summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/51856-0.txt4655
-rw-r--r--old/51856-0.zipbin87683 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51856-h.zipbin165123 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/51856-h/51856-h.htm5406
-rw-r--r--old/51856-h/images/cover.jpgbin70272 -> 0 bytes
8 files changed, 17 insertions, 10061 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..6361377
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #51856 (https://www.gutenberg.org/ebooks/51856)
diff --git a/old/51856-0.txt b/old/51856-0.txt
deleted file mode 100644
index 80e2c68..0000000
--- a/old/51856-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4655 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of The kiss and its history, by Kristoffer Nyrop
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: The kiss and its history
-
-Author: Kristoffer Nyrop
-
-Translator: William Frederick Harvey
-
-Release Date: April 24, 2016 [EBook #51856]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE KISS AND ITS HISTORY ***
-
-
-
-
-Produced by Turgut Dincer, Chuck Greif and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- THE KISS AND ITS HISTORY
-
-
-
-
- THE KISS
-
- And its History
-
- BY
-
- DR CHRISTOPHER NYROP
-
- _Professor of Romance Philology at the University of Copenhagen_
-
- TRANSLATED BY
-
- WILLIAM FREDERICK HARVEY
-
- _M.A., Hertford College, Oxford; Barrister-at-Law of the Inner
- Temple; Lecturer in English at the University of Lund
- (Sweden); sometime Professor of English Literature
- at the University of Malta_
-
- LONDON
-
- SANDS & CO.
-
- 12 BURLEIGH STREET, STRAND
-
- 1901
-
- TO
-
- WALTER BENSON, Esquire
-
- I DEDICATE MY MODEST PART IN THIS BOOK
- IN TOKEN OF A FRIENDSHIP WHICH
- HAS GROWN STAUNCHER WITH
- THE GROWTH OF
- YEARS
-
- ἦ μεγάλα χάρις
- Δώρῳ ξὐν όλίγῳ· πάντα δἐ τιμᾶντα τἀ πἀρ ϕίλων
- THEOCRITUS, _Idyl_ xxviii., 24, 25.
-
-“Surely great grace goes with a little gift, and all the offerings of
-friends are precious.”
-
- Je célèbre des jeux paisibles,
- Qu’en vain on semble mépriser,
- Les vrais biens des âmes sensibles,
- Les doux mystères du baiser.
- DORAT.
-
- To gentle sports due praise I render,
- At which some wits have vainly sneered:
- The true delight of spirits tender,
- The kiss’s mysteries endeared.
- W. F. H.
-
-
-
-
-TRANSLATOR’S PREFACE
-
-
-The following treatise, which is the work of a Romance philologist of
-high European reputation, has not only gone through two editions in
-Denmark, but has also been translated into German, Swedish, and Russian.
-The popularity which this learned and at the same time charming little
-book rapidly acquired abroad, and the favourable criticisms passed on it
-by Continental scholars, have encouraged me to present it to my
-fellow-countrymen in an English dress. With regard to the numerous
-poetical quotations that form so striking a feature of this book, those
-which I have translated myself may be distinguished from such as I have
-borrowed from standard versions by the appended initials, W. F. H.
-
-INNER TEMPLE, LONDON, _2nd August 1901_.
-
-
-
-
-AUTHOR’S PREFACE
-
- Wenn ich nur selber wüsste,
- Was mir in die Seele zischt!
- Die Worte und die Küsse
- Sind wunderbar vermischt.
-
- Oh, could I but decipher
- What ’tis that fills my mind.
- The words are with the kisses
- So wond’rously combined.
- HEINE.
-
-
-Dante, in the fifth canto of his _Hell_, has celebrated the power a kiss
-may have over human beings. In the course of his wanderings in the
-nether world, when he has reached the spot where abide those who have
-sinned through love, he sees two souls that “flutter so lightly in the
-wind.” These are Francesco da Rimini and her brother-in-law Paolo. He
-asks Francesco to tell him:
-
- “In the time of your sweet sighs,
- By what, and how love granted, that ye knew
- Your yet uncertain wishes?”
-
-Whereto she replies:
-
- “One day
- For our delight we read of Lancelot,
- How him love thrall’d. Alone we were, and no
- Suspicion near us. Ofttimes by that reading
- Our eyes were drawn together, and the hue
- Fled from our alter’d cheek. But at one point
- Alone we fell. When of that smile we read,
- The wished smile, so rapturously kissed
- By one so deep in love, then he, who ne’er
- From me shall separate, at once my lips
- All trembling kiss’d. The book and writer both
- Were love’s purveyors. In its leaves that day
- We read no more.”[1]
-
-I have had a special object in prefacing my studies on the history of
-kissing with these famous verses, for I regarded it in the light of a
-duty to caution my readers emphatically, and at the very outset, as to
-the danger of even reading about kisses; and I consider that, having
-done this, I have warned my readers against pursuing the subject, and
-“forewarned is forearmed,” or, “_homme averti en vaut deux_.”
-
-
-
-
-TABLE OF CONTENTS
-
-
-CHAP. PAGE
-
-I. WHAT IS A KISS? 3
-
-II. LOVE KISSES 29
-
-III. AFFECTIONATE KISSES 79
-
-IV. THE KISS OF PEACE 101
-
-V. THE KISS OF RESPECT 113
-
-VI. THE KISS OF FRIENDSHIP 141
-
-VII. VARIOUS KINDS OF KISSES 161
-
-VIII. THE ORIGIN OF KISSING 177
-
-L’ENVOI 189
-
-
-
-
-I
-
-WHAT IS A KISS?
-
-
-
-
-CHAPTER I
-
-WHAT IS A KISS?
-
-
-It may perhaps seem somewhat futile to begin with discussing what a kiss
-is: that every child of course knows. We are greeted with kisses
-directly we enter the world, and kisses follow us all our life long, as
-Hölty sings--
-
- Giving kisses, snatching kisses,
- Keeps the busy world employed.
- W. F. H.
-
-Nevertheless the question is not altogether superfluous. It seems to me
-even to offer certain points of interest, inasmuch as it is by no means
-so easy as people may imagine to define what a kiss is. If we turn to
-the poets we are often put off with the answer that a kiss is something
-that should be merely felt, and that people would do well to refrain
-from speculating as to what it actually is.
-
- What says this glance? What meaning lurks in this
- Squeezing of hands, embrace, and ling’ring kiss?
- This only can your heart explain to you.
- What have such matters with the brain to do?
- W. F. H.
-
-So, for instance, says Aarestrup; but he adds as a sort of explanation--
-
- But when I see thee my fond kiss denying,
- And straightway, nathless, mine embrace not spurning,
- Then needs must I to tedious arts be turning,
- And let crabb’d wisdom from my lips go flying.
-
- Know then the voice alone interprets rightful
- And with poetic fire from heart’s depth welleth,
- And yet the sweetest of them all by no means!
-
- Whereas the bosom, arms, and lips, and eye-sheens--
- How shall I call it? for the total swelleth
- Unto a language wordless as delightful.
- W. F. H.
-
-which has not brought us nearer to a solution of the question. Other
-poets give us an allegorical transcription, couched in vague poetical
-terms, which rather refer to the feelings of which the kiss may be an
-expression than attempt to define its physiology. Thus Paul Verlaine
-defines a kiss as “the fiery accompaniment on the keyboard of the teeth
-of the lovely songs which love sings in a burning heart.”
-
- Baiser! rose trémière au jardin des caresses!
- Vif accompagnement sur le clavier des dents,
- Des doux refrains qu’Amour chante en les cœurs ardents
- Avec sa voix d’archange aux langueurs charmeresses!
-
-This definition, which seems to me to be as original as it is beautiful
-and apt, deals, however, exclusively with the kiss of love; but kisses,
-as we all know, are capable of expressing many other emotions, and it
-enlightens us not one whit as to the external side of the nature of a
-kiss. Let us, therefore, leave the poets, and seek refuge with the
-philologists.
-
-In the _Dictionary of the Danish Philological Society_ (_Videnskabernes
-Selskabs Ordbog_) a kiss is defined as “a pressure of the mouth against
-a body.” As every one at once perceives, this explanation is very
-unsatisfactory, for, from the above statements, we could hardly accept
-more than one, viz., the mouth. Now, of course, it is quite clear that
-one of the first requisites for a kiss is a mouth. “Einen Kuss an sich,
-ohne Mund, kann man nicht geben,” say the Germans, and it is also
-remarkable that in Finnish, _antaa sunta_, “to kiss,” means literally
-“to give mouth.”
-
-How does the mouth produce a kiss?
-
-A kiss is produced by a kind of sucking movement of the muscles of the
-lips, accompanied by a weaker or louder sound. Thus, from a purely
-phonetic point of view, a kiss may be defined as an inspiratory bilabial
-sound, which English phoneticians call the lip-click, _i.e._, the sound
-made by smacking the lip. This movement of the muscles, however, is not
-of itself sufficient to produce a kiss, it being, as you know, employed
-by coachmen when they want to start their horses; but it becomes a kiss
-only when it is used as an expression of a certain feeling, and when the
-lips are pressed against, or simply come into contact with, a living
-creature or object.
-
-The sound which follows a kiss has been carefully investigated by the
-Austrian _savant_, W. von Kempelen, in his remarkable book entitled _The
-Mechanism of Human Speech_ (Wien, 1791). He divides kisses into three
-sorts, according to their sound. First he treats of kisses proper, which
-he characterises as a _freundschaftlich hellklatschender Herzenskuss_
-(an affectionate, clear-ringing kiss coming from the heart); next he
-defines the more discreet, or, from an acoustic point of view, weaker
-kiss; and, lastly, speaks contemptuously of a third kind of kiss, which
-is designated an _ekelhafter Schmatz_ (a loathsome smack).
-
-Many other writers have, although in a less scientific manner, sought to
-define and elucidate the sound that arises from a kiss. Johannes
-Jørgensen says very delicately in his _Stemninger_ that “the plash of
-the waves against the pebbles of the beach is like the sound of long
-kisses.”
-
-It is generally, however, an exclusively humorous or satirical aspect
-that is most conspicuous. In the _Seducer’s Diary_ (_Forførerens
-dagbog_) of Sören Kierkegaard, Johannes speaks of the engaged couples
-who used to assemble in numbers at his uncle’s house: “Without
-interruption, the whole evenings through, one hears a sound as if a
-person was going round with a fly-flap: that is the lovers’ kisses.” A
-still more drastic comparison is found in the German expression, “the
-kiss sounded just like when a cow drags her hind hoof out of a swamp.”
-This metaphor, which is used, you know, by Mark Twain, is as graphic as
-it is easy of comprehension; whereas, on the other hand, I am somewhat
-perplexed with regard to an old Danish expression that is to be found in
-the Ole Lade’s Phrases (_Fraser_): “He kissed her so that it rang just
-as it does when one strikes the horns off felled cows.” Another old
-author speaks of kissing that sounds as if one was pulling the horn out
-of an owl.
-
-The emotions expressed by this more or less noisy lip-sound are manifold
-and varying: burning love and affectionate friendship, exultant joy and
-profound grief, etc., etc.; consequently there must be many different
-sorts of kisses.
-
-The austere old Rabbis only recognised three kinds of kisses, viz.:
-those of greeting, farewell, and respect. The Romans had also three
-kinds, but their classification was essentially at variance with the
-Rabbis’: they distinguished between _oscula_,[2] friendly kisses,
-_basia_, kisses of love, and _suavia_, passionate kisses. The
-significance of these words is clearly expressed in the following
-lines:--
-
- Basia coniugibus, sed et oscula dantur amicis,
- Suavia lascivis miscantur grata labellis.
-
-But the Romans’ division is by no means exhaustive; kisses are and have
-been actually employed to express many other feelings than those
-above-mentioned.
-
-That kisses in this book are arranged in five groups, viz., kisses of
-passion, love, peace, respect, and friendship, is chiefly due to
-practical considerations; for, to be precise, these artificially-formed
-groups are inadequate, and, besides, often overlap one another.
-
-A modern French writer reckons no less than twenty sorts of kisses, but
-I find in German dictionaries over thirty different designations:
-_Abschiedskuss_, _Brautkuss_, _Bruderkuss_, _Dankkuss_, _Doppelkuss_,
-_Ehrenkuss_, _Erwiderungskuss_, _Feuerkuss_, _Flammenkuss_,
-_Frauenkuss_, _Freundschaftskuss_, _Friedenskuss_, _Gegenkuss_,
-_Geisterkuss_, _Handkuss_, _Honigkuss_, _Inbrunstkuss_, _Judaskuss_,
-_Lehenskuss_, _Liebeskuss_, _Mädchenkuss_, _Minnekuss_, _Morgenkuss_,
-_Mutterkuss_, _Nebenkuss_, _Pantoffelkuss_, _Segenskuss_,
-_Söhnungskuss_, _Undschuldskuss_, _Vermählungskuss_, _Versöhnungskuss_,
-_Wechselkuss_, _Weihekuss_, _Zuckerkuss_, etc., etc. In German the verb
-itself, “to kiss,” is varied in many different ways, _e.g._, in Germany
-one may _auküssen_, _aufküssen_, _ausküssen_, _beküssen_, _durchküssen_,
-_emporküssen_, _entküssen_, _erküssen_, _fortküssen_, _herküssen_,
-_nachküssen_, _verküssen_, _vorbeiküssen_, _wegküssen_, _widerküssen_,
-_zerküssen_, _zuküssen_, and _zurückküssen_.
-
-We must give the Germans the credit of being thorough, and in the
-highest degree methodical and exhaustive in their nomenclature, for can
-we conceive a more admirable word than, for instance, _nachküssen_,
-which is explained as “making up for kisses that have been omitted, or
-supplementing kisses”? However, on the other hand, it cannot be denied
-that they are at the same time awkward and tasteless in their
-expressions; a word such as _ausküssen_, which, for instance, is used in
-the refrain: _Trink aus! Küss aus!_ seems to me to smack perilously of
-the ale-house.
-
-We have now seen what a kiss is; but before proceeding to investigate
-the different kinds of kisses, their significance in the history of
-civilisation, and treatment in poetry, it still remains for us to reply
-to some of the ordinary queries regarding the nature and characteristics
-of the kiss.
-
-In the first place we must investigate the kiss in its gustative aspect.
-I here confine myself to what Kierkegaard calls “the perfect kiss,”
-_i.e._, the kiss between man and woman; kisses between men are,
-according to that authority, insipid.
-
-_Küssen, wo smekt dat? see de maid._ Yes, its taste naturally depends
-entirely on the circumstances, and experience is here a teacher that
-sets every theory at nought; but a few leading features may, however, be
-indicated.
-
-When Lars Iversen, in Schandorph’s _Skovfogedbørnene_, has kissed Mette
-Splyd, he wipes his mouth and says, when he has got well outside the
-door, “That tasted like meat that has been kept too long.” When the old
-minnesinger, King Wenceslaus of Bohemia, had kissed his sweetheart he
-sang: “Just as a rose that opens its calix when it drinks the sweet dew,
-she offered me her sugar-sweet red mouth.”
-
- Recht als ein rôse diu sich ûz ir klôsen lât,
- Swenn si des süezen touwes gert,
- Sus bòt si mir ir zuckersüezen ròten munt.
-
-As we perceive from both these examples, there is a great distinction
-between kisses in their gustative aspect, but, for obvious reasons, I
-shall entirely exclude the variety represented by Mette Splyd.
-
-The most frequently employed and, at the same time undoubtedly the most
-fitting epithet of a kiss, is that it is sweet. The shepherd in the
-French pastorals is fond of asking for a sweet kiss (_un doux baiser_),
-and poets innumerable, like Wenceslaus, have sung about the beloved’s
-sugar mouth. During the Renaissance such expressions as her _bouche
-sucrine_ (sugary mouth) and _bouche pleine de sucre et d’ambregris_
-(mouth full of sugar and ambergris) were often employed.
-
-We find this further borne out by two Latin epigrams. One asks:--“What
-is sweeter than mead?” and the answer runs: “The dew of heaven. And what
-is sweeter than dew?--Honey from Hybla? What is sweeter than
-honey?--Nectar. Than nectar?--A kiss.”
-
- Quid mulso præstat? Ros cœli. Rore quid? Hyblæ Mel. Melle hoc?
- Nectar. Nectare? Suaviolum.
-
-The second epigram goes through a similar string of comparisons, and
-arrives at the same result: “What is better than sugar?--Honey-cake.
-Than honey-cake?--The flavour of honey-combs. Than this flavour?--Dewy
-kisses”--
-
- Saccharo quid superat? Libum. Quid libo? Favorum Gustus. At hunc
- gustum? Basia roscidula.
-
-Kisses are sweet as woman’s gentle breath, which, according to a
-Roumanian folk-song, smells of “delicate young wine,” or, as the French
-poets say, of “thousands of flowers.”--
-
- Laughing mouth, mouth to caress,
- Kissing ere its lips you press;
- Sweet for kissing, balmy breath
- Like the perfume of fresh heath.
- W. F. H.
-
-A woman’s breath, which intoxicates man, is, as it were, the ethereal
-expression of her whole being. In the description of the youthful
-Blancheflor we are told that her breath is so delicious and refreshing
-that he who experiences it knows not pain, and needs no food for a whole
-week.
-
- De sa bouche ist si douce haleine,
- Vivre en peut-on une semaine;
- Qui au lundi le sentiroit
- En la semaine mal n’avroit.
-
-Moreover, as the flavour of a kiss depends on the woman’s mouth, let
-us, therefore, investigate how a woman’s mouth ought to be fashioned in
-order to fulfil its purpose from a philematological point of view. When
-the mediæval French poets describe a beautiful and desirable woman they
-say of her mouth that it must be “well-formed and sweet to kiss” (_bien
-faite et douce pour baiser_). The troubadours likewise in their love
-poems praise the mouth that is _ben faita ad obs de baisar_.
-
-If more detailed explanations are wanted they can easily be given. The
-lips must, in the first place, be bewitchingly soft; next, they must be
-as red as coral:
-
- Los labios de la su boca
- Como un fino coral,
-
-or else red as roses:
-
- La bocca piccioletta e colorita,
- Vermiglia come rosa di giardino,
- Piagente ed amorosa per baciare.[3]
-
-This last simile is one of the most frequently employed. The beloved
-one’s mouth is likened to a rose; it has the scent and colour of a
-rose:
-
- Hæc dulcis in amore
- Est et plena decore,
- Rosa rubet rubore,
- Et lilium convallium
- Tota vincit odore,
-
-sang the wandering clerks in the Middle Ages, the jolly Goliards, and
-they extolled the youth who was lucky enough to kiss the mouth of such a
-woman:
-
- Felix est qui osculis mellifluis
- Ipsius potitur.
-
-And, they went on to say, “on every maiden’s lips the kiss sits like a
-rose which only longs to be plucked”:
-
- Sedit in ore
- Rosa cum pudore.
-
-The old German minnesingers use the expression _Küssblümlein_
-(kiss-floweret), and a bard of the Netherlands sings: “My beloved is my
-summer, my beloved is my joy, all the roses bloom every time she gives
-me a kiss”:
-
- Mijn liefken is mijn somer,
- Min liefken is mijn lust,
- En al de rosen bloejen
- So dicmael si mi cust.
-
-But all this is only poetry, merely feeble imageries which only give an
-entirely weak idea of the reality. How accurate is Thomas Moore when,
-in one of his poems, he declares that roses are not so warm as his
-beloved’s mouth, nor can the dew approach it in sweetness.
-
-Now if we turn to the other aspect of the case and see what women expect
-from a man’s kiss, then the question becomes somewhat more difficult to
-treat, inasmuch as so exceedingly few women have treated of kisses in
-poetry--a fact which is also in itself quite natural. Runeberg, who
-himself has so often sung the praises of kissing without, however, being
-versed in their nature:
-
- For my part I’ve ne’er understood
- Of kisses what can be the good;
- But I should die if kept away
- From thy red lips one single day.
- W. F. H.
-
-asks his beloved:
-
- Now, dearest maiden, answer me,
- What joy can kisses bring to thee?
- W. F. H.
-
-But she fails to answer him:
-
- I ask thee now, as I asked this,
- And all thy answer’s kiss on kiss.
- W. F. H.
-
-Besides, it seems very evident from the last line that the situation did
-not admit of the calmer and more sober observation which forms the
-necessary condition for a reliable answer to the question. I am,
-therefore, obliged to attempt to reply to the question myself; but I
-readily admit my deficiency in the essential qualification of being able
-to do so in a satisfactory manner. Moreover, the literary material at my
-disposal is exceedingly inadequate, and, for that reason, I cannot claim
-any universal application for my treatment of the subject.
-
-In the first place it seems indisputable that a woman gives a decided
-preference to a man with a beard; at all events a heiduke sings in a
-Roumanian ballad: “I am still too young to marry; my beard has not yet
-sprouted. What married woman then will care about kissing me?”
-
- Că simt voinic neinsorat;
- Nici mustete nu m’a dat:
- Cum simt bun de sărutat
- La neveste cu bărbat?
-
-To judge from the part the heidukes play in the ballad literature of the
-Roumanians and Serbs, they must be very experienced in everything that
-has to do with women and love, and their testimony must therefore be
-accepted as being sufficiently reliable. Besides, we find the same taste
-among women in Northern Europe. In Germany there is said to be nothing
-in a kiss without a beard: _Ein Kuss ohne Bart ist eine Vesper ohne
-Magnificat_ (a kiss without a beard is like Vespers without the
-Magnificat); or, still more strongly, _Ein Kuss ohne Bart ist ein Ei
-ohne Salz_ (a kiss without a beard is like an egg without salt). The
-young girls in Holland also incline to this point of view: _Een kussje
-zonder baard, een eitje zonder zout_ (an egg without salt), and they
-have in the Frisian Islands some who share their taste: _An Kleeb sanner
-Biard as äs en Brei sanner Salt_ (porridge without salt). Lastly, the
-Jutland lassies also take the same view of the matter--in fact they are,
-if I may say so, even more refined in their requirements; a kiss is not
-only to sound, but it must have some flavour about it--it ought to be
-strong and luscious: _At kysse en karl uden skrå og skaeg er som at
-kysse en leret vaeg_ (kissing a fellow without a quid of tobacco and a
-beard is like kissing a clay wall), say those who express themselves in
-the most refined manner; but there are others who are not so particular
-in the choice of words, and these latter say straight out: _Å kys jen,
-dæ hveken røger eller skråer, de æ som mæ ku kys æ spæ kal i r._,
-(kissing one who neither smokes nor chews tobacco is like kissing a
-new-born calf on the rump). On the other hand, a person should not be
-too wet about the mouth--that they do not like; _e.g._, the scornful
-saying: “He is nice to kiss when one is thirsty,” or, as the German
-girls say: _Einen Kuss mit Sauce bekommen_ (to get a kiss with sauce).
-
-It apparently follows from this that women are not so simple in their
-tastes as men; a kiss by itself is not sufficient, it requires some
-condiment or other in addition--and, for the credit of women’s taste,
-let it be said--this need not always be tobacco. In a French folk-song
-the lover tells us that he has smeared his mouth with fresh butter so
-that it may taste better:
-
- J’avais toujou dans ma pochette
- Du bon bieur’ frais,
- O qué je me gressais la goule,
- Quand j’ l’embrassais.
-
-I have already mentioned in my preface how dangerous the mere reading
-about kisses may be; but, apart from literature, a kiss is something
-which has to be dealt with most cautiously. Now hear what Socrates said
-to Xenophon one day: “Kritobulus is the most foolhardy and rash fellow
-in the world; he is rasher than if he meant to dance on naked
-sword-points or fling himself into the fire; he has had the audacity to
-kiss a pretty face.”--“But,” asked Xenophon, “is that such a deed of
-daring? I am certainly no desperado, but still I think I would venture
-to expose myself to the same risk.”--“Luckless wight,” replied Socrates,
-“you are not thinking what would betide you. If you kissed a pretty
-face, would you not that very instant lose your freedom and become a
-slave? Would you not have to spend much money on harmful amusements, and
-would you not do much which you would despise, if your understanding
-were not clouded? Hercules forbid what dreadful effects a poor kiss can
-have! And dost thou marvel at it, Xenophon? You know, I take it, those
-tiny spiders which are not half the size of an obol, and yet they can,
-through merely touching a person’s mouth, cause him the keenest pains;
-nay, even deprive him of his understanding. But, by Jupiter, anyhow this
-is quite another matter; for spiders poison the wound directly they
-inflict a sting. O, thou simple fellow, dost thou not know that lustful
-kisses are poisoned, even if thou failest to perceive the poison? Dost
-thou not know that she to whom the name of beautiful is given is a wild
-beast far more dangerous than scorpions; for the latter only poison us
-by their touch, whereas beauty destroys us without actual contact with
-us, and even ejects from a long distance a venom so dangerous that
-people are deprived thereby of their wits. This is the reason why I
-advise you, O Xenophon, to run away as fast as you can the very instant
-you see a beautiful woman, and with regard to yourself, O Kritobulus, I
-deem you will act most prudently in spending a whole year abroad; for
-that is the least time necessary for curing thy wound.”[4]
-
-It may perhaps be thought that Socrates’ fear of kissing is a trifle
-exaggerated, his idea possibly arising from a certain prejudice derived
-from Mistress Xantippe; anyhow, nowadays, we regard the matter from a
-far more sober point of view. We ought, nevertheless, to be well on our
-guard against the frivolous opinion expressed in so many modern sayings,
-that a kiss is a thing of no consequence whatever. The Italians bluntly
-assert “that a mouth is none the worse for having been kissed” (_bocca
-baciata non perde ventura_), and a French writer of the present day even
-goes so far as to compare a kiss with those usually-harmless bullets
-which are exchanged in modern duels. _Bah! deux baisers, qu’est que
-cela? On les échange comme des balles sans résultat, et l’honneur reste
-satisfait_ (Bah! two kisses. What of that? They are exchanged like
-bullets that miss the mark, and honour is satisfied).
-
-This frivolous notion must not, however, be deemed peculiar to the Latin
-nations: it is to be met with even in the North. In Norway there is a
-song:
-
- Jens Johannesen, the Goth so brave,
- The maid on her chops a good buss gave.
- He kissed her once, and once again,
- But each time was she likewise fain,
- But each time was she likewise fain.
- W. F. H.
-
-As you see, the last line of the verse is repeated as if for the
-purpose of duly impressing the moral of the song.
-
-It is said in Als: _Et kys er et stow, den der it vil ha et, ka vask et
-ow_ (a kiss is like a grain of dust, which any one who would be rid of
-it can wash away). We read as far back as Peder Syv[5]: _Et kys kan
-afviskes_ (a kiss can be washed away), but he adds solemnly, and for our
-warning: “She who permits a kiss also permits more; and he who has
-access to kisses has also access to more.” Even the Germans say: _Kuss
-kann man zwar abwischen, aber das Feuer im Herzen nich löschen_ (a kiss
-may indeed be washed away, but the fire in the heart cannot be
-quenched).
-
-Thus hardly the shadow of a doubt ought to exist as to kisses being
-extraordinarily dangerous--or, in any case, capable of becoming so--far
-more dangerous, for instance, than dynamite or gun-cotton; in the first
-place, at any rate, inasmuch as people are not in the habit of walking
-about with such explosives in their pockets, whereas every one has
-kisses always at hand, or, more correctly speaking, in their mouths;
-secondly, we are rid of dynamite when once it has exploded, but, on the
-other hand, we can never actually be quit of a kiss--without at the same
-time returning it; for we take back the kisses we give, you know, and we
-give, too, those we take back--and, adds the proverb, “nobody is the
-loser.” _Einen Kuss den man raubt giebt man wieder_ (One returns a
-stolen kiss), say the Germans; and the Spaniards have expressed the same
-thought in a neat little _copla_: “Dost thy mother chide thee for having
-given me a kiss? Then take back, dear girl, thy kiss, and bid her hold
-her tongue.”
-
- ¿Porque un beso me has dado
- Riñe tu madre?
- Toma, niña, tu beso;
- Dile que calle.
-
-Marot has treated the same subject in his epigram _Le Baiser Volé_, or
-the Stolen Kiss.
-
- About my daring now you grieve,
- To snatch a kiss without ado,
- Nor even saying, “By your leave.”
- Come, I will make my peace with you,
- And now I want you to believe
- I’m loth your soul again to grieve
- By theft of kisses, since, alack,
- My kiss has wrought such dole and teen;
- Yet ’tis not lost; I’ll give it back,
- And that right blithely, too, I ween.
- W. F. H.
-
-There is a French anecdote of the present day about a student who took
-the liberty of kissing a young girl. She got very angry, however, and
-called him an insolent puppy, whereupon he retorted with irrefutable
-logic: _Pour Dieu! Mademoiselle ne vous fâchez pas, si ce baiser vous
-gêne, rendez-le-moi_ (For goodness’ sake, don’t be cross, young lady. If
-that kiss annoys you, give it back to me). It seems to have had a more
-amicable settlement in the case of a Danish couple who had resolved to
-break off their engagement: “It is best, I suppose, that we return each
-other’s letters?” said he. “I think so too,” replied she, “but shall we
-not at the same time give each other all our kisses back?” They did so,
-and thus agreed to renew their engagement.
-
-This little story shows us that a kiss is something which cannot be so
-easily lost, and I hope, not least for the sake of my book, that we
-shall concur in the Italian proverb which says: _Bacio dato non e mai
-perduto_ (a kiss once given is never lost).
-
-
-
-
-II
-
-LOVE KISSES
-
- A long, long kiss, a kiss of youth and love
- And beauty, all concentrating like rays
- Into one focus, kindled from above;
- Such kisses as belong to early days,
- Where heart, and soul, and sense, in concert move,
- And the blood’s lava, and the pulse a blaze,
- Each kiss a heart-quake,--for a kiss’s strength
- I think, it must be reckon’d by its length.
- BYRON.
-
-
-
-
-CHAPTER II
-
-LOVE KISSES
-
-
-“At the time of the world’s creation kisses were created and cruel
-love.” Thus begins a Cypriot folk-song, and it is assuredly without the
-shadow of a doubt that among all nations which on the whole know
-kissing, it gets its sublimest meaning as the expression of love.
-
-In the transport of love the lovers’ lips seek each other. When Byron’s
-Don Juan wanders one evening along the shore with his Haidee, they
-glance at the moonlit sea which lies outspread before them, and they
-listen to the lapping of the waves and the whispering murmur of the
-breeze, but suddenly they
-
- Saw each other’s dark eyes darting light
- Into each other--and, beholding this,
- Their lips drew near, and clung into a kiss.
-
- * * * * *
-
- They had not spoken, but they felt allured,
- As if their souls and lips each other beckoned,
- Which, being joined, like swarming bees they clung--
- Their hearts the flowers from whence the honey sprung.
-
-The kiss of love is the exultant message of the longing of love, love
-eternally young, the burning prayer of hot desire, which is born on the
-lovers’ lips, and “rises,” as Charles Fuster has said, “up to the blue
-sky from the green plains,” like a tender, trembling thank-offering.
-
- Que tous les cœurs soient apaisés
- Et toutes les lèvres ouvertes,
- Qu’un frémissement de baisers
- Monte au ciel bleu des plaines vertes!
-
-The love kiss, rich in promise, bestows an intoxicating feeling of
-infinite happiness, courage, and youth, and therefore surpasses all
-other earthly joys in sublimity--at any rate all poets say so--and no
-one has expressed it in more exquisite and choicer words than Alfred de
-Musset in his celebrated sonnet on Tizianello:
-
- Beatrix Donato was the soft sweet name
- Of her whose earthly form was shaped so fair;
- A faithful heart lay in her breast’s white frame,
- Her spotless body held a mind most rare.
-
- The son of Titian, for her deathless fame,
- Painted this portrait, witness of love’s care,
- And from that day renounced his art’s high claim,
- Loth that another dame his skill should share.
-
- Stranger, if in your heart love doth abide,
- Gaze on my lady’s picture ere you chide.
- Say if perchance your lady’s fair as this.
- Then mark how poor a thing is fame on earth;
- Grand as this portrait is, it is not worth--
- Believe me on my oath--the model’s kiss.
- W. F. H.
-
-Thus even the highest work of art, yea, the loftiest reputation, is
-nothing in comparison with the passionate kiss of a woman one loves.
-This is what life has taught Musset, and a half melancholy sigh rings
-through his exultation over the omnipotence of love. In turning to the
-more _naïve_ speech of popular poetry, we find in a German
-_Schnaderhüpfel_ (Improvisation) a corresponding homage to the kiss as
-the noblest thing in the world:
-
- My sweetheart’s poor,
- But fair to behold.
- What use were wealth?
- I cannot kiss gold.
- W. F. H.
-
-And we all yearn for kisses and we all seek them; it is idle to struggle
-against this passion. No one can evade the omnipotence of the kiss, the
-best resolutions, the most solemn oaths, are of no avail. A pretty
-little Servian folk-song treats of a young girl who swore too hastily.
-
- Yestreen swore a maiden fair,
- Ne’er again I’ll wear a garland,
- Ne’er again I’ll wear a garland,
- Wine again I’ll never drink,
- Never more I’ll kiss a laddie.
-
- Yestreen swore the maiden fair,
- Clean to-day her oath’s regretted:
- If I decked myself with flow’rets,
- Then the flow’rets made me fairer;
- If I quaffed the wine that’s ruddy,
- Then my heart grew all the blither;
- If I kissed my heart’s beloved,
- Life to me grew doubly dearer.[6]
- W. F. H.
-
-It is through kisses that a knowledge of life and happiness first comes
-to us. Runeberg says that the angels rejoice over the first kiss
-exchanged by lovers.
-
- The evening star was sitting beside a silver cloud,
- A maid from out a twilight grove addressed this star aloud,
- “Come, tell me, star of evening, what angels think in heaven
- When by a youth and maiden the first sweet kiss is given?”
- And heaven’s bashful daughter was heard to deign reply:
- “On earth the choir of angels bright look down from out the sky,
- And see their own felicity then mirrored on the earth,
- But death sheds tears, and turns his eyes away from such blest mirth.”
- W. F. H.
-
-Only death weeps over the brief duration of human happiness, weeps
-because the bliss of the kiss endures not for ever. And likewise, even
-after death, lovers kiss. Jannakos and Helena, his plighted bride, die
-before their wedding day. They die in a kiss and are buried together;
-but over their grave grew a cypress and an orange tree, and the latter
-stretched forth its branches on high and kissed the cypress.
-
-The happiest man is the man who has the kiss. In the Greek romance of
-_Babylonika_, which was attributed to Jamblicus, who lived in the second
-century of the Christian era, three lovers contend for the favour of a
-young maid. To one she has given the cup out of which she was wont to
-drink; the second she has garlanded with flowers that she herself has
-worn; to the third she has given a kiss. Borokos is called on as judge
-to decide as to which has enjoyed the highest favour, and he
-unhesitatingly decides the dispute in favour of the last.
-
-The same subject is often the theme of folk-poetry, and the verdict
-never alters; the joy bestowed by a kiss surpasses all other joys. A
-Hungarian ballad runs thus:
-
- As the hart holds dear the fountain,
- And the bee the honied flow’rets,
- So the noble grape I cherish;
- After this songs melting, tender,
- Kisses, too, of lips of crimson,
- As thine own, O Cenzi mine.
-
- But the wine’s might fires my senses,
- And songs wake within me blitheness,
- And with love intoxicated,
- With thy love, mine own beloved.
- And my heart no more is longing
- After purple, after gew-gaws,
- After what the others long for.
-
- Happy am I in the clinking
- Of the goblet filled with rich wine;
- Happier still amidst sweet singing;
- But my happiness were greatest,
- Dared I press my kisses on a
- Mouth, and that mouth only thine.
- W. F. H.
-
-The same idea is still more delicately expressed in the following
-Servian ballad:
-
- Proudly cried a golden orange
- On the breezy shore:
- “Certainly nowhere happiness
- Is found to equal mine.”
-
- Answered a green apple
- From its apple tree:
- “Fool to boast, golden orange,
- On the breezy shore;
- For happiness such as I’ve found,
- Its like cannot be seen.”
-
- Then said the breezy meadow,
- As yet untouched by scythe:
- “Too conceited, little apple,
- That speech of thine, meseems,
- For happiness such as I’ve found,
- Its like cannot be seen.”
-
- Then spake a lovely maiden,
- Unsullied by a kiss:
- “Thou pratest folly, grass-plot,
- Instead of sooth, I ween,
- For happiness such as I’ve found
- Its like cannot be seen.”
-
- But a handsome lad made answer
- To every speech they made;
- “You’re mad, all mad, to utter
- Such words as I’ve just heard,
- For no one in the universe
- Can be so blest as I.”
-
- “Golden orange by the breezy
- Shore I pluck thee now.
- Apple, from thy apple tree
- To-day I’ll shake thee down.
- Grass-plot, I’ll mow thee level
- With my scythe-strokes to-day.
- Maiden, as yet unsullied
- To-day I’ll kiss thy lips.”
- W. F. H.
-
-In another Servian lay, the lover sings that he would rather kiss his
-sweetheart than be the Sultan’s guest. In Spain the lover wishes he were
-the water-cooler so that he might kiss his darling’s lips when she is
-drinking:
-
- Arcarrasa de tu casa,
- Chiquiya, quisiera ser,
- Para besarte los labios
- Quando fueras á beber.
-
-The Greeks say that the kiss is “the key to Paradise”; yea, it is
-Paradise itself, declares Wergeland:
-
- Nay, bride, thine embrace more than heav’n I prize;
- Oh, kiss me once more that to heav’n I rise.
- W. F. H.
-
-The kiss is a preservation against every ill. “No ill-luck can betide me
-when she bestows on me a kiss,” sings the old trouvère, Colin Muset:
-
- Se de li ai un douz baisier
- Ne me porroit nus mals venir.
-
-It gives health and strength, adds Heine:
-
- Yet could I kiss thee, O my soul,
- Then straightway I should be made whole.
- W. F. H.
-
-It carries life with it; it even bestows the gift of eternal youth--if
-one can believe the words of the Duke of Anhalt the minnesinger:
-
- Your mouth is crimson; over its sweet portal
- A kindly Genius seems for ever flowing.
- If on that mouth a kiss I were bestowing,
- Methinks I should in sooth become immortal.
- W. F. H.
-
-The Persians, too, had the same idea. The jovial Hafiz laments that
-“sour wisdom added to old age and virtue” has laid waste his strength,
-but a remedy is to be found for these:
-
- “Come and drink,” the maiden whispered,
- “Sin and sweetness, youthful folly,
- Lovingly from lips of crimson,
- From my bosom’s lily chalice,
- And live on with strength redoubled.”
- W. F. H.
-
-And if a kiss is no good, then nought avails. In another passage the
-same bard says, that were he suddenly on some occasion to feel himself
-tormented by agony and unrest, no one is to give him bitter
-medicine--for such he detests--but:
-
- Hand me the foaming juice of the vine,
- Jest and sing from your heart to mine,
-
- And if these prove not a remedy sure,
- Then a pair of red lips you must straight procure.
-
- But if these latter avail not to save,
- May I be laid deep down in the grave.
- W. F. H.
-
-In the case of lovers a kiss is everything; that is the reason why a man
-stakes his all for a kiss. In _Enthousiasme_ Aarestrup says:
-
- Ha, you’re blushing! What red roses
- Deck your lips! A man were fain to,
- If a chasm yawned before him,
- Straightway peril life to gain you.
- W. F. H.
-
-And man craves for it as his noblest reward:
-
- From beyond the high green mountains
- Lamentations fraught with sadness
- Issue, soft as from a girl’s voice.
- Then a youth the sound pursueth,
- And he sees a maiden shackled
- Fast in fetters thick of roses.
-
- Then the fair maid called unto him:
- “Doughty youth, come here and help me;
- I’ll be to you as a sister.”
-
- But the youth straightway made answer:
- “In my home I have a sister.”
-
- “Doughty youth, come here and help me,
- For a brother-in-law I’ll choose thee.”
-
- Then the lad again made answer:
- “In my home I have that title.”
-
- “Come, young hero, and assist me,
- And I’ll be thy heart’s belovèd.”
-
- Quickly kissed he then the maiden
- Ere he loosed her from her fetters,
- Then went homeward with his bride.
- W. F. H.
-
-Thus runs a Servian ballad, and innumerable analogues to it are to be
-found in the folk-lore of other countries, in ballads as well as tales.
-It is, you know, for a kiss from the princess’s lovely mouth that the
-swine-herd sells his wonderful pan.
-
-But women are aware, too, of the witchery that dwells on their lips, and
-the power that lies in their kiss. According to a remarkable _saga_
-which forms the subject of one of Heine’s poems, King Harald Hårfager
-sits at the bottom of the sea in captivity to a mermaid. The king’s head
-is reposing on her bosom; but, suddenly, a violent tremor thrills him,
-he hears the Viking shouts which reach him from above, he starts from
-his dream of love and groans and sighs:
-
- And then the King from the depth of his heart
- Begins sobbing, and wailing, and sighing,
- When quickly the water-fay over him bends,
- With loving kisses replying.
-
-Man is the slave of the kiss; by a kiss woman tames the fiercest man; by
-means of a kiss man’s will becomes as wax. Our peasant girls in Denmark
-know this, too, right well. When they want one of the lads to do them a
-service they promise him “seven sweet kisses and a bit of white sugar on
-Whitsunday morning.” “But he will get neither,” they say to themselves.
-
-Now, as we have discussed the kiss and its importance as the direct
-expression of love and erotic emotions, we will pass over to certain
-more special aspects of its nature.
-
-In the very first place, then, we have the quantitative conditions.
-
-It is a matter of common knowledge that lovers are liberal in the
-extreme in the question of kisses, which are given and taken to
-infinity, and these have likewise continually the same intoxicating
-freshness as at the first meeting. Everything in love is, you know, a
-reiteration, and yet love is a perpetual renewing. How inspiriting are
-the words of Tove to King Waldemar, as J. P. Jacobsen gives them:
-
- And now I say for the first time:
- “King Volmer, I love thee,”
- And kiss thee now for the first time,
- And fling mine arms round thee;
- But should you say I’ve said this before,
- And you to kisses are fain,
- Then say I: “King, he’s but a fool
- Who minds such trifles vain.”
- W. F. H.
-
-What has a love kiss to do with the law of renewal? That one does not
-arrive at anything by _one_ kiss is expressed with sufficient plainness
-in an Istro-Roumanian proverb: _Cu un trat busni nu se afla muliere_
-(with a single kiss no woman is caught).
-
-This maxim holds good besides in the case of both men and women. But how
-many kisses are necessary then?
-
-There is a little Greek folk-song called “All good things are three.” It
-runs as follows:
-
- Your first kiss brought me near to the grave,
- Your second kiss came my life to save;
- But if a third kiss you’ll bestow,
- Not even death can bring me woe.
- W. F. H.
-
-But, nevertheless, we may assume without a shadow of a doubt that he was
-not satisfied with these three kisses--lovers are not wont to be so
-easily contented. The Spaniards and many other nations besides say of
-lovers that “they eat each other up with kisses;” but more than three
-are certainly required for that purpose:
-
- Take this kiss and a thousand more, my darling,
- W. F. H.
-
-sings Aarestrup, but Catullus outbids him, however, in one of his songs
-to Lesbia:
-
- A thousand kisses; add five score:
- Another thousand kisses more;
- Then best forget them all,
- Lest any wight with evil eye
- Our too close counting might espy,
- And dire mishap befall.[7]
- W. F. H.
-
-As we see, Catullus’ love has no trifling start over Aarestrup’s, and so
-a later poet seems likewise to think that even his demands are quite
-ridiculously small. “Nay,” says Joachim du Bellay to his Columbelle,
-“give me as many kisses as there are flowers on the mead, seeds on the
-field, and grapes in the vineyards, and so that you shall not deem me
-ungrateful, I will immediately give you as many again.”
-
-Du Bellay, moreover, bitterly upbraids the poet of Verona for asking for
-so few kisses that they can, when taken together, be counted:
-
- In truth Catullus’ wants are small,
- And little can they really mean,
- Since he could even count them all.
- W. F. H.
-
-I must, however, take Catullus’ part to a certain extent; he is not so
-precise in his demands of Lesbia as Du Bellay makes out; in another poem
-he asks her:
-
- Thy kisses dost thou bid me count,
- And tell thee, Lesbia, what amount
- My rage for love and thee could tire,
- And satisfy and cloy desire?
-
-And the answer runs:
-
- Many as grains of Libyan sand
- Upon Cyrene’s spicy land
- From prescient Ammon’s sultry dome
- To sacred Battus’ ancient tomb;
- Many as stars that silent ken
- At night the stolen loves of men.
- Yes, when the kisses thou shall kiss
- Have reached a number vast as this,
- Then may desire at length be stayed,
- And e’en my madness be allayed:
- Then when infinity defies
- The calculations of the wise;
- Nor evil voice’s deadly charm,
- Can work the unknown number harm.
-
-This being the case, it is a divine blessing that, according to the
-Finnish saying, “the mouth is not torn by being kissed, nor the hand by
-being squeezed”:
-
- Suu ei kulu suudellessa,
- Kāsi kāttā annellessa.
-
-But even if the mouth is not exactly torn, yet much kissing may be
-almost harmful; but there is only one remedy to be found for this--“you
-must heal the hurts by fresh kisses.”
-
-Dorat, who may be regarded as a high authority on philematology,
-expressly says:
-
- A second kiss can physic
- The evil the first has wrought.
- W. F. H.
-
-And Heine, whose authority in these questions should hardly be inferior,
-holds quite the same theory:
-
- If you have kissed my lips quite sore,
- Then kiss them whole again;
- If we till evening meet no more,
- Then hurry will be vain.
-
- You have still yet the whole, whole night,
- My dearest heart, know this:
- One can in such a long, long night,
- Kiss much and taste much bliss.
-
-I make use of the last of the verses quoted as a transition to the next
-question we have to investigate, viz., the qualitative aspect of
-kissing, as I regard it apart from its merely gustative qualities, which
-have already been considered.
-
-The love kiss gleams like a cut diamond with a thousand hues; it is
-eternally changing as the sun’s shimmer on the waves, and expresses the
-most diverse states and moods, ranging from humble affection to burning
-desire.
-
-The love kiss “quenches the fire of the lips,” quells and stills longing
-and desire, but it also burns and arouses regret. Margaret sits at her
-spinning-wheel, and, in tremulous longing, calls to mind Faust’s ardent
-kiss:
-
- My peace is gone,
- My heart is sore:
- ’Tis gone for ever
- And evermore.
-
- And the magic flow
- Of his talk, the bliss
- In the clasp of his hand,
- And, oh, his kiss!
-
- My bosom yearns
- For him alone;
- Ah, dared I clasp him,
- And hold, and own!
-
- And kiss his mouth,
- To heart’s desire,
- And on his kisses
- At last expire!
-
-Numberless poets have varied the theme of the quenching yet burning
-kisses of love.
-
- O’er me flows in streams delicious
- Kisses’ rosy and glowing rain,
- W. F. H.
-
-sings Waldemar at his meeting with Tove, and Aarestrup laments:
-
- In vain I’m seeking
- In ev’ry land,
- Thy sweetness burning
- Of mouth and hand.
- W. F. H.
-
-This “burning sweetness” seems to be an indubitable characteristic of a
-genuine love kiss; we even find it again in Heine:
-
- The world’s an ass, the world can’t see,
- Thy character not knowing,
- It knows not how sweet thy kisses be,
- How rapturously glowing.
-
-The emotions consequent on the first kiss have been described in the old
-_naïve_, but, nevertheless, exceedingly delicate love-story, of Daphnis
-and Chloe. As a reward Chloe has bestowed a kiss on Daphnis--an innocent
-young-maid’s kiss, but it has on him the effect of an electrical shock:
-
-“Ye gods, what are my feelings. Her lips are softer than the rose’s
-leaf, her mouth is sweet as honey, and her kiss inflicts on me more pain
-than a bee’s sting. I have often kissed my kids, I have often kissed my
-lambs, but never have I known aught like this. My pulse is beating fast,
-my heart throbs, it is as if I were about to suffocate, yet,
-nevertheless, I want to have another kiss. Strange, never-suspected
-pain! Has Chloe, I wonder, drunk some poisonous draught ere she kissed
-me? How comes it that she herself has not died of it?”
-
-Impelled, as it were, by some irresistible force, Daphnis wanders back
-to Chloe; he finds her asleep, but dares not awake her: “See how her
-eyes slumber and her mouth breathes. The scent of apple-blossoms is not
-so delicious as her breath. But I dare not kiss her. Her kiss stings me
-to the heart, and drives me as mad as if I had eaten fresh honey.”
-Daphnis’ fear of kisses disappears, however, later on, directly his
-simplicity has made room for greater selfconsciousness. That a kiss is
-like the sting of a bee, or pains like a wound, is a metaphor which many
-poets have used, and the metaphor comes undoubtedly near the truth.
-With growing passion, kisses become mad and violent:
-
- Thy ruby lips, they kissed so wild,
- So madly, so soul-disturbing;
- W. F. H.
-
-and such kisses leave marks behind them. Aarestrup’s mistress has
-beautiful plump shoulders:
-
- They curve, as of a goddess,
- So naked and so bold.
-
- I’ll brand your comely shoulders,
- Such guerdon have they earned!
- Look where my lips enfevered
- Have scars of crimson burned.
- W. F. H.
-
-Hafiz’ mistress is afraid that “his too hot kisses will char her
-delicate lips.” With continually increasing desire kisses grow more and
-more voluptuous, and assume forms which have been celebrated by poets of
-antiquity and the Renaissance. Many burning, erotic verses have been
-composed on the subject _columbatim labra conserere_, or kissing as
-doves kiss.
-
-Kisses at last grow into bites. Mirabeau, in a love-letter to Sophie,
-writes: “I am kissing you and biting you all over, _et jaloux de la
-blancheur je te couvre de suçons_”; and the classic poets often speak of
-the tiny red marks on cheeks or lips, neck or shoulders, which the
-lovers’ _morsiunculæ_ have left behind.
-
-Arethusa writes to Lycas: “What keeps you till now so long away from me?
-Oh, suffer no young girl to print the mark of her teeth on your neck.”
-The Italians use the expression _baciare co’ denti_ (kiss with the
-teeth) to signify “to love.” We can only treat these kisses as a sort of
-transitional link, of shorter or longer duration, according to
-circumstances. They are, as it were, “a sea fraught with perils,” which
-in Mlle. de Scudéry’s celebrated letter (_la carte de tendre_), carries
-one to strange countries (_les terres inconnues_); but, as these
-countries lie outside the regions of pure philematology, I shall not
-pursue my investigations further. I will, however, first quote what old
-Ovid has written, although I am not at all prepared to assert that his
-opinion is entitled to have any special weight, more especially as it
-is far from being unimpeachable from a moral point of view:
-
- Oscula qui sumpsit, si non et cetera sumet,
- Hæc quoque quæ data sunt perdere dignus erit.
- Quantum defuerat pleno post oscula voto?
- Heu mihi rusticitas, non pudor ille fuit.[8]
-
-After the foregoing it would seem superfluous to enter into a closer
-investigation of--if the term be allowed--the topographical aspects of
-kissing. The love kiss is, as you are aware, properly directed towards
-the mouth--a fact sufficiently known, and in testimony of which I have,
-moreover, brought forward a number of passages from respectable and
-trustworthy writers. I shall only add a German “Sinngedicht” of
-Friedrich von Logau:
-
- If you will kiss, then kiss the mouth,
- All other sorts are but half blisses,
- The face--ah, no--nor hand, neck, breast,
- The mouth alone can give back kisses.
- W. F. H.
-
-Von Logau’s vindication of the mouth as the only place that ought to be
-kissed is extremely logical, and, I take it, from a purely theoretical
-point of view, unobjectionable; but, practically, the case is quite the
-contrary. The royal _trouvère_, Thibaut de Champagne, treats in a
-lengthy poem--one of the so-called _jeux-partis_--the question whether
-one should kiss one’s mistress’s mouth or feet. Baudouin’s opinion is in
-favour of kissing her on the mouth, and he gives his reasons for it at
-some length; but Thibaut replies, that he who kisses his darling on the
-mouth has no love for her, because that is the way one kisses any little
-shepherdess one comes across; it is only by kissing her feet that a
-lover shows his affection, and it is by such means alone that her favour
-is to be won.
-
-The question of feet or mouth is threshed out minutely by the two
-contending parties, who at last agree in the opinion that one ought to
-kiss both parts, beginning with the feet and ending with the mouth.
-
-It cannot be denied that Thibaut de Champagne has a far better insight
-into the matter than Von Logau, and yet even the old French poet’s point
-of view must be characterised as being somewhat narrow.
-
-All the other poets, you must know, teach us that not only the mouth,
-but every part of our sweetheart’s body says, “Kiss me.”
-
- Friends, if it only were my fate!
- If fate would will it so,
- I’d kiss her beauties small and great
- From bosom down to toe.
- W. F. H.
-
-So sings Aarestrup, and he returns again and again to the same idea in
-his _ritorneller_:
-
- When scarce the mouth can longer feel such fooling,
- Because thy lips are all too hotly burning,
- Press them to bosom’s Alpine snows for cooling.
-
- The arms so white and tender woo caresses;
- A lovely pleasance, too, those plump white shoulders!
- But through the soul a bosom-kiss straight presses.
-
- Her snow-white shoulders! All what may be said on
- Such beauty I have uttered. For my guerdon
- Grant me one now to rest my weary head on.
-
- At kisses pressed upon your neck’s fair closes
- You thrilled and threw your head back, and I straightway
- Planted upon your throat my kisses’ roses.
-
- About my darling I am wheeling, flying,
- Like to a gadfly round a lily’s chalice,
- Buzzing until in nectar-cup mute dying.
- W. F. H.
-
-Allow me also to call your attention to a pretty little myth which Dorat
-composed about a “kiss in the bosom’s Alpine snow.” The kiss is a fair
-rose, and roses bloom everywhere in these tracks; through witchcraft two
-vigorous rosebuds sprouted forth on woman’s white bosom:
-
- Le bouton d’un beau sein est éclos du baiser;
- Une rose y fleurit pour y marquer sa trace;
- Fier de l’avoir fait naître, il aime à s’y fixer.
-
-But if the object of one’s affection is not within reach, and _oscula
-corporalia_ are, for that reason, practically impossible, her image may
-be kissed, as a French song naïvely says:
-
- I will make a portrait gay,
- Like to thee, set in a locket;
- Kiss it five score times a day
- Guard it safely in my pocket.
- W. F. H.
-
-But if one is not fortunate enough to possess an image of the object of
-one’s affection, then anything that has in any way been associated with,
-or is reminiscent of, him or her may be kissed. Tovelille exults to King
-Volmer:
-
- For all my roses I’ve kissed to death
- Whilst thinking, dear love, of thee.
- W. F. H.
-
-But F. Rückert sings with pain and mockery:
-
- With fervour the hard stone I’m kissing,
- For your heart is as hard as a stone.
- W. F. H.
-
-Such _oscula impropria_ are often mentioned by ancient as well as modern
-poets. _Propertius_ (I. 16) says:
-
- Ah, oft I’ve hither sped with verse to greet
- Thee, leaning on thy steps with kisses pressed.
- How often, traitress, turning towards the street,
- I’ve laid in secret garlands on thy crest.
- W. F. H.
-
-Eighteen hundred years afterwards Dorat writes:
-
- I kiss the kindly blades of grass
- Because they have approached your charms:
- The sands o’er which your footsteps pass,
- And leafy boughs that stretched their arms
- To hide our happiness, dear lass.
- W. F. H.
-
-Lovers often send each other kisses through the air, as in Béranger’s
-well-known song on the detestable Spring:
-
- We loved before we ever met;
- Our kisses crossed athwart the air.
- W. F. H.
-
-But should the distance be too great for such a platonic interchange of
-kisses, certain small, obliging _postillons d’amour_ are employed Heine
-uses his poems for that purpose:
-
- O would that all my verses
- Were kisses light and sweet:
- I’d send them all in secret
- My sweetheart’s cheeks to greet.
-
-While the young girl in Runeberg has recourse to a rose that has just
-blossomed:
-
- Through the grove amidst the blooming flow’rets
- Walked the bonnie maiden unattended,
- And she plucked a new-born rose, exclaiming:
- ‘Lovely flow’ret, if you’d only wings on,
- I would send you to my well-belovèd
- When I’d fastened just two tiny greetings
- Lightly on your right wing and your left wing;
- One should bid him cover you with kisses,
- And the other send you back to me soon.’
- W. F. H.
-
-But however much poets may clothe with grace such kisses sent and
-received by post--and it cannot be denied that many of them are
-extraordinarily charming from a poetical point of view--they are, and
-must be, nevertheless, in reality only certain mean substitutes with
-which lovers in the long run cannot feel fully satisfied. “The kiss,”
-says the practical Frenchmen, “is a fruit which one ought to pluck from
-the tree itself” (_Le baiser est un fruit qu’il faut cueiller sur
-l’arbre_). Kisses ought to be given, as they should be taken, in secret;
-only in such case have they their full freshness, their intoxicating
-power. Heine says of such:
-
- Kisses that one steals in darkness,
- And in darkness then returns--
- How such kisses fire the spirit,
- If with ardent love it burns!
-
-No profane eyes should see them: they only concern the pair of
-lovers--none other in the whole world. Secrecy and silence must rest
-over these kisses, as over all else that regards the soul of love, so
-that the butterfly’s wings may not lose their delicate down.
-
-The strait-laced Cato degraded a senator of the name of Manilius for
-having kissed his wife in broad daylight and in his daughter’s presence.
-Plutarch, however, considers the punishment excessive, but adds: “How
-disgusting it is in any case to kiss in the presence of third parties.”
-Clement of Alexandria, one of the Fathers of the Church, endorses this
-opinion, and exhorts all married people to refrain from kissing one
-another before their servants.
-
-All delicate-minded persons must undoubtedly sympathise with the
-ancient ascetic conception in proportion as they unconsciously follow it
-in practice. A kiss to or from a woman we love is a far too delicate
-pledge of affection to bear the gaze of strangers.
-
-How many engaged couples would, do you suppose, find favour in Cato’s
-eyes? How often do they not by their behaviour offend the commonest
-notions of decency? Their kisses and caresses, which ought to be their
-secret possession, they expose quite unconcernedly to the sight of all.
-One evening at a large party I saw a young girl ostentatiously kiss on
-the mouth the gentleman to whom she was engaged. Cato would certainly
-turn in his grave if he knew that such immodest behaviour was actually
-tolerated by people of refinement and position; and how disgusted and
-indignant he would be--unless, indeed, he preferred to smile--at the
-sight of the duty-kisses after dinner, which are often exchanged between
-man and wife at dinner-parties. Ah, yes, when the belly’s full ...! How
-warranted is Kierkegaard’s satire on the conjugal domestic kiss with
-which husband and wife, in lack of a napkin, wipe each other’s mouth
-after meals. On the lips of youth alone you reap the sweetest harvests:
-
- Sur les lèvres de la jeunesse
- Tu fais les plus douces moissons.
- (DORAT).
-
-The young maiden will only give her love-kiss to her sweetheart, the
-stalwart swain; an old suitor is spurned with scorn. The lovely Mara,
-white and red, walked by the spring and tended her sheep:
-
- See an old, old suitor comes riding up on horseback,
- Shouting: “God’s peace be thine, fair Mara, white and red.
- Tell me, canst thou offer me a draught of cold clear water;
- Tell me, can the basil ever verdant here be gathered,
- And may I snatch a kiss from thee, fair Mara, white and red?”
- W. F. H.
-
-But straightway comes the answer from fair Mara, white and red:
-
- “I charge thee, old, old suitor, to horse and ride hence quickly,
- No drink is here thy portion from the fountain cold and clear,
- And the ever-verdant basil by thee shall not be gathered,
- Nor durst thou snatch a kiss from me, fair Mara, white and red.”
- W. F. H.
-
-Again, fair Mara, white and red, walked by the spring and tended her
-sheep:
-
- See a young and handsome suitor comes riding up on horseback,
- Shouting: “God’s peace be thine, fair Mara, white and red.
- Tell me, canst thou offer me a draught of cold clear water;
- Tell me, can the basil ever verdant here be gathered,
- And may I snatch a kiss from thee, fair Mara, white and red?”
- W. F. H.
-
-But straightway comes the answer from fair Mara, white and red:
-
- “I charge thee, handsome laddie, to horse and ride hence quickly,
- Wouldst thou drink of this cool fountain, thou must hither
- come some morning,
- For cold and clear’s the water in the hours of early dawn.
- Wouldst thou gather from the bushes, thou must hither come at mid-day,
- For the flower-trees smell the sweetest about the noon-tide hour.
- Wouldst thou kiss the beauteous Mara, then hither come at evening,
- At evening sighs each maiden who finds herself alone.”
- W. F. H.
-
-In another Servian ballad we find the same glorification of the stalwart
-young lover, the same contempt for, and detestation of, old men who go
-a-wooing.
-
- High upon a mountain’s slope once stood a maiden,
- Mirroring her lovely image in the stream,
- And her image in these words addressing:
- ‘Image fraught to me with so much sadness
- Had I known a time was ever coming
- When thou shouldst be kissed by agèd lover,
- Then amidst the green hills I had wandered,
- Gath’ring with my hands their bitter herbage,
- Squeezing out of it its acrid juices,
- Washed thee then therewith that thou should’st savour
- Bitterly wheresoe’r the old man kissed thee.’
-
- ‘O my lovely image, had I known that
- Thou wert fated for a young man’s kisses,
- I had hurried to the verdant meadows,
- Gathered all the roses in the meadows,
- Squeezing from the roses their sweet juices,
- Laved thee with them, O mine image, that thou
- Savoured of fragrance wheresoe’r he kissed thee.’
- W. F. H.
-
-A kiss must be given and taken in frank, joyous affection. To have
-recourse to violence is unknightly, unlovely, and despicable in the
-highest degree. This is a sphere wherein the brutal axiom regarding the
-right of the stronger can never hold good. An Albanian folk-song tells
-us of a young man who is in search of a young maiden with whom he is in
-love; he finds her at a brook, and, against her will, kisses her mouth
-and cheeks. Filled with shame, the young maiden tries to wash away the
-kisses in the brook, but its water is dyed red, and “when the women in
-the neighbouring village come thither to wash their clothes, the latter
-turn red instead of white. And, in the gardens watered with water from
-the brook, scarlet flowers sprout up; and the birds which drank of the
-water thereof lost their power of song.”
-
-This ballad shows us, in burning words, how deeply a man outrages a
-woman when he kisses her against the dictates of her heart. A Southern
-imagination alone can find an expression so sublime and poetical: in
-French it runs simply and frankly: _Un baiser n’est rien, quand le
-cœur est muet_. In Teutonic countries it is expressed somewhat more
-awkwardly. In Denmark people say: _Kys med gevalt er æg uden salt_ (a
-kiss snatched by force is as an egg without salt); and in Germany still
-less elegantly: _Ein aufgezwungener Kuss ist wie ein Hühneraug’ am Fuss_
-(like a corn on one’s foot).
-
-The question of kissing by main force can be treated not only from an
-ethical, but also from a juristic point of view. Holberg relates that in
-Naples the individual who kissed in the street a woman against her will
-was punished by not being allowed to approach within thirty miles
-distance of the spot where the outrage had taken place; and a German
-jurist wrote in the end of the eighteenth century, a minute and
-extremely solid treatise on the remedy that a woman has against a man
-who kisses her against her will (_Von dem Rechte des Frauenzimmers gegen
-eine Mannperson, die es wider seinen Willen küsset_). The author begins
-by classifying kisses; he distinguishes between lawful and unlawful
-kisses, and frames the following classification:--
-
-Kisses are either
-
-
- I.--LAWFUL,
-
- _A._ As spiritual kisses.
-
- _B._ As kisses of reconciliation and kisses of peace.
-
- _C._ As customary kisses; partly,
-
- _a._ By way of salutation.
-
- 1. At meeting.
-
- 2. On arrival.
-
- 3. At departure; partly,
-
- _b._ As mark of courtesy.
-
- _c._ In jest.
-
- _D._ As kisses of respect.
-
- _E._ As kisses on festive occasions.
-
- _F._ As kisses of love:
-
- α. Between married people.
-
- β. Between such as are engaged to be married.
-
- γ. Between parents and children.
-
- δ. Between relations.
-
- ε. Between intimate friends; or,
-
-
- II.--UNLAWFUL, when they are given--
-
- _A._ Out of treachery or malice.
-
- _B._ Out of lust.
-
-After this particularly happy attempt to reduce kissing to a system, our
-jurist maintains the view that all depends on the person who kisses and
-the person who is kissed.
-
-If, for instance, a peasant or a vulgar citizen takes such a liberty as
-to kiss a noble and high-born lady against her will, her claim against
-the aggressor ought to be far greater than it would be in the case of
-one of less ignoble descent; but, on the other hand, if Hans steals from
-his Greta “an informal, hearty, rustic kiss,” and she complains to the
-authorities about it, there will scarcely be any grounds for litigation.
-
-On the whole, says he, a kiss between individuals of the same position
-in society is not to be regarded as a tort, and he more closely defines
-how he arrives at this conception. It can only be actionable in the case
-of a party having some consciously unchaste intention when he kissed, or
-in the case of an _osculum luxuriosum_ or _libidinosum_--in such cases
-only can a verdict be brought in of what, according to Roman law, is
-termed _crimen osculationis_, and in no other case can the wrong-doer be
-punished by fine or imprisonment, _propter voluntatem perniciosæ
-libidinis_. The punishment, however, should be proportioned in severity
-according to the rank of the injured party. In the case of a nun or a
-married woman it ought to be most severe; less severe if the lady be
-unmarried but betrothed, and mildest when she is neither married nor
-betrothed.
-
-But if the unchaste intention cannot be distinctly proved, the woman has
-no grounds for complaining of any sort, and, in accordance with the
-procedure of the German courts, the kiss is to be considered innocent
-till the contrary is proved.
-
-Our jurist thus takes a really liberal view in the case of a “kiss taken
-by force”; he may almost be said to regard it as _eine grosse
-Kleinigkeit_ (an unimportant trifle).
-
-With regard to the question of a woman’s right to defend herself in
-such cases, he is of opinion that she is justified in repulsing the
-insulter by a box on the ears, but only if the offence amounts to
-_crimen osculationis_, and this box on the ears may not be inflicted
-with “the fist of an Amazon,” as, by such requital, she easily loses her
-right to take legal action in the matter. She must, above all, be
-careful that the box on the ears be not excessive (_die Ohrfeige
-proportionirlich einzukleiden_), as otherwise the man can bring an
-action against her; consequently the woman ought to use her right of
-self-defence with great caution.
-
-Our jurist concludes with considerations of cases when the woman who has
-been kissed forfeits all claims, viz., when, for instance, by look or
-gestures she says, “I should like to see the man who would dare to kiss
-me,” and, by such conduct, obviously exposes herself to the danger.
-
-Holberg has also occupied himself with this question, and tells the
-following story in one of his epistles (No. 199):--
-
-“Last week I was at a party where a curious incident happened. A person
-stole up to a lady and gave her a kiss unexpectedly. The Vestal virgin
-took this _douceur_ in such ill part that, in her wrath, she gave him a
-sound box on the ears. He gave a start, and every one expected he was
-going to pay her back in the same coin; but, to show his respect for the
-fair sex, he made a low bow, and kissed the very hand that had but
-lately struck him. All present praised this act of courtesy, on his
-part.” Holberg, on the contrary, does not commend the man’s politeness;
-like the German jurist, he sees nothing wrong about a kiss--indeed, he
-even goes so far as to say that the young man ought to have given the
-maiden a box on the ears in return. This coarse way of looking at the
-subject from a bachelor’s point of view is wittily defended in the
-following rather startling way:
-
-“I candidly confess that if anything of the kind had happened to me I
-should have returned the good lady’s salutation in the same way, and
-that not out of anger or desire of being revenged, but for the purpose
-of showing the courtesy with which one ought to treat a woman; for
-kissing the lady on the hand which has boxed his ears is equivalent to
-saying: ‘As you are a feeble creature of no importance, and cannot hurt
-me, your act deserves ridicule rather than revenge or rage.’ No
-sensible woman can be pleased with such a compliment, as there is
-nothing worse than being treated like a puppet; and I hope no maid or
-matron will take this opinion of mine in ill part, but will rather
-regard it as a proof of the justice I have always shown to women by
-always taking them seriously. A kiss is nothing but a salutation, and
-cannot be looked on as anything else. We are no longer living in the
-golden age, when a young lady almost fainted at hearing the word
-pronounced.”
-
-English ladies regard the matter from quite another point of view. In
-1837 Mr Thomas Saverland brought an action against Miss Caroline Newton,
-who had bitten a piece out of his nose for his having tried to kiss her
-by way of a joke. The defendant was acquitted, and the judge laid it
-down that “when a man kisses a woman against her will she is fully
-entitled to bite his nose, if she so pleases.”--“And eat it up, if she
-has a fancy that way,” added a jocular barrister half aloud.
-
-Let us next consider how the thing stands when it is apparently only a
-question of a kiss snatched by force--for it is, you know, a matter of
-general knowledge that a woman’s “No” is not always to be taken
-seriously. The refusal may, you know, be merely feigned. The maiden’s
-“No” is the swain’s “Yes,” Peder Syv teaches us, and Runeberg, who also
-understood women, says:--
-
- Ev’ry girl is fond of kisses,
- Though she may pretend to scorn them.
- W. F. H.
-
-If one is now convinced that the German proverb which says: _Auf ein
-Weibes Zunge ist Nein nicht Nein_ (On a woman’s tongue “no” is not
-“no”), what then? Well, but how the point is to be finally settled is
-not satisfactorily explained by the authorities within my reach; and
-this is the reason why I dare not pronounce an opinion on the question
-at issue. But I am convinced that the momentary difficulty will afford
-the man the necessary diplomatic qualities as well as the requisite
-tact. There is only one thing I can lay down for certain, viz., that if
-a man follows his natural simplicity and reserve, and takes the girl’s
-feigned “No” seriously, she will only laugh at him afterwards--such,
-again, is woman’s nature.
-
-A well-known French _chanson_ deals with a hunter who meets a young
-girl out in the forest. Struck by her beauty, he wants to kiss her:
-
- And takes her by her white hand,
- Intending to caress her;
- W. F. H.
-
-but she begins to cry, and, moved by her tears, he releases her; but he
-has hardly got clear of the wood before she begins to laugh at him
-heartily, and in derision shouts after him: “When you’ve got hold of a
-quail you ought to pluck it, and when you’ve got hold of a girl you
-ought to embrace her”:
-
- Quand vous teniez la caille,
- Il fallait la plumer.
- Quand vous teniez la fillette,
- Il fallait l’embrasser.
-
-I quote these verses, for they may possibly afford inexperienced young
-men some matter for reflection.
-
-Besides, a woman’s “No” has often a piquancy about it which lovers of a
-somewhat more refined class set great store by. Even Martial (v. 46) has
-expressed himself in favour of this in a little epigram which begins
-thus:
-
- While ev’ry joy I scorn, but that I snatch;
- And me thy furies more than features catch.
-
-And Marot, who was likewise much skilled in “_ars amandi_,” even begs
-his mistress not to give him her kisses readily:
-
- Mouth of coral, rare and bright,
- That in kissing seems to bite;
- Longed-for mouth, I pray you this:
- Feign deny me when you kiss.
- W. F. H.
-
-Dorat has also expressed himself in favour of such. “Promise me nine
-kisses,” says he to his Thais, “give me eight, and let me struggle for
-the ninth.”
-
- The first eight kisses you accord
- Will crown my love’s felicity;
- But I shall die in joy’s reward
- If for the ninth a struggle be.
- W. F. H.
-
-Even if the answer is not a decided negative, yet it can, you know, be
-couched in such equivocal words as to be tantamount to neither a
-permission nor a refusal. Many girls agree with the Swedish song:
-
- But “yes” ’s a word I will not say,
- Nor will I either answer “nay.”
- W. F. H.
-
-There is a saying in Jutland that runs thus: “Maren, may I kiss
-you?--Guess. You won’t then, I suppose?--Guess once more? You
-will?--But how could you guess it then?” This tallies capitally with the
-following German saying: “_Zwinge mich, so thu’ ich keine Sünde,” sagte
-das Mädchen_ (“Constrain me, so that I shall not commit sin,” said the
-maiden). Naturally in this case, there can be no question of any _crimen
-osculationis_, for, as the jurists have it, _volenti non fit injuria_.
-
-Let us finally examine all these kisses from an ethical standpoint. We
-have all of us, you know, learnt from our earliest childhood that--
-
- He who kisses maidens hath
- A very naughty habit;
- W. F. H.
-
-and popular belief adds, by way of warning, that it causes sores on the
-mouth. Ah, yes, that is certainly very true, but what becomes of our
-childish lore in the main when we attain to somewhat riper age? Now,
-only listen to the ballad about what happened in the case of the young
-Serb, in spite of all he had learnt:
-
- Here, so people told us,
- Dwells a youth industrious,
- Who from ancient volumes
- Late and early studies.
-
- As for books they tell us:
- Don’t vault on the saddle,
- Buckle not thy sword on,
- Drink no wine that fuddles,
- Never kiss a maiden.
-
- But the young man harkens
- Not to what they tell him:
- Keenest sword he seizes,
- Hottest wine he drinketh,
- Fairest maids he kisses.
- W. F. H.
-
-When so learned a man as our Serb succumbs to the tempting kiss, what is
-to be said then about all the rest who are less instructed? And let us
-remember ere we sit in judgment on any one--and it ought to be regarded
-as peculiarly extenuating circumstances--that a woman’s mouth is a
-direct incentive to kissing, that it is formed, as you know, for that
-purpose, asserts an old troubadour, and created to kiss and smile:--
-
- And when I gazed upon her red mouth sweet,
- To match whose charms not Jove himself were meet,
- That mouth for laughter and for kisses framed,
- I fell thereof so amorous straightway
- That I lacked power to do aught or to say.
- W. F. H.
-
-The roguish mouth with the white teeth and the moist red,
-delicately-shaped lips say to every man who is not made of marble,
-“Kiss me, kiss me”:
-
- Her fresh mouth’s playing
- Seems ever saying
- To kiss I am fain
- Again, again.
- W. F. H.
-
-How human is Byron’s wish that all women had but one mouth so that he
-might kiss them all at the same time:
-
- That womankind had but one rosy mouth,
- To kiss them all at once from north to south.
-
-Runeberg has uttered a similar wish, and with a minute account of his
-reasons:
-
- I gaze on a bevy of damsels,
- I’m gazing and gazing incessant,
- The fairest of all I’ll be choosing,
- And yet as to choice I’m uncertain;
- For one has the brightest of bright eyes,
- Another girl’s cheeks are more rosy,
- A third one’s lips are the riper,
- The fourth has a heart far more tender.
- There isn’t a single maid lacking
- A something that captures my senses.
- There isn’t one there I’d say “no” to,
- Oh, would I might kiss the whole bevy!
- W. F. H.
-
-Even an ecclesiastic such as Æneas Silvius Piccolomini, when wishing to
-describe how beautiful and fascinating a young girl was, writes that
-“no one could see her without being seized at once with a desire to kiss
-her.” So as not to shock my readers, I may mention that he wrote this
-before he was made Pope and assumed the name of Pius II.
-
-It ought now to be taken as proved that women--beautiful women--and
-kisses are of a piece. It is at the same time nature’s ordinance, and we
-find it verified in all countries and in all ages. Odin himself says,
-you know, in Hávamál, where he instructs mortals in the wisdom of life:
-
- Ships are for voyages,
- And shields for ward,
- Sword-blades to smite,
- And maids to kiss.
- W. F. H.
-
-And the Greeks sing: “Wine belongs to chestnuts, honey to nuts, and
-kisses morning and night to young maids.”
-
-I am inclined to assume that women also agree with this view; certainly
-I have no positive enunciation to support my assumption, but I am able
-to quote a German proverb which most assuredly points in this direction:
-“_Ich kann das Küssen nicht leiden_,” _sagte das Mädchen_, “_wenn ich
-nicht dabei bin_” (“I cannot bear kissing,” said the maiden, “when I am
-not taking any part in it.”)
-
-Now if, in spite of all I have quoted, some rigid moralist or other will
-persist that kissing young maids is always a “bad” habit, and if,
-peradventure, a still sterner moralist will maintain it is a sin into
-the bargain, I should reply that, in any case, it is one of those sorts
-of sin that are venial. The Pope himself will not refuse his absolution,
-say the Italians, and they certainly ought to understand things in Rome.
-“Kiss me,” runs an Italian folk-song, “the Pope will forgive you; kiss
-me and I will kiss you, and the Pope will forgive us both.”
-
- O bella figlia, o bella garzona,
- Baciate me, chè il Papa vi perdona;
- Baciate me, chè io bacerò vui,
- Chè il Papa ci perdona tutti e dui.
-
-If the Pope is so complaisant then, to be sure, a subordinate servant of
-the Church such as Aarestrup’s Father Hugo may well say:
-
- Child, a kiss is but a trifle,
- If it’s only long and sweet.
- W. F. H.
-
-
-
-
-III
-
-AFFECTIONATE KISSES
-
- Seigneur, tu m’as donné les baisers de ma mère,
- Je te bénis, Seigneur!
- F. E. ADAM.
-
- I bless thee, O Lord, for having given me my mother’s kisses.
-
-
-
-
-CHAPTER III
-
-AFFECTIONATE KISSES
-
-
-A kiss can also express feelings from which the erotic element is
-excluded--feelings that are consequently less ardent and longing, but,
-most frequently, far deeper and more lasting.
-
-A kiss is expressive of love in the widest and most comprehensive
-meaning of the word, bringing a message of loyal affection, gratitude,
-compassion, sympathy, intense joy, and profound sorrow. In the first
-place a kiss is the expression of the deep and intense feeling which
-knits parents to their offspring. At its entrance into the world the
-little helpless infant is received by its father’s and mother’s warm
-kiss. In the Middle Ages they kissed the new-born baby thrice in the
-name of the Holy Trinity. And the parent’s kiss follows the child
-through life. When Hector takes leave of his wife Andromache he lifts
-his little son up into his arms, but the child is afraid of his father’s
-helmet, “of the gleam of the copper and the nodding crest of
-horse-hair.”
-
- And from his brow
- Hector the casque removed, and set it down,
- All glittering, on the ground; then kissed his child,
- And danced him in his arms.[9]
-
-The Evangelist Luke tells the story of the Prodigal Son’s return home.
-“But when he was yet a great way off, his father saw him, and had
-compassion, and ran and fell on his neck, and kissed him.”
-
-The parent’s kiss is like the good angel which shields the child from
-all evil. When Johannes in Sören Kierkegaard’s _Forførerens dagbog_
-would describe the impression made on him by Cordelia he says, “She
-looked so young and fresh, as if nature like a tender and opulent mother
-had that very instant released her from her hand,” and he goes on to
-say: “It seemed to me as if I had been witness to this farewell scene; I
-marked how the loving mother once again embraced her and bade her
-farewell; I heard her say: ’Go out into the world now, my child; I have
-done all for you. Now take this kiss as a seal upon your lips; ’tis a
-seal the sanctuary preserves; no one can break it against your own will,
-but when the right man comes, you shall understand him.’ And she presses
-a kiss on her lips--a kiss which, not like a human kiss, takes aught,
-but a divine kiss that gives all.” The chaste purity, which is
-Cordelia’s halo and protection, is, as it were, the reflection of a
-mother’s kiss.
-
-It is for this reason also that in the _sagas_ a quite irresistible
-power is attributed to the parent’s kiss. When Vildering, the king’s
-son, quits Maid Miseri and journeys alone to his parents to tell them
-what has befallen him, she implores him to be especially careful not to
-let his parents kiss him, “for should that happen, you will forget me
-utterly.” In spite of his caution his mother kisses him, and oblivion
-covers the past; he forgets his betrothed, who is sitting and waiting
-for him in the depths of the forest.
-
-Kisses of affection are exchanged not only between parents and children,
-but between all the members of the same family; we find them even
-outside the more narrow family circle, everywhere where deep affection
-unites people.
-
-When Naomi bade her son’s wife farewell, “they lifted up their voice and
-wept again; and Orpah kissed her mother-in-law; but Ruth clave unto
-her.” When Moses went to meet his father-in-law, “he did obeisance and
-kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came
-into the tent;” and when Jacob had wrestled with the Lord he met Esau,
-ran towards him, fell on his neck and kissed him.
-
-The family kiss was also much in vogue with the Romans. Propertius, in
-one of his elegies, chides his mistress for inventing quite _ad libitum_
-a whole crowd of relations so as always to have at hand some one to kiss
-her. This is how that came to pass: In ancient times there was a
-so-called _jus osculi_, which allowed all a woman’s relations to kiss
-her. There are several curious stories about this peculiar privilege.
-The old traditions, which have been solemnly discussed by several
-writers, relate that once upon a time women were forbidden to drink
-wine; the above-mentioned law must have been instituted so that the
-parties concerned should, in a pleasant and practical way, be able to
-satisfy themselves about observing the prohibition. This highly
-improbable explanation has been defended in a thesis for the degree of
-Doctor of Philosophy even in the eighteenth century.
-
-The kiss of affection is often mentioned by the early Greeks. Odysseus,
-on reaching his home, meets his faithful shepherds, discloses his
-identity to them, and shows them, as a certain proof, the cicatrix of a
-wound that he had on one occasion received when out hunting:
-
- “But come, another token most manifest will I show,
- That the truth in your souls may be strengthened, and my very
- self ye may know.
- Lo the scar of the hurt, which the wood-boar with his white
- tooth drave on a tide,
- When with Autolycus’ children I sought Parnassus’ side!”[10]
-
- So saying, the rags about him from the mighty weal he drew,
- And they twain looked upon it, and all the tale they knew;
- And they wept, and o’er wise Odysseus they cast their hands, they twain,
- And kissed his head and his shoulders, and loved him and were fain.[11]
-
-In the same hearty manner the shepherd Eumæus received Odysseus’ son on
-the latter’s return from his journey, and lucky escape from the
-treacherous plot of the suitors:
-
- And on the head he kissed him, and both his eyes so fair,
- And both his hands, moreover, and he shed a mighty tear;
- And e’en as a loving father makes much of his dear son,
- Who has come from an alien country where the tenth long year is done,
- His only son and darling for whom he hath travailed sore,
- E’en so the goodly swineherd now kisseth him o’er and o’er
- Telemachus the godlike, as one escaped from death.[A]
-
-He gets the same reception from his old nurse and his mother:
-
- But the nurse, e’en Euryclea, beheld him first of all
- As the fleecy fells she was spreading o’er the painted seats of the hall,
- And, weeping, went straight toward him; and the other maids thereto
- Of Odysseus hardy-hearted, all round about him drew,
- And they kissed him and caressed him, his shoulders and his head.[12]
-
- * * * * *
-
- Then Penelope the wise-heart from her chamber forth she sped,
- Like to golden Aphrodite or Artemis the fair,
- And she cast her arms amidst weeping round her son beloved and dear;
- And therewithal she kissed him, his head and his lovely eyes.[13]
-
-We have another famous scene of recognition, but of far later date, in
-the old French epic of Girart de Roussillon. Girart, after many years’
-absence, returns in poverty and sickness to France. He presents himself
-to the queen, who recognises him by means of a ring, and, “although it
-was Good Friday, she fell on Girart’s neck and kissed him seven times.”
-
-It would perhaps be superfluous to quote more instances of the kisses of
-affection. We meet with it in all ages in grave and solemn moments, not
-only among those who love each other, but also as an expression of
-profound gratitude. When the Apostle Paul took leave of the elders of
-the congregation at Ephesus, “they all wept sore, and fell on Paul’s
-neck and kissed him” (Acts xx. 37).
-
-When De Malesherbes had solicited for himself the perilous honour of
-undertaking the defence of Louis XVI., that monarch got up and, in
-order to show his gratitude, kissed him publicly.
-
-Even among persons who are utter strangers to each other, kisses such as
-these may be exchanged. The profoundest sympathy with, the warmest
-interest in, another’s weal or woe can be instantly created.
-
-The story of Ingeborg Vinding and Poul Vendelbo Løvenørn is well known.
-H. P. Giessing relates it, just as he heard it, in the following form:
-Poul Vendelbo, the poor student, went one day on the ramparts round
-Copenhagen, and walked with two rich noblemen who, like himself, had
-matriculated at the university from Horsen’s School. They happened to
-notice a singularly beautiful woman sitting at the window of one of the
-adjacent houses. One of the noblemen then said half-mockingly to
-Vendelbo, “Now, if you could get a kiss from that lady, Poul, we would
-defray the expenses of that tour abroad which you are so anxious to
-make.” Vendelbo took him at his word, went up to the beautiful lady, and
-told her how his whole future possibly depended on her. She then drew
-him towards the window, and, in the view of the nobleman, gave him the
-kiss he craved. He went abroad, and, returning at last as
-Adjutant-General Løvenørn, paid the fair lady a visit. She was none
-other than Ingeborg Vinding.
-
-This is the anecdote, equally characteristic of both parties, that Carl
-Ploug has so prettily treated in his poem _Et Kys_ (A Kiss).
-
-The professor’s daughter is sitting alone in the sitting-room, and
-“humming a song she has learnt by heart.” Then some one knocks at the
-door, and in steps young Poul with his audacious request; first she will
-refuse him indignantly:
-
- Ere yet a word she uttered
- She raised her eyes again.
- Their angry flash should wither
- That overbold young swain.
-
- But, ah, he stood so quiet,
- With such a modest grace,
- With features stamped with honour,
- And such a noble face.
-
- Once more the maiden’s glances
- Looked down, their anger dead,
- And with a blush delicious
- She spoke him fair instead.
-
- “‘Twas wrong indeed, I take it,
- That you should boldly dare
- Address a well-born maiden
- By stealth with such a prayer.
-
- “But if your looks belie not,
- You good and noble are,
- And so your path to fortune
- I should be loth to mar.”
-
- Then by the hand she leads him
- To where the window is,
- She blushes and she trembles;
- They interchange a kiss.
- W. F. H.
-
-It would be superfluous to say more about this poem, which I suppose is
-the most popular of Ploug’s essays in epic narrative. How far the
-anecdote is historical is uncertain; but with the knowledge we have of
-his and her character it cannot, in any case, be regarded as improbable.
-Ploug may thus be right when he says:
-
- A kiss has with its gentle flame
- Once kindled honour’s beacon high;
- A kiss has given Denmark’s fame
- A hero’s name that shall not die.
- W. F. H.
-
-In early French literature there is a story somewhat akin to this; it
-occurs in the old miracle play of “_La Marquise de la Gaudine_.” In her
-husband’s absence she has been falsely accused of adultery and thrown
-into prison. Nobody dares to undertake her defence when, suddenly, a
-knight named Anthenor steps up and offers, with sword in hand, to
-undertake the defence of her innocence, having a long time back owed her
-a deep debt of gratitude for having, on one occasion, saved his life by
-a kiss. He himself tells us naïvely and ingenuously how it happened:
-“Once upon a time I found myself, as you are aware, in peril of death;
-the king suspected me and believed I aspired to his wife’s favour. Ah,
-this was not the case at all, you know. But one day he said he would
-believe me if I divulged to him who my sweetheart was. I did not know
-what to do, and to save my life I said that the _marquise_ was my
-_amie_. He was not, however, content with this, but, as a proof,
-demanded that I should take her by the waist in his presence and ask her
-for a kiss. She gave it me and thus saved me from the snare the king had
-laid. I shall never be able to repay her for what she has done for me.”
-
-The kiss of affection is also bestowed on some person or thing that
-excites detestation and abhorrence.
-
-The legends of St Martin tell us how, on coming one day to Lutetia,
-followed by a great crowd of people, he caught sight of a leper at the
-gate of the city, who was so terrible an object to look at that
-everybody turned away from him with loathing. To give those who followed
-him a lesson in Christian charity, he went up to the poor sick man,
-kissed and blessed him, and on the following morning the latter was
-cured as by a miracle.
-
-It is just through overcoming oneself in respect to that which is
-intrinsically foul and repugnant that this kiss gets its high
-significance and dignity. St Francis of Assisi had bidden farewell to an
-existence of luxury, bestowed his wealth on the necessitous, and lived
-the life of a beggar, but his conversion was still incomplete; he did
-not become ripe for his great work of charity until he had overcome his
-repugnance to the leprous. One day, when out riding, he met one of these
-wretched sufferers, whose whole body was like a great open wound, and he
-reined his horse aside in disgust; but shame overtook him at once, he
-leapt off his horse, spoke kindly to the sick man, gave him what money
-he had, and kissed both his hands. Such is the account given by the
-historical chronicles, but the legend goes on to say that the leper
-immediately afterwards vanished: it was Christ Himself who wished, in
-this wise, to bestow His benediction on the noble and beautiful life’s
-work of the saint.
-
-The kiss of affection also plays an important part in folk-poetry; that
-alone has power to cast off spells, that alone breaks all the bonds of
-witchcraft and sorcery, and is able to restore man to his original
-shape.
-
-In the Scotch ballad of Kempion we are told how the Earl of
-Estmereland’s daughter is persecuted by her wicked stepmother, who at
-last by magic arts changes her into a snake:
-
- Cum heir, cum heir, ye freely feed
- And lay your head low on my knee;
- The heaviest weird I will you read,
- That ever was read to gay ladye.
-
- O meikle dolour sall ye dree,
- And aye the salt seas o’er ye’se swim;
- And far mair dolour sall ye dree,
- On Estmere crags, when ye them climb.
-
- “I weired ye to a fiery beast,
- And relieved sall ye never be,
- Till Kempion, the king’s son,
- Cum to the crag, and thrice kiss thee.”
-
- O meikle dolour did she dree,
- And aye the salt seas o’er she swam;
- And far mair dolour did she dree
- On Estmere crags, when she them clamb.
-
- And aye she cried for Kempion,
- Gin he would but come to her hand.
-
-At last Kempion hears her voice, and straightway rows towards the foot
-of the mountain:
-
- Out of my stythe I winna rise,
-
- * * * * *
-
- Till Kempion, the king’s son,
- Cum to the crag, and thrice kiss me;
-
-implores the snake; but Kempion dares not. The snake coils in and out,
-and the mountain is aflame; at last Kempion summons all his courage:
-
- He’s louted him o’er the lofty crag,
- And he has given her kisses three;
- Awa she gaed, and again she cam,
- The loveliest ladye e’er could be!
-
-The same subject is found in the ballads of other countries. In the
-Danish _Jomfruen i ormeham_ the young maiden has been changed into a
-little snake, compelled to wriggle in the grass. However, the knight
-Jennus comes:
-
- It was the brave knight Jennus;
- Forth to the greenwood he hies.
- As o’er the grass he rideth,
- A little snake he espies.
-
- It was the brave knight Jennus;
- Over his saddle he lay.
- He kissed the little serpent;
- A maiden it turned straightway.
-
- It was the brave knight Jennus;
- Troth to the maid he did plight.
- He bade them keep his wedding
- For both with much delight.
- W. F. H.
-
-In another ballad the maiden has been turned by her stepmother into a
-lime-tree, and makes her moan:
-
- She changed me into a lime-tree, and
- She bade me e’en in the greenwood stand.
-
- She bade me stand and hope for no bote,
- Until a king’s son should kiss my root.
-
- Here have I tarried for years full five,
- Nor kissed me has any king’s son alive.
-
- Here have I tarried for years now ten,
- Nor has a king’s son kissed me since then.
- W. F. H.
-
-But at last the hour of her freedom arrives; the king’s daughter has
-heard the lime-tree’s lamentation, and she sends a message to her
-brother, who comes at once:
-
- He hoisted his silken sail of red,
- And o’er the salt sea on he sped.
-
- The knight on his back a red cloak threw,
- And fared to the lime-tree without ado.
-
- He kissed himself the lime-tree’s feet,
- Which straight became a maiden sweet.
- W. F. H.
-
-Corresponding poetical stories of the redeeming power of the kiss are to
-be found in the literature of many countries, especially, for example,
-in the Old French Arthurian romances (_Lancelot_, _Guiglain_, _Tirant le
-blanc_) in which the princess is changed by evil arts into a dreadful
-dragon, and can only resume her human shape in the case of a knight
-being brave enough to kiss her. This kiss is called _le fier baiser_.
-From French the subject migrated to Italian literature, in which it was
-taken up and made use of first in _Carduino_, later on in Boiardo’s
-_Orlando innamorato_. The hero, after many perilous adventures, reaches
-an enchanted castle where a young and beautiful maiden is sitting by a
-tomb. She tells him she can be released if he will venture to lift the
-stone from the tomb and kiss what then appears. Without giving it a
-second thought, the knight opens the tomb, and a horrible serpent with
-hissing tongue and venomous breath darts forth. Trembling with fear, he
-fulfils his promise, and that very instant the monster is transformed
-into a lovely fairy who overwhelms her benefactor with recompenses. This
-_motif_ formed the subject of a drama in the last century by Gozzi in
-_La donna serpente: fiaba teatrale tragicomica_.
-
-Finally many folk-stories on this subject may be quoted. In the tale of
-“Beauty and the Beast,” the transformed prince begged the young maiden
-he had carried off on his back for a kiss. “No,” answered she, “how
-could I kiss you who are so ugly and have seven horns on your forehead?”
-Then the beast went its way, and she saw it no more till one day she
-found it lying dead under a bush in the garden, whereupon she wept as
-she had never wept before, and cast herself down on the beast and kissed
-it. Then it returned to life, and the ugly beast became the handsomest
-prince her eyes could see. He then told her that he had been bewitched
-by a wicked fairy, and could not be delivered unless a maid fell in love
-with him and kissed him, despite his ugliness.
-
-In this case the kiss redeems from death, and likewise death itself is
-nothing more than a great kiss of affection. When a human being quits
-this earthly life it is God who takes His child in His arms, kisses it,
-and carries it away from earth to brighter and more blissful spheres.
-
-This highly poetical and beautiful conception of death has found
-expression in Italian, where, instead of the word “die,” one can say,
-“fall asleep in the Lord’s kiss” (_addormentarsi nel bacio del
-Signore_). And this has got flesh and blood in an old legend of the
-saints, where it is told of St Monica that, as she lay dying on her
-couch, a little child whom nobody knew came and kissed her on her
-breast, and straightway, as if the child had called her, she bowed her
-head and breathed forth her last sigh.
-
-The kiss of affection follows man even after death; with a kiss one
-takes leave of the lifeless body.
-
-In Genesis we read that when Jacob was dead, “Joseph fell upon his
-father’s face and wept upon him and kissed him”; and it is told of Abu
-Bekr, Mahomet’s first disciple, father-in-law, and successor, that, when
-the prophet was dead, he went into the latter’s tent, uncovered his
-face, and kissed him.
-
-In the curious poem of _Ebbe Tygesøns dödsridt_, when the knight’s horse
-carries his corpse back to his betrothed, it is said:
-
- She lifted up his gory head,
- And raised it to her lips to kiss;
- She swooned away, and fell back dead,
- In very sooth, as she did this.
- W. F. H.
-
-In ancient times lovers always demanded of each other this act of love.
-“When the alabaster box, filled with Syrian perfume, has been poured out
-over my dead body, then do thou, O Cynthia, press thy last kisses on my
-cold lips,” sings Propertius in one of his elegies:
-
- Osculaque in gelidis pones suprema labellis,
- Cum dabitur Syrio munere plenus onyx.
- _Propertius_ iii. 4, 29, 30.
-
-And the same wish is expressed by Tibullus (I., i. 61, 62):
-
- Flebis et arsuro positum me, Delia, lecto,
- Tristibus et lacrymis oscula mixta dabis.
-
- “You’ll weep for me, dear Delia, ere flames have caught my bier,
- And mingle with your kisses full many a bitter tear.”
- W. F. H.
-
-The death-kiss is something so natural that it is superfluous to point
-out its existence amongst different nations. It was not only a mark of
-love, but it was also an article of belief that the soul might be
-detained for a brief while by such a kiss. Ovid, in his _Tristia_,
-laments over his joyless existence in Tomis, whither Augustus had
-banished him, and is in despair because, when the hour of death
-approaches, he will not have his beloved wife by his side to detain his
-fleeting spirit by her kisses mingled with tears.
-
-The kiss is the last tender proof of love bestowed on one we have loved,
-and was believed, in ancient times, to follow mankind to the nether
-world. Even in our own days, popular belief in many places demands that
-the nearest relative shall kiss the corpses forehead ere the coffin lid
-is screwed down; in certain parts, indeed, it is incumbent on every one
-who sees a dead body to kiss it, otherwise he will get no peace for the
-dead.
-
-
-
-
-IV
-
-THE KISS OF PEACE
-
- Salute invicem in osculo sancto.
- _Pauli Epist. ad Romanos_, xvi. 16.
-
- Salute one another with an holy kiss.
-
-
-
-
-CHAPTER IV
-
-THE KISS OF PEACE
-
-
-The kiss, as expressive of deep, spiritual love, also came to figure in
-the primitive Christian Church.
-
-Christ has said: “Peace be with you, my peace I give you,” and the
-members of Christ’s Church gave each other peace symbolically through a
-kiss. St Paul repeatedly speaks of the “holy kiss” (ϕίλημα ἄγιον), and,
-in his Epistle to the Romans, writes: “Salute one another with an holy
-kiss”; and he reiterates this exhortation in both his Epistles to the
-Corinthians (1, xvi. 20, and 2, xiii. 12), and his first Epistle to the
-Thessalonians (v. 26), wherein he says: “Greet all the brethren with an
-holy kiss.”
-
-The holy kiss has gradually found admission into the ritual of the
-Church, and was imparted on occasions of particular solemnity, such as
-baptism, marriage, confession, ordination, obsequies, etc., etc. At a
-wedding the ceremony was as follows: On the conclusion of High Mass and
-after the _Agnus Dei_ had been chanted, the bridegroom went up to the
-altar and received the kiss of peace from the priest. After this he
-returned to his wife, and gave her the priest’s kiss of peace at the
-foot of the crucifix. Reminiscences of this rite still survive in
-several churches in England.
-
-The holy kiss played an important part even at the Mass; in the Greek
-Church it was imparted before, in the Roman Catholic Church after, the
-consecration of the elements. The priest kissed the penitent, and
-through this kiss gave him peace; this was the true kiss of peace
-(_osculum pacis_). We have a peculiar memorial of this in Old Irish,
-where the word _pōc_, which is derived from the Latin _pax_, means
-“kiss,”--not “peace.” This change of meaning must, I suppose, be
-attributed partly to a misunderstanding of the priest’s words when he
-kissed the penitent: _Pacem do tibi_ (Peace I give unto thee), _i.e._,
-people understood the kiss as the chief thing, and thought _pacem_
-referred to that. The same peculiarity is again to be met with in
-mediæval Spanish, where _paz_ has also the meaning of “kiss.” In an
-ancient romance which relates how Fernando dubbed the Cid a knight, it
-says at the end, “He buckled a sword on his waist, and gave him ‘peace’
-(_i.e._, a kiss) on the mouth”:
-
- El rey le ciñó la espada
- Paz en la boca le ha dado.
-
-The holy kiss occurs even in the early Christian love-feasts, the
-so-called ἀγαπαί, and indeed was often exchanged in the church itself by
-all the faithful without regard to sex, which gave the heathen cause for
-scandal, and its use was restricted so that only men kissed men, and
-women, women.
-
-The kiss of peace was in vogue in France down to the thirteenth century.
-We find it in the story about a very unpleasant incident to which Queen
-Margaret, the wife of St Louis, was exposed. One day when she was in
-church and the kiss of peace was to be imparted, she saw close beside
-her a woman in splendid apparel, and taking the latter to be a lady of
-rank, she gave her the kiss of peace. It turned out, however, that the
-queen had made a mistake; she had kissed one of the common courtesans
-who always swarmed about the Court. She then complained to the king, the
-consequence of which was that certain ordinances were drawn up with
-respect to the dress of women of that class, in order to render all
-confusion with respectable women henceforward impossible.
-
-The kiss of peace in the churches seems to have been abolished in the
-latter part of the Middle Ages, at different times in different
-countries.
-
-In the middle of the thirteenth century a special instrument for
-conveying the kiss was introduced into England--the so-called
-_osculatorium_ or _tabella pacis_, which was composed of a metal disc
-with a holy picture, and was passed round the church to be kissed.
-
-From the English Church the osculatory was gradually introduced into
-other churches, but nowhere does it appear to have contrived to rejoice
-in any particularly long stay. In various ways it gave occasion to
-scandal.
-
-It was provocative of contention and strife in the church itself, when
-people of position quarrelled violently as to whom the honour belonged
-of kissing it first. Contentions as to precedence at church are, as we
-see, of long standing.
-
-It seems also to have served as a sort of profane intermediary between
-lovers. When a young and beautiful girl kissed it she had close beside
-her a fine young fellow who waited impatiently to take it directly from
-her hand and lips. We read in one of Marot’s poems:
-
- I told the maid that she was fair;
- I’ve kissed the Pax just after her.
- W. F. H.
-
-Through the use of the osculatory, the well-known custom of gallants
-such as, from the Greek romances and Ovid, existed in ancient times, was
-revived--Huet calls it _elegans urbanitatis genus_--when the lover drank
-out of the goblet from the very place which the beloved one’s lips had
-touched. Formerly a sort of _pax_ was employed even in Danish churches.
-The Catholic priests showed the people “a picture in a book” (of course
-the picture of some saint), and this picture was kissed by the
-congregation; for which purpose a small fee termed “kiss-money” or
-“book-money” was handed to the parish clerk.
-
-Even after the use of the _pax_ had been abolished by the Reformation,
-the “book-money,” as a customary due to the clerk, was retained. But at
-a congress at Roskilde in 1565, parish clerks were forbidden to demand
-this fee.
-
-The holy kiss is still imparted in the Greek Church on Easter Sunday;
-all the faithful greet each other in church with kisses, and the words,
-“Christ is risen,” the reply to which being, “Verily, He hath risen.” In
-the Roman Catholic liturgy this usage has been confined to certain
-masses, and the holy kiss is only exchanged among the clergy, not among
-the members of the congregation. First, the bishop and archdeacon kiss
-the altar, then the archdeacon kneels down and the bishop gives him the
-kiss of peace with the words: _Pax tibi, frater, et ecclesiæ sanctæ Dei_
-(Peace be with thee, brother, and with God’s Holy Church). The
-archdeacon answers: _Et cum spiritu tuo_ (And with thy spirit), after
-which he gets up, genuflects towards the altar, and carries the kiss of
-peace to the chief canon, whom he kisses on the left cheek with the
-words _pax tibi_, and thus it is sent round to all the officiating
-clergy with many different ceremonies.
-
-The holy kiss soon spread beyond the walls of the church, and came into
-usage even in secular festivities. Thus, during the Middle Ages, it was
-the custom to seal the reconciliation and pacification of enemies by a
-kiss. The old German poets mention such a kiss under the name of
-“Vredekuss,” and so widespread was the custom of the kiss of
-reconciliation, that the verb _at sone_, or _udsone_, got the meaning of
-“to kiss.” _Sônen_ has still this meaning in Frisian.
-
-In an old French miracle-play St Bernard of Clairvaux says to Count
-William and the Bishop of Poitiers, who had had a long-standing feud
-with each other, and between whom he had managed to make peace: “In
-order to show that your friendship is true and sincere, you must kiss
-each other.” Count William then goes up to the bishop, saying: “My lord,
-I crave your forgiveness for the wrong I have inflicted on you; I have
-erred greatly towards you. Kiss me now to seal our peace, and I will
-kiss you with loyal heart.”
-
-Even knights gave each other the kiss of peace before proceeding to the
-combat, and forgave one another all real or imaginary wrongs.
-
-In _Covenant Vivien_, Vivien exchanges the kiss of peace with Girart and
-six other illustrious warriors before the great fight with King Desramé
-begins.
-
-Manzoni has made use of the kiss of peace in the pathetic scene in _I
-promessi Sposi_ (The Betrothed), when Fra Cristoforo obtains forgiveness
-from the nobleman whose son he has slain. The nobleman receives the monk
-in his palace. Surrounded by all his relations, he stands in the middle
-of his great hall, with left hand on his sword-hilt, whilst with his
-right he holds a flap of his cloak pressed against his chest. Cold and
-stern, he gazes contemptuously and with suppressed wrath at the novice
-as he enters, but the latter exhibits such touching remorse and noble
-humility that the nobleman, there and then, abandons his stiffness. He
-raises up the kneeling brother himself, grants him his forgiveness, and,
-finally, “carried away by the emotion that prevailed, he threw his arms
-round the latter’s neck, and gave and received the kiss of peace.”
-
-After the Middle Ages the kiss of peace disappears altogether as the
-official token of reconciliation; solitary instances, indeed, can
-certainly be quoted from Catherine of Medici’s Court, but they are
-rather to be regarded as studied efforts to re-introduce an old and
-abandoned usage. After the murder of Francis de Guise in 1563, his widow
-and brother meet Admiral de Coligny; the latter swore that he had not
-the least suspicion of the assassin’s plot, whereupon they kiss each
-other, and mutually promise to forget all enmities, and henceforward to
-live in peace and harmony. This kiss of peace was as powerless to revive
-the old custom as Lamourette’s memorable attempt at the time of the
-Revolution. On the 7th July 1792, when the quarrel amongst the members
-of the Legislative Assembly had reached a terrible height, at the time
-when the Austrian and Prussian armies were marching on Paris, Lamourette
-got up and made a fervent patriotic speech, in which, in the most moving
-terms, he exhorted all the members of the Assembly to sink their
-differences. He finished by saying: “Let us forget all dissension and
-swear everlasting fraternity”--_et jurons-nous fraternité éternelle_,
-and the deputies at once fell into each others arms, and in a universal
-kiss of reconciliation every one forgave each other’s wrongs. But this
-unity did not last long. The quarrels began again the following day, and
-two years afterwards Lamourette himself died by the guillotine; but the
-expression, a kiss of Lamourette--_un baiser de Lamourette_--still
-survives in the French language as a half ironical term for a
-short-lived reconciliation.
-
-
-
-
-V
-
-THE KISS OF RESPECT
-
- Les rois des nations, devant toi prosternés,
- De tes pieds baisent la poussière.
- RACINE--_Athalie._
-
-The kings of the Gentiles, prostrate before thee, kiss the dust of thy
-feet.
-
-
-
-
-CHAPTER V
-
-THE KISS OF RESPECT
-
-
-Margaret of Scotland, who was betrothed to Charles the Seventh’s son,
-the Dauphin Louis (afterwards Louis XI.), one day walked through a hall
-where Alain Chartier was sitting asleep in a chair. On perceiving the
-sleeping poet, she went up to him and kissed him on the lips. Many of
-her suite were astonished at this, “for nature had, so far as Chartier
-was concerned, suffered a beautiful and rich mind to take up its abode
-in an ugly body.” The princess replied that they were not to marvel at
-what she had done, for it was not the man she had kissed, but the mouth
-from which so many golden words had proceeded. Margaret’s kiss was
-therefore an expression of the respect she had for the poet, and the
-admiration and regard inspired by his poetical genius. A little further
-back in the Middle Ages we meet with another striking instance of a
-kiss as expressive of veneration; but this kiss is of a more humble
-nature. We are told that, when the Emperor Otto I. had taken leave of
-his pious mother in the church attached to a monastery, the latter
-followed him with her eyes as long as she could, and then returned to
-the church and kissed the place whereon his feet had stood.
-
-The kiss of veneration is of ancient origin; from the remotest times we
-find it applied to all that is holy, noble, and worshipful--to the gods,
-their statues, temples, and altars, as well as to kings and emperors;
-out of reverence, people even kissed the ground, and both sun and moon
-were greeted with kisses.
-
-In the first book of Kings God says to Elijah: “Yet I have left me seven
-thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and
-every mouth which hath not kissed him” (xix. 18).
-
-In the thirty-first chapter of Job, Job extols his own piety: “If I
-beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; and my
-heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand” (26,
-27). Here, undoubtedly, allusion is made to the kissing of hands
-whereby the heathen were wont to salute the heavenly bodies.
-
-When the prophet Hosea laments over the idolatry of the children of
-Israel, he says that they make molten images of calves and kiss them.
-
-Even in remote classical times a similar homage was paid to the gods;
-people kissed the hands, knees, and feet, even the mouths, of their
-idols. Cicero informs us, in one of his speeches against Verres, that
-the lips and beard of the famous statue of Hercules at Agrigentum were
-worn away by the kisses of devotees.
-
-Bayle tells us, in reference to this passage, that a physician was asked
-one day why it was that a bronze face could, in this manner, be worn
-away through being kissed, whereas, on the other hand, kisses did not
-leave the slightest trace on the countenance of the most fashionable
-courtesan. His answer was that the reason, he supposed, was that statues
-were kissed for centuries, but that the woman in question was only
-kissed for a very few years, viz., so long as her beauty lasted. This
-explanation was, however, considered unsatisfactory, and the physician’s
-attention was called to the fact that soft flesh must be far sooner
-worn away than hard bronze; besides, lover’s kisses being considerably
-more violent than those of mere respect. The physician then urged
-another reason, viz., that which kisses wear away from bronze lips is
-lost for ever, but that which is worn away from living lips is
-immediately replaced by renewal of tissue in the body.
-
-The kiss of veneration came to play a very important part in Christian
-society. St Luke the Evangelist tells us that when Christ sat at meat in
-the Pharisee’s house there came a woman who had been a great sinner,
-bringing with her a vase of ointment. “And stood at his feet behind him
-weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with
-the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the
-ointment” (vii. 38). When the Pharisee wondered at His having allowed
-such a woman to touch Him, He rebuked him by the parable of the two
-debtors, and added, “Thou gavest me no kiss, but this woman since the
-time I came in hath not ceased to kiss my feet. My head with oil thou
-didst not anoint, but this woman hath anointed my feet with ointment.”
-
-Again in the Psalms, “Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from
-the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they
-that put their trust in him.”
-
-C. H. Spurgeon used these lines as the text of a sermon he preached in
-the “Music Hall,” London, on the 3rd of July 1859, in which he did his
-utmost to make his congregation understand what is meant by saying we
-are to “kiss Christ.” “The kiss,” says he, “is a mark of worship; to
-kiss Christ is at the same time to recognise Him as God, and to pay Him
-divine worship. The kiss is a mark of homage and subjection; we ought
-likewise to acknowledge Christ as our King, and promise to follow
-blindly His behests. The kiss is a sign of reconciliation; we ought to
-show that we are reconciled with God. Lastly, the kiss is the greatest
-of all tokens of love; to kiss Christ is therefore only a figurative way
-of expressing to love Him with deep and fervent love.”[14]
-
-As the woman that was a sinner showed her reverence for Christ by
-kissing His feet, so all saintly men and women henceforward were
-honoured in a like manner. They were saluted humbly by kisses on their
-hands or feet, and the legend goes that he who kissed the hand of St
-Dominic never afterwards committed sin. In many countries, more
-especially in Southern Italy, kissing the hands of the priest is still
-customary.
-
-The kiss reverential was extended to everything that was holy, or had
-been consecrated to sacred purposes.
-
-People kissed the Cross with the image of the Crucified, and such
-kissing of the Cross is always regarded as a particularly holy act. In
-many countries it is required, on taking an oath, as the highest
-asseveration that the witness is speaking the truth, and as a last act
-of charity, the image of the Redeemer is handed to the dying or
-death-condemned to be kissed. Kissing the Cross brings blessing and
-happiness. In the south of France people used formerly, in moments of
-difficulty or danger, when no Cross was at hand, to kiss their thumbs
-laid in the form of a cross. When devout Catholics salute the Pope by
-humbly kissing his slipper, they are fond of explaining away this
-greeting. They say that it is not to be taken as any personal homage
-paid to the Pope; the kiss having nothing to do with his slipper, but
-the cross which is embroidered on it. Therefore Christ it is to whom
-they are prostrating themselves. This idea, however, is undoubtedly a
-later fancy; the kiss on the slipper ought, I take it, more correctly to
-be considered as humble homage to the Pope as primate of the Church, and
-such, therefore, must be the view the Pope himself holds, since he has,
-times without number, exempted cardinals and other persons of high rank
-from kissing his slipper. The number of kings and ambassadors who, in
-the course of time, have refused to submit to this ceremony, have
-undoubtedly regarded it as a humiliation; and popular conception bears
-this out thoroughly. To “kiss the slipper” has become in many languages
-synonymous with a low and unworthy cringing. In the old German war-song
-against Charles V., we find:
-
- Ah, think the whole imperial race
- Through Popery fell in sore disgrace
- And German might was riven.
- Will you for all their knavery
- To slipper-kiss be given?
- W. F. H.
-
-People kiss the image of Our Lady. The legend tells us that John of
-Antioch even dared to kiss Mary’s mouth, and this kiss gave him wisdom
-and great eloquence, and spread a golden glory round his mouth, hence
-his surname Chrysostom (golden mouth).[15]
-
-People kiss the pictures and statues of saints. Down in St Peter’s
-church in Rome there is a remarkable old bronze figure of St Peter,
-which is said to date from the fifth century, and the faithful have, in
-all ages, shown the highest veneration to this image, in consequence of
-which a great part of the right foot has been gradually kissed away.
-
-Even nowadays the kiss bestowed on the pictures of the saints plays an
-enormous part in the Roman Catholic, but more particularly in the Greek
-Church. Not only their pictures, but even their relics are kissed; they
-make both soul and body whole. St Balbina obtained forgiveness for her
-sins by kissing St Peter’s chains, and Pascal’s niece was cured of a
-disease in her eyes by kissing one of the thorns of Christ’s Crown. This
-cure, the historical authenticity of which is, however, somewhat
-doubtful, made a great sensation, and provoked a violent controversy
-between the Jansenists and Jesuits.
-
-Besides, there are legends innumerable of sick people regaining their
-health by kissing relics; innumerable, too, are the satires which arose
-by reason of abuses in respect to cures which were achieved with relics
-genuine and false. One of the best known is perhaps the mediæval story
-of _The Monk’s Breeches_.
-
-A Franciscan friar was a very intimate friend of a merchant in Orleans
-and his wife--especially of the latter. One evening the merchant
-returned home unexpectedly from a journey, and the friar, who had tried
-to the best of his ability to entertain the wife in the husband’s
-absence, for certain circumstances which were capable of being
-misunderstood, thought it wisest to disappear as quick as possible; but
-in his haste he forgot his breeches. The merchant, however, did not
-notice anything; the night was dark, and next morning he even put on the
-friar’s breeches instead of his own. On coming back home from his office
-in the afternoon--he had long discovered his mistake--he demanded, with
-violent and hasty words, an explanation from his wife; but the latter,
-who had discovered at once in the morning what had happened, hurriedly
-sent a messenger to the friar to consult with him as to what was to be
-done. According to their arrangement she answered her husband very
-calmly:
-
-“My dear friend, don’t fly into a passion; you ought to thank me instead
-of quarrelling with me. You know we have no children, and we have tried
-everything--but all in vain. Now I heard that St Francis’ breeches could
-work miracles, even of that sort, and that is why I had them fetched for
-you. Take them off now, for I expect some one from the monastery will be
-coming for them directly.” The poor man in his delight quickly got out
-of his breeches, and directly he had done so there came a knocking at
-the door. It was the friar, followed by a choir boy carrying holy-water
-and a censer. He had come to fetch the precious relic of the monastery,
-and inquisitive neighbours flocked in from all quarters. He wrapped the
-breeches reverently up in a white hand-cloth, and sprinkled them with
-holy-water while the boy incensed them, after which he lifted up the
-sacred bundle. Meanwhile all fell on their knees, and after pronouncing
-a panegyric on St Francis, he himself carried round the breeches so that
-the people who had assembled might kiss them. This they did with deep
-piety and emotion, more especially the honest and grateful merchant.
-
-This little story afforded much merriment in the Middle Ages. People
-found much enjoyment in its burlesque humour, and never got tired of
-hearing it. It occurs as a _fabliau_, a _farce_, and a story, and
-belongs to the _facetiæ_ with which the Pope’s Secretary, Poggio, amused
-his friends in _Il Bugiale_ (The Lie Manufactory).
-
-Even as regards the great ones of this world the kiss used to serve in
-various ways as a mark of humility and reverence. Its use in ancient
-times was remarkably widespread; people threw themselves down on the
-ground before their rulers, kissed their footprints, literally “licked
-the dust,” as it is termed. In the Psalms, Solomon sings of the promised
-King: “They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his
-enemies shall lick the dust”; and the prophet Isaiah says: “Kings shall
-be thy nursing fathers, and queens thy nursing mothers: they shall bow
-down to thee with their face before the earth and lick up the dust of
-thy feet” (xlix. 23).
-
-They kissed not only the ground under the powerful, but also their feet,
-knees, hands, or the hem of their garments.
-
-Certain Roman Emperors adopted these oriental usages. Thus Caligula
-ordered people to kiss his hands and feet, and even in the Middle Ages
-the custom of kissing the feet of kings was in vogue.
-
-Nearly everywhere, wheresoever an inferior meets a superior, we observe
-the kiss of respect. The Roman slaves kissed the hands of their masters;
-pupils and soldiers those of their teachers and captains respectively.
-
-During the Middle Ages the vassal paid homage to his feudal lord by a
-kiss on the hand or foot, hence the expression _devoir la bouche et les
-mains_. It is well-known what befell Charles the Simple when Rollo, the
-Norman chieftain, had to pay him feudal homage. The proud Viking would
-not bow down to the king, but laid hold of the latter’s feet and lifted
-them up to his mouth, whereat the king, amidst the laughter of the
-spectators, tumbled down. Thus the scene is depicted briefly and
-graphically in the _Roman de Rou_:--
-
- Quant baisier dut le pie, baisier ne le deigna,
- La main tendi aual, le pie al rei leua,
- A sa bouche le traist e le rei enuersa;
- Asez s’en ristrent tuit, e li reis se dreça.[16]
-
-They also kissed their liege lords on the thigh, and this method of
-kissing can be traced down to the sixteenth and seventeenth centuries;
-but the kiss on the hand was undoubtedly most frequently in use; and it
-was the general custom for the vassal at the same time to hand his lord
-a present, which is the reason why the word _baise-main_ (hand-kiss)
-gradually got this meaning.
-
-If the lord was absent when the vassal waited on him, the latter had to
-kiss the door, the lock or bolt, which was regarded as a valid
-substitution for kissing the hand. From this arose the expressions,
-_baiser l’huis_, (the door), _baiser le verrouil_, (the bolt), which
-were used partly as an expression of slavish subserviency, and partly
-in an ironical sense of lovers who have been rejected by their
-mistresses, and thus constrained to
-
- Kiss the door, and kiss its chains
- For ladies’ sake who are within.
- W. F. H.
-
-As expressive not only of respect, but also of repentance, children in
-former days were made to kiss the rod by which they had been chastised.
-Geiler von Keiserberg writes in the sixteenth century: “When children
-are thrashed they kiss the rods and say:
-
- Liebe ruot, trute ruot
- werestu, ich tet niemer guot.[17]
-
-“They kiss the rods and jump over them, yea they leap over them.” We
-have a memorial of this custom in the phrase, “kissing the rod.”
-
-There is still one great power that we have not mentioned, and one who
-demands, too, homage by kisses, _i.e._, the devil; but, in order that
-the humility shown to him may be as great as possible, he must be kissed
-on his behind, _i.e._, on the place where the back ceases to be called
-the back. Old pictures of the Sabbath on Blocksberg exhibit to us his
-Satanic majesty, in the guise of a goat or cat, sitting on a high seat,
-while his worshippers reverently approach and kiss him under his tail.
-In several confessions of witches we find this kiss still more closely
-described: “The devil has a big tail, and under it a sort of face, but
-with this face he never speaks, as the only use he makes of it is to let
-his most devoted followers kiss the same; for kissing this face is
-regarded as an especially great honour.” This somewhat awkward kiss
-occurs, moreover, in several sagas. In _Harehyrden_ the Jeppe gives up
-his magic flute to the king on condition that the latter kisses his ass
-under its tail. It can also be shown in actual life, and we have some
-anecdotes from the Middle Ages which seem to prove that the _podex_-kiss
-was used as a derisory punishment. There is also a story told of a merry
-knight, once upon a time, compelling a party of monks to pay their
-respects to their abbot in the aforesaid less dignified way.
-
-Kisses _in ano_ seem also to have been required of neophytes on their
-reception into certain secret societies.
-
-The part this kiss plays in insulting speech ought to be sufficiently
-well known. The Romans ere now spoke about _lingere culum_ or _lambere
-nates_; the Germans more decently say: _Küss mich da ich sitz’_ (Kiss me
-where I sit), or _Er kann mich küssen da wo ich keine Nase habe_ (He can
-kiss me where I have no nose). Frenchmen even use the last mentioned
-paraphrastic expression. It is told in an old poem about Theodore de
-Beza, whose youth was, as you are aware, a very dissipated one, that, on
-one occasion, he said of a lady that he would like to kiss her, but he
-did not know how he could manage to do so as her nose was far too long.
-When the lady learnt this she wittily replied:
-
- ... Pour si peu ne tenez,
- Car si cela seulement vous en garde!
- J’ai bien pour vous un visage sans nez.[18]
-
-We have no knowledge if this offer tempted the rigid Calvinist that was
-to be; but the lady was undoubtedly young, and even if he had not found
-her face so remarkably beautiful, yet it would have been very different
-had the invitation come from an old crone, as the well-known saying,
-“_baiser le cul de la vieille_,” implies the deepest ignominy that can
-befall a man, at any rate a gambler--viz., to lose without scoring a
-point.
-
-There is a Jutland variant of the story about Theodore de Beza: “I was
-driving one day with Niels Hundepenge, and we saw at a distance a woman
-walking on in front. Says Niels, ‘Peter, there goes a pretty girl; just
-see what a figure, and how she steps out.’ When we got up to her we
-found she was pock-marked and hideous. Then says Niels, ‘Now, my girl,
-if you were only as good-looking in front as you are behind, I should
-want to kiss you.’ ‘Well, if you think so,’ replied she, ‘you can kiss
-me, you know, where you fancy I am best looking.’”
-
-Allow me, in connection with this, to call your attention to a
-peculiarity about the Latin word _osculum_. The first syllable os of
-course signifies “mouth,” the two last, on the other hand, mean the
-correlative part on the reverse side of the body. This circumstance has
-been made use of in a Latin anecdote about a married lady. An
-importunate suitor asked her for a kiss, whereupon she replied that
-this could not be granted, inasmuch as the first of what he asked
-absolutely belonged to her husband, but, as she did not wish to be too
-hard on him, he was welcome to have the last:
-
- Syllaba prima meo debetur tota marito,
- Sume tibi reliquas, non ero dura, duas.[19]
-
-In modern times the ceremonious kiss of respect has gone clean out of
-fashion in the most civilised countries; it is only retained in the
-Church, but in all other domains it is practically unknown--so unknown,
-indeed, that in many cases the practice would be offensive or
-ridiculous.
-
-Kissing the earth is another instance of such kisses that I shall quote.
-It plays a part in the old stories about Junius Brutus. Together with
-King Tarquin’s sons he journeyed to Delphi to consult the oracle. The
-answer they received was that the supreme power would fall to the lot of
-him who first kissed his mother. Brutus then made a pretence of
-stumbling, and as he fell he kissed the earth, our common mother. A few
-years after this, the royal family were expelled from Rome, and Brutus
-and Lucius Tarquinius were elected consuls.
-
-People also kissed the earth for joy on returning to their native land
-after a lengthened absence. When Agamemnon returned from the Trojan War:
-
- Stepped he forth inwardly glad to the shore of his well-loved country,
- Kissing and kissing again his mother earth while the scalding
- Tears down his cheeks were coursing, though his heart was
- brimming with blitheness.
-
-Even nowadays people feel glad at seeing their native country again
-after long absence, but they have another way of expressing their joy,
-and, without exaggeration, it would be safe to assert that if any one
-returning from a journey wished to emulate Agamemnon, that person would
-undoubtedly be put down as mad.
-
-We find in Holberg (“Ulysses of Ithaca,” or “A German Comedy”) a parody
-of the old usage, where Ulysses says: “Let us fall down, after the old
-hero’s fashion, and kiss our mother earth.” They fall down and kiss the
-ground, but Chilian gets up hurriedly and says: “The deuce! I don’t
-really understand the use of these ceremonies. Eugh, somebody has been
-here before--that I can plainly perceive.”
-
-The old custom now only survives in certain sayings. Frenchmen use the
-expression _baiser la terre_ (to kiss the earth), jeeringly, of a person
-falling; and the German, _die Erde küssen_ (to kiss the earth), is a
-euphemistic way of saying “die.” I may add, for the sake of
-completeness, that kissing the earth still occurs sporadically nowadays
-in the sense of the profoundest humility mingled with regret. When
-Raskolnikow, in Dostojewski’s novel of that name, has confided to Sonja
-how he murdered the old usurer’s wife, he exclaims in his despair: “And
-what shall I do now?”--“What shall you do now,” exclaims Sonja, and her
-eyes flash: “Get up, go hence at once; station yourself at a crossway,
-kneel down and kiss the earth you have defiled, bow down thus before all
-the people, and say to them: ‘I have committed murder.’ Then God shall
-give you new life.” And, finally, when Raskolnikow has determined
-publicly to acknowledge his crime and denounce himself as a murderer, he
-falls prostrate on his knees in the middle of the market-place, bows
-down, and, amidst the laughter and derision of the bystanders, kisses
-the dirty ground with ecstasy and delight.
-
-In Europe, at least, we no longer kiss the ground before the feet of the
-mighty, any more than we salute them by kissing their hands or feet; a
-bow more or less gracious, according to circumstances, serves the same
-purpose generally. Nevertheless, at certain courts, such as the Spanish,
-English, and Russian, kissing the hand is still customary as a sort of
-ceremonial salutation; but its practice is usually confined to certain
-solemn occasions.
-
-Individuals of princely rank excepted, the kiss of respect to superiors
-is to be regarded as all but extinct; but even in the eighteenth
-century, kissing the hem of their garments is mentioned as a salutation
-befitting ladies of exalted rank, and in Holberg’s _Politiske
-Kandestøber_ (the Political Pewterer), we see how Madame Abrahamsen and
-Madame Sanderus even kissed Gedske on the apron.
-
-Kissing, as expressive of admiration, still undoubtedly occurs, but can
-scarcely be said to be particularly general; it becomes less and less
-common as we approach our own time.
-
-A half-ironical instance occurs in Molière; in _Les Femmes Savantes_
-Armande and Philaminte fall into raptures over Vadius’ great learning.
-_Du grec! O ciel! du grec! Il sait du grec, ma sœur!_ (Greek! good
-heavens! Greek! He knows Greek, sister), says the one, and the other
-answers: _Du grec! quelle douceur!_ (Greek! how sweet!). In their
-boundless enthusiasm they ask Vadius to let them kiss him as a mark of
-their admiration. He accepts this salutation very politely, if not with
-any particularly great joy; but when he turns to young Henriette, from
-whose lips he is especially desirous of receiving so tender an
-expression of admiration, she rejects him quite abruptly with the
-remark: _Excusez-moi, monsieur, je n’entends pas le Grec_ (Excuse me,
-sir, I don’t understand Greek).
-
-The pedantic Vadius got just what he deserved--a kiss as dry as dust
-from two middle-aged, sexless blue-stockings, which nobody begrudges
-him. On the other hand, many, perhaps, will read with envy of the
-homage received by Benjamin Franklin at the French Court. Mme. de
-Campan, in her _Mémoires_, says: “At one of the splendid entertainments
-given in Franklin’s honour, I saw how the most beautiful of the three
-hundred ladies present was chosen to place a laurel crown on the white
-locks of the American philosopher and imprint a kiss on each of the old
-man’s cheeks.”
-
-The kiss of admiration and respect has, I suppose, been the longest to
-survive in the form of kissing ladies’ hands. Formerly, in many
-countries, it constituted a friendly greeting on meeting a lady or
-saying good-bye to her; but nowadays this custom has grown obsolete in
-most places; nevertheless we have certain literary reminiscences of it.
-In Austria people say _Küss die Hand, gnädige Frau_, and _Sârut mâna_ in
-Roumania, but still it is comparatively rare that this expression is
-followed by actual kisses, as was formerly the case. _Je vous baise les
-mains_ is now only used in an ironical sense in France. Ceremonial
-kisses, however, still flourish in Spain to a marked degree, not only in
-the language of the Court, but also in general conversation. When I was
-first presented to a Spanish lady I expressed my gladness at making her
-acquaintance by kissing her hand--only, however, by figure of
-speech--but her husband at once pointed out to me in a laughing way,
-that I had failed to show her proper respect. One can only kiss a
-Spanish lady’s feet: _Beso à usted los pies_ or _à los pies de usted_ (I
-kiss your feet), as they say.
-
-Before leaving the subject of the kiss reverential I will mention two
-different ways in which it has been used. Formerly it was the custom, at
-least at the French Court, for pages to first kiss the articles they
-were to hand to distinguished personages. Henri Estienne tells an
-anecdote about a page who had to carry a letter to the Princess of
-Naples. It was expressly enjoined on him to kiss it (_baisez-la_), but
-the page pretended he had misunderstood the words, so when he had to
-leave the letter he first kissed the unsuspecting princess.
-
-We find another peculiar form of the kiss reverential in the cases when
-a person kisses his own hand before offering it to the guest he would
-especially honour, or before accepting a present for which he wishes to
-show his gratitude in an extraordinarily polite manner.[A]
-
-In an old comedy of Marivaux, “_Harlequin poli par l’Amour_,” a fairy
-falls in love with a rustic lout. She carries him off, entertains him in
-her castle, and tries in every possible way to gain his love; but he
-remains utterly callous to all her blandishments, and behaves all the
-time in a most foolish manner. He takes a fancy to a valuable ring the
-fairy is wearing; she removes it from her finger and gives it to him,
-but when he scarcely says “Thank you” for it, she says to chide him:
-_Mon cher Arlequin, un beau garçon comme vous, quand une dame lui
-présente quelque chose, doit baiser la main en la reçevant_.[20]
-Arlequin takes hold of the fairy’s hand and kisses it; but she corrects
-him again, and says: “He does not understand me once, but I like his
-mistake. It is your own hand, you know, that you should kiss.”[21]
-
-This usage still prevails amongst old peasants in Jutland, and is termed
-receiving something with “kissed hand,” or “kiss hand.” The expression
-_Kusshand_ is also employed in German, and is explained thus: “Gruss,
-wobei man die eigne Hand küsst und dann nach der zu grüssenden Person
-hin bewegt oder sie reicht.” The same sort of greeting is found both in
-England and France. Voltaire tells us that children in certain countries
-are taught to kiss their right hand when anybody gives them something
-good. Even at the present day, in certain places on the Alps, peasants
-express their thanks by kissing their hand before taking what is given
-to them.
-
-
-
-
-VI
-
-THE KISS OF FRIENDSHIP
-
- Par amistiet l’en baisat en la buche.
- _Chanson de Roland._
-
- For friendship pressed a kiss upon his mouth.
- W. F. H.
-
-
-
-
-CHAPTER VI
-
-THE KISS OF FRIENDSHIP
-
-
-The kiss is also employed as a conventional salutation between persons
-who only stand on a footing of friendship or acquaintance with each
-other. In our northern countries the friendly kiss usually occurs only
-between ladies, but in this instance its usage is very widely extended.
-With men and women it is properly only allowable when there is a marked
-difference in age between both parties, but, on the other hand, it
-seldom or never takes place between men, with the exception, however, of
-royal personages who, on solemn occasions, are wont to greet and take
-leave of each other with more or less sincere kisses of greeting and
-farewell. Here we find ourselves again in a sphere in which, alas, we
-have sadly fallen away from the good old ways. In former times, to wit,
-the friendly kiss was very common with us between man and man as well
-as between persons of opposite sexes. In guilds it was customary for the
-members to greet each other “with hearty handshakes and smacking
-kisses,” and, on the conclusion of a meal, people thanked and kissed
-both their hosts and hostesses. In a description of a wedding in the
-olden time in the district of Voer in Denmark we read:
-
-“When they had eaten, the parish clerk got up first, put his arms round
-the parson’s neck, and kissed him on the mouth, saying: _Tak for mad,
-hr. pastor_ (Thanks for your hospitality, sir priest). Then the parson
-planted himself against a chest of drawers, and all the women, old and
-young, went up to him, one after the other, and kissed him on the mouth.
-Some of the old goodies could not quite reach him, for the priest was a
-big, tall man, and they had actually to climb on to his boots, though he
-stooped down to them slightly.” Peder Havgård said that he would not
-have cared much to be in the parson’s place, for it was a mean and poor
-country thereabouts, and some of the women were very shabbily-dressed
-and dirty-looking.
-
-If we glance outside Denmark it appears that the kiss of friendship is
-considerably in vogue. In Iceland it is still a general form of
-salutation, although of late years there is said to be a certain falling
-off in its use; and every one who travels in South Germany and Austria
-can study at the very first railway station the different forms of that
-kind of kiss which in those countries is specially used by way of
-leave-taking; officers and students, farmers and merchants, all treat
-each other to sounding kisses, usually on the cheek. One can observe the
-same sort of thing in France, but more especially in Italy. I can attest
-from personal experience that it is looked upon as the most natural
-thing in the world for people to kiss their intimate friends when saying
-good-bye, a shake of the hand being far too cold a leave-taking beneath
-the warm sky of Italy.
-
-It is, however, undoubted that, speaking generally, the custom of
-kissing, as an ordinary greeting, has immensely declined; in ancient
-times and in the Middle Ages it was much more frequent than nowadays.
-
-It was the common practice with the Hebrews for acquaintances, when they
-met, to kiss each other on the head, hands, and shoulders; and it was
-assuredly with a kiss of pretended friendship that Judas betrayed his
-Master.
-
-Even the Greeks in former times used kissing as a common salutation; not
-only friends and acquaintances kissed each other, but also persons who
-quite accidentally met when they were travelling.
-
-The custom of kissing, however, became less general later on. In a
-discourse of Dion Chrysostomus, called _From Eubœa_, or “The Hunter,”
-is a story of a rustic coming to the city and meeting two acquaintances
-in the assembly, whom he goes up to and kisses. “But,” says the rustic,
-“people laughed prodigiously at my kissing them, and, on that occasion,
-I learnt that it is not customary for people of the city to kiss each
-other.”[22]
-
-Kissing seems to have been much more in vogue with the Romans, amongst
-whom it was the usual custom for people to salute each other with a kiss
-on the hand, the cheek, or the mouth. Many even scented their mouths in
-order to render their kisses more pleasing--or less unpleasant. Martial
-laments over this usage in a little epigram to Posthumus:
-
- What’s this that myrrh doth still smell in thy kiss,
- And that with thee no other odour is?
- ’Tis doubt, my Posthumus, he that doth smell
- So sweetly always, smells not very well.
-
-This kissing of friends gradually became a veritable nuisance to the
-country. Fashion ordained that every one should give and receive such
-kisses, but, in reality, every one preferred evading them. Martial, in
-another epigram to this same Posthumus, exclaims:
-
- Posthumus late was wont to kiss
- With one lip, which I loth;
- But now my plague redoubled is,--
- He kisses me with both.
-
-and
-
- Posthumus’ kisses some must have,
- And some salute his fist;
- Thy hand, good Posthumus, I crave,
- If I may choose my list.
-
-Under such frightful circumstances people had recourse to shifts which
-seem almost as unsavoury as the kisses they would escape:
-
- Why on my chin a plaster clapped;
- Besalved my lips, that are not chapped;
- Philænis, why? The cause is this:
- Philænis, thee I will not kiss.
-
-But such artifices, however, are of very little use; no one escapes the
-_basiatores_ (kissers). They prowl about the streets and market-places;
-not even the walls of the home, nor even the enforced solitariness of
-the most hidden-places served as a protection against them:
-
- There are no means the kissing tribe to shun,
- They meet you, stop you, after you they run,
- Press you before, behind, to each side cleave,
- No place, no time, no men, exempted leave;
- A dropping nose, salved lips, can none reprieve,
- Gangrenes, foul running sores, no one relieve;
- They kiss you in a sweat, or starved with cold,
- Lovers’ their mistress’ kisses cannot hold;
- A chair is no defence, with curtains guarded,
- With door and windows shut, and closely warded,
- The kissers, through a chink will find a way,
- Presume the tribune, consul’s self, to stay;
- Nor can the awful rods, or Lictor’s mace,
- His stounding voice away these kissers chase,
- But they’ll ascend the Rostra, curule chair,
- The judges kiss while they give sentence there.
- Those laugh they kiss, and those that sigh and weep;
- ’Tis all the same whether you laugh or weep;
- Those who do bathe, or recreate in pool,
- Who are withdrawn to ease themselves at stool.
- Against this plague I know no fence but this:
- Make him thy friend whom thou abhorr’st to kiss.
-
-All greet one another with kisses; every condition of life, every
-handicraft, found a representative amongst the _basiatores_. When a
-man, in ancient times, was afraid of meeting his tailor, it was not so
-much on account of the latter’s bill as by reason of his kisses.
-
-“Rome,” says Martial, “gives, on one’s return after fifteen years’
-absence, such a number of kisses as exceeds those given by Lesbia to
-Catullus. Every neighbour, every hairy-faced farmer, presses on you with
-a strongly-scented kiss. Here the weaver assails you, there the fuller
-and cobbler, who has just been kissing leather; here the owner of a
-filthy beard, and a one-eyed gentleman; there one with bleared eyes, and
-fellows whose mouths are defiled with all manner of abominations. It was
-hardly worth while to return.”
-
-People kissed whenever they met: morning and evening, at all seasons of
-the year: spring and autumn, summer and winter. The winter kisses seem
-to have been especially unpleasant, and Martial censures them, in the
-strongest terms, in his epigram to Linus:
-
- ’Tis winter, and December’s horrid cold
- Makes all things stark; yet, Linus, thou lay’st hold
- On all thou meet’st; none can thy clutches miss;
- But with thy frozen mouth all Rome dost kiss.
- What could’st more spiteful do, or more severe,
- Had’st thou a blow o’ th’ face, or box o’ th’ ear?
- My wife, this time, to kiss me does forbear,
- My daughter, too, however debonaire.
- But thou more trim and sweeter art. No doubt
- Th’ icicles, hanging at thy dog-like snout,
- The congealed snivel dangling on thy beard,
- Ranker than th’ oldest goat of all the herd.
- The nastiest mouth i’ th’ town I’d rather greet,
- Than with thy flowing frozen nostrils meet.
- If therefore thou hast either shame or sense,
- Till April comes no kisses more dispense.
-
-That Martial’s epigrams depict the actual state of the case without any
-particular exaggeration it may, among other things, be inferred from the
-fact that the Emperor Tiberius, according to Suetonius, issued an edict
-against these _cotidiana oscula_ (daily kisses).
-
-The friendly kiss was likewise much in vogue in the Middle Ages.
-
-In _La Chanson de Roland_ the Saracen king receives Ganelon with a kiss
-on the neck, and then displayed to him his treasures:
-
- Quant l’ot Marsilies, si l’ad baisiet el’ col;
- Pois, si cumencet à uvrir ses trésors.
- (603).
-
-And Ganelon salutes the Saracen chiefs in the same way, and “they
-kissed each other on face and chin”:
-
- “Bien serat fait”--li quens Guenes respunt;
- Pois, se baisièrent es vis e es mentuns.
- (625, 628).
-
-The friendly kiss is, on the whole, pretty often mentioned in the Old
-French epics. “Out of friendship he kissed him on the mouth” is a verse
-that frequently recurs:
-
- _Par l’amistiet l’en baisat en la buche._
-
-The kiss of friendship was also exchanged between the opposite sexes. It
-was the general custom for ladies to salute with a kiss any stranger
-whether he came as an ambassador, expected guest, or a chance passer-by.
-In the old French mystery-play of St Bernard de Menton, the Lord of
-Miolan is sitting one day with his wife and daughters in the hall of his
-castle, when a squire steps in and announces that some strangers have
-arrived. The lord of the castle receives them courteously, bids them
-welcome in God’s name, and at once orders his wife do her duty to them.
-She, too, bids them welcome, and kisses them; at last it comes to the
-turn of the little girls, who assure their father that they know their
-duty right well, and are even willing to perform it:
-
- A vostre bon commandement
- Les bayserons et festoyrons,
- Trestons le myeulx que nous pourrons,
- Mon seigneur, à vostre talent.
-
-Which may be rendered thus:
-
- As it is your orders dear,
- We will kiss and make good cheer,
- All, so far as in us lies,
- Since your wishes that comprise.
- W. F. H.
-
-Whereupon they kiss the strange gentlemen. In the poem of “Huon de
-Bordeaux” we are told how Huon’s mother, the Duchess of Bordeaux,
-receives the French king’s embassy with kisses. The queen, in Marie de
-France’s _Lai de Graelan_, sends an ambassador after Graelan to make his
-acquaintance, and, when he arrives, goes to meet him, and kisses him on
-the mouth.
-
-In other Romance countries, too, kissing serves as a common mode of
-greeting, which fact can be incidentally substantiated by means of
-philology, inasmuch as the Latin verb _salutare_ (‘to greet’) both in
-Spanish and Roumanian, and partially in French, has acquired the meaning
-of ‘to kiss.’
-
-When Abengalvon, in the old _Pöema del Cid_, meets Minaya Alvar Fañez,
-he advances smilingly towards him in order to kiss him, and he “greets”
-him on the shoulder, “for such was his wont”:
-
- Sonrisando de la boca, ibalo abrazar,
- En el ombro lo saluda, ca tal es su usaje.
-
-The expression “to greet on the mouth” likewise occurs many times; but
-also the verb _saludar_ (‘to hail’) is also used alone, as in the
-Roumanian _sâruta_, to express ‘to kiss.’
-
-Even in the fifteenth and sixteenth centuries the friendly kiss
-flourished in France. When Leo Rozmital, the Bohemian nobleman, paid his
-respects to Louis XI. at Meung-sur-Loire, the king led him to the queen,
-and both she and all the ladies of her court kissed him on the mouth.
-
-We get further information in a letter from Annibale Caro dated 29th
-October, 1544. It is addressed to the Duke of Palma, and describes the
-visit of the French Queen Eléonore to the Emperor Charles V. in
-Brussels. “When we met,” says he, “the ceremony of reception with
-kissing of the ladies was, in the highest degree, interesting; it
-seemed as if I had been present at the Rape of the Sabines. Not only the
-higher nobility, but even all the rest took each his lady, and the
-Spaniards and Neapolitans were the most eager. It gave rise to much
-merriment when the Countess of Vertus, Charlotte de Pisseleu, was
-observed to lean over her saddle to such an extent, in order to kiss the
-Emperor, that she slid off her horse, and kissed the earth instead of
-His Majesty’s mouth. The Emperor hurried up to her assistance, and with
-a smile kissed her heartily (_e ridendo la baciò saporitamente_).
-Directly afterwards Duke Ottavio rode up, jumped quickly off his horse,
-and the Emperor himself conducted him to the Queen’s carriage, and there
-he was presented to the distinguished ladies. The Duke kissed the
-Queen’s hand and was about to remount his charger, but the Emperor
-called him back, and told him that he ought also to kiss Mdme.
-d’Etampes, who was sitting right opposite to the Queen in the carriage.
-Like a good Frenchman, he exceeded the Emperor’s order and kissed her on
-the mouth.”
-
-A vast quantity of other evidence goes to show how general was the
-friendly kiss of salutation even during the Renaissance, especially
-among the upper classes. Henri Estienne satirises it in his _Apologie
-pour Hérodote_. “Kisses are allowed,” writes he, “in France between
-noblemen and ladies, whether they do or do not belong to the same
-family. If a high-born dame is in church, and any fop of her
-acquaintance comes, she must, in conformity with the usage prevailing in
-good society, get up, even if she be absorbed in the deepest devotion,
-and kiss him on the mouth.”
-
-Even Montaigne expresses his disapproval of such a state of things. “It
-is,” says he, “a highly reprehensible custom that ladies should be
-obliged to offer their lips to every one who has a couple of lackeys at
-his heels, however undesirable he may be, and we men are no gainers
-thereby, for we have to kiss fifty ugly women to three pretty ones.”
-
-None the less, the friendly kiss held its ground right through the
-seventeenth and even a part of the eighteenth century. Molière’s
-marquesses kiss each other whenever they meet; for instance, in the
-famous eleventh scene in _Les Précieuses ridicules_, when Mascarille
-and Jodelet fall into each other’s arms with many warm kisses. In _Le
-Misanthrope_ Alceste reproaches Philinte with embracing and kissing
-every one, and “when I ask you who it is, you scarcely know his name!”
-
- Vous chargez la fureur de vos embrassements;
- Et quand je vous demande après, quel est cet homme,
- À peine pouvez-vous dire comme il se nomme.
-
-La Bruyère has, time after time, satirised this foolish custom, which,
-especially at Court, seems to have assumed colossal dimensions; but even
-in middle-class circles etiquette required men to salute ladies with a
-kiss.
-
-In an old comedy entitled _Le Gentilhomme guespin_ a father presents his
-son, who is extraordinarily awkward and clumsy. The latter does not know
-how he ought to behave to the ladies of the house, so the father in
-despair gives him a dig in the ribs, and whispers in his ear: “He’s
-bashful. Kiss the lady. One always greets a lady with a kiss.”
-
- ... Il est honteux. Là, baisez donc Madame;
- C’est toujours en baisant qu’on salue une femme,
-
-Molière has made use of this scene in _Le Malade imaginaire_, where
-Thomas Diafoirus pedantically asks when he is introduced to Angélique:
-_Baiserai-je?_ (Am I to kiss?).
-
-In England we come across pretty nearly the same state of things.
-Erasmus of Rotterdam, in one of his _Epistolæ familiares_, expresses his
-great satisfaction with English customs: “When you arrive every one
-kisses you; at your departure they bid you good-bye and kiss you; you
-come back, then fresh kisses. You are kissed when you meet any one, and
-so, too, when you separate. Wheresoever you go everything is filled with
-kisses, and if you have only once tasted how delicate these kisses are,
-and the deliciousness of their savour, you would want, my dear Faustus,
-to be banished to England for time and eternity.” In another passage,
-where Erasmus is speaking of the state of the inns in England, which he
-mentions in terms of unqualified praise, he winds up as follows:
-“Everywhere at the inns one meets with pretty, smiling girls: they come
-and ask for one’s soiled clothes; they wash them and soon bring them
-back again. When the travellers are about to resume their journey these
-girls kiss them, and take as affectionate a farewell of them as if the
-latter were their brothers or near relations.”
-
-And Holberg in his letter writes: “In England it is considered
-uncourteous to enter a house without saluting one’s hostess with a
-kiss.”
-
-Even in the Low Countries the friendly kiss was much in vogue. Adrianus
-Höreboord, a professor at the University of Leyden, has, in a Latin
-treatise, investigated the question as to whether the custom of allowing
-strangers to kiss young girls, widows, and other persons’ wives, on
-paying a visit, can be said to be in conformity with the laws of
-chastity. Höreboord’s opinion is that such practice is in no way
-objectionable: as a kiss can be given without any _arrière pensée_ the
-kisses demanded by politeness may be quite chaste.
-
-Erycius Puteanus, the learned Dutch philosopher, on the contrary, holds
-that the aforesaid custom is not without danger--at any rate to more
-sensually-disposed temperaments. In a letter on the education of a young
-Italian girl he writes that he would never suffer any one to kiss his
-pupil, adding: “Our Flemish girls never do so; they are not so ardent.
-They do not comprehend the language of love in glances and kisses. In
-the matter of Italian girls on the other hand, things are quite
-different, and I teach my pupil the speech of our country and our
-customs, kissing excepted.”
-
-The kiss of friendship was so general in Germany, even in the eighteenth
-century, that Klopstock could write to a friend in 1750: _Vergessen sie
-nicht zu mir auf einen Kaffee und auf einen Kuss zu kommen_. It seems,
-however, soon to have fallen into disuse.
-
-As far back as 1747, Lessing had ridiculed it in a poem:
-
- The kiss with which my friend will greet me
- Is not what’s rightly termed a kiss,
- But only formal salutation
- Because cold fashion bids him this.
- W. F. H.
-
-
-
-
-VII
-
-VARIOUS KINDS OF KISSES
-
- Einen Kuss in Ehren
- Darf niemand wehren.
- _German Proverb._
-
- No one should take amiss
- An honest-hearted kiss.
- W. F. H.
-
-
-
-
-CHAPTER VII
-
-VARIOUS KINDS OF KISSES
-
-
-It has been previously shown by numerous examples that kissing occupies
-a prominent place in certain ceremonies. It would be easy to multiply
-instances of this.
-
-We know from Roman law that the so-called _osculum interveniens_, which
-concerned gifts, was exchanged between engaged couples. The law enacts
-that, in the event of one of the contracting parties dying before the
-marriage, only a moiety of the presents are to be returned, provided a
-kiss was exchanged at the betrothal, but, if no kiss had been exchanged,
-all the presents were to be returned.[23]
-
-The kiss was regarded as the introduction, as it were, to matrimonial
-cohabitation--_initium consummationis nuptiarum_; it was symbolical of
-marriage--_viri et mulieris conjunctio_. Certain ancient jurists have
-even discussed the question whether a married woman who has suffered
-herself to be kissed by a stranger has not thereby rendered herself
-guilty of adultery.
-
-The decree of the Roman law which, so far as I know, still partly holds
-good in Greece, is met with again in the Latin countries during the
-Middle Ages. It was incorporated in the law of the Visigoths (_Lex
-Romana Visigothorum_), and migrated thence to the different old Spanish
-_fueros_ and the old French law, in which the word _osculum_ was also
-used in the learned form _oscle_. It was likewise admitted into the law
-of the Lombards, and Italy is most probably the West European country
-where _donatio propter osculum_ has been longest retained. We find, even
-down to our own times, traces of the same in customary laws.
-
-This is probably the only ceremonial kiss that has received legal
-sanction; but wherever elsewhere we may turn our eyes and investigate
-old ceremonies, we constantly find the kiss a necessary and important
-part.
-
-Its usage was, for instance, general at weddings. Thomas Platter, who
-studied at the University of Montpellier at the end of the sixteenth
-century, tells us, in his “Diary,” that the majority of marriages took
-place in private, without witnesses, through fear of witchcraft; though
-the wedding feast, on the contrary, was celebrated in public with a vast
-concourse of guests, and with many merry episodes. At the conclusion of
-the feast the bride was divested of her bridal array, amidst jokes and
-raillery, smart young bachelors having to take off her garters; and when
-at last she sat up in bed, clad only in linen, then all the guests, male
-and female, came and kissed her on the mouth, and the kisses were
-followed by facetious compliments and good wishes.
-
-Moreover, at the later ceremony of dubbing a knight, the newly-made
-knight of the Golden Fleece was kissed by the master of the ceremonies,
-and had afterwards to kiss all the senior knights present.
-
-At certain academical functions the kiss also formed part of the festal
-ceremony; in the seventeenth century the Dean, when degrees were
-conferred, kissed all the new doctors and masters.
-
-Even in the guilds we meet with the kiss, though in a somewhat peculiar
-form. Hübertz tells us that at the ceremony of admitting a member into
-the Guild of Tanners, the candidate chose for his “Kränzjungfer” a girl
-who had to be “fairly a maiden.” She painted black moustaches on his
-upper lip, and the senior member placed a crown on his head. This done,
-he kissed the latter, removed the crown, and decorated him instead with
-a “Jungferkranz.” Finally, the senior member made a speech to the new
-member, and gave him three boxes on the ears, on which the girl kissed
-him, and washed off his moustaches, whilst “Vater” hung a sword to his
-waist.
-
-The ceremony of reception into the Guild of Carpenters was followed by a
-feast, at which the members, as a sign that they were now grown-up, were
-allowed, on the payment of a mark, to kiss the barmaid, who was usually
-the innkeeper’s daughter.
-
-It is easily understood that the kiss likewise came to play a prominent
-part in many different dances and games.
-
-Kiss-dances were very common during the Middle Ages and even later.
-Montaigne describes one that he witnessed at Augsburg in 1580. “The
-ladies,” said he, “sit in two rows along the walls of the room. The
-gentlemen go away and bow to them; they kiss the latter’s hands, and the
-ladies get up, but without kissing them on the hand. Then each gentleman
-puts his arm round the lady’s waist, right beneath her shoulder, kisses
-her, and lays his cheek to hers.”[24] Whether it is the lady’s check or
-mouth that is kissed, he omits to state; but it is certain that kisses
-on the mouth were not uncommon.
-
-A Swiss traveller who stayed for some time in France in the middle of
-the sixteenth century relates that, when he was in Montpellier, he was
-invited to a ball, and there met a very beautiful young lady; but, he
-adds, her nose was a trifle too long, and so her partner had great
-difficulty in kissing her mouth, “as is the general custom.”
-
-The kiss-dance has not yet died out in Germany; but it appears no longer
-to have the graceful forms of the Renaissance period, if we can trust
-Fritz Reuter’s description in his _Journey to Belgium_. At a wedding
-when the kiss-dance is to be held, the parish clerk cautiously inquires
-of the clergyman whether kissing is regarded as unbefitting his
-priestly dignity, but when the answer comes short and shrewd, “Kiss
-away,” he bows to Mrs Black and--smack!--gives her a couple of hearty
-kisses right on her mouth. Madame was thoroughly frightened, but that
-did not avail, but every time he swang round with her, she got a proper,
-smacking kiss.
-
-But it is evident from _Romeo and Juliet_ that even in England there
-were dances in which a gentleman was allowed to kiss his partner. All
-know the beautiful words with which Romeo claims his right:
-
- If I profane with my unworthiest hand
- This holy shrine, the gentle sin is this:
- My lips, two blushing pilgrims, ready stand
- To smooth that rough touch with a tender kiss. (I. 5.)
-
-One can still take the same liberty at Christmastide under the
-mistletoe. I know a young English lady who was offended with an American
-gentleman who did not dare to avail himself of his privilege, because he
-thought that this custom was obsolete in Europe.
-
-Kissing in our time still plays an important part in France in the
-refrains of dance songs. _Le Bouquet de ma Mie_ ends with:
-
- Bell’ bergère, embrasse-moi,
- Embrasse, embrasse, embrasse!
-
-And in _Ramenez vos Moutons, Bergère_, is sung by way of conclusion:
-
- Tombez à genoux,
- Jurez devant tous.
- D’être un jour époux
- Et embrassez-vous.[25]
-
-There is, I suppose, no doubt that in these games the kiss is given and
-taken, as the _dramatis personæ_ are generally children, but what takes
-place when adults amuse themselves with these _rondes_, I do not know;
-but I consider it probable that the gentleman will demand as his due a
-kiss, at any rate on the cheek. There also exists an old _ronde à
-baisers_, which is very characteristic and merry. In this it is the lady
-who has to take the first step:
-
- Madame, entrez dans la danse,
- Regardez-en la cadence,
- Et puis vous embrasserez
- Celui que vous aimerez.[26]
-
-As the living expression of the warmest and sincerest human feelings
-kissing has been credited, in the world of fairy tales and superstition,
-with a considerable curative and prophylactical power.
-
-We have seen, in the old sagas and ballads, how enchantments are broken
-by means of a kiss; we have seen how holy men in the legends restore the
-sick to health by means of a kiss, etc. Kissing has, on the whole,
-influenced popular credulity to a large extent, and of the numerous
-superstitious notions concerning it I only quote some few:
-
-If you would protect yourself against lightning you should make three
-crosses before you, and kiss the ground three times. (Germany.)
-
-If you want to have luck in gambling you must kiss the cards before the
-game begins. (France.)
-
-If you have the toothache you should kiss a donkey on his chops.
-(Germany.) This very efficacious advice is found as far back as Pliny.
-
-If you drop a bit of bread on the floor you must kiss it when you pick
-it up. The same respect is also to be shown to books you have dropped.
-(Denmark, Germany.)
-
-According to Danish superstition, it is a bad omen when the first person
-you meet of a morning is an old woman; nevertheless, you can ward off
-all evil consequences by giving her a kiss. Evil must be expelled by
-evil.
-
-People kiss little children when they have knocked themselves, in order
-to take away the pain; they must “kiss them well again,” as it is
-termed, or, as Englishmen say, “kiss the place and make it well.”
-
-The Greenland mother, who does not understand kissing as expressive of
-love, kisses her sick child on the breast, shoulders, hips, and navel to
-restore it to health.
-
-As the loving kiss of a living human creature brings life, health, and
-happiness, so it is thought, on the other hand, that kisses of a
-supernatural being bring destruction.
-
-In Lucian’s _True History_ there is a description of a perilous journey
-to the realms of fancy. In one of these the travellers came upon a
-remarkable vineyard wherein all the vines at the bottom were green and
-luxuriant, but those above had the shape of women. “They greeted us, as
-we drew nigh, and bade us halt. Some of us kissed them on the mouth,
-and those who were kissed lost their understanding and reeled about like
-drunken men. But worse befell those who had suffered themselves to be
-embraced by these women; they were powerless to extricate themselves
-from the latter’s arms, and we beheld their fingers changed into boughs
-and twigs.”[27]
-
-I will here call your attention to the Roumanian song about cholera,
-which comes in the shape of an ugly old woman to Vîlcu, and Vîlcu
-entreats it thus: “Take my horse, take my weapons, but give me still
-some days so I may once more see my children, which are as dear to me as
-the light of the sun.” But the old woman stretches forth her bony arms,
-folds Vîlcu to her bosom, presses her pallid lips to his, and, in a
-death-dealing kiss, takes his life, whereupon she departs with a mocking
-laugh. The Roumanian text is here very strong:
-
- Gură pe gură punea,
- Buze pe buze lipĭa,
- Zilele i le sorbĭa.
- Apoĭ cloanza ear ridea,
- Cu zilele purcedea,
- Si voĭnicul mort cădea.
-
-Even a spectre’s kiss brings death. In an English variant of the ballad
-of Leonora, Margaret says to her dead bridegroom, who is knocking at her
-door at night: “Come and kiss me on the cheek and chin.”--“Perhaps I
-shall come to thee,” he replies, but:
-
- If I shou’d come within thy bower,
- I am no mortal man;
- And shou’d I kiss thy rosy lips,
- Thy days will not be long.
-
-I shall also call your attention, in connection with the foregoing, to a
-curious old story of the venomous girl.
-
-A young maiden had from her tenderest years been reared on all the most
-deadly poisons. Her beauty was marvellous, but her breath was so
-poisonous that it killed everybody who came near her. She was sent to
-the palace of Alexander the Great, as the king’s enemies reckoned on his
-falling in love with her and dying in her arms. When the king saw her he
-at once wanted to make her his mistress; but the shrewd Aristotle
-suspected treachery. He restrained the king, and had a criminal who had
-been sentenced to death sent for. The criminal was made to kiss the girl
-in presence of the king, and he fell prone on the ground, poisoned by
-her breath, like one struck by lightning.
-
-This story can be traced to India. It found its way into several
-mediæval storybooks and attained great popularity. The monks made use of
-it in their sermons, and gave it an allegorical interpretation:
-Alexander was the good, trustful Christian; Aristotle was the
-conscience; the venomous girl, incontinence, which comprehends
-everything that is poisonous to the soul; and the criminal is the wicked
-man who pursues the lusts of the flesh and suffers his punishment. “Let
-us, therefore, abstain from all such things if we wish to reach
-Paradise,” is the moral that the monk draws from it at the close of his
-sermon.
-
-In conclusion I will quote several expressions to which kissing has
-given rise:
-
-A lady’s hat which was fashionable in England in 1850, and which had no
-brim to it, got the name of _Kiss-me-quick_. In contradistinction to
-this, the old-fashioned Danish hats with prominent brims were called
-_Kiss-me-if-you-can_. We have a modern variant in the Salvation lasses’
-_Stop-kissing-me_ hat.
-
-In France, during the last century, there was a colour of
-the name of _Baise-moi ma mignonne_, called in England
-“heart’s-ease”: _Look-up-and-kiss-me_, _Kiss-me-at-the-garden-gate_,
-_Kiss-me-ere-I-rise_ or _Jump-up-and-kiss-me_.
-
-The verb “to kiss” is often used in a figurative sense, _e.g._, the
-Italians say of one who likes drinking, “He kisses the flask” (_Bacia il
-fiasco_); the Germans say of mean people, “They kiss the farthing” (_Den
-Pfennig küssen_); the English too speak of a _penny-kisser_.
-
-This figurative meaning is not, however, confined to jocose expressions
-and phrases; on the contrary, it occurs perhaps more frequently in
-serious prose.
-
-Our whole life, lived in love to our neighbour and nature, is nothing
-more than one long kiss.
-
-Kaalund somewhere says:
-
- A babe was I not long ere this,
- But time too swiftly slips;
- And that is why I press a kiss
- So warmly on life’s lips.
- W. F. H.
-
-A similar figurative use is extraordinarily common with the poets. H. C.
-Andersen, in _Goose-grass_, says of the lark that it flies past the
-tulip and other aristocratic flowers only to light on the sward by the
-humble goose-grass, which it kisses with its beak, and for which it
-sings its joyous song. The other poets represent the waves as kissing
-the white beach, the bees, the scented flowers; and the ears of corn in
-the fields as heaving beneath the warm kisses of the sun’s golden rays.
-The sun’s kisses are _oscula sancta_; every creature shares in them, for
-they are the most beautiful expression of God’s love. Ingemann sings in
-a morning hymn:
-
- The sun looks down on hut and hall,
- On haughty king and beggar weeping,
- Beholds the great ones and the small,
- And kisses babes in cradles sleeping.
- W. F. H.
-
-
-
-
-VIII
-
-THE ORIGIN OF KISSING
-
-Les coutumes, quelque étranges qu’elles deviennent parfois à la longue,
-ont généralement des commencements très simples.
-
-MAX MÜLLER.
-
-
-Usages, however strange they may sometimes become in the long run, have
-generally very simple beginnings.--_Translated from the above._
-
-
-
-
-CHAPTER VIII
-
-THE ORIGIN OF KISSING
-
-
-With most civilised and many uncivilised nations kissing is the natural
-expression of love and its kindred emotions.
-
-How can it be explained that a kiss has succeeded in getting so deep and
-comprehensive a significance? How can a trivial movement of the lips
-interpret our innermost feelings in so eloquent a way that there is not
-a language which has at its command words approaching to it in
-argumentative power?
-
-Are we face to face with something primitive, or something conventional
-and derivative? Is it as natural to kiss when we are transported with
-love as it is to smile when we are mirthful, or weep when we are sad? In
-other words, is Steele right when he says, in strict conformity with a
-Cypriot folk-song previously quoted, that “nature was its author, and it
-began with the first courtship?”
-
-I shall try to answer this question in the following pages, but,
-nevertheless, I wish at once to state most expressly that we are now
-approaching ground where we know nothing, and where no one can with
-certainty know anything. We can only advance more or less likely
-hypotheses.
-
-In the first place, it is important to bear in mind that there are many
-races of people who are quite ignorant of kissing as it is generally
-understood. Thus it is unknown in a great part of Polynesia, in
-Madagascar, and among many tribes of negroes in Africa, more
-particularly among those which mutilate their lips. W. Reade, in one of
-his books of travel, tells us of the horror which seized a young African
-negress when he kissed her. Kissing is likewise unknown amongst the
-Esquimaux and the people of Tierra del Fuego. Certain Finnish tribes
-appear, from what B. Taylor tells us, not to practise it much. In his
-_Northern Travel_ he relates that “while both sexes bathe together in a
-state of complete nudity, a kiss is regarded as something indecent.” A
-Finnish married woman, on being told by him that it was the usual custom
-for husband and wife to kiss each other, angrily exclaimed, “If my
-husband were to attempt such a thing, faith, I would warm his ears in
-such a way that he would feel it for a whole week.”
-
-If the question arises as to what these people substitute for kissing,
-the fact is well-known that, amongst uncivilised races, there is an
-endless number of different ways of salutation; some smack each other on
-the arms or stomach, others blow on each other’s hands, others again rub
-their right ear and put out their tongue, etc., etc. Here, however, we
-must confine ourselves to the salutations which are suggestive of
-kissing.
-
-In many places people are in the habit of saluting with their noses.
-This is the so-called Malay kiss, which consists in rubbing or merely
-pressing one’s nose against another person’s nose. This nose-salute is
-found among the Polynesians, Malays, Esquimaux, certain negro tribes in
-Africa--in short, just among the majority of races which are ignorant of
-kissing as we understand it.
-
-Darwin thus describes the Malay kiss: “The women squatted with their
-faces upturned; my attendants stood leaning over them, laid the bridge
-of their noses at right angles over theirs, and commenced rubbing. It
-lasted somewhat longer than a hearty hand-shake with us. During this
-process they uttered a grunt of satisfaction.”[28] The French _savant_
-Gaidoz, who has also described this custom, remarks, “I have many times
-observed that cats which are fond of one another greet each other in
-this way; and I myself once had a cat which always tried to squeeze its
-nose against mine as a mark of affection.”[29]
-
-Everything is in favour of this nose-salute being a very primitive
-custom, and its origin may be sought beyond the sense of touch; no
-doubt, in the sense of smell.
-
-Spencer has arrived at the following conclusions: The sheep bleats after
-her little lamb which has run away. It sniffs at several lambs that are
-skipping about near her, and at last recognises her own by means of the
-sense of smell, and undoubtedly feels great delight at recognising it.
-In consequence of assiduous repetitions of this a certain relation is
-developed between the two factors, so that the smell of the lamb excites
-joy in the sheep.
-
-As every animal has its peculiar smell, so, too, has every human being.
-When the patriarch Isaac grew old his eyes began to get dim, and he
-could not see. He wished to bless his eldest son, Esau, but Jacob
-deceived him by clothing himself in his brother’s garments, and giving
-himself out as the latter. Isaac then said to him: “Come near now and
-kiss me, my son.” And he came near and kissed him, and he smelled the
-smell of his raiment, and blessed him, and said: “See the smell of my
-son is as the smell of a field which the Lord hath blessed.”
-
-The sense of the smell peculiar to some one we are fond of is capable of
-exciting pleasure. Timkowski writes of a Mongol father that the latter
-time after time smelt his youngest son’s head. This mark of paternal
-tenderness serves with the Mongols instead of kisses. In the Philippine
-Islands, the sense of smell is so developed that the inhabitants, by
-simply sniffing at a pocket-handkerchief, can tell to whom it belongs;
-lovers who are separated send one another presents of bits of their
-linen, and, in their absence, keep each other in mind by often inhaling
-each other’s scent.
-
-That the delicate perfume that exhales from a woman’s body plays an
-important part in love affairs even with modern civilised nations is
-too well-known to require more than a passing mention on my part.
-
-Certain races of mankind now actually salute each other by smelling;
-they apply their mouth and nose to a person’s cheek, and draw a long
-breath. In their language they do not say “Give me a kiss,” but “Smell
-me.” The same sort of kiss is also met with among the Burmese; and with
-many Malay tribes the words “smell” and “salute” are synonymous. Other
-races do not confine themselves to smelling each other’s faces, but
-sniff their hands at every salutation.
-
-Alfred Grandidier, a French traveller, says of the nose-kiss in
-Madagascar: “It always excites the merriment of Europeans, and yet it
-has its origin in an extremely refined idea. The invisible air which is
-continually being breathed through the lips is to savages, not only, as
-with us, a sign of life, but it is also an emanation of the soul--its
-perfume, as they themselves say--and, when they mingle and suck in each
-other’s breath and odour, they think they are actually mingling their
-souls.”[30]
-
-Then the origin of the nose-kiss, it seems, undoubtedly ought to be
-sought--at any rate partly--in the sense of smell. The love of another
-human being involves, as a consequence, one’s loving everything
-belonging to this other being; and this love is shown _in casu_ by
-drinking in his or her breath, whereby, little by little, a peculiar
-nose-salutation is very ingeniously developed, which, naturally, is
-capable of gradually assuming various conventional forms.
-
-Now we will proceed to the kiss proper--that on the mouth. How can its
-origin be explained?[31]
-
-It does not seem very rational to assume that the motion of the muscles
-in breathing should of itself be the natural, purely physical reflex of
-a feeling of love in the same way as, for instance, certain
-half-spasmodic contractions of several muscles in the upper part of the
-face can be the immediate expression of wrath.
-
-I do not believe either that the mere contact of the lips with another
-person’s face was originally sufficient to express “I love you.”
-Naturally, the longing to touch the beloved ones body, to approach it as
-closely as possible, is a very essential manifestation of erotic
-emotion; but so far as the contact of the lips is concerned, there is
-reason for assuming that, originally, without its being the direct
-object, it had been, moreover, and perhaps in an equally high degree, a
-means of attaining a definite sensual gratification--a gratification
-that can be realised by the co-operation of the lips and mouth.
-
-As the nose-salutation partly originates in smell, so the mouth
-salutation may, to a certain extent[32] at least, have its origin in
-taste, or--which is even more probable--in both smell and taste? These
-latter, as you know, are very closely related to each other.
-
-The dog shows his joy at his master’s presence by licking the latter’s
-hand. Why is this? It would not, I suppose, be too rash to assume that
-he as good as “tastes” him; loving his master, he therefore loves the
-taste and smell peculiar to him.
-
-The cow licks her calf, and in this one may presumably see the
-expression of a feeling which is to some extent satisfied by this
-action. And why so? Undoubtedly by recognising by the tongue (and nose)
-the taste (and smell) peculiar to the calf.
-
-Now, is it not exceedingly probable that the human kiss, in its original
-form, can, as to its passive element, be accounted for in an identical
-way, viz., as a purely sensual assimilation, by means of the nerves of
-taste and smell, of another person’s peculiar qualities with respect to
-_gustus_ and _odor_? These qualities have probably been much more
-conspicuous in primitive mankind than nowadays, just as it is quite
-certain that its faculty of taste and smell were far more developed than
-ours.
-
-And have we not still, especially in the love-kiss, but also in kisses
-between women, very numerous representatives of the primitive kiss,
-which I should like to term the “taste-kiss.” I have many times pointed
-out, in the preceding pages, the part which taste plays in kissing; and
-I shall now add what I have often heard young girls say to a lady they
-had kissed amorously: “Your kisses taste so nice.”
-
-From being a natural expression for love the sucking, tasting kiss has,
-in course of time, become reduced to nothing more than a simple
-inspiratory movement of the lips, which, by analogy, has come to express
-many other feelings, such as gratitude, admiration, compassion,
-tenderness, etc. It has become at length so degraded as to be used as a
-purely conventional salutation.
-
-If this reasoning be correct, then the mouth-kiss, in the course of its
-development, presents a perfect parallel with the nose-kiss. Both these
-forms of greeting were originally closely allied, but the mouth-kiss had
-better conditions for development than the nose-kiss. It has become a
-salutation of a considerably higher sort, and whenever savage tribes
-come into contact with civilised nations the nose-kiss is gradually
-discarded. Such, for instance, was the case in Madagascar. There is no
-doubt that savages can express very deep emotions by the nose-kiss. A
-French missionary tells the story of how he was received when he went
-back to the island of Pomotu: “When we approached the country all the
-population assembled on the beach. They had harpoons in their hands, for
-they imagined we were enemies; but, as soon as they saw my cassock, they
-shouted, ‘That’s the Father, away with the harpoons,’ and when we
-reached the shore they all rushed forward to kiss me by rubbing their
-noses against mine, according to the custom of that country. The
-ceremony was not very agreeable to me, and I was not altogether pleased
-at having to take part in it.”[33] Civilised people, on the other hand,
-regard the nose-kiss as something highly ludicrous, and I doubt if any
-poet has the power of casting a halo of romance over it.
-
-The mouth-kiss, on the contrary, is redolent of the purest and most
-delicate poesy. A German minnesinger rhapsodises thus: “The radiant sun
-is darkened before mine eyes when I behold the roses that bloom on my
-darling’s mouth.”
-
-“He who can pluck these roses may rejoice in the depth of his heart.
-Many are the roses I have beheld, but never have I looked on any so
-splendid.”
-
-“How beauteous are the roses one gathers in the valley; nathless her
-delicate, ruddy lips conjure up thousands that are lovelier still.”
-
-
-
-
-L’ENVOI
-
- Wherefore, methinks, let ev’ry man
- Kiss as he knows best, will, should, can;
- But I and my beloved know this:--
- How we ought properly to kiss.--PAUL FLEMING.
- W. F. H.
-
-
- Printed by
- Oliver & Boyd
- Edinburgh.
-
-
- FOOTNOTES:
-
- [1] H. F. Cary’s translation.
-
- [2] From _osculum_ we get the words osculogy, the science of kissing,
- and osculogical, that which pertains to kissing; but the Greek
- derivations philematology and philematological are perhaps preferable.
-
- [3]
-
- The tiny little mouth, red as a rose
- That blossoms hidden in some garden-close,
- Pleasant and amorous through being kissed.
- W. F. H.
-
-
- [4] Translated from the Danish Version.
-
- [5] A Danish poet, philologist, and collector of proverbs (1631-1702).
-
- [6] This and most of the following Servian ballads were translated by
- Prof. Nyrop into Danish from the German version of O. P. Ritto.
-
- [7] From “Various Verses,” 1893.
-
- [8]
-
- He who a kiss has snatched and takes naught more,
- Deserves to lose the kiss he has in store,
- How much was lacking to my perfect bliss?
- Not modesty but clownishness was this.
- W. F. H.
-
-
- [9] Translated by Edward, Earl of Derby.
-
- [10] William Morris’ Translation.
-
- [11] William Morris’ Translation.
-
- [12] William Morris’ Translation.
-
- [13] William Morris’ Translation.
-
- [14] Retranslated from the Danish of the Text.
-
- [15] We have here a striking example of how legends arise. John,
- the Father of the Church, got the epithet “golden-mouth” on account
- of his great eloquence; but the people sought another more concrete
- explanation, if I may use the term, of that name, the metaphorical use
- of which they failed to comprehend.
-
- [16]
-
- And when he had to kiss Charles’ foot--such kissing Rollo spurned--
- He thrust his hand forth downward, and to the monarch turned.
- He raised the king’s foot to his lips, and overturned the king,
- Who quickly rose upon his feet whilst mirth around did ring.
- W. F. H.
-
-
- [17] Which may be freely translated:
-
- Dear, kind rod that’s trusty stood,
- Without thee ne’er should I do good.
-
-
- [18]
-
- ... Well, if you chose
- With less to be content, don’t stick at this.
- I have for you a face without a nose.
- W. F. H.
-
-
- [19]
-
- My first is for my husband, not for you;
- But you’re right welcome to the other two.
- W. F. H.
-
-
- [20] My dear Arlequin, a handsome lad like you, when a lady offers him
- anything, ought to kiss the hand when he receives it.
-
- [21] Omitted in the last edition.
-
- [22] Omitted in the last edition.
-
- [23] _Si ab sponso rebus sponsæ donatis, interveniente osculo,
- ante nuptias hunc vel illam mori contigerit, dimidiam partem rerum
- donatarum ad superstitem pertinere præcipimus, dimidiam ad defuncti
- vel defunctæ heredes cuiuslibet gradus sint et quocunque iure
- successerint, ut donatio stare pro parte media et solvi pro parte
- media videatur: osculo vero non interveniente, sive sponsus sive
- sponsa obierit, totam infirmari donationem et donatori sponso sive
- heredibus eius restitui._
-
- [24] Retranslated from the Danish Text.
-
- [25]
-
- Now down on your knees fall,
- And promise straightway
- To be wife and husband,
- And then kiss away.
- W. F. H.
-
-
- [26]
-
- Madame, join the dancing throng,
- Listen to their measured song;
- But remember, for the rest,
- You shall kiss whom you love best.
- W. F. H.
-
-
- [27] Retranslated from the Danish of the Text.
-
- [28] Retranslated from the Danish Version in the Text.
-
- [29] Retranslated from the Danish Version in the Text.
-
- [30] Retranslated from the Danish Version in the Text.
-
- [31] Naturally, I am not concerned here with the various explanations
- given by the poets as to the origin of the kiss. Gressner, in an
- idyll of Daphnis and Chloe, has told us how both the lovers observed
- the sport of the doves in the grove and then tried to imitate it by
- pressing their mouths together as the doves do their beaks.
-
- [32] Besides the passive or receptive element of the kiss, which is
- essentially the object of my investigation, there is also, as we have
- previously noticed, an active element which must not be overlooked,
- viz., the contact and muscular sensation at the pressure. During the
- erotic transport, which excites the desire for something further of a
- brutal and violent nature, the body trembles with powerful muscular
- tension, and a pressure or bite of the mouth is one of the forms by
- which the passion of love finds expression. It is difficult, in these
- pages, to go further into this aspect of the kiss, which is regarded
- by certain philosophers as the main one, which it really is in respect
- to certain kisses under certain circumstances; but there are other
- kisses which are equally so originally, and in which the passive
- element seems to me the most essential. The origin of the love-kiss
- ought scarcely to be sought in any single source, whether in the sense
- of touch or in that of taste and smell combined. Unquestionably both
- these elements co-operate in its production, but under constantly
- varying conditions, just as the active or the passive element
- predominates, the kiss accompanies and interprets according to the
- erotic phase. In what follows I shall confine myself exclusively to
- the receptive element in the kiss.
-
- [33] Retranslated from the Danish Version in the Text.
-
- * * * * *
-
-Typographical errors corrected by the etext transcriber:
-
-Inbruntskuss=> Inbrunstkuss {pg 9}
-
-Kuss aus!=> Küss aus! {pg 10}
-
-eine grosse Kleinigheit=> eine grosse Kleinigkeit {pg 64}
-
-Er kan mich küssen da wo ich keine Nase habe=> Er kann mich küssen da wo
-ich keine Nase habe {pg 128}
-
-Lucius Turquinius=> Lucius Tarquinius {pg 131}
-
-the same state of thing=> the same state of things {pg 155}
-
-pedanticly asks=> pedantically asks {pg 155}
-
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's The kiss and its history, by Kristoffer Nyrop
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE KISS AND ITS HISTORY ***
-
-***** This file should be named 51856-0.txt or 51856-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/1/8/5/51856/
-
-Produced by Turgut Dincer, Chuck Greif and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/51856-0.zip b/old/51856-0.zip
deleted file mode 100644
index 71f5d31..0000000
--- a/old/51856-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51856-h.zip b/old/51856-h.zip
deleted file mode 100644
index 70ac190..0000000
--- a/old/51856-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/51856-h/51856-h.htm b/old/51856-h/51856-h.htm
deleted file mode 100644
index b7e6f63..0000000
--- a/old/51856-h/51856-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,5406 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en">
- <head> <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
-<title>
- The Project Gutenberg eBook of The Kiss And Its History, by Christopher Nyrop.
-</title>
-<style type="text/css">
- p {margin-top:.2em;text-align:justify;margin-bottom:.2em;text-indent:4%;}
-
-.c {text-align:center;text-indent:0%;}
-
-.cb {text-align:center;text-indent:0%;font-weight:bold;}
-
-.eng {font-family: "Old English Text MT",fantasy,sans-serif;
-font-size:70%;}
-
-.nind {text-indent:0%;}
-
-.r {text-align:right;margin-right: 5%;}
-
-.rt {text-align:right;}
-
-small {font-size: 70%;}
-
-big {font-size: 130%;}
-
- h1 {margin-top:5%;text-align:center;clear:both;}
-
- h2 {margin-top:4%;margin-bottom:2%;text-align:center;clear:both;
- font-size:120%;}
-
- hr.full {width: 50%;margin:5% auto 5% auto;border:4px double gray;}
-
- table {margin-top:2%;margin-bottom:2%;margin-left:auto;margin-right:auto;border:none;}
-
- body{margin-left:4%;margin-right:6%;background:#ffffff;color:black;font-family:"Times New Roman", serif;font-size:medium;}
-
- ul {list-style-type:none;text-indent:-1em;}
-
-a:link {background-color:#ffffff;color:blue;text-decoration:none;}
-
- link {background-color:#ffffff;color:blue;text-decoration:none;}
-
-a:visited {background-color:#ffffff;color:purple;text-decoration:none;}
-
-a:hover {background-color:#ffffff;color:#FF0000;text-decoration:underline;}
-
-.smcap {font-variant:small-caps;font-size:100%;}
-
- img {border:none;}
-
-.blockquot {margin-top:2%;margin-bottom:2%;font-size:90%;}
-
-.figcenter {margin-top:3%;margin-bottom:3%;clear:both;
-margin-left:auto;margin-right:auto;text-align:center;text-indent:0%;}
- @media print, handheld
- {.figcenter
- {page-break-before: avoid;}
- }
-
-.footnotes {border:dotted 3px gray;margin-top:5%;clear:both;}
-
-.footnote {width:95%;margin:auto 3% 1% auto;font-size:0.9em;position:relative;}
-
-.label {position:relative;left:-.5em;top:0;text-align:left;font-size:.8em;}
-
-.fnanchor {vertical-align:30%;font-size:.8em;}
-
-div.poetry {text-align:center;}
-div.poem {font-size:90%;margin:auto auto;text-indent:0%;
-display: inline-block; text-align: left;}
-.poem .stanza {margin-top: 1em;margin-bottom:1em;}
-.poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i1 {display: block; margin-left: .45em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i2 {display: block; margin-left: 1em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i3 {display: block; margin-left: 3em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i4 {display: block; margin-left: 3em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i5 {display: block; margin-left: 4em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i8 {display: block; margin-left: 7em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i12 {display: block; margin-left: 11em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i10 {display: block; margin-left: 10em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i14 {display: block; margin-left: 14em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i6 {display: block; margin-left: 6em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i9 {display: block; margin-left: 9em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-
-.pagenum {font-style:normal;position:absolute;
-left:95%;font-size:55%;text-align:right;color:gray;
-background-color:#ffffff;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;text-decoration:none;text-indent:0em;}
-@media print, handheld
-{.pagenum
- {display: none;}
- }
-</style>
- </head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of The kiss and its history, by Kristoffer Nyrop
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: The kiss and its history
-
-Author: Kristoffer Nyrop
-
-Translator: William Frederick Harvey
-
-Release Date: April 24, 2016 [EBook #51856]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE KISS AND ITS HISTORY ***
-
-
-
-
-Produced by Turgut Dincer, Chuck Greif and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-<hr class="full" />
-
-<p class="cb">THE KISS AND ITS HISTORY</p>
-
-<div class="figcenter">
-<img src="images/cover.jpg" width="321" height="500" alt="" title="" />
-</div>
-
-<h1>
-THE KISS<br />
-<br />
-<span class="eng">And its History</span></h1>
-
-<p class="cb">BY<br />
-<span class="smcap">Dr</span> CHRISTOPHER NYROP<br />
-<i>Professor of Romance Philology at the University of Copenhagen</i><br />
-<br />
-<small>TRANSLATED BY</small><br />
-<br />
-WILLIAM FREDERICK HARVEY<br />
-
-<i>M.A., Hertford College, Oxford; Barrister-at-Law of the Inner<br />
-Temple; Lecturer in English at the University of Lund<br />
-(Sweden); sometime Professor of English Literature<br />
-at the University of Malta</i><br />
-<br />
-LONDON<br />
-
-SANDS &amp; CO.<br />
-
-12 BURLEIGH STREET, STRAND<br />
-
-1901<br /><br /><br />
-TO<br />
-<br />
-WALTER BENSON, Esquire<br />
-<br />
-I DEDICATE MY MODEST PART IN THIS BOOK<br />
-IN TOKEN OF A FRIENDSHIP WHICH<br />
-HAS GROWN STAUNCHER WITH<br />
-THE GROWTH OF<br />
-YEARS<br />
-</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i14">ἦ μεγάλα χάρις<br /></span>
-<span class="i0">Δώρῳ ξὐν όλίγῳ· πάντα δἐ τιμᾶντα τἀ πἀρ ϕίλων<br /></span>
-<span class="i10"><span class="smcap">Theocritus</span>, <i>Idyl</i> xxviii., 24, 25.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="c">“Surely great grace goes with a little gift, and all the offerings of
-friends are precious.”</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Je célèbre des jeux paisibles,<br /></span>
-<span class="i2">Qu’en vain on semble mépriser,<br /></span>
-<span class="i0">Les vrais biens des âmes sensibles,<br /></span>
-<span class="i2">Les doux mystères du baiser.<br /></span>
-<span class="i12"><span class="smcap">Dorat.</span><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">To gentle sports due praise I render,<br /></span>
-<span class="i2">At which some wits have vainly sneered:<br /></span>
-<span class="i0">The true delight of spirits tender,<br /></span>
-<span class="i2">The kiss’s mysteries endeared.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<h2><a name="TRANSLATORS_PREFACE" id="TRANSLATORS_PREFACE"></a>TRANSLATOR’S PREFACE</h2>
-
-<p class="nind"><span class="smcap">The</span> following treatise, which is the work of a Romance philologist of
-high European reputation, has not only gone through two editions in
-Denmark, but has also been translated into German, Swedish, and Russian.
-The popularity which this learned and at the same time charming little
-book rapidly acquired abroad, and the favourable criticisms passed on it
-by Continental scholars, have encouraged me to present it to my
-fellow-countrymen in an English dress. With regard to the numerous
-poetical quotations that form so striking a feature of this book, those
-which I have translated myself may be distinguished from such as I have
-borrowed from standard versions by the appended initials, W. F. H.</p>
-
-<p><span class="smcap">Inner Temple</span>, <br /><span class="smcap">London</span>, <i>2nd August 1901</i>.</p>
-
-<h2><a name="AUTHORS_PREFACE" id="AUTHORS_PREFACE"></a>AUTHOR’S PREFACE</h2>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Wenn ich nur selber wüsste,<br /></span>
-<span class="i2">Was mir in die Seele zischt!<br /></span>
-<span class="i0">Die Worte und die Küsse<br /></span>
-<span class="i2">Sind wunderbar vermischt.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Oh, could I but decipher<br /></span>
-<span class="i2">What ’tis that fills my mind.<br /></span>
-<span class="i0">The words are with the kisses<br /></span>
-<span class="i2">So wond’rously combined.<br /></span>
-<span class="i12"><span class="smcap">Heine.</span><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Dante, in the fifth canto of his <i>Hell</i>, has celebrated the power a kiss
-may have over human beings. In the course of his wanderings in the
-nether world, when he has reached the spot where abide those who have
-sinned through love, he sees two souls that “flutter so lightly in the
-wind.” These are Francesco da Rimini and her brother-in-law Paolo. He
-asks Francesco to tell him:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i3">“In the time of your sweet sighs,<br /></span>
-<span class="i0">By what, and how love granted, that ye knew<br /></span>
-<span class="i0">Your yet uncertain wishes?”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Whereto she replies:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i10">“One day<br /></span>
-<span class="i0">For our delight we read of Lancelot,<br /></span>
-<span class="i0">How him love thrall’d. Alone we were, and no<br /></span>
-<span class="i0">Suspicion near us. Ofttimes by that reading<br /></span>
-<span class="i0">Our eyes were drawn together, and the hue<br /></span>
-<span class="i0">Fled from our alter’d cheek. But at one point<br /></span>
-<span class="i0">Alone we fell. When of that smile we read,<br /></span>
-<span class="i0">The wished smile, so rapturously kissed<br /></span>
-<span class="i0">By one so deep in love, then he, who ne’er<br /></span>
-<span class="i0">From me shall separate, at once my lips<br /></span>
-<span class="i0">All trembling kiss’d. The book and writer both<br /></span>
-<span class="i0">Were love’s purveyors. In its leaves that day<br /></span>
-<span class="i0">We read no more.”<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>I have had a special object in prefacing my studies on the history of
-kissing with these famous verses, for I regarded it in the light of a
-duty to caution my readers emphatically, and at the very outset, as to
-the danger of even reading about kisses; and I consider that, having
-done this, I have warned my readers against pursuing the subject, and
-“forewarned is forearmed,” or, “<i>homme averti en vaut deux</i>.”</p>
-
-<h2><a name="TABLE_OF_CONTENTS" id="TABLE_OF_CONTENTS"></a>TABLE OF CONTENTS</h2>
-
-<table border="0" cellpadding="1" cellspacing="0" summary="">
-
-<tr><td><small>CHAP.</small></td><td>&nbsp;</td>
-<td class="rt"><small>PAGE</small></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#I">I.</a></td><td><span class="smcap"><a href="#CHAPTER_I">What is a Kiss?</a></span></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_3">3</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#II">II.</a></td><td><span class="smcap"><a href="#CHAPTER_II">Love Kisses</a></span></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_29">29</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#III">III.</a></td><td><span class="smcap"><a href="#CHAPTER_III">Affectionate Kisses</a></span></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_79">79</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#IV">IV.</a></td><td><span class="smcap"><a href="#CHAPTER_IV">The Kiss of Peace</a></span></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_101">101</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#V">V.</a></td><td><span class="smcap"><a href="#CHAPTER_V">The Kiss of Respect</a></span></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_113">113</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#VI">VI.</a></td><td><span class="smcap"><a href="#CHAPTER_VI">The Kiss of Friendship</a></span></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_141">141</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#VII">VII.</a></td><td><span class="smcap"><a href="#CHAPTER_VII">Various Kinds of Kisses</a></span></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_161">161</a></td></tr>
-
-<tr><td class="rt" valign="top"><a href="#VIII">VIII.</a></td><td><span class="smcap"><a href="#CHAPTER_VIII">The Origin of Kissing</a></span></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_177">177</a></td></tr>
-
-<tr><td>&nbsp; </td><td><span class="smcap"><a href="#LENVOI">L’Envoi</a></span></td><td class="rt" valign="bottom"><a href="#page_189">189</a></td></tr>
-</table>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_1" id="page_1"></a>{1}</span></p>
-
-<h2><a name="I" id="I"></a>I<br /><br />
-WHAT IS A KISS?</h2>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_2" id="page_2"></a>{2}</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_3" id="page_3"></a>{3}</span></p>
-
-<h2><a name="CHAPTER_I" id="CHAPTER_I"></a>CHAPTER I<br /><br />
-WHAT IS A KISS?</h2>
-
-<p>It may perhaps seem somewhat futile to begin with discussing what a kiss
-is: that every child of course knows. We are greeted with kisses
-directly we enter the world, and kisses follow us all our life long, as
-Hölty sings&mdash;</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Giving kisses, snatching kisses,<br /></span>
-<span class="i0">Keeps the busy world employed.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">Nevertheless the question is not altogether superfluous. It seems to me
-even to offer certain points of interest, inasmuch as it is by no means
-so easy as people may imagine to define what a kiss is. If we turn to
-the poets we are often put off with the answer that a kiss is something
-that should be merely felt, and that people would do well<span class="pagenum"><a name="page_4" id="page_4"></a>{4}</span> to refrain
-from speculating as to what it actually is.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">What says this glance? What meaning lurks in this<br /></span>
-<span class="i0">Squeezing of hands, embrace, and ling’ring kiss?<br /></span>
-<span class="i0">This only can your heart explain to you.<br /></span>
-<span class="i0">What have such matters with the brain to do?<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">So, for instance, says Aarestrup; but he adds as a sort of explanation&mdash;</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">But when I see thee my fond kiss denying,<br /></span>
-<span class="i0">And straightway, nathless, mine embrace not spurning,<br /></span>
-<span class="i0">Then needs must I to tedious arts be turning,<br /></span>
-<span class="i0">And let crabb’d wisdom from my lips go flying.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Know then the voice alone interprets rightful<br /></span>
-<span class="i0">And with poetic fire from heart’s depth welleth,<br /></span>
-<span class="i0">And yet the sweetest of them all by no means!<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Whereas the bosom, arms, and lips, and eye-sheens&mdash;<br /></span>
-<span class="i0">How shall I call it? for the total swelleth<br /></span>
-<span class="i0">Unto a language wordless as delightful.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">which has not brought us nearer to a solution of the question. Other
-poets give us an allegorical transcription, couched in vague poetical
-terms, which rather refer to the feelings of which the kiss may be an
-expression than attempt to define its physiology. Thus Paul Verlaine
-defines a kiss as “the fiery accompaniment on the keyboard<span class="pagenum"><a name="page_5" id="page_5"></a>{5}</span> of the teeth
-of the lovely songs which love sings in a burning heart.”</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Baiser! rose trémière au jardin des caresses!<br /></span>
-<span class="i0">Vif accompagnement sur le clavier des dents,<br /></span>
-<span class="i0">Des doux refrains qu’Amour chante en les cœurs ardents<br /></span>
-<span class="i0">Avec sa voix d’archange aux langueurs charmeresses!<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">This definition, which seems to me to be as original as it is beautiful
-and apt, deals, however, exclusively with the kiss of love; but kisses,
-as we all know, are capable of expressing many other emotions, and it
-enlightens us not one whit as to the external side of the nature of a
-kiss. Let us, therefore, leave the poets, and seek refuge with the
-philologists.</p>
-
-<p>In the <i>Dictionary of the Danish Philological Society</i> (<i>Videnskabernes
-Selskabs Ordbog</i>) a kiss is defined as “a pressure of the mouth against
-a body.” As every one at once perceives, this explanation is very
-unsatisfactory, for, from the above statements, we could hardly accept
-more than one, viz., the mouth. Now, of course, it is quite clear that
-one of the first requisites for a kiss is a mouth. “Einen Kuss an sich,
-ohne Mund, kann man nicht geben,” say the Germans,<span class="pagenum"><a name="page_6" id="page_6"></a>{6}</span> and it is also
-remarkable that in Finnish, <i>antaa sunta</i>, “to kiss,” means literally
-“to give mouth.”</p>
-
-<p>How does the mouth produce a kiss?</p>
-
-<p>A kiss is produced by a kind of sucking movement of the muscles of the
-lips, accompanied by a weaker or louder sound. Thus, from a purely
-phonetic point of view, a kiss may be defined as an inspiratory bilabial
-sound, which English phoneticians call the lip-click, <i>i.e.</i>, the sound
-made by smacking the lip. This movement of the muscles, however, is not
-of itself sufficient to produce a kiss, it being, as you know, employed
-by coachmen when they want to start their horses; but it becomes a kiss
-only when it is used as an expression of a certain feeling, and when the
-lips are pressed against, or simply come into contact with, a living
-creature or object.</p>
-
-<p>The sound which follows a kiss has been carefully investigated by the
-Austrian <i>savant</i>, W. von Kempelen, in his remarkable book entitled <i>The
-Mechanism of Human Speech</i> (Wien, 1791). He divides kisses into three
-sorts, according to their sound. First he treats of kisses proper, which
-he characterises as<span class="pagenum"><a name="page_7" id="page_7"></a>{7}</span> a <i>freundschaftlich hellklatschender Herzenskuss</i>
-(an affectionate, clear-ringing kiss coming from the heart); next he
-defines the more discreet, or, from an acoustic point of view, weaker
-kiss; and, lastly, speaks contemptuously of a third kind of kiss, which
-is designated an <i>ekelhafter Schmatz</i> (a loathsome smack).</p>
-
-<p>Many other writers have, although in a less scientific manner, sought to
-define and elucidate the sound that arises from a kiss. Johannes
-Jørgensen says very delicately in his <i>Stemninger</i> that “the plash of
-the waves against the pebbles of the beach is like the sound of long
-kisses.”</p>
-
-<p>It is generally, however, an exclusively humorous or satirical aspect
-that is most conspicuous. In the <i>Seducer’s Diary</i> (<i>Forførerens
-dagbog</i>) of Sören Kierkegaard, Johannes speaks of the engaged couples
-who used to assemble in numbers at his uncle’s house: “Without
-interruption, the whole evenings through, one hears a sound as if a
-person was going round with a fly-flap: that is the lovers’ kisses.” A
-still more drastic comparison is found in the German expression, “the
-kiss sounded just like when a cow<span class="pagenum"><a name="page_8" id="page_8"></a>{8}</span> drags her hind hoof out of a swamp.”
-This metaphor, which is used, you know, by Mark Twain, is as graphic as
-it is easy of comprehension; whereas, on the other hand, I am somewhat
-perplexed with regard to an old Danish expression that is to be found in
-the Ole Lade’s Phrases (<i>Fraser</i>): “He kissed her so that it rang just
-as it does when one strikes the horns off felled cows.” Another old
-author speaks of kissing that sounds as if one was pulling the horn out
-of an owl.</p>
-
-<p>The emotions expressed by this more or less noisy lip-sound are manifold
-and varying: burning love and affectionate friendship, exultant joy and
-profound grief, etc., etc.; consequently there must be many different
-sorts of kisses.</p>
-
-<p>The austere old Rabbis only recognised three kinds of kisses, viz.:
-those of greeting, farewell, and respect. The Romans had also three
-kinds, but their classification was essentially at variance with the
-Rabbis’: they distinguished between <i>oscula</i>,<a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a> friendly kisses,
-<i>basia</i>, kisses of love, and <i>suavia</i>, passionate<span class="pagenum"><a name="page_9" id="page_9"></a>{9}</span> kisses. The
-significance of these words is clearly expressed in the following
-lines:&mdash;</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Basia coniugibus, sed et oscula dantur amicis,<br /></span>
-<span class="i0">Suavia lascivis miscantur grata labellis.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">But the Romans’ division is by no means exhaustive; kisses are and have
-been actually employed to express many other feelings than those
-above-mentioned.</p>
-
-<p>That kisses in this book are arranged in five groups, viz., kisses of
-passion, love, peace, respect, and friendship, is chiefly due to
-practical considerations; for, to be precise, these artificially-formed
-groups are inadequate, and, besides, often overlap one another.</p>
-
-<p>A modern French writer reckons no less than twenty sorts of kisses, but
-I find in German dictionaries over thirty different designations:
-<i>Abschiedskuss</i>, <i>Brautkuss</i>, <i>Bruderkuss</i>, <i>Dankkuss</i>, <i>Doppelkuss</i>,
-<i>Ehrenkuss</i>, <i>Erwiderungskuss</i>, <i>Feuerkuss</i>, <i>Flammenkuss</i>,
-<i>Frauenkuss</i>, <i>Freundschaftskuss</i>, <i>Friedenskuss</i>, <i>Gegenkuss</i>,
-<i>Geisterkuss</i>, <i>Handkuss</i>, <i>Honigkuss</i>, <i>Inbrunstkuss</i>, <i>Judaskuss</i>,
-<i>Lehenskuss</i>, <i>Liebeskuss</i>, <i>Mädchenkuss</i>, <i>Minnekuss</i>, <i>Morgenkuss</i>,
-<i>Mutterkuss</i>, <i>Nebenkuss</i>, <i>Pantoffelkuss</i>, <i>Segenskuss</i>,
-<i>Söhnungskuss</i>, <i>Undschuldskuss</i>, <i>Vermählungskuss<span class="pagenum"><a name="page_10" id="page_10"></a>{10}</span></i>, <i>Versöhnungskuss</i>,
-<i>Wechselkuss</i>, <i>Weihekuss</i>, <i>Zuckerkuss</i>, etc., etc. In German the verb
-itself, “to kiss,” is varied in many different ways, <i>e.g.</i>, in Germany
-one may <i>auküssen</i>, <i>aufküssen</i>, <i>ausküssen</i>, <i>beküssen</i>, <i>durchküssen</i>,
-<i>emporküssen</i>, <i>entküssen</i>, <i>erküssen</i>, <i>fortküssen</i>, <i>herküssen</i>,
-<i>nachküssen</i>, <i>verküssen</i>, <i>vorbeiküssen</i>, <i>wegküssen</i>, <i>widerküssen</i>,
-<i>zerküssen</i>, <i>zuküssen</i>, and <i>zurückküssen</i>.</p>
-
-<p>We must give the Germans the credit of being thorough, and in the
-highest degree methodical and exhaustive in their nomenclature, for can
-we conceive a more admirable word than, for instance, <i>nachküssen</i>,
-which is explained as “making up for kisses that have been omitted, or
-supplementing kisses”? However, on the other hand, it cannot be denied
-that they are at the same time awkward and tasteless in their
-expressions; a word such as <i>ausküssen</i>, which, for instance, is used in
-the refrain: <i>Trink aus! Küss aus!</i> seems to me to smack perilously of
-the ale-house.</p>
-
-<p>We have now seen what a kiss is; but before proceeding to investigate
-the different kinds of kisses, their significance in the history of
-civilisation, and treatment in poetry, it<span class="pagenum"><a name="page_11" id="page_11"></a>{11}</span> still remains for us to reply
-to some of the ordinary queries regarding the nature and characteristics
-of the kiss.</p>
-
-<p>In the first place we must investigate the kiss in its gustative aspect.
-I here confine myself to what Kierkegaard calls “the perfect kiss,”
-<i>i.e.</i>, the kiss between man and woman; kisses between men are,
-according to that authority, insipid.</p>
-
-<p><i>Küssen, wo smekt dat? see de maid.</i> Yes, its taste naturally depends
-entirely on the circumstances, and experience is here a teacher that
-sets every theory at nought; but a few leading features may, however, be
-indicated.</p>
-
-<p>When Lars Iversen, in Schandorph’s <i>Skovfogedbørnene</i>, has kissed Mette
-Splyd, he wipes his mouth and says, when he has got well outside the
-door, “That tasted like meat that has been kept too long.” When the old
-minnesinger, King Wenceslaus of Bohemia, had kissed his sweetheart he
-sang: “Just as a rose that opens its calix when it drinks the sweet dew,
-she offered me her sugar-sweet red mouth.”</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Recht als ein rôse diu sich ûz ir klôsen lât,<br /></span>
-<span class="i0">Swenn si des süezen touwes gert,<br /></span>
-<span class="i0">Sus bòt si mir ir zuckersüezen ròten munt.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_12" id="page_12"></a>{12}</span></p>
-
-<p>As we perceive from both these examples, there is a great distinction
-between kisses in their gustative aspect, but, for obvious reasons, I
-shall entirely exclude the variety represented by Mette Splyd.</p>
-
-<p>The most frequently employed and, at the same time undoubtedly the most
-fitting epithet of a kiss, is that it is sweet. The shepherd in the
-French pastorals is fond of asking for a sweet kiss (<i>un doux baiser</i>),
-and poets innumerable, like Wenceslaus, have sung about the beloved’s
-sugar mouth. During the Renaissance such expressions as her <i>bouche
-sucrine</i> (sugary mouth) and <i>bouche pleine de sucre et d’ambregris</i>
-(mouth full of sugar and ambergris) were often employed.</p>
-
-<p>We find this further borne out by two Latin epigrams. One asks:&mdash;“What
-is sweeter than mead?” and the answer runs: “The dew of heaven. And what
-is sweeter than dew?&mdash;Honey from Hybla? What is sweeter than
-honey?&mdash;Nectar. Than nectar?&mdash;A kiss.”</p>
-
-<div class="blockquot"><p>Quid mulso præstat? Ros cœli. Rore quid? Hyblæ Mel. Melle hoc?
-Nectar. Nectare? Suaviolum.</p></div>
-
-<p>The second epigram goes through a<span class="pagenum"><a name="page_13" id="page_13"></a>{13}</span> similar string of comparisons, and
-arrives at the same result: “What is better than sugar?&mdash;Honey-cake.
-Than honey-cake?&mdash;The flavour of honey-combs. Than this flavour?&mdash;Dewy
-kisses”&mdash;</p>
-
-<div class="blockquot"><p>Saccharo quid superat? Libum. Quid libo? Favorum Gustus. At hunc
-gustum? Basia roscidula.</p></div>
-
-<p>Kisses are sweet as woman’s gentle breath, which, according to a
-Roumanian folk-song, smells of “delicate young wine,” or, as the French
-poets say, of “thousands of flowers.”&mdash;</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Laughing mouth, mouth to caress,<br /></span>
-<span class="i0">Kissing ere its lips you press;<br /></span>
-<span class="i0">Sweet for kissing, balmy breath<br /></span>
-<span class="i0">Like the perfume of fresh heath.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>A woman’s breath, which intoxicates man, is, as it were, the ethereal
-expression of her whole being. In the description of the youthful
-Blancheflor we are told that her breath is so delicious and refreshing
-that he who experiences it knows not pain, and needs no food for a whole
-week.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">De sa bouche ist si douce haleine,<br /></span>
-<span class="i0">Vivre en peut-on une semaine;<br /></span>
-<span class="i0">Qui au lundi le sentiroit<br /></span>
-<span class="i0">En la semaine mal n’avroit.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Moreover, as the flavour of a kiss depends<span class="pagenum"><a name="page_14" id="page_14"></a>{14}</span> on the woman’s mouth, let
-us, therefore, investigate how a woman’s mouth ought to be fashioned in
-order to fulfil its purpose from a philematological point of view. When
-the mediæval French poets describe a beautiful and desirable woman they
-say of her mouth that it must be “well-formed and sweet to kiss” (<i>bien
-faite et douce pour baiser</i>). The troubadours likewise in their love
-poems praise the mouth that is <i>ben faita ad obs de baisar</i>.</p>
-
-<p>If more detailed explanations are wanted they can easily be given. The
-lips must, in the first place, be bewitchingly soft; next, they must be
-as red as coral:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Los labios de la su boca<br /></span>
-<span class="i0">Como un fino coral,<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">or else red as roses:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">La bocca piccioletta e colorita,<br /></span>
-<span class="i0">Vermiglia come rosa di giardino,<br /></span>
-<span class="i0">Piagente ed amorosa per baciare.<a name="FNanchor_3_3" id="FNanchor_3_3"></a><a href="#Footnote_3_3" class="fnanchor">[3]</a><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>This last simile is one of the most frequently employed. The beloved
-one’s mouth is likened to a rose; it has the scent and colour of a
-rose:<span class="pagenum"><a name="page_15" id="page_15"></a>{15}</span></p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Hæc dulcis in amore<br /></span>
-<span class="i0">Est et plena decore,<br /></span>
-<span class="i0">Rosa rubet rubore,<br /></span>
-<span class="i0">Et lilium convallium<br /></span>
-<span class="i0">Tota vincit odore,<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">sang the wandering clerks in the Middle Ages, the jolly Goliards, and
-they extolled the youth who was lucky enough to kiss the mouth of such a
-woman:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Felix est qui osculis mellifluis<br /></span>
-<span class="i3">Ipsius potitur.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">And, they went on to say, “on every maiden’s lips the kiss sits like a
-rose which only longs to be plucked”:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Sedit in ore<br /></span>
-<span class="i0">Rosa cum pudore.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The old German minnesingers use the expression <i>Küssblümlein</i>
-(kiss-floweret), and a bard of the Netherlands sings: “My beloved is my
-summer, my beloved is my joy, all the roses bloom every time she gives
-me a kiss”:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Mijn liefken is mijn somer,<br /></span>
-<span class="i0">Min liefken is mijn lust,<br /></span>
-<span class="i0">En al de rosen bloejen<br /></span>
-<span class="i0">So dicmael si mi cust.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>But all this is only poetry, merely feeble imageries which only give an
-entirely weak<span class="pagenum"><a name="page_16" id="page_16"></a>{16}</span> idea of the reality. How accurate is Thomas Moore when,
-in one of his poems, he declares that roses are not so warm as his
-beloved’s mouth, nor can the dew approach it in sweetness.</p>
-
-<p>Now if we turn to the other aspect of the case and see what women expect
-from a man’s kiss, then the question becomes somewhat more difficult to
-treat, inasmuch as so exceedingly few women have treated of kisses in
-poetry&mdash;a fact which is also in itself quite natural. Runeberg, who
-himself has so often sung the praises of kissing without, however, being
-versed in their nature:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">For my part I’ve ne’er understood<br /></span>
-<span class="i0">Of kisses what can be the good;<br /></span>
-<span class="i0">But I should die if kept away<br /></span>
-<span class="i0">From thy red lips one single day.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">asks his beloved:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Now, dearest maiden, answer me,<br /></span>
-<span class="i0">What joy can kisses bring to thee?<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">But she fails to answer him:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">I ask thee now, as I asked this,<br /></span>
-<span class="i0">And all thy answer’s kiss on kiss.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">Besides, it seems very evident from the last line that the situation did
-not admit of the<span class="pagenum"><a name="page_17" id="page_17"></a>{17}</span> calmer and more sober observation which forms the
-necessary condition for a reliable answer to the question. I am,
-therefore, obliged to attempt to reply to the question myself; but I
-readily admit my deficiency in the essential qualification of being able
-to do so in a satisfactory manner. Moreover, the literary material at my
-disposal is exceedingly inadequate, and, for that reason, I cannot claim
-any universal application for my treatment of the subject.</p>
-
-<p>In the first place it seems indisputable that a woman gives a decided
-preference to a man with a beard; at all events a heiduke sings in a
-Roumanian ballad: “I am still too young to marry; my beard has not yet
-sprouted. What married woman then will care about kissing me?”</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Că simt voinic neinsorat;<br /></span>
-<span class="i0">Nici mustete nu m’a dat:<br /></span>
-<span class="i0">Cum simt bun de sărutat<br /></span>
-<span class="i0">La neveste cu bărbat?<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>To judge from the part the heidukes play in the ballad literature of the
-Roumanians and Serbs, they must be very experienced in everything that
-has to do with women and love, and their testimony must therefore be<span class="pagenum"><a name="page_18" id="page_18"></a>{18}</span>
-accepted as being sufficiently reliable. Besides, we find the same taste
-among women in Northern Europe. In Germany there is said to be nothing
-in a kiss without a beard: <i>Ein Kuss ohne Bart ist eine Vesper ohne
-Magnificat</i> (a kiss without a beard is like Vespers without the
-Magnificat); or, still more strongly, <i>Ein Kuss ohne Bart ist ein Ei
-ohne Salz</i> (a kiss without a beard is like an egg without salt). The
-young girls in Holland also incline to this point of view: <i>Een kussje
-zonder baard, een eitje zonder zout</i> (an egg without salt), and they
-have in the Frisian Islands some who share their taste: <i>An Kleeb sanner
-Biard as äs en Brei sanner Salt</i> (porridge without salt). Lastly, the
-Jutland lassies also take the same view of the matter&mdash;in fact they are,
-if I may say so, even more refined in their requirements; a kiss is not
-only to sound, but it must have some flavour about it&mdash;it ought to be
-strong and luscious: <i>At kysse en karl uden skrå og skaeg er som at
-kysse en leret vaeg</i> (kissing a fellow without a quid of tobacco and a
-beard is like kissing a clay wall), say those who express themselves in
-the most refined manner; but there<span class="pagenum"><a name="page_19" id="page_19"></a>{19}</span> are others who are not so particular
-in the choice of words, and these latter say straight out: <i>Å kys jen,
-dæ hveken røger eller skråer, de æ som mæ ku kys æ spæ kal i r.</i>,
-(kissing one who neither smokes nor chews tobacco is like kissing a
-new-born calf on the rump). On the other hand, a person should not be
-too wet about the mouth&mdash;that they do not like; <i>e.g.</i>, the scornful
-saying: “He is nice to kiss when one is thirsty,” or, as the German
-girls say: <i>Einen Kuss mit Sauce bekommen</i> (to get a kiss with sauce).</p>
-
-<p>It apparently follows from this that women are not so simple in their
-tastes as men; a kiss by itself is not sufficient, it requires some
-condiment or other in addition&mdash;and, for the credit of women’s taste,
-let it be said&mdash;this need not always be tobacco. In a French folk-song
-the lover tells us that he has smeared his mouth with fresh butter so
-that it may taste better:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">J’avais toujou dans ma pochette<br /></span>
-<span class="i2">Du bon bieur’ frais,<br /></span>
-<span class="i0">O qué je me gressais la goule,<br /></span>
-<span class="i2">Quand j’ l’embrassais.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>I have already mentioned in my preface<span class="pagenum"><a name="page_20" id="page_20"></a>{20}</span> how dangerous the mere reading
-about kisses may be; but, apart from literature, a kiss is something
-which has to be dealt with most cautiously. Now hear what Socrates said
-to Xenophon one day: “Kritobulus is the most foolhardy and rash fellow
-in the world; he is rasher than if he meant to dance on naked
-sword-points or fling himself into the fire; he has had the audacity to
-kiss a pretty face.”&mdash;“But,” asked Xenophon, “is that such a deed of
-daring? I am certainly no desperado, but still I think I would venture
-to expose myself to the same risk.”&mdash;“Luckless wight,” replied Socrates,
-“you are not thinking what would betide you. If you kissed a pretty
-face, would you not that very instant lose your freedom and become a
-slave? Would you not have to spend much money on harmful amusements, and
-would you not do much which you would despise, if your understanding
-were not clouded? Hercules forbid what dreadful effects a poor kiss can
-have! And dost thou marvel at it, Xenophon? You know, I take it, those
-tiny spiders which are not half the size of an obol, and yet they can,
-through merely touching a person’s<span class="pagenum"><a name="page_21" id="page_21"></a>{21}</span> mouth, cause him the keenest pains;
-nay, even deprive him of his understanding. But, by Jupiter, anyhow this
-is quite another matter; for spiders poison the wound directly they
-inflict a sting. O, thou simple fellow, dost thou not know that lustful
-kisses are poisoned, even if thou failest to perceive the poison? Dost
-thou not know that she to whom the name of beautiful is given is a wild
-beast far more dangerous than scorpions; for the latter only poison us
-by their touch, whereas beauty destroys us without actual contact with
-us, and even ejects from a long distance a venom so dangerous that
-people are deprived thereby of their wits. This is the reason why I
-advise you, O Xenophon, to run away as fast as you can the very instant
-you see a beautiful woman, and with regard to yourself, O Kritobulus, I
-deem you will act most prudently in spending a whole year abroad; for
-that is the least time necessary for curing thy wound.”<a name="FNanchor_4_4" id="FNanchor_4_4"></a><a href="#Footnote_4_4" class="fnanchor">[4]</a></p>
-
-<p>It may perhaps be thought that Socrates’ fear of kissing is a trifle
-exaggerated, his idea possibly arising from a certain prejudice derived
-from Mistress Xantippe; anyhow,<span class="pagenum"><a name="page_22" id="page_22"></a>{22}</span> nowadays, we regard the matter from a
-far more sober point of view. We ought, nevertheless, to be well on our
-guard against the frivolous opinion expressed in so many modern sayings,
-that a kiss is a thing of no consequence whatever. The Italians bluntly
-assert “that a mouth is none the worse for having been kissed” (<i>bocca
-baciata non perde ventura</i>), and a French writer of the present day even
-goes so far as to compare a kiss with those usually-harmless bullets
-which are exchanged in modern duels. <i>Bah! deux baisers, qu’est que
-cela? On les échange comme des balles sans résultat, et l’honneur reste
-satisfait</i> (Bah! two kisses. What of that? They are exchanged like
-bullets that miss the mark, and honour is satisfied).</p>
-
-<p>This frivolous notion must not, however, be deemed peculiar to the Latin
-nations: it is to be met with even in the North. In Norway there is a
-song:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Jens Johannesen, the Goth so brave,<br /></span>
-<span class="i0">The maid on her chops a good buss gave.<br /></span>
-<span class="i0">He kissed her once, and once again,<br /></span>
-<span class="i0">But each time was she likewise fain,<br /></span>
-<span class="i0">But each time was she likewise fain.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>As you see, the last line of the verse is<span class="pagenum"><a name="page_23" id="page_23"></a>{23}</span> repeated as if for the
-purpose of duly impressing the moral of the song.</p>
-
-<p>It is said in Als: <i>Et kys er et stow, den der it vil ha et, ka vask et
-ow</i> (a kiss is like a grain of dust, which any one who would be rid of
-it can wash away). We read as far back as Peder Syv<a name="FNanchor_5_5" id="FNanchor_5_5"></a><a href="#Footnote_5_5" class="fnanchor">[5]</a>: <i>Et kys kan
-afviskes</i> (a kiss can be washed away), but he adds solemnly, and for our
-warning: “She who permits a kiss also permits more; and he who has
-access to kisses has also access to more.” Even the Germans say: <i>Kuss
-kann man zwar abwischen, aber das Feuer im Herzen nich löschen</i> (a kiss
-may indeed be washed away, but the fire in the heart cannot be
-quenched).</p>
-
-<p>Thus hardly the shadow of a doubt ought to exist as to kisses being
-extraordinarily dangerous&mdash;or, in any case, capable of becoming so&mdash;far
-more dangerous, for instance, than dynamite or gun-cotton; in the first
-place, at any rate, inasmuch as people are not in the habit of walking
-about with such explosives in their pockets, whereas every one has
-kisses always at hand, or, more correctly speaking,<span class="pagenum"><a name="page_24" id="page_24"></a>{24}</span> in their mouths;
-secondly, we are rid of dynamite when once it has exploded, but, on the
-other hand, we can never actually be quit of a kiss&mdash;without at the same
-time returning it; for we take back the kisses we give, you know, and we
-give, too, those we take back&mdash;and, adds the proverb, “nobody is the
-loser.” <i>Einen Kuss den man raubt giebt man wieder</i> (One returns a
-stolen kiss), say the Germans; and the Spaniards have expressed the same
-thought in a neat little <i>copla</i>: “Dost thy mother chide thee for having
-given me a kiss? Then take back, dear girl, thy kiss, and bid her hold
-her tongue.”</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">¿Porque un beso me has dado<br /></span>
-<span class="i1">Riñe tu madre?<br /></span>
-<span class="i1">Toma, niña, tu beso;<br /></span>
-<span class="i1">Dile que calle.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Marot has treated the same subject in his epigram <i>Le Baiser Volé</i>, or
-the Stolen Kiss.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">About my daring now you grieve,<br /></span>
-<span class="i0">To snatch a kiss without ado,<br /></span>
-<span class="i0">Nor even saying, “By your leave.”<br /></span>
-<span class="i0">Come, I will make my peace with you,<br /></span>
-<span class="i0">And now I want you to believe<br /></span>
-<span class="i0">I’m loth your soul again to grieve<br /></span>
-<span class="i0">By theft of kisses, since, alack,<br /></span>
-<span class="i0">My kiss has wrought such dole and teen;<span class="pagenum"><a name="page_25" id="page_25"></a>{25}</span><br /></span>
-<span class="i0">Yet ’tis not lost; I’ll give it back,<br /></span>
-<span class="i0">And that right blithely, too, I ween.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>There is a French anecdote of the present day about a student who took
-the liberty of kissing a young girl. She got very angry, however, and
-called him an insolent puppy, whereupon he retorted with irrefutable
-logic: <i>Pour Dieu! Mademoiselle ne vous fâchez pas, si ce baiser vous
-gêne, rendez-le-moi</i> (For goodness’ sake, don’t be cross, young lady. If
-that kiss annoys you, give it back to me). It seems to have had a more
-amicable settlement in the case of a Danish couple who had resolved to
-break off their engagement: “It is best, I suppose, that we return each
-other’s letters?” said he. “I think so too,” replied she, “but shall we
-not at the same time give each other all our kisses back?” They did so,
-and thus agreed to renew their engagement.</p>
-
-<p>This little story shows us that a kiss is something which cannot be so
-easily lost, and I hope, not least for the sake of my book, that we
-shall concur in the Italian proverb which says: <i>Bacio dato non e mai
-perduto</i> (a kiss once given is never lost).</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_26" id="page_26"></a>{26}</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_27" id="page_27"></a>{27}</span></p>
-
-<h2><a name="II" id="II"></a>II<br /><br />
-LOVE KISSES</h2>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">A long, long kiss, a kiss of youth and love<br /></span>
-<span class="i2">And beauty, all concentrating like rays<br /></span>
-<span class="i0">Into one focus, kindled from above;<br /></span>
-<span class="i2">Such kisses as belong to early days,<br /></span>
-<span class="i0">Where heart, and soul, and sense, in concert move,<br /></span>
-<span class="i2">And the blood’s lava, and the pulse a blaze,<br /></span>
-<span class="i0">Each kiss a heart-quake,&mdash;for a kiss’s strength<br /></span>
-<span class="i0">I think, it must be reckon’d by its length.<br /></span>
-<span class="i12"><span class="smcap">Byron.</span><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_28" id="page_28"></a>{28}</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_29" id="page_29"></a>{29}</span></p>
-
-<h2><a name="CHAPTER_II" id="CHAPTER_II"></a>CHAPTER II<br /><br />
-LOVE KISSES</h2>
-
-<p class="nind">“<span class="smcap">At</span> the time of the world’s creation kisses were created and cruel
-love.” Thus begins a Cypriot folk-song, and it is assuredly without the
-shadow of a doubt that among all nations which on the whole know
-kissing, it gets its sublimest meaning as the expression of love.</p>
-
-<p>In the transport of love the lovers’ lips seek each other. When Byron’s
-Don Juan wanders one evening along the shore with his Haidee, they
-glance at the moonlit sea which lies outspread before them, and they
-listen to the lapping of the waves and the whispering murmur of the
-breeze, but suddenly they</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i2">Saw each other’s dark eyes darting light<br /></span>
-<span class="i0">Into each other&mdash;and, beholding this,<br /></span>
-<span class="i0">Their lips drew near, and clung into a kiss.<span class="pagenum"><a name="page_30" id="page_30"></a>{30}</span><br /></span>
-<span style="margin-left: 4em;">. . . . . . . . . .</span><br />
-<span class="i0">They had not spoken, but they felt allured,<br /></span>
-<span class="i2">As if their souls and lips each other beckoned,<br /></span>
-<span class="i0">Which, being joined, like swarming bees they clung&mdash;<br /></span>
-<span class="i0">Their hearts the flowers from whence the honey sprung.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The kiss of love is the exultant message of the longing of love, love
-eternally young, the burning prayer of hot desire, which is born on the
-lovers’ lips, and “rises,” as Charles Fuster has said, “up to the blue
-sky from the green plains,” like a tender, trembling thank-offering.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Que tous les cœurs soient apaisés<br /></span>
-<span class="i2">Et toutes les lèvres ouvertes,<br /></span>
-<span class="i0">Qu’un frémissement de baisers<br /></span>
-<span class="i2">Monte au ciel bleu des plaines vertes!<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The love kiss, rich in promise, bestows an intoxicating feeling of
-infinite happiness, courage, and youth, and therefore surpasses all
-other earthly joys in sublimity&mdash;at any rate all poets say so&mdash;and no
-one has expressed it in more exquisite and choicer words than Alfred de
-Musset in his celebrated sonnet on Tizianello:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Beatrix Donato was the soft sweet name<br /></span>
-<span class="i2">Of her whose earthly form was shaped so fair;<br /></span>
-<span class="i0">A faithful heart lay in her breast’s white frame,<br /></span>
-<span class="i2">Her spotless body held a mind most rare.<span class="pagenum"><a name="page_31" id="page_31"></a>{31}</span><br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">The son of Titian, for her deathless fame,<br /></span>
-<span class="i2">Painted this portrait, witness of love’s care,<br /></span>
-<span class="i0">And from that day renounced his art’s high claim,<br /></span>
-<span class="i2">Loth that another dame his skill should share.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Stranger, if in your heart love doth abide,<br /></span>
-<span class="i0">Gaze on my lady’s picture ere you chide.<br /></span>
-<span class="i2">Say if perchance your lady’s fair as this.<br /></span>
-<span class="i0">Then mark how poor a thing is fame on earth;<br /></span>
-<span class="i0">Grand as this portrait is, it is not worth&mdash;<br /></span>
-<span class="i2">Believe me on my oath&mdash;the model’s kiss.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Thus even the highest work of art, yea, the loftiest reputation, is
-nothing in comparison with the passionate kiss of a woman one loves.
-This is what life has taught Musset, and a half melancholy sigh rings
-through his exultation over the omnipotence of love. In turning to the
-more <i>naïve</i> speech of popular poetry, we find in a German
-<i>Schnaderhüpfel</i> (Improvisation) a corresponding homage to the kiss as
-the noblest thing in the world:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">My sweetheart’s poor,<br /></span>
-<span class="i2">But fair to behold.<br /></span>
-<span class="i0">What use were wealth?<br /></span>
-<span class="i2">I cannot kiss gold.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">And we all yearn for kisses and we all seek them; it is idle to struggle
-against this passion. No one can evade the omnipotence of the kiss,<span class="pagenum"><a name="page_32" id="page_32"></a>{32}</span> the
-best resolutions, the most solemn oaths, are of no avail. A pretty
-little Servian folk-song treats of a young girl who swore too hastily.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Yestreen swore a maiden fair,<br /></span>
-<span class="i0">Ne’er again I’ll wear a garland,<br /></span>
-<span class="i0">Ne’er again I’ll wear a garland,<br /></span>
-<span class="i0">Wine again I’ll never drink,<br /></span>
-<span class="i0">Never more I’ll kiss a laddie.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Yestreen swore the maiden fair,<br /></span>
-<span class="i0">Clean to-day her oath’s regretted:<br /></span>
-<span class="i0">If I decked myself with flow’rets,<br /></span>
-<span class="i0">Then the flow’rets made me fairer;<br /></span>
-<span class="i0">If I quaffed the wine that’s ruddy,<br /></span>
-<span class="i0">Then my heart grew all the blither;<br /></span>
-<span class="i0">If I kissed my heart’s beloved,<br /></span>
-<span class="i0">Life to me grew doubly dearer.<a name="FNanchor_6_6" id="FNanchor_6_6"></a><a href="#Footnote_6_6" class="fnanchor">[6]</a><br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>It is through kisses that a knowledge of life and happiness first comes
-to us. Runeberg says that the angels rejoice over the first kiss
-exchanged by lovers.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">The evening star was sitting beside a silver cloud,<br /></span>
-<span class="i0">A maid from out a twilight grove addressed this star aloud,<br /></span>
-<span class="i0">“Come, tell me, star of evening, what angels think in heaven<br /></span>
-<span class="i0">When by a youth and maiden the first sweet kiss is given?”<br /></span>
-<span class="i0">And heaven’s bashful daughter was heard to deign reply:<br /></span>
-<span class="i0">“On earth the choir of angels bright look down from out the sky,<span class="pagenum"><a name="page_33" id="page_33"></a>{33}</span><br /></span>
-<span class="i0">And see their own felicity then mirrored on the earth,<br /></span>
-<span class="i0">But death sheds tears, and turns his eyes away from such blest mirth.”<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Only death weeps over the brief duration of human happiness, weeps
-because the bliss of the kiss endures not for ever. And likewise, even
-after death, lovers kiss. Jannakos and Helena, his plighted bride, die
-before their wedding day. They die in a kiss and are buried together;
-but over their grave grew a cypress and an orange tree, and the latter
-stretched forth its branches on high and kissed the cypress.</p>
-
-<p>The happiest man is the man who has the kiss. In the Greek romance of
-<i>Babylonika</i>, which was attributed to Jamblicus, who lived in the second
-century of the Christian era, three lovers contend for the favour of a
-young maid. To one she has given the cup out of which she was wont to
-drink; the second she has garlanded with flowers that she herself has
-worn; to the third she has given a kiss. Borokos is called on as judge
-to decide as to which has enjoyed the highest favour, and he
-unhesitatingly decides the dispute in favour of the last.</p>
-
-<p>The same subject is often the theme of<span class="pagenum"><a name="page_34" id="page_34"></a>{34}</span> folk-poetry, and the verdict
-never alters; the joy bestowed by a kiss surpasses all other joys. A
-Hungarian ballad runs thus:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">As the hart holds dear the fountain,<br /></span>
-<span class="i0">And the bee the honied flow’rets,<br /></span>
-<span class="i0">So the noble grape I cherish;<br /></span>
-<span class="i0">After this songs melting, tender,<br /></span>
-<span class="i0">Kisses, too, of lips of crimson,<br /></span>
-<span class="i0">As thine own, O Cenzi mine.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">But the wine’s might fires my senses,<br /></span>
-<span class="i0">And songs wake within me blitheness,<br /></span>
-<span class="i0">And with love intoxicated,<br /></span>
-<span class="i0">With thy love, mine own beloved.<br /></span>
-<span class="i0">And my heart no more is longing<br /></span>
-<span class="i0">After purple, after gew-gaws,<br /></span>
-<span class="i0">After what the others long for.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Happy am I in the clinking<br /></span>
-<span class="i0">Of the goblet filled with rich wine;<br /></span>
-<span class="i0">Happier still amidst sweet singing;<br /></span>
-<span class="i0">But my happiness were greatest,<br /></span>
-<span class="i0">Dared I press my kisses on a<br /></span>
-<span class="i0">Mouth, and that mouth only thine.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The same idea is still more delicately expressed in the following
-Servian ballad:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i1">Proudly cried a golden orange<br /></span>
-<span class="i1">On the breezy shore:<br /></span>
-<span class="i0">“Certainly nowhere happiness<br /></span>
-<span class="i1">Is found to equal mine.”<span class="pagenum"><a name="page_35" id="page_35"></a>{35}</span><br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i1">Answered a green apple<br /></span>
-<span class="i1">From its apple tree:<br /></span>
-<span class="i0">“Fool to boast, golden orange,<br /></span>
-<span class="i1">On the breezy shore;<br /></span>
-<span class="i1">For happiness such as I’ve found,<br /></span>
-<span class="i1">Its like cannot be seen.”<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i1">Then said the breezy meadow,<br /></span>
-<span class="i1">As yet untouched by scythe:<br /></span>
-<span class="i0">“Too conceited, little apple,<br /></span>
-<span class="i1">That speech of thine, meseems,<br /></span>
-<span class="i1">For happiness such as I’ve found,<br /></span>
-<span class="i1">Its like cannot be seen.”<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i1">Then spake a lovely maiden,<br /></span>
-<span class="i1">Unsullied by a kiss:<br /></span>
-<span class="i0">“Thou pratest folly, grass-plot,<br /></span>
-<span class="i1">Instead of sooth, I ween,<br /></span>
-<span class="i1">For happiness such as I’ve found<br /></span>
-<span class="i1">Its like cannot be seen.”<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i1">But a handsome lad made answer<br /></span>
-<span class="i1">To every speech they made;<br /></span>
-<span class="i0">“You’re mad, all mad, to utter<br /></span>
-<span class="i1">Such words as I’ve just heard,<br /></span>
-<span class="i1">For no one in the universe<br /></span>
-<span class="i1">Can be so blest as I.”<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">“Golden orange by the breezy<br /></span>
-<span class="i1">Shore I pluck thee now.<br /></span>
-<span class="i1">Apple, from thy apple tree<br /></span>
-<span class="i1">To-day I’ll shake thee down.<br /></span>
-<span class="i1">Grass-plot, I’ll mow thee level<br /></span>
-<span class="i1">With my scythe-strokes to-day.<br /></span>
-<span class="i1">Maiden, as yet unsullied<br /></span>
-<span class="i1">To-day I’ll kiss thy lips.”<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_36" id="page_36"></a>{36}</span></p>
-
-<p>In another Servian lay, the lover sings that he would rather kiss his
-sweetheart than be the Sultan’s guest. In Spain the lover wishes he were
-the water-cooler so that he might kiss his darling’s lips when she is
-drinking:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Arcarrasa de tu casa,<br /></span>
-<span class="i0">Chiquiya, quisiera ser,<br /></span>
-<span class="i0">Para besarte los labios<br /></span>
-<span class="i0">Quando fueras á beber.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The Greeks say that the kiss is “the key to Paradise”; yea, it is
-Paradise itself, declares Wergeland:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Nay, bride, thine embrace more than heav’n I prize;<br /></span>
-<span class="i0">Oh, kiss me once more that to heav’n I rise.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The kiss is a preservation against every ill. “No ill-luck can betide me
-when she bestows on me a kiss,” sings the old trouvère, Colin Muset:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Se de li ai un douz baisier<br /></span>
-<span class="i0">Ne me porroit nus mals venir.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>It gives health and strength, adds Heine:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Yet could I kiss thee, O my soul,<br /></span>
-<span class="i0">Then straightway I should be made whole.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_37" id="page_37"></a>{37}</span></p>
-
-<p>It carries life with it; it even bestows the gift of eternal youth&mdash;if
-one can believe the words of the Duke of Anhalt the minnesinger:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Your mouth is crimson; over its sweet portal<br /></span>
-<span class="i2">A kindly Genius seems for ever flowing.<br /></span>
-<span class="i2">If on that mouth a kiss I were bestowing,<br /></span>
-<span class="i0">Methinks I should in sooth become immortal.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The Persians, too, had the same idea. The jovial Hafiz laments that
-“sour wisdom added to old age and virtue” has laid waste his strength,
-but a remedy is to be found for these:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">“Come and drink,” the maiden whispered,<br /></span>
-<span class="i0">“Sin and sweetness, youthful folly,<br /></span>
-<span class="i1">Lovingly from lips of crimson,<br /></span>
-<span class="i1">From my bosom’s lily chalice,<br /></span>
-<span class="i1">And live on with strength redoubled.”<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>And if a kiss is no good, then nought avails. In another passage the
-same bard says, that were he suddenly on some occasion to feel himself
-tormented by agony and unrest, no one is to give him bitter
-medicine&mdash;for such he detests&mdash;but:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Hand me the foaming juice of the vine,<br /></span>
-<span class="i0">Jest and sing from your heart to mine,<span class="pagenum"><a name="page_38" id="page_38"></a>{38}</span><br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">And if these prove not a remedy sure,<br /></span>
-<span class="i0">Then a pair of red lips you must straight procure.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">But if these latter avail not to save,<br /></span>
-<span class="i0">May I be laid deep down in the grave.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>In the case of lovers a kiss is everything; that is the reason why a man
-stakes his all for a kiss. In <i>Enthousiasme</i> Aarestrup says:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Ha, you’re blushing! What red roses<br /></span>
-<span class="i0">Deck your lips! A man were fain to,<br /></span>
-<span class="i0">If a chasm yawned before him,<br /></span>
-<span class="i0">Straightway peril life to gain you.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>And man craves for it as his noblest reward:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i1">From beyond the high green mountains<br /></span>
-<span class="i1">Lamentations fraught with sadness<br /></span>
-<span class="i1">Issue, soft as from a girl’s voice.<br /></span>
-<span class="i1">Then a youth the sound pursueth,<br /></span>
-<span class="i1">And he sees a maiden shackled<br /></span>
-<span class="i1">Fast in fetters thick of roses.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i1">Then the fair maid called unto him:<br /></span>
-<span class="i0">“Doughty youth, come here and help me;<br /></span>
-<span class="i1">I’ll be to you as a sister.”<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i1">But the youth straightway made answer:<br /></span>
-<span class="i0">“In my home I have a sister.”<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">“Doughty youth, come here and help me,<br /></span>
-<span class="i1">For a brother-in-law I’ll choose thee.”<span class="pagenum"><a name="page_39" id="page_39"></a>{39}</span><br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i1">Then the lad again made answer:<br /></span>
-<span class="i0">“In my home I have that title.”<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">“Come, young hero, and assist me,<br /></span>
-<span class="i1">And I’ll be thy heart’s belovèd.”<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i1">Quickly kissed he then the maiden<br /></span>
-<span class="i1">Ere he loosed her from her fetters,<br /></span>
-<span class="i1">Then went homeward with his bride.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Thus runs a Servian ballad, and innumerable analogues to it are to be
-found in the folk-lore of other countries, in ballads as well as tales.
-It is, you know, for a kiss from the princess’s lovely mouth that the
-swine-herd sells his wonderful pan.</p>
-
-<p>But women are aware, too, of the witchery that dwells on their lips, and
-the power that lies in their kiss. According to a remarkable <i>saga</i>
-which forms the subject of one of Heine’s poems, King Harald Hårfager
-sits at the bottom of the sea in captivity to a mermaid. The king’s head
-is reposing on her bosom; but, suddenly, a violent tremor thrills him,
-he hears the Viking shouts which reach him from above, he starts from
-his dream of love and groans and sighs:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">And then the King from the depth of his heart<br /></span>
-<span class="i2">Begins sobbing, and wailing, and sighing,<br /></span>
-<span class="i0">When quickly the water-fay over him bends,<br /></span>
-<span class="i2">With loving kisses replying.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_40" id="page_40"></a>{40}</span></p>
-
-<p>Man is the slave of the kiss; by a kiss woman tames the fiercest man; by
-means of a kiss man’s will becomes as wax. Our peasant girls in Denmark
-know this, too, right well. When they want one of the lads to do them a
-service they promise him “seven sweet kisses and a bit of white sugar on
-Whitsunday morning.” “But he will get neither,” they say to themselves.</p>
-
-<p>Now, as we have discussed the kiss and its importance as the direct
-expression of love and erotic emotions, we will pass over to certain
-more special aspects of its nature.</p>
-
-<p>In the very first place, then, we have the quantitative conditions.</p>
-
-<p>It is a matter of common knowledge that lovers are liberal in the
-extreme in the question of kisses, which are given and taken to
-infinity, and these have likewise continually the same intoxicating
-freshness as at the first meeting. Everything in love is, you know, a
-reiteration, and yet love is a perpetual renewing. How inspiriting are
-the words of Tove to King Waldemar, as J. P. Jacobsen gives them:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">And now I say for the first time:<br /></span>
-<span class="i1">“King Volmer, I love thee,”<span class="pagenum"><a name="page_41" id="page_41"></a>{41}</span><br /></span>
-<span class="i0">And kiss thee now for the first time,<br /></span>
-<span class="i2">And fling mine arms round thee;<br /></span>
-<span class="i0">But should you say I’ve said this before,<br /></span>
-<span class="i2">And you to kisses are fain,<br /></span>
-<span class="i0">Then say I: “King, he’s but a fool<br /></span>
-<span class="i2">Who minds such trifles vain.”<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>What has a love kiss to do with the law of renewal? That one does not
-arrive at anything by <i>one</i> kiss is expressed with sufficient plainness
-in an Istro-Roumanian proverb: <i>Cu un trat busni nu se afla muliere</i>
-(with a single kiss no woman is caught).</p>
-
-<p>This maxim holds good besides in the case of both men and women. But how
-many kisses are necessary then?</p>
-
-<p>There is a little Greek folk-song called “All good things are three.” It
-runs as follows:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Your first kiss brought me near to the grave,<br /></span>
-<span class="i0">Your second kiss came my life to save;<br /></span>
-<span class="i0">But if a third kiss you’ll bestow,<br /></span>
-<span class="i0">Not even death can bring me woe.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>But, nevertheless, we may assume without a shadow of a doubt that he was
-not satisfied with these three kisses&mdash;lovers are not wont to be so
-easily contented. The Spaniards and many other nations besides say of
-lovers that “they eat each other up with kisses;”<span class="pagenum"><a name="page_42" id="page_42"></a>{42}</span> but more than three
-are certainly required for that purpose:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Take this kiss and a thousand more, my darling,<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">sings Aarestrup, but Catullus outbids him, however, in one of his songs
-to Lesbia:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">A thousand kisses; add five score:<br /></span>
-<span class="i0">Another thousand kisses more;<br /></span>
-<span class="i2">Then best forget them all,<br /></span>
-<span class="i0">Lest any wight with evil eye<br /></span>
-<span class="i0">Our too close counting might espy,<br /></span>
-<span class="i2">And dire mishap befall.<a name="FNanchor_7_7" id="FNanchor_7_7"></a><a href="#Footnote_7_7" class="fnanchor">[7]</a><br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>As we see, Catullus’ love has no trifling start over Aarestrup’s, and so
-a later poet seems likewise to think that even his demands are quite
-ridiculously small. “Nay,” says Joachim du Bellay to his Columbelle,
-“give me as many kisses as there are flowers on the mead, seeds on the
-field, and grapes in the vineyards, and so that you shall not deem me
-ungrateful, I will immediately give you as many again.”</p>
-
-<p>Du Bellay, moreover, bitterly upbraids the poet of Verona for asking for
-so few kisses that they can, when taken together, be counted:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">In truth Catullus’ wants are small,<br /></span>
-<span class="i2">And little can they really mean,<br /></span>
-<span class="i0">Since he could even count them all.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_43" id="page_43"></a>{43}</span></p>
-
-<p>I must, however, take Catullus’ part to a certain extent; he is not so
-precise in his demands of Lesbia as Du Bellay makes out; in another poem
-he asks her:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Thy kisses dost thou bid me count,<br /></span>
-<span class="i0">And tell thee, Lesbia, what amount<br /></span>
-<span class="i0">My rage for love and thee could tire,<br /></span>
-<span class="i0">And satisfy and cloy desire?<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>And the answer runs:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Many as grains of Libyan sand<br /></span>
-<span class="i0">Upon Cyrene’s spicy land<br /></span>
-<span class="i0">From prescient Ammon’s sultry dome<br /></span>
-<span class="i0">To sacred Battus’ ancient tomb;<br /></span>
-<span class="i0">Many as stars that silent ken<br /></span>
-<span class="i0">At night the stolen loves of men.<br /></span>
-<span class="i0">Yes, when the kisses thou shall kiss<br /></span>
-<span class="i0">Have reached a number vast as this,<br /></span>
-<span class="i0">Then may desire at length be stayed,<br /></span>
-<span class="i0">And e’en my madness be allayed:<br /></span>
-<span class="i0">Then when infinity defies<br /></span>
-<span class="i0">The calculations of the wise;<br /></span>
-<span class="i0">Nor evil voice’s deadly charm,<br /></span>
-<span class="i0">Can work the unknown number harm.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>This being the case, it is a divine blessing that, according to the
-Finnish saying, “the mouth is not torn by being kissed, nor the hand by
-being squeezed”:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Suu ei kulu suudellessa,<br /></span>
-<span class="i0">Kāsi kāttā annellessa.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_44" id="page_44"></a>{44}</span></p>
-
-<p>But even if the mouth is not exactly torn, yet much kissing may be
-almost harmful; but there is only one remedy to be found for this&mdash;“you
-must heal the hurts by fresh kisses.”</p>
-
-<p>Dorat, who may be regarded as a high authority on philematology,
-expressly says:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">A second kiss can physic<br /></span>
-<span class="i0">The evil the first has wrought.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>And Heine, whose authority in these questions should hardly be inferior,
-holds quite the same theory:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">If you have kissed my lips quite sore,<br /></span>
-<span class="i2">Then kiss them whole again;<br /></span>
-<span class="i0">If we till evening meet no more,<br /></span>
-<span class="i2">Then hurry will be vain.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">You have still yet the whole, whole night,<br /></span>
-<span class="i2">My dearest heart, know this:<br /></span>
-<span class="i0">One can in such a long, long night,<br /></span>
-<span class="i2">Kiss much and taste much bliss.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>I make use of the last of the verses quoted as a transition to the next
-question we have to investigate, viz., the qualitative aspect of
-kissing, as I regard it apart from its merely gustative qualities, which
-have already been considered.<span class="pagenum"><a name="page_45" id="page_45"></a>{45}</span></p>
-
-<p>The love kiss gleams like a cut diamond with a thousand hues; it is
-eternally changing as the sun’s shimmer on the waves, and expresses the
-most diverse states and moods, ranging from humble affection to burning
-desire.</p>
-
-<p>The love kiss “quenches the fire of the lips,” quells and stills longing
-and desire, but it also burns and arouses regret. Margaret sits at her
-spinning-wheel, and, in tremulous longing, calls to mind Faust’s ardent
-kiss:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">My peace is gone,<br /></span>
-<span class="i2">My heart is sore:<br /></span>
-<span class="i0">’Tis gone for ever<br /></span>
-<span class="i2">And evermore.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">And the magic flow<br /></span>
-<span class="i2">Of his talk, the bliss<br /></span>
-<span class="i0">In the clasp of his hand,<br /></span>
-<span class="i2">And, oh, his kiss!<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">My bosom yearns<br /></span>
-<span class="i2">For him alone;<br /></span>
-<span class="i0">Ah, dared I clasp him,<br /></span>
-<span class="i2">And hold, and own!<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">And kiss his mouth,<br /></span>
-<span class="i2">To heart’s desire,<br /></span>
-<span class="i0">And on his kisses<br /></span>
-<span class="i2">At last expire!<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_46" id="page_46"></a>{46}</span></p>
-
-<p>Numberless poets have varied the theme of the quenching yet burning
-kisses of love.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">O’er me flows in streams delicious<br /></span>
-<span class="i0">Kisses’ rosy and glowing rain,<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">sings Waldemar at his meeting with Tove, and Aarestrup laments:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">In vain I’m seeking<br /></span>
-<span class="i2">In ev’ry land,<br /></span>
-<span class="i0">Thy sweetness burning<br /></span>
-<span class="i2">Of mouth and hand.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>This “burning sweetness” seems to be an indubitable characteristic of a
-genuine love kiss; we even find it again in Heine:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">The world’s an ass, the world can’t see,<br /></span>
-<span class="i2">Thy character not knowing,<br /></span>
-<span class="i0">It knows not how sweet thy kisses be,<br /></span>
-<span class="i2">How rapturously glowing.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The emotions consequent on the first kiss have been described in the old
-<i>naïve</i>, but, nevertheless, exceedingly delicate love-story, of Daphnis
-and Chloe. As a reward Chloe has bestowed a kiss on Daphnis&mdash;an innocent
-young-maid’s kiss, but it has on him the effect of an electrical shock:<span class="pagenum"><a name="page_47" id="page_47"></a>{47}</span></p>
-
-<p>“Ye gods, what are my feelings. Her lips are softer than the rose’s
-leaf, her mouth is sweet as honey, and her kiss inflicts on me more pain
-than a bee’s sting. I have often kissed my kids, I have often kissed my
-lambs, but never have I known aught like this. My pulse is beating fast,
-my heart throbs, it is as if I were about to suffocate, yet,
-nevertheless, I want to have another kiss. Strange, never-suspected
-pain! Has Chloe, I wonder, drunk some poisonous draught ere she kissed
-me? How comes it that she herself has not died of it?”</p>
-
-<p>Impelled, as it were, by some irresistible force, Daphnis wanders back
-to Chloe; he finds her asleep, but dares not awake her: “See how her
-eyes slumber and her mouth breathes. The scent of apple-blossoms is not
-so delicious as her breath. But I dare not kiss her. Her kiss stings me
-to the heart, and drives me as mad as if I had eaten fresh honey.”
-Daphnis’ fear of kisses disappears, however, later on, directly his
-simplicity has made room for greater selfconsciousness. That a kiss is
-like the sting of a bee, or pains like a wound, is a metaphor which many
-poets have used, and<span class="pagenum"><a name="page_48" id="page_48"></a>{48}</span> the metaphor comes undoubtedly near the truth.
-With growing passion, kisses become mad and violent:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Thy ruby lips, they kissed so wild,<br /></span>
-<span class="i0">So madly, so soul-disturbing;<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">and such kisses leave marks behind them. Aarestrup’s mistress has
-beautiful plump shoulders:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">They curve, as of a goddess,<br /></span>
-<span class="i2">So naked and so bold.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">I’ll brand your comely shoulders,<br /></span>
-<span class="i2">Such guerdon have they earned!<br /></span>
-<span class="i0">Look where my lips enfevered<br /></span>
-<span class="i2">Have scars of crimson burned.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Hafiz’ mistress is afraid that “his too hot kisses will char her
-delicate lips.” With continually increasing desire kisses grow more and
-more voluptuous, and assume forms which have been celebrated by poets of
-antiquity and the Renaissance. Many burning, erotic verses have been
-composed on the subject <i>columbatim labra conserere</i>, or kissing as
-doves kiss.<span class="pagenum"><a name="page_49" id="page_49"></a>{49}</span></p>
-
-<p>Kisses at last grow into bites. Mirabeau, in a love-letter to Sophie,
-writes: “I am kissing you and biting you all over, <i>et jaloux de la
-blancheur je te couvre de suçons</i>”; and the classic poets often speak of
-the tiny red marks on cheeks or lips, neck or shoulders, which the
-lovers’ <i>morsiunculæ</i> have left behind.</p>
-
-<p>Arethusa writes to Lycas: “What keeps you till now so long away from me?
-Oh, suffer no young girl to print the mark of her teeth on your neck.”
-The Italians use the expression <i>baciare co’ denti</i> (kiss with the
-teeth) to signify “to love.” We can only treat these kisses as a sort of
-transitional link, of shorter or longer duration, according to
-circumstances. They are, as it were, “a sea fraught with perils,” which
-in Mlle. de Scudéry’s celebrated letter (<i>la carte de tendre</i>), carries
-one to strange countries (<i>les terres inconnues</i>); but, as these
-countries lie outside the regions of pure philematology, I shall not
-pursue my investigations further. I will, however, first quote what old
-Ovid has written, although I am not at all prepared to assert that his
-opinion is entitled to have any special weight, more especially as it
-is<span class="pagenum"><a name="page_50" id="page_50"></a>{50}</span> far from being unimpeachable from a moral point of view:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Oscula qui sumpsit, si non et cetera sumet,<br /></span>
-<span class="i2">Hæc quoque quæ data sunt perdere dignus erit.<br /></span>
-<span class="i0">Quantum defuerat pleno post oscula voto?<br /></span>
-<span class="i2">Heu mihi rusticitas, non pudor ille fuit.<a name="FNanchor_8_8" id="FNanchor_8_8"></a><a href="#Footnote_8_8" class="fnanchor">[8]</a><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>After the foregoing it would seem superfluous to enter into a closer
-investigation of&mdash;if the term be allowed&mdash;the topographical aspects of
-kissing. The love kiss is, as you are aware, properly directed towards
-the mouth&mdash;a fact sufficiently known, and in testimony of which I have,
-moreover, brought forward a number of passages from respectable and
-trustworthy writers. I shall only add a German “Sinngedicht” of
-Friedrich von Logau:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">If you will kiss, then kiss the mouth,<br /></span>
-<span class="i2">All other sorts are but half blisses,<br /></span>
-<span class="i0">The face&mdash;ah, no&mdash;nor hand, neck, breast,<br /></span>
-<span class="i2">The mouth alone can give back kisses.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Von Logau’s vindication of the mouth as the only place that ought to be
-kissed is<span class="pagenum"><a name="page_51" id="page_51"></a>{51}</span> extremely logical, and, I take it, from a purely theoretical
-point of view, unobjectionable; but, practically, the case is quite the
-contrary. The royal <i>trouvère</i>, Thibaut de Champagne, treats in a
-lengthy poem&mdash;one of the so-called <i>jeux-partis</i>&mdash;the question whether
-one should kiss one’s mistress’s mouth or feet. Baudouin’s opinion is in
-favour of kissing her on the mouth, and he gives his reasons for it at
-some length; but Thibaut replies, that he who kisses his darling on the
-mouth has no love for her, because that is the way one kisses any little
-shepherdess one comes across; it is only by kissing her feet that a
-lover shows his affection, and it is by such means alone that her favour
-is to be won.</p>
-
-<p>The question of feet or mouth is threshed out minutely by the two
-contending parties, who at last agree in the opinion that one ought to
-kiss both parts, beginning with the feet and ending with the mouth.</p>
-
-<p>It cannot be denied that Thibaut de Champagne has a far better insight
-into the matter than Von Logau, and yet even the old French poet’s point
-of view must be characterised as being somewhat narrow.<span class="pagenum"><a name="page_52" id="page_52"></a>{52}</span></p>
-
-<p>All the other poets, you must know, teach us that not only the mouth,
-but every part of our sweetheart’s body says, “Kiss me.”</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Friends, if it only were my fate!<br /></span>
-<span class="i2">If fate would will it so,<br /></span>
-<span class="i0">I’d kiss her beauties small and great<br /></span>
-<span class="i2">From bosom down to toe.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">So sings Aarestrup, and he returns again and again to the same idea in
-his <i>ritorneller</i>:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">When scarce the mouth can longer feel such fooling,<br /></span>
-<span class="i2">Because thy lips are all too hotly burning,<br /></span>
-<span class="i0">Press them to bosom’s Alpine snows for cooling.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">The arms so white and tender woo caresses;<br /></span>
-<span class="i2">A lovely pleasance, too, those plump white shoulders!<br /></span>
-<span class="i0">But through the soul a bosom-kiss straight presses.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Her snow-white shoulders! All what may be said on<br /></span>
-<span class="i2">Such beauty I have uttered. For my guerdon<br /></span>
-<span class="i0">Grant me one now to rest my weary head on.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">At kisses pressed upon your neck’s fair closes<br /></span>
-<span class="i2">You thrilled and threw your head back, and I straightway<br /></span>
-<span class="i0">Planted upon your throat my kisses’ roses.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">About my darling I am wheeling, flying,<br /></span>
-<span class="i2">Like to a gadfly round a lily’s chalice,<br /></span>
-<span class="i0">Buzzing until in nectar-cup mute dying.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Allow me also to call your attention to a pretty little myth which Dorat
-composed<span class="pagenum"><a name="page_53" id="page_53"></a>{53}</span> about a “kiss in the bosom’s Alpine snow.” The kiss is a fair
-rose, and roses bloom everywhere in these tracks; through witchcraft two
-vigorous rosebuds sprouted forth on woman’s white bosom:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Le bouton d’un beau sein est éclos du baiser;<br /></span>
-<span class="i0">Une rose y fleurit pour y marquer sa trace;<br /></span>
-<span class="i0">Fier de l’avoir fait naître, il aime à s’y fixer.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>But if the object of one’s affection is not within reach, and <i>oscula
-corporalia</i> are, for that reason, practically impossible, her image may
-be kissed, as a French song naïvely says:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">I will make a portrait gay,<br /></span>
-<span class="i2">Like to thee, set in a locket;<br /></span>
-<span class="i0">Kiss it five score times a day<br /></span>
-<span class="i2">Guard it safely in my pocket.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>But if one is not fortunate enough to possess an image of the object of
-one’s affection, then anything that has in any way been associated with,
-or is reminiscent of, him or her may be kissed. Tovelille exults to King
-Volmer:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">For all my roses I’ve kissed to death<br /></span>
-<span class="i0">Whilst thinking, dear love, of thee.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_54" id="page_54"></a>{54}</span></p>
-
-<p>But F. Rückert sings with pain and mockery:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">With fervour the hard stone I’m kissing,<br /></span>
-<span class="i0">For your heart is as hard as a stone.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Such <i>oscula impropria</i> are often mentioned by ancient as well as modern
-poets. <i>Propertius</i> (I. 16) says:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Ah, oft I’ve hither sped with verse to greet<br /></span>
-<span class="i2">Thee, leaning on thy steps with kisses pressed.<br /></span>
-<span class="i0">How often, traitress, turning towards the street,<br /></span>
-<span class="i2">I’ve laid in secret garlands on thy crest.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Eighteen hundred years afterwards Dorat writes:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">I kiss the kindly blades of grass<br /></span>
-<span class="i2">Because they have approached your charms:<br /></span>
-<span class="i0">The sands o’er which your footsteps pass,<br /></span>
-<span class="i2">And leafy boughs that stretched their arms<br /></span>
-<span class="i0">To hide our happiness, dear lass.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Lovers often send each other kisses through the air, as in Béranger’s
-well-known song on the detestable Spring:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">We loved before we ever met;<br /></span>
-<span class="i0">Our kisses crossed athwart the air.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>But should the distance be too great for such a platonic interchange of
-kisses, certain<span class="pagenum"><a name="page_55" id="page_55"></a>{55}</span> small, obliging <i>postillons d’amour</i> are employed Heine
-uses his poems for that purpose:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">O would that all my verses<br /></span>
-<span class="i2">Were kisses light and sweet:<br /></span>
-<span class="i0">I’d send them all in secret<br /></span>
-<span class="i2">My sweetheart’s cheeks to greet.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>While the young girl in Runeberg has recourse to a rose that has just
-blossomed:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Through the grove amidst the blooming flow’rets<br /></span>
-<span class="i0">Walked the bonnie maiden unattended,<br /></span>
-<span class="i0">And she plucked a new-born rose, exclaiming:<br /></span>
-<span class="i0">‘Lovely flow’ret, if you’d only wings on,<br /></span>
-<span class="i0">I would send you to my well-belovèd<br /></span>
-<span class="i0">When I’d fastened just two tiny greetings<br /></span>
-<span class="i0">Lightly on your right wing and your left wing;<br /></span>
-<span class="i0">One should bid him cover you with kisses,<br /></span>
-<span class="i0">And the other send you back to me soon.’<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>But however much poets may clothe with grace such kisses sent and
-received by post&mdash;and it cannot be denied that many of them are
-extraordinarily charming from a poetical point of view&mdash;they are, and
-must be, nevertheless, in reality only certain mean substitutes with
-which lovers in the long run cannot feel fully satisfied. “The kiss,”
-says the practical Frenchmen, “is a fruit which one ought to pluck from
-the tree itself” (<i>Le baiser est un<span class="pagenum"><a name="page_56" id="page_56"></a>{56}</span> fruit qu’il faut cueiller sur
-l’arbre</i>). Kisses ought to be given, as they should be taken, in secret;
-only in such case have they their full freshness, their intoxicating
-power. Heine says of such:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Kisses that one steals in darkness,<br /></span>
-<span class="i2">And in darkness then returns&mdash;<br /></span>
-<span class="i0">How such kisses fire the spirit,<br /></span>
-<span class="i2">If with ardent love it burns!<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>No profane eyes should see them: they only concern the pair of
-lovers&mdash;none other in the whole world. Secrecy and silence must rest
-over these kisses, as over all else that regards the soul of love, so
-that the butterfly’s wings may not lose their delicate down.</p>
-
-<p>The strait-laced Cato degraded a senator of the name of Manilius for
-having kissed his wife in broad daylight and in his daughter’s presence.
-Plutarch, however, considers the punishment excessive, but adds: “How
-disgusting it is in any case to kiss in the presence of third parties.”
-Clement of Alexandria, one of the Fathers of the Church, endorses this
-opinion, and exhorts all married people to refrain from kissing one
-another before their servants.</p>
-
-<p>All delicate-minded persons must undoubtedly<span class="pagenum"><a name="page_57" id="page_57"></a>{57}</span> sympathise with the
-ancient ascetic conception in proportion as they unconsciously follow it
-in practice. A kiss to or from a woman we love is a far too delicate
-pledge of affection to bear the gaze of strangers.</p>
-
-<p>How many engaged couples would, do you suppose, find favour in Cato’s
-eyes? How often do they not by their behaviour offend the commonest
-notions of decency? Their kisses and caresses, which ought to be their
-secret possession, they expose quite unconcernedly to the sight of all.
-One evening at a large party I saw a young girl ostentatiously kiss on
-the mouth the gentleman to whom she was engaged. Cato would certainly
-turn in his grave if he knew that such immodest behaviour was actually
-tolerated by people of refinement and position; and how disgusted and
-indignant he would be&mdash;unless, indeed, he preferred to smile&mdash;at the
-sight of the duty-kisses after dinner, which are often exchanged between
-man and wife at dinner-parties. Ah, yes, when the belly’s full ...! How
-warranted is Kierkegaard’s satire on the conjugal domestic kiss with
-which husband and wife, in lack of a napkin, wipe each other’s mouth<span class="pagenum"><a name="page_58" id="page_58"></a>{58}</span>
-after meals. On the lips of youth alone you reap the sweetest harvests:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Sur les lèvres de la jeunesse<br /></span>
-<span class="i0">Tu fais les plus douces moissons.<br /></span>
-<span class="i12">(<span class="smcap">Dorat</span>).<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The young maiden will only give her love-kiss to her sweetheart, the
-stalwart swain; an old suitor is spurned with scorn. The lovely Mara,
-white and red, walked by the spring and tended her sheep:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">See an old, old suitor comes riding up on horseback,<br /></span>
-<span class="i0">Shouting: “God’s peace be thine, fair Mara, white and red.<br /></span>
-<span class="i0">Tell me, canst thou offer me a draught of cold clear water;<br /></span>
-<span class="i0">Tell me, can the basil ever verdant here be gathered,<br /></span>
-<span class="i0">And may I snatch a kiss from thee, fair Mara, white and red?”<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>But straightway comes the answer from fair Mara, white and red:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">“I charge thee, old, old suitor, to horse and ride hence quickly,<br /></span>
-<span class="i0">No drink is here thy portion from the fountain cold and clear,<br /></span>
-<span class="i0">And the ever-verdant basil by thee shall not be gathered,<br /></span>
-<span class="i0">Nor durst thou snatch a kiss from me, fair Mara, white and red.”<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_59" id="page_59"></a>{59}</span></p>
-
-<p>Again, fair Mara, white and red, walked by the spring and tended her
-sheep:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">See a young and handsome suitor comes riding up on horseback,<br /></span>
-<span class="i0">Shouting: “God’s peace be thine, fair Mara, white and red.<br /></span>
-<span class="i0">Tell me, canst thou offer me a draught of cold clear water;<br /></span>
-<span class="i0">Tell me, can the basil ever verdant here be gathered,<br /></span>
-<span class="i0">And may I snatch a kiss from thee, fair Mara, white and red?”<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>But straightway comes the answer from fair Mara, white and red:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">“I charge thee, handsome laddie, to horse and ride hence quickly,<br /></span>
-<span class="i0">Wouldst thou drink of this cool fountain, thou must hither come some morning,<br /></span>
-<span class="i0">For cold and clear’s the water in the hours of early dawn.<br /></span>
-<span class="i0">Wouldst thou gather from the bushes, thou must hither come at mid-day,<br /></span>
-<span class="i0">For the flower-trees smell the sweetest about the noon-tide hour.<br /></span>
-<span class="i0">Wouldst thou kiss the beauteous Mara, then hither come at evening,<br /></span>
-<span class="i0">At evening sighs each maiden who finds herself alone.”<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>In another Servian ballad we find the same glorification of the stalwart
-young lover, the same contempt for, and detestation of, old men who go
-a-wooing.</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">High upon a mountain’s slope once stood a maiden,<br /></span>
-<span class="i0">Mirroring her lovely image in the stream,<span class="pagenum"><a name="page_60" id="page_60"></a>{60}</span><br /></span>
-<span class="i0">And her image in these words addressing:<br /></span>
-<span class="i0">‘Image fraught to me with so much sadness<br /></span>
-<span class="i0">Had I known a time was ever coming<br /></span>
-<span class="i0">When thou shouldst be kissed by agèd lover,<br /></span>
-<span class="i0">Then amidst the green hills I had wandered,<br /></span>
-<span class="i0">Gath’ring with my hands their bitter herbage,<br /></span>
-<span class="i0">Squeezing out of it its acrid juices,<br /></span>
-<span class="i0">Washed thee then therewith that thou should’st savour<br /></span>
-<span class="i0">Bitterly wheresoe’r the old man kissed thee.’<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">‘O my lovely image, had I known that<br /></span>
-<span class="i0">Thou wert fated for a young man’s kisses,<br /></span>
-<span class="i0">I had hurried to the verdant meadows,<br /></span>
-<span class="i0">Gathered all the roses in the meadows,<br /></span>
-<span class="i0">Squeezing from the roses their sweet juices,<br /></span>
-<span class="i0">Laved thee with them, O mine image, that thou<br /></span>
-<span class="i0">Savoured of fragrance wheresoe’r he kissed thee.’<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>A kiss must be given and taken in frank, joyous affection. To have
-recourse to violence is unknightly, unlovely, and despicable in the
-highest degree. This is a sphere wherein the brutal axiom regarding the
-right of the stronger can never hold good. An Albanian folk-song tells
-us of a young man who is in search of a young maiden with whom he is in
-love; he finds her at a brook, and, against her will, kisses her mouth
-and cheeks. Filled with shame, the young maiden tries to wash away the
-kisses in the brook, but its water is dyed red, and “when the women in
-the<span class="pagenum"><a name="page_61" id="page_61"></a>{61}</span> neighbouring village come thither to wash their clothes, the latter
-turn red instead of white. And, in the gardens watered with water from
-the brook, scarlet flowers sprout up; and the birds which drank of the
-water thereof lost their power of song.”</p>
-
-<p>This ballad shows us, in burning words, how deeply a man outrages a
-woman when he kisses her against the dictates of her heart. A Southern
-imagination alone can find an expression so sublime and poetical: in
-French it runs simply and frankly: <i>Un baiser n’est rien, quand le
-cœur est muet</i>. In Teutonic countries it is expressed somewhat more
-awkwardly. In Denmark people say: <i>Kys med gevalt er æg uden salt</i> (a
-kiss snatched by force is as an egg without salt); and in Germany still
-less elegantly: <i>Ein aufgezwungener Kuss ist wie ein Hühneraug’ am Fuss</i>
-(like a corn on one’s foot).</p>
-
-<p>The question of kissing by main force can be treated not only from an
-ethical, but also from a juristic point of view. Holberg relates that in
-Naples the individual who kissed in the street a woman against her will
-was punished by not being allowed to approach within thirty miles
-distance of the spot where<span class="pagenum"><a name="page_62" id="page_62"></a>{62}</span> the outrage had taken place; and a German
-jurist wrote in the end of the eighteenth century, a minute and
-extremely solid treatise on the remedy that a woman has against a man
-who kisses her against her will (<i>Von dem Rechte des Frauenzimmers gegen
-eine Mannperson, die es wider seinen Willen küsset</i>). The author begins
-by classifying kisses; he distinguishes between lawful and unlawful
-kisses, and frames the following classification:&mdash;</p>
-
-<p>Kisses are either</p>
-
-<ul>
-<li><span style="margin-left: 2em;">I.&mdash;Lawful,</span></li>
-
-<li> <i>A.</i> As spiritual kisses.</li>
-<li> <i>B.</i> As kisses of reconciliation and kisses of peace.</li>
-<li> <i>C.</i> As customary kisses; partly,
-<ul>
-
-<li><i>a.</i> By way of salutation.
-<ul>
-
-<li> 1. At meeting.</li>
-<li> 2. On arrival.</li>
-<li> 3. At departure; partly,
-</li>
-</ul></li>
-
-<li> <i>b.</i> As mark of courtesy.</li>
-<li> <i>c.</i> In jest.</li></ul></li>
-
-<li><i>D.</i> As kisses of respect.</li>
-<li><i>E.</i> As kisses on festive occasions.</li>
-<li><i>F.</i> As kisses of love:
-<ul>
-
-<li> α. Between married people.<span class="pagenum"><a name="page_63" id="page_63"></a>{63}</span></li>
-<li> β. Between such as are engaged to be married.</li>
-<li> γ. Between parents and children.</li>
-<li> δ. Between relations.</li>
-<li> ε. Between intimate friends; or,</li>
-</ul></li>
-
-<li>&nbsp;</li>
-<li><span style="margin-left: 2em;"> II.&mdash;Unlawful, when they are given&mdash;</span></li>
-<li> <i>A.</i> Out of treachery or malice.</li>
-<li> <i>B.</i> Out of lust.</li>
-</ul>
-
-<p>After this particularly happy attempt to reduce kissing to a system, our
-jurist maintains the view that all depends on the person who kisses and
-the person who is kissed.</p>
-
-<p>If, for instance, a peasant or a vulgar citizen takes such a liberty as
-to kiss a noble and high-born lady against her will, her claim against
-the aggressor ought to be far greater than it would be in the case of
-one of less ignoble descent; but, on the other hand, if Hans steals from
-his Greta “an informal, hearty, rustic kiss,” and she complains to the
-authorities about it, there will scarcely be any grounds for litigation.</p>
-
-<p>On the whole, says he, a kiss between individuals of the same position
-in society is not to be regarded as a tort, and he more closely<span class="pagenum"><a name="page_64" id="page_64"></a>{64}</span> defines
-how he arrives at this conception. It can only be actionable in the case
-of a party having some consciously unchaste intention when he kissed, or
-in the case of an <i>osculum luxuriosum</i> or <i>libidinosum</i>&mdash;in such cases
-only can a verdict be brought in of what, according to Roman law, is
-termed <i>crimen osculationis</i>, and in no other case can the wrong-doer be
-punished by fine or imprisonment, <i>propter voluntatem perniciosæ
-libidinis</i>. The punishment, however, should be proportioned in severity
-according to the rank of the injured party. In the case of a nun or a
-married woman it ought to be most severe; less severe if the lady be
-unmarried but betrothed, and mildest when she is neither married nor
-betrothed.</p>
-
-<p>But if the unchaste intention cannot be distinctly proved, the woman has
-no grounds for complaining of any sort, and, in accordance with the
-procedure of the German courts, the kiss is to be considered innocent
-till the contrary is proved.</p>
-
-<p>Our jurist thus takes a really liberal view in the case of a “kiss taken
-by force”; he may almost be said to regard it as <i>eine grosse
-Kleinigkeit</i> (an unimportant trifle).</p>
-
-<p>With regard to the question of a woman’s<span class="pagenum"><a name="page_65" id="page_65"></a>{65}</span> right to defend herself in
-such cases, he is of opinion that she is justified in repulsing the
-insulter by a box on the ears, but only if the offence amounts to
-<i>crimen osculationis</i>, and this box on the ears may not be inflicted
-with “the fist of an Amazon,” as, by such requital, she easily loses her
-right to take legal action in the matter. She must, above all, be
-careful that the box on the ears be not excessive (<i>die Ohrfeige
-proportionirlich einzukleiden</i>), as otherwise the man can bring an
-action against her; consequently the woman ought to use her right of
-self-defence with great caution.</p>
-
-<p>Our jurist concludes with considerations of cases when the woman who has
-been kissed forfeits all claims, viz., when, for instance, by look or
-gestures she says, “I should like to see the man who would dare to kiss
-me,” and, by such conduct, obviously exposes herself to the danger.</p>
-
-<p>Holberg has also occupied himself with this question, and tells the
-following story in one of his epistles (No. 199):&mdash;</p>
-
-<p>“Last week I was at a party where a curious incident happened. A person
-stole up to a lady and gave her a kiss unexpectedly. The<span class="pagenum"><a name="page_66" id="page_66"></a>{66}</span> Vestal virgin
-took this <i>douceur</i> in such ill part that, in her wrath, she gave him a
-sound box on the ears. He gave a start, and every one expected he was
-going to pay her back in the same coin; but, to show his respect for the
-fair sex, he made a low bow, and kissed the very hand that had but
-lately struck him. All present praised this act of courtesy, on his
-part.” Holberg, on the contrary, does not commend the man’s politeness;
-like the German jurist, he sees nothing wrong about a kiss&mdash;indeed, he
-even goes so far as to say that the young man ought to have given the
-maiden a box on the ears in return. This coarse way of looking at the
-subject from a bachelor’s point of view is wittily defended in the
-following rather startling way:</p>
-
-<p>“I candidly confess that if anything of the kind had happened to me I
-should have returned the good lady’s salutation in the same way, and
-that not out of anger or desire of being revenged, but for the purpose
-of showing the courtesy with which one ought to treat a woman; for
-kissing the lady on the hand which has boxed his ears is equivalent to
-saying: ‘As you are a feeble creature of no importance, and cannot hurt
-me,<span class="pagenum"><a name="page_67" id="page_67"></a>{67}</span> your act deserves ridicule rather than revenge or rage.’ No
-sensible woman can be pleased with such a compliment, as there is
-nothing worse than being treated like a puppet; and I hope no maid or
-matron will take this opinion of mine in ill part, but will rather
-regard it as a proof of the justice I have always shown to women by
-always taking them seriously. A kiss is nothing but a salutation, and
-cannot be looked on as anything else. We are no longer living in the
-golden age, when a young lady almost fainted at hearing the word
-pronounced.”</p>
-
-<p>English ladies regard the matter from quite another point of view. In
-1837 Mr Thomas Saverland brought an action against Miss Caroline Newton,
-who had bitten a piece out of his nose for his having tried to kiss her
-by way of a joke. The defendant was acquitted, and the judge laid it
-down that “when a man kisses a woman against her will she is fully
-entitled to bite his nose, if she so pleases.”&mdash;“And eat it up, if she
-has a fancy that way,” added a jocular barrister half aloud.</p>
-
-<p>Let us next consider how the thing stands when it is apparently only a
-question of a kiss snatched by force&mdash;for it is, you know,<span class="pagenum"><a name="page_68" id="page_68"></a>{68}</span> a matter of
-general knowledge that a woman’s “No” is not always to be taken
-seriously. The refusal may, you know, be merely feigned. The maiden’s
-“No” is the swain’s “Yes,” Peder Syv teaches us, and Runeberg, who also
-understood women, says:&mdash;</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Ev’ry girl is fond of kisses,<br /></span>
-<span class="i0">Though she may pretend to scorn them.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>If one is now convinced that the German proverb which says: <i>Auf ein
-Weibes Zunge ist Nein nicht Nein</i> (On a woman’s tongue “no” is not
-“no”), what then? Well, but how the point is to be finally settled is
-not satisfactorily explained by the authorities within my reach; and
-this is the reason why I dare not pronounce an opinion on the question
-at issue. But I am convinced that the momentary difficulty will afford
-the man the necessary diplomatic qualities as well as the requisite
-tact. There is only one thing I can lay down for certain, viz., that if
-a man follows his natural simplicity and reserve, and takes the girl’s
-feigned “No” seriously, she will only laugh at him afterwards&mdash;such,
-again, is woman’s nature.</p>
-
-<p>A well-known French <i>chanson</i> deals with<span class="pagenum"><a name="page_69" id="page_69"></a>{69}</span> a hunter who meets a young
-girl out in the forest. Struck by her beauty, he wants to kiss her:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">And takes her by her white hand,<br /></span>
-<span class="i2">Intending to caress her;<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">but she begins to cry, and, moved by her tears, he releases her; but he
-has hardly got clear of the wood before she begins to laugh at him
-heartily, and in derision shouts after him: “When you’ve got hold of a
-quail you ought to pluck it, and when you’ve got hold of a girl you
-ought to embrace her”:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Quand vous teniez la caille,<br /></span>
-<span class="i0">Il fallait la plumer.<br /></span>
-<span class="i0">Quand vous teniez la fillette,<br /></span>
-<span class="i0">Il fallait l’embrasser.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>I quote these verses, for they may possibly afford inexperienced young
-men some matter for reflection.</p>
-
-<p>Besides, a woman’s “No” has often a piquancy about it which lovers of a
-somewhat more refined class set great store by. Even Martial (v. 46) has
-expressed himself in favour of this in a little epigram which begins
-thus:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">While ev’ry joy I scorn, but that I snatch;<br /></span>
-<span class="i0">And me thy furies more than features catch.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_70" id="page_70"></a>{70}</span></p>
-
-<p>And Marot, who was likewise much skilled in “<i>ars amandi</i>,” even begs
-his mistress not to give him her kisses readily:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Mouth of coral, rare and bright,<br /></span>
-<span class="i0">That in kissing seems to bite;<br /></span>
-<span class="i0">Longed-for mouth, I pray you this:<br /></span>
-<span class="i0">Feign deny me when you kiss.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Dorat has also expressed himself in favour of such. “Promise me nine
-kisses,” says he to his Thais, “give me eight, and let me struggle for
-the ninth.”</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">The first eight kisses you accord<br /></span>
-<span class="i2">Will crown my love’s felicity;<br /></span>
-<span class="i0">But I shall die in joy’s reward<br /></span>
-<span class="i2">If for the ninth a struggle be.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Even if the answer is not a decided negative, yet it can, you know, be
-couched in such equivocal words as to be tantamount to neither a
-permission nor a refusal. Many girls agree with the Swedish song:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">But “yes” ’s a word I will not say,<br /></span>
-<span class="i0">Nor will I either answer “nay.”<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>There is a saying in Jutland that runs thus: “Maren, may I kiss
-you?&mdash;Guess. You won’t then, I suppose?&mdash;Guess once more?<span class="pagenum"><a name="page_71" id="page_71"></a>{71}</span> You
-will?&mdash;But how could you guess it then?” This tallies capitally with the
-following German saying: “<i>Zwinge mich, so thu’ ich keine Sünde,” sagte
-das Mädchen</i> (“Constrain me, so that I shall not commit sin,” said the
-maiden). Naturally in this case, there can be no question of any <i>crimen
-osculationis</i>, for, as the jurists have it, <i>volenti non fit injuria</i>.</p>
-
-<p>Let us finally examine all these kisses from an ethical standpoint. We
-have all of us, you know, learnt from our earliest childhood that&mdash;</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">He who kisses maidens hath<br /></span>
-<span class="i0">A very naughty habit;<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">and popular belief adds, by way of warning, that it causes sores on the
-mouth. Ah, yes, that is certainly very true, but what becomes of our
-childish lore in the main when we attain to somewhat riper age? Now,
-only listen to the ballad about what happened in the case of the young
-Serb, in spite of all he had learnt:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Here, so people told us,<br /></span>
-<span class="i0">Dwells a youth industrious,<br /></span>
-<span class="i0">Who from ancient volumes<br /></span>
-<span class="i0">Late and early studies.<span class="pagenum"><a name="page_72" id="page_72"></a>{72}</span><br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">As for books they tell us:<br /></span>
-<span class="i0">Don’t vault on the saddle,<br /></span>
-<span class="i0">Buckle not thy sword on,<br /></span>
-<span class="i0">Drink no wine that fuddles,<br /></span>
-<span class="i0">Never kiss a maiden.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">But the young man harkens<br /></span>
-<span class="i0">Not to what they tell him:<br /></span>
-<span class="i0">Keenest sword he seizes,<br /></span>
-<span class="i0">Hottest wine he drinketh,<br /></span>
-<span class="i0">Fairest maids he kisses.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>When so learned a man as our Serb succumbs to the tempting kiss, what is
-to be said then about all the rest who are less instructed? And let us
-remember ere we sit in judgment on any one&mdash;and it ought to be regarded
-as peculiarly extenuating circumstances&mdash;that a woman’s mouth is a
-direct incentive to kissing, that it is formed, as you know, for that
-purpose, asserts an old troubadour, and created to kiss and smile:&mdash;</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">And when I gazed upon her red mouth sweet,<br /></span>
-<span class="i0">To match whose charms not Jove himself were meet,<br /></span>
-<span class="i2">That mouth for laughter and for kisses framed,<br /></span>
-<span class="i0">I fell thereof so amorous straightway<br /></span>
-<span class="i0">That I lacked power to do aught or to say.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The roguish mouth with the white teeth and the moist red,
-delicately-shaped lips say to<span class="pagenum"><a name="page_73" id="page_73"></a>{73}</span> every man who is not made of marble,
-“Kiss me, kiss me”:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Her fresh mouth’s playing<br /></span>
-<span class="i0">Seems ever saying<br /></span>
-<span class="i0">To kiss I am fain<br /></span>
-<span class="i4">Again, again.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>How human is Byron’s wish that all women had but one mouth so that he
-might kiss them all at the same time:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">That womankind had but one rosy mouth,<br /></span>
-<span class="i0">To kiss them all at once from north to south.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Runeberg has uttered a similar wish, and with a minute account of his
-reasons:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">I gaze on a bevy of damsels,<br /></span>
-<span class="i0">I’m gazing and gazing incessant,<br /></span>
-<span class="i0">The fairest of all I’ll be choosing,<br /></span>
-<span class="i0">And yet as to choice I’m uncertain;<br /></span>
-<span class="i0">For one has the brightest of bright eyes,<br /></span>
-<span class="i0">Another girl’s cheeks are more rosy,<br /></span>
-<span class="i0">A third one’s lips are the riper,<br /></span>
-<span class="i0">The fourth has a heart far more tender.<br /></span>
-<span class="i0">There isn’t a single maid lacking<br /></span>
-<span class="i0">A something that captures my senses.<br /></span>
-<span class="i0">There isn’t one there I’d say “no” to,<br /></span>
-<span class="i0">Oh, would I might kiss the whole bevy!<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Even an ecclesiastic such as Æneas Silvius Piccolomini, when wishing to
-describe how beautiful and fascinating a young girl was,<span class="pagenum"><a name="page_74" id="page_74"></a>{74}</span> writes that
-“no one could see her without being seized at once with a desire to kiss
-her.” So as not to shock my readers, I may mention that he wrote this
-before he was made Pope and assumed the name of Pius II.</p>
-
-<p>It ought now to be taken as proved that women&mdash;beautiful women&mdash;and
-kisses are of a piece. It is at the same time nature’s ordinance, and we
-find it verified in all countries and in all ages. Odin himself says,
-you know, in Hávamál, where he instructs mortals in the wisdom of life:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Ships are for voyages,<br /></span>
-<span class="i0">And shields for ward,<br /></span>
-<span class="i0">Sword-blades to smite,<br /></span>
-<span class="i0">And maids to kiss.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">And the Greeks sing: “Wine belongs to chestnuts, honey to nuts, and
-kisses morning and night to young maids.”</p>
-
-<p>I am inclined to assume that women also agree with this view; certainly
-I have no positive enunciation to support my assumption, but I am able
-to quote a German proverb which most assuredly points in this direction:
-“<i>Ich kann das Küssen nicht leiden</i>,” <i>sagte das Mädchen</i>, “<i>wenn ich
-nicht dabei bin</i>” (“I cannot<span class="pagenum"><a name="page_75" id="page_75"></a>{75}</span> bear kissing,” said the maiden, “when I am
-not taking any part in it.”)</p>
-
-<p>Now if, in spite of all I have quoted, some rigid moralist or other will
-persist that kissing young maids is always a “bad” habit, and if,
-peradventure, a still sterner moralist will maintain it is a sin into
-the bargain, I should reply that, in any case, it is one of those sorts
-of sin that are venial. The Pope himself will not refuse his absolution,
-say the Italians, and they certainly ought to understand things in Rome.
-“Kiss me,” runs an Italian folk-song, “the Pope will forgive you; kiss
-me and I will kiss you, and the Pope will forgive us both.”</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">O bella figlia, o bella garzona,<br /></span>
-<span class="i0">Baciate me, chè il Papa vi perdona;<br /></span>
-<span class="i0">Baciate me, chè io bacerò vui,<br /></span>
-<span class="i0">Chè il Papa ci perdona tutti e dui.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>If the Pope is so complaisant then, to be sure, a subordinate servant of
-the Church such as Aarestrup’s Father Hugo may well say:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Child, a kiss is but a trifle,<br /></span>
-<span class="i2">If it’s only long and sweet.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_76" id="page_76"></a>{76}</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_77" id="page_77"></a>{77}</span></p>
-
-<h2><a name="III" id="III"></a>III<br /><br />
-AFFECTIONATE KISSES</h2>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Seigneur, tu m’as donné les baisers de ma mère,<br /></span>
-<span class="i3">Je te bénis, Seigneur!<br /></span>
-<span class="i12"><span class="smcap">F. E. Adam.</span><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">I bless thee, O Lord, for having given me my mother’s kisses.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_78" id="page_78"></a>{78}</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_79" id="page_79"></a>{79}</span></p>
-
-<h2><a name="CHAPTER_III" id="CHAPTER_III"></a>CHAPTER III<br /><br />
-AFFECTIONATE KISSES</h2>
-
-<p class="nind">A <span class="smcap">kiss</span> can also express feelings from which the erotic element is
-excluded&mdash;feelings that are consequently less ardent and longing, but,
-most frequently, far deeper and more lasting.</p>
-
-<p>A kiss is expressive of love in the widest and most comprehensive
-meaning of the word, bringing a message of loyal affection, gratitude,
-compassion, sympathy, intense joy, and profound sorrow. In the first
-place a kiss is the expression of the deep and intense feeling which
-knits parents to their offspring. At its entrance into the world the
-little helpless infant is received by its father’s and mother’s warm
-kiss. In the Middle Ages they kissed the new-born baby thrice in the
-name of the Holy Trinity. And the parent’s kiss follows the child
-through life.<span class="pagenum"><a name="page_80" id="page_80"></a>{80}</span> When Hector takes leave of his wife Andromache he lifts
-his little son up into his arms, but the child is afraid of his father’s
-helmet, “of the gleam of the copper and the nodding crest of
-horse-hair.”</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i12">And from his brow<br /></span>
-<span class="i0">Hector the casque removed, and set it down,<br /></span>
-<span class="i0">All glittering, on the ground; then kissed his child,<br /></span>
-<span class="i0">And danced him in his arms.<a name="FNanchor_9_9" id="FNanchor_9_9"></a><a href="#Footnote_9_9" class="fnanchor">[9]</a><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The Evangelist Luke tells the story of the Prodigal Son’s return home.
-“But when he was yet a great way off, his father saw him, and had
-compassion, and ran and fell on his neck, and kissed him.”</p>
-
-<p>The parent’s kiss is like the good angel which shields the child from
-all evil. When Johannes in Sören Kierkegaard’s <i>Forførerens dagbog</i>
-would describe the impression made on him by Cordelia he says, “She
-looked so young and fresh, as if nature like a tender and opulent mother
-had that very instant released her from her hand,” and he goes on to
-say: “It seemed to me as if I had been witness to this farewell scene; I
-marked how the loving mother once again embraced her and bade her
-farewell; I heard her say:<span class="pagenum"><a name="page_81" id="page_81"></a>{81}</span> ’Go out into the world now, my child; I have
-done all for you. Now take this kiss as a seal upon your lips; ’tis a
-seal the sanctuary preserves; no one can break it against your own will,
-but when the right man comes, you shall understand him.’ And she presses
-a kiss on her lips&mdash;a kiss which, not like a human kiss, takes aught,
-but a divine kiss that gives all.” The chaste purity, which is
-Cordelia’s halo and protection, is, as it were, the reflection of a
-mother’s kiss.</p>
-
-<p>It is for this reason also that in the <i>sagas</i> a quite irresistible
-power is attributed to the parent’s kiss. When Vildering, the king’s
-son, quits Maid Miseri and journeys alone to his parents to tell them
-what has befallen him, she implores him to be especially careful not to
-let his parents kiss him, “for should that happen, you will forget me
-utterly.” In spite of his caution his mother kisses him, and oblivion
-covers the past; he forgets his betrothed, who is sitting and waiting
-for him in the depths of the forest.</p>
-
-<p>Kisses of affection are exchanged not only between parents and children,
-but between all the members of the same family; we find them even
-outside the more narrow<span class="pagenum"><a name="page_82" id="page_82"></a>{82}</span> family circle, everywhere where deep affection
-unites people.</p>
-
-<p>When Naomi bade her son’s wife farewell, “they lifted up their voice and
-wept again; and Orpah kissed her mother-in-law; but Ruth clave unto
-her.” When Moses went to meet his father-in-law, “he did obeisance and
-kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came
-into the tent;” and when Jacob had wrestled with the Lord he met Esau,
-ran towards him, fell on his neck and kissed him.</p>
-
-<p>The family kiss was also much in vogue with the Romans. Propertius, in
-one of his elegies, chides his mistress for inventing quite <i>ad libitum</i>
-a whole crowd of relations so as always to have at hand some one to kiss
-her. This is how that came to pass: In ancient times there was a
-so-called <i>jus osculi</i>, which allowed all a woman’s relations to kiss
-her. There are several curious stories about this peculiar privilege.
-The old traditions, which have been solemnly discussed by several
-writers, relate that once upon a time women were forbidden to drink
-wine; the above-mentioned law must have been instituted so that the
-parties<span class="pagenum"><a name="page_83" id="page_83"></a>{83}</span> concerned should, in a pleasant and practical way, be able to
-satisfy themselves about observing the prohibition. This highly
-improbable explanation has been defended in a thesis for the degree of
-Doctor of Philosophy even in the eighteenth century.</p>
-
-<p>The kiss of affection is often mentioned by the early Greeks. Odysseus,
-on reaching his home, meets his faithful shepherds, discloses his
-identity to them, and shows them, as a certain proof, the cicatrix of a
-wound that he had on one occasion received when out hunting:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">“But come, another token most manifest will I show,<br /></span>
-<span class="i0">That the truth in your souls may be strengthened, and my very self ye may know.<br /></span>
-<span class="i0">Lo the scar of the hurt, which the wood-boar with his white tooth drave on a tide,<br /></span>
-<span class="i0">When with Autolycus’ children I sought Parnassus’ side!”<a name="FNanchor_10_10" id="FNanchor_10_10"></a><a href="#Footnote_10_10" class="fnanchor">[10]</a><br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">So saying, the rags about him from the mighty weal he drew,<br /></span>
-<span class="i0">And they twain looked upon it, and all the tale they knew;<br /></span>
-<span class="i0">And they wept, and o’er wise Odysseus they cast their hands, they twain,<br /></span>
-<span class="i0">And kissed his head and his shoulders, and loved him and were fain.<a name="FNanchor_11_11" id="FNanchor_11_11"></a><a href="#Footnote_11_11" class="fnanchor">[11]</a><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_84" id="page_84"></a>{84}</span></p>
-
-<p>In the same hearty manner the shepherd Eumæus received Odysseus’ son on
-the latter’s return from his journey, and lucky escape from the
-treacherous plot of the suitors:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">And on the head he kissed him, and both his eyes so fair,<br /></span>
-<span class="i0">And both his hands, moreover, and he shed a mighty tear;<br /></span>
-<span class="i0">And e’en as a loving father makes much of his dear son,<br /></span>
-<span class="i0">Who has come from an alien country where the tenth long year is done,<br /></span>
-<span class="i0">His only son and darling for whom he hath travailed sore,<br /></span>
-<span class="i0">E’en so the goodly swineherd now kisseth him o’er and o’er<br /></span>
-<span class="i0">Telemachus the godlike, as one escaped from death.[A]<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>He gets the same reception from his old nurse and his mother:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">But the nurse, e’en Euryclea, beheld him first of all<br /></span>
-<span class="i0">As the fleecy fells she was spreading o’er the painted seats of the hall,<br /></span>
-<span class="i0">And, weeping, went straight toward him; and the other maids thereto<br /></span>
-<span class="i0">Of Odysseus hardy-hearted, all round about him drew,<br /></span>
-<span class="i0">And they kissed him and caressed him, his shoulders and his head.<a name="FNanchor_12_12" id="FNanchor_12_12"></a><a href="#Footnote_12_12" class="fnanchor">[12]</a><br /></span>
-<span style="margin-left: 6em;">. . . . . . . . . .</span><br />
-<span class="i0"><span class="pagenum"><a name="page_85" id="page_85"></a>{85}</span>Then Penelope the wise-heart from her chamber forth she sped,<br /></span>
-<span class="i0">Like to golden Aphrodite or Artemis the fair,<br /></span>
-<span class="i0">And she cast her arms amidst weeping round her son beloved and dear;<br /></span>
-<span class="i0">And therewithal she kissed him, his head and his lovely eyes.<a name="FNanchor_13_13" id="FNanchor_13_13"></a><a href="#Footnote_13_13" class="fnanchor">[13]</a><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>We have another famous scene of recognition, but of far later date, in
-the old French epic of Girart de Roussillon. Girart, after many years’
-absence, returns in poverty and sickness to France. He presents himself
-to the queen, who recognises him by means of a ring, and, “although it
-was Good Friday, she fell on Girart’s neck and kissed him seven times.”</p>
-
-<p>It would perhaps be superfluous to quote more instances of the kisses of
-affection. We meet with it in all ages in grave and solemn moments, not
-only among those who love each other, but also as an expression of
-profound gratitude. When the Apostle Paul took leave of the elders of
-the congregation at Ephesus, “they all wept sore, and fell on Paul’s
-neck and kissed him” (Acts xx. 37).</p>
-
-<p>When De Malesherbes had solicited for himself the perilous honour of
-undertaking<span class="pagenum"><a name="page_86" id="page_86"></a>{86}</span> the defence of Louis XVI., that monarch got up and, in
-order to show his gratitude, kissed him publicly.</p>
-
-<p>Even among persons who are utter strangers to each other, kisses such as
-these may be exchanged. The profoundest sympathy with, the warmest
-interest in, another’s weal or woe can be instantly created.</p>
-
-<p>The story of Ingeborg Vinding and Poul Vendelbo Løvenørn is well known.
-H. P. Giessing relates it, just as he heard it, in the following form:
-Poul Vendelbo, the poor student, went one day on the ramparts round
-Copenhagen, and walked with two rich noblemen who, like himself, had
-matriculated at the university from Horsen’s School. They happened to
-notice a singularly beautiful woman sitting at the window of one of the
-adjacent houses. One of the noblemen then said half-mockingly to
-Vendelbo, “Now, if you could get a kiss from that lady, Poul, we would
-defray the expenses of that tour abroad which you are so anxious to
-make.” Vendelbo took him at his word, went up to the beautiful lady, and
-told her how his whole future possibly depended on her. She then drew
-him towards the window, and, in<span class="pagenum"><a name="page_87" id="page_87"></a>{87}</span> the view of the nobleman, gave him the
-kiss he craved. He went abroad, and, returning at last as
-Adjutant-General Løvenørn, paid the fair lady a visit. She was none
-other than Ingeborg Vinding.</p>
-
-<p>This is the anecdote, equally characteristic of both parties, that Carl
-Ploug has so prettily treated in his poem <i>Et Kys</i> (A Kiss).</p>
-
-<p>The professor’s daughter is sitting alone in the sitting-room, and
-“humming a song she has learnt by heart.” Then some one knocks at the
-door, and in steps young Poul with his audacious request; first she will
-refuse him indignantly:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Ere yet a word she uttered<br /></span>
-<span class="i2">She raised her eyes again.<br /></span>
-<span class="i0">Their angry flash should wither<br /></span>
-<span class="i2">That overbold young swain.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">But, ah, he stood so quiet,<br /></span>
-<span class="i2">With such a modest grace,<br /></span>
-<span class="i0">With features stamped with honour,<br /></span>
-<span class="i2">And such a noble face.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Once more the maiden’s glances<br /></span>
-<span class="i2">Looked down, their anger dead,<br /></span>
-<span class="i0">And with a blush delicious<br /></span>
-<span class="i2">She spoke him fair instead.<span class="pagenum"><a name="page_88" id="page_88"></a>{88}</span><br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">“&nbsp;’Twas wrong indeed, I take it,<br /></span>
-<span class="i2">That you should boldly dare<br /></span>
-<span class="i0">Address a well-born maiden<br /></span>
-<span class="i2">By stealth with such a prayer.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">“But if your looks belie not,<br /></span>
-<span class="i2">You good and noble are,<br /></span>
-<span class="i0">And so your path to fortune<br /></span>
-<span class="i2">I should be loth to mar.”<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Then by the hand she leads him<br /></span>
-<span class="i2">To where the window is,<br /></span>
-<span class="i0">She blushes and she trembles;<br /></span>
-<span class="i2">They interchange a kiss.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>It would be superfluous to say more about this poem, which I suppose is
-the most popular of Ploug’s essays in epic narrative. How far the
-anecdote is historical is uncertain; but with the knowledge we have of
-his and her character it cannot, in any case, be regarded as improbable.
-Ploug may thus be right when he says:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">A kiss has with its gentle flame<br /></span>
-<span class="i2">Once kindled honour’s beacon high;<br /></span>
-<span class="i0">A kiss has given Denmark’s fame<br /></span>
-<span class="i2">A hero’s name that shall not die.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>In early French literature there is a story somewhat akin to this; it
-occurs in the old<span class="pagenum"><a name="page_89" id="page_89"></a>{89}</span> miracle play of “<i>La Marquise de la Gaudine</i>.” In her
-husband’s absence she has been falsely accused of adultery and thrown
-into prison. Nobody dares to undertake her defence when, suddenly, a
-knight named Anthenor steps up and offers, with sword in hand, to
-undertake the defence of her innocence, having a long time back owed her
-a deep debt of gratitude for having, on one occasion, saved his life by
-a kiss. He himself tells us naïvely and ingenuously how it happened:
-“Once upon a time I found myself, as you are aware, in peril of death;
-the king suspected me and believed I aspired to his wife’s favour. Ah,
-this was not the case at all, you know. But one day he said he would
-believe me if I divulged to him who my sweetheart was. I did not know
-what to do, and to save my life I said that the <i>marquise</i> was my
-<i>amie</i>. He was not, however, content with this, but, as a proof,
-demanded that I should take her by the waist in his presence and ask her
-for a kiss. She gave it me and thus saved me from the snare the king had
-laid. I shall never be able to repay her for what she has done for me.”</p>
-
-<p>The kiss of affection is also bestowed on<span class="pagenum"><a name="page_90" id="page_90"></a>{90}</span> some person or thing that
-excites detestation and abhorrence.</p>
-
-<p>The legends of St Martin tell us how, on coming one day to Lutetia,
-followed by a great crowd of people, he caught sight of a leper at the
-gate of the city, who was so terrible an object to look at that
-everybody turned away from him with loathing. To give those who followed
-him a lesson in Christian charity, he went up to the poor sick man,
-kissed and blessed him, and on the following morning the latter was
-cured as by a miracle.</p>
-
-<p>It is just through overcoming oneself in respect to that which is
-intrinsically foul and repugnant that this kiss gets its high
-significance and dignity. St Francis of Assisi had bidden farewell to an
-existence of luxury, bestowed his wealth on the necessitous, and lived
-the life of a beggar, but his conversion was still incomplete; he did
-not become ripe for his great work of charity until he had overcome his
-repugnance to the leprous. One day, when out riding, he met one of these
-wretched sufferers, whose whole body was like a great open wound, and he
-reined his horse aside in disgust; but<span class="pagenum"><a name="page_91" id="page_91"></a>{91}</span> shame overtook him at once, he
-leapt off his horse, spoke kindly to the sick man, gave him what money
-he had, and kissed both his hands. Such is the account given by the
-historical chronicles, but the legend goes on to say that the leper
-immediately afterwards vanished: it was Christ Himself who wished, in
-this wise, to bestow His benediction on the noble and beautiful life’s
-work of the saint.</p>
-
-<p>The kiss of affection also plays an important part in folk-poetry; that
-alone has power to cast off spells, that alone breaks all the bonds of
-witchcraft and sorcery, and is able to restore man to his original
-shape.</p>
-
-<p>In the Scotch ballad of Kempion we are told how the Earl of
-Estmereland’s daughter is persecuted by her wicked stepmother, who at
-last by magic arts changes her into a snake:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Cum heir, cum heir, ye freely feed<br /></span>
-<span class="i2">And lay your head low on my knee;<br /></span>
-<span class="i0">The heaviest weird I will you read,<br /></span>
-<span class="i2">That ever was read to gay ladye.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">O meikle dolour sall ye dree,<br /></span>
-<span class="i2">And aye the salt seas o’er ye’se swim;<br /></span>
-<span class="i0">And far mair dolour sall ye dree,<br /></span>
-<span class="i2">On Estmere crags, when ye them climb.<span class="pagenum"><a name="page_92" id="page_92"></a>{92}</span><br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">“I weired ye to a fiery beast,<br /></span>
-<span class="i2">And relieved sall ye never be,<br /></span>
-<span class="i0">Till Kempion, the king’s son,<br /></span>
-<span class="i2">Cum to the crag, and thrice kiss thee.”<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">O meikle dolour did she dree,<br /></span>
-<span class="i2">And aye the salt seas o’er she swam;<br /></span>
-<span class="i0">And far mair dolour did she dree<br /></span>
-<span class="i2">On Estmere crags, when she them clamb.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">And aye she cried for Kempion,<br /></span>
-<span class="i2">Gin he would but come to her hand.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>At last Kempion hears her voice, and straightway rows towards the foot
-of the mountain:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Out of my stythe I winna rise,<br /></span>
-<span style="margin-left: 4em;">. . . . . . . . . .</span><br />
-<span class="i0">Till Kempion, the king’s son,<br /></span>
-<span class="i2">Cum to the crag, and thrice kiss me;<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">implores the snake; but Kempion dares not. The snake coils in and out,
-and the mountain is aflame; at last Kempion summons all his courage:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">He’s louted him o’er the lofty crag,<br /></span>
-<span class="i2">And he has given her kisses three;<br /></span>
-<span class="i0">Awa she gaed, and again she cam,<br /></span>
-<span class="i2">The loveliest ladye e’er could be!<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The same subject is found in the ballads of other countries. In the
-Danish <i>Jomfruen i ormeham</i> the young maiden has been changed into a
-little snake, compelled to<span class="pagenum"><a name="page_93" id="page_93"></a>{93}</span> wriggle in the grass. However, the knight
-Jennus comes:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">It was the brave knight Jennus;<br /></span>
-<span class="i2">Forth to the greenwood he hies.<br /></span>
-<span class="i0">As o’er the grass he rideth,<br /></span>
-<span class="i2">A little snake he espies.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">It was the brave knight Jennus;<br /></span>
-<span class="i2">Over his saddle he lay.<br /></span>
-<span class="i0">He kissed the little serpent;<br /></span>
-<span class="i2">A maiden it turned straightway.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">It was the brave knight Jennus;<br /></span>
-<span class="i2">Troth to the maid he did plight.<br /></span>
-<span class="i0">He bade them keep his wedding<br /></span>
-<span class="i2">For both with much delight.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>In another ballad the maiden has been turned by her stepmother into a
-lime-tree, and makes her moan:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">She changed me into a lime-tree, and<br /></span>
-<span class="i0">She bade me e’en in the greenwood stand.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">She bade me stand and hope for no bote,<br /></span>
-<span class="i0">Until a king’s son should kiss my root.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Here have I tarried for years full five,<br /></span>
-<span class="i0">Nor kissed me has any king’s son alive.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">Here have I tarried for years now ten,<br /></span>
-<span class="i0">Nor has a king’s son kissed me since then.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>But at last the hour of her freedom arrives;<span class="pagenum"><a name="page_94" id="page_94"></a>{94}</span> the king’s daughter has
-heard the lime-tree’s lamentation, and she sends a message to her
-brother, who comes at once:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">He hoisted his silken sail of red,<br /></span>
-<span class="i0">And o’er the salt sea on he sped.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">The knight on his back a red cloak threw,<br /></span>
-<span class="i0">And fared to the lime-tree without ado.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">He kissed himself the lime-tree’s feet,<br /></span>
-<span class="i0">Which straight became a maiden sweet.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Corresponding poetical stories of the redeeming power of the kiss are to
-be found in the literature of many countries, especially, for example,
-in the Old French Arthurian romances (<i>Lancelot</i>, <i>Guiglain</i>, <i>Tirant le
-blanc</i>) in which the princess is changed by evil arts into a dreadful
-dragon, and can only resume her human shape in the case of a knight
-being brave enough to kiss her. This kiss is called <i>le fier baiser</i>.
-From French the subject migrated to Italian literature, in which it was
-taken up and made use of first in <i>Carduino</i>, later on in Boiardo’s
-<i>Orlando innamorato</i>. The hero, after many perilous adventures, reaches
-an enchanted castle where a young and beautiful maiden is sitting<span class="pagenum"><a name="page_95" id="page_95"></a>{95}</span> by a
-tomb. She tells him she can be released if he will venture to lift the
-stone from the tomb and kiss what then appears. Without giving it a
-second thought, the knight opens the tomb, and a horrible serpent with
-hissing tongue and venomous breath darts forth. Trembling with fear, he
-fulfils his promise, and that very instant the monster is transformed
-into a lovely fairy who overwhelms her benefactor with recompenses. This
-<i>motif</i> formed the subject of a drama in the last century by Gozzi in
-<i>La donna serpente: fiaba teatrale tragicomica</i>.</p>
-
-<p>Finally many folk-stories on this subject may be quoted. In the tale of
-“Beauty and the Beast,” the transformed prince begged the young maiden
-he had carried off on his back for a kiss. “No,” answered she, “how
-could I kiss you who are so ugly and have seven horns on your forehead?”
-Then the beast went its way, and she saw it no more till one day she
-found it lying dead under a bush in the garden, whereupon she wept as
-she had never wept before, and cast herself down on the beast and kissed
-it. Then it returned to life, and the ugly beast became the handsomest
-prince her eyes could see.<span class="pagenum"><a name="page_96" id="page_96"></a>{96}</span> He then told her that he had been bewitched
-by a wicked fairy, and could not be delivered unless a maid fell in love
-with him and kissed him, despite his ugliness.</p>
-
-<p>In this case the kiss redeems from death, and likewise death itself is
-nothing more than a great kiss of affection. When a human being quits
-this earthly life it is God who takes His child in His arms, kisses it,
-and carries it away from earth to brighter and more blissful spheres.</p>
-
-<p>This highly poetical and beautiful conception of death has found
-expression in Italian, where, instead of the word “die,” one can say,
-“fall asleep in the Lord’s kiss” (<i>addormentarsi nel bacio del
-Signore</i>). And this has got flesh and blood in an old legend of the
-saints, where it is told of St Monica that, as she lay dying on her
-couch, a little child whom nobody knew came and kissed her on her
-breast, and straightway, as if the child had called her, she bowed her
-head and breathed forth her last sigh.</p>
-
-<p>The kiss of affection follows man even after death; with a kiss one
-takes leave of the lifeless body.</p>
-
-<p>In Genesis we read that when Jacob was<span class="pagenum"><a name="page_97" id="page_97"></a>{97}</span> dead, “Joseph fell upon his
-father’s face and wept upon him and kissed him”; and it is told of Abu
-Bekr, Mahomet’s first disciple, father-in-law, and successor, that, when
-the prophet was dead, he went into the latter’s tent, uncovered his
-face, and kissed him.</p>
-
-<p>In the curious poem of <i>Ebbe Tygesøns dödsridt</i>, when the knight’s horse
-carries his corpse back to his betrothed, it is said:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">She lifted up his gory head,<br /></span>
-<span class="i2">And raised it to her lips to kiss;<br /></span>
-<span class="i0">She swooned away, and fell back dead,<br /></span>
-<span class="i2">In very sooth, as she did this.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>In ancient times lovers always demanded of each other this act of love.
-“When the alabaster box, filled with Syrian perfume, has been poured out
-over my dead body, then do thou, O Cynthia, press thy last kisses on my
-cold lips,” sings Propertius in one of his elegies:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Osculaque in gelidis pones suprema labellis,<br /></span>
-<span class="i0">Cum dabitur Syrio munere plenus onyx.<br /></span>
-<span class="i10"><i>Propertius</i> iii. 4, 29, 30.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">And the same wish is expressed by Tibullus (I., i. 61, 62):</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Flebis et arsuro positum me, Delia, lecto,<br /></span>
-<span class="i2">Tristibus et lacrymis oscula mixta dabis.<span class="pagenum"><a name="page_98" id="page_98"></a>{98}</span><br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i0">“You’ll weep for me, dear Delia, ere flames have caught my bier,<br /></span>
-<span class="i0">And mingle with your kisses full many a bitter tear.”<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The death-kiss is something so natural that it is superfluous to point
-out its existence amongst different nations. It was not only a mark of
-love, but it was also an article of belief that the soul might be
-detained for a brief while by such a kiss. Ovid, in his <i>Tristia</i>,
-laments over his joyless existence in Tomis, whither Augustus had
-banished him, and is in despair because, when the hour of death
-approaches, he will not have his beloved wife by his side to detain his
-fleeting spirit by her kisses mingled with tears.</p>
-
-<p>The kiss is the last tender proof of love bestowed on one we have loved,
-and was believed, in ancient times, to follow mankind to the nether
-world. Even in our own days, popular belief in many places demands that
-the nearest relative shall kiss the corpses forehead ere the coffin lid
-is screwed down; in certain parts, indeed, it is incumbent on every one
-who sees a dead body to kiss it, otherwise he will get no peace for the
-dead.<span class="pagenum"><a name="page_99" id="page_99"></a>{99}</span></p>
-
-<h2><a name="IV" id="IV"></a>IV<br /><br />
-THE KISS OF PEACE</h2>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Salute invicem in osculo sancto.<br /></span>
-<span class="i6"><i>Pauli Epist. ad Romanos</i>, xvi. 16.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Salute one another with an holy kiss.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_100" id="page_100"></a>{100}</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_101" id="page_101"></a>{101}</span></p>
-
-<h2><a name="CHAPTER_IV" id="CHAPTER_IV"></a>CHAPTER IV<br /><br />
-THE KISS OF PEACE</h2>
-
-<p class="nind"><span class="smcap">The</span> kiss, as expressive of deep, spiritual love, also came to figure in
-the primitive Christian Church.</p>
-
-<p>Christ has said: “Peace be with you, my peace I give you,” and the
-members of Christ’s Church gave each other peace symbolically through a
-kiss. St Paul repeatedly speaks of the “holy kiss” (ϕίλημα ἄγιον), and,
-in his Epistle to the Romans, writes: “Salute one another with an holy
-kiss”; and he reiterates this exhortation in both his Epistles to the
-Corinthians (1, xvi. 20, and 2, xiii. 12), and his first Epistle to the
-Thessalonians (v. 26), wherein he says: “Greet all the brethren with an
-holy kiss.”</p>
-
-<p>The holy kiss has gradually found admission into the ritual of the
-Church, and was imparted on occasions of particular solemnity, such as
-baptism, marriage, confession, ordination,<span class="pagenum"><a name="page_102" id="page_102"></a>{102}</span> obsequies, etc., etc. At a
-wedding the ceremony was as follows: On the conclusion of High Mass and
-after the <i>Agnus Dei</i> had been chanted, the bridegroom went up to the
-altar and received the kiss of peace from the priest. After this he
-returned to his wife, and gave her the priest’s kiss of peace at the
-foot of the crucifix. Reminiscences of this rite still survive in
-several churches in England.</p>
-
-<p>The holy kiss played an important part even at the Mass; in the Greek
-Church it was imparted before, in the Roman Catholic Church after, the
-consecration of the elements. The priest kissed the penitent, and
-through this kiss gave him peace; this was the true kiss of peace
-(<i>osculum pacis</i>). We have a peculiar memorial of this in Old Irish,
-where the word <i>pōc</i>, which is derived from the Latin <i>pax</i>, means
-“kiss,”&mdash;not “peace.” This change of meaning must, I suppose, be
-attributed partly to a misunderstanding of the priest’s words when he
-kissed the penitent: <i>Pacem do tibi</i> (Peace I give unto thee), <i>i.e.</i>,
-people understood the kiss as the chief thing, and thought <i>pacem</i>
-referred to that. The same peculiarity is again to be<span class="pagenum"><a name="page_103" id="page_103"></a>{103}</span> met with in
-mediæval Spanish, where <i>paz</i> has also the meaning of “kiss.” In an
-ancient romance which relates how Fernando dubbed the Cid a knight, it
-says at the end, “He buckled a sword on his waist, and gave him ‘peace’
-(<i>i.e.</i>, a kiss) on the mouth”:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">El rey le ciñó la espada<br /></span>
-<span class="i0">Paz en la boca le ha dado.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The holy kiss occurs even in the early Christian love-feasts, the
-so-called ἀγαπαί, and indeed was often exchanged in the church itself by
-all the faithful without regard to sex, which gave the heathen cause for
-scandal, and its use was restricted so that only men kissed men, and
-women, women.</p>
-
-<p>The kiss of peace was in vogue in France down to the thirteenth century.
-We find it in the story about a very unpleasant incident to which Queen
-Margaret, the wife of St Louis, was exposed. One day when she was in
-church and the kiss of peace was to be imparted, she saw close beside
-her a woman in splendid apparel, and taking the latter to be a lady of
-rank, she gave her the kiss of peace. It turned out, however, that the
-queen had made a mistake; she had kissed<span class="pagenum"><a name="page_104" id="page_104"></a>{104}</span> one of the common courtesans
-who always swarmed about the Court. She then complained to the king, the
-consequence of which was that certain ordinances were drawn up with
-respect to the dress of women of that class, in order to render all
-confusion with respectable women henceforward impossible.</p>
-
-<p>The kiss of peace in the churches seems to have been abolished in the
-latter part of the Middle Ages, at different times in different
-countries.</p>
-
-<p>In the middle of the thirteenth century a special instrument for
-conveying the kiss was introduced into England&mdash;the so-called
-<i>osculatorium</i> or <i>tabella pacis</i>, which was composed of a metal disc
-with a holy picture, and was passed round the church to be kissed.</p>
-
-<p>From the English Church the osculatory was gradually introduced into
-other churches, but nowhere does it appear to have contrived to rejoice
-in any particularly long stay. In various ways it gave occasion to
-scandal.</p>
-
-<p>It was provocative of contention and strife in the church itself, when
-people of position quarrelled violently as to whom the honour belonged
-of kissing it first. Contentions as<span class="pagenum"><a name="page_105" id="page_105"></a>{105}</span> to precedence at church are, as we
-see, of long standing.</p>
-
-<p>It seems also to have served as a sort of profane intermediary between
-lovers. When a young and beautiful girl kissed it she had close beside
-her a fine young fellow who waited impatiently to take it directly from
-her hand and lips. We read in one of Marot’s poems:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">I told the maid that she was fair;<br /></span>
-<span class="i0">I’ve kissed the Pax just after her.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Through the use of the osculatory, the well-known custom of gallants
-such as, from the Greek romances and Ovid, existed in ancient times, was
-revived&mdash;Huet calls it <i>elegans urbanitatis genus</i>&mdash;when the lover drank
-out of the goblet from the very place which the beloved one’s lips had
-touched. Formerly a sort of <i>pax</i> was employed even in Danish churches.
-The Catholic priests showed the people “a picture in a book” (of course
-the picture of some saint), and this picture was kissed by the
-congregation; for which purpose a small fee termed “kiss-money” or
-“book-money” was handed to the parish clerk.<span class="pagenum"><a name="page_106" id="page_106"></a>{106}</span></p>
-
-<p>Even after the use of the <i>pax</i> had been abolished by the Reformation,
-the “book-money,” as a customary due to the clerk, was retained. But at
-a congress at Roskilde in 1565, parish clerks were forbidden to demand
-this fee.</p>
-
-<p>The holy kiss is still imparted in the Greek Church on Easter Sunday;
-all the faithful greet each other in church with kisses, and the words,
-“Christ is risen,” the reply to which being, “Verily, He hath risen.” In
-the Roman Catholic liturgy this usage has been confined to certain
-masses, and the holy kiss is only exchanged among the clergy, not among
-the members of the congregation. First, the bishop and archdeacon kiss
-the altar, then the archdeacon kneels down and the bishop gives him the
-kiss of peace with the words: <i>Pax tibi, frater, et ecclesiæ sanctæ Dei</i>
-(Peace be with thee, brother, and with God’s Holy Church). The
-archdeacon answers: <i>Et cum spiritu tuo</i> (And with thy spirit), after
-which he gets up, genuflects towards the altar, and carries the kiss of
-peace to the chief canon, whom he kisses on the left cheek with the
-words <i>pax tibi</i>, and thus it is sent round to<span class="pagenum"><a name="page_107" id="page_107"></a>{107}</span> all the officiating
-clergy with many different ceremonies.</p>
-
-<p>The holy kiss soon spread beyond the walls of the church, and came into
-usage even in secular festivities. Thus, during the Middle Ages, it was
-the custom to seal the reconciliation and pacification of enemies by a
-kiss. The old German poets mention such a kiss under the name of
-“Vredekuss,” and so widespread was the custom of the kiss of
-reconciliation, that the verb <i>at sone</i>, or <i>udsone</i>, got the meaning of
-“to kiss.” <i>Sônen</i> has still this meaning in Frisian.</p>
-
-<p>In an old French miracle-play St Bernard of Clairvaux says to Count
-William and the Bishop of Poitiers, who had had a long-standing feud
-with each other, and between whom he had managed to make peace: “In
-order to show that your friendship is true and sincere, you must kiss
-each other.” Count William then goes up to the bishop, saying: “My lord,
-I crave your forgiveness for the wrong I have inflicted on you; I have
-erred greatly towards you. Kiss me now to seal our peace, and I will
-kiss you with loyal heart.”</p>
-
-<p>Even knights gave each other the kiss of<span class="pagenum"><a name="page_108" id="page_108"></a>{108}</span> peace before proceeding to the
-combat, and forgave one another all real or imaginary wrongs.</p>
-
-<p>In <i>Covenant Vivien</i>, Vivien exchanges the kiss of peace with Girart and
-six other illustrious warriors before the great fight with King Desramé
-begins.</p>
-
-<p>Manzoni has made use of the kiss of peace in the pathetic scene in <i>I
-promessi Sposi</i> (The Betrothed), when Fra Cristoforo obtains forgiveness
-from the nobleman whose son he has slain. The nobleman receives the monk
-in his palace. Surrounded by all his relations, he stands in the middle
-of his great hall, with left hand on his sword-hilt, whilst with his
-right he holds a flap of his cloak pressed against his chest. Cold and
-stern, he gazes contemptuously and with suppressed wrath at the novice
-as he enters, but the latter exhibits such touching remorse and noble
-humility that the nobleman, there and then, abandons his stiffness. He
-raises up the kneeling brother himself, grants him his forgiveness, and,
-finally, “carried away by the emotion that prevailed, he threw his arms
-round the latter’s neck, and gave and received the kiss of peace.”</p>
-
-<p>After the Middle Ages the kiss of peace<span class="pagenum"><a name="page_109" id="page_109"></a>{109}</span> disappears altogether as the
-official token of reconciliation; solitary instances, indeed, can
-certainly be quoted from Catherine of Medici’s Court, but they are
-rather to be regarded as studied efforts to re-introduce an old and
-abandoned usage. After the murder of Francis de Guise in 1563, his widow
-and brother meet Admiral de Coligny; the latter swore that he had not
-the least suspicion of the assassin’s plot, whereupon they kiss each
-other, and mutually promise to forget all enmities, and henceforward to
-live in peace and harmony. This kiss of peace was as powerless to revive
-the old custom as Lamourette’s memorable attempt at the time of the
-Revolution. On the 7th July 1792, when the quarrel amongst the members
-of the Legislative Assembly had reached a terrible height, at the time
-when the Austrian and Prussian armies were marching on Paris, Lamourette
-got up and made a fervent patriotic speech, in which, in the most moving
-terms, he exhorted all the members of the Assembly to sink their
-differences. He finished by saying: “Let us forget all dissension and
-swear everlasting fraternity”&mdash;<i>et jurons-nous fraternité éternelle</i>,
-and the deputies at once<span class="pagenum"><a name="page_110" id="page_110"></a>{110}</span> fell into each others arms, and in a universal
-kiss of reconciliation every one forgave each other’s wrongs. But this
-unity did not last long. The quarrels began again the following day, and
-two years afterwards Lamourette himself died by the guillotine; but the
-expression, a kiss of Lamourette&mdash;<i>un baiser de Lamourette</i>&mdash;still
-survives in the French language as a half ironical term for a
-short-lived reconciliation.<span class="pagenum"><a name="page_111" id="page_111"></a>{111}</span></p>
-
-<h2><a name="V" id="V"></a>V<br /><br />
-THE KISS OF RESPECT</h2>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Les rois des nations, devant toi prosternés,<br /></span>
-<span class="i0">De tes pieds baisent la poussière.<br /></span>
-<span class="i9"><span class="smcap">Racine</span>&mdash;<i>Athalie.</i><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="c">The kings of the Gentiles, prostrate before thee, kiss the dust of thy
-feet.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_112" id="page_112"></a>{112}</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_113" id="page_113"></a>{113}</span></p>
-
-<h2><a name="CHAPTER_V" id="CHAPTER_V"></a>CHAPTER V<br /><br />
-THE KISS OF RESPECT</h2>
-
-<p class="nind"><span class="smcap">Margaret of Scotland</span>, who was betrothed to Charles the Seventh’s son,
-the Dauphin Louis (afterwards Louis XI.), one day walked through a hall
-where Alain Chartier was sitting asleep in a chair. On perceiving the
-sleeping poet, she went up to him and kissed him on the lips. Many of
-her suite were astonished at this, “for nature had, so far as Chartier
-was concerned, suffered a beautiful and rich mind to take up its abode
-in an ugly body.” The princess replied that they were not to marvel at
-what she had done, for it was not the man she had kissed, but the mouth
-from which so many golden words had proceeded. Margaret’s kiss was
-therefore an expression of the respect she had for the poet, and the
-admiration and regard inspired by his poetical genius. A little further
-back in the Middle Ages we meet with another<span class="pagenum"><a name="page_114" id="page_114"></a>{114}</span> striking instance of a
-kiss as expressive of veneration; but this kiss is of a more humble
-nature. We are told that, when the Emperor Otto I. had taken leave of
-his pious mother in the church attached to a monastery, the latter
-followed him with her eyes as long as she could, and then returned to
-the church and kissed the place whereon his feet had stood.</p>
-
-<p>The kiss of veneration is of ancient origin; from the remotest times we
-find it applied to all that is holy, noble, and worshipful&mdash;to the gods,
-their statues, temples, and altars, as well as to kings and emperors;
-out of reverence, people even kissed the ground, and both sun and moon
-were greeted with kisses.</p>
-
-<p>In the first book of Kings God says to Elijah: “Yet I have left me seven
-thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and
-every mouth which hath not kissed him” (xix. 18).</p>
-
-<p>In the thirty-first chapter of Job, Job extols his own piety: “If I
-beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; and my
-heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand” (26,
-27). Here, undoubtedly, allusion is made to the kissing of<span class="pagenum"><a name="page_115" id="page_115"></a>{115}</span> hands
-whereby the heathen were wont to salute the heavenly bodies.</p>
-
-<p>When the prophet Hosea laments over the idolatry of the children of
-Israel, he says that they make molten images of calves and kiss them.</p>
-
-<p>Even in remote classical times a similar homage was paid to the gods;
-people kissed the hands, knees, and feet, even the mouths, of their
-idols. Cicero informs us, in one of his speeches against Verres, that
-the lips and beard of the famous statue of Hercules at Agrigentum were
-worn away by the kisses of devotees.</p>
-
-<p>Bayle tells us, in reference to this passage, that a physician was asked
-one day why it was that a bronze face could, in this manner, be worn
-away through being kissed, whereas, on the other hand, kisses did not
-leave the slightest trace on the countenance of the most fashionable
-courtesan. His answer was that the reason, he supposed, was that statues
-were kissed for centuries, but that the woman in question was only
-kissed for a very few years, viz., so long as her beauty lasted. This
-explanation was, however, considered unsatisfactory, and the physician’s
-attention was<span class="pagenum"><a name="page_116" id="page_116"></a>{116}</span> called to the fact that soft flesh must be far sooner
-worn away than hard bronze; besides, lover’s kisses being considerably
-more violent than those of mere respect. The physician then urged
-another reason, viz., that which kisses wear away from bronze lips is
-lost for ever, but that which is worn away from living lips is
-immediately replaced by renewal of tissue in the body.</p>
-
-<p>The kiss of veneration came to play a very important part in Christian
-society. St Luke the Evangelist tells us that when Christ sat at meat in
-the Pharisee’s house there came a woman who had been a great sinner,
-bringing with her a vase of ointment. “And stood at his feet behind him
-weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with
-the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the
-ointment” (vii. 38). When the Pharisee wondered at His having allowed
-such a woman to touch Him, He rebuked him by the parable of the two
-debtors, and added, “Thou gavest me no kiss, but this woman since the
-time I came in hath not ceased to kiss my feet. My head with oil thou
-didst not anoint, but this woman hath anointed my feet with ointment.”<span class="pagenum"><a name="page_117" id="page_117"></a>{117}</span></p>
-
-<p>Again in the Psalms, “Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from
-the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they
-that put their trust in him.”</p>
-
-<p>C. H. Spurgeon used these lines as the text of a sermon he preached in
-the “Music Hall,” London, on the 3rd of July 1859, in which he did his
-utmost to make his congregation understand what is meant by saying we
-are to “kiss Christ.” “The kiss,” says he, “is a mark of worship; to
-kiss Christ is at the same time to recognise Him as God, and to pay Him
-divine worship. The kiss is a mark of homage and subjection; we ought
-likewise to acknowledge Christ as our King, and promise to follow
-blindly His behests. The kiss is a sign of reconciliation; we ought to
-show that we are reconciled with God. Lastly, the kiss is the greatest
-of all tokens of love; to kiss Christ is therefore only a figurative way
-of expressing to love Him with deep and fervent love.”<a name="FNanchor_14_14" id="FNanchor_14_14"></a><a href="#Footnote_14_14" class="fnanchor">[14]</a></p>
-
-<p>As the woman that was a sinner showed her reverence for Christ by
-kissing His feet, so all saintly men and women henceforward were
-honoured in a like manner. They were saluted humbly by kisses on their
-hands or<span class="pagenum"><a name="page_118" id="page_118"></a>{118}</span> feet, and the legend goes that he who kissed the hand of St
-Dominic never afterwards committed sin. In many countries, more
-especially in Southern Italy, kissing the hands of the priest is still
-customary.</p>
-
-<p>The kiss reverential was extended to everything that was holy, or had
-been consecrated to sacred purposes.</p>
-
-<p>People kissed the Cross with the image of the Crucified, and such
-kissing of the Cross is always regarded as a particularly holy act. In
-many countries it is required, on taking an oath, as the highest
-asseveration that the witness is speaking the truth, and as a last act
-of charity, the image of the Redeemer is handed to the dying or
-death-condemned to be kissed. Kissing the Cross brings blessing and
-happiness. In the south of France people used formerly, in moments of
-difficulty or danger, when no Cross was at hand, to kiss their thumbs
-laid in the form of a cross. When devout Catholics salute the Pope by
-humbly kissing his slipper, they are fond of explaining away this
-greeting. They say that it is not to be taken as any personal homage
-paid to the Pope; the kiss having nothing to do with his slipper, but
-the cross<span class="pagenum"><a name="page_119" id="page_119"></a>{119}</span> which is embroidered on it. Therefore Christ it is to whom
-they are prostrating themselves. This idea, however, is undoubtedly a
-later fancy; the kiss on the slipper ought, I take it, more correctly to
-be considered as humble homage to the Pope as primate of the Church, and
-such, therefore, must be the view the Pope himself holds, since he has,
-times without number, exempted cardinals and other persons of high rank
-from kissing his slipper. The number of kings and ambassadors who, in
-the course of time, have refused to submit to this ceremony, have
-undoubtedly regarded it as a humiliation; and popular conception bears
-this out thoroughly. To “kiss the slipper” has become in many languages
-synonymous with a low and unworthy cringing. In the old German war-song
-against Charles V., we find:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Ah, think the whole imperial race<br /></span>
-<span class="i0">Through Popery fell in sore disgrace<br /></span>
-<span class="i0">And German might was riven.<br /></span>
-<span class="i0">Will you for all their knavery<br /></span>
-<span class="i0">To slipper-kiss be given?<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>People kiss the image of Our Lady. The legend tells us that John of
-Antioch even dared to kiss Mary’s mouth, and this kiss<span class="pagenum"><a name="page_120" id="page_120"></a>{120}</span> gave him wisdom
-and great eloquence, and spread a golden glory round his mouth, hence
-his surname Chrysostom (golden mouth).<a name="FNanchor_15_15" id="FNanchor_15_15"></a><a href="#Footnote_15_15" class="fnanchor">[15]</a></p>
-
-<p>People kiss the pictures and statues of saints. Down in St Peter’s
-church in Rome there is a remarkable old bronze figure of St Peter,
-which is said to date from the fifth century, and the faithful have, in
-all ages, shown the highest veneration to this image, in consequence of
-which a great part of the right foot has been gradually kissed away.</p>
-
-<p>Even nowadays the kiss bestowed on the pictures of the saints plays an
-enormous part in the Roman Catholic, but more particularly in the Greek
-Church. Not only their pictures, but even their relics are kissed; they
-make both soul and body whole. St Balbina obtained forgiveness for her
-sins by kissing St Peter’s chains, and Pascal’s niece was cured of a
-disease in her eyes by kissing one of the thorns of Christ’s Crown. This
-cure, the historical authenticity of which is, however, somewhat
-doubtful, made a great<span class="pagenum"><a name="page_121" id="page_121"></a>{121}</span> sensation, and provoked a violent controversy
-between the Jansenists and Jesuits.</p>
-
-<p>Besides, there are legends innumerable of sick people regaining their
-health by kissing relics; innumerable, too, are the satires which arose
-by reason of abuses in respect to cures which were achieved with relics
-genuine and false. One of the best known is perhaps the mediæval story
-of <i>The Monk’s Breeches</i>.</p>
-
-<p>A Franciscan friar was a very intimate friend of a merchant in Orleans
-and his wife&mdash;especially of the latter. One evening the merchant
-returned home unexpectedly from a journey, and the friar, who had tried
-to the best of his ability to entertain the wife in the husband’s
-absence, for certain circumstances which were capable of being
-misunderstood, thought it wisest to disappear as quick as possible; but
-in his haste he forgot his breeches. The merchant, however, did not
-notice anything; the night was dark, and next morning he even put on the
-friar’s breeches instead of his own. On coming back home from his office
-in the afternoon&mdash;he had long discovered his mistake&mdash;he demanded, with
-violent and hasty words, an explanation from his wife; but the latter,<span class="pagenum"><a name="page_122" id="page_122"></a>{122}</span>
-who had discovered at once in the morning what had happened, hurriedly
-sent a messenger to the friar to consult with him as to what was to be
-done. According to their arrangement she answered her husband very
-calmly:</p>
-
-<p>“My dear friend, don’t fly into a passion; you ought to thank me instead
-of quarrelling with me. You know we have no children, and we have tried
-everything&mdash;but all in vain. Now I heard that St Francis’ breeches could
-work miracles, even of that sort, and that is why I had them fetched for
-you. Take them off now, for I expect some one from the monastery will be
-coming for them directly.” The poor man in his delight quickly got out
-of his breeches, and directly he had done so there came a knocking at
-the door. It was the friar, followed by a choir boy carrying holy-water
-and a censer. He had come to fetch the precious relic of the monastery,
-and inquisitive neighbours flocked in from all quarters. He wrapped the
-breeches reverently up in a white hand-cloth, and sprinkled them with
-holy-water while the boy incensed them, after which he lifted up the
-sacred bundle. Meanwhile all fell<span class="pagenum"><a name="page_123" id="page_123"></a>{123}</span> on their knees, and after pronouncing
-a panegyric on St Francis, he himself carried round the breeches so that
-the people who had assembled might kiss them. This they did with deep
-piety and emotion, more especially the honest and grateful merchant.</p>
-
-<p>This little story afforded much merriment in the Middle Ages. People
-found much enjoyment in its burlesque humour, and never got tired of
-hearing it. It occurs as a <i>fabliau</i>, a <i>farce</i>, and a story, and
-belongs to the <i>facetiæ</i> with which the Pope’s Secretary, Poggio, amused
-his friends in <i>Il Bugiale</i> (The Lie Manufactory).</p>
-
-<p>Even as regards the great ones of this world the kiss used to serve in
-various ways as a mark of humility and reverence. Its use in ancient
-times was remarkably widespread; people threw themselves down on the
-ground before their rulers, kissed their footprints, literally “licked
-the dust,” as it is termed. In the Psalms, Solomon sings of the promised
-King: “They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his
-enemies shall lick the dust”; and the prophet Isaiah says: “Kings shall
-be thy nursing fathers, and queens thy nursing mothers:<span class="pagenum"><a name="page_124" id="page_124"></a>{124}</span> they shall bow
-down to thee with their face before the earth and lick up the dust of
-thy feet” (xlix. 23).</p>
-
-<p>They kissed not only the ground under the powerful, but also their feet,
-knees, hands, or the hem of their garments.</p>
-
-<p>Certain Roman Emperors adopted these oriental usages. Thus Caligula
-ordered people to kiss his hands and feet, and even in the Middle Ages
-the custom of kissing the feet of kings was in vogue.</p>
-
-<p>Nearly everywhere, wheresoever an inferior meets a superior, we observe
-the kiss of respect. The Roman slaves kissed the hands of their masters;
-pupils and soldiers those of their teachers and captains respectively.</p>
-
-<p>During the Middle Ages the vassal paid homage to his feudal lord by a
-kiss on the hand or foot, hence the expression <i>devoir la bouche et les
-mains</i>. It is well-known what befell Charles the Simple when Rollo, the
-Norman chieftain, had to pay him feudal homage. The proud Viking would
-not bow down to the king, but laid hold of the latter’s feet and lifted
-them up to his mouth, whereat the king, amidst the laughter of the
-spectators, tumbled down. Thus the scene is depicted<span class="pagenum"><a name="page_125" id="page_125"></a>{125}</span> briefly and
-graphically in the <i>Roman de Rou</i>:&mdash;</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Quant baisier dut le pie, baisier ne le deigna,<br /></span>
-<span class="i0">La main tendi aual, le pie al rei leua,<br /></span>
-<span class="i0">A sa bouche le traist e le rei enuersa;<br /></span>
-<span class="i0">Asez s’en ristrent tuit, e li reis se dreça.<a name="FNanchor_16_16" id="FNanchor_16_16"></a><a href="#Footnote_16_16" class="fnanchor">[16]</a><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">They also kissed their liege lords on the thigh, and this method of
-kissing can be traced down to the sixteenth and seventeenth centuries;
-but the kiss on the hand was undoubtedly most frequently in use; and it
-was the general custom for the vassal at the same time to hand his lord
-a present, which is the reason why the word <i>baise-main</i> (hand-kiss)
-gradually got this meaning.</p>
-
-<p>If the lord was absent when the vassal waited on him, the latter had to
-kiss the door, the lock or bolt, which was regarded as a valid
-substitution for kissing the hand. From this arose the expressions,
-<i>baiser l’huis</i>, (the door), <i>baiser le verrouil</i>, (the bolt), which
-were used partly as an expression of slavish<span class="pagenum"><a name="page_126" id="page_126"></a>{126}</span> subserviency, and partly
-in an ironical sense of lovers who have been rejected by their
-mistresses, and thus constrained to</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Kiss the door, and kiss its chains<br /></span>
-<span class="i0">For ladies’ sake who are within.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">As expressive not only of respect, but also of repentance, children in
-former days were made to kiss the rod by which they had been chastised.
-Geiler von Keiserberg writes in the sixteenth century: “When children
-are thrashed they kiss the rods and say:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Liebe ruot, trute ruot<br /></span>
-<span class="i0">werestu, ich tet niemer guot.<a name="FNanchor_17_17" id="FNanchor_17_17"></a><a href="#Footnote_17_17" class="fnanchor">[17]</a><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">“They kiss the rods and jump over them, yea they leap over them.” We
-have a memorial of this custom in the phrase, “kissing the rod.”</p>
-
-<p>There is still one great power that we have not mentioned, and one who
-demands, too, homage by kisses, <i>i.e.</i>, the devil; but, in order that
-the humility shown to him may be as great as possible, he must be kissed
-on his behind, <i>i.e.</i>, on the place where the back ceases to be called
-the back. Old pictures of the Sabbath on<span class="pagenum"><a name="page_127" id="page_127"></a>{127}</span> Blocksberg exhibit to us his
-Satanic majesty, in the guise of a goat or cat, sitting on a high seat,
-while his worshippers reverently approach and kiss him under his tail.
-In several confessions of witches we find this kiss still more closely
-described: “The devil has a big tail, and under it a sort of face, but
-with this face he never speaks, as the only use he makes of it is to let
-his most devoted followers kiss the same; for kissing this face is
-regarded as an especially great honour.” This somewhat awkward kiss
-occurs, moreover, in several sagas. In <i>Harehyrden</i> the Jeppe gives up
-his magic flute to the king on condition that the latter kisses his ass
-under its tail. It can also be shown in actual life, and we have some
-anecdotes from the Middle Ages which seem to prove that the <i>podex</i>-kiss
-was used as a derisory punishment. There is also a story told of a merry
-knight, once upon a time, compelling a party of monks to pay their
-respects to their abbot in the aforesaid less dignified way.</p>
-
-<p>Kisses <i>in ano</i> seem also to have been required of neophytes on their
-reception into certain secret societies.</p>
-
-<p>The part this kiss plays in insulting speech<span class="pagenum"><a name="page_128" id="page_128"></a>{128}</span> ought to be sufficiently
-well known. The Romans ere now spoke about <i>lingere culum</i> or <i>lambere
-nates</i>; the Germans more decently say: <i>Küss mich da ich sitz’</i> (Kiss me
-where I sit), or <i>Er kann mich küssen da wo ich keine Nase habe</i> (He can
-kiss me where I have no nose). Frenchmen even use the last mentioned
-paraphrastic expression. It is told in an old poem about Theodore de
-Beza, whose youth was, as you are aware, a very dissipated one, that, on
-one occasion, he said of a lady that he would like to kiss her, but he
-did not know how he could manage to do so as her nose was far too long.
-When the lady learnt this she wittily replied:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i5">... Pour si peu ne tenez,<br /></span>
-<span class="i0">Car si cela seulement vous en garde!<br /></span>
-<span class="i0">J’ai bien pour vous un visage sans nez.<a name="FNanchor_18_18" id="FNanchor_18_18"></a><a href="#Footnote_18_18" class="fnanchor">[18]</a><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">We have no knowledge if this offer tempted the rigid Calvinist that was
-to be; but the lady was undoubtedly young, and even if he had not found
-her face so remarkably beautiful, yet it would have been very different
-had the invitation come from an old<span class="pagenum"><a name="page_129" id="page_129"></a>{129}</span> crone, as the well-known saying,
-“<i>baiser le cul de la vieille</i>,” implies the deepest ignominy that can
-befall a man, at any rate a gambler&mdash;viz., to lose without scoring a
-point.</p>
-
-<p>There is a Jutland variant of the story about Theodore de Beza: “I was
-driving one day with Niels Hundepenge, and we saw at a distance a woman
-walking on in front. Says Niels, ‘Peter, there goes a pretty girl; just
-see what a figure, and how she steps out.’ When we got up to her we
-found she was pock-marked and hideous. Then says Niels, ‘Now, my girl,
-if you were only as good-looking in front as you are behind, I should
-want to kiss you.’ ‘Well, if you think so,’ replied she, ‘you can kiss
-me, you know, where you fancy I am best looking.’&nbsp;”</p>
-
-<p>Allow me, in connection with this, to call your attention to a
-peculiarity about the Latin word <i>osculum</i>. The first syllable os of
-course signifies “mouth,” the two last, on the other hand, mean the
-correlative part on the reverse side of the body. This circumstance has
-been made use of in a Latin anecdote about a married lady. An
-importunate suitor asked her for a kiss,<span class="pagenum"><a name="page_130" id="page_130"></a>{130}</span> whereupon she replied that
-this could not be granted, inasmuch as the first of what he asked
-absolutely belonged to her husband, but, as she did not wish to be too
-hard on him, he was welcome to have the last:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Syllaba prima meo debetur tota marito,<br /></span>
-<span class="i0">Sume tibi reliquas, non ero dura, duas.<a name="FNanchor_19_19" id="FNanchor_19_19"></a><a href="#Footnote_19_19" class="fnanchor">[19]</a><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>In modern times the ceremonious kiss of respect has gone clean out of
-fashion in the most civilised countries; it is only retained in the
-Church, but in all other domains it is practically unknown&mdash;so unknown,
-indeed, that in many cases the practice would be offensive or
-ridiculous.</p>
-
-<p>Kissing the earth is another instance of such kisses that I shall quote.
-It plays a part in the old stories about Junius Brutus. Together with
-King Tarquin’s sons he journeyed to Delphi to consult the oracle. The
-answer they received was that the supreme power would fall to the lot of
-him who first kissed his mother. Brutus then made a pretence of
-stumbling, and as he fell he kissed the earth, our common mother. A<span class="pagenum"><a name="page_131" id="page_131"></a>{131}</span> few
-years after this, the royal family were expelled from Rome, and Brutus
-and Lucius Tarquinius were elected consuls.</p>
-
-<p>People also kissed the earth for joy on returning to their native land
-after a lengthened absence. When Agamemnon returned from the Trojan War:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Stepped he forth inwardly glad to the shore of his well-loved country,<br /></span>
-<span class="i0">Kissing and kissing again his mother earth while the scalding<br /></span>
-<span class="i0">Tears down his cheeks were coursing, though his heart was brimming with blitheness.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Even nowadays people feel glad at seeing their native country again
-after long absence, but they have another way of expressing their joy,
-and, without exaggeration, it would be safe to assert that if any one
-returning from a journey wished to emulate Agamemnon, that person would
-undoubtedly be put down as mad.</p>
-
-<p>We find in Holberg (“Ulysses of Ithaca,” or “A German Comedy”) a parody
-of the old usage, where Ulysses says: “Let us fall down, after the old
-hero’s fashion, and kiss our mother earth.” They fall down and kiss the
-ground, but Chilian gets up hurriedly<span class="pagenum"><a name="page_132" id="page_132"></a>{132}</span> and says: “The deuce! I don’t
-really understand the use of these ceremonies. Eugh, somebody has been
-here before&mdash;that I can plainly perceive.”</p>
-
-<p>The old custom now only survives in certain sayings. Frenchmen use the
-expression <i>baiser la terre</i> (to kiss the earth), jeeringly, of a person
-falling; and the German, <i>die Erde küssen</i> (to kiss the earth), is a
-euphemistic way of saying “die.” I may add, for the sake of
-completeness, that kissing the earth still occurs sporadically nowadays
-in the sense of the profoundest humility mingled with regret. When
-Raskolnikow, in Dostojewski’s novel of that name, has confided to Sonja
-how he murdered the old usurer’s wife, he exclaims in his despair: “And
-what shall I do now?”&mdash;“What shall you do now,” exclaims Sonja, and her
-eyes flash: “Get up, go hence at once; station yourself at a crossway,
-kneel down and kiss the earth you have defiled, bow down thus before all
-the people, and say to them: ‘I have committed murder.’ Then God shall
-give you new life.” And, finally, when Raskolnikow has determined
-publicly to acknowledge his crime and denounce himself as a murderer, he
-falls prostrate<span class="pagenum"><a name="page_133" id="page_133"></a>{133}</span> on his knees in the middle of the market-place, bows
-down, and, amidst the laughter and derision of the bystanders, kisses
-the dirty ground with ecstasy and delight.</p>
-
-<p>In Europe, at least, we no longer kiss the ground before the feet of the
-mighty, any more than we salute them by kissing their hands or feet; a
-bow more or less gracious, according to circumstances, serves the same
-purpose generally. Nevertheless, at certain courts, such as the Spanish,
-English, and Russian, kissing the hand is still customary as a sort of
-ceremonial salutation; but its practice is usually confined to certain
-solemn occasions.</p>
-
-<p>Individuals of princely rank excepted, the kiss of respect to superiors
-is to be regarded as all but extinct; but even in the eighteenth
-century, kissing the hem of their garments is mentioned as a salutation
-befitting ladies of exalted rank, and in Holberg’s <i>Politiske
-Kandestøber</i> (the Political Pewterer), we see how Madame Abrahamsen and
-Madame Sanderus even kissed Gedske on the apron.</p>
-
-<p>Kissing, as expressive of admiration, still undoubtedly occurs, but can
-scarcely be said<span class="pagenum"><a name="page_134" id="page_134"></a>{134}</span> to be particularly general; it becomes less and less
-common as we approach our own time.</p>
-
-<p>A half-ironical instance occurs in Molière; in <i>Les Femmes Savantes</i>
-Armande and Philaminte fall into raptures over Vadius’ great learning.
-<i>Du grec! O ciel! du grec! Il sait du grec, ma sœur!</i> (Greek! good
-heavens! Greek! He knows Greek, sister), says the one, and the other
-answers: <i>Du grec! quelle douceur!</i> (Greek! how sweet!). In their
-boundless enthusiasm they ask Vadius to let them kiss him as a mark of
-their admiration. He accepts this salutation very politely, if not with
-any particularly great joy; but when he turns to young Henriette, from
-whose lips he is especially desirous of receiving so tender an
-expression of admiration, she rejects him quite abruptly with the
-remark: <i>Excusez-moi, monsieur, je n’entends pas le Grec</i> (Excuse me,
-sir, I don’t understand Greek).</p>
-
-<p>The pedantic Vadius got just what he deserved&mdash;a kiss as dry as dust
-from two middle-aged, sexless blue-stockings, which nobody begrudges
-him. On the other hand, many, perhaps, will read with envy of the<span class="pagenum"><a name="page_135" id="page_135"></a>{135}</span>
-homage received by Benjamin Franklin at the French Court. Mme. de
-Campan, in her <i>Mémoires</i>, says: “At one of the splendid entertainments
-given in Franklin’s honour, I saw how the most beautiful of the three
-hundred ladies present was chosen to place a laurel crown on the white
-locks of the American philosopher and imprint a kiss on each of the old
-man’s cheeks.”</p>
-
-<p>The kiss of admiration and respect has, I suppose, been the longest to
-survive in the form of kissing ladies’ hands. Formerly, in many
-countries, it constituted a friendly greeting on meeting a lady or
-saying good-bye to her; but nowadays this custom has grown obsolete in
-most places; nevertheless we have certain literary reminiscences of it.
-In Austria people say <i>Küss die Hand, gnädige Frau</i>, and <i>Sârut mâna</i> in
-Roumania, but still it is comparatively rare that this expression is
-followed by actual kisses, as was formerly the case. <i>Je vous baise les
-mains</i> is now only used in an ironical sense in France. Ceremonial
-kisses, however, still flourish in Spain to a marked degree, not only in
-the language of the Court, but also in general conversation. When I was
-first presented<span class="pagenum"><a name="page_136" id="page_136"></a>{136}</span> to a Spanish lady I expressed my gladness at making her
-acquaintance by kissing her hand&mdash;only, however, by figure of
-speech&mdash;but her husband at once pointed out to me in a laughing way,
-that I had failed to show her proper respect. One can only kiss a
-Spanish lady’s feet: <i>Beso à usted los pies</i> or <i>à los pies de usted</i> (I
-kiss your feet), as they say.</p>
-
-<p>Before leaving the subject of the kiss reverential I will mention two
-different ways in which it has been used. Formerly it was the custom, at
-least at the French Court, for pages to first kiss the articles they
-were to hand to distinguished personages. Henri Estienne tells an
-anecdote about a page who had to carry a letter to the Princess of
-Naples. It was expressly enjoined on him to kiss it (<i>baisez-la</i>), but
-the page pretended he had misunderstood the words, so when he had to
-leave the letter he first kissed the unsuspecting princess.</p>
-
-<p>We find another peculiar form of the kiss reverential in the cases when
-a person kisses his own hand before offering it to the guest he would
-especially honour, or before accepting a present for which he wishes to
-show<span class="pagenum"><a name="page_137" id="page_137"></a>{137}</span> his gratitude in an extraordinarily polite manner.[A]</p>
-
-<p>In an old comedy of Marivaux, “<i>Harlequin poli par l’Amour</i>,” a fairy
-falls in love with a rustic lout. She carries him off, entertains him in
-her castle, and tries in every possible way to gain his love; but he
-remains utterly callous to all her blandishments, and behaves all the
-time in a most foolish manner. He takes a fancy to a valuable ring the
-fairy is wearing; she removes it from her finger and gives it to him,
-but when he scarcely says “Thank you” for it, she says to chide him:
-<i>Mon cher Arlequin, un beau garçon comme vous, quand une dame lui
-présente quelque chose, doit baiser la main en la reçevant</i>.<a name="FNanchor_20_20" id="FNanchor_20_20"></a><a href="#Footnote_20_20" class="fnanchor">[20]</a>
-Arlequin takes hold of the fairy’s hand and kisses it; but she corrects
-him again, and says: “He does not understand me once, but I like his
-mistake. It is your own hand, you know, that you should kiss.”<a name="FNanchor_21_21" id="FNanchor_21_21"></a><a href="#Footnote_21_21" class="fnanchor">[21]</a></p>
-
-<p>This usage still prevails amongst old peasants in Jutland, and is termed
-receiving something with “kissed hand,” or “kiss<span class="pagenum"><a name="page_138" id="page_138"></a>{138}</span> hand.” The expression
-<i>Kusshand</i> is also employed in German, and is explained thus: “Gruss,
-wobei man die eigne Hand küsst und dann nach der zu grüssenden Person
-hin bewegt oder sie reicht.” The same sort of greeting is found both in
-England and France. Voltaire tells us that children in certain countries
-are taught to kiss their right hand when anybody gives them something
-good. Even at the present day, in certain places on the Alps, peasants
-express their thanks by kissing their hand before taking what is given
-to them.<span class="pagenum"><a name="page_139" id="page_139"></a>{139}</span></p>
-
-<h2><a name="VI" id="VI"></a>VI<br /><br />
-THE KISS OF FRIENDSHIP</h2>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Par amistiet l’en baisat en la buche.<br /></span>
-<span class="i10"><i>Chanson de Roland.</i><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">For friendship pressed a kiss upon his mouth.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_140" id="page_140"></a>{140}</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_141" id="page_141"></a>{141}</span></p>
-
-<h2><a name="CHAPTER_VI" id="CHAPTER_VI"></a>CHAPTER VI<br /><br />
-THE KISS OF FRIENDSHIP</h2>
-
-<p class="nind"><span class="smcap">The</span> kiss is also employed as a conventional salutation between persons
-who only stand on a footing of friendship or acquaintance with each
-other. In our northern countries the friendly kiss usually occurs only
-between ladies, but in this instance its usage is very widely extended.
-With men and women it is properly only allowable when there is a marked
-difference in age between both parties, but, on the other hand, it
-seldom or never takes place between men, with the exception, however, of
-royal personages who, on solemn occasions, are wont to greet and take
-leave of each other with more or less sincere kisses of greeting and
-farewell. Here we find ourselves again in a sphere in which, alas, we
-have sadly fallen away from the good old ways. In former times, to wit,
-the friendly kiss was very<span class="pagenum"><a name="page_142" id="page_142"></a>{142}</span> common with us between man and man as well
-as between persons of opposite sexes. In guilds it was customary for the
-members to greet each other “with hearty handshakes and smacking
-kisses,” and, on the conclusion of a meal, people thanked and kissed
-both their hosts and hostesses. In a description of a wedding in the
-olden time in the district of Voer in Denmark we read:</p>
-
-<p>“When they had eaten, the parish clerk got up first, put his arms round
-the parson’s neck, and kissed him on the mouth, saying: <i>Tak for mad,
-hr. pastor</i> (Thanks for your hospitality, sir priest). Then the parson
-planted himself against a chest of drawers, and all the women, old and
-young, went up to him, one after the other, and kissed him on the mouth.
-Some of the old goodies could not quite reach him, for the priest was a
-big, tall man, and they had actually to climb on to his boots, though he
-stooped down to them slightly.” Peder Havgård said that he would not
-have cared much to be in the parson’s place, for it was a mean and poor
-country thereabouts, and some of the women were very shabbily-dressed
-and dirty-looking.</p>
-
-<p>If we glance outside Denmark it appears<span class="pagenum"><a name="page_143" id="page_143"></a>{143}</span> that the kiss of friendship is
-considerably in vogue. In Iceland it is still a general form of
-salutation, although of late years there is said to be a certain falling
-off in its use; and every one who travels in South Germany and Austria
-can study at the very first railway station the different forms of that
-kind of kiss which in those countries is specially used by way of
-leave-taking; officers and students, farmers and merchants, all treat
-each other to sounding kisses, usually on the cheek. One can observe the
-same sort of thing in France, but more especially in Italy. I can attest
-from personal experience that it is looked upon as the most natural
-thing in the world for people to kiss their intimate friends when saying
-good-bye, a shake of the hand being far too cold a leave-taking beneath
-the warm sky of Italy.</p>
-
-<p>It is, however, undoubted that, speaking generally, the custom of
-kissing, as an ordinary greeting, has immensely declined; in ancient
-times and in the Middle Ages it was much more frequent than nowadays.</p>
-
-<p>It was the common practice with the Hebrews for acquaintances, when they
-met, to kiss each other on the head, hands, and<span class="pagenum"><a name="page_144" id="page_144"></a>{144}</span> shoulders; and it was
-assuredly with a kiss of pretended friendship that Judas betrayed his
-Master.</p>
-
-<p>Even the Greeks in former times used kissing as a common salutation; not
-only friends and acquaintances kissed each other, but also persons who
-quite accidentally met when they were travelling.</p>
-
-<p>The custom of kissing, however, became less general later on. In a
-discourse of Dion Chrysostomus, called <i>From Eubœa</i>, or “The Hunter,”
-is a story of a rustic coming to the city and meeting two acquaintances
-in the assembly, whom he goes up to and kisses. “But,” says the rustic,
-“people laughed prodigiously at my kissing them, and, on that occasion,
-I learnt that it is not customary for people of the city to kiss each
-other.”<a name="FNanchor_22_22" id="FNanchor_22_22"></a><a href="#Footnote_22_22" class="fnanchor">[22]</a></p>
-
-<p>Kissing seems to have been much more in vogue with the Romans, amongst
-whom it was the usual custom for people to salute each other with a kiss
-on the hand, the cheek, or the mouth. Many even scented their mouths in
-order to render their kisses more pleasing&mdash;or less unpleasant. Martial
-laments<span class="pagenum"><a name="page_145" id="page_145"></a>{145}</span> over this usage in a little epigram to Posthumus:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">What’s this that myrrh doth still smell in thy kiss,<br /></span>
-<span class="i0">And that with thee no other odour is?<br /></span>
-<span class="i0">’Tis doubt, my Posthumus, he that doth smell<br /></span>
-<span class="i0">So sweetly always, smells not very well.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>This kissing of friends gradually became a veritable nuisance to the
-country. Fashion ordained that every one should give and receive such
-kisses, but, in reality, every one preferred evading them. Martial, in
-another epigram to this same Posthumus, exclaims:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Posthumus late was wont to kiss<br /></span>
-<span class="i2">With one lip, which I loth;<br /></span>
-<span class="i0">But now my plague redoubled is,&mdash;<br /></span>
-<span class="i2">He kisses me with both.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">and</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Posthumus’ kisses some must have,<br /></span>
-<span class="i2">And some salute his fist;<br /></span>
-<span class="i0">Thy hand, good Posthumus, I crave,<br /></span>
-<span class="i2">If I may choose my list.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Under such frightful circumstances people had recourse to shifts which
-seem almost as unsavoury as the kisses they would escape:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Why on my chin a plaster clapped;<br /></span>
-<span class="i0">Besalved my lips, that are not chapped;<br /></span>
-<span class="i0">Philænis, why? The cause is this:<br /></span>
-<span class="i0">Philænis, thee I will not kiss.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_146" id="page_146"></a>{146}</span></p>
-
-<p>But such artifices, however, are of very little use; no one escapes the
-<i>basiatores</i> (kissers). They prowl about the streets and market-places;
-not even the walls of the home, nor even the enforced solitariness of
-the most hidden-places served as a protection against them:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">There are no means the kissing tribe to shun,<br /></span>
-<span class="i0">They meet you, stop you, after you they run,<br /></span>
-<span class="i0">Press you before, behind, to each side cleave,<br /></span>
-<span class="i0">No place, no time, no men, exempted leave;<br /></span>
-<span class="i0">A dropping nose, salved lips, can none reprieve,<br /></span>
-<span class="i0">Gangrenes, foul running sores, no one relieve;<br /></span>
-<span class="i0">They kiss you in a sweat, or starved with cold,<br /></span>
-<span class="i0">Lovers’ their mistress’ kisses cannot hold;<br /></span>
-<span class="i0">A chair is no defence, with curtains guarded,<br /></span>
-<span class="i0">With door and windows shut, and closely warded,<br /></span>
-<span class="i0">The kissers, through a chink will find a way,<br /></span>
-<span class="i0">Presume the tribune, consul’s self, to stay;<br /></span>
-<span class="i0">Nor can the awful rods, or Lictor’s mace,<br /></span>
-<span class="i0">His stounding voice away these kissers chase,<br /></span>
-<span class="i0">But they’ll ascend the Rostra, curule chair,<br /></span>
-<span class="i0">The judges kiss while they give sentence there.<br /></span>
-<span class="i0">Those laugh they kiss, and those that sigh and weep;<br /></span>
-<span class="i0">’Tis all the same whether you laugh or weep;<br /></span>
-<span class="i0">Those who do bathe, or recreate in pool,<br /></span>
-<span class="i0">Who are withdrawn to ease themselves at stool.<br /></span>
-<span class="i0">Against this plague I know no fence but this:<br /></span>
-<span class="i0">Make him thy friend whom thou abhorr’st to kiss.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">All greet one another with kisses; every condition of life, every
-handicraft, found a representative<span class="pagenum"><a name="page_147" id="page_147"></a>{147}</span> amongst the <i>basiatores</i>. When a
-man, in ancient times, was afraid of meeting his tailor, it was not so
-much on account of the latter’s bill as by reason of his kisses.</p>
-
-<p>“Rome,” says Martial, “gives, on one’s return after fifteen years’
-absence, such a number of kisses as exceeds those given by Lesbia to
-Catullus. Every neighbour, every hairy-faced farmer, presses on you with
-a strongly-scented kiss. Here the weaver assails you, there the fuller
-and cobbler, who has just been kissing leather; here the owner of a
-filthy beard, and a one-eyed gentleman; there one with bleared eyes, and
-fellows whose mouths are defiled with all manner of abominations. It was
-hardly worth while to return.”</p>
-
-<p>People kissed whenever they met: morning and evening, at all seasons of
-the year: spring and autumn, summer and winter. The winter kisses seem
-to have been especially unpleasant, and Martial censures them, in the
-strongest terms, in his epigram to Linus:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">’Tis winter, and December’s horrid cold<br /></span>
-<span class="i0">Makes all things stark; yet, Linus, thou lay’st hold<br /></span>
-<span class="i0">On all thou meet’st; none can thy clutches miss;<br /></span>
-<span class="i0">But with thy frozen mouth all Rome dost kiss.<span class="pagenum"><a name="page_148" id="page_148"></a>{148}</span><br /></span>
-<span class="i0">What could’st more spiteful do, or more severe,<br /></span>
-<span class="i0">Had’st thou a blow o’ th’ face, or box o’ th’ ear?<br /></span>
-<span class="i0">My wife, this time, to kiss me does forbear,<br /></span>
-<span class="i0">My daughter, too, however debonaire.<br /></span>
-<span class="i0">But thou more trim and sweeter art. No doubt<br /></span>
-<span class="i0">Th’ icicles, hanging at thy dog-like snout,<br /></span>
-<span class="i0">The congealed snivel dangling on thy beard,<br /></span>
-<span class="i0">Ranker than th’ oldest goat of all the herd.<br /></span>
-<span class="i0">The nastiest mouth i’ th’ town I’d rather greet,<br /></span>
-<span class="i0">Than with thy flowing frozen nostrils meet.<br /></span>
-<span class="i0">If therefore thou hast either shame or sense,<br /></span>
-<span class="i0">Till April comes no kisses more dispense.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>That Martial’s epigrams depict the actual state of the case without any
-particular exaggeration it may, among other things, be inferred from the
-fact that the Emperor Tiberius, according to Suetonius, issued an edict
-against these <i>cotidiana oscula</i> (daily kisses).</p>
-
-<p>The friendly kiss was likewise much in vogue in the Middle Ages.</p>
-
-<p>In <i>La Chanson de Roland</i> the Saracen king receives Ganelon with a kiss
-on the neck, and then displayed to him his treasures:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Quant l’ot Marsilies, si l’ad baisiet el’ col;<br /></span>
-<span class="i0">Pois, si cumencet à uvrir ses trésors.<br /></span>
-<span class="i12">(603).<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>And Ganelon salutes the Saracen chiefs in<span class="pagenum"><a name="page_149" id="page_149"></a>{149}</span> the same way, and “they
-kissed each other on face and chin”:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">“Bien serat fait”&mdash;li quens Guenes respunt;<br /></span>
-<span class="i1">Pois, se baisièrent es vis e es mentuns.<br /></span>
-<span class="i12">(625, 628).<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The friendly kiss is, on the whole, pretty often mentioned in the Old
-French epics. “Out of friendship he kissed him on the mouth” is a verse
-that frequently recurs:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0"><i>Par l’amistiet l’en baisat en la buche.</i><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The kiss of friendship was also exchanged between the opposite sexes. It
-was the general custom for ladies to salute with a kiss any stranger
-whether he came as an ambassador, expected guest, or a chance passer-by.
-In the old French mystery-play of St Bernard de Menton, the Lord of
-Miolan is sitting one day with his wife and daughters in the hall of his
-castle, when a squire steps in and announces that some strangers have
-arrived. The lord of the castle receives them courteously, bids them
-welcome in God’s name, and at once orders his wife do her duty to them.
-She, too, bids them welcome, and kisses them; at last it comes to the
-turn of the little girls, who assure their<span class="pagenum"><a name="page_150" id="page_150"></a>{150}</span> father that they know their
-duty right well, and are even willing to perform it:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">A vostre bon commandement<br /></span>
-<span class="i0">Les bayserons et festoyrons,<br /></span>
-<span class="i0">Trestons le myeulx que nous pourrons,<br /></span>
-<span class="i0">Mon seigneur, à vostre talent.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="nind">Which may be rendered thus:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">As it is your orders dear,<br /></span>
-<span class="i0">We will kiss and make good cheer,<br /></span>
-<span class="i0">All, so far as in us lies,<br /></span>
-<span class="i0">Since your wishes that comprise.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Whereupon they kiss the strange gentlemen. In the poem of “Huon de
-Bordeaux” we are told how Huon’s mother, the Duchess of Bordeaux,
-receives the French king’s embassy with kisses. The queen, in Marie de
-France’s <i>Lai de Graelan</i>, sends an ambassador after Graelan to make his
-acquaintance, and, when he arrives, goes to meet him, and kisses him on
-the mouth.</p>
-
-<p>In other Romance countries, too, kissing serves as a common mode of
-greeting, which fact can be incidentally substantiated by means of
-philology, inasmuch as the Latin verb <i>salutare</i> (‘to greet’) both in
-Spanish and Roumanian, and partially in French, has acquired the meaning
-of ‘to kiss.’<span class="pagenum"><a name="page_151" id="page_151"></a>{151}</span></p>
-
-<p>When Abengalvon, in the old <i>Pöema del Cid</i>, meets Minaya Alvar Fañez,
-he advances smilingly towards him in order to kiss him, and he “greets”
-him on the shoulder, “for such was his wont”:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Sonrisando de la boca, ibalo abrazar,<br /></span>
-<span class="i0">En el ombro lo saluda, ca tal es su usaje.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>The expression “to greet on the mouth” likewise occurs many times; but
-also the verb <i>saludar</i> (‘to hail’) is also used alone, as in the
-Roumanian <i>sâruta</i>, to express ‘to kiss.’</p>
-
-<p>Even in the fifteenth and sixteenth centuries the friendly kiss
-flourished in France. When Leo Rozmital, the Bohemian nobleman, paid his
-respects to Louis XI. at Meung-sur-Loire, the king led him to the queen,
-and both she and all the ladies of her court kissed him on the mouth.</p>
-
-<p>We get further information in a letter from Annibale Caro dated 29th
-October, 1544. It is addressed to the Duke of Palma, and describes the
-visit of the French Queen Eléonore to the Emperor Charles V. in
-Brussels. “When we met,” says he, “the ceremony of reception with
-kissing of the<span class="pagenum"><a name="page_152" id="page_152"></a>{152}</span> ladies was, in the highest degree, interesting; it
-seemed as if I had been present at the Rape of the Sabines. Not only the
-higher nobility, but even all the rest took each his lady, and the
-Spaniards and Neapolitans were the most eager. It gave rise to much
-merriment when the Countess of Vertus, Charlotte de Pisseleu, was
-observed to lean over her saddle to such an extent, in order to kiss the
-Emperor, that she slid off her horse, and kissed the earth instead of
-His Majesty’s mouth. The Emperor hurried up to her assistance, and with
-a smile kissed her heartily (<i>e ridendo la baciò saporitamente</i>).
-Directly afterwards Duke Ottavio rode up, jumped quickly off his horse,
-and the Emperor himself conducted him to the Queen’s carriage, and there
-he was presented to the distinguished ladies. The Duke kissed the
-Queen’s hand and was about to remount his charger, but the Emperor
-called him back, and told him that he ought also to kiss Mdme.
-d’Etampes, who was sitting right opposite to the Queen in the carriage.
-Like a good Frenchman, he exceeded the Emperor’s order and kissed her on
-the mouth.”</p>
-
-<p>A vast quantity of other evidence goes to<span class="pagenum"><a name="page_153" id="page_153"></a>{153}</span> show how general was the
-friendly kiss of salutation even during the Renaissance, especially
-among the upper classes. Henri Estienne satirises it in his <i>Apologie
-pour Hérodote</i>. “Kisses are allowed,” writes he, “in France between
-noblemen and ladies, whether they do or do not belong to the same
-family. If a high-born dame is in church, and any fop of her
-acquaintance comes, she must, in conformity with the usage prevailing in
-good society, get up, even if she be absorbed in the deepest devotion,
-and kiss him on the mouth.”</p>
-
-<p>Even Montaigne expresses his disapproval of such a state of things. “It
-is,” says he, “a highly reprehensible custom that ladies should be
-obliged to offer their lips to every one who has a couple of lackeys at
-his heels, however undesirable he may be, and we men are no gainers
-thereby, for we have to kiss fifty ugly women to three pretty ones.”</p>
-
-<p>None the less, the friendly kiss held its ground right through the
-seventeenth and even a part of the eighteenth century. Molière’s
-marquesses kiss each other whenever they meet; for instance, in the
-famous<span class="pagenum"><a name="page_154" id="page_154"></a>{154}</span> eleventh scene in <i>Les Précieuses ridicules</i>, when Mascarille
-and Jodelet fall into each other’s arms with many warm kisses. In <i>Le
-Misanthrope</i> Alceste reproaches Philinte with embracing and kissing
-every one, and “when I ask you who it is, you scarcely know his name!”</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Vous chargez la fureur de vos embrassements;<br /></span>
-<span class="i0">Et quand je vous demande après, quel est cet homme,<br /></span>
-<span class="i0">À peine pouvez-vous dire comme il se nomme.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>La Bruyère has, time after time, satirised this foolish custom, which,
-especially at Court, seems to have assumed colossal dimensions; but even
-in middle-class circles etiquette required men to salute ladies with a
-kiss.</p>
-
-<p>In an old comedy entitled <i>Le Gentilhomme guespin</i> a father presents his
-son, who is extraordinarily awkward and clumsy. The latter does not know
-how he ought to behave to the ladies of the house, so the father in
-despair gives him a dig in the ribs, and whispers in his ear: “He’s
-bashful. Kiss the lady. One always greets a lady with a kiss.”</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i2">... Il est honteux. Là, baisez donc Madame;<br /></span>
-<span class="i0">C’est toujours en baisant qu’on salue une femme,<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_155" id="page_155"></a>{155}</span></p>
-
-<p>Molière has made use of this scene in <i>Le Malade imaginaire</i>, where
-Thomas Diafoirus pedantically asks when he is introduced to Angélique:
-<i>Baiserai-je?</i> (Am I to kiss?).</p>
-
-<p>In England we come across pretty nearly the same state of things.
-Erasmus of Rotterdam, in one of his <i>Epistolæ familiares</i>, expresses his
-great satisfaction with English customs: “When you arrive every one
-kisses you; at your departure they bid you good-bye and kiss you; you
-come back, then fresh kisses. You are kissed when you meet any one, and
-so, too, when you separate. Wheresoever you go everything is filled with
-kisses, and if you have only once tasted how delicate these kisses are,
-and the deliciousness of their savour, you would want, my dear Faustus,
-to be banished to England for time and eternity.” In another passage,
-where Erasmus is speaking of the state of the inns in England, which he
-mentions in terms of unqualified praise, he winds up as follows:
-“Everywhere at the inns one meets with pretty, smiling girls: they come
-and ask for one’s soiled clothes; they wash them and soon bring them
-back again. When the travellers are about to resume their<span class="pagenum"><a name="page_156" id="page_156"></a>{156}</span> journey these
-girls kiss them, and take as affectionate a farewell of them as if the
-latter were their brothers or near relations.”</p>
-
-<p>And Holberg in his letter writes: “In England it is considered
-uncourteous to enter a house without saluting one’s hostess with a
-kiss.”</p>
-
-<p>Even in the Low Countries the friendly kiss was much in vogue. Adrianus
-Höreboord, a professor at the University of Leyden, has, in a Latin
-treatise, investigated the question as to whether the custom of allowing
-strangers to kiss young girls, widows, and other persons’ wives, on
-paying a visit, can be said to be in conformity with the laws of
-chastity. Höreboord’s opinion is that such practice is in no way
-objectionable: as a kiss can be given without any <i>arrière pensée</i> the
-kisses demanded by politeness may be quite chaste.</p>
-
-<p>Erycius Puteanus, the learned Dutch philosopher, on the contrary, holds
-that the aforesaid custom is not without danger&mdash;at any rate to more
-sensually-disposed temperaments. In a letter on the education of a young
-Italian girl he writes that he would never suffer any one to kiss his
-pupil, adding: “Our<span class="pagenum"><a name="page_157" id="page_157"></a>{157}</span> Flemish girls never do so; they are not so ardent.
-They do not comprehend the language of love in glances and kisses. In
-the matter of Italian girls on the other hand, things are quite
-different, and I teach my pupil the speech of our country and our
-customs, kissing excepted.”</p>
-
-<p>The kiss of friendship was so general in Germany, even in the eighteenth
-century, that Klopstock could write to a friend in 1750: <i>Vergessen sie
-nicht zu mir auf einen Kaffee und auf einen Kuss zu kommen</i>. It seems,
-however, soon to have fallen into disuse.</p>
-
-<p>As far back as 1747, Lessing had ridiculed it in a poem:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">The kiss with which my friend will greet me<br /></span>
-<span class="i2">Is not what’s rightly termed a kiss,<br /></span>
-<span class="i0">But only formal salutation<br /></span>
-<span class="i2">Because cold fashion bids him this.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_158" id="page_158"></a>{158}</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_159" id="page_159"></a>{159}</span></p>
-
-<h2><a name="VII" id="VII"></a>VII<br /><br />
-VARIOUS KINDS OF KISSES</h2>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Einen Kuss in Ehren<br /></span>
-<span class="i0">Darf niemand wehren.<br /></span>
-<span class="i8"><i>German Proverb.</i><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">No one should take amiss<br /></span>
-<span class="i0">An honest-hearted kiss.<br /></span>
-<span class="i8">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_160" id="page_160"></a>{160}</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_161" id="page_161"></a>{161}</span></p>
-
-<h2><a name="CHAPTER_VII" id="CHAPTER_VII"></a>CHAPTER VII<br /><br />
-VARIOUS KINDS OF KISSES</h2>
-
-<p class="nind"><span class="smcap">It</span> has been previously shown by numerous examples that kissing occupies
-a prominent place in certain ceremonies. It would be easy to multiply
-instances of this.</p>
-
-<p>We know from Roman law that the so-called <i>osculum interveniens</i>, which
-concerned gifts, was exchanged between engaged couples. The law enacts
-that, in the event of one of the contracting parties dying before the
-marriage, only a moiety of the presents are to be returned, provided a
-kiss was exchanged at the betrothal, but, if no kiss had been exchanged,
-all the presents were to be returned.<a name="FNanchor_23_23" id="FNanchor_23_23"></a><a href="#Footnote_23_23" class="fnanchor">[23]</a></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_162" id="page_162"></a>{162}</span></p>
-
-<p>The kiss was regarded as the introduction, as it were, to matrimonial
-cohabitation&mdash;<i>initium consummationis nuptiarum</i>; it was symbolical of
-marriage&mdash;<i>viri et mulieris conjunctio</i>. Certain ancient jurists have
-even discussed the question whether a married woman who has suffered
-herself to be kissed by a stranger has not thereby rendered herself
-guilty of adultery.</p>
-
-<p>The decree of the Roman law which, so far as I know, still partly holds
-good in Greece, is met with again in the Latin countries during the
-Middle Ages. It was incorporated in the law of the Visigoths (<i>Lex
-Romana Visigothorum</i>), and migrated thence to the different old Spanish
-<i>fueros</i> and the old French law, in which the word <i>osculum</i> was also
-used in the learned form <i>oscle</i>. It was likewise admitted into the law
-of the Lombards, and Italy is most probably the West European country
-where <i>donatio propter osculum</i> has been longest retained. We find, even
-down to our own times, traces of the same in customary laws.</p>
-
-<p>This is probably the only ceremonial kiss that has received legal
-sanction; but wherever elsewhere we may turn our eyes and investigate
-old ceremonies, we constantly find the kiss a necessary and important
-part.<span class="pagenum"><a name="page_163" id="page_163"></a>{163}</span></p>
-
-<p>Its usage was, for instance, general at weddings. Thomas Platter, who
-studied at the University of Montpellier at the end of the sixteenth
-century, tells us, in his “Diary,” that the majority of marriages took
-place in private, without witnesses, through fear of witchcraft; though
-the wedding feast, on the contrary, was celebrated in public with a vast
-concourse of guests, and with many merry episodes. At the conclusion of
-the feast the bride was divested of her bridal array, amidst jokes and
-raillery, smart young bachelors having to take off her garters; and when
-at last she sat up in bed, clad only in linen, then all the guests, male
-and female, came and kissed her on the mouth, and the kisses were
-followed by facetious compliments and good wishes.</p>
-
-<p>Moreover, at the later ceremony of dubbing a knight, the newly-made
-knight of the Golden Fleece was kissed by the master of the ceremonies,
-and had afterwards to kiss all the senior knights present.</p>
-
-<p>At certain academical functions the kiss also formed part of the festal
-ceremony; in the seventeenth century the Dean, when degrees were
-conferred, kissed all the new doctors and masters.<span class="pagenum"><a name="page_164" id="page_164"></a>{164}</span></p>
-
-<p>Even in the guilds we meet with the kiss, though in a somewhat peculiar
-form. Hübertz tells us that at the ceremony of admitting a member into
-the Guild of Tanners, the candidate chose for his “Kränzjungfer” a girl
-who had to be “fairly a maiden.” She painted black moustaches on his
-upper lip, and the senior member placed a crown on his head. This done,
-he kissed the latter, removed the crown, and decorated him instead with
-a “Jungferkranz.” Finally, the senior member made a speech to the new
-member, and gave him three boxes on the ears, on which the girl kissed
-him, and washed off his moustaches, whilst “Vater” hung a sword to his
-waist.</p>
-
-<p>The ceremony of reception into the Guild of Carpenters was followed by a
-feast, at which the members, as a sign that they were now grown-up, were
-allowed, on the payment of a mark, to kiss the barmaid, who was usually
-the innkeeper’s daughter.</p>
-
-<p>It is easily understood that the kiss likewise came to play a prominent
-part in many different dances and games.</p>
-
-<p>Kiss-dances were very common during the Middle Ages and even later.
-Montaigne describes one that he witnessed at Augsburg<span class="pagenum"><a name="page_165" id="page_165"></a>{165}</span> in 1580. “The
-ladies,” said he, “sit in two rows along the walls of the room. The
-gentlemen go away and bow to them; they kiss the latter’s hands, and the
-ladies get up, but without kissing them on the hand. Then each gentleman
-puts his arm round the lady’s waist, right beneath her shoulder, kisses
-her, and lays his cheek to hers.”<a name="FNanchor_24_24" id="FNanchor_24_24"></a><a href="#Footnote_24_24" class="fnanchor">[24]</a> Whether it is the lady’s check or
-mouth that is kissed, he omits to state; but it is certain that kisses
-on the mouth were not uncommon.</p>
-
-<p>A Swiss traveller who stayed for some time in France in the middle of
-the sixteenth century relates that, when he was in Montpellier, he was
-invited to a ball, and there met a very beautiful young lady; but, he
-adds, her nose was a trifle too long, and so her partner had great
-difficulty in kissing her mouth, “as is the general custom.”</p>
-
-<p>The kiss-dance has not yet died out in Germany; but it appears no longer
-to have the graceful forms of the Renaissance period, if we can trust
-Fritz Reuter’s description in his <i>Journey to Belgium</i>. At a wedding
-when the kiss-dance is to be held, the parish clerk cautiously inquires
-of the clergyman whether<span class="pagenum"><a name="page_166" id="page_166"></a>{166}</span> kissing is regarded as unbefitting his
-priestly dignity, but when the answer comes short and shrewd, “Kiss
-away,” he bows to Mrs Black and&mdash;smack!&mdash;gives her a couple of hearty
-kisses right on her mouth. Madame was thoroughly frightened, but that
-did not avail, but every time he swang round with her, she got a proper,
-smacking kiss.</p>
-
-<p>But it is evident from <i>Romeo and Juliet</i> that even in England there
-were dances in which a gentleman was allowed to kiss his partner. All
-know the beautiful words with which Romeo claims his right:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">If I profane with my unworthiest hand<br /></span>
-<span class="i2">This holy shrine, the gentle sin is this:<br /></span>
-<span class="i0">My lips, two blushing pilgrims, ready stand<br /></span>
-<span class="i2">To smooth that rough touch with a tender kiss. (I. 5.)<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>One can still take the same liberty at Christmastide under the
-mistletoe. I know a young English lady who was offended with an American
-gentleman who did not dare to avail himself of his privilege, because he
-thought that this custom was obsolete in Europe.</p>
-
-<p>Kissing in our time still plays an important part in France in the
-refrains of dance songs. <i>Le Bouquet de ma Mie</i> ends with:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Bell’ bergère, embrasse-moi,<br /></span>
-<span class="i0">Embrasse, embrasse, embrasse!<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_167" id="page_167"></a>{167}</span></p>
-
-<p class="nind">And in <i>Ramenez vos Moutons, Bergère</i>, is sung by way of conclusion:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Tombez à genoux,<br /></span>
-<span class="i0">Jurez devant tous.<br /></span>
-<span class="i0">D’être un jour époux<br /></span>
-<span class="i0">Et embrassez-vous.<a name="FNanchor_25_25" id="FNanchor_25_25"></a><a href="#Footnote_25_25" class="fnanchor">[25]</a><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>There is, I suppose, no doubt that in these games the kiss is given and
-taken, as the <i>dramatis personæ</i> are generally children, but what takes
-place when adults amuse themselves with these <i>rondes</i>, I do not know;
-but I consider it probable that the gentleman will demand as his due a
-kiss, at any rate on the cheek. There also exists an old <i>ronde à
-baisers</i>, which is very characteristic and merry. In this it is the lady
-who has to take the first step:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Madame, entrez dans la danse,<br /></span>
-<span class="i0">Regardez-en la cadence,<br /></span>
-<span class="i0">Et puis vous embrasserez<br /></span>
-<span class="i0">Celui que vous aimerez.<a name="FNanchor_26_26" id="FNanchor_26_26"></a><a href="#Footnote_26_26" class="fnanchor">[26]</a><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_168" id="page_168"></a>{168}</span></p>
-
-<p>As the living expression of the warmest and sincerest human feelings
-kissing has been credited, in the world of fairy tales and superstition,
-with a considerable curative and prophylactical power.</p>
-
-<p>We have seen, in the old sagas and ballads, how enchantments are broken
-by means of a kiss; we have seen how holy men in the legends restore the
-sick to health by means of a kiss, etc. Kissing has, on the whole,
-influenced popular credulity to a large extent, and of the numerous
-superstitious notions concerning it I only quote some few:</p>
-
-<p>If you would protect yourself against lightning you should make three
-crosses before you, and kiss the ground three times. (Germany.)</p>
-
-<p>If you want to have luck in gambling you must kiss the cards before the
-game begins. (France.)</p>
-
-<p>If you have the toothache you should kiss a donkey on his chops.
-(Germany.) This very efficacious advice is found as far back as Pliny.</p>
-
-<p>If you drop a bit of bread on the floor you must kiss it when you pick
-it up. The same respect is also to be shown to books you have dropped.
-(Denmark, Germany.)<span class="pagenum"><a name="page_169" id="page_169"></a>{169}</span></p>
-
-<p>According to Danish superstition, it is a bad omen when the first person
-you meet of a morning is an old woman; nevertheless, you can ward off
-all evil consequences by giving her a kiss. Evil must be expelled by
-evil.</p>
-
-<p>People kiss little children when they have knocked themselves, in order
-to take away the pain; they must “kiss them well again,” as it is
-termed, or, as Englishmen say, “kiss the place and make it well.”</p>
-
-<p>The Greenland mother, who does not understand kissing as expressive of
-love, kisses her sick child on the breast, shoulders, hips, and navel to
-restore it to health.</p>
-
-<p>As the loving kiss of a living human creature brings life, health, and
-happiness, so it is thought, on the other hand, that kisses of a
-supernatural being bring destruction.</p>
-
-<p>In Lucian’s <i>True History</i> there is a description of a perilous journey
-to the realms of fancy. In one of these the travellers came upon a
-remarkable vineyard wherein all the vines at the bottom were green and
-luxuriant, but those above had the shape of women. “They greeted us, as
-we<span class="pagenum"><a name="page_170" id="page_170"></a>{170}</span> drew nigh, and bade us halt. Some of us kissed them on the mouth,
-and those who were kissed lost their understanding and reeled about like
-drunken men. But worse befell those who had suffered themselves to be
-embraced by these women; they were powerless to extricate themselves
-from the latter’s arms, and we beheld their fingers changed into boughs
-and twigs.”<a name="FNanchor_27_27" id="FNanchor_27_27"></a><a href="#Footnote_27_27" class="fnanchor">[27]</a></p>
-
-<p>I will here call your attention to the Roumanian song about cholera,
-which comes in the shape of an ugly old woman to Vîlcu, and Vîlcu
-entreats it thus: “Take my horse, take my weapons, but give me still
-some days so I may once more see my children, which are as dear to me as
-the light of the sun.” But the old woman stretches forth her bony arms,
-folds Vîlcu to her bosom, presses her pallid lips to his, and, in a
-death-dealing kiss, takes his life, whereupon she departs with a mocking
-laugh. The Roumanian text is here very strong:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Gură pe gură punea,<br /></span>
-<span class="i0">Buze pe buze lipĭa,<br /></span>
-<span class="i0">Zilele i le sorbĭa.<span class="pagenum"><a name="page_171" id="page_171"></a>{171}</span><br /></span>
-<span class="i0">Apoĭ cloanza ear ridea,<br /></span>
-<span class="i0">Cu zilele purcedea,<br /></span>
-<span class="i0">Si voĭnicul mort cădea.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Even a spectre’s kiss brings death. In an English variant of the ballad
-of Leonora, Margaret says to her dead bridegroom, who is knocking at her
-door at night: “Come and kiss me on the cheek and chin.”&mdash;“Perhaps I
-shall come to thee,” he replies, but:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">If I shou’d come within thy bower,<br /></span>
-<span class="i0">I am no mortal man;<br /></span>
-<span class="i0">And shou’d I kiss thy rosy lips,<br /></span>
-<span class="i0">Thy days will not be long.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>I shall also call your attention, in connection with the foregoing, to a
-curious old story of the venomous girl.</p>
-
-<p>A young maiden had from her tenderest years been reared on all the most
-deadly poisons. Her beauty was marvellous, but her breath was so
-poisonous that it killed everybody who came near her. She was sent to
-the palace of Alexander the Great, as the king’s enemies reckoned on his
-falling in love with her and dying in her arms. When the king saw her he
-at once wanted to make<span class="pagenum"><a name="page_172" id="page_172"></a>{172}</span> her his mistress; but the shrewd Aristotle
-suspected treachery. He restrained the king, and had a criminal who had
-been sentenced to death sent for. The criminal was made to kiss the girl
-in presence of the king, and he fell prone on the ground, poisoned by
-her breath, like one struck by lightning.</p>
-
-<p>This story can be traced to India. It found its way into several
-mediæval storybooks and attained great popularity. The monks made use of
-it in their sermons, and gave it an allegorical interpretation:
-Alexander was the good, trustful Christian; Aristotle was the
-conscience; the venomous girl, incontinence, which comprehends
-everything that is poisonous to the soul; and the criminal is the wicked
-man who pursues the lusts of the flesh and suffers his punishment. “Let
-us, therefore, abstain from all such things if we wish to reach
-Paradise,” is the moral that the monk draws from it at the close of his
-sermon.</p>
-
-<p>In conclusion I will quote several expressions to which kissing has
-given rise:</p>
-
-<p>A lady’s hat which was fashionable in England in 1850, and which had no
-brim to it, got the name of <i>Kiss-me-quick</i>. In contradistinction<span class="pagenum"><a name="page_173" id="page_173"></a>{173}</span> to
-this, the old-fashioned Danish hats with prominent brims were called
-<i>Kiss-me-if-you-can</i>. We have a modern variant in the Salvation lasses’
-<i>Stop-kissing-me</i> hat.</p>
-
-<p>In France, during the last century, there was a colour of the name of
-<i>Baise-moi ma mignonne</i>, called in England “heart’s-ease”:
-<i>Look-up-and-kiss-me</i>, <i>Kiss-me-at-the-garden-gate</i>,
-<i>Kiss-me-ere-I-rise</i> or <i>Jump-up-and-kiss-me</i>.</p>
-
-<p>The verb “to kiss” is often used in a figurative sense, <i>e.g.</i>, the
-Italians say of one who likes drinking, “He kisses the flask” (<i>Bacia il
-fiasco</i>); the Germans say of mean people, “They kiss the farthing” (<i>Den
-Pfennig küssen</i>); the English too speak of a <i>penny-kisser</i>.</p>
-
-<p>This figurative meaning is not, however, confined to jocose expressions
-and phrases; on the contrary, it occurs perhaps more frequently in
-serious prose.</p>
-
-<p>Our whole life, lived in love to our neighbour and nature, is nothing
-more than one long kiss.</p>
-
-<p>Kaalund somewhere says:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">A babe was I not long ere this,<br /></span>
-<span class="i2">But time too swiftly slips;<br /></span>
-<span class="i0">And that is why I press a kiss<br /></span>
-<span class="i2">So warmly on life’s lips.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_174" id="page_174"></a>{174}</span></p>
-
-<p>A similar figurative use is extraordinarily common with the poets. H. C.
-Andersen, in <i>Goose-grass</i>, says of the lark that it flies past the
-tulip and other aristocratic flowers only to light on the sward by the
-humble goose-grass, which it kisses with its beak, and for which it
-sings its joyous song. The other poets represent the waves as kissing
-the white beach, the bees, the scented flowers; and the ears of corn in
-the fields as heaving beneath the warm kisses of the sun’s golden rays.
-The sun’s kisses are <i>oscula sancta</i>; every creature shares in them, for
-they are the most beautiful expression of God’s love. Ingemann sings in
-a morning hymn:</p>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">The sun looks down on hut and hall,<br /></span>
-<span class="i2">On haughty king and beggar weeping,<br /></span>
-<span class="i0">Beholds the great ones and the small,<br /></span>
-<span class="i2">And kisses babes in cradles sleeping.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_175" id="page_175"></a>{175}</span></p>
-
-<h2><a name="VIII" id="VIII"></a>VIII<br /><br />
-THE ORIGIN OF KISSING</h2>
-
-<p>Les coutumes, quelque étranges qu’elles deviennent parfois à la longue,
-ont généralement des commencements très simples.
-<br />
-<span style="margin-left: 20%;"><span class="smcap">Max Müller.</span></span><br />
-</p>
-
-<p>Usages, however strange they may sometimes become in the long run, have
-generally very simple beginnings.&mdash;<i>Translated from the above.</i></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_176" id="page_176"></a>{176}</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_177" id="page_177"></a>{177}</span></p>
-
-<h2><a name="CHAPTER_VIII" id="CHAPTER_VIII"></a>CHAPTER VIII<br /><br />
-THE ORIGIN OF KISSING</h2>
-
-<p class="nind"><span class="smcap">With</span> most civilised and many uncivilised nations kissing is the natural
-expression of love and its kindred emotions.</p>
-
-<p>How can it be explained that a kiss has succeeded in getting so deep and
-comprehensive a significance? How can a trivial movement of the lips
-interpret our innermost feelings in so eloquent a way that there is not
-a language which has at its command words approaching to it in
-argumentative power?</p>
-
-<p>Are we face to face with something primitive, or something conventional
-and derivative? Is it as natural to kiss when we are transported with
-love as it is to smile when we are mirthful, or weep when we are sad? In
-other words, is Steele right when he says, in strict conformity with a
-Cypriot folk-song previously quoted, that “nature was its author, and it
-began with the first courtship?”<span class="pagenum"><a name="page_178" id="page_178"></a>{178}</span></p>
-
-<p>I shall try to answer this question in the following pages, but,
-nevertheless, I wish at once to state most expressly that we are now
-approaching ground where we know nothing, and where no one can with
-certainty know anything. We can only advance more or less likely
-hypotheses.</p>
-
-<p>In the first place, it is important to bear in mind that there are many
-races of people who are quite ignorant of kissing as it is generally
-understood. Thus it is unknown in a great part of Polynesia, in
-Madagascar, and among many tribes of negroes in Africa, more
-particularly among those which mutilate their lips. W. Reade, in one of
-his books of travel, tells us of the horror which seized a young African
-negress when he kissed her. Kissing is likewise unknown amongst the
-Esquimaux and the people of Tierra del Fuego. Certain Finnish tribes
-appear, from what B. Taylor tells us, not to practise it much. In his
-<i>Northern Travel</i> he relates that “while both sexes bathe together in a
-state of complete nudity, a kiss is regarded as something indecent.” A
-Finnish married woman, on being told by him that it was the usual custom
-for husband and wife to kiss each other, angrily exclaimed, “If my<span class="pagenum"><a name="page_179" id="page_179"></a>{179}</span>
-husband were to attempt such a thing, faith, I would warm his ears in
-such a way that he would feel it for a whole week.”</p>
-
-<p>If the question arises as to what these people substitute for kissing,
-the fact is well-known that, amongst uncivilised races, there is an
-endless number of different ways of salutation; some smack each other on
-the arms or stomach, others blow on each other’s hands, others again rub
-their right ear and put out their tongue, etc., etc. Here, however, we
-must confine ourselves to the salutations which are suggestive of
-kissing.</p>
-
-<p>In many places people are in the habit of saluting with their noses.
-This is the so-called Malay kiss, which consists in rubbing or merely
-pressing one’s nose against another person’s nose. This nose-salute is
-found among the Polynesians, Malays, Esquimaux, certain negro tribes in
-Africa&mdash;in short, just among the majority of races which are ignorant of
-kissing as we understand it.</p>
-
-<p>Darwin thus describes the Malay kiss: “The women squatted with their
-faces upturned; my attendants stood leaning over them, laid the bridge
-of their noses at right angles over theirs, and commenced rubbing. It
-lasted somewhat<span class="pagenum"><a name="page_180" id="page_180"></a>{180}</span> longer than a hearty hand-shake with us. During this
-process they uttered a grunt of satisfaction.”<a name="FNanchor_28_28" id="FNanchor_28_28"></a><a href="#Footnote_28_28" class="fnanchor">[28]</a> The French <i>savant</i>
-Gaidoz, who has also described this custom, remarks, “I have many times
-observed that cats which are fond of one another greet each other in
-this way; and I myself once had a cat which always tried to squeeze its
-nose against mine as a mark of affection.”<a name="FNanchor_29_29" id="FNanchor_29_29"></a><a href="#Footnote_29_29" class="fnanchor">[29]</a></p>
-
-<p>Everything is in favour of this nose-salute being a very primitive
-custom, and its origin may be sought beyond the sense of touch; no
-doubt, in the sense of smell.</p>
-
-<p>Spencer has arrived at the following conclusions: The sheep bleats after
-her little lamb which has run away. It sniffs at several lambs that are
-skipping about near her, and at last recognises her own by means of the
-sense of smell, and undoubtedly feels great delight at recognising it.
-In consequence of assiduous repetitions of this a certain relation is
-developed between the two factors, so that the smell of the lamb excites
-joy in the sheep.</p>
-
-<p>As every animal has its peculiar smell, so, too, has every human being.
-When the patriarch Isaac grew old his eyes began to<span class="pagenum"><a name="page_181" id="page_181"></a>{181}</span> get dim, and he
-could not see. He wished to bless his eldest son, Esau, but Jacob
-deceived him by clothing himself in his brother’s garments, and giving
-himself out as the latter. Isaac then said to him: “Come near now and
-kiss me, my son.” And he came near and kissed him, and he smelled the
-smell of his raiment, and blessed him, and said: “See the smell of my
-son is as the smell of a field which the Lord hath blessed.”</p>
-
-<p>The sense of the smell peculiar to some one we are fond of is capable of
-exciting pleasure. Timkowski writes of a Mongol father that the latter
-time after time smelt his youngest son’s head. This mark of paternal
-tenderness serves with the Mongols instead of kisses. In the Philippine
-Islands, the sense of smell is so developed that the inhabitants, by
-simply sniffing at a pocket-handkerchief, can tell to whom it belongs;
-lovers who are separated send one another presents of bits of their
-linen, and, in their absence, keep each other in mind by often inhaling
-each other’s scent.</p>
-
-<p>That the delicate perfume that exhales from a woman’s body plays an
-important part in love affairs even with modern civilised nations<span class="pagenum"><a name="page_182" id="page_182"></a>{182}</span> is
-too well-known to require more than a passing mention on my part.</p>
-
-<p>Certain races of mankind now actually salute each other by smelling;
-they apply their mouth and nose to a person’s cheek, and draw a long
-breath. In their language they do not say “Give me a kiss,” but “Smell
-me.” The same sort of kiss is also met with among the Burmese; and with
-many Malay tribes the words “smell” and “salute” are synonymous. Other
-races do not confine themselves to smelling each other’s faces, but
-sniff their hands at every salutation.</p>
-
-<p>Alfred Grandidier, a French traveller, says of the nose-kiss in
-Madagascar: “It always excites the merriment of Europeans, and yet it
-has its origin in an extremely refined idea. The invisible air which is
-continually being breathed through the lips is to savages, not only, as
-with us, a sign of life, but it is also an emanation of the soul&mdash;its
-perfume, as they themselves say&mdash;and, when they mingle and suck in each
-other’s breath and odour, they think they are actually mingling their
-souls.”<a name="FNanchor_30_30" id="FNanchor_30_30"></a><a href="#Footnote_30_30" class="fnanchor">[30]</a></p>
-
-<p>Then the origin of the nose-kiss, it seems, undoubtedly ought to be
-sought&mdash;at any rate<span class="pagenum"><a name="page_183" id="page_183"></a>{183}</span> partly&mdash;in the sense of smell. The love of another
-human being involves, as a consequence, one’s loving everything
-belonging to this other being; and this love is shown <i>in casu</i> by
-drinking in his or her breath, whereby, little by little, a peculiar
-nose-salutation is very ingeniously developed, which, naturally, is
-capable of gradually assuming various conventional forms.</p>
-
-<p>Now we will proceed to the kiss proper&mdash;that on the mouth. How can its
-origin be explained?<a name="FNanchor_31_31" id="FNanchor_31_31"></a><a href="#Footnote_31_31" class="fnanchor">[31]</a></p>
-
-<p>It does not seem very rational to assume that the motion of the muscles
-in breathing should of itself be the natural, purely physical reflex of
-a feeling of love in the same way as, for instance, certain
-half-spasmodic contractions of several muscles in the upper part of the
-face can be the immediate expression of wrath.</p>
-
-<p>I do not believe either that the mere contact of the lips with another
-person’s face was originally sufficient to express “I love you.”<span class="pagenum"><a name="page_184" id="page_184"></a>{184}</span>
-Naturally, the longing to touch the beloved ones body, to approach it as
-closely as possible, is a very essential manifestation of erotic
-emotion; but so far as the contact of the lips is concerned, there is
-reason for assuming that, originally, without its being the direct
-object, it had been, moreover, and perhaps in an equally high degree, a
-means of attaining a definite sensual gratification&mdash;a gratification
-that can be realised by the co-operation of the lips and mouth.</p>
-
-<p>As the nose-salutation partly originates in smell, so the mouth
-salutation may, to a certain extent<a name="FNanchor_32_32" id="FNanchor_32_32"></a><a href="#Footnote_32_32" class="fnanchor">[32]</a> at least, have its origin<span class="pagenum"><a name="page_185" id="page_185"></a>{185}</span> in
-taste, or&mdash;which is even more probable&mdash;in both smell and taste? These
-latter, as you know, are very closely related to each other.</p>
-
-<p>The dog shows his joy at his master’s presence by licking the latter’s
-hand. Why is this? It would not, I suppose, be too rash to assume that
-he as good as “tastes” him; loving his master, he therefore loves the
-taste and smell peculiar to him.</p>
-
-<p>The cow licks her calf, and in this one may presumably see the
-expression of a feeling which is to some extent satisfied by this
-action. And why so? Undoubtedly by recognising by the tongue (and nose)
-the taste (and smell) peculiar to the calf.</p>
-
-<p>Now, is it not exceedingly probable that the human kiss, in its original
-form, can, as to its passive element, be accounted for in an identical
-way, viz., as a purely sensual assimilation, by means of the nerves of
-taste and smell, of another person’s peculiar qualities with respect to
-<i>gustus</i> and <i>odor</i>? These qualities have probably been much more
-conspicuous in primitive mankind than nowadays, just as<span class="pagenum"><a name="page_186" id="page_186"></a>{186}</span> it is quite
-certain that its faculty of taste and smell were far more developed than
-ours.</p>
-
-<p>And have we not still, especially in the love-kiss, but also in kisses
-between women, very numerous representatives of the primitive kiss,
-which I should like to term the “taste-kiss.” I have many times pointed
-out, in the preceding pages, the part which taste plays in kissing; and
-I shall now add what I have often heard young girls say to a lady they
-had kissed amorously: “Your kisses taste so nice.”</p>
-
-<p>From being a natural expression for love the sucking, tasting kiss has,
-in course of time, become reduced to nothing more than a simple
-inspiratory movement of the lips, which, by analogy, has come to express
-many other feelings, such as gratitude, admiration, compassion,
-tenderness, etc. It has become at length so degraded as to be used as a
-purely conventional salutation.</p>
-
-<p>If this reasoning be correct, then the mouth-kiss, in the course of its
-development, presents a perfect parallel with the nose-kiss. Both these
-forms of greeting were originally closely allied, but the mouth-kiss had
-better conditions for development than the nose-kiss. It has become a
-salutation of a considerably higher<span class="pagenum"><a name="page_187" id="page_187"></a>{187}</span> sort, and whenever savage tribes
-come into contact with civilised nations the nose-kiss is gradually
-discarded. Such, for instance, was the case in Madagascar. There is no
-doubt that savages can express very deep emotions by the nose-kiss. A
-French missionary tells the story of how he was received when he went
-back to the island of Pomotu: “When we approached the country all the
-population assembled on the beach. They had harpoons in their hands, for
-they imagined we were enemies; but, as soon as they saw my cassock, they
-shouted, ‘That’s the Father, away with the harpoons,’ and when we
-reached the shore they all rushed forward to kiss me by rubbing their
-noses against mine, according to the custom of that country. The
-ceremony was not very agreeable to me, and I was not altogether pleased
-at having to take part in it.”<a name="FNanchor_33_33" id="FNanchor_33_33"></a><a href="#Footnote_33_33" class="fnanchor">[33]</a> Civilised people, on the other hand,
-regard the nose-kiss as something highly ludicrous, and I doubt if any
-poet has the power of casting a halo of romance over it.</p>
-
-<p>The mouth-kiss, on the contrary, is redolent of the purest and most
-delicate poesy. A German minnesinger rhapsodises<span class="pagenum"><a name="page_188" id="page_188"></a>{188}</span> thus: “The radiant sun
-is darkened before mine eyes when I behold the roses that bloom on my
-darling’s mouth.”</p>
-
-<p>“He who can pluck these roses may rejoice in the depth of his heart.
-Many are the roses I have beheld, but never have I looked on any so
-splendid.”</p>
-
-<p>“How beauteous are the roses one gathers in the valley; nathless her
-delicate, ruddy lips conjure up thousands that are lovelier still.”<span class="pagenum"><a name="page_189" id="page_189"></a>{189}</span></p>
-
-<h2><a name="LENVOI" id="LENVOI"></a>L’ENVOI</h2>
-
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Wherefore, methinks, let ev’ry man<br /></span>
-<span class="i0">Kiss as he knows best, will, should, can;<br /></span>
-<span class="i0">But I and my beloved know this:&mdash;<br /></span>
-<span class="i0">How we ought properly to kiss.&mdash;<span class="smcap">Paul Fleming.</span><br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="page_190" id="page_190"></a>{190}</span></p>
-
-<p class="c">
-Printed by<br />
-Oliver &amp; Boyd<br />
-Edinburgh.<br />
-</p>
-
-<div class="footnotes"><p class="cb">FOOTNOTES:</p>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1"><span class="label">[1]</span></a> H. F. Cary’s translation.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2"><span class="label">[2]</span></a> From <i>osculum</i> we get the words osculogy, the science of
-kissing, and osculogical, that which pertains to kissing; but the Greek
-derivations philematology and philematological are perhaps preferable.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_3_3" id="Footnote_3_3"></a><a href="#FNanchor_3_3"><span class="label">[3]</span></a>
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">The tiny little mouth, red as a rose<br /></span>
-<span class="i0">That blossoms hidden in some garden-close,<br /></span>
-<span class="i0">Pleasant and amorous through being kissed.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_4_4" id="Footnote_4_4"></a><a href="#FNanchor_4_4"><span class="label">[4]</span></a> Translated from the Danish Version.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_5_5" id="Footnote_5_5"></a><a href="#FNanchor_5_5"><span class="label">[5]</span></a> A Danish poet, philologist, and collector of proverbs
-(1631-1702).</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_6_6" id="Footnote_6_6"></a><a href="#FNanchor_6_6"><span class="label">[6]</span></a> This and most of the following Servian ballads were
-translated by Prof. Nyrop into Danish from the German version of O. P.
-Ritto.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_7_7" id="Footnote_7_7"></a><a href="#FNanchor_7_7"><span class="label">[7]</span></a> From “Various Verses,” 1893.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_8_8" id="Footnote_8_8"></a><a href="#FNanchor_8_8"><span class="label">[8]</span></a>
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">He who a kiss has snatched and takes naught more,<br /></span>
-<span class="i0">Deserves to lose the kiss he has in store,<br /></span>
-<span class="i0">How much was lacking to my perfect bliss?<br /></span>
-<span class="i0">Not modesty but clownishness was this.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_9_9" id="Footnote_9_9"></a><a href="#FNanchor_9_9"><span class="label">[9]</span></a> Translated by Edward, Earl of Derby.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_10_10" id="Footnote_10_10"></a><a href="#FNanchor_10_10"><span class="label">[10]</span></a> William Morris’ Translation.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_11_11" id="Footnote_11_11"></a><a href="#FNanchor_11_11"><span class="label">[11]</span></a> William Morris’ Translation.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_12_12" id="Footnote_12_12"></a><a href="#FNanchor_12_12"><span class="label">[12]</span></a> William Morris’ Translation.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_13_13" id="Footnote_13_13"></a><a href="#FNanchor_13_13"><span class="label">[13]</span></a> William Morris’ Translation.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_14_14" id="Footnote_14_14"></a><a href="#FNanchor_14_14"><span class="label">[14]</span></a> Retranslated from the Danish of the Text.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_15_15" id="Footnote_15_15"></a><a href="#FNanchor_15_15"><span class="label">[15]</span></a> We have here a striking example of how legends arise.
-John, the Father of the Church, got the epithet “golden-mouth” on
-account of his great eloquence; but the people sought another more
-concrete explanation, if I may use the term, of that name, the
-metaphorical use of which they failed to comprehend.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_16_16" id="Footnote_16_16"></a><a href="#FNanchor_16_16"><span class="label">[16]</span></a>
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">And when he had to kiss Charles’ foot&mdash;such kissing Rollo spurned&mdash;<br /></span>
-<span class="i0">He thrust his hand forth downward, and to the monarch turned.<br /></span>
-<span class="i0">He raised the king’s foot to his lips, and overturned the king,<br /></span>
-<span class="i0">Who quickly rose upon his feet whilst mirth around did ring.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_17_17" id="Footnote_17_17"></a><a href="#FNanchor_17_17"><span class="label">[17]</span></a> Which may be freely translated:
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Dear, kind rod that’s trusty stood,<br /></span>
-<span class="i0">Without thee ne’er should I do good.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_18_18" id="Footnote_18_18"></a><a href="#FNanchor_18_18"><span class="label">[18]</span></a>
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i5">... Well, if you chose<br /></span>
-<span class="i0">With less to be content, don’t stick at this.<br /></span>
-<span class="i0">I have for you a face without a nose.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_19_19" id="Footnote_19_19"></a><a href="#FNanchor_19_19"><span class="label">[19]</span></a>
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">My first is for my husband, not for you;<br /></span>
-<span class="i0">But you’re right welcome to the other two.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-</div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_20_20" id="Footnote_20_20"></a><a href="#FNanchor_20_20"><span class="label">[20]</span></a> My dear Arlequin, a handsome lad like you, when a lady
-offers him anything, ought to kiss the hand when he receives it.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_21_21" id="Footnote_21_21"></a><a href="#FNanchor_21_21"><span class="label">[21]</span></a> Omitted in the last edition.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_22_22" id="Footnote_22_22"></a><a href="#FNanchor_22_22"><span class="label">[22]</span></a> Omitted in the last edition.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_23_23" id="Footnote_23_23"></a><a href="#FNanchor_23_23"><span class="label">[23]</span></a> <i>Si ab sponso rebus sponsæ donatis, interveniente osculo,
-ante nuptias hunc vel illam mori contigerit, dimidiam partem rerum
-donatarum ad superstitem pertinere præcipimus, dimidiam ad defuncti vel
-defunctæ heredes cuiuslibet gradus sint et quocunque iure successerint,
-ut donatio stare pro parte media et solvi pro parte media videatur:
-osculo vero non interveniente, sive sponsus sive sponsa obierit, totam
-infirmari donationem et donatori sponso sive heredibus eius restitui.</i></p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_24_24" id="Footnote_24_24"></a><a href="#FNanchor_24_24"><span class="label">[24]</span></a> Retranslated from the Danish Text.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_25_25" id="Footnote_25_25"></a><a href="#FNanchor_25_25"><span class="label">[25]</span></a>
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Now down on your knees fall,<br /></span>
-<span class="i2">And promise straightway<br /></span>
-<span class="i0">To be wife and husband,<br /></span>
-<span class="i2">And then kiss away.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_26_26" id="Footnote_26_26"></a><a href="#FNanchor_26_26"><span class="label">[26]</span></a>
-</p>
-<div class="poetry">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i0">Madame, join the dancing throng,<br /></span>
-<span class="i0">Listen to their measured song;<br /></span>
-<span class="i0">But remember, for the rest,<br /></span>
-<span class="i0">You shall kiss whom you love best.<br /></span>
-<span class="i12">W. F. H.<br /></span>
-</div></div>
-</div></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_27_27" id="Footnote_27_27"></a><a href="#FNanchor_27_27"><span class="label">[27]</span></a> Retranslated from the Danish of the Text.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_28_28" id="Footnote_28_28"></a><a href="#FNanchor_28_28"><span class="label">[28]</span></a> Retranslated from the Danish Version in the Text.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_29_29" id="Footnote_29_29"></a><a href="#FNanchor_29_29"><span class="label">[29]</span></a> Retranslated from the Danish Version in the Text.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_30_30" id="Footnote_30_30"></a><a href="#FNanchor_30_30"><span class="label">[30]</span></a> Retranslated from the Danish Version in the Text.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_31_31" id="Footnote_31_31"></a><a href="#FNanchor_31_31"><span class="label">[31]</span></a> Naturally, I am not concerned here with the various
-explanations given by the poets as to the origin of the kiss. Gressner,
-in an idyll of Daphnis and Chloe, has told us how both the lovers
-observed the sport of the doves in the grove and then tried to imitate
-it by pressing their mouths together as the doves do their beaks.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_32_32" id="Footnote_32_32"></a><a href="#FNanchor_32_32"><span class="label">[32]</span></a> Besides the passive or receptive element of the kiss,
-which is essentially the object of my investigation, there is also, as
-we have previously noticed, an active element which must not be
-overlooked, viz., the contact and muscular sensation at the pressure.
-During the erotic transport, which excites the desire for something
-further of a brutal and violent nature, the body trembles with powerful
-muscular tension, and a pressure or bite of the mouth is one of the
-forms by which the passion of love finds expression. It is difficult, in
-these pages, to go further into this aspect of the kiss, which is
-regarded by certain philosophers as the main one, which it really is in
-respect to certain kisses under certain circumstances; but there are
-other kisses which are equally so originally, and in which the passive
-element seems to me the most essential. The origin of the love-kiss
-ought scarcely to be sought in any single source, whether in the sense
-of touch or in that of taste and smell combined. Unquestionably both
-these elements co-operate in its production, but under constantly
-varying conditions, just as the active or the passive element
-predominates, the kiss accompanies and interprets according to the
-erotic phase. In what follows I shall confine myself exclusively to the
-receptive element in the kiss.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p><a name="Footnote_33_33" id="Footnote_33_33"></a><a href="#FNanchor_33_33"><span class="label">[33]</span></a> Retranslated from the Danish Version in the Text.</p></div>
-</div>
-
-<p><a name="transcrib" id="transcrib"></a></p>
-
-<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary=""
-style="padding:2%;border:3px dotted gray;">
-<tr><th align="center">Typographical errors corrected by the etext transcriber:</th></tr>
-<tr><td align="center">Inbruntskuss=> Inbrunstkuss {pg 9}</td></tr>
-<tr><td align="center">Kuss aus!=> Küss aus! {pg 10}</td></tr>
-<tr><td align="center">eine grosse Kleinigheit=> eine grosse Kleinigkeit {pg 64}</td></tr>
-<tr><td align="center">Er kan mich küssen da wo ich keine Nase habe=> Er kann mich küssen da wo ich keine Nase habe {pg 128}</td></tr>
-<tr><td align="center">Lucius Turquinius=> Lucius Tarquinius {pg 131}</td></tr>
-<tr><td align="center">the same state of thing=> the same state of things {pg 155}</td></tr>
-<tr><td align="center">pedanticly asks=> pedantically asks {pg 155}</td></tr>
-</table>
-
-<hr class="full" />
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's The kiss and its history, by Kristoffer Nyrop
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE KISS AND ITS HISTORY ***
-
-***** This file should be named 51856-h.htm or 51856-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/1/8/5/51856/
-
-Produced by Turgut Dincer, Chuck Greif and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/51856-h/images/cover.jpg b/old/51856-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index da104c3..0000000
--- a/old/51856-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ