summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 16:55:16 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-05 16:55:16 -0800
commit0887469b2c7d493784d5d49e252bc37b6c44d229 (patch)
tree4d592eb5a72a27ebc1c51edf5dc1d6fb2ab39d89
parent096aed6693152758cfb9a3e40300e003b3d2738c (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/51583-8.txt1466
-rw-r--r--old/51583-8.zipbin20639 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1466 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..766221d
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #51583 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51583)
diff --git a/old/51583-8.txt b/old/51583-8.txt
deleted file mode 100644
index 4307c36..0000000
--- a/old/51583-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1466 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Palvelijat ja isäntäväki, by Anonymous
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Palvelijat ja isäntäväki
- Yksinäytöksinen ilveily
-
-
-Author: Anonymous
-
-
-
-Release Date: March 28, 2016 [eBook #51583]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PALVELIJAT JA ISÄNTÄVÄKI***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-PALVELIJAT JA ISÄNTÄVÄKI
-
-Yksinäytöksinen ilveily
-
-Suomennos.
-
-Näytelmäkirjallisuutta N:o 24.
-
-
-
-
-
-
-U. W. Telén & Co, Kuopio, 1899.
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
- _Anni_, kamarineiti.
- _Aappo_, kamaripalvelija.
-
-
-
-
-_Anni_ (yksinään, irroittaa esiliinansa), Vihdoinkin on hänen armonsa
-matkustanut ja minä yksinäni koko talossa... ei hovimestaria, ei
-kamaripalvelijaa, ei muita kuin Anni koko talossa... Minäkin pääsen nyt
-kutsumasta vieraita ja täyttämästä käskyjä!... Ohhoo! Niin hänen
-armonsa sanoi minulle lähtiessään, että minun pitäisi tänne ottaa
-muutama _Aappo_, ja ilmoittaa hänelle palvelijatoimensa täällä. "Hän on
-kunnon poika", sanoi hän; "hän on jäänyt paikatta sen vuoksi että enoni
-matkusti pois! -- enoni on näet meriupseeri; -- hän tuli tänään tänne
-ja matkusti heti takaisin." Mikähän se mahtanee tuo Aappokin olla? --
-Mikähän se lienee sekin meriupseeri? -- En ikänäni ole nähnyt
-kumpaakaan enkä halua heitä nähdäkään! Ei, en halua heitä nähdä...
-Minulla kun on hänen armonsa täydellinen luottamus, ja kun minulla on
-tilaisuus saada kaikki, mitä täällä suinkin voi ansaita, -- minäkö
-jakaisin sen jonkun -- jonkun Aapon kanssa -- -- hyi -- -- En, minä
-näytän, että pystyn puolustamaan kamarineidin oikeuksia! Sitä paitsi
-odotan tänne maalta muuatta moukkaa, jonka olen luvannut ottaa
-suojatikseni... tyhmikön kanssa en ja'a tulojani muulloin kuin itseäni
-haluttaa; kun sitä vastoin ymmärtäväinen mies vie kaikki ilman että
-sitä kykenee estämään -- -- -- Mutta millä keinoin pääsen tuosta
-Aaposta? On tosin muuan hyvin helppo keino! Hän ei tunne hänen armonsa
-käsialaa... Minäpä kirjotan. -- Hanke on kyllä rohkea. Pyh! Rohkeutta,
-Anni, elä ensinkään häikäile (istuu pöydän ääreen).
-
-_Aappo_ (tulee huoneeseen Annin huomaamatta). Se on Anni.
-
-_Anni_ (Kirjoittaa). "Muuan Aappo-niminen..."
-
-_Aappo_. (Itsekseen). On kysymys minusta, luullakseni
-
-_Anni_ (kirjoittaa). "joka on ollut palveluksessa enoni, kapteenin
-luona..."
-
-_Aappo_. (Itseks.). Minustapahan on.
-
-_Anni_. ... "tulee tänne."
-
-_Aappo_. ... (itseks.). Aivan varmaan on minusta.
-
-_Anni_ (jatkaa). "Olin tosin luvannut ottaa hänet palvelukseeni, mutta
-mietittyäni asiaa huomaankin etten ensinkään tarvitse häntä, ja että
-minullahan on uskollinen Annini."
-
-_Aappo_. (Itseks.). Uskollinen Annisi! Jopa jo, itseäänhän hän
-ylistelee. --
-
-_Anni_. (Kirjoittaa). "Olen sen vuoksi päättänyt..."
-
-_Aappo_. Mitä sitte?
-
-_Anni_. "olla pitämättä lupaustani, jonka annoin enolleni, ja haetan
-tuolla Aapolla itselleen toisen paikan" --
-
-_Aappo_. (Itseks.) Hauska keksintö! --
-
-_Anni_. Nyt kirjoitan alle. "Rouva Julin."
-
-_Aappo_. Hän kirjoittaa alle häikäilemättä! Kylläpä on avara omatunto!
-
-_Anni_ (Nousee). Kas niin! Nyt voi Aappo tulla milloin mielii; näytän
-hänelle vain tämän kirjeen, niin heti pääsen hänestä.
-
-_Aappo_. Saadaanhan nähdä, (menee ulos ja tulee takaisin) Hm! hm!
-
-_Anni_. Kuka se on?
-
-_Aappo_. (Kunnioittaen). Hänen armonsa, minä olen palvelija, jonka
-hänen armonsa eno pyysi hänen armonsa palvelukseen ottamaan.
-
-_Anni_. (Itseks.). Hän luulee minua rouva Juliniksi... voi tolvanaa!
-
-_Aappo_. Olisin enemmän kuin onnellinen; ja ahkeruudellani
-palvellessani hänen armoansa voisin...
-
-_Anni_. Mutta katsokaa nyt minua, ystäväiseni!
-
-_Aappo_. Huomaan hänen armonsa kasvoissa kaikki mahdolliset
-hyväsydämisyyden piirteet. Saan varmaan parhaimman emännän koko
-maailmassa!
-
-_Anni_. (Itseks.). Hän ei voi huomata kuka olen. (ääneen) Ystäväiseni,
-minä en ole rouva Julin, olen hänen kamarineitinsä.
-
-_Aappo_. Onko se mahdollista, noin jalon näköinen, ja noin ylhäinen
-käytös!...
-
-_Anni_. (Itseks.) Tuo nuori mieshän puhuu aika kauniisti!
-
-_Aappo_. Mitä! tulisiko minusta noin miellyttävän, noin rakastettavan
-ja noin täydellisen naisen toveri!
-
-_Anni_. (Itseks.) Hän ilmaisee ajatuksensa tavalla, joka... minä en
-näytäkään kirjettä.
-
-_Aappo_. Noo, sanokaahan minulle voipiko kamarineiti käyttäytyä noin
-säädyllisesti ja näyttää siltä kuin olisi itse armollinen rouva.
-
-_Anni_. (Itseks.) Eipä juuri voi olla sävyisämpää kuin tuo poika,
-(pudottaa kirjeen tahallaan.)
-
-_Aappo_. Pudotitte kirjeen.
-
-_Anni_. Oo, ei se ollut mitään.
-
-_Aappo_. (Remahtaa nauramaan.) Kas niin, Anni, eipä enää ilveillä.
-Sanoin sinulle kohteliaisuuksia, ja valehtelin kieleni paksuksi
-päästäkseni suosioosi; ryhtykäämme nyt asiaan.
-
-_Anni_. Mitä! ettekö pitänyt minua hänen armonaan?
-
-_Aappo_, Luuletko sinä minua aivan sokeaksi?
-
-_Anni_. Ja koko ajan ylistellessänne ajattelitte te -- --.
-
-_Aappo_. En niin mitään.
-
-_Anni_. Senkin peto!
-
-_Aappo_, Etkö sitte luullut että heti tunsin sinut -- -- -- kehuin
-hyviä ominaisuuksiasi -- -- -- vain huvin vuoksi.
-
-_Anni_. Se on halpamaista!
-
-_Aappo_. Tahdoin vain heti taloon tultuani osoittaa sinulle että olet
-saanut toverin vertaisesi nokkeluudessa ja valeiden -- -- -- vieläpä
-kujeidenkin keksimisessä. -- -- -- Niin, Anni, syleilläänpäs nyt
-toisiamme!
-
-_Anni_. No, ei vielä.
-
-_Aappo_. Saatanhan minä odottaakin.
-
-_Anni_. Hävitön!
-
-_Aappo_. Mutta kyllä minä sentään sinusta pidän, olenpa vielä päättänyt
-mennä kanssasi naimisiinkin.
-
-_Anni_. Minä olen jo kihloissa.
-
-_Aappo_. Kenen kanssa?
-
-_Anni_. Mitä se sinuun kuuluu!
-
-_Aappo_. Odotellessasi tätä onnellista avioliittoa voit minulle kertoa
-tavoista tässä talossa, mitä huveja täällä on, mitä huolia, vaivoja,
-tuloja ja menoja, -- lyhyesti: sano kaikki mitä tarvitsen tietää.
-
-_Anni_. Se on aivan tarpeetonta.
-
-_Aappo_. Minkä vuoksi?
-
-_Anni_. Teille ei tule täällä vaivaa, huvia eikä tuloja.
-
-_Aappo_. Aijotko ne itse pitää?
-
-_Anni_. Lue tämä!
-
-_Aappo_. (Ottaa kirjeen ja sanoo itsekseen.) No, nyt hän on kilkissä.
-(Ääneen.) Ah, hyvä Jumala!
-
-_Anni_. Luulen teidän olevan vähemmän iloinen nyt, hieno herraseni!
-
-_Aappo_. (Tekeytyen surulliseksi.) Sepä oli kova isku.
-
-_Anni_. Säälin teitä!
-
-_Aappo_. Mutta minkähän vuoksi ei rouva Julin enää haluakaan minua
-palvelukseensa?
-
-_Anni_. Sen vuoksi että hän on luvannut paikan eräälle talonpojalle,
-kunnialliselle ja sävyisälle pojalle.
-
-_Aappo_. Niin, mitäpäs sille; en kuitenkaan ole kaikkea toivoani
-kadottanut; entinen isäntäni, kapteeni, ei ole vielä matkustanut.
-
-_Anni_. (Säikähtäen). Todellakin?
-
-_Aappo_. Menen hänen luokseen näyttämään tätä kirjettä.
-
-_Anni_. (Itsekseen.) Silloin hän heti huomaa ettei se ole hänen armonsa
-käsi-alaa.
-
-_Aappo_. Luulen kapteenin suuttuvan hirmuisesti -- -- -- sillä sen
-sanon, että hän on äärettömän tulinen.
-
-_Anni_. Mutta onko sitten välttämätöntä näyttää hänelle kirje?
-
-_Aappo_. Välttämätöntäkö? -- -- -- Tietysti, aivan välttämätöntä.
--- -- -- Ellei hän näkisi kirjettä, niin ei hän uskoisi minua. -- -- --
-Hän sanoisi: sinä olet valehtelija, pettäjä, minun sisareni tytär ei
-riko lupaustaan. -- -- -- No, no, elä ole milläsikään Anni -- -- --
-tulen hetken kuluttua takaisin. -- Isäntäni asuu tässä vastapäätä.
--- -- -- Luota siihen, että rouvasi täytyy ottaa minut palvelukseensa,
-vaikkapa vasten tahtoaankin. -- -- -- Elä ole milläsikään, sanon
-sinulle vielä, tulen hetken kuluttua takaisin.
-
- (Menee.)
-
-_Anni_ (Yksin.) Nyt olen tehnyt tekosen. -- -- -- Olen paljastanut
-itseni hirveästi. Mutta kukapa olisi uskonut, että tuo siunattu
-kapteeni vielä olisi kaupungissa? Luulin hänen jo kiitävän kaukana
-täältä -- -- -- Ah, kun minua suututtaa! Kun hän näkee kirjeeni, niin
-huomaa hän koko juonen. -- Häntä sanotaan kiivaaksi ja rajuksi;
-mitähän, jos hän tulee tänne! -- Siitä syntyy kerrassaan kaunis alku
-tuttavuudellemme -- -- -- ja mitä hänelle sanon? En ensinkään tiedä
--- -- -- rikokseni on niin suuri, että sitä on mahdoton puolustaa. Ah.
-hyvä Jumala, mitenkä menetteleisin? -- Varovaisuus on paras. Laputan
-tieheni täältä. Mutta tuossa hän jo tuleekin.
-
-_Aappo_. (Puettuna kapteeniksi.) Missä se hävitön ihminen on? Missä hän
-on? (itsekseen.) Herrani vaatteet sopivat hyvin, (huutaa) Anni! Anni!
-Ellet tule niin -- -- --
-
-_Anni_. (Katse maahan luotuna.) Tässä olen.
-
-_Aappo_. Tule likemmäksi, pettäjä! Sinäkö se olet ollut näin rohkea,
-kun luulit minun matkustaneen. -- --- --
-
-_Anni_. Armollinen herra! -- -- --
-
-_Aappo_. Teeskentele nyt kainoutta. Kyllä sinut tunnen, sinä kyllä
-osaat teeskennellä.
-
-_Anni_. Mutta -- -- --
-
-_Aappo_. Mutta -- -- -- kukapa ei luulisi sinua nyt viattomimmaksi
-ihmiseksi maailmassa. Kirjoittaa emäntänsä nimessä -- -- -- vieläpä
-hänen oma nimensä.
-
-_Anni_. Armollinen herra, se ei tapahdu enää toiste.
-
-_Aappo_. Puhu, vastaa!
-
-_Anni_. Mitä pitää minun vastata?
-
-_Aappo_. Minkä vuoksi koetit estää tätä kunnon poikaa, Aappoa,
-pääsemästä rouvasi palvelukseen, poikaa, joka on hyvästä
-palvelijaperheestä, ja on älykäs ja tavattoman nokkela.
-
-_Anni_. En tiennyt -- -- --
-
-_Aappo_. Sitä et tiennyt -- -- -- etkö voinut heti huomata sitä hänen
-vilkkaasta muodostaan?
-
-_Anni,_ En, armollinen herra, sitä en tosiaankaan huomannut.
-
-_Aappo,_ Mitä, etkö sitä huomannut?
-
-_Anni_. Ainoan, minkä huomasin, oli se että hän näytti -- -- --
-
-_Aappo_. Miltä?
-
-_Anni_. Lurjukselta -- -- -- sanon suoraan ajatukseni.
-
-_Aappo_. Suoraanko? Mutta tiedätkö, että suoruutesi on loukkaus hänen
-kunniataan kohtaan.
-
-_Anni_. Mutta, herra, sanotaan, ettei hänellä ensinkään olekaan
-kunniaa.
-
-_Aappo_. Kuka sitä sanoo, neiti?
-
-_Anni_. Kaikki ihmiset, ja erittäinkin ne, jotka hänet paraiten
-tuntevat.
-
-_Aappo_. Jo riittää. -- -- -- Mutta kaikki tämä ei oikeuta teitä
-tekemään tällaista rikosta.
-
-_Anni_. Se on totta.
-
-_Aappo_. Sen vuoksi teidän emäntänne enona on minulla täysi oikeus
-käskeä täällä hänen poissa-ollessaan, ja kun hänelle on välttämätöntä,
-ettei noin julkea ihminen kuin te saisi enää tilaisuutta uusiin
-rikoksiin, niin -- -- --
-
-_Anni_. Armollinen herra! -- -- --
-
-_Aappo_. Niin, minulla on syytä teitä rangaista, ensiksi sen vuoksi
-että olette ollut epäkohtelias minulle, kun ajoitte pois rehellisen
-Aapon, jonka olin tänne lähettänyt; toiseksi rohkeutenne vuoksi
-jäljitellä emäntänne käsialaa; ja kolmanneksi -- -- -- niin, ei ole
-mitään syytä kolmanneksi.
-
-_Anni_. Niin, armollinen herra?
-
-_Aappo_. Ajan pois teidät.
-
-_Anni_. Minä pyydän!
-
-_Aappo_. Heti täältä.
-
-_Anni_. Minä rukoilen -- -- --
-
-_Aappo_. Minä olen taipumaton.
-
-_Anni_. Kuulkaa, mitä sanon!
-
-_Aappo_. Olen kuuro!
-
-_Anni_. Oo, saatan minäkin ruveta raivoamaan!
-
-_Aappo_. Oletko vielä täällä?
-
-_Anni_. Nyt lähden. -- -- -- Mutta sen verran voin minäkin, että teidän
-Aapponne myös ajetaan talosta.
-
-_Aappo,_ Sinä näyt uskaltavan suukoilla kapteenille -- -- --
-
-_Anni_. Vaikka itse paholaiselle.
-
-_Aappo_. Minnekä sinä nyt menet?
-
-_Anni_. Kokoomaan tavaroitani.
-
-_Aappo_. Joudu sitte.
-
- (Anni menee.)
-
-_Aappo_. (Yksin.) Ohhoh! -- -- -- tämäpä ei taitanut olla niinkään
-tuhma keksintö. Ajaa taipaleelle sen, joka aikoi minut ajaa -- -- --
-Mutta hänpä kuulostaa tulevan, -- minun täytyy käyttää vielä
-viekkautta. (Heittää vaatteensa vasemmalla puolen olevan kamarin ovesta
-ja menee itse peräovesta.) Kiitän nöyrimmästi, herra kapteeni, teen
-minkä suinkin voin, korvatakseni herra kapteenin hyvyyttä. -- Kuinka?
--- Kyllä, kyllä, käskikö herra kapteeni ajaa Annin pois talosta?
--- -- -- Siitä ei hätää, hän on pian poissa.
-
-_Anni_. Senkin hölmö!
-
-_Aappo_. Ah, oletko se sinä, lapsi parka? Mutta kuinka pisti päähäsi
-ruveta matkimaan emäntäsi käsialaa? Kunpa olisit edes minulle sen
-ilmoittanut!
-
-_Anni_. Senkin lurjus, niin kuin et sinä muka olisi heti juossut sitä
-kapteenille kertomaan.
-
-_Aappo_. Kuinka voit minusta tuollaista luulla? -- -- --
-
-_Anni_. Joko sinun isäntä-kultasi on poissa?
-
-_Aappo_. Juuri lähti.
-
-_Anni_. Tuleeko hän enää takaisin?
-
-_Aappo_. Ei. -- -- --
-
-_Anni_. Ja sinäkö muka jäät tänne?
-
-_Aappo_. Niin, jos sinä olet niin kiltti, että suvaitset. --
-
-_Anni_. Toivotan hauskaa jatkoa. -- Sinä kai et tunne hänen armoansa?
-
-_Aappo_. En, en ole koskaan häntä nähnyt.
-
-_Anni_. Hän on Pohjanmaalta; -- hän on omituinen, oikkuisa, pyytää
-enemmän kuin kuolevainen voi tehdä ja toruu taukoamatta. -- -- -- Hän
-pian uuvuttaa ihmisen.
-
-_Aappo_. Niinkö luulet! -- -- -- Tiedätkö mitä, Anni, minua ei hevillä
-peloiteta.
-
-_Anni_. Totisesti tulee sinunkin vuorosi, ja ehkä piankin.
-
-_Aappo_. Niin, mitä luulet sille voitavan? -- Väliin ylhäällä, väliin
-alhaalla, milloin hyvä, milloin paha, sehän on kohtalomme.
-
-_Anni_. Hyvästi, Aappo! (Itsekseen.) Et aavistakaan tepposta, jonka
-sinulle teen.
-
- (Menee.)
-
-_Aappo_. (Yksin.) Anni parka -- -- -- Hän säälittää minua kuitenkin
--- -- -- vaan hänen levottomuutensa ei tarvitse kauvan kestää. Hän oli
-ansainnut tämän opetuksen. Kun nyt annan hänelle luvan tulla takaisin,
-niin huomaa hän minut itseään etevämmäksi, tulee kohteliaaksi, nöyräksi
-ja palvelevaiseksi, olen täällä niin kuin kaikkialla muuallakin olen
-ollut, herra palvelijain seassa. Minä mielelläni hallitsen, se on niin
-hauskaa ja helppoa -- -- -- Mutta enhän ole vielä katsonut huonettakaan
-edes -- tämä on soma huone! Kaikesta päättäen tämä on varakas talo
--- -- -- sitä parempi -- -- -- Juuri isäntäväen rikkaudelle panevat
-ihmiset minun luokassani suurimman arvon -- -- -- Mutta luulen
-kuulevani kolinaa -- -- -- Se ei voi olla muu kuin Anni, joka taas
-tulee minua vaivaamaan -- -- -- Päästäkseni hänestä pikemmin pistän
-päälleni kapteenin puvun.
-
- (Menee vasemmalle kamariin.)
-
-_Anni_. (Tulee puettuna rouvan päällystakkiin ja harso kasvoilla.)
-Anni! Anni! -- -- -- Ah, kuinka ikävää on maalla! Vihdoinkin olen
-jälleen täällä -- -- -- pidän enemmän kaupungista -- -- -- maaelämän
-hiljaisuus saa minut vain haukottelemaan. (Itsekseen.) Ei tule ketään!
--- -- --- Olisikohan Aappo mennyt jonnekin? -- Minnekähän hän on
-pujahtanut? -- Minäpä katson -- -- --
-
- (Kulkee kaikilla ovilla ja tulee vihdoin sille ovelle,
- mistä Aappo meni ja löytää hänet kapteeniksi pukeutuneena.
- Syöksyy pelästyneenä toiselle puolen näyttämön.)
-
-_Aappo_. (Syöksyy toiselle puolen.) Ah, hyvä Jumala! Se on rouva!
-
-_Anni_. (Itsekseen.) Se on kapteeni!
-
-_Aappo_. Hän katsoo minuun!
-
-_Anni_. Kuinka hän minua katselee!
-
-_Aappo_. Nyt olen hukassa!
-
-_Anni_. Minnekä piiloutuisin? --
-
-_Aappo_. Hän tuntee minut aivan varmaan! -- -- --.
-
-_Anni_. Hän kyllä huomaa kuka olen. --
-
-_Aappo_. Mutta minkä vuoksi hän ei sano sanaakaan?
-
-_Anni_. Sepä on kummallista, ettei hän puhuttele minua! --
-
-_Aappo_. Hän kai odottaa, että itse alan syytökseni itseäni vastaan. --
-
-_Anni_. Hän kai odottaa minua alkajaksi. --
-
-_Aappo_. (Menee häntä kohti.) Minun täytyy tunnustaa rikokseni. --
-
-_Anni_. (Menee häntä vastaan.) Minä pyydän nöyrimmästi anteeksi! --
-
-_Aappo_. (Pysähtyy.) Ah, kuinka se on vaikeaa. --
-
-_Anni_. (Pysähtyy.) Jumalani, kuinka työläältä tuntuu!
-
-_Aappo_. Hän lähestyy!
-
-_Anni_. Kas niin, tuossa hän nyt on! --
-
-_Aappo_. Minun täytyy joutua ennen häntä.
-
-_Anni_. Minun täytyy heti tunnustaa.
-
- (Molemmat yrittävät laskeutua polvilleen, vaan kun
- Aappo ehtii ennemmin, niin Anni ei laskeudukaan.)
-
-_Aappo_. (Polvillaan.) Teidän armonne! --
-
-_Anni_. Mitä näen? --
-
-_Aappo_. (Irroittaa viikset.) Aapon.
-
-_Anni_. Aappo? --
-
-_Aappo_. Niin, teidän armonne. --
-
-_Anni_. (Itsekseen.) Se on hän -- -- --
-
-_Aappo_. Olen pukeutunut tällä tavoin sen vuoksi, että teidän armonne
-kamarineiti oli saanut päähänsä estää minua saamasta palvelusta tässä
-talossa. --
-
-_Anni_. (Itsekseen.) Ah, mikä tunnustus. --
-
-_Aappo_. (Polvillaan.) Antakaa anteeksi viekkauteni, jolla ei ollut
-muuta tarkoitusta kuin saada varmuus siitä saanko paikan teidän armonne
-luona. En tahtonut menettää tilaisuutta päästä onnelliseksi
-osoittamalla teidän armollenne ahkeruuttani täyttäessäni käskyjänne.
-
-_Anni_. (Käskevästi.) Nouse ylös!
-
-_Aappo_. Teidän armonne antaa siis anteeksi?
-
-_Anni_. Huuda Anni tänne!
-
-_Aappo_. Teidän armonne! -- --
-
-_Anni_. Huuda Anni, tahdon tietää totuuden tässä asiassa.
-
-_Aappo_. Teidän armonne, minun täytyy tunnustaa. -- -- --
-
-_Anni_. Mitä! Vieläkö lisää tunnustuksia. --- -- -- Huuda vain Annia.
-
-_Aappo_. Minun täytyy tunnustaa, että puettuna teidän armonne enoksi
-olen -- -- --
-
-_Anni_. Mitä?
-
-_Aappo_. Olen ajanut pois hänet. -- --
-
-_Anni_. Ajanut pois Annin, uskollisimman kaikista kamarineideistä, joka
-oli enemmän ystävättäreni kuin palvelijani, joka kunniallisuudessa ja
-kunnioitettavassa esiintymisessä voi kilpailla sävyisimmänkin emännän
-kanssa. --
-
-_Aappo_. Kuulen kaikesta, ettei teidän armonne tunne häntä oikein.
-
-_Auni_. Mitä! Enkö tunne häntä?
-
-_Aappo_. Ette, hän ei ole ensinkään sellainen kuin teidän armonne
-luulee.
-
-_Anni_. Luuletteko sitten etten voi mitään huomata?
-
-_Aappo_. Jumala varjelkoon, mutta se pettäjä voi niin hyvin
-teeskennellä.
-
-_Anni_. Hänkö teeskennellä?
-
-_Aappo_. Niinpä kyllä! kun häntä haluttaa, niin hän voi tekeytyä aivan
-kuin toiseksi ihmiseksi.
-
-_Anni_. Mahtaneekohan hän tuntea minut Anniksi? -- (Ääneen) Mitä
-tarkoitatte sillä?
-
-_Aappo_. Että hän koko ajan on pettänyt teidän armoanne kavalalla
-käytöksellään.
-
-_Anni_. Heretkäämme puhumasta tästä. Riisukaa päältänne tuo puku.
-
-_Aappo_. Niin, teidän armonne, se on sentään vahinko, sillä minulle
-sopii niin erinomaisesti miekka.
-
- (Menee vasemmalle kamariin ja riisuu kapteenin vaatteet.)
-
-_Anni_. Ah! Ah! Olet käyttänyt viekkautta ja ajanut minut talosta,
-ottaaksesi itse paikan. Kyllä saan sinut työlästymään palvelukseesi
-tässä talossa. (Aappo tulee takaisin.) Tekö sitte olette se, jonka
-enoni tahtoi otettavaksi palvelukseeni? Luultavasti tiedätte, mitä
-saatte tehtäväksenne?
-
-_Aappo_. Oo, sen luultavasti voin suunnilleen arvata.
-
-_Anni_. Palvelukseni on jotensakin helppoa ja mukavaa.
-
-_Aappo_. Sitä parempi! --
-
-_Anni_. Tarvitsee vain palvella varhaisesta aamusta iltamyöhäiseen;
-toisinaan myöskin yöllä; toimittaa kaksikymmentä asiaa yhdellä kertaa!
-liehua ympäri kaupunkia jalkaisin, väliin hevosella, -- usein melkein
-yhtaikaa olla portinvartijana, kamaripalvelijana, ajajana ja
-ratsupalvelijana, lyhyesti paljon työtä, vähän ruokaa, nukkua harvoin
-eikä juoda koskaan... Toivon että huomaatte vaikeaksi saada näin hyvää
-palvelusta.
-
-_Aappo_. Niin tietysti! --
-
-_Anni_. (Itsekseen.) Hän ei näy ensinkään säikähtäneen. (Ääneen.) Minun
-täytyy antaa teille vielä muutamia tietoja -- -- -- Mieheni on
-jotensakin kiivas, tuota pikaa viilettää hän korville -- minä olen
-paljon sävyisämpi; vaan ajan sillä heti talostani sen, jota minun pitää
-sekuntikaan odottaa.
-
-_Aappo_. (Syrjään.) Onpa se helkkarin sävyisästi tehty. (Ääneen.) En
-aijo koskaan vastustaa herraa, enkä koskaan odotuttaa rouvalla.
-
-_Anni_. (Syrjään.) Kuinka rohkea, ja kuinka kylmä! (Ääneen.) Te olette
-siis tyytyväinen kalkkeen tähän? Oli menneeksi, otan teidät
-palvelukseeni ja te saatte heti alkaa. -- Kanna tänne aamiaiseni
--- -- -- lakaise sali -- -- -- koko asunto -- -- -- puhdista puutarha
--- -- -- ruoki hevoset -- -- -- No, mene!
-
-_Aappo_. Minä riennän --
-
-_Anni_. Ei, odota vähän, ajajani ei ole kotona, syön päivällisen
-kylässä, te ajatte minut sinne; sitte saatte palvella minua pöydässä;
-illalla lähden maatilalleni, silloin täytyy teidän olla
-ratsaspalvelijana. Myöhempänä aijon lähettää teidät yötä vasten
-maaseudulle, teidän pitää ratsastaa niin kiireesti kuin suinkin
-on mahdollista, ja toimittaa vastaus joutuin erääseen tärkeään
-kirjeeseen. --
-
-_Aappo_. Kyllä, teidän armonne. (Itseks.) Sattuipa piru naisekseen! --
-
-_Anni_. Mutta ensiksi on teidän pistäydyttävä Cedalinilla ja sitte
-aivan toisessa päässä kaupunkia Araminthella; edellisiltä pitää kysyä
-kuinka hänen miehensä jaksaa, ja jälkimäiseltä hänen sylikoiransa
-vointia -- -- -- sitte voitte käydä esikaupungissa muotikaupassa
-ostamassa punaista ja valkoista sminkkiä, mussia ja hansikkaita.
-Menkää! Elkää unhottako mitään, ja tunnin kuluttua palatkaa takaisin!
-
-_Aappo_. Tunnin kuluttua -- -- -- teidän armonne. --
-
-_Anni_. Luulen että aijotte vastustella.
-
-_Aappo_. En, teidän armonne.
-
- (Menee.)
-
-_Anni_. Aappo! kantakaa tänne pöytä.
-
-_Aappo_. (Tulee takaisin.) Kyllä, teidän armonne.
-
- (Yrittää lähteä.)
-
-_Anni_. Aappo! -- -- -- En voi hyvin, nouda hajuvettä huoneestani.
-
-_Aappo_. (Tulee takaisin.) Kyllä, teidän armonne! --
-
-_Anni_. Aappo! -- -- -- Rintaani pistää niin että en voi puhua.
-
-_Aappo_. (Syrjään.) Sitä parempi, silloin huutelette vähemmän.
-
-_Anni_. (Huutaa kaikin voimin.) Aappo!
-
-_Aappo_. Onpa tuo pirunmoista puhumatta olemista -- -- -- Nyt en enää
-kestä kauvemmin.
-
-_Anni_. Eikö enoni käskenyt sanoa minulle mitään ennen kuin lähti?
-
-_Aappo_. (Läähättäen.) Kyllä -- --- -- hän -- -- -- saa -- -- --
-anteeksi -- -- -- olen niin lääpästynyt.
-
-_Anni_. Puhukaa!
-
-_Aappo_. Herra kapteeni -- -- --
-
-_Anni_. No, aijotteko puhua? --
-
-_Aappo_. Teidän armonne on aivan ottanut hengen minulta.
-
-_Anni_. Luulenpa että rupeatte verukehtamaan -- -- --
-
-_Aappo_. (Syrjään.) Oo! Alan jo saada tarpeekseni tästä palveluksesta.
-
-_Anni_. (Syrjään.) Luulenpa, että hän jo alkaa suuttua; se on mainiota
-(Ääneen.) No, mitä kapteeni. -- -- --
-
-_Aappo_. Kapteeni. -- --
-
-_Anni_. Milloin aijotte lopettaa?
-
-_Aappo_. Kapteeni pyysi sanomaan terveisiä.
-
-_Anni_. Ah, luulenpa että kujeilet kanssani -- -- -- mene täältä,
-nenäkäs -- -- --
-
-_Aappo_. Sen teen oikein mielelläni.
-
-_Anni_. Oikein, mielellänne. -- -- -- Luulisipa tosiaankin että
-palvelukseni on liian vaikeaa! -- Minä kun en teetä palvelijoillani
-melkein mitään.
-
-_Aappo_. Ette, kun vain satoja töitä silmänräpäyksessä.
-
-_Anni_. (Seuraa häntä.) Niin, jos minua haluttaa -- -- Millä oikeudella
-voi renki kieltäytyä tottelemasta? Etkö ole täällä sitä varten? Enkö
-minä maksa sinulle vaivoistasi? Enkö kohtele sinua hyvyydellä?
-
-_Aappo_. Saattaapa olla niinkin, teidän armonne, että minä olen
-luonteeltani hidas ja kylmä, te sitä vastoin kiivas ja sydämikkö.
-
-_Anni_. Olenko minä kiivas? Olenko minä sydämikkö... Siitä saat!
-
- (Lyö häntä korvalle.)
-
-_Aappo_. Nyt menee jo liian pitkälle, -- lähden heti talosta, teidän
-armonne.
-
-_Anni_. (Pidättää häntä.) Lähdetkö talosta vaikkapa minä kieltäisin
-sinua lähtemästä --
-
-_Aappo_. (Syrjään.) Saakeli soikoon, nyt hän pidättää minua vasten
-tahtoani. (Ääneen.) En kuitenkaan voi koskaan olla teidän armollenne
-mieliksi! Heretkää sen vuoksi osoittamasta minulle hyvyyttänne, en
-ensinkään pidä korvatillikoista.
-
-_Anni_. Mene sitte, ja aivan heti.
-
-_Aappo_. Hyvin mielelläni.
-
- (Menee kamariin.)
-
-_Anni_. Minkä vuoksi sinne?
-
-_Aappo_. Täällä on kapteenin vaatteet ja ne täytyy minun mukaani ottaa.
-
-_Anni_. Mutta joudu --
-
-_Aappo_. (Syrjään; mennessään.) En haluaisi palvella tuota ihmistä,
-vaikka saisin miljoonan vuodessa.
-
-_Anni_. (Yksin; pitää nenäliinaa suun edessä, nauraa ja riisuu rouvan
-vaatteet yltään.) Voin ihan menehtyä nauruun -- -- -- mutta teen
-niinkuin hänkin -- -- -- kun minun oli lähdettävä, niin riisui hänkin
-herruutensa nöyryyttääkseen minut, minä rupean nyt taas Anniksi ja
-odottelen häntä tältään... Ah, hyvä Jumala! tuossa hän jo tuleekin.
-
-_Aappo_. (Tulee.) Teidän armonne, minulla on kunnia -- -- Ah! sinähän
-se olet, Anni! -- --- -- nyt jo takaisin tullut.
-
-_Anni_. Huomasin petoksesi... Sain tietää, että kapteeni oli
-matkustanut jo toissa päivänä ja silloin rupesin epäilemään sinua.
-
-_Aappo_. Ah, olisit tullut takaisin, vaikka et olisi mitään
-huomannutkaan, aijoin juuri lähteä sinua hakemaan.
-
-_Anni_. Todellakin?
-
-_Aappo_. Sinun "hänen armonsa" on syöjätär -- --
-
-_Anni_. Näin hänet juuri.
-
-_Aappo_. Oletko jo nähnyt hänet?
-
-_Anni_. Hän on hirmuisen vihassa sinulle.
-
-_Aappo_. Siitä minä viisi, sillä lähden täältä; mutta surkuttelen sitä,
-joka jälkeeni tulee.
-
-_Anni_ (nauraa.)
-
-_Aappo_ (itseks.) Minua alkaa epäilyttää -- -- --
-
-_Anni_. Olet siis varmasti päättänyt hakea toisen paikan?
-
-_Aappo_. Ihan varmaan -- täytyyhän minun; minuthan on ajettu
-pois -- -- -- eikö se ole niin, Anni?
-
-_Anni_. Niin, mutta erotkaamme hyvinä ystävinä. Tunnustan, että minusta
-tuntui pahalle että sinä joutuisit näin vaivaloiseen palvelukseen.
-
-_Aappo_. Sinä olet niin hyvä.
-
-_Anni_. Aijotko vielä mennä kanssani naimisiin?
-
-_Aappo_. Kyllä! vaikka oletkin kihloissa toisen kanssa.
-
-_Anni_. Saammehan nähdä -- hyvästi Aappoparka!
-
-_Aappo_ (syrjään). Kylläpä hymyilee viekkaasti!
-
-_Anni_. Hyvästi poikaparka!
-
-_Aappo_. Pilkkaatko minua?
-
-_Anni_. Hae vain toinen paikka, missä voit hoitaa heikkoa terveyttäsi.
-
-_Aappo_. (Syrjään.) Minua on petetty, täytyy tutkia häntä.
-
-_Anni_. No, etkö vielä ole mennyt?
-
-_Aappo_. En, Anni -- -- -- luulen sopivammaksi heittää ensiksi hyvästit
-hänen armolleen.
-
-_Anni_. Ei hän siitä välitä --
-
-_Aappo_. Niin, mutta jos olen tehnyt hänelle jotain, niin täytynee
-kai -- -- --
-
-_Anni_. (Tarttuu hänen käteensä ja pidättää häntä.) Se on
-tarpeetonta --
-
-_Aappo_. Hän on luultavasti tässä kamarissa. -- --
-
-_Anni_. Entä sitte?
-
-_Aappo_. Aijon mennä sinne.
-
-_Anni_. Kiellän sen.
-
-_Aappo_. Minkä vuoksi?
-
-_Anni_. Ensiksikin sen vuoksi, että olet käyttäytynyt äärettömän
-huonosti häntä kohtaan.
-
-_Aappo_. Onko hän sanonut sen sinulle?
-
-_Anni_. On -- ja sitte sen vuoksi, ettei koskaan saa ilmoittamatta
-astua hänen armonsa huoneeseen.
-
-_Aappo_. Jätän sen sitte tekemättä -- lähden -- -- -- Anni, ole varma
-siitä, että kadun, ja että huolimatta onnettomuudesta, joka on
-kohdannut minua, en kuitenkaan ole luopunut aikeestani mennä kanssasi
-naimisiin.
-
-_Anni_. Todellakin? -- Mitä sinulla siinä on?
-
-_Aappo_. (Ottaa vaatteet.) Kannan pois kapteenin.
-
-_Anni_. (Yksin). Olen melkein liikutettuna. Oh, minkä vuoksi olinkin
-noin? Jokaisella on vuoronsa. Hän on ajanut pois minut, minä hänet.
-Niin se käy tässä maailmassa. Nyt olen vihdoinkin yksikseni ja
-käskijänä tässä talossa. En ole saanut tätä vaivatta; mutta niinpä
-tästä onkin suuri huvi. Kuinka kiusasinkaan Aappoparkaa! mutta kyllä se
-sentään on aika mukavaa palveluttaa itseään -- -- -- ja kun se
-Mattitolvana tulee -- -- -- (kuuluu kova-äänistä puhetta näyttämön
-takaa.) Mitä ääniä sieltä kuuluu? Olisikohan... Oh, hän se on.
-
-_Aappo_ (talonpojaksi puettuna). Neitsyt An -- An -- An -- -- --.
-
-_Anni_. Anni!
-
-_Aappo_. No, kuinka hyvästi neitsyt arvaa!
-
-_Anni_. Ettekö ole Matti?
-
-_Aappo_. Olen, neitsyt, minä olen juuri Matti.
-
-_Anni_. Kylläpä hän näyttää kömpelöltä!
-
-_Aappo_ (katselee ympärilleen ja nauraa jokaiselle huonekalulle). Ah,
-hah, hah!
-
-_Anni_ (syrjään). Kuinka tuhmasti hän nauraa! --
-
-_Aappo_ (nauraa). Oh, hoh, hoh!
-
-_Anni_. Senki tolvana -- -- -- hän saa minutkin vasten tahtoani
-nauramaan.
-
-_Aappo_. Hi, hi, hih, hih! --
-
-_Anni_. Mikä teitä muka täällä niin huvittaa?
-
-_Aappo_. Kaikki mitä täällä on, ja vieläpä te itsekin.
-
-_Anni_. Minäkin? --
-
-_Aappo_. Niin, te näytätte niin iloiselta ja lystikkäältä... oh, hoh,
-hoh! En voi katsoa teihin olematta valmis vaikka kuolemaan
-naurusta -- -- --
-
-_Anni_. No herkeättekö?
-
-_Aappo_. Oletteko hyvä ja sanotte asuuko neitsyt Anni täällä?
-
-_Anni_ Hän asuu täällä. --
-
-_Aappo_. Mitä! Näissä komeissa huoneissa?
-
-_Anni_. Niin! Ja te näette hänet nyt edessänne -- -- --
-
-_Aappo_. Missä?
-
-_Anni_. Juuri tässä --.
-
-_Aappo_. Se ei ole totta. -- -- -- Piikaahan minä haen, ja te, neitsyt,
-olette niin korea ja hieno että -- -- --
-
-_Anni_. Mutta kuitenkin olen minä Anni, sen sanon teille -- -- --
-
-_Aappo_. Elkää suuttuko -- -- -- ovat ne aivan oikeassa kotipuolessani
-sanoessaan, että täällä kaupungissa näyttää palvelijatkin isäntäväeltä.
-
-_Anni_. Mitä minun puvussani on sitte niin kummallista?
-
-_Aappo_. Oo, ei neitsyt! Sanon vain että tarvitaan paljon juomarahoja,
-voidakseen olla noin korea. -- -- -- Talonemäntäkään kotipuolessani ei
-ole noin korea, mutta -- -- -- hän onkin niitä vanhankansan ihmisiä,
-jotka eivät tahdo näyttääkään muulta kuin mitä ovat. -- -- --
-
-_Anni_. Hyvä! Hyvä! -- -- -- Mutta parempi olisi että kiittäisitte
-minua siitä että toimitin teille tämän paikan, kuin että siinä seisotte
-turhia löpisten.
-
-_Aappo_. Niin, olettepa oikeassa, neitsyt, -- -- olen aivan
-suunniltani kiitollisuudesta hyvyyttänne kohtaan ja kohteliaisuutenne
-vuoksi -- -- --
-
-_Anni_. Riittää! Riittää! (Syrjään) Kylläpä hän on tyhmä -- -- --
-(ääneen). No tiedättekö nyt, mitä varten olette tänne otettu?
-
-_Aappo_. Hä? Leikkiäkö se neitsyt laskee?
-
-_Anni_. Tolvana! Sinä olet otettu tänne kamaripalvelijaksi ja siitä
-saat palkkaa viisi kolmatta markkaa vuodessa.
-
-_Aappo,_ Oo, te laskette leikkiä -- -- -- Sanoivat minulle siellä, että
-saisin seitsemänkymmentäviisi.
-
-_Anni_. Niin, mutta kun minä otan jonkun suojelukseeni niin pidätän
-aina itselleni kaksikolmannesta.
-
-_Aappo_. Hoo! Silläkö tavalla suojelette -- -- -- vaan entäpä jos en
-minä tarvitsisikaan suojaamista? -- -- --
-
-_Anni_. Silloin ajan teidät talosta.
-
-_Aappo_. Tekö minut talosta? -- -- -- niin, niin, senhän te sanotte
--- -- --. Mutta minkä vuoksi pitää minun antaa teille kaksi
-kolmannesta?
-
-_Anni_. Vaivoistani kun neuvon sinua herran ja rouvan oikkuihin.
-
-_Aappo_. Ymmärrän.
-
-_Anni_. Saanko neuvoa sinulle millä keinoin heitä voi miellyttää, saada
-heidän luottamuksensa, tehdä heidät anteliaaksi, estää heitä kaikkea
-huomaamasta -- -- --?
-
-_Aappo_. Ymmärrän.
-
-_Anni_. Kukapa muu voisikaan opettaa sinulle kaikki pikku jutkut, jotka
-ovat välttämättömiä palvelijalle? -- Kukapa voisi ilmoittaa sinulle
-sellaista, joka on tärkeää palvelijalle sekä palveluksessa pysyäkseen
-että jotain ansaitakseen. -- Ei, ystäväiseni! Ei voi antaa kyllin
-suurta palkkiota kamarineidille, joka tietää, tuntee ja käsittää edun
-kaikessa. Sinä ostat varallisuutta hyvällä hintaa, ja se kaksi
-kolmannesta, minkä minulle annat, on kylvöä, joka tuo runsaan sadon.
-
-_Aappo_. Paljon mahdollista, vaan mieluummin pidän palkkani.
-
-_Anni_. Uskallatko sinä vastustaa minua.
-
-_Aappo_. Uskallan! -- Saattepa tietää, neitsyt, että minulla on hyvä
-maine, ja sen tahdon täälläkin säilyttää.
-
-_Anni_. Se käy vaikeaksi: no edelleen? --
-
-_Aappo_. Kun päätin tulla tänne, niin päätin samalla aina pysyä
-rehellisenä miehenä -- -- --
-
-_Anni_. Sehän on tavatonta: edelleen?
-
-_Aappo_. Olen kunniallisin kaikista palvelijoista.
-
-_Anni_. Tai ehkä oikeammin, vähimmän viekas.
-
-_Aappo_. Aijon voittaa isäntäväkeni luottamuksen ahkeruudellani, heidän
-auliutensa vaatimattomuudellani, ja aikomatta heitä vähintäkään pettää
-olen minä päättänyt päin vastoin ilmaista heille mitä tässä talossa
-tapahtuu.
-
-_Anni_. Ja sinä muka luulet sopivasi palvelijaksi?
-
-_Aappo_. Niin, neitsyt, kunnialliseksi palvelijaksi. --
-
-_Anni_. Sano ennemmin palvelijan tapaseksi.
-
-_Aappo_. Vai niin, onko sitä silloin tapanen. Sen vuoksi kai niitä
-nykyään onkin niin viljalta viisaita. Vaan sama se; minä tiedän vain,
-että tämä tapanen ei milloinkaan yhdy teidän vehkeisiinne.
-
-_Anni_. Senki tolvana! --
-
-_Aappo_. Ja tapanen aikoo tehdä vieläkin jotain.
-
-_Anni_. Mitä sitte?
-
-_Aappo_. Niin pian kuin huomaan pienimmässäkään määrässä viekkautta tai
-epäjärjestystä talossa, niin sanon isäntäväelleni: katsokaa tarkoin
-neitsyen tekoja, hän on hyvä tyttö, mutta niin peijakkaan viekas, että
-voi valehdella aivan hurskaalla naamalla, ja lisäksi antaa hän lahjoa
-itseään. --
-
-_Anni_. Ja tämänkö sanot?
-
-_Aappo_. Sanon, jumaliste! Olen siksi tyhmä! Sanon rouvalle: kaikki
-nauhat, kaikki korukalut, joilla neitsyt Anni komeilee, kaikki ne ovat
-ostetut teidän rahoillanne.
-
-_Anni_. Olen hukassa! --
-
-_Aappo_. Sanalla sanoen, kuvaan teidät sellaiseksi kuin oikein vilkas,
-toimelias ja viekas kamarineitsyt on, hän kun samalla kertaa voi
-selvittää kymmenet rettelöt, pettää parikymmentä isäntää, ja vuodessa
-kääntää kolmekymmentä taloa mullin mallin. Huomaatte kai että puhun
-totta.
-
-_Anni_. Olen aivan suunniltani. -- Vielä sananen, -- -- --
-
-_Aappo_. Ei, minä en sano enempää, siinä oli kaikki.
-
-_Anni_. Ja sinä luulet saavasi pysyä täällä noin ajattelevana?
-
-_Aappo_. Olen aivan varma.
-
-_Anni_. Mene heti kotiisi maalle.
-
-_Aappo_ (istuutuu). Eihän sinne niin kiirettä ole, minusta tuntuu
-täällä olo aika hupaisalle.
-
-_Anni_. Kukaan ei voi olla itsepäisempi teitä. Menkää täältä! --
-
-_Aappo_. Pitänee sitte lähteä, vaan heti kun rouva tulee kotiin, tulen
-minäkin ja kerron että minut ajettiin talosta sen vuoksi että olin
-liian kunniallinen. --
-
-_Anni_ (syrjään). Nyt on asiani mallillaan! Jos hän jää tänne, niin
-saan luopua kaikista sivutuloistani, ja jos hän menee matkaansa, niin
-tulee hän sitte takaisin, kertoo kaikki ja saa aikaan sen, että minun
-on lähdettävä talosta. Parempi olisi sittekin Aappo ollut.
-
-_Aappo_. No! Lähdenkö?
-
-_Anni_. Ei kuulehan, saat koko palkkasi, vaan kaiken muun, minkä
-kunniallisella tavalla ansaitsemme, jaamme tasan keskenämme.
-
-_Aappo_. Ei kiitoksia, minä kun yksinäni olen kunniallinen, niin tahdon
-myöskin yksinäni pitää kaikki, mitä kunniallisella tavalla voin
-ansaita.
-
-_Anni_ (syrjään). Oo, nyt en kestä enää. (Ääneen). Kukapa olisi voinut
-uskoa, että tuon tolvanan tähden ajoin nuoren, sävyisän miehen, joka
-oli kaunis kuin päivä virkapuvussaan.
-
-_Aappo_. Niin, jos neitsyt antaisi minullekin virkapuvun, niin
-saisittepa nähdä -- -- että -- -- --
-
-_Anni_. Sinulle! --
-
-_Aappo_. Niin, antakaapa koetteeksi.
-
-_Anni_. Kaiken ikäsi näytät sinä kuitenkin moukalta.
-
-_Aappo_. Koettakaa kuitenkin.
-
- (Annin puhuessa riisuu maalaispuvun.)
-
-_Anni_ (syrjään). Tosiaankin minua haluttaisi tehdä se. Annan hänelle
-virkapuvun. Hän näyttää silloin vielä hassummalle, ja minä olen varma,
-että kun hänen armonsa saa nähdä hänen tyhmän naamansa ja kömpelön
-käytöksensä, niin ajaa hän hänet heti talosta. --
-
-_Aappo_. (Palvelijan virkapuvussa aivan Annin vieressä). Sitä en usko.
-
-_Anni_. Mitä näen! Sehän on Aappo!
-
-_Aappo_. Oletko tyytymätön? --
-
-_Anni_. Oo en, sillä kaipasin sinua. Mutta mistä sait nuo vaatteet?
-
-_Aappo_. Puutarhamestarilta.
-
-_Anni_ (nauraa)
-
-_Aappo_. Nyt kai et enää liene peloissasi, että menen kantelemaan?
-
-_Anni_. En, heti kun tunsin sinut, niin ei sinun kunniallisuutesi enää
-minua peloittanut.
-
-_Aappo_. Entä minä itse?
-
-_Anni_. Senkin veitikka!
-
-_Aappo_. Sinä kai menet kanssani naimisiin?
-
-_Anni_. Kukapa voi sinua vastustaa!
-
-_Aappo_. Kuules, ystäväiseni! Uutteruudella, nokkeluudella,
-yksimielisyydellä ja kipeneellä tunnollisuutta, emme voi muuta kuin
-tulla onnellisiksi.
-
-_Anni_. Niinpä kyllä! Ellei vaadita muuta kuin ahkeruutta ja halua olla
-mieliksi, niin olen vakuutettu että saavutamme tarkoituksemme.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PALVELIJAT JA ISÄNTÄVÄKI***
-
-
-******* This file should be named 51583-8.txt or 51583-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/5/8/51583
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/51583-8.zip b/old/51583-8.zip
deleted file mode 100644
index 02b82e2..0000000
--- a/old/51583-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ