diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52198-8.txt | 1534 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52198-8.zip | bin | 23015 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1534 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..d7b54da --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #52198 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52198) diff --git a/old/52198-8.txt b/old/52198-8.txt deleted file mode 100644 index b9e1dd4..0000000 --- a/old/52198-8.txt +++ /dev/null @@ -1,1534 +0,0 @@ -Project Gutenberg's Toinen tai toinen naimaan, by Alexander Victor Wilhelmi - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - -Title: Toinen tai toinen naimaan - Ilveily yhdessä näytöksessä - -Author: Alexander Victor Wilhelmi - -Translator: S. K. Hämäläinen - -Release Date: May 31, 2016 [EBook #52198] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TOINEN TAI TOINEN NAIMAAN *** - - - - -Produced by Tapio Riikonen - - - - - - -TOINEN TAI TOINEN NAIMAAN - -Ilveilys yhdessä näytöksessä - - -Kirj. - -Alexander Victor Wilhelmi - - -Suomennos [S. K. Hämäläinen] - - -Näytelmäkirjallisuutta N:o 8. - - - - - -Kuopiossa, -U. W. Telén & Co, -1897. - - - - -HENKILÖT: - - Jaakko Grimm. | Veljeksiä. Yliopiston professoreja. - Wilhelmi Grimm. | - Gertrud. Heidän tätinsä. - Loviisa. Gertrudin veljen tytär. - - - - -(Näyttämö: puutarha, oikealla asuinhuoneesen vievä ovi, samalla -puolella myös huvihuone tai avonainen lehtimaja; huvihuoneessa pöytä, -peitetty kirjoilla, pallokartoilla ja fysikaalisilla koneilla; toisella -puolella puun juurella pöytä ja tuoleja; perällä huvihuoneen puolella -on pensas.) - - -Ensimmäinen kohtaus. - - Jaakko ja Wilhelmi (istuvat huvihuoneessa mukavilla nojatuoleilla, - vaipuneina lukemiseen). Rouva Gertrud (vähän ajan kuluttua tulee - huoneesta). - -_Gertrud_. No niin! Tuossa nuo kirjatoukat taas nuhjustelevat nenä -kiinni vasikan nahassa. Ei ne ota tietääkseenkään, vaikka maailma -menisi nurin, narin, ei vaikka maa halkeaisi! - -Hä! te kirjatoukat, te nahkamadot! aamiainen odottaa jo aikaa sitte! -Vai ilmastako te elätte? - -_Wilhelmi_ (nostaa päätänsä rauhallisesti). Johan te olette sen meille -kolmasti kertonut. - -_Jaakko_ (samoin). Täti kulta, älkää häiritkö meitä! Ei hätää -pahaakaan! - - (Kumpikin jatkaa lukuaan.) - -_Gertrud_ (vihasesti). Vai niin? Luuletteko te ettei minulla ole muuta -työtä kuin odottaa, milloin te kahville käytte? Kaiken päivääkö sitä -pitää varistaa? (Wilhelmille.) Ja juuri koska sen olen jo kolmasti -kertonut, pitäisi teidän totteleman. - -_Wilhelmi_ (hänestä huolimatta Jaakolle). Bulgarien syntyperä on aivan -varmaan Hindostanissa. Heidän ja Petcheneegien kielen yhtäläisyys -osoittaa selvään -- - -_Gertrud_ (vimmastuneena). Viis bulvaaneille, kalmukeille ja -koirankuonolaisille; tämä on liikaa! Ikäänkuin meidän kalttaisia -ihmisiä ei maailmassa olisikaan olemassa! - -Jaakko. Huutonne, täti kulta, osoittaa selvään, että kyllä te ainakin -olette olemassa. - -_Wilhelmi_. Aivan hyvä olisi, jos ette joutavilla häiritsisi -tutkimisiamme. - -_Gertrud_. Joutavillako jutuilla? Oiva aamiainen, kahvi, munat, paisti; -ovatko ne joutavia? Ainoastaan teidän kalttaisenne läkkisormet -saattavat niin sanoa. Sanokaapas mikä teidän tieteellisistä -tuhmuuksistanne olisi tärkeämpi! - -_Jaakko_. Täti kulta, te ette sitä käsitä. - -_Gertrud_ (pikaistuen). No kaikkea vielä! Pitäisikö minunkin -tuommoisilla loruilla päätäni pyörryttää? Kyllä minä tiedän miksi te -minua noin halveksien katselette; vaan kumminkin te ilman minutta -saisitte ripustaa hampaanne naulaan. - -_Wilhelmi_ (pikaisesti). Kyllä kai! Me pitäisimme teidän -kelvollisuutenne aivan hyvässä arvossa, jos te vaan ette aina sillä -niin kerskusi. - -_Gertrud_. Katsopas vaan! Johan Jobikin tästä tuskastuisi. Se on synti -ja häpeä, että kaksi nuorta, oivallista ja rotevaa miestä näin -kuivettuu kirjainsa toimissa, kuin savustetut sillit uunin piipussa. - -_Wilhelmi_. Mikä proosallinen vertaus! - -_Gertrud_. Mutta totinen ja tuntuva! Tuuman paksuinen pöly peittäisi -teidätkin, niinkuin kirjanne kannet, joll'en teitä välistä karistelisi. -Ja mitä te sitten oikeastaan tiedätte? Ette mitään -- ette rahtuakaan! - -_Jaakko_. Aivan oikein, valitettavasti liian oikein! Ihmisen tieto on -vaillinainen. - -_Gertrud_. Niin, mokomien narrien tieto. Muut ihmiset, jotka eivät näin -koko päivää istu nenä kirjassa, tietävät kyllä mikä on kohtaus ja -oikeus. Ne osaavat hoitaa taloaan ja omaisuuttaan, osaavat elää niin -että sekä itsellään että muilla on siitä iloa. - -_Jaakko_. Tieteet olisivat vielä huonommalla kannalla kuin ovat, jos -kaikki noin ajattelisivat. - -_Wilhelmi_. Oppimaton maailma ei voi pitää oppineita liian korkeassa -arvossa. Rahan kokoaminen, syöminen, juominen ja makaaminen, nekö -mielestänne ovat elämä? Useat eivät tiedäkään elävänsä ja miksi he -maailmaan ovat luodut. Täti, miksi te oikeastaan elätte maailmassa? - -_Gertrud_ (vähän hämillään). Mitä? Minäkö? Miksikö elän maailmassa? -Onpas kaikkea! Minä, minä elän huvikseni. - -_Wilhelmi_. Sekin muka syy! Ei kelpaa, sanokaa parempia. - -_Gertrud_ (vihasesti). Miksikä elän? Sitä en ole tullut tuumanneeksi. -Sitä ei minulle ole kukaan sanonut. Minä elän sitä varten, että -tuommoiset puustavit ihmishaamussa saisivat minua kiusata ja äköittää. -Sitä varten, että te saisitte kaiken huoleni ja vaivani palkita -kiittämättömyydellä, siksi että te saisitte toivottaa kuolemaa tälle -vanhalle tädille, joka on teitä ruokkinut, vaatettanut ja pitänyt -murheen teidän vähäisestä taloudestanne. Mielestänne varmaan olen liian -sitkeähenkinen. Minä tiedän jo olevani teille kuormaksi! - -_Wilhelmi_. Vaan eihän siitä ole puhettakaan, täti kulta! - -_Jaakko_ (Wilhelmille). Kuka mitä kaapii, se sitä saapi. Mitä rupesit -kinaan vaimoväen kanssa. Eihän ne pysy koskaan asiassa. - -_Gertrud_ (vimmastuen Jaakolle). Vai niin! Siis meidän kanssa ei maksa -edes puhellakaan! Aivan oikein, sinä olet vanhempi ja osoitat siis -hyvää esimerkkiä. Neuvollasi turmelet vielä hänet kokonaan. Hänellä -toki vielä on hiukka sydäntä ja tunnetta. Mutta sinä! Paras olisi jos -nidottaisit itses parkittuun pergamenttiin ja asettaisit itses -kirjakaappiin joutavien lorukirjasi sekaan. - -_Wilhelmi_. Siinä sait! Se oli aivan oikein sinulle! Kuka käski sinun -sekaantua meidän riitaamme? - -_Gertrud_ (kävellen edestakaisin). Tämä ei käy laatuun; muutos on -tehtävä ja vielä tänä päivänä! Kylläpä te saatte kyytinne! (Lähenee -heitä vakaisena.) Teidän pitää naida! Pari rouvaa pitää tulla taloon! -Sitten täytyy teidän ihmistapoihin oppia. - - _Wilhelmi_ | (hämmästyen). Taivaan herra! - _Jaakko_ | - -_Jaakko_. Herran tähden, täti, älkää taas uudistako vanhaa uhkaustanne! - -_Wilhelmi_. Tule veli, tehkäämme hänelle mieliksi ja mennään syömään! - -_Gertrud_. Ähä! Jopa sattui! (ääneen.) Niin, naida teidän täytyy ja -tällä kertaa on se täyttä totta. Minä olen kyllin teille ehdotellut -neitosia, valitkaa nyt! - -_Jaakko_. Vieläkö meidän pitää teille taas kertoa, että siinä asiassa -on tarkoin tuumailtava. - -_Gertrud_. Ikäsikö sinä tuumailisit? Katsopas peiliin ja ole iloinen, -jos joku neito huolisi tuommoisesta harakan hirmusta. - -_Wilhelmi_. Naimiseen on meillä vielä kyllin aikaa. Ei kiirettä -kirkkoon, ei hätää häihin! Millä oikeudella te meitä noin kiiruhdatte? - -_Gertrud_. Milläkö oikeudella? Kuka on teidät kasvattanut? Kuka -käsillään kantanut? Kuka opettanut seisomaan ja puhumaan? Tosin niin -kauas ei teidän muistinne riitä, mutta minä, minä joka olen rakastanut -teitä kuin omia lapsiani, minä en sitä ole unhottanut. - -_Jaakko_. Koska te siis meitä rakastatte, niin älkää häiritkö onneamme; -sallikaa meidän rauhassa ja hiljaisuudessa jatkaa oppiamme ja -tutkimisiamme. - -_Gertrud_. Minä tiedän paremmin, mitä teidän rauhaanne sopii. Joll'ette -tottele minua ja heti päätä, erkanen minä teistä ja teen teidät -perinnöttömiksi. - -_Wilhelmi_. Hyvä täti, emmehän me haluakaan teidän omaisuuttanne. - -_Jaakko_. Vaatimuksemme ovat vähäiset ja tarpeemme tuiki pienet. Me -mielellämme luovumme rahoistanne ja tavaroistanne, kunhan vaan ette -kiusaa meitä naimisiin. - -_Gertrud_. Hyvä, olkoon niin! Mutta lähden samassa ja jätän teidät -onnenne nojaan. Saadaanpa nähdä, etteköhän ole kuin kissa liukkaalla -jäällä. - - _Jaakko_ | (hämmästyneinä). Täti kulta, mitä te ai'otte? - _Wilhelmi_ | - -_Gertrud_. Minä jätän tämän talon, sillä tämmöistä elämää en saata -kärsiä. Vaikka muka olette niin suuresti oppineet, olette te kuitenkin -sitten pahemmassa kuin pulassa, sillä kaikista noista suurista -kirjoistanne ette saa tietää, kuinka hoidetaan taloa, vaatteita, -kyökkiä ja kellaria. Sitte vasta opitte pitämään arvossa vaimon käsiä, -vaikka ne olisivatkin vaan vanhan tädin kädet. - - _Jaakko_ | (hämillään katselevat tosiaan). Herran - _Wilhelmi_ | tähden, täti, älkää toki noin peljättäkö! - -_Gertrud_. Hävetkää toki! Te ette koskaan tee mitään vanhan tätinne -mieliksi. Ja joll'ette minusta pidäkään väliä, pitäisihän teidän toki -muistaa kuolevan isänne tahtoa. Minä tosin en ole kouluja käynyt, vaan -kuitenkin tiedän vanhempain tahdon täyttämisen olevan pyhä -velvollisuus. - -_Wilhelmi_ (masentuneena Jaakolle). Se on totta, se oli isämmekin -viimeinen tahto. - -_Jaakko_. Se oli hänen viimeinen sanansa (tädille). Vaan täti, hän -sanoi, että vaan toinen meistä välttämättömästi piti mennä naimisiin. - -_Wilhelmi_ (rohkeammin). Vaan te vaaditte kumpaakin naimisiin. Mitähän -me kahdella rouvalla tekisimme. Silloinhan ei olisi mitään rauhaa -talossa. - -_Gertrud_, Sitä et sinä käsitä! Mitä enemmän rouvia, sitä parempi osa. -Kunhan vaan toinen alkaa, kyllä toinen seuraa. Mutta toisen teistä nyt -täytyy alkaa. - -_Jaakko_ (kaapien korvaansa, veljelleen). Siis toisen meistä täytyy -naida. -- - -_Wilhelmi_. Eihän tässä muu auttane! - -_Jaakko_. Noh, veli! Mitä mietit? Sinä olet vielä nuori; sinä saatat -koettaa. - -_Wilhelmi_ (peljästyen). Jumala varjelkoon! Sinä olet vanhempi, sinun -on alettava. - -_Jaakko_. Sinä pikemmin sovit siihen. Sinulla on somemmat tavat ja -temput ja suoraan sanoen oletpa myös kauniinlainen. - -_Wilhelmi_. Sinä olet paljon vakavampi ja miehekkäämpi; sinä olet -paljon sopivampi aviomieheksi kuin minä. - -_Jaakko_. Minä en voi, se on mahdotonta minulle! - -_Wilhelmi_ (epätoivossa). Minulle myös! Minä en taida! - -_Gertrud_ (suuttuneena keskeyttäen). Taasko sitä vanhaa häilymistä ja -horjumista? Siinä nyt seisotte kuin pitäisi hirteen mennä. Rohkaiskaa -toki sydäntänne, te jänikset, eihän se teiltä henkeä hukkaa! - -_Jaakko_. Wilhelmi oli aina rohkeampi minua. - -_Wilhelmi_. Jaakon olisi pitänyt jo aikoja sitten alkaa. Hän ei ole -huolinut yhdestäkään neidistä, vaikka te olette sen tuhannetkin hänelle -esitelleet. Valitkoon nyt yhden niistä! - -_Jaakko_. Ne ovat varmaan jo kaikki kuolleet, taikka menneet naimisiin. -(Tädille.) Minä olen varma siitä, ettei teilläkään tällä haavaa ole -ketään esitettävänä. - -_Gertrud_. Eikö vaan olisi? Vaikkapa kymmenen! Ja onpa aika kelpo tyttö -niiden joukossa, liiankin hyvä teille. Mutta te nahjukset ette huomaa, -vaikka teitä nenästä vetäisi. Ei teillä ole silmiä eikä kauneuden -tunnetta! - -_Wilhelmi_. Kuinka niin, täti? - -_Gertrud_. Ettekö siis ole ollenkaan huomanneet, miksi tuotin luokseni -velivainajani tyttären? - -_Jaakko_. Loviisanko? - -_Gertrud_. Hän ei ole rikas, mutta kaunis ja oiva neiti. Siis pitkittä -puheitta päättäkää nyt heti, sillä ei kaikki kypsy, jota kauan -keitetään. Toisen teistä täytyy tohvelia totella. Miettikää siksi, -kunnes palaan, vaan sitte tahdon tietää, kumpiko teistä on tuleva -sulhoksi. - - (Menee huoneesen.) - - -Toinen kohtaus. - - Jaakko ja Wilhelmi (kävelevät miettivinä, kädet selän takana). - -_Jaakko_ (hetken kuluttua). Saakelin kohta! - -_Wilhelmi_. Kirottu seikka! - -_Jaakko_ (aina vaan kävellen). Pääni on kuin pyörällä. Mitenkähän -sitten käynee, kun rouva taloon tulee! - -_Wilhelmi_ (samoin). Kauheata! Hirveätä! Eiköhän mitään keinoa -pelastukseen! Minkä näköinen se serkku sitten lienee? - -_Jaakko_. En ole vielä häntä edes silmäillytkään. - -_Wilhelmi_. En minäkään. Mutta täti ei anna meille rauhaa, kyllä minä -sen tiedän. Hän täyttää uhkauksensa ja jättää meidät. - -_Jaakko_. Mitä me sitte teemme? Me olemme niin perin juurtuneet -vanhoihin tapoihimme. - -_Wilhelmi_. Niin kyllä! Rohkase mielesi ja ota rouva! - -_Jaakko_. Minäkö? En ikänäni. (Tarttuu veljensä käteen, hellästi.) -Veliseni, ole järkevä, sinä olet nuori, täynnä toivoja, täytä pyyntöni, -nai sinä serkkumme! - -_Wilhelmi_ (samoin). Veli kulta, kaikki mitä tahdot, vaan en tätä! - -_Jaakko_. Katsoppas, minä tiedän, että sinä ennenkin olet naisia -miellyttänyt. Sinua on myöskin jo ennen rakastettu. Minulle ei koskaan -ole semmoista sattunut; minä olisin aivan kuin tanssiva karhu. - -_Wilhelmi_. Eipä ne olekaan sen hullumpia. Kerran näin semmoisen -elävän -- -- -- - -_Jaakko_. Sinulla on enemmän taipumusta naimiseen. Sinä tulisit varmaan -onnelliseksi. Avioliittoa ja perhe-elämää kehuvat niin viehättäväksi. -Minä jo kuvittelen itselleni sinua ihanan, oivallisen vaimon -puolisoksi, viehättävien ja onnellisten lasten isäksi; voi kuinka ne -sinua halaavat ja suutelevat, sinä hypität niitä polvillasi, ja te -kaikki elätte rakkaudessa ja onnessa. Usko minua, semmoista onnea ei -jokainen saavuta! - -_Wilhelmi_. Noh, hyvä veli, hanki itsellesi tuo onni! - -_Jaakko_. Eihän minusta ole puhettakaan. Minulla ei ole taipumusta -avioliittoon, vaan sitä enemmän minä iloitsen sinun onnestasi. Minä -kasvatan lapsiasi ja rakastan niitä kuin omiani. Ja ajattelepas, kuinka -kaunis tyttönen Loviisa on! - -_Wilhelmi_. Ethän häntä ole vielä nähnytkään. - -_Jaakko_. Noh, minusta vaan niin tuntui ja niinhän tätikin kertoi. -Päälle päätteeksi on hän niin hyvä ja oiva neiti. Et varmaankaan kadu -kauppaasi. - -_Wilhelmi_. Niinhän se tätikin sanoo. Siis toivotan vaan sinulle onnea! - -_Jaakko_ (tuskaisena). Taivaan Herra, eihän tuohon pysty mikään! Minä -koetan kaikki voimani, kuvaan avioelämän mitä viehättävimmillä väreillä -ja sinä pysyt tunteettomana kuin kivi. Sanohan taivaan tähden, miksi -siis et tahdo mennä naimisiin? - -_Wilhelmi_. Miksi ei sinua haluta? - -_Jaakko_. Etkö ymmärrä etten minä saata? - -_Wilhelmi_. Etkö ymmärrä etten minäkään saata? - -_Jaakko_. Siis sinä varmaankaan et tahdo. - -_Wilhelmi_ (kylmäkiskoisesti). Minä en voi. - -_Jaakko_. Nyt tiedän minkä verran sinä veljeäsi rakastat. - -_Wilhelmi_. Jos sinä minua rakastaisit, niin sinä itse menisit -naimisiin. Vaan osoittaakseni etten ole niin kovasydämminen kuin sinä, -esittelen seuraavan keinon. - -_Jaakko_. Minkä? - -_Wilhelmi_ (päättävällä muodolla). Heittäkäämme arpaa! - -_Jaakko_. Arpaako? Ei, se olisi kevytmielistä. - -_Wilhelmi_. Niin minustakin; senpätähden nai suorastaan. - -_Jaakko_. Saattaahan arpa kohdata minuakin. - -Wilhelmi. Tosin, vaan paha kyllä myös minuakin. - -_Jaakko_. Mitä minä sitten teen? - -_Wilhelmi_. Menet naimisiin. - -_Jaakko_. En minä rupea arpaa heittämään; en minä koskaan tahdo antaa -itseäni semmoisen vaaran alaiseksi. - -_Wilhelmi_. Olkoon niin! Mutta silloin sinun varmaankin täytyy naida, -sillä minä en sitä tee. - -_Jaakko_ (rukoillen). Veliseni! - -_Wilhelmi_ (äkäisesti keskeyttäen). Jätä minut jo rauhaan! Jommankumman -se täytyy tehdä. Kumpikaan ei tahdo, siis arpa määrätköön, kumpi on -uhriksi joutuva. Tämä on viimeinen sanani ja ainoa mitä sinulle -mieliksi saatan tehdä. - -_Jaakko_. Noh olkoon sitten! Vaan kuinkas tässä menetellään? - -_Wilhelmi_. Siinä ei suurta taitoa tarvita. (Menee pöydän ääreen.) Me -valitsemme kaksi palloa, toisen valkean, toisen mustan. - -_Jaakko_ (tuskallisesti kertoen). Toisen valkean, toisen mustan. - -_Wilhelmi_. Täällä ei nyt ole niitä yhtään. - -_Jaakko_ (iloisena). Jumalan kiitos! - -_Wilhelmi_. Sitä parempi, me otamme kaksi lappua. - -_Jaakko_ (kertoen). Kaksi lappua. - -_Wilhelmi_. Näin, toiseen piirustan ristin, toinen jääpi puhtaaksi. - -_Jaakko_. Toiseen ristin. - -_Wilhelmi_. Risti velvoittaa avioliittoon. (Käärii sen.) - -_Jaakko_. Tämä on oikein asian laidan mukaan. - -_Wilhelmi_. Puhdas lappu vapauttaa naimisesta. - - (Käärii senkin.) - -_Jaakko_. Voi, jos sen saisin! - -_Wilhelmi_. Kyllä kai; mikä hätä sitten olisi arvan heittoon ruvetessa! - -_Jaakko_. Mitäs sitten tehdään? - -_Wilhelmi_ (hakien). Nyt tarvitsemme uurnaa; paremman puutteessa otan -sinun yölakkisi (tavoittaa Jaakon päätä). - -_Jaakko_. Älä, veli veikkoseni! Ota omasi, minulla on paha onni! - -_Wilhelmi_. Tahtosi tapahtukoon (ottaa omansa, heittää laput siihen ja -puistelee lakkia). Näin nyt onnemme seulotaan! - -_Jaakko_ (vavisten). Mutta rehellisesti, veli, rehellisesti. - -_Wilhelmi_. Arvattavasti! Oikeus ja kohtuus! Noh, ota nyt! - -_Jaakko_. En -- minä -- en uskalla -- ota sinä! - -_Wilhelmi_. Älä tee verukkeita, ota joutuisaan! - -_Jaakko_. Totisesti, minä en uskalla. Minä varmaan saan tuon onnettoman -ristin. Ole hyvä, ota ensin! - -_Wilhelmi_. Vai sekin vielä! (Puistelee kauan lakkia, ottaa lapun ja -ojentaa lakin Jaakolle; kylmäkiskoisesti.) Ota! - -_Jaakko_ (tuskallisesti lähenee lakkia, vapisevana ja huokaillen ottaa -lapun). Näin! - -_Wilhelmi_ (heittää lakin pöydälle). Nyt on kummallakin osansa. - - (Kurottaa lappuaan.) - -_Jaakko_ (samoin). Niin, vaan minä vapisen kuin haavan lehti! - -_Wilhelmi_. Auaistaan vaan viipymättä! - -_Jaakko_. Minä en uskalla; aukaise sinä ensin! - -_Wilhelmi_ (äkäisesti). Miksikä minun aina pitää kaikki ensin tekemän? -Ei nyt auta, avatkaamme molemmat samalla kertaa! Minä luen kolmeen -asti. (Lukeissaan käypi verkalleen pöytää kohden; Jaakko puuta kohden.) -Siis yksi! - -_Jaakko_ (läheten puuta). Yksi! - -_Wilhelmi_ (edelleen käyden). Kaksi! - -_Jaakko_ (samoin, vapisee). Kaksi! - -_Wilhelmi_. Kolme! (aukaisee). - -_Jaakko_ (on au'aissut lappunsa ja huomannut ristin). Voi, nyt tuho -tuli! - -_Wilhelmi_. Hei, hurrah! Nyt iloitaan! - -_Jaakko_ (vaipuen tuolille). Voi kovaa onnea, voi onnettomuutta! - -_Wilhelmi_ (iloiten). Nyt olen vapaa, vapaa kuin lintu, vaimojen -pauloista irti jo päässyt! Hei, hurrah! Tahtoisinpa syleillä koko -maailmaa! - - (Hyppää ympäri.) - - -Kolmas kohtaus. - - Edelliset. Gertrud (tulee huoneesta). - -_Gertrud_ (ihmetellen). Mikä meteli täällä on? Wilhelmi, oletko -pyöräpäinen? - -_Wilhelmi_ (syleillen ja tanssittaen häntä). Saanko syleillä, saanko -suudella? Minä olen onnellisin auringon alla! - -_Gertrud_. Päästätkö irti, sinä tuulen tuoma! Kymmeneen vuoteen en ole -sinua tuommoisena nähnyt, mitä on tapahtunut? (Huomaa Jaakon.) Ja mikäs -tuota vaivaa? Toinen hyppii ja tanssii kuin hullu, toinen on kuin -ukkosen lyömä. - -_Wilhelmi_ (tragikoomillisesti osoittaen Jaakkoa). Ei, täti, hän on -vaan kamppauksen kestänyt ja päätöksen tehnyt; se on häntä niin -väsyttänyt. - -_Gertrud_ (iloisesti). Noh, Jaakko! - -_Wilhelmi_. Niin täti, hän päätti mennä naimisiin. - -_Gertrud_ (taputtaa Jaakkoa olalle). Kas niin, se oli miehen työ! -Viimeinkin viisastuit! - -_Jaakko_ (tointuu ja nousee ylös). Voi minua kovan onnen leikkikerää! -Kyllähän minä sen kohta arvasinkin! Minunko pitää naimisiin! - -_Gertrud_ (tyytyväisenä hieroen käsiään). Siis Jaakko on tuo -onnellinen! Sepä on sangen hauskaa! Tiesinhän minä että hän on -järkevämpi. Seuraa sinä nyt veljeäsi! - -_Wilhelmi_. Te olette oikeassa, täti. Jaakko on hyväsydämminen poika. -Me tuumailimme tyyskästi asiaa ja hän suostui vapaaehtoisesti -täyttämään tahtonne. - -_Jaakko_ (toiselta puolelta läheten Wilhelmiä; hiljaan). Vaan minäpä en -sitä tee. Asia ei ole käynyt rehellisesti. Sinä otit ensin ja siten -sinä voitit. - -_Wilhelmi_ (pikaistuen). Ethän sinä rohjennut ensin ottaa. Älähän toki -enään revi asiaa auki uudelleen. - -_Jaakko_. Täti sen ratkaiskoon! - -_Wilhelmi_ (hiljaa ja vakuuttavasti). Ethän toki hänelle ilmoittane -meidän heittäneen arpaa. Sehän olisi aivan sopimatonta. - -_Jaakko_. Olisiko niin? - -_Wilhelmi_. Aivan varmaan! Sinä häpäisisit itsesi ijäksi päiväksi. Ole -nyt järkevä ja tyydy kohtaloosi! - -_Gertrud_. Mitä juonia te siellä taas kudotte? - -_Wilhelmi_. Ei mitään erinomaista; Jaakko vaan ei tiedä miten -varustaisi häätoimet, puvut ynnä muut tarpeet. - -_Jaakko_. Puvutko ja tarpeet? - -_Gertrud_. Ohoh! Älkää siitä surko, ne minä paraiten toimitan! Sen -toimen tunnen minä perinpohjin ja jo tänään ryhdyn työhön. - -_Jaakko_. Eihän tässä vielä kiirettä ole. - -_Gertrud_. Onpa maar kiirettä! Pitää siivota huoneet, varustaa -vaatteet, laittaa ruo'at. Tarvitaanpa vielä uusia huonekaluja, -kyökkitarpeita, morsiusvaatteita ja tuhansia muita tarpeita. -(Tyytyväisenä.) Niin, niin Jaakko, luota vaan tätiisi. Minä en unhota -mitään, en edes lapsen sukkia ja paitojakaan. - -_Jaakko_ (pannen kädet ristiin). Taivas! Lapsen paidatkin! - -_Wilhelmi_ (ilkkuen). Sukat myöskin. - -_Gertrud_. Lapseni, minä olen ikäänkuin kymmenen vuotta nuoremmaksi -tullut; Jumala sinun päätöstäs siunatkoon, Jaakko! Pane vaan päätöksesi -heti toimeen, sillä parempi pyy pivossa kuin kaksi kuusessa. - -_Jaakko_ (pyyhkien hikeä otsastaan). Kyllä nyt hikoillaan. - -_Wilhelmi_ (katsellen vasemmalle). Ellen erehdy, tulee Loviisa -par'aikaa puutarhasta. - -_Gertrud_ (katsoen). Oivallista, hän tulee kuin kutsuttu! Siis Jaakko -asiaan käsiksi; kosi nyt heti! - -_Jaakko_. Nytkö heti? - -_Gertrud_. Se on tietty; ja ole oikein hempeä ja hieno, ettet saisi -rukkasia. - -_Jaakko_. Kunhan ne vaan saisin! - -_Gertrud_. Vaan minkä näköinen sinä olet! Kampaa tukkasi ja partasi! -Heitä nurkkaan tuo yönuttusi ja pukeudu uuteen mustaan takkiin taikka -vielä paremmin frakkiin. - -_Jaakko_. Ei minulla taida frakkia ollakaan. - -_Gertrud_. Entäs se uusi, joka oli päälläsi maisteritutkinnossa? - -_Wilhelmi_. Kunhan vaan koit eivät olisi sitä syöneet. Tule, Jaakko, -minä puen sinut oikein prinssiksi! - -_Jaakko_. Sano paremmin alttarille vietäväksi uhriraavaaksi. (Tätille.) -Vaan saattepa nähdä, täti, että minä saan rukkaset. - -_Wilhelmi_ (taluttaen häntä pois). Vielä mitä, noin pulska poika, -koristettu ja kaunistettu, puettu mustaan frakkiin ja valkoiseen -liinaan, saapi vaikka kymmenen joka sormelle, ja ettei Loviisa sinulle -rukkasia anna, se olkoon minun huolenani. - - (Viepi hänet huoneesen.) - -_Gertrud_ (juosten jälestä). Menkää, menkää! Kohta on Loviisa täällä. -Laittaukaatte pian valmiiksi! - - -Neljäs kohtaus. - - Gertrud (yksin) sitten oitis Loviisa. - -_Gertrud_ (palaten). No viimeinkin ollaan näin pitkällä -- mutta -kylläpä siinä saikin vaivaa nähdä! Nyt pitää vaan kuulustella Loviisaa. -Olisinpa aika pulassa, jos hän puolestaan nyt panisi vastaan. - -_Loviisa_ (vasemmalta, lukien, kirjaa). - -_Gertrud_. Mutta mitä minä tuossa näen! Kirja kädessä! Tuota vielä -puuttui! Tarttuuko tuo rutto häneenkin! Loviisa, mitä tämä on? Mitä -sinä lueskelet? - -_Loviisa_. Täti kulta, tämä on oiva kirja! Se on Wilhelmin uusin teos, -hänen matkakertomuksensa Pohjoismaista. Voi kuinka nerollista, kuinka -kaunista! Sitä lukeissaan aivan luulee näkevänsä nuo seudut ja ihmiset. -Kuinka tarkka tapojen ja luontojen kuvaus, kuinka syvät mietteet, -kuinka sopivat arvostelut! Ah, Wilhelmi se on nerollinen mies! - -_Gertrud_. Vai niin! Wilhelmikö? Jätähän nuo joutavat, ne panevat vaan -pääsi pyörälle, eivätkä hyödytä rahtuakaan. - -_Loviisa_. Mikä sitten olisi hyödyllisempää kuin hyvä kirja, erittäin -näin opettavainen kuin tämä Wilhelmin teos. - -_Gertrud_. Heitä jo Wilhelmisi! Jaakko kirjoittaa myös kirjoja ja -vieläpä paksumpiakin. - -_Loviisa_. Saattaa olla, vaan ne ovat kreikan tai latinankielisiä; minä -en niitä ymmärrä. Vaan Wilhelmin kirjat -- -- -- - -_Gertrud_ (pikastuen). Jätä toki jo tuo Wilhelmi sikseen! Nyt on muuta -mietittävää. Sano, miltä tuntuu olosi täällä? - -Loviisa. Kyllä vallan hyvältä; välistä kuitenkin on vähän yksinäistä. - -_Gertrud_. Miellyttävätkö serkkusi sinua? - -_Loviisa_. No kyllä ne ovat hyvin totisia ja sangen harvapuheisia. -Jaakko ei ole minua edes nähnytkään. Luullakseni hän on jörömäinen. -Sitä vastoin Wilhelmi -- -- - -_Gertrud_. Niin kai, kyllä, kai. Mutta Jaakko on pohjaltaan hyvä ja -kunnon mies, sen sanon sulle. - -_Loviisa_. Sen kyllä uskon; kuitenkin täytyy olla jotenkin rohkea, -ennenkuin häntä tohtii katsellakaan. Minusta tuntuu aina ikäänkuin hän -olisi minulle vihoissaan. Wilhelmin katsanto on paljon leppeämpi. - -_Gertrud_ (äkäisesti). Vai niin! Wilhelmikö on leppeämpi. (Astuen -sivulle, vihoissaan.) Kas niin! Tääpä on kaunis juttu, kun yksi este on -poissa, on toinen jo edessä. Nyt on taas tyttönen mieltynyt Wilhelmiin. -Aivanhan tässä pakahtuu sulasta harmista, kun työ ja vaiva näin käy -turhaksi! - -_Loviisa_ (ihmetellen). Tätiseni, mikä teitä vaivaa? - -_Gertrud_. Mutta hän ei saa saattaa hankettani hukkaan; kyllä minä -avaan silmät häneltä. (Loviisalle.) Sinä et ole oikein tarkastanut -Jaakkoa. Hän on siveä ja lempeä mies. Katsoppas vaan hänen kauniita, -sinisiä silmiään. Ne ovat paljon leppeämmät ja suloisemmat kuin -Wilhelmin. - - (Jatkaa puhettaan Loviisan kanssa.) - - -Viides kohtaus. - - Edelliset. Wilhelmi, Jaakko (pitkässä suippoliepeisessä frakissa - ja valkoisessa liinassa). - -_Wilhelmi_ (tuopi veljeään huoneesta). Kas niin, rohkeasti eteenpäin -vaan! Tosiaan, sinä olet oikein soman näköinen. - -_Jaakko_. Wilhelmi, minä joudun koko maailman nauruksi. - - (Pysähtyvät oikealle ja puhelevat keskenään.) - -_Gertrud_ (huomaten heidät). Tuossa hän onkin. Katso toki kuinka -kaunis! Komea vartalo, jalo muoto! - -_Jaakko_ (Wilhelmille.) Luullakseni täti jo häntä neuvottelee. - -_Gertrud_. Elä ole noin kaino! Katso suoraan; kyllä hän sitten on -ystävällisempi. (Jaakolle lähtiessään.) Minä jätän teidät nyt kahden -kesken. Wilhelmi tulkoon kanssani. Aja nyt hyvin asiasi. -- - -_Jaakko_. Ei, Wilhelmi jääköön tänne; yksinäni en saa mitään toimeen. - - (Katselee pelolla Loviisaa.) - -_Gertrud_. Niinkuin tahdot. (Menee Loviisan luo, joka on istunut pöydän -ääreen.) Huomaatko kuinka leppeästi hän sinua katselee? Kun hän sinua -puhuttelee, niin ole sinäkin puoleltasi lempeä ja hempeä hänelle; -ymmärrätkö? (Menee taas Jaakon luo.) Noh, Jaakko, eteenpäin, rohkase -sydämmes! Tuommoiseltako kosiomies näyttää? Jos vaan minä olisin mies, -en minä noin kuhnustelisi; tuulessa ja tuiskussa minä tytöt veisin. -Sinä jänisjalka! - - (Menee kehoittaen ja uhkaellen huoneesen.) - - -Kuudes kohtaus. - - Wilhelmi ja Jaakko (oikealla). Loviisa (vasemmalla, - lukupöydän ääressä). - -_Jaakko_ (varustelee itseään, panee nuttunsa nappiin). Tässä siis nyt -ollaan! - - (Katselee pelolla toiselle puolelle.) - -_Wilhelmi_. Ja tyttönen on myös tässä. - -_Loviisa_ (sivulle). Heillä on varmaan jotain tekeillä. - - (Kurkistaa kirjastaan toiselle puolelle.) - -_Wilhelmi_. Mene nyt vaan puhuttelemaan häntä! - -_Jaakko_. Hän lukee; enhän nyt saata häiritä häntä. - -_Wilhelmi_. Miks' et? Vai aiotko odottaa, kunnes hän on lukenut läpi -tuon paksun kirjan. - -_Jaakko_. Mutta mitäs minä sanon hänelle? - -_Wilhelmi_. Mitä tahdot; astu esiin vaan, puhele ja ilmoita rakkautesi. - -_Jaakko_. Peijakas! Enhän minä häntä rakastakaan. - -_Wilhelmi_. Se on sama. Sinun täytyy nyt kuitenkin olla rakastavinas. - -_Jaakko_. Niinkö? Mitenkä pääsisin alkuun? - -_Wilhelmi_. Sehän on helppo. Ensin sanot: hyvää päivää, serkkuseni! -Mitä kuuluu, mitä teette, miten voitte? taikka muuta sievää ja -sukkelaa. - -_Jaakko_. Sitä en saata, se on liian vaikeaa. - -_Wilhelmi_. Eikö mitä! Esimerkiksi ole sinä olevinasi serkku ja minä -olisin sinä. Huomaa nyt kuinka minä teen. (Astuu muutaman askeleen -takaperin, laittautuu asemaan ja lähestyy sievistellen ja kumarten -Jaakkoa.) Hyvää päivää, hyvä serkkuni! - -_Jaakko_ (kumartuen). Jumal' antakoon serkkuseni! - -_Wilhelmi_ (hämillään). Tuota, hm -- hm -- kuinka olette maanneet viime -yönä? - -_Jaakko_. Niin ja näin; kiitos kysymästä. - -_Wilhelmi_. Hauskaa kuulla -- hm -- tuota hm -- tänään on kaunis ilma. - -_Jaakko_. Onpa kyllä. - -_Wilhelmi_. Ja, -- ja, -- minä -- hm -- hm -- - -_Jaakko_. Huomaatko nyt ettet sinäkään pääse tuota tuonnemmaksi. - -_Wilhelmi_ (äkäisesti). No koira vieköön, enhän toki voi sinua ruveta -hyväilemään ja sinulle koreita sanoja sanomaan. Koko illusioni katoaa, -kun katselee sinua, sinun valkoista liinaasi ja suippokärkistä -frakkiasi. Toista on, jos se serkku olisi. - -_Jaakko_. Koetappas sitten itse miten kävisi! - -_Wilhelmi_. No hyvä, voinhan minä tehdä sen sinulle näytteeksi. Astu -pensaan taakse piiloon ja pane tarkoin mieleesi, mitä sanon; ehkäpä -sitten osaisit. - -_Jaakko_ (iloisesti). Oivallista, veli kulta, oletpa sinä oikein kelpo -mies. - -_Wilhelmi_. Huomaatko viimeinkin kuinka puolestasi uhraan itseni? Ole -nyt pois lähtevinäsi. Mutta joutuisaan, sillä minä olen nyt täydessä -vauhdissa. - -_Jaakko_ (kiireesti kätkeytyen pensaan taakse). Hyvä, hyvä, minä jo -riennän. - -_Wilhelmi_ (tarkastaa Jaakkoa, kunnes tämä on kätkeytynyt). - -_Loviisa_. He lähtevät sanaakaan sanomatta. (Iloisesti.) Ei vaan, -Wilhelmi palaa. - - (Jatkaa lukuaan.) - -_Wilhelmi_ (palattuaan). Kas niin, nyt rohkeutta on tarvis! Vaan ensin -pitää tiedustella asemaa. - - (Lähenee Loviisaa, katselee häntä ja palaa takaisin.) - -_Loviisa_ (ihmetellen.) Mitähän se tahtonee? - -_Wilhelmi_. Hän on tosiaan kaunis. Hänessä on jotain haaveksivaa ja -runollista. Tuo yksivakaisuus lukiessa sopii hänelle vallan hyvin. - -_Jaakko_ (pensaan takana). Noh, veli, alappa jo! - -_Wilhelmi_. Heti, odota hieman, täytyyhän minun vähän varustautua. Hm, -hm, eipä tämä olekaan niin helppoa kuin luulin! Hm, hm. -- Vaan minun -täytyy puhutella häntä, muutoin Jaakko nauraa minulle. (Rohkaisee -itsensä ja astuu lähemmäksi.) Hm, hm -- Hyvä serkku, niin täydessä -toimessa, enhän vaan häiritse? - -_Loviisa_. Ette suinkaan! Minulla on niin harvoin tilaisuus puhua -kanssanne, ettei tässä häiritsemisestä ole puhettakaan. - - (Nousee ylös.) - -_Wilhelmi_. Rohkenenko kysyä, mikä teitä niin miellyttää? - -_Loviisa_ (leikillisesti). Eräs mainio, professori Wilhelmi Grimmin -kirjoittama teos. - -_Wilhelmi_ (kummastuen). Mitä, minunko kirjoittamani? - -_Loviisa_. Niin, teidän matkakertomuksenne pohjoismaista. Te ette voi -käsittää minkä nautinnon tämä kirja on minulle tuottanut. - -_Wilhelmi_ (ottaa kirjan ja tarkastaa sitä). Tosiaan, viimeinen -teokseni! (Antaa sen takaisin.) Kunhan te ette vaan turmelisi sillä -kauneita silmiänne? - -_Jaakko_ (tullen hieman pensaasta esiin). Kauniit silmät, kas se -kelpaa! - -_Loviisa_. Ne eivät saata katsella mitään jalompaa. - -_Wilhelmi_ (sivulle). Hänellä on tosiaan kauniit silmät. (Ääneen.) -Kirjallisuus siis teitä miellyttää. - -_Loviisa_. Luuletteko minulta kokonaan puuttuvan halua jalompiin -pyrintöihin? - -_Wilhelmi_ (äkkiä). En suinkaan! Päinvastoin luulen teidän haluavan -kaikkea hyvää ja kaunista. Noin ihana, suloinen ruumis varmaan sisältää -myös jalon sielun. - -_Jaakko_. Jalo sielu! Se kelpaa myös. - -_Wilhelmi_ (sivulle). Hän on todella vallan viehättävä. Ja mikä sievä -kätönen. - - (Tarttuu käteen kiinni.) - -_Jaakko_. Aha, hän ottaa häntä kädestä. (Mukailee Wilhelmin -liikuntoa.) Tämä on varsin sopivaa. - -_Wilhelmi_. Minä tunnen itseni sangen onnelliseksi, nähdessäni -työni hedelmät noin kauneiden käsien käsiteltävänä. Se on sitä -miellyttävämpää, koska me tiedemiehet harvoin saamme nauttia tuota -onnea. - - (Suutelee Loviisan kättä.) - -_Jaakko_. Hän suutelee kättä. (Mukaellen.) No, peijakas! - -Loviisa. Valitettavasti kyllä, enin osa meistä pitelee vaan -sukkapuikkoja ja neuloja ja jos oikein korkealle pyritään, niin haetaan -joku helppolukuinen romaani. Mutta uskokaa Wilhelmi minua, ei kaikki -ole semmoisia. Moni myös mielellään harjoittaisi totisia tieteitä. - -_Wilhelmi_. Mitä Loviisa, te, te puhutte noin! - -_Loviisa_. Minä en ainoastaan puhu, minä myös tunnen niin. - -_Wilhelmi_. Te ette siis pidä meitä oppineita ikävinä pedantteina? - -_Loviisa_. En suinkaan! Siksi kovin paljon kunnioitan heidän työtään. -Minä vaan surkuttelen, ettemme me naiset saata seurata heidän neronsa -lentoa. - -_Wilhelmi_ (sivulle). Hän on tosiaan lumoovainen! Missähän minun -silmäni tähän asti ovat olleet? - -_Loviisa_ (innolla). Kuinka ihanaa olisi niin kuin te tuntea maat ja -kansat, käsittää koko luonnon olemuksen ja kohoten maan yli, tutkia -aurinkojen ja maailmoiden matkat! Kuinka vähäpätöiseksi tunnen itseni, -kun täältä kohotan silmäni teihin ja huomaan olevani vailla kaikkea, -kaikkea paitsi halua seurata ja käsittää teitä! - -_Wilhelmi_. Serkkuniko Loviisa noin puhuu? (Sivulle.) Kuinka ihana ja -innostunut! (Ääneen.) Vaan, Loviisa, jos teillä olisi tilaisuus täyttää -toivonne? Jos kohtaisitte miehen, joka ilolla täyttäisi pyyntönne ja -riemulla suostuisi saattamaan teidät samalle tieteen portaalle, jolla -hän itsekin seisoo? - -_Loviisa_. Mielelläni seuraisin häntä ja olisin hänen ahkerin -oppilaansa. - -_Wilhelmi_ (vähän hämillään). Ja jos se olisi yksi teidän serkuistanne. - -_Loviisa_ (kääntäen päätänsä). Minunko serkuistani! - -_Wilhelmi_ (suudellen kättä). Ja jos -- uskallanko jatkaa -- jos se -olisi minä! - - (Kiertää kätensä Loviisan ympäri.) - -_Jaakko_. Oivallista! Tuo pannaan mieleen. - - (Mukailee.) - -_Loviisa_ (hellästi irtautuen). Etteköhän vaan tuskastuisi heikkoon -neitoon ja suuttuisi, jollen heti käsittäisi? - -_Wilhelmi_. Teihinkö suuttuisin? Mitä sanotte? Koetelkaa vaan minua! -Minä olen kärsivällinen kuin lammas. Kaikki tahdon kymmenesti kertoa -teille, saadakseni vaan kauemmin katsella teidän kauneihin silmihinne. -Herra Jumala, Loviisa, kuinka ihanat silmät teillä on! Kuinka olen ne -jättänyt tähän asti huomaamatta. - -_Loviisa_ (nuhdellen). Te ette juuri ylimalkaankaan ole paljon minusta -välittäneet. - -_Wilhelmi_. Entäs tämä pikku suu! Kuinka ihanaa olisi kuulla sen -kertovan omia sanojani! Loviisa, sanokaa, tahdotteko koettaa tulla -toimeen minun kanssani? - -_Jaakko_ (on viimeisiä sanoja sanottaissa tullut esiin ja nykii -Wilhelmiä nutusta). - -_Wilhelmi_. Mitä nyt? - -_Loviisa_ (pelästyen). Voi, Jaakko! (Menee pöydän luo ja ottaa -kirjansa.) - -_Jaakko_. Wilhelmi, jo riittää! - -_Wilhelmi_ (äkäisesti). Eikä riitäkään; mene hiiteen! - -_Jaakko_. Minä jo tiedän, lähde nyt vaan! - -_Wilhelmi_. Et vielä sinne päinkään. En vielä ole loppuun päässyt. Nyt -vasta pää-asia tuleekin. - -_Jaakko_. Vai niin, vieläkö enemmän? - -_Wilhelmi_. Arvattavasti! Laita vaan luusi pois ja kuuntele tarkasti! - -_Jaakko_. Mutta älä liian kauan enää. - - (Menee pensaan taakse.) - -_Wilhelmi_. Se muka olisi tarvis, että tuo vielä tähän tunkeutuisi! Hän -näkyy mieltyvän opetukseeni. [Hämmästyen.] Tuhat tulimaista, nyt vasta -muistankin olevani vaan Jaakon puhemiehenä! Sama se, miksi valitsi hän -minut opettajakseen? Loviisa miellyttää minua, ja enhän nyt enää voi -peräytyä, kun kerran pääsin alkuun. - -_Loviisa_ (aikoo lähteä). - -_Wilhelmi_ (pidättäen häntä). Mihin niin kiire, serkkuni, ettehän toki -lähde pois? - -_Loviisa_. Jaakolla varmaan on tärkeä asia puhuteltavana teille. - -_Wilhelmi_. Ei suinkaan. Vaan minulla olisi teille jotain sanottavaa. -Minnekäs tuo puheemme pysähtyikään? Tuo ilkiö sekoitti kaikki -ajatukseni! - -_Loviisa_. Te lupasitte ruveta opettajaksi. - -_Wilhelmi_. Ei siinä kaikki. Minä tahdoin myös sanoa teille -- että -- -että te olette minulle erinomaisesti mieleen, että minä teitä -sydämmestäni rakastan. - -_Loviisa_ (leikillisesti irroittaen kätensä). Serkku, ei tämä kuulu -opetukseen! - -_Wilhelmi_. Mitä Loviisa, vedättekö kätenne pois? Te ette vastaa -mitään. - -_Loviisa_. Minä jo lupasin mielelläni olla oppilaanne. - -_Wilhelmi_. Vaan jos minä tahtoisin vielä enempää -- olla teidän -opettajanne, ystävänne ja jos te suostutte teidän -- -- - -_Loviisa_. Noh, serkkuni, miksi ette jatka; mihinkä minun sitte pitää -suostua? - -_Jaakko_. Nyt pamahtaa; kyllä minä arvaan, mihin on suostuttava. - -_Wilhelmi_. Loviisa, en sitä enää saa hillityksi! Suostutteko ottamaan -minut puolisoksenne, helläksi puolisoksi, joka teitä rakastaisi, -kunnioittaisi ja vieläpä käsillään kanteleisi! - -_Loviisa_ (punastuen). Wilhelmi, tätä en odottanut -- te siis -tahdotte -- - -_Wilhelmi_. Sekä tahdon että toivon! Ja jos te suostutte, olen -onnellisin kaikista luoduista. - - (Laskeutuu polvilleen ja suutelee Loviisan kättä.) - -_Jaakko_. Aha! Tuoko se oli pää-asia! - - (Laskeutuu myös polvilleen.) - -_Loviisa_. Nouskaa ylös; mitä täti sanonee? - -_Wilhelmi_ (polvillaan). Se on hänen hartain toivonsa. - -_Loviisa_. Mitä veljenne on sanova? - -_Wilhelmi_. Hänkö? Se on hänen suurin ilonsa; mutta mitä te sanotte, -Loviisa? - - (Nousee ylös.) - -_Loviisa_ (painaen silmänsä alas). Oikeinko te todella rakastatte -minua? - -_Wilhelmi_. Minä puhun täyttä totta, Loviisa? Minä en tahdo -teeskennellä ääretöntä rakkautta. Mutta oikein koko sydämmestä pidän -teistä. Tuo varsinainen, innokas rakkaus kyllä syntyy jälkeenpäin, -kunhan nyt vaan suosionne saavuttaisin. Loviisani! Saatatteko minulle -lempenne luvata? - -_Loviisa_ (ojentaen hänelle kätensä). Noh, -- Wilhelmi! - -_Wilhelmi_. Te siis suostutte, eikö niin? - -_Loviisa_. Noh, olkoon niin! Minä tahdon luottaa teihin ja (katsellen -ympärilleen, leikillisesti) meidän kesken olkoon sanottu, kohta ensi -hetkestä olitte te parhaassa suosiossani. Mutta, te kovasydämminen, -ette minua huomanneetkaan! - -_Wilhelmi_ (iloisesti). Minä olin sokea narri! Vaan nyt aukenevat -silmäni ja minä näen taivaan edessäni! Nyt lempeä, hellä neitoseni, nyt -pikku muisku liittomme vahvistukseksi! - - (Suutelee häntä.) - -_Jaakko_. Kas perkelettä! Kas tämä kelpaa, tämä on kerrassaan mainiota, -taivaallista! - - -Seitsemäs kohtaus. - - Edelliset. Gertrud, (on Wilhelmin viimeisiä sanoja sanoessa - tullut huoneesta. Jaakko on tullut lähemmäksi). - -_Gertrud_. Noh, Herra auttakoon! Wilhelmi, mitä tämä merkitsee? - -_Wilhelmi_ (pelästyy ja päästää Loviisan irti). Tuhat tulimaista, täti! - -_Gertrud_ (Jaakolle). Ja sinä seisot siinä ja annat kaiken noin -rauhallisesti tapahtua! - -_Jaakko_ (salaa tädille). Wilhelmi vaan näyttää, kuinka minun pitää -tekemän. - -_Gertrud_. Vai niin! Miksi et sitä itse tee? Miksi et ole vielä serkkua -puhutellut? - -_Jaakko_. Jahka joudun! Wilhelmi esti minua, hän ei ole vielä lopussa. - -_Wilhelmi_. Olenpa niinkin, veli; nyt minä olen aivan lopussa. Hyvä -täti ja veli, tässä esittelen teille serkkuni ja morsiameni. - -_Gertrud_. Mitä tämä on? - -_Jaakko_. Morsiamesiko? - -_Wilhelmi_. Niin, rakas, hellä morsiameni, joka suostumuksellaan on -juuri tehnyt minut onnellisemmaksi olennoksi. - -_Gertrud_. Kas nytpä kummia kuullaan! Sinä nait. Minä luulin Jaakon -- - -_Jaakko_. Niin kai, sehän oli aikomuskin ja minä jo aloin mieltyä. - -_Wilhelmi_ (katsellen Loviisaa, nauraen). Vaan minä olin vielä enemmän -mieltynyt. - -_Jaakko_. Vaan kohtasihan arpa minua. - -_Wilhelmi_. Sinua arpa, minua sallima. Sinä sait mustan ristin, minä -neidon, eihän yhdelle kaikkea anneta. - -_Gertrud_. Mitäs Loviisa sanoo? - -_Wilhelmi_. Kyllä hän on tyytyväinen; eikö niin Loviisani? - -_Loviisa_. Ellei teillä, hyvä tätini, ole mitään sitä vastaan? - -_Gertrud_. No olkoon menneeksi! Minusta sama kumpiko teistä naipi, -kunhan häitä saadaan. - -_Jaakko_ (nyreissään). Se oli oikein ilkeästi tehty, Wilhelmi. Ethän -sanonut tekeväsi muuta kuin antavasi esimerkkiä. Miksikä minä sitten -vaivasin itseäni ja panin frakin päälleni? - -_Wilhelmi_. Tämmöisissä seikoissa pitää kunkin itse ajaa asiansa. - -_Jaakko_ (äkäisenä). Näin käypi kaikkien, jotka naisten kanssa asioihin -yltyvät. - -_Wilhelmi_ (Loviisan kanssa käsikkäin). Ei, aina pitää vaan asiansa -oikein asettaa. - -_Gertrud_. Eikä heti pelästyä. Koetappas vielä toinen kerta, kyllä -sitten käypi paremmin. - -_Jaakko_. Yhdessäkin kerrassa oli jo liikaa. En enää annakaan -houkutella itseäni. Minä pysyn naimatonna ja kirjojeni ääressä. Isä -sanoikin vaan: Toinen tahi toinen naimaan! - - (Esirippu laskee.) - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Toinen tai toinen naimaan, by -Alexander Victor Wilhelmi - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TOINEN TAI TOINEN NAIMAAN *** - -***** This file should be named 52198-8.txt or 52198-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/2/1/9/52198/ - -Produced by Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/52198-8.zip b/old/52198-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 3ca3862..0000000 --- a/old/52198-8.zip +++ /dev/null |
