summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52129-8.txt3420
-rw-r--r--old/52129-8.zipbin56756 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 3420 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..09c7886
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52129 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52129)
diff --git a/old/52129-8.txt b/old/52129-8.txt
deleted file mode 100644
index 854c4fe..0000000
--- a/old/52129-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3420 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Varavallesmannina, by Väinö Kataja
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Varavallesmannina
- Kuvia Perä-Pohjolasta
-
-
-Author: Väinö Kataja
-
-
-
-Release Date: May 22, 2016 [eBook #52129]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VARAVALLESMANNINA***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-VARAVALLESMANNINA
-
-Kuvia Perä-Pohjolasta
-
-Kirj.
-
-VÄINÖ KATAJA
-
-
-
-
-
-
-Hämeenlinnassa,
-Boman & Karlsson,
-1906.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- Yleisenä syyttäjänä.
- Ensimäinen ulosottoni.
- Maantien tarkastuksessa.
- Kenttänivan hävitys.
- Oman käden oikeutta.
- Ulosottaja Kuusirannan kylässä.
- Vanha tarina.
- Ajangin mies.
- Kun viinanmyyjiä rangaistiin.
- Viklundin "Hurra".
- Käräjillä.
-
-
-
-
-YLEISENÄ SYYTTÄJÄNÄ
-
-
-Nimismiehen pitää olla monipuolinen mies. Hänellä täytyy olla
-taipumusta salapoliisiksi, hänen tulee tuntea maanlaadut, osata
-arvostella maatalosta, onko se hallanarka vai ei, ja määrätä mitä on
-tehtävä, jos joku on eksynyt erämaahan. Lisäksi on hänen huolehdittava,
-että tilastolliset tiedot piiristä ovat täsmällisiä, ettei kukaan kilju
-yleisellä paikalla ja ettei piirissä kulje "epäilyttäviä henkilöitä".
-Hänen toimenaan on myöskin kertoa vuodentulon toiveista, hänen täytyy
-nähdä tuntemattomaan tulevaisuuteen ja tietää varmaan sanoa, "tuleeko
-siemenestä puute". Maan routimiset, veden vähyys ja runsaus, sateet,
-tuulet ja tuiskut -- kaikista tulee hänen pitää vaaria ja niistä
-"aikanaan" ilmoittaa. Maanteiden tarkastukset ovat hänen hauskimpia
-retkiään. Jos ei hän osaa kylliksi määrätä someroa, on hän
-epäkäytännöllinen; jos hän määrää liian paljon, on hän tyhmä.
-
-Mutta ennen kaikkea tulee hänen olla lakimies. Hänen pitää tuntea
-kaikki lait. Usein tie- ja vesirakennuksen insinöörit saavat ihmetellä
-sitä kekseliäisyyttä, jolla hän selviytyy vaikeimmastakin pulmasta. Hän
-on oppinut itse tekemään lakeja, ja suunnilla ne useinkin ovat. Sillä
-hän ei hätäile, ja hän tuntee miehet, joiden kanssa on tekemisissä. Hän
-on näppärä saamaan sovinnon aikaan asianomaisten kesken ja nauraa usein
-partaansa keksinnöilleen.
-
-Niin, sanalla sanoen kaikilla aloilla ja kaikkialla häntä kaivataan ja
-tarvitaan. Hirvi on ammuttu kiveliössä: missä on vallesmanni?
-Viinakauppias on pannut vettä liemeensä, ostaja huutaa: annapa kohtaan
-vallesmannin! Kauppamatkustaja, jonka on kyytipoika rekineen
-kampsuineen ajanut ojan pohjaan, huutaa: Mitä h--ttiä! Eikö tässä
-piirissä vallesmannia olekaan?
-
-Kuvernööri hänelle marisee herkeämättä, uhkaa sakoilla ja komentelee;
-kruununvouti "muistuttaa", "huomauttaa" ja "kehoittaa" lakkaamatta,
-aikoo valittaa kuvernöörille ja kirjoittelee hävyttömyyksiä
-virkakirjeiden selkäpuolet täyteen; koko kansa häntä haukkuu, ja
-velalliset toivovat hänen sielunsa ja ruumiinsa alimmaiseen h--ttiin.
-
-Mutta vallesmanni ei hätäile. Sillä hän on monipuolinen mies, ja hän on
-silmästä silmään katsonut herra Perkelettäkin...
-
- * * * * *
-
-Minun tuli ensi kerran olla yleisenä syyttäjänä käräjillä. En ottanut
-koko tointa kovinkaan juhlalliselta kannalta.
-
-Minkäpä ne nyt minulle tekisivät.
-
-Asia koski kahta nuorukaista, jotka arvannostotilaisuudessa olivat
-olleet hutikassa ja mellastaneet aikalailla. Se oli tapahtunut silloin
-kun muutakin "laittomuutta" tässä maassa harjoitettiin sen minkä
-ehdittiin. Miksei saanut yksi olla yhtä laiton kuin toinenkin?
-
-Laitontahan oli koko arvannosto, -- mikä sitten jos pojatkin elivät
-laittomasti.
-
-Asia oli jo ollut kerran ennen käsiteltävänä. Paria todistajaa oli
-kuulusteltu. Nyt oli ilmoitettu taas kaksi uutta todistajaa.
-
-Nuorukaiset olivat kotokylän miehiä, reippaita poikia kumpikin, ja
-vanhoja tuttuja minulle. Molemmin he pelkäsivät sakkoa, mutta minun ei
-käynyt asiaa auttaminen.
-
-"Emmeköhän pääse hyvin vähällä", lohduttelin heitä.
-
-Asia huudettiin, ja molemmat nuorukaiset, Heikki Kuusisto ja Kalle
-Vimpari, tulivat itse vastaamaan.
-
-Edellisten käräjäin pöytäkirja luettiin. Siihen otetuista
-vierastenmiesten todistuksista ei käynyt selville, olivatko he olleet
-juovuksissa tai ketään häirinneet.
-
-Minä ilmoitin kaksi uutta todistajaa, talokkaan Ville Kangaspään ja
-torppari Sameli Lahden.
-
-Heitä vastaan ei ollut jääviä, saivat vannoa ja todistaa.
-
-Kangaspää, vanha, kunnioitettava ukko, jäi ensiksi todistamaan.
-
-_Tuomari_: No olivatko nämä arvannostossa päissään, ja mitä ne tekivät?
-
-_Kangaspää_: Tätä Heikki Kuusistoa en nähnyt, mutta kyllä tämä Kalle
-Vimpari siltä näytti.
-
-_Tuomari_: Näytti? Mitä hän teki? Häiritsikö toimitusta tai ketään
-yksityistä?
-
-_Kangaspää_: Ei minulle vaan mitään tehnyt, enkä nähnyt muillekaan
-tekevän.
-
-_Tuomat_: No mistä todistaja tietää, että vastaaja Vimpari oli
-juovuksissa?
-
-_Kangaspää_: Kyllä se selvään näkyi. Nurkan takana kiroili, ja oli
-riisunut takin päältään, ja viinapullo oli kädessä. Päissään oli, ei
-auta. Ei selvä mies niin mellakoi.
-
-_Tuomari_ (Vimparille): Myöntääkö vastaaja olleensa juovuksissa?
-
-_Vimpari_: Kyllä sitä tuli maistetuksi, mutta se oli jälkeen
-arvannoston enkä minä tehnyt kellekään mitään pahaa, -- itsekseni vaan
-kiroilin, että kun lähdin ollenkaan, kun kuuluivat sanovan, että oli
-laiton koko arvannosto.
-
-_Tuomari_ (todistajalle): Se oli siis jälkeen arvannoston, kun
-todistaja näki vastaajan nurkan takana mellastamassa?
-
-_Kangaspää_: Niin oli. Väkikin oli jo suurimmaksi osaksi poistunut.
-Herrat olivat parhaillaan syömässä eivätkä tainneet hekään, äänistä
-päättäen, olla aivan vesiselviä.
-
-_Tuomari_: No tietääkö todistaja muuta?
-
-_Kangaspää_: En minä _tähän_ asiaan muuta tiedä. Mutta en ole koskaan
-kuullut, että tämä Kalle Vimpari olisi viinamies.
-
-_Tuomari_: Todistaja saapi sitten poistua.
-
-_Kangaspää_ (mennessään): Pyytäisin kulujani.
-
-_Tuomari_ (Sameli Lahdelle, joka on tullut sisälle samassa kun
-Kangaspää on poistunut): No mitä tämä tietää?
-
-_Sameli Lahti_: En minä tähän asiaan mitään tiedä.
-
-_Tuomari_: Mitä varten teidät sitten on tänne käsketty?
-
-_Sameli_: Sitä minä itsekin ihmettelen. Olihan siellä muita ihmisiä
-jälestäpäin. Selviä miehiä nämä silloin olivat kumpikin, kun minulle
-ryypyt tarjosivat tallin takana.
-
-_Tuomari_: Näillä oli siis viinaa?
-
-_Sameli_: Ei ollut viinaa, mutta oli oikein vihollisen tulista
-konjakkia. (Lautamiesten penkistä kuuluu naurun tirskumisia.)
-
-_Tuomari_: Joivatko vastaajatkin?
-
-_Sameli_: Eivät maistaneet kumpainenkaan, mutta sanoivat, että sitten
-kun he arvan ovat nostaneet, niin sitten he ryyppäävät.
-
-_Tuomari_: Todistaja ei siis tiedä, ovatko vastaajat olleet juovuksissa
-vai ei.
-
-_Sameli_: Mahdoton on minun tietää, minä menin naapuriin nukkumaan.
-
-_Tuomari_: No sitten todistaja saapi poistua.
-
-Sameli menee verkkaan ja miettiväisenä ikäänkuin jotakin vielä
-sanoakseen.
-
-_Tuomari_ (hetken perästä): No, mitä syyttäjä sanoo?
-
-Minä selitän, että koska ei ole selville käynyt, että vastaajat
-olisivat olleet juovuksissa ja vielä vähemmän ketään häirinneet, en voi
-mitään edesvastausta vaatia. Ja kun, mikäli olen selville saanut, ei
-liioin parempia todistajia enää ole, pyydän minä, että asia nyt
-päätettäisiin.
-
-_Tuomari_: Mitä vastaajat sanovat?
-
-_Vastaajat_: Pyydämme päätöstä asiaan.
-
-_Kalle Vimpari_: Minä tahtosin ilmottaa, että kun olin takin päältäni
-riisunut, niin se ei tapahtunut viinan takia, vaan meillä oli meininki
-painia. Eikä meillä ollutkaan kun litra konjakkia kummallakin...
-
- * * * * *
-
-Vähäisellä nuhteella he pääsivät kumpainenkin. -- Seuraavana
-sunnuntaina käski Kalle Vimpari minutkin romiaisiinsa.
-
-Semmoinen oli juttu, jossa ensi kerran olin "yleisenä syyttäjänä".
-
-
-
-
-ENSIMÄINEN ULOSOTTONI
-
-
-Antti Räisästä, itsellismiestä, oli sakotettu viinanmyynnistä, ja sakko
-jätettiin minun perittäväkseni.
-
-Maailman konna ja veijari kuului olleen tuo Antti Räisänen ilmoisen
-ikänsä. Viinaa oli myynyt ja kaikenlaista konstia pitänyt. Viisaasti
-oli hän osannut kauppaansa pitää, sillä monissa käräjissä oli asia
-ollut esillä ennenkuin hänet voitiin tuomita viinanmyynnistä.
-
-Lauri lautamiehen, joka oli paljon ollut läsnä ulosottotoimissa ja
-muutenkin tunsi kaikki pitäjän ihmiset, otin todistajakseni.
-
-"Kuuluu kehuneen, ettei maksa hän sakkoa eikä lähde linnaankaan", sanoi
-Lauri minulle ja naureskeli.
-
-"Semmoinen lintuko se on?"
-
-"Kyllä se sellainen mies on, ettei sitä kohtaa kun sattumalta. Minulla
-kun kerran oli hänelle haaste, niin viikko piti vahtia ennenkun sain
-haastetuksi."
-
-"Tietääkö Lauri, oleskeleeko hän nyt näillä mailla? Hänhän asuu
-Pakkasenvaarassa?"
-
-"Oli tässä juhannusviikolla ollut kuulema liikkeellä, vaan eikö lie nyt
-mennyt johonkuhun tukkisavottaan. Siellä hän tavallisesti kesällä
-oleskelee minkä mitäkin tukkilaisille kaupitellen; talvisin hiihtelee
-tukkiajopaikasta toiseen, myy viinaa, rekilauluja ja paperosseja.
-Harvoin hänet tapaa kirkonkylällä, mutta ripillään hän käy joka vuosi
-Perttulin sunnuntaina."
-
-"Eikö hänellä ole itsellään mökkiä tai muuta omaisuutta?"
-
-"Pakkasenvaaran Heikin on pirtti, jossa hän asuu, ja minun tietääkseni
-ei hänellä ole minkäänlaista omaisuutta."
-
-"No sitten me toimitamme hänet linnaan sakkojaan sovittamaan."
-
-Niin keskustellen olimme Laurin kanssa kävelleet jo pitkälti
-kirkonkylää, ja aikeemme olikin jalkaisin mennä. Oli keskikesän
-poutainen päivä, luonto vankimmillaan voimassaan.
-
-Kylän päässä tuli meitä vastaan Olkkos-Kaisa, jolta kuulimme, että
-Antti Räisänen oli samana päivänä käynyt kylällä voita ostamassa ja
-Pakkasenvaaraan päin lähtenyt.
-
-"Hyvääpä kuuluu", arvelin minä Laurille.
-
-"Ei se ole lintu silti häkissä, vaikka sen metsässä laulavan kuulee",
-epäili Lauri.
-
-Pakkasenvaara oli kylän takana mäki, missä pienen näreikön keskellä oli
-useita mökkejä. Yleensä se oli huonossa huudossa, ja melkein jokaisen
-mökin asukkaita katseltiin epäluulolla.
-
-Laurin neuvon mukaan käännyimme kylään tultuamme metsäpolkua
-takalistolle päin. Sitä kävellen voimme metsän peitossa huomiota
-herättämättä lähestyä Pakkasenvaaraa.
-
-"Meidän pitää päästä aivan huomaamatta ihan mökille asti, sillä jos
-Antti saapi vihiä meistä, niin silloin hän katoaa metsän peittoon eikä
-taida olla heti näkyvissä", selitti Lauri.
-
-Polkupahaista, joka kulki vaaran rinnettä kierrellen ja oli
-paikoitellen rapakkoinen, kävelimme hiljaa keskustellen -- Lauri
-edellä, minä perässä.
-
-"Seikka on semmoinen, että kun pääsemme lähelle, niin jää sinä puun
-taakse piiloon, minä menen yksinäni ensin pirttiin. Jos kotona on, niin
-pysyy se, vaikka yrittäisi karkaamaan", esitti Lauri. "Kun minä sitten
-ilmestyn ulos pirtistä ja alan sytytellä piippuani, niin silloin saat
-tulla", ehdotti hän vielä sopivaksi merkinannoksi.
-
-Metsän suojassa ja kumartuneina naakaten pääsimme niin lähelle mökkejä,
-että olisi voinut tuntea ihmiset.
-
-"Tuossa mökissä se Antti asuu, jossa on ovi auki ja päreitä akkunan
-ruutuina... tuo toinen tuossa vasemmalla vieressä on se Tiina-Kaisan
-mökki, jossa vuosikymmen sitten mies puukolla tapettiin..." osoitteli
-Lauri.
-
-Minä paneusin pitkäkseni kuusen taakse ja saatoin hyvin makuultani
-nähdä kaikki, mitä sen mökin luona tapahtui, missä Räisäsen Antti asui.
-Lauri lähti mökkiä kohden kävelemään.
-
-Eräästä mökistä ilmausi vaimo portaille, katseli hetkisen ympärilleen
-ja heitti sitten sangollisen likavettä pihalle.
-
-Mutta huomatessaan Laurin, joka juuri oli lähestymässä Antin mökkiä,
-pakeni hän kuin pelästyneenä pirttiinsä. Näin Laurin kiirehtivän
-askeleitaan ja puolijuoksussa menevän Antin mökkiin sisälle.
-
-Odotellessani Lauria takaisin ehdin siinä maatessani mietiskellä yhtä
-ja toista. Saamieni tietojen mukaan piti Antti Räisäsen olla rahamies,
-joka kyllä voisi yhden sakon maksaa puhtaalla rahalla milloin hyvänsä.
-Säästölaitoksessakin kuului hänellä olevan talletuksia. En ollut
-koskaan Anttia nähnyt, vaikka paljon olin kuullut hänestä puhuttavan,
-ja aina oli hän ollut mukana, missä joitakin roistontöitä oli tehty.
-Nuorena poikana sanottiin hänen murhanneen erään kuljeskelevan
-laukkuryssän, vaikkei asiaa ollut voitu koskaan näyttää toteen. Minä
-kuvittelin hänet kookkaaksi, mustaveriseksi mieheksi, jolla oli pienet
-kavalat silmät ja arpia poskipäissä...
-
-Jo ilmestyi Lauri portaille ja alkoi sytyttää piippuaan.
-
-Silloin minäkin ponnahdin pystyyn ja lähestyin mökkiä, johon Lauri
-kiirehti edellä.
-
-Pöydän päässä istui rauhallisena mustapartainen mies syöntihommassa.
-Hän näytti hyvin siivolta mieheltä ja katseli tummansinisillä
-silmillään niin rehellisesti eteensä kuin konsanaan se, jolla on hyvä
-omatunto. Muita ihmisiä ei näkynyt. Tuo mies ei missään tapauksessa
-voinut olla Antti Räisänen, viinaporvari ja murhamies. Katsoin Lauriin
-ja toisen vuoron mieheen.
-
-Ja sanottuani hyvänpäivän kysäisin:
-
-"Oletteko te Antti Räisänen?"
-
-Hän rykäisi, nielaisi palan, pyyhki suutaan ja vastasi:
-
-"Vallesmanni on hyvä ja istuu. Minähän se olen. Olenkin jo odotellut,
-että eikö tule tämä varavallesmanni heti minulta sakkoa perimään. Kyllä
-minä siitä niin suuressa huolessa olen ollut, etten öitäni ole
-nukkunut. Sakottivat minua viatonta miestä, kun puoli litraa
-tarvitsevalle lainaan annoin. Ja olisin minä sen jo käynyt maksamassa,
-ettei olisi tarvinnut vallesmannin tänne vaivata itseään, vaan kun en
-saanut rahaa kokoon... en niiltäkään, joilta olen vähä työpalkkoja
-saamassa... Parhaat vaatteeni ja taskukelloni myin, mutta niistäkään en
-saa maksoa ennenkun ensi viikolla..."
-
-Hän oli lopettanut syöntinsä ja noussut kävelemään, ja hänen
-kertoessaan minulle asiansa valuivat kyyneleet hänen silmistään.
-Äänikin oli niin valittava ja surkea, että tuli oikein sääli
-mies-parkaa.
-
-Ja saatuaan piippunsa syttymään jatkoi hän itkunsekaisella äänellä:
-
-"Ovat ne ihmiset kateellisia ja pirullisia. Kun minä suurella vaivalla
-ja vähäisellä rihkamakaupalla olen koettanut henkeäni elätellä ja
-vanhempani olen hoitanut hautaan asti ja vielä on sokea sisar ja hänen
-lapsensa hoidettavana... niin kadehtivat ja vainoavat minua, vaikken
-ole heille pennin edestä pahaa tehnyt... Ja tämänkin viinanmyyntiasian
-kävi Ollikainen kantelemassa vallesmannille, kun luuli minun hänen
-veneensä varastaneen... Vaan ei siitä Ollikainen isosti hyödy... Ja
-kyllä minä sakkoni maksan... Jos sopisi vallesmannin vartoa tulevaan
-viikkoon, että saisin rahaa kokoon..."
-
-Oikein minua alkoi mies-poloinen säälittää. Ehkäpä ne huhut, joita
-hänestä kerrottiin, olivat perättömiä, -- ainakin liioiteltuja.
-Semmoistahan oli maailman meno. Monta asiaa viittasi siihen, ettei mies
-voinut olla niin paha kuin hänestä kerrottiin. Ensiksi tuo hänen
-vilpitön, rehellinen ulkomuotonsa ja suora puhetapansa, toiseksi se,
-että hän oli hoitanut vanhempiansa hautaan asti ja nyt elätti sokeaa
-sisartaan ja hänen lapsiaan, osoittivat jo kylliksi hänen olevan
-lämminsydäminen mies, joka voi tottakin puhua.
-
-"Tämä Lauri lautamieskin tietää tälle vallesmannille todistaa", alkoi
-hän nyyhkiä, kun minä viivytin vastaustani.
-
-Lauri istui etukumarassa lattiaan katsellen eikä virkkanut mitään.
-
-"Ensi viikolla -- keskiviikkona -- minä kävisin maksamassa. Viimeiset
-pitää siihen koota. En minä enää vanhoilla päivin tahtoisi linnaankaan
-lähteä... ja puhdas minulla on papinkirja tähän ikään ollut... että
-sopiiko vallesmannille siihen asti vartoa", pyyteli hän.
-
-"Lupaatteko aivan varmaan ensi keskiviikkona maksaa?" tiedustin vielä.
-
-"Lupaan tietenkin. Mihinkä minä poloinen siitä enää pääsen."
-
-Ja hän hyrähti taas itkemään.
-
-"Koko kevään ja tämän kesän ajan kun olen ollut vuoteen hyvänä
-viikottain, niin en ole kyennyt työhönkään..." änkkäsi hän itkun
-seasta.
-
-Sovittiin sitten, että maksu sai jäädä ensi keskiviikkoon.
-
-"Mutta muistakaahan pitää sananne, muutoin teidät hukka perii", koetin
-sanoa virallisella äänellä.
-
-"Mihinkä minä vaivainen mies pääsen... Nytkin pakottaa rinnan alla...
-ruoka ei pysy sisällä vähääkään..."
-
-"No hyvästi nyt!"
-
-"Hyvästi, hyvästi, vallesmanni-kulta, ja kiitoksia oikein paljon ja
-onnea matkallenne!" hyvästeli hän meitä, kun ovella olimme pois
-lähdössä.
-
-Palatessa emme menneetkään polkua takaisin, vaan laskeusimme mäeltä
-suoraan maantielle.
-
-Ei virkkanut Lauri mitään, ja äänettömänä kuljin minäkin.
-
-"Siivolta mieheltähän tuo näytti. Liekö totta puhunut?" sanoin vihdoin,
-kun pääsimme maantielle.
-
-"Pahoin minä epäilen. Se on sellainen valehtelija, ettei vertaa. Mutta
-voipi sentään sakkonsa maksaa", arveli Lauri.
-
-"Mutta onhan hänellä hyviäkin puolia... esimerkiksi, että hoitaa
-sokeata sisartaan!"
-
-"Mitä hulluja! En minä ole kuullut hänen sokeasta sisarestaan mitään.
-Ja valetta oli sekin, että on hoitanut vanhempiansa. Ruotilaisina ovat
-kumpikin kuolleet", tiesi Lauri selittää.
-
-Minulle oli kuitenkin jäänyt Antti Räisäsestä hyvä usko, ja monesti
-johtui mieleeni, että ihmisten puheisiin oli hyvin vähän luottamista.
-Olihan minulla vereksen vereksiä kokemuksia ihmisten pahuudesta.
-Alituiseen olin kuullut huhuja nostettavan aivan viattomista ihmisistä.
-Miksi ei sellaista olisi voinut tapahtua Antti Räisäseenkin nähden.
-
-"Ei tuo mies kuitenkaan roistolta näyttänyt", sanoin Laurille
-erotessamme.
-
-"Sillä itkullaan se onkin pettänyt monta viisaampaa miestä kuin sinut",
-arveli Lauri, sillä hän tuntui kovasti halveksivan minua siitä, etten
-ollut kovempana Antille.
-
-"Jokohan tuo peijakas oli ainakin konna?"
-
-"Ole varma siitä", takasi Lauri ja naureskeli veitikkamaisesti.
-"Tottapa tuota opit vähitellen", arveli hän lopuksi, ja niin erosimme.
-
-Antti Räisäsen asia oli jäänyt niin mieleeni, että öilläkin siitä
-uneksin. Ja uteliaana odotin keskiviikkoa, jolloin Antin piti tulla
-sakkoaan maksamaan.
-
-Mutta hän ei tullutkaan.
-
-Odotin torstain, perjantain, lauantain ja niin seuraavaan viikkoon,
-mutta häntä ei kuulunut. Eräänä yönä läksimme Anttia poliisin kanssa
-tapaamaan.
-
-Aamuvarhaisella saavuimme Pakkasenvaaraan, juuri kun muutamissa
-mökeissä alettiin heräillä.
-
-Sama vaimo, jonka ensi käynnilläkin olin nähnyt seisovan portailla,
-ilmautui nytkin liikkeelle ja näytti seuraavan meitä Heikin mökille.
-
-"Eikö lie mennyt pitemmälle matkalle. Kaikki kampsunsa näkyy koonneen,
-ja kaupungissa kuului olleen jo menneellä viikolla. Amerikkaan se on
-mennyt. Sillehän tuli 'tiketti' jo kevättalvella", selitteli meille
-Pakkasenvaaran Heikki.
-
-"Semmoinen lurjus!"
-
-"Velimies kuuluu olevan hyvissä varoissa Amerikassa. Isoa
-'rästäränttiä' hoitaa, ja kaiketi pääsee Anttikin kellarimestariksi",
-jatkoi Heikki.
-
-Vaimo, joka oli meitä seurannut pirttiin asti, ojensi minulle likaisen
-kirjeen, jonka Antti oli käskenyt minulle antaa. Se oli huononlaisella
-käsialalla kirjoitettu ja kuului näin:
-
- "hyvä tuttavani väinö vallesmanni joka olita hyvä ja olen lukenut
- teän runoja ja voin hyvin ruumiin ja sielun puolesta jota herran
- armo lahja teillekin toivon ja nyt reisan amerikan tästä saatanan
- maasta ja sine hautatan ruumiin ja sanoka Ollilaisele etä ole
- niin helvetin hyvä ja muista että toisa talvena tapoima hirviä
- Karhujupukassa ja siihen on toistaja leenan alpetti ja särkilahden
- nuorempi poika ja ottakaa ylös tämä asia ja sakon olen jättänyt
- Niemiahon isänäle, joka maksaa se teile ja kaksitoista hirveä
- olen ampunut ja lihat on myyty voikaa hyvin ja toivotan pitkä ikä
- ja kohta mies reisaa amerikassa.
-
- tutavuutela
- Antti Räisänen."
-
-"Mitä Antti siinä kirjoitti?" tiedusti poliisi.
-
-"Vähä mitäkin."
-
-Mutta vaimo virkkoi:
-
-"Puhui se minulle, että hän on viinanmyyntisakon jättänyt Niemiahon
-isännälle. Liekö siitä virkkanut kirjeessään."
-
-"Ei ole siitä mitään", vastasin minä ja pistin kirjeen taskuuni.
-
-Mutta parin päivän perästä tuli Niemiaho ja maksoi Antti Räisäsen
-puolesta sakon.
-
-"Miksikähän Antti sitten lähti noin äkkiä Amerikkaan?" kysyin
-Niemiaholta.
-
-"No... kyllä hänellä taitaa olla muita syntejä... parasta Antille oli,
-että korjasi luunsa", virkkoi Niemiaho naurussa suin.
-
-
-
-
-MAANTIEN TARKASTUKSESSA
-
-
-Kevättarkastus oli jo pidetty, ja tiet olivat yleensä olleet kelpo
-kunnossa, kun ottaa lukuun, että tienpohjat alun pitäen olivat peräti
-kehnosti tehtyjä.
-
-Kesäkuun lopulla tuli minulle kuitenkin kuvernöörinvirastosta kirje,
-jossa sanottiin että läänin maaherra aikoi tehdä matkan Lappiin asti.
-Hevosia piti olla varattuina j.n.e.
-
-Ruununvoudilta tuli sitäpaitsi samaa asiaa koskeva kirje, jossa hän
-"kehoitti" tarkastamaan, että maantiet olisivat kunnossa, kun
-kuvernööri kulkee, y.m., y.m.
-
-Kun pohjakirsi kylminä kesinä vasta heinäkuussa lähtee teistä, jolloin
-ne tavallisesti käyvät kuoppaisiksi ja leikkaukset nousevat, toiset
-laskevat, kuulutin tientarkastuksen pidettäväksi vähää ennen
-kuvernöörin tuloa, jotta saataisiin tiet hyvään kuntoon.
-
-Lauri lautamiehen kera läksimme sitten tientarkastukseen.
-
-Kylän raitilla tuli meitä vastaan Isolan Hermanni.
-
-"No mihinkä sitä nyt mennään taas?"
-
-"Etkö ole kuullut, että kuvernööri tulee ylihuomenna... tien syyni nyt
-on", vastasi hänelle Lauri.
-
-"No, hyväthän nyt ovat tiet", arveli Hermanni. "Hyvä kuuluu olevan
-meidänkin tie."
-
-"Vaan nepä pitääkin olla mainiot, kun kuvernööri kulkee. Kun näin
-sataa, ja kirsi vasta pohjalta lähtee, niin tiet näkyvät käyvän
-kuoppaisiksi", selitteli Lauri Hermannille, jonka tiesimme sangen
-vastahakoiseksi tienkorjaajaksi.
-
-"Niinpä tietenkin... ja vallesmanni ei saa mitään palkkaa
-tiensyynistä... on sekin..." laverteli Hermanni vain, eikä ollut
-kuulevinaankaan sitä, että nyt pitäisi lähteä tienkorjuuseen.
-
-"Tässäkin keskellä kylän raittia näkyy olevan kuoppia aikalailla...
-tämä on Viinikan tie... korjausta tarvitsee tämäkin", huomautti Lauri
-Hermannia.
-
-"Jo se. Näkyy olevan kuoppia... Aina se on tuo Laurin raudikko lihavana
-ja pyöreänä, vaikka kesää talvea ajetaan", tuumasi Hermanni.
-
-"Ilmota muillekin, että tietävät lähteä tieosiaan korjaamaan", huusi
-hänelle Lauri hyvästiksi.
-
-Ajelimme eteenpäin. Pari päivää oli jo sataa tihuttanut, ja tiet olivat
-kovemmillakin paikoilla lauttaisia.
-
-"Huononlaisiksi nämä ovatkin menneet", sanoin Laurille.
-
-"Pohjakirsi vasta lähtee, niin sillä se ottaa näin pehmeäksi", selitti
-hän.
-
-Kylän toisessa päässä näimme vasta ensimäisen tienkorjaajan.
-Kantoniemen vanha vaari oli lapioineen tullut kuoppia täyttämään.
-
-"Eikö siellä nyt nuorempaa miestä ollut tienkorjuuseen kuin vaari?"
-
-"Eipä ollut. Ja hyvähän tämä näkyy olevan tiekin", vastaili vaari.
-
-"Tämähän on kuoppainen, ja keskellä tietä vesilammikoita... Onko tämä
-nyt mielestänne hyvä?" uskalsin minä vaaria muistuttaa.
-
-"Mitä kun sateessa kuljette. Mutta käykääpä poudalla... ei näy
-vesilammikolta", tenäsi äijä.
-
-"Huono tämä on poudallakin."
-
-"Huonompia täällä muilla on... tuokin Mäkiniemen tie... ja pääseehän
-tästä ajamaan reimasti niin herra kuin talonpoikakin... eikö niin?" Ja
-ukko nauraa virnisteli.
-
-"Tämä pitäisi someroida vahvaan ennenkun tästä tulisi hyvä. Sanokaa
-isännälle, että ellei laita huomiseksi parempaan kuntoon, niin me
-palkkaamme korjaajan", nuhteli Lauri ukkoa lopuksi.
-
-"Sanotaan vaan, mutta huonompia teitä sieltä edestäpäin löydätte",
-arveli äijä.
-
-Ajoimme taas jonkun kilometrin jotenkin hyvää tietä, joka kulki kuivaa
-kangasta eikä ollut kuoppainen. Mutta korjaajia emme kohdanneet.
-
-Toiseen kylään tullessamme tapasimme Vanhantalon Petterin, kotonsa
-luona, tienposkessa riihtään parsittamassa.
-
-Petterikin oli niitä miehiä, jotka eivät uhranneet "henkeänsä ja
-elämäänsä" tienkorjuuseen.
-
-Ennenkuin ehdimme mitään puhua, alkoi Petteri riihen akkunasta pakista:
-
-"Minusta näyttikin, että tuttuja miehiä sieltä tulee... arvasin heti...
-Sitä täytyy kruunun palvelijan olla liikkeellä satoi tai paistoi..."
-
-"Niin on, veli hyvä. Mutta etpä sinä ole mennyt tietäsi korjaamaan",
-sanoi Lauri vastaan.
-
-"Koko menneen yön olemme olleet 'tien päällä' Jaakon kanssa... Sen minä
-sanon, että minun tietäni ajaa kuin pöytää pitkin... saattepa nähdä!
-Vaikka kiire tässä olisi minullakin. Tämä riihi tarvitsisi saada
-valmiiksi ennen heinäaikaa", selitteli Petteri.
-
-"Ovatko muut tämänkyläläiset käyneet teitään korjaamassa?" kysäisi
-Lauri.
-
-"Kylläpä siellä minusta oli joka talosta korjaaja. Ja tämän kylän tiet
-näkyivätkin olevan hyvät kaikki, pitäjän rajasta alkaen", valehteli
-Petteri.
-
-"Mutta nehän olivat, tämänkyläläisten tiet, kevättarkastuksessa kovin
-huonot, liukkasia ja sillat hajallaan", huomautin minä.
-
-"Mitä, kun kirsi kiskoo ja viskoo ja nostaa leikkauksia, mutta heti kun
-kirsi on löysännyt, niin tiet ovat kuin pöytä... Herratkin juhannuksen
-aikana mainoivat ja sanoivat: jopa on sievät tiet..."
-
-Siihen suuntaan jaaritteli Petteri ja lopuksi arveli: "Meidän kylän
-tiet ovat siksi hyviä, että niiden puolesta saisitte tästä pyörtää
-takaisin -- jos muita asioita ei ole -- olisi teillekin helpompi. Ja
-kuuluukin olevan tämä uusi kuvernööri peräti 'alhainen' mies... selvä
-suomalainen, ja kansan parasta katsoo..."
-
-Kun meillä jo entisestään kuitenkin oli vereksiä kokemuksia, ettei
-Petterin puheisiin ollut luottamista, läksimme ajamaan pitäjän rajaa
-kohti.
-
-Oravaisen Villen tapasimme tiellä. Hän oli menossa lohipadolle laukku
-selässä, leili kädessä. Ei ollut kuultukaan maantien tarkastuksesta.
-
-"Sepä kumma. Vanhantalon Petteri sanoi, että tämänkyläläiset ovat
-kaikin korjanneet tiensä."
-
-"Sitten vaan mitä Petteri sanoo... joka ei puhu puolta sanaa totta",
-arveli Ville ja lisäsi:
-
-"Minä en kuitenkaan jouda nyt tien korjaamiseen, vaikka keisari
-kulkisi..."
-
-Ja hän sanoi päättävästi hyvästi ja läksi kävellä keikkasemaan
-lohipadolle.
-
-Seuraavassa talossa, Mukkalassa, koetimme saada miehiä ja hevosia
-liikkeelle, jotta saisimme palkatuksi tienkorjaajia. Mukkalasta oli
-nuori isäntä mennyt viemään hevosia laitumelle, vanha isäntä oli kuuro,
-ja renki oli päivää ennen lähtenyt Amerikkaan. Vanhin poika oli vasta
-kolmannellatoista, eikä talossa ollut muita miehiä.
-
-"Ja mikä ne panee herratkin liikkeelle kesäsydämenä, kun itsekullakin
-olisi kylliksi tointa talossaan. Meillähän on vielä perunamaat
-multaamatta, ja tuo piika Hiltakin katkasi kätensä juhannusyönä, niin
-minun pitää lehmätkin lypsää", selitteli emäntä, jonka tapasimme
-maitokellarissa kirnuamassa.
-
-"Eikö ole naapurissakaan miehiä? Ja onhan se hevonen Talvitien
-Matillakin?"
-
-"Naapuristakin ovat Janne ja Hermanni menneet saattamaan kaupunkiin
-Amerikkaan menijöitä, mutta isäntä tuo lienee kotona. Talvitien Matti
-tässä vasta kävi, mutta en huomannut kysyä, onko hänellä hevonen kotona
-vai joko on vienyt laitumelle", tieteli emäntä.
-
-Kävimme joka talossa, mutta melkein samanlaisella menestyksellä.
-Tapasimme kuitenkin Talvitien Matin, joka alkoi heti pahimpia
-leikkauksia korjailla.
-
-Toisessa päässä kylää tapasimme useita tienkorjaajia. He sanoivat
-kuulleensa kuulutuksen kestikievarin isännältä, että kuvernööri tulee.
-
-"Tuollapa Ollila seisoo", huomautti minua Lauri, kun ajelimme sivu.
-Olimme huomanneet, että Ollilan tie oli hyvin kuoppainen ja päättäneet
-ahdistaa isäntää sitä korjaamaan.
-
-Huomattuaan, että pysäytimme hänen kohdalleen, riensi hän puolijuoksua
-puheille ja alkoi selvitellä:
-
-"Minäkin tässä olen ollut lähdössä tienkorjuuseen, mutta kun tamma
-vasta mennä yönä varsoi, niin sitä ei saata ottaa vielä liikkeelle,
-vaan kyllä minä tiestäni huolen pidän... eikähän se tämä
-varavallesmanni kuulu olevankaan niin kova -- he, he he..." ja Ollila
-taputteli minua olkapäälle, tarjosi Laurille sikaarin ja virkkoi:
-
-"Pakana kun teki komean varsan... aivan kuin polkijansakin... jalat ja
-pääkin aivan samanlaiset... tässä olisi tulitikkuja... Jo se. Kummaa,
-mitä ne kuvernöörit täältä aina hakevat... Vai Lappiin asti se menee."
-
-Palatessa poikkesimme Vanhaantaloon, saadaksemme Petteriä muistuttaa
-toiste "puhumaan totta ja pysymään totuudessa" niinkuin olimme kuulleet
-tuomarin todistajalle sanovan. Mutta vaikka taloon tultuamme haimme
-joka huoneen, navetan, molemmat riihet ja tallin, emme tavanneet muita
-kuin Ruoti-Niklaan, joka pirtin penkillä äkäisenä istuen ei sanonut
-tietävänsä, missä muu talon väki oli.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana päivänä oli tarkastus piirin pohjoisrajalla.
-
-"Maksaneeko vaivaa lähteä ollenkaan", arveli Lauri. "Ei siellä ole
-korjaajia kuitenkaan."
-
-"Aina siitä sentään on apua, kun niitä käydään hätyyttelemässä",
-päätimme kuitenkin, ja niin läksimme liikkeelle.
-
-Kauppiaan kujalla tapasimme Savelan isännän, joka pahasti nilkuttaen,
-keppi kädessä ja surkean näköisenä käveli vastaan. Savelalla oli monta
-pitkää tietä, kaikki huonoja eikä niitä juuri koskaan korjattu.
-
-"Kyllä se sopi niin kovin huonosti minua kohtaan tämä tiensyyni... voi
-hyvä isä sentään... kun loppuu miehuus pois kokonaan... Nyt loukkasin
-jalkani kahden kiven väliin, etten talon väliä saata kävellä... Minä
-olen juuri työmiestä hakemassa tienkorjuuseen", alkoi hän meille
-selitellä.
-
-"Kevättarkastuksessa jo saitte anteeksi, ettekä sitten jälestäpäin
-korjannutkaan, vaikka lupasitte", nuhteli Lauri.
-
-"Voi veljeni rakas, kun oli niin paljon muuta työtä", nyyhki Savela, ja
-luulen kyynelten nousseen hänen silmiinsä.
-
-"Varakas mies! Joutaisitte tienne korjaamaan", sanoi Lauri vain
-ankarasti.
-
-(Olkoon tässä mainittu, että Savela vasta meidät nähtyään huomasi
-ruveta ontumaan ja heittäytyi surkeaksi.) Sivuutimme kirkonkylän.
-
-Männistön mailla ja Junttarin seudulla, missä tiet tavallisesti ovat
-huonot, olivat ne nyt sitäkin kuoppaisemmat. Varsinkin Eeli-Mikkolan,
-Muiskulan ja Huuhentaalin tieosat olivat kovin kehnot.
-
-Huuhentaali oli kuitenkin, itse äijä, tietään parantelemassa.
-
-"Tämä teidän tie se on aina huono, samoinkuin Eeli-Mikkolan ja
-Muiskulankin", moitti Lauri heti Huuhentaalille.
-
-"Sekö sinulla on hyväksi päiväksi!" ärähti ukko, joka tuntui olevan
-pahalla tuulella.
-
-"Keväälläkin olivat leikkaukset niin kurjat, ettei yli päässyt", lisäsi
-Lauri vain ja iski minulle silmää.
-
-"Päässytkö? Ylikö? Vissiinpä tästä ovat päässeet herrat ja narrit ja
-vieläpä lautamiehetkin, -- koskapa täällä ei näy kulkijoita kasassa",
-tiuskasi ukko julmana ja kääntyi selin meihin.
-
-Pitkin tietä oli kuitenkin korjaajia, niin että me suurella vaivalla,
-kehoituksilla ja uhkauksilla saimme aikaan melko paljon.
-
-Kun kuvernööri sitten kulki, olivat tiet melko kunnossa, niin ettei
-niillä ainakaan loukannut itseään. Mutta kun kuvernööri oli palannut ja
-päässyt eheänä läänimme pääkaupunkiin, laittoi hän ruununvoudin kautta
-kohta kirjeen maanteiden tilasta...
-
- ... "piirissä ovat perin huonossa kunnossa.
-
- "Samalla kun saatan Teille tiedoksi edellä olevan kirjoituksen,
- saan minä täten kehoittaa Teitä viipymättä ryhtymään toimeen,
- että tiet piirissänne saatetaan kelvolliseen kuntoon, jotapaitsi
- Teidän tulee vastedes tarkkuudella valvoa, että maantiet
- piirissänne ovat moitteettomassa kunnossa."
-
-Tuon kirjeen minä sitten näytin Savelallekin.
-
-
-
-
-KENTTÄNIVAN HÄVITYS
-
-
-Kesäisenä yönä kuljin suuren Miehojärven rannalta kalarikkaan,
-saivovedestä kuuluisan Kaimajärven rannalle, missä oli vain yksi ainoa
-talo järveen pistävän niemen nenässä.
-
-Yksinäisiä, metsäisiä taipaleita on minusta hauska matkata yksin. Polku
-vie ja viehättää. Erämaan rauha on maassa, ja sydämessä asustaa
-kummallinen raukeus. Täällä, kaukana muusta maailmasta, on turvallista
-olla. Vaikka on ympärilläni erämaan ääretön yksinäisyys, ei minua
-peloita eivätkä tuskan tunteet sydäntäni rasita. Ajatus ei viivy
-entisyydessä, ei luo utukuvia tulevista päivistä, eikä rauhatonna
-harhaile vallaton mielikuvitus. Silmä näkee, sydän tuntee, ja
-rauhallisena sielu unelmoi...
-
-Tämä taival onkin outoa minulle, olen ensi kertaa tätä polkua
-kulkemassa. Maat, joita polku vie, ovat kuivia ja kallioisia, suot ja
-jänkät jäävät syrjään. Ahteita ja kumpuja hakien polku vie...
-
-Nousee aurinko ja kultailee maailmoita ja uneksuvan taivaan vaaleita
-pilviä. Mutta kuta likemmäksi saavun Kaimajärveä, sitä mukaa katoaa
-minusta erämaan synnyttämä rauha, ja levottomammaksi sydän käy.
-Ajattelen taloa, Kenttänivaa, ja sen asukkaita. En tunne heitä, mutta
-Miehojärven rannalla, josta olen lähtenyt, on minulle heistä kerrottu.
-Iso oli lapsilauma, ja lujalle oli ottanut elämisen jo kuluneena
-talvena, kun leipä oli aivan ostossa. Kaksi lasta kuuluu olevan
-vaivaista... Heiltä nyt vaadittiin kolmensadan markan päätöksen maksua.
-Päätös oli laukussani velkakirjoineen ja määräyksineen...
-
-Minulla oli ollut monen monta ulosottotoimitusta peräti köyhäin ja
-kurjain luona, mutta ei minusta ollut koskaan tuntunut niin ikävältä
-velallisen luo meno kuin nyt. Varmaa on, että jos itselläni olisi ollut
-rahaa, olisin ennen siitä luopunut kuin mennyt noita raukkoja
-nylkemään... raukkoja, jotka idarsivat leipäänsä karusta,
-kiittämättömästä maasta, hallan kanssa joka vuosi tapellen -- joita ei
-auttanut maantie, vaikka velvollisuus oli heilläkin osansa korjata, ja
-jotka elivät kaikin käsin turvattomina loitolla muista ihmisistä...
-
-Merkeistä päättäen alan lähestyä asuttua paikkaa. Siinä on jo pienen
-jänkän laidassa heinälatokin, suu selällään tuijottaen; etempänä on
-auma vartaita pystyssä ja toisella rannalla toinen lato, johon vasta
-näkyy olevan uusi katto pantu. Polku kiertää jänkkää, pulskan petäjikön
-halki kulkien. Männikkö oli tähän jätetty säästömetsäksi ja suojaksi
-pohjoisia tuulia ja hallaa vastaan. Tämä oli talon tuki ja turva...
-
-Heti männikön laidassa on riihi ja sen vieressä pienoinen lato.
-Riiheltä näkyy jo talokin, matala maalaamaton viisiseinäinen pirtti, ja
-siitä vähän matkan päässä maahan luhistunut, ränstynyt navetta. Kuuluu
-hiljaista kosken pauhua, ja kun likemmäksi tulen, näen talon taitse
-virtaavan pienoisen joen, joka saunan luona muodostaa nivan ja vähän
-alempana laskee suureen Kaimajärveen.
-
-Aamu on tyyni ja suloinen, aurinko on jo korkealla, vaikka kello vasta
-aloittaa viidettä. Talossa ei vielä näy liikettä.
-
-Mutta pääskyset, joilla on pesänsä pirtin räystään alla, pitävät
-iloista elämää. Ne lentävät aivan korvieni vieritse ja visertelevät
-niin että korvia vihloo. Niitä on sadoittain. En ole ennen enkä jälkeen
-nähnyt niin paljon pääskysenpesiä yhden talon räystään alla. Istuudun
-isolle kivelle, joka on keskellä pihamaata, ja alan katsella pääskysten
-iloista elämää. Vieri vieressä on pesiä, ihme että ne siinä pysyvät
-vain paljaaseen seinään varattuina... Tuosta pesästä lähtee taas
-yksi... lentää pääni päältä... siinä viheltää ja menee nuolena järvelle
-päin... Tästä taas... se lentää poikki pihan... tulee takaisin ja
-salamana vihkaisee rannan sivu koskelle päin, jonne katoaa... Tuohon
-pesään, joka on likinnä rappusia, tulee yksi pirtin päällitse... ja
-tuohon ja tuohon... Ja yhtenä ainoana hilpeänä viserryksenä on koko
-pihamaa, ja kaunis kesäaamu on kuin aamurukouksessaan.
-
-Kummallisiin ajatuksiin vaivun siinä istuessani. Näen suuren
-Kaimajärven sileän pinnan ja sen vastakkaisella rannalla korkean
-vaaran, jonka puuton, kalju laki kimaltelee aamuauringon valossa. On
-kuin hyppelisivät siellä valon hengettäret, aamutanssiaan
-harjoitellen...
-
-Kaunis on maailma, ja iloiset ovat pääskyset, mutta minun sydämessäni
-on talvi, ja murhe on mielessäni... Nuo, jotka tuolla sisällä nukkuvat,
-eivät aavista, että heitä vaanii ulosottomies...
-
-Silloin satun katsomaan järvelle päin ja näen rantaan tulevan veneen,
-jossa on kaksi henkeä, vanhemmanpuoleinen mies ja nuori tyttö... He
-asettavat verkot keppeihinsä ja mies nostaa kalakontin selkäänsä. Tyttö
-kantaa pienempää vasua...
-
-Kun he saapuvat pihaan, tervehdin minä. Mutta kumpikaan ei vastaa
-mitään. Mies tuijottaa minuun kuin pelästyneenä, ja tyttö katsoo niin
-tarkkaan, että kävelee kopiksi tikapuihin. Silloin hän herää, panee
-vasun rappusille ja töksähtää siihen minua katselemaan.
-
-Mieskin on laskenut konttinsa kaivon viereen ja alkanut kaivaa
-tupakkakojeitaan.
-
-"Te taidatte olla isäntä", sanon minä ja lähestyn katsomaan, mitä
-kontissa on. Se on haukia ja ahvenia puolillaan.
-
-"No minä tässä olen niinkuin isännän nimessä", vastaa hän väsyneesti.
-
-Hän on kuudenkymmenen mies, harmahtavatukkainen ja sinisilmäinen.
-Miellyttävät kasvot ilmaisevat harvinaista suopeutta.
-
-"Mistä tämä vieras kulkee, kun tämän kautta matka pitää?" tiedustelee
-hän ja yhä katselee minua epäluuloisena. "Tänne Kaimajärven rannalle
-sattuu harvoin vieras kulkemaan."
-
-"Tuolta rantakylästä olen. Vasta tähän tulin. Saittepa aika paljon
-kaloja. Verkoillako pyydätte?"
-
-"Verkoilla. Ei ole nuottaa. No tuli niitä mennä yönä jonkun verran.
-Milläpä täällä muuten eläisikään", arvelee hän surumielisesti.
-
-Pirtissäkin oli herätty, ja savu nousi uunin piipusta. Tyttö oli
-kadonnut porrasten edestä, ja lasten hälinää kuului sisältä. Pienoinen
-poika, jolla ei ollut kuin palanen paitariekaletta yllään, juoksi
-pihalle ja lausui:
-
-"Itä... itä... Kallelle te tuuri hauki!" ja meni kaloja kontista
-katselemaan.
-
-Navetassa helähti rautainen lehmän kello pari kertaa ja kuin unen
-seasta vielä.
-
-"Onko montakin lehmää?" kysäisin minä, kun sattui soma tilaisuus.
-
-"On se vasikka neljäntenä. Mennä talvena täytyi paras lehmä lopettaa,
-kun katkasi jalkansa sileällä parrella."
-
-"Sepä oli ikävää. Niinkö pieni tämä tila onkin?"
-
-"Kyllä tässä hätähätön seitsemän, kahdeksan elättäisi, kun oikein
-tarkoin joutaisi joka kannikon niittämään..."
-
-Isäntä on koko ajan tarkastellut minua, kai tehnyt johtopäätöksiään.
-Erittäinkin näkyy hän katselevan olallani riippuvaa laukkua, joka ei
-ole tavallisen eväslaukun näköinen. Ja minun olennossanikin on jotakin,
-joka on tavallisesta jätkästä poikkeavaa, vaikka pukuni ei suinkaan ole
-herrasmainen.
-
-"Te taidatte olla metsänostaja", arvelee hän tutkimuksen tuloksena.
-
-"No en minä juuri metsänostaja ole", vastaan vähä hymyssä suin.
-
-Silloin näyttää hänelle selviävän asia. Ja melkein vapisevin äänin hän
-sanoo:
-
-"Kyllä minä nyt arvaan ja tunnenkin. Te olette se varavallesmanni..."
-
-"Niin olen..."
-
-"Minä arvasin. Minulla on ollutkin niin painostava tunne koko viikon.
-Ja akka oli nähnyt pahoja unia näinä viime öinä. Oli nähnyt pirun häntä
-ahdistelevan..."
-
-Samassa tuli pirtistä nainen, joka näytti olevan emäntä ja navettaan
-menossa. Hän oli laiha, mutta muuten terveen näköinen, ja liikkui
-erinomaisen liukkaasti. Kuultuaan, että me isännän kanssa juttelimme,
-seisahtui hän kuuntelemaan, ja päästyään asian perille pillahti hän
-itkemään ja nyyhki:
-
-"Siinä se nyt oli minun uneni... siinä se nyt oli minun uneni... Johan
-minä sanoin sen sinulle, Heikki", ja itkien meni hän navettaan.
-
-"Joko olette kauan asunut tätä taloa?" tiedustelin isännältä,
-päästäkseni muihin puheisiin.
-
-"Kohta kolmekymmentä vuotta... No lähtekää tästä sisälle", vastasi hän
-ja näytti verrattain levolliselta.
-
-Minä vakuutin, että minulla tässä päivänpaisteisella pihamaalla oli
-erinomaisen hauska istua pääskysten lentoa katsellen.
-
-Talo oli kauniilla paikalla. Varsinkin miellytti minua ohivirtaava
-joki, joka saunan luona teki soman kosken, ja suuri sininen ja sileä
-järvi, jonka toisessa laidassa kohosi kaljupäinen jättiläisvaara. Me
-kuljimme isännän kanssa ympäri vainioita, kävimme saunan luona ja
-pienen, sievän kosken partaalla, johon muuan talon pikkupojista jo oli
-ehtinyt rautuja onkimaan.
-
-Pellot näyttivät lupaavilta. Ohra alkoi juuri tähkää tehdä.
-
-"Ei kai tämä paikka ole hallanarka. Kun ei vain erinomaisia syitä satu,
-niin saatte hyvän vuoden..."
-
-"Kyllä on monasti näin näyttänyt, mutta juuri kun on valmistumassa,
-tulee pakkanen..."
-
-"Vaikka järvi on tuossa vieressä...?"
-
-"Vaikka. Mutta näittehän tullessanne sen laajan vuoman, jonka rantaa
-polku tänne tuo. Se on semmonen se vuoma, että siitä uhkuu kylmää
-lämpiminä kesäöinäkin... ja syyspuoleen se on kuin irti päästetty
-rietas... Olen minä sitä paikotellen koettanut ojittaakin, vaan minkäpä
-sille yksi köyhä mies tekee... Kaksikymmentäkahdeksan keriaa olen
-kylvänyt, ja neljä kertaa olen saanut hyvän vuoden... Tässä vainiossa
-olen paljon työtä tehnyt. Nuokin kivirauniot tuolla olen vaimoni kanssa
-kahden..."
-
-Hän ei enää jatkanut, olimme juuri pihaan tulossa.
-
-"Senkö Lomman tuomio se on?" kysäisi hän, ja hänen äänensä vapisi.
-
-"Hänen on. Se näkyy tekevän kolmesataa markkaa, paitsi korkoja ja
-kuluja..."
-
-"Kyllä sen muistan. Niin se tekee. Hätä tässä tulee nyt, ellei Lomma
-vielä alkaisi vartoa. On noita pieniä lapsia vielä... En minä muuten
-niin surisi..."
-
-Me tulimme pirttiin. Se tyttö, joka tuli isänsä kera kalasta, siivosi
-huonetta. Puute ja köyhyys paistoi joka nurkasta. Keskellä permantoa
-leikki kaksi viisivuotista poikaa, apposen alasti kumpikin, ja
-leikkiessään huusivat kuin metsäläiset ainakin.
-
-"No olkaapa nyt vähemmällä siinä... Jaakko ja Iikka menkää tästä
-pihalle... Ne ovat kaksoset nuokin tuossa, ja semmosia kiistelijöitä,
-ettei ääntänsä kuule", tuumasi isäntä heille, mutta sen kovemmin hän ei
-heitä kieltänyt.
-
-"Montako lasta teillä on?"
-
-"Niitä on ollut viisitoista, vaan ne ovat vanhemmasta päästä kuolleet,
--- neljä niin soreaa poikaa ja yksi tyttö, -- niin että nyt ei taida
-enää olla kuin kymmenkunta."
-
-Emäntä oli navetan takana keittänyt kahvia ja tuli pannu kädessä
-pirttiin. Oven luona, vanhan porontaljan päällä, makasi vapiseva sokea
-vanhus.
-
-"Se on tuo Priitan äiti kohta yhdeksänkymmenen vuoden vanha", selitti
-isäntä.
-
-Minut oli käsketty porstuan peräkamariin, johon emäntä toi isännälle ja
-minulle kahvia.
-
-Kun kysyin, mitä he tahtoisivat kirjoitettavaksi ulosottoon päätöksen
-vakuudeksi, vastasi isäntä:
-
-"En tiedä. Ei tässä liikoja ole. Tuo sänky tuossa on sisareni, samoin
-kuin sänkyvaatteet..."
-
-"Entäpä lehmät?"
-
-"Lehmät täytyi mennä talvena myydä Songan porvarille, kun leipä oli
-kaikki ostossa ja verot kaikki maksamatta. Songan porvari on sitten
-antanut lehmäin olla meillä ja luvannut odottaa. On kerrottu, että
-tulevana talvena on isoja tukinajoja, niin että kun tästä pääsee
-ansioon, niin pian alkaa rahaa tulla..."
-
-"No hevonen....?"
-
-"Hevonen on Härkämäen Hermannin, Perälän kylästä -- kyllä kai
-varavallesmanni hänet tuntee. -- Hermanni ei anna omaksi ennenkun saan
-sen maksetuksi."
-
-Sekä lehmiin että hevoseen oli hänellä täydelliset todistukset,
-etteivät ne olleet hänen omaisuuttaan. Niitä ei siis käynyt ulosottoon
-kirjoittaminen.
-
-"Eikä taida olla muutakaan irtaimistoa?"
-
-"Kylläpä tämän pitäisi näkyä, mitä tässä on... ei muuta kuin puutetta,
-ja ellei olisi niinkin runsaasti kaloja saatu, niin nälkään olisimme
-kuolleet. Kaloilla ja maidolla olemme olleet monta aikaa. Vasta viikko
-sitten sain vähä jauhoja. -- Kun ne nyt olisivat malttaneet vielä
-odottaa, nuo velkamiehet, niin... Minulla olisi vielä vähä metsää
-myytävänä, aika hyvää metsää tuon Jänkkävaaran takana... niin saisivat
-omansa. Vaan minkäpä minä nyt teen, kivuloinen mies..."
-
-"Olisitte koettanut saada metsänne myydyksi..."
-
-"Sitä minä jo menneenäkin talvena hoin ja hoin, mutta eihän se tuo
-Heikki... sanoo vaan, että säästämme, säästämme", alkoi emäntä syyttää
-miestään.
-
-Ei isäntä siihen mitään virkkanut. Näytti niinkuin hän olisi
-kyllästynyt koko maailmalle, niinkuin olisi toivonut, että pääsisi
-pois. Häntä uuvutti tämä kova taistelu. Ja väsyneeltä hän todella
-näyttikin.
-
-Istuttiin ääneti pitkän aikaa.
-
-"Lypsämään pitää minun lähteä", sanoi vihdoin emäntä ja poistui; ovi
-jäi auki. Pirtistä kuului lasten mellakoimista, ja pihalla visertelivät
-pääskyset, ristiin rastiin nuolina lentäen, ja saunan takaa kuului
-soman kosken hauska pauhu...
-
-Oli niin painostavaa, surullista, ikävää ja kolkkoa täällä sisällä...
-
-Tuolla ulkona oli niin ihanaa, niin suurta ja suloista...
-
-"No sitten taitaa täytyä julistaa tämä maatila ulosottoon", sanoin
-vihdoin isännälle.
-
-"Se kai se on tehtävä", arveli hän miettiväisenä. -- "Jos vaan saisin
-jonkun hyvän ihmisen auttamaan tulevaan talveen asti, niin kyllä sitten
-korjautuisi. Se metsä on ison rahan arvoinen, mutta sitä eivät muut
-tiedä kuin minä. Olen sitä koettanut säästää viimeiseen asti ja
-köyhyyden kanssa tässä taistellut. Se Lomma näkyy olevan sydämetön
-julmuri..."
-
-"Ettekö ole käynyt hänen puheillaan ja koettanut saada häntä
-odottamaan?"
-
-"Kävin minä silloin heti kun lautamies toi välipäätöksen, vaan ei
-puhettakaan. Sanoi, ettei hänelle kelpaa muu kuin puhdas raha... Mutta
-koettakaa te nyt, rakas ystävä, puhua hänelle... ehkä hän sentään
-taipuu..."
-
-Isäntä pyyhkäisi kämmenellään silmiään ja tuumasi:
-
-"Jo se on ollut tämä meidänkin elämämme hauskaa! Puutetta koko
-elinajan, ja minullakin alkaa terveys loppua... pistää ja vihloo joka
-paikkaa, ja oikea jalka on välistä niin kipeä, ettei päällensä otata...
-Saisi kuollakaan tähän rauhassa..."
-
-Ja taas hän pyyhkäisi silmiään.
-
-"Kyllä minä parastani koetan teidän hyväksenne tehdä... Ehkäpä Lomma
-tyytyy odottamaan, kun saa kuulla, että teillä vielä on hyvä metsäkin."
-
-Silloin isäntä säpsähti ja rupesi pyytelemällä pyytämään:
-
-"Elkää Herran tähden puhuko Lommalle metsästä mitään. Minä luulen hänen
-saaneen vihiä, ja sitä hän nyt vaanii, että saisi sen ilmaiseksi...
-Sanokaa vaan, että minä tukinajolla ensi talvena maksan..."
-
-Me siirryimme isännän kanssa pihalle juttelemaan, katselimme pääskysten
-lentoa ja järven sileää pintaa. Emäntä oli lehmät laskenut laitumelle
-ja tuli nyt kaloja perkaamaan lasten kera. Isäntä yhtyi joukkoon.
-
-"Vieraskin syö kalakeiton ennenkuin lähtee, ja on meillä nyt voita ja
-leipääkin tarjota..." pyysi emäntä minua.
-
- * * * * *
-
-Jo marraskuun alkupäiviksi oli kihlakunnan ruununvouti kuuluttanut
-myytäväksi julkisella pakkohuutokaupalla Kenttänivan tilan n:o 41
-----:n pitäjässä.
-
-Lomma ei ollut suostunut odottamaan millään ehdolla. Ruununvouti oli
-yhtä sydämetön.
-
-Tapasin muutamaa päivää ennen huutokauppaa Kenttänivan Heikin. Hän tuli
-varta vasten puheilleni. Vähillä voimillaan oli hän lähtenyt
-rantamaihin vielä kerran koettaakseen saada apua. Mutta kukaan ei
-tahtonut auttaa miestä, joka elinaikansa oli raskaalla työllä suurta
-perhettään elättänyt, -- jonka terveys puutteen käsissä nyt oli
-murtunut ja joka nyt oli köyhäksi joutunut. Kukapa semmoista auttaisi!
-
-Hän oli paljon heikontunut sitten kesän. Ensi silmäyksellä en tahtonut
-häntä tunteakaan. Hän kulki ihan kumarassa ja yski väliin hirmuisesti.
-Kun hän verkkaan astui kujasta ulos, paikattu laukku selässä, kumarassa
-ja avuttoman näköisenä, painui kuva hänestä syvälle mieleeni.
-
-Ruununvoudille koetin selittää, että Kenttänivassa vielä oli hyvä
-metsä, pitäisi ainakin se eroittaa pois.
-
-"Eikö helkkarissa... eikö helkkarissa", sain vastaukseksi. Ja hän
-kertoi, että velallinen päinvastoin oli myynyt metsänsä niin tarkkaan,
-ettei ollut enää linnun laulupuuta.
-
-Ja Kenttäniva myytiin pakkohuutokaupalla. Lomma oli haalinut väkeä
-kokoon sen verran, että pystyttiin toimitukseen. Ei ollut kukaan
-halukas muuttamaan erämaahan, johon ei johtanut kuin vaivainen polku,
-ja sen vuoksi ei huutajia saapunut. Lomma tarjosi koko talosta tuhannen
-markkaa eikä kukaan halunnut antaa enempää.
-
-Ja niin paukahti vasara, ja Lomma sai Kenttänivan tuhannella markalla.
-
-Kun huutokauppa oli loppunut, Lomma maksanut huutokauppasumman,
-ruununvouti pannut palkkion tyytyväisenä taskuunsa ja kaikki
-mahdolliset kulut otettu huomioon, huomattiin että vielä
-velallisellekin oli jäänyt vähän yli viiden markan.
-
-Silloin Lomma julisti:
-
-"Jaah... minä en ole mikään julmuri, minä. Minä säälin sairasta miestä
-ja hänen perhettään... minä annan heidän toistaiseksi asua talossani,
-jos he noudattavat..."
-
-Silloin nousi loukosta vanha, mutta vielä vankka äijä, löi nyrkkiä
-pöytään ruununvoudin ja Lomman nokan alla ja karjaisi:
-
-"Köyhäinhoitoon on heidät vietävä ja aivan heti. Nytkään ei ole ollut
-moneen päivään muuta ruokaa kuin happamia kaloja. Sydämettömät
-julmurit! Tännekö tahdotte nämä raukat tappaa, kun ensin ryöstitte
-heidät..."
-
-Se oli Kettu-Heikki, Kenttänivan lähin naapuri. Silloin ruununvouti ja
-Lomma alkoivat hankkiutua taipaleelle.
-
- * * * * *
-
-He ovat nyt maan mustassa mullassa molemmat, sekä Kenttänivan Heikki
-että hänen emäntänsä. Vanhimmat lapsista ovat palveluksessa, mutta
-nuorimmat huutolaisina.
-
-Lommalle on Kenttänivan metsästä jo usea "puulaaki" tarjonnut
-kahtakymmentätuhatta markkaa, mutta Lomma kuuluu tahtovan
-neljäkymmentätuhatta...
-
-Ja varmaan hän sen saapikin...
-
-
-
-
-OMAN KÄDEN OIKEUTTA
-
-
-Kappeliseurakunnassa asui mies, Räsköltiksi kutsuttu, jolta ei pitkään
-aikaan onnistuttu saamaan minkäänlaisia veroja. Hän oli vanha nuorimies
-ja niin saita, että nälkää näki. Varmaksi tiedettiin, että hän oli
-kymmenientuhansien markkojen omistaja, vaikka hän tekeysi köyhäksi ja
-kerjäili leipäpalaa missä kulki. Ja niin viisaasti oli hän osannut
-lainailla rahojaan, ettei kukaan oikeastaan tiennyt kellä niitä oli,
-oliko pankeissa paljon ja missä. Mutta se tiedettiin, että paitansa
-povessa oli hänellä musta pussi, jossa aina oli rahaa.
-
-Kerran oli taas varastanut -- hän otti mistä hyvänsä -- eräästä talosta
-kaksi leipää. Arvattiin, että se oli Räsköltin työtä, ja kun sattui
-syyspimeä ja kylän poikaviikareita oli koolla, päätettiin miehissä
-lähteä takaa-ajamaan. Hänet saavutettiin pian, ja kylän raitilla
-tehtiin kiivas kysymys, oliko hän ottanut leivät talon pöydältä. Mutta
-hän kielsi jyrkästi ja aikoi hävyttömimmät haastaa oikeuteen. -- Mutta
-pojat eivät tällä kertaa helpoittaneetkaan. He suorivat äijän kiinni.
-Toiset pitelivät käsiä, toiset jalkoja, yksi painoi lakin suuta vasten,
-ettei saattanut huutaa, ja muut alkoivat kopeloida äijän laajaa
-kauhtanaa, jonka taskuista löytyi vaikka minkälaista -- ja aivan oikein
-äsken kadonneet leivätkin. Mutta pojat eivät tyytyneetkään siihen.
-Olivat vähin maistelleet, niin olivat rohkeimmillaan. He kopeloivat
-paidan povea, löysivät mustan pussin ja siinä seteleitä aika tukon...
-
-Siitä asti tiedettiin, että Räsköltillä oli rahaa matkassaan.
-
-Kun kunnan rästiluettelo joutui perittäväksi, huomasin minä Räsköltin
-nimen toisten joukossa. Useimmat rästissä olijat olivat perin köyhiä,
-jotta heistä tuskin yksikään kykenisi maksamaan.
-
-Lauri lautamiehen kanssa olimme liikkeellä. Haettiin itsellisiä,
-käytiin mökeissä. Itselliset noituivat, ettei heillä ole talvella rahaa
-eivätkä he maksaisi vaikka olisikin. He eivät rupea kunnalle penniäkään
-antamaan. Mökkiläisistä olivat useimmat niin köyhiä, etteivät kyenneet
-maksamaan, ja mitään omaa irtaimistoa ei heillä ollut.
-
-"Tapaisimme sen Räsköltin! Sillä miehellä kuitenkin on varoja", toivoi
-Lauri.
-
-"Onko hänellä vakinaista asuntoa?"
-
-"Ei ole, mutta Ylipään Junnon pirtillä hän enimmäkseen kuuluu
-oleskelevan", tiesi Lauri.
-
-"Mutta mitä me häneltä otamme, kun hänellä ei ole muuta kuin
-rikkinäiset rievut yllään?"
-
-"Kyllä hänellä rahaa on."
-
-"Tietenkin on, mutta eihän hän ole ennenkään verojaan maksanut,"
-
-Niin keskustellen saavuimme Ylipään Junnon pirtin luo, joka oli aivan
-tien poskessa. Lauri juoksi kysymään Räskölttiä. Kun huoneessa oli
-kirkas tervastuli takassa, näkyi peittämättömän akkunan läpi kaikki
-mitä huoneessa tapahtui. Lauri näkyi seisovan keskellä lattiaa ja
-puhelevan isännän kanssa, joka veisteli kirvesvartta.
-
-Hetken päästä Lauri palasi.
-
-"Kuuluu jo pari päivää sitten menneen kylälle päin. Ei sanonut Junno
-tietävänsä missä oleskelee, sillä Räsköltti kulkee välisti
-laitakylilläkin kerjäilemässä", kertoi hän.
-
-"No kyllä sitä sitten kestää hakea", arvelin minä.
-
-"Niin. Kylläpä täällä kylällä kuulemme, onko häntä nähty liikkeellä
-näinä päivinä."
-
-Saunalassa, jossa meillä oli tuttavaa väkeä, päätimme käydä hevostamme
-syöttämässä. Ja kun oli kylmänlainen sydäntalven ilta, tuumasimme
-yöpyäkin Saunalaan.
-
-Minulla oli pulska ruskea orhi ja kauas kaikuva kulkunen ja aisatiuku,
-joiden kaunis ääni kuului kilometrittäin. Ne, jotka kerran olivat
-niiden äänen kuulleet, vakuuttivat tuntevansa eroittaa ne muiden
-kulkijain helyistä.
-
-Ennenkun Saunalaan tullaan, ajetaan läpi Kärkkälän pihan. Hevonen
-käveli roimasti, minä istuin omissa ajatuksissani, mutta Laurin vaaniva
-silmä oli aina valpas.
-
-"Tuossa puodin päässä vilahti mies ja meni hakoläjään. Mitähän hän
-pelkäsi? Mikähän mies se oli?" sanoi Lauri ja liikkui levottomasti
-reessä.
-
-Kumma, että Lauri oli nähnyt, vaikka oli hyvin pimeä ilta, taivaskin
-tähdetön.
-
-"Miten ihmeessä näet tuonne asti?"
-
-"No näkeehän tuonne... tuossa on läjä... hakoläjä onkin, oikein
-arvasin. Pysähytetään hevonen. Minäpä katson..."
-
-Pidin Laurin havaintoa joutavana. Mutta Lauri ei hellittänyt, alkoi
-kopeloida ja potkia hakoläjää ja potkiessaan arveli:
-
-"Mies tänne meni... se on vissi... tuossahan tuo onkin... tässä
-molemmat jalat... tulepas pois sieltä... kyllä minä sinut tunnen, kuka
-täällä on..."
-
-"Kuka?... kuka?..." Jo minuakin alkoi asia huvittaa.
-
-"Räsköltti..."
-
-Ja Lauri veti Räsköltin hakoläjästä, veti niin että suonet
-paukkuivat...
-
-"Ei minulla kuitenkaan ole rahaa", rukoili Räsköltti ja voivotteli.
-
-"Lurjus varasti meillä käydessään kengäkset pirtin penkin alta...
-Maksapa ne, tai panetan sinut kiinni... tässähän on vallesmanni
-vieressä, eikä ole kaukana poliisikaan... Nousepa ylös, ja hyvin
-äkkiä..."
-
-Ja Lauri tuli ja kuiskasi minulle hauskan tuumansa korvaan.
-
-"Tuo vallesmanni sanoo sinulta menevän kunnanveroa neljäkymmentäviisi
-markkaa. Puske pois pian taikka...!"
-
-"Ei, herra kulta, ei minulla ole minkään valtakunnan rahaa", surkeili
-Räsköltti.
-
-"Vai ei ole... näytäpä... katsotaanpas!"
-
-Äijä potki ja rukoili, huitoi käsillään, mutta Lauri hoiteli häntä kuin
-käpyä ja kaivoi hänen povestaan mustan pussin käsille.
-
-"Nyt me teemme selvän niistä kengäksistäkin", arveli Lauri, "ja
-vallesmannin tarvitsee myöskin saada palkkansa, kun monet mutkat sinun
-takiasi on saanut ajaa".
-
-"Odottakaa, te p--leet!" uhkasi äijä.
-
-"Jos et ole hiljaa, niin minä... Et hävitön maksa kruunulle etkä
-kunnalle... Tässä on nyt pussi. Siitä on otettu mitä olet velkaa, ja
-nyt ollaan selvät tällä kertaa... Muista maksaa, tai tulevana vuonna
-tulee sama temppu uudestaan tehtäväksi. Ja Jumala armahtakoon sinua,
-jos tästä hiiskut sanaakaan..."
-
-Minua huvitti äijän vimmastus. Hän oli aivan kuin säikäyksestä hupsuna,
-ei tiennyt mitä tehdä. Lauri vain oli vakavana ja piti kovaa
-nuhdesaarnaa ukolle.
-
-"Odottakaa, te p--leen pakanat! Kyllä minä teidät opetan", sähisi hän
-sitten, kun jätimme hänet hakoläjän viereen ja läksimme ajamaan
-Saunahan.
-
-Aamulla tuli Kärkkälän isäntä Saunalaan ja kertoi hymyssä suin:
-
-"Kaiken päivää se siinä meillä vaani ja vahtaili, Räsköltti -- sitä
-pitää aina yhden olla silmällä pitämässä, muutoin se vie mitä käteensä
-saa, -- mutta illalla, kun Iikka-poika tuli ulkoa ja sanoi, että
-jopahan varavallesmannikin tulee, koska kulkusen ja aisakellon ääni
-kuuluu... niin silloin tuli äijälle kiire." (Häntä oli juuri vähää
-ennen peloteltu, että vallesmanni oli uhannut ryöstää verot, ellei
-muutoin maksa.) "Kyllä me sieltä kuistista katselimme, kuinka kävi, ja
-sen nuhdesaarnan kuulimme, jonka tämä Lauri lautamies piti."
-
-"No mitä Räsköltti arveli?" kysyi Lauri.
-
-"Uhkasi haastaa oman käden oikeudesta", vastasi isäntä naurussa suin.
-
- * * * * *
-
-Alkoivat käräjät sitten lähestyä. Räsköltti piti sanansa ja haastatti
-sekä Laurin että minut "oman käden oikeudesta".
-
-"Mutta jos sovinnolla maksatte minulle sata markkaa, niin en lähde
-oikeuteen", oli Räsköltti ilmoittanut Laurille käräjätuvan porstuassa.
-
-Mutta Lauri oli uhannut ottaa kysymykseen kaikki hänen varkautensa ja
-muutkin pahat teot ja näyttää, että linnassa saisi Räsköltti
-loppuikänsä oleskella.
-
-Kun asia sitten huudettiin esille, menimme Laurin kanssa vastaajina
-sisälle, mutta kantajaa ei kuulunut, vaikka poliisi kävi häntä vasiten
-hakemassa.
-
-Eikä ole Räsköltti kannettansa jatkanut.
-
-
-
-
-ULOSOTTAJA KUUSIRANNAN KYLÄSSÄ
-
-
-Kuusirannau kylään ei nimismiehellä ollut sattunut asioita
-moneen vuosikymmeneen. Se oli merkillinen kylä muutenkin. Sinne ei
-päässyt uudenaikaisia "virtauksia" livahtamaan mistään päin. Eivät
-ottaneet kuusirantalaiset osaa mihinkään yhteispyrintöön, eivät
-tilanneet niitto- tai muitakaan koneita, eivät vieneet lehmiänsä
-karjanäyttelyihin, ja agronoomeille olivat epäkohteliaita. He elivät
-omaa vanhoillista elämäänsä, maksoivat kaikki ulostekonsa kiitettävällä
-tavalla, ja kaikin puolin koettivat elää "laillisesti". Ei nähty heitä
-käräjillä koskaan, mutta useasti heistä sanottiin, että olivat
-rikkaita.
-
-Kerran olivat kirkonkyläläiset oikein miehissä, konsulentti etunenässä,
-menneet pitämään esitelmää, kehoittamalla kehoittaen heitä ostamaan
-separaattorin ja perustamaan meijerin. Mutta kuuroille korville
-puhuivat. Eivät luopuneet entisistä tavoistaan, olivat vain
-ilmoittaneet, etteivät he tahdokaan rikastua... että he tyytyvät
-entiseen viiliinsä. Ja toivoneet, että saisivat olla rauhassa...
-Eiväthän hekään tietensä ketään käyneet häiritsemässä... Ja niin saivat
-herrat poistua saamatta mitään toimeen.
-
-Usein, kun me Lauri lautamiehen kanssa kuljimme pitäjällä
-ulosottoasioilla, kertoi hän kuusirantalaisista. Heistä oli monta
-naurettavaa juttua sepitetty, heidän saituruuteen asti menevästä
-säästäväisyydestään, heidän niukasta ravinnostaan ja kaikkein enimmin
-heidän tietämättömyydestään. Sillä yhtään ainoata sanomalehteä ei
-tullut koko kylään...
-
-Mutta kun kirkonkylän isännille tuli kova rahapula, niin ei ollut muuta
-turvaa kuin lähteä lainaamaan kuusirantalaisilta. Sillä siinä kylässä
-oli aina rahaa, jyviä, heiniä ja kaikkia elämän tarpeita. Ei ollut
-montakaan isäntää kirkonkylässä, joka ei olisi ollut velassa
-kuusirantalaisille.
-
-"Millä ja miten he ovat niin hyviin varoihin päässeet?" tiedustelin
-kerran Laurilta.
-
-"He elävät niin perin säästävästi. Ei monta penniä saa heiltä porvari.
-Heillä on -- poikkeuksetta joka talolla -- erinomaisen hyvät
-luonnonniityt, ja heidän karjansa on vallan kaunista. Pellot ovat
-hyvässä kunnossa, ja kun kylä on etelään viettävällä vaaran rinteellä,
-tapaa hallakin harvoin. Joka talossa on viljaa aitan laareissa moneksi
-vuodeksi."
-
-"Sinnepä sopisi ulosottomiehen mennä..."
-
-"Vanhan vallesmannin, joka tässä piirissä oli neljättäkymmentä vuotta,
-ei ollut sinä aikana kertaakaan tarvinnut käydä kylässä. Kerran kuuluu
-huvikseen käyneen, ja vieraana oli pidetty. He pitävät siksi tarkoin
-huolta asioistaan, ettei sinne ulosottomies leikin pääse."
-
-Niin kertoi Lauri.
-
-Mutta eräänä kesänä, kun maanmittarilaskut päätöksineen saapuivat
-nimismiehen perittäviksi, huomasin minä, että Kuusirannan
-kylän kaikilta taloilta oli vaadittu, rajanaapureina ollen,
-maanmittaripalkkiota kultakin manttaalinsa mukaan. Perin pieniä
-olivat summat: miltä markka, miltä ei sitäkään.
-
-Kuulutettuna maksupäivänä ei kuitenkaan saapunut yhtään
-kuusirantalaista suorituksille. Sieltä ei ollut kukaan käynyt
-kirkossa moneen viikkoon.
-
-"No nyt jumal'auta päästäänkin, Lauri, Kuusirannalle", sanoin minä
-Laurille eräänä aamuna.
-
-"Niinkös? Mikä asiana? Jopa oli mainiota! Lähdemme heti, etteivät
-ehtisi tulla maksamaan", iloitsi Lauri ja niin hyvillään, että hyppeli.
-Pian me olimmekin taipaleella. Kuusirannan kylä on syrjässä maantiestä
-ja sivulla valtaväylän varrelta. Se on suuren vaaran takana, ison,
-kalarikkaan Kuusijärven rannalla. Tie sinne erkanee valtatiestä
-Nippikallion luona ja soita kierrellen ja vaaroja vältellen johtaa
-sieviä maita pitkin kylään.
-
-"Nyt ne pelästyvät, etteivät saata öitänsä nukkua. Niitä pitää oikein
-nylkeä; he ovat itse hävittömiä koronkiskureita, ja monta heistä
-sanotaan varkaiksikin", kehoitteli Lauri. "Joutavatpa kulumme
-maksamaan", tuumasin. Mutta Lauri oli niin peräti hyvillään, että
-hytkyi. "Kerran minunkin täytyi turvautua tänne Kuusirannalle. Lainasin
-täältä -- siltä rikkaalta Aaron Jussilta -- kolmesataa markkaa. Annoin
-velkakirjan. Kahden viikon päästä sain rahat kokoon ja maksoin
-takaisin, ja tämä juutas peri siltäkin ajalta täyden koron... Siitä
-minulla on jäänyt niin hirmuisen paha sydän sitä miestä kohtaan,
-että..."
-
-Olimme jo saapuneet lähelle kylää, sillä puiden lomitse vilahteli
-järven sileä pinta, ja ennenkun arvasikaan oli siinä kyläkin edessä.
-
-Useimmat talot olivat maalaamattomia, mutta muuten siistiä. Pellot
-olivat sievissä saroissa, kivet raunioihin asetettuina. Kaikista
-merkeistä päättäen olivat kuusirantalaiset ahkeraa ja toimeliasta
-väkeä. Kylässä oli yhteensä kahdeksan verotaloa. Mökkejä ja torppareita
-oli sitäpaitsi melko määrä kylän laidassa mäen päällä.
-
-"Hyvät täällä pellot ovat... paljoa paremmat kuin kirkonkylässä",
-sanoin Laurille.
-
-"Hyvät näyttävät olevan. Tässä on oivaa peltomaata, ja sitten joka
-talon pellot viettävät etelään, niin onko kumma..." tuumaili Lauri.
-
-"Mutta näethän, että pellonojatkin ovat kiitettävässä kunnossa..."
-
-"Näkyvät olevan..."
-
-"Ja että joka talossa on kesätunkioitakin."
-
-Siihen ei Lauri enää vastannut mitään. Hänestä kai tuntui
-vastenmieliseltä kuulla kiitettävän kuusirantalaisia.
-
-Kylään tullessa ensimäisen talon nimi on Kuusela, ja kuuluikin olevan
-kylän vanhin talo. Siihen ajoimme pihalle.
-
-Useimmat kylän isännistä minä tunsin, vaikka oli niin sattunut, etten
-ennen ollut kylässä käynyt.
-
-Hyppäsin kärryistä kartanolle, virkalaukkuni riippuen hihnasta olan yli
-kupeellani.
-
-Samassa tulla tupsahti isäntä melkein puoli juoksua pirtistä ja
-tervehtimättä ja pitämättä minkäänlaista "johdantoa" alkoi kummastella:
-
-"Mikä maailmanen on pannut varavallesmannin liikkeelle meidän kylään?
-Ja lautamies muassa! Eipä pitäisi minun puumerkkiäni olla kenenkään
-arkun loovassa..."
-
-Hän oli aivan kalpea ja niin säikäyksissään, että puhuessa ääni vapisi
-ja kädet tutisivat...
-
-"No eikö täällä vieraisilla saa käydä... teitäkin katsomassa, että
-kuinka te täällä hyvin voitte", ilvehti Lauri.
-
-"Vieraisilla! Ette te sitä varten ole liikkeellä... kyllä teillä on
-joku muu piru mielessä... Eipä tähän kylään ole 'haaralakkisilla' ollut
-asiaa..." [Haaralakkisiksi nimitti kansa ennen vallesmanneja, ainakin
-Pohjan perillä.]
-
-Ja isäntä vapisi yhä enemmän. Pirtistä ja vainiolta kokoontui
-ympärillemme koko talon väki ja naapuristakin lapsia, kaikki katsellen
-ja kummastellen suut selällään, mistä oli kysymys.
-
-"Kyllä se nyt taisi tulla asia tähänkin kylään", ilkkui Lauri, sillä
-häntä huvitti Kuuselan isännän mielenliikutus.
-
-Kauhistuksissaan loi isäntä Lauriin nöyrän ja rukoilevan katseen.
-
-"Eivät nämä, hyvä isäntä, ole isoja asioita. Markan toista asioita",
-lohdutin minä.
-
-Ja kun minä sitten juurta jaksain selitin, mistä oli kysymys, ei hän
-ensi eikä vielä toisellakaan kerralla päässyt käsitykseen. Viho viimein
-hän älysi ja mainoi:
-
-"No en minä ole kuullut... en minä ole kuullut... Markan toista asia...
-Mutta vallesmannin vaivat sitten... hyvä isä kuitenkin, kun en ole
-tiennyt..."
-
-Epätoivossaan kun oli, putosi häneltä piippukin hampaista, mutta
-yhtäkkiä hänen kasvonsa saivat kuin päiväpaistetta, ja hätäisesti hän
-kysyi:
-
-"Onko muillakin taloilla samanlainen rästi...?"
-
-"Joka taloon. Millä on enempi, millä vähempi."
-
-Hän riemastui siitä niin että laski pitkän naurun, huomasi maassa,
-jalkainsa juuressa, piippunsa, otti ylös sen ja hyvillään puheli:
-
-"Olipa se Jumalan kiitos hyvä, että on muillakin... Olipa pakana
-vie..."
-
-Hänen käytöksensä muuttui heti. Hän vaati meitä sisälle, vei
-vierashuoneeseen ja komensi emäntää kahvia keittämään.
-
-"Jo tämä oli kummaa... jo tämä oli kummaa... vai joka taloon. Mitähän
-ne muut sanovat?" mainoi hän yhä.
-
-Ja hän haki avaimet, otti piironkinsa laatikosta vanhan, hyvin resuisen
-pikku lompakon ja porisi:
-
-"Ei sentään vallesmannin tarvitse mitään kirjoittaa. Enköhän minä
-sentään... paljonko siitä menee vallesmannin vaivain kanssa... Kyllä
-minä luulen, että täältä löytyy..."
-
-Lompakko oli aivan täynnä seteleitä, pienempää, isompaa.
-
-Kun minä ilmoitin, ettei asiasta mene kuin viisi markkaa neljäkymmentä
-penniä, ojensi hän sadan markan setelin ja tuumasi:
-
-"Eipä tässä näy olevan pienempää..."
-
-"No on kai teillä pienempääkin..."
-
-Hän pisti setelin takaisin lompakkoonsa, jota käsitteli siten, että
-mekin Laurin kanssa saisimme havaita, että rahaa sitä kyllä on... Ja
-taskustaan hän sitten maksoi ja arveli:
-
-"Eipä ole yhtään vallesmannia käynyt tässä talossa ennen, ei
-isävainajankaan aikana..."
-
-Mutta pian oli kylälle levinnyt huhu meidän tulostamme ja tieto, että
-joka taloon oli asiaa. Vähän ajan kuluttua alkoi toisten talojen
-isäntiä saapua Kuuselaan. He tulivat hengästyksissään ja pelokkaan
-näköisinä. Kaikilla heillä oli rahaa, että notkui. Millä oli iso
-lompakko, millä kukkaro täpösen täynnä seteleitä.
-
-"Paljonko vallesmannin vaiva tekee?" kysyi Aaron Jussi.
-
-"Kyllä tuommoiselta rahamieheltä vähä enempi menee kuin muilta",
-vastasi hänelle Lauri minun puolestani.
-
-Tämä oli todella hauskaa. Kelpaisipa käydä ulosotoilla, kun tämmöisiä
-kyliä olisi, missä velalliset itse hakevat ulosottomiehet ja melkein
-riitelevät keskenään, kuka ensiksi ehtii maksamaan.
-
-Mutta kuitti piti heidän kunkin saaman. Ja kun minulla oli hyvää aikaa,
-kirjoitin jokaiselle eri kuitin.
-
-Ja koko ajan kun kirjoitin, päivittelivät he sitä, että kun eivät
-olleet tienneet... Varpulan ukko, joka oli kylän vanhin isäntä,
-muisteli olevan kuusikymmentä vuotta aikaa siitä kun vallesmannilla oli
-ollut tähän kylään asiaa.
-
-"Opiksi tämä oli meille kaikille. Mutta kuka sen arvaa että
-maanmittarillekin... olisihan tuo maksettu, jos olisi tietty", puheli
-Laukkalan isäntä.
-
-"Tästä asiasta on kirkossa kuulutettu ja vissiksi päiviksi määrätty
-vallesmannille maksamaan. Miksette käy kirkossa? Oma asianne", vastaili
-heille Lauri.
-
-"Eihän sitä jaksa joka sunnuntai kirkossakaan käydä."
-
-"Oma asianne! Ei tässä kylässä muuta vahinkoa tapahdukaan", rähisi
-Lauri yhä.
-
-Kun sitten Laurin kanssa ajelimme kotia päin, virkkoi hän ikäänkuin
-puoleksi moittien:
-
-"Mahdoit oikein nylkeä niitä lurjuksia...! Paljonko otit vaivoistasi
-kultakin?"
-
-"Neljä markkaa..."
-
-"Neljä! Lempo, jos minä olisin ollut, niin neljäkymmentä olisin
-ottanut... Sinä olet kumma mies... Tämmöistä tilaisuutta ei koskaan
-enää satu."
-
-"Kyllä minäkin niin luulen."
-
-"No niin. Mahdoit sitten pitää silmät auki!" Lauri oli kovin
-tyytymätön, etten ollut "nylkenyt".
-
-Mutta itsekseni minä ihmettelin kuusirantalaisia.
-
-
-
-
-VANHA TARINA
-
-
-Syyskäräjäin tuli huomenna alkaa. Istuin kamarissani ja olin
-parhaillani lukemassa syyttäjälle kuuluvia pöytäkirjoja, kun sisälle
-melkein hiipien tuli nuori, noin parinkymmenen vuoden vanha tyttö.
-
-Hän sanoi nöyrästi hyvää päivää ja jäi oven suuhun seisomaan. Hän oli
-erinomaisen kaunis, melkein ihana. Vartalo oli pitkä ja solakka, mutta
-silti tarpeeksi täyteläinen. Tukka oli tumma ja silmät sinisen harmaat.
-Koko kasvojen muoto oli miellyttävän soma, mutta silmien ilme oli
-kärsivä, ja alakuloisuuden leima koko olennossa.
-
-Käskin häntä istumaan ja kysyin nimeä. Muistelin kyllä joskus nähneeni
-samat kasvot, mutta en tiennyt missä. Siitä vain olin varma, että hän
-oli Perä-Pohjolan tyttäriä, sillä täällä on kosolta pulskaa väkeä, ja
-joskus kohtaa synkimmässäkin kiveliössä komeita kaunottaria.
-
-"Minä olen sen Sammalvaaran Aleksin tyttö... Kyllä vallesmanni vissiin
-isän tuntee! Isä, joka on monasti ollut teillä oppaanakin, kun olette
-poikkimaisin kulkenut Kivijärveen", aloitti hän, ja hänen äänensä soi
-niin kumman pehmoiselta ja lempeältä, ja pyöreiden huulien takaa
-näkyivät tasaiset, valkeat hampaat.
-
-Minähän olin hyvä tuttava Sammalvaaran Aleksin kanssa, jolla oli torppa
-kruunun maalla, kaukana toista pitäjää vasten. Monta kertaa olin
-käynytkin Sammalvaarassa ja monta "mokka"-kuppia juonut, poronjuustoa
-nisuna.
-
-"Olenhan minä Sammalvaarassa käynyt, vaan enpä minä ole teitä siellä
-nähnyt", sanoin ja katselin mielihyvällä kaunista, ujon näköistä
-tyttöä. Minä rakastan kaikkea kaunista, näinpä sitä sitten missä
-hyvänsä: luonnossa tai ihmisessä. Kaikki kaunis on sielun ruokaa.
-
-"Minä en ole sattunut olemaan kotona; jo yhdentoista vanhasta olen
-ollut palveluksessa. Näinä viime vuosina olen palvellut Perälän
-kylässä, kuluneena vuonna Isossa-Anttilassa..."
-
-Hänen näytti olevan vaikea jatkaa, ja kun katsoin häntä suoraan
-silmiin, punastui hän korviin asti. Erittäin hyvin ja siististi oli hän
-puettu, kuten yleensä peräpohjolaiset, ja sinisen harmaa huivi sopi
-hänen kasvojensa väriin.
-
-"Vai Isossa-Anttilassa. Se taitaa olla rikas talo?"
-
-"Kyllä niin sanotaan... ja toista rikastuvat. Kirkkoväärti sanoi
-tuonnottain, että Anttilan ukko oli epäilemättä rikkain mies koko
-seurakunnassa."
-
-"Saattaapa niin olla... olen minäkin samaa kuullut..."
-
-Hetken me olimme äänettöminä kumpainenkin.
-
-Vihdoin sanoi hän melkein kuiskaamalla ja punastui taas kovasti:
-
-"Minä tahtoisin kahden kesken puhutella vallesmannia."
-
-Suljin muihin huoneisiin vievät ovet ja kävin uteliaaksi. Tämähän
-tuntui oikein romantilliselta. Pakana, kuinka kaunis hän olikin, tuo
-tyttö!
-
-"Kyllä kai vallesmanni on kuullutkin, kuinka minulle on käynyt",
-aloitti hän nyt, mutta pillahti samassa itkuun.
-
-"Ei, en minä ole kuullut. Istukaa nyt, koettakaa rauhoittua ja
-kertokaa, kuinka teille on käynyt", koetin sanoa hänelle ystävällisesti
-ja aloin aavistaa asiaa.
-
-Hän nyyhki kuitenkin vielä, mutta uudelleen tyynnytettyäni hän kertoi:
-
-"Niinkuin sanoin olen viimeksi palvellut Isossa-Anttilassa. Te vissiin
-tunnette Anttilan pojista jonkun. Antti ja Heikki ovat jo naimisissa,
-mutta nuorin poika, Arvo, on vielä naimaton. Tunnetteko te Arvoa?"
-
-"Olen hänet nähnyt jonkun kerran, mutta puhutellut en ole. Mikä teidän
-on ristimänimenne?"
-
-"Sofia Maria minä olen. Niin. Kun sitten tulin Anttilaan palvelukseen,
-alkoi Arvo minua hyväillä, ja joka kerta kun pihallakin näki, niin
-vakuutti rakastavansa minua eikä ketään muuta. Iltasin oli meillä
-tilaisuus meidän piikain huoneessa olla kahden kesken, ja siellä hän
-esitteli, että menisimme naimisiin. Hän antoi minulle sormuksen, mutta
-kielsi kenellekään sanomasta. Minä otin sen, luotin varmasti hänen
-vakuutuksiinsa, ja minulle hän oli niin rakas... Tuli sitten kesä, ja
-kaikki oli hyvin. Uskon minä vieläkin, että se _silloin_ oli oikeaa
-hänenkin puoleltaan... Syksystä se muuttui, ja talvesta saakka en ole
-Arvolta sanaa saanut... Menin kotiani Sammalvaaraan ja kerroin
-vanhemmilleni kaikki... Siellä se on Sammalvaarassa pieni poikani..."
-Hän alkoi taas itkeä.
-
-"Sofia koettaa nyt tyyntyä. Semmoistahan se on ihmiselämä: toivoja ja
-pettymyksiä, suruja ja kärsimyksiä", koetin häntä lohduttaa.
-
-"Ovat he minulle anteeksi antaneet. Mutta isä on vannonut ikuisen vihan
-Arvoa vastaan ja pakottanut minut haastattamaan Arvolta lapselle
-eläkettä. 'Arvon kunnia ei ole parempi kuin sinunkaan', -- sanoo isä.
-Arvo on nyt haastettu, mutta nyt en saa ketään oikeuteen ajamaan
-asiaani. Hän on kai lahjonut ja vehkeillyt. Kaikki, joita olen
-pyytänyt, sanovat, että kun minulla ei ole selviä todistuksia, niin he
-eivät rupea ajamaan. Isä lähtisi minun puolestani, mutta hän on niin
-hirveän vihanen ja kiivas -- niinkuin vallesmanni tietää, -- ettei hän
-uskalla mennä oikeuteen. Mutta nyt lopuksi neuvoi isä, että minun pitää
-lähteä varavallesmannin puheille... ja pyytää häntä. 'Köyhien ja
-sorrettujen ystävä hän aina on ollut', sanoi isä. Ja sitä varten minä
-nyt olen lähtenyt vallesmannin puheille."
-
-Hän katsoi minua niin rukoilevasti ja pyytävästi, etten koskaan muista
-ihmiskatseessa sellaista ilmettä nähneeni. Minun kävi sanomattomasti
-sääliksi häntä, ja sydämeni lämpeni niin kummasti, ettei ollut
-kyyneltyminen kaukana minustakaan.
-
-"Minä en omasta puolestani olisi tahtonut, mutta isä on niin
-vimmoissaan, ettei hän anna yhtään rauhaa. Elätän kyllä yhden lapsen,
-jos Jumala terveyttä antaa."
-
-"Mutta ehkä Arvo sentään katuu tekoaan... Voisittehan mennä vieläkin
-naimisiin!"
-
-"Ei, hyvä vallesmanni. Ennenkun lapsi syntyi, kirjotin minä Arvolle
-monet kerrat -- hän ei päästänyt puheilleen -- kuinka asiani ovat ja
-rukoilin, ettei hän jättäisi minua häpeään. Mutta ei yhtään mitään hän
-ole vastannut. Kukapa portosta ja köyhästä huolisi!"
-
-"Onpa todella roisto mieheksi. Parasta on, että koetatte unhottaa koko
-lurjuksen. Ei Sofia hänen kanssaan kuitenkaan enää onnelliseksi
-tulisi."
-
-Hän ei siihen mitään vastannut, mutta huomasin hänen silmiensä taasen
-täyttyvän kyynelistä.
-
-... Sofia rukka! Tuo vanha tarina ihmiskunnan lapsuuden ajoilta --
-tarina murtuneesta sydämestä ja särkyneestä sielusta -- -- synkkä,
-sydämetön tositarina...
-
-Kun äänettömänä tuijotin pihalle omiin ikäviin ajatuksiini vaipuneena,
-alkoi Sofia puhua:
-
-"Siihen asiaan olisi ollut kaksi erinomaista todistajaa, mutta ovat
-kumpanenkin nyt kesällä menneet Amerikkaan. Maailma puhuu, että Arvo
-heidät on sinne toimittanut ja matkarahat antanut. Kuinka lienee, mutta
-heti lähtivät, kun Arvo haastettiin."
-
-"Eikö ole muita todistajia, -- huonompiakaan?"
-
-"On varmaan kaksi, jos oikein puhuvat. Hildan Heikki eli Heikki
-Suopanki ja Oskari Härmä. He olivat kumpanenkin silloin renkinä
-Anttilassa, ja he kyllä tietävät."
-
-"Jaha. Niin, mutta onhan Sofialla Arvon sormus... eikö niin?"
-
-Taas hän punastui ja melkein kuin häpeissään kertoi:
-
-"Eräänä päivänä, vähää ennen kun minut ajettiin pois, otti Arvo sen
-minulta ja sanoi lähettävänsä kultasepälle korjattavaksi. Ja sen tien
-perässä se on..."
-
-"Katsos konnaa, minkä teki!"
-
-Taas tuli äänettömyys. Vaivuin omiin ajatuksiini, ja kummallisia
-kysymyksiä tuli mieleeni. Mikä oli ollut se mahti, joka oli saanut
-Arvon luopumaan noin herttaisesta morsiamesta? Ja mikä se voima, joka
-voi repiä isän tunteet sydämestä? Hän saattoi olla sydämettömin
-julmuri, jolla ei itsellään ollut hellyyttä toiselle antaa ja jonka
-omatunto oli niin pimeä, ettei siihen minkäänlainen valo päässyt
-tunkeutumaan...
-
-Puhelimme sitten vielä yhtä ja toista asiaan kuuluvaa, ja minä lupasin
-ottaa sen ajaakseni.
-
-"Paljonkohan minä olen vallesmannille sitten velkaa?" kysyi hän ja
-näytti olevan kovasti hyvillään.
-
-"No, puhumme sitten siitä, kun näemme kuinka asia alkaa luistaa."
-
-"Minä sitten maksan teille... Vielä minulle johtuu mieleen, että olen
-kuullut puhuttavan Arvon sanoneen, etteivät tiedä Heikki Suopanki eikä
-Oskari Härmä mitään, -- hän kyllä, Arvo, siksi pojat saapi
-puolelleen..."
-
-"Vai niin. Katsotaanpas! Tuleekohan Arvo itse asiaa vastaamaan."
-
-"Huihai!... Asiamies kuuluu hänellä olevan jo tiedossa", tiesi Sofia.
-
-Kun vielä olin tiedustellut häneltä yksityisseikkoja ja suunnilleen
-päässyt selville, mitä asiamiehen piti tietää, lohdutin häntä ja
-vakuutin, että tahdoin koettaa parhaani.
-
-Hän kiitteli, näytti olevan hyvillään, ja äskeinen kärsivä ilme
-silmistä oli kadonnut. Hyvästellessä tulin tarkanneeksi hänen käsiään.
-Ne olivat näppärät ja sievät ja kalvosesta valkoiset ja pehmeät kuin
-puuvilla.
-
-"Minä sitten käyn viikon päästä täällä kuulemassa... Hyvästi vain, ja
-monta tuhatta kiitosta jo etukäteen", toivotti hän.
-
-"Hyvästi, hyvästi! Sofia on vain hyvässä uskossa, kyllä me asianne
-kanssa tulemme toimeen."
-
-Hän läksi. Akkunasta katsoin hänen jälkeensä. Hän käveli reimasti ja
-keveästi, ja sorea vartalo notkahteli kävellessä niin miellyttävästi...
-
-Ylen apea oli mieleni.
-
- * * * * *
-
-Vasta viimeisenä istuntopäivänä oli Sofian ja Arvon asia oikeuden
-tutkittavana. Kumpikin Sofian todistajista, renkimiehet Heikki Suopanki
-ja Oskari Härmä, olivat saapuneet käräjille.
-
-Arvo Anttila oli hankkinut lakimiehen asiaansa ajamaan. Arvoa itseään
-ei käräjäpaikalla näkynyt. Käräjäyleisö oli kovin uteliaana tietämään,
-miten asiassa alkaa käydä, sillä yleisenä luulona tuntui olevan, että
-Arvo oli parhaat todistajat toimittanut Amerikkaan. Mikä oli Arvon
-puolesta, ja mikä taas kiivaasti puolusti Sofiaa. Koko käräjätuvan
-porstua oli yhtenä ainoana äänenä.
-
-Kaiken lainopillisen kykynsä koetti Arvon asiamies panna liikkeelle,
-sotkeakseen vierastenmiesten todistukset. Mutta pojat eivät
-sekaantuneetkaan puheissaan ja olivat yhtä hyviä kumpainenkin, varmoja
-siitä mitä olivat kuulleet ja nähneet. He tiesivätkin paljo enemmän
-kuin Sofia oli luullutkaan, ja asia tuli aivan selvästi
-toteennäytetyksi. Arvo määrättiin ensi käräjiin tuotavaksi.
-
-"Lähti eläke lapselle kuin hyllyltä. Emme me rupea muutaman
-markkakymmenen takia väärin vannomaan", sanoivat pojat, kun oikeudesta
-tulimme.
-
-"Niin, ja köyhä se on Sofia yksin ruokkimaan lastansa, yhdessä tehty,
-yhdessä elätetään", arveli herrastuomari.
-
-"Oikeaa jälkeä se meni. Ei se auta aina rikkaan raha. On se köyhälläkin
-kunniansa", kuului arvosteluja.
-
-Muutamia viikkoja oli kulunut käräjistä. Satuin asioilleni Perälän
-kylään, ja kun juuri olimme Ison-Anttilan kohdalla, sanoi kyytimieheni:
-
-"Tästä se meni Anttilasta menneellä viikolla poika Amerikkaan."
-
-"Vai niin. Minkä nimellinen poika se oli?"
-
-"Se oli Arvo. Sama poika, joka sille Sammalvaaran Sofialle on lapsen
-tehnyt. Ja sen vuoksi sanotaan lähteneenkin."
-
-Sofia raukka!
-
-Monta vuotta on jo kulunut Arvon Amerikkaan-menosta, eikä ole
-onnistunut Sofia saamaan tietoonsa osoitettakaan. Niin tarkoin on se
-kyläläisiltä salassa pidetty.
-
-Usein olen käynyt jälkeen päin Sammalvaarassa. Sofian poika on jo
-juokseva veitikka. Ja Sofia melkein vielä komeampi kuin koskaan ennen.
-
-Mutta vieläkin uskoo hän Arvon kohtaavansa, eikä häneltä sitä uskoa
-kukaan saa riistetyksi.
-
-Tulevaisuuteen ei kuitenkaan kukaan näe.
-
-
-
-
-AJANGIN MIES
-
-
-Eräänä koleana lokakuun päivänä istuin kirjoituspöytäni ääressä
-sepittämässä poliisitutkinto-pöytäkirjaa, kun näin pihalle tulla
-tallustelevan vanhan, köyryhartiaisen miehen. Hän seisahtui keskelle
-pihaa ja näytti miettivän, mihin päin lähtisi. En muistanut miestä
-ennen nähneeni, mutta puvusta ja muista merkeistä tunsin hänet
-kotopitäjän järvikyläläiseksi. Vihdoin hän teki päätöksensä ja astui
-huoneeseeni.
-
-Outo mies, en muista koskaan nähneeni.
-
-Mutta vieras astui pöydän luo, ojensi kauhean leveän ja likaisen
-kämmenensä ja toivottaen hyvää päivää tervehteli:
-
-"Terveisiä sieltä meidänkin paikoilta."
-
-Koetin muistella miehen nimeä, mutta en saanut mieleeni. Hänen kasvonsa
-olivat hyväntahtoiset ja harmaat silmänsä kuin aina hymyssä. Hiukset
-olivat takkuiset, ja puvusta tuoksahti vereksen kalan lemu.
-
-"Ei se taida vallesmanni muistaakaan! Vaan kyllä minä olen nähnyt
-montakin kertaa... Minä olen sieltä Ajangin järven rannalta... sanotaan
-Ajangin mieheksi. Vissiin olette kuullut puhuttavan?" esitteli hän, kun
-katsoin kysyvästi häneen.
-
-Olinpa tietenkin kuullut puhuttavan paljonkin.
-
-"No istukaa nyt... siinä olisi tuolia... kyllä minä nyt tunnen..."
-
-Hän jysähti istumaan semmoisella painolla, että tuoli valitteli.
-
-Olin kuullut "Ajangin miehestä" mainittavan, että hän oli siivo ja
-hiljainen mies, mutta karhu voimiltaan. Totena kerrottiin, että hän
-kerran oli paljain käsin mesikämmenen tappanut, ja Ajankiin menevän
-polun vieressä oli minulle näytetty julman isoa kiveä, jonka hän ypö
-yksin oli polulta vääntänyt. Häntä ei koskaan sanottu ristimänimeltään
-Heikiksi, ei isännäksikään koskaan. "Ajangin miehen" nimellä tunsivat
-hänet kaikki pitäjäläiset.
-
-Pääsimme juttelemisen alkuun. Tiedustelin kuulumisia sieltä piirin
-kulmalta, vuodentulosta, kulkutaudeista ynnä muuta.
-
-"Eipä sinne muuta, mutta oli siellä soma tapaus, kun se naapurin, Antti
-Paljukan, emäntä toisella viikolla synnytti kolme lasta, poikia
-kaikki..."
-
-"Elävätkö kaikki?"
-
-"Elävät ja virkkuja ovatkin. Alkaa sillä Antti-parallakin olla eläminen
-tiukalla. Ennestään on kahdeksan sikiötä, ja nyt nämä kolmoset... ja
-nuoret ovat vielä molemmat sekä Antti että Priita... saattaa tulla
-vielä saman verran lisää... Se onkin Priita semmosta antoisaa sukua.
-Niitäkin sisaruksia kuuluu olleen kaikkiaan kaksikymmentä", selitteli
-vieraani.
-
-"Tuleepa sinne sitten väkeä Ajankiinkin. Työväkeä siellä tarvitaankin."
-
-"Jo se. Kun ne jaksaisi elättää niin kauan, että työhön kykenevät."
-
-Hän kertoi sitten juurtajaksain naapurinsa elämästä, mutta omastaan ei
-puhunut mitään. Itsekseni ihmettelin, mikä asia mahtoi "Ajangin
-miehellä" olla. Mitään maksuja hänellä ei ollut. Kun hän sitten taukosi
-Antti Paljukasta kertomasta, istui hän kauan ääneti ja poltteli
-piippuansa mietteissään. Arvelin jo hänelle sanoa, että minulla oli
-kiireellistä työtä tässä. "No, mitä se Heikki nyt mietiskelee? Olisiko
-sitä asiaa?"
-
-"Ei sitä nyt juuri asiallista asiaa ole", tuumaili hän, lattiaan
-tuijottaen, "mutta ajattelin, että käyn mä häntä puheille, kun oli
-porvariinkin asiaa."
-
-"Montako sitä Heikillä onkaan lasta?"
-
-"Neljä niitä on sitä entistä vaimoa, ja tätä toista on yksi..."
-
-"Vai niin! Heikki on toisissa naimisissa! En ole kuullutkaan. Mistä se
-Heikki tämän toisen eukon sieppasi?"
-
-"Se on Ison-Anttilan tyttäriä... Kaisa-niminen, jos olette kuullut
-puhuttavan..."
-
-Olin kyllä kuullut. Kaisa oli kuuluisa rikkaudestaan, mutta vielä
-enemmän pahanilkisyydestään ja sisukkuudestaan. Hänellä oli ollut
-paljon kosijoita, mutta kukaan ei ollut uskaltanut häntä ottaa
-eukokseen.
-
-"Vai Kaisa... olenhan minä kuullut puhuttavan..." vastasin minä, ja
-luultavasti vähä naureskelin, koska Heikki alkoi selitellä:
-
-"Jo sitä menin minäkin syhymättä saunaan. Vaan mikä sen osasi uskoa,
-että vaimoihmisen sisussa niin paljon pirullisuutta on. Ottaa välistä
-miettimään, kun keskellä yötä alkaa mellastaa ja soimata ja kirkua,
-ettei yörauhaa saa."
-
-"Sepä on ikävää. Hyvinhän Heikki entisen eukkonsa kanssa sopi?"
-
-"No ei sanan riitaa yhtään kertaa, vaikka liki kaksikymmentä vuotta
-olimme naimisissa..."
-
-"Taisi Heikkikin himoita Kaisan rahoja... rangaistus rikosta seuraa."
-
-Siihen ei Heikki vastannut mitään, työnsi vain uutta tupakkaa
-piippuunsa. Mitä ihmettä hänellä saattoi olla oikein asiana? Näin
-hänestä, että hänellä oli jotakin sanottavaa, mutta vaikealta se
-tuntui.
-
-"Tässä kerran kesällä, kun sattuivat maanmittarit kulkemaan meidän
-järven kautta", alkoi Heikki taas, "niin pyysivät ruokaa ja yösijaa
-makson edestä. Minä tietenkin lupasin. On siinä meillä huonompiakin
-miehiä yöksi laskettu, jopa sitten herroja. Mutta siitäkös Kaisa
-vimmastui ja haukkui minua koko yön. Herratkin olivat kuulleet ja
-heränneet nukkumasta, ja aamulla lähtivät aikaseen pois, eivät
-huolineet kahvistakaan... Olen minä Kaisalle kokenut puhua ja
-tyynnyttää, vaan siitä se yhä yltyy... Mitä hänelle pitäisi tehdä?"
-
-"Antakaa hänelle kolme neljä kertaa hyvänlaisesti selkään... Luulen,
-että se on paras lääke semmoiselle eukolle", neuvoin minä ja
-naureskelin. Olihan hullua, että tuommoinen vankka mies antoi akan
-itseään kuranssata.
-
-"No olisi se sekin. Vaan vallesmanni kun vielä on naimaton mies... niin
-ei ole kokemusta... On se hypännyt minulle silmillekin, ja kerran löi
-hiilisaksilla päähän reijän..."
-
-"Selkään minä antaisin, jos minun akkani olisi. Kaikelle lihalle on
-kurista apu. Niin minä tekisin."
-
-"En minä juuri itseni vuoksi perusta, mutta hävettää, kun se oudoille
-ihmisillekin... Jos vallesmanni varsinkin sattuisi käymään... se on
-sitten lisäksi vielä niin suukko, että haukkuu suvun ja synnyn."
-
-"Jos minä olisin käymässä, ja jos alkaisi mellastaa ja suutansa
-soittaa, niin minä voitelisin, että tuntisi toisena päivänäkin
-käyneensä kruunun kourissa..."
-
-Heikkiä vähän nauratti. Luultavasti hän ei olisi tullut kättänsä väliin
-panemaan.
-
-"No olisi se", arveli hän.
-
-"Mutta mitäpä Heikille olisi asiaa: pitäjän varakkaimpia asukkaita. Ei
-suinkaan ole kenellekään pennin velkaa, päinvastoin!"
-
-"Vaan jos sattuisi olemaan kuitenkin... niin sitä varten minä läksin
-vallesmannin puheille..."
-
-No nyt minä aloin ymmärtää, mikä miehellä asiana.
-
-"Kyllä se niin on, että minulla on vähänen velka -- kolmeensataan
-taitaa korkoineen nyt nousta -- ja se on nyt hakemuksessa... Ehkä on jo
-päätös vallesmannin takana?"
-
-"Ei vielä ainakaan ole."
-
-"Sepä hyvä. Minä ajattelin noin... tuota... että minä maksaisin sen
-täällä kotona vallesmannille, ettei tarvitsisi tulla meille -- ja kyllä
-minä vallesmannin vaivat silti suoritan... Jos saapi Kaisa tietää, niin
-siitä nousee semmonen pyry, että ei oleta koko talossa. Ja minä
-jättäisin nyt jo rahat valmiiksi, mutta se Kaisa..."
-
-"Mitä niin? Tietääkö Kaisa velastanne?"
-
-"Ei, Jumalan kiitos. Mutta se teki jo ensi päivänä, kun yhteen menimme,
-semmosen määrän, että hän rahat hoitaa... ja vei kukkaronkin silloin.
-Olisihan minulla omaa rahaa nytkin monet sadat markat, mutta ne ovat
-joka penni Kaisan takana. Mutta minä saan ensi viikolla tältä
-Yrjänäiseltä lainaan..."
-
-"Ryöstäkää Kaisalta rahat pois ja ajakaa semmoinen akka hiiteen.
-Tuollainen vankka mies kuin te... Olkaa herra kotonanne, elkääkä antako
-akan elää yksinvaltiaana..."
-
-Hän mietti hetken ja arveli sitten:
-
-"Kyllä sen kuulee, ettette te ole naimisissa. Ei sille, hyvä
-vallesmanni, voi mitään. Ja minä koetan vaan parasta, että rauhan
-saisin..."
-
-"Olettepa tosiaankin lammas mieheksi..."
-
-Hän vaikeni hetkeksi ja aloitti taas:
-
-"Niin, sitä minä, ettei vallesmanni missään tapauksessa tule
-'panttaamaan'. Minä maksan reimasti teidän vaivanne ja ensi viikolla
-koko velan... Lupaako vallesmanni, ettei tule...?"
-
-Hän katsoi minuun surkean pyytävästi, ja hänen hyväntahtoiset,
-hymyilevät silmänsä vesittyivät.
-
-"Olisipa sitä soma ja hupainenkin puhutella, Kaisaanne", tuumasin
-Heikille.
-
-"Somako? Hupanenko? Sitä ette sanoisi, jos tuntisitte. Voi
-vallesmanni-kulta, sopiiko se niin? On pitäjällä sanottu teitä
-armeliaaksi mieheksi..."
-
-Nyt hän melkein ääneensä itki.
-
-"No olkoon. En minä tule!" lupasin hänelle.
-
-Hän ilostui niin että laski leveän naurun, nousi seisomaan, tarjosi
-leveän, likaisen kämmenensä hyvästiksi ja vakuutti:
-
-"Ensi viikolla tuon rahat. Kiitoksia nyt monta tuhatta ja voikaa hyvin,
-hyvä tuttavani!"
-
-Ja kevein mielin lähti Heikki pois.
-
-Seuraavalla viikolla tulikin päätös ulosotettavaksi.
-
-Mutta saman päivän iltana tuli Heikkikin. Hänellä oli iso punainen
-kuhmu otsassa, ja posket olivat verinaarmuissa niinkuin kissa olisi
-kynsinyt.
-
-"No, missä Heikki on tapellut?" tiedustin heti, vaikka aavistinkin,
-että se oli hänen armaan ainoansa kätten töitä.
-
-Heikki kertoi:
-
-"Oli saanut tietää asian, ja kun minä täältä kotia palasin, niin heti
-oli kimpussani... Jo minä meinasin suuttua... Palasin pois enkä vielä
-ole sitten käynytkään... Nyt minä maksaisin kaikki... Yrjänäinen antoi
-rahat lainaan..."
-
-Hän maksoi ja sai velkakirjansa kuitattuna takaisin.
-
-"No tohtiiko Heikki nyt mennä kotia?"
-
-"Menen minä nyt. Jos tulee päälle, niin loukkoon istutan. Mutta jos
-saapi tietää, että olen Yrjänäiseltä rahat ottanut lainaan, niin siitä
-ei hyvä seuraa... Onni oli kuitenkin, ettei tarvinnut vallesmannin
-tulla... sitten siinä vasta elämä olisi alkanut. Jo minä polonen
-elämään joudin vanhoilla päivilläni", vaikeroi hän hyvästiä
-jättäessään.
-
-Heikki-parka!
-
-Katselin hänen jälkeensä, kun hän allapäin käveli maantiellä päin...
-
-
-
-
-KUN VIINANMYYJIÄ RANGAISTIIN
-
-
-X:n nimismiespiiri on tavattoman laaja, laajimpia koko Perä-Pohjolassa,
-ja kesän aikana ovat matkat piirin laitapuoliin jotensakin hankalia ja
-rasittaviakin. Pyörryttävien salojen halki vieviä polkuja kuljetaan,
-suurten sinisten järvien yli soudetaan, ja välisti kahlataan
-kaasikkoisen korven poikki, johon jalka uppoaa polvesta asti.
-
-Mutta ne olivat hauskimpia minusta, tuommoiset retket. Luonto on niin
-suuri ja satumainen. Toisen vaaran huipulta siintää toinen, välistä
-näkyy järviä, mustia korpia ja korpien lomissa surumielisiä soita.
-Mutta jos nouset tunturimaisen vaaran korkeimpaan huippuun, niin näet
-ympärillesi penikulmittain, näet suuria järviä, joiden pohjukoista
-siintää sieviä kyliä ja saloa silmän siintämättömiin...
-
-Olin tapani mukaan yksin matkalla. Palasin Kinasjärven rannalta, missä
-ei ollut kuin yksi talo ja kaksi torppaa. Sinnekin oli ollut ulosotto.
-
-Matka oli kovin vaivaloinen, mutta nuori mies, jolla on hyvät kintut,
-menee, että vinkuu. Ei häntä pidätä heiluvat jänkät, eivät korpien
-kaulamättäät eivätkä pienet purot.
-
-Oli kevätkesä, ja tukinuitto metsäjo'illa oli parhaillansa. Soilla ja
-pimeiden korpien kuusikoissa vastasi vielä talven routa, ja yökylmät
-olivat ankaria. Kovilla mailla ja vaarojen rinteiltä noustessa piti
-panna pikku juoksua, jotta lämpimänä pysyi.
-
-Varhainen aamu oli, kun saavuin Raitikoskelle, jossa silloin
-parhaallaan laskettiin tukkeja. Kun tiesin tukkilaisten joukossa olevan
-sellaisia miehiä, joilla vielä oli ruununverot rästinä, päätin käyttää
-tilaisuutta ja käydä heiltä veroja "purraamassa". Nyt ne olivat
-rikkaimmillaan tukkilaisetkin.
-
-Raitikoski on salon villi lapsi, joka on eksynyt erämaahan. Se on
-jyrkkä ja kevättulvan aikana voimakas. Mutkikkaana ja vihasta vaahdoten
-siinä vesi kiehuu kivikkouomaansa pitkin. Sen vuoksi oli täytynyt
-rakentaa tukeista ränni, vasitulla pohjalla, jota pitkin tukit yksi
-erältään laskettiin kosken alle. Kosken niskassa on tammi, ja tammen
-kautta päästetään tukit ränniin. Sen molemmin puolin seisovat
-tukkipojat, keksit käsissä, tarkastamassa etteivät tukit korvauksissa
-saa puskea rännin seiniin.
-
-Hauskaa oli nähdä noiden metsän jättiläisten kuohuissa keinuvan ja
-mutkikkaassa rännissä tulista vauhtia kiitävän. Ne kiitävät peräkkäin,
-sillä kahta tukkia ei uskalleta yhtaikaa tammen päältä hellittää...
-
-"Tämä Raitikoski on pahin ja juonikkain koski näissä vesistöissä",
-kertoi minulle uittopäällikkö. "Tässä oli viikon työ ennenkun saimme
-tämän rännin valmiiksi, ja vaikka koetimme sen laittaa niin hyväksi
-kuin ymmärsimme, särkyy se sittenkin... ja kallista aikaa menee
-hukkaan..."
-
-Kosken rannalla, korkealla törmällä, on kahvinkeittäjillä somat
-kotansa, ja tulella on lakkaamatta nelijalkainen, korkearintainen
-kahvipannu. Siinä kulkee miehiä kahakäteen, millä keksi, millä kanki
-olalla. Toiset seisovat korvauksilla. Mikä laulaa, mikä veisaa, kuka
-noituu ja minkä mitäkin ilvettä pitää, sillä työtä ei oikeastaan ole
-mitään...
-
-Se on kirjavaa ja hauskaa elämää. Monta sataa miestä on siinä yhdellä
-näkösällä, ja toiset -- eli ne, jotka ovat yövuorolla olleet -- ovat
-asettuneet nukkumaan rankavalkean viereen. Pääpohjasena ja patjana on
-havuja ja peitteeksi takki riisuttu. Jalat tulta vasten siinä nukkuvat,
-nukkuvat makeasti, vaikka tuuli puhaltelee savua ja väliin kipunat
-tarttuvat vaatteisiin, ja mies herää vasta sitten kun ihoa polttaa.
-Pitää siinä vain olla rautainen terveys, kun kirsimaan päällä nukkuu,
-housut ja sukat märkinä...
-
-Viivyin koko päivän Raitikoskella oikein tutustuakseni tukkipoikain
-elämään, ja kun inspehtori, joka oli vanha tuttava minulle, vaati
-yötäkin olemaan, suostuin tarjoukseen.
-
-Kosken rannalle, korkeimmalle paikalle, oli kyhätty hongista
-jonkunlainen pirtin tapainen, jossa oli kivinen takka loukossa, pöytä
-akkunan luona ja seinillä lavitsat. Mutta lysti ja lämmin siinä oli
-oleskella. Me keitimme kahvia, söimme ulkonakuivattua poronlihaa ja
-elimme kuin herrat.
-
-Sitä sanottiin konttoriksi, ja sieltä kävivät pojat rahaa noutamassa.
-Usealta onnistuin minäkin saamaan ruununveron, sillä inspehtori piti
-minun puoltani. Muutamat äkäisimmät noituivat, mutta suostuivat lopulta
-maksamaan.
-
-"Tänne se riivattu nyt arvasi tuon kirotun rästilistansa kanssa tulla",
-kuulin Heiskas-Pekan sanovan, kun "konttorin" pihalla puheli toisten
-kanssa.
-
-"Mitä sinä hullu maksoit... eipä saanut minulta", kuului joku muu
-arvelevan.
-
-"No, se on siivo mies tämä varavallesmanni... Maksaa sille pitää... se
-on aina jätkäin puolella eikä välitä, jos vähä hutikassa kiljaseekin",
-kuului muuan kehuvan.
-
-Iltamyöhäsellä vaihtuivat miehet, ja yövuoro alkoi. Oli kirkas ja
-kolkko yö. Täällä erämaassa oli kovin kylmää, maa jähmettyi ja lammikot
-jäätyivät, mutta tukkipojat huvittivat toisiaan lauluilla, ja tukkeja
-laskettiin lakkaamatta.
-
-"Konttoriin" koetimme me inspehtorin kanssa laittaa vuoteen, ja takassa
-paloi taukoamatta rankavalkea.
-
-Aamupuoleen yötä olin minä nukahtanut, väsynyt kun olin kahden
-edellisen yön valvonnasta, ja heräsin siitä, että ulkoa kuului
-tappeluksen melskettä, kirouksia ja uhkauksia. Inspehtori oli poistunut
-vuoteeltaan, ja hänenkin äänensä kuului joukosta. Kiireesti olin
-minäkin pönkilläni ja riensin katsomaan, mistä oli kysymys. Oliko joku
-ollut huolimaton toimessaan, vai oliko ränni särkynyt?
-
-Mistä tämä mellakka varhaisena aamuhetkenä?
-
-Mutta ulos päästyäni huomasin osan miehistä olevan humalassa ja
-haastavan tappelua. Inspehtori koetti heitä rauhoittaa ja pyyteli
-työhön menemään. Jotkut lähtivätkin, ja riita näytti loppuvan.
-
-"Eilen illalla on tänne ilmestynyt viinakauppiaita, -- parhaat
-miehistä, taitavimmat tukkipojat, ovat juovuksissa", kertoi minulle
-inspehtori huolissaan. "Muuan tunti tekee monta sataa markkaa yksistään
-miesten palkoissa, ja kun näillä tukeilla on tavaton kiire meren
-suulle, niin pitäisi koettaa kuletusta jouduttaa minkä sielu sietää.
-Menneellä viikollakin niitä lurjuksia oli liikkeellä, ja toiset puolet
-miehistä olivat rokulissa koko päivän... Viivytystä tuli siinäkin...
-Jos niillä nyt on enemmän viinaa, niin tästä koskesta emme heti
-pääse..."
-
-"Missä he sitten piilevät, ne lurjukset... Niiltä pitää ottaa viinat
-pois ja ajaa ne h--ttiin", sanoin minäkin innoissani.
-
-"Niistä on paha saada selvää, kun miehet eivät sano", tiesi inspehtori,
-mutta lisäsi sitten:
-
-"Koeta sinä ottaa selvä."
-
-Samassa tulla kompuroi Heiskas-Pekka konttoriin. Pullo pullisteli hänen
-povessaan, ja hän oli aika lailla hutikassa.
-
-"Saakelin miestä... on pannut vettä puoleksi, ja seitsemän markkaa
-ottaa kelvoton litrasta. -- Vaan kyllä minä näytän..." Hän lähestyi
-minua ja kuiskasi korvaan: "Vallesmanni lähtee mukaan... ryöstetään
-niiltä viinat pois... ei ne tästä kaukana ole... Kulkulaisia, Ruotsin
-puolen miehiä ja perkeleitä... lähetään heti!"
-
-Heiskas-Pekka töksähti istumaan viereeni lattialle. Hän kai oli juonut
-kovasti, sillä hän oli ylen väsynyt, silmät pikkusen raollaan.
-
-Minä aloin innostua. En ollut koskaan sattunut yhteen tuollaisten
-kulkulaisten kanssa, vaikka kyllä usein olin kuullut, että heitä
-tukkijoella viinakaupalla kulki.
-
-"Ja sitä onkin näillä kauppiailla enemmältä. Niin kehuivat, ettei lopu,
-pojat! Niillä on Särkänivassa koko astia, ja sinne kuuluu yksi mies
-kantavan yötä päivää", tolkutti Heiskas-Pekka, mutta hän oli niin
-päissään, ettei hän kyennyt mihinkään. Hän torkahti kyljelleen ja
-mörisi: "En minä nyt... mutta Iso-Iivari tietää ja moni muu .." Ja hän
-ummisti silmänsä eikä enää vastannut mitään. Me jätimme hänet siihen
-nukkumaan ja riensimme ulos. Olin tehnyt päätökseni ja selitin sen
-inspehtorille.
-
-"Loppu niiden kaupasta ainakin tällä kerralla tulee", sanoin lopuksi.
-
-Inspehtori laskeusi alas törmältä ja meni puhelemaan Ison-Iivarin
-kanssa, joka sattuikin keksineen seisomaan aivan lähellä.
-
-Yhtäkkiä oli ympärillämme parikymmentä reipasta tukkilaista, nuoria,
-rotevia miehiä kaikki.
-
-"Selkäänsä ne tarvitsevat joka mies... valaneet vettä liemeensä ja
-ottavat semmosen hinnan", arveli Iso-Iivari, joka tuntui maistelleen
-kelpo lailla.
-
-"Ainakin otamme viinat pois ja kaadamme maahan", sanoin.
-
-"Elkää saakelissa maahan... juodaan miehissä suuhumme", pyyteli Jussi
-Härkönen, tunnettu viinamies.
-
-Sovittiin, että hiljaisuudessa lähestytään paikkaa, jossa
-viinakauppiaat majailivat. Joka haaralta oli kierrettävä, etteivät
-pääse pakoon. Erottiin eri joukkoihin, kaksi ja kolme miestä kussakin.
-Iso-Iivari ja minä läksimme yhdessä, ja määrä oli, että me ensiksi
-lähestymme salakapakoitsijoita, ja toiset ryntäävät sitten esiin.
-
-Kivistä, polutonta kangasta kulki Iivari, minä jälessä.
-
-"Ne taitavat olla Ruotsin puolelta?" kysäisin Iivarilta.
-
-"Sieltä ne ovat kaikki. Eräs heistä on muinakin vuosina täällä
-kulkenut, kyllä minä hänet tunnen, mutta nimeä en tiedä. Satoja
-markkoja se lurjus minultakin on saanut... Peeveli vie... nyt yölläkin
-sai kolmattakymmentä markkaa... Minä otan pois rahani... piru vieköön!"
-
-Ja Iivari pui kauhean leveää nyrkkiään ja uhkaili. Varovaisuuden vuoksi
-otin minäkin revolverin tupesta ja työnsin sen oikean takin taskuun.
-
-"Niillä näkyi olevan revolveri, ainakin yhdellä", sanoi Iivari,
-
-"Ollaan kavalana, osta sinä muka viinaa. Kun toiset tulevat, niin
-otetaan heiltä revolverit ensiksi pois", esittelin minä
-sotasuunnitelmaa.
-
-"Se passaa. Tästä tulee hauskaa lopuksi", iloitsi Iivari.
-
-Kivikkokangas oli muuttunut pehmeäksi kuusikkokorveksi, joka
-paikoitellen oli niin sakea, ettei läpi tahtonut päästä.
-
-"Jo ollaan likellä", sanoi Iivari.
-
-Palasen matkan päässä nousi sauhu hirveän ison ja tuuhean kuusen
-juurelta. Siinä näytti havujen päällä kaksi miestä nukkuvan, mutta
-kolmas istui mättäällä, piippua poltellen ja tuijottaen tuleen. Siinä
-oli vieressä, kuusen tyveä vasten, kolme pulleata laukkua, ja niiden
-alta kiilui läkkisen astian kiiltävä kylki...
-
-Kun Iivari lähestyi, säpsähti istumassa oleva mies, mutta rauhoittui
-tuntiessaan Iivarin. Samassa hän huomasi minut ja kysyi hätäisesti
-Iivarilta:
-
-"Kuka se tuo sinun kumppanisi on?"
-
-"Onpahan muuan. Mitä se sinuun kuuluu! Paneppas nyt viinaa, mutta
-jumal'auta, jos olet vettä sotkenut kuten yölliseen..."
-
-Samassa kuului risujen räiskettä aivan likeltä, ja miehiä näkyi puiden
-lomitse.
-
-Ne kaksi nukkuvaakin heräsivät. Silloin juoksi viisi miestä metsästä,
-ja ennenkun osasin aavistaakaan he karkasivat nuotiolle ja tarttuivat
-kiinni nukkumassa olleihin miehiin. Iivari oli käynyt istuvaan mieheen
-käsiksi, tarttunut kurkkuun rautakourallaan ja pusersi, jotta mies
-mustana naamaltaan muljotti.
-
-"Vai sinä vesiporvari", arveli Iivari vain ja yhä kuristi kurkusta.
-
-"Ottakaa heiltä aseet pois!" huusin minä ja riensin paikalle. Kaikki
-muutkin miehet kävivät esiin, ja pian oli miehiltä riistetty sekä
-revolverit että puukot.
-
-Nähtyään, ettei mikään auttanut, rupesivat he rukoilemaan armoa...
-
-Siinä syntyi kauhea hälinä ja meka. Kuului kirouksia, rukouksia,
-huutoja ja itkuakin. Muutamat miehistä repivät puukoillaan laukkuja
-auki, ottivat pulloja esille ja joivat.
-
-"Nyt pojat... antakaa vallesmannillekin..."
-
-"Täällä on... tässä on kolmen tähden konjakkia... Leikatkaa tuo laukku
-helvettiin... Lyökää naamaan niitä... elkää armahtako..."
-
-"Lyökää... lyökää..."
-
-Jussi Heiskanen koetti kurkottaa laukkujen alla olleita läkkisiä
-astioita, onnistuikin saamaan yhden ja pötki sitten aika vonkaa
-tiehensä. Siinä ei auttanut mikään. Tukkilaiset olivat siksi
-villiintyneet, ettei heille ollut kiellosta apua.
-
-Minä koetin särkeä pulloja minkä ehdin, ja kahdesta läkkiastiasta sain
-viinan maahan kaadetuksi, mutta sitten syntyi semmoinen temmellys
-pullojen ympärillä, ettei siihen ollut hyvä mennä...
-
-"Saatanaa, kun särkee kaikki", huusi jo eräs ja pui nyrkkiään minulle.
-
-Iso-Iivari ja kolme muuta miestä pieksivät onnettomia viinakauppiaita,
-jotka rukoilivat armoa ja aikoivat paikalla poistua.
-
-"Ei. Kiinni teidät pannaan ja viedään linnaan. Eikö niin, vallesmanni?"
-huusi Iivari.
-
-"Antakaa, hyvät miehet, heidän jo mennä. Kyllä ne nyt täältä pysyvät
-poissa", koetin minä. Rääkätyt miehet olivat verissään, kasvot
-turvonneina ja vaatteet repaleina. Pelkäsin pahempia seurauksia ja
-koetin kaikin voimin asettaa Iivaria, joka oli kaikkein rajuin.
-
-"Vieläkö panet vettä viinaan? Häh? Vieläkö panet vettä viinaan, häh,
-häh, häh?"
-
-Ja läksiäisiksi antoi Iivari vielä miestä korville, jotta läiske
-kuului.
-
-Nopeasti poistuivat miehet metsään päin, surkeasti valitellen. Mutta
-tukkipojat olivat vallanneet kaikki pullot ja jatkoivat juontia. Laukut
-olivat tyhjät ja puukoilla leikeltyjä moneksi kappaleeksi.
-
-"Antakaapas nyt minullekin konjakkia, muuten tässä tulee tappelu",
-karjaisi Iivari, kun meni joukkoon.
-
-Hänelle ojennettiin monesta pullosta ja Anttilan Ville huusi:
-
-"No, nyt tulivat herrain päivät, Iivari, -- juo että vatsanahka
-paukkuu!"
-
-"Elkää hyvät miehet kaikkia juoko, me tulemme liiaksi humalaan, ja
-Raitikoskella on tarkkaa työtä ja tukeilla kova kiire", koetin minä
-esitellä.
-
-Mutta sitä ei otettu kuuleviin korviinkaan. Heikkilän Jaakko, joka oli
-parhaita laulumiehiä, alkoi loilottaa, ja toiset yhtyivät samaan:
-
- Tukkijunni se sahan laittoi pienillä varoillansa,
- tiluranttantaa, tiiuranttantaa, pienillä varoillansa.
- Ja tukki se kulkea hyssyttää, ja raamit on kallellansa,
- tiluranttantaa, tiluranttantaa, ja raamit on kallellansa.
-
-Se oli pitkä ja ryöttä laulu, oikein alkuperäinen, kaikkine
-kummallisine ajatuksineen ja loppusointuineen. Korpi kajahteli heidän
-kirkumisestaan, ja kaiku kierteli vaaran laelta toiselle.
-
-"Lähetään pojat koskelle ja aletaan keittää kahvia", ehdotti joku.
-
-Siihen suostuttiin.
-
-"Ei, mutta, pojat, kyllä meidän pitää halata tuota vallesmannia, kun se
-laittoi meille näin komeat kalaasit", huusi muuan lyhyt ja paksu
-tukkipoika, Napa-Tuomaaksi mainittu.
-
-Se kunnianosoitus jäi kuitenkin sikseen, sillä yleinen väsymys näytti
-tulevan. Lähdettiin koskelle päin. Kaksi ja kolme kulki vierekkäin,
-kaulatusten, ja armaasti ja rakkaasti keskenään haastellen. Väliin
-kaatuivat suin päin korpeen, nauroivat ja pönkkäilivät uudestaan
-pystyyn.
-
-Iso-Iivari oli hänkin saanut päänsä täyteen. Hänen kävelynsä oli peräti
-vaivaloista. Vähäväliä hän tupsahti silmilleen, noitui, ponnisteli
-uudestaan pystyyn ja koetti pysyä tasapainossa.
-
-Olimme päässeet korven poikki ja tulleet männikkökankaalle. Aurinko oli
-korkealla, ja tuntui tulevan lämmin päivä. Kosken pauhukin kuului jo
-selvään.
-
-"Tässä levähdetään. Mihinkä sitä on kiirettä valmiissa maailmassa?"
-tuumailivat jotkut, retkahtivat istumaan petäjän tyviä vasten,
-retkahtivat voimattomina, silmät puoliummessa.
-
-Ja useimmat siihen nukahtivat, ja aurinko lämmitti väsyneitä miehiä.
-Ainoastaan kolme miestä kykeni seuraamaan minua koskelle, mutta
-päästyään nuotiolle nukkuivat hekin, ja muut veivät heidän pullonsa ja
-joivat suihinsa, mitä jälellä oli.
-
- * * * * *
-
-Sinä kesänä ei näkynyt yhtään viinakauppiasta muissakaan savotoissa. Ei
-kuulunut tappeluita, ei miesmurhia eikä mitään sopimatonta tukkipoikien
-elämästä. Mutta tuosta tapauksesta Raitikoskella tiesivät huhut kertoa
-valettakin kaiken kesää.
-
-Syksyllä myöhään tapasin Ison-Iivarin kirkolla.
-
-"No, mitä kuuluu Iivarille?"
-
-"Eipä häntä. Mitä vallesmannille itselle?"
-
-Iivari oli kuin vähän häpeissään.
-
-"Oletko tavannut niitä kesällisiä viinaporvareita?"
-
-"Tapasin minä yhden Haaparannalla. Mukisi se ja noitui... mikä lie
-ollut mielessä... mutta pois siitä katosin minäkin... Eikä ole _niitä_
-miehiä enää näkynyt täällä päin viinankaupalla."
-
-
-
-
-VIKLUNDIN "HURRA"
-
-
-Ylpeimpiä miehiä pitäjässä oli Sakari Viklund eli Taalin Sakke.
-
-Hän omisti pitäjän parhaimpia maatiloja, ja rahaa sanottiin hänellä
-olevan pankissa vaikka kuinka paljon. Pomona ja pönäkästi hän aina
-esiintyikin, komealla hevosella ajaen ja itse kuin herrat puettuna.
-
-Hän halveksi kaikkia muita ihmisiä, ja köyhästä miehestä hän ei
-välittänyt enempää kuin kenkärajasta. Ja virkamiehiä hän halveksi
-sydämensä pohjasta. Ja varsinkin vallesmanneja.
-
-Hänelle ei ollut mitään asiaa. Mitäpä hänelle olisikaan: rikkaalle
-miehelle, joka huolehti kaikin käsin kuntoon asiansa.
-
-Mutta kerran oli hänelle sattunut kumma juttu. Markkinoilla oli oltu,
-ja Sakkekin oli tavallista ylpeämmällä tuulella. Mellasti ja kehui
-"Hurraansa", sen erinomaisia tapoja ja juoksulahjaa. Mutta sattui siinä
-olemaan muuan etelänpuolen mies, Jaanus Kalleksi kutsuttu, jolla oli
-mainio juoksija. Ja kun Taalin Sakke yhä kehui ja pyöri keskellä
-kapakan lattiaa kuin kukko parvessaan, oli Jaanus Kalle sanonut:
-
-"Mitä tuossa tyhjää kehuu, lähdemme ajamaan kilpaa. Sata markkaa
-lyödään veikkaa..."
-
-"Minä en niin pienen rahan tähden liikuta hevostani", oli Sakke siihen
-ylpeästi vastannut.
-
-"No... olkoon menneeksi. Pannaan kaksisataa", oli Jaanuskin äkäpäissään
-luvannut.
-
-Ja silloin löivät vetoa.
-
-Ja kävi niin, ettei Viklundin "Hurra" riittänytkään juoksussa Jaanus
-Kallen "Linnulle", joka oli kahdesti palkittu juoksija. Mutta Viklund
-ei maksanutkaan. Jaanus haastatti ja sai päätöksen.
-
-Oli syksy, lokakuussa, kun tuo Jaanus Kallen päätös saapui minulle,
-ruununvoudin määräyksen seuraamana. Vieläpä oli ruununvouti tilitysajan
-pannut lyhemmäksi kuin tavallisesti.
-
-Kun kerroin Lauri lautamiehelle asiasta, arveli Lauri:
-
-"Kyllä siellä vaan nousee nyt eri pyry. Sakke on itsekin löylynlyömä,
-mutta vaimo sillä on täysi hullu, ja niin suukko, ettei täälläpäin
-toista tiedetä."
-
-Kun Taaliin ei ollut pitkä matka, läksimme kävellen Laurin kanssa asiaa
-ajamaan.
-
-"Kumma mies, kun ei maksanut. Selväähän se oli, että tuomitaan
-semmonen", puheli Lauri.
-
-"Luuli varmaan Sakke, ettei tuomita", vastasin minä.
-
-Taalin talo oli lähellä maantietä vähäisellä mäenkukkulalla. Se oli
-komea ja varakkaan näköinen talo jo päältäkin nähden. Talli ja navetta
-varsinkin vetivät huomiota puoleensa uutuutensa ja kokonsa vuoksi.
-
-Me kävelimme pihaan. Huomasin Laurista, että tämä matka ei häntä
-miellyttänyt. Näytti aivan kuin hän olisi pelännyt mennä Taaliin.
-
-Juuri kun ehdimme pihalle, tuli emäntäkin navetasta.
-
-"Hyvää päivää, emäntä", toivotin minä.
-
-En saanut selvää, vastasiko emäntä vai ei, mutta sen minä näin, ettemme
-olleet tervetulleita. Kukapa muuten muukaan ikävöi vallesmannia ja
-lautamiestä!
-
-Emäntä mennä tuijottikin sen enempää virkkamatta asuinrakennukseen.
-Mutta hetken perästä ilmaantui hän taas pihalle.
-
-"Onko isäntä kotona?" kysyin minä ja koetin olla niin virallisena kuin
-suinkin mahdollista.
-
-"Ei ole. Mitä on asiaa?" tivasi emäntä vastaan. "Eipä taloon pitäisi
-olla tuommosilla herroilla asiaa. Minä luulen, että meillä eletään
-omista. Eikä juosta naapurista lainaamassa niinkuin kuuluvat eräät
-tekevän... (tuo viimeinen oli kohdistettu Lauriin) leivistä asti
-lainailevat..."
-
-"No elkää nyt, hyvä emäntä... Tämä asia on isännälle..."
-
-"Olkoon! Kumma, ettei noilta rakkikoirilta saa koronaankaan rauhaa",
-tiuskasi emäntä ja näytti yhä enemmän vimmastuvan.
-
-Minä selitin, mikä oli asiana, ja että minun nyt täytyi kirjoittaa
-ulosottoon jotakin irtainta.
-
-"Vai niin. No, kirjoittakaa, että semmoista asiaa ei ikinä makseta..."
-
-"Jos panisimme jonkun lehmän?"
-
-"Ei puhettakaan! Lehmiä! Minun on joka ainoa lehmä."
-
-"No pannaan sitten 'Hurra'. Sehän on isännän?"
-
-"Pankaa vaikka perkeleitä, mutta pois meidän pihalta!... Pian!"
-
-Ja emäntä polkaisi kiukkuisesti jalkaansa.
-
-Mutta me menimme Laurin kanssa yhdessä talliin nähdäksemme, oliko
-"Hurra" siellä. Siinä se seisoikin parressaan, uljas raudikko ori. Ja
-niin kirjoitettiin "Hurra" ulosottoon.
-
-"Olkaa hyvä ja sanokaa isännälle, että hän käy maksamassa velan, muutoin
-myydään 'Hurra' pakkohuutokaupalla", sanoin emännälle.
-
-"Niin tehkää... nälkäherrat...!"
-
-Ja hän käänsi selkänsä meille ja meni ylpeästi rakennukseen.
-
-Oli kulunut pari viikkoa. Mutta Viklundin Sakkea ei kuulunut puheille.
-Minä kuulutin pakkohuutokaupan, ja kun hyvin tiesin, ettei Taalille
-ketään huutajaa uskaltaisi tulla, ilmoitin kuulutuksessa, että "Hurra"
-myydään kievaritalossa.
-
-Mutta seuraavana päivänä tulikin Sakke luokseni. Hän oli hirveän
-vihassa, hänen arvoansa ja kunniaansa oli mitä hävyttömimmällä tavalla
-solvaistu. Hän aikoi kysyä kunniansa perään ja sitäpaitsi valittaa
-kuvernöörille, että olin kaikin tavoin laittomasti menetellyt. Hän
-tunsi lakia myöskin.
-
-"Ja jos uskallatte 'Hurran' myydä... niin linnaa saatte", vakuutti hän
-lopuksi.
-
-"Ellei laillista estettä tule, niin 'Hurra' myydään kuulutettuna
-huutokauppapäivänä, että paukkuu", vakuutin hänelle.
-
-"Mutta kuka sen uskaltaa huutaa, _minun hevoseni!_ Varjelkoon kalloaan
-se mies", uhkaili Sakke.
-
-"O'jaa. Kyllä semmoisella hevosella aina huutajia on", vakuutin minä.
-
-Ylpeänä ja pönäkkänä hän läksi, ja mennessään jankkaili:
-
-"Sitten se nähdään... sitten se nähdään."
-
-Minä koetin vielä kuistissa selittää, ettei hän tällaisesta asiasta
-pääse muutoin kuin maksamalla. Tarpeetonta ja turhaa oli ruveta
-riitelemään ja kuluttamaan lisää.
-
-Mutta hän ei uskonut.
-
-Määrättynä päivänä panin kaksi poliisikonstaapelia noutamaan "Hurraa"
-kievariin, johon uteliaita oli kokoontunut piha puolilleen. Tappelutta
-oli Sakke "Hurran" antanut monen todistajan läsnäollessa. Mutta kovat
-olivat olleet uhkaukset, ja linnaa oli luvannut meille kaikille. Ja
-aikonut oli lähteä tuomareita puhuttelemaan ensiksi.
-
-No, niinpä niin. Kestikievarin pihalle talutettiin "Hurra", ja
-huutokauppa alkoi...
-
-"Paljonko tarjotaan?"
-
-Ei kuulunut hiiskaustakaan, vaikka joukossa oli varakkaita
-talokkaitakin.
-
-"No... tarjotkaa, miehet... hyvä on hevonen ja komea ja lihava...
-Paljostako aletaan?"
-
-Siinä näkyi olevan joukossa Maksniemen Viljaamikin, itsellismies, mutta
-varakas ja säästäväinen ja aika taitava hevoshuijari. Hevoskaupoilla
-sanottiin hänen rikastuneenkin.
-
-"Olkoon neljäsataa markkaa", kuului vihdoin Viljaamin ääni
-väkijoukosta.
-
-"Neljäsataa... neljäsataa markkaa... neljäsataa ensimäinen...
-neljäsataa toinen kerta... jopa menee liika halvalla noin pulska ja
-hyväikäinen hevonen... pankaa lisää... neljäsataa... neljäsataa toinen
-kerta... soo, pojat... eikö hevosen tarvitsijoita olekaan...
-neljäsataa... jo menee... ja neljäsataa kolmas kerta!"
-
-Ja vasara paukahti pihalla olevaan kärrynrattaaseen.
-
-Siihen keräysivät nyt "Hurran" ympärille kaikki ja hokivat:
-
-"Jopa sai Viljaami halvalla hyvän hevosen..."
-
-"Aivan ilman. Tuhatta markkaa on Sakelle menneellä viikolla
-Piippuliinin patruuni tarjonnut..."
-
-"Sillä on oma onnensa tuolla Viljaamilla..."
-
-Ja kukin tunkeusi "Hurraa" tunnustelemaan ja silittelemään.
-
-Mutta Viljaami tarttui riimunvarteen ja talutti "Hurran" seinään
-kiinni, ja solmiessaan hän puheli:
-
-"Mahdoitte lisätä... kyllä siihen lisää olisi sopinut vaikka
-kaksituhatta... ja suuhan teillä on niinkuin minullakin..."
-
-Sitten hän kääntyi minuun päin ja kerskaten virkkoi:
-
-"Vallesmanni on hyvä ja lähtee sisälle, niin maksan huutoni... ja
-kuitin tietenkin saan päälle."
-
-Ja Viljaami löi mahtavasti polvelleen, jossa pullotti paksu
-rahalompakko.
-
-Hän maksoi ja sai kuitin.
-
-Viikon päästä tuli Sakari Viklund toisen kylän lautamiehen seuraamana
-luokseni. Hän oli julmaa julmemman näköinen, ja tulta iskivät hänen
-silmänsä. Hän oli puhutellut lakimiehiä ja saanut kai hyvin vähän
-lohdutusta.
-
-Koetin olla Sakelle niin kohtelias kuin suinkin voin, mutta hän ei edes
-huolinut tarjoomastani istuimesta, vaan seisoa jurotti ovensuussa.
-
-"Minä lähdin noutamaan hevostani pois!" sanoi hän kiukusta vapisevalla
-äänellä.
-
-"Jaa-hah... 'Hurra' on myyty, ja sen on huutanut Maksniemen Viljaami.
-Kysykää Viljaamilta."
-
-"Niin, niin, mutta hän ei aikonut sitä samasta hinnasta antaa, vaan
-tahtoo kaksisataa markkaa enemmän. Vaan minä en maksa..."
-
-"Se on teidän asianne..."
-
-"Vaan eikö Viljaamin ole pakko antaa! -- Minä vaadin, että nimismies
-lähtee heti ottamaan hevosen pois... Minun hevoseni tuommosella
-hunsvotilla..."
-
-"Asia ei enää kuulu minuun."
-
-Selitin Sakelle laajalti ja niin ymmärrettävästi kuin voin, että
-hevonen nyt oli Viljaamin, joka sai sille määrätä minkälaisen hinnan
-tahtoi. Jos Viljaami vaati hevosesta kahtasataa markkaa enemmän kuin
-itse oli maksanut, niin se asia ei ollut minun korjattavissani.
-
-"Oma hevoseniko minun siis pitää ostaa... vaan minä näytän, että..."
-
-Lautamieskin koetti Sakelle asiaa selittää. Vihoviimein näytti hän
-käsittävän, ja kiukkuisena ja raivoissaan löi hän pullottavaa poveansa
-kämmenellään ja kiljaisi:
-
-"Sen minä sanon, että pois minä hevoseni semmoselta lurjukselta otan,
-vaikka kymmenentuhatta maksaisi... Mutta senaatissa minä käyn... täällä
-on vielä lantinjäännöksiä jälellä!"
-
-Ja hän löi toisen kerran povelleen. Hyvästi jättämättä hän lähti.
-
-Maksniemen Viljaami antoi "Hurran" takaisin kuudellasadalla markalla,
--- ei penniäkään siitä helpottanut.
-
-Ikuisen vihamiehen sain minä Sakari Viklundista. Monta vuotta olemme
-"Hurran" takia käräjöineet. On käyty kihlakunnassa, kuvernöörissä,
-hovioikeudessa ja senaatissa. Varmaan on "Hurran" juttu tullut Sakelle
-maksamaan kauniit summat, kun on käyttänyt monta asianajajaa.
-
-Nyt hän kuitenkin on herjennyt käräjöimästä, mutta joka kerta kun
-tulemme vastakkain, katselee hän metsään päin eikä ole minua
-näkevinäänkään.
-
-"Hurra" hänellä vielä on, ja yhtä ylpeästi, yhtä pönäkästi ajelee hän
-kylän läpi kuin ennenkin.
-
-
-
-
-KÄRÄJILLÄ
-
-
-Ruununvouti sattui juuri maantientarkastuksen aikana olemaan liikkeellä
-piirissäni.
-
-Lauri lautamiehen kanssa olimme taaskin "syynäämässä". Oli syksy, kuiva
-ja kaunis syksy, jollaista hyvin harvoin sattuu. Maantiet olivat kuivat
-ja sileät, jonkavuoksi niitä ei ollut kuin hyvin vähän tai ei ensinkään
-korjattu.
-
-Ruununvouti ajoi edellä, me Laurin raudikolla jälessä.
-
-"No eihän tällekään tieosalle ole pantu someroa yhtään lapiollista",
-huusi hän meille.
-
-"Ei näytä siltä", huusi Lauri vastaan.
-
-Ruununvouti pysähdytti hevosensa ja kysyi:
-
-"Kenenkä tämä on tie?"
-
-"Tämä on Ison-Herralan tieosa, ja Herrala on parhaimpia tienkorjaajia
-koko pitäjässä", vastasin minä.
-
-"Kaunis korjaaja! Ei hölynpölyä ole pannut tielleen, vaikka on
-syynipäivä. Hänet on välttämättömästi haastettava oikeuteen tienkorjuun
-laiminlyömisestä", käski hän.
-
-Minä en uskaltanut puhua siihen mitään, mutta Lauri, joka oli
-rohkeampaa poikaa, vastasi:
-
-"Mutta tämä tiehän on sileä kuin pöytä. Ei minusta someroiminen nyt
-tätä olisi parantanut."
-
-"Niin, niin, mutta eihän tässä ole ojatkaan oikein hyvät", väitti
-ruununvouti.
-
-Ajettiin eteenpäin.
-
-"Tässä taas on monta tieosaa, joihin ei ole mitään pantu. Kenen nämä
-ovat?" huusi hän taas meille.
-
-"Nämä ovat savukyläläisten teitä", kiljui Lauri vastaukseksi.
-
-"Heidät on myöskin haastettava. Sellaisia hunsvotteja! Onko kumma, että
-täällä ovat tiet huonot ja leikkaukset sinne tänne nojallaan! Tämmöinen
-oorninki ei passaa", pauhasi hän, kääntyen kieseissään meihin päin.
-
-Me kuuntelimme äänettöminä. Mitäpä siihen olikaan sanomista!
-
-"Ja muuten... minulta unehtui sanomatta... on jokikinen, joka ei ole
-tietänsä korjannut, haastettava käräjille... Ja yleensä saan minä
-muistuttaa sekä vallesmannia että lautamiestä tarkoin noudattamaan
-lakia ja asetuksia maanteitä syynätessä... Olen kuullut... minulle on
-varmalta taholta kerrottu... että te ette ole millännekään... juotte
-kahvia melkein joka mökissä, ja kuuluu välisti olevan viinaakin
-matkassa... Mitä semmoisesta syynistä tulee... Minä muistutan nyt
-viimeisen kerran..."
-
-Hän tempasi kiukkuisesti ohjista eikä, tolvana, sanonut hyvästiäkään.
-
-Minä aioin huutaa jälkeen, että ottihan Eno-Sakerikin ryyppyjä...
-hittoko siinä on, ettemme mekin saa maistella, koska ystävällinen mies
-tarjoaa.
-
-"No nyt tulee käräjä-asioita... jumaliste... monta kymmentä", arveli
-Lauri naureskellen.
-
-"Tulee, ja tyhjään menevät -- saat uskoa."
-
- * * * * *
-
-Käräjäin lähetessä toimitin haasteen kaikille, jotka eivät olleet
-teitänsä someroittaneet. Siitä nousi kauhea mellakka, ja ympäri pitäjää
-kerrottiin, että monta kymmentä isäntää oli haastettu tienkorjuun
-laiminlyömisestä. Syrjäpitäjällä sai huhu sellaisen voiman, että
-varmana pidettiin, että minulle oli "noussut päähän", mikä merkitsee
-samaa kuin että jo on mies ruvennut höperöimään. Kuuluu muissakin
-asioissa jo näkyneen, ettei ole enää täysijärkinen. Ei se kestä
-kaikkien veri olla vallesmannina...
-
-Niin arveltiin.
-
-Huhu tuli vielä enemmän todennäköiseksi, kun useita isäntiä kävi
-puheillani, pyytäen asian jättämään sikseen. He kyllä korjaisivat
-tiensä ilman käräjiä. Mutta en ollut kuulevinani heidän puheitaan.
-Tekeysin omituiseksi mieheksi. En vastannut mitään. Viheltelin ja
-katselin tuijottaen kattoon.
-
-"Ei se ole oikeillaan enää tuo varavallesmanni", kuulin monen
-poistuessaan sanovan.
-
-Alkoivat käräjät.
-
-Kun ennen oikeuden istuntoa käväisin tuomarin puheilla, arveli hän:
-
-"Onpa nyt syyttäjällä asioita, kun yksistään maantienkorjuun
-laiminlyömisestä on haastettu neljäkymmentä eri talokasta."
-
-"Onhan niitä juttuja..."
-
-"Sikamaista ja ennen kuulumatonta..."
-
-"Haasteet on tehty ruununvoudin määräyksestä..."
-
-"Mitä hänellä on tekemistä... Hyväthän täällä ovat tiet..."
-
-"Olen minä vain päässyt kulkemaan."
-
-Ensi istuntopäivänä oli ensimäinen tiejuttu. Se oli Ison-Herralan.
-
-Joutilasta väkeä oli käräjätaloon kokoontunut tavattoman paljon. Piha
-ja porstua oli täynnä uteliaita kuuntelemassa, miten noissa tieasioissa
-alkaa käydä.
-
-Iso-Herrala oli itse omassa laajassa persoonassaan tullut asiaansa
-vastaamaan, vaikka hän tuskin koskaan ennen oli oikeudessa käynyt, ja
-kerrottiin hänellä olevan kymmenen todistajaa matkassaan.
-
-"Syyttäjä vastaan talokas Aatami Iso-Herralaa", kuului samassa poliisin
-ääni porstuasta.
-
-Yhtaikaa menimme Herralan kanssa sisälle.
-
-Minä selitin, mistä oli kysymys ja että vaadin Herralalle edesvastausta
-maantienkorjuun laiminlyömisestä.
-
-"Joo, mutta minä näytän toteen, että minun tiessäni ei syyninaikanakaan
-ollut mitään vikaa... sen minä näytän. Ja vanha vallesmanni on aina
-kehunut minun tietäni, että se on hyvä. -- Kerrankin..." aloitteli
-Iso-Herrala.
-
-_Tuomari_: No olkaa nyt vaiti, että minä saan kirjoittaa. Kyllä te
-sitten saatte vuorostanne puhua. (Kirjoittaa.)
-
-_Herrala_: Puhuapa tietenkin, ja näytän toteen, ettei semmosta tietä
-ole koko pitäjäässä, jos hoppu tulee...
-
-_Tuomari_: Jos ette ole hiljaa, niin minä ajan teidät ulos...
-
-_Herrala_: Minulla on kahdeksan todistajaa.
-
-_Tuomari_ (poliisille): Käske kaikki todistajat sisälle.
-
-Ne tulivat. Minulla ei ollut muita todistajia kuin Lauri lautamies.
-
-_Tuomari_: Onpa niitä. Eiköhän vähempi olisi riittänyt!
-
-_Herrala_: Sittenpähän tulee asiasta ensikerralla selvä, ettei tarvitse
-pukata eikä lykätä toisiin käräjiin.
-
-He saivat vannoa todistajanvalansa, ja torppari Juho Korpi jäi ensiksi
-todistamaan.
-
-_Tuomari_: Tietääkö todistaja, minkälaisessa kunnossa tämän
-Ison-Herralan tieosa oli nyt viimeisessä tientarkastuksessa?
-
-_Korpi_: Tiedän kyllä.
-
-_Tuomari_: No sanokaapa sitten.
-
-_Korpi_: Kerrassa niinkuin pöytä...
-
-_Tuomari_: Pöytäkö? Taisi olla maalattukin!
-
-_Korpi_: Ei sentään, herrassöötinki, mutta sileä se oli niinkuin...
-niinkuin...
-
-_Tuomari_: Sileä... sileä ja sileä. Mutta minä kysyn: Oliko sitä
-tarkastuspäiväksi korjattu?
-
-_Herrala_: Ei tämä siitä tiedä.
-
-_Tuomari_: Minä kysyn todistajalta enkä vastaajalta.
-
-_Herrala_: Niinpä tietenkin. Vaan minähän sen parhaiten tiedän.
-
-_Tuomari_ (Korvelle): Vastatkaa, oliko Herralan tieosa korjattu
-tarkastuspäiväksi?
-
-_Korpi_: Vissimmästi, koska tie oli sileä niinkuin... niinkuin... Minä
-olen ollut Herralassa monta vuotta kesämiehenä, ja aina on vanha
-vallesmanni kiittänyt Herralan tietä...
-
-_Tuomari_: Tietääkö todistaja muuta?
-
-_Korpi_: Mitä tässä pitäisi tietää?
-
-_Tuomari_ (kiivaasti): Menkää ulos!
-
-_Herrala_ (hätäillen): Tietää tämä... tietää tämä... (Korvelle). Juho,
-elä mene vielä.
-
-_Tuomari_ (yhä kiivaammin): Ulos, sanon minä!
-
-_Herrala_: Tietää se senkin ja ymmärtää, että minä korjaan tietäni aina
-silloin kun siihen vian näen tulevan, en minä siihen syynimiehiä
-tarvitse. Ja tiehän pitää olla aina hyvä eikä ainoastaan
-syynipäivänä... niin vanha vallesmanni sanoi.
-
-_Tuomari_: Käske toinen todistaja Ulrik Kipinä sisälle.
-
-_Poliisi_ (ovella): Ulrik Kipinä sisään!
-
-_Tuomari_: Oletteko Ulrik Kipinä?
-
-_Kipinä_: En ole. Kipinäinen minä olen.
-
-_Tuomari_: Vai niin. No tiedättekö tähän asiaan mitään?
-
-_Kipinä_: Tiedän kyllä, että Herralan tie oli syynipäivänä ja jälkeen
-kerrassaan hyvässä kunnossa...
-
-_Herrala_ (lautamiehelle): Senhän minä sanoin, ja tietää sen
-lautamieskin.
-
-_Tuomari_: Oliko Herralan tietä syynipäiväksi korjattu?
-
-_Kipinä_: Ei niinä päivinä, mutta sen ymmärtää kuka hyvänsä, ettei
-someron pano niin kuivalle mitään auta, kun tiessä ei yhtään kuoppaa
-ole. Sitten kun tuli sadepäivä, niin someroittiin tie vasiten. Muuta
-minä en tiedä. Pyydän kulujani!
-
-_Herrala_: Oikein puhuttu... jo minä ajattelinkin... Onhan siitä
-kulkenut herrassöötinkikin ja nämä lautamiehetkin...
-
-_Tuomari_: Eikö vastaaja saata pitää suutansa kiinni... vai kuinka? --
-Todistaja saa mennä.
-
-_Herrala_: Maltan minä olla hiljaakin juuri, vaan arvelen, että saan
-minäkin jotakin puhua.
-
-Loputkin todistajia käytettiin sisällä. Kaikki todistivat samoin kuin
-Kipinäkin, muutamat vielä vakuuttivat, että Herralan tie oli kaikkein
-paras koko pitäjäässä.
-
-Tuli sitten Laurinkin vuoro.
-
-Lauri kertoi laajasti, kämmeniään levitellen, kuinka syynipäivänä
-ruununvouti oli sattunut kulkemaan ja määrännyt nimismiehen virkansa
-puolesta haastattamaan kaikki, jotka eivät olleet tietänsä
-someroittaneet.
-
-_Tuomari_: Mitä itse teistä arvelitte?
-
-_Lauri_: Meidän -- minun ja tämän varavallesmannin mielestä -- ne
-olivat juuri hyvässä kunnossa, eikä someroiminen niin kuivalla mitään
-hyötyä olisi tehnyt.
-
-Meidät määrättiin poistumaan, ja oikeus teki päätöksen: kanne kumottiin
-ja kulut kuitattiin. Avonaisesta oven raosta kuulimme tuomarin
-lautakunnan kanssa haastelevan ja lopuksi sanovan:
-
-"Eipä tämmöisten asiain vuoksi kannattaisi tulla oikeutta vaivaamaan.
-Toiset tiejutut taitavat olla samanlaisia, vai kuinka?"
-
-"Jonnin joutavia kaikki", kuuluivat lautamiehet vakuuttavan.
-
-Ja tyhjään ne raukesivat kaikki.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VARAVALLESMANNINA***
-
-
-******* This file should be named 52129-8.txt or 52129-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/2/1/2/52129
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/52129-8.zip b/old/52129-8.zip
deleted file mode 100644
index 95b0082..0000000
--- a/old/52129-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ