summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/50599-8.txt9185
-rw-r--r--old/50599-8.zipbin154774 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 9185 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..4ec5e29
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #50599 (https://www.gutenberg.org/ebooks/50599)
diff --git a/old/50599-8.txt b/old/50599-8.txt
deleted file mode 100644
index 2f17d5f..0000000
--- a/old/50599-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,9185 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Luotsi ja hänen vaimonsa, by Jonas Lie,
-Translated by J. Hollo
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Luotsi ja hänen vaimonsa
-
-
-Author: Jonas Lie
-
-
-
-Release Date: December 3, 2015 [eBook #50599]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LUOTSI JA HÄNEN VAIMONSA***
-
-
-E-text prepared by Helvi Ollikainen and Tapio Riikonen
-
-
-
-LUOTSI JA HÄNEN VAIMONSA
-
-Kirj.
-
-Jonas Lie
-
-Suomentanut J. Hollo
-
-
-
-
-
-
-WSOY, Porvoo, 1922.
-
-
-
-
-
-
-1.
-
-
-Merdön mustapartaista luotsia Salve Kristiansenia nimitettiin
-Arendalissa huimapäiseksi veikoksi, joka uskalsi lähteä merelle
-millaisessa säässä tahansa.
-
-Hän oli henkensä uhalla pelastanut useita aluksia, jotka
-haaksirikkoutuneina olisivat joutuneet merilain alaisiksi, ja
-tiedettiin kertoa, että hän oli yksinään noussut vajoavaan hylkyyn
-lähettäen kumppaninsa maihin hakemaan apua. Mutta samalla kerrottiin,
-että hänen ja luotsivanhimman Beckin välit olivat siksi sameat, ettei
-hän koskaan saanut pelastusmitalia.
-
-Hänellä väitettiin olevan kotona kulmakaapissa useita
-omistuskirjoituksilla varustettuja hopeahaarikoita ja suuri
-kaukoputki muistoina eri aluksista.
-
-Hän oli pikemmin lyhyt kuin pitkä, @@ olisipa häntä sopinut sanoa
-hinteläksikin; mutta terävät, ruskeat silmät, tarmokas, suora nenä
-ja poskessa, parranrajan yläpuolella näkyvä tuima piirre loivat
-hänen kasvoihinsa taipumattoman ja pelottoman ilmeen. Hänen jäyhään,
-karskiin olemukseensa ja puhetapaansa yhtyneenä tuo kaikki teki
-erinomaisen tarmokkaan vaikutuksen.
-
-Koko hänen juro käytöksensä ilmaisi jonkinlaista katkeruutta, josta
-ihmiset saattoivat riittävän selvästi havaita, että hän kykeni
-elämään ilman heidän seuraansa ja apuansa.
-
-Kaupungissa, vieläpä luotsivanhimmankin luona kerrottiin, että hän
-oli vaipunut juoppouteen. Myytyään makrillinsa kalarannassa hän näet
-voi toisinaan istua kokonaisen päivän Andersenin muorin tuvassa,
-viinaksi edessään. Niinä päivinä hän oli harvasanainen; mutta kun
-alkoi ilta joutua ja hän oli ehtinyt saada hieman hattuunsa, ei
-ollut hyvä joutua hänen kanssaan tekemisiin. Ei ollut helppo sanoa,
-minkätähden hän viihtyi Andersenin muorin merimiestuvassa. Mutta
-siellä joka tapauksessa tiedettiin, miten häntä oli kohdeltava.
-
-Se arvonanto, jota hän merimiehenä yleisesti nautti, oli tehnyt
-hänestä tämän piirin sankarin, ja vaikka asiaa ei lausuttukaan
-suoraan julki, osoittivat hänen merimatkojensa jälkeen tehdyt
-ikäänkuin satunnaiset kysymykset tai sisäänastuvien tervehdystapa,
-että täällä oli myötätuntoa ja että hänen nimellään oli hyvä kaiku.
-
-Laivamiehen päähän ei helposti pälkähtänyt istuutua muitta mutkitta
-hänen viereensä; luonnollisena edellytyksenä oli tervehdys ja
-puhuttelu.
-
-Salve Kristiansenin siten viettäessä aikojaan merimiestuvassa liikkui
-hänen kymmenvuotias poikansa Gjert satamassa, seuranaan koko joukko
-kaupungin poikia, jotka eivät paljoakaan tienneet säätyerosta.
-
-Ruskeatukkainen, ruskeasilmäinen, reippaannäköinen Gjert poika
-oli heistä kaikkein villityin ja nautti sitäpaitsi jonkinlaista
-arvonantoa isänsä poikana. Tätä kunniaa hän ilmeisesti koki puolustaa
-kaikenlaisilla hurjilla tempuilla.
-
-Oikeastaanhan hänen olisi pitänyt vartioida purtta, mutta se
-oli hyvin kiinni ja sitäpaitsi sen voi mainiosti nähdä joltakin
-raakapuulta satamasta. Gjert pysytteli veneen luona, kunnes
-pojat tulivat koulusta, mutta kun he sitten innoissaan riensivät
-tavanmukaiselle leikkipaikalleen satamaan, kirjalaukut selässään,
-niin Gjert odotti heitä mielellään jossakin silmiinpistävässä
-paikassa, saalingin tai raakapuun varassa tai @@ kuten monesta
-ikkunasta voitiin nähdä kaukoputkella ja ilmankin sitä ja kuten
-kaupungin äidit suureksi kauhistuksekseen toisilleen huhuilivat @@
-maaten mahallaan mastonhuipussa.
-
-Useimpia kaupungin lapsia oli nimenomaan varoitettu antautumasta
-mihinkään tekemisiin "hurjan Kristiansenin" pojan kanssa. Mutta
-saalinki ja mastonnokka, jotka liiankin hyvin saattoi nähdä
-kotosalta, kävivät juuri sentähden mielenkiintoisiksi katseltaviksi,
-ikäänkuin olisi Gjert Kristiansen istunut kielletyn puun oksalla.
-
-Elämä satamassa oli sangen riemullista, kuten ainakin
-merikaupungeissamme, joiden satamissa pojista kasvaa laivamiehiä
-ennen ensimmäistä matkaansa.
-
-Beckin pojanpoika, Fredrik, josta piti tulla merikadetti, oli
-eräänä päivänä luullut olevansa suojassa kodin ikkunoilta, kun
-kiipesi maston selkäpuolta kohti huippua, missä hänen ystävänsä
-Gjert jo istui odottamassa; mutta hoikka puu ei suojannutkaan häntä
-luotsivanhimman terävältä katseelta.
-
-Vanha Beck saapui itse alukseen, täynnänsä isoisän mielikarvautta,
-haukkui pahanpäiväiseksi laivurin, joka saattoi kaikessa rauhassa
-katsella moisia temppuja, ja kuritti käyrällä ryhmysauvalla Gjert
-Kristiansenin, joka oli viekoitellut hänen pojanpoikansa sellaiseen
-tottelemattomuuteen lisäten, että Gjertistä saattoi jo varsin hyvin
-nähdä, mikä hänestä vihdoin oli tuleva @@ ilmetty isänsä poika.
-
-Hänen oma armas, vietelty aaluvansa [vesa, kuv. poikanen], joka oli
-paria vuotta vanhempi, pääsi ilman selkäsaunaa, ja sen johdosta
-pidettiin poikien kesken neuvoa, että hänen piti saada se takaisin,
-kun ensikerran kohdattaisiin.
-
-Hän olisikin joutunut kylvetettäväksi, ellei Gjert, jonka puolesta
-piti kostettaman, olisi odottamatta ryhtynyt häntä puolustamaan.
-
-Kertomuksen siitä, kuinka Beck oli kurittanut hänen poikaansa ja
-ennustellut hänen tulevia vaiheitansa, sai luotsi kuulla vasta
-kotiin purjehdittaessa. Hänen mustanpuhuvat kasvonsa kävivät
-kalmankalpeiksi; mutta kun hän sitten kuuli Gjertin kaikesta
-huolimatta auttaneen Fredrik Beckiä, niin hän säpsähti ja sanoi vähän
-ajan kuluttua:
-
-"Kerro se äidille."
-
-
-
-
-2.
-
-
-Merdö, missä luotsi asusti, on kaupungin väylän suulla, merituulen
-pesänä.
-
-Ulkoapäin tämä pieni, puolipyöreä saari ei mitenkään eroa
-tavallisesta karusta kalliosaaresta. Ylhäältä, tuuliviirin luota,
-luotsien tähystyspaikalta, voi myrskyn aikana nähdä loppumattomiin
-valkoisina vaahtoilevia kallioita ja kareja.
-
-Nämä rannikkovedet ovat erinomaisen vaaralliset; mutta Merdössä ja
-Torungenissa asustavat Arendalin luotsit ovat Norjan parhaita.
-
-Englantilaisilla ja hollantilaisilla luotseilla on suppeat alueensa,
-mutta nämä laajalti purjehtivat miehet, jotka tänään ovat laivoja
-auttamassa Lindesnäsin luona, voivat huomenna olla Skagenin tai
-Hanstholmin tienoilla, ja ylihuomenna luotsimme kenties astuu
-hampurilaiseen alukseen Hornin riutoilla.
-
-Leveissä kansialuksissaan, joiden isossa purjeessa nähdään Arendalin
-merkki, numero ja punainen raita, he liikkuvat makrillimatkoillaan
-koko Pohjanmerellä aina Dogger-matalikoille saakka, missä
-puhuttelevat vieraitten kalastaja-alusten miehiä tiedustellen heiltä
-Kanaalista sekä Englannin ja Hollannin satamista saapuvia laivoja.
-Valassaarten alusten varpapurjeen asemesta on heidän pursissaan
-kahvelipurje, ja vaikka eivät olekaan yhtä hyviä purjehtijoita kuin
-ensinmainitut, suoriutuvat ne aallokosta ihan yhtä hyvin.
-
-Mutta Merdön luotsin tuntee parhaiten se kapteeni, joka sysimustana
-talviyönä, aaltojen vyöryessä pilvenkorkuisina, saapuu Torungin
-väylälle hyvin tietäen, että hänen on ajauduttava rantakareille,
-ellei saa luotsia.
-
-Hän kuulee huudettavan, köysi sinkoaa esiin, ja samassa seisoo
-kannella likomärkä luotsi. Mies vaihtaa vaatteet, saa lasin
-lämpimikseen ja ryhtyy ohjaamaan alusta. Hänestä ei tuntunut liian
-arveluttavalta hypätä mereen, köysi vyötäisille sidottuna, sillä
-muulla tavoin ei alus ollut pelastettavissa.
-
-Kun on kysymyksessä kunnia, laivan pelastaminen, ei venhe, koti ja
-elämä merkitse paljoakaan näille miehille, jotka muuten arkioloissaan
-voivat olla hyvinkin kitsaita killingistään.
-
-Merdön takarannalla on kuuluisa Merdön hätäsatama, pieni kalastajain
-ja luotsin asumapaikka. Siellä asui luotsimme omistamassaan pienessä,
-punaisessa, kuistilla varustetussa tuvassa, jonka takana oli
-kiviaidan ympäröimä perunamaa.
-
-Pienissä, valkoisiksi sivutuissa ikkunoissa näkyi pari pelargonia,
-ja tupa oli kaikin puolin erinomaisen siro ja siisti. Se näytti
-puolittain laivamaiselta, ja arkioloissa siellä laskettiinkin, kuten
-meriväen keskuudessa yleensä, vuorokauden hetket ja ruoka-ajat kuten
-laivassa ikään. Seinässä pöydän takana riippui pitkä kaukoputki,
-nurkkakaapin päällä oli joukko merikarttakääröjä ja toisessa nurkassa
-hollantilainen kaappikello, jonka yläosassa nähtiin viheriä käki.
-
-Luotsin vaimo oli edellisenä päivänä nähnyt aluksen purjehtivan
-Merdöstä Arendaliin ja odotti nyt miestänsä kotiutuvaksi. Heidän
-nuorin poikansa pyydysteli toimessaan katkorappoja pienistä
-vesilätäköistä, joita myrsky tai korkea vuoksi jättää saaren
-matalampiin kohtiin.
-
-Poika oli saanut tehtäväkseen tähystellä ja ilmoittaa äidille,
-mutta oli nähtävästi asian kerrassaan unhottanut mielenkiintoisen
-askarruksensa vuoksi, sillä kauniina iltahetkenä, meren hohdellessa
-sineä ja kultaa ja auringon alkaessa painua mailleen nähtiin luotsin
-pursi täysin purjein kiitämässä kohti satamaa.
-
-Luotsin vaimo istui pöydän ääressä ikkunan luona. Hänen pukunsa oli
-vierasta, lähinnä hollantilaista kuosia.
-
-Hän oli varmaan rauhaton, sillä huolen riuduttamissa kasvoissa
-näkyivät ilmeet vaihtelevan.
-
-Hän nojasi hetkiseksi poskeaan käteensä, ja sulki väsyneenä silmänsä,
-mutta alkoi kohta jälleen uutterasti ommella.
-
-Vaikka hän piti miehestään, tunsi hän kuitenkin suoranaista pelkoa
-ajatellessaan hänen saapumistaan.
-
-Hänessä oli jotakin arkaa, rasittunutta, kun hän hieman hätäillen
-nousi seisomaan, kuullessaan luotsin olevan tulossa sisään. Hän
-seisoi epäröiden, lähtisikö ulos ottamaan miestään vastaan.
-
-Mutta kun luotsi sitten astui tupaan, väistyi tuo ilme samassa
-avoimen, näennäisen iloisen yllätyksen ilmeen tieltä.
-
-Palatessaan Arendalista oli luotsi useinkin tyytymätön ja katkera
-eikä hänen kanssaan ollut helppo tulla toimeen. Vaimo huomasi heti,
-mitä hänen kasvonsa ilmaisivat, ja tiesi, että hänen asianaan oli
-vain sietää, kestää @@ olla hilpeä ja lempeä ja välttää kaikkia niitä
-ansoja, joita mies katkeran mielialansa vallassa taitavasti hänelle
-asetteli, oli vältettävä jokaista sopimatonta sanaa, vieläpä ilmeen
-ilottomuuttakin.
-
-"Sydäntyessään" mies saattoi uhkailla tekevänsä jos jotakin,
-ei vaimolleen vaan itselleen, ja vaimo tiesi, että hän kykeni
-uhkauksensa toteuttamaan. Oli monesti sattunut, että hän oli
-sopimattoman sanan vuoksi heti lähtenyt takaisin merelle @@ erään
-kerran myrskyisenä iltana, jolloin tuhoutuminen näytti ihan varmalta.
-
-Luotsi tunsi itsekin huonot puuskapäänsä, ja pyrkimys niiden
-välttämiseen luultavasti saikin hänet usein mieluummin viipymään
-Andersenin muorin tuvassa Arendalissa kuin kotonansa.
-
-Kunhan ensimmäinen, vaarallinen päivä oli ohi, ei kukaan voinut elää
-kotonaan onnellisemmin ja tyytyväisemmin kuin Salve Kristiansen
-vaimoineen. Hän näet kerrassaan jumaloi vaimoaan ja lapsiaan, ja
-hänen oli yhtä vaikea heistä erota kuin aikaisemmin tulla heidän
-luoksensa.
-
-Gjert pojan urotyö Beckin pojanpojan jutussa oli lauhduttanut hänen
-mieltänsä ja siten tavallaan suorittanut vaimon vaikean tehtävän.
-
-Hän astui pieneen tupaan hilpeän näköisenä ja tervehti vaimoansa:
-
-"No, äitimuori, miten jakselet? @@ Ja missä on piltti pahanen?"
-
-Kysymys koski nuorinta poikaa, joka oli kehnosti hoidellut
-tähystysvelvollisuuttaan ja jota isä hyvällä tuulella ollessaan aina
-nimitti tuolla nimellä @@ piltti oli hänen silmäteränsä.
-
-Vaimon rinnasta hävisi heti painostava tunto, mutta hän varoi
-ilmaisemasta sitä miehelleen. Tupa oli hänelle äkkiä valoisa, täynnä
-sitä ilta-auringon hohdetta, joka oli ikkunan läpi valanut kultaa
-hänen hiuksiinsa hänen kalpeana istuessaan pöydän ääressä.
-
-Hän oli kaunis, solakka, punaposkinen nainen. Vapisevin käsin
-hän autteli merivaatteita miehensä yltä eikä tahtonut kyetä
-johdonmukaisesti vastailemaan hänen kysymyksiinsä. Se ei jäänyt
-havaitsematta luotsilta, joka yhä kovemmalla äänellä huuteli piltti
-pahastaan. Piltti ilmestyikin vihdoin ovelle hämillään ja arkana,
-housunlahkeet käärittyinä ja kädessään se läkkirasia, johon hän oli
-saalistaan kerännyt.
-
-Vanhin poika, Gjert, kantoi sisään nyyttejä ja tavaroita, joita
-luotsi oli kaupungista ostanut, ja komensi ällistelevän piltin heti
-avukseen.
-
-Gjert oli vain ohimennen tervehtinyt äitiänsä, sillä hän huomasi ensi
-silmäyksellä, että sillä kertaa oli kaikki hyvin.
-
-Muutoin hän oli äitiinsä hyvinkin kiintynyt, auttoi häntä ja kevensi
-hänen kuormaansa kaikessa hiljaisuudessa, minkä suinkin voi. Hän oli
-lapsuutensa aikana nähnyt ja käsittänyt tuosta onnettomasta suhteesta
-niin paljon, että hänestä oli tullut äidin ystävä ja tuki, vaikka hän
-samalla ihaili isäänsäkin.
-
-Se seikka, että Gjert oli isän mukana aluksessa, oli äidille
-takeena siitä, ettei Salve Kristiansen pahan pään sattuessa sentään
-purjehtinut itseänsä upoksiin @@ tuo mahdollisuus ilmaantui muuten
-useinkin hänen säikähtyneeseen mieleensä.
-
-Gjert piti myös huolta siitä, että eri paikoista tuli toisten
-luotsien tai kalastajain myötä tietoja isästä, ja kun Gjert ei ollut
-mukana, lähetti äiti hänet kaupunkiin urkkimaan uutisia hänestä.
-
-Merellä luotsi oli yleensä tyynimielinen, mutta toisinaan saattoi
-synkkä mieliala pauloa hänet sielläkin, näennäisesti ilman
-vähintäkään ulkonaista syytä.
-
-Hän ei muuten näyttänyt milloinkaan olevan niin hyvällä tuulella kuin
-rajusään vallitessa. Silloin hän jutteli luotsitoverilleen hauskasti
-ja hilpeästi. Mutta ihan luonnollista oli, että hän kovan aallokon
-vaikeuttaessa laivaan pääsemistä itse otti köyden vyötäisilleen ja
-hyppäsi mereen @@ muussa tapauksessa hän olisi osoittanut toista
-kunnioittavansa.
-
-Hän näet ei kunnioittanut ketään @@ tämä tieto herätti hänessä
-itsessään erinomaista tyydytystä.
-
-Tällä kertaa luotsi jäi kotiin pitkäksi ajaksi, jonka kuluessa ei
-hänen huoneessaan kuulunut yhtään soraääntä. Päinvastoin: kun otti
-huomioon, että he olivat olleet jo kauan naimisissa, oli kaikki
-pikemmin liiankin hyvin.
-
-Ensimmäisinä päivinä oli hän ollut pikku Henrikin apuna hänen
-pyydysmatkallaan ja oli sitten ryhtynyt rakentamaan hänelle pientä
-prikiä.
-
-Ainoa seikka, josta oli kaikessa ystävyydessä hieman kinastelua, oli
-Gjertin koulunkäyntiä koskeva kysymys. He olivat asemaansa nähden
-hyvinkin varakasta väkeä, ja eräänä päivänä oli äiti ikäänkuin
-sattumalta lausunut, että he kyllä voisivat kustantaa Gjertin
-kaupungin kouluun @@ poikahan voi asua siellä hänen tätinsä luona.
-
-Isä ei tahtonut kuulla asiasta puhuttavankaan. Gjertin piti
-asianmukaiseen ikään ehdittyään lähteä Terjesenin telakalle
-rikaamista oppimaan.
-
-Luotsi alkoi kuitenkin yhä useammin astella reippaaseen, hieman
-rauhattomaan tapaansa tähystyspaikalle tai seisoskella yksinään,
-kädet selän takana, alhaalla laiturilla @@ hän ei ollut niitä miehiä,
-jotka keräävät tovereita ympärilleen. Oli ihan ilmeistä, että hän
-alkoi jälleen ikävöidä merelle.
-
-
-
-
-3.
-
-
-Korvetti "Kotka" oli vast'ikään saapunut Arendaliin Välimerelle
-tekemällään kadettiretkeltä. Se lepäsi satamassa, missä katselijain
-huomiota herättivät korkeat mastot, ampuma-aukoissa kiiltelevät
-messinkitulpat, vilisevä miehistö ja täsmällinen sotilaallinen
-järjestys, joka tavan takaa, rummun päristessä ja miesten rientäessä
-paikoilleen, ilmeni erikoisen silmiinpistävänä.
-
-Gjert oli saanut luvan lähteä erään luotsin mukana kaupunkiin
-näkemään sota-alusta, johon kohdistuva uteliaisuus oli tällä
-kertaa sitäkin suurempi, kun oli kiertelemässä eräänlaisia yhä
-merkillisemmältä kuulostavia huhuja.
-
-Merkitsevin silmäniskuin kerrottiin, että "Kotkan" viime retki
-oli ollut "pamppuretki", ja Gjertin toverit samoinkuin satamassa
-parveileva yhteinen kansa silmäilivät alusta jotenkin arastellen.
-Joka kerta kun merkkipilli soi, kohosi kuulijain mieleen hämärä
-mielikuva siitä, että siellä joku sai maistaa patukkaa, ja uteliaat
-venheet pysyttelivät mieluummin hiukan loitolla.
-
-Kaikessa tuossa oli sen verran totta, että korvetin miehistön
-keskuudessa tosiaankin vallitsi joltinenkin tyytymättömyys erääseen
-upseeriin, joka oli kiivautensa vuoksi joutunut vihapidoksi. Lisäksi
-hän oli erehtynyt rankaisemaan miehistön laulumestaria, joten
-vorokilta kuului iltaisin salaperäinen laulu, joka pian kaikui
-satamassa hyvien ja heleiden äänien esittämänä.
-
-Gjertin mieltä oli koko ajan herkeämättä kiinnittänyt tuo merkillinen
-alus ja kaikki sitä koskevat seikat, ja seuraavana päivänä, kotiin
-purjehdittaessa, hän ajatteli ainoastaan näkemiään ja kuulemiaan.
-
-Sepä miekkonen, joka voisi käyskellä sellaisen laivan kannella,
-puettuna kultaa hohtelevaan univormuun!
-
-Fredrik Beck, johon hän oli kiintynyt erikoisin ystävyyden sitein
-siitä lähtien kuin oli pelastanut hänet selkäsaunasta, oli kertonut
-hänelle paljonkin.
-
-Tuuli oli käynyt melkoista navakammaksi; ilta ei luvannut laisinkaan
-kaunista säätä, ja pursi liikkui kotoa kohti, kolme reiviä purjeessa.
-
-Luotsi oli käynyt useita kertoja heitä tähyämässä ja istui nyt
-tuvassaan korjaillen vanhaa merikarttaa, kun poika asteli laiturilta
-hyräillen uutta laulua, jonka sanat alinomaa häipyivät tuuleen. Hän
-pysähtyi hengästyneenä etehiseen saadakseen loppuun asti lauletuksi.
-Luotsi ja hänen vaimonsa kuulostivat ja vilkaisivat toisiinsa.
-
-Äiti oli parhaillaan kattamassa illallispöytää. Gjertin astuessa
-sisään oli hänestä helppo nähdä, että hänen mielensä oli merkillisten
-asiain valtaama ja että hän itse sen tiesi ja tunsi. Nopeasti
-tervehtien hän tempasi oven pielessä seisovan tuolin, siirsi sen
-pöydän ääreen ja istuutui, vaikka ateria ei ollut vielä valmis. Hän
-tunsi kalvavaa nälkää.
-
-"No, Gjert", sanoi äiti Gjertin vähän aikaa istuttua ja katseltua
-ympärilleen, ilmeisesti odottaen, että häntä kehoitettaisiin
-kertomaan:
-
-"Olitko laivassa?"
-
-"En @@ en minä, mutta minä juttelin niiden kanssa, jotka olivat
-olleet. Sitäpaitsi näin kaikki" @@ vakuutti hän, itsetietoisesti
-päätään nyökäyttäen ja ojentaen kätensä kohti leipäkannikkaa @@
-"vieressä olevan kuunari Antonian märssystä. Se ei ulottunut kuin
-hieman kannenkatosta ylemmäksi; se olisi hyvinkin voinut olla
-korvetin isovenhe."
-
-@@ "Jos olisi ollut koko joukon pienempi", lisäsi luotsi
-kuivakiskoisesti, nousi ja vei karttakäärön pienen nurkkakaapin
-päälle.
-
-Gjert alkoi nyt äitinsä puoleen kääntyen esittää puolustuksekseen
-erinäisiä vertailuja: kuinka alhaalla kuunarin runko oli levännyt
-korvetin rinnalla, kuinka sen viiri oli ulottanut vain isoonraakaan
-j.n.e., mutta isä keskeytti hänen esityksensä:
-
-"Mitä laulua sinä laulelit tullessasi?"
-
-"Oh @@ se oli pamppuretken laulu!"
-
-"Vai niin @@ onko retki tosiaankin ollut sellainen?" kysyi luotsi
-katsahtaen hieman tutkivasti poikaansa; hän näet ei kuulunut niihin,
-jotka helposti uskovat huhuja.
-
-Tuo mielenkiintoa ilmaiseva kysymys hiveli tavattomasti Gjertin
-itsetuntoa. Oikeastaan hän olikin koko ajan mitä palavimmin halunnut
-kertoa juuri tästä asiasta ja aloitti nyt mitä syvimmän vakuutuksen
-ilmein:
-
-"Sen voit uskoa, isä! @@ Toiset puhuvat kuudesta, toiset yhdeksästä,
-mutta että he kaikki ovat saaneet pamppua, kunnes ovat siihen
-oienneet, on yhtä varmaa kuin se, että @@ että" @@ hän silmäsi
-innoissaan ympärilleen etsien vakuuttavaa vertauskohtaa ja päätyi
-vihdoin, kun ei mitään iskevämpää juolahtanut mieleen, verrattain
-laimeaan kuvaan:
-
-"että käki seisoo tuolla kellon päällä!"
-
-Tiedonanto vaikutti äitiin niin järkyttävästi, että hän istuutui
-rahille, lautanen sylissään. Hän siirsi säikähtyneenä katseensa
-pojasta mieheen, jonka ilme häntä sentään hieman rauhoitti.
-
-"Keneltä olet tuon kuullut, Gjert?" kysyi hän vihdoin vakavasti,
-äänessä yhä vielä huolestunutta sävyä.
-
-"Keneltä olen sen kuullut? Niiltä kaikilta!"
-
-Oivaltaen samassa itsekin, että "ne kaikki" tässä epäuskoisessa
-ympäristössä merkitsi samaa kuin ei kukaan, hän jatkoi:
-
-"Fredrik Beckiltä. Hän on itse jutellut erään merimiehen kanssa,
-joka oli vahdissa laivavenheessä, kapteenin ollessa maissa. Hän oli
-kertonut vielä paljon muitakin ihmeellisiä asioita." Gjert katsahti
-ympärilleen arvellen kuulijain vihdoin pakostakin täytyvän uskoa.
-
-"Se näyttää olleen hyvinkin luotettava mies!" virkkoi luotsi hupaisen
-ivallisesti, mutta niin, ettei Gjert ivaa huomannut. Äiti silmäili
-poikaansa, hieman huolissaan, että hän voisi itsensä paljastaa. "No,
-mitä hän olikaan vielä kertonut?"
-
-"Oh @@ paljonkin."
-
-"Annahan kuulua!"
-
-"Oli ollut myrsky sellainen, että he kohtasivat mereltä ajelehtimasta
-kokonaisen tuulen viemän kylän. Pappi oli parhaillaan saarnaamassa
-vedenhätään joutuneille. Ja sitten he olivat luovineet Gibraltarin
-salmessa niin lähelle rantaa, että kokkapuu oli kopannut laivaan
-palmun, jossa istui kokonainen neekeriperhe. Se heidän oli sitten
-täytynyt viedä takaisin maihin."
-
-Gjert olisi varmaan sepittänyt enemmänkin ihmeellisiä asioita,
-ellei vanhempain hilpeys olisi alkanut käydä epäilyttäväksi. Piltti
-pienoinenkin nauroi, koska näki toisten nauravan, ja sai sen vuoksi
-paljon lupaavan silmäyksen Gjertiltä, joka kohta vetäytyi kuoreensa
-virkkaen:
-
-"Ette kenties usko sitä todeksi?"
-
-"Tiedätkö, mitä on pajuköyden punominen, poikaseni? Merimiehesi
-näyttää olleen koko mestari siinä taidossa!" sanoi luotsi istuutuen
-pöytään.
-
-Mieliala oli hilpeä sekä aterian aikana että sen jälkeen, äidin
-korjatessa pois astioita.
-
-Gjert jutteli, äiti kulki edestakaisin, isä istui ikkunan luona
-katsellen ulos ja kuunnellen. Poika kuvaili tosiaankin viehättävän
-täsmällisesti, mitä kaikkea oli nähnyt ja kertoi meriupseereista ja
-kadeteista niin vilkkaasti, että äidin täytyi istua kuuntelemaan ja
-että isä lausui erään keskeytymän aikana hymyillen:
-
-"Sinä, Gjert, tahtoisit varmaan mielelläsi olla sellainen
-merikadetti!"
-
-"Niin", sanoi äiti, joutuen hetkiseksi tuon häikäisevän ajatuksen
-lumoihin, "jos hän pääsisi kaupungin kouluun, niin eipä tiedä, mitä
-hänestä tulisikaan. Sanoohan lukkari, että Gjert on hyväoppinen."
-
-Tuo lausunto varmaan vaikutti luotsiin jollakin tavoin
-epämieluisasti, sillä hänen kasvonsa vaihtoivat väriä ja hän vastasi
-hetkisen kuluttua hieman ivallisesti:
-
-"Minun mielestäni Gjert ei ole liian hyvä isänsä säätyyn, enkä minä
-aio ryhtyä kerjäämään, että hän pääsisi isoisten joukkoon."
-
-Gjertin hyvää mielialaa oli yhä parantanut sellaisen univormullisen
-tulevaisuuden haavekuva, joten hän ei huomannut varoa isän
-muuttunutta sävyä, vaan tuli lausuneeksi:
-
-"Äiti arveli tässä eräänä päivänä, että jos minusta voisi tulla
-sellainen, niin pääsisin maailmassa eteenpäin paremmin kuin ihan
-tavallinen merimies."
-
-Nuo sanat vaikuttivat kuin tuli tappuroihin. Luotsin jäykät kasvot
-leimahtivat vihaisen punaisiksi ja hän loi vaimoonsa sanomattoman
-kylmän ja ivallisen katseen. Sen mykkä ilme sanoi, että hän liiankin
-hyvin oivalsi, mihin mielialoihin sellaiset lausumat perustuivat.
-
-Hän kääntyi synkkänä poispäin ja virkkoi niin viiltävästi, että hänen
-vaimonsa vavahti:
-
-"Halveksitko sinäkin isäsi asemaa, poikaseni?"
-
-Gjert tuli innoissaan huudahtaneeksi:
-
-"Fredrik Beckistä tulee merikadetti!"
-
-Muuta ei kaivattukaan. Seurasi vain lyhyt käsky:
-
-"Tule tänne, Gjert!"
-
-Sitten poika sai korvilleen, niin että sinkosi kumoon.
-
-Toista kertaa lyödessään luotsi tuli sattumalta katsahtaneeksi
-vaimoonsa. Hän oli syöksähtänyt pari askelta eteenpäin, ikäänkuin
-olisi aikonut temmata Gjertin miehensä käsistä ja seisoi siinä
-punoittavin kasvoin ja säihkyvin silmin asennossa, joka sai luotsin
-heti laskemaan kätensä. Heti sen jälkeen hän lähti keittiöön.
-
-Luotsi seisoi hetkisen kahden vaiheella. Sitten hän avasi
-keittiönoven ja ilmoitti lyhyeen ja terävästi lähtevänsä Gjertin
-kanssa merelle vielä samana iltana @@ oli varustettava eväät
-valmiiksi.
-
-Kun hänen vaimonsa hetkisen kuluttua palasi, mukanaan olutnassakka
-ja muut mukaanotettavat, ei hänestä voinut huomata äskeisen
-mielenliikutuksen jälkeäkään. Hänen kasvonsa olivat ihan rauhalliset,
-kalpeat, ja hän käyttäytyi melkeinpä nöyrästi.
-
-Tuuli ravisteli toisinaan rajusti tummia ikkunaruutuja hänen
-puuhaillessaan matkavarustuksia.
-
-Mutta kun Gjert ja hän jäivät hetkiseksi kahden kesken tupaan,
-puristi hän poikaa kiinteästi rintaansa vasten ja kuiskasi hänelle
-itku kurkussa:
-
-"Poikaseni, älä milloinkaan ilmaise isällesi, että pelkäät!"
-
-Puolisot olivat sanoneet toisilleen hyvästi ovella, mutta vaimo
-seurasi salaa aina laiturille saakka ja istui siellä vielä kauan
-itkien, piltti pienoinen sylissään.
-
-Sekä luotsin povessa että hänen ympärillään riehui synkeä rajusää
-hänen sinä iltana lähtiessään merelle.
-
-
-
-
-4.
-
-
-Norjan hankalaa rannikkoa valaisee nykyään öisin oivallisten meri- ja
-satamaloistojen rivi. Ei ole kulunut vielä miespolvenkaan aikaa
-siitä, kun asiat olivat aivan toisin. Silloin oli vielä avaroita
-alueita, joiden ainoina loistokohtina olivat karien valkoiset hyrskyt.
-
-Kapteeni, joka oli Kristiansandin kohdalla sivuuttanut Oksön majakan,
-voi kiittää onneansa, jos hänen silmiinsä vilkahti etäältä Kragerön
-kulmalta Jomfrulandin majakan valo, sillä välillä olevan Arendalin
-vaarallisen rannikon loistoja ei silloin vielä ollut olemassa.
-
-Ison ja Pikku-Torungin majakat seisovat nyt valkeine torneineen
-siellä kaukana merellä, kumpikin autiolla nimikkosaarellaan.
-
-Pienempi saari näyttää ohikulkijasta olevan hädin tuskin niin avara,
-että valkoinen majakkatorni ja sen vieressä sijaitseva vartijanasunto
-siihen mahtuvat. Majakka sijaitsee karun yksinäisenä ulkona
-ulapalla, jonka pärske myrskysäällä kastelee sen seinää, kotkien ja
-merilintujen lentäessä paksuja lasiruutuja vasten, niin että putoavat
-kuolleina alas.
-
-Yhdysliikenteen mantereen kanssa keskeyttää kovana vuodenaikana
-jääsohjo, joka tekee jalan käymisen yhtä mahdottomaksi kuin venhein
-soutamisen, puhumattakaan harvinaisemmista tapauksista, jolloin
-ahtojää ajautuu esteeksi.
-
-Kahdeksantoistasataakaksikymmentäluvun alkuvuosina @@ suunnilleen
-parikymmentä vuotta ennen näiden majakkain rakentamista ja ylempänä
-kerrottuja tapahtumia aikaisemmin @@ sijaitsi Torungissa mökki,
-jonka takaseinä ja toinen pääty puskivat melkein räystästä myöten
-kiviraunioon. Näytti siltä kuin rakennus olisi kyyristynyt antaakseen
-rajutuulen pyyhkiä ylitsensä.
-
-Matala ovi oli maanpuolella, sekin luultavasti tuvan suojaamiseksi
-@@ kahdesta pienestä ikkunasta voivat asujaimet katsella merelle.
-Rannalla, parin kierinkiven välisessä aukossa, lepäsi venhe.
-
-Kun astui korkean kynnyksen yli sisään tai pikemmin alas tupaan,
-näytti se odottamattoman avaralta, ja siellä oli koko joukko
-sellaista kalustoa, jota ei olisi voinut edellyttää tapaavansa.
-
-Suuri kaappi astioineen oli varmaan aikaisemmin sijainnut toisessa
-ympäristössä, ja sen takana nurkassa seisoi vanha, tomuuntunut rukki,
-jonka kelalta vielä riippui ruskeanharmaa villatukko. Erinäisten
-seikkojen nojalla saattoi arvata, että talossa oli aikoinaan
-asustanut naishenkilö, ja että tuo villatukko oli ollut hänen
-viimeinen kehrättävänsä.
-
-Rahilla lieden luona istui nyt yksinäinen ukko, useimmiten
-suutarintöissä askarrellen. Toisinaan hän saattoi pikilankaa
-kiskoessaan lausua vanhan tavan mukaan jonkin sanan ääneen, ikäänkuin
-olisi otaksunut elämänkumppaninsa olevan vielä kuuntelemassa.
-
-Hänen karuissa, hieman raskasmielisissä kasvoissaan näkyi
-silmiinpistävin voimakkaiden piirteiden jälkiä, ja kaljun päälaen
-ympäriltä laskeutuivat valkoiset hiukset korville ja niskaan.
-
-Messinkisankaisten lasien yli vinosti vieraaseen suuntautuva silmäys,
-jolla hän tervehti tulijaa, oli vain ehdollinen kehoitus; hänen
-sisäänpainuneen suunsa ja terävän leukansa pielessä näkyvä piirre
-sitävastoin ilmaisi riittävän selvästi, että piti hyvinkin silmällä,
-mitä häneltä tahdottiin ja ettei häntä saatu kauemmaksi kuin hän itse
-halusi.
-
-Jurous oli yleensäkin hänen huomattavimpia ominaisuuksiaan. Se oli
-sananlaskuksi muuttuneena tunnettu avaroilla alueilla. Jos ryhtyi
-hieromaan hänen kanssaan kalakauppaa satamassa, niin ensimmäisestä
-tinkimisyrityksestä saattoi johtua, että hän läksi soutamaan pois,
-tyynesti, mutta auttamattomasti.
-
-Useimmiten hänellä oli venheessään halkoja, sillä merensaaressa
-kaivattiin polttopuuta.
-
-Muuten hänestä tiedettiin vain, että hän oli aikomaan ollut luotsi
-ja että hänellä oli ollut juoppo poika, jonka vuoksi isä oli vihdoin
-menettänyt toimensa. Hänen arveltiin tällöin ottaneen pojan syyn
-vastattavakseen. Sittemmin hän oli alkanut kartella ihmisiä ja oli
-muuttanut vaimoineen Torungiin, minne he pojan hukuttua olivat
-ottaneet luoksensa pienen orvon pojantyttärensä.
-
-Ei ollut helppo sanoa, mistä hän sai elatuksensa, lukuunottamatta
-pientä suutaroimista, kalastusta, jonka tuoton hän tavallisesti
-möi laivoihin, sekä varhaisempina vuosina harjoittamaansa vähäistä
-linnustusta.
-
-Eräs hänen toimiansa, josta hän sai pieniä vakinaisia korvauksia
-erinäisiltä luotseilta ja tuttavilta, oli siinä, että hän piti
-syksyiltoina takassaan tulta, jotta ulkona pimeällä ulapalla
-purjehtivat saattoivat ikkunain valonhohteesta päätellä Torungin
-aseman.
-
-Niin asia ainakin julkisesti selitettiin. Toisaalta ei sovi pitää
-mahdottomana sitäkään, että tämä Jakobin yötyö samalla, ehkäpä ensi
-sijassakin, hyödytti salakuljetusta, joka siihen aikaan rehoitti
-näillä rannikkovesillä: alukset saapuivat yön pimeydessä lähelle
-manteretta purkamaan lastiansa.
-
-Joka tapauksessa oli ukko liian viisas ryhtyäkseen suoranaisesti
-sellaisiin hommiin. Mutta toisinaan hänen tupaansa sentään vieri
-merkillisiä lahjoja: katajaviinanassakoita, kahvi-, tupakka- ja
-jauhopusseja y.m.s., ja hän eleli yleensäkin silmiinpistävän
-äveriäänä kaukana merenluodossaan.
-
-Hänet muistettiin nähdyn kirkolla ainoan kerran silloin, kun hän toi
-sinne vaimonsa ruumiskirstua. Pastorin heittäessä multaa kirstun
-kannelle vierivät Jakobin poskille kyyneleet, ja huomattiin, ettei
-hän lähtenyt kalmistosta ennenkuin illan pimetessä.
-
-Viime vuosina oli "vanha Jakob", kuten häntä nimitettiin @@ hänen
-täysi nimensä oli Jakob Raklev @@ käynyt sairaalloiseksi, joten hänen
-ei ollut enää helppo soutaa aina kaupunkiin asti. Vanhan luuvamman
-vuoksi hänen oli toisinaan vaikea päästä veneeseenkään. Niinpä hän
-enimmäkseen istui lämpimissä pukimissaan lieden luona sisätöissä
-askarrellen.
-
-Toisinaan, kun pojantytär @@ vankkatukkainen tyttölapsi, jonka
-kintereillä aina juoksi pörhöinen koira @@ syöksyi huoneeseen, niin
-että ilma viuhui hänen ympärillään, ja kertoi näkemiänsä, saattoi
-vanha Jakob viehättyä astelemaan ikkunaan, vieläpä @@ tosin jurosti
-muristen ja hieman vaivalloisesti @@ pihallekin asti kaukoputkilleen.
-Siellä hän asettui siten, että voi käyttää pojantyttären olkapäätä
-tukena; vanha käsi näet muuten vapisi liikaa. Vanhuksen alinomaa
-väitellessä vastaan yritti tyttönen suunnata kaukoputkea oikeaan. Hän
-näki paljain silmin ainakin yhtä selvästi kuin ukko laseillaan ja
-käytteli paremmuuttaan sangen omavaltaisesti. Ukko mukautui siihen,
-vaikka hänen lyhyenlainen kärsivällisyytensä joutuikin kovalle
-koetukselle.
-
-Ukon juro käytös hälveni vähitellen molempien ihmetellessä, mikä
-laiva saattoi olla näkyvissä tai miten jokin siinä ilmenevä
-omituisuus oli selitettävissä. Vihdoin, lausuttuaan varman
-mielipiteensä, vanhus kömpi takaisin tupaan.
-
-Niin hänet ahdistettiin ulos kuin muriseva karhu pesästään ja joka
-kerta hänen juroutensa säännöllisesti suli. Itse asiassa hän kovin
-ylpeili pojantyttärensä kelpoudesta.
-
-Tyttönen mainitsi milloinkaan erehtymättä kaikki paikkakunnan purret
-ja laivat ja voi aina täsmälleen sanoa, mikä purjehtija oli miehiään.
-
-Eräänä päivänä hän sentään joutui ymmälle. He näkivät lipussa
-puolikuun, joka sai ukonkin ällistymään. Kohta hän kuitenkin lyhyesti
-ja päättävästi selitti sen olevan "barbareskin". Selitys tyydytti
-tyttöä hetkisen, mutta sitten hän tiedusteli:
-
-"Mikä on barbareski, isoisä?"
-
-"Se on turkkilainen."
-
-"Entä turkkilainen?"
-
-"Turkkilainen @@ se on, tuota @@ mahomettilainen @@"
-
-"Mahu @@ Muha?"
-
-"Muhamettilainen @@ sellainen merirosvo."
-
-"Merirosvo?"
-
-Ukko ei tahtonut mielellään vääjätä tässä asiassa, vaikka tyttö kovin
-häntä ahdisti. Hänen mieleensä johtui vanhoja juttuja ja hän selitti
-kuivakiskoisesti.
-
-"Ne menevät Itämerelle @@ Venäjälle @@ ihmisenlihaa suolaamaan."
-
-"Ihmisenlihaa!"
-
-"Niin. Toisinaan ne ryöstävät laivoja merelläkin ja suolaavat siellä."
-
-Tyttö käänsi häneen suuret, säikähtyneet silmänsä ja sai ukon siten
-jatkamaan:
-
-"Ne pyydystävät varsinkin nuoria tyttöjä. Niiden liha on hienointa ja
-sitä kuljetetaan tynnyreittäin suurturkille."
-
-Viimeisen valtin esitettyään ukko aikoi lähteä takaisin tupaan, mutta
-tyttö pidätti hänet nopeasti kysyen:
-
-"Tähystelevätkö ne kaukoputkellakin laivastaan?"
-
-Ukon myönnettyä hän pujahti mitä pikimmin ovesta sisään ja pysytteli
-visusti tuvassa niin kauan kuin alus oli ikkunasta nähtävissä.
-
-Heidän mielialansa olivat kerrankin muuttuneet. Vanhus istui
-veitikkamaisena työssään; tyttö oli hiljainen ja alakuloinen. Mutta
-vihdoin hän huudahti harmistuneena:
-
-"Miksi ei kuningas niitä hävitä? Jos minä olisin sotalaivan kapteeni,
-niin @@"
-
-"Niin, jos sinä olisit sotalaivan kapteeni!" toisti ukko.
-
-Tällaisia asioita paljoakaan kauemmaksi ei tytön ajatuspiiri
-ulottunut.
-
-Elisabet @@ se oli hänen nimensä @@ oli kasvuvuosinaan nähnyt varsin
-vähän ihmisiä, ja viimeisinä vuosina, isoäidin kuoltua, olivat he,
-hän ja isoisä, olleet saaren ainoat vakinaiset asukkaat.
-
-Toisinaan saattoi sentään saaressa käydä venhe joillakin asioilla, ja
-parisen kertaa oli hän käynyt Arendalissa tätiänsä tapaamassa. Isoisä
-oli opettanut hänet lukemaan ja kirjoittamaan. Paitsi raamatusta,
-virsikirjasta ja heidän hallussaan olevasta "tanskalaisten ja
-norjalaisten merisankarien mainetöitä" esittävästä teoksesta
-lukemiaan oli hänen pääasiallisena henkisenä ravintonaan ollut se,
-mitä oli sopivina hetkinä saanut harvasanaisen isoisän kertomaan
-nuoruudenajan merimieselämästä.
-
-Heillä oli tuvassa pieni kehyksetön kuva, se esitti Lyngörin
-meritaistelua, jossa ukko oli ollut mukana. Siinä nähtiin fregatti
-Najaadi sekä kolme prikiä hurjasti taistelemassa englantilaista
-linjalaivaa Dictatoria vastaan, joka priki Kalypson ohella lepäsi
-poikittain ahtaan sataman suulla ja ampui Najaadin ihan nuuskaksi.
-Laivojen nimet olivat painettuina luettavina alareunasta.
-
-Pienessä kuvassa näkyi oikeastaan vain mastonhuippuja, tykinsuita ja
-savuista sekamelskaa, mutta se oli ollut vuosikausia tyttösen elämän
-sisältönä. Monet kerrat hän oli ajatuksissaan ollut taistelussa
-mukana ja lyönyt engelsmannin.
-
-Sotalaivat ja meriupseerit olivat korkeinta, mitä hänen
-mielikuvituksensa osasi keksiä, ja hänen sydämensä hartain toivo
-oli, että sotalaiva kulkisi kerran niin likeltä Torungia, että voisi
-selvästi nähdä, mitä kaikkea sellaisessa aluksessa oli.
-
-
-
-
-5.
-
-
-Vanhan Jakobin käytyä kivulloiseksi kuljetti laivuri Kristiansen
-usein muonavaroja ja muita tarpeita Torungiin. He sopivat aina hyvin,
-sillä vanhus piti aina huolen asioistaan. Ajan mittaan laivuri
-Kristiansen alkoi käydä saaressa säännöllisesti useita kertoja
-vuodessa.
-
-Hänen poikansa, Salve, oli pienestä pitäen liikkunut kalastaja
-venheessä näillä vesillä. Hän oli kasvanut näiden karien ja
-kallioiden keskellä.
-
-Nähdessään ensi kerran Elisabetin hän oli jo ollut merillä
-jungmannina @@ hän oli kenties kahdeksantoista vuoden ikäinen, tyttö
-vain neljäntoista.
-
-Salve oli siihen aikaan kisojen kuningas sekä Sandvigenissä että
-Vraengenissä ja tiesi sen hyvin itsekin.
-
-Hänellä oli musta tukka, tummat silmät ja teräväpiirteiset älykkäät
-kasvot. Hän oli tosin verrattain lyhyt varreltaan, mutta voiman
-vajauksen korvasi hänen vilkkautensa ja kätevyytensä, joten hän
-pelasti itsensä monestakin pulasta, johon hänen härnäämishaluinen
-kielensä hänet useinkin saattoi.
-
-Eräänä syksynä kun hänen aluksensa saapui aikaisin kotiin, oli hän
-isänsä mukana Torungissa ja näki hänkin vanhuksen pojantyttären mutta
-ei suvainnut virkkaa hänelle sanaakaan. Ivailihan vain, että tyttö
-muistutti haikaraa.
-
-Kun näki tytön, jonka yllä oli paksu punaruutuinen villahuivi, kulmat
-taakse solmittuina, täytyi myöntää ettei vertaus ollut ihan tuulesta
-temmattu. Joka tapauksessa Salve selitti kotiin palatessaan, ettei
-hän ollut vielä milloinkaan nähnyt moista "kuvatusta" naisekseen ja
-että olisi hauska nähdä hänen laihoine käsivarsineen ja säärineen
-tanssivan "kuin heinäsirkka".
-
-Seuraavalla kerralla tyttö toi hänen nähtäväkseen isoisän
-hopeakuorisen kellon, ja siten syntyi keskustelua.
-
-Aluksi Salvesta tuntui, että tyttö oli tyhmä. Hän kyseli kaikenlaista
-ja näytti ajattelevan, että Salven täytyi ehdottomasti kyetä
-vastaamaan. Niinpä hän tahtoi vihdoin saada tietää, miten Arendalin
-isoiset henkilöt elivät ja varsinkin miten rouvat käyttäytyivät.
-
-Salve uskotteli hänelle huvikseen jos jotakin; tyttö kuunteli ihan
-lapsellisen herkkäuskoisena. Mutta kotiin palatessaan Salve kuitenkin
-tunsi katuvansa, oivalsipa vielä lisäksi, että tyttö oli tavallaan
-kaikkea muuta kuin yksinkertainen.
-
-Hän sai katua asiaa vielä tuntuvamminkin, sillä vanha Jakob oli
-saanut kaulia hänen jaarituksensa ja oli sydämystynyt.
-
-Salven jälleen saapuessa oli ukko sangen jörömäinen, joten tuvassaolo
-ei tuntunut ollenkaan viihtyisältä. Niinpä Salve lähtikin kohta
-työhönsä.
-
-Sen kestäessä tyttö kertoi hänelle "Najaadista", jossa hänen
-isoisänsä oli ollut mukana.
-
-Salve, joka oli ottanut nokkaansa ja arveli ukon käyttäytyneen
-"koiramaisen epäkohteliaasti", pisteli kertomuksen lomaan pilkallisia
-huomautuksia, joita tyttö ei innoissaan huomannut tai ei käsittänyt.
-Salve nauroi epäuskoisena:
-
-"Vanha Jakob 'Najaadissa'! Sitä ei liene kukaan tätä ennen kuullut!"
-
-Vanha Jakob astui onnettomuudeksi samassa ulos, koska vieraat olivat
-lähtemässä. Tyttö kääntyi hänen puoleensa harmista punastuneena ja
-huudahti:
-
-"Isoisä! Hän ei usko, että sinä olet ollut mukana 'Najaadissa'!"
-
-Ukko vastasi ensin, ikäänkuin ei olisi viitsinyt moiseen kajota:
-
-"Oh, tuo kai on jälleen tyttöletukan lorua!"
-
-Mutta miten olikaan, lieneekö syynä ollut turhamaisuus ja
-poikanulikkaan kohdistuva kiukku vai sattuiko hän vilkaisemaan
-pojantyttäreensä, joka seisoi siinä ilmeisesti kiihtyneenä ja
-vihamielisenä @@ kohta ukko pui jykeviä nyrkkejään ja jyrisi
-nuorukaiselle:
-
-"Jos tahdot tietää, sinä hulttio, niin sanon sinulle, että olen
-seisonut 'Najaadin' patterissa" @@ tässä hän tömisti jalkojansa
-ikäänkuin olisi vieläkin seisonut sotalaivan kannella @@ "miesten
-joukossa, joiden vertaisia sinä et tule koskaan näkemään, kun
-'Dictator' yhdellä iskulla ampui poikki kaikki kolme mastoa ja
-kokkapuun, ja yläkansi putosi rytisten alakannelle."
-
-Viimeinen lause oli sanasta sanaan lainattu "Tanskalaislen ja
-norjalaisten merisankarien mainetöistä", ja noita rivejä piti vanhus
-kaikessa hiljaisuudessa kunniamitalin veroisina. Hän lisäsi, yhä
-samassa asennossa, pyhää kirjakieltä jäljitellen:
-
-"Laivan ruhjoutuessa ehti se, joka tätä kertoo, parahiksi pelastua
-heittäytymällä tykkiportista mereen."
-
-Mutta sitten hän jatkoi ihan vapaasti, ylevän kieliparren kahleista
-irtautuen, nyrkkiään heristäen ja kulkien venheelle peräytyvän Salven
-jäljessä:
-
-"Me emme kuljekaan valheen kengillä emmekä jaarittele joutavia, kuten
-sinä, vaivainen penikka, ja ellen ajattelisi isääsi, joka varmaan
-ymmärtää sinua kurittaa, niin pehmittäisinpä selkäpuoltasi, kunnes et
-enää paljoakaan piipittäisi!"
-
-Lausuttuaan tuon @@ varmaan pisimmän puheen, mitä oli
-viimeksikuluneina kolmenakymmenenä vuotena pitänyt @@ vanha Jakob
-nyökäytti päätään Salven isälle ja astui takaisin tupaan.
-
-Tyttö oli kovin onneton nähdessään Salven lähtevän sillä tavoin,
-suvaitsematta edes hyvästi sanoa. Isoisäkin oli kärtyisä, sillä hän
-pelkäsi menetelleensä tyhmästi ja rikkoneensa suhteen laivuriin.
-
-
-
-
-6.
-
-
-Salve saapui jälleen seuraavana syksynä, käytyään sillävälin
-Liverpoolissa ja Havressa.
-
-Ensi kerralla hän hieman arasteli. Hänen isänsä ja vanha Torungin
-Jakob olivat kumminkin tuosta jutusta huolimatta, pysyneet koko ajan
-hyvissä väleissä. "Jääkarhu" @@ kuten Salve ukkoa nimitti @@ näytti
-kerrassaan unohtaneen, mitä oli tapahtunut ja mitä kaikkea hyvää hän
-oli tullut nuorelle miehelle luvanneeksi.
-
-Tytön kanssa hän pääsi helposti sovintoon @@ tyttö oli jo oppinut
-olemaan kertomatta kaikkea isoisälleen.
-
-Laivurin ja vanhan Jakobin nauttiessa tuvassa sydämenvirvoitusta
-kantoi Salve tavaroita venheestä kellariin. Elisabet kulki hänen
-mukanaan edestakaisin, ja keskustelu liikkui kompassin koko alueella.
-
-Kyseltyään Salvelta Hâvre de Grâce'ista, niissä viimeksimainittu oli
-käynyt, ja Amerikasta, missä hän ei ollut käynyt, tiedusteltuaan,
-oliko hänen kapteeninsa rouva yhtä hieno kuin sotalaivan kapteenitar
-ja eikö Salvekin aikonut tuonnempana etsiä itselleen ylhäistä
-puolisoa, Elisabet tahtoi vihdoin saada hymyilevältä merimiehellä
-kuulla, voivatko upseerien vaimot milloinkaan olla mukana sodassa.
-
-Siitä pitäen Salve tahtoi aina päästä isänsä mukaan näille retkille.
-
-Elisabethin kasvot olivat viime aikoma muuttuneet ihmeen
-viehättäviksi. Niissä saattoi toisinaan ilmetä merkillinen vakavuus,
-mutta siitä huolimatta tyttö oli yhtä lapsellinen kuin ennenkin. Ja
-silmät, ne olivat sellaiset, että oli vaikea löytää toisia niiden
-veroisia.
-
-Viimeksi saaressa käydessään Salve kertoi Sandvigenin kisoista,
-tahtoipa vielä saada kuuntelijaansa hieman tajuamaan, että tytöt
-pitivät häntä erikoisessa arvossa. Mutta nyt hän sanoi väsyneensä
-heidän kanssaan karkeloimaan.
-
-Elisabet oli ylen utelias ja saikin Salven tunnustamaan, että hän
-oli talven kuluessa ottanut osaa kahteen kelpo tappeluun. Tyttö loi
-häneen säikähtyneen katseen ja kysyi hieman hidastellen:
-
-"Olivatko ne sinulle jotakin tehneet?"
-
-"Eivät @@ eivät mitään erikoista @@ kisoissa on useimmiten lopuksi
-sellainen ylimääräinen tanssi. @@ He vain tahtoivat tanssia sen
-kanssa, jota minä olin aikaisemmin pyytänyt."
-
-"Onko se niin vaarallista? @@ Kuka se sitten oli? @@ Tarkoitan: mikä
-hänen nimensä oli?"
-
-"Toisen nimi oli Maria ja toinen oli Anna, Herluf Andersenin tytär.
-@@ Saat uskoa, että he olivat kauniit! @@ Annalla oli valkoinen liivi
-ja korvakellukat ja hän tanssi niin, ettet ole koskaan nähnyt aluksen
-niin soreasti aalloilla keinuvan @@ sen tunnusti perämies Gjörskin."
-
-Tämän keskustelun asiallisena tuloksena oli, että Elisabet ymmärsi
-tyttöjen Arendalissa ja yleensäkin niissä satamissa, missä Salve oli
-käynyt olevan kaikkien hyvin puettuja.
-
-Salve lupasi seuraavalla kerralla, Hollannista palatessaan, tuoda
-hänelle kiiltävillä hopeasoljilla varustetut sahviaanikengät.
-
-Sen hän lupasi lähtiessään, ja Elisabet antoi hänen ottaa tarkan
-mitan jalastaan @@ varmuuden vuoksi kahteen kertaan. Hänen poskensa
-rusottivat ja hän pyysi Salvea pitämään asiaa hyvin mielessään.
-
- * * * * *
-
-Vuoden kuluttua Salve palasi, kengät mukanaan. Niissä oli hopeasoljet
-ja ne olivat ylen hienot, mutta olivatkin vieneet häneltä puolen kuun
-palkan.
-
-Elisabet oli nyt sirommissa pukimissa, ja näytti melkein
-täysikasvuiselta. Hän harkitsi, ennenkuin otti kengät vastaan, eikä
-kysellyt enää kaikenlaista kuten ennen. Ei hän myöskään tahtonut
-jäädä kahdenkesken venheen luo juttelemaan, vaan halusi mieluummin
-saada Salven lähelle toisia.
-
-"Etkö näe, kuinka ankara aallokko on? Venhe voi paiskautua pirstoiksi
-kallion kupeeseen" @@ väitti Salve. Mutta Elisabet tiesi, ettei tuo
-ollut totta, nakkasi keveästi niskaansa ja lähti yksin astelemaan
-pihaan päin. Salve lähti heti hänen jälkeensä.
-
-Tyttö oli varmaan oppinut tuon kaiken Arendalissa, missä hän oli
-syksyllä uudistanut kasteensa liiton ja oli asunut tätinsä luona.
-
-Mutta ihmeen kauniiksi hän oli sillä välin kasvanut @@ sen huomasi
-Salve nyt melkein ällistyen.
-
-Hyvästeltäessä ei Salve enää keveästi naureskellut, kuten aina ennen,
-vaan oli pikemmin hieman hämillään @@ hän ei oikein tiennyt, miten
-olisi oltava. Ja jälkeenpäin tyttö askarrutti hänen mieltänsä siinä
-määrin, ettei hän voinut muuta ajatellakaan.
-
-
-
-
-7.
-
-
-Vanha "Juno", jonka miehistöön Salve kuului, odotteli Sandvigenissä
-koillistuulta päästäkseen lähtemään. Alus, jossa oli yhdeksäntoista
-miestä, oli useita vuosia purjehtinut Amerikan vesillä ja toisinaan
-Pohjanmerelläkin, ja se luettiin siihen aikaan Arendalin suurimpien
-laivojen joukkoon kuuluvaksi.
-
-Sen lähtö ja paluu olivat merkkitapauksia koko seudulla, ja sen
-miehistöön kuulumista pidettiin kunniana, sitäkin enemmän, kun sen
-kuljettaja ja enimpäin osakkeiden omistaja, kapteeni Beck, oli
-harvinaisen etevä ja onnekas päällikkö.
-
-Kun "Juno" puolenpäivän rinnassa kohotti ankkurinsa ja sievoisessa
-luodetuulessa vähin purjein lipui ulapalle, seisoi laitureilla paljon
-katselijoita. Useimmat miehistä olivat täältä kotoisin, ja matkan
-tiedettiin muodostuvan harvinaisen pitkäksi.
-
-Aluksessa oli vielä kapteenin poika, nuori meriupseeri Carl Beck
-sisarineen sekä pieni seurue heidän tuttaviaan. He aikoivat mukana
-kuljettamassaan purjevenheessä lähteä maihin Torungsaarten tienoilla.
-
-He halusivat seurata mukana mahdollisimman kauas ja olivat senvuoksi
-järjestäneet pienen huvimatkan. Sen kestäessä aikoivat herrat ampua
-vesilintuja, joita keväisin, muuttoretken aikana, lepää siellä
-kareilla suurin joukoin.
-
-Aluksen kulkiessa kello neljän tienoissa iltapäivällä Pikku Torungin
-ohi seisoi Salve Kristiansen keulakannella katsellen saarta kohti.
-
-Hyökylaineet kimposivat siellä täällä salakareista valkoisina
-suihkuina, ja taivaanrannalla lepäävät, laskevan auringon kultaamat
-synkeät pilvet ennustivat tuimaa säätä. Senvuoksi lähti seurue
-laivasta jo Pikku-Torungin luona, vaikka alkujaan oli ollut aikomus
-seurata isomman saaren tienoille saakka.
-
-Alaston kallioluoto lepäsi ilta-auringon hohteessa kuin keinuva
-laivanrunko, vaahtopäärme ympärillään. Salve näki Jakobin
-pojantyttären seisovan tuvan seinämällä kaukoputkella tähystämässä.
-Mutta Salve oli hetkisen kiusallisen epätietoinen, katseliko tyttö
-purjevenheeseen astujia vai häntä itseään.
-
-Nuori merimies oli tahallaan valinnut silmiinpistävän paikan. Hän
-seisoi taakiin nojaten sellaisen jäähyväisalakuloisuuden vallassa,
-että olisi tehnyt mieli itkeä; hänelle näet oli ylen voimallisesti
-selvinnyt, että hän rakasti tyttöä.
-
-Saadakseen selville, ketä kohti kaukoputki oli suunnattu, hän
-heilutti lakkiansa, ja hänen kasvoissaan loisti ankara ilo, kun hän
-näki tytön vastaavan tervehdykseen. Hän kohotti taas lakkiansa ja
-näki kaukoputken jälleen vastaukseksi heilahtavan.
-
-Mietteisiinsä vaipuneena seisoi Salve siinä katsellen hämärän
-peittoon painuvaa saarta.
-
-Hän oli saanut uutta rohkeutta koko matkan varalle.
-
-Bostonista hän ajatteli ostaa hameen ja sormuksen ja kotiin päästyään
-oli hänen ensimmäisenä tehtävänään oleva lähteä kysymään Elisabetilta
-jotakin.
-
-Äkkiä hän säikähti kuullessaan nimeänsä huudettavan ja kysyttävän,
-halusiko hän saada paukun herätteekseen.
-
-Oli näet komennettu reivaamaan, koska tuuli näytti yöksi yltyvän.
-
-Vahtivuorot oli järjestetty iltapäivällä ja molempain puolten vahdit
-oli jaettu niinkuin matkan ensimmäisenä päivänä ainakin.
-
-Salve oli koiranvahdissa. Purjehdittiin pimeässä, kaksi reiviä
-märssypurjeessa, kovassa aallokossa ja kuu repäisi silloin tällöin
-aukon savuna kiitäviin myrskypilviin, joten voi vilahduksittain nähdä
-koko laivankannen, aina keulakannella seisovan tähystäjän epäselvään
-hahmoon saakka.
-
-Kelannokalla istui öljyvaatteissaan merimies, joka varmaankaan ei
-ollut sulkenut silmiään viimeisenä maissa viettämänään vuorokautena.
-Hän nuokahteli alinomaa, ankarasti yrittäen pysyä valveilla. Aika
-ajoin hän nousi ja koki käsiään heiluttamalla saada lämpimäänsä.
-Hän lauleli puolittain ruotsalaista laulua "uskollisesta flikasta",
-jota hän toivoi vierellensä, koska "aika muutoin käydä voi niin ylen
-pitkäksi" @@ lauloi, nuokahti ja lauloi jälleen. Toisinaan meren
-hyöky vihma hänet äkeästi herätti, mutta se ei auttanut kovinkaan
-kauan. Pian alkoi taas kaikua tuo ylen alakuloinen laulun sävel.
-
-Salvea, jonka veri levottomana kuohui, ei ollenkaan haluttanut
-lähteä nukkumaan. Hän käyskeli nyt omissa haaveissaan kuunnellen
-laulua, joka hänestä kaikui ihmeen vaikuttavalta. Nuokkuva merimies
-ei ollenkaan aavistanut esittävänsä taidettaan syvästi liikutetulle
-kuulijakunnalle.
-
- * * * * *
-
-Tämän yön vietti laivasta lähtenyt seurue vanhan Jakobin luona
-Torungissa.
-
-He olivat aluksi yrittäneet risteillen päästä isompaan saareen, mutta
-aallokko kävi ankarammaksi, tuli pimeä ja pian havaittiin, ettei
-kysymyksessä ollut mikään huvipurjehdus naisväen seurassa.
-
-Koska pari kolme päivää kestäväksi suunniteltu jahtiretki olisi
-kotiin käännyttäessä mennyt ihan pilalle, päätettiin yöpyä Pikku
-Torungissa odottamaan aamua.
-
-Vanha Jakob hämmästyi kovin, kun illalla koputettiin ovea ja hän
-lieden valossa näki tupaansa tulvahtavan herrasväkeä, kuusi henkeä,
-niiden joukossa kaksi naishenkilöä. Hän kääntyi tuolillaan ja
-varjosti kädellään silmiänsä paremmin nähdäkseen.
-
-Joukko haltiattaria ei varmaankaan olisi herättänyt suurempaa
-uteliaisuuden sekaista säikähdystä Elisabetissa, joka oli istunut
-uneliaana lieden ääressä, makuullemenon aikaa odotellen.
-
-Solakka ja sievä hän oli, ja hänen kasvonsa herättivät huomiota @@
-sen näki tulijain etunenässä kulkeva Carl Beck ensi silmäyksellä.
-Hänen katseensa jäi seurailemaan tyttöä, joka hämillään ja punastuen
-riensi korjaamaan pois lieden luo penkille jäänyttä hameenmiehustaa.
-
-"Hyvää iltaa, vanha Jakob!" tervehti tulija suorasukaiseen,
-miellyttävään tapaansa, astuen ukon luo ja laskien reippaan
-luottavasti kätensä hänen olalleen. "Saatpa tyytyä siihen, että
-sinua hieman häiritsemme tänä iltana, me kaikki, ja jäämme luoksesi
-aamupuolelle asti, jolloin sää kevenee. Emme uskaltaneet lähteä
-pimeässä polskuttamaan Isoon Torungiin, kun oli nämä naishenkilöt
-venheessä." (Hän osoitti nauraen sisartaan ja hänen ystävätärtään).
-"Onhan sinulla itselläsikin naisväkeä hoivissasi, joten kyllä tiedät,
-miten on laita."
-
-Vanhusta näytti miellyttävän tulijan hupainen käytöstapa. Hän nousi
-ja teki tilaa lieden luo pyytäen heitä tyytymään siihen, mitä oli.
-Samalla hän käski Elisabetia hakemaan ulkoa lisää puita liettä varten.
-
-Seurueen sijoittuessa lieden ääreen niin hyvin kuin osasi lähti
-Carl Beck soutajien kanssa hakemaan eväsvaroja. Hän tuli takaisin
-heti Elisabetin jäljessä, hänkin puusylystä kantaen. Hän heitti
-kantamuksensa nauraen lattiaan ja huudahti:
-
-"Nyt pistetään booliksi, kuten ruotsalainen sanoo, mutta sitä ennen
-eväät esille!"
-
-Ei ollut puutetta muonavaroista, joita seurue nautti hilpeästi
-jutellen saadakseen ajan kulumaan. Sitten tuli "booli", erilaisista
-väkevistä ja hienoista aineksista kokoonpantu juoma, jonka
-salaperäisestä valmistuksesta piti huolen Beck, tuntija.
-
-Vihdoin se sytytettiin ja lasit täytettiin, sinisen liekin palaessa.
-
-Carl Beck, puettuna somaan upseerinnuttuun, istui kahdareisin
-penkillä ja lauloi lasi kädessä pari tunnelmallista seuralaulua
-toisten yhtyessä loppukertoon.
-
-Vihdoin hän esitti reippaan merimieslaulun, jonka johdosta aljettiin
-kertoella tarinoita viime sodasta.
-
-Vanha Jakob oli hupaisen mielialan ja hyvien eväiden vaikutuksesta
-käynyt huomattavan hilpeäksi, lausuipa silloin tällöin jonkin
-sanankin. Turhia näyttivät kuitenkin olevan kaikki yritykset saada
-hänet itsensä kertomaan. Ainoastaan Lyngörin taistelun ollessa
-hetkisen pohdinnanalaisena hän esitti pienen "kaskun", kuten itse
-sanoi.
-
-"Niin", virkkoi hän asettaen varovasti takaisin tyhjentämänsä lasin,
-"taistelu oli tuima. Valtakunta menetti siinä uljaan aluksen ja monta
-kelpo meripoikaa! Mutta sitä henkilöä, joka opasti englantilaisen
-Sandön tienoille, painaa Jumalan kirous @@ kukaan ei edes ole tiennyt
-hänen nimeänsä. Hänen kerrotaan heti taistelun jälkeen katumuksesta
-surmanneen itsensä kuten Judas Iskariot. Mutta Sandön väylän suulla
-on kari niin matalassa, että siinä voi vähän veden aikana seisoa
-merisaappaissa, siellä hänet nähdään kuutamoöinä seisomassa ja
-surkeasti apua anomassa, kunnes vesi vihdoin kuohuu yli hänen päänsä.
-Mutta Jumala armahtakoon sitä, joka soutaa luo aikoen hänet pelastaa!
-Hänen näkyviin tulonsa merkitsee aina rajuilmaa."
-
-"Oletko itse hänet joskus nähnyt, Jakob?" kysyi Carl Beck.
-
-"Totta puhuakseni olen, eräänä iltana niillä vesillä purjehtiessani,
-ja myrsky siitä syntyi niin melkoinen, että olimme hyvillämme
-päästessämme Sandöhön."
-
-Siten heränneen tunnelman johdosta syntyi verrattain pitkä vaitiolo,
-jonka Carl Beck keskeytti alkaen karkoittaa uneliaisuuttaan
-laulamalla. Laulun loppukertoa toistaessaan hän tervehti lasiaan
-kohottaen naisseuralaisiaan, jotka istuivat hieman uupuneina ja
-lyyhistyneinä penkillä, ja heidän ylitsensä Elisabetia, joka seisoi
-peremmällä, valppaana heidän kaikkien edestä.
-
-Lieden tuli valaisi Carl Beckin kauniita ruskeita kasvoja. Hänen
-sysimustan kiharan tukkansa sanottiin olevan perintöä hänen
-varhain kuolleelta äidiltään, joka oli kotoisin Brestistä. Hän
-näytti kieltämättä miehekkäältä ja muhkealta siinä istuessaan ja
-hilpeydellään pitäessään yllä toisten hyvää tuulta.
-
-Vähitellen aljettiin yhä useammin tarkastella säätä, joka oli jo
-melkoisesti tyyntynyt, ja aamun sarastaessa koko seurue oli jälleen
-venheessä, jossa purjehdittaessa sopi levollisesti nukkua.
-
-Mutta Elisabetin mieltä askarrutti vielä kauan jälkeenpäin se komea
-meriupseeri, joka oli ollut lieden ääressä istumassa. Hän saattoi
-pitkät ajat houkutella esiin ennen näkemäänsä, varsinkin sitä hetkeä,
-jolloin laulaja oli kohottanut lasiaan hänen puoleensa kääntyen.
-
-Siitä pitäen purjehti meriupseeri Carl Beck usein Toringiin
-merilintuja ampumaan, mieluimmin yksinään pienessä purressaan. Mutta
-Elisabet varoi vaistomaisesti joutumasta hänen kanssaan kahden
-kesken; vanha Jakob oli aina läsnä.
-
-
-
-
-8.
-
-
-"Juno" saapui onnellisesti Bostoniin, missä Salve kulutti suuren osan
-palkkaansa ostamalla hamekangasta, silkkisiä liinoja ja kaksi tukevaa
-sormusta, joihin oli kaiverrettu heidän nimiensä alkukirjaimet.
-Bostonista he kuljettivat kanadalaisen lastin Grimsbyhyn, purjehtivat
-sieltä Liverpooliin ja taasen takaisin Qvebeckiin.
-
-Yksitoista kuukautta matkalle lähdön jälkeen oli alus nyt Itämerellä,
-viemässä Memelistä New-Yorkiin parru- ja lankkulastia. Tarkoitus oli
-ohimennen poiketa hankkimaan muonavaroja kotipuolesta, jonne oli
-otettu kuljetettavaksi jokin määrä kappaletavaraa.
-
-Memelin edustalla olivat jääsuhteet olleet epäsuotuisat ja kova onni
-näytti yhä vainoavan alusta: Skagerrakissa he äkkiä havaitsivat
-joutuneensa ajojäihin, joihin oli jäätävä kenties viikkokausiksi.
-
-Itämerellä oli tavaton pakkastalvi, ja he näkivät jäätyneellä
-ulapalla kaikkien kansallisuuksien lippuja, kohtalotovereita.
-
-Ei auttanut muuta kuin odottaa ja toivoa; muonavaroista, joita jo oli
-niukalta, saattoi tulla pahakin puute, ellei ajojää pian hellittäisi.
-
-Mutta ikäväksi se kävi, varsinkin Salvesta, jonka kaipuu kotipuoleen
-oli muuttumassa kuumeeksi @@ hänen mielenlaatunsa ei erikoisesti
-soveltunut sellaisia Tantaluksen tuskia sietämään.
-
-Hän oli päässyt harvinaisen pian erilleen tilketukosta,
-silavapuolikosta ja muista jungmannin ja kevyen matruusin oppivuosiin
-kuuluvista ikävyyksistä.
-
-Hänen kerrassaan huimapäiseen luontoonsa liittyi melkein kissamainen
-ketteryys ja hän herätti yleistä ihailua ratsastaessaan sileällä,
-voidellulla sivupurjeen raa'alla hypäten sen jalustan yli
-ja samalla työntäen sen ulos.
-
-Sinisessä, avokaulaisessa paidassaan, nahkavyössään ja
-purjekangashousuissaan hän näytti tarmokkaalta ja reippaalta, ja
-helppo oli nähdä, että hän oli merimies kiireestä kantapäähän asti.
-
-Hänen käytöksensä tosin oli hieman vallaton ja hänen kielensä
-pyrki toisinaan pisteliääksi. Siitä huolimatta kaikki pitivät
-hänestä, sillä hän oli hyväsydäminen, kunhan osasi häntä oikein
-kohdella. Hän ei muuten näyttänyt niinkään ylpeilevän harvinaisista
-merimieslahjoistaan kuin ymmärryksensä voittoisasta terävyydestä
-väitellessään punapartaisen, hieman kopeilevan purjemestarin kanssa,
-joka oli lukeneisuutensa vuoksi maineessa.
-
-Hamekangas, silkkiliinat, sormukset ja mitä pitäisi neidolle sanoa,
-pitäisikö juhlallisesti pyytää saada puhutella häntä kahden kesken,
-vai oliko mieluummin pidettävä silmällä jotakin tarjoutuvaa aihetta
-@@ kaikki tuo pyöri hänen päässään. Ja varsinkin se, mitä hänen piti
-sanoa, alkoi nyt tuntua hankalalta, miten monesti hän olikin matkan
-kestäessä sitä harkinnut ja päässyt siitä selvyyteen.
-
-Hänen täytyi lopulta lähteä kirstulleen katsomaan, olivatko
-tavarat todellakin vielä tallella ja olivatko ne säilyneet koilta.
-Viimeksimainittu tutkimus, joka vaati levittämään vaatekappaleita,
-tapahtui ylen salaperäisesti.
-
-Hän oli pelkkää levottomuutta @@ kiipesi sata kertaa mastoon
-tähyämään "mahdollisuuksia". Isonprammin saalingista hän oli
-kirkkaina päivinä kiikarilla näkevinään kaistaleen Norjan rannikkoa.
-
-Vihdoin alkoi ilmetä mahdollisuuksia: ilma kävi usvaiseksi ja mereltä
-päin alkoi puhaltaa myrskytuuli. Jäähän aluksen ympärille oli
-viimeksikuluneen vuorokauden aikana sinne tänne ilmestynyt sinisiä
-vesipilkkuja.
-
-Illan pimetessä he tunsivat vapautuneensa jäästä, joka luultavasti
-oli painunut.
-
-Huolimatta suolavedestä ja sateesta, jota täytyi alituiseen pyyhkiä
-kasvoistaan, kulki Salve tuona yönä vartiopaikallaan keulakannella
-hiljakseen hyräillen, toisten vahdissaolijain kompuroidessa
-merisaappaisiin ja vettävaluviin öljyvaatteisiin puettuina alhaalla
-kansilastin päällä tai seisoskellessa ruhvin ja keulakannen suojassa.
-Köysistö ja kaikki muu, mihin ikänä tarttuikaan, oli likomärkää
-ja jäisen kylmää; miehet olivat sitäpaitsi koko päivän ahertaneet
-jäänpuhkomisessa, ja ne äänet, jotka nyt yhä voimakkaammin vonkuivat
-ja vihelsivät köysistössä, eivät ennustaneet yöksi mitään hyvää.
-
-Kapteeni Beckin ääni kaikui harvinaisen karskina. Hänen oli
-suoritettava ankara valinta myrskyisessä, pimeässä talviyössä.
-
-Väkevä eteläinen aallokko ja mereltä käyvä myrsky painoivat ankarasti
-kohti rannikkoa, väkinäinen risteileminen taas saattoi viedä aluksen
-törmäämään jäälauttoihin. Kapteeni ei ollut edes oikein selvillä
-siitä, missä oltiin, ja käveli hytissään levottomana edestakaisin.
-Silloin tällöin hän kääntyi virkkamaan jonkin sanan toiselle
-ruorimiehelle, jonka hahmo näkyi kompassikaapin valossa.
-
-"Mitä suuntaa me kuljemme, Jens?"
-
-"Suoraan lounaiseen, kapteeni @@ ylemmäs emme pääse."
-
-"Hm, vielä enemmän kohti rannikkoa!" mutisi hän.
-
-Hänen nahkalakin peittämälle otsalleen kihosi hiki; teki mieli
-työntää päähine sadesäässä takaraivolle, jotta saisi ilmaa.
-
-Henki ja laiva olivat kysymyksessä.
-
-"Mitä sanoo tähystäjä, perämies?" kääntyi hän kysymään
-viimeksimainitulta, joka asteli portaita ylös käytyään keulapuolella.
-
-"Mustaa kuin piki! Ajopurjeen puomille voisi muuten, pistää lyhdyn,
-niin näkisi ainakin sen verran. Mutta luoti ilmoittaa selvää vettä."
-
-"Vai niin @@ vai ilmoittaa!" virkkoi Beck äänellä, joka hieman
-ällistytti perämiestä, se näet kuulosti ivalliselta.
-
-Pimeys esti häntä näkemästä kapteenin kasvoja; muuten hän olisi
-voinut niistä lukea hyvin vähän imartelevan, itseensä kohdistuvan
-arvostelun.
-
-"Tuo hölmö", murisi Beck hänen mentyään, "ei vielä tiedä, että
-luoti voi täällä ilmoittaa selvää vettä, kunnes alus iskee nokkansa
-rantakallioon!"
-
-Yltyvä, jyrkkä merenkäynti teki piankin ihan ilmeiseksi, että tässä
-oli vaara uhkaamassa.
-
-Kapteeni Beckillä ei enää ollut mitään valitsemisen varaa: täytyi
-kiristää purjeita päästäkseen pois rannikon lähettyviltä. Luotsista
-ei sellaisena yönä voinut olla puhettakaan, mutta kapteeni antoi
-sentään laukaista merkkitykit pariin kertaan toivoen tuulen voivan
-kantaa äänen maihin.
-
-Vanhan "Junon" oli nyt kestettävä koetus, johon sen liitteet olisivat
-tuskin nuoruuden aikoinakaan kelvanneet.
-
-Se huomattiin pian pumpuista, joita täytyi pitää alinomaa
-käynnissä. Alus oli, kuten monet entiset hyvät purjehtijat, hieman
-notkoselkäinen keskilaivan lastin painosta. Etukannen luukusta
-esiinpistävät tikapuut sahasivat luukun reunaa aluksen taipuessa, ja
-ravistuneiden keulalankkujen lomitse sirisi vesi.
-
-Päivä sarasti ja kului sumussa, jonka keskeltä ei voinut mitään
-erottaa.
-
-Eräänä kirkkaana tuokiona oltiin sentään näkevinään maissa Arendalin
-yläpuolella sijaitseva Homborgsundin meriviitta, ja sen matalan
-häämötyksen nojalla uskallettiin toivoa aluksen kuluneina kolmena
-vuorokaudenneljänneksenä päässeen hyvään matkaan avoimelle merelle.
-Aamupäivällä he sivuuttivat englantilaisen prikin, jonka köysistö
-oli kunnossa ja joka ilmeisesti oli vaipumassa, se näet lepäsi
-puolittain kyljellään ja hyökylaineet löivät sen yli. Miehistö
-pysytteli perämaston varassa ja viittilöi heille epätoivoisesti,
-mutta auttaminen oli ilmeisesti ihan mahdotonta. Sumun seasta oli jo
-aikaisemmin samana päivänä kuulunut heidän hätälaukauksiaan, tuulen
-vaimentamina.
-
-Alus oli yrittänyt samaa temppua, jota "Juno" nyt parhaillaan
-suoritti.
-
-Komentosanat kaikuivat yksitoikkoisina joka kerta, kun suuntaa
-muutettiin, ja samassa iski aina hyöky niin ankarana, että koko alus
-vapisi. Kansilasti, jona oli raskaita lankkuja, kohoili iskujen
-ja veden voimasta, niin että useat lankut seisoivat pystyssä
-kannenkatosta, kaidepuita ja vorokkia vasten.
-
-Miehistö oli osalta kiinnittänyt itsensä alimpaan köysistöön, sillä
-kannella ei ollut enää olemista.
-
-Salve Kristiansen oli seuraavana yönä kumppanin kanssa ruorissa, kun
-vihurin nostama hyökyaalto äkkiä kohahti näkyviin pimeästä ja vyöryi
-hurjalla rytinällä aluksen kupeelle. Se murskasi vastustamattomalla
-voimalla kaikki, mitä sen tielle sattui, repäisi pois suuren osan
-kannenkatosta, isonvenheen ja kompassikaapin ja vioitti ruoriratasta.
-
-Keskellä sekamelskaa taistelivat läpimärät, tukehtumaisillaan olevat
-matruusit paikoistaan, ja monet heistä löysivät itsensä myöhemmin
-mitä odottamattomimmista paikoista.
-
-Kokasta kuului jälleen varoitushuuto ja samassa kuohui meri
-valkoisena.
-
-Komennussanat kaikuivat, laiva kääntyi kallelleen, köysistössä
-vihelteli jälleen tuhansin äänin ja rajumyrsky alkoi raivota.
-
-Vanha Beck seisoi paikallaan avarassa, luunapeilla varustetussa
-nutussaan, nahkatakissaan ja puhetorvi kainalossaan tähystellen
-yökiikarilla, jonka oli ottanut ensimmäiseltä perämieheltä.
-
-Täytyi yrittää, mitä suinkin voi, ellei mielinyt joutua karikolle
-sinä yönä, ja Beck päätti vieläkin lisätä purjeita. Puhetorvesta
-kuuluviin komennussanoihin vastailivat matruusit käsitellen raskaita,
-vetisiä purjeita, aallonpärskeen valellessa heidän kasvojaan ja
-laivan keikkuessa niin että he toisinaan riippuivat köysissä, kannen
-hävitessä jalkojen alta.
-
-Koko kuluneen vuorokauden aikana ei kukaan ollut nauttinut muuta kuin
-korppuja ja hieman palo viinaa.
-
-Lisättyine purjeineen alus kallistui ankarasti lähtien sitten
-entistä kiivaammin eteenpäin. Mutta seuraavassa silmänräpäyksessä
-repesi märssypurje paukahtaen irti reunanuorastaan, alus ei totellut
-peräsintään, isoharuspurje lepatti irrallisine väkipyörineen niin
-ettei kukaan uskaltanut mennä sitä lähelle, ja jäljelläolevat
-kannenkatoksen rippeet mursi vesihyöky, johon kansilasti jälleen
-upposi suistuen osalta mereen.
-
-Salve Kristiansenilla oli ollut liiaksikin tekemistä vioittuneessa
-ruorirattaassa, joten hän ei ollut voinut kiinnittää ympäristöönsä
-erikoista huomiota. Mutta sinä hetkenä, jolloin ensimmäinen
-musta hyöky odottamatta heihin iski, hän näki sen harjalla pari
-valonvälkähdystä.
-
-Ne herättivät samassa muisteloja, ja nuoresta romanttisesta miehestä
-tuntui siltä kuin hänen olisi onnistunut sopia kohtauksesta Elisabet
-Raklevin kanssa @@ ajatus, joka tosin ei ollenkaan sointunut hänen
-ankaraan työhönsä, mutta siitä huolimatta valtasi hänen mielensä
-kokonaan.
-
-Valon väikkeet näkyivät jälleen, ja vasta nyt hänelle selvisi, että
-kysymyksessä oli sama, vanhan Jakobin liedestä Torungista näkyvä
-loiste, jota hän usein ennenkin oli pitänyt merkkinään.
-
-Märssypurjeen ratketessa ja todellisuuden siten käydessä hänen
-kimppuunsa Salve Kristiansenista tuli heti käytännön mies.
-
-"Tuo valo tuolla suojanpuolella", huudahti hän kapteenille, joka sen
-vasta nyt huomasi, "on vanhan Jakobin liedestä Torungista."
-
-"Jos olet oikeassa", mutisi Beck astuen kallellaan olevaa kantta
-pitkin lähemmäksi köyden varassa, "niin ei kestä kauan, ennenkuin
-aluksemme iskeytyy pirstaleiksi vasten Torungin rantaa."
-
-Heidän kesken sukeutui nyt keskustelu, jonka aikana Salve selitti
-tuntevansa Torungin vedet lapsuudestaan saakka kuin oman taskunsa
-@@ ja lopputuloksena oli, että Beck kalpeana ja epäröiden päätti
-purjehtia maihin hänen luotsaamanaan.
-
-"Tänä yönä uskotaan paljon sinun nuorille hartioillesi", virkkoi
-Beck, "ja sinun tulee ottaa hyvin huomioon, että kysymyksessä on sekä
-oma elämäsi, että meidän toisten henkemme."
-
-Alus laskettiin tuuleen ja se kiiti nyt kohti rannikkoa niin vähin
-purjein kuin suinkin mahdollista nyt heidän jäljissään pauhaavassa
-ankarassa aallokossa. Pian kuului karityrskyn valtava meuruaminen.
-
-Nuori merimies oli levollinen seisoessaan siinä alusta johtamassa
-huutotorvi kädessään, kapteeni ja perämies vieressään.
-
-Mutta äkkiä kihosi hänen otsalleen hiki, hänen silti mitään
-virkkamatta.
-
-Valo oli omituisen epäsäännöllinen: se muuttui tumman punervaksi ja
-näytti vihdoin sammuvan.
-
-Mitä taivaan nimessä se voikaan olla?
-
-Oliko hän kenties erehtynyt ja ohjasi "Junon" kaikkineen päivineen
-suoraan rantakallion kupeeseen!
-
-Niin kului neljännestunnin aika. Salve Kristiansen ei ollut eläessään
-nähnyt niin ankaran huolestunutta ilmettä kuin Beckin, joka oli
-huomannut hänen kasvoissaan epäilyksen vivahduksen ja katseli häntä
-ilmeisesti aprikoiden, ryhtyisikö itse jälleen alusta ohjaamaan.
-
-Mutta valonvälke syttyi jälleen @@ mikä sen esteenä lienee ollutkaan
-@@ ja sinä yönä Salve Kristiansen pelasti "Junon" Merdöhön.
-
-Seuraavana aamuna alus lepäsi Arendalin satamassa, jossa sen lasti
-oli purettava, pumppujen ollessa alinomaa käynnissä, ja sitten
-siirrettiin korjaustelakalle.
-
-Beck antoi Salvelle 100 hopeariksiä ja lupasi ottaa hänet
-aliperämieheksi "Junolle", kunhan hän oli ehtinyt perehtyä
-merenkulkuoppiin.
-
-Siitä kerrasta oli peräisin hänen halunsa päästä luotsiksi.
-
-
-
-
-9.
-
-
-Pikku Torungissa oli tapahtunut merkillisiä asioita, joista
-kaupungissa nyt kiireen kaupalla juteltiin.
-
-Vanha Jakob oli joutunut halvauskohtauksen uhriksi kuollen sinä yönä,
-jolloin "Juno" suoritti uhkayrityksensä.
-
-Viimeksikuluneina parina vuorokautena, sumun ja myrskyn vallitessa,
-he olivat kuulleet hätälaukauksia, ja pojantytär oli sinä aikana
-pitänyt yksin vireillä lieden tulta laiminlyöden tehtävän ainoastaan
-sinä hetkenä, jolloin vanhus henkäisi viimeisen kerran.
-
-Se hetki se oli saanut "Junoa" ohjaavan Salven ankaran
-epätietoisuuden valtaan.
-
-Seuraavana päivänä oli neito epätoivoissaan pyrkinyt henkensä uhalla
-ahtojään yli hakemaan ihmisiä avukseen, ja hänet oli otettu erääseen
-venheeseen, joka vei hänet kaupunkiin.
-
-Elisabet rukkaa askarrutti isoisän kuoleman aiheuttama suru
-siinä määrin, ettei hän ajatellutkaan muovata kertomustaan
-mielenkiintoiseksi.
-
-Meriupseeri Carl Beck osasi kuitenkin innoissaan luoda tapahtumaan
-romanttista hohdetta, joten nuori tyttö äkkiä kohosi päivän
-sankarittareksi.
-
-Juttu lähti kiertämään amtmannin luota @@ perheestä, jossa oli kaksi
-kaunista tytärtä ja jossa luutnantti Beck joka päivä vieraili @@
-ja nytpä ei puhuttu muusta kuin siitä, kuinka Elisabet oli ollut
-kuolevan isoisänsä luona Torungissa, pelastanut "Junon" ja sitten
-lähtenyt uskaliaalle retkelle yli jään.
-
-Kaikki saattoivat havaita, että neidossa piili merkillinen luonne.
-Sitävastoin vallitsi naismaailmassa eriäviä käsityksiä hänen
-erikoisesta kauneudestaan @@ "mikä vahinko, että hän oli jäänyt niin
-kovin osattomaksi!"
-
-Beckien katsottiin nyt joka tapauksessa olevan velvollisuus ottaa
-hänet hoiviinsa.
-
-Beck piti tosiaankin ensi töikseen huolta vanhan Jakobin
-kunniallisesta hautaamisesta.
-
-Nuoren neidon luo, joka nyt asui erään ahtaan kadun varrella tätinsä
-luona, tulvi nimellisiä ja nimettömiä ystävällisiä neuvoja, mustaa
-hamekangasta ja koristeita varsinkin kaupungin nuorilta miehiltä ja
-kauppa-apulaisilta, kävipä pari kaupungin toimekasta rouvaa ihan
-henkilökohtaisesti puhumassa neidon tulevaisuudesta.
-
-Meriupseerin lausuttua, että hän piti näitä lahjoja persoonallisina
-loukkauksina, niiden tuonti taukosi.
-
-Hän itse kävi yhden ainoan kerran talossa, vanhin sisarensa mukanaan.
-
-Hänen olemuksensa pakostakin viehätti. Hän otti niin luottavan
-miellyttävästi ja samalla niin vaatimattomasti osaa Elisabetin suruun
-eikä kyennyt salaamaan liikutustaan, kun lähtiessään lausui, että
-heidän oli kiittäminen Elisabetia isänsä pelastumisesta.
-
-Hänen lähdettyään esitti sisar varsinaisen asian. Sisar
-ehdotti tädille, että Elisabet siirtyisi Beckien taloon, missä
-vähitellen oppisi niin paljon, että voisi toimia kunnollisena
-taloudenhoitajattarena @@ missään tapauksessa hänen ei tarvitsisi
-olla tavallisena palvelijattarena. Neiti lisäsi, että tämän
-tulevaisuudensuunnitelman oli laatinut hänen veljensä.
-
-Tarjous oli heidän oloissaan suurenmoinen, ja täti otti sen vastaan
-ylen iloisena.
-
-Elisabetin otsa vetäytyi hetkiseksi pilveen; hän tunsi @@ osaamatta
-sanoa, miksi @@ mielessään erinäistä ahdistusta, kun ajatteli
-joutuvansa lähempään kosketukseen meriupseerin kanssa, ja toisaalta
-hän taas ei kovinkaan mielinyt siitä mahdollisuudesta luopua.
-
-Jo seuraavana päivänä tuli Elisabet Beckin perheeseen.
-
-
-
-
-10.
-
-
-Salve puolestaan oli ensimmäiset päivät kotiinpaluunsa jälkeen
-onnellinen mies.
-
-Hän oli kosimispuuhissa, oli saanut kapteenilta sadanriksin setelin
-ja lisäksi oivallisen lupauksen ja kuuli kaikkien vertaistensa
-itseään ihailevan.
-
-Aluksen tyhjentämiseen ja telakalle toimittamiseen kului koko viikko,
-joten hän sai odottamansa loman vasta lauantai-iltana.
-
-Istuessaan perjantaina vahdissa laivanpartaan suojassa hän joutui
-odottamattaan kuuntelemaan alhaalta telakalta kuuluvaa keskustelua,
-joka sai hänen verensä kiehumaan.
-
-Eräs kirvesmies kertoi siellä aamulla työhön saapuessaan vanhan
-Jakobin kuolemaa koskevia yksityisseikkoja, miten ukon pojantytär oli
-pelastanut "Junon" ja sitten lähtenyt kulkemaan jäätä myöten.
-
-"Kerrotaan", jatkoi hän, "että kapteeni toimittaa ukon nyt
-maanantaina hautaan. Hän ottaa hoiviinsa tytönkin @@ niin, siitä on
-meriupseeri pitänyt huolen."
-
-Yltyvä melu ja kalke hämmensi tässä kohden osan keskustelua.
-
-"Siihen on oma syynsä, saat sen uskoa", kuului jälleen
-kaksimielisesti naureskeleva ja hieman matalampi ääni, "eipä hän
-suotta ole pitkin vuotta uupumatta käynyt Torungissa linnustamassa."
-
-"Olisiko tyttö sellainen @@ lintu? Vanha Jakob ei ollut sitä lajia @@"
-
-"Ei, eihän niin olla pitänyt; mutta ensi töikseen tyttö kumminkin
-tuli tänne. Ja nyt upseeri on jo saanut hänet kotiinsa @@ kuulin
-asian tytön tädiltä. Täti vanha ei ajatellut siinä mitään pahaa
-piilevän, kertoihan vain ihan vilpittömästi, että Elisabet lähtee
-Beckien luo palvelukseen."
-
-Vähäinen kohina sai puhujan katsahtamaan aluksenpartaalle.
-
-Siellä seisoi kalmankalpea nuori merimies tuijotellen häneen
-silmillä, jotka muistuttivat hänen kerran näkemänsä hullun koiran
-silmiä. Merimies kääntyi heti kannelle kävelemään.
-
-"Se oli sulhanen, epäilemättä", kuului mies sanovan kumppanilleen.
-Sitten hän alkoi veistää hirttänsä. Hetkisen kuluttua hän murisi
-harmissaan:
-
-"Jos tuon naaman oikein oivallan, saa hyvinkin olla varuillaan, kun
-hän pääsee maihin."
-
-Salve oli hypähtänyt seisaalleen kuullessaan meriupseeria
-mainittavan, mutta halu saada jotakin kuulla oli pidättänyt hänen
-mielenpurkautumaansa. Se, mitä heidän suhteestaan edelleen kerrottiin
-ja että Elisabet oli turvautunut meriupseerin perheeseen, tuntui
-täysin totuudenmukaiselta. Salve tunsi molemmat keskustelijat; he
-olivat kumpikin kunnon väkeä, ja olihan toinen kuullut asiasta
-tädiltä itseltään.
-
-Sinä päivänä oli aluksen puhdistamisessa ja telakalle kallistamisessa
-ankara työ, mutta Salven kädet olivat ikäänkuin halvatut. Hän ei
-kyennyt käymään asiaan käsiksi muuta kuin näön vuoksi, kaikki
-tapahtui vain konemaisesti.
-
-"Oletko kipeä, poika, vai morsiantako on ikävä?" kysyi perämies
-iltapuolella; hän oli huomannut, etteivät asiat olleet oikealla
-tolalla.
-
-Nuo viimeiset sanat @@ "morsianta ikävä" @@ vaikuttivat ihmeen
-elähdyttävästi. Salve tunsi tuon omituisen väsymyksentunteen
-hälvenevän ja työskenteli nyt niin innokkaasti, että hiki helmeili
-pitkin poskia hänen silloin tällöin kärsimättömän äänekkäästi
-ryhtyessä johtamaan työlaulua. Hän pelkäsi joutuvansa ajattelemaan.
-Myöhemmin hän otti hoitaakseen babiaanivahdin, vapauttaen siten erään
-kumppaninsa, joka oli varsin tyytyväinen päästessään odottamatta
-nauttimaan yölepoansa sen sijaan, että olisi käyskellyt kannella
-"laivakoirana"; mainittu vahti näet on siinä, että mies yksinään
-varjelee alusta satamavarkailta.
-
-Hän käyskeli edestakaisin kannella. Oli sysipimeä; vain jokin lyhty
-näkyi ulkona merellä ja siellä täällä kaupungissa.
-
-Toisinaan hän jäi pitkiksi ajoiksi seisomaan laivanpartaan ääreen.
-Hän tunsi voivansa surmata meriupseerin ilman mitään tunnonvaivoja.
-
-Noin kello kahden tienoissa hän asteli pimeänsuojassa lankkua myöten
-maihin.
-
-Elisabetin täti asui mäellä eräässä pienessä talossa. Salve oli
-päättänyt herättää hänet saadakseen häntä puhutella.
-
-Vanha Kirsti muori oli tottunut siihen, että häntä öisin häirittiin
-@@ eräs hänen tehtäviään näet oli sairaiden ääressä valvominen @@
-mutta hän oli silloin aina ärtyinen.
-
-Tuntiessaan sytyttämänsä kynttilän valossa Salve Kristiansenin muori
-päätteli miehen olevan humalassa, koska hän oli kovin kalpea ja
-muutenkin oudonnäköinen.
-
-"Sinäkö siinä, Salve @@ ja ihan yösydännä?" virkkoi muori moittien
-ovelta haluamatta aluksi päästää tulijaa sisään. "Silläkö tavalla se
-palkka pannaan menemään?"
-
-"Ei, Kirsti muori @@ minä tulen suoraan vahtivuoroltani, sillä tahdon
-jutella kanssanne hieman Elisabetista." Ääni oli ilmeisen hiljainen
-ja surunvoittoinen, ja muori ymmärsi jotakin tavatonta olevan
-tekeillä. Hän avasi oven.
-
-"Elisabetista, sanoit?"
-
-"Niin, missä hän on?"
-
-"Missä on? Beckien luona, tietenkin. Onko jotakin tekeillä?"
-
-"Se kai pitäisi teidän lähinnä tietää, Kirsti muori", virkkoi Salve
-vakavasti.
-
-Muori kohotti kynttilän kohti hänen kasvojaan luoden niihin tutkivan
-katseen. Hän oli peloissaan eikä saanut mitään selkoa tulijan
-puheesta.
-
-"Pitäisikö minun se tietää @@ no, sanohan se!" virkkoi hän melkein
-rukoillen.
-
-"Meriupseerihan kuuluu oleilleen koko vuoden Torungissa @@
-vesilintuja ampumassa @@ vai luuletteko hänen aikovan ottaa
-Elisabetin vaimokseen?" huudahti hän kiivaasti ja kovalla äänellä.
-
-Vasta viimeisestä lauseesta Salven ajatus täysin selvisi muorille.
-Hän laskea paukautti kynttilänjalan pöydälle ja istuutui tuolille
-pöydän ääreen.
-
-"Vai niin kuuluu!" @@ virkkoi hän vihdoin. Hänen ensi säikähdyksensä
-oli ohi, mutta nyt hänet valtasi harmi ja hän nousi seisaalleen kädet
-puuskassa ja silmät säkenöiden @@ hän oli eukko, jota ei ollut hyvä
-vihoittaa.
-
-"Vai niin @@ vai ovat ne jo ehtineet levittää sellaisia valheita
-Elisabetista! Hyi! Ja sinäkin, Salve, kehtaat puhua sellaista!
-Minä vakuutan sinulle, ettei koko kaupungissa ole kunniallisempaa
-taloa kuin Beckin @@ sinä ja sinunlaisesi eivät kykene sen kunniaa
-polkemaan. @@ Ole varma siitä, että minä kerron koko soman juttusi
-Elisabetille ja kapteenille ja upseerille ja rouva Beckille, niin
-sinut ajetaan pois 'Junosta' kuin märkä koira! @@ Vai olet sinä
-luulotellut, että Elisabetin tarvitsee kerjätä upseerilta kunniaa?"
-
-"Parahin Kirsti muori!" huudahti Salve tuon sanantulvan sekaan. "Minä
-en ole mitään luulotellut, sillä olen ollut kauan poissa kotoa, mutta
-minä kuulin tänään telakalla Anders Broekkenin sitä kertovan ihan
-varmana asiana."
-
-"Andersinko? Kertoiko hän sellaista, se kurja vintiö @@ kiitokseksi
-siitä, että minä kävin hänen vaimonsa luona viime viikolla! Kyllä
-minä hänet vielä haen käsiini. Mutta tällaisissa asioissa ei
-salantaja ole varasta parempi", @@ jatkoi hän myrtyneenä. "Beckin oma
-tytär se kävi täällä tarjoamassa Elisabetille kunniallista tointa
-kunniallisessa perheessä ja hän jutteli minun kanssani, ymmärrätkö,
-poikaseni!" (eukko osoitti vapisevin etusormin itsetietoisesti
-rintaansa). "Elisabet ei ole tullut sinne kerjäten. Sinun ei olisi
-tarvinnut karata vahdista sellaisten asiain vuoksi, ja Elisabet saa
-kuulla @@ ihan varmasti hän saa kuulla" (eukko innostui ja iskeä
-paukautti kätensä toiseen), "hän saa kuulla, kuinka sievät ajatukset
-sinulla on hänestä!"
-
-"Parahin Kirsti muori, minähän tarkoitan pelkkää hyvää", rukoili
-Salve, jonka sydän oli käynyt ihmeen keveäksi, "älkää sentään kertoko
-sitä Elisabetille!"
-
-"Saatpa olla varma siitä, että hän sen kuulee!"
-
-"Kirsti muori", virkkoi Salve hiljaa, katse alas luotuna, "minä tulin
-tuomaan hänelle hamekangasta, jonka olin ostanut Bostonista, sain
-kuulla tuon kaiken enkä päässyt rauhoittumaan." @@ Sormuksista hän ei
-virkkanut mitään.
-
-"Vai niin", sanoi vanhus hetken vaiettuaan ja tarkasteltuaan häntä
-puoliavoimien luomiensa lomitse, hieman lempeämmällä äänellä.
-"Vai olet tuonut hänelle hamekankaan? Ja juokset tänne kertomaan,
-että hänestä on tullut meriupseerin narttu!" aloitti hän jälleen
-kiukuissaan.
-
-"Mutta hyvä Kirsti muori, enhän minä usko hitustakaan tuosta
-kaikesta!"
-
-"Et sinä tänne juossut tuota sanomaan, poikaseni!"
-
-"Minä vain jouduin päästä pyörälle, kuullessani hänestä kerrottavan
-sellaista."
-
-"No @@ menehän! Anders saa koreasti vastata valheestaan, vaikka
-minun täytyisi mennä hänen tähtensä kylänvoutiin ja merioikeuteen
-asti!" Eukko olisi hyvinkin voinut uhata menevänsä kuuhun asti hänen
-tähtensä, mutta Salve käsitti merioikeuden hänelle merkitsevän
-verisintä oikeutta, minkä hän tiesi.
-
-Avatessaan Salvelle ovea muori kysyi tutunomaisen vakavasti:
-
-"Kuulehan, Salve! Onko sinun ja Elisabetin kesken ollut mitään
-sopimusta?"
-
-Salve seisoi epäröiden, mitä hänen oikeastaan piti vastata tuohon
-odottamattoman tutunomaiseen tiedusteluun.
-
-"En oikein tiedä, Kirsti muori; kerran, pari vuotta sitten, minä
-lahjoitin hänelle kenkäparin."
-
-"No niin, pidä nyt huolta siitä, että pääset takaisin laivaan
-kenenkään huomaamatta, siinä neuvoni!" virkkoi muori haluamatta
-asiaan enempää syventyä ja nopeasti työntäen Salven menemään.
-
-Sitten muori istui hetkisen tuolillaan kynttilä sylissään ja kokien
-tyynnyttää mieltänsä. Hän nyökytti miettivästi päätään kynttilän
-liekkiin tuijotellen. Hän oli täyteläinen, hieman kokoonpainunut,
-mutta muuten voimakkaalta näyttävä vanha muori, kasvot leveät,
-hyväntahtoiset, ohut harmaa tukka korvien taakse siveltynä.
-
-"Salve on sievä, kelpo poika", puheli hän ääneen itsekseen ja
-makuulle laittautuessaan hän mutisi kaikkien katselmustensa
-päätökseksi:
-
-"On sittenkin parasta, kun sanon sen Elisabetille, niin että hän
-tietää olla talossa varuillaan!"
-
-Salve Kristiansen ei kumminkaan ollut seuraavana päivänä täysin
-tyytyväinen. Monien seikkojen nojalla hän aavisti meriupseerin
-joka tapauksessa olevan jonkinlaisen kilpakosijan ja tunsi itsensä
-liian araksi mennäkseen ilman muuta viemään hänelle hamekangasta ja
-sormusta. Surihan Elisabet sitäpaitsi parhaillaan isoisäänsä.
-
-Illalla, kun kaikki pääsivät lomalle kotiinsa kolmeksi viikoksi,
-Salve lähti heti isänsä luo saadakseen kenties häneltä kysellyksi
-hieman enemmän kysymyksessäolevasta suhteesta, ja maanantaina he
-olivat kumpikin vanhan Jakobin hautajaisissa Tromön kirkkomaalla.
-
-
-
-
-11.
-
-
-Kaikki nämä tapahtumat olivat kohdanneet Elisabetia valtavan
-äkillisinä. Ne olivat hänestä melkein kuin hämyistä unta.
-
-Hän käyskeli nyt mustiinpuettuna talossa, jonka huoneista hän oli
-Torungissa ollessaan usein yrittänyt muodostaa itselleen mielikuvaa.
-
-Kapteeni Beck oli toisissa naimisissa. Hänen vaimonsa oli tuonut
-mukanaan omaisuutta ja oli tarkalla komennollaan saattanut jälleen
-kuntoon talouden, joka Beckin leskenä ollessa oli joutunut liiaksikin
-laiminlyödyksi. Hän oli ankaran vaativainen eukko, käytökseltään
-varma ja kunnioitusta herättävä.
-
-Täysikasvaneet lapsipuolet pitivät häntä arvossa, joskaan eivät
-kovin rakastaneet; heidän näet oli mukaannuttava sellaiseen
-pakonalaisuuteen, johon eivät olleet tottuneet. Hänen miehensä oli
-tosin itsevaltias "Junossa", mutta tuskin yhtä ehdottomasti talossaan.
-
-Riippumattoman asemansa vuoksi oli meriupseeri erikoisessa, vapaassa
-suhteessa kotiinsa, missä hän kepeän, hienon käytöksensä nojalla tuli
-varsin hyvin toimeen mahdikkaan äitipuolensa kanssa.
-
-Hän oli kaupungissa hyvin suosittu ja sisaret jumaloivat häntä
-etsiskellen hänelle sopivia aviopuolison ehdokkaita. Erään
-rannikkokomitean palkattuna jäsenenä hänen oli vietettävä vielä
-suunnilleen vuoden aika kotipaikallaan.
-
-Jo ensimmäisinä päivinä, joiden kuluessa tapahtui täydellisen
-olosuhteisiin perehtymättömyyden vuoksi virhe toisensa jälkeen,
-Elisabet oivalsi terveellä vaistollaan, että oli jännitettävä koko
-kykynsä ja kärsivällisyytensä, jos mieli puolustaa asemaansa. Niinpä
-hän aluksi seuraili rouva Beckiä nuhteettoman uutterasti kuin karitsa
-emoansa.
-
-Toisinaan hän sentään hellitti ja saattoi muitta mutkitta istuutua
-ikkunan ääreen, käsi poskella tähyämään kohti satamaa. Hän kaipasi
-kylmää, raitista ilmaa ja saikin lopulta auki ikkunan, josta kumartui
-katsomaan, posket hehkuvina, kunnes saapui rouva Beck ankarin äänin
-kutsumaan häntä pois. @@ Rouva virkkoi vihoissaan omaisilleen, ettei
-olisi paljonkaan toisin, jos olisi taloon tuotu villi-ihminen.
-
-Ensi aikoina sattui yleensäkin monta kiusallista kasvatuskohtausta,
-jotka Elisabet sieti lempeän rauhallisena. Rouva Beck piti sitä
-nöyränä oppivaisuutena, mutta todellisena syynä oli se, että Elisabet
-oli lujasti päättänyt voittaa kaikki vaikeudet.
-
-Luutnantti Beck huomasi ihmeen herkästi Elisabetin salaiset
-kärsimykset ja loi häneen silloin tällöin rohkaisevan silmäyksen.
-Mutta neitonen ei ollut milloinkaan yskää ymmärtävinään.
-
-Kerran, kun häntä nuhdeltiin luutnantin läsnäollessa, hän kuitenkin
-äkkiä juoksi pois ja heittäytyi vuoteeseensa nyyhkyttämään.
-
-Eräänä iltapäivänä hän oli saanut toimekseen kantaa sisään
-teetarjottimen, jolle hän ajattelemattomuudessaan oli asettanut
-tuliastian ja kiehuvan teekattilan. Se kaatui matkalla; mutta
-vaikka sen kuuma kylki ja kiehuva vesi polttivatkin hänen
-käsivartensa ja kätensä, kantoi hän ihan rauhallisena tarjottimen
-takaisin, ilmettäkään muuttamatta. Hän ei halunnut joutua uudelleen
-nuhdeltavaksi luutnantin kuullen.
-
-Rouva Beck sitoi itse Elisabetin käden keittiössä, niissä tyttö
-seisoi tuskan kalventamana.
-
-Mutta Carl Beck, joka oli istunut sohvassa ja nähnyt, miten tuo
-kaikki tapahtui, ei muistanutkaan hillitä itseänsä. Hän hypähti
-kiihtyneenä seisoalleen ja käyttäytyi niin osaaottavasti, että hänen
-sisarensa Miina heidän jäätyään yksin huoneeseen, loi häneen katseen,
-joka oli tutkivampi kuin olisi voinut päättää leikillisistä sanoista:
-
-"Ethän vain ole ihastunut piikaiseen, Carl?"
-
-"Ei ole pelkoa, sisko", vastasi hän reippaasti samaan sävyyn
-nipistäen sisartaan leuasta, "mutta voithan nähdä itse yhtä
-hyvin kuin minäkin, että hän on merkillinen tyttölapsi. Tuota
-tarjotintemppua ei monikaan kykene suorittamaan, @@ ja sitäpaitsi
-tulee meidän muistaa, että ilman häntä..."
-
-"Niin, niin", sanoi Miina nakaten niskaansa, hieman kyllästyneenä
-saman asian iänikuiseen toistelemiseen, "eihän hän tiennyt isän
-olevan silloin merellä."
-
-Sorea luutnantti käytteli tuota seikkaa varsin hienosti suunnitellun
-teeskentelyn aiheena.
-
-Toitottamalla kaupungissa Elisabetin ansiota "Junon" pelastumiseen
-hän oli tavallaan pakottanut omaisensa ottamaan tytön hoiviinsa,
-sillä he olivat joutuneet yleisen mielipiteen painon alle.
-
-Toisaalta hän suhtautui Elisabetiin erittäin varovasti, sillä tyttö
-oli voitettava niin, etteivät sisaret eikä äitipuoli sitä huomaisi.
-
-Hänellä oli syytä uskoa tehneensä Elisabetiin jonkinlaisen
-vaikutuksen, mutta samalla hän aavisti olevansa tekemisissä
-villijoutsenen kanssa, joka saattoi lehahtaa siivilleen ja
-lentää pois milloin hyvänsä @@ hänen olemuksessaan oli jotakin
-luonnonvoimaista, omaa tietään kulkevaa.
-
-Luutnantin kotona oli tyttö muuttunut kuin toiseksi ihmiseksi,
-käyskeli hiljaa, luoden luutnanttiin tuskin silmäystäkään ja
-noudatellen kaikissa asioissa orjallisesti emännän mieltä. Tämä uusi
-puoli hänessä oli saanut upseerin hetkiseksi epäilemään. Pian hänelle
-kumminkin selvisi, että Elisabet oli siinä suhteessa saavuttanut
-tarkoituksensa, ja tuo teetarjotinkohtaus, jonka toiset merkitsivät
-kömpelyydeksi, oli hänelle ihan toista. Hän imarteli itseään
-luulottelemalla Elisabetin alistuvan kaikkeen pakkoon hänen tähtensä,
-tulipa se päättymään miten tahansa.
-
-Mutta toisaalta oli tytön olennossa jotain sellaista, joka vaikeutti
-alkuunpääsemistä ja yhä piti yllä jonkinlaista välimatkaa.
-
-Samoin oli ollut laita heidän seurustellessaan vanhan Jakobin luona,
-ja se oli oikeastaan tärkeimpänä syynä siihen, että tämä rakastuminen
-yhä voimakkaammin hänen mieltänsä kiinnitti. Kerran hän oli nähnyt
-tytön teräksenharmaissa silmissä ilmeen, josta saattoi päättää,
-että hän voi silmänräpäyksessä saada tuttavastaan toisen käsityksen
-ja ettei missään tapauksessa pitänyt herättää hänessä kosiskelijan
-vaikutelmaa. Siksipä luutnantti olikin jutellut melkein yksinomaan
-isoisän kanssa, tytön kanssa pikemmin vain sattumalta.
-
-Seikka oli se, että vanha Jakob oli varsin hyvin käsittänyt, ettei
-luutnantti saapunut saareen hänen itsensä tähden ja kun hänen ei
-helposti käynyt päinsä sulkea häneltä oveansa, oli hän varsin
-järkevästi varoittanut poikansatytärtä. Hän oli selittänyt, ettei
-sellaisten henkilöiden tapa ole mennä naimisiin alhaisempainsa
-kanssa, kun sitävastoin liiankin usein sattuu, että he leikkivät
-lempeä heidän kerallaan. "Sellaiseen mieheen kuin Salve
-Kristianseniin voi niissä asioissa uskoa ja luottaa", päätti hän
-puheensa, omasta mielestään hyvinkin ovelasti.
-
-"Minusta tuntui, että olit hieman toista mieltä aikoessasi häntä
-löylyttää, isoisä!" vastasi tyttö julkeanlaisesti.
-
-"Hm, niin @@ poikaveitikat tarvitsevat toisinaan kuritusta", murisi
-ukko, "mutta saat uskoa, että hän on kelpo mies. Jos hän tulisi sinua
-kosimaan, niin hän saisi sinut heti, sillä tietäisinhän sinun olevan
-hyvässä tallessa, kun minun on täältä lähdettävä."
-
-Elisabet ei sillä kerralla enempää vastannut, mutta suupielessä
-näkyvä piirre opetti hänen haluavan pidättää itselleen oikeuden
-muodostaa asiasta oman mielipiteensä. Hän oli Salve Kristiansenissa
-nähnyt rakkaan ja ainoan kumppaninsa ja tunsi häntä kohtaan täyttä,
-varmaa luottamusta, mutta sittemmin oli meriupseeri koko ajan
-askarruttanut hänen mieltänsä. Kaiken sen, mitä hän oli innokkaimmin
-ihastellut, oli upseerin olemus tuonut yht'äkkiä ilmielävänä hänen
-nähtäviinsä. Hän ei kumminkaan ollut itselleen lähemmin selvitellyt,
-ihasteliko hän upseerin univormua, vai laivaston urotöitä, vai
-häntä itseään. Mutta sitten tuli isoisän varoitus, joka loukkasi
-hänen mieltänsä. Samassa hänelle selvisi, että asia koski upseeria
-itseänsä, soreata, häikäisevää kaiken muun kannattajaa. Mutta samalla
-oli hänen mielessään hillitön ylpeydentunne, hän luopui ajattelemasta
-minkäänlaista heidän välilleen sukeutuvaa suhdetta pysyttäen hänet
-kuitenkin ihailunsa esineenä.
-
-Saatuaan sitten tädiltä kuulla ihmisten juoruista hän pani asian
-kovin pahakseen ja tunsi entistä selvemmin, että heidän välillänsä
-oli näkymätön seinä.
-
-Kuukautta myöhemmin, "Junon" ollessa jälleen valmiina lähtemään, tuli
-Carl Beckin sisar eräänä päivänä hymyillen sanomaan:
-
-"Elisabet! Kuistilla on nuori merimies, joka pyytää puhutella sinua.
-Hänellä on käärö kainalossa, ehkäpä jokin lahja."
-
-Elisabet, joka oli parhaillaan kantamassa sisään pöytäastioita,
-punastui, ja Carl Beck, joka seisoi ikkunan luona, kalpeni.
-Elisabet tiesi varsin hyvin, että tulija oli Salve, ja säikähti
-hänen uskaliaisuuttaan. He olivat nähneet toisensa pari kertaa sitä
-ennen, ja Elisabet oli antanut tuntea, että hän vältteli Salvea sen
-johdosta, mitä täti oli hänelle kertonut. Nyt hän meni vapisten ulos
-hänen luokseen.
-
-Salve katseli häntä hetkisen sanaakaan sanomatta. "Otatko tämän
-hamekankaan, Elisabet?" kysyi hän vihdoin melkein tylysti.
-
-"En, Salve, en huoli ottaa @@ kun olet minusta sellaista jutellut."
-
-"Etkö sitä ota, Elisabet?" virkkoi hän hitaasti ja alakuloisena.
-"Niinpä ei kannata puhua sen enempää."
-
-"Ei, ei kannata puhua enempää, Salve."
-
-Kun Elisabet näki hänen seisovan siinä edessään ihan murtuneena ja
-kuuli hänen kysyvän:
-
-"Pitääkö minun ottaa se mukaan matkalleni, Elisabet?" @@ kihosivat
-äkkiä kyynelet hänen silmiinsä. Hän pudisti päätään, mutta hänen
-kasvoissaan oli melkein epätietoinen ilme, kun hän kiiruhti sisään.
-
-Huoneessa-olijat huomasivat hänen itkeneen. Mutta Carl Beck oli
-kylmäverinen mies, hän nojasi ikkunalautaan ja katsoi kilpakosijaansa
-@@ oliko hänellä käärö kainalossa portista ulos mennessään.
-
-Samana yönä Elisabet heräsi. Hän oli itkenyt unessa ja nähnyt Salven
-seisomassa laiturilla @@ kehnoissa pukimissa ja onnettomana, mutta
-liian ylpeänä pyytääkseen keneltäkään apua. Samalla hän oli luonut
-Elisabetiin vakaan, moittivan katseen.
-
-Elisabet jäi levottomana makaamaan voimatta saada unta mielestään
-haihtumaan.
-
-Samassa kuului kulkevan ohi meluava väkijoukko, ja hän meni ikkunaan
-luo. Poliisimiehet kuljettivat jotakin henkilöä välissään katua
-alaspäin.
-
-Heidän ohi kulkiessaan katulyhty valaisi ryhmää, ja Elisabet näki,
-että kuljetettava oli Salve.
-
-Salve taisteli viejiään vastaan kalpeana ja raivoten, sininen paita
-rinnasta ihan revenneenä ja hänen kasvoissaan oli sellainen ilme,
-ettei Elisabet sinä yönä enää nukkunut.
-
-Andersenin muorin luona sataman toisella puolen olivat merimiehet
-ankarasti tapelleet. Puukkojenkin kerrottiin heiluneen, ja Salve
-Kristiansenin sanottiin olleen pääpukarina.
-
-Kapteeni Beckin täytyi seuraavana päivänä itse lähteä kaupunginvoudin
-luo saadakseen miehensä vapaaksi ennen laivan lähtöä, ja hän suoritti
-sakot.
-
-Elisabet ymmärsi liiankin hyvin Salven käyttäytymisen syyn ja
-lähti ulos, kun meriupseeri seuraavana päivänä asiasta kertoi sitä
-selitellen @@ Salve oli aloittanut kahakan ilman minkäänlaista
-aihetta.
-
-Elisabet oli muutamia päiviä kalpea ja uupunut, ja meriupseerista
-tuntui, että hän käyttäytyi tavallista pidättyvämmin. @@
-Iltapäivällä, ennen laivan lähtöä, Salven isä ja nuorempi veli
-tulivat sanomaan hyvästi, ja hänen olemuksessaan oli jotakin
-omituisen silmiinpistävää @@ veljestä tuntui melkein siltä kuin olisi
-hän ajatellut, etteivät he näe toisiaan enää milloinkaan.
-
-Salve tarjosi omistamansa sadanriksinsetelin isälleen ja kun
-viimeksimainittu ei halunnut sitä ottaa, piti hänen luvata ainakin
-säilyttää se hänen varalleen. Isä arveli asian johtuvan äskeisen
-mellakan jälkiselvityksen aiheuttamasta alakuloisuudesta ja
-mielenmasennuksesta, mutta sanoi kumminkin aluksesta poistuessaan
-hieman huolestuneena:
-
-"Muista, Salve, että sinulla on vanha isä kotona odottamassa!"
-
-Illan ja osan yötä Salve Kristiansen vietti istuen "Junon" märssyssä.
-Hän tuijotteli kohti Beckin taloa, niin kauan kuin yläkamarista näkyi
-valoa, ja valon sammuessa hänestä tuntui, että hänessä itsessäänkin
-sammui jotakin.
-
-
-
-
-12.
-
-
-Tromön ulkoranta Arendalin luona on karun, kivenharmaan näköinen,
-kuten rannikko yleensäkin. Kirkko vahtikojua muistuttavine
-kellotapuleilleen, joka toimittaa merimerkin virkaa, seisoo yksinään
-meren äärellä, ja sunnuntaisin nähdään luotsivenheiden laskevan sen
-rantaan jumalanpalveluksen aikana.
-
-Saaren sisäpuoli tarjoaa sitä rikkaamman ja eloisamman näyn.
-
-Ahdas Tromön salmi vilisevine pikkupursineen, proomuineen,
-luotsivenheineen ja isompine aluksineen lepää auringonpaisteessa
-hedelmällisten, metsänpeittämäin harjujen ja rinteiden keskellä.
-
-Kummallakin puolen on kaikkialla punaisia merimiesten tupia,
-laivurien asumuksia ja huviloita, ja joka paikassa, jokaisessa
-lahdessa ja poukamassa, missä suinkin on alukselle sijaa, näkyy
-valkoisina hohtelevia, rakenteella olevia laivanrunkoja, toinen
-toisensa vieressä.
-
-Siinä on sievä laivaveistämö luonnon helmassa, tosiaankin ihmeen
-kaunis kulkutie Arendaliin, Norjan ensimmäiseen merikaupunkiin. Se,
-joka tyynenä kesäpäivänä matkustaa höyrylaivalla tuota väylää pitkin,
-kokee yllätyksen, jota ei hevillä unohda.
-
-Kertomuksemme aikoina tämä kuva ei ollut läheskään niin täyteläinen
-ja rikas, mutta kumminkin oli jo näkyvissä tulevan kehityksen alku.
-
-Kapteeni Beckillä oli huvila eräässä salmen kauneimpia kohtia @@
-pieni yksikerroksinen, harmaja rakennus jyrkkine tiilikattoineen,
-josta pisti esiin kaksi pieniruutuista yliskamarin ikkunaa.
-Rakennuksen takana, tunturin rinteellä kasvoi sievä lehtimetsä.
-
-Niinä vuosina, jolloin kapteeni Beck oli pitkillä matkoillaan,
-oleskeli perhe kesäisin mielellään huvilassa. Nyt hän aikoi parin
-vuoden kuluttua vetäytyä pois mereltä ja perustaa kokoamallaan
-omaisuudella laivaveistämön.
-
-Beckeillä oli puuhaa ja hyörinää arkisinkin heidän huvilassa
-ollessaan. Rouva Beck istui mielellään rukkeineen tuvassa.
-
-Poikapuoli, joka rannikkokomissionin jäsenenä oli matkoilla ja
-töissä, saapui sinne tavallisesti sievässä purjehdusvenheessään
-lauantaisin jääden sunnuntaiksi. Sunnuntaisin tuli asein vielä joku
-tuttava perhe tai huviretkellä oleva seurue herroja ja neitosia
-vierailemaan heidän luokseen tai naapuritilalle, ja siellä vietettiin
-sitten useimmiten iltapäivä yhdessä.
-
-Carl Beck oli naisten suosikki. Hän seurusteli heidän kanssaan
-leikkisään tapaan, toisinaan osoittaen hieman hempeätunteisuutta,
-missä ahavoitunut, miehekäs meriupseeri voi ikäänkuin sattumalta
-paljastaa varsinaista syvempää olemustaan.
-
-Hänellä oli hieman taipumusta lihomaan, ja hän laski itse siitä
-leikkiä sanoen viettävänsä liian hyviä päiviä.
-
-Useimmat nuoret tytöt tunsivat hänet lapsuuden ajoilta, jolloin
-hän oli kadettina käynyt kotona, ja hän näytti olevan erikoisen
-tuttavallisissa suhteissa heihin kaikkiin @@ tai ainakin oli olemassa
-milloin mikäkin juttu, jonka tunsivat ainoastaan hän ja yksi heistä.
-Siksipä esiintyikin tämän piirin keskusteluissa aina koko joukko
-iskusanoja, jotka olivat toisille tuntemattomia, vielä nytkin, heidän
-ehdittyä täysikasvuisiksi.
-
-Niiden joukossa, jotka kävivät usein vierailemassa, oli postimestari
-Forstbergin perhe.
-
-Siihen kuului vanhempien lisäksi puolikasvuinen poika ja
-kahdeksantoistavuotias tytär Maria, hiljainen, vaalea olento, jonka
-kasvot olivat harvinaisen älykkäät.
-
-Kukaan ei väittänyt häntä kauniiksi, mutta useimmista hänen
-tutuistaan tuntui sittenkin siltä, että hän oli kaunis. Hänen kenties
-liian hennossa olemuksessaan ja kaikessa, mitä hän teki, oli jotakin
-itsetiedottoman sopusointuista ja viehättävää. Sensijaan kiittivät
-kaikki hänen älyänsä.
-
-Hän oli ystävättärien joukossa se, jonka puoleen ehdottomasti
-käännyttiin, kun sattui jotakin hankaluutta. Kumma kyllä ei kukaan
-huomannut, ettei hän milloinkaan uskonut asioitaan heille.
-
-Ystävättäret arvelivat hänen olevan niin "säntillisen ja oikean",
-ettei hänellä ollut mitään sydämenasioita. Hän oli Carl Beckin
-sisarten hyvä ystävätär, varsinkin Miinan, joka selitti asettavansa
-hänet kaikkia muita tuttaviansa korkeammalle ja kaikessa
-hiljaisuudessa piti veljensä puolisoksi soveltuvana.
-
-Ainoa tämän seurapiirin nuorista tytöistä, johon Carl Beck ei ollut
-sellaisessa lapsuusajalta polveutuvassa tuttavuussuhteessa, oli Maria
-Forstberg.
-
-Oli kestänyt jonkin verran, ennenkuin Carl Beck huomasi, että
-tuon hiljaisen tytön kanssa kannatti jutella. Myöhemmin hänestä
-oli tuntunut kiusalliselta, että se, mitä sanoi, hänen kanssaan
-keskustellessa helposti aleni merkityksettömäksi jaaritteluksi.
-Neito oli vilpittömän kirkas ja hymyili ihmeen kauniisti yhtyessään
-johonkin lausuttuun mielipiteeseen.
-
-Niinpä esiintyikin upseeri hänen kanssaan seurustellessaan aina
-leveän miehekkäästi ja miellyttävästi osaten samalla tepsivästi
-keimailla. Hänen voimansa tai heikkoutensa oli siinä, että hän
-hetkittäin antautui liiankin herkkänä sille, joka otti hänet vastaan.
-
-Neitonen ajatteli hyvillään, että upseerin kevyt, liehittelevä
-suhtautuminen nuoriin naisiin oikeastaan aiheutui siitä, ettei hän
-vielä ollut löytänyt heidän joukostaan sellaista, joka olisi ollut
-miehen täyden vakavuuden arvoinen; he olivat hänelle vain vapaiden
-hetkien ajanvietettä.
-
-Maria taipui kovin mielellään näkemään asiat tässä valossa, sillä
-Carl Beck oli jo pari vuotta ollut kaikessa hiljaisuudessa hänen
-sydämensä sankari. Ystävättäret olivat tuon ajan kuluessa uskoneet
-hänelle paljon asioita, jotka selvänäköisempinä olisivat juuri
-häneltä salanneet.
-
-Vaikka Elisabet olikin alinomaa työssä ja toimessa, tunsi hän
-kuitenkin itsensä vapaammaksi täällä maaelämässä. Hän oli vähitellen
-alkanut perehtyä talouteen, jota hän, kuten kävi ilmi, oikeastaan
-ymmärsi hyvinkin, ja rouva Beck luotti häneen monessa asiassa.
-
-Hän osasi varsinkin @@ mitä olisi vähimmin osannut odottaa @@
-tarjoilla erittäin miellyttävästi, ja kun tuo solakka tyttö
-ilmehikkäine kasvoineen, sievä raitainen hame ja valkoinen esiliina
-yllään, sunnuntai-iltapäivinä kantoi tee- tai kahvitarjotinta
-vieraiden luo huvimajaan, osui häneen moni ihaileva silmäys. Ei näet
-ollut laisinkaan vaikea havaita, että hän oli kaunotar.
-
-Maria Forstbergin huomio oli kiintynyt Elisabetiin, jonka tarinan
-hän tunsi, ja hän koetti usein opastaa ja auttaa tyttöä. Huolimatta
-erilaisesta luonnonlaadusta ja yhteiskunnallisesta asemasta nämä
-kaksi naista piankin tunsivat @@ ellei suoranaista mieltymystä, niin
-ainakin hienoa uteliaisuutta toisiaan kohtaan.
-
-Aluksi oli tyttö näyttänyt neidistä hieman jurolta ja umpimieliseltä.
-Hän ei ollut halunnut huomata niitä erinäisiä avustuksia ja
-huojennuksia, joita toinen hiljaiseen ja harkittuun tapaansa oli
-hänen hyväkseen suorittanut, mutta jo seuraavana sunnuntaina hän
-kiitti erinomaisen kauniisti katsomalla.
-
-Hänen uskotuksi ystäväkseen pääseminen sitävastoin tuntui Maria
-Forstbergistä varsin vaikealta.
-
-Harvoin sai hänestä houkutelluksi esiin muuta kuin lyhyitä myöntöjä
-ja kieltoja. Vain silloin tällöin väikkyi hänen kasvoillaan jokin
-värivivahtelu, joka osoitti hänen ajattelevan omalla tavallansa, ja
-hänen hieman jyrkän voimakas, melkein loukkaava tapansa suorittaa
-tehtäviä omin päin, kun hän toisinaan ei ymmärtänyt toisen
-tarkoitusta, osoitti, ettei hän tainnutkaan olla niin taipuisa kuin
-Beckit luulivat.
-
-Lisäksi oli myönnettävä, että Elisabet osasi pukeutua merkillisen
-luontevasti ja miellyttävästi ja järjestää suuren, vaalean tukkansa
-yksinkertaisen sirosti käyttelemättä mitään säädystään poikkeavaa
-koristetta, ei edes nauhan palastakaan. Tuntui melkein siltä, kuin
-hän olisi koruttomuudellaan kiemaillut, ja kumminkaan ei Maria
-Forstberg, hieno havaitsija, ollut huomannut hänessä sellaista
-vivahdustakaan.
-
-Elisabet puolestaan ymmärsi varsin hyvin, että Maria Forstberg oli
-nuorista naishenkilöistä se, josta lähinnä saattoi tulla meriupseerin
-morsian ja josta myöskin mieluimmin piti se tulla, sekä hänen
-persoonallisen arvonsa vuoksi että perhepolitiikan nojalla, jota hän
-varsin hyvin ymmärsi.
-
-Huolimatta siitä, että hän omasta mielestään oli vain alistuva
-katselija, syntyi häneen kuitenkin viikon varrella vaikutelma, joka
-sunnuntaina, toisen saapuessa, vain vähitellen suli. Mutta silloin
-hänessä saattoi elää voimakas tunto siitä, että tuo toinen oli ainoa
-nainen, josta hän sydämessään välitti. Maria Forstbergillä oli
-omituinen kyky voittaa ihmisiä.
-
-Hänen seurassaan Elisabet voi vastoin tavallisuutta esiintyä
-kerrassaan puheliaanakin. Näennäisesti tosin oli puhe vain
-talouspuuhista, mutta hän osasi samalla varsin hienosti kertoa
-meriupseerista ja häntä koskevista seikoista.
-
-Maria Forstbergin täytyi toisinaan luoda häneen älykkäiden, sinisten
-silmäinsä katse tutkiakseen ja saadakseen varmuutta siitä, eikö
-sanojen alla sittenkin ollut jotakin tarkoitusta. Mutta Elisabet
-seisoi käärityin hihoin niin uutterasti puuhaillen, että hänen
-ajatuksensa ilmeisesti olivat kaukana kaikesta sellaisesta.
-
-Carl Beck oli koko ajan osoittanut Elisabetille huomaavaisuuttaan
-omalla hiljaisella tavallansa.
-
-Elisabet tunsi hänen silmäinsä alinomaa seurailevan itseään, miten
-suurta mielenkiintoa hän toisille osoittikin, ja tiesi, ketä hän
-kotiin palatessaan aina etsi katseellaan. Mutta milloinkaan ei
-kuulunut sanaa, joka olisi hänen tunteensa ilmaissut.
-
-Kun jokin asia oli välttämättä muistettava, ei hän sanonut sitä
-vain sisarilleen, vaan aina myöskin Elisabetille. "Hän ei unohda
-milloinkaan", sanoi hän, ja Elisabet ymmärsi hänen uskovan voivansa
-luottaa häneen erikoisen ehdottomasti.
-
-Hänen siro huvipurtensa, pitkä, hieno, rivakkakulkuinen venhe, jonka
-hän hiljattain oli ristinyt "Joutseneksi", lepäsi usein viikkokauden
-huvilan poukamassa.
-
-Se oli kovin hänen sydämellään, ja hänen poissaollessaan uskottiin
-sen silmälläpito Elisabetille.
-
-Siinä oli aina erinäistä varteenotettavaa, varsinkin sinä aikana,
-jolloin äskenmaalattu sisustus oli auringonpaisteessa kuivamassa, ja
-Beck antoi sen vuoksi monia ohjeita.
-
-Kotiin palattuaan hän mielellään pani toimeen leikkisän tuiman
-kuulustelun, jota hän nimitti "kenttäoikeudeksi".
-
-"Hän on melkein täysi merimies", nauroi hän Elisabetista puhuessaan,
-"ja hänen päässään pitäisi oikeastaan olla matruusin lakki, jonka
-nauhoihin olisi kultakirjaimin merkitty 'Joutsenen' nimi."
-
-Lauantaisin saattoi tapahtua, että luutnantti tullessaan heilutti
-kädessään monilla postileimoilla varustettua kirjettä.
-
-Ne olivat isän kirjeitä äitipuolelle. Rouva Beck istuutui silloin
-mielellään hetkiseksi yksin lukemaan, ja sitten seurasi kirjeen
-sisällön julkinen esittäminen.
-
-Elisabet kuunteli kovin huolestuneena; hän näet oli aina kovin
-peloissaan, että Salvesta kuuluisi jotakin ikävää.
-
-Vaikka Carl Beck olikin mainitun komissionin nuorin jäsen ja oli
-alkujaan tullut siihen oikeastaan vain luvun täytteeksi, oli hänen
-kuitenkin onnistunut kunnostautua. Pitkällisen pohdinnan jälkeen oli
-näet komissionin johtaja lopulta ottanut koko työn pohjaksi hänen
-poikkeavan ehdotuksensa.
-
-Johtaja, joka samoinkuin useimmat muutkin oli nuoreen upseeriin
-mielistynyt, oli tuttavallisesti kertonut tuon hänen isälleen.
-
-Komissionin piti lopettaa työnsä kuluvan vuoden aikana, ja sisaret
-otaksuivat, että saattoi tulla kysymykseen kunniamerkki.
-
-Maria Forstbergin ollessa luonakäymässä olivat naiset hetkisen
-keskustelleet tästä asiasta @@ hän oli jo pitkät ajat ollut perheen
-uskottuja @@ ja Elisabet, joka oli kuulijana, mietti itsekseen, että
-kunniamerkki sopisi hänelle hyvin.
-
-"Riippuu nyt johtajasta, kapteeniluutnantti Fengeristä", lausui
-Miina merkitsevästi, "mitä hän tekee asian hyväksi! Carl on hänen
-erikoisessa suosiossaan, ja Carl sanoo, että hän heidän yksissä
-ollessaan tuskin milloinkaan irroittaa hänestä katsettaan. Hän on
-luvannut käydä kerran täällä luonamme."
-
-Maria Forstberg ilmeisesti ei hyväksynyt, että kapteenia
-liehakoitiin, sillä hän vastasi hieman lyhyeen ja loukkaantuneena:
-
-"Kuntohan se veljellesi hankkii kunniamerkin eikä kapteeni Fenger,
-joten en käsitä @@"
-
-"Etkö käsitä? Niin, tyttöseni, sellaisista asioista täytyy usein
-pitää huolta tässä maailmassa", virkkoi Miina hieman ylhäisen
-kokeneesti.
-
-"Ei, sitä minä en käsitä", väitti toinen yhä itsepintaisesti ja
-hieman punastuen, "minä jäisin mieluummin ilman kunniamerkkiä kuin --"
-
-"Niin sinä!" virkkoi Miina imarrellen, astui ystävättärensä luo ja
-laski käsivartensa hänen olalleen, koska huomasi toisen kiihtyneen.
-"Mutta me muut, emmehän me ole niin oikeamielisiä ja vanhurskaita
-kuin sinä, Maria! Sitäpaitsi", lisäsi hän päästäkseen asiasta, "Carl
-ei ollenkaan tiedä, että me täällä hieman mielistelemme kapteenia."
-
-Elisabet oli sydämestään Maria Forstbergin puolella. Se vain tuntui
-harmittavalta, että hän oli voinut hetkeäkään epäillä Carl Beckin
-voivan alentua moisiin vehkeisiin.
-
-Carl Beckin sitten astuessa huoneeseen kosketeltiin
-kunniamerkkikysymystä leikkisään tapaan.
-
-"Sehän kuuluu riippuvan kapteeniluutnantin armosta", virkkoi Maria
-Forstberg, vastoin tavallisuutta hieman pistävästi, luoden katseensa
-neulomukseen.
-
-"Minä en välitä rahtuakaan sellaisista nutunkoristeista!" vastasi hän
-leveästi ja ikäänkuin väsyneenä koko juttua kuuntelemaan.
-
-Elisabetista tuo kuulosti miehekkäältä.
-
-Seikka oli kuitenkin se, että Beck kovin halusi tuota koristetta ja
-oli salaa harmissaan siitä, mitä Maria Forstberg oli huomauttanut.
-Maria oli mielellään ollut hänen uskottunaan vakavissa asioissa,
-mutta tätä asiaa koskevan mielipiteensä oli Beck häneltä salannut ja
-tahtoi nyt mieluimmin herättää sen vaikutelman, että asia oli hänelle
-kerrassaan yhdentekevä.
-
-Maria Forstberg istui äänettömänä neuloen, ja hänen ilmeensä osoitti,
-ettei hänkään ollut oikein tyytyväinen.
-
-Eräänä sunnuntaina Elisabet huomasi luutnantin univormun napinlävessä
-kukan, jonka hän, Elisabet, oli laskenut kädestään. Sehän saattoi
-olla pelkkä sattuma; mutta Elisabet tiesi hänen nähneen sen hänen
-kädessään.
-
-Päivälliseksi syötiin mansikoita. Vieraita ei ollut.
-
-"Niin", virkahti luutnantti äkkiä, "tuhat kertaa mieluummin oikeita
-mansikoita kuin hyötymansikoita! Onhan niissä ihan toinen tuoksu ja
-maku!"
-
-Elisabetista tuntui, että hän tuota sanoessaan katsoi kovin
-omituisesti ja tuijotti sitten pitkän aikaa lautaseensa. Neitonen
-tunsi sanojen koskevan häntä itseänsä, ja yleensäkin oli luutnantin
-käytöksessä sinä päivänä jotakin omituista, levottomuutta herättävää.
-
-Kun rouva Beckillä sattui olemaan harvinaisen pitkä luettelo
-Arendalista noudettavia taloustarpeita, ehdotti Carl Beck, että joku
-lähtisi purjevenheessä hänen mukaansa ottamaan vastaan ostokääröjä.
-Rouva Beck mainitsi Elisabetin, ja ehdotus miellytti luutnanttia
-erinomaisesti. Mutta Elisabet lähti samassa varsin vinhasti pois
-huoneesta.
-
-Hänellä oli täysi syy olla suostumatta lähtemään luutnantin mukana.
-Hän tiesi joutuneensa juorujen esineeksi tämän suhteen vuoksi, ja
-ilman sitäkin hän olisi mitä ehdottomimmin kieltäytynyt.
-
-Nähdessään hetkistä myöhemmin luutnantin seisovan yksin pihalla hän
-meni suoraan hänen luokseen, katsoi häntä ylpeästi ja vihaisesti
-kasvoihin ja virkkoi:
-
-"Minä en lähde Arendaliin teidän kanssanne, herra Beck!"
-
-"Miksi et, Elisabet?" kysyi hän näennäisen välinpitämättömästi kokien
-kestää toisen katsetta.
-
-"Minä en lähde, sen tahdoin teille sanoa!" toisti Elisabet yhä
-harmistuneemmin, vapisevin äänin @@ hänen ilmeensä oli ankaran
-päättävä.
-
-Luutnantti sopersi hämillään:
-
-"Luuletko siis, Elisabet" @@ mutta Elisabet oli jo kääntynyt pois.
-Hänen astelunsa nurmikon poikki näytti ivallisen torjuvalta @@
-luutnantin silmiin hurjan ihanalta ja ylväältä.
-
-Matka järjestettiin toisin, mutta luutnantin varovaisuudesta
-huolimatta tuli sattumalta ilmi, ettei Elisabet ollut suostunut
-lähtemään hänen kanssaan yksin, ja rouva Beck piti sitä sangen
-kiitettävänä.
-
-Hänen olisi itsensä pitänyt ajatella, ettei se oikein sopinut; mutta
-samalla hän lausui hieman ankarasti, että Elisabetin olisi ensin
-pitänyt keskustella asiasta hänen kanssaan.
-
-
-
-
-13
-
-
-Kaupunkitalossa toimitettavat korjaukset pakottivat perheen tällä
-kertaa oleskelemaan huvilassa sangen myöhään syksyyn.
-
-Kauniina syyskuun päivinä oli kesästä sentään vielä jotakin jäljellä.
-Salmi lepäsi syksyisissä väreissään omituisen tunnelmallisena, ja
-illat vietettiin edelleenkin enimmäkseen ulkona kuistilla.
-
-Kun komissionin jäsenet johtajineen olivat kutsutut vieraiksi, oli
-talossa ankara puuha.
-
-Illalla, kun herrat istuivat ulkona puistossa ja Elisabet tuli
-tuomaan lämmintä totivettä, otti kapteeniluutnantti sanoakseen
-sukkeluuden, joka kohotti punan nuoren tytön kasvoihin.
-
-Elisabet ei vastannut mitään, mutta vesikipponen vapisi hänen
-kädessään ja hän loi asianomaiseen samalla niin uskaliaan
-katkeroituneen ja halveksivan katseen, että sukkeluuden sepittäjä
-hetkiseksi hämmästyi.
-
-"Tuhat tulimmaista, Beck!" huudahti hän sitten. "Näitkö, miten hän
-minua katsoi? Ne kerrassaan salamoivat."
-
-"Niin, hän on ylpeä tyttö", vastasi Beck, joka oli kuohuksissaan,
-mutta piti parhaana kohdella esimiestänsä varovasti.
-
-"Vai niin @@ ylpeä tyttö!" toisti viimeksimainittu, ja hänen
-äänensävystään kävi ilmi, että hänen mielestään olisi pikemmin
-pitänyt puhua "hävyttömästä piiasta".
-
-"Minä tarkoitin, että hän on sievä tyttö", korjasi Beck vältellen ja
-hymyili hieman väkinäisesti.
-
-Elisabet oli sen kuullut. Hän oli loukkaantunut ja vertaili ensi
-kerran toisiinsa meriupseeria ja Salvea. Salve ei olisi hänen
-sijassaan sillä tavoin väistynyt!
-
-Kohdatessaan Elisabetin illalla kahden kesken virkkoi luutnantti
-melkein huolestuneena:
-
-"Ethän sinä pannut pahaksesi tuon vanhan hävyttömän puheita,
-Elisabet? Hän on pohjaltaan kelpo mies, joka ei tarkoita mitään pahaa
-jaarituksillaan."
-
-Elisabet ei vastannut vaan aikoi lähteä viemään sisään, mitä hänellä
-oli käsissään.
-
-"Näetkös, minä en voi sietää, että sinä loukkaannut, Elisabet!"
-huudahti hän äkkiä ihan tulistuen ja yrittäen tarttua hänen
-käsivarteensa. "Sinun työtä tekevä kätesi on minulle rakkaampi kuin
-kaikkien hienojen naisten kädet yhteensä!"
-
-"Herra Beck!" huudahti Elisabet rajusti, kyynelsilmin, "minä lähden
-pois @@ tänä yönä @@ jos puhutte vielä tuollaista!"
-
-Hän riensi etehiseen, mutta Beck tuli hänen jäljessään.
-
-"Elisabet", kuiskasi hän, "minä puhun ihan tosissani!"
-
-Elisabet riistäytyi irti ja meni keittiöön, missä sisaret seisoivat
-juttelemassa lieden luona.
-
-Beck teki kauniissa tähtiyössä kävelyretken saaren sisäosiin ja
-palasi kotiin vasta jälkeen puolenyön.
-
-Hän ei ollut puhunut ihan tosissaan, mutta nyt, nähtyään hänet
-edessään ihmeen kauniina, kyynelet silmissä @@ nyt hän oli täydessä
-todessa. Hän oli valmis arkailematta menemään kihloihin, jos niin
-vaadittiin.
-
-Seuraavana aamuna hän matkusti huvipurressaan kaupunkiin, mutta
-kuiskasi ennen lähtöänsä ohimennen Elisabetille:
-
-"Minä puhun ihan tosissani!"
-
-Nuo toistetut sanat saivat Elisabetin kerrassaan ymmälle.
-
-Hän oli yöllä maatessaan miettinyt tuota lausetta ja oli sen
-harmistuneena torjunut; sehän saattoi merkitä vain sitä, että
-luutnantti huomasi uskaltavansa ilmaista ihastuneensa häneen.
-Elisabet oli päättänyt toteuttaa uhkauksensa ja lähteä talosta.
-
-Mutta nyt, yhä edelleen @@ tuossa äänilajissa!
-
-Aikoiko hän tosiaankin tarjota hänelle kätensä ja sydämensä @@
-hänestäkö tulisi upseerin rouva?
-
-Hänen mieleensä tulvi tulvimalla entisiä unelmia, jotka melkein
-huumasivat hänet.
-
-Hän oli koko viikon hajamielinen ja kalpea ja pelkäsi ajatella
-sunnuntaita, jolloin luutnantin piti palata. Mitä hän sanoisikaan
-tullessaan?
-
-Ja mitä hän itse vastaisi?
-
-Mutta luutnantti ei tullutkaan, koska hänen tehtäväkseen oli
-odottamatta sattunut jokin matka. Sensijaan saapui Maria Forstberg,
-joka hyvin huomasi, että tytön mielialassa oli tapahtunut jokin
-muutos; Elisabet karttoi ilmeisesti ottamasta vastaan mitään apua, ja
-Maria Forstbergiin sattumalta osuvissa katseissa oli jotakin kovaa ja
-epäystävällistä.
-
-Tuo koski häneen kipeämmin kuin hän halusi itselleen tunnustaa.
-
-Hartaana ystävänä koetti hän, äkillistä mielijohdetta noudattaen,
-taputtaa Elisabetia olalle. Mutta se ei vaikuttanut mitään @@ olisi
-yhtä hyvin voinut puuta silitellä. Sisään astuttuaan ei Maria voinut
-olla kysymättä:
-
-"Mitä Elisabetille on tapahtunut?"
-
-Mutta toiset eivät olleet mitään huomanneet.
-
-Carl Beck ei tullutkaan, kuten tavallisesti, seuraavana lauantaina,
-vaan jo aikaisemmin, keskellä viikkoa ja kulki nopein askelin
-huoneitten läpi, kun ei löytänyt Elisabetia tuvasta.
-
-Vihdoin hän löysi hänet yläkerrasta.
-
-Elisabet seisoi tuijotellen yläeteisen ikkunasta, josta näkyi
-ainoastaan tunturirinteen metsikkö ja sen yläpuolella kaartuva
-taivas. Hän kuuli askelet, kuuli tulijan nousevan portaita ja tunsi
-sanomatonta pelontuskaa, teki mieli paeta, melkeinpä heittäytyä ulos
-ikkunasta. Mitä hänen pitikään vastata? @@
-
-Kun tulija laski käsivartensa hänen vyötäisilleen ja kysyi
-puoliääneen:
-
-"Elisabet! Tahdotko tulla omakseni?" tunsi hän ensi kerran elämässään
-olevansa pyörtymäisillään. Hän tuskin tiesi, mitä teki, mutta
-tyrkkäsi hänet vaistomaisesti luotaan.
-
-Luutnantti tarttui jälleen hänen käteensä ja kysyi:
-
-"Elisabet, tahdotko tulla vaimokseni?"
-
-Ja Elisabet oli ihan kalpea vastatessaan: "Tahdon!"
-
-Mutta kun luutnantti jälleen aikoi laskea kätensä hänen
-vyötäisilleen, hypähti hän äkkiä taaksepäin luoden luutnanttiin
-kauhistuneen katseen.
-
-"Elisabet!" virkkoi hän hellästi yrittäen jälleen astua lähemmäksi.
-"Mikä sinua vaivaakaan? Jospa tietäisit, kuinka olen tätä hetkeä
-ikävöinyt!"...
-
-"Ei nyt @@ ei nyt enempää!" pyysi Elisabet kädellään torjuen.
-"Myöhemmin --"
-
-"Sinähän sanoit 'tahdon', Elisabet @@ sanoit tulevasi omakseni @@",
-mutta tunsi, että Elisabet tahtoi hänen nyt poistuvan.
-
-Elisabet istui kauan vaatearkun kannella tuijotellen eteensä.
-
-Se siis oli tapahtunut.
-
-Sydän jyskytti, niin että hän sen kuuli ja hän oli tuntevinaan
-tukehduttavaa kipua.
-
-Hänen kasvoilleen kohosi vähitellen jäykkä, kylmä ilme.
-
-Hän ajatteli luutnantin nyt kertovan äitipuolelleen, että he olivat
-kihloissa, ja valmistautui ottamaan vastaan, mitä nyt seuraisi.
-
-Hän odotti, että hänet kutsuttaisiin alas.
-
-Vihdoin hän päätti lähteä itse.
-
-Tuvassa istuivat kaikki ihan rauhallisina, kukin omissa askareissaan.
-
-Luutnantti oli lukevinaan jotakin kirjaa, jonka yli hän
-kumminkin Elisabetin huoneeseen astuessa loi häneen salaisen,
-hellän-huolestuneen katseen.
-
-Illallinen kannettiin sisään, ja kaikki kävi tyyntä latuansa;
-luutnantti laski tapansa mukaan hieman leikkiä. Elisabetista tuntui,
-että he kaikki olivat ikäänkuin sumun peitossa.
-
-Miina kysyi häneltä kerran, vaivasiko häntä jokin, ja hän vastasi
-konemaisesti: "Ei."
-
-Se siis tapahtuisi myöhemmin illalla. Elisabet kuljetti
-ruoka-astioita kuten aina ennenkin, mutta hänestä tuntui kuin eivät
-jalat olisi koskettaneet permantoon eivätkä kädet siihen mitä hän
-kantoi.
-
-Ilta kului, ja mentiin levolle ilman että mitään oli tapahtunut.
-
-Puolipimeässä porraskäytävässä luutnantti tarttui lämpimästi hänen
-käteensä ja sanoi:
-
-"Hyvää yötä, Elisabet @@ oma Elisabetini!" Mutta Elisabet ei kyennyt
-vastaamaan hänen kädenpuristukseensa, ja kun luutnantin huulet
-lähenivät hänen otsaansa, vetäytyi hän nopeasti loitommaksi.
-
-"Minä tulin tänne yksinomaan senvuoksi, että saisin tämän sanoa
-sinulle, rakas Elisabet!" kuiskasi hän, äänessään värjyvä palo ja
-yrittäen syleillä Elisabetia. "Minun täytyy huomenna taas lähteä.
-Pitääkö minun matkustaa saamatta minkäänlaista merkkiä siitä, että
-minusta pidät?"
-
-Elisabet taivutti hitaasti otsansa hänen puoleensa, hän suuteli sitä
-ja Elisabet lähti.
-
-"Hyvää yötä, rakkaani!" kuiskasi hän Elisabetin poistuessa.
-
-Elisabet makasi kauan valveilla. Hänen teki mieli itkeä, ja sydäntä
-tuntui palelevan.
-
-Vihdoin uneen päästyään hän ei nähnyt unta sulhasestaan, vaan
-Salvesta, koko ajan Salvesta. Hän näki hänen tuijottamassa vakavin
-kasvoin. Niissä oli ankaran surun ilme, ja Elisabet seisoi hänen
-edessään ikäänkuin rikoksentekijänä.
-
-Salve sanoi jotakin, mutta hän ei sitä kuullut. Kuitenkin hän
-ymmärsi, että Salve tuomitsi häntä ja oli heittänyt hamekankaan
-mereen.
-
-Elisabet nousi aikaisin ja yritti askarruttaa ajatustaan toisilla
-unelmilla @@ kuvitellen tulevaisuuttaan upseerin rouvana.
-
-Mutta nyt tuntui siltä, että kaikki se, minkä hän ennen oli nähnyt
-kultana kiiltelevän, nyt näkyikin vain himmeänä vaskena. Hän tunsi
-itsensä onnettomaksi ja levottomaksi ja mietti kauan, ennenkuin meni
-tupaan.
-
-Carl Beck ei matkustanut sinä aamuna. Hän oli oivaltanut, että
-Elisabetia vaivasi jokin.
-
-Aamupäivällä, sisarten ollessa ulkona ja äitipuolen askareissaan
-onnistui hänen päästä puhuttelemaan Elisabetia kahden kesken.
-Elisabet käyskeli yhä kuin kuumeessa ja odotti hänen puhuttelevan
-rouva Beckiä.
-
-"Elisabet!" virkkoi luutnantti silitellen hänen hiuksiansa. "Minä en
-voinut matkustaa, ennenkuin sain sinua vielä puhutella."
-
-Elisabet näytti alakuloiselta, mutta ei vetänyt kättänsä pois.
-
-"Pidätkö minusta? Tahdotko tulla vaimokseni?"
-
-Elisabet oli vaiti. @@ Vihdoin hän virkkoi, hieman kalpeampana ja
-ikäänkuin ponnistaen:
-
-"Tahdon @@ herra Beck!"
-
-"Sinuttele minua, sano 'Carl'", pyysi hän hartaasti, "ja @@ katso
-minua!"
-
-Elisabet katsoi, mutta ei sillä tavalla kuin luutnantti oli
-odottanut. Hänen katseensa oli omituisen kiinteä ja kylmä hänen
-kysyessään:
-
-"Tahdon @@ kunhan menemme kihloihin."
-
-"Emmekö sitten ole kihloissa?"
-
-"Milloin saa äitipuolenne sen tietää?" kysyi Elisabet hieman empien.
-
-"Rakas Elisabet! Kotiväki ei saa huomata mitään, ennenkuin @@
-ennenkuin kolmen kuukauden kuluttua, @@, jolloin olen..."
-
-Elisabetin kasvojen ilme ja hänen väistyvä kätensä saivat luutnantin
-keskeyttämään aikomansa lauseen. Hän korjasi nopeasti puheensa:
-
-"Minä kirjoitan ensi viikolla Arendalista isälle ja kerron sitten
-äitipuolelleni, mitä olen kirjoittanut. Oletko tyytyväinen, Elisabet,
-rakas Elisabet? Vai tahdotko, että teen sen heti?" virkkoi hän
-päättävästi tarttuen jälleen hänen käteensä.
-
-"Ei, ei nyt! Ensi viikolla, mieluummin vasta ensi viikolla!" huudahti
-Elisabet äkkiä säikähtyneenä, samalla melkein rukoillen vastaten
-hänen kädenpuristukseensa @@ ensimmäisen kerran.
-
-"Ja sitten olet sinä minun omani, Elisabet?"
-
-"Niin, sitten", virkkoi hän vältellen toisen katsetta.
-
-"Hyvästi siis, Elisabet! Minä palaan lauantaina; kauempaa en voi olla
-sinua näkemättä!"
-
-"Hyvästi!" virkkoi Elisabet melkein kuulumattomin äänin.
-
-Carl Beck kiiruhti odottavaan purteensa. Elisabet ei katsonut hänen
-jälkeensä, vaan asteli sisään, pää painuksissa.
-
-Pienet seikat ovat usein varsin painavia vaikutelmia maailmassa.
-
-Elisabetiin oli vaikuttanut valtavasti luutnantin ylevä ajatustapa
-hänen selittäessään tahtovansa korottaa hänet vaimokseen. Hän tunsi,
-että hänen oma arvonsa luutnantin silmissä oli korvannut kaiken muun.
-Sitävastoin hän ei ollut johtunut ajattelemaan, että luutnantti voisi
-peräytyä joutuessaan ulkokohtaiseen taisteluun omaistensa kanssa.
-Tosin hän oli itse aavistanut asian käyvän kiusalliseksi, mutta
-oli tässä kohden asettunut luutnantin miehekkään kilven suojiin.
-Luutnantin nyt alkaessa tinkiä itselleen aikaa, vieläpä niin, että
-aikoi itse olla poissa asian joutuessa kotona käsiteltäväksi, heräsi
-Elisabetissa tunto, johon hän tuskallisessa levottomuudessaan
-vaistomaisesti tarttui ikäänkuin pelastavaan oljenkorteen saadakseen
-ehkä sittenkin vielä harkita asiaa.
-
-Hän kulki raskaissa mietteissä ne pari päivää, jotka Carl Beck viipyi
-poissa, ja yönsä hän vietti kuin kuumeessa.
-
-Luutnantti saapui lauantai-iltana ja tervehti kaikkein ensinnä
-Elisabetia. Hän ei näyttänyt enää paljoakaan huolivan salata
-suhdetta. Elisabet puuhaili hiljaisena ja kalpeana askareissaan.
-
-Luutnantilla oli mukana isän kirjoittama kirje, joka aterian jälkeen
-luettiin.
-
-Se oli päivätty eräässä Etelä-Amerikan satamakaupungissa, ja
-siinä mainittiin myöskin Salve. Cap Hatterasin kohdalla he olivat
-joutuneet ankaraan myrskyyn, jonka aikana heidän oli ollut pakko
-katkaista isontangon riki. Tanko oli jäänyt riippumaan parin köyden
-varaan ja oli ankarassa aallokossa heilunut edestakaisin vasten
-alarikiä, niin että se oli iskeytyä piloille. Silloin oli Salve
-Kristiansen uskaltanut kiivetä sitä lopullisesti katkaisemaan, ja
-hänen niissä puuhissa ollessaan putosi koko isotanko mereen. Salve
-Kristiansen putosi hänkin, mutta ehti pudotessaan onneksi tarttua
-raa'ankannattimeen siten pelastaen henkensä.
-
-"Se oli uskalikon teko" @@ niin päättyi kertomus @@ "mutta muuten ei
-hänen laitansa joka suhteessa ole niinkuin pitäisi ja niinkuin olisi
-voinut odottaa."
-
-"Eipä tietenkään", virkkoi Beck halveksivasti hartioitaan kohauttaen,
-"hän oli jumalaton veitikka, ja ellei hän tällä kertaa tuhoutunut,
-saanee hän siihen pian jälleen tilaisuutta!"
-
-Puhuja ei huomannut, kuinka harmistuneena Elisabet katseli häntä.
-
-Elisabet ajatteli sinä hetkenä epätoivoissaan, että Salve käyttäytyi
-huimapäisesti ja oli entisestään muuttunut yksinomaan hänen tähtensä.
-
-Hän istui kauan vaieten ja väänteli käsiään. Hän oli tekemässä
-päätöstä.
-
-Ennen makuulle menoa kuiskasi Carl Beck hänelle:
-
-"Minä olen jo tänään kirjoittanut isälle ja @@ huomenna, Elisabet,
-huomenna on meidän kihlauspäivämme! Miinan silmät varmaan suurenevat!"
-
-Elisabet jäi viimeiseksi huoneeseen ja otti lähtiessään palasen
-paperia ja kirjoitusneuvot mukaansa.
-
-Hän paneutui vuoteeseensa, mutta puolenyön aikana hän istui kynttilän
-ääressä maalaten paperille kirjaimia.
-
-Siitä saatettiin lukea seuraavaa:
-
-"Suokaa anteeksi, etten minä voi tulla teidän vaimoksenne, sillä minä
-ikävöin toista. Elisabet Raklev."
-
-Hän taittoi paperin kokoon ja sulki sen paremman sinetin puutteessa
-nuppineulalla.
-
-Sitten hän avasi rouva Beckin makuuhuoneen oven, kumartui ja kuiskasi
-nukkujan korvaan hänen nimensä.
-
-Rouva Beck heräsi ja oli ihan säikähdyksissään, kun näki Elisabetin
-täysissä tamineissa ja ilmeisesti valmiina lähtemään matkalle.
-
-"Rouva Beck!" virkkoi hän hiljaa. "Minä uskon teille jotakin ja
-pyydän teiltä neuvoa ja apua. Poikapuolenne on kysynyt minulta,
-tahdonko tulla hänen vaimokseen. Se tapahtui viime sunnuntaina
-@@ ja minä vastasin myöntävästi. Mutta nyt minä en enää voikaan.
-Minä lähden nyt tätini luo tai mieluummin kauemmaksi, jos tiedätte
-jotakin neuvoa. Minä näet pelkään, että hän muussa tapauksessa lähtee
-jälkeeni."
-
-Rouva Beck istui kuin puusta pudonneena. Aluksi hän näytti
-epäilevältä ja ivalliselta, mutta huomattuaan asian sittenkin
-nähtävästi olevan sillä tolalla, hän vaistomaisesti kohosi
-vuoteessaan korkeammalle istumaan.
-
-"Mutta @@ miksi tulet tämän ilmoittamaan juuri nyt, yön aikaan?"
-virkkoi hän epäluuloisesti tiedustellen. Hänestä näytti siltä, ettei
-asia vielä ollut täysin selvä.
-
-"Siksi, että hän on tänään kirjoittanut siitä isälleen ja aikoo
-huomenna sanoa sen teille ja muille."
-
-"Vai niin @@ vai on hän jo kirjoittanut!"
-
-"Senvuoksi hän sinut taloomme toimittikin!" virkkoi hän hetken
-vaiettuaan.
-
-Sitten hän äkkiä havaitsi, että Elisabetin käytöksessä oli jotakin
-hienoa. Hän silmäili tyttöä suopeammin ja sanoi:
-
-"Niin, olet oikeassa @@ on parasta, että poistut @@ jonnekin, mistä
-hän ei sinua hevillä saa käsiinsä."
-
-Hän painui jälleen miettimään. Sitten hänen mieleensä juolahti hyvä
-ajatus, hän nousi ja pukeutui.
-
-Hän oli toimekas kuin mies ja tottunut asioita ohjailemaan.
-
-Hollantilainen laivuri Garvloit, joka oli naimisissa hänen
-sisarpuolensa kanssa, oli juuri niinä päivinä kuulustellut
-norjalaista tyttöä, joka kykenisi auttamaan talousaskareissa.
-Siinähän oli Elisabetille paikka. Hänen ei tarvinnut muuta kuin astua
-lähtövalmiiseen alukseen.
-
-Hän kirjoitti heti Garvloitille kirjeen ja antoi Elisabetille lisäksi
-melkoisen rahasumman @@ hänen ansaitsemansa palkan, kuten hän sanoi.
-
-Hiljaisena kuutamoyönä souti Elisabet yksin pienessä venheessä
-Arendaliin.
-
-Tyyni salmi lepäsi tähtivälkkeisenä harjunvieremäin varjossa. Siellä
-täällä kohoava mastonhuippu osoitti rannassa olevan aluksia.
-
-Toisinaan hehkui taivaalla pitkä tähdenlento. Elisabet tunsi
-rinnassaan syvää riemua, jota hänen täytyi usein hillitä soutamalla
-vinhasti pitkiä matkoja.
-
-Hän oli kuin irti päässyt @@ vapautunut jostakin musertavasta
-onnettomuudesta. Ja Maria Forstberg! @@ kuinka hän iloitsikaan
-saadessaan nyt hänet nähdä!
-
-Hän saapui kaupunkiin ennen päivänkoittoa ja meni heti tädin luo,
-jolle selitti rouva Beckin tahtovan, että hän lähtisi palvelukseen
-Hollantiin Garvloitille, jonka alus oli parhaillaan lähtövalmiina.
-
-Hän näytti tädille kirjettä @@ asia oli ylen kiireellinen.
-
-Täti kuunteli häntä hetkisen ja virkkoi sitten äkkiä:
-
-"Elisabet @@ sinun ja meriupseerin kesken on jotakin sattunut!"
-
-"Niin on, täti", vastasi hän vilpittömästi, "hän on kosinut minua."
-
-"Entä sitten?"
-
-"Minä vastasin aluksi melkein suoraan myöntävästi @@ mutta minä en
-tahdo häntä ja sanoin sen rouva Beckille."
-
-Tädin eleistä saattoi nähdä, että uutinen oli hänestä kerrassaan
-ällistyttävä.
-
-"Sinä et tahtonut häntä", virkkoi hän vihdoin. "Kaiketi siitä syystä,
-että mieluummin tahdoit omaksesi Salven?"
-
-"Niin, täti", vastasi hän jokseenkin hiljaisella äänellä.
-
-"Miksi sitten et hänestä huolinut?" tiedusti täti hieman jäykästi.
-
-Elisabetin silmiin kihosivat kyynelet.
-
-"Oma syy, ei auta valittaa", virkkoi vanhus ankarasti ja ryhtyi
-samassa keittämään aamukahvia.
-
-Kulkiessaan rantaan päästäkseen alukseen Elisabet poikkesi
-postitalossa, missä Maria Forstberg jo oli jalkeilla ja hämmästyi
-kovin kuullessaan Elisabetin uudet aikeet. Elisabet selitti saavansa
-erittäin edullisen, melkein itsenäisen aseman perheessä, ja rouva
-Beck itse oli kehoittanut häntä suostumaan.
-
-Maria Forstberg ei Elisabetin hienon varovasta selostuksesta oikein
-päässyt asian jäljille. Elisabet huomasi sen hänen silmistään.
-Hyvästellessään he itkien syleilivät toisiansa.
-
- * * * * *
-
-Huvilassa syntyi ankara ihmettely, kun Elisabet oli poissa.
-
-Luutnantti oli löytänyt hänen kirjeensä ovenraosta, mutta ei ollut
-voinut uskoa hänen lähteneen, oli sitten mennyt ulos mieli kovin
-kuohuksissa, palaten kotiin vasta myöhään iltapuolella.
-
-Rouva Beck oli sillävälin uskonut tyttärille asian, joka tietenkin
-oli pidettävä salassa.
-
-Vaikka luutnantin katse etsiskeli, ei hän kuitenkaan nimenomaan
-kysynyt, missä Elisabet oli, ja saatuaan kuulla hänen matkustaneen
-pois ja kenties parhaillaan jo purjehtivan Hollantia kohti hän istui
-hetkisen kuin kivettyneenä.
-
-Sitten hän silmäili heitä pilkallisesti, toista toisensa jälkeen.
-
-"Jos minä tietäisin saavani kiittää tästä teitä, ketä tahansa",
-huusi hän, "niin..." Hän tempasi tuolin, jolla oli istunut, iski sen
-säpäleiksi permantoon ja hyppäsi päälle.
-
-Mutta Elisabetin kirje oli ikävä kyllä riittävän selvä: hän rakasti
-toista, ja luutnantti tiesi, kuka tuo toinen oli.
-
-
-
-
-14.
-
-
-Kun "Juno" oli viimeksi lähtenyt Arendalista, oli sen miehistö
-melkein ennallaan. Vain pari uutta miestä oli alukseen tullut.
-
-Niihin aikoihin saapui keväällä koko joukko väkeä läntisiltä
-kalastusalueilta tarjoutumaan laivamiehiksi. He saapuivat
-kalastajanpuvuissaan, likaisina ja työn köyristäminä, mukanaan
-kömpelöt maalaisarkkunsa. Heidän olemuksestaan puuttui kokonaan
-merimiehen kuosi, ja he pääsivät yleensä vain pitkänmatkan aluksiin.
-
-Sellainen vuonolaismatruusi oli tullut "Junoon", ja näytti siltä,
-että hänestä oli koituva kaikkien syntipukki.
-
-Hän oli roteva mies; jykeviä, leveitä kasvoja ympäröi punaisenruskea
-parta. Hänen nimensä oli oikeastaan Nils Buvaagen, mutta näennäisen
-unisen olemuksensa vuoksi häntä nimitettiin Nils Uvaageniksi (Niilo
-Nukkuvaksi).
-
-Hän ei osannut astella merimiesten tapaan, vaan liikkui kannella kuin
-kilpikonna, kädet riipuksissa, ja oli synti sanoa hänessä olevan
-minkäänlaista "kurssia". Sitävastoin kävi piankin ilmi, että hän,
-kuten useimmat hänenlaisensa, kesti tavattoman sitkeästi tuulta ja
-tyventä.
-
-Kun hän myrskyn aikana pisti nahkalakin peittämän päänsä ruhvista
-näkyviin ja katseli ympärilleen, irvistellen vasten tuulta, oli siinä
-todellinen vanhanajan viikingin naama, ja tähystyspaikallaan hän
-seisoi, vaikka hyöky oli iskeä hänet kumoon.
-
-Hän oli lapsellisen avomielinen, uskomattomassa määrin, varsinkin jos
-keskustelu kääntyi hänen vaimoonsa ja lapsiinsa. Viimeksimainituista
-hän puhui ylen mielellään. Kokki, suuri koiranleuka, sai hänet
-vetistelemäänkin ja suoritti tämän taidonnäytteensä toisten suureksi
-huviksi.
-
-Kaiken sen pilkan ja härnäämisen ohella, mikä kohdistui tähän
-maalaisen kömpelöön hahmoon, tunsi miehistö kuitenkin jonkinlaista
-kunnioitusta häntä kohtaan. Ainoa, joka näytti mielivän ottaa häntä
-suojellakseen, oli Salve. Hän käytteli silloin tällöin teräväsanaista
-kieltänsä Nilsin hyväksi, varmaankaan ei mistään varsinaisesta
-myötätunnosta, vaan pikemmin senvuoksi, että näki kaikkien toisten
-miestä ahdistavan.
-
-Eräs tapaus liitti heidät lähemmin toisiinsa.
-
-He olivat menomatkallaan eräänä pimeänä yönä kulkeneet Englannin
-rannikolla sijaitsevan Forelandin majakan ohi ja luovivat Kanaalin
-suulla sateessa ja niin sankassa sumussa, että isonmaston viiri
-oli iltapäivällä näkymättömissä. Aallokko oli, kuten usein näillä
-vesillä, erittäin ankara.
-
-Yöllä kaikui lakkaamatta kellonsoitto ja merkkitorvien pauhu
-aluksista, jotka sellaisissa oloissa risteilivät toistensa ohi
-melkein umpimähkään, uhaten puskea toisensa upoksiin.
-
-Silloin kaikui äkkiä pimeässä keulakannelta: "Tähystysmies yli laidan
-@@ Nils Uvaagen!"
-
-"Mies yli laidan!" kajahti terävästi eri vahtipaikoilta, mutta
-jokainen käsitti, ettei näissä oloissa voinut pelastusta ajatellakaan.
-
-Salve seisoi ulkona rustissa ja näki miehen liukuvan ohi
-laivankyljen, kädet kohotettuina. Hän riensi peränpuolelle,
-mennessään kehitellen auki kädessään olevan köysikimpun, ja näki
-miehen aallokossa, joka uhkasi singota hänet painuvaa aluksenperää
-vasten. He olivat tuskin sylen päässä toisistaan.
-
-Salve heitti köyden, ja Nils Buvaagen oli pelastettu. Siitä
-hetkestä lähtien Nils Buvaagen oli Salven uskollinen ystävä, ja
-viimeksimainittukaan ei ollut vastahakoinen ystävyyteen, joskin
-osoitti sitä pikemmin teossa ja antamalla satunnaista apua kuin
-erikoisesti sitä sanoin ilmaisemalla. Niinpä ei kokki enää uskaltanut
-häntä ivailla.
-
-Muutaman kuukauden kuluttua "Juno" lepäsi Montevideon sataman
-edustalla. Sieltä oli otettu lastiksi vuotia. Muu osa Eurooppaan
-kuljetettavaa lastia piti lastattaman laivaan Riossa. Sinne mentäessä
-kuljetettiin tyhjässä lastiruumassa hiiliä.
-
-Alus lepäsi troopillisessa asussa, purjekangasteltta etu- ja
-takakannen yläpuolella ankaran auringonpaahteen kaihtimena, ja miehet
-käyskelivät ilmavissa puvuissaan, paidanrinta avoinna ja kevyiden
-housujen lahkeet ylös käärittyinä. Kasvot olivat ruskettuneet ja
-hikiset, keuhkot imivät ahnaasti jokaista tuulenhenkäystä.
-
-Oli vuoden kuumin aika; piki suli kannen liitoksissa, ja terva
-virtaili pitkin aluksen kylkiä.
-
-"Juno" oli levännyt siinä jo kolmatta päivää, sillä odotettiin vielä
-saapuvan kirjeitä, joita oli jo Montevideoon tultaessa toivottu
-löytyvän.
-
-Sellaisen odotuksen ja kielteisessä tapauksessa kaikkien kasvoihin
-kuvastuvan pettymyksen tuntee ainoastaan se, joka on ollut mukana
-pitkänmatkan purjehtijassa. Aluksessa tuskin on ainoatakaan miestä,
-joka ei olisi iloinnut ajatellessaan pitkien aikojen kuluttua
-saavansa kuulla jotakin kotoa, vaimosta ja lapsista, morsiamesta tai
-sukulaisista, ja sekin, jota eivät mitkään sellaiset siteet kiinnitä
-kotipuoleen, näyttää yhtä jännittyneeltä, sillä koti-ikävä on mahti,
-joka merellä kasvamistaan kasvaa.
-
-Vieraassa satamassa voi joutua moneen hurjaankin huvitukseen, mutta
-toivo saada kerran jälleen astua kotiseudun laiturille muodostuu
-sittenkin lopulta yksin vallitsevaksi mahdiksi, joka varmaan pahimmin
-estää norjalaista merimiestä kauan palvelemasta vieraan lipun alla.
-
-Laivavenhe saapui satamasta.
-
-Koreapukuinen perämies kiipesi hautovasta helteestä huolimatta
-vikkelästi kuin kissa köysiportaita ylös kannelle ja hävisi hytin
-taakse, missä istui kapteeni karahvin ja lasin ääressä.
-
-Kapteeni Beckin hien vallassa olevaa kaljua päälakea kiersi suoraan
-alas kammattu valkoinen hiusseppele. Hänen lihavain, punakkain
-kasvojensa kirpeä väri osoitti, ettei hän suinkaan ollut niin
-rauhallinen kuin näytti olevan antaessaan kirjekimpun jäädä lepäämään
-pöydälle. Hän nyökkäsi perämiehelle, joka ymmärsi, että hänen oli
-aluksi väistyttävä hytin toiselle laidalle odottamaan.
-
-Beck avasi kimpun, ja hänen kasvonsa kirkastuivat, kun hän erään
-kirjeen osoitteessa tunsi poikansa käsialan.
-
-Sitten hän ryhtyi hilpeästi lajittelemaan kirjeitä eri osoitteiden
-mukaan, huomautellen niiden johdosta yhtä ja toista.
-
-"Perämies!" huudahti hän iloisesti kooten jälleen kaikki yhteen ja
-ojentaen ne hänelle. "Tässä on kirjeitä koko joukko, on eukoilta jos
-morsiamiltakin!"
-
-Tieto postin saapumisesta levisi kuin kulovalkea aluksen joka soppeen.
-
-Perämiehen alkaessa huutaa kirjeiden saajia oli hänen ympärilleen
-kokoontunut koko miehistö, lukuunottamatta paria myöhästynyttä, jotka
-olivat olleet köysistössä ja nyt kiireesti kapusivat alas kannelle.
-
-Ainoa, joka ei odottanut kirjeitä, eikä näyttänyt niistä
-välittävänkään, oli Salve Kristiansen. Kirjeiden jakelun aikana hän
-seisoi hieman yhteenpuristunein huulin peränpuolella ruorirattaan
-takana. Hänen huomionsa näytti yksinomaan kiintyneen molempiin
-soutumiehiin, jotka kiskoivat laivavenhettä paikoilleen. Tavan takaa
-puuttui hänkin asiaan, mutta hänen eleensä eivät ilmaisseet erikoisen
-hyvää tuulta.
-
-Hänen olemukseensa oli tullut jotakin karua ja epäystävällistä, ja
-kun kapteeni oli tullut kirjoittaneeksi kotiin, ettei hän enää ollut
-Salveen kovin tyytyväinen, niin hänellä oli siihen täysi syy. Hänen
-tähtensä oli jo ollut paljon ikävyyttä, ja jos aluksessa sattui
-syntymään riitaa, voi aina olla varma siitä, että Salve oli riidan
-aiheuttaja.
-
-Kapteeni Beckiä vaivasi sitäpaitsi ärsyttävä tunne siitä, että
-Salvella oli henkilökohtaista kaunaa häntä kohtaan.
-
-Paitsi kapteenia, joka istui hytin takana, oli Salve nyt ainoa
-kannella näkyvä olento. Ensimmäinen perämies oli vetäytynyt kojuunsa
-lukemaan morsiamensa lähettämää kirjettä, toinen perämies makasi
-ylhäällä isossavenheessä tutkien samanlaista kirjelmää, ja koko
-miehistö näytti hävinneen. Jos olisi lähtenyt etsimään, olisi
-löytänyt miehiä tavailemassa kirjeitään ja niistä nauttimassa mitä
-erilaisimmissa paikoissa, isostamärssystä aina alimpiin makuukojuihin
-asti. Kirjeitä luettiin keittiössä ja keulakannella, olipa eräs
-laatinut itselleen häiritsemättömän tyyssijan kokkapuun varaan, alas
-vetämänsä halkaisijapurjeen suojiin.
-
-Kapteeni Beck istui hytin takana lukien poikansa pitkää kirjettä.
-Hänen päänsä oli ankaran punainen ja hän näytti olevan kiukuissaan.
-
-Poika pyysi häntä suostumaan hänen ja Elisabetin kihlaukseen, ja
-isä ymmärsi, kaikista kirjeen kauniista sanoista huolimatta, että
-kysymyksessä oli päätetty asia.
-
-Kapteenin vaistomaiset eleet ja huudahdukset ilmaisivat riittävän
-selvästi, että uutinen oli saanut hänen mielensä ankarasti kuohumaan.
-
-Hän istui hetkisen vaiti, takoen kämmenellään polveansa, ja loi aika
-ajoin ruorin luona seisovaan Salveen kaikkea muuta kuin lempeitä
-silmäyksiä. Tuntui siltä kuin kapteeni olisi mielinyt purkaa
-kiukkunsa häneen. Hän tiesi Salven aikoneen antaa Elisabetille
-lahjoja ja otaksui hänen kosineenkin tyttöä. Ja nytkö tulisi samasta
-tytöstä kapteenin oman pojan, meriupseerin, vaimo!
-
-Vihdoin iski kapteeni kätensä, jossa hänellä oli kirje, pöytään niin
-kiivaasti, että karahvi ja lasi putosivat kannelle. Hän potkaisi
-sirut syrjään ja kulki nopein askelin pitkin kantta.
-
-Astuessaan Salven ohi hän tuskin voi itseänsä hillitä, käännähti
-äkkiä ympäri ja asteli jälleen takaisin.
-
-Salve näki kapteenin katseesta, että oli ollut saamaisillaan kuulla
-jotakin epämieluista. Hänen uhitteleva asentonsa ja ilmeensä
-osoittivat hänen olevan valmiin ottamaan vastaan mitä tahansa.
-
-"Missä on toinen perämies? Missä on koko vahti?" huusi kapteeni
-kiukuissaan ja katseli ikäänkuin ihmeissään ympärilleen. Hän tiesi
-varsin hyvin, miten asianlaita oli, ja määräyksen mukaan oli ankkuri
-nostettava vasta myöhemmin, illansuussa.
-
-"Täällä!" kuului isostavenheestä huutavan perämies, jonka miellyttävä
-askarrus oli häiriytynyt ja joka nyt ilmaantui näkyviin hieman
-hämmentyneenä, kirje kädessään.
-
-"Ankkuri ylös! @@ Kaikki miehet kannelle!" komensi Beck toitottaen
-määräyksen suotta vielä huutotorvellakin.
-
-Miehet kömpivät happamennäköisinä piiloistansa. He eivät olleet
-laisinkaan osanneet odottaa sellaista yllätystä keskellä
-auringonpaahdetta, ja kapteeni jakeli määräyksiään vimmatulla
-vauhdilla, ikäänkuin riivattuna.
-
-Vorokin luota kaikuvista äänistä, jotka pikemmin ulvoen kuin laulaen
-myötäilivät eri toimenpiteitä, voi varsin hyvin kuulla, että
-miehistön mieliala oli ärtynyt. Kaikki olivat otaksuneet saavansa
-olla rauhassa taakse päivällisen, jolloin piti ruhvin ympärillä
-kerrottaman kaikenlaisia uutisia. Tavanmukaisen englantilaisen
-keulaköysilaulun:
-
- Haul the bowline,
- the captain he is growling
- haul the bowline,
- the bowline haul!
-
-lauloivat auringonpaisteessa kärventyvät, puolialastomat meripojat
-kiukkuisen tarkoituksellisesti.
-
-Nils Uvaagen seisoi siinä ankarasti hikoillen, päässään vanha
-nahkalakki, josta hän oli poistanut vuorin, ja jalassaan uimahousujen
-tapaiset, joten hänen urhonvartalonsa esiintyi täydessä loistossaan.
-Hän oli tiikerien ilmanalaan eksynyt Pohjolan ruskea kontio. Hän
-ei yleensäkään laulanut ja hänen kärsivällinen mielensä lienee
-tuskin yhtynyt siihen tyytymättömyyteen, joka puhkesi ilmi toverien
-huudoissa.
-
-"Kohta saatte vilvoitella, kun joudutte halkaisijaa ja ajopurjetta
-nostamaan. Kun ehdimme niemennokan ympäri, tulevat kaikki sivupurjeet
-käytäntöön!" virkkoi Salve ivallisesti. Hän oli vast'ikään eräiden
-toisten kanssa palannut vaivalloisesta tehtävästä.
-
-Se mahdollisuus, että sivupurjeet tulisivat nostettaviksi, synkisti
-kaikkien kasvoja entistäkin enemmän. Tehtävä näet on erittäin
-vaivalloinen, ja miehistä tuntui, että he olivat ihan paistua.
-
-Mutta huutotorvesta kaikui yhä käsky käskyn jälkeen, alinomainen
-kiiruhtava moite seuranaan.
-
-Kapteeni väsyi vasta myöhään illalla. Käskyt suoritettiin sitä
-haluttomammin, kun miehet varmasti tiesivät kaiken tapahtuvan vain
-heidän kiusallaan, kostoksi eräistä viime aikoina, ennen Montevideoon
-saapumista ilmenneistä, ruokaan kohdistuneista tyytymättömyyden
-ilmauksista.
-
-Montevideossa miehet olivat tuskin ollenkaan päässeet maihin.
-Kiellon aiheena olivat Laplata-valtioiden silloiset poliittiset
-levottomuudet, joiden aikana puolueet joka päivä kahakoivat
-Montevideon kaduilla.
-
-Useimpain laivamiehistöjen ja monesti kaikkein parhaiden keskuudessa
-ilmenee helposti levottomuutta ja tyytymättömyyttä, kun on oltu liian
-kauan yksissä. Miehet ovat oppineet tuntemaan toisensa liian hyvin,
-he ovat täysin perehtyneet toistensa olemukseen ja omituisuuksiin,
-ja vihdoin tulee hetki, jolloin ikävystytään ja jolloin kinastus ja
-eripuraisuuskin kelpaa yksitoikkoisen laivaelämän hauskutukseksi.
-
-Pitkän matkan kestäessä oli osa muonavaroja kuumassa ilmanalassa
-pilaantunut. Kokkia oli kuritettu, koska hän muka ei huuhtonut
-ryynejä, ja kapteeni oli eräänä iltana, kävellessään hytissä
-kuutamovalaistuksessa, löytänyt eltaantuneen kapasillin, joka oli
-asetettu neljän jalan varaan ja varustettu hännällä. Tämän juonen
-keksijäksi hän aiheettomasti epäili Salvea, joka päinvastoin oli
-saanut kumotuksi keulakannella syntyneen ehdotuksen, jonka mukaan
-piti toimittaa kapteenin puheille lähetystö vaatimaan ruokakomennon
-korjaamista.
-
-Kapteeni Beckin mieliala ei parantunut seuraavinakaan päivinä.
-Hänen päänsä punoitti ankarasti, ja Salve huomasi hänen kiukkuisen
-katseensa joka kerta kun he joutuivat lähelle tosiaan. Tuntui siltä
-kuin hän olisi aikonut jotenkin purkaa sisuansa.
-
-Lopulta Beck ei enää voinut pidättyä. Hänen täytyi saada ilmaista
-pojan kihlautumisen aiheuttama harmi, vaikkapa se tapahtuisikin hänen
-omaksi vahingokseen.
-
-Salve oli koonnut köyttä peränpuolella, ja Beck oli seisonut ääneti
-katsellen hänen askarrustaan. Mutta yht'äkkiä kapteeni puhkesi
-puhumaan, ilman mitään aihetta ja ivallisin äänenpainoin:
-
-"Tunsithan sinä sen @@ sen Elisabet Raklevin, jonka minä sain
-talooni! Nyt toi posti sellaisen ilahduttavan tiedon, että oma
-poikani on mennyt hänen kanssaan kihloihin."
-
-"Onneksi olkoon, kapteeni!" vastasi Salve, kasvot ihan vaaleina.
-Hänen äänensä petti, joten sanoja tuskin voi kuulla, mutta hänen
-silmissään näkyi uhmaileva, hurja välähdys.
-
-"_Hänen_ olisi tietenkin pitänyt piika saada!" murisi kapteeni Beck
-Salven poistuessa. "No, pahoitelkoon nyt tuota asiaa, niin muonan
-huonous kenties unohtuu!"
-
-Iltasella Salve ja Nils Buvaagen olivat yhdessä isollaraa'alla
-suorittamassa isoapurjetta koskevaa komentoa. Toiset miehet olivat
-laskeutuneet alas, mutta Salve, joka halusi olla yksinään, seisoi yhä
-pärtin varassa, kyynärpäät raakapuuhun nojaten.
-
-Heidän yläpuolellaan säteili taivaankansi kuin valtava, loistavin
-kultanastoin koristettu kupukatto.
-
-Taivaanrannalta kohosi vinona Etelänristi, ja ehtootähti paistoi
-lämpimässä yössä kirkkaan hopeisena, luoden valoa ja varjoa alas
-kannelle.
-
-Alus kynti noidantulta ja sen vanavesi välkkyi sinertelevänä
-fosforijuovana.
-
-Salven käytöksestä ja ulkonäöstä oli Nils arvannut jotakin erikoista
-tapahtuneen. Nähdessään Salven jäävän mastoon jäi hänkin sanoen
-mielellään hieman vilvoittelevansa sen sijaan että lähtisi makuulle
-tukehduttavan kuumaan kojuunsa.
-
-Salve oli vaipunut mietteisiinsä.
-
-Hänen mielessään kohisi raskaana se ajatus, että Elisabet ja Beckin
-poika olivat menneet kihloihin, ja hänen sydäntään kaiveli kapteenin
-kertomatapa.
-
-Alhaalta keulakannelta kuului merimieslaulu. Siellä joku lauloi
-kaihomielisesti neidosta, joka ensin antoi lupauksensa, mutta sitten
-petti, uskoton. Laulun loputtua Salve kääntyi Nilsin puoleen, joka
-erinäisistä huokauksista päättäen oli liikutettu.
-
-"Nyt sinä vetistelet toisen miehen morsiamen vuoksi, Nils; mutta mitä
-olisitkaan tehnyt, jos hän oli omasi?"
-
-"Vaimoniko?" kysyi Nils säikähtäen. Hän ei kyennyt saamaan ajatusta
-heti itselleen selväksi ja käänsi leveät kasvonsa toveriinsa päin.
-
-"Niin. Etkö sydämestäsi haluaisi nähdä hänet heitettävän meren
-syvyyteen?"
-
-"Kaarinani meren syvyyteen? Ei, mieluummin hyppäisin sinne itse."
-
-"Niin, mutta jos hän olisikin ollut sinulle uskoton?" jatkoi Salve
-jälleen ilkeästi ahdistaen mies parkaa.
-
-"Hänpä ei ole uskoton."
-
-Nils ei kyennyt abstraktisiin harkintoihin eikä suostunut
-keskustelemaan asiasta sen enempää. Hän oli kuitenkin loukkaantunut
-ja laskeutui vähän ajan kuluttua alas sanaakaan sanomatta.
-
-Salven katkerat katselmukset ylhäällä raakapuulla olivat johtaneet
-varmaan tulokseen: hän oli päättänyt karata heti "Junon" Rioon
-saavuttua. Hän ei halunnut enää astella samalla permannolla kuin
-Elisabetin appiukko.
-
-"Mieluummin mereen kuin takaisin Arendaliin!" mutisi hän ryhtyessään
-kapuamaan alas.
-
-Yöllä, kuun noustua, tuli Nils, joka ei ollut saanut rauhaa
-kojussaan, jälleen Salven luo.
-
-"Mitä olisin tehnyt, kysyit sinä. Minä sanon sen sinulle", @@ virkkoi
-hän hetkisen vaiettuaan, luotettavissa kasvoissaan ajatuksen koko
-ankaruus, @@ "minä olisin kuollut siihen paikkaan."
-
-Salve seisoi hetkisen häntä silmäillen. Kuun valossa lankesi hänen
-kasvoilleen omituinen kalpea kajo.
-
-"Näetkös", virkkoi hän pilkallisesti, laskien kätensä Nilsin olalle,
-"minulla ei ole vaimoa, mutta minä olen kumminkin kuollut siihen
-paikkaan @@ kas niin, nyt minä lasken pelkkää leikkiä!" Hän lähti
-pois nauraen teennäisesti, lyhyttä naurua.
-
-Nils Uvaagen jäi seisomaan epäröiden ja mietteissään Oli mahdollista,
-että Salve piti häntä pilkkanaan. Mutta toisenlainen tunto oli
-sentään painavampi. Se sanoi hänelle, että hän oli katsahtanut
-epätoivoiseen ihmismieleen, ja hän tunsi syvää sääliä.
-
-Purjehdittiin hiljalleen koillista kohti pitkin Brasilian rantavesiä
-joka ainoa purje ylhäällä.
-
-Aamuisin, koiranvahdin lopulla, kun aurinko nousi komeana merestä,
-nousi raitis maatuuli tuoden mukanaan kaikenlaisten hyvänhajuisten
-yrttien tuoksuja.
-
-Silloin parveilivat isot albatrossit ja kaikenlaiset merilinnut
-vilkkaasti aluksen ympärillä, ja näkyviin tuli ahdistettuja
-lentokalaparvia.
-
-Tuulenhenki kävi vähitellen yhä lämpöisemmäksi ja vienommaksi, kunnes
-purjeet iltaisin riippuivat velttoina tyvenessä ilmassa. Kuljettiin
-tuskin viisi solmuväliä vahtiajassa, ja helle oli suurimman osan
-päivää ihan sietämätön.
-
-Kapteeni Beck oli yhä ennallaan @@ kuin vihainen jumala. Hän oli
-päättänyt masentaa miehistönsä, jonka väitti tottuneen laiskuudessa
-huonoille tavoille.
-
-Taivaanrannalle kerääntyneet pilvenlongat antoivat helteessä
-työskentelevälle iltapäivävahdille lisätyötä, sillä kapteeni käski
-koota purjeet. Sen sijaan, että tähän asti oli liikuttu täysin
-purjein, levättiin nyt ilman riepuakaan odottaen rajumyrskyä.
-
-Se ei ollutkaan niin ankara kuin kapteeni oli luullut.
-
-Sensijaan tuli kamala rankkasade ja välkkyvä, räjähtelevä ukkossää,
-jollaista saa kokea ainoastaan näillä vesillä. Yön pimeyttä näytti
-valaisevan alinomainen, ristiin rastiin poimetteleva tuli, josta
-silmät ihan huikenivat.
-
-Kello kahden tienoissa rajusää äkkiä tyyntyi, ja ylhäällä mastojen
-huipuissa näkyi sähköisessä ilmassa syttyvän suuria lieskoja. Pian
-hulmahti jokaisen raakapuun nokasta kuin kirkas kaasuliekki @@ aivan
-kuin olisi mies kulkenut niitä sytytellen. Keskellä isoamastoa leijui
-suuri, kirkkaasti paistava kuu.
-
-Ilmiö näkyi toista tuntia, ja useat pelästyneet uskoivat sen
-ennustavan turmiota.
-
-Aluksessa oli yleensäkin tapahtunut ihmeellisiä asioita viime
-päivinä. Paitsi tuota valoilmiötä oli vielä kuultu valitusta
-hiililastiruumasta.
-
-Purjeentekijä väitti nähneensä useina peräkkäisinä öinä miehen
-kulkevan laivan keskiosasta perään päin pitkin kaidepuuta. Mies oli
-hetkiseksi seisahtunut, osoittanut kädellään kompassia ja hävinnyt
-vanaveteen.
-
-Toinen väitti nähneensä laivatontun kulkevan samaa tietä ja hyppäävän
-mereen. Päähineineen päivineen ei tonttu ollut näyttänyt puolta
-saappaanvartta pitemmältä.
-
-Tontun poistuminen ennustaa merimiesten taikauskoisen käsityksen
-mukaan aina aluksen häviötä.
-
-Kaiken tuon täytyi jotakin merkitä, ja kun näki Beckin yhä riehuvan
-kuin tuli tappuroissa, täytyi melkein otaksua pahan riivanneen sekä
-kapteenin että aluksen.
-
-Lastiruumasta kuului yhä kummallisia ääniä.
-
-Ne olivat kuulostaneet melkein kuin valitukselta, kun luukku oli
-ollut kiinni. Se kuitenkin jälleen avattiin, jottei ruumaan syntyisi
-hiilikaasua.
-
-Kokki, joka kantoi vettä sieltä alhaalta, tuli eräänä päivänä
-ylös takanasilmin ja väitti nähneensä siellä punanuttuisen miehen
-istumassa.
-
-"Se on laivatonttu, joka valittaa aluksen kohtaloa", arveli joku
-merkitsevästi. Mutta kun kokki siihen huomautti, että mies oli ollut
-ainakin ison Andersin kokoinen, ja alkoi vielä varustella häntä
-mustalla värillä ja kavioilla, niin syntyi ankara pelko.
-
-Eipä ollut enää mikään leikin asia olla moisessa aluksessa.
-
-Kapteeni Beck oli vastannut näihin otaksumansa mukaan uusiin
-ärsytysyrityksiin jatkamalla nujerrustyötään.
-
-Vaikka Salve olikin liian älykäs uskoakseen noita taikoja, ei hän
-kumminkaan moittinut syntynyttä tyytymättömyyttä, vaan vihjaili
-siihen suuntaan, ettei olisi hullumpaa, jos kaikki, jotka suinkin
-voivat, karkaisivat laivasta Riossa.
-
-Kun Beckille kerrottiin kokin viimeinen huomio, viittasi hän vanhan
-merenvahapiippunsa pureksitulla suukappaleella puhujaan päin ja
-virkkoi ivallisesti:
-
-"Luulenpa, että teidän jokaisen lastissa piilee riittävän tyhmä
-paholainen. Eikö kukaan uskalla lähteä hiiliruumaan? Vai pitääkö
-minun itse mennä?"
-
-Ensimmäinen perämies tarjoutui seuraamaan häntä.
-
-Mutta samassa ilmoittautui Salve selittäen puolestaan lähtevänsä
-alas hiiliruumaan yhtä mielellään kuin mastoonkin. "Siellä ei ole
-läheskään niin kuuma!" lisäsi hän pilkallisin vihjein.
-
-Lyhdyn valossa tarkastaessaan pimeätä ruumaa löysi Salve punaiseen
-villanuttuun paetun miespahasen, joka oli kiivennyt piiloon
-köysikasan päälle.
-
-Hän oli musta kuin neekeri ja selitti, kannelle tultuaan,
-kuolemanrangaistuksen uhalla karanneensa rykmentistään Montevideosta
-ja aikoneensa pysytellä piilossa, kunnes alus saapuisi Rioon.
-
-Hän oli tullut laivaan lähdön edellisenä iltana pimeän aikaan ja
-oli kätkeytynyt hiiliruumaan. Kun luukku suljettiin, oli hiilikaasu
-vähältä hänet tukehduttaa, ja hän oli voihkinut siellä maatessaan.
-Sitten hän oli pitänyt varansa ja hiipinyt öisin peräkannella
-olevaan laivavenheeseen, jossa oli maannut hengittäen raitista ilmaa
-suunnilleen auringonnousuun asti. Muutaman kerran hän oli ollut
-keittiössä ja löytänyt ruokaa ja kompassin luo hän oli toisinaan
-pysähtynyt, koska matka tuntui loppumattomalta ja hän tahtoi päästä
-varmuuteen siitä, että alus tosiaankin kulki pohjoiseen, kohti Rioa,
-jonka nimen hän oli kuullut satamassa mainittavan.
-
-Hän oli nuori, hintelä, vilkassilmäinen mies, ei Salvea pitempi ja
-näöltään espanjalainen tai portugalilainen. Hän osasi kumminkin
-välttävästi englannin kieltä.
-
-Kapteeni Beckiä hänen selityksensä epäilytti, sillä hän näytti
-kuuluvan korkeampaan säätyyn kuin tavallinen sotamies, ja se seikka,
-että hän pelkäsi ilmaista itseänsä, vaikka jo oltiin avoimella
-merellä, sai kapteenin päättelemään, että hän kuului valtiollisen
-vainon alaisiin, joiden oli Riossakin paras pysytellä piilossa.
-
-Kapteeni käski antaa hänelle ruokaa ja lupasi sallia hänen menevän
-maihin sillä tavalla kuin itse parhaaksi näki. Mutta mitään apua hän
-ei saanut odottaa, koska kapteeni ei halunnut joutua hänen tähtensä
-tekemisiin viranomaisten kanssa.
-
-Salve, joka useimpain merimiesten tapaan osasi hieman
-englanninkieltä, liittyi vähitellen espanjalaiseen, jonka havaitsi
-hupaiseksi ja sangen älykkääksi veikoksi.
-
-
-
-
-15.
-
-
-Kevyen iltapäivätuulen kuljettamina he liukuivat Rio Janeiron
-ahtaaseen väylään @@ yhteen maailman kauneimpia @@ valtavain
-graniittivuorten väliin, joista toinen vielä hehkui punaisena
-auringonpaisteessa toisen kohotessa varjosta sinipunervana vasten
-ilman puhdasta sineä.
-
-Toisella puolella, "Sokerikeon" juurella, oli Prajan linnoitus,
-toisella Castel Santa Cruz, ja suoraan heitä vastapäätä, korkeimmalla
-huipulla satamassa kohosi solakka signaalitorni.
-
-Kaikki tämä luonnonkauneus vaikutti voimakkaasti Salveen. Hän tunsi
-tuona hetkenä katuvansa karkaamispäätöstään.
-
-Viranomaisten tullessa laivaan työskenteli brasilialainen
-rauhallisesti toisten miesten joukossa, ja heidän ei onnistunut
-tarkastuksen aikana havaita, että kapteenin ilmoittamassa miesluvussa
-oli yksi liikaa. Salve oli lainannut hänelle vaatteet.
-
-Satamaluotsi, tärkeännäköinen, punaisin kukin koristetulla
-panamahatulla varustettu mulatti sitävastoin huomasi piankin, että
-miehistön keskuudessa vallitsi tyytymättömyyttä, sillä alusta
-ankkuripaikalle Ilha das Cobrasiin sijoitettaessa kaikui vorokkilaulu
-jälleen sangen kiihtyneenä. Ja ne runnarit, jotka jo samana iltana
-ilmestyivät heidän luokseen laiturille, olivat varmaan saapuneet
-hänen vihjauksestaan.
-
-Kapteeni Beck oli tyytymätön sekä itseensä että miehistöön.
-
-Hän oli aina tuittupäinen lämpimässä ilmanalassa ja koki usein
-hyvinkin kiitettävästi itseänsä hillitä, mutta se johti vain sitäkin
-ankarampiin purkauksiin vartioimattomina aikoina.
-
-Pojan kirje oli hänen mieltään katkeroittanut, ja nyt, luullessaan
-arvovaltaansa loukatun, hän oli käynyt taipumattomaksi.
-
-Niillä miehillä, jotka aikoivat laivasta lähteä, oli kuitenkin täysi
-syy odottaa, kunnes tavallisuuden mukaan saivat satamassa osan
-palkkaansa.
-
-Mutta jo seuraavana yönä olivat brasilialainen ja Salve kadonneet.
-
-Seurasi ankara, satamapoliisin avulla toimeenpantu etsiskely,
-varsinkin sen runnarin luona, jonka oli nähty juttelevan miesten
-kanssa. Mutta hänen omatuntonsa näytti kotitarkastuksen aikana niin
-puhtaalta, että poliisi arveli hänen tällä kertaa tosiaankin olevan
-syyttömän.
-
-Beck vahvisti nyt yövahtia luotettavimmilla miehillään, antoi siirtää
-aluksen iltaisin ulommaksi laiturista eikä päästänyt ketään maihin.
-
-Hän oli saanut ansaitsemansa kiitoksen, @@ virkkoi hän katkerasti
-@@ kun oli auttanut tuota punapaitaista lurjusta, joka oli
-vastapalvelukseksi vienyt hänen parhaan miehensä. Salven karkaaminen
-kiukutti häntä enemmän kuin hän halusi itselleen tunnustaa.
-
-Kapteeni Beck oli lupauksensa mukaan pitänyt huolta siitä, että
-ensimmäinen perämies opetti Salvelle merenkulkuoppia, ja oli
-sitäpaitsi hautonut mielessään ajatusta, että Salve saisi hänen
-toimesta luovuttuaan "Junon" kuljetettavakseen. Kapteeni näet
-oivalsi, ettei hän ollut milloinkaan tavannut rehdimpää eikä
-luotettavampaa nuorta miestä, joka samalla oli harvinaisen lahjakas.
-
-Salve oli ajatellut brasilialaisen varmaan keksivän neuvon heidän
-satamaan päästyänsä eikä hän näissä toiveissaan pettynytkään.
-Brasilialainen oli osannut tehdä hänelle monia palveluksia.
-
-Ennen lähtöänsä pisti Salve hopeakuorisen kellonsa, johon oli
-puukonkärjellä piirtänyt "Muistoksi Salve Kristiansenilta", Nilsin
-liivintaskuun. Nils kuorsasi ankarasti viereisessä kojussa.
-
-Kansivahdin huomaamatta molemmat miehet sitten kiipesivät yön
-hiljaisuudessa kiinnitysköyttä pitkin laiturille.
-
-Salven seuralainen näytti hyvin tuntevan tienoot ja olevan samalla
-kovin arka. He karttoivat kaikkia valaistuja katuja ja seisahtuivat
-usein pimentoon tähyämään yöpoliisia.
-
-Kun he olivat tunnin ajan kulkeneet ahtaita katuja, alkoi rakennusten
-lomiin ilmestyä puutarhamuureja, joiden yli levittelivät oksiansa
-pomeranssipuut levittäen väkevää tuoksuansa tyyneen yöhön.
-
-He olivat jättäneet taakseen Catumby-nimisen esikaupungin ja
-astelivat nyt avoimen paikan poikki toiseen esikaupunkiin,
-Mata-Porcaniin. Toisella puolen näkyi kukkulalla
-linnoituksentapainen, kivimuurin ympäröimä rakennus.
-
-Salven kumppani käyttäytyi näillä main ylen pelokkaasti ja tuli
-sanoneeksi, että rakennus oli rangaistuslaitos, jonka tienoilla aina
-liikkui patrulli.
-
-Runsaan puolen tunnin kuluttua hän vihdoin pysähtyi erään
-puutarhamuurin luo, missä oli pienoinen portti, katsahti varovasti
-ympärilleen ja virkkoi kummantapaisen kiireesti:
-
-"Tästä meidän täytyy yli @@ sitten ei ole hätää."
-
-Hän nousi Salven selkään ja veti sitten hänetkin muurille, hyppäsi
-alas pieneen puutarhaan ja alkoi kuin mieletön kieriä ruohikossa
-huutaen huutamistaan:
-
-"Salvado! Salvado!" (Pelastettu, pelastettu!) @@ Sitten hän riensi
-pienen rakennuksen luo, joka lepäsi puolittain puiden varjossa,
-koputti oveen omalla tavallansa ja huusi:
-
-"Paolina! @@ Paolina!"
-
-Yöpuvussa oleva naishenkilö, jonka ääni kaikui nuorekkaalta, mutta
-hieman syvältä, avasi kaihtimen ja kurkisti ulos.
-
-"Federigo!" virkkoi hän väristen, ja sitten seurasi nopeita
-kysymyksiä ja vastauksia espanjan kielellä, jota Salve ei ymmärtänyt.
-
-Hän käsitti vain, että nainen kummastui nähdessään vieraan miehen,
-ja että Federigo rauhoitti häntä sanalla "amigo" ja lyhyellä
-selityksellä.
-
-Nainen avasi nopeasti oven ja syleili kiinteästi Federigoa, suuteli
-hänen kumpaakin poskeansa ja nyyhkytti.
-
-Paikkakunnan tavan mukaan hän sitten tarjosi Salvelle poskeansa ja
-säpsähti hieman, kun mies ei näyttänytkään tarkoitusta ymmärtävän,
-nyökkäsi vain ja virkkoi puolittain englannin, puolittain espanjan
-kielellä: "Good evening, señorita!"
-
-Nyt huomasi señorita innoissaan unohtaneensa mantiljinsa ja juoksi
-kiireesti heidän luotansa.
-
-Paolina oli Federigo Nunezin sisar. Hän, hänen vanha äitinsä ja
-lisäksi eräs vanhahko mulattinainen, joka oli ollut Paolinan
-imettäjä, olivat talon ainoat asukkaat.
-
-Pian hän tuli takaisin, mukanaan kynttilä, viiniä, leipää ja
-hedelmiä, asettui osaaottavasti veljensä viereen ja laski
-käsivartensa hänen olalleen. Veli kertoi innokkaasti viittilöiden,
-kasvot kertomuksen elävänä kuvastimena.
-
-Äkkiä Federigon kasvot muuttuivat kalpean intohimoisiksi, ja hänen
-mustat silmänsä salamoivat. Hän iski kädellään ilmaa, ikäänkuin olisi
-tikaria käytellyt ja nauroi niska kenossa ivallisesti riemuiten, niin
-että valkeat hampaat loistivat.
-
-Salve ymmärsi, että Federigo oli surmannut jonkun henkilön
-Montevideossa, luultavasti päästäkseen karkuun, ja että hän pelkäsi
-Rion poliisin saaneen tiedon asiasta. Hän istui tuijotellen Federigon
-sisarta. Hän oli solakka ja joustava nainen, viehkeä ja samalla
-uhkea, sellainen tumma kaunotar, joita löytää vain etelästä ja joiden
-kasvoissa ja hehkuvassa katseessa on ihmeellinen eloisuus.
-
-Ilmeiden leikki, joka muistutti veljeä, vaikutti kuitenkin
-epänaiselliselta Salveen, josta jo oli tuntunut vastenmieliseltä se,
-että señorita tavan takaa katseli häntä pitkään ja tutkivasti.
-
-Miten olikaan: Elisabetin syvät, puhtaat, pohjoismaiset kasvot
-kuvastuivat tuona hetkenä hänen mieleensä niin selvästi, että hän
-olisi hyvin voinut ne piirtää.
-
-Sen sangen vähän imartelevan ilmeen, joka tämän vertailun vuoksi
-vaistomaisesti kohosi hänen kasvoilleen, huomasi Paolina sattumalta
-aikoessaan juuri ryhtyä tuliseen tapaansa kiittämään häntä siitä,
-mitä hän oli tehnyt veljen hyväksi.
-
-Hän jäi hetkiseksi seisomaan, hämmästyneenä ja hieman epäröiden.
-Hänen kasvoissaan välähti näkyviin jotakin kalpeata ja silmissä
-oli outo ilme. Sitten hän astui Salven luo, tarttui hänen käteensä
-niinkuin oli nähnyt Salven tullessaan tervehtivän, ja lausui
-jokseenkin kylmästi joitakin sanoja, joiden tuli ilmaista hänen
-kiitollisuuttansa.
-
-Sitten hän herätti vanhan mulattinaisen, joka ryhtyi järjestämään
-paria kaislavuodetta, ja toivotti hyvää yötä luomatta katsettaan
-Salveen.
-
-Federigo oli sillä välin mennyt äitinsä luo, ja Salve kuuli heidän
-juttelevan kiihkeästi.
-
-Salven mieleen oli odottamatta johtunut se, minkä hän olisi
-mieluimmin tahtonut unohtaa. Hän makasi kauan valveilla raskaissa
-mietteissään, joiden esineenä oli Elisabet.
-
-Sitten hän uneksi joutuneensa käärmeenpesään, missä hänen oli
-ankarasti taisteltava isoa käärmettä vastaan, joka yritti iskeä
-häneen katosta ja seiniltä ja jonka hiiluvissa silmissä hän lopulta
-tunsi Paolinan katseen.
-
- * * * * *
-
-Señoritan sanottiin aamupäivällä lähteneen vanhan mulattinaisen
-seurassa ostoksille ja tutkimaan, oliko ryhdytty etsiskelyihin.
-
-Sointuakseen paremmin ympäristöönsä oli Salve pukeutunut hienoihin
-sinisiin verkavaatteisiinsa. Ne hän oli kuljettanut mukanaan
-nyytissä, muutamain muiden esineiden ja Montevideossa maksetusta
-palkasta jäljellä olevien rahojen ohella.
-
-Oli ilmeistä, että hän näytti komealta sievässä merimiespuvussaan,
-sillä Federigon äiti silmäili häntä ihan ihmeissään, kun heidät
-esiteltiin toisilleen. Hän oli nähtävästi otaksunut poikansa ystävän
-karkeaksi brasilialaiseksi matruusiksi, jollaista väkeä kansan
-pohjasakka siellä ylimalkaan on.
-
-Hän itse oli kutistunut, pergamentinkeltainen vanha nainen, jonka
-paksu harmaa tukka oli sidottu niskaan yksinkertaiseen solmuun.
-Hänellä oli sormissa joukko tukevia sormuksia ja korvissa raskaat
-kellukat. Pienet pistävät silmät puhuivat sammuneista intohimoista,
-ja hänen kasvoissaan näkyi vielä selvempänä se rottamainen ilme, joka
-silloin tällöin pilkisti pojan piirteistä. Salve havaitsi piankin,
-että hän oli vajonnut juoppouteen.
-
-Eukko pysytteli isomman osan päivää varjonpuolella olevissa suojissa
-tai pienessä kuistikossa acachacasta ja vettä säätävillään ja
-alinomaa pyöritellen ja polttaen savukkeita.
-
-Kaikesta huolimatta kohtelivat sisarukset häntä kunnioittavasti, ja
-selvää oli, että hän oikeastaan johti kaikkia heidän aikeitansa.
-
-Ave Marian aikaan iltasella lepäsi hän useinkin humalassa polvillaan
-ja mutisi rukouksiaan lähtien sitten kohta makuulle.
-
-Kotiin tullessaan vältti señorita edelleen Salven puoleen
-kääntymistä. Salve näki hänen antavan rahoja veljelleen, jonka hieman
-murheellisiksi vetäytyneet kasvot jälleen kirkastuivat.
-
-"Mitä sinä olet tehnyt sisarelleni?" kysyi Federigo hymyillen eräänä
-päivänä. "Hän ei ole sinulle hyvä. Hän on vaarallinen", virkkoi hän
-vakavasti ja lisäsi sitten ikäänkuin harkiten:
-
-"Niin kauan kuin olet tässä talossa, olet kumminkin hyvässä suojassa;
-mutta nyt olet saanut varoituksen."
-
-Federigoa samoinkuin Salveakin alkoi pitkä kotiaresti vähitellen
-ikävystyttää.
-
-Sisaren pyynnöistä huolimatta hän lähti illalla ulos ja palasi hyvin
-myöhään. Hänen mielialansa oli synkkä ja kiihtynyt, ja Salve voi
-hänen katkonaisista lausumistaan ymmärtää, että hän oli menettänyt
-pelissä kaikki rahansa.
-
-Salve oli jo toisena aamuna huomannut, että talossa vallitsi
-rahanpuute.
-
-Eräänä päivänä olivat veli ja sisar molemmat huonolla tuulella. Salve
-kuuli heidän kiivaasti riitelevänkin.
-
-Sopivana hetkenä hän toteutti tekemänsä päätöksen jättämällä
-Federigolle rahansa, yhtä ainoata hopeapiasteria lukuunottamatta. Hän
-näet halusi maksaa puolestaan.
-
-Federigo otti rahat, joskin empien, ja illalla hän oli jälleen
-ulkona. Sisar istui kotona kuistikossa.
-
-Hän ja Salve eivät voineet keskustella, kun eivät osanneet toistensa
-kieltä, ja Salvea tuo välimuuri lähinnä ilahdutti, koska siten sai
-olla ihan rauhassa.
-
-Señorita oli kuitenkin viime aikoina silmäillyt häntä uteliaasti ja
-oli useita kertoja käskenyt veljensä kysyä häneltä yhtä ja toista.
-
-Hänen mielikuvapiirinsä ei näyttänyt ollenkaan avaralta. Kysymykset
-koskivat aina samaa asiaa: millaisia naiset olivat hänen maassaan.
-Niinpä osasi Salve piankin asiaankuuluvat iskusanat ulkoa.
-
-Salven istuessa illalla tuolissaan kulki señorita hänen selkänsä
-taitse ja silitti ikäänkuin sattumalta kevyesti hänen hiuksiansa.
-
-Jos tukka olisi ollut sähköinen, olisi sen rätinä hyvin ilmaissut
-Salven kiukkua.
-
-Kotiin palatessaan heitti Federigo harmistuneena lakkinsa tuolille
-ja joi ahnain siemauksin lasin rommia, jonka näki pöydällä. Hänellä
-ei ollut enää sitä sievää viittaa, joka oli ollut hänen yllään hänen
-lähtiessään.
-
-"Minä olen menettänyt pelissä kaikki sinun rahasi!" huudahti hän
-englannin kielellä, enempää kursailematta, Salvelle, ja lausui sitten
-epämiellyttävästi nauraen jotakin sisarelleen, jonka kasvoista näkyi,
-että hän oli heti arvannut asian oikean laidan.
-
-"Tässä on minun viimeinen piasterini", virkkoi Salve ojentaen
-hopearahan Federigolle. "Eikö sovi koettaa sillä onneansa?"
-
-"Hänellä on onnea rakkaudessa", virkkoi Paolina kärtyisesti ja
-lapsellisen taikauskoisesti. "Hän on kihloissa."
-
-Veli keikutteli piasteria etusormensa varassa ja tulkitsi hymyillen
-sisarensa sanat. Salve loi kärsimättömän silmäyksen señoritaan ja
-vastasi:
-
-"Minä en ole kihloissa @@ en nyt enkä milloinkaan!"
-
-"Onneton rakkaudessa!" huudahti señorita riemuiten. "Ja viimeinen
-piasteri! Huomenna me voitamme sata, kaksi sataa, Federigo!"
-
-Se kuulosti hänen sydämensä vakaumukselta. Hän tarttui mandoliiniin
-ja tanssi muutamia askelia edestakaisin lattialla ja katseli Salvea,
-omituinen ilme silmissään.
-
-"Riennä, Federigo @@ vielä tänä iltana!" huudahti hän sitten äkkiä
-heittäen mandoliinin sohvalle. "Huomenna hänen onnensa voi olla
-mennyttä."
-
-Hän tempasi veljen hatun, painoi sen hänen päähänsä ja työnsi hänet
-ulos ovesta lähtien itse hänen jäljessään sulkemaan puutarhan porttia.
-
-Señorita ja Salve istuivat kahden odottamassa lampun valaisemassa
-huoneessa, jonka ovista ja ikkunoista tulvi sisään tummissa lehvissä
-välkehtivä, tuoksuva kuutamoyö. Señorita alkoi tarjoilla Salvelle
-rommia ja vettä ja pyörittää hänelle savukkeita. Hän oli kuumeisen
-hermostunut ja kiiruhti tavantakaa puutarhanportille.
-
-Salve istui tyynenä tupakoiden ja maistoi silloin tällöin juomaansa;
-señorita keinui ruokotuolissa silmäillen häntä. Salve kuuli
-huokauksen, ja señorita virkkoi mielistelevän hiljaisella äänellä:
-
-"Pelkäänpä, ettei Federigolla ole onnea."
-
-Salve oli riittävän viisas yskän ymmärtääkseen.
-
-Hän näki myös varsin hyvin, että señorita oli kaunis istuessaan
-siinä polvi kämmenten välissä ja siro jalka ojennettuna, mutta hänen
-ainoa tunteensa oli harmi sen johdosta, että moinen brasilialainen
-letukka uskalsi asettaa itsensä Elisabetin rinnalle. Hän heitti äkkiä
-savukkeensa ja lähti puutarhaan salaamatta harmiansa.
-
-Hän vihasi naisia siitä lähtien, jolloin se ainoa, josta hän piti,
-oli hänet pettänyt. Nyt hän käveli ankaran mielenliikutuksen vallassa
-edestakaisin.
-
-Hän käveli siellä vielä, kun Federigo palasi @@ viittansa
-hartioillaan ja pussi kainalossa, riemuiten ja kiihdyksissä. "Lähes
-kolmesataa piasteria!" huusi hän rientäen juoksujalkaa sisään.
-
-Sisar nukkui siellä sohvassa.
-
-Hän hypähti haltioissaan ylös kuullessaan uutisen, ja Salve näki
-sisarusten lapsellisen iloisina levittävän hopearahoja pöydälle
-jakaen ne kolmeen osaan.
-
-Kun Salve kumminkaan ei millään muotoa suostunut ottamaan takaisin
-muuta kuin yhden piasterinsa, tuli señoritan silmiin jotakin melkein
-nöyrän ihailevaa. Hän ei käsittänyt sellaista uhrausta, mutta tunsi
-kuitenkin siinä piilevän jotakin ylevää. Hieman mietittyään hän
-ojensi kätensä ja virkkoi:
-
-"Señor, antakaa minulle se piasteri, joka on kädessänne, niin saatte
-minulta toisen!"
-
-Salve antoi sen hänelle, ja hän suuteli sitä ihastuneena useita
-kertoja.
-
-"Sen minä panen peliin huomisiltana!" huudahti hän iloissaan ja kätki
-sen poveensa.
-
-Hän voitti tosiaankin muutamia piastereita ja palasi iloa säteillen.
-
-Mikäli Salve ymmärsi, eli koko perhe yksinomaan uhkapelin varassa.
-
-Poika kuului tosiaankin johonkin puolueeseen, ja hänellä näytti
-olevan toiveita päästä vapaaehtoisen joukon päälliköksi, jos kapina
-saataisiin syntymään.
-
-Ennen señoritan huomaavaisuuksia oli Salve viihtynyt varsin hyvin
-tässä yksinäisessä ja hiljaisessa elämässä. Mutta nyt, kun hän
-ilmeisesti pysytteli koko päivän kotosalla hänen tähtensä, koristeli
-itseänsä ja liehakoi jos jollakin tavalla, alkoi asia käydä
-sietämättömäksi. Kun sitten "Juno" vihdoin oli lähtenyt, selitti hän
-eräänä päivänä aikovansa lähteä satamaan hakemaan pestiä.
-
-Señorita kalpeni, mutta hillitsi itsensä heti, jopa hymyilikin
-leikillisesti.
-
-Myöhemmin suostutteli hänen veljensä Salvea siirtämään lähtönsä kolme
-päivää tuonnemmaksi voidakseen ottaa osaa erääseen ystäväpiirin
-kokoukseen, joka oli määrätty pidettäväksi yöllä eräässä
-esikaupungissa.
-
-Illalla, veljen ollessa tapansa mukaan pelaamassa, istui señorita
-kynnyksellä, isot hiuksensa hajallaan. Hän näytti kaihomieliseltä
-ja näppäili silloin tällöin kitaraa hiljaa hyräillen ja kiinnittäen
-Salveen mustien silmiensä katseen.
-
-Salve, joka istui huoneessa, näki olevansa tavallaan piirityksessä.
-Hänen teki oikeastaan mieli lähteä hänen ohitsensa ulos ovesta ja
-pujahtaa puutarhaan, mutta siinä oli tiellä señorita, ja hän tiesi
-sellaisen menettelyn herättävän paheksumista.
-
-Ainoa merkki siitä, ettei hän ollut tilanteeseen tyytyväinen, oli se,
-että hän hikoili jokseenkin ankarasti.
-
-"Aiotko lähteä pois?" kysyi vihdoin señorita alakuloisesti, melkeinpä
-rukoilevasti.
-
-"Aion, señorita!" vastasi Salve harmistuneesti.
-
-Samassa tempasi señorita jotakin poveltaan ja hypähti seisaalleen.
-
-Stiletti, jonka hän sinkosi kädestään, lensi viheltäen ohi Salven
-korvan ja jäi väristen seinään hänen päänsä viereen.
-
-Señoritan joustava vartalo oli vielä heiton asennossa, kasvot olivat
-kalpeat ja silmät salamoivat. Sitten hän taivutti äkkiä ruumistaan
-taaksepäin ja alkoi nauraa.
-
-"Pelästyitkö?" kysyi hän. Mutta Salve ei näyttänyt pelästyneeltä;
-hän oli kylmän katkeroitunut ja koska ei voinut ajatellakaan
-taistelevansa naisen kanssa, antoi hän stiletin jäädä seinään, vaikka
-olikin ensin aikonut siihen tarttua.
-
-"Näetkös!" sanoi señorita hypäten äkkiä luo ja temmaten aseen
-seinästä. Hän alkoi nauraen heittää sitä seiniin eri kohtiin, joihin
-se sattui joka kerta ihan pilkulleen.
-
-"Sinä pelkäsit @@ tunnustahan", virkkoi hän ilkamoiden, istuutui
-askareestaan kuumana Salven luo ja katsoi häntä suoraan silmiin,
-kyynärpää pöytään nojaten. "Sinä pelkäsit ja nyt sinä olet vihainen.
-Eivätkö sinun maasi naiset ole sellaisia?"
-
-Salve silmäili häntä kylmän torjuvasti. "Eivät, señorita!" vastasi
-hän lyhyeen ja lähti puutarhaan.
-
-Señorita tarttui jälleen kitaraan ja alkoi kiihkeästi itsekseen
-hyräillä. Se ei ollut enää mikään tanssisävel, vaan kuulosti
-uhkaavalta. Uhkaava sävy oli hänen silmissäänkin, ja sävel tunkeutui
-kuiskauksena hänen hampaittensa välitse.
-
-Illalla hän sitten tuli keimailevasti hymyillen Salven luo ja ojensi
-hänelle maan tavan mukaan savukkeen, jota oli alkanut polttaa.
-
-Kun Salve hieman epäkohteliaasti kieltäytyi, huudahti hän äkkiä
-hurjistuen, jalkaa polkien:
-
-"Señor!"
-
-Samassa hän kuitenkin taas hillitsi itsensä ja sanoi näennäisen
-hyväsydämisesti hymyillen ymmärtävänsä, ettei tapa ollut sellainen
-Salven kotimaassa.
-
-Salve tunsi mielensä melkoisesti keventyvän, kun Federigo palasi
-kotiin ja kertoi puheenaolleen kokouksen tulevan pidettäväksi
-seuraavana iltana.
-
- * * * * *
-
-Federigo vei Salven huonosti valaistuun kapakkaan, jossa oli pari
-kolme huonetta, toinen toisensa takana.
-
-Sisin huone oli täynnä mitä erilaisimpiin yhteiskuntaluokkiin
-kuuluvia miehiä. Useilla heistä oli yllään nukkavierut
-sotilasunivormujen tapaiset.
-
-Uloimmassa huoneessa hän näki heti sisäänastuessaan joukon
-merimiehiä, jotka nyökkäsivät hänelle nähdessään hänen
-merimiespukunsa; @@ he näyttivät olevan yankee-poikia.
-
-Kaikki joivat acachacasta, ja kaiken yllä leijui tupakansavu sumuna,
-jonka keskeltä kaikui korviasärkevä melu ja juttelu.
-
-Miesten joukossa liikkui ilman mitään säätyrajoitusta paremmin
-tai huonommin puettuja naishenkilöitä, joista muutamat seisoivat
-kiihkeännäköisinä pelipöydän ääressä sisimmässä huoneessa.
-
-Federigo kuljetti Salven syrjään pitkän pöydän luo, jonka ympärillä
-istui joukko ruskeita, parrakkaita miehiä päässä leveälieriset hatut,
-yllään nahkahousut ja kantapäissä kannukset.
-
-Salvea ei seura miellyttänyt; ne muistuttivat härkäpaimenia, joita
-hän oli nähnyt Montevideossa, mutta vieläkin enemmän pahantekijöitä.
-
-"He kuuluvat Mendezin vapaajoukkoon", kuiskasi Federigo esittäen
-hänet pöydän päässä istuvalle päällikölle, voimakkaalle,
-punervanaamaiselle miehelle, jolla oli isot mustat viikset ja pienet,
-vilkkaat silmät, jotka salaa tarkastelivat Salvea moneen kertaan.
-
-Tavantakaa he kilistivät laseja huudahtaen: "Alas Fejo!" mutta
-pysyttelivät muuten rauhallisena; @@ he odottivat "capitanoa".
-
-Juoman vaikutuksesta kävivät hekin sentään äänekkäämmiksi, ja useat
-heistä alkoivat pelata keskenään.
-
-Useiden toisten pöytien ääressä istui samanlaista väkeä. Toisissa
-pöydissä, joiden ääressä näkyi osalta hyvinpuettuja kaupunkilaisia,
-keskusteltiin vain kuiskaten. Nämä henkilöt näyttivät pelokkailta. He
-nähtävästi odottivat kärsimättöminä capitanoa.
-
-Äänekkäät huudot, nauru ja melu kiihtyivät. Näkyi jo juopuneita
-kasvoja, ja usealla taholla riideltiin ja iskettiin nyrkkejä pöytään.
-
-Federigo, jolla oli monta tuttavaa, oli hävinnyt joukkoon. Salven
-vierustoverit pelasivat innokkaasti noppaa kaivaen pieniä hopearahoja
-suurista nahkakukkaroista, jotka näyttivät aiotun sisältämään ihan
-toisenlaisia summia.
-
-Salvesta tuntui, ettei hän ollut milloinkaan nähnyt niin konnamaisia,
-rahanahneita naamoja kokoontuneena yhteen paikkaan, ja samalla hän
-oli päättänyt olla ryhtymättä heidän kanssaan mihinkään tekemisiin.
-
-Tärkeintä oli päästä heistä erilleen ehjin nahoin. Salve tunnusteli
-povitaskuansa, jossa hänellä oli puukko.
-
-Eräs pohjoisamerikkalainen, joka oli Salvea hänen sisäänastuessaan
-tervehtinyt, kehoitti häntä istuutumaan heidän joukkoonsa, mutta hän
-kieltäytyi toistaiseksi, koska tunsi olevansa silmälläpidon alaisena.
-
-Samassa hän ihmeekseen huomasi señoritan seisovan pelipöydän ääressä.
-
-Hän pelasi intohimoisesti menettäen panoksen toisensa jälkeen.
-
-Isäntä, joka itse hoiti pelipöytää, oli pitkä, laiha portugalilainen,
-kasvot pitkät, kellertävät ja pää melkein ihan kalju.
-
-Isäntä silmäili señoritaa koko ajan nöyrän surkuttelevasti.
-Lakattuaan harmistuneena pelaamasta señorita viittasi hänet tavallaan
-käskevästi syrjään.
-
-He juttelivat innokkaasti, ja Salve huomasi señoritan vilkaisevan
-häneen päin. Se sai hänet miettimään.
-
-Señorita oli tavattoman kalpea, ja Salve näki hänen vihdoin ojentavan
-isännälle kätensä. Isäntä suuteli sitä ylen onnellisen näköisenä.
-Sitten señorita äkkiä hävisi.
-
-Isännän kasvot loistivat koko illan, ja hän kumarsi veitikkamaisesti
-Federigolle hänen kulkiessaan pelipöydän ohi.
-
-Tullessaan sitten jälleen hetkiseksi Salven lähettyville Federigo
-kuiskasi ivallisesti:
-
-"Minä luulen sisareni myyneen tänä iltana sielunsa ja menneen
-kihloihin rikkaan Antonio Varezin kanssa; @@ onnittele minua,
-ystäväni!"
-
-Salve huomasi nyt isännän tavantakaa puhuttelevan pöydän päässä
-istuvaa miestä, joka yritti yhä salaa silmäillä Salvea. Se ei
-tuntunut Salvesta ollenkaan miellyttävältä.
-
-Pohjoisamerikkalainen, pitkä, voimakas mies, jolla oli vaalea parta
-ja jäykät yankee-kasvot sekä kappale nauhaketta nutunhihassa, seisoi
-pelipöydän ääressä menettäen dublonin toisensa jälkeen.
-
-"Se on petospeliä, poikaseni!" virkkoi hän englannin kielellä
-Salvelle, jonka kanssa hän ilmeisesti halusi päästä puheisiin.
-
-"Samoin uskon minäkin", vastasi Salve, "tämä on huono pesä!"
-
-"Minkä maan miehiä sinä olet?"
-
-"Norjalainen."
-
-"Ahaa @@ norwayman! Hyvää meriväkeä. Karannut Riossa?" kysyi hän
-sitten hymyillen, ikäänkuin vastaus olisi ollut itsestään selvä.
-
-"Pelaanko sinun puolestasi?"
-
-"Minulla ei ole rahaa."
-
-"Tässä on guinea pestiksi 'Star and Stripes' laivaan, joka on
-lähdössä Valparaisoon ja Chincasiin!" huudahti amerikkalainen nauraen
-ja heitti pöytään kultarahan, jonka heti hävisi.
-
-Hän kääntyi, vei käden suulleen ja sanoi:
-
-"Vielä yksi pestistä!"
-
-Seuraavan kultarahan kävi samoin kuin edellisenkin.
-
-"Vielä yksi!" kuului jälleen ja tulos oli sama.
-
-Salvea alkoi äkkiä tympäistä tuo tungetteleva pelaaja, joka hävisi
-hänen kustannuksellaan. Miehen kasvot eivät hilpeydestään huolimatta
-näyttäneet hänestä ollenkaan miellyttäviltä. Hän huusi kiivaasti:
-
-"Pelaa omasta puolestasi, yankee!"
-
-Pelaaja ei ollut kuulevinaan, vaan toisti kylmäverisesti nyökäten:
-
-"Vielä yksi pestistä!"
-
-Nyt Salven kärsivällisyys loppui.
-
-Hän oli koko ajan istunut penkin ja seinän välisessä kapeassa
-solassa, miehiä kummallakin puolellaan, joten hän ei päässyt
-paikastaan.
-
-Siepaten lujasti kiinni vierustoverinsa hartioihin hän hyppäsi
-yht'äkkiä yli pöydän, päin tuota hävytöntä pelaajaa. Hänen teki
-sanomattomasti mielensä vapautua kaikesta, mihin oli kietoutunut, ja
-raivata itselleen tie ulos.
-
-Samassa kuului uloimmasta huoneesta huudettavan: "Poliisi!" Siellä
-sammuivat valot.
-
-Pian senjälkeen kävi samoin siinä huoneessa, missä Salve seisoi
-parhaillaan ankarasti purkaen vihaansa kohti amerikkalaista, joka
-ihmeekseen näki hänen seisovan vastassaan.
-
-Vihamielinen suhde muuttui kuitenkin heti ystävälliseksi. Salve,
-joka oli nähnyt isännän astelevan kiireesti päin, tunsi parin miehen
-käyvän itseensä käsiksi ja työntävän kohti erästä ovea, joka ei
-johtanut ulos.
-
-"Auta, yankee! Tässä on konnanjuonia @@ pieni ovi oikealla!" huusi
-hän neuvokkaasti. Samassa sulkeutui ovi hänen takanaan.
-
-Hänen suunsa sulki kohta liina, hänet heitettiin kumoon ja kädet ja
-jalat sidottiin. Sitten hänet työnnettiin pimeään sivuhuoneeseen @@
-kuten hänestä näytti, kaapin taakse, jonka läpi huoneeseen kuljettiin.
-
-"Hm", tuumi yankee kylmäverisesti, "toivonpa, ettei pesti mene
-menojaan." Sitten hän lähti rauhallisesti hakemaan poliisia avukseen.
-
-Salve oli varma siitä, että oli kuullut señoritan kuiskaavan äänen.
-
-Pian senjälkeen hän kuuli kaapin oven avautuvan ja näki naisen
-itsensä seisovan vieressään lamppu kädessä.
-
-Nainen silmäili häntä ilkkuen ja valutti samalla öljyä hänen
-kasvoilleen.
-
-Hänen ilmeensä kävi vähitellen inhoittavaksi kuin kostonhimoisen
-naarastiikerin, jonka täytyy pidättää raivoansa. Sitten hän riensi
-jälleen ulos, paukahduttaen oven lukkoon.
-
-Salve makasi lujasti sidottuna, kädet selän takana, mutta hänen
-onnistui siitä huolimatta tavattoman notkeutensa avulla vihdoin saada
-povitaskusta putoamaan veitsensä, jolla leikkasi nuorat poikki.
-
-Hän seisoi kuunnellen puukko kädessä.
-
-Ei kestänyt kauan, ennenkuin hän kuuli amerikkalaisen äänen ja
-poliisin, joka tuntui etsivän.
-
-Hän alkoi huutaa, ja oli seuraavana hetkenä vapaa.
-
-"Hän on meidän aluksemme miehiä!" sanoi yankee ottaen haltuunsa
-Salven, joka nyt mielellään kuului minne hyvänsä, kunhan ei vain
-mihinkään tässä kaupungissa, ja senvuoksi tyytyi rauhallisesti
-kohtaloonsa.
-
-"Ovatpa ne raapineet sinua kelpo tavalla, poikaseni!" virkkoi
-amerikkalainen hieman ivallisesti nähdessään Salven kasvot.
-
-"Mielisinpä nähdä isäntää sitä ennen", sanoi Salve kylmästi. Hän
-tunsi kamalaa kostonhalua.
-
-"Niin, mutta sitäpä me emme mieli", virkkoi amerikkalainen kuivan
-käskevästi. "Me emme halua hammastella poliisin kanssa. Sitäpaitsi
-minä olen jo pelastanut vähät pestirahat."
-
-Amerikkalaiset ympäröivät Salvea tiheänä kehänä, joten hänellä ei
-ollut mitään muuta neuvoa kuin lähteä mukaan. Mutta amerikkalaiseen
-suuntautuva katse osoitti, että pestiä koskevan kysymyksen täytyi
-tulla heidän kesken uudelleen käsiteltäväksi laivalla oltaessa.
-
-
-
-
-16.
-
-
-"Star and Stripes", joka lepäsi satamanedustalla unionilippu
-kahvelipurjeessa, oli pitkä, musta, sukeva pursi. Miehiä siinä oli
-kaksineljättä.
-
-Se näytti erittäin miellyttävältä, ja Salve kiitti kaikessa
-hiljaisuudessa onneansa, joka oli johdattanut hänet niin hyvään
-alukseen.
-
-Oltiinpa vielä niin kohteliaita, että annettiin hänelle oma koju
-kannen alla.
-
-Hänen sanomattomaksi harmikseen ovi lukittiin ulkopuolelta, ja hänen
-alkaessaan sen johdosta pitää melua, annettiin hänen tietää, että
-hänen oli tyytyminen vankinaoloonsa niin kauan kuin vielä viivyttiin
-Riossa. Hän ymmärsi, että hänen peljättiin karkaavan.
-
-Alhaalla oli sietämättömän kuuma ja sitäpaitsi kuului koko ajan
-ikäänkuin sairaiden valitusta viereisestä suojasta. Salve piti
-tällaista kohtelua kerrassaan halpamaisena. Lastauksessa puuhailtiin
-lakkaamatta koko yö ikäänkuin olisi ollut tulinen kiire päästä
-lähtemään, ja aamupäivällä nostettiin ankkuri kohta kun viimeisen
-tavaraproomun sisältö oli saatu laivaan lastatuksi.
-
-Kun Salve muutaman tunnin kuluttua laskettiin vapaaksi, olivat he jo
-avaralla merellä satamansuun ulkopuolella.
-
-Kapteeni, kolme perämiestä ja useita alempia päällysmiehiä
-käveli kannella kultanauhakkein koristetuissa päähineissään ja
-univormumaisissa vaatteissa ikäänkuin sotalaivassa, ja vahdissaolijat
-olivat aseistetut.
-
-Miehistö sitävastoin oli melkein poikkeuksetta ryysyihin
-puettua väkeä. Siihen näytti kuuluvan kaikkia kansallisuuksia:
-englantilaisia, irlantilaisia, saksalaisia ja amerikkalaisia;
-sitäpaitsi puoli tusinaa neekereitä ja mulatteja.
-
-Kun ei kukaan hänestä sen enempää välittänyt, kulki hän toistaiseksi
-missä halusi.
-
-Mutta kun Salve sitten näki aavanpuoliselta laidalta laskettavan
-mereen ilman mitään juhlamenoja kokonaista kolme ruumista, jotka oli
-huolimattomasti kääritty purjekankaaseen, alkoi häntä kammottaa.
-
-Ne olivat osanneet salata satamaviranomaisilta, että laivassa raivosi
-keltakuume.
-
-Vielä kaameammalta alkoi asia tuntua, kun pieni, kalpea laivapoika,
-jonka kanssa hän ryhtyi puheisiin, kertoi alhaalla makaavan useita
-sairaita ja tiesi yhden äsken mereen lasketuista kuolleen edellisenä
-päivänä juuri siinä kojussa, jossa Salve oli viettänyt yönsä.
-
-Salve oli ihan kuohuksissaan.
-
-Illalla kutsui hänet luoksensa kapteeni, jolla oli venemies
-vierellään. Kapteeni oli laiha, tarmokkaannäköinen, suunnilleen
-neljänkymmenen vuoden ikäinen mies, jonka jyrkkäpiirteisiä, hieman
-onttoposkisia kasvoja kiersi tiheä, tumma poskiparta ja sirosti
-kammattu kiiltävä tukka.
-
-Hän seisoi polttaen hienoa piippuansa, jonka varsi oli helmiäisellä
-koristeltu, silloin tällöin maistaen mustaa kahvia kattoikkunalla
-olevasta kupista.
-
-"Mikä on nimesi?" kysyi hän nyökäten vastaukseksi Salven
-tervehdykseen.
-
-"Salve."
-
-"Salve", toisti kapteeni murtaen nimeä englanniksi, @@ "ja
-norjalainen?"
-
-"Hän näyttää liian kelpo mieheltä noiden toisten lurjusten joukkoon",
-mutisi hän venemiehelle.
-
-"Kokenut matruusi, vai kuinka?"
-
-"Niin."
-
-"Sinä olet saanut pestiksi kolme guineaa, eikö totta?" jatkoi
-kapteeni imaisten pari kertaa piippuansa ja katsahtaen tilikirjaansa.
-"Kuukauden palkan."
-
-"En, kapteeni!" Salve selitti, miten asianlaita oli. "Pestiä en
-ole oikeastaan ottanut ennenkuin nyt, jolloin minun lienee pakko
-se tehdä, @@ mutta minua on tähän asti kohdeltu kuin koiraa, jopa
-huonomminkin!"
-
-Kapteeni ei ottanut kuullakseen jälkihuomautusta, päätti vain
-lyhyesti ja karskisti:
-
-"Ne kolme guineaa kuuluvat hänelle, Jenkins! Menköön keulamärssyyn,
-siellä tarvitaan kunnon meripoika kaikkien kelvottomani avuksi."
-
-"Pelatkaa toiste omaan laskuunne, älkää matruusien vahingoksi",
-huomautti hän sitten hiljaa ja ivallisesti; Salve kuuli sen sentään.
-
-Niin oli se keskustelu ohi. Venemiehen kasvot ennustivat, että Salve
-saisi tilaisuuden sattuessa maksaa voittonsa. Hän kulki liikutellen
-ulkonevaa leukaansa ja kierrellen vaaleata poskipartaa sormensa
-ympärille.
-
-Eräs mulatti parka, joka pesi keittoastioita, sai toistaiseksi
-sijaisena kokea kostoa. Nuhdeltuaan häntä lyhyeen venemies iski
-hänet pampulla kumoon, niin että hän jäi pitkäksi ajaksi makaamaan
-kykenemättä liikahtamaankaan.
-
-Tuo kuohutti Salven mieltä, mutta vielä enemmän häntä ihmetytti, kun
-hän näki miehen heti senjälkeen tarttuvan jälleen työhönsä, ensin
-rauhallisesti pyyhkien kastrullista omaa vertansa.
-
-Jonkinlaista kohtuutta luulisi koiramaisessa nöyryydessäkin olevan,
-arveli Salve kiukuissaan melkein suoden miehelle ansaitsemattoman
-iskun.
-
-Purjeentekijältä hän sitten sai kojuvaatteet ja varastonhoitajalta
-palkkansa tiliin merimiespuvun niiden melko lailla tärveltyneiden
-hienojen vaatteiden sijaan, jotka hänellä oli yllään.
-
-Seisoessaan myöhemmin alhaalla järjestämässä kojuansa hän näki
-toisella puolen purjekangasvaatteisiin puetun miehen samoissa
-askareissa. Hän ei voinut erehtyä @@ se oli Federigo.
-
-Salve sai myöhemmin kuulla, että hän oli joutunut poliisin huostaan
-kapakassa sattuneen rytäkän aikana.
-
-Hän oli nähnyt laivamiehen pelastavan Salven ja kun hänen itsensäkin
-onnistui matkalla päästä pakoon, oli hänkin turvautunut alukseen.
-
-Sisaren konnamaisuuden aiheuttama harmi kiehui vielä liian kiivaana
-Salven mielessä, vaikka hän uskoikin, ettei Federigo ollut jutussa
-mitenkään osallisena.
-
-Näytti kumminkin siltä, että hänellä oli tavallaan paha omatunto,
-sillä he eivät jutelleet toisilleen, vaan käyttäytyivät kuin
-ventovieraat. Brasilialaisen ilmeestä näki, että hän tunsi itsensä
-nöyryytetyksi, mutta siinä oli samalla sellaista, mikä kehoitti
-Salvea olemaan varuillaan.
-
-Salvelle selvisi pian, ettei hän olisi voinut joutua mahdottomampaan
-alukseen.
-
-Miehistö oli koottu New Orleansin ja Charlestonin telakkain
-pohjasakasta; kaikkien kasvoissa näkyi paheiden ja häpeällisen elämän
-jälkiä, ja heidän kesken kaikui alinomaa mitä karkein sadattelu ja
-jumalanpilkka.
-
-Pampun iskut ja kammottava käytös kuuluivat päiväjärjestykseen, ja
-se, jota asia koski, voi odottaa vain vahingonilon ilmauksia toverien
-taholta. Mitään oikeutta ei voinut saada; kysymykseen tuli ainoastaan
-se, missä määrin asianomaista suojelivat upseerit tai miten hän oli
-onnistunut takaamaan tovereita miehikseen.
-
-Amerikkalaiset ja irlantilaiset vetivät lukuisimpana kansallisuutena
-yhtä köyttä kohdellen joka päivä julmasti kaikkia heikompiansa.
-
-Seitsemän tai kahdeksan kehnosti puettua espanjalaista ja
-portugalilaista, joilla oli aina varalla veitsi, olivat kumminkin
-suljettuna joukkona tavallansa heidän veroiset. Heidän joukossaan oli
-Federigokin.
-
-Varsinkin kärsi heidän halpamaisesta käytöksestään eräs sairas
-espanjalaisraukka, jota oli ajettu työhön, kunnes hän ei enempää
-jaksanut.
-
-Salve käsitti voivansa näissä oloissa luottaa vain itseensä.
-Amerikkalaiset ja irlantilaiset, jotka aluksi näyttivät aikovan lukea
-hänet miehekseen, kääntyivät näet vähitellen hänelle vihamielisiksi.
-He olivat närkästyneet siitä, ettei hän välittänyt heidän
-toveruudestaan, epäilivät hänen pitävän itseänsä liian hyvänä, ja kun
-sitten kävi ilmi, että hän oli erinomainen merimies, tuli lisäksi
-kateus.
-
-Mutta kaikkein pahimmin vaikutti mister Jenkins, joka osasi
-viekkaasti saada matruusit uskomaan, että upseerit suosivat Salvea.
-
-Tässä suhteessa osoittautui kuitenkin Federigo odottamattoman
-ystävälliseksi, ja Salve oivalsi saavansa kiittää häntä siitä,
-etteivät kaikki portugalilaisetkin olleet hänelle vihamielisiä. Siitä
-johtui, että he molemmat jälleen lähenivät toisiansa.
-
-Miehistön keskuudessa pelättiin varsinkin erästä luisevaa,
-kuparinruskeata ja arpista irlantilaista. Hän joutui toisinaan
-todellisen raivon valtaan, kun hänen paha verensä sattui
-kuohahtamaan. Ennen Rioon saapumista hän oli ollut kahleissa, koska
-oli eräänä päivänä kannella ollessaan vannonut tappavansa kapteenin.
-
-Paitsi häntä oli laivassa vielä pari kolme muuta samanlaista pukaria,
-jotka kumminkin pitivät keskenään jonkinlaista aselepoa.
-
-Upseereilla oli syynsä olla ylimalkaan puuttumatta miesten kesken
-sattuviin kiistoihin.
-
-Eräänä päivänä, kun isokello soitti ruualle, antoi mister Jenkins
-Salvelle määräyksen, jonka hän sai suoritetuksi vasta kaikkien
-toisten jo istuttua pitkän pöydän ääreen.
-
-Hänen tullessaan oli kaikki syöty, joten hän jäi ilman päivällistä.
-
-Seuraavana päivänä sattui käymään ihan samoin, joten hänen täytyi
-tyytyä aamiais- ja illallisannoksiin, ja kolmantena näytti taas
-olevan samoin laita, sillä mister Jenkins määräsi hänet jälleen
-sopimattomaan aikaan sellaiseen työhön, jota suorittaessaan hän
-välttämättä myöhästyisi aterialta.
-
-Salve oli hyvin ymmärtänyt, mikä oli tarkoituksena. Kun hän
-oli verrattomasti kunnollisempi ja reippaampi kuin kukaan muu
-keulamärssyn miehistä, ei mr. Jenkins ollut päässyt häntä mitenkään
-rankaisemaan. Mutta nyt oli aikomus päästä toista tietä hänen
-kimppuunsa.
-
-Ollessaan yksin vahdissa edellisenä iltana oli Salve suunnitellut,
-mitä tekisi. Nälkiintyessään ja heikontuessaan hän joutuisi armotta
-mr. Jenkinsin pahoinpideltäväksi. Mutta miten hyvänsä, joka
-tapauksessa oli parempi kärjistää asiat heti paikalla kuin sortua
-hitaasti perikatoon.
-
-Suoritettuaan tehtävänsä hän riensi ruokapöydän ääreen, missä miehet
-olivat jo aterialla, kaksi saman kulhon ääressä.
-
-Hän istuutui irlantilaisen luo, jonka huomasi olevan yksin kulhollaan.
-
-"Anna tänne!" virkkoi hän kylmästi.
-
-Irlantilainen vain silmäili häntä ivallisesti, nähtävästi oudoksuen
-Salven rohkeutta, mutta jatkoi häiriytymättä syöntiänsä.
-
-Salve tajusi, että tässä täytyi voittaa.
-
-"Henki hengestä, irlantilainen!" huusi hän hypähtäen seisaalleen. Kun
-toinenkin samassa nousi, iski hän häntä kasvoihin niin kiivaasti,
-että hän tupertui yli rahin, seinää vasten.
-
-Syntyi hurja tappelu.
-
-Irlantilainen nousi kuin vertavuotava härkä, sieppasi orresta
-malspiikin ja iski sillä syvän haavan Salven poskeen, jossa
-myöhemmin, oli ainainen arpi.
-
-Sitten välkähtivät puukot.
-
-Salve liikkui kuin teräsvieteri, kaksinverroin vikkelämmin ja
-kylmästi laskevammin kuin hänen raivoisa, mutta kömpelö vastustajansa.
-
-Salven huulilla oli kalpea hymy; hänen iskunsa sattuivat tavantakaa
-ja tappelu päättyi siihen, että toinen, ankarasti verta vuotaen ja
-melkein tajuttomana, kompuroi ulos ahtaasta ovesta pelastuakseen.
-
-Monet iloitsivat nähdessään pelätyn irlantilaisen joutuvan häviölle,
-ja sitä mielialaa oli Salven kiittäminen siitä, että sai tapella
-tappelunsa yksin hänen kanssaan.
-
-Salve iski puukkonsa pöytään kulhonsa kupeelle, katsoi ympärilleen ja
-kysyi:
-
-"Onko täällä muita, jotka aikovat anastaa minun ruokani?"
-
-Kukaan ei vastannut.
-
-"Minun tekee nyt kovin mieleni ratkaista asia tällä kertaa!" jatkoi
-hän välittämättä siitä, että veri vuoti pitkin hänen kasvojaan ja
-käsiään. "Minulta on jäänyt saamatta kaksi päiväannosta. Nyt minä
-sensijaan pidän vadin yksin seuraavina kahtena kertana @@ ja haluanpa
-kuulla, mitä irlantilainen tai kuka muu tahansa siitä asiasta
-arvelee."
-
-Irlantilainen makasi kojussaan haavakuumeessa koko viikon, ja tapaus
-oli herättänyt kunnioitusta Salvea kohtaan.
-
-Kaikesta huolimatta hän arvasi aloittaneensa epätoivoisen pelin ja
-tiesi voivansa selviytyä kaikista näistä konnamaisista ihmisistä
-ainoastaan yhä häikäilemättömällä käytöksellä, joten hänen täytyi
-tulla ainakin yhtä pelätyksi kuin irlantilainen.
-
-Senpävuoksi hän ei odottanutkaan toisten haasteita, vaan alkoi
-tahallaan käyttäytyä häikäilemättömästi jakaen oikeutta mielin määrin.
-
-Mies, jota lähinnä irlantilaista eniten pelättiin, oli leveäharteinen
-mulatti, joka muitta mutkitta käytteli ryöstöjärjestelmää niihin
-nähden, jotka eivät olleet minkään puolueen suojatteja.
-
-Salve, joka hänkin oli kerran joutunut kärsimään hänen ryöstöistään,
-oli nähnyt hänet useissa tappeluissa, tutkinut hänen omituista
-taistelutapaansa ja saanut selville, ettei mies ollutkaan niin väkevä
-kuin hän halusi toisille uskotella.
-
-Salve ryhtyi hänen kanssaan kinastelemaan vanhan asian johdosta, ja
-tappelu päättyi nytkin ehdottomasti hänen edukseen.
-
-Hänellä oli nimenä Januarius (Tammikuinen) pyhimyksen mukaan, ja
-Salve vakuutti kykenevänsä kylvettämään hänet kaikkina muinakin
-vuoden kuukausina.
-
-Mies ei ollut lainkaan rohkea eikä näyttänyt sen koommin haluavan
-ryhtyä tappelemaan. Irlantilaisesta sitävastoin saattoi heti hänen
-jälleen kannelle tultuaan havaita, että hän halusi koettaa uudestaan.
-
-Aihetta ei tarvinnutkaan kauan odottaa. Salve tarttui siihen kohta
-voidakseen esiintyä kiihkeänä haastajana.
-
-Sairaan espanjalaisparan saappaat olivat eräänä päivänä näyttäneet
-irlantilaisesta houkuttelevilta, ja hän käyskeli nyt ne jalassaan.
-
-"Kuulehan, irlantilainen", virkkoi Salve ensinmainitun kulkiessa
-eräänä iltapäivänä hänen ohitsensa, "sinä astelet huonoissa
-saappaissa. Minä neuvon sinua jättämään ne takaisin, tai muuten en
-hellitä, ennenkuin olen vetänyt ne jalastasi, ymmärrätkö?"
-
-Irlantilainen loi häneen hurjan katseen, mutta kalpeni kuullessaan
-ankaran uhkauksen @@ Salve puolestaan näytti säteilevän
-tyytyväiseltä, ikäänkuin olisi vain odottanut huvin alkamista.
-
-Mies teki virheen asettumalla puolustusasentoon sensijaan että olisi
-hyökännyt, ja typertyi jo parista odottamattomasta iskusta Salven
-hyökätessä tiikerinä hänen kimppuunsa.
-
-Miehistö kokoontui heidän ympärilleen. Molemmat taistelijat
-käyttelivät asetta, ja Salve piti sanansa: hän veti saappaat
-pyörtyneen vastustajansa jalasta ja vei ne espanjalaiselle.
-
-Salve ei ollut voimiltaan läheskään niiden monien veroinen,
-joiden hän tiesi nyt vain etsivän sopivaa tilaisuutta päästäkseen
-hänen kimppuunsa. Senvuoksi täytyi alinomaa asettaa kaikki yhden
-ainoan kortin varaan, jotta tilanne säilyisi siedettävänä, täytyi
-käyttäytyä häikäilemättömämmin, välittää vähimmin hengestään ja
-olla halukkain tappelemaan. Siksi ryntäsi hän arvelematta kimppuun
-vähäpätöisimmästäkin syystä, ja kun hän uhkasi, tiesi hän aina pitää
-sanansa.
-
-Alinomaa ylenmäärin jännitetty tarmo meni hänelle lopulta veriin kuin
-kuume, ja hänen kasvoihinsa tuli pahasisuinen ilme.
-
-Häntä aljettiin pitää yhtenä niistä hillittömistä miehistä,
-jotka usein päättävät päivänsä raakapuunnokassa tai kapteenin
-revolverinkuulan satuttamina.
-
-Heissä raivoaa sokeana, kostoa vaatien pilkattu ihmisluonto; @@
-muuten ei voi selittää kaikkea sitä suunnatonta pahanilkisyyttä ja
-niitä hurjia kohtauksia, joita useissa valtamerialuksissa sattuu.
-
-Upseerit iloitsivat kaikessa hiljaisuudessa irlantilaisen ja mulatin
-hirmuvallan sortumisesta. Heille oli eduksi, että miehistön kesken
-vallitsi riita ja eripuraisuus, sillä jos kaikki nuo konnat olisivat
-olleet yksimielisiä, olisi kapinavaara ollut uhkaamassa.
-
-Ennen Rioon tuloa oli kapteeni, kuten sanottu, antanut kahlita
-irlantilaisen. Samaan aikaan hän oli muitta mutkitta ampunut alas
-raakapuulta erään, jota, hän piti häiriöntekijäin päämiehenä.
-
-Salveakin katseltiin nyt epäluuloisemmin, ja kapteeni ihmetteli,
-kuinka oli voinut niin kovin erehtyä miehestä. "Mutta", arveli hän,
-"roskaväki se tekee kaltaisekseen." Salve oli joka tapauksessa
-kunnollisin ja palveluksessa luotettavin matruusi, mitä aluksessa oli.
-
-Mr. Jenkins väisti nyt häntä vaieten, sillä hän oli kuullut Salven
-vannoneen tahtovansa "nähdä hänen sisuksensa", jos mr. Jenkins
-uskalsi häntä loukata.
-
-Salvesta näytti kuitenkin selvältä, että mr. Jenkins mietti jotakin
-juonta häntä vastaan.
-
-Kävi pian ilmi, että niin oli laita. Eräänä päivänä Salve kutsuttiin
-kapteenin luo, joka piti oikean tutkinnon, tuon uhkaavan lauseparren
-johdosta. Salve tunnusti sitä käyttäneensä, koska mr. Jenkins yritti
-häntä ahdistelemaan.
-
-"Minä tahdon pois laivasta kohta kun saavutaan Valparaisoon,
-kauemmaksi minä en ole sitoutunut lähtemään. Muuten on elämä minulle
-ihan yhdentekevä", lopetti hän synkästi.
-
-Kapteenilla lienee hänelläkin ollut omat ajatuksensa mr. Jenkinsistä,
-sillä Salve pääsi odotetusta ankarasta rangaistuksesta joutuen vain
-neljäksitoista vuorokaudeksi vedelle ja leivälle.
-
-"Se kesyttää sinua, poikaseni!" virkkoi kapteeni.
-
-Salven istuessa kopissaan laihan muonan varassa huvittelihe mulatti,
-jonka hän oli voittanut, syömällä lämpimiä liharuokiansa ihan
-oviluukun suulla, jotta tuoksu tunkeutuisi koppiin ja ärsyttäisi
-vankia. Mr. Jenkins oli antanut suostumuksensa tähän huvitukseen.
-
-Salve oli aluksi iloinen siitä, että oli päässyt rauhaan.
-
-Mutta erään kerran päivällisaikaan hän pisti päänsä ulos aukosta. Hän
-oli nälkiintynyt ja ärtyisä.
-
-"Kuulehan, mulatti!" aloitti hän.
-
-Mulatti katsahti häneen irvistellen niin että valkoiset hampaat
-loistivat ja oli kovin tyytyväinen nähdessään temppunsa tepsivän.
-
-"Sinulla kai on siinä hyvää ruokaa?"
-
-"On, hyvin hyvää!" vastasi mulatti vahingoniloisena ja ylen
-tyytyväisenä.
-
-"Se saa minut ajattelemaan tulevaisuutta", jatkoi Salve leppoisasti,
-"ajattelemaan, miltä sinä sitten näytät, kun minä pääsen vapaaksi.
-Minä survon sinut nuuskaksi, ystäväiseni! Etkö ole tullut sitä
-ajatelleeksi?"
-
-Mulatti jatkoi syömistään, mutta kävi yhä miettivämmäksi.
-
-Hän, kuten sanottu, ei ollut erikoisen rohkea, ja lopulta ruoka
-ilmeisesti alkoi häntä tympäistä.
-
-"Sinähän olet sen näköinen kuin söisit itseäsi", virkkoi Salve
-pitkähkön vaitiolon jälkeen, jonka aikana hän oli pitänyt silmällä
-toisen yhä aremmaksi käyvää ilmettä. "Niin käy, ystäväiseni, @@ ellet
-@@"
-
-"Ellen?" tiedusti mulatti korviaan teroittaen.
-
-"Ellet sinä pidä huolta siitä, että minä saan joka päivä
-ruoka-annoksesi. Nyt on vain viisi päivää jäljellä, ja minä olen
-nähnyt nälkää yhdeksän päivää sinun syödessäsi; sehän on oikeus ja
-kohtuus. Jos mr. Jenkins näkee sinun pistävän minulle ruokaa, niin
-tiedät joutuvasi rangaistavaksi. Sinun tulee siis olla varovainen
-ja itse pitää lautasta luukulla, joten hän luulee sinun syövän ihan
-minun nokkani alla."
-
-Ehdot olivat kiusalliset. Mulatti ei vastannut, istui vain villavine
-päineen alakuloisessa ja mietteliäässä asennossa.
-
-Mutta seuraavana päivänä hän asettui lautasineen leveästi luukulle,
-ja Salve otti armotta jok'ikisen murenan.
-
-Hänelle oli tärkeätä pysyä voimissaan, sillä hän tiesi henkensä
-muutoin olevan menoteillä.
-
-Kopista päästyään hän ei ollut lainkaan "kesyttynyt", vaan yhtä
-sotaisa kuin ennenkin. Sen hän osoitti verisessä ottelussa, jossa hän
-omasta aloitteestaan edusti Federigoa erästä amerikkalaista vastaan
-ja jossa brasilialainen olisi epäilemättä joutunut pahoin tappiolle.
-
-Salve ei hänestä välittänyt. Hän piti miestä petollisena, juonikkaana
-ja tunnottomana, mutta auttoi häntä toveruuden vuoksi, sillä
-toveruudella on noiden hylkiöiden joukossa rikkomattomat lakinsa.
-Sitäpaitsi hän oli nyt tottunut toveriinsa.
-
-Federigo oli hauska veikko, osasi jutella hieman mistä tahansa,
-ja hänellä oli varsinkin muutamia teorioja, joita Salve vahdissa
-ollessaan kuunteli mielelläänkin.
-
-Federigo selitti mahdikkaasti, ettei ole olemassa mitään uskontoa
-eikä mitään jumalaa; sellaiset sadut kelpaavat vain hölmöille, joilla
-onkin joka maassa oma uskonsa, minkä turvissa älykkäät ja papit heitä
-puijaavat.
-
-Hän kertoi asian yhteydessä useita tarinoita pappien Brasiliassa
-harjoittamista petoksista ja teki erään kerran varsin hupaista pilaa
-siitä, mitä heidän taakseen jäävän Tulimaan asukkaat uskoivat.
-Sanalla sanoen: hän asetti korkeimmalle väkevämmän oikeuden ja elämän
-tarkoitukseksi piasterit, naiset ja vapauden.
-
-Mikäpä muu jumala kuin Salve @@ lausui hän kerran pilkallisesti @@
-olisikaan voinut estää irlantilaista surmaamasta espanjalaisparkaa
-alhaalla ruumassa @@ ja mikä muu jumala kuin pelko estikään mr.
-Jenkinsiä iskemästä häntä itseään kangella kuoliaaksi?
-
-Vaikka Salve halveksikin puhujaa, vaikuttivat hänen todistelunsa
-häneen melkoisesti; sillä mikäpä jumala hänet pelastaisi, ellei hän
-alinomaa pelastaisi itseänsä kaiken tämän roskaväen joukossa. Jos
-sellaista ohjausta olisi ollut @@ mietti hän katkerasti @@ niin moni
-asia olisi tapahtunut toisin hänen elämässään.
-
-Salve tunsi aina verensä kuohuvan sellaisten keskustelujen jälkeen.
-
-He purjehtivat Kap Hornin ympäri ja saapuivat Valparaisoon.
-
-Mutta sinä aamupäivänä, jolloin heidän piti tulla satamaan,
-pistettiin hänet arestiin. Kapteeni, joka käsitti hänet hyödylliseksi
-miesten kurissapitäjäksi, tahtoi olla varma siitä, ettei hän karkaisi
-laivasta, kuten oli uhannut.
-
-Käytyään Chineos-saarella, josta otettiin linnunlantalasti Kiinaan
-kuljetettavaksi, he purjehtivat Tyyntä merta, jonka yksitoikkoisuutta
-häiritsi vain joku iso merilintu tai aluksen läheisyydessä
-ruiskuttava etelämeren valas.
-
-Yksinäisinä öinä kimmelsi Eteläristi vinosti, heidän päänsä päällä.
-Mutta laivalla ei ollut lainkaan rauhallista.
-
-Tuo pieni pähkinänkuori, joka pisteenä siirtyi pitkin ääretöntä
-pintaa, oli alinomaa täynnä riitaa, murhahimoa ja jumalanpilkkaa.
-
-Osa miehistöä, irlantilainen johtajanaan, vaativat, että upseerit oli
-surmattava ja laivasta tehtävä valaanpyyntialus.
-
-Eräänä iltana, kun Salve ja Federigo vahdissa ollessaan
-keskustelivat, kysyi ensinmainittu äkkiä:
-
-"Mitä olisi sisaresi mahtanut minulle tehdä, ellen olisi päässyt
-pakoon, Federigo?"
-
-He olivat tähän saakka karttaneet tuon arkaluontoisen asian
-koskettelemista, ja Federigo vastasi vältellen:
-
-"Sitä en tosiaankaan tiedä; mutta hän osasi kyllä olla villitty."
-
-"Niin, @@ mutta mitä nyt luulet? Minä tiedän, ettet sinä ollut
-asiassa osallisena."
-
-"Hm @@ eipä ole helppo sanoa", virkkoi Federigo huomattavasti
-keventynein mielin, omituisesti hymyillen, ikäänkuin olisi
-jonkunlaista nautintoa tuntien valikoinut mahdollisuuksia. @@ "Kerran
-hän hitaasti valeli apinaa, joka oli purrut, kiehuvalla vedellä! @@
-Hän oli muuten varsin monipuolinen."
-
-Salvea pöyristytti, ja hänen kasvoihinsa nousi jokin ilme, jota
-toinen kavahti kiiruhtaen lisäämään puoleksi leikillisen, puoleksi
-lohduttavan huomautuksen:
-
-"Niin, nyt saa Antonio Varez parka maksaa, mitä on rikkonut, sillä
-hänen täytyy mennä naimisiin hänen kanssaan @@ siitä saat olla varma!
-@@ Niin, Paolina on rikas ja onnellinen!" lopetti hän huokaisten,
-ikään kuin olisi sisartaan kadehtinut.
-
- * * * * *
-
-Elettyään puolentoista vuoden aikana monta kauhistavaa kohtausta
-"Star and Stripes" aluksessa Salve erosi siitä vihdoinkin
-New-Orleansissa saaden taskuunsa kelpo summan palkkarahoja.
-
-Seuraavissa aluksissa, joissa hän purjehti, oli toisenlaiset, mutta
-ei paljoa paremmat olot. Salve oli nyt tottunut sellaiseen elämään ja
-osittain tylsynyt huomaamaan sen huonoja puolia.
-
-Federigo seurasi häntä yhä nuhteettomana toverina.
-
-Salve oli koonnut rahoja, sillä hän ei etsinyt maissa tilaisuutta
-päästä niistä erilleen kuten Federigo, joka aina menetti palkkansa
-pelissä. Hän vihasi naisia, ja merimieskapakoissa häntä pidettiin
-hurjan hillittömänä veitikkana, josta oli paras pysytellä loitolla.
-Hänen kirkas älynsä sanoi hänelle sen katkeranlaisen totuuden,
-että raha sittenkin on lopulta ylin voima ja mahti. Hän kantoi
-kultarahojaan aina vyössään.
-
-Federigon alinomaista joukossa pysymistä alkoi Salve, joka arveli
-tuntevansa ystävänsä perinpohjin, yhä varmemmin pitää vyössä
-kantamiensa rahojen aiheuttamana. Hän epäili Federigon pitävän häntä
-säästökassana, johon sopi tarpeen tullen turvautua.
-
-Kun siis Federigo kerran eräässä satamassa oltaessa ehdotti, että
-he karkaisivat, lähtisivät kaivamaan kultaa muutamista kaivoksista,
-joista silloin kovin huhuiltiin, ja jakaisivat saaliin, niin Salve
-harkitsi kylmästi ja erikoisemmin närkästymättä olevan todennäköistä,
-että hänen ystävänsä, kun he olisivat kaivettavansa kaivaneet ja
-vaeltaisivat jossakin erämaassa, eräänä kauniina yönä pistäisi puukon
-hänen kylkeensä ja anastaisi koko saaliin.
-
-Sellainen oli tämä ystävyys laadultaan @@ Federigo piti vielä enemmän
-rahoista kuin hänestä.
-
-Senvuoksi Salve kieltäytyi lähtemästä, vaikka vaihtelu muuten olisi
-häntä miellyttänyt. Heidän suhteensa pysyi yhä ystävällisenä.
-
- * * * * *
-
-Niin kului kaikkiaan neljä vuotta, ja Salve alkoi kovin ikävöidä
-Eurooppaan @@ hän ei tahtonut itselleen tunnustaa tarkoittavansa
-Norjaa.
-
-Etsittyään kauan sopivaa alusta kotiinpalaamista varten oli hän
-edelleenkin brasilialaisen ystävänsä seurassa palkkautunut isoon
-parkkilaivaan, joka oli kotoisin Hollannin siirtomaasta Curacaosta ja
-matkalla Rotterdamiin ja Nieuwediepiin lastinaan tupakkaa ja rommia.
-Muutamaa hollantilaista lukuunottamatta kuului miehistöön melkein
-yksinomaan kreoleja.
-
-Salve tunsi nyt amerikkalaisen palvelusitoumuksen kaikki koukut ja
-oli laillisesti jättänyt laivan heti sen saavuttua Nieuwediepiin.
-Federigo ei aavistanut mitään, ennenkuin Salve lähtiessään asian
-hänelle ilmoitti.
-
-Federigo kalpeni ja kyyneleet kihosivat hänen silmiinsä. Salve
-ei voinut oikein käsittää, oliko syynä ystävyyden loukkaaminen,
-vai jonkinlainen pettymys, vai kenties molemmat seikat. Pienine
-vilkuilevine silmineen Federigo tavallaan muistutti hätääntynyttä
-rottaa.
-
-Vihdoin hän äkkinäiseen tapaansa lankesi Salven kaulaan ja huudahti:
-
-"Viimeisenä iltana minä tahdon ainakin juoda lähtömaljasi. Enpä
-voi käsittää, kuinka voin tulla toimeen ilman sinua @@ olemmehan
-pysytelleet kauan yhdessä!"
-
-Vastoin tervettä järkeänsä tunsi Salve tuon ajatuksen hieman
-hellyttävän mieltä ja muistaessaan tuon lurjuksen tosiaankin
-osoittamaa "kiintymystä" hän tunsi jotakin todellisen liikutuksen
-tapaista.
-
-"Eipä auta, ystäväiseni", vastasi hän. "Olen asian niin päättänyt.
-Mutta tänä iltana minä kestitsen. Istun 'Aurorassa' sinua
-odottamassa."
-
-Siihen vuodenaikaan oli satamassa tavattoman paljon aluksia, ja
-'Auroran' kapakka oli illalla täynnä meripoikia, jotka laulelivat,
-näkivät toisensa jälleen tai tutustuivat toisiinsa paloviinan ääressä.
-
-Pienessä salissa anniskeluhuonetta vastapäätä tanssittiin soiton
-pauhatessa Hampurin skotlantilaista ja Englannin jikiä uupumatta koko
-ilta niin että permantopalkit notkuivat.
-
-Ymmärtääkseen oikeata merimiesten 'reeliä' täytyy nähdä sitä
-tanssimassa miehiä, jotka ovat purjehtineet vuosikausia kaikilla
-maailman kulmilla näkemättä ainoatakaan naista.
-
-He saapuvat maihin tuntien miehen ankaraa kaipausta ja vuosikausia
-kytenyttä iloa ja silloin on tanssikin @@ Nieuwediepin tai
-Portsmouthin tyttöjen keralla ja yhtä suuressa määrässä kumpaistenkin
-kanssa @@ sanomattoman hurmaavaa.
-
-Jos jättää huomioonottamatta ihan rappeutuneista oloista ja
-yksilöistä johtuvat poikkeukset, voinee sanoa, ettei missään
-muualla koko maailmassa esiinny niin romanttista tunnetta naista
-kohtaan kuin aluksessaan purjehtivan meripojan povessa. Rakkaus on
-siellä luonnostaan rikkaampi ja monivivahteisempi kuin talonpojan
-yksitoikkoisessa elämässä, ja sitäpaitsi tulee itse rakkaussuhde @@
-erossa elämisen vuoksi @@ paljon hartaammaksi ja säilyy menettämästä
-ihanteellista hohtoansa arkipäiväisessä tavanomaisuudessa.
-
-Naimisissa olevaa merimiestä kunnioittavat salaa kaikki toverit,
-joilla ei yleensä ole varaa sellaisen askelen ottamiseen.
-
-Merimies makaa keulakannella kertoen vilpittömän avomielisesti
-vaimostaan tai morsiamestaan, miten he olivat toisiinsa suostuneet
-tai mitä on ostettava tuliaisiksi satamaan saavuttua. Ja jos haluaa
-meidän päivinämme etsiä hiljaista romanttista haaveilua, niin sitä
-varmaan löytää laivojemme kansilta yksinäisten yövuorojen aikana.
-Ei ole liioittelua, jos sanoo naisen oikeastaan olevan mukana
-merielämässämme, joka ulkonaisessa katsannossa on usein hyvinkin
-raakaa. Nainen väikkyy merimiehen mielessä ihasteltuna, lämpöisenä,
-puhtaana ja ylhäisenä, etäisyyden aiheuttaman kuvitteluautereen
-ympäröimänä.
-
-Salve ja Federigo istuivat viinalasiensa ääressä salinviereisessä
-kamarissa, joka oli täynnä juttelevia ja juovia miehiä tai pareja,
-jotka vetäytyivät hetkiseksi pois tanssista.
-
-Tukehduttavan kuumassa, tupakansavun ja höyryn himmentämässä salissa
-näkyi tanssijoita, joiden kasvot olivat mitä erilaisimmat @@ useimmat
-ruskeita ja ahavoituneita, monet parrakkaita, hattu huolettomasti
-takaraivolla. Muutamilla oli suussa rikkoutunut liitupiippu, kaikki
-olivat hurjan iloisia, valuivat hikeä ja tanssivat ihan uupumatta.
-
-He pyörittelivät somasti puettuja hollantilaisia tyttöjä, joilla
-oli päässään pienet valkoiset päähineet ja helmat maan tavan mukaan
-kiinnitettyinä niin, että sievät kengät ja valkoiset sukat pääsivät
-oikeuksiinsa. Punaisiin villanuttuihin puetut ranskalaiset ja
-ruotsalaiset meripojat, norjalaiset ja tanskalaiset sinisissään
-ja laajalahkeisine purjekangashousuineen, amerikkalaiset ja
-englantilaiset kokonaan sinisissä tanssivat siinä kilvan solmien
-samalla ystävyysliittoja tai joutuen riitoihin, mistä myöhemmin
-illalla oli seurauksena pullo paloviinaa tai tappelu.
-
-Salve ei ottanut osaa tanssiin; pauhaava hilpeys sai hänet apeaksi,
-joskaan hän Federigon vuoksi ei päästänyt mielialaansa näkyviin.
-
-Federigo näytti kovin lohduttomalta ja istui alkupuolen iltaa
-mietteissään, maistellen lasistansa.
-
-Ikkunanpielessä selkänsä takana Salve kuuli kahden nuoren miehen
-puhuvan norjaa. Hänen sydämensä ailahti, sillä hän ei ollut moneen
-vuoteen kuullut äidinkieltänsä.
-
-Myöhemmin illalla Federigo liikuttavan epäitsekkäästi täytti alinomaa
-Salven lasia ja tuli @@ kuten näytti, yhä päihtyneempänä @@ useat
-kerrat vahingossa läikyttäneeksi maahan oman lasinsa sisällön.
-
-Hän muuttui hieman puheliaaksi ja kertoi muistelon toisensa jälkeen
-heidän yhteisestä elämästään.
-
-"Minä, näetkös, en unohda milloinkaan", virkkoi hän avomielisesti.
-"En milloinkaan!" lisäsi hän viiltävästi hetkisen kuluttua, silmissä
-hillityn vihan väike.
-
-Molemmat norjalaiset olivat jälleen tulleet sisään, ja toinen, joka
-näytti hieman punaiselta ja kiihtyneeltä, lausui ihastuneita sanoja
-eräästä salissa tanssivasta tytöstä.
-
-"Ei se mitään!" huudahti toinen torjuen. "Olisitpa nähnyt kauniin
-Elisabetin Amsterdamin 'Tähdessä!' Mutta hänenpä kanssaan et saakaan
-niin tanssia, poikaseni."
-
-Nuo sanat herättivät Salvessa äkkiä mielenkiintoa. Hän istui
-jännittyneenä kuunnellen.
-
-"Mikäpä siinä olisi esteenä?" kysyi toinen hieman ihmeissään.
-
-"Ensinnäkään siellä ei tanssita ja toiseksi pitäisi siellä olla
-vähintään laivuri liehakoimassa, ymmärrätkö? Minä näin hänet viime
-kevännä 'Galathean' käydessä siellä, Hän jutteli kapteenin kanssa, @@
-hän näet on norjalainen. Siinä on ylpeä tyttö, tukka kuin kultakruunu
-ja riki niin solakka, että sydäntä ahdistaa, kun joutuu hänen
-läheisyyteensä."
-
-Salve painui mietteisiinsä ja kuunteli koko illan varsin
-hajamielisesti kumppaniansa.
-
-Aavistus, että kysymyksessä saattoi olla Elisabet, oli iskenyt hänen
-mieleensä, ja hän ei päässyt siitä erilleen, vaikka ymmärrys hänelle
-sanoikin, että Elisabetin täytyi olla jo aikoja sitten naimisissa
-meriupseerin kanssa.
-
-Salven mieli oli joutunut kuohuksiin, ja hänen teki nyt melkein
-hurjasti mielensä päästä Arendaliin saamaan asiasta selkoa.
-
-Heidän lähtiessään oli Federigo humalassa, joten Salven täytyi
-saattaa lohdutonta ystäväänsä pimeässä pitkin kapeata patoa, jonka
-kummallakin puolella aaltoili meri. Federigo nojasi koko ajan hänen
-käsivarteensa.
-
-Kun he olivat ehtineet padon keskivaiheille, näki Salye hänen tekevän
-äkkinäisen eleen ja tunsi kupeessaan niin ankaran iskun, että
-horjahti pari kolme askelta taaksepäin. Hän kuuli toisen raivosta
-vapisevin äänin lausuvan:
-
-"Siinä saat Paolinan puolesta @@ sinä koira!"
-
-Hänen aikeittensa esine, rahavyö, oli pelastanut Salven, joka nyt
-iski miehen kumoon, niin että hän kieri mereen.
-
-"Auttakaa! Auttakaa!" kuului merestä.
-
-"Pitänee se tehdä", vastasi Salve ivallisesti, "korean ystävyytemme
-vuoksi. Mutta heitä minulle ensin veitsesi!"
-
-Salve kiersi taskuliinansa nuoraksi ja ojensi sen hänelle.
-
-"Sinä ja sinun sisiliskosisaresi olette muuten opettaneet minulle
-yhtä ja toista", mutisi hän katkerasti. "Minä tosiaankin ansaitsin
-joutua pistetyksi ja ryöstetyksi, kun voin silmänräpäystäkään luottaa
-sinuun tai kehenkään muuhun."
-
-"No, pääsetkö sieltä?"
-
-Nähdessään Federigon hahmon kömpivän yli reunan hän virkkoi
-ivallisesti:
-
-"Nyt meidän on sitten vihdoinkin erottava! Hyvästi, kelpo vanha
-ystäväni!"
-
-Hän meni ja kuuli takanaan pimeässä brasilialaisen raivoissaan
-polkevan tannerta.
-
-
-
-
-17.
-
-
-Tönsbergiläinen puulastialus tarjosi Salvelle sopivan tilaisuuden
-päästä kotiin; hän näet toivoi, että hänet laskettaisiin maihin
-Arendalin tienoilla.
-
-Omituisen syvä tunne valtasi hänen mielensä, kun hän jälleen astui
-kotoiseen alukseen, kuuli ympärillään miesten juttelevan ja tunsi
-olevansa heidän uteliaisuutensa esineenä.
-
-Hänen etelämaisen ruskeista kasvoistaan, vierasmallisista
-vaatteistaan ja koko asustaan näkyi, että hän oli tullut rikkaista ja
-suurenmoisista merimiesoloista, joista heillä ei ollut tietoakaan.
-
-Häntä pidettiin englantilaisena tai amerikkalaisena, sillä hän oli
-tahallaan salannut kansallisuutensa. Laivurin ja hänen välinen
-sopimus oli laadittu englanninkielellä.
-
-Nuo parrujenkuljettajat, joiden paksut vaatteet tekivät heidät
-pikemmin raskaassa työssä ahertavan työmiehen kuin matruusin
-näköisiksi, olivat melkein poikkeuksetta voimakasta, uskaliasta
-väkeä. Liikuttavan vaikutuksen teki häneen kaikkien kasvojen rehti
-ilme, jollaista hän ei ollut nähnyt moneen vuoteen. Hän häpesi kulkea
-puukko salaa mukanaan, kuten tähän saakka oli ollut hänen tapansa.
-Niinpä hän heti ensimmäisenä päivänä lukitsi sen arkkuunsa.
-
-Hän asetti huvikseen kellonsa ja rahansa niin, että vieras voi ne
-helposti viedä, ja oli kovin ihmeissään, kun niitä kumminkaan ei
-varastettu.
-
-Hänestä muuten tuntui siltä, ettei hän ollut milloinkaan nähnyt niin
-surkean kehnoa alusta kuin tämä ravistunut tönsbergiläinen, joka imi
-vettä joka puolelta. Miehistön muonakin näytti hänestä ylen huonolta:
-kokki takoi paukutti kalaa pehmeäksi kirveenhamaralla.
-
-Salve oli yht'äkkiä sukeltanut syvälle kotoisiin oloihin.
-
-Alus oli aikoinaan haaksirikkoutunut, ja sen nykyinen omistaja
-oli sen ostanut huutokaupasta mitättömällä summalla. Se muistutti
-suuressa määrin vanhaa puukenkää jolla laivuri Brekan uskaliaasti
-purjehti Hollantiin ankarain kevät- ja talvimyrskyjen aikana
-ajatellen, että hätätilassa täytyi uida puulastin varassa, köyttää
-itsensä kiinni hyökylaineiden varalta ja muuten purjehtia niin kauan
-kuin riki kesti.
-
-Prammitanko oli poissa, jottei alus ylenmäärin rasittuisi, purjeet
-olivat repaleiset ja köysistö oli monin paikoin valtavissa,
-kömpelöissä solmuissa @@ katkenneita kohtia ei ollut huolittu punoa
-yhteen, kuten merimiestapa aina vaatii.
-
-Säännöllisestä merenkulusta ei liioin ollut puhettakaan. Kapteeni
-käytteli omaa omituista lokiansa: sylki mereen tai heitti sinne
-jonkin säleen määräten nopeuden sen mukaan, miten se jäi jälkeen
-aallokossa.
-
-Sää ei heitä suosinut. Tuuli oli vastainen, toisinaan tyyntyi
-kokonaan, joten he kolmatta viikkoa purjehdittuaan olivat saapuneet
-vasta Jyllannin rannikolla sijaitsevan Hanstholmin majakan tienoille.
-
-Salve kulki mietteissään kuvitellen Amsterdamissa olevaa Elisabetia
-@@ ja hiljaisin pelontuntein ajatellen, miten hänen ja meriupseerin
-väliset asiat oikeastaan olivat.
-
-Hän alkoi tiedustella laivurilta Hollannin-matkojen hyötyisyyttä
-ja muita asiaankuuluvia seikkoja. Keskustelu tapahtui jonkinlaista
-englanninkieleen vivahtavaa mongerrusta käyttäen, mutta Salve sai
-tietää kaikki: että yritys oli tuottoisa ja että sellainen toimi
-saattoi kaikin puolin hänelle sopia.
-
-Erikoisen houkuteltavaksi sen teki sen vaatima huimapäinen rohkeus.
-
-Sellaiset kotoiset olot, joiden vallitessa hän vapautui kaikesta
-käskynalaisuudesta, sopi varsin hyvin hänen luonnonlaatuunsa ja
-häämötti hänelle nyt hyvänä aatteena. Hänellä oli @@ isän hallussa
-olevaa sadanriksin seteliä lukuunottamatta @@ muutaman sadan riksin
-pääoma, jolla hän voi hankkia itselleen jonkin vanhan aluksen
-Hollannin-matkoja varten. Asia oli päätetty.
-
-Salve alkoi käydä ylen kärsimättömäksi, kun ei jo päässyt perille.
-Hän ikävöi isänmaansa ensimmäisen rantakaistaleen näkemistä oikein
-uskaltamatta ajatella, että hän sen todellakin saisi nähdä, ja
-hänestä tuntui, että he pikemmin ajelehtivat kuin purjehtivat.
-
-Taasen oli tyyntä ja aurinkoista, ja Salve käyskeli edestakaisin
-kiroillen hampaittensa lomitse tuota vanhaa puukenkää, joka lepäsi
-siinä keinuen veltoin purjein, oikein tietämättä, mihin päin ottaisi
-liikkuakseen.
-
-Kun Lindesnäsin ranta sukelsi esiin, tuntui Salvesta, ettei mikään
-Etelämeren palmuniemi kyennyt tuon näyn kanssa kilpailemaan.
-
-Pian hän jälleen alkoi pelätä, mitä saisi kuulla Elisabetista, ja
-hänen levoton, kärsimätön käytöksensä alkoi herättää aluksen miehissä
-sellaista luuloa, etteivät englantilaisen kaikki saumat olleet oikein
-paikoillaan.
-
-Vihdoin tuli vapahduksen hetki; saapui luotsivenhe Arendalista.
-
-Hän saapui sinne illalla, pimeän tultua, Gjersin matamin kehnoon
-majataloon. Syntymäkaupunkinsa hän sai nähdä vasta seuraavana aamuna.
-
- * * * * *
-
-Seuraava päivä oli sunnuntai.
-
-Hänet valtasi sanomattoman juhlallinen tunne, kun soitettiin kirkkoon
-ja hän näki kaikkiin eri säätyluokkiin kuuluvia kaupunkilaisia,
-pieniä ja suuria, pyhäisissä pukimissaan astelevan temppeliin päin.
-
-Siinä oli yhä sitä hurskautta ja puhtautta, johon hän oli uskonut
-ollessaan vielä luottavainen ja iloinen ja herkkäuskoinen, ja se
-kulki hänen ohitsensa, kunnes silmät täyttyivät niin että näki tuskin
-mitään.
-
-Hän tunsi useimmat noista hahmoista, muiden muassa Elisabetin vanhan
-tädin, jonka näki yksinään astelevan kädessänsä virsikirja ja
-valkoinen, kokoontaitettu nenäliina.
-
-Hän ei voinut vastustaa kiusausta, vaan liittyi toisten matkaan
-luottaen siihen, ettei kukaan häntä tuntenut.
-
-Melkein hänen vierellään kulki eräs perhe: @@ hän tiesi varsin hyvin,
-keitä he olivat @@ vanhemmat, kaksi kaunista, valkoisiin puettua
-tytärtä, jotka nyt olivat täysikasvuiset, ja nuorempi veli, jota
-hän ei muistanut. He näyttivät uteliaina katselevan ulkomaalaista,
-tummapartaista, hienoihin vaatteisiin puettua merimiestä kultaisine
-kellonvitjoineen. Hän puolestaan asteli ajatellen, kuinka he
-karkaisivat hänen luotansa, ikäänkuin susi olisi syöksynyt heidän
-joukkoonsa, jos olisivat aavistaneet hänen arkisen elämänsä, edes
-puolisen päivää laivojen kansilla, missä hän oli ollut vuosikausia
-kotonansa. He eivät olisi sitä ymmärtäneet, jos siitä olisi heille
-kerrottu, ja itse kertomuskin olisi ollut liian likainen heidän
-kuultavakseen.
-
-Hän kulki ihmisvirran mukana mielessään sellainen tunto, että kaikki
-hänen kauniin kotikylänsä talot seisoivat todistajina ja kysyivät,
-oliko "Star and Stripes" aluksen laivapeikolla lupa astua kirkkoon.
-Kirkon ovesta kulkiessaan hänen täytyi kaikin voimin hillitä
-itseänsä; sisäänastuminen tuntui hänestä pyhyydenloukkaukselta.
-
-Hän istuutui takimmaiselle tuolille oven pieleen ja näki melkein
-kuin unessa toisten kulkevan ohitsensa. He näyttivät hänestä kaikki
-puhtaammilta olennoilta.
-
-Urut pauhasivat, virsi soi, ja miehemme istui siinä pää käsien varaan
-painuneena, istui tuntojensa valtaamana ja salaten nyyhkytystään.
-
-Niin hän istui melkein koko jumalanpalveluksen ajan kykenemättä
-mitään ajattelemaan. Sitten hänen oma elämänsä alkoi kohota hänen
-näkyviinsä, kuva kuvan, kohtaus kohtauksen jälkeen.
-
-Lapsena ja poikasena hän oli käynyt kirkossa samoinkuin muutkin
-@@ mutta millaisena hän nyt palasikaan? Miehenä, joka oli elänyt
-rikoksissa ja jumalanpilkassa enemmän kuin koko seurakunta kykeni
-käsittämään ja joka oli sisimmässään voimaton siihen uskoon, jonka
-oli kerran omistanut.
-
-Hänen silmissään näkyi vihdoin katkera, väkivaltainen välke,
-sillä hän ajatteli niitä, jotka olivat hänet siihen saattaneet:
-Elisabetia ja luutnanttia. Lähtiessään kirkosta hän tunsi syvää vihaa
-viimeksimainittua kohtaan.
-
-Se mies, joka nyt kulki reippaasti ja jännittynein, uhmaavin ilmein
-katua alaspäin, ei ollut enää se, joka oli pari tuntia aikaisemmin
-hiljakseen vaeltanut samaa tietä.
-
-Hänen katseensa osui sattumalta erääseen kirkosta palaavaan
-pariskuntaan, jonka hän tunsi kapteeni Beckiksi ja hänen
-puolisokseen. Tuntui siltä kuin tuo näky olisi saanut hänet vieläkin
-kapinallisemmaksi. Hän kiiruhti askeleitaan.
-
-Nyt hän tahtoi ennen Sandvigeniin isänsä luo lähtöä saada selville,
-miten oli Elisabetin laita. Hän muisti varsin hyvin emäntänsä,
-piskuisen, kirpeän, kirkassilmäisen Gjersin muorin, ja tiesi hänen
-olevan täysin selvillä kaikista kaupungin uutisista, joita hän
-innokkaasti levitti.
-
-Siihen aikaan päivästä ei muorin tuvassa ollut vieraita. Salve istui
-yksinään pöydän ääressä.
-
-Muorin ryhtyessä asettamaan pöytään päivällistä ja levittäessä liinaa
-hänen eteensä hän kysyi, oliko kapteeni Beckin poika, meriupseeri,
-naimisissa.
-
-"On, onpa kyllä", vastasi muori ihmetellen, että hän puhui
-norjankieltä, "siitä on nyt @@ odottakaahan @@ suunnilleen kolme
-vuotta."
-
-Muori silmäili häntä tutkivasti. "Mutta kuka olettekaan te? Ettehän
-vain ole Salve Kristiansen, joka @@" Hän oli yht'äkkiä tuntenut
-miehen.
-
-Muorin äänestä kuului, että Salve Kristiansenin nimi kaikui hieman
-epäilyttävältä, ja Salve päätteli siitä ihan oikein, että karkaaminen
-Riossa oli tehnyt hänet juorujen esineeksi. Hän täydensi ihan
-kuivasti muorin keskenjääneen kysymyksen:
-
-"Joka karkasi Beckin laivasta Riossa @@ sama mies."
-
-"Niin, en minä mitään kerro", kuiskasi muori salaperäisesti täynnä
-mielenkiintoa.
-
-Vaikka Salve ei uskonutkaan Beckin enää tahtovan häntä ahdistella,
-oli tuo karkaamisjuttu sittenkin tärkeimpänä syynä siihen, että hän
-halusi pysyä tuntemattomana kotipaikallaan. Hän vastasi ivallisesti,
-eukon kumminkaan hänen ivaansa havaitsematta:
-
-"Minä uskon sen teille, muori Gjers, koska tiedän teidät henkilöksi,
-joka ei milloinkaan mitään juorua!"
-
-Salvesta näytti, kenties aiheettomasti, siltä, että muori jo kovin
-himoitsi päästä kertomaan uutista jollekin toiselle.
-
-"Vai on luutnantti naimisissa", virkkoi Salve sitten melkein kuin
-itsekseen.
-
-"Onpa kyllä @@ jo aikoja sitten. Häät vietettiin morsiamen vanhempain
-luona; he asuvat nyt Fredriksvärnissä."
-
-"Elisabetin vanhemmathan olivat jo kuolleet", sanoi Salve hieman
-kärsimättömästi.
-
-"Elisabetin? Hänenkö, joka tuli Beckien luo? Sehän on ihan toinen
-juttu", virkkoi muori erikoisin äänenpainoin. "Ei, luutnantti joutui
-naimisiin postimestari Forstbergin tyttären Marian kanssa. Toinen
-oli pelkkää lemmenleikkiä ja päättyi siihen, että tyttö rukan täytyi
-lähteä Hollantiin. Hänen kerrottiin saaneen siellä paikan."
-
-"Tiedättekö tästä asiasta jotakin varmaa?" kysyi Salve tiukasti ja
-vakavasti, että eukkopahanen joutui hämilleen ja piti välttämättömänä
-puolustaa sanojansa:
-
-"Kaikki tapahtui salaa, mutta poislähtö tuli ihan äkillinen. Asia on,
-ikävä kyllä, hyvinkin tunnettu; voipa sanoa, että se nyt on aikoja
-sitten sekä tunnettu että unohdettu."
-
-"Mikä on tunnettu?" tiukkasi Salve harmistuneena. "Näittekö hänet,
-muori Gjers?"
-
-"En nähnyt, en minä eikä kukaan muukaan. Beckit asuivat silloin koko
-syksyn yksinään maalla, ja senvuoksi oli vieläkin suurempi syy --"
-
-"Niinpä ette te eivätkä muut, jotka juoruavat häneltä pois kunnian,
-tiedä asiasta mitään muuta kuin sen, mitä olette itse sepitelleet",
-virkkoi Salve tuimasti ja halveksien. Hänen teki vielä mieli
-puolustaa Elisabetia toisia vastaan, vaikka hän omassa sydämessään
-olikin hänet tuominnut ja tunsi itsensä ihan sairaaksi.
-
-"Minä sattumalta tiedän, miten asianlaita on", valehteli hän
-katsoen muoria silmiin kylmästi ja terävästi, "ja" @@ hän hypähti
-seisaalleen ja iski nyrkkinsä ankarasti pöytään @@ "minä en syö
-palastakaan sellaisen juorukellon talossa! Ymmärrättekö, muoriseni?"
-Sitten hän kehoitti muoria perimään maksun, heitti pöydälle joitakin
-hopeakolikoita, juoksi yläkertaan ja alkoi kiskoa laivakirstuansa
-portaita alas.
-
-Muori lausui lukemattomia lieventäviä puheenparsia, joiden ytimenä
-oli, että hän oli sanonut ja uskonut vain sen, mitä itse oli kuullut
-kaikilta kaupungin ihmisiltä, mutta Salve oli leppymätön ja lähti
-kirstu selässään astelemaan katua alaspäin. Hän laski taakkansa
-laiturille.
-
-Hänen aikomuksensa oli vuokrata venhe päästäkseen isäänsä tapaamaan,
-mutta toistaiseksi hän jäi istumaan kirstunsa kannelle ja tuijotteli
-satamaan, mietteisiinsä vaipuneena.
-
-Mietteitten tuloksena oli, että hän luopui Hollaninmatkasta.
-
-Hän vuokrasi venheen Sandvigeniin. Mutta ulos selälle soudettaessa
-hän käski äkkiä soutajaa muuttamaan suuntaa ja laskemaan rantaan
-telakan luona, sataman toisella puolella. Hän tahtoi keskustella
-Elisabetin tädin kanssa päästäkseen täyteen varmuuteen @@ hänessä oli
-koko ajan jotakin, joka kieltäytyi uskomasta pahinta.
-
-Kun hän astui sisään, tunsi vanhus hänet heti.
-
-"Hyvää päivää, Salve!" sanoi hän. "Sinä olet ollut kauan poissa @@ jo
-viidettä vuotta."
-
-Salve jäi synkännäköisenä seisomaan noudattamatta eukon ystävällistä
-kehoitusta istuutumaan.
-
-"Onko totta, että Elisabet @@ joutui sillä tavoin pois Beckien luota
-@@ Hollantiin?"
-
-"Miten 'sillä tavoin'?" kysyi eukko tiukasti. Hänen kasvoihinsa
-kohosi punan häivä.
-
-"Sillä tavoin kuin kerrotaan", virkkoi Salve katkeran painokkaasti.
-
-"Kun niin kerrotaan, niin sinunlaisesi miehen tietenkin täytyy se
-uskoa", sanoi eukko pilkallisesti. "En ymmärrä, miksi tulet tänne
-kyselemään hänen vanhalta tädiltänsä, kun sinulla on niin monta,
-jotka sinua uskovat! Muuten voi juuri hän, tämä vanha täti, kertoa
-sinulle jotakin muuta, poikaseni. Ja sitä hän ei tekisi, ellei
-uskoisi, että tyttö on vieläkin sinuun kiintynyt, huolimatta kaikista
-niistä vuosista, joiden aikana olet liehunut maailmalla, Jumala
-tiesi missä. Minä uskallan sanoa tuntevani hänen luonnonlaatunsa.
-Hän tosiaankin pakeni eräänä yönä Beckien luota ja tuli tänne
-aamusella, mutta se tapahtui sinun tähtesi, koska hän tahtoi vapautua
-meriupseerista. Rouva Beck itse hänet Hollantiin toimitti, koska he
-eivät tahtoneet häntä miniäkseen."
-
-Salven kasvoissa välkähti hurja ilo, mutta sitten jälleen pimeni.
-"Eikö hän sitten ollut kihloissa luutnantin kanssa?" kysyi hän.
-
-"Oli ja ei ollut", vastasi vanhus harkiten, jottei poikkeisi
-rahtuakaan totuudesta. "Hän salli houkutella itsensä antamaan
-myöntävän vastauksen, mutta pakeni sitten talosta, koska ei tahtonut
-häntä miehekseen. Hän tunnusti minulle itkusilmin katuvansa sitä,
-että oli vastannut sinulle kieltävästi."
-
-"Vai niin se asianlaita olikin", virkkoi Salve ivallisesti, "että
-'oli ja ei ollut'! Beckit eivät tahtoneet häntä miniäkseen ja saivat
-hänet toimitetuksi Hollantiin, ja @@ te tahdotte uskotella hänen
-matkustaneen minun tähteni!" @@ Hän lisäsi surullisella äänellä,
-hitaasti päätänsä pudistaen:
-
-"Jumala tietää, että tahtoisin sen uskoa, @@ mieluummin kuin mitään
-muuta @@ mutta minä en voi, Kirsti muori! Te olette hänen tätinsä, ja
-minä tahdon mielelläni @@"
-
-"Minä pelkään pahoin", keskeytti eukko ankarasti, "sinun
-onnettomuutesi olevan siinä, ettet kykene täysin uskomaan
-kehenkään tässä maailmassa. Sen vuoksi sinä aina jäät juoruista ja
-epäilyksistä riippuvaiseksi. Ajattelemalla niinkuin nyt näyttää,
-teet joka tapauksessa itsesi mahdottomaksi viipymään kauemmin
-minun huoneessani. @@ Mutta yhtä minä sinulta pyydän", lisäsi hän,
-älykkäissä, voimakkaissa kasvoissa lempeä, vaikuttava vakavuus.
-"Älä yritäkään lähestyä Elisabetia tai voittaa häntä omaksesi niin
-kauan kuin sydämessäsi on häneen kohdistuva epäilyn häiväkin! Siitä
-koituisi vain onnettomuutta teille kummallekin."
-
-"Hyvästi, Kirsti muori!" virkkoi Salve ihastuksissaan ja etsi eukon
-kättä puristaakseen sitä jäähyväisiksi. Mutta eukko ei ollut sitä
-huomaavinaan, vaan vakuutti vieläkin:
-
-"Muista, että sen sanoo vanha nainen, joka on nähnyt maailmassa yhtä
-ja toista!"
-
-Salve istui mietteliäänä venheessä, joka lipui kohti Sandvigeniä.
-Matkan kestäessä hän päätti sittenkin lähteä Hollantiin, kuten oli
-aikaisemmin suunnitellut.
-
-
-
-
-18.
-
-
-Me tapaamme Salven tällä kertaa laivurina "Apollo" nimisessä prikissä
-eräänä kirkkaana lokakuun päivänä matkalla Pürmurendeen lastinaan
-puutavaraa.
-
-Luovuttuaan merimiesturhamaisuudestaan oli hän hyvinkin tyytyväinen
-vanhaan ravistuneeseen alukseensa, etupäässä siitä syystä, että se
-oli hänen omansa.
-
-Hänen miehistönsä, kaikkiaan seitsemän Tiömön ja Nötterön miestä,
-arveli joutuneensa tuiman miehen alukseen, mutta huomasi samalla,
-että hän kohteli heitä moitteettomasti. Vaikka olivatkin tottuneet
-kaikenlaiseen, olivat miehet kumminkin jo ensi matkallaan havainneet
-purjehtivansa oikean uskalikon kanssa, jonka ainoa halu oli päästä
-perille ja saada suoritetuksi mahdollisimman monta retkeä, ennenkuin
-jää joulun tienoilla tekisi matkat mahdottomiksi.
-
-Hän lähti matkalle ankaran myrskyn vallitessa ja vastasi lausuttuihin
-epäilyksiin vain hyvin hilpeästi, että sellaisella tuulella jonnekin
-pääsee.
-
-Apollo lasketti laitamyötäistä, ja Nils Buvaagen piti huolta
-peräsimestä. Salve oli tavannut miehen Arendalissa ja suostuttanut
-hänet lähtemään mukaansa.
-
-Tässä miehessä herätti hänen erikoista mielenkiintoansa se
-järkkymätön ilo ja rakkaus, jota vaimo ja lapset häneen loivat. Hän
-tuskin hennoi syödä ruoka-annoksiaan laivassa.
-
-Salve seisoi usein kuuntelemassa hänen lapsellisen avomielisiä
-kertomuksiaan niistä vastuksista, joita hänellä oli ollut
-voitettavanaan ja jotka olivat olleet ylen lukuisat.
-
-Jäykkä kapteeni, joka näytti olevan yhtä etäällä kaikista
-hempeämielisistä ajatuksista kuin kuusta, kadehti kaikessa
-hiljaisuudessa ruorimiestään. Hän isosi ja janosi sitä ihanuutta,
-minkä tuo mies omisti, ja kulki mietiskellen, että hänkin voisi sen
-saada @@ kunhan vain olisi riittävässä määrin tuhman luottavainen
-uskoakseen mitä tahansa, @@ nauroi hän itsekseen katkerasti.
-
-Mutta hän ei ollut, ikävä kyllä, sokeana syntynyt. Oli selvääkin
-selvempi, että Elisabetin ensimmäisen ja parhaan kiintymyksen esine
-oli ollut meriupseeri. Nyt @@ niin, nyt oli hän, Salve, kenties
-riittävän hyvä!
-
-Salve tunsi kipeämmin kuin koskaan ennen, miten halpamainen hän
-omine epäluuloisine ajatustapoineen oli verrattuna tuohon mieheen,
-jonka mielessä varmaan olisi noussut voimallisena kaikki se, mikä
-olisi voinut puhua Elisabetin hyväksi. Hän ihaili yksinkertaista
-kumppaniansa, joka retkeili tyynenä ja voi palata kotiinsa iloisena,
-päästämättä sydämeensä yhtään epäilystä.
-
-Hän kuvaili mieleensä, kuinka Nils istuu köyhässä kodissaan tavallaan
-onnellisen arvokkaana @@ lapsi kummallakin polvellaan, ja toiset
-teuhaamassa ympärillään.
-
-Tuollaiset mietteet ne Salvea askarruttivat hänen astellessaan
-tavattoman hitaasti ja usein pysähdellen edestakaisin aluksensa
-kansilastin päällä; ja se oli viimeinen ajatus, joka kajastelihe
-hänen kasvoissaan, kun hän päätti tällä matkallaan pistäytyä
-Pürmurendestä Amsterdamiin Elisabetia tapaamaan.
-
-
-
-
-19.
-
-
-Laivuri Garvloit, jonka luo Elisabet oli tullut, asui Amsterdamissa,
-alas telakalle johtavan vilkasliikkeisen kadun varrella.
-
-Kadun toisella puolen kohoaa kolmi- tai nelikerroksisia kivitaloja,
-jotka on rakennettu tavalliseen Hollannin tyyliin vihreine
-ikkunankaihtimineen ja pienine, kiilloitetuilla messinkikolkuttimilla
-varustettuine ulko-ovineen.
-
-Toisella puolen on kaupungin halki kulkeva kanava monine siltoineen,
-täynnä kaikenlaisia pikkualuksia, jotka purkavat lastiansa.
-
-Matami Garvloit, kivulloinen nainen, jolla oli neljä puolikasvuista
-lasta, tunsi yhä enemmän saavansa apua ja tukea terveeltä ja
-voimakkaalta Elisabetilta, joka oli onneksi saapunut hänen
-vastuksiansa torjumaan, ja suhtautui suopeasti erinäisiin hänen
-olemuksensa erikoisuuksiin.
-
-Ominainen vakavuus teki hänet erikoisen viehättäväksi vanhemmille
-henkilöille; toisaalta hän oli lasten kanssa leikkiessään usein ihan
-vallaton: he kulkivat toisinaan Elisabet etunenässä portaita ylös ja
-alas, niin että matami Garvloitin teki toisinaan mieli häntä hillitä.
-
-Toisin ajoin hän taas oli koko päivän niin mietteissään ja vaitelias,
-että hänen luultiin kovin ikävöivän kotimaahan.
-
-Perheen nuoret tuttavat herrasmiehet @@ eräs hieno kauppa-apulainen,
-joka palveli eräässä isossa konttorissa ja yritti hieman näytellä
-mynheeriä sekä eräs Vlielandista kotoisin oleva vaaleatukkainen,
-punakka laivurinpoika @@ olivat kumpikin Garvloitin sukulaisia.
-
-Vaikka avomielinen, suorasukainen Elisabet usein näyttikin rikkovan
-sovinnaisia muotoja, huomasivat herrat kuitenkin pian, että hän
-hyvin tiesi varoa liikaa tuttavallisuutta. Hänen olemuksestaan uhosi
-jotakin vakavaa, melkeinpä mahdikastakin, joka heitä nöyryytti, mutta
-samalla teki hänet sitäkin viehättävämmäksi, kun hän hymyili ja hänen
-ilmehikkäät kasvonsa säteilivät veitikkamaisina.
-
-Nuoret miehet saapuivat säännöllisesti sunnuntaisin, olivat ylen
-mustasukkaiset toisilleen, koettivat tilaisuuden sattuessa olla
-toinen toistaan kohteliaammat ja vaistosivat kumpikin varmaan
-huokailevansa suotta.
-
-Seuraavana syksynä kotiin palatessaan kertoi laivuri Garvloit
-luutnantti Beckin menneen kihloihin Arendalin postimestarin
-Forstbergin tyttären kanssa ja toi häneltä paljon terveisiä
-Elisabetille. Heidän sanottiin menevän naimisiin keväällä.
-
-Uutinen oli suuri ilo, sillä Elisabetia oli monesti rasittanut se
-ajatus, että Beck nyt kenties eleli onnettomana hänen tähtensä @@ hän
-päätteli oman, Salveen kohdistuvan tunteensa nojalla.
-
-Ilta muuttui hänelle hiljaiseksi juhlaksi, kun hän makuullemenon
-aikaan istui yksin huoneessaan katsellen ikkunastaan kuun tyynessä
-paisteessa lepäävää kanavaa ja siinä olevia aluksia. Hän ajatteli
-ystävätärtään ja ymmärsi hänen terveisistään, ettei hän tiennyt
-mitään hänen ja luutnantin välisistä asioista.
-
-Elisabet tunsi mielensä keventyneeksi tietäessään, ettei asia
-ollut vaikuttanut luutnanttiin sen syvemmin. Suupielessä väikkyvä
-hymy kumminkin osoitti, että mies samalla punnittiin. Sitten
-liitivät ajatukset, kuutamon kuvaillessa ikkunanpuitteet seinään
-hänen vuoteensa kohdalle, omille teilleen @@ kauas maailmalle
-Salven luo. Niin hän istui mietteisiinsä vaipuneena, iso tukka
-hajallaan voimakkailla kauniilla hartioilla. Hänen ilmeensä kävi yhä
-murheellisemmaksi, ja kasvot värähtelivät silloin tällöin.
-
-Hänen mieltään saattoi painaa katkeran raskaana se, että Salve
-oli hänen tähtensä lähtenyt maailmalle ja kenties muuttunut
-epätoivoiseksi ihmiseksi @@ siinä se hiljainen, jäytävä tunto, josta
-hän alinomaa yritti vapautua, mutta jonka hän toisaalta mielellään
-salli askarruttaa itseänsä. Hän näki Salven onnettomana ja ylpeänä,
-kasvot kalpeina ja terävä, älykäs katse vihaisesti suunnattuna
-häneen, joka oli koko onnettomuuden aiheuttaja.
-
-Hänen mielessään häilyi ajatus pukeutua merimieheksi ja lähteä
-maailmalle Salvea etsimään. Mutta hän tiesi, että vaikka hänet
-löytäisikin, ei häpeäntunteensa vuoksi uskaltaisi hänelle näyttäytyä,
-koska oli jo melkein ollut toisen oma. Ja ankaraa hylkäystä hän ei
-missään tapauksessa halunnut lukea Salven silmistä.
-
-Hän nyyhkytti kouristuksentapaisesti, pää käsivarsien välissä, kunnes
-vihdoin nukkui ikkunanlaudan varaan.
-
-@@ Elisabet oli ollut kolme vuotta Garvloitin talossa, kun tapahtui
-sellainen onnettomuus, että Garvloit menetti aluksensa, joka ajautui
-karille Amlandin paikkeilla. Siinä hän menetti suurimman osan
-omaisuuttansa ja, mikä pahinta, mahdollisuuden harjoittaa edelleen
-laivurinammattia, koska hänellä ei ollut varoja uuden aluksen
-ostamiseen.
-
-Niihin aikoihin vallitsi talossa masentunut mieliala, ja Elisabet,
-joka ymmärsi, että hänen nyt oli pakko lähteä pois, oli kovin
-suruissaan; hän näet oli mieltynyt näihin vieraisiin ihmisiin.
-
-Tanakka, lihava Garvloit oli käynyt huomattavan laihaksi. Hän
-käyskeli paitahihasillaan ja leyhytteli nenäliinaansa lyhyin
-käsivarsin, hieman vaivalloisesti @@ huoltenko vai helteen vuoksi,
-oli vaikea arvata. Hän muistutti jotakin lyhytjalkaista merieläintä,
-maalle kiivennyttä hyljettä tai mursua.
-
-Eräänä päivänä hänen mieleensä johtui ajatus, joka ilmeisesti
-askarrutti häntä yhä enemmän; hän näet käveli ylen rauhattomana
-edestakaisin huoneessaan koko iltapäivän. Hän suunnitteli
-merimiesravintolan perustamista. Talo sijaitsi erinomaisen
-edullisessa paikassa ihan likellä satamaa. Alakertaan sopisi
-järjestää merimiestupa ja yläkerrassa oli sali, jossa kävi
-kestitseminen laivureita ja perämiehiä. Huoneita oli riittävästi.
-
-Garvloit ei kumminkaan virkkanut mitään, ennenkuin oli asian itse
-lopullisesti ratkaissut. Mutta eräänä päivänä hän astui vaimonsa luo
-kainalossaan käärö painettuja paperilevyjä ja iso tauluntapainen.
-
-"Jumala siunatkoon, Garvloit, @@ mitä aiotkaan?" huudahti matami.
-
-Garvloit käänsi taulun juhlallisesti, sanaakaan sanomatta.
-
-Siinä oli suurin, kullatuin kirjaimin luettavana: "Tähti". Ukko
-virkkoi painokkaasti:
-
-"Siinä on uusi elinkeinomme, eukkoseni! Ensi kuussa riippuu nimikilpi
-ovemme yläpuolella; nämä levyt jaetaan satamassa oleviin laivoihin.
-Garvloit ei ole vielä mennyttä miestä, ymmärrätkö?" päätti ukko
-puheensa hieman ylpeillen aatteestaan.
-
-Sitten hän selitti aikovansa itse olla isäntänä ja ottavansa
-Elisabetin avukseen pitämään huolta koko yrityksestä.
-
-Matami Garvloit väitti vain heikosti vastaan.
-
-"Sinähän tiedät, ettet siedä olutta, ystäväiseni!"
-
-Toisen vastaväitteensä @@ mitä Norjassa sanottaisiin, kun kuultaisiin
-hänen miehensä vaipuneen tavalliseksi ravintoloitsijaksi, @@ piti hän
-viisaasti omana salaisuutenansa. Pääasia oli, että he saivat jonkin
-elinkeinon ja @@ olihan siinä suuri lohdutus, että voivat pitää
-Elisabetin luonansa.
-
-Viimeisen turhamaisuutensa jäännöksen hän ilmaisi sanomalla
-Elisabetille, ettei kotimaassa tunnettu puukengissä astelevia
-miljoonanomistajia, kuten Hollannissa, ja ukko Garyloit havaitsi
-eukkonsa innostuneemmaksi kuin hän oli odottanut.
-
-Hän oli tottunut turvaamaan eukkonsa terävämpään älyyn ja olisi ollut
-kovin pahoillaan, jos hän olisi ryhtynyt vastustelemaan.
-
-Niinpä tapahtui, että vilkasliikkeisen kanavakadun varrella eräänä
-maanantaiaamuna loisteli sinisellä pohjalla kullanvärisin kirjaimin:
-"Tähti".
-
-Ravintola oli perustettu otolliseen aikaan ja paikkaan.
-
-Satamassa olevista laivoista kokoontui sinne aivan pian vieraita,
-joten oli toivoa liikkeen menestymisestä.
-
-Garvloit isännöi mielellään itse puhtaassa tuvassa tiskin takana,
-jonka yläpäässä oli joukko tinakantisia kivituoppeja. Seinäkaapissa
-näkyi pitkiä ja lyhyitä hollantilaisia liitupiippuja. Jokaiselle
-vieraalle ojennettiin täytetty piippu hänen tilaamansa juoman ohella.
-
-Piilossa tiskin alla kivihaarikkain kohdalla, oli oluttynnöri
-kirkkaine hanoineen ja sen alla astia, johon liiat pisarat putosivat.
-Takaseinällä olevissa hyllyissä oli kokonainen apteekki väkeviä,
-niiden joukossa tummanvihreitä hollantilaisia katajaviinapulloja.
-
-Elisabetilla oli emännöitsijänä kyllin tekemistä, joten hän ei
-ottanut suoranaisesti osaa tarjoiluun, paitsi silloin, kun oli
-järjestettävä jotakin erikoista yläkerran vieraille.
-
-Toisinaan tuli sentään hänkin tupaan jollekin asialle tai nähdäkseen,
-oliko kaikkea riittämään asti, ja huhut "Tähden" kauniista
-Elisabetista lisäsivät osaltaan melkoisesti vieraitten lukuisuutta.
-
-Norjalaiset, jotka toivat Amsterdamiin puutavaraa @@ useimmat heistä
-purkivat lastinsa Pürmurendessä tai Alkmarissa @@ olivat uskollisia
-vieraita.
-
-Elisabet jutteli heidän kanssaan usein heimouden vuoksi ja
-kuullessaan jonkun heistä olleen pitkällä matkalla hän saattoi
-kevyesti ja ikäänkuin sattumalta kysäistä, olivatko kuulleet hänen
-tuttavastaan merimiehestä, jonka nimi oli Salve Kristiansen ja joka
-oli kotoisin Arendalista.
-
-Elisabetin luonnonlaatuun kuului hyvä annos tahtoa, ja talossa, jossa
-hän oikeastaan johti kaikkea, tämä puoli hänen olemustaan kehittyi
-melkoisesti. Nuoren tytön terhakkuus ja varmat mielipiteet loivat
-häneen usein yksipuolisen myöntymättömyyden leiman, näyttipä hän
-matami Garvloitista toisinaan liiankin mahdikkaalta.
-
-Harvasanaisina pahantuulen päivinä, jolloin hän tavallisesti
-oli kuumeentapaisessa puuhassa, hän kiireissään helposti unohti
-perheenemännälle osoitettavan huomaavaisuuden ja saattoi muitta
-mutkitta syrjäyttää hänen määräyksensä.
-
-Matami Garvloit ei kumminkaan maininnut asiasta mitään Elisabetille
-itselleen, hän moitti vain hänen epäkohteliasta ja välinpitämätöntä
-käyttäytymistään kauppa-apulaista kohtaan.
-
-Elisabet sanoi kauppa-apulaisen häntä ikävystyttävän, mutta matami
-Garvloit lausui vakaana mielipiteenään, että nuoren tytön pitää osata
-peittää sellaiset tunteensa.
-
-Totta oli, että Elisabetilta puuttui taitoa sellaisissa asioissa. Hän
-ei halunnut mielellään alistua pakkoon, ja hänestä näytti yleensäkin
-mielettömältä, että piti käyttäytyä ikäänkuin olisi hyvinkin
-hupaista, vaikka on ylen ikävystyttävää.
-
-Eräänä työn ja touhun täyttämänä aamupäivänä Elisabet kulki kiireesti
-tarjoilutuvan läpi.
-
- * * * * *
-
-Siellä istui pienen pöydän ääressä parrakas, sininuttuinen mies,
-jolla oli koskematon oluthaarikka edessään.
-
-Elisabet oli kiireissään huomannut vain sen, että hänen täytyi olla
-perämies tai kapteeni. Mutta jotakin hänessä lienee ollut sellaista,
-mikä herätti Elisabetin huomiota, sillä hän kääntyi vielä ovessa
-taakseen katsomaan.
-
-Vieras oli kalpea ja oli luonut häneen silmäyksen.
-
-Ehdittyään ulos ovesta Elisabet tiesi, että vieras oli Salve.
-
-Hän seisoi vapisten ja sormieli ovenripaa ankaran mielenliikutuksen
-vallassa, ilmeisesti miettien, uskaltaisiko mennä jälleen sisään.
-
-Hän painoi ripaa tietoisena siitä, että ovi avautuu, ennenkuin hän
-oikeastaan on tehnyt päätöksensä. Ovi aukeni jälleen, ja Elisabet
-kulki alasluoduin silmin ja ankarasti punastuen läpi tuvan ja
-taivutti hieman päätään ikäänkuin tervehdykseksi astuessaan hänen
-ohitsensa.
-
-Ehdittyään jo vastakkaiselle ovelle hän kuuli hiljaista, katkeraa
-naurua.
-
-Samassa hän kääntyi ylpein ilmein päin naurajaa.
-
-"Hyvää päivää, Salve Kristiansen!" virkkoi hän tyynesti.
-
-"Päivää, Elisabet!" vastasi Salve hieman käheästi nousten
-hämmennyksissään seisaalleen.
-
-"Onko laivasi täällä Amsterdamissa?"
-
-Salve istuutui jälleen, sillä Elisabetissa oli jotakin sellaista,
-mikä kielsi käymästä lähemmäksi.
-
-"Ei, vaan Pürmurendessä @@ minä vain tulin tänne @@"
-
-"Sinä siis olet nykyään puutavara-aluksessa?"
-
-"Niin olen @@ Elisabet!" uskalsi hän lisätä toisenlaisin,
-paljonpuhuvin äänenpainoin.
-
-Mutta samassa Elisabet jälleen tervehti häntä ylpeästi kuten
-taannoinkin ja lähti ulos.
-
-Salve istui hetkisen yhteenpuristetuin huulin ja eteensä tuijotellen.
-
-Elisabetin ensi kerran ovessa kääntyessä Salve oli aavistanut hänen
-palaavan sisään, mutta oli odottanut toisenlaista kohtausta.
-
-Hänen luonnonlaatunsa oli muuttunut koko lailla tyrannimaiseksi. Hän
-sieti kaikkein vähimmän alistumista, ja kun Elisabet astui sisään
-hiljaa ja nöyränä, tietoisuus suuresta vääryydestään kasvoista
-luettavana, tunsi Salve jonkinlaista katkeraa iloa siitä, että sai
-asettua tuomarin istuimelle.
-
-Hän tahtoi ensin nähdä Elisabetin masentuneena edessään @@ sitten hän
-olisi antanut anteeksi ja rakastanut häntä sielunsa koko hehkulla.
-
-Mutta tuona hetkenä Elisabetin seistessä ovella salaten
-loukkaantumistaan ja puhuen rauhallisesti, oli Salve yhtäkkiä
-tuntenut joutuvansa hänestä loitommaksi kuin silloin, kun hän vielä
-purjehti maapallon toisella puolella.
-
-Salve istui siinä tuntien tuskallista, epätoivoista itseensä
-kohdistuvaa harmia.
-
-Kuinka solakka ja ylväs olikaan Elisabet! Entä hän itse? Millainen
-pikkumainen, kurja mies hän olikaan!
-
-Viimeksimainitun katkeran päätelmän suoritettuaan hän löi haarikan,
-jolla oli leikkinyt, lujasti pöytään ja riensi ulos.
-
-Sinä ehtoopäivänä hän kulki kauan sataman kivilaitureilla harkiten
-erästä päätöstä.
-
-Hetkiseksi hän pysähtyi katselemaan kaikkia satamassa olevia aluksia
-ja hänen ilmeensä synkkeni.
-
-Hänen tottunut merimiehenkatseensa huomasi laivojen erilaisesta
-ulkomuodosta, millaisia matkoja ne kukin tekivät; hän tunsi auringon
-ja aaltojen pitelemän jykevän aluksen Jaavan-matkoja suorittavaksi
-kahvilaivaksi, tunsi purkamisesta vioittuneine kylkineen lepäävän
-laivan rauta- ja kappaletavaran pitkämatkaiseksi kuljettajaksi;
-kolmas alus, jonka ruho oli jähmettyneen merisuolan valkaisema,
-kuljetti sokeria ja rommia Länsi-Intiasta; neljäs, leveä ja tanakka
-pursi paksuine raakapuineen ja mastoon kiinnitettyine tynnöreineen,
-oli Huippuvuorilta kotiutunut valaanpyynti-alus.
-
-Salve seisoi ja ajatteli niitä, pitkiä vakoja, joita jokainen niistä
-kyntää kulkiessaan, ajatteli niissä vietettyä juuretonta, epävakaista
-elämää ja tunsi pelastuksen havaitessaan olevansa jälleen joutumassa
-siihen leikkiin. Asia riippui nyt Elisabetista; mutta hyvät toiveet
-olivat vähäiset.
-
-Salve kuului niihin, joita tuonnemmaksi jättäminen kiusaa kaksin
-verroin. Lähtiessään jälleen kävelemään hän oli melkein lopullisesti
-päättänyt saada kohtalonsa heti ratkaistuksi.
-
-Astellessaan näissä mietteissä sillalle päin hän kuitenkin
-huomasi erään seikan, joka puolsi odottamista @@ ja hän ajatteli
-kesken kiihtymystään erittäin kylmäverisesti @@ nimittäin sen,
-että ensimmäisen onnettoman vaikutelman kenties piti saada aikaa
-asettaakseen.
-
-@@ Oli ollut syksyisen harmaa, sumuinen päivä, mutta nyt kirkastui
-taivaalle sinne tänne sinisiä läikkiä ja hänen astuessaan sillan yli
-loi iltapäivän aurinko hehkuvia säteitään kanavakadun rakennusten
-ruutuihin.
-
-Garvloitin talossa seisoi Elisabet avoimen ikkunan ääressä @@ hänkin
-oli tahtonut sinä päivänä olla yksin mietteinensä.
-
-Salve näki hänet ja seisahtui hetkiseksi häntä katselemaan.
-
-"Tuo siunattu pää on minun!" huudahti hän tietämättään, äänekkäästi,
-kiihkeästi.
-
-Hän syöksyi salamannopeasti Garvloitin ovelle.
-
-Elisabet kuuli oven takanaan aukenevan.
-
-Salven seisoessa odottamatta hänen edessään hän vaipui hetkiseksi
-tuolille, mutta nousi kohta reippaasti säikähtynein ilmein, ikäänkuin
-olisi ollut vastapäätä vihollistaan.
-
-"Elisabet", virkkoi Salve hiljaa, "lähetätkö minut uudestaan
-maailmalle? Jumala tietää, millaisena sitten palaan."
-
-Elisabet ei vastannut, seisoi vain jäykkänä ja kalpeana silmäillen
-häntä; tuntui siltä kuin hän olisi unhottanut vetää henkeänsä ja
-olisi vain odottanut kuulevansa lisää.
-
-"Tule vaimokseni, Elisabet", pyysi hän. "Silloin minusta jälleen
-kasvaa hyvä ihminen. Näithän itsekin aamupäivällä, millainen kunnoton
-mies minusta on tullut ilman sinua!"
-
-"Jumala sen tietää, Salve", vastasi hän kyynelsilmin, voimatta
-hillitä liikutustaan, "että sinä yksin olet ollut mielessäni
-silloinkin, kun en itseäni tuntenut. Mutta ensinnä minun täytyy saada
-täysi varmuus siitä, mitä minusta ajattelet."
-
-"Samaa kuin Jumalan enkeleistä, Elisabet!" virkkoi Salve hartaasti,
-aikoen tarttua hänen käteensä.
-
-"Tiedätkö, että minä @@ kerran olin joutua kihloihin nuoren
-Beckin kanssa?" kysyi hän punastuen, mutta katseessa jonkinlainen
-hellittämätön ilme. "Minä en silloin ymmärtänyt itseäni, ajattelin
-vain kaikenlaista joutavaa, kunnes oli kerrassaan paettava."
-
-"Älä puhu siitä, rakas, siunattu Elisabet! Tätisi on kertonut minulle
-kaikki."
-
-"Etkö sitten ajatuksissasi minua epäile? Sellaista kuin tänään, en
-näet voi sietää, Salve! En voi, ymmärräthän?" virkkoi hän vavahtavin
-äänin, luoden häneen vakuuttavan, luottavan katseen.
-
-"Epäile? @@ Sinua!" Salve laski kätensä sydämelleen.
-
-Tänä hetkenä hän tiesi varmaan, ettei Elisabet ollut milloinkaan
-luutnanttiin syvästi kiintynyt.
-
-Elisabetin kasvoille levisi sanomattoman sädehtivä, onnellinen hohde.
-He silmäilivät toisiaan hetkisen, ja sitten Salve kiersi käsivartensa
-hänen ympärilleen.
-
-He seisoivat siinä, ikäänkuin eivät olisi tahtoneet enää päästää
-toisiaan menemään, poski poskea vasten, mitään virkkamatta, mitään
-ajattelematta.
-
-Heidän rakkaudessaan oli vielä kouristuksentapaisia otteita: syvää
-epäluuloisuutta onnellista todellisuutta kohtaan ja vaistomaista
-pelkoa, että se voi jälleen kadota.
-
-He seisoivat Garvloitin salissa keskellä lattiaa @@ ja ovella seisoi
-tanakka Garvloit ihan ymmällään katsellen tarjoutuvaa näkyä. Hän
-näytti avuttomalta ja liikutti pari kertaa lyhyitä käsivarsiaan,
-ikäänkuin olisi tahtonut työntää kohtauksen pois luotansa.
-
-Kumpikaan ei ollut huomannut oven aukenemista.
-
-Vihdoin huomasi Elisabet ukon ja huudahti, ollenkaan hämilleen
-joutumatta, tahtoen ennen kaikkea julistaa onneansa:
-
-"Tässä on minun sulhaseni!"
-
-"Vai on siinä sulhasesi?" virkkoi ukko ymmällään ja astui askelen
-taaksepäin.
-
-"Minä olen Salve Kristiansen, 'Apollon' kuljettaja", lisäsi Salve
-laskematta Elisabetia irti; hänestä tuntui kaikki muu ihan joutavalta.
-
-Garvloit oli sentään keksinyt keinon. Hän kääntyi ja huusi useita
-kertoja, yhä äänekkäämmin: "Andrea! Andrea!"
-
-Ja kun Andreaa ei kuulunut kompuroi, hän pyylevyydestään huolimatta
-tavattoman nopeasti portaita alas.
-
-Alimpaan porraskäänteeseen hän pysähtyi ja tuijotteli eteensä. Matami
-Garvloit hämmästyi nähdessään ukon seisovan mietteissään, ilmeisesti
-huolestunein kasvoin ja kysyi, mitä oli tekeillä.
-
-"Minä joudun häviöön", vastasi ukko murheellisena.
-
-Eukko silmäili häntä käsittämättä, mitä hän tarkoitti. Sen hän vain
-tajusi, että jotakin ylen ankaraa oli tapahtumassa.
-
-"Elisabet on mennyt kihloihin jonkun laivurin kanssa, Jumala tiesi
-kenen" @@ virkkoi ukko verkalleen. "Mene itse katsomaan." Sitten,
-hetkisen vaiettuaan, hän lausui syvästi huoaten huolestumisensa
-varsinaisen ytimen: "Kuka nyt hoitaa taloutta? Elisabetin veroista
-minä en saa maailmasta mistään."
-
-Matami Garvloit oli ajatuksiltaan miestänsä nopsempi. Hän nousi
-yläkertaan ja sai omin hämmästynein silmin selon asiasta.
-
-"Minä olen tuntenut hänet siitä saakka kuin olin pieni tyttö", päätti
-Elisabet katkonaisen selityksensä.
-
-Matami Garvloit osoitti mitä vilkkainta, vilpittömintä osanottoa.
-
-Hänen ei tarvinnut teeskennellä, sillä hän oli nainen, jolla oli
-sydän paikallaan ja hän ymmärsi tässä rakkaudessa piilevän erikoisen
-romaanin. Hän oli kovin utelias, mutta jätti kyselemisen sopivampaan
-tilaisuuteen.
-
-Hän kehoitti Salvea käymään talossa, milloin mieli teki. Sitten
-saapui Garvloitkin ja oli kovin ystävällinen. Kuitenkin hänestä
-tuntui, että Salve oli ihmeen hidas lähtemään pois, sillä aika kului
-kauas ohi ukon makuullemenoajan.
-
-Elisabet seurasi Salvea etehiseen. Tuntui siltä kuin hän olisi
-matkustanut Uuteen Hollantiin sen sijaan, että oli aikomus saapua
-taas jo seuraavana päivänä.
-
-@@ Puettuna somaan hollantilaiseen pukuunsa seisoi Elisabet
-odottavin, juhlaisin ilmein tyynessä suviaamussa, jonka sumut olivat
-hälvenemässä auringon alkaessa nousta.
-
-Salve oli väijyskellyt talon tienoilla, ennenkuin koko kadun varrella
-oli yksikään portti auki. Heidän tervehtiessään tulvi iloisen
-yllätyksen hohde Elisabetin kasvoihin.
-
-Matami Garvloit lähti jonkin tekosyyn nojalla ulos jättäen heidät
-kahden kesken.
-
-"Näetkös, Elisabet!" virkkoi Salve hieman juhlallisin äänin. "Viisi
-vuotta sitten minä oli Bostonissa ja ostin nämä sormukset."
-
-Hän kirvoitti ne paperista ja laski Elisabetin käteen. "Paljon on
-minulla ollut rasitusta ja surua tänä aikana, mutta olenpahan ne
-kumminkin säilyttänyt, kuten näet."
-
-Elisabet kavahti äkkiä hänen kaulaansa, peitti kasvonsa hänen
-rinnalleen. Salve huomasi hänen olevan ankaran mielenliikutuksen
-vallassa ja itkevän.
-
-Sitten oli sormuksissa kyllin katselemista ja juttelemista.
-
-Ne olivat molemmat täyteläiset ja sileät ja Elisabetin mielestä
-kauneimmat sormukset, mitä hän oli nähnyt.
-
-Hän koetteli sormeensa niitä kumpaakin, ojensi kättään Salvea kohti
-niitä näyttääkseen ja sanoi:
-
-"Ensimmäinen sormus eläissäni!"
-
-Hän huomasi Salven kasvoissa tumman ilmeen ja punastui hieman, koska
-oivalsi vasta nyt sen, mikä helposti johtui mieleen: että luutnantin
-kenties sittenkin olisi onnistunut saada sormus hänen sormeensa.
-
-Tuo vaikutelma oli kuitenkin vain ohimenevä, rakkauden
-itsesäilytysvaisto työnsi sen pois kummankin mielestä ja hukutti sen
-nykyhetken onneen.
-
-Elisabet ei ollut vielä uskaltanut kysyä, milloin hän aikoi matkustaa
-pois, mutta kysymys kiersi monta kertaa hänen kielellään. Hän
-tiesi aluksen olevan Pürmurendessä ja pelkäsi lähdön tapahtuvan jo
-seuraavana päivänä. Hän ei kumminkaan virkkanut mitään, vaan päätti
-jättää kysymisen iltapuolelle, jolloin Salven piti tulla uudelleen.
-Salven lähtiessä hän sentään rohkaisi itsensä ja kysyi hieman
-epäröivin äänin:
-
-"Milloin sinä matkustat?"
-
-"Tiistai-iltana, Elisabet! Keskiviikkoaamuna minun täytyy olla
-Pürmurendessä auttamattomasti."
-
-Siitäpä ilo syntyi: Elisabet oli voittanut viisi kokonaista päivää.
-
-Ne kuluivat kuin huumeessa, liian nopeasti.
-
-Sunnuntai-iltapäivänä jumalanpalveluksen jälkeen oli Amsterdamissa
-jonkinlainen kansanjuhla.
-
-Kuuluisaan raatihuoneeseen @@ joka oli ollut hallituksen tyyssijana
-Hollannin suuruuden aikana, Ruyterin ja Trompin tykkien ulvoessa
-satamassa ja hienojen, raha-aatelistoon kuuluvien raatiherrojen
-istuessa tasavallan neuvospöydän ääressä hallitsemassa @@ oli sinä
-päivänä tullut uusi taulu, esittävä nuorta hollantilaista sankaria
-van Spyckiä, joka räjähdytti laivansa ilmaan vuonna 1830, Belgiaa
-vastaan sodittaessa.
-
-Kuva piti paljastettaman ja sen tuli saada paikkansa raatihuoneen
-seinässä, Hollannin kansallisten muistojen joukossa.
-
-Juhlapukuinen väki liikkui pitkin kaikkia katuja, pysähtyi ja
-aaltoili merenä raatihuoneen torilla kansallislaulun sävelten
-raikuessa:
-
- "Wien Neerlands bloed door de aders vloeit."
-
-Kaikkien kasvoista voi lukea, että ilmassa kohisi kansallistunnelmain
-myrsky.
-
-Elisabet kulki Salven käsipuolessa, juhlan hohto kulmillaan.
-
-Salvenkin mieli oli ylevässä vireessä, vaikkei hän voinutkaan tuntea
-oloansa niin kotoiseksi kuin Elisabet, ja hänen huomionsa oli joka
-tapauksessa häilyvä, sillä hän ei väsynyt katselemaan Elisabetia.
-
-Vihdoin he tulivat suuren maalauksen luo.
-
-Se esitti seitsentoista vuotista kadettia tykkivenheessään
-ratkaisevassa silmänräpäyksessä.
-
-Elisabet seisoi hetkisen vaiti ihastellen Salven varjellessa häntä
-väkijoukon puristuksesta.
-
-"Näetkös", virkkoi Elisabet kääntyen puolittain häneen päin
-kumminkaan irroittamatta katsettaan maalauksesta, "siinä hän seisoo
-belgialaisen kapteenin kehoittaessa häntä luovuttamaan aluksensa!
-Hänellä ei ole mitään valitsemismahdollisuutta, sillä vihollisia on
-liian paljon", jatkoi hän syvän myötätunnon valtaamana. "Mutta etkö
-näe, mitä hän miettii? Senhän voi lukea hänen kasvoistaan: hän pyytää
-saada hakea heille laivapaperit."
-
-"Katsohan, miten kaunis univormu hänellä on, napit ja pieni tikari.
-Hän on hienonnäköinen", virkkoi hän hiljaisemmalla äänellä, ilmaisten
-sellaiseen komeuteen kohdistuvaa ihailuansa.
-
-Viimeiset sanat vaikuttivat Salveen kuin äkillinen pisto: Elisabet
-siis vieläkin ihasteli sitä henkilöä. Salve seisoi hänen takanansa
-hänen yhä katsellessa maalausta ja lausuessa ääneen ajatuksiaan:
-
-"Sorea poika rukka! Mutta hän ei voi antautua @@ minä ymmärrän sen
-varsin hyvin. Niinpä hän lähtee kannen alle", jatkoi hän hillityin
-äänin, vaistomaisesti laskien kätensä ristiin sennäköisenä kuin olisi
-itse seurannut lähtijää, "ja räjähdyttää ilmaan belgialaisen ja
-kaikki, ymmärrätkö!" virkkoi hän kääntyen Salven puoleen, kasvoissa
-korkea rusotus ja silmät kosteina.
-
-Salve ei vastannut, ja Elisabet luuli hänen samoin syventyneen
-maalauksen katselemiseen. Hän kääntyi jälleen kuvan puoleen.
-Elisabetin seistessä siinä hymyillen, vajonneena taulun katselemiseen
-ajatellen, että oli sentään olemassa eräs, joka olisi suorittanut
-saman urotyön kuin van Spyck, nimittäin se mies, joka tällä hetkellä
-seisoi hänen takanansa @@ oli maalaus Salven silmissä muuttunut
-harmaaksi, vihamieliseksi. Hän olisi voinut ampua van Spyckiä suoraan
-sydämeen hänen univormunsa tähden.
-
-Hän salasi sentään tunteensa Elisabetilta, mutta oli kotimatkalla
-koko ajan hyvin harvasanainen ja vakava. Elisabet, joka oli juhlan
-lumoissa ja jutteli omia huomioitaan, ei kumminkaan kiinnittänyt
-siihen huomiota.
-
-Vasta iltapäivällä oli tuo vaikutelma Salvesta hälvennyt: tuntui
-siltä kuin olisi nähnyt pahaa unta. Olihan hänellä nähtävissään
-Elisabet, todellisena, uskollisena ja lämpöisenä, koko hänen
-sieluansa ilahduttavana.
-
-Salve ilmoitti Garvloitille, että he olivat päättäneet mennä
-naimisiin keväällä, huhtikuun alussa, jolloin hän aikoi palata. @@
-Oltiin joulukuussa.
-
-"Neljä pitkää kuukautta!" virkkoi Salve huolestuneesti viimeisenä
-iltana.
-
-Elisabet ajatteli samaa. Hän oli kalpea, mutta koetti esiintyä
-rohkeana, kun näki toisen olevan huolissaan.
-
-Vihdoin sanottiin viimeiset sanat. Salve suuteli Elisabetia ja sanoi:
-
-"Kevääseen asti, rakkaani!"
-
-Elisabet seisoi kyynelsilmin katsellen hänen jälkeensä, kunnes hän
-hävisi sillan toiselle puolen.
-
-
-
-
-20.
-
-
-Kävi niinkuin Salve oli vaistomaisesti peläten aavistanut: hänelle
-tuli pitkä ja alakuloinen talvi.
-
-Hän asui Tönsbergissä, mutta seurusteli harvoin toisten laivurien
-kanssa, joita siellä on talvisaikaan aina paljon.
-
-Jonkun aikaa hän eli Amsterdamissa viettämänsä viikon ihmeellisestä
-muistosta, mutta pian alkoi hänen hankala mielensä jälleen punnita ja
-tutkia sitä kultaa, jonka hän oli voittanut, ja epäilys epäilyksen
-jälkeen tunkihe hänen ajatuksiinsa. Oliko Elisabet tarjonnut hänelle
-elämää varten vain sydämensä rippeet, vai oliko hän antanut oman,
-täyden, raikkaan itsensä?
-
-Se ajatus, joka oli johtunut hänen mieleensä Elisabetin näyttäessä
-sormuksia, leimahti jälleen eloon, Elisabet oli ollut vähällä joutua
-meriupseerin morsiameksi! Samoin kohosi näkyviin muisto siitä, miten
-hän oli seisonut kadetti van Spyckin kuvaa katsellen, kasvoissa
-ihastuksen hehku.
-
-Salve mietti itsekseen, että Elisabet oli sittenkin luopunut
-loistosta, johon hän oli sydämestään kiintynyt.
-
-Kuinka hänen täytyikään vertailla toisiinsa näitä kahta asiaa: päästä
-ylhäiseksi rouvaksi, kuten hänen ylpeä luontonsa oikeastaan edellytti
-@@ ja joutua toimeentulostaan taistelevan merimiehen vaimoksi!
-
-Lisäksi tuli vielä hänen syvä arkatuntoisuutensa näissä asioissa.
-Olihan hän asettanut kihlautuessaan nimenomaiseksi ehdoksi, ettei
-niihin ollenkaan kajottaisi.
-
-Mitä enemmän Salve ajatteli, sitä epävarmemmaksi hän havaitsi
-pohjan, jolle oli rakentanut; pinnalta ylen kaunis omena osoittautui
-madonsyömäksi ydintä myöten. Näytti siltä kuin hänen olisi heitettävä
-se pois.
-
-Kuitenkin eli hänen sydämensä syvimmässä tunne, joka puhui kaikkea
-tuota vastaan. Kun sitten ajatukset jälleen sukelsivat esiin @@
-kuinka kehnoksi ja vaivaiseksi hän tunsikaan itsensä! "Jospa hän
-olisi täällä!" kuuli hän mielessään kuin avunhuudon, sillä hän tunsi
-olevan tarjona sen vaaran, että hänen parempi minänsä hukkuisi tähän
-kaikkeen.
-
-Usein hän ajatteli kirjoittaa Elisabetille. Mutta oli niin paljon
-sellaista, mitä ei saanut eikä uskaltanut sanoa, että hän aina luopui
-aikeistaan @@ Jumala tiesi, kuinka monta kertaa.
-
-Vihdoin hän päätti käydä toimeen. Kirje syntyi näin kuuluva:
-
- "Arvoisa Neiti Elisabet Raklev.
-
- Mitä 'Apolloon' tulee, niin se lepää toisten alusten joukossa
- Selvigjoen suulla, ja jää on puolen kyynärän paksuinen eikä ole
- paljoakaan toiveita jäänlähdöstä, joka tapahtuu tänä vuonna
- myöhään, kuten kaikki täällä ennustavat; se on hyvän vahdin
- suojassa ja riki on tallessa Pettersenin luona. Mutta mitä tulee
- kapteeniin, johon sanoit kiintyneesi koko sydämelläsi, niin ettei
- mikään voi asiaa muuksi muuttaa, ei mikään maailman mahti eikä
- voima @@ niin hän on ajatellut ankarasti ja lähtisi mielellään
- sinua jälleen näkemään ennenkuin kiinnitysköysi on ihan pahasti
- hankautunut. Sillä minusta näyttää, että sen viimeiset säikeet
- ovat katkeamassa. Mutta jos näkisin sinut, niin se jälleen
- vahvistuisi kestämään kovankin virran riuhtomista; mutta sinun
- pitää antaa anteeksi sille, joka on käynyt heikoksi niiden viiden
- vuoden aikana, jotka hyvin tiedät. Mutta minä en tahdo sanoa,
- että syy on sinun, en myöskään tehdä itseäni paremmaksi kuin
- olen, sillä minä luotan sinuun, Elisabet, mutta en yhtä suuressa
- määrässä itseeni, mikä on virhe, jota ei kukaan voi auttaa. Kun
- luet tätä kirjettä, Elisabet, niin muista merimiestä, joka on
- jäänyt jäihin, äläkä unohda tätä myöhemminkään, kunnes jälleen
- kohtaamme toisemme. Antaisin puolet verestäni tai enemmänkin, jos
- se auttaisi, sillä minä ihan näännyn tänne @@ niin minä ikävöin
- nähdä sinua. Ja voi nyt hyvin, sitä toivon sydämestäni. Minä
- tahdon luottaa sinuun kaikesta mielestäni tukalimpinakin aikoina
- viimeiseen hetkeen asti ja tahdon asettaa sinuun vakaan toivoni.
- Voi hyvin, sinä rakastettu tyttö monin terveisin
-
- Salve Kristiansen."
-
-Tämä kirje vaati Elisabetilta monta kyyneltä.
-
-Hän istui sitä lukien iltaisin ennen makuullemenoa ja tunsi
-katkerasti, että oli itse hänet sellaiseksi tehnyt ja että hänen nyt
-oli vaikea uskoa ja luottaa. Hän näet ymmärsi varsin hyvin, mitä
-rivien välissä oli.
-
-"Jospa pääsisin hänen luokseen", ajatteli hän yhä ankarammin haluten
-lähettää Salvelle vastauksensa; mutta hän ei ollut milloinkaan
-oppinut kunnolla kirjoittamaan tai kirjettä laatimaan.
-
-Suuren vaivan ja tutkimuksen jälkeen hän sai kumminkin kokoon pari
-riviä jonkin katkismusmuistuman nojalla:
-
- "Sulhaselleni Salve Kristiansenille!
-
- Sinun pitää luottaa Jumalaan ja hänen jälkeensä minuun kaikista
- ihmisistä, joka varmasti sinua rakastan ja usko minua. Tämä on
- totuus sinun ikuisesti unohtumattomalta
-
- Elisabet Rakleviltä
- ja keväällä Elisabet Kristiansen."
-
-Kirjeen hän taittoi kokoon ja sai erään Garvloitin pojista
-kirjoittamaan kuoreen osoitteen, mutta vei varmuuden vuoksi itse sen
-postikonttoriin.
-
-Kirje yllätti Salven eräänä kauniina päivänä. Hän arvasi, mistä se
-tuli ja empi sitä avata, koska pelkäsi siinä ilmenevän mielenmuutosta
-hänen lähettämänsä esityksen vuoksi @@ Salve muisti, miten Elisabet
-oli Amsterdamissa samanlaiseen asiaan suhtautunut.
-
-Hän luki kirjeen tuntien ylenpalttista iloa, kuten ainakin
-henkilö, joka saa kirjallisen todistuksen hyvien toivelmainsa
-mahdollisuudesta. Hän piilotti paperin joka kerta huolellisesti
-lompakkoonsa ja oli pitkän aikaa aivan toinen mies.
-
-Mutta päivien kuluessa paperin arvo alkoi yhä enemmän himmetä hänen
-silmissään. Se muuttui vähitellen pelkäksi elottomaksi liuskaksi,
-joka vakuutti, että Elisabet rakastaa häntä, mutta ei vakuuttanut,
-että hän on Elisabetin ensimmäinen ja syvimmän rakkauden esine @@ ja
-juuri sitä epäilys koski.
-
-Oli hyvä, että tuli jäänlähtö ja työ jälleen häntä askarrutti @@
-joutilaana ja ajatuksissaan kulkeminen ei ollut hänelle terveellistä.
-Niin hänen mielestään unohtui melkein kokonaan kaikki talviset
-kärsimykset. Hän odotti vain hartaasti sitä hetkeä, jolloin saisi
-jälleen nähdä Elisabetin ja jolloin Elisabet tulisi hänen vaimokseen.
-
-
-
-
-21.
-
-
-Salve oli saapunut Amsterdamiin häitä viettämään. Hänellä oli
-käytettävänään vain ne neljä päivää, joiden aikana priki otti lastia
-Pürmurendessä. Tahtoen säästää Garvloitien kustannuksia he olivat
-kumpikin vakaasti päättäneet, että heidät vihittäisiin samana
-päivänä, jolloin heidän piti lähteä Pürmurendeen.
-
-Vihkiäispäivän aamupuolella Garvloitin talo esiintyi koko
-prameudessaan. Vanhoista, varallisuuden päiviltä säilyneistä
-kirstuista vedettiin esille juhlapukuja päivän kunniaksi.
-
-Matami Garvloitilla oli yllään jäykkä, viheriä, kukkakoristeinen
-silkkihame, rinnalla tukevia koruja ja tukassa suurenmoinen kullattu
-kiinnitin, joka välkkyi otsalla kuin kappale kruunua.
-
-Garvloit oli saanut vain osan isoisänsä juhlapuvusta sopimaan
-pyylevän persoonansa verhoksi, nimittäin kultavaateliivit, jonka
-lieve ulottui arveluttavan alas ja joka oli nappien kohdalta ylen
-ankarassa pingoituksessa.
-
-Muutamia perheen vanhoja tuttavia sekä lapset olivat kirkossa, ja
-lisäksi vlielandilainen laivurinpoika, jonka pyöreille, leppoisille
-kasvoille valuivat viljavat kyynelet Garvloitin kuljettaessa
-alttarille myrttiseppelein ja valkoisin harsoin koristettua morsianta.
-
-Elisabetilla oli harvinaisen sievät, hopeasoljilla varustetut
-kengät, ja Salve ilostui kovin tuntiessaan ne monia vuosia sitten
-lahjoittamikseen.
-
-Varmuus siitä, että he nyt kuuluivat erottamattomasti yhteen, täytti
-heidät sanomattomalla riemulla. Kuinka sykkikään Elisabetin sydän,
-kun Garvloit ensimmäisen kerran nimitti häntä rouva Kristianseniksi
-ja millaisen onnen ylenpalttisuus virtasikaan hänen mieleensä, kun
-kuuli toisten tekevän samoin.
-
-Sitten seurasi ateria, jonka aikana vallitsi omituisen hillitty
-mieliala. Garvloitien näet ei ollut helppo erota Elisabetista, jota
-olivat kaikin oppineet rakastamaan.
-
-Kahta tuntia myöhemmin he olivat matkalla Pürmurendeen, ja Garvloitin
-talo tuntui nyt kaikista autiommalta kuin ennen.
-
-Kun hevosten vetämät alukset kauniina iltapäivänä hinasivat
-"Apolloa" suurta kanavaa ylöspäin, soivat Alkmarin kellot tuttua,
-vanhanaikaista säveltänsä.
-
-He seisoivat vaieten laivanportaaseen nojaten vaihtelevain
-kellonäänten juhlallisesti sulaessa toisiinsa heidän yläpuolellaan,
-ja heistä tuntui, että se oli heidän hääsoittonsa.
-
-
-
-
-22.
-
-
-He olivat elelleet Tönsbergissä vuoden, elämänsä onnellisimman, ja
-Elisabetilla oli nyt pieni poikanen sylissään. He olivat antaneet
-hänelle nimen Gjert.
-
-Elisabet tahtoi pitää tupansa somana ja järjestyksessä. Se olikin
-puhdas ja läikkyvä kuin hollantilainen asumus. Ikkunassa oli kukkia
-ja tuvassa samoinkuin hänen omassa sievässä asussaankin jotain
-sellaista, mistä heti huomasi, että hän oli liikkunut muuallakin
-maailmassa.
-
-Salven ollessa usein matkoilla oli sievä, nuori laivurinvaimo
-herättänyt hyvänsuopaa huomiota useissa paikkakunnan hyvissä
-perheissä, joihin hän tutustui, joskaan ei nimenomaan niissä
-seurustellut.
-
-Salve ei virkkanut asiaan mitään, mutta Elisabet huomasi, ettei hän
-kotiin palatessaan erikoisesti halunnut kuulla siitä puhuttavan.
-Syytä ei Elisabet oikein voinut ymmärtää.
-
-Tuo oli ainoa varjo, joka saattoi silloin tällöin hieman pimentää
-heidän hilpeätä onneansa.
-
-Se unohtuikin aina varsin pian, sillä Salve tunsi lopulta itsekin,
-että hänen osoittamansa, ylhäisiin ihmisiin kohdistuva luulevaisuus
-oli naurettavaa heikkoutta. Mutta sittenkin: olihan Elisabet
-aikoinaan melkein kuulunut heidän joukkoonsa ja istui nyt hänen
-köyhässä majassaan.
-
-Toisin oli laita silloin, kun hän yksinään käveli edestakaisin laivan
-kannella ulkona merellä. Silloin näkyivät asiat aina synkemmässä
-valaistuksessa, ja häntä kidutti se tunto, että nuo ihmiset joka
-päivä vaietessaankin puhuivat siitä, mitä hän kaikkein vähimmin sieti
-@@ siitä, mitä Elisabet oli hylännyt valitessaan hänet. Mutta hänen
-ärtyisä ylpeytensä ei toisaalta olisi missään tapauksessa sallinut
-hänen mainita mitään tästä Elisabetille, vielä vähemmin pyytää häntä
-pysyttelemään loitolla noista tuttavistaan.
-
-Kun Gjert pojan synnyttyä saapui kyselyjä ja tukkukauppias
-Jürgenseniltä joukko pieniä lahjoja, muuttui Salve, joka oli koko
-ajan istunut ylen iloisena vaimonsa vuoteen ääressä voimatta poistua
-hänen ja kätkyen luota, äkkiä alakuloiseksi ja käyskeli pitkän aikaa
-pihalla kädet selän takana.
-
-Joka kerta kun hän kulki ikkunan ohi, näki Elisabet hänen tuiman
-ilmeensä.
-
-Jälleen sisään tultuaan hän kumminkin oli entistä hellempi.
-
- * * * * *
-
-Tehtyään alkukesästä viimeisen matkansa asettui Salve kotiinsa
-toivoen saavansa viettää siellä pari kuukautta kauniina vuodenaikana.
-
-Päivät tuntuivat kuluvan liian nopeasti. Elisabet kukoisti kuin
-ruusu, ja he keskustelivat siitä, miten hän lähtisi mukaan
-seuraavalle Hollannin-matkalle ja kävisi Garvloiteja tervehtimässä.
-
-Sunnuntaisin nähtiin tuo soma, siropukuinen pariskunta usein
-kirkkoväen joukossa, ja Elisabet, joka oli huomannut, kuinka Salvea
-loukkasi se, että hän keskusteli jonkun "ylhäisen" kanssa, ihmetteli
-vain sitä, että hän välttämättä tahtoi hänen, Elisabetin, käyvän
-koreasti puettuna. Pian hän kumminkin tyydytyksekseen päätteli, että
-syynä oli hänen halunsa tyydyttää onnellista ylpeyttänsä näyttämällä
-hänen koreuttaan muille.
-
-Elisabet kohteli noita tuttavuuksiansa @@ hänen kannaltaan katsoen @@
-hienosti ja ylevämielisesti. Vaikka hän arvasikin Salven heikkouden
-pohjautuvan jonkinlaiseen epäluuloisuuteen, ei hän kumminkaan
-ilmaissut pitävänsä asiaa erikoisen tärkeänä, koska toivoi voivansa
-tasaisella käytöksellään ajan mittaan osoittaa hänen olevan väärässä.
-
-Hän ei oikein oivaltanut, miten syvät juuret tällä asialla oli miehen
-mielessä.
-
-Eräänä päivänä, kun Salve oli ollut Nötterössä hankkimassa itselleen
-miehistöä, kertoi Elisabet hänen kotiintultuaan vast'ikään
-keskustelleensa tukkukauppias Jürgensenin ja hänen rouvansa kanssa,
-jotka olivat kulkeneet heidän asuntonsa ohi.
-
-"He matkustavat huomenna Frederiksvärniin, ja ajattelehan", virkkoi
-hän vielä ihan ilon vallassa, "rouva tunsi Maria Forstbergin! Minä
-sain lähetetyksi hänelle terveiset."
-
-"Maria Forstberg? Kuka se on?" kysyi Salve hieman säpsähtäen.
-
-"Se oli hän, joka oli niin ystävällinen minulle @@" aloitti Elisabet,
-mutta mielikuvain kohotessa vaihtoivat hänen kasvonsa väriä ja hän
-änkytti ikäänkuin vaivoin jatkaen: "Hän joutui naimisiin @@ Beckin,
-meriupseerin kanssa."
-
-"Olisit lähettänyt Beckille terveiset minulta!" virkkoi Salve
-purevasti. Hän oli kalpea ja karttoi katsomasta Elisabetiin, joka
-käyskeli neuvotonna.
-
-Vihdoin Elisabet astui miehensä luo, istuutui hänen polvelleen ja
-kietoi käsivartensa hänen kaulaansa.
-
-"Ethän ole minulle siitä vihainen?"
-
-"En @@ sinä saat tietenkin lähettää terveisiä kenelle tahdot."
-
-"Hän oli minun paras ystäväni, kun olin @@ Arendalissa", selitti
-Elisabet vilpittömästi, mutta empi jälleen lauseen loppupuolella, kun
-ei tahtonut sanoa "Beckin perheessä".
-
-"Minä en ollenkaan epäile sitä, että olet hyvinkin hyvissä suhteissa
-niihin ihmisiin!"
-
-"Salve!" huudahti hän loukkaantuneena ja nousi seisomaan.
-
-Mutta Salve veti hänet jälleen luokseen.
-
-"Suo minulle anteeksi, Elisabet", virkkoi hän katuen, "mieltäni
-pahoittaa, kun kuulen sinun puhuvan noista henkilöistä. Mutta minähän
-tiedän, ettei se mitään merkitse, tiedän sen niin varmasti kuin tässä
-istun", jatkoi hän nähdessään vaimonsa silmäin kyyneltyvän.
-
-Sitten hän yritti pitkän aikaa saada hänet jälleen hyväksi, mikä
-vihdoin yht'äkkiä onnistuikin. Samana iltana he istuivat toistensa
-seurassa ylen onnellisina, kuten rakkauden sadekuuron jälkeen
-yleensäkin tapahtuu.
-
-Mutta Salve kävi siitä päivästä lähtien harvasanaisemmaksi ja
-hiljaisemmaksi, vaikka muuten käyttäytyikin vaimoaan kohtaan yhtä
-hellästi kuin ennenkin.
-
-Seuraavina sunnuntaipäivinä hän ei halunnut lähteä kirkkoon, joten he
-jäivät kotiin istumaan.
-
-Rauhattomuuden henki näytti ottaneen hänet valtoihinsa; hän ikävöi
-vain jälleen merelle.
-
-
-
-
-23.
-
-
-Aikomuksen mukaisesti oli Elisabet lähtenyt Salven kanssa
-Amsterdamiin, missä oli ollut useita päiviä Garvloitien vieraana. Nyt
-he olivat kotimatkalla.
-
-Matka oli sujunut sievästi, vaikka Salve olikin ollut hieman vakava
-ja hiljainen. Hän oli kumminkin käyttäytynyt koko ajan hellän
-huomaavasti vaimoansa kohtaan, joten hän alkoi melkeinpä tottua
-häneen niinkuin huomaamattaan tottuu vähempään valoon oltuaan
-hetkisen poissa varsinaisesta auringonvalosta.
-
-He purjehtivat kauniin, kirkkaan sään vallitessa lievän tuulen
-kuljettamina ulos matalasta, kaikenlaisten alusten täyttämästä
-Zuiderseestä, jossa ranta oli monin paikoin näkymättömissä.
-
-Elisabet istui laivan kannella pikku Gjertin kanssa ja kyseli
-innokkaasti luotsilta, jonka he olivat velvollisuuden mukaan saaneet
-alukseensa, kaikista niistä mataloista, hiekanharmaista saarista ja
-kylistä, joita vähitellen sukelsi näkyviin. Hän tunsi useimpain nimet
-niiltä ajoilta, jolloin oli asunut Amsterdamissa.
-
-Toisinaan otti Salvekin osaa keskusteluun, jonkin tiedonannon
-herättäessä hänen mielenkiintoansa, mutta enimmäkseen hän kulki
-vaieten tai seisoi katsellen ulos, pieni Gjert käsivarrellaan.
-
-Eräs Urkin saaren läheisyydessä oleva kirkontorni, jonka sanottiin
-olevan Norjan graniittia, herätti Elisabetissa suurta isänmaallista
-tyydytystä.
-
-Terschellingin luona näkyy Zuiderseen ja Pohjanmeren välinen väylä
-kapeana, mustain ja punaisten poijujen rajoittamana juovana.
-Tyynenkin sään vallitessa kuohui pitkin matkaa kummallakin puolen
-ankaria vaahtopäitä, ja Elisabet kysyi säikähtyneenä luotsilta, miten
-mahtoikaan olla myrskyn aikana, meren koko voimallaan aallotessa
-sisään.
-
-"Se on paras jättää näkemättä", vastasi luotsi vakavasti.
-
-"Mutta tehän liikutte täällä silloinkin?"
-
-"Niin @@ virka vaatii", vastasi luotsi lyhyesti.
-
-Salve pysähtyi kuullessaan vastauksen.
-
-"Niin, on niitä meillä Norjassakin luotseja", lausui Elisabet, "jotka
-eivät pelkää nuttunsa kastumista. Se on uljasta elämää!"
-
-Hollantilainen ei näyttänyt oikein voivan ottaa osaa innostukseen,
-virkkoi vain kylmästi:
-
-"Kahtena toisiaan seuraavana vuotena @@ siitä on nyt kolme vuotta
-@@ menetettiin täällä Amlandissa kaikkiaan viisikymmentä luotsia.
-Niiden mielestä, jotka vielä ovat pesissään, ei tästä kunniasta ole
-paljoakaan taikaa! Useilla heistä on nyt tuskin kuivaa leipääkään
-suuhun pistettävänä."
-
-"Niin, mutta se on uljasta, luotsi! Minusta nähden se on uljasta!"
-virkkoi Elisabet.
-
-Salve lähti jälleen astelemaan.
-
-@@ Pari vuorokautta myöhemmin keinui "Apollo" kuutamossa
-Doggermatalikon tienoilla, märssypurje reivattuna.
-
-Elisabet istui vielä kannella poikanen hyvin verhottuna sylissään;
-Salve asteli edestakaisin kannella luoden häneen silloin tällöin
-silmäyksen.
-
-Hieman loitommalla, isonluukun luona, istui Nils Buvaagen ja pari
-muuta miestä, jotka olivat vapaina vahdista ja kertoilivat juttuja,
-toisten kierrellessä heidän ympärillään voidakseen kuunnella.
-
-He olivat sinä päivänä kohdanneet ankaran umpiaallon, ja kirvesmies
-kertoi sen johdosta eräitä salaperäisiä tarinoita, joiden tapahtumat
-hän väitti nähneensä omin silmin. Sellainen merellä kohdattu
-umpiaalto ennusti usein jotakin.
-
-Elisabetkin istui kuunnellen.
-
-Nils Buvaagenissa, vuonotalonpojassa, oli syvää vaistoa kaikelle
-taikauskoiselle ja oli hän Pohjanmerta purjehtiessaan huomannut
-paljonkin sellaista. Hän oli tähän saakka istunut sanaakaan
-virkkamatta.
-
-"Hm!" virkkoi hän mietteissään piippuansa imaisten, "täällä Doggerin
-tienoilla lienee yhtä jos toistakin. Uskokaa minua: tämä on kuin
-vanha hautausmaa."
-
-Niin selitettyään hän vaikeni ja alkoi jälleen tuimasti imeä
-piippuansa, ikäänkuin olisi tullut sanoneeksi enemmän kuin oikeastaan
-mieli sanoa. Mutta kun uudistuvat kehoitukset pakottivat hänet
-kertomaan ja kaikki näyttivät olevan jännityksessä, ryhtyi hän
-jälleen juttelemaan, katsahdettuaan kuitenkin sitä ennen ympärilleen
-ja puhuen hiljaisella äänellä.
-
-"Tiedättekö", kysyi hän, "kuinka kaikki vanhat kalat kuolevat?"
-
-Kukaan läsnäolevista ei näyttänyt kykenevän vastaamaan tähän
-odottamattomaan kysymykseen.
-
-"Ei", jatkoi hän, "sitä ei tiedä kukaan, ja kuitenkin kuolee joka
-päivä niin lukemattoman paljon, että niitä ajelehtisi pitkin meren
-pintaa, valkoinen maha pystyssä @@ me purjehtisimme pelkkäin
-kuolleiden kalojen keskitse. Nähkääs, se on salattu ihan samoin kuin
-sekin, minne kaikki maailman vanhat alukset joutuvat." Sana "salattu"
-sai hänen suussaan erikoisen aavemaisuuden leiman.
-
-"Niin, Dogger voi olla ilkeä ja voi kenties siksi kääntyä,
-ennenkuin olemme ehtineet luovia sen ohi", päätti hän puheensa
-nojaten niskaansa selkänojana olevaan palkkiin ja alkaen katsella
-ilmanvivahduksia. Täysikuun ohi kiiti pilvijoukko.
-
-"Entä sitten, Nils", tiedusti kirvesmies, "mitä arvelettekaan
-vanhoista kaloista ja vanhoista aluksista?"
-
-"Ne hakeutuvat enimmäkseen tänne Doggermatalikolle ja ehkä vielä
-muutamiin muihin paikkoihin maailmassa; senvuoksi on täällä meressä
-aina ikäänkuin kuolinvirren kohinaa ja paljon ääniä ja asioita, joita
-ei voi oikein ymmärtää."
-
-Samassa kaikki vaikenivat, sillä alus tuntui äkkiä pysähtyvän
-ikäänkuin johonkin törmäten, ja ankara kokkahyöky vyörähti kannelle.
-
-"Se kuuli sen", virkkoi kirvesmies vaistomaisesti, "sillä se on
-vanha, tämä aluksemme, eikä halua kulkea yli hautausmaan!"
-
-Elisabetin korvissa tuo viimeinen lause kaikui niin kaamealta, että
-hän nousi ja lähti levolle.
-
-Yöllä oli aallokkoa ja kumeita iskuja, ikäänkuin olisi oltu hyvinkin
-matalilla vesillä. Luoti kuitenkin osoitti, ettei niin ollut laita.
-
-Mutta seuraavana aamuna, sakean merisumun ympäröidessä alusta melkein
-kuin muurina työntyi ankkuriketju hiekkapitoisten hyökyjen voimasta
-jokseenkin säännöllisesti ylös kannelle.
-
-Useat miehistä pitivät varsin mahdollisena, ettei tuo tapahtunut
-luonnollisessa järjestyksessä, vaan oli Doggerin salaisuuksien
-yhteydessä oleva enne, ja että matalikolla oli "kuolleita käsiä".
-Nils pudisteli päätänsä.
-
-Aamupäivällä alkoi näkyä aurinko heikkona kajasteena sumun keskeltä,
-ja puolisen aikaan paistoi äkkiä kirkas päivä yli vihertävän,
-raikkaassa tuulessa vaahtopäänä kuohuvan merenpinnan.
-
-Elisabet oli noussut kannelle nauttiakseen auringonpaisteesta. Ilma
-oli ollut kylmän sumuinen, ja hän huomasi nyt ihmeekseen, että heidän
-ympärillään oli joka suunnalla valkoisia purjeita.
-
-Siinä oli tosiaankin komea näky, jota hän oli oppinut jo
-merensaaressa viettämänään tyttöaikana ihailemaan. Haluten saada
-ilmaista tuntojansa hän kutsui Salven.
-
-Sorein kaikista purjehtijoista oli kieltämättä korvetti
-"Pohjantähti", joka kulki täysin purjein vinosti heidän ohitsensa
-kohti kanaalia @@ se oli menossa Välimerelle. Tämän sotalaivan maine
-oli levinnyt pitkin rannikkoa, ja Elisabet oli aikoinaan usein
-haaveksinut sen näkemistä. Nyt hän huudahti, ikäänkuin olisi tuntenut
-vanhan tuttavan:
-
-"Tuo on 'Pohjantähti'! Näetkö, Salve, kuinka uljas, ihana alus
-se on! Nyt ne kokoavat latvapurjeita! Näetkö, miten uljaasti se
-kyntää merta kaikkien purjeittensa painolla, haarapurje perässään.
-Kuinka siro ja hieno @@ ja nuo reippaat miehet köysistössä suurien
-kauniiden purjeiden keskellä, kokoamassa latvapurjeita, ne näyttävät
-raakapuulla istuvalta lintuparvelta! Eikö olekin uljas laiva!"
-huudahti hän innoissaan Salvelle. Mutta Salve seisoi katsellen
-suoraan eteensä mitään vastaamatta.
-
-Salve tiesi @@ Elisabet sitä vastoin ei aavistanutkaan @@ että
-luutnantti Beck oli kolmantena päällikkönä tämän vuoden retkellä ja
-hänen sydäntänsä kiduttivat Elisabetin huudahdukset.
-
-"'Pohjantähti' se yksin luovi vasten virtaa Gibraltarin salmessa!"
-jatkoi Elisabet. Hän oli aikoinaan pannut merkille tämän haaveittensa
-laivan, 'Najaadin' seuraajaa ylistävän tosiasian ja lausui sen nyt
-julki tavallaan ylpein tuntein.
-
-"Mitäpä sanoisit, Salve", kysyi hän saadakseen toisen vastaamaan,
-"jos olisit tuollaisen laivan päällikkönä?"
-
-"Olisihan se tietenkin toista kuin tällaisen vaivaisen 'Apollon'
-laisen puukengän kuljettaminen!" vastasi hän katkerasti.
-
-Hän tunsi, ettei enää kyennyt hillitsemään sanojansa ja kääntyi äkkiä
-toisaalle, ikäänkuin hänen olisi täytynyt ryhtyä jakelemaan käskyjä
-miehistölle.
-
-Elisabet jäi ihmeissään seisomaan.
-
-Hän käsitti loukanneensa miestään ankarasti, mutta ei saanut
-selville, millä tavalla. Hän ymmärsi, mitä merkitsi hänen ukkosena
-komentava äänensä ja hänen ilmeensä hänen seisoessaan siinä
-ruorirattaan toisella puolella, käsi rinnallaan. @@ Elisabet oli
-varma siitä, että se oli nutun alla nyrkkiin puserrettuna.
-
-Elisabet näytti harkitsevan hetkisen; mutta sitten hänen kasvoissaan
-kuvastui varma päätös.
-
-Hän tahtoi puhua ihan suoraan ja kestää kohtauksen nyt yhtä hyvin
-kuin joskus toiste, sillä olihan tämä kerrassaan mieletöntä @@
-eihän hän voinut olla mustasukkainen laivalle! Missään tapauksessa
-@@ virkkoi hän itsekseen, päätään nyökäyttäen @@ ei hän tahtonut
-asian tähän tapaan jatkuvan; siitähän aiheutui mitä sietämättömin
-epävarmuus mitättömimpienkin sanojen käyttelyssä ja alinomaisia
-neulanpistoja. Kerrankin oli asia selvitettävä.
-
-Ja sen piti tapahtua nyt @@ että mies vihdoinkin huomaisi, millaisia
-hullutuksia hän ajatuksissaan hautoi.
-
-Elisabet tunsi mielensä keventyvän toivoessaan vihdoinkin saavansa
-heitetyksi pois tuon näkymättömän taakan, joka oli ylen kauan
-rasittanut heidän avioliittoansa.
-
-Koko iltapäivän kuluessa ei kumminkaan tarjoutunut siihen
-tilaisuutta. Rajuilma näytti jälleen uhkaavan, ja osa purjeita oli
-reivattava. Sitten käveli Salve pari tuntia edestakaisin ruhvin
-edustalla. Elisabet ymmärsi hänen tahallaan välttelevän kohtaamista.
-
-Miehistökin näytti aavistavan, ettei nyt ollut hyvä häntä lähestyä.
-Kaikki väistivät vaieten sitä ahtaan kansipaikan puolta, missä hän
-asteli.
-
-öljyvaatteissaan ja nahkalakeissaan, joihin olivat uhkaavan sään
-vuoksi pukeutuneet, seisoivat miehet vorokin luona luoden epäileviä
-silmäyksiä köysistöön ja pilvijoukkioihin, jotka vyöryivät synkkinä
-taivaanrannalla ja tuulen alkaessa vinkuen piestä vanhoja köysiä. He
-odottivat kärsimättöminä käskyä useampain purjeitten kokoamiseen.
-
-Salve näytti tekevän päätöksensä viime tingassa, sillä hänen
-huutaessaan käskyjänsä he jo olivat rajuilman käsissä. Salve riensi
-peränpuolelle ja sieppasi huutotorven. Rientäessään ohi Elisabetin,
-joka istui hytin suojassa, hän virkkoi lyhyeen ja karusti, tuskin
-häneen katsahtaen:
-
-"Ei tässä ilmassa käy kannella istuminen, Elisabet! Mene sinä hyttiin
-lapsen kanssa!"
-
-Elisabet oivalsi itsekin asian ja lähti seisottuaan hetkisen
-epäröiden, kasvoissaan jonkinlainen tuskallisen hämmästynyt ilme.
-Salve ei ollut milloinkaan ennen puhutellut häntä tuolla tavalla;
-Elisabetista tuntui melkein kuin hänen äänessään olisi kaikunut
-häneen ja lapseen kohdistuva viha.
-
-Miehistö oli odottanut Salven purjehtivan myötäistä eikä kiusaavan
-vanhaa prikiä luovimalla sellaisena yönä, joten he tottelivat hänen
-komentoansa äänettömän tyytymättömyyden vallassa.
-
-Vanhat väkipyörät kitisivät ja valittivat miesten kiskoessa köysistä
-keskellä raekuuroa, ja ankarasti keikkuva alus työntyi tuuleen
-hyökyaaltojen ryskyessä sitä vastaan.
-
-Nils Buvaagen oli harvinaisen hyvä ruorimies; hänen kätensä oli
-merkillisen herkkä tuntemaan pimeässä aluksen liikkeitä. Hän ja
-eräs toinen mies seisoivat vaieten ruorirattaan ääressä. Salve
-käveli tuulen puolella lähellä heitä. Kompassikaapin valo lankesi
-toisinaan hänen kasvoihinsa ja Nilsistä tuntui, että hän näytti
-harmaankalpealta.
-
-Nilsillä oli jotakin sydämellään, mutta ei näyttänyt olevan hyvä
-mennä mitään sanomaan.
-
-"Painuu kolmen, neljän viivan verran, kapteeni!" ilmoitti hän.
-"Itäkaakkoon!"
-
-"Märssypurje lepattaa!" kuului etukannelta. "Aikoo iskeä takaisin!"
-
-"Alus on vanha, kapteeni! Se ei siedä paljoa kiristämistä", uskalsi
-Nils vihdoin tyynesti huomauttaa. Hän arveli nyt olevan tilaisuuden
-sanoa jotakin.
-
-"Minä näytän sinulle, että saan puukengän liikkumaan, minä!" mutisi
-Salve itsekseen, ikäänkuin ei olisi mitään kuullut.
-
-"Anna mennä alemmaksi Nils! Parempi vauhti ja sitten toiselle
-laidalle!" vastasi hän komentoäänellä.
-
-"Valmiit kääntämään!"
-
-Nils huokasi; hänestä tämä purjehdus tuntui jumalattomalta, ja miehet
-ajattelivat varmaan poikkeuksetta samoin.
-
-Pimeyden ja merenpauhun keskeltä kaikuivat komentosanat lyhyin
-väliajoin.
-
-Etumärssyn köydet näyttivät joutuneen jotenkin epäjärjestykseen,
-sillä raakapuu ei tahtonut päästä kääntymään ja purje elämöi niin,
-että koko osasto tutisi.
-
-Nämä pelottomat miehet olivat tottuneet yhteen jos toiseenkin. Eräs
-heistä kapusi epävarmaan, vanhaan köysistöön, siirtyi pimeässä
-tunnustellen pitkin raakapuuta, kunnes löysi köyden, jonka selvitti
-meren vaahdotessa valkoisena hänen jalkojensa alla. Pian kävi jälleen
-hilaaminen.
-
-Oli käännytty toiselle laidalle, mutta tilanne ei ollut muuttunut.
-Hyökyaallot kuohuivat alinomaa kannelle, joten siellä tuskin voi
-liikkua.
-
-Salve ei ollut sinä yönä oikein oma itsensä. Häneen oli tullut
-jotakin rajua ja riivattua, ja syvällä hänen mielessään kuohui uhma
-hänen käyskellessään pimeässä ja myrskyssä.
-
-"Pohjantähti" luovimassa Gibraltarin salmessa oli se loppukerto, joka
-alinomaa kohisi hänen aivoissaan ja paloi roihusi hänen veressään,
-kunnes muuttui kuumenäyksi: siinä laiva purjehtimassa ja Elisabet
-katsojana ihastelemassa. Mutta hänpä tahtoi näyttää, että hänessäkin
-oli miestä luovimaan -- ei siihen mitään "Pohjantähteä" tarvittu! Hän
-tahtoi tehdä saman tempun ränstyneessä proomussa.
-
-Elisabet näytti halunneen asettaa miehen miestä vastaan. Olkoonpa
-menneeksi! Hän erehtyi, jos luuli Salvea kehnossa prikissään ketään
-meriupseeria huonommaksi!
-
-Pari kertaa, kun kokki, joka piti matkalla huolta Elisabetin
-palvelemisesta, nousi hytin portaita, oli Salve kysynyt, kuinka oli
-laita ja oli saanut kuulla hänen istuvan alhaalla täysissä pukimissa.
-Viime kerralla oli laatuisa kokki varovasti lisännyt:
-
-"Hän kyllä mielellään näkisi teidät, kapteeni @@ hän ei ole
-tällaiseen tottunut."
-
-Jos kokki olisi kyennyt näkemään pimeässä, olisi hän nähnyt kapteenin
-kasvoissa ivallisen vivahduksen.
-
-Mitään vastaamatta alkoi hän jälleen astella edestakaisin. Toisinaan
-hänen täytyi tarttua laivanpartaaseen pysyäkseen pystyssä.
-
-Sillaikaa kuin Salve mustasukkaisuutensa ja kiihtyneen itsetuntonsa
-vallassa hurjasti liioitteli kaikkea, oli Elisabet istunut alhaalla
-hytissä monenlaisten ajatusten ahdistamana.
-
-Lähtiessään lapsen kanssa kannelta oli hänessä kumea tunto siitä,
-että häntä oli kohdannut tai tulisi kohtaamaan ankara. Sillä tavoin
-ei Salve ollut milloinkaan käyttäytynyt. Elisabet ei kyennyt mitään
-ajattelemaan, vaan alkoi konemaisesti asetella lasta makuulle tapansa
-mukaan.
-
-Keinuva hytti oli poikaselle kuin kehto, johon se heti rauhallisesti
-nukahti.
-
-Ahtaassa hytissä häilyi kattopalkkiin kiinnitetty lamppu. Himmeä
-valonkajaste lankesi viheriälle, hytinikkunain välissä olevalle
-nostopöydälle, ja naulakoissa riippuviin vaatteisiin, jotka
-heilahtelivat edestakaisin pitkin seinää.
-
-Salven käytös oli ollut kovin omituinen, hänen katseensa säikkyvä
-ja Elisabetista tuntui, että hän panisi alttiiksi kaikki, jos nyt
-pysyisi tekemässään päätöksessä ja pakottaisi hänet puhumaan suoraa
-kieltä. Mutta toisaalta hänessä taas eli melkein hillitön halu saada
-rohkealla tempauksella poistaa rasittava epätietoisuuden ies ja
-päästä kerrankin selvyyteen.
-
-Hänen kasvoissaan oli vielä tuloksettoman taistelun leima, kun hän
-äkkiä alkoi tuskallisen jännittyneenä kuunnella.
-
-Huolimatta laivanrungon korviasärkevästä paukahtelusta hyökypäiden
-sitä yhä ankarammin pidellessä kuuluivat hyttiin Salven tuimat
-komentosanat ja touveja pitkin aluksen kantta laahaavien miesten
-huutoja. Tavantakaa tärisytti koko alusta äkillinen isku, ja
-Elisabetin jalat pyrkivät kohoamaan lattiasta, joten hänen oli
-pideltävä kiinni kojunlaidasta samalla tukien pienokaista. Hän
-käsitti sään käyneen pelottavaksi ja odotti Salvea.
-
-Hetkisen kuluttua hän kuuli jonkun astelevan portaita alas. Mutta
-tulija olikin kokki. Tuiman sään punerruttamin, vettä tippuvin
-kasvoin hän seisoi siinä pidellen kiinni ovesta, joka uhkasi
-paukahtaa kiinni. Hän tiedusteli, kuinka voitiin.
-
-"Sää on varmaan ankara?" kysyi Elisabet vaiettuaan hetkisen
-pettymystään salatakseen.
-
-"Ihan tavaton, rouva; mutta asia käy varmaan paremmaksi, kun kapteeni
-päästää tuuleen @@ me näet luovimme kiinteästi."
-
-"Mikä meteli sieltä kannelta kuuluikaan?"
-
-"Me @@ tuota @@ käänsimme vain toiselle laidalle, ja sitten oli
-etumärssypurje epäkunnossa @@ ja sitten meni halkaisija menojaan.
-@@ Mutta hän päästää varmaan alemmaksi tuuleen", toisti kokki
-hyvänsuovasti lohduttaen. Hänen äänensävystään kävi kuitenkin ilmi
-hänen varsinainen ajatuksensa: että suunnanmuutoksen olisi pitänyt
-tapahtua jo aikoja sitten.
-
-"Me siis luovimme kiinteästi, Jens?" kysyi Elisabet huolestuneena.
-
-"Eipä ole toisinkaan laita; kaikki liitokset natisevat @@ @@ mutta
-kun laskemme alemmaksi, niin saattepa nähdä, rouva, että asia
-paranee. @@ Onko muuten jotakin tehtäväkseni?"
-
-"Ei ole, kiitos vain!" Elisabet seisoi hieman empien, kysyisikö,
-eikö kapteeni pian tule alas, ja kokki ymmärsi sen; mutta hän jätti
-kumminkin kysymättä ja lisäsi vain: "Kiitos, en tarvitse mitään."
-
-Jens painoi oven, joka yritti aueta, tarkoin kiinni ja asteli
-raskaissa saappaissaan portaita ylös.
-
-Elisabet jäi seisomaan samaan kuuntelevaan asentoon, mutta hänen
-kasvoissaan kuvastui nyt yhä selvemmin sieluntuska. Lopulta hän
-väänteli käsiään pimeässä suojassa.
-
-Hän käsitti, ettei Salve tahtonut tulla alas, ja vaistomainen pelko
-sanoi hänelle, että mies nyt luovi synkeän uhman vallassa hänen ja
-lapsen kanssa @@ että tämä oli hänen tapansa vastata vaimolleen.
-
-"Mitä minä olenkaan hänelle tehnyt?" huudahti hän kiivaasti ja peitti
-samassa kasvonsa pielukseen.
-
-"Mitä minä olenkaan hänelle tehnyt?" toistui hänen mielessään, kunnes
-se ajatus, jota hän aina koetti välttää, kohosi tajuntaan täysin
-varmana ja vaikeana.
-
-"Hän ei minua usko!" kuiskasi hän epätoivoisena. "Hän epäilee minua
-sittenkin!" Hän nojasi päänsä käsivarteensa, niinkuin hänen lapsensa
-olisi tehnyt lohduttomasti itkiessään; mutta hän ei voinut itkeä.
-
-"Mitä hän uskoneekaan? Mitä ajatelleekaan?" kysymyksiä nousi
-hänen mieleensä, ja hän tuijotteli melkein kivettyneenä siihen
-mahdollisuuksien avaraan maailmaan, joka sulki piiriinsä kaikki
-miehen epäilykset. Hän ei nähnyt mitään rajaa, ainoastaan mustan
-epäluulojen syvänteen, johon Salven rakkaus oli hukkumassa.
-
-Hän ei enää kuullut melua eikä ryskettä, ei enää välittänyt aluksen
-yhä yltyvästä keikunnasta eikä hyökyjen iskuista. Vaikka hänen
-täytyikin usein pidellä kiinni makuulavan laidasta, oli koko hänen
-sielunsa tarmon vallannut tuo ainoa, kauhea pelko.
-
-Hänen uhmansa oli kokonaan kadonnut. Hän tunsi itsessään rohkeutta
-yhteen ainoaan asiaan: tekemään mitä tahansa säilyttääkseen hänen
-rakkautensa.
-
-Hänen mielessään risteili joukko ajatuksia. Lopputuloksena oli
-kalpean masentumisen ilme.
-
-Sitten hän omaksui nöyrästi kaiken syyn ja oli syvästi
-epätoivoissaan, koska oli häntä vastaan rikkonut @@ olihan hän itse
-tehnyt hänet sellaiseksi, ettei hän enää voinut täysin luottaa
-vaimoonsa. Ja nyt seurasi rangaistus. @@ Olihan hän nähnyt, kuinka
-Salve oli taistellut vastaan @@ kaikin voimin.
-
-Siinä seistessään hän tunsi olevansa valmis minkälaiseen uhraukseen
-tahansa, valmis huokailematta kantamaan hänen taakkaansa halki
-elämän, sillä katkera katumus oli hänelle nyt kirkastanut, että Salve
-oli tullut sairaaksi, sielultaan sairaaksi hänen kevytmielisyytensä
-vuoksi. Vaisto johti kohta hänen mieleensä parhaan parannuskeinon.
-Salven piti nähdä, että hän, Elisabet, puolestaan järkkymättömästi
-luotti häneen, yhtä järkkymättömästi kuin nukkuva lapsonen.
-
-Heikko hymynkajaste huulillaan ryhtyi Elisabet rauhallisesti
-riisuutumaan ja paneutumaan makuulle pikku Gjertin viereen.
-
-Ylhäällä kannella oli Salve kaivannut yökiikaria, joka oli alhaalla
-hytissä. Tähystäjä näet luuli havainneensa majakan tuikahduksen,
-missä tapauksessa heidän Salven laskelmain mukaan täytyi olla
-Jyllannin tienoilla.
-
-Hänen ylpeytensä ei kumminkaan sallinut lähettää ketään muuta sitä
-hakemaan, ja itse hän ei voinut taipua menemään Elisabetin luo.
-
-Miehiä oli alkanut yhä enemmän arveluttaa se uhkarohkeus, jota
-kapteeni osoitti pakottaessaan vanhan aluksen sysipimeässä halkomaan
-kuohuja niin että kansi oli alinomaa veden vallassa. Salve käyskeli
-edestakaisin, arkaillen mennä omaan hyttiinsä.
-
-Vihdoin se kävi välttämättömäksi. Hän astui reippain askelin portaita
-alas.
-
-Avattuaan hytin oven hän pysähtyi hetkiseksi hämmästyneenä ja
-katsahti ympärilleen. Hän oli otaksunut näkevänsä Elisabetin istuvan
-siellä peloissaan, lapsi sylissä. Sensijaan vallitsi hytissä syvä
-rauha, ja lamppu oli sammumaisillaan.
-
-Otettuaan kiikarin seinältä sytytti Salve vaivoin tulitikun
-tarkastaakseen sen valossa ilmapuntaria, mutta jäi sitten seisomaan
-tikku kädessään, ja kuuntelemaan, nukkuiko Elisabet. Samalla hän
-huomaamattaan lähestyi makuusijaa.
-
-"Elisabet!" kuiskasi hän hiljaa, ikäänkuin olisi pelännyt hänet
-herättävänsä.
-
-"Sinäkö, Salve?" kuului hänen rauhallinen äänensä.
-
-"Minä luulin sinun istuvan valveilla lapsen kanssa tässä ilmassa.
-Alus keikkuu kovin, ja minä @@ en ole käynyt sinua katsomassa",
-virkkoi hän hilliten mielenliikutustaan.
-
-"Miksi niin? Minähän tiesin sinun olevan kannella ja olin levollinen.
-Muusta täytyy toivoa Herramme pitävän huolta. Sinulla on ollut ankara
-työ; et ole ehtinyt pistäytyä alhaalla!"
-
-"Elisabet!" huudahti Salve äkkiä syvän katumuksen valtaamana ja
-ojensihe syleilemään vaimoaan.
-
-Samassa kuului ryske, jota seurasi ankara tärinä. Tuntui siltä, kuin
-olisi jokin osa aluksesta murtunut, ja kaikui äänekkäitä huutoja.
-
-Salve nosti vaimonsa nopeasti makuusijalta ja huusi: "Pukeudu ja pue
-poika! Älä hukkaa aikaa! Pysyttele ylhäällä ruhvissa!"
-
-Alus kallistui samassa ankarasti enää kohoamatta.
-
-"Etumärssytanko poikki, kapteeni! Riki kumossa!" mylvi Nils Buvaagen
-portaitten yläpäästä.
-
-Salve kääntyi hetkiseksi Elisabetin puoleen, kasvoissa raskas,
-sanaton itsesyytös, ja riensi kannelle.
-
-"Päästä alemmaksi @@ jos tottelee!" huusi hän ruorissa olevalle
-miehelle.
-
-Priki makasi ihan kallellaan, kehno köysistö vääntyneenä, ja meren
-hyöky huuhteli sitä kuin karia.
-
-Salve itse oli kokkamärssyssä katkaisemassa murtunutta märssytankoa,
-joka putosi mereen suojanpuolelle.
-
-Päivän harmaassa himmeydessä, jonka seasta miehiä tuskin voi erottaa,
-liikkuivat kirveet kuumeentapaisella kiireellä. Mutta työn kestäessä
-he menettivät laivan ankarasti kallistuessa ison prammipurjeen ja
-märssypurjeen raakapuineen päivineen. Keulataaki murtui, isopurje
-repeytyi, alaraakapuut ja keulamasto vioittuivat.
-
-Kun heidän vihdoin oli onnistunut epätoivoisin, hengenvaarallisin
-ponnistuksin vapauttaa laiva köysistön aiheuttamasta ahdingosta,
-lepäsi se puolittain hylkynä, jota oli hankala ohjata muuten kuin
-myötätuuleen.
-
-Heillä ei ollut käytettävänään muuta kuin prikipurje ja keulapurje,
-joiden varassa Salve lasketteli peräntakaista @@ muuta mahdollisuutta
-ei ollutkaan @@ odottaen päivänkoiton osoittavan, oliko heillä
-edessään selvä meri vaiko pelätty Jyllanti. Viimeksimainittu
-mahdollisuus merkitsi vallitsevan länsimyrskyn ja heidän avuttoman
-tilansa huomioonottaen suunnilleen samaa kuin särkille ajautuminen ja
-perikato.
-
-Päivän sarastaessa he näkivät Hornin riutat etäällä kaakossa; alus
-oli suunnilleen Ringkjöbingvuonon tienoilla, ja nyt ei ollut mitään
-muuta tekemistä kuin koettaa selviytyä rannikosta.
-
-Mahdollisuudet riippuivat tuulesta, joka ehkä saattoi talttua tai
-kääntyä etelämpään, sekä virrasta, joka kenties ei ajanut heitä
-liiaksi maihin päin.
-
-Melkoisella vaivalla he saivat kuntoon hätähalkaisijan, jonka varassa
-alus kohosi hieman paremmin tuuleen.
-
-Salve asteli vioittuneella kannella, missä osa kannenkatosta ja ruhvi
-olivat murtuneet. Miehistö vuorotteli pumppuja käyttämässä, sillä
-aikoja sitten oli ilmoitettu puolikolmatta jalkaa vettä ja nyt sitä
-oli pumppuamisesta huolimatta jo viidettä jalkaa.
-
-Priki oli varmaan saanut vakavan vuodon, mikä oli sitäkin
-arveluttavampaa, kun heillä palatessaan oli vain pohjalasti eikä
-puulastia, jonka varassa olisivat voineet pysyä pinnalla.
-
-Sinä aamuna jaettiin kaikenlaisia ylimääräisiä annoksia, sillä vaikka
-työtä tehtiinkin entistä tulisemmin, oli laivassa tuskin ketään, joka
-ei olisi ajatellut, että tämä päivä saattoi olla viimeinen.
-
-He olivat ehtineet Aggerkanaalin kohdalle ja toivoivat hieman
-selvempiä vesiä Thylannin rannikon väistyessä enemmän itää kohti.
-
-Elisabetille oli Salve sanonut:
-
-"Pelkäänpä, että meidän on laskettava maihin jossakin sopivassa
-kohdassa. @@ Me menetämme prikimme", lisäsi hän hieman väsähtävin
-äänin.
-
-Hän korosti viimeksimainittua seikkaa, koska ei tahtonut ilmaista
-hänelle pahinta @@ että sitä sopivaa paikkaa, josta hän puhui, ei
-ollut koko rannikolla ja että tässä oltiin ilmeisessä hengenvaarassa.
-
-Elisabet katsoi häneen niin luottavasti, että hänen sydäntään
-vihlaisi ja hän kääntyi pois.
-
-Salve ei salannut itseltään, että oli itse haaksirikon aiheuttaja
-ja oli itsekseen päättänyt tunnustaa sen Elisabetille. Mutta nyt ei
-ollut oikea aika eikä paikka.
-
-Aluksen menettäminen painoi raskaasti hänen mieltään, sillä hän oli
-mielestään tehnyt pitkät vuodet ankaraa työtä ansaitessaan niitä
-rahoja, joilla oli sen ostanut, ja ilman alusta tuli hän jälleen
-olemaan mitättömämpi mies.
-
-Elisabet oli tosiaankin sydämestään iloinen eikä ajatellut paljonkaan
-prikiä, joka heidän täytyi menettää, vaan enemmän sitä, että hänen
-oli onnistunut ehdottomalla luottamuksellaan saada suuri voitto
-Salvesta.
-
-Hyräillessään ja tuuditellessaan poikasta sylissään alhaalla hytissä
-hän teki ankaran päätöksen ja kuiskasi kostein silmin pienokaiselleen:
-
-"Ellei hän meihin luota, niin me opetamme hänet hiottamaan @@ eikö
-totta, Gjert?"
-
-Hän ymmärsi, että miehen sairas mieli tahtoi aina nähdä hänen
-olemuksensa sydänveren, tahtoi yhä nähdä hänen rajattoman rakkautensa
-todisteita, ennen kuin uskoi. Ja hänen piti saada, mitä tahtoi.
-
-Salven ei pitänyt saada aavistaakaan prikiä koskevaa moitetta @@ ei
-koskaan, mitä heidän kesken sattuisikaan, nähdä tyytymätöntä ilmettä
-hänen kasvoissaan.
-
-Tuon Elisabet päätti lujasti mielessään, sillä kuluneen yön
-kokemukset osoittivat, että hän oli löytänyt pelastuskeinon.
-
-Hän tunsi voivansa tehdä mitä tahansa, kun oli kysymyksessä Salven
-omanansa säilyttäminen.
-
-Puolenpäivän aikaan seisoivat Salve ja Nils Buvaagen hetkisen
-vierekkäin laivanpartaan vieressä.
-
-Vaikka myrsky oli melkoisesti laimentunut, oli ilma edelleenkin
-harmaa ja sumuinen, ja meri vyöryi korkeana.
-
-Pari-kolme merilokkia risteili alakuloisesti aluksen ja rannikon
-välillä, missä lie nyt näkivät meren kellervänä kiehuvan riuttojen
-yli vakaisena muurina, joka nousi ja laski, yksityisten, ulompana
-olevien karien nostaessa ilmoille maston korkuisia suihkuja.
-
-Vaikka tuuli puhalsi maallepäin kuohui sieltä kumeata ukon jyrinää ja
-ikäänkuin ilmojen kohinaa.
-
-Oli ilmeistä, että heidät oli saavuttava ratkaiseva hetki seuraavien
-kolmen tai neljän tunnin kuluessa.
-
-He seisoivat kumpikin vaieten, omiansa mietiskellen.
-
-"Tiedätkö, mikä minua tässä eniten rasittaa?" virkkoi Salve
-vakavasti. "Se, että sinä tai joku muu voi tänään menettää henkensä
-minun yöllisen purjehtimiseni vuoksi. Priki on minun oma asiani."
-
-"Eipä hätää, kapteeni!" vastasi Nils luottavasti. "Meidän tulee
-pysytellä aluksessa, kun se ajautuu riutoille, ja otaksunpa, että
-senkin jälkeen jokin keino löytyy."
-
-"Jumala sen suokoon!" virkkoi Salve lähtiessään.
-
-Nils jäi vielä hetkeksi paikalleen. Hänen karkeat, ruskean parran
-peittämät kasvonsa värähtivät @@ hän ei suuria toivonut ja ajatteli
-kotona olevaa vaimoa ja lapsiansa.
-
-Pumppumiehet komennettiin vaihtumaan. Oli jälleen Nilsin vuoro, ja
-hän kävi nurkumatta työhön.
-
-Salve kärsi omantunnon tuskia. Hän näytti jännittyneen levottomalta,
-ja hänen katseestaan ja ilmeistään hohti yhä selvempänä se päätös,
-että tässä oli taisteltava, sillä välttämättömyys oli nyt kaikille
-selvä.
-
-Kiikarilla voi nähdä joukon ihmisiä rannalla, jonka sakaraiset muodot
-vivahtelivat sinipunaisilta.
-
-Salve oli ruhvissa vaimonsa ja lapsensa luona. Hän oli seisonut siinä
-hetkisen katsellen vaimoansa ja oli huokaissut raskaasti:
-
-"Minä antaisin mielelläni aluksen ja jäisin tyhjin käsin, jos saisin
-kuluneen yön olemattomaksi!"
-
-Elisabet oli puristanut hänen kättään vilpittömän lohdutuksen
-ilmaukseksi, joka vastasi Salvelle paremmin kuin sanat.
-
-Mutta kohta senjälkeen Salve oli taas käytännön mies ja näytti
-Elisabetille, kuinka hän voi sitoa lapsen rinnoilleen liinan
-avulla. Sitten hän sitoi vaimonsa vyötäisille köyden vetäen sen
-merimiessolmuun.
-
-"Kun nykäset sitä näin, niin se irtautuu. Minä en voi olla teidän
-luonanne; minun on tehtävä velvollisuuteni kaikkien aluksessa olevien
-pelastamiseksi, ymmärräthän?"
-
-"Tee niin, Salve!" kuiskasi Elisabet. "Se tyydyttää parhaiten meitä
-kumpaakin."
-
-"Ja sitten", päätti hän puheensa, liikutustaan salaten silittäen
-kummankin otsaa, "ole rohkealla mielellä. Saatpa nähdä, että kaikki
-käy hyvin, ja jos tulee hätä käteen, niin minä olen luonanne."
-
-"Jumalan armollisella avulla!" vastasi Elisabet. "Muista se, Salve!"
-
-Salve lähti sitten reippaasti kannelle ja huusi miehet koolle
-neuvottelemaan.
-
-"Kuulkaahan, pojat", virkkoi Salve, "kuten jokainen teistä näkee,
-on tämä vakava juttu. Mutta jos meillä on rohkeutta rinnassa, niin
-voipa vielä tapahtua, että siitä selviydymme, saamme ainakin henkemme
-pelastetuksi. Me saavumme riutoille suunnilleen kolmen tunnin
-kuluttua. Mutta silloin alkaa jo hämärtää, ja rannalla oleva väki
-tuskin kykenee meitä pelastamaan. Sen vuoksi meidän on ohjattava
-sinne jo päivän aikaan ja itse valittava paras paikka, minkä voimme
-keksiä. Jos te, pojat, olette samaa mieltä, niin laskemme maihin
-heti, sen sijaan, että antaisimme aluksen pimeässä paiskautua
-riutoille kuolleen kalan tavoin."
-
-Miehet olivat vaiti ja silmäilivät arvellen maihin päin.
-
-Mutta kun Nils Buvaagen ilmaisi yhtyvänsä kapteenin mielipiteeseen
-astumalla kannen yli hänen luokseen, seurasivat kaikki muut hänen
-jäljessään.
-
-Salve itse ryhtyi ohjaamaan ja käänsi aluksen vähitellen maata
-kohti. Vauhti kiihtyi, Salven tummat, teräväpiirteiset kasvot olivat
-jännittyneet ja hänen silmänsä haeskelivat kuin haarahaukan silmät
-sitä paikkaa, joka oli valittava.
-
-Pari kertaa hän katsoi kiikarilla rannalle, missä liikkui joukko
-ihmisiä.
-
-Valkoinen, nouseva ja laskeva muuri kasvoi yhä korkeammaksi heidän
-silmissään; tyrskyjen kumea pauhu kävi yhä huumaavaksi ja vaikutti
-Elisabetiin pyörryttävästi.
-
-Tämä kesti kiusallisen kauan; ruorirattaan luona seisova Salve alkoi
-näkyä kuin sumun seasta, ja Elisabet yritti peloissaan katsella
-lastansa, vain lastansa.
-
-Ilman kiehuva, pyörryttävä kohina hänen ympärillään kiihtyi ja siihen
-sekaantui kaikenlaisia viheltäviä ääniä ja merkillistä vinkunaa.
-Hän näki heikonkeltaisen merenvaahdon kohoavan valtaiseksi harjaksi
-ja valkoisten vaahtohahtuvain lentävän parvina ilmassa. Hän kuuli
-kauhistuneita huutoja, tunsi äkkiä aluksen kohoavan korkealle ja
-isonmaston heiluvan, tunsi kohta senjälkeen veden ankaran painon,
-joka oli viskata hänet alas hytinportaita, joihin hän tarrautui
-kiinni. Se uudistui uudistumistaan aikomatta tauota, ennenkuin hän
-tukehtuisi. Mutta hänen ainoana ajatuksenaan oli kiinnipitäminen.
-
-Kun hän tuli jälleen tajuihinsa, oli Salve hänen vieressään. Hän
-pysytteli samassa köydessä kuin Elisabet. Miehet olivat kiinnittäneet
-itsensä aluksen peräpuolelle. Priki makasi toisella kyljellänsä
-sisimmällä särkällä, peräpuoli pystyssä. Se kohosi ja iski raskaasti
-pohjaa vasten, isomasto sivulla, suurten vesimäärien virratessa
-keulan ja keskiosan yli.
-
-"Köysistö on katkaistava suojan puolelta, jos mielimme pelastua,
-pojat!" huusi Salve kämmentensä välitse ja juoksi kirves kädessä
-aluksen etuosaan.
-
-Nils Buvaagen auttoi häntä, ja Elisabet katseli kuolettavan pelon
-valtaamana, kuinka nuo kaksi miestä katkaisivat köyden toisensa
-jälkeen, hyökylaineiden tavan takaa vyöryessä heidän ylitsensä, joten
-heidän täytyi pidellä kiinni köysistöstä. Iskettyään vielä iskun,
-joka vapautti heidät mastosta, pelastihe Salve nopeasti aluksen
-peränpuolelle.
-
-Seuraavassa silmänräpäyksessä viskasivat hiekkapitoiset, keltaiset
-hyökylaineet aluksen särkän yli ja sitten isku iskulta särkän ja
-rannan väliselle matalikolle. Aluksen keula murtui.
-
-Salve päätteli kylmäverisesti, sen olevan eduksi, koska priki siten
-vapautui lastina olevasta vesimäärästä ja voi nyt helpommin siirtyä
-rantaan päin.
-
-Vihdoin, parin pitkän, kauhean tunnin kuluttua, joiden lopulla
-sateenharmaa ilma jo alkoi hieman pimetä, tuntui alus olevan pohjassa
-kiinni. Aallot vyöryivät nyt harvoin sen yli, mutta heittivät aina
-silloin raskasta hiekkaa kannelle. Oli luultavaa, että alus hajoaisi
-alkuosiinsa, jos heidän piti jäädä siihen yöksi @@ tai hukkuisi
-hiekkaan.
-
-Matalikon toisella puolella @@ missä he näkivät rannalla väkeä @@
-oli väylä, jossa kävi kiivas virta, ja haaksirikkoiset ymmärsivät
-olleen onneksi, etteivät olleet joutuneet siihen, sillä priki olisi
-varmaan uponnut. Toinen puoli oli kulkukelpoinen, joskin paikoitellen
-valkoisena vaahtoava.
-
-Heidän hätämerkkinsä oli maissa ilmeisesti ymmärretty. Mutta
-haaksirikkoiset joutuivat ihan epätoivoon nähdessään kaikkien
-poistuvan rannalta.
-
-Salve köytti yhteen muutamia lankkuja, ja miehet seurasivat hänen
-esimerkkiänsä.
-
-Hän aikoi yrittää pelastaa Elisabetin ja lapsen rannalle ja jättää
-riippumaan uimataidostaan ja reippaudestaan, kykenikö hän köyden
-avulla vetämään heidät vihaisen virtapaikan yli.
-
-Elisabet istui sillävälin portaissa kykenemättä oikein käsittämään,
-mitä tapahtui.
-
-Ollessaan yhä työssään kiinni kuuli Salve ilohuutoja ympäriltään.
-Rantasärkän takaa ilmestyi näkyviin joukko ihmisiä, jotka kiskoivat
-suurta venhettä.
-
-Rantaan päästyä istuutui osa heistä venheeseen, joka hyökylaineen
-tultua työnnettiin vesille. Väistyvän aallon kantamana liukui venhe
-heti hyvään matkaan rannasta, ja miehistö alkoi soutaa kaikin voimin.
-
-Nuo rohkeat miehet ilmeisesti tunsivat kulkuvetensä, sillä he
-ohjasivat suuressa kaaressa riutta-ryhmän taitse, joka aallonmurtajan
-tavoin särki pahimmat hyökyaallot. Sitten he suuntasivat venheensä
-suoraan hylkyä kohti, jonka suojassa oli verrattain tyyni. He iskivät
-kiinni ja huusivat:
-
-"Pitäkää kiirettä, miehet!"
-
-Yllytys ei ollut tarpeen.
-
-Salve kantoi melkein tajuttoman vaimonsa aluksenpartaalle, missä
-pelastajat ottivat hänet vastaan ja asettivat lepäämään venheen
-pohjalle, peräpuolelle. Mutta Elisabet nousi seisomaan kädet ojossa,
-kunnes oli saanut syliinsä lapsen, joka kulki miehestä mieheen, ja
-tuijotteli peloissaan, kunnes näki Salvenkin tulevan.
-
-Salve hyppäsi viimeisenä veneeseen, ja silloin Elisabet pyörtyi.
-
-Nyt lähdettiin aallon kiidättäminä kohti rantaa, missä joukko
-merisaappaisiin ja villanuttuihin puettuja miehiä seisoi ketjuna
-vedessä ja kiskoi venheen maihin.
-
-Rantaan päästyään he kuulivat ympäriltään riemuhuutoja, ja
-peränpitäjä virkkoi Salvelle, joka oli äänetönnä tarttunut hänen
-käteensä:
-
-"Teitpä päättävästi, pohjolainen, kun ohjasit suoraan päin @@ muuten
-olisittekin maanneet tänä yönä särkillä!"
-
-Vilpittömän osaaottavasti ja vieraanvaraisesti kutsuivat pelastajat
-haaksirikkoiset luokseen yöksi.
-
-Kantaen lasta käsivarrellaan ja tavantakaa tukien vaimoansa seurasi
-Salve ja väsynyt miehistö kelpo Ib Mathisenia ja hänen kumppaneitaan
-hiekkakumpujen välitse, missä tuuli ei enää tuntunut.
-
-Heidän oli vielä kuljettava toista peninkulmaa, ennenkuin saapuivat
-lähimpiin kalastajamökkeihin. Hämärsi, ja he kulkivat alakuloisina,
-väsyneinä ja vaieten, saattajien silloin tällöin hieman haastellessa
-keskenään.
-
-Kun he hetkisen kuluttua saapuivat laakealle hiekkarannalle, pieksi
-hiekka viheltäen ja polttaen heidän kasvojaan ja käsiään.
-
-Vihdoin he näkivät valoa eräästä mökkiryhmästä. Suurin niistä oli Ib
-Mathisenin, ja sinne vietiin Salve vaimoineen, miehistön hajautuessa
-toisiin.
-
-Ibin vaimo, suunnilleen viidenkymmenen vuoden ikäinen, roteva nainen,
-jonka terhakat kasvot olivat ruskettuneet hänen elellessään täällä
-nummella, seisoi lieden luona leipomassa hihat käärittyinä, kun he
-astuivat sisään.
-
-Hän katseli tulijoita hetken tarkkaavasti yhä kumartuneessa
-asennossaan, mutta nähdessään Elisabetin lapsineen hän huudahti
-myötätuntoisesti:
-
-"Tuleeko vaimo parka lapsineen suoraan mereltä?" Se kuulosti
-kauniimmalta kuin kaiken maailman tervehdyspuheet.
-
-"Tulee, Mari, @@ Matiasta ja Pietaria, Jumalan kiitos, ei ollut
-kulkuvesillä näkyvissä!" vastasi Ib.
-
-Tuo näytti olevan mieltäkeventävä uutinen. Emäntä alkoi pitemmittä
-puheitta askarrella vieraittensa hyväksi: hän ja hänen täysikasvuinen
-tyttärensä siirsivät heille rahin lieden ääreen ja asettivat kattilan
-tulelle keittääkseen lämmintä juomaa.
-
-Emäntä näytti tottuneen suorittamaan kaikkia asiaankuuluvia tehtäviä,
-sillä ei kestänyt kauan, ennenkuin he kaikki olivat muuttaneet ylleen
-kuivat vaatteet ja Elisabet lapsineen makasi vuoteessa.
-
-Puuhaillessaan kyseli emäntä hiljaa mieheltään, miten kaikki
-oikeastaan oli käynyt.
-
-Salve, joka istui nojaten leukaansa käteen ja tuijotellen tuleen,
-kuuli hänen kysyvän:
-
-"Mahtoiko alus olla hänen omansa?"
-
-"Oli kyllä, se oli koko omaisuutemme", vastasi Salve tyynesti.
-"Saammepa olla iloiset, että miehenne meidät pelasti. Ikävä kyllä
-emme voi häntä paljoakaan palkita siitä, että hän tässä säässä pani
-vaaralle alttiiksi nuttunsa ja henkensä ulkona riutoilla."
-
-"Lähditkö sinä taaskin sillä tavoin, Ib?" kääntyi vaimo kysymään
-mieheltään, kasvoissa huolestuneen moitteen ilme @@ kuitenkin niin,
-ettei hän halunnut tehtyä tekemättömäksi.
-
-"Sellaisesta me emme ota maksua", virkkoi hän Salvelle hieman lyhyeen
-ja lisäsi sitten leppoisemmin:
-
-"Meillä nähkääs on kaksi poikaa, jotka ovat Norjanmatkalla @@ siellä
-on kova merenkäynti sielläkin."
-
-Salve oli kalpea ja rasittunut ja lähti levolle hieman aterioituaan.
-
-Aamupuolella hän makasi valveillaan.
-
-Mereltä kuului kumea pauhu ja jyrinä.
-
-Elisabet oli levottomassa kuumeunessa, joka oli täynnä haaksirikon
-mielikuvia. Eräistä yksityisistä sanoista päättäen hänen ajatuksiaan
-askarrutti Salve. Salve makasi ja kuunteli, mutta mitään kokonaista
-ajatusta ei syntynyt. Elisabet jutteli yhä levottomammin.
-
-"Ei milloinkaan! Ei milloinkaan!" huudahti hän ääneen. "Hänen ei pidä
-koskaan kuulla prikistä sanaakaan!" Hetkisen kuluttua hän kuiskasi
-hiljaa:
-
-"Eikö totta, Gjert? Hänen pitää löytää meidät makuusuojasta, muuten
-hän luulee meidän pelkäävän."
-
-Salve oli huolissaan ja tunsi samalla sanomattomasti häntä
-rakastavansa. Mutta kuunnellessaan nukkujan sanoja hän sentään
-tuli ajatelleeksi, että Elisabet oli tarkoituksellisesti niin
-käyttäytynyt, ettei se ollut tapahtunut itsestään ja luonnollisesti.
-Huolestuneesti huoaten hän suuteli hiljaa vaimonsa otsaa.
-
-Pari tuntia myöhemmin hän oli jo noussut ja oli menossa rantaan
-katsomaan alustansa.
-
-Ympäristö oli hänen mielialansa mukainen.
-
-Kalpealla rannikolla risteli kirkuvia merilintuja hiekasta
-esiinpistävien mustien hylkyjätteiden ympärillä. Ulompana oli
-silmänkantamattomiin Länsimeri, jonka lyijynharmaalla pinnalla
-ei näkynyt yhtäkään purjetta. Se vyöryi ankarasti pauhaten yli
-neljä-viisitoista jalkaa korkean riutan vaahtosuihkujen monin paikoin
-nuoleskellessa rannan hiekkatörmää.
-
-Sisemmän riutan ja rannan välillä oli vielä prikin takaosan
-jäännöksiä, ja rannassa kellui lankkujen ja köysien kappaleita sekä
-pyöröpuita.
-
-Vaieten rantaa astellessaan hän tunsi omituisen voimakasta
-myötätuntoa tätä rannikkoa kohtaan. Hänen oma elämänsä tuntui siihen
-hyvin sointuvan. Hänen oli onnistunut saada itselleen alus, joka
-kuitenkin nyt lepäsi tuolla hiekassa; hän oli saanut Elisabetin,
-mutta oli oikeastaan hänetkin menettänyt. Aluksen tuhoutumisen
-aiheuttamaan suruun sekaantui se, mitä hän oli kuullut Elisabetin
-yöllä sanovan, tummana, tuskallisena säestyksenä.
-
-Hänet saavuttivat pian Ib Mathisen ja laivamiehet. He ryhtyivät
-innokkaasti etsimään omaisuutensa jäännöksiä, ja tuntikausia
-kestäneen haeskelun tuloksena oli kolme laivakirstua sekä kompassi.
-
-He jäivät vielä koko päiväksi kalastajakylään ja lähtiessään he
-sanoivat liikutettuina hyvästi Ibille ja hänen vaimolleen sekä
-kaikille näille henkilöille, jotka olivat epäitsekkäästi uhrautuneet
-heidän hyväkseen suostumatta millään muotoa ottamaan vastaan
-korvausta.
-
-Annettuaan viranomaisille onnettomuutta koskevan meriselityksen
-ja Salven jaettua suurimman osan pelastamiansa rahoja palkkoina
-miehistölle he lähtivät eräässä viljalaivassa Kristianssandiin.
-
-Salve oli matkalla vaitelias. Hän mietiskeli tulevaisuuden
-mahdollisuuksia, mutta samalla hänen mielessään kulki toinenkin tumma
-virta: hänen suhteensa Elisabetiin oli jälleen hämmentynyt, ja tämä
-seikka kehitteli, kuten tavallista, yhä mustemman mielialan, joka
-vaikutti yhä enemmän hänen ajatuksiinsa.
-
-Hän tiesi varsin hyvin koko miehistön olevan sitä mieltä, että
-hän oli järjettömyyksissään purjehtinut aluksensa pirstoiksi,
-ja tiesi tämän uutisen leviävän, joten hänellä ei enää ollut
-suuriakaan toiveita päästä kenenkään alusta kuljettamaan. Hänen ei
-myöskään tehnyt mieli yrittää kerjäten päästä samanlaiseen asemaan
-Tönsbergissä ja kenties saavuttaakin se @@ Elisabetin vuoksi, josta
-kaikki pitivät. Hän ei edes sietänyt sitä ajatusta, että nyt veisi
-hänet sinne kaikkien isoisten joukkoon.
-
-Hänellä oli jäljellä vain yksi mahdollisuus: ruveta luotsiksi
-Arendalin rannikolle. Siihen virkaan hän kelpasi yhtä hyvin kuin kuka
-muu tahansa, koska oli siellä syntynyt ja kasvanut. Siihen hänellä
-sitäpaitsi oli palava halu, ja jossakin siellä, esimerkiksi Merdössä
-@@ mietti hän katkerasti @@ saattoi hän säilyttää Elisabetinsa
-kaikessa rauhassa.
-
-Siten lujasti päätettyään hän meni Elisabetin luo, joka istui poika
-sylissään. Elisabet oli viime päivinä usein luonut häneen salaa
-huolestuneita silmäyksiä.
-
-"Elisabet", virkkoi hän, "minä olen ajatellut, mihin ryhtyisin!
-Jos myymme kaikki, mitä minulla on Tönsbergissä, niin voin ostaa
-itselleni hyvän luotsivenheen, jääpä vielä hieman säästöäkin
-ensimmäisiä aikoja varten, kun aloittelen Merdössä. Sinun on
-tyytyminen siihen, että olet halvan miehen vaimo!"
-
-"Kunhan hänen nimensä on Salve Kristiansen, olen iloinen", vastasi
-Elisabet hilpeästi, "sitäpaitsi olen aina viihtynyt siellä hyvin."
-
-"Me vuokraamme sieltä asunnon sinulle ja pojalle, kunnes ehdin saada
-asiat Tönsbergissä järjestykseen", virkkoi hän.
-
-Elisabet kuunteli tuota hieman vastahakoisena, sillä hän oli ollut
-kovin iloinen ajatellessaan näkevänsä jälleen oman tupansa. Sitten he
-keskustelivat siitä, miten koko asia oli järjestettävä.
-
-Astellessaan myöhemmin aluksen kannella Salve mutisi itsekseen:
-
-"Hän on kyllin viisas osatakseen vastata niinkuin pitääkin!"
-
-Elisabet olisi voinut vastata miten tahansa @@ Salve olisi joka
-tapauksessa aina epäillyt.
-
-
-
-
-24.
-
-
-Voimme vain muutamin piirtein kosketella heidän yhdyselämäänsä
-seuraavina kymmenenä vuotena, jotka he elivät Merdössä, aina
-siihen saakka, kun kertomuksemme alussa loimme silmäyksen heidän
-kotiinsa @@ Salve oli nyt neljänkymmenen ja Elisabet suunnilleen
-kolmenkymmenenkuuden @@ emmekä viivy kuvailemassa peitettyä haavaa,
-joka alinomaa kasvoi, kaiken ilahduttavan, toivorikkaan kasvun
-käydessä vuosi vuodelta niukemmaksi.
-
-Oli käynyt yhä hankalammaksi tulla toimeen hänen kanssansa, ja
-Elisabetin hiljainen, uhrautuva taistelu oli käynyt vastaavassa
-määrässä vaikeammaksi.
-
-Hänen täytyi punnita sanansa kultavaa'assa, välttää häneen
-loukkaamista kaikin mahdollisin tavoin, ja kuitenkin saattoi käydä
-mitä odottamattomimmin, syntyä äkkiä ankara kohtaus, sitäkin
-katkerampi, kun Salve ei milloinkaan lausunut suoraan ajatustansa.
-
-Elisabetin täytyi kärsivällisesti salata oma mielenkuohunsa ja
-odottaa kohtauksen ohimenoa. Tuloksena oli usein, että Salve lähti
-merelle, vaieten ja synkkänä.
-
-Silloin Elisabet usein istui tuntimäärin itkemässä.
-
-Toisinaan saattoi salattu loukkaantuminen ja harmi kohahtaa
-voimakkaaseen lieskaan ja vaatia ilmipääsyä. Mutta kun se oli ohi,
-herätti jälleen voimakkaana elävä rakkaus sen ajatuksen, että
-hänen, Elisabetin, oli autettava häntä voittamaan sitä ankaraa
-luulevaisuutta, joka häneen oli maailmalla juurtunut. Kidutetuin
-mielin hän näki, kuinka kovin mies itse kärsi.
-
-Kuinka ylpeä hän toisaalta olikaan kuullessaan toisten luotsien
-pohtivan, mitä Salve oli uskaltanut ja todella suorittanut ja
-huomatessaan, kuinka he kaikki häntä kunnioittivat.
-
-Millainen sydän hänellä oikeastaan olikaan! Sen tiesi Elisabet yksin
-@@ toiset arvostelivat häntä vain hänen karun ulkoisen olemuksensa
-nojalla.
-
-Ensi aikoina, kun luotsinvirkaan pääseminen vielä oli Salven
-kunnianhimon päämääränä, oli tämä pyrintö vaikuttanut osalta
-onnekkaasti, ehkäisevästi. Missään tapauksessa ei ollut sattunut,
-että hän olisi, kuten myöhemmin, jäänyt retkillään palattuaan
-Arendaliin sen sijaan, että olisi tullut kotiin.
-
-Oli kaksi erikoista tapahtumaa, jotka muodostivat määrätyn
-käännekohdan, nimittäin hyviin varoihin päässeen kapteeni Beckin
-nimittäminen luotsivanhimmaksi ja samalla Salven päällysmieheksi sekä
-hänen poikansa, meriväestä eronneen upseerin muutto Arendaliin, missä
-hän otti haltuunsa isänsä suuren laivatelakan.
-
-Beckien tultua voi Elisabet aina olla varma siitä, että tapasi
-miehensä synkällä tuulella, jos oli tullut pistäytyneeksi Arendalissa
-ostoksilla tai tätiänsä tervehtimässä. Synkkä mieliala purkautui
-useimmiten siten, että Salve alkoi purevasti moittia vanhaa Beckiä
-kelvottomaksi luotsivanhimmaksi. Elisabet jätti senvuoksi nekin
-käyntinsä, joskin aluksi vain kovin vastahakoisesti. Hän näet tunsi
-ankaraa halua päästä toisinaan ihmisten joukkoon näkemään muutakin
-kuin Merdön jokapäiväisen yksitoikkoisia oloja.
-
-Siinä tylsässä yksinäisyydessä, johon hän siten vähitellen vaipui,
-olivat nämä kiduttavat kohtaukset lopulta muuttuneet hänelle
-totunnaiseksi ikeeksi. Ja melkein hänen alkuperäistä päätöstään
-voimallisemmin kannatti häntä nyt hetkellisen palkinnon mahdollisuus
-@@ jos hän onnistuisi: pari kolme häiriytymättömän onnellista,
-aurinkoista päivää, joiden aikana hänestä tuntui, että Salve oli
-samanlainen kuin ensimmäisinä aikoina. Ikävä kyllä se epäonnistui
-liiankin usein. Mutta juuri se, että Elisabet yhä enemmän myöntyi
-ja taipui, ravitsi Salven aina valvovaa, väijyvää luulevaisuutta,
-koska hän tiesi tuon olevan vastoin vaimonsa luonnetta ja
-alinomaa aavisteli pohjalla piilevän laskelmia. Se sairaalloinen
-epäluuloisuus, joka oli aiheutunut hänen hurjasta menostansa
-maailmalla sekä myöhemmistä, kalvavista salaisista epäilyksistä,
-oli vähitellen tehnyt hänestä tyrannin, joka ei synkkinä hetkinään
-sietänyt vastustuksen oirettakaan enempää vaimonsa kuin kenenkään
-muunkaan taholta kotonansa.
-
-Toisaalta pelkäsi hän itse, kuten olemme nähneet, mielialojansa
-yhtä suuressa määrin kuin Elisabetkin @@ ja senvuoksi hän turvautui
-Arendaliin.
-
-
-
-
-25.
-
-
-Nuoret Beckit @@ kuten heitä nimitettiin erotukseksi luotsi vanhimman
-perheestä @@ elivät Arendalissa sangen komeasti ja heillä oli siihen
-varaa, sillä laivanrakennus tuotti vuoden mittaan suuret summat.
-
-Muhkea luutnantti oli miellyttävä seuramies. Hänen kähärät, mustat,
-hieman aikaisin harmahtaviksi käyneet hiuksensa putosivat erittäin
-somasti otsalle, ja lasin ääressä puhuessaan hän oli kaikkien
-yksimielisen tunnustuksen mukaan kaunis näky.
-
-Hänen esiintymisessään ilmeni erinomaista hienoutta, ja hänen
-harvinainen kuntonsa nautti yleistä arvonantoa.
-
-Asiain niin ollen täytyi hänestä välttämättä tulla sekä seuraelämässä
-että kunnallisissa toimissa vaikutusvaltainen tekijä.
-
-Beckin siten ollessa yleisesti suosittu ei hänen vaimostaan voinut
-sanoa ihan samaa.
-
-Se arvostelu, että hän oli joka suhteessa "niinkuin olla pitää", ei
-oikeastaan ollut tarkoitettu kohteliaisuudeksi, mutta siihen sisältyi
-kuitenkin hänen vaikutusvaltansa tunnustusta.
-
-Hän oli kaikessa hiljaisuudessa miehensä säännöstelijä. Ilman hänen
-käytöstottumuksiaan ei luutnantti olisi niin helposti säilyttänyt
-ryhtiänsä ympärillänsä aaltoavan sydämellisyyden merellä.
-
-Vaimoansa näytti Beck aina kohtelevan mitä ritarillisimmin; hän ei
-laiminlyönyt pienintäkään huomaavaisuutta ja häntä ylistettiin aina
-ihanteelliseksi aviomieheksi.
-
-Eräät perheen läheisimmistä tuttavista olivat kuitenkin huomaavinaan
-jotakin oudostuttavaa heidän välisessä suhteessa, jotakin omituisen
-kylmää ja pidättyvää kumpaisessakin, ja huhuiltiinpa, ettei rouva
-osannut antaa miehelleen hänelle kuuluvaa arvoa. Näytti siltä, että
-he keskustelivat toistensa kanssa parhaiten silloin, kun oli läsnä
-vieraita.
-
-Sitäpaitsi oli rouva Beck omituisen kalpea; hänen levollisuutensa
-vivahti toisinaan tunteettomuuteen, ja hän käyttäytyi lämminveristä
-luutnanttia kohtaan hillityn kylmästi.
-
-Kun he olivat vastavihittyinä saapuneet Fredriksvärniin, oli hän
-ollut raikkaan värikäs, ja hänen ilmeessään oli heidän ensimmäisen
-rakkautensa kajaste. Luutnantin lämmin, viehättävä olemus vaikutti
-häneen kiehtovasti ja hän tunsi itsensä turvalliseksi omistaessaan
-hänen rakkautensa.
-
-Hänelle tosin ilmeni ajan pitkään pari virhettä, jotka oikeastaan
-olivat ristiriidassa luutnantin miehekkään olemuksen kanssa
-sellaisena, miksi hän oli sen ajatellut: luutnantti oli ylen
-turhamainen ja melkein naurettavassa määrässä maailman tuomiosta
-riippuvainen. Mutta niin kauan kuin pääasia oli järjestyksessä ja hän
-tunsi miestään rakastavansa, eivät nämä pettymykset sentään suuria
-merkinneet. Hän luotti siihen mahtiin, joka hänellä yhä lisääntyvässä
-määrässä oli mieheensä nähden, uskoipa voivansa häntä rakastaakin,
-jos mahdollista vielä enemmän noiden heikkouksien vuoksi, jotka hän
-kaikessa hiljaisuudessa päätti hävittää.
-
-Rakastettavaa luutnantti Beckiä tahtoivat kaikki nähdä luonansa, ja
-naisväen suosikkina hän pian oli jonkinlaisessa herkkätunteisessa
-mairittelusuhteessa melkein kaikkiin paikkakunnan kaunottariin.
-
-Kun hän saapui kotiin, oli hänellä useimmiten kukka napinlävessä,
-ja hän otti vastaan lahjoja milloin sieltä milloin täältä. Hän oli
-yhteisenä ja yleisenä ihastelun esineenä.
-
-Siinä ei suinkaan ollut mitään moitittavaa.
-
-Ainoa henkilö, joka kaikessa hiljaisuudessa tunsi itsensä
-syrjäytetyksi, oli hänen oma vaimonsa. Hän näki koko tuon ihastelevan
-armeijan vähitellen muodostavan jonkinlaisen erottavan seinän hänen
-ja hänen miehensä välille ja tallaavan jalkoihinsa ne kukat, joiden
-olisi pitänyt versoa heitä varten heidän omassa kodissaan.
-
-Hänen eloisuutensa laimeni vähitellen, mutta luutnantista tuntui
-siltä, että hän kuunteli tarkkaavasti hänen monia lausumiansa, kun
-he olivat palanneet kotiin sellaisista seuroista. Mutta samalla hän
-alkoi pukeutua entistä hienommin ja kehitteli nyt järjestelmällisesti
-luontaisia esiintymis- ja keskustelulahjojaan.
-
-Hän tahtoi kerrassaan voittaa kilpailijansa, jotka olivat
-ulkonäöltään häntä etevämmät, mutta henkisesti hänen alapuolellaan.
-Hän voitti, mutta kärsi siitä, että joutui siten yleiseksi
-puheenaiheeksi.
-
-Ainoa henkilö, joka ei huomannut hänen voittavan, oli hänen oma
-miehensä.
-
-Luutnantin itserakkautta sukoilivat liiaksi ne monet pienet
-mairittelut, joiden esineenä hän oli, joten hän ei käsittänyt sitä
-suurta imartelua, joka sisältyi hänen vaimonsa käytökseen. He olivat
-naimisissa, ja luutnantti oli kyllin varma vaimostaan.
-
-Niiltä ajoilta oli peräisin hänen vaikutusvaltansa niissä piireissä,
-joissa hän seurusteli, ja sen hän osasi miehensä varallisuuden ja
-arvossapidetyn aseman nojalla säilyttää vielä sittenkin, kun he
-olivat muuttaneet Arendaliin.
-
-Heidän avioliittonsa ensimmäisinä vuosina oli kumminkin sattunut
-vakava ja rouvaan nähden ratkaiseva keskustelu.
-
-Se aiheutui luutnantin suhtautumisesta erään korkean upseerin
-rouvaan. Sitä ei rouva Beckin ylpeys sietänyt, vaikka hän hyvin
-oivalsi, että kysymys oli jostakin turhamaisuuden ja laskelmain
-tapaisesta.
-
-'Eräässä seurassa oli rouva käyttäytynyt ilmeisen kylmästi mainittua
-naishenkilöä kohtaan, ja luutnantti moitti häntä siitä heidän kotiin
-palattuaan.
-
-Luutnantti oli tähän asti elänyt ihan levollisena suhteessaan
-vaimoonsa, ja sokea itsekkyys oli estänyt häntä näkemästä mitään
-siitä, mitä hänen vaimonsa mielessä liikkui.
-
-Rouva ei vastannut paljoa, seisoi vain hetkisen silmäillen miestään
-niin, että hänen olonsa kävi ikäväksi, ja lähti sitten levollisesti
-ulos. Luutnantti kuuli hänen nousevan hitaasti portaita ylös.
-
-Noin tunnin kuluttua hän palasi, kynttilä kädessään. Hänen ilmeensä
-oli kylmä ja hän ei katsahtanutkaan mieheensä tapansa mukaan
-huoneessa askarrellessaan.
-
-Beck koki nyt häntä rauhoittaa, pyysi, ettei hän panisi asiaa niin
-kovin pahakseen. Hän aikoi tarttua vaimoaan hellästi vyötäisille,
-mutta näkikin äkkiä edessään harmiahehkuvan, kalmankalpean naisen.
-
-Rouva sanoi nyt sanottavansa arkailematta, ja luutnantti Beckin
-ei varmaankaan tehnyt mieli kertoa kuulemaansa parhaalle
-ystävälleenkään, sillä hänen oli sydämessään tunnustettava se
-todeksi, vaikka hän kykenikin helposti unohtamaan.
-
-Rouva nimitti häntä kurjaksi heittiöksi, joka möi imartelusta hänet
-ja kaikki, mitä heillä oli kallista yhteistä, kenelle tahansa.
-Tehden kädellään syvästi inhoavan eleen hän sanoi, ettei luutnantin
-olemuksesta, jonka sadat kevytmieliset naiset olivat jakaneet
-keskenään, ollut jäljellä sen vertaa, että hiemankaan kunniasta ja
-totuudesta välittävä nainen voisi siihen tarttua.
-
-Beckin heittäytyessä sohvaan hentomielisesti huudahtaen, että hän oli
-onneton mies, virkkoi rouva sanomattoman halveksivasti:
-
-"Mieskö! Mies! Jos olisit ollut mies, niin sinulla olisi vielä minun
-rakkauteni @@ ainakin kipinä jäljellä. Mutta nyt on kaikki väliltämme
-sammunut niinkuin tämä kynttilä!"
-
-Rouva lähti huoneesta puhallettuaan kynttilän sammuksiin.
-
-Beck jäi istumaan ikäänkuin pyörtyneenä avio-onneansa kohdanneesta
-kamalasta iskusta ja pelkäsi kovin, että kysymyksessä saattoi olla
-totinen tosi.
-
-Rouva istui koko yön lapsensa luona, ja luutnantti ymmärsi, ettei
-ollut lupa mennä häntä häiritsemään.
-
-Ylpeytensä sanelemista vastaväitteistä huolimatta luutnantti
-käyttäytyi seuraavina päivinä melkein nöyrästi häntä kohtaan ja
-tunnusti vilpittömästi tehneensä väärin. Yrittipä hän vielä vakuuttaa
-hänelle alkavansa suhtautua naishenkilöihin toisin kuin ennen ja
-sai tosiaankin aikaan, että rouva oli näennäisesti entisellään;
-ystävällinen ja rauhallinen kuten viimeksikuluneen vuoden aikana.
-
-Rouva ei milloinkaan todella leppynyt. Hän oli liiankin selvästi
-nähnyt, että luutnantti oli varsinaiselta olemukseltaan kuin
-irrallinen pilvi, joka saattoi kimallella henkevyyttä ja
-rakastettavuutta ihmisten ihailun tuokioittain siihen heijastuessa,
-mutta että hän samalla oli niin syvästi itsekäs, ettei mikään
-todellinen, vakaa rakkaus voinut häneen juurtua, vielä vähemmin
-versoa yhteiseksi elämänkasvuksi.
-
-Herkkätunteisena, kohteliaana ja hyväntahtoisena hän olisi kohdellut
-vaimoansa erinomaisen hyvin, vaikka viimeksimainittu ei olisikaan
-ollut hänelle siinä määrin välttämätön. Mutta rouva tiesi oman
-arvovaltansa olevan jonkinlaisena itsepuolustuksena, koska se
-pakotti luutnantin häntä kunnioittamaan @@ turhamaisuutensa vuoksi
-hän tahtoi nähdä vaimonsa mitä parhaimmassa valossa. Epätoivoisin
-sydämin huomasi rouva tehneensä ankaran virheen antaessaan hänelle
-rakkautensa, huomasi, ettei hänessä ollut mitään uskollista ja
-oikeata, mihin olisi voinut luottaa, ei mitään sellaista, mitä hän
-aikaisemmin oli tahtonut hänessä nähdä.
-
-Hän tiesi tuon maailman silmissä loistoisan miehen salaisuuden: että
-hän ei ollut mies.
-
-Hänen puolisonsa oli ja liikkui hänen silmissään sortuneena
-ihanteena, johon hän oli sidottu @@ eliniäkseen. Hänen pettyneessä
-mielessään kasvoi katkeruus, joka kävi sitäkin syvemmäksi, kun hänen
-täytyi kätkeä se mieleensä voimatta sitä kenellekään uskoa.
-
-Hänellä ei ollut muuta neuvoa kuin menetellä älykkäästi, tyytyä
-mukavaan, ulkonaisesti arvossapidettyyn yhdyselämään ja tehdä kaikki
-itselleen mahdollisimman siedettäväksi.
-
-Elämä oli käynyt hänelle autioksi kuin erämaa, ja kaikkein
-häikäisevimpinä tuokioina, esimerkiksi silloin, kun hänen miehensä
-piti hehkuvaa maljapuhetta, tuntui hänestä siltä kuin olisi kuullut
-tyhjän kumisevan.
-
-Vanhemmilleen hän aina vakuutti olevansa onnellinen, kun he
-ihmettelivät hänen kalpeuttansa, vaikka toisaalta tiesivätkin hänen
-elävän kaikin puolin huolettomissa oloissa.
-
-Hänen ainoan syvän harrastuksensa esineenä oli Frederik-poika, jota
-hän kuitenkin kasvatti ankarasti, koska luuli havaitsevansa hänessä
-isän luontoa.
-
-Hän oli yhä edelleenkin lämpimästi kiintynyt Elisabetiin ja oli ollut
-kovin iloinen saadessaan aikojen kuluessa häneltä terveisiä.
-
-Hänen muistissaan oli tuo solakka tyttö yhtenä niistä ihmisistä,
-joiden hän oli tuntenut vetävän itseänsä eniten puoleensa. Kokemansa
-suuren pettymyksen jälkeen hän voi usein nähdä ilmiselvänä edessään
-nuo ilmehikkäät kasvot, joista uhosi voimaa ja sydämellisyyttä.
-
-Toisinaan hän oli nähnyt Elisabetin Arendalissa ja luuli tietävänsä,
-miksi hän aina näytti karttavan kohtaamista. Hän näet oli kerran
-sattumalta nähnyt miehensä laatikossa vanhojen kirjeiden joukossa sen
-kirjelapun, jonka Elisabet oli jättänyt luutnantille.
-
-Se ei ollut mikään isku @@ hän tunsi jo liian hyvin miehensä häilyvän
-luonnonlaadun.
-
-Niinä kertoina, jolloin hän näki kadulla vilahdukselta luotsin
-vaimon, hän koetti urkkia hänen kasvoistaan, oliko hän onnellinen.
-Hän oli havaitsevinaan pikemmin jotakin rasittunutta. Ja kun
-hän sitten kuuli kerrottavan, että Elisabetin mies oli kovin
-tyly ja taipumaton, luuli hän varmasti tietävänsä, että hänenkin
-avioliittonsa oli onneton. Hänen teki nyt kovin mieli puhutella
-Elisabetia, kuulla, eikö hän itse sittenkin ollut onnettomampi.
-
-Elisabetkin oli ikävöinyt päästä tapaamaan entistä ystävätärtään.
-Mutta Beckin talo oli hänelle monestakin syystä mahdoton
-vierailupaikka. Elisabet oli kumminkin huomannut hänen käyneen kovin
-kalpeaksi.
-
-Varsinkin näytti hänestä siltä erään kerran, kun hän Gjert-pojan
-keralla seisoi laiturilla menossa kotiin.
-
-Rouva Beck kulki ohitse kappaleen matkan päässä miehensä käsipuolessa
-ja kääntyi pitkään katsomaan. Hänen kasvoillaan viipyi surumielinen
-ilme, ikäänkuin hänellä olisi ollut jotakin sanottavaa. He
-tervehtivät vaistomaisesti.
-
-Sitten kului pari vuotta, joiden kuluessa he eivät nähneet toisiansa.
-Elisabet kävi sinä aikana tuskin kertaakaan Arendalissa.
-
-
-
-
-26.
-
-
-Palaamme nyt kertomuksemme alussa mainittuun yöhön, jolloin luotsi
-lähti poikineen merelle hurjan, synkän mielialansa ajamana.
-
-Elisabet vietti sen yön mielenliikutuksen vallassa, joka oli
-tavallista ankarampi. Miehen käydessä käsiksi poikaan oli hänessä
-kuohahtanut vaikeasti hillittävä kiukku, ja hän oli säikähtäen
-havainnut purkautumisen olleen ihan lähellä @@ vain pitkällinen
-tottumus alistumaan oli tehnyt hänelle mahdolliseksi tälläkin kertaa
-vaieta.
-
-Usein toistetut miehen puolustelut eivät tahtoneet enää tepsiä.
-
-Hän istui hiljaisessa yössä muistellen menneitä vuosia, ja mielen
-täytti epätoivo, kun hän ajatteli kahlaavansa ja kamppailevansa
-jossakin loppumattomassa autiudessa ja tunsi kärsivällisyytensä
-olevan loppumassa.
-
-Eikö hänellä tosiaankaan ollut mitään oikeutta? Vai oliko näin
-yhä vaiettava @@ kunnes toinen heistä kerran kuljetetaan Tromön
-kirkkomaahan?
-
-Ajatukset olivat heränneet eivätkä ottaneet enää suistuakseen
-syrjään. Ne liikkuivat hänen mielessään seuraavanakin päivänä, ja
-hänen oli mahdotonta istua rauhallisesti minkään työn ääressä. Hän
-pelkäsi Salven palaavan odottamatta kotiin, koska ei tiennyt, kuinka
-ottaisi hänet vastaan, kun tuntui mahdottomalta hillitä itseänsä. Oma
-tupa oli yht'äkkiä käynyt hänelle ahtaaksi ja tukehduttavaksi kuin
-vankityrmä.
-
-Hän otti pikku Henrikin syliinsä rauhoittuakseen.
-
-Illalla hän purskahti väkivaltaiseen itkuun; kaikki taannoiset
-ajatukset näyttivät hänestä nyt syntisiltä, hän tunsi sittenkin
-palavasti rakastavansa Salvea ja nyyhkytti, kasvot käsiin peitettyinä.
-
-Mutta jälkeenpäin tuntui kuitenkin siltä kuin olisi jotakin
-tapahtunut @@ kuin hänen ei olisi enää ollut helppo kantaa tämän
-elämän taakkaa.
-
-Eräänä päivänä astui tupaan naapuri tuoden sanan hänen tädiltänsä,
-joka makasi vaarallisesti sairastuneena ja pyysi Elisabetia käymään
-luonansa. Elisabet lähti heti Henrik-poikansa kanssa Arendaliin
-jättäen asiasta tiedon Salvelle, jota odotti kotiin.
-
-Hän oli melkein iloinen voidessaan tällä kertaa olla poissa kotoa
-miehen palatessa.
-
- * * * * *
-
-Vanhan Kristi-muorin sairastuminen oli melkoinen tapaus, sillä
-hän oli monia vuosia sairaanhoitajattarena toimien solminut
-hiljaisia suhteita moniin perheisiin @@ muiden muassa Beckien
-perheeseen. Perheenisät muistivat nähneensä hänen kasvonsa ylitsensä
-kumartuneina, kun olivat lapsina sairastaneet tuhkarokkoa tai
-kuumetta, ja hän oli aina välttämättä läsnä, kun sattui jokin vakava
-sairaudentapaus. Lääkäri oli piankin huomannut, että hänen oli oman
-arvonsa vuoksi voitettava muorin luottamus eikä päinvastoin.
-
-Beckin nuori rouva oli samoinkuin muutkin alinomaa tiedustellut,
-kuinka asiat olivat, ja nyt kerrottiin, että pahin otaksuttavasti oli
-kestetty.
-
-Rouva Beck ei kumminkaan voinut jättää käyttämättä hyvää tilaisuutta:
-hän lähti eräänä aamupäivänä tapaamaan Elisabetia.
-
-Kirsti-muori oli vaipunut rauhalliseen uneen, ja Elisabet istui hänen
-vuoteensa vieressä. Vilkaistussaan ikkunaan hän näki rouva Beckin
-tulevan. Hän arvasi rouvan tulevan sisään ja istui sykkivin sydämin
-odottamassa kapean eteisen oven aukenemista.
-
-Rouva Beck oli nähtävästi seisonut kauan kuistilla, sillä kesti
-pitkän aikaa, ennenkuin ovenripaan koskettiin. Elisabet meni ovelle
-ja avasi sen.
-
-He seisoivat vastapäätä toisiansa.
-
-Elisabetin silmät olivat täynnä kyyneleitä; rouva Beckin katseessa
-oli pikemmin jotakin ylhäisen ujoa, ja hän puristi Elisabetin
-kättä ikäänkuin olisi tahtonut siten kiertoteitse vastata toisen
-tervehdykseen. Kuitenkin oli hänen kalpeissa kasvoissaan jotakin
-sellaista, josta toinen huomasi jälleennäkemisen herättävän hänessä
-yhtä voimakasta tunnetta.
-
-Elisabet vei vieraansa Kirsti-muorin pieneen, somaan keittiöön.
-Siellä porisi liedellä liemikasari sairasta varten.
-
-Elisabet kehoitti rouvaa istumaan.
-
-Oli niin hiljaista, että kuului kellon tikitys viereisestä huoneesta,
-missä täti nukkui.
-
-Kului hetkinen, ennenkuin kumpikaan virkkoi mitään. Vihdoin kysyi
-rouva Beck hiljaa:
-
-"Kuinka voi tätinne, Elisabet?" @@ Tuo olisi joka tapauksessa ollut
-luonnollinen kysymys, mutta nyt se tuntui vain yleiseltä johdannolta
-@@ sitäpaitsi hän oli samana aamuna lähettänyt asiaa tiedustamaan.
-
-"Kiitos, hän näyttää olevan paranemassa", vastasi Elisabet, "ja nyt
-hän nukkuu. Se on varmaan hyväksi."
-
-"Emmepä ole nähneet toisiamme pitkiin aikoihin @@ kahdeksaantoista
-vuoteen!" virkkoi rouva Beck silmäillen Elisabetia ikäänkuin etsien
-merkkejä siitä, miten kuluneet vuodet olivat häneen vaikuttaneet.
-"Mutta te olette ollut luja, näen mä, lujempi minua."
-
-"Viimeksi sinä aamuna, jolloin minä matkustin Hollantiin", vastasi
-Elisabet, muistelon iloisesti liikuttamana.
-
-"Minä olen usein ajatellut niitä aikoja", kuiskasi rouva Beck
-pikemmin itsekseen kuin Elisabetille. Hänen huulensa vavahtivat
-hieman.
-
-Elisabet luki hänen kasvoistaan sanattoman surun ilmeen.
-
-Rouva Beck oli ajatellut kertoa Elisabetille tietävänsä, mikä oli
-ollut syynä hänen lähtöönsä. Hän epäröi kovin, sanoako vai ei, mutta
-jätti sentään sanomatta.
-
-"Kunpa olisi voinut nähdä tulevaisuuteen, Elisabet!" huudahti hän
-huokaisten ja katsahti toiseen ikäänkuin olisi tahtonut ilmaista
-yhteistä murheellista tuntoa.
-
-"Niin, rouva Beck @@ elämä tuo mukanaan paljon sellaista, jota olisi
-paljon vaikeampi kantaa sitten, kun rohkeus on murtunut."
-
-"Olisi pitänyt olla varuillaan!" kuiskasi rouva Beck, äänessä jotakin
-kovaa, katkeraa.
-
-Elisabet ei ollut ihan samaa mieltä. Syntyi vaitiolo, jonka kestäessä
-rouva Beckistä tuntui, että keskustelu oli katkennut. Hän harkitsi,
-miten jälleen aloittaisi saadakseen sanotuksi, mitä tahtoi, ja
-tarttui äkkiä lämpimästi Elisabetin käteen.
-
-"Jos tätinne tarvitsee jotakin, niin toivon hänen luonnollisesti
-kääntyvän minun puoleeni!" Hän olisi mieluummin maininnut Elisabetin
-tädin asemesta, mutta tunsi, että heidän, Elisabetin ja hänen
-itsensä, välisessä suhteessa oli jotakin, mikä teki sen mahdottomaksi
-@@ ja tarkoitus kuulsi kyllin selvänä sanojen takaa.
-
-"Entäs te itse, Elisabet?" jatkoi rouva luoden häneen tutkivan
-katseen, jossa ilmeni harrasta myötätuntoa. "Teidän elämänne ei ole
-keveä @@ tehän olette onnettomassa avioliitossa!"
-
-Viimeisten sanojen johdosta kohosi Elisabetin kasvoihin puna, ja hän
-veti vaistomaisesti kätensä takaisin.
-
-Hän silmäili rouva Beckiä loukkaantuneen ylpeyden ilmein, jota hän ei
-kumminkaan olisi tahtonut tunnustaa omakseen.
-
-"Ei, rouva Beck", vastasi hän, "niin ei ole laita. Minun
-avioliittoni" @@ hän aikoi sanoa sen olevan onnellisen, mutta
-sanoikin mieluummin: @@ "ei ole onneton". Tuntien lausumansa
-kuulostavan heikolta hän lisäsi:
-
-"Minä en ole koskaan rakastanut, en olisi koskaan tahtonut saada
-omakseni ketään muuta kuin hänet, joka nyt on mieheni."
-
-"Se ilahduttaa minua sanomattomasti, Elisabet. Minä olin kuullut
-kerrottavan ihan toista", virkkoi rouva Beck hieman hämillään. Syntyi
-jälleen vaitiolo.
-
-Rouva ymmärsi onnettomuudekseen loukanneensa Elisabetia ja
-pahentaneensa asiaa viimeisillä sanoillaan, sillä Elisabetin
-olemuksesta kuulsi jonkinlainen itsetuntoinen arvokkuus.
-
-Viereisestä huoneesta kuului liikahtelua, ja Elisabet käytti
-tilaisuutta katkaistakseen jossakin määrin kiusalliseksi käyneen
-vaitiolon katsahtamalla, miten oli tädin laita.
-
-Rouva Beck katsoi hänen jälkeensä hieman hämmästynein ilmein. Hän
-oli nähtävästi sittenkin erehtynyt, mutta onnellinen ei Elisabetin
-avioliitto sittenkään voinut olla. Ja kuitenkin @@ mietti hän
-katkerana @@ millainen juopa heidän välillään! Hän joka tapauksessa
-piti miehestään.
-
-Hänen palattuaan rouva Beck halusi haihduttaa syntynyttä epämieluista
-vaikutelmaa ja virkkoi tutunomaisesti:
-
-"Ettehän loukkaantunut siitä, mitä tulin sanoneeksi, Elisabet. Minä
-ajattelin, että toisillakin voi olla surunsa!"
-
-"Meillä on kaikilla kannettavamme, ja monta kertaa voi taakka tuntua
-raskaaltakin", vastasi Elisabet. Hän oli hyvin ymmärtänyt rouva
-Beckin sanat ja silmäili häntä osaaottavasti. Hän ei kumminkaan
-halunnut suoraan vastata siihen, mitä ajatteli toisen tulleen
-tahtomattaan sanoneeksi, virkkoihan vain:
-
-"Teillä, rouva Beck, on poika, onnelliset olot ja paljon sellaista,
-minkä hyväksi kannattaa elää!"
-
-"Kannattaa elää!" huudahti rouva. "Kannattaa elää! Minäpä sanon
-sinulle jotakin, minkä nyt tiedät yksin sinä! Minä kuolen päivä
-päivältä @@ tiedän itse parhaiten, mitä minusta on jäljellä. Vain
-vähän ja yhä vähemmän!"
-
-Hän puhui kylmän, kalpean hurmion vallassa. "Sinä olet ainoa ihminen,
-jolle olen sen sanonut @@ ainoa, josta oikeastaan välitän. Kätke se
-ja unohda! Nyt hyvästi!" lausui hän sitten. "Jos kohtaamme toisemme
-joskus vielä, niin emme puhu siitä sanaakaan."
-
-Hän hapuili mielenliikutuksen vallassa ovea ja avasi sen.
-
-"Jokainen risti tulee Herralta, ja epätoivo on kaikkein suurin synti;
-sen saatte uskoa, sillä se on totuus", lohdutti Elisabet. Hän sanoi,
-mitä parasta tiesi.
-
-Rouva Beck kääntyi ovessa taakseen katsomaan. Hänen kasvonsa olivat
-kalpeat, tyynet, ilottomat.
-
-"Elisabet", virkkoi hän, "minä löysin tämän eräästä mieheni
-laatikosta. Minä sanon sen sinulle, jottet luule sen aiheuttaneen
-minulle surua." Hän otti taskustaan vanhan, kellastuneen
-paperiliuskan ja ojensi sen Elisabetille.
-
-Elisabet istui pitkän aikaa apein mielin ja ajatteli rouva Beckiä.
-
-Nyt hän käsitti miksi rouva Beck oli niin kalpea! Hänen kasvoissaan
-ei ollut yhtään ryppyä, ne näyttivät erittäin hienoilta, mutta miten
-kylmiksi ne olivatkaan muuttuneet. Hän raukka kärsi varmaan kovin.
-Eipä ollut helppo tuntea häntä entiseksi Maria Forstbergiksi.
-
-"Sellaista siis on olo onnettomassa avioliitossa", lausui hän
-itsekseen; hänestä tuntui siltä kuin hän olisi tuijotellut johonkin
-kamalaan kuiluun.
-
-Hänen istuessaan tädin vuoteen ääressä tuo ajatus kiusasi häntä yhä
-ja hän tunsi syvää sääliä ystävätärtään kohtaan.
-
-Myötätunnon vihdoin tyynnyttyä jonkinlaiseen lepoon alkoi häntä
-ankarasti askarruttaa eräs toinen, tähän saakka mielen taka-aloilla
-pysytellyt seikka, nimittäin ne sanat, jotka olivat hänestä tuntuneet
-loukkaavilta.
-
-"Vai sellaista maailma meistä kertoo", mietti hän, "että
-avioliittomme on onneton!"
-
-Hänellä oli riittävästi aikaa ja häiritsemätöntä rauhaa miettiä
-tuota asiaa hoitaessaan sairasta ja valvoessaan hänen vuoteensa
-ääressä. Hän tuijotteli puolittain pelästynein, tutkivin silmin omaan
-avioliittoonsa ja siihen ankaraan, alinomaiseen, tuloksettomaan
-taisteluun, jonka vallitessa se oli kulunut. Ei yhtäkään askelta
-eteenpäin @@ aina vain taaksepäin, yhä enemmän ja enemmän.
-
-Voiko hän sanoa sellaisessa elämässä olevan onnea?
-
-Ja oliko Salve onnellinen?
-
-Hän näki hänet edessään sellaisena kuin hän oli ollut nuoruutensa
-aikana ja sellaisena, miksi hän oli muuttunut: synkkänä, hurjana
-ja luulevaisena omassa kodissaan, ajatteli, kuinka otti hänet aina
-vastaan salaisin pelontuntein eikä vaimon tavoin iloiten, kuinka he
-olivat viimeksi eronneet @@ niin, mitä viimeksi oli tapahtunut ja
-mitä hän oli tuntenut.
-
-Hänen ajatuksensa viipyi kauan ja katkerana siinä asiassa. Niin
-piloilla oli siis heidän välinen suhteensa!
-
-Hän alkoi tuntea pelontuskaa ajatellessaan: "Tämä kenties merkitsee
-sitä, että avioliittoni on onneton!" Aikaisemmin ei ollut hänen
-mieleensä johtunut, että hänestä voitaisiin sanoa sellaista. Olihan
-hän saanut omakseen sen, jonka hän oli kaikkien joukosta omakseen
-valinnut.
-
-Hän istui valveilla vielä aamupuolella, kädet ristissä polvella.
-Yölamppu valaisi heikosti huonetta.
-
-Onnettomuuttansa kertovan kalpean rouvan Beckin lausumat soivat yhä
-hänen korvissaan; ne toistuivat selvästi, sanasta sanaan, kerran
-toisensa jälkeen, tahtomatta ollenkaan hälvetä: "Minä kuolen päivä
-päivältä @@ tiedän itse parhaiten, mitä minusta on jäljellä. Vain
-vähän ja yhä vähemmän!"
-
-Samassa selvisi hänelle kirkkaasti: "Mutta sitenhän me elämme, Salve
-ja minä! Me olemme alinomaa käyneet pienemmiksi @@ me kuolemme päivä
-päivältä toistemme rinnalla; niin käy onnettomassa avioliitossa!"
-
-Hän istui hetken kumarassa, tuskaisesti tuijottaen tuohon ajatukseen.
-
-Hän oli uhrautunut, koska oli luullut, ettei Salve sietänyt kuulla
-totuutta, mutta nyt tuo uhrautuminen näytti hänestä alinomaiselta,
-kalvavalta, vuosikausia kestäneeltä valheelta. Oli puuttunut
-molemminpuolista, luottavaa vilpittömyyttä @@ molemmat olivat
-karttaneet selvää totuutta @@ ja siitä oli heidän suhteensa käynyt
-sairaaksi. "Mutta niin ei saa enää tapahtua! Me, Salve ja minä, emme
-saa tuhota toistemme elämää!" huudahti hän nousten seisomaan.
-
-"Mitä sanotkaan, Elisabet?" kysyi täti, joka oli herännyt unestaan.
-
-"En mitään, täti!" vastasi hän kumartuen tarjoamaan liemikulhon, joka
-oli ollut yölampun yläpuolella.
-
-"Sinä näytät niin @@ iloiselta, Elisabet."
-
-"Senvuoksi, että olet nukkunut hyvin, täti. Jos juot hieman, niin
-saatpa nähdä, että pääset jälleen uneen."
-
-Elisabetin huulilla väikkyi hiljainen hymy, ja koko hänen
-ryhtinsä oli yht'äkkiä käynyt itsetietoiseksi. Hän tunsi mielensä
-keventyneeksi ja vapautuneeksi @@ monivuotisesta painostuksesta. Hän
-oli vihdoinkin päässyt selvyyteen ja näki läpi sen, mikä oli tähän
-asti levännyt raskaana, hämmentävänä usvana koko elämän yllä tehden
-jokaisen askeleen, jokaisen ajatuksen, jokaisen ilon epävarmaksi.
-
-Hän tiesi nyt, missä hänen vastuunsa oli, mitä hän tahtoi ja mitä
-hänen piti tehdä.
-
-Hän odotti Salvea ja Gjertiä seuraavana päivänä saapuviksi ja
-ajatteli kovin, kuinka ottaisi hänet vastaan. Selvityksen piti
-tapahtua, mutta Elisabet tiesi myös, että hänen oli meneteltävä
-viisaasti.
-
-Ja kesken tätä kaikkea @@ kuinka iloisesti kaivaten hän odottikaan
-miestään.
-
-
-
-
-27.
-
-
-Salvella oli ollut onni myötä; hän oli pelastanut Hesnäsiin erään
-englantilaisen parkkilaivan ja saanut hyvän palkkion.
-
-Kotiintulo kammotti häntä nyt kuten aina, mutta kun hän ei
-tavannutkaan vaimoansa ja kuuli, miten asianlaita oli, lähti hän heti
-Arendaliin häntä tapaamaan.
-
-Elisabet otti hänet vastaan eteisessä.
-
-"Hyvää päivää, Salve", sanoi hän tarttuen miehensä käteen. "Minä olen
-ollut kovin peloissani tähtesi ja odottanut sinua. Menehän hiljaa @@
-tuonne sisään." Hän viittasi viereiseen huoneeseen. "Entä missä on
-Gjert?"
-
-Salve silmäili häntä hieman kummastuneena. Elisabet ei yleensä
-ottanut häntä vastaan tällä tavalla; hänen käytöksessään oli
-jotakin hilpeätä, ikäänkuin hän olisi ihan luonnollisesti vaatinut
-poissaollutta tekemään tiliä matkoistaan. Muulloin oli Salve aina
-tavannut aloittaa ja mielensä mukaan osoittaa armollisen mielialansa
-pilkahduksia.
-
-"Gjert on kotona", vastasi hän hieman lyhyeen. "Sinäkö olet ollut
-peloissasi, olet odottanut?" lisäsi hän omituiseen sävyyn, ikäänkuin
-hänen olisi tehnyt mieli huomauttaa jotakin vaimonsa lausuman
-johdosta. Se jäi kumminkin tekemättä.
-
-"Tiedät kai sinäkin, ettei ole minulle samantekevää, jos sinä joudut
-tuhon omaksi @@"
-
-"Kuinka voi tätisi?" keskeytti Salve. "Onko hän kovin sairas?"
-
-"Voit käydä häntä katsomassa; seuraa minua, mutta astele hiljaa."
-
-Salve tunsi, että hänen oli tavallaan pakko, ja seurasi.
-
-Hän oli aina, mikäli mahdollista, välttänyt Kirsti-muorin tapaamista
-antaen vaimonsa yksin pitää vireillä sitä suhdetta. Hän pelkäsi
-vanhuksen tutkivaa katsetta ja muisti aina hänen varoittaneen
-lähestymästä Elisabetia niin kauan kuin epäilys kyti sydämessä.
-
-Huoneeseen tultuaan Salve astui kunnioittavasti muorin vuoteen ääreen.
-
-"Sinäkö, Salve!" virkkoi hän heikoin äänin, "Eipä sinua usein näe.
-Elisabet on ollut ihmeen hyvä minua kohtaan, ja Henrik on hiljainen
-ja kiltti. Missä on Gjert, eikö hän ole mukanasi?" Muori katsoi
-häneen kysyvästi.
-
-"Hän on kotona, täti", vastasi Salve. "Kuinka onkaan laita?"
-
-"Kiitos vaan @@ kuten näet. Minä ajattelen usein, mitä siitä pojasta
-tulee; hän on hurjapäinen, mutta pohjaltaan hyvä, raukka!"
-
-"Saatpa nähdä, että me saamme hänet mieheksi!" virkkoi Elisabet, joka
-oli seisonut Salven takana ja nyt astui lähemmäksi. "Mutta sinä et
-saa puhua niin paljon."
-
-Tuo vaikutti Salveen kiusallisesti. Keskustelu oli johtunut juuri
-siihen, mikä oli aiheuttanut viime myrskyn kotona, ja Elisabet
-käsitteli sitä tuolla tavalla. Hänen ilmeensä jäykistyi.
-
-"Sinä näytit yöllä kovin iloiselta, Elisabet! Kuka se eilen kävi
-luonasi juttelemassa?"
-
-"Rouva Beck."
-
-"Nuorempi?" jatkoi täti tiedusteluansa.
-
-"Niin. Mutta sinä puhut liian paljon, täti!"
-
-"Minä pelkään ihan samaa!" mietti Salve synkkänä. Mutta nähdessään
-Elisabetin viittaavan lähtemään, ikäänkuin ei olisi mitään
-tapahtunut, hän sentään hillitsi itsensä ja sanoi hieman teennäisesti:
-
-"Te varmaan reipastutte muutamassa päivässä, täti, käyn sitten
-jälleen teitä katsomassa. Hyvästi siihen asti!" Hän lähti ulos hieman
-äkkinäisesti, ja hänen ilmeensä oli synkeä kuin ukkosilma.
-
-Hän ei saanut ylpeydeltään lausutuksi, mitä ajatteli, mutta
-hänen teki mielensä sanoa lyhyesti ja katkerasti, että Elisabet
-luonnollisesti voi hänen puolestaan jäädä Arendaliin niin pitkäksi
-aikaa kuin halusi, ja lähteä sitten kohta kotiin.
-
-Elisabet arvasi hänen ajatuksensa ja ehdätti sanomaan:
-
-"Kuulehan, Salve, minun on tietenkin oltava täällä niin kauan kuin
-täti on sairaana!"
-
-"Tietysti", vastasi Salve kuivasti, "sinullahan on täällä
-tuttaviakin!"
-
-"Tarkoitatko rouva Beckiä? Hän on ollut hyvä minua kohtaan, ja minä
-pidän hänestä @@ hän on onnettomassa avioliitossa, raukka!"
-
-Salve säpsähti. Elisabet näytti kokonaan unohtaneen, että oli
-olemassa eräitä loukkauskiviä. Siitäkö syystä, että hän nyt oli
-kotona tätinsä luona?
-
-Salve silmäili vaimoansa kylmästi, ikäänkuin ei olisi oikein
-käsittänyt, mikä häntä vaivasi.
-
-"Sinä tietenkin jäät niin pitkäksi aikaa kuin haluat", virkkoi hän
-valmistautuen lähtemään, mutta ei voinut olla katkerasti lisäämättä:
-
-"Yksinäistä ja ikäväähän siellä onkin, kotona!"
-
-"Etpä ole kovinkaan väärässä, Salve! Olen tuntenut itseni sangen
-yksinäiseksi jo monet vuodet. Sinä olet usein poissa kotoa, ja minä
-istun siellä aina yksinäni. Minä en ole nähnyt tätiäni kahteen
-vuoteen!"
-
-"Elisabet!" huudahti hän yrittäen hillitä itseänsä. "Oletko
-järjiltäsi?"
-
-"Sitä juuri tahdon välttää, Salve!" lausui Elisabet jäisen tyynesti.
-
-Salve tuijotti hämmästyneenä vaimoonsa, joka rohkeni sanoa hänelle
-tuollaista vasten silmiä.
-
-"Nytpä tiedän, mitä sinusta ajattelen!" virkkoi hän ivallisesti.
-"Olen sitä aina aavistellut. Minun puolestani voit tulla kotiin,
-milloin haluat, Elisabet!" jatkoi hän kylmin, välinpitämättömin äänin.
-
-"Sinun olisi pitänyt aina tietää, mitä minusta ajatella: että minä
-pidän sinusta @@ kenties liiankin paljon!"
-
-"Minä lähetän sinulle rahoja @@ sen ei pidä oleman esteenä. Minun
-puolestani voit seurustella rouva Beckin ja isoisten kanssa niin
-kauan kuin tahdot!"
-
-"Miksei minulla sitten olisi lupa jutella rouva Beckin kanssa?
-Ajatteletko ehkä", huudahti hän pää pystyssä ja säihkyvän kiivain
-ilmein, "että minun on jostakin syystä vaikea astua hänen
-huoneeseensa? Erään asian minä tahdon sanoa sinulle, Salve @@ ja minä
-sanon sen rakkautemme tähden: @@ tästä pitää tulla loppu! Sillä jos
-suhteemme pysyy tällaisena", päätti hän puheensa vavahtavin äänin,
-"niin saanet nähdä sen päivän, jolloin rakkauttamme ei enää ole.
-Sille ei itse mahda mitään, Salve!"
-
-Salve seisoi vielä hetkisen sanatonna katsellen vaimoansa. Terävä,
-tumma katse osoitti hänessä kummittelevan jotakin vaarallista, jonka
-irtipääsemistä hän itsekin pelkäsi.
-
-"Minä tahdon uskoa, että olet sanonut tuon kiihdyksissä", virkkoi hän
-pelottavan vakavasti. "Minä en ole sinulle ollenkaan vihainen, minä
-unohdan sen, siitä voit olla varma @@ ajattelen, ettet ole tänään
-oikein suunnillasi @@ että olet sairas @@"
-
-"Älä luulottele turhia, Salve! Minä tarkoitan, mitä sanon @@ niin
-totta kuin sinusta pidän!"
-
-"Hyvästi, Elisabet! Minä palaan keskiviikkona", virkkoi Salve
-haluamatta kuulla enempää.
-
-Hänen mentyään Elisabet vaipui rahille istumaan. Hän kauhistui omia
-sanojansa, ja hänen sydämensä täytti syvä, sanomaton pelontuska.
-
-Hän tunsi miehensä ja tiesi panevansa kaikki vaaran alaiseksi hänen
-äärimmäisyyksiin taipuvan luonteensa vuoksi @@ kenties syöksevänsä
-hänet jälleen villiin elämään kodin ulkopuolelle.
-
-Ja kuitenkin täytyi @@ täytyi uskaltaa. Hän toivoi Jumalan avulla
-voittavansa ja voivansa säilyttää hänet rakkautensa kehässä.
-
-
-
-
-28.
-
-
-Ohjatessaan purttansa kotiin päin tunsi luotsi vain hämärästi,
-mitä oli tapahtunut, mutta hänen katseessaan paloi harmi ja
-ahavoituneissa, teräväpiirteisissä kasvoissa oli ankara ilme.
-
-Hän oli ylen loukkaantunut, hänen ylpeytensä oli haavoittunut
-sydänjuuria myöten. Elisabet oli äkkiarvaamatta tehnyt hyökkäyksensä
-puolueettomalla alueella, tädin huoneessa, oli sanonut ihan avoimesti
-olleensa onneton, tunteneensa sorron painoa koko heidän yhdyselämänsä
-aikana.
-
-Hän hymyili katkerasti @@ hän oli siis sittenkin ollut oikeassa
-tuntiessaan vaimonsa salaavan varsinaista olemustaan.
-
-Epäilemättä heidän elämänsä oli ollut onnetonta, mutta kenen olikaan
-syy? Miksi oli Elisabet alusta pitäen jättänyt hänet sellaiseen
-epävarmuuteen ja epäselvyyteen? Eikö Elisabet ollut pettänyt
-häntä silloin, kun hän vielä oli nuori eikä tuntenut sydämessään
-minkäänlaista epäilystä?
-
-Entä sittemmin? Salve oli hyvin ymmärtänyt, että Elisabetin oli
-täytynyt voittaa monta vaikeutta sopeutuessaan tarjoutuneisiin
-vähäisiin oloihin.
-
-Salve tunsi monivuotisen mahtinsa lauenneen ja tiesi, että
-kysymyksessä oli taistelu. Hänestä tuntui siltä kuin Elisabet olisi
-tuonut ruutitynnyrin hänen tupaansa uhaten räjähdyttää ilmaan koko
-rakennuksen.
-
-Mutta Salven tapana ei ollut alistua!
-
-Saavuttuaan kotirantaan hän kiinnitti venheen tuskin katsahtaen
-Gjertiin, joka oli hänen apunansa. Sitten hän asteli vaieten
-tupaansa, missä seisoi hetkisen ikkunan ääressä kirjoitellen ruutuun.
-
-Pian oli ulkona ihan pimeä.
-
-Gjert oli sytyttänyt kynttilän. Hän arvasi isän ja äidin kesken
-jälleen sattuneen jotakin ikävää, mutta ei uskaltanut kysyä mitään.
-
-Isä istui sitten koko illan mitään virkkamatta.
-
-Illallisajan tultua Gjert toi pöytään ruokaa. Hän tunsi tilanteen
-jollakin tavoin vaaralliseksi ja yritti suorittaa tehtävänsä
-mahdollisimman äänettömästi, varpaillaan liikkuen, mutta tulikin
-liian jännittyneisyytensä vuoksi kalisuttaneeksi lautasia.
-
-Melu ja pojan osoittama pelko ärsyttivät Salvea.
-
-Hän hypähti äkkiä seisaalleen ja huusi ukkosäänin:
-
-"Etkö kysy mitään äidistäsi, poika?"
-
-Gjert olisi muuten säikähtänyt, mutta nyt hän oli kovin huolissaan
-äitinsä vuoksi, jonka puolella hän sisimmässä sydämessään
-ehdottomasti oli. Niinpä hän vastasi rohkeana kuin jalopeura:
-
-"Isä, minä olen koko ajan aikonut kysyä, kuinka äiti voi. Eikö hän
-tule? Äiti parka!" Samassa poika purskahti itkuun, laski päänsä
-käsivarren varaan ja nyyhkytti.
-
-"Äiti tulee kotiin, kunhan täti on toipunut", sanoi luotsi
-rauhoittaen ja lempeästi. Mutta kohta hän jälleen kiivastui:
-
-"Mitä siinä vetistelet, Gjert? Voit lähteä hänen luoksensa milloin
-haluat @@ huomenna varhain aamulla. Nyt voit mennä sisään ja
-laittautua makuulle."
-
-Gjert totteli.
-
-Luotsi asteli kauan edestakaisin lattialla, ankaran mielenkuohun
-vallassa.
-
-"Sen hän siis on saanut aikaan!" huudahti hän. "Hän tiesi, mitä teki
-ja miten uhkaili!"
-
-Hän istuutui jälleen, kädet yhteen puristettuina, ja tuijotti
-lattiaan. Hän oli ankaran mielenkuohun vallassa.
-
-"Mutta hän ei saa minua taipumaan!"
-
-Kynttilä oli sammumassa. Hän sytytti uuden.
-
-Puoliyö oli jo ohi. Hän seisoi hetkisen kynttilä kädessään ja meni
-sitten katsomaan Gjertiä.
-
-Poika makasi äitinsä vuoteessa ja näytti itkeneen itsensä nukuksiin.
-
-Luotsi seisoi siinä kauan. Hänen huulensa vavahtelivat ja kasvot
-muuttuivat melkein harmaiksi. Hän oli joutumassa kokonaan tuskan
-valtoihin.
-
-Sitten hän lähti jälleen huoneesta ja istuutui entiseen paikkaan.
-
-Aamulla Gjert näki isänsä täysissä pukimissa rahilla nukkumassa.
-
-Hän oli ilmeisesti valvonut koko yön.
-
-Se koski pojan sydämeen. Hänen tuli kovin sääli isäänsä.
-
-Salve heräsi kohta senjälkeen ja silmäili poikaa, aluksi melkein
-hämmennyksissään. Sitten hän sanoi leppoisesti:
-
-"Minä annoin sinulle, poikaseni, luvan lähteä Arendaliin äidin luo @@
-hän kenties ikävöi nähdä sinua."
-
-"Ellei äiti ole sairas, jään mieluummin tänne luoksesi, isä @@ kunnes
-itse lähdet. Onhan siellä Henrik."
-
-"Vai jäät tänne?" Ääni kaikui hieman kumealta. "Minä tahdon
-sittenkin, että lähdet, Gjert!" virkkoi hän äkkiä tuimemmin,
-vastaväitteitä sietämättä. "Äiti ei ollut varustanut paljoakaan
-mukaansa. Saat ottaa mukaasi hänen pyhähameensa ja muuta, mitä tiedät
-hänen tarvitsevan. Voi kestää kauan, ennenkuin @@ ennenkuin täti
-toipuu."
-
-Samassa hän lähti tuvasta.
-
-Gjertin varustautuessa lähtemään hänen isänsä asetteli rannassa
-kuntoon pientä venhettä nostaen siihen airot.
-
-Ennen lähtöä hän silitti pojan poskea, mutta virkkoi hieman
-katkerasti:
-
-"Sano nyt terveisiä äidille ja kerro, että isä tulee keskiviikkona,
-kuten lupasi. Liiku nyt varovasti @@ minä en tahtonut sinun
-purjehtivan."
-
-Hän seisoi kauan rannassa katsellen ulapalle päin soutavaa poikaa ja
-meni sitten viiritangon luo, missä käyskeli totuttuun tapaansa, kädet
-selän takana.
-
-Levottomuus ajoi hänet kumminkin takaisin tupaan, missä hän pysytteli
-melkein koko päivän.
-
-Harmistuminen oli nyt siinä määrin laimennut, että hän kykeni
-ajattelemaan selvemmin.
-
-Hänen mieltään alkoi nyt lähinnä askarruttaa ihmettely: miten
-Elisabet olikaan voinut muuttua @@ niin yht'äkkiä?
-
-Eihän syynä voinut olla hänen lähtönsä yhteydessä sattunut kohtaus?
-Se ei ollut mitään uutta. Ei, syyn täytyi olla toisaalla. Se oli
-tapahtunut Arendalissa.
-
-Elisabet oli tavallaan heihin itseensä viittaillen puhunut
-rouva Beckin onnettomasta avioliitosta. Asia oli selvä: hän oli
-jutellut rouva Beckin kanssa, muutoksen aiheuttaja oli hänen vanha
-ystävättärensä.
-
-"Hm!" äännähti hän harmistuneena. "Saanpa olla kiitollinen Beckin
-perhekunnalle. Näyttää siltä, kuin kaikki onnettomuudet tulisivat
-siitä käärmeittenpesästä! Elisabet on kaikessa hiljaisuudessa
-hautonut noita ajatuksia täällä kotona, salaten ne, minulta, on
-taipunut ja vaiennut. Nyt hän on käyttänyt hyväkseen tilaisuutta.
-Arendalissa hän voi olla varma siitä, että hänen tunnustettiin olevan
-oikeassa ja miehen väärässä, miehen, tuon huonoissa kirjoissa olevan
-luotsin. Hänen puolellaan olivat siellä kaikki, tädistä noihin
-Beckeihin asti!"
-
-Niin, miten Elisabetin oikeastaan oli käynyt Beckin luona? Salve ei
-ollut milloinkaan saanut siitä selkoa. "Hän vaati minua uskomaan
-itseänsä @@ ei sietänyt mitään epäilyksiä! Ja kumminkin on asia
-oikeastaan aina minua kiusannut. Mutta minäpä en haluakaan enää elää
-heidän narrinansa!" huudahti hän, hypähti raivostuneena seisaalleen
-ja asteli edestakaisin lattialla. "Hänen on tehtävä minulle tiliä
-@@ hän on polkenut minut jalkoihinsa!" Hän istuutui pöydän päähän
-ja jatkoi mietteitänsä. "Elisabet! Elisabet! Mitä oletkaan tehnyt!"
-kuiskasi hän mielenliikutuksen valtaamana ja kätkien päänsä käsiinsä.
-
-"Niin, mitä hän onkaan tehnyt? Kunpa voisikin uskoa, ettei ole mitään
-estettä @@. Mieleni keventyy kohta, kun saan olla hetkisen hänen
-luonansa", huokasi hän jälleen ja lisäsi sitten itseänsä hieman
-ivaillen:
-
-"Minun olisi pitänyt oikeastaan pysyä täällä tuvassa kuin silakka
-nelikossaan @@ minä en siedä sen enempää! @@ Hän muistutti entistä
-Elisabetia seisoessaan siinä minulle juttelemassa @@ hänen
-vertaistansa ei ole koko maailmassa. En ole nähnyt häntä sellaisena
-vuosikausiin! @@ Hän on sanonut minulle monta kertaa pitävänsä
-minusta, on sanonut pitäneensä minusta aina niiltä ajoilta saakka,
-jolloin asui vielä saaressa @@ ja hän ei valehtele, siitä panen
-ilomielin pääni pantiksi! Totisesti minä uskon sinua, Elisabet, kun
-sen sanot!"
-
-Hän iski nyrkkinsä pöytään, ikäänkuin kohtaus olisi tapahtunut
-todellisuudessa.
-
-"Mutta miksi hän pitäisikään minusta? Eikö hän ole toivoellut
-itselleen paljon enempää kuin minä, köyhä luotsi, voin hänelle
-tarjota vaatimattomassa majassani? Eikö hän ole aina tavoitellut
-jotakin suurta?"
-
- * * * * *
-
-Salve näytti näinä päivinä melkein villiytyneeltä. Lähdettyään
-kotoansa hän piankin tunsi, ettei hänellä ollut rauhaa missään
-muualla, ja kiiruhti sinne takaisin.
-
-Mielenliikutukset olivat häntä rasittaneet, ja hän istui nyt @@
-lähtönsä edellisenä päivänä @@ yksin tuvassaan, joka tuntui kovin
-tyhjältä ja ilottomalta.
-
-Ikkunalla pöydän luona, missä Elisabet tapasi istua ompelemassa,
-oli kiilloitettu puhvelinkavio jonka hän kerran oli huvin vuoksi
-ottanut mukaansa Montevideosta teettäen siitä neulatyynyn jalustan,
-ja seinällä hieno, luuhun leikattu norsun kuva, joka sekin oli hänen
-pitkien matkojensa muistoja.
-
-Hän seisoi hetkisen mietteissään katsellen noita esineitä ja meni
-sitten makuuhuoneeseen, missä olivat heidän ja piltin pienoisen
-vuoteet.
-
-Hän loi silmäyksen seinustalla olevaan yksinkertaiseen lipastoon. Sen
-päälle tapasi Elisabet kauniita, vaaleita hiuksiaan järjestellessään
-asettaa tuvan seinällä riippuvan kuvastimen, jonka kiilloitettuun
-kehykseen oli leikattu ruusu.
-
-Salven mieleen muistui, kuinka usein he olivat keskustelleet
-toistensa kanssa hänen seisoessaan siinä poispäin kääntyneenä, sorea
-niska ja voimakas, kaunis vartalo näkyvissä ja voiden toisinaan
-vastata ainoastaan kasvojensa ilmettä muuttamalla.
-
-Miehen ajatukset askartelivat pitkän aikaa tuossa ja monissa muissa
-pienissä, tutuissa asioissa, joita olisi sopinut sanoa liian
-lapsellisiksi neljänkymmenen vuoden ikäiselle, karskinnäköiselle,
-parrakkaalle miehelle. Mutta hän ei ollutkaan nyt karski @@ kaukana
-siitä.
-
-Yht'äkkiä hän kävi kovin hiljaiseksi. Hän käsitti, ettei voinut
-tulla toimeen ilman häntä ja kääntyi hitaasti katsomaan ympärilleen,
-mielessä kasvava pelontuska.
-
-Hänestä tuntui siltä kuin Elisabet olisi tosiaankin poissa, kuin
-hän olisi jollakin tavoin hänet menettänyt ja kaikki nyt seisoisi
-huoneessa hiljaa ja pölyn peittämänä ja jäisi yhä niin seisomaan @@
-auttamattomasti.
-
-"Minä olen sen ansainnut!" mutisi hän hien kihotessa hänen otsalleen.
-
-"Onko hänen olonsa minun luonani ollut sellaista, että voin odottaa
-hänen minusta pitävän? Eikö syynä olekin oma kehnouteni? Hän oli
-oikeassa @@ liiankin oikeassa! Minä olen kohdellut häntä huonosti,
-epäluuloisesti ja tyrannimaisesti, aina ja alinomaa. Nyt en voi
-kyllikseni istua täällä sitä katumassa! Hän ei olisi oma itsensä, jos
-sietäisi sellaista!"
-
-Hänen ajatuksensa viipyi viimeksimainitussa asiassa, kunnes hänelle
-selvisi jotakin. Hän huudahti katkerasti itseänsä ivaten:
-
-"Minä en ole sietänyt sitä ajatusta, että hänen olonsa voisi olla
-parempi, etten minä ole ollut ollenkaan hänen veroisensa enkä voinut
-olla hänelle kyllin hyvä @@ sepä se minua onkin oikeastaan aina
-kalvanut @@ ja olen viipynyt aina siinä ajatuksessa, etten voinut
-häntä uskoa!"
-
-"Uskonko nyt?" kysyi hän taas hitaasti itseltään, ja hänen kasvonsa
-kävivät hänen ajatellessaan yhä synkemmiksi.
-
-"Millainen typerä narri sinä oletkaan, Salve!" nauroi hän samassa
-ivallisesti. "Hän se on ollut väärä ja valheellinen, hänen
-velvollisuutensa on antaa minulle selvyys kerta kaikkiaan! @@
-Niin, hänen on taivuttava @@ ja vasta sitten on Elisabetilla oleva
-jonkinlaista oikeutta saada kuulla, mitä minulla voi olla hänelle
-sanottavaa @@ @@ Niin se on, ja @@ niin sen pitää olla!"
-
-Näiden ajatusten aikana tuli luotsin kasvoihin jotakin armottoman
-ankaraa. Hänen ilmeensä kävi kuitenkin taas kohta melkein
-liikutetuksi.
-
-"Minä juttelen hänelle suopeasti @@ olen lempeä @@ unohdan kaikki.
-Mutta hänen täytyy taipua!" lisäsi hän synkän järkähtämättömästi.
-
-
-
-
-29.
-
-
-Gjertin tuodessa hänen tavaroitaan Elisabet kalpeni. Tuntui siltä
-kuin hän olisi ottanut kannettavakseen liian kuorman.
-
-Tiistai-iltana hän istui yksin taistellen ankaraa taistelua
-päätöksestään. Hänessä eli ahdistava tunne siitä, että ratkaisu nyt
-oli lähellä.
-
-He olivat kaikin paneutuneet makuulle. Hänen ympärillään oli ihan
-hiljaista, ja hänessä oli sama tunne kuin aikoinaan 'Apollossa', kun
-hän istui odottaen, aluksen lähestyessä karikkoa. Huomenna varhain
-heidän täytyi välttämättä olla siellä @@ ja silloin oli kysymys
-siitä, menettäisivätkö he enemmän kuin aluksen @@ kaikki, mitä heillä
-oli yhteistä maailmassa! @@ Hän näki loitompana pitkän, aution
-elämänrannikon.
-
-Tällä kertaa ohjasi hän suoraan kohti karikkoa @@ pelastaakseen
-rakkautensa.
-
-Hänen kasvoihinsa tuli jotakin hiljaista, juhlallista. Hän johtui
-tahtomattaan ajattelemaan rukousta hädässä olevien merimiesten
-puolesta, jonka hän oli usein rukoillut myrskyn ravistellessa Merdön
-asumusta ja hänen istuessaan yksin kotona odottamassa ja toivomassa,
-että Jumala pelastaisi hänen miehensä äkillisestä kuolemasta.
-
-Äkillisestä kuolemasta? Mitäpä, jos hän tosiaankin olisi kuollut
-jonakin niistä monista kerroista, joina hän oli lähtenyt kotoa
-harmi ja katkeruus sydämessä! Olisiko rakkaus silloin ollut hänelle
-siunaukseksi?
-
-"Ei, Salve @@ sinun ei pidä viimeisenä hetkenäsi kiittää minua
-sellaisesta elämästä!"
-
-Yöllä hän heräsi kiljaisten.
-
-Hän oli uneksinut, että Salve jätti hänet, ja huusi pelontuskan
-vallassa hänen jälkeensä: "Salve! Salve!"
-
- * * * * *
-
-Luotsin saapuessa aamulla kaupungin rantaan olivat hänen molemmat
-poikansa siellä häntä odottamassa.
-
-Pikku Henrik huusi hänelle tavan takaa jo laitolta, ankaran ilon
-vallassa; Gjert sitävastoin oli hiljainen.
-
-"Hyvää päivää, pojat!" tervehti luotsi leppoisesti. "Kuinka voi @@
-täti?"
-
-"Paremmin", vastasi Gjert.
-
-"Täti nukkuu päivälläkin!" riemuitsi piltti pienoinen, joka oli
-käsittänyt asian niin, että täti tarvitsi juuri tuota parantuakseen.
-
-Sitten hän heitti kuten matruusi ainakin lakkinsa laituriin ja
-seisoi siinä paljain päin vaaleine kiharoineen. Pitäen kovaa ääntä
-alkoi hän sitten vetää mailiin köyttä, jonka luotsi oli heittänyt.
-Gjert kiinnitti sen renkaaseen, ollenkaan välittämättä veikon
-ponnistuksista.
-
-"Oikein pojat! Saatte nyt molemmin jäädä tänne venhettä vartioimaan,
-kunnes minä palaan. Pidä silmällä pilttiä, ettei hän putoa
-laiturilta!"
-
-Luotsi lähti nopein askelin kulkemaan katua ylöspäin.
-
-Pikku Henrikin leikkiessä matruusia ja puuhaillessa venheessä jos
-jollakin tavalla istui Gjert ihan hiljaa venheen perässä.
-
-Tovereita kulki ohi, mutta hän vain käänsi selkänsä ja oli ilmeisesti
-niin vähän halukas seurustelemaan, että he pian lähtivät tiehensä.
-
-Pojan mieli oli painuksissa. Hän oli ymmärtänyt riittävästi
-aavistaakseen, että vanhempain välillä oli jotakin erikoisen tärkeätä
-tapahtumassa.
-
-Elisabetin olemuksessa oli jotakin pyhäisen levollista hänen
-seisoessaan lieden luona odottamassa miestään, tulevaksi.
-
-Hän kuuli askeleita eteisestä.
-
-Salven huoneeseen astuessa kohosi hänen lujapiirteisiin ilmeikkäisiin
-kasvoihinsa äkkiä puna, joka kuitenkin kohta väistyi. Hän tuijotti
-mieheensä huulet puoliavoimina, unohtaen tervehtiä.
-
-Salvelta ei jäänyt huomaamatta, että hänessä ilmeni jonkinlaista
-itsetietoista varmuutta. Sellaisena hän juuri olikin se Elisabet,
-jota hän rakasti.
-
-"Elisabet!" virkkoi hän vakavasti, katsoen vaimoansa suoraan silmiin.
-"Minulla on mielessä ankara moite: sinä et ole ollut avomielinen.
-Olet salannut itseäsi minulta vuosikausia, pelkäänpä @@ koko sen
-ajan, jonka olemme eläneet yhdessä!"
-
-Hän katsoi vaimoaan lempeän suopeasti, ikäänkuin olisi odottanut
-toisen suoraa tunnustusta saadakseen antaa hänelle anteeksi.
-
-Mutta Elisabet seisoi kalpeana ja tuijotteli eteensä poven
-aaltoillessa raskaasti.
-
-"Kuinka minä olenkaan sinua rakastanut!" huudahti Salve hieman
-miettivin äänensävyin. "Olen rakastanut sinua aina @@ enemmän kuin
-omaa elämääni!"
-
-Elisabet seisoi vielä hetkisen vaieten. Hänen täytyi kerätä koko
-rohkeutensa saadakseen sanottavansa lausutuksi. Vihdoin hän virkkoi
-hieman teennäisesti luomatta katsettaan ylös:
-
-"Minä kuulen, mitä sanot, Salve, mutta minä olen nyt miettinyt yhtä
-ja toista."
-
-"Mitä sinä olet miettinyt, Elisabet?" Salven ilme kävi yht'äkkiä
-synkäksi, tylyksi, jollaisena Elisabet oli sen usein nähnyt. Se
-merkitsi, että vastaus oli häntä loukannut, että hän oli mennyt
-vaimoaan vastaan niin kauas kuin oli tahtonut ja että he nyt olivat
-rajamuurin luona: enempää ei hän tahtonut taipua.
-
-"Onko minulla oikeutta vai eikö?" kysyi Salve terävästi.
-
-"Että minä olen sokeasti uskonut rakkauteesi", vastasi Elisabet,
-kalpeana katsoen miestään suoraan silmiin, @@ "niin, se on totta ja
-se on minulle kunniaksi. Mutta oletko sinä sitä minulle osoittanut?
-Vai pitikö vain minun antaa sinulle kaikkeni? Eikö minun iloni tässä
-elämässä merkinnyt mitään ja eikö minulla olekaan mitään oikeutta?
-Ei, Salve!" huudahti hän harmia värähtävin äänin ja luoden mieheensä
-katseen, jossa oli kaikkien hänen kärsimystensä palo. "Tunnusta
-totuus! Sinä olet rakastanut itseäsi, ja kun menit naimisiin
-kanssani, otit itsellesi vain auttajan, joten sinulla oli kaksi
-rakastajaa! Ja sekään ei riittänyt! Ei! Ei!" lopetti hän puheensa
-tehden kädellään torjuvan liikkeen katkeran tunteensa ilmaukseksi.
-"Jos sinä olisit rakastanut minua niinkuin minä sinua, niin emme
-olisi joutuneet siihen, missä nyt olemme!"
-
-"Elisabet!" virkkoi Salve hiljaisella, hieman ivalliselta
-kuulostavalla äänellä. "Minä kiitän sinua siitä, että viimeinkin olet
-ilmaissut ajatuksesi, vaikka teetkin sen jokseenkin myöhään. Näethän
-itsekin, että olin oikeassa, kun sanoin, ettet ole ollut avomielinen
-minulle!"
-
-"Sinä sanot, että olen salannut itseäni sinulta. Niin, se on totta!"
-vakuutti Elisabet painokkaasti, vastaten rauhallisesti miehensä
-katseeseen. "Mutta ei se ole johtunut siitä, etten olisi sinua
-riittävästi rakastanut, vaan siitä, ettet sinä @@ voinut minuun
-luottaa. Minä olen huomannut, että minua epäiltiin omassa kodissani
-ja että sen teit sinä, Salve, ja olen sietänyt kaikki vaieten, koska
-luulin, ettet sinä siedä kuulla totuutta ja koska yhä toivoin, että
-sinä siten pääsisit varmuuteen. Minä luulin sitä oikeaksi tieksi ja
-kuljin sitä sinun tähtesi huolimatta kaikesta, mitä se minulle maksoi
-@@ ja se oli paljon, Salve! @@ Sillä tavoin minä olen puhunut sinulle
-joka päivä kaikkina näinä vuosina, koska olen pitänyt sinusta. Mutta
-sinä, joka sälytit yhä ankarampia kuormia kannettavaksi @@ piditkö
-sinä minusta? Alan melkein epäillä sitä, Salve!"
-
-Salve seisoi siinä äkillisen hyökkäyksen hämmentämänä. Tuo käsitys
-heidän välisestä suhteestaan oli hänelle odottamaton, ja hän oli
-hämmästyksissään, että Elisabetilla puolestaan saattoi olla syytä
-niin ajatella. Siitä huolimatta hän vastasi katkerasti.
-
-"Sinä olet liiankin oikeassa, Elisabet. Tiedänhän minä, että
-halpa, köyhä luotsi sopi huonosti sinulle @@ olen sen tiennyt aina
-kihlautumisestamme asti. Muistatko, kun seisoimme Amsterdamissa van
-Spyckin kuvan edessä? Silloin minä ymmärsin, että sinun olisi pitänyt
-saada sellainen mies. Ja muistatko, kuinka kerran 'Apollossa' kovin
-ihastelit 'Pohjantähteä'? Silloin minussa oli sama tunto, ja sinä
-yönä minä purjehdin prikini menoteille!"
-
-"Salve!" huudahti Elisabet kiivaasti. "Sinä tiedät hyvin, ettet olisi
-ollut minun silmissäni suurempi, vaikka olisit ollut amiraali, kuin
-nyt, luotsina @@ ja aina ennenkin. Sinuahan minä ajattelinkin van
-Spyckiä katsellessani @@ ajattelin, että sinä olisit voinut tehdä
-samoin. Ja 'Pohjantähteä' katsellessani minä ajattelin näin: Jospa
-olisit siellä kapteenina sinä, Salve, niin saisivat nähdä, miten
-asiat luistavat, kun on oikea mies komentamassa! Mitäpä olisinkaan
-välittänyt 'Pohjantähdestä', ellen saanut ajatella sitä omaksesi?
-Olinhan sitä mieltä, että sinä, köyhä laivuri, olit koko sen komeuden
-veroinen!"
-
-Salve tunsi itsensä sanomattoman onnelliseksi kuullessaan Elisabetin
-selvästi ilmoittavan, että hän @@ Salve itse @@ oli ollut kaikkien
-hänen unelmiensa sankarina.
-
-Hän uskoi joka sanan, kuten aina Elisabetin jotakin sanoessa, ja
-tunsi olleensa tuhmin kaikista luontokappaleista, mitä Jumala on
-luonut maan kamaralla käyskentelemään. Hän ojensi jo vaistomaisesti
-kätensä, kuten muinoin Alkibiades, lopettaakseen riidan tarttumalla
-hänen vyötäisiinsä ja kantamalla hänet oikeusistuimen luota omaan
-kotiinsa. Mutta hänet pidätti Elisabetin syvä, torjuva vakavuus hänen
-jatkaessaan:
-
-"Ei, Salve, se ei ole esteenä meidän välillämme, miten älykkäästi
-lienetkin asian keksinyt! Ei se, vaan eräs toinen seikka. Sydämesi
-syvimmässä sinä et minua usko @@ se on koko totuus, ja sitten on tuo
-kaikki muu saanut sinussa sijaa jälkeenpäin."
-
-"Näetkös", puhui hän edelleen, kasvojen kuvastaessa hurjaa tuskaa,
-"meidän suhteemme ei voi tulla hyväksi niin kauan kuin sinun
-mielessäsi on sellaisten ajatusten häiväkin. Etkö vieläkään ymmärrä,
-että kysymyksessä on pirttimme rauha, että minä olen nämä vuodet
-taistellut sen puolesta sopeutuen kaikkeen @@ vaikka hyvin tiedät,
-ettei minun luonnollani ole helppo sellaista sietää! Jos et sitä
-vieläkään ymmärrä, niin Jumala auttakoon sinua ja meitä!" päätti hän
-epätoivoisena puheensa kääntyen jälleen lieteen päin, jonka tuleen
-hän masentuneena tuijotteli. Salve seisoi kuin halvautuneena hänen
-edessään tuskin uskaltaen kohottaa häneen katsettansa @@ niin selvänä
-ja iskevänä totuutena ilmeni hänelle nyt kaikki, mitä Elisabet oli
-sanonut.
-
-Elisabet oli näyttänyt hänelle heidän yhdyselämänsä ikäänkuin
-kuvastimessa, ja Salve näki itsensä siinä ylen itsekkäänä ja pienenä
-tuon suuren rakkauden rinnalla. Hän oli sydämestään nöyrtynyt ja
-syvästi murheellinen ja oli liian ylpeä ja vilpitön voidakseen
-sitä salata. Hän asteli ajatuksissaan ikkunan luo ja seisoi siellä
-hetkisen.
-
-"Elisabet", virkkoi hän arasti, "tiedäthän sentään sydämessäsi, että
-olet ollut minulle kaikki kaikessa! Minä puolestani tiedän, mikä
-on pahin vääryyteni sinua vastaan, ja tunnustan sen sinulle nyt
-avoimesti, vaikka siten esiinnynkin sinulle kehnona miehenä. Niin,
-Elisabet, minä en ole milloinkaan voinut tuntea olevani ihan varma
-siitä, että sinun mielesi kuului minulle ja yksin minulle, siitä"
-@@ hänen oli ilmeisesti ylen vaikea sanoa sanottavaansa, sillä
-tunnustuksen nöyryyttävyys tuntui katkeralta @@ "siitä lähtien,
-kun sinun ja luutnantin kesken sattui se, mikä sattui. Se on ollut
-minun salaisena sairautenani", jatkoi hän tutunomaisesti, "jolle
-en ole mitään voinut huolimatta kaikesta paremmasta tiedostani. En
-liene vieläkään oikein toipunut @@ tunnustan sen rehellisesti; mutta
-sittenkään en voi luopua sinusta, Elisabet! Minä olen aina huomannut
-että sinä olit suunniteltu jotakin suurta varten, että sinun olisi
-oikeastaan pitänyt saada mies, joka olisi jotakin ollut maailmassa
-@@ sellainen kuin hän eikä minunlaistani halpaa miestä. Näetkös,
-sitä minä en ole milloinkaan sietänyt ajatella @@ ja senvuoksi olen
-alkanut vihata kaikkia ihmisiä ja kohdella sinua epäluuloisesti
-ja ilkeästi. Siitä huolimatta, että olet vaimoni, en ole koskaan
-voinut uskoa omistavani sinut, ja senvuoksi et myöskään ole koskaan
-todella ollut omani, vaikka se, mitä tänään olet minulle sanonut, on
-@@ Jumalan kiitos @@ saanut minut asiaa toisin oivaltamaan. Minä en
-ole ollut kyllin voimakas @@ kuten sinä @@ vaikka uskallankin sanoa
-taistelleeni, Elisabet!" huudahti hän kalpeana, laskien kätensä hänen
-olkapäälleen ja katsoen suoraan hänen silmiinsä.
-
-Elisabet tunsi hänen käsivartensa vapisevan. Hänen silmänsä
-kyyneltyivät; hänen koski sydämeensä, kun näki miehensä sellaisessa
-mielentilassa. Yht'äkkiä hänen mieleensä johtui jotakin, hän meni
-pieneen sivuhuoneeseen ja avasi siellä laatikon. Palattuaan hän toi
-vanhan kirjelapun ja ojensi sen Salvelle:
-
-"Siinä on kirje, jonka minä jätän luutnantille, paetessani Beckien
-luota."
-
-Salve katsoi häneen hieman ihmeissään.
-
-"Minä sain sen rouva Beckiltä", sanoi Elisabet. "Lue se, Salve!"
-
-"Antakaa anteeksi, etten voi tulla vaimoksenne, koska olen toisen
-oma. Elisabet Raklev", tavaili Salve suuria, kömpelöitä kirjaimia.
-Sitten hän istuutui penkille ja luki kirjeen uudelleen.
-
-Elisabet seisoi kumartuneena ja katseli milloin paperiin, milloin
-lukijan kasvoihin.
-
-"Mitä siihen on kirjoitettu, Salve?" kysyi hän vihdoin. "Minkätähden
-minusta ei voinut tulla Beckin vaimoa?"
-
-"Koska olit toisen oma", vastasi Salve hitaasti luoden Elisabetiin
-kyyneltyneen katseen.
-
-"Siinä sanotaan, että minä rakastin toista. Ja kuka se toinen
-olikaan?"
-
-"Jumala sinua siunatkoon @@ se olin minä!" virkkoi Salve vetäen hänet
-polvelleen.
-
- * * * * *
-
-Pojat olivat väsyneet odottamaan venheessä, ja varsinkin piltti
-pienoinen kävi kärsimättömäksi, kun monista selvistä merkeistä sopi
-päätellä päivällisajan olevan ohi. Koulusta tulevat pikku pojat
-olivat jo kulkeneet ohi, ja telakalla olivat kellot soineet.
-
-Piltti pisti nyt vaalean tukkansa ja hiestyneet kasvonsa
-keittiönovesta sisään.
-
-Äiti ja isä näyttivät istuvan varsin iloisina rahilla. Seuraava,
-liedelle suuntautuva vilkaisu ilmaisi tulijalle sen surullisen
-tosiasian, ettei pata ollut vieläkään tulella; ei edes tulta ollut
-näkyvissä. Astuen sisään poika loihe lausumaan melkein itkemäisillään:
-
-"Onko täällä jo syöty päivällistä? Eikö minulle ja Gjertille
-annetakaan ruokaa?"
-
-Hänen äitinsä hypähti säikähtyneenä seisomaan. "Entä täti!" huudahti
-hän. "Kello on yli puoli yhden @@ ja ruokaa ei ole aljettukaan
-keittää!" Hän riensi tädin luo, ja piltti näytti jossakin määrin
-rauhoittuvan, kun älysi pahimman vaaran olevan ohi.
-
-Kirsti-muori oli arvannut, että aviopuolisojen kesken oli jotakin
-erinomaista tapahtumassa, ja senvuoksi hän ei ollut kutsunut
-Elisabetia.
-
-"Salve kujeilee pikku Henrikin kanssa", sanoi muori itsekseen. "Sepä
-merkillistä @@ en ole kuullut hänen koskaan ennen nauravan."
-
-Kun sitten Elisabet tuli sisään, silmäili muori häntä tutkivasti.
-"Onko tapahtunut jotakin?" kysyi hän.
-
-Elisabet astui nopeasti vuoteen ääreen ja syleili muoria.
-
-"On, täti", vastasi hän liikutettuna, "elämäni iloisin tapaus!"
-
-Sitten hän kiirehti askareilleen keittiöön.
-
-Vanhus katsoi hänen jälkeensä. Hän nyökkäsi pari kertaa, mietteissään:
-
-"Vai @@ niin!"
-
-Päivällinen syötiin keittiössä. Luotsin ei ollut nälkä. Hän nousi
-kesken kaiken pöydästä ja meni sairaan luo. Hänellä oli paljon
-sanottavaa ja hän viipyi siellä kauan.
-
-
-
-
-LOPPULUKU.
-
-
-Eräänä seuraavan talven ehtoopäivänä odotti Elisabet kotona, luotsin
-tuvassa, miestänsä palaavaksi matkalta. Hän käveli levottomana ja
-silmäili alinomaa ulos ikkunasta. Koko edellisen vuorokauden oli
-merellä vallinnut myrskysää. Hänen olisi pitänyt palata aamupäivällä,
-mutta nyt alkoi jo hämärtää.
-
-Hän heitti ompeluksensa, mutta ei voinut vielä sytyttää valoa ja
-tehdä iltaa, istuihan vain hämärissä liesitulen heittäessä valoansa
-lattialle. Liedellä porisi pieni kattila. @@ Gjert kävi koulua
-Arendalissa @@ hän asui tädin luona @@ ja Henrik istui tulen ääressä
-kirvotellen veitsellään puupalasestaan pitkiä lastuja.
-
-"Alkaa jälleen puhaltaa ankarasti, Henrik", virkkoi hän sitaisten
-huivin päähänsä aikeissa lähteä ulos.
-
-"Ei maksa vaivaa, äiti", arveli vuoleksija halkaisten veitsellään
-pitkän puikon rintaansa vasten. "Siellähän on sysipimeä!"
-
-Elisabet luopuikin aikeestaan, ennenkuin oli ehtinyt ovelle. Mutta
-samassa hän seisahtui kuuntelemaan; hänestä tuntui siltä kuin olisi
-joku ollut tulossa sisään.
-
-"Hän tulee!" huudahti hän äkkiä rientäen ulos.
-
-Kun luotsi astui eteiseen vettä valuvine öljytakkineen, kietoutui
-käsivarsipari hänen ympärilleen.
-
-"Kuinka kauan sinä oletkaan viipynyt, Salve!" huudahti hän ottaen
-mieheltään, mitä hänellä oli kädessään, ja astui edellä tupaan, missä
-sytytti kynttilän.
-
-"Onko sattunut jotakin erinomaista? Minä kuulin sinun eilen
-luotsanneen jonkin kaljaasin Arendaliin ja luulin sinun palanneen
-jo aamulla. Eilen oli kamala ilma, Salve @@ minä olin hieman
-peloissani", jatkoi hän kiirehtien riisumaan miehensä yltä öljy
-vaatteita.
-
-"Minä olen ansainnut hyvin, Elisabet!" virkkoi luotsi tyytyväisenä.
-
-"Kaljaasistako?"
-
-"Niin @@ ja sitten minulla oli jotakin toimitettavaa Arendalissa,
-joten pääsin lähtemään vasta päivällisen jälkeen."
-
-"Olet kai jutellut Gjertin kanssa?"
-
-"Olen kyllä!" @@ Hän loi hieman kärsimättömän katseen kohti ovea.
-
-"Voiko hän hyvin?"
-
-"Kysyhän häneltä itseltänsä!" vastasi Salve oven samassa auetessa ja
-Gjertin astuessa sisään äänekkäästi tervehtien: "Hyvää iltaa, äiti!"
-
-Elisabet riensi sulkemaan poikansa syliinsä.
-
-"Ei kuivaa lankaa koko pojassa!" valitti hän säälien kuten äiti
-ainakin.
-
-"Mutta Salve kulta, mitä tämä merkitsee? Kuinka voi poika olla poissa
-koulusta?"
-
-"Kun olemme saaneet kuivaa yllemme ja lämmitelleet hieman, niin
-selitän asian sinulle, äiti", vastasi luotsi veitikkamaisesti, @@
-"hän jää tänne luoksesi kokonaiseksi viikoksi."
-
-Elisabet askarteli hyvillä mielin luoden silloin tällöin silmäyksen
-Gjertiin, jonka näytti olevan ylen vaikea pitää omana tietonaan
-jotakin uutista, ja hänestä mieheensä, jonka ilme ei kumminkaan
-mitään ilmaissut.
-
-Ovi oli auki keittiöön, missä takkavalkea loimotti korkeana.
-
-Istuuduttuaan, täytettyään piippunsa ja vedettyään muutamia haikuja
-virkkoi luotsi:
-
-"No, kerrohan asia, Gjert! Minä näen, ettet kykene kauempaa
-pidättymään."
-
-"Niin, äiti!" huudahti hän. "Isä sanoo, että minusta pitää tulla
-meriupseeri ja senvuoksi hän on ottanut minut pois koulusta ja vie
-minut ensi viikolla mukanaan Frederiksvärniin."
-
-Henrikin suu avautui hiljalleen.
-
-Elisabet, joka hämmensi puuroa, loi mieheensä melkein pelästyneen
-katseen:
-
-"Mitä ajatteletkaan, Salve?"
-
-"Eikö olisi sangen somaa, jos näkisit pojan kerran astuvan luoksesi
-tupaan kiiltävässä univormussa, Elisabet? Sinähän olet aina pitänyt
-siitä kuosista", lisäsi hän hieman leikkisästi. "Ja kun sinusta ei
-voinut upseeria tulla @@ eivät kerta kaikkiaan huoli ottaa naisväkeä
-sotalaivojemme miehistöön @@ eikä minustakaan ollut mihinkään
-sellaiseen, niin olen ajatellut, että annamme Gjertin koettaa."
-
-"Oletko ihan tosissasi, Salve?" kysyi Elisabet silmäillen yhä
-jännittyneenä miestänsä. Luotsi nyökkäsi myöntävästi.
-
-"No, jos isäsi niin tahtoo, niin @@ niin Jumala sinua siunatkoon,
-poikaseni!" virkkoi Elisabet silittäen Gjertin otsaa.
-
-"Nytpä voit jälleen siirtää laiturisi tupaan, Henrik! Saat jutella
-Gjertin kanssa, jos hän vielä suvaitsee vastata sinunlaisellesi
-halvalle miehelle. Sanohan, tahdotko ruveta laivakapteeniksi ja
-ansaita yhtä paljon kuin kaksi tuollaista univormupukuista veitikkaa!
-Niin pääsisimme, äiti ja minä, teiltä rauhaan täällä keittiössä!"
-
-Heidän kahden kesken jäätyään kysyi Elisabet:
-
-"Mitä sinulle onkaan tapahtunut, Salve?"
-
-"Näetkös, minä olin saanut päähäni sellaisen ajatuksen, että
-Gjertistä pitää tulla hieman parempi mies kuin isästä, ja niinpä
-menin Beckin, luotsivanhimman puheille ja tiedustelin häneltä, miten
-minun oli meneteltävä saadakseni pojan edistymään sillä uralla. Niin,
-minä keskustelin vielä Beckin nuoren rouvankin kanssa."
-
-"Hyvä ystävä, menitkö tosiaankin Beckin luo?"
-
-"Menin. Pojan täytyy päästä eteenpäin! Pyysinpä häneltä vielä
-puolittain anteeksi vanhoja purevia puheitani @@ ja me sovimme. Hän
-on pohjaltaan kelpo ukko, jolle minä olen tehnyt paljon vääryyttä.
-Hän sanoi aina muistaneensa, että minä olin pelastanut hänen vanhan
-'Junonsa' ja kertoi silloin aikoneensa tehdä minusta aluksen
-päällikön. Meidän siinä jutellessamme tuli Beckin nuori rouva
-huoneeseen ja kuuli, mistä oli kysymys. Hän innostui kovin asiaan,
-koska @@ kuten sanoi @@ sinä olet hänen vanha ystävättärensä, ja
-arveli, että Gjert voi saada vapaapaikan opistossa, kunhan hän
-ensinnä on suorittanut tutkintonsa kesään mentäessä. Hän tuntee
-siellä vaikutusvaltaisia henkilöitä, ja kun luotsivanhin kirjoitti",
-@@ jatkoi Salve hieman hämillään @@ "että minä olen kerrassaan
-harvinainen luotsi, jolle valtion kannattaisi antaa palkinto @@ niin
-asian pitäisi sujua sitäkin helpommin. Niinpä luotsivanhin kirjoitti
-anomuksen minun puolestani."
-
-"Entä sitten?" tiedusti Elisabet jännittyneenä.
-
-"Niin, hän sepitti itse minulle todistuksen @@ minulla ei ollut
-aavistustakaan, että olen niin melkoinen mies", nauroi Salve.
-
-"Näetkös!" huudahti Elisabet luoden mieheensä ylpeän katseen.
-"Vihdoinkin! Nyt hän sen tunnustaa!"
-
-"Ja ellei kävisikään päinsä sillä tavoin, niin voinee Salve
-Kristiansen suorittaa sen omasta taskustaankin @@ sillä luonnistua
-sen pitää! Kalliiksihan se käy, mutta meillä on vähän säästöpankissa
-ja loppu saataneen aikanaan. @@ Voipa olla hyväkin, että minua jokin
-asia kannustaa lähtemään mökistä, muutenhan voisin rakastua liiaksi
-sekä siihen että sinuun, Elisabet!" virkkoi hän vetäen vaimonsa
-luokseen. "Minä tarvitsen toisinaan hieman ryöppyä ja rajusäätä;
-luonto vaatii, kuten hyvin tiedät. Ei saa myöskään kääntyä pelkäksi
-valheeksi se, mitä luotsivanhin on minusta kirjoittanut."
-
-Elisabet silmäili miestään. Syvä tunne valoi kajastettaan hänen
-kauniisiin kasvoihinsa.
-
-"Kuinka onnellisiksi olemmekaan tulleet, Salve!" huudahti hän. "Jospa
-olisi ollut niin laita alusta pitäen!"
-
-"Minä olen miettinyt sitä asiaa, Elisabet!" virkkoi Salve vakaasti.
-"Siinä on varmaan ollut ohjaajana minua viisaampi, sillä minussa oli
-paljon pahaa, kun palasin pitkältä matkaltani. @@ Sinä jouduit siitä
-kärsimään, raukka!"
-
-"Minähän se sinut ajoin niille teille, Salve."
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LUOTSI JA HÄNEN VAIMONSA***
-
-
-******* This file should be named 50599-8.txt or 50599-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/0/5/9/50599
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/50599-8.zip b/old/50599-8.zip
deleted file mode 100644
index f4a27e9..0000000
--- a/old/50599-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ