diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 16:55:16 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-05 16:55:16 -0800 |
| commit | 0887469b2c7d493784d5d49e252bc37b6c44d229 (patch) | |
| tree | 4d592eb5a72a27ebc1c51edf5dc1d6fb2ab39d89 | |
| parent | 096aed6693152758cfb9a3e40300e003b3d2738c (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51583-8.txt | 1466 | ||||
| -rw-r--r-- | old/51583-8.zip | bin | 20639 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1466 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..766221d --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #51583 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51583) diff --git a/old/51583-8.txt b/old/51583-8.txt deleted file mode 100644 index 4307c36..0000000 --- a/old/51583-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1466 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Palvelijat ja isäntäväki, by Anonymous - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Palvelijat ja isäntäväki - Yksinäytöksinen ilveily - - -Author: Anonymous - - - -Release Date: March 28, 2016 [eBook #51583] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PALVELIJAT JA ISÄNTÄVÄKI*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -PALVELIJAT JA ISÄNTÄVÄKI - -Yksinäytöksinen ilveily - -Suomennos. - -Näytelmäkirjallisuutta N:o 24. - - - - - - -U. W. Telén & Co, Kuopio, 1899. - - - - -HENKILÖT: - - _Anni_, kamarineiti. - _Aappo_, kamaripalvelija. - - - - -_Anni_ (yksinään, irroittaa esiliinansa), Vihdoinkin on hänen armonsa -matkustanut ja minä yksinäni koko talossa... ei hovimestaria, ei -kamaripalvelijaa, ei muita kuin Anni koko talossa... Minäkin pääsen nyt -kutsumasta vieraita ja täyttämästä käskyjä!... Ohhoo! Niin hänen -armonsa sanoi minulle lähtiessään, että minun pitäisi tänne ottaa -muutama _Aappo_, ja ilmoittaa hänelle palvelijatoimensa täällä. "Hän on -kunnon poika", sanoi hän; "hän on jäänyt paikatta sen vuoksi että enoni -matkusti pois! -- enoni on näet meriupseeri; -- hän tuli tänään tänne -ja matkusti heti takaisin." Mikähän se mahtanee tuo Aappokin olla? -- -Mikähän se lienee sekin meriupseeri? -- En ikänäni ole nähnyt -kumpaakaan enkä halua heitä nähdäkään! Ei, en halua heitä nähdä... -Minulla kun on hänen armonsa täydellinen luottamus, ja kun minulla on -tilaisuus saada kaikki, mitä täällä suinkin voi ansaita, -- minäkö -jakaisin sen jonkun -- jonkun Aapon kanssa -- -- hyi -- -- En, minä -näytän, että pystyn puolustamaan kamarineidin oikeuksia! Sitä paitsi -odotan tänne maalta muuatta moukkaa, jonka olen luvannut ottaa -suojatikseni... tyhmikön kanssa en ja'a tulojani muulloin kuin itseäni -haluttaa; kun sitä vastoin ymmärtäväinen mies vie kaikki ilman että -sitä kykenee estämään -- -- -- Mutta millä keinoin pääsen tuosta -Aaposta? On tosin muuan hyvin helppo keino! Hän ei tunne hänen armonsa -käsialaa... Minäpä kirjotan. -- Hanke on kyllä rohkea. Pyh! Rohkeutta, -Anni, elä ensinkään häikäile (istuu pöydän ääreen). - -_Aappo_ (tulee huoneeseen Annin huomaamatta). Se on Anni. - -_Anni_ (Kirjoittaa). "Muuan Aappo-niminen..." - -_Aappo_. (Itsekseen). On kysymys minusta, luullakseni - -_Anni_ (kirjoittaa). "joka on ollut palveluksessa enoni, kapteenin -luona..." - -_Aappo_. (Itseks.). Minustapahan on. - -_Anni_. ... "tulee tänne." - -_Aappo_. ... (itseks.). Aivan varmaan on minusta. - -_Anni_ (jatkaa). "Olin tosin luvannut ottaa hänet palvelukseeni, mutta -mietittyäni asiaa huomaankin etten ensinkään tarvitse häntä, ja että -minullahan on uskollinen Annini." - -_Aappo_. (Itseks.). Uskollinen Annisi! Jopa jo, itseäänhän hän -ylistelee. -- - -_Anni_. (Kirjoittaa). "Olen sen vuoksi päättänyt..." - -_Aappo_. Mitä sitte? - -_Anni_. "olla pitämättä lupaustani, jonka annoin enolleni, ja haetan -tuolla Aapolla itselleen toisen paikan" -- - -_Aappo_. (Itseks.) Hauska keksintö! -- - -_Anni_. Nyt kirjoitan alle. "Rouva Julin." - -_Aappo_. Hän kirjoittaa alle häikäilemättä! Kylläpä on avara omatunto! - -_Anni_ (Nousee). Kas niin! Nyt voi Aappo tulla milloin mielii; näytän -hänelle vain tämän kirjeen, niin heti pääsen hänestä. - -_Aappo_. Saadaanhan nähdä, (menee ulos ja tulee takaisin) Hm! hm! - -_Anni_. Kuka se on? - -_Aappo_. (Kunnioittaen). Hänen armonsa, minä olen palvelija, jonka -hänen armonsa eno pyysi hänen armonsa palvelukseen ottamaan. - -_Anni_. (Itseks.). Hän luulee minua rouva Juliniksi... voi tolvanaa! - -_Aappo_. Olisin enemmän kuin onnellinen; ja ahkeruudellani -palvellessani hänen armoansa voisin... - -_Anni_. Mutta katsokaa nyt minua, ystäväiseni! - -_Aappo_. Huomaan hänen armonsa kasvoissa kaikki mahdolliset -hyväsydämisyyden piirteet. Saan varmaan parhaimman emännän koko -maailmassa! - -_Anni_. (Itseks.). Hän ei voi huomata kuka olen. (ääneen) Ystäväiseni, -minä en ole rouva Julin, olen hänen kamarineitinsä. - -_Aappo_. Onko se mahdollista, noin jalon näköinen, ja noin ylhäinen -käytös!... - -_Anni_. (Itseks.) Tuo nuori mieshän puhuu aika kauniisti! - -_Aappo_. Mitä! tulisiko minusta noin miellyttävän, noin rakastettavan -ja noin täydellisen naisen toveri! - -_Anni_. (Itseks.) Hän ilmaisee ajatuksensa tavalla, joka... minä en -näytäkään kirjettä. - -_Aappo_. Noo, sanokaahan minulle voipiko kamarineiti käyttäytyä noin -säädyllisesti ja näyttää siltä kuin olisi itse armollinen rouva. - -_Anni_. (Itseks.) Eipä juuri voi olla sävyisämpää kuin tuo poika, -(pudottaa kirjeen tahallaan.) - -_Aappo_. Pudotitte kirjeen. - -_Anni_. Oo, ei se ollut mitään. - -_Aappo_. (Remahtaa nauramaan.) Kas niin, Anni, eipä enää ilveillä. -Sanoin sinulle kohteliaisuuksia, ja valehtelin kieleni paksuksi -päästäkseni suosioosi; ryhtykäämme nyt asiaan. - -_Anni_. Mitä! ettekö pitänyt minua hänen armonaan? - -_Aappo_, Luuletko sinä minua aivan sokeaksi? - -_Anni_. Ja koko ajan ylistellessänne ajattelitte te -- --. - -_Aappo_. En niin mitään. - -_Anni_. Senkin peto! - -_Aappo_, Etkö sitte luullut että heti tunsin sinut -- -- -- kehuin -hyviä ominaisuuksiasi -- -- -- vain huvin vuoksi. - -_Anni_. Se on halpamaista! - -_Aappo_. Tahdoin vain heti taloon tultuani osoittaa sinulle että olet -saanut toverin vertaisesi nokkeluudessa ja valeiden -- -- -- vieläpä -kujeidenkin keksimisessä. -- -- -- Niin, Anni, syleilläänpäs nyt -toisiamme! - -_Anni_. No, ei vielä. - -_Aappo_. Saatanhan minä odottaakin. - -_Anni_. Hävitön! - -_Aappo_. Mutta kyllä minä sentään sinusta pidän, olenpa vielä päättänyt -mennä kanssasi naimisiinkin. - -_Anni_. Minä olen jo kihloissa. - -_Aappo_. Kenen kanssa? - -_Anni_. Mitä se sinuun kuuluu! - -_Aappo_. Odotellessasi tätä onnellista avioliittoa voit minulle kertoa -tavoista tässä talossa, mitä huveja täällä on, mitä huolia, vaivoja, -tuloja ja menoja, -- lyhyesti: sano kaikki mitä tarvitsen tietää. - -_Anni_. Se on aivan tarpeetonta. - -_Aappo_. Minkä vuoksi? - -_Anni_. Teille ei tule täällä vaivaa, huvia eikä tuloja. - -_Aappo_. Aijotko ne itse pitää? - -_Anni_. Lue tämä! - -_Aappo_. (Ottaa kirjeen ja sanoo itsekseen.) No, nyt hän on kilkissä. -(Ääneen.) Ah, hyvä Jumala! - -_Anni_. Luulen teidän olevan vähemmän iloinen nyt, hieno herraseni! - -_Aappo_. (Tekeytyen surulliseksi.) Sepä oli kova isku. - -_Anni_. Säälin teitä! - -_Aappo_. Mutta minkähän vuoksi ei rouva Julin enää haluakaan minua -palvelukseensa? - -_Anni_. Sen vuoksi että hän on luvannut paikan eräälle talonpojalle, -kunnialliselle ja sävyisälle pojalle. - -_Aappo_. Niin, mitäpäs sille; en kuitenkaan ole kaikkea toivoani -kadottanut; entinen isäntäni, kapteeni, ei ole vielä matkustanut. - -_Anni_. (Säikähtäen). Todellakin? - -_Aappo_. Menen hänen luokseen näyttämään tätä kirjettä. - -_Anni_. (Itsekseen.) Silloin hän heti huomaa ettei se ole hänen armonsa -käsi-alaa. - -_Aappo_. Luulen kapteenin suuttuvan hirmuisesti -- -- -- sillä sen -sanon, että hän on äärettömän tulinen. - -_Anni_. Mutta onko sitten välttämätöntä näyttää hänelle kirje? - -_Aappo_. Välttämätöntäkö? -- -- -- Tietysti, aivan välttämätöntä. --- -- -- Ellei hän näkisi kirjettä, niin ei hän uskoisi minua. -- -- -- -Hän sanoisi: sinä olet valehtelija, pettäjä, minun sisareni tytär ei -riko lupaustaan. -- -- -- No, no, elä ole milläsikään Anni -- -- -- -tulen hetken kuluttua takaisin. -- Isäntäni asuu tässä vastapäätä. --- -- -- Luota siihen, että rouvasi täytyy ottaa minut palvelukseensa, -vaikkapa vasten tahtoaankin. -- -- -- Elä ole milläsikään, sanon -sinulle vielä, tulen hetken kuluttua takaisin. - - (Menee.) - -_Anni_ (Yksin.) Nyt olen tehnyt tekosen. -- -- -- Olen paljastanut -itseni hirveästi. Mutta kukapa olisi uskonut, että tuo siunattu -kapteeni vielä olisi kaupungissa? Luulin hänen jo kiitävän kaukana -täältä -- -- -- Ah, kun minua suututtaa! Kun hän näkee kirjeeni, niin -huomaa hän koko juonen. -- Häntä sanotaan kiivaaksi ja rajuksi; -mitähän, jos hän tulee tänne! -- Siitä syntyy kerrassaan kaunis alku -tuttavuudellemme -- -- -- ja mitä hänelle sanon? En ensinkään tiedä --- -- -- rikokseni on niin suuri, että sitä on mahdoton puolustaa. Ah. -hyvä Jumala, mitenkä menetteleisin? -- Varovaisuus on paras. Laputan -tieheni täältä. Mutta tuossa hän jo tuleekin. - -_Aappo_. (Puettuna kapteeniksi.) Missä se hävitön ihminen on? Missä hän -on? (itsekseen.) Herrani vaatteet sopivat hyvin, (huutaa) Anni! Anni! -Ellet tule niin -- -- -- - -_Anni_. (Katse maahan luotuna.) Tässä olen. - -_Aappo_. Tule likemmäksi, pettäjä! Sinäkö se olet ollut näin rohkea, -kun luulit minun matkustaneen. -- --- -- - -_Anni_. Armollinen herra! -- -- -- - -_Aappo_. Teeskentele nyt kainoutta. Kyllä sinut tunnen, sinä kyllä -osaat teeskennellä. - -_Anni_. Mutta -- -- -- - -_Aappo_. Mutta -- -- -- kukapa ei luulisi sinua nyt viattomimmaksi -ihmiseksi maailmassa. Kirjoittaa emäntänsä nimessä -- -- -- vieläpä -hänen oma nimensä. - -_Anni_. Armollinen herra, se ei tapahdu enää toiste. - -_Aappo_. Puhu, vastaa! - -_Anni_. Mitä pitää minun vastata? - -_Aappo_. Minkä vuoksi koetit estää tätä kunnon poikaa, Aappoa, -pääsemästä rouvasi palvelukseen, poikaa, joka on hyvästä -palvelijaperheestä, ja on älykäs ja tavattoman nokkela. - -_Anni_. En tiennyt -- -- -- - -_Aappo_. Sitä et tiennyt -- -- -- etkö voinut heti huomata sitä hänen -vilkkaasta muodostaan? - -_Anni,_ En, armollinen herra, sitä en tosiaankaan huomannut. - -_Aappo,_ Mitä, etkö sitä huomannut? - -_Anni_. Ainoan, minkä huomasin, oli se että hän näytti -- -- -- - -_Aappo_. Miltä? - -_Anni_. Lurjukselta -- -- -- sanon suoraan ajatukseni. - -_Aappo_. Suoraanko? Mutta tiedätkö, että suoruutesi on loukkaus hänen -kunniataan kohtaan. - -_Anni_. Mutta, herra, sanotaan, ettei hänellä ensinkään olekaan -kunniaa. - -_Aappo_. Kuka sitä sanoo, neiti? - -_Anni_. Kaikki ihmiset, ja erittäinkin ne, jotka hänet paraiten -tuntevat. - -_Aappo_. Jo riittää. -- -- -- Mutta kaikki tämä ei oikeuta teitä -tekemään tällaista rikosta. - -_Anni_. Se on totta. - -_Aappo_. Sen vuoksi teidän emäntänne enona on minulla täysi oikeus -käskeä täällä hänen poissa-ollessaan, ja kun hänelle on välttämätöntä, -ettei noin julkea ihminen kuin te saisi enää tilaisuutta uusiin -rikoksiin, niin -- -- -- - -_Anni_. Armollinen herra! -- -- -- - -_Aappo_. Niin, minulla on syytä teitä rangaista, ensiksi sen vuoksi -että olette ollut epäkohtelias minulle, kun ajoitte pois rehellisen -Aapon, jonka olin tänne lähettänyt; toiseksi rohkeutenne vuoksi -jäljitellä emäntänne käsialaa; ja kolmanneksi -- -- -- niin, ei ole -mitään syytä kolmanneksi. - -_Anni_. Niin, armollinen herra? - -_Aappo_. Ajan pois teidät. - -_Anni_. Minä pyydän! - -_Aappo_. Heti täältä. - -_Anni_. Minä rukoilen -- -- -- - -_Aappo_. Minä olen taipumaton. - -_Anni_. Kuulkaa, mitä sanon! - -_Aappo_. Olen kuuro! - -_Anni_. Oo, saatan minäkin ruveta raivoamaan! - -_Aappo_. Oletko vielä täällä? - -_Anni_. Nyt lähden. -- -- -- Mutta sen verran voin minäkin, että teidän -Aapponne myös ajetaan talosta. - -_Aappo,_ Sinä näyt uskaltavan suukoilla kapteenille -- -- -- - -_Anni_. Vaikka itse paholaiselle. - -_Aappo_. Minnekä sinä nyt menet? - -_Anni_. Kokoomaan tavaroitani. - -_Aappo_. Joudu sitte. - - (Anni menee.) - -_Aappo_. (Yksin.) Ohhoh! -- -- -- tämäpä ei taitanut olla niinkään -tuhma keksintö. Ajaa taipaleelle sen, joka aikoi minut ajaa -- -- -- -Mutta hänpä kuulostaa tulevan, -- minun täytyy käyttää vielä -viekkautta. (Heittää vaatteensa vasemmalla puolen olevan kamarin ovesta -ja menee itse peräovesta.) Kiitän nöyrimmästi, herra kapteeni, teen -minkä suinkin voin, korvatakseni herra kapteenin hyvyyttä. -- Kuinka? --- Kyllä, kyllä, käskikö herra kapteeni ajaa Annin pois talosta? --- -- -- Siitä ei hätää, hän on pian poissa. - -_Anni_. Senkin hölmö! - -_Aappo_. Ah, oletko se sinä, lapsi parka? Mutta kuinka pisti päähäsi -ruveta matkimaan emäntäsi käsialaa? Kunpa olisit edes minulle sen -ilmoittanut! - -_Anni_. Senkin lurjus, niin kuin et sinä muka olisi heti juossut sitä -kapteenille kertomaan. - -_Aappo_. Kuinka voit minusta tuollaista luulla? -- -- -- - -_Anni_. Joko sinun isäntä-kultasi on poissa? - -_Aappo_. Juuri lähti. - -_Anni_. Tuleeko hän enää takaisin? - -_Aappo_. Ei. -- -- -- - -_Anni_. Ja sinäkö muka jäät tänne? - -_Aappo_. Niin, jos sinä olet niin kiltti, että suvaitset. -- - -_Anni_. Toivotan hauskaa jatkoa. -- Sinä kai et tunne hänen armoansa? - -_Aappo_. En, en ole koskaan häntä nähnyt. - -_Anni_. Hän on Pohjanmaalta; -- hän on omituinen, oikkuisa, pyytää -enemmän kuin kuolevainen voi tehdä ja toruu taukoamatta. -- -- -- Hän -pian uuvuttaa ihmisen. - -_Aappo_. Niinkö luulet! -- -- -- Tiedätkö mitä, Anni, minua ei hevillä -peloiteta. - -_Anni_. Totisesti tulee sinunkin vuorosi, ja ehkä piankin. - -_Aappo_. Niin, mitä luulet sille voitavan? -- Väliin ylhäällä, väliin -alhaalla, milloin hyvä, milloin paha, sehän on kohtalomme. - -_Anni_. Hyvästi, Aappo! (Itsekseen.) Et aavistakaan tepposta, jonka -sinulle teen. - - (Menee.) - -_Aappo_. (Yksin.) Anni parka -- -- -- Hän säälittää minua kuitenkin --- -- -- vaan hänen levottomuutensa ei tarvitse kauvan kestää. Hän oli -ansainnut tämän opetuksen. Kun nyt annan hänelle luvan tulla takaisin, -niin huomaa hän minut itseään etevämmäksi, tulee kohteliaaksi, nöyräksi -ja palvelevaiseksi, olen täällä niin kuin kaikkialla muuallakin olen -ollut, herra palvelijain seassa. Minä mielelläni hallitsen, se on niin -hauskaa ja helppoa -- -- -- Mutta enhän ole vielä katsonut huonettakaan -edes -- tämä on soma huone! Kaikesta päättäen tämä on varakas talo --- -- -- sitä parempi -- -- -- Juuri isäntäväen rikkaudelle panevat -ihmiset minun luokassani suurimman arvon -- -- -- Mutta luulen -kuulevani kolinaa -- -- -- Se ei voi olla muu kuin Anni, joka taas -tulee minua vaivaamaan -- -- -- Päästäkseni hänestä pikemmin pistän -päälleni kapteenin puvun. - - (Menee vasemmalle kamariin.) - -_Anni_. (Tulee puettuna rouvan päällystakkiin ja harso kasvoilla.) -Anni! Anni! -- -- -- Ah, kuinka ikävää on maalla! Vihdoinkin olen -jälleen täällä -- -- -- pidän enemmän kaupungista -- -- -- maaelämän -hiljaisuus saa minut vain haukottelemaan. (Itsekseen.) Ei tule ketään! --- -- --- Olisikohan Aappo mennyt jonnekin? -- Minnekähän hän on -pujahtanut? -- Minäpä katson -- -- -- - - (Kulkee kaikilla ovilla ja tulee vihdoin sille ovelle, - mistä Aappo meni ja löytää hänet kapteeniksi pukeutuneena. - Syöksyy pelästyneenä toiselle puolen näyttämön.) - -_Aappo_. (Syöksyy toiselle puolen.) Ah, hyvä Jumala! Se on rouva! - -_Anni_. (Itsekseen.) Se on kapteeni! - -_Aappo_. Hän katsoo minuun! - -_Anni_. Kuinka hän minua katselee! - -_Aappo_. Nyt olen hukassa! - -_Anni_. Minnekä piiloutuisin? -- - -_Aappo_. Hän tuntee minut aivan varmaan! -- -- --. - -_Anni_. Hän kyllä huomaa kuka olen. -- - -_Aappo_. Mutta minkä vuoksi hän ei sano sanaakaan? - -_Anni_. Sepä on kummallista, ettei hän puhuttele minua! -- - -_Aappo_. Hän kai odottaa, että itse alan syytökseni itseäni vastaan. -- - -_Anni_. Hän kai odottaa minua alkajaksi. -- - -_Aappo_. (Menee häntä kohti.) Minun täytyy tunnustaa rikokseni. -- - -_Anni_. (Menee häntä vastaan.) Minä pyydän nöyrimmästi anteeksi! -- - -_Aappo_. (Pysähtyy.) Ah, kuinka se on vaikeaa. -- - -_Anni_. (Pysähtyy.) Jumalani, kuinka työläältä tuntuu! - -_Aappo_. Hän lähestyy! - -_Anni_. Kas niin, tuossa hän nyt on! -- - -_Aappo_. Minun täytyy joutua ennen häntä. - -_Anni_. Minun täytyy heti tunnustaa. - - (Molemmat yrittävät laskeutua polvilleen, vaan kun - Aappo ehtii ennemmin, niin Anni ei laskeudukaan.) - -_Aappo_. (Polvillaan.) Teidän armonne! -- - -_Anni_. Mitä näen? -- - -_Aappo_. (Irroittaa viikset.) Aapon. - -_Anni_. Aappo? -- - -_Aappo_. Niin, teidän armonne. -- - -_Anni_. (Itsekseen.) Se on hän -- -- -- - -_Aappo_. Olen pukeutunut tällä tavoin sen vuoksi, että teidän armonne -kamarineiti oli saanut päähänsä estää minua saamasta palvelusta tässä -talossa. -- - -_Anni_. (Itsekseen.) Ah, mikä tunnustus. -- - -_Aappo_. (Polvillaan.) Antakaa anteeksi viekkauteni, jolla ei ollut -muuta tarkoitusta kuin saada varmuus siitä saanko paikan teidän armonne -luona. En tahtonut menettää tilaisuutta päästä onnelliseksi -osoittamalla teidän armollenne ahkeruuttani täyttäessäni käskyjänne. - -_Anni_. (Käskevästi.) Nouse ylös! - -_Aappo_. Teidän armonne antaa siis anteeksi? - -_Anni_. Huuda Anni tänne! - -_Aappo_. Teidän armonne! -- -- - -_Anni_. Huuda Anni, tahdon tietää totuuden tässä asiassa. - -_Aappo_. Teidän armonne, minun täytyy tunnustaa. -- -- -- - -_Anni_. Mitä! Vieläkö lisää tunnustuksia. --- -- -- Huuda vain Annia. - -_Aappo_. Minun täytyy tunnustaa, että puettuna teidän armonne enoksi -olen -- -- -- - -_Anni_. Mitä? - -_Aappo_. Olen ajanut pois hänet. -- -- - -_Anni_. Ajanut pois Annin, uskollisimman kaikista kamarineideistä, joka -oli enemmän ystävättäreni kuin palvelijani, joka kunniallisuudessa ja -kunnioitettavassa esiintymisessä voi kilpailla sävyisimmänkin emännän -kanssa. -- - -_Aappo_. Kuulen kaikesta, ettei teidän armonne tunne häntä oikein. - -_Auni_. Mitä! Enkö tunne häntä? - -_Aappo_. Ette, hän ei ole ensinkään sellainen kuin teidän armonne -luulee. - -_Anni_. Luuletteko sitten etten voi mitään huomata? - -_Aappo_. Jumala varjelkoon, mutta se pettäjä voi niin hyvin -teeskennellä. - -_Anni_. Hänkö teeskennellä? - -_Aappo_. Niinpä kyllä! kun häntä haluttaa, niin hän voi tekeytyä aivan -kuin toiseksi ihmiseksi. - -_Anni_. Mahtaneekohan hän tuntea minut Anniksi? -- (Ääneen) Mitä -tarkoitatte sillä? - -_Aappo_. Että hän koko ajan on pettänyt teidän armoanne kavalalla -käytöksellään. - -_Anni_. Heretkäämme puhumasta tästä. Riisukaa päältänne tuo puku. - -_Aappo_. Niin, teidän armonne, se on sentään vahinko, sillä minulle -sopii niin erinomaisesti miekka. - - (Menee vasemmalle kamariin ja riisuu kapteenin vaatteet.) - -_Anni_. Ah! Ah! Olet käyttänyt viekkautta ja ajanut minut talosta, -ottaaksesi itse paikan. Kyllä saan sinut työlästymään palvelukseesi -tässä talossa. (Aappo tulee takaisin.) Tekö sitte olette se, jonka -enoni tahtoi otettavaksi palvelukseeni? Luultavasti tiedätte, mitä -saatte tehtäväksenne? - -_Aappo_. Oo, sen luultavasti voin suunnilleen arvata. - -_Anni_. Palvelukseni on jotensakin helppoa ja mukavaa. - -_Aappo_. Sitä parempi! -- - -_Anni_. Tarvitsee vain palvella varhaisesta aamusta iltamyöhäiseen; -toisinaan myöskin yöllä; toimittaa kaksikymmentä asiaa yhdellä kertaa! -liehua ympäri kaupunkia jalkaisin, väliin hevosella, -- usein melkein -yhtaikaa olla portinvartijana, kamaripalvelijana, ajajana ja -ratsupalvelijana, lyhyesti paljon työtä, vähän ruokaa, nukkua harvoin -eikä juoda koskaan... Toivon että huomaatte vaikeaksi saada näin hyvää -palvelusta. - -_Aappo_. Niin tietysti! -- - -_Anni_. (Itsekseen.) Hän ei näy ensinkään säikähtäneen. (Ääneen.) Minun -täytyy antaa teille vielä muutamia tietoja -- -- -- Mieheni on -jotensakin kiivas, tuota pikaa viilettää hän korville -- minä olen -paljon sävyisämpi; vaan ajan sillä heti talostani sen, jota minun pitää -sekuntikaan odottaa. - -_Aappo_. (Syrjään.) Onpa se helkkarin sävyisästi tehty. (Ääneen.) En -aijo koskaan vastustaa herraa, enkä koskaan odotuttaa rouvalla. - -_Anni_. (Syrjään.) Kuinka rohkea, ja kuinka kylmä! (Ääneen.) Te olette -siis tyytyväinen kalkkeen tähän? Oli menneeksi, otan teidät -palvelukseeni ja te saatte heti alkaa. -- Kanna tänne aamiaiseni --- -- -- lakaise sali -- -- -- koko asunto -- -- -- puhdista puutarha --- -- -- ruoki hevoset -- -- -- No, mene! - -_Aappo_. Minä riennän -- - -_Anni_. Ei, odota vähän, ajajani ei ole kotona, syön päivällisen -kylässä, te ajatte minut sinne; sitte saatte palvella minua pöydässä; -illalla lähden maatilalleni, silloin täytyy teidän olla -ratsaspalvelijana. Myöhempänä aijon lähettää teidät yötä vasten -maaseudulle, teidän pitää ratsastaa niin kiireesti kuin suinkin -on mahdollista, ja toimittaa vastaus joutuin erääseen tärkeään -kirjeeseen. -- - -_Aappo_. Kyllä, teidän armonne. (Itseks.) Sattuipa piru naisekseen! -- - -_Anni_. Mutta ensiksi on teidän pistäydyttävä Cedalinilla ja sitte -aivan toisessa päässä kaupunkia Araminthella; edellisiltä pitää kysyä -kuinka hänen miehensä jaksaa, ja jälkimäiseltä hänen sylikoiransa -vointia -- -- -- sitte voitte käydä esikaupungissa muotikaupassa -ostamassa punaista ja valkoista sminkkiä, mussia ja hansikkaita. -Menkää! Elkää unhottako mitään, ja tunnin kuluttua palatkaa takaisin! - -_Aappo_. Tunnin kuluttua -- -- -- teidän armonne. -- - -_Anni_. Luulen että aijotte vastustella. - -_Aappo_. En, teidän armonne. - - (Menee.) - -_Anni_. Aappo! kantakaa tänne pöytä. - -_Aappo_. (Tulee takaisin.) Kyllä, teidän armonne. - - (Yrittää lähteä.) - -_Anni_. Aappo! -- -- -- En voi hyvin, nouda hajuvettä huoneestani. - -_Aappo_. (Tulee takaisin.) Kyllä, teidän armonne! -- - -_Anni_. Aappo! -- -- -- Rintaani pistää niin että en voi puhua. - -_Aappo_. (Syrjään.) Sitä parempi, silloin huutelette vähemmän. - -_Anni_. (Huutaa kaikin voimin.) Aappo! - -_Aappo_. Onpa tuo pirunmoista puhumatta olemista -- -- -- Nyt en enää -kestä kauvemmin. - -_Anni_. Eikö enoni käskenyt sanoa minulle mitään ennen kuin lähti? - -_Aappo_. (Läähättäen.) Kyllä -- --- -- hän -- -- -- saa -- -- -- -anteeksi -- -- -- olen niin lääpästynyt. - -_Anni_. Puhukaa! - -_Aappo_. Herra kapteeni -- -- -- - -_Anni_. No, aijotteko puhua? -- - -_Aappo_. Teidän armonne on aivan ottanut hengen minulta. - -_Anni_. Luulenpa että rupeatte verukehtamaan -- -- -- - -_Aappo_. (Syrjään.) Oo! Alan jo saada tarpeekseni tästä palveluksesta. - -_Anni_. (Syrjään.) Luulenpa, että hän jo alkaa suuttua; se on mainiota -(Ääneen.) No, mitä kapteeni. -- -- -- - -_Aappo_. Kapteeni. -- -- - -_Anni_. Milloin aijotte lopettaa? - -_Aappo_. Kapteeni pyysi sanomaan terveisiä. - -_Anni_. Ah, luulenpa että kujeilet kanssani -- -- -- mene täältä, -nenäkäs -- -- -- - -_Aappo_. Sen teen oikein mielelläni. - -_Anni_. Oikein, mielellänne. -- -- -- Luulisipa tosiaankin että -palvelukseni on liian vaikeaa! -- Minä kun en teetä palvelijoillani -melkein mitään. - -_Aappo_. Ette, kun vain satoja töitä silmänräpäyksessä. - -_Anni_. (Seuraa häntä.) Niin, jos minua haluttaa -- -- Millä oikeudella -voi renki kieltäytyä tottelemasta? Etkö ole täällä sitä varten? Enkö -minä maksa sinulle vaivoistasi? Enkö kohtele sinua hyvyydellä? - -_Aappo_. Saattaapa olla niinkin, teidän armonne, että minä olen -luonteeltani hidas ja kylmä, te sitä vastoin kiivas ja sydämikkö. - -_Anni_. Olenko minä kiivas? Olenko minä sydämikkö... Siitä saat! - - (Lyö häntä korvalle.) - -_Aappo_. Nyt menee jo liian pitkälle, -- lähden heti talosta, teidän -armonne. - -_Anni_. (Pidättää häntä.) Lähdetkö talosta vaikkapa minä kieltäisin -sinua lähtemästä -- - -_Aappo_. (Syrjään.) Saakeli soikoon, nyt hän pidättää minua vasten -tahtoani. (Ääneen.) En kuitenkaan voi koskaan olla teidän armollenne -mieliksi! Heretkää sen vuoksi osoittamasta minulle hyvyyttänne, en -ensinkään pidä korvatillikoista. - -_Anni_. Mene sitte, ja aivan heti. - -_Aappo_. Hyvin mielelläni. - - (Menee kamariin.) - -_Anni_. Minkä vuoksi sinne? - -_Aappo_. Täällä on kapteenin vaatteet ja ne täytyy minun mukaani ottaa. - -_Anni_. Mutta joudu -- - -_Aappo_. (Syrjään; mennessään.) En haluaisi palvella tuota ihmistä, -vaikka saisin miljoonan vuodessa. - -_Anni_. (Yksin; pitää nenäliinaa suun edessä, nauraa ja riisuu rouvan -vaatteet yltään.) Voin ihan menehtyä nauruun -- -- -- mutta teen -niinkuin hänkin -- -- -- kun minun oli lähdettävä, niin riisui hänkin -herruutensa nöyryyttääkseen minut, minä rupean nyt taas Anniksi ja -odottelen häntä tältään... Ah, hyvä Jumala! tuossa hän jo tuleekin. - -_Aappo_. (Tulee.) Teidän armonne, minulla on kunnia -- -- Ah! sinähän -se olet, Anni! -- --- -- nyt jo takaisin tullut. - -_Anni_. Huomasin petoksesi... Sain tietää, että kapteeni oli -matkustanut jo toissa päivänä ja silloin rupesin epäilemään sinua. - -_Aappo_. Ah, olisit tullut takaisin, vaikka et olisi mitään -huomannutkaan, aijoin juuri lähteä sinua hakemaan. - -_Anni_. Todellakin? - -_Aappo_. Sinun "hänen armonsa" on syöjätär -- -- - -_Anni_. Näin hänet juuri. - -_Aappo_. Oletko jo nähnyt hänet? - -_Anni_. Hän on hirmuisen vihassa sinulle. - -_Aappo_. Siitä minä viisi, sillä lähden täältä; mutta surkuttelen sitä, -joka jälkeeni tulee. - -_Anni_ (nauraa.) - -_Aappo_ (itseks.) Minua alkaa epäilyttää -- -- -- - -_Anni_. Olet siis varmasti päättänyt hakea toisen paikan? - -_Aappo_. Ihan varmaan -- täytyyhän minun; minuthan on ajettu -pois -- -- -- eikö se ole niin, Anni? - -_Anni_. Niin, mutta erotkaamme hyvinä ystävinä. Tunnustan, että minusta -tuntui pahalle että sinä joutuisit näin vaivaloiseen palvelukseen. - -_Aappo_. Sinä olet niin hyvä. - -_Anni_. Aijotko vielä mennä kanssani naimisiin? - -_Aappo_. Kyllä! vaikka oletkin kihloissa toisen kanssa. - -_Anni_. Saammehan nähdä -- hyvästi Aappoparka! - -_Aappo_ (syrjään). Kylläpä hymyilee viekkaasti! - -_Anni_. Hyvästi poikaparka! - -_Aappo_. Pilkkaatko minua? - -_Anni_. Hae vain toinen paikka, missä voit hoitaa heikkoa terveyttäsi. - -_Aappo_. (Syrjään.) Minua on petetty, täytyy tutkia häntä. - -_Anni_. No, etkö vielä ole mennyt? - -_Aappo_. En, Anni -- -- -- luulen sopivammaksi heittää ensiksi hyvästit -hänen armolleen. - -_Anni_. Ei hän siitä välitä -- - -_Aappo_. Niin, mutta jos olen tehnyt hänelle jotain, niin täytynee -kai -- -- -- - -_Anni_. (Tarttuu hänen käteensä ja pidättää häntä.) Se on -tarpeetonta -- - -_Aappo_. Hän on luultavasti tässä kamarissa. -- -- - -_Anni_. Entä sitte? - -_Aappo_. Aijon mennä sinne. - -_Anni_. Kiellän sen. - -_Aappo_. Minkä vuoksi? - -_Anni_. Ensiksikin sen vuoksi, että olet käyttäytynyt äärettömän -huonosti häntä kohtaan. - -_Aappo_. Onko hän sanonut sen sinulle? - -_Anni_. On -- ja sitte sen vuoksi, ettei koskaan saa ilmoittamatta -astua hänen armonsa huoneeseen. - -_Aappo_. Jätän sen sitte tekemättä -- lähden -- -- -- Anni, ole varma -siitä, että kadun, ja että huolimatta onnettomuudesta, joka on -kohdannut minua, en kuitenkaan ole luopunut aikeestani mennä kanssasi -naimisiin. - -_Anni_. Todellakin? -- Mitä sinulla siinä on? - -_Aappo_. (Ottaa vaatteet.) Kannan pois kapteenin. - -_Anni_. (Yksin). Olen melkein liikutettuna. Oh, minkä vuoksi olinkin -noin? Jokaisella on vuoronsa. Hän on ajanut pois minut, minä hänet. -Niin se käy tässä maailmassa. Nyt olen vihdoinkin yksikseni ja -käskijänä tässä talossa. En ole saanut tätä vaivatta; mutta niinpä -tästä onkin suuri huvi. Kuinka kiusasinkaan Aappoparkaa! mutta kyllä se -sentään on aika mukavaa palveluttaa itseään -- -- -- ja kun se -Mattitolvana tulee -- -- -- (kuuluu kova-äänistä puhetta näyttämön -takaa.) Mitä ääniä sieltä kuuluu? Olisikohan... Oh, hän se on. - -_Aappo_ (talonpojaksi puettuna). Neitsyt An -- An -- An -- -- --. - -_Anni_. Anni! - -_Aappo_. No, kuinka hyvästi neitsyt arvaa! - -_Anni_. Ettekö ole Matti? - -_Aappo_. Olen, neitsyt, minä olen juuri Matti. - -_Anni_. Kylläpä hän näyttää kömpelöltä! - -_Aappo_ (katselee ympärilleen ja nauraa jokaiselle huonekalulle). Ah, -hah, hah! - -_Anni_ (syrjään). Kuinka tuhmasti hän nauraa! -- - -_Aappo_ (nauraa). Oh, hoh, hoh! - -_Anni_. Senki tolvana -- -- -- hän saa minutkin vasten tahtoani -nauramaan. - -_Aappo_. Hi, hi, hih, hih! -- - -_Anni_. Mikä teitä muka täällä niin huvittaa? - -_Aappo_. Kaikki mitä täällä on, ja vieläpä te itsekin. - -_Anni_. Minäkin? -- - -_Aappo_. Niin, te näytätte niin iloiselta ja lystikkäältä... oh, hoh, -hoh! En voi katsoa teihin olematta valmis vaikka kuolemaan -naurusta -- -- -- - -_Anni_. No herkeättekö? - -_Aappo_. Oletteko hyvä ja sanotte asuuko neitsyt Anni täällä? - -_Anni_ Hän asuu täällä. -- - -_Aappo_. Mitä! Näissä komeissa huoneissa? - -_Anni_. Niin! Ja te näette hänet nyt edessänne -- -- -- - -_Aappo_. Missä? - -_Anni_. Juuri tässä --. - -_Aappo_. Se ei ole totta. -- -- -- Piikaahan minä haen, ja te, neitsyt, -olette niin korea ja hieno että -- -- -- - -_Anni_. Mutta kuitenkin olen minä Anni, sen sanon teille -- -- -- - -_Aappo_. Elkää suuttuko -- -- -- ovat ne aivan oikeassa kotipuolessani -sanoessaan, että täällä kaupungissa näyttää palvelijatkin isäntäväeltä. - -_Anni_. Mitä minun puvussani on sitte niin kummallista? - -_Aappo_. Oo, ei neitsyt! Sanon vain että tarvitaan paljon juomarahoja, -voidakseen olla noin korea. -- -- -- Talonemäntäkään kotipuolessani ei -ole noin korea, mutta -- -- -- hän onkin niitä vanhankansan ihmisiä, -jotka eivät tahdo näyttääkään muulta kuin mitä ovat. -- -- -- - -_Anni_. Hyvä! Hyvä! -- -- -- Mutta parempi olisi että kiittäisitte -minua siitä että toimitin teille tämän paikan, kuin että siinä seisotte -turhia löpisten. - -_Aappo_. Niin, olettepa oikeassa, neitsyt, -- -- olen aivan -suunniltani kiitollisuudesta hyvyyttänne kohtaan ja kohteliaisuutenne -vuoksi -- -- -- - -_Anni_. Riittää! Riittää! (Syrjään) Kylläpä hän on tyhmä -- -- -- -(ääneen). No tiedättekö nyt, mitä varten olette tänne otettu? - -_Aappo_. Hä? Leikkiäkö se neitsyt laskee? - -_Anni_. Tolvana! Sinä olet otettu tänne kamaripalvelijaksi ja siitä -saat palkkaa viisi kolmatta markkaa vuodessa. - -_Aappo,_ Oo, te laskette leikkiä -- -- -- Sanoivat minulle siellä, että -saisin seitsemänkymmentäviisi. - -_Anni_. Niin, mutta kun minä otan jonkun suojelukseeni niin pidätän -aina itselleni kaksikolmannesta. - -_Aappo_. Hoo! Silläkö tavalla suojelette -- -- -- vaan entäpä jos en -minä tarvitsisikaan suojaamista? -- -- -- - -_Anni_. Silloin ajan teidät talosta. - -_Aappo_. Tekö minut talosta? -- -- -- niin, niin, senhän te sanotte --- -- --. Mutta minkä vuoksi pitää minun antaa teille kaksi -kolmannesta? - -_Anni_. Vaivoistani kun neuvon sinua herran ja rouvan oikkuihin. - -_Aappo_. Ymmärrän. - -_Anni_. Saanko neuvoa sinulle millä keinoin heitä voi miellyttää, saada -heidän luottamuksensa, tehdä heidät anteliaaksi, estää heitä kaikkea -huomaamasta -- -- --? - -_Aappo_. Ymmärrän. - -_Anni_. Kukapa muu voisikaan opettaa sinulle kaikki pikku jutkut, jotka -ovat välttämättömiä palvelijalle? -- Kukapa voisi ilmoittaa sinulle -sellaista, joka on tärkeää palvelijalle sekä palveluksessa pysyäkseen -että jotain ansaitakseen. -- Ei, ystäväiseni! Ei voi antaa kyllin -suurta palkkiota kamarineidille, joka tietää, tuntee ja käsittää edun -kaikessa. Sinä ostat varallisuutta hyvällä hintaa, ja se kaksi -kolmannesta, minkä minulle annat, on kylvöä, joka tuo runsaan sadon. - -_Aappo_. Paljon mahdollista, vaan mieluummin pidän palkkani. - -_Anni_. Uskallatko sinä vastustaa minua. - -_Aappo_. Uskallan! -- Saattepa tietää, neitsyt, että minulla on hyvä -maine, ja sen tahdon täälläkin säilyttää. - -_Anni_. Se käy vaikeaksi: no edelleen? -- - -_Aappo_. Kun päätin tulla tänne, niin päätin samalla aina pysyä -rehellisenä miehenä -- -- -- - -_Anni_. Sehän on tavatonta: edelleen? - -_Aappo_. Olen kunniallisin kaikista palvelijoista. - -_Anni_. Tai ehkä oikeammin, vähimmän viekas. - -_Aappo_. Aijon voittaa isäntäväkeni luottamuksen ahkeruudellani, heidän -auliutensa vaatimattomuudellani, ja aikomatta heitä vähintäkään pettää -olen minä päättänyt päin vastoin ilmaista heille mitä tässä talossa -tapahtuu. - -_Anni_. Ja sinä muka luulet sopivasi palvelijaksi? - -_Aappo_. Niin, neitsyt, kunnialliseksi palvelijaksi. -- - -_Anni_. Sano ennemmin palvelijan tapaseksi. - -_Aappo_. Vai niin, onko sitä silloin tapanen. Sen vuoksi kai niitä -nykyään onkin niin viljalta viisaita. Vaan sama se; minä tiedän vain, -että tämä tapanen ei milloinkaan yhdy teidän vehkeisiinne. - -_Anni_. Senki tolvana! -- - -_Aappo_. Ja tapanen aikoo tehdä vieläkin jotain. - -_Anni_. Mitä sitte? - -_Aappo_. Niin pian kuin huomaan pienimmässäkään määrässä viekkautta tai -epäjärjestystä talossa, niin sanon isäntäväelleni: katsokaa tarkoin -neitsyen tekoja, hän on hyvä tyttö, mutta niin peijakkaan viekas, että -voi valehdella aivan hurskaalla naamalla, ja lisäksi antaa hän lahjoa -itseään. -- - -_Anni_. Ja tämänkö sanot? - -_Aappo_. Sanon, jumaliste! Olen siksi tyhmä! Sanon rouvalle: kaikki -nauhat, kaikki korukalut, joilla neitsyt Anni komeilee, kaikki ne ovat -ostetut teidän rahoillanne. - -_Anni_. Olen hukassa! -- - -_Aappo_. Sanalla sanoen, kuvaan teidät sellaiseksi kuin oikein vilkas, -toimelias ja viekas kamarineitsyt on, hän kun samalla kertaa voi -selvittää kymmenet rettelöt, pettää parikymmentä isäntää, ja vuodessa -kääntää kolmekymmentä taloa mullin mallin. Huomaatte kai että puhun -totta. - -_Anni_. Olen aivan suunniltani. -- Vielä sananen, -- -- -- - -_Aappo_. Ei, minä en sano enempää, siinä oli kaikki. - -_Anni_. Ja sinä luulet saavasi pysyä täällä noin ajattelevana? - -_Aappo_. Olen aivan varma. - -_Anni_. Mene heti kotiisi maalle. - -_Aappo_ (istuutuu). Eihän sinne niin kiirettä ole, minusta tuntuu -täällä olo aika hupaisalle. - -_Anni_. Kukaan ei voi olla itsepäisempi teitä. Menkää täältä! -- - -_Aappo_. Pitänee sitte lähteä, vaan heti kun rouva tulee kotiin, tulen -minäkin ja kerron että minut ajettiin talosta sen vuoksi että olin -liian kunniallinen. -- - -_Anni_ (syrjään). Nyt on asiani mallillaan! Jos hän jää tänne, niin -saan luopua kaikista sivutuloistani, ja jos hän menee matkaansa, niin -tulee hän sitte takaisin, kertoo kaikki ja saa aikaan sen, että minun -on lähdettävä talosta. Parempi olisi sittekin Aappo ollut. - -_Aappo_. No! Lähdenkö? - -_Anni_. Ei kuulehan, saat koko palkkasi, vaan kaiken muun, minkä -kunniallisella tavalla ansaitsemme, jaamme tasan keskenämme. - -_Aappo_. Ei kiitoksia, minä kun yksinäni olen kunniallinen, niin tahdon -myöskin yksinäni pitää kaikki, mitä kunniallisella tavalla voin -ansaita. - -_Anni_ (syrjään). Oo, nyt en kestä enää. (Ääneen). Kukapa olisi voinut -uskoa, että tuon tolvanan tähden ajoin nuoren, sävyisän miehen, joka -oli kaunis kuin päivä virkapuvussaan. - -_Aappo_. Niin, jos neitsyt antaisi minullekin virkapuvun, niin -saisittepa nähdä -- -- että -- -- -- - -_Anni_. Sinulle! -- - -_Aappo_. Niin, antakaapa koetteeksi. - -_Anni_. Kaiken ikäsi näytät sinä kuitenkin moukalta. - -_Aappo_. Koettakaa kuitenkin. - - (Annin puhuessa riisuu maalaispuvun.) - -_Anni_ (syrjään). Tosiaankin minua haluttaisi tehdä se. Annan hänelle -virkapuvun. Hän näyttää silloin vielä hassummalle, ja minä olen varma, -että kun hänen armonsa saa nähdä hänen tyhmän naamansa ja kömpelön -käytöksensä, niin ajaa hän hänet heti talosta. -- - -_Aappo_. (Palvelijan virkapuvussa aivan Annin vieressä). Sitä en usko. - -_Anni_. Mitä näen! Sehän on Aappo! - -_Aappo_. Oletko tyytymätön? -- - -_Anni_. Oo en, sillä kaipasin sinua. Mutta mistä sait nuo vaatteet? - -_Aappo_. Puutarhamestarilta. - -_Anni_ (nauraa) - -_Aappo_. Nyt kai et enää liene peloissasi, että menen kantelemaan? - -_Anni_. En, heti kun tunsin sinut, niin ei sinun kunniallisuutesi enää -minua peloittanut. - -_Aappo_. Entä minä itse? - -_Anni_. Senkin veitikka! - -_Aappo_. Sinä kai menet kanssani naimisiin? - -_Anni_. Kukapa voi sinua vastustaa! - -_Aappo_. Kuules, ystäväiseni! Uutteruudella, nokkeluudella, -yksimielisyydellä ja kipeneellä tunnollisuutta, emme voi muuta kuin -tulla onnellisiksi. - -_Anni_. Niinpä kyllä! Ellei vaadita muuta kuin ahkeruutta ja halua olla -mieliksi, niin olen vakuutettu että saavutamme tarkoituksemme. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PALVELIJAT JA ISÄNTÄVÄKI*** - - -******* This file should be named 51583-8.txt or 51583-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/1/5/8/51583 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/51583-8.zip b/old/51583-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 02b82e2..0000000 --- a/old/51583-8.zip +++ /dev/null |
