summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52021-8.txt8957
-rw-r--r--old/52021-8.zipbin156342 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 8957 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..53c025b
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52021 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52021)
diff --git a/old/52021-8.txt b/old/52021-8.txt
deleted file mode 100644
index b5c0c1d..0000000
--- a/old/52021-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8957 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Uudenmetsän lapset, by Frederick Marryat,
-Translated by Anni Swan
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Uudenmetsän lapset
-
-
-Author: Frederick Marryat
-
-
-
-Release Date: May 7, 2016 [eBook #52021]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UUDENMETSÄN LAPSET***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-UUDENMETSÄN LAPSET
-
-Kirj.
-
-Frederick Marryat
-
-Mukaillen suomentanut Anni Swan
-
-
-
-
-
-
-Otava, Helsinki, 1911.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- I. Cromwellin ratsuväki.
- II. Metsänvartijan majalle.
- III. Metsänvartijan lapset.
- IV. Metsällä.
- V. Karja lisääntyy.
- VI. Ensimmäinen vuosi.
- VII. Veljekset.
- VIII. Keropää ja hänen tyttärensä.
- IX. Tärkeitä tapahtumia.
- X. Hautajaiset.
- XI. Mustalaispoika.
- XII. Edvard ja Kate.
- XIII. Satimessa.
- XIV. Uusi kuningas.
- XV. Rosvojen ja murhaajien parissa.
- XVI. Metsäpäällikkö tutkii.
- XVII. Herra Stone ja Klara.
- XVIII. Edvard suostuu.
- XIX. Edvard lähtee kotoa pois.
- XX. Taistelu ja voitto.
- XXI. Pääkaupungissa.
- XXII. Verinen taistelu.
- XXIII. Kaarle-kuningas ja hänen sotajoukkonsa.
- XXIV. Lambertin ratsuväki.
- XXV. Edvardin sydänsuru.
- XXVI. Erehdyksiä.
- XXVII. Iloa ja riemua.
-
-
-
-
-ENSIMMÄINEN LUKU.
-
-Cromwellin ratsuväki.
-
-
-Vuosi 1647 oli myrskyinen aika Englannille. Kuningas Kaarle Ensimmäinen
-oli joutunut sotaan omaa kansaansa vastaan, oli jäänyt tappiolle
-Nasebyn luona ja teljetty Hampton Court nimiseen linnaan Lontoon
-länsipuolella. Hänen puoluelaisensa, "kavaljeerit", kuten heitä
-sanottiin, eivät kyenneet vastustamaan parlamentin armeijaa ja sen
-etevää johtajaa, Oliver Cromwellia, mutta he eivät kuitenkaan
-likimainkaan olleet menettäneet toivoa, että vielä kerran koittaisi
-paremmat ajat kuninkaalle ja hänen perheelleen.
-
-Kaarle-kuninkaan uskollisimpia ystäviä oli muuan rikas aatelismies,
-Beverley nimeltään. Hän omisti suuren Arnwood nimisen maatilan, joka
-sijaitsi etelä-Englannissa lähellä pientä Lymingtonin kaupunkia.
-Palkaksi urhoollisuudestaan hän oli saavuttanut korkean aseman
-kuninkaallisessa sotajoukossa, ja hän johti kunnialla useita
-ratsuväenosastoja, kunnes vihollisen kuula ratkaisevassa taistelussa
-hänet kaatoi. Sanoma hänen kuolemastaan oli kova isku hänen vaimolleen,
-ja jonkun kuukauden kuluttua hän seurasi miestään hautaan. Näin olivat
-nyt eversti Beverleyn neljä lasta, kaksi poikaa ja kaksi tyttöä,
-joutuneet orvoiksi. Ainoa, joka nyt saattoi pitää heistä huolta, oli
-muuan vanha neiti, heidän äitinsä sukulainen, joka asui Arnwoodissa.
-
-Ne olivat kovia aikoja kaikille niille, jotka olivat pysyneet
-kuninkaalleen uskollisina. Parlamentin sotajoukko ja kaikki se
-roskajoukko, joka oli liittynyt siihen kalastaakseen sameassa vedessä,
-teki seudun vaaralliseksi, eivätkä Arnwoodin asukkaat koskaan voineet
-olla oikein rauhallisia. Sitäpaitsi ei kartanossa ollut ketään, joka
-olisi voinut heitä puolustaa: talon koko miesväki oli seurannut
-isäntäänsä sotaan, ja he olivat kaikki kaatuneet yhtenä miehenä.
-Senvuoksi ei ollut jäljellä kuin yksi ainoa miespalvelija ja kolme
-palvelustyttöä. Rahoja heiltä myöskin puuttui, kun eivät alustalaiset
-olleet maksaneet verojaan, ja vanhan Judit-neidin oli useinkin mahdoton
-pitää taloutta, kun ei ollut millä sitä pitää.
-
-Se seikka, että elämä kuitenkin oli jotakuinkin mukiinmenevää, oli
-etupäässä vanhan Jaakon ansio. Vanha Jaakko tai kuten hänen nimensä
-oikeastaan kuului, Jaakko Armitage, oli metsänvartija suuressa
-kuninkaallisessa, Uusimetsä nimisessä ajometsikössä, joka oli Arnwoodin
-pohjoispuolella. Kansalaissodan syttyessä asui metsässä noin
-puolisensataa metsänvartijaa, mutta kun Kaarle-kuningas oli joutunut
-vaaraan ja tarvitsi kaikkia miehiään, lähtivät he eversti Beverleyn
-mukana sotaan. Vain joku harva jäi paikalleen, koska he olivat liian
-vanhat sotimaan, ja niiden joukossa oli Jaakko. Sotaan lähtiessään
-eversti kehoitti Jaakkoa muuttamaan linnaan ollakseen hänen omaistensa
-turvana ja tukena, mutta sitä ei ukko tahtonut. Hän oli koko ikänsä
-elänyt vihriässä metsässä, ja siellä hän tahtoi kuollakin; mutta hän
-lupasi eversti Beverleylle että hän kyllä olisi käsillä milloin tahansa
-rouva ja lapset häntä tarvitsivat, ja hän pitikin sanansa. Ja kun sekä
-isä että äiti kuolivat, piti hän hellää huolta lapsista. Harvoin hän
-oli enemmän kuin pari tuntia poissa Arnwoodista, ja molemmat pojat
-olivat hänen ainaisia seuralaisiaan metsäretkillä. Vanhimman pojan nimi
-oli Edvard, ja hän oli kolmen-neljäntoista vuoden ikäinen, hänen
-veljensä Alfred oli vuotta nuorempi. Tytöistä oli Alice yhdentoista,
-Edit vain kahdeksan vuoden vanha. Kaikki neljä olivat melkein kokonaan
-oman onnensa nojaan heitetyt. Judit-neiti kutsutti tosin heidät kerran
-päivässä luokseen, etupäässä nähdäkseen, olivatko he talossa ja
-ylimalkaan elossa. Mutta muuten he samoilivat, missä itse tahtoivat.
-Vallattomia ja rajuja he olivat, mutta toiselta puolen teki vapaa
-oleskelu ulkoilmassa heidät reippaiksi, rohkeiksi ja terveiksi.
-
-Kuten sanottu, vanha Jaakko piti koko talon pystyssä. Vaikka
-Judit-neiti oli liian ylpeä kertoakseen, miten huonolla kannalla
-Arnwoodin asiat oikeastaan olivat, käsitti hän kyllä, että hänen
-kaatamansa metsänriista useinkin oli kaikki, mitä herraskartanon
-varastohuoneessa oli lihaa.
-
-Eräänä päivänä Jaakko oli metsällä hankkimassa uutta muonaa monille
-suille. Hän oli päässyt komean metsäkauriin jäljille ja hiipi sitä yhä
-lähemmäksi, milloin piiloutuen paksun tammenrungon taakse, milloin
-nelinkontin ryömien tiheitten sanajalkojen välitse tullakseen
-ampumamatkan päähän. Mutta äkkiä eläin kävi levottomaksi, lähti
-juoksemaan ja katosi tiheikköön. Samassa metsänvartija huomasi pienen
-parven ratsastajia. He tulivat täyttä laukkaa nelistäen saman laakson
-kautta, jossa metsäkauris äsken oli rauhallisesti syönyt ruohoa. He
-olivat varmaankin Cromwellin väkeä, sen saattoi heti nähdä heidän
-rautakypäristään ja kyltereistään, jotka olivat aivan erilaiset kuin
-kuninkaan ratsuväen komeat puvut. Jaakko ei halunnut näyttäytyä heille.
-Hän ryömi muutamien pensaiden taakse siinä toivossa, että he
-ratsastaisivat ohitse. Mutta kun he olivat tulleet erään suuren tammen
-luo aivan Jaakon läheisyyteen, pysähtyivät he ja astuivat maahan
-hevosten selästä. Ratsusapelit kilahtivat rautahuotrissaan, ja vanha
-metsänvartija luuli jo olevansa keksitty; mutta muuan oratuomi kätki
-hänet sotamiesten katseilta, ja viimein hän uskalsi nostaa päätään ja
-kurkistaa pensaan välistä. Hän näki silloin, että ratsastajat
-irroittivat satulavöitä ja kuivasivat mustien hevostensa vaahtoisia
-kylkiä sanajaloilla.
-
--- Hierokaa niitä hyvin, miehet! kuuli hän kookkaan, voimakkaan miehen,
-nähtävästi ratsastajien päällikön, sanovan. -- Olemme ratsastaneet
-hyvää vauhtia, ja meillä on vain puolituntia levähtämisaikaa, ennenkuin
-taas pitää lähteä liikkeelle Herran työtä täyttämään.
-
--- Tämä metsä kuuluu olevan monta peninkulmaa pitkä ja leveä, sanoi
-siihen toinen, -- me saamme kyllä ratsastaa täällä pitkin ja poikin
-aivan turhan päiten. Mutta tämä Hannu tässä on ennen elänyt täällä
-metsänkaitsijana -- -- --. Vai kuinka? Etkö olekin syntynyt ja kasvanut
-näillä seuduin?
-
--- Olenpa niinkin, vastasi nuori reipas mies, -- juuri tässä samassa
-metsässä. Isäni oli metsänkaitsija ennen minua.
-
-Jaakko tunsi heti nuorukaisen. Hän oli niitä, jotka olivat seuranneet
-Beverleytä kuninkaan armeijaan. Hän oli siis tullut luopioksi ja
-ruvennut vihollisen palvelukseen.
-
--- Jos sinä olet kotoisin tästä metsästä, Hannu, sanoi päällikkö, --
-niin tunnet tietysti kaikki piilopaikat. Kenties voit näyttää meille
-tien siihen paikkaan, mihin Kaarle on piiloutunut?
-
--- Tunnen salaisen solatien noin neljännesmailin päässä Arnwoodista...
-
--- Ratsastakaamme sinne, keskeytti hänet päällikkö, -- Arnwood! toisti
-hän, -- eikö se ole Beverleyn talo -- hänen, joka kaatui Nasebyn luona.
-
--- Juuri saman miehen, vastasi Hannu, -- ja monta hauskaa hetkeä olen
-viettänyt siinä talossa, monta oluttuoppia kurkkuuni kaatanut --
-nimittäin vielä siihen aikaan, jolloin en ollut kääntynyt oikealle
-tielle.
-
--- Sinä saat kyllä vielä kerran maistaa sitä olutta, poikani. Nyt ensin
-solatielle, sitten Arnwoodiin.
-
--- Mitäs, jos kuningas olisi piiloutunut Arnwoodiin? virkkoi muuan
-ratsumiehistä.
-
--- Kuningas? Ei meillä ole kuningasta. Sinä kai tarkoitat Kaarlea!
-Niin, kyllähän nuo ylhäisten ketunluolat ovat täynnä salakäytäviä ja
-piilopaikkoja, joista ei tavallinen kristitty saa selkoa. Mutta olkoon
-se veijari missä tahansa, kyllä minussa on miestä hänet löytämään. Tuli
-ja savu ajavat kyllä ketun ulos luolastaan, ja talot ylt'ympäri tulevat
-liekehtimään, se on varma!... Kas niin, kiinnittäkää satulavyöt
-jälleen, miehet! Meidän täytyy lähteä solalle. Mutta ellemme häntä
-sieltä löydä, on Arnwood oleva liekkien saaliina vielä tänä yönä.
-Toverit, ylös ratsujen selkään!
-
-Ratsastajat nousivat satulaan ja lähtivät ratsastamaan täyttä neliä
-Hannu etunenässä. Kun he olivat häipyneet näkymättömiin, kohosi Jaakko
-piilostaan. Hän katseli hetken aikaa sinnepäin, minne ratsumiehet
-olivat kadonneet, sitten hän kumartui ottamaan pyssynsä mutisten: --
-Nyt ei saa hetkeäkään hukata! Sitten hän kiireesti lähti kulkemaan
-kotiin omalle mökilleen, joka oli metsän reunassa runsaasti
-neljännespeninkulman Arnwoodista.
-
--- Vai on kuningas paennut vankilastaan, ajatteli vanha metsänvartija
-kotiin päin astuessaan, -- ja kenties hän piilee täällä metsässä
--- tai Arnwoodissa, sillä tuskinpa hän tiennee, mihin kätkeytyä
-vihollisiltaan. Minun täytyy heti rientää Judit-neidin luo. Näin mietti
-vanha Jaakko ja ihmetteli itsekseen sotamiesten puhetta.
-
-Jaakko ei tiennyt, että suuri osa kansanarmeijaa piti itseään Jumalan
-erityisinä valittuina. Siitä huolimatta he vihasivat palavasti kaikkia
-rikkaita, varsinkin kuninkaan puoluelaisia, ja he kostivat julmasti
-tulella ja miekalla vihollisilleen. Myöhemmin oli Cromwellilla täysi
-työ pitää heitä kurissa, ja monta heistä hänen täytyi hirttää,
-ennenkuin hän sai heidän väkivallantekonsa loppumaan.
-
-Kaikesta tästä ei vanha metsänvartija, kuten sanottu, tiennyt mitään.
-Hän tiesi ainoastaan, että Arnwood ennen yön tuloa oli oleva liekkien
-vallassa; hänen täytyi siis huolehtia siitä, että lapset ja vanha neiti
-pääsisivät turvaan.
-
-Heti kun hän oli tullut kotiin ja ripustanut pyssynsä seinälle,
-satuloitsi hän hevosensa ja ratsasti Arnwoodiin. Kello oli kolmen
-vaiheilla, kun hän saapui pihalle, ja koska oltiin marraskuussa, oli
-pimeän tuloon vain tunti tai kaksi.
-
--- Ottaa kai kovalle saada vanha jäykkäniskainen neiti taipumaan, sanoi
-Jaakko itsekseen soittaessaan ovikelloa. -- Enpä totta maar luule hänen
-nousevan nojatuolistaan, vaikka itse vanha Nolla [Cromwellin liikanimi]
-omassa korkeassa persoonassaan astuisi hänen eteensä koko sotaväkensä
-takanaan. Saammehan nähdä -- -- --.
-
-
-
-
-TOINEN LUKU.
-
-Metsänvartijan majalle.
-
-
--- Hyvää päivää, Benjamin! sanoi Jaakko palvelijalle, joka tuli
-avaamaan. -- Kuules, minun täytyy heti päästä neidin puheille.
-
--- Tuotko metsänriistaa mukanasi? Muuten en luule sinun olevan erittäin
-tervetullut, vastasi Benjamin.
-
--- Riistaa en tuo, mutta minulla on tärkeitä uutisia. Lähetä siis Agata
-joutuun neidin luo ilmoittamaan, että minä olen täällä.
-
-Hetkisen kuluttua seisoi Jaakko Judit-neidin huoneessa. Tämä oli noin
-viidenkymmenen ikäinen nainen, hyvin kankea ja jäykkä. Sen saattoi
-kyllä hänestä huomatakin, kun näki hänen istuvan niska suorana
-korkeaselkäisessä tuolissaan, jalat jakkaralla ja laihat kädet ristissä
-helmassa.
-
--- Teillä on tärkeitä uutisia, kuulin minä, sanoi hän.
-
--- Hyvin tärkeitä, armollinen neiti, vastasi metsänvartija kumartaen.
--- Ensiksikin minun on ilmoitettava, että hänen majesteettinsa
-Kaarle-kuningas on paennut vankeudestaan.
-
--- Hänen majesteettinsa paennut! huudahti Judit-neiti.
-
--- Niin, ja hänen arvellaan piilevän jossain täällä lähettyvillä. Ei
-suinkaan hän ole Arnwoodissa?
-
--- Hänen majesteettinsa ei ole tässä talossa. Mutta jos hän olisikin
-täällä, antaisin mieluummin repiä kielen suustani, kuin ilmaisisin
-kuninkaani -- edes teille, Jaakko.
-
--- Mutta minulla on teille muutakin sanottavaa, neiti -- kahden kesken.
-
--- Mene tiehesi, Agata! Ja katso, ettet jää oven taakse kuuntelemaan,
-vaan menet portaita alas.
-
-Agata kiiti heti paikalla ulos huoneesta paiskaten oven kiinni
-jälkeensä.
-
--- Kasvattamaton letukka! kivahti neiti Judit. -- Jatkahan edelleen,
-Jaakko.
-
-Jaakko ilmoitti nyt, että Arnwood saattoi odottaa kutsumattomia
-yövieraita, ja että kartano oli joutuva tulen omaksi. Neidin oli siis
-heti lähdettävä pois, koska kaikki tenänteko lukuisaa ratsasjoukkoa
-vastaan oli turhaa.
-
--- Poisko! toisti neiti Judit. -- Huonosti soveltuisi minulle antaa
-muutamien raakojen sotilasten säikyttää itseni pakoon. Tapahtukoon mitä
-tahansa -- minä jään tänne.
-
--- Mutta entä lapset...?
-
--- Ovatko ne suuremmassa vaarassa kuin minä itse? Ja minuun sotilaat
-tuskin tohtinevat kajota. He voivat kenties murtautua varusaittaan ja
-juoda oluen, mutta...
-
--- He eivät, paha kyllä, varmaankaan tyydy siihen, neiti. Ainakin he
-peloittavat lapsia, niin että niiden on parempi olla minun majassani
-tänä yönä.
-
--- Hyvä! Niinkuin tahdotte! Kun menette alas, niin pyytäkää Agata
-tänne, ja käskekää Benjaminin heti satuloida hevonen; hän saa ratsastaa
-Lymingtoniin ja viedä kirjeen esivallalle -- tottahan sen on
-puolustettava meitä.
-
-Agata oli tietysti kuunnellut oven takana, ja kun Jaakko tuli
-väentupaan, tiesivät kaikki palvelijat, kuinka hullusti asiat olivat.
-Kun he nyt kuulivat, että neiti aikoi jäädä linnaan, päättivät he
-kaikki yksimielisesti, että hän heidän puolestaan kyllä saisi jäädä,
-mutta he eivät ainakaan halunneet tulla elävältä paistetuiksi;
-lyhyesti, he tahtoivat kaikki pötkiä matkoihinsa, sekä Benjamin että
-Agata, Martta ja keittäjätär.
-
-Jaakko lähti nyt hakemaan lapsia, jotka hän tapasi puutarhassa
-leikkimässä. Hän kutsui pojat luokseen ja sanoi heille:
-
--- Näyttäkää nyt olevanne reippaita poikia. Meidän täytyy heti lähteä
-täältä. Seuratkaa minua molemmat, ja auttakaa minua panemaan kaikki
-vaatteenne kokoon. Emme saa tuhlata hetkeäkään.
-
--- Miksi niin? kysyi Edvard.
-
--- Koska Cromwellin ratsuväki aikoo polttaa talon vielä tänä yönä.
-
--- Polttaa meidän talomme! Mutta voimmehan teljetä kaikki ovet ja
-tapella heidän kanssaan, meitähän on kolme, te, Benjamin ja minä.
-
--- Meitä on liian vähän, poikani. Jos me voisimme puolustaa Arnwoodia,
-olisin minä ensimmäisenä sitä ehdottamassa. Ei, meidän täytyy tehdä
-niinkuin minä olen sanonut. Ajattele sisariasi! Meidän täytyy panna
-vaatteet kokoon ja kuormittaa ne minun kimoni selkään. Ja sitten pois
-täältä minun kotiini.
-
-Alfred, jonka mielestä tämä oli vaihtelua heidän yksitoikkoisessa
-elämässään, suostui heti ehdotukseen.
-
-Mutta Edvardia ei niinkään helposti saatu taivutetuksi lähtemään
-isäinkodistaan. Viimein hän kuitenkin suostui, ja he kokosivat
-tavaransa kiireesti. Mutta äkkiä hän muisti vanhan tätinsä, ja
-kuullessaan, että tämä oli päättänyt jäädä taloon, ei hänkään tahtonut
-jättää linnaa.
-
--- Minä en lähde mukaanne! sanoi hän.
-
--- Kuten tahdot! vastasi metsänvartija, -- mutta sinun pitää ainakin
-seurata sisaruksiasi minun mökilleni, voithan sitten taas palata kotiin
-illalla. Taluta sinä Alicea ja Editiä, Alfred vie hevosta. Ja sitten,
-Edvard, kuiskasi Jaakko, -- on vielä muuan seikka, jota en ole kertonut
-veljellesi ja sisarillesi: Uusimetsä vilisee ratsuväkeä; he ajavat
-kuningasta takaa. Senvuoksi et saa jättää toisia, ennenkuin minä tulen
-kotiin. Tässä ovat oveni avaimet. Pyssyni on ladattu ja riippuu uunin
-yläpuolella.
-
-Juoni onnistui. Edvard lupasi pysyä pikku siskojensa luona, ja viimein
-he lähtivät liikkeelle pimeän yhä yltyessä. Kun he kulkivat Arnwoodin
-suuren kaariportin läpi, ravasi hevonen heidän ohitseen. Se oli Laukki.
-Ja kuka sen selässä istui? Benjamin; mutta hän ei ollut yksin, hänellä
-oli Martta mukanaan, ja valtava mytty, jota he kuljettivat, todisti
-kyllin selvään, että he olivat heittäneet Arnwoodille ja Judit-neidille
-ikuiset jäähyväiset.
-
-Heti, kun lapset olivat lähteneet, meni Jaakko keittiöön, missä Agata
-ja keittäjätär niinikään touhusivat tavaroittensa kimpussa, hekin
-päästäkseen niin pian kuin mahdollista pakoon.
-
--- Oletko tavannut neitiä, Agata? kysyi metsänvartija.
-
--- Olen. Hän tahtoisi, että minä jäisin tänne ja seisoisin hänen
-istuimensa takana, jotta hän voisi ottaa vastaan sotamiehet arvonsa
-mukaisesti. Mutta minun täytyy tunnustaa, että ehdotus ei ole lainkaan
-mieleeni.
-
--- Minne sinä lähdet?
-
--- Lähimpään majataloon. Ja minun onkin kiireesti lähdettävä; sinne on
-pitkä matka, ja minun täytyy raahata kapineeni mukanani.
-
--- Minä kannan ne kyllä. Odotahan, minä tulen heti paikalla.
-
-Näin sanoen Jaakko lähti keittiöstä ja meni vanhan neidin luo. Hän
-koetti vielä kerran saada häntä järkiinsä; mutta hän ei tahtonut kuulla
-puhuttavankaan siitä, että hän jättäisi talon, vastasi vain
-itsepintaisesti kieltäen Jaakon hyväntahtoisiin neuvoihin.
-
--- Mutta, armollinen neiti -- -- --.
-
--- Minä en jätä tätä taloa, sen olen jo sanonut. En, vaikka se olisi
-täpö täynnä sotaväkeä!
-
--- Mutta --.
-
--- En tahdo kuulla sanaakaan enää! Menkää tiehenne, älkääkä tulko enää
-silmieni eteen. Lähettäkää Agata luokseni!
-
--- Hän on mennyt menojaan, neiti. Niin on keittäjätärkin, ja kun
-Benjamin ratsasti pois, lähti Martta hänen mukaansa. Kun nyt minäkin
-menen, niin olette yksin.
-
--- Hyvästi, Jaakko Armitage!
-
-Vanha metsänvartija viipyi vielä.
-
--- Tehkää, niinkuin olen sanonut! huudahti tuo vanha nainen, ja niin
-täytyi toisen lopultakin lähteä ja antaa hänen pitää oma päänsä. Hän
-meni molempien palvelijatarten luo, jotka odottivat häntä, valmiina
-lähtemään taipaleelle.
-
--- Mutta lapset! Kuinkahan niiden käy? huudahti Agata mennessään, ne
-hän oli sulasta pelosta tykkänään unohtanut.
-
-Kun Jaakko syystäkin pelkäsi, että niin kuningasmielisen miehen kuin
-eversti Beverleyn lapset saisivat kovan kohtelun, jos heidät
-löydettäisiin, ja kun hän ei liioin luottanut naisväkeen, oli hän pian
-päättänyt pitää omana tietonaan, että lapsilla ei ollut mitään vaaraa.
-Siksi hän vastasi vain:
-
--- Lapsetko! Niille nyt ei kukaan henno tehdä pahaa. Raa'at
-sotamiehetkään eivät notkista hiuskarvaakaan niiden päästä. Mutta tuo
-vanha jäykkäniska ei maar pääse niin vähällä.
-
-Siihen selitykseen palvelijattaret saivat tyytyä, ja se heille
-kelpasikin täydestä.
-
-Tuskin he olivat tulleet kapakkamajaan ja Jaakko päässyt raskaasta
-vaatemyttykantamuksestaan, kun kaviontöminää alkoi kuulua ulkopuolelta,
-ja seuraavassa tuokiossa törmäsi koko liuta sotamiehiä kapakkaan; ne
-olivat samaa ratsuväkeä, jota Jaakko oli nähnyt metsässä
-päivällisaikaan, ja Hannukin oli joukossa. Hän tunsi vanhan
-metsänvartijan ja rupesi kyselemään häneltä yhtä ja toista -- montako
-henkeä Arnwoodissa asui ja keitä jne. Jaakko vastasi, että siellä
-asuivat lapset ja lisäksi muutamia palvelijoita... ja siinä hänelle
-äkkiä juolahti mieleen, että hän pienellä sotajuonella kenties voisi
-pelastaa vanhan neidin hengen.
-
--- Minä tiedän kyllä, ketä te etsitte Arnwoodista, ja nyt minä vanhan
-ystävyyden takia annan sinulle vihjauksen, Hannu. Saattaa olla että
-erehdyn, mutta yhtäkaikki -- jos saat käsiisi vanhan naisihmisen tai
-jonkin sentapaisen, niin ota sinä hänet ratsullesi ja aja kaupunkiin
-niin kiireesti kuin hevonen kestää ja kerkii... Ymmärrät kai yskän?
-
-Hannu nyökäytti päätään ja puristi hänen kättään. Kotvan kuluttua
-ratsumiehet taas lähtivät liikkeelle ja ajoivat kartanoa kohti. Jaakko
-meni heidän jälkeensä, eikä aikaakaan, kun hän näki paksuja savupilviä
-kohoavan kohti tummaa, mutta pilvetöntä yötaivasta. Sitten leimahtivat
-liekit herraskartanon ikkunoista, ja kauas ylt'ympäri kajasti kohta
-loimotus valtavasta nuotiosta.
-
-Metsänvartija oli jo kotimatkalla, kun hänen ohitsensa kiidätti hevonen
-hurjaa vauhtia; sen selässä istui Hannu, joka oli sitonut Judit-neidin
-taakseen satulaan; neiti potki ja repi siteitään, miten ikinä osasi.
-Hannu oli siis mennyt ansaan ja kuvitteli saaneensa vangiksi itse
-kuninkaan vanhaksi vaimoksi pukeutuneena.
-
-Kun Jaakko kolkutti kotimajansa ovelle, ponnahti hänen suuri koiransa
-jalkeille ja alkoi murista, mutta isännän ystävällinen ääni: -- Hiljaa,
-Turva! lepytti sen pian jälleen, ja Edvard veti salvan ovelta.
-
--- Sisareni nukkuvat sikeintä untaan, sanoi Edvard, -- ja Alfred on
-myös kovin uninen. Emmekö aja häntä sänkyyn, ennenkuin me kaksi
-lähdemme kotiin?
-
-Vastauksen asemesta metsänvartija vei Edvardin ulos ja osoitti hänelle
-tulen valoa puitten välissä.
-
--- Katso itse, mitä on tapahtunut!
-
--- Entä tätini?
-
--- Hän on hyvässä turvassa kaupungissa, ja huomenna koetan päästä
-hänen puheilleen. Sinun pitää jäädä tänne siksi aikaa siskojesi
-turvaksi -- --. Kas, nyt eivät liekit enää roihua niin korkealle.
-
--- Minun -- minun taloni he ovat uskaltaneet polttaa. Edvardin ääni
-vapisi, ja hän kohotti kättään uhkaavasti.
-
--- Niin, se oli sinun talosi, sinun omaisuuttasi -- mutta kuinka kauan?
-Jos se nyt otetaan takavarikkoon...
-
--- Otetaan takavarikkoon! Voi häntä, joka uskaltaa sen ryöstää!
-Minustakin tulee aikaa myöten mies!
-
--- Toivokaamme niin, mutta poikani, silloin sinä ajattelet toisin kuin
-nyt ja käyttäydyt viisaammin --. Mutta menkäämme sisään; on pakkanen,
-ja minulla on kylmä.
-
-Kesti kauan, ennenkuin Edvard nukkui sinä yönä. -- Viha ja kostonhalu
-valvottivat häntä tunnin toisensa jälkeen, ja kun hän viimein nukkui,
-oli hänen unensa levoton, ja hän näki hurjia unia, niin että hän tuon
-tuostakin yön kuluessa kirkaisi kovasti ja herätti siskonsa heidän
-makeasta unestaan.
-
-
-
-
-KOLMAS LUKU.
-
-Metsänvartijan lapset.
-
-
-Varhain seuraavana aamuna Jaakko lähti Arnwoodiin toimitettuaan ensin
-lapsille aamiaisen. Siinä missä komea herraskartano ennen oli kohonnut,
-oli nyt vain savuavia raunioita. Ympäristön väki oli virrannut
-paikalle, osaksi pelkästä uteliaisuudesta, osaksi kootakseen itselleen
-raskaita lyijykimpaleita, joita oli muodostunut katon sulaessa.
-Benjaminkin oli saapuvilla. Häneltä metsänvartija kuuli että vanha
-Judit-neiti oli ollut kovin uppiniskainen hevosen selässä. Ennen kuin
-Hannu oli ennättänyt saada hänet kaupunkiin, oli neiti riistäytynyt
-irti, pudonnut ja vetänyt Hannun mukaansa, jolloin tämä oli taittanut
-niskansa.
-
--- Taivaan rangaistus petturille! huudahti Jaakko.
-
--- Entä armollinen neiti? Oletteko nähnyt häntä... puhutellut häntä?
-
--- Nähnyt hänet olen kyllä, mutta en puhutellut, vastasi Benjamin. --
-Unohdin näet kertoa sinulle, että hänkin taittoi niskansa...
-
--- Onko hän kuollut?
-
--- Onpa niinkin. Mutta mitäs siitä! Paljon enemmän surkuttelen
-lapsiparkoja. Oi, Martta on vuodattanut katkeria kyyneliä heidän
-tähtensä -- --.
-
--- Missä hän on ja molemmat toiset palvelijat?
-
--- He ovat Lymingtonissa.
-
--- Sano heille minulta terveisiä, Benjamin, pyysi Jaakko; -- minun
-täytyy nyt lähteä!
-
--- Minne?
-
--- Hoh, en oikein tiedä itsekään -- mutta kai Lontooseen päin. Nyt, kun
-lapset ovat kuolleet, ei minulla ole mitään tekemistä tällä
-paikkakunnalla enää.
-
-Tällä tavoin Jaakko koetti johdattaa kaikki ihmiset väärille jäljille,
-ettei hänen salaisuutensa tulisi ilmi.
-
-Heitettyään Benjaminille hyvästi, hän riensi kotiin. Kaikki lapset ja
-Turva juoksivat häntä vastaan kappaleen matkaa mökistä, mutta hän käski
-heidän mennä sisään, koska metsä luultavasti vilisi sotaväkeä.
-
--- Nyt meidän täytyy saada toimeksi päivällinen, sanoi hän, kun he
-olivat tulleet tilavaan tupaan, joka samalla oli keittiö, ruoka- ja
-arkihuone. -- Meidän täytyy kaikkien ryhtyä toimeen. Kuka tahtoo olla
-keittäjätär?
-
--- Minä! huusi Alice.
-
--- Se on oikein, tyttöseni. Tuolla nurkassa on kori, jossa on
-perunoita, sipulit riippuvat nuorassa, vettä... kuka tahtoo noutaa
-vettä?
-
-Edvard sieppasi heti sangon ja juoksi lähteelle. Sillä aikaa kuin
-Alfred ja tytöt kuorivat ja huuhtoivat perunat, leikkasivat Jaakko ja
-Edvard metsänriistan kappaleiksi, ja pian oli ruoka tulella.
-
--- Eikö ole hauska näin itse valmistaa ruokansa? kysyi Jaakko, ja siitä
-olivat kaikki yhtä mieltä hänen kanssaan. Sillä aikaa kuin pata kiehui,
-opetti vanha metsänvartija lapsia siistimään taloa. Lattia lakaistiin,
-uuninlaatta hangattiin puhtaaksi, tuolit ja pöydät pölytettiin. Viimein
-oli ruoka valmis pöydälle tuotavaksi, mutta samassa syöksyi Edvard
-sisään ja sanoi: -- Tuolla tulee muutamia ratsastajia.
-
-Niin, siinä tuli todellakin pieni parvi Cromwellin ratsuväkeä ajaen
-mökkiä kohti, mutta Jaakko oli kekseliäs kuten aina.
-
--- Rakkaat lapset, ne tulevat luultavasti etsimään talon ristiin
-rastiin. Senvuoksi täytyy sinun, Alfred, siskoinesi paneutua vuoteeseen
-ja tekeytyä hyvin sairaaksi. Ja sinä, Edvard, riisut takin yltäsi ja
-pukeudut tähän minun vanhaan metsätakkiini, ja sitten istut
-makuuhuoneessa sairaitten sisarustesi luona. Tule, pikku Edit, nyt
-leikimme maatapanoa, jäljestäpäin syömme.
-
-Hetkisen kuluttua oli kaikki näppärästi järjestetty, lapset makasivat
-sängyssä, leukaan asti peitettyinä, ja Edvard seisoi vanhaan takkiin
-pukeutuneena vuoteen ääressä vesiruukku kädessään. Tuskin Jaakko oli
-saanut korjatuksi kaikki lautaset pöydästä, kun jo ovelle kolkutettiin.
-
--- Sisään!
-
--- Kuka sinä olet? kysyi sotamiesten päällikkö astuessaan matalaan
-majaan.
-
--- Minä olen vain köyhä metsänvartija, vastasi Jaakko, -- ja täällä on
-asiat huonosti.
-
--- Mikä on hätänä?
-
--- Kaikki lapset ovat ripulissa.
-
--- Meidän täytyy kuitenkin tutkia talo.
-
--- Olkaa hyvät, mutta varokaa, ettette peloita lapsia hengiltä.
-
-Päällikkö ja pari miestä tutkivat mökin läpikotaisin. Pikku Edit huusi
-nähdessään rautapukuiset sotamiehet, mutta he eivät välittäneet
-laisinkaan lapsista, ja kun he taas tulivat tupaan, päättivät he
-ratsastaa jälleen matkoihinsa.
-
--- Mutta mikä se niin hyvälle tuoksuu? kysyi yksi heistä. -- Ahaa,
-täällähän on herkkuja, ja hän nosti kannen höyryävän padan päältä. --
-Et sinä näytä puutetta kärsivän. Maistelemmeko pari lusikallista,
-toverit!
-
--- Olkaa hyvät ja ottakaa vain eteenne, sanoi Jaakko, -- minä voin
-kyllä keittää uuden padallisen itselleni.
-
-He tekivät työtä käskettyä ja istuivat pöytään, ja yks kaks oli koko
-padan sisällys kadonnut heidän nälkäisiin vatsoihinsa. Kun he olivat
-syöneet, sanoivat he iloisesti nauraen: -- Kiitos ruoasta! ja astuivat
-hevosen selkään ja ratsastivat tiehensä -- heidän täytyi lähteä
-hakemaan Kaarle-kuningasta.
-
-Sitten ei ollut muu neuvona kuin keittää uutta ruokaa. Mutta se kävi
-tuota pikaa, ja kun he kaikki viimein istuivat pöytään, maistui ruoka
-kahta paremmalta nyt, kun vaara oli ohi.
-
--- Kuningas ei luultavasti syö näin hyvää päivällistä tänään, sanoi
-Jaakko. -- Mutta miksi olet niin vakava, Edvard?
-
--- Voinko olla muuta? Oi, jospa vain olisin voinut antaa noille
-miehille aika selkäsaunan!
-
--- Ei, Edvard, toistaiseksi meidän täytyy malttaa mielemme. Tulee kyllä
-vielä parempia aikoja meille kaikille, kun vain odotamme.
-
-Seuraavana aamuna Jaakko ratsasti kapakkaan, missä hän sai kuulla, että
-Kaarle-kuningas oli vangittu Wight-saarella. Nyt heidän ei siis enää
-tarvinnut pelätä sotamiesten retkeilyjä, ja metsänvartija uskalsi
-lähteä kaupunkiin, missä hän osti talonpoikaisvaatteita lapsille. Kotia
-tultuaan hän kutsui kaikki neljä arkihuoneeseen ja sanoi heille:
-
--- Te tiedätte kyllä, rakkaat lapset, että teidän täytyy jäädä tähän
-minun pieneen mökkiini, jotteivät nuo hurjat sotamiehet löytäisi ja
-tappaisi teitä, niinkuin he ovat tappaneet teidän isännekin. Mutta
-toistaiseksi meidän täytyy tekeytyä, niinkuin te olisitte minun
-lapsenlapsiani. Te ette saa kertoa kenellekään, että teidän nimenne on
-Beverley -- Armitage olkoon nimenne. Teidän täytyy käydä pukeutuneina
-niinkuin metsänvartijanlapset, ja teidän täytyy tehdä työtä. Edvard,
-sinä olet vanhin, sinun täytyy ensin lähteä minun kanssani metsälle ja
-oppia käyttämään pyssyä; sittemmin koetamme tehdä sinustakin
-metsästäjän, Alfred.
-
--- Minä opin kyllä pian ampumaan, tuumasi Alfred.
-
--- Niin, mutta toistaiseksi sinun pitää hoitaa kimoa ja porsaita, ja
-sitäpaitsi sinun pitää auttaa minua puutarhatyössä. Alice ja sinä
-saatte tehdä tulen ja siivota talon joka aamu, eikö totta, Alice? Ja
-keittää ruokaa ja laittaa vuoteet... niin, niin, siinä on yllin kyllin
-työtä. Ja pikku Editistä tulee meidän kanapiikamme.
-
--- Ja minä saan antaa pienille kananpojille namuja niinkuin kotona,
-sepä on hauskaa, riemuitsi Edit.
-
--- Niin, saattepa nähdä, että kaikki käy hyvin, tietysti ei heti
-ensimmäisenä päivänä, mutta vähitellen, kun te totutte. Ja täällä me
-saamme myös olla omana pappinamme; joka aamu luemme luvun raamatusta.
-Tehän osaatte lukea, molemmat pojat, ja pikku tytöt oppivat myös kyllä
-pian.
-
-Nyt Jaakko avasi myttynsä ja otti esille ostoksensa, ja hetkisen
-kuluttua olivat reippaat pojat ja tytöt muuttuneet hienoista
-herraskartanonlapsista yksinkertaisiksi metsänvartijanlapsiksi.
-
--- Nuo vaatteet ovat omiaan metsäelämään, sanoi Jaakko heille, kun he
-reippaina ja iloisina kokoontuivat arkihuoneeseen, -- niissä voitte
-vapaasti liikkua -- ja jos ne saavatkin pienen repeämän, vähät siitä.
-
-Kas, sellainen puhe oli heille kaikille mieleen, ja nyt ei heillä ollut
-mitään rauhaa, ennenkuin he pääsivät koettamaan uusia pukujaan
-reippaassa rosvo- ja sotamiesleikissä ulkona talvipukuisessa metsässä.
-
-
-
-
-NELJÄS LUKU.
-
-Metsällä.
-
-
-Seuraavana päivänä oli hankittava metsänriistaa päivälliseksi, ja
-Jaakko lähti Edvardin ja Turvan kanssa metsälle. Pyssyä Edvardilla ei
-ollut, mutta hän pääsikin mukaan vain tutustuakseen niihin tuhansiin
-pikkuseikkoihin, joista täytyy ottaa vaari, jos mieli päästä tulemasta
-kotia tyhjin laukuin.
-
--- Kun nyt päästään peuran jäljille, selitti Jaakko heidän astellessaan
-lumisia polkuja, niin pidä varasi, ettei se saa nähdä eikä kuulla
-sinusta merkkiäkään, ja myös, ettet milloinkaan kulje myötätuuleen, kun
-pyrit sitä likelle -- silloin se sinut vainuaa heti. Paljon merkitsee
-sekin, mikä aika on päivästä; juuri tähän aikaan peurat ovat laitumella
-syömässä, ja parin tunnin kuluttua ne makaavat korkean sanajalikon
-peitossa. Saat nähdä, että Turva tekee hyvin tehtävänsä, se tietää,
-mitenkä metsästetään; muuten on koirista hyötyä ainoastaan silloin, kun
-peura on pahoin haavoittunut.
-
-He tunkeutuivat nyt syvemmälle metsään, vanha Jaakko etunenässä, sitten
-Edvard ja viimeisenä Turva, ja tässä järjestyksessä he kulkivat noin
-mailin sanaakaan sanomatta; Jaakko tiesi näet, että he täten tulisivat
-sellaisille paikoille, missä metsä oli raivattu ja missä he aivan
-varmaan tapaisivat peuroja.
-
--- Meidän täytyy kulkea vasten tuulta, sanoi Jaakko. -- Ja sitten sinun
-pitää muistaa, Edvard, että täällä metsässä ei saa puhua sanaakaan.
-Meidän täytyy kulkea hiljaa kuin hiiret.
-
-Vähän sen jälkeen vanha metsänvartija viittasi Edvardille, kumartui
-sanajalikkoon ja ryömi avoimelle paikalle, missä urospeura ja kolme
-naarasta rauhallisesti pureskeli nurmea. Saattoi nähdä, kuinka peura
-joka silmänräpäys kohotteli päätään ja veti vainua. Jaakko ryömi yhä
-lähemmäksi niitä, ja Edvard ja Turva hiipivät jäljestä.
-
--- Tämä ei ole hauskaa, arveli Edvard, -- mutta täytyy kai olla näin.
-
-Mutta jopa alkoi asia saada hiukan enemmän vauhtia. Jaakko oli jotenkin
-lähellä elukoita, kun peura yhtäkkiä sai hänestä vainun, ja vilauksessa
-parvi kiiti aukeaman toiselle laidalle puolen neljänneksen päähän.
-Jaakon täytyi siis kääntyä takaisin; hän ryömi sanajalikosta suurten
-puiden suojaan, ja vasta päästyään varmasti pois eläinten nähtävistä
-hän kohosi seisaalleen.
-
--- Siinä näet, ystäväni, kuinka kärsivällinen saa olla metsää käydessä,
-sanoi hän Edvardille. -- Se oli uljas peura, se! Mutta nyt emme pääse
-ampumamatkalle, ellemme kierrä koko metsän halki, niin että tulemme sen
-suojaan toisella puolella laaksoa!
-
--- Mitähän se mahtoi pelästyä?
-
--- Luulen, että tulit taittaneeksi jonkin varvun, kun hiivit minun
-jäljessäni.
-
--- Niin, mutta sehän oli niin hiljainen risahdus!
-
--- Peura ei tarvitse sen enempää, sen saat pian huomata. Vain sellainen
-vahinko -- ja saa taas alkaa alusta. Mutta menkäämme nyt läpi metsän!
-
-Puolen tunnin kuluttua he taaskin olivat päässeet elukkain
-lähettyville. Ne saattoivat olla neljän-viidensadan kyynärän päässä
-heistä, kun metsänvartija vielä kerran kyyristyi ja alkoi ryömiä
-nelinkontin, ensin puiden lomitse, mutta sitten sanajalikon läpi kuten
-äskenkin. Sillä keinoin he viimein pääsivät peuraa niin lähelle, että
-Jaakko saattoi ajatella ampumista. Hän viritti hanan -- peura heristi
-korviaan ja käänsi päänsä häntä kohti; samassa Jaakko laukaisi, peura
-hypähti korkealle, mutta horjahti kumoon maahan tullessaan. Se oli
-kuollut. Naaraat pakenivat tuulen nopeudella.
-
-Siinä samassa Edvard oli jaloillaan; hän päästi raikuvan ilohuudon ja
-aikoi suoraa päätä juosta kaadetun peuran luo, mutta hänet pysäytti
-Jaakko, joka jo oli lataamassa pyssyään uudestaan.
-
--- Edvard, sinun tulee oppia ammattisi, sanoi vanhus. -- Noin ei käy
-huutaminen. Sinun olisi pitänyt jäädä rauhassa piiloosi.
-
--- Mutta sehän on kuollut!
-
--- Niin, se peura! Mutta kuka tietää, vaikka täällä lähettyvillä olisi
-ollut toinen, jonka sinä huudollasi säikytit pois? On hyvin
-mahdollista, että se laukauksesta vain olisi liikahduttanut päätään,
-mutta muuten jäänyt makuulleen. Silloin minä olisin nähnyt sen sarvet,
-ja me olisimme ampuneet senkin.
-
--- Niin, minä huomaan tehneeni hullusti. Ensi kerralla pidän paremmin
-varani.
-
--- Niin, niin, eihän siitä ollut mitään vahinkoa, sanoi Jaakko. --
-Katsotaanpas nyt peuraa. Eikö totta, se on kaunis eläin? Se on viisi-,
-kuusivuotias, näemmä...
-
--- Mistä sen tiedätte? kysyi Edvard kummissaan.
-
--- Sen sarvista. Sillä on yhdeksän sakaraa sarvissa, näetkös;
-yksivuotiaalla on vain kaksi sakaraa, mutta mitä vanhemmaksi se tulee
-sitä useampia sakaroita se saa -- toisinaan niitä voi olla
-kaksi-kolmekymmentä kappaletta. Mutta minunhan on pidettävä huoli
-työstäni...
-
-Hän katkaisi kaadetulta peuralta kurkun ja leikkasi pään irti sekä otti
-pois sisälmykset.
-
--- Oletko väsyksissä? kysyi hän nuorelta seuralaiseltaan, pyyhkiessään
-leveäteräistä metsästyspuukkoaan peuran nahkaan.
-
--- En ollenkaan!
-
--- Silloin voisit mennä kotiin tuomaan Kimon tänne... sinä löydät kyllä
-tien, jos otat Turvan mukaasi. Sillä yksin emme voi kuljettaa kotiin
-kaikkea tätä lihaa; sitä on ainakin kahdeksan leiviskää.
-
-Puolentoista tunnin kuluttua palasi Edvard Kimon selässä, ja nyt ei
-kestänyt kauan, ennenkuin he olivat valmiit ja saattoivat lähteä
-kotiin, missä heitä odotti höyryävä liemi, jonka Alfred ja Alice olivat
-valmistaneet aivan omin neuvoin. Mainioltapa se maistuikin nälkäisten
-metsämiesten suissa.
-
-Seuraavana aamuna Jaakko lähti taas Lymingtoniin. Hän aikoi myydä osan
-eilisestä saaliista ja ostaa säkin kaurajauhoja leipäaineiksi. Edvard
-olisi halunnut lähteä mukaan, mutta Jaakko ei siihen suostunut, hänen
-mielestään oli lasten paras vielä pysyä poissa ihmisten näkyvistä.
-
--- Ei Edvard, sanoi vanhus. -- Minä sanon uudelleen: odota! Malta
-mielesi! Mutta tiedätkös, mitä minä aion? Minä ostan sinulle pyssyn,
-sen totta maar teenkin. Alfredille ostan muutamia puusepäntyökaluja --
-ja Alicelle, josta tulee meidän räätälimme, tuon neuloja ja lankaa.
-
-Illan suussa palasi Jaakko ja toi mukanaan koko joukon kaikenlaista
-tavaraa. Siinä oli säkillinen kaurajauhoja, lapioita ja kuokkia, sahoja
-ja talttoja, viikatteita ja tadikkoja. Edvardille, joka riensi häntä
-vastaan, ojensi ukko pitkän pyssyn.
-
--- Kiitos, Jaakko, sanoi Edvard, -- minä koetan ampua niin paljon
-metsänriistaa, että saan tämän teille korvatuksi.
-
-Koko seuraavan aamun Edvard sitten väsymättä harjoitteli
-maaliinampumista, ja muutaman tunnin kuluttua hän jo oli niin taitava,
-että osasi pilkkaan joka kerran.
-
-Talvi teki nyt tuloaan tavattoman ankarana. Metsänvartijan ja hänen
-"lastenlastensa" täytyi enimmäkseen pysyä sisässä, paitsi milloin
-Jaakko ja pojat menivät metsään hakemaan polttopuita. Mutta silti he
-eivät olleet laiskoja. Jaakko opetti Alicea keittämään ruokaa, ja
-vaikka tyttö alussa usein polttikin sormensa, tottui hän kuitenkin
-siihen vähitellen. Alfred puolestaan oppi tehtyään useita
-onnistumattomia yrityksiä oikein näppärästi valmistamaan kaikenlaisia
-hyödyllisiä tarvekaluja, ja pikku Edit leipoi vallan mainioita
-kauraleipiä. Iltaisin Alice käytti ahkerasti neulaa ja lankaa paikaten
-heidän vaatteitaan, ja vaikka pistokset ensimmältä olivatkin
-kömpelöitä, sujui työ kuitenkin päivä päivältä yhä paremmin. Jaakko
-opetti joka päivä lapsia lukemaan Edvardin avulla, ja niin kului talvi
-nopeasti. Nuo viisi kuukautta, jotka lapset olivat viettäneet Jaakon
-mökissä, tuntuivat heistä yhtä monelta viikolta. Kaikki olivat
-tyytyväisiä ja iloisia Edvardia lukuunottamatta, joka ei vielä ollut
-unohtanut entistä elämäänsä ja siihen liittyneitä toiveita.
-
-
-
-
-VIIDES LUKU.
-
-Karja lisääntyy.
-
-
-Aika kului, kuten sanottu, nopeasti ja pian oli talven valta lopussa.
-Lumi alkoi sulaa, puut saivat silmuja, ja toukokuussa vihannoi metsä
-jälleen.
-
-Eräänä päivänä sanoi Jaakko Edvardille: -- Nyt, Edvard, lähdemme
-metsälle onneamme koettamaan. Minun täytyy saada vähän metsänriistaa
-mukaani Lymingtoniin. Aion näet ostaa sieltä Alfredille rattaat ja
-silat. Meidän täytyy koettaa päästä pääpeuran jäljille ja seurata sitä
-sen pesälle; ja tällä kertaa saat sinä ensimmäisen laukauksen --
-silloin saamme nähdä minkälainen ampuja sinä olet.
-
-Edvard ei tietenkään ollut vastahakoinen, ja niin lähdettiin liikkeelle
-heti aamiaisen jälkeen. Kun he olivat kulkeneet jonkun matkaa, keksivät
-he jäljet, jotka johtivat kappaleen matkaa edemmäksi ja viimein
-katosivat tiheään orjantappurapensastoon.
-
--- Tuossa se siis on, Edvard, minnekähän se on kätkeytynyt? Annas kun
-minä ja Turva tunkeudumme viidakkoon, kyllä se silloin tulee esiin,
-niin että se joutuu ampumamatkan päähän sinusta. Muista tähdätä niin,
-että osut peuraa takapuolelle lapaa.
-
-Näin sanoen hiipi Jaakko orjantappurapensaistoon. Seuraavassa
-silmänräpäyksessä Edvard näki komean peuran syöksyvän esiin
-pensaikosta. Hän tähtäsi ja laukaisi, ja eläin vaipui maahan. Edvard
-aikoi juuri juosta sen luo, mutta muisti samassa, että Jaakko oli
-käskenyt hänen pysyä paikallaan, kunnes hän tulisi takaisin. Hän latasi
-siis pyssynsä uudelleen ja jäi odottamaan Jaakkoa, joka samassa
-saapuikin Turva kintereillään.
-
--- Hyvin osattu, Edvard, sanoi vanha metsästäjä hiljaa. Sitten hän
-viittasi sanajalikkoon kappaleen matkan päässä ja lausui:
-
--- Katsohan, Edvard, sinun silmäsi ovat nuoremmat kuin minun. Eikö
-tuolta sanajalkojen välistä pistäydy joku oksa?
-
--- Minä näen kyllä mitä tarkoitatte. Ei, se liikkuu.
-
--- Sitähän minäkin; mutta minun silmäni alkavat jo käydä huonoiksi.
-Saatpas nähdä, että siinä on toinen peura. Jää sinä, Edvard, tänne,
-tällä kertaa on minun vuoroni ampua. Turva jääköön myös tänne.
-
-Jaakko lähti nyt matkaan, ja katosi pian Edvardin näkyvistä, mutta
-hetken kuluttua kuului laukaus ja peura tuli täyttä laukkaa juosten
-Edvardia kohti, joka seisoi piilossa. Vasta kun se oli tullut aivan
-lähelle, se huomasi pojan ja aikoi kääntyä mutta liian myöhään. Edvard
-oli ennättänyt laukaista, ja Turva kiiti haavoitetun otuksen jäljestä.
-
--- Se on mennyttä miestä, huusi Jaakko, joka nyt juosten saapui
-paikalle. -- Turva ottaa sen kyllä kiinni, meidän täytyy vain rientää
-perästä.
-
-Molemmat tarttuivat pyssyynsä ja juoksivat voimainsa takaa, ja kun he
-olivat tunkeutuneet hiukan syvemmälle metsään, kuulivat he koiran
-haukunnan.
-
-He riensivät eteenpäin vielä jonkun matkaa ja tapasivat viimein peuran
-maassa polvillaan ja Turvan sen kimpussa.
-
--- Tarkkaa nyt, Edvard, kuinka minä lähenen sitä, peuran sarvien pisto
-on näet hyvin vaarallinen.
-
-Näin sanoen läheni Jaakko peuraa takaapäin ja leikkasi sen kaulasuonen
-metsästyspuukollaan.
-
--- Pulska saalis. Kuten näen, osuin minä sitä vain kylkeen.
-
--- Ja täällä kaulassa on minun kuulani, sanoi Edvard.
-
--- Niinpä näkyy, sinä olet siis päivän sankari. Mene nyt noutamaan
-Kimo, minä jään tänne. Ollapa meillä nyt rattaat, joita Alfred niin on
-toivonut, niin saisimme kaikki yhtä haavaa kotiin.
-
-Oli jo iltamyöhä, ennenkuin he olivat saaneet kaadetut otukset kotiin:
-he olivatkin perin uuvuksissa levolle mennessään. Seuraavana aamuna
-Jaakko lähti Lymingtoniin Kimolla. Hän vei kaupunkiin suuren määrän
-metsänriistaa, jonka hän myi. Rahoilla hän osti pienet rattaat, jotka
-olivat parahiksi sopivat Kimolle. Mutta kun Jaakko valjasti Kimon
-rattaiden eteen, teki se kerrassaan tenän. Se ei nähtävästi ollut
-lainkaan ihastunut uusiin kulkuneuvoihin, vaan osoitti kaikin tavoin
-uppiniskaisuuttaan, potki, nousi pystyyn ja poikkesi yhtä mittaa tien
-syrjään. Vähitellen se kuitenkin rauhoittui ja monen vastuksen jälkeen
-sai Jaakko vihdoin sen onnellisesti kotiin metsänvartijantalolle, missä
-uudet rattaat herättivät suurta riemua.
-
--- Mitä uutta kaupungista? kysyi Edvard kärsimättömästi.
-
--- Kapteeni Burley, joka koetti vapauttaa kuninkaan vankeudesta, on
-hirtetty ja teilattu maanpetturina.
-
--- Hänen tuomarinsa olivat maanpettureita eikä hän! huudahti Edvard
-vihoissaan.
-
--- Niinpä niin. Mutta on minulla hyviäkin uutisia. Yorkin herttua on
-päässyt pakoon Hollantiin.
-
--- Entä kuningas?
-
--- Hän istuu yhä lukkojen takana.
-
--- Jumala suokoon, että vielä kerran koittaisi parempia aikoja sekä
-hänelle että meille! huokasi Edvard vakavasti. -- Ja että minä olisin
-aikamies!
-
-Seuraava viikko oli oikea työviikko. Lanta luotiin tallista ja
-sikolätistä ja vietiin perunamaahan ja puutarhaan. Kaalintaimet
-istutettiin, nauriit ja porkkanat kylvettiin.
-
-Pikku Editkin sai nyt työtä, kanat alkoivat näet munia, ja pian oli
-neljä kanaa hautomispuuhissa.
-
--- Tiedättekö mitä meiltä puuttuu? sanoi Alfred eräänä päivänä. --
-Lehmä.
-
--- Voi niin, lehmä! huudahti Alice. -- Minä oppisin kyllä pian
-lypsämään sitä.
-
--- Kenenkähän lehmiä ne ovat, joita välistä olen nähnyt metsässä? kysyi
-Alfred hetken aikaa mietittyään.
-
--- Tuskin kenenkään, kenties kuninkaan, vastasi Jaakko. -- Ne ovat
-metsistynyttä karjaa, joka viidestä tai kuudesta lehmästä, kuten niitä
-alussa oli, on kasvanut viiteenkymmeneen. Mutta ne ovat nyt niin
-villiytyneet, että on vaarallista lähestyä niitä.
-
--- Minä koetan kuitenkin saada niistä yhden, sanoi Alfred.
-
--- Siinä sinä varmasti petyt, poikani, ja ennen kaikkea varo härkiä.
-
--- En minä härkää otakaan, vaan lehmän, joka antaa meille maitoa.
-
--- Kuten tahdot, Alfred. Minä en pane vastaan, jos saat yhden
-pyydetyksi, mutta saatpa nähdä, ettei se ole niinkään helppoa.
-
--- Minä aion kuitenkin koettaa, sanoi Alfred, ja sen enempää ei asiasta
-puhuttu.
-
-Kun päivät pitenivät, riitti työaikaakin enemmän, ja Alfred teki nyt
-kaikkien suureksi ihastukseksi Editille työntökärryt, joilla tyttö
-saattoi viedä pois rikkaruohon, jonka Alfred kitki puutarhasta. Tuli
-kesäkuu, ja heinä oli niitettävä. Jaakko opetti molempia poikia
-käyttämään viikatetta, ja koska heinää oli yllin kyllin, olivat kaikki
-ahkerassa työssä koko päivän. Alfred oli tehnyt sievät haravat
-molemmille tytöille, jotka uutterasti auttoivat poikia, ja Kimo sai
-kuljettaa kuorman toisensa jälkeen kotiin.
-
--- Nyt meillä on riittävästi heiniä, sanoi Jaakko.
-
--- Niin hevoselle, mutta ei lehmälle, vastasi Alfred.
-
--- Mutta mistä aiot saada lehmän, Alfred? kysyi Jaakko.
-
--- Metsästä, vastasi poika.
-
-Kun heinät oli saatu keolle, peitti Alfred ne sanajaloilla, joita
-myöskin koottiin lehmänpehkuiksi. Lehmä kummitteli näet yhä Alfredin
-ajatuksissa, ja toiset tekivät siitä pilaa, mutta Alfred ei ollut siitä
-millänsäkään. Joka aamu ja ilta hän samoili tunnin tai pari metsässä;
-ja Edvard oli huomannut, että hän silloin jonkun puun latvasta tai
-kukkulalta salaa tarkasteli metsistynyttä karjaa. Eräänä iltana hän
-tuli hyvin myöhään kotiin ja lähti taas seuraavana aamuna ennen
-päivänkoittoa metsään.
-
-Toiset olivat jo syöneet aamiaista, mutta Alfredia ei vieläkään
-kuulunut. He alkoivat jo olla levottomia, mutta Edvard rauhoitti
-toisia. -- Uskokaa pois, hän tuo lehmän mukanaan, nauroi hän.
-
-Tuskin olivat nämä sanat lausutut, kun ovi aukeni, ja Alfred astui
-sisään tulipunaisena ja hikisenä:
-
--- Jaakko ja Edvard, tulkaa pian kanssani! huusi hän. -- Meidän täytyy
-valjastaa Kimo rattaiden eteen ja ottaa Turva mukaamme... ja nuoraa.
-Parasta on, että otatte pyssytkin.
-
--- Mikä nyt on hätänä?
-
--- Sen saatte sitten tietää. Nyt vain matkaan.
-
--- Se koskee kai lehmää taaskin, sanoi Edvard, kun Alfred oli rientänyt
-valjastamaan Kimoa. -- Tehdään nyt vain niinkuin hän tahtoo.
-
-Yks kaks oli Kimo valjastettu, ja Jaakko, Edvard ja Alfred lähtivät
-matkaan.
-
--- Nyt kai saamme tietää, minkävuoksi on sellainen kiire? sanoi Edvard.
-
--- Niin, katsokaas, selitti Alfred. -- Tiedättehän, että jo kauan aikaa
-olen pitänyt silmällä karjaa valitakseni itselleni lehmän. Eilen
-illalla istuin taas puussa kuten monta kertaa ennenkin vakoilemassa.
-Silloin huomasin, että yksi lehmistä pian tulisi poikimaan. Se erosi
-muusta karjasta, kätkeytyi erääseen lehtoon eikä tullut sieltä pois
-kolmeen tuntiin. Tänä aamuna varhain kohtasin koko karjan, mutta lehmä
-ei ollut toisten parvessa. Olen varma siitä, että se vielä on lehdossa
-vasikkoineen.
-
--- Voitpa olla oikeassa, vastasi Jaakko, -- mutta mitä se oikeastaan
-meihin kuuluu, sitä en ymmärrä.
-
--- En minäkään, sanoi Edvard.
-
--- Malttakaa, niin kerron teille suunnitelmani. Sillä aikaa kuin Turva
-hätyyttää lehmää kiinnittäen sen huomiota puoleensa, nostamme me
-vasikan rattaille. Sitten sidomme lehmän, jos voimme, ja jos muu karja
-rientäisi avuksi, saatte käyttää pyssyjänne. Käsitättekö nyt?
-
--- Kyllä, ja juonesi on varsin viisaasti suunniteltu, kehui Jaakko. --
-Missä päin lehto on?
-
--- Me olemme siellä kohta, vastasi Alfred.
-
-Paikalle saavuttuaan he huomasivat, että karja oli jotenkin kaukana
-lehdosta, ja se tietysti helpotti yritystä aika tavalla. He astuivat
-sitten Turva kintereillään varovasti lehtoon ja aivan oikein -- siinä
-makasi lehmä maassa ja nuoli äsken syntynyttä vasikkaansa, joka ei
-vielä pysynyt jaloillaankaan. Jaakko ärsytti Turvan lehmän kimppuun,
-Edvard ja Alfred nostivat vasikan ja kantoivat sen pois emän
-huomaamatta. Vasta kun vasikka alkoi surkeasti ammua, huomasi lehmä
-onnettomuuden ja aikoi hurjasti mylvien hyökätä sen jäljestä, mutta
-Turva tarttui hampaillaan sen korvaan.
-
--- Pidä kiinni, Turva! huusi Jaakko. -- Joko vasikka on rattailla?
-
--- Jo, kuului vastaus. -- Ja me myöskin.
-
--- Hyvä. Nyt minäkin kiipeän rattaille ja sitten matkaan. Se tulee
-kyllä jäljestämme. Hei, Turva, tänne!
-
-Silmänräpäyksessä kiiti Turva viidakosta lehmä kintereillään. Se ammui
-surkeasti, ja vasikka vastasi rattailta. Raivokkaana juoksi lehmä
-rattaiden jäljestä.
-
--- Anna mennä, Alfred, sanoi Jaakko. -- Karja voi milloin tahansa
-lähteä jälkeemme, ja mitä pikemmin pääsemme kotiin sitä parempi.
-
-Alfred pani Kimon ravaamaan, ja lehmä juoksi yhä jäljessä. Se koetti
-vuoroin puskea Turvaa, vuoroin tunkea päänsä melkein kokonaan rattaiden
-takaosaan. Samalla se ammui kaikin voimin. Äkkiä vastattiin sen
-ammumiseen metsästä käsin.
-
--- Pidä pyssysi valmiina, Edvard, sanoi vanha metsänvartija. --
-Luulenpa, että ne ajavat meitä takaa. Mutta älä ammu, ennenkuin minä
-käsken.
-
-Seuraavassa tuokiossa he näkivät suuren härän, joka syöksyi eteenpäin
-häntä pystyssä kauheasti mylvien.
-
--- Onneksi ei ole muita kuin yksi, sanoi Jaakko. -- Sen kanssa me kyllä
-tulemme toimeen. Turva hei, tänne! huusi hän koiralle, joka oli
-hyökkäämäisillään härän kimppuun.
-
-Turva totteli, ja kun härkä oli noin sadan kyynärän päässä heistä,
-komensi Jaakko:
-
--- Ptruu, Alfred. Ammu nyt, Edvard, tähtää lapaan.
-
-Alfred seisautti hevosen. Edvard laukaisi, ja härkä vaipui polvilleen
-repien maata sarvillaan.
-
--- Se on saanut tarpeekseen, sanoi Jaakko. -- Anna mennä, Alfred.
-Voimmehan sittemmin tulla katsomaan, kuinka sen laita on.
-
-He jatkoivat nyt matkaansa ja saapuivat onnellisesti kotiin. Lehmä oli
-koko matkan juossut heidän jäljestään.
-
--- Nyt, sanoi Alfred, -- ajamme takapihalle ja annamme Turvan pitää
-huolta emästä, kunnes olemme sulkeneet portin.
-
--- Entä sitten?
-
--- Sitten viemme vasikan navettaan, ja kun minä huudan selvä, avaatte
-te portin ja päästätte lehmän sisään. Se rientää tietysti heti
-vasikkansa luo ja sillä aikaa kun se hommailee sen kanssa, heitämme me
-nuoran sen sarvien ympäri ja sidomme sen. Siinä on koko juttu.
-
-Sanottu ja tehty. Portit avattiin rattaille ja suljettiin taas,
-ennenkuin lehmä ennätti päästä sisäpuolelle. Alfred huusi: -- Valmis!
-Portti avattiin, ja lehmä pääsi sisään. Hetkinen vain, ja se seisoi
-sidottuna navetassa pikku vasikkansa vieressä.
-
--- Kas niin, sanoi Alfred. -- Nyt jätämme sen yksin vasikkoineen.
-Huomenna niitämme sille vähän tuoretta heinää. Ja sitten saamme olla
-kärsivällisiä ja odottaa, kunnes se kesyttyy.
-
-Sitten he sulkivat navetanoven ja menivät pois.
-
--- Nyt on sinun vuorosi nauraa, Alfred, sinä olet saattanut meidät
-kaikki häpeään, sanoi Jaakko. -- Enpä totta tosiaan olisi uskonut,
-silloin kun sinä puuhailit navetantekoa ja heinänkorjuuta, että
-saisimme lehmän. Yhtä hyvin olisin luullut meidän voivan saada
-elefantin, mutta tästä näemme, että kun ihminen oikein lujasti tahtoo
-jotain, niin hän saa tahtonsa perille. Nyt on kai päivällinenkin
-valmis, ja heti kun olemme syöneet, lähdemme Edvard ja minä katsomaan,
-miten on härän laita. Nahasta saamme kyllä hyvät rahat, ja lihan voimme
-myydä kaupunkiin.
-
-
-
-
-KUUDES LUKU.
-
-Ensimmäinen vuosi.
-
-
-Päivällisen jälkeen lähtivät metsänvartija ja Edvard härkää noutamaan.
-Alfred valjasti Kimon ja ajoi samaa tietä. Härkä oli vielä samassa
-paikassa, minne he olivat sen jättäneet; se oli henkitoreissaan ja
-kuula Edvardin pyssystä päätti sen päivät. Se oli pulska otus ja painoi
-noin kolmekymmentä leiviskää. Jaakko ja pojat alkoivat nylkeä sitä, ja
-siihen meni koko iltapuoli; mutta kylläpä Kimolla sitten olikin
-aikamoinen kuorma vedettävänään, kun he illan suussa palasivat
-metsänvartijantalolle.
-
-Seuraavana päivänä Jaakko lähti kaupunkiin ja myi nahan ja lihat. Kun
-hän tuli kotiin, toi hän mukanaan muutamia maitohulikoita, pienen
-kirnun ja kiulun vieläpä vähän kolikoitakin kaupanpäällisiksi.
-
-Vasta seuraavana aamuna Alfred meni katsomaan lehmää. Se oli ensin
-hyvin äksy, mutta kun Alfred antoi sille tukon tuoretta ruohoa ja
-puhutteli sitä ystävällisesti, tyyntyi se, sallipa viimein pojan
-silittää selkäänsäkin. Kahden viikon ajalla Alfred antoi joka päivä
-itse sille ravintoa, ja lehmä kävi päivä päivältä lauhkeammaksi, niin
-ettei se enää koskaan koettanut puskea, kun Alfred lähestyi sitä. Tästä
-lähin se alkoi saada ruokansa Alicen kädestä, että oppisi hänetkin
-tuntemaan. KUN vasikka oli kuukauden vanha, koetti Alfred lypsää
-lehmää. Ensiksi se kyllä potki, mutta viikon kuluttua se jo kiltisti
-antoi lypsää itseään. Alfred päästi sen nyt pihallekin, mutta jätti
-vasikan navettaan, jonne lehmäkin aina yöksi laskettiin, sitten kun se
-ensin oli lypsetty. Ja viimein hän uskalsi laskea sen metsäänkin
-laitumelle. Hän pelkäsi kyllä, että se sille tielleen jäisikin, mutta
-yritys onnistui ja lehmä palasi illalla vasikkansa luo. Vastedes
-päästettiin se joka päivä metsään ja Alicekin saattoi jo lypsää sitä.
-Näin oli pikku siirtokunnan karjanhoidolle pantu perustus.
-
--- Kuulkaa, Jaakko, sanoi Alfred eräänä päivänä, -- milloinka lähdette
-taas kaupunkiin?
-
--- Sitä en niin tarkalleen osaa sanoa, varsinkaan kun ei minulla ole
-sinne asiaa.
-
--- Mutta kun sinne lähdette, niin ostakaapa minulle koira ja Alicelle
-kissanpoikanen. Turva on teidän ja Edvardin, mutta minäkin tarvitsisin
-itseäni varten koiran; tahtoisin kasvattaa sen oman pääni mukaan.
-
-Edvard olisi myöskin mielellään ottanut koiran, ja Jaakko lupasikin
-hankkia heille kaksi pentua. -- Mutta niitä varten ei minun tarvitse
-lähteä kaupunkiin. Metsän tuolla puolen asuu eräs sukulaiseni --
-häneltä voin saada vallan mainioita pentuja, samaa hyvää lajia, kuin
-Turvakin.
-
--- Saanko tulla mukaanne, Jaakko? kysyi Edvard.
-
--- Parempi olisi, ettet tulisi, se antaisi vain aihetta kaikenlaiseen
-kyselyyn.
-
--- Niin minustakin, sanoi Alfred. -- Sitäpaitsi on meillä nyt yllin
-kyllin työtä. Muun muassa pitäisi meidän koota tammenterhoja.
-
--- Tammenterhoja? toisti Edvard.
-
--- Niin, sioille.
-
--- Oh, sinä sikoinesi. Sinä et ajattele mitään muuta kuin sikoja ja
-lehmiä.
-
--- Etkä sinä muuta kun peuroja ja muuta sellaista. Mutta minun
-mielestäni on pyy pivossa parempi kuin kymmenen metsässä, ja saatpa
-nähdä, että minun hommistani vielä on enemmän hyötyä kuin koko metsästä
-otuksineen.
-
--- Mutta kanat ja kananpoikaset ovat minun ja Editin, sanoi Alice, --
-eikö totta, Jaakko? Ja ne sinä viet kaupunkiin myytäväksi ja ostat
-rahoilla meille uudet hameet, eikö totta?
-
--- Kyllä, tyttöseni, vastasi Jaakko, -- Alfred tyytyköön sikoihin.
-
--- Entä voi? Saanko minä senkin, kun olen oppinut kirnuamaan? jatkoi
-Alice.
-
--- Et, väitti Alfred, -- minähän lehmän otin kiinni, minun pitää siis
-myöskin saada osani.
-
--- Me panemme kahtia, sanoi Alice.
-
--- Olkoon menneeksi. Niin, sehän on totta, minä kirnusin vähän voita
-eilen, mutta se ei ole oikein kovaa. Mikähän siihen on syynä?
-
--- Panitko kyllin suolaa ja vaivasitko oikein hyvästi? kysyi Jaakko.
-
--- En.
-
--- Mutta se sinun pitää tehdä. Ensi kerralla tulen minä avuksesi.
-
-Päätettiin, että Edvard jäisi kauniisti kotiin ja auttaisi Alfredia
-tammenterhojen kokoamisessa. Jaakko lähti sitten kuulustelemaan
-koiranpentuja. Hän viipyi kaksi päivää. Kun hän palasi kotiin, ei
-hänellä ollut pentuja mukanaan, ne olivat näet vain kahden viikon
-vanhat, eikä niitä voinut vieroittaa emostaan, ennenkuin ne olivat
-kolmen-neljän kuukauden vanhat. Muutoin oli Jaakolle käydä hullusti,
-kun hän kulki metsän halki. Tähän aikaan vuodesta olivat näet peurat
-hyvin vaarallisia, ja yksi otus oli hyökännyt hänen kimppuunsa
-tavoittaen häntä sarvillaan. Vasta kun hän oli laukaissut pyssynsä ja
-ampunut pois sen toisen sarven, jätti se hänet rauhaan.
-
--- Ole varuillasi, kun samoilet metsissä, sanoi hän Edvardille.
-
--- Minähän liikun siellä niin harvoin, vastasi tämä. -- Emmehän nyt käy
-metsällä; mutta marraskuussa alamme taas.
-
--- Niin, mutta emme ennen. Huomenna autan teitä tammenterhojen
-keräämisessä, ja ylihuomenna lähden kaupunkiin viemään Alicen kanoja.
-
--- Ja siksi, kun te tulette kotiin, olen minä säästänyt oikein paljon
-kermaa, jota teidän pitää opettaa minua kirnuamaan, sanoi Alice.
-
--- Älkää unohtako kissanpoikaani, Jaakko, pyysi pikku Edit.
-
--- Mitä te kissalla teette? Se vain varastaa kermanne ja tappaa
-lintunne, sanoi Alfred. Hän oli vastikään valmistanut linnunhäkin
-Alicelle ja laittoi parhaillaan toista Editille.
-
--- Minun Mirrini ei tee pahaa. Me suljemme maitohuoneen oven tarkoin ja
-ripustamme linnunhäkin niin korkealle, ettei Mirri siihen ylety.
-
--- Kyllä kissastakin voi olla hyötyä. Ehkä se opettaa teitä
-varovaisiksi, arveli Edvard.
-
--- Mutta kuulkaahan, sanoi Alfred, -- meidän vaatteemme alkavat jo olla
-ikäkuluja; pian ne hajoavat yllämme. Mitenkähän saisimme rahoja uusiin
-vaatteisiin, Edvard?
-
--- Tiedättekö mitä, vastasi Jaakko, -- minä ostan sekä sinulle että
-veljellesi kaikki, mitä tarvitsette. Te maksatte sitten minulle niin
-pian kuin voitte.
-
--- Kiitos, Jaakko! Se on minun mieleeni! huudahti Alfred. -- Silloin
-pitäisi teidän ensiksikin ostaa minulle pyssy ja vaatekerta. Minäkin
-kävisin mielelläni metsällä, varsinkin nyt, kun saan koiran.
-
--- Hyvä. Minä lähden siis huomenna varhain kaupunkiin. Rahapussissani
-on vielä jonkin verran kolikoita.
-
-Sanottu ja tehty. Jaakko lähti ja vei mukanaan pari tusinaa Alicen
-kananpoikia. Se, minkä hän niistä sai, oli melkein puhdasta voittoa,
-sillä niiden elättäminen ei ollut maksanut montakaan penniä. Aivan
-pieninä ne olivat saaneet vähän kaurakakkua, mutta sittemmin ne tulivat
-mainiosti toimeen perunan jätteillä ja pitivät itse huolta
-ravinnostaan, kuten kanat tavallisesti tekevät, kun ne saavat vapaasti
-liikkua ja kuopia, missä tahtovat.
-
-Kun vanhus palasi kotiin, oli hänellä paljon hyvää mukanaan: uusia
-vaatteita kaikille "lapsenlapsille", neuloja ja lankaa Alicelle, joka
-päälle päätteeksi sai pari markkaa kananpojistaan -- ja mainio pyssy
-Alfredille. Eipä hän ollut unohtanut kissanpoikaakaan. Sitä paitsi oli
-hänellä uutisia. Osa keropäitä oli alkanut niskoitella Cromwellia
-vastaan, joka kuitenkin oli kurittanut heitä perinpohjaisesti
-sotaväkensä avulla.
-
-Päivät kuluivat, ja metsästysaika oli käsissä. Eräänä iltana, kun
-Jaakko ja Edvard tulivat kotiin metsästä, pyysi vanha metsänvartija
-Alicea seuraavana aamuna valmistamaan oikein hienon päivällisen. -- Se
-on juhlapäivä, sanoi hän.
-
--- Miksi niin?
-
--- Ellet itse voi sitä arvata, en minäkään sano mitään.
-
-Seuraavana päivänä oli päivällispöydässä paistia, lihamuhennosta,
-kananpojanpaistia ja omenaputinkia. Kaikki oli maukasta, sillä Alicesta
-oli vähitellen tullut oikein näppärä pikku emäntä, ja paitsi Alfredia
-auttoi pikku Edit häntä keittiötoimissa parhaansa mukaan, kyni
-kananpojat, piti tulen vireillä ym.
-
--- Nyt kerron teille, miksi tänään on juhlapäivä, sanoi Jaakko
-luettuaan pöytärukouksen. -- Tänään on kulunut vuosi siitä, kun te
-tulitte metsänvartijantaloon.
-
--- Todellako! huusivat kaikki; ei kukaan ollut sitä muistanut.
-
--- Sanokaa nyt, eikö teistä tämä vuosi ole kulunut nopeasti, ja eikö se
-ole ollut onnellinen aika -- yhtä onnellinen kuin se aika, jonka
-Arnwoodissa vietitte?
-
--- Kyllä, siinä olette oikeassa, vastasi Alfred, -- vielä paljon
-onnellisempikin, sillä silloin tiesin tuskin koskaan, mitä tekisin,
-mutta täällä ovat päivät aina olleet liian lyhyet.
-
--- Minä olen samaa mieltä kuin Alfred, virkkoi Edvard.
-
--- Niin minäkin! huudahti Alice. -- Minulla on työtä yllin kyllin, olen
-aina iloinen ja reipas enkä koskaan enää saa nuhteita, vaikka hameeni
-vähän tahraantuisikin tai repeäisi...
-
--- Entä mitä sanoo pikku Edit?
-
--- Minä pidän teistä kaikista ja Mirristä myöskin.
-
--- Se on oikein, sanoi vanha metsänvartija. -- Kun meillä vain on
-kyllin työtä, olemme tyytyväisiä ja onnellisia. Elämä on suonut teille
-kaksi parasta lahjaansa: terveyden ja iloisen luonteen. Te ette ole
-lainkaan samoja lapsia kuin ne pienokaiset, jotka minä vein pois
-Arnwoodista. Te olette terveitä ja voimakkaita, punaposkisia ja
-päivettyneitä, he olivat kalpeita ja laihoja. Katsohan sisariasi,
-Edvard. Luuletko kenenkään enää tuntevan heitä?
-
--- En, vastasi Edvard hymyillen, -- en luule.
-
--- Entäs Alfred, tuskinpa häntäkään enää kukaan tuntisi! Sinä itse
-sitävastoin et ole paljonkaan muuttunut; sinä olet kasvanut ja
-päivettynyt; mutta metsänvartijanpuvussakin sinut tuntee eversti
-Beverleyn pojaksi. Me emme voi kyllin kiittää Herraa siitä, että hän on
-sallinut teidän saada rauhaa ja turvaa köyhän metsästäjän tuvassa, sen
-sijaan että olisitte hukkuneet liekkeihin Arnwoodissa; joka päivä
-kiitän Jumalaa siitä, että hän on suonut minun elää niin kauan teidän
-luonanne. Olen pitänyt niin hyvästi kuin olen voinut lupaukseni
-isällenne. Ja päivä päivältä käy sydämeni kepeämmäksi nähdessäni,
-kuinka reippaita ja taitavia te olette. Jumala siunatkoon teitä
-kaikessa, rakkaat lapset, ja suokoon teille monta onnellista
-elonpäivää.
-
-Vanhus oli niin liikutettu, että kyyneleet vierivät pitkin hänen
-kurttuisia poskiaan.
-
-Toinen vuosi oli nyt vierimässä. Jaakko ja Edvard kävivät vain pari
-kertaa viikossa metsällä; sillä vanha metsänvartija sairasti pahoin
-leiniä eikä enää jaksanut samoilla maita ja metsiä. Hänellä oli jo
-siinäkin kova urakka, ennenkuin pääsi Lymingtoniin myymään
-metsänriistaa, ja kun talvi toden teolla teki tuloaan, täytyi hänen
-kokonaan jättää metsästys. Onneksi Alfred oli jo oppinut taitavasti
-käyttämään pyssyään, niin että hänen veljensä hyvin tuli toimeen ilman
-vanhuksen apuakin. Alfred oli ylipäänsä aina toimessa, milloin hän
-puuhasi yhtä, milloin toista. Niinpä hän eräänä iltana istui vuolemassa
-pähkinänoksasta sauvaa. Turhaan utelivat toiset, mitä hän siitä aikoi.
-
--- Minä tahdon hiukan kokeilla, sanoi hän vain. -- Jos onnistun, saatte
-kyllä tietää siitä aikoinaan. -- -- -- Tosiaan, Jaakko, älkää unohtako
-huomenna ostaa suolaa kaupungista, sillä meidän täytyy teurastaa
-porsas, ja enin osa siitä on suolattava. Ei olisi myöskään hullumpaa
-savustaa joku kappale, vai mitä, Alice? Eikö sinusta olisi mukavaa, jos
-tuolla katossa riippuisi pulska kinkku, niin että sinun tarvitsi vain
-nousta jakkaralle ja leikata muutamia viipaleita, kun Edvard ja minä
-nälkäisinä palaamme metsästä eikä sinulla ole muuta ruokaa.
-
-Alice hymyili käytännöllisen veljensä puuhille, ja Jaakko lupasi kyllä
-savustaa kinkun tarvittaessa.
-
--- Minä luulen kyllä, että siitä tulee kalu, sanoi Alfred. Hän
-tarkoitti pähkinäkeppiä, jota hän yhä veisti. -- Huomenna nähdään,
-mihin se kelpaa.
-
--- Mitä siitä sitten tulee, Alfred? kysyi pikku Edit.
-
--- Älä ole liian utelias, pikku sisar. Mene sinä vain Mirrinesi
-yöpuulle.
-
-Seuraava päivä oli teurastus- ja suolauspäivä. Jaakko ei itse jaksanut
-olla toimessa, mutta hän johti töitä. Edvard ja Alfred suolasivat
-silavan, ja Alice sulloi sen astiaan. Illalla, ennen maatapanoa, Alfred
-lähti metsään uusi tekeleensä mukanaan. Seuraavana aamuna hän palasi ja
-toi lihavan jäniksen kotiin sisarusten ja Jaakon suureksi
-hämmästykseksi.
-
--- Näettekö! hän huusi iloisena. -- Onnistui kuin onnistuikin. Ansani
-tepsi ja tämä on ensimmäinen saaliini. Tällä tavoin saamme hiukan
-vaihtelua ruoassamme.
-
--- Mitenkä sinä keksit laittaa tuollaisen ansan?
-
--- Minä luin eräästä vanhasta matkakuvauskirjasta, että muutamat
-villikansat pyytävät kaniineja ja jäniksiä sillä tavalla. Sellaisenhan
-minäkin voin tehdä, arvelin. Ja sitten laitoin ansani.
-
-Hyvin harvoin ennättivät sisarukset lukea. Vain silloin tällöin
-otettiin ne muutamat kirjat, jotka Jaakko omisti, esille kaapista.
-Mutta he lukivat järjellä ja taidolla, ja Alfred olikin jo ymmärtänyt
-hyötyä tiedoistaan. Eipä ollut hullumpaa saada jänispaistia silloin
-tällöin, kun täytyi hankkia ruokaa joka päivä viidelle nälkäiselle
-suulle.
-
-
-
-
-SEITSEMÄS LUKU.
-
-Veljekset.
-
-
-Alfredilla oli aina monta rautaa tulessa. Hän laittoi uusia satimia, ja
-asetti ne moneen eri paikkaan, niin että tuskin kului päivääkään, ettei
-hän tuonut kotiin kaniinia tai jänistä. Sitäpaitsi oli hänellä
-nähtävästi jotain uusia salaperäisiä tuumia. Aamulla aikaisin ja
-illalla myöhään hän oleskeli metsässä eikä kukaan tiennyt, mitä hän
-teki.
-
-Viimein hänen salaisuutensa tuli ilmi. Eräänä aamupuolena hän tuli
-kotiin ja sanoi:
-
--- Edvard, tällä kertaa olen saanut paremman saaliin kuin jäniksen tai
-kaniinin, mutta minä en saa sitä yksin kotiin. Tule sinä avukseni. Te
-kai ette pääse mukaan leiniltänne, Jaakko?
-
--- Oh, enköhän minä sentään kykene. Nyt, kun on satanut lunta ja ilma
-on raikkaampi, on minun paljoa parempi olla. Kostea ilma on leinille
-myrkkyä. Mitä sinä sitten olet pyytänyt?
-
--- Saattepa nähdä. Mutta sinne on puoli mailia.
-
--- Älähän huolehdi, kyllä minä toimeen tulen. Kulje sinä, Alfred, vain
-edellä.
-
-Kaikki kolme lähtivät matkaan. Kun he olivat saapuneet eräälle
-paikalle, jossa kohosi ryhmä kookkaita puita, näytti Alfred heille
-syvän haudan, jonka hän oli kaivannut puitten väliin. Se oli noin kuusi
-jalkaa leveä, kahdeksan jalkaa pitkä ja niin syvä, että täysikasvuinen
-mies olisi kadonnut aivan näkymättömiin, jos hän olisi siihen hypännyt.
-
--- Katsokaas, sanoi Alfred ylpeänä keksinnöstään, -- tässä on minun iso
-satimeni. Ja katsokaa, mitä olen sillä pyytänyt.
-
-He kurkistivat alas. Nuori härkä oli pudonnut kuoppaan.
-
--- Mitä me nyt teemme? kysyi Alfred. -- Emme kai saa sitä elävänä ylös?
-
--- Ei, siksi se on aivan liian raskas. Ja sitäpaitsi, koska meidän joka
-tapauksessa kuitenkin täytyy tappaa se, niin voimme yhtähyvin ampua sen
-nyt heti, arveli Jaakko.
-
--- Mutta kuinka sinä sait sen? kysyi Edvard veljeltään.
-
--- Siihen neuvoi minua taaskin tuo vanha kirja. Minä kaivoin haudan,
-peitin sen orjantappuranoksilla ja loin lunta päällimmäiseksi. Sitten
-otin kimpun heiniä ja hajoitin ne kuopan ympärille houkutellakseni
-karjan, joka etsi suojaa kylmältä näitten suurten puitten varjossa,
-kuopan läheisyyteen. Kuten huomaatte, onnistui tuumani hyvin.
-
--- Niin, sinä Alfred, viet totta tosiaan voiton meistä kaikista. -- No,
-ammunko sen?
-
--- Kyllä, nyt se juuri katsoo ylös.
-
-Pau! siinä makasi härkä. Mutta saadakseen sen ylös tarvitsivat he
-köyttä ja sitä ei ollut kuin kotona. Samalla kun he noutivat köyden,
-toivat he Kimon ja rattaatkin kuopalle. Härkä oli aika raskas, ja
-kovasti he kiskoivat ja rehkivät, ennenkuin saivat sen ylös hinatuksi
-syvästä kuopasta.
-
--- Seuraavalla kerralla emme enää rupea tämmöiseen puuhaan, sanoi
-Alfred, joka ähki ja puhki kovista ponnistuksista ja pyyhki hien
-otsaltaan. -- Minä teen itselleni nostolaitoksen, niin hinaamme
-saaliimme ylös yhtä nopeasti ja näppärästi kuin sangollisen vettä
-kaivosta.
-
--- Oikein maukasta lihaa, sanoi Jaakko, joka jo oli nylkemässä härän
-nahkaa. -- Se ei vielä ole kuin noin puolentoista vuoden vanha, mikäli
-minä ymmärrän. Mikähän meille olisi tullut neuvoksi, jos se olisi ollut
-samanlainen jättiläisotus kuin se, minkä viime vuonna ammuimme. Me emme
-ikinä olisi saaneet sitä ylös.
-
--- Olisimme kylläkin, vakuutti Alfred, joka aina oli neuvokas, --
-silloin olisin minä hypännyt kuoppaan ja hakannut sen kappaleiksi.
-
-Heti kun nahka ja lihat oli saatu rattaille, lähtivät he kulkemaan
-kotiin metsänvartijantalolle.
-
--- Nyt on sinun pyssysi monin kerroin maksettu, sanoi Jaakko matkalla
-Alfredille. -- Tästä lihasta saan monta markkaa.
-
--- Sehän on mainiota. Mutta toivottavasti ei tämä ole viimeinen
-saaliini.
-
--- Ei suinkaan. Mutta kuulehan -- siitä johtuu mieleeni -- sinun
-pitänee ajaa takaisin kuopalle ja korjata kaikki sisälmykset näkyvistä
-ja luoda lunta veripilkuille. Minä olen näet huomannut, että karja
-kovasti kammoaa verta. Olen nähnyt sen pari kertaa kun olen ampunut
-peuran, niin ovat toiset tulleet paikalle ja heti kohta juoksujalkaa,
-häntä pystyssä ja mylvien kiitäneet pakosalle.
-
--- Kiitos neuvosta, Jaakko, sanoi Alfred. -- Ja tiedättekö mitä -- minä
-vien sinne samalla läjän kuivia sanajalkoja ja hajoitan ne kuopan
-pohjalle. Muutoin sattuu helposti, että joku hieho tai vasikka, joka
-putoaa siihen, särkee luunsa, ja siitä meillä ei ole suurtakaan iloa.
-
--- Tuommoisen kuopan kaivaminen on kai vienyt monta tuntia? kysyi
-Edvard.
-
--- Niin on, mitä syvemmälle pääsin, sitä vaikeammaksi kävi työ. Päälle
-päätteeksi täytyi minun kuljettaa pois kaikki multa ja sirottaa se
-maahan. Kokonaisen kuukauden tein työtä, viimein kuljin tikapuita
-myöten edestakaisin ja multaa en enää voinut lapiolla luoda ylös, vaan
-täytyi minun kantaa se vasussa.
-
--- Kylläpä siinä on kärsivällisyyttä kysytty. Mutta sinä oletkin paljon
-sitkeämpi kuin minä, sanoi Edvard.
-
-Talvi kului nopeasti ja hiljaisesti. Jaakon täytyi enimmäkseen pysyä
-sisässä leininsä tähden, ja Edvard kävi metsällä yksin tai veljensä
-seurassa. Alfred sai sitäpaitsi pari vasikkaa verrattomaan ansaansa. Ne
-saatiin hengissä ylös kuopasta ja vietiin navettaan toisten lisäksi ja
-niin edistyi talon karjanhoito nopeasti. Vanha Jaakko oli nyt niin
-heikko, ettei hän enää jaksanut lähteä hakemaan koiranpentuja, jotka
-oli heille luvattu. Tammikuu oli käsissä -- juuri siinä kuussa Jaakko
-oli luvannut ne noutaa -- mutta nyt ei ollut ajattelemistakaan, että
-hän olisi kyennyt niin pitkälle matkalle. Hän ei myöskään tahtonut
-lähettää Edvardia tai Alfredia niitä hakemaan. -- Minä tulen kyllä pian
-terveemmäksi, sanoi hän joka kerran, kun asia tuli puheeksi. Vihdoin
-viimein huomatessaan, ettei hänen terveytensä tullut sen paremmaksi,
-salli hän Edvardin lähteä.
-
-Hän selitti hänelle tarkoin, mitä tietä hänen tuli kulkea metsävoudin
-asunnolle, ja neuvoi häntä esiintymään hänen pojanpoikanaan, Edvard
-Armitagena.
-
-Seuraavana aamuna Edvard satuloitsi Kimon ja lähti matkaan.
-
--- Jospa minä saisin lähteä mukaasi, sanoi Alfred, joka saattoi
-veljeään kappaleen matkaa.
-
--- Niin, jospa saisit! Minusta tuntuu kuin olisin orja, joka on
-saavuttanut vapautensa. Minä tiedän kyllä, kuinka suuressa
-kiitollisuuden velassa olemme vanhalle Jaakolle, ja olenkin hänelle
-sydämestäni kiitollinen; mutta minä en saata ymmärtää, mitä pahaa hän
-luulee meille tapahtuvan, jos me näyttäydymme Lymingtonissa.
-
--- En minäkään sitä käsitä, Edvard, mutta luulen, että vaara
-pääasiallisesti kummittelee Jaakon mielikuvituksessa. Kukapa tahtoisi
-tehdä meille pahaa senvuoksi, että isämme taisteli kuninkaan puolesta,
-kun itse olemme rauhallisia. Mutta mitä silloin ensi työksesi tekisit,
-Edvard, jos lähtisit pois metsästä?
-
--- Tietysti ilmaisisin kuka olen ja vaatisin perinnökseni isäni
-maatilaa, Arnwoodia.
-
--- Sitäpä Jaakko juuri pelkääkin, ja se tuottaisi sinulle vain
-onnettomuutta. Jaakko on näet uskonut minulle, vaikkei hän ole sitä
-sinulle rohjennut kertoa, että maatila on joutunut parlamentille, koska
-meidän isämme on taistellut sitä vastaan, ja jos sinä koettaisit saada
-sitä takaisin, joutuisit varmasti vankeuteen.
-
--- Ja miksi ei Jaakko uskaltanut kertoa sitä minulle?
-
--- Koska hän pelkäsi, että sinä vihoissasi moisesta vääryydestä
-ryhtyisit johonkin varomattomaan tekoon, joka voisi syöstä meidät
-kaikki onnettomuuteen. Hän sanoi myöskin, että hän ei luultavasti enää
-elä kauan, sillä hän huomaa, kuinka voimat vähenevät päivä päivältä.
-Hän toivoisi vain saavansa vielä elää vuoden tai pari voidakseen pitää
-sinua aisoissa. Jos sinä menet ilmaisemaan itsesi ja vaadit
-isäinperintöäsi, selitti Jaakko minulle tuonoin, pidättävät viholliset
-sinut, ja samalla joudumme Alice, Edit ja minäkin heidän valtaansa.
-Miten luulet pikku sisartemme silloin käyvän? He tulisivat tietysti
-kuninkaalle vihamielisten ihmisten luo, jotka mielihyvällä kiusaisivat
-ja vaivaisivat kuninkaanpuoltajan, eversti Beverleyn tyttäriä.
-
--- Jaakko olisi voinut sanoa tämän kaiken minulle itselleni.
-
--- Hän pelkää kiivasta luonnettasi; ja siksi hän alituisesti pelkää,
-että sinä lähtisit pois täältä metsästä. "Minä rukoilen joka ilta, että
-Jumala sallisi minun vielä elää, niin että voisin hillitä veljesi
-levottomuutta ja matkahalua", sanoi hän minulle kerran.
-
--- Minä en lähde minnekään, niin kauan kuin olen sisarteni ainoa tuki.
-Jos he olisivat turvassa, kääntäisin vaikka jo tänäpäivänä selkäni
-pikku mökillemme.
-
--- Minä sanon kuten Jaakko: Odota. Se sana on kullan arvoinen näihin
-aikoihin. Mutta eipä silti tarvitse elää piilossa, vaikka onkin
-varovainen. Minä en todellakaan luule meille siitä vahinkoa koituvan,
-vaikkapa liikkuisimmekin kaupungissa ja muissa sellaisissa paikoissa.
-Kun vain kuljemme Armitagen nimellä, ei yksikään ihminen saata tuntea
-meitä näissä puvuissa, jotka nyt ovat yllämme ja niin muuttuneet kuin
-olemme. Sekä sinä että minä olemme tulleet suuriksi ja vahvoiksi.
-Tuulet ja säät ja jokapäiväinen raataminen ovat karaisseet ja
-ahavoittaneet meitä niin, että todella näytämme siltä, kuin olisimme
-asuneet metsässä paitaressuista saakka. Me emme tosiaan näytä eversti
-Beverleyn pojilta.
-
--- Olen täydellisesti samaa mieltä kanssasi, vastasi Edvard. -- Äläkä
-sinä luule minua niin kauhean kiivaaksi kuin mitä Jaakko kuvittelee.
-Sydämeni hehkuu vihasta, mutta minä voin hillitä mieleni, ja voin
-hallita itseäni, silloin kuin tahdon. Ja nyt huomaan kyllä, että tässä
-täytyy panna viekkaus viekkautta vastaan. Sitäpaitsi -- niin kauan kuin
-kuningas istuu vankilan muurien sisäpuolella, ja hänen miehensä ovat
-hajallaan ja maasta karkoitetut, niin kauan en minä voi mitään
-toimittaa ja jos ilmaisisin itseni, vahingoittaisin sillä vain itseäni
-ja meitä kaikkia. Voit siis luottaa siihen varmasti, että minä pysyn
-alallani ja salaan oikean nimeni. Mutta sen sinulle sanon: minun täytyy
-ja minä tahdon puhella muiden ihmisten kanssa, en voi elää kuin säkissä
-tietämättä rahtuakaan siitä, miten tässä maassa eletään.
-
--- Sinä olet oikeassa, veli. On parasta, että liikut vähän muuallakin
-kuin yksinomaan tässä metsässä -- ole vain varovainen! Mutta nyt minun
-täytyy lähteä kotiin raatamaan. Onnea matkalle, Edvard. Ja koeta saada
-hiukan haulia minulle metsävoudilta, minä tarvitsen kovin niitä. Jää
-hyvästi.
-
--- Jää hyvästi! Edvard kiirehti Kimoa ja katosi pian metsään.
-
-Yllämainittu keskustelu osoittaa parhaiten, kuinka perin erilaiset
-veljesten luonteet olivat. Edvard oli rohkea ja kenties vähän liiaksi
-kiihkeä, mutta hän kuunteli aina toisten järkeviä neuvoja ja seurasi
-niitä. Hänet oli kasvatettu suuren maatilan perillisenä, ja sen vuoksi
-hän syvästi tunsi nykyisen nöyryytetyn asemansa -- hän, jonka
-tulevaisuus lapsena oli näyttänyt niin loistavalta. Lapsuudesta asti
-oli hänen mielensä palanut sotaan ja miekan melskeeseen, ja hänen uljas
-isänsä oli yhä vain elähdyttänyt tätä hänen taipumustaan. Mutta tästä
-sotaisesta mielialasta huolimatta oli hänellä hyvä ja puhdas sydän eikä
-koko Englannin valtakunnassa ollut ylevämielisempää nuorukaista kuin
-Edvard Beverley.
-
-Alfred oli paljon levollisempi ja hiljaisempi. Hänen mietiskelevän ja
-syvän luonteensa mukaista ei ollut raivata uusia uria tai kulkea
-etumaisena, paremmin hän oli paikallaan siinä, missä kysyttiin hyviä ja
-viisaita neuvoja. Yhdessä kohdassa hän kuitenkin oli Edvardin
-kaltainen, hän oli rohkea kuten veljensä vaikkei hänen rohkeutensa
-ollut niin kiihkeätä laatua -- se oli kuin hehkuva hiillos, joka vasta
-silloin ilmiliekiksi leimahtaa, kun siihen puhalletaan. Alfred oli
-syntynyt rauhan mieheksi, sen saattoi selvästi huomata; hän viihtyi
-paraiten saadessaan puuhailla tallissa tai vainiolla -- sellainen elämä
-häntä miellytti.
-
-Molempien veljien välillä ei koskaan vaihdettu pahaa sanaa. He tulivat
-mainiosti toimeen keskenään, ja se johtui siitä, ettei kumpikaan
-pitänyt itseään toista viisaampana eikä itsepintaisesti pysynyt omassa
-mielipiteessään. Päinvastoin oli heillä molemmilla sama tarkoitusperä
--- noudattaa toisen tahtoa ja mieltä.
-
-
-
-
-KAHDEKSAS LUKU.
-
-Keropää ja hänen tyttärensä.
-
-
-Edvard ratsasti hyvää vauhtia, ja parin tunnin kuluttua hän oli
-saapunut Uudenmetsän toiseen päähän. Vähän ennen päivällisaikaa hänen
-hevosensa seisahtui metsävoudin talon edustalle. Hän talutti Kimon
-aidan luo, sitoi sen suitsista portinpieleen ja astui pienen puutarhan
-poikki, jossa lumikellot jo alkoivat pistäytyä esiin; muutoin oli maa
-vielä paljas tähän aikaan vuodesta. Hän kolkutti ovelle, ja pieni, noin
-kolmen-neljäntoistavuotias tyttö tuli avaamaan.
-
--- Onko Oswald Patridge kotona? kysyi Edvard.
-
--- Ei, hän on metsällä, vastasi tyttö.
-
--- Milloin hän palaa?
-
--- Luultavasti vasta illalla.
-
--- Sepä ikävä. Olen ratsastanut pitkän matkan tavatakseni häntä. Eikö
-hänellä ole vaimoa tai muuta perhettä, jonka kanssa saisin puhua?
-
--- Vaimoa ei hänellä ole, mutta kenties voisin minä...?
-
--- Niin, minä tulin vain noutamaan kahta koiranpentua, jotka hän oli
-luvannut sukulaiselleni, Jaakko Armitagelle. Ukko on liian heikko
-voidakseen itse tulla niitä ottamaan, senvuoksi hän lähetti minut.
-
--- Minä tiedän kyllä, että talossa on koiria sekä suuria että pieniä,
-mutta en ollenkaan tiedä, mitkä niistä ovat teille tulevat. Odottakaa
-hetkinen, niin puhun isälleni.
-
-Hän meni sisälle, mutta tuli heti takaisin ja pyysi Edvardia sisään;
-isä halusi puhutella häntä. Nuorukainen astui sisään tytön seurassa
-ja tuli huoneeseen, missä istui mies puritaanien tummassa,
-yksinkertaisessa puvussa. Pöydällä hänen edessään oli suuret läjät
-papereita ja kirjoja. Edvard huomasi heti, että hän oli niinkutsuttu
-"keropää", sen nimen olivat Cromwell ja parlamentin puoluelaiset
-saaneet, koska heillä oli tapana leikata tukkansa ihoa myöten,
-päinvastoin kuin kuninkaan väki ja aateliset, joiden hiukset liehuivat
-kiharoina olkapäillä. Samoin oli hänen suippokupuinen hattunsa, jonka
-hän oli asettanut tuolille miekkansa viereen, aivan toista mallia kuin
-kavaljeerien päähineet.
-
--- Tässä on nuorukainen, isä, sanoi tyttö, jonka jälkeen hän astui
-toiselle puolelle huonetta ja istui tulen ääreen.
-
-Mutta hänen isänsä ei keskeyttänyt työtään, hän luki edelleen kirjettä,
-jonka hän juuri oli avannut; ja Edvardia loukkasi syvästi tämä keropään
-huolimaton kohtelu. Hänen, Edvard Beverleyn, täytyi seisoa oven suussa
-nöyrästi odottaen, kunnes hänet suvaittiin huomata. Onneksi hänen
-järkensä voitti, ja hän muisti, että hän itse oli esiintynyt Jaakko
-Armitagen sukulaisena eikä Edvard Beverleynä. Hänen poskensa olivat
-kivahtaneet punaisiksi, mutta hän hillitsi itsensä ja odotti. Silloin
-tällöin hän loi silmäyksen tyttöön, ja joka kerran kohtasi hänen
-katseensa tytön silmät, jotka nopeasti aina silloin painuivat maahan.
-
-Viimein oli vakava mies pöydän ääressä lukenut kirjeensä loppuun. --
-Mitä haluatte, nuori mies? hän kysyi.
-
--- Minulla oli asiaa Oswald Patridgelle. Minun piti noutaa kaksi
-koiranpentua, jotka hän oli luvannut isoisälleni, Jaakko Armitagelle.
-
--- Armitage, toisti mies selaillen papereita pöydällään. -- Armitage...
-Jaakko... niin oikein, huomaan, että hän on metsänvartijoita. Miksi ei
-hän ole käynyt minun luonani?
-
--- Mistä syystä hän sitä olisi tehnyt?
-
--- Mistäkö syystä? Siitä syystä, että parlamentti on määrännyt
-Uudenmetsän minun valvontani alaiseksi. Minä olen metsänvartijain uusi
-päällikkö.
-
--- Siitä ei Jaakko Armitage tiedä mitään, vastasi Edvard. -- Hän tuli
-metsänvartijaksi Kaarle-kuninkaan aikana. Kahden viimeisen vuoden
-kuluessa hän ei ole saanut palkastaan penniäkään, mutta hän asuu omassa
-mökissään, jonka hän on perinyt isältään.
-
--- Nuorukainen, asutteko isoisänne luona?
-
--- Kyllä, olen oleskellut hänen luonaan runsaasti vuoden.
-
--- Millä hän on tullut toimeen? Tehän väitätte, ettei hän ole saanut
-palkkaa moneen vuoteen.
-
--- Millä ovat muut metsänvartijat tulleet toimeen?
-
--- Teidän ei sovi kysyä, te vastaatte. Siis: millä on Jaakko Armitage
-elänyt?
-
--- Oh, me tulemme mainosti toimeen, vastasi Edvard. -- Meillä on pieni
-maapalsta, jota viljelemme ja sitäpaitsi on meillä hevoinen ja rattaat,
-sikoja ja lehmiä.
-
--- Ja se riittää elatukseksenne?
-
--- Oliko Aabrahamilla, Iisakilla ja Jaakobilla sen enempää? Nyt oli
-Edvard taas kysyjänä.
-
--- Te olette vähän liian suulas, nuorukainen, sanoi uusi
-metsäpäällikkö, -- mutta -- pysyäksemme Jaakko Armitagessa -- me
-tiedämme kyllä mikä hän on miehiään, ja ketä hän aikoinaan palveli. Ja
-sitäpaitsi -- te sanotte tulleenne noutamaan kahta koiranpentua. Mitä
-tarkoitusta varten niitä tarvitsette? Sikoja paimentamaanko?
-
--- Meillä on kyllä niin hyvä koira, ettei sen vertaista ole koko
-Uudessametsässä; mutta me haluaisimme pari kappaletta lisäksi, jos
-sattuisimme menettämään vanhan Turvamme.
-
--- Niin hyvä koira, ettei sen vertaista ole koko metsässä? Hyvä --
-mihin se on hyvä?
-
--- Metsästykseen tietysti.
-
--- Te myönnätte siis metsästäneenne?
-
--- Jaakko Armitage vastatkoon omasta puolestaan, lausui Edvard, -- hän
-elää ja toimii niinkuin itse hyväksi näkee, minulla ei ole siihen
-mitään sanottavaa. Sen verran saatan kuitenkin sanoa, että jos hän
-olisikin ampunut jonkun otuksen silloin tällöin, ei kukaan häntä voi
-siitä moittia.
-
--- Todella! Vai eikö? Saanko kysyä mistä syystä?
-
--- Niin, katsokaapa -- Jaakko Armitage palveli Kaarle-kuningasta, joka
-teki hänestä metsänvartijan ja antoi hänelle palkan. Ihmiset, joiden ei
-olisi pitänyt siten menetellä, nousivat kapinaan hallitsijaansa vastaan
-ja riistivät häneltä vallan, mutta sehän ei oikeastaan kuulu hänen
-uskollisille palvelijoillensa, he ovat hänen miehiään kuten ennenkin,
-ja kun ei heidän herransa voi palkita muulla lailla, on heidän ollut
-pakko silloin tällöin ampua hänen otuksiaan.
-
--- Te myönnätte siis, että Jaakko Armitage on kaatanut metsänriistaa?
-kysyi metsäpäällikkö ankarasti.
-
--- Siihen en vastaa, herra, lausui Edvard lujalla ja levollisella
-äänellä. -- Ensiksikään en seiso tässä syyttämässä ketään; ja toiseksi
-tahtoisin tietää, millä oikeudella te minua tutkitte?
-
--- Milläkö oikeudella, mestari Nenäkäs! Edvard hätkähti, mutta hillitsi
-suuttumuksensa. -- Olkaa hyvä, tässä näette valtakirjan, jolla
-parlamentti on määrännyt minut Uudenmetsän päälliköksi samalla antaen
-minulle oikeuden palkata tai ajaa pois kenen hyväksi näen. Ja koska
-arvaan, ettette osaa lukea kirjoitusta ettekä kirjoittaa, niin on
-teidän pakko uskoa minun sanaani.
-
-Edvard astui pöydän luo, otti paperin ja luki. -- Aivan oikein, sanoi
-hän ja laski tyynesti valtakirjan takaisin pöydälle. -- Mutta se on
-allekirjoitettu vasta 20 päivänä joulukuuta, kuten huomaan, ja on siis
-vain kahden viikon vanha.
-
--- Entä sitten? kysyi ankara metsäpäällikkö ja silmäili hiukan
-kummastuneena reipasta poikaa, joka niin rohkeasti puhui puolestaan.
-
--- Tahdon vain huomauttaa, että Jaakko Armitage on maannut sairaana
-kokonaista kolme kuukautta eikä sen ajan kuluessa tietysti ole voinut
-ampua mitään. Koska nyt metsä luonnollisesti kuului kuninkaalle, siksi
-kunnes parlamentti sen anasti, on päivänselvää, että vanha isoisäni,
-olipa hän sitten ampunut kuinka paljon otuksia tahansa, on siitä
-vastuunalainen vain herralleen ja kuninkaalleen.
-
--- Ei ole vaikea nähdä, mitä koulua te olette käynyt, nuori mies.
-
--- Huono koira on se, joka puree sitä kättä, joka hänelle ruokaa antaa,
-herra, vastasi Edvard lämpimästi. -- Isoisäni ja hänen isänsä ennen
-häntä ovat palvelleet eversti Beverleyn perhettä; häntä he kiittävät
-maasta ja mannusta ja paljosta muusta hyvästä, ja senvuoksi he aina
-ovat pitäneet hänen nimeään suuressa kunniassa ja ovat taistelleet sen
-asian puolesta, jonka edestä hän meni kuolemaan -- ja niin teen
-minäkin.
-
--- Te puhutte rohkeata kieltä, nuori ystäväni, mutta sananne osoittavat
-kiitollista sydäntä, ja minä itse kunnioitan suuresti eversti Beverleyn
-muistoa. Hän oli uljas mies, ja sille asialle, jota hän voimakkaalla
-käsivarrellaan tuki, pysyi hän loppuun asti uskollisena, joskin se oli
-huono asia... Mutta palataksemme isoisäänne -- minä en voi, jos
-rehellisesti tahdon palvella isäntiäni, ottaa palvelukseen sellaista
-miestä, joka on nykyisen hallituksen ilmeinen vastustaja.
-
--- Herra metsäpäällikkö, vastasi Edvard liikutettu väre äänessään, --
-teidän kauniit sananne eversti Beverleystä liikuttivat sydäntäni,
-kiitos niistä. Isoisäni suhteen olette myöskin oikeassa, mutta suoraan
-sanoen en usko sen paljoakaan merkitsevän vanhalle Jaakko Armitagelle;
-ensiksikään hän ei missään tapauksessa tahtoisi olla teidän alamaisenne
--- siihen hän on liian kuningasmielinen ja sitäpaitsi hän ei voisikaan
--- hän on jo liian vanha ja heikko. Mutta hänen ei olekaan pakko sitä
-tehdä. Talo ja maapalsta ovat hänen yksityisomaisuuttaan, ja siellä
-hänellä on hyvä ja rauhallinen olo elämänsä loppuun asti.
-
--- Arvattavasti on isoisällänne kiinnekirja maahan, jonka sanotte hänen
-omistavan.
-
--- Jo hänen isoisänsä sai lahjoituskirjan siihen, kauan ennen kuin
-Kaarle-kuningas oli syntynytkään, ja minä otaksun, ettei parlamentti
-aio peruuttaa entisten kuningasten päätöksiä.
-
-Metsäpäällikkö alkoi nyt kysyä Edvardin ja hänen isoisänsä keskinäistä
-suhdetta ja tulisiko nuorukainen perimään talon ukon jälkeen ynnä muuta
-sellaista.
-
-Edvardin suu vetäytyi hymyyn, ja kun hänen silmänsä samassa kohtasivat
-nuoren tytön, joka yhä istui takan ääressä hiljaa ja levollisena, kysyi
-hän häneltä hiukan leikillisesti, eikö isä hänen mielestään kysynyt
-vähän liikoja?
-
-Tyttö hymyili. -- Oh, enpä tiedä, sanoi hän. -- Hänellä on kai siihen
-oikeus.
-
--- Ei suinkaan. Minun suhteeni ei hänellä ole mitään määräysvaltaa --
-eikä myöskään isoisän suhteen nyt, kun hän on antanut hänelle
-lähtöpassin.
-
--- Oletteko kasvatettu metsänvartijantalossa, nuori mies? kysyi
-metsäpäällikkö.
-
--- En, minä olen saanut kasvatukseni Arnwoodissa yhdessä talon lasten
-kanssa.
-
--- Missä olitte silloin, kun Arnwood paloi?
-
-Edvardin nuorekkaille kasvoille välähti hurja ilme.
-
-Hän muisti tuon kauhean yön, jolloin synnyinkodin korkeat muurit
-luhistuivat raunioiksi, ja hänen silmissään paloi kostonhimo, kun hän
-vastasi keropäälle, että hän oli ollut kotona isoisänsä mökissä sillä
-kertaa. Metsäpäällikkö näki, kuinka hänen silmänsä iskivät tulta.
-
--- Ymmärrän teidät hyvin, nuori ystäväni, hän sanoi, -- teidän ei
-tarvitse peittää tunteitanne tässä suhteessa. Arnwoodin polttaminen oli
-häpeäpilkku meidän puolueellemme, ja monta kertaa olen hartaasti
-rukoillut taivasta, ettei se liian ankarasti rankaisisi tuon hirveän
-rikoksen toimeenpanijoita.
-
-Edvard vaikeni, ja hänen vihansa lauhtui hiukan. Hän ajatteli
-itsekseen: Kaikki keropäät eivät nähtävästi kuitenkaan ole niin
-kelvottomia kuin minä olen luullut.
-
-Hetkisen kuluttua hän muisti asiansa ja sanoi:
-
--- Kuten arvaan, olen tehnyt turhan matkan, koska te metsäpäällikkönä
-tuskin sallitte, että metsäkoiria annetaan sellaisille, jotka eivät
-enää ole palveluksessanne.
-
--- Sen seikan kanssa ei minulla ole mitään tekemistä; minä olen täällä
-vain valvoakseni, ettei metsästyslakeja rikota, vastasi metsäpäällikkö
-ja jatkoi hymyillen: -- Te kai kuitenkin väittäisitte, että pennut
-luvattiin teille, ennenkuin minä sain valtakirjani. Tahdon senvuoksi
-mieluummin olla niistä mitään tietämättä. Ohimennen tahdon kuitenkin
-teille huomauttaa, että salametsästystä koskeva lakipykälä on yhtä
-ankara kuin ennenkin -- te ymmärrätte, mitä tarkoitan?
-
--- Kyllä, herra! Ja jos suvaitsette, tahtoisin mielelläni antaa teille
-rehellisen ja suoran vastauksen.
-
--- Puhukaa vain pelkäämättä.
-
--- Tarkoitan, että metsänotukset ovat Kaarle-kuninkaan omaisuutta, ja
-hän on ainoa, jolla on määräysvalta ylitseni. Ja hän ei varmaankaan
-kieltäisi minua ampumasta vähän metsänriistaa kotitarpeiksi.
-
--- Niin, se on teidän mielipiteenne, nuori ystäväni. Mutta jos joudutte
-kiinni, ei tuollaisista puheista ole vähintäkään hyötyä. Silloin ei
-mikään auta. Te saatte määrätyn rangaistuksenne ja päälle päätteeksi
-juuri minulta! -- Mutta menkää nyt keittiöön saamaan jotain suuhunne.
-Oswald Patridge tulee kai pian.
-
-Edvard kumarsi jäähyväisiksi ja lähti huoneesta. Hän hymyili
-tahtomattaan ajatellessaan, että hän oli tullut hakemaan kahta
-koiranpentua ja oli löytänyt -- keropään... Mutta hän oli kuitenkin
-varsin ystävällinen minua kohtaan. Ja tytär! Kuinka viehättävä hän oli!
-Ja miten sievästi hän hymyili!... Kas niin, tässähän on keittiö --
-Arnwoodin perillinen lähetetään keittiöön! Entä sitten! Aika neuvon
-tuo, kuten Alfred sanoo... Mutta täällähän ei ole ihmissieluakaan,
-parasta, että menen katsomaan Kimolle jotain paikkaa. Se seisoo
-varmaankin ulkona ikävissään.
-
-Sanottu ja tehty. Talli oli rakennuksen takana, ja kun hän oli
-taluttanut Kimon sinne ja antanut sille vähän heiniä, istuutui hän
-portaille takaoven edustalle.
-
-Hän vaipui pian syviin ajatuksiin, joista sievähymyinen tyttö hänet
-herätti.
-
--- Minä en tiennyt, että Jane oli poissa, sanoi hän, -- ja teitä on
-huonosti kestitty keittiössämme, ikävä kyllä. Mutta jos tahdotte
-seurata minua, niin toimitan teille jotain syötävää.
-
--- Kiitos neiti, te olette hyvin ystävällinen minulle, ja kuitenkin
-olen tunnustanut olevani salametsästäjä, lisäsi hän leikillisesti
-hymyillen.
-
--- Niinpä kyllä, mutta tästälähtien ette kai enää harjoita
-salametsästystä; ja vaikkapa sitä tekisittekin ja joutuisitte kiinni,
-niin rukoilisin isää päästämään teidät vapaaksi, vastasi tyttö
-hymyillen.
-
-He tulivat nyt keittiöön, ja pian istui Edvard pöydän ääressä, jolle
-tyttö toi kylmää linnunpaistia, lihapiirakkaa sekä tuopillisen vanhaa
-olutta.
-
--- Tämän enempää en voi teille tarjota, hän sanoi laskien oluttuopin
-pöydälle.
-
--- Teidän isänne nimi on Stone, eikö totta? kysyi Edvard. -- Olin
-huomaavinani sen valtakirjasta.
-
--- Niin, se on hänen nimensä.
-
--- Entä teidän nimenne?
-
--- Sama kuin isäni tietysti:
-
--- Niin, mutta etunimi?
-
--- Ohoo, te olette aivan liian utelias!... Minun nimeni on Kate, mutta
-nyt täytyy minun mennä sisään.
-
--- Hän on pieni herttainen tyttö, ajatteli Edvard tytön poistuttua
-huoneesta, -- ja hän kutsui minua herraksi, tuskinpa hän samoin
-puhuttelee muita metsänvartijoita. Minä näytän ehkä sitten vielä liian
-hienolta, täytyy siis olla varovainen.
-
-Näin miettien maisteli nuorukainen hyvällä halulla ruokia. Juuri kun
-hän oli lopettanut syöntinsä ja joi viimeisen kulauksen oluttuopista,
-astui Kate sisään ja sanoi:
-
--- Oswald on nyt tullut kotiin.
-
--- Kiitos neiti, ja kiitos ruoasta. Hän nousi pöydästä. -- Ja kuulkaa,
-jatkoi hän, -- voitteko sanoa minulle, missä kuningas nykyään on?
-
--- Mikäli minä tiedän, on hän vankina Hurstlinnassa. Mutta kukaan ei
-saa häntä nähdä. Jos joku koettaisi häntä tavata, tuottaisi se vain
-sekä kuninkaalle että hänelle itselleen onnettomuutta.
-
-Näin sanoen Kate lähti huoneesta, ja Edvard jäi taas yksin
-metsäpäällikön keittiöön.
-
-
-
-
-YHDEKSÄS LUKU.
-
-Tärkeitä tapahtumia.
-
-
-Edvard astui nyt ulos pihalle ja keksi pian miehen, jolle hänellä oli
-asiaa. Hän astui Oswaldin luo ja sanoi nimensä ja mitä varten hän oli
-tullut.
-
--- Kas vain! huudahti metsävouti hämmästyneenä. -- En ole koskaan
-tietänyt, että vanhalla Jaakolla oli poika -- ja nyt on hänellä vielä
-päälle päätteeksi pojanpoikakin. Oletteko kauankin asunut hänen
-luonaan?
-
--- Vähän yli vuoden; sitä ennen olin Arnwoodissa.
-
--- Arnwoodissa! Silloin kai olette kuninkaan miehiä? kysyi Oswald.
-
--- Niin olen, koko sydämestäni.
-
--- Ja minä, totta vieköön myös. Muutoin en teille koiriani antaisikaan.
-Mutta mennään nyt pentuja heti katsomaan. Koirilla on se hyvä
-ominaisuus, että ne kyllä kuulevat, mutta eivät kieli, mitä kuulevat.
--- Minä, nähkääs, en enää asu yksin.
-
--- Niin, minä huomasin sen, tapasin näet uuden metsäpäällikön teidän
-sijastanne, sanoi Edvard ja sitten hän kertoi Oswaldille, mitä oli
-tapahtunut herra Stonen ja hänen välillään.
-
--- Te olette ollut rohkea, kuulen minä, sanoi Oswald, kun Edvard oli
-lopettanut kertomuksensa, -- ja se miellyttää minua. Muuten on paras
-pitää suunsa kiinni tähän aikaan. Merkillistä kyllä, olemme minä ja
-pari muuta kuninkaalle uskollista miestä saaneet pitää paikkamme,
-muutoin on otettu pelkkää uutta, tuntematonta väkeä. He eivät juuri
-osaa muuta kuin soimata ja panetella kuningasta, mutta se lieneekin
-tärkeintä tähän aikaan. Ennen vanhaan täytyi metsänvartijan olla
-myöskin taitava metsästäjä. Sellaisia eivät nämä ole, mutta sen sijaan
-he kyllä tekevät parastaan estääkseen muita kaatamasta peuroja. Varokaa
-siis, etteivät he iske kynsiään teihin, sillä metsästyslait ovat
-ankarat.
-
--- Pyh! Minä kyllä heistä suoriudun. Pahinta on saada metsänriista
-myydyksi, arveli Edvard.
-
--- Siinä minä kyllä teitä autan, lupasi metsävouti. -- Minä tunnen
-kyllä monta, jotka ostavat kaikki otukset, mitkä saatte ammutuksi...
-Ja tiedättekö mitä? Minä luulen kuten tekin, ettei tämä uusi
-metsäpäällikkö ole niinkään ankara. Hänen kanssaan tulee kyllä helposti
-toimeen. Eikö totta? Se on jo hyvä merkki, että hän salli teidän puhua
-niin vapaasti, ja sitten tapa, jolla hän puhui eversti Beverleystä...
-
--- Niinpä kyllä. Mikä hän muuten on miehiään?
-
--- Hän lienee Cromwellin hyvä ystävä. Muuta en tiedä hänestä... Mutta
-kuulkaa, te ja minä tapaamme kai vielä toisemme. Ensi kerralla ette
-kuitenkaan saa tuoda pyssyä mukananne tänne. Tässä ovat koirat
-isoisällenne... Kuinka vanha te muutoin olette? Jaakko ei suinkaan ole
-kuuttakymmentä vanhempi.
-
--- Minä olen täyttänyt viisitoista, vastasi Edvard.
-
--- Ettekö sen vanhempi. Minä olisin luullut teitä kahdeksantoista tai
-yhdeksäntoista vuoden ikäiseksi. Niin, siinä sen näkee! Metsäelämä
-kehittää pian pojasta miehen. Osaatteko ajaa otusta?
-
--- Minä palaan harvoin tyhjin käsin kotiin.
-
--- Kas, kas! Kuulkaa, meidän molempain täytyy lähteä yhdessä
-metsälle... Tiedättekö, missä suuri tammi, niin kutsuttu kuningastammi
-on?
-
--- Kyllä.
-
--- Tahdotteko kohdata minut sen luona huomenna päivänkoitteessa?
-
--- Jos elän ja olen terve.
-
--- Hyvä, ottakaa koirat mukaanne, ja nyt onnellista matkaa.
-
-Oswald nyökäytti päätään hyvästiksi Edvardille, joka meni ottamaan
-hevosensa tallista. Edvard satuloitsi Kimon ja ratsasti jälleen kotiin
-päin metsän poikki. Koirat juosta vilistivät hänen jäljestään.
-
-Edvardilla oli paljon miettimistä kotimatkalla päivän tapahtumien
-johdosta. Vanha Jaakko Armitage ei suinkaan enää kauan tulisi elämään,
-ja silloin hän jäisi maailmaan yksin Alfredin ja kahden pienen
-sisarensa kanssa. Tähän asti oli metsä antanut heille, mitä he
-elatukseensa tarvitsivat, mutta nyt, uuden metsäpäällikön tultua, ei
-ollut niinkään helppoa elää metsästyksellä, siitä saattoi tulla kova
-rangaistus. Hätätilassa täytyy kai elää yksinomaan maanviljelyksestä.
-Olihan Alfred jo pannut sen hyvään alkuun, mutta totta puhuen ei
-eversti Beverleyn vanhin poika oikein mielellään olisi luopunut
-reippaasta metsästäjänelämästä. -- Ja ajakoon vain minua takaa
-metsänvartijoineen, Alfred on jo kyllin suuri pitääkseen huolta sekä
-Alicesta että pikku Editistä. Ja oikeastaan ei minulla olisi mitään
-sitä vastaan, vaikka minun täytyisikin paeta maasta; silloin vasta
-voisin oikein todenteolla kuningastani palvella, arveli hän.
-
-Vasta myöhään illalla Edvard joutui kotiin. Silloin olivat jo kaikki
-muut nukkumassa paitsi Alfred, joka jännityksellä kuunteli veljen
-kertomusta päivän tapahtumista. Itsellään hänellä ei ollut muita
-kuulumisia kuin että Jaakko oli ollut hyvin huono koko päivän ja
-illalla pyytänyt Alicea lukemaan ääneen raamatusta.
-
-Seuraavana aamuna meni Edvard vanhan Jaakon luo, joka oli maannut
-vuoteessa kymmenen viimeistä päivää, ja kertoi hänelle, mitä oli
-tapahtunut uuden metsäpäällikön ja Oswaldin luona.
-
--- Sinä olet käyttäytynyt uljaasti, poikani, sanoi vanhus, -- kenties
-liiankin uljaasti, mutta se osoittaa, että olet liian ylpeä ja miehekäs
-tyytyäksesi valheeseen. Niin kauan kuin et ase kädessä taistele
-kuninkaan puolesta, eivät he voi sinua rangaista, vaikka oletkin hänen
-puolellaan. Mutta varovainen sinun kuitenkin tulee olla, nyt kun metsä
-on heidän hallussaan, ja muista, että vaara ei uhkaa yksin sinua, vaan
-myöskin sisariasi. Minä puhun sinulle näin, rakas poikani, koska
-tunnen, että päiväni pian ovat luetut, ja kun minä lähden pois, tulee
-kuorma lepäämään sinun hartioillasi. Jumalan avulla luulen kuitenkin,
-että sinä ja veljesi voitte hankkia jokapäiväisen leivän teille
-kaikille neljälle. Jos tahdotte seurata minun neuvoani, niin
-harrastakaa niin paljon kuin mahdollista maanviljelystä ja ampukaa vain
-villikarjaa, silloin ette riko metsästyslakeja. Mutta mene nyt,
-poikani, ja pyydä Alice luokseni. Illalla haluaisin vielä puhella
-kanssasi.
-
-Edvard oli hyvin alakuloinen nähdessään, kuinka huonoksi Jaakko oli
-käynyt. Alfred ja hän työskentelivät pellolla koko päivän, mutta
-illalla keskusteli Edvard taas kauan vanhan metsänvartijan kanssa,
-jolle hän nyt myöskin kertoi, että hän ja Oswald olivat päättäneet
-tavata toisensa seuraavana aamuna.
-
--- Niin, Oswald on uskollinen kuin kulta, häneen voit luottaa. Arvelen
-muuten, että olisi kenties parasta ilmaista hänelle syntyperänne. Olen
-joskus itse aikonut puhua siitä hänelle, jotta ainakin yksi ihminen
-voisi tarvittaessa todistaa, kuka sinä olet. Sano hänelle huomenna,
-että minulla ei enää ole monta elonpäivää ja pyydä häntä käymään
-luonani. Haluaisin puhutella häntä ennen kuolemaani.
-
-Varhain seuraavana aamuna Edvard lähti pyssy olalla kuninkaantammelle,
-joka oli runsaasti puolitoista mailia metsänvartijatalolta. Hän oli
-ottanut Turvan mukaansa ja oli ensimmäisenä yhtymäpaikalla, mutta eipä
-kulunut montakaan minuuttia, ennenkuin Oswaldkin saapui pyssy olalla ja
-koira kintereillään.
-
--- Tervetuloa, Oswald, sanoi Edvard.
-
--- Hyvää päivää, poikani, sanoi Oswald puristaen hänen kättään. --
-Ettepä usko, kuinka kovassa kuulustelussa olen ollut, siitä kun
-viimeksi tavattiin -- ja teistä yksinomaan oli kysymys.
-
--- Minusta?
-
--- Niin. Ensin kuulusteli minua herra Stone. Hän tahtoi tietää minulta,
-olitteko todellakin vanhan Jaakon pojanpoika, kuten olitte väittänyt.
-Luulenpa, totta vie, että hän melkein kuvittelee teidän olevan
-vähintään Yorkin herttua omassa korkeassa persoonassaan. Minä en
-tietysti voinut sanoa hänelle enempää kuin itsekään tiesin, niin ettei
-hän minusta paljoakaan viisastunut. Mutta sitten alkoi pikku neiti
-kysellä, ja häntä ei ollut yhtä helppo tyydyttää. Viimein hän lähetti
-minun kauttani teille sellaiset terveiset, ettette millään muotoa
-ampuisi peuroja, sillä jos joudutte kiinni, täytyy hänen isänsä tehdä
-velvollisuutensa mukaan, ja se olisi kovin ikävä.
-
--- Kiittäkää häntä ystävällisestä neuvosta, vastasi Edvard hymyillen,
--- mutta joka tapauksessa toivon tänään saavani pulskan peuran
-saaliikseni. Vai mitä te arvelette?
-
--- Minä toivon samaa. Nyt saamme nähdä, kuinka taitava metsästäjä
-olette. Te saatte johtaa ajoa, sanoi Oswald.
-
--- Hyvä. Luuletteko, että näillä seuduin on peuroja?
-
--- On kyllä tähän aikaan vuodesta.
-
--- Eteenpäin siis, tuuli on idästä... malttakaa... on kai parasta, että
-kuljemme sitä vastaan tai oikeammin, että kuljemme niin, että tuuli
-koko ajan on vasten oikeata poskeamme. Eikö totta?
-
-Oswald oli samaa mieltä, ja niin he kulkivat eteenpäin noin puoli
-tuntia sanaakaan vaihtamatta.
-
-Äkkiä Edvard pysähtyi ja viittasi eteensä: pehmeässä maassa oli aivan
-selvästi naaraspeuran sorkan jäljet.
-
--- Tuossa on naaraspeuran jäljet ja tuossa metsikössä kai urospeura
-piilee, kuiskasi Edvard hiljaa.
-
-Jäljet johtivatkin viidakkoon, oli päivän selvää, että otus oli siellä.
-Varovasti Edvard ryömi viidakkoon, ja pian hän huomasi pienen läjän
-korkeita sanajalkoja puitten välissä. Olikohan se peuran makuupaikka?
-Edvard viritti pyssyn hanan -- ja aivan oikein, hanan napsutus sai
-eläimen säpsähtämään, ja nuori metsästäjä näki selvästi sen sarvet.
-Seuraavassa tuokiossa, kun peura taas makasi rauhallisesti, hän tähtäsi
-tarkkaan ja laukaisi. Pamauksen kuullessaan syöksyi toinen peura
-pystyyn pelästyneenä. Oswaldin kuula osui siihen, mutta eläin ei
-kaatunut, vaan juoksi vielä sittenkin eteenpäin koirat kintereillään.
-
-Edvard, joka varmaan tiesi kaataneensa oman otuksensa, riensi
-juoksujalkaa viidakon lävitse ja alkoi ajaa takaa pakenevaa peuraa.
-Nopsajalkainen kun oli, juoksi hän pian Oswaldin ohi ja yhä edelleen
-peuran jälkeen. Se kiiti hurjaa vauhtia erään rämeen yli, mutta sitten
-se seisahtui aikoen nähtävästi asettua vastarintaan.
-
--- Se on juossut veteen! huusi Edvard Oswaldille, joka hänkin nyt tuli
-täyttä vauhtia rämeen poikki.
-
--- Nyt voitte ampua sen.
-
-Sanottu ja tehty. Otus sai kuulan päähänsä ja kaatui heti kuolleena
-maahan. Yksissä voimin vedettiin saalis nyt maihin; sitten Oswald alkoi
-sitä nylkeä.
-
--- Mistä se johtuu, että te ammuitte syrjään? kysyi metsävouti. -- Nämä
-kuulathan ovat minun ampumiani.
-
--- Ei tämä olekaan se, jota minä ammuin! Minun peurani makaa kuolleena
-viidakossa, mennäänpä sitten katsomaan sitä, kun olemme päässeet tästä.
-Se on komea eläin, saatte nähdä.
-
--- Tämä minun on viisivuotias peura.
-
--- Mutta minun on kuusivuotias ja päälle päätteeksi kruunupeura.
-
-Kun nahka oli nyljetty, ripusti Oswald lapakappaleet puuhun, ja sitten
-he palasivat viidakkoon, jossa ensin olivat tavanneet peurat.
-
--- Mihin kohtaan osuitte sitä? kysyi Oswald tiellä.
-
--- Minä en voinut nähdä muuta kuin sen silmät sanajalkojen välistä,
-niin että niille paikoin kai laukaukseni sattui.
-
-Huomattiinkin, että Edvardin kuula oli tunkeutunut suoraan eläimen
-silmään ja Oswald kehui syystäkin oikein ylistämällä tätä
-mestarilaukausta. Yks kaks nyljettiin komea otus ja liha ripustettiin
-puuhun. Sitten molemmat metsämiehet suuntasivat kulkunsa
-metsänvartijatalolle, jossa Alice oli valmistanut heille oivan
-päivällisen. Oswald oli varsin hämmästynyt nähdessään, että vanhalla
-Jaakolla oli kokonaista neljä lapsenlasta, mutta päivällisen syötyään
-hän meni Jaakkoa katsomaan, ja silloin vanha metsänvartija kertoi
-hänelle, mitä sukua lapset oikeastaan olivat. Iloisesti ja
-kunnioittavasti tervehti nyt uskollinen metsävouti eversti Beverleyn
-poikia, mutta Edvard pyysi häntä muistamaan, että heidän yhä vielä
-täytyi esiintyä metsänvartijanlapsina.
-
--- Sitä en unohda, mutta olen iloinen siitä, että olen saanut tietää
-salaisuuden. Tulee ehkä kerran sekin aika, jolloin voin olla teille
-hyödyksi... Niin, siten voivat asiat kääntyä. Kukapa olisi luullut,
-että minä koskaan söisin päivällistä, jonka eversti Beverleyn tytär
-omin käsin on valmistanut.
-
-Yön Oswald nukkui pienessä metsänvartijanmökissä. Seuraavana aamuna
-Edvard valjasti Kimon kärryjen eteen, ja sitten ajettiin metsään
-noutamaan saalis, joka vietiin kotiin Oswaldin luo. Vasta myöhään
-illalla he saapuivat herra Stonen asunnolle, ja Edvard suostui
-senvuoksi jäämään sinne yöksi. Sillä aikaa kun Oswald meni päällikkönsä
-luo, istui Edvard keittiössä. Metsävouti kertoi herra Stonelle
-mainiosta saaliista, jonka hän oli tuonut kotiin. Hän mainitsi myös,
-kuinka suurta apua hänellä oli ollut "metsänvartijanpojasta" ja sanoi,
-että nuorukaisen oli pakko jäädä taloon yöksi. Hän ei tiennyt, miten
-kylliksi kiittää Edvardin metsästystaitoa; hän itse oli muka vain
-töhertäjä hänen rinnallaan.
-
--- Nuorukainen on nähtävästi siihen ammattiin hyvin harjaantunut, sanoi
-herra Stone hymyillen. -- Mutta jos hän tähän asti onkin elänyt
-kuninkaan tiliin, on siitä nyt tehtävä loppu. Kenties voisimme saada
-hänestä metsänvartijan... Ehdottakaa sitä hänelle, Oswald...
-Kruunupeuran reisikappaleet lähetämme huomenna kenraali Cromwellille.
-
-Heti kun Oswald tuli takaisin Edvardin luo, kertoi hän hänelle
-metsäpäällikön ehdotuksen, mutta siihen ei nuori Beverley mitenkään
-suostunut. Häntä ei haluttanut ampua metsänriistaa Cromwellin ja
-toisten keropäiden päivällispöytää varten.
-
-Oli jo myöhä, ja illallisen jälkeen pyysi Oswald palvelustytön
-valmistamaan vuoteen Edvardille. Mutta Jane, joka oli äreä, mukavuutta
-rakastava vanhapiika, vastasi vain, ettei hänellä ollut sijaa
-vieraille. -- Tallinylisillä on olkia yllin kyllin, sanoi hän, --
-siellähän voitte nukkua.
-
-Siihen täytyi nuorukaisen tyytyä, ja kun Oswald, joka uuden
-metsäpäällikön tulon jälkeen asui läheisessä metsänvartijantalossa, oli
-sanonut hyvää yötä ja mennyt matkoihinsa, kapusi Edvard tikapuita
-myöten ylisille. Huh, sepä oli huono makuusija! Ovella ei ollut
-minkäänlaista luukkua, ja jääkylmä tuuli puhalsi sen läpi häneen, niin
-että Edvard ei ollut maannut siellä monta minuuttia, ennenkuin hän oli
-aivan vilusta kangistunut. -- Yllin kyllin olkia, oli Jane sanonut,
-kyllä kai, siellä täällä lattialla oli joku olkitukko, mutta niitä oli
-niin vähän, että ne töin tuskin riittivät alusiksi. Ei, hänen täytyi
-lähteä pihalle vähän jaloittelemaan ja liikuttamaan jäykkiä jäseniään
-saadakseen hiukan lämpöä ruumiiseensa.
-
-Kun hän oli astunut alas tikapuita myöten, hän huomasi, että keittiön
-yläpuolella olevan makuuhuoneen ikkunasta yhä loisti tulta. Kummallisen
-vahva valo... ja se kävi vain yhä vahvemmaksi joka hetki. Nyt veti
-valkoinen naishaamu uutimet syrjään... aikoi varmaankin avata
-ikkunan... Huone oli tulessa! Samassa tuokiossa pystytti Edvard
-tikapuunsa ikkunaa vasten ja juoksi niitä myöten ylös. Pian ikkuna
-auki! Tiheät savupilvet virtasivat häntä vastaan ja olivat tukehduttaa
-hänet. Mutta sisään hänen täytyi, ja sisään hän pääsi. Aivan ikkunan
-luona makasi nainen, joka oli koettanut avata ikkunan -- hän oli
-tainnuksissa vaipunut lattialle. Edvard nosti hänet syliinsä, ja
-samassa silmänräpäyksessä leimahti tuli ilmiliekkiin, niin että
-nuorukainen ennätti vähän palaakin, ennenkuin hän taakkoineen pääsi
-tikapuille. Kuka oli nainen, jonka hän oli pelastanut? Nyt hän hänet
-vasta tunsi: se oli metsäpäällikön tytär, suloinen Kate Stone.
-
-Tuli oli tarttunut tytön vaatteisiin, mutta Edvardin onnistui
-tukahduttaa se. Hän riensi talliin ja laski tytön oljille tyhjään
-hinkaloon. Sitten hän riensi pihalle ja huusi kaikuvalla äänellä
-yhtämittaa: Tulipalo, tulipalo! ja sai siten muut talon asujaimet
-liikkeelle. Kukaan ei ennättänyt saada vaatteitaan ylleen,
-puolipukeissa he syöksyivät kaikki ulos kauhistunein kasvoin, ensin
-herra Stone, sitten äreä Jane, jonka jalat nyt kylläkin ketterästi
-liikkuivat -- naapuritalojenkin asukkaat kokoontuivat palopaikalle.
-Edvard toimi ripeästi, hän juoksi tikapuita ylös alas vesisanko
-kädessään, ja heitettyään veden palavaan huoneeseen, hän nopeasti taas
-riensi täyttämään sankonsa kaivosta. Nähdessään Oswaldin hän huusi,
-että hän komentaisi miehet työhön, jos he muodostaisivat vesiketjun,
-kävisi sammuttaminen paljon nopeammin.
-
-Herra Stone oli suunniltaan. -- Tyttäreni! Tyttäreni! huusi hän käsiään
-väännellen. -- Pelastakaa hänet. Hän on tuossa huoneessa, missä palaa!
-
-Mutta kaikki sanoivat vain, että huoneeseen oli mahdoton enää päästä;
-liekit leimusivat ikkunoista sellaisella voimalla, että jokainen, joka
-olisi sinne pyrkinyt, olisi ollut kuoleman oma. Oswald ja muut tekivät
-kuitenkin työtä hiki hatussa ja vähitellen alkoi tulen voima heikontua.
-Epätoivoissaan aikoi herra Stone syöstä tikapuita myöten ja ikkunan
-kautta palavaan huoneeseen, ja kun pari miestä tarttui häneen käsiksi
-estääkseen häntä siitä, huusi hän vaikeroiden: -- Lapsiraukkani! Pikku
-Kate parkani! Palanut! Hukkunut liekkeihin!
-
-Samassa kuului ihmisjoukosta ääni, joka huusi: Arnwoodissa paloi neljä
-lasta!
-
-Mutta silloin pettivät onnettoman isän voimat; hänen silmissään
-musteni, ja tiedottomana hänet kannettiin läheiseen taloon.
-
-Edvardin tarmokkaalla johdolla saatiin tuli vähitellen sammutetuksi.
-Silloin huomattiin, että tuli oikeastaan oli tärvellyt vain huoneen
-sisustuksen, muuta vahinkoa eivät liekit olleet ennättäneet tehdä.
-Vasta sitten, kun rohkea nuorukainen oli varma siitä, että vaara oli
-ohi, astui hän maahan tikapuilta, kutsui Oswaldin luokseen ja riensi
-tallille.
-
--- Kuinka kauheata! päivitteli kelpo metsävouti. -- Pikku neitirukka!
-
--- Neitikö? Hän on pelastunut!
-
--- Pelastunut? Oswald ei ollut uskoa korviaan.
-
--- Niin, minä kannoin hänet kaikkein ensiksi alas portaita, ennenkuin
-aloin taistella liekkejä vastaan, jo ennenkuin te muut ehditte
-paikalle. Hän makaa täällä tallissa -- kas tuossa hän onkin... Tuokaa
-vähän vettä... Jumalan kiitos, hän hengittää!... Kiitos Oswald... Kas
-niin, nyt hän toipuu. Lainatkaa minulle viittanne, niin kiedomme sen
-hänen ympärilleen ja kannamme hänet teidän asuntoonne.
-
-He tekivät niin, ja pian makasi Kate, joka vielä oli puolipyörryksissä
-vuoteella, metsävoudin pienessä huoneessa. Viimein hän avasi silmänsä,
-hänen ensimmäiset sanansa saatuaan puheenlahjan olivat:
-
--- Missä on isäni?
-
--- Hänellä ei ole mitään hätää.
-
--- Entä talo, onko se palanut?
-
--- Ei, tuli on sammutettu.
-
--- Kuka minut pelasti?
-
--- Nuori Armitage sen teki.
-
--- Kuka? Armitage... Kuka hän on?... Ah niin, nyt muistan... Mutta
-missä on isä? Minä tahdon isäni luo.
-
--- Hän on tuolla toisessa talossa.
-
-Kate Stone koetti nousta jaloilleen, mutta hän oli vielä liian heikko
-ja voimatonna hän vaipui takaisin vuoteelle. -- Minä en jaksa, hän
-voihki. -- Isä tulkoon minun luokseni.
-
--- Minä menen kyllä häntä noutamaan, lupasi Oswald jättäen Edvardin
-yksin nuoren tytön luo.
-
-Herra Stone oli jälleen tullut tuntoihinsa, mutta hän oli enemmän
-kuollut kuin elävä, ja kun Oswald jo kaukaa huusi hänelle, että tuli
-oli sammutettu, vastasi hän äänellä, joka melkein hukkui itkuun ja
-nyyhkytyksiin: -- Tuli! Tuli! Niin, mutta tyttäreni! Rakas
-lapsiparkani!
-
--- Tyttärenne elää, herra Stone.
-
--- Mitä sanotte? Hän elää! Missä hän sitten on?
-
--- Hän on minun kotonani ja on lähettänyt minut noutamaan teidät
-luokseen.
-
-Salamannopeasti metsäpäällikkö riensi Oswaldin tupaa kohti. Ovella
-seisoi Edvard, mutta häntä ei onnellinen isä huomannutkaan -- hän etsi
-vain tytärtään, ja seuraavassa tuokiossa hän sulki pikku Katen
-syliinsä.
-
--- Siinä sen näkee, sanoi Edvard hiukan myöhemmin Oswaldille. -- Olipa
-onni, ettei kelpo Janemme suonut minulle pehmeätä vuodetta tänä yönä.
-Ellen minä olisi maannut kylmässä tallinlakassa, olisivat he kaikki
-kuolleet liekkeihin. Mutta kuulkaahan, minä sain muutamia pahoja
-palohaavoja käsivarteeni...
-
--- Siihen kyllä tiedän neuvon. Odottakaa vähän. Ja Oswald meni
-noutamaan purkillisen voidetta, jolla hän siveli haavoja. Käsivarsi oli
-pahoin palanut, mutta voide lievitti tuskia.
-
--- Saattepa nähdä, että herra Stone tulee olemaan kauhean kiitollinen
-teille, sanoi Oswald sitoessaan Edvardin kättä. -- Hän tekee kaiken
-mitä voi palkitakseen uljaan työnne.
-
--- Mutta juuri siksi tahdonkin päästä kotimatkalle niin pian kuin
-mahdollista. En tahdo ottaa vastaan mitään kiitokseksi... ja muistakaa
-Oswald, ettette ilmaise hänelle asuntoani... Olen pelastanut hänen
-tyttärensä -- ja samoin tekisin pahimman vihamieheni tyttärelle, mutta
-minä en välitä kiitoksista ja palkinnoista. Hän on nyt kerta kaikkiaan
-keropää, ja senvuoksi en tahdo häntä palvella, vaikka hän kuinkakin
-pyytäisi ja tarjoaisi minulle metsänvartijanpaikkaa... ja sen hän kai
-tekee. Ei, kuten sanottu, minä lähden kotiin.
-
-Oswald satuloitsi siis Kimon -- Edvard itse ei kipeällä käsivarrellaan
-voinut sitä tehdä. -- Näkemiin asti! huusi Edvard, ja niin molemmat
-ystävät erosivat tällä kertaa.
-
-Kotona sai Edvard heti kuulla, että vanha Jaakko oli hyvin heikko ja
-oli häntä jo kauan hartaasti odottanut. Edvard jätti siis Kimon
-Alfredin huostaan ja riensi heti makuuhuoneeseen, jossa vanha
-metsänvartija lepäsi kuolinvuoteellaan.
-
--- Jumalan kiitos, että tulit, sanoi Jaakko. -- Halusin mielelläni
-tavata sinua ennen kuolemaani. Ja nyt katoavat voimani hetki hetkeltä
--- mutta minähän olenkin jo vanha mies.
-
--- Oletteko vanhempi kuin kuusikymmentä vuotta? Oswald sanoi...
-
--- Mitä tietää Oswald minun iästäni? Minä olen täyttänyt
-seitsemänkymmentäkuusi vuotta, ja kuten tiedät, sanotaan raamatussa,
-että ihmisen ikä on seitsemänkymmentä vuotta. Tahdon nyt vain lausua
-sinulle pari sanaa, Edvard. Ole varovainen ja järkevä. Teillä on kovat
-ajat edessänne, mutta sinä olet nuori ja vahva ja voit paremmin
-suojella sisariasi kuin minä. Ennen kaikkea, älä ilmaise ylhäistä
-sukuperääsi! Hätätilassa saatte jokapäiväisen leipänne maasta, ja
-parasta olisi, että koettaisit välttää joutumasta ikävyyksiin
-metsänriistan vuoksi; hehän väittävät metsän kuuluvan heille. Arkustani
-löydät pussillisen rahoja, käyttäkää niitä säästämällä, sillä tulee
-aika, jolloin raha on teille hyvinkin tarpeen... Kutsu nyt veljesi ja
-pikku tytöt tänne, Edvard, että saan heillekin heittää hyvästi. Minä
-olen vain syntinen ihmisparka, mutta minä olen pitänyt teistä niin
-hyvää huolta kuin olen osannut, ja minä luotan Jumalan armoon. Lupaa
-minulle vielä jotain: lukekaa joka aamu ja ilta raamatusta lyhyt
-kappale ja rukoilkaa isämeitänne, kuten minä aina olen tehnyt, lupaa se
-minulle, rakas poikani.
-
--- Sen teen, enkä myöskään unohda muitakaan hyviä neuvojanne.
-
--- Jumala sinua siunatkoon, Edvard! Kutsu nyt sisaruksesi tänne.
-
-Kun Alfred, Alice ja Edit olivat astuneet Jaakon vuoteen ääreen,
-kääntyi hän ensin Alfredin puoleen ja sanoi hänelle: -- Muista, Alfred,
-että kuolema jonakin päivänä voi yllättää vanhemman veljesi, ja silloin
-olet sinä yksin sisariesi tukena. Senvuoksi et saakaan olla liian
-uhkarohkea ja uskaltaa henkeäsi tyhjän tähden. Ole varovainen ajaessasi
-villikarjaa, se on vaarallista urheilua. Viljele maatasi, sen neuvon
-annan sinulle. Ja teille, pikku tytöt, jatkoi vanhus kääntyen Alicen ja
-Editin puoleen, tahtoisin sanoa: pysykää aina hyvinä lapsina, ja
-noudattakaa kaikessa veljienne askelia. Suutele minua nyt, Alice. Sinä
-olet tuottanut minulle paljon iloa, olet lukenut minulle raamattua, kun
-en itse ole jaksanut sitä tehdä. Jää hyvästi, elä onnellisena ja kuole
-lapsenuskossasi! Ja sinulle, pikku Edit, toivotan, että aina saisit
-pysyä yhtä hellänä ja hyvänä kuin nyt!... Jää hyvästi Alfred! Jää
-hyvästi, Edvard! Rukoilkaa puolestani, rakkaat lapset... Laupias
-Jumala, ole minulle armollinen Jeesuksen nimen tähden! Amen!
-
-Nämä olivat vanhan metsänvartijan viimeiset sanat. Lapset olivat
-langenneet polvilleen hänen vuoteensa viereen ja rukoilivat hiljaa. Kun
-he jälleen nousivat pystyyn, näkivät he, että vanhus oli kuollut. He
-purskahtivat kaikki katkeraan itkuun -- he olivat pitäneet sanomattoman
-paljon tuosta kelpo miehestä, joka oli ollut niin hyvä heitä kohtaan.
-Nyt he olivat ypö yksin maailmassa.
-
-Sinä iltana vallitsi pienessä talossa syvä suru. Heti illallisen
-jälkeen lähtivät pikku tytöt levolle, mutta sitä ennen luki Edvard
-ääneen kappaleen raamatusta ja rukoili isämeidän rukouksen, niinkuin
-Jaakko Armitagen tapana oli ollut -- ja sitä muistellessa kyyneleet
-taas nousivat heidän silmiinsä.
-
-
-
-
-KYMMENES LUKU.
-
-Hautajaiset.
-
-
--- Kuulepas, Alfred, sanoi Edvard, -- meidän täytyy koettaa saada
-hautajaiset suoritetuksi niin pian kuin mahdollista. Niin kauan kuin
-rakkaan kasvatusisämme ruumis vielä on talossa, eivät Alicen ja Editin
-silmät lakkaa kyyneleitä vuotamasta.
-
--- Olet oikeassa, mutta minne kaivamme hänen hautansa?
-
--- Suuren tammen juurelle rakennuksen taakse. Hän sanoi itse kerran,
-että hän mielellään tahtoisi levätä sellaisen puun juurella metsässä.
-
--- Hyvä, silloin ryhdyn heti työhön; on kuutamo, niin että hyvin
-ennätän saada haudan valmiiksi ennen aamun koittoa.
-
--- Niin, minä en ikävä kyllä voi nyt auttaa sinua, sanoi Edvard, jonka
-käsivarsi yhä oli kipeä.
-
-Alfred arveli, että hän kyllä tulisi yksinkin toimeen, ja varhain
-seuraavana aamuna hän herätti veljensä ilmoittaen hänelle, että hauta
-nyt oli valmis.
-
--- Kaikki on nyt järjestyksessä, Edvard, mutta luuletko, että voit
-auttaa minua osoittamaan vanhalle ystävällemme viimeisen palveluksen.
-
--- Kyllä. Käsivarteni on nyt paljoa parempi. Aja sinä vain kärryt oven
-eteen.
-
-Sitten käärittiin ruumis lakanaan ja nostettiin kärryille.
-
--- Kutsummeko nyt Alicen ja Editin?
-
--- Ei, laske hänet ensin hautaan.
-
-He tekivät niin, ja palasivat sitten kotiin.
-
--- Jokohan sisaret ovat hereillä? kysyi Edvard.
-
--- Luultavasti, minä menen heidän luokseen.
-
-Pian seisoivat kaikki neljä sisarusta avoimen haudan ääressä, joka
-kätki vanhan metsänvartijan maalliset jäännökset.
-
--- Laskeutukaamme polvillemme, sanoi Edvard ja avasi raamattunsa. He
-polvistuivat haudan ääreen ja Edvard luki kaksi Daavidin psalmia,
-90:nnen ja 146:nnen. Sitten hän sulki kirjan, ja pikku tytöt kääntyivät
-takaisin tyhjään kotiin, sillä aikaa kuin molemmat veljet täyttivät
-haudan.
-
--- Vanha Jaakko raukka, lausui Alfred silmiään pyyhkien. -- Minä
-pystytän oikein kauniin aidan hänen hautansa ympärille.
-
-Kun he jälleen olivat kotona, istuutui Edvard metsänvartijan suureen
-tuoliin, ja kutsui pikku sisarensa luokseen; hän kietoi käsivartensa
-heidän kaulaansa ja sanoi heille:
-
--- Rakkaat sisaret, me olemme kadottaneet parhaimman ystävämme, miehen,
-jota aina tulemme rakkaudella muistelemaan. Hän pelasti meidät
-joutumasta liekkien uhriksi, kun kotimme paloi, ja siitä päivästä
-lähtien hän on uskollisesti suojellut meitä kaikkia. Nyt on hyvä Jumala
-kutsunut hänet luokseen, ja me olemme yksin. Sentähden pitää meidän nyt
-rakastaa toisiamme kaikesta sydämestä ja auttaa toisiamme kaikin
-tavoin, niin saatte kyllä nähdä, että onni ja menestys meitä seuraavat.
-Mutta itku ja valitus eivät hyödytä mitään, sen vuoksi meidän täytyy
-ryhtyä työhön reippaasti ja rohkeasti. Ja joka aamu ja ilta tulee
-meidän rukoilla, että Jumala siunaisi työmme ja varjelisi meitä
-kaikesta pahasta. Suudelkaa nyt minua ja luottakaamme Häneen, joka on
-leskien ja orpojen turva. Rukoilkaamme.
-
-He rukoilivat yhdessä ja menivät sitten kukin askareilleen.
-Jokapäiväinen työ vaimensi hiukan heidän suruaan, mutta monta, monta
-päivää kului, ennenkuin lapsuuden onnellinen hymy taas valaisi heidän
-nuoria kasvojaan.
-
-Kului kokonainen viikko, ennenkuin Edvardin kipeä käsivarsi parani sen
-verran, että hän saattoi auttaa veljeään töissä. Nyt olikin yllin
-kyllin tekemistä, kun lumi oli sulanut ja kevät käsissä. Ensi työkseen
-pystytti Alfred aidan vanhan metsänvartijan haudan ympärille, jonka
-Alice ja pikku Edit olivat kaunistaneet kevään ensi orvokeilla. Edvard
-auttoi toisia, ja Jaakko Armitagen hautakumpu tuli paikaksi, jossa nuo
-neljä sisarusta joka päivä kokoontuivat muistellakseen rakasta
-vainajaa. Ensimmäisenä sunnuntaina Jaakon kuoleman jälkeen oli kaunis
-ilma, ja Edvard ehdotti sen vuoksi, että he pitäisivät yhteisen
-hartaushetkensä haudalla eikä sisällä matalassa huoneessa. Niin
-tehtiinkin, ja täst'edes oli Jaakon hiljainen lepopaikka sunnuntaisin
-heidän kirkkonsa. Ja mikäpä paikka koko avarassa maailmassa olisi ollut
-enemmän omiaan herättämään heidän sydämissään hurskaita ja lämpöisiä
-ajatuksia kuin heidän uskollisen ystävänsä rauhallinen hauta
-vihannoivassa metsässä! Kun Alfred oli saanut aidan valmiiksi, veisti
-hän laudan, kiinnitti sen tammeen ja kaiversi veitsellään siihen
-seuraavat kaksi sanaa: Jaakko Armitage.
-
-Oswald ei vielä ollut käynyt heitä katsomassa, ja Edvard kaipasi häntä
-suuresti. Heidän jauhonsa ja muut ruokatavaransa olivat näet vähissä,
-ja molemmat veljet olivat jo päättäneet, että Edvardin pian oli
-lähdettävä kaupunkiin hankkimaan uusia elintarpeita. Rahaa heillä kyllä
-oli; Jaakon arkusta he olivat löytäneet kuusikymmentä kultarahaa ja
-koko joukon hopeaa. Mutta ennenkuin he alkoivat tätä aarrettaan
-kuluttaa, olisivat he mielellään tavanneet Oswaldia, joka olisi voinut
-antaa heille monta hyvää neuvoa kaupunkimatkan suhteen.
-
-Kului kokonaista kuusi viikkoa, ennenkuin Oswald tuli.
-
--- Kuinka vanhus jaksaa? kuuluivat hänen ensimmäiset sanansa.
-
--- Hän on kuollut. Pari päivää sen jälkeen kun viimeksi olitte täällä,
-hautasimme hänet.
-
--- Rauha hänen tomulleen. Hän oli mies, jolla oli sydän oikealla
-paikallaan. Mutta hän oli jo vanha, ja minä arvasin kyllä, etten enää
-häntä näkisi... Miten on käsivarren laita?
-
--- Oh, vastasi Edvard, -- se on melkein terve. Mutta istukaa nyt,
-Oswald, minulla on niin paljon puhumista teille. Ensiksikin: missä
-olette ollut niin kauan? Miksi ette tullut niinkuin lupasitte?
-
--- Sanonko teille mikä siihen on ollut syynä? Murha!
-
--- Murha! toistivat Edvard ja Alfred.
-
--- Niin tahallinen murha! Lyhyesti sanoen, he ovat mestanneet
-kuninkaan, mestanneet Kaarle I:n.
-
--- Ovatko he uskaltaneet? huudahti Edvard kauhistuneena.
-
--- Ovat. Täällä metsässä tosin saa niin vähän tietoja, mutta minä
-kuulin äskettäin, että kuningas oli viety Lontooseen, ja että hänet
-aiottiin asettaa syytteeseen ja tuomita.
-
--- Syytteeseen ja tuomita! Kuka häntä voi tuomita? Eikö valtakunnan
-laissa sanota, että miestä voi tuomita vain hänen vertaisensa?
-
--- Asia on, kuten olen kertonut. Herra Stone matkusti kuukausi sitten
-pääkaupunkiin, hän aikoi kai koettaa ehkäistä tuota laitonta tekoa --
-mutta hän ei voinut kumota Cromwellin päätöstä. Kotoa lähtiessään hän
-pyysi minua jäämään taloon tyttärensä turvaksi; siksipä en ole voinut
-ennen tulla.
-
-Sillä aikaa kuin Alice kattoi pöydän vieraalle, meni Edvard metsään
-hetkeksi saadakseen olla yksin ajatuksineen. Hän oli aivan suunniltaan.
--- Murhattu! kuiskasi hän. Tämäkö siis oli Kaarle-kuninkaan loppu! Eikö
-ainoakaan käsivarsi kohonnut häntä puolustamaan?... Onko siis koko
-Englanti menettänyt rohkeutensa?... Mutta odottakaa -- aika neuvon tuo,
-ja silloin lyö koston hetki!
-
-Kun Edvard palasi tupaan, oli hänellä pitkä keskustelu Oswaldin kanssa,
-joka jo oli lopettanut syöntinsä. Herra Stone oli palannut Lontoosta,
-mutta aikoi pian taas lähteä sinne, kertoi Oswald. -- Suoraan sanoen,
-jatkoi Oswald, -- luulen, että hän on yhtä kauhuissaan kuin mekin
-viimeisestä hirmutyöstä, ja hän ei suinkaan sitä hyväksy. Asia on näet
-niin, että on paljon sellaisia, jotka olivat tyytymättömiä kuninkaan
-hallitukseen, mutta eivät suinkaan olisi tahtoneet eivätkä voineet
-aavistaakaan, että kapina päättyisi näin hirveihin tapahtumiin. --
-Muuten on minulla sana teille, Edvard, herra Stonelta. Hän pyytää
-teitä käymään kotonaan, että hän saisi kiittää teitä tyttärensä
-pelastuksesta.
-
--- Minulla ei juuri ole siihen halua. Minun täytynee tyytyä hänen
-kiitokseensa teidän kauttanne, Oswald -- sehän lienee yhdentekevää.
-
--- Mutta onpa minulla teille toinenkin tervehdys. Nuori neiti on näet
-pyytänyt minun sanomaan teille, että hän mielellään tapaisi teitä
-saadakseen oikein kiittää teitä uljuudestanne. Minun täytyi luvata
-hänelle, että taivuttaisin teidät ratsastamaan sinne jonakin päivänä --
-nythän hänen isänsäkin matkustaa pois pääkaupunkiin muutamaksi
-päiväksi, silloin te voitte tulla meille, vai mitä?
-
-Edvard suostui ja kysyi sitten Oswaldilta yhtä ja toista metsänriistan
-myyntiä koskevaa; hän aikoi näet ensi tilassa lähteä Lymingtoniin.
-
-Oswald viipyi metsänvartijantalossa kaksi päivää. Sitten hän heitti
-hyvästi ja lähti kotiinpäin; mutta hetkisen kuluttua -- molemmat veljet
-istuivat parhaillaan keskustelemassa monista ostoksista, joita Edvardin
-piti Lymingtonissa toimittaa -- ilmestyi metsävoudin kookas olento
-jälleen ovelle.
-
--- Niin, tässä minä taas olen! tervehti hän. -- Aloin näet ajatella,
-että oli jotenkin yhdentekevää tulenko kotiin tänään tai huomenna, ja
-arvelin että yhtähyvin voin seurata Edvard Beverleytä kaupunkiinkin!
-Eikö totta, minä voin olla teille jonkin verran hyödyksi siellä ja
-toimittaa muutamia asioita puolestanne.
-
--- Sehän on suurenmoista! Sydämellinen kiitos siitä! huudahti Edvard.
--- Mutta silloin on parasta, että heti koetamme päästä matkaan...
-Valjastapas hevonen, Alfred. Minä menen ottamaan vähän rahoja...
-Tosiaan, niin kauan kuin muistan: te ette saa kutsua minua Beverleyksi,
-rakas Oswald, ja parempi myöskin olisi, jos vain yksinkertaisesti
-sinuttelisitte minua -- silloinkin, kun olemme kahden kesken, muuten
-unohdatte helposti kutsua minua Edvardiksi muitten kuullen, ja sehän
-olisi hullua.
-
--- Hyvä, sinutelkaamme siis toisiamme! Se onkin selvintä, siinä olet
-oikeassa.
-
-Muutaman minuutin kuluttua seisoivat kärryt oven edessä, Edvard ja
-Oswald istuivat niihin, ja sitten ajettiin hyvää vauhtia Lymingtoniin
-vievää tietä.
-
-
-
-
-YHDESTOISTA LUKU.
-
-Mustalaispoika.
-
-
--- Olisitteko te... olisitko sinä tarkoitan... itse löytänyt tien
-Lymingtoniin? kysyi kelpo metsävouti Kimon reippaasti ravatessa metsän
-halki.
-
--- Luulenpa kyllä, arveli Edvard, -- mutta silloin minun olisi pitänyt
-ajaa Arnwoodin ohitse johtavaa tietä. Nythän me sitävastoin kuljemme
-oikotietä, joten se jää tekemättä.
-
--- Arnwoodin ohi? Enpä olisi luullut, että olisit halunnut nähdä
-entisen kotisi surullisia raunioita.
-
--- Päinvastoin olisin mielelläni käynyt siellä, varsinkin nähdäkseni,
-onko kukaan anastanut maatilan. Sanotaan valtion ottaneen sen
-takavarikkoon.
-
--- Siitä saamme kyllä selvän kaupungissakin. Siellä en muuten ole ollut
-kokonaiseen vuoteen... niin, sehän on totta, ethän sinäkään tosiaan ole
-siellä käynyt. Eipä sinua siis siellä kukaan voi tuntea. Ja minä varon
-kyllä viemästä sinua sellaisten ihmisten luo, jotka ovat uteliaita...
-Kas tuossahan näkyy jo kirkontorni, pian olemme perillä.
-
-Kun kärryt pyörivät pienen kaupungin mutkikkaille kaduille, ajoi Oswald
-matalan majatalon pihalle, jossa metsänvartijain oli tapa majailla,
-koska sen isäntä aina saattoi hankkia heidän metsänriistansa kaupaksi.
-Piharenki korjasi Kimon, ja Edvard ja Oswald menivät ravintolan
-puolelle, jossa isäntä istui tyhjentämässä pikaria parin muun miehen
-seurassa.
-
--- Hyvää päivää, Andrew-mestari, mitä kuuluu? sanoi Oswald.
-
--- Oswald Patridge, totta tosiaan! vastasi lihava ravintolanisäntä
-tutkittuaan niska kenossa ja vatsa pystyssä hetken aikaa tulokasta. --
-Missä te olette aikanne viettänyt, kun ei teitä ole näkynyt eikä
-kuulunut?
-
--- Metsässä, Andrew-mestari, metsässä, missä suuria muutoksia on
-tapahtunut.
-
--- Niin, olen kuullut jotain sinne päin. Kuka on seuralaisenne?
-
--- Erään vanhan ystävänne pojanpoika, Jaakko Armitagen, joka nyt on
-kuollut.
-
--- Onko kelpo ystävämme Jaakko kuollut? Sepä vahinko, mutta sellainen
-on maailman meno. Metsänvartijain ja ravintoloitsijain pitää kuolla
-kuten kuninkaidenkin.
-
--- Olen tuonut Edvard Armitagen luoksenne, jotta tutustuisitte häneen
-ja tietäisitte kenen puoleen kääntyä, kun tarvitsette metsänriistaa.
-
--- Sitä tavaraa on niukalti näihin aikoihin, en ole saanut
-metsänriistaa sitten kuin viimeksi vanhalta Jaakolta. Te olette kai
-niitä uusia parlamentinmiehiä, arvaan minä? jatkoi isäntä kääntyen
-Edvardin puoleen.
-
--- En, vastasi tämä, -- minä en ammu laukaustakaan kenenkään keropään
-puolesta.
-
--- Hyvin puhuttu. Kaikki Armitaget ovat uskollisesti seuranneet oikeata
-asiata ja Beverleyn lippua; mutta nythän ei ole enää ketään jäljellä
-Beverleyn perheestä. Sekä oksat että juuret ovat tuhotut, mutta tulkaa
-minun luokseni juttelemaan. Seinilläkin on korvat näihin aikoihin, ja
-jokainen saa varoa kieltään.
-
-Näin sanoen tepsutteli pikku mies edeltä ja toiset seurasivat häntä
-hänen omaan huoneeseensa, ja nyt sopivat ravintoloitsija ja nuorukainen
-metsänriistasta. Edvard ei itse uskaltanut tuoda sitä kaupunkiin, se
-olisi ollut vaarallista, mutta he päättivät, että hän lähettäisi sanan
-ravintoloitsijalle, joka tuottaisi lihan yönaikana metsästä.
-Välipuheensa päätökseksi he joivat lasillisen olutta, ja sitten
-jättivät Oswald ja Edvard hyvästi, heidän täytyi lähteä kaupungille
-ostoksille. Edvard tarvitsi koko joukon tavaroita. Muun muassa hänen
-täytyi ostaa ruutia ja kuulia, ja Oswald vei hänet erään asesepän luo,
-joka myi ampumatarpeita. Myymälässä Edvard huomasi miekan, joka riippui
-seinällä. Hänestä se näytti niin tutulta, ja hän kysyi, mikä miekka se
-oli.
-
--- Oh, sanoi mies punniten ruutia Edvardille, -- se ei oikeastaan ole
-minun. Se tuotiin minulle kerran Arnwoodista. Minun piti sitä vähän
-puhdistaa. Muutamien päivien kuluttua kartano paloi. Olen varma siitä,
-että se aikoinaan on ollut itse eversti Beverleyn oma... katsokaahan,
-näin sanoen aseseppä otti miekan naulasta, -- tässä on hänen
-nimikirjoituksensa hopealevyllä... E.B.... Herravainaja oli minulle
-vähän velkaa, ja sitä ei tietysti koskaan suoriteta, siksi olen aikonut
-myydä miekan...
-
-Edvard oli hetken aikaa ääneti. Tuhannet muistot ja ajatukset
-valtasivat hänen mielensä, niin että hänen oli mahdoton puhua. Viimein
-hän lausui:
-
--- Minä ja esi-isämme olemme aina palvelleet Arnwoodin isäntiä, ja
-totta puhuen tuntuisi minusta vaikealta nähdä tuo miekka vieraan
-kädessä. Jos minä nyt maksan teille saatavanne, niin kenties sallitte
-minun saada miekan. Tietysti annan sen heti takaisin, jos joku Beverley
-tulee sitä vaatimaan.
-
-Ehdotus miellytti aseseppää suuresti, hän toi laskun ja Edvard maksoi
-sen. Sitten nuorukainen jätti osoitteensa ja nimensä, ja hänen
-ystävänsä metsänvouti meni takaukseen hänen puolestaan.
-
--- Oswald! huudahti Edvard, kun he olivat tulleet kadulle, -- et usko
-kuinka iloinen olen tästä isäni miekasta. En myisi sitä tuhannesta
-markasta, ja se on oleva hallussani, niin kauan kuin elän.
-
--- Hiljempää, älä niin ääneen puhu, kaupunki vilisee pitkäkorvaisia
-ihmisiä... Vieläkö tarvitset jotain muuta?
-
--- En, nyt on minulla miekkani, ja silloin en huoli ajatella mitään
-muuta. Luulenkin, että jo olemme suorittaneet kaikki ostoksemme.
-Palatkaamme siis majataloon valjastamaan Kimo ja sitten haemme jauhot
-ja muut tavarat, jotka jätimme kauppiaalle.
-
-Kun he saapuivat majataloon, meni Oswald valjastamaan Kimoa, ja Edvard
-lähti isännän luo kysymään, paljonko metsänriistaa hän kerrallaan
-haluaisi. Oswald oli pannut Edvardin miekan kärryille valjastaessaan
-hevosta. Muuan mies astui hänen luokseen ja sanoi Oswaldille uteliaasti
-tarkastaen miekkaa:
-
--- Tuo on entisen isäntäni, eversti Beverleyn miekka. Minä tunnen sen
-hyvin, koska itse olen vienyt sen mestari Filipille korjattavaksi.
-
--- Todella! vastasi Oswald. -- Mikä on nimenne?
-
--- Benjamin Wite, vastasi mies. -- Minä palvelin Arnwoodissa aina
-siihen päivään asti, jolloin se poltettiin ja olen senjälkeen
-oleskellut täällä.
-
--- Mikä toimi teillä nyt on?
-
--- Olen tarjoilijana Tasavalta nimisessä ravintolassa.
-
--- Oletteko hyvä ja seisotte tässä kärryjen luona, sillä aikaa kun minä
-pistäyn sisässä pikimmältään.
-
--- Mielelläni, mutta sanokaahan ensin, hyvä metsävouti, kuinka olette
-tämän miekan saaneet?
-
--- Selitän sen heti, kun tulen takaisin, vastasi Oswald.
-
-Oswald riensi Edvardin luo kieltääkseen häntä tulemasta ulos, niinkauan
-kuin Benjamin oli pihalla.
-
--- Voit olla oikeassa, Oswald, mutta kysy häneltä, tietääkö hän, missä
-tätini hauta on ja minne toiset palvelijamme ovat joutuneet. -- Ehkä
-hekin ovat Lymingtonissa.
-
--- Kyllä minä saan ongituksi häneltä kaikki, mitä hän tietää, luota
-siihen, vastasi Oswald. -- Sitten hän palasi Benjaminin luo, jolle hän
-kertoi, että vanhan Armitagen pojanpoika oli ostanut miekan mestari
-Filipiltä.
-
--- En ole kuullut sanaakaan siitä, että vanha Armitage olisi kuollut
-tai että hänellä olisi ollut pojanpoika, vastasi Benjamin.
-
--- Niin on asian laita, mutta voitteko sanoa minulle, mihin kaikki
-Arnwoodin palvelustytöt joutuivat?
-
--- Niin, Agatehan meni naimisiin erään sotamiehen kanssa ja muutti
-Lontooseen, keittäjätär taas matkusti sukulaistensa luo, jotka asuvat
-kymmenen mailin päässä täältä; en ole sittemmin kuullut hänestä mitään.
-
--- Entä vanha neiti?
-
--- Niin, hän katkaisi kaulansa, ja kun ei hänellä ollut rahoja, täytyi
-kunnan omalla kustannuksellaan haudata hänet... Mutta tässä seison nyt
-pitkät ajat juttelemassa. Täytyy lähteä kotiin, muuten minun käy
-huonosti. Hyvästi ja sanokaa terveisiä Jaakko Armitagen pojanpojalle.
-
-Heti kun Benjamin oli kadonnut näkyvistä, tuli Edvard pihalle. Sitten
-ajoivat hän ja Oswald pitkin kaupunkia ostamassa tavaransa, ja vasta
-myöhään illalla he saapuivat metsänvartijantalolle.
-
-Jo ennen aamunkoittoa oli Oswald jalkeilla, ja pian sen jälkeen hän oli
-kotimatkalla. Alfred saattoi häntä kappaleen matkaa. Takaisin tullessa
-juolahti hänen mieleensä, ettei hän moneen päivään ollut käynyt
-salakuopallaan; hän poikkesi polulle, joka johti sinne, ja seisoi ennen
-pitkää kuopan reunalla. Jo kaukaa hän saattoi huomata, että kuoppaa
-peittävät oksat ja risut olivat pois paikoiltaan, joku eläin oli siis
-pudonnut siihen. Oli vielä aamuhämärä, niin ettei hän voinut nähdä alas
-pohjalle, mutta hän oli kuulevinaan hiljaista ähkimistä sieltä.
-
-Hän alkoi tulla levottomaksi ja huusi: -- Onko siellä kukaan? Ja hänen
-kauhukseen kuului vastaukseksi kovaa vaikeroimista. Hän tuijotti,
-tuijotti kuoppaan -- ja viimein hän näki, että kuopan pohjalla makasi
-joku. Häntä kauhisti ajatellessaan, että joku ihminen kenties makasi
-siellä, oli ehkä kuolemaisillaan -- ja hän oli siihen tavallaan syypää.
-Mitä oli tehtävä? Onneksi hän muisti, että tikapuut, joita hän oli
-käyttänyt kuoppaa kaivaessaan, vielä olivat siinä lähellä. Tuossa
-tuokiossa hän oli noutanut ne ja pääsi niitä myöten alas kuoppaan.
-Valitettavasti hän ei ollut erehtynyt: kuopassa makasi todellakin nuori
-poika, mutta hän oli Jumalan kiitos vielä elossa. Alfred käänsi hänet
-kyljelleen, ja silloin hän avasi silmänsä yhä tuskasta voihkien.
-
-Nyt hänet oli saatava ylös. Ja se onnistuikin. Poika parka oli niin
-laiha ja kurja, että Alfredin onnistui kaikki voimansa ponnistaen
-kuitenkin saada hänet ylös. Läheisyydessä oli pieni puro, hän riensi
-sen luo ja toi vettä hatussaan. Poika sai vähän juodakseen, ja se antoi
-hänelle voimia; koettipa hän jotain sanoakin, mutta siihen hän vielä
-oli liian heikko. Vain pari sanaa hän sai änkytetyksi, ja niitä oli
-Alfredin mahdoton ymmärtää -- sen verran hän kuitenkin kuuli, ettei
-poika puhunut englanninkieltä.
-
--- Mutta minun täytyy koettaa saada hänet kotiin, ajatteli Alfred, ja
-niin hän lähti aika vauhtia lyhintä tietä juoksemaan kotiinpäin.
-Muutamin sanoin hän selitti veljelleen mitä oli tapahtunut, ja sillä
-aikaa kun Edvard hommasi mukaan vähän maitoa ja vehnäleipää, valjasti
-Alfred Kimon kärryjen eteen.
-
-Nyt ajettiin hyvää vauhtia metsään takaisin, ja poika, joka yhä makasi
-hengettömän näköisenä maassa, sai jotain suuhunsa. Siitä hän niin
-virkistyikin, että hetkisen kuluttua saattoi nousta istumaan. Veljekset
-nostivat hänet nyt kärryihin ja ajoivat kotiin hiljakseen, ettei
-kärryjen tärinä häntä liiaksi vaivaisi.
-
--- Kukahan hän on? kysyi Alfred veljeltään matkalla.
-
--- Joku kerjäläispoika parka, joka on eksynyt metsään ja pudonnut
-kuoppaan.
-
--- Minä luulen, että hän on mustalaisväkeä. Hän on niin tummaihoinen ja
-sitten hänellä on aivan mustat silmät ja valkoiset hampaat. Jaakko ja
-minä näimme kerran muutamia mustalaisia lähellä Arnwoodia, ja silloin
-sanoi Jaakko, että he kuljeskelevat yltympäri maata; ei kukaan tiedä
-mistä he tulevat; mutta he ovat suuria veijareita, jotka elättävät
-itseään kattilanpaikkuulla, povaamisella ja muulla sellaisella... Mutta
-yhdentekevää mikä hän on, minä olen vain iloinen siitä, että keksin
-mennä kuopalle tänään. Ajatteles, jos hän nyt olisi kuollut, poika
-parka!
-
--- Mutta mitä me oikeastaan teemme hänellä? kysyi Edvard.
-
--- Jos hän tahtoo jäädä luoksemme, voi meillä olla suurta apua hänestä.
-Hän voi paimentaa karjaa.
-
-Edvard hymyili. -- Siinä osuit oikeaan. Hän on joutunut saaliiksemme
-samalla tavalla kuin vasikatkin, kaitkoon hän siis niitä.
-
-He saapuivat nyt kotiin. Poika kannettiin heti Jaakon entiseen
-huoneeseen, ja laskettiin vuoteelle. Alicen ja Editin silmät lensivät
-selälleen kun he näkivät uuden vieraan, joka tuli taloon, ja hätäpikaa
-he riensivät keittämään hänelle kauralientä. Sen syötyään poika vaipui
-takaisin patjoille ja oli pian sikeässä unessa, josta hän vasta
-seuraavana aamuna heräsi. Mutta silloin hän olikin jo koko reipas, hän
-jaksoi nousta vuoteelta ja tulla arkihuoneeseen.
-
--- Mikä on nimesi? kysyi Alfred.
-
--- Pablo.
-
--- Puhutko englanninkieltä?
-
--- Kyllä vähän.
-
--- Kuinka sinä putosit kuoppaan?
-
--- Ei nähdä aukkoa.
-
--- Oletko mustalainen?
-
--- Olen.
-
-Vähitellen saivat Edvard ja Alfred tietää pojalta, että hän oli ollut
-muutamien mustalaisten seurassa, jotka joitakuita päiviä sitten olivat
-majoittuneet lähelle salakuoppaa. Yöllä oli poika lähtenyt virittämään
-satimia kaniineille ja oli paluumatkalla pudonnut kuoppaan oksapeitteen
-läpi. Kolme vuorokautta hän sitten oli maannut kuopassa syömättä ja
-juomatta. Heimolaisiaan oli hänen vaikea enää löytää, eikä hän heitä
-kaivannutkaan; isäänsä hän ei koskaan ollut nähnyt, mutta hänen äitinsä
-oli samassa parvessa, josta poika niin äkkiarvaamatta oli eksynyt.
-
--- Haluttaisiko sinua jäädä tänne meidän luoksemme meitä auttamaan?
-kysyi Alfred.
-
-Siihen poika mielellään suostui, jos he vain olisivat hänelle
-ystävällisiä eivätkä panisi häntä liian ankaraan työhön. -- Pablo ei
-kelpaa raatamaan, sanoi mustalaispoika, -- Pablo keittää ruokaa, pyytää
-lintuja ja tehdä paljon muuta.
-
--- Hyvä, Pablo, sanoi Edvard, -- me tahdomme koetella sinua, ja jos
-olet kiltti poika, saat hyvän kodin luonamme, mutta jos käyttäydyt
-huonosti, täytyy meidän ajaa sinut pois.
-
--- Pablo olla hyvä, vakuutti pieni mustalaispoika, ja sillä oli asia
-päätetty, ainakin toistaiseksi. Pablo oli noin viisitoistavuotias,
-tummaihoinen hän oli, mutta hänen kasvonsa olivat kauniit, ja hänen
-sievät valkoiset hampaansa kiilsivät kuin helmet. Hänen ulkomuotonsa
-vaikutti ylimalkaan edullisesti, sitäpaitsi oli Edvardin ja Alfredin
-tavallaan pakko pitää huolta hänestä, koska olivat syynä siihen, että
-hän nyt oli yksin ja erotettu ystävistään ja omaisistaan.
-
--- Luulenpa todellakin, että meillä voi olla suurta hyötyä pojasta,
-sanoi Alfred, -- ja minä toivon, että hän on rehellinen ja uskollinen.
-Saammehan nähdä, mihin hän kelpaa, mutta ensin hänen täytyy päästä
-oikein voimiinsa.
-
-Edvard ei oikein luottanut Pabloon. -- Mustalaiset ovat kerta kaikkiaan
-oikeita veijareita, hän sanoi, -- ja miksi tämä olisi toisia parempi?
-Mutta voimmehan koettaa. Toivokaamme parasta.
-
--- Milloin olet aikonut käydä metsäpäällikön luona, Edvard?
-
--- Huomenna tai ylihuomenna. Minun ei ole kovin helppo olla kohtelias
-keropäitä kohtaan nykyään -- ja nyt lähden vielä lisäksi vierailemaan
-nuoren kauniin tytön luo.
-
--- Miksi olet nyt enemmän kuin ennen heille suutuksissasi? kysyi
-Alfred.
-
--- Oh, ensiksikään en voi unohtaa kuninkaanmurhaa, ja toiseksi antoi
-Jumala minulle eilen lahjan, joka...
-
--- Lahjan?...
-
--- Niin, uljaan isämme miekan, jota hän heilutti sodassa kuninkaan
-vihollisia vastaan. Tule, niin näytän sen sinulle, ja Edvard vei
-veljensä makuuhuoneeseen, missä välkkyvä ase oli piilossa hänen
-vuoteessaan; hän oli nukkunut miekka vieressään. -- Katso, Alfred,
-sanoi hän, tämä on isänperintöni. Jumalan avulla tulen kerran
-käyttämään sitä jalon ja oikean asian puolesta.
-
--- Niin, veljeni, sanoi Alfred, -- sinun voimakas käsivartesi on kerran
-heiluttava miekkaa oikeuden ja totuuden puolesta. Seuratkoon onni ja
-menestys sinua. Mutta kerrohan nyt minulle, kuinka sait miekan käsiisi?
-
-Edvard kertoi nyt hänelle kaikki, mitä Oswald ja hän olivat kaupungissa
-kokeneet. Alfred sai myös tietää, että he olivat tavanneet Benjaminin,
-sekä mitä he olivat päättäneet metsänriistan myynnistä.
-
-Päivällisen syötyään Edvard ja Alfred ottivat pyssynsä seinältä; he
-aikoivat lähteä metsään ajamaan villikarjaa. Alfred oli edellisenä
-päivänä nähnyt koko lauman, ja hän oli varma siitä, etteivät ne vielä
-olleet lähteneet laitumeltaan, koska siinä paikassa vielä arvattavasti
-oli runsaasti ruohoa. -- Puolen mailin päässä löydämme kyllä mitä
-etsimme, arveli hän. -- Pohjanpuoleisilla rinteillä ei nurmi vielä ole
-noussut, niin että sinne ei karja siis tule.
-
--- Meidän täytyy kai hiipiä niiden taakse? Muuten emme pääse
-ampumamatkan päähän? kysyi Edvard heidän kulkiessaan metsän halki.
-
--- Tietysti me voimme tehdä niinkin, ja saamme silloin yhden
-kaadetuksi. Mutta pelkään pahoin, että koko joukko silloin kiitää
-tiehensä. Ei, jos seuraamme minun neuvoani, niin ahdistamme niitä
-edestäpäin. Luultavasti joudumme silloin härkien kanssa tekemisiin,
-mutta toiselta puolen voimme siten saada paljon suuremman saaliin.
-
--- Hyvä, sanoi Edvard, -- tehkäämme niin -- nimittäin jos lähellä on
-puita, joihin voimme kiivetä, kun härät alkavat meitä ahdistaa.
-
--- Siinä olet oikeassa... Mutta nyt kai pian saamme nähdä ne. Oikein!
-Tuossahan on koko lauma.
-
-Veljekset pysähtyivät ja latasivat pyssynsä, sitten he hiipivät puulta
-puulle karjaa kohti. Virkku, joka oli mukana, aikoi juosta elukoita
-vastaan, mutta Edvardin käskystä se levollisesti astui heidän
-jäljestään. Kun he olivat saapuneet suuren, vanhan tammen luo, noin
-kolmensadan askeleen päähän karjalaumasta, he taaskin pysähtyivät
-vakoillakseen. He saattoivat täältäkäsin lukea lauman -- siihen kuului
-noin seitsemänkymmentä eläintä, nuoria ja vanhoja; pieniä ja suuria.
-Suurimmat härät olivat asettuneet nurmen reunamalle ikäänkuin
-voidakseen hätätilassa puolustaa muita.
-
--- Niinkuin asiat nyt ovat, kuiskasi Edvard, -- täytyy meidän ampua
-yksi härkä tai ei mitään, eikö totta, Alfred? Toisia emme pääse
-kylliksi lähelle.
-
--- Olkoon menneeksi, täytyy kai tyytyä sitten härkään.
-
-He hiipivät nyt vielä lähemmäksi, ja pian he olivat vain sadan askeleen
-päässä ulommaisista häristä.
-
--- Nyt on kai paras, että eroamme, ehdotti Alfred. -- Sinä voit
-laukaista tämän puun luota. Minä ryömin sanajalikon lävitse ja asetun
-tuon toisen tammen taakse.
-
--- Niinpä kyllä! Näetkö tuon matalaoksaisen puun tuolla? Koeta päästä
-sen luo, niin voit ehkä ampua tuon valkoisen härän, näetkö?... Virkku,
-maahan!... Koira jääköön minun luokseni, Alfred.
-
-Äsken mainitulle puulle oli kenties noin sata askelta. Niin kauan kuin
-Alfred saattoi kulkea korkeiden sanajalkojen peitossa kävi kaikki
-hyvin, mutta äkkiä hän joutui aivan aukealle paikalle, jossa hänellä ei
-ollut pienintäkään piilopaikkaa. Nyt olivat hyvät neuvot kalliit! Hän
-rohkaisi mielensä ja astui eteenpäin. Samassa silmänräpäyksessä näki
-Edvard, että valkoinen härkä nosti kuononsa ilmaan, kaapi jaloillaan
-maata ja sitten kovasti mylvien lähti Alfredin jälkeen, joka kyllä oli
-päässyt aukeaman yli, mutta ei vielä ollut ennättänyt tammen luo. Nyt
-oli hätä käsissä! Edvard ei luullut osaavansa härkään niin pitkän
-matkan päästä, eikä hän myöskään voinut huutaa Alfredille
-varoittaakseen häntä. Hädissään hän päätti ensin ampua lähimmän härän
-ja sitten vasta varoittaa Alfredia. Tuumasta toimeen!
-
-Hän tähtäsi ja ampui, mutta hänen kätensä vapisi. Laukaus ei tappanut
-härkää; se kääntyi vain ja juoksi vastakkaiselle puolelle muun lauman
-luo. Mutta kuinka oli Alfredin käynyt? Edvard kääntyi katsomaan siihen
-suuntaan. Valkoinen härkä ei ollut lähtenyt pakoon kuten toiset lehmät
-ja härät; päinvastoin se tuli yhä lähemmäksi Alfredia, joka kuitenkin
-jo oli saapunut määrätylle paikalleen puun luokse, ja seisoi valmiina
-laukaisemaan. Nyt hän ampui, mutta härkä ei kaatunutkaan; se valmistui
-hyökkäämään hänen kimppuunsa. Nuorukainen heitti pyssyn kädestään
-salaman nopeudella ja kiipesi puuhun. Hän oli pelastettu. Hän ei
-kuitenkaan voinut liikkua paikaltaan. Härkä kiersi näet möyryten puuta,
-niin ettei hän päässyt maahan. Silloin Edvard keksi oivan tuuman. Hän
-latasi pyssynsä ja ärsytti Virkun härän kimppuun. Siten hän arveli
-saavansa härän houkutelluksi pois puun luota. Mutta mitä tapahtuu.
-Samassa Edvard näkee kahden muun härän täyttä laukkaa juoksevan häntä
-kohti, ja nyt hänen oli pakko itsensäkin kiivetä puuhun, ettei tulisi
-kuoliaaksi pusketuksi. Siinä kököttivät nyt molemmat veljet puussa.
-Edvardilla oli kuitenkin se etu, että hänellä oli pyssy mukanaan. Sillä
-aikaa kun Virkku yhä ärsytti valkoista härkää, houkutellen sitä yhä
-lähemmäksi ja lähemmäksi Edvardin puuta, olivat molemmat toiset härät
-tulleet aivan lähelle. Edvard nosti pyssyn poskelleen, tähtäsi ja --
-pam! siinä kaatui toinen kuoliaana maahan. Hän oli juuri lataamassa
-pyssyään ampuakseen toisenkin, kun hän äkkiä kuuli Virkun surkeasti
-ulvovan -- härkä oli sarvillaan heittänyt eläinraukan korkealle ilmaan.
-Samalla hän näki, että Alfredin oli onnistunut päästä puusta alas,
-siepata pyssynsä ja yks kaks jälleen kavuta oksalleen.
-
-Äkkiä he saivat apua aivan odottamattomalta laholta, nimittäin häriltä
-itseltään. Ne olivat kenties vanhoja vihamiehiä tai mikä nyt lienee
-ollut syynä, mutta yhtäkkiä ne ryntäsivät toistensa kimppuun, ja siten
-Virkku-raiska säästyi toisesta kuperkeikasta. Hetken aikaa tappelivat
-härät vimmatusti. Silloin pamahtivat Edvardin ja Alfredin pyssyt yhtä
-haavaa, ja molemmat suuret otukset vaipuivat kuolleina maahan.
-
-Nyt oli vaara ohi. Molemmat veljet laskeutuivat alas pakopaikoistaan ja
-paiskasivat iloisesti toisilleen kättä.
-
-
-
-
-KAHDESTOISTA LUKU.
-
-Edvard ja Kate.
-
-
--- Olipa se kova ottelu! huudahti Edvard.
-
--- Tosiaan. Meillä on täysi syy kiittää Jumalaa pelastuksestamme...
-Entä koiraparkamme... onkohan se pahoin haavoittunut?
-
-He astuivat Virkun luo, joka makasi aivan hiljaa kieli riipuksissa, se
-ähki ja uikutti surkeasti. Se ei kuitenkaan vuotanut verta eikä ollut
-saanut mitään ulkonaista vammaa, mutta kun Edvard tuli hiukan
-painaneeksi sen kylkeä, päästi se kovan parahduksen. Pojat tutkivat
-sitä tarkemmin ja huomasivat, että kaksi kylkiluuta oli poikki. Se
-tuotti tietysti kovia tuskia. Mutta kun Alfred oli tuonut sille vähän
-vettä hatussaan, alkoi se heiluttaa häntäänsä ja elpyä.
-
--- Kyllä se vielä paranee, sanoi Edvard, -- antakaamme nyt vain sen
-levätä kyllikseen. Ja tarkastakaamme nyt saalistamme... Ajattelepas,
-Alfred, kuinka paljon lihaa! Meidän täytyy tehdä ainakin kolme
-kaupunginmatkaa, ennenkuin saamme kaiken myydyksi.
-
--- Niin, mutta kiirettä saamme pitää, sillä ilma alkaa jo lämmetä,
-joten on vaikea säilyttää liha tuoreena. Jää sinä tänne, minä menen
-noutamaan hevosen ja kärryt.
-
--- Niin, minä jään tänne pitämään huolta Virkusta, ja nyljen härät
-sillä aikaa. Lainaapas minulle puukkosi, minun tylsyy pian.
-
-Edvard sai veitsen, ja sitten Alfred pyssy olalla lähti kotiin päin.
-Kun hän palasi, oli Edvard nylkenyt kaksi härkää, ja Virkku oli taas
-jalkeilla.
-
-Sitten ryhtyivät veljet nylkemään kolmatta härkää. Kaksi kuormallista
-täytyi heidän ajaa ennenkuin koko saalis oli saatu kotiin, ja silloin
-olivat sekä Kimo että pojat perin väsyksissä. Nälissään he myöskin
-olivat, mutta Alice oli valmistanut heille oivan illallisen, niin että
-nälkä ja väsymys pian olivat tipotiessään. Pablo oli jo täysissä
-voimissa ja pisteli tyytyväisenä poskeensa paistia.
-
--- Maistuuko hyvältä? kysyi Alfred ja pani uuden paistinpalan pojan
-lautaselle.
-
--- Kyllä. Pablo ei saada näin hyvää ruoka kuopassa, vastasi Pablo
-nauraen.
-
-Hän oli oikein vilkas ja hauska, ja Alice kertoi, että poika oli
-huvittanut häntä ja Editiä kaikenmoisilla taikatempuilla, muun muassa
-hän oli heittänyt kolmella perunalla palloa yhtä haavaa, oli saanut
-lautasen pyörimään hiilihangon päässä ja viiputtanut sitä leukansa
-päällä.
-
-Hyvissä ajoin seuraavana aamuna lähtivät pojat viemään saalistaan
-kaupunkiin. He eivät kuitenkaan saaneet kaikkea yhdellä kertaa, vaan
-täytyi heidän vielä kahtena seuraavanakin päivänä käydä Lymingtonissa.
-Kun se oli tehty, sanoi Edvard:
-
--- Luulenpa, Alfred, että jo on aika täyttää lupaukseni Oswaldille ja
-käydä tervehtimässä metsäpäällikköä tai oikeammin hänen tytärtään.
-Toivoisinpa, että koko juttu jo olisi suoritettu. Minun tekee kovin
-mieli metsälle taas pitkistä ajoista. Mutta ennenkuin olen puhunut Kate
-Stonen kanssa, en voi sellaisille retkille lähteä.
-
--- Miksi et? kysyi Alfred kummastuneena.
-
--- Oh, hän saattaisi kysyä minulta, olenko ollut metsästämässä, ja
-minä... minä... lyhyesti sanoen, minä en tahtoisi valehdella tuolle
-nuorelle tytölle.
-
--- Milloin aiot lähteä.
-
--- Huomenaamulla varhain.
-
--- Huomenna... maltahan... niin silloin minulla on aikalailla työtä.
-Perunat on mullattava, ja Pablo saa näyttää mihin hän kelpaa; hän on
-nyt kyllin kauan laiskoitellut -- huomenna hän voi tulla puutarhaan
-tekemään työtä. Me saamme kovin paljon perunoita tänä vuonna. Se on
-kyllä hyvä, mutta tiedätkös, Edvard, mitä minä mielelläni tekisin?
-Tahtoisin aidata pienen maakaistaleen ja koettaa kylvää viljaa. Olisipa
-muhkeata viedä omia jyviään myllyyn, vai mitä?
-
--- Mutta mistä saisit auran ja hevosia?
-
--- Käsivoimia, Edvard, käsivoimia! Me molemmat voimme kuokkia koko
-lailla loma-aikoinamme, lantaa taas meillä on yllin kyllin, ja...
-
--- Pelkään vain, että nuo uudet tulokkaat metsän tuolla puolen
-kieltävät meitä ottamasta maata, keskeytti hänet Edvard.
-
--- Kieltävät! Metsä on kruunun omaisuutta, ja me olemme kuninkaan
-miehiä emmekä totta tosiaan kysy lupaa Cromwellilta tai parlamentilta.
-Mutta kiirettä täytyy pitää, ja minä aionkin ryhtyä työhön nyt heti.
-Nyt kun Pablo on täällä, on meillä enemmän työvoimia. Kunpa vain saisin
-hänet työhön!... Muuten pitää minun ostaa saha itselleni ensi kerralla
-kun lähden kaupunkiin. Höyläpenkin tarvitsen myöskin. Ja kuulepas,
-Edvard, minulla on kerrassaan suurenmoinen tuuma...
-
--- Kerro siitä joskus toiste, pyysi Edvard innokasta veljeään. -- On jo
-myöhä, ja minun täytyy nousta kanojen kanssa, muista se. Ja jos minun
-pitää kuulla kaikkia sinun tuumiasi, en ikipäivinä pääse vuoteeseen.
-
-Auringon noustessa olivat kaikki neljä sisarusta ja mustalaispoika jo
-jalkeilla. Nyt, kuten aina ennenkin, luki Edvard aamurukouksen, ja
-Pablo kuunteli kummastuneena. Hartaushetken päätyttyä kysyi Alfred
-häneltä, ymmärsikö hän, mitä he olivat tehneet.
-
--- Enpä juuri. Arvaan, että pyysitte päivänpaistetta ja kaunista ilmaa.
-
--- Ei, Pablo, selitti pikku Edit, -- me rukoilimme Jumalaa tekemään
-meistä hyviä ihmisiä.
-
--- Te ette siis olla hyviä? kysyi Pablo. -- Pablo ei olla paha.
-
--- Kyllä Pablo, kaikki ihmiset ovat syntisiä, sanoi Alice, -- mutta jos
-rehellisesti koetamme olla hyviä, antaa Jumala meille anteeksi.
-
-Ensi kerran kuuli nyt pikku oppimaton mustalaisparka Jumalasta
-puhuttavan, eikä hän siitä paljonkaan ymmärtänyt.
-
-Alfred tarvitsi Kimoa peltotyöhön, ja Edvard lähti siis jalkaisin
-matkalleen. Pyssyn hän otti mukaan. Oswald oli tosin kieltänyt häntä
-sitä ottamasta, mutta ajatellessaan äskeistä seikkailuaan villihärkien
-kanssa, ei hän tahtonut lähteä aseetta. Nuorukainen astui reippaasti,
-koira kintereillään, tällä kertaa ei Virkku päässyt mukaan, vaan
-Valpas, toinen uusista pennuista. Edvardin mieli oli onnellinen ja
-kepeä kuten ainakin ihmisen, joka huoletonna kulkee kauniilla säällä
-vihriässä metsässä. Lauhkea kesätuuli hiveli hänen poskiaan ja täysin
-siemauksin hän hengitti raitista metsän tuoksua. Hän rakenteli
-tuulentupia, ajatukset karkeloivat sinne tänne huolettomina kuin
-kevätperhoset -- hän oli niin iloinen ja toiveikas. Mutta äkkiä hän
-muisti, minne oli matkalla ja että hän metsäpäällikön kotona varmaankin
-saisi kuulla uutisia pääkaupungista ja parlamentista. Ja silloin hänen
-kasvonsa synkistyivät ja käsi puristui ehdottomasti nyrkkiin. --
-Parlamentti, mutisi hän. -- Murhapolttajat! Hän muisti Arnwoodin palon
-ja hänen poskiansa poltti. Sitten hän taas alkoi rakentaa tuulentupia.
-Parlamentti ja Cromwell ovat kukistetut. Arnwood annetaan takaisin
-entiselle omistajalleen ja rakennetaan uudestaan. Äkkiä sukelsi Katen
-kuva hänen mielikuvitukseensa seisoen hänen rinnallaan, kun hän antoi
-käskyjä Arnwoodia rakentaville työmiehille... Mutta nyt häiritsi Valpas
-hänen unelmiaan, se haukkui vihaisesti ja juoksi hänen ohitseen.
-
-Edvard loi silmänsä ylös, ja hänen katseensa kohtasi kookkaan,
-metsänvartijanpukuun pukeutuneen miehen, jolla oli kavalat ja
-vastenmieliset kasvot.
-
--- Halloo, nuori mies! Mitä te täällä metsässä toimitatte? hän huusi ja
-tuli lähemmäksi virittäen pyssynsä hanaa.
-
-Edvard teki samoin ja vastasi sitten aivan levollisesti: -- Minä kuljen
-metsän läpi kuten näette.
-
--- Kuljette, niinpä kyllä pyssy ja koira matkassa! Seuratkaa heti
-minua. Salametsästäjien emme salli samoilla metsiä.
-
--- Minä en ole salametsästäjä enkä seuraa teitä. Menkää tiehenne,
-muuten joudutte tekemisiin minun kanssani.
-
--- Teidän täytyy seurata minua, sanon minä.
-
--- Silloin saatte raahata minua jäljestänne... Mutta minä sanon teille
-vielä kerran, minä en ole salametsästäjä. Minä en ole ampumassa
-metsänriistaa, vaan matkalla metsäpäällikön luo vieraisille. Neuvon
-teitä siis olemaan varuillanne. Antakaa vain minun kulkea edelleen
-rauhassa ja häiritsemättä. Jos minuun koskette, tuotatte sillä vain
-itsellenne vahinkoa. Edvardin tyynessä esiintymisessä oli niin paljon
-kylmäverisyyttä ja lujuutta, että metsänvartija kyllä ymmärsi
-viisaimmaksi hiukan muuttaa röyhkeätä puhetapaansa. Mutta hänen tyly
-äänensä osoitti hänen harmiaan.
-
--- Te aiotte metsäpäällikön luo. Hyvä on. Hänen luokseen juuri vienkin
-kaikki salametsästäjät, jotka saan kiinni. Te voitte kulkea edelläni --
-tehkää hyvin, nuori mies.
-
-Mutta siihen ei Edvard suinkaan suostunut.
-
--- Teidän edellänne? Ei, laskekaa pyssynne puolihanaan, minä teen
-samoin, ja silloin voimme kulkea rinnan. Mutta pian, minulla on kiire.
-
-Metsänvartijan täytyi vasten tahtoaan totella, ja molemmat jatkoivat
-sitten yhdessä matkaa.
-
--- Te sanoitte aikovanne käydä metsäpäällikön luona, sanoi mies vähän
-ajan kuluttua. -- Hän ei ole kotona.
-
--- Kate-neiti on kai kuitenkin kotona.
-
--- Hän näkyy tuntevan perheen, ajatteli metsänvartija ja kävi paljon
-kohteliaammaksi. -- Niin, hän on kyllä kotona, vastasi hän, -- näin
-hänet puutarhassa aamulla.
-
--- Entä Oswald?
-
--- Hänet tapaatte kyllä myöskin -- te näytte tuntevan talonväkemme
-hyvästi... saanko luvan kysyä kuka olette?
-
--- Se ei kuulu teihin, vastasi Edvard. -- Missään tapauksessa en halua
-sanoa teille nimeäni, teille, joka olitte niin töykeä minulle äsken.
-
-Nyt oli metsänvartija aivan ymmällä. Mitähän ihmisiä mahtoi nuorukainen
-olla? Mitäs, jos hän olisi joku hänen esimiehiään? Ei, hänhän oli
-pukeutunut tavallisen metsänvartijan tapaan. Ja kuitenkin... -- Kunpa
-en vain joutuisi ikävyyksiin tästä hyvästä, ajatteli mies.
-
-Kun he saapuivat metsäpäällikön asunnolle, sanoi Edvard:
-
--- Nyt minä menen sisään. Te olette kai metsävouti Oswaldin alamaisia?
-Menkää siis hänen luokseen ja sanokaa, että olette tavannut Edvard
-Armitagen metsässä, ja että hän on täällä ja mielellään haluaisi tavata
-häntä.
-
-Näin sanoen Edvard astui ovelle ja koputti. Metsäpäällikön tytär avasi
-itse oven ja toivotti hänet sydämellisesti tervetulleeksi. Pian seisoi
-Edvard toistamiseen herra Stonen työhuoneessa, ja sievä Kate-neiti
-ojensi hänelle kätensä, kiittäen lämpimin sanoin rohkeata nuorukaista,
-joka oli pelastanut hänet julmasta kuolemasta. -- Kiitos, sydämellinen
-kiitos, sanoi hän lopuksi.
-
--- Minä en todellakaan ansaitse niin suurta kiitosta, vastasi Edvard
-pidellen tytön kättä omassaan. -- Olisin sen tehnyt kenelle hyvänsä. Se
-oli velvollisuuteni miehenä. Aatelismiehenä, oli hän vähällä sanoa,
-mutta huomasi ajoissa.
-
-Kate nouti hänelle tuolin ja Edvard istui.
-
--- Isäni on yhtä kiitollinen kuin minä, jatkoi Kate. -- Mutta sanokaa,
-mitä voimme tehdä puolestanne. Sanat ovat vain pieni kiitos.
-
--- Tehän olette jo osoittanut minulle kiitollisuuttanne, Kate-neiti! Te
-olette ojentanut minulle, köyhälle metsänvartijalle, kätenne, ja olette
-sallinut minun istua tässä ja puhua teille kuin vertaiselleni.
-
--- Te olette pelastanut henkeni! Ettekö siis olisi minulle läheinen ja
-rakas kuin oma veljeni? Velka on velka, ja... rehellisesti puhuen,
-niin... Hän keskeytti puheensa ja loi silmänsä hämillään maahan.
-
--- Entä mitä? Rehellisesti puhuen? Mitä sitten? kysyi Edvard.
-
--- Niin, en usko, että te olette se, mikä sanotte. Tarkoitan, te ette
-ole syntynyt metsänvartijaksi. Sitä ei isänikään usko.
-
--- Olen hyvin kiitollinen teille siitä, että teillä on niin hyvät
-ajatukset minusta, mutta minusta tuskin koskaan tulee muuta kuin
-metsänvartija, ei ainakaan isänne aikana, jollen ehkä vaivu vielä
-syvemmälle ja tule salametsästäjäksi. Tänään viimeksi oli muuan teidän
-isänne käskyläisistä sieppaamaisillaan minut kiinni salametsästäjänä.
-Ellen olisi miestä peloittanut, olisi minun käynyt huonosti.
-
--- Olitteko siis ampumassa peuroja? Ette suinkaan?
-
--- En, neiti, minä en ole ollut metsällä siitä asti kuin viimeksi
-tapasimme.
-
--- Isäni tulee iloiseksi sen kuullessaan. Hänellä on paljon sanomista,
-ja jos vain tahtoisitte, voisi hän tehdä paljon puolestanne. Tosin hän
-ei enää ole yhtä hyvissä väleissä johtohenkilöiden kanssa kuin ennen.
-Se johtuu...
-
--- Kuninkaanmurhasta, keskeytti hänet Edvard. -- Niin, minä tiedän
-kyllä, että hän koetti estää tätä rikosta, ja minä kunnioitan häntä
-siitä.
-
-Katen silmiin nousi kyyneliä -- ilonkyyneliä. -- Kuinka ystävällisesti
-puhutte, sanoi hän. -- Ette usko, kuinka iloinen olen kuullessani
-teidän kiittävän isäni menettelyä... Mutta tässä minä istun
-juttelemassa enkä lainkaan muista, että teillä tietysti on sekä nälkä
-että jano... Jane, Jane!
-
-Ja nyt täytyi Janen tuoda nuorukaiselle ruokaa. Hänen syödessään istui
-Kate ahkerasti ompelemassa, joskin hänen silmänsä tuon tuostakin
-eksyivät Edvardiin katsoakseen, puuttuiko häneltä mitään. Kun Edvard
-oli syönyt, vei Jane ruoan pöydästä, ja nuori metsänvartija nousi
-tuoliltaan ja kiitti ruoasta. Hän aikoi lähteä kotimatkalle, mutta
-siitä ei Kate tahtonut kuulla puhuttavankaan.
-
--- Minulla on teille niin paljon puhumista, väitti metsäpäällikön
-tytär. -- Ensiksikin täytyy teidän sanoa minulle, mitä me -- isäni ja
-minä, voimme tehdä puolestanne.
-
--- Minä en voi ottaa vastaan mitään tointa niiltä, joilla nykyään on
-valta maassamme, vastasi Edvard, -- jättäkäämme siis tämä asia sikseen.
-
--- Minä odotin kyllä tuota vastausta, vastasi nuori tyttö totisena, --
-ja ymmärrän teitä hyvin. Niitä on kyllä monta nykyään, jotka mielellään
-tahtoisivat päästä irti Cromwellista ja parlamentin hallituksesta...
-Kukapa olisi aikanaan aavistanut, että asiat saisivat niin onnettoman
-käänteen?... Missä muuten asutte?
-
--- Metsän tuolla puolen, talossa, joka ennen oli isoisäni, vaan nyt on
-minun.
-
--- Asutteko yksin?
-
--- En.
-
--- Miksi olette niin umpimielinen? Voitte rauhallisesti luottaa minuun,
-en koskaan tule väärinkäyttämään luottamustanne.
-
--- Isoisäni kuoltua asun yhdessä vain veljeni ja kahden sisareni
-kanssa.
-
--- Onko veljenne teitä nuorempi?
-
--- On.
-
--- Entä sisarenne, ovatko hekin nuoremmat?
-
--- Ovat.
-
--- Te olette siis kasvatettu yhdessä eversti Beverleyn lasten kanssa?
-Everstin tarkoitus ei siis ollut tehdä teistä metsänvartijaa?
-
--- Ei, minä olin aiottu sotilaaksi.
-
--- Te olette kenties kaukaista sukua eversti Beverleylle?
-
--- En. Minä en ole _kaukaista_ sukua hänelle -- Edvardia ei tämmöinen
-ristikuulustelu oikein miellyttänyt -- mutta jos eversti nyt eläisi,
-niin taistelisin minä hänen joukossaan kuningashuoneen puolesta...
-Mutta nyt minä olen vastannut niin moneen kysymykseen, että teidänkin
-vuoronne, Kate-neiti, on kertoa vähän itsestänne... Onko teillä
-sisaruksia?
-
--- Ei, minä olen ainoa lapsi. Ja äitini on kuollut.
-
--- Mitä sukua on perheenne?
-
-Kate katsahti häneen kysyvästi. -- Mitäkö sukua? Niin, äitini oli
-Cooper syntyään.
-
--- Cooper! Silloinhan olette aatelissukua.
-
--- Niin.
-
-Mutta nyt arveli Edvard jo viipyneensä kyllin kauan metsäpäällikön
-talossa. Hän nousi siis istuimeltaan ja heitti hyvästi nuorelle
-tytölle.
-
-Kate kiitti häntä vielä kerran lämpimästi siitä, että hän oli
-pelastanut hänen henkensä, ja pyysi hartaasti häntä tulemaan toisen
-kerran, kun isäkin oli kotona. -- Jos te tuntisitte isäni, sanoi hän,
--- pitäisitte hänestä yhtä paljon kuin minäkin. Hän on niin hyvä, niin
-sanomattoman hyvä.
-
--- Mutta muistakaa, Kate-neiti, että minä vihaan ja inhoan niitä
-ihmisiä, joiden asiaa hän palvelee.
-
--- Voinko luottaa teihin? Silloin uskallan sanoa teille, että hän ei
-ole niin suuressa määrin parlamentin puolella kuin te luulette. Hän,
-samoin kuin enoni Cooper, ei pidä Cromwellista. Mutta se jääköön meidän
-kesken.
-
--- Miksi hän siis on ruvennut noiden ihmisten palvelukseen?
-
--- Hän ei itse hakenut tätä tointa. Se annettiin hänelle. Toiset
-tahtoivat näet hänet pois tieltään, koska hän ei sokeasti tahtonut
-seurata heitä kaikessa.
-
--- Hyvästi nyt, Kate-neiti, kiitos ystävällisyydestänne minua halpaa
-metsänvartijaa kohtaan.
-
--- Milloin tulette isääni tervehtimään?
-
--- Ei ole hyvä minunlaiseni salametsästäjän seisoa hänen tuimien
-kasvojensa edessä, vastasi Edvard hymyillen, -- mutta kukaties jonakin
-kauniina päivänä joudun kiinni, ja silloin hän kyllä saa minut nähdä,
-ja te samoin.
-
--- Minä en tahdo kehoittaa teitä käymään metsällä, sanoi nuori tyttö,
--- mutta sen kuitenkin sanon, että jos niin teettekin, ette kuitenkaan
-joudu siitä itävyyksiin, -- jos oikein tunnen isäni. Hyvästi vielä
-kerran ja kiitos!
-
-Ja Kate ojensi hänelle kätensä, jonka hän kohteliaasti kohotti
-huulilleen. Nuori tyttö salli sen punastuen, ja syvästi kumartaen lähti
-Edvard Beverley metsäpäällikön talosta.
-
-
-
-
-KOLMASTOISTA LUKU.
-
-Satimessa.
-
-
-Edvard riensi heti ystävänsä Oswaldin luo, joka jo oli metsänvartijalta
-kuullut saavansa vieraita.
-
--- Sinä puhuit kauan metsäpäällikön tyttären kanssa, sanoi hän, -- ja
-se ilahduttaa minua, koska se tietysti kohottaa arvoasi täällä.
-Keropää, jonka aamulla tapasit, oli kovin innokas toimessaan. Mutta
-minä tukin hänen suunsa vakuuttamalla hänelle, että me käymme yhdessä
-metsästämässä metsäpäällikön luvalla, ja että sinä olet paras ampuja
-koko metsässä. Jos joskus joudut kiinni metsästyksestä, niin neuvoisin
-sinua sanomaan, että käyt metsästämässä minun luvallani. Silloin pääset
-kaikista ikävyyksistä. Sinä, joka olet pelastanut metsäpäällikön
-tyttären, voit ammuskella peuroja mielin määrin metsäpäällikön siitä
-piittaamatta.
-
--- Kiitos tarjouksesta, mutta enpä usko käyttäväni sitä hyväkseni.
-Ottakoot vain kiinni minut, jos saavat.
-
--- Sinä olet taipumaton, huomaan minä. Sinä et nähtävästi kerta
-kaikkiaan tahdo ottaa vastaan mitään keropäiltä. Mutta et voi
-kuitenkaan estää minua metsävoutina kieltämästä väkeäni, etteivät he
-saa sinua hätyyttää -- sehän on selvä.
-
--- Kiitos, mutta minun täytyy tottua olosuhteisiin sellaisina kuin ne
-nyt kerran ovat, vastasi Edvard. Sitten hän kertoi Oswaldille
-mustalaispojasta, jonka he olivat saaneet salakuopastaan. Oswald
-puolestaan kertoi tarkemmin metsänvartijasta, jonka Edvard oli aamulla
-tavannut; ei Oswaldkaan pitänyt miehestä, hän oli muuten ollut vasta
-kaksi viikkoa toimessa. Hänen nimensä oli Tom.
-
-Edvard oli yötä metsävoudin luona. Aamun koitteessa hän nousi
-vuoteelta, ja pian hän taas oli kotimatkalla, Valpas kintereillään.
-
--- Hän on hyvin herttainen tyttö, ajatteli Edvard kulkiessaan metsän
-halki, -- ja kuinka kiitollinen hän oli minulle. Mutta luultavasti en
-saa enää koskaan nähdä häntä, ellei minua ehkä kuljeteta vankina hänen
-isänsä luo.
-
-Näissä mietteissä hän oli saapunut niin syvälle metsään, että hän
-arveli voivansa ampua vähän metsänriistaa. Täällä hän kai ainakin
-saattoi olla rauhassa äreältä metsänvartijalta. Hän tiesi, että
-läheisyydessä oli lampi, jonka reunalla peurojen oli tapana levätä
-keskipäivän helteessä. -- Sinne minä menen, ajatteli hän, heittäytyi
-maahan ja alkoi varovasti ryömiä nuoren metsän lävitse.
-
-Viimein hän saapui lammikolle. Siellä ei kuitenkaan ollut peuroja, --
-mutta kuka loikoi tuolla ruohikossa nukkuen niin, että nenä soitti?
-Itsepä Tom, metsänvartija, joka edellisenä päivänä oli Edvardia
-ahdistanut. Valpas oli ruveta haukkumaan, mutta Edvard rauhoitti sitä,
-ja sitten hän varpaisillaan hiipi Tomin luo. Herättämättä miestä hän
-hiljaa otti hänen pyssynsä, avasi sankin ja puhalsi siitä sankkiruudin
-pois.
-
--- Ampukoon nyt minua mielensä mukaan. Sillä minua hän kai vainoo.
-Mutta eipä hän minua niinkään helposti nujerra... Niin,
-silminnähtävästi hän on ihmisajolla; muuten hän kai olisi ottanut
-koiran matkaansa.
-
-Edvard hiipi pois samaa tietä kuin hän oli tullutkin, ja oli pian
-viidakon toisella puolella. Mutta minne oli Valpas joutunut? -- Valpas,
-Valpas! Missä olet? Kas siinä! Niin, Valpas oli tehnyt tuhmuuksia. Se
-oli näet haistanut, että Tomin taskuissa oli lihaa. Edvardin poistuttua
-se oli mennyt nuuskimaan metsänvartijan taskuja. Siitä oli tämä
-luonnollisesti herännyt. Hän tunsi heti koiran eilisestä ja arvasi,
-ettei sen isäntäkään ollut kaukana. Kun koira juoksi Edvardin jäljestä,
-seurasi Tom sitä kappaleen matkan päässä.
-
-Edvard astui rauhallisesti eteenpäin. Hän ei nyt enää ajatellut
-metsästystä, vaan suuntasi kulkunsa suoraan kotia kohti. Tiellä häntä
-alkoi janottaa, ja kun hän juuri sattui kulkemaan pienen puron ohi,
-heittäytyi hän hetkeksi lepäämään. Sammutettuaan janonsa hän jäi vielä
-kuuntelemaan puron iloista lorinaa ja vaipui syviin ajatuksiin kokonaan
-unohtaen ajan. Mutta äkkiä hän säpsähti unelmistaan, Valpas murisi,
-jotain oli tekeillä. Tuota pikaa hän latasi pyssynsä ja nousi seisomaan
-nähdäkseen, mikä oli hätänä. Ja aivan oikein! Siinä seisoi Tom puoleksi
-piilossa erään puunrungon takana ja tähtäsi häneen. Hän kuuli jo
-pyssynhanan napsauksen, mutta laukausta ei seurannut. Samassa astui Tom
-esiin piilopaikastaan ja yritti lyödä Valpasta pyssynperällä. Edvard
-huusi hänelle ja varoitti häntä koiralle pahaa tekemästä, mutta Tom ei
-ollut tietääkseen.
-
--- Kiittäkää onneanne, että pyssynne petti, huusi Edvard vihoissaan.
-
--- Minä en ampunut teitä. Koiraa minä tähtäsin, ja sen riiviön minä
-vielä kerran ammunkin, kun vain sen tapaan.
-
--- Vai niin! Sitä te ette tee. Sitäpaitsi tähtäsitte minuun. Mutta minä
-olen itse puhaltanut ruudin pyssystänne, niin että minun on kiittäminen
-itseäni -- ja teidän uneliaisuuttanne siitä, että kävi niinkuin kävi.
-Viisaimmin tekisin, jos nyt ampuisin teidät, mutta en tahdo ampua
-aseetonta miestä; senvuoksi sanon vain: Pötkikää tiehenne niin pian
-kuin mahdollista. Kas niin, yks kaks kolme, muuten saatte maistaa
-pyssystäni. Näin sanoen Edvard kohotti pyssyn poskelleen.
-
-Tom huomasi hänen tarkoittavan täyttä totta, ja lähti kiireesti
-käpälämäkeen. Mutta tuskin hän oli päässyt kantoväliä ulommaksi, niin
-hän alkoi syytää kirouksia ja uhkauksia suun täydeltä nuoren miehen
-jälkeen.
-
-Edvard ei ollut levollinen. Hän ei luottanut siihen, että Tom
-todellakin oli lähtenyt, eikä hän millään muotoa olisi tahtonut, että
-tuo konna olisi hiipinyt hänen jälkeensä ja saanut tietää hänen
-asuinpaikkansa. Senvuoksi hän teki monta kierrosta ja mutkaa
-eksyttääkseen takaa-ajajansa. Oli jo pimeä. Yhä katseli Edvard tarkasti
-ympärilleen nähdäkseen, ajoiko Tom todella häntä takaa, ja viimein hän
-pimeässä näkikin varjon, joka hiipi puulta puulle. -- Vai siinäkö olet,
-arveli Edvard. -- Silloin saatkin käyttää sääriäsi, sillä nyt minä
-juoksen. Annapas olla, missä paikoin oikein olenkaan... Hän katseli
-ympärilleen ja kun hän huomasi olevansa aivan lähellä veljensä
-salahautaa, juolahti hänen mieleensä mainio tuuma.
-
-Hän suuntasi kulkunsa kuopalle päin ja katsellessaan taakseen hän
-huomasi Tomin yhä seuraavan jäljessään.
-
-Kun hän saapui paikalle, oli metsänvartija aivan hänen kintereillään;
-hän astui yhä edelleen reippain askelin ja piti huolta siitä, että
-salahauta jäi hänen ja Tomin väliin. Tämä otti aika harppauksen -- ja
-pöksähti suoraan päälaelleen kuoppaan. Edvard kuuli hänen kiljaisevan,
-ja hänen pyssynsä laukesi samassa. -- Kas niin, se tekee sinulle hyvää!
-sanoi Edvard. -- Saat kuin saatkin maata siinä yhtä kauan kuin Pablo
-raukka, niin ehkä hiukan kesytyt. Tule, Valpas, nyt me molemmat
-tarvitsemme jotain suuhumme. Kiiruhtakaamme kotiin.
-
-Pian hän olikin kotona metsänvartijantalossa. Sammutettuaan ensin
-nälkänsä alkoi hän kertoa sisaruksilleen päivän tapahtumisista.
-Mustalaispoika, joka myöskin tarkasti kuunteli hänen kertomustaan,
-hypähti pystyyn huudahtaen: -- Nyt hän maata kuopassa. Huomenna Pablo
-ottaa pyssyn ja ampua hänet.
-
--- Ei suinkaan, poikani! sanoi Edvard, ja pikku Edit torui Pabloa ja
-sanoi, ettei saa ampua toisia ihmisiä.
-
--- Paha mies tahtoa ampua herran! väitti Pablo, joka ei lainkaan voinut
-ymmärtää, että olisi väärin tappaa tuollainen lurjus armotta.
-
-Alfred ja Edvard neuvottelivat nyt siitä, miten heidän tuli menetellä
-kavalan Tomin suhteen, ja viimein päätettiin, että Alfred seuraavana
-aamuna varhain ratsastaa Oswaldin luo asiasta ilmoittamaan.
-
-Niin tapahtuikin. Oswald oli ensin yhtä kova kuin Pablokin. -- Jääköön
-sinne, se lurjus! sanoi hän. -- Hän on saanut ansionsa mukaan. Mutta
-viimein hän kuitenkin suostui lähtemään Alfredin ja parin muun
-metsänvartijan seurassa salakuopalle. Kun he saapuivat kuopalle,
-kumartui Oswald ja huusi:
-
--- Kuka on siellä alhaalla?
-
--- Minä Tom!
-
--- Oletko vahingoittunut?
-
--- Kyllä hyvin, hyvin pahasti. Pyssyni laukesi, kun putosin, ja minä
-sain kuulan jalkaani, oi, kuinka siitä on vuotanut verta.
-
-Hetken aikaa ponnisteltuaan onnistui heidän saada mies kuopasta ylös;
-he sitoivat nenäliinan hänen säärensä ympäri estääkseen verenvuotoa, ja
-antoivat hänelle vettä. Tom virkistyikin tästä koko lailla, mutta
-kävellä hän ei jaksanut, ei millään muotoa. Mikä siis nyt neuvoksi?
-
--- Jos minä saan määrätä, niin ratkaisemme sen asian helposti, virkkoi
-Alfred vieden Oswaldin hiukan syrjään. -- Ei käy laatuun, että nämä
-molemmat metsänvartijat saavat tietää, missä minä asun. Jättäkäämme
-siis heidät haavoitetun luo, siksi aikaa kun te ja minä menemme kotiin
-noutamaan kärryjä; samalla voimme ottaa vähän leipää väellenne. Sitten
-viemme Tomin kärryillä kotiin teidän luoksenne, ja ennen päivän koittoa
-olemme minä ja Kimo taas kotona.
-
-Oswald ja Alfred eivät viipyneet kauan matkalla. Alfred ratsasti
-Kimolla, ja vanha metsänvartija astui hevosen rinnalla. Sillä aikaa kun
-Kimo söi, ennättivät Oswald ja molemmat veljet keskustella päivän
-kirjavista tapahtumista. Metsävouti arveli, että metsäpäällikkö Stone
-heti ajaa Tomin palveluksestaan saatuaan tietää asiasta. Mutta siitä ei
-Edvard pitänyt.
-
--- Hän voi tuottaa paljoa enemmän pahaa, jos hänet ajetaan paikasta,
-kuin nyt, ollessaan teidän silmäinne alla, sanoi hän. -- Saammepa
-nähdä, miten hän esittää asian.
-
--- Kas, siinähän on mustalaispoikanne, lausui Oswald hiukan myöhemmin
-nähdessään Pablon. -- Hänellä on oikeastaan hauskat kasvot; mutta,
-jatkoi hän matalalla äänellä, -- mustalaiset ovat omituista väkeä,
-älkää luottako häneen liiaksi, ennenkuin olette koettaneet häntä. He
-ovat helposti vihaan syttyviä, mutta jos kohtelette häntä hyvin,
-kiintyy hän teihin syvästi. Te voitte saada hänestä iloa, mutta myöskin
-surua -- aina sen mukaan, miten häntä kohtelette. Ennen kaikkea, älkää
-lyökö häntä. Kuri on vain pahaksi.
-
--- Ei, me emme lyö häntä, sanoi Alfred.
-
--- Mitä hän muutoin toimittaa? kysyi Oswald edelleen.
-
--- Ei mitään. Hän ei ole vielä oikein voimissaan, niin että hän auttaa
-vain Editiä kanojen hoidossa... niin ja tosiaan, viime yönä hän viritti
-muutamia ansoja, ja hänellä oli paljon parempi onni kuin minulla. Minä
-sain vain yhden kaniinin, mutta hän sai kolme kaniinia ja yhden
-jäniksen.
-
--- Tiedätkö, Alfred, antakaa te hänen vain siinä suhteessa toimia omin
-päin. Hän on siinä taitava ja se huvittaa häntä. Kovaa työtä ette voi
-häneltä vaatia... Ja kuulkaahan, Edvard, teidän tai sinun oikeastaan...
-pitäisi joskus tuoda hänet minun luokseni, jotta hän oppisi tuntemaan
-tien.
-
--- Sen teen! lupasi Edvard. -- Sinäkö lähdet kyytiin, Alfred?
-
--- Kyllä lienee parasta, että Alfred ajaa, sanoi Oswald. -- Ei käy
-päinsä, että metsänvartija näkee minun lainanneen sinulta kärryt,
-Edvard. Alfredia hän ei tunne.
-
-Kimo valjastettiin siis kärryjen eteen, ja saatuaan ruokaa väelle
-lähtivät Oswald ja Alfred ajamaan salahaudalle. He tapasivat Tomin
-paljoa reippaampana; pian hän makasi kärryissä oljilla. Ja sitten
-lähdettiin ajamaan edelleen metsän halki. Haavoitettu huusi kauheasti,
-kun kärryt tuon tuostakin tärähtivät epätasaisella tiellä, mutta
-viimein he kuitenkin onnellisesti saapuivat kotiin hänen asunnolleen.
-
-Vaikea yö oli heillä kaikilla ollut, varsinkin Alfredilla. Hän viipyi
-nyt pari tuntia Oswaldin luona levähtääkseen vähän, ennenkuin taas
-lähti matkalle.
-
--- Minä annan kyllä sitten tiedon veljellesi ja sinulle, kuinka Tomin
-laita on, ja mitä ryövärijuttuja hän sepittää, lupasi Oswald. -- Mutta
-vasta kahden viikon kuluttua voitte minua odottaa.
-
-Koska Kimo halusi takaisin talliinsa, kävi kotimatka nopeasti. Ja
-Alfred oli niin vaipunut ajatuksiinsa ja suunnitelmiinsa, joita hän
-rakensi tulevaisuuden varalle, ettei aika hänestä tuntunut lainkaan
-pitkältä. Äkkiä joku huusi reippaasti "hei", ja Edvard tarttui Kimon
-suitsiin.
-
--- Sinä tulet kuin kutsuttu, Alfred, sanoi hän, -- minä, näetkös, olen
-hankkinut vähän ruoanlisäystä Alicen varastohuoneeseen. Otin pyssyni ja
-kuljin sitä tietä, jota tiesin sinun tulevan ja matkalla ammuin nuoren
-kauriin. En tosin aikonut metsästää, mutta hyvä saalis tämä oli, sillä
-ruokatavaramme alkavat olla vähissä.
-
-Alfredin avulla nosti Edvard kauriin kärryihin, jonka jälkeen he
-jatkoivat matkaa kotiin. Tiellä kertoi Alfred matkastansa ja ehdotti
-Edvardille, että hän jäisi kotiin pariksi päiväksi uutta aitaa
-tekemään. Tähän Edvard mielellään suostui ja kun he olivat tulleet
-kotiin ja syöneet aamiaista, ottivat he kirveensä ja menivät kaatamaan
-mäntyjä, joita Alfred aikoi käyttää rakennustarpeiksi.
-
-
-
-
-NELJÄSTOISTA LUKU.
-
-Uusi kuningas.
-
-
--- No, Alfred, mitä sinä nyt oikeastaan aiot toimittaa? kysyi Edvard,
-kun he olivat saapuneet puiden kaatopaikalle.
-
--- Niin, näetkös, minä olen merkinnyt noin kolme tynnyrinalaa maata,
-joka on yhdessä rivissä puutarhan kanssa ja aivan puhdas puista. Tämän
-paikan ympärille aion rakentaa paaluaidan niistä puista, joita nyt
-alamme kaataa, sittemmin luon maapenkereen paalutuksen sisäpuolelle ja
-istutan siihen pensasaidan. Tiedän missä kasvaa orapihlajia
-tuhansittain, ja ne aion kaivaa maasta aikaisin ensi keväänä ja
-istuttaa, kun olen saanut multapenkereen valmiiksi. Kun aidattu ala
-sitten päälle päätteeksi vielä vahvasti lannoitetaan, tulee siitä
-mainio laidunmaa lehmille, vasikoille ja vanhalle Kimolle.
-
--- Niin, niin, sinä saatat kyllä olla oikeassa, tuuma on kerrassaan
-mainio. Mutta kas, tuossa tulee Pablo.
-
--- Ei hän ainakaan tule työtä tekemään, tuumasi Alfred. -- Mutta häntä
-huvittaa ehkä nähdä puuhaamme. Muutoin luulen, että saan hänet
-narratuksi työhönkin. Arvaapas kuinka... Minä, näetkös, aion puhua
-hänelle niinkuin pitäisin häntä kerrassaan kelpaamattomana
-pienimpäänkin työhön. Luulenpa melkein, että se kiihottaa häntä käymään
-käsiksi. Ja kun hän sitten on saanut työnsä valmiiksi, aion kehua häntä
-vallan kauheasti ja olla kovin kummastunut.
-
--- Tuumasi ei ole hullumpi. Kunpa hän vain ei olisi liian veltto.
-
--- Hän ei oikeastaan ole veltto, hän on vain niin tottumaton tekemään
-työtä, ja sitä hänen täytyy oppia. Kas niin, toimeen! huudahti Alfred,
-riisui takin yltään ja tarttui kirveeseen. Edvard seurasi hänen
-esimerkkiään. Sitten he ryhtyivät työhön, ja vasta kaadettuaan puoli
-tusinaa pitkiä kapeita puita, jotka paraiten soveltuivat laudoiksi,
-lepäsivät he hetken aikaa.
-
--- Hei, Pablo! huusi Alfred mustalaispojalle, joka koko ajan oli
-maannut ruohikossa heidän puuhaansa katselemassa, -- sinusta on kai
-hauskempi vain katsella; sen kyllä arvaan.
-
-Pablo ei vastannut. Mitäpä hän olisikaan sanonut? Hän ei kerta
-kaikkiaan kelvannut raatamaan. Sen hän tiesi. Veljekset ryhtyivät taas
-työhön uudella innolla. He oikein hikoilivat.
-
--- Kovaa työtä, Pablo! sanoi Alfred pyyhkien hikeä otsaltaan.
-
--- Niin, hyvin kovaa. Pablo ei olla kyllin vahva, kuului vastaus.
-
--- Ei, sinä osaat vain virittää linnunansoja ja pyytää kaniineja -- sen
-kyllä tiedämme.
-
--- Niin, vastasi Pablo, -- ja te syödä niitä.
-
-Edvard nauroi. -- Siinä sait, Alfred. Ja siitä näkee, että kumpikin
-teette hyötyä omalla tahollanne.
-
--- Molemmat hyviä, sanoi Pablo. -- Vahva mies kaataa puita, heikko
-katkaisee oksat pois. Näin sanoen Pablo tarttui pieneen kirveeseen ja
-alkoi reippaasti katkaista oksia puiden rungoista.
-
-Alfred vilkutti Edvardille silmää. Hänen juonensa oli onnistunut.
-He työskentelivät nyt ahkerasti edelleen, kunnes arvasivat
-päivällishetken olevan käsissä; heillä ei tosin ollut muuta kelloa kuin
-ruokahalunsa, mutta se ei koskaan erehtynyt, ja kun he saapuivat
-kotiin, olikin Alice jo kattanut pöydän, ja ruoka oli valmis.
-
-Tytöt olivat hyvin hämmästyneet kuullessaan, että Pablokin oli ollut
-työssä, ja kun Alfred vielä päälle päätteeksi kiitti hänen
-ahkeruuttaan, lisäsi Edit siihen:
-
--- Pablo, sinä olet oikein kiltti poika ja ahkeruutesi palkaksi saat
-kantaa munavasuani illalla, kun tulet kotiin.
-
--- Palkinto sekin, nauroi Alfred.
-
-Iltapuolella alkoi leikki uudelleen, ja illan tullen he olivat
-kaataneet niin monta puuta kuin tarvittiin. Seuraavana päivänä ajettiin
-puut kotiin. Sitten kaadettiin vielä muutamia paksumpia puita pylväiksi
-ja alettiin kaivaa kuoppia pylväitä varten, ja viimein naulattiin
-säleet suurilla nauloilla pylväisiin. Ja niin oli aitaus valmis. Mutta
-kokonaista kaksi viikkoa kului, ennenkuin nuo kolme tynnyrinalaa oli
-saatu aidatuksi, ja sittenkin olivat kaikki kolme työssä aamusta
-iltaan.
-
-Nyt sai Edvard taas käyttää vapauttaan, hänen alkoikin taas mielensä
-palaa Oswaldin luo. Hän tahtoi tietää, miten Tomin, tuon lurjuksen
-laita oli, ja sitäpaitsi hän myöskin halusi kuulla vähän pääkaupungin
-uutisia. Ehkäpä hän mielellään tahtoi nähdä erästä nuorta tyttöäkin,
-jonka isää hän ei suosinut, mutta siitä hän ei kenellekään puhunut.
-Pablon hän aikoi viedä mukanansa, kuten Oswald oli käskenyt.
-
-Alfred neuvoi myöskin veljeään lähtemään. -- Mutta kotiin tultuasi saat
-jälleen lähteä liikkeelle -- tai menen minä; jommankumman meistä täytyy
-lähteä kaupunkiin ostamaan vähän työkaluja ja muita pikkutarpeita.
-Pablokin tarvitsisi kovin uusia vaatteita.
-
--- Ja minullakin olisi ostoksia, sanoi Alice. -- Minulla ei ole
-maitovateja, ei suolaa eikä pyttyjä. Hulikoita tarvitsen niinikään.
-Parasta, että kirjoitan teille oikein muistilistan.
-
--- Onko sinulla mitään myymistä? kysyi Edvard.
-
--- Onpa niinkin, minulla on voita.
-
--- Entä sinulla, Edit?
-
--- Minun kananpoikani ovat vielä liian pienet. Mutta kun ne tulevat
-kyllin suuriksi, saa Alfred myydä ne ja ostaa minulle hanhia ja
-ankkoja, sen lisäksi tahdon muutamia kalkkunoita. Mutta ensin täytyy
-Alfredin rakentaa niille asunto, kuten hän on luvannut.
-
-Alfred väitti kyllä täyttävänsä lupauksensa ja sanoi heti rupeavansa
-kaivamaan lammikkoa ankoille. Mutta palkaksi siitä täytyi Editin
-auttaa häntä sipulipenkereen puhdistamisessa, ja siihen Edit
-suostuikin.
-
-Seuraavana aamuna Edvard lähti jo varhain matkalle pyssy olalla Pablon
-ja Turvan seurassa. He suuntasivat kulkunsa Oswaldin asunnolle päin ja
-puhelivat vilkkaasti. Pablo kertoi Edvardille entisistä vaiheistaan, ja
-Edvard huomasi, että pienen mustalaispojan mieli oli vielä puhdas ja
-turmeltumaton, vaikka hän olikin elänyt huonossa seurassa. Mutta kesken
-puhettaan Pablo äkkiä nosti sormen suulleen, tarttui Turvaa niskaan ja
-viittasi pienelle kummulle. Tarkemmin katsoessaan huomasi Edvard mitä
-mustalaispojan terävä silmä oli keksinyt, kummun takaa näkyi kaksi
-lehmänsarvea. Edvard viritti pyssynsä hanan ja hiipi lähemmäksi, kunnes
-hän oli niin likellä, että hyvästi saattoi tähdätä. Laukaus -- ja eläin
-kaatui maahan, Turva päästettiin nyt irti, ja se syöksyi heti lehmän
-luo. Edvard ja Pablo riensivät sen perästä. Silloin he huomasivat, että
-ammutun lehmän vieressä seisoi vasikka, joka oli noin kahden viikon
-vanha. He seisoivat siinä neuvottomina tietämättä mitä tehdä. Viimein
-sanoi Edvard:
-
--- Meillä ei ole nyt aikaa viipyä, Pablo, vaikka Alfred kyllä
-mielellään ottaisi vasikan. Toivokaamme, että se pysyy emän luona,
-kunnes palaamme.
-
-He astuivat sitten edelleen ilman muita seikkailuja, ja saapuivat
-päivällisaikaan Oswaldin asunnolle. Hän ei ollut kotona, mutta hänen
-vaimonsa lähti noutamaan häntä metsäpäällikön talosta.
-
-Neljännestunnin kuluttua palasivat vaimo ja Oswald.
-
--- Tervetuloa, Edvard, sanoi metsävouti ojentaen kätensä nuorukaiselle.
--- Olin metsäpäällikön luona ja hän kysyi taas kovasti sinusta. Minä
-kerroin hänelle Tomin käytöksestä sinua kohtaan, ja hän oli hirveän
-suuttunut tuohon lurjukseen. "Mitä sanoo Tom itse seikkailustaan?"
-kysyi hän minulta. "Oh", vastasin minä, "hän luulottelee, että hän muka
-ajoi takaa peuraa ja putosi yhtäkkiä kuoppaan, jota hän ei huomannut
-pimeässä".
-
--- Viisaasti keksitty! huudahti Edvard. -- Uskoiko metsäpäällikkö hänen
-juttuaan?
-
--- Herra Stone ei tietysti uskonut sanaakaan koko sepityksestä, sanoi
-metsävouti. -- Mutta tosiaan... olinpa vallan unohtaa. Metsäpäällikkö
-tahtoi välttämättä tietää, missä asut. Hän haluaa tavata sinua ja
-kysyi, enkö voisi opastaa häntä sinun luoksesi.
-
--- Ja mitä sinä vastasit?
-
--- Minä sanoin, että sinä asut kovin kaukana, ja että minä olen ollut
-niin harvoin luonanne, etten ole oikein varma tiestä. Mutta
-metsäpäällikön tytär tahtoisi myöskin mielellään käydä tervehtimässä
-sinua ja sisariasi.
-
--- Pelkäänpä, ettemme voi heitä estää, Oswald. Metsäpäälliköllä on
-sananvalta tässä metsässä, ja minun täytyy mukaantua. Kunpa hän vain ei
-rupeaisi epäilemään asian oikeaa laitaa.
-
--- Älkää tehkö mitään valmistuksia hänen tuloaan varten, sanoi Oswald.
-
--- Ei suinkaan, vastasi Edvard, -- on aivan yhdentekevää, vaikka hän
-yllättäisikin meidät kotiaskareissamme.
-
--- Päinvastoin on se vain eduksenne, vastasi Oswald. -- Sitä pikemmin
-häviävät hänen epäluulonsa, jos sisaresi esimerkiksi pesevät vaatteita
-ja sinä ja Alfred ajatte lantaa pellolle.
-
--- Mitä uutta Lontoosta? kysyi Edvard.
-
--- Minä en tiedä mitään, mutta Janella kai on koko pussillinen uutisia.
-Syö sinä täällä päivällistä, niin minä sillä välin menen keittiöön
-Janen puheille. Vähän ajan kuluttua palasi Oswald takaisin.
-
-Jane toi sitten ruokaa sekä Edvardille että Pablolle. Heidän syödessään
-ehdotti Pablo, että hän vielä samana päivänä palaisi kotiin kertomaan
-Alfredille pikku vasikasta. Ja vahvan aterian syötyään Pablo lähtikin
-matkaan. Edvard käski hänen sanoa Alfredille, että hän seuraavana
-aamuna kello yhdeksän aikana ajaisi kummun luo, jossa kaadettu lehmä
-oli.
-
-Vähän ajan kuluttua tuli Oswald.
-
--- Onko poika mennyt? kysyi hän.
-
--- On, vastasi Edvard ja kertoi samalla lehmästä ja vasikasta.
-
--- Minä luulen, että vielä saatte paljon hyötyä pikku Pablosta, sanoi
-Oswald.
-
--- Niin minäkin. On oikein hauska nähdä, kuinka hän jo on kiintynyt
-meihin kaikkiin. Me kohtelemmekin häntä kuin kotiväkeä. -- Mutta
-unohdanpa aivan kysyä kaupungin uutisia.
-
--- Niitä on minulla sekä hyviä että huonoja, Hamiltonin herttua,
-Hollannin jaarli ja lordi Capell ovat mestatut.
-
-Edvard huokasi. -- Vielä murhia! Emmekö enää koskaan saa kuulla muuta?
-Siinäkö kaikki?
-
--- Ei. Skotlantilaiset ovat julistaneet Kaarle Toisen kuninkaaksi.
-
--- Todella! Missä hän on?
-
--- Hän on kai Hollannissa, Haagissa. Mutta pian hän kai lähtee
-Pariisiin ja sieltä Skotlantiin.
-
-Edvard oli kerrassaan suunniltaan uutisen kuultuaan. Jos huhuissa oli
-perää, niin loppuisi hänen hiljainen elämänsä metsässä piankin, sen
-päätöksen hän nyt itselleen teki. Hänen sydämensä sykki entistä
-nopeammin, hänen poskiaan kuumotti, ja hänen täytyi juoda aimo kulaus
-olutta Oswaldin suuresta puukannusta vilvoittaakseen vertansa. Hänen ei
-enää tehnyt mieli puhella, ja hän pyysi sen vuoksi päästä levolle;
-hänenhän täytyi nousta varhain seuraavana aamuna.
-
-Pian oli Edvard vuoteessa, mutta hän ei saanut unta levottomilta
-ajatuksiltaan. Kyllä hän tulee, Kaarle-kuningas, mietti hän. Ja samassa
-tuokiossa kun hän astuu jalkansa Skotlannin rannalle, on hänellä
-sotajoukko ympärillään. Ja siinä tahdon minäkin olla.
-
-Ja Edvard Beverley näki kauas tulevaisuuteen, näki itsensä taistelevan
-nuoren kuninkaan rinnalla... ja kun hän viimein vaipui uneen, uneksi
-hän vain sodasta ja miekan kalskeesta. Toisenkin kuvan näytti hänelle
-unenhaltia; hän pelasti Kate-neidin ja hänen isänsä heidän omien
-puoluelaisiensa väkivallanteoilta -- ja sitten hän heräsi. Päivä
-paistoi iloisesti sisään, ja yks kaks hän oli vaatteissa, haki Turvan
-tallista ja lähti kotimatkalle.
-
-Saapuessaan sille paikalle, missä kuollut lehmä makasi, ei hän tavannut
-ainoatakaan elävää olentoa vasikkaa lukuunottamatta. Alfred ja Pablo
-eivät olleet vielä saapuneet. Mutta lehmä oli tietysti nyljettävä, ja
-Edvard ryhtyi heti toimeen. Äkkiä alkoi Turva murista, ja siinä
-saapuivatkin jo odotetut hevosen ja kärryjen kera. Nyt oli saatava
-kiinni vasikka, joka koko ajan pyöriskeli heidän ympärillään. Mutta
-sitä ei ollut helppo ottaa kiinni, niin kesytön se oli. Alfred arveli,
-että Turva ehkä voisi kaataa sen, mutta Pablo tiesi paremman keinon.
-Hän astui kärryjen luo, otti esille pitkän ohuen nuoran ja laittoi
-silmukan sen toiseen päähän.
-
--- Nyt saatte nähdä, kuinka Pablo tehdä, hän sanoi. -- Näin Espanjassa
-härkiä pyydetään. Kutsuvat sitä lassoksi, selitti hän. Sitten hän
-kiersi toiselle puolelle vasikkaa, joka ammui surkealla äänellä parin
-sadan kyynärän päässä heistä.
-
--- Päästäkää Turva irti vasikan kimppuun, huusi mustalaispoika, ja
-Alfred totteli. Koira syöksyi vasikkaa kohden ja ajoi sen edellään
-Pabloon päin, joka seisoi valmiina lasso kädessään. Kun vasikka oli
-tullut kyllin lähelle, heitti Pablo nuoran ja osui niin tarkasti, että
-silmukka kiertäytyi elukan kaulaan sievästi. Vasikka oli vankina ja
-parin minuutin kuluttua se oli hyvässä tallessa kärryjen pohjalla.
-
--- Hyvin osattu, Pablo, sanoi Edvard. -- Sinä olet reipas poika, ja
-vasikka on sinun omasi. Eikö totta, Alfred? Annammehan vasikan
-Pablolle?
-
--- Annetaan vain, sanoi Alfred. -- Sinä olit oikein taitava, Pablo, ja
-sentähden on vasikka sinun, kuten Edvard ehdotti.
-
-Mustalaispoika ei sanonut mitään, mutta näytti kovin tyytyväiseltä.
-
-Koska Alfred mielellään lähti kaupunkiin, päätti hän seuraavana aamuna
-ajaa sinne myymään lehmänlihat. Vielä oli hänellä suuri vasu munia ja
-kolme tusinaa kananpoikia, jotka hänen piti myydä Alicen laskuun.
-Sitäpaitsi oli Alice antanut hänelle pitkän muistilistan, johon hän oli
-merkinnyt koko joukon talouskaluja, joita hän tarvitsi jokapäiväisissä
-askareissaan ja jotka veljen oli määrä ostaa. Pablo sai tulla mukaan,
-jotta hän vastedes omin päinkin löytäisi Lymingtoniin. Edvard
-sitävastoin jäi kotiin. Hänellä oli yllin kyllin työtä puutarhassa ja
-sitäpaitsi ei hän sallinut sisarten jäädä yksin kotiin.
-
-Mutta heti kun Alfred ja Pablo olivat lähteneet, unohtui Edvardilta
-koko puutarhahomma. Hän otti esille isänsä miekan ja alkoi sitä
-kiilloittaa, ja kun hän oli saanut sen oikein välkkyväksi, oli hän niin
-sotaisella tuulella, että heitti pyssyn olalle ja lähti metsiä
-samoilemaan saadakseen olla yksin ja rauhassa ajatella. Hän kulki,
-kulki vain umpimähkään eteenpäin, ja tuontuostakin iski joku oksa hatun
-hänen päästään, siitä yksinkertaisesta syystä, että hän katsoi maahan
-eteensä eikä ylös puihin. Äkkiä hän kuuli hevosen hirnuntaa.
-
--- Mitä kummaa se on? ajatteli hän ja katsoi ympärilleen. Silloin hän
-huomasi villejä hevosia, jotka kävivät laitumella, ja suureksi
-kummakseen hän samassa huomasi joutuneensa aivan oudoille maille. Hän
-ei vielä koskaan ollut käynyt tässä osassa metsää. Hän ei myöskään
-koskaan ollut aavistanut, että metsässä oli kesyttömiä hevosia.
-
--- Tottahan osaan kotiin takaisin, arveli hän ja istui hiukan
-levähtämään. -- Kylläpä Alfredin silmät lentäisivät selälleen, jos hän
-näkisi nuo kauniit hevoset. Edvard päätti kuitenkin kertoa veljelleen
-löydöstään, ja silloin ei Alfred luultavasti saisi rauhaa, ennenkuin
-pari hevosta seisoisi hänen tallissaan. -- On tietysti hyvinkin vaikea
-ottaa kiinni noita villejä ratsuja, mutta Alfred ei jätä mitään kesken,
-kun hän kerran on saanut mitä päähänsä. Hevoset tulivat jotenkin
-lähelle Edvardia, mutta kun hän liikahti, säikähtivät ne ja lähtivät
-nelistämään, myrskytuulen tavoin ne kiitivät eteenpäin liehuvin harjoin
-ja hännät pystyssä.
-
--- Mitähän tietä minun oikeastaan pitää kulkea päästäkseni kotiin,
-mietti Edvard. Pohjoista kohti. Niin, mutta missä on pohjoinen? Sitä ei
-ollut helppo tietää. Hän koetti seurata aurinkoa, mutta taivas oli
-kokonaan pilvien peitossa ja uhkasi sadetta. Hän valitsi silloin tiensä
-umpimähkään -- ja vaipui pian taas syviin ajatuksiin. Mutta mitä
-kauemmin hän kulki, sitä oudommalta tuntui hänestä seutu, ja viimein
-hän oli aivan ymmällä.
-
-Oli jo jotenkin pimeä, mutta ei ainoatakaan tähteä ollut näkyvissä.
-Vähitellen syttyivät kuitenkin taivaan kynttilät, ja Edvard erotti
-Otavan ja Pohjantähden, jotka vanha Jaakko oli opettanut hänet
-tuntemaan. Hän suuntasi nyt kulkunsa suoraan pohjoista kohti astuen
-milloin hiljakseen, milloin taas reippain askelin muistaessaan
-sisariaan, jotka tietysti levottomina odottivat kotona hänen tuloaan,
-ja varmaan olisivat kovassa tuskassa, ellei hän ennen yötä joutuisi
-kotiin.
-
-Rientäessään näin pimeän metsän halki, hän äkkiä näki muutamien puiden
-välissä ikäänkuin tulikipinän. Hän luuli sitä ensi silmäyksellä
-kiiltomadoksi, joka maassa loisti, mutta kun valo uudistui, tuli hän
-ajatelleeksi, että se ehkä johtui piikivestä, jota iskettiin tulirautaa
-vasten. Ehdottomasti hän seisahtui nähdäkseen, mitä se merkitsi.
-
-
-
-
-VIIDESTOISTA LUKU.
-
-Rosvojen ja murhaajien parissa.
-
-
-Vielä kerran näki Edvard kipinän tuikahtavan pimeän läpi, ja nyt hän
-selvästi kuuli, kuinka piikivi iski rautaan. Hän hiipi lähemmäksi ja
-kätkeytyi paksun puun taakse, josta hän itse näkymättömänä saattoi
-nähdä kaikki, mitä tapahtui. Hän huomasi miehen, joka oli polvillaan ja
-piti hattuaan tuulta vasten suojatakseen tulta. Sytytettiin lyhty, joka
-silmänräpäyksen loi liekkuvaa valoa ympärilleen -- sitten oli taas
-aivan pimeä. Lyhty peitettiin. Edvard aikoi ensin astua tuntemattoman
-luo kysyäkseen häneltä tietä, mutta sitten hän muutti mielensä. --
-Tahdonpa ensin hiukan tarkastella häntä, arveli hän, heittäytyi maahan
-ja ryömi eteenpäin sanajalikon kautta, kunnes hän oli noin kymmenen
-kyynärän päässä lyhtyä pitelevästä miehestä -- tai oikeammin miehistä,
-sillä nyt hän huomasi, että heitä oli kaksi. He puhelivat keskenään.
-
--- Ei, meidän täytyy vielä odottaa puoli tuntia, sanoi toinen. --
-Ihmiset, jotka Lymingtonista tuovat hänelle ruokatavaroita ja muita
-tarpeita, eivät vielä ole ennättäneet poistua. Heidän on tapana lähteä
-hänen luotaan vasta pimeän tultua.
-
--- Tiedätkö kuka tuo hänelle elintarpeita? kysyi toinen ääni.
-
--- Kyllä, ravintolanisäntä Parlamentinkadulta -- olen aivan unohtanut,
-mikä kilpi hänellä on.
-
--- Ahaa, tiedän kyllä ketä tarkoitat. Vai niin! Hän on ilkeä
-kuningasmielinen. Hohoo, kyllä me hänet kovalle panisimme, jos vain
-uskaltaisimme näyttäytyä Lymingtonissa.
-
--- Niin, jos vain... Mutta siinähän solmu onkin. Saattaisipa käydä
-niinkin, että nuo toiset panisivat meidät kovalle, joka ei olisi
-kovinkaan mieluista.
-
-Toinen ei vastannut, mutta kysyi hetken kuluttua:
-
--- Hänellä on siis rahoja? Oletko varma siitä?
-
--- Ettenkö olisi! Kyllä hänellä rahoja on, sen saat uskoa. Olen itse
-seisonut kurkistamassa ikkunaluukun raosta ja näin kuinka hän pudotteli
-kultarahoja nahkapussista.
-
-Edvard heristi korviaan. Kenestähän he puhuivat? Hiljaa! Nyt puhui
-toinen taas.
-
--- Kuulehan nyt. Ensin kolkutamme ovelle ja kysymme, eikö heillä olisi
-tilaa kahdelle vaeltavalle kisällille; mutta ellei se juoni onnistu,
-jota melkein epäilen, jäät sinä vain seisomaan ovelle ja pidättelet
-häntä yhä pyynnöillä ja muulla puheella; sillä välin puikahdan minä
-toiselle puolelle ja koetan, enkö pääsisi sisään takaovesta tai ikkunan
-kautta.
-
--- Onko hän yksin?
-
--- Ypö yksin. Nimittäin, hänellä on kyllä juoksupoika, joka käy hänen
-asioillaan, mutta hänestä me kyllä pian suoriudumme... Saatpa nähdä,
-että kaikki käy vallan mainiosti, ukkoseni. Rehellisyys maan perii --
-siksipä olenkin valinnut sinut toverikseni, koska tiedän, että voin
-sinuun luottaa, Ben.
-
--- Niin voitkin, Will. Jokos alamme patikoida kultakolikolta kohti?
-
--- Lähdetään vain! Tämä onkin viimeinen retkeni, sanoi Will, -- sillä
-silloin on minulla niin paljon rahoja, että saatan lähteä Hollantiin.
-Englannissa alkaa jo maa polttaa jalkaini alla.
-
--- Matkustaako -- ei, siihen en minä suostu. Minä jään vanhaan iloiseen
-Englantiin. Täällä toki ymmärtää, mitä toinen puhuu. Ennen pysyn
-täällä, vaikka hirttonuorakin uhkaisi, kuin vietän elämäni noiden
-kömpelöiden hollantilaisten joukossa, mokomien tollojen seurassa, jotka
-eivät osaa juoda kunnon oluttakaan ja vetävät jalkaansa kaksikymmentä
-paria leveitä housujaan yhtä kyytiä. Ei, Englantiin minä jään kuin
-jäänkin. Minä marssin pohjoista kohti, sen totta maar teen --
-pohjoiseen.
-
-Molemmat kelpo toverit olivat nousseet seisomaan ja lähtivät nyt
-kulkemaan metsän kautta. Edvard hiipi heidän jäljestään. Hän pelkäsi
-kovin joutuvansa ilmi, mutta tuuli niin rajusti, ettei hänen
-askeleitaan kuulunut, vaikka hän monta kertaa tallasi kuivuneita
-lehtiä, jotka rapisivat hänen jalkainsa alla. He kulkivat, kulkivat ja
-pysähtyivät vain kerran tarkastaakseen pistoolejaan. Viimein he
-saapuivat pieneen tammilehtoon, jonka kautta kapea polku johti. He
-seurasivat polkua, kunnes tulivat aukealle nurmelle, jonka keskellä oli
-pieni talo. Täällä he seisahtuivat neuvottelemaan, mutta oli niin kova
-myrsky ja he puhuivat niin matalalla äänellä, että Edvard ei voinut
-kuulla mitä he sanoivat, vaikka he olivat aivan lähellä häntä. He
-lähenivät nyt rakennusta, ja Edvardkin muutti asentoaan, niin että hän
-tuli seisomaan vasten huoneen toista päätyä.
-
-Edvard pani enemmän sankkiruutia pyssyynsä ja jäi odottamaan. Miehet
-tekivät nyt kuten olivat päättäneet, toinen jäi rakennuksen
-etupuolelle, toinen hiipi takapuolelle. Vähän myöhemmin kuuli Edvard
-sen, joka seisoi ovella rukoilevalla äänellä pyytävän yösijaa, mutta
-hän ei saanut vastausta. Hän alkoi silloin takoa ja potkia ovea
-ikäänkuin hän aikoisi murtaa oven, mutta oikeastaan hän vain tällä
-lailla melusi, jotta hänen kumppaninsa rauhassa saisi murtautua sisään
-takaovesta. Edvard, joka oli kuullut konnien keskustelun, ymmärsi
-heidän juonensa, ja hän piti Williä tarkoin silmällä. Tämä olikin
-todella saanut ikkunan auki takaoven luona ja seisoi nyt sen alla
-pistooli kädessä. Salaman nopeudella kohotti Edvard pyssyn poskelleen
-ampuakseen miehen, kun samassa sisältä kuului liikettä, ja kimeä ääni
-huusi: -- He tulevat sisään takaovesta! Mies laukaisi pyssynsä
-avonaisen ikkunaa kautta, kuului kiljahdus, mutta samassa tuokiossa
-laukaisi Edvardkin pyssynsä ja rosvo kaatui maahan.
-
-Yks kaks latasi Edvard uudelleen pyssynsä ja samassa hän kuuli, että
-pääovi kiskaistiin auki. Pari laukausta pamahti, sitten vallitsi kuolon
-hiljaisuus. Hän riensi toiselle puolelle taloa ja oli kompastua
-ruumiiseen, joka pitkänään venyi kynnyksellä. Hän astui ruumiin yli
-huoneeseen, missä surullinen näky kohtasi hänen silmiään. Lattialla
-makasi mies, kuollut tai kuolemaisillaan, ja puolikasvuinen poika oli
-polvillaan hänen vieressään katkerasti itkien.
-
--- Älkää pelätkö, minä olen ystävänne, sanoi Edvard, otti kynttilän,
-joka oli huoneen toisessa päässä ja asetti sen lattialle haavoitetun
-viereen, tutkiakseen hänen tilaansa. -- Nouse, poikani, sanoi hän, --
-ja salli minun katsoa, voinko olla avuksi.
-
--- Oi ei, huudahti poika. -- Hänen verensä vuotaa kuiviin.
-
--- Riennä noutamaan vähän vettä, niin olet kiltti poika, käski Edvard.
--- Minä sillä aikaa katson mihin hän on haavoittunut.
-
-Mutta ikävä kyllä -- kaikki apu oli turhaa. Kuula oli sattunut miehen
-niskaan kaulanikamien yläpuolelle, ja veri virtasi ulos hänen suustaan
-tukehduttaen hänet. Hän oli kuitenkin vielä tajuissaan, mutta ei voinut
-puhua muuta kuin viittaamalla. Hän viittasi itseensä ja pudisti päätään
-ikäänkuin osoittaakseen, että hän pian kuolisi; sitten hän käänsi
-katseensa poikaan, joka juuri toi vettä ja katsahti sitten Edvardiin
-rukoileva ilme silmissään. Nuorukainen ymmärsi heti, että kuoleva pyysi
-häntä pitämään huolta pojasta ja hän vastasi liikutettuna:
-
--- Minä ymmärrän teitä ja lupaan ottaa poikanne luokseni. Hän kuuluu
-tästä hetkestä alkaen meidän perheeseemme.
-
-Tuokioksi kirkastivat ilo ja kiitollisuus miehen kalmankalpeat
-piirteet, hän tarttui pojan käteen ja laski sen Edvardin kouraan. Mutta
-nyt olivat hänen voimansa lopussa, ja kun uusi verivirta pulpahti
-haavoista täyttäen hänen suunsa, vaipui hänen päänsä taaksepäin ja hän
-kuoli.
-
-Kun Edvard huomasi, ettei hänen apuaan enää tarvittu, jätti hän pojan
-kahden kesken isän kanssa ja meni katsomaan, olivatko molemmat rosvot
-kuolleet. Hän otti kynttilän ja tutki tarkoin Beniä, joka makasi
-kynnyksen vieressä, hän oli saanut kuulan aivoihin ja oli kuollut.
-Sitten Edvard laski kynttilän lattialle, otti pyssyn käteensä ja meni
-rakennuksen taakse, jossa toinen rosvo oli kaatunut. Hän oli vielä
-elossa ja Edvard kuuli hänen voihkivan.
-
--- Ben, Ben, Jumalan tähden, vähän vettä. Minä olen mennyttä miestä,
-Ben.
-
-Edvard palasi sisään, toi vesiastian ja nosti sen kuolevan huulille.
-Kun hän oli juonut, kuiskasi hän:
-
--- Kiitos, Ben, kiitos, ja katkonaisin sanoin hän lisäsi: Minä huomaan,
-että kuolen --. Mutta sinä tiedät tammen -- salama on siihen iskenyt --
-mailin päässä täältä. Oih, minä kuolen --. Kolme kyynärää siitä --
-eteläänpäin -- sinne kaivoin kaikki rahani -- ne ovat sinun -- oi,
-vielä vettä! Mies koetti juoda taas ruukusta, jota Edvard piteli hänen
-edessään, mutta samassa hän kirkaisten lyyhistyi kokoon ja heitti
-henkensä.
-
-Edvard siirsi nyt Benin ruumiin syrjään ja sulki porstuan oven, samoin
-sulki hän ikkunan, jonka Will oli repinyt auki. Sitten tarkasti hän
-lähemmin poikaa, joka tiedotonna lepäsi lattialla kasvot hengettömän
-isänsä rintaa vasten. Edvard nosti hänet varovasti syrjään ja katseli
-murhattua miestä; hän ei nähtävästi ollut talonpoika, siksi oli hänen
-partansa liian hyvin hoidettu ja hänen sormensa liian hienot ja
-valkoiset; ne kädet eivät olleet työmiehenkourat.
-
--- Siskoni ja minä emme nähtävästi ole ainoat, jotka elämme valepuvussa
-tässä metsässä, ajatteli Edvard. -- Mitähän nyt teen poikarukan
-suhteen?
-
-Hän katseli ympärilleen ja huomasi, että sisähuoneessa, jonka ovi oli
-auki, oli vuode. Hän kantoi pojan sinne ja laski hänet vuoteelle,
-sitten hän toi vähän vettä ja hautoi hänen kasvojaan sillä. Vähän ajan
-kuluttua poika avasi silmänsä. Samassa tuokiossa hän muisti mitä oli
-tapahtunut ja purskahti katkeraan itkuun. Edvard ymmärsi; että hänen
-läsnäolonsa ei tällä haavaa ollut välttämätön, ja hän vetäytyi
-hienotunteisesti hiukan syrjään antaakseen pojan rauhassa vuodattaa
-kyyneliään. Väsynyt kun oli illan vaiherikkaista tapauksista, istuutui
-hän isättömän pojan vuoteen ääreen ja vaipui syviin ajatuksiin. Hän
-ajatteli, miten omituisesti kohtalo tänä iltana oli johdattanut hänen
-askeleensa, muisti Jaakko Armitagen rauhallista kuolemaa ja vertasi
-sitä niiden kolmen miehen hirveään loppuun, jotka tänä iltana olivat
-tästä maailmasta eronneet.
-
-Hetkisen kuluttua huomasi Edvard, että poika oli vaipunut uneen. Hän
-antoi poloisen levätä tietäen, että uni on paras lääke tuskissa ja
-murheissa. Mutta pian alkoi hän itse käydä nälkäiseksi, ymmärrettävästi
-kyllä, illallista hän ei ollut syönyt, ja aamu alkoi jo sarastaa. Hän
-avasi kaapin ja löysi vähän ruokaa sekä pullon viiniä. Edvard söi ja
-joi, kummalliselta tuntui taas maistaa viiniä, se muistutti entisiä
-onnellisia aikoja rakkaassa Arnwoodissa, Viini ehkä vaikutti sen, että
-hän hetken kuluttua vaipui sikeään uneen. Kun Edvard heräsi, oli
-aurinko jo korkealla, ja hän ymmärsi nukkuneensa jotenkin kauan. Hän
-avasi varovasti porstuan oven, ja astui ulos tutkiakseen taloa ja sen
-ympäristöä. Edellisenä iltana oli ollut niin pimeä, ettei hänellä
-voinut siitä olla selvää käsitystä. Talo oli niin kokonaan pensaikkojen
-ja puiden peitossa, että hänen oli mahdoton erottaa mitään aukeamaa.
-Vasta kauan etsittyään onnistui hänen löytää polku, jota hän ja rosvot
-edellisenä yönä olivat kulkeneet. Pitkin tätä polkua hän nyt kulki,
-kunnes saapui metsään, mutta seutu oli hänelle tuiki vieras, joten hän
-ei tullut hullua hurskaammaksi. Hän päätti nyt palata takaisin taloon
-ja herättää pojan, kenties voisi tämä antaa hänelle tietoja siitä,
-missä päin oltiin. Hän oli juuri kääntyä, kun äkkiä kuuli koiran
-haukkuvan kappaleen matkan päässä, sillä lailla kuin koiran on tapana
-haukkua päästyään oikeille jäljille. Ääni läheni lähenemistään -- ja
-kukapa tuolla livistää häntä vastaan ellei hänen oma koiransa,
-uskollinen vanha Turva, joka seuraavassa silmänräpäyksessä syöksyy
-häntä syleilemään. Ja aivan sen kintereillä seuraavat Alfred ja Pablo.
-
-Ei ole helppo sanoa, kuka heistä oli iloisin tästä odottamattomasta
-kohtauksesta. Turva hyppäsi korkealle ja nuoli Edvardin kasvoja, ja
-molemmat veljet heittäytyivät toistensa syliin, Alfredin silmissä
-kimaltelivat ilonkyyneleet. -- Jumalan kiitos, me löysimme sinut
-kuitenkin, Edvard! Missä olet ollut ja mitä on tapahtunut? Meillä on
-ollut kauhea yö. Viimein sai kelpo Pablomme oivan tuuman, hän tahtoi
-koettaa eikö Turva voisi löytää jälkiäsi. Hän antoi sen haistaa vanhaa
-nuttuasi ja koe onnistuikin. Turva pääsi vihdoin jäljillesi johdattaen
-meidät tänne. Me seurasimme sitä ja kuljimme mitä ihmeellisimpiä
-mutkia. Olimme jo kerrassaan kadottaneet kaiken toivon, ja nyt -- tässä
-sinä olet.
-
-Edvard puristi mustalaispojan kättä ja kiitti häntä.
-
--- Kuinka kaukana olemme kodista, Alfred? kysyi hän.
-
--- Noin pari mailia, tuskin enemmän, arveli veli.
-
-Edvard kertoi nyt muutamin sanoin yön monivaiheiset tapahtumat
-ja vei sitten Alfredin ja Pablon viidakon halki pienelle talolle.
-Ehdottomasti vavahtivat: pojat nähdessään murhattujen ruumiit. Sitten
-he neuvottelivat mitä ensin olisi tehtävä. Edvard ehdotti, että Alfred
-menisi Oswaldin luo ilmoittamaan tapahtumasta; hän saattaisi sitten
-kertoa asiasta metsäpäällikölle, jonka velvollisuus kai lähinnä oli
-ottaa asiasta selkoa. Toiset hyväksyivät Edvardin ehdotuksen, ja Pablo
-lupasi heti juosta kotiin kertomaan Alicelle ja Editille, että
-Edvard-veli oli terve kuin kala, hyvissä voimin ja pian palaisi kotiin.
-
--- Entä poika, Alfred? Edvard sanoi. -- Mitä hänen suhteensa teemme?
-
--- Missä hän on?
-
--- Hän nukkuu. Mutta kun hän herää, täytyy minun kai viedä hänet
-kotiin. Talossa on sitäpaitsi koko joukko arvokkaita esineitä, ja ne
-täytyy pojan saada pitää. Rahoja oli vainajalla myöskin rosvojen
-puheista päättäen. Mutta siihen tarkoitukseen tarvitsen hevosen ja
-kärryt. Mies oli luultavasti kuningasmielinen, niin ainakin rosvot
-väittivät, ja siinä tapauksessa lankeaa hänen omaisuutensa
-parlamentille. Mutta sitä minä en salli, se olisi väärin poikarukkaa
-kohtaan. Vai mitä arvelet, Alfred? Olisitko sinä tahtonut ajaa Oswaldin
-luo?
-
--- En, en suinkaan. Parasta on, että turvaudun vain omiin sääriini.
-Minä ennätän kyllä ajoissa Oswaldin luo ja muista, että sinulla täytyy
-olla runsaasti aikaa saadaksesi pojan omaisuuden siirretyksi meille.
-
--- Olet oikeassa. Sinä menet nyt siis metsävoudin ja herra Stonen luo,
-ja sinä, Pablo, riennät kotiin, sanot minulta sisarilleni terveisiä,
-valjastat Kimon kärryjen eteen ja ajat tänne hyvää kyytiä. Minä jään
-tänne ja asetan kaikki järjestykseen, niin että pääsemme kotiin niin
-pian kuin mahdollista.
-
-Alfred ja Pablo lähtivät siis kumpikin eri taholle ja Edvard meni
-herättämään poikaa.
-
-Orpo oli jo hereillä, kun Edvard astui sisään. Hän itki taas isäänsä ja
-oli aivan epätoivoissaan. -- Mihin minä poloinen joudun, vaikeroi hän
-nyyhkyttäen.
-
--- Kuulepas, poikani, sanoi Edvard lempeästi, -- minä lupasin isällesi
-hänen kuolinhetkellään, että sinun ei tarvitse kärsiä mitään puutetta,
-ja lupaukseni on minulle pyhä. Sinä saat asua meidän luonamme yhdessä
-sisarieni, veljeni ja minun kanssani, ja me pidämme sinua oikein
-hyvänä.
-
--- Onko teillä sisaria?
-
--- On kaksi. Pian tulee hevosemme noutamaan meitä, silloin ajamme
-täältä pois ja yöllä sinä nukut makeasti minun kattoni alla. --
-Sanopas, kauanko olet asunut täällä?
-
--- Vähän yli vuoden.
-
--- Kenen on tämä talo?
-
--- Isäni osti sen, koska hän luuli saavansa elää täällä rauhassa ja
-turvassa kenenkään tietämättä. Hän oli näet paennut vankilasta, jossa
-hän istui odottaen tuomiotaan. Parlamentti oli tuominnut hänet
-kuolemaan.
-
--- Hän oli siis kuninkaalleen uskollinen?
-
--- Niin, se oli hänen ainoa rikoksensa.
-
--- Silloin saat olla huoleti, poikani. Minä ja veljeni olemme myöskin
-kuninkaan miehiä koko sydämestämme. Sanon tämän siksi, että voisit
-luottaa meihin. Koska talo oli isäsi, on kai kaikki irtaimisto myöskin
-hänen? kysyi Edvard edelleen.
-
--- Kyllä, kaikki tyynni.
-
--- Ja nyt ne ovat sinun, eikö niin?
-
--- Niin luulen, lausui poika ja purskahti uudelleen itkuun.
-
--- Älä itke, poikani, sanoi Edvard. -- He eivät enää voi vahingoittaa
-isääsi, joka on ylhäällä taivaassa, sinuun he eivät myöskään voi
-koskea, kun et ole tehnyt mitään pahaa. Mutta isäsi omaisuuden he
-voivat ottaa sinulta, jos saavat siitä vihiä. Senvuoksi olen lähettänyt
-noutamaan hevosen, ja kun se tulee, niin muutamme kaikki tavarasi
-meille. Olen myöskin lähettänyt sanan metsäpäällikölle, mutta hänen
-kanssaan ei ole vaikea olla tekemisissä. Saatpa nähdä, että kaikki
-vielä päättyy hyvin. Sinä lähdet tietysti minun kanssani kotiin vielä
-tänä iltana. Tänne et voi jäädä.
-
--- Te olette hyvin hyvä, ja minä teen mielelläni niinkuin te tahdotte,
-mutta minä olen vielä kovin heikko ja huono, vastasi poika.
-
--- Sinun täytyy oman itsesikin tähden rohkaista mieltäsi, poikani.
-Tulepas nyt kokoomaan vaatteitasi ja muuta pientä, minä sillä välin
-tutkin vähän taloa. Eikö isälläsi ollut rahoja? Kuulin rosvojen
-sanovan, että he olivat nähneet hänen ottavan kultarahoja pussista, ja
-se kai olikin syynä heidän hyökkäykseensä.
-
--- Inhoittavat rahat! huudahti poika, -- niin, hänellä oli paljon
-rahoja, mutta en tiedä, kuinka paljon.
-
--- Nousehan nyt jalkeille ja koeta tehdä niinkuin minä sanon, niin olet
-kiltti poika, sanoi Edvard ja nosti pojan pystyyn. -- Kun surusi on
-lieventynyt, on sinulla ehkä vielä monta onnellista päivää ja sinä voit
-aina luottaa taivaan Isään suruissasi ja murheissasi.
-
-Poika nousi nyt pystyyn ja Edvard sulki oven, ettei hän näkisi isänsä
-ruumista.
-
--- Minulla on kyllä syytä luottaa taivaalliseen Isääni, hyvä herra,
-vastasi poika, -- onhan hän jo lähettänyt minulle ystävän surussani.
-Näen kasvoistanne, että olette hyvä. Kuinka peräti onneton olisinkaan,
-jollette olisi tullut avukseni. Tosin liian myöhään pelastaaksenne
-isäni, mutta ette liian myöhään auttaaksenne ja lohduttaaksenne hänen
-lastansa. Minä tahdon seurata teitä, sillä tänne en voi jäädä.
-
-
-
-
-KUUDESTOISTA LUKU.
-
-Metsäpäällikkö tutkii.
-
-
-Sillä aikaa kuin poika kokosi ja sulloi tavaroitaan yhteen
-makuuhuoneessa, otti Edvard sängynpeitteen mukanaan toiseen huoneeseen,
-nosti ruumiin nurkkaan ja peitti sen vaipalla. Sitten hän alkoi
-tarkasti tutkia kaikkia kaappeja ja komeroita. Hän löysi paljon
-sellaista, jota hänen täytyi viedä kotiinsa, niinkuin kirjoja,
-liinavaatteita, kaikenlaisia aseita ja muuta sellaista, kaksi kiiltävää
-haarniskaa, pyssyjä, pistooleja, ruutia ja kuulia. Eräässä kaapissa oli
-rautainen lipas, joka oli lukittu. Missä oli sen avain? Kenties
-vainajan hallussa. Aivan oikein. Edvard haki hänen taskuistaan ja löysi
-avainkimpun. Yksi avaimista kävi lukkoon, mutta Edvard ei avannut
-lipasta. Hän arvasi sen sisältävän onnettoman miehen rahat, jotka
-olivat olleet syynä hänen väkivaltaiseen kuolemaansa. Sitäpaitsi oli
-huoneessa monta kallisarvoista kapinetta, kynttilänjalat olivat
-puhdasta hopeata, muutamia hopeapikarejakin oli. Edvard kokosi kaikki
-arvoesineet ja sulloi ne kahteen suureen vasuun, joita luultavasti oli
-käytetty halkoja varten.
-
-Viereisessä huoneessa hän tapasi vielä muutamia lippaita ja arkkuja,
-jotka kaikki olivat lukitut. Hän päätti ottaa nekin mukaan, koska ne
-luultavasti sisälsivät arvokkaita esineitä. Tällä tavoin kerääntyi
-tavaroita enemmän kuin sopi kärryihin; täytyi näet kuljettaa vuode ja
-vuodevaatteetkin metsänvartijantalolle, kun ei pojalla muussa
-tapauksessa olisi ollut mitään makuusijaa.
-
-Päivä oli jo korkealla, eikä Pabloa kuulunut. Koska oli jo
-päivällisaika, otti Edvard kaapista hiukan ruokavaroja, ja kutsui pojan
-syömään. Suurella vaivalla hän sai hänet maistamaan leivänpalasen ja
-juomaan lasillisen viiniä, joka tuntui häntä virkistävän. Edvard
-pakotti häntä syömään enemmän, ja syödessä pojan ruokahalu kasvoi.
-Samassa saapui jo Pablo.
-
--- Nyt on hevonen täällä, sanoi hän.
-
--- Hyvä, vastasi Edvard, -- viekäämme siis kaikki tavarat kärryihin.
-Tule sinä, Pablo, auttamaan.
-
-Ensi työkseen he kuitenkin kantoivat oven vieressä makaavan rosvon
-ruumiin viidakkoon peittäen sen sanajaloilla. Sitten he alkoivat kantaa
-tavaroita kärryihin ja pian niitä kertyikin oikein suuri kuorma.
-Päällimmäiseksi levitettiin pari lakanaa, Pablo sitoi sitten vielä
-kuorman lujasti kiinni kärryihin köydellä. Kun se oli tehty, sanoi
-Edvard:
-
--- Kas niin, nyt ei muuta kuin matkaan.
-
--- Minä olen valmis, vastasi isätön poika, -- mutta, lisäsi hän
-kyynelsilmin, -- sallikaa minun vain heittää hyvästi isälleni.
-
-Ääneti vei Edvard hänet huoneeseen missä kuollut makasi, ja veti
-peitteen vainajan kasvoilta. Poika laskeutui polvilleen ja suuteli
-isänsä verettömiä huulia, sitten hän nousi seisomaan, lankesi Edvardin
-kaulaan ja purskahti itkuun. Nuorukainen ei koettanut estää hänen
-kyynelvirtaansa, hän talutti vain hiljakseen hänet ulos huoneesta, ja
-kun he olivat tulleet pihalle, sanoi hän:
-
--- Nyt meidän täytyy lähteä. Muutoin tulemme liian myöhään kotiin. Ja
-pienet sisarraukkani ikävöivät kovin minua, he eivät ole nukkuneet
-lainkaan, kun en tullut kotiin viime yönä.
-
-Poika pyyhki kyyneleet silmistään ja sanoi: -- Niin, lähtekäämme
-täältä.
-
-Kovin hankalaa oli kulku kapealla metsäpolulla; kauan saivat Edvard,
-Pablo ja Kimo yhdistetyin voimin työskennellä, ennenkuin kärryt
-pääsivät paremmalle tielle. Mutta sitten päästiinkin nopeasti
-eteenpäin, ja kahden tunnin kuluttua näkyi jo koti. Samassa tulikin
-Edit juoksujalkaa heitä vastaan ja heittäytyi Edvardin syliin.
-
--- Sinä paha Edvard, kuinka meitä peloitit, sanoi hän suudeltuaan
-veljeään monta kertaa.
-
--- Katso, Edit, minä olen tuonut sinulle uuden leikkitoverin. Ojenna
-hänelle kätesi ja toivota hänet tervetulleeksi.
-
-Edit ojensi kätensä pojalle ja katseli häntä suurin silmin.
-
--- Hän on kaunis poika, Edvard, paljon kauniimpi kuin Pablo.
-
--- Ei, neiti Edit, sanoi Pablo, -- Pablo olla enemmän mies kuin hän.
-
--- Missä on Alice? kysyi Edvard.
-
--- Hän on illallispuuhissa. Mutta minä juoksin edeltäkäsin sinua
-vastaan, sillä tahdoin saada ensimmäisen suutelon.
-
--- Sinä pikku veitikka. Kas siinä hän onkin. Niin, rakas Alice, sanoi
-Edvard ja suuteli toista sisartaan, joka nyt astui pihalle. -- Olen
-pahoillani siitä, että olen saattanut teidät levottomiksi, mutta ellen
-minä olisi eksynyt, olisi tämä poikaraukka saanut surmansa kuten hänen
-isänsäkin. Hän muuttaa nyt meidän luoksemme asumaan ja tässä ovat hänen
-tavaransa tai oikeastaan osa niistä. Huomenna tuomme loput.
-Vuodevaatteita emme tällä kertaa saaneet mukaan, niin että hänen tänä
-yönä täytyy nukkua minun kanssani.
-
--- Me koetamme tehdä hänet niin onnelliseksi kuin mahdollista, sanoi
-Alice ystävällisesti katsoen poikaa, jonka posket olivat kivahtaneet
-tulipunaisiksi. -- Kuinka vanha olet?
-
--- Täytän kolmetoista vuotta ensi tammikuussa.
-
--- Entä mikä on nimesi?
-
--- Sen sanon sitten, vastasi poika hämillään.
-
-Edvard ja Pablo alkoivat nyt nostaa tavaroita kärryistä huoneeseen,
-missä Pablo nukkui öisin. Kesken heidän puuhaansa juoksi Alice, joka
-sillä välin oli puhutellut poikaa, Edvardin luo sanoen:
-
--- Edvard, hän on tyttö.
-
--- Tyttö! huudahti Edvard hämmästyneenä.
-
--- Niin, hän käski minun kertoa sen sinulle.
-
--- Mutta miksi hän sitten käyttää pojan vaatteita?
-
--- Hänen isänsä tahtoi niin. Hänen täytyi usein lähettää tyttö erään
-ystävän luo, ja hänen mielestään tyttö oli turvatumpi pojan puvussa.
-Hän on luvannut kertoa minulle kaikki elämänvaiheensa tänä iltana.
-
--- Siinä tapauksessa saatte valmistaa hänelle vuoteen teidän
-huoneeseenne. Ota Pablon sänky, hän voi nukkua minun kanssani.
-
--- Kylläpä Alfredin silmät suurenevat, kun hän tulee kotiin, sanoi
-Alice nauraen.
-
--- No, Pablo, nyt kun tiedät hänen olevan tytön, myönnät kai, että hän
-on sinua kauniimpi? sanoi Edvard.
-
--- Niin, hyvin kaunis tyttö, mutta liian paljon tyttö ollakseen kaunis
-poika.
-
-Vihdoin viimein oli kaikki tavarat kannettu sisään, ja Kimo sai kelpo
-illallisen, jonka se hyvin oli ansainnut. Edvard ja Pablo olivat
-niinikään kauhean nälissään, ja pian istuivat kaikki illallispöydässä.
-
--- Kas niin, sanoi Edvard vieraalle tytölle, -- me saimmekin uuden
-sisaren uuden veljen asemesta. Ehkä nyt saan tietää nimesi?
-
--- Minun nimeni on Klara.
-
--- Miksi et heti sanonut minulle, että olet tyttö?
-
--- Minä häpesin, kun olin pojan vaatteissa, ja sitäpaitsi olin niin
-onneton rakkaan isäni puolesta, että tuskin muistinkaan, mikä olin. Ja
-tätä sanoessaan tyttöparka taas purskahti kyyneliin.
-
-Alice ja Edit hyväilivät ja lohduttivat häntä parhaansa mukaan. Kun he
-olivat syöneet, valmistivat tytöt Klaralle vuoteen, jonka jälkeen
-Edvard piti tavanmukaisen iltahartaushetken.
-
-Seuraavana aamuna ajoivat Edvard ja Pablo jo anivarhain Klaran kotiin
-noutaakseen hänen viimeisetkin tavaransa. Viininkin, joka oli kaapissa,
-pani Edvard muitten joukkoon ja lähetti sitten Pablon viemään kuormaa
-kotiin. Itse hän jäi autioon taloon odottamaan veljeään ja
-metsäpäällikköä.
-
-Aamupäivällä, noin kello kymmenen aikana, hän näki muutamien ihmisten
-lähenevän taloa ja niiden joukossa hän tunsi Alfredin, metsäpäällikön
-ja Oswaldin. Metsäpäällikkö ratsasti, muut kulkivat jalkaisin.
-
-Edvard ja metsäpäällikkö tervehtivät toisiaan, mutta metsäpäällikkö oli
-kovin totinen ja ajatuksissaan ja kohteli niin kylmästi nuorukaista,
-että tämä melkein oli loukkaantunut. Olihan hän pelastanut miehen
-tyttären, olisihan hän voinut ainakin lausua pari sanaa kiitokseksi.
-Mutta hän ei sanoilla eikä käytöksellään osoittanut kummastustaan,
-johdatti vain äänetönnä kaikki tulijat rosvon ruumiin ääreen. Eräs
-metsäpäällikön seuralaisista poisti ruumista peittävät sanajalat.
-
--- Kuka surmasi tämän miehen? kysyi metsäpäällikkö.
-
--- Tämän talon isäntä.
-
-Edvard johdatti sitten seurueen talon taakse, missä toinen rosvoista
-makasi.
-
--- Ja tämä kaatui minun kädestäni, sanoi hän tyynesti.
-
--- Mutta vielä on yksi ruumis tässä talossa, jatkoi hän vieden heidät
-huoneeseen, jossa Klaran isä lepäsi. Hän paljasti ruumiin kasvot, ja
-metsäpäällikkö katseli kauan liikutetun näköisenä kuolleen piirteitä.
--- Peittäkää hänet jälleen, kuiskasi hän, kääntyi poispäin ja istui
-tuolille pöydän ääreen.
-
--- Ja mitenkä tämä oikein tapahtui? Kuka hänet tappoi? kysyi hän.
-
--- Minä en nähnyt tätä henkilöä enkä rosvoa, mutta kuulin yhtaikaa
-kaksi laukausta ja arvaan, että he kaatuivat toinen toisensa kädestä.
-
-Metsäpäällikkö kutsui kirjurinsa luokseen, käski hänen asettaa
-kirjoitusvehkeensä järjestykseen ja kääntyi sitten Edvardin puoleen
-sanoen:
-
--- Edvard Armitage, me aiomme nyt merkitä pöytäkirjaan kertomuksenne
-näistä surullisista tapahtumista.
-
--- Minä kuljin metsässä, alkoi Edvard, -- ja eksyin.
-
--- Te olitte metsässä öiseen aikaan?
-
--- Niin.
-
--- Pyssyinenne?
-
--- Minulla on aina pyssy matkassani, vastasi Edvard.
-
--- Metsästääksenne?
-
--- Ei, minä en ikimaailmassa ole ollut metsällä pimeässä.
-
--- Mitä asiaa teillä oli metsässä? Olitteko siellä muuten vain
-huviksenne?
-
--- Minä kuljin vain saadakseni rauhassa ajatella, ja vaelsin
-umpimähkään eteenpäin, kunnes en enää tiennyt, missä olin.
-
--- Mikä teidän mieltänne niin oli järkyttänyt?
-
--- Sen voin kyllä kertoa. Olin ollut Oswaldin luona. Te, herra Stone,
-olitte juuri silloin palannut Lontoosta ja olitte kertonut, että Kaarle
-Toinen oli julistettu Skotlannin kuninkaaksi. Kas siinä syy
-hajamielisyyteeni.
-
--- Jatkakaa, sanoi metsäpäällikkö, eikä Edvardia nyt enää keskeytetty.
-Hän kertoi kaikki, mitä oli tapahtunut, juurta jaksain. Kirjuri
-merkitsi joka sanan muistiin ja luki sitten ääneen, mitä oli
-kirjoittanut, jotta Edvard voisi hyväksyä sen. Sitten hän kysyi,
-osasiko Edvard kirjoittaa.
-
--- Luullakseni, vastasi Edvard, otti kynän ja kirjoitti nimensä
-paperiin.
-
-Kirjuri katsoi häneen pitkään ja sanoi: -- Suokaa anteeksi, että kysyin
-teiltä sitä, mutta metsänvartijat eivätkä tavallisesti osaa kirjoittaa
-eivätkä lukea, enkä minä tiennyt...
-
--- Olette oikeassa, sanoi Edvard. -- Minun ei olisi pitänyt ihmetellä
-teidän kysymystänne. Vieläkö läsnäoloni on tarpeellinen?
-
-Metsäpäällikkö sanoi: -- Te puhuitte jostain pojasta, mihin hän on
-joutunut?
-
--- Hän on minun luonani, kotonani.
-
--- Teidän luonanne? Miksi niin?
-
--- Minä lupasin hänen isälleen pitää huolta hänen lapsestaan, ja minä
-aion pitää sanani.
-
-Metsäpäällikkö oli hetken aikaa ääneti, sitten hän sanoi: -- Te olette
-muuttanut täältä koko joukon tavaroita, huomaan minä. Oletteko myöskin
-vienyt papereita ja muuta sellaista?
-
--- Sitä en todellakaan tiedä itsekään. Poika pani itse tavaransa
-kokoon, ja niiden joukossa oli myöskin pari lukittua lipasta, mutta
-minulla ei ole aavistustakaan siitä, mitä ne sisälsivät. Minä olen
-ylipäänsä koettanut toimia sen mukaan kuin olen katsonut isättömän
-pojan hyödyn vaativan, ja minä olin, kuten sanottu, luvannut hänen
-isälleen, että...
-
--- Teidän ei kuitenkaan olisi pitänyt muuttaa miehen tavaroita täältä
-pois. Hän, joka tuossa lepää, oli vaarallinen kuninkaanpuoluelainen.
-
--- Te tunsitte hänet siis? kysyi Edvard hämmästyneenä.
-
-Metsäpäällikkö ei vastannut.
-
--- Luonnollisesti tunsitte hänet siis, väitti nuorukainen. -- Ainakin
-tiesitte hänen asuvan tässä talossa.
-
--- Teillä on sukkela kieli, nuori ystäväni, sanoi metsäpäällikkö. --
-Mutta minä annan kokemattomuutenne anteeksi ja, vastaan kysymykseenne.
-Niin, minä tunsin tämän miehen, hän oli kuolemaantuomittu aikoinaan ja
-pakeni vankilastaan pari päivää ennen tuomion toimeenpanoa. Huhu
-kertoi, että hänen oli onnistunut paeta ulkomaille. Totuus on nyt
-tullut ilmi, ja parlamentin täytyy heti saada käsiinsä hänen paperinsa;
-ne sisältävät varmaankin tärkeitä tietoja hänen rikostovereistaan.
-
-Edvard ei voinut pidättää suuttumustaan. -- Ja niin hankitaan
-mestauspölkylle yhä uusia uhreja! huudahti hän.
-
--- Vaiti, nuorukainen! Älkää käyttäkö sellaisia sanoja maan
-esivallasta. Ettekö tiedä, että puhutte kuin valtionkavaltaja. Tutkimus
-on nyt päättynyt. Kaikki muut saavat lähteä paitsi Edvard Armitage,
-jonka kanssa tahdon puhua yksityisesti.
-
--- Sallikaa minun poistua silmänräpäykseksi, hyvä herra, palaan heti
-takaisin, sanoi Edvard.
-
-Tämän sanottuaan hän lähti toisten kanssa ulos, vei Alfredin hiukan
-syrjään ja kuiskasi hänelle: -- Lähde täältä kenenkään huomaamatta,
-riennä kotiin ja kätke kaikki paperit, mitä löydät niiden kapineiden
-joukosta, jotka täältä olemme vieneet. Tässä ovat avaimet. Kaiva sitten
-paperit ja rautalipas puutarhaan tai jonnekin muualle, niin ettei niitä
-kukaan löydä.
-
-Kun Edvard hiukan myöhemmin astui huoneeseen, näki hän metsäpäällikön
-seisovan Klaran isän ruumiin ääressä; hänen kasvoillaan oli
-sanomattoman surullinen ilme.
-
--- Edvard Armitage, sanoi hän istuutuen entiselle paikalleen pöydän
-viereen. -- Teidän asemanne on halpa, mutta te olette saanut hyvän
-kasvatuksen, ja te olette uskollinen, reipas ja kelpo poika. Minä olen
-teille suuressa velassa, jota en koskaan voi täydellisesti maksaa, en
-silloinkaan, vaikka sallisitte minun tehdä puolestanne kaikki mitä
-voin. Tahtoisin kuitenkin varoittaa teitä: te olette liian avomielinen.
-Puhutte liian vapaasti. Nyt ei ole sopiva aika ilmaista yleisölle
-ajatuksiansa ja tunteitaan. Minuakin ympäröivät vakoojat joka
-suunnalla, ja senvuoksi täytyy minun käyttäytyä sen mukaisesti. En voi
-puhua vapaasti ja ääneen teille niinkuin sydämeni vaatii...
-
--- Minä en voi salata ajatuskantaani, herra Stone, olen kasvatettu
-sellaisen miehen kodissa, joka oli kuninkaalleen uskollinen, en voi
-enkä tahdo olla erilainen.
-
--- Sitä teidän ei tarvitsekaan, eikä kukaan sitä teiltä vaadi. Mutta
-teidän täytyy myöntää minun olevan oikeassa väittäessäni, että te vain
-pahennatte kuninkaan asiaa huutaessanne julki mielipiteitänne liian
-avomielisesti. Ajatelkaapa, jos kaikki puoluelaisenne tekisivät samoin,
-mikä olisi siitä seurauksena? Vankilat täyttyisivät ja kuninkaanne
-menettäisi parhaat miehensä. Aika neuvon tuo, on hyvä sananparsi,
-uskokaa minua. Me olemme erimieliset monessa suhteessa, Edvard
-Armitage, mutta ymmärrättehän, etten minä koskaan kuitenkaan voi
-käyttää valtaani teidän vahingoksenne -- teidän, jota minun on niin
-paljosta kiittäminen. Miksi tahdotte siis liian rohkealla ja
-häikäilemättömällä puheellanne pakottaa minua kohtelemaan teitä tylysti
-toisten läsnäollessa. Olenhan kuitenkin teihin syvästi kiintynyt.
-
--- Minä kiitän teitä hyvästä neuvostanne ja lämpimistä sanoistanne,
-joihin panen suurta arvoa, sanoi Edvard.
-
-Herra Stone kertoi nyt, että vainaja ja hän olivat olleet vanhoja
-tuttavia, ja että hän aivan hyvin oli tietänyt hänen piileskelevän
-Uudessametsässä. Hänen nimensä oli majuri Ratcliff, ja hän ja
-metsäpäällikkö olivat olleet nuoruudenystäviä ja aina erottamattomia.
-Herra Stone oli tiennyt, että hän asui näillä seuduin jo ennenkuin hän
-tuli metsäpäälliköksi Uuteenmetsään, ja oli kauan pelännyt hänen
-puolestaan.
-
-Kaiken tämän kertoi metsäpäällikkö Edvardille ja kummastuneena tämä
-virkkoi:
-
--- Suokaa anteeksi, herra Stone, mutta mitä enemmän opin teitä
-tuntemaan, sitä enemmän täytyy minun teitä kunnioittaa ja samalla
-ihmetellä, että olette voinut liittyä Cromwellin puolueeseen.
-
--- Minä liityin Kaarle-kuninkaan vastustajiin, vastasi metsäpäällikkö,
--- senvuoksi, että kuningas tahtoi riistää kansalta vapauden. Mutta en
-voinut uneksiakaan, että asiat saisivat näin surullisen päätöksen.
-Vapauttaan ja oikeuttaan täytyy jokaisen puolustaa, mutta en koskaan
-olisi hyväksynyt rosvoamista enkä kuninkaan murhaa -- en milloinkaan.
-Senvuoksi olenkin nyt joutunut Cromwellin epäsuosioon -- Cromwellin,
-tuon miehen, joka mestautti kuninkaan ja joka luullakseni itse
-tavoittelee kruunua. Minä ja monet muut kanssani olemme kadottaneet
-luottamuksemme häneen... niin, Edvard Armitage, nyt tunnette asemani,
-olen avannut sydämeni teille salaamatta oikeata ajatustani. Mutta minä
-tiedän myöskin, että te ansaitsette luottamukseni, ettekä sitä
-väärinkäytä.
-
--- Kiitos luottamuksestanne, herra Stone, huudahti Edvard. -- Minä
-lupaan aina vastedes elämäni taipaleella muistaa sanojanne.
-
--- Oikein, nuori mies! Seuratkaa vain minun neuvoani, älkää olko niin
-kiivas, se ei ole hyödyksi asiallenne, ja itse joudutte vain suotta
-vaaroihin. Mutta asiasta toiseen. Tehän sanoitte, että majuri
-Ratcliffilla oli lapsi, mutta te puhuitte pojasta. Hänellä ei koskaan
-ole ollut poikaa, ainoastaan yksi tytär.
-
--- Niin, herra Stone, minä sanoin kuulustelussa tavanneeni pojan tässä
-talossa. Niin luulin itsekin ensin. Majurin tytär oli pojanvaatteissa,
-ja vasta sisarilleni hän ilmaisi olevansa tyttö.
-
--- Olin siis oikeassa. Mutta Edvard Armitage, tämän nuoren tytön tahdon
-minä ottaa kotiini. Aion kasvattaa häntä kuin omaa tytärtäni ja luulen
-voivani olla hänelle hellä isä. Teidän lupauksenne hänen isälleen
-ansaitsee kunnioitusta, mutta luulen teidän myöntävän, että minä
-kykenen suomaan hänelle sopivamman kodin kuin te.
-
-Edvard jätti tietysti mielellään Klara Ratcliffin niin kunnollisen
-miehen huostaan eikä osannut kyllin lämpimästi kiittää metsäpäällikköä
-siitä, että hän niin ystävällisesti vapautti hänet suuresta
-edesvastuusta.
-
--- Vielä muuan seikka. Kuten jo ennen olen maininnut teille, Edvard
-Armitage, olen minä urkkijain ympäröimänä, ja senvuoksi täytyy minun
-olla hyvin varovainen. Sanoittehan, ettette äsken huomannut mitään
-papereita.
-
--- Niinpä kyllä, mutta minä epäilen, että niitä mahdollisesti on.
-Sentähden lähetin veljeni, Alfredin kotiin edeltäkäsin ja käskin hänen
-kätkeä kaikki paperit, mitä hän löytäisi.
-
-Metsäpäällikkö hymyili.
-
--- Siinä tapauksessa ei ole muuta neuvoa kuin lähteä teidän kotiinne.
-Me emme löydä mitään ja minä olen täyttänyt velvollisuuteni. En
-tiennyt, että veljenne oli täällä. Arvattavasti hän on sama
-nuorukainen, joka tullessamme kulki Oswaldin seurassa.
-
--- Niin on.
-
--- Hän näyttää myöskin siltä, kuin olisi hän kasvatettu Arnwoodissa?
-
--- Niin, eversti Beverley on kasvattanut meidät molemmat.
-
--- Vielä sana. Muistakaa, että jos minä muitten läsnäollessa olen tyly
-ja ankara teitä kohtaan, on se vain teeskentelyä, ymmärrättehän mistä
-syystä?
-
-Metsäpäällikkö meni sitten ulos ja sanoi seuralaisilleen: -- Nuoren
-Armitagen puheesta päättäen on hän vienyt kotiinsa koko joukon lippaita
-ja laukkuja. Meidän täytyy siis rientää sinne tutkimaan niiden
-sisältöä. On päivällisaika. Voitteko tarjota meille jotain syötävää
-kotonanne, nuori mies?
-
-
-
-
-SEITSEMÄSTOISTA LUKU.
-
-Herra Stone ja Klara.
-
-
-Pari tuntia päivällisen jälkeen saapui metsäpäällikkö seurueineen
-vanhalle metsänvartijantalolle. Alfred tuli heti ulos tulijoita
-vastaanottamaan ja kuiskasi Edvardille paperien olevan tallessa.
-Metsäpäällikkö astui hevosen selästä ja astui Edvardin ja kirjurinsa
-saattamana sisään matalaan arkihuoneeseen, missä hän tapasi Pablon,
-Alicen ja Editin. Pikku tytöt olivat kovin hämillään saadessaan niin
-hienoja vieraita -- he kun tuskin koskaan näkivät ihmisiä.
-
--- Tässä ovat sisareni, herra Stone, sanoi Edvard. -- Alice, missä on
-Klara?
-
--- Hän pelästyi vieraita ja pakeni meidän huoneeseemme.
-
--- Toivottavasti ei minun läsnäoloni teitä peloita, sanoi herra Stone
-katsellen tutkivasti molempia tyttöjä. -- Teidän ei tarvitse minua
-arastella. Edvard Armitage, tuokaa nyt esille kaikki arkut ja laatikot,
-jotka olette tänne kuljettanut.
-
-Se oli pian tehty. Alfred ja Pablo kantoivat kaikki arkut ulos, ja
-metsäpäällikkö ja kirjuri penkoivat ja hakivat, mutta papereita ei
-löytynyt. Lopuksi tutki kaksi aseistettua miestä talon juurta jaksain
-löytämättä muuta kuin aseet ja haarniskan, jotka Edvard sanoi tuoneensa
-kotiin, koska ne olivat arvokkaita ja vainajan tyttären omaisuutta.
-
--- Ei maksa vaivaa enää etsiä papereita, sanoi herra Stone. -- Minun
-täytyy kuitenkin ennen lähtöäni tehdä muutamia kysymyksiä vainajan
-tyttärelle. Mutta koska hän kuuluu olevan peloissaan, lienee parasta,
-että te muut menette ulos siksi aikaa. Hän ei luultavasti uskalla
-puhua, kun meitä on niin monta.
-
-Kirjuri ja hänen apulaisensa poistuivat huoneesta, ja Edvard toi Klaran
-tyttöjen makuuhuoneesta. Hän ujosteli vierasta miestä ja painautui
-itkien Alicea vasten. Mutta metsäpäällikkö tervehti häntä
-ystävällisesti ja sanoi:
-
--- Tulepas luokseni, Klara. Sinä et ehkä tiedä, että olen vilpitön
-ystäväsi, ja nyt kun isäsi on kuollut, toivon, että tulet asumaan minun
-ja tyttäreni luo. Tahdotko seurata minua ja tulla lapsekseni?
-
--- Minä en tahdo lähteä Alicen ja Editin luota. He ovat niin
-ystävällisiä minulle, vastasi Klara itkien.
-
--- Niin, sen kyllä arvaan, mutta pikku Kateni ja minä olemme myöskin
-sinulle ystävällisiä, sanoi metsäpäällikkö, -- ja jos isäsi saisi
-määrätä, neuvoisi hän varmaankin sinua seuraamaan minua. Etkö muista
-minua enää, Klara? Olethan sinä usein pikkutyttönä istunut minun
-polvellani. Vieläkö muistat suurta pähkinäpuuta, joka levitti oksiaan
-arkihuoneen ikkunan ulkopuolella?
-
--- Muistan, vastasi Klara ja katseli kummastuneena vierasta kirkkailla
-silmillään.
-
--- Entä muistatko Jasonia, suurta pihakoiraa, jonka selässä usein
-ratsastit?
-
--- Kyllä, mutta se kuoli jo monta, monta vuotta sitten.
-
--- Niin se kuoli, kun sinä olit kuuden vuoden vanha. Ja muistatko
-vielä, minne vanha puutarhuri sen hautasi?
-
--- Mulperipuun juurelle, vastasi Klara.
-
--- Aivan oikein, ja minä olin mukana, kun Jason rukka haudattiin. Ehkä
-tunnet minut paremmin, jos otan hatun päästäni, sillä minä olin silloin
-toisella tapaa pukeutunut kuin nyt. Katsohan nyt oikein tarkkaan, etkö
-minua tunne?
-
-Klara, joka ei enää pelännyt, katseli hetken aikaa miettiväisenä
-metsäpäällikköä. Sitten hän äkkiä huudahti: -- Te kutsuitte minun
-isääni Filipiksi ja hän sanoi teitä Kaarleksi.
-
--- Oikein, tyttöseni, sanoi metsäpäällikkö painaen Klaran syliinsä. --
-Sinun isäsi ja minä olimme hyviä ystäviä. Tahdotko nyt tulla luokseni.
-Minullakin on tytär, joka on sinua vähän vanhempi. Hän tulee kovin
-iloiseksi saadessaan sinusta pienen, herttaisen sisaren.
-
--- Saanko joskus tulla tervehtimään Alicea ja Editiä?
-
--- Saat kyllä, ja Kate tulee mukaasi... Eikö totta, Edvard? Saahan
-tyttäreni tulla tervehtimään sisarianne? Minä en nyt tänään vielä vie
-sinua kotiini, lapseni. Vasta muutaman päivän kuluttua tulen sinua
-noutamaan. Hyvästi, Klara pieni, hyvästi, pikku tytöt. Hyvästi, Alfred
-Armitage. -- Kuka on tuo nuori poika?
-
--- Muuan mustalaispoika, joka sattumalta on jäänyt seurueestaan ja
-joutunut meidän huostaamme, vastasi Edvard.
-
--- Vai niin! Hyvästi nyt, Edvard Armitage, sanoi metsäpäällikkö
-ojentaen kätensä nuorukaiselle. -- Hyvästi ja näkemiin.
-
-Sitten herra Stone lähti ulos seuralaistensa luo Edvardin saattamana;
-ja kun hän nousi ratsunsa selkään, sanoi hän kylmästi Edvardille: --
-Tietäkää, Armitage, minä tulen pitämään teitä tarkoin silmällä.
-
-Sitten hän kannusti hevostaan ja ratsasti matkoihinsa.
-
--- Mistähän syystä hän puhutteli sinua noin ynseästi, Edvard? kysyi
-Alfred, kun veljekset taas olivat kahden kesken.
-
--- Siksi, että hän tarkoittaa hyvää, mutta ei tahdo, että muut saavat
-siitä tietää, vastasi Edvard. -- Mutta tule sisään, Alfred, minulla on
-sinulle yhtä ja toista kerrottavaa, joka varmaankin panee sinut
-ymmälle.
-
--- Minä olen jo ymmällä, vastasi Alfred. -- Kuinka saattoi
-metsäpäällikkö niin tarkoin tuntea Klaran isän?
-
--- Minä selitän sinulle kaikki ennen maata panoamme, mutta mennään nyt
-sisälle.
-
-Veljekset juttelivat sinä iltana kauan aikaa. Edvard kertoi Alfredille
-kaikki, mitä herra Stone ja hän olivat keskustelleet. Hän kertoi
-myöskin, että Kaarle-kuningas oli julistettu Skotlannin kuninkaaksi.
-
--- Olen iloinen, Edvard, että sinä ja metsäpäällikkö olette niin
-hyvissä väleissä, sanoi Alfred. -- Melkeinpä toivoisin, että
-suostuisit, jos hän tarjoaa sinulle jonkun edullisen toimen.
-
--- Minäkö palvelisin kuninkaani vihollisia, Alfred! Ja sitäpaitsi en
-voi jättää sisariamme, vastasi Edvard.
-
--- Siinä suhteessa voit olla huoleti, vakuutti Alfred. -- Pablo ja minä
-pidämme kyllä huolta tytöistä -- ja maanviljelyksestä samoin. Ja
-tiedätkös mitä, Edvard -- jos nyt kuningas jonakuna päivänä tulisi
-maahan joukkoineen, niin et kai sinä silloin epäilisi meitä jättää, vai
-kuinka? Miksi et siis saata tehdä sitä heti? Sinun suuret
-luonnonlahjasi eivät pääse kehittymään täällä erämaassa, ja mielesi
-palaa maailmalle. Jos sinä lähdet täältä, hyödytät ehkä meitä ja
-Kaarle-kuninkaan asiaa enemmän kuin vain kaatamalla hänen
-metsänriistaansa... Tämä on minun mielipiteeni.
-
--- Kenties olet oikeassa, sanoi Edvard hymyillen, -- mutta minä en voi
-luvata muuta kuin että todella suostun, jos minulle tarjotaan sellainen
-toimi, jossa rehellisellä tavalla voin edistää oikeata asiaa.
-
--- Enempää en pyydäkään, Edvard, ja nyt lienee paras lähteä levolle.
-
-Seuraavana aamuna kaivettiin rauta-arkku ja lipas, jonne Alfred oli
-kätkenyt kaikki paperit, taas esille. Edvard avasi arkun ja siinä oli
-melkoinen määrä kultaa ja suuri joukko kalleuksia ja koruja, joiden
-arvoa Edvard ei tuntenut. Papereita hän ei avannut, vaan päätti jättää
-ne metsäpäällikölle, johon hän tiesi voivansa luottaa. -- Kaikki nämä
-korut ovat sangen kallisarvoisia, arvaan minä, Alfred, sanoi Edvard, --
-ja se ilahduttaa minua Klaran tähden. Hän on herttainen lapsi ja me
-tulemme paljon kaipaamaan häntä.
-
--- Niin, en todellakaan ole koskaan nähnyt herttaisempaa tyttöä. Kuinka
-kauniit silmät hänellä on! Oletko kuullut, että hän kerran kulkiessaan
-Lymingtoniin oli vähällä joutua mustalaisjoukon käsiin?
-
--- En, siitä en ole kuullut. Ihmettelen vain, että hänen isänsä salli
-hänen käydä niin kauas yksin.
-
--- Hänen isänsä ei voinut muuta, hätä ei tiedä lakia.
-
--- Mutta asiasta toiseen, sanoi Edvard, -- muistan nyt, että samana
-päivänä, jolloin eksyin ja tapasin molemmat rosvot, näin koko suuren
-parven villihevosia. Ajattelin silloin itsekseni: eiköhän Alfred keksi
-jotain keinoa saadakseen jonkun noista, Kimo käy jo vanhaksi ja me
-tarvitsemme uuden hevosen.
-
--- Me tarvitsemme kaksikin, Edvard, ja minä hankin kyllä ruokaa niille,
-kun vain ensin saan ne kiinni.
-
--- Niin, siinäpä pulma onkin, sanoi Edvard, -- ja pelkäänpä, että se on
-helpommin sanottu kuin tehty, sillä ne ovat arkoja kuin kauriit ja
-nopeita kuin tuuli.
-
--- Sen kyllä tiedän, mutta saammehan nähdä. Nykyään minulla kuitenkin
-on niin monta rautaa tulessa, että asia saa toistaiseksi levätä.
-
-Kolmen päivän kuluttua tuli Oswald metsänvartijantalolle herra Stonen
-lähettinä ilmoittamaan, että hän seuraavana päivänä aikoi tulla
-noutamaan pikku Klaraa.
-
--- Herra Stone tuo pienen hevosen mukanaan. Hän arveli, että pikku
-neiti ehkä tahtoi ratsastaa.
-
--- Osaatko ratsastaa, Klara? kysyi Edvard.
-
--- Kyllä -- ellei hevonen ole liian raju.
-
--- Ei, se on vanha, siivo hevonen ja ellei neiti halua ratsastaa, saa
-hän ajaa kärryissä, jotka tulevat tavaroita varten. Herra Stone ja minä
-olemme puhuneet näinä päivinä paljon sinusta, jatkoi metsävouti
-Edvardille. -- Ja hän näkyy olevan hyvin mieltynyt sinuun. Hän sanoi
-tällaisina aikoina tarvittavan sinunlaisiasi miehiä, ja koettaa keksiä
-jotain soveliasta tointa sinulle.
-
--- Olen kiitollinen hänen hyvästä ajatuksestaan, vastasi Edvard, --
-mutta minä en usko, että hänellä on mitään paikkaa, jonka minä voin
-vastaanottaa.
-
--- Niinpä minäkin arvelin, vaikka en mitään sanonut. Hän kyseli minulta
-myöskin kaikenlaista vanhasta Jaakko Armitagesta ja ahdisti minua
-kovasti. Viimein hän kysyi, olivatko sisaresikin saaneet kasvatuksensa
-Arnwoodissa. Minä vastasin, etten luullut sitä, he olivat vain usein
-käyneet leikkimässä everstin lasten kanssa. Koko ajan hän katseli minua
-tutkivasti ikäänkuin lukeakseen ajatukseni, arvaan hänen epäilevän,
-ettette olekaan vanhan Jaakon lapsenlapsia. En kuitenkaan usko hänen
-aavistavan oikeata syntyperäänne, ainakaan hän ei saa sitä minulta
-tietää.
-
--- Minä luotan sinuun, Oswald, sillä vaikka pidänkin metsäpäällikköä
-suuressa arvossa, en kuitenkaan tahtoisi hänelle vielä uskoa
-salaisuuttani. Mutta mitä ihmiset siitä sanovat, että hän on ottanut
-pikku Klaran luokseen?
-
--- Eipä juuri mitään. He luulevat sen tapahtuneen parlamentin käskystä.
-Ja siihen heillä ei ole mitään sanomista.
-
-Seuraavana päivänä saapui metsäpäällikkö, kuten Oswald oli ilmoittanut.
-Kate ratsasti hänen rinnallaan ja heidän jäljessään tallirenki, joka
-toi hevosen Klaralle ja kärryt tavaroita varten. Edvard riensi ulos ja
-auttoi Katen maahan hevosen selästä. Kate ojensi hänelle ystävällisesti
-kätensä. Edvard puristi sitä kunnioittavasti; hän oli iloinen ja
-mielissään siitä, että tyttö kohteli häntä kuin vertaistaan.
-
--- Te osoitatte minulle liian suurta kunniaa, Kate-neiti, sanoi hän
-kumartaen.
-
--- Älkää sanoko niin, minähän saan kiittää teitä elämästäni. Ja tänään
-aion vielä pyytää teiltä jotain, Edvard Armitage. Suostuttehan?
-
--- Mielelläni, jos se vain on vallassani, vastasi Edvard.
-
--- Luvatkaa minulle, jatkoi Kate matalalla äänellä, -- ettette
-harkitsematta hylkää tarjousta, jonka isäni aikoo teille tehdä. Ja
-rientäkäämme nyt tervehtimään sisarianne. Isäni on kertonut heistä niin
-paljon, ja minä haluan heihin tutustua.
-
-Edvard vei hänet sisään ja esitti sisarensa ja Klaran Katelle. Sitten
-hän meni tervehtimään metsäpäällikköä, joka seisoi keskustelemassa
-Alfredin kanssa. Edvard ilmoitti nyt herra Stonelle, että
-Ratcliff-vainajan tavaroiden joukossa oli myöskin rauta-arkku, joka
-sisälsi suuren summan rahaa sekä paljon kallisarvoisia koristeita.
-
--- Pelkäänpä, ettei kaikki sovi yhdellä kertaa kärryihin.
-
--- Minä en aio ottaa mukaani mitään raskaampia esineitä, kuten
-makuuvaatteita ja aseita. Otan vain Klaran omat tavarat sekä paperit,
-rahat ja kalleudet. Muu jääköön tänne toistaiseksi. Missä Oswald
-Patridge on?
-
--- Tallissa, herra metsäpäällikkö, vastasi Alfred.
-
--- Kenties on parasta, että te teette kuorman sillä aikaa kun miehet
-ovat tallissa. Oswald saa sitten pitää tavaroista huolta ja viedä ne
-kotiin minun luokseni.
-
--- Tässä ovat avaimet, herra metsäpäällikkö, sanoi Edvard.
-
--- Kiitos. Ja nyt tahtoisin vaihtaa kanssanne pari sanaa kahden kesken,
-Edvard Armitage, jatkoi herra Stone kääntyen Edvardin puoleen. -- Te
-tiedätte, kuinka kiitollinen teille olen, ja kuinka mielelläni
-tahtoisin osoittaa teille kiitollisuuttani teossa. Sen vuoksi on
-minulla nyt teille ehdotus, ja pyydän teitä tarkoin punnitsemaan,
-ennenkuin annatte vastauksen. Minä tarvitsen kirjuria ja toivoisin,
-että te rupeaisitte tähän toimeen. Te tulette asumaan ja elämään minun
-kodissani, ja mitä palkkaan tulee, luulen sen teitä tyydyttävän. Ja
-minä maksan sen, Cromwellillä ja parlamentilla ei ole sen kanssa mitään
-tekemistä; minä yksin olen teidän isäntänne. Te jäätte perheenne
-läheisyyteen ja voitte näin ollen paremmin auttaa ja suojella heitä.
-Mutta te ette aina tule olemaan kotona; minulla on suuri kirjeenvaihto
-ja te saatte olla lähettinä, kun jokin tärkeämpi asia on kysymyksessä.
-Siihen tarvitsen luotettavaa henkilöä. Ajatelkaa nyt ehdotustani.
-Neuvotelkaa veljenne kanssa ja ilmoittakaa sitten minulle, tahdotteko
-astua palvelukseeni vai ei.
-
-Edvard kumarsi ja metsäpäällikkö meni sisään. Edvard auttoi sitten
-veljeään ja Pabloa kantamaan kärryihin raskaita arkkuja ja laatikoita,
-jotka sisälsivät Klara Ratcliffin omaisuuden. Pian oli kuorma valmis,
-ja Pablo pantiin sitä vartioimaan, kunnes Oswald tuli tallista.
-Molemmat veljet sitävastoin menivät sisään, jossa mieliala oli varsin
-hilpeä. Kate Stone oli pian tutustunut pikkutyttöihin, he istuivat
-pöydän ääressä metsäpäällikön seurassa, nauroivat ja juttelivat. Alice
-ja Edit olivat panneet pöytään mitä parasta talossa oli: maitoa,
-häränlihaa, kinkkua, voita, leipää ja hedelmiä. Kaikki söivät hyvällä
-halulla ja juttelivat ahkerasti.
-
--- Minä tässä kiitän sisartenne taloudenpitoa, sanoi metsäpäällikkö
-Edvardille. -- Talonne näkyy olevan tuottava.
-
--- Alice tiesi odottaa neiti Stonea, ja sen vuoksi hän on hankkinut
-tavallista parempaa, vastasi Edvard. -- Emme näin suurellisesti elä
-arkioloissa.
-
--- Niin, vastasi herra Stone leikillisesti. -- Arkioloissa kai syötte
-toista ruokaa. Uskallanpa lyödä veikkaa siitä, että teillä
-ruokahuoneessanne on sellaistakin, jota ette uskalla näyttää
-Uudenmetsän päällikölle.
-
--- Tällä kertaa ainakin erehdytte, herra Stone, vastasi Alfred.
-
--- Uskon sanaanne, lausui metsäpäällikkö. -- Mutta nyt, Kate rakas,
-täytyy meidän lähteä. Meillä on pitkä matka kotiin, ja Klara ei ole
-tottunut ratsastamaan. Jääkää hyvästi, rakkaat ystävät, ja kiitos
-vieraanvaraisuudestanne. Oletko valmis, Klara? Entä sinä, Kate?
-
-Kaikki lähtivät pihalle. Metsäpäällikkö nosti Klaran hevosen selkään,
-ja Edvard auttoi Katea satulaan. Vielä kerran pyysi neiti Stone
-nuorukaista suostumaan hänen isänsä ehdotukseen. Metsäpäällikkö lausui
-ystävälliset jäähyväiset kaikille, varsinkin Edvardille ja sitten
-ratsastajat lähtivät liikkeelle. Kauan seisoivat sisarukset pihalla
-katsellen poislähtevien jälkeen, ja vasta kun he olivat kadonneet
-näkyvistä kutsui Edvard Alfredin syrjään kertoakseen hänelle
-metsäpäällikön tarjouksen ja kysyäkseen veljen ajatusta asiassa.
-
--- Minun mielipiteeni tiedät jo, Edvard, minä kehoitan sinua muitta
-mutkitta suostumaan, sanoi Alfred. -- Mistä syystä jäisit tänne metsiä
-samoamaan, kun kerran olet tilaisuudessa maailmaa näkemään? Minä tulen
-kyllä toimeen, nyt kun olen saanut Pablon, joka päivä päivältä käy yhä
-näppärämmäksi. Sinä opit toimessasi paremmin tuntemaan maailmaa ja sen
-oloja, ja sitäpaitsi hankit meille kaikille ystävän ja suojelijan.
-Lyhyesti sanoen: tyhmästi teet, jos kieltäydyt.
-
--- Sinä olet kyllä oikeassa, Alfred, mutta minä olen niin tottunut
-vapaana samoilemaan metsiä, että minulle olisi hyvin vaikea istua nenä
-papereissa neljän seinän sisässä. Pyssy kynään, se on huono
-vaihtokauppa.
-
--- Kynä on kyllä hyvä ase sekin, väitti Alfred; -- se voi saada suuria
-aikaan. Ja sitä paitsi sanoit itse, että sinä tulet viemään tärkeitä
-kirjeitä metsäpäällikön ystäville, siitä päättäen saat kyllä liikkua
-ulkonakin. Ja miksi et voisi Oswaldin kanssa silloin tällöin käydä
-metsälläkin, vaikka olet kirjuri... usko pois, sinulle tulee hyvät
-päivät herra Stonen luona. Älä siis epäile ja muista, ettei tällaista
-tilaisuutta niinkään pian taas ilmene, tuskinpa koskaan.
-
--- Sinä olet oikeassa, Alfred, jos oloni käy liian tukalaksi, palaan
-takaisin teidän luoksenne.
-
--- Kiitos, Edvard, siinä teit viisaasti. Mutta kylläpä tuo Kate Stone
-on herttainen tyttö. Hän lupasi pian taas tulla tervehtimään Alicea ja
-Editiä ja tuoda heille kukantaimia puutarhaa varten; se ilahduttaa
-minua, tytöt ovat jo kyllin kauan olleet seuraa vailla täällä
-erämaassa, ja hänen seurastaan on heille vain hyvää.
-
-Edvard ei vastannut tähän mitään, mutta hän ajatteli ehkä sitä enemmän.
-Ja kun Alfred vähän ajan kuluttua läksi toimilleen, vaipui Edvard
-syviin ajatuksiin. Hän oli niin iloinen! Kate Stonen kuva ei lähtenyt
-hänen mielestään. Ja metsäpäällikköön, joka hänelle ensin oli ollut
-niin vastenmielinen, hän päivä päivältä yhä enemmän kiintyi. --
-Kuningas tahtoi olla yksinvaltias ja riistää kansalta vapauden ja
-oikeuden, niinhän metsäpäällikkö sanoi. Niin ei Arnwoodissa kuninkaasta
-puhuttu, mutta jos se oli totta, saattoi kyllä ymmärtää, että kansa oli
-noussut kapinaan. -- Mutta heillä ei ollut oikeutta häntä surmata,
-ajatteli Edvard edelleen. Ja se on metsäpäällikönkin mielipide. Hän
-inhoaa kuninkaanmurhaajia yhtä paljon kuin minäkin. Oikeastaan me
-molemmat siis olemme yhtä mieltä...
-
-Tässä keskeytyi Edvardin mietiskely. Pablo tuli kutsumaan häntä sisään.
-Illallinen oli pöydässä.
-
-
-
-
-KAHDEKSASTOISTA LUKU.
-
-Edvard suostuu.
-
-
--- Edvard, toru Pabloa, sanoi Edit. -- Hän on paha poika; hän on ollut
-häijy kissaraukalleni.
-
-Pablo nauroi.
-
--- Katsos, Edvard, hän nauraa. Heitä hänet salakuoppaan takaisin,
-siellä hän saa olla, kunnes katuu.
-
--- Minä katua paljon, Edit-neiti, mutta kissa purra minua, sanoi Pablo.
-
--- Jos Mirri sinua vähän purikin, et sinä siitä paljon vahinkoa saanut.
-Enkö minä tänä aamuna viimeksi sinulle sanonut, että sinun täytyy antaa
-anteeksi sille, joka tekee sinulle pahaa.
-
--- Sanoitte kyllä ja minä tehdä niin. Minä lyödä kissa, kun se purra
-minua, mutta sitten minä anta anteeksi sille.
-
--- Ei sellainen ole anteeksiantoa; eihän, Edvard? Olisit antanut
-Mirrille anteeksi, etkä lyönyt sitä.
-
--- Minä luulen, että sinun täytyy antaa Pablolle anteeksi, Edit, ellei
-muuten niin hyvän esimerkin vuoksi, sanoi Edvard.
-
--- Olkoon menneeksi tällä kertaa, mutta muista, että jos vielä kerran
-lyöt Mirriä, niin pääset heti salakuoppaan.
-
--- Niin, Edit-neiti, minä mennä kuoppaan ja te silloin itkeä ja pyytää
-toisia ottamaan minä pois sieltä. Kun te pistä minä kuoppaan, ei olla
-hyvä kristitty; mutta kun itkeä ja otta minut kuopasta, olla hyvä
-kristitty taas.
-
-Kuten ylläolevasta keskustelusta huomaa, olivat sisarukset tehneet
-parastaan opettaakseen Pabloa tuntemaan Jumalaa ja ihmisrakkautta;
-pikku Edit oli innokkain, mutta hän oli kuitenkin liian nuori
-lähetyssaarnaajaksi. Alicen ja Alfredin yritykset onnistuivat paljon
-paremmin, ja heidän ansiokseen on luettava ne edistysaskeleet, jotka
-Pablo oli astunut kristinopin tiellä.
-
-Edvard pysyi kotona odottaen sanaa metsäpäälliköltä. Kolmantena
-päivänä herra Stonen käynnin jälkeen tuli Oswald ratsastaen
-metsänvartijantuvalle. Hän toi sanan metsäpäälliköltä, joka pyysi
-Edvardia tulemaan luokseen niin pian kuin hänelle sopi. Varhain
-seuraavana aamuna Edvard satuloi Kimon ja lähti Oswaldin seurassa
-matkaan.
-
--- Arvaatko, mistä syystä herra Stone on lähettänyt minua hakemaan?
-kysyi Edvard metsävoudilta.
-
--- Kenties hän aikoo tarjota sinulle jotain tointa?
-
--- Aivan oikein. Hän pyytää minua kirjurikseen ja minä aion suostua.
-Mikä on sinun ajatuksesi asiasta, Oswald?
-
--- Minun mielestäni sinun tulee ottaa paikka vastaan, ainakin
-koetteeksi, ja voithan luopua siitä, ellei toimi sinua miellytä. Siitä
-olen ainakin varma, että metsäpäällikkö panee parhaansa tehdäkseen
-olosi niin miellyttäväksi kuin suinkin.
-
--- Metsäpäällikön kirjurina saan tietää yhtä ja toista sellaista, josta
-en nyt erakkona täällä metsässä tiedä mitään. Ja luulenpa, että piankin
-saamme kuulla tärkeitä uutisia.
-
--- Kuninkaasta, tarkoitat? Luulet hänen tulevan Englantiin? Niin
-minäkin luulen; mutta ikävä kyllä eivät hänen toiveensa näytä kovin
-valoisilta tätä nykyä. Kysy vain herra Stonelta, hän kyllä tietää.
-
-Näin keskustellen he ratsastivat edelleen, ja neljän tunnin kuluttua he
-joutuivat perille. Oswald otti Kimon huostaansa, ja Edvard kolkutti
-metsäpäällikön ovelle. Jane aukaisi oven ja vei Edvardin
-arkihuoneeseen, missä hän tapasi metsäpäällikön.
-
--- Hyvää päivää, herra metsäpäällikkö.
-
--- Olen iloinen nähdessäni teidät, Edvard Armitage. Te tulette antamaan
-vastauksen ehdotukseeni. Mitä olette päättänyt?
-
--- Minä pyydän kiittää teitä, herra metsäpäällikkö,
-ystävällisyydestänne, vastasi Edvard, -- ja suostun kiitollisuudella
-tarjoukseenne sillä ehdolla kuitenkin, että saan palata kotiini, ellei
-toimi olisi minulle sopiva.
-
--- Sitä en pelkää, vastasi herra Stone. -- Te tulette kirjoittamaan
-minun saneluni mukaan, koska en heikoilta silmiltäni itse voi hoitaa
-kirjeenvaihtoani, mutta minä en saa kovin monta kirjettä, joten teille
-kyllä jää vapaata aikaakin... Sitäpaitsi täytyy minun silloin tällöin
-lähettää teidät Lontooseen asioille, mutta se ei suinkaan ole teistä
-vastenmielistä?
-
--- Ei, siinä olette oikeassa.
-
--- Hyvä. Asia on siis selvä. Te saatte oman huoneen ja syötte minun
-pöydässäni kuin perheeseen kuuluva. Mitä palkkaan tulee, luulen teidän
-siihen tyytyvän. Nyt määräämme siis vain päivän, jolloin astutte
-toimeenne.
-
--- Niin... en tiedä oikein, luulenpa, että minun täytyy vaihtaa pukua,
-sanoi Edvard katsellen metsästyspukuaan, -- nämä vaatteet tuskin
-sopivat kirjurille.
-
--- Oikein, ne voitte säästää metsästysretkiä varten -- sillä arvaanpa,
-ettette kokonaan aio jättää rakkaita metsämatkojanne. Minä annan teille
-rahaa, niin voitte hankkia itsellenne uudet vaatteet Lymingtonissa.
-
--- Kiitos, herra Stone, mutta minulla on kyllä itselläni riittävästi
-rahoja siihen tarpeeseen, vastasi Edvard.
-
--- Miten tahdotte, malttakaa; tänään on keskiviikko -- voitteko tulla
-maanantaina?
-
--- Maanantaina, kyllä, luullakseni.
-
--- Siis päätetty. Te jäätte tietysti tänne yöksi. Kate ja Klara ovat
-viereisessä huoneessa. Ettekö tahdo käydä heitä katsomassa? kysyi herra
-Stone.
-
-Hän avasi oven ja vei Edvardin sisään sanoen: Kate: -- Edvard Armitage
-syö meillä päivällistä tänään ja jää yöksikin. Koeta sinä huvittaa
-häntä päivälliseen asti.
-
-Klara juoksi Edvardia vastaan. Edvard suuteli häntä ja ojensi kätensä
-Katelle.
-
--- Te olette siis suostunut? kysyi Kate.
-
--- Niin, en voinut muuta.
-
--- Milloinka muutatte meille? kysyi nuori tyttö edelleen.
-
--- Maanantai-iltana, Kate-neiti, jos vain joudun siksi valmiiksi.
-
--- Valmiiksi? Miten? kysyi Klara.
-
--- Minun täytyy saada uudet vaatteet, Klara pieni. Kun minusta nyt
-tulee kirjuri, en enää voi käyttää metsästyspukuani. Sen vuoksi minun
-täytyy lähteä Lymingtoniin räätälin luo.
-
-Sitten puhelivat nuoret vielä kauan aikaa iloisesti, ja aika kului
-nopeasti.
-
--- Millä lailla tulitte tänne? kysyi Kate. -- Ratsastitteko?
-
--- Kyllä, vastasi Edvard, -- minä ratsastin vanhalla Kimolla,
-Kate-neiti.
-
--- Miksi sanot Kate-neiti? -- kysyi Klara. -- Minulle sinä sanot vain
-Klara, miksi et siis sano Kate hänelle?
-
--- Minä kutsun sinua Klaraksi, koska vielä olet pieni tyttö vain, mutta
-neiti Stone on sinua monta vuotta vanhempi, minä en siis voi käyttäytyä
-häntä kohtaan yhtä vapaasti.
-
--- Niinkö sinäkin arvelet, Kate? kysyi Klara ystävättäreltään.
-
--- Ei, minusta ei olisi kummallista, jos ihminen, joka tuntee minut
-hyvin, kutsuisi minua Kateksi, vastasi metsäpäällikön tytär. -- Mutta
-sen asian saa herra Armitage itse päättää, Klara. Hän tietää kyllä
-itse, kuinka hänen on käyttäydyttävä. Menkäämme nyt näyttämään herra
-Armitagelle hänen huonettaan, sanoi Kate vaihtaakseen puheenaihetta.
-
-Hän avasi oven ja saattoi Edvardin suureen, hauskasti kalustettuun
-huoneeseen.
-
--- Tässä on vastainen asuntonne, sanoi Kate. -- Toivon, että olette
-siihen tyytyväinen.
-
--- Olisipa kummallista, ellei näin kaunis huone minua tyydyttäisi.
-
--- Minua ilahduttaa, että pidätte siitä. Ja nyt, kun olemme katselleet
-huonettanne, palaamme ehkä vierashuoneeseen. Te tuotte kai hevosella
-tavaranne maanantaina? Minä kysyn sitä siksi, että olen luvannut
-sisarillenne vähän kukkia ja muuta pientä, jonka samalla voisin heille
-lähettää.
-
--- Te olette liian ystävällinen noin muistaessanne heitä, vastasi
-Edvard. -- He rakastavat suuresti kukkia, ja jos te todellakin tahdotte
-lähettää heille joitakuita, kun hevonen lähtee takaisin, niin tuottaa
-se heille varmasti suurta iloa.
-
--- Te jäätte meille yöksi, sanoi isä. Nyt ei Jane saa lähettää teitä
-ylisille. Mutta eikö totta, sillä kertaa oli oikeastaan vain onni, että
-hän oli niin äreä ja ajoi teidät ulos; muuten kai minä olisin hukkunut
-liekkeihin!...
-
--- Enkä minä koskaan olisi saanut näin hauskaa asuinhuonetta, ellei
-Jane olisi karkoittanut minua ullakolle. Oikeastaan tuntuu omituiselta
-ajatella, kuinka asiat elämässä kiertyvät, sanoi Edvard vaipuen
-ajatuksiin.
-
--- Kuinka vanha sinä, Edvard, olet? kysyi Klara. -- Sinä olet kai
-vanhempi Katea? Hän on jo seitsemännellätoista.
-
--- Minä täytän pian kahdeksantoista, sanoi Edvard.
-
--- Ja minä olen kolmentoista, selitti Klara; mutta sinähän olet jo
-melkein aika mies, koska olet pian kahdeksantoistavuotias.
-
--- Oh, tuskin minua vielä voi mieheksi sanoa.
-
--- Mutta sinähän olet yhtä pitkä kuin herra Stone.
-
--- Niin, eipä paljon puutu.
-
--- Silloinhan sinä tietysti olet mies, Edvard, ja voit toimittaa miehen
-töitä. Eikö niin?
-
--- Ainakin koetan tulla mieheksi ollakseni Klaralle mieleen.
-
-Nyt astui metsäpäällikkö huoneeseen, ja koska päivällinen oli valmis,
-kävivät kaikki pöytään. Metsäpäällikkö luki pitkän pöytärukouksen kuten
-hänen puolueessaan oli tapana, ja sitten kaikki alkoivat syödä.
-Päivällisen jälkeen vetäytyi metsäpäällikkö taas huoneeseensa, ja
-Edvard lähti tapaamaan Oswald Patridgea. He kävivät yhdessä katsomassa
-koirapihaa ja juttelivat suuren osan iltapäivää keskenään
-pääasiallisesti metsästyksestä.
-
-Oswald oli ikävystynyt ja tyytymätön. -- On tämä elämää, hän valitti.
--- Väkeä on yllin kyllin, mutta ei ainoatakaan miestä, joka osaisi
-pidellä pyssyä. Metsästäjiä ja metsänvartijoita he ovat ollakseen. Pyh
--- useimmat heistä ovat tuskin ennen käyneetkään metsässä. He ovat
-olleet sotaväessä ja ovat tehneet kaikenlaisia kepposia, ja nyt pitää
-meidän sietää heitä. Senpävuoksi olenkin niin iloinen siitä, että sinä
-tulit taloon, Edvard. Nyt voimme silloin tällöin saada metsänriistaakin
-pöytään -- se totta maar on kerrassaan harvinaista täällä nykyään.
-
--- Niin, mutta minunhan täytyy hoitaa kirjurin tointani, vastasi
-Edvard.
-
--- Hoh, ei suinkaan aamusta iltaan. Metsäpäällikkö itse on sanonut, että
-me kaksi saamme tuon tuostakin käydä metsällä.
-
--- Sen parempi!... Mutta maltahan, eikö tuo mies, joka seisoo seinää
-vasten nojautuneena tuolla, ole Tom?
-
--- Onpa niinkin. Mutta hän lähtee kaikeksi onneksi täältä pian pois.
-Hän ontuu yhä vielä ja tulee ontumaan koko elämänikänsä, sanoo lääkäri.
-Hän vihaa sinua, ja minä olen oikein iloinen, että hän saa eropassit,
-sillä hän on vaarallinen ihminen. -- Mutta nyi aurinko pian laskee ja
-illallinen on kai valmis, on siis parasta, että menet sisään
-metsäpäällikön luo jälleen, Edvard. Jää hyvästi!
-
--- Hyvästi, Oswald.
-
-Edvard meni sisään, ja aivan oikein: pöytä oli katettu. Illallisen
-jälkeen tulivat Jane ja muu palvelusväki huoneeseen. Metsäpäällikkö
-luki rukouksen, ja kaikki menivät sitten levolle. Herra Stone ja uusi
-kirjuri keskustelivat kuitenkin vielä tunnin aikaa, ja metsäpäällikkö
-saattoi lopuksi Edvardin hänen huoneeseensa.
-
-Edvard ei nukkunut paljon sinä yönä. Hän ei voinut olla ajattelematta
-niitä monia muutoksia, joita hänen uusi asemansa luultavasti tuottaisi
-sekä hänelle itselleen että hänen omaisilleen köyhässä metsänvartijan
-talossa. Vasta aamuyöstä hän vaipui uneen. Siitä huolimatta oli hän jo
-aamulla varhain jalkeilla. -- Edvard oli aina ollut aamuvirkku. Kun
-aamurukous oli pidetty ja vahva aamiainen syöty, heitti hän hyvästi
-metsäpäällikölle ja tytöille ja lähti taas kotimatkalle.
-
-Kimo oli saanut tarpeekseen levätä ja juosta ravasi rivakasti
-eteenpäin, niin että Edvard jo varhain iltapäivällä oli kotona
-omaistensa iloksi. Hän kertoi nyt heti veljelleen ja sisarilleen, mitä
-oli tapahtunut. Alfred iloitsi veljensä puolesta, mutta Alicen ja
-Editin silmiin kiertyi kyyneleitä: he olivat murheissaan siitä, että
-iso veli lähti heidän luotaan vieraisiin oloihin.
-
-Seuraavana aamuna Edvard ja Alfred lähtivät kaupunkiin.
-
--- Tiedätkös, Edvard, mitä minä aion tehdä? kysyi Alfred. -- Aion ostaa
-muutamia vuohia ja vuonia.
-
--- Mitä ihmettä! Eikö sinulla ilmankin jo ole kylliksi karjaa?
-Sinullahan on neljä lehmää ja tänä vuonna vielä kaksi vasikkaa.
-
--- Niin, näetkös, minä en aiokaan pitää vuohia maidon takia, selitti
-Alfred. -- Ei, vaan lihan vuoksi, lampaiden asemesta; ne tarvitsevat
-vain vähän heiniä talvella, suurimman osan vuotta ne hakevat itse
-ravintonsa metsästä. Ja saatpas nähdä millainen vuohilauma minulla ensi
-vuonna on, kun en tänä vuonna vielä teurasta mitään emävuohta.
-
--- Niin, siinä olet oikeassa, sanoi Edvard, -- ja majatalon isäntä
-tietää luultavasti, keneltä saat vuohia ostaa. Minulle hän saa sanoa,
-missä taitava räätäli asuu.
-
-Lymingtoniin saavuttuaan he ajoivat suoraa päätä majatalon pihalle.
-Isäntä oli kotona ja kutsutti Edvardin pyynnöstä räätälin, joka otti
-hänestä mitan uuteen pukuun. Sitten veljekset lähtivät kaupungille
-ostamaan Edvardille saappaita ja muita tavaroita, joita hän tarvitsi
-uudessa kodissaan.
-
--- Entä hattu? kysyi Edvard äkkiä. -- Minkälaisen hatun minä nyt oikein
-valitsen? En mielelläni käyttäisi keropäiden suippohattua, mutta
-tuskinpa minä, halpa kirjuri, myöskään voin ostaa matalaa töyhtöhattua,
-jota vain kuninkaanpuoluelaiset käyttävät.
-
--- Ota sinä vain suippohattu, neuvoi Alfred. -- Se on järkevintä.
-Silloin ei kenelläkään ole mitään sanomista.
-
-Edvard lupasi totella veljeään, ja kun he vähän myöhemmin näkivät
-kaupan, jonka kilpi ilmoitti, että siellä myytiin "hattuja ja
-miekankantimia", menivät he sisään ja ostivat yksinkertaisen vyön ja
-niin matalan suippohatun kuin suinkin löysivät.
-
-Näin oli siis Edvard toimittanut ostoksensa, ja kun Alfredkin jo oli
-ostanut koko joukon tavaroita, kuten työkaluja, neulomatarpeita ja
-muita esineitä, joita hän ja Alice tarvitsivat, palasivat veljet
-majataloon, missä isäntä kertoi heille, että hän oli lähettänyt sanan
-miehelle, jolta Alfred saattoi ostaa vuohia; ja tämä istui nyt
-odottamassa veljeksiä. Sillä aikaa kuin Edvard laittoi ostetut tavarat
-kuormaan, sopi Alfred kaupoista miehen kanssa ja niinpä päätettiin,
-että Alfred ostaisi pukin ja kaksi vanhaa vuohta sekä neljä vuonaa ja
-lopuksi vielä kymmenen pikku vuonaa, jotka aivan äskettäin olivat
-vieroitetut. Omistajan oli määrä seuraavana päivänä ajaa vuohet
-sovitulle paikalle metsään, missä Alfred oli luvannut tavata hänet
-maksaakseen hänelle. Kun asia näin oli ratkaistu molemminpuoliseksi
-tyytyväisyydeksi, tuli Alfred Edvardin luo, joka jo oli päättänyt
-työnsä, ja molemmat lähtivät heti kotimatkalle.
-
--- Tänään on kulunut pulskasti rahaa, sanoi Alfred veljelleen tiellä.
--- Mutta luullakseni olemme käyttäneet kolikkomme viisaasti.
-
--- Niin olemme, kuului vastaus, -- ja sitäpaitsi saan minä pian lisää
-rahoja. Metsäpäällikkö on luvannut minulle palkkaa...
-
--- Milloin lupasi räätäli vaatteesi?
-
--- Lauantai-illaksi varmasti. Sinun tai minun pitänee siis lähteä
-kaupunkiin niitä noutamaan.
-
--- Minä lähden, Edvard, lupasi Alfred. -- Sisaret ovat mielissään, kun
-sinä jäät kotiin, ethän enää ole monta päivää luonamme. Minä otan
-Pablon mukaani, niin hän oppii tuntemaan tien kaupunkiin, ja minä voin
-myöskin opastaa hänet eri kauppoihin vastaisen varalle.
-
--- Niin, Pablo, lausui Edvard, -- onpa onni, että hän on meillä.
-Muutoin kai sinun olisi vaikea tulla toimeen, nyt kun minä lähden pois.
-
--- Niin, ainakin olisi ollut vaikeampi, vastasi Alfred, -- sillä jos
-minä olisin yksin ja sattuisin sairastumaan, ei tiedä kuinka kävisi.
-
--- Jos sinä tarvitset minua, niin lähetä vain sana, olenhan jotenkin
-lähellä teitä, ja Oswald käy kyllä silloin tällöin katsomassa, kuinka
-voitte. Minä aion pyytää metsäpäälliköltä, että saan käydä
-tervehtimässä teitä aina parin viikon kuluttua, enkä luule hänen sitä
-minulta kieltävän. Ja voinhan ehkä silloin tällöin lähettää teille
-vähän metsänriistaakin, koska herra Stone sallii minun käydä metsällä
-Oswaldin kanssa... Mutta mitä ihmettä! Joko olemme kotona?
-
-He olivat todellakin jo kotona. Hevonen pysähtyi oven eteen, ja Alice
-riensi vastaanottamaan veljiään.
-
--- Mutta missä ovat hanheni ja ankkani, Alfred, jotka minulle lupasit?
-kysyi hän.
-
--- Oi, ne unohtuivat tykkänään! huudahti Alfred. -- Nyt pitää sinun
-odottaa lauantaihin, pikku sisar, sitäpaitsi oli Kimolla kuormaa
-muutenkin yllin kyllin. Missä on Pablo?
-
--- Puutarhassa. Hän ja Edit ovat tehneet koko päivän työtä otsansa
-hiessä.
-
--- Hyvä. Me puramme siis yksin kuorman. Hankipas, Alice, meille vähän
-syötävää. Olen nälkäinen kuin susi.
-
--- Kaninpaisti on jo valmiina sinua varten, Alfred.
-
--- Sepä mainiota! Oikein mieliruokaani.
-
-Yks kaks olivat kärryt tyhjät ja kaikki ostokset huoneessa. Kimo
-riisuttiin valjaista ja päästettiin laitumelle, kärryt työnnettiin
-vajaan -- ja pojat olivat ruoan kimpussa.
-
-Seuraavana aamuna lähtivät Alfred ja Pablo jo varhain määrätylle
-yhtymäpaikalle. Talonpoika oli jo saapunut; hän sai rahansa, ja sitten
-lähdettiin ajamaan vuohilaumaa kotiinpäin.
-
--- Vuohi hyvin hyvä, vuona parempi; aina syödä vuonia Espanjassa, sanoi
-Pablo.
-
--- Oletko syntynyt Espanjassa, Pablo? kysyi Alfred.
-
--- Ehkä, ei tiedä, mutta luulla niin. Pablo muista ensin sitä maata.
-
--- Muistatko isääsi?
-
--- Ei koskaan nähdä häntä.
-
--- Entä äitiäsi?
-
--- Kutsua häntä äidiksi, ei olla oikea äiti.
-
--- Minkävuoksi siis kutsuit häntä äidiksi?
-
--- Hän anta minulle ruoka, kun olin pieni, lyödä minua, kun olla iso.
-
--- Vai niin... Kuinka jouduit sitten Englantiin?
-
--- Ei tiedä; mutta kuulin ihmiset sanoa: Englannissa paljon raha --
-paljon ruoka -- paljon juoma.
-
--- Kauanko olet ollut Englannissa?
-
--- Yksi, kaksi, kolme vuotta -- niin kolme vuotta ja vähän päälle.
-
--- Mistä maasta pidät enemmän Pablo: Espanjastako vai Englannista?
-
--- Ennen pitä Espanjasta enemmän: lämmin päivä, lämmin yö. Englanti --
-vähän aurinkoa, kylmä yö, paljon sadetta, paljon lunta, ilma aina
-kylmä. Mutta nyt Pablo saada lämpöisen vuoteen ja hyvää ruokaa hyvien
-ihmisten luona -- nyt Pablo rakastaa Englantia.
-
--- Kävitkö sinäkin varkaissa, kun olit mustalaisten seurassa?
-
--- Toiset pakottaa minua mennä. Ellei Pablo tuoda mitään kotiin --
-Pablo saa selkäänsä. Mutta talonpojilla olla suuret koirat -- ne purra
-Pabloa -- ja talonpoika myös antaa Pablolle selkään, kun Pablo varastaa
--- selkäsauna -- aina vaan selkäsauna Pablo raukalle.
-
--- Mutta nyt et kai enää varasta, Pablo? Ethän?
-
--- Miksi varastaa nyt? Minä ei mielellään varasta; mutta varastaa
-täytyä, kun on nälkä. Nyt ei Pablo koskaan enää nälkäinen; aina ruokaa
-kylliksi, ei kukaan lyö, nukkuu lämpöisessä vuoteessa koko yön. Miksi
-siis varastaa? Ei, Pablo ei koskaan enää varasta. Ja Alice ja Edit
-sanoa, että hyvä Jumala tuolla ylhäällä suuttua, kun Pablo varastaa.
-
--- Olen iloinen kuullessani sinun noin puhuvan, Pablo, sanoi Alfred, --
-se osoittaa, etteivät sisareni ole turhaan sinua opettaneet.
-
--- Hauska kuulla, kun Alice-neiti puhuu -- hän puhua vakavasti. Edit
-myöskin puhua; mutta hän nauraa paljon. Hyvin onnellinen pieni tyttö.
-Hyppii kuin nämä pienet vuonat, joita nyt ajamme kotiin. Hih hei! Pian
-tulla kotiin, herra Alfred. Edit pitää paljon pikku vuonista. Mihin
-panna ne?
-
--- Me suljemme ne pihalle toistaiseksi. Ehkäpä Virkku kelpaa niiden
-vartijaksi, sanoi Alfred.
-
--- Se vahtii takkia ja muuta mitä käsken, miksi ei siis vuohia? Virkku
-viisas koira. Luullako Alfred-herra, että Edvard-herra ottaa Virkun
-mukaansa. Parempi ottaa Turva ja jättää nuoret koirat kotiin.
-
--- Siinä olen kanssasi yhtä mieltä, Pablo. Me tarvitsemme täällä kaksi
-koiraa. Minä puhun siitä Edvardille. Juoksepas sinä nyt edellä avaamaan
-veräjää ja nouda vähän heiniä, minä käyn sillä aikaa kutsumassa Alicea
-ja Editiä.
-
-Tytöt taputtivat ilosta käsiään nähdessään vuohet, jotka heidän
-veljensä oli tuonut. He olivat kovin uteliaita näkemään, kelpaisiko
-Virkku tosiaan niiden paimeneksi, kuten Alfred arveli.
-
-Seuraavana aamuna ajettiin koko vuohilauma metsään, jossa oli runsaasti
-ruohoa, ja Pablo ja Virkku paimensivat niitä. Päivällisaikaan ajoi
-Pablo vuohet metsänvartijanmökin läheisyyteen ja käski Virkun paimentaa
-niitä, sillä aikaa kuin hän itse meni syömään. Virkku toimitti
-tehtävänsä Pablon tyytyväisyydeksi, se ei poistunut vuohien luota, niin
-kauan kuin Pablo oli sisässä. Ja parin kolmen päivän kuluttua tuli
-koira aivan hyvin toimeen yksinkin; joka aamu se meni vuohiparven
-kanssa metsään ja palasi kotiin illalla -- lyhyesti sanoen, Virkku oli
-mainio paimenkoira.
-
-
-
-
-YHDEKSÄSTOISTA LUKU.
-
-Edvard lähtee kotoa pois.
-
-
-Lauantaina Alfred ja Pablo lähtivät Lymingtoniin, josta he toivat
-Edvardin uudet vaatteet. Sunnuntai kului levossa ja rauhassa.
-Sisarukset ja mustalaispoika kokoontuivat vielä kerran pitämään
-hartaushetkeä vanhan metsänvartijan haudalle, ja iltapuolen he
-viettivät yhdessä ihanassa metsässä. Vähän tavallista vakavampia he
-kuitenkin olivat, mutta jokainen pani parastaan ilahduttaakseen muita.
-
-Maanantai koitti, ja Edvardin oli nyt määrä lähteä "suureen avaraan
-maailmaan" ja jättää omaisilleen hyvästi. Jo varhain aamulla hän
-pukeutui uusiin vaatteisiinsa ja tyttöjen mielestä ne soveltuivat
-hänelle erinomaisesti. -- Sinä muistutat nyt niin Arnwoodin aikoja, he
-sanoivat. Ja siinä he olivat oikeassa. Edvard näytti todellakin nyt
-uusiin vaatteisiinsa pukeutuneena enemmän aatelismieheltä kuin
-yksinkertaisessa metsästystakissaan.
-
-Aamiaisen jälkeen valjastettiin Kimo, ja kärryt pyörivät portaiden
-eteen. Edvardin kapineet nostettiin kärryille, ja Alfredin
-toivomuksesta hän jätti Virkun kotiin ja otti vain Turvan mukaansa.
-Pablo lähti mukaan, hänen oli näet määrä tuoda hevonen takaisin kotiin.
-Edvard heitti sydämelliset jäähyväiset, hän suuteli itkeviä sisariaan
-ja pudisteli veljensä kättä.
-
-Sitten hän nopeasti nousi kärryihin. -- Aja! huusi hän Pablolle, ja
-niin hän lähti uuteen kotiinsa.
-
--- Kukapa olisi uskonut, että minä, Edvard Beverley, tulisin asumaan
-keropään katon alla, mietti Edvard ajaessaan metsän halki. -- En tiedä,
-miksi minulla on niin suuri luottamus herra Stoneen? Ja miksi en häneen
-luottaisi? Hän on rehellinen ja kelpo mies, ja minä pidän hänestä
-todellakin -- mutta omituiselta tuntuu joka tapauksessa.
-
-Edvard ei itse ymmärtänyt, mikä oikeastaan oli saattanut hänet
-suostumaan metsäpäällikön tarjoukseen. Jos hän olisi paremmin tuntenut
-oman sydämensä ja ollut tarkkanäköisempi, olisi hän epäilemättä
-keksinyt, kuka oikeastaan oli syypää hänen taipuvaisuuteensa. Mutta
-hänen mieleensä ei juolahtanutkaan, että Kate Stone jollain lailla oli
-vaikuttanut hänen päätökseensä. Hän iloitsi vain siitä, että saisi
-nauttia herttaisen ja iloisen tytön seurasta.
-
-Näissä unelmissa häiritsi häntä Pablo, jonka oli vaikea pitää kieltään
-kurissa niin kauan aikaa. -- Edvard-herra, teistä ei olla hauska jättää
-koti -- te ajatella paljon. Miksi siis lähteä pois?
-
--- Totta kyllä, Pablo, en mielelläni lähde sisarteni ja veljeni luota,
-mutta maailmassa ei aina käy tahtomme mukaan, ja minä teen sen enemmän
-heidän hyväkseen kuin omasta mielihalustani.
-
--- Ei ymmärrä mitä hyvää siitä sisaruksille, että lähteä pois.
-Ajatelkaa, onnettomuus tapahtua, mitä hyötyä silloin te tehdä?
-Edvard-herra, te olla hyvin hullu.
-
--- Sinä olet oikeassa, Pablo, minä en voi itse suojella sisariani,
-mutta minä hyödytän heitä enemmän lähtemällä kuin jäämällä kotiin.
-Muutoin en heitä jättäisikään. He eivät tunne ketään, ei heillä ole
-ainoatakaan ystävää, ja jos Alfred ja minä molemmat kuolisimme -- kuka
-silloin heistä huolen pitäisi? -- Mihin he joutuisivat? Eikö siis ole
-viisaampaa, että minä hankin heille ystäviä, jotka heitä auttavat ja
-tukevat, jos joku onnettomuus tapahtuisi? Ymmärrätkö minua?
-
--- Kyllä, nyt minä ymmärrän; te ajatella enemmän kuin minä,
-Edvard-herra. Sanoin äsken, te olla hullu, nyt minä sanoa, Pablo suuri
-hölmö.
-
--- Sitäpaitsi en koskaan olisi jättänyt Alicea enkä Editiä, ellet sinä
-olisi ollut luonamme, Pablo. Sinä olet kiltti ja näppärä poika, ja sinä
-pidät meistä kaikista, joten voimme sinuun luottaa. Sinä autat
-Alfredia, niin hyvin kuin voit, ja senvuoksi on minun helpompi lähteä
-matkaani. Eikö totta, Pablo?
-
--- Kyllä, Edvard-herra! vastasi mustalaispoika ja tarttui Edvardia
-käteen, -- te puhua totta. Pablo rakastaa Editiä, neiti Alicea, herra
-Alfredia ja teitä, herra Edvard. Hän rakastaa teitä kaikkia. Hän
-rakastaa teitä niin, että hän kuolla tähtenne. Ja te, hyvä herra,
-voitte lähteä kauas pois, Pablo tehdä työtä sillä aikaa.
-
--- Sitä luulinkin, Pablo, ja minua ilahduttaa kuulla se sinun omasta
-suustasi. Ja ahkeria te kyllä olette, Alfred ja sinä, mutta mitenkähän
-te oikein tulette toimeen yhdellä hevosella, joka päälle päätteeksi on
-niin vanha kuin tämä Kimo tässä? sanoi Edvard. Hän tahtoi Pablon kautta
-kuulla, ajatteliko Alfred todella kesyttää jonkun villihevosen -- ja
-aivan oikein!
-
--- Alfred-herra puhua minulle hevosista eilen illalla; monta, monta
-hevosta metsässä, sanoi hän; mutta ei tiedä kuinka ottaa kiinni ne.
-Pablo osaa! Pablo ottaa kiinni yksi, kymmenen, kaksikymmentä -- Pablo
-ottaa kiinni monta hevosta, sanoi mustalaispoika, ja ylpeys loisti
-hänen silmistään.
-
--- Niinkö? kysyi Edvard epäilevästi. -- Etköhän sinä nyt laske vähän
-liikoja, ystäväni? Mitenkä luulet saavasi kiinni tuollaisia
-villieläimiä?
-
-Mutta sitä Pablo ei tahtonut ilmaista. Hän nauroi vain ja sanoi, että
-kun Edvard joskus tulee kotiin, joutuu hän kylläkin ymmälle nähdessään
-tallin täynnä hevosia; Edvard itsekin saa ratsuhevosen -- kuin leikillä
-vaan Pablo sen hankkii. -- Herra Alfred myöskin olla taitava, hän
-sanoi. -- Hän pyytää lehmiä!
-
--- Niin, ja mustalaispoikia, lisäsi siihen Edvard hymyillen.
-
--- Niin, toisti Pablo nyökäyttäen kiharapäätään. -- Lehmiä, mustalaisia
-ja viimein -- hevosia!
-
-Kun Edvard saapui perille, vastaanottivat metsäpäällikkö ja molemmat
-tytöt hänet sydämellisesti. Kannettuaan huoneeseensa kapineensa meni
-hän heti tervehtimään vanhaa ystäväänsä Oswaldia, joka toimitti
-Turvalle rauhallisen paikan koiratarhassa. Palatessaan takaisin
-arkihuoneeseen hän näki Pablon istuvan keskellä lattiaa matolla
-innokkaassa keskustelussa Katen ja Klaran kanssa; heistä oli tuota
-pikaa tullut hyvät ystävät. Sittenkun Pablo ja Kimo kumpikin olivat
-saaneet syödäkseen, nousi mustalaispoika jälleen kärryihin, jotka Kate
-sitä ennen oli miltei täyttänyt ruukkukasveilla Alicea ja Editiä
-varten. Sitten heilutti Pablo ruoskaansa, ja Kimo lähti juoksemaan
-kotia kohti.
-
--- Kuulepas, Edvard, nyt näytät aivan -- --, sanoi Klara, mutta vaikeni
-äkkiä.
-
--- Kirjurilta toivoakseni, vastasi Edvard.
-
--- Ainakaan hän ei näytä metsänvartijalta, vai mitä, Kate? jatkoi
-Klara.
-
--- Ei pidä arvostella ihmistä hänen pukunsa mukaan, Klara.
-
--- Sitä en teekään, vastasi Klara. -- Nämä vaatteet eivät kaunistaisi
-Oswaldia eikä muita metsänvartijoita, mutta Edvardille ne soveltuvat.
-Enkö ole oikeassa, Kate?
-
-Ja kun ei Kate vastannut mitään, kysyi Klara:
-
--- Miksi et vastaa, Kate?
-
--- Klara kulta, pikku tyttöjen sopii mahdollisesti tehdä huomautuksia
-ihmisten puvuista, mutta minun ikäiselleni se ei enää sovi.
-
--- Mutta sanoithan Pablollekin, Kate, että Edvard näytti sievältä
-uusissa vaatteissaan.
-
--- Niin, mutta Pablo ei ole herra Armitage, siinä on ero.
-
--- Komeat sulat, komea lintu, Klaraseni, nauroi Edvard ja vaihtoi
-sitten puheenaihetta. Vähän ajan kuluttua käytiin päivällispöytään.
-Metsäpäällikkö oli kuten muutkin ystävällinen, ja Edvard tunsi olevansa
-tervetullut uudessa kodissaan.
-
--- Miksi sanot aina "neiti Stone", kun puhuttelet Katea? kysyi pikku
-Klara taaskin. -- Sinun pitäisi kutsua häntä Kateksi... eikö totta?
-lisäsi hän kääntyen herra Stonen puoleen.
-
--- Se riippuu hänestä itsestään, Klara, vastasi herra Stone. -- Edvard
-Armitage on tullut taloomme elääkseen parissamme kuin yksi meistä, ja
-minä tulen aina kohtelemaan häntä kuin perheenjäsentä. Sen vuoksi
-kutsun häntä vain Edvardiksi, ja hän saa minun luvallani käyttää samaa
-vapautta Katen suhteen. Toivon, että hän kätkee "neiti" sanan siksi,
-kunnes hän ja Kate joskus joutuvat riitaan.
-
-Sillä oli asia ratkaistu, ja siitä hetkestä alkaen kutsuivat Edvard ja
-Kate toisiaan vain nimeltä.
-
-Parin päivän kuluttua oli Edvard jo aivan kotiutunut. Aamupäivällä hän
-kirjoitti jonkun kirjeen herra Stonen sanelun mukaan, ja senjälkeen hän
-sai aivan vapaasti käyttää aikaansa. Tavallisesti hän silloin oleskeli
-Katen ja Klaran seurassa, ellei ollut metsällä Oswaldin kanssa.
-Varsinainen metsästysaika ei kuitenkaan vielä ollut käsissä.
-Sitävastoin Edvard kävi usein ratsastamassa Katen ja Klaran seurassa,
-ja tallissa seisoi hevonen häntä varten. Näin kului aika hauskasti ja
-nopeasti, ja hän aivan hämmästyi huomatessaan eräänä päivänä, että jo
-oli kulunut kaksi viikkoa siitä, kun hän saapui metsäpäällikön taloon.
-
-Hän pyysi päästä tervehtimään sisaruksiaan, ja metsäpäällikkö lupasi
-mielellään. Kate ja Klara pääsivät mukaan. Ilo oli suuri
-metsänvartijantalossa, ja Alice pani parastaan, jotta rakkaat vieraat
-viihtyisivät hyvin heidän matalassa majassaan.
-
--- Katsokaahan kukkianne, Kate, sanoi pikku Edit, kun he kaikki
-istuivat yhdessä puutarhassa, -- katsokaa, kuinka ne kasvavat! Mutta
-minä kastankin niitä joka päivä.
-
--- Syksyllä saatte enemmän, Edit, lupasi metsäpäällikön tytär, -- tähän
-aikaan vuodesta niitä ei kannata istuttaa. Mutta kuulehan, Alice, nyt
-sinä kai näytät minulle kotisi ja koko taloutenne -- tallit,
-maitohuoneet ja kaikki tyynni. Mennäänkö?
-
--- Kyllä, mutta ei nyt heti, Kate, en voi jättää patojani ja pannujani,
-muuten menee ruoka pilalle. Ei, vasta päivällisen jälkeen, jos maltat
-siihen asti odottaa.
-
--- Hyvä! Minä odotan. Mutta sillä aikaa autamme sinua pöydän
-kattamisessa -- niin teemme jotain hyötyä.
-
-Alice vastusteli väittäen, että se oli Pablon ja Editin työtä; mutta
-ennenkuin hän ennätti kutsua heitä, oli Kate Stone jo täydessä
-puuhassa, eikä aikaakaan niin pöytä oli katettu ja ruoka pöydässä.
-Alice oli pannut esille mitä parasta talossa oli: kinkkua,
-linnunpaistia, suolattua häränlihaa, vuonanpaistia sekä sen lisäksi
-perunoita ja tuoreita herneitä. Pikku emännällä oli täysi syy ylpeillä.
-Ateria tuotti todellakin kunniaa hänelle ja metsänvartijantalolle.
-
-Edvardilla ja Alfredilla oli paljon puhumista. He lähtivät senvuoksi
-metsään saadakseen rauhassa keskustella.
-
--- Miten asiat luistavat, Alfred? kysyi Edvard.
-
--- Mainiosti, kuului vastaus. -- Minä olen saanut suuria aikaan. Olen
-kaivanut sahakuopan ja sahannut pintalautoja laudoittaakseni sivut.
-Huomenaamulla varhain ryhdymme Pablo ja minä työhön oikein toden
-teolla. Suuri kuusi, jonka myrsky kaatoi, viruu nyt kuopan reunalla ja
-sen me aiomme sahata lankuiksi. Pablo on muutoin oikein toimekas,
-sahaaminen ei häntä tosin miellytä -- ja se on ymmärrettävää, sillä
-sehän on kovin väsyttävää työtä. Tästedes ei hänen tarvitsekaan käyttää
-sahaa kuin kaksi kertaa viikossa.
-
--- Siinä teet oikein, arveli Edvardkin. -- Pablo tekee kyllä mielellään
-työtä, mutta hän ei ole tottunut raskaaseen työhön. Kuinka vuohesi
-jaksavat?
-
--- Mainiosti, ja heinää olen koonnut enemmän kuin tarpeeksi. Kimo
-rukka, joka on vetänyt kuormat kotiin, tietää sen kyllä.
-
--- Vanha toveri rukka; mutta se saa kai levätä pian, kun sinä saat
-uusia hevosia, sanoi Edvard hymyillen.
-
--- Naura sinä vain, sanoi Alfred, -- mutta tokkohan ensi keväänä enää
-naurat.
-
--- Hyvä on, Alfred, mutta asiasta toiseen, sanoi Edvard, -- muistatko,
-mitä rosvo, jonka ammuin, kertoi minulle vähää ennen kuin hän kuoli?
-
--- Minä muistan sen nyt, vastasi Alfred, -- vaikka en ole ennättänyt
-ajatella sitä ennen.
-
--- Näetkös, jatkoi Edvard, -- rosvohan jätti rahat minulle; mutta hän
-piti minua toisena henkilönä, ja senvuoksi en tiedä, onko minulla
-niihin oikeutta. Sitäpaitsi eivät rahat oikeastaan olleet hänenkään...
-Mitä arvelet?
-
-Alfred mietti hetkisen. -- Rahat kuuluvat kuninkaalle, kuten kaikkien
-rikoksentekijäin omaisuus. Meidän tulee siis kätkeä aarre kuninkaan
-varalle tai myöskin käyttää sitä hänen hyödykseen.
-
--- Muista, sanoi Edvard, -- että mies ammuttiin ilman laillista
-tuomiota. Jos hän olisi saanut surmansa esivallan kädestä, olisivat
-rahat kuninkaan, mutta nyt on asia toinen.
-
--- Silloin kuuluvat ne löytäjälle, ehdotti Alfred.
-
--- Mutta sinähän voit sitäpaitsi kysyä metsäpäälliköltä neuvoa
-keventääksesi mieltäsi...
-
-Äkkiä Edvard purskahti nauruun. -- Me olemme sentään hyvin lapsellisia.
-Kukaties on koko juttu pelkkää pötyä, ja kun lähdemme kaivamaan
-aarretta, emme sitä ehkä löydäkään. Parasta on siis toistaiseksi,
-ettemme mainitse siitä kenellekään. Jos Jumala suo minulle terveyttä,
-palaan tänne taas kahden viikon kuluttua. Tahdotko sinä sillä aikaa
-ottaa selkoa siitä, onko miehen puheessa perää?
-
--- Sen teen mielelläni. Huomenna menen määrätylle paikalle, otan lapion
-ja rautakangen, vieläpä Kimon ja kärrytkin mukaan. Mutta nyt on paras
-rientää kotiin, päivällinen on kai valmis. Veljekset palasivat sisään
-ja kohta istui nuorekas seura päivällispöydässä iloisesti leikkiä
-laskien.
-
-Mutta pian koitti lähdön hetki. Edvardilla ja tytöillä oli pitkä matka
-kotiin, ja heidän täytyi ennättää perille ennen pimeää. Hevoset
-talutettiin siis esille, vieraat heittivät sydämelliset jäähyväiset ja
-lähtivät matkaan.
-
-Pikku Edit huusi heidän jälkeensä: -- Tulkaa pian uudestaan! Kate,
-sinun pitää pian taas tulla, kuuletko!
-
-
-
-
-KAHDESKYMMENES LUKU.
-
-Taistelu ja voitto.
-
-
-Kesä oli jo pitkällä, kun Oswald eräänä päivänä kysyi Edvardilta:
-
--- Oletko kuullut viimeisiä uutisia?
-
--- Kyllä, kenraali Cromwell on lähtenyt Irlantiin.
-
--- Parempia, parempia. Väitetään, että kuningas on Skotlannissa ja että
-skotlantilaiset ovat tarttuneet aseisiin hänen puolestaan. Parlamentti
-on antanut käskyn Cromwellille heti lähteä joukkoineen Skotlantiin.
-
--- Todella! Edvardin silmät säihkyivät. -- Mutta siitä ei
-metsäpäällikkö ole maininnut minulle sanaakaan.
-
--- Sen kyllä uskon. Hän ei mielellään päästä sinua luotaan.
-
--- Minä menen heti puhumaan tästä hänelle, sanoi Edvard kiivaasti. --
-Olisinpa kurja pelkuri, jos jäisin tänne, kun kuningas taistelee
-valtakuntansa puolesta.
-
-Edvard riensi heti metsäpäällikön luo, joka istui kirjoituspöytänsä
-ääressä. Kun Edvard astui sisään, loi herra Stone silmänsä häneen ja
-huomasi heti, että pojan mieli oli kuohuksissa. Hän arvasi myös heti
-syyn siihen.
-
--- Edvard, te olette arvattavasti kuullut uutisen!
-
--- Niin olen, ja minä olen hyvin palhoillani siitä, että olen viimeinen
-talossa, joka saa kuulla niin tärkeitä uutisia.
-
--- Rauhoittukaa! lausui metsäpäällikkö ja jatkoi sitten: -- Istukaa,
-niin saamme jutella asiasta.
-
-Edvard istui, ja metsäpäällikkö jatkoi:
-
--- Minä arvaan, että teillä on vain yksi toivomus, yksi ajatus --
-lähteä Skotlantiin liittyäksenne Kaarle-kuninkaan armeijaan.
-
--- Niin, se on yksinkertaisesti velvollisuuteni.
-
--- Kenties muutatte vielä mieltänne, kuunneltuanne minua. Ei, Edvard,
-teillä on suuremmat velvollisuudet perhettänne kohtaan, joka on teistä
-riippuvainen, ja harha-askel teidän puoleltanne voisi saattaa sen
-onnettomuuteen. Te tahdotte lähteä täältä, jättää paikkanne. Siinä
-samassa saisivat ihmiset sen tietää, he kaikki arvaisivat minne te
-lähdette -- puhumattakaan ikävyyksistä, jotka minulle siitä
-koituisivat, että olette ollut palveluksessani; monet Cromwellin
-ystävistä katsovat jo nyt minuun karsaasti siitä päivin, kun koetin
-estää kuninkaanmurhaa ja muita rikoksia... Minä en ole tahtonut
-ilmaista teille heti näitä tärkeitä uutisia siitä syystä, että tahdoin
-näyttää teille olevani oikeassa, kun väitän, että te seuratessanne omaa
-päätänne vahingoitatte vain itseänne -- hyödyttämättä kuningasta.
-Lukekaa! Hän ojensi Edvardille kolme kirjettä. -- Lukekaa, ja te
-myönnätte minun olevan oikeassa.
-
-Kirjeet osoittivat selvästi Edvardille, että kaikki kuningassuvun
-ystävät olivat sitä mieltä, ettei oikea hetki vielä ollut käsillä;
-skotlantilaiseen sotajoukkoon ei ollut luottamista; sen uskollisuus oli
-hatara, ja taistelussa tulisi kenraali Cromvell hajoittamaan sen
-hyvinkin pian; lyhyesti sanoen: kuningas Kaarle Toisen hetki ei vielä
-ollut koittanut.
-
-Edvard laski hiljaa kirjeet pöydälle ja istui hetken aikaa ääneti
-katsellen eteensä. Metsäpäällikkö katkaisi hiljaisuuden.
-
--- Ymmärrättehän, että osoitan teille suurta luottamusta antaessani
-teidän lukea nämä kirjeet? kysyi hän hymyillen.
-
--- Minä kiitän teitä luottamuksestanne, vastasi Edvard. -- Minä en tule
-sitä pettämään.
-
--- Sen tiedän. Mutta oletteko nyt yhtä mieltä minun ja ystäväini kanssa
-siinä, että meidän on pysyttävä alallamme.
-
--- Olen. Ja tästä lähtien saatte te yksin neuvoa minua näissä
-seikoissa.
-
--- Minua ilahduttaa kuulla teidän niin puhuvan. Ja muistakaa, että on
-tuhansia, jotka teidän laillanne toivovat näkevänsä kuninkaan
-valtaistuimella; niihin kuulun minäkin, sen tiedätte nyt. Mutta meidän
-täytyy pysyä rauhallisina. Skotlantilaiseen armeijaan en minäkään
-luota. Cromwell tekee siitä pian lopun, hän on jo matkalla pohjoista
-kohti. Tästä päivästä alkaen, lausui herra Stone lopuksi, tahdon puhua
-vapaasti ja avomielisesti kanssanne näistä asioista... mutta
-toistaiseksi emme siihen kajoa.
-
-Edvard kumarsi ja lähti ulos huoneesta. Metsäpäällikön tyyni ja
-maltillinen puhe oli nyt kuten usein ennenkin rauhoittanut hänen
-helposti järkytettyä mieltään.
-
-Herra Stone piti sanansa, hän ei enää salannut mitään Edvardilta.
-Kaikki kävi, kuten hän oli ennustanut. Cromwell hajoitti
-skotlantilaisen sotajoukon, ja kuningas pakeni vuoristoon. -- -- --
-
-Aika kului. Päivä toisensa jälkeen vieri, ja yhä oli Edvard
-metsäpäällikön palveluksessa, ja tämä osoitti hänelle edelleenkin samaa
-luottamusta ja ystävyyttä. Usein Edvard kävi metsällä Oswaldin kanssa,
-ja tuon tuostakin hän lähetti kotiin rakkaille siskoilleen
-metsänriistaa. Syksyn kuluessa kävi Kate monta kertaa Alicea ja Editiä
-tervehtimässä, joskus herra Stonen saattamana, mutta useimmiten vain
-Edvardin ja Klaran seurassa. Talvi joutui, ja nyt kävi Edvard yksin
-vain Turvan seurassa Jaakko Armitagen vanhalla mökillä, ja harvoin hän
-tuli kotiin tuomatta mukanaan jotain metsänriistaa, jonka hän tiellä
-oli kaatanut. Kate oli lähettänyt Alicelle ja Editille hyviä kirjoja ja
-monta pikku esinettä, joista tytöillä oli suurta hyötyä. Pitkinä
-talvipuhteina luki Alfred ääneen sisarilleen. Pablo oppi nyt myöskin
-lukemaan ja kirjoittamaan.
-
-Entä aarre, josta Edvard ja Alfred olivat puhuneet? Kymmenen päivän
-kuluttua yllämainitusta keskustelusta läksi Alfred aivan yksin
-löytöretkelle tutkimaan ukkosen iskemää puuta, josta rosvo oli puhunut.
-Päästäkseen tälle puulle täytyi hänen kulkea aivan Klaran entisen kodin
-ohitse. Kun hän saapui tiheään viidakkoon, joka ympäröi pikku taloa,
-halutti häntä nähdä, miltä siellä näytti. Hän astui maahan kärryiltä,
-sitoi Kimon puuhun kiinni ja käveli kapeata polkua pitkin viidakon
-halki. Lähetessään taloa hän oli kuulevinaan sieltä ääniä. Varovasti
-Alfred hiipi eteenpäin -- pyssynsä hän oli jättänyt kotiin. Nyt hän jo
-saattoi nähdä talon. Ovet ja ikkunat olivat sepposen selällään. Ja
-talon edustalla istui kaksi miestä pyssyjään puhdistaen. Toinen heistä
-oli vanha tuttu -- Tom. -- Ja me kun olimme siinä iloisessa luulossa,
-että tuo lurjus oli Lontoossa, ajatteli Alfred. Metsäpäällikkö oli näet
-erottanut Tomin palveluksestaan, ja hän oli sanonut lähtevänsä
-Lontooseen. Alfred kuunteli, mutta ei voinut kuulla, mitä miehet
-keskenään puhuivat. Hetkisen kuluttua tuli vielä pari kolme miestä
-talosta ulos.
-
--- Nyt on parasta, että minä pötkin tieheni, arveli Alfred ja hiipi
-takaisin samaa tietä kuin oli tullutkin.
-
--- Tämä ei tiedä hyvää, mietti nuorukainen ajaessaan eteenpäin. -- Tom
-on kostonhimoinen, ja nyt kun hän on näiden toisten veijarien seurassa,
-on hän vaarallinen naapuri. Minun täytyy lähettää sana herra Stonelle.
-
-Hän ajoi rosvovainajan neuvomaan suuntaan ja vähän ajan kuluttua hän jo
-huomasikin mahtavan tammen, joka oli latvasta tyveen asti salaman
-halkaisema -- se oli kai mainittu puu. Aivan yksin seisoi tuo suuri
-suunnaton runko tasaisella nurmikolla levitellen pitkiä, alastomia
-oksiaan joka suunnalle. Alfred jätti Kimon syömään ruohoa, otti lapion
-ja kangen ja ryhtyi työhön laskettuaan ensin päivänkulusta, missä
-pohjoinen oli. Hän huomasi heti, että maa yhdessä kohdin ei ollut niin
-vihantaa kuin muualla, ja siinä hän alkoi kaivaa. Eipä aikaakaan kun jo
-lapio kolahti johonkin kovaan -- se oli puuarkun kansi. Nyt Alfred
-liikutti rivakasti lapiotaan ja tuota pikaa hän sai arkun maan
-pinnalle. Hän aikoi juuri ruveta lähemmin tutkimaan arkun sisällystä,
-kun samassa näki kolme miestä, jotka juoksujalkaa tulivat häntä kohti.
--- He ovat huomanneet minut, arveli Alfred. Nyt ei muuta kuin matkaan!
-Hän tarttui arkkuun, joka oli varsin raskas ja kantoi sen suurella
-vaivalla kärryihin, jotka onneksi olivat aivan lähellä häntä. Salaman
-nopeudella hän sitten itse hyppäsi kärryihin ja lähti ajamaan täyttä
-vauhtia. Miehet olivat nyt tulleet lähemmäksi ja hän saattoi selvästi
-nähdä heidän olevan aseissa. He huusivat häntä pysähtymään -- mutta
-Alfred ei ollut kuulevinaan, ajoi vain edelleen.
-
-Silloin miehet taas huusivat, että he ampuvat, ellei hän pysähdy, mutta
-Alfredin ainoa vastaus oli ruoskan läimähdys. Miehet ampuivat, ja
-Alfred kuuli, kuinka kuulat vinkuivat, mutta vahingoittaa ne eivät
-häntä enää voineet, hän oli jo siksi kaukana. Kun hän samassa kääntyi
-katsomaan, näki hän, että miehet olivat heittäneet takaa-ajon
-huomattuaan sen turhaksi ja seisoivat nyt kuopan ääressä, josta Alfred
-oli kaivanut aarrearkun. -- Kylläpä veijarit ihmettelevät, mitä minä
-olen löytänyt, tuumasi Alfred ajaessaan täyttä laukkaa edelleen. Mutta
-mikähän nyt olisi viisainta? He seuraavat ehkä minua kotiin, sillä he
-tietävät luultavasti, missä me asumme ja tietävät myös Edvardin olevan
-metsäpäällikön luona. Ehkä he hyökkäävät kimppuumme jo tänä yönä. Minun
-pitäisi saada välttämättä sana herra Stonelle, mutta itse en uskalla
-jättää kotoa ja vaikea on lähettää Pabloakin, jos he yöllä tulevat.
-Parasta on odottaa huomisaamuun.
-
-Tunnin kuluttua hän oli kotona ja päivällisen jälkeen hän kertoi
-Alicelle, mitä oli tapahtunut. -- Missä on Pablo? kysyi hän.
-
--- Hän on työssä puutarhassa -- hän ja Edit.
-
--- Näetkös, sisar kulta, minä toivon, että he eivät tule vielä tänä
-yönä ja huomenna koetan kyllä saada arkun hyvään talteen. Mutta jos he
-tulevat -- mikä ei ole mahdotonta, kun he tietävät, missä minä asun,
-niin ei auta muu kuin tehdä vastarintaa. Pyssyjä ja pistooleja meillä
-on -- Edvardhan toi Klaran kotoa koko joukon -- ja ovet ja ikkunat
-meidän täytyy varustaa niin, etteivät he pääse sisään tunkeutumaan. Nyt
-minun täytyy saada Pablo käsiini.
-
--- Enkö minä voi auttaa sinua, Alfred? kysyi Alice.
-
--- Kyllä, kutsu Pablo tänne sillä aikaa kuin minä kannan arkun teidän
-makuuhuoneeseenne.
-
--- Pablo, sanoi Alfred mustalaispojalle, jonka Alice oli noutanut
-puutarhasta. -- Meidän täytyy saada tänne muutamia tukevia hirsiä
-sahakuopasta; sillä minä melkein luulen, että saamme tapella tänä yönä
--- ja hän kertoi Pablolle mitä oli tapahtunut.
-
--- Hyvä, sanoi Pablo. -- Sulkea ovet hirsillä, kaivaa niihin reiät ja
-ampua niistä! Ja tapella rosvojen kanssa!
-
--- Niin minäkin arvelen. Sinä et siis pelkää?
-
--- Pelkää! Pablo pelkää! Ei, Pablo tapella vahvasti Alicen ja Editin
-puolesta -- ja teidän puolesta -- ja omasta puolestakin, vastasi Pablo
-nauraen.
-
-Hirret olivat pian paikalla ja yhdistetyin voimin onnistui Alfredin ja
-Pablon sulkea ikkunat ja ovet niin tarkoin, että oli miltei mahdoton
-päästä ulkoa sisään väkivallalla. Pienellä sahalla puhkaisi Alfred
-sitten pari ampumareikää hirsiin ja oveen -- ja niin oli linnoitus
-valmis, ja vihollinen saattoi tulla milloin mieli.
-
-Kun he olivat syöneet illallista, luki Alfred Isämeidän ja käski
-sisarensa menemään levolle.
-
--- Kyllä, Alfred, vastasi Alice, -- mutta me emme riisuunnu, sillä jos
-he tulevat, tahdon minä olla apunanne. Minähän osaan, kuten tiedät,
-ladata pyssyjä, ja Edit voi kantaa ne sinulle ja Pablolle, heti kun
-olen ne ladannut. Eikö niin, Edit?
-
--- Niin, minä tahdon kantaa pyssyt sinulle, Alfred, ja sinä saat
-laukaista, vastasi Edit.
-
-Alfred suuteli tyttöjä, ja he menivät makuuhuoneeseensa. -- Nyt voit
-sinäkin, Pablo, mennä nukkumaan. Pablolle ei sitä tarvinnut kahdesti
-sanoa, kotvasen kuluttua hän jo kuorsasi vuoteellaan. Alfredkin
-heittäytyi täysissä vaatteissa lepäämään, mutta ei nukkunut.
-
-Hetket kuluivat -- kello löi kaksitoista, yksi, kaksi, rosvoja ei
-kuulunut. Viimein kolmen ajoissa Alfredkin vaipui uneen. Hän ei
-herännyt, ennenkuin oli täysi päivä.
-
-Alice ja Edit olivat jo jalkeilla; he olivat juuri laittamassa tulta
-arkihuoneen uuniin.
-
--- En tahtonut herättää sinua, Alfred, kun valvoit niin kauan yöllä,
-sanoi Alice. -- Voimmeko nyt avata ovet ja ikkunaluukut?
-
--- Kyllä. Hei, Pablo!
-
-Pablo heräsi makeimmasta unestaan ja syöksyi arkihuoneeseen
-unenpöpperössä. -- Ovatko rosvot tulleet? kysyi hän silmiään hieroen.
-
--- Eivät, vastasi Edit, -- rosvot eivät ole tulleet, mutta aurinko on
-tullut. Mutta Pablo on laiska, torkkuu vielä! toruskeli hän pilalla.
-
--- Pablo nyt jalkeilla, puolustihe mustalaispoika.
-
--- Jalkeilla, mutta ei hereillä, väitti Edit.
-
--- Kyllä, Pablo aivan virkku.
-
--- Sitä parempi, Pablo, saat auttaa minua ottamaan hirret pois ovelta,
-sanoi Alfred.
-
-Ovi avattiin ja Alfred kurkisti varovasti ulos. Ei näkynyt ainoatakaan
-ihmistä.
-
--- Ei täällä ketään näy, mutta kenties he hiiviskelevät jossain
-ympäristössä arvellen, että päivällä on helpompi päästä sisälle kuin
-yöllä. Sinä, Pablo, ota pyssy ja lähde tutkimusretkelle. Jos huomaat
-jotain epäilyttävää, niin ammu ja juokse heti takaisin.
-
-Pablo otti pistoolin ja Alfred odotti ovella, kunnes hän palasi.
-Mustalaispoika kävi sekä läävässä että takapihalla, mutta ei huomannut
-jälkiäkään rosvoista.
-
--- Syö nyt joutuin aamiaisesi, Pablo. Minä kirjoitan sillä aikaa
-kirjeen metsäpäällikölle, sanoi Alfred. -- Sitten saat satuloida Kimon
-ja ratsastaa herra Stonen luo, niin nopeasti kuin suinkin voit.
-
-Pablo söi hätäpikaa ja ratsasti sitten Alfredin kirje taskussaan täyttä
-laukkaa matkaan.
-
-Päivä kului rauhallisesti. Kun ilta joutui, varusti Alfred taas talon
-puolustuskuntoon kuten edellisenä iltana; sitten hän asettui
-vartioimaan ovelle pyssy kädessään ja molemmat metsäkoirat vieressään,
-hän tiesi, että ne tarkalla vaistollaan vainusivat vihollisen ennenkuin
-hän itse. Mutta ei näkynyt rosvoja, ei metsäpäällikön väkeä. Vasta
-pimeän tultua palasi Pablo. Hän toi Edvardilta kirjeen, jossa tämä
-lupasi tulla kymmenen ajoissa ja tuoda kylliksi apuväkeä.
-
-Alfred istui lukemassa, Pablo torkkui uuninloukossa, ja tytöt nukkuivat
-täysissä pukeissa vuoteillaan. Hetken aikaa oli kaikki hiljaista ja
-tyyntä. Mutta äkkiä alkoivat valppaat koirat murista hiljaa.
-
--- Joku tulee, huudahti Pablo ja hyökkäsi pystyyn.
-
-Toistamiseen murisivat koirat. Hyss! Hiljaa! kuiskasi Alfred ja painoi
-korvansa ovea vasten. Kenties olivat tulijat ystäviä? Koirat syöksyivät
-nyt paikoiltaan ja ryntäsivät ovea kohti vihaisesti haukkuen. Kun
-Alfred oli saanut koirat jonkin verran rauhoitetuksi, kuului ulkoa
-ääni, joka pyysi yösijaa eksyneelle vaeltajaraukalle. Se riitti. Alfred
-arvasi, keitä sisäänpyrkijät olivat.
-
-Pablo ojensi Alfredille pyssyn ja otti itse toisen. Uudelleen pyysi
-sama ääni sisään. Alfred vastasi, että hänellä ei ole tapana päästää
-sisään ketään vierasta niin myöhään.
-
-Sitten vallitsi hetken aikaa hiljaisuus, kunnes äkkiä kuului laukaus ja
-oven lukko lensi keskelle tupaa. Olipa onni, että ovi oli teljetty,
-muutoin heidän olisi käynyt hullusti. Rosvot kummastelivat nähtävästi
-suuresti sitä, ettei ovi avautunut. Yksi heistä kurotti käsivartensa
-ampumareiästä koettaakseen, mikä piti ovea suljettuna. Samassa
-silmänräpäyksessä pisti Pablo pyssynsä vieraan käsivarren alle ja
-laukaisi ovesta ulos. Kuului kiljahdus ja käsivarsi kiskaistiin samassa
-ulos. Mies oli kai paikalla kaatunut.
-
--- Nyt riittää luullakseni, sanoi Alfred. -- Me emme saa hukata enemmän
-ihmishenkiä kuin mitä välttämätöntä on. Olisi ollut parempi, jos olisit
-ampunut häntä vain käsivarteen.
-
--- Ei, tappaa paljoa parempi, vastasi Pablo. -- Tom ammuttiin sääreen
--- tulla takaisin rosvona, ammuttu kuoliaaksi, ei koskaan rosvoa enää.
-
-Nyt syöksyivät koirat takaovelle, rosvot eivät näet enää pyrkineetkään
-sisään toista tietä. Alfred ampui kuitenkin vielä kerran laukauksen
-ampumareiästä.
-
--- Miksi tehdä niin, herra Alfred? Siellä ei kukaan!
-
--- Tiedän sen, Pablo, mutta jos metsäpäällikön väki on tulossa,
-tietävät he laukauksestani, että hätä on käsissä ja rientävät.
-
--- Tässä on ladattu pyssy, sanoi Alice; hän ja Edit olivat melun
-kuultuaan toisten huomaamatta rientäneet sisään.
-
--- Kiitos, Alice. Mutta istukaa lattialle, muuten voivat laukaukset
-osua teihin. Ryömikää tuonne takan viereen. Kunpa vain Edvard nyt pian
-tulisi apujoukkoineen. Pablo, ammu vielä kerran etuovesta tielle päin,
-minä ammun takaovesta; rosvot ovat siellä, koska koirat ovat niin
-levottomat.
-
-Pablo ampui, ja Alfred ampui; näyttipä siltä kuin olisi hänen
-laukauksensa tepsinyt, rosvot vetäytyivät joka tapauksessa pois
-takaovelta.
-
-Hetken aikaa oli aivan hiljaista, ja kun Pablo kurkisti ampumareiästä
-ulos, ei konnia näkynyt missään. Mutta äkkiä uudistui hyökkäys
-entistä rajumpana. Koirat syöksyivät ovelta toiselle ja samassa
-silmänräpäyksessä kuului kovaa räminää tyttöjen makuuhuoneesta. Rosvot
-olivat särkeneet ikkunan, Alfred ei ollut huomannut sulkea sitä, kun se
-oli niin pieni, että siitä oli miltei mahdoton päästä sisään. Alfred
-kutsui heti koirat luokseen ja sulki ne tyttöjen huoneeseen; hän ja
-Pablo eivät uskaltaneet lähteä vartiopaikaltaan ovien ääressä, mutta
-hän arveli koirien kyllä estävän rosvoja pääsemästä sisään kamarin
-ikkunasta. Samassa alkoikin kuulua kauheata melua, koirien haukuntaa,
-raivokkaita kirouksia ja sadattelemisia, siitä päättäen taisteltiin
-huoneessa parhaillaan. Samalla alkoi ovi täristä ankarista iskuista.
-Rosvot olivat noutaneet hirsiä ja hakkasivat nyt niillä ovia kaikin
-voimin.
-
--- Monta, monta rosvoa! huusi Pablo.
-
-Asema alkoi näyttää uhkaavalta. Alfred ja Pablo ampuivat yhtämittaa
-ovesta, latasivat ja laukaisivat -- mutta rosvot takoivat takomistaan
-ovia, jotka vähitellen alkoivat taipua. Yhtäkkiä kasvoi melu
-ulkopuolella, kuului laukaus laukauksen jälkeen, rosvot kirkuivat ja
-sadattelivat...
-
--- Hurraa! Metsäpäällikön väki on tullut! huusi Alfred. Aivan oikein.
-Nyt hän kuuli veljensä äänen huutavan: -- Alfred, avaa! Alfred riensi
-avaamaan ovea.
-
--- Sytytä kynttilä, Alice, hän sanoi. He olivat sammuttaneet kynttilän,
-jotta rosvot eivät näkisi heitä. -- Minä avaan heti oven, Edvard, vaara
-on nyt ohitse.
-
--- Oletteko kaikki vahingoittumatta? kysyi Edvard ulkopuolella
-levottomalla äänellä.
-
--- Kaikki. Odota, Alice tuo heti kynttilän. Kas niin, nyt pääset
-sisään.
-
-Ovi lensi selälleen, ja Edvard syöksyi sisään. Hänen täytyi nousta
-ruumiin yli, joka virui kynnyksellä. Ilomielin hän syleili sisariaan ja
-puristi sydämellisesti uljaan veljensä ja Pablon käsiä. Sitten tuli
-Oswald huoneeseen sekä muutamia muita aseellisia miehiä, jotka
-laahasivat joitakuita vangittuja rosvoja mukanaan.
-
--- Sytyttäkää vielä toinen kynttilä! käski Edvard. -- Katsotaanpa tuota
-tuolla oven edustalla.
-
--- Niin, mutta minun makuusuojassani on myöskin joku! huusi Alice.
-
--- Mennään sinne sitten ensin. Edvard ja Alfred astuivat yhdessä
-tyttöjen huoneeseen. Kauhea näky kohtasi heidän silmiään:
-ikkunalaudalla makasi hirveästi runneltu ruumis, koirain hampaiden
-jäljet kurkussaan.
-
-Sitten he menivät tutkimaan toista ruumista, joka makasi kynnyksellä.
-Oswald kumartui ja käänsi kuolleen kasvot ylöspäin. Silmänräpäyksessä
-tunsivat hän ja hänen molemmat nuoret ystävänsä kavalat piirteet, jotka
-kuolema jo oli kangistanut. Yhteen ääneen he kaikki huusivat: -- Tom!
-
-Edvard lisäsi: -- Hän seisoo nyt tuomarinsa kasvojen edessä. Jumala
-olkoon hänen sielulleen armollinen.
-
-Rosvoja oli ollut vangittujen tiedonannon mukaan kaikkiaan kymmenen.
-Niistä oli kaksi kaatunut, toiset kahdeksan olivat pian siteissä.
-Oswald ynnä viisi muuta miestä jäivät vartioimaan vangittuja, mutta
-Edvard, Alfred ja seitsemän metsäpäällikön miestä ratsastivat Klaran
-entiseen kotiin katsomaan, oliko siellä vielä ketään. He tapasivat vain
-yhden miehen rosvojen pesässä ja veivät hänetkin sidottuna
-metsänvartijantalolle. Päivä jo koitti, kun he palasivat retkeltään.
-Metsäpäällikön väelle annettiin vähän syömistä, jonka jälkeen Edvard
-taas jätti vanhan kotinsa ja sisaruksensa, hänen täytyi lähteä viemään
-vankeja isäntänsä luo. Pablo läksi mukaan, hän ajoi kärryjä, joissa
-molemmat kuolleet rosvot lepäsivät.
-
-Näin oli nyt Uusimetsä puhdistettu peloittavista rosvoista, jotka jo
-kauan aikaa olivat häirinneet matkustajia ja olleet koko lähitienoon
-kauhuna ja peloituksena. Tästä lähtien saattoivat seudun asukkaat
-pelkäämättä liikkua metsässä.
-
-Ennenkuin Edvard lähti pois, tutkivat hän ja Alfred tarkoin
-arkun, jonka Alfred oli kaivanut vanhan tammen juurelta, ja joka
-oikeastaan oli ollut syynä siihen, että rosvot olivat hyökänneet
-metsänvartijantaloon.
-
-Tom -- niin kertoivat vangit -- oli alinomaa kiusannut tovereitaan
-hyökkäämään Edvardin sisaruksien kimppuun; mutta he eivät olleet
-tahtoneet uskaltaa henkeään tyhjän tähden, vain hänen kostonhaluansa
-tyydyttääkseen. Vasta kun he olivat saaneet tietää, että Alfred oli
-löytänyt suuren aarrearkun, olivat he päättäneet noudattaa Tomin
-kehoitusta.
-
-Kylläpä rosvoilla olisikin ollut lihava saalis, jos he olisivat saaneet
-arkun käsiinsä, se sisälsi näet avattaessa suuren summan kultarahoja,
-pussillisen hopearahoja ja vielä paljon muita kalliita esineitä, kuten
-hopealusikoita, hopeisia kynttilänjalkoja ja kultaisia koruja.
-
-Edvard merkitsi kaikki muistiin ja antoi luettelon metsäpäällikölle.
-Tehtyään tarkoin selkoa yöllisestä seikkailusta hän lopuksi kysyi, mitä
-metsäpäällikkö neuvoi hänen tekemään aarteelle, jonka Alfred oli
-löytänyt.
-
--- Siitä arkusta ei teidän olisi tarvinnut mainita minulle mitään,
-sanoi metsäpäällikkö, -- mutta avomielisyytenne ilahduttaa minua. Minä
-neuvoisin teitä ilmoittamaan löydöstä asianomaiseen paikkaan, mutta
-ellei oikeata omistajaa ilmesty, on aarre Alfred-veljenne. Hänen
-pitäisi tulla tänne antamaan selitys asiasta, minun täytyy nimittäin
-lähettää tästä tiedonanto ylempään paikkaan. Me järjestämme asian siten
-että te, Edvard, menette kotiinne ja kirjoitatte sisartenne ja Pablon
-todistuksen. Te voitte sitten olla siellä, niin kauan kuin veljenne on
-täällä minun puheillani.
-
-Kun Kate ja Klara saivat kuulla, että Edvard taas oli lähdössä vanhaan
-kotiinsa, eivät he antaneet rauhaa, ennenkuin saivat metsäpäälliköltä
-luvan lähteä mukaan.
-
-Metsäpäällikkö piti Alfredia kaksi päivää luonansa, jonka jälkeen hän
-palasi pikku metsänvartijantalolle. Silloin heitti Edvardkin taas
-hyvästi sisarilleen, ja pian kulki kaikki entistä uraansa.
-
-
-
-
-YHDESKOLMATTA LUKU.
-
-Pääkaupungissa.
-
-
-Talvi tuli ja oikein ankarana, lunta satoi tavattomat määrät. Olipa
-onni, että Alfredin ladot olivat heiniä täynnä, muutoin kai hänen
-vuohensa olisivat nääntyneet nälkään. Nyt ne enimmäkseen saivat
-puunkuorta ja sammalta ja illalla vain heiniä. Ne menestyivät oikein
-hyvin.
-
-Hiljaa ja rauhallisesti kuluivat päivät. Edvardia näkyi harvoin
-metsänvartijantalossa, tiet kun olivat kaikki ummessa. Alfredilla ja
-Pablolla ei ollut juuri muuta tekemistä kuin hakata polttopuita ja
-hoitaa karjaa sekä sen lisäksi luoda lunta, mutta siinä olikin jo työtä
-yllin kyllin. Lumituiskuja seurasivat pakkaset ja kirkkaat säät, mutta
-korkeat kinokset ympäröivät metsänvartijantaloa yhä edelleen. Alfred
-olisi mielellään lähtenyt Lymingtoniin ostoksille, mutta mahdotonta oli
-päästä liikkeelle muutoin kuin jalkaisin ja tuskin sitenkään.
-
-Tästä kaikesta huolimatta pyöri Alfredin päässä yhä edelleen rohkea
-tuuma: hän aikoi koettaa saada kiinni jonkun villihevosen. Siitä asti
-kun lunta oli alkanut tulla, hän oli arvellut ja aprikoinut, miten
-siinä olisi meneteltävä, ja viimein hän keksikin mielestään oivan
-keinon. Paljolta lumelta oli hevosten vaikea saada ravintoa, ja tämän
-nojalle Alfred rakensi suunnitelmansa. Eräänä päivänä lähtivät hän ja
-Pablo metsään ja ottivat mukaansa niin paljon heiniä kuin jaksoivat
-kantaa. He aikoivat etsiä hevoslauman olinpaikan, ja löysivätkin sen
-lähellä Klaran entistä asuntoa. Vähää ennen kuin he tapasivat eläimet,
-kulkivat he erään paikan ohi, joka Alfredin mielestä oli hyvin sopiva
-hänen tarkoitukseensa. Se oli kapea sola, joka kulki tiheän viidakon
-läpi, sen toiseen päähän oli lumi kasaantunut korkeiksi kinoksiksi.
-Tänne houkuttelivat Alfred ja Pablo nälkäiset hevoset sirottamalla
-hyvälle tuoksuvaa heinää tielle. Hän jatkoi tätä työtään muutamia
-päiviä, kunnes hevoset itsestään tulivat solaan joka aamu.
-
--- Nyt koetamme onneamme, Pablo, sanoi Alfred. -- Pidä suopunkisi
-valmiina, siltä varalta että niitä tarvitaan. Huomenna jo ennen päivän
-koittoa lähdemme matkaan. Molemmat koirat otamme mukaan. Niiden avulla
-koetamme ajaa hevoset lumikinoksiin. Ja kun ne kerran ovat joutuneet
-sinne, on niiden hyvin vaikea päästä pois, ne vajoavat yhä syvemmälle
-ja me ennätämme hyvästi heittää silmukan parin veitikan kaulaan.
-
--- Ymmärrän kyllä, sanoi Pablo, -- hyvin hyvä pian saada ne kiinni.
-
-Ennen aamun koittoa he siis lähtivät liikkeelle molemmat koirat
-matkassa. Kun he olivat saapuneet perille, sitoivat he koirat puuhun,
-Virkun toiselle ja Nopsan toiselle puolelle tietä ja käskivät niiden
-olla hiljaa. Sitten he sirottivat suuren tukon heiniä vielä lähemmäksi
-lumikinosta kuin ennen. Itse he piiloutuivat viidakkoon. Aamun
-valjettua tuli koko hevoslauma nauttiakseen kuten tavallisesti makeista
-heinistä. Yhtäkkiä, juuri kun hevoset parhaillaan syödä ahmivat,
-syöksyivät Alfred ja Pablo esiin viidakosta ja samalla koirat alkoivat
-haukkua. Eläimet pelästyivät ja alkoivat juosta pakoon. Mutta
-minnepäin? Toiselle puolelle he eivät voineet paeta, siinä seisoivat
-Alfred ja Pablo huutaen ja meluten, toisella puolella taas oli kaksi
-raivokkaasti haukkuvaa koiraa. Ei siis muu neuvoksi kuin lähteä
-nelistämään lumikinoksia kohti. Mutta nytpä ne joutuivatkin ojasta
-allikkoon. Ne vaipuivat pehmeään lumeen kaulaa myöten eivätkä päässeet
-pois vaikka kaikin voimin potkivat ja ponnistivat, vajosivat vain yhä
-syvemmälle. Yks kaks olivat Alfred ja Pablo saapuvilla. Viuhkis,
-suopungin silmukka kietoutui yhden hevosen kaulaan. Pablo oli heittänyt
-sen. Samalla oli Alfredkin toimessa ja hänen kävi vielä paremmin:
-pitkän nuoran avulla hänen onnistui vangita kaksi komeata hevosta yhtä
-aikaa -- kaksi kärpästä yhdellä iskulla! Siinä sätki nyt kolme vankia
-lumessa. Toiset pääsivät vähitellen irti kinoksista ja lähtivät
-laukkaamaan täyttä vauhtia takaisin samaa tietä, jota olivat
-tulleetkin. Nyt oli vangit saatava kotiin; ne olivat vielä kauhean
-raivoissaan, mutta mitä enemmän ne ponnistelivat päästäkseen vapaiksi,
-sitä lujemmin ne kietoutuivat nuoriin. Vähitellen ne sitten
-talttuivatkin. -- Mitäs nyt arvelet? kysyi Alfred, kun he olivat
-sitoneet hevosten etujalat ja höllentäneet hiukan silmukoita. -- Miten
-kesytämme ne?
-
--- Ei anta niille ruoka tänään ja huomenna -- hyvin kesyjä
-huomenillalla, neuvoi Pablo, ja Alfred hyväksyi hänen neuvonsa.
-
--- Ottaa yksi kotiin jo tänään. Tämä kaunis heppa. Koetetaanpa sitä,
-sanoi Pablo. Hän pani sitten päitset hevosen päähän ja sitoi riimun
-varren toisen pään hevosen toiseen etujalkaan, niin ettei se voinut
-astua samalla painamatta päätä alaspäin. Sitten hän kiinnitti suopungin
-sen kaulaan hillitäkseen sitä, jos se kävisi liian rajuksi. Vasta kun
-se oli tehty, avasi hän nuorat, joilla sen etujalat oli sidottu yhteen
-ja lopuksi hän päästi koirat irralleen.
-
-Näin lähdettiin sitten viemään kotiinpäin Kimon uutta toveria. Se
-heitteli itseään ensin hurjasti ja tahtoi potkia, mutta tupertui joka
-kerran lumeen; kun se huomasi, ettei kaikesta sen rimpuilemisesta ollut
-mitään hyötyä, se vähitellen talttui, ja Alfredin ja Pablon onnistui
-vihdoinkin saada se siivosti kulkemaan. He kulkivat molemmin puolin
-hevosta taluttaen sitä suopungin nuorasta, koirat juoksivat jäljestä
-haukunnallaan hoputtaen hevosta juoksuun.
-
-Kun he saapuivat kotiin, karkotettiin Kimo heti tallista, ja uusi
-hevonen sai sen paikan seimen ääressä; mutta ruokaa se ei saanut --
-sehän oli kesytettävä. Koska oli jo myöhäistä, ja hevosenmetsästäjät
-olivat väsyksissä, päätettiin jättää toiset hevoset metsään. Vasta
-seuraavan päivän illalla he saivat molemmat hevoset kotiin, ja nyt
-seisoi Alfredin tallissa kolme uutta pulskaa hevosta: punaisenruskea
-raudikko ja kaksi teräksenharmaata oritta. Alice ja Edit olivat kovin
-ihastuneet uusiin hevosiin, ja Alfred oli perin tyytyväinen ja ylpeä
-siitä, että hänen oli onnistunut saada ne kiinni.
-
-Oltuaan kaksi päivää ilman ruokaa, olivat eläinraukat niin kesyt, että
-ne söivät Pablon kädestä ja sallivat hänen silittää ja taputtaa
-itseään, ja kahden viikon kuluttua saattoivat Alice ja Edit vaaratta
-mennä talliin.
-
-Lunta satoi yhä taukoamatta koko talven. Ani harvoin sai Edvard kuulla
-uutisia pääkaupungista, silloin tällöin vain tuli joku ratsastava
-lähetti, joka toi kirjeen metsäpäällikkö Stonelle. Viimeisissä
-kirjeissä kerrottiin, että Kaarle-kuningas värväsi uutta sotajoukkoa
-Hollannissa, ja että hänen puoluelaisensa Englannissa odottivat vain
-hänen saapumistaan liittyäkseen häneen.
-
--- Luulenpa, että kuninkaan asiat ovat paremmalla kannalla nyt, sanoi
-metsäpäällikkö, -- mutta odottakaamme vielä. En tahdo estää teitä
-lähtemästä ja senvuoksi lähetän teidät heti, kun talvi on lopussa
-Lontooseen, missä itse voitte käyttää silmiänne ja korvianne
-saadaksenne selkoa asiain todellisesta tilasta. Tämä jääköön kuitenkin
-meidänkaskiseksi salaisuudeksi. Kaikki riippuu siitä, mihin suuntaan
-asiat kallistuvat Skotlannissa. Pelkään pahoin, että kavaltajia on
-liikkeellä taaskin, ja siksi on vaikeata arvata, kuinka kaikki päättyy.
-
-Muutaman päivän kuluttua saapui Lontoosta kirje: kuningas Kaarle Toinen
-oli juhlallisesti kruunattu Skotlannissa.
-
--- Katsopas, mutisi metsäpäällikkö Stone päätään nyökyttäen, -- jo
-valkenee. Hän kääntyi Edvardin puoleen jatkaen: -- Ystäväni Cooper
-kertoo minulle tässä kirjeessä, että kuninkaan sotajoukko on hyvin
-varustettu, ja ylipäällikkö on David Lesley. Middleton johtaa
-ratsuväkeä ja Wemyss tykkiväkeä. -- Wemyss on kieltämättä hyvä upseeri,
-mutta hän ei ollut uskollinen entiselle kuninkaalle. Nyt minä lähetän
-teidät Lontooseen, Edvard Armitage, ja annan teille suosituskirjeitä
-sellaisille henkilöille, jotka voivat antaa teille viisaita neuvoja.
-Voitte ottaa Mustan, se on hyvä juoksija. Sampsonin otatte mukaan,
-mutta hänet voitte lähettää kotiin, milloin haluatte. Emme saa hukata
-aikaa; olkaa varma siitä, että Cromwell, joka nyt on Edinburghissa,
-lähtee liikkeelle niin pian kuin pääsee. Voitteko lähteä jo huomenna?
-
--- Kyllä, olen valmis. Mutta pelkään, etten ennätä heittää hyvästiä
-sisaruksilleni. Kenties se onkin viisainta. Lähetän Oswaldin viemään
-heille terveiseni.
-
--- Aivan niin. Jättäkää minut nyt, minä kirjoitan kirjeeni, sillä aikaa
-kuin te panette tavaroitanne kokoon. Kate ja Klara voivat auttaa teitä.
-Lähettäkää. Sampson luokseni. -- -- --
-
--- Viivyttekö kauan poissa, Edvard? kysyi Kate kuultuaan Edvardin
-matkasta.
-
--- En tiedä itsekään. Minähän matkustan isänne asioissa, niin että
-hänestä se oikeastaan riippuu. Tiedättekö, Kate, missä satulalaukut
-ovat?
-
--- Kyllä, minä panen Janen tuomaan ne teille.
-
--- Kiitos, mutta niin vähällä ette pääse. Ettekö tahtoisi auttaa
-minua vähän pakkauksessa, te ja Klara, ja korjata hiukan
-liinavaatevarastoani?
-
--- Meidän täytyy kai armahtaa teitä, nauroi Kate. -- Menepäs, Klara,
-noutamaan lankaa ja neulaa, niin pidämme huolta siitä, että hänellä
-ainakin on ehyt paita Lontooseen lähtiessään.
-
-Klara näytti alakuloiselta. -- Minusta on ikävä, kun Edvard lähtee
-Lontooseen, sanoi hän. -- Täällä tulee niin yksinäistä.
-
-Jane toi satulalaukut, ja Edvard lähti huoneeseensa. Hänen ensimmäinen
-ajatuksensa koski hänen isänsä miekkaa. Hän otti sen seinältä ja
-suuteli sitä sanoen: -- Jumala suokoon, että tuotan sille kunniaa, että
-osoittaisin olevani yhtä arvokas sitä kantamaan kuin uljas isäni. Hän
-laski miekan vuoteelleen ja kääntyi... Siinä seisoi Kate Stone. Hän oli
-astunut huoneeseen Edvardin kuulematta. Edvard joutui hämilleen ja
-änkytti: -- Minä -- minä en tiennyt, että te olitte siellä, Kate. Te
-astutte niin kepeästi...
-
--- Kenenkä on tuo miekka, Edvard? kysyi tyttö.
-
--- Se on minun. Olen ostanut sen Lymingtonista.
-
--- Minkävuoksi rakastatte niin suuresti sitä? kysyi Kate edelleen.
-
--- Rakastan? Edvard punastui.
-
--- Niin, kun tulin huoneeseen, suutelitte sitä niin hellästi kuin...
-
--- Sulhanen morsiantaan, lisäsi Edvard.
-
--- Ei, sitä en tarkoittanut, ajattelin sanoa niinkuin hurskas
-katolilainen suutelee pyhäinjäännöstä. Sen vuoksi kysyn teiltä: miksi
-niin teette? Tehän ette ole sotilas, joka lähtee taistelutantereelle,
-ja jos niin olisikin, hauska olisi kuitenkin tietää, minkävuoksi
-suutelitte miekkaa.
-
--- Kate, minä rakastan tätä miekkaa. Se on ollut eversti Beverleyn oma,
-siksi se on minulle niin rakas. Te tiedätte, kuinka paljosta minun on
-kiittäminen häntä ja hänen sukuaan.
-
--- Mutta mistä syystä viette sen mukananne Lontooseen? Ei se sovi
-kirjurin aseeksi, Edvard, siksi se on liian suuri ja raskas.
-
--- Koska en tahdo erota siitä, ja koska sekin päivä koittaa, jolloin
-sitä tarvitsen, Kate.
-
-Kate ei vastannut, ja kun Klarakin nyt tuli huoneeseen, alkoivat tytöt
-tarkastaa Edvardin liinavaatevarastoa. Edvard lähti tapaamaan Oswaldia,
-ja nuoret kohtasivat toisensa vasta päivällispöydässä. Edvardin
-äkillinen lähtö painoi kaikkien mieliä; metsäpäällikkökin oli ääneti ja
-mietteissään. Illalla hän antoi Edvardille kirjeet, jotka hän oli
-ystävilleen kirjoittanut päivän kuluessa, sekä suuren rahasumman.
-Sitäpaitsi hän ilmoitti kenen puoleen Edvardin oli käännyttävä, kun hän
-tarvitsi lisää rahoja, ja antoi hänelle monta hyvää neuvoa, kuinka
-hänen tuli pääkaupungissa käyttäytyä.
-
--- Jos matkustatte pois Lontoosta, on parempi, ettette kirjoita
-minulle. Sampsonista on teillä paljon hyötyä pääkaupungissa. Mutta jos
-hän palaa yksin kotiin, ymmärrän minä, mitä se merkitsee: te olette
-silloin lähtenyt pohjoista kohti. Nyt en tahdo kauemmin viivyttää
-teitä, Edvard. Jääkää hyvästi, taivaan Herra teitä suojelkoon ja
-siunatkoon.
-
-Näin sanoen meni metsäpäällikkö omaan huoneeseensa.
-
--- Sinä hyvä, jalo mies! kuiskasi Edvard. -- Kuinka suuresti
-erehdyinkään sinun suhteesi ensi kerran tavatessamme.
-
-Kirjeet ja rahat kädessään meni Edvardkin yläkertaan omaan
-huoneeseensa. Rukoiltuaan Kaikkivaltiaalta apua ja siunausta hän sitten
-laskeutui levolle.
-
-Jo ennen päivän koittoa herättivät Sampsonin raskaat matkasaappaat
-Edvardin hänen makeimmasta unestaan. Yks kaks oli nuorukainen jalkeilla
-ja vaatteissa. Satulalaukut kädessään hän sitten astui hiljaa portaita
-alas, ettei herättäisi talonväkeä, mutta kulkiessaan arkihuoneen oven
-ohitse hän huomasi, että huone oli valaistu. Hän kurkisti sisään ja
-näki Katen.
-
-Nähdessään Edvardin hämmästyksen sanoi Kate nopeasti:
-
--- Olen noussut näin varhain, Edvard, siksi että minulta eilen illalla
-hyvästi jättäessä jäi jotain antamatta. Kas, tässä on teille pieni
-muisto. Se on pieni kirja. Tahdotteko ottaa sen vastaan, Edvard, ja
-lukea sitä silloin tällöin?
-
--- Mielelläni, Kate hyvä. Minä tahdon lukea sitä ja ajatella teitä.
-
--- Ei suinkaan! Teidän pitää ajatella sen sisällystä, Edvard, sanoi
-Kate hymyillen.
-
--- Kuten tahdotte. En tarvitsekaan kirjaa muistaakseni Kate Stonea,
-kuului Edvardin vastaus.
-
--- Luvatkaa minulle vielä jotain.
-
--- Mitä sitten, Kate hyvä. Olen niin pahoillani, kun minun täytyy
-lähteä luotanne, etten voisi kieltää teiltä mitään.
-
--- Minä -- minua aavistuttaa, en tiedä miksi, että vaarat teitä
-uhkaavat. Jos niin on, olkaa varovainen -- olkaa varovainen sisartenne
-tähden, olkaa varovainen kaikkien ystävienne tähden, jotka syvästi
-teitä kaipaisivat -- luvatkaa se minulle.
-
--- Minä lupaan teille pyhästi, Kate, että te ja sisareni aina tulette
-olemaan mielessäni ja teidän kuvanne estää minua uhkarohkeasti
-heittäytymästä vaaroihin. Luottakaa siihen.
-
--- Kiitos, Edvard; Jumala teitä siunatkoon ja varjelkoon.
-
-Edvard suuteli ensin Katen kättä, jota hän piti omassaan; Mutta kun hän
-huomasi kyyneleitä nuoren tytön silmissä, suuteli hän ne pois hänen
-poskiltaan ja lähti huoneesta. Parin minuutin kuluttua istui hän jo
-hevosen selässä ja ratsasti Sampsonin seurassa Lontoota kohti.
-
-Matkasta ei ole erityistä kerrottavaa, se sujui hyvästi ja tasaisesti.
-Seuraavan päivän illalla he lähestyivät pääkaupunkia, ja Sampson
-osoitti Edvardille Pyhän Paavalin kirkon mahtavan kuvun, Westminster
-Abbeyn korkeat tornit ja Towerin suunnattomat muurit.
-
--- Mihin majataloon asetumme, Sampson? kysyi Edvard.
-
--- Paras ravintola sekä hevosille että ihmisille on, mikäli minä
-tiedän, Kultainen Joutsen Holbornissa. Siellä ei käy joutoväkeä
-liiaksi, joten saatte elää siellä rauhassa ja kenenkään häiritsemättä.
-
--- Sehän on oikein minun mieleiseni paikka, Sampson. Minä tahtoisin
-Lontoossa ollessani nähdä kaikkea, tulematta itse nähdyksi.
-
-Ennen pimeän tuloa he jo olivat majatalossa. Hevoset vietiin talliin ja
-Edvard sai huoneen. Hän ja Sampson olivat kumpikin pitkästä matkasta
-väsyneet ja laskeutuivat heti levolle.
-
-Seuraavana aamuna alkoi Edvard ensi työkseen tutkia niiden kirjeiden
-osoitteita, jotka hän oli saanut metsäpäälliköltä. Sitten hän pyysi
-Sampsonia opastamaan itseään Kuninkaankadulle, sen varrella asui
-Langton niminen henkilö, jolle yksi kirjeistä oli osoitettu. Sampson
-tunsi Lontoon kuin oman kotikylänsä eikä kestänyt kauankaan, ennenkuin
-he seisoivat herra Langtonin oven edustalla. He kolkuttivat ja ovi
-avattiin. Sampson jäi etuhuoneeseen, mutta Edvard vietiin aistikkaasti
-sisustettuun kirjastoon. Hän tapasi siellä pitkän, laihan miehen, jonka
-puku oli jotenkin samankuosinen kuin herra Stonen, hän oli siis myöskin
-puritaani. Edvard ojensi hänelle kirjeen. Heti kun talonisäntä oli
-avannut kirjeen ja lukenut siitä muutamia rivejä, huudahti hän:
-
--- Te olette sydämellisesti tervetullut kotiini, herra Armitage! Te
-olette vielä nuorukainen, mutta minä näen tästä kirjeestä, että
-yhteinen ystävämme, metsäpäällikkö Stone, täydellisesti luottaa teihin.
-Te lähdette kenties matkalle pohjoista kohti, kirjoittaa hän, ja hän
-lupaa teidän puolestanne, että suostutte viemään minulta kirjeitä ja
-tietoja sinnepäin maailmaa. Minä kiitän teitä jo ennakolta, ja riennän
-kirjoittamaan kirjeet, joista on kysymys. Te ette kenties halua, että
-matkanne päämäärä tulee tunnetuksi, mutta minä laadin kyllä kirjeeni
-siihen muotoon, että ne teitä pikemmin hyödyttävät kuin vahingoittavat
-matkallanne maan halki. -- Kuinka jaksavat hyvä ystäväni Stone ja hänen
-tyttärensä?
-
--- Oikein hyvin.
-
--- Hän kertoi minulle jossakussa edellisessä kirjeessään, että on
-ottanut kotiinsa ystävämme Ratcliffin tyttären.
-
--- Niin on, ja pikku Klara on harvinaisen kaunis ja herttainen lapsi.
-
--- Koska saavuitte Lontooseen?
-
--- Tulin eilen illalla.
-
--- Aiotteko viipyä täällä kauankin?
-
--- Sitä en tosiaankaan tiedä vielä itsekään. Se riippuu tykkänään
-teistä, herra Stone toivoi nimittäin minun noudattavan teidän
-neuvojanne. Oikeastaan minulla ei ole täällä muuta asiaa kuin jättää
-muutamia herra Stonen kirjoittamia kirjeitä määräpaikkoihinsa.
-
--- Sitä parempi, herra Armitage, sillä minun luullakseni on teidän
-näyttäydyttävä kaupungilla niin vähän kuin mahdollista. Täällä vilisee
-sadoittain urkkijoita, joiden ainoana elinkeinona on nuuskia, millä
-asioilla ihmiset täällä Lontoossa liikkuvat. Niin, me elämme kovia
-aikoja, nuori ystäväni. Me luulimme pääsevämme vapaiksi heittäessämme
-yksinvaltiuden ikeen niskoiltamme -- mutta nykyinen mielivalta on
-entistä pahempi. Toivokaamme, että viime aikojen kauheat tapahtumat
-ovat varoitukseksi sekä kuninkaille että heidän alamaisilleen. Minä
-neuvoisin siis teitä lähtemään heti Lontoosta, ja minä annan teille
-suosituskirjeen muutamille ystävilleni Lancashiressä ja Yorkshiressä,
-jossa voitte oleskella kenenkään huomaamatta ja valmistautua matkaanne
-varten. Mutta älkää hätäilkö, punnitkaa tarkoin tekojanne ja seuratkaa
-ystävieni hyväätarkoittavia neuvoja. Siinä on kaikki, mitä minulla on
-teille sanottavaa. Tulkaa huomenaamulla varhain luokseni, silloin ovat
-kirjeeni valmiit.
-
-Edvard nousi seisomaan ja kiitti herra Langtonia hänen
-ystävällisyydestään. Sitten hän jatkoi matkaansa Sampsonin seurassa,
-joka vähitellen opasti hänet kaikkien niiden miesten luo, joille
-Edvardilla oli kirjeitä ja terveisiä metsäpäälliköltä. Kirjeistä oli
-yksi rikkaalle hampurilaiselle kauppiaalle ja muut erinäisille
-parlamentinjäsenille, joita herra Stone pyysi auttamaan Edvardia, jos
-hän joutuisi avun tarpeeseen. Kauppias kysyi, tarvitsiko Edvard rahoja,
-mutta Edvard vastasi, että hän ei nyt vielä tarvinnut, mutta kenties
-myöhemmin, ja kauppias käski hänen tulla luokseen, ennenkuin lähti
-Lontoosta pois.
-
-Edvard palasi sitten majataloonsa. Ennen maatapanoaan hän ilmoitti
-Sampsonille, että hänen esiintulleista syistä oli pakko matkustaa
-Lontoosta joksikin aikaa. Sampsonia hän ei tahtonut ottaa mukaansa,
-koska metsäpäällikkö ehkä tarvitsi häntä kotona.
-
--- Kuten käskette, herra, vastasi Sampson. -- Koska minun pitää lähteä
-kotimatkalle?
-
--- Vaikka jo huomenna. Minä en lähetä mitään kirjettä herra Stonelle,
-mutta Sampson sanoo terveisiä minulta. Sanokaa myös, että voin hyvin ja
-että kirjoitan heille, heti kun minulla on jotakin tärkeitä uutisia.
-
-Edvard antoi sitten Sampsonille juomarahaa ja toivotti hänelle
-onnellista matkaa.
-
-Seuraavana päivänä oli Edvard sovittuun aikaan herra Langtonin luona,
-joka otti hänet sydämellisesti vastaan.
-
--- Kirjeeni ovat valmiit, herra Armitage. Tässä on kirje kahdelle
-katolilaiselle naiselle Lancashiressä ja tässä toinen eräälle
-ystävälleni Yorkshiressä. Te voitte luottaa heihin aivan kuin itseenne.
-Molemmat naiset asuvat lähellä Buttonia ja ystäväni Yorkissa. Ja nyt
-jääkää hyvästi. Lähtekää Lontoosta, jos voitte, jo tänä iltana. Missä
-on palvelijanne?
-
--- Hän lähti kotiin tänä aamuna.
-
--- Siinä teitte oikein. Saanko antaa teille vielä yhden neuvon. Älkää
-ryhtykö puheisiin vierasten ihmisten kanssa tiellä älkääkä luottako
-kehenkään. Te matkustatte vain sukulaistenne luo Pohjois-Englantiin --
-eikö totta? Käsitättehän, mitä tarkoitan? Onko teillä pistooleja?
-
--- Kyllä, herra Langton, minulla on pari kappaletta, jotka ennen ovat
-olleet majuri Ratcliffin.
-
--- Silloin ne ovat hyvät. Se mies tiesi kyllä valita aseensa. Hyvästi,
-herra Armitage. Onnea matkalle.
-
-Hän ojensi nuorukaiselle kätensä. Edvard kumarsi kunnioittavasti ja
-lähti herra Langtonin ystävällisestä kodista.
-
-
-
-
-KAHDESKOLMATTA LUKU.
-
-Verinen taistelu.
-
-
-Niin edullisen vaikutuksen oli herra Stonen ystävä tehnyt nuoreen
-sankariimme, että hän hetkeäkään viivyttelemättä heti alkoi valmistaa
-lähtöään Lontoosta, jossa niin monet vaarat uhkasivat. Hän kävi ensin
-hampurilaisen kauppiaan luona, joka antoi hänelle rahaosoituksen
-eräälle Yorkissa asuvalle ystävälleen. Sitten hän palasi majataloon,
-pani tavaransa kokoon, maksoi laskunsa ja nousi ratsunsa selkään
-suunnaten matkansa pohjoista kohti.
-
-Ensimmäisenä päivänä hän ei päässyt pitkälle, pimeän tullessa hänen
-täytyi pysähtyä pieneen Barnet nimiseen paikkaan ja jäädä yöksi
-kievariin. Pidettyään ensin huolta hyvästä hevosestaan hän otti
-satulalaukut kainaloonsa ja astui tarjoiluhuoneeseen. Hän tilasi
-huoneen itselleen, uskoi satulalaukut emännän huostaan ja istuutui
-takan viereen lämmittelemään.
-
-Edvardilla oli yhä vielä puritaanin ulkoasu, hänellä oli yllään
-kirjurinpukunsa, jonka hän oli teettänyt herra Stonen luona ollessaan,
-ja päässä hänellä oli aivan samanlainen hattu kuin metsäpäälliköllä.
-Hänen miekkansa vain oli hienompaa tekoa kuin keropäiden aseet.
-
-Tarjoiluhuoneessa istui kolme vierasta, joiden ulkomuoto ei juuri ollut
-miellyttävä. Heidän vaatteensa olivat nähtävästi peräisin paremmilta
-päiviltä, mutta nyt ne olivat kuluneet, haalistuneet, täynnä tomua ja
-viinipilkkuja. He tarkastivat pitkään nuorukaista, kun hän astui
-sisään, ja yksi heistä virkkoi:
-
--- Teillä on kaunis ratsu, herra. Juokseeko se hyvin?
-
--- Kyllä, vastasi Edvard lyhyesti. Hän ei ollut halukas ryhtymään
-pitempiin puheisiin.
-
--- Pohjoista kohtiko matkalla? kysyi sama mies edelleen hetkisen
-kuluttua.
-
--- Ei aivan, vastasi Edvard ja meni ikkunan ääreen päästäkseen
-keskustelusta.
-
--- Keropää on ollakseen, huomautti toinen miehistä.
-
-Ja kolmas lausui: -- Niin, hän ei nähtävästi ole tottunut puhuttelemaan
-sivistyneitä ihmisiä. Tekisipä mieleni opettaa hänelle ihmistapoja.
-
-Emäntä, joka oli kuullut keskustelun, kutsui miehensä huoneeseen ja
-käski hänen pitämään huolta siitä, ettei äskentullutta nuorta herraa
-loukattaisi.
-
-Isäntä, joka näytti tuntevan nuo suurisuiset juomaveikot, huusi heille:
-
--- Ulos heti paikalla täältä, taikka saatte tavallista nopeamman
-kyydin!
-
-Miehet nousivat meluten ja kiroillen paikoiltaan; mutta tottelivat
-sentään isännän käskyä ja poistuivat huoneesta.
-
--- Olen pahoillani, että nuo lurjukset ovat teitä loukanneet, sanoi
-isäntä; -- mutta minä en tiennyt, että he olivat täällä. Meidän on
-vaikea kieltää heitä panemasta hevosiaan talliimme, mutta me tiedämme
-kyllä mitä ihmisiä he ovat, ja jos aiotte pitkälle matkalle, niin on
-paras, että hankitte itsellenne matkaseuraa.
-
--- Kiitos neuvostanne, isäntä hyvä, vastasi Edvard. -- He ovat kai
-maantierosvoja?
-
--- Juuri niin. Tähän asti he aina ovat osanneet kiertää oikeutta,
-muuten he jo kauan olisivat istuneet salpojen takana. Teillä on hyvä
-miekka vyöllänne, näen minä, mutta toivottavasti teillä on muitakin
-aseita?
-
--- Niin on, kas tässä, vastasi Edvard ja näytti isännälle Ratcliffin
-pistooleja.
-
-Sitten hän söi illallisensa, tyhjensi pikarillisen viiniä ja meni
-levolle.
-
-Seuraavana aamuna hän nousi varhain vuoteeltaan ja meni talliin
-antamaan hevoselleen heiniä. Nuo kolme miestä olivat myöskin tallissa,
-mutta tällä kertaa he jättivät hänet rauhaan. Edvard palasi sitten
-tarjoiluhuoneeseen ja söi aamiaisen. Sen tehtyään hän otti pistoolinsa
-esille ja pani niihin sankkiruutia; sitä tehdessään hän sattui
-vilkaisemaan ulos ikkunasta, -- siinä seisoi yksi veijareista nenä
-litteänä ikkunassa. -- Sen parempi, arveli Edvard itsekseen hymyillen,
--- nyt hän tietää, ettei ole hyvä ryhtyä leikkiin minun kanssani.
-
-Edvard Armitage pisti pistoolit vyöhön, maksoi isännälle laskunsa ja
-pyysi hevosensa. Sen saatuaan hän nousi satulaan ja ratsasti edelleen.
-
-Hän ei ollut vielä ehtinyt ulos kaupungista, ennenkuin nuo kolme
-maantierosvoa täyttä laukkaa ratsastivat hänen ohitseen. -- Me tapaamme
-kyllä vielä toisemme, ajatteli Edvard; hän antoi hevosen mennä tasaista
-juoksua, koska hän ei tahtonut väsyttää sitä ennen aikojaan.
-Ratsastettuaan noin kolme mailia hän saapui eräälle nummelle, jolloin
-hän huomasi äskeiset miehet noin kilometrin päässä erään mäen harjalla,
-jonka taakse he pian katosivat. Edvard pysähdytti nyt hevosensa
-antaakseen sen hiukan puhaltaa ja ratsasti käymäjalkaa mäkeä ylös. Hän
-oli jo miltei ennättänyt mäenharjalle, kun hän kuuli laukauksia, ja
-tuokion kuluttua ratsasti muuan mies täyttä neliä häntä kohti. Mies
-katseli taakseen ja piti pistoolia kädessään. Minkä vuoksi? Edvard
-arvasi syyn, ja aivan oikein, siinä tulivat nuo kolme toverusta täyttä
-neliä ratsastaen pakenevan ratsumiehen kintereillä. Yksi heistä ampui,
-mutta kuula ei osunut, ratsumiehellä oli parempi onni. Hän laukaisi ja
-kaatoi yhden vainoojistaan maahan.
-
-Kaikki tämä tapahtui salaman nopeudella, ja vasta kun molemmat toiset
-rosvot kiitivät aivan Edvardin ohi, ennätti hän ampua, jolloin toinen
-heistä vaipui maahan hevosen selästä. Nyt oli vain yksi enää jäljellä
-ja hän piti viisaimpana pötkiä pakoon. Yks -- kaks -- kolme hän
-hevosineen harppasi ojan yli ja nelisti nummen yli näkymättömiin.
-
--- Kiitos -- monenkertaiset kiitokset hyvästä avustanne! huusi vainottu
-ratsastaja ja ratsasti aivan Edvardin luo! --, Te saavuitte tosiaan
-oikeaan aikaan. Noita lurjuksia oli liian monta yhtä vastaan.
-
--- Oletteko haavoittunut? kysyi Edvard heti.
-
--- En. Kuula hipaisi vain hiuksiani. He hyökkäsivät kimppuuni
-kilometrin päässä täältä. Olin matkalla pohjoiseen päin, kun äkkiä
-kuulin kavionkopsetta takanani. Käännyin katsomaan ja huomasin heti,
-mitä ihmisiä he olivat. Poikkesin siis tien viereen piiloutuakseni
-pieneen viidakkoon, jonka näette tuossa. Yksi konnista ratsasti
-eteenpäin sulkeakseen minulta tien, molemmat toiset koettivat hyökätä
-takaa kimppuuni, mutta minä peijasin heitä ja ratsastin takaisin samaa
-tietä, jota olin tullutkin. He jäljestäni. Lopun tiedätte itsekin...
-
--- Mutta mitä teemme nyt näille molemmille kaatuneille?
-
--- Oh, he saavat olla siinä, missä ovat. Minä matkustan tärkeissä
-asioissa Yorkiin enkä halua joutua kuulusteltavaksi ja tutkittavaksi
-tyhjän tähden. Ei, minä rauhoitan mieleni sillä, että maailmassa nyt on
-kahta konnaa vähemmän -- tehkää te samoin.
-
-Edvard myönsi hänen olevan oikeassa.
-
--- Hyvä, hän sanoi, -- minäkin olen matkalla pohjoiseen, ja koetan
-päästä niin pian kuin mahdollista perille.
-
--- Lähdemmekö yhteen matkaan? ehdotti vieras. -- Silloin voimme kulkea
-turvallisemmin. Kuka tietää, vaikka vieläkin joutuisimme tekemisiin
-samantapaisten rosvojen kanssa.
-
-Vieraan ratsumiehen olento oli niin avomielinen ja luonnollinen, että
-Edvard heti suostui hänen ehdotukseensa.
-
-Hän oli nuori, voimakas mies, vähän kolmannellakymmenellä, Edvard ei
-koskaan ollut nähnyt kauniimpaa miestä. Hän oli hienosti pukeutunut,
-mutta hänen pukunsa ei ollut prameileva; sulkatöyhtöisestä hatusta
-päättäen oli nuorukainen niin kutsuttu kavaljeeri, siis kuninkaan
-puoluetta. Molemmat nuoret miehet ratsastivat rinnatusten jutellen
-iloisesti niitä näitä, kumpikin vältti hienotunteisesti kysymyksiä,
-jotka olisivat voineet tuntua utelevilta -- he iloitsivat vain toinen
-toisensa seurasta.
-
-Päivällisaikaan he pysähtyivät erääseen pieneen maakylään, jossa
-antoivat hevosten levähtää ja syödä. Silloin tuli Edvardin matkatoveri
-maininneeksi, että hän mieluummin karttoi suuria kaupunkeja. -- Niissä
-on niin paljon uteliaita ihmisiä, hän sanoi, -- ja minua ei haluta
-saada seuralaisia kintereilleni.
-
-Edvard heristi korviaan. -- Se sopii minulle, ajatteli hän, ja kun
-nuorukainen ehdotti, että he kulkisivat erästä syrjätietä, joka päälle
-päätteeksi oli oikotie, suostui hän siihen ilolla. Koko matkallaan he
-joutuivatkin vain kahteen kaupunkiin, ja niissäkin he näyttäytyivät
-vasta pimeän tultua. Ja koko ajan he poikkesivat vain kaikkein
-yksinkertaisimpiin majataloihin, missä saivat olla rauhassa nenäkkäiltä
-ja uteliailta kysymyksiltä.
-
-Päivä päivältä heistä tuli yhä paremmat ystävät ja vähitellen alkoi
-heidän molemminpuolinen umpimielisyytensä käydä kiusalliseksi. Nuori
-vieras mursi ensimmäisenä jään.
-
--- Herra Armitage, lausui hän eräänä päivänä äkkiä, -- nyt olemme jo
-muutamia päiviä ratsastaneet rinnatusten, olemme syöneet saman pöydän
-ääressä, nukkuneet samassa huoneessa ja vaihtaneet monta järkevää
-sanaa. Mutta koko ajan olemme välttäneet puhua itsestämme ja toistemme
-tuumista. Me emme ole olleet avomielisiä toisillemme. Mitä sanotte te?
-Luotatteko minuun? Minä luotan teihin. Pukunne on viholliseni puku,
-mutta puheenne ja koko olentonne ilmaisee teidät. Suoraan sanoen
-luulisin, että töyhtöhattu, tällainen kuin minun, sopii päähänne
-paremmin kuin tuo sokeritoppapäähine, joka nyt peittää sen. Enkö ole
-oikeassa? Niin, en tietysti tahdo olla utelias... mutta lyhyesti
-sanoen: haluaisin olla ystävänne, ja jos tuntisin matkanne varsinaisen
-päämäärän ja tarkoituksen, niin voisin ehkä antaa teille jonkin neuvon,
-josta teillä voisi olla hyötyä. Jos siis luotatte sanaani...
-
--- Sen teen, kuului Edvardin vastaus, -- ja suoraan ja rehellisesti
-tahdon teille vastata, herra Chaloner. Olette oikeassa, mielelläni
-vaihtaisin tämän pukuni toiseen, jos itse saisin valita.
-
--- Olen siis arvannut oikein. Eikö totta? Tekin matkaatte pohjoista
-kohti taistellaksenne kuningas Kaarlen puolesta? Lancashiressä on
-minulla kaksi tätiä, jotka aina ovat pysyneet kuningassuvulle
-uskollisina; minä käyn heitä tervehtimässä, ja te olette myöskin
-tervetullut heidän kotiinsa -- siitä vastaan.
-
--- Mikä on tätienne nimi, herra Chaloner, kysyi Edvard.
-
--- Conynghame.
-
-Sanaakaan sanomatta otti Edvard kirjeen povitaskustaan ja ojensi sen
-Chalonerille. Osoite kuului: Korkea-arvoinen Neiti Conynghame. Bolton.
-Lancashire.
-
-Chaloner luki tämän nimen ja huudahti nauraen:
-
--- Mainiota! Kaksi miestä tapaa toisensa maantiellä. Molemmat
-matkustavat samoissa asioissa. Heillä on sama päämäärä. Ja kolme päivää
-kuluu, ennenkuin he uskaltavat puhua vapaasti toisilleen.
-
--- Ajat vaativat varovaisuutta, vastasi Edvard pistäen kirjeen takaisin
-taskuunsa.
-
--- Ikävä kyllä, huokasi Chaloner, -- ikävä, ettei kaksi kelpo miestä
-uskalla luottaa toiseensa. Mutta kenties on hyvä, että me
-kavaljeeritkin opimme hiukan varovaisuutta, se ei muutoin ole vahva
-puolemme. Olen niin iloinen siitä, että olemme tavanneet toisemme. Te
-olette mies, jonka rinnassa asuu rohkeutta ja jonka sydän on oikealla
-paikalla. Me kaksi olemme ystäviä, eikö totta?
-
--- Niin minäkin ajattelen, vastasi Edvard pudistellen lämpimästi
-nuorukaisen ojennettua kättä.
-
-Molemmat ystävät jatkoivat sitten matkaansa rinnatusten, Chaloner tiesi
-kertoa paljon sodasta, ja Edvard Armitage kuunteli hartaasti hänen
-puhettaan. Hän sai siten tietää, että kuninkaan asiat olivat hyvällä
-kannalla; hänen armeijansa oli suuri ja hyvästi varustettu, ja niin
-pian kuin se Skotlannista marssi Englannin maalle, oli siihen yhtyvä
-satoja, jopa tuhansiakin, taistellakseen kuninkaallisen lipun suojassa.
-
--- Minun isäni kaatui Nasebyn luona, kertoi Chaloner. -- Ne, jotka
-nykyään vallitsevat tässä maassa, anastivat isänperintöni, ja vain
-hyviä tätejäni on minun siitä kiittäminen, etten ole keppikerjäläinen.
-
--- Kaatuiko teidän isänne Nasebyn luona? lausui Edvard. -- Olitteko
-itsekin samassa taistelussa?
-
--- Olin.
-
--- Siinä kaatui minunkin isäni.
-
--- Niinkö? Armitage? Sitä nimeä en muista... Mutta hän oli ehkä
-sotamies?
-
--- Ei, hän oli eversti, vastasi Edvard.
-
--- Etteköhän erehdy, mikäli minä muistan, ei Nasebyn taistelussa ollut
-sen nimistä everstiä. Chaloner katseli epäillen toveriinsa.
-
--- En minä erehdy. Mutta osoittaakseni teille, etten laskettele teille
-loruja, puhun suuni puhtaaksi. Oikea nimeni ei ole Armitage. Isäni oli
-eversti Beverley.
-
--- Beverley! toisti nuori kavaljeeri. -- Niin, nyt käsitän. Monta
-kertaa olen matkallamme koettanut saada selville, ketä te muistutatte.
-Beverley! Niin, se on tunnettu nimi. Ja kuinka te olette isänne
-näköinen! Hänet olen monta kertaa nähnyt. Hän oli miesten mies!...
-Kuulkaa, Beverley, olkaamme me kaksi ystäviä elämässä ja kuolemassa.
-Tuossa on käteni.
-
-Edvard tarttui lämpimästi toisen ojennettuun käteen. Sitten kertoi
-nuorukainen koko elämäntarinansa. Kun Chaloner oli kuullut häntä
-loppuun saakka, huudahti hän:
-
--- Arnwoodin palosta kuulivat kyllä kaikki aikoinaan, ja ihmiset
-luulevat yleensä, että Beverleyn lapset hukkuivat liekkeihin. Monet
-lapset ovat itkeneet itsensä nukuksiin kuullessaan tarinaa teidän
-kauheasta kuolemastanne -- kaikki lastenhoitajat sen osasivat ulkoa.
-Mutta sano minulle, aiotko salata oikean nimesi silloinkin, kun astut
-kuninkaan armeijaan? Aiotko sotilaanakin kantaa Armitagen nimeä?
-
--- Sitä en ole vielä tarkoin ajatellut. Olin aikonut kysyä neuvoa
-joltain ystävältä.
-
--- Ystävältä, toisti Chaloner. -- Hyvä! Tässä hänet näet. Kysy minulta
--- tai ei, sinun ei tarvitse kysyä, minä vastaan kohta. Sinun ei pidä
-salata hyvää nimeäsi kuninkaalta, Edvard Beverley. Usko minua,
-armeijassa syntyy suuri riemu, kun uljaan Beverleyn poika astuu sen
-lipun suojaan. Se nimi ennustaa voittoa ja onnea. Isäsi oli Englannin
-parhaita poikia, ja kuninkaalla ei ole ainoatakaan uskollisempaa
-palvelijaa. Mutta mitä näenkään! Eikös vaan tuolla kohoakin Boltonin
-tuttu kirkon torni! Olemme siis pian perillä. Molemmat vanhat neidit
-riemastuvat varmaankin suuresti kuullessaan, että Beverleyn jälkeläinen
-saapuu heidän vieraakseen.
-
-Ystävän lämpimät sanat, jotka niin kauniisti kunnioittivat hänen isänsä
-muistoa, ilahduttivat suuresti Edvardia. Hän tuli liikutetuksi ja
-kyyneleet nousivat hänen silmiinsä, kun hän ajatteli veljeään ja
-sisariaan, jotka nyt kaukana kotona häntä kaipasivat. Paljon hän olisi
-antanut, jos olisi voinut sillä hetkellä liitää heidän luokseen pikku
-metsänvartijantalolle kertoakseen heillekin onnestaan. Nyt hän sai
-tyytyä vain ajatuksissaan pääsemään kotiin.
-
-Vasta myöhään illalla he pimeässä saapuivat vanhaan herraskartanoon,
-missä Chalonerin tädit asuivat. Huhu heidän tulostaan oli kuitenkin
-ennättänyt saapua heitä ennen, ja molemmat vanhat neidit seisoivat
-etuhallissa ja vastaanottivat avosylin nuoret herrat.
-
--- Jumalan kiitos, että sinut taas näen, oma poikani. Olen niin
-pelännyt, että sinulle jotain tapahtuisi tiellä, sanoi toinen heistä.
-
--- Niin, vähälläpä olikin, etten henkeäni menettänyt, vastasi nuori
-Chaloner, -- mutta hyvä ystäväni, jonka tässä näette, tuli avukseni
-parhaaseen aikaan... Niin, hän näyttää keropäältä, mutta älkää
-välittäkö. Hän on yhtä hyvä kavaljeeri kuin kuka tahansa -- hän on
-eversti Beverleyn poika!
-
-Molemmat vanhat naiset ojensivat Edvardille kätensä toivottaen hänet
-sydämellisesti tervetulleeksi. Vähän ajan kuluttua istuivat väsyneet
-matkamiehet runsaan illallispöydän ääressä mielihyvällä nauttien sen
-herkkuja.
-
--- Kuinka hauska istua mukavasti ja rauhallisesti turvallisessa
-kodissa, virkkoi Chaloner maistellessaan monia ruokia, -- kun ei
-tarvitse alituiseen juosta katsomassa saako hevonen kylliksi ruokaa.
-Nuo majatalojen isännät ovat kauhean saidat kauroilleen. Tässä talossa
-eivät ratsut näe nälkää, Edvard... Mutta tosiaan -- onko minulle tullut
-kirjeitä?
-
--- Kyllä pari kappaletta, mutta syö ensin.
-
--- Ei, minä voin hyvin silmäillä niitä tässä syödessänikin.
-
-Kirjeet tuotiin. Chaloner avasi ne ja ojensi ne sitten Edvardille. Ne
-olivat kenraali Middletonilta ja muutamilta Chalonerin ystäviltä
-armeijassa ja sisälsivät uutisia asiain menosta.
-
--- Kuten näet, Beverley, ovat he jo lähteneet liikkeelle, sanoi
-Chaloner, -- ja kenraali Cromwell on tukalassa asemassa. Meidän
-armeijamme seisoo hänen ja Lontoon välillä ja heillä on kolmen
-päivämarssin ennätys. Saammepa nähdä, että englantilaiset yhtyvät
-skotlantilaisiin, ja silloin on voitto varma. Parlamentin sotajoukko ei
-ole läheskään niin suuri kuin meidän, ja päivä päivältä liittyy yhä
-uusia joukkoja kuninkaan armeijaan. Huomenna saapuu Derbyn jaarli
-miehineen, kuningas on lähettänyt hänelle sanan.
-
--- Missä paikoin on sotajoukko tällä haavaa? kysyi Edvard.
-
--- Maltahan -- tänä iltana he kai ovat täällä aivan lähellä. Huomenna
-voimme yhtyä heihin, jos haluat.
-
--- Kyllä, vastasi Edvard Beverley, -- mitä pikemmin, sitä parempi.
-
-Illallisen jälkeen juttelivat nuorukaiset vielä noin tunnin ajan
-herttaisten vanhojen neitien kanssa. Sitten he saivat kumpikin oman
-huoneen, ja pian oli vanha herraskartano vaipunut sikeään uneen.
-
-
-
-
-KOLMASKOLMATTA LUKU.
-
-Kaarle-kuningas ja hänen sotajoukkonsa.
-
-
-Seuraavana aamuna jo ennenkuin Chaloner ja Edvard Beverley olivat
-ennättäneet noustakaan, toi lähetti kirjeen kenraali Middletonilta.
-Siten he saivat tietää, että kuninkaan sotajoukko parhaillaan oli
-leirissä noin mailin päässä itäänpäin herraskartanosta.
-
-Edvard oli juuri pukeutumassa, kun hänen ystävänsä tuli hänen luokseen.
-Hän neuvoi häntä heittämään hyvästi vanhalle puvulleen.
-
--- Nyt, kun sinun ei enää tarvitse esiintyä kirjurina eikä keropäänä,
-olisi ehkä parasta vaihtaa pukua, arveli hän. -- Ellet halveksi käyttää
-minun vaatteitani, jotka ovat käyneet minulle liian pieniksi, niin
-pyytäisin sinua valitsemaan itsellesi puvun niistä. Tulehan katsomaan.
-
-Hän vei Edvardin vaatesäiliöönsä, jossa oli yllin kyllin valitsemisen
-varaa. Edvard suostui kiitollisena ehdotukseen. Pian oli metsäpäällikkö
-Stonen kirjuri kuin poispuhallettu, ja hänen sijallaan seisoi nuori
-kaunis aatelismies.
-
-Kun he olivat syöneet aamiaista, heittivät he hyvästi ystävällisille
-emännilleen, nousivat satulaan ja ratsastivat leiriin. He ratsastivat
-nopeasti ja tunnin kuluttua he saapuivat etuvartijain luo. He
-ilmoittautuivat vahtiupseerille, ja heidät vietiin kenraali Middletonin
-luo, joka vastaanotti Chalonerin kuin vanhan ystävän. Kuultuaan, että
-Edvard oli eversti Beverleyn poika, hän tervehti häntä kunnioittavasti
-ja ystävällisesti.
-
--- Olen kaivannut teitä, Chaloner, sanoi kenraali. -- Me kokoamme juuri
-ratsuväenrykmenttiä -- Buckinghamin herttua tulee sen päälliköksi,
-mutta Masseysta tulee varsinainen johtaja. Teillä on vaikutusvaltaa
-tässä kreivikunnassa ja voitte siis hankkia meille monta uljasta
-ratsumiestä, eikö totta?
-
--- Kenties. Missä on Derbyn jaarli?
-
--- Täällä leirissä.
-
--- Entä kenraali Lester?
-
--- Hän on pahalla tuulella. Luulenpa, että häntä suututtavat monet
-papit, joita armeijassamme vilisee... Mutta kuninkaan pitäisi olla
-tähän aikaan tavattavissa. Oletteko valmiit, niin vien teidät hänen
-luokseen?
-
-Sanottu ja tehty. Kenraali Middleton opasti nuoret ystävämme talolle,
-jonka kuningas oli ottanut asunnokseen, ja muutaman minuutin
-odotettuaan he pääsivät hänen majesteettinsa puheille.
-
-He tervehtivät kunnioittavasti kuningas Kaarle Toista -- maatonta
-kuningasta -- ja kenraali Middleton lausui: -- Suvaitkaa minun, teidän
-majesteettinne, esittää majuri Chaloner, jonka isän nimen teidän
-majesteettinne kyllä tuntee.
-
--- Ettenkö tuntisi! Kuningas kääntyi ystävällisesti Chalonerin puoleen.
--- Tiedän, että hän oli uljas ja uskollinen mies. Olen varma siitä,
-että poika on perinyt hänen uljuutensa ja jalon mielensä.
-
-Näin sanoen hän ojensi Chalonerille kätensä, jota nuori mies polvistuen
-suuteli.
-
-Kenraali jatkoi:
-
--- Ja nyt hämmästyy teidän majesteettinne varmaankin, kun esitän teille
-tämän nuoren miehen -- eversti Beverleyn vanhimman pojan.
-
-Kuningas hämmästyi todellakin. -- Mitä kuulenkaan! huudahti hän
-iloisesti. -- Ja minä kun luulin, että kaikki lapset olivat saaneet
-surmansa, silloin kun Arnwood niin häpeällisesti poltettiin. Toivotan
-teidät sydämellisesti tervetulleeksi armeijaan. Mitä voimme tehdä
-puolestanne, Beverley? Sallikaa meidän tietää se, jotta voisimme
-osoittaa kiitollisuuttamme isänne muistolle.
-
-Edvard tuli syvästi liikutetuksi Kaarle-kuninkaan ystävällisistä
-sanoista.
-
--- Minulla on vain yksi toivomus, hän änkytti, -- saada aina olla
-teidän majesteettinne läheisyydessä vaaran hetkellä.
-
--- Se oli Beverleyn arvoinen vastaus, sanoi kuningas; sitten hän
-kääntyi kenraali Middletonin puoleen ja sanoi:
-
--- Pyydän teitä ottamaan nuoren Beverleyn suojaanne. Pitäkää hänestä
-hyvää huolta.
-
-Molemmat nuorukaiset saivat sitten luvan poistua, mutta kenraali
-Middleton jäi vielä pariksi minuutiksi kuninkaan määräyksiä
-vastaanottamaan. Kun hän yhtyi nuorukaisiin, kertoi hän Edvardille,
-että kuningas oli suvainnut määrätä hänet kapteeniksi ratsuväkeen. --
-Chaloner, te pidätte kyllä huolta kapteeni Beverleyn univormusta ja
-muusta senkaltaisesta? -- Kiitos. Niin, hevonenhan teillä jo on, meidän
-onkin oltava liikkeellä jo huomenna.
-
--- Sanokaahan minulle, kysyi vastaleivottu kapteeni, -- tiedetäänkö
-mitään parlamentin sotajoukosta?
-
--- Kyllä, se marssii nyt Lontoota kohti Yorkin tietä ja koettaa sulkea
-meiltä tien pääkaupunkiin. Mutta nyt minun täytyy heittää teille
-hyvästi, hyvät herrat, aikani on täpärällä. Näkemiin.
-
-Nyt oli Edvard siis vihdoinkin saavuttanut päämääränsä. Hän oli
-kapteeni Kaarle kuninkaan armeijassa!
-
-Jo seuraavana päivänä hän joutui tuleen. Warringtonissa kohtasi
-kuninkaan väki ratsuväen osaston, joka oli kenraali Lambertin joukkoa.
-Syttyi taistelu ja lyhyen ottelun jälkeen ajettiin parlamentin väki
-pakosalle. Tämä pieni voitto herätti suurta riemua sotilaissa, sillä
-Lambert oli Cromwellin taitavimpia päälliköitä, ja kun he kerran
-saattoivat ajaa hänet pakosalle, eivät he enää muustakaan huolehtineet.
-Ei kukaan arvannut, että Lambertin pako oli ennakolta harkittu; hän
-toimi kaikessa Cromwellin käskyn mukaan ja oli vain aikonut hidastuttaa
-kuninkaallisen sotajoukon etenemistä. Tämä hänelle onnistuikin, ja sen
-lisäksi saattoi tämä helposti saavutettu voitto Kaarle-kuninkaan
-ylimieliseksi. Hän luuli tulevansa toimeen ilman Derbyn jaarlin apua ja
-miesvoimaa. Jaarli ja pari sataa aatelismiestä hänen kanssaan erosi
-siis armeijasta ja lähti Lancashireen kootakseen uusia puoluelaisia
-kuninkaalle.
-
-Kuninkaan ja päälliköiden tarkoitus oli nyt marssia Lontoota kohti niin
-nopeasti kuin mahdollista. Mutta se oli helpommin sanottu kuin tehty.
-Miehistö oli väsynyt ja rasittunut, ja helle oli niin kova, että tuon
-tuostakin täytyi levähtää. Päätettiin siis pysähtyä Worcesterin
-kaupunkiin, joka riemuiten vastaanotti kuninkaan ja vieraanvaraisesti
-piti huolta sotaväen tarpeista. Täällä aiottiin viipyä, kunnes Derbyn
-jaarli toisi lisää väkeä.
-
-Mutta nyt saapui kuninkaalle surusanoma. Yön pimeydessä oli vihollinen
-hyökännyt jaarlin ja hänen joukkonsa kimppuun. Ei ainoakaan mies ollut
-päässyt pakoon; kaikki he olivat joko saaneet surmansa tai joutuneet
-vangiksi; viimeksimainittujen joukossa jaarli itse.
-
--- Se oli kova isku meille, Chaloner, sanoi Edvard ystävälleen.
-
--- Niin oli, vastasi tämä. -- Me olemme menettäneet parhaimmat
-miehemme, ja tämän jälkeen ei tietysti kukaan uskalla liittyä meihin.
-Pahinta on kuitenkin se, että eripuraisuus yhä vain lisääntyy
-leirissämme. Buckinghamin herttua tahtoo ylivallan, johon kuningas ei
-suostu, ja kenraali Leslie on jo kadottanut rohkeutensa. Middleton
-yksin täyttää velvollisuutensa. Ajattelepas, jos Cromwell nyt hyökkäisi
-kimppuumme. Silloin olisimme hukassa. Täällä olemme nyt vetelehtineet
-viisi päivää emmekä muuta tee kuin riitele. Tämä on kerrassaan
-sietämätöntä! huudahti Chaloner lopuksi.
-
--- En minäkään voi ymmärtää, kuinka kuningas voi niin rauhallisesti
-suvaita tällaista.
-
--- Hän ei sille mitään voi, ystäväni. Muista, että hänen kruununsa on
-kysymyksessä. Mutta häntä ei totella, siinä vika.
-
--- Etköhän sinä katsele asiaa liian synkältä kannalta. Yhteinen vaara
-sovittaa ehkä eripuraiset, ja kun he näkevät Cromwellin edessään,
-unohtavat he varmaankin kateutensa ja yksityiset riitansa.
-
--- En usko, sanoi Chaloner. -- Ei, Edvard, minä tunnen ihmiset.
-Odotahan, niin saat nähdä, että minä olen oikeassa -- valitettavasti.
-
-Kului vielä pari päivää ja riidanhenki hajoitti sotajoukkoa yhä
-enemmän. Äkkiä toi pikalähetti sanan että Cromwell joukkoineen oli
-puolen päivänmatkan päässä kaupungista. Hänen sotavoimansa oli puolta
-isompi kuin kuninkaan.
-
-Salaman tavoin iski tämä sanoma Kaarle Toisen leiriin. Kaikki olivat
-epätoivoissaan ja neuvottomia. Mitä tehdä?
-
-Kolmas päivä syyskuuta tuli Cromwellin armeija näkyviin kaukana. Edvard
-oli ollut hevosen selässä koko yön, hän kuljetti kuninkaan käskyjä eri
-osastoille. Sotajoukko oli järjestetty niin hyvin kuin kävi päinsä ja
-odotteli vain Cromwellin hyökkäystä. Mutta parlamentin sotavoima ei
-liikkunut paikaltaan, näytti siltä kuin ei se olisikaan aikonut tapella
-sinä päivänä. Päivällisaikaan kuningas palasi asuntoonsa nauttiakseen
-hiukan ravintoa; hänkin oli istunut hevosen selässä tuntikausia. Mutta
-tuskin hän oli istuutunut pöytään, kun pikalähetti toi sanan, että
-molemmat sotajoukot olivat törmänneet yhteen. Kuningas syöksyi hevosen
-selkään, mutta ennenkuin hän ennätti taistelutantereelle, kohtasi hän
-koko ratsuväkensä, joka pakeni suin päin sellaisella vauhdilla, ettei
-kuningas voinut heitä pysähdyttää. Kuningas huusi useita upseereitaan
-nimeltä, mutta kukaan ei kuullut, pelosta silmittöminä he syöksyivät
-eteenpäin; olipa kuningas itsekin joutua hevosten jalkoihin ja
-tallatuksi.
-
-Cromwell oli voittanut helposti, ainoastaan se osasto, jota kenraali
-Middleton ja Hamiltonin herttua johtivat teki urhoollisesti
-vastarintaa. Mutta kun nämäkin uljaat päälliköt haavoittuivat,
-herttualta oli tykinluoti katkaissut jalan -- oli kaikki hukassa. Koko
-sotajoukko kadotti rohkeutensa.
-
-Silloin ratsasti kuningas takaisin kaupunkiin. Hän tapasi ratsuväen
-osaston, jonka Chaloner oli saanut pysähtymään paossaan.
-
--- Seuratkaa minua! huusi kuningas. -- Katsokaamme, mitä vihollinen
-tekee. Ellei Cromwell aja takaa pakenevia, on vielä toivon kipinä
-jäljellä.
-
-Näin sanoen Kaarle-kuningas kannusti hevostaan ja ratsasti ottamaan
-asemasta selkoa. Chaloner, Edvard Beverley ja pieni parvi upseereita
-seurasi häntä -- mutta siinä olikin koko hänen seurueensa. Muun
-ratsuväen oli yleinen pelkuruus tartuttanut niin, että se kääntyi
-takaisin. Samalla saatiin kuulla, että Cromwellin ratsuväki oli jo
-tunkeutunut kaupungin sydämeen... Taistelu oli menetetty.
-
-Kuningas alistui viimein vaikka vastenmielisesti upseeriensa
-rukouksiin, kääntyi ja lähti nelistämään pakenevan sotajoukkonsa
-jälkeen. Muutamia tunteja ratsastettuaan hän saavutti ratsuväkensä,
-mutta vaikka sen lukumäärä nousi 4000 mieheen, ei heihin enää ollut
-luottamista, peloissaan ja alakuloisia kun olivat. Kaarle-kuningas
-päätti silloin jättää sotajoukkonsa. Yön pimeydessä hän puhumatta
-kenellekään mitään aikomuksestaan erosi armeijastaan. Hän ajatteli
-helpommin välttävänsä takaa-ajajansa, jos hän kulki yksin.
-
-Vasta seuraavana aamuna sotajoukko huomasi kuninkaan kadonneen. Samalla
-oli viimeinenkin yhdysside eri joukkojen välillä katkennut, ja pian oli
-koko armeija hajonnut kuin tuhka tuuleen. Suurin osa riensi takaisin
-Skotlantiin, josta he olivat kotoisin.
-
-Edvard Beverley ja Chaloner eivät oikein tienneet, mihin ryhtyä.
-
--- Sinä aiot kai kotiin Uuteenmetsään? kysyi Chaloner. -- Jos sallit,
-niin seuraan sinua. Etelässä olemme paremmassa turvassa kuin täällä
-Pohjois-Englannissa. Minä en uskalla lähteä Lancashireen.
-
--- Tule vain mukaani, sanoi Edvard. -- Minä kyllä hankin sinulle
-turvapaikan, kunnes päätät tarkemmin tulevaisuudestasi. Lähtekäämme
-heti matkaan, voimmehan lähemmin keskustella asiasta tiellä. Hiljaa!
-Mitä se? Kuulin laukauksia. Ratsastammeko tuolle kukkulalle, niin
-näemme mitä on tekeillä?
-
-Vinhaa vauhtia ratsasti Edvard ylös törmälle, josta oli laaja näköala
-yli koko seudun.
-
--- Hei! huusi hän Chalonerille, joka oli seurannut häntä. -- Katso
-tuonne! Siinä ottelee parvi kavaljeereja ja Cromwellin sotureja. Tule,
-antakaamme heidän maistaa miekastamme.
-
--- Eteenpäin! vastasi Chaloner kannustaen hevostaan ja ratsasti kuin
-tuulispää parlamentin ratsumiesten kimppuun.
-
-Tämä odottamaton hyökkäys ratkaisi seikkailun. Cromwellilaiset pötkivät
-pakoon jättäen kuusi kuollutta taistelukentälle.
-
--- Kiitos Chaloner! Kiitos Beverley! sanoi ääni, jonka nuorukaiset heti
-tunsivat Grenvillen, kuninkaan paasin ääneksi. -- Kiitos hyvästä
-avusta! Nämä velikullat tässä -- hän osoitti väkeään -- olivat juuri
-pakoon juoksemassa, kun saavuitte avukseni. Kuulkaahan, saanko yhtyä
-seuraanne? Näihin ei ole luottamista, mieluummin heitän heille hyvästi
-heti paikalla.
-
--- Malttakaa, sanoi Chaloner, -- minulla on hyvä tuuma. Hän astui
-sotilaiden luo ja puhui heille: -- Kuulkaa miehet, on paras, että me
-kaikki hajaannumme toisistamme, se on ainoa pelastuskeinomme.
-Ratsastakaa, enintään kaksittain, sillä pian saamme cromwellilaiset
-kimppuumme, uskokaa minua.
-
-Se riitti. Miehet pitivät hänen neuvoaan viisaana ja olivat pian
-kadonneet näkyvistä. Chaloner, Edvard ja Grenville olivat
-tappelukentällä, jolla makasi noin tusina kaatuneita ja pahasti
-haavoittuneita. Seitsemän kuninkaanpuoluelaista ja viisi
-cromwellilaista oli joutunut taistelun uhriksi.
-
--- Nyt minä ehdottaisin, sanoi Edvard, -- että me pukeutuisimme näiden
-kaatuneiden cromwellilaisten pukuihin, silloin voimme rauhallisesti
-matkustaa halki koko maan muka Cromwellin lähetteinä, jotka ovat
-etsimässä kuningasta.
-
--- Ehdotuksesi on hyvä, sanoi Chaloner, -- ja mitä pikemmin panemme sen
-toimeen, sen parempi.
-
-He sitoivat hevosensa lähimpään puuhun. Annettuaan haavoittuneille
-kaiken mahdollisen hoidon, riisuivat he kolmelta kaatuneelta univormut
-ja jatkoivat sitten täyttä laukkaa matkaansa Cromwellin rakuunoiksi
-pukeutuneina. Ratsastettuaan noin neljä-viisi mailia, uskalsivat he
-hetkisen levähtää ja jatkoivat sitten matkaansa hiljaista ravia.
-
-Myöhään illalla he saapuivat pieneen kylään, jossa oli majatalo. He
-päättivät jäädä sinne yöksi ja veivät hevosensa talliin.
-
--- Nyt saamme olla niin röyhkeitä kuin ikinä voimme, sanoi Chaloner, --
-silloin ei kukaan epäile meitä.
-
-Grenville nyökäytti päätään ja osoitti samalla ymmärtäneensä Chalonerin
-tarkoituksen. Ovessa hän rajusti töytäisi isäntää ja käski hänen
-pitämään kiirettä. -- Muuten katkaisen sinulta korvat, uhkasi hän.
-Sitten he astuivat vierashuoneeseen. He esiintyivät hyvin mahtavasti,
-komensivat pöytään talon parasta, huusivat ja reuhasivat. Lopuksi he
-heittäytyivät nukkumaan isäntäväen omaan vuoteeseen. Sanalla sanoen he
-käyttäytyivät niin röyhkeästi ja ylimielisesti, ettei kukaan
-epäillytkään heitä muiksi kuin Cromwellin rakuunoiksi.
-
-Seuraavana aamuna he Chalonerin neuvosta ratsastivat tiehensä
-maksamatta penniäkään kaikesta siitä, mitä olivat syöneet ja juoneet,
-vaikka heillä oli rahaa yllin kyllin.
-
-Näin he jatkoivat matkaansa eteenpäin, esiintyivät cromwellilaisina,
-kyselivät pakolaisia kaikkialla ja karttoivat mikäli mahdollista
-asuttuja seutuja. Neljässä päivässä heidän onnistui saapua Uudenmetsän
-rajalle. He kätkeytyivät viidakkoon odottaakseen pimeän tuloa.
-
-Edvardin oli nyt etukädessä huolehtiminen, ettei herra Stonelle
-koituisi mitään ikävyyksiä hänen tähtensä. Oli tärkeätä, ettei kukaan
-saanut tietää hänen retkistään senjälkeen kuin hän oli lähtenyt
-metsäpäällikön talosta. Olipa onni, ettei hänellä ollut omia vaatteita
-yllään, nyt hän palasi kotiin pukeutuneena Cromwellin soturiksi, ja se
-ei tietysti voinut herättää epäluuloja kenessäkään. Pimeän tultua hän
-päätti viedä molemmat ystävänsä metsänvartijantalolle ja itse rientää
-viemään herra Stonelle sanaa Cromwellin voitosta ja kuninkaan tappiosta
-Worcesterin luona. Edvard ja hänen toverinsa olivat nimittäin
-tiellä huomanneet, ettei niillä seuduin tiedetty vielä mitään
-sotatapahtumista.
-
-Heti hämärän tultua lähtivät kolme matkamiestämme piilopaikastaan.
-Edvard, joka tunsi kaikki polut ja mutkat metsässä, vei ystävänsä
-oikotietä, niin että he hyvin pian saapuivat määräpaikkaansa. Heidän
-tulonsa herätti ensin suurta levottomuutta. Alfred ja Pablo seisoivat
-pihalla; äkkiä he kuulevat kavionkopsetta, kurkistavat metsään ja
-näkevät sotilaita. Alfred aikoi ensin rientää sisään ja sulkea oven,
-mutta huomasi pian, että hän siinä olisi tehnyt kovin tyhmästi. Jos
-vaara kerran uhkasi, täytyi hänen kohdata se miehen lailla. Hän lähetti
-siis Pablon varoittamaan Alicea ja Editiä ja asettui itse ovelle
-tulijoita vastaanottamaan. Nyt he saapuivat, -- ja samassa haihtui
-pelko, Alfred tunsi Edvardin äänen. Seuraavassa silmänräpäyksessä
-ympäröivät siskot riemuhuudoin "ison veljen". Ja sitten kyseltiin ja
-kerrottiin yhteen ääneen, niin että Edvardin viimein täytyi sulkea
-korvat käsillään.
-
--- Prr! huudahti hän nauraen. -- Ensin meidän täytyy viedä hevoset
-talliin. Sitten...
-
--- Sitten sinä kerrot meille kaikki, mitä olet kokenut, huusi pikku
-Edit taputtaen käsiään.
-
--- Ei, vastasi Edvard, -- sitten tulemme minä ja ystäväni sisään ja
-syömme kaikki, mitä suuhumme saamme. Me olemme kauheasti nälissämme.
-
-Hevoset vietiin talliin ja saivat ruokaa tarpeekseen. Sitten nuoret,
-uljaat soturit astuivat sisään ja Edvard esitti Grenvillen ja
-Chalonerin sisarilleen. Illallinen oli pian pöydässä ja hyvin se
-maistuikin nälkäisille matkamiehille. Illallisen jälkeen lähtivät Alice
-ja Edit valmistamaan vieraille vuoteita. Sillä aikaa Alfred sai kuulla
-tärkeimmät uutiset; -- että kuningas oli joutunut tappiolle ja
-nuorukaiset olivat pakoretkellä. Vielä senjälkeen kuin Chaloner ja
-Grenville olivat lähteneet makuulle, istuivat veljekset kauan yhdessä
-jutellen viime aikojen tapahtumista. Lopuksi he neuvottelivat mitä
-tehdä vieraittensa suhteen.
-
--- Tähän taloon he eivät voi jäädä asumaan, sanoi Edvard. -- Mutta
-sinullahan on avaimet Ratcliffin taloon. Siellähän he voivat asua
-mainiosti, kunnes heidän onnistuu päästä pois maasta -- se, näet, on
-heidän tarkoituksensa. Huomenaamulla varhain lähden minä herra Stonen
-luo, mutta ylihuomenna palaan jälleen, ja siihen mennessä te jo olette
-ennättäneet saada Klaran entisen kodin järjestykseen, eikö totta? --
-Mutta nyt minä vihdoinkin menen nukkumaan. Sinun pitää herättää minut
-varhain huomenna -- muutoin minä varmaan nukun koko vuorokauden umpeen.
-
-Seuraavana aamuna, kun aurinko nousi, saivat Edvardin molemmat nuoret
-kumppanit vielä vedellä unia, mutta hänen itsensä täytyi hieroa uni
-silmistään ja lähteä matkaan. Kun hän saapui metsävoudin talolle, oli
-vielä varhainen aamuhetki, ja koko talo näytti olevan unen vallassa.
-Oswald yksin oli jalkeilla; hän seisoi ovellaan päivää paistattamassa.
-Edvard tervehti häntä kädenviittauksella, mutta Oswald ei tuntenut
-häntä, astui vain hiljakseen Edvardia vastaan, ja hänen kasvojensa ilme
-puhui selvästi: -- Mitähän tuokin minusta tahtoo? Mutta silloin Edvard
-huusi: -- Hyvää huomenta, Oswald! ja siitäkös tuli toinen ääni kelloon.
-
-Iloisesti tervehtien paiskasi kunnon metsävouti kättä nuorelle
-ystävälleen, joka sitten lyhyesti kertoi hänelle kaikki, mitä oli
-tapahtunut.
-
--- Ja nyt olen tullut kertomaan metsäpäällikölle kaikkia näitä uutisia
--- niin ymmärräthän...?
-
--- Tottahan toki, Edvard, ja minä panen kyllä parastani, jotta kaikki
-luulevat sinun taistelleen Cromwellin puolella. Esiinny vain miten
-monelle tahansa tuossa puvussa, niin ei kissakaan arvaa petosta.
-
--- Niinkö arvelet, Oswald? Mainiota, mutta nyt minä ratsastan täyttä
-neliä herra Stonen luo ja pyrin hänen puheilleen. Näkemään asti!
-
-Ja sitten Edvard ratsasti huimaa vauhtia metsäpäällikön asunnolle,
-heittäytyi samaa menoa hevosen selästä maahan, heitti ohjakset
-Sampsonille, joka kavionkopseen kuullessaan oli tullut pihalle
-katsomaan mitä oli tekeillä, ryntäsi suoraa päätä keittiön läpi ja
-kolkutti metsäpäällikön ovelle.
-
--- Kuka siellä?
-
--- Edvard Armitage, kuului vastaus. Ovi avattiin ja metsäpäällikkö
-pysähtyi hämmästyneenä ovelle nähdessään Edvardin rakuunanpuvussa.
-
--- Tervetuloa, Edvard. Olen iloinen nähdessäni teidät -- tuossakin
-puvussa. Mutta selittäkäähän... istukaa ja kertokaa.
-
--- Uutiseni ovat pian kerrotut, herra metsäpäällikkö, vastasi Edvard ja
-kertoi sitten muutamin sanoin, mitä oli tapahtunut ja miksi hän oli
-vaihtanut asua.
-
--- No totta tosiaan, huudahti herra Stone, kun Edvard oli päättänyt
-kertomuksensa. -- Te olette menetellyt viisaasti ja olette sillä
-puhdistanut minut vihamiesteni levittämistä huhuista. Kiitos siitä!
-Teidän äkillinen matkanne on herättänyt ihmisten uteliaisuutta ja
-tullut jo korkeiden viranomaistenkin korviin. Mutta nythän palaatte
-kotiin kelpo kansansotilaana -- ja sillä se pulma on ratkaistu. Kate ja
-Klara ovat tietysti kovin iloiset nähdessään teidät. He ovat joka päivä
-kyselleet teitä. Jumalan kiitos, että palaatte kotiin terveenä ja
-reippaana. Nyt olette siis saanut kokea sotaelämää, tokkopa rauhallinen
-kirjurinpukunne enää teitä miellyttääkään?
-
--- Kyllä, mutta ensin aion näyttää ihmisille nykyistä pukuani, arveli
-Edvard. -- Se ei haitanne.
-
--- Ei, siinä olette oikeassa. Mutta menkää nyt arkihuoneeseen
-tervehtimään lapsia. Minä tulen heti jäljestä.
-
-Edvard totteli. On turha mainitakaan, että arkihuoneessa syntyi suuri
-riemu, kun nuorukainen äkkiarvaamatta astui sisään. Katen silmiin
-kohosi ilonkyyneleitä, ja Klara oli aivan suunniltaan ilosta.
-
-Kun Edvard ja herra Stone myöhemmin iltapuolella vielä keskustelivat
-asiasta, sanoi metsäpäällikkö:
-
--- Te olette kai samaa mieltä kuin minäkin, nykyään emme voi tehdä
-mitään. Jos Jumala suo, on kuningas Kaarle Toinen vielä kerran kantava
-isänsä kruunua. Mutta toistaiseksi meidän täytyy alistua. Cromwell
-kukistuu kyllä ennen pitkää, luulen minä, ja mitäpä siitä, jos asiamme
-voittaa vähän aikaisemmin tai myöhemmin? Uskokaa minua, nämä
-onnettomuudenajat ovat hyviä oppivuosia miehelle, joka aikoo kuninkaana
-hallita maata ja valtakuntaa. Ehkäpä ei olisi kovinkaan onnekasta, jos
-Kaarle-kuningas tällä hetkellä nousisi valtaistuimelle. Sen mukaan mitä
-olette minulle kertonut, on hänellä vielä paljon oppimista.
-
--- Niin on, myönsi Edvard Armitage. -- Ja silmäni eivät ole auenneet
-yksin tässä suhteessa viimeisten tapahtumain aikana. Olen ikäväkseni
-huomannut, että kuninkaan sotajoukossa ja hänen miehissään tapaa sangen
-vähän oikeata ritarillista mieltä. Itsekkyyttä, itsetyytyväisyyttä ja
-ahdasmielisyyttä olen nähnyt melkein yksinomaan. Miehistö oli haalittu
-kokoon sieltä täältä -- se ei voinut voittaa. Yhteistuntoa tarvitaan,
-ennenkuin Cromwellin kaltainen mies kukistetaan -- sen olen oppinut
-ymmärtämään, ja senvuoksi kuuntelen nyt mielelläni sitä sananpartta,
-jota ennen halveksin: aika neuvon tuo!
-
-
-
-
-NELJÄSKOLMATTA LUKU.
-
-Lambertin ratsuväki.
-
-
-Seuraavana päivänä Edvard pukeutui metsästyspukuunsa ja meni
-metsänvartijantalolle. Metsäpäällikkö suostui mielellään siihen, että
-molemmat nuoret pakolaiset asuivat Klara Ratcliffin autiossa mökissä;
-hän neuvoi kuitenkin heitä lähtemään maasta, niin pian kuin
-mahdollista. Kun Edvard tuli kotiin, olivat kaikki koolla; Alfred ja
-Pablo olivat jo käyneet järjestämässä Klaran taloa uusia vieraita
-varten.
-
--- Kuulepas, Alfred, nyt sinun todellakin täytyy kertoa meille, mitä
-olet saanut toimeen, sillä aikaa kuin olin sodassa, pyysi Edvard.
-
--- Oh, minulla ei tosiaankaan ole paljon kerrottavaa. En ole tavannut
-ihmissieluakaan koko aikana. Mutta laiskoja emme ole olleet!
-
--- Se ei olisikaan teidän tapaistanne. Sanopas minulle, mitä hevosia
-tuolla tallissa on?
-
--- Niin, nyt saat kuulla. Ja Alfred kertoi ilosta säteillen, kuinka
-hyvällä menestyksellä hän ja Pablo olivat pyytäneet hevosia. Edvard
-kuunteli hartaasti, ja kun Alfred oli päättänyt kertomuksensa, sanoi
-hän:
-
--- Sepä oli oikea mestarinäyte, Alfred. Minä olen aina sanonut -- sinä
-et ole luotu elämään tällaisissa ahtaissa oloissa.
-
--- Älä sano niin, veljeni. Minä luulen päinvastoin, että olen osunut
-oikealle paikalleni. Mutta sinä -- sinä olet nyt vasta löytänyt oman
-itsesi, nyt kun olet ollut maailmalla. Etpä aavista, kuinka suuresti
-olet muuttunut.
-
--- Sen kyllä uskon, vastasi Edvard. -- Ja kuitenkin täytyy minun
-myöntää, etten likimainkaan ole tyytyväinen siihen, mitä olen nähnyt ja
-kokenut. Mieleni paloi ennen seikkailuihin -- nyt on intoni jäähtynyt,
-minä en enää lainkaan halua taistelun tuoksinaan ja meluun. Nyt olen
-nähnyt, miten väärän kuvan me luomme itsellemme maailmasta, ennenkuin
-olemme sitä kokeneet. Petosta ja valhetta, tyhjyyttä ja...
-
--- Entä nämä kaksi ystävääsi? kysyi Alfred. -- Nehän ovat kelpo
-nuorukaisia, eikö totta?
-
--- Niin ovat. Mutta vain harvat ovat kuten he, arveli Edvard, jonka
-mieli oli katkeroitunut kaikesta siitä uskottomuudesta ja
-halpamielisyydestä, jota hän oli viime aikoina kokenut. Hän koetti
-kuitenkin väkisin karkoittaa sellaiset ajatukset mielestään ja alkoi
-kertoa veljelleen, millä tavalla metsäpäällikkö oli vastaanottanut
-cromwellilaiseksi pukeutuneen kirjurinsa.
-
--- Sanopas minulle, Edvard, puhkesi Alfred äkkiä sanomaan, -- etkö
-luule, että me ennen pitkää saamme vieraiksemme parven oikeita
-Cromwellin sotureita?
-
--- Luulen kyllä. He hakevat kai koko maan ristiin rastiin löytääkseen
-Kaarle-kuninkaan, ja minua kummastuttaa todellakin, etteivät he jo ole
-saapuneet Uuteenmetsään.
-
--- Mitä on meidän tekeminen, jos he tulevat tänne?
-
--- Olipa onni, että muistutit minulle siitä. Metsäpäällikkö ja minä
-olemme näet jo neuvotelleet siitä asiasta, ja tässä saat nähdä --
-Edvard otti kirjesalkkunsa esille ja veti siitä ison arkin paperia,
-tässä on minulla käskykirje, jossa sinut nimitetään kuninkaalliseksi
-metsänvartijaksi -- ei, metsänvartijaksi parlamentin ja Cromwellin
-palveluksessa. Ja tässä, toinen kirje vedettiin esille, tässä on itse
-ydin: "Uudenmetsän metsänvartijan, Alfred Armitagen, on velvollisuus
-ottaa taloonsa ja ravita 2 -- sanoo kaksi -- niistä sotamiehistä, jotka
-lähetetään etsimään maanpetturia Kaarlea, Toiseksi kutsuttua. Käskystä
-Stone." Mitä siihen sanot? Sinä ymmärrät tietysti tarkoituksen:
-Chalonerin ja Grenvillen täytyy yhä edelleenkin näytellä osaansa ja
-esiintyä keropäinä. Kuulepas, missä ovat vaatteeni, jotka teetin
-kirjuriksi ruvetessani?
-
--- Nekö, ne ovat arkussani samassa kunnossa, mihin ne jätit, vastasi
-Alfred. -- Tytöt aikoivat kyllä ommella niistä itselleen puvut, mutta
-siitä ei tullut mitään. Mutta mitä muutoin arvelet Alicesta ja
-Editistä? He ovat kasvaneet, eikö totta?
-
--- Niin, ja ovat kai edistyneet suuresti, arvaan minä. Mutta eikö
-heidän jo olisi aika nähdä jotain muutakin kuin vain maitokiuluja,
-patoja ja lattiaharjoja? Eikö meidän pitäisi huolehtia siitä, että he
-saisivat oppia sellaisiakin taitoja, jotka sopivat nuorille
-aatelisnaisille?
-
--- Kyllä, mutta se on helpommin sanottu kuin tehty.
-
--- Niin onkin, ja se kiusaa minua. He elävät täällä kuin kaksi
-talonpoikaistyttöä -- kuinka he sitten tulevat toimeen hovissa?
-
--- Hovissa? Oletko varma siitä, että he koskaan sinne joutuvat? Sinä
-uskot siis yhä, että onni vielä kerran käy meille suotuisaksi.
-
--- Uskon, mitä uskon. Minä toivon.
-
-Edvard vaipui syviin ajatuksiin. Hänen veljensä häiritsi hänen
-ajatuksiaan kysymällä metsäpäällikön tyttärestä.
-
--- Kate on yhtä kaunis ja hyvä kuin aina ennenkin, kuului Edvardin
-vastaus, -- hän on nyt täysikasvuinen neito.
-
--- Entä Klara? kysyi Alfred.
-
--- Niin, Klara voi myöskin hyvin; hän kukoistaa kuin ruusu... Mutta
-kas, siinä on Chaloner! Kertokaamme hänelle suunnitelmamme, jotta hän
-tietää käyttäytyä sen mukaan, kun Cromwellin urkkijat tulevat.
-
-Nuori kavaljeeri oli veljesten kanssa samaa mieltä, keropäitä ei ollut
-hänen mielestään vaikea vetää nenästä. -- Meidän on vain päätettävä
-mitä vastaamme, jos he alkavat kysyä mihin rykmenttiin kuulumme.
-Maltahan... luulenpa, että on parasta, että esiinnymme Lambertin
-rakuunoina.
-
--- Päätetty. Mutta minä neuvoisin vielä sinua satuloimaan oman ja
-Grenvillen hevoset ja sitomaan ne portaitten eteen. Se saattaa asian
-uskottavammaksi. Ja tee se nyt heti. Kenties saapuvat vieraamme jo
-tänään.
-
--- Niin, Cromwellin on tapana liikkua rivakasti. Saa nähdä, onnistuuko
-kuninkaan paeta. Pelkään enemmän hänen tähtensä kuin omasta puolestani.
-
--- Minä en voi hyväksyä sitä, että hän sillä tavalla hiipi pois meidän
-luotamme, huomautti Edvard.
-
--- Ehkä se kuitenkin oli viisainta, arveli Chaloner. -- Muista, kuinka
-epäluotettavia hänen miehensä olivat. Nyt hän luottaa vain itseensä.
-Toivokaamme, että hänen käy hyvin... Se vain on selvää: me emme
-niinkään pian tule vetämään miekkaamme huotrasta kuninkaan puolesta.
-Minä puolestani lepäänkin mielelläni vähän aikaa... tai oikeammin, en
-ole aikonut laiskoitella täällä, aion ruveta maata viljelemään teidän
-apunanne. Mitä arvelet, Edvard? Tahdotteko sinä ja veljesi ottaa minut
-päivätyöläiseksi tänne?
-
-Edvard purskahti nauruun. -- Ei, Chaloner, sanoi hän. -- Sinä
-kyllästyisit pian tähän elämään. Olet tottunut elämään aivan toisissa
-piireissä: kaipaat eloa ja toimintaa.
-
--- Enpä luule. Mutta tämän yhteydessä täytyy minun puhua sinulle
-seikasta, joka minua suuresti täällä on kummastuttanut. Mitenkä voit
-sallia suloisten sisartesi aamusta iltaan toimittaa raskaita ja
-karkeita askareita? Heidän pitäisi oikeastaan kasvaa aivan toisissa
-oloissa.
-
--- Hm, Edvard katsahti hymyillen veljeensä. -- Alfred ja minä puhuimme
-siitä juuri. Mutta mitä tehdä? Niin -- jospa minulla vielä olisi isäini
-talo. Mutta siitä ei enää kannata puhua. Nyt sitävastoin pelkään, että
-joku niistä keropäistä, joita vastaan taistelimme Worcesterin luona,
-saa Arnwoodin palkinnoksi urotöistään...
-
-Chaloner keskeytti hänet. -- Kuulehan, Edvard! Minun on kiittäminen
-sinua hengestäni... niin, tiedän kyllä, ettet tahdo kuulla siitä
-ystävyydentyöstä puhuttavankaan, mutta minä olen sittenkin sinulle
-velkaa. Ja senvuoksi sanon sinulle: jos sisaresi joskus tarvitsevat
-toisen kodin, niin muista tätejäni Boltonissa. Heidän talossaan he
-viihtyisivät hyvin. Minä kirjoitan vanhuksille pari sanaa. Saatko
-kirjeen menemään Boltoniin?
-
-Edvard kiitti ystäväänsä sydämellisesti hänen ystävällisestä
-tarjouksestaan, mutta ei sanonut voivansa suostua siihen, ennenkuin hän
-oli kuullut, mitä vanhat neidit sanovat ehdotuksesta.
-
--- Mitäkö he sanovat? He suostuvat tietysti. Muutoin...
-
-Hänen puheensa keskeytyi, Pablo tuli juoksujalkaa metsästä aivan
-hengästyneenä.
-
--- Sotamiehiä! hän läähätti. -- Paljon sotamiehiä, ratsastavat täyttä
-laukkaa... koko metsä vilisee!
-
-Nyt olivat hyvät neuvot kalliit. Tuossa tuokiossa talutettiin hevoset
-oven eteen; Chaloner ja Grenville menivät sisään, heittäytyivät
-vuoteelle ja alkoivat kuorsata. Edvard vaihtoi vaatteensa
-kirjurinpukuun; se antoi hänelle hiukan enemmän arvokkuutta. Hetkisen
-kuluttua huomasi Alfred, joka oli tähystämässä, parven hevosväkeä
-nelistävän taloa kohti. Osastonpäällikkö ratsasti aivan Alfredin luo ja
-kysyi häneltä, kuka hän oli.
-
--- Minä olen metsänvartija, herra soturi, vastasi Alfred nöyrästi.
-
--- Tämä on kai siis sinun talosi. Kuka siinä asuu paitsi sinua?
-
--- Kyllä se on minun taloni. Ja siinä asuu nykyään kaksi ratsastajaa,
-jotka ovat etsimässä Worcester-pakolaisia, nämä kaksi hevosta ovat
-heidän. Ja tuo hevonen on metsäpäällikkö Stonen kirjurin, joka on
-täällä tuomassa kirjeitä esivallalta.
-
-Edvard astui nyt ulos ja tervehti ratsumiehiä. Hän neuvoi heitä
-mieluimmin tutkimaan metsän eteläosaa. -- Täällä ei todellakaan ole
-pakolaisia; metsäpäällikkö pitää kyllä siitä huolen.
-
--- Mihin rykmenttiin kuuluvat nuo miehet?
-
--- Luulen heidän olevan Lambertin joukkoa, vastasi Edvard, -- mutta
-voivathan he itse tulla puhumaan puolestaan. Mene kutsumaan heitä ulos,
-sanoi hän Alfredille.
-
--- Kyllä, herra kirjuri, mutta on vaikea saada heitä jalkeille, he
-vetävät sikeintä untaan ja ovat kovin väsyneitä pitkästä
-ratsastuksestaan. Mutta kyllä minä...
-
--- Ei, arveli upseeri, -- nukkukoot vaan. Minulla on kiire enkä
-luultavasti kuitenkaan tunne heitä, koska he ovat Lambertin väkeä.
-Käännös oikeaan ja eteenpäin! hän komensi sotamiehiään ja ratsasti pois
-tervehtien Edvardia. Pian olivat hän ja hänen joukkonsa kadonneet
-näkyvistä.
-
--- Kas niin, nyt olemme heistä päässeet, sanoi Edvard. -- Mutta kyllä
-niitä vielä tulee toisia. Pidä sinä, Pablo, vain silmäsi auki.
-
-Noin kolme tai neljä päivää vilisi metsä vielä sotamiehiä, mutta
-ystävämme suoriutuivat pulasta hyvin Edvardin ja metsäpäällikön avulla,
-ja pian he taas saattoivat hengittää vapaasti. Chalonerille ja
-Grenvillelle ostettiin metsästyspuvut Lymingtonista, ja pian he
-muuttivat asumaan Klaran taloon. Jäähyväishetkellä Chaloner antoi
-Edvardin mukaan tädilleen osoitetun kirjeen, ja vielä samana päivänä
-ratsasti Edvard viemään sitä herra Stonelle. Metsäpäällikkö lupasi
-toimittaa sen perille.
-
--- Muutoin kirjeistä puhuttaessa -- tässä on pitkä kirje itse
-Cromwellilta, jossa hän suuresti kiittää intoani ja taitoani. On
-häpeällistä, että meidän täytyy alentua moiseen petokseen. Omatuntoni
-ei sitä hyväksy.
-
-Ja metsäpäällikkö ravisti päätään ja vaipui syviin ajatuksiin.
-
-
-
-
-VIIDESKOLMATTA LUKU.
-
-Edvardin sydänsuru.
-
-
-Edvard ja metsäpäällikkö pelkäsivät joka päivä saavansa kuulla uutisia
-Kaarle-kuninkaan vangitsemisesta. Mutta viikot vierivät, ja heidän
-pelkonsa osoittautui turhaksi. Viimein he kuten kuninkaan muutkin
-uskolliset puoluelaiset rauhoittuivat arvaten, että nuoren pakolaisen
-oli onnistunut paeta Kanaalin yli Ranskan rannikolle.
-
-Mutta Edvardin mielen täyttivät pian uudet ajatukset ja arvelut. Hän
-alkoi soimata itseään siitä, että hän petti metsäpäällikköä salaamalla
-oikean syntyperänsä. -- Täällä minä kuljen ja näyttelen
-metsänvartijanpoikaa ja kirjuria, ja pian lähetetään sisareni
-aateliskartanoon kasvatettaviksi! Mitähän metsäpäällikkö siitä sanoo?
-Sillä hän saa sen tietysti joka tapauksessa tietää tyttäreltään. Minun
-ei mitenkään kauemmin pitäisi salata sukuperääni häneltä, joka on ollut
-niin ystävällinen minua kohtaan ja osoittanut minulle niin suurta
-luottamusta. Mutta ikävä on noin vain ilman muuta mennä suvustaan ja
-yksityisistä asioistaan hänelle kertomaan.
-
-Kauan mietittyään hän päätti uskoa asiansa Katelle. Molempain nuorten
-väli oli hyvin tuttavallinen -- niin, kenties hiukan sydämellisempikin.
-Edvardille oli yhä enemmän selvinnyt, kuinka kallis Kate hänelle oli.
-Armeijassa ollessaan hän alati muisteli Katea, ja vaikka hän matkallaan
-oli nähnyt monta kaunista ja hienoa naista, ei kukaan heistä ollut
-hänen mielestään niin hyvä ja kaunis kuin metsäpäällikön suloinen
-tytär. Mutta uskaltaisiko hän puhua tunteistaan Katelle? Hänhän oli
-vain yhdeksäntoistavuotias ja köyhä kuin kirkonrotta.
-
--- Hänelle minä puhun, ajatteli Edvard Beverley. -- Jos minä ilmaisen
-sukuni ja nimeni hänen isälleen, voi hän siitä saada ikävyyksiä. Mutta
-jos ilmaisen itseni hänen tyttärelleen, on asia aivan toinen. Minä
-puhun siis Katelle.
-
-Näin risteilivät Edvardin ajatukset yhäti samassa asiassa, ja aina oli
-Kate niiden keskuspisteenä. Kului kuitenkin muutamia päiviä, ennenkuin
-hän sai tilaisuuden olla Katen kanssa kahdenkesken, ja kun hän viimein
-tapasi hänet eräänä iltana metsäpolulla, ei hän uskaltanut avata
-sydäntään, vaan kulki ääneti tytön rinnalla.
-
-Kate huomasi kyllä, että häntä jokin asia painoi. -- Te olette niin
-totinen, Edvard! Harvoin te enää olette iloinen. Mikä teitä vaivaa?
-kysyi hän ystävällisesti.
-
--- Niin, Kate, minulla on niin paljon ajattelemista... Minä kaipaan
-ystävää, ystävän neuvoja.
-
--- Ystävää! Eikö isäni ole ystävänne?
-
--- On, mutta asia on sitä laatua, etten voi siitä hänelle puhua. Minä
-tahtoisin kyllä sen mielelläni tehdä, mutta en uskalla, koska se voisi
-häntä vahingoittaa. Tämä salaisuus...
-
--- Salaisuus? toisti Kate. -- Ei suinkaan se koske kuningasta.
-Tiedättekö kenties, missä hän piilee, tai muuta sellaista? Jos niin on,
-antaisin teille seuraavan neuvon: Sallikaa isäni jäädä salaisuutenne
-ulkopuolelle -- ja samoin minunkin. Olette oikeassa: hänelle olisi vain
-vahingoksi saada jotain tietää. Tiedän, kuinka vastenmielisesti isä
-pettää ja valehtelee. Niin, että jos rahtuakaan meistä välitätte...
-
-Edvard keskeytti hänet. -- Enkö minä välitä! Minä... Te ette tiedä,
-kuinka suuressa arvossa teitä pidän, Kate. Olen ajatellut teitä niin
-paljon siitä päivin kuin matkustin, ja jos te aavistaisitte, kuinka
-syvästi teitä rakastan...
-
--- Minä kiitän teitä ystävällisistä tunteistanne, herra Armitage,
-keskeytti Kate hänet punastuen, -- mutta mehän puhuimme
-salaisuudestanne.
-
--- Herra Armitage! lausui Edvard. -- Hyvin te osaatte näillä parilla
-sanalla huomauttaa minua halvasta syntyperästäni. Olin kyllin tyhmä
-unohtaakseni sen.
-
--- Te käsitätte minut väärin, Edvard, minä kutsuin teitä herra
-Armitageksi vain osoittaakseni, että ylen kohteliaat sananne eivät
-minua miellytä. Mutta kas, siinä tuleekin isäni.
-
-Herra Stone astui heidän luokseen. -- Olen hakenut teitä, Edvard, olen
-saanut ilahduttavia uutisia Lontoosta; mutta tulkaa huoneeseeni, niin
-saatte kuulla.
-
-He kulkivat kotiinpäin, ja kun he olivat saapuneet metsäpäällikön
-huoneeseen, sanoi tämä Edvardille:
-
--- Nyt saatte kuulla hyviä uutisia, Edvard! Parlamentti on vihdoinkin
-palkinnut minua pitkästä ja uskollisesta palveluksestani. Tässä he
-heittävät syliini maatilan, jota jo kauan olen halunnut. Hän ojensi
-Edvardille kirjeen, jossa parlamentti määräsi metsäpäällikkö Stonen
-Arnwoodin herraskartanon omistajaksi. Kirje oli Cromwellin
-allekirjoittama.
-
-Edvard kalpeni ja laski kirjeen pöydälle sanaakaan sanomatta.
-
--- Olen ajatellut, että ratsastaisimme sitä katsomaan, te ja minä,
-huomenna, jatkoi herra Stone.
-
-Edvard ei vastannut.
-
--- Voitteko pahoin? kysyi metsäpäällikkö kummastuneena.
-
--- Ei minua mikään vaivaa, mutta -- niin, suoraan sanoen, en olisi
-uskonut, että te halusitte ottaa vastaan sellaista palkkaa. Ja sen
-lisäksi herraskartanoa, joka niin laittomasti on otettu takavarikkoon!
-Edvard lämpeni puhuessaan isänkodistaan.
-
--- Laittomasti? toisti herra Stone hieman pitkään. -- Minä olen
-päinvastoin valinnut juuri tämän maatilan, siksi ettei ole ketään
-elossa, jolla siihen olisi perintöoikeus. Useimmat muut maatilat ovat
-toisessa asemassa; Ratcliffin omaisuus esimerkiksi kuuluu oikeuden
-mukaan pikku Klaralle. Mutta kun minä saan Arnwoodin, en sillä loukkaa
-kenenkään oikeutta.
-
-Edvard mietti hetkisen. Sitten hän sanoi:
-
--- Otaksukaamme, ettei Beverleyn suku olisikaan kokonaan kuollut.
-Ajatelkaahan, jos jonakin päivänä ilmaantuisi kartanolle laillinen
-perillinen. Tahtoisitteko silloin luovuttaa Arnwoodin hänelle?
-
--- Sen tekisin, Edvard, vastasi metsäpäällikkö vakavasti.
-
--- Siinä tapauksessa peräytän sanani, herra Stone, sanoi Edvard. --
-Koska niin ajattelette, toivotan teille onnea, ja olen iloinen, että
-teistä on tullut Arnwoodin isäntä.
-
--- Minua ilahduttaa, että katsotte asiaa siltä kannalta. Ja kuitenkaan,
-lisäsi metsäpäällikkö, minulle tuskin tulee tilaisuutta täyttää
-lupaustani. Eversti Beverleyn lapsethan hukkuivat liekkeihin, ja
-Arnwood jää arvattavasti tyttäreni perinnöksi.
-
-Herra Stonen sanat leikkasivat kuin veitsen isku Edvardin sydäntä. --
-"Perinnöksi tyttärelleni", kohisi hänen korvissaan -- "perinnöksi
-tyttärelleni". Nyt hän ei enää uskaltanut ajatellakaan Katea, olisihan
-näyttänyt siltä kuin hän olisi halunnut herraskartanoa. Arnwood! Hänen
-isänperintönsä, joka lain mukaan oli hänen!
-
--- Ah, huokasi Edvard illalla vuoteessaan, -- jospa en koskaan olisi
-lähtenyt pienestä metsänvartijanmökistäni! Tänne en enää tahdo jäädä.
-Alfredin ja minun pitää lähteä avaraan maailmaan onneamme koettamaan
-heti, kun sisaremme ovat joutuneet hyviin käsiin!
-
-Aamun koitteessa hän nousi vuoteeltaan, pukeutui ja ratsasti sisariansa
-tervehtimään. He huomasivat kyllä, että hänellä oli ollut ikävyyksiä,
-vaikka hän koettikin näyttää iloiselta. Kim he olivat syöneet
-aamiaisen, viittasi Edvard Alfredille, ja veljekset menivät ulos.
-
--- Mikä Herran nimessä sinua vaivaa, Edvard? kysyi Alfred.
-
--- Se on pian sanottu, vastasi Edvard, ja sitten hän kertoi Alfredille
-kaikki, mitä oli tapahtunut, ja kysyi veljensä mieltä vaikeassa
-asemassaan.
-
--- Niin, sanoi Alfred, -- jos Kate pitää sinusta, niin olisi asia pian
-ollut ratkaistu, mutta sinähän arvelet, ettei hän sitä tee. Hän ei
-sallinut sinun puhua, sanoit?
-
--- Niin, hän teki minulle ymmärrettäväksi, että olin vain "herra
-Armitage", ja että minun oli paras pysyä loitolla hänestä.
-
--- Luuletko tyttöjen aina tarkoittavan, mitä he sanovat?
-
--- Kate ainakin tekee niin, siitä olen varma. Ei, minä en ole
-erehtynyt. En! Hän on syvästi kiitollinen minulle siitä, että olen
-pelastanut hänen henkensä, mutta siinä onkin kaikki.
-
--- Mutta ehkä hän muuttaisi mieltään, jos saisi tietää, että olet
-Edvard Beverley?
-
--- Jos niin olisikin, tuntuisi minusta liian nöyryyttävältä tietää,
-että minä vain säätyni nojalla hänet voittaisin. Ei, Alfred, jos sinä
-olet samaa mieltä kuin minä, niin lähdemme kauas pois täältä. Alice ja
-Edit voivat kai lähteä Chalonerin tätien luo Boltoniin, minä rupean
-jonkin vieraan vallan sotapalvelukseen -- yhdentekevää minne. Sinä --
-sinähän voit...
-
-Alfred oli tähän asti kuunnellut rauhallisesti, mutta nyt hän keskeytti
-veljensä sanoen: -- Niin, minä jään tänne -- ainakin toistaiseksi,
-kunnes saan sinusta tietoja.
-
--- Niinkuin haluat, vastasi Edvard. -- Kun vain saan Alicen ja Editin
-hyviin käsiin, lähden jo heti seuraavana päivänä. Minun on tuskallista
-enää jäädä metsäpäällikön luo.
-
-Kun Edvard illansuussa palasi kotiin metsäpäällikönasunnolle, oli sinne
-saapunut kirje Chalonerille. Sitäpaitsi tiesi herra Stone kertoa suuren
-uutisen: kuningas Kaarle oli päässyt Kanaalin yli ja oli nyt Ranskassa.
-
-Vietettyään unettoman yön ratsasti Edvard heti aamun valjetessa Klaran
-entiselle asunnolle, jossa Chaloner ja Grenville nyt asuivat. Siellä
-hän sai tietää kirjeen sisällön. Vanhat Conynghamen neidit iloitsivat
-tyttöjen tulosta ja lupasivat lähettää vaununsa Lontooseen heitä
-noutamaan. -- Iloissaan tästä ystävällisestä vastauksesta Edvard lähti
-kertomaan uutista sisarilleen.
-
-Vaikka Alicelle ja Editille kyllä jo ennen oli puhuttu heidän
-mahdollisesta lähdöstään, herätti Edvardin uutinen heissä kuitenkin
-suurta surua. Varsinkin pikku Edit oli lohduton ajatellessaan eroa
-rakkaista veljistään, Pablosta, vasikoista, varsoista ja pikku
-kananpojista, ja hän vuodatti katkeria kyyneleitä. Heidän oli määrä
-matkustaa parin päivän kuluttua ja kun Edvardin heti taas täytyi lähteä
-toimeensa, täytyi Alfredin pitää huolta kaikista matkavalmistuksista.
-Koko seuraavan päivän hän hääräsikin hiki hatussa, laittoi tyttöjen
-tavarat kokoon, sitoi matkalaukut ja järjesti heidän raha-asiansa.
-Viimein päästiin niin pitkälle, että hän saattoi ratsastaa Lymingtoniin
-tilaamaan vaunuja, jotka veisivät heidät Lontooseen seuraavana päivänä.
-Varhain aamulla he sitten lähtivät. Alfred oli ajomiehenä. Ajettuaan
-kolme päivää he saapuivat pääkaupunkiin, missä vanhojen neitien
-kamarineitsyt otti Alicen ja Editin haltuunsa. Alfred heitti hyvästi
-itkeville sisarilleen, jotka Conynghamien suku vaunuissa jatkoivat
-matkaansa Boltoniin, ja palasi takaisin yksinäiseen kotiinsa.
-
-Veljekset olivat päättäneet yhtyä metsänvartijantalolla, mutta kun
-Alfred saapui kotiin, ei Edvardia näkynyt. Pahaa aavistaen Alfred
-satuloitsi heti hevosensa ja ratsasti metsäpäällikön talolle. Lähellä
-rakennusta hän tapasi Oswaldin, joka kertoi hänelle, että Edvard oli
-sairastunut kovaan kuumetautiin, hän oli kolme-neljä päivää ollut
-tajuton ja houraili kovasti.
-
-Alfred hyppäsi hevosen selästä maahan ja pyysi Sampsonin viemään hänet
-veljensä huoneeseen. Kun hän astui sisään makasi Edvard vuoteellaan
-tiedotonna. Kyynelsilmin heittäytyi Alfred polvilleen veljensä vuoteen
-ääreen. -- Veliraukkani! hän huudahti, -- onneton se päivä, jolloin
-astuit tähän taloon!
-
-Hetkisen kuluttua Edvard alkoi hourailla. Hän huusi Kate Stonea, kutsui
-itseään Edvard Beverleyksi ja puhui isästään ja Arnwoodista.
-
-Alfred oli ollut noin tunnin verran veljensä luona, kun lääkäri astui
-sisään. Hän koetteli suonta ja sanoi:
-
--- Pitäkää tarkoin silmällä, ilmestyykö hikoilemisen merkkejä,
-peittäkää hänet sitten tarkoin ja jos hän oikein vahvasti hikoilee,
-vastaan minä hänen hengestään.
-
-Kahden tunnin kuluttua sairas alkoi hikoilla. Alfred peitti hänet
-hyvästi, ja pian nousi hiki kaikista huokosista. Edvard rauhoittui ja
-vaipui kohta syvään, virkistävään uneen.
-
--- Jumalan kiitos, huudahti Alfred iloisena, -- on siis toivoa.
-
--- Toivoa! Onko toivoa? toisti ääni hänen takanaan. Alfred loi
-soimaavan silmäyksen Kateen, joka Klaran seurassa oli hiipinyt sisään.
-Kate oli hänen mielestään tavallaan syypää Edvardin tautiin.
-
--- Niin, on toivoa, vastasi hän. -- Toivoa, että hän voi tulla kyllin
-terveeksi voidakseen lähteä pois tästä talosta, johon hän
-onnettomuudekseen on astunut.
-
-Kate ei vastannut. Hän vaipui polvilleen vuoteen ääreen ja rukoili
-hiljaa kyynelsilmin. Alfred häpesi kovia sanojansa. Nyt astui
-metsäpäällikkökin sairasta katsomaan. Hän kysyi ystävällisesti Alfredin
-sisaria, mutta nuorukainen vastasi lyhyesti, että he olivat
-matkustaneet muualle ystävien luo, jotka olivat luvanneet pitää heistä
-huolta. Herra Stone hämmästyi suuresti.
-
--- Sehän oli suuri uutinen, sanoi hän. -- Onko mahdollista saada
-tietää, kenen luo he ovat lähteneet?
-
-Alfred vastasi vältellen, että hän oli vienyt sisarensa Lontooseen
-kaukaisten sukulaisten luo, jotka olivat luvanneet huolehtia heidän
-tulevaisuudestaan.
-
-Koko yön istui Alfred veljensä luona, mutta vasta aamunkoitteessa
-Edvard heräsi. Samassa kun hän avasi silmänsä, tunsi hän Alfredin,
-mutta hän oli vielä liian heikko puhumaan; hän joi vain kulauksen vettä
-ja vaipui sitten takaisin tyynylle uudestaan nukkuen.
-
-Hiukan myöhemmin astui Oswald huoneeseen.
-
--- Kuulin, että vaara nyt on ohitse, sanoi hän. -- Te olette valvonut
-koko yön, sallikaa minun nyt tulla paikallenne. Menkää vähän
-jaloittelemaan raittiiseen ilmaan, se virkistää teitä.
-
--- Minä teen niin, Oswald. -- Lähettäkää minulle sana, kun veljeni
-herää.
-
-Alfred lähti huoneesta. Tuntui virkistävältä hengittää raitista ilmaa,
-kun koko yön oli viettänyt sairashuoneessa. Hetkisen kuluttua hän
-kohtasi Klaran.
-
--- Kuinka voitte, Alfred? sanoi Klara, ja kuinka jaksaa veljenne
-tänään?
-
--- Hän on parempaan päin.
-
--- Mutta, Alfred, jatkoi Klara, -- miksi sanoitte eilen illalla, että
-Edvard on onnettomuudekseen astunut tähän taloon?
-
--- Minä sanoin vain, mitä ajattelin.
-
--- Mutta miksi ajattelette niin, Alfred? Millä lailla on Edvard voinut
-tulla täällä onnettomaksi? Kate itki niin katkerasti eilen illalla, kun
-olitte sanonut niin. Ettehän ennen ollut samaa mieltä?
-
--- En, Klara. Enkä nytkään voi selittää syitäni. Jättäkäämme siis asia
-sikseen.
-
-Klara oli vaiti hetken aikaa, sitten hän sanoi:
-
--- Kate kertoi, että Alice ja Edit ovat lähteneet pois. Onko se totta?
-
--- On kyllä.
-
--- Mutta miksi ette ilmoittanut siitä Katelle ja minulle, että olisimme
-saaneet tulla heittämään heille hyvästi. Mihin he ovat lähteneet?
-
--- Sitä en voi sanoa, ja sehän on yhdentekevää. Kate ja te olette
-molemmat liian hienoja neitejä välittääksenne näin mitättömistä
-olennoista kuin me olemme.
-
-Klara purskahti kyyneliin.
-
--- Te olette hyvin paha, Alfred, nyyhkytti hän, -- teillä ei ole
-oikeutta lähettää sisarianne pois meidän luotamme. Näin sanoen Klara
-juoksi sisään yhä vielä nyyhkyttäen.
-
-
-
-
-KUUDESKOLMATTA LUKU.
-
-Erehdyksiä.
-
-
-Alfred palasi takaisin veljensä huoneeseen. Edvard oli valveilla ja
-keskustelussa Oswaldin kanssa. Hän puristi kiihkeästi Alfredin kättä ja
-lausui: -- Rakas Alfred, toivon pian olevani niin terve, että voin
-lähteä tästä talosta. Pelkään metsäpäällikön vaativan selitystä sekä
-sisariemme äkilliseen lähtöön että moneen muuhun seikkaan. Ja sitä minä
-mieluummin vältän. Metsäpäällikköä emme voi oikeastaan moittia siitä,
-että hän vastaanottaa Arnwoodin, eihän hän tiedä, että Beverley-suvun
-perillisiä on elossa, mutta minä en enää tahdo nauttia hänen
-luottamustaan. Pyydän siis sinua, ettet koskaan jätä minua kahdenkesken
-metsäpäällikön kanssa, ettei hänellä ole tilaisuutta kysyä minulta
-seikkoja, joista en tahdo puhua. Puhuin juuri tästä Oswaldillekin.
-
--- Luota minuun, Edvard, olen aivan samaa mieltä, vastasi Alfred. Ja
-hän pitikin lupauksensa niin hyvin, ettei metsäpäällikkö kertaakaan
-saanut puhutella Edvardia kahdenkesken, vaikka hän nähtävästi sitä
-halusi ja usein kävi Edvardia tervehtimässä.
-
-Edvard parani nopeasti. Kohta hän jo sai kävellä, mutta siitä eivät
-muut tienneet kuin Alfred ja Oswald. Edvard aikoi näet metsäpäällikön
-väen tietämättä poistua hänen kodistaan, heti kun hän oli siihen kyllin
-vahva. Eräänä iltana pimeän tultua toi Pablo, jolle Oswald oli vienyt
-sanan, kaksi hevosta. Oswald vei ne talliin, ja seuraavana aamuna
-varhain hiipivät molemmat veljet hiljaa portaita alas, nousivat hevosen
-selkään ja lähtivät metsäpäällikön talosta. Oswald yksin tiesi heidän
-matkastaan.
-
--- Alfred, sanoi Edvard, -- minusta tuntuu kuin olisi tautini
-haihduttanut kaikki suruni. Nyt kaipaan vain työtä. Chaloner ja
-Grenville ovat myöskin kyllästyneet hiljaiseen elämäänsä. Mitä sinä
-aiot? Lähdetkö mukaamme vai jäätkö tänne?
-
--- Olen tarkoin punninnut ehdotustasi, vastasi Alfred, -- ja olen
-päättänyt jäädä. Sinulta kuluu nyt paljon rahoja, muista, että sinun
-tästälähin tulee esiintyä Beverleynä ja elää siis säätysi mukaisesti.
-Minä jään siis tänne ja koetan saada maatilamme sellaiseen kuntoon,
-että voin lähettää sinulle vuosittain rahasumman.
-
-Veljekset keskustelivat vielä kauan yhteisistä asioistaan ja
-tulevaisuudestaan. Seuraavana aamuna lähtivät Edvard, Alfred,
-Grenville, Chaloner ja Pablo Southamptoniin. Illalla matkustajat
-astuivat laivaan ja saapuivat seuraavana aamuna pieneen merikaupunkiin
-Ranskan rannikolla. Alfred ja Pablo sitävastoin palasivat alakuloisina
-kotiin.
-
--- Ah, Alfred-herra, sanoi Pablo, -- Alice-neiti ja Edit-neiti olla
-poissa, minä toivoisin olla heidän luonaan. Herra Edvard poissa,
-toivoisin olla hänen luonaan. Te jäätte kotiin, toivoisin olla teidän
-luona. Pablo ei voi olla kolmessa paikassa yhtaikaa.
-
--- Ei, Pablo, parasta on siis, että jäät sinne, missä sinusta on
-enimmän hyötyä.
-
--- Niin, minä tiedän sen, te tarvitsette minua. Neiti Alice, Edit ja
-Edvard-herra eivät minua tarvitse.
-
--- Niin, Pablo, me jäämme metsään ja viljelemme maata. Minä aion ruveta
-kasvattamaan hevosia, joita sitten myyn Lymingtonissa. Mitä siitä
-arvelet?
-
-Pablo hyväksyi heti tuuman, ja pian olivat molemmat nuorukaiset
-innokkaassa keskustelussa uusista parannuksista ja muutoksista, joita
-aikoivat panna toimeen "maatilallaan".
-
-Mutta palatkaamme metsäpäällikön talolle. Aamulla Edvardin lähdettyä,
-heti kun metsäpäällikkö oli noussut vuoteeltaan, koputti Oswald hänen
-ovelleen. Hän ojensi herra Stonelle kirjeen, jonka Edvard oli
-kirjoittanut ennen lähtöään. Metsäpäällikkö avasi kirjeen, ja suuri oli
-hänen hämmästyksensä ja suuttumuksensa, kun hän oli sen lukenut.
-Kirjeessään Edvard sydämellisesti kiitti metsäpäällikköä ja hänen
-tytärtään kaikesta ystävällisyydestä ja hyvyydestä. Kirje päättyi
-seuraaviin sanoihin: "Minun täytyy lähteä teille hyvästiä jättämättä.
-Älkää minua siitä syyttäkö, on sattunut seikkoja, joita en voi enkä
-tahdo lähemmin selittää. Minä matkustan nyt Ranskaan ja rupean siellä
-sotapalvelukseen. Teille ja perheellenne toivotan onnea ja menestystä,
-ilolla ja kiitollisuudella olen aina muistava niitä päiviä, jotka
-teidän kodissanne vietin."
-
--- Matkustanut? Onko hän todellakin matkustanut? huudahti herra Stone.
-
--- Kyllä, herra, aamuhämärässä.
-
--- Ja miksi ei minulle ilmoitettu sanaakaan?
-
--- Minä tunsin herra Edvardin ennen teitä, herra, vastasi Oswald.
-
--- Siinä tapauksessa olisitte voinut lähteä hänen mukaansa, lausui
-metsäpäällikkö ankaralla äänellä.
-
--- Olette ehkä oikeassa, herra, vastasi Oswald ja lähti huoneesta.
-
-Metsäpäällikkö oli vihoissaan. Kaikki hänen suunnitelmansa olivat
-rauenneet. Hän luki uudestaan Edvardin kirjeen. "On sattunut seikkoja,
-joita en voi enkä tahdo lähemmin selittää." Tätä en ymmärrä, minun
-täytyy kysyä Kateita.
-
-Herra Stone avasi oven ja kutsui tyttärensä huoneeseen.
-
--- Kate, sanoi herra Stone, -- Edvard on lähtenyt täältä tänä aamuna,
-tässä on häneltä kirje. Lue se, ja ilmoita minulle, jos siinä on
-jotain, jota sinä voit minulle selittää.
-
-Kun Kate oli lukenut kirjeen, vierähti kyynel hänen poskelleen. Hän
-peitti kasvot käsiinsä, mutta kyyneleet vuotivat sormien lomitse.
-Hetkisen kuluttua sanoi metsäpäällikkö:
-
--- Kate, onko jotain tapahtunut sinun ja Edvard Armitagen välillä?
-
-Kate itki ääneen. Viime aikojen mielenliikutukset olivat olleet hänelle
-liian voimakkaat, nyt hän ei enää jaksanut hillitä suruaan.
-Metsäpäällikkö antoi hänen itkeä rauhassa vähän aikaa, sitten hän
-hellästi pyysi tytärtään uskomaan hänelle huolensa.
-
-Arastellen ja kyynelsilmin Kate kertoi, että Edvard oli sanonut hänelle
-rakastavansa häntä, ja että hän oli keskeyttänyt nuorukaisen puheen,
-osaksi kainoudesta, osaksi siitä syystä ettei hän muuta uskaltanut,
-koska ei tuntenut isän mieltä. -- Minä ajattelin, ettet sinä kuitenkaan
-koskaan antaisi ainoata tytärtäsi köyhälle metsänvartijalle, nyyhkytti
-hän.
-
--- Minä en moiti sinua, tyttäreni, sinä luulit tekeväsi oikein, mutta
-sinä olet kuitenkin erehtynyt.
-
--- Erehtynyt? Mitä tarkoitat?
-
--- Tarkoitan, että hartain toivoni on ollut nähdä sinut Edvardin
-vaimona. Mutta minä tahdoin, että olisit rakastanut häntä hänen itsensä
-tähden.
-
--- Niin teenkin. Minä en vain uskaltanut suostua ilman sinun
-myöntymystäsi, kuiskasi Kate.
-
--- Syy on tavallaan minun, sanoi hänen isänsä. -- Minun olisi pitänyt
-puhua sinulle suoraan. Katsopas, Kate, minä olen jo kauan aavistanut,
-että Edvard Armitage on Edvard Beverley, jonka luultiin saaneen
-surmansa Arnwoodin palossa.
-
-Kate katsahti kummastuneena isäänsä.
-
--- Minä aavistin sen hänen jalosta ulkomuodostaan, jota ei karkea puku
-voinut peittää. Kerran tapasin erään Benjamin nimisen miehen,
-joka oli ennen palvellut Arnwoodissa ja kysyessäni eversti Beverleyn
-lasten nimiä, hän luetteli aivan samat nimet mitkä ystävillämme
-Uudessametsässä oli. Kirkonkirjoista sain lopullisen vahvistuksen
-luulolleni, siitä näin, että eversti Beverleyn neljä lasta: Edvard,
-Alfred, Alice ja Edit olivat aivan samanikäiset kuin sisarukset
-metsänvartijantalossa. Saatuani tämän tietää, otin Edvardin luokseni ja
-iloitsin siitä, että teistä heti tuli hyvät ystävät. Senvuoksi koetin
-niin hartaasti saada Arnwoodin haltuuni voidakseni antaa sen oikealle
-omistajalleen. Hänelle en voinut sitä suorastaan lahjoittaa parlamentin
-ja Cromwellin tähden. Mutta kun tiesin, että hän rakasti sinua,
-mainitsin hänelle ohimennen, että annan Arnwoodin sinulle myötäjäisiksi
--- ajattelin, että kaikki asiat siten järjestyisivät oikein päin.
-
--- Nyt selviää minulle kaikki, sanoi Kate. -- Ja nyt hän on lähtenyt
-pois, emmekä enää koskaan saa häntä nähdä. Oi, minä olen hyvin onneton!
-
--- Toivokaamme parasta, Kate. Te olette molemmat nuoria -- aivan liian
-nuoria -- ja kaikki voi vielä kääntyä hyväksi. Minä lähden tapaamaan
-Alfredia, tahdon puhua hänelle suoraan.
-
--- Entä Alice ja Edit -- mihin he ovat joutuneet?
-
--- Heistäkin voin antaa sinulle tietoja. Ystävämme Langton, jolle
-asiasta kirjoitin, sanoo, että he ovat hänen ystäviensä, kahden
-ystävällisen neidin luona Boltonissa ja voivat hyvin.
-
-Jo seuraavana päivänä ratsasti herra Stone metsänvartijantalolle.
-Alfred oli tapansa mukaan ahkerassa työssä, mutta vastoin tavallisuutta
-hyvin vakava. Hän tervehti kylmästi herra Stonea, mutta kun hän oli
-kuullut herra Stonen selityksen, myönsi hän, että Edvard ja hän olivat
-olleet väärässä. Heti kun metsäpäällikkö oli ratsastanut pois, alkoi
-Alfred kirjoittaa veljelleen, joka nyt täydellä todella oli ulkona
-maailmalla. Hän kirjoitti pitkän, pitkän kirjeen, ja vielä samana
-päivänä toimitti herra Stone sen Ranskaan Chalonerin jättämän osoitteen
-mukaan.
-
-
-
-
-SEITSEMÄSKOLMATTA LUKU.
-
-Iloa ja riemua.
-
-
-Saavuttuaan Pariisiin Edvard pyrki heti Kaarle-kuninkaan puheille, joka
-lupasi toimittaa nuorukaisen armeijaan.
-
--- Kenenkä johdettavaksi mieluummin antaudutte, Condén vai Turennen --
-molemmat ovat suuria sotapäälliköitä?
-
--- Kummanko teidän majesteettinne neuvoo minun valitsemaan? kysyi
-Edvard.
-
--- Minä puollan Condéta. Hän on juuri palannut Vincennes'tä ja
-varustautuu uudelleen. Minä annan teille suosituskirjeen.
-
-Seuraavana aamuna lähti Edvard Condén prinssin puheille.
-
--- Teillä on hyvät suositukset ollaksenne niin nuori. Te taistelitte
-siis Worcesterin luona? Minä otan teidät palvelukseeni. Voitteko
-hankkia minulle useampia maanmiehiänne? sanoi prinssi.
-
--- Tiedän ainoastaan kaksi, mutta heistä vastaan kuin itsestäni.
-
--- Tuokaa nämä upseerit luokseni huomenna tähän aikaan, monsieur
-Beverley -- au revoir.
-
-Edvard riensi kertomaan uutisiaan Chalonerille ja Grenvillelle, jotka
-olivat hyvin tyytyväiset. Seuraavana aamuna Edvard esitti heidät
-prinssille, joka heti otti heidät palvelukseensa. Kuukauden kuluttua
-saivat nuorukaiset jo koetella miekkojaan Condén armeijassa, joka
-taisteli vaihtelevalla onnella toista suurta sotapäällikköä, Turenneä
-ja hänen armeijaansa vastaan.
-
-Jonkin ajan kuluttua sai Edvard Alfredin kirjeen, joka sisälsi
-selityksen metsäpäällikön ja Katen käytökseen. Edvardista tuntui kuin
-olisi raskas kivi vyörynyt hänen sydämeltään. Hän ei kuitenkaan vielä
-tahtonut palata Englantiin sotakentältä. Prinssi Condé johti Espanjan
-sotilaita sodassa Alankomaita vastaan, ja Edvard tahtoi seurata
-sotapäällikköään. Mutta hän kirjoitti ystävällisen kirjeen kotiin herra
-Stonelle, että kaikki väärinkäsitykset olivat hälvenneet, Katelle hän
-lähetti vain sydämelliset terveisensä.
-
-Sodassa taistelivat Chaloner, Grenville ja Edvard kunnialla Condén
-lipun suojassa. Tuon tuostakin he kuulivat uutisia Englannista -- eikä
-aina hyviä. Niinpä karkoitti Ranskan kuningas vuonna 1654 Cromwellin
-vaikutuksesta Kaarle Toisen Ranskasta. Maanpakolainen kuningas lähti
-Espanjaan, ja näyttipä siltä, kuin ei hän koskaan tulisi istumaan
-isäinsä valtaistuimella. Cromwell, joka nyt oli protektori, hallitsi
-Englannin kansaa rautakädellä, mutta kuoli vähän aikaa nimityksensä
-jälkeen.
-
-Silloin alkoivat nuoret sotilaat ikävöidä takaisin isänmaahansa, ja
-heti kun rauha oli tehty, he erosivat sotajoukosta ja riensivät
-kuninkaansa luo, joka parhaillaan oleskeli Alankomaissa. Hän
-vastaanotti heidät ystävällisesti, ja häneltä he kuulivat, että
-Cromwellin nuori poika Richard, joka oli nimitetty protektoriksi isänsä
-kuoleman jälkeen, oli kieltäytynyt tästä arvosta, ja Englannin kansa
-aikoi senvuoksi jälleen palauttaa kuningasvallan.
-
-Niin kävikin. 15 p. toukokuuta Kaarle Toinen sai sanan, että hänet oli
-julistettu Englannin kuninkaaksi. Hän purjehti Schevelingistä isäinsä
-maahan, ja Doverin luona kohtasi hänet kenraali Monk. 29 p. samaa kuuta
-kuningas saapui Lontooseen kansan riemuhuutojen kajahtaessa.
-
-Kuninkaan rinnalla, hänen komean seurueensa etumaisina, ratsastivat
-Edvard Beverley, Chaloner ja Grenville. Kun juhlasaatto hitaasti kulki
-katuja pitkin, oli kaikissa ikkunoissa juhlapukuisia naisia, jotka
-huiskuttivat nenäliinojaan tervehdykseksi maanpakolaiselle kuninkaalle
-ja hänen onnettomuustovereilleen.
-
--- Edvard! huudahti Chaloner äkkiä. -- Tunnetko noita kahta suloista
-neitoa tuolla ikkunassa?
-
--- Missä? Ei, en muista heitä ennen nähneeni?
-
--- Etkö tunne omia sisariasi? Heidän takanaan seisovat molemmat vanhat
-tätini.
-
-He lähestyivät nyt ikkunaa ja Edvard tunsi todellakin sisarensa. --
-Niin, oletpa oikeassa, Chaloner. Mutta kuinka he ovat muuttuneet!
-huudahti Edvard. -- Ovatko he todellakin samat pikku tytöt, jotka
-viimeksi näin köyhässä metsänvartijantalossamme!
-
--- Niin, he ovat todellakin viehättäviä, mutta niinhän he aina ovat
-olleetkin, vastasi Chaloner.
-
-Nyt he ratsastivat ohitse, ja samassa äkkäsi Edit veljensä.
-
--- Alice, tuossa ratsastaa Edvard! huudahti hän niin äänekkäästi, että
-kuningaskin sen kuuli.
-
-Alice ja Edit huiskuttivat nenäliinojaan, mutta pian heidän täytyi
-liikutuksesta peittää kasvonsa.
-
--- Ovatko he teidän sisarianne, Beverley? kysyi kuningas.
-
--- Kyllä, teidän majesteettinne.
-
-Kuningas kohosi satulassaan ja tervehti neitosia.
-
-Sisariltaan Edvard sai sittemmin tietää, että metsäpäällikkö Stonen
-tytär myöskin oleskeli Lontoossa ja että hän usein kävi Conynghamen
-neitien luona tervehtimässä entisiä ystäviään. Hän oli entistään
-ihanampi ja kosijoita hänellä oli tusinoittain.
-
--- Entä Alfred? Kuinka hän jaksaa? kysyi Edvard.
-
--- Mainiosti. Hän hoitaa Arnwoodia toistaiseksi. Entinen kotimme on nyt
-rakennettu uudelleen. Se kuuluu olevan oikea linna, kertoi Alice.
-
--- Niin, arveli Edvard, -- sehän on tietysti hyvin hyvä -- mutta minua
-se ei liikuta. Minä tiedän kyllä, millä ehdoilla herra Stone tahtoo sen
-minulle lahjoittaa, mutta vaikka pidänkin Katesta yhtä paljon kuin
-ennen, en voi vastaanottaa sillä tavalla isänperintöäni, johon minulla
-on laillinen oikeus.
-
-Alice pudisti hymyillen päätään. -- Sinäpä olet jäykkäniska, Edvard.
-Sinulla on kaksi toivomusta -- saada Arnwood suvullemme takaisin ja
-Kate vaimoksesi. Mutta kun molemmat tarjotaan sinulle yhtaikaa, sanot
-sinä: "ei kiitos". Sinä tahdot kummankin erikseen.
-
--- Odotahan! Kuningas antaa kyllä minulle Arnwoodin takaisin. Silloin
-ei minun tarvitse vastaanottaa sitä lahjana herra Stonelta.
-
--- Älä usko liiaksi ruhtinaihin, veliseni, sanoi Alice. -- Jos kaikki
-aateliset tässä maassa tulisivat vaatimaan takaisin entiset linnansa ja
-talonsa, saisi kuningas paljon tekemistä. Sitäpaitsi se olisi väärin
-herra Stonea kohtaan, joka niin tarmokkaasti on toiminut kuninkaan
-puolesta.
-
--- Sinä olet oikeassa, Alice, myönsi Edvard.
-
-Edvard oleskeli nyt paljon hovissa, jossa yhtämittaa juhlittiin. Kateä
-hän ei tavannut, mutta hän näki hänet hovijuhlassa, jossa hänen
-suloinen olentonsa herätti kuninkaankin huomiota.
-
-Alfredilta, joka Edvardin tulosta kuultuaan oli rientänyt häntä
-Lontooseen tapaamaan, kuuli Edvard, että herra Stone aikoi luovuttaa
-hänelle Arnwoodin.
-
--- Mutta luuletko, että hänen tyttärensä vielä huolii sinusta? kysyi
-Alfred.
-
--- Mitä sillä tarkoitat, Alfred? Olemmehan rakastaneet toisiamme
-nuoruudestamme asti.
-
--- Niin, mutta siitä on seitsemän pitkää vuotta. Ja voisihan sattua,
-että Kate Stone olisi kyllästynyt odottamiseen ja olisi kiintynyt
-johonkin toiseen sillä aikaa. Kuka tietää, kenties olen väärässä.
-
--- Kenties olet oikeassakin, sanoi Edvard surullisesti.
-
-Mutta Edit oli toista mieltä. -- Kate pitää kyllä vielä sinusta,
-lohdutti hän. -- Kysypäs häneltä.
-
-Edvard Beverley kysyi jonkin ajan kuluttua, ja Kate oli todellakin
-ollut uskollinen rakkaudessaan nuoreen "metsänvartijaan".
-
-Vuoden kuluttua vietettiin kolminkertaiset häät. Morsiuspareina olivat:
-Edvard ja Kate, Chaloner ja Alice ja Grenville ja Edit. Kuningas, joka
-talutti morsiamia, lausui: -- Näin palkitaan uskollisuus.
-
-Alfred eli vielä jonkin aikaa naimatonna. Hän harrasti yhä vielä
-innolla maanviljelystä ja menestyi hyvin. Hän sai ensin veljeltään
-maksutta vuokratilan ja sai pian niin paljon rahoja kokoon, että osti
-itselleen oman maatilan. Sitten hän meni naimisiin Klara Ratcliffin
-kanssa, jota hän aina oli ihaillut.
-
-Vanha metsänvartijantalo joutui hyviin käsiin. Se lahjoitettiin
-Pablolle, joka hänkin meni naimisiin ja sai paljon pieniä
-mustalaislapsia. Oswald jätti toimensa Uudessametsässä ja tuli
-Arnwoodiin Edvardin palvelukseen. Janekin muutti Arnwoodiin, eli hyvin
-vanhaksi ja kävi yhä äreämmäksi vuosi vuodelta.
-
-Tähän päättyy Edvard Beverleyn ja hänen sisarustensa tarina. Usein he
-vielä vanhoilla päivilläänkin muistelivat uurasta ja onnellista
-elämäänsä köyhässä metsänvartijantalossa, jolloin he vielä olivat --
-Uudenmetsän lapsia.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UUDENMETSÄN LAPSET***
-
-
-******* This file should be named 52021-8.txt or 52021-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/2/0/2/52021
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/52021-8.zip b/old/52021-8.zip
deleted file mode 100644
index 5a690f8..0000000
--- a/old/52021-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ