diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 03:26:16 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-06 03:26:16 -0800 |
| commit | ca5674896ec458ce97fe9cadd12ccbf8c763c7a9 (patch) | |
| tree | 591b5689588ae5f33c61b4aeb076df46ca724f04 | |
| parent | adc362f4069438cca0a4a6c5298e8bc0e76d483e (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52672-8.txt | 4882 | ||||
| -rw-r--r-- | old/52672-8.zip | bin | 90154 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 4882 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..f89017c --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #52672 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52672) diff --git a/old/52672-8.txt b/old/52672-8.txt deleted file mode 100644 index 1092d5c..0000000 --- a/old/52672-8.txt +++ /dev/null @@ -1,4882 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Kaksikymmentä: novellikokoelma, by Anton -Pavlovich Chekhov, Translated by Reino Silvala - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Kaksikymmentä: novellikokoelma - - -Author: Anton Pavlovich Chekhov - - - -Release Date: July 29, 2016 [eBook #52672] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KAKSIKYMMENTä: NOVELLIKOKOELMA*** - - -E-text prepared by Juha Kiuru and Tapio Riikonen - - - -KAKSIKYMMENTÄ: NOVELLIKOKOELMA - -Kirj. - -Anton Tsehov - -Venäjästä suomentanut Reino Silvanto - - - - - - -Yrjö Weilin, Helsinki, 1909. - - - - -SISÄLLYS: - - Asianmukaisia toimenpiteitä. - Kauhea yö. - Naimiskauppa. - Soittajan seikkailu. - Salaisuus. - Hyvin kävi. - Paha poika. - Kumma kuvastin. - Kyökkipiian naiminen. - Virkamiehen kuolema. - Liiotteli. - Naamioitu. - Leikinlasku. - Hammassärky. - Neiti N. N:n kertomus. - Ilkityö. - Samppanja. - Vedonlyönti. - Kuuluisuus. - Ikäviä ihmisiä. - - - - -Asianmukaisia toimenpiteitä. - - -Keskipäivän aurinko valaisee pientä maaseutukaupunkia, jota -- kuten -sikäläinen vankilan johtaja väittää -- ei edes suurennuslasilla voi -löytää maantieteellisestä kartasta. Hiljaisuus ja rauha vallitsee. -Raatihuoneelta puotirivejä päin liikkuu hitaasti terveyslautakunta, -johon kuuluvat kaupunginlääkäri, poliisimestari, kaksi kaupungin -valtuusmiestä ja yksi kauppaseuran edustaja. Kunnioitettavan -matkan päässä heidän jälessään astuu poliiseja... Lautakunnan -matka on, kuten matka helvettiin, täynnä hyviä tarkotuksia. -Terveydenharrastajat keskustelevat siivottomuudesta, pahasta hajusta, -asianmukaisista toimenpiteistä ja muista koleramaisista asioista, -huitoen ahkerasti käsillään. Juttu on siihen määrin mieltäkiinnittävä -ja järkevä, että edellä kulkeva poliisimestari yht'äkkiä innostuu ja -kääntyen muitten puoleen ilmottaa: - --- Näin, hyvät herrat, pitäisi meidän kokoontua vähän useammin -pohtimaan asioita! Se on niin hauskaa ja tuntee olevansa seurassa, -kun muulloin sitä vastoin emme taida muuta kuin kinastella. -Jumal'avita! - --- Mutta kenestä me oikein alamme? sanoo kauppaseuran edustaja uhria -valitsevan pyövelin äänellä kääntyen lääkärin puoleen. -- Eikös -aleta Osheinikowin puodista? Hän on, ensinnäkin, suuri lurjus ja... -toiseksi, olisi jo aika pitää sitä veijaria vähän silmällä. Pari päivää -sitten lähetti minulle tattariryynejä, joissa, suokaa anteeksi, oli -rotan likaa seassa... Minun vaimoni ei voinut mitenkään syödä niitä! - --- Niin, mitä teemme? Alammeko Osheinikowista vai kuinka? -- sanoo -lääkäri välinpitämättömästi. - -Terveyslautakunta astuu Osheinikowin "The, sockuri ja kaffe ja muiden -kolonnialitavarain makasiiniin" ja ryhtyy pitkittä puheitta heti -tarkastukseen. - --- Kas vaan!... -- huudahtaa lääkäri katsellen Kasanin saippuasta -somasti kokoon pantua pyramidia. -- Millaisia torneja sinä rakentelet -saippuasta! Sitä kekseliäisyyttä! Mu... mutta mitä tämä on? Katsokaa -tänne, hyvät herrat! Kauppias suvaitsee leikata leipää ja saippuata -samalla veitsellä! - --- Eihän siitä koleraa tule, herra tohtori, -- huomauttaa isäntä -järkevästi. - --- Eipä taida, mutta se on niin ilkeätä. Ostanhan minäkin täältä -leipää. - --- Herrasväkeä varten on meillä eri veitsi. Olkaa huoletta... Mutta -mitä asiaa teillä on, hyvät herrat?... - -Poliisimestari tarkastelee kinkkua siristellen likinäköisillä -silmillään, raaputtaa sitä kauan kynnellään, haistelee kuuluvasti ja -näpäyttäen sitä sitten sormellaan kysäsee: - --- Ei suinkaan siinä vaan mahda strykniiniä olla? - --- Mitä te?... Herra varjelkoon!... -- säpsähtää kauppias. - -Poliisimestari joutuu hämilleen, jättää kinkun rauhaan ja alkaa -silmäillä "Asmolow ja K:nin hintaluetteloa". Kauppaseuran edustaja -pistää kätensä tynnyriin, jossa on tattariryynejä, ja tuntee siellä -olevan jotakin pehmeätä, hivelevän hienoa... Hän katsoo sinne ja -kasvoilleen nousee hellä ilme. - --- Kissa ... pikku kissa! Kisimirri! -- lepertelee hän. -- Makaa -ryyneissä ja nostelee nokkaansa... Kuinka kiltti! Kuuleppas, isäntä! -Sinä voisit lähettää minulle yhden kissanpojan. - --- Miks'ei!... Mutta, hyvät herrat, täällä olisi yhtä ja toista -nähtävää... Tässä on silliä, juustoa ... sampea, jonka saimme viime -torstaina, parasta lajia... Mishka, tuoppas veitsi tänne! - -He leikkaavat itselleen palasen sampea, haistelevat ja maistelevat. - --- Jos maistaisin minäkin -- puhelee isäntä kuin itselleen. -- -Olisihan minulla vähän, millä kurkkua kastaisi; emmekö ota ryyppyä -alle, se antaa aivan toisen maun... Mishka, tuoppas meille sellainen -pieni pullo sitä parempaa. - -Mishka tuo pullon, kiskoo sitä auki, että pyöreät posket ovat haljeta -ja silmät tipahtaa päästä, ja lyö sen jymähyttäen kauppapöydälle. - --- Ryyppy tyhjään vatsaan -- sanoo poliisimestari kahnuttaen -epätietoisena korvallistaan. -- No, eihän yksi ryyppy mitään tee... -Mutta koetappas joutua, sillä meillä on kova kiire! - -Neljännestunnin kuluttua lähestyvät lautakunnan jäsenet pyyhkien -huuliaan ja kaivaen tulitikuilla hampaitaan vieressä olevaa -Goloryibjenkon puotia. Mutta täällä on kuin kiusaksi tie ummessa. -Viisi punakkaa poikaa vierittää hikipäin voitynnyriä puodista ulos. - --- Enemmän oikealle!... Vetäkää sieltä syrjästä ... vetäkää vaan! -Tynki alle pian ... no, perhana! Varokaa varpaitanne, teidän -ylhäisyytenne! - -Tynnyri takertuu ovenpieliin eikä liikahda paikaltaan... Pojat käyvät -tynnyriin käsiksi ja kiskovat sitä kaikin voimin, hoilottaen yhteen -ääneen ja riidellen niin äänekkäästi, että kuuluu yli torin. Kovien -ponnistusten jälkeen, kun ilma pitkästä läähötyksestä on tuntuvasti -pilaantunut, näyttää tynnyri vihdoin elon merkkejä, mutta pääseekin -vierähtämään takaisin takertuen uudelleen oveen. Hoilotus alkaa -toistamiseen. - --- Thyi! -- sylkäisee poliisimestari. -- Mennään Shibukinin luo! -Taitavatpa ne pirut iltaan asti siinä tynnyreineen läähöttää. - -Tultiin Shibukinin puodin luo, mutta se oli jo suljettu. - --- Äskenhän se oli vielä auki! -- ihmettelevät he silmäillen -toisiaan. -- Kun me astuimme Osheinikovin puotiin, seisoi Shibukin -tuossa kynnyksellä huuhtoen kuparista teekannua. Missä hän on? -- -kysyivät he kerjäläiseltä, joka seisoi suljetun puodin edustalla. - --- Antakaa Herran tähden vähän... -- kähisee kerjäläinen, -- vähän -köyhälle raajarikolle ... olkaa armeliaita, hyvät herrat... Kyllä -Jumala teitä siunaa... - -Terveyslautakunta kieltäen huitoo käsillään, lukuunottamatta toista -kaupungin valtuusmiestä. Tämä antaa kerjäläiselle kopeekan ja, -ikäänkuin pelästyen jotakin, tekee hätäisesti ristinmerkin rientäen -seuransa perään. - -Noin parin tunnin kuluttua palaa lautakunta takaisin uupuneena, -rasittuneena. Turhaan se ei ollut liikkeellä: yksi poliiseista kantaa -juhlallisesti vakkaa, jossa on pilaantuneita omenia. - --- Nyt, virkavaivojen jälkeen ei pieni kulaus tekisi pahaa, --- huomauttaa poliisimestari vilkuen kylttiin, jossa seisoo -"Viinikellari". -- Se virkistäisi niin. - --- Njaa! Eipä olisi hullummaksi. Poiketkaamme vaan, jos niin tahdotte. - -Terveyden harrastajat laskeutuvat kellarikerrokseen ja istuvat -pyöreän, huojuvan pöydän ympärille. Poliisimestari nyökäyttää päätään -viinurille ja heti ilmaantuu pullo pöydälle. - --- Vahinko, ettei ole mitään suuhun pantavaa, -- valittaa -kauppaseuran edustaja juoden lasinsa pohjaan ja vääntäen kasvojaan. --- Emmekös tilaa kurkkua tai jotakin muuta?... Mutta entäs... - -Edustaja kääntyy poliisiin, joka pitää vakkaa, valitsee parhaimman -omenan ja alkaa pureskella sitä. - -- Kas!... taitaa siellä olla hyviäkin joukossa! -- sanoo -poliisimestari ikäänkuin ihmetellen. -- Näytäppäs tänne, minäkin -valitsen! Pane vakka tuohon! Me valitsemme parhaat ja puhdistamme -ne; loput saat sinä heittää pois. Kaatakaa laseihin! Kas niin! Näin -pitäisi meidän useammin kokoontua pohtimaan asioita. Muulloin elämme -kuin erämaassa, ei sivistystä, ei minkäänlaista harrastusta, ei -seuroja -- kuin Austraaliassa, suoraan sanoen! Kaatakaa lisää, hyvät -herrat! Tohtori, tässä on hyvä omena! Minä itse sen teille puhdistin! - -* * * * * - --- Teidän ylhäisyytenne, minne käskette panna vakan? -- kysyy poliisi -poliisimestarilta, joka seurueineen nousee viinikellarin portaita -ylös. - --- Va... vakan? Minkä vakan? Mu... muistan! Hävitä se omenineen -päivineen ... ei ... eipä tiedä vaikka niissä olisi -- ru... ruttoa! - --- Omenat te suvaitsitte syödä. - --- Sy... syödä?!... Vai niin!... Kuules! Mene kotiin ja sano -rouvalle, ettei hän vaan suuttuisi... Mi... minä vaan tunniksi... -Valtuuston kanssa maata ... ymmärräks? Hö... höyhensaareen. Sprechen -Sie deutsch, Ivan Andreitsch? - -Ja kohotettuaan katseensa taivasta kohti nyökäyttää poliisimestari -katkerasti päätään, levittää kätensä ja huudahtaa: - --- Tällaista se elämä on! - - - - -Kauhea yö. - - -Ivan Petrovitsh Panihidin kalpeni, kiersi lampun liekin hyvin -pieneksi ja alkoi kiihtyneellä äänellä: - --- Synkkä, läpinäkymätön sumu peitti maan, kun minä jouluyönä v. 1883 -palasin kotiini hiljakkoin kuolleen ystäväni luota, jossa me olimme -pitäneet spiritististä istuntoa. Poikkikadut, joita pitkin kuljin, -olivat pimeät ja minun täytyi melkein hapuillen liikkua eteenpäin. -Minä asuin Moskovan kolkolla syrjäseudulla erään Trupow-nimisen -virkamiehen talossa. Ajatukset, jotka minua siinä kulkeissani -ahdistivat, olivat raskaita -- -- -- - -"Elämäsi lähenee loppuaan... Tunnusta syntisi ja kadu..." - --- Nämä sanat sanoi minulle Spinozan henki, joka meidän -onnistui kutsua esille. Minä pyysin toistamaan ja lautanen ei -ainoastaan toistanut vaan lisäsipä vielä: "Tänä yönä". En usko -spiritismiin, vaan kuoleman ajatus, vieläpä viittaus siihen sai -minut alakuloiseksi. Kuolema, hyvät kuulijat, on välttämätön, se -on hetkellinen, vaan ajatus siitä on kuitenkin vastenmielinen -ihmisen luonteelle... Silloin kun läpinäkymätön, kylmä pimeys minut -ympäröi ja sadepisarat hurjasti pyörivät silmieni edessä tuulen -valittavasti ulvoessa ylhäällä pääni päällä, kun minä läheisyydessäni -en nähnyt ainoatakaan elävää sielua enkä kuullut ihmisääntä, -valtasi epämääräinen, selittämätön pelko minun sieluni. Minä, -ennakkoluuloista vapaa ihminen, kiiruhdin eteenpäin uskaltamatta -katsahtaa sivulle tai taakseni. Minusta tuntui, että jos vaan -sivulleni silmäilen, niin epäilemättä näen kuoleman kummituksen -muodossa. - -Ivan Panihidin hengitti katkonaisesti, ryyppäsi vettä ja jatkoi: - --- Tämä epämääräinen pelko, jonka saatatte käsittää, ei heittänyt -minua vielä silloinkaan, kun minä kavuttuani Trupowin talon -neljänteen kerrokseen avasin oven ja astuin huoneeseeni. Minun -vaatimattomassa asunnossani oli pimeä. Tuuli valitteli uunin pesässä -ja kolkutteli ilmareiän kantta ikäänkuin pyytäen sisälle lämpimään. - -"Jos Spinozaan saattaa luottaa, -- hymähdin minä -- niin täytyy minun -tänä yönä kuolla näihin valituksiin. Kuinka raskasta kuitenkin!" - -Minä sieppasin tikulla tulta... Hurja tuulenpuuska kulki jymähtäen -talon kattoa pitkin. Hiljainen valittelu muuttui julmaksi -kiljunnaksi. Jossakin alhaalla alkoi repaleinen akkunaluukku -jyskyttää, mutta ilmareiän kansi vinkui kovin armonalaisesti apua -pyytäen... - -"Kyllä on turvattoman kurja olla tällaisena yönä", -- ajattelin minä. - -Mutta ei ollut aikaa tuumia tuollaisia. Kun tulikivi oli tikusta -sinisenä liekkinä palanut loppuun ja minä silmäilin huonettani, -niin näin odottamattoman ja kauhean näyn... Oli vahinko, ettei -tuulenpuuska silloin osunut minun tulitikkuuni! Ehken olisikaan -silloin nähnyt mitään eikä tukkani noussut kauhusta pystyyn. Minä -kiljahdin, hyppäsin ovea kohti ja suljin silmäni epätoivon ja -hämmästyksen valtaamana... - -Keskellä huonettani oli ruumisarkku. - -Kauan ei tuli palanut tikussa, vaan minä ennätin kuitenkin erottaa -ääriviivat... Minä näin ruusunvärisen, hopeaompeluksilla koristetun, -säkenöivän reunuskankaan, näin kultanauhuksilla varustetun ristin -arkun kannessa. Löytyy esineitä, hyvät kuulijani, jotka painuvat -mieleen huolimatta siitä, että te ainoastaan silmänräpäyksen -olette niitä nähneet. Niin oli tämänkin arkun laita. Minä näin sen -ainoastaan sekunnin ajan, vaan muistan pienimmätkin yksityiskohdat. -Tämä arkku oli keskikokoista ihmistä varten ja, päättäen sen -ruusunpunaisesta väristä, aiottu nuorelle tytölle. Kallis -hopeaompelus, jalat, pronssiset kädensijat -- kaikki ilmaisi, että -vainaja oli rikas. - -Suin päin syöksyin minä ulos huoneestani ja mitään ajattelematta, -miettimättä, tuntien sanomatonta pelkoa, minä kiisin portaita -alas. Käytävässä ja portaissa oli pimeä, jalkani sekaantuivat -turkkini liepeihin ja oli kerrassaan ihmeellistä, etten kaatunut -enkä taittanut niskojani. Juostuani kadulle minä nojauduin märkää -lyhtytolppaa vasten ja aloin rauhoittaa itseäni. Sydämeni löi -rajusti, henkeäni ahdisti... - -Eräs kuuntelijoista kiersi lampun liekin suuremmaksi ja siirtyi -lähemmäksi kertojaa, joka jatkoi: - --- En olisi ihmetellyt, jos olisin huoneessani nähnyt tulipalon, -varkaan, raivoisan koiran... En olisi ihmetellyt, jos katto olisi -romahtanut alas, permanto rauennut, seinät kaatuneet... Kaikki tämä -olisi luonnollista ja ymmärrettävää. Vaan kuinka on ruumisarkku -voinut joutua minun huoneeseeni? Mistä se on saattanut tulla? -Kallisarvoinen, nähtävästi nuorta ylimysnaista varten tehty arkku, --- kuinka se on voinut joutua alhaisen virkamiehen vaatimattomaan -huoneeseen? Onkohan siinä ruumis? Kuka mahtaa olla hän, tuo -ennen aikojaan kuollut rikas nainen, joka on tehnyt minulle näin -kummallisen ja kauhean vierailun? Tuskallinen salaisuus! - -"Ellei tämä ole ihme, niin se on rikos", -- välähti aivoissani. - -Minä syvennyin arveluihin. Ovi minun poissa ollessani oli suljettu ja -ainoastaan lähimmät ystäväni tietävät missä avain pidetään. He eivät -suinkaan ole arkkua minulle tuoneet. Saattaisi myös olla mahdollista, -että arkuntekijät ovat epähuomiossa tuoneet sen sinne. He ovat -saattaneet erehtyä kerroksen tai oven suhteen ja vieneet sen väärään -paikkaan. Mutta kukapa ei tietäisi, että meidän arkuntekijämme -eivät lähde huoneesta ennenkuin saavat maksun työstään tai ainakin -juomarahaa? - -"Henget ennustivat minulle kuolemaa, -- ajattelin. -- Eivätköhän he -liene minulle myös arkkua varustaneet?" - -Minä, hyvät kuulijani, en usko enkä ole koskaan uskonutkaan -spiritismiin, vaan tuollainen yhteensattumus saattaisi filosofinkin -mystilliselle tuulelle. - -"Mutta tämä on hyvin lapsellista ja minä olen arka kuin koulupoika, --- päätin vihdoin. -- Se oli vaan näköhäiriö -- eikä mitään -muuta! Olihan kotiin tullessa mieleni kovin synkkä, eikä ollut -siis ensinkään ihmeellistä, että minun heikot hermoni näkivät -ruumisarkun... Se oli varmaan näköhäiriö! Mitä se sitten olisi ollut?" - -Sade pieksi kasvojani ja tuuli repi vihaisena turkkini liepeitä ja -hattuani... Minun oli vilu, sillä vaatteeni olivat likomärät. Pitäisi -tästä lähteä, vaan minne? Mennä kotiin takaisin -- mutta siellähän -uhkaa minua tuo ruumisarkku, eivätkä voimani enää voi tuota näkyä -kestää. Ja ollessani kahden tuon arkun kanssa, jossa ehkä on vainaja, -näkemättä elävää sielua, kuulematta ihmisääntä minä voisin menettää -järkeni. Mahdoton oli myöskin jäädä kadulle rankkasateeseen ja -kylmään yöhön. - -Silloin minä päätin lähteä yöksi ystäväni Upokojewin luo, joka -myöhemmin, kuten tiedätte, ampui itsensä. Hän asui erään kauppiaan -luona Kuolleen kadun varrella. - -Ivan Panihidin pyyhkäisi kylmää hikeä pois kalpeilta kasvoiltaan, -huokasi raskaasti ja jatkoi: - --- Minä en tavannut ystävääni kotonaan. Koputettuani oveen ja -vakuutettuna siitä, ettei hän ole kotona, minä kopeloin avaimen -poikkilaudan päältä, aukasin oven ja astuin sisään. Märän turkkini -minä heitin lattialle ja osattuani pimeässä sohvan luo, istuin -lepäämään. Oli pimeä... Tuuli suhisi akkunassa. Sirkka siristeli -uunin kolossa yksitoikkoista lauluaan. Kremlissä soitettiin jo -jouluaamukirkkoon. Minä kiiruhdin raapasemaan tulta tulitikulla. -Mutta valo ei vapauttanut minua synkästä mielentilastani, vaan -päinvastoin. Hirveä, selittämätön kauhu valtasi minut uudelleen. -Minä huudahdin, horjahdin ja tuntematta enää itseäni, juoksin ulos -huoneesta... - -Toverini huoneessa näin, niinkuin kotonakin -- ruumisarkun! - -Mutta toverini arkku oli melkein puolet suurempi kuin minun ja -tummanruskea päällys antoi sille erittäin synkän värityksen. Kuinka -tämä sitten on tänne joutunut? Tuskin saattoi enää epäillä, että -se olisi näköhäiriö... Eihän toki joka huoneessa saata arkkua -olla! Nähtävästi se oli vaan hermosairautta, mielikuvitusta. Menen -minä minne hyvänsä, kaikkialla näkisin edessäni kuoleman synkän -asumuksen. Kaiketi minä olen menettänyt järkeni, sairastunut johonkin -"arkkumaniian" tapaiseen tautiin. Järjen sekaantumisen syytä ei -tarvitse kauan etsiä: tulee vaan muistella spiritististä istuntoa ja -Spinozan sanoja... - -"Minä tulen hulluksi! -- ajattelin kauhistuneena päätäni pidellen. -- -Hyvä Jumala! Mitä on tehtävä?" - -Pääni oli haljeta, jalat notkuivat... Satoi kuin saavista kaataen, -tuuli tunkeutui vaatteitteni läpi, eikä minulla ollut turkkia eikä -hattua. Mahdoton oli mennä hakemaan niitä huoneesta, sillä voimani -eivät olisi siihen riittäneet. Kauhu puristeli minua kylmässä -sylissään. Kylmä hiki juoksi kasvojani pitkin. - --- Mitä on tehtävä? -- jatkoi Ivan Panihidin. -- Olen tullut -mielisairaaksi ja saatan vilustua. Onneksi muistin, että lähellä -Kuollutta katua asuu minun hyvä ystäväni Pogostow, joka on hiljakkoin -valmistunut lääkäriksi. Hän oli tuona samana yönä spiritistisessä -istunnossa. Hänen luokseen kiiruhdin nyt minkä saatoin... Silloin ei -hän vielä ollut naimisissa tuon rikkaan kauppiaan lesken kanssa, vaan -asui erään valtioneuvoksen talon viidennessä kerroksessa. - -Sallimus oli määrännyt minun hermoilleni uuden kidutuskoetuksen -Pogostowin luona. Kavutessani ylös viidenteen kerrokseen, minä kuulin -kauheaa melua. Joku juoksi ylhäällä tömistäen hurjasti jaloillaan ja -paiskellen ovia. - --- Tänne! -- kuului sydäntä särkevä huuto. -- Tänne! Yövahti! - -Ja hetken kuluttua syöksyi portaita alas minua vastaan musta haamu, -jolla oli turkit yllä ja silinterihattu päässä. - --- Pogostow! -- huusin minä tunnettuani ystäväni. -- Tekö se -olettekin? Mitä teille on tapahtunut? - -Tultuaan viereeni Pogostow pysähtyi ja tarttui suonenvedontapaisesti -käsivarteeni. Hän oli kalpea, hengitti raskaasti, vapisi, silmänsä -harhailivat... - --- Oletteko Panihidin? -- kysyi hän kolkolla äänellä. -- Tekö siinä -olette? Mutta tehän olette kalpea kuin haudasta noussut. Kunhan ette -vaan olisi näköhäiriö. Hyvä Jumala, kuinka kauhean näköinen olette... - --- Mutta mikä teitä vaivaa? Te näytätte kovin huonolta! - --- Oh, antakaahan kun vähän huokaan. Minä olen iloinen nähdessäni -teidät, jos todella olette Panihidin, eikä mikään näköhäiriö. -Kirottu olkoon tuo spiritistinen istunto, joka sai hermoni aivan -epäjärjestykseen. Ajatelkaas, kun minä nyt juuri kotiin saapuessani -näin huoneessani -- ruumisarkun! - -Minä en uskonut korviani ja pyysin, että hän sanoisi sen kerran vielä. - --- Niin, oikean ruumisarkun, sanoi lääkäri istuutuen uupuneena -portaalle. -- Minä en ole pelkuri, mutta johan siitä itse pirukin -pelästyisi, jos spiritistisen istunnon jälkeen pimeässä kompastuisi -ruumisarkkuun! - -Hämmästyneenä ja änköttäen minä kerroin lääkärille arkuista, jotka -minä olin nähnyt... - -Hetken aikaa me siinä töllistelimme toisiamme silmät suurina päässä -ja suut auki. Sitten, tullaksemme vakuutetuiksi siitä, ettei tämä ole -näköhäiriö, me aloimme nipistellä toisiamme. - --- Koska meissä kummassakin koskee kipeästi, -- selitti lääkäri, -- -niin me emme nyt nuku, emmekä näe toisiamme unessa. Ne ruumisarkut, -jotka olemme nähneet, eivät siis ole näköhäiriöitä, vaan jotain -todellista. Hyvä veli, mitäs nyt tehdään? - -Oltuamme jo kokonaisen tunnin kylmässä porraskäytävässä, harkiten -ja tuumaillen asiaa, meidän tuli hirveä vilu ja päätimme heittää -pelkuruuden pois, herättää ovenvartijan ja mennä hänen kanssaan -lääkärin huoneeseen. Ja niin me teimmekin. Astuttuamme sisälle -huoneeseen sytytimme kynttilän ja näimme todellakin ruumisarkun, -joka oli verhottu valkoisella kiiltokankaalla ja koristettu -kullankiiltävillä hetuleilla ja tupsuilla. Ovenvartija teki hartaasti -ristinmerkkejä. - --- Nyt sopii katsoa, -- sanoi kalpea lääkäri vapisevalla äänellä, -- -onko tämä arkku tyhjä vai ei. - -Kauan epäröityään hän kumartui alas ja pelon kangistamana tempasi -arkun kannen pois. Me kurkistimme arkkuun, joka oli -- tyhjä... - -Vainajaa ei siinä ollut, vaan sen sijaan löysimme arkusta kirjeen, -jossa seisoi: - - 'Hyvä Pogostow! Sinä tiedät, että appeni asiat ovat joutuneet - aivan hunningolle. Hän on velkaantunut korviaan myöten. - Huomenna tai ylihuomenna on kalunkirjotus ja tämä lopullisesti - syöksee hänen samoin kuin minunkin perheeni perikatoon ja - tahraa kunniamme, jota pidän kaikkea muuta kalliimpana. Eilen - perheneuvottelussa me päätimme piilottaa kaiken kalliimman ja - arvokkaimman tavaran. Koska appeni koko omaisuus ovat nuo arkut - -- hän on, kuten tietänet, paras ruumisarkkukauppias kaupungissa - -- niin me päätimme salata kalleimmat arkut. Minä käännyn sinun - puoleesi niinkuin ystävän puoleen; auta minua, pelasta meidät - pahasta asemastamme, pelasta kunniamme! Toivossa, että sinä - autat meitä säilyttämään omaisuuttamme, lähetän sinulle, veli - hyvä, yhden ruumisarkun, jonka pyydän piilottamaan luoksesi - ja säilyttämään siellä toistaiseksi. Ilman tuttaviemme ja - ystäviemme apua me joudumme hukkaan. Toivon, ettet sinä kieltäydy - tästä palveluksesta, etenkin kun arkku ei tule olemaan luonasi - viikkoa kauemmin. Kaikille niille, joita pidän tosi-ystävinämme, - olen lähettänyt kullekin yhden arkun ja minä luotan heidän - hyväntahtoisuuteensa ja jalomielisyyteensä. Ystävyydellä sinun - - Ivan Tsheljustin.' - -Tämän jälkeen minun kokonaista kolme kuukautta täytyi hoitaa heikkoja -hermojani. Meidän ystävämme, ruumisarkkukauppiaan vävy, pelasti -sekä kunniansa että omaisuutensa ja omistaa nykyään ruumisarkku- ja -hautausliikkeen sekä myy hautakiviä ja patsaita. Mutta hänen asiansa -eivät vieläkään ole oikein varmalla kannalla ja joka ilta, kun tulen -kotiini, minä yhä pelkään näkeväni vuoteeni vieressä valkoisen -marmorisen hautapatsaan. - - - - -Naimiskauppa. - -(Kaksiosainen romaani.) - - -Ensimäinen osa. - -Leskirouva Mimrinin talossa, joka sijaitsee Rakkikoirankadun -varrella, syödään hääillallista. Pöydän ympärillä istuu kaikkiaan -kaksikymmentä kolme henkilöä, joista kahdeksan ei enää jaksa -syödä, vaan nyppii nenäänsä valittaen pahoinvointiaan. Kynttilät, -lamput ja vino kynttelikkö, joka on lainattu ravintolasta, palavat -niin kirkkaasti, että eräs vieraista, muuan sähköttäjä, ei saata -olla räpäyttämättä veikeästi silmäänsä puhuakseen ilman aikojaan -sähkövalosta. Tälle valolle ja yleensä sähkölle hän ennustaa -loistavaa tulevaisuutta muitten kuunnellessa halveksien hänen -puhettaan. - --- Sähkö... -- murisee morsiamen isänsijainen, katsellen tylsästi -lautaseensa. -- Minun mielestäni on sähkövalaistus pelkkää -petkutusta. Ajetaan hiiliä sisään ja luullaan siten voitavan sokaista -ihmisten silmät! Ei, veliseni, jos sinä tarjoat minulle valoa, niin -älä anna hiiliä, vaan jotakin olennaista, jotakin tuollaista, jota -saattaa sytyttää! Anna tulta, ymmärrätkös, luonnollista tulta, eikä -mitään henkistä. - --- Jospa olisitte joskus nähnyt sähköpatterin ja mistä se on -kokoonpantu, -- selittää sähköttäjä keikaillen -- niin puhuisitte -varmaan toisin. - --- Minä en tahtoisi nähdä sellaista. Petkutusta... Yksinkertaista -kansaa petetään... Puristettaisiin viimeisetkin mehut siitä. Kyllä -me heidät tunnemme, nuo tuollaiset... Mutta teidän, herra nuorimies, --- minulla ei ole kunnia tietää puhuttelunimeänne, -- teidän pitäisi -juoda lasinne pohjaan ja kaataa uutta, sen sijaan että siinä -petkutusta puolustatte. - --- Minä olen, setäseni, kanssanne aivan samaa mielipidettä, -- sanoo -käheällä, kimakkaalla äänellään sulhanen, nuori, pitkäkaulainen ja -harjastukkainen mies. -- Mitä hyötyä on viisaista keskusteluista? -Minä toisinaan itsekin puhelen kaikellaisista keksinnöistä oppineessa -merkityksessä, mutta nyt ei ole aikaa siihen. Entä mikä on sinun -mielipiteesi, armaani? -- kääntyy sulhanen vieressään istuvan -morsiamensa puoleen. - -Morsian, jolla kasvoista päättäen näyttää olevan kaikki hyvät -ominaisuudet paitsi yhtä -- ajatuskykyä, kiivastuu ja sanoo: - --- Hän tahtoo vain näyttää suurta viisauttaan ja puhuu sentähden -käsittämättömistä asioista. - --- Jumalan kiitos, me olemme eläneet ikämme ilman sivistystä -ja kolmannen tyttäremme jo annamme kelpo miehelle, -- puhuu -huohottaen morsiamen äiti pöydän toisesta päästä sähköttäjän puoleen -kääntyneenä. -- Jos me teidän mielestänne näytämme sivistymättömiltä, -niin miksi käytte luonamme? Menisitte noitten sivistyneittenne luo! - -Seuraa vaitiolo. Sähköttäjä on joutunut hämilleen. Hän ei saattanut -mitenkään aavistaa, että keskustelu sähköstä olisi tehnyt noin -kummallisen käänteen. Vallitsevan vaitiolon luonne on sangen -vihamielinen. Näyttää siltä kuin yleinen tyytymättömyys olisi tulossa -ja hän katsoo parhaaksi puhdistautua. - --- Minä, hyvä Tatjana Petrovna, olen aina kunnioittanut teidän -perhettänne, -- sanoo sähköttäjä, -- ja jos minä nyt tulin puhuneeksi -sähkövalosta, niin ei pidä luulla, että olisin tehnyt sen ylpeydestä. -Saatanpa juoda maljan teidän terveydeksenne... Olen aina, vieläpä -kaikesta sydämestäni toivonut, että Darja Ivanovna saisi kelpo -sulhasen. Meidän aikanamme, hyvä Tatjana Petrovna, on vaikea löytää -kunnon miehiä. Nykyään jokainen vaanii vain tilaisuutta solmiakseen -avioliiton huvin vuoksi tai rahojen tähden... - --- Salaviittaus! -- huudahti sulhanen punastuen ja räpäyttäen -vihaisena silmiään. - --- Ei siinä salaviittausta ollut, -- sanoi sähköttäjä hätääntyneenä. --- Minä en puhu läsnä olevista. Sanoin sen muuten vaan ... yleensä... -Hyvänen aika!... Kaikkihan tietävät, että te rakkaudesta... Ovathan -myötäjäiset mitättömät... - --- Eipä, eivät niinkään mitättömät! -- loukkaantuu morsiamen äiti. --- Puhu sinä, herraseni, mutta älä puhu liikoja! Paitsi tuhatta -ruplaa annamme vielä kolme päällysnuttua, sängyn ja koko tämän -huonekaluston. Meneppäs muualta ottamaan sellaisia myötäjäisiä! - --- En minä mitään... Huonekalusto on todella hyvä ... mutta -minä tarkotin, että hän suuttuu, niinkuin minä olisin muka -salaviittauksia... - --- Niin, älkää juonitelko salaviittauksillanne, -- keskeyttää -morsiamen äiti. -- Me kunnioitamme teitä vanhempienne tähden ja -kutsuimme häihin, mutta te alatte kaikenmoisia sopimattomuuksia -lasketella. Jos te tiedätte todella, että sulhanen nai huvin vuoksi, -niin miksi ette ole siitä aikaisemmin mitään maininneet? Olisitte -tullut meille ja sanonut suoraan, että niin ja niin on asian laita, -että, näet, huvin vuoksi meitä lähentelee... Häpeisit vähäisen! -- -sanoo morsiamen äiti kääntyen yht'äkkiä itkusilmin sulhasen puoleen. --- Minä olen häntä ruokkinut ja juottanut ... olen vaalinut pikku -tytärtäni kuin silmäterää ja sinä ... sinä vaan huvin vuoksi... - --- Ja te uskotte tuollaista panettelua? -- kivahtaa sulhanen nousten -pöydästä ja repien hermostuneesti harjastukkaansa. -- Kiitän -nöyrimmästi! Ja te, herra Blintshikow, -- kääntyy hän sähköttäjän -puoleen, -- vaikka olettekin vanha tuttava, en salli teidän ruveta -vieraassa talossa hävyttömyyksiä puhumaan. Olkaa hyvä ja menkää ulos! - --- Mitä te tarkotatte? - --- Olkaa hyvä ja menkää ulos! Toivon, että te olisitte rehellinen -mies niinkuin minä olen. Sanalla sanoen: ulos! - --- Älä viitsi! Riittää jo! -- hillitsevät sulhasta tämän ystävät. -- -Ei kannata suuttua! Istu alas! Heitä hänet rauhaan. - --- Ei, minä tahdon näyttää, ettei hänellä ole syytä mokomiin -juttuihin! Minä olen rakkaudesta astunut lailliseen avioliittoon. -Miksi te siinä vielä istutte? Ettekö kuullut? Olkaa hyvä ja menkää -ulos! - --- En minä mitään... Minä vaan... -- änköttää hämmästynyt sähköttäjä -nousten pöydästä. -- Minä en ymmärrä... No niin, kyllähän minä -menen... Mutta maksakaa ensin takaisin ne kolme ruplaa, jotka te -lainasitte minulta. Juon sentään vielä lasini pohjaan ja sitten -menen. Mutta maksakaa te ensin velkanne. - -Sulhanen kuiskailee kauan ystäväinsä kanssa. Nämä kokoovat -hänelle vähittäin nuo kolme ruplaa, jotka hän kiukussaan heittää -sähköttäjälle. Tämä etsii kauan lakkiaan, kumartaa sitten hyvästiksi -ja poistuu. - -Näin saattaa toisinaan päättyä viaton keskustelu sähköstä! - -Illallinen on vihdoin syöty. Yö yllättää... Hienotunteinen -kirjailija hillitsee vahvan mielikuvituksensa ja peittää tapahtumat -salaperäisyyden tummalla hunnulla. - -Aamutar ennättää lemmenliiton jumalattaren Rakkikoirankadun varrelta, -kun usvainen aamu valkenee tarjoten kirjailijalle runsaasti aihetta -jatkaakseen kertomusta. Näin syntyy: - - -Toinen ja viimeinen osa. - -Harmaa syysaamu. Kello ei ole vielä kahdeksaa, mutta siitä huolimatta -on lyhyellä Rakkikoirankadulla harvinaisen vilkas liike. Hälytetyt -poliisit ja levottomat talonmiehet juoksevat pitkin käytäviä; portin -luona tunkeilee viluinen piikaparvi tiedonhaluisena ja hämmästyneenä. -Joka ikkunassa näkyy ihmisiä. Pesutuvan avatussa akkunassa kihisee -kokonainen liuta uteliaita naisenpäitä, jotka ohimoillaan ja -leuoillaan työntävät toisiaan syrjään nähdäkseen paremmin mitä ulkona -tapahtuu. - --- Ei se ole lunta, eikä ... ties mitä se on, -- kuulee ihmeteltävän. - -Ilmassa maasta aina kattoihin saakka lentelee jotakin valkoista, joka -on hyvin lumen näköistä. Katu on valkoinen, samoin katulyhdyt, katot, -penkit porttien luona, ohikulkevain olkapäät ja hatut -- kaikki on -valkoista. - --- Mitä on tapahtunut? -- kysyvät uteliaina pesuakat ohijuoksevilta -talonmiehiltä. - -Vastaukseksi nämä huitovat käsillään ja juoksevat edelleen... He -eivät itsekään tiedä, mistä on kysymys. Kas tuolta verkalleen tulee -vihdoinkin talonmies, joka itsekseen höpisten viittilöi käsillään. -Nähtävästi on hän ollut tapahtumapaikalla ja tietää siis kaikki. - --- Sanoppas, isä-kulta, mitä on tapahtunut? -- kysytään pesutuvan -ikkunasta. - --- Mielten kuohu, -- vastaa hän. -- Mimrinin talossa, jossa eilen -oli häät, on sulhasta petkutettu. Luvattiin tuhat ruplaa, annettiin -yhdeksän sataa. - --- Entä sulhanen? - --- Suuttui. Minä, sanoi hän, minä, tuota noin... Ratkoi kiukuissaan -patjat ja pöllytti höyhenet ikkunasta ulos... Näes, kuinka paljon -untuvia! Ikäänkuin lunta vaan! - --- Tulevat! Tulevat! -- huudetaan joka puolella. -- Tulevat! - -Leskirouva Mimrinin talosta lähtee kulkue liikkeelle. Edellä kulkee -kaksi poliisimiestä huolestunein katsein, heidän jälessään astelee -sulhanen yllään sarkainen päällystakki ja silkkinen silinterihattu. -Hänen kasvoillaan on kirjotettuna: "Minä olen rehellinen mies, mutta -en salli itseäni petettävän!" - --- Näyttäköön korkea oikeus, millainen ihminen minä olen! -- murisee -hän kääntyen vähän väliä ympäri. - -Hänen jälessään kulkevat morsian ja tämän äiti itkien. Kulkueen -lopussa nähdään eräs talonmies, joka kantaa kirjaa, ja joukko -meluavia katupoikia. - --- Mitä itket, nuori nainen? -- kysyvät pesijättäret morsiamelta. - --- On sääli höyheniä! -- vastaa äiti tyttärensä puolesta. -- Kolme -puutaa, ajatelkaas! Ja millaisia höyheniä! Mitä parasta lajia -puhtaita untuvia! Jumala rankaisi vielä vanhoilla päivilläni! - -Kulkue kääntyy kulman taa ja Rakkikoirankatu rauhottuu. Hamaan iltaan -saakka leijailee ilmassa untuvia. - - - - -Soittajan seikkailu. - - -Soittoniekka Smitshkow oli matkalla kaupungista ruhtinas Bibulowin -huvilaan, jossa tyttären kihlauksen johdosta "toimeenpantiin" -soitto- ja tanssi-iltama. Selässään kantoi hän suurta bassoviulua, -joka lepäsi nahkaisessa kotelossaan. Smitshkow kulki jalan pitkin joen -vartta, joka ei tosin vieritellyt vilpoisia laineitaan kovinkaan -juhlallisesti, vaan sitävastoin sangen runollisesti. - -"Entä jos ottaisin kylmän kylvyn?" -- tuumaili hän. - -Ajattelematta sen kauempaa hän riisuutui ja laskeutui viileään -virtaan. Ilta oli ihana. Smitshkowin runollisessa sielussa herätti -kaunis ympäristö vastakaikua. Mutta mikä suloinen tunne valtasikaan -hänen sydämensä, kun hän, uituaan noin sata askelta syrjään, huomasi -kauniin neitosen, joka istui rannan jyrkänteellä kaloja onkien. -Smitshkow pidätti hengitystään ja oli jähmettyä monenmoisten -tunteitten vallassa: lapsuuden muistot, menneen kaipuu, uudestaan -syttynyt rakkaus... Hyvänen aika, hänhän oli luullut, ettei enää -voisikaan rakastaa! Kadotettuaan uskonsa ihmiskuntaan -- hänen -hellästi rakastettu vaimonsa oli karannut ystävänsä, fagotinsoittaja -Sobakinin kanssa -- täyttyi hänen rintansa tyhjyyden tunteista ja -hänestä tuli ihmisvihaaja. - -"Mitä on elämä? -- kysyi hän usein itseltään. -- Miksi me oikeastaan -elämme? Elämä on taru, unelma ... se on kun mahassa puhunta..." - -Mutta seistessään nukkuvan kaunottaren edessä -- saattoi helposti -huomata, että tyttö nukkui -- hän yht'äkkiä vasten tahtoaan tunsi -rinnassaan jotakin rakkauden tapaista. Kauan seisoi hän siinä -katsellen ahnaasti tyttöä... - -"Jo riittää... -- ajatteli hän ja päästi syvän huokauksen. -- Jää -hyvästi ihana näky! Minun täytyy jo lähteä hänen ylhäisyytensä -juhliin soittamaan..." - -Ja luotuaan vielä kerran silmäyksen kaunottareen, hän aikoi juuri -lähteä uimaan takaisin, kun päähänsä pälkähti ajatus: - -"Nytpä jätän muiston hänelle -- ajatteli hän. -- Kiinnitän jotakin -hänen ongenkoukkuunsa. Se on oleva yllätyksenä 'tuntemattomalta'." - -Smitshkow ui hiljaan rantaan, poimi suuren kimpun kukkia rannalta ja -vedestä, sitoi ne yhteen ja kiinnitti ongenkoukkuun. - -Kukkaviuhka painui pohjaan ja veti korean ongenkupon mukaansa. - -Järki, luonnon lait ja sankarimme asema yhteiskunnassa vaatisivat -nyt, että kertomus päättyisi juuri tähän, mutta -- kas! -- kohtalo -on järkähtämätön. Seikoista, jotka eivät ole tekijän vallassa, -johtuu, että tämä tarina ei päätykään kukkavihkoon. Vastoin -tervettä järkeä ja asiain luonnollista kulkua oli köyhä ja alhainen -bassoviulunsoittaja pakotettu näyttelemään tärkeän osan ylhäisen ja -rikkaan kaunottaren elämässä. - -Uituaan rantaan Smitshkow aivan ällistyi: hän ei löytänyt -vaatteitaan. Ne oli varastettu... Hänen ihaillessaan kaunotarta -olivat tuntemattomat roistot varastaneet hänet melkein puti -puhtaaksi, jättäen ainoastaan bassoviulun ja silkkisen silinterihatun. - --- Kirotut! -- huudahti Smitshkow. -- Te kyykäärmen sikiöt! Ei minua -huolestuta niin suuresti vaatteitten menettäminen -- sillä ovathan ne -katoavaa tavaraa -- kuin se, että minun täytyy kulkea ilki alasti ja -siten rikkoa yleistä siveellisyyden tunnetta vastaan. - -Hän istuutui suuren viulunsa kotelolle ja alkoi tuumia miten voisi -pelastua kauheasta asemastaan. - -"Ei sovi mitenkään mennä alasti ruhtinas Bibulowin luo -- tuumaili -hän -- sillä siellähän on naisia! Ja päälle päätteeksi varastivat nuo -konnat jousenpihkapalasen, joka oli housujen taskussa!" - -Hän harkitsi kauan ja niin kuumasti, että ohimoissa vihdoin alkoi -polttaa. "Ahaa! -- juolahtipa hänen mieleensä uusi tuuma. -- Onhan -aivan lähellä rantaa viidakossa pieni silta tien yli. Siksi kun -tulee pimeä voin minä istua tuon sillan alla, ja sitte hiivin sieltä -ensimäiseen mökkiin..." - -Tuumasta toimeen. Smitshkow pani silkkipytyn päähänsä, heitti -bassoviulun selkäänsä ja tallusteli viidakkoon. Hän muistutti -alastomana ja suuri soittokone selässään jonkunlaista muinaista, -tarumaista puolijumalaa. - -Nyt, hyvä lukija, kun sankarimme istuu surun valtaamana sillan alla, -jätämme hänet hetkeksi ja käännymme onkivan neidon luo. Kuinka -oli hänen käynyt? Kun kaunotar heräsi eikä nähnyt ongenkuppoa -veden päällä, alkoi hän kiireimmiten vetää siimaa ylös. Siima -pingottui, vaan koukkua, eipä edes kuppoakaan näkynyt nousevan -vedestä. Nähtävästi oli Smitshkowin kukkavihko vettynyt, painunut ja -takertunut pohjaan. - -"Joko on siellä suuri kala, -- ajatteli neitonen -- tai on koukku -käynyt pohjaan kiinni." - -Nykäistyään vielä muutaman kerran päätti hän, että koukku on -takertunut. - -"Mikä vahinko! -- ajatteli onkijamme. -- Ja illalla kun kala syö niin -hyvin! Mikäs auttaa?" - -Ja ajattelematta sen enempää heitti tuo huimapäinen neito ohuen puvun -yltään ja antoi ihanan vartalonsa aina marmorisia olkapäitä myöten -vaipua aaltojen helmaan. Ei ollut niinkään helppoa irroittaa koukkua -kukkavihkosta, johon siimakin oli jo ennättänyt takertua kiinni, -mutta kärsimys kaikki voitti. Jonkun ajan kuluttua astui onnesta -hymyilevä kaunotar vedestä ylös pitäen kädessään ongenkoukkua. - -Mutta kova kohtalo vaani häntä. Ilkiöt, jotka olivat varastaneet -Smitshkowin vaatteet, olivat siepanneet hänenkin pukunsa ja jättäneet -vain matorasian jälelle. - -"Mikä minun nyt auttaa? -- valitteli hän itkien. -- Tokkohan voin -mennä tällaisena? Ei, ei mitenkään! Ennemmin kuolen! Odotan kunnes -alkaa hämärtää; sitten pimeässä menen täti Agatan luo ja lähetän -hänet kotiin toista pukua noutamaan... Piiloudun sillan alle iltaa -odottamaan." - -Kaunottaremme valitsi pisintä heinää kasvavan nurmikon ja juoksi -kumartuneena sillan luo. Ryömiessään sillan alle hän huomasi siellä -alastoman miehen, jolla oli pitkä taiteilijatukka ja karvainen rinta, -päästi kovan huudon ja meni tainnoksiin. - -Smitshkow pelästyi myöskin. Ensin hän luuli tyttöä vedenneidoksi. - -"Onkohan tuo joku vellamonneito, joka on tullut pelastamaan minua?" --- ajatteli hän ja tämä luulo tuntui niin hyväilevältä, etenkin -koska hänen ajatuksensa omasta ulkomuodostaan oli sangen ylevä. -- -"Mutta jollei hän olekaan vellamonneito, vaan ihminen, niin kuinka -on selitettävä tämä kummallinen muodon muutos? Miksi on hän täällä -sillan alla? Ja mikä häntä vaivaa?" - -Näitä kysymyksiä ratkaistessaan tuli kaunotar tajuihinsa. - --- Älkää tappako minua! -- kuiskasi tämä. -- olen ruhtinatar Bibulow. -Minä rukoilen teitä! Te saatte paljon rahaa! Äsken minä irrotin -ongenkoukun vedessä ja sillä välin olivat varkaat vieneet minun uuden -pukuni, kenkäni, kaikki. - --- Hyvä neiti! -- vastasi Smitshkow liikutettuna. -- Minun pukuni -varastettiin myöskin. Sitäpaitsi veivät he jousenpihkan, joka oli -housujen taskussa. - -Kaikki, jotka soittavat bassoviulua tai pasuunaa, ovat tavallisesti -neuvottomia, mutta Smitshkow oli loistava poikkeus. - --- Hyvä neiti! -- sanoi hän hetken odotettuaan. -- Minun ulkoasuni -näyttää vaivaavan teitä. Mutta myöntäkää, että minun ei sovi lähteä -täältä samalla perusteella kuin ei teidänkään sovi niin tehdä. -Aion sentähden ehdottaa, että te piiloutuisitte minun bassoviuluni -koteloon sulkien kannen kiinni. Tällä tavoin pääsisitte minua -näkemästä... - -Sen jälkeen Smitshkow nosti suuren viulunsa kotelosta ulos. Hetken -aikaa hänestä tosin tuntui kuin hän luovuttaessaan kotelon, häpäisisi -pyhää taidetta, mutta tämä epäröiminen oli ohimenevää laatua. Kun -kaunotar oli sulkeunut koteloon ja käynyt pitkälleen, alkoi Smitshkow -vetää hihnoja kiinni ja hän iloitsi ajatellessaan että luonto oli -lahjottanut hänelle niin suuren järjen. - --- Nyt, neitiseni, ette minua näe, -- sanoi hän. -- Olkaa siellä -kaikessa rauhassa. Kun tulee pimeä, kannan minä teidät kotiin -vanhempainne luo. Voinhan minä sitten myöhemmin tulla tänne viuluani -noutamaan. - -Pimeän tullen nosti Smitshkow kotelon kaunottarineen hartioilleen ja -lähti tallustamaan Bibulowin huvilaan. Olipa hänen suunnitelmansakin -jo valmis: ensin hän kulkee lähimpään mökkiin ja kiertää vähän -ryysyjä ympärilleen, sitten jatkaa hän matkaansa eteenpäin... - -"Ei ole niin pahaa, ettei siitä hieman hyvääkin koituisi -- ajatteli -Smitskow taakkansa alla kyyryssä lyöden paljailla jaloillaan tomua -lentoon. -- Minun lämpimän osanottoni ruhtinattaren kohtaloon -palkitsee ruhtinas Bibulow varmaan hyvin runsaasti." - --- Neitiseni, kuinka te voitte siellä oikein? -- kysäsi hän kuin -kohtelias keikari. -- Pyydän, älkää kursailko ja olkaa minun -kotelossani aivan kuin kotonanne! - -Silloin huomasi Smitshkow edessään hämärässä kaksi ihmishaamua. -Tarkemmin katseltuaan tuli hän vakuutetuksi, ettei se ollut -näköhäiriö: ne olivat todellakin ihmisiä, jotka kantoivat käsissään -joitakin myttyjä... - -"Varkaitako? -- pälkähti hänen päässään. -- He kantavat jotakin! -Luultavasti meidän vaatteemme!" - -Smitshkow laski kotelonsa tien poskeen ja karkasi haamujen perään. - --- Seis! -- huusi hän. -- Seis! Ottakaa kiinni! - -Haamut katsahtivat taakseen ja huomattuaan takaa-ajon, alkoivat -pötkiä pakoon... Ruhtinatar kuuli vielä kauan nopeitten askelten -töminää ja seis-huutoja. Vihdoin kaikki hiljeni ympärillä. - -Smitshkow innostui takaa-ajoon. Luultavasti olisi kaunotar kauan -saanut maata tien poskessa, ellei sattumus olisi johtanut asioita -toisin. Tapahtui nimittäin, että juuri nyt tätä samaa tietä pitkin -kulki ruhtinas Bibulowin huvilaan kaksi Smitshkowin toveria, -- -huilun ja klarinetin soittajat. Pimeässä kulkiessaan he kompastuivat -koteloon ja hämmästyivät hirveästi. - --- Kontrabasso! -- huudahti huilunsoittaja. -- Tämä on varmaan -Smitshkowin bassoviulu! Mutta kuinka on se voinut tänne joutua? - --- Nyt on luultavasti jotakin merkillistä tapahtunut Smitshkowille, --- päätteli klarinetin puhaltaja. -- Joko on hän juonut itsensä -humalaan tai ovat varkaat hänet ryöstäneet... Kaikissa tapauksissa ei -sovi jättää kontrabassoa tänne. Me otamme sen mukaamme. - -Huilunsoittaja heitti kotelon selkäänsä ja sitten he lähtivät -eteenpäin. - --- Piru vieköön, kuinka raskas! -- murisi huilunsoittaja tavan takaa. --- Minä en iki päivinä viitsisi rämpyttää tuollaista hökkeliä... Äsh! - -Tultuaan ruhtinas Bibulowin huvilaan, soittoniekat nostivat kotelon -paikalle, joka oli aiottu orkesteria varten, ja pistäytyivät sitten -ryypylle. - -Tähän aikaa ryhdyttiin huvilassa sytyttämään kynttelikköjä ja -kattolamppuja. Sulhanen, hovineuvos Lakeitsh, kaunis ja miellyttävä -virkamies tieylihallituksesta, seisoi keskellä salia kädet taskuissa -ja jutteli kreivi Shkalikowin kanssa musiikista. - --- Minä, hyvä kreivi, -- puhui Lakeitsh -- olin Napolissa ollessani -persoonallisesti tuttu erään viuluniekan kanssa, joka teki kerrassaan -ihmeitä. Te ette saata uskoa! Bassoviululla ... aivan tavallisella -bassoviululla lasketteli hän sellaisia pirullisia juoksutuksia, että -oli kerrassaan kauheata! Soittipa Straussin valssejakin. - --- Johan nyt. Se on mahdotonta... -- epäili kreivi. - --- Minä vakuutan! Hän soitti Lisztin rapsodiankin aivan puhtaasti! -Asuin hänen kanssaan samassa huoneessa ja ajan kuluksi opettelin -hänen johdollaan Lisztin rapsodian bassoviululla. - --- Lisztin rapsodian... Hm!... nyt te laskette leikkiä... - --- Ettekö usko? -- naurahti Lakeitsh. -- No, kyllä minä heti näytän -teille. Mennäänpäs orkesteriin! - -Sulhanen ja kreivi lähtivät orkesteriin. Tultuaan bassoviulun luo he -alkoivat kiireesti aukoa hihnoja ... ja -- voi, hirmuista! - -Mutta nyt, kun lukija vapaan mielikuvituksensa avulla kuvittelee -tuon soitannollisen kiistan loppua, palatkaamme takaisin Smitshkowin -luo... Soittaja parka, joka turhaan oli ajanut voroja takaa, palasi -sille paikalle, johon oli jättänyt kotelonsa, mutta ei löytänytkään -enää kallisarvoista kuormaansa. Sekaantuen arveluihinsa hän kulki -pari kertaa edestakaisin tietä pitkin, mutta kun hän ei sittenkään -löytänyt koteloa, niin päätti, että oli joutunut väärälle tielle... - -"Tämä on kauheata! -- ajatteli hän tarttuen molemmin käsin pitkään -tukkaansa. -- Ruhtinatar tukehtuu kotelossa! Minä olen murhamies!" - -Aina puoliyöhön asti Smitshkow harhaili alastomana pimeässä teitä -pitkin etsien koteloa ja lähti viimein uupuneena takasin sillan alle. - --- Etsin aamun valjetessa, -- päätti hän. - -Tulos aamuisesta etsinnästä oli sama ja Smitshkow päätti odottaa -sillan alla yötä... - --- Minun täytyy löytää hänet! -- mutisi hän ottaen silinterihatun -päästään ja tarttuen toivottomana tukkaansa. -- Vaikka vuoden -etsisin, mutta minun täytyy löytää hänet! - -* * * * * - -Ja vielä tänä päivänä kertovat talonpojat, jotka asuvat näillä -seuduilla, että öisin saattaa sillan luona nähdä alastoman -miehen, jolla on pitkä, aina alas vyötäisille ulottuva tukka ja -silinterihattu päässä. Toisinaan kuuluu sillan alta bassoviulun -sortunut, surunvoittoinen sävel. - - - - -Salaisuus. - - -Palattuaan ensimäisen pääsiäispäivän illalla vieraista kotiin -otti todellinen valtioneuvos Navagin eteisestä paperin, johon -juhlatervehdyksellä käyneet olivat kirjottaneet nimensä, ja astui -virkahuoneeseensa. Muutettuaan vaatteensa ja juotuaan lasillisen -seltterivettä, hän asettui mitä mukavimmin leposohvaan ja alkoi lukea -nimikirjotuksia paperista. Kun hänen katseensa oli siirtynyt keskelle -paperia, hän säpsähti, huudahti kummastuneena ja näpähytti sormellaan -samalla kun ihmettelyn ilme nousi hänen kasvoilleen. - --- Taas! -- sanoi hän lyöden kädellään polveensa. -- Tämä on -ihmeellistä! Taas on tuo, piru ties kuka hän on, tuo Fedjukow -kirjottanut nimensä! Taas! - -Monien nimien joukossa oli paperilla myös erään Fedjukowin -nimikirjotus. Mikä lintu tämä Fedjukow mahtoi olla, -- sitä ei -Navagin laisinkaan tiennyt. Hän palautti mieleensä kaikki tuttavansa, -sukulaisensa ja alamaisensa, muisteli kaukaista menneisyyttään, -mutta ei muistanut sittenkään nimeä, joka olisi edes "Fedjukowin" -kaltainen. Kaikkein kummallisinta oli tässä kuitenkin se, että -tämä tuntematon Fedjukow oli jo kolmentoista vuoden kuluessa -säännöllisesti jouluna ja pääsiäisenä kirjottanut nimensä. Kuka ja -mistä hän on, sitä ei Navagin, ei hänen vaimonsa eikä ovenvartijakaan -tienneet. - --- Ihmeellistä! -- huudahti Navagin harpatessaan pitkin -virkahuoneensa lattiaa. -- Kummallista ja käsittämätöntä! -Salaperäinen asia! Kutsukaa ovenvartija tänne! -- huusi hän. -- -Ihme ja kumma! Mutta minun täytyy saada selville kuka hän on! -Kuulehan, Grigorij, -- kääntyi hän ovenvartijan puoleen, joka juuri -astui sisään, -- taas on tuo Fedjukow kirjottanut nimensä vieraissa -kävijäin luetteloon. Näitkö sinä hänet? - --- En. - --- Mitä sanot? Onhan hän kirjottanut nimensä paperille! Hän on siis -ollut eteisessä. Onhan! - --- Ei ole ollut. - --- Kuinka hän olisi voinut kirjottaa nimensä jollei ole ollut? - --- En tiedä. - --- Kuka sen tietää sitten? Olet tainnut torkkua eteisessä! Koetappas -muistella, ehkä on joku tuntematon käynyt täällä. Ajattele tarkoin! - --- Ei, teidän ylhäisyytenne, ei ollut yhtään tuntematonta. Meidän -virkamiehemme olivat täällä, paronitar kävi armollista rouvaa -tervehtimässä, sitten tulivat papit ristiä kantaen... Muita ei -käynytkään. - --- Mitä, olisiko tuo salaa käynyt täällä? - --- En tiedä, mutta ketään Fedjukowia ei ainakaan ollut. Sen uskallan -vaikka vannoa. - --- Kummallista! Käsittämätöntä! Ih-meellis-tä! -- ajatteli Navagin. --- Tämä on päälle päätteeksi kovin naurettavaa. Eräs henkilö on -jo kolmentoista vuoden aikana kirjottanut nimensä luetteloon eikä -ovenvartija kuitenkaan tiedä kuka hän on. Ehkä on se jonkun kujetta? -Olisikohan joku virkamies, paitsi omaa nimeään, kirjottanut sinne -kiusan vuoksi tuon Fedjukowinkin? - -Navagin alkoi tutkia Fedjukowin käsialaa. - -Terävä, rohkea nimikirjotus vanhanaikaisine koukeroineen ei ollut -laisinkaan muitten näköinen. Se oli heti aran ja ujon lääninkirjuri -Shtutshkinin jälkeen, joka olisi varmaan kuollut säikähdyksestä jo -ajatellessaankin moista hävytöntä pilaa. - --- Taas on tuo salaperäinen Fedjukow käynyt täällä! -- sanoi Navagin -astuessaan vaimonsa huoneeseen. -- Enkä minä nytkään saanut selville -kuka hän oikein on. - -Rouva Navagin oli spiritisti ja selitti sentähden kaikki käsitettävät -ja käsittämättömät luonnon ilmiöt aivan yksinkertaisesti. - --- Eihän siinä mitään ihmeellistä ole, -- sanoi rouva. -- Sinä vaan -et usko, vaikka minä aina olen sanonut ja sanon yhä vieläkin, että -luonnossa on paljon yliluonnollista, jota meidän heikko järkemme ei -milloinkaan voi käsittää. Olen vakuutettu siitä, että tämä Fedjukow -on henki, joka on sinulle myötätuntoinen. Sinun sijassasi minä -manaisin hänet esiin ja kysyisin mitä hän tahtoo. - --- Joutavia, joutavia! - -Navagin oli ennakkoluuloista vapaa, mutta asia oli siksi -salaperäinen, että kaikellaiset pirulliset juonet juolahtivat vasten -tahtoaankin hänen mieleensä. Koko illan ajatteli hän sitä, että tuo -Fedjukow on joku jo aikoja sitten kuollut virkamies, jonka Navaginin -esi-isät olivat virasta erottaneet, ja että Fedjukowin henki nyt -kostaisi esi-isäin jälkeläiselle. Saattaapa myös olla, että se on -jonkun, Navaginin itsensä erottaman kanslistin tai pettämän tytön -sukulainen... - -Koko yön hän näki unta vanhasta, laihasta virkamiehestä, jolla oli -kalman kalpeat kasvot, harjasten kaltainen tukka ja tinan väriset -silmät; virkamies, jolla oli kulunut, arkipäiväinen virkapuku yllä, -puhui jotakin haudantakaisella äänellä ja uhkasi luisella nyrkillä. - -Navagin oli vähällä saada aivotulehduksen. Kaksi viikkoa hän oli -vaiti ja kulki synkkänä, ajatuksiinsa vaipuneena. Mutta vihdoin hän -voitti oman epäluuloisen itserakkautensa ja meni vaimonsa luo sanoen -kolealla äänellä: - --- Siina, manaa Fedjukow esiin! - -Spiritisti riemastui, käski tuoda pahvilevyn ja lautasen, asetti -Navaginin viereensä istumaan ja alkoi pyhän palveluksen. Fedjukow ei -antanut kauan odottaa itseään... - --- Mitä sinä tahdot? -- kysyi Navagin. - --- Tunnusta syntisi... -- vastasi lautanen. - --- Kuka olit sinä eläessäsi täällä maan päällä? - --- Hairahtunut... - --- Siinä sen näet, kuiskasi rouva. -- Etkä sinä uskonut! - -Navagin jutteli kauan Fedjukowin kanssa, manasi sen jälkeen esiin -Napoleonin, Hannibalin, Askotshenskijn, tätinsä Klaudia Saharovnan, -jotka kaikki vastasivat hänelle lyhyesti, mutta samalla sattuvasti ja -syvämietteisesti. Ainakin neljä tuntia puuhasi hän lautasen ympärillä -kunnes nukkui rauhottuneena ja onnellisena ajatellessaan, että uusi, -salaperäinen maailma oli avautunut hänelle. Siitä lähtien hän joka -päivä harrasti spiritismiä ja selitti kokouksissa virkamiehille, -että luonnossa on yleensä hyvin paljon yliluonnollista, ihmeellistä, -mihin meidän oppineittemme jo aikoja sitten olisi pitänyt kiinnittää -huomionsa. Hypnotismi, mediumismi, bishopismi, spiritismi, nelijako -ynnä muut hämärät asiat valtasivat hänet siihen määrään, että hän -päiväkaudet -- puolisonsa suureksi iloksi -- luki spiritistisiä -kirjoja tai puuhasi lautasensa kanssa, harrasti pöydän kiertämistä -ja yliluonnollisten ilmiöitten selittämistä. Tuota pikaa alkoivat -kaikki hänen alamaisensakin harrastaa spiritismiä, vieläpä niin -hartaasti, että vanha ryöstömies sekaantui päästään ja lähetti kerran -tällaisen sähkösanoman: "Helvettiin. Rahatoimikamari. Tunnen, että -muutun pahaksi hengeksi. Mikä auttaa? Vastaus maksettu. Vasilij -Krinolinskij." - -Luettuaan satakunta teosta spiritismistä, Navagin tunsi voittamatonta -innostusta itsekin kirjottaa jotakin. Viisi kuukautta hän istui -työpöytänsä ääressä pohtien hartaasti asiaa, kunnes vihdoin -viimeinkin valmistui hänen laaja selontekonsa otsakkeella: "Minunkin -mielipiteeni." Lopetettuaan tämän työnsä, hän päätti lähettää sen -spiritistiseen aikakauskirjaan. - -Päivä, jona kirjotus piti lähetettämän, on ikimuistettava. -Navagin muistaa, että tuona merkillisenä päivänä olivat hänen -virkahuoneessaan kirjuri, joka kirjotti puhtaaksi tutkimusta, ja -seurakunnan apulaispappi, joka oli kutsuttu asioissa. Navaginin -kasvot loistivat. Hän silmäili hellästi henkensä tuotetta, koetti -sormillaan sen paksuutta, hymyili onnellisena ja sanoi kirjurille: - --- Minä luulen, Filip Sergeitsh, että lähetämme sen vakuutetussa -kirjeessä. Se on varmempi... -- Senjälkeen kääntyi hän apulaisen -puoleen sanoen: -- Teidät, hyvä ystäväni, kutsuin luokseni erään -asian tähden. Minä lähetän, nimittäin, nuorimman poikani kimnaasiin -ja tarvitsen sentähden mitä pikemmin papintodistuksen. - --- Hyvä on, teidän ylhäisyytenne! -- sanoi apulainen kumartaen. -- -Hyvin hyvä! Ymmärrän... - --- Eiköhän voisi saada sitä jo huomenna? - --- Hyvä on, teidän ylhäisyytenne, olkaa huoletta! Huomenna se on -valmis! Olkaa hyvä ja lähettäkää joku ennen iltakirkkoa noutamaan -sitä. Minä olen siellä silloin. Käskekää kysymään Fedjukowia, minä -olen siellä... - --- Kuinka?! -- huudahti todellinen valtioneuvos kalveten. - --- Fedjukowia. - --- Oletteko ... oletteko Fedjukow? -- kysyi Navagin hämmästyneenä. - --- Aivan niin, Fedjukow. - --- Te ... te olette kirjottanut nimenne eteisessä käyntiluetteloon? - --- Aivan niin, -- myönsi apulainen joutuen hämilleen. -- Minä, teidän -ylhäisyytenne, kirjotan tavallisesti nimeni ylhäisten henkilöitten -luona tervehdyksellä käyneitten joukkoon... Minusta se on niin -hauskaa... Kun huomaan paperin eteisessä, niin herää minussa heti -kova halu kirjottaa nimeni... - -Mykkänä, typertyneenä, ymmärtämättä tai kuulematta mitään harppasi -Navagin huoneessaan. Hän nykäisi oviverhoja, räpäytti pari kolme -kertaa oikeaa kättään niinkuin jeune-premier baletissa nähdessään -_hänet_, vihelsi, hymyili mielettömästi, osotti sormellaan jonnekin -kauas. - --- Minä lähetän siis heti kirjotuksenne, teidän ylhäisyytenne, -- -sanoi kirjuri. - -Nämä sanat johtivat Navaginin todellisuuteen. Hän katsoi -tylsämielisesti kirjuria ja apulaista, muisti asian menon ja polkien -vimmatusti jalkaansa huusi kovalla ja kimeällä äänellä: - --- Jättäkää minut rauhaan! Jät-tä-kää minut rauhaan, sanon teille! -Mitä te tahdotte minusta, en ymmärrä? - -Kirjuri ja apulainen pötkivät ulos virkahuoneesta ja olivat jo -kadulla, kun Navagin yhä vielä polki jalkaansa ja huusi: - --- Jättäkää minut rauhaan! Mitä te tahdotte minusta, en ymmärrä? -Jät-tä-kää minut rauhaan! - - - - -Hyvin kävi. - - -Ylijunailija Stytshkinin luona eräänä hänen vapaapäivänään istui -Ljubow Grigorjevna, roteva, noin neljänkymmenen vuoden ikäinen -nainen, joka rakenteli avioliittoja ja toimitteli monenlaisia muita -asioita, joista tavallisesti puhutaan kuiskaten. Stytshkin jonkun -verran hämillään, mutta, kuten aina, vakavana, päättäväisenä ja -ankarana asteli huoneessaan polttaen sikaria ja puhuen: - --- Hyvin hauska tutustua. Semjon Ivanovitsh suositteli teitä siltä -kannalta, että te voitte auttaa minua eräässä arveluttavassa, sangen -tärkeässä asiassa, joka koskee minun elämäni onnea. Minä, hyvä Ljubow -Grigorjevna, olen jo viisikymmentäkaksi-vuotias, se on sellainen -ikäkausi, jolloin sangen monella jo on täysikasvuisia lapsia. Virkani -on luotettava. Vaikka minulla ei ole suuria varoja, niin voin -kuitenkin elättää rakastetun olennon ja lapsia. Sanon teille näin -kahden kesken, että paitsi palkkaani minulla on pankissa rahoja, -jotka olen koonnut elämäntapani avulla. Minä olen päättäväinen -ja raitis mies ja vietän säännöllistä ja johdonmukaista elämää, -jotta kelpaan varsin hyvin monelle esikuvaksi. Mutta yhtä minulta -puuttuu -- kotiliettä ja elämäntoveria. Sentähden on minun elämäni -kuin paikasta paikkaan kiertävän paimentolaisen ilman huvitusta. -Enkä saata kenenkään kanssa vaihtaa ajatuksia, ja sairastumaan jos -sattuisin ei olisi kukaan tarjoomassa minulle apua. Sitä paitsi, -Ljubow Grigorjevna, on naineella henkilöllä seurassa aina suurempi -vaikutus kuin naimattomalla... Minä olen sivistyneestä säädystä ja -hyvinvoipa, mutta jos katselee minua toiselta näkökannalta, niin -mikä minä oikeastaan olen? Loinen, kuin mikäkin katolilainen pappi. -Ja juuri tämän tähden minä antaisin hyvin mielelläni kirkon laskea -siteet päälleni, toisin sanoen, astuisin lailliseen avioliittoon -jonkun arvokkaan henkilön kanssa. - --- Hyvä asia! -- huoahti naittaja-akka. - --- Minä olen yksinäinen ihminen enkä tunne ketään tässä kaupungissa. -Kenen puoleen voisin kääntyä kun kaikki ovat minulle tuntemattomia? -Nähkääs, sen vuoksi juuri Semjon Ivanovitsh neuvoi minua kääntymään -sellaisen naisen puoleen, joka erikoistuntijana tällä alalla ottaa -suorittaakseen ihmisten elämän onnea koskevia tehtäviä. Pyydän -siis hartaimmin, Ljubow Grigorjevna, teidän myötävaikutustanne -minun kohtaloni ratkaisussa. Te tunnette kaupungin kaikki neidot ja -taidatte helposti auttaa minua. - --- Se käy päinsä... - --- Juokaa, pyydän nöyrimmästi... - -Naittaja-akka nosti tottuneesti lasin huulilleen ja tyhjensi sen -yhdellä kulauksella rypistämättä kasvojaan. - --- Se käy päinsä, -- toisti hän. -- Mutta minkälaisen morsiamen te, -Nikolai Nikolaitsh, haluatte? - --- Minäkö? Sellaisen kuin kohtalo suo. - --- No niin, tietysti riippuu se kohtalosta, mutta onhan jokaisella -sentään oma makunsa. Toinen pitää tummaverisestä ja toinen -vaaleaverisestä. - --- Nähkääs, Ljubow Grigorjevna... -- sanoi Stytshkin arvokkaasti -huoaten. -- Minä olen päättäväinen ja lujaluonteinen mies. Minusta -on kauneus ja yleensä ulko-asu toisarvoinen merkitykseltään, -sillä, kuten itse tiedätte, eihän kauneus ole kaikki kaikessa ja -kauniista vaimosta on sitä paitsi kovin paljon vaivaa. Minä olen sitä -mielipidettä, että pääasia naisessa ei ole se, mikä näkyy pinnalla, -vaan se, mikä on sisässä, se tahtoo sanoa, että hänellä on sielu ja -muut ominaisuudet. Juokaa, pyydän nöyrimmästi... Tietysti on hyvin -hauskaa, jos vaimo on itsestänsä lihavanlainen, mutta tämä ei ole -molemminpuolisen onnen tähden tärkeätä. Pääasia, se on järki. Mutta -totta puhuen ei naisessa järki ole niinkään tarpeen, sillä silloin -hän omistaisi suuren ymmärryksen, jonka avulla sitten alkaisi pohtia -korkeita ideaaleja. Ilman sivistystä ei nykyään sovi olla, sehän -on selvä, mutta sivistystäkin löytyy niin monenlaista. On sangen -hauskaa, jos vaimo osaa ranskaa ja saksaa ja niitä muita, sangen -hauskaa; mutta mitä on siitä hyötyä, jollei hän taida nyt esimerkiksi -neuloa nappia kiinni? Olen sivistyneestä säädystä, ruhtinas -Silberhut'in kanssa olen aivan samalla kannalla kuin esimerkiksi -teidän kanssanne, mutta minä olen luonteeltani yksinkertainen ja -juuri siksi olen yksinkertaisen neidon tarpeessa. Erittäin tärkeätä -on se, että hän pitäisi minua arvossa ja tuntisi, että minä olen -tehnyt hänet onnelliseksi. - --- Sehän on tietty, se. - --- No niin, nyt mitä omaisuuteen tulee... Rikasta en tarvitse. Minä -en voi sietää sellaista halpamaisuutta, että naidaan rahan tähden. -Minä en tahdo, että söisin vaimoni leipää, vaan että hän minun ja -että hän sen käsittäisi. Mutta köyhästä en minä liioin pidä väliä. -Vaikka minulla onkin varoja, enkä nai huvin vuoksi, vaan rakkaudesta, -niin en voi ottaa köyhää, sillä, kuten itse tiedätte, nykyään on -kaikki niin kovin kallista ja lapsia tulee. - --- Sopii ottaa sellainen, jolla on myötäjäisiä, -- sanoi -naittaja-akka. - --- Juokaa, pyydän nöyrimmästi... - -He olivat vaiti jonkun aikaa. Akka huokasi syvään, katsoi kierosti -junailijaan ja kysyi: - --- Entä, hyvä veli, mitä pidät vanhasta piiasta? Minulla olisi -hyvää tavaraa. Toinen on ranskalainen, mutta toinen on peräti -kreikkalainen. Oikein hyvää lajia. - -Junailija tuumaili ja sanoi: - --- Ei, kiitoksia. Nähdessäni teidän puoleltanne noin suurta -mielisuosiota, sallikaa minun kysyä: paljonko otatte vaivoistanne -morsiamen suhteen? - --- En minä paljoa ota. Jos annatte kaksikymmentäviisi ruplaa ja -kankaan uuteen pukuun, kuten tavallista, niin olen kiitollinen. -Myötäjäisistä erikseen, se on sitten eri asia. - -Stytshkin nosti kätensä ristiin rinnalle ja alkoi vaieten ajatella -asiaa. Tuumailtuaan hän huoahti ja sanoi: - --- Se on paljon... - --- Ei ensinkään paljon, Nikolai Nikolaitsh! Ennen vanhaan, jolloin -häitä oli paljon, sai halvemmalla, mutta nykyään -- mitä me -tienaamme? Jos kuukaudessa ansaitsee viisikymmentä ruplaa, on hyvä. -Niin, niin, hyvä veli, ei niistä häistä paljoa kostu. - -Stytshkin katsoi neuvottomana naittajaan ja kohautti olkapäitään. - --- Hm!... Tokkohan viisikymmentä ruplaa on vähän? -- kysyi hän. - --- Vähän on! Ennen vanhaan sattui usein, että tuli päälle sadan -ruplan. - --- Hm!... En olisi uskonut, että sellaisilla toimilla voisi niin -paljon ansaita. Viisikymmentä ruplaa! Ei joka mies sen vertaa -ansaitse! Juokaa, pyydän nöyrimmästi... - -Naittaja-akka joi pohjaan rypistämättä kasvojaan. Stytshkin katseli -häntä kiireestä kantapäähän ja sanoi: - --- Viisikymmentä ruplaa... Se tahtoo sanoa, kuusi sataa ruplaa -vuodessa... Juokaa, pyydän nöyrimmästi... Sellaisilla ansioilla -ei teidän, Ljubow Grigorjevna, ole vaikea tehdä naimiskauppaa -itsestänne... - --- Minunko? -- nauroi naittaja. -- Minä olen jo vanha... - --- Ei ensinkään... Ulkomuotonne on tuollainen ... kasvonne pyöreät, -sievät ja muutenkin... - -Naittaja joutui hämille, samoin kuin Stytshkin, joka istui hänen -viereensä. - --- Te olette vielä sangen miellyttävä, -- sanoi junailija. -- Jos -satutte saamaan säntillisen, säädyllisen ja säästäväisen miehen, -jolla on jotakuinkin hyvä palkka, niin te voitte lisäansioillanne -hyvinkin miellyttää häntä ja elää täydessä sovussa... - --- Herranen aika, mitä te puhutte, Nikolai Nikolaitsh... - --- Mitä? En minä mitään... - -Seurasi vaitiolo. Sitten alkoi Stytshkin niistää nenäänsä. -Naittaja-akka punastui ja katsellen kainosti vierustoveriinsa, kysyi: - --- Entä paljonko te ansaitsette, Nikolai Nikolaitsh? - --- Minäkö? Seitsemänkymmentäviisi ruplaa, paitsi lisäpalkkioita. Sen -lisäksi on meillä vielä tuloja steariinikynttilöistä ja jäniksistä. - --- Käytte siis myöskin metsästämässä? - --- Ei. Me kutsumme jäniksiksi niitä matkustajia, jotka kulkevat ilman -pilettiä. - -Seurasi taas hetken vaitiolo. Stytshkin nousi ja alkoi liikutettuna -astella edes ja takaisin huoneessaan. - --- Minä en pidä nuoresta vaimosta väliä, -- sanoi hän. -- Olen jo -ikämies ja sentähden sopii minulle paremmin sellainen ... sellainen -kuin esimerkiksi te olette ... arvokas ja säädyllinen ... ja -ulkomuodoltaan teidän... - --- Hyvä Jumala, mitä te puhutte... -- hihitti naittaja peittäen -nenäliinalla punaiset kasvonsa. - --- Miksi sitä sen kauvempaa ajatella? Te olette mieleni mukainen ja -sopiva minulle ominaisuuksinenne. Olen säntillinen, raitis ja jos -vielä pidätte minusta, niin ... mitäs muulla väliä? Sallikaa minun -pyytää teitä omakseni! - -Ljubow Grigorjevna pudotti pari kyynelettä, alkoi sitten nauraa ja -suostumuksensa merkiksi suudella mäiskähytti Stytshkiniä. - --- Kas niin, -- sanoi onnellinen ylijunailija, -- sallikaa minun -nyt selittää, minkälaista käytöstä ja yleensä elämän tapaa minä -teiltä toivon... Minä olen ankara, säädyllinen ja säntillinen mies, -ajattelen kaikesta jalosti ja toivon, että vaimoni olisi myöskin -ankara ja ymmärtäisi, että minä olen hänen hyväntekijänsä. - -Stytshkin istuutui, huoahti syvään ja alkoi selittää morsiamelleen -perhe-elämää ja vaimon velvollisuuksia. - - - - -Paha poika. - - -Ivan Ivanitsh Lapkin, nuori miellyttävän näköinen mies, ja Anna -Semjonovna Samblitskaja, nuori neito, jolla on pieni pystynenä, -kulkivat jyrkkää rantaäyrästä alas ja istuivat pienelle penkille -aivan rannalle tiheään pajupensastoon. Ihana paikka! Siellä oli aivan -kuin kaukana muusta maailmasta -- ei nähnyt kukaan muu kuin kalat -ja vesihämähäkit, jotka nuolen nopeudella kiisivät pitkin veden -pintaa. Nuorilla oli ongenvapoja, matokippo ja muita kalastustarpeita -mukanaan. Heti, kun he olivat istuneet alas, alkoi ahkera onkiminen. - --- Olen iloinen, että me vihdoinkin olemme kahden, alkoi Lapkin -katsellen ympärilleen. -- Minulla on niin paljon teille sanomista ... -niin paljon... Kun näin teidät ensi kerran... Teillä nykii... Minä -ymmärsin silloin miksi elän, tiesin kuka on epäjumalani, jolle minun -täytyy pyhittää työni ja elämäni. Se mahtaa olla suurenmoinen ... -nykii taas... Nähtyäni teidät, minä rakastuin ensi kerran, rakastuin -tulisesti! Älkää temmatko onkea ... syököön paremmin... Sanokaa -minulle, armaani, uskallanko toivoa -- ei vastarakkautta, ei! -- -sitä en ansaitsisi, enkä tohdi edes ajatellakaan, -- vaan uskallanko -toivoa... Vetäkää! Vetäkää! - -Anna Semjonovna nosti ongenvapansa ylös, veti puoleensa ja huudahti. -Ilmassa kimalsi hopeanhohteinen, vihertävä kala. - --- Hyvänen aika! Ahven! Ai! Pian, pian! Nyt se heltisi! - -Ahven heltisi koukusta, hyppeli nurmikkoa pitkin ja ... loiskis -veteen! - -Kalaa tavottaessa tarttui Lapkin jotenkin vahingossa Anna Semjonovnan -käteen ja painoi sen vahingossa huulilleen... Tyttö koetti vetää -kättään pois, mutta se oli jo myöhäistä: heidän huulensa yhtyivät -vahingossa suudelmaan. Sitä seurasi toinen suudelma, kolmas, sitten -valoja, vakuutuksia... Onnellinen hetki! - -Mutta tässä matoisessa maailmassa ei ole mitään ehdotonta onnea, -sillä vastamyrkkyä löytyy jo onnessa itsessään tai johtuu ainakin -ulkoa päin jotenkin siihen. Niin kävi nytkin. Kun nuoret juuri -suutelivat, kuului äkkiä naurua. He katsahtivat ympärilleen ja -hämmästyivät suuresti: vedessä seisoi vyötäisiään myöten alaston -poika. Se oli Kolja, lukiolainen, Anna Semjonovnan veli. Hän katseli -nuoria ja hymyili pahanilkisesti. - --- Ahaa ... te suutelitte? -- sanoi hän. -- Vai niin! Minä sanon -äidille. - --- Toivon, että te, kuten kunnon mies ainakin... -- mutisi Lapkin -punastuen. -- Vaaniminen on raukkamaista, mutta kielitteleminen -halpamaista, inhottavaa, ilettävää... Luulen, että te rehellisen, -jalomielisen ihmisen tavoin... - --- Antakaa rupla, silloin en sano! -- virkkoi jalomielinen ihminen. --- Muuten sanon. - -Lapkin otti ruplan taskustaan ja antoi Koljalle. Tämä puristi rahan -märkään kouraansa, vihelsi ja ui pois. Mutta rakastuneet eivät tällä -kertaa enää suudelleet. - -Seuraavana päivänä toi Lapkin kaupungista Koljalle maalilaatikon -ja pallon, ja Anna Semjonovna lahjoitti hänelle kaikki tyhjät -pillerirasiansa. Sitten sai hän kauniit kalvosinnapit koiranpäineen. -Nähtävästi huvitti kaikki tämä pahaa poikaa ja saadakseen yhä enemmän -lahjoja, hän alkoi tarkasti pitää silmällä heitä. Minne ikään Lapkin -ja Anna Semjonovna menivät, sinne hän perässä. Eikä hetkeksikään hän -jättänyt heitä kahden. - --- Konna! -- murisi Lapkin hampaittensa välistä. -- Noin nuori ja -niin paatunut! Mikä hänestä ajan pitkään tuleekaan?! - -Koko kesäkuun aikana ei Kolja antanut rauhaa rakastuneille raukoille. -Hän uhkasi ilmottaa asiasta, vaaniskeli ja vaati yhä uusia lahjoja; -eikä mikään riittänyt. Vihdoin alkoi hänen mielensä kovin tehdä -taskukelloa. Ja mikäs auttoi? Täytyi luvata vaan. - -Kerran päivällispöydässä, kun tarjottiin piirakoita, Kolja yht'äkkiä -purskahti nauruun, räpytti toista silmäänsä ja kysyi Lapkinilta: - --- Sanonko? Mitä? - -Lapkin sävähti tulipunaiseksi ja puri piirakan sijasta -lautasliinaansa. Anna Semjonovna hypähti ylös tuoliltaan ja juoksi -toiseen huoneeseen. - -Ja tällaisessa asemassa olivat nuoret elokuun loppuun, aina siihen -päivään saakka, jolloin Lapkin julkisesti kosi Anna Semjonovnaa. Oi, -se oli onnen päivä! Saatuaan morsiamen vanhemmilta suostumuksen, -Lapkin suoraa päätä juoksi ulos puutarhaan etsimään Koljaa. -Löydettyään tämän, hän melkein itki ilosta ja tarttui tuota pahaa -poikaa korvaan. Samassa juoksi siihen Anna Semjonovnakin, joka -niinikään oli Koljaa etsimässä, ja kävi kiinni toiseen korvaan. Ja -kannatti todellakin katsoa, mikä tyytyväisyys ja nautinto paistoi -rakastuneitten kasvoilta kun Kolja itkien pyysi: - --- Hyvät, armaat ystäväni, en minä enää! Ai, ai, ai, antakaa anteeksi! - -Sittemmin tunnustivat he molemmat, etteivät koko rakkautensa aikana -olleet kertaakaan tunteneet sellaista onnea, sellaista valtaavaa -autuutta, kuin tuona hetkenä, jolloin he korvalehdistä nykivät pahaa -poikaa. - - - - -Kumma kuvastin. - -(Joulutarina.) - - -Minä ja vaimoni astuimme vierashuoneeseen. Siellä haisi homeiselta -ja kostealta. Lukemattomat rotat ja hiiret juoksivat piiloihinsa, -kun me valaisimme seiniä, jotka kokonaisen vuosisadan kuluessa eivät -olleet nähneet päivän valoa. Sulkiessamme oven jälkeemme lehahti -tuuli, rapistellen papereita, joita oli kasottain huoneen nurkissa. -Valo sattui papereihin ja me näimme ikivanhoja käsikirjotuksia ja -keskiaikuisia piirustuksia. Homehtuneilla seinillä riippui esi-isien -muotokuvia. He katsoivat alas ylpeästi, ankarasti ikäänkuin olisivat -tahtoneet sanoa: - --- Selkäsaunan sinä tarvitsisit, velikulta! - -Meidän askeleemme kuuluivat halki koko talon. Minun yskääni vastasi -kaiku, sama kaiku, joka joskus oli vastannut esi-isillekin... - -Tuuli ulvoi ulkona ja uunin piipusta kuului epätoivoista itkua. -Raskaat sadepisarat löivät synkkiin ikkunoihin ja niiden rapina teki -mielen surulliseksi. - --- Oi, esi-isät! -- sanoin minä syvään huoahtaen. -- Jos olisin -kirjailija, niin kirjottaisin minä näistä muotokuvista pitkän -romaanin. Onhan jokainen noista vanhuksista ollut nuori ja jokaisella -ollut oma tarinansa ... ja millainen tarina! Katsohan esimerkiksi -tuota vanhaa mummoa, minun isoäitiäni. Tuollakin rumalla naisella on -oma mitä huvittavin tarinansa. - --- Näetkö tuota kuvastinta, joka riippuu tuolla nurkassa? -- kysyin -minä vaimoltani. - -Ja minä osotin iso-äidin muotokuvan vieressä riippuvaa suurta -kuvastinta tummine pronssikehyksineen. - --- Tässä kuvastimessa on kummallinen taikavoima, joka saattoi minun -iso-äitini perikatoon. Hän maksoi siitä suunnattomat rahat eikä -jättänyt sitä koskaan ennen kuolemaansa. Hän katseli sitä yöt ja -päivät herkeämättä, vieläpä syödessäänkin. Mennessään levolle, -otti hän aina kuvastimen mukaansa sänkyyn ja kuollessaan pyysi hän -panemaan sen ruumisarkkuunsa. Mutta hänen toivomustaan ei täytetty -vain sen tähden, että kuvastin ei mahtunut arkkuun. - --- Hän oli kai kovin turhamainen? -- kysyi vaimoni. - --- Otaksuttavasti. Mutta eikö hänellä olisi ollut muita kuvastimia? -Miksi hän piti juuri tästä, eikä mistään muusta? Olisihan hänellä -ollut parempiakin kuvastimia. Ei, armaani, siinä piilee kauhea -salaisuus. Toisin ei voi olla. Kerrotaan, että paholainen olisi -kätkeytynyt siihen ja että iso-äiti olisi ollut muka tekemisissä -paholaisen kanssa. Tämä on tietysti joutavaa puhetta, mutta -epäilemättä on kuvastimessa kuitenkin joku salaperäinen voima. - -Minä pyyhkäisin tomua kuvastimesta, katsahdin siihen ja aloin nauraa. -Kaiku vastasi kumeasti nauruuni. Kuvastin oli kiero ja muutti minun -kasvoni perin muodottomiksi: nenä pisti esiin vasemmasta poskesta ja -leuka oli kaksinkertainen, vääristyen sivulle. - --- Merkillinen maku näyttää iso-äidilläni olleen, -- sanoin minä. - -Vaimoni astui epävarmana kuvastimen luo, katsoi myöskin siihen -- -ja nyt tapahtui jotakin kauheata. Hän kalpeni, vapisi kuin lehti -ja huudahti. Kynttilänjalka putosi hänen kädestään, vieri pitkin -permantoa ja kynttilä sammui. Pimeys peitti meidät. Samalla kuulin, -kuinka jokin raskas esine kaatui jymähtäen lattialle: se oli vaimoni, -joka pyörtyi. - -Tuuli ulvoi yhä säälittävämmin, rotat juoksivat esiin, hiiret -rapistelivat papereita. Silloin repäisi tuulenpuuska ikkunaluukun -irti, joka putosi maahan. Kuu paistoi ikkunasta sisään... - -Minä nostin vaimoni ylös ja kannoin hänet esi-isien autiosta -asunnosta ulos. Hän toipui ennalleen vasta seuraavan päivän illalla. - --- Kuvastin! Antakaa kuvastin! -- pyysi hän tullessaan tajuihinsa. -- -Missä kuvastin on? - -Kokonaisen viikon hän oli senjälkeen syömättä, juomatta, nukkumatta -ja pyysi hartaasti tuomaan kuvastinta. Hän itki, repi tukkaansa, -väänteli itseään ja vasta silloin, kun lääkäri ilmotti, että hänen -asemansa on sangen vaarallinen, että hän saattaa kuolla uupumuksesta, -vasta silloin minä voitin pelkoni mennäkseni noutamaan tuota -iso-äidin kuvastinta. Nähtyään sen, minun vaimoni hymyili onnesta, -tarttui siihen, suuteli sitä, eikä enää katsettaan siitä kääntänyt. - -Nyt on siitä jo kymmenen vuotta kulunut, mutta hän katsoo yhä -kuvaansa kuvastimessa heittämättä sitä hetkeksikään. - --- Tokkohan tuo olen minä? -- kuiskaa hän ja kasvojensa punassa -leimahtaa autuuden ja innostuksen ilme. -- Kyllä, se olen sittenkin -minä! Kaikki on valhetta, paitsi tämä peili. Ihmiset valehtelevat, -mieheni valehtelee! Oi, jospa olisin ennen nähnyt itseni, jospa -olisin tiennyt miltä minä todella näytän, niin en olisikaan mennyt -naimisiin tuon miehen kanssa! Hän ei ole minua ansainnut! Jalkojeni -juureen pitäisi kaikkein kauneimpain ja jalosukuisimpain ritarien -polvistua!... - -Kerran seistessäni vaimoni takana minä sattumalta katsahdin -kuvastimeen ja -- tuo kauhea salaisuus tuli ilmi. Kuvastimessa minä -näin häikäisevän ihanan naisen, jollaista en eläessäni koskaan -ollut nähnyt. Se oli luonnon ihme, kauneuden, sulouden ja rakkauden -sopusointu. Mistä se johtui? Mitä oli tapahtunut? Kuinka saattoi -minun ruma, jäykkä vaimoni näyttää kuvastimessa noin ihanalta? Kuinka? - -Siten, että tuo kiero kuvastin väänsi vaimoni rumia kasvoja kaikkiin -suuntiin, jolloin niitten piirteet aivan sattumalta tulivatkin -kauneiksi. Minus kertaa minus antoi plus. - -Ja nyt me molemmat, minä ja vaimoni, istumme kuvastimen edessä -katsoen siihen herkeämättä. Minun nenäni pistää yhä esiin vasemmasta -poskesta, leuka on kaksin kerroin, vääristyen sivulle, mutta vaimoni -kasvot ovat sitä lumoavammat -- ja hurja, mieletön kiihko valtaa -minut. - --- Ha-ha-ha! -- nauran minä hillittömästi. - -Mutta vaimoni kuiskaa tuskin kuuluvasti: - --- Kuinka ihana minä olen! - - - - -Kyökkipiian naiminen. - - -Grisha, seitsenvuotias pojan pallero, seisoi keittiön oven luona -kuunnellen ja tirkistellen avaimen reiästä. Keittiössä tapahtui hänen -mielestään jotakin tavatonta, kuulumatonta. Keittiön pöydän luona, -jolla tavallisesti hakataan lihaa ja murennetaan sipulia, istui -suuri, vankka, punapartainen mies, jolla oli pika-ajurin kauhtana -yllään ja hikipisara nenän päässä. Oikean kätensä viidellä sormella -kannatti tämä lautasta, josta hörppi teetä, purren väliin sokeria -niin kirskuvasti, että kylmät väristykset kulkivat pitkin Grishan -selkäpiitä. Vastapäätä häntä istui likaisella jakkaralla lapsenpiika, -vanha akka nimeltä Aksinja Stepanovna, joka myöskin joi teetä. Akan -kasvoilla oli vakava, mutta samalla jonkunlainen juhlallinen ilme. -Kyökkipiika Pelageja puuhasi uunin ympärillä koettaen nähtävästi -kätkeä kasvonsa, joilla Grisha näki monivärisen juhlavalaistuksen: -milloin ne hohtivat purppuranpunaisina, milloin kalman kalpeina -häämöttivät. Hän piteli herkeämättä vapisevin käsin veitsiä, -haarukoita, halkoja ja riepuja, liikkui edes ja takaisin, rupatti -itsekseen, jyskytteli, mutta ei tehnyt oikeastaan mitään valmista. -Hän ei kertaakaan silmäillyt pöytään päin, jonka ääressä toiset teetä -joivat, ja vastasi lapsenpiian kysymyksiin katkonaisen tylysti, -katsomatta kysyjään. - --- Juokaa, Danilo Semjonitsh! -- kestitsi lapsenpiika pika-ajuria. -- -Mutta miksi te yhä vaan teetä ja teetä juotte? Ottakaahan nyt tuosta -ryyppy viinaa! - -Ja lapsenpiika työnsi viinapullon ja ryyppylasin lähemmäksi vierasta, -jolloin hänen kasvoillaan näkyi pahanilkinen ilme. - --- En minä käytä ... en ole tottunut ... kielteli ajuri, -- älkää -vaivatko, Aksinja Stepanovna! - --- Mikä mies te olette!... Vosikka, ettekä juo... Eihän naimattoman -miehen sovi olla ryyppäämättä. Heittäkää pois! - -Ajuri vilkui viinapulloon, sitten lapsenpiian pahanilkisiin kasvoihin -ja hänen omille kasvoilleen nousi yhtä pahanilkinen ilme: etpäs, -sanon, etpäs petäkkään minua, senkin vanha noita-akka! - --- En juo, heretkäähän... Meikäläisille ei tuo paha tapa kelpaa. -Käsityöläinen saattaa kyllä ryypätä, hän kun istuu paikallaan, -mutta me sitä vastoin olemme melkein aina liikkeellä, aina yleisön -silmissä. Eikös niin? Satut menemään kapakkaan, niin jo kadulta -hevonen karkaa; ja pöhnään jos juot itses, niin on se yhä pahempi: -pidä silloin varasi, ettet torkahda ja suin päin kuskipukilta katuun -keikahda! Niin on sen asian laita. - --- Entä paljonko te kasaatte rahoja päivässä, Danilo Semjonitsh? - --- Miten milloinkin. Toisinaan aina kolmeen ruplaan, vaan täytyypä -väliin tyhjinkin käsin kotiin palata. Päivät ovat niin erilaisia. -Nykyään ei meidän ammattimme laisinkaan vetele. Issikoita on kuin -sieniä sateen jälkeen. Heinä on kallista ja ihmiset turhan tarkkoja, -koettavat niin järjestää matkansa, että raitioteillä sopisi kulkea. -Mutta kuitenkaan, Jumalan kiitos, ei saa valittaa. Meillä on ruokaa -ja vaatetta ja ... vieläpä saatamme tehdä toisenkin onnelliseksi ... -(ajuri katsahtaa salaa Pelagejaan) ... jos se hänen mieleensä on. - -Mitä sitten puhuttiin, sitä ei Grisha kuullut. Hänen äitinsä tuli -siihen ja lähetti pojan lastenkamariin läksyjä lukemaan. - --- Mene lukemaan! Et sinä saa siinä kuunnella! - -Tultuaan lastenkamariin Grisha aukaisi kirjan eteensä, mutta luku ei -luistanut. Kaikki se, minkä hän oli äsken nähnyt ja kuullut, herätti -hänen ajatuksissaan paljon kysymyksiä. - -"Pelageja menee naimisiin... -- ajatteli hän. -- Se on kummallista. -En ymmärrä miksi mennään naimisiin. Äiti meni naimisiin isän, -Vera-serkku Paulin kanssa. Niin, isän ja Paulin kanssa saattaa kyllä -mennä naimisiin: heillä on kultaiset kellonperät, kauniit vaatteet, -heillä on kiillotetut kengät; mutta kuinka saattaa mennä naimisiin -tuollaisen ruman issikan kanssa, jolla on punainen nenä ja suuret -huopatossut... Hyi! Minkätähden tahtoo Aksinja Stepanovna, että -Pelageja-parka menisi naimisiin?" - -Kun vieras oli mennyt pois, tuli Pelageja sisään huoneita siivoomaan. -Hän oli vieläkin liikutettu. Kasvonsa olivat punaiset ja pelokkaat. -Hän tuskin kosketti luudalla permantoa ja lakaisi joka nurkan viiteen -kertaan. Etenkin viipyi hän kauan siinä huoneessa, jossa äiti oli. -Nähtävästi painosti yksinäisyys, koska hän tahtoi puhua jonkun -kanssa, paljastaa tunteensa ja keventää sydämensä jollekin. - --- Lähti pois! -- mutisi hän, huomattuaan, ettei äiti alkaisi -keskustelua. - --- Hän näkyy olevan kunnon mies, -- sanoi äiti kääntämättä katsettaan -käsityöstään. -- Raitis, vakava. - --- Jumal'avita, en huoli hänestä! -- huudahti Pelageja yht'äkkiä, -sävähtäen punaiseksi. -- Jumal'avita, en huoli! - --- Älä hulluttele, et sinä enää mikään lapsi ole. Se on tärkeä askel; -täytyy ensin tarkoin harkita, eikä noin umpimähkään huutaa. Pidätkö -sinä hänestä sitten? - --- Mitä te ajattelette, rouva hyvä! -- häpesi Pelageja. -- Sanotaan, -että ... Herranen aika!... - -"Jospa sanoisi: en pidä!" -- ajatteli Grisha. - --- Millainen teeskentelijä sinä oletkaan... No, pidätkö hänestä? - --- Hän on niin vanha, rouva hyvä! Hi, hi! - --- Valehtelet! -- kirahti lapsenpiika suuttuneena toisesta huoneesta. --- Neljääkymmentä vuotta ei vielä täyttänyt ole. Mitä sinä nuorella -tekisit? Ei pidä kasvoista kaikkea päättää... Ota pois, sillä hyvä! - --- Jumal'avita, en ota! -- valitti Pelageja. - --- Niskottelet! Millaisen pirun sinä oikein tahtoisitkaan? Toinen -kumartuisi vaikka jalkojen juureen, vaan sinä: "en ota!" Yhäkö -vaan aiot posteljooneille ja opettajalle iskeä silmää? Niin, rouva -hyvä, kun Grishan opettaja tulee, niin silloinkos Pelageja hänelle -lörpöttelee. Uh, sinä hävytön! - --- Entä oletko sinä tuota ajuria koskaan ennen nähnyt? -- kysyi rouva -Pelagejalta. - --- Missä minä hänet olisin nähnyt? Ensi kerran tänään näin, Aksinja -hänet jostakin oli löytänyt ... senkin vietävän... Mistä tuollaisen -piti tullakin siihen minun kiusakseni!? - -Päivällispöydässä, kun Pelageja tarjosi ruokia, katselivat kaikki -häntä kasvoihin tehden kiusaa ajurista. Hän punastui kovasti ja -nauraa hihitti. - -"Mahtaa olla häpeällistä mennä naimisiin... -- ajatteli Grisha. -- -Kovin häpeällistä!" - -Kaikki ruokalajit olivat liiaksi suolaisia, puolikypsistä -kananpojista herui verta ja päälle päätteeksi putoili Pelagejan -käsistä lautasia ja veitsiä kuin hajoavalta astiahyllyltä. Mutta -kukaan ei häntä sanallakaan nuhdellut, sillä jokainen käsitti hänen -mielentilansa. Vain kerran heitti isä suutuksissaan lautasliinansa ja -sanoi äidille: - --- Mikä merkillinen halu sinussa on naittaa kaiken mailman ihmisiä! -Mitä se sinulle kuuluu? Naikoot niinkuin itse tahtovat! - -Päivällisen jälkeen alkoi keittiöön pujahdella naapurien -kyökkipiikoja ja sisäkköjä ja aina myöhäiseen iltaan saakka kuului -sieltä supatusta. Kuinka olivat he kaikki saaneet vihiä kosinnasta, -sen jumala ties. Herättyään keskiyöllä Grisha kuuli, kuinka Aksinja -ja Pelageja kuiskuttelivat lastenkamarissa verhon takana. Akka -vakuutteli, mutta kyökkipiika milloin nyyhkytti milloin nauraa -hihitti. Kun Grisha tämän jälkeen taas nukkui, näki hän unissa, -kuinka julma noita-akka ryösti Pelagejan... - -Seuraavana päivänä tuli rauha maahan... Elämä keittiössä meni -tavallista menoaan aivan kuin ei pika-ajuria olisi maailmassa -ollutkaan. Joskus heitti lapsenpiika uuden huivin hartioilleen ja -poistui juhlallisen vakavana jonnekin pariksi tunniksi, kaikesta -päättäen neuvottelemaan. Pelageja ei nähnyt ajuria ja kun hänelle -tästä mainittiin, niin hän kiivastui ja huusi: - --- Olkoon hän kolmasti kirottu, etten häntä muistelisi! Hyi! - -Kerran illalla tuli äiti keittiöön; kun Pelageja ja Aksinja siellä -ahkerasti vaatetta leikkelivät ja sanoi: - --- Jos sinä tahdot mennä naimisiin hänen kanssaan, niin saat tietysti -mennä, se on sinun oma asiasi, mutta muista, Pelageja, ettei hän saa -täällä ruveta asumaan. Sinä tiedät, etten minä pidä siitä, jos joku -keittiössä istua köhnöttelee. Muista nyt... Enkä minä sinua liioin -tule päästämään yöksi pois. - --- Jumala ties, mitä te ajattelettekaan, rouva hyvä! -- valitti -kyökkipiika. -- Minkä vuoksi te minua hänen tähtensä soimaatte? -Vieköön piru mokoman! Voi -- voi, kun pitikin sen kiusaksi siihen -tulla... - -Kun Grisha eräänä sunnuntai-aamuna katsahti keittiöön, hämmästyi -hän kovasti. Siellä oli kansaa kuin sullomalla sullottuna. Oli koko -talon kyökkipiiat, talonmies, kaksi poliisia, aliupseeri, eräs poika -nimeltä Filkka... Tämä Filkka juoksenteli tavallisesti pesutuvan -ympärillä leikkien koirien kanssa, mutta nyt oli hän kammattu, pesty -ja piti käsissään pyhimyksen kuvaa, joka oli metallikehyksellä -koristettu. Keskellä keittiötä seisoi Pelageja yllään uusi -karttuunipuku ja kukka tukkaan pistettynä. Hänen vieressään seisoi -ajuri. Nuori pari oli punastunut, hikoili ja vilkuili herkeämättä. - --- Niin ... näyttää olevan aika... -- alkoi aliupseeri pitkän -vaitiolon jälkeen. - -Pelageja vilkuili murtaen kovasti kasvojaan ja alkoi parkua... -Aliupseeri otti pöydältä suuren leivän, astui lapsenpiian viereen -ja alkoi toimittaa siunausta. Ajuri lähestyi aliupseeria, romahti -polvilleen hänen eteensä ja läiskähytti suudelman hänen kädelleen. -Samoin teki hän Aksinjankin edessä. Pelageja seurasi ajuria -koneellisesti, polvistuen hänkin. Vihdoin avautui ulko-ovi, valkoista -sumua virtasi keittiöön ja koko yleisö tulvasi meluten pihalle. - -"Pelageja parka! -- ajatteli Grisha kuunnellessaan kyökkipiian itkua. --- Minne hänet vietiin? Miksi eivät isä ja äiti suojele häntä?" - -Vihkimisen jälkeen pesutuvassa hamaan iltaan saakka laulettiin ja -soitettiin hanuria. Äiti oli koko ajan kovin suutuksissaan, kun -lapsenpiika haisi viinalle ja näiden häiden tähden ei ollut ketään -laittamassa teekeittiötä kiehumaan. Kun Grisha meni nukkumaan, ei -Pelageja vielä ollut palannut. - -"Pelageja parka itkee nyt siellä jossakin pimeässä! -- ajatteli hän. --- Ja issikka häntä kovin toruu." - -Seuraavana päivänä aamulla oli Pelageja jo keittiössä. Poikkesipa -silloin ajuri hetkeksi sisään. Hän kiitti äitiä kaikesta ja luotuaan -kyökkipiikaan ankaran silmäyksen sanoi: - --- Armollinen rouva, pitäkää nyt häntä silmällä. Olkaa kuin -äidin sijassa. Ja myöskin te, Aksinja Stepanovna, älkää jättäkö -häntä yksin, katsokaa, että kaikki olisi hyvin ... ettei mitään -hassutuksia... Ja sitten, armollinen rouva, pyytäisin vaikka viisi -ruplaa hänen palkastaan. Täytyy ostaa uudet silat. - -Taaskin uusi arvotus Grishalle: Pelageja eli ennen vapaana oman -mielensä mukaan tekemättä kenellekään tiliä, kun yht'äkkiä jostakin -ilmaantui vieras, joka, ties keneltä, oli saanut oikeuden pitää -silmällä kyökkipiian käytöstä ja käyttää hänen omaisuuttaan -hyväkseen! Tämä oli hänestä kovin surkuteltavaa ja hän olisi -niin mielellään hyväillyt tätä, kuten hän ajatteli, inhimillisen -väkivallan uhria. Valikoituaan kaapista suurimman omenan hän pujahti -keittiöön, pisti sen Pelagejan käteen ja juoksi aika kyytiä takaisin. - - - - -Virkamiehen kuolema. - - -Eräänä kauniina iltana istui ryöstömies Ivan Dmitritsh Tshervjakow -teatterin toisessa nojatuolirivissä katsellen kaukoputkella -"Cornevillen kelloja". Hän tunsi olevansa onnen kukkulalla. -Mutta yht'äkkiä... Kertomuksissa tavataan usein nuo sanat "mutta -yht'äkkiä". Kirjailijat ovat oikeassa, sillä elämä on täynnä -yllätyksiä!... Mutta yht'äkkiä hänen kasvonsa rypistyivät, silmät -kääntyivät nurin, hengitys pysähtyi ... hän laski tähystyslasinsa, -kumartui ja ... haptshi!!! Hän aivasti, kuten näette. Aivastaminen ei -ole missään kielletty. Talonpojat, poliisimestarit, vieläpä joskus -salaneuvoksetkin, kaikki aivastavat. Tshervjakow ei ällistynyt -vähääkään; hän pyyhkäisi nenänsä liinalla ja silmäili senjälkeen -ympärilleen, niinkuin kohtelias mies ainakin: kun ei vaan kukaan -olisi häiriytynyt aivastuksesta? Mutta silloin hän joutui hämilleen. -Hän huomasi, että eräs vanhanpuoleinen mies, joka istui hänen -edessään ensimäisessä nojatuolirivissä, pyyhki ahkerasti kaljua -päätään ja kaulaansa sormikkaalla, jupisten jotakin itsekseen. -Tshervjakow tunsi hänet: se oli eräs kenraali, jolla oli virka -tieylihallituksessa. - -"Minä pirskotin hänet! -- ajatteli Tshervjakow. Hän ei ole minun -päällikköni, vaan vieras; mutta kuitenkin on sopimatonta... Täytyy -pyytää anteeksi." - -Tshervjakow taivutti vartaloansa eteenpäin ja kuiskasi kenraalin -korvaan: - --- Suokaa anteeksi, teidän ylhäisyytenne, minä taisin pirskottaa -teidät ... minä äkkiarvaamatta... - --- Ei se mitään... - --- Pyydän nöyrimmästi, suokaa anteeksi. Enhän minä ... enhän minä -tahallani... - --- Äsh! istukaa hiljaan, olkaa niin hyvä! - -Tshervjakow hämmästyi, hymyili tylsämielisesti ja alkoi katsella -näyttämölle. Hän koetti seurata näyttelemistä, mutta ei tuntenut -enää äskeistä onnea. Rauhattomuus tuskastutti häntä. Väliajalla hän -lähestyi kenraalia ja voitettuaan pelkonsa sai tuskin sanotuksi: - --- Minä pirskotin teidät, teidän ylhäisyytenne... Suokaa anteeksi... -Minä... En minä tarkottanut... - --- Oh, riittää jo!... Minä olen jo unohtanut koko asian, mutta -te vain puhutte yhtä ja samaa! -- sanoi kenraali liikuttaen -kärsimättömästi alahuultaan. - -"Unohtanut, vaikka silmistä selvästi näkyy salakavaluus, -- ajatteli -Tshervjakow silmäillen epäluuloisesti kenraalia. -- Ei suvaitse -edes puhua. Pitäisipä sittenkin selittää, etten minä ... että se -on luonnon laki, muuten saattaa vielä luulla, että minä tahallani -sylkäisin. Ellei hän sitä nyt muistaisikaan, niin kyllä joskus -jälkeen päin muistaa!..." - -Tultuaan kotiin Tshervjakow kertoi vaimolleen ikävästä sattumasta. -Mutta vaimo näytti liian kevytmielisesti käsittävän asian; hän vain -säpsähti ja kuultuaan, että kenraali on "vieras", rauhottui. - --- Mutta menehän sinä kuitenkin pyytämään anteeksi, -- sanoi vaimo. --- Luulee ehkä vielä, että sinä et osaa käyttäytyä seurassa. - --- Niin, niin, sitähän minäkin! Kyllähän minä jo pyysin anteeksi, -mutta hän oli niin kummallinen... Ei puhunut yhtäkään ymmärrettävää -sanaa. Niin juuri; eikä sitten ollut enää aikaa selityksiin. - -Seuraavana päivänä Tshervjakow leikkasi tukkansa, ajoi partansa ja -meni kenraalin luo selittämään... Astuessaan vastaanottohuoneeseen -hän näki siellä paljon anojia ja heidän keskellään itse kenraalin, -joka alkoi anomusten vastaanoton. Kuunneltuaan paria anojaa hän -suuntasi katseensa Tshervjakowiin. - --- Eilen "Arkadiassa", kuten teidän ylhäisyytenne muistanee, -- -alkoi ryöstömies selittää, -- minä aivastin ja ... äkkiarvaamatta -pirskotin... Suokaa... - --- Mitä joutavia! Entä teidän asianne? -- sanoi kenraali kääntyen -seuraavan anojan puoleen. - -"Ei tahdo puhua! -- ajatteli Tshervjakow käyden kalpeaksi. -- Hän -on siis suuttunut ... mutta asia ei saa jäädä tähän... Minun täytyy -saada selittää..." - -Kun kenraali oli lopettanut keskustelunsa viimeisen anojan kanssa ja -aikoi poistua, riensi Tshervjakow hänen peräänsä änköttäen: - --- Teidän ylhäisyytenne! Jos rohkenen häiritä teitä, niin tapahtuu -se sulasta katumuksen tunteesta!... Etten minä tahallani, sen -suvainnette itse tietää... - -Kenraali virnisti kasvojaan kuin aikoisi itkeä ja viittoeli kädellään. - --- Te laskette vaan leikkiä! -- sanoi hän häviten oven taa. - -"Mitä leikkiä tämä olisi? -- ajatteli Tshervjakow. -- Eihän siinä ole -leikkiä ensinkään! Hän on kenraali, eikä saata käsittää. Koska niin -on, en enää tule pyytämään anteeksi mokomaltakin tyhmyriltä! Piru -hänet periköön! Minä kirjotan hänelle kirjeen, mutta tänne en enää -tule! Jumal'avita, en tule!" - -Näin ajatteli Tshervjakow astellessaan kotiin. Kirjettä ei hän -kenraalille kirjottanut. Hän ajatteli kyllä kauan, mutta ei saanut -sitä kokoon. Seuraavana päivänä oli siis jälleen mentävä itse -selittämään. - --- Eilen minä häiritsin teidän ylhäisyyttänne, -- mutisi hän, kun -kenraali loi kysyvän katseensa häneen, -- en huvin vuoksi, niinkuin -te suvaitsitte sanoa, vaan sentähden, että aivastaessani pirskotin... -mutta mitään leikkiä en edes ajatellutkaan. Uskaltaisinko minä -laskea leikkiä? Jos me laskisimme leikkiä, niin eihän silloin olisi -mitään kunnioitusta henkilöitä kohtaan... - --- Mene hiiteen!! -- kirkui kenraali yht'äkkiä vavisten kiukusta. - --- Mitä-ä? -- kysyi Tshervjakow kuiskaen ja puutuen pelosta. - --- Mene hiiteen!! -- toisti kenraali polkien jalkaansa. - -Tshervjakow tunsi, että vatsassaan revähti. Mitään näkemättä, mitään -kuulematta hoiperteli hän ovelle ja tuli ulos kadulle... Tultuaan -koneentapaisesti kotiin laskeutui hän virkapukuaan riisumatta -pitkälleen sohvalle ja -- kuoli. - - - - -Liiotteli. - - -Maanmittari Gleb Gavrilovitsh Smirnow saapui junalla "Hökkelin" -asemalle. Kartanoon, johon hän oli kutsuttu maita mittailemaan, -oli asemalta vielä kuljettava hevosella noin kolme-, neljäkymmentä -virstaa. Jos kyytimies ei ole humalassa, eivätkä hevoset kaakkeja, -niin ei tule edes kolmeakymmentä virstaa, mutta jos kyytimies -sattuu olemaan hutikassa ja hevoset ovat kaakkeja, niin ei -viidessäkymmenessäkään ole tarpeeksi. - --- Olkaa hyvä ja sanokaa, mistä voisin saada kestikievarikyydin? -- -kääntyi maanmittari asemasantarmin puoleen. - --- Hä? Kestikievarikyydin? Vaikka sata virstaa samoilisit et löydä -ainoatakaan maankiertäjää saatikka sitten kestikievarikyytiä... Mutta -entä minne olette matkalla? - --- Djevkinoon, kenraali Hohotovin maatilalle. - --- Vai niin! -- haukotteli santarmi. -- No, menkää tuonne aseman taa, -siellä pihalla sattuu joskus olemaan talonpoikia, jotka kuljettavat -matkustajia. - -Maanmittari huoahti ja mennä laahusti aseman taa. Sieltä löysi hän -kauan etsittyään ja tiedusteltuaan synkän, rokonarpisen ja mitä -rotevimman talonpojan, jolla oli yllään repaleinen, harmaa sarkatakki -ja niinitallukat jaloissaan. - --- Piru ties millaiset sinun vankkurisi ovat! -- murisi maanmittari -kavutessaan ajoneuvoihin. -- Ei niistä saa selvää, missä on etu-, -missä takapää... - --- Tarvitseekos siitä sitten niin selvillä ollakkaan? Se, jossa -hevosen häntä heiluu, on etupää ja se toinen puoli, jossa teidän -armonne istuu, on takapää... - -Hevonen oli nuori, mutta laiha ja hajasäärinen; sen korvalehdet oli -pureskeltu rikki. Kun kyytimies nousi lyömään sitä köydenpätkällä -se vain ravisteli päätään. Kun hän oli haukkunut sitä halukseen ja -löi toistamiseen, niin vankkurit narahtivat ja alkoivat vapista -kuin kuumeessa. Kolmannen lyönnin jälkeen ne huojuivat ja vasta -neljännestä iskusta ne lähtivät liikkeelle. - --- Tällä laillako me koko matkan tulemme kulkemaan? -- kysyi -maanmittari hurjan tärinän vallassa ihmetellen venäläisten -kyytimiesten taitoa yhdistää hidas kilpikonnan kulku sisälmyksiä -sekottavaan tärinään. - --- Kyllä perille tullaan! -- lohdutti kyytimies. -- Tamma on nuori ja -nokkela... Kun se kerran lämpenee, niin ei sitä enää pysäytetäkään... -No-o-o, sinä lurjus! - -Oli hämärä, kun he lähtivät asemalta. Oikealla häämötti tummunut, -huurteinen tasanko, jolla ei ollut äärtä eikä rajaa... Sitä pitkin -kulkiessa tuli aika niin surkean ikäväksi. Taivaanrannalla, jossa -tasanko hävisi näkymättömiin yhtyen ilmankanteen, hehkui sammuva -syksyinen ruskotus vielä väsyneesti. Vasemmalla puolen tietä törrötti -jotakin; se oli liian suuri ollakseen heinäsuova, vaan ei saattanut -mikään rakennuskaan olla. Mitä edessä oli, sitä ei maanmittari -nähnyt, sillä kyytimiehen leveä selkä peitti koko tämän puolen -näköpiiristä. Oli hiljaista, mutta kylmä. - -"Kuinka autiota kuitenkin!... -- ajatteli maanmittari koettaen -peittää korvansa päällysnutun kauluksella. -- Ei taloa eikä tölliä! -Kuka tietää vaikka jonakin sopivana hetkenä hyökättäisiin kimppuuni -ja ryöstettäisiin minut puti puhtaaksi. Eikä kukaan saisi siitä -mitään tietää, ei vaikka tykillä ampua jyskyttäisi... Kyytimies on -kovin epäluotettava... Katsos millainen leveä selkä! Ei tuollaisen -luonnon lapsen tarvitse muuta kuin sormellaan koskettaa, kun jo -henkeni heittäisin. Kuinka petomainen ja samalla viekas hänen -naamansa on." - --- Kuulehan, veikkoseni, -- kysyi maanmittari, -- mikä sinun nimesi -on? - --- Minunko? Klim. - --- Entä millaista, hyvä Klim, millaista täällä on kulkea? Eikö ole -vaarallista? Eikö tehdä pahaa? - --- Ei, Jumala paratkoon... Kuka täällä pahaa tekisi? - --- Sehän on hyvä, ettei tehdä pahaa... Kaikissa tapauksissa on -minulla kolme revolveria varalla, -- valehteli maanmittari. -- -Revolverilla, näes, ei sovi leikitellä. Kymmenen roistoa sillä -loitolla pitelee... - -Pimeni. Yht'äkkiä alkoivat vankkurit narista ja vinkua. Ne kääntyivät -aivan kuin vasten tahtoaan vasemmalle. - -"Minne tuo nyt mahtanee minua viedä? -- ajatteli maanmittari. -- -Ajoi yhä suoraan, kunnes äkkiarvaamatta lennättää vasemmalle. Senkin -vietävä, taitaapa johonkin ryteikköön minua venyttää ja sitten ... ja -sitten... Tapahtuuhan usein, että..." - --- Hei, kuulehan, -- kääntyi hän kyytimiehen puoleen. -- Sanoit, -ettei täällä ole vaarallista? Se on vahinko... Minä niin mielelläni -tappelisin roistojen kanssa... Tosin olen näöltäni heikko, -kivuloinen, mutta vahva kuin härkä... Kerran hyökkäsi kimppuuni -kolme roistoa. Ja kuinkas kävi? Yhtä pitelin niin, ajatteles, että -heitti henkensä ja ne kaksi muuta lähetettiin minun tähteni Siperiaan -pakkotyöhön. Ja mistä tuo voimani tulee, sitä en tiedä, mutta yhdellä -kädellä minä hoitelen sellaisia potria poikia kuin sinäkin olet. - -Klim kääntyi katsomaan maanmittaria, rypisteli kasvojaan ja -läimähytti piiskallaan hevosta. - --- Niin, veikkoseni... -- jatkoi maanmittari. -- Varjelkoon Jumala -ketään joutumasta minun kynsiini. Vähätpä siitä, että roisto jää -käsittä ja jaloitta, kun hän joutuu oikeuden eteen, vastaamaan... -Minä tunnen kaikki tuomarit ja nimismiehet. Olen tärkeä, välttämätön, -valtiollinen henkilö. Hallitus tietää varsin hyvin, että minä nyt -täällä matkustelen ja pitää huolta siitä, ettei minulle mitään pahaa -tapahdu. Kaikkialla pitkin tien varsia ovat pensaat täynnä poliiseja, -ja vahteja... Se... se... seis! -- huusi maanmittari yht'äkkiä. -- -Minne sinä nyt ajat? Minne sinä viet minua? - --- Ettekö näe? Metsä! - -"Metsä, todellakin... -- ajatteli maanmittari. -- Ja minä kun -pelästyin!... Mutta ei pidä paljastaa tunteitaan. Hän on varmaankin -jo huomannut, että minä pelkään, koska noin usein minua silmäilee. -Ties mitä hän ajattelee... Ensin ajoi niin hitaasti, jalka jalan ja -nyt kiitää tuolla lailla!" - --- Kuulehan, Klim! Miksi sinä noin hevosta joudutat? - --- En minä sitä jouduta. Itse juoksee... Ja kun sen kerran saa -vauhtiin, niin ei sitä mitenkään enää pysäytetä. Ei se itsekään pidä -siitä, että sillä sellaiset jalat on. - --- Valehtelet, veikkoseni! Näen selvästi, että valehtelet! En minä -ainakaan kehota noin nopeasti ajamaan. Pidätähän hevostasi... -Kuuletko? Pidätä! - --- Minkä tähden? - --- Sentähden, että ... tuota noin ... että asemalta tulee minun -jälessäni neljä toveria. Ajetaan niin, että he saavat meidät -kiinni... He lupasivat saavuttaa minut tässä metsässä... Heidän -kanssaan on hauskempi kulkea yhdessä, sillä he ovat hauskoja, mutta -samalla tanakoita poikia ... jokaisella heistä on revolveri... Mitä -sinä siinä vääntelet ja kääntelet itseäsi kuin istuisit neuloilla? -Hä? Minä, veikkoseni... Ei suinkaan minussa mitään katseltavaa, -mitään huvittavaa ole ... jolleivät minun revolverini ehkä. Katso -vain, jos tahdot, kyllä minä kaivan ne esiin ja näytän... Ole hyvä, -jos... - -Maanmittari oli kopeloivinaan revolvereja taskuistaan, kun tapahtui -jotakin, mitä hän suuren pelkonsa ohessa ei saattanut aavistaa. Klim -syöksyi yht'äkkiä vankkureista ja ryömi metsän tiheikköön. - --- Auttakaa! -- huusi hän täyttä kurkkua. -- Auttakaa! Ota hevonen ja -vankkurit, kun vaan säästät minun henkeni! Auttakaa! - -Kuului nopeita, eteneviä askeleita, oksain räiskettä -- sitten kaikki -hiljeni... Maanmittari, joka ei saattanut uskoa sanojensa voimaa, -pysäytti hevosen ensimäiseksi työkseen, siirtyi sitten mukavampaan -asentoon vankkureissa ja alkoi tuumailla. - -"Pötki pakoon ... pelästyi, hölmö... Mikäs nyt auttaa? Yksin en voi -jatkaa matkaani, kun en osaa tietä, ja voitaisiinpa luulla, että olen -varastanut hevosen häneltä... Niin, mitä on tehtävä?" - --- Klim! Klim! -- huusi hän. - --- Klim!... -- vastasi kaiku. - -Ajatellessaan, että hänen koko yön täytyy istua pimeässä, kylmässä -metsässä ja kuunnella susien ulvontaa, kaikua ja laihan tamman -hirnuntaa, alkoi maanmittarin selkäpiitä karmia aivan kuin olisi -kylmällä raudanpalasella sitä raspinut. - --- Hyvä Klim! -- alkoi hän jälleen huutaa. -- Veikkoseni! Missä sinä -olet, hyvä Klim? - -Kaksi tuntia oli maanmittari huutaa hoilottanut, kun hänen äänensä -kävi käheäksi. Hän oli jo tottunut ajatukseen saada viettää yönsä -metsässä, kun heikko tuulenhenki toi jonkun huokauksen hänen -kuuluviinsa. - --- Klim! Sinäkö se olet? Lähdetään eteenpäin! - --- Ethän tapa?! - --- En ... minä laskin leikkiä veikkoseni! Rangaiskoon Jumala minua -siitä, että laskin leikkiä! Mitä revolvereja minulla olisi? Minä -valehtelin pelkästä pelosta. Ole niin hyvä, ajetaan eteenpäin! Minä -ihan palellun! - -Klim, pääteltyään luultavasti, että oikea ryöväri jo aikoja sitten -olisi vienyt hevosen ja vankkurit, uskalsi vihdoin tiheiköstä ulos ja -lähestyi epävarmasti kyydittäväänsä. - --- No, mitä sinä tolvana pelästyit? Minähän laskin vähän leikkiä ja -sinä pelästyit... Istuhan jo paikallesi! - --- Jumala siunatkoon sinua, hyvä herra, -- mutisi Klim kävutessaan -vankkureihin. -- Jos olisin tämän tiennyt, niin en mistään hinnasta -olisi lähtenyt kyytiin. Olin ihan kuolla pelosta ja säikähdyksestä... - -Klim löi piiskalla hevoskaakkia, joka vain ravisteli päätään. Hän -löi toistamiseen -- vankkurit narahtivat ja vapisivat. Kolmannesta -iskusta ne alkoivat huojua. Neljännen lyönnin jälkeen, kun vankkurit -vihdoin lähtivät liikkeelle, maanmittari veti korvansa päällysnutun -suojaan ja alkoi tuumailla. Ei tie eikä Klim näyttänyt hänestä enää -vaaralliselta. - - - - -Naamioitu. - - -Eräässä H:n seurassa vietettiin naamiohuveja hyväntekevässä -tarkotuksessa. - -Kello oli 12 yöllä. Naamioimaton hienosto, joka ei ottanut tanssiin -osaa -- sitä oli viisi sielua -- istui lukuhuoneessa suuren pöydän -ääressä ja päät niin riipuksissa, että nenät melkein sattuivat -sanomalehtiin, lukivat, uinailivat tai, kuten erään pääkaupungin -sanomalehden sikäläinen kirjeenvaihtaja, eräs kovin vapaamielinen -mies heistä sanoi, -- "ajattelivat". - -Suuresta salista kuului tanssin säveliä. Oven ohi juoksi yhtenään -viinureita, jotka tömistelivät vahvasti jaloillaan ja rämistelivät -tarjottimillaan. Mutta lukuhuoneessa vallitsi syvä hiljaisuus. - --- Täällähän on hyvä! -- kuului yhtäkkiä matala, käheä ääni kuin maan -alta. -- Tulkaa tänne! Tänne, pienokaiseni! - -Ovi aukeni ja lukuhuoneeseen astui lyhyt, mutta tanakka, naamioitu -mies, jolla oli yllään ajurin puku ja hatussaan riikinkukon sulkia. -Häntä seurasivat aivan kintereillä kaksi naamioitua naista ja viinuri -kantaen tarjotinta, jolla törrötti mahakas munkkipullo kolmen -viinipullon ympäröimänä. - --- Tänne! Täällä on vilpoisempi, -- sanoi tulija. Laske tarjotin -pöydälle... Istukaa, mamsselit! Sö vu prii!... Ja te, hyvät herrat, -korjatkaapas luunne siitä vähän syrjään. Mitäs te siinä oikein?... - -Naamioitu mies kumartui eteenpäin ja pyyhkäsi pöydältä pari lehteä. - --- Laske tuohon! No, herrat lukutoukat, siirtykääpäs nyt; ei nyt ole -aika sanomalehtiä nuuskia ja politikoida... Heretkää! - --- Minä pyytäisin teitä olemaan vähän hiljemmin, -- sanoi yksi -hienostosta katsellen naamioitua silmälasiensa läpi. -- Tämä on -lukuhuone eikä bufetti... Täällä ei sovi juoda. - --- Miksei? Eihän pöytä mahtane kaatua tai katto romahtaa alas? -Ihmeellistä! Mutta ei nyt ole aikaa keskusteluihin. Jättäkää jo -lehtenne... Kyllä te olette niitä jo tarpeeksi nuuskineet, kyllin -olette viisaita, pilaatte vain silmänne ja ennen kaikkea -- se on -minun tahtoni. - -Viinuri laski tarjottimen pöydälle ja heitettyään pyyhinliinan -olkapäälleen kävi oven luo seisomaan. Naiset kaatoivat heti itselleen -viiniä. - --- Kuinka saattaa löytyä tuonlaisia viisaita ihmisiä, jotka ennemmin -lukevat sanomalehtiä kuin ryyppäävät, -- alkoi mies, jolla oli -riikinkukon sulkia hatussa, kaataessaan itselleen munkkia. -- Minun -mielestäni, arvoisat herrat, te nuuskitte sanomalehtiänne sentähden, -että teillä ei ole mitä ryypätä. Niinkö on sen asian laita? Ha, ha, -haa!... Lukevat! No, mitäs siellä on oikein präntättynä? Vastatkaapas -te, jolla on silmälasit! Mitä te tutkitte siinä? Hä? Heittäkää pois! -Ryypätkää ennemmin! - -Sulkahattuinen mies nousi ja sieppasi sanomalehden silmälasisen -herran käsistä. Tämä milloin kalpeni milloin punastui katsellen -hämmästyksellä hienostotovereitaan, ja nämä häntä. - --- Te unohdatte itsenne, armollinen herra! -- kiivastui hän. --- Te muutatte lukuhuoneen kapakaksi ja suvaitsette käyttäytyä -sopimattomasti, kun revitte sanomalehden toisen käsistä! Sitä minä -en salli! Te nähtävästi ette tiedä kenen kanssa olette joutunut -tekemisiin, hyvä herra! Minä olen pankinjohtaja Shestjakow!... - --- Viis minä tuollaisesta Shestjakowista! Katsoppas kuinka sun -lehtesi käy... - -Naamioitu otti lehden ja repi sen palasiksi. - --- Mitä tämä on? -- kihisi Shestjakow kiukkuisena. -- Tämä on -hävytöntä, tämä on ... tämä on luonnotonta... - --- Suuttui kuin pippuri, -- nauroi naamioitu. -- Hyi, kuinka -saattaakin noin kiivastua! Verisuonet oikein väräjävät. Mutta -tiedättekös mitä, arvoisat herrat? Nyt leikki pois; minä en tahdo -keskustella kanssanne... Minä aion jäädä yksin tänne mamsselien -kanssa huvittelemaan ja kehotan sentähden lopettamaan tuon saarnanne -ja korjaamaan luunne... Kas niin! Herra Belebuhin, mene sikalättiin -siitä! Mitä sinä turpaasi vääntelet? Minä sanoin: mene ulos; siis -mene! Ja joutuun jos tahdot niskaasi säästää! - --- Mitä te oikein tarkotatte sillä? -- kysyi holhoojakunnan -rahastonhoitaja, Belebuhin, punastuen ja kohautellen olkapäitään. -- -Minä en ymmärrä... Mokomakin konna tunkeutuu tänne ja alkaa yhtäkkiä -lasketella hävyttömyyksiään!... - --- Konnako?! -- kiljui sulkahattuinen mies kiukuissaan ja löi -nyrkillä niin lujasti pöytään, että lasit tarjottimella hyppelivät. --- Kenelle sinä puhut? Luuletko, että kun minä olen naamioitu, niin -saat sinä puhua mitä hyvänsä? Mokomakin pihtikinttu! Mene, kun -sinulle sanotaan! Pankinjohtaja, ulos joko hyvällä tai pahalla! -Menkää ulos joka sorkka! Menkää helvettiin! - --- Kyllä kohta saamme nähdä! -- sanoi Shestjakow, jonka silmälasitkin -hikoilivat kiukusta. -- Kyllä minä näytän! Hei, kuulkaa siellä, -kutsukaa juhlamenojen ohjaaja tänne! - -Hetken kuluttua riensi sisään pieni, punapartainen mies, sininen -rusetti takin rintamuksessa. - --- Pyydän, olkaa hyvä ja astukaa ulos! -- alkoi hän vielä tanssista -hengästyneenä. -- Ei täällä sovi juoda! Olkaa hyvä, siirtykää -bufettiin! - --- Mistä sinä siihen pujahdit? -- kysyi naamioitu. -- Enhän minä -liene sinua tänne kutsuttanut? - --- Pyydän, älkää sinutelko, vaan menkää ulos! - --- Mutta kuuleppas, velikulta! Koska sinä olet juhlamenojen -ohjaaja, niin ohjaappas nämä lukutoukat juhlallisesti täältä pois. -Minun mamsselini eivät pidä siitä, että täällä on tuollaisia -asiaankuulumattomia henkilöitä. He kainostelevat, kun minä tahdon -rahasta nähdä heidät täällä alastomina, luonnonpuvussa. - --- Nähtävästi tuo hölmö luulee olevansa navetassa! -- sähisi -Shestjakow. -- Kutsukaa Jevstrat Spiridonitsh heti tänne! - --- Jevstrat Spiridonitsh! -- kuului kautta huoneuston. -- Missä -Jevstrat Spiridonitsh on? - -Ei kestänyt kauaa, kun Jevstrat Spiridonitsh, ukko poliisin puvussa -ilmaantui. - --- Pyydän, astukaa ulos täältä! -- puhui hän käheällä äänellä -mulkoillen peloittavilla silmillään ja liikutellen vahattuja -viiksiään. - --- Olin ihan pelästyä! -- huudahti naamioitu mies tyytyväisesti -nauraen. -- Ihan pelästyä! Niin hullusti saattaa toisinaan käydä, -Jumala paratkoon! Viikset kuin piikkisialla ja silmät kuin tapit -päässä. He-he-hee! - --- Älä viisastele! -- kiljui Jevstrat Spiridonitsh täyttä kurkkua -vihasta vavisten. -- Mene ulos! Minä käsken heittää ulos sinut! - -Lukuhuoneessa syntyi sanomaton melu. Jevstrat Spiridonitsh punaisena -kuin rapu huusi hurjasti polkien jalkaansa. Shestjakow huusi. -Belebuhin huusi. Koko hienosto huusi. Mutta ylinnä kuului naamioidun -miehen matala, käheä ääni kuin maan alta. Tanssi keskeytettiin -yleisen sekamelskan tähden ja yleisö tunkeutui uteliaana juhlasalista -lukuhuoneeseen. - -Jevstrat Spiridonitsh kuulutti kaikki poliisit juhlahuoneistosta -kokoon ja ryhtyi laatimaan pöytäkirjaa. - --- Kirjota, kirjota! -- sanoi naamioitu sorkkien sormellaan hänen -kynäänsä. -- Kuinka minun, poika paran, nyt käyneekään? Voi minua -onnetonta! Älkää syöskö perikatoon minua turvatonta! Ha-ha-haa! No, -mitä nyt? Onko rotokolla valmis? Onko kaikki paperilla? No, katsokaa -nyt!... Yks' ... kaks' ... kolme!!... - -Tuntematon mies nousi seisomaan, ojensihe itseään ja nykäisi naamion -kasvoiltaan. Paljastettuaan päihtyneet kasvonsa ja silmäiltyään -ympärilleen nauttien vahvasta vaikutuksestaan, heittyi hän -nojatuoliin ja nauraa hohotti rattoisasti. Ja tekemänsä vaikutus -olikin kerrassaan tavaton. Hienosto vaihtoi kalpeana hämmästyneitä -katseita, kahnuttipa joku korvallistaan. Jevstrat Spiridonitsh -vaikeroi kuin sellainen, joka on epähuomiossa tehnyt suuren tyhmyyden. - -Kaikki tunsivat räyhääjän: se oli eräs sikäläinen miljoonamies -ja tehtailija, perinnöllinen kunniaporvari Pjatigorow, kuuluisa -sikamaisuuksistaan, hyväntekeväisyydestään ja, kuten paikallisessa -sanomalehdessä usein on huomautettu, -- rakkaudestaan kansanvalistusta -kohtaan. - --- No, menettekö ulos vai ei? -- kysyi Pjatigorow lyhyen vaitiolon -jälkeen. - -Hienosto hiipi sanaakaan sanomatta varpaillaan ulos lukuhuoneesta ja -Pjatigorow sulki oven heidän jälkeensä. - --- Tiesithän sinä, että se oli Pjatigorow! -- kähisi Jevstrat -Spiridonitsh hetken kuluttua puoliääneen ravistaen niskasta viinuria, -joka oli tarjoillut lukuhuoneessa. -- Mikset sanonut? - --- Ei käsketty sanomaan! - --- Ei käsketty sanomaan... Kun minä sinut, senkin pannahinen, pistän -kuukaudeksi vesikoppiin, niin kyllä sitten opit ymmärtämään mitä -"ei käsketty sanomaan" oikein merkitsee. Korjaa luusi siitä!!... -Ja te hyvät herrat, -- kääntyi hän hienoston puoleen. -- Kapinan -olette nostaneet, kun ette viitsineet kymmeneksi minuutiksi poistua -lukuhuoneesta. Syökää nyt oma soppanne! Jaa, jaa, hyvät herrat... -Minä en, jumaliste, minä en pidä siitä!... - -Viisimiehinen hienosto harhaili ympäri juhlasalia alakuloisena, -hämillään, tuntien itsensä syylliseksi, hiljaan kuiskaillen ja -ikäänkuin aavistaen jotakin pahaa... Heidän vaimonsa ja tyttärensä, -saatuaan tietää, että Pjatigorow oli loukkaantunut ja suuttunut, -alkoivat kaikessa hiljaisuudessa poistua koteihinsa. Tanssi taukosi. - -Kello kaksi astui humaltunut Pjatigorow hoiperrellen ulos -lukuhuoneesta. Tultuaan juhlasaliin hän retkahti istumaan aivan -orkesterin läheisyyteen, uinaili soiton kaikuessa, kallisti sitten -surullisesti päänsä ja alkoi kuorsata. - --- Älkää soittako! -- viittilöivät juhlamenojen ohjaajat -orkesterille. -- Tsss!... Jegor Nilitsh nukkuu... - --- Ettekö käske saattamaan itseänne kotiin, Jegor Nilitsh? -- kysyi -Belebuhin kumartuen miljoonamiehen yli. - -Pjatigorow liikutti huuliaan aivan kuin olisi tahtonut puhaltaa -kärpäsen poskeltaan. - --- Ettekö käske saattamaan itseänne kotiin, -- toisti Belebuhin, -- -tai sanomaan, että vaunut olisivat valmiina? - --- Ha? Ketä? Sinä ... mitä sinä?... - --- Saattaa kotiin... On aika mennä nukkumaan... - --- Ko-kotiin tahdon... Saata! - -Belebuhin hymyili onnellisena ja alkoi nostaa Pjatigorowia. Muut -hienostotoverinsa riensivät hänelle avuksi ja tyytyväisinä hymyillen -nostivat he perinnöllisen kunniaporvarin seisoalleen ja kuljettivat -hänet varovasti vaunuihin. - --- Täytyy olla lahjakas taiteilija voidakseen teidän tavoin saattaa -kokonaisen seuran naurunalaiseksi, -- puheli iloisesti Shestjakow -asettaessaan hänet istumaan. -- Minä olen todella aivan ällistynyt, -Jegor Nilitsh! Vielä nyt minua naurattaa... Ha-ha!... Ja me kun -kiivastuimme ja hommasimme! Ha-ha!... Tiedättekös, etten ole -teatterissa koskaan niin sydämellisesti nauranut... Mikä pohjaton -koomillisuus! Koko ikäni olen muistava tämän unohtumattoman illan! - -Laitettuaan Pjatigorowin onnellisesti kotimatkalle, hienosto -riemastui ja rauhottui. - --- Pisti kättä jäähyväisiksi, -- jutteli Shestjakow hyvin -tyytyväisenä. -- Ei hän siis suuttunutkaan... - --- Niin, Herra paratkoon! -- huokaili Jevstrat Spiridonitsh. -- Aika -lurjus, heittiö, mutta hänhän on -- hyväntekijä!... - - - - -Leikinlasku. - - -Kirkas, talvinen puolipäivä... Pureva pakkanen paukuttelee... -Hopeanhohteinen härmä on peittänyt Nadjan kutrit ohimoilla ja -utukarvat ylähuulessa. Me seisomme korkealla vuorella, Nadja -nojaten käsivarttani vasten. Meidän jaloistamme aina alas tasankoon -asti ulottuu jyrkkä jäämäki, joka auringon paisteessa välkkyy -kirkkaana kuin kuvastin. Vieressämme on kelkka, joka on päällystetty -tulipunaisella veralla. - --- Lasketaanpas alas, Nadja Petrovna! -- pyydän minä. -- Yhden kerran -vain! Minä vakuutan, että me onnellisesti tulemme alas. - -Mutta Nadja pelkää. Koko välimatka hänen pienistä päällyskengistään -aina jäämäen juureen saakka näyttää hänestä kammottavalta, -suunnattoman suurelta kuilulta. Kun hän katsahtaa alas, tai kun minä -pyydän häntä istumaan kelkkaan, niin hänen henkeään jo ahdistaa. -Mutta miten käy, jos hän sittenkin henkensä uhalla syöksyisi kanssani -kuiluun? Taitaisipa kuolla tai tulla mielipuoleksi. - --- Minä rukoilen teitä! -- puhun hartaasti. -- Siinä ei ole mitään -pelkäämistä! Se on turhaa arkuutta! - -Vihdoin Nadja myöntyy, mutta hänen kasvojensa ilmeestä päättäen tekee -hän sen ikäänkuin henkensä olisi vaarassa. Minä istutan kalpean ja -vapisevan tytön kelkkaan, kierrän käsivarteni hänen ympärilleen ja -syöksyn hänen kanssaan kuiluun. - -Kelkka lentää kuin nuoli. Ilma lyö kasvoihin, vinkuu, soi korvissa, -repii, puree kiukusta ja tahtoo murtaa pään hartioista irti. Tuulen -painon tähden ei saata hengittää. Tuntuu siltä kuin itse paholainen -olisi siepannut meidät kynsiinsä ja kiljuen kiidättäisi suoraan -surman suuhun. Ympärillä olevat esineet sulavat pitkäksi, hyppiväksi -viiruksi. Vielä hetkinen -- ja me olemme hukassa! - --- Minä rakastan teitä, Nadja! -- kuiskaan minä puoliääneen. - -Vauhti hiljenee vähitellen. Tuulen vinkuna ja jalasten kitinä eivät -kuulu enää kammottavilta. Hengitys käy yhä helpommaksi. Vihdoin -kelkka pysähtyy. Nadja on puolikuollut; hän on kalpea ja hengittää -tuskin kuuluvasti... Minä autan häntä nousemaan ylös. - --- Toista kertaa en ikinä laskisi, -- sanoo hän katsellen minuun -suurin pelokkain silmin. -- En mistään hinnasta! Olin jo kuolla! - -Jonkun ajan kuluttua hän toipuu ja alkaa katsoa kysyvästi minua -suoraan silmiin: minäkö sanoin nuo neljä sanaa vai tuuliko kuiskasi? -Mutta minä seison hänen vieressään poltellen tupakkaani ja katsellen -tarkkaavasti hansikastani. - -Hän tarttuu käsivarteeni ja me kävelemme kauan kelkkamäen -läheisyydessä. Arvotus nähtävästi ei anna hänelle rauhaa. Sanottiinko -nuo sanat vai ei? Niin, vai ei? Niin, vai ei? Tämä kysymys on mitä -tärkein, sillä se koskee itserakkautta, kunniaa, elämää, onnea. Nadja -katselee kärsimättömästi, surullisesti, tutkivasti minua kasvoihin, -vastaa hajamielisesti, odottaa, enkö jo alkaisi puhua. Oi, mikä ihana -ihmeiden leikki hänen lempeillä kasvoillaan! Minä näin, että hän -taisteli tunteitaan vastaan, että hän aikoi jotakin sanoa, tahtoi -kysyä jostakin, vaan ei löytänyt sanoja, oli sopimatonta, kauheata, -ilo hämmensi... - --- Tiedättekö mitä? -- sanoo hän katsomatta minuun. - --- No, mitä? -- kysyn minä. - --- Lähtekäämme vielä kerran ... mäkeä laskemaan. - -Me kapuamme portaita pitkin vuorelle. Taas istutan kalpean, vapisevan -Nadjan kelkkaan, taas syöksymme huimaavaan syvyyteen, taas vinkuu -tuuli ja kitisevät jalakset, ja taas vauhdin ollessa hurjimmillaan -kuiskaan minä puoliääneen: - --- Minä rakastan teitä, Nadja! - -Kun kelkka on pysähtynyt, katsahtaa Nadja mäkeen, jota vast'ikään -kiisimme alas, katsoo sitten kauan kasvoihini, kuuntelee ääntäni, -joka on välinpitämätön ja rauhallinen, ja koko hänen olentonsa, -vieläpä puuhka ja kaulavaatteensa ilmaisevat mitä suurinta -kummastusta. On kun kirjotettu hänen kasvoillaan: - --- Mitä tämä on? Kuka sanoi _nuo_ sanat? Hän -- vai oliko se -harhaluulo? - -Tämä epävarmuus tekee hänet rauhattomaksi ja kärsimättömäksi. Tyttö -parka ei vastaa kysymyksiin, synkistyy ja on hyrähtää itkuun. - --- Emmekö lähde jo kotiin? -- kysyn häneltä. - --- Mutta minua ... minua niin huvittaa tämä mäenlasku, -- sanoo hän -punastuen. -- Laskekaamme vielä kerran! - -Häntä "huvittaa" tämä mäenlasku, vaikka hän nytkin, kuten jo -edellisillä kerroilla, istuutuessaan kelkkaan kalpenee, pidättää -pelosta hengitystään, vapisee. - -Me syöksymme kolmatta kertaa alas ja minä huomaan, että hän katselee -minua kasvoihin ja pitää tarkasti silmällä huuliani. Mutta minä vien -nenäliinan suuni eteen, yskin ja jouduttuamme keskelle mäkeä saan -salaa kuiskatuksi: - --- Minä rakastan teitä, Nadja! - -Ja arvotus jää arvotukseksi! Nadja vaikenee, ajattelee jotakin... -Minä saatan hänet kotiin kelkkamäeltä; hän tahtoo käydä hiljaan, -astuu yhä hitaammin ja odottaa, enkö jo sano hänelle niitä sanoja. Ja -minä näen kuinka hänen sielunsa kärsii, kuinka hän tekee väkivaltaa -itselleen voidakseen olla sanomatta: - --- Se ei saattanut olla tuuli, joka sanoi ne sanat! Minä en tahdo, -että tuuli olisi ne sanonut! - -Seuraavan päivän aamulla saan minä kirjekortin: "Jos menette tänään -kelkkamäelle, niin poiketkaa minua noutamaan. N." Ja tästä päivästä -saakka käyn joka päivä Nadjan kanssa mäkeä laskemassa ja kiitäessämme -alas kelkalla minä joka kerralla kuiskaan puoliääneen nuo samat sanat: - --- Minä rakastan teitä, Nadja! - -Mutta pian Nadja tottuu tähän lauseparteen, kuin viiniin tai -morfiniin. Hän ei voisi elää ilman sitä. Totta kyllä, että hänestä on -vieläkin kauheata lentää mäkeä alas, mutta nyt pelko ja vaara luovat -kummallista hurmausta noihin lemmen sanoihin, jotka yhä vaan ovat -hänelle arvotus ja uuvuttavat hänen mieltään. Hän epäilee vieläkin -noita kahta: minua ja tuulta. Kuka näistä kahdesta tunnustaa hänelle -rakkautensa, sitä hän ei tiedä, mutta se onkin nähtävästi hänestä jo -yhdentekevää; samahan tuo on, minkä maljan tyhjentää, kun vain juopuu. - -Kerran lähdin päivällä yksin kelkkamäelle. Väkijoukkoon piiloutuneena -minä näen Nadjan lähestyvän mäkeä ja etsivän minua silmillään... -Sitten hän nousee arkana portaita pitkin ylös mäelle... Kauheata on -laskea yksin, oo! kuinka kauheata! Hän on kalpea kuin lumi, vapisee, -kulkee ikäänkuin mestauslavalle, mutta kulkee sittenkin sivulleen -silmäilemättä, päättävästi eteenpäin. Nadja on nähtävästä päättänyt -vihdoinkin koettaa, kuuluuko noita hämmästyttäviä, suloisia sanoja, -kun minua ei ole mukana. Minä näen kuinka hän pelon valtaamana -istuutuu kelkkaan, sulkee silmänsä ja heitettyään ijäksi hyvästit -maailmalle syöksyy mäkeä alas... Jalakset kitisevät, tuuli vinkuu... -Kuuleeko Nadja nuo sanat, sitä en tiedä... Minä näen vaan kuinka hän -nousee kelkasta uupuneena, voimatonna. Ja hänen kasvoistaan näkyy, -ettei hän itsekään tiedä, kuuliko vai ei. Laskiessaan mäkeä oli pelko -niin kovasti hänet huumannut, ettei hän voinut erottaa ääniä... - -Kevät lähestyy... Aurinko paistaa yhä lämpimämmin. Meidän jäämäkemme -mustuu, kadottaa hohteensa ja sulaa vihdoin. Mäenlasku on heitettävä -sikseen. Nadja parka ei kuule missään noita sanoja ja kukapa hänelle -niitä kuiskaisikaan, kun ei tuule ja minä valmistaudun matkustamaan -Pietariin pitkäksi ajaksi, luultavasti -- ijäksi. - -Kerran istun iltahämärässä pari päivää ennen lähtöäni talon pienessä -puistossa, jonka korkea lauta-aita erottaa vieressä olevasta talosta, -missä Nadja asuu... Ilma on vielä verrattain kylmä, lunta saattaa -nähdä jossakin varjopaikassa, puut ovat lehdettömiä, mutta keväältä -tuoksuu kuitenkin ja yöpuuta etsivät varikset rääkkyvät jossakin -kaukana. Minä astun aidan luo ja katselen kauan laudan raosta. Näen -kuinka Nadja tulee ulos eteisen portaille ja suuntaa surullisen, -kaipaavan katseensa taivasta kohti... Kevättuulonen hengähtää -suoraan hänen kalpeihin, alakuloisiin kasvoihinsa... Se muistutti -hänelle sitä tuulta, joka puhalsi silloin kelkkamäessä, kun hän -ensi kerran kuuli nuo neljä sanaa, ja hänen kasvojensa ilme muuttuu -surullisemmaksi, yhä surullisemmaksi, kyynel vierähtää poskelle... -Tyttö parka ojentaa molemmat kätensä taivasta kohti ikäänkuin pyytäen -tätä tuulta vielä kerran kuiskaamaan nuo neljä sanaa. Ja tuulen -herätessä minä kuiskaan hänelle: - --- Minä rakastan teitä, Nadja! - -Mutta hyvänen aika, mikä Nadjan on! Hän huudahtaa, hymyilee täysin -kasvoin ja ojentaa kätensä tuulta vastaan niin iloisena, onnellisena, -kauniina... - -Mutta minä lähden hiljaan laittamaan tavaroitani matkakuntoon... - -Siitä on jo pitkä aika. Nyt on Nadja naimisissa; hänet naitettiin tai -hän meni naimisiin -- se on nyt yhdentekevää -- holhouslautakunnan -kirjurin kanssa ja hänellä on jo kolme lasta. Kuinka me ennen yhdessä -laskimme mäkeä ja kuinka tuuli sitten kuiskasi hänelle nuo sanat -"minä rakastan teitä, Nadja", sitä ei hän ole unhottanut. Ja vielä -nytkin on se hänen onnellisin, liikuttavin ja ihanin muistonsa -elämässä... - -Nyt, kun minä olen vanhentunut, en saata enää käsittää, miksi -kuiskasin nuo sanat, miksi leikkiä laskin... - - - - -Hammassärky. - - -Virasta eronneen kenraalimajuri Buldejevin hampaita särki. Hän -huuhtoi suutaan viinalla ja konjakilla, voiteli kolottavaa hammasta -piipunöljyllä, opiumilla, tärpätillä ja lamppuöljyllä, hieroi poskea -jodilla, piti väkiviinassa kastettua vanua korvissaan, mutta mikään -ei auttanut. Alkoipa sairasta jo yökkäyttää. Lääkäri saapui, kaiveli -hammasta ja määräsi kininiä, mutta ei sekään auttanut. Ehdotukseen -kiskoa pois tuo paha hammas, vastasi kenraali jyrkästi kieltäen. Koko -kotiväki, -- vaimo, lapset, palvelijat, vieläpä kokkipoika Petka, -kaikki tarjosivat auliisti apuaan. Ilmaantuipa muitten muassa sairaan -luo talon pehtori, Ivan Sergeitsh, joka suositteli manausta. - --- Siellä meidän pitäjässämme, teidän ylhäisyytenne, -- selitti -pehtori -- palveli noin kymmenkunta vuotta sitten eräs Jaakko -Vasilinpoika veronkantajana. Se kun manasi hammassäryn kuin -puhaltamalla. Sillä oli tapana kääntyä akkunaan päin, jupista jotakin -itsekseen, sylkäistä kerran ja -- selvä oli. Sellainen voima oli -hänelle annettu... - --- No, missä hän nyt asuu? - --- Saatuaan eron virastaan muutti hän tätinsä luo Saratoviin, missä -nyt elää manaamalla hammassärkyä. Jos sattuu jonkun hammas olemaan -pahana, niin kyllä Jaakko sen kurittaa... Saratovilaisia hän auttelee -kutakin omassa kodissaan, mutta jos muusta kaupungista sattuu -olemaan, niin sähköteitse... Lähettäkääpäs, teidän ylhäisyytenne, -hänelle sähkötieto, että hampaita särkee, jotta parantaisi. Kyllä -parannuskorvaus sopii sitten postissa hänelle lähettää. - --- Joutavia! Taikauskoa! - --- Sopiihan koettaa kuitenkin. Hän on muuten kovin viinaan menevä, -ei välitä vaimostaan, vaan asuu jonkun saksattaren kanssa, senkin -lurjus, mutta ihmeitä se mies tekee, se on varma. - --- No lähetä nyt, -- pyysi rouva. -- Sinä et luota manaukseen, mutta -minä olen itse saanut kokea sitä. Vaikk'et uskoisikaan, niin voithan -kuitenkin lähettää. Eihän se missään tapauksessa vahingoksi ole. - --- No, olkoon menneeksi, -- suostui Buldejew. -- Taitaapa tässä tulla -tekemisiin ei ainoastaan veronkantajan, vaan itse pirunkin kanssa... -Oh! Tätä ei voi sietää enää!! Missä se sinun veronkantajasi asuu? -Mikä on hänen osotteensa? - -Kenraali kävi pöydän luo istumaan ja otti kynän käteensä. - --- Saratovissa jokainen sen miehen tuntee, -- sanoi pehtori. -- -Kirjottakaa, teidän ylhäisyytenne Saratoviin siis... Kunnioitettu -herra Jaakko Vasilinpoika... Vasilinpoika... - --- Entäs sitten? - --- Vasilinpoika... Jaakko Vasilinpoika... Noo! Sukunimen olen -unohtanut... Vasilinpoika... Piru vieköön! Mikä hänen sukunimensä nyt -olikaan? Äsken juuri tänne tullessani oli se kielelläni. Odottakaas, -kun minä... - -Ivan Sergeitsh katsoa tuijotti kattoon liikutellen huuliaan. Kenraali -ja tämän rouva odottivat kärsimättöminä. - --- No, etkö jo muista? Joudu! - --- Heti, heti... Vasilinpoika... Jaakko Vasilinpoika... Unohtunut! Ja -niin yksinkertainen nimi ... siinä oli jotakin hevosesta... Tammanow? -Ei, ei se Tammanow ollut. Vartokaas... Orhinski? Ei, ei Orhinskikaan. -Tuollainen hevosnimi se oli, sen minä kyllä muistan, vaikka se onkin -mennyt mielestäni. - --- Ehkä Varsavski? - --- Ei. Odottakaas... Kaakkitshi... Konijevski... Koiranski... - --- Sehän on koiramainen eikä mikään hevosnimi. Entä Orhow? - --- Ei, ei sekään. Hepow... Hepovski... Heponjenko... Ei sittenkään! - --- No, kuinka minä voisin hänelle ilmottaa, kun en edes nimeä tiedä? -Ajattele nopeasti! - --- Heti. Hevostow... Tammovski... - --- Aisavitsh? -- kysyi kenraalinrouva. - --- Ei, ei... Tallinski... Mutta tämähän vasta merkillistä on! En -muista! - --- Mitäs pirua sinä täällä sitten teet kun et edes sen vertaa muista? --- morkkasi kenraali äkeissään. -- Mene ulos siitä! - -Ivan Sergeitsh poistui hitaasti ulos, mutta kenraali puristeli -poskeaan harhaillen huoneesta toiseen. - --- Oo, hyvänen aika! -- voivotteli hän. -- Minä tulen jo hulluksi! - -Pehtori meni puutarhaan, jossa hän, kohotettuaan hartaan katseensa -korkeutta kohti, ajatteli yhä veronkantajan sukunimeä: - --- Orhinski... Orhovski... Tuhat tulimaista! Hevostovski... -Hepotkin... Orhotkin... Tammatkin... - -Hetken kuluttua hänet kutsuttiin sisään. - --- Oletko muistanut? -- kysyi kenraali. - --- En mitenkään, teidän ylhäisyytenne. - --- Ehkä Valakkin? Koninski? Eikö? - -Ja talossa alettiin kilvan keksiä sukunimiä. Kaiken ikäiset ja -väriset hevoset pengottiin juurta jaksain, muisteltiin kavioita, -valjaita... Talossa, puutarhassa, väkituvassa ja keittiössä kulki -edes ja takaisin kansaa muodostaen uusia sukunimiä... - -Pehtori kutsuttiin tavan takaa sisään. - --- Kavionski? -- kysyttiin häneltä. -- Valjakovski? Hirnov? - --- E-ei, -- vastasi Ivan Sergeitsh, joka tuijottaen ylöspäin jupisi -ääneen: -- Hevoshkin... Orhitski... - --- Isä, isä! -- huudettiin lastenkamarista. -- Ihahanow! Ihahanow! - -Koko talo oli liikkeellä. Kärsimätön, vaivattu kenraali lupasi -viisi ruplaa sille, joka muistaisi sen oikean nimen, ja joukottain -kokoontui nyt Ivan Sergeitshin ympärille väkeä. - --- Harmajanow! -- huudettiin yhtäältä. - --- Valkovski! Pläsipävski! -- kaikui toisaalta. - -Tuli ilta eikä kukaan ollut keksinyt tuota kaivattua nimeä. Ja niin -käytiin levolle lähettämättä sähkösanomaa. - -Kenraali ei nukkunut koko yönä, vaan harhaili makuuhuoneessaan -voihkien ja valittaen. Kellon kolmatta käydessä aamulla meni hän ulos -ja koputti pehtorin akkunaan. - --- Eiköhän vaan ollut Vikurinski? -- kysyi hän valittavalla äänellä. - --- Ei, ei se Vikurinski ollut, teidän ylhäisyytenne, -- vastasi Ivan -Sergeitsh huoahtaen kuin vikapää. - --- Mutta jollei se ollutkaan mikään hevosnimi, vaan joku muu? - --- Ei, teidän ylhäisyytenne, kyllä siinä oli jotakin hevosesta, oli -totisesti. Sen minä muistan aivan selvään. - --- Kylläpäs sinulla on sitten huono muisti. Minulle on se nyt kaikkea -muuta kalliimpi tässä maailmassa. Minä kärsin niin julmasti! - -Aamulla lähetti kenraali taas lääkäriä noutamaan. - --- Kiskokoon pois! -- päätti hän. -- Minä en jaksa enää tätä kestää... - -Lääkäri tuli ja nykäisi kolottavan hampaan pois. Tehtyään tämän -ja saatuaan työstään ansaitun palkkionsa hän nousi vaunuihinsa ja -ajoi kotiin. Pelloilla kenraalin talon ulkopuolella hän kohtasi -Ivan Sergeitshin. Pehtori seisoa könötti tien poskessa tuijottaen -ajatuksissaan maahan. Hänen otsarypyistään ja katseestaan päättäen -näytti hän kovasti vaivaavan muistiaan... - --- Tallinski... Satulanow... -- jupisi pehtori. -- Saverikow... -Kushkin... Aisavski... Pattikov... Ratasmovski... Suitsinski... - --- Ivan Sergeitsh! -- huusi lääkäri hänelle. -- Ettekö voisi myydä -minulle viisi hehtoa kauroja? Kyllähän meidän talonpoikamme sieltä -ovat ennen niitä minulle myyskennelleet, mutta heidän kauransa ovat -niin kovin huonoja... - -Ivan Sergeitsh töllisti hölmistyneenä lääkäriin ja hymyili -mielettömästi. Sanomatta halaistua sanaa löi hän kätensä yhteen ja -karkasi kartanoa kohti sellaisella vauhdilla kuin olisi vesikauhuinen -koira ollut hänen kintereillään. - --- Nyt muistan, teidän ylhäisyytenne! -- huusi hän jo kaukaa -iloisesti ja oudosti, rientäessään kenraalin työhuoneeseen. Nyt -muistan! Jumala siunatkoon tohtoria! Kauranski! Kauranski on -veronkantajan nimi! Kauranski, teidän ylhäisyytenne! Sähköttäkää -Kauranskille! - --- Myöhäistä! -- sanoi kenraali viitaten ylenkatseellisesti luotaan. --- En tarvitse minä enää sinun hevosnimiäsi! Myöhäistä! - - - - -Neiti N. N:n kertomus. - - -Noin kymmenkunta vuotta sitten, kerran illalla heinän aikaan, minä ja -Pjotr Sergeitsh, joka hoiti tutkimustuomarin virkaa, ajoimme ratsain -asemalle postia noutamaan. - -Ilma oli ihana, mutta paluumatkalla alkoi ukkonen jyrähdellä ja me -näimme mustan, synkän pilven lähestyvän. - -Tätä tummaa taustaa vastaan näkyivät meidän kotimme, kirkko ja -hopeenhohteiset poppelipuut selvästi, tuoksui sateelle ja tuoreelle -heinälle. Matkatoverini oli hurjalla tuulella, nauroi ja jutteli -kaikenlaista. Hän sanoi, että olisipa hauska nyt matkalla yht'äkkiä -joutua johonkin keskiaikaiseen, pykälätorniseen ja sammalkattoiseen -linnaan. Sinne me piiloutuisimme sateelta, siellä meidät salama -vihdoin surmaisi... - -Silloin kiitää ruis- ja kauravainioita pitkin ensimäinen myrskyaalto -meitä kohti. Tuuli ulvahtaa, pölyä kiertelee ilmassa. Pjotr Sergeitsh -nauroi vimmatusti ja kannusti hevostaan. - --- Hauskaa! -- huudahti hän. -- Hyvin hauskaa! - -Hänen iloisuutensa valtasi minutkin ja ajatellessani, että kohta -kastun likomäräksi ja putoan salaman surmaamana maahan, aloin minäkin -nauraa. - -Vinha vihuri ja nopea kulku, joista olin hengästyä tuntiessani -samalla lintuna lentäväni eteenpäin, innostivat mieltäni. Kun me -ratsastimme pihalle, oli tuuli jo tyyntynyt ja suuret sadepisarat -ropsahtelivat ruohikkoon ja kattoja vastaan. Tallin luona ei näkynyt -ketään. - -Pjotr Sergeitsh riisui itse hevoset valjaista ja talutti ne -pilttuihinsa. Odottaessani häntä minä seisoin kynnyksellä katsellen -kuinka sadepisarat vinosti putoilivat maahan; kitkerä, kiihottava -heinän tuoksu tuntui täällä paljon voimakkaammin kuin vainioilla; -sadepilvien tähden oli ilma hieman hämärä. - --- Sepäs oli tuima isku! -- sanoi Pjotr Sergeitsh lähestyessään -minua voimakkaan, jyrisevän leimauksen jälkeen, josta taivas tuntui -repeävän kahtia. -- Eikös ollutkin? - -Hän seisoi vieressäni kynnyksellä hengittäen vielä raskaasti -äskeisestä hurjasta ajosta ja katseli minua. Huomasin, että hän -ihaili. - --- Natalia Vladimirovna, -- sanoi hän, -- minä antaisin vaikka mitä, -jos saisin näin seistä tässä kauan ja katsella teitä. Tänään te -olette ihmeen ihana! - -Hän katseli innokkaasti, rukoilevasti, kasvonsa olivat kalpeat, -parrassa ja viiksissä kimalteli sadepisaroita ja nekin näyttivät -katselevan minua ihastuksella. - --- Minä rakastan teitä, -- sanoi hän. -- Rakastan ja olen onnellinen -nähdessäni teidät. Minä tiedän, että te ette voi tulla vaimokseni, -mutta minä en mitään enää tahdo, en mitään tarvitse, kun te vaan -tiedätte, että rakastan teitä. Vaietkaa, älkää vastatko, älkää -välittäkö, kun vaan tiedätte, että olette minulle kallis. Sallikaa -minun katsella teitä. - -Hänen innostuksensa valtasi minutkin. Minä katselin hänen sielukkaita -kasvojaan, kuuntelin hänen ääntään, johon sateen rapina kummallisesti -sekaantui enkä voinut lumottuna liikahtaa paikaltani. - -Minä halusin kauan katsella hänen säteileviin silmiinsä ja kuulla -hänen ääntään. - --- Te vaikenette; se on hyvä! -- sanoi Pjotr Sergeitsh. -- Vaietkaa -yhä vieläkin. - -Minun oli hyvä olla. Aloin nauraa sulasta ihastuksesta ja juoksin -rankkasateessa pihan poikki taloon. Hän nauroi myöskin ja seurasi -juosten kintereilläni. - -Kuin lapset, me riensimme meluten, märkinä, hengästyneinä, tömistäen -portaissa, sisään. Isäni ja veljeni, jotka eivät olleet tottuneet -näkemään minua niin hymyilevänä ja iloisena, silmäilivät minua -ihmetyksellä ja alkoivat myöskin nauraa. - -Uhkaavat pilvet katosivat, ukkonen vaikeni, mutta Pjotr Sergeitshin -parrassa kimalteli yhä vieläkin sadepisaroita. Pitkin iltaa hän -lauleli, vihelteli ja leikki meluten koiran kanssa, juosten huoneesta -toiseen, niin että oli kerran kaataa palvelijankin teekeittiöineen. -Illallispöydässä hän söi runsaasti, lateli hassuja juttujaan ja -vakuutteli, että jos talvella syö tuoreita kurkkuja, niin tuntuu -suussa keväältä. - -Mennessäni levolle minä sytytin kynttilän ja avasin akkunan selko -selälleen. Sekava tunne valtasi minun mieleni. Minä tunsin olevani -vapaa, terve, ylhäinen, rikas, rakastettu, mutta ennen kaikkea, -että olin ylhäinen ja rikas, -- ylhäinen ja rikas. Kuinka suloista, -hyvä Jumalani!... Sitten kyyristyessäni vuoteessa vilusta, joka -kasteen kanssa virtasi puutarhasta huoneeseeni, minä koetin selvittää -itselleni, rakastinko Pjotr Sergeitshiä vai en... Ja pääsemättä -selville tästä minä nukahdin. - -Kun aamulla herätessäni näin vuoteellani väräjävät auringon säteet -ja lehmusten huojuvien oksien varjot, niin heräsivät eiliset muistot -uuteen eloon. Elämä näytti minusta niin runsaalta, vaihtelevalta, -ihanalta. Minä puin ylleni hyräillen, nopeasti ja riensin -puutarhaan... - -Entä sitten? Ei mitään. Talvella, jolloin asuimme kaupungissa, tuli -Pjotr Sergeitsh harvoin luoksemme. Kesätuttavain seura huvittaa -maalla, mutta talvella kaupungissa sitä vastoin se menettää puolet -viehätyksestään. Kun kaupungissa tarjoo heille teetä, niin näyttää -siltä kuin heillä olisi sopimaton puku yllä ja ikäänkuin liian -kauan sekottaisivat lusikalla teetänsä. Pjotr Sergeitsh puhui kyllä -kaupungissakin rakkaudesta, mutta se oli jotakin aivan toista kuin -maalla. Kaupungissa me tunsimme voimakkaammin sen muurin, joka -meitä erotti: minä ylhäinen ja rikas, hän köyhä papin poika ja vain -tutkimustuomari arvoltaan. Molemmat -- minä nuoruuteni vuoksi, hän -ties miksi -- pidimme tätä muuria korkeana ja vahvana. Ollessaan -luonamme kaupungissa, oli hänen tapansa väkinäisesti hymyillen -arvostella ylhäisöä, mutta hän vaikeni synkkänä, jos joku muu sattui -olemaan hänen kanssaan vierashuoneessa. Ei löydy sellaista muuria, -jonka läpi ei voisi murtautua, vaan nykyaikaiset romaanisankarit -ovat, ainakin minun mielestäni, liian arkoja, velttoja, laiskoja ja -epäluuloisia, he omaksuvat liian varhain sen mielipiteen, että ovat -muka onnettomia, että itse elämä on muka heidät pettänyt. Sen sijaan, -että taistelisivat, he vain tahtovat arvostella valittaen mailmaa -typeräksi, mutta silloin he eivät huomaakaan sitä, että heidän oma -arvostelunsa vähitellen muuttuu typeräksi. - -Olin rakastettu; onni oli niin lähellä, se tuntui liikkuvan -rinnallani. Minä elin kuin laulaen, tahtomatta tutkia omaa -itseäni, tietämättä, mitä odotan, mitä tahdon elämältä. Aika kului -kulumistaan... Ohitseni kulki rakastavaisia ihmisiä, kirkkaita päiviä -ja lämpimiä öitä, satakielet lauloivat, tuoksui heinälle -- ja kaikki -tämä ihanine, kummastuttavine muistoineen siirtyi nopeasti minulta, -niinkuin kaikilta muiltakin, jäljettömiin. Ei sitä ennättänyt -käsittää, kun se jo katosi, katosi kuin usvaan... Missä on tuo kaikki -nyt? - -Isäni kuoli ja minä vanhenin. Kaikki mikä minua miellytti, hyväili, -innosti -- sateen rapina, ukkosen jyrähdykset, ajatukset onnesta, -keskustelut rakkaudesta -- kaikki tuo muuttui muistoksi ja minä näin -edessäni tasaisen, tyhjän etäisyyden ilman ainoatakaan ihmissielua, -ja siellä kaukana taivaanrannalla oli pimeätä, pelottavaa... - -Kello soi... Pjotr Sergeitsh tuli. Kun minä talvella näen puut ja -muistelen, kuinka ne kesällä vihersivät, niin kuiskaan: - --- Oi, te rakkaani! - -Ja kun minä näen ihmisiä, joiden kanssa olen viettänyt elämäni -kevään, niin tulee minun ikävä, mutta suloinen olla, ja minä kuiskaan -taasen nuo samat sanat. - -Jo aikoja sitten oli hän, isäni suosittelun kautta saanut viran -kaupungissa. Hän on muuttunut vähän vanhemmaksi, vähän laihemmaksi. -Lemmenlaverteluja ei hän enää laskettele, ei puhu joutavia, ei -ole huvitettu virastaan, kärsii jostakin taudista, on kyllästynyt -johonkin ja heitettyään hyvästi tälle matoiselle mailmalle elää -ikäänkuin vasten tahtoaan. Tuolla istuu hän nyt takan ääressä -tuijottaen vaieten tuleen... Tietämättä mistä puhuisin, kysyn: - --- No, mitä kuuluu? - --- Ei mitään... -- vastaa hän. - -Me vaikenemme jälleen. Tulen punainen hohde värähtelee hänen -surullisilla kasvoillaan. - -Silloin muistui mennyt aika minun mieleeni; hartiani vavahtivat, -pääni painui alas ja minä aloin katkerasti itkeä. Minun tuli -sietämättömän sääli itseäni ja tuota miestä, ja kaipasin -intohimoisesti sitä mennyttä aikaa, jota elämä ei meille enää anna -takaisin. Minä en enää ajatellut sitä, että olen ylhäinen ja rikas. - -Ja äänekkäästi itkien puristelin kuumia ohimoitani valittaen: - --- Jumalani, Jumalani, harhaan joutui elämäni... - -Ja hän istui yhä vaieten sanomatta edes: "älkää itkekö". Mutta hän -ymmärsi, että itku lievitti ja että kyynelten aika oli tullut. Minä -näin hänen silmistään, että hän sääli minua; ja minä tunsin myöskin -sääliä ja harmia tuota onnetonta, heikkoa miestä kohtaan, joka ei -kyennyt johtamaan minun kohtaloani, eipä edes omaansa. - -Saattaessani häntä eteisessä minusta tuntuu kuin pukisi hän tahallaan -hitaasti päällystakkia ylleen. Pari kertaa suuteli hän mykkänä -kättäni ja katseli kauan minun itkuisia kasvojani. Minä luulin, että -hän tällä hetkellä muisti ukonilman, sadepisarat, meidän naurumme -ja minun kasvoni sellaisina kuin hän ne silloin näki. Hän tahtoi -sanoa minulle jotakin ja olisikin tehnyt sen mielellään, vaan ei -saanut mitään sanotuksi, nyökäytti vain päätään ja puristi tuntuvasti -kättäni. Jumala hänen kanssaan! - -Saatettuani häntä palasin takaisin huoneeseeni ja istuin matolle -takan ääreen. Hehkuvat hiillokset alkoivat tummua ja sammuen raueta -tuhkaksi. Pakkanen paukahteli ulkona yhä vihaisempana ja valitteli -uunin piipussa. - -Kamarineiti astui sisään ja kutsui minua, luullen minun nukkuneen... - - - - -Ilkityö. - - --- Ken siellä? - -Ei vastausta. Vartia ei näe mitään, vaan tuulen ja puitten suhinan -läpi saattaa hän kuitenkin selvästi kuulla, että joku kulkee hänen -edellään lehtokäytävässä. Pilvinen ja sumuinen maaliskuun yö on -peittänyt seudun ja vartijasta tuntuu siltä kuin maa, taivas -ja hän itse ajatuksineen olisivat vaipuneet äärettömyyteen, -läpinäkymättömään pimeyteen. Saattaa vain hapuillen liikkua. - --- Ken siellä? -- toistaa vartia ja hänestä tuntuu kuin kuuluisi -kuisketta ja pidätettyä naurua. -- Ken siellä? - --- Minä se olen, isäkulta, -- vastaa vapiseva ääni. - --- Kuka sinä olet sitten? - --- Olen ... matkamies. - --- Mikä matkamies? -- huutaa vartia äkäisesti, peittääkseen pelkonsa -huudolla. -- Taitaa piru sinua siellä kuletella! Kuljeskelet kuin -itse paholainen yöllä kalmistossa! - --- Eihän tämä kalmisto liene? - --- Entä mikä sitten? Kalmistohan tämä on! Etkö näe? - --- Oi-voi-voi ... hyvä Jumala! -- kuuluu kuin vanhuksen huokaus. -- -Minä en näe mitään, isäkulta, en mitään... On, näet, niin pimeä, -pilkkosen pimeä. Oi-voi-voi!... - --- Mutta kuka sinä olet oikein? - --- Minäkö? Pyhiinvaeltaja, isäkulta, outo mies. - --- Hitto teidät periköön, senkin yökuljeksijat ... mokomatkin -vaeltajat, juopot!... -- murisee vartia, joka on rauhottunut kulkijan -huokauksista. -- Päiväkaudet juodaan ja öisin kuljeskellaan kuin -pirun riivaamina. Mutta olin äsken aivan kuulevinani kuin et olisi -yksin, vaan parin muun kanssa. - --- Yksin olen, isäkulta, yksin. Aivan ypö yksinäni. Oi-voi-voi meidän -syntejämme!... - -Vartia töytäsee miestä vasten ja pysähtyy. - --- Kuinka olet sinä tänne joutunut? -- kysyy hän. - --- Eksyin, hyvä mies. Olin matkalla Mitrijevin myllylle ja eksyin. - --- Vai niin! Vai on tämä Mitrijevin myllytie? Pässinpää! Mitrijevin -myllylle mennessä täytyy kulkea paljon enemmän vasemmalle, suoraan -kaupungista pitkin valtamaantietä. Juovuspäissäsi olet käynyt pari, -kolme virstaa harhaan. Otit kai kaupungissa liian pitkät lähtöryypyt? - --- Syntiä tein, isäkulta, tein oikein... Totisesti, niin tein, en aio -syntiäni salata. Mutta kuinka on nyt kuljettava eteenpäin? - --- Mene ensin aivan suoraan tätä käytävää pitkin aina toiseen -päähän saakka ja käänny siellä heti vasemmalle. Sitten käyt halki -hautausmaan pikkuportille. Siellä on pieni portti... Avaa se ja mene -sitten Herran nimeen. Mutta pidä varasi, ettet putoa kuoppaan. Ja -siellä hautausmaan takana kuljet pitkin aavoja peltoja, kunnes tulet -valtamaantielle. - --- Antakoon Jumala sinulle terveyttä ja olkoon sinulle armollinen. -Jospa, hyvä mies, tulisit sentään saattamaan minua! Ole hyvä ja saata -portille asti! - --- Enhän minä jouda! Mene itse! - --- Ole armollinen, niin rukoilen Jumalaa puolestasi. En näe mitään... -en niin mitään, kun on niin pilkkosen pimeä. Tulehan nyt saattamaan, -velikulta! - --- En minä jouda! Jos tässä jokaisen mieliksi olisi, niin kyllä -sitten saatella saisi. - --- Herran tähden, saatahan nyt sentään! On niin pimeä ja minä kun -pelkään niin hautausmaata. Kammottaa niin kovasti, hyvä mies! - --- Olenpa aivan pääsemättömissä, -- huokaa vartia. -- No, olkoon -menneeksi, lähdetään sitten! - -Vartia ja matkamies lähtevät liikkeelle. He kulkevat aivan -rinnatusten ja ovat vaiti. Kostea, läpitunkeva tuuli lyö heitä -kasvoihin ja näkymättömät puut, jotka humisten ratisevat pimeässä, -ripottavat suuria vesipisaroita heidän päälleen... Lehtokäytävä on -täynnä lätäköitä. - --- Mutta yhtä en saata kuitenkaan käsittää: millä tavalla sinä olet -tänne oikein joutunut? -- alkaa vartia vihdoin pitkän vaitiolon -jälkeen. -- Portithan ovat lukossa. Oletko kiivennyt aidan yli, vai -mitä? Viho viimeistä olisi vanhan miehen kiivetä korkean aidan yli! - --- En tiedä, isäkulta, en tiedä. Itsekään en oikein tiedä kuinka -tänne jouduin. Paholaisen metkuja. Niin, totisesti, paholainen on -minut tänne eksyttänyt. Entä oletko sinä, isäseni, täällä vartiana? - --- Niin olen. - --- Yksin koko hautausmaalla? - -Tuuli painoi niin vahvasti vastaan, että molemmat pysähtyivät -hetkeksi. Vartia odotti vihurin heikentymistä ja vastasi: - --- Meitä on täällä kolme, mutta yksi makaa kuumeessa ja toinen on -nukkumassa. Tämän kanssa olen vuorotellen vartioimassa. - --- Niin, niin. Mutta millainen tuuli! Sen kuulevat kai vainajatkin -nurmen alla. Niin se ulvoo kuin raivostunut peto... Oi-voi-voi... - --- Entä mistä sinä olet? - --- Kaukaa olen, isäkulta, kovin kaukaa, aina Vologodista saakka. Minä -pyhissä paikoissa kuljen ja rukoilen hyvien ihmisten puolesta. Jumala -meitä armahtakoon! - -Vartia pysähtyy hetkeksi sytyttääkseen piippunsa. Hän kyyristyy -matkamiehen selän taa ja raappaisee tulta tulitikulla. Ensimäisen -tikun liekki valaisee lehtokäytävän oikeata puolta: näkyy pieni, -valkoinen hautapatsas enkeleineen ja musta risti. Toinen tikku -leimahtaa voimakkaasti, mutta sammuu samassa silmänräpäyksessä -tuulesta, paljastettuaan salamana pimeästä jonkun haudan kulmauksen -vasemmalla. Kolmas tikku valaisee sekä oikealta että vasemmalta -pienen, valkoisen hautapatsaan, mustan ristin ja rauta-aidan, joka -ympäröi lapsen hautaa. - --- Vainajat nukkuvat, -- jupisee kulkija puoliääneen. -- Siellä -nukkuvat rikkaat ja köyhät, viisaat ja tyhmät, hyvät ja pahat. Kaikki -ovat he nyt samanarvoisia. Ja he saavat nukkua aina siksi, kunnes -pasunan ääni heidät herättää. Tulkoon taivaan ilot ja ikuinen rauha -heidän osakseen! - --- Nyt me täällä harhailemme, mutta tulee aika, jolloin mekin siellä -lepäämme, -- puhuu vartia. - --- Niin, niin. Niin käy jokaiselle. Ei löydy ihmistä, joka ei kerran -kuolisi. Oi-voi-jaa! Pahoja ovat tekomme, viekkaita ajatuksemme. -Niitä syntejä, niitä syntejä! Kirottu olkoon minun nälkäinen sieluni, -joka mammonaa palvelee! Jumalan vihat minua kohtaavat enkä löydä -pelastusta enää tästä enkä tulevastakaan maailmasta. Minä matelen -synneissä kuin mato maassa. - --- Niin, ja kuolla täytyy. - --- Niin täytyy. - --- Pyhiinvaeltajan taitaa olla helpompi kuolla kuin meidän muitten... --- virkkaa vartia. - --- Pyhiinvaeltajia on monenlaisia. Niitä on totisia, Jumalaa -pelkääviä, jotka pitävät huolta sielunsa autuudesta, mutta on niitä -sellaisiakin, jotka öisin hautausmailla hiiviskelevät konnan töitä -toimitellen... Niin juuri! Antaisipa joku pyhiinvaeltaja, jos -tahtoisi, sinulle sellaisen iskun kirveellä, että siihen paikkaan -henkesi heittäisit. - --- Miksi noin haastelet? - --- Muuten vaan... Kas tuossahan taitaa jo porttikin olla? Aivan -oikein. Avaahan, hyvä ystäväni! - -Vartia avaa portin hapuillen, taluttaa matkamiehen ulos ja virkkaa: - --- Tähän tämä hautausmaa päättyy. Kulje nyt tuonne päin peltoja -pitkin kunnes tulet valtamaantielle. Siinä on heti rajahauta; pidä -varasi ettet putoa... Kun tulet maantielle, niin käänny oikeaan ja -sitä pitkin sitten aina myllylle asti... - --- Oi-voi-voi... -- huokaa kulkija hetken vaiettuaan. -- Kun -tarkemmin ajattelen, niin miksi minä sinne myllylle menenkään?... -Mitä hittoa minä siellä tekisin? Jään mielummin sinun kanssasi -tänne... - --- No, miksi sinä tänne sitten jäisit? - --- Muuten vaan ... sinun kanssasi olisi hauskempi... - --- Olenpas joutunut aika hulivilin pariin! Olet pyhiinvaeltaja, mutta -huomaan, että hyvin mielelläsi lasket leikkiä... - --- Totta kai! -- sanoo kulkija käheästi hihittäen. -- Voi -sinua velikulta! Taidatpa kauankin jälestäpäin muistella tätä -pyhiinvaeltajaa! - --- Miksi minä juuri sinua muistelisin? - --- Kun minä petin sinut niin sievästi. Olenkos minä mikään -pyhiinvaeltaja? Eihän nyt toki! - --- Entä kuka sinä olet? - --- Vainaja... Vast'ikään haudasta nousin... Etkö muista seppä -Gubarjewiä, joka hirtti itsensä laskiaisena? Minä olen tuo sama -Gubarjew... - --- Valehtele enemmän! - -Vartia ei usko, vaan tuntee koko ruumiissaan vavistuttavan pelon -väristyksiä. Hän syöksyy paikaltaan ja alkaa kopeloida porttia. - --- Odotappa, minne nyt? -- kysyy pyhiinvaeltaja tarttuen häntä -käsivarteen. -- Ahaa-a ... vai aioit sinä mennä tiehesi ja jättää -minut tänne yksin? - --- Päästä irti! -- huutaa vartia koettaen vapautua. - --- Seis! Kun käsken seisomaan, niin seiso. Älä tepastele, senkin -koiranleuka! Jos tahdot säästää henkesi, niin pysy paikallasi ja -vaikene niin kauan kuin käsken. En halua suotta verta vuodattaa, -muuten olisinkin jo aikoja sitten sinut hengiltä nipistänyt... Seiso -paikallasi! - -Vartian polvet notkuvat. Hän sulkee silmänsä pelon vallassa vavisten -ja nojautuu aitaa vasten. Hän huutaisi, mutta tietää, ettei huutonsa -kuuluisi ihmisasunnoille saakka. Vieressä seisoo kulkija pitäen häntä -kädestä... Noin kolme minuuttia kestää vaitioloa. - --- Yksi makaa kuumeessa, toinen on nukkumassa ja kolmas saattamassa -pyhiinvaeltajaa, -- mutisee matkamies. -- Kelpo vartioita; kyllä -kelpaa palkkaa nostaa. E-ei, velikulta, kyllä varkaat ovat aina -sukkelampia kuin vartiat. Seis! Älä liikahda paikaltasi!... - -Kymmenkunta minuuttia kestää vielä vaitioloa. Sitten kuuluu yht'äkkiä -vihellys. - --- No nyt saat mennä, -- sanoo kulkija päästäen käden irti. -- Mene -ja kiitä Jumalaa, kun jäit eloon. - -Kulkija viheltää myöskin, juoksee portin luota pois ja kuuluu -hyppäävän rajahaudan yli. Pahaa aavistaen ja yhä vielä pelosta -vavisten avaa vartia pikkuportin ja alkaa juosta takaisin. -Kääntyessään suurelle lehtokäytävälle hän kuulee nopeita askelia ja -joku kysyy häneltä hiljaan supattaen: - --- Sinäkö se olet, Timofei? Missä Mitka on? - -Juostuaan läpi suuren lehtokäytävän hän huomaa pienen, himmeän tulen -tuikkivan pimeässä. Kuta lähemmäksi tulta hän tulee sitä kauheammalta -tuntuu ja sitä voimakkaammaksi kasvaa pahan aavistus. - -"Tuli näkyy kirkosta, -- ajatteli hän. -- Kuinka voi se sieltä näkyä? -Hyvä Jumala! Kirkossa on tosiaankin tulta!" - -Hetken aikaa seisoo vartia särjetyn ikkunan edessä katsoen kauhulla -kirkon alttariin päin... Pieni vahakynttilä, jonka varkaat unohtivat -sammuttaa, palaa ikkunasta sisään puhaltavassa tuulessa läpättäen ja -valaisten himmeästi hajalle heiteltyjä messupukuja, kaadetun pienen -kaapin ja lukemattomia likaisia jalanjälkiä alttarin ja uhripöydän -ympärillä... - -Jonkun ajan kuluttua kuljettaa vinkuva tuuli hätäisiä, epätasaisia -hälytyskellon ääniä pitkin pimeätä kalmistoa... - - - - -Samppanja. - -(Rappiolle joutuneen kertomus.) - - -Sinä vuonna, jolloin kertomukseni alkaa, minä palvelin päällikkönä -eräällä meidän lounaisten rautateittemme pysäkillä. Oliko minun -hauska siellä olla vai ikävä, sen voitte päättää siitä, että pysäkin -ympärillä kahdenkymmenen virstan matkalla ei ollut ainoatakaan -ihmisasuntoa, ei innostuttavaa naista, eikä kunnon kapakkaa, -ja minä olin siihen aikaan nuori, voimakas, tulinen, hupsu ja -typerä. Ainoana huvituksenani olivat matkustajajunien ikkunat ja -sikunaviina, johon juutalaiset sekottivat mausteita. Tapahtuipa, -että nähtyäni vilahdukselta vaunun ikkunassa naisen pään, minä -kivettyneenä tuijotin junan perään siksi kunnes se muuttui tuskin -näkyväksi pisteeksi. Toisinaan taas join minä minkä jaksoin tuota -vastenmielistä viinaa, tulin hurjaan humalaan enkä huomannutkaan -kuinka ikävät hetket ja pitkät päivät kuluivat. Minuun, pohjan -poikaan, vaikutti aava aro kuin hyljätty tatarilainen hautausmaa. -Kesällä sen juhlallinen hiljaisuus -- heinäsirkkojen yksitoikkoinen -sirinä, läpihohtava kuun valo, jolta ei voinut minnekään piiloutua, --- herätti minussa alakuloista surua ja talvella aron lumivalkeus -kylmine kaukaisuuksineen, pitkät yöt ja susien ulvonta rasittivat -minua kuin paha painajainen. - -Pysäkillä asui useita ihmisiä: minä vaimoineni, kuuro, risatautinen -sähköttäjä ja kolme varvaa. Minun apulaiseni, nuori, keuhkotautinen -mies, oli matkustanut heikkoa terveyttään hoitamaan kaupunkiin, -jossa hän oleskeli useita kuukausia, jättäen minulle virkatehtävänsä -sekä palkkansa. Lapsia ei meillä ollut, vieraita ei millään keinolla -saattanut houkutella luoksemme ja itse voin matkustaa vieraihin vain -virkatoverieni luo, eikä sinnekään useammin kuin kerran kuussa. -Yleensä oli elämä mitä ikävintä. - -Muistan, kuinka vaimoni kanssa odotin uuden vuoden alkua. Me istuimme -pöydän ääressä, söimme vitkaan ja kuuntelimme kuuron sähköttäjän -yksitoikkoista naputusta koneellaan viereisessä huoneessa. Minä olin -jo ottanut viisi ryyppyä viinaa ja istuin pää raskaana käsien nojassa -tuumien voittamatonta ikävääni. Vaimoni istui vieressä katsoen -lakkaamatta minuun sellaisen naisen tavoin, jolla tässä maailmassa ei -ole mitään muuta kuin kaunis mies. Hän rakasti minua mielettömästi, -orjallisesti eikä ainoastaan minun kauneuttani tai sieluani, vaan -myöskin minun vikojani, pahuuttani ja ikävääni, vieläpä minun -julmuuttanikin, kun minä juovuspäissäni, tietämättä kenelle olisin -purkanut pahaa sisuani kiusasin häntä soimauksillani. - -Huolimatta ikävästä, joka minua kalvoi, me valmistauduimme -vastaanottamaan uutta vuotta tavallista juhlallisemmin ja odotimme -keskiyötä jonkun verran kärsimättöminä. Seikka oli se, että meillä -sattui olemaan kaksi pulloa samppanjaa, oikeata "Clicot'a", jotka -olin syksyllä voittanut vedonlyönnillä ratapäälliköltä, ollessani -hänen luonaan ristiäisillä. Kun koulussa matematiikan tunnilla, -jolloin ilmakin ikävästä tuntuu painostuvan, perhonen sattuu -lentämään avatun ikkunan kautta luokkaan, niin pojat heti alkavat -ravistella päitään ja uteliaina seurata sen lentoa, aivan kuin se -ei olisikaan mikään perhonen, vaan jokin uutuus, merkillisyys. -Samalla tavalla huvitti meitä nuo kaksi samppanjapulloa, jouduttuaan -sattumalta meidän ikävälle pysäkillemme. Me vaikenimme katsellen -milloin kelloon milloin pulloihin. - -Kun kello oli viittä vailla kaksitoista, niin minä aloin avata pulloa -hitaasti. En tiedä, olinko viinasta heikontunut vai pullo kosteudesta -liukas, sen ainakin muistan, että tulppa pamahtaen lensi kattoon ja -pullo suljahti käsistäni permannolle. Juomalasillinen samppanjaa oli -juossut maahan, kun minä sieppasin pullon ja sain sen kihisevän kidan -sormellani tukituksi. - --- No niin, onnellista uutta vuotta! -- sanoin minä kaataen kahteen -lasiin. -- Terveydeksi! - -Vaimoni otti lasinsa ja katsoi minuun pelästyneenä. Hänen kalpeille -kasvoilleen nousi pelon ilme. - --- Sinä pudotit pullon? -- kysyi hän. - --- Pudotin. Kuinka niin? - --- Pahasti, -- sanoi hän asettaen lasinsa takaisin ja käyden yhä -kalpeammaksi. -- Paha enne. Se tietää, että onnettomuus kohtaa meitä -alkavana vuonna. - --- Akkamaista! -- huoahdin minä. -- Järkevä nainen hourailee kuin -vanha lapsenpiika. Juo pois! - --- Suokoon Jumala, että se olisi turhaa hourailua, mutta ... -varmaankin jotakin tapahtuu. Saatpa nähdä! - -Eipä hän edes vienyt lasia huulilleen, vaan siirtyi syrjään ja vaipui -ajatuksiinsa. Minä sanoin pari kulunutta lauselmaa ennakkoluulosta, -join pullon tyhjiin, astelin nurkasta nurkkaan ja menin sitten ulos. - -Ulkona vallitsi hiljainen, pakastava yö kaikessa kylmässä, kolkossa -kauneudessaan. Kuu ja sen ympärillä kaksi utuista pilvenhattaraa -riippuivat liikkumattomina korkealla pysäkin yläpuolella ikäänkuin -jotakin odotellen. Sieltä levisi alas heikkoa, väräjävää valoa, joka -hennosti, kuin peläten loukkaavansa maan lumivalkoista kainoutta, -valaisi kinokset, ratapenkereen... Oli hiljaista. - -Minä lähdin rataa pitkin kulkemaan. - -"Typerä nainen! -- ajattelin katsellessani tuikkivin tähdin -siroteltua taivasta. -- Vaikkapa otaksuisi, että enteet joskus -puhuvat totta, niin mikä onnettomuus voisi meitä kohdata? Se surkeus, -joka jo on kestetty tai par'aikaa kestää, on niin suuri, että -vaikeata on ajatella mitään pahempaa. Mitä pahaa voisi enää tapahtua -kalalle, joka on jo pyydystetty, paistettu ja tarjottu pöytään?" - -Korkea, huurteinen poppeli näytti sinertävässä hämärässä -jättiläiseltä käärinliinoineen. Se katsoi minua vakavasti ja -alakuloisesti ikäänkuin ymmärtäen yksinäisyytensä, kuten minäkin. -Katselin sitä kauan. - -"Nuoruuteni on hävinnyt kuin tuhka tuuleen, -- ajattelin edelleen. -- -Olin vielä lapsi, kun vanhempani kuolivat; koulusta minut potkittiin -pois. Vaikka olen aatelisperheessä syntynyt, en ole saanut kasvatusta -enkä sivistystä. Ei ole minulla turvaa, ei omaisia, ei ystäviä eikä -innostavaa työtä. En kykene mihinkään ja miehuuteni kukoistuksessa -olen kelvannut täyttämään vain pysäkin päällikön viran. Paitsi huonoa -menestystä ja kurjuutta, ei elämässäni ole mitään muuta osakseni -tullut. Mitä pahaa voisi vielä tapahtua?" - -Kaukana syttyi punainen hohde. Juna tuli vastaani. Uinuva aro heräsi -sen humua kuulemaan. Minun ajatukseni olivat niin katkeria, että -tuntui kuin olisin ajatellut ääneen, kuin sähkölankain surina ja -junan humu olisivat toistaneet ajatukseni. - -"Mitä pahaa voisi vielä tapahtua? -- kysyin itseltäni. -- Vaimoni -menettäminen? Eipä edes sekään taitaisi niin kauheata olla. Mahdoton -on piiloutua omaltatunnoltaan: minä en rakasta vaimoani! Nain hänet -kun olin vielä poika pahanen. Nyt olen vielä nuori, voimakas, mutta -hän on kuihtunut, vanhentunut, hölmistynyt ja kiireestä kantapäähän -täynnä ennakkoluuloja. Mitä hyvää on hänen mauttomassa rakkaudessaan, -vajonneessa rinnassaan ja raukeassa katseessaan? Minä siedän, -vaan en rakasta häntä. Mitä saattaisi tapahtua? Minun nuoruuteni -häviää eikä ole edes nuuskanäpillisen arvoinen. Naiset vilahtavat -vain vaunun ikkunoissa kuin lentävät tähdet. Rakkautta en ole -tuntenut, enkä tunne nytkään. Menehtyy minun miehuuteni, uljuuteni, -sydämellisyyteni... Kaikki häviää, eivätkä minun rikkauteni täällä -arolla ole minkään arvoiset." - -Juna syöksyi jymisten ohitseni heittäen välinpitämättömästi valoa -ympärilleni. Minä näin, kuinka se seisahtui pysäkin viheriäisten -tulien luo, seisoi hetken ja riensi eteenpäin. Käytyäni pari virstaa, -palaisin takaisin. Surulliset ajatukset eivät heittäneet minua. Niin -katkera kuin minun olikin, niin, muistan sen, koetin tahallani tehdä -mietteeni vieläkin surullisemmiksi ja synkemmiksi. Lyhytjärkisillä -ja itserakkailla ihmisillä on, nähkääs, hetkiä, jolloin tietoisuus -siitä, että he ovat onnettomia, tuottaa heille nautintoa ja he -keikailevat oman itsensä edessä kärsimyksineen. Paljon oli minun -ajatuksissani totta, mutta paljon myöskin järjetöntä, teeskenneltyä -ja jotakin poikamaista oli kysymyksessäni: "Mitä pahaa voisi -tapahtua?" - --- Niin, mitä tapahtuu? -- kysyin itseltäni palatessani. -- Näyttää -siltä kuin kaikki olisi jo kärsitty. Olen sairastanut, kadottanut -rahaa, saanut vähän väliä nuhteita päällystöltäni, nähnyt nälkää; -juoksipa kerran raivostunut susi pysäkin pihamaalle. Mitä vielä? -Minua on solvaistu ja sorrettu ... mutta olenhan minäkin puolestani -solvaissut muita. Pahantekijänä minä tosiaankaan en ole ollut, mutta -siksi minä nähtävästi en kelpaa, koska en pelkää oikeutta. - -Nuo kaksi pilvenhattaraa olivat jo vetäytyneet pois kuun luota ja -seisoivat nyt jonkun matkan päässä siitä sen näköisinä kuin olisivat -kuiskailleet keskenään jotakin, mistä kuun ei pitäisi saada tietää. -Kevyt tuulen hengähdys kulki yli aron tuoden kaukana kiitävän junan -kumean humun kuuluviin. - -Kotona tuli vaimoni minua kynnyksellä vastaan. Hänen silmänsä -säteilivät ilosta ja koko kasvonsa hohtivat tyytyväisyyttä. - --- Uutinen! -- kuiskasi hän. -- Mene pian kamariisi ja pue pitkätakki -yllesi: meillä on vieras! - --- Kuka vieras? - --- Äsken juuri saapui täti Natalia Petrovna junalla. - --- Kuka Natalia Petrovna? - --- Minun setäni Semjon Feodorovitshin vaimo. Sinä et häntä tunne. Hän -on kovin hyvä ja sievä... - -Kaiketi minä rypistelin kulmakarvojani, koska vaimoni muuttui vakavan -näköiseksi ja kuiskasi hätäisesti: - --- Olihan se tosin merkillistä, että hän tuli, mutta sinä et saa -pahastua, vaan ole ystävällinen. Hänhän on kovin onneton. Setä Semjon -Feodorovitsh on paha, oikein hirmuvaltias, jonka kanssa on vaikea -tulla toimeen. Hän sanoo viipyvänsä vain kolme päivää luonamme, siksi -kun saa kirjeen veljeltään. - -Vaimoni kauan vielä kuiskasi kummia loruja hirmuvaltiaasta sedästä, -inhimillisestä heikkoudesta yleensä ja nuorista rouvista etenkin, -meidän velvollisuudestamme tarjota turvaa kaikille, vieläpä suurille -syntisille j.n.e. Ymmärtämättä rahtuakaan, minä puin pitkäntakin -ylleni ja menin tekemään tuttavuutta "tädin" kanssa. - -Pöydän luona istui pieni nainen, jolla oli suuret, tummat silmät. -Minun pöytäni, harmaat seinät, jykevä sohva ... kaikki aina -pienimpään yksityiskohtaan saakka näytti nuortuvan ja ilostuvan tämän -verevän, nuoren, hyvänhajuisen, kauniin ja kevytmielisen olennon -läsnäollessa. Ja että vieras oli kevytmielinen, sen huomasin minä jo -hänen hymystään, tuoksustaan, silmäyksistään ja tavastaan puhutella -vaimoani -- säädyllistä naista... Hänen ei tarvinnut kertoa minulle, -että karkasi miehensä luota, joka oli vanha ja hirmuinen, ja että hän -itse oli hyvä ja hauska. Minä ymmärsin kaikki jo ensi silmäyksestä ja -tuskinpa vain löytyykään Euroopassa enää miestä, joka ei ensimäisestä -katseesta osaisi tuntea tällaista naista. - --- Minä en saattanut aavistaakaan, että minulla olisi ollut yhtään -noin komeata sukulaista! -- sanoi hän ojentaen minulle kätensä -hymysuin. - --- Enkä minä olisi luullut itselläni olevan yhtään noin sievää tätiä! --- vastasin minä. - -Illallinen alkoi uudestaan. Toisen samppanjapullon tulppa lensi -pamahtaen auki ja minun tätini joi lasinsa yhdellä siemauksella -puolilleen. Kun vaimoni poistui hetkeksi huoneesta, joi täti -kursailematta lasinsa pohjaan. Minä en juopunut ainoastaan juomasta, -vaan myöskin tuon naisen läsnäolosta. Te muistatte kai tämän -romanssin? - - Silmät tuliset, silmät tummaiset, - Intohimoiset, kauniin kummaiset; - Teitä rakastan, - Teitä vierastan. - -En muista sen enempää. Joka tahtoo tietää, kuinka rakkaus syntyy, se -lukekoon romaaneja ja pitkiä kertomuksia, mutta minä lausun lyhyesti -tuon saman romanssin sanoja käyttäen: - - Pahaan aikaan vain - Teidät nähdä sain... - -Kaikki syöksyi nurin niskoin hiiteen. Minä muistan sekavasti -sen hurjan vihurin, joka pyöritti minua kuin höyhentä. Kauan se -minua villitsi ja tuhosi vaimoni, itse tädin ja kaikki voimani. -Aropysäkiltä viskasi se minut, kuten näette, tälle kurjalle kujalle. - -Sanokaa nyt: mitä pahaa voisi minulle enää tapahtua? - - - - -Vedonlyönti. - - -I. - -Oli synkkä syys-yö. Vanha pankkiiri asteli työhuoneessaan nurkasta -nurkkaan muistellen kuinka viisitoista vuotta sitten oli kokoonnuttu -hänen luokseen iltaa viettämään. Läsnä oli silloin paljon -sivistyneitä henkilöitä ja keskustelut olivat mieltäkiinnittäviä. -Muun muassa puhuttiin kuolemanrangaistuksesta. Vieraat, joiden -joukossa oli oppineita ja sanomalehtimiehiä, asettuivat suurimmaksi -osaksi vastustavalle kannalle kuolemanrangaistukseen nähden. He -pitivät tätä rankaisutapaa vanhentuneena, kristilliselle valtiolle -sopimattomana ja epäsiveellisenä. Useimpain mielestä olisi -kuolemanrangaistus kaikkialla vaihdettava elinkautiseksi vankeudeksi. - --- Minä en ole kanssanne yhtä mieltä, -- sanoi isäntä -- pankkiiri. --- En ole saanut kokea kuolemanrangaistusta enkä elinkautista -vankeutta, mutta mikäli saattaa päättää, on kuolemanrangaistus -minusta ensinnäkin moraalisempi ja humaanisempi vankeutta. -Kuolemanrangaistus vie hengen yhdellä ainoalla kertaa, vaan -elinkautinen vankeus vähitellen. Mikä mestaus on inhimillisempi? -Sekö, joka tappaa teidät muutamassa silmänräpäyksessä, vai se, joka -monen vuoden kuluessa hivuttaa elämän teistä? - --- Molemmat ovat yhtä epämoraalisia, -- huomautti joku vieraista, -- -sillä ne tarkottavat elämän tuhoamista. Valtio ei ole Jumala. Se ei -ole oikeutettu viemään sitä, jota se ei voi antaa takaisin, jos niin -tahtoisi. - -Vieraiden joukossa oli nuori, noin kaksikymmentäviisi vuotias -lakimies. Kun kysyttiin hänen mielipidettään, niin hän vastasi: - --- Sekä kuolemanrangaistus että elinkautinen vankeus ovat kyllä yhtä -epämoraalisia, mutta jos minun täytyisi valita näitten kesken, niin -valitsisin ehdottomasti jälkimäisen. On parempi elää jotenkin kuin ei -mitenkään. - -Syntyi vilkas väittely. Pankkiiri, joka siihen aikaan oli nuori ja -tulinen, innostui sanomattomasti, löi nyrkkiä pöytään ja huusi nuoren -lakimiehen puoleen kääntyen: - --- Valetta! Minä lyön vaikka kaksi miljoonaa markkaa vetoa, että te -ette istu edes viittä vuotta vankikomerossa. - --- Jos puhutte tosissanne, -- vastasi lakimies hänelle, -- niin -lupaan istua viisi, vieläpä viisitoista vuotta. - --- Viisitoista? Olkoon menneeksi! -- huusi pankkiiri. -- Hyvät -herrat, minä pistän kaksi miljoonaa! - --- Suostun! Te panette miljoonanne, minä vapauteni! -- sanoi lakimies. - -Niin tämä hurja, järjetön veto lyötiin. Lellitelty, kevytmielinen -pankkiiri, joka silloin ei tiennyt miljoonainsa määrää, oli aivan -haltioissaan vedonlyönnistä. Illallispöydässä laski hän leikkiä -lakimiehestä sanoen: - --- Tulkaa järkiinne, nuori mies, ennenkuin on myöhäistä. Kaksi -miljoonaa on minulle joutava asia, kun te sitä vastoin voitte -menettää kolme tai neljä mitä kalleinta vuotta elämästänne. Sanon -- -kolme tai neljä, sillä kauempaa ette missään tapauksessa jaksaisi -istua. Älkää myöskään unhottako, te onneton, että vapaehtoinen -sulkeutuminen on paljon raskaampaa kuin pakollinen. Ajatus, että te -joka hetki olette oikeutettu astumaan vapauteen, on myrkyttävä koko -teidän olonne vankikomerossa. Minä säälin teitä! - -Kulkiessaan nyt työhuoneessaan edes ja takaisin, muisti pankkiiri -kaiken tämän ja kysyi itseltään: - -Miksi tuo vedonlyönti? Mitä on siitä hyötyä, että lakimies menettää -viisitoista vuotta elämästään ja minä nuo kaksi miljoonaa? Saattaako -tämä todistaa, että kuolemanrangaistus on joko huonompi tai parempi -elinkautista vankeutta. Ei, ei ensinkään! Se on tyhmää, mieletöntä. -Minun puoleltani se oli rikkaan miehen oikkua ja lakimiehen puolelta --- pelkkää rahan himoa... - -Sitten muisteli hän, mitä edellä kerrotun illan jälkeen tapahtui. -Päätettiin, että lakimies suorittaa vankeutensa mitä ankarimman -valvonnan alaisena eräässä pankkiirin puutarhaan rakennetussa -sivurakennuksessa. Sovittiin vielä, että viidentoista vuoden kuluessa -hän ei saa astua vankilansa kynnyksen yli, ei nähdä eläviä olentoja, -ei kuulla ihmisääntä, eikä vastaanottaa kirjettä tai sanomalehteä. -Mutta siihen suostuttiin kuitenkin, että hän saisi ottaa mukaansa -soittokoneen, lukea kirjoja, kirjottaa kirjeitä, juoda viiniä ja -polttaa tupakkaa. Muun maailman kanssa hän saisi olla yhteydessä -ainoastaan pienen, varta vasten tehdyn akkunan kautta, mutta -siinäkään ei saisi edes halaistua sanaa vaihtaa. Kaikkea, mitä hän -tarvitsee, kuten kirjoja, nuotteja, viiniä ynnä muuta, hän saa niin -paljon kuin haluttaa tilaamalla niitä kirjeellisesti. Sopimuksen -mukaan, jossa pienet yksityisseikatkin oli otettu tarkoin huomioon, -oli lakimies velvotettu olemaan vankeudessa tasan viisitoista vuotta, -kello kahdestatoista 14 p:nä marraskuuta v. 1870 kello kahteentoista -asti 14 p:nä marraskuuta v. 1885. Pieninkin rikos sopimusta -vastaan lakimiehen puolelta, vaikkapa vain kaksi minuuttia ennen -määräajan umpeen kulumista, vapauttaisi pankkiirin kahden miljoonan -maksuvelvollisuudesta. - -Ensimäisenä vankeutensa vuotena lakimies, mikäli saattoi päätellä -hänen kirjeistään, kärsi suuresti yksinäisyydestä ja ikävästä. -Sivurakennuksesta kuului alati sekä päivin että öin hänen flygelinsä -soittoa. Hän kieltäytyi viinistä ja tupakasta. Viini, kirjotti -hän, herättää toiveita, jotka ovat vangin pahimpia vihollisia, -sitä paitsi ei ole mikään sen ikävämpää kuin juoda hyvää viiniä -saamatta ketään tavata. Tupakka pilaisi ilman hänen huoneessaan. -Ensimäisenä vuonna lähetettiin hänelle etupäässä kevyempää lukemista, -kuten rakkausromaaneja, rikosjuttuja, fantastisia kertomuksia, -huvinäytelmiä j.n.e. - -Toisena vuonna soitto vaikeni sivurakennuksessa ja lakimies vaati -kirjeissään vain klassillisia teoksia. Viidentenä vuonna kuului -sieltä jälleen soittoa ja vanki pyysi itselleen viiniä. Ne, jotka -pitivät häntä silmällä, kertoivat, että koko tuona vuonna hän -yksinomaan söi, joi ja lepäili vuoteellaan, haukotteli yhtenään ja -höpisi äkäisenä itsekseen. Kirjoja hän ei lukenut. Toisinaan istuutui -öisin kirjottamaan, kirjotti kauan ja repi aamun tullen kirjotuksensa -palasiksi. Usein kuultiin hänen itkevän. - -Kuudennen vuoden loppupuolella alkoi vanki innokkaasti tutkia kieliä, -filosofiaa ja historiaa. Ja niin ahneesti kävi hän näihin tieteisiin -käsiksi, että pankkiiri tuskin ennätti tilata hänelle kirjoja. -Tähän aikaan sai pankkiiri vangiltaan muun muassa seuraavanlaisen -kirjeen: "Hyvä vanginvartijani! Kirjotan teille nämä rivit kuudella -kielellä. Näyttäkää ne kielitaitoisille henkilöille. Silmäilkööt ja -tarkastakoot he niitä. Jos he eivät löydä yhtäkään virhettä, niin, -rukoilen teitä, käskekää ampua puutarhassa. Tämä laukaus on ilmottava -minulle, että ponnistukseni eivät ole menneet hukkaan. Kaikkien -aikojen ja maitten nerot puhuvat eri kieliä, mutta kaikissa heissä -puhuu sama tuli. Oi, jospa te tietäisitte millaista taivaallista -onnea minun sieluni tuntee sen johdosta, että minä heitä ymmärrän!" - -Vangin toivo täyttyi. Pankkiiri käski ampua kaksi kertaa puutarhassa. - -Kymmenennen vuoden jälkeen lakimies istui ahkerasti pöytänsä ääressä -lukien ainoastaan evankeliumeja. Pankkiirista näytti merkilliseltä, -että mies, joka neljässä vuodessa ehti sulattaa kuusisataa paksua -nidettä, tuhlaa lähes kokonaisen vuoden yhden ainoan helppotajuisen -ja ohuen kirjan lukemiseen. Evankeliumeja seurasivat kirkkohistoria -ja jumaluustiede. - -Viimeisinä kahtena vuonna luki vanki suunnattoman paljon ilman -varsinaista valintaa. Milloin hän harrasti luonnontieteitä, -milloin Byronia tai Shakespearea. Tulipa häneltä kirjeitä, joissa -hän pyysi samalla kertaa lähettämään kemian, lääketieteellisen -oppikirjan, romaanin ja jonkun filosofisen tai teologisen tutkielman. -Näytti siltä kuin hän olisi uinut meressä haaksirikkoisen laivan -sirpaleitten joukossa, tarttuen milloin mihinkin sirpaleeseen -pelastaakseen siten elämänsä! - - -II. - -Muistellessaan kaikkea tätä pankkiiri-vanhus ajatteli: - -Huomenna kello 12 hän saa vapautensa takaisin ja minun täytyy maksaa -hänelle ne kaksi miljoonaa. Jos maksan, on kaikki hukassa: minä -joudun perikatoon... - -Viisitoista vuotta sitten hän ei tiennyt miljoonainsa määrää, mutta -nyt hän ei uskaltanut kysyä itseltään, mitä hänellä on enemmän --- rahoja vai velkoja? Uhkapeli pörssissä, rohkea keinottelu ja -liika innostus, josta hän ei vanhoilla päivillään edes voinut -vapautua, saattoivat vähitellen hänen asiansa rappiolle ja peloton, -itsetietoinen, ylpeä pohatta muuttui keskinkertaiseksi pankkiiriksi, -joka vapisi pienimmästäkin pörssiarvon noususta tai laskusta. - --- Kirottu vedonlyönti! -- ärisi ukko tarttuen epätoivoisena -päähänsä. -- Miksei tuo mies kuollut? Hän on vasta -neljäkymmentä-vuotias. Ottaa minulta vielä viimeiseni, nai, nauttii -elämästä, keinottelee pörssissä, ja minun täytyy kadehtien katsoa -häntä kuin kerjäläisen ja joka päivä kuulla hänen yhä sanovan: "Olen -kiitollisuuden velassa teille elämäni onnesta; sallikaa minun auttaa -teitä!" Ei, se on liikaa! Ainoa pelastukseni vararikosta ja häpeästä -on tuon miehen kuolema! - -Kello löi kolme aamuyöllä. Pankkiiri kuunteli: kaikki nukkuivat -talossa, kuului ainoastaan huurteisten puitten suhinaa ikkunain -takaa. Koettaen liikkua niin hiljaa kuin mahdollista, otti -hän tulenkestävästä rautakaapista avaimen siihen oveen, jota -viiteentoista vuoteen ei oltu avattu. Sitten heitti hän päällystakin -ylleen ja meni ulos. - -Puutarhassa oli pimeä ja kylmä. Satoi. Raaka, usvainen tuuli kulki -valittaen pitkin puutarhaa antamatta puille rauhaa. Pankkiiri -jännitti katsettaan, mutta ei voinut erottaa maata, sivurakennusta -eikä puita. Lähestyessään sitä paikkaa, jossa sivurakennus sijaitsi, -hän kaksi kertaa huusi vartiaa. Vastausta ei kuulunut. Nähtävästi oli -vartia mennyt kurjaa ilmaa piiloon ja nukkui nyt jossakin keittiön -puolella tai kasvihuoneessa. - --- Jos minulla riittää rohkeutta täyttää aikomukseni, -- ajatteli -ukko, -- niin kohdistuu epäilys ennen kaikkea vartiaan. - -Hän löysi pimeässä hapuilemalla portaat ja oven sekä hiipi -sivurakennuksen eteiseen, siirtyi sitten pieneen käytävään ja sytytti -tulitikun. Siellä ei ollut ainoatakaan sielua; sänky seisoi tyhjänä -nurkassaan, toisesta häämötti rautainen kamiini. Sinetit ovella, joka -johti vangin huoneeseen, olivat ehjät. - -Kun tulitikku oli sammunut katsoi ukko mielenliikutuksesta vavisten -pienestä akkunasta vankikomeroon, jossa kynttilä paloi himmeästi -valaisten. Vanki istui itse pöydän ääressä. Saattoi nähdä vain hänen -selkänsä, tukkansa ja kätensä. Pöydällä, kahdella tuolilla ja matolla -pöydän luona oli avattuja kirjoja. - -Kului viisi minuuttia eikä vanki vähääkään hievahtanut. -Viisitoistavuotinen vankeus oli opettanut häntä istumaan -liikkumattomana. Pankkiiri koputti sormellaan akkunaan, mutta vanki -ei vastannut pienimmälläkään liikkeellä hänen koputukseensa. Silloin -pankkiiri särki varovasti sinetit ovesta ja pisti avaimen reikäänsä. -Ruostunut lukko vingahti, ovi narahti. Pankkiiri odotti luullen kohta -kuulevansa ihmetyksen huudahtuksia ja askeleita, mutta kului pari -minuuttia ja oven takana oli yhtä hiljaista kuin ennenkin. Hän päätti -astua huoneeseen. - -Pöydän ääressä istui liikkumattomana mies, joka ei ollut ensinkään -muitten ihmisten näköinen. Siinä oli nahan peittämä luuranko pitkine -kutrineen ja tuuheine partoineen. Kasvojen väri oli keltainen -mullanharmaine varjoineen, posket kuopalla, selkä pitkä ja kapea -ja käsi, johon hän nojasi karvaista päätään, oli niin laiha ja -kuihtunut, että teki pahaa sitä katsellessa. Tukka oli harmahtava, -kasvot kuihtuneet kuin vanhuksella, eikä olisi kukaan saattanut -luulla, että hän oli vasta neljänkymmenen vuoden vanha. Hän nukkui... -Kumarruksissa riippuvan päänsä edessä oli pöydällä levällään paperi, -jolla oli kirjotettu jotakin pienellä käsialalla. - --- Mies parka! -- ajatteli pankkiiri. -- Hän nukkuu ja näkee -luultavasti unta miljooneistaan! Eipä tarvitse minun muuta kuin -heittää tuo puolikuollut vuoteelle ja tukehduttaa hänet patjalla, -eikä edes tarkinkaan tutkimus löydä hänestä väkivaltaisen kuoleman -merkkejä. Mutta katsokaamme ensin mitä hän on kirjottanut... - -Pankkiiri otti paperin pöydältä ja luki: - -"Huomenna kello 12 päivällä minä pääsen vapaaksi ja saan taas olla -ihmisten ilmoilla. Mutta ennenkuin jätän tämän huoneen nähdäkseni -jälleen auringon, tahdon minä sanoa teille muutaman sanan. Puhtaan -omantuntoni ja Jumalan nimessä ilmotan teille, että minä halveksin -vapautta, elämää, terveyttä ja kaikkea sitä, jota teidän kirjoissanne -kutsutaan maalliseksi onneksi. - -"Viisitoista vuotta olen minä ahkerasti tutkinut elämää. On totta, -etten ole nähnyt maailmaa ja ihmisiä, mutta teidän kirjoistanne olen -minä juonut tuoksuavaa viiniä, laulanut lauluja, ajanut metsissä -hirviä ja metsäsikoja takaa, rakastanut naisia... Teidän nerokkaitten -runoilijoittenne taikavoimalla esiin loihditut kaunottaret, henkevät -kuin pilvenhattarat, ovat öisin liitäneet luokseni ja kertoneet -minulle ihania satuja, joista olen hurjasti huumaantunut. Teidän -kirjoissanne olen minä noussut Elborus ja Montblanc vuorten -huipuille ja sieltä nähnyt auringon aamuisin nousevan ja iltaisin -purppuraisella hohteellaan valaisevan taivaan, valtameren ja korkeat -tunturit; olen sieltä nähnyt, kuinka salamat sinkoilivat pääni päällä -pilviä pirstoten; olen nähnyt vihertäviä metsiä, vainioita, jokia, -järviä, kuullut vedenneitojen laulua ja paimentorven soittoa ... olen -silitellyt ihanain paholaisten siipiä, paholaisten, jotka lensivät -luokseni keskustellakseen kanssani Jumalasta... Teidän kirjoissanne -olen minä syöksynyt pohjattomiin syvyyksiin, tehnyt ihmeitä, murhia, -polttanut kaupunkeja, saarnannut uusia oppeja, vallottanut kokonaisia -valtakuntia... - -"Teidän kirjoistanne olen minä ammentanut viisautta. Kaikki se, minkä -väsymätön ihmishenki on aikakausien kuluessa luonut, se on pieneksi -palloksi puristuneena nyt minun pääkallossani. Minä tiedän, että olen -viisaampi teitä kaikkia. - -"Ja minä halveksin teidän kirjojanne, halveksin maallista hyvyyttä -ja viisautta. Kaikki on katoavaista ja petollista kuin kangastus. -Olkaa vain ylpeitä, viisaita, ihania, kyllä kuolema teidät hävittää -maan pinnalta niinkuin kaikellaiset eläimet maan altakin ja teidän -jälkimaailmanne, historianne ja nerojenne kuolemattomuus jäätyvät tai -palavat poroksi yhdessä maapallon kanssa. - -"Te olette menettäneet järkenne ettekä vaella oikeata tietä. Valhetta -te pidätte totuutena ja rumuutta kauneutena. Te ihmettelisitte jos -joistakin syistä omena- ja appelsiinipuissa alkaisi hedelmien sijaan -yht'äkkiä kasvaa sammakoita ja sisiliskoja tai jos ruusut alkaisivat -haista kuin hikoileva hevonen; samaten ihmettelen minä teitä, jotka -vaihdatte taivaan ja maan keskenään. Minä en tahdo teitä ymmärtää. - -"Osottaakseni myöskin teossa, että minä halveksin sitä, josta te -elätte, minä luovun noista kahdesta miljoonasta, joista kerran -unelmoin kuin paratiisista, vaan joita nyt halveksin. Menettääkseni -oikeuteni niihin, minä lähden täältä viisi tuntia ennen määräajan -umpeen kulumista ja rikon siten sopimuksemme..." - -Luettuaan tämän, pankkiiri pani paperin pöydälle, suuteli tuon -merkillisen miehen päätä, ja poistui itkien sivurakennuksesta. Ei -milloinkaan, eipä edes suurempain tappioiden jälkeen pörssissä, hän -ollut niin sanomattomasti halveksinut itseään kuin nyt. Tultuaan -kotiin hän heittäytyi vuoteelleen, mutta mielenliikutus ja kyyneleet -estivät häntä nukkumasta... - -Seuraavana aamuna tulivat vartijat kalpeina juosten ilmottamaan, -että näkivät sivurakennuksessa asuvan miehen kiipeävän ikkunan -kautta puutarhaan, kulkevan sitten portille ja katoavan. Pankkiiri -riensi heti vartijainsa kanssa sivurakennukseen ja huomasi vankinsa -paon todeksi. Välttääkseen liikoja puheita, otti hän pöydältä -luopumista koskevan paperilehden ja palattuaan kotiinsa, sulki sen -tulenkestävään rautakaappiin. - - - - -Kuuluisuus. - - -Ensi luokan matkustaja, joka vast'ikään oli syönyt päivällistä -asemasalissa ja juonut itsensä hienoon hiprakkaan, heittäytyi -vaunun samettisohvalle, ojensihe suloisesti puolinojaan ja nukahti. -Noin viisi minuuttia sen jälkeen hän heräsi, katsoi unisin silmin -vierustoveriaan, hymähti ja sanoi: - --- Isävainajani -- pysyköön hän autuaassa muistossa -- piti siitä -kovin, kun akkaväki päivällisen jälkeen raaputti hänen kantapäitään. -Minä olen aivan isääni, kuitenkin sillä erotuksella, että aina -päivällisen jälkeen tahdon hieroa kieltäni ja aivojani, enkä -jalkapohjia. Minä, syntinen ihminen, lörpöttelen mielelläni, kun -vatsa on täynnä. Sallitteko minun jutella kanssanne? - --- Mielelläni, olkaa hyvä! -- suostui vieruskumppani. - --- Hyvän päivällisen jälkeen on mitättömin aihe kylläksi herättämään -minussa saakelin suurenmoisia ajatuksia. Niinpä, esimerkiksi, -äsken me molemmat näimme bufetissa kaksi nuorta miestä ja te -kuulitte kai, kuinka toinen onnitteli toista tämän kuuluisuuden -johdosta. "Onnittelen, sanoi hän, te olette jo kuuluisa ja alatte -nyt vallottaa kunniaa!" Nähtävästi olivat he näyttelijöitä tai -joitakin mikroskoopillisia sanomalehtimiehiä. Vaan nyt ei ole heistä -kysymys. Minä tässä olen tuumaillut, mitä oikeastaan on käsitettävä -sanalla _kuuluisuus_? Mitä te siitä ajattelette? Pushkin sanoi, että -kuuluisuus on kirjava tilkku rääsyissä, ja kaikki me ymmärrämmekin -sen Pushkinin tavoin, toisin sanoen joko enemmän tai vähemmän -subjektiivisesti. Mutta kukaan ei ole selvästi, loogillisesti -määritellyt kuuluisuutta ja paljon minä varmaan antaisinkin -sellaisesta määritelmästä. - --- Mitä te sillä tekisitte? - --- Niin nähkääs, jos me kerran tietäisimme, mitä kuuluisuus on, niin -ehkäpä myöskin huomaisimme millä keinoin se on saavutettavissa, --- sanoi ensi luokan matkustaja syvämietteisesti. -- Minun täytyy -tehdä tiettäväksi teille, hyvä herra, että nuorempana minä -sieluni koko voimalla tavottelin kuuluisuutta. Se oli minun, niin -sanoakseni, hulluuteni. Sen eteen opiskelin, tein työtä, valvoin -öisin, näin nälkää ja menetin terveyteni. Ja minusta näyttää, -mikäli voin puolueettomasti arvostella itseäni, että minulla oli -kaikki mahdollisuudet saavuttaa se. Ensiksikin olen ammatiltani -insinööri. Olen eläissäni rakentanut parikymmentä suuremmoista -siltaa Venäjällä, laittanut vesijohdot kolmeen kaupunkiin ja -työskennellyt sitä paitsi Englannissa ja Belgiassa... Toiseksi -minä olen julaissut tutkielmia omalta alaltani. Kolmanneksi, hyvä -herraseni, minä aina lapsuudesta saakka olen ollut kovin innostunut -kemiaan; harrastaessani joutoaikoina tätä tiedettä, olen keksinyt -muutamia orgaanisen hapon eristämiskeinoja, niin että löydätte minun -nimeni kaikista ulkomaisista kemian oppikirjoista. Olen aina ollut -valtion palveluksessa, saanut todellisen valtioneuvoksen arvon ja -minun meriittiluetteloni on puhdas tahroista. En tahdo vaivata teitä -luettelemalla ansioitani ja töitäni, sanon vain, että olen tehnyt -paljon enemmän kuin moni kuuluisuus. No, entäs sitten? Nyt olen jo -vanha ja alan heikontua, ja kuuluisa olen minä kuitenkin yhtä vähän -kuin tuo musta rakki, joka juoksee tuolla ulkona. - --- Kukapa tietää? Ehkä olette hyvinkin kuuluisa. - --- Hm!... Sen me heti saamme tietää... Sanokaa, oletteko milloinkaan -kuullut nimeä Krikunow? - -Vierustoveri nosti katseensa kattoon, ajatteli ja vastasi naurahtaen: - --- Ei, en ole kuullut... - --- Se on minun nimeni. Tehän olette intelligentti ja ijäkäs mies, -ettekä sittenkään ole kuullut minua mainittavan. Siinä on pätevä -todistus! Nähtävästi olen minä kuuluisuutta tavotellessa menetellyt -toisin kuin olisi pitänyt. Minä en tiennyt oikeita keinoja ja -aikoessani siepata mainetta hännästä, kävin väärältä puolelta siihen -käsiksi. - --- Entä nuo oikeat keinot? Mitkä ne ovat? - --- Hitto ties! Sanotte ehkä: Kyky, nero, omintakeisuus. Mutta eipäs -olekkaan niin, herraseni! Muistan, kuinka minun aikanani monet sangen -tyhmät, mitättömät, vieläpä viheliäiset henkilöt ovat kiivenneet -virkauraansa ylöspäin. He ovat tehneet työtä tuhannen kertaa vähemmän -kuin minä, eivät ole ponnistaneet edes voimiaan, ei heillä ole ollut -loistavaa kykyä eikä kunnianhimoa ja sittenkin tapaa heidän nimensä -vähän väliä sanomalehdissä tai kuulee keskusteluissa mainittavan. -Jollette väsy kuulemaan, niin selitän asiaa esimerkin kautta. -Joitakuita vuosia sitten minä rakensin sillan K:n kaupungissa. Täytyy -sanoa, että minun tässä kehnossa kaupungissa oli julman ikävä. Jollei -olisi ollut naisia ja pelikortteja, olisin tainnut tulla hulluksi. No -niin, sopiihan kertoa koska asia on jo vanha. Minä haihduttaakseni -ikävääni lyöttäysin erään laulajattaren pariin, joka, hitto vieköön, -sai kaikki haltioihinsa, vaikka hän minusta oli, -- kuinka teille -sanoisin? -- tavallinen, jokapäiväinen tusinatyttö, jollaisista ei -ole puutetta. Hän oli pintapuolinen, oikullinen ja itara naikkonen, -joka sitä paitsi oli kovin typerä. Hän söi ja joi vahvasti, makaili -kello viiteen iltapäivällä -- ja siinä kaikki. Häntä pidettiin -ilotyttönä, -- se oli hänen ammattinsa, -- mutta kun tahdottiin puhua -hienommin, niin sanottiin näyttelijättäreksi tai laulajattareksi. -Olin ennen innokas teatterin ystävä ja sentähden tämä kurja -pilanteko näyttelijättären ammatista inhotti minua kovasti. Ei -ollut vähintäkään syytä kutsua tuota naista näyttelijättäreksi tai -laulajattareksi, sillä hän oli aivan kyvytön, tunteeton, saattaapa -sanoa, säälittävä olento. Mikäli minä vielä muistan, lauloi hän -ilettävästi ja hänen "taiteensa" koko kauneus oli siinä, että hän -vavahutti sääriään, milloin se oli tarpeen, eikä kainostellut, jos -joku mies pistäysi hänen pukuhuoneeseensa. Hän esiintyi tavallisesti -muukalaisissa laulunäytelmissä, mieluimmin sellaisissa, joissa oli -tilaisuudessa kiemailemaan ahtaassa miehen puvussa. Suoraan sanoen --- hitto hänet vieköön! No niin, pyydän seuraamaan. Tapahtuipa -sitten uuden sillan juhlallinen avaaminen liikenteelle rukouksineen, -puheineen, sähkösanomineen ynnä muineen. Minä kuljeskelin aarteeni -ympärillä peläten, ettei sydämeni halkeisi tekijä-ilosta. Vanhassa -asiassa on turhaa mitään salata, ja sentähden sanonkin suoraan, että -sillasta tuli kerrassaan suurenmoinen! Se ei ollut mikään silta, vaan -kaunis taulu; sitä oli nautinto katsella! Kuinka liikuttavaa, kun -koko kaupunki oli läsnä juhlatilaisuudessa! "Nyt, ajattelin, yleisö -varmaan katsoo silmät minusta puhki. Minne piiloutuisin?" Mutta -turhaan minä, hyvä herraseni, hätäilin! Paitsi kaupungin virkamiehiä, -ei kukaan kiinnittänyt huomiotaan minuun. Töllistelivät siltaa -kuin lampaat, mutta kuka sen on rakentanut, siitä eivät vähääkään -välittäneet. Ja, hitto heidät vieköön, siitä saakka, suoraan sanoen, -olen minä halveksinut meidän kunnianarvoisaa yleisöämme. Mutta -eteenpäin. Yht'äkkiä kävi yleisö levottomaksi, kuului kohinaa... -Kasvoille nousi hymy, olkapäät kohosivat. "Kaiketi huomasivat minut", --- ajattelin. Mitä vielä! Se oli minun laulajattareni, perässään -pitkä liuta tyhjäntoimittajia; kaikkien katseet kohdistuivat -kulkueeseen. Alkoi tuhatääninen kuiskutus: "Se on hän... Ihana! -Lumoava!" Nytpä minutkin huomattiin. Kaksi keltanokkaa, -- nähtävästi -näyttämötaiteen sikäläisiä harrastajia, -- katsahti minuun, vaihtoi -silmäyksiään ja kuiskasi: "Se on hänen rakastajansa!" Mitä te siihen -sanotte? Ja eräs ruokoton silinterihattuinen olento, jonka naama ei -ollut pitkään aikaan nähnyt partaveistä, sotki tungoksessa jalkojani -ja kääntyi vihdoin puoleeni sanoen: - --- Tiedättekö, kuka tuo nainen on, joka kulkee tuolla toisella -rannalla? Se on se ja se... Hänen äänensä on kaiken arvostelun -alapuolella, mutta hän hallitsee yleisöään täydellisesti!... - --- Ettekö voisi sanoa minulle, kuka on rakentanut tämän sillan? -- -kysyin ruokottomalta olennolta. - --- En todellakaan tiedä! -- vastasi olento. -- Joku insinööri! - --- Entä kuka teidän kaupunkinne tuomiokirkon on rakentanut? -- kysyin -taas. - --- En voi sitäkään teille sanoa. - -Senjälkeen kysyin, kuka on K:n etevin pedagoogi, kuka etevin -arkkitehti, eikä ruokoton olento voinut yhteenkään kysymykseen antaa -selvitystä. - --- No, sanokaa, olkaa hyvä, -- kysyin minä lopuksi, -- kenen kanssa -tuo laulajatar asunee? - --- Jonkun insinööri Krikunovin kanssa. - -No, herraseni, miltä teistä tuntuisi? Mutta eteenpäin... Ei runo- eikä -lemmenlaulajia löydy tässä matoisessa mailmassa enää; maine -luodaan melkein järjestään sanomalehtirummutusten avulla. Seuraavana -päivänä sillan vihkimisen jälkeen minä jännityksellä otan erään -paikallisen sanomalehden ja etsin siitä uutista, joka koskisi minua. -Kauan silmäilin kaikkia neljää sivua ja vihdoin -- kas tuossa! -Alan lukea: "Eilen, ihanan ilman vallitessa ja suunnattoman suuren -kansanjoukon, kuin myöskin hänen ylhäisyytensä herra kuvernöörin ja -korkeimpain virkamiesten läsnäollessa, toimitettiin uuden sillan -vihkiminen j.n.e." Lopussa seisoi: "Juhlatilaisuudessa oli läsnä -m.m. kauneudestaan kuuluisa kaupunkimme suosikki, meidän lahjakas -taiteilijattaremme se ja se. Sanomattakin on selvää, että hänen -ilmaantumisensa herätti suurta sensatsioonia. Nouseva tähti oli -puettu j.n.e." Eikä minusta sanaakaan, eipä edes halaistua sanaa! -Niin tyhmää kuin olikin, niin, uskokaa pois, minä itkin kiukusta! - -Lohdutin minä itseäni sillä, että maaseutu on sivistymätön, siltä -ei saisi mitään vaatia, ja että kuuluisuutta saattaa saavuttaa maan -henkisissä keskuksissa, pääkaupungeissa. Parahiksi oli minulla -Pietarissa käsillä työ, joka oli jätetty kilpailuun. Kilpailuaika -lähestyi loppuaan. - -Minä heitin K:lle jäähyväiset ja matkustin Pietariin, jonne oli -pitkä matka. Mutta jottei aika kävisi ikäväksi, niin otin oman -yksityisen vaunun ja ... tietysti, laulajattareni mukaan. Matkalla -söimme ja joimme vahvasti ja -- trallalaa! Ja sitten me saavuimme -sivistyksen ahjoon. Tulin perille juuri kilpailupäivänä viettämään -voittojuhlaa: minun luonnokseni oli saanut ensimäisen palkinnon. -Eläköön! Seuraavana päivänä menen Nevskille ja ostan itselleni koko -kantamuksen erilaisia sanomalehtiä. Sitten syöksen kotiin, heittäydyn -sohvaan ja hilliten innostustani kiiruhdan lukemaan. Silmäilen yhden -lehden -- ei mitään! Silmäilen toisen -- ei sanaakaan! Neljännessä -vihdoin löydän tällaisen uutisen: "EiIen saapui pikajunalla Pietariin -kuuluisa maaseutulainen taiteilijatar se ja se. Mielihyvällä -huomaamme, että etelän ilma on virkistävästi vaikuttanut tuttavaamme; -hänen lumoava näyttämöllinen ulkoasunsa..." -- sen enempää en muista! -Paljon tämän uutisen alapuolella oli mitä pienimmillä kirjaimilla -painettuna: "Eilen sai niissä luonnoskilpailuissa ensimäisen -palkinnon insinööri se ja se." Mutta kuitenkin! Ja päälle päätteeksi -oli minun nimeni väännetty: Krikunovin sijaan oli painettu Kirkunow. -Siinä on teidän sivistysahjonne! Eikä siinä kaikki... Kun minä -kuukauden kuluttua matkustin pois Pietarista, niin kaikki lehdet -kilvan ylistivät "meidän verratonta, jumalallista, suurilahjaistamme" -eikä minun rakastajatartani mainittu enää sukunimeltään, vaan jopa -ystävällisesti sinuteltiin... - -Muutamia vuosia myöhemmin olin Moskovassa. Pormestari oli kutsunut -minut sinne omakätisellä kirjeellään erään asian johdosta, josta -Moskovan sanomalehdet vielä sadan vuoden kuluttua tulisivat kai -mainitsemaan. Joutoajoilla pidin eräässä museossa viisi yleistä -esitelmää hyväätekevässä tarkotuksessa. Eikö tuon pitäisi riittää -tullakseen kuuluisaksi kaupungissa edes kolmeksi päiväksi, eikö -totta? Mitäs vielä! Ei yksikään Moskovan lehdistä hiiskunut -minusta sanaakaan. Tulipaloista, oopperoista, nukkuvista kaupungin -valtuusmiehistä, juopuneista kauppiaista -- kaikista oli kerrottu, -mutta minun työstäni, suunnitelmasta, esitelmistä ei niin mitään. -Sellaista se on Moskovan yleisö! Ajan raitioteillä... Vaunu on täynnä -kuin nuijalla lyöty: siinä on naisia, sotilaita, ylioppilaita... - --- Sanotaan, että kaupungin duuma on kutsunut sen ja sen insinöörin -avukseen! -- sanon minä naapurilleni niin kovaan, että koko vaunu -kuulisi. -- Ettekö tiedä mikä tämän insinöörin nimi on? - -Naapuri ravisti kieltävästi päätään. Muu yleisö katsahti minuun -pikaisesti ja kaikkien katseissa luin "en tiedä". - --- Sanotaan, että jossakin museossa joku pitää esitelmiä! -- ahdistan -minä yleisöä tahtoen alkaa keskustelun. -- Kerrotaan, että ne ovat -huvittavia. - -Kukaan ei edes nyökäyttänyt päätään. Nähtävästi he eivät olleet -kuulleetkaan mitään esitelmistä, ja naiset eivät tienneet edes, että -sellainen museo oli olemassakaan. Tämä ei olisi vielä ollut mitään, -mutta kuvitelkaa mielessänne, hyvä herra, kuinka yleisö yht'äkkiä -hypähtää ylös ja ryntää ikkunoihin. Mitä nyt? Mistä on kysymys? - --- Katsokaa, katsokaa! -- huudahtaa naapurini tuuppien minua kylkeen. --- Näettekö tuota tummaveristä miestä, joka nousee ajurin rattaihin? -Se on kuuluisa pikajuoksija King! - -Ja koko vaunu alkoi hätääntyneenä puhua pikajuoksijoista, jotka -siihen aikaan olivat alati moskovalaisten mielissä. - -Voisin kertoa teille paljon muitakin esimerkkejä, mutta luullakseni -nämä jo riittävät. Jos nyt otaksuisimme, että minä erehdyn itseni -suhteen, että olen kehuja ja kykenemätön mies, niin taitaisin -mainita teille monta lahjakasta ja ahkeraa henkilöä, jotka ovat -kuolleet tuntemattomina. Monet venäläiset merenkulkijat, kemistit, -fysikot, mekanikot, maanviljelijät -- ovatko he kuuluisia? Tietääkö -meidän sivistynyt yleisömme mitään venäläisistä taiteilijoista ja -kirjailijoista? Vanha sanomalehtineekeri, uuttera ja lahjakas, -kuluttelee kolmekymmentä vuotta toimiston kynnyksiä, kirjottaa -täyteen ties kuinka paljon paperia, tuomitaan parikymmentä kertaa -kunnianloukkauksesta, eikä sittenkään hän tule kuuluisaksi. -Mainitkaapa edes yksi meidän kirjallisuutemme johtomiehistä, joka -olisi tullut kuuluisaksi ennenkuin tiedettiin, että hän kuoli -kaksintaistelussa, menetti järkensä, karkotettiin maanpakoon tai -kavalsi kortinpelissä! - -Ensi luokan matkustaja innostui siihen määrin, että pudotti sikarin -suustaan ja nousi seisomaan. - --- Niin, -- jatkoi hän kiivaasti, -- ja näiden rinnalla luettelen -teille sadottain kaikellaisia laululintuja, akrobaatteja ja klovneja, -joista jo sylilapsetkin tietävät. Niin juuri! - -Ovi narahti, tuuli puhalsi sisään ja vaunuun astui synkännäköinen -mies, jolla oli yllään pitkä viitta, silinterihattu ja siniset -silmälasit. Hän katsoi itselleen paikkaa, rypisti kulmakarvojaan ja -meni eteenpäin. - --- Tiedättekö, kuka tuo on? -- kuului arka kuiskaus vaunun -peränurkasta. -- Se on N. N., kuuluisa tulalainen peliveijari, joka -on pahasti sekaantunut U:n pankinryöstöjuttuun. - --- Siinä sen kuulitte! -- nauroi ensi luokan matkustaja. -- Tulan -peliveijarin tietää, vaan kysykääpäs häneltä, tietääkö mitään -Semiradskista, Tshaikovskista tai filosoofi Solovjovista, niin hän -varmaan ravistaa tyhmänä päätään... Se on sikamaista! - -Seurasi muutaman minuutin hiljaisuus. - --- Sallikaa minun vuorostani kysyä teiltä, -- alkoi vierustoveri -arasti yskien, -- tunnetteko nimen Pushkow? - --- Pushkow? Hm!... Pushkow... Ei, en tunne! - --- Se on minun nimeni, -- sanoi vieruskumppani hämillään. -- Ette -tunne siis? Ja minä olen jo kolmekymmentä viisi vuotta ollut -venäläisen yliopiston professorina ... olen tiedeseuran jäsen ... -olen julaissut useita teoksia... - -Heidän katseensa sattuivat yhteen ja he purskahtivat nauruun. - - - - -Ikäviä ihmisiä. - - -Pappissukuinen pikkutilallinen Jevgraw Ivanovitsh Shirjajew -- -hänen isävainajansa Ivan oli kenraalinrouva Kuvshinnikovilta saanut -lahjaksi 102 desjatinaa maata -- seisoi nurkassa pesukaapin ääressä -pesten käsiään. Hänen kasvojensa ilme oli, kuten tavallisesti, -huolestunut ja yrmeä, parta epäjärjestyksessä. - --- Äh, tuollainen ilma! -- sanoi hän. -- Ei saata sitä edes ilmaksi -sanoa, pikemmin Jumalan kuritukseksi. Taas sataa, sataa... - -Hänen näin möristessään perheensä istui pöydän ääressä odotellen -päivällisen alkamista. Vaimonsa Fedosja Semjonovna, poika Pekka, -joka oli ylioppilas, vanhin tytär Varvara ja kolme pientä lasta -olivat jo kauan istuneet odottamassa. Pienokaiset Koljka, Vanjka ja -Arhipka, jotka olivat nykänenäisiä ja likaisia pulleine poskineen -ja takkutukkineen, istuivat rauhattomina tuoleillaan, vaan -täysikasvuiset istuivat liikkumattomina ja nähtävästi oli heistä -yhdentekevää, syödäkö vai odottaa... - -Ikäänkuin koetellen heidän kärsivällisyyttään Shirjajew pyyhki -hitaasti kätensä, luki vitkaan ruokarukouksensa ja kävi sitten -hätäilemättä pöytään. Tarjottiin heti kaalikeitto. Pihalta kuului -kirveiden jyskettä (siellä rakennettiin uutta vajaa) ja kirvesmies -Tuomaan kalkkunakukkoa härnäilevää naurua. Rankka sade rapisteli -akkunaruutuja. - -Kyyryselkäinen ylioppilas Pekka, joka käytti silmälaseja, söi ja -vaihtoi salaa silmäyksiä äidin kanssa. Pari kertaa laski hän jo -lusikkansa alas ja rykäisi aikoen puhua, vaan silmäiltyään tarkemmin -isäänsä, alkoi taas syödä. Vihdoin, kun puuro tuotiin pöytään, hän -rykäisi päättävästi ja sanoi: - --- Minun pitäisi tänään matkustaa iltajunalla. Olisi jo hyvinkin aika -lähteä, sillä olen näin myöhästynyt kokonaista kaksi viikkoa. Luennot -alkoivat jo ensimäisenä päivänä syyskuuta. - --- No matkusta vaan, -- myönsi Shirjajew. -- Mitä sinä vielä odotat -sitten? Mene Herran nimeen! - -Oli hetken hiljaisuus. - --- Mutta, Jevgraw Ivanitsh, hän tarvitsee matkarahoja... -- jatkoi -äiti hiljaan. - --- Rahoja? Hä! Niin, rahatta et pitkällekään pääse. No, jos -tarvitset, niin ota! Olisit jo aikoja sitten ottanut! - -Ylioppilas huoahti ja vaihtoi iloisen silmäyksen äitinsä kanssa. -Shirjajew veti hätäilemättä povitaskusta lompakkonsa ja pani -silmälasit nenälleen. -- Paljonko tarvitset? -- kysyi hän. - --- Matka Moskovaan maksaa oikeastaan yksitoista ruplaa neljäkymmentä -kaksi... - --- Ohhoh, rahaa, rahaa! -- huokasi isä. (Hän huokasi aina kun näki -rahaa, vieläpä saadessaan). -- Tässä on kaksitoista. Siitähän tulisi -takaisin, mutta pidä loput matkaa varten. - --- Paljon kiitoksia! - -Hetken vaiettuaan ylioppilas jatkoi: - --- Viime vuonna ei minun onnistunut heti saada tunteja. En tiedä, -miten tänä vuonna käynee, mutta luultavasti en kohta löydä -työansiota. Pyytäisin teitä sentähden antamaan minulle noin -viisitoista ruplaa vuokra- ja ruokarahoiksi. - -Shirjajew ajatteli ja huoahti. - --- Kyllä sinulle kymmenenkin riittää, -- sanoi hän. -- Tuoss' on! - -Ylioppilas kiitti. Nyt pitäisi vielä pyytää rahoja vaatteihin, -luentomaksuun ja kirjoihin, vaan silmäiltyään tarkemmin -isäänsä, päätti hän heittää hänet rauhaan. Mutta äiti, joka oli -epäkäytännöllinen ja ajattelematon, kuten kaikki äidit yleensä, ei -voinut pidättää itseään, vaan virkkoi: - --- Antaisit, Jevgraw Ivanitsh, hänelle vielä kuusi ruplaa, jotta -voisi ostaa uudet saappaat itselleen. Katsohan nyt itsekin, mitenkä -saattaisi hän Moskovassa käyttää tuollaisia rääsyjä? - --- Ottakoon minun vanhat. Ne ovat vielä aivan kuin uudet. - --- No, antaisit sitten edes uusia housuja varten. On häpeä katsella -häntä... - -Ja heti tämän jälkeen näkyi myrsky, jota koko perhe vavisten -pelkäsi, uhkaavana lähestyvän: Shirjajewin lyhyt, lihava kaula -muuttui tulipunaiseksi. Puna nousi korviin, sitten ohimoille -ja peitti vähitellen koko kasvot. Jevgraw Ivanitsh liikahti -hermostuneesti tuolillaan ja aukasi paidan kauluksen, jottei olisi -niin tukahduttava. Nähtävästi hän taisteli tuota tunnetta vastaan, -joka oli saava hänet valtaansa. Vallitsi kuolon hiljaisuus. Lapset -pidättivät henkeään, mutta Fedosja Semjonovna jatkoi, aivan kuin hän -ei olisi rahtustakaan ymmärtänyt, mikä hänen miestään vaivasi: - --- Eihän Pekka ole enää lapsi. Häntä hävettää kulkea ryysyisenä. - -Silloin Shirjajew hypähti ylös ja viskasi kaikin voimin paksun -lompakkonsa keskelle pöytää, että leipäpalaset lautaselta lensivät. -Hänen kasvoillaan leimahti kiukun, loukkauksen, ahneuden inhottava -ilme. - --- Ottakaa kaikki! -- huusi hän kauhealla äänellä. -- Ottakaa kaikki! -Ryöstäkää! Kuristakaa! - -Hän piteli molemmin käsin päätään ja syöksyi horjuen pitkin huonetta. - --- Nylkekää minut puti puhtaaksi! -- kiljui hän vihlovalla äänellä. --- Pusertakaa minusta viimeisetkin voimat! Ryöstäkää kaikki! -Tukehuttakaa! - -Ylioppilas punastui ja loi katseensa maahan. Hän ei voinut enää -syödä. Fedosja Semjonovna, joka kahdenkymmenen viiden vuoden kuluessa -ei ollut tottunut miehensä synkkään luonteeseen, kyyristyi kokoon -ja sopersi jotakin puolustuksekseen. Hänen laihtuneilla, typerän ja -pelästyneen näköisillä kasvoillaan näkyi hämmästyksen ja tylsän pelon -ilme. Lapset ja vanhin tytär Varvara, kasvava tyttö kalpeine, rumine -kasvoineen, laskivat lusikkansa ja istuivat kauhun kangistamina. - -Shirjajew raivoissaan puhui yhä kauheammin, syöksyi pöydän luo ja -alkoi lompakostaan rapistaa rahoja. - --- Ottakaa! -- mörisi hän vavisten koko ruumiiltaan. -- Te olette -syöneet ja juoneet minut putipuhtaaksi; tuossa saatte vielä rahatkin! -Minä en tarvitse mitään! Teettäkää itsellenne uudet saappaat ja puvut! - -Ylioppilas kalpeni ja nousi seisomaan. - --- Kuulkaahan, isä, -- alkoi hän läähöttäen. -- Minä ... minä pyydän -teitä lopettamaan, sillä... - --- Suus kiinni! -- huusi isä hänelle niin tuimasti, että silmälasit -tipahtivat nenältä. -- Suus kiinni! - --- Ennen minä ... minä saatoin sietää tuollaisia kohtauksia, vaan ... -nyt on se vierasta. Ymmärrättekö? Vierasta! - --- Suus kiinni! -- huusi isä polkien jalkaa. -- Sinun täytyy -kuunnella, mitä minä puhun! Minä puhun mitä tahdon, vaan sinä -- -vaikene! Sinun ijässäsi minä jo tienasin rahaa, mutta tiedätkö, -senkin konna, paljonko olet tullut minulle maksamaan? Minä ajan sinut -ulos! Laiskuri! - --- Jevgraw Ivanitsh, -- sopersi Fedosja Semjonovna liikutellen -hermostuneesti sormiaan. -- Hän on... Pekka on... - --- Suus kiinni! -- huusi hänelle Shirjajew, jonka silmiin nousi -vihan kyyneleitä. -- Sinä olet heidät piloille hemmotellut! Sinä -juuri! Sinä olet kaikkeen syypää! Hän ei meitä kunnioita, ei rukoile -Jumalaa, ei ansaitse rahaa! Teitä on koko liuta, minä yksin! Ulos -ajan teidät kotoa! - -Varvara katseli kauan avosuin äitiä, siirsi sitten tylsän katseensa -akkunaan, kävi kalpeaksi ja heittyi kovasti huutaen tuolin selkänojaa -vasten. Isä huitoi käsillään, sylkäisi ja juoksi ulos pihalle. - -Täten päättyivät tavallisesti perhekohtaukset Shirjajewilla. Mutta -nyt, ikävä kyllä, valtasi vastustamaton kiukku yht'äkkiä ylioppilas -Pekan mielen. Hän oli yhtä kiivas ja raskasmielinen kuin isänsä -ja iso-isänsä, joka oli ollut esipappi ja tavannut kepillä lyödä -seurakuntalaisiaan. Kalpeana, nyrkit puristettuina astui Pekka -äitinsä luo ja kiljui kaikkein korkeimmalla tenorilla, minkä ikinä -saattoi ottaa: - --- Minä en voi sietää näitä inhottavia, vastenmielisiä nuhteita! -Minä en tarvitse teiltä mitään! En mitään! Ennemmin kuolen nälkään -kuin syön edes leivän murenenkaan teidän luonanne! Tuosta saatte nuo -kirotut rahanne takaisin! Ottakaa! - -Äiti painui seinää vastaan huitoen käsillään aivan kuin olisi -kummitus, eikä oma poika, seisonut siinä hänen edessään. - --- Miksi juuri minä olisin syyllinen? -- itki äiti. -- Mitä olen -tehnyt sitten? - -Poika huitoi isän tavoin käsiään ja juoksi ulos pihalle. - -Shirjajewin talo oli yksinään aivan lähellä rotkoa, joka leveänä -uomana kulki aroa pitkin aina viiden virstan päähän. Rotkon reunalla -kasvoi nuorta tammistoa ja lepistöä, mutta pohjalla juoksi puronen. -Talon toinen sivu oli rotkoon, toinen pelloille päin. Aitoja ei -ollut, vaan niiden sijaan oli kaikellaisia rakennuksia, jotka -seisoivat ahtaasti lähellä toisiaan, erottaen talon eteen pienen -maatilkun, pihamaan, jolla kanat, hanhet ja siat oleskelivat. - -Mennessään ulos ylioppilas lähti kulkemaan kuraista tietä pitkin -arolle päin. Ilma oli kostea ja painostava kuten syksyllä ainakin. -Kuraisella tiellä välkkyi siellä täällä lätäköitä ja kellastuneelta -vainiolta katseli kulkijaan itse syksy, alakuloinen, raukea ja synkkä -syksy. Oikealla puolen tietä oli musta, kynnetty vihannesmaa, jolla -paikoin törrötti kuihtuneita auringonkukkia mustuneine päineen. - -Pekka tuumaili, ettei olisi hullumpaa lähteä suoraa päätä jalkasin -Moskovaan sellaisena kuin oli, lakitta, rahatta ja rikkinäisissä -saappaissa. Sadannella virstalla saavuttaisi pelästynyt isä hänet -pyytäen häntä kääntymään takaisin tai ottamaan vastaan rahaa, mutta -hän ei edes katsahtaisi isäänsä, vaan kulkisi yhä eteenpäin... -Alastomat metsät vaihtuisivat alakuloisiksi pelloiksi, pellot jälleen -metsiksi... Ensi lumi peittäisi maan valkoiseksi, joet jäätyisivät... -Jossakin lähellä Kurskia tai Serpuhovia hän voimatonna, nälän -uuvuttamana kaatuisi maahan ja heittäisi henkensä. Hänen ruumiinsa -löydettäisiin ja kaikissa sanomalehdissä tulisi pian senjälkeen -näkymään uutisia, että siellä jossakin eräs ylioppilas kuoli -nälkään... - -Eräs valkoinen koira, jolla oli kovin likainen häntä, haki jotakin -vihannesmaasta, mutta nähdessään Pekan läksi hetken töllistettyään -hitaasti juoksemaan hänen perässään... - -Pekka kulki tietä pitkin ja ajatteli kuolemaa, lähimmäistensä -surua, isänsä henkisiä kärsimyksiä ja kuvitteli mielessään samalla -mitä kummallisimpia matkaseikkailuja, ihania seutuja, kauheita -öitä, odottamattomia kohtauksia. Kuvitteli pyhiinvaeltajajoukkoa, -metsämökkiä, jonka akkunasta öiseen pimeyteen tuikkiva tuli johtaa -kulkijaa; hän seisoo tuon akkunan edessä pyytäen yösijaa ja hänet -lasketaankin sisään, kun hän yht'äkkiä huomaa siellä rosvojoukon. -Mutta vielä paremmin käy hänen jouduttuaan suureen herraskartanoon. -Kun täällä on saatu tietää kuka hän on, niin häntä syötetään ja -juotetaan, hänelle soitetaan pianoa, kuunnellaan hänen valituksiaan -ja kartanon tytär, kaunotar, rakastuu häneen. - -Surun ja tällaisten ajatustensa valtaamana nuori Shirjajew kulki -kulkemistaan eteenpäin. Hyvin kaukana hänen edessään häämötti -harmaata pilvistä taustaa vasten majatalo; vielä kauempana aivan -taivaanrannalla näkyi pieni kumpu; se oli rautatieasema. Tämä -kumpu muistutti hänelle yhteyttä sen paikan, jossa hän nyt seisoi, -ja Moskovan välillä, jossa katulyhdyt hohtavat, vaunut jyrisevät -kivisillä kaduilla ja luennoidaan komeassa rakennuksessa. Ja -hän oli itkeä ikävästä ja epätoivosta. Tämä juhlallinen luonto -sopusointuineen ja kauneuksineen, tämä kuolon hiljaisuus ympärillään -olivat hänestä nyt epätoivoisen, kammottavan vastenmielisiä! - --- Pois tieltä! -- kuului hänen takanaan joku kovaan huutavan. - -Ylioppilaan ohi ajoi keveissä, sievissä vaunuissa vanhanpuoleinen, -tuttu tilanhaltiatar. Hän tervehti tätä ja hymyili herttaisesti, -mutta tapasi samassa itsensä tästä valheellisesta hymyilystä, joka -ei laisinkaan ollut hänen synkän mielentilansa mukainen. Mistä se -saattoi tulla, kun hänen mielensä oli täynnä katkeruutta ja surua? - -Ja hän päätteli, että itse luonto jo on varustanut ihmisen -valheellisilla taipumuksilla, jotta hän elämänsä katkerimpinakin -hetkinä voisi peittää sydämensä salaisuudet. Joka perheellä on ilonsa -ja huolensa, vaan miten suuria ne lienevätkin, niin vaikea on vieraan -silmän huomata niitä; ne ovat salaisuus. Esimerkiksi tämän juuri ohi -kulkeneen tilanhaltiattaren isä sai puolet ikäänsä sietää keisari -Nikolain vihoja, kun taas miehensä oli kova kortinlyöjä. Eikä hänen -neljästä pojastaan tullut yhtään kelpo kansalaista. Saattaa kuvitella -kuinka usein tässä perheessä tapahtui ikäviä perhekohtauksia, -kuinka paljon kyyneleitä siellä vuodatettiin. Ja kuitenkin näytti -tuo äiti onnelliselta, tyytyväiseltä, hymyilipä vielä vastaankin. -Ylioppilas muisteli tovereitaan, jotka hyvin haluttomasti puhuivat -kotioloistaan, muisteli äitiään, joka melkein aina valehteli -puhuessaan miehestään ja lapsistaan... - -Illan hämärä alkoi jo laskeutua yli seudun, kun Pekka kulki yhä vielä -teitä pitkin kaukana kotoaan ajatellen surullisia asioitaan. Vihdoin, -kun sade alkoi vihmoa, hän kääntyi kotiin päin. Palatessaan hän -päätti puhua isänsä kanssa, kävi sitten miten hyvänsä, ja selittää -kerta kaikkiaan, että hänen kanssaan on ikävä ja kauhea elää. - -Kotona oli kaikki hiljaista. Sisarensa Varvara makasi verhon takana -valitellen päänsärkyä. Äiti istui kirstulla hänen vieressään -ihmettelevän ja syyllisen näköisenä ja paikkasi Arhipkan housuja. -Isä kulki akkunasta toiseen manaten rumaa ilmaa. Hänen käynnistään, -rykivästä yskästään, vieläpä lihavasta niskastaan saattoi päättää, -että hän tunsi olevansa syypää. - --- Sinä siis päätit jättää matkasi tästä päivästä? -- kysyi hän. - -Pekan tuli ensin sääli häntä, mutta sitten hän voitti tunteensa ja -sanoi: - --- Kuulkaahan... Minun täytyy puhua kanssanne vakavasti... Niin, -vakavasti... Olen teitä aina kunnioittanut ja ... enkä olisi koskaan -puhunut kanssanne tähän tapaan, mutta teidän käytöksenne ... äskeinen -menettelynne... - -Isä katsoi ulos ikkunasta ja vaikeni. Poika miettien sanoja hieroi -otsaansa ja jatkoi kovin kiihtyneenä: - --- Tuskin kuluu ainoatakaan ruoka-aikaa ilman teidän rähinäänne. -Teidän leipänne on karvasta niellä... Ei ole mitään sen -loukkaavampaa, häpeällisempää kuin teidän alituiset saarnanne -jokapäiväisestä leivästä... Vaikka olettekin isä, niin ei kukaan, -ei Jumala eikä luonto, ole antanut teille oikeutta noin julmasti -loukata, häväistä eikä purkaa pahaa sisuanne heikommille. Äidin -olette kiusannut ja kiduttanut puolikuolleeksi, sisareni on piesty -pahanpäiväiseksi ja minä... - --- Ei sinun pidä opettaa minua, -- sanoi isä. - --- Pitääpä, minun juuri! Minua te voitte mielenne mukaan pitää -pilkkananne, mutta jättäkää äiti rauhaan! En anna teidän enää kiusata -äitiä! -- jatkoi ylioppilas säihkyvin silmin. -- Te olette pilattu, -sillä ei kukaan ole uskaltanut teitä vastustaa. Teidän edessänne -olemme seisoneet vavisten, mykkinä, vaan nyt on muutos tapahtuva! -Raaka, sivistymätön ihminen! Te olette raaka ... ymmärrättekö?... -raaka, ikävä, sydämetön! Eivätpä edes talonpojat voi teitä sietää! - -Ylioppilas oli kadottanut ajatuksensa johtavan langan eikä osannut -enään puhua, vaan lasketteli yksityisiä sanoja. Jevgraw Ivanovitsh -kuunteli ja vaikeni kuin huumaantunut. Mutta yht'äkkiä hänen kaulansa -ja kasvonsa sävähtivät tulipunaisiksi ja hän liikahti hermostuneesti. - --- Suus kiinni! -- huusi hän. - --- Vai niin! -- huusi poika yhtä rajusti vastaan. -- Vai ette tahdo -kuulla totuutta? Mainiota! Hyvä on! Huutakaa kovemmin! Mainiota! - --- Suus kiinni, sanon sinulle! -- ärjäsi Jevgraw Ivanovitsh. - -Ovessa näyttäytyi Fedosja Semjonovna ihmettelevänä, kalpeana; hän -tahtoi puhua jotakin, vaan ei voinut ja liikutteli hermostuneesti -sormiaan. - --- Sinä juuri olet syypää! -- huusi Shirjajew hänelle. -- Sinä olet -hänet tuollaiseksi kasvattanut! - --- Tässä talossa en minä enää asu! -- kirkui ylioppilas itkien ja -katsellen kiukkuisena äitiä. -- En tahdo asua kanssanne! - -Tytär Varvara huudahti verhon takana ja alkoi itkeä tillitellä. -Shirjajew huitoi tapansa mukaan käsillään ja juoksi ulos. - -Ylioppilas meni vuoteensa luo ja heittäytyi sille pitkälleen. Aina -puoliyöhön saakka makasi hän liikkumatta, silmää avaamatta. Hän -ei tuntenut kiukkua eikä häpeätä, vaan sen sijaan jonkunlaista -selittämätöntä henkistä tuskaa. Isää hän ei syyttänyt, äitiä ei -säälinyt eikä kalvanut häntä omatunto; hän käsitti, että kaikki -talossa tuntevat nyt samaa kipua, mutta kuka on oikeastaan syyllinen, -kuka kärsii enemmän, kuka vähemmän, sen Herra ties... - -Keskiyöllä hän herätti rengin ja käski valjastaa hevosen kello -viideksi aamulla lähteäkseen asemalle. Sitten hän riisuutui ja peitti -itsensä vuoteeseen, mutta ei saanut unta. Läpi yön kuuli hän kuinka -isä harhaili huoneessaan akkunasta toiseen, vähän väliä syvään -huokaillen. Ei kukaan nukkunut; joskus joku puhui hiljaa kuiskaten. -Kaksi kertaa tuli äiti, jonka kasvojen ilme oli yhä hämmästynyt ja -tylsä, yöllä hänen luokseen ja siunasi vavahdellen poikaansa... - -Kello viisi aamulla ylioppilas heitti kaikille hellät jäähyväiset, -pudottipa pari kyynelettäkin. Mennessään isän huoneen ohi, hän -katsahti sisään. Jevgraw Ivanovitsh ei ollut vieläkään riisuutunut, -vaan seisoi ikkunan edessä rummutellen ruutua sormillaan. - --- Hyvästi, minä matkustan nyt, -- sanoi poika. - --- Hyvästi... Rahat ovat pikku pöydällä... -- vastasi isä kääntymättä. - -Kun renki kyyditsi ylioppilasta asemalle, vihmoi kylmä sade -kasvoihin. Auringonkukat painoivat mustuneet päänsä vieläkin -matalammalle ja vainiot näyttivät entistään synkemmiltä. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KAKSIKYMMENTÄ: NOVELLIKOKOELMA*** - - -******* This file should be named 52672-8.txt or 52672-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/2/6/7/52672 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/52672-8.zip b/old/52672-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 4ef78a9..0000000 --- a/old/52672-8.zip +++ /dev/null |
