summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52198-8.txt1534
-rw-r--r--old/52198-8.zipbin23015 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 1534 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..d7b54da
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52198 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52198)
diff --git a/old/52198-8.txt b/old/52198-8.txt
deleted file mode 100644
index b9e1dd4..0000000
--- a/old/52198-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1534 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Toinen tai toinen naimaan, by Alexander Victor Wilhelmi
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Toinen tai toinen naimaan
- Ilveily yhdessä näytöksessä
-
-Author: Alexander Victor Wilhelmi
-
-Translator: S. K. Hämäläinen
-
-Release Date: May 31, 2016 [EBook #52198]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TOINEN TAI TOINEN NAIMAAN ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-TOINEN TAI TOINEN NAIMAAN
-
-Ilveilys yhdessä näytöksessä
-
-
-Kirj.
-
-Alexander Victor Wilhelmi
-
-
-Suomennos [S. K. Hämäläinen]
-
-
-Näytelmäkirjallisuutta N:o 8.
-
-
-
-
-
-Kuopiossa,
-U. W. Telén & Co,
-1897.
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
- Jaakko Grimm. | Veljeksiä. Yliopiston professoreja.
- Wilhelmi Grimm. |
- Gertrud. Heidän tätinsä.
- Loviisa. Gertrudin veljen tytär.
-
-
-
-
-(Näyttämö: puutarha, oikealla asuinhuoneesen vievä ovi, samalla
-puolella myös huvihuone tai avonainen lehtimaja; huvihuoneessa pöytä,
-peitetty kirjoilla, pallokartoilla ja fysikaalisilla koneilla; toisella
-puolella puun juurella pöytä ja tuoleja; perällä huvihuoneen puolella
-on pensas.)
-
-
-Ensimmäinen kohtaus.
-
- Jaakko ja Wilhelmi (istuvat huvihuoneessa mukavilla nojatuoleilla,
- vaipuneina lukemiseen). Rouva Gertrud (vähän ajan kuluttua tulee
- huoneesta).
-
-_Gertrud_. No niin! Tuossa nuo kirjatoukat taas nuhjustelevat nenä
-kiinni vasikan nahassa. Ei ne ota tietääkseenkään, vaikka maailma
-menisi nurin, narin, ei vaikka maa halkeaisi!
-
-Hä! te kirjatoukat, te nahkamadot! aamiainen odottaa jo aikaa sitte!
-Vai ilmastako te elätte?
-
-_Wilhelmi_ (nostaa päätänsä rauhallisesti). Johan te olette sen meille
-kolmasti kertonut.
-
-_Jaakko_ (samoin). Täti kulta, älkää häiritkö meitä! Ei hätää
-pahaakaan!
-
- (Kumpikin jatkaa lukuaan.)
-
-_Gertrud_ (vihasesti). Vai niin? Luuletteko te ettei minulla ole muuta
-työtä kuin odottaa, milloin te kahville käytte? Kaiken päivääkö sitä
-pitää varistaa? (Wilhelmille.) Ja juuri koska sen olen jo kolmasti
-kertonut, pitäisi teidän totteleman.
-
-_Wilhelmi_ (hänestä huolimatta Jaakolle). Bulgarien syntyperä on aivan
-varmaan Hindostanissa. Heidän ja Petcheneegien kielen yhtäläisyys
-osoittaa selvään --
-
-_Gertrud_ (vimmastuneena). Viis bulvaaneille, kalmukeille ja
-koirankuonolaisille; tämä on liikaa! Ikäänkuin meidän kalttaisia
-ihmisiä ei maailmassa olisikaan olemassa!
-
-Jaakko. Huutonne, täti kulta, osoittaa selvään, että kyllä te ainakin
-olette olemassa.
-
-_Wilhelmi_. Aivan hyvä olisi, jos ette joutavilla häiritsisi
-tutkimisiamme.
-
-_Gertrud_. Joutavillako jutuilla? Oiva aamiainen, kahvi, munat, paisti;
-ovatko ne joutavia? Ainoastaan teidän kalttaisenne läkkisormet
-saattavat niin sanoa. Sanokaapas mikä teidän tieteellisistä
-tuhmuuksistanne olisi tärkeämpi!
-
-_Jaakko_. Täti kulta, te ette sitä käsitä.
-
-_Gertrud_ (pikaistuen). No kaikkea vielä! Pitäisikö minunkin
-tuommoisilla loruilla päätäni pyörryttää? Kyllä minä tiedän miksi te
-minua noin halveksien katselette; vaan kumminkin te ilman minutta
-saisitte ripustaa hampaanne naulaan.
-
-_Wilhelmi_ (pikaisesti). Kyllä kai! Me pitäisimme teidän
-kelvollisuutenne aivan hyvässä arvossa, jos te vaan ette aina sillä
-niin kerskusi.
-
-_Gertrud_. Katsopas vaan! Johan Jobikin tästä tuskastuisi. Se on synti
-ja häpeä, että kaksi nuorta, oivallista ja rotevaa miestä näin
-kuivettuu kirjainsa toimissa, kuin savustetut sillit uunin piipussa.
-
-_Wilhelmi_. Mikä proosallinen vertaus!
-
-_Gertrud_. Mutta totinen ja tuntuva! Tuuman paksuinen pöly peittäisi
-teidätkin, niinkuin kirjanne kannet, joll'en teitä välistä karistelisi.
-Ja mitä te sitten oikeastaan tiedätte? Ette mitään -- ette rahtuakaan!
-
-_Jaakko_. Aivan oikein, valitettavasti liian oikein! Ihmisen tieto on
-vaillinainen.
-
-_Gertrud_. Niin, mokomien narrien tieto. Muut ihmiset, jotka eivät näin
-koko päivää istu nenä kirjassa, tietävät kyllä mikä on kohtaus ja
-oikeus. Ne osaavat hoitaa taloaan ja omaisuuttaan, osaavat elää niin
-että sekä itsellään että muilla on siitä iloa.
-
-_Jaakko_. Tieteet olisivat vielä huonommalla kannalla kuin ovat, jos
-kaikki noin ajattelisivat.
-
-_Wilhelmi_. Oppimaton maailma ei voi pitää oppineita liian korkeassa
-arvossa. Rahan kokoaminen, syöminen, juominen ja makaaminen, nekö
-mielestänne ovat elämä? Useat eivät tiedäkään elävänsä ja miksi he
-maailmaan ovat luodut. Täti, miksi te oikeastaan elätte maailmassa?
-
-_Gertrud_ (vähän hämillään). Mitä? Minäkö? Miksikö elän maailmassa?
-Onpas kaikkea! Minä, minä elän huvikseni.
-
-_Wilhelmi_. Sekin muka syy! Ei kelpaa, sanokaa parempia.
-
-_Gertrud_ (vihasesti). Miksikä elän? Sitä en ole tullut tuumanneeksi.
-Sitä ei minulle ole kukaan sanonut. Minä elän sitä varten, että
-tuommoiset puustavit ihmishaamussa saisivat minua kiusata ja äköittää.
-Sitä varten, että te saisitte kaiken huoleni ja vaivani palkita
-kiittämättömyydellä, siksi että te saisitte toivottaa kuolemaa tälle
-vanhalle tädille, joka on teitä ruokkinut, vaatettanut ja pitänyt
-murheen teidän vähäisestä taloudestanne. Mielestänne varmaan olen liian
-sitkeähenkinen. Minä tiedän jo olevani teille kuormaksi!
-
-_Wilhelmi_. Vaan eihän siitä ole puhettakaan, täti kulta!
-
-_Jaakko_ (Wilhelmille). Kuka mitä kaapii, se sitä saapi. Mitä rupesit
-kinaan vaimoväen kanssa. Eihän ne pysy koskaan asiassa.
-
-_Gertrud_ (vimmastuen Jaakolle). Vai niin! Siis meidän kanssa ei maksa
-edes puhellakaan! Aivan oikein, sinä olet vanhempi ja osoitat siis
-hyvää esimerkkiä. Neuvollasi turmelet vielä hänet kokonaan. Hänellä
-toki vielä on hiukka sydäntä ja tunnetta. Mutta sinä! Paras olisi jos
-nidottaisit itses parkittuun pergamenttiin ja asettaisit itses
-kirjakaappiin joutavien lorukirjasi sekaan.
-
-_Wilhelmi_. Siinä sait! Se oli aivan oikein sinulle! Kuka käski sinun
-sekaantua meidän riitaamme?
-
-_Gertrud_ (kävellen edestakaisin). Tämä ei käy laatuun; muutos on
-tehtävä ja vielä tänä päivänä! Kylläpä te saatte kyytinne! (Lähenee
-heitä vakaisena.) Teidän pitää naida! Pari rouvaa pitää tulla taloon!
-Sitten täytyy teidän ihmistapoihin oppia.
-
- _Wilhelmi_ | (hämmästyen). Taivaan herra!
- _Jaakko_ |
-
-_Jaakko_. Herran tähden, täti, älkää taas uudistako vanhaa uhkaustanne!
-
-_Wilhelmi_. Tule veli, tehkäämme hänelle mieliksi ja mennään syömään!
-
-_Gertrud_. Ähä! Jopa sattui! (ääneen.) Niin, naida teidän täytyy ja
-tällä kertaa on se täyttä totta. Minä olen kyllin teille ehdotellut
-neitosia, valitkaa nyt!
-
-_Jaakko_. Vieläkö meidän pitää teille taas kertoa, että siinä asiassa
-on tarkoin tuumailtava.
-
-_Gertrud_. Ikäsikö sinä tuumailisit? Katsopas peiliin ja ole iloinen,
-jos joku neito huolisi tuommoisesta harakan hirmusta.
-
-_Wilhelmi_. Naimiseen on meillä vielä kyllin aikaa. Ei kiirettä
-kirkkoon, ei hätää häihin! Millä oikeudella te meitä noin kiiruhdatte?
-
-_Gertrud_. Milläkö oikeudella? Kuka on teidät kasvattanut? Kuka
-käsillään kantanut? Kuka opettanut seisomaan ja puhumaan? Tosin niin
-kauas ei teidän muistinne riitä, mutta minä, minä joka olen rakastanut
-teitä kuin omia lapsiani, minä en sitä ole unhottanut.
-
-_Jaakko_. Koska te siis meitä rakastatte, niin älkää häiritkö onneamme;
-sallikaa meidän rauhassa ja hiljaisuudessa jatkaa oppiamme ja
-tutkimisiamme.
-
-_Gertrud_. Minä tiedän paremmin, mitä teidän rauhaanne sopii. Joll'ette
-tottele minua ja heti päätä, erkanen minä teistä ja teen teidät
-perinnöttömiksi.
-
-_Wilhelmi_. Hyvä täti, emmehän me haluakaan teidän omaisuuttanne.
-
-_Jaakko_. Vaatimuksemme ovat vähäiset ja tarpeemme tuiki pienet. Me
-mielellämme luovumme rahoistanne ja tavaroistanne, kunhan vaan ette
-kiusaa meitä naimisiin.
-
-_Gertrud_. Hyvä, olkoon niin! Mutta lähden samassa ja jätän teidät
-onnenne nojaan. Saadaanpa nähdä, etteköhän ole kuin kissa liukkaalla
-jäällä.
-
- _Jaakko_ | (hämmästyneinä). Täti kulta, mitä te ai'otte?
- _Wilhelmi_ |
-
-_Gertrud_. Minä jätän tämän talon, sillä tämmöistä elämää en saata
-kärsiä. Vaikka muka olette niin suuresti oppineet, olette te kuitenkin
-sitten pahemmassa kuin pulassa, sillä kaikista noista suurista
-kirjoistanne ette saa tietää, kuinka hoidetaan taloa, vaatteita,
-kyökkiä ja kellaria. Sitte vasta opitte pitämään arvossa vaimon käsiä,
-vaikka ne olisivatkin vaan vanhan tädin kädet.
-
- _Jaakko_ | (hämillään katselevat tosiaan). Herran
- _Wilhelmi_ | tähden, täti, älkää toki noin peljättäkö!
-
-_Gertrud_. Hävetkää toki! Te ette koskaan tee mitään vanhan tätinne
-mieliksi. Ja joll'ette minusta pidäkään väliä, pitäisihän teidän toki
-muistaa kuolevan isänne tahtoa. Minä tosin en ole kouluja käynyt, vaan
-kuitenkin tiedän vanhempain tahdon täyttämisen olevan pyhä
-velvollisuus.
-
-_Wilhelmi_ (masentuneena Jaakolle). Se on totta, se oli isämmekin
-viimeinen tahto.
-
-_Jaakko_. Se oli hänen viimeinen sanansa (tädille). Vaan täti, hän
-sanoi, että vaan toinen meistä välttämättömästi piti mennä naimisiin.
-
-_Wilhelmi_ (rohkeammin). Vaan te vaaditte kumpaakin naimisiin. Mitähän
-me kahdella rouvalla tekisimme. Silloinhan ei olisi mitään rauhaa
-talossa.
-
-_Gertrud_, Sitä et sinä käsitä! Mitä enemmän rouvia, sitä parempi osa.
-Kunhan vaan toinen alkaa, kyllä toinen seuraa. Mutta toisen teistä nyt
-täytyy alkaa.
-
-_Jaakko_ (kaapien korvaansa, veljelleen). Siis toisen meistä täytyy
-naida. --
-
-_Wilhelmi_. Eihän tässä muu auttane!
-
-_Jaakko_. Noh, veli! Mitä mietit? Sinä olet vielä nuori; sinä saatat
-koettaa.
-
-_Wilhelmi_ (peljästyen). Jumala varjelkoon! Sinä olet vanhempi, sinun
-on alettava.
-
-_Jaakko_. Sinä pikemmin sovit siihen. Sinulla on somemmat tavat ja
-temput ja suoraan sanoen oletpa myös kauniinlainen.
-
-_Wilhelmi_. Sinä olet paljon vakavampi ja miehekkäämpi; sinä olet
-paljon sopivampi aviomieheksi kuin minä.
-
-_Jaakko_. Minä en voi, se on mahdotonta minulle!
-
-_Wilhelmi_ (epätoivossa). Minulle myös! Minä en taida!
-
-_Gertrud_ (suuttuneena keskeyttäen). Taasko sitä vanhaa häilymistä ja
-horjumista? Siinä nyt seisotte kuin pitäisi hirteen mennä. Rohkaiskaa
-toki sydäntänne, te jänikset, eihän se teiltä henkeä hukkaa!
-
-_Jaakko_. Wilhelmi oli aina rohkeampi minua.
-
-_Wilhelmi_. Jaakon olisi pitänyt jo aikoja sitten alkaa. Hän ei ole
-huolinut yhdestäkään neidistä, vaikka te olette sen tuhannetkin hänelle
-esitelleet. Valitkoon nyt yhden niistä!
-
-_Jaakko_. Ne ovat varmaan jo kaikki kuolleet, taikka menneet naimisiin.
-(Tädille.) Minä olen varma siitä, ettei teilläkään tällä haavaa ole
-ketään esitettävänä.
-
-_Gertrud_. Eikö vaan olisi? Vaikkapa kymmenen! Ja onpa aika kelpo tyttö
-niiden joukossa, liiankin hyvä teille. Mutta te nahjukset ette huomaa,
-vaikka teitä nenästä vetäisi. Ei teillä ole silmiä eikä kauneuden
-tunnetta!
-
-_Wilhelmi_. Kuinka niin, täti?
-
-_Gertrud_. Ettekö siis ole ollenkaan huomanneet, miksi tuotin luokseni
-velivainajani tyttären?
-
-_Jaakko_. Loviisanko?
-
-_Gertrud_. Hän ei ole rikas, mutta kaunis ja oiva neiti. Siis pitkittä
-puheitta päättäkää nyt heti, sillä ei kaikki kypsy, jota kauan
-keitetään. Toisen teistä täytyy tohvelia totella. Miettikää siksi,
-kunnes palaan, vaan sitte tahdon tietää, kumpiko teistä on tuleva
-sulhoksi.
-
- (Menee huoneesen.)
-
-
-Toinen kohtaus.
-
- Jaakko ja Wilhelmi (kävelevät miettivinä, kädet selän takana).
-
-_Jaakko_ (hetken kuluttua). Saakelin kohta!
-
-_Wilhelmi_. Kirottu seikka!
-
-_Jaakko_ (aina vaan kävellen). Pääni on kuin pyörällä. Mitenkähän
-sitten käynee, kun rouva taloon tulee!
-
-_Wilhelmi_ (samoin). Kauheata! Hirveätä! Eiköhän mitään keinoa
-pelastukseen! Minkä näköinen se serkku sitten lienee?
-
-_Jaakko_. En ole vielä häntä edes silmäillytkään.
-
-_Wilhelmi_. En minäkään. Mutta täti ei anna meille rauhaa, kyllä minä
-sen tiedän. Hän täyttää uhkauksensa ja jättää meidät.
-
-_Jaakko_. Mitä me sitte teemme? Me olemme niin perin juurtuneet
-vanhoihin tapoihimme.
-
-_Wilhelmi_. Niin kyllä! Rohkase mielesi ja ota rouva!
-
-_Jaakko_. Minäkö? En ikänäni. (Tarttuu veljensä käteen, hellästi.)
-Veliseni, ole järkevä, sinä olet nuori, täynnä toivoja, täytä pyyntöni,
-nai sinä serkkumme!
-
-_Wilhelmi_ (samoin). Veli kulta, kaikki mitä tahdot, vaan en tätä!
-
-_Jaakko_. Katsoppas, minä tiedän, että sinä ennenkin olet naisia
-miellyttänyt. Sinua on myöskin jo ennen rakastettu. Minulle ei koskaan
-ole semmoista sattunut; minä olisin aivan kuin tanssiva karhu.
-
-_Wilhelmi_. Eipä ne olekaan sen hullumpia. Kerran näin semmoisen
-elävän -- -- --
-
-_Jaakko_. Sinulla on enemmän taipumusta naimiseen. Sinä tulisit varmaan
-onnelliseksi. Avioliittoa ja perhe-elämää kehuvat niin viehättäväksi.
-Minä jo kuvittelen itselleni sinua ihanan, oivallisen vaimon
-puolisoksi, viehättävien ja onnellisten lasten isäksi; voi kuinka ne
-sinua halaavat ja suutelevat, sinä hypität niitä polvillasi, ja te
-kaikki elätte rakkaudessa ja onnessa. Usko minua, semmoista onnea ei
-jokainen saavuta!
-
-_Wilhelmi_. Noh, hyvä veli, hanki itsellesi tuo onni!
-
-_Jaakko_. Eihän minusta ole puhettakaan. Minulla ei ole taipumusta
-avioliittoon, vaan sitä enemmän minä iloitsen sinun onnestasi. Minä
-kasvatan lapsiasi ja rakastan niitä kuin omiani. Ja ajattelepas, kuinka
-kaunis tyttönen Loviisa on!
-
-_Wilhelmi_. Ethän häntä ole vielä nähnytkään.
-
-_Jaakko_. Noh, minusta vaan niin tuntui ja niinhän tätikin kertoi.
-Päälle päätteeksi on hän niin hyvä ja oiva neiti. Et varmaankaan kadu
-kauppaasi.
-
-_Wilhelmi_. Niinhän se tätikin sanoo. Siis toivotan vaan sinulle onnea!
-
-_Jaakko_ (tuskaisena). Taivaan Herra, eihän tuohon pysty mikään! Minä
-koetan kaikki voimani, kuvaan avioelämän mitä viehättävimmillä väreillä
-ja sinä pysyt tunteettomana kuin kivi. Sanohan taivaan tähden, miksi
-siis et tahdo mennä naimisiin?
-
-_Wilhelmi_. Miksi ei sinua haluta?
-
-_Jaakko_. Etkö ymmärrä etten minä saata?
-
-_Wilhelmi_. Etkö ymmärrä etten minäkään saata?
-
-_Jaakko_. Siis sinä varmaankaan et tahdo.
-
-_Wilhelmi_ (kylmäkiskoisesti). Minä en voi.
-
-_Jaakko_. Nyt tiedän minkä verran sinä veljeäsi rakastat.
-
-_Wilhelmi_. Jos sinä minua rakastaisit, niin sinä itse menisit
-naimisiin. Vaan osoittaakseni etten ole niin kovasydämminen kuin sinä,
-esittelen seuraavan keinon.
-
-_Jaakko_. Minkä?
-
-_Wilhelmi_ (päättävällä muodolla). Heittäkäämme arpaa!
-
-_Jaakko_. Arpaako? Ei, se olisi kevytmielistä.
-
-_Wilhelmi_. Niin minustakin; senpätähden nai suorastaan.
-
-_Jaakko_. Saattaahan arpa kohdata minuakin.
-
-Wilhelmi. Tosin, vaan paha kyllä myös minuakin.
-
-_Jaakko_. Mitä minä sitten teen?
-
-_Wilhelmi_. Menet naimisiin.
-
-_Jaakko_. En minä rupea arpaa heittämään; en minä koskaan tahdo antaa
-itseäni semmoisen vaaran alaiseksi.
-
-_Wilhelmi_. Olkoon niin! Mutta silloin sinun varmaankin täytyy naida,
-sillä minä en sitä tee.
-
-_Jaakko_ (rukoillen). Veliseni!
-
-_Wilhelmi_ (äkäisesti keskeyttäen). Jätä minut jo rauhaan! Jommankumman
-se täytyy tehdä. Kumpikaan ei tahdo, siis arpa määrätköön, kumpi on
-uhriksi joutuva. Tämä on viimeinen sanani ja ainoa mitä sinulle
-mieliksi saatan tehdä.
-
-_Jaakko_. Noh olkoon sitten! Vaan kuinkas tässä menetellään?
-
-_Wilhelmi_. Siinä ei suurta taitoa tarvita. (Menee pöydän ääreen.) Me
-valitsemme kaksi palloa, toisen valkean, toisen mustan.
-
-_Jaakko_ (tuskallisesti kertoen). Toisen valkean, toisen mustan.
-
-_Wilhelmi_. Täällä ei nyt ole niitä yhtään.
-
-_Jaakko_ (iloisena). Jumalan kiitos!
-
-_Wilhelmi_. Sitä parempi, me otamme kaksi lappua.
-
-_Jaakko_ (kertoen). Kaksi lappua.
-
-_Wilhelmi_. Näin, toiseen piirustan ristin, toinen jääpi puhtaaksi.
-
-_Jaakko_. Toiseen ristin.
-
-_Wilhelmi_. Risti velvoittaa avioliittoon. (Käärii sen.)
-
-_Jaakko_. Tämä on oikein asian laidan mukaan.
-
-_Wilhelmi_. Puhdas lappu vapauttaa naimisesta.
-
- (Käärii senkin.)
-
-_Jaakko_. Voi, jos sen saisin!
-
-_Wilhelmi_. Kyllä kai; mikä hätä sitten olisi arvan heittoon ruvetessa!
-
-_Jaakko_. Mitäs sitten tehdään?
-
-_Wilhelmi_ (hakien). Nyt tarvitsemme uurnaa; paremman puutteessa otan
-sinun yölakkisi (tavoittaa Jaakon päätä).
-
-_Jaakko_. Älä, veli veikkoseni! Ota omasi, minulla on paha onni!
-
-_Wilhelmi_. Tahtosi tapahtukoon (ottaa omansa, heittää laput siihen ja
-puistelee lakkia). Näin nyt onnemme seulotaan!
-
-_Jaakko_ (vavisten). Mutta rehellisesti, veli, rehellisesti.
-
-_Wilhelmi_. Arvattavasti! Oikeus ja kohtuus! Noh, ota nyt!
-
-_Jaakko_. En -- minä -- en uskalla -- ota sinä!
-
-_Wilhelmi_. Älä tee verukkeita, ota joutuisaan!
-
-_Jaakko_. Totisesti, minä en uskalla. Minä varmaan saan tuon onnettoman
-ristin. Ole hyvä, ota ensin!
-
-_Wilhelmi_. Vai sekin vielä! (Puistelee kauan lakkia, ottaa lapun ja
-ojentaa lakin Jaakolle; kylmäkiskoisesti.) Ota!
-
-_Jaakko_ (tuskallisesti lähenee lakkia, vapisevana ja huokaillen ottaa
-lapun). Näin!
-
-_Wilhelmi_ (heittää lakin pöydälle). Nyt on kummallakin osansa.
-
- (Kurottaa lappuaan.)
-
-_Jaakko_ (samoin). Niin, vaan minä vapisen kuin haavan lehti!
-
-_Wilhelmi_. Auaistaan vaan viipymättä!
-
-_Jaakko_. Minä en uskalla; aukaise sinä ensin!
-
-_Wilhelmi_ (äkäisesti). Miksikä minun aina pitää kaikki ensin tekemän?
-Ei nyt auta, avatkaamme molemmat samalla kertaa! Minä luen kolmeen
-asti. (Lukeissaan käypi verkalleen pöytää kohden; Jaakko puuta kohden.)
-Siis yksi!
-
-_Jaakko_ (läheten puuta). Yksi!
-
-_Wilhelmi_ (edelleen käyden). Kaksi!
-
-_Jaakko_ (samoin, vapisee). Kaksi!
-
-_Wilhelmi_. Kolme! (aukaisee).
-
-_Jaakko_ (on au'aissut lappunsa ja huomannut ristin). Voi, nyt tuho
-tuli!
-
-_Wilhelmi_. Hei, hurrah! Nyt iloitaan!
-
-_Jaakko_ (vaipuen tuolille). Voi kovaa onnea, voi onnettomuutta!
-
-_Wilhelmi_ (iloiten). Nyt olen vapaa, vapaa kuin lintu, vaimojen
-pauloista irti jo päässyt! Hei, hurrah! Tahtoisinpa syleillä koko
-maailmaa!
-
- (Hyppää ympäri.)
-
-
-Kolmas kohtaus.
-
- Edelliset. Gertrud (tulee huoneesta).
-
-_Gertrud_ (ihmetellen). Mikä meteli täällä on? Wilhelmi, oletko
-pyöräpäinen?
-
-_Wilhelmi_ (syleillen ja tanssittaen häntä). Saanko syleillä, saanko
-suudella? Minä olen onnellisin auringon alla!
-
-_Gertrud_. Päästätkö irti, sinä tuulen tuoma! Kymmeneen vuoteen en ole
-sinua tuommoisena nähnyt, mitä on tapahtunut? (Huomaa Jaakon.) Ja mikäs
-tuota vaivaa? Toinen hyppii ja tanssii kuin hullu, toinen on kuin
-ukkosen lyömä.
-
-_Wilhelmi_ (tragikoomillisesti osoittaen Jaakkoa). Ei, täti, hän on
-vaan kamppauksen kestänyt ja päätöksen tehnyt; se on häntä niin
-väsyttänyt.
-
-_Gertrud_ (iloisesti). Noh, Jaakko!
-
-_Wilhelmi_. Niin täti, hän päätti mennä naimisiin.
-
-_Gertrud_ (taputtaa Jaakkoa olalle). Kas niin, se oli miehen työ!
-Viimeinkin viisastuit!
-
-_Jaakko_ (tointuu ja nousee ylös). Voi minua kovan onnen leikkikerää!
-Kyllähän minä sen kohta arvasinkin! Minunko pitää naimisiin!
-
-_Gertrud_ (tyytyväisenä hieroen käsiään). Siis Jaakko on tuo
-onnellinen! Sepä on sangen hauskaa! Tiesinhän minä että hän on
-järkevämpi. Seuraa sinä nyt veljeäsi!
-
-_Wilhelmi_. Te olette oikeassa, täti. Jaakko on hyväsydämminen poika.
-Me tuumailimme tyyskästi asiaa ja hän suostui vapaaehtoisesti
-täyttämään tahtonne.
-
-_Jaakko_ (toiselta puolelta läheten Wilhelmiä; hiljaan). Vaan minäpä en
-sitä tee. Asia ei ole käynyt rehellisesti. Sinä otit ensin ja siten
-sinä voitit.
-
-_Wilhelmi_ (pikaistuen). Ethän sinä rohjennut ensin ottaa. Älähän toki
-enään revi asiaa auki uudelleen.
-
-_Jaakko_. Täti sen ratkaiskoon!
-
-_Wilhelmi_ (hiljaa ja vakuuttavasti). Ethän toki hänelle ilmoittane
-meidän heittäneen arpaa. Sehän olisi aivan sopimatonta.
-
-_Jaakko_. Olisiko niin?
-
-_Wilhelmi_. Aivan varmaan! Sinä häpäisisit itsesi ijäksi päiväksi. Ole
-nyt järkevä ja tyydy kohtaloosi!
-
-_Gertrud_. Mitä juonia te siellä taas kudotte?
-
-_Wilhelmi_. Ei mitään erinomaista; Jaakko vaan ei tiedä miten
-varustaisi häätoimet, puvut ynnä muut tarpeet.
-
-_Jaakko_. Puvutko ja tarpeet?
-
-_Gertrud_. Ohoh! Älkää siitä surko, ne minä paraiten toimitan! Sen
-toimen tunnen minä perinpohjin ja jo tänään ryhdyn työhön.
-
-_Jaakko_. Eihän tässä vielä kiirettä ole.
-
-_Gertrud_. Onpa maar kiirettä! Pitää siivota huoneet, varustaa
-vaatteet, laittaa ruo'at. Tarvitaanpa vielä uusia huonekaluja,
-kyökkitarpeita, morsiusvaatteita ja tuhansia muita tarpeita.
-(Tyytyväisenä.) Niin, niin Jaakko, luota vaan tätiisi. Minä en unhota
-mitään, en edes lapsen sukkia ja paitojakaan.
-
-_Jaakko_ (pannen kädet ristiin). Taivas! Lapsen paidatkin!
-
-_Wilhelmi_ (ilkkuen). Sukat myöskin.
-
-_Gertrud_. Lapseni, minä olen ikäänkuin kymmenen vuotta nuoremmaksi
-tullut; Jumala sinun päätöstäs siunatkoon, Jaakko! Pane vaan päätöksesi
-heti toimeen, sillä parempi pyy pivossa kuin kaksi kuusessa.
-
-_Jaakko_ (pyyhkien hikeä otsastaan). Kyllä nyt hikoillaan.
-
-_Wilhelmi_ (katsellen vasemmalle). Ellen erehdy, tulee Loviisa
-par'aikaa puutarhasta.
-
-_Gertrud_ (katsoen). Oivallista, hän tulee kuin kutsuttu! Siis Jaakko
-asiaan käsiksi; kosi nyt heti!
-
-_Jaakko_. Nytkö heti?
-
-_Gertrud_. Se on tietty; ja ole oikein hempeä ja hieno, ettet saisi
-rukkasia.
-
-_Jaakko_. Kunhan ne vaan saisin!
-
-_Gertrud_. Vaan minkä näköinen sinä olet! Kampaa tukkasi ja partasi!
-Heitä nurkkaan tuo yönuttusi ja pukeudu uuteen mustaan takkiin taikka
-vielä paremmin frakkiin.
-
-_Jaakko_. Ei minulla taida frakkia ollakaan.
-
-_Gertrud_. Entäs se uusi, joka oli päälläsi maisteritutkinnossa?
-
-_Wilhelmi_. Kunhan vaan koit eivät olisi sitä syöneet. Tule, Jaakko,
-minä puen sinut oikein prinssiksi!
-
-_Jaakko_. Sano paremmin alttarille vietäväksi uhriraavaaksi. (Tätille.)
-Vaan saattepa nähdä, täti, että minä saan rukkaset.
-
-_Wilhelmi_ (taluttaen häntä pois). Vielä mitä, noin pulska poika,
-koristettu ja kaunistettu, puettu mustaan frakkiin ja valkoiseen
-liinaan, saapi vaikka kymmenen joka sormelle, ja ettei Loviisa sinulle
-rukkasia anna, se olkoon minun huolenani.
-
- (Viepi hänet huoneesen.)
-
-_Gertrud_ (juosten jälestä). Menkää, menkää! Kohta on Loviisa täällä.
-Laittaukaatte pian valmiiksi!
-
-
-Neljäs kohtaus.
-
- Gertrud (yksin) sitten oitis Loviisa.
-
-_Gertrud_ (palaten). No viimeinkin ollaan näin pitkällä -- mutta
-kylläpä siinä saikin vaivaa nähdä! Nyt pitää vaan kuulustella Loviisaa.
-Olisinpa aika pulassa, jos hän puolestaan nyt panisi vastaan.
-
-_Loviisa_ (vasemmalta, lukien, kirjaa).
-
-_Gertrud_. Mutta mitä minä tuossa näen! Kirja kädessä! Tuota vielä
-puuttui! Tarttuuko tuo rutto häneenkin! Loviisa, mitä tämä on? Mitä
-sinä lueskelet?
-
-_Loviisa_. Täti kulta, tämä on oiva kirja! Se on Wilhelmin uusin teos,
-hänen matkakertomuksensa Pohjoismaista. Voi kuinka nerollista, kuinka
-kaunista! Sitä lukeissaan aivan luulee näkevänsä nuo seudut ja ihmiset.
-Kuinka tarkka tapojen ja luontojen kuvaus, kuinka syvät mietteet,
-kuinka sopivat arvostelut! Ah, Wilhelmi se on nerollinen mies!
-
-_Gertrud_. Vai niin! Wilhelmikö? Jätähän nuo joutavat, ne panevat vaan
-pääsi pyörälle, eivätkä hyödytä rahtuakaan.
-
-_Loviisa_. Mikä sitten olisi hyödyllisempää kuin hyvä kirja, erittäin
-näin opettavainen kuin tämä Wilhelmin teos.
-
-_Gertrud_. Heitä jo Wilhelmisi! Jaakko kirjoittaa myös kirjoja ja
-vieläpä paksumpiakin.
-
-_Loviisa_. Saattaa olla, vaan ne ovat kreikan tai latinankielisiä; minä
-en niitä ymmärrä. Vaan Wilhelmin kirjat -- -- --
-
-_Gertrud_ (pikastuen). Jätä toki jo tuo Wilhelmi sikseen! Nyt on muuta
-mietittävää. Sano, miltä tuntuu olosi täällä?
-
-Loviisa. Kyllä vallan hyvältä; välistä kuitenkin on vähän yksinäistä.
-
-_Gertrud_. Miellyttävätkö serkkusi sinua?
-
-_Loviisa_. No kyllä ne ovat hyvin totisia ja sangen harvapuheisia.
-Jaakko ei ole minua edes nähnytkään. Luullakseni hän on jörömäinen.
-Sitä vastoin Wilhelmi -- --
-
-_Gertrud_. Niin kai, kyllä, kai. Mutta Jaakko on pohjaltaan hyvä ja
-kunnon mies, sen sanon sulle.
-
-_Loviisa_. Sen kyllä uskon; kuitenkin täytyy olla jotenkin rohkea,
-ennenkuin häntä tohtii katsellakaan. Minusta tuntuu aina ikäänkuin hän
-olisi minulle vihoissaan. Wilhelmin katsanto on paljon leppeämpi.
-
-_Gertrud_ (äkäisesti). Vai niin! Wilhelmikö on leppeämpi. (Astuen
-sivulle, vihoissaan.) Kas niin! Tääpä on kaunis juttu, kun yksi este on
-poissa, on toinen jo edessä. Nyt on taas tyttönen mieltynyt Wilhelmiin.
-Aivanhan tässä pakahtuu sulasta harmista, kun työ ja vaiva näin käy
-turhaksi!
-
-_Loviisa_ (ihmetellen). Tätiseni, mikä teitä vaivaa?
-
-_Gertrud_. Mutta hän ei saa saattaa hankettani hukkaan; kyllä minä
-avaan silmät häneltä. (Loviisalle.) Sinä et ole oikein tarkastanut
-Jaakkoa. Hän on siveä ja lempeä mies. Katsoppas vaan hänen kauniita,
-sinisiä silmiään. Ne ovat paljon leppeämmät ja suloisemmat kuin
-Wilhelmin.
-
- (Jatkaa puhettaan Loviisan kanssa.)
-
-
-Viides kohtaus.
-
- Edelliset. Wilhelmi, Jaakko (pitkässä suippoliepeisessä frakissa
- ja valkoisessa liinassa).
-
-_Wilhelmi_ (tuopi veljeään huoneesta). Kas niin, rohkeasti eteenpäin
-vaan! Tosiaan, sinä olet oikein soman näköinen.
-
-_Jaakko_. Wilhelmi, minä joudun koko maailman nauruksi.
-
- (Pysähtyvät oikealle ja puhelevat keskenään.)
-
-_Gertrud_ (huomaten heidät). Tuossa hän onkin. Katso toki kuinka
-kaunis! Komea vartalo, jalo muoto!
-
-_Jaakko_ (Wilhelmille.) Luullakseni täti jo häntä neuvottelee.
-
-_Gertrud_. Elä ole noin kaino! Katso suoraan; kyllä hän sitten on
-ystävällisempi. (Jaakolle lähtiessään.) Minä jätän teidät nyt kahden
-kesken. Wilhelmi tulkoon kanssani. Aja nyt hyvin asiasi. --
-
-_Jaakko_. Ei, Wilhelmi jääköön tänne; yksinäni en saa mitään toimeen.
-
- (Katselee pelolla Loviisaa.)
-
-_Gertrud_. Niinkuin tahdot. (Menee Loviisan luo, joka on istunut pöydän
-ääreen.) Huomaatko kuinka leppeästi hän sinua katselee? Kun hän sinua
-puhuttelee, niin ole sinäkin puoleltasi lempeä ja hempeä hänelle;
-ymmärrätkö? (Menee taas Jaakon luo.) Noh, Jaakko, eteenpäin, rohkase
-sydämmes! Tuommoiseltako kosiomies näyttää? Jos vaan minä olisin mies,
-en minä noin kuhnustelisi; tuulessa ja tuiskussa minä tytöt veisin.
-Sinä jänisjalka!
-
- (Menee kehoittaen ja uhkaellen huoneesen.)
-
-
-Kuudes kohtaus.
-
- Wilhelmi ja Jaakko (oikealla). Loviisa (vasemmalla,
- lukupöydän ääressä).
-
-_Jaakko_ (varustelee itseään, panee nuttunsa nappiin). Tässä siis nyt
-ollaan!
-
- (Katselee pelolla toiselle puolelle.)
-
-_Wilhelmi_. Ja tyttönen on myös tässä.
-
-_Loviisa_ (sivulle). Heillä on varmaan jotain tekeillä.
-
- (Kurkistaa kirjastaan toiselle puolelle.)
-
-_Wilhelmi_. Mene nyt vaan puhuttelemaan häntä!
-
-_Jaakko_. Hän lukee; enhän nyt saata häiritä häntä.
-
-_Wilhelmi_. Miks' et? Vai aiotko odottaa, kunnes hän on lukenut läpi
-tuon paksun kirjan.
-
-_Jaakko_. Mutta mitäs minä sanon hänelle?
-
-_Wilhelmi_. Mitä tahdot; astu esiin vaan, puhele ja ilmoita rakkautesi.
-
-_Jaakko_. Peijakas! Enhän minä häntä rakastakaan.
-
-_Wilhelmi_. Se on sama. Sinun täytyy nyt kuitenkin olla rakastavinas.
-
-_Jaakko_. Niinkö? Mitenkä pääsisin alkuun?
-
-_Wilhelmi_. Sehän on helppo. Ensin sanot: hyvää päivää, serkkuseni!
-Mitä kuuluu, mitä teette, miten voitte? taikka muuta sievää ja
-sukkelaa.
-
-_Jaakko_. Sitä en saata, se on liian vaikeaa.
-
-_Wilhelmi_. Eikö mitä! Esimerkiksi ole sinä olevinasi serkku ja minä
-olisin sinä. Huomaa nyt kuinka minä teen. (Astuu muutaman askeleen
-takaperin, laittautuu asemaan ja lähestyy sievistellen ja kumarten
-Jaakkoa.) Hyvää päivää, hyvä serkkuni!
-
-_Jaakko_ (kumartuen). Jumal' antakoon serkkuseni!
-
-_Wilhelmi_ (hämillään). Tuota, hm -- hm -- kuinka olette maanneet viime
-yönä?
-
-_Jaakko_. Niin ja näin; kiitos kysymästä.
-
-_Wilhelmi_. Hauskaa kuulla -- hm -- tuota hm -- tänään on kaunis ilma.
-
-_Jaakko_. Onpa kyllä.
-
-_Wilhelmi_. Ja, -- ja, -- minä -- hm -- hm --
-
-_Jaakko_. Huomaatko nyt ettet sinäkään pääse tuota tuonnemmaksi.
-
-_Wilhelmi_ (äkäisesti). No koira vieköön, enhän toki voi sinua ruveta
-hyväilemään ja sinulle koreita sanoja sanomaan. Koko illusioni katoaa,
-kun katselee sinua, sinun valkoista liinaasi ja suippokärkistä
-frakkiasi. Toista on, jos se serkku olisi.
-
-_Jaakko_. Koetappas sitten itse miten kävisi!
-
-_Wilhelmi_. No hyvä, voinhan minä tehdä sen sinulle näytteeksi. Astu
-pensaan taakse piiloon ja pane tarkoin mieleesi, mitä sanon; ehkäpä
-sitten osaisit.
-
-_Jaakko_ (iloisesti). Oivallista, veli kulta, oletpa sinä oikein kelpo
-mies.
-
-_Wilhelmi_. Huomaatko viimeinkin kuinka puolestasi uhraan itseni? Ole
-nyt pois lähtevinäsi. Mutta joutuisaan, sillä minä olen nyt täydessä
-vauhdissa.
-
-_Jaakko_ (kiireesti kätkeytyen pensaan taakse). Hyvä, hyvä, minä jo
-riennän.
-
-_Wilhelmi_ (tarkastaa Jaakkoa, kunnes tämä on kätkeytynyt).
-
-_Loviisa_. He lähtevät sanaakaan sanomatta. (Iloisesti.) Ei vaan,
-Wilhelmi palaa.
-
- (Jatkaa lukuaan.)
-
-_Wilhelmi_ (palattuaan). Kas niin, nyt rohkeutta on tarvis! Vaan ensin
-pitää tiedustella asemaa.
-
- (Lähenee Loviisaa, katselee häntä ja palaa takaisin.)
-
-_Loviisa_ (ihmetellen.) Mitähän se tahtonee?
-
-_Wilhelmi_. Hän on tosiaan kaunis. Hänessä on jotain haaveksivaa ja
-runollista. Tuo yksivakaisuus lukiessa sopii hänelle vallan hyvin.
-
-_Jaakko_ (pensaan takana). Noh, veli, alappa jo!
-
-_Wilhelmi_. Heti, odota hieman, täytyyhän minun vähän varustautua. Hm,
-hm, eipä tämä olekaan niin helppoa kuin luulin! Hm, hm. -- Vaan minun
-täytyy puhutella häntä, muutoin Jaakko nauraa minulle. (Rohkaisee
-itsensä ja astuu lähemmäksi.) Hm, hm -- Hyvä serkku, niin täydessä
-toimessa, enhän vaan häiritse?
-
-_Loviisa_. Ette suinkaan! Minulla on niin harvoin tilaisuus puhua
-kanssanne, ettei tässä häiritsemisestä ole puhettakaan.
-
- (Nousee ylös.)
-
-_Wilhelmi_. Rohkenenko kysyä, mikä teitä niin miellyttää?
-
-_Loviisa_ (leikillisesti). Eräs mainio, professori Wilhelmi Grimmin
-kirjoittama teos.
-
-_Wilhelmi_ (kummastuen). Mitä, minunko kirjoittamani?
-
-_Loviisa_. Niin, teidän matkakertomuksenne pohjoismaista. Te ette voi
-käsittää minkä nautinnon tämä kirja on minulle tuottanut.
-
-_Wilhelmi_ (ottaa kirjan ja tarkastaa sitä). Tosiaan, viimeinen
-teokseni! (Antaa sen takaisin.) Kunhan te ette vaan turmelisi sillä
-kauneita silmiänne?
-
-_Jaakko_ (tullen hieman pensaasta esiin). Kauniit silmät, kas se
-kelpaa!
-
-_Loviisa_. Ne eivät saata katsella mitään jalompaa.
-
-_Wilhelmi_ (sivulle). Hänellä on tosiaan kauniit silmät. (Ääneen.)
-Kirjallisuus siis teitä miellyttää.
-
-_Loviisa_. Luuletteko minulta kokonaan puuttuvan halua jalompiin
-pyrintöihin?
-
-_Wilhelmi_ (äkkiä). En suinkaan! Päinvastoin luulen teidän haluavan
-kaikkea hyvää ja kaunista. Noin ihana, suloinen ruumis varmaan sisältää
-myös jalon sielun.
-
-_Jaakko_. Jalo sielu! Se kelpaa myös.
-
-_Wilhelmi_ (sivulle). Hän on todella vallan viehättävä. Ja mikä sievä
-kätönen.
-
- (Tarttuu käteen kiinni.)
-
-_Jaakko_. Aha, hän ottaa häntä kädestä. (Mukailee Wilhelmin
-liikuntoa.) Tämä on varsin sopivaa.
-
-_Wilhelmi_. Minä tunnen itseni sangen onnelliseksi, nähdessäni
-työni hedelmät noin kauneiden käsien käsiteltävänä. Se on sitä
-miellyttävämpää, koska me tiedemiehet harvoin saamme nauttia tuota
-onnea.
-
- (Suutelee Loviisan kättä.)
-
-_Jaakko_. Hän suutelee kättä. (Mukaellen.) No, peijakas!
-
-Loviisa. Valitettavasti kyllä, enin osa meistä pitelee vaan
-sukkapuikkoja ja neuloja ja jos oikein korkealle pyritään, niin haetaan
-joku helppolukuinen romaani. Mutta uskokaa Wilhelmi minua, ei kaikki
-ole semmoisia. Moni myös mielellään harjoittaisi totisia tieteitä.
-
-_Wilhelmi_. Mitä Loviisa, te, te puhutte noin!
-
-_Loviisa_. Minä en ainoastaan puhu, minä myös tunnen niin.
-
-_Wilhelmi_. Te ette siis pidä meitä oppineita ikävinä pedantteina?
-
-_Loviisa_. En suinkaan! Siksi kovin paljon kunnioitan heidän työtään.
-Minä vaan surkuttelen, ettemme me naiset saata seurata heidän neronsa
-lentoa.
-
-_Wilhelmi_ (sivulle). Hän on tosiaan lumoovainen! Missähän minun
-silmäni tähän asti ovat olleet?
-
-_Loviisa_ (innolla). Kuinka ihanaa olisi niin kuin te tuntea maat ja
-kansat, käsittää koko luonnon olemuksen ja kohoten maan yli, tutkia
-aurinkojen ja maailmoiden matkat! Kuinka vähäpätöiseksi tunnen itseni,
-kun täältä kohotan silmäni teihin ja huomaan olevani vailla kaikkea,
-kaikkea paitsi halua seurata ja käsittää teitä!
-
-_Wilhelmi_. Serkkuniko Loviisa noin puhuu? (Sivulle.) Kuinka ihana ja
-innostunut! (Ääneen.) Vaan, Loviisa, jos teillä olisi tilaisuus täyttää
-toivonne? Jos kohtaisitte miehen, joka ilolla täyttäisi pyyntönne ja
-riemulla suostuisi saattamaan teidät samalle tieteen portaalle, jolla
-hän itsekin seisoo?
-
-_Loviisa_. Mielelläni seuraisin häntä ja olisin hänen ahkerin
-oppilaansa.
-
-_Wilhelmi_ (vähän hämillään). Ja jos se olisi yksi teidän serkuistanne.
-
-_Loviisa_ (kääntäen päätänsä). Minunko serkuistani!
-
-_Wilhelmi_ (suudellen kättä). Ja jos -- uskallanko jatkaa -- jos se
-olisi minä!
-
- (Kiertää kätensä Loviisan ympäri.)
-
-_Jaakko_. Oivallista! Tuo pannaan mieleen.
-
- (Mukailee.)
-
-_Loviisa_ (hellästi irtautuen). Etteköhän vaan tuskastuisi heikkoon
-neitoon ja suuttuisi, jollen heti käsittäisi?
-
-_Wilhelmi_. Teihinkö suuttuisin? Mitä sanotte? Koetelkaa vaan minua!
-Minä olen kärsivällinen kuin lammas. Kaikki tahdon kymmenesti kertoa
-teille, saadakseni vaan kauemmin katsella teidän kauneihin silmihinne.
-Herra Jumala, Loviisa, kuinka ihanat silmät teillä on! Kuinka olen ne
-jättänyt tähän asti huomaamatta.
-
-_Loviisa_ (nuhdellen). Te ette juuri ylimalkaankaan ole paljon minusta
-välittäneet.
-
-_Wilhelmi_. Entäs tämä pikku suu! Kuinka ihanaa olisi kuulla sen
-kertovan omia sanojani! Loviisa, sanokaa, tahdotteko koettaa tulla
-toimeen minun kanssani?
-
-_Jaakko_ (on viimeisiä sanoja sanottaissa tullut esiin ja nykii
-Wilhelmiä nutusta).
-
-_Wilhelmi_. Mitä nyt?
-
-_Loviisa_ (pelästyen). Voi, Jaakko! (Menee pöydän luo ja ottaa
-kirjansa.)
-
-_Jaakko_. Wilhelmi, jo riittää!
-
-_Wilhelmi_ (äkäisesti). Eikä riitäkään; mene hiiteen!
-
-_Jaakko_. Minä jo tiedän, lähde nyt vaan!
-
-_Wilhelmi_. Et vielä sinne päinkään. En vielä ole loppuun päässyt. Nyt
-vasta pää-asia tuleekin.
-
-_Jaakko_. Vai niin, vieläkö enemmän?
-
-_Wilhelmi_. Arvattavasti! Laita vaan luusi pois ja kuuntele tarkasti!
-
-_Jaakko_. Mutta älä liian kauan enää.
-
- (Menee pensaan taakse.)
-
-_Wilhelmi_. Se muka olisi tarvis, että tuo vielä tähän tunkeutuisi! Hän
-näkyy mieltyvän opetukseeni. [Hämmästyen.] Tuhat tulimaista, nyt vasta
-muistankin olevani vaan Jaakon puhemiehenä! Sama se, miksi valitsi hän
-minut opettajakseen? Loviisa miellyttää minua, ja enhän nyt enää voi
-peräytyä, kun kerran pääsin alkuun.
-
-_Loviisa_ (aikoo lähteä).
-
-_Wilhelmi_ (pidättäen häntä). Mihin niin kiire, serkkuni, ettehän toki
-lähde pois?
-
-_Loviisa_. Jaakolla varmaan on tärkeä asia puhuteltavana teille.
-
-_Wilhelmi_. Ei suinkaan. Vaan minulla olisi teille jotain sanottavaa.
-Minnekäs tuo puheemme pysähtyikään? Tuo ilkiö sekoitti kaikki
-ajatukseni!
-
-_Loviisa_. Te lupasitte ruveta opettajaksi.
-
-_Wilhelmi_. Ei siinä kaikki. Minä tahdoin myös sanoa teille -- että --
-että te olette minulle erinomaisesti mieleen, että minä teitä
-sydämmestäni rakastan.
-
-_Loviisa_ (leikillisesti irroittaen kätensä). Serkku, ei tämä kuulu
-opetukseen!
-
-_Wilhelmi_. Mitä Loviisa, vedättekö kätenne pois? Te ette vastaa
-mitään.
-
-_Loviisa_. Minä jo lupasin mielelläni olla oppilaanne.
-
-_Wilhelmi_. Vaan jos minä tahtoisin vielä enempää -- olla teidän
-opettajanne, ystävänne ja jos te suostutte teidän -- --
-
-_Loviisa_. Noh, serkkuni, miksi ette jatka; mihinkä minun sitte pitää
-suostua?
-
-_Jaakko_. Nyt pamahtaa; kyllä minä arvaan, mihin on suostuttava.
-
-_Wilhelmi_. Loviisa, en sitä enää saa hillityksi! Suostutteko ottamaan
-minut puolisoksenne, helläksi puolisoksi, joka teitä rakastaisi,
-kunnioittaisi ja vieläpä käsillään kanteleisi!
-
-_Loviisa_ (punastuen). Wilhelmi, tätä en odottanut -- te siis
-tahdotte --
-
-_Wilhelmi_. Sekä tahdon että toivon! Ja jos te suostutte, olen
-onnellisin kaikista luoduista.
-
- (Laskeutuu polvilleen ja suutelee Loviisan kättä.)
-
-_Jaakko_. Aha! Tuoko se oli pää-asia!
-
- (Laskeutuu myös polvilleen.)
-
-_Loviisa_. Nouskaa ylös; mitä täti sanonee?
-
-_Wilhelmi_ (polvillaan). Se on hänen hartain toivonsa.
-
-_Loviisa_. Mitä veljenne on sanova?
-
-_Wilhelmi_. Hänkö? Se on hänen suurin ilonsa; mutta mitä te sanotte,
-Loviisa?
-
- (Nousee ylös.)
-
-_Loviisa_ (painaen silmänsä alas). Oikeinko te todella rakastatte
-minua?
-
-_Wilhelmi_. Minä puhun täyttä totta, Loviisa? Minä en tahdo
-teeskennellä ääretöntä rakkautta. Mutta oikein koko sydämmestä pidän
-teistä. Tuo varsinainen, innokas rakkaus kyllä syntyy jälkeenpäin,
-kunhan nyt vaan suosionne saavuttaisin. Loviisani! Saatatteko minulle
-lempenne luvata?
-
-_Loviisa_ (ojentaen hänelle kätensä). Noh, -- Wilhelmi!
-
-_Wilhelmi_. Te siis suostutte, eikö niin?
-
-_Loviisa_. Noh, olkoon niin! Minä tahdon luottaa teihin ja (katsellen
-ympärilleen, leikillisesti) meidän kesken olkoon sanottu, kohta ensi
-hetkestä olitte te parhaassa suosiossani. Mutta, te kovasydämminen,
-ette minua huomanneetkaan!
-
-_Wilhelmi_ (iloisesti). Minä olin sokea narri! Vaan nyt aukenevat
-silmäni ja minä näen taivaan edessäni! Nyt lempeä, hellä neitoseni, nyt
-pikku muisku liittomme vahvistukseksi!
-
- (Suutelee häntä.)
-
-_Jaakko_. Kas perkelettä! Kas tämä kelpaa, tämä on kerrassaan mainiota,
-taivaallista!
-
-
-Seitsemäs kohtaus.
-
- Edelliset. Gertrud, (on Wilhelmin viimeisiä sanoja sanoessa
- tullut huoneesta. Jaakko on tullut lähemmäksi).
-
-_Gertrud_. Noh, Herra auttakoon! Wilhelmi, mitä tämä merkitsee?
-
-_Wilhelmi_ (pelästyy ja päästää Loviisan irti). Tuhat tulimaista, täti!
-
-_Gertrud_ (Jaakolle). Ja sinä seisot siinä ja annat kaiken noin
-rauhallisesti tapahtua!
-
-_Jaakko_ (salaa tädille). Wilhelmi vaan näyttää, kuinka minun pitää
-tekemän.
-
-_Gertrud_. Vai niin! Miksi et sitä itse tee? Miksi et ole vielä serkkua
-puhutellut?
-
-_Jaakko_. Jahka joudun! Wilhelmi esti minua, hän ei ole vielä lopussa.
-
-_Wilhelmi_. Olenpa niinkin, veli; nyt minä olen aivan lopussa. Hyvä
-täti ja veli, tässä esittelen teille serkkuni ja morsiameni.
-
-_Gertrud_. Mitä tämä on?
-
-_Jaakko_. Morsiamesiko?
-
-_Wilhelmi_. Niin, rakas, hellä morsiameni, joka suostumuksellaan on
-juuri tehnyt minut onnellisemmaksi olennoksi.
-
-_Gertrud_. Kas nytpä kummia kuullaan! Sinä nait. Minä luulin Jaakon --
-
-_Jaakko_. Niin kai, sehän oli aikomuskin ja minä jo aloin mieltyä.
-
-_Wilhelmi_ (katsellen Loviisaa, nauraen). Vaan minä olin vielä enemmän
-mieltynyt.
-
-_Jaakko_. Vaan kohtasihan arpa minua.
-
-_Wilhelmi_. Sinua arpa, minua sallima. Sinä sait mustan ristin, minä
-neidon, eihän yhdelle kaikkea anneta.
-
-_Gertrud_. Mitäs Loviisa sanoo?
-
-_Wilhelmi_. Kyllä hän on tyytyväinen; eikö niin Loviisani?
-
-_Loviisa_. Ellei teillä, hyvä tätini, ole mitään sitä vastaan?
-
-_Gertrud_. No olkoon menneeksi! Minusta sama kumpiko teistä naipi,
-kunhan häitä saadaan.
-
-_Jaakko_ (nyreissään). Se oli oikein ilkeästi tehty, Wilhelmi. Ethän
-sanonut tekeväsi muuta kuin antavasi esimerkkiä. Miksikä minä sitten
-vaivasin itseäni ja panin frakin päälleni?
-
-_Wilhelmi_. Tämmöisissä seikoissa pitää kunkin itse ajaa asiansa.
-
-_Jaakko_ (äkäisenä). Näin käypi kaikkien, jotka naisten kanssa asioihin
-yltyvät.
-
-_Wilhelmi_ (Loviisan kanssa käsikkäin). Ei, aina pitää vaan asiansa
-oikein asettaa.
-
-_Gertrud_. Eikä heti pelästyä. Koetappas vielä toinen kerta, kyllä
-sitten käypi paremmin.
-
-_Jaakko_. Yhdessäkin kerrassa oli jo liikaa. En enää annakaan
-houkutella itseäni. Minä pysyn naimatonna ja kirjojeni ääressä. Isä
-sanoikin vaan: Toinen tahi toinen naimaan!
-
- (Esirippu laskee.)
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Toinen tai toinen naimaan, by
-Alexander Victor Wilhelmi
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TOINEN TAI TOINEN NAIMAAN ***
-
-***** This file should be named 52198-8.txt or 52198-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/1/9/52198/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/52198-8.zip b/old/52198-8.zip
deleted file mode 100644
index 3ca3862..0000000
--- a/old/52198-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ