summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52035-8.txt3514
-rw-r--r--old/52035-8.zipbin64971 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 3514 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..24bc8f4
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52035 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52035)
diff --git a/old/52035-8.txt b/old/52035-8.txt
deleted file mode 100644
index 3465136..0000000
--- a/old/52035-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3514 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Karhu-Antin Anni ja Spof'in pistooli, by J.
-O. (Jon Olof) Åberg
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Karhu-Antin Anni ja Spof'in pistooli
- Kertomus Suomen sodan ajoilta 1808-09
-
-
-Author: J. O. (Jon Olof) Åberg
-
-
-
-Release Date: May 10, 2016 [eBook #52035]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KARHU-ANTIN ANNI JA SPOF'IN
-PISTOOLI***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-KARHU-ANTIN ANNI JA SPOF'IN PISTOOLI
-
-Kertomus Suomen sodan ajoilta 1808-09
-
-Kirj.
-
-J. O. ÅBERG
-
-Mukaillen suomennettu [Herman Niemi].
-
-
-
-
-
-
-Tampereella,
-J. F. Olan'in kustannuksella.
-Tampereen kirjapainossa, 1882.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Eräänä lämpimänä kesäpäivänä vuonna 1808 nähtiin suomalaisen veneen,
-jossa varustusväkenä oli viisi porilaista sotilasta ja yhtä monta
-kiireestä kantapäähän asti varustettua talonpoikaa, joutuisalla
-vauhdilla ohjaavan kulkuansa suoraan Kurun kirkkoa kohden Näsijärven
-vasemmalle rannalle.
-
-Soutajain samoin kuin muidenkin miesten kasvoilla kuvautui selvä ja
-innokas halu saavuttaa matkan päämäärä, nimittäin toinen yhtä suuri
-vene, joka vähän matkaa edelläpäin pakeni saaren ja luotojen välitse.
-Silloin tällöin lennätti suomalainen vene luodin pienestä kanuunastansa
-pakenijain jälkeen, mutta aina seurasi ampujia kova onni; ei yksikään
-luoti kohdannut tuota pakenevaa venäläistä venettä.
-
-Joka kerralla kun luoti putosi veteen joko venäläisen veneen takana
-tahi sivulla, kuului suomalaisten huulilta äkäinen huuto:
-
-"Se pääsee varmaankin pakoon meiltä".
-
-Kun välivääpeli Spof, joka ohjasi venettä, oli kuullut tuota
-lausuttavan jo useita kertoja, sanoi hän:
-
-"Hitto ollen, niinkö luulette, pojat?"
-
-Sotilaat ja talonpojat katsoivat toisiinsa ja heidän silmäyksistään
-saattoi selvästi lukea toivon välähdyksen. Spof'in sanat nähtävästi
-loivat uutta rohkeutta heidän sydämiinsä. Hetkisen mietittyään jatkoi
-hän:
-
-"Vai niin, se voi kyllä tapahtua, että he pääsevät pakoon, mutta se
-tapahtuu juuri teidän tähtenne."
-
-Nyt kohotti vanha harmaapartainen sotilas päätänsä kärsimättömyydestä
-liikutettuna, loi ensin silmänsä Spof'iin ja sitten tuohon venäläiseen
-alukseen, joka juuri samassa katosi kahden saaren väliin, ja jupisi
-niin äänekkäästi, että sen kaikki kuulivat:
-
-"Tämäpä olisi onnettomin päivä elämässäni, jos niin tapahtuisi. He
-eivät suinkaan saata olla muita, kuin juuri niitä, jotka tois'päivänä
-polttivat vanhan Vapun pirtin Paavolassa, kiduttivat kuoliaaksi hänen
-miehensä sentähden, että hän kaatoi maahan venäläisen kapteinin, ja
-ryöstivät kauniin Annin. Minä en ole nähnyt muita venäläisiä tällä
-puolella järveä, en ainakaan kahdeksaan päivään, joten ne eivät voi
-olla muita kuin juuri niitä".
-
-Kuin ukko mainitsi Annin ja hänen ryöväämisensä, hypähti yksi
-talonpojista, aivan nuori mies, kiivaasti ylös ja oli vähällä kadottaa
-aironsa hämmästyksissään. Hänen ahavoittuneet ja terveyttä ilmaisevat
-poskensa vaalenivat silminnähden ja kätensä alkoivat vavista.
-
-"Venäläiset ryöstäneet Annin?" lausui hän puoliääneen itseksensä. "Sepä
-olisi onnettomuus, jos..."
-
-"Vai niin, sepä oli tuhmasti, ett'en pitänyt suutani kiini", keskeytti
-vanha Stooli. "Olisinhan voinut uskoakin sen, että sinä, Pekka,
-hämmästyt tuosta uutisesta. Olettehan te jo kauan kulkeneet ja
-lempisilmin tirkistelleet toinen toistanne, jonka kyllä olen sekä
-kuullut että nähnyt, mutta parempi kyllä on, että tietää saat, miten on
-asian laita, vaikka se ikävääkin on, kuin jos et mitään tietäisi.
-Nythän tiedät, että venäläisten kynsissä on tyttö, ja panenpa vetoa
-mitä tahansa siitä, että tuossa edellämme pakenevassa veneessä on hän!"
-
-Pekka ei vastannut ensin mitään Stoolin puheesen. Sen sijaan sylki hän
-pari kertaa kovettuneisin kämmeniinsä ja yhtä monta kertaa tempasi hän
-airollaan niin ankarasti, että vähällä oli ympäri pyörähtää vene. Spof
-ja Stooli tarkastelivat toinen toistansa puhuvilla silmäyksillä.
-Viimein lausui ensin mainittu:
-
-"Niin kyllä, hän on oikeassa, Stooli. Naisten vihaajia ei ole tapa olla
-venäläisten upsierien, ja jos tyttö on kaunis, niin kuin väittää
-Stooli, niin..."
-
-"Kaunisko?" keskeytti Pekka ja souti niin hurjasti, että rikki oli
-rauskahtaa tukeva airo. "Kaunisko! niin, minä olen varma siitä että
-kauniimpaa tyttöä ei ole koko järven rannikoilla aina Alavuteen saakka.
-Hän onkin tyttö, hän jota sietää tytöksi nimittääkin ja jota monen
-herrasmiehenkään ei tarvitsisi hävetä nimittää vaimoksensa. Mutta
-nähkääs, minun on hän, vaikkapa sata venäläistä lotjaa tielläni
-vetetehtäisi. Reippaita iskuja, pojat! Sepäs olisi tulimmaista, jos me
-emme saavuttaisi murhapolttajia!"
-
-Pekan sanat soutajia vielä enemmän innostuttivat; airot taipuivat
-melkein jousen kaaren muotoisiksi ja kiihtyneellä vauhdilla vene kiiti
-kohden noita kahta saarta, joiden välille pakeneva alus oli kadonnut.
-
-Kun oli saaria eroittavan salmen lävitse päästy, huomasivat suureksi
-iloksensa suomalaiset, että he olivat jo päässeet paljoa lähemmäksi
-venäläistä venettä, joka laski suoraan Kurun kirkkoa kohden.
-
-"Riennetään, pojat!" huusi Pekka; "jos saavutamme venäläiset ja minua
-autatte Annin vapauttamisessa, niin yhdessä saamme olla minun häissäni,
-ja minä lupaan, että olutta ja viinaa ei ole puuttuva, niin kauvan kuin
-semmoista on tippakaan saatavilla Tampereella, eikä soiton sävelet
-lakkaa korvistanne kaikumasta niin kauvan kun häitä kestää", lisäsi hän
-päättävästi.
-
-"No niin, oikein lausuttu", huomautti vanha harmaapartainen sotilas;
-"etkä juuri väärin ajattelekaan, pari päivää sitten kuulin vanhan
-Kyöstin Pirkkalasta kertovan, että joka mökin Tampereella oli Rajevski
-nuuskituttanut saadaksensa viinaa ja ruokaa sotilaillensa, ja eipä se
-vielä siihenkään loppunut, vaan kävivätpä nuo hirtehiset Hatanpäältä,
-Irjalasta, Messukylästä ja Harjustakin tuota mielijuomaansa ja
-einettänsä etsimässä. Olivatpa vielä matkalla Pirkkalaankin, mutta
-saivat siellä aika tervetulijaiset juuri siinä, missä hiekkaharju
-muodostaa laakson keskelleen Harjun tuollapuolen. Siihen olivat
-kokoontuneet Pirkkalan pojat eivätkä ainoatakaan kasakkaa laskeneet
-etemmäksi kulkemaan. Eikä mitään viinaa tahi olutta saanut Rajevski
-sillä kerralla".
-
-"Sitä olen minäkin kuullut kerrottaman", virkkoi Spof. "Roth joutui
-avuksi noille urhokkaille pojille, ja jos en väärin muista, niin viisi
-kasakkaa hän silloin nipisti venäläisiltä".
-
-"Aivan oikein", vastasi harmaapartainen sotilas ja nyykäytti päätään
-vakuutukseksi.
-
-Pekka oli äänetönnä kuunnellut keskustelua. Tuon tuostakin tirkisteli
-hän tuota venäläistä alusta, jota yhä lähemmäksi takaa ajajat
-ennättivät. Niin lyhyt oli jo matka, että suomalaiset saattoivat nähdä
-pakenevan veneen väen. Heidän lukuansa ei vielä voitu tarkoin laskea,
-mutta se kuitenkin näkyi, että vene oli hyvin varustettu.
-
-"Tuo ei näytä olevan varsin helppo otettava", lausui Spof, kun luoti
-pakenevan aluksen pienestä tykistä loiskahti aivan lähelle veneen
-laitaa. "Mutta kummallista kuitenkin on, miksi he pyrkivät Kuruun".
-
-"Luonnollisesti sen tähden, kun heillä on ystäviä siellä", vastasi yksi
-talonpojista. "Pari päivää sitten polttivat kasakat minun taloni
-Kapalahdessa".
-
-"Hm, hm, vai niin", tuumaili Spof ja tarkasteli raittiin lehtimetsän
-lävitse häämöittävää kirkkoa; "sitten ei olekaan aivan viisaasti mennä
-lähemmäksi".
-
-Kuultuaan nämä sanat Spof'in huulilta, painoi Pekka päänsä alaspäin ja
-näytti surulliselta. Mutta jonkun minuutin kuluttua hän taas
-katsantonsa kohotti Spof'ia kohden ja lausui:
-
-"Saanko minä neuvoa, niin ei ainoakaan venäläinen pääse hengissä
-Kuruun?"
-
-"Mitä tarkoitat?"
-
-"Olisikohan mahdotonta ampua heidät upoksiin?"
-
-"Mahdotonta", lausui vääpeli miettien. "Kentiesi ja kentiesi ei!"
-
-"Saanko minä kokea?" huudahti Pekka ja hänen silmänsä säihkyivät
-taistelunhalusta.
-
-"Kyllä, kyllä!"
-
-Vääpeli tuskin oli ennättänyt sanansa lausua ennen kuin Pekka jo
-hyppäsi ylös ikään kuin joku jänne olisi häntä ponnistanut. Kun sitten
-eräs sotilaista oli kanuunan täyttänyt, alkoi Pekka tähdätä. Sepä oli
-tärkeä hetki tuolle nuorelle talonpojalle, sillä paljon uskalsi hän
-tällä hetkellä panna alttiiksi. Ja jos hän ampuisi, voisihan
-mahdollista olla, että kuolettava luoti vihollisten sijaan kohtaisikin
-häntä, jota hän kaikesta sydämestään halusi vapauttaa! Kuumasti paistoi
-aurinko hiljaa liikkuvan vedenkalvoon, mutta vielä kuumemmalta tuntui
-veri Pekan suonissa. Hän, joka ennen aina oli ollut tyyni ja vakava
-kuin kuva, tunsi itsensä tällä kerralla kovasti kiihkeäksi ja
-liikutetuksi.
-
-Hän tähtäsi ja tähtäsi ja tuli sillä aikaa yhä levottomammaksi. Viimein
-huudahti vanha Stooli, joka jo kauan oli seurannut hänen liikkeitänsä
-tuskallisena ja tyytymätönnä:
-
-"Oh, et kelpaa sinä tykkimieheksi, sen voin nähdä! Aikoa ja vaan aikoa,
-siitä ei milloinkaan mitään tule. Jos ei sattuisi ensimäinen luoti,
-onhan niitä toisia kyllä varalla!"
-
-Samalla tempasi hän käteensä palavan sytyttimen, jota eräs sotamies
-piti Pekan varalla, ja ennen kuin hän ennätti estää Stoolin aikomusta,
-paukahti kanuuna.
-
-Kun viimeinkin ruutinsavu haihtui, nähtiin, miten hyvin kuitenkin Pekka
-oli tähdännyt. pakeneva venäläinen alus oli luopunut suunnastansa ja
-ohjasi nyt kulkuansa suoraan kohden pientä saarta, joka sijaitsi vähän
-matkaa maalta selälle päin. Hätäisestä soudusta ja aluksen
-kummallisesta kiikertelemisestä ja vaipumisesta näkyi selvästi, että
-suomalaisten kanuunan luoti oli sitä vahingoittanut. Spof oli myös sitä
-mieltä ja kehoitti siis väkeänsä vielä enemmän luottamaan voimiinsa.
-
-"Nyt ovat he meidän!" huudahti hän ja hykersi käsiänsä. "Hitto vieköön,
-pojat, näettehän, miten veneen perä yhä enemmän vaipuu! sepä sai hyvän
-perätäräyksen".
-
-"Niin, muuten he eivät pyrkisi tuohon saareen", lisäsi Stooli; "mutta
-jos sinä, Pekka, olisit omilla oloillasi olla saanut, niin et olisi
-vieläkään ampunut".
-
-Pekka ei vastannut mitään, vaikka ukko Stoolin sanat pistivätkin häntä.
-Hän seisoi vaan veneen kokkapuolella yhä valmiina lähettämään
-moskovalaisille vielä lisäksi yhden luodin, tällä kerralla omasta
-pitkästä musketistaan, jonka hän oli saanut perinnöksi isältänsä, ja
-joka oli vielä säilynyt muistina edellisen vuosisadan taisteluista. Yhä
-silmäili hän taukoomatta venäläistä alusta, jossa sekasorto näytti yhä
-enemmän vallalleen pääsevän. Viimein, kun pakenijat ja takaa-ajajat
-olivat enää vaan noin pyssyn kantaman päässä toisistansa, huudahti hän:
-
-"Minä näen naisen veneessä, mutta onko se Anni, sitä en voi..."
-
-"Anniko? -- ihan varmaan on se hän", keskeytti Stooli. "Eihän se voi
-kukaan muu olla!"
-
-Nämä sanat tuntuivat lisäävän soutajien voimia ilman Spof'in
-kehoitusta. Alus kiiti kuin kala halki aaltojen, joiden kuohua veneen
-käyrä kokka nostatti Pekan kasvoille asti.
-
-Tuo nuori innokas talonpoika ojensi pyssynsä ja tähtäsi.
-
-"Minä luulen näkeväni..."
-
-Hänen lauseensa, jota hän puoliääneensä jupisi, jäi kesken, sillä
-venäläisestä aluksesta lensi luoti niin läheltä Pekan päätä, että hän
-sen vaikutuksesta olisi veneestä veteen keikahtanut, jos lähellä
-seisova sotilas ei olisi tarttunut häntä kaulukseen, juuri silloin kun
-hän oli kadottaa tasapainonsa. Luoti liippasi sen sijaan haiun vanhan
-Stool'in päästä ja vei sen mukanansa syvyyteen.
-
-"Hitto heidät periköön!" huusi tuo vanha sotilas ja tarttui liehuviin,
-liituharmaisin hiuksiinsa; "olisinpa minä itsekin tarvinnut hattuni.
-Sepäs oli..."
-
-"Katsokaas, katsokaas", huudahti samassa Spof, "nyt vaipuvat venäläiset
-pohjaan!"
-
-Pekka heitti ampumisen sikseen ja ällisteli sen sijaan suu ja silmät
-selällään venäläistä alusta, joka äkkiä purahti pohjaan noin kymmenen
-kyynärää saaren rannasta. Se pakoitti väestön kiireesti kahlaamalla
-pyrkimään maalle. Vettä siinä ei ollut kuitenkaan enempää kuin noin
-miesten kainaloihin asti, joten he vaaratta pääsivät maalle.
-
-"No, nythän minäkin näen naisen, jota kaksi jääkäriä raastaa
-keskellänsä", lausui Spof. "Onko se sinun mielitiettysi, Pekka?"
-
-"On, on; se on juuri hänen sydänkäpysensä", selitti Stooli, joka tässä
-myöskin tahtoi sanasen joukkoon lausua. Pekka ei kerinnyt vastaamaan
-mitään, niin taukoamatta tarkasteli hän venäläisten maalle nousua.
-Mutta miten tarkka näkö hänellä olikin, ei hän kuitenkaan voinut tuota
-naista tuntea omaksi Annisekseen. Saattoihan se yhtä hyvin olla joku
-muukin, sillä vanhan tapansa mukaan ryöstivät moskovalaiset nuoria
-tyttöjä, missä vaan semmoisia mieluisiansa paikalle sattui. Spof oli
-äsken lausunut, että venäläiset upsierit eivät ole mitään naisten
-vihaajia, ja sen hän oikein arvasi kyllä.
-
-"Soutakaa paremmin!" huusi Pekka ja pyöritti pyssyä päänsä yli, "muuten
-ennättävät nuo hirtehiset mennä saaresta salmen yli maalle ja päästä
-karkuun".
-
-"Vai niin", nauroi vanha Stooli, joka parhaimmin kuin kukaan muu
-veneessä olijoista tiesi venäläisten aseman Näsijärven rannikoilla. "Ei
-maar se niin kiireesti käy päinsä. Saaresta päästäkseen tarvitsevat he
-aluksia ja semmoisia ei ole ainoatakaan saaressa eikä Kurussakaan
-saatavilla, sen tiedän varmaan, koska vaan kahdeksan päivää sitten olin
-muiden mukana talonpoikain avulla niitä toisia pois korjaamassa aina
-Pirkkalasta Rajalahteen asti ja toisia upottamassa järven pohjaan.
-Saatat siis olla ihan huoletta siitä asiasta. Eivätkä he ole niin
-vikkeliä uimareitakaan, että he sillä tavalla saaresta maalle
-pelastuisivat. Siellä saavat he olla ja vartoa meitä, siitä voit olla
-varma, Pekka".
-
-Suomalainen alus oli jo kuitenkin pääsemässä saareen; muutamia syliä
-oli vaan enää rantaan.
-
-"Reippaasti kimppuun!" komensi Spof ja hyppäsi ensimäiseksi veneestä
-veteen. Hänen jäljessään tuli Pekka, sitten Stooli ja kaikki muut
-miehet paitsi ne, jotka olivat määrätyt veneen vartijoiksi.
-
-Spof ja Pekka astuivat yht'aikaa jalkansa kuivalle maalle ja saivat
-myöskin yht'aikaa tervehdyksen pienen saaren matalista pensaista. Vähän
-syntyi siitä hämmennystä, mutta sen poistamiseksi ja suomalaisten
-rohkeuden innostuttamiseksi tarvittiin vaan muutamia kehoitussanoja
-vääpelin huulilta. Huolimatta venäläisten tiheistä laukauksista ja
-kahden kumppalin kaatumisesta ryntäsivät he hurrahuudon kaikuessa
-suoraan päin venäläistä jääkärilinjaa, joka suurimmaksi osaksi oli
-kätkeytyneenä matalain rantapensaiden suojassa.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Ennen kuin käymme pitemmältä kertomaan tapausta, tahdomme mainita syyn,
-minkä tähden vääpeli Spof ja hänen väkensä oli asettunut Näsijärvelle,
-paljoa etelämmäksi Klingsporin armeijaa.
-
-Siikajoen voiton jälkeen alkoivat useat suomalaisen sotajoukon upsierit
-ajatella olevan hyvin mahdollista tehdä aseellisten maanasukasten
-avulla vihatulle valloittajalle yhä enemmän vahinkoa. Mutta turhaan
-puhuivat he sitä kuninkaan korkeimmalle käskynhaltijalle, sotamarski
-Klingsporille. Tämä herra, jolla "kaks' ol' leukaa, yksi silmä, sydäntä
-vaan puolikas", niin kuin Runeberg muun muassa hänestä lausuu; tämä
-kunnoton virkaansa, johon Kustaa IV Adolfin itsepäisyys oli hänen
-asettanut; tämä "sotamarski", josta kerrotaan, että hän pakoretkellään
-eräästä pohjois-Suomen kaupungista -- hän matkusti nimittäin aina
-paljoa ennen sotajoukkoansa -- kysyttyään ajutantiltaan, kuuliko hän
-luotien vinkunaa, sai tämän hänen omaa luonnettaan osoittavan
-vastauksen: "en, teidän ylhäisyytenne, sitä emme ole koskaan kuulleet";
-tämä heitukka, joka katkerasti valitti, että hänen täytyi kärsiä
-nälkää, kun ei voitu tuoretta voita joka päivä hankkia hänen
-pöydälleen, silloin kun sotamiehet ja upsierit kärsivät sekä nälkää
-että janoa eivätkä kuitenkaan kertaakaan siitä nurisseet, vaan kärsivät
-miehinä ja sankareina, -- tämä nolla ei kuunnellut Adlercreutz'in
-enempää kuin muidenkaan korkeampain upsierien esityksiä, vaan käänsi
-heille kuuron korvansa.
-
-Mutta Adlercreutz ei kuitenkaan jättänyt asiaa siksensä. Se kuvasteli
-hänen ajatuksissaan päivät ja yöt, ja kun hän sitten vangiksi otetun G.
-Löwenhjelm'in jälkeen nimitettiin kenraaliajutantiksi, sai hän
-vapaamman alan vaikutuksellensa. Vaikka Klingspor sotajoukkoa nimeksi
-johti, oli Adlercreutz kuitenkin se, joka jotakin toimitti, ja muutoin
-ei olisikaan pakoretkellään Klingspor pysähtynyt ennen kuin Jäämeren
-rannalla, ell'ei vielä sielläkään, jos vaan jää olisi ollut niin lujaa,
-että hän jähmetyksiin palelleine pataljoonineen olisi saattanut sitä
-myöten paeta Huippuvuorille tahi pohjoisnavalle.
-
-Vähitellen keräytyi Adlercreutz'in ympärillä rivi urhoollisia ja
-lämpimän isänmaan rakkauden elähdyttämiä miehiä, jotka kaikilla
-mahdollisilla keinoilla kokivat saada aseita ja ampumavaroja kansalle,
-eikö kauan viipynytkään, ennen kuin venäläinen kenraali Rajevski näki
-vastassansa vaarallisia vihollisia, joita hän ei ennen tietänyt
-olemassakaan olevan, niin kopea kuin hän olikin. Heitä vastaan oli
-hänen sangen vaikea taistella, jopa niin vaikea, että hän pulassansa
-viimein oli vähältä jättää Suomen, kun uuden käskynhaltijan, tuon
-nuoren ja kaikinpuolin kunnollisen kenraali Kamenskin tulo pelasti
-venäläisen armeijan perinpohjaisesta häviöstä.
-
-Mutta eivät ainoastaan suomalaisen armeijan ylhäisimmät upsierit
-asettuneet tämän uuden toimen etupäähän; alapäällikötkin puolestansa
-tekivät suuria ponnistuksia pitääksensä maan asukkaita urhoollisella
-mielellä. Nämä alaupsierit saattivatkin sitä tehdä paljoa paremmalla
-menestyksellä, koska he paremmin tunsivat maan asujanten tavat ja
-seurustelivat heidän kanssansa tavalla, joka heille oli suureksi
-eduksi.
-
-Oli etenkin kaksi kuuluisaa porilaisen rykmentin alaupsieria,
-vältvääpelit Roth la Spof, jotka Näsijärven ympäristöllä tuskin
-enemmällä kuin kourallisella sotamiehiä aseellisten talonpoikain
-avulla pitivät venäläisen armeijan semmoisessa pelossa, että se ei
-ainoatakaan päivää saattanut olla huoletonna. Joka päivä korjasivat he
-itselleen vihollisen ruokatavaroita, ottivat vangiksi tahi hakkasivat
-maahan venäläisiä partioretkeilijöitä, ja viimein oli Rajevski joutunut
-niin ahtaalle, että hänellä tuskin oli enää antaa ruokaa kunakin
-päivänä nuriseville sotilailleen. Nälästä nääntyneinä ollen eivät he
-enää tahtoneet voida pitää puoltansa talonpoikia ja sotamiehiä vastaan,
-ja useita löydettiin metsissä nälkäänkin nääntyneinä. Suuret
-partiokunnat kokivat kyllä ryöstää lähellä olevia taloja, mutta niiden
-asukkaat olivat jo ennakolta paenneet ja vieneet kaiken ruokatavaran
-mukaansa. Venäläisen armeijan kurjuus oli hyvin suuri ja melkein kaikki
-upsierit olivat tyytymättömiä sodan menoon.
-
-Jos yritystä olisi paremmin kannatettu ja autettu niin kuin
-itä-Suomessa, jossa Sandels ja Malm ajoivat venäläisiä takaperin, olisi
-se suuresti vaikuttanut sodan menoon ja kentiesi ei Ruotsi olisikaan
-kadottanut Suomea.
-
-Mutta juuri silloin kun se oli tuottamaisillaan hedelmiä, täytyi sen
-vähitellen tauota. Joka päivä pyysi Adlercreutz ja erityiset yrityksen
-johtajat aseita ja ampumavaroja. Suosiollisia lupauksia saatiin aina,
-mutta niitä ei milloinkaan täytetty. Tästä oli luonnollisena seurauksena
-kansan nostattamisen kokonaan taukoaminen itsestänsä, suureksi harmiksi
-niille miehille, joita elähdytti todellinen isänmaan rakkaus ja kunnian
-tunto.
-
-Kun Roth ja Spof, saatuansa luvan käydä partiosotaa oman tahtonsa
-mukaan, olivat koonneet riittävän voiman, kulkivat he lukemattomiin
-lahtiin palastellulle Näsijärvelle ja sen ympäristölle, osaksi sen
-tähden, että se oli sopivin sellaiselle taistelulle, osaksi myös sen
-tähden, että venäläinen päävoima oleksi sillä paikalla sekä myöskin
-siksi, että he kaikki tunsivat hyvin sen paikkakunnan, joka seikka on
-sangen tärkeä sodan käymiselle.
-
-Roth asettui maalle, Spof järvelle, mutta kun he niin tarvitsivat,
-auttoivat he niin kuin ainakin sankarit toisiansa.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Me palaamme taas vähän takaperin kertoaksemme Stoolin mainitseman
-tapauksen vanhan Vapun pirtillä, hänen miehensä surullisen lopun ja
-Annin ryöväyksen.
-
-Jos käymme Tammerkoskelta eli Tampereelta, niin kuin paikkaa nyt
-oikeastaan nimitetään, mutkaista, sinne tänne kiertelevää maantietä
-itäänpäin, tulemme ensin Messukylän kirkolle, ja siitä poikettuamme
-kapealle ja vielä mutkaisemmalle sivutielle, saamme noin kolmen
-penikulman matkan kiertää Näsijärven paria pitkää lahden poukamaa
-pohjaiseen päin ennen kuin pääsemme, viimein maantieltä poikettuamme
-vielä hetkisen huonoa kylätietä kuljettuamme, Paavolaan, josta varsin
-hyvin saatamme silmäillä Näsijärven kirkkaan pinnan ylitse Tampereen
-kaupunkia. Tämän talon maalla, lähempänä kuitenkin tuota kapeata
-maantietä kuin järven rantaa, oli Karhu-Antin pirtti vahvaa havumetsää
-kasvavan kunnaan rinteellä.
-
-Turhaan etsit nyt tämän mökin jäännöksiä; et enää sen sijaakaan tunne,
-jos et satu juuri uuninperustuksissa olleita kiviä muiden samanlaisten
-joukosta huomaamaan. Siinä missä ennen sodan syttymistä asui niin
-paljon onnea ja rakkautta, niin paljon murhetta ennen sen loppumista,
-siinä on sittemmin ollut kaski kerran toisensa jälkeen, kunnes se
-viimein kokonaan pelloksi käännettiin. Kylän lapset leikkivät ja
-kertoilivat sekä iloisia että surullisia satuja ja kertomuksia
-rehoittavan viljapellon pientareilla ja sen keskelle kääntämättä
-jätetyillä kivikareilla, mutta Karhu-Antista eivät he enää tiedä
-mitään, sillä heidän vanhempansakaan eivät hänestä enää mitään
-muista. Sen tähden tahdon minä hetkeksi pyytää jännittää teidän
-tarkkaavaisuuttanne, kertoakseni Karhu-Antin surullisen lopun, sillä ei
-hän ollut niin tavallinen ihminen, että hänen muistonsa saattaisi
-kokonaan unhotuksiin heittää.
-
-Karhu-Antti oli syntyisin Suomen pohjaisilta seuduilta, missä taajat
-erämaat ja asumattomat seudut vielä tänäkin päivänä ikävöivät
-ihmiskätten työtä, eli "tuolta Kajaanin puolelta", niin kuin useimmat
-kyläläiset sanoivat, kun kysymys oli Antin kotipaikasta. Siellä oli hän
-oppinut pelkäämättä taistelemaan pohjoismaiden petoeläimiä, karhuja ja
-susia vastaan, ja hän olikin lakkaamattomassa kiistassa näiden kanssa.
-Sitä eivät paheksineetkaan seudun asukkaat, sillä sitä rauhallisempina
-he saattoivat olla, mitä enemmän Antti kiisteli metsäläisten kanssa.
-
-Mistä Antti oikeastaan oli tullut ja mistä hän oli kotoisin,
-sitä ei kuitenkaan varmasti kukaan tiennyt, eipä edes Messukylän
-kirkkoherrakaan, jolla kuitenkin olisi ollut suurin oikeus se tietää,
-hän oli merkinnyt kirkonkirjoihin vaan sen, että Antti oli seurakuntaan
-muualta muuttanut. Ja tästä asiasta oli Antti itse aina vaiti, vaikka
-hän muita asioita hyvinkin halukkaasti haasteli kunnollisen kumppanin
-saatuansa. Ja jos joku tätä häneltä kysyikin, vastasi hän aina:
-
-"Mitä huolitte siitä, mistä olen tullut? Että olen syntynyt, senhän
-kyllä näette, koska tässä olen elävänä edessänne. Jos ette anna minun
-Paavolassa olla ja asua, kyllä minun varakseni on tilaa muuallakin
-Suomessa".
-
-Mutta, miten jo on mainittu, ei kukaan Anttia Paavolasta ahdistanut,
-sillä hän oli oivallinen kuri petoeläville, joita hän metsästi yhtä
-helposti kuin muut ihmiset jäniksiä, ja melkein aina muuttumattomalla
-onnella. Yhden ainoan kerran sai hän katsella kuolemaa silmästä silmään
-ajaessaan erästä vanhaa mesikämmentä, joka pari kuukautta sitä ennen
-oli repinyt erään torpanmiehen kymmenvuotiaan pojan kuoliaaksi. Metsän
-voimakas kuningas oli jo tarttunut tukevilla ulottimillaan häntä
-vyötäisille, mutta Antti ei ollutkaan vaan nimeksi Karhu-Antti, hän ei
-turhaan hätäillyt. Verkalleen kaivoi hän tupestaan kaksiteräisen
-metsästyspuukkonsa ja iski sen pontevalla kädellään karvasturkkisen
-vastustajansa vahvaan rintaan, niin että metsän kuningas kuolleena
-tanterella horjahti. Siten oli Antti kyllä saanut voiton, mutta koko
-kahdeksan päivää makasi hän vuoteen omana, sillä kovasti oli koskenut
-häneen mesikämmenen syleily, joka oli kymmenen kertaa niin ankara kuin
-painajaisen puristus, ja jotka ovat sitä saaneet kokea, vakuuttavat
-senkään ei olevan lasten leikkiä.
-
-Mutta olipa toinenkin syy, jonka tähden etenkin nuoret miehet
-paikkakunnalla, lähisissä taloissa ja kylissä eivät olisi suoneet
-Karhu-Antin muuttavan pois heidän joukostansa.
-
-Karhu-Antin matalassa ja hämärässä mökissä, johon aivan harvoin
-auringon säde eksyi pienestä ikkunasta, siellä, näette, kulki kuitenkin
-ruusu, niin sievä ja ihana ruusunen, että helposti ei saattanut löytää
-hänen vertaistansa kaukaakaan hakien. Se oli Antin kahdeksantoista
-vuotias tytär, Anni, joka niin lumosi ja hurmasi seudun miehet, että
-vielä vanhat harmaapäiset "kyöpelin tiellä matkustavaisetkin", jotka
-eivät ennen olleet ajatelleetkaan etsiä kadonnutta kylkiluutansa,
-rakastuivat silmittömästi tuohon keijukaiseen ja vielä vanhalla
-ijällänsä alkoivat ahkerasti opetella lemmenkielen aakkosia, voidakseen
-tulkita tuliset tunteensa Karhu-Antin Annille ja siten saadakseen hänet
-vanhain päiväinsä ikuiseksi iloksi omaan kotiinsa. Kun siis Anni
-siveenä ja hiljaisena matkusti äitinsä rinnalla kirkkoon sunnuntaisin,
-saatte olla varmoja siitä, että joka kerralla oli hänen lähellään parvi
-ihailijoita, ei semmoisia röykkeitä ylvästelijöitä, joita kaupungeissa
-tavataan, ja jotka kulkevat nenä taivasta kohden etsien ravintoa
-ahnaille silmilleen, vaan ujoja ja hiljaisia maaseudun poikasia, jotka
-usein ihastuksiin oikein perinpohjin jouduttuaan katselevat suullaan
-yhtä paljon kuin silmilläänkin ja vasten tahtoaankin hämillänsä
-kulkevat tahi ainakin luovat maata kohden viimeksi mainitut,
-huomatessaan jonkun Eevan tyttären luovan heihin veitikkamaisen
-silmäyksensä.
-
-Ja aika veitikka olikin tuo Karhu-Antin Anni, sitä ei käy kieltäminen,
-jopa niinkin sukkela, että seudun velkakirjain kirjoittaja ja
-päästökirjain y.m. tekijä, äskettäin virkansa menettänyt nimimies, joka
-lähipaikalle oli sijoittunut, alkoi arvella Annin kyllä saattavan sopia
-seurakunnan kirjurinkin kodille tarpeelliseksi kaunistukseksi,
-huonekalu-järjestelmän viimeiseksi pisteeksi, samalla kun hän
-sydämessänsä hirveätä vaivaa hänen tähtensä kärsi. Kosijoitansa ravitsi
-Anni vaan ivalla ja pilkalla, kuinka monta heitä tulikin, ja jos joku
-oli niin itsepäinen, että hän vaati varmaa vastausta, lausui tuo
-kujeilija tavallisesti näin:
-
-"Lorua! Minäkö tulisin vaimoksesi, minä joka vielä olen näin nuori,
-lapsi heitukka vielä pitkät ajat. En, saat vartoa ainakin siksi, kunnes
-olen kaksikymmentä täyttänyt".
-
-Nytpä saattoi tapahtua niin kuin usein tapahtuikin että joku kosijoista
-tuli vieläkin itsepäisemmäksi ja pyysi päättävää vastausta. Sen antoi
-usein Anni näillä sanoilla:
-
-"Vai niin, sinä tahdot tietää, pidänkö minä sinusta. Saan siis sanoa,
-että sitä en tee nyt enkä milloinkaan sitä aio tehdä. Älä enää tule
-semmoisia tuhmuuksia kyselemään!"
-
-Semmoisen vastauksen sai tuo arvoisa herra, seurakunnan kirjurikin,
-entinen nimismies, kun hän kohdattuaan Annin matkalla kotiinsa Paavolan
-talosta, josta hän oli käynyt isällensä Tampereelta tuotua ruutia
-noutamassa, päätti olla suurimmassa määrässä hyvänsuopa tätä köyhää
-tyttö raiskaa kohtaan ja teki siis ankaria rynnäkkö-kokeita
-valloittaakseen tuota niin hyvästi puolustettua keijukaislinnaa, eli
-Annin nuorta sydäntä näette, korottaakseen siten sen omistajan rouvan
-istuimelle -- jota se ei kuitenkaan oikein ansaitsisi, mutta saisihan
-loppu mennä lahjaksi, joka varmaankin kiitollisuudella palkittaisiin.
-Ja vastauksen sai hän niin varman ja kuuluvan, että hongikko
-vieraanamiehenä sen myöskin kai'ullansa todisti. Sitten juosta
-tepasteli tuo uljas vastaaja kotiinsa niin kiireesti kuin suinkin
-jaksoi tämän toimeliaan rakastajan luota, jota yleensä pidettiin juuri
-semmoisena, mikä hän oikeastaan olikin, nimittäin houkkiona, narrina.
-Eikä sen päivän jälkeen tämä kopea kirjuri enää vaivannutkaan Annia
-lemmenloruillaan sanoiksi puettuina.
-
-Mutta kerran joutuu paulaan viisaskin, eikä ole hyvä tulta pitää
-leikkikalunaan, vaikkapa vaan se olisikin semmoista tulta, jota tuo
-veitikkamainen rakkauden jumala salaa sytyttelee meidän sydämiimme. Hän
-tavallisesti kostaa kaikki naurut ja pilkat sillä tavalla, että nauraja
-itse joutuu naurettavaksi, pilkkaaja pilkattavaksi hänen tenhovoimansa
-vaikutuksesta ja sen ainaiseksi orjaksi. Niin sanovat runoilijat ja
-tottapa kai he sanovat oikein, koska runollisuus on taivahinen lahja.
-
-Kauan oli Anni jo nauranut ja pilkannut kosijoitaan, mutta viimein
-tarttui hän kuitenkin kiini. Olipa rankka Lokakuun ilta, kun
-Karhu-Antti tuli kotiin karhunpyynniltään. Tämä oli taaskin yksi niitä
-harvoja kertoja, jolloin hän sai vammoja mesikämmenen kanssa
-painiessaan; suurella vaivalla pääsi hän liikkumaan, niin hartaasti oli
-häntä otson tukevat raajat syleilleet.
-
-Hänen mukanaan tuli eräs nuorukainen, jota Anni ei ollut ennen
-milloinkaan nähnyt. Mutta kun hän sai kuulla hänen nimensä, tiesi hän
-kuitenkin, että vieras nuorukainen oli myöskin karhuntappaja, jopa
-melkein yhtä urhoollinen ja kuuluisa kun Antti, niin nuori kuin hän
-vielä olikin. Pekka oli hänen nimensä ja sen kuultuaan matki Anni sitä
-huomaamattansa usean kerran -- ja olihan se oikein hullunaikaista ja
-naurettavaa.
-
-Antti tuli kotiin ontuen Pekan nojalla. Kun Vappu ja Anni syöksyivät
-pirtistä häntä vastaan surkeasti valittaen hänen onnettomuuttaan ja
-kärsimystään, jota veriset haavat tuottivat jo puoleksi nääntyneelle
-ukko raiskalle, kääntyi Antti heidän puoleensa ja lausui:
-
-"Häntä saamme kiittää siitä, että vielä näemme toisemme". Vappu
-lahjoitti nuorelle metsästäjälle semmoisen kiitostulvan, josta ei
-loppuakaan tahtonut tulla, mutta Anni ei lausunut ainoatakaan sanaa.
-Hän joka ennen oikein mielityönään piti pilkata ja nauraa seudun
-nuorukaisia, hän joka ei ennen näyttänyt omaavan ainoatakaan vakavaa
-sanaa, hän seisoi nyt hämillään eikä edes kiittänyt isänsä pelastajaa;
-mutta seuraavana yönä hän jo uneksui hänestä jotakin niin omituista --
-ja olihan se vieläkin hullunaikaisempaa ja naurettavampaa.
-
-Uneksia tuommoisista nuorukaisista, sehän oli Annille oikein
-kiusallista ja niin harmittavaa, että hän olisi mielellään suonut
-kaikki nuorukaiset vaikkapa Näsijärven yksinäisimpään ja autioimpaan
-saareen kaikki, kaikki, arveli hän, paitsi jos juuri -- Pekka saisi
-jäädä pois.
-
-Mikähän se oli, joka Annin tuommoiseksi teki? Olihan se jotakin
-erinomaista ja hullunaikaista ja vielä niin naurettavaa. Aika, joka
-kaikki selvittää, salaisimmatkin asiat selvitti tämänkin.
-
-Tuskin oli kuukausi kulunut ennen kuin Anni jo oli muuttunut aivan
-toisellaiseksi. Ennen oli hän ollut vallattomin viiripää koko seudulla,
-nyt oli hän varsin vakava, etsi usein yksinäisyyttä ja näytti
-perinpohjin miettivän jotakin sangen tärkeätä seikkaa, jota hän
-kuitenkaan ei näyttänyt selville saavan. Tämä muutos antoi, miten
-varsin luonnollista olikin, juoruakoille hyvin paljon arvelemista, ja
-tuo herra houkkio, seurakunnan kirjuri, entinen nimismies näette, luuli
-ihan varmaan, että Anni nyt parhaillaan teki perinpohjaista parannusta
-ja ihan vilpitöntä katumusta siitä suuresta hulluudesta, johon hän oli
-tehnyt itsensä vikapääksi hyljätessään hänen sydämensä, tavaransa,
-arvonsa ja sanalla sanoen koko kunnon köntyksen.
-
-Mutta eräänä päivänä tuli hän huomaamaan, miten surkeasti hän oli tässä
-luulossansa erehtynyt. Hän, näette, tapasi Annin Pekan seurassa, ja kun
-hän näki nuo hartaat ja rakkaat silmäykset, joita nämä onnelliset
-vaihtoivat keskenänsä, katosi tämä hänen arvelunsa, joka hänestä tuntui
-niin erinomaisen mukavalta ja ihan asianmukaiseltakin.
-
-"Mutta minä kostan", jupisi tämä entinen oikeuden arvoisa palvelija.
-"Kärsiä semmoista tuollaiselta raukalta, joka on köyhä kuin vaivainen,
-jolla tuskin on vaatteet yllä, se on liian paljo, sitä ei saata jättää
-kostamatta. Onhan tyttö ihan köyhä, köyhin mitä saattaa ajatella ja
-Karhu-Antin pirtti matalin koko kylässä ja -- -- mutta", jupisi hän
-melkein vasten tahtoaan, "tuo heitukka on niin kaunis ja se onkin pahin
-seikka, sillä se palkitsee suureksi osaksi sen, että hän ei mitään saa
-vanhemmiltansa".
-
-Hyvin mustasukkaisena ollen seurasi hän salaisesti Pekkaa ja Annia, ja
-kun nämä häntä huomaamatta istuivat kaatuneen puun tyvelle, kätkeysi
-vakoja tiheään pensaasen muutaman kyynärän matkaa heistä.
-
-Täällä kuuli hän selvästi, miten nuo onnelliset puhuivat
-rakkaudestansa, miten he menevät naimisiin ja miten he sitten yhdessä
-alkavat asua Pekan pienessä mökissä, minkä hän oli saanut perinnöksi
-isältänsä, ja silloin he eivät tienneet rajoja ihastukselleen,
-ajatellessaan miten onnellisia he tulisivat olemaan tuossa pienessä
-kodissaan. Annin posket punastuivat tuon tuostakin ja hänen kauniit
-silmänsä säihkyivät ilosta tätä ajatellessaan, samalla kun koko asia
-tuntui hänestä niin hullunaikaiselta ja naurettavalta, mutta eihän sitä
-käynyt enää mitenkään muuttaminen. Kaiken tämän voi tappiolle jäänyt
-mustasukkainen kosija kuitenkin vielä suurella vaivalla kärsiä, mutta
-kun tuo keijukainen kaunosilmä ylen onnellisena nojautui vasten Pekan
-sarkanuttua hänen rintansa kohdalla ja tämä rohkea nuorukainen painoi
-hehkuvan suutelon hänen ruusuhuulilleen, silloin joutui kätkeytynyt
-vakoja raivoonsa. Hän vannoi kostoa, toivoi onnettomuutta ja kirousta
-tuolle onnelliselle kilpakosijalleen ja ähkyi ja väänteleikse
-tuskissaan kuin käärme muurahaispesässä. Siitä syntyneet rauskahdukset
-havahduttivat Annin huudahtamaan:
-
-"Mitä se oli?"
-
-"Mikä sitten?" kysyi Pekka.
-
-"No, etkö sinä kuullut mitään?"
-
-"Mitäs minä olisin kuullut sitten?"
-
-"Jotakin rapinaa tuolla takanamme".
-
-"Vai niin", vastasi Pekka tyynesti, "kentiesi siellä oli sitten joku
-kettu tahi jänis".
-
-"Taikka karhu!" lisäsi Anni ja katseli pelokkaana ympärilleen.
-
-"Niin", jupisi herra kirjuri itseksensä, "jospa soisi korkea kostaja
-minun tällä hetkellä muuttua karhuksi; silloin repisin teidät
-tuhansiksi kappaleiksi, jotta vaan ette saisi toinen toistanne --
-An-nin-kin", lisäsi hän, koetellen sydämensä tykytystä.
-
-Tämän ajatelmansa jälkeen katsoi tämä entinen oikeuden palvelija
-kuitenkin parhaaksi olla karhuksi muuttaimatta ja jäi siis alallensa.
-Hän ei pelännyt Pekkaa, mutta olisihan ollut häpeällistä, jos hän olisi
-ilmaissut itsensä ja yleisö olisi saanut tietää hänen sillä tavalla
-vakojana olleen. Sitä hän ei olisi millään ehdolla suonut ja sen tähden
-olikin hän vaiti kuin muuri ja makasi niin liikkumatonna kuin jos hän
-olisi ollut sidottu kovimmilla kahleilla. Tällaisessa epämukavassa
-asennossa sai hän olla enemmän kuin tunnin, jonka lisäksi hän vielä
-kaiken kurjuuden päällisiksi sai kuulla seuraavan keskustelun, joka
-vielä enemmän lisäsi hänen raivoansa:
-
-"Onko se totta, että nimismieskin on sinua kosinut, ystäväni?" kysyi
-Pekka, nimittäen muiden mukaan virkaheittoa vielä hänen entisellä
-arvonimellään.
-
-"On".
-
-"Tuota hölmöä! No, mitä vastasit hänelle?"
-
-"Hölmökö minä olen?" jupisi vakoja itsekseen hampaidensa välistä;
-"varopas vaan, sinulle en tee ainoatakaan velkakirjaa, vaikka kaikki
-sillä saamasi rahat lupaisit minulle, en", lisäsi hän, sillä hän se
-oli, joka teki kaikki paikkakunnan velkakirjat niin kuin muutkin pienet
-kirjoitukset.
-
-"Voithan sen arvatakin", vastasi Anni.
-
-"Kyllä, kyllä; sinä et huolinut hänestä, koska nyt istut tässä minun
-rinnallani".
-
-Anni nyykäytti päätään myöntymyksensä osoitukseksi ja jatkoi sitten:
-
-"Tiedätkö, Pekka, että kaikki ihmiset pitävät täytenä narrina tuota
-nimismiestä?"
-
-"Etkö sinä ole sitä ennen tiennyt", kysyi Pekka nauraen. "Koko
-pitäjäässä ja vielä muuallakin, missä hän vaan tunnetaan, pidetään
-häntä semmoisena ja sen tähdenhän virkakin häneltä vietiin".
-
-"Narrina, täysi narri", matki kuuntelija katkerasti itsekseen, "ette
-ole vertaisianne parempia, sillä ette ymmärrä, mikä on herra; ja
-kaikkia herrojahan talonpojat narreina pitävät, siksi kun eivät tiedä,
-mitä on herrana oleminen. Jospa tietäisit sinäkin -- sinäkin Anni, mitä
-olisi olla herrana -- tahi oikeammin rouvana, sillä rouva kai sinusta
-olisi tullut minun hyvästä suomastani, niin etpä tosiaankaan istuisi
-tuon tuhmeliinin suudeltavana, mutta sinä et tiedä, sinäkin olet tuhmaa
-sukua, talonpojan sukua".
-
-Näin arveli kiukkuisena kuuntelija, kilpakosija, ja vähältä oli, että
-hän ei joko karhuna tahi edes ihmisenä syöksähtänyt esiin puolustamaan
-itseänsä noita tuhmia syytöksiä vastaan, sillä hän oli niin ylpeä ja
-kopea kuin nimismiehen sopiikin olla vielä viratonnakin. Viimein hän
-kuitenkin rauhoittui ja koki antaa anteeksi noille onnettomille, jotka
-eivät mitään tiedä, ja kuitenkin puhuvat.
-
-Kun sitten Pekka ja Anni rinnakkain taas kotia kohden kulkivat, hiipi
-vakoja lakkaamatta heidän jäljessänsä ja joka kerran, kun hän puiden
-välitse sattui näkemään, miten armahasti Anni silmäili tuota tuhmaa
-talonpoikaa, Anni, joka olisi saattanut niin silmäillä herraakin, pisti
-se häntä sydämeen kuin tikarin terä. Niin, saatatte uskoa, että hän oli
-suuremmassa tuskassa ja että hän hikoili monin kerroin enemmän, kuin ne
-köyhät raukat, joilta hän ennen kävi maksuja ryöstöllä ottamassa. Eikä
-hän ollutkaan tunnettu miksikään taipuvaiseksi mieheksi, ja
-väitettiinpä hänen usein pilkanneen vielä niitäkin, joilta hän ankaran
-lain mukaan otti viimeisetkin huonekalut tahi jotka hän talvi-sydännä
-ajoi puoleksi alastonna lapsineen päivineen kurjasta mökistänsä
-paukkuvaan pakkaseen. Hän oli ollut, sanalla sanoen, oikea talonpoikain
-rääkkääjä, jonka tähden häntä yleensä inhottiin ja vihattiin vielä
-viratonnakin ollessaan, mihin ikänä hän sattuikaan. Ja tätä vihaa ja
-sen lisäksi vielä halveksimista viritti hän kopealla käytöksellään
-vielä virkaheittonakin sillä hän yhä tahtoi olla ensimäisellä
-istuimella tavallisten ihmisten seurassa ja uskoi todella olevansa
-yhteiskunnan tikapuilla yhtä askelelta ylempänä kuin he. Mutta hän oli
-niin kuin entisen nimismiehen ja "viisaan ihmisen" tuleekin olla,
-matelevaisuuteen asti nöyrä ja imarteleva niitä kohtaan, jotka hän
-uskoi itseänsä ylhäisemmiksi.
-
-Sen tähden hänen kohtalonsa rakkausseikoissakin oi kostaa entisistä
-teoistansa, ja saatatte olla varmoja siitä ettei kukaan tuntenut mitään
-sääliväisyyttä, huomattuaan hänen mustasukkaisuutensa, vaan päin
-vastoin pidettiin hän semmoista hyvin ansaitsevana.
-
-Kun Pekka oli seurannut Annia kotiin ja vähän aikaa viipynyt pirtissä,
-mistä Karhu-Antti, joka jo usean kerran iii ilmoittanut hyväksyvänsä
-nuorten rakkauden, saattoi häntä vähän matkaa vilkkaasti keskustellen
-hänen kanssaan luultavasti tuosta tulevasta nuorten asunnosta, niin
-kuin vakoja arveli -- jäi hän yksiksensä kulkemaan kotiansa kohden.
-
-Verkalleen vaelsi hän pää rintaansa kohden vaipuneena pientä kotiansa
-kohden, ja hän mietti itsekseen, miten hauskaa ja iloista elämä sitten
-ollee, kun Anni hänen kansaan asumaan tulee ja alkaa emäntänä hallita
-hänen matalassa majassaan. Kaikki tulisi olemaan aina järjestyksessä ja
-puhtaana, sillä Anni ei rakastanut mitään enemmän kuin järjestystä ja
-puhtautta, ja kun Pekka sitten iltasilla tulisi kotiin saloilta ja
-halmeilta uupuneena, olisi häntä vastassa pari kauniita silmiä
-herttaisine silmäyksineen; tuo ruususuukkonen lausuisi hänelle
-tervehdyksen ja pari pyöreätä kättä kietautuisi hänen ympärilleen, ja
-sitten tuo suukkonen ruusuhuulineen tulisi niin, niin lähelle hänen
-omia huuliansa ja -- kukapa sitä kaikkea saattaa edeltäpäin arvatakaan!
-
-Näitä ajatellessaan kohotti Pekka päänsä ja ilon huokaus nousi hänen
-rinnastaan ja puhkesi sanoiksi hänen huulillaan.
-
-"Oi, jospa niin tapahtuisi, jospa se jo pian tapahtuisi! Oi, miten
-onnellisia me sitten olisimme!"
-
-"Ha, ha, sinäkö tulet onnelliseksi, sinäkö?" parkasi samassa häntä
-seurannut vakoja korkealla äänellä, ja kun Pekka seisahtui, oli entinen
-nimismies hänellä edessään synkkine Kainin kasvoineen.
-
-"Sinäkö tulet onnelliseksi, sinäkö?" matki tuo kiivas kilpailija
-ivallisesti nuorukaiselle. "Sinäkö, sinäkö?"
-
-"Niin, niin, juuri minä", vastasi Pekka, kun hän ensin oli selvinnyt
-hämmästyksestään, jonka tuo niin odottamaton kohtaus hänessä vaikutti.
-"Juuri minä".
-
-"Millä tavalla, jos on lupa kysyä?" soperteli ilmestynyt vakoja vielä
-yhtä ivallisesti.
-
-Pekka oli hetken vaiti. Ilmaisisiko hän kaikki?
-
-"Niin", mietti hän itsekseen; "parempi on sen tehdä ensiksi kuin
-viimeiseksi". Hän sen kumminkin pian saisi tietää ja sanoisi sen
-minulle. Hän lausui siis kovalla ääneltä: "Minä tulen onnelliseksi
-Karhu-Antin Annin kanssa".
-
-Vaikka entinen nimismies kyllä tiesi saavansa tämän vastauksen, pysyi
-hän kuitenkin välttävällä tuulella siksi kun hän kuuli mainittavan
-Annin nimen. Se ilo, joka ilmausi tuon onnellisen kilpailijan kasvoilla
-ja silmäyksissä, sepä pisti onnetonta kilpailijaa ja saatti hänet vielä
-pahaakin pahemmalle tuulelle. Kiukussaan oli hän vähällä ilmaista
-olleensa heitä salaa vartioimassa, mutta oikealle ajalla tuli hän
-miettineeksi asiaa ja oli tosin vaiti siitä. Sen sijaan lausui hän
-pahanilkisesti kasvojaan väännellen:
-
-"Niin, minä tiedän kyllä sen, että sinä jo kauan olet katsellut Annia
-mielivillä silmin, mutta..."
-
-Pekka vaan tirkisteli häntä.
-
-"... mutta", jatkoi hän, asettuen uhkaavaan asentoon Pekan edessä,
-"mutta sinä et häntä kuitenkaan saa".
-
-"Minäkö en häntä saa?" kertoi Pekka pitkäveteisesti. "Minäkö?"
-
-"Sinä kuulit sanani".
-
-"En, niitä en oikein kuullut", vastasi Pekka ärtyisesti. Hänen verensä
-alkoi kiivaammin liikkua.
-
-"Sinä et saa Karhu-Antin Annia vaimoksesi!" parkasi onneton kilpailija
-ja polki maata jalollaan.
-
-"Sepä tapahtuukin", lausui Pekka rauhallisella luottamuksella. "Kun isä
-Antti on itse ilmoittanut suostumuksensa avioliittoomme ja Anni on
-minun kanssani samaa mieltä, niin olisipa somaa nähdä sitä, joka sen
-estäisi!"
-
-"Ha, ha", ilkkui entinen oikeuden palvelija; "minäpä tiedän yhden
-semmoisen, minä!"
-
-"Kenen sitten, hyvä herra?"
-
-"Oman itseni".
-
-"Itsesikö?"
-
-"Niin, niin, juuri itseni, kuulethan sen!"
-
-Nuo kaksi kilpakosijaa olivat kahden metsässä. Ei mitään ääntä, paitsi
-lehtien rapinaa tuulen puhaltaessa, kuulunut heidän korviinsa. Ei
-yksikään ihmissilmä heitä nähnyt.
-
-Pekka astui lähemmäksi vastustajaansa, katsoi terävästi häneen ja
-sanoi:
-
-"Mitä tarkoitat sanoillasi?"
-
-"Mitäkö tarkoitan", vastasi herrasmies yhtä ivallisesti kuin ennenkin,
-"etkö ymmärrä sitä, tuhmeliini?"
-
-"En".
-
-"Sittenhän olet tuhma, suurempi narri kuin minä..."
-
-Etemmäksi ei ennättänyt hän, sillä samassa loikoi hän pitkin pituuttaan
-maassa. Korvapuusti, niin ankara, että kaiku siitä kauvan kierteli
-hongikossa, oli äkkiä saattanut hänet siihen asentoon.
-
-Ikään kuin joustimilla varustettuna hyppäsi hän heti jaloilleen.
-
-"Sinä löit kunniallista kruunun palveluksessa ollutta miestä", ärjyi
-hän kiukusta tulipunaisena; "siitä joudut sinä kovasti kärsimään!"
-
-"Oh, ei hätää, onpas herra virkaheitto, ja olemmehan täällä kahden
-metsässä", arveli Pekka. "Minä en olekaan niin tuhma kuin luulet, sinä
-herrain kumartaja".
-
-Näin sanoen antoi hän vielä hänelle toisen kunnon kolauksen toiselle
-korvalle, niin että hän vielä entistä hartaammin suuteli meidän
-kaikkien äitiämme maata. Kun hän sitten vielä oli antanut maassa
-matelevalle ystävälleen muutamia totuuden lauseita kotiläksyksi, lähti
-hän kiireisin askelin kotiansa kohden kulkemaan, jättäen onnettoman
-kilpailijan oman onnensa nojaan.
-
-Nuo ankarat korvapuustit herättivät niiden saaneessa nuorta
-karhuntappajaa kohtaan tarpeellisen kunnioituksen, jota häneltä siihen
-asti oli puuttunut, ja hänelle oli nyt päivän selvää, että Pekan kanssa
-ei ollut terveellistä antautua kilpailemaan ruumiin voimilla. Mutta
-olihan käsillä muitakin, paljoa vaarallisempia aseita, esimerkiksi
-kavaluus, siihen oli hän hyvin perehtynyt jo virkamiehenä ollessaan.
-
-Harmista halkeemaisillaan nousi hän ylös niin pian kuin hän huomasi
-Pekan kadonneen nähtävistänsä. Kun hän sitten oli varistellut
-vaatteistaan tomun ja roskat, mitkä maasta olivat niihin tarttuneet,
-alkoi hänkin pitkillä askelilla mitata kotimatkaansa. Oltuansa yön
-siellä kovin sekaisilla tunteilla ja sangen epätasaisella sydämen
-tykytyksellä lähti hän matkalle Tamperetta kohden pitkin tuota alussa
-mainitsemaamme mutkaista maantietä. Mitä lähemmäksi hän ennätti
-kaupunkia, sitä hehkuvammin leimusi koston tuli hänen silmissänsä, ja
-kun hän viimeinkin näki edessään kaupungin matalat puurakennukset ja
-kuuli kosken pauhaavan kaukaisen ukkosen äänellä, huudahti hän
-itseksensä:
-
-"Sen täytyy onnistua, Annia hän ei kuitenkaan ikinä saa!"
-
-Venäläisen etuvartijan kysyttyä hänen asiaansa, vastasi hän haluavansa
-puhua kapteini Konoffskin kanssa.
-
-"Hän on tuolla", vastasi jääkäri ja osoitti erästä pitkää, laihaa
-upsieria, joka verkalleen kulki katua pitkin.
-
-Pian saavutti hän venäläisen, jonka hän oli tullut tuntemaan jo pari
-viikkoa sitten Tampereella käydessään; hän siis antautui heti
-vilkkaasen keskusteluun hänen kanssaan. Loppu oli semmoinen, että
-Konoffski puheen päätökseksi löi kättä kumppanilleen, nyykäytti päätään
-ja lausui sanojaan tavotellen:
-
-"Myö tullah, myö tullah".
-
-Siihen oli entinen nimismies nähtävästi tyytyväinen, sillä kun hän
-vähän kaupungissa viivyttyään taas käänsi hevosensa pään kotipuolta
-kohden, loisti vahingon ilo hänen kasvoillansa ja hän jupisi tuon
-tuostakin:
-
-"Enpä olisi parempaa kostoa voinut keksiä. Nyt on tyttö minun
-viimeinkin. No kuinkas muuten, miten se sopisikaan, että herrasmies
-jäisi kosiessa tappiolle tuhman talonpojan tähden; hei; kotia kohden,
-ruuna!"
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Pari päivää oli jo kulunut siitä kun entinen nimismies kävi
-Tampereella. Mustassalahdessa, Näsijärven rannalla kaupungin
-pohjoispuolella, piileksi parvi venäläisiä sotamiehiä kapteini
-Konoffskin johdolla, varroten venettä Teiskon puolelta, sen kun avun
-etsijä oli sinä päivänä luvannut heille toimittaa. Jopa tuonne
-korkealle kalliolle näkyi noin kymmenhankainen vene vilisevän
-Näsijärven sinertävillä aalloilla ja pyrkivän samaa lahdelmaa kohden.
-Sepä olikin juuri toivottu alus, jossa istui muutamia Teiskon eukkoja
-soutaen piimä- ja maitolastia Tampereelle, missä heidän kehoittajansa,
-entinen nimismies, oli kertonut venäläisten maksavan semmoisesta
-tavarasta äärettömät hinnat, jos nimittäin naiset sitä heille vievät;
-miesten ei sinne olisi hyvä lähestyä, sillä silloin menevät tavarat
-ilmaiseksi ja myyjät viedään rekryyteiksi Venäjän väkeen.
-
-Eukot ennättivät rantaan ja astuivat maalle veneestänsä, varroten
-kehuttuja auliita ostajiansa. Pian ilmestyikin tähän asti piileksinyt
-parvi sotamiehiä, jotka akkain suureksi hämmästykseksi aivan avuliaasti
-nostelivat kaikki astiat veneestä maalle. Mutta sen tehtyänsä
-käyttäytyivät he tulleiden mielestä varsin sopimattomasti, he kun itse
-astuivat kursailematta veneesen ja lähtivät ulapalle aukealle, jättäen
-akat epämääräiseksi ajaksi tervehtimään kaupunkilaisia tuttaviansa.
-
-"Herra'jesta noita ryssiä, mitä tekivät!" parkuivat eukot tuskissaan,
-käsi otsalla katsellen rantakivillä, miten heidän veneensä kiiti kotia
-kohden, vaikka he itse rannalle jäivät, "eivätkä ottaneet edes mukaansa
-meitä!" -- ja kyyneleitä vieri eukkojen poskille.
-
-Pian oli kuitenkin kapteinin joukko joutunut ulapan yli, mihin entinen
-nimismies oli heitä kehoittanut ja luvannut runsaat määrät ruokavaroja
-vaivain palkinnoksi. Ja Rajevskilla oli tätä huvimatkaa vastaan
-kaikista vähimmän ollut sanomista, sillä nälkä alkoi jo tulla
-tuntuvaksi, ruokavarat olivat vähenemistään vähenneet. Rauhalliset
-Teiskon rannikot saivat siis yht'äkkiä vieraita, jotka varsin
-kursailematta käyttivät hyväksensä kaikkia, mitä syötäväksi kelpasi.
-Sillä kerralla he kuitenkin pian palasivat takaisin, tullaksensa
-paremmin varustettuina toisen kerran, vieläpä useamminkin, jos jotakin
-otettavaa seudulla riitti. Kauhulla näkivät siis asukkaat viimein
-itsensä pakotetuiksi kätkemään tavaransa ja pakenemaan itse
-piilopaikkoihin.
-
-Hyvin ihmettelivät asukkaat, kuu he näkivät entisen nimismiehen asuntoa
-säästettävän, vaikka kaikkien muiden saatavilla oleva omaisuus
-korjattiin veneisiin ja vietiin Tampereelle. Suuremmaksi tuli kuitenkin
-vielä ihmettely, kun nähtiin tämän herran julkisesti ja ilman mitään
-vaaraa seurustelevan venäläisen kapteinin kanssa.
-
-"Hän on kavaltaja", sanoivat kaikki.
-
-"Niin, se näkyy kyllä", lausui Karhu-Anttikin, joka äskettäin oli
-saapunut kotiinsa karhunajosta, jossa hänellä, sen mukaan kuin hän
-salaisesti puhui ystävilleen, oli ollut semmoinen arvaamaton onni, että
-hän, paitsi karhua, kotia lähetessään oli saanut ampua myöskin pari
-venäläistä jääkäriä, jotka kokivat saavuttaa Paavolan lampaita pienessä
-metsämoisiossa, johon ne olivat piiloon viedyt. "Mutta", jatkoi hän ja
-hänen mustat silmänsä salamoivat, "hänen aikansa on kyllä pian tuleva,
-sillä minä tiedän, että vanhurskas kostaja kostaa kaiken vääryyden ja
-väkivallan."
-
-"Mutta sinun täytyy paeta meidän mukanamme, muutoin kentiesi menetät
-henkesi," muistutti eräs Paavolan rengeistä, joka Antin mökin ohitse
-kiirehti metsään pakomatkalle.
-
-"Paetako? Oletko hullu?"
-
-"En ole mikään hullu... mutta..."
-
-"Ei mitään muttaa", keskeytti vanha karhunkaataja urhokkaasti. "Minä
-jään mökkiini".
-
-Ja kotiinsa jäikin Karhu-Antti perheineen.
-
-Heti venäläisten käyntinsä aljettua rupesi entinen nimismies Pekkaa
-väijymään. Päivät ja yöt hiipi hän tuon nuoren metsästäjän pienen
-pirtin ympärillä muutaman sotamiehen keralla, jotka hän oli saanut
-kapteinilta avuksensa. Mutta Pekka, joka oli saanut vihiä asiasta,
-karttoi heitä varovasti. Kerran oli hän kuitenkin vähällä joutua
-väijyjäin paulaan.
-
-Eräänä iltana olivat Pekka ja Anni kohdanneet toinen toisensa ja kauan
-miettineet, miten he saattaisivat välttää kaikki ne väijymykset, joita
-tuo onneton, tappiolle jäänyt kosija näytti heitä vastaan niin suurella
-uutteruudella toimittelevan. Sitte oli Pekka saattanut armahan Anninsa
-kotiin.
-
-Juuri kun hän sitten hiipi kohden Toijalaa, jossa hän oli itselleen
-etsinyt varman piilopaikan, kuuli hän äkkiä viheltävän äänen
-läheltänsä. Silmänräpäyksessä viskautui hän tiheään pensaasen, jossa
-hän katsoi voivansa olla hyvässä kätkössä.
-
-Kolme henkilöä läheni häntä. Siinä oli hänen kilpakosijansa, venäläinen
-alaupsieri ja sotamies. He seisahtuivat sen pensaan viereen, missä
-Pekka parhaallaan varustautui puolustaimaan viimeiseen veripisaraan
-asti.
-
-Kun johtaja, Pekan kilpaveli, oli hetkisen katsellut ympärilleen,
-lausui hän:
-
-"Oletteko varmoja siitä, että näitte tässä äsken semmoisen henkilön,
-josta olen teille puhunut?"
-
-"Ihan varmaan", vastasi alaupsieri, antaen painon kummallekin sanalle.
-
-"Ja hän oli yksin?"
-
-"Niin kuin jo äsken sanoin", lausui alaupsieri taas painokkaasti. "Hän
-ei ollut yksin, vaan hänellä oli seurassaan kaunis tyttönen, kaunis
-tyttönen, sanon minä, oikea keijukainen, eikä sitten ole enempää kuin
-kymmenen minuttia", ivaili venäläinen vasten naamaa tuolle
-mustasukkaiselle rakastajalle.
-
-"Mene hiiteen!" arveli tämä ja koki näyttäytyä välinpitämättömältä.
-Kuultavasti lausui hän; "Tytöstä minä viisi piittaan, mutta miehen
-tahtoisin halukkaammin käsiini".
-
-"Tyttösen tähden", lisäsi venäläinen. "Mutta minä luulin nähneeni
-häntä jo puristettavan sangen lähelle seuraajansa sarkanuttua, ja
-olinpa vielä näkevinäni, että tuon sarkanuttuisen huulet kävivät
-tyttösen huulia hiukkasen lähemmäksi kuin hänen karkea nuttunsa",
-jatkoi hän ilkkuen, tarkastellessaan, mitä se vaikuttaisi kuulijassa.
-
-"Se ei tähän kuulu", vastasi puhuteltu kiivaasti. "Kapteeni Konoffski
-on käskenyt teitä tottelemaan minua ilman mitään ivapuheita".
-
-Tämä nuhde auttoi; venäläinen vaikeni heti. Käskijä jatkoi:
-
-"Näitkö, mihin päin he menivät?"
-
-"Paavolaan".
-
-"Oletko varma siitä?"
-
-"Olen".
-
-"Hyvä, sitten me käymme heidän jäljessänsä".
-
-"Hetikö?" kysyi alaupsieri ja näytti tyytymättömältä.
-
-"Ihan heti. Jos sinua ei haluta, niin saat jäädä, minä menen yksinäni".
-
-Mutta se ei venäläistä miellyttänyt. Kun hän oli ottanut kulauksen
-taskumatistaan, joka hänellä oli mukanansa, ja antanut siitä vähän
-kumppanilleenkin, näytti hän heti myöntyvän.
-
-"Nyt olen valmis", lausui hän.
-
-Mustasukkainen kostaja lähti molempine kumppaneineen Paavolaa kohden
-astumaan. Mutta he eivät ennättäneet monenkaan kyynärän päähän, ennen
-kuin metsästä ilmestynyt mörisevä mesikämmen sulki heiltä tien. Kaikki
-kolme tarkastelivat hämmästyneinä toistansa.
-
-"Nythän olemme kauniisti joutuneet paulaan", arveli entinen nimismies
-itsekseen ja koko hänen ruumiinsa vapisi kuin haavan lehti. "Ja minä
-joka en eläissäni ole karhua ampunut!"
-
-Pekasta tuntui erinomaisen hauskalta nähdä, miten hänen parahiksi
-ennättänyt ystävänsä, karhu, ryntäsi hänen väijyjäänsä ja hänen
-seuralaisiansa vastaan. Nämä viimeksi mainitut eivät varronneet tämän
-odottamattoman vieraan lähemmäksi tuloa, vaan pötkivät kiireesti tien
-oheen sen mukaan kuin heidän pelosta horjuvat jalkansa ennättivät
-liikkua; mutta entisen nimismiehen jäsenetpä eivät enää totelleetkaan
-hänen tahtoansa, vaan kauhusta lähes jähmettyneenä jäi hän melkein
-paikallensa, parkuen kumppaneitansa seisahtamaan, joka kuitenkin näytti
-ihan turhalta vaivalta.
-
-Kun mesikämmen, joka nähtävästi oli jostakin syystä kovin ärtynyt,
-kahdella jalallaan kulki edessään parkuvaa miestä kohden irvistellen
-niin että hampaansa suusta näkyivät, veti Pekka melkein tietämättään
-pyssynsä hanan ylös.
-
-"Onpa sääli tuota kurjaa", lausui hän itsekseen. "Voisin kyllä karhun
-antaa puristella hänet hengettömäksi, mutta se ei olisi oikein tehty.
-Tuon raukan täytyy saada elää siksi, että saan hankkia koston hänen
-kurjasta kavalluksestansa".
-
-Mitä lähemmäksi läheni karhu uhriansa, sitä kauhistuneemmaksi tuli hän.
-Polvensa voivat häntä tuskin kannattaa enää.
-
-"Herra auta!" soperteli tuo kehno houkkio ja koki ojentaa pyssyänsä,
-joka hänelläkin oli mukanaan, kentiesi enemmän tavan vuoksi kun
-turvana, mutta se putosi hänen värisevistä käsistään kun karhu oli enää
-vaan parin kyynärän päässä hänestä. Tuon entisen talonpoikain
-rääkkääjän loppu näytti olevan jo lähellä, niin hän ainakin itse luuli.
-Tuossa kauheassa tuskassansa, joka yhä näytti hänessä enemmän valtaa
-saavan, vaipui hän polvilleen maahan ja ojensi vaistomaisesti käsiänsä
-kohden karhua, joka heti pysähtyi ikäänkuin ihmettelemään ja häpeemään
-sitä, että häntä tuolla tavalla rukoiltiin.
-
-Miten perin vakainen seikka olikin, ei Pekka kuitenkaan voinut pidättää
-nauruansa kun hän näki, miten heikkona ja horjuvana tuo kopea,
-urhoollisuudestaan kerskunut mies kohtasi todellista vaaraa.
-
-"Oh, saatathan hetkisen kärsiä", jupisi hän itsekseen ja piti tarkalla
-silmällä karhua. "Tulethan vähän lauhkeammaksi tuostakin pulasta
-päästyäsi".
-
-Viimein näytti metsän kuningas kyllästyneen tuommoiseen leikkiin, alkoi
-hurjistua, pudisti suurta päätänsä ja mörisi vielä kovemmin kuin ennen
-sekä astui lähemmäksi tuota outoa armonanojaa, joka siitä niin
-hämmästyi, että hän kokonaan menetti tuntonsa ja kaatui selälleen
-maahan.
-
-Nyt laukasi Pekka. Luoti sattui oikeaan kohtaan. Mesikämmen kääntyi
-ärjyen ympäri, irvisteli hampaitaan ja keikahti maahan kyljelleen.
-
-Paukaus oli herättänyt pyörtyneenkin. Hän hyppäsi ylös kuin nuoli ja
-siinä seisoivat taas kilpakosijat silmä silmää vasten kuolleen metsän
-kuninkaan kummallakin puolella.
-
-Äsken vaarasta pelastettu riitaveli oli kuitenkin kovin surkean
-näköinen. Hän tuskin uskalsi luoda silmänsä Pekkaan, muistaessaan,
-miten kurjan heikko hän oli ollut äskeisessä vaarassa.
-
-Pekka taas tarkasteli kilpailijaansa pilkallisilla silmäyksillä.
-Hetkisen kuluttua lausui hän:
-
-"Sinä vainoot minua, ja äsken oli vielä apunasi kaksi venäläistäkin
-minua etsimässä. Kavaltaja, parempi olisi ollut, jos olisin antanut
-karhun puristaa sinut hengettömäksi. Mutta sinä saat elää siksi, kun
-saavutat määräsi. Kyllä löydän sinut vielä, ole varma siitä. Luoti
-tuosta tuliputkesta" -- hän osoitti pyssyänsä -- "voi yhtä hyvin
-kohdata kehnoa kavaltajaa kuin karhuakin".
-
-Tämän sanottuansa käänsi hän selkänsä tuolle kehnolle kavaltajalle ja
-kiirehti matkaansa.
-
-Kilpakosija seisoi hetkisen karhun vieressä ja silmäili Pekan jälkeen.
-Äkkiä pisti hänen päähänsä pirullinen ajatus samassa kun paenneet
-venäläiset arkamaisina hiipivät johtajansa luoksi. Hän näki vielä Pekan
-reippaasti astuvan eteenpäin; kiireesti nosti hän pyssyn poskelleen ja
-kuulan, jota hän heikkoudessaan ei uskaltanut laskea karhuun, kun tämä
-suoraan tuli häntä vastaan, lähetti hän nyt kohden karhun kaatajaa ja
-omaa pelastajaansa, joka hänet oli rauhaan jättänyt!
-
-Mutta vielä vapisivat ampujan kädet ja horjui kehno ruumiinsa;
-pyssystään lentänyt luoti kohtasi paksua petäjää Pekan lähellä. Nuori
-metsästäjä katsahti taaksensa ja näki vielä pyssyn kavaltajan poskella.
-Ensimäinen mietteensä oli kääntyä takaisin ja ilman sääliä, ilman armoa
-lähettää toiseen mailmaan tuo kurja, jonka hän juuri äsken oli
-pelastanut karhun kynsistä.
-
-Jo oli hänen jalkansa ottamaisillaan askeleen aikomaansa suuntaan, kun
-hän keksi venäläiset, joiden kummankin pyssyt olivat ojennetut häntä
-kohden ja tuo kehno kavaltajakin täytti uudestaan pyssyänsä.
-
-"Varro, vielä löydän sinut!" huusi hän niin että kaiku hongikosta sen
-moneen kertaan teroitti kuulijan mieleen, ja samassa katosi hän metsään
-vainoojansa nähtävistä.
-
-Kiireesti riensivät kaikki kolme vainoojaa saalinsa jälkeen, mutta hän
-oli kadonnut, häntä ei mistään löytynyt. Koko yön, vieläpä kappaleen
-seuraavaa päivääkin etsittiin kadonnutta suurella ahkeruudella, sillä
-runsaasti vakuutti johtaja palkitsevansa väkensä, kahden venäläisen
-sotilaan, vaivat, jos hän vaan käsiin saataisiin. Mutta kaikki oli
-kuitenkin turhaa, Pekka tunsi seudun ja jokaisen sivupolun paremmin
-kuin hänen vainoojansa. Pian oli hän Toijalassa, jossa hän kaksi päivää
-varustautuneena vartosi takaa-ajajiansa ja jossa hänellä rantapensaiden
-suojassa oli kätkössä pieni veneensä. Kolmantena päivänä, kun mitään ei
-kuulunut ja häntä toimettomuus kyllästytti, sysäsi hän aluksensa
-Näsijärven läikkyville laineille ja sieltä hän kyllä saattoi pistäytyä
-mihin tahansa.
-
-Kauan ei hänen tarvinnutkaan yksinänsä soudella, sillä jo seuraavana
-aamuna kohtasi hän Spof'in veneen, viisitoistahankaisen Ruovedellä
-valmistetun aluksen, joka oli tarpeellisesti varustettu pienempiä
-kohtauksia varten vihollisten kanssa. Ja uljas ja pulska poika kun hän
-näytti olevan, kelpasi Pekka siihen muiden urhojen joukkoon.
-Seikkailuistansa hän ei kuitenkaan mitään kertonut, sillä häntä hävetti
-puhua kavaltajasta, jolla oli kuitenkin sillä kerralla kotina sama
-paikkakunta kuin hänelläkin. Miten jo ennen olemme kuulleet, oli se
-vanha Stooli, joka kertoi Karhu-Antin perheen onnettomuuden ja Annin
-ryöväyksen.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Kun tuo kiihkoisa kilpailija näki Pekan päässeen käsistään, kääntyi hän
-vihasta vavisten Paavolaa kohden. Aurinko oli juuri laskemaisillaan,
-kun hän ennätti Karhu-Antin pirtille. Sen rappusilla istui Antti itse,
-hänen vaimonsa ja tyttärensä. Lähenijöistä näytti, että heillä oli
-jotakin tärkeätä keskusteltavana, sillä kaikki olivat hyvin
-innostuneita ja tuon tuostakin osoitti Antti kädellään Tampereelle
-päin.
-
-Kun tulleet olivat hetkisen katselleet istujia ikään kuin pedot
-saalistaan, käski heidän johtajansa, entinen nimismies, venäläisten
-jäädä paikalleen. Itse kulki hän kiertopolkua pirtin eteen ja oli pian
-Antin ja hänen perheensä lähellä. Heti nähtyänsä tämän kiihkoisan
-kosijan ei Anni voinut pidättää huudahdustansa, samalla kun hän kävi
-lähemmäksi isäänsä ja tarttui häneen kiini.
-
-Antti ei kauan kursaillut tätä virkaheittoa oikeuden palvelijaa ennen
-kuin hän kohoutui jaloilleen ja lausui ankaralla äänellä, silmänsä
-vihasta salamoiden:
-
-"Sanotaan sinun olevan kavaltajan! Onko se totta?" Antti, näette,
-niinkuin monet muutkin, nimitti kaikkia ihmisiä sinuksi, seurakunnan
-provastiakin, etenkin näin ankaralla tuulella ollessaan.
-
-Kysymys kohtasi syyllistä niin odottamatta, että hän siihen ei heti
-osannut juuri mitään vastata.
-
-"Noh!" jatkoi Antti, kun vastaus viipyi enemmän kuin hän katsoi
-tarpeelliseksi.
-
-"Näkyyhän se hänestä päältäkinpäin, että hän on kavaltaja", päätteli
-Vappu. "Onhan hän vaiti ja siis myöntää sen".
-
-Nytpä virkosi syytettykin viimein. Vihasta värisevällä äänellä hän
-parkasi:
-
-"Minun ei tarvitse sinulle tehdä tiliä teoistani".
-
-"Mutta Jumalalle kumminkin", muistutti Anni, joka myös oli jo itsensä
-rohkaissut.
-
-Nuo pari vakavaa sanaa vaikuttivat kavaltajaan. Hänen ilkeä muotonsa
-katosi ja hän vaaleni nähtävästi. Mutta tuota kesti vaan niin vähän
-aikaa, että se tuskin mainitsemista ansaitsee. Hänen päänsä kohosi
-entiseen kopeaan asentoonsa, ylähuulensa työntyi eteenpäin ja ilkeällä
-äänellä parkasi hän taas:
-
-"Minä olen jo sanonut en tarvitsevani tehdä tiliä teoistani teille;
-muistattehan sen".
-
-"Ohhoh, olethan sinä kopea puolestasi", lausui Antti ojentaen itseänsä;
-"on ennenkin nähty mokomia virkaheittoja, herra raukkoja, joita on
-kauluksesta kiini otettu".
-
-"Vain niin; sinä uhkaat minua, niinkö?" kähisi herrasmies. "Sitä et
-teekään ilmaiseksi".
-
-"En pelkää sinua, katala kavaltaja", vastasi Antti kovasti.
-
-Kun tämä kopeilija ei nähnyt pelkillä uhkauksilla mitään voittavansa,
-muutti hän äänensä oikein mairittelevaiseksi.
-
-"Kas niin," lausui hän ja aikoi istautua myöskin rapulle Annin ja Vapun
-keskelle, joka ei kuitenkaan onnistunut, sillä Vappu siirtyi lähemmäksi
-tytärtänsä ja koki mahdollisuuden mukaan vielä levittää muutenkin jo
-hyvin tilaa vaativaista ruumistansa, "mitäpä suotta riitelemme
-pikkuseikoista; minulla on sen sijaan hyviäkin uutisia kerrottavina".
-
-"Mitä sitten?" kysäsi Antti kärkkäästi. "Onko meidän joukkomme
-voittanut taas?"
-
-"Jospa Herra sen soisi!" huokasi Vappu.
-
-"Toivokaamme kumminkin," ennätti jo Annikin puuttua puheesen ja laski
-hurskaasti kätensä rinnalleen. "Jumala ei kuitenkaan tahdo jättää meitä
-julmien vihollistemme käsiin".
-
-Mairittelija ei ollut tätä kuulevinansa, hän jatkoi vaan:
-
-"Minä toivon sodan loputtua saavani taas viran ja kentiesi nimismiehen
-viran sijaan kruununvoudin paikan, ja sitten..."
-
-"Venäjälläkö sitten?" kysäsi Vappu pistävästi.
-
-"Venäjälläkö?" kertoi puhuja ja punastui korviansa myöten, sillä pisto
-oli liian helposti arvattava. "Ei, vaan täällä Suomessa tietääkseni".
-
-"Jumala varjelkoon meitä sellaisista voudeista", huokasi Antti.
-"Silloin luulisin paljoa paremmaksi olla venäläisten alamaisina".
-
-"Niin minäkin", lisäsi Vappu.
-
-Tuolla tavalla kohdeltuna yhtä mittaa, ei tämä entinen nimismies
-hetkiseen aikaa osannut mitään sanoa. Kiihkeänä käveli hän siis edes ja
-takaisin pirtin edessä ja loi kiukkuisia katseita milloin yhteen
-milloin toiseen noista kolmesta henkilöstä. Nämä istuivat vaan
-paikoillansa ja alkoivat taas omaa hiljaista keskusteluansa juuri kuin
-ei mitään olisi tapahtunut eikä ketään vierasta henkilöä lähelläkään
-olisi ollut.
-
-"Niin", lausui Antti vähää kovemmin, jotta vieras edes ja takaisin
-astujakin sen selvästi kuuli, "se on siis päätetty, että teidän häänne
-vietetään joulun aikaan. Pekalle on luvattu entiset Veetun torpanmaat
-Paavolasta ja nehän ovat teille hyvin sopivat ja onhan Pekalla jo pieni
-tupansa johon..."
-
-"Häätkö?" keskeytti kutsumaton vieras ja asettui hajasäärin seisomaan
-Antin eteen. "Mitä tarkoitat häillä?"
-
-"Pekan ja Annin häitä, tietääkseni", vastasi Antti vakaasti. "Sehän jo
-on päätetty asia se".
-
-"Lienee kyllä teidän keskenne", vastasi herrasmies, ja katkera hymy
-ilkkui hänen huulillansa.
-
-"Tarvittaisiinko siihen jonkun muun päätöstä myöskin?" kysyi Vappu.
-
-"Tarvitaan kyllä", vastasi entinen nimismies.
-
-"Kenen sitten?"
-
-"Minun, tietääkseni".
-
-Kaikki kolme katselivat toisiansa ihmetellen. Viimein huudahti Antti:
-
-"Mies on tullut hulluksi, nähdäksemme!"
-
-Nuo niin päättäväiset sanat suututtivat asianomaista hirveästi.
-
-"Minäkö hulluksi?" parkasi hän kaikin voimin. "Sinä itse olet hullu,
-mutta en minä".
-
-"Siltä näyttää kumminkin".
-
-"Niin, hän ei ole oikein viisas, hän", päätteli Vappukin ja nyykäytti
-vielä päätänsä asian vakuudeksi.
-
-"Minä näytän vielä teille, että olen viisas ihminen", ärjyi loukattu ja
-laski oikean kätensä Antin olalle; "minä tahdon..."
-
-"Se on saman tekevä, mitä sinä tahdot, mutta älä tule minua niin
-lähelle", lausui Antti jotenkin ankarana, "taikka lähetän sinut sinne,
-missä saat tahtosi tarkemmin tietää".
-
-"Minunko, minunko sinä lähetät?" huusi entinen oikeuden edusmies.
-"Varro, varro, niitä sanojasi saat vielä katua!"
-
-Samassa nosti hän pienen pillin huulilleen ja puhalsi siihen niin että
-se antoi viheltävän äänen. Tuskin oli ääni tauonnut ennen kuin
-venäläinen alaupsieri ja sotamies ilmestyivät myös pirtin eteen. Anni
-heidät ensin huomasi.
-
-"Katsohan, isä", huudahti hän; "nyt saat olla varoillasi!"
-
-"Niin, sanoinhan sen", ennätti jo Vappukin sanoiksi saada. "Jos ei ole
-tuo lurjus liitosta vihollisten kanssa, niin en tahdo olla enää
-kunniallinen ihminen!"
-
-Antti oli heti käsittänyt asemansa vaarallisuuden. Ollen vikkelä
-ajatuksissaan, oli hän heti tehnyt päätöksensä.
-
-Kun hän oli sanan täydessä merkityksessä ajanut vaimonsa ja tyttärensä
-pirttiin, meni hän sinne itsekin ja pani tuon matalan ovensa hakaan
-sisäpuolelta. Sen tehtyänsä avasi hän lauta-ikkunan ja asetti siihen
-vankan pyssynsä piipun ja tähtäsi sen äskeistä riitaveljeänsä, entistä
-nimismiestä kohden.
-
-"Kuulepas!" sanoi hän sitten tyynesti. "Nyt olen nähnyt, että olet
-kurja kavaltaja ja semmoisia minä en milloinkaan armahda. No, pysypäs
-paikallasi, sillä jos pienenkin liikkeen teet pakoon pyrkiäksesi,
-lasken minä luodin lävitsesi. Sillä pitkällä ajalla, jona olen karhuja
-ja muita petoja pyytänyt, olen tottunut näkemään luotini käyvän aina
-tarkoittamaani paikkaan. Enkä vielä koskaan ole sanaani syönyt, ja kun
-nyt teen pyhän valan laskeakseni tämän luodin kurjan kavaltajan lävitse
-jos hän askeleenkin ottaa eteen tahi taaksepäin, niin on oma asiasi,
-jos tahdot elää tahi kuolla".
-
-Ja kavaltaja olikin juuri päin Antin ikkunaa eikä etempänä kuin tuskin
-viiden kyynärän päässä tuosta aukosta, josta musta pyssyn piippu
-liikkumatta tirkisteli ihan vasten hänen rintaansa sysimustalla,
-pelottavalla silmällänsä. Hänellä oli yhtä kamala asema kuin äskettäin
-karhun edessä, vieläpä paljoa pahempikin, sillä hän tiesi nyt liiankin
-hyvin, että tuon vanhan karhunkaatajan kanssa ei ole hyvä leikitellä
-silloin kun hän on ärsytetty.
-
-Venäläiset huomasivat myöskin hänen onnettoman tilansa ja riensivät
-paikalle. Alaupsieri ojensi pyssynsä ja aikoi ampua Anttia ikkunan
-lävitse.
-
-"Vai niin", huusi Antti, "ammu vaan minua; sinä lasket kyllä syrjään,
-siitä olen varma. Mutta minun maalitauluuni on kumminkin helppo
-kohdata, sen saatte nähdä; mutta minä annan kuitenkin teidän alkaa".
-
-Tähdätty otus parkui kaikin voimin alaupsierille, ett'ei hän ampuisi,
-ja hänelle onnistuikin saada hän luopumaan aikeestaan, joka varmaan
-olisi tuottanut lopun kurjan kavaltajan elämälle, sillä Antti olisi
-kyllä vuoronsa vastannut.
-
-"Kuulehan, ukko!" kuiskasi Vappu vanhukselle takaapäin. "Jos minä
-nappaisin tällä toisella pyssyllä pois tuon venäläisen, ett'ei se sinua
-hätyyttäisi".
-
-"Älä tee sitä, me..."
-
-Enempää ei ennättänyt lausua Antti ennen kuin Vappu jo oli pannut
-tuumansa toimeen. Voihkien vieritteliihe alaupsieri maassa verissään.
-Sotamies laukkasi pitkillä askelilla metsään Paavolaa kohden.
-
-Vapun laukaus saatti ukko Antin melkein pyöräpäälle. Tässä häiriössään
-unhotti hän pariksi sekunniksi vartioittavansa kavaltajankin. Kun tämä
-onneton näki pyssyn piipun, jota hän taukoomatta katseli samallaisella
-kuoleman kauhulla kuin äsken karhua, siirtyvän vähän syrjään, käytti
-hän tilaisuuden hyväksensä ja otti vaistomaisesti pari pitkää
-harppausta ovea kohden. Sitten kiersi hän tuon matalan mökin toiselle
-puolelle ja sieltä katosi hänkin metsään. Kavaltaja oli tälläkin
-kerralta pelastaunut kuolemasta.
-
-Vasta sitten kun hän oli ennättänyt niin kauaksi tuon onnettoman mökin
-läheisyydestä, että sitä ei enää näkynytkään, uskalsi hän pysähtyä.
-Ankarasti huokui rintansa ja ilma virtaili hänen hengittäessään kuin
-kiivaalla myrskytuulella.
-
-"Hän -- olisi -- kyllä -- pitänyt -- sanansa", änkkyi hän katkonaisin
-sanoin itseksensä ja puolitainnuksiin maahan vaipui onneton raukka.
-"Oh, sepä oli kamala hetki; varjele semmoisesta suuri luoja
-kunniallista miestä! Mihin minä nyt sitten menen. Kuolema minua uhkaa
-joka paikassa milloin karhujen milloin ihmisten muodossa".
-
-Mutta äkkiä hyppäsi ylös pelastunut mies. Suonet pullistuivat hänen
-ohimoissansa ja otsassaan, ja Karhu-Antin pirttiä kohden häristeli hän
-yhteen puristettua nyrkkiänsä.
-
-"Ole kirottu sinä!" parkasi hän juhlallisella äänellä. "Minä kostan,
-minun täytyy kostaa!"
-
-Tämän lausuttuansa kiirehti hän kaikin voimin kotiinsa. Päästyänsä
-omiin suojiinsa vaipui hän voimatonna laattialle ja siitä löysi hänen
-kapteini Konoffski tultuansa vaatimaan häntä tilille kuolleesta
-alaupsieristaan.
-
-"Mitä on tapahtunut?" kysyi kapteini kiivaasti.
-
-Kun puhuteltu oli ennättänyt tointua siitä hämmästyksestä, minkä karhu
-ja Karhu-Antin pyssy olivat hänessä herättäneet, kertoi hän kaikki ne
-vastukset, jotka häntä olivat kohdanneet ja lopetti kertomuksensa
-näillä sanoilla, jotka hän oli keksinyt yllyttääksensä kapteinia
-kostamaan hänen puolestaan Antille:
-
-"Ja tuo heittiö karhunkaataja uhkasi mennä Tampereelle Rajevskin luoksi
-ja kertoa hänelle koko asian ja vielä sanoi uskovansa kenraalin olevan
-niin ihmisellisen, että hän antaa rangaista..."
-
-"Vaiti!" ärjäsi venäläinen, joka ei keksinyt kertojan kujeita.
-"Kenraali ei huoli semmoisista pikkuseikoista. Missä asuu tuo vanha
-karhunkaataja".
-
-Hän sai neuvoja osatakseen mennä paikalle.
-
-"Hyvä", lausui kapteini ja jonkunmoinen julmuuden hymy ilmestyi hänen
-huulilleen, "minä kyllä opetan vanhan konnan ajattelemaan, mitä hänen
-rauhaansa sopii".
-
-Kavaltaja oli päässyt tarkoituksensa perille, sillä pian oli kaikki
-kapteini Konoffskin mukana olevat viisikolmatta miestä matkalla
-Karhu-Antin mökkiä kohden.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Kun Antti oli tointunut hämmästyksestään, jonka Vapun odottamaton teko
-hänessä vaikutti ja nähnyt tähtäämänsä kavaltajan menneen matkoihinsa,
-lausui hän nuhtelevaisella äänellä:
-
-"Sen olisit saattanut jättää tekemättä, Vappu!"
-
-"Miksi niin?"
-
-"Etkö ymmärrä sen vertaa?"
-
-"En, en todellakaan".
-
-"Mutta minä ymmärrän vallan hyvin", liitti Anni. "Isä tarkoittaa, että
-venäläiset meille ankaruudella kostavat sen, kun olemme surmanneet
-yhden heidän joukostansa. Eikö niin, isä?"
-
-"Aivan niin", vastasi Antti huolellisesti. "Muuten olisimme saattaneet
-olla jotenkin huolettomina heidän tähtensä..."
-
-"Huolettominako!" keskeytti Vappu ja löi kätensä yhteen.
-
-"Huolettominako, niinkö sanoit?"
-
-"Juuri niin, huolettomina", kertoi Antti yhtä vakaasti.
-
-"Siinäpäs on järkeä, siinä!" ihmetteli Vappu ja sanoja virtaili hänen
-suustansa kuin aaltoja koskessa. "Semmoiset sanat eivät maksa kahta
-killinkiä. Oletko sinä niin lyhytjärkinen, että luulet meidän saavamme
-olla rauhassa niin kauan kuin tuo kirottu kavaltaja on hengissä ja saa
-menetellä mielensä mukaan! Ei, ukkoseni, siitä saat olla varma, vaikka
-sitä akkasikin sinun päähäsi teroittaa. Sinä teit oikein tuhmasti
-siinä, kun et tehnyt hänelle niin kuin minä venäläiselle. Minä vakuutan
-sinulle, että niin kauan kuin hän elää, me emme saa lepoa emmekä rauhaa
-tällä paikkakunnalla; niin se on, uskot jos tahdot!"
-
-"No, olkoon niin", jupisi Antti, joka monenkertaisen kokemuksen jälkeen
-oli tullut tarpeeksi vakuutetuksi siitä, että karhuja ja muita metsän
-petoja vastaan on paljoa helpompi taistella kuin kieleviä akkoja, ja
-sen hän oli usein ihmisille tunnustanutkin. Siksi oli hän mieluummin
-vaiti aina silloin kuin Vappu valeli häntä sanatulvillaan ja niin hän
-nytkin teki. Viimein lausui hän kuitenkin:
-
-"Mitä meidän nyt on tekeminen sitten?"
-
-"Mitäkö... tekeminen... etkö sinä, joka mies olet, tiedä sitä?"
-
-"Kyllä niin, mutta akoillahan on niin selvät päätökset kaikissa
-asioissa".
-
-Tämä miellytti Vappua. Heti tuli hän lempeäksi ja hyvänlaiseksi
-nähdäkin kuin kuu lämpimillä öillä ja oli juuri lausua ehdoituksensa,
-kun Anni hänen ennätti.
-
-"Meidän täytyy kai paeta, sehän lienee ainoa tehtävämme", lausui Anni.
-
-"Paetako?" huudahti Vappu ja laski kätensä kopeasti lantioilleen.
-"siitä ei tule mitään niin kauan kuin minä olen joukossanne!"
-
-"Mutta, äiti", lausui Anni melkein rukoillen kopean käskijän edessä,
-"mutta jos venäläiset tulevat kostamaan meille, silloinhan on meidän
-henkemme vaarassa".
-
-"Olkoon, ottakoot sitten minkä ottavat", kopeili Vappu ja kohotti
-olkapäitään. "Mutta jos he vaan uskaltavat pistää tänne nenänsä, siinä
-on kysymys", jatkot hän ja asettui oikein sankarilliseen asemaan,
-"sillä näittehän, miten keikahti kumoon venäläinen heti ensi kerralla.
-Onhan meillä kaksi pyssyä; ukko ja minä kaadamme niillä ryntääjiä
-toisen toisensa jälkeen ja sinä, Anni, täytät pyssyjä, sillä minun
-luullakseni on asia autettu".
-
-"Mutta olethan unhottanut, äiti, että heitä on liiaksi paljon kahdelle
-ampujalle", uskalsi Anni muistuttaa.
-
-"Liiaksi paljon, liiaksi paljon! Minä lähetän hiiteen heidät, vaikka
-heitä olisi sadottaisin", vastasi miesmäinen vaimo, joka oli oppinut
-kotonansa hallitusta pitämään, jopa siihen määrään asti, että
-paikkakunnan asukkaatkin pitivät häntä perheen oikeana päänä ja
-puhuivat siis tavallisesti Vapusta ja hänen Antistaan, sen sijaan kun
-muutoin on tapana puhua päin vastoin; "sitä helpompi heihin on osata",
-jatkoi hän vielä ylönkatseellisesti.
-
-Anni, joka ei vieläkään aikonut myöntyä, lausui:
-
-"Mutta jos he ympäröivät pirttimme ja..."
-
-"Ja mitä?" huudahti äiti, kun tytär itse keskeytti puheensa.
-
-"Polttavat meidät pirtissämme", lisäsi Antti, joka tähän asti oli
-antanut naisten sanailla. "Sitähän kai Anni tarkoittaa eikä hän siinä
-väärin ajattelekaan".
-
-"Niin, sehän on selvää, että sinä ajattelet samoin kuin tyttökin",
-lausui Vappu ivaten; "niinhän sinä olet aina tehnyt".
-
-"Kas niin, eukko", sanoi vanha karhunkaataja sovittaen. "Saathan sinä
-taivahisen nimessä pitää terveen järkesi ja..."
-
-"Vai niin, luuletko minun sitten sen kadottavani?" keskeytti Vappu
-terävästi. "Oh, enpäs vaan ukkoseni; minä tiedän vielä varsin hyvin
-mitä teen ja sanon".
-
-"Kyllä kai, kyllä kai; mutta sinä olet liiaksi hurjistunut, voidaksesi
-ajatella, mihin vaaraan antaudut, sillä se on liian selvää totuutta,
-mitä Anni puhuu. Laitahan vaan itsesi valmiiksi, niin lähdemme
-takamaille. Mutta koe jouduttautua, sillä aika on lyhyt. Tiedäthän
-itse, että tästä ei ole pitkä matka Paavolaan".
-
-"Minä en liiku paikaltanikaan", vakuutti Vappu, sillä kun hän oli
-itsepäisellä tuulella, oli hän oikea "vastahakoinen akka".
-
-"No, tee sitten niin kuin tahdot", vastasi Antti tyynesti. "Jää kotiin
-sinä, Anni ja minä lähdemme kumminkin".
-
-Vanhan karhunkaatajan ääni oli tällä kerralla kuitenkin niin varma ja
-vakava, että tämä muuten niin kielevä Vappu huomasi parhaaksi olla
-vaiti. Sanaakaan lausumatta lähti hänkin hankkiman itseänsä
-pakoretkelle.
-
-Mutta lähdöstä ei tahtonut tulla valmista, sillä raskaalta tuntui
-jättää koti kentiesi ainaiseksi, sillä miten matala ja köyhä se olikin,
-oli se kuitenkin rakas. Monta kertaa puhkesi Vappukin kyyneleihin,
-jotka virtailivat alas hänen poskiansa myöten.
-
-Karhu-Antti täytti mitä huolellisimmin molemmat pyssynsä, sillä eihän
-hän saattanut olla varma, kohtaisiko hän karhuja tahi venäläisiä taikka
-kentiesi kumpiakin ja molemmat olivat yhtä vaarallisia. Ruutisarven ja
-haulipussinsa ripusti hän tavalliselle paikalleen kaulaansa ja niin oli
-hän valmis epätietoiselle matkalleen.
-
-Matkalle hankittaessa oli kuitenkin aurinko jo ennättänyt laskullensa.
-Lintujen rattoisa laulu alkoi vaieta ja metsässä näyttivät varjot yhä
-synkemmiltä kuin ennen. Viileä tuuli, illan seuralainen, henkäili
-raittiutta kesäiseen ilmaan.
-
-Viimein oltiin kuitenkin valmiina matkalle. Katsellen pitkään ja
-surullisesti ympäri matalaa majaansa, avasi Antti oven.
-
-"Tulkaa nyt, ja Jumala olkoon kanssamme!" huokasi hän ja astui hitaasti
-jalkansa oven ulkopuolelle.
-
-Mutta sitä kiireemmin veti hän jalkansa takaisin. Kuolon kalpeus levisi
-tuon vanhan karhunkaatajan kasvoille, ja soperrellen kuiskasi hän
-vaimolleen ja tyttärelleen:
-
-"Liian myöhään!"
-
-Äiti ja tytär riensivät myöskin ovelle nähdäkseen, mikä se oli, joka
-niin hämmästytti ukkoa. Sen he kyllä aavistivatkin, mutta kuitenkin
-tahtoivat he nähdä sen omin silmin.
-
-Tuo näkö, mikä heitä kohtasi, saattoi heidät vapisemaan; kielevä ja
-äsken niin rohkea ja kopea Vappukaan ei enää muistanut äskeisiä
-kerskauksiaan, kun hän sai nähdä todellisuuden edessänsä.
-
-Paavolasta johtavaa tietä myöten tuli joukko venäläisiä sotilaita; pian
-olivat he tuolla pienellä polulla, joka sieltä saattoi Antin pirtille.
-Kiireesti alkoivat he järjestyä ympäri matalaa ja sammaltunutta tupaa
-juuri kuin se olisi ollut jonkunlainen varustettu linnoitus, ja niin
-oli kerrassaan Antin ja hänen perheensä pakomatka suljettu.
-
-"Niin, nyt ei ole muuta neuvoa kutu nöyrtyä ylivoiman eteen", lausui
-Antti tuskallisesti, sillä hän tiesi piirittäjillä oleman syytä itseään
-ja perhettänsä vastaan, sillä olihan Vappu ampunut heidän
-alaupsierinsa, joka vielä nytkin makasi verissänsä tuolla kostolle
-saapuneiden kumppaneidensa keskellä. Ja senkin tiesi hän, että kostajat
-eivät tienneet armosta mitään, sillä hän ei itse eivätkä muutkaan heitä
-olleet armahdellen kohdelleet. Itse olisi hän, miten ainakin
-urhoollinen karhunkaataja, ottanut hämmästymättä vastaan kohtalonsa,
-olisipa se sitten ollut millainen tahansa, mutta se oli hänen
-perheensä, joka häntä huoletti, etenkin nuori tyttärensä, joka hänestä
-oli rakkaampi kuin oma elämänsä, -- "Jumala suojelkoon ja auttakoon
-meitä!" huokasi hän siis raskaalla sydämellä.
-
-Ja tämä rukous olikin oikein paikallansa.
-
-Muutaman minuutin kuluttua oli pirtti ympäröitty. Kapteini Konoffski
-astui tuvan ovelle Antin eteen ja tähtäsi pistoolilla suoraan hänen
-rintaansa.
-
-Vapun ja Annin yhteinen hätähuuto sai kuitenkin hänen luopumaan
-aikomuksestansa ampua heti tuo vanha karhunkaataja hengettömäksi.
-
-"Sinäkö ammuit tuon alaupsierin?" parkasi venäläinen, osoittaen
-kuollutta sotilasta.
-
-"Niin, minä ammuin", vastasi Antti ja katsoi venäläistä suoraan
-silmiin.
-
-"Et", huusi Vappu, jonka rohkeus myös alkoi herätä, kun otettiin
-puheeksi hänen urhotyönsä, josta hän äsken niin oli kopeillut; "se olin
-minä".
-
-Kapteini katsoi Vappua jotenkin pitkään. Sitten vetäytyivät
-hänen paksut huulensa ivalliseen hymyyn, joka viimein puhkesi
-halveksivaiseksi nauruksi. Vähän aikaa täten hauskaa pidettyänsä lausui
-hän:
-
-"Sinäkö olisit ampunut minun alaupsierini, mitä lörpötyksiä! Mutta",
-jatkoi hän vieläkin ivaten, "se on aivan samantekevä kuka hänet on
-ampunut; ukko kuitenkin on kuoleva, ja jos akka on hänen ampunut, ei
-varmaankaan ole tämä ensimäinen kerta, jolloin ukko kärsii akkansa
-tähden. Mutta sinä, sievä tyttö, kaunis neito", lisäsi hän, luoden
-helliä silmäyksiä äitinsä takana piileksivään Anniin, "sinä saat
-seurata minua. Minulla on Pietarissa suuri ja kaunis talo, jossa sinä
-saat asua ja elää kuin helmi kullassa. Olethan sievä ja kaunis neito
-kun oletkin!"
-
-Hämmästynyt Anni vetäytyi takaperin ovelle saakka. Hän aikoi siitä
-siirtyä tuvan sisäpuolelle ja lukita oven sieltä.
-
-Mutta kapteini huomasi hänen aikomuksensa, ja kun Anni oli juuri
-vetämäisillään ovea kiini, syöksyi hän esiin ja veti hänet takaisin
-ulos.
-
-"Ei sinne", lausui hän lauhkealla äänellä ja tarttui häntä vyötäisille.
-"Niin kurjassa hökkelissä ei sinun kaltaisesi neidon tarvitse asua!"
-
-Tuskin oli kapteini ennättänyt lausua sanansa ennenkuin Antin nyrkki
-painokkaasti koski häntä poskelle, niin että hän kaatui maahan
-pitkälleen.
-
-"Suomalainen nainen on liian hyvä sinulle, eikä meidän maassamme ole
-tapa sillä tavalla tyttöä pyytää", huusi Antti ärtyneenä. Samalla
-ojensi hän pyssynsä, aikoen laskea luodin tuon maassa kieriskelevän
-väkivaltaisen kosijan lävitse. Mutta hänen aikomuksensa jäi hyvissä
-ajoin sikseen, sillä parvi sotilaita ryntäsi hänen päällensä.
-
-Ja lyöntiä ja lykkäyksiä jaettiin siinä tuolle onnettomalle isälle,
-joka tahtoi suojella väkivallalta rakasta lastansa, ja varmaankin olisi
-hän joutunut jo tällä hetkellä ärtyneiden vihollisten veriseksi
-uhriksi, jos Vappu ja Anni eivät olisi syöksyneet joukkoon suojelemaan
-häntä ottamalla itse vastaan vihollisten lyönnit. Kyllä saivat hekin
-tuntea venäläisten kovuutta, mutta he eivät siitä huolineet, kun
-vaan saivat suojelleeksi ukkoa edes vähänkään tuolta kauhealta
-rääkkäykseltä. Ja jopa viimein lyöjäin raivo vähän tyyntyi, nähdessään
-heikkoja naisia edessänsä.
-
-Kapteini oli jo myöskin päässyt jaloilleen ja vihasta kuohuen hän
-ärjyi:
-
-"Pistäkää lävitse se konna kuin silli! Kuuletteko! Pois naiset,
-viskatkaa heidät mäkeen tieltänne!"
-
-Sotamiehet tottelivat. Huolimatta heidän rukouksistaan ja
-tuskanhuudoistaan riistettiin Vappu ja Anni irti Antista, vaikka he
-kaikin voimin hänen vaatteistansa kiinni pitivät. Työntämällä vietiin
-heitä kiroten ja meluten vähän syrjään taistelupaikalta.
-
-Miten rääkätty Antti jo olikin, ryntäsi hän vielä kuitenkin voimakkaana
-seisaalleen. Silmänsä säihkyivät raivosta, otsasuonensa paisuivat ja
-kovasti olivat sormensa puristetut kiini pyssyyn, jota hän ei ollut
-heittänyt kädestänsä maahan kaadettunakaan ollessansa.
-
-"Kurjat raukat!" huusi hän uhkaavalla ankaralla äänellä; "näinkö te
-kohtelette...?"
-
-Hän ei jatkanut lausettansa loppuun saakka, vaan ryntäsi sen sijaan
-kapteinin ohitse tupansa ovelle. Täällä seisahtui hän paikalleen ja
-koko pirtin oven täytti hänen kookas ruumiinsa.
-
-Venäläiset joutuivat hetkeksi neuvottomiksi, mutta viimein tointuvat he
-ensimäisestä hämmästyksestään ja riensivät kaikin miehin tuvan ovea
-kohden.
-
-Kun Antti oli laukauksellaan kaatanut yhden vihollisensa,
-tarttui hän tyhjän pyssynsä piippuun kiini ja käytti sitä
-puolustusaseenansa semmoisella menestyksellä, että kokonainen kasa
-kuolleita, kuolemaisillaan olevia haavoitettuja vihollisia keräytyi
-hänen eteensä.
-
-Konoffski yhä kiihtyi raivossaan. Itsepäisempää vastustajaa ei hänen
-eteensä ollut milloinkaan sattunut. Kaksi kertaa yritti hän itse tunkea
-Antin pirttiinsä, mutta kummallakin kerralla täytyi hänen vetäytyä
-takaisin verisine otsineen. Antin pyssyntukki oli nimittäin kolahtanut
-vasten hänen kasvojansa ja riivaissut pitkän haavan hänen vasemmasta
-silmästänsä aina leukaan saakka. Verisenä täytyi hänen siis palata
-takaisin ja komentaa ampumaan tuo karhun kaltainen vastustaja pirttinsä
-kynnykselle; mutta ne, jotka olivat häntä lähimpänä, eivät sitä voineet
-tehdä, sillä Antin ankara ase häilyi liian lähellä heitä, ja taempana
-olevat taas eivät voineet omia ystäviään vahingoittamatta lau'aista
-pyssyänsä heidän suojassaan tappelevaa hirviötä vastaan.
-
-Mutta miten voimakas Antti olikin, täytyi hänen voimansa kuitenkin
-viimein menehtyä. Viimeisellä lyönnillään lähetti hän vielä
-ruskeapartaisen moskovalaisen yli niskojensa kaatuneiden kasaan, mutta
-samassa kaatui hän itsekin verisenä pirttinsä ovelle.
-
-"Jumala varjele vaimoani ja rakasta lastani!" oli hänen viimeinen
-lauseensa.
-
-Enempää ei hän saanut puhua tässä elämässä. Totellen kapteinia, joka
-viimeinkin oli kokonaan virkistynyt tuosta tunnottomuuden tilasta, mihin
-Antin voimakas lyönti oli hänen saattanut, ryntäsi koko venäläinen
-parvi kuin hurjistuneet pedot tuota yksinäistä taistelijaa vastaan, ja
-ennen kuin muutama minuuti ennätti kulua, oli vanha karhunkaataja
-hengettömänä ruumiina, jota tuskin enää voi tuntea, siliä niin olivat
-monet pistot ja lyönnit hänen raadelleet, sitten kun hän ei enää niitä
-voinut puolestansa torjua.
-
-Neljän sotamiehen vartioimina seisoivat Vappu ja Anni jonkun kyynärän
-matkaa mökistä kuunnellen ja kärsien vartijainsa raakoja uhkauksia.
-Siitä näkivät he myöskin varsin hyvin, miten kävi Antille. He olivat
-monta kertaa joutua tunnottomuuden tilaan, mutta virkosivat kuitenkin
-yhtä monta kertaa ja olivat Antin kaatuessa täysin tunnoillaan.
-
-"Nyt tiedät, Anni, mitä me saamme vartoa", huokasi Vappu tuskallisesti
-ja kohousi niin paljon kuin mahdollista oli, nähdäkseen miehensä
-ruumiin. "Rukoilkaamme Jumalaa varjelemaan, ettei kukaan ihminen
-joutuisi tämmöisten käsiin", lisäsi hän, huomaamatta, että juuri hänen
-oma laukauksensa oli lopullisesti määrännyt heidän kohtalonsa
-semmoiseksi, ja riistänyt hengen hänen mieheltään. "Niin, äiti",
-vastasi Anni huolimatta venäläisten sotamiesten uhkaavista liikkeistä,
-"onhan varsin kohtuutonta viholliseltakin rääkätä yksinäistä miestä
-tuolla tavalla. Meidän omat sotilaamme eivät suinkaan niin tekisi
-vihollisilleen".
-
-Eräs venäläinen sotamies ojensi piikkinsä Annin rintaa vastaan.
-
-"Niin, pistä vaan", huudahti neito, "eihän näy sinulla olevan mitään
-tietoa paremmasta menettelystä".
-
-Ja epäilemättä olisi Anni saanut uhatun piikin rintaansa, jos ei
-kapteini Konoffski samassa olisi ennättänyt paikalle ja estänyt
-sotamiestä aikomuksensa täytännöstä.
-
-"Mitä sanoit?" kysyi kapteini.
-
-Anni kertoi lauseensa.
-
-"Kauneutesi tähden ainoastaan voin antaa lauseesi anteeksi", vastasi
-kapteini. "Minä otan sinut vaimokseni".
-
-Inhoten kääntyi Anni pois venäläisestä, joka vielä päälliseksi juuri
-oli rääkkäyttänyt hänen isänsä kuoliaaksi ja nyt tarjosi hänelle
-tällaista asemaa. Kapteini näki sen ja koston tuli välähteli hänen
-silmissänsä.
-
-"Minä otan kumminkin sinut vaimokseni!" parkasi hän.
-
-Anni oli yhä vaiti.
-
-"Herra!" lausui Vappu ja kurotti käsiänsä kapteinia kohden. "Olethan jo
-tarpeeksi kostanut. Laske nyt jo meidät rauhaan!"
-
-"Vaiti!" käski kapteini ja polki jalkaansa maahan. "Vaiti, tahi pääset
-menemään samaa tietä kuin miehesikin!"
-
-"Kentiesi se paras olisikin", ruikutti Vappu ja muutamia kirkkaita,
-kuumia kyyneleitä vieri hänen silmistänsä. "Mutta se on totta", lisäsi
-hän ja pyyhki kyyneleitä silmistään rystöllänsä, "iso-isäni sanoi, että
-venäläisille ei milloinkaan tarvitse puhua sääliväisyydestä, sen hän
-oli saanut kokea ison vihan aikana ja paremmin ei näytä käyvän
-meillekään".
-
-Monen sydäntä olisi liikuttanut tuo vanhan, köyhän akka raukan
-ruikutus, mutta Konoffskiin ei se näyttänyt mitään vaikuttavan.
-Säälimättömyyttä ilmaiseva ivan hymy kasvoillaan, joka yhä enemmän
-hämmästytti äitiä ja tytärtä, antoi hän käskyjä sotamiehilleen, jotka
-päällikkönsä esimerkkiä seuraten eivät säästäneet iva- ja
-pilkkalauseitaan noista onnettomista vangeista.
-
-"Ajakaa pois tuo vanha akka; tyttö jää saaliikseni!" komensi hän.
-
-Sotamiehet tottelivat. Huolimatta Vapun ankarista vastustelemisista
-työnnettiin hän kappaleen matkaa metsään. Pari muuta sotilasta otti
-Annin keskellensä, ja kun tarpeelliset toimet kuolleiden ja
-haavoitettujen korjaamiseksi olivat pidetyt, lähdettiin matkalle rantaa
-kohden muutamain miesten jäätyä sytyttämään tuleen tuo onnettomuuden
-maja. Ja pian loistikin kirkas valo taivaalle; tuntikauden kuluttua ei
-Karhu-Antin mökistä ollut jäljellä muuta kuin nurkkakivet ja uunin
-perustukset ja hiljaisuus vallitsi sen ympärillä juuri kuin ei mitään
-olisi siinä tapahtunutkaan.
-
-Juuri kun venäläiset olivat asettuneet pitkään veneesensä ja
-irtautuneet rannasta, tuli heitä kohden metsästä täyttä juoksua eräs
-henkilö, jota ei tiedetty vartoakaan.
-
-Se oli entinen nimismies, seurakunnan kirjuri.
-
-"Ottakaa minut mukaanne, ottakaa minut mukaanne!" parkui hän niin
-paljon kuin hän hengästyneenä sai ääntä kurkustansa.
-
-Hän otettiin veneesen. Mutta tuskin oltiin taas päästy vähän matkaa
-rannasta ennen kuin toinen olento ilmestyi rannalle. Tämä oli Annin
-äiti, joka oli seurannut kiusaajahenkiänsä saadakseen selkoa
-tyttärestänsä. Kun kapteini näki hänen, punastuivat hänen kasvonsa
-vihasta ja julmuudesta, ja käskevällä äänellä lausui hän eräälle
-sotamiehelle:
-
-"Anna akalle tarpeelliset jäähyväiset, ett'ei hän meitä enää seuraa!"
-
-Työ oli tehty yhtä pian kuin käskettykin. Käskyn saanut nosti pyssyn
-poskelleen, tähtäsi ja laukasi, ja samalla oli ruikuttava Vappu, joka
-oli vyötäisiään myöten veteen juossut, kadonnut Näsijärven aaltoihin.
-
-Mutta veneen pohjalla makasi Anni tunnotonna. Hän ei siis tiennyt
-mitään äitinsä onnettomasta lopusta.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Mutta sillä aikaa kun kapteini Konoffski teki Teiskonretkiänsä,
-auttaakseen onnetonta, tappiolle jäänyttä kilpakosijaa hänen
-kostotuumissaan, silloin olisi häntä kyllä tarvittu Tampereellakin.
-
-Eräänä päivänä siihen aikaan oli Rajevski kovin pahalla tuulella. Hyvin
-ärtyneenä monista loppumattomista vastoinkäymisistä käveli hän
-rauhatonna edes ja takaisin majapaikassaan Tampereen torin varrella.
-Siinä kuuli hän taukoomatta tuon valtavan kosken pauhinan ja usein kävi
-hän sekä Pyhäjärven että Näsiselän rannalla katselemassa siintäviä
-vesiä, joita myöten, etenkin viimeksi mainitulta järvellä, hän sai aina
-pelätä ryntäyksiä tapahtuvan.
-
-Nyt hän kuitenkin oli asunnossaan, jossa hän, miten jo mainittiin,
-käveli edes ja takaisin, pysähtyen tuon tuostakin erään torille päin
-aukeavan akkunan eteen siitä näkyvää seutua tarkastelemaan. Vähän aikaa
-takaperin oli hän tullut maahan sotajoukkoneen, jota mikään ei voinut
-vastustaa. Helposti oli hän ajanut kaikki vihollisensa pohjoiseen päin
-yhä etemmäksi, niin että häntä itseäkin ihmetytti tämä hänen
-erinomainen onnensa. Mutta pian tuli tässä muutos tapahtuneeksi ja se
-käänsikin hänen tilansa vähitellen niin päin vastaiseksi että hän sitä
-ajatellessaan tunsi itsensä oikein pahoinvoivaksi. Hän oli saanut
-kärsiä tappioita monessa kohden ja hänen oli täytynyt kääntyä takaperin
-ja niin oli hän tullut Tampereelle.
-
-Mutta ei siinä vielä kylliksi. Hänen ympärillään nousivat maan asukkaat
-häntä vastaan ja tekivät hänelle vahinkoa vahingon lisäksi. Hänen
-muonakuormastonsa otettiin pois tahi poltettiin; hänen partiojoukkonsa
-otettiin vangiksi tahi hakattiin maahan.
-
-Ja kaikki tämä oli tapahtunut verrattain lyhyessä ajassa.
-
-Melkein joka päivä sai hän muistutuksia upsiereiltaan, miten huonossa
-tilassa hänen armeijansa oli, ja melkein joka hetki näki hän jonkun
-nälkiintyneen sotilaan hiipivän asuntonsa ohitse.
-
-Hän kirjoitti kirjeen toisensa jälkeen Pietariin pyytäen apua.
-Muutamiin ei vastattukaan; toisiin vastattiin, mutta suurimmaksi osaksi
-joutuivat ne suomalaisten partioretkeläisten saaliiksi.
-
-Semmoista ei ukko Rajevski voinut kärsiä joutumatta huonolle tuulelle,
-niin tasamielinen ja leikkisä kuin hän muuten olikin luonteeltaan. Hän
-muuttui kuivakiskoiseksi ja äreäksi lähimmille upsiereillensakin, jotka
-sitten vähitellen poistuivatkin hänestä, niin että hän viimein jäi
-melkein yksinäisyyteen, jos eivät virkatoimet pakottaneet jotakuta
-hänen luonansa viivähtämään.
-
-Kun hän siis yksinänsä taas kerran tarpeekseen astuttuaan lattiaa
-päästä päähän oli pysähtynyt akkunan eteen tirkistelläkseen siitä
-torille, jonka poikitse yksi ja toinen sotamies vitkalleen kulki
-katsellen kaupunkilaisia, jotka arkaillen ja matkan päästä taas
-vuorostansa häntä töllistelivät, ilmoitti vartija erään upsierin
-tahtovan välttämättä puhua hänen kanssaan.
-
-"Kuka se on?" kysäsi Rajevski taas äkäisesti tapansa mukaan. Itsekseen
-jupisi hän: Minä kyllä arvaan, että hänellä taas on joku onnettomuuden
-sanoma minulle ilmoitettavana. "Laske hänet sisään!" käski hän
-vartijaa, kääntämättä silmiänsä pois torilta, jossa hän näki,
-millaisella pelvolla hänen sotamiehiään katseltiin, ja häntä huvitti
-nähdä olevansa pelätty edes jossakin paikassa.
-
-Upsieri oli seisonut jo hetkisen aikaa ovenpielessä ennen kuin Rajevski
-kääntyi häntä kohden.
-
-"Taasko te tuotte onnettomuuden sanomaa?" lausui hän kuivalla äänellä,
-nähden heti tulleen kasvoilta, ettei hänellä mitään entistä iloisempia
-sanomia ollut herralleen kerrottavina.
-
-"Herra, minulla..."
-
-"Ei ole mitään parempia, tarkoitatte kai," tokasi Rajevski. "Ei, sen
-kyllä uskon", ja taas alkoi kenraali pitkillä askelilla mitata
-asuntonsa lattiaa. "Tuskinpa saan enää ruokarauhaa ikäviltä uutisilta,
-joita minulle yhä tuodaan. No, mitä teillä sitten on ilmoitettavana?"
-jatkoi hän ja seisahtui nuoren upsierin eteen, tarkastellen häntä niin
-terävillä silmäyksillään, juuri kuin jos olisi tahtonut hänet niillä
-lävistää. "Lausukaa kaikki mitä tiedätte, vaikkapa se olisi pahinta
-kuin mitä milloinkaan eläissäni olen kuulla saanut!"
-
-"Ne muonavarat, mitkä eilen lähetettiin Hämeenlinnasta, ovat..."
-
-"Niin lopun osaan kyllä ulkoa", keskeytti Rajevski. "Minulle on yhden
-tekevää kuka ne otti, poissa ne ovat kuitenkin kaikessa tapauksessa, se
-on luonnollista. Jos teillä on vielä muitakin samanlaatuisia
-ilmoituksia, niin puhukaa! Minä alan jo vähitellen tottua niihin".
-
-"Sanansaattaja Pietarista on..."
-
-"Myös joutunut vihollisten käsiin, arvaan minä. No niin, sekään ei ole
-mitään uutta! Enemmän, enemmän!"
-
-"Siinä on jo kaikki, mitä minulla oli kertomista".
-
-"Saatte sitten mennä! Varmaankin tulee toinen piakkoin kertomaan
-minulle samallaisia tietojansa".
-
-Eikä monta tuntia kulunutkaan ennen kuin Rajevski sai vielä huonompia
-ilmoituksia.
-
-Hän oli nimittäin silloin juuri illallisella muutamien ylhäisimpäin
-upsiereinsä seurassa. Keskustelu, joka aluksi koski vakavampia asioita,
-muuttui vähitellen vilkkaammaksi ja pian kaikui ruokasalissa iloinen
-nauru, joka kehutaan olevan niin ansiollista ruo'ansulamiselle. Kaikki
-pakollisuus ja vakavuus seurasta näytti kadonneen ja venäläiset
-upsierit näyttivät niin rattoisilta ja iloisilta kuin jos he olisivat
-juuri äskettäin palanneet jostakin kunniakkaasta voitosta. Tuon
-tuostakin kaikui seurassa jonkun iloisen laulun säveleitä ja pian oli
-tuo ennen niin synkkämielinen Rajevski iloisimpana seurassa.
-
-"Hyvät herrat", huudahti hän ja kohotti täysinäistä viinilasiansa,
-"malja Klingsporin turmioksi!"
-
-"Niin, niin, malja ruotsalaisten turmioksi!" huusi koko seura
-yht'aikaa. "Hävitkööt ruotsalaiset!"
-
-Malja tyhjennettiin riemuiten ja Rajevski itse oli ensimäinen juomaan
-sen pohjaan asti. Tappiot Siikajoelta, Revolahdelta ja Alavuudella
-olivat unhotetut, uneksittiin ainoastaan voittoja ja ilta oli jo
-enemmän kuin puoleksi kulunut ennen kuin juopumus alkoi näyttää oikeita
-tapojansa venäläisissä upsiereissä.
-
-Kun ilo oli juuri korkeimmillaan, silloin juuri tuli sille pikainen
-loppu. Ovi lensi auki ja eräs upsieri syöksähti huoneesen. Hän oli
-juuri sama, joka äsken oli ravinnut Rajevskia niin katkerilla paloilla.
-Kenraali tunsi hänen heti.
-
-"Mitä", parkasi hän ja nousi äkkiä istuimeltansa; -- "taasko tulette
-ilmoittamaan -- ilmoittamaan --?"
-
-"Herra kenraali!" vastasi upsieri tyynesti ja loi häneen vakavan
-silmäyksen. "Uusi ja suurempi vaara uhkaa meitä. Suomalaiset ryntäävät
-meidän päällemme!"
-
-Upsierin kylmäverisyys vaikutti puoleksi päihtyneisin venäläisiin niin,
-että he melkein paikalla selvisivät. Tuolla lyhyellä lauseella:
-"suomalaiset ryntäävät meidän päällemme", oli suurempi vaikutusvoima
-kuin sadoilla kanuunanlaukauksilla. Rajevski oli ensinnä valmis
-ymmärtämään asiata.
-
-"Mitä sanoitte?" huudahti hän ja tarttui muutamaan pöydällä olevaan
-pistooliin.
-
-"Me olemme piiritetyt", kertoi upsieri jylhällä äänellä. "Piiritetyt
-sekä järven että maan puolelta".
-
-"Se on mahdotonta!"
-
-"No, käykää katsomaan".
-
-Rajevski riensi akkunaan. Kosken toisella rannalla näkyi palavan
-muutamia hökkelejä ja torilla ja kaduilla oli hälinää ja kiirettä,
-josta saattoi arvata jotakin erinomaista olevan tapahtumaisillaan. Kun
-kenraali näki tämän ja kuuli huutoja ja melua kaupungilta, tuli hän
-kyllin vakuutetuksi upsierin puheen todellisuudesta.
-
-Pitkälliseksi venynyt illallinen lopetettiin heti ja pian oli Rajevski
-valmiina joukkonsa etunenässä kohtaamaan hyökkääjiä.
-
-Ja keitähän sitten olivat nuo uskaliaat, jotka rohkenivat häiritä hänen
-rauhaansa? Roth ja Spof. Yhdessä olivat nämä innokkaat ja
-pelkäämättömät partiosotilaat tehneet päätöksensä karata yöllä
-äkkiarvaamatta itse venäläisen sodanjohtajan pääasemaa vastaan. Tuuma
-ei ollutkaan niin hullunaikainen; he eivät olleet suotta porilaisia
-sotilaita.
-
-Roth karkasi päälle maan puolelta, Spof järveltä. Edellinen tunkeusi
-aina kaupunkiin saakka, mutta siellä sai hän osaksensa niin ankaran
-vastarinnan, että hänen lyhyen, mutta ankaran taistelun jäljestä täytyi
-vetäytyä takaperin, kun hän ensin oli tehnyt venäläisille tuntuvan
-tappion. Kaksi heidän tavarahuonettaan oli hän sytyttänyt tuleen ja
-joku kymmenkunta venäläistä sotamiestä makasi kuolleena tahi
-haavoitettuna taistelupaikoilla.
-
-Turhaan teki Kulneff pelätyitä ryntäyksiään Roth'in pientä joukkoa
-vastaan; porilaisten pitkät painetit pitivät hänen tarpeeksi kaukana
-heistä ja tuskalla sai suuri venäläinen joukko tämän pienen parven
-peräytymään.
-
-Spof'illa oli jotenkin samanlainen onni. Puolihämärässä onnistui
-hänen ensin aluksi päästä huomaamatta kallioiden suojassa aina
-"koskenniskaan" asti. Soutajia oli varoitettu olemaan mahdollisimman
-varovaisia, jotta yritys ei ennenaikojaan ilmi tulisi.
-
-Vääpeli Spof'illa oli kolme venettä mukanansa. Itse oli hän
-ensimäisessä. Koko väestössä ei ollut ketään semmoista, joka ei olisi
-tuntenut kulkuväylää. Enin osa heistä oli ennen leikkinyt lapsena
-Tampereen kaduilla ja sen ympäristöillä.
-
-"Katsohan tuonne", kuiskasi eräs soutamassa oleva talonpojan renki
-kumppanilleen ja osoitti toisella kädellään kaupungin keskukohtaan
-päin. "Tuossa kahdenkertaisessa rakennuksessa kirkon tällä puolella
-asuu minun äitini. Eukko ei osan aavistaakaan minun täällä olevani.
-Arvaapas, miten iloiseksi hän tulisi kohdattuaan minun, sillä
-varmaankin hän uskoisi meidän ajavan venäläiset täältä pois joka
-ainoan, vai miten sinä arvelet?"
-
-"Kyllä kai; niinhän me teemmekin", vastasi puhuteltu varmuudella. "Ja
-onhan meillä Spof mukanamme, täytyyhän sen onnistua", lisäsi hän,
-luoden kerskailevan silmäyksen päällikköönsä.
-
-"Hyvä, pojat", tokasi ukko Stooli, "tehkää tehtävänne vaan, niin ei ole
-mitään hätää meillä!"
-
-Spof'kin oli kuullut tämän keskustelun, ja se näytti miellyttävän
-häntä, sillä tulihan siinä ilmi poikain urhoollisuus ja päällikköönsä
-luottavaisuus, jotka ovat kumpainenkin sotilaan välttämättömiä hyviä
-puolia; semmoisten miesten kanssa ei hän epäillyt antautua taisteluun
-monin kymmenin kerroin lukuisampaakaan vihollista vastaan.
-
-Paikaltansa, ensimäisen veneen perä-istuimelta piti hän alituisesti
-silmällä miehiänsä ja ympäristöään. Veneet olivat juuri ennättäneet
-rantaan, kun meteli kaupungista vaati Spof'ia olemaan vieläkin
-varovaisempana. Meteli kasvoi yhä kasvamistaan ja pian voivat
-suomalaiset käsittää sen syyn. Sotamiesrivien tahdinmukaiset askeleet,
-kasakkain hevosten kuohuminen ja kanuunarattaiden jyrinä ilmaisi
-selvästi, että jotakin erinomaista kaupungissa oli aikeissa.
-
-"Jokohan lienevät pakomatkalla?" jupisi Spof itsekseen ja iloinen
-toivon välähdys näkyi hänen silmissään.
-
-Paukkaus kaupungin syrjäpuolelta antoi hänelle vastauksen. Toinen
-paukkaus kuului heti sen jäljestä ja sitten kuului paukkinaa yhtä
-mittaa, josta saattoi arvata kaupungissa majailevan vihollisen saaneen
-jotakin todellista tekemistä.
-
-"Aha, sehän on Roth, joka on ennättänyt paikalle", huudahti Spof
-iloisesti. "Rynnistäkää eteenpäin, pojat!"
-
-Tuskin oli hän viimeiset sanansa saanut lausuneeksi ennen kuin parvi
-venäläisiä sotilaita juoksujalassa riensi rantaan hänen eteensä. Spof
-ei enää ollut tietämättömissä venäläisiltä, sen hän saattoi käsittää.
-Heti tervehtivät suomalaiset kohteliaita vastaanottajiansa tiheällä
-kiväärin tulella, joka näytti hyvin hämmästyttävän heitä.
-
-Mutta samassa silmänräpäyksessä saivat nämä tervehdityt apua.
-Suomalaiset, jotka jo olivat aikeissa kiivetä rantakalliolle
-veneistään, työnnettiin suurimmaksi osaksi niihin takaisin. Niiden
-joukossa oli tuo renkikin, joka kehui äitinsä asuvan kaupungissa.
-Saatuansa ankaran kolauksen erään venäläisen pyssyntukista otsaansa,
-putosi hän veteen veneiden välille. Kukaan ei tässä sekasorrossa
-joutunut häntä auttamaan eikä kukaan häntä huomannutkaan ennen kuin
-koski jo oli hänen niellyt kuohuvaan kitaansa ja käärinyt vaahtoisiin
-vaippoihinsa. Vanha äiti ei saanut koskaan enää nähdä urhokasta
-poikaansa.
-
-Spof oli itse onnistunut pääsemään maalle. Hänen takanansa oli vanha
-Stooli ja vielä kolme muuta parhainta urhiota. He vastustivat kotvan
-aikaa eteenpäin tunkevia venäläisiä ja näyttipä jo siltä, että
-tunkijain olisi pakeneminen takaperin rannalta ja vesiltä tulleet
-saisivat vapaamman alan rynnistääkseen heitä vastaan.
-
-Mutta kun Spof, joka jo oli kolme venäläisiä maahan hakannut, toivoi
-juuri parhainta, silloin onnetar hänelle selkänsä käänsi. Venäläisten
-rivi aukeni äkkiä ja eräs upsieri tunkeutui sieltä esiin. Hänen
-takaansa kuului etäältä kaksien kanuunavaunujen jyrinä, niitä kun
-kiivaalla vauhdilla tuotiin rantaan taistelupaikkaa kohden.
-
-"Kenraali, kenraali!" huusivat venäläiset upsierin tultua näkyviin, ja
-uusi into heräsi heissä.
-
-Upsieri olikin itse Rajevski, jonka iloiselta illalliseltaan oli
-täytynyt lähteä taistelun pyörteesen. Sanoillaan ja teoillaan kiihoitti
-ja rohkaisi tämä vanha sotilas miehiänsä, jotka keräytyivät hänen
-ympärilleen ja yhä uljaammin rynnistivät he suomalaisia vastaan, jotka
-kokivat saada itselleen jalansijaa rannalla, voidakseen sitä paremmin
-käyttää koko voimaansa. Suomalaisetkin olivat keräytyneet, sen mukaan
-kuin he tässä ahdingossa voivat sen tehdä, urhoisan johtajansa, monta
-kovaa kokeneen Spof'in ympärille.
-
-Mutta miten hurjasti tappelivatkin suomalaiset, täytyi heidän kuitenkin
-väistyä vähitellen ylivoiman alta, etenkin kun tappelun asema oli
-heille niin epämukava. Muutamia heistä oli jo kaatunut ja loput
-alkoivat peräytyä veneisinsä takaisin. Joku heistä onnettomuudekseen
-hyppäsi tässä sekasorrossa suoraan veteenkin, mutta kaikki heidät
-kuitenkin veneisin pelastettiin ennen kuin koski ehti heitä korjata.
-Spof oli viimeinen mies rannalla, samoin kuin hän oli ollut ensimäinen
-rannalle veneistä astumaankin. Kun hänkin juuri oli veneesen
-hyppäämäisillään, tunsi hän takanansa jonkun olevan hyvin lähellä
-itseään. Se oli itse kenraali Rajevski.
-
-"Antau, taikka olet kuoleman oma!" huusi kenraali ja ojensi häntä
-kohden pistoolinsa, jonka hopeasilaukset kiilsivät kiväärintukkien
-valossa. "Antau!"
-
-Vastaukseksi kohotti Spof miekkansa. Tuskin tiesi hän, miten hän löi.
-Sen hän kuitenkin tiesi ja tunsi, että hänen lyöntinsä kohtasi jotakin
-kovaa esinettä. Sen jälkeen kuului jokin kova ja raskas esine kolisten
-putoovan samaan veneesen, mihin hän juuri oli hyppäämäisillään. Pitkä
-jono sanoja, joita Spof ei ennättänyt tajuta, tulvasi kenraalin
-huulilta, ja ennen kuin hän oli ennättänyt kohottaa miekkansa uudestaan
-lyödäksensä, sai hän eräältä kenraalinsa lähellä olevalta sotamieheltä
-pyssyntukin kolauksen vasten rintaansa niin äkkiarvaamatta, että hän
-rantakalliolta horjahtui alas omaan veneesensä, mihin hän taintuneena
-jäi lepäämään.
-
-Sillä tavalla pelastui Spof. Muuten olisi hän varmaankin vangiksi
-joutunut.
-
-Hyökkäys oli torjuttu samalla ajalla sekä maalla että rannalla, mutta
-niin paljo oli siitä kuitenkin hyötyä, että sen yön jälkeen venäläiset
-tulivat yhä aremmiksi ja levottomimmiksi. Rajevskin miete, palata
-takaperin etelämpään, sai yhä vaan vahviketta. Synkkänä ja mietteisinsä
-vaipuneena kulki hän jälleen asuntoonsa ja koko vuorokauteen ei hän
-näyttäynyt upsiereillensa eikä sotilailleen. Eipä edes hänen asuntonsa
-edessä oleva vartijakaan oikein varmaan tietänyt, oliko hänen herransa
-vielä elossa, vai oliko hän jo tämän onnettomuuden maailman jättänyt.
-
-Kun siis päivä valkeni, oli pienoinen Spof'in laivasto Näsijärvellä
-matkalla pohjoiseen päin. Kulku oli hyvin hiljaista, toisinaan ei
-kuljettukaan, sillä kovin olivat uupuneita miehet yöllisien
-ponnistuksien jäljestä eikä heillä ollut mitään hätää sitten enää, kun
-he kerran olivat onnellisesti päässeet niin etäälle, ett'ei heidän
-enää venäläisten kuulia tarvinnut pelätä.
-
-Juuri kun aurinko nousullaan kultasi itäisellä taivaanrannalla puiden
-latvat, vasta silloin heräsi Spof tainnuksistaau, joka häntä oli
-pitänyt kahleissaan jo tuntikausia.
-
-Raskaasti huoaten kohousi hän käsivartensa nojalla, katseli vähän aikaa
-ympärilleen ikään kuin seutua ihmetellen ja lausui viimein:
-
-"Missä nyt olemme?"
-
-Vanha Stooli, joka huolellisesti oli hoidellut tointunutta, selitteli
-hänelle paikan missä oltiin ja viimeiset tapahtumat, joita Spof ei
-oikein tahtonut muistaa. Lopetettuaan kertomuksensa äskeisestä
-taistelusta, osoitti hän veneen pohjalla olevaa pistoolia ja lausui:
-
-"Ja tässä on kaikki, mitä voitimme!"
-
-"Aha!" huudahti Spof ja hänelle alkoivat jo asiat selvitä. "Se on
-Rajevskin pistooli, jolla hän aikoi ampua minut!" Ja Spof katseli
-Stoolin kanssa ihastellen tuota kaunista kaksipiippuista pistoolia,
-jonka pää oli erinomaisen kauniisti ja runsaasti hopealla huoliteltu.
-
-"Aivan niin", todisti Stooli, "minä näin sekä sen kun te löitte että
-sen kun tuo kultakauluksinen kenraali sillä aikoi ampua teidät. Mutta
-kuula ei koskenutkaan teihin, sen sijaan se erään kenraalin oman miehen
-maahan kaatoi ja ase itse kolahti meidän veneemme pohjaan ja minä otin
-sen huostaani. Se on siis teidän omanne."
-
-"Erinomaisen kaunis ase", kertoi Spof ja tarkasteli saalistansa, "ja
-ennen ollut Rajevskilla, mutta nyt se on minun omani!"
-
-"Niin, se on varma, se", kertoi Stooli.
-
-"Mutta keitä täällä sitten on vastaamme tulossa?" ihmetteli Spof ja
-tirkisteli eteenpäin, josta näkyi juuri, ainakin kymmenhankainen vene
-kaukaa katsellen, tulevan Tamperetta kohden suoraan Paavolasta.
-
-Kaikki katsoivat huomautettuun suuntaan.
-
-"No, hitto vieköön, nehän ovat venäläisiä niin totta kuin meitä
-nimitetään suomalaisiksi", vakuutti Spof, joka tarkalla silmällään jo
-kaukaa oli keksinyt, että tulijat eivät olleet seudun asukkaita
-tavallisilla kaupunkimatkoillaan.
-
-Yksi toisensa jäljestä ilmoitti omistaneensa Spof'in ajatuksen.
-
-"No, taistelusta taisteluun, sepä näyttää olevan tehtävämme", lausui
-Spof ja nyt ohjattiin venettä suoraa vastaan tulevaa alusta kohden ja
-ryhdyttiin tarpeellisiin varustuksiin vihollista kohdataksi.
-
-Mutta kapteini Konoffski -- sillä hän se oli palausmatkallaan
-Paavolasta, jossa hän oli surmauttanut Karhu-Antin Vappuineen ja
-ryöstänyt heidän tyttärensä sekä heidän tupansa polttanut -- oli
-myöskin keksinyt vastaan tulevan aluksen ja oivaltanut, keitä siinä
-oli. Mutta hänen ei tehnyt mielensä taisteluun, sillä hän oli varsin
-sekanaisilla tunteilla hänkin. Hän katsoi parhaaksi pyörähtää ympäri ja
-päästä seikkailusta kiireisellä paolla, ja pian oli hän kulkemassa
-Näsiselän kirkkaalla pinnalla takaisin pohjaiseen päin aamuauringon
-hohtavassa valossa. Mutta kauaksi hän ei kuitenkaan huolinut paeta,
-sillä olihan koko Paavolan seutu hänelle tuttua ja siellähän sopi
-vaatia tuolta entiseltä nimismieheltä, joka hänen käskettävänään oli,
-ravintoa itselleen ja väelleen; eikä siellä ollut maan asukkaistakaan
-pelkoa, koska heitä ei enää viime aikoina ollut ainoatakaan näkynyt
-eikä kuulunut. Hän siis yht'äkkiä teki käännöksen oikealle ja poikkesi
-Paavolan rantaan.
-
-Tämän kaiken näkivät suomalaiset, jotka jo parhaassa vauhdissaan
-pakenijoita takaa-ajoivat. Mutta nähtyään heidän nousevan maalle,
-katsoivat he parhaaksi heittää ryntäyksen toistaiseksi, sillä olivathan
-he perin uupuneita edellisestä tappelusta ja olivathan viholliset
-hyvässä tallessa siksi kun heidän kimppuunsa jouduttiin käymään, sillä
-varmaankin he veneellä aikoivat Teiskosta takaisin yrittää, koska
-maamatka kaikkein ymmärtääksi olisi heille ollut liian pitkä ja
-vaarallinen. Suomalaiset laskivat siis lähellä olevaan saareen, sieltä
-vartioidaksensa heitä kuin jalopeura saalistaan, saaden samalla
-levähdyttää raajojansa ja uudistaa vaipuneita voimiansa.
-
-Päivä kului. Venäläisiä ei kuulunut. Jopa alkoi tuskaksi käydä
-innokkaille odottajille. Kesä-öinen hämäräkin jo laskeusi eikä
-vieläkään odotettuja vesille ilmestynyt.
-
-Silloin ei enää vanha Stooli voinut kärsiä nuorekkaan intonsa
-paisunutta valtaa. Kesäisen yön hämärässä kierteli hän muutaman
-toverinsa keralla hiljaisesti soutaen maalle. Sieltä kuuli hän
-joltakulta paossa piileksivältä kyläläiseltä, mitä viholliset olivat
-tehneet Karhu-Antin perheelle ja hänen asunnolleen; siellä hän myöskin
-salaisesti hiipien pitkin rantoja keksi venäläisien varustauvan yön
-hämärässä salaisesti puikahtamaan Tampereelle.
-
-Pian oli vanha Stooli sen huomattuaan väkensä luona jälleen ja samassa
-oli koko Spof'in sotajoukko veneineen valmiina aiottua matkaa estämään.
-
-Yön hämärimpänä aikana alkoikin pian kuulua hiljaista airojen loisketta
-ja pian näkyi jo suuri venekin ohjaavan kulkuaan Paavolasta Tamperetta
-kohden, mahdollisimman etäällä saarta, mihin suomalaiset olivat
-asettuneet.
-
-Mutta pian kohtasi venäläinen alus vastassaan kolme suomalaista
-venettä, niin salaa ja hiljaisesti kuin olivat he luulleetkin matkaan
-lähteneensä.
-
-"Heihin surma nuolensa iskeköön!" jupisi kapteini Konoffski ja antoi
-käskyn ohjata venettä aukealle selälle päin, josta hän kovalla soudulla
-luuli voivansa kiertää vainoojansa. Mutta turhaa oli kuitenkin tämä
-toivo, ja viimein ei ollut hänellä muuta neuvoa kuin laskea suoraan
-pohjaiseen päin Näsijärven aavalla selällä.
-
-Suomalaiset seurasivat kuitenkin häntä jäljessä. Vene, minkä kulkua
-Spof ohjasi, oli parhaimmin varustettu soutajilla, joiden lisäksi vielä
-nuori ja ravakka poika otettiin selältä omalla veneellään soutelemasta;
-se riensi pakenijain jäljessä kuin kotka, toisten veneiden jäädessä yhä
-enemmän jälkeen päin.
-
-Mutta pakenijat ponnistivat voimiansa hekin ja retki tuli niin pitkäksi
-kuin jo edellä olemme kertoneet, kunnes se viimein päättyi vasta
-lähellä Kurun kirkkoa, jonka jo myös olemme kertoneet.
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Tämän pitkän poikkeuksen jäljestä palaumme taas alkuperäiseen
-kertomukseemme.
-
-Kun venäläisten alus uppoutui saaren rannikolla Kurun kirkon lähellä,
-oli entinen nimismies ensimmäinen, joka hyppäsi veneestä veteen, vaikka
-hänessä ei ollut pienintäkään uimataiturin vikaa. Mutta hän oli
-sattumalta jo ennen ollut pari kertaa tässä saaressa ja hän tunsi siis
-hyvin sen rannikon eikä hän millään tavalla tahtonut viipyä siksi, että
-hän olisi kentiesi joutunut lähestyvien suomalaisten kanssa mihinkään
-tekemisiin.
-
-Hänen jälkeensä tuli kapteini ja sitten ne kaksi sotamiestä, jotka
-Annia kantaa raastoivat.
-
-Entinen nimismies ei ollut astunut vielä monta askelta rantakiviltä,
-kun hän jo kompastui nenälleen maahan.
-
-"Antaa ukon levätä!" lausui Konoffski välinpitämättömästi, "siten
-pääsemme hänestä".
-
-Mutta pahasta ei niin vähällä päästä kun kerran on sen kanssa liittoon
-käyty, sen sai kapteinikin kokea. Muutamat eteenpäin tunkeuvat
-venäläiset olivat vaan hänen työntäneet niin hitaasti maata
-tervehtimään ja pian oli hän taas jaloiltaan ja juuri alkamaisillaan
-asianmukaista nuhdepuhetta työntäjilleen, kun samassa suomalaisten
-veneestä lähetetty luoti mennä viuhahti niin läheltä hänen päätänsä,
-että hän, puoleksi säikähdyksestä ja puoleksi sattumuksesta, taas
-keikahti kumoon maahan, jossa hän hetkisen avutonna sätkytteli
-koipiansa, ollen melkein tunnotonna, sillä hän ei ollut tottunut sodan
-melskeesen.
-
-"Anna maata ukkoraukan!" ivasi taas kapteini, kun eräs sotamies luuli
-velvollisuutensa vaativan nostaa häntä kauluksesta ja raastaa hänet
-etemmäksi maalle ryntääjäin jaloista. "Meillä ei ole hänen kanssaan
-mitään tekemistä".
-
-Mutta vieläkään ei ollut kavaltajan loppu tullut. Taas koki hän kömpiä
-seisoalleen, joka kuitenkin oli hänestä hirveä yritys, sillä tiheään
-vinkuivat suomalaisten kuulat hänen ylitsensä kohden venäläisiä, jotka
-jo olivat kerinneet rantapensaiden suojaan.
-
-"Surman syötävät! Kirottu hetki!" voihki hän tuskissaan, tietämättä
-mitä hänen olisi oikeastaan tekeminen säilyttääkseen henki raukkansa
-noilta hurjilta kansalaisiltaan.
-
-Yht'äkkiä hyppäsi hän kuitenkin seisoalleen huomatessaan luotien
-vinkunan vähäksi hetkeksi hiukan tau'onneen, sillä suomalaiset silloin
-juuri astuivat maalle veneestään.
-
-"Älkää -- ampuko -- kunniallista -- kruunun palveluksessa -- ollutta --
-miestä, -- -- minä -- olen -- suom -- ruots -- minä -- olen -- ihminen
--- herra!" parkui hän sanan kerrassaan täyttä kurkkuansa ja koki
-käsiensä viittauksilla tehdä asiaa vielä käsittävämmäksi, sillä sen hän
-itsekin tunsi, että hänen oma kielensäkin oli jo ruvennut liittoon
-hänen vihollistensa kanssa, koska se ei enää tahtonut niitäkään harvoja
-sanoja kuuluviksi tehdä, mitä hänen jäykistyneet ajatuksensa tuskalla
-kokoon saivat.
-
-Mutta silloin näki hän ryntääjien joukossa kilpaveljensä Pekan, joka
-parhaallaan tähtäsi pyssyllään häntä kaataakseen, niin kuin onneton
-mies raukka luuli, vaikka Pekka ei enempää kuin muutkaan ryntääjät,
-joutunut huomaamaan tuota onnistumatonta puhujaa. Ja samassa laskeutui
-hän kiireesti taas maahan, sillä kuolema näytti nyt käyttävän kaikkia
-keinoja kunniallista, kruunun palveluksessa ollutta miestä vastaan.
-Kontaten ja itseään vieritellen saavutti hän tuskalla onnettomalle
-ruumiilleen suojapaikan samoissa pensaissa, joihin venäläiset olivat
-kätkeytyneet ja sattumus johdatti hänet suoraan kapteinin lähelle.
-
-"No, miten voit, mies raukka?" ilkkui kapteini, jota ei ystävänsä
-pelastus paljoa miellyttänyt.
-
-Hän ei saanut vastausta kysymykselleen, sillä mahdotonta on sellaisen
-vastata, joka pelon ja säikähdyksen tähden on melkein kokonaan
-puhelahjansa menettänyt; hätääntynyt herrasmies vaan mullisteli
-silmiään kysyjälle ja siivoeli ruumistaan piilopaikkaan pensaan
-juurelle.
-
-"Minä näen, että te ette voi oikein hyvin; kentiesi teitä hiukan
-pelottaa?" jatkoi kapteini samanlaisella äänellä kuin ennenkin.
-
-Nytkään ei vastausta kuulunut. Jotakin tuskallista ähkinää vaan kuului
-pensaan juurelta kahden sammalisen kiven välistä, mihin kuolemaa
-pakeneva onneton herrasmies koki kaivautua niin syvälle kuin
-mahdollista oli.
-
-Mutta yhä lähemmäksi tulivat ryntäävät suomalaiset; piiloutuneiden
-venäläisten laukaukset eivät näyttäneet heitä ensinkään säikyttävän
-eikä matkallaan estävän. Konoffskin täytyi miettiä pakomatkaa, sillä
-hänkään ei ollut kuoleman ystävä.
-
-"Nouse pois!" huusi hän naapurilleen, entiselle nimismiehelle ja
-tarttui häntä kaulukseen, sillä hän alkoi jo lukea koko seikkailua
-tämän onnettoman ansioksi ja tahtoi siis hänenkin kiskoa ylös
-tapahtumia katselemaan päivän selkeässä valossa; sillä olisihan
-saattanut tapahtua niin, että ryntääjät eivät olisi häntä kolostansa
-keksineetkään eikä hän suinkaan itse olisi uskaltanut paikastaan
-hiiskahtaa, ja niin hän olisi varsin rauhaan jäänyt, hän, jonka
-kuitenkin oli alkusyy kaikkeen. "Nouse pois, jos tahdot...!"
-
-Hänen ei tarvinnut lausua enempää, sillä pian oli mies jaloillaan ja
-yhdessä he kiirehtivät etäämmälle rannalta, katsellen sopivaa
-turvapaikkaa yhä tiheämmin vinkuvilta luodeilta. Onneton herrasmies
-vielä ymmärsi kuolemaa paeta.
-
-Nyt kun he kumpainenkin taas olivat päässeet vähän suojaan suomalaisten
-lentäviltä luodeilta, nyt sai entinen nimismies sen verran levon aikaa,
-että hän ennätti ajatella, mikä oikeastaan oli hänen tällaiseen
-ahdinkoon saattanut. Hän muisti, että se oli tuo lumoava neito,
-Karhu-Antin Anni, jonka tähden hän oli kääriytynyt tämmöiseen
-loppumattomaan hälinään ja sekasortoon. Ja missä oli tuo lumoava
-kaunosilmä? Hän oli kapteinin vallassa, kapteinin, jota hän vaan
-avuksensa oli pyytänyt ja tämän avunteon jo monin kerroin hänelle
-palkinnut. Huolimatta siis ajan sopimattomuudesta tahtoi hän paikalla
-ratkaista asian, kun se kerran oli hänen mieleensä sattunut ja kun hän
-jo sen verran oli tointunut, että puhuminen saattoi välttävästi käydä
-laatuun.
-
-"Missä on tyttö?" parkasi hän siis kapteinille ja pudisteli hänelle
-nyrkkiänsä, samoin kuin joku kärsimätönnä etsii tavaroitaan palavassa
-tahi muuten hukkumassa laivassa, vaikka hän ei pelastuksestaan osaa
-mitään toivoa.
-
-"Mikä tyttö?"
-
-"Karhu-Antin Anni, ymmärrät kai!"
-
-"Mitä se sinua liikuttaa? Tyttö on minun. Se olkoon sinulle
-vastaukseksi", lausui kapteini ja kääntyi antaakseen käskyjä
-miehilleen.
-
-"Sinunko?" parkasi rakastunut herrasmies hurjistuneena eikä hän enää
-kuullut luotien vinkunaa eikä muistanut mitään hätää olevankaan; kaikki
-oli unohdettu kun Anni tuli kysymykseen.
-
-Yhdellä hyppäyksellä oli hän kapteinin edessä. Ja kun kapteini vielä
-piti koko ryntäystä pilkkanaan, silloin oli hyökkääjä jo tarttunut
-häntä kurkkuun.
-
-Kumpainenkin heistä kaatui nurin. Sotamiehillä oli kylliksi työtä
-suojellessaan itseänsä eteenpäin tunkeuvilla vihollisilta, jonka tähden
-heistä ei kukaan kerinnyt tulla päällikölleen avuksi, jos joku heistä
-sitä huomaamaankaan joutui.
-
-"Missä on tyttö?" kysyi entinen nimismies yhä ankarammalla äänellä,
-pitäen lujasti kiini saalistansa. "Jos et heti minulle ilmoita, missä
-hän on ja lupaa minulle häntä, niin -- niin kuristan sinut!"
-
-Kapteini koki puhua, mutta ilma virtaili liian heikosti hänen
-puheneuvoihinsa, liian ahtaalta tuntui hänen kurkkunsa. Hän antoi siis
-merkin, jonka hänen ahdistajansa hyvin ymmärsi. Ahdistajan käsi heltisi
-vähän.
-
-Ensin kuului pitkä huokaus kapteinin ahdistetusta rinnasta, sitä
-seurasi voimakas ponnistus ja siinä samassa oli äskeinen hänen
-ahdistajansa alapuolella.
-
-"Tyttökö?" ivaili kapteini ja nauroi pilkallisesti. "Mitä tahdot sinä
-hänestä?"
-
-"Laske minut!" soperteli allapäin oleva ja taas kuolema lähestyi häntä
-hirveän pituisilla askelilla, tällä kerralla venäläisen kapteinin
-muodossa.
-
-"En", vastasi kapteini, "sillä sinä juuri olet laittanut meidät tähän
-pulaan; ilman sinua olisimme hyvässä rauhassa Tampereella. Sen maksat
-sinä hengelläsi".
-
-"Älä kiusaa kunniallista miestä, minä olen palvellut kruunua", kähisi
-pulassa oleva sen mukaan kuin ilman virta pääsi kulkemaan taas
-vuorostaan hänen ahtaasta kurkustansa, tuskin tietäen, millä hän
-uhkailisi kiusaajaansa. "Laske minut, johan minä tukehdun!"
-
-"Tee niin, tee niin!" nauroi kapteini. "Tyttö", jatkoi hän vielä
-enemmän kiusatakseen uhriansa, "tyttö on minun käsissäni ja minun
-omakseni hän jääkin. Mitä tekisit sinä hänellä, koska et ilman minun
-apuani olisi häntä voinut saadakaan. Sinä kutsuit minua, minä tulin ja
-pidän saaliin omanani!"
-
-Kun onneton mies kuuli nämä sanat, teki hän voimakkaan ponnistuksen,
-päästäksensä vapaaksi armottomasta kiusaajastaan. Mutta kapteinin kädet
-olivat liian kovasti tarttuneet häneen. Konoffski jatkoi:
-
-"Tyttö seuraa minua Pietariin ja..."
-
-"Minä jo kuolen!" parkui entinen nimismies.
-
-"Ja siellä on hän tuleva minun vaimokseni", jatkoi venäläinen
-pilkallisesti. "Sinä et häntä saa, etkä sinä enää mitään tarvitse. Ole
-rauhassa hänen tähtensä, hän on kylliksi kaunis tullaksensa sievimmäksi
-rouvaksi mitä Pietarissa on, ja minä en säästä varojani häntä vielä
-kaunistaessani. Hän saa oleksia pelkässä kullassa ja seurustella
-ylhäisten kanssa. No, nyt olet kuullut tarpeeksi", ivaili kapteini ja
-kulutti kallista aikaansa tämmöisen vihollisensa kiusaamiseksi, sillä
-se huvitti häntä liian paljon tehdäkseen siitä pikemmin lopun ja
-mennäkseen johtamaan miehiänsä ryntääjiä vastaan.
-
-Mutta ylönkatsottu kanto re'en kantaa, sanoo sananlasku ja sen sai
-kokea kapteinikin. Kiusaamiseensa oli hän niin mieltynyt, että hän ei
-keksinytkään laskeneensa jo melkein kuolemaisillaan olevan mies raukan
-toisen käden irti, ja sillä tämä oli yht'äkkiä irroittanut pienen
-pistoolin hänen vyöltään ja samassa oli sen luoti lävistänyt oman
-kantajansa ruumiin. Sillä oli kavaltaja taaskin pelastettu ja kapteini
-vieritteliihe saamatonna pensaan juurella.
-
-"Ihmeen kaunis tyttö! Eikö niin? Seuraako hän sinua Pietariin kullassa
-uimaan", ivaili voittanut taas vuorostansa, katsellen kopeana
-voittamaansa kapteinia, joka samassa veti viimeisen hengenvetonsa,
-jättäen puolestansa ijäksi päiväksi rauhaan entisen nimismiehen, jonka
-hän juuri äsken aikoi jo pelastaa onnettoman kohtalon vainoomisista.
-
-Mutta vasta nyt, kun kavaltaja oli saanut voittonsa ja alkoi siitä
-riemuita, vasta nyt hän heräsi puolinaisesta horrostilastaan, sillä
-luoteja vinkui yhtä mittaa hänen ympärillään, huomauttaen aseman
-vakaisuutta ja vaarallisuutta ja teroittaen rakastuneen mieleen olevan
-muutakin mietittävää kuin Karhu-Antin kaunosilmä Anni. Hän silmäili
-hätäisesti ympärilleen; kumpaisellakin puolellansa oli hänellä
-vihollisia miehiä, sillä nyt ei ollut hänellä enää turvaa entisiin
-ystäviinsäkään, venäläisiin, koska hän heidän johtajansa surmaamalla
-oli heidän perikatonsa välttämättömäksi tehnyt. Pitkää aikaa ei hänellä
-ollut viivytellä; nuo mustat silmät, kiväärin piiput, näette,
-kauhistuttivat häntä kovin siitä asti, kun hän oli Karhu-Antin
-maalitauluna seisonut. Muutamassa silmänräpäyksessä oli hän muutamien
-suurien kivilohkareiden välissä, johon hän koki piiloutua kuin jänes
-pensaasen. Täällä sai hän aikaa miettiä tarkemmin asemaansa, josta ei
-mikään muu kuin joku erinomainen ilmestys enää olisi voinut häntä
-kunnialla pelastaa; sen alkoi hän jo itsekin tajuta, niin kunniallisena
-miehenä kuin hän pitikin itseänsä, sillä vihaavathan tuhmat talonpojat
-herroja, eivätkä ymmärrä heidän tapojansa eikä käytöstänsä. Näin mietti
-onneton mies raukka kiven kolossa sillä aikaa kun pyssyjen paukkina
-saarnasi hänelle oikeuden kovuutta. Ja Anni, -- riistääköhän vielä
-viimeinkin kova onni tuon lumoavan keijukaisen häneltä ja saattaa
-kentiesi hänet Pekalle! Olisipa se mieltä masentavaa, surkeata, --
-eivätköhän venäläiset kuitenkin surmaa häntä, nähdessään tappiolle
-joutuvansa. Jospa uskaltaisi onneton mies hiiskua piilopaikastaan
-mennäkseen sen tekemään, sillä muutoinhan Anni jää Pekalle kuitenkin
-eikä onnen hyljäämä mies parka saa siis rauhassa kuollakaan. Sillä
-kuolemahan on välttämätön, koska hän itse oli surmannut kapteinin,
-joka kentiesi olisi saattanut voittaa suomalaiset ja siis pelastaa
-hänenkin henkensä, vaikka Anni sittenkin olisi kyllä mennyt menojaan.
-Mutta parempi kai olisi kuitenkin ollut henki ilman Annia kun kadottaa
-molemmat ja olla vielä apuna suurimman vihamiehensä Pekan onnelliseksi
-pääsemisessä. Kovin surkeata! Tämmöisiä mietteitä risteili onnettoman
-kilpakosijan päässä piillessään kiven kolossa vihollisiansa.
-
-Mutta jo heti maalle noustua oli Anni kapteinin käskystä viety kauaksi
-taistelupaikalta saaren keskikohdalle saakka.
-
-Sinne laskivat sotamiehet vieläkin puolittain tainnuksissa olevan
-neidon, joka siitä saakka kun hän oli kotoansa ryöstetty ei ollut
-paljoa mitään tietänyt siitä, mitä tapahtui hänen ympärillään.
-
-"Mitä luulet sinä kapteinin hänellä tekevän?" lausui toinen
-sotamiehistä.
-
-"Mistäs minä sen tiedän", vastasi toinen.
-
-"Mutta minä tiedän", arveli kysyjä.
-
-"No, mitä sitten?"
-
-"Hän ottaa hänet vaimoksensa".
-
-"Ohho, tuommoisen musikan tytön; kyllähän hän saisi tuommoisia
-tusinoittain Pietarissakin".
-
-"Mutta kapteini on, näetkös, rakastunut tähän; kapteinin sydän tuntuu
-niin kummalliselta, niin kuumalta ja kylmältä yht'aikaa".
-
-Ja molemmat sotamiehet nauroivat niin ivallisesti, niin makeasti, että
-Annikin siitä vähän heräsi tainnuksistaan ja alkoi ensin kovin
-sekanaisilla silmäyksillä tarkastella ympäristöänsä.
-
-"Missä minä olen?" soperteli hän paremmin itsekseen kuin
-vartijoillensa, samalla kun hän peitti käsillään kasvonsa, huomattuaan
-sotamiehet lähellänsä.
-
-"Missä sinä olet!" huudahti toinen vartijoista. "Sitä todellakaan me
-emme itsekään voi sinulle sanoa".
-
-"Emmekä pidä sillä väliäkään", muistutti toinen.
-
-"Oi, minua tyttö raukkaa!" valitti Anni ja kyyneleitä alkoi runsaasti
-virtailla hänen poskillensa; hänelle alkoivat nyt vasta seikat selvitä
-ja hämärä muistinsa vähän virkistyä.
-
-"Niin", jatkoi edellinen sotilaista, "me emme voi sinulle sanoa missä
-nyt olemme, mutta me voimme sanoa sinulle, miksi sinä olet tuleva".
-
-Anni katsoi ihmetellen puhujaan.
-
-"Sinusta tulee ylhäinen rouva Pietarissa", täydensi toinen sotamies,
-"jota kunniaa et suinkaan ansaitsisi".
-
-Anni ei näyttänyt heitä kuulevan eikä ymmärtävän.
-
-"Etkö usko?" kysyi sotamies. "Kysy vaan kapteinilta!"
-
-"Isä, äiti!" valitti murheellinen neito käsiään väännellen, kyyneleitä
-vuodattaen; "missä olette te?"
-
-Sotamiehet nauroivat. He olivat tottuneet semmoisia kuulemaan, näkemään
-ja tekemään.
-
-"Kas niin", lohdutteli toinen heistä, "ole rauhassa nyt, kyllä sinulle
-vielä hyvin käy!"
-
-Anni koki nousta ylös, kuullessaan sotamiehen lauseen, jonka hän
-käsitti omalla tavallaan.
-
-"Antakaa minun mennä!" pyysi hän.
-
-Sotamiehet katselivat toinen toistansa, sillä heitä alkoi jo liikuttaa
-surevan neidon kyyneleet ja hänen murheesta värähtelevät sanansa,
-vaikka hänen kohtalonsa ei heistä niinkään onnettomalta tuntunut, päin
-vastoin he tiesivät, että moni neito Pietarissa Annin sijassa ollen
-olisi kyyneleitä ilosta vuodattanut, sillä olihan kapteini määrättömän
-rikas.
-
-Anni otaksui heidän vaiti olonsa myöntymiseksi ja lausui uudestaan
-pyyntönsä:
-
-"Antakaa minun mennä!"
-
-"Mihin, mihin sitten?" kysyi sotamies.
-
-"Kotiin!"
-
-Vartijat hymyilivät surullisesti ja katsoivat toinen toisiinsa.
-
-"Kysy kapteinilta!" lausui heistä toinen; "hän se on, jonka käskyjä on
-sinun totteleminen samoin kuin meidänkin".
-
-"Häneltäkö, joka -- joka surmautti minun isäni? -- vai miten se
-olikaan?" kysyi Anni hyvin miettiväisenä, sillä vielä tuntui koko
-onnettomuuksien sarja hänestä paremmin unelta kuin täydeltä todelta.
-
-Sotamiehet eivät vastanneet. Sääli valloitti väkisinkin alaa heidän
-sydämessään.
-
-"Vastatkaa minulle!" pyysi Anni, tullen yhä rauhattomammaksi. "Onko hän
-surmauttanut minun isäni?"
-
-"On; hänen käskystäänhän se tehtiin".
-
-Tämä lause selvitti Annin mieleen koko onnettomuuden oikeassa
-valossaan. Kaikki oli siis totta eikä mitään pahaa uuta. Hänen isänsä
-oli surmattu, äidistänsä hän ei tiennyt mitään, itse oli hän ryöstetty
-ja nyt hän oli sotamiesten vartioittavana, ja kuka voi aavistaakaan,
-mitä vielä olisi tuleva. Hän alkoi itkeä niin toivottomasti, vuodattaa
-niin paljon kyyneleitä, että hänen vartijansa joutuivat varsin vasten
-tahtoansa kokonaan säälin ja surkuttelun valtaan.
-
-"Tuo on kovin säälittävää!" valitteli toinen heistä.
-
-"Jospa voisimme pelastaa hänet", ehdoitteli toinen.
-
-"Älä lausu vaan kovalla äänellä semmoisia!"
-
-"Niin, pyhän Mikaelin kautta, meidän ei kävisi hyvin, jos kapteini sen
-kuulisi".
-
-
-
-
-IX.
-
-
-Rinnakkain ryntäsivät Pekka ja vanha Stooli venäläisiä vastaan saaren
-rantaan päästyään ja heillä oli erinomaisen hyvä apu toisestaan.
-
-"Luuletteko sen naisen olleen Annin, joka oli venäläisillä mukana?"
-kysyi Pekka levottomana eteenpäin mennessään.
-
-"Epäilemättä se oli hän".
-
-"Sitten on Anni raukka jo hukassa", huokasi Pekka surullisesti.
-
-"Ole huoletta vaan. Anni on reipas ja rohkea tyttö, hän kyllä pitää
-huolen itsestään, hän ei ensiksi hukkaan joudu. Tiedäthän itse, miten
-urhokkaasti käyttäytyi hän entistä nimismiestä vastaan", lohdutteli
-Stooli.
-
-"Niin juuri, tuota tuhmaa tolloa kohtaan; minä luulen hänen saaneen
-tarpeensa", vastasi Pekka ja hänen huulensa vetäytyivät pieneen hymyyn,
-joka ilmaisi hieman itserakkautta, koska hän tiesi voittaneensa sen,
-mitä tuo onnistumaton kosija ei ollut voittanut. "Minä luulen, että hän
-ei enää käy Annia kosimaan toista kertaa".
-
-"Niin luulen minäkin".
-
-Stooli ja Pekka olivat nyt ennättäneet rantapensaiden eteen ja siinä
-oli heitä vastassa kolme venäläistä.
-
-"Ota sinä tuo yksi partaniekka, kyllä minä huolen pidän noista
-kahdesta", tuumasi Stooli Pekalle.
-
-"Kahdestako? Miten tulette te toimeen kahden kanssa?"
-
-"Sen kyllä pian näytän sinulle".
-
-Tämän sanottuansa viskasi ukko suuren kiven, minkä hän oli järven
-rannasta ottanut säästääkseen niukkoja ampumavarojansa, suoraan
-venäläisen päähän. Kolaus oli niin ankara, että se vaivutti saajansa
-heti tunnotonna maahan.
-
-Silmänräpäyksessä oli hän antanut toiselle yhtä voimakkaan lyönnin
-pyssynsä tukista, niin että hänestäkään ei enää ollut mitään vastusta.
-Pekalla oli myöskin yhtä hyvä menestys, hänen vastustajansa, joka oli
-suurempi ja voimakkaampi kuin ne, mitkä ukko Stooli oli kaatanut, teki
-kylläkin sitkeämpää vastarintaa, mutta viimein täytyi hänenkin maahan
-sortua.
-
-"Kas niin!" huudahti Stooli ja ojennaiksi katsoakseen ympärilleen.
-"Siinä meni jo kolme meidän puolestamme. Nyt on meillä..."
-
-Viisi venäläistä näkyi samassa loikovan piilossa pensaan takana ja
-aikovan juuri nousta vastarintaa tekemään.
-
-"Minä luulen, että tässä saaressa kasvaa venäläisiä puissa", ihmetteli
-Stooli harmissaan. "Viisi vielä! Sehän on hullunkurista. Mitäs meidän
-nyt on tekeminen?"
-
-"Samoin kuin äskenkin", vastasi Pekka kuivasti ja ampui maahan yhden
-venäläisistä, joka juuri tähtäsi Stoolia.
-
-"Niin, sinä olet oikeassa", myönsi Stooli. "Sen me teemme kuin ainakin
-miehet".
-
-Tämän lausuttuansa ryntäsi ukko heti pensaissa piileviä vihollisia
-kohden. Mutta innossansa oli mies parka unhottanut, että pensaiden
-hienot oksat olivat hänelle vaarallisia pauloja. Hän näki ja ajatteli
-vaan vihollisiansa, muista hän ei mitään piitannut. Siksi kävikin
-hänelle niin kuin tavallisesti käy semmoisille, jotka eivät huomaa
-katsoa eteensä eikä sivullensa silloin kuin he innossaan ryntäävät
-jotakin paikkaa kohden. Ukko ei ollut monta askelta ottanut ennen kuin
-hänen jalkansa tarttuivat pensasrisuihin ja hän kompastui nenällensä
-maahan.
-
-Mutta tämä tapaus oli hänelle onneksi onnettomuuden sijaan. Kolme
-venäläistä oli nimittäin yht'aikaa tähdännyt juuri häntä ja varmaankin
-olisi heistä joku kohdalle osannut, jos ukko ei olisi vahingossa juuri
-heidän lau'aistessansa kumoon keikahtanut ja siten heidän luotinsa
-ohitse menneet.
-
-Kun venäläiset näkivät hänen pensaasen horjahtaneen, aikoivat he
-paikalla syöksyä hänen päällensä, mutta samassa oli Pekka heidän ja
-pensaassa piehtaroivan ukon välillä.
-
-"Pidäpäs puolesi, poika, vähän aikaa!" huusi ukko ja koki
-mahdollisimman kiireesti irroittaa risuja jaloistansa. "Minä olen pian
-jaloillani myöskin!"
-
-Mutta tässä työssään menetti Stooli kuitenkin vähäsen kallista
-aikaansa. Pekan täytyi sillä aikaa yksin kestää neljää vihollista
-vastassa. Mutta hän suoritti kuitenkin tehtävänsä kuin ainakin kelpo
-mies semmoisella menestyksellä, että hänellä jo oli kaksi taisteluun
-kykenemätöntä miestä maassa edessänsä Stoolin vihdoinkin jaloilleen
-selvitessä.
-
-"Sinä tappelet kuin karhu!" huudahti ukko iloissaan. "Urho olet jo
-nuorella ijälläsi. Tuhannet kiitokset avustasi!"
-
-Stooli ja Pekka tunkeutuivat eteenpäin ja pian makasi kaksi jäljellä
-olevaakin venäläistä maassa ja niin oli sekin työ suoritettu.
-
-"Mutta mikä lempo väijyy ja tirkistelee vielä meitä tuolta kivien
-kolosta?" ihmetteli Pekka ja laski samassa laukauksen varsin häntä
-lähellä olevien ja harvan pensaan puoleksi verhoamain kivien väliin,
-josta hän äsken taistellessaan oli huomannut miehen pään pistäyvän
-esiin ja nyt taas olevan saman pään ja vielä ruumistakin jonkun osan
-nähtävissä.
-
-Mutta tuskin oli Pekka irroittanut sormensa liipasimesta, kun jo
-kolosta, -- mihin hän oli luotinsa tähdännyt, kuului surkeata
-parkumista ja kamalaa voihkinata. Pekka ja Stooli säikähtivät
-kumpainenkin pahanpäiväisesti, sillä he eivät olleet tuollaista ääntä
-vielä kuulleet keneltäkään niiltä, jotka he olivat maahan hakanneet
-tahi haavoittaneet. Luulivatpa he jo itse paholaiselta sääriluut
-katkenneen, sillä taikauskoisia olivat hekin, vaikka olivatkin
-pelkäämättömiä sotilaita.
-
-Kovin kummastuneina riensivät he siis katsomaan, mihin oikeastaan luoti
-oli kohdannut.
-
-"Mitä -- mitä taivahisen nimessä teet sinä täällä?" kysyi Pekka
-suuresti ihmetellen, nähtyään kilpaveljensä, entisen nimismiehen
-kärsimyksestä vääntynein kasvoin vieritteleivän avutonna kivenkolossa,
-missä hänen luotinsa oli häneltä hartiat lävistänyt.
-
-Kauhistuneena katseli kuolemaisillaan oleva kavaltaja ampujaansa.
-
-"Sinä -- olet -- tehnyt -- murh -- murhan!" soperteli hän katkonaisilla
-sanoilla, sillä säikähdys oli häntä pelottanut yhtä paljon kuin
-varmasti kuoleman tuottava luotikin. "Sinä olet ampunut kunniallista
-miestä -- joka on -- palvellut -- kruunua -- kaksitoista -- vuotta!" ja
-taas kuului korvia särkevää parkuvata valitusta.
-
-Stooli ja Pekka katsoivat ihmetellen toisiinsa. Viimein tarttui
-jälkimäinen haavoitettua kaulukseen ja kiskoi siitä hänet nurmikolle,
-jolla ajalla valitus tuli yhä kuuluvammaksi.
-
-"Mutta mikä ihme on sinut saattanut tällaiseen paikkaan?" kysyi taas
-Pekka, jota alkoi kuitenkin vähän liikuttaa onnettoman miehen kohtalo.
-
-"Minä olen taistellut teidän eduksenne ja tuolla on minun voittoni",
-lausui haavoitettu mies aina välillä vaikeroiden ja osoitti rantaan
-päin, jossa todellakin Stooli ja Pekka näkivät venäläisen kapteinin
-ruumiin.
-
-"Mutta sillä ei vielä ole sanottu, miten olet sinä tänne joutunut,
-sillä meidän seurassamme et ainakaan tullut", tutki Pekka vieläkin.
-
-"Minä olen kunniallinen mies, palvellut kruunua kaksitoista vuotta",
-vastasi onneton mies.
-
-"Se ei anna asialle selvitystä", puuttui Stoolikin asiaan.
-
-"Minä -- tuli -- olin -- tuotiin -- vankina", tavoitteli haavoitettu,
-nähtävästi valehdellen.
-
-Miehet alkoivat aavistaa asian oikeata laitaa, joka ei ollutkaan
-vaikeata Pekalle, miehen edelliseen ansioluetteloon ja käytökseen
-nähden.
-
-"Missä on tyttö?" kysyi Pekka, kääntäen asian toiseen suuntaan.
-
-"Mikä -- tyttö?" soperteli haavoitettu, nähtävästi vielä kärsimyksiensä
-lisäksi kovasti hämillään.
-
-"Anni?"
-
-"Anni -- An -- An -- Anniko?" tavaili mies parka ikään kuin
-houreissaan. "Minä -- en -- ole -- Annia nähnyt -- Annia, missäs olisin
-nähnyt hänen, minä joka olen täällä taistellut".
-
-Tällä ajalla oli alkanut kuulua saaren keskikohdalla päin tappelun
-melskettä, joka yhä muuttui suuremmaksi ja huomautti siis Stoolille ja
-Pekallekin, että täällä ei ollut aikaa turhilla kysymyksillä viettää
-sairasvuoteiden vieressä.
-
-"Meidän täytyy mennä!" muistutti Stooli nuorukaista, joka kiivaasti
-ahdisteli haavoitettua miestä kysymyksillään armaansa olinpaikasta.
-"Kyllä löydämme hänen vielä tästä, ei hän enää karkuun juokse. Anna
-kohtalon ilmaista Annin olinpaikka. Kyllä hän ilmaantuu, kun aika
-joutuu; meitä tarvitaan."
-
-"Oikein", lausui Pekka ja juosten kiirehtivät he puiden ja pensaiden
-ohitse sinne päin, mistä melskettä kuului.
-
-"Millä kostan tuon murhamieheni!" ähkyi haavoitettu avuton mies
-nurmikolla, johon Stooli ja Pekka hänen jättivät. "Minä kuolen, mutta
-pitääkö minun jättämän tuo kirottu konna rauhaan ja -- kentiesi vielä
-Annikin hänelle!" Hän koki ponnistella epätoivon vimmassa voimiansa
-päästäkseen ylös, mutta se oli turhaa vaivaa, kovin koski hänen
-hartioihinsa. Luoti Pekan tuliputkesta oli sittenkin kohdannut hänet ja
-tämä luoti oli työnsä tehnyt. Mutta sen sijaan tuntui hänen taskussaan
-olevan joku esine ja tarkemmin muistettuaan tiesi hän siellä olevan
-kapteinin pistoolin, jolla hän auttajalleen oli antanut kuolinhaavan.
-Tietämättä oikein mitä teki, kiskoi hän sen esiin ja -- siinä oli vielä
-toinen piippu ja se oli valmis lau'aistavaksi. Jonkunlainen
-tyytyväisyyttä ja koston vimmaa osoittava hymy ilmestyi haavoitetun
-kasvoille sen keksittyään, sillä, arveli hän, jos venäläiset eivät jo
-kaada Pekkaa, tulee hän kuitenkin vielä niin lähelle, jotta hän saattaa
-suorittaa lainansa -- jos hän vaan niin kauan pysyisi hengissä. Ja tätä
-jäi vartoomaan haavoitettu kuolevainen, suorittaaksensa viimeisen
-tehtävänsä eläessään ja sitten kuollakseen siinä hänelle lohdullisessa
-tiedossa, että hänen kilpaveljensäkään ei mailmassa saavuttanut sitä
-onnea, johon onneton kohtalo ei häntäkään laskenut. --
-
-Spof ja muut suomalaiset olivat ahdistaneet vihollisiaan yhtä ankarasti
-kuin Stooli ja Pekkakin. Tätä voivatkin he tehdä sitä paremmalla
-menestyksellä, kun venäläisillä ei näyttänyt olevan mitään johtoa
-vastustuksessaan, vaan yksi pakeni sinne, toinen tänne ja jos joku
-yritti kovempaa vastarintaa tehdä, oli hän yksinänsä ollen pian
-voitettu. Venäläisiltä oli johtaja poissa; kukaan ei tiennyt mihin hän
-oli joutunut, sillä hänen loppuansa ei nähnyt kukaan muu kuin hänen
-ampujansa, entinen nimismies, joka alkuansa oli häntä avuksensa
-hakenut, mutta kun auttaja sitten rupesi liian vaativaiseksi sai hän,
-asiaa vielä puoleksi pilanaan pitäen, maksaa sen hengellänsä.
-
-Hajalleen joutuneet, pakoon päässeet venäläiset olivat keräytyneet
-saaren keskikohdalle, ja sinne kulki pelkäämätön ryntääjäin johtaja
-Spof heidän jäljessänsä. Täällä syntyi uudestaan kiivas taistelu. Mutta
-siinä oli urhokkaalla Spof'illa ensiksi perin huono onni. Taistelun
-innossaan oli hän huomaamattansa joutunut ahdinkoon suuren kiven ja
-muutamien paksujen puiden välille. Vastassansa oli hänellä useampia
-vihollisia, joiden kaikkien lyöntiä hän ei mitenkään ennättänyt torjua,
-vielä vähemmin kunnollisesti maksaa, johon suurena syynä oli hänen
-ahdas ja epämukava asemansa, josta ei saattanut siirtyä sivuille
-enempää kuin taaksekaan päin. Ylivoima oli jo saattanut hänen
-sellaiseen ahdinkoon, että hänellä ei näyttänyt olevan muuta neuvoa
-kuin antauminen, sillä hänen miekkansakin jo erään onnettoman, puoleksi
-paksua petäjää ja puoleksi erään vastustajansa päätä kohdanneen lyönnin
-jäljestä jäi vastustajain käsiin. Ja tästä syntyi melskettä, joka
-kiirehti Stoolia ja Pekkaa paikalle joutumaan.
-
-Puoleksi jo vihollistensa vallassa olevalla Spof'illa ei siis enää
-ollut muita aseita kuin Rajevskin pistooli, jonka oli varaksi kätkenyt
-nuttunsa alle.
-
-Stooli, Pekka ja pari muutakin miestä saapuivat paikalle juuri kun
-venäläiset riemuten alkoivat kaikin miehissä tunkeutua Spof'in päälle.
-Mutta mitä tehdä nyt, se oli vaikea päättää, siliä ruutia et ollut enää
-apuun saapuneille miehillä ja toiset olivat jo pyssyään lyöntiaseenansa
-käyttäen tehneet ne ampumiseen kelvottomiksikin. Käsirysyssä siis
-käytiin vihollisten kimppuun, mutta heitä ei ollut sillä tavalla helppo
-saada pikaisesti maahan hakatuiksi.
-
-Mutta keskellä kiivainta taisteluansa muisti Spof pistoolinsa ja sen
-hän sai kaivaneeksi povestansa, vaikka venäläisiä olikin hänessä kiini
-useampia. Ampumisen tilaisuutta hän ei kuitenkaan näyttänyt mitenkään
-saavan, sillä ahdistajat, huomattuaan hänellä sellaisen aseen, kokivat
-kaikin mokomin sitä häneltä ryöstää ja karkasivat siis entistä
-kiivaammin hänen kimppuunsa. Tässä olivat hyvät keinot tarpeesen, sillä
-hän ei mitenkään mielinyt antaa tätä asettansa vihollisille, siliä
-siitä varmasti olisi seurannut ainakin kahden suomalaisen kuolema,
-koska molemmat piiput olivat valmiiksi täytetyt, eikä hän sitä itse
-voinut millään tavalla käyttää tässä hirveässä ahdingossa.
-
-Yht'äkkiä nousi ajatus hänen aivoihinsa. Ennen kuin kukaan vihollisista
-oli ennättänyt ryöstää häneltä pistoolia oli hän voimakkaalla kädellä
-viskannut sen heidän ylitsensä sinne päin, missä hän näki omia
-miehiänsä olevan. Se putosi suoraan Pekan eteen. Venäläisillä ei ollut
-aikaa kiirehtiä sitä omistamaan, ja se olisikin ollut turhaa
-kilvoittelua, sillä ennen kuin se oli oikein maahan ennättänyt pudota,
-oli se jo nuoren karhunkaatajan kädestä, Pekka vilkasi, oliko se valmis
-lau'aistavaksi, tähtäsi ja kaksi paukkausta kuului peräkkäin ja yhtä
-monta venäläistä kaatui maahan Spof'in ympäriltä. Kaatuneitten sijat
-jäivät tyhjiksi ja aukosta ryntäsivät Pekka, Stooli ja muut saapuvilla
-olevat käsiksi venäläisiin, jotka pian olivat hajoitetut ja niin oli
-Spof pelastettu ahdingostansa.
-
-"Kiitoksia hyvästä avustasi!" lausui Spof ja puristi sydämellisesti
-nuoren Pekan kättä. "Ilman sinua olisin menettänyt henkeni tahi
-joutunut vangiksi, ja jos lopullinen tappio olisi osaksemme tullut,
-olisin kentiesi saanut vielä matkustaa Sipiriaan. Kiitoksia!"
-
-"Eihän se ole minun ansioni, vaan teidän oma kekseliäisyytenne ja tämä
-kaunis ase pelastivat teidät pälkähästä", vastasi Pekka ja tarjosi
-pistoolia Spof'ille. "Tässä on aseenne takaisin, sillä teidänhän tämä
-on; se oli minulla vaan lainana".
-
-Spof ojensi ensin kätensä ottaakseen Pekalta tuon kallisarvoisen aseen,
-mutta samassa veti hän sen takaisin ja lausui:
-
-"Ei; pidä sinä pistooli, Pekka! Se oli kyllä sinulla ensin vaan
-lainana, mutta nyt se on sinun omasi".
-
-"Saanko minä näin kauniin aseen?" vastasi Pekka, joka tuskin saattoi
-uskoa mitä Spof lausui, mutta hän tiesi kuitenkin sen olevan sotilaan
-suoraa puhetta, jonka voi heti todeksi ottaa.
-
-"Niin, se on sinun. Sinä olet sen kunniallisesti ansainnut", vakuutti
-Spof.
-
-"No, se on siis seuraava minua kuolemapäivääni asti ja saava pitää
-kunniapaikan minun tuvassani", lausui Pekka iloissaan ja kätki
-huolellisesti kauniin pistoolin nuttunsa alle. "Ja aina kun sillä ammun
-tahi muuten sitä katselen, olen muistava teitä ja sitä tilaisuutta,
-missä tulin sen omistajaksi".
-
-Tällä tavalla keskustelivat miehet rauhallisesti, sillä mitään hätää ei
-heillä enää ollut, koska enin osa venäläisistä jo makasi siellä täällä
-saaren nurmikolla kuolleina ja jäljelle jääneet olivat kyllä
-saatavissa, koska he eivät saaresta voineet mihinkään päästä, vaan oli
-heidän joko kaikkien kaatuminen tahi vangeiksi antauminen. Voittajilla
-oli yllin kyllin aikaa vähän hengähtää ja käydä aseita ja ampumavaroja
-itselleen varustamassa rannalta veneestänsä.
-
-"Mutta missä ihmeessä lienee neitoseni?" ihmetteli Pekka hyvin
-alakuloisena, melkeinpä epätoivoisena.
-
-"Mikä neitonen? Oletko houkkio, mies, joka neitoa etsit sotamiesten
-joukosta; saatat vartoa neitojasi ainakin siksi kun päästään ihmisten
-asunnoille?" lausui Spof ivaavalla äänellä, sillä hän oli jo unohtanut
-sen, mitä veneessä puhuttiin.
-
-"Hänen sydänkäpysensä, tiedätte kai", vastasi Stooli, joka huomasi
-Pekan vähän hämille joutuneen päällikön sanoista ja tahtoi siis häntä
-pulasta pelastaa. "Minun on sääli poika parkaa! Hän on tapellut kuin
-urho ainakin ja meidän täytyy kai palkita häntä etsimällä tyttöstä;
-sydän se on Pekallakin!"
-
-"Se on oikein!" kuiskasi Pekka Stoolille. "Minä teille vielä palkitsen
-hyvyytenne".
-
-"Niin oikein, se on tehtävämme!" vastasi Spof, joka nyt vasta muisti
-veneessä tapahtuneen keskustelun. "Sydän myöskin osansa tarvitsee".
-
-Ja kaikki miehet läksivät kävelemään pitkin saarta, etsien Pekan
-sydänkäpystä.
-
-Mutta samoin kuin Pekka oli Annin kohdannut ennen Paavolassa, samoin
-sattui tämän kaunosilmän löytäminen nytkin Pekan omaksi osaksi, ja
-olisihan kohtalo ollutkin varsin oikkuinen ja säälimätön, jos se olisi
-tämän kunnian muille suonut.
-
-Vähän matkaa käveltyänsä, nimittäin, kuuli Pekka muutamia haikeita
-valitussanoja, jotka hänestä tuntuivat niin erinomaisen tutuilta ja
-saivat hänen sydämensä kovin epäsäännölliseen liikkeesen. Vielä muutama
-askel, ja kaksi venäläistä sotilasta lähti juosten pakoon pötkimään,
-sillä he eivät katsoneet maksavan vaivaa ryhtyä kahden enää tappelua
-uudistamaan, ja Anni seisoi -- tahi oikeammin istui -- Pekan edessä ja
-vielä ihka elävänä, vaikka kovin surkean näköisenä kasvoiltaan, sillä
-kyyneleitä oli niitä myöten liukunut tavallista runsaammin. Sitten
-hetkinen äänettömyyttä, viimein vieno huudahdus surevan neidon
-huulilta, ja nyt oli Pekan vuoro joutua vangiksi, ihan koviin kahleisin
-kerrassaan, jotta hänen seuraajansakin näkivät mahdottomiksi rikkoa ja
-he jättivät siis mies raukan oman kohtalonsa haltuun. Spof'kin luuli
-kai pistoolin lahjoittamalla pelastajallensa jo kylliksi suorittaneensa
-velkansa, koska hänkään ei tehnyt mitään vangitun miehen pelastukseksi.
-
-"Pekka, Pekka!" -- "Anni, Anni!" "mistä jouduit sinä tänne?" --
-"vielähän sinä olet hengissä!" ynnä muita semmoisia lauseita kuului
-sekaisin ja toisensa kohdanneet näkyivät olevan kyllin tyytyväisiä vaan
-paljaisin kysymyksiin ja huudahduksiin, sillä he kai pitivät toinen
-toisensa vastauksina tekemilleen kysymyksille tahi lienevätkö jättäneet
-vastaukset toistaiseksi, kunnes aikaa olisi enemmän.
-
-Kun sitten tarpeellisimmat kysymykset olivat tehdyt ja innokkaimmat
-huudahdukset lausutut, sai Anni kertoa koko kohtalonsa alusta alkaen
-Spof'ille ja hänen miehilleen. Kun hän oli maininnut entistä
-nimismiestä, huudahti Pekka:
-
-"Niin oikein, olinhan unhottaa koko asian! Meillä on kunnia tavata
-häntä itseä täällä ja kuulla asia hänen omasta suustaan, jos hän siitä
-voi enää mitään kuultavaa ilmoille saada, sillä minä tulin laskeneeksi
-yhden laukauksen hänen kehnoon ruumiisensa".
-
-"Hui!" huudahti Anni, sillä hän ei uskonut voivansa olla turvassa niin
-kauan kuin semmoinen ihminen vaikkapa kuolleenakin olisi häntä lähellä.
-
-Ja nyt lähtivät kaikki miehet kulkemaan puhuttua henkilöä kohden, johon
-Pekka ja Stooli kyllä osasivat, sillä aikaa kuin Anni jatkoi
-kertomustaan.
-
-"Sepä luoti kohtasi oikeaan paikkaan!" lausui Spof, kun hän kaukaa näki
-entisen nimismiehen lepäävän nurmikolla. "Paha vaan, että luodin
-tuottama kuolema on liiaksi helppo rangaistus semmoiselle
-kavaltajalle".
-
-Sillä kuolleelta jo näytti tuo kavaltaja, niin liikkumatonna lepäsi hän
-samalla paikalla, mihin Stooli ja Pekka olivat hänen jättäneet.
-
-Mutta lähemmäksi tultua nähtiin kuitenkin jonkunlaisia elonmerkkejä
-hänen tuskasta vääntyneillä kasvoillansa ja hänen toinen kätensäkin,
-pistettynä nutun suojaan, liikkui juuri kuin se olisi sinne kokenut
-jotakin salata tahi sieltä jotakin salattua esiin ottaa.
-
-Annia vavistutti tuollainen näkö; hän vetäytyi mahdollisimman lähelle
-Pekkaa, joka rohkeana astui aivan onnettoman miehen viereen.
-
-Kun haavoitettu näki nämä molemmat onnelliset seisovan vieressään,
-käänsi hän katseensa heitä kohden, lausui muutamia katkonaisia sanoja,
-joita kukaan kuulijoista ei tajunnut, mutta kolkoilta ne kuuluivat niin
-kuin ainakin kuolevaisen kostajan ääni. Yht'äkkiä ilmestyi hänen
-kätensä nutun alta; siinä oleva pistooli kääntyi sukkelasti onnellista
-paria kohden. Mutta sen huomasi Stooli, joka seisoi kuolevaisen
-toisella puolella ja piti sattumalta tarkalla silmällä hänen kaikkia
-liikkeitänsä, jotka hänestä tuntuivat hieman epäiltäviltä.
-
-"Katsokaapa konnan vehkeitä!" huudahti siis Stooli, huomattuaan
-pistoolin ilmestyneen nähtäväksi, ja samalla koki hän pikaisesti
-pyssyllään kuroittaen saada sen kolahtamaan pois omistajansa kädestä.
-
-Samassa laukesi pistooli. Laukaisiko sen haavoitettu onneton mies itse
-tahi Stooliko sattui pyssyllään koskemaan sen liipaisimeen, ei varmaan
-kukaan keksinyt, mutta siitä lähtenyt luoti tunkeutui maassa makaavan
-miehen leuan alta hänen päähänsä ja teki niin viimeinkin lopun kurjan
-kavaltajan elämästä.
-
-Kaikki ympärillä seisovat jäivät hetkiseksi aikaa äänettömiksi.
-Melkeinpä väristyttävällä kauhulla katselivat he kuollutta, joka itse
-oli ollut syynä onnettomuuteensa; joka oli miekkaan ryhtynyt ja
-miekkaan hukkunut, mutta kumminkin tuottanut lähimmäisilleen paljon
-onnettomuutta ja ollut syynä verenvuodatuksiin. Hän oli täysin
-kohtalonsa ansainnut.
-
-"Niin käyköön jokaiselle isänmaan kavaltajalle!" lausui viimein Spof
-pitkän äänettömyyden jäljestä. "Semmoinen ei ansaitse parempaa
-loppua". --
-
-Paljon ei ole enää lisättävänä. Saaressa olevat venäläiset sotamiehet
-olivat etsineet tietä maalle päästäkseen. Nähtyään pelastumisensa
-turhaksi, tulivat he vapaaehtoisesti tarjoutumaan vangeiksi, joiksi he
-otettiinkin.
-
-Pekka saattoi Annin Paavolaan ja toimitti siellä hautaan surmatun
-Karhu-Antin. Sitten otti hän Annilta hellät jäähyväiset ja palasi
-Spof'in joukkoon, josta hän sodan loputtua tuli kotiinsa korpraalina ja
-kantoi kunniarahaa rinnassaan.
-
-Sitten vietettiin Pekan ja Karhu-Antin Annin häät, joissa Pekan
-sotatovereita oli läsnä useampia. Ja niin oli Pekka saanut iki-omikseen
-molemmat tämän pienen kertomuksen pääkappaleet, nimittäin Karhu-Antin
-Annin ja Spof'in pistoolin. Edellisen kätki hän sydämeensä iki-päiviksi
--- taikka ajatteli ja uskoi ainakin niin, niin kuin kaikki
-rakastavaiset sen asian kyllä hyvin käsittävät -- ja jälkimäistä kantoi
-hän usein sydämellään, nimittäin nuttunsa taskussa, joka oli jotenkin
-samalla kohdalla kuin missä hänen sydämensä syvemmällä, ruumiissa
-nimittäin, sykki lämpimästi tämän kertomuksen kuuluisalle
-keijukaiselle; muutoin sillä oli tavallinen paikkansa Pekan ja Annin
-pienen pirtin peräseinässä naulassa ihan heidän vuoteensa kohdalla. Ja
-se antoi sittemmin lukemattomat kerrat aihetta Pekalle aina uudestaan
-kertomaan tuon kauniin ja kallisarvoisen aseen vaiheita kylän
-nuorisolle.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KARHU-ANTIN ANNI JA SPOF'IN
-PISTOOLI***
-
-
-******* This file should be named 52035-8.txt or 52035-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/2/0/3/52035
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/52035-8.zip b/old/52035-8.zip
deleted file mode 100644
index 7056b8e..0000000
--- a/old/52035-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ