diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 16:50:03 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 16:50:03 -0800 |
| commit | c85a493422b48466b3d226b8b69cd5a97acf6437 (patch) | |
| tree | 0241cb93b2d49bbbaa40001328024334c7c9fb0a | |
| parent | 7c6a534845d32c0d380300b9aeee2e0efa3ca85e (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51577-8.txt | 1614 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51577-8.zip | bin | 23991 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1614 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..994e6cc --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #51577 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51577) diff --git a/old/51577-8.txt b/old/51577-8.txt deleted file mode 100644 index bf07fa1..0000000 --- a/old/51577-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1614 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Setä, by Samuli Suomalainen - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - - -Title: Setä - Ilveilys yhdessä näytöksessä - -Author: Samuli Suomalainen - -Release Date: March 27, 2016 [EBook #51577] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SETÄ *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - - -SETÄ - -Ilveilys yhdessä näytöksessä - - -Kirj. - -Samuli S. [Suomalainen] - - - - - -U. W. Telén & Co, Kuopio, 1898. - - - - - - - _Omistettu rouva Aurora Aspegrenille_ - - - -HENKILÖT - - _Väinö Aironen_, nuori ylioppilas. - _Herra Arvelin_, hänen setänsä. - _Pellonpää_, talon isäntä. - -_Näyttämö:_ hyvin sisustettu huone, ovi perällä oikealla. Vasemmalla -vuode-uutimet. - - - -1:nen kohtaus. - - Aironen (yksin). - -_Aironen_ (Kävelee lattialla edes takaisin, kädet seljän takana, -käsissä vihko. Jupisee itsekseen.) "Oi, hyvä herra, oi! Niin ei se -käydä saa, niin ei se käydä voi! Kas kuinka" -- -- (Ääneen.) Mutta se -nyt on merkillistä, ett'en saa tuota päähäni, ja huomenna pitäisi vaan -astua yleisön eteen! Helkkariinko se muisti minulta on mennyt! Kuinkas -se nyt taas olikaan: "Oi, hyvä herra, oi" -- -- Ja sitä paitsi, en minä -saata ymmärtää, miksikä tällainen tytön rooli juuri minulle -työnnettiin! Hyväntahtoinen mieshän se on, tohtori Bergbom, kun sallii -minun nyt jo toista kertaa esiintyä koetteeksi Suomalaisen Teaaterin -näyttämöllä. Mutta miksikä juuri tyttönä eikä luutnanttina, niinkuin -viime kerralla? Niin, sanoi hän, teissä on niin paljo hentoutta, ja te -voitte saada äänenne sekä miehekkääksi että naiselliseksi, ja sitä -paitsi teidän hento ruumiinrakennuksenne j.n.e., j.n.e. Minua harmittaa -vähän nuo "hennot" ja "naiselliset". Minä voin saada ala-e:n milloin -hyvänsä. (Laulaa.) La-la-la-la... no niin, nyt tosin en sitä saa, mutta -kyllä minä sen tavallisesti saan. (Katselee itseään.) Ja lienenkö minä -vainenkaan niin akkamainen? --. Ja päälle päätteeksi täytyi vielä ajaa -viikset pois! -- Haa! Minä tahtoisin jotain tragillista, jotain -Hamletia, jotain Macbethia! Minä panisin koko teaterin säpsähtämään. -(Deklamoi:) - - Tule henkiin jälleen - Ja korpehen mua vaadi miekkasille, - Ja pelvosta jos piilen, naisten hemmuks - Mua silloin hauku. Pois sa hirmuhaamu! - Pois, tyhjä ilve! - -(Pellonpää tulee peräovesta.) - - - -2:nen kohtaus. - - Aironen. Pellonpää. - -_Pellonpää_. Vai ilive vainen! Sapperment! Min' oun hyvä mies, ja hyvä -se on mulla se mielennii loatu, mutta elekeehän... - -_Aironen_. Tekös siinä olittekin, herra Pellonpää? Minä olin -näyttelevinäni Macbethia, ja te tulitte verrattoman sopivaan aikaan. -Nyt näyttelemme yhdessä! Minä olen Macbeth, ja te olette Banquo. - -_Pellonpää_. Jaa minäkö? - -_Aironen_. Te olette Banquo. - -_Pellonpää_. Mikä peiakkaan Pankko? - -_Aironen_. Oikeastaan te ette enää ole itse Banquo, vaan -(salaperäisesti) Banquon haamu, sillä itse olette te jo kuollut, -murhattu, mur-hat-tu salakavalalla tavalla. - -_Pellonpää_. Jaa minäkö? Mutta... - -_Aironen_. Kas niin, ei mitään muttaa. Te olette nyt se Banquo, jonka -minä vasta eilen illalla murhasin. - -_Pellonpää_. Äläst' ny, sanoi Porilainen. Mutta kuulkeehan nyt, -majisteri! En minä ou tullunna tänne tijaatteria pelloomaan, vaan tahon -teille sanoa, jotta... sapperment! - -_Aironen_. Niin, niin, minä tiedän varsin hyvin, mitä te läksitte -sanomaan. Sapperment! Mutta tehkää nyt mielikseni; näytelkäämme yhdessä -vähäsen vain, hyvin pikkuruisen. (Pyytäen.) Hyvä herra Pellonpää! -Ruvetkaa nyt Banquoksi ja (hiljalleen pakottaen häntä tuolin luokse) -käykää tuohon tuolin taakse kykkysillenne, tuohon noin. Olettehan te -aina niin hyvä... - -_Pellonpää_. No, hyvä se on mulla se mielennii loatu. Sapperment! Mutta -mittees minä tuonne tuolin taakse? - -_Aironen_. Sen saatte pian nähdä. No käykää jo toki, hyvä ihminen, -kykkysillenne! (Painaa hänet alas.) Olkaa siellä nyt hyvin hiljaa ja -kun minä sanon - - Niin, onneks olkoon - Hänen ja kaikkein! - -silloin nouskaa sieltä verkalleen ja katsokaa minuun, niinkuin kuollut -katsoo. - -_Pellonpää_ (tuolin takana). Jaa kuollutko? Eihän ne vainoot mitä kaho. - -_Aironen_. Mutta haamut katsovat, ja te olette juuri haamu. - -_Pellonpää_. Jaa minäkö? - -_Aironen_ (yhä kiivastuen). No mutta olkaa, hyvä ystävä, nyt ääneti ja -kuunnelkaa! - -_Pellonpää_ (tuolin takana). Kyllä teä nyt on sitä vihon viimeistä, -mutta kun neät se mielenloatu... niin minkäs sillen nyt soa? (Istahtaa -lattialle.) Äh-häh! - -_Aironen_ (kuin edellä). Vaiti nyt! - -_Pellonpää_. Ols vai ny, sanoi Porilainen. - -_Aironen_ (kuin edellä). Nyt se alkaa. (Deklamoi:) - - Hoi, viinaa, sarkka täyteen! - Nyt koko seuran... - -_Pellonpää_ (kurkistaen tuolin takaa). Kuulkees, majisteri, elekee -panna pahaksi... - -_Aironen_ (itsekseen.) Tuo mies on kauhea. (Ääneen.) Mitä hittoja te -nyt siellä vielä? - -_Pellonpää_. Sitä minä voan, jotta sill'aikoo kuin työ siellä soarnata -poasuatte, niin mittees, jos tässä näinikkään joutessaan panis -piippuun? - -_Aironen_ (itsekseen). Kyllä tuo mies tekee minut vielä hulluksi. -(Ääneen.) Polttakaa, polttakaa ja (itsekseen) pakahtukaa. - -_Pellonpää_ (vetää piipun taskustaan). Vot niin, sanoi ryssä. - -_Aironen_. (Deklamoi:) - - Hoi, viinaa, sarkka täyteen! -- - Nyt koko seuran terveydeksi juon, - Ja ystävämme Banquon... - -_Pellonpää_. Se olen minä, neät-sä. - -_Aironen_ (jatkaa).... - - jota kaipaan. - Josp' olis tässä hän!... - -_Pellonpää_ (tulee tuolin takaa esille) - -_Aironen_ (tuskissaan). Ei vielä, ei vielä! - -_Pellonpää_. Oisiikohan teällä tulitikkuja? Ei neät sattuna völjyyn. Se -meijän mamma se aina kävvöö ja koplottelloo kaikki tikut taskuloista. -Kas, tuossahan niitä töskyjä onnii. (Tarkastelee.) Jaa, neä on niitä -alastarolaisia. - -_Aironen_ (vaipuu epätoivoisena nojatuoliin, seljin Pellonpäähän, -itsekseen). Ellei tuo mies vielä tänä päivänä vie minua Lapinlahteen, -niin se on ihme ja kumma. - -_Pellonpää_ (on sillä välin asettunut tuolin taakse lattialle). No nyt -kelepoo pelata kometiijoo. Alakakee voan. (Äänettömyyttä.) No? (Samoin) -No!? Mittees työ siellä kuhnailetta? Elekee viivytellä! (Kurkistaa -tuolin takaa.) Ettekös työ pellookkaa? - -_Aironen_ (masentuneena). En. - -_Pellonpää_. Mikääst o? sanoi Porilainen. - -_Aironen_. Te olette mahdoton. - -_Pellonpää_. Jaa minäkö? - -_Aironen_. Te juuri. - -_Ääni_ (ulkoa). Hiskias! - -_Pellonpää_ (kiireesti esille). Voi hiivatti! Muija huutaa -hoilottelloo. Ja minä teällä... Kuulkees nyt, hyvä majisteri, nyt minun -pittää teille sannoo, jotta, jolletta työ jo tännään maksa, niin... - -_Aironen_ ... niin te ajatte minut pois. Niinhän te teette? - -_Pellonpää_. Elekee ottoo leikiks. Niin minä justiisa teennii. -Sapperment! - -_Aironen_. Sitähän te olette sanoneet jo sata kertaa. Miks'ette tee -sitä? Ajatelkaas toki tuota hirmuista laitaa, -- kak-si-sa-taa markkaa -on teillä saamista minulta! Voi hirmuista summaa kuitenkin! Te olette -niin köyhä; ette voi odottaa. Teidän täytyy rummuttaa maailmalle, että -se ja se ylioppilas on semmoinen ja semmoinen lurjus. Te näette miehen -(yhä innostuen), joka rakastaa taidetta, -- joka jumaloi sitä, ja jonka -setä ei sallisi hänen lukea muuta kuin lain-oppia. Te näette miehen, -joka käy jaloa polkua, miehen, joka uhraa kaiken voimansa isänmaan -alttarille. Ja tuo mies pitää teidän masentaa, saattaa huutoon, sillä -hän ei ole maksanut teille (ylenkatseella) kah-ta-sa-taa markkaa. Te -joudutte kurjuuteen, mieron tielle. Te pelkäätte, ett'ei moista summaa -teille milloinkaan makseta. Haa, menkää, ylevä ystävä; kiiruhtakaa -täyttämään jalo päätöksenne! - -_Pellonpää_ (joka on osoittanut lauhtuvansa sitä myöten kuin A:n pathos -on kasvanut). Elekeehän nyt tokkiisa, hyvä majisteri! (Itsekseen.) -Peijakkaan kelepo poika, vaikka vähäsen huolimaton. (Ääneen.) Enhän -minä nyt sitä niin juluman pahasti meinannakkaan. Ja (tuttavallisesti) -neättehän, enhän minä oikiistaan niinkuin ihe, mutta se muijahan se -aina nalakuttelloo: mäne sinä, sannoo, ja voaji sinä, sannoo. Elekee -nyt suuttua! Enhän minä tuota niinkuin eppäile, jott'ei sitä velekoo -joskus saisi. - -_Aironen_. Joskus? Te voitte saada piankin, sillä setä tulee kaupunkiin -näinä päivinä. - -_Pellonpää_. Setäkö? - -_Aironen_. Niin kirjoittivat minulle hyvät ystävät maalta. - -_Pellonpää_. No sitten en minä ennää puhu sannookaan. Eikä se -muijakaan... - -_Ääni_ (ulkoa). Hiskias! - -_Pellonpää_ (huutaa ulos). Elähän uluvo! Sapperment! (A:lle.) Vai tulee -setä! Mutta kuulkeehan, majisteri! Mitteehän se setä sannoo, kun -kuuloo, jotta työ toassiisa pellootte tijaatteria, ja huomennahan työ -toas pellootte? - -_Aironen_. Mitäkö sanoo? Hm! - -_Pellonpää_. Setähän se teitä kyllä rakastaa, mutta antaa palttua -tijaatterille, ja jos työ niinkuin liian kauan outte ihepäinen, niin... - -_Aironen_. Niin? - -_Pellonpää_. Niin kuinhan ei voan hylykäis teitä, iheppäinen kun on -heännii. Outtakos työ oatellunna sittäi asijoo? - -_Aironen_. Minä olen ajatellut vaan yhtä asiaa. - -_Pellonpää_. No, mittee niin? - -_Aironen_. Sitä, että menen teaateriin, sillä näyttelijäksi minulla on -taipumusta eikä suinkaan kuivaksi lain-oppineeksi. Ja jos niinkin -kävisi, että setä minut hylkää, niin... - -_Pellonpää_. No?! - -_Aironen_. Menen sittenkin. - -_Pellonpää_. Pirä pääll' joka sääll', sanoi Porilainen. - -_Aironen_. Setä kuuluu tulevan kaupunkiin tutkistelemaan asiata perin -pohjin, ja toivoakseni käy kaikki vielä hyvin. Kunhan ei vaan tulisi -tänään eikä huomenna; muutoin hän kenties kieltäisi, ja minähän olen jo -luvannut esiintyä huomenna. - -_Pellonpää_. Elekee pahaksi panna. Mikäs työ huomenna outte niinkuin -olevinanna? - -_Aironen_. Minä esiinnyn tyttönä. - -_Pellonpää_. Tyttönä! Sapperment! Jopa ois tuokii sommoo nähä! Tyttönä! -Hi-hi-hi! - -_Aironen_. Herra Pellonpää! Tiedättenkös mitä? - -_Pellonpää_. Jaa minäkö? - -_Aironen_. Minä panen paikalla tytön vaatteet päälleni ja lausun -muutaman repliikin. Te saatte sanoa sitten, missä minä en ole oikein -akkamainen. - -_Pellonpää_. No se käy loatuun. Replakoista en minä varsissakkaan -ymmärrä mit'ikkään, mutta akkaväestä minulla on helekkunanmoinen -tolokku. Sapperment! - -_Aironen_. Malttakaa sitten hetkinen! - - (Menee uutimien taa.) - -_Pellonpää_ (käy pitkälleen sohvalle. Itsekseen). No poikoo sit' on -tuossai. Sapperment! Tijaatteri se voan peässä pyörii; luvuista ei -puhettakkaan. Ja mittees helssinkiä hyö sitä poikoo estelöövätkään -mänemästä sinne, minne niinkuin oma halu vettää ja meininki pittää? -Minuttii, nyt yheks esmerkiks, isä vainoo pani reätälin oppiin, mutta -minäpäs otin ja karata hujautin ja läksinnii suutarin oppiin. Ja se oli -minulle onneksi se. Kyllähän se Heiskas-vainoo oli juluman kovvoo -miestä enissä, ja selekäännii pani poikoo ja vatkasi niinkuin ruoan -tapa siihen aikaan voati, mutta sälliks peästyäin, niin ei muuta kuin -herra Pellonpääks voan karahtieraili, ei ihmeekskään muuta kuin: herra -voan ja herra. No ja sitten se Heiskas-vainoo otti ja kuoli. Hm. Ja -puolen vuuvven peästä ottaa ja sannoo se Heiskaska minulle paukauttaa, -jotta mittees myö nyt tässä kursaillaan; tykkäämmähän myö toisistamma -sen verran ies, jotta eiköhän lähtä tästä pappilaan? Ja minä kun sanoa -hujautin, jotta no soromnoo, niin paikalla kaulaan muksahti ja -pappilaan sitä mäntiin. - -_Aironen_ (uutimien takaa). Sanoitteko te mitä, herra Pellonpää? - -_Pellonpää_. Niin, sitähän minä tässä voan ihekseni hoastelen, jotta -mittee sitä immeistä mihinkään väkisin vettee jutistaa, niinkuin härkee -sarvista, niinkuin nyt teitäi siihen lain-oppiin. -- On niitä meillä -Suomenmoassa muitennii noita hoikkakinttusia salakkoherroja; -velekasoappaat jalassa ja velekatakit peällä istutaan kökötettään -Kappelissa niin helekkunan ylypeinä ja sitä venskoo viskellään joka -puolelle. Ei siinä meikäläistä miestä tunnetakkaan. Mutta annas kuu -tulee pattiinia tarvis, niin silloinkos soitteloovat kuin huilulla: -herr mestar, herr mestar, herr Pellonpee, pesta ven, haar int pengar, -ventta liitte. Jos en minä oisi niin hyvä mies ja jos ei minulla se -mielennii loatu... - -_Aironen_ (uutimien takaa). Herra Pellonpää! Viskatkaa, olkaa hyvä, -sieltä pöydältä sininen rosetti. Mutta viskatkaa uutimien yli. - -_Pellonpää_ (nousee ähkien, viskaa). Jaa tämäkö? - -_Aironen_ (kuin edellä). Kiitos! Se juuri. - -_Pellonpää_. Kuulkeehan, majisteri! - -_Aironen_. No mitä nyt? - -_Pellonpää_. Minä tässä meinoon, jotta jos niinkuin auttajoo -tarvihtisia, niin minä oisin tässä valamis kamarineihtyeksi. -Sapperment! - -_Aironen_. Ei, ei, ette saa tulla, ei se sovi. - -_Pellonpää_ (itsekseen). Ujo on neät tuokii poikalapseksi. (Ääneen.) No -miten voan tykkeettä. Minä voan sen takia ihteäni tarjoilen, jotta olen -sellaiseen työhön tottuna. Se meijän muija näet kun on niin juluman -lihava, jotta tuskin omin voimisa keäntymään peäsöö, niin minä aina, -oamuin, illoin soan olla apuna. Ja on siinä nauhoo ja nyöriä sennii -seihtemee sorttia. Peästä teä ja sijo se, ja jos umpsolomuun sattuu -mänemään, niin -- sapperment! - -_Aironen_ (tulee esiin tyttönä, niiaa). Hyvää päivää, herra Pellonpää! - -_Pellonpää_. No seihtemän seppee! Outtako työ ihan ihe? - -_Aironen_. Enkös kelpaa? - -_Pellonpää_. No kyllä kelepootta, kyllä kelepootta! Ja niin helekutin -nätti tyttö kuin outtennii! Oleks nähny nätei flikoi? sanoi Porilainen. - -_Aironen_. Ja nyt minä ensiksikin panen piippuun ja sitte saatte kuulla -ja katsella minua oikein tarkasti. (Panee piippuun ja sytyttää. Perällä -soitetaan.) Hyvät ihmiset! Siellä soitetaan! Kukahan kumma siellä -lienee? Kun ei vaan olisi räätäliltä lasku! Saas nähdä, tunteeko -opinpoika minua tässä puvussa! (Juoksee piippu kädessä avaamaan, ja -palajaa säikähtyneenä.) Taivas! Nyt on kaikki hukassa! Setä! - -_Pellonpää_. Jaa mitä? - -_Aironen_. Setä tuli! - -_Pellonpää_. Ettäkö ihe setä? - -_Aironen_. Hän juuri. - -_Pellonpää_. Ja työ tuollaisena, tytön puvussa! Sapperment! Mitteehän -kometiijoo tästä nyt tulloo? Kun peäsis, kun peäsis. Nyt tästä vasta -parempi kometiia tulloo. Pal piree ja paree, sanoi Porilainen. Voi -sapperment! (Pois oikealta.) - - - -3:s kohtaus. - - Aironen. Arvelin. - -_Arvelin_ (tulee perältä). Kuulkaas, hyvä neiti! Minuakos te -säikähditte, vai miksikä te pakenette rehellisiä ihmisiä? Toinen tulee -koreasti, soittaa kelloa, hänelle avataan, mutta samassa, ikäänkuin -mörkö olisi nähty, juostaan pois. Hyvä, ett'ei salvattu oven väliin -tätä minun nenäkultaani! - -_Aironen_ (yhä piippu kädessä, hämillään, itsekseen). Mikähän minut -perii? - -_Arvelin_. Kuulkaa minua toki, neitiseni! Vastatkaa minulle, asuuko -tässä majori Silén tai Selin, en muista varmaan, mutta jompikumpi? - -_Aironen_ (itsekseen.) Mitä on tehtävä? Setä ei tunne minua. Hän on -sitä paitsi likinäköinen. Hän on nähtävästi erehdyksessä tullut tänne. -Majori, jota hän hakee, asuu vastapäätä. - -_Arvelin_ (itsekseen). Olisikohan tyttö kuuro! (Ääneen, kovaa.) Asuuko -tässä majori Silén tai Selin, jompikumpi? - -_Aironen_ (itsekseen). Kävi nyt miten kävi! (Ääneen.) Kyllä, herra, -kyllä hän asuu tässä, mutta -- suokaa anteeksi -- hän asuu vastapäätä; -se tahtoo sanoa, kyllä hän asuu tässä, mutta -- ymmärrättehän... - -_Arvelin_, Lempo tuollaista ymmärtäköön, suokaa anteeksi! Hän asuu -tässä ja hän asuu vastapäätä ja hän asuu kumminkin tässä. - -_Aironen_. Niin, katsokaa, kyllä hän asuu tässä, mutta... - -_Arvelin_. Mutta ei ole kotona? - -_Aironen_. Aivan niin. Hän ei ole kotona. - -_Arvelin_. No se on selvää puhetta. - -_Aironen_. Se on hyvin selvää. Hän läksi tästä senaatiin, viemään -kiireisiä asiakirjoja, semmoisia supliikeja, ymmärrättehän, supliikeja. - -_Arvelin_. Sunnuntainako? - -_Aironen_ (itsekseen). Hiis! (Ääneen.) Ei juuri senaattiin, mutta -(takertuen) hän, näettekös, hän meni pois... tuota... niin... hän meni -pois... ymmärrättehän... pois kotoansa... - -_Arvelin_. Kirkkoon luultavasti? - -_Aironen_ (kerkeästi). Niin juuri kirkkoon, juuri kirkkoon. -(Itsekseen.) Huh! - -_Arvelin_ (itsekseen). Tyttö näyttää olevan vähän hajamielinen, mutta -erinomaisen solakka, ja äänikin semmoinen sointuva. Paha vaan, että -silmälasini jäivät hotelliin. (Ääneen). Te olette luultavasti, -majorin... - -_Aironen_. Niin juuri... hänen... - -_Arvelin_. Hänen... - -_Aironen_. Hänen... - -_Arvelin_. Hänen ottotyttärensä. - -_Aironen_. Aivan niin, hänen ottotyttärensä. - -_Arvelin_. Täydellä valtakirjalla. - -_Aironen_. Teillä on erinomainen arvaamisen lahja. - -_Arvelin_ (yhä ystävällisemmin). Ja siksi uskallatte olla vähän -vallaton. - -_Aironen_. Mitä tarkoitatte? - -_Arvelin_ (osoittaen piippua Airosen kädessä). Minä tarkoitan tuota -piippua. Kaunis tyttö ja polttaa piippua -- ai, ai, ai! - -_Aironen_ (itsekseen). Pakana! (Ääneen) Niin, katsokaa, minulla kivisti -hampaita. - -_Arvelin_. Kuinka ikävätä! Mutta sallikaa, kaunis lapseni, minun istua -ja tehdä teille pari kysymystä. - -_Aironen_. Olkaa niin hyvä. (Itsekseen.) Mitenkähän tämäkin leikki -loppunee? - -_Arvelin_. Minä tulin vast'ikään maalta. Nimeni on Arvelin. - -_Aironen_ (hajamielisesti). Minä tiedän sen. - -_Arvelin_. Kuinka? Tiedättekö nimeni? - -_Aironen_ (itsekseen). Ah! (Ääneen). Minä olin sanoa, että minun on -varsin hauskaa kohdata teitä. - -_Arvelin_ (itsekseen). Hän on erittäin, erittäin sievä. Minulla näette -olisi vähän asiaa majori Silénille tai Selinille, en muista varmaan -nimeä. - -_Aironen_. Silénille. Teillä mahtaa olla hänelle hyvin tärkeitä -asioita. - -_Arvelin_ (häristäen sormellaan). Ei saisi olla noin utelias, kaunis -lapseni. (Nousee.) Enkä teille sanoisikaan sitä, ellette olisi (yrittää -nipistämään häntä leuasta) noin vallattoman näköinen. (Istuu.) Minulla, -näette, on veljenpoika Väinö, -- hän on muuttanut sukunimensä -Airoseksi. - -_Aironen_ (hyvin kiihkeästi). Noo? - -_Arvelin_. "Noo?" Mitä se niin painava "noo" tietää? - -_Aironen_ (tyyneesti). Ei mitään. Minä vaan muutoin sanoin; kun minulla -ei ole mitään erinomaista sanomista, niin minä sanon: noo! - -_Arvelin_. Niin, minä aioin sanoa, että minulla on veljenpoika, Väinö -Aironen, kelpo nuorukainen, mutta... - -_Aironen_. Väinö Aironen, niinkö hänen nimensä on? - -_Arvelin_. Juuri niin. - -_Aironen_. Ah, herra Arvelin! Sellaisia nuorukaisia on harvassa kuin -hän. Niin hyväsydämminen, niin jalomielinen! Ja kuinka hän rakastaa -isänmaataan ja suomalaista teaateria. - -_Arvelin_. Mistä te hänet tunnette? - -_Aironen_. Kuka ei häntä tuntisi? Hän on näytellyt suomalaisessa -teaterissa, ja koko kaupunki puhuu hänestä. Sitä paitsi käy hän välistä -majorin luona, ja on sattunut niin, että majori on ollut poissa, ja me -olemme silloin puhuneet yhtä ja toista. Välistä on hän kertonut minulle -sedästään ja... - -_Arvelin_ (kiihkeästi). Noo? - -_Aironen_. "Noo?" Mitä se niin painava "noo" merkitsee? - -_Arvelin_ (itsekseen). Tuo tyttö on viehättävä. (Tyyneesti, ääneen.) Ei -mitään, muutoin vaan. Kun ei minulla ole mitään erittäin sanomista, -niin minä sanon: noo! Mutta olispa hupaista tietää, mitä tuollaisilla -pojan viikareilla olisi sanomista sedistänsä. - -_Aironen_. Ah, herra! Hän kiittää ja ylistää setäänsä parhaaksi -ihmiseksi maan päällä. Yksi ainoa seikka se vaan huolestuttaa poika -parkaa. - -_Arvelin_. Nimittäin? - -_Aironen_. Väinö Airosen tekisi mieli päästä näyttelijäksi, mutta setä -kieltää. - -_Arvelin_. Sama seikka se juuri minuakin painaa. - -_Aironen_. Voi kuinka usein hän sanoo itkeneensä setänsä kovuutta! Ja -kumminkin rakastaa hän setäänsä niin paljon. - -_Arvelin_ (itsekseen, liikutettuna). Se kelpo poika! - -_Aironen_. Enkä minä ymmärrä, miksikä te olette niin kova tässä yhdessä -asiassa, koska Väinöllä, minä tarkoitan herra Airosella, on siihen -halua ja taipumusta! Jos minä olisin setä, ja minun luokseni tulisi -veljeni poika (nojaten takaa Arvelinin olkapäähän) ja sanoisi: setä -kulta, laske minua teaateriin, -- niin minä vaan en hennoisi kieltää. - -_Arvelin_ (itsekseen). Mutta tuo tyttö on erinomaisen sievä, -erinomaisen viehättävä. (Ääneen). Vai niin! Te arvelette siis, ett'ei -sedän pitäisi kieltää veljenpojalta mitään? - -_Aironen_. Miksikä te kiellätte sitten? - -_Arvelin_. Hm. Miksikö kiellän? Tiedättekös, kaunis lapseni: jos te -olisitte Väinö, en voisikaan kieltää. - -_Aironen_. Miksikä juuri minulta? - -_Arvelin_. Siksi, että te, että te pyydätte niin, niin förpiiskatun -viehättävästi. Mutta kaikissa tapauksissa minun täytyy neuvotella -asiasta muittenkin kanssa. Tuomari Tommila kehoitti minua käymään -täällä hänen ystävänsä, majori Sil... Sel... - -_Aironen_. Silén... - -_Arvelin_. Niin juuri, majori Selinin ja professori Raunion luona, ja -kosk'en tavannut majoria kotoa vaikka korvautuihan tuo vahinko -tuhatkertaisesti hänen viehättävän ottotyttärensä kohtaamisella, hm. -- -niin aion nyt käydä puhuttelemassa professori Rauniota. Saattaisitteko -sanoa, missä hän asuu? - -_Aironen_ (itsekseen). Professori Raunionko luokse neuvoa kysymään, -hänen, joka ymmärtää teaaterista vielä vähemmin kuin setä?! Hm. Tähän -saakka on kaikki käynyt hyvin. Uskaltaisikohan? - -_Arvelin_. Ette mahda tietää professori Raunion osoitetta? - -_Aironen_ (itsekseen). Olkoon menneeksi! Rohkea rokan syö. (Ääneen.) -Professori Raunionko? Vallan hyvin. Hän asuu tässä samassa talossa, -portista vasempaan, kolmannessa kerroksessa, ovi oikeaan. Ettehän -unohda, herra Arvelin? Hän on tavattavissa neljännestunnin kuluttua? - -_Arvelin_. Ken voisi unohtaa mitä te sanotte! Ja nyt -- toivoakseni -näkemään asti! Pyydän sanomaan terveiseni majori Sil... Sel... -Selinille... - -_Aironen_. Kiitos! Minä olen kertova hänelle, että täällä kävi muuan -ystävällinen herra... - -_Arvelin_. Hm. Te olette liian hyvä. - -_Aironen_. ... muuan ystävällinen herra, joka lasketteli leikkiä ja -nipisti minua poskesta. - -_Arvelin_. No, no, no, no, kaunis lapseni. Ei semmoista tarvitse -kertoa. (Itsekseen.) Ihmeellisen sievä! (Ääneen.) Enhän minä voinut -olla nipistämättä, olette niin vallattoman näköinen. - -_Aironen_. Niinhän se herra Aironenkin sanoo joka kerta kuin nipistelee -poskeani. - -_Arvelin_. Mitä?! Uskaltaisiko se pojan viikari tehdä sellaista? -(Kiukussa.) Vai sellaista! - -_Aironen_. Mutta onko se sitten niin vaarallista? Miksikä te niin -suututte tuohon kelpo nuorukaiseen? - -_Arvelin_. Kelpo nuorukaiseen? Hänen pitää ollakin kelpo, sillä hänellä -on ollut silmäinsä edessä hyvä esimerkki sedässään. Jaa-a. - -_Aironen_. Sitä minäkin. Herra Aironen osaa hienostellakin aivan kuin -te. - -_Arvelin_ (itsekseen). Tuo tyttö on peijakas. Täytyy lähteä pois, -muutoin hän pistää minut pussiin, ihan varmaan. (Ääneen.) Ja nyt, -hyvästi, kaunis lapseni! - -_Aironen_ (Etsii jotain lattialta.) - -_Arvelin_. Mitä te etsitte? - -_Aironen_. Nuppineula vaan putosi huivistani. - -_Arvelin_. Vai nuppineula! No etsitäänpäs sitä yhdessä. (Ottaa -kiiruusti omasta huivistaan neulan.) Kas tässä se on. Sallikaa minun -pistää se kiinni. - - (Kiinnittää neulan Airosen rosettiin.) - -_Aironen_. Kiitos, herra Arvelin! Mutta mitenkä? Kultaneulanneko? - -_Arvelin_ (kiireesti). Minä pyydän, minä rukoilen, älkää pahoittako -mieltäni. Ottakaa tuo neula muistoksi vanhalta ukolta, joka teidän -seurassanne oli hetken nuorena jälleen. Se oli lyhyt ja kaunis hetki. -Ja nyt hyvästi! (Ottaa Airosta kädestä.) Niin, hyvästi! (Hämillään.) -Oikein totta, minä sanon, hyvästi! - -_Aironen_. Herran haltuun, herra Arvelin! - -_Arvelin_. Niin, voikaa hyvin, oikein hyvin! - - (Suutelee äkisti Airosen kättä.) - -_Aironen_. No mutta herra Arvelin! - -_Arvelin_. Ts, ts! - - (Kiiruhtaa perältä pois.) - -_Aironen_ (hänen jälkeensä). Älkää unohtako: portista vasempaan, -kolmannessa kerroksessa, ovi oikeaan. Neljännestunnin kuluttua. - -_Arvelin_. Kiitos, kiitos! - - - -4:s kohtaus. - - Aironen (yksin). - -_Aironen_ (itsekseen). Minä poloinen poika, mitä olenkaan uskaltanut! -Olen neuvonut sedän muka professori Raunion luokse; se on: tähän samaan -huoneesen, johon on kaksi käytävää. Saan siis olla nyt professorinakin. -Mutta... teenköhän minä oikein, kun tällä tavalla narraan vanhaa -setää? -- Niin, mutta enhän minä muutenkaan voi osoittaa hänelle -näyttelijä-lahjojani. Kun komedia on lopussa, pyydän häneltä anteeksi, -ja saahan hän sittenkin mennä neuvoja kysymään. A la bonheur! -Professoriksi siis! - - - -5:s kohtaus. - - Aironen. Pellonpää (oikealta). - -_Aironen_. Kas niin, herra Pellonpää! Te tulette aivan kuin käskettynä. - -_Pellonpää_. Niinhän sitä nyt justiissa tullaannii, mutta muijan -käskystä, muijan käskystä. Sapperment! Muija, kuulkeehan, ei meinoo -outtoo niitä rahoja. Johan minä sille koitin selittee, jotta setä -tulloo tupsahtaa ihan tuossa paikassa kaupuntiin ja sitten myö kyllä -soahaan ne rahattii, mutta tiijättähän työ sen meijän muorin: jos ei -mitä hänen mielesä jäläkeen, niin ulisoo ja uluvoo ja välliin oikeen -kauhalla peähännii lyyvvä muksauttoo. - -_Aironen_ (maltittomasti). No mutta odottakaa toki yksi tunti, yksi -ainoa tunti! (Polkien jalkaansa). Ymmärrättekö te, kuinka hirmuisen -lyhyt aika se on? - -_Pellonpää_. Ymmärränhän minä sen, mutta... - -_Aironen_. Kas niin, ei mitään muttia eikä mutkia. Tunnin kuluttua -saatte viedä rouva Pellonpäälle joka pennin ja vapaapiletin huomiseen -näytäntöön. Mutta nyt teidän täytyy kiireesti auttaa minua. Siirrelkää -tässä huonekalut niin, ett'ei tätä huonetta outo enää samaksi tunne. -Ottakaa myös päällykset pois tuoleilta ja sohvalta ja menkää sitten -ullakolle; siellä on minulla korillinen vanhoja kirjoja. Tuokaa se -alas! - -_Pellonpää_. Mutta mittees tästä kaikesta lähtöökään? - -_Aironen_ (kärsimätönnä). Elämää mulle ja rahoja teille. Tehkää nyt -vaan kuin käskin ja joutuun! (Uutimien taakse.) - -_Pellonpää_ (siirtelee huonekaluja, itsekseen). Hm. "Kuin käskin." -Sapperment! Mutta minkäs sille tekköö, kun minn' oun kerran niin hyvä -mies ja se mielennii loatu on mulla niin lauhkiata sorttia. Mutta -mitteehän se majisteri oikiistaan meinookaan toassiissa? Ja on se -teäkii päivä! Enissäi ahistaa muija minua velekomaan ja sitten minusta -tehhää jonniillainen Pankko ja sitten tehhään pojasta mamseli ja sitten -veäntyy tänne setä ja sitten uluvoo muija ja uhkaa, ja nyt sitä soa -panna talon ihan nurin narin. Soahaanpas nähä, niin vielä ne tännään -minuttii akaks pukkoovat, hammeet peälle ja muut hynttyyt ja hetaleet. - -_Aironen_ (uutimien takaa). Joko alkaa olla valmiita? - -_Pellonpää_. Valamista on tuossa paikassa. Flinkist, flikat, sanoi -Porilainen. - -_Aironen_ (tulee, yönuttu yllä). Kas näin. Miltäs näytän? - -_Pellonpää_. No mutta kylläpäs työ voan ossootte laitella ihtiänne. -Äsken nättiä mamselia ja nyt vanahoo äijee. Tommotto kränä, sanoi -Porilainen. - -_Aironen_. Luuletteko, herra Pellonpää, että outo voisi tuntea tätä -huonetta enää samaksi? - -_Pellonpää_. Eikös Helssingissä! - -_Aironen_. Käykääs nyt joutuun se kirjakori ullakolta. - -_Pellonpää_. Mutta. - -_Aironen_. Joko taas mutta? - -_Pellonpää_. Mutta jos se muija toas ottaa kauhan? - -_Aironen_. No ottakaa te hiidessä vaikka kastrulli! Pois joutuun! - - (Pellonpää pois.) - - - -6:s kohtaus. - - Aironen (yksin). - -_Aironen_ (peilin edessä). Nyt on vielä vaan nuoresta laitettava vanha. -Vielä parta ja silmälasit. Kas niin. Nyt on professori Raunio valmis. - -(Oikealla kolkutetaan. Avaa.) - - - -7;s kohtaus. - - Aironen. Arvelin. - -_Arvelin_. Tuhat kertaa anteeksi, herra professori! Nimeni on Arvelin. - -_Aironen_. Varsin hauskaa. Olkaa hyvä. (Osoittaa tuolia; yskii). Suokaa -anteeksi, minulla on kova katarri; senvuoksi on ääneni vähän kimeä. - -_Arvelin_. Jaa, se on totta; katarri on hyvin paha asia. Toisinaan, kun -saa oikein pahan katarrin, niin se on niin paha katarri, ett'ei sen -pahempaa katarria voi olla. (Itsekseen.) Kyllä kai minä nyt puhun -pötyä, mutta tonttuko sitä osaa puhua noitten oppineitten herrain -kanssa! - -_Aironen_. Se on totta. - -_Arvelin_. Se on aivan totta. (Äänettömyyttä.) Varsinkin siellä maalla, -kun sattuu semmoinen katarraalinen, kostea ilma... (Itsekseen.) Pötyä -taas. (Ääneen.) Minulla on kunnia tuoda teille terveisiä ystävältänne, -tuomari Tommilalta, joka vasta muutti sinne meidän seuduille. - -_Aironen_. Kiitos! Kuinka hän nyt oikein jaksaa? - -_Arvelin_. Niinkuin ennenkin: iloinen ja lystikäs mies. - -_Aironen_. Ja tuomarin rouva on toivoakseni hyvässä terveyden tilassa! - -_Arvelin_. Rouvako? No, mutta johan siitä on seitsemän ajastaikaa kuin -rouva nukkui kuoleman uneen. - -_Aironen_ (itsekseen). Ah! (Ääneen.) Ei, ei, minä erehdyin. Minä -tarkoitan hänen tytärtään. - -_Arvelin_ (itsekseen). Mutta tuohan on kovin vähämuistinen. (Ääneen.) -Ellette pahastu, niin uskallan muistuttaa, ett'ei tuomarilla ole -tyttäriä ollutkaan, vaikka hän niitä aina on toivonut. - -_Aironen_ (itsekseen). Ei, kyllä tämä puhe pitää lopettaa, muutoin -manaan esiin kaikki tuomarinrouvat ja toimitan tyttäriä kaikille -tuomareille. (Ääneen.) Suokaa anteeksi, minä olin vähän... - -_Arvelin_. Ajatuksissanne? - -_Aironen_. Niin juuri. - -_Arvelin_ (viattomasti). Sitä en ensinkään kummastele. Tuomarikin sanoo -aina: Minkä viisaampi mies, sen sekavampi päästään. (Itsekseen.) Voi, -pakana! Nyt taisi tulla kovin paksua. - -_Aironen_. Te olette erittäin hyväntahtoinen; samoin teidän ystävänne -tuomarikin. Sitä paitsi sain vastikään ulkomailta kirjeen, täynnä hyvin -murheellisia tietoja. Senvuoksi olin vieläkin ajatuksissani. -Ajatelkaas: parhaan ystäväni poika kuollut ja niin surkean kuoleman! - -_Arvelin_ (osaa-ottavasti, yhä enenevällä tarkkuudella). Sepä ikävätä. -Hän mahtoi olla toivorikas nuorukainen? - -_Aironen_. Niin, hänestä toivottiin hyvin paljon, ja hänestä olisi -tullutkin kunniata isänmaalle, ellei erään ihmisen itsepäisyys olisi -syössyt häntä turmioon. - -_Arvelin_. Hän mahtoi olla tuollainen filosofian tohtori, professorin -alku? - -_Aironen_. Ei. - -_Arvelin_. Lääkäri, tuomari, pappi? - -_Aironen_. Ei. Hän oli -- näyttelijä. - -_Arvelin_ (säpsähtää). Näyttelijä, -- näyttelijä! Hm. Herra professori! -Minä kyllä tiedän, että surullisen asian kertominen vaan lisää tuskaa, -mutta kumminkin pyytäisin saada kuulla nuorukaisen historian, -lyhykäisyydessä vain. - -_Aironen_ (huokaa). Ah, herra Arvelin! Tätä on koko surullinen romaani, -verinen romaani. Hänen isänsä oli erinomaisen runollinen luonne, ja -jätti pojalleen perinnöksi palavan rakkauden taiteesen ja -- köyhyyttä -Kaikeksi onneksi otti setä (Arvelin säpsähtää) pojan kasvattaakseen. -Pienestä pitäin rupesi pojan mieli hehkumaan teaateriin. Ylioppilaaksi -tultuansa hän näytteli muutamia kertoja seuranäytelmissä, osoittaen -tavattomia näyttelijälahjoja. Hän ei kuitenkaan saanut vapaasti seurata -kutsumustaan. Häntä vaadittiin vaan lukemaan lain-oppia. - -_Arvelin_. Kukas se sitä vaati? - -_Aironen_. Setä. - -_Arvelin_ (itsekseen). Merkillistä, kuinka tuon nuorukaisen ja Väinön -historiat vetävät yhteen. - -_Aironen_. Setä vastusti hänen taideharrastuksiansa, huolimatta pojan -rukouksista ja muitten kehoituksista. Hän sanoi teaateria vaan -joutavaksi laitokseksi. - -_Arvelin_ (itsekseen). Aivan kuin minä. (Ääneen.) Kuinkapa kävi sitten? - -_Aironen_. Kääntääkseen muka pojan mieltä toisaalle ja raastaakseen -hänet pois kotimaisten taiteilijain seurasta, lähetti setä hänet -ulkomaille. - -_Arvelin_ (itsekseen). Saman teen minäkin Väinölle. - -_Aironen_. Mutta se oli vain öljyä tulee. Ulkomailla poika saikin nähdä -teaaterin sen jaloimmassa muodossa. Siellä vasta hänen intonsa sai -yllykettä... - -_Arvelin_. Enpäs lähetäkään. - -_Aironen_. Kuinka? - -_Arvelin_. Hm. Tehkää hyvin ja jatkakaa. - -_Aironen_. Dresdenissä hän tutustui useampain taideniekkain kanssa. Hän -näytteli kerran Pienessä Teaaterissa niin suurella menestyksellä, että -hänelle kohta tarjottiin paikka Dresdenin parhaimmassa teaaterissa, -eikä aikaakaan, niin kaikui hänen nimensä ympäri koko avaran -Saksanmaan. Päälle päätteeksi hän rakastui kuuluisaan näyttelijättäreen -Agnes von BühlendorfFiin, -- kaiketi luitte siihen aikaan hänen nimensä -sanomalehdissä? - -_Arvelin_. Suokaa anteeksi, minä en milloinkaan lue teaateriuutisia, -sillä minulla on niin paljo tekemistä rautaruukkini kanssa, ett'ei ole -semmoisiin aikaa riittänyt. Kenties olette lukeneet sanomalehdissä -Rautakosken ruukista? - -_Aironen_. Suokaa anteeksi, -- minä en lue milloinkaan ruukkiuutisia. - -_Arvelin_ (itsekseen). Siinä sait, Arvelin. (Ääneen) Mutta sitten? - -_Aironen_. Nuorukainen pyysi nyt sedältänsä naimalupaa ja vielä kerran -lupaa päästä teaateriin, mutta tuo luonnoton setä kielsi kumpasenkin! - -_Arvelin_ (itsekseen). Naimaluvan olisin minä sentään antanut. - -_Aironen_. Hän pakotti nuorukaisen palajamaan kotia. Nuorukainen -totteli. Hän jätti morsiamensa toivomaan sedän mielen muuttumista. -Vielä kerran hän pyysi ja rukoili, polvillaan ryömien, mutta silloin -- - -_Arvelin_. Silloin? - -_Aironen_. Setä hylkäsi hänet ja -- kirosi! - -_Arvelin_ (säpsähtää). Kirosi? - -_Aironen_. Kirosi... Kolmen vuoden kuluttua setä kuoli. Nyt oli -nuorukainen vapaa. Hän riensi ulkomaille morsiamensa luo, mutta -(synkästi) löysi hänet... - -_Arvelin_. Löysi hänet... - -_Aironen_. Ruumiina. Tyttö oli kuollut suruun ja ikävään. -- Sen -koommin matkusteli nuorukainen ympäri maailmata kuin varjo, rauhaa -hakien joka paikasta, mutta löytämättä sitä mistään. Armaan kuolema ja -sedän kirous eivät suoneet hänelle lepoa. - -_Arvelin_. Kuinka pahasti sentään! - -_Aironen_. Hän kirjoitti kerran Firenze'stä. Hän oli nähnyt Ristori'n. -Koko teaateri oli itkenyt, ja näytelmän loputtua oli Ristori kutsuttu -esiin; miehet huusivat bravo, naiset huusivat kiitos. "Niin," kirjoitti -hän, "Ristori on onnellinen, sillä kesken yleisön riemuhuutoja ei -kajahtele hänen korvissansa sedän kirous! -- --" Kului kaksi vuotta. -Omaisuutensa oli hän jättänyt kunnottoman käsiin. Eikä aikaakaan, niin -myötiin tila huutokaupalla, ja poloinen nuorukainen... - -_Arvelin_. No!? - -_Aironen_. Joutui mieron tielle. - -_Arvelin_. Mie-ron tiel-le. - -_Aironen_. Ja kaikki vaan tuon luonnottaman sedän tähden. - -_Arvelin_ (Itsekseen). Herran tähden, kun ajattelen Väinöä! (Ääneen.) -Vaan sitten? - -_Aironen_. Surkein osa on vielä jäljellä. Henkeänsä elättääkseen, otti -hän vastaan tarjouksen erääsen pikku teaateriin Saksassa. Hänen nimensä -ei ollut vielä unohtunut. Mutta itku oli äänen sortanut, suru vartalon -koukistanut. Hän -- vihellettiin ulos. - -_Arvelin_. Vi-hel-let-tiin! - -_Aironen_. Silloin tekee hän huiman päätöksen. Hän yrittää seuraavana -päivänä uudestaan. Ja uudelleen hänelle vihelletään. Mutta silloin -(tragillisesti)... silloin hän astuu vakavin askelin etunäyttämölle... -kasvot kalpeina... tuijottavin silmin... Hän vetää taskustaan -pistolin... - -_Arvelin_ (nousee). Pistolin?! - -_Aironen_. Kuuluu laukaus ja -- verinen ruumis kaatuu lattialle... Se -oli minun nuoruuden ystäväni kohtalo, johon hänet oli saattanut sedän -kirous. - -_Arvelin_ (neuvotonna). Hm. Ihmeellistä! (Päättäväisenä.) Hyvästi, -herra professori! - -_Aironen_. Kuinka? Aiotteko lähteä? - -_Arvelin_. Minulla tosin oli teille vähäsen asiaa. Olisi ollut -kysyttävä teidän arvokasta neuvoanne, mutta kertomus teidän ystävänne -kohtalosta antoi minulle kaikkein parhaimman neuvon, miten tehdä. - -_Aironen_. Suokaa anteeksi, minä en ymmärrä. - -_Arvelin_. Herra professori! Asia on sitä laatua, että... että... -minulla ei ole lapsia. - -_Aironen_. Peräti ikävä seikka. - -_Arvelin_. Mutta minulla on veljenpoika; se tahtoo sanoa, minä olen -setä; niin, minä olen setä. - -_Aironen_. Toivotan onnea veljenpojalle, jolla on niin kelpo setä. - -_Arvelin_. Kelpo? Sepä se juuri temppu onkin. Olin vähällä tulla varsin -epäkelvoksi. Minun veljenpojallani on erinomainen halu teaateriin, -aivan kuin teidän ystävällännekin oli. Minä olen tähän saakka -vastustanut. - -_Aironen_. Ai, ai, kuinka varomatonta! - -_Arvelin_. Niin kerrassaan varomatonta. Teidän ystävänne kohtalo on -avannut silmäni, ja minä riennän nyt hänen luoksensa ja päästän hänet -Herran nimeen menemään. Jos hän teaaterissa tulee onnettomaksi, niin -syyttäköön itseänsä, mutta minä kauhistun, ajatellessani, että minun -kieltoni saattaisi syöstä hänet turmioon. - -_Aironen_. Mikä teidän veljennepojan nimi on? - -_Arvelin_. Hän on muuttanut sukunimensä, niinkuin nuorten suomalaisten -varsin hyvin sopiikin, taikka, paremmin sanoen, hän on ottanut meidän -suvun vanhan, alkuperäisen suomalaisen nimen. Eikös se ole oikein -tehty, herra professori? - -_Aironen_. Aivan oikein, ja niin minä olen itsekin tehnyt. Isäni sai -koulussa nimekseen Stenberg, mutta minä otin takaisin vanhan nimemme -Raunio. - -_Arvelin_. Veljenpoikani nykyinen nimi on Väinö Aironen. - -_Aironen_. Vai niin! Minä tunnen hänet vallan hyvin. Hyvä poika -- -kaikin puolin kunnon nuorukainen. - -_Arvelin_. Niin juuri. Ja hänet olin minä vähällä saattaa -onnettomuuteen. Minä riennän heti paikalla hänen luokseen. -- Hyvästi, -herra professori! - -_Aironen_. Malttakaas hetkinen, herra Arvelin! Niinkuin sanottu, on -Aironen erinomainen nuorukainen, mutta, ymmärrättehän, täällä -Helsingissä kuluu paljo rahaa... - -_Arvelin_. Arvattavasti. Se ei ole niin vaarallista, kunhan muutoin -vaan pitää mielen päässään. - -_Aironen_. Niin juuri. Minä tiedän, että hänellä on tuommoisia pikku -velkoja, pari, kolme, neljä, viisisataa markkaa. Nämä tietysti eivät -muuta teidän hyvää päätöstänne... - -_Arvelin_. Mitä ajattelettekaan minusta, herra professori? - -_Aironen_. Te olette kunnon mies. Sallikaa puristaani kättänne. - -_Arvelin_. Ja nyt Väinön luokse. En ole koskaan unohtava neuvoa, minkä -teiltä sain. - - (Pois oikealta.) - - - -8:s kohtaus. - - Aironen (yksin). - -_Aironen_. Eläköön! Sanokoonpas nyt setä, ett'ei minusta ole -näyttelijäksi! Ja lupa on saatu ja velat maksetaan. Eläköön! Kas niin! -Nyt riittää professorina olo. (Heittää yltään yönutun ja ottaa -valeparran pois.) Vaan, mitäs ääniä tuolta kuuluu? - - - -9:s kohtaus. - - Aironen. Arvelin. - -_Arvelin_. Suokaa anteeksi, herra professori, jos jälleen teitä -häiritsen. Teidän oveltanne on kaiketi nimilippu pudonnut pois, ja se -seikka saattaa teille, joskus tuottaa hankaluuksia. - -_Aironen_. Kuinka niin? - -_Arvelin_. Juuri kuin olin menemäisilläni ulos, tuli ovessa vastaani -muuan puotipoika ja kysyi minulta, onko muka herra Aironen kotona. Minä -tietysti sanoin, että tässä asuu professori Raunio, mutta sitä hän ei -ottanut uskoakseen. Kysyttyäni viimein, mitä asiaa hänellä oli herra -Airoselle, veti hän esiin laskun Studen puodista ja sanoi tulleensa -velkomaan jo viidettä kertaa. (Pyörittää päätään.) Minä luonnollisesti -otin laskun ja maksoin sen. Kaunis lasku! Ei muuta saata sanoa. Siinä -pari pukua ja huivit ja sormikkaat ja sen semmoista. Ai, ai, ai, sitä -nykyajan nuorisoa! Mutta minä en ole tuosta millänikään. Niin, Herran -haltuun professori! (Antaa kättä Airoselle ja astuu häntä hyvin -lähelle.) Mitä?! Mitä minun pitää näkemäni? - -_Aironen_. Väinö vaan, setä hyvä! - -_Arvelin_. Kuules, poika! Mitä minun pitää ajatella sinusta? - -_Aironen_. Pelkkää hyvää, setä kulta, pelkkää hyvää. - -_Arvelin_. Mutta... mutta... minä en ole oikein selvillä mistäkään. -Äsken, aivan vast'ikään, puhelin professori Raunion kanssa ja nyt -- - -_Aironen_. Väinö Airosen kanssa. Onkos siinä mitään ihmeellistä? Se -tosin on ihmeellistä, että professori ja minä olemme ihan sama henkilö. -Mutta sehän todistaa, että minulla on näyttelijä-lahjoja. - -_Arvelin_. Mutta mistä sinä sait tietää minun olevan kaupungissa? - -_Aironen_. Kävithän äsken majori Silénin luona, setä? - -_Arvelin_. Ahaa! Minä arvaan: majorin ottotytär on sen sinulle jo -ennättänyt kertoa. (Itsekseen.) Kunhan vaan ei olisi tytön hupakko -puhunut liikoja. - -_Aironen_. No, mitä sanot, setä? Eikö minusta ole näyttelijäksi? - -_Arvelin_. Kelvoton poika! No niin, no niin (liikutettuna), salli minun -syleillä sinua, vaikka oletkin tehnyt vähän pilaa vanhasta sedästäsi. - -_Aironen_. Ethän, setä, enää toki ole suutuksissa? - -_Arvelin_. No hyvä on, hyvä on. (Pyyhkäisee salaa silmiänsä. Koettaen -olla ankara.) Mutta kuules, poika! Tämä rahan tuhlaaminen (vetää laskun -taskustaan), tämä rahan tuhlaaminen ei ole oikein kiitettävää. -Luultavasti olet vielä muuannekin velkaa? - -_Aironen_. Hyvin vähän: 300 markkaa. - -_Arvelin_. Minusta nähden se ei ole niinkään vähän. Mihinkäs olet -pannut ne rahat, mitkä viime viikolla minulta sait? - -_Aironen_ (ujostellen). Setä hyvä! Osa niistä meni välttämättömiin ja -toinen... - -_Arvelin_. Jaha, jaha! Entäs toinen? - -_Aironen_. Toinen meni -- myöskin välttämättömiin. - -_Arvelin_. Saisiko udella, mihin? - -_Aironen_. Minä ostin erään lahjan. - -_Arvelin_. Jassoo! Vai lahjan? Kelle sinä lahjoja ostelet? - -_Aironen_. Juuri tuolle majorin ottotyttärelle. - -_Arvelin_. Miksi? - -_Aironen_. Siksi, että hän on niin erinomaisen sievä ja niin -vallattoman näköinen. Eikös ole? - -_Arvelin_ (unohtaen). Jaa, tosiaankin! Hän on erittäin, erittäin sievä -ja vall... Hm. (Totisena.) Kuulepas! Nuorten miesten ei pitäisi ostella -lahjoja... - -_Aironen_. Mutta sopineehan toki antaa, kun kerran on ostettu? - -_Arvelin_. No niin, no, miks'ei? Mutta minä en ymmärrä... - -_Aironen_. Mutta minä ymmärrän. Tuo sievä ottotytär on saanut -muittenkin sydämmiä sykähtelemään. - -_Arvelin_. Mahdollista kyllä, nuorten hulivilien. - -_Aironen_. Ja vanhain vilihulien. - -_Arvelin_. Mitä?! - -_Aironen_. Setä! Ethän sinä toru, jos annan hänelle pienen lahjan. Minä -näytän sen sinulle, niin saat sanoa, onko se kaunis. (Näyttää neulaa.) -Kas tällainen se on?... - -_Arvelin_. Vai niin, mutta.... (Itsekseen). Mitä helkkaria! Sama -neula, jonka äsken lahjoitin majorin ottotyttärelle. (Ääneen). Poika! - -_Aironen_. Eikö se ole kaunis? - -_Arvelin_ (polkee jalkaa). Poika! - -_Aironen_. Mitä, setä hyvä? - -_Arvelin_. Selitä heti paikalla! - -_Aironen_. Kyllä minä selitän, mutta et saa suuttua. Lupaatko? - -_Arvelin_. Olkoon menneeksi! Mutta joudu! - -_Aironen_. Majorin ottotytär olin -- minä! - -_Arvelin_. Mahdotonta! Mahdotonta! - - - -10:s kohtaus. - - Entiset. Pellonpää (kantaen kirjakoria). - -_Aironen_. Tuossahan saamme parahiksi vieraanmiehen. Herra Pellonpää! -Sanokaa setäni kuullen, pukeuduinko minä taanoin teidän nähtenne -tytöksi ja sitten vanhaksi herraksi. - -_Pellonpää_ (hiljaa Airoselle). No mutta, mittees työ nyt, -majisteri?... Ettenkös työ pelekee, jotta... - -_Aironen_. Kertokaa vaan suoraan kaikki. - -_Pellonpää_. No sapperment! Tytöksi se majisteri ihtesä teki kuin -tekkii, ja niin hiivatin nätiks, ja sitten kuin ala laittautua ukon -kähnäksi, niin vie sinun... - -_Aironen_. No mitä sanot nyt, setä? - -_Arvelin_. Mutta tämä sama huone... - -_Aironen_. Tähän on kaksi käytävää. - -_Arvelin_. Minua on siis vedetty nenästä kaksin kerroin. (Äkäisenä.) -Kuules, poika! Tämä on kelvotonta. Sinä olet... (katsoen Väinöön ja -lauhtuu)... sinä olet... sinä olet... (liikutettuna)... sinä olet luotu -näyttelijäksi. - -_Pellonpää_. No sapperment! Nyt se käyvvöö niinkuin rasvattu voan. Ja -sen minnäi sanon, jotta tästä majisterista tulloo ihe Leino tai Aalperi -ja kolomen vuuven peästä siitä tulloo ihe Perpummikkii. Ja se olsis -laakommist se, sanoi Porilainen. Mutta mittees näillä kirjan töskyillä -ennee tekköö? - -_Aironen_. Ne saatte itsellenne. Ja huomenna, hyvät herrat, saan pyytää -teitä teateriin. - -_Pellonpää_. Ja myökös tullaan. Sapperment! Ja minä paukutan käsiäni, -jotta halakee noapurin korvat. Klapatan visust, sanoi Porilainen. - -_Arvelin_. Mutta pidä huolta, Väinö, että on muitakin taputtajia kuin -me kaksi. - - (Esirippu alas.) - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Setä, by Samuli Suomalainen - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SETÄ *** - -***** This file should be named 51577-8.txt or 51577-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/1/5/7/51577/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions -will be renamed. - -Creating the works from public domain print editions means that no -one owns a United States copyright in these works, so the Foundation -(and you!) can copy and distribute it in the United States without -permission and without paying copyright royalties. Special rules, -set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to -copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to -protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project -Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you -charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you -do not charge anything for copies of this eBook, complying with the -rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose -such as creation of derivative works, reports, performances and -research. They may be modified and printed and given away--you may do -practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is -subject to the trademark license, especially commercial -redistribution. - - - -*** START: FULL LICENSE *** - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project -Gutenberg-tm License (available with this file or online at -http://gutenberg.org/license). - - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm -electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy -all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. -If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project -Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the -terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or -entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement -and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic -works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" -or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project -Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the -collection are in the public domain in the United States. If an -individual work is in the public domain in the United States and you are -located in the United States, we do not claim a right to prevent you from -copying, distributing, performing, displaying or creating derivative -works based on the work as long as all references to Project Gutenberg -are removed. Of course, we hope that you will support the Project -Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by -freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of -this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with -the work. You can easily comply with the terms of this agreement by -keeping this work in the same format with its attached full Project -Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in -a constant state of change. If you are outside the United States, check -the laws of your country in addition to the terms of this agreement -before downloading, copying, displaying, performing, distributing or -creating derivative works based on this work or any other Project -Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning -the copyright status of any work in any country outside the United -States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate -access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently -whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the -phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project -Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, -copied or distributed: - -This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with -almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or -re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included -with this eBook or online at www.gutenberg.org/license - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived -from the public domain (does not contain a notice indicating that it is -posted with permission of the copyright holder), the work can be copied -and distributed to anyone in the United States without paying any fees -or charges. If you are redistributing or providing access to a work -with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the -work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 -through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the -Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or -1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional -terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked -to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the -permission of the copyright holder found at the beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any -word processing or hypertext form. However, if you provide access to or -distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than -"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version -posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), -you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a -copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon -request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other -form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm -License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided -that - -- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is - owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he - has agreed to donate royalties under this paragraph to the - Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments - must be paid within 60 days following each date on which you - prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax - returns. Royalty payments should be clearly marked as such and - sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the - address specified in Section 4, "Information about donations to - the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - -- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or - destroy all copies of the works possessed in a physical medium - and discontinue all use of and all access to other copies of - Project Gutenberg-tm works. - -- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any - money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days - of receipt of the work. - -- You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm -electronic work or group of works on different terms than are set -forth in this agreement, you must obtain permission in writing from -both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael -Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the -Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -public domain works in creating the Project Gutenberg-tm -collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic -works, and the medium on which they may be stored, may contain -"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or -corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual -property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a -computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by -your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium with -your written explanation. The person or entity that provided you with -the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a -refund. If you received the work electronically, the person or entity -providing it to you may choose to give you a second opportunity to -receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy -is also defective, you may demand a refund in writing without further -opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER -WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO -WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. -If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the -law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be -interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by -the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any -provision of this agreement shall not void the remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance -with this agreement, and any volunteers associated with the production, -promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, -harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, -that arise directly or indirectly from any of the following which you do -or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm -work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any -Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. - - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of computers -including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists -because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from -people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. -To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 -and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. - - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive -Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at -http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent -permitted by U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. -Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered -throughout numerous locations. Its business office is located at -809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email -business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact -information can be found at the Foundation's web site and official -page at http://pglaf.org - -For additional contact information: - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To -SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any -particular state visit http://pglaf.org - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. -To donate, please visit: http://pglaf.org/donate - - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic -works. - -Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm -concept of a library of electronic works that could be freely shared -with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project -Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. - - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. -unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily -keep eBooks in compliance with any particular paper edition. - - -Most people start at our Web site which has the main PG search facility: - - http://www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/51577-8.zip b/old/51577-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 7dbe2ab..0000000 --- a/old/51577-8.zip +++ /dev/null |
