaisuudessa. - -[13] Toverini tässä laatuaan yksinäisessä julkisessa tutkinnossa -olivat. K. A. Castrén, K. J. Herrgård, Torsten Aminoff, Elis -Furuhjelm ja Axel Borenius (Lähteenkorva). - -[14] Neiti Lydia Lagus. - -[15] Sallittakoon tekijän tehdä pieni muistutus sine ira & studio. -Juhlapuheelle olisi kieltämättä eduksi ollut, jos tämä loppuosa olisi -ollut lyhempi, vähemmän pakottava. "Kiitollisuudesta" Ruotsia kohtaan -on viime aikoina niin paljon väitelty sanomalehtikiistoissamme, -että juhlapuhe palautti nämät mieleen -- levitti "polemiikin" -käryä. Kiitollisuus on hyvä avu, eikä sitä puuttunekaan; mutta ei -siitä eletä. Kansallinen itsetunto on vähintään yhtä tarpeellinen -kansakunnalle, jolla on aikomus elää. - -[16] Juhlaa varten oli Savonlinnaan kutsuttu Schneevoigtin orkesteri -Viipurista sekä se ruotsalainen torvisoittokunta, jota tänä kesänä on -saatu kuulla Turussa ja Helsingissä. - -[17] Rovasti Kaarle Benjamin Ståhlberg (k. 1866) oli naimisissa -Hedvig Gustava Cajanin (k. 1858) -- Johanna Castrénin sisaren kanssa. - -[18] Pikkutietoja Kaarlo Castrénin olosta Kälviällä ja Kokkolan -koulussa, hänen sedästään ja sedän perheestä tavataan Tyko Hagmanin -tänä vuonna ilmestyneissä muistelmissa "Elämäni lapsuus". - -[19] Varhemminkin Castrén oli osottanut mieltymystä historiallisiin -aineisiin. Kokkolan koulussa hän näet kirjoitti Kajaanin linnan -raunioista, kun kerran oppilaat saivat vapaasti valita aineensa. - -[20] Arvostelijan sanat viittaavat kirjan esipuheen alkuun, jossa -Castrén osottaa kuinka järkevästi ja miehekkään kypsyneesti hän -käsitti muistelmien merkityksen: "Harvoin alhaisen sotilaan ansio -tulee tai voikaan tulla historian palstoihin, ja maamiehen pyrinnöt -vielä harvemmin. Yhtäkaikki ne kumpikin, ja varsinkin jälkimäiset, -ovat kumoomattomia todistuksia kansan hiljaisesta taistelusta -olonsa ja elonsa tähden, ovat etenkin tässä ikimuistettavassa -urosnäyttelyssä liikuttavia ja välttämättömiä välikuvauksia. -Siveydellisessäkin suhteessa näyttää jokapäiväistenkin tapahtumien -kertominen olevan yhtä painavasta merkityksestä kuin koskaan -valtahistoriat, kun itsensä varjelemisen into, rakkaus entiseen -hallitukseen ja isänmaanrakkaus synnytti nämä rienteet, jotka alati -ovat olevat sitä lähempänä rahvasta, kuin ovat rahvaasta saaneet -syntynsä. Jos asiaa katsoo sillä silmällä, eivät kertomat rahvaan -sotarienteistä suurin tarvitsekaan muuta puolustusta, ja samassa -näidenkin muistelmien ilmestymisen oikeus myönnetään." - -[21] Eräästä kirjekonseptista näkyy, että Z. Topelius oli -ruotsinmaalaiselle kustantajalleen, Albert Bonnierille Tukholmassa, -suositellut Castrénin sotakuvauksia painettavaksi, ja näyttää tekijä -saaneenkin edullisen tarjouksen. Castrén on kiitollinen siitä, sanoo -aikovansa jouluksi (1871; kirje on näet päivätty sinä vuonna 8 p. -maalisk.) parantaa kirjoitukset ja ensin julkaista ne suomenkielellä. -Bonnier saisi kyllä painattaa ruotsalaisen painoksen, mutta olisi se -laskettava kirjakauppaan kolme kuukautta myöhemmin, niin ettei se -tekisi haittaa suomalaiselle painokselle. Valitettavasti Castrénin -työvoiman heikkeneminen esti häntä toteuttamasta tätä niinkuin -monta muuta tuumaansa. -- Kirjealustelma on Valtioarkistossa, jossa -Castrénin historialliset käsikirjoitukset ja kokoelmat säilytetään. - -[22] Kertomus ilmestyi sittemmin myöskin eri kirjana Holmin -kustannuksella ja on kolmannenkin kerran painettu julkaisussa: -"Berättelser från Finland af Emlekyl". Turussa 1877. Esipuheessa -Nervander kertoo novellin synnyn niinkuin tekstissä mainitaan. -Suomennettuna kuuluu se aikoinaan painetun A. J. Malmgrenin toimesta -Turun Sanomissa. -- - -Novellissa mainittujen varakkaitten talojen isännät sanotaan olleen -n.s. _suurta sukua_. Muistan Castrénin usein puhuneen "suuresta -suvusta" pitäjissä Oulun eteläpuolella. Nimityksellä tarkotetaan -erinäisiä rikkaita talonpoikaisperheitä, joilla kyllä ei ole yhteistä -sukunimeä, mutta jotka kuitenkin vanhastaan katsovat itsensä -kuuluvaksi johonkin erityiseen heimoon eli säätyyn. Nämä perheet -muodostavat jonkunlaisen talonpoikaisaateliston, jonka etevämmyys -näyttää perustuvan sekä sukuun että varallisuuteen. Vasta verraten -myöhään oli naimisliittoja syntynyt jonkun suureen sukuun kuuluvan ja -vähemmän mainehikkaasta perheestä lähteneen välillä. Mistä ja miltä -ajoilta suku on peräisin on vaikea sanoa -- Pirkkalaisistako? vai -esihistoriallisten taistelujen ajoilta? -- - -[23] Ks. Suomen Muinaismuistoyhdistyksen Pöytäkirjat I. 1870--75. -Helsinki 1909. - -[24] Ks. "Naukujaiset 1871" tässä kokoelmassa. - -[25] Eräästä Carl von Bergenin kirjeestä näkyy, että Castrén -Tukholmassa oli tutustunut tähän kirjailijaan. Heidän kesken oli -ollut puhetta kirjoituksesta, jossa Castrén Bergenin toimittamaa -aikakauskirjaa, Framtiden'ia, varten esittäisi suomalaisen -kansallisuusharrastuksen kehityksen ja päämäärän. Kirjeessä, lokakuun -1 p:ltä, Bergen muistuttaa Castrénia lupauksesta ja viittailee, -mihin tapaan kirjoitus oli laadittava. Valitettavasti Castrénin -terveys jo oli niin huonontunut, ettei hän jaksanut ryhtyä tehtävään, -vaan luovutti sen Kaarlo Bergbomille. Bergbomin kirjoitus taasen -valmistui niin myöhään, ettei se enää saanut tilaa aikakauskirjassa, -joka vuoden lopulla lakkasi ilmestymästä, ja on se hävinnyt teille -tietymättömille. - -[26] Yksikerroksinen puurakennus samalla paikalla, missä Catanin -nykyinen komea talo sijaitsee. Kahvilaan oli sisäänkäytävä kadulta, -mutta Morgonbladetin toimistoon mentiin pihan puolelta. - -[27] Veli oli aikeissa perustaa ja lienee perustanutkin lakiasiain -toimiston Ouluun. - -[28] Tässä nähtävä Rosenbergin kuva (pyylevä ukko) on kenties ainoa -alkuperäinen, se on elävän mallin mukaan tehty. Joku hänen kirjurinsa -on sen piirustanut. Taiteellista arvoa kuvalla ei ole, mutta -antaahan se sentään käsitystä ukon ulkonäöstä. Alkukuvan omistaja on -hovioikeudenneuvos Knut Åkesson Vaasassa. - -[29] Anrepin mukaan (Sv. Adelns ättartaflor) P. H. Aurivilliuksen isä -oli henkilääkäri ja Upsalan yliopiston professori Samuel Aurivillius -ja äiti Margareta Rosén von Rosenstein. Jälkimäisen isä, henkilääkäri -ja professori Nils Rosén von Rosenstein, otti tyttärensä lapset -omiksi ja antoi niille aatelisen nimensä. - -[30] Hovioikeudenseppä Johan Spångberg oli kaksi kertaa naimisissa, -ensiksi Sara Kristina Strömbomin ja toiseksi (1781) Anna Kaisa -Elgströmin kanssa. Edellinen, Anna Beatan äiti, oli luultavasti -miehensä kanssa Ruotsista tullut, sillä Strömbom nimi on 1700-luvulla -Vaasassa muutoin tuntematon. Tästä päättäen oli Anna Beata puhdasta -ruotsinmaalaista alkuperää, ja on siis puhe että hän oli alkuaan -Maalahdella kotoisin ja että Rosenbergkin oli siellä syntynyt -(niinkuin esim. Kr. Svanljung väittää Åbo Underrättelserissä 1873 -29/1), kokonaan tuulesta temmattu. Anna Beata Spångbergia sanotaan -kirjoissa _däja'ksi_, joka sana nykyään merkitsee _karjakko_, mutta -aikaisemmin merkitsi _taloudenhoitajatar maalla_ (hushållerska på -landet). - -[31] Rosenbergin hämmästyttävän varhainen astuminen valtion virkaan -antaa aihetta olettaa, että hänen edukseen käytettiin keinoa, -joka muinoin ei näy olleen aivan tavaton, se on hän tehtiin -yksinkertaisesti vanhemmaksi kun hän todellisuudessa oli. Ettei -tämä olettamus ole kokonaan perusteeton näkyy siitä, että kun -Rosenberg, asuttuaan, ennen Nurmossa ja Ilmajoella, 6/9 1816 vasta -nimitettynä v.t. kihlakunnankirjurina muutti Lapualle, merkittiin hän -kirkonkirjaan syntyneeksi 1795, siis kolme vuotta vanhemmaksi kuin -oli. Vai tapahtuiko tämä pikku väärennys ehkä sentähden, että hän -olisi ollut sopivampi naimisliittoa rakentamaan? Rosenberg on näet jo -Lapualla, josta hän 19/10 1819 muutti Mustasaareen, nainut Katarina -Kristina Kaskaan, joka mainitaan alempana tekstissä. Varmaa tietoa -asiasta on kenties saatavissa Vaasan lääninkanslian arkistosta. - -[32] C. G. Estlander kertoo Joukahaisessa XI (Ett minne från -krigssommarn 1853) kuinka Rosenberg puhui kansan puolesta, kun paroni -K. von Kothen Kristiinankaupungissa ensikerran Lapväärtin ja Närpiön -talonpoikain kanssa neuvotteli ruotulaitoksen uudistamisesta. - -[33] Luotettavaa selvitystä Liisa Varalan eli Tavastin alkuperästä -näyttää olevan mahdoton saada, syystä että Pirttikylän kirkonkirjat -paloivat 1868. - -[34] "Sakotettu haukkumasanoista ja pahasta tottumuksesta johtuvasta -kiroilemisesta". Sitä paitsi hänelle pari vuotta ennen kuolemaansa -syntyi vielä kolmaskin avioton lapsi (Karl Viktor 7/3 1852). -- -Kuvaavana piirteenä mainittakoon, että Rosenberginkin äidin, ylempänä -mainitun Anna Beata Spångbergin osalle on kirkonkirjaan merkitty -samanlainen sakotusmeriitti! - -[35] Vaikka toinen puoli Rosenbergin hoitamaa kihlakuntaa oli -suomenkielinen, oli hänen oma suomenkielentaitonsa puutteellinen. Sen -näkee muutamista kirjenäytteistä, jotka Kr. Svanljung on julkaissut -Å. U:ssä (29/1 1874). Luultavasti hänen "kyökkisuomeansa" kuitenkin -ymmärrettiin aikana, jolloin herroilta harvoin parempaa kuultiin. - -[36] Kirjoitus Raastuvanoikeuteen, jossa Rosenberg vaatii Viklundin -erottamista holhoojatoimesta. - -[37] Koska kertomassani sukuhistoriassa aina vaan on kysymys -aviottomista lapsista, en malta olla mainitsematta kaiken lisäksi, -että Antell kerran -- joko isänsä antamien tarkempien tietojen -mukaan taikka vallattomuudessaan -- sanoi olevansa seitsemännessä -polvessa avioton, "mutta", hän jatkoi, "minä olen oleva viimeinen". --- Huomattava on kuitenkin, että tämä puhe useamman kuin kahden -polven aviottomuudesta on epäiltävä. Anrepin mukaan oli Rosenbergin -isä järjestyksessä viides professori Aurivilliuksen lapsia, joten on -vaikea olettaa, että hän olisi ollut avioton. - -[38] Palatessaan Isojoelta Antell toi muassaan mehiläishaukan munan, -jonka hän antoi ystävälleen Onni Lindebäckille ja joka tällä on -vieläkin tallella. Luultavasti 10-vuotias poika oli itse kiivennyt -puuhun ottaakseen munan pesästä. - -[39] Seutu oli kaupungin pohjoisin osa, ja sen vuoksi Rosenberg on -merkinnyt erään Kr. Svanljungille osottamansa kirjeen: "Gubben på -norra udden", (ukko pohjoisella niemellä). - -[40] Soittokunta on valokuvattu 29 p. huhtik. 1865. Antell on puettu -lukiolais-univormunuttuun -- sinistä verkaa, musta samettikaulus, -lyyryn koristamat kullatut napit. - -[41] Rosenberg oli testamentissaan määrännyt, että lainanottajilta ei -saisi oikeuden kautta vaatia velkojen maksamista, niin kauan kuin he -säännöllisesti suorittivat korkonsa. - -[42] Otto Vallenius kirjoittaa Antellin Parisissa kertoneen, että -hänellä ei ollut mitään alkukuvaa, ei valokuvaa eikä piirustusta, -tarjottavana taiteilijalle ohjeeksi; kumminkin hän mairittelemalla -oli saanut Löfgrenin ryhtymään työhön, ja oli muotokuva sitte -maalattu _suullisten osotusten_ mukaan ja tullut erinomaisen -näköiseksi (!) -- Todellisuudessa Löfgrenin tekemä muotokuva (merk. -1875) on maalattu Alexandra Såltinin tekemän muotokuvan (merk. 1874) -mukaan, niinkuin jokainen voi todeta vertaamalla toisiinsa näitä -kuvia, jotka molemmat nykyään ovat Ateneumissa. Rva Såltin on, -kysymykseni johdosta, hyväntahtoisesti ilmottanut, että hän, Antellin -pyynnöstä, oli tehnyt lyijykynäpiirustuksen vainajasta ennenkuin -ruumisarkku suljettiin ja myöhemmin sen mukaan maalannut muotokuvan. -Näin siis on selitettävissä, että Löfgrenin maalaama muotokuva on -niin yksilöllinen ja, mikäli minäkin muistan, Rosenbergin näköinen. - -[43] Hammerin (alkuaan juveliseppä) äärettömän rikkaitten kokoelmien -synty 1850- ja 60-luvuilla on vain siten selitettävissä, että -Ruotsissa silloin ei vielä osattu panna arvoa vanhoihin taide- ja -taideteollisuusesineisiin. Monen miljoonan arvoiset kokoelmat, se -on koko "museo", myytiin 1890-luvulla huutokaupalla Kölnissä, ja -ainoastaan verraten vähäinen osa voitiin ostamalla pelastaa Ruotsille. - -[44] Ohimennen huomautan, että Antellin kirjeet Bukowskille -epäilemättä antaisivat tärkeitä lisiä hänen elämäkertaansa, mutta -viime keväänä minä turhaan niitä tiedustelin. Eräs jo Bukowskin -eläessä "Bukowskin taidekaupassa" toiminut henkilö muistaa ihan -varmaan, että t:ri Hazelius Antellin kuoleman jälkeen pyysi ja -saikin kirjeet Bukowskilta, mutta kuitenkaan niitä ei löydetty -"Pohjoismaisen museon" arkistosta, jossa Hazeliuksen kirjalliset -perut säilytetään. - -[45] Näin mainittiin yleisesti muistosanoissa Antellin kuoleman -jälkeen, mutta 10,000:n sijasta lienee oikeammin sanoa noin 7,000. -Pari vuotta ennen kuolemaansa antoi Antell, tuntemattomasta syystä, -Bukowskin (ilmottamatta omistajan nimeä) huutokaupalla Tukholmassa -myydä muut mitalit paitsi Kustaa II Adolfin ja Maria Eleonoran. -Myöhemmin on kokoelmaa tässä kohden jälleen täydennetty. - -[46] Tämä muotokuva, paras ja näköisin mitä Antellista on olemassa, -maalattiin kyllä Quai Voltairen varrella, mutta työhuone oli siellä -aivan samoin sisustettu kuin Avenue d'Antinin varrella. - -[47] Todistaakseni että muutkin, jotka tunsivat Antellin hänen -nuoruudestaan saakka, arvostelevat häntä samoin, otan eräästä G. -Durchmanin kirjeestä sanat: "Hän oli avulias ja vieraanvarainen." - -[48] Hän ei liikkunut Parisissa kukkaro täynnä; kerran hän minulta -lainasi 100 frangia, kun hänen rahansa kesken loppuivat, ja maksoi -seuraavana päivänä Monacon ruhtinaskunnan 100 frangin kultarahalla. -Kumminkin hän sanoi, että hänellä odottamatonta hätää varten aina oli -liivin sisäpuolelle ommeltuna 1000 frangin seteli. -- Kotona hänellä -oli 500 frangin kultataskukello, mutta ulkona kävellessä taikka -ainakin matkoilla Antell käytti nikkelikuorista kelloa. Niinkuin -näkyy, ovat säästäväisyys ja varovaisuus läheistä sukua. - -[49] Kurtén kertoi François'n sanoneen, että Antell kuolinvuoteellaan -oli luvannut hänelle 10,000 frangia perinnöksi. Kun testamentissa ei -asiaa mainittu, oli Kurtén kahden vaiheilla mitä tehdä, varsinkin kun -todistajia ei ollut. Kumminkin luulen François'n lopulta saaneen tuon -summan. - - - - - - - - -End of Project Gutenberg's Muoto- ja muistikuvia I, by Eliel Aspelin-Haapkylä - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUOTO- JA MUISTIKUVIA I *** - -***** This file should be named 50541-8.txt or 50541-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/0/5/4/50541/ - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/50541-8.zip b/old/50541-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index a36c329..0000000 --- a/old/50541-8.zip +++ /dev/null |
