summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 03:26:45 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 03:26:45 -0800
commit72612ba8566555d115b247b8dd287a6c837c3a8c (patch)
treedbfd9253b1d796e8feab6f9cc41e00cb9be0ca00
parent99168f1a03339c21988a2b8f2bce727dd11f92a8 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52675-8.txt3598
-rw-r--r--old/52675-8.zipbin64195 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 3598 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..76928d6
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52675 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52675)
diff --git a/old/52675-8.txt b/old/52675-8.txt
deleted file mode 100644
index c9a7174..0000000
--- a/old/52675-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3598 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Juoppohullu, by Santeri Alkio
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Juoppohullu
-
-Author: Santeri Alkio
-
-Release Date: July 30, 2016 [EBook #52675]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JUOPPOHULLU ***
-
-
-
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-JUOPPOHULLU
-
-Elämäntarina
-
-
-Kirj.
-
-SANTERI ALKIO
-
-
-
-
-Edistysseurojen Kustannus-OY, Helsinki, 1920.
-Edistysseurojen kirjapainossa.
-
-
-
-
-I.
-
-
--- Ota ryyppy!
-
-Vanhus katsahti ympärilleen. Ei ketään! Hän pani sikarintumpin
-uudestaan suuhunsa. Vetäsi. Katsoi silmät harallaan, hieman arkana
-oveen.
-
--- Ryyppy! ota... sinulla on, kaapissa.
-
-Vanha mies käännähti levottomasti penkillä, mutta suu oli mennyt
-nauruun. Puhuiko todellakin joku?
-
-Mitä?
-
--- Ryyppy sinun pitää saada... se on niin saakelin hyvää... Suussakin
-on outo maku, aivan kuin vasikan... tphyi! Vihellä! Kaapissa on...
-kamarissa.
-
-Hän nousi. Huuli värisi -- levottomuudestako vai sisäisestä
-nauramistarpeesta, ryypynolemisen tiedosta?
-
-Tuo kuiskaaja? Kyllä hän sen tuntee. Vanha tuttu, omat ajatukset. Ne
-puhuivat joskus kuin sivullinen, milloin kiusaten, härnäten, pilkaten,
-milloin kiihottaen, selittäen tai tuomiten. Aina tilapäämielialojen
-mukaan.
-
-Vanha Siimon Kirsi käveli yli suuren tuvanlattian takan luo, ottaakseen
-tulitikkuja muurinotsikolta ja sytyttääkseen sammuneen sikaarin.
-Yhtäkkiä pysähtyi puoli lattiassa. Hänen korvaansa kuului miehen huuto,
-kamala hätähuuto. Siinä oli sanojakin, mutta niitä ei eroittanut.
-Ainoastaan ääni!
-
-Siimon Kirsi seisoi keskilattialla suu kauhusta auki valahtaneena, otsa
-rypyssä, koko olemus pelkkänä korvana.
-
-Hän oli iso mies, yli kolmen kyynärän, hartiat jykevästi kyömyssä,
-kasvot punakat, parta äsken ajeltu, tukka harmaa.
-
-Huuto oli muuttunut kirkunaksi. Hän seisoi ja kuulteli yhä. Sitten se
-lakkasi. Kuultelija huoahti helpotuksesta, astui. Lattia melkein
-notkahteli.
-
-Joku tulee eteisessä. Kirsi tuntee jalankäynnistä renki-Joosen.
-Tyytymättömyyden väre käy yli kasvojen. Niillä kuvastaa säännöllisen
-alkoholinautinnon pysyvä punerrus ja punertava raukeus. Oli juuri
-aikonut pistäytyä omaan kamariinsa, mutta se renkilurkki tutkii ja
-arvaa.
-
--- Veisaa! kuiskaa joku.
-
-Siimon Kirsi tottelee kohta, alkaa hymistä matalalla äänellä:
-
-"I-i-loit-se sie-lu-un Her-rras-ssa ja o-ole tu-r-vas' hy-yväs'!"
-
-Joku nauroi. Siimon Kirsi käänsi päätään, mutta huomasi samalla että se
-olikin hän itse.
-
-Renki viipyi eteisessä niin että Kirsi ehti kamariin. Ovessa hänet
-yllätti hätivä kiire ja aivan kuin pelkurin tunne. Taas juuri siinä
-kuiski ja hätyytti:
-
--- Näkee se... renkinulikka, ja nauraa... ja kertoo maailmalle että
-sulla on viinaa ja sinä poltatat sitä... se katsoo selkääsi nyt... nyt
-ja arvaa että sinä menet ryyppäämään...
-
-Mutta kamarin ovi on jo kiinni ja renki kuuluu vasta tulevan tupaan.
-Rauhottuen tuumii Kirsi, että onko se jo mennyt päähän, vai? Polvet
-ovat hieman väsähtäneet. Mikä niissä? Ryyppää.
-
--- Nähköön! Lempoako sinä siitä!
-
-Todellakin. Hän röyhisti komeata rintaansa. Mitä? Kuuluiko se huuto
-taas? Ei. Astuu uudestaan tupaan ja jatkaa:
-
-"Hä-än a-a-vun a-an-taa-a va-ai-vo-ois-saa", -- -- --
-
-Kirsi kävelee pöytäpenkille. Tuvassa vallitsee sunnuntairauha. Missä
-lienevätkin kaikki?
-
-Joose on heittäytynyt pitkälleen penkille. Vanhan isännän veisuunhyrinä
-on hänelle jo kertonut, että sillä taas on. Tarkalla vainullaan hän
-haistaa, kun tämä astuu tupaan, hajun, joka lemahtelee penkille asti.
-Renki suoristautuu kismittelemään ja huokaa sanoiksi:
-
--- Kun sais viinaa.
-
--- Mitä sinä sillä? kysyy vanha Kirsi nuhtelevana ja otsa rypyssä.
-
--- Tekee mieli.
-
--- Piru sellaisen mieliteon antaa.
-
--- Antaneeko hänen piru vai Jumala, mutta mieleni mun tekee.
-
--- Rukoile Jumalaa että ottais himon pois.
-
--- Ottaiskohan? Joose nauraa takinhihaansa.
-
--- Ottaa. Joka Jumalalta pyytää apua, pääsee pahoista himoista ja
-viettelyksistä, selittää Kirsi. Samalla hänelle vilahtaa mieleen,
-mahtaako Joose huomata että hän on maistanut.
-
--- Ei se mitään huomaa... sellainen tohlo, kuiskaa joku.
-
-Kirsi ilostuu.
-
--- Jumalaa pelkääväisen ihmisen ei tee ollenkaan mieli viinaa, hän
-tolkussaan selittää.
-
-Joosea naurattaa. Hänen tekee mieli kirota ja sanoa. Mutta kun on
-sydäntalvi ja tässä on hyvä ruoka ja hyvät hevoset, ei viitsi suututtaa
-äijää, kun se nyt pitää isännyyttä. Nuori isäntä... mikä tauti sitäkin
-vaivannee? Onko se juomisesta, vai? Sanovat että se jo näkee
-viinapiruja.
-
--- Jumalaapelkääväinen ihminen nauttii kaikki jumalanlahjat
-kiitoksella.
-
-Ja vähän ajan kuluttua:
-
--- Nyt se on kaikki niin kallistakin että...
-
-Se joku kuiski:
-
--- Anna rengille ryyppy... kyllä se hintansa haukkuu... paremmin tykkää
-sinusta ja talosta... otat itse samalla julkisesti, Jumalalle
-kiitokseksi.
-
-Lattiapalkit rusahtelevat. Siimon Kirsi astelee kamariin tuodakseen
-pullon. Juuri kun hän avaa kamarin oven, kuuluu taas se äskeinen huuto,
-mutta lakkaa kohta. Hän ei pysähdy sitä enää kuulemaan. Korva alkaa
-siihen tottua.
-
--- Kyllä se siitä paranee... pitäis saada vain vähän parempaa...
-konjakkia.
-
--- Ky-yllä, kyllä se siitä... pitää vain hankkia apteekista konjakkia.
-Saat samalla itsekin suunmuutteeksi, kuiskaa se joku.
-
-Siimon Kirsin rajupiirteinen suu menee hymyyn. Hän ottaa kaapista
-taskupullon ja hulauttaa. Etsii käsiinsä pikarin ja alkaa astua
-takaisin tupaan.
-
--- Vihellä! Sano: piru, ja hymyile, renki tulee hyvälle tuulelle...
-
--- Kylläpä se nyt taas. Siimon Kirsi melkein tuskaantuu. -- Enhän minä
-ole monta ryyppyä ottanutkaan?
-
--- Et, lemposoi, et ole. Raitis kuin pukki. Kun et vain räpytä silmiäs,
-niin renkikään ei tiedä yhtään. Vihellät vain, olet iloinen ja sanot:
-pirusekänä!
-
-Joose kääntää päätään penkiltä makuultaan, kun kuulee lattian takanaan
-rusahtelevan. Vanha Kirsi pitää kädessään pikaria ja kaataa pullosta.
-Huulet viheltävät ja silmät veristävät.
-
--- Pirusekänä, katso! Ei vapise vanhan käsi. Eikö ole luja? No ota
-ryyppy, poika!
-
-Joose nousee vikkelästi.
-
--- Oikeinko te viinaa?
-
--- Mitä muuta, kieltolakia pitää noudattaa.
-
-Joose ryyppäsi. Kehui että se oli hyvää, äkälteli, ryöki ja väänsi
-suuta.
-
-Kirsi avasi jo suunsa alkaakseen hyräillä kun vei pullon takaisin.
-Mutta silloin kuului taasen vihlovan läpileikkaavana toisesta päästä
-rakennusta miehen hätähuuto. Molemmat jäivät suu ammollaan ja
-pelästyneen näköisinä kuultelemaan. Vanhuksen käsi vapisi nyt. Hän ei
-ollut enää varma että voisi pitää kamariin saakka pullon ja pikarin
-käsissään. Siksi pisti ne taskuihinsa.
-
-Hänen polvensa horjuivat ja silmissä kuvastui syvä levottomuus.
-
--- Onko isäntä vielä kipeä? kysyi Joose.
-
--- On, kipeä on.
-
--- Sano, että poikasi on keuhkokuumeessa, kuiskattiin.
-
--- Keuhkokuumetta, mitä lie.
-
--- Vai keuhkokuumetta.
-
-Pihalta kuului heleä lapsen nauru.
-
-Vanhan Kirsin silmissä ilme kirkastui. Kävellessään pihaan päin
-antavalle ikkunalle lientyivät äskeisen tuskan pusertamat karkeat
-piirteet. Miehen ääni oli lakannut kuulumasta, mutta sen sijaan täytti
-pihan ja tunki tupaan lapsen iloinen kirkuna.
-
-Ukko istui penkille ikkunan eteen ja punakka naama loisti nauttivasta
-riemusta. Pihassa leikki hänen poikansa poika, pieni, 3-vuotias Iiska,
-lumisilla äitinsä kanssa.
-
--- Eipä nyt kuulu mitään, kuuli Siimon kuiskauksen, vavahti,
-väänteleikse levottomasti... Isävainajasi näki viinapiruja ja näet
-sinäkin... se on suvussa. Maijakin, tyttäresi on hulluna. Se on
-perintöhulluutta... sitä se on...
-
-Vanha Siimon yritti hämmentää vainoavan ajatuksen kuiskivaa kiusaa ja
-koetti nauraa ääneen katsellen poikansa pojan eloisaa temmellystä.
-
--- Se on suvussa... Iiskakin tuntee jo ryypyn, näitkö kerrankin?
-
--- Joutavia, joutavia! ärähti vanhus.
-
-Yritti vielä kerran nauraa pihassa leikkivän lapsen ilolle. Mutta häntä
-vapisutti oudosti. Mikä se vapisuttaa? Mieleen meni itsestään, että
-ryyppy sen poistaisi. Taitaa tupa olla vähän kylmä. Pullo kyllä oli
-taskussa, mutta Joose makasi penkillä, kasvot tosin seinäänpäin, mutta
-varmaan uinaillen valkoisia unia. Oli mentävä kamariin.
-
-Juuri kun hän astui vanhanaikaisen korkean kynnyksen yli, uudistui
-taasen äskeinen miehen huuto. Tällä kertaa se koski vanhukseen niin
-että hän vaivoin sai jalkansa yli kynnyksen, johon oli vähällä
-kompastua. Samassa pääsi hiljaa:
-
--- Mutta, herrajumala, onko se edes vieläkään lähettänyt hakemaan sille
-konjakkia?
-
-
-
-
-II.
-
-
-Pikkuinen Iiska nauroi koko sydämellään ja kirkui:
-
--- Nakkaan... nakkaan... nakkaan!
-
-Iiskalla oli kädessään pallo sulavaa lunta.
-
-Äitiään sillä uhkasi ja uhkasi. Äiti hyppi ja juoksi edellä, ilakoi ja
-lepersi:
-
--- Iiskapa ei osaa... ei ylety äitiin... eipä osaa... eipä ylety!
-Kultainen muru ei osaa.
-
--- Otaan... otaan... ha-ha-ha-haa!
-
-Lumipaakku sattui todellakin metrin päässä vehkeilevään äitiin. Tämä
-syöksi käsiksi pojuun, tempasi ylitsekuohuvassa hellyydenpuuskassa
-syliinsä, puristi rintaansa vasten ja peitti suudelmilla punottavat
-rehevät posket ja tunteelliset siniset silmät. Poikanen halaili
-häthätää, mutta lapikkaat pieksivät jo levottomina äidin uumia. Lapsi
-pyrki takaisin maahan jatkaakseen uudelleen äsken katkennutta kisaa.
-
-Nainen oli pitkä ja solakka, ikä noin 30 tienossa. Vaalean villaisen
-huivin sisästä näkyivät hyvin kauniit kasvot. Silmät olivat harmaat ja
-kylmät. Kun hän katseli poikasensa temmellystä, tempasi tunne kuitenkin
-mukaansa. Silmäin kylmä, teräksinen välke suli, niistä tuikki hehkuva
-rakkauden tuli. Ja kun nainen pusersi lasta rintaansa vasten, sai
-silmien hehku rajuavan, villin purkauksen tapaisen ilmeen. Kun lapsi ei
-tähän millään erikoistavalla vastannut, potkien pyrki vain takaisin
-lumipalloa heittämään, pakeni hehku.
-
-Iiska yritti uudelleen kiihdyttää äitiä leikkiin. Mutta tämän silmistä
-oli kadonnut lämpö, yksin mielenkiintokin. Hän vastasi lapsen
-telmintään välinpitämättömänä, koneellisesti. Katse oli kääntynyt
-sisäänpäin. Ajatus askarteli muualla.
-
-Poika kadotti mielenkiinnon äitiinsä. Hän luopui palloleikistä ja
-kiintyi pieneen, viheriäksi maalattuun kelkkaan. Heittäen äidin
-kokonaan itsekseen, rupesi Iiska panemaan lumipaakkuja kelkalle.
-Suojailman vuoksi olikin lumi koossa pysyvää. Lumikuorma kelkalla
-kasvoi, sen mukana lisääntyi lapsen mielenkiinto ja heräävän työnilon
-valtaava tunne.
-
-Äiti oli jäänyt seisomaan monen sylen päähän lapsesta. Hänellä oli
-päällään tulipunainen, pitkähkö villaröijy, lyhyt harmaa hame ja
-korkeat pieksut. Kaikki hyvin yksinkertaista. Mutta hänen ruumiinsa
-muodot ja ryhti vaikuttivat mieltäkiinnittävästi. Osasiko hän pukea
-tavallista sirommin vai oliko ruumis tavallista miellyttävämpi, on
-vaikea ratkaista. Joka tapauksessa hän, seisoessaan lumisessa pihassa,
-liikahtamatta, vaikutti siten että teki mieli katsoa.
-
-Harmaitten terässilmien katse oli lapsen etääntyessä kääntynyt
-sisäänpäin. Koko kasvojen ilme oli saanut synkän sävyn. Hän muisteli
-jotain ja näytti unohtavan nykyisen hetken. Mitä kauemmin siinä seisoi,
-sitä syvempi suru ja epätoivo alkoi värittää ilmettä.
-
-Kartanolla oli vallinnut sunnuntairauha. Palvelijatkin joko nukkuivat,
-tahi olivat kylässä. Joose oli äsken käynyt tallissa ja sieltä kuului
-nyt hevosten syönninlouksutus. Navetassa oli kaikki hiljaa. Ainoastaan
-muuan kana, äänestä päättäen, äsken putosi orrelta.
-
-Eikä sairas isäntäkään ollut nyt huutanut puoleen tuntiin.
-
-Iiska oli niin kiintynyt lumityöhönsä, että unohti kokonaan äidin, eikä
-muutenkaan äännellyt.
-
-Taivas oli vetisen sinervä. Aamulla oli satanut lunta, nyt jälkeen
-puolisen oli suloinen talvisuvi. Se synnytti pitkien pakkasten jälkeen
-vienosti heräävän kevättunnelman.
-
-Lapsi pihassa tunsi sen nostattavaa iloa. Se ahersi luonnon
-viittaamalla tavalla pitääkseen elämän liikkuvaa viriä voimassa. Teki
-työtä, kasasi lunta kelkkaan, veti sen toisaalle, kaasi ja haki uutta.
-Iiska eli työssään. Se oli hänelle elämää, -- unta, rauhassaistumista
-ja lepoa ihanampaa. Lapsen silmistä loisti elinvoimainen elämänhalu,
-salaperäinen, aherrukseen, jotain tekemään valmis.
-
-Kevät lähenteli, hiiviskeli luonnossa. Lapsi kuuli sielussaan sen
-kiehtovia ääniä.
-
-Nainen oli astunut muutaman askeleen lähemmäksi leikkivää poikaa. Mutta
-siihen pysähtynyt aivan kuin tilaltaan siirretty muistopatsas.
-
-Taas kuului sairaan miehen huuto. Se kävi kuin leikaten läpi
-vaikenevan, äänettömän sunnuntairauhaisen, kevään hiipivää lähentelyä
-tuntevan pihan.
-
-Silloin vaimo liikahti. Hän katsahti yli olkansa rappusille, aivan kuin
-odottaen että sinne joku ilmestyisi. Mutta siellä ei näkynyt ketään.
-Huuto uudistui pienten välihetkien perästä. Viimeiseksi eroitti siitä:
-
--- Apuun! Jeesus armahda!
-
-Iiskankin huomio oli herännyt. Hän näytti kuultelevan. Juoksi äidin luo
-ja kuiski:
-
--- Isä... isä... huutaa.
-
-Äiti otti syliin.
-
-Näytti siltä kuin hän olisi tahtonut lasta halailemalla puristaa
-sielustaan kuohuvan katkeruuden.
-
-Poika kuulteli. Kun ei enää mitään kuulunut, pyrki uudelleen alas, otti
-kelkan ja alkoi juoksennella piirissä äidin ympäri matkien isän
-hätähuutoa:
-
--- Jeesus armahda... Jeesus armahda!
-
-Äiti oli juuri kieltämässä, kun ovelle ilmestyi mies alusvaatteissaan.
-Hän piti kiinni pihtipielistä kahdenpuolen.
-
--- Kun ei... kukaan... tule apuun! huusi hän katkerasti moittivalla
-äänellä.
-
--- Mitä siellä sitten... tekee? virkkoi vaimo välinpitämättömästi.
-Mutta silmä jäi samalla seuraamaan miehen punertavia, päästä
-ulospullistuneita silmiä, jotka kauhusta pyörien alkoivat tuijottaa
-eteisen ikkunaa kohti. Sairaan valtasi koko ruumista tärisyttävä
-vavistus. Tukka, joka oli saanut kasvaa pitkäksi, oli pörröllään ja
-pystyssä. Lihavilla läpikuultavan vaaleilla, pöhöttyneillä kasvoilla
-virtaili hiki. Hän näytti vapisevan kauhusta. Ojentaen molemmat kätensä
-porraskäytävän kulmaukseen hän hyökkäsi, iski ja löi molemmin nyrkein.
-Kohta hän kuitenkin syöksi toiselle puolen käytävää, veti penkin alta
-varsiluudan ja alkoi hutkia seiniin. Samalla mies karjui, kiroili,
-siunaili ja tömisti jaloillaan. Veri vuosi suupielistä ja käsistä.
-Vihdoin pysähtyi raivostunut seisomaan. Silmissä vilahti hetkellinen
-älynvälähdys. Sairas lankesi polvilleen, ryömi lattiassa ja huusi
-Jeesuksen apua. Mutta samassa hulluudenkohtaus taas uudistui. Nurkassa
-näkyi hänen silmiinsä joku. Raivostuen syöksi hän jaloilleen, tempasi
-luudan ja alkoi hutkia, särkien ikkunat ja uhaten puhkaista
-lautaseinän.
-
-Iiska oli hiipinyt äitinsä syliin. Yhdessä olivat he paenneet
-navettaan. Lapsi ei puhunut mitään, hän vain puristautui lujemmin äidin
-rintaa vasten ja vapisi. Kauhun ilme väreili vaimonkin kasvoilla. Lasta
-puristi hän rintaansa vasten aivan kuin turvaten siihen ja peitti tämän
-kasvot suudelmilla.
-
--- Eliisa, virkkaa lapsi hiljaa ja katsoo äitinsä silmiin navetan
-hämärässä.
-
-Eliisa vavahti. Miksi lapsi nyt juuri häntä ristinimellä puhutteli? Ja
-äänessä oli jotain isänsä äänestä silloin kun...
-
--- Eliisa, virkahti Iiska uudelleen.
-
--- Iiska, vastasi äiti jotain sanoakseen. Mutta lapsen puhuttelu tuntui
-arvoitukselliselta.
-
-Joku avaa navetan oven. Vanha Siimon pistää päänsä sisään.
-
--- Onko täällä ketään?
-
-Oli. Eliisa selitti pelkäävänsä, niin ettei hän uskalla tulla. Vanhus
-sanoi, että he olivat Joosen kanssa avustaneet Malakiaksen sänkyyn.
-Mutta hän luulee, että on käytävä apteekissa. Kun se vain saisi
-muutaman ryypyn konjakkia, siihen paikkaan paranisi. Hän oli puhunut
-pojalle, että pitää tästä suunsa ja pistänyt lantin kouraan. Mutta
-Eliisan pitäisi nyt tulla, Malakias kaipaa. Jos sen menee mieli
-pahaksi, se tulee uudestaan.
-
-Eliisan sielussa oli yrittänyt nousta ilkeys. Ne ovat samasta
-lähteestä, isä niinkuin poikakin! Tuima mieli jo läikkyi. Mutta hän
-katseli vanhusta. Yhtäkkiä välähti mielessä, miten hyvä tämä ukko on
-ollut hänelle. Miten juuri siihen aikaan, jolloin miehensä
-markkinahäpeä tuli tiedoksi, tämän vanhuksen hienotunteinen osanotto
-hänen onnettomuuteensa oli melkein ainoa, mikä kiinnitti hänet elämään.
-Nytkin sai hän katsahdetuksi silmiin, näki rotevan vanhuksen
-sielunpohjaan saakka: mikä pohjaton, syvä suru, jota nytkin
-yritti peittää hymy ja vihellys. Mutta heti kun Eliisan katse
-silmänräpäykseksi pysähtyi uppoamaan vanhan Siimonin vielä veristävään
-silmään, alkoivat tämän huulet vapista. Silloin suli Eliisan harmaa
-silmä.
-
--- Voisitteko te, vaari, mennä apteekkiin?
-
-Siimonin kasvoilla värähti iloisempi viri.
-
-Juuri _tuota_ ääntä hän oli miniästään houkutellut!
-
--- Tietysti. Panen pikkusuodin puihin.
-
--- Saako Iiskakin tulla? kysyi poika, joka nyt kieppui vaarin käsissä.
-
--- Saako se tulla? kysyi ukko.
-
--- Mutta... no on nyt kaunis ilma.
-
--- Saa Iiska tulla, saa tulla, saa tulla!
-
-Eliisan suu meni jo hymyyn. Poika oli kiivennyt isoisän syliin.
-
-Puolipihasta palasi Eliisa vielä talliin, jossa isoisä jo laittoi
-hevosta.
-
--- Mutta... eihän vaari vain mitään anna Iiskalle?
-
--- Ole joutavoimatta!
-
--- Sitä en minä sallisi, lapselle.
-
--- Lakeristaa.
-
--- Lakeristaa... noo, se ei mitään.
-
-Hän vei pojan tupaan pukeakseen.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Oli apteekkarin nimipäivä. Pitäjään herroja istui apteekkarin pienessä
-kabinetissa iltapuhdetta tupakoiden. Olivat etsineet kukin mukavat
-istuimet. Niitä olikin tässä rikkaan miehen taide- ja mukavuusmaulla
-varustetussa huoneessa jokaisen tarpeiksi. Puhvelinnahalla päällystetty
-sohva ja nojatuoleja, joihin upposi aivan kuin henkilöityneen hekuman
-avattuun syliin.
-
-Herroja oli kaikkiaan kuusi: apteekkari itse, pieni, mustapintainen,
-ulkomuodoltaan italialaista muistuttava, viekassilmäinen herra;
-rovasti, pieni ja alkavassa lihassa, nykerönenäinen, lapsellisen ja
-avuttoman näköinen, hemmoteltu vanhus; lääkäri, pitkä, hoikka,
-kaljupäinen maailmanmies; vallesmanni, täksi vieraskäynniksi
-arvelluttavan perinpohjaisesti pesty, ajeltu ja kammattu ja vahoitettu
-virkamies, jonka suupieli tuntui aina olevan valmis laskemaan rivon
-herrassukkeluuden; liikemies, joka pingoittuneesta naamasta päättäen
-oli viime aikoina rikastunut gulashi. Näille kaikille oli riittänyt
-hekuman avattuja, erimuotoisia helmoja. Ainoastaan yksi istui
-tavallisella topatulla tuolilla taampana, lähellä ovea ja kakluunia.
-Hän oli nuori ja hyvin ujo, pitäjään äsken tullut kappalaisen
-virantekijä, armovuodensaarnaaja.
-
-Apteekkari Lemón oli juuri tullut apteekista ja istahtanut korituoliin,
-jota pehmitti harvinaisen metsänelukan pitkäkarvainen kaunis talja,
-silmäillyt salavihkaan ympäri, tutkiakseen vierastensa viihtymistä.
-Hänen intohimonsa oli tämä kabinetti -- rahan kera tietysti. Hän oli
-etsinyt omasta mielestään mielenkiintoisia taide-esineitä tämän
-huonekaluston lisäksi, huolimatta niiden kalleudesta. Ja kabinetti
-asetettiin näytteille aina, kun tuli vieraita. Sen piti synnyttää
-viihtymystä ja kalvavaa mielitekoa, nautinnonhimoa ja nautintoa.
-Salainen ilo, kun näki vieraitten silmissä kateudenvivahduksen kera
-hekumoivan, nauttivan ilmeen, siinä isännän palkinto.
-
-Hänen silmänsä vaelsi ympäri seuruetta salaisin, terävin
-valonheittäjävivahduksin, tutkien ohimennen, hymyillen aina. Pastori
-Rapisen "hyljätyn" istumasijan hän oli heti huomannut, mutta ei siitä
-välittänyt. Sai kyllä istua siinä, papinsälli, köyhä, hyvässä lykyssä
-jumalaapelkääväinen akkain pappi...
-
-Hän alotti tarkastelunsa rovastista, Moiliaisesta, joka istui lähellä
-autuaasti hyvinvoipana, nenänykerö ja hieno sikaari pystyssä, ruumis
-vajonneena puhvelinahkaan kuin jumalankukkaroon. Rovasti ei puhu
-mitään, hän kuultelee vain harvakseen puhallellen sikaarisavuja,
-kuultelee sitä hajanaista keskustelua, jolla herrat yrittävät kuolettaa
-odotusaikaansa. Isäntä ajattelee: jumalanmies. Suu vivahtaa hymyyn. Hän
-sattuu vertaamaan rovastia ja itseään. Apteekkari oli vapaa-ajattelija.
-Hymähtää: valitkoon Jumala itse meidän kesken!
-
-Lääkäri, Heimopiittari. Apteekkarilla oli kaunaa tälle, joskus oli
-riideltykin. Nyt taasen sovittu. Mutta lääkäri oli joutavan tarkka
-muotojen mies. Ei jakanut spriireseptejä aivan apteekkarin halun
-mukaan, tuppausi liian lähelle hänen ammattisalaisuuksiaan,
-"liehittelemään kansaa", y.m. Apteekkari koetti vakoilla lääkärin
-askeleita, voidakseen hänkin joskus astua kannoille, kostaa. Hän katsoi
-miestä syrjäsilmällä, kun tämä jutteli nimismiehen kera eräästä
-salapolttopuuhasta.
-
-Seuraava oli nimismies Fors, apteekkarin paras ystävä. Riita oli joskus
-yrittänyt tulla siitä, kun apteekkari ei tahtonut aina uskaltaa täyttää
-nimismiehen huomattavaa spriitarvetta. Mutta jotenkuten oli siitä
-sentään päästy. Hra Forssilla ei ollut mitään erikoisharrastuksia. Hän
-oli vain virkamies, joka koetti teettää työnsä poliisikonstaapeleilla,
-voidakseen itse päästä niin vähällä kuin suinkin.
-
-Liikemies Himosen naama oli jo alkanut loistaa. Hän puhui nimismiehelle
-kiihkeästi muutamasta kauppa-asiasta. Oli ollut kyseessä saada lisenssi
-jollekin suuremmalle "tavaraparttialle", mutta sitte ei ollut
-saatukaan. Eikä Himonen tiennyt missä vika oli. Arveli kuitenkin että
-se oli hallituksessa, joka ilmeisesti rajoittaa kansan etuja valvovain
-yksityisten liikemiesten kilpailuvapautta, jättääkseen suosimilleen
-armoitetuille vapauden nylkeä. Apteekkari oli alkanut mieltyä tähän
-mieheen, huolimatta siitä, että sekin oli vain suomalainen nousukas.
-Mutta hänen suunnitelmissaan oli järkeä ja suuripiirteisyyttä ja puhui
-hauskasti.
-
--- Kas pastori! Apteekkari hypähti ylös korituolistaan. -- Te istutte
-siellä ovipielessä vain. Tänne! Hän osoitti omaa tuoliaan.
-
-Pastori nousi ja kumarsi kiittäen. Ei mitenkään hän isännän paikkaa!
-Tässä on hyvä.
-
-Apteekkari Lemón istui velvollisuutensa tehneen ilmeellä takaisin
-tuoliinsa.
-
-Juuri silloin kannettiin juomavehkeet pöytään. Muuan ikkunaverho, joka
-ei ollut täysin sulettu, laitettiin. Ja kun palvelija oli mennyt, otti
-apteekkari pullon jostain ja laski sen salaperäisin hymyin pöytään.
-Puheensorina lakkasi. Rovasti kiinnitti katseensa katon läpi taivaasen
-ja imi savuja, nimismies pyyhki sikaaristaan tuhkan porsliiniaugurin
-ammottavaan kitaan ja hymyili jännitettynä. Tohtori katsoi hieman
-totisena pulloa, gulashi pani kätensä sievästi ristiin alkavan
-ylpeytensä päälle, ja katsomatta mihinkään, virkkoi:
-
--- Hjaa -- jaa -- jaa.
-
-Armovuodensaarnaaja ovipielessä oli saanut levottoman ilmeen. Hänen
-silmänsä vaelsivat nopeasti vakoillen yli seurueen ja palasivat aina
-pöytään, jossa karahvi seisoi. Pastori liikahteli tuolillaan ja muutti
-jalkaa, katsoi kelloa ja isäntää vuorotellen. Mutta hän ei
-ilmeisestikään uskaltanut nousta, vaikka kaikesta päättäen teki mieli.
-
-Kun isäntä oli saanut kaikki järjestykseen, virkkoi hän:
-
--- Käykää päälle!
-
-Pidättävä halpaus alkoi helpottaa.
-
--- Mitä se isäntä? alkoi rovasti, laskien katseensa korkeuksista
-helmeilevään pulloon ja hymyillen rakastettavaa vanhanmiehen leppoisaa
-hymyään. -- Oikeinko se... eikö tämä ole laitonta?
-
-Jotkut katsoivat, että puhuuko se tosissaan vai leikillä?
-Armovuodensaarnaajan otsalla vilahti tyytyväisyyden ja ilon ilme.
-Sitähän hänkin!
-
--- Laitontako? Mitä sanonee tämä lainpalvelija? Apteekkari katsoi
-nimismieheen viekkaasti syrjittäin. -- Mutta evankeliumihan on tullut
-laintäyttämiseksi, vai kuinka, setä?
-
--- Niin, niin kyllä, vaan eihän sitä nyt sovi oikein tällaisiin.
-Rovasti pyyhki sikaaristaan tuhkan augurin suuhun ja ajatteli: kylläpä
-on ruma kuvatus, vaikka mukava. Jatkoi:
-
--- Mutta se taitaakin olla vanhaa varastoa tämä, luvallista nauttia?
-
--- Monen vuoden vanhaa, ilmoitti apteekkari.
-
--- Ei taida kuuluakaan sitte kieltolain alle? Rovasti katsoi
-nimismieheen, pujottaen samalla muutamia sokeripalasia lasiin.
-
-Forssin kasvoilla väikkyi iloisen pilkallinen ilme, kun lasiaan
-laittaessa loihe lausumaan:
-
--- Se on näiden maallisten lakien kanssa jonkunverran samalla tavalla
-kuin taivaallistenkin: niissä on aina hieman tulkinnan varaa.
-
--- Vai on se niin! sanoi rovasti nauraen makeasti. Minulla on ollut
-tänään vatsavaivoja. Jos nyt panen vähän vatsanlääkkeeksi, vai mitä
-tohtori arvelee?
-
--- Minä voin antaa sedälle reseptin.
-
--- Ja minä saan sen nauttia heti tässä?
-
--- Paikalla. Rauhoittakaa vain omatuntonne.
-
--- Ja siihen ei maallisen lain valta ulotu. Lääkäri on kieltolainkin
-ylitse kaikkivaltias, selitti Fors.
-
-Pidättynyt odotustunnelma alkoi vapautua ja muuttua rattoisaksi
-pikkupiirimielialaksi. Kukaan ei kiinnittänyt erikoista huomiota
-armovuodensaarnaajaan, joka ovipielessään yhä levottomana harkitsi
-tuliko hänen mennä vai jäädä. Vihdoin isäntä huomasi.
-
--- No pastori! Tehkää hyvin.
-
--- Kiitoksia, minä olen raitis.
-
-Nuori mies nousi aivan kuin aikeessa sanoa vihdoinkin hyvästi. Kaikki
-katsoivat häneen. Mutta hän ei vieläkään näyttänyt ratkaisseen tuliko
-viipyä vai lähteä.
-
--- Vai olet sinä raitis, virkahti rovasti hieman pilkallisesti ja
-oneasti, sekä maisto samalla.
-
--- Mutta eikö nyt sopisi pikkunen? kysyi apteekkari.
-
--- Ei!
-
--- Vai on pastori niin jyrkkä, totesi nimismies.
-
--- Maassa, jossa on kansan ja eduskunnan säätämä kieltolaki, ei
-ainakaan _papille_ muu sovi kuin ehdoton raittius.
-
-Tämä tuli kuin pommi. Samalla kohtasivat hänen silmänsä rovastin
-katsetta, joka loukkauksesta välähti. Välittömästi tuli sieltä:
-
--- Taidat tässä ruveta tuomariksi?
-
--- Puhun itsestäni.
-
--- Sanoit _papeista_.
-
--- Siten kuin minä käsitän pappisvelvollisuuteni. Minä en saa
-harjoittaa mitään ylitsekäymisiä itse, joita minun tulee Jumalan ja
-yhteiskunnan lakien mukaan muilta kieltää.
-
-Rovasti sovittautui vielä mukavammin hemmottelutuoliin, joka
-synnillisesti näytti häntä hyväilevän. Pää löysi entistä mukavamman
-tilan selkänojan yläreunaa vasten. Hieroen päänsä takapuolta, sovittaen
-siihen ja asetellen polveaan toisen päälle, koska se tässä tuntui niin
-erittäin sitä kaipaavan, hän virkkoi:
-
--- Olet sinä nyt olevinasi... ää.
-
-Siitä tunsi, että hänen mukavuuttaan oli häiritty. Tuo poikaviikari!
-Olkoon ensinnä neljäkymmentä vuotta pappina ja tulkoon sitte...
-
--- Minä en tahtonut loukata setää, sanoin vain itsepuolustuksekseni.
-
--- Röyhkeyttä se oli... ää. Muna tahtoo olla kanaa viisaampi aina.
-Meillä vanhoilla on ylitsekäymisemme, nuorilla heidän ylpeytensä... ää.
-Rovasti ryyppäsi. -- Jumala näkee kaikki, hm.
-
-Nuori pastori olisi voinut jo mennä, mutta ikävä yhteensattumus
-esimiehensä kanssa pidätti. Oli kovin vaikea ratkaista miten olisi
-meneteltävä.
-
-Armovuodensaarnaaja ei ollut milloinkaan sattunut tällaiseen seuraan,
-jossa yleinen mielipide tuntui olevan niin jyrkästi toinen kuin hänen.
-Vain ylioppilasseuroissa oli ollut, minkä oli ollut, eikä
-juopottelevissa kuin pari kertaa. Mutta nämä olivat vanhoja herroja. Ne
-johtivat koko pitäjään sivistynyttä mielipidettä. Tunsivat tavat ja
-toisensa perin pohjin. Hän oli nuori, outo ja vieras. Jos hän alistuu,
-näyttäytyy hän raukaksi. Jos alkaa julkisen riidan, pitävät häntä
-pöyhkelijänä. Jos hän poikkeaa hymyillen tästä, antaa hänkin
-myönnytyksensä kieltolain rikkomiselle. Jos hän puhuu suunsa puhtaaksi,
-saa hän kaikki vihamiehikseen...
-
--- En minä röyhkeydessä, alotti armovuodensaarnaaja nöyrästi.
-
-Rovasti vääntäytyi mukavassa olinpaikassaan hermostuneesti.
-
--- Minä vain käsitän Jeesuksen käskyn... jatkoi pastori.
-
--- Mutta säästähän nyt, hyvä mies, tämä toistaseksi, puhkesi rovasti
-Moiliainen ja vaivautui nousemaan syntisenmukavalta istuimeltaan.
-
-Nyt välähti nuoren papin silmässä. Hän suoristihe.
-
--- No niin! Ehkä saan luvan sanoa hyvästi.
-
-Hän oli saanut terästä sieluunsa, kätteli kaikkia ja lähti.
-
-Rovasti Moiliainen painautui uudelleen syvään, pehmeään tuoliinsa,
-kilautti hieman kuuluvasti lasiaan.
-
--- Maaliskuu taitaa olla... ää-hää...
-
-Kilistettiin.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Seura ilmeisesti tunsi vapautuneensa, kun armovuodensaarnaaja oli oven
-takana.
-
--- Kyllähän hänellä on oikein, tavallaan, nuorella virkaveljellä,
-alotti rovasti hieman ryppyä silmäkulmassa ja helpottavaa hymyä
-lempeässä suusopessa. -- Viinan nauttiminen on paha asia kansalle, hän
-jatkoi, ja moni siitä tekee itselleen helmasynnin. Mutta yhtä helposti
-sen jyrkkä kieltäminen tekee toisista fariseuksia. Meidän Herramme on
-asettanut niin viisaasti tässäkin, että on apostolinsa kautta kieltänyt
-_ylönjuomisen_, joka tuottaa pahennusta. Vähän, kohtuudella nautittuna
-on se jumalanlahja, joka erittäin iloittaa sydämen. Näin minulle
-jumalansanasta näkyy. Pieni hurma, jonka viina antaa, tekee ihmisen
-helläksi ja tunteelliseksi ja kun on pikkuisen päässä, voi uskovainen
-tuntea autuaallista Jumalan läsnäoloa ja unohtaa elämän synnillisempiä,
-raskauttavia huolia... ää.
-
--- Mutta, niinkuin sanottu, hänelläkin, nuorella apulaisella on
-tavallaan oikein. Ei sovi papille kansan edessä maistaa, kun laki
-kieltää. Kansa on niinkuin apinoita, ne tekevät, varsinkin pahassa,
-kaikkea sitä mitä näkevät herrasväen tekevän edellä.
-
-Rovasti pyyhki sikaarinporoa auguriin ja jatkoi:
-
--- Nuoret papit saavat noutaa kansan mieltä, vanhana siihen jo tahtoo
-väsyä... ää.
-
-Seura ei keskeyttänyt kertaakaan rovastia. Heidän silmistään loisti
-ilmeinen tyydytyksen ilo, sillä kaikki huomasivat vienon punerruksen
-rovastin lihavalla poskella ja silmäkulmassa pienen rypistyksen. Ukko
-oli armovuodensaarnaajan kera tapahtuneen keskustelun kiihotuksen
-johdosta huomaamattaan hieman hulauttanut.
-
--- ... ää.
-
-Tohtori huomasi, että pappi oli toistaseksi lopettanut ja sanoi:
-
--- Minun ajatukseni, jos saan sanoa...
-
--- Sanokaa... mielelläni! nyökäytti rovasti.
-
--- -- on se, että nykyajan niin suurella paatoksella esittämä vaatimus
-siitä, että sivistyneen väen tulee luopua kaikesta, jos nyt niin tahtoo
-sanoa: ylellisyysnautinnoista, antaakseen kansalle hyvän esimerkin, on
-yksi niitä vaatimuksia jotka valtaansa kurotteleva kansanvalta on itse
-muovaillut, kuten palvelijoilleen. Mutta mitään oikeuspohjaa sillä ei
-ole, vaikka...
-
--- Koko kieltolaki on tällaisen... anteeksi että katkaisen, pyysi
-apteekkari.
-
--- Sanokaa vain.
-
--- Niin, koko kieltolaki on tällaisen, sairaan, fanaattisen uskonvimman
-ja kiihotuksen tulos!
-
--- Jos ei nyt juuri niinkään... ää, kyllähän kansan ja myöskin eräiden
-herrasmiestenkin liiallista nautinnon vapautta pitää rajoittaa, kun
-eivät ne ymmärrä kohtuutta. Mutta kuitenkin... minä luulisin, että se
-Brattin järjestelmä olisi hyvin mukava. Siivot ihmiset saisivat
-ryyppynsä nauttia ja olla silti kunnon kansalaisia, ei tarvitsisi tehdä
-sitä näin sulettujen kartiinien takana... ää. Naurahti.
-
-Herrat nyökyttelivät päitään ja naureskelivat.
-
--- Niitä on sellaisia, jatkoi rovasti, jotka tarvitsevat tässäkin
-asiassa lain holhousta, niinkuin tämä Malakias Kirsikin. Kuuluu olevan
-aivan surkeassa tilassa.
-
--- Juonut tenttua ja pontikkaa... Siihen vie kieltolaki! huudahti
-apteekkari Lemón.
-
--- Kerrassaan kieltolain uhri, vakuutti Fors.
-
--- Mahdollista, myönsi rovasti, mutta kyllä se mies on pilalla.
-
--- Täällä on aivan pääsemättömissä hänen kanssaan, sanoi apteekkari.
-
--- Vaatii niin usein? kysyi nimismies.
-
-Puheeseen sekausi Himonenkin:
-
--- Kummallista. Se hänen isänsä, vanha Siimon Kirsi, on elinaikansa
-ollut kova viinamies, mutta en minä luule, että hän on milloinkaan
-viinapiruja nähnyt.
-
-Tohtori katsoi gulashiin viistoon.
-
--- Kelpo mies kaikin puolin, kuitenkin, vakuutti rovasti.
-
-Oveen koputettiin. Apteekkari meni ja avasi raolleen.
-
--- Täällä on Kirsin vaari, asiaa apteekkarille.
-
-Kaikki katsahtivat toisiinsa. Apteekkari pistäysi ulos. Vähän ajan
-kuluttua kutsuttiin lääkärikin. Kun he vihdoin palasivat, äännähti
-apteekkari istuessaan:
-
--- Sellaista se tekee, kieltolaki!
-
--- Noo, hillitsi tohtori. Minä pelkään että tässä on sittenkin
-kysymyksessä myöskin perinnöllinen alkoholismi.
-
--- Oliskohan? kysyi rovasti mielenkiinnolla. Kuinka siellä ovat asiat?
-
--- Tyypillinen _delirium tremens_.
-
--- Oo... _taas?_
-
--- Onko sitä ilmennyt jo ennen?
-
--- Noin pari vuotta sitten, mutta se meni ohitse.
-
--- Vai niin. Silloin en ollut täällä.
-
--- Eikö vaadittu tohtoria sinne?
-
--- Huomenna, jollei nyt hellitä.
-
--- Mitä siihen sellaiseen... ää?
-
--- Mitäpä juuri muuta kuin konjakkia.
-
--- Saiko?
-
--- Tietysti.
-
-Rovasti vaipui hiljaiseen mietiskelyyn ja muu seura porisi minkä
-mitäkin alkoholin ensi vaikutuksen alaisena. Mutta lääkärin
-mielenkiinto oli tarttunut Kirsi-kysymykseen. Hän siirtyi lähemmäksi
-rovastia ja mainitsi halunsa.
-
--- Niin, sanoi rovasti, siinä saattaa olla sukuperintöä ja
-romantiikallakin on osansa. Minä voin kyllä kertoa siitä jotain, jos
-herrat haluavat kuulla. Tarinalla on oma mielenkiintonsa. Kauppamies
-taitaa sen tunteakin.
-
-Ja rovasti alkoi kertoa.
-
-Tämä Kirsin suku on hyvin vanha talonpoikaissuku. Vanha isäntä,
-Siimon, lie nyt kuudenkymmenenviiden seuduilla, poika Malakias,
-nykyinen isäntä, mahtaa olla siinä 35 iässä. Suku on aina ollut
-paremmanpuoleisessa varallisuuden tilassa, elänyt siivosti ja nauttinut
-yleistä luottamusta. Mutta viinaanmeneviä ovat miespuoliset jäsenet
-olleet, kuten olen kuullut, jo tämän Siimoninkin isä. Ja Siimonin tytär
-on mielisairas, houruinhoitolaitoksen asukas.
-
-Tämä nykyinen isäntä, Malakias, oli nuorena miehenä aivan ehdottomasti
-raitis. Hän oli harvinaisen kaunis nuorukainen, innokas urheilija ja
-lukumies. Sitä oli hauska nähdä, sitä poikaa, ja mielellään vanhempikin
-mies hänen kanssaan sanan vaihtoi.
-
-Mutta sitten rupesi mies harrastamaan kilpa-ajoja. Hän hankki oriin,
-kulki sen kanssa kilpa-ajoista kilpa-ajoihin ja tottui hevosmiesten
-joukossa ryypiskelemään.
-
-Näillä samoilla retkillä hän luultavasti tutustui nykyiseen vaimoonsa,
-jonka isä, suurviljelijä naapuripitäjäästä, oli pojan vienyt kerran
-kotiinsa leikillään katsomaan tytärtään. Siitä tulikin tosi ja minun,
-vanhan miehen, täytyy kehua, että komean morsiamen Malakias sai. Rikas
-se myöskin piti oleman, vaikka sitä nyt ei vielä tiedä, kun isä on
-kiinni suurissa asioissa, kuuluu toisinaan kallistavan lasia hänkin ja
-tekevän silloin varomattomia kauppoja, kun sattuu.
-
-Sitten siitä ruvettiin puhumaan, että tämä Malakias rupesi juomaan
-aivan tuhottomasti. Entisestä siististä, raittiista miehestä tuli
-muutamassa vuodessa niin auttamaton juomari, että kertovat hänen jo
-pikku-ukkoja näkevän. Silloin kyllä, kun hän pysyi kotona, koetti
-hillitä itseään ja vaimokin taisi vaikuttaa, mutta kun taas lähti
-matkoilleen, silloin kaikki parannus meni nurin.
-
-Pahimmiksi asiat näyttivät kehittyvän kuitenkin vasta sitten, kun
-Malakias lankesi pitämään yhteyttä huonojen naisten kanssa. Siihen asti
-vaimo hoiteli ja apusi miestään. Mutta kun kerran omin silmin näki
-kaupungissa Malakiaksen muutaman huonomaineisen naisen seurassa,
-silloin katkesivat suhteet. Se emäntä on ylpeä ja lujatahtoinen nainen.
-Hän jätti sillä kertaa miehensä markkinoille ja tuli yksin kotiin,
-kohteli sittemmin aivan kuin vierasta miestä. Siitä syntyi merkillinen
-suhde. Mies rukoilee anteeksi, vaimo ei korvaansa kallista. Hän ei
-myöskään hauku eikä pauhaa, kuten naiset tavallisesti tällaisessa
-tapauksessa. Hän on vain jäisen kylmä ja vieras. Mies on, kaikesta
-huolimatta, aina ollut vahvasti kiintynyt vaimoonsa, on rukoillut
-rukoilemasta päästyäänkin anteeksi, mutta mikään ei auta. Entinen
-rakkaudellinen, lämmin suhde on kerrassaan loppunut. Se se on, joka
-Malakiasta nyt painaa. Ja hän juo suruunsa, mitä käsiinsä saa. Se on
-murheellinen suhde kahden nuoren ja luonteeltaan kelpo ihmisen välillä.
-
-Mutta kaikkein liikuttavimmaksi tekee suhteen se, että heillä on pieni,
-taitaa olla kolmivuotias, poikanen, jossa vanhempain eristetty rakkaus
-nyt kahden puolen yhtyy. Heillä on ollut useampia lapsia, mutta kaikki
-muut ovat kuolleet, tämä yksin elää. Kumpikin vanhemmista elää nyt
-tässä pikkupojassa. Siinäkin ilmenee kuitenkin jo se surullinen puoli,
-että lapsi jollain tavoin karttaa isäänsä, arvatenkin alituisen
-juopumuksen ja löyhkän vuoksi. Ja miesraukka, joka, kumma kyllä, pitää
-että hänen juomahimonsa on perinnöllinen, on alkanut pelätä, että se
-periytyy myöskin hänen ainoaan poikaansa, jos elää.
-
-Vaimon koko elämä kohdistuu poikaan, jota hän vierottaa isästä niin
-paljon kuin suinkin.
-
-Sydän heltyy, kun hetkisenkin seuraa näiden nuorten ihmisten elämää.
-Mies toisinaan selvällä ollessaan melkein tylsänä, kodilleen puoli
-vieraana, ikävöiden armahtavaa katsetta vaimoltaan, yrittäen kiihottaa
-rakkauden vilahdusta esiin pikkupojastaan saadakseen ikävöivään
-sieluunsa hetkiseksi pilkistämään yhdenkin rakkaudensäteen, jota hän
-vaimonsa sielusta turhaan odottaa.
-
-Lääkäri oli seurannut mielenkiinnolla. Hän ei ollut ennen kuullut tätä
-perhetragediaa näin esitettävän. Erikoisesti kiinnitti häntä sen
-psykologinen puoli. Kysyi:
-
--- Onko vaimo ennen rakastanut miestään?
-
--- Aivan erikoisesti! Sanovat että hän oli siihen suorastaan
-hullaantunut, totesi rovasti.
-
--- Ja nyt on kokonaan kylmä?
-
--- Aivan kylmä.
-
--- Ja mies yrittää rakkautta uudistaa.
-
--- Kaikin voimin.
-
--- Ja syynä jäähtymiseen on, että tapasi miehensä huonon naisen
-seurassa?
-
--- Naisen miehensä sylistä, oikasi Himonen.
-
-Rovasti sanoi hämillään:
-
--- Miten lie ollut... minä en sellaisia niin tarkkaan tutki,
-yksityiskohtia.
-
--- Ja lasta molemmat hellivät?
-
--- Intohimoisesti. Sievä pikkupoika se onkin, oli äsken ukon mukana,
-kertoi apteekkari.
-
--- Aivan oikein! huomasi lääkäri.
-
-Taas koputettiin.
-
-Kirsistä oli nyt tullut renki Joose. Emäntä on pyytänyt lääkärin
-tulemaan, kun isäntä on sairaana.
-
--- Joko vanha isäntä ehti kotiin? kysyi lääkäri.
-
-Ei ollut ehtinyt. Mutta isäntä oli niin sairaana. Ja emäntä _pelkää_.
-
--- Pelkääkö?
-
--- Jos tohtorin sopisi tulla? Mulla on juoksija.
-
-Tohtori lähti.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Malakias Kirsi makasi vuoteessaan. Hän ei muistanut äsken olleensa
-ulkona ja hosuneensa porraskäytävässä luutakynällä pahojahenkiä.
-Hänellä oli vain yhä kummallinen päänkipunsa. Ei niin, ettei hän sitä
-tuntisi... pohmeloahan se on! Kyllä hän sen vanhastaan. Mutta tällä
-kertaa tauti on erikoisempaa, on kestänyt monta päivää... kuinka monta
-päivää onkaan kestänyt?
-
-Ja sitten... Hän värisi kauhusta. Oliko hän todellakin nähnyt jotain...
-ilmeisiä piruja? Vai näkikö hän unia, pahoja unia vain? Hän muisteli
-viime viikolla ryypänneensä useamman päivän pontikkaa parin toverin
-kanssa, ja spriitä. Toisella oli tukku reseptejä, joilla saatiin. Mutta
-sitte häipyi mielestä kaikki, sekautui irstaisiin lauluihin, sitte
-pieniin matoihin, sitte ammotteleviin kitoihin, sitten kuohuvaan
-savitulvaan, joka pyrki suuhun...
-
-Nyt oli pää kuin vieraan ihmisen pää. Sitä tuskin sai ylös tyynystä.
-Siellä tuntui matelevan ajatuksia aivan kuin isoja matoja. Väliin hän
-luuli kaikkia katselevansa kuin sivullinen, mutta ei ymmärtänyt mitä ne
-olivat, eikä missä olivat. Kunnes kamala tuska muistutti, että kysymys
-oli juuri hänen omasta päästään, omista ajatuksistaan, omista
-mielikuvistaan. Vuorollaan taasen kaikki pysähtyi, seisoi kuin tukki
-jäässä. Silloin teki mieli nukkua... nukkua pois kaikesta. Kunnes taas
-ilmestyi näköpiiriin joku kiusaaja.
-
-... Missähän emäntäkin taas? Sille ei uskalla puhua. On vihainen ja
-katsoo... Mutta kuulisi edes hänen astuntansa. Olisi turvallisempi.
-Äsken hän luuli Eliisan käyneen kamarissa, mutta ei taitanut katsoa
-sänkyyn... Se vihaa... Minä raukka! Jeesus armahda!
-
- * * * * *
-
--- Haa haa!
-
-Malakias nauraa ja pitää hulluniloa. Häntä katsoo nainen jostain. Sen
-katse nauraa, virnistää. Malakias kiihtyy, huutaa... Hänessä herää
-himo.
-
--- Tule! huutaa. -- Pirujako kiusaat? -- Tule!
-
-Hän tempaantuu ylös, ryntää, hamuaa syliinsä... Sylissä ei ole
-mitään... jotain kosteaa ja kylmää vain valuu pitkin rintaa, jalkoja...
-
-Häntä viluttaa, hän värisee, painuu takaisin vuoteeseen.
-
-... Asteleeko Eliisa keittiössä? Pehmitä Jeesus hänen mielensä antamaan
-minulle anteeksi!
-
--- Mutta mikäs minun on? Tämähän oli kirkas, selvä ajatus?
-
-Juovuksissa, päissään. Ja kuitenkin, mitä tämä on? Oikeassa humalassa
-ajatukset liikkuvat, kulkevat, lentävätkin, säkenöivätkin... Mutta
-tässä ne makaavat, matavat, kiemuroivat ja vajoovat... vajoovat
-pohjattomuuteen, aivan kuin liejussa, aivan kuin ihminen uisi
-liejussa... rannattomassa, pohjattomassa liejussa... Harmaassa,
-vetelässä savivellissä... hyi!... Auttakaa!... Huk-huk-hukkuu!...
-Siniharmaata savea... eikä pohjaa... Menee suuhun... kor-rviin...
-silmiin... Apua!... Herra Jeesus!...
-
-Mies nousee vuoteessaan istumaan. Hänen kasvoillaan kuvastuu hirveä
-kauhu. Silmät pyrkivät pullistumaan kuopistaan veristävinä möhkäleinä.
-Pitkin vaaleita poskia virtaa hiki. Tukka on kauhusta pystyssä.
-
-Malakias huutaa yhä Jeesuksen nimessä apua, hän hukkuu.
-
-Eliisa raottaa hieman ovea ja katsoo. Astuu sisään ja lähenee tyynin
-katsein, kiirehtimättömin askelin. Harmaat silmät tutkivat huutavaa,
-hikoilevaa, syvän tuskan ahdistamaa miestä.
-
--- Mikä nyt?
-
-Mies tajuaa, kääntää veristävät silmäpalleronsa, kurottaa käsin:
-
--- Hukun... saveen... Apua!
-
-Malakias kurottautuu, ulottaa kädellään Eliinan vyötäröön, yrittää
-kallistaa päätään painaakseen vaimon uumalle.
-
-Eliisan katse välähtää inhosta. Hän vetäytyy etemmäksi.
-
--- Mitä nyt?
-
-Mutta mies tarrautuu kiinni, imeytyy yhä lujemmin, kurottaa painaakseen
-kasvonsa vaimonsa helmaan kuin pelastusta etsien.
-
-Vaimo yrittää vetäytyä pois, mutta ei tee vielä suoranaista väkivaltaa.
-
--- Mitä sinä nyt?
-
-Ääni on kireä, kylmä, vihainen.
-
--- Konjakkia!... Jeesuksen Kristuksen nimeen.
-
--- Mistä! huudahtaa vaimo.
-
--- Sinulla on, Eliisa. -- Armahda minua, minä kuolen.
-
-Eliisa kääntyy mennäkseen.
-
-Miehen kädet hellittävät. Hän valahtaa vuoteeseen kuin riepu, ummistaa
-silmänsä ja näyttää vaipuvan taas tajuttomuuteen.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Vaimo jää seisomaan ja katsomaan. Katsoo kuin tiedotonta kuollutta,
-luulee että mies ei huomaa eikä tajua.
-
-Mutta Malakias seuraa salaa vaimonsa otteita. Hänellä on valohetkensä.
-Hän tajuaa epätoivoisen, kamalan tilansa. Samalla kiihtyy hänessä
-rakkaudenpuuska, joka kohdistuu vaimoon. Hänen sydämessään elpyy hiljaa
-ihana muisto. Kuin unessa ilmestyy Eliisan tyttökuva tirkistelevään
-silmään, hellä, täyteläinen, syrjään heitetty rakkaus nousee kuin
-muistojen hämärästä yöstä. Katse tavottaa silmää, Eliisan loistavaa
-tyttösilmää...
-
-Käppyrässään makaava mies valittaa hiljaa kuin kuolemaa tekevä.
-Eliisasta tuntuu siltä kuin se tahtoisi katsoa silmiin. Häntä
-värisyttää, katse on hänen mielestään joko kuolevan tai hourun.
-
-Mutta Eliisa ei mene pois. Hän näkee suuret, voimakkaan näköiset kädet,
-jotka lepäävät peitteellä. Niistä on alkanut kadota tarmonsuonet,
-sijaan ilmestynyt pöhöttynyt pyöreys.
-
-... Ne ovat osanneet pitää _suitsista_! Kun "Lintu" oli aisoissa ja
-Malakias suitsissa...
-
-Eliisa eli muistoissaan: tunsi elävästi, miten hän oli usein melkein
-toivonut, että sillä olisi ryyppy päässä, kun lähdettiin, sillä silloin
-nousi Malakias "Linnun" kera sankariksi ja siinä oli rinnalla ilo
-istua, sankarin rinnalla... Mutta ne pehmenivät, kädet, ja mies rupesi
-sen sijaan kerskumaan ja ääntelemään. Sielun läpi meni tunne tästä
-kärsimyksestä, miten väkevän miehen sankariote suitsista hervahtui ja
-purkausi häiritsevänä, kerskuvana kiljahteluna naisensa tajuntaan,
-aivan kuin olisi ruvennut tippumaan vettä kynttilään...
-
-Monestihan kuitenkin ilman viinatta sankari-ajot sitteminkin ajettiin
-ja elämä itse hihkui, eikä Malakias. Mutta elämä muuttui sen verran,
-että täytyi aina tuskallisella pelolla seurata, ettei vain mies ollut
-ryypännyt ja ruvennut hihkumaan, kun ihmiset katsovat silloin vain kuka
-hihkuu, eikä sitä, _kuka ajaa ja kuinka_...
-
-Vihdoin löysi hän vierestään sankarin tilalta juopporääsyn...
-
-Harmasta silmästä välähti vihanlieska.
-
-... Ja sitten tapahtui se...
-
-Katkera tunne kävi virinä läpi. Mieshaaska oli tehnyt kuolemansynnin.
-Se piti muita naisia, kulki juopuneena kaupungissa aivan kuin koira,
-juoksukoira.
-
-Ensin oli Eliisa itkenyt lakkaamatta ja Malakias oli itkenyt silloin
-tällöin, kironnut himoaan ja syntiään ja lankeemustaan ja vannonut
-parannusta. Mutta hän rikkoi yhä uudestaan. Häntä hallitsi joku muu
-kuin hänen oma tahtonsa.
-
-Vaimon sielussa lakkasi itku. Siellä jäähtyivät tulet, entinen
-rakkauselämä sammui, sen lähteet kuivuivat. Mikäli Malakias laskeutui
-aste asteelta, sikäli Eliisan sielussa ylönkatse jäädytti ja paadutti.
-Sinne sijoittui asumaan halveksimisen tunne, joka ei enää sittemin
-koskaan näyttänyt poistuvan. Se vain samalla, kun kävi kiinteämmäksi,
-moninaistui ja rikastui alkaen tuottaa eräänlaista nautintoa, joka
-omituisella tavalla korvasi entistä rakkautta.
-
-Malakiaksella oli jo ennen ollut tilapäisiä viinahulluuden kohtauksia,
-mutta aivan näin rajua ei koskaan ennen. Vaimo ei halunnutkaan salata
-itseltään toivovansa että tämä kohtaus päättyisi kuolemaan.
-
-Miksi miesrenttu häntä sitoo, kytkee, nimittää _vaimokseen_? Millä
-oikeudella?... vaikka on ajelehtinut kaikenlaisten markkinalutkain
-kanssa ja... ja...
-
--- Jumala!... Sinä tiedät, että minä olen puhdas.
-
-Hän melkein sihisi hampaistaan tämän ajatuksen.
-
-Mutta se samalla häntä rauhotti. Kuitenkin heräsi sielussa joku
-syyttelevä ajatus, joka esti viattomuuden ilon hekumoimista yhdessä
-kostoajatuksen kera. Hän ei tietänyt mitä se oli. Jotain epämääräistä
-vain.
-
-Eliisa koettaa harkita älyllisesti. Hän yrittää etsimällä etsiä
-tunnetta, joka _lämmittäisi_. Hänen sielussaan on vilu, hän kaipaa
-lämmintä. Joka tapauksessa tuo mies on raukka, onneton.
-
-Mutta hän ei löydä lämmintä kohtaa, sellaista, joka herättäisi
-osanottoa, häntä melkein enemmän viluttaa. Markkinanaiset, kilpailijat,
-eivät hetkeksikään poistu mielestä. Hän näkee miehen niiden seurassa
-peliä pitämässä. Hän purasee hammasta.
-
--- _Sitä_ ei hän anna anteeksi! hän taas melkein ääneen ajattelee. On
-antanut miehelle neitseellisen puhtautensa, ensi-rakkautensa ja --
-senkin hän hyvin tiesi! -- kuulun kauneutensa. Mies on kaikki
-huijannut, heittänyt lokaan, lutkain jalkoihin. Niiden kanssa pitänyt
-peliä ja _pil-kan-nut häntä_...
-
-Eliisaa puistatti.
-
-Malakias ulisi ja vaikeroi. Oli kuin kamala tauti olisi hellittänyt
-siksi ajaksi, kun vaimo seisoi siinä ja hän sielussaan huusi armoa,
-laupeutta, apua...
-
-Hän ei uskaltanut virkkaa mitään... ettei lintu vain lehahtaisi pois
-vuoteen viereltä pakoon ja veisi toivontähteitä mennessään. Hän tajuaa
-nyt kaikki tarkkaan ja unesta heräävä rakkaus alkaa polttaa kuin kuume.
-Se tuo mieleen pojankin, ainoan, Iiskan.
-
-Elämän toivon.
-
-Sairas ulisee ja vaikertaa.
-
-... Ei _ikänä anteeksi_! jatkuu vaimon ajatus. Hänelle menee mieleen
-ystäväin säälivä osanotto silloin, kun häpeä paljastui. Ajattelee taas
-puoliääneen vanhan ajatuksensa:
-
--- Mitä sääli hyödyttää säälittävää!
-
-... Kiusaa se vain ja piinaa, tekee tuskan polttavammaksi, häpeän
-monenkertaisemmaksi, pakottaa vihaamaan säälittelijöitäkin...
-
--- Mitä he tietävät sieluntuskasta aviovaimon, joka rakastaa ja löytää
-miehensä lutkan sylistä!
-
-Eliisa lähtee, astuu pois tuhkan harmaana kasvoilta. Tuskin hän on
-sulkenut oven, kun sairas ponnahtaa istuvilleen.
-
-Uusi raivokohtaus alkaa. Se kestää nyt pitkään, pitkään.
-
-Vaari ei ole vielä ehtinyt kotiin apteekista. Emäntä alkaa epäillä
-konjakin parannusvoimaa. Joose saa panna puihin juoksijan ja noutaa
-lääkärin.
-
-Hän saapuu melkein samassa kuin ukkokin. Erinäisiä keinoja käyttäen saa
-lääkäri sairaan rauhottumaan.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-On tullut kevät.
-
-Ensimäiset huhtikuiset suvituulet puhaltelevat etelästä. Lumi sulaa.
-Tiet käyvät likaisiksi. Kujissa putkahtelee syvään. Muutamilla
-vainioilla alkaa näkyä maaläikkiä. Koski jo korottaa äänensä. Taivas on
-alkanut muuttaa väriään.
-
-Ihmisistä katoaa talvinen kankeus. Sydämissä tapahtuu sulaminen. Koko
-olemuksesta loistaa: kevät tulee!
-
-Malakias Kirsi ajaa lantavettä sulavalle hangelle. Haju leyhähtelee
-kauas. Hänen silmästään pilkistää elämäntuntu: se hymyää. Ja suu hymyää
-myös! Riuska ori on päässyt jalottelemaan lantavesilaatikon vetäjänä.
-Perässä, muutaman sylen matkassa ajaa Joose vanhaamustaa samanlaisine
-kuormineen. Ajaa ja viheltää. Polkkaa.
-
-Itse Malakiaksenkin huulet suippenevat vihellykseen. Poikana se konsti
-häneltä kävi. Sittemmin oli jäänyt. Hän muistelee...
-
-Pöhötys kasvoilta ei ole vielä kokonaan poissa. Silmien ympärillä
-asustaa musta rengas ja poskipäiden ylipäässä paksut pussit. Malakias
-muistaa ne.
-
-Hän ei nyt ryyppää, -- "tällä kertaa" sanoo hän, jos joku kysyy. Se ei
-siis merkitse lopullista raitistumista. Hän selittää viimeisen
-viinatautinsa johtuneen siitä, että luuli pontikassa, jota oli ostanut
-satunnaiselta trokarilta, olleen "jotain myrkkyä". Nyt tahtoo Malakias
-näyttää, ettei hän ole mikään viinanorja -- vielä. Tämä ajatus on häntä
-ihmeellisesti kannustanut.
-
-Emäntä kaihoo, karttaa, vetäytyy syrjään, kun Malakias hymyten,
-hyväksitehden, katuvana lähestyy. Ei anna anteeksi. Malakiaksen
-omassatunnossa polttaa. Antaahan Jumalakin anteeksi! hän ajattelee...
-
-Mutta kevät! Etelätuuli tuo lohtua. Se hivelee talven haavaa.
-
-Elämä kääntää esiin uutta sivuaan. Kas! Malakias kiintyy siihen: pelto!
-
-Siitä nyt puhuvat kaikki, pellosta, maasta, maahengestä. Hevosista on
-miesten kesken puhuttu ennen. Se on alkanut hieman hellittää.
-Nykyään vain maasta, pellosta, nevasta, lannasta, siemenestä,
-viljelysvuoroista, koneista ja siitä kuka paraiten osaa hoitaa peltoa,
-panna suon kasvamaan.
-
-Sepä on omituista. Miksi hevoset nyt ovat syrjään jääneet? Hevoset...
-Ihana hevonen tämäkin ori, Poju! Mutta merkillistä, että häntäkin,
-Malakiasta ikäänkuin tympäsee ajatella ainaisia hevosajoja. Siinä lie
-jotain lapsellista, jotain huijarimaista, jotain... mitä hänessä. Ennen
-oli toisin. Miestä, joka raskaalla työhevosella kulki juoksuajoissa,
-pilkattiin. Nyt äkkää Malakias sellaiset miehet maamiesten etunenässä.
-Sellaisista puhutaan, niille annetaan arvoa, ne rikastuvat. Hinnat ovat
-maantuotteilla suuret, hirveän suuret. Malakiaksella on ollut vain
-vähäsen luovuttaa. Salakaupassa olisi saanut enempi, mutta ei
-ole viitsinyt... paitsi minkä on antanut kylän yleisille
-viinankeittäjille. Niille täytyy antaa yhteisen sopimuksen mukaan. Ne
-maksavat puolentoistakertaisen hinnan. Kyllä kannattaakin! Ottavat
-melkein liikaa hintaa... Onhan siinä vaaraa. Sakot on luvattu yksissä
-maksaa.
-
-Astellessaan oriin jälessä johtuu ajattelemaan, että nyt hän ei ole
-viinankuluttaja tällä kertaa. Kyselee itseltään: mistähän kummasta se
-johtuu, että viina häneen tekee sellaisen vaikutuksen? Niitä näkyjä oli
-jo ennen yrittänyt näytellä, mutta ohi olivat menneet. Moni ryyppää
-yhtä paljon kuin hänkin, mutta eipäs vain näe viinapiruja. Mikä senkin
-tehnee? Liekö perintövika? Pastori oli sanonut, että jos suvussa on
-ollut juoppoutta useammissa polvissa, se voi vaikuttaa. Ja sitä on
-ollut. Isä on juonut ja hänen isänsä. Isäkin on joskus näyttänyt
-oireita, mutta ei vaarallisia.
-
-Malakias oli sitä mukaa kuin tuli terveemmäksi ajatellut juomahimon
-perinnöllisyyttä. Se palasi yhtämyötään ja yhä mielenkiintoisempana. Ja
-mikäli hän painui siihen uskoon, että himo voi olla isänperintöä,
-sikäli hänessä alkoi kasvaa isä-Siimonia kohtaan kaunaa.
-
-Kun synnin juuret alkoivat juontaa isään, alkoi poika, sitä itse
-huomaamattaan, vapautua edesvastuusta, samalla kun tuomitsemisen henki
-isää kohtaan kasvoi. Isän syyhän se sitten olikin, ettei hän saattanut
-pysyä kohtuudessa, nauttia huvikseen, olla niinkuin muut oikealla
-tavalla päissään. Isä on ryypännyt elinaikansa, -- poika saa sairastaa
-pohmelot! Varsinkin nyt, jolloin hän ei uskaltanut ryypätä, kun hän
-näki isänsä, tavallinen punerrus poskipäissä, nenänsivun vavahtelevan
-ja silmät sirrillään, oli poika tuntenut niin syvää katkeramielisyyttä,
-ettei enää voinut olla ynseätä mieltään näyttämättä.
-
-Ukko oli herkkätunteinen, suri poikansa surkeutta, ei vastannut tämän
-pahoihin tuuliin, koska piti ne kokonaan Malakiaksen harmistuneen
-mielen harhakuvina. Omallatunnollaan ei vanhus tuntenut pienintäkään
-häivää. Muisti vain omaa, rehellistä vaellustaan, mielessä vilahti
-muutamia verensekauksesta aikoinaan sattuneita ikäviä näkyjä. Mutta Hän
-vavahti. Oli tullut vahinkoja taloudessa ja hevoskaupoissa. Velkaa...
-No ei se mitään! Onpa hyvä aika. Kaikki maksaa. Puupökkelökin maksaa ja
-aidanseiväs. Metsää pitää myydä ja maksaa velka. Kaikki! Sitten
-panemaan rahaa kokoon. Monet ovat jo panneet. Miksi ei hänkin...
-Iiskalle pitää jäädä.
-
-Häntä värisytti, kun mieleen yhtäkkiä vilahti miten lähellä kuolemaa
-oli ollut ja miten kamalata kaikki. Mutta nyt hän elää ja hänellä on
-poika... on poika!... Iiska, pulska, vankka poika. Siitä hän kasvattaa
-miehen! Ei salli pojan päästä ollenkaan viinanmakuun. Tulkoon siitä
-raitis. Kouluuttaa herran. Tottahan sitte pysyy, kun sivistyy, etteivät
-ne talonpoikaiset veret ja verenviat vedä viinaan.
-
-Vaikka osaavathan ne nekin, herrat, juopotella. Monesti oli hänkin
-ollut samoissa seuroissa. Kilpa-ajopäivällisilläkin. Ja sitte niillä on
-aina ne naiset... Naiset...
-
-Mielikuvitus varastautui markkina-naisseuroihin. Malakias yritti
-riistäytyä pois, vaikkapa tähän virtsanajoon, mutta itsepintaisesti
-yritti pysyä siellä markkinoilla. Muuankin. Sillä oli kumman kierot
-silmät... se näki aina, nauroi virnisteli ja iski silmää, vaikka ei
-katsonutkaan.
-
-Sai ryöstäytyneeksi väkisin pois sieltä ja pääsi takaisin poikaan,
-Iiskaan, silmäterään, pikkuiseen poikaan, hänen poikaansa, joka perii
-mitä hänellä on.
-
-Tuntui taas kerran mukavalle ja lupaavalle elämä. Miehen rinnassa
-jatkoi kevät nousuaan.
-
--- Kun ottais pienen ryypyn.
-
-Sepä oli somaa! Ilmeisesti joku kuiskasi sen korvaan. Ainakin hän kuuli
-sen.
-
--- Ei se vahingoita, yksi ryyppy.
-
-Mikä kuiskii...? Malakias hymyää. Onpa minulla poika. Kun Eliisa vain
-antaisi anteeksi. Minä rakastan. Millä saan hänet uskomaan sen?
-Jumalani...
-
-Mutta hänen täytyy, eihän ihminen voi iäti vihata? Eikä kukaan ole
-itsekään synnitön...
-
--- Ottaa vain ryypyn silloin, toisen tällöin, sitä veri kaipaa, kun on
-tottunut.
-
--- Mutta kun ei saata... "silloin tällöin!" äännähti Malakias
-kuuluvasti, väitellen kuiskuttajan kanssa.
-
--- Kyllä siihen pian harjaantuu.
-
--- Eipä! _Minä_ kohta _juon_.
-
--- Nauretaan sellaiselle miehelle, joka ennen on tohtinut ryypyn
-kallistaa ja nyt siihen paikkaan lakkaa kuin veteen.
-
--- Ei uskalla...
-
-... Poika on nyt kasvamassa, maata rupeat asumaan, velkasi maksat,
-rikastut. Emäntäkin leppyy. Mikäs siinä: pakko on leppyä mieheensä.
-
-Juttelu oli kuuluvinaan korvassa. Malakias tiesi, että omat ajatukset
-siinä vain peliä pitivät. Mutta häntä miellytti kuulla. Se kaikki
-nostatti mieltä. Elämä sai sen kautta väriä ja viehätystä.
-
-Kaiken sen yläpuolella leijui pikkuinen poika, joka nytkin taapersi
-pihassa puuhevoisineen, tai lammasnavetassa nuorten karitsain kera
-luikki aidantakana piilosilla ja pani pä-ä-ää.
-
-Virtsa vuosi avatusta aukostaan koskena. Ori asteli hieman arkana
-pehmeässä lumessa. Malakias tunsi tekevänsä _työtä_. Oikeata
-hyödyllistä työtä. Maamiehen työtä. Hän tapasi itsensä ajattelemasta
-kevätkylvöä. Ja samalla menivät ohi paritkin maaliskuiset kilpa-ajot,
-joihin oli aikonut, mutta kuitenkin jäänyt pois. Nyt tuntui tuo
-poisjääminen _suurelta_ voitolta. Miehen arvo omissa silmissä nousi.
-Lisäsi siihen kaikellaista: ei ollut maistanutkaan, Iiska oli ruvennut
-pyrkimään isänsä mukaan, ja nyt ajettiin oriillakin pellonhöystöä --
-hän itse.
-
-Levoton mieli hetkeksi asettui. Joose vihelsi marssia. Malakias yhtyi,
-aluksi hymisten. Työnsi hieman kiinni virtsalaatikon suihkuaukkoa.
-Väkevä lannanhaju yritti ilettämään. Mutta se oli sivuasia, kun sydän
-samalla täyteläisenä tunsi, että mies _tekee työtä_.
-
-Kiuru ilmestyi ihan pään päälle. Malakiaksen täytyi laata hymisemästä
-ja kurkistella kiurua.
-
--- Kylläpä se!
-
-Syvä elämäntuntu täyttää miehen rinnan. Ajatukset liikkuvat kuin pilvet
-myrskyävällä taivaalla.
-
-Hänen oli vaikea tavottaa rauhaa. Kun sellainen tunne kosketti näinä
-keväisinä työpäivinä, näytti hetkiseksi avautuvan taivaanreuna. Joku
-tuntui tuten puhuttelevan ja kehoittavan ystävällisesti työhön.
-
-Sellaisina hetkinä koko hänen olemuksensa huusi: elämää!... elämää!
-
-
-
-
-VIII.
-
-
-Eliisa seisoi maitokamarissa ja sihvilöi. Avatusta ikkunasta tulvehti
-sisään raikas keväinen ilma. Hämärsi, mutta hän ei ollut vääntänyt
-sähköä. Karjakartanolla paloi sähkölamppu. Sieltä kuului palvelustytön
-laulu kimakan helähtelevänä:
-
- "Osta sä kulta se kukkumakello,
- kukkumakello, kukkumakello,
- Osta sä kulta se kukkumakello
- sun sänkyspäähän naulahan."
- -- -- -- -- --
-
-Toinen tyttö kertasi mukana aina jonkun säkeen. Ja vihdoin yhtyi
-Joosekin. Hän luikkasi tallista, jonka ovi oli auki. Yritti saada
-bassonsa syväksi ja heliseväksi:
-
-"-- -- sun sän-kys-pää-hän-nau-la-han!"
-
-Ukko kuuluu tömistävän jalkojaan eteisen lattiaan ja käyvän tupaan.
-
-Eliisa toimittelee ajatuksiinsa vaipuneena lopputehtäviään. Ikkunasta
-löyhähtelevä raikas tuuli hivelee hänen täyteläistä kaulaansa ja
-paljaita käsivarsiaan. Hän kuulee laulun, mutta jäykkä katse ei
-myhähdä. Äsken jo huomasi seuraavansa tyttöjen laulunliritystä, mieli
-lauhtui kuin keväisen tuulen puhallus. Viime aikoina oli hän tottunut
-niin lakkaamattomiin, hetkeksikään poistumattomiin raskaisiin
-ajatuksiin, että kun ne nyt, aivan viime viikkoina, olivat toisinaan
-yrittäneet kirkastua, oli joskus tapahtunut että hän heti sellaisen
-sattuman jälkeen syöksähti aivan äärimmäiseen epätoivoon. Ja siksi hän
-oli jo ruvennut pelkäämään jokaista tällaista valonvälähdystä, koska
-kintereillä seurasi melkein aina sielunkipu, elämänpimento, epätoivo.
-
-Hän kuulteli laulua. Ei ajatellut juuri mitään. Viime aikoina olikin
-tuntunut turvallisimmalta kieltäytyä ajattelemasta, solua, hipua tai
-huomaamatta kulkea asiasta toiseen, päivästä toiseen ilman
-mielenkiintoa. Elämässä ei ole mitään, jonka vuoksi maksaisi vaivan
-riemuita, innostua, nauraa. Voi olla muille, mutta ei hänelle...
-Hänelle oli lapsuus ikävä. Äiti ja isäpuoli riitelivät alinomaa.
-Isäpuoli piti hänestä, suosi ja hellikin tavallaan. Mutta äiti vihasi
-isäpuolta. Sanottiin että sekin oli ollut uskoton. Liekö? Mahdollista.
-Hän ei ymmärtänyt miksi äiti kylmeni hänelle, lapselleen. Nyt oli hän,
-itse koettuaan aviomiehen uskottomuutta, alkanut ymmärtää äitiä.
-
-Ihminen epäilee, vihaa silloin _kaikkia!_
-
-Malakias oli nyt ollut juomatta. Hän oli parantunut. Yrittelee
-lähennellä. Mutta _hän_ ei salli! Se ei tule sen paremmaksi. Hänelle
-oli joku ystävä sanonut: Jumala vaatii nöyryytystä. Hän kysyi: miksi?
-Mitä pahaa minä olen tehnyt? Mieheni on pettänyt minut. Rakkaus on
-minussa kuollut. Häneltä kysyttiin: vihaatko sinä? En tiedä, hän
-vastasi. Nytkin hän sitä ajatteli. Elämä on harmaata ja kylmää. Täällä
-vain petetään ja vihataan. Nyt Malakias taas luulee rakastavansa ja
-ruikuttaa...
-
-Hän hymähti katkerasti.
-
--- Ruikuttaa rakkautta!
-
-... Mitä se sitten on?... Olla tänään minun kaulassani, huomenna
-katulutkain... Hyi sentään! -- Huononakin ollessani minä en tahdo
-kilpailla sellaisten kanssa. Saavat pitää omansa, hän ja ne...
-
--- Ja minä pidän omani: poikani ja kunniani.
-
-Hän tunsi, miten itsetunto lisäsi elinvoimaa ja uhmaa. Tuli melkein
-hyvä olla. Alennustila ei tuntunut niin alentavalle, eikä elämä niin
-harmaalle. Mielessä vilahti: missähän se Iiska? Äidillinen levottomuus
-täytti samalla mielen. Harmaa, kylmä tunnelma sai lämmintä väriä. Hän
-unohti siinä hetkessä koko äskeiset mietelmänsä. Nehän tulivat ja
-menivät nykyään itsestään, omia aikojaan.
-
-Tiloitettuaan maidon, otti hän käteensä erään astian ja lähti tupaan.
-Astuessaan sisään ovesta huomasi samassa silmänräpäyksessä Malakiaksen,
-joka nikarteli höyläpenkin vieressä haravia korjaten, Iiskan sahaamassa
-pienellä sahallaan ja ukon takinhelman ja pieksusaappaan vilahtavan
-kamarinovessa ja heti oven painuvan kiinni omituisella kiireellä,
-naksahtaen tutulla tavallaan, jossa oli hieman erikoinen ääni silloin,
-kun ukko aikoi mennä kaapille. Sen Eliisa nytkin huomasi ja hymähti.
-
-Ukko oli hänelle sentään niin herttaisen hyvännahkainen, melkein hieman
-parempi ja avuliaampi vielä kun oli hiukan maistahtanut. Mutta Eliisan
-silmä keksi heti Malakiaksen viheltävän. Sähkö valaisi huonosti,
-lampussa oli kuin joitakuita tulisia onkilieroja vain.
-
--- Mikä sen sähkön taas? Malakias katsoi lamppuun ja samalla Eliisaan.
-Sattuivat silmät yhteen, viivähtivät kahden puolen. Eliisa naurahti:
-
--- Eihän se Iiska vain sormiansa sahaa?
-
-Läheni.
-
-Iiska sahata-nilkutti.
-
--- Ei Iiska, aika mies, kehui isä.
-
-Iiska sahasi suurta halkoa.
-
--- Näytä, ettet sinä, sekaantui äiti pojan sahuuseen.
-
-Mutta poika huusi:
-
--- Ei!... anna minä tahaan!
-
-Ja sahasi.
-
-Molemmat vanhemmat seisoivat ja katsoivat poikaa. Katseet taas yhtyvät.
-Malakiaksen silmä rakastaa ja odottaa. Tuntuu kuin koko hänen
-hermostonsa odotuksesta vapisisi: nytkö se on lopussa tämä
-korpivaellus? Onko nyt kevät tullut?
-
--- Rakas Eliisa! hän kuiskaa.
-
-Mutta silloin Eliisa ikäänkuin pyyhkii häntä ohimennen silmäyksellä,
-joka on kylmä, harmaa, kuollut, ja lähtee askareilleen.
-
-Silloin jää Malakias paikalleen kuin patsas. Katse seuraa elottomana
-ovea kohti astelevaa naista. Eliisan astunta on keveän joustava, ruumis
-notkahtelee sulavasti, huivi on valahtanut niskaan ja valtaava
-hiuskuontalo ikäänkuin riemuiten pelmahtanut vapauteensa. Malakiaksen
-sydämessä syöksähtää. Silloin ennen -- näky oli monikertaan uusiutunut
--- kun Eliisa noin poistui luota, hän _aina_ katsahti taakseen ja löysi
-Malakiaksen katseen lumottuna... Silloin Eliisan silmissä eli kutsuva,
-hyväilevä, kiemaileva rakkaus. Se kutsui, aivan kuin lapsena
-leskijuoksuun, ja Malakiasta ei voinut pidättää mikään. Hän juoksi ja,
-jos vain ihmisten silmä välttyi, sulki viehättävän vaimon syliinsä.
-
-Hieman kalseata oli Eliisan halailu silloinkin. Hänen luonteestaan
-puuttui se kuumentava tuli, jota Malakias omassaan tunsi olevan niin
-valtaisia annoksia. Tuli, joka kuumentaa rakkauden ahjoa. Eliisa osasi
-sitä kiihottaa ja iloita sen kuohusta Malakiaksessa. Mutta itse pysyi
-aina pidättyvänä, hieman viileänä. Hän oli niitä, jotka mieluummin
-ottavat kuin antavat.
-
-Malakias oli elänyt koko keväimen uuden elämän aavistelevissa
-merkeissä. Hän ei ollut pannut huuliinsa pisaraakaan viinaa. Hän tunsi
-miten elinvoima hiljoilleen palasi ruumiiseen, miten ajatuskyky
-kirkastui, miten mielenkiinto tarttui yhä uusiin asioihin. Malakias oli
-kuin puu, joka oli pitkän aikaa ollut revittynä juurineen maasta,
-epämääräisessä muuttotilassa, jonka juuri toisensa jälkeen kuivuu,
-kuoleutuu, oksa toisensa jälkeen lakkaa viheriöitsemästä ja väsyy. Kun
-puu sitten pääsee takaisin juurilleen, tuntevat ensin elinvoimaisemmat
-elämänkutsumuksen. Mehevässä mullassa on elämä. Se nousee juuria myöten
-runkoon, latvaan, oksiin. Yhä useammassa juuressa elämä vertyy, yhä
-useampi oksa ja lehvä alkaa viheriöidä. Puu voimistuu, alkaa elää.
-
-Näin oli käynyt Malakiaksen. Hän itse tunsi sen omassa ruumiissaan.
-Vapiseminen väheni päivä päivältä. Voima palasi. Käden omituinen,
-paisunut pulleus vaihtui hiljalleen työkädeksi. Pöhötys posken
-yläpäästä laski. Silmä alkoi saada eloisuutensa.
-
-Hän odotti että Eliisa unohtaa sitten, kun Malakias paranee, saa
-takaisin miehen ulkomuodon ja huomaa ettei hän enää juo. Hänen heräävä
-elinvoimansa etsi uusia tehtäviä ja eräisiin se imeytyi suurella
-voimalla.
-
-Varsinkin talouteen. Kevättä varten oli hän varustautunut nyt kuin
-mies. Hän tahtoi kylvää, rakentaa, järjestää. Mitä enempi hän ajatteli
-ja puuhasi käytännöllisten asiain kimpussa, sitä vähemmän hän kärsi
-aviosuhteen rikkoutumisesta. Mutta se tuli ja hyökkäsi päälle aina kun
-silmä välttyi. Silloin näytti siltä kuin kaikki, _kaikki_ olisi turhaa
-niin kauan kun tämä yksi asia on järjestämättä.
-
-Hän luuli tuntevansa vaimonsa perinpohjin. Eliisa oli hieman viileä.
-Mutta sitä ei Malakias ollut koskaan ottanut lukuun. Onhan Eliisa
-kuitenkin _hänen_. Ja siihen hän tyytyi. Kun hän sai rakastaa ja Eliisa
-hymyili -- se riitti. Mutta nyt. Hänen täytyi aina ajatella, kun
-Eliisan kanssa silmä sattui yhteen: nyt hän ajattelee minun
-lankeemustani. Eihän hän voi sitä olla ajattelematta? Ei hän voi!
-Ihminen on ihminen. Hän luulee, että minä muistan _niitä_. Hänen
-rinnallaan. Sellaisia!...
-
-... Armahda Jumala, miten minä kuitenkin saatoin! Mutta ikinä ei
-sellaista olisi selvällä... ei koskaan. Selvällä minä en koskaan...
-Mutta miksi vie viina sellaisiin?... Häpeästä sitte täytyy juoda lisää
-ja sitte tulee liikaa.
-
-Miten kaikki onkaan muuttunut siitä, kun Eliisa tuli meille. Ajattelin
-että hänellä piti olla hyvin, että hänen ei ikinä pidä saada syytä
-moittia minua, minä kun teen kaikki mitä hän... Nyt?...
-
-Hänen kätensä vapisi niin, että sai osoitella ennenkuin sai
-haravanpiikin lapaan.
-
-Mutta nyt alkoi Iiska itkeä. Saha oli purassut sormeen. Eliisa lensi
-ulkoa. Malakias tempasi syliinsä. Verta tuli, mutta haava ei ollut
-suuri. Ukkokin kamaristaan hätään asteli.
-
-Koko hätä muuttui lapsen lohdutteluksi. Isä piti sylissään. Äiti sitoi.
-Vaari jutteli:
-
--- Kyllä se paranee.
-
--- Paha taha, sanoi Iiska mielistyen sormisiteeseen.
-
--- Paha saha, kertasi äiti.
-
--- Minä panen pahan sahan pois, sanoi ukko.
-
--- Iikka tahaa vielä!
-
-Ja poika vääntäysi isän sylistä.
-
--- Sahaa uudesta! kehoitti isä.
-
--- Ei enää, torui äiti.
-
--- Anna sen...
-
--- Sahaa kaikki sormensa.
-
-Siinä keksi Malakias jo leppeämmän vivahduksen.
-
-Hänen sielussaan alkoi laulaa pieni lintu.
-
-Äiti meni.
-
--- Älä vain anna sille enää sahaa, varoitti mennessään.
-
-_Uudelleen_, totesi Malakias. Hän sieppasi pojan syliinsä.
-
--- Me lähdemme katsomaan "Pojua".
-
--- Pojua, Pojua! hoki poika käärien kätensä isän kaulaan.
-
-
-
-
-IX.
-
-
--- Me olemme kaikin syntisiä, sanoi pastori Rapinen ja tutki
-katseillaan Eliisaa, joka kahvitarjottimesta kiinni pitäen istui pöydän
-vieressä.
-
--- Epäilemättä. Ja minä olen yksi suurimmista, mutta...
-
--- Mutta?
-
--- Mutta minä en voi uskoa, että Jumala olisi lähettänyt minulle
-rangaistuksen tässä muodossa.
-
--- Miksi ette? Mistä te tiedätte, mitä muotoja Jumala milloinkin haluaa
-käyttää?
-
--- En tiedäkään. Mutta miksi Jumala antoi minulle miehen, joka juo
-itsensä juoppohulluksi?
-
-Eliina oli suuttunut. Sieramet kohoilivat ja poskilihakset värisivät.
-Hän jatkoi:
-
--- Minä olin lapsi, ja Jumalan piti tietää että olin viaton! Miksi
-Jumala laittoi minulle juopon miehen, joka sen lisäksi...?
-
-Hän heitti ylpeästi päätään kuin taisteluun hyökkäävä naarasleijona.
-Tumma puna oli noussut poskille. Hän ei lopettanut. Asiahan oli
-julkinen. Hän tiesi, että Malakias oli laittanut tämän keskustelun
-pastorin kanssa.
-
-Pastori Rapinen ei ollut odottanut näin tuimaa otetta. Hän oli tottunut
-juttelemaan vain naisten kanssa, jotka alistuvat. Tämä oli toista
-lajia. Hän mietti hetkisen ennenkuin jatkoi, alentuneella, muuttuneella
-äänellä:
-
--- Kyllä minä ymmärrän teitä, mutta...
-
--- Mitä Jumala tarkoittaa sillä, että hän antaa minun kärsiä rikoksesta
-jota en ole tehnyt? Sitä minä en ymmärrä.
-
--- Syntiä ovat kaikki tehneet.
-
--- Niin! Mutta miksi ei minua rangaista niistä joita ehkä olen tehnyt?
-Miksi minulta viedään _elämä_?
-
--- Eihän Jumalalla ole määrättyjä rangaistusmuotoja. Mutta: te olette
-luultavasti hyvin syvästi rakastanut?
-
--- Miestänikö?
-
--- Niin: hyvin, _hyvin_ syvästi?
-
-Eliisan huuli vavahti. Hieman avuttomana katsoi hän pappiin. Suu yritti
-hymytä, mutta ei onnistunut.
-
--- Onko miehenne saanut _tuntea_, että te rakastatte häntä?
-
-Veri oli tipahtaa poskista, kun hän virkkoi:
-
--- Minä en ole koskaan ollut kenenkään muiden kanssa missään suhteissa.
-
-Sitte hän näytti miettivän. Ja aivan kuin totuus olisi pakottanut hänet
-vielä lisäämään:
-
--- Minä en tiedä... minulla taitaa olla sellainen luonne...
-
-Enempää ei hän voinut sanoa.
-
--- Minä ymmärrän, tyytyi pastori. Mutta entäpä jos tämä olisi
-vaikuttanut vierottavasti mieheenne?
-
-Vaimon huulet taas vavahtelivat.
-
--- Onko hän niin sanonut?
-
--- Ei.
-
-Eliisa tuntui hieman vapautuvan kiusallisesta vaikutuksesta.
-Ajatuksissaan hän sanoi:
-
--- Minä luulen rakastaneeni niin paljon kuin minä olen voinut.
-
--- Niin, sanoi pastori, enempäähän ei ole oikeus kellään vaatia.
-
-Hän rykäsi ja jatkoi:
-
--- Mutta jokaisella ihmisellä on lupa vaatia onnellista elämää.
-
-Vaimo nosti kysyvää katsettaan.
-
--- Sen saamiseksi täytyy _uhrata_ usein se, mikä ihmisen mielestä
-näyttää olevan juuri hänen onnellisuutensa elinehto.
-
-Eliisan katse kysyy.
-
-Pappi jatkaa:
-
--- Ymmärtääksenne minua, täytyy hieman selittää. Teidän miehenne olisi
-kaivannut myöskin hellää sääliä, osanottoa ja anteeksiantamusta
-lankeemuksessaan, voidakseen _tulla_ sellaiseksi mieheksi jota te
-ajattelitte ja rakastitte.
-
-Pastori katsoi läpitunkevin silmin.
-
-Eliisa ei katsettaan väistänyt, mutta silmässä ilmeni suurta
-levottomuutta. Pappi jatkoi:
-
--- Teidän miehellänne on _perinnöllinen_ alkoholismi. Hänen
-juoppohulluutensa on isien perintö. Häntä tuskin saattaa pitää itse
-syyllisenä, ainakaan muuta kuin osittain. Syy on isissä,
-yhteiskunnassa, joka toimittaa ihmisten saatavaksi tätä kamalaa
-ainetta, niissä, joiden esimerkki houkuttelee heikkoja juomaan, niissä
-juopoissa, joiden seurassa tauti on kehittynyt. Mutta langennut saa
-kuitenkin koko yhteiskunnan edessä kantaa kaiken edesvastuun. Eikö
-sellainen ihminen ole myöskin säälittävä, aivan kuin ihminen joka
-tietämättään saa spitaalitartunnan? Eikö myös hänellä ole aihetta
-syyttää Jumalaa: miksis minun tämän kaltaiseksi teit?
-
-Nyt vaimo vapisi. Hän kurotti kätensä pappia kohti kuin apua anoen ja
-kuiskasi:
-
--- Me-_meneekö_ se tauti... _aina_... perintönä?
-
-Harmaat silmät lävistivät pappia. Mutta kun pastori viipyi, kiljahti
-Eliisa:
-
--- Oi! Älkää sanoko. _Se ei mene!_ Ei saa!
-
-Hän hyökkäsi nyrkit pystössä kohti kalpeana seisovaa pappia, ikäänkuin
-estääkseen tätä sanomasta kauheinta. Mutta samalla hän lysähti tuoliin.
-Vääntelehti ja voihki niin hirveän tuskan vallassa että papinkin
-kyyneleet alkoivat vuotaa.
-
--- Poikani... poikani!... Hyvä Jumala armahda!... Älä enää meitä
-rankaise niin hirveällä tavalla.
-
-Rukous tippui huulilta kuin kyynelin.
-
-Yhtäkkiä hypähti hän jaloilleen, polki raivoten lattiata ja kohotti
-ristitetyt kätensä taivasta kohti huutaen:
-
--- Herra Jumala... ota minun kunniani ja onneni, mutta säästä lapseni
-tältä hirmuiselta perinnöltä!
-
-Pappi läheni kalpeana, joko auttaakseen tukeamalla vapisevaa vaimoa,
-tahi langetakseen polvilleen rukoukseen. Mutta Eliisa riensi kiivaasti
-omaan huoneeseensa ja heittäysi vuoteeseensa valittaen kipeästi.
-
-
-
-
-X.
-
-
-Sillä aikaa kun edellä kerrottu tapahtui, oli Malakias liikkunut
-kartanolla. Iiska ajeli naapurin vuotta vanhemman tytön kanssa, tytön
-ollessa hevosena ja Iiska ajajana. Malakias ei tehnyt oikeastaan
-mitään. Hän kävi huoneissa, tarkasteli rattaita, työkaluja, kohenteli,
-kolisteli, mutta katsoi joka välissä asuinrakennuksen rappusille, tahi
-kuulteli. Kun kuuli kiivaan, lyövän ovenkäynnin, säikähti. Sen
-yhteydessä oli jotain ääntä kuulevinaan. Kun kiireesti, melkein
-puolijuoksua riensi tupaan päin, löi hänen sydämensä kummasti. Miksi
-ovi kävi niin kovasti? Mitä tapahtui? Oliko sittenkin tullut tehtyä
-tyhmästi pyytäessään papin puhumaan Eliisan kanssa? Mutta kun hän ei
-itse osannut. Hän kyllä ajatteli ja ymmärsi, mutta paremmin tunsi kuin
-kykeni pukemaan sanoiksi sen, miten heidän asiansa oli.
-
-Tuska oli pannut hänet kerran avaamaan sydämensä pastori Rapiselle. Ja
-tämä oli ymmärtänyt niin hyvin, että sitä oli kumma kuulla. Kun pastori
-puhui hänen lankeemuksestaan, oli se erilaista kuin muiden puhe. Kerran
-oli siitä hänelle puhunut rovasti ja tuominnut niin että hän ensin
-pelästyi ja alkoi vapista -- hän oli silloinkin "pikkusen maistanut",
-muisti hän. Mutta sitten oli hänen luontonsa noussut, kuohahtanut.
-Hänhän oli syyllinen, syntinen, langennut! Eikä hän koskaan ollut muuta
-ajatellutkaan, paitsi silloin kun toverijoukossa hulluteltiin, oltiin
-yhdenlaisia, hurjasteltiin eikä kaduttu mitään. Mutta hän oli pyytänyt
-anteeksi, ainakin koettanut. Eliisa ei antanut. Ja rovasti tuomitsee!
-Mitä varten sitte armo on? Eikö se olekaan katuvalle syntiselle? Jollei
-ole armoa, mitä sitä sitte maksaa vaivaa nöyrtyäkään ja anteeksi
-pyytää? Elämähän on mennyt. Sovittamaton rikos on tehty. Vaimo, pappi,
-kaikki vain tuomitsevat ja Jumala rankaisee heidän tuomionsa mukaan...
-
-Hän muisti elävästi miten hän suuttui rovastille. Rovasti oli mennyt
-noloksi ja ruvennut syyttämään että hän oli nytkin juovuksissa. Meni
-pois asiasta. Niin hän olikin, mutta ei kiusallakaan tunnustanut.
-Väitti olevansa vesiraitis. Silloin olisi saattanut potkaista pappia,
-se oli niin olevinaan -- syntinen itsekin, viinanjuoja hänkin, ahnekin,
-eikä edes mikään uskovainen. Mitä sellainen!
-
-Mutta tämä Rapinen oli aivan toisellainen. Malakias oli tuntenut, että
-hän tuli lähelle, että hän veti puoleensa, että hänestä huokui
-rakkautta -- omituista, puoleensa vetävää rakkautta, jollaista hän ei
-ollut ikänä saanut toisesta ihmisestä kokea. Samalla kun hänessä
-syyllisyydentunto kävi yhä syvemmäksi, huomasi, kuinka pastori Rapisen
-sanat, persoona, olemus ikäänkuin nosti häntä ylös suosta, herättäen
-aivan uutta elämäntoivoa. Jumala esiintyi hänelle pastorin esittämänä
-aivan uudessa valossa.
-
-Ennen oli hänellä ollut Jumalasta hieman epämääräinen mielikuva,
-riippuen tilanteista, joissa sitä ajatteli. Silloin kun ei ollut mitään
-hätää, näytti Jumala olevan hyvin kaukana, jolloin hän, Malakias, sai
-elää ja myllätä omaan tiliinsä, koska Jumalalla oli muutakin tekemistä
-kuin seurata hänen edesottamisiaan. Kun taas omatunto oli jostakin
-syystä kipeä, tuntui Jumalakin olevan jossain läsnä ja tutkivan asiaa.
-Malakias rukoili silloin ajatuksissaan anteeksi, jokseenkin samaan
-tapaan kuin ennen poikasena luki katekismusta. Vähitellen Jumala taas
-häipyi näkyvistä, Malakiakselta unohtui synti ja rukous, kunnes
-uudelleen sattumalta joku kolttonen johdatti Jumalan rypistyneen otsan
-eteen kädet hätääntyneesti ristissä. Tottumus vei vähitellen siihenkin,
-että Jumalan kanssa pääsee asioissa jotenkin helpolla kulkemaan --
-pieni kumarrus, rukous ja unohdus, siinä kaikki.
-
-Tähänastisten pappien ja puhujain taito ei ollut ulettunut taluttamaan
-häntä lähemmäksi Jumalaa ja tutustuttamaan heitä toisiinsa. Niin kauan
-kun hän oli vain tunnettu juomari, sai hän olla rauhassa, käydä
-ripillä, olla seuroissa, nauttia kunnioitusta ja arvonantoa.
-
-Vasta sitte kun jollain tavoin loukkasi rovastia eräässä tämän maksujen
-kantoa koskevassa tapauksessa, rupesi rovasti häntä henkilökohtaisesti
-neuvomaan jumalisuuden asiassakin. Hän teki sen sillä tavalla, että
-pikkujuovuksissa oleva ylpeähkö, langennut mies näki opastajassa vain
-veronkantajan, joka yritti peittäytyä Jumalan seläntaakse ja puhuttaa
-Jumalalla omia asioitaan. Silloin pappi uppiniskaista, töykeätä
-syntistä musertaakseen ja nöyryyttääkseen alkaa tätä sattumalta syyttää
-aviorikoksestakin, aivan kuin naapurusakat tekevät jouduttuaan
-riitelemään ja nöyryyttämään toisiaan. Syntinen suuttuu, vetäytyy
-kuoreensa, ei tunne nöyrtymystä eikä Jumalan läsnäoloa. Hänen sisässään
-kuohuu uhma, juopon ylimielinen ja ihmisen itseäänpuolustava uhma.
-Jumalaa ei ole kuuluvillakaan, hän ei ainakaan mitään sellaista tunne,
-eikä muista... Kaksi ihmistä vain riitelee ja haukkuu. Toinen Jumalan,
-siveyden ja virkansa puolesta, sen ohella pitäen kukkaroaan
-aina mielessään. Toinen mieskunniansa, kiukkuisen vihansa,
-elosteluvapautensa ja hämäräperäisen, mutta miellyttävän Jumalan armon
-puolesta, johon syntinen saa tarpeentullen kääriytyä.
-
-Koko "Jumalan mielenmukainen" katumus jäikin siihen. Tapaus ei
-ollenkaan pysäyttänyt Malakiaksen ryyppäämistä, mutta teki hänet
-kuitenkin hieman araksi.
-
-Hän ei ollut mikään taisteleva luonne, pikemmin päinvastoin. Että oli
-saattanutkin itse rovastille riidellä! katui hän pian. Vanhalle
-miehelle... Hyväähän se kuitenkin tarkoitti. Kauan aikaa oli mieli
-masea. Mutta rovasti oli laupias, hyvä mies. Malakias kerran myöhemmin
-tapasi kirkkomäellä, otti lakin päästään, tervehti nöyrästi. Pappi
-huomasi siinä katumuksen, astui luokse, paiskasi kättä, katsoi silmään,
-hymyili nuhtelevasti. Ja sillä oli entinen paimen- ja lammassuhde
-palautettu.
-
-Mutta tämä armovuodensaarnaaja Rapinen, hän oli toisellainen. Tuli
-lähelle, ei tuominnut, ei alussa edes puhunut Jumalasta. Puhui vain
-sairaudesta kuin ainakin jumalantaudista. Siirtyi siitä viinaan,
-valaisi sen vaikutusta ihmisruumiiseen. Malakiasta aluksi yritti
-tympästä, mutta pian mielenkiinto herkistyi. Hän ei ollut milloinkaan
-kuullut puhuttavan raittiudesta. Mitä enempi pappi puhuu, sitä
-lähemmäksi Malakiasta käy aihe. Hän jo kysyy. Pastori vastaa. Malakias
-on jo sairas, joka pastorin selitysten mukaan ajatuksissaan tutkii
-itseään. Äskeinen juoppohulluuden kohtaus alkaa esiintyä aivan uudessa
-valossa. Ja kun hän saa taas kuulla, että juoppous saattaa todella olla
-perinnöllistä, hän nyt heti ajattelee, että on sen perinyt isältään.
-
-Silloin sieluun laskeutuu tumma varjo. Onko hän todellakin sen perinyt?
-Siitä lipuu ajatus eteenpäin, omaan poikaan. Löytää itsensä
-ajattelemasta: periytyykö se todella Iiskaankin? Tuskanhiki virtaa
-pitkin ruumista, vaikka huoneessa on viileätä. Ajatuksissa tapahtuu
-kummallinen mullistus: toisinaan mielikuvat hyökkäävät kuin rajussa,
-mielettömässä kilvassa, toisinaan pysähtyvät kuin tiedottomaan
-lepotilaan.
-
-Ensimäinen, mitä Malakias tämän keskustelun jälkeen tunnustaa
-omakohtaisesti, vaikkakin keskustelu ei nimenomaan ole enää koskenut
-juuri häntä, on tämä:
-
--- Minä en ole ollenkaan tiennyt näistä asioista mitään... on tullut
-ryypättyä.
-
--- Minä olen kuullut, sanoo pastori ja katsoo ystävällisesti silmiin.
-
-Malakias yrittää katsoa pastoria silmiin, mutta katse livistää, huuli
-vavahtaa, vetäytyy hammasten väliin. Ryähtää, korjautuu istumaan
-tuolilla, mutta ei tahdo löytää mukavaa... Löytää itsensä katsomasta
-uuninpellinnauhoja ja sitte pastoria, aivan kuin suurella
-luottamuksella odottaen jotain.
-
-Kaikki oli jäänyt kirkkaasti mieleen. Pastori oli sanonut sitte jotain
-hyvin hiljaa, veljellisesti. Se koski aivan toista asiaa. Mutta ääni
-oli veljen. Se rauhoitti. Hätääntyneellä oli joku, johon luotti. Hän
-luotti pastoriin rajattomasti.
-
-Hän alkoi avata sydäntään...
-
-Jumala tuntui silloin olevan hyvin lähellä ja hymyilevän. Koko ajan
-ajatteli hän siinä poikaansa. Periikö hänkin juomataudin? Sitä ei hän
-kysy, eikä pastori sitä sano. Mutta Malakias tekee johtopäätöksiä
-jokaisesta sanasta, äänenvivahduksesta, katseesta. Ja kun Jumala tuntuu
-olevan lähellä, eikä ollenkaan tuomitse, kättä vain kurottaa, on
-Malakiaksella lopulta se vaikutelma, että Jumala on antanut anteeksi ja
-ottanut suojaansa hänen poikansa...
-
- * * * * *
-
-Pastori tuli ovessa vastaan. Hänen katseensa oli hätäinen ja syvästi
-murheellinen. Kädellään osoitti hän emännän huoneeseen.
-
-Kun Malakias astui sisään, makasi Eliisa vuoteessa ja katsoi tulijaan,
-harmaissa silmissä syvästi murheellinen, kysyvä ilme. Malakias meni
-vuoteen viereen eikä silmänräpäykseksikään vilauttanut katsettaan
-epämääräisyyden luihuille poluille. Eliisa näki sen.
-
-Hän tarttui miehensä käteen ja alkoi hillittömästi itkeä. Malakias
-laskeusi vuoteen viereen polvilleen.
-
-
-
-
-XI.
-
-
-Malakias havaitsi elävänsä merkillistä kevätkautta. Melkein joka päivä
-tuntui joitakin hänen elämäänsä uudestasynnyttäviä vaikutuksia.
-Ruumiissa ilmeni säännölliset voimistumisen merkit. Ajatusvoima
-vapautui konttaavasta ja hidastelevasta koteloelämästä, jossa oli ollut
-paljo aavistuksia, mutta vain harvoin kirkkaita, reippaita, toimintaan
-ajavia, elämäntekoihin yllyttäviä ajatuksia. Kaunis kevät oli aivan
-kuin luotu Malakiaksen elämäänheräämistä varten. Kummastuksella huomasi
-hän, miten auringon ja sateen yhdessä lumesta paljastama, sulattama,
-kosteuttaan huokuva maa tuntui nyt läheiseltä. Se veti puoleensa,
-herätti eloon innostavia mielialoja, synnytti viljelysajatuksia ja
-työhalua. Niinä päivinä, jolloin odotteli liian kosteuden haihtumista
-voidakseen aloittaa muokkauksen ja kylvön, kävi hän saroilla
-lakkaamatta. Hänen oli pelloille ikävä. Tuntui kuin olisi ollut hyvin
-kauan ja kaukana poissa ja palannut taas. Kotonahan Malakias oli ollut,
-käväissyt myöskin keväisin pelloilla. Mutta häntä oli jo useina vuosina
-rasittanut työn pelko ja pellon muokkauksen ikävyys. Oli ollut paljon
-tekemistä kantakirjaoriitten kanssa. Pellon muokkaus sai silloin jäädä
-rengeille, piioille ja päiväläisille. Mutta kun rengitkin vuosi
-vuodelta ikäänkuin kuluivat ja typistyivät, jäi käteen vain tynkiä.
-Sellaisten miesten pellonmuokkauksesta ei tahtonut tulla mitään, sen
-vuoksi oli isäntäkin ruvennut ikäänkuin häpeemään ja karkuilemaan
-peltoja. Joka kerta kun keväisin niitä kävi katsomassa, ne tuntuivat
-äänettömästi valittavan ja nuhtelevan... Jokaiselta erikseen oli
-kuuluvinaan kuin sairaan uikutusta. Kylvämään hänen täytyi ahtaastakin
-mennä, milloin ei saanut isävaaria sinne houkutelluksi. Mutta silloin
-tunsi olevansa kuin vieraassa työssä; pääasiaksi tuli, että joutui
-nopeasti pois. Kun myöhemmin kävi katsomassa orasta ja sittemmin
-laihoa, tuntui sydänalassa aina kaiverrusta, joka oli yhteydessä
-omantunnon soimauksen kanssa. Pellolle meni aina tietoisin vaatimuksin
-ja odotuksin että siellä pitäisi nyt olla hyvä laiho. Mutta joka vuosi
-vika uudistui: laiho heikkoni, pelto otti yhä runsaammin kaikenlaista
-rikkaruohoa. Isäntä-Malakias sai kävellä pientareitaan kuin varkain ja
-peläten, ettei laiho ala ääneen valittaa, ohdake ja pilliäinen
-loistavassa komeudessaan pilkata ja huutaa. Se oli kaikki
-syyllisyydentuntoa.
-
-Niin tuli hän usein takanasilmin. Matkalla kotiin menivät jo oriit
-mieleen. Joku saattoi kotona odottaa tammansa kera. Ikävä mieli meni.
-Ori lauloi kuin kukko. Sen maine oli laajalta tunnettu. Siihen yhtyi
-lukemattomia muistoja ja tuttavuuksia. Mielikuvat karkasivat
-rasittumasta pois pelloilta astutuksiin, kilpa-ajoihin ja
-hevosnäyttelyihin.
-
-Se oli aivan eri maailma. Kyllä sielläkin oli maamiehiäkin, oikeita
-tukevia pellonmuokkaajia. Mutta Malakias oli vain hevosmies. Ja sillä
-hän itseään lohdutti, kun ohdakkeen mahtava, komea punapäinen
-harjaskukka kohotti päänsä yli ohrantähkäin ja tervehteli tutuksi
-tehden ja ollen olevinaan.
-
-Mutta nyt. Malakias oli kuin pellon lumoissa. Työhalu pakotti
-päivä päivältä voimistuvissa jäntereissä. Mieliala asusti
-maanviljelysaskareissa, ja hevosharrastusta vastaan tunsi melkeinpä
-suoranaista vastenmielisyyttä. Omituinen sattuma sekin, ettei
-hevostuttavia ollut pitkään aikaan käynyt talossa. Ne kaikkosivat
-silloin, kun Malakias sairastui. Eivät tulleet edes katsomaan, antoivat
-ystävän olla oman onnensa nojassa. Eivätkä sittenkään, kun hän
-parantui, kiirehtineet. Kun ei ollut kenen kanssa puhua hevosista,
-vieraantui. Isäkin oli niin vanhanaikainen, ettei hänenkään kanssaan
-huvittanut. Oli aikoinaan kyllä ollut ahkera hevosvaihtaja hänkin ja
-muisti puhua kaupoistaan. Mutta Malakias katsoi hevosvaihdon kuuluvan
-muinaisiin asioihin ja nauroi sellaiselle. Joose oli niin
-yksinkertainen ja saamaton, että kiroili Pojua, kun se on muka niin
-raju, ja siis pelkäsi. Ei niiden kanssa viitsinyt. Lähi naapuri oli
-raittiusmies, eikä Malakiaksella ollut hänen kanssaan yhteistä. Muut
-kyläläiset ilmeisesti eivät olleet oikein vielä selvillä, milloin
-Kirsiin sopii mennä.
-
-Malakias siis sai elää yksin kotiväkineen, vieraantua hevosasioista ja
-kauniin keväimen kera lipua lähemmäksi maata, taloutta ja perhettään.
-
-Sen jälkeen kun pastori Rapinen oli käynyt, oli tapahtunut
-aviopuolisoiden kesken ikäänkuin äänetöntä lähentymistä. Asiasta ei
-tosin puhuttu, mutta Malakias havaitsi, että Eliisassa oli tapahtunut
-muutos. Kun silloinen itku oli loppunut, oli hän lähtenyt askareilleen
-ja katsonut merkillisellä tavalla suoraan Malakiasta silmiin. Ja
-Malakias oli vastannut katsomalla, tietämättä tulisiko hymyillä vai
-osoittaa huolta.
-
-Tottumus kiteytyi nyt tälle pohjalle. Päivä meni toisensa jälkeen. He
-alkoivat puhua ja neuvotella keskenään. Malakias, jossa jo oli alkanut
-tapahtua hiljainen tasautuminen, elämäntunto kun etsi aivan itsestään
-viihtymystä maatöistä, viljelyssuunnitelmista ja kuvitelmista,
-talousaskareista y.m.
-
-Mutta kaiken tämän taustalla oli poika, pikku Iiska, joka päivä
-päivältä valloitti isän sydämen yhä ylivoimaisemmin pelkällä
-tallustamisellaan, huudollaan, naurullaan ja jutuillaan,
-olemassaolollaan. Tähän tuli nyt lisäksi äänetön mutta syvästi tunnettu
-rauha vaimon kanssa. Samalla tuntui kevättään elävässä, uudestaan
-elämälle syntyvässä sielussa, kuin entisyys kokonaisuudessaan, myöskin
-se raskain, olisi alkanut sulkeutua muistojen takalistoille. Samalla
-hänessä rakkauselämä elpyi merkillisesti samanmuotoisena kuin aivan
-nuorena, jolloin Eliisan tuli tuntemaan ja omisti hänet.
-
-Eliisa oli sikäli muuttunut myöskin, että hän oli uudelleen voittanut
-itsensä ja ruvennut katsomaan miestään silmiin. Tämän silmistä olikin
-kadonnut pitkäaikainen verestys. Tummat renkaat olivat vaalenneet ja
-pussit hävinneet. Silmästä löysi taasen Malakiaksen vilpittömän
-katseen. Siitä oli alkanut hävitä aikaisempi arkuus, juoppoudenaikainen
-luihuus ja sijaan oli ilmestynyt se sama miehuullinen, itsetietoinen
-tirkistys, jonka Eliisa tunsi niin hyvin "sankari-ajoilta". Eliisa ei
-huomannutkaan, miten hän suli, talttui ja taipui tämän katseen edessä
-ja lipui hiljoilleen lähemmäksi miestä, jonka aviorikollisuus samalla
-himmeni eikä enää ollut joka näkemä silmäin edessä.
-
-Häntä vaivasi kohtaus pastorin kanssa. Luonne, joka oli
-järjestelmällisesti kätkenyt sydämeensä ja kantanut yksin kohtalonsa ja
-surunsa, kärsi siitä, että verrattain vieras mies oli saanut
-tilapäisesti kurkistaa hänen sieluelämäänsä. Mutta siitä huolimatta
-mitään vihaa ei hän saattanut tuntea. Pikemminkin hän kaipasi uutta
-keskustelua, niin vaikealta kuin tuntuikin miten voisi löytää sopivan
-keskusteluaineen ja estää pappia tulemasta liian lähelle, pyhitetylle
-alalle.
-
-Omituista kyllä, se valtaava tuska, minkä Eliisassa synnytti pastorin
-selitys juomahimon perinnöllisyydestä, hellitti muutamien päivien
-kuluessa. Pelko, että hirveä perintö seuraisi Iiskalle, ei ottanut
-oikein vakaantuakseen. Äitinä hän ei sitä ajanpitkään saattanut uskoa,
-vaikkakaan ei päässyt sen mahdollisuusoletuksesta. Tämän helpottavan
-sieluntilan aiheutti ilmeisesti myöskin se, että suhde pojan isään,
-Malakiakseen, oli taas oleellisesti muuttunut, että Malakiaksen
-taloustoiminta, hänen raitistumisensa ja reipastumisensa herätti aivan
-uusia elämän kevättunnelmia, joiden rinnalla kaamea pelko pojan
-kohtalosta, joka juonti alkunsa siitä menneestä kurjuudesta, ei voinut
-vallata mieltä. Sillä poika oli hänelle niin rakas, se oli hänen ainoa
-todellinen jumalansa, jota hän äskeisinä kovina aikoina katsoi,
-halaili, vaali ja kasvatti _voittaakseen_ kuolettavan elämäntuskan.
-poikansa elämälle. Tässä elämän keväisen nousun uudessa vaiheessa oli
-siinäkin Iiska keskuksena. Jos hänen olisi pitänyt ajatella ja pelätä
-yhä, että pojassa ehdottomasti uusiutuu isän tauti, hän ei olisi voinut
-ensinkään tuntea tätä kevättä, vaan olisi painunut suruunsa.
-
-Mutta nyt oli tarina juomahimon ja sitä mahdollisuutena seuraavan
-juoppohulluuden periytymisestä Iiskaan muuttunut näissä sopivissa
-olosuhteissa äidille elinvoimaa lisääväksi kannustimeksi taistelemaan
-sellaisen mahdollisuuden toteutumista vastaan. Ja hän taistelisi!
-
-Vielä ei oikein tajunnut, mitä muutoksia hänen ajatusmaailmassaan
-oikein tapahtui. Mutta sen saattoi huomata, että mieheen äskettäin
-kohdistuneen ylenkatseen kylmä, harkittu voima siirtyi tukemaan vihaa,
-joka yhä selvätajuisempana kohdistui viinaan ja sen kanssa yhteydessä
-oleviin seikkoihin. Hänen mielessään eli tässä suhteessa yksi ainoa
-voimakas ajatus: Iiska ei tulisi saamaan huuliinsa pisaraakaan viinaa
-niin kauan kun hän sen voisi estää. Pojan hän opettaisi tietämään, mikä
-erikoisvaara juuri häntä viinan nauttimisen kautta uhkasi. Hän antaisi
-poikaa opettaa sellaisten, jotka ymmärtävät.
-
-Siten saavutti äiti sielussaan joltisenkin välirauhan.
-
- * * * * *
-
-Kauraa kylvetään. Malakias oli aamuvarhaisesta Joosen kera äestänyt.
-Sitten oli Malakias alkanut kylvää. Työ tehtiin nyt perusteellisemmin
-kuin moneen vuoteen. Miina, palvelustyttö, oli tullut myöskin
-peittämään.
-
-Naapureita oli pelloillaan. Ainoastaan eräs lähi saroista makasi vielä
-koskematonna. Se oli Malakiaksen erään juomatoverin oma.
-
-Aurinko paistaa kirkkaalta, viileältä taivaalta. Kuuluu yhtaikaa monen
-näkymättömän kiurun loistava viserrys. Pelloilta sattuu korvaan milloin
-äestävien tyttöjen laulu, milloin kimakka nauru, kisaileva huuto,
-hevosta kiirehtivä tai haukkuva toruminen. Kylväjät liikkuvat
-arvokkaina, väkäisinä, työntävät maahan siementä.
-
-Malakias huomaa tämän kaiken. Hän keksii olevansa nyt taas kyläläisten
-rintamassa, elimellisesti mukana, parhaitten joukossa. Mieleen vilahtaa
-tuskainen, painostava häpeäntunne viime keväältä. Kylvö oli jäänyt
-myöhälle. Hän ei viitsinyt, teki syyksi ettei joutanut. Kun ei sattunut
-saamaan muitakaan kylvämään, täytyi vihdoin itse. Mutta se oli jo niin
-myöhään, että eräitten toisten oli oraalla, ja häntä hävetti.
-
-Nyt sitä vastoin. Äsken kävi muuan naapuri, joka kylvi sarallaan,
-katsomassa. He puhuivat aivan kuin entisaikaan, silloin, jolloin hän ei
-vielä kevättään tarvinnut oriille ja juopottelulle.
-
-Tämä kaikki oli elämää. Hän vihelsi. Muisteli mitä lauluja osaisi. Ja
-niitä tuli mieleen rivittäin.
-
-Tämä sarka alkoi lähetä loppua. Sitte toiselle. Miten hän nyt voi
-hyvin! -- Kello talon katolla soi. Joko nyt on päivällisaika?
-Todellakin. Sepä hauskaa.
-
--- Laske siihen valjaat, Miina, ja mennään syömään. -- Hoi Joose!
-Syömään.
-
--- Jaa-hah!
-
-Malakias astui Miinan hevosen luo. Se oli ruskea tamma. Varsa oli jo
-parin kierroksen ajan alituiseen kurottanut turpaansa emon nänneihin,
-mutta kiire ajo oli estänyt onnistumasta. Kun tamma nyt pysähtyi, oli
-varsalla niin kiire, ettei Miina tahtonut ehtiä valjaita pudottaa. Hän
-hätisti varsaa pois. Tamma katsoi pitkään ja kutsuvasti. Varsa jo
-kikatti ilmi tyytymättömyyden. Emo sanoi: hö-hö. Silloin jo aisakin oli
-poissa tieltä. Varsa otti osansa. Malakias taputteli tammaa ja puhui
-mielistellen. Tamma katsoi viisailla silmillään hyväksyen.
-
--- Mene vain, sanoi isäntä Miinalle. Minä tulen tamman kanssa, kun
-varsa saa enimpään hätäänsä.
-
--- Kiki, kiki nyt. Tyttö taputti varsaa hellästi ja meni.
-
-Kaikilta saroilta liikkui kylvöväki kylää kohti. Kuului iloista
-hälinää, huutoja ja leikinlaskua.
-
-Isoisä ja Iiska tulivat vastaan kujassa. Iiska työnsi edellään vanhaa,
-piikitöntä haravaa ja lauloi. Isoisä asteli viivytellen pojan jälessä,
-imi piippuaan ja myhäili. Heti kun isä tuli tamman ja varsan kanssa,
-heitti Iiska haravakulunsa, koko huomio kiintyi varsaan. Poika yritti
-sekaantua jalkoihin, mutta isä tempasi syliinsä. Iiska sai hyväillä
-varsan kaunista päätä, taputella poskea ja turpaa ja yrittää sormellaan
-koskettaa sen silmääkin. Tamma pysähtyi katsomaan, sai hyväilyn
-isännältä ja oli rauhallinen. Isoisä kysyi kylvöksestä ja ilmaisi
-hyvänmielensä, kun kuuli miten pitkälle on ehditty.
-
-Kun tultiin pihaan, tuli Eliisa aitasta leipiä käsivarrellaan ja
-heiluttaen kädessään suurta avainta. Tukka oli huivittomassa päässä
-löyhtynyt väkkärältään ja muuan valtainen suortuva hulmahti somasti.
-Jalka astui joustavasti ja vartalo notkahti. Hän pysähtyi, katsoi
-kujaan, kun sieltä tuli väki. Kasvot olivat hiessä.
-
-Malakias näki jo kauas miten hän hymyili ja katsoi. Kun Eliisa nousi
-tuvan portaita, näki Malakias vain sen, miten hän nousi. Isä puristi
-yhä varsan kera lepertelevää poikaa rintaansa vasten ja ajatteli: saapa
-nähdä tuleeko Eliisa takaisin pihalle, kun saa leivät tupaan? Ellei,
-vie hän Iiskan sylissään äidilleen ja sanoo terveisiä pellolta...
-
-Mutta samalla jo Eliisa ilmestyikin takaisin rappusille...
-
-
-
-
-XII.
-
-
-Vainiot hulmahtelivat hienossa kesätuulessa. Joka soppi oli täynnä
-auringonpaistetta. Aurinko ei vielä paahtanut, se huokui vain elämää.
-Alkukesä oli niin terve, että se kuullosti oikein hihkuvan olemassaolon
-ja luomisen riemussa.
-
-Malakias Kirsi oli tehnyt työtä. Hän tunsi olevansa nyt juoksevan
-elämän tasalla, saavuttaneensa useitten vuosien menetykset.
-
-Hän rasvasi itse kirkkorattaita. Niitä, joilla ajettiin emännän kanssa
-vuosia takaperin. Kilpa-ajorattaat saivat ruostua vajassa nyt.
-Malakiaksella ei ollut mitään erityistä halua niihin. Muistaessaan
-ettei kirkkorattaita käytetty koko viime kesänä, eikä emäntä ollut
-kilparattaillakaan missään, kävi sielun läpi kiusaava vihlaus. Mutta se
-asettui kohta. Nyt oli muutenkin korjattu niin paljo laimiinlyötyä ja
-luhistunutta. Malakias tempasi pyörästä. Se huilasi iloisesti. Äsken
-oli Malakias itse puhdistanut rattaat savesta ja ravasta. Sylinahka oli
-vielä pyyhittävä.
-
-Tallista kuului Pojun terävä kauranpureminen, Oriillekin oli viime
-vuosina riittänyt vain harvoin kauraa. Ihminen tunsi korvallaan, miten
-oriin kaura-intohimo kuohahteli, miten se himoiten ja ahnehtien puri ja
-tuntui nauttivan oman hampaansa erinomaisesta käyttökelpoisuudesta.
-
-Malakias kävi panemassa takin päälleen. Eliisa puki. Iiska tallusteli
-valmiina. Isä-Siimon hyräili virttä. Palvelustyttö siisti tupaa,
-eteistä ja portaita ja lauloi. Malakias näkee ja tuntee tämän kaiken.
-Hän on tämän elämän keskus. Jos hän juo, asuu epäjärjestys tässä. Piika
-ei lakaise sunnuntaiaamuksi _noin_. Hänen huulensa ovat pitkällään, hän
-ajattelee: mitähän _tällaisen_ talon on väliä. Ja Eliisa on vihainen,
-ei puhu mitään. Hän ei edes käske piikaa. Eikä isä hyräile. Vain Joosen
-ääni kuuluu, mutta hän kiroilee. Samalla joku kolisee, joku vinkuu,
-Iiska itkee, tuulikin on kylmää -- --
-
-Nyt on kevätkesäinen sunnuntai-aamu. Eliisan silmässä on loistoa, pää
-on pystössä, hän taas tuntee olevansa olemassa! Malakias on ylpeä
-Eliisasta. Sielu on täynnä onnea, samassa sen yli kuitenkin tuntuu
-kulkevan kuin havauttavana tummana pilvenä entisyyden muisto. Vaan hän
-työntää sen syrjään. Panee Pojun puihin.
-
-Orikin on iloa täynnä. Kaikki istuvat rattaille. Eliisa antaa tytölle
-viime käskyjä, tyttö vastaa lupauksin. Vanha Siimon istuu rappusilla ja
-myhäilee, houkutellen Iiskaa jäämään kotiin. Iiska huutelee ylpeitä
-kieltojaan, on olevinaan mies, valmistuu Pojua ajamaan äitinsä sylistä.
-
-Poju hölkkää kartanokujassa. Notkanteissa tempovat vieterit. Iiskalla
-on iloa. Hän huutaa, vaatii suitsia. Vanhemmat nauravat.
-
-Käännytään maantielle. Se on suoraa, sileätä. Tuolla kilometrin päässä
-on metsä, johon tie sukeltaa. Poju korskahtaa pari kertaa, lautanen
-alkaa tuutia. Kavio kapsaa tahdissa, laulaa. Harja hulmuaa. Kaunis pää
-keinuu tasaisesti ja nauttien kuin lumpeenkukka joenpoukaman
-hiljaisessa aallokossa.
-
-Eliisalla on poika sylissään. Hän puristaa lasta yhä varmemmin. Yrittää
-hieman arastamaan -- pitkästä ajasta. Mutta samalla nousee riemuntunne,
-ei yllättäen ja purkautuen, vaan malttavana, täyteläisenä. Se tuo
-elämään keveyttä, nostattaa kuin siiville.
-
-Pojun lautaset tuutivat, korvat vakaantuvat sojoon, harja hulmuaa, pää
-keinuu, kavio laulaa. Silmä varastautuu joka havainnon välissä suitsia
-piteleviin käsiin. Rauha valtaa: ei ole hätää! Miehen nyrkeistä on
-pehmeä, veltto, ympyräinen pöhötys poissa. Ne ovat nyt karkeat,
-ahavoituneet, lujat. Eliisa katsahtaa salaa syrjäsilmällä Malakiasta.
-Miehuuden ruso tummentaa nyt lujaa poskea, poissa on pöhötyspussi,
-poissa arka, pälyilevä, anteeksipyytelevä epävarmuus. Eliisa tuntee,
-miten keväinen elämä hänen sielussaan juurtuu ja varmistuu. Ja
-vaikka mieleen menee se pahinkin, hän pääsee pelkällä pienellä
-sielunpistoksella, mutta tuntee heti voittaneensa.
-
-Metsäinen taival on lopussa. Alkavat laajat vainiot ja kylät. Malakias
-antaa Pojun käydä. Miten se käy! Heittää jalkaa kuin leikiten, pälyy
-ympärilleen kuin riemuiten näkemistään. Yrittää katsoa joskus taakseen,
-rattaille, vallaton leikki kauniissa silmissä ja korvissa kuulteleva,
-herkkä vire. Rattailla olevat näkevät tuon kaiken, juttelevat ja
-nauravat.
-
--- Poju, Poju! kuiskaa Eliisa.
-
--- Poju-Poju-Po-ju-Poju, loppumattomiin Iiska.
-
-Ympärilleen pelloille katselee Malakias. Hän arvostelee miten on kylvöt
-tehty, miten maa muokattu, kuka on ehtinyt aiemmin, ken vähän
-myöhästynyt. Hänen mielenkiintonsa on nyt kokonaan kylvöasioissa.
-Talouselämä on jollain tavalla ilmestynyt hänen eteensä ja paljastanut
-elämänarvoja, joiden olemassaoloa hän ei ollut aavistanutkaan. Siitä on
-silmä saanut uuden terävyytensä, siitä usko ja voima valloittaa
-takaisin Eliisa.
-
-Sivuutettiin tuttuja jalkalaisia. Muuankin vanhahko mökkiläinen,
-Sirkki, siinä meni, jalka jo luuvalon onnuttamana, virsikirja
-kainalossa, akka perässä kahden metrin matkassa. Tervehtivät akalle.
-Akka vastaa. Sirkkikin kääntyy. Kasvoille ilmestyy iloinen vivahdus.
-
--- Ka, tuttuja, päivää!
-
--- Hyvää päivää, vastaa Malakias. Ottaisin rattaille, mutta ei näihin
-nykyaikaisiin sovi... pieniä ovat.
-
--- Ei niihin sovi, sanoo Sirkki. Ne ovat samanlaisia kuin vanhanajan
-vieterit. Turkulaiset olivat hyviä. Noo, ei tässä mitään, kävellään.
-
--- Kohtapa tässä ollaankin kirkolla, kilottaa Sirkin Liisa ilman
-vähintäkään katkeruutta äänessä.
-
-Pariskunta oli kaukaa periltä. Heidän kotitiensä kulki ohi Kirsin.
-
--- Tulkaa meille lepäämään, kun kirkolta palaatte! huusi Eliisa.
-
-Kiittelivät ja lupasivat. Ori alkoi juosta. Ihmisiä oli yhä tiheämmin
-tiellä, tuttuja ja vieraita.
-
-Kumpaisestakin tuntui kuin kaikki olisivat olleet tänään juuri heille
-erikoisemman ystävällisiä.
-
-Kirkossa ei ollut paljon ihmisiä. Rovasti itse saarnasi. Hän puhui
-vanhatestamentillisesta tekstistä, Elias-profeetasta, kun hän söi ja
-joi ja matkusti sen ruuan avulla neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä
-yötä Herran vuoreen Horebiin asti ja miten Herra siellä häntä puhutteli
-ja kutsui vuorelle ja Elias Herran kysymyksiin: "Mitä tässä teet,
-Elias?" vastasi aina: "Minä olen kiivaillen kiivaillut Herran Sebaotin
-puolesta; sillä Israelin lapset ovat hyljänneet sinun liittosi,
-kukistaneet alttarisi ja tappaneet profeettasi miekalla, ja minä
-yksinäni jäin; mutta he etsivät minua surmatakseen."
-
-Tekstin lukemistavasta ja äänenpainoista kuullosti, että rovasti oli
-aikonut pitää ankaran saarnan. Mutta kun hän alkoi puhua, oli tuuli
-mennyt ohitse. Kuulija, joka jännitti huomiokykyään tekstin luvun
-aikana, pettyi heti ensi lauseissa: saarnaaja ei saanut kiinni mistään.
-Hän haparoi kuin pois lentäneen linnun jälessä. Sitten hän alkoi
-kerrata tekstin sanoja uudelleen. Pääsi vihdoin tarttumaan ajan
-yleiseen syntisyyteen. Siitä saattoi aina jotain sanoa. Luisui vihdoin
-vanhalle ladulleen, uudisti entisen, moneen kertaan ennen puhumansa
-annoksen. Siitä pääsi hieman veriinsä. Alkoi laskettaa nyt suin päin.
-Ohi mennen tempasi hän pyörteeseen mukaan itsensä ja seurakunnan
-välisen riidan, puhuen siitä peitetyin sanoin, seurakuntaa ja itseään
-mainitsematta. Mutta ken hyvänsä saattoi ymmärtää mitä tarkoitettiin.
-Ja kun hän tästä nyt pääsi Elias-profeetan sanoihin: "Minä olen
-kiivaillen kiivaillut Herran Sebaotin puolesta" j.n.e., alkoivat
-isäntämiesten näköiset sanankuulijat katsella sivuilleen ja heidän
-silmiinsä ilmestyi hämilläolon avuton tunnelma.
-
-Malakias Kirsi oli istunut totisena ja jäykkänä kaiken aikaa ja
-kuullellut. Hän oli tullut kirkkoon sielu janoisena. Elämän nousun
-uudessa keväimessä olivat arkiset aherrukset antaneet niin runsasta
-ravintoa, että kun hän astui kirkkoon ja virrensävel soi seurakunnan
-laulaessa urkujen mukanasoitolla, tuntui sielussa yhtäkkiä joku sulku
-avautuvan ja aukeamasta virtasi sisään ihmeellisesti voimakasta elämää.
-Se tuli ikäänkuin kukkurana sille anteeksisaamisen aavistukselle, joka
-tänä aamuna ja varsinkin tällä matkalla oli täyttänyt mielen.
-
-Hän koetti tarttua kiinni rovastin lukemaan tekstiin kuin vanha,
-kokenut kristitty, jolle sana kuuluu lapsuuden perintöoikeudella. Hän
-tajusi tässä keväisessä uudestasyntymismielessään olevansa velvollinen
-seuraamaan saarnaa sana sanalta ja ajatteli rovastista kauniisti,
-pohjaltaan hyväntahtoisena ja herttaisena pappina ja nuhteli taas
-itseään silloisesta loukkauksestaan. Mieli oli hyvä ja kristillisellä
-sovinnon ja rakkaudenhengellä täytetty. Malakias lähti seuraamaan
-rovastin puhetta sana sanalta, ajatus ajatukselta.
-
-Hänellä oli vaistomainen tunto siitä, että hänen elämänsä parannukselle
-tulisi tästä saarnasta uusi nousuporras. Tekstin aavisti hän johtavan
-ankaraan syntien ja lankeemusten ruoskimiseen ja Herran kurituksen
-syiden selvittämiseen. Mieli nöyrtyi, ajatus vaelsi muistellen
-syntisessä elämässä, se nuuski ja löysi rikosta ja epäpuhdasta aina
-kirkonovelle saakka. Mutta mieli ei nyt masennu. Sillä Jumalan
-ylläpitävä armo ennättää, antaa voimaa, nostaa... Hän taistelee
-noustakseen. Usko vie voittoon Jumalan armon avulla. Hän, Malakias,
-syntinen, langennut raukka, turvaa Jumalan armoon...
-
--- Muuta turvaa minunlaisellani syntisellä ei ole, tunnustaa hän
-puoliääneen, nöyränä, pää laskettuna kätten päälle virsikirjalaudalle.
-
-Rovasti oli jo hetkisen puhunut. Malakias huomaa, että onkin ajatellut
-muuta eikä seurannut rovastin saarnaa. Nyt hän terottaa huomiokykyään.
-Mutta jokin sekaannus vaivaa häntä, ei voi seurata ajatusjuoksua.
-Rovasti panee sanoja peräkkäin, mutta Malakias ei ymmärrä niiden
-tarkoitusta. Hän lankee epäilemään, että puhe on sekavaa. Mielenkiinto
-herpautuu. Ajatus hajautuu ja kulkee omia teitään. Ensin se yrittelee
-hiiviskellä kirkossa, mutta pujahtaa pian ulos, maailmalle,
-jokapäiväisiin askareisiin ja kaikellaiseen muuhun. Malakias alkaa
-levätä, muistella huvikseen viikon töitä, kylvöpuuhia, hevosia,
-pikkuvarsaa, kellarinkattoa, jonka hän aikoo huomenna laittaa,
-maitokamarin ovensaranaa, joka meni rikki eilen illalla myöhään, kahta
-uutta lapiota, jotka maksoivat 26 markkaa kappale, kesantoa, jota hän
-ajatuksissaan kiertää, tarkastelee ojia ja potkii kokkareita
-pientareilta pellolle...
-
--- Niin on nykyäänkin laita, rakkaat sanankuulijat, saarnaa rovasti.
-Äänen muuttumisen vuoksi teroittuu Malakiaksenkin huomio ja
-mielikuvitus tempautuu jumalanpalvelukseen. Pappi jatkaa:
-
--- Papin julistamaa jumalansanaa ei uskota. Häntä pilkataan ja
-vainotaan. Kirkkoon tullaan sanaa kuulemaan vain silloin tällöin, kun
-asioita muutenkin sattuu kirkolle. Elias söi ja joi. Mitä hän söi ja
-joi? Rakas sanankuulija, sellaistako leipää kuin täällä leivotaan ja
-kaljaa jota täällä tehdään? Niinkö hän joi kuin juomari ja suursyömäri?
-Ei, rakas sanankuulija. Herra itse valmisti aterian, siksi oli se niin
-ravitseva, että Elias saattoi matkustaa sen voimalla neljäkymmentä
-päivää ja neljäkymmentä yötä yhteen mittaan. Kukapa profeetalle
-jumalattomassa israelissakaan muut? Ja kukapa nytkään? Kun
-sananpalvelija menee kinkerille, ei jokainen seurakunnan jäsen halua
-hänen kanssaan enää leipää taittaa. Mene omin ruokinesi vain, pappi, ja
-tarkasta onko seurakunnan lukutaito hyvä vai huono. Leivo itse leipäsi.
-Herra lähettää tulonsa edellä sodan ja kalliin ajan, niinkuin on
-meillekin nyt lähettänyt. Niin hän lähetti merkit Eliaksenkin edellä
-ennenkuin Elias tuli pyhälle Horebin vuorelle. Tulee meillekin vielä
-maanjäristyksiä, myrskyjä ja muita, ellei jo ole tullut, tulee varmaan.
-Sanan palvelijan täytyy sanoa: "Minä olen kiivaillen kiivaillut"...
-
-Vihdoin saarna loppui. Miehinen seurakunta oikasi virsikirjalaudoilla
-levänneitä päitään ja katsoivat unisina ja hajamielisinä ympärilleen,
-aivan kuin hieman noloina ja pelästyneinä kyselläkseen: Joko se loppui?
-Mitä hän sanoi?
-
-Mutta kun rovasti alkoi nyt lukea rukouksia, pysähtyi pälyileminen,
-katseet seivästyivät lattiaan, hartaus painautui seurakuntaan, kaikki
-epätietoinen ja hämärä oli kuin pyyhitty. Saarnan olemassaolo oli
-unohdettu. Sielut tarttuivat kauniiseen rukoukseen kuin tuttuun,
-ystävälliseen käteen, joka ei vie harhaan. Kaikki oli taas ihan
-selkeätä. Jumalanpalvelus läheni loppuaan, pian saisi nousta ja mennä.
-Velvollisuudentunto täytti yleistunnelman.
-
-Hieman kesken aikojaan vaati Kirsin Iiska jo äitiään viemään hänet
-ulos. Eivätkä äidin vastaväitteet auttaneet.
-
-Kun Malakias vähän jälkeenpäin tungoksessa tuli ulos, ei hän heti
-löytänyt omiaan.
-
-Mutta kirkonveräjän ulkopuolella tapasi omankyläläisensä, Riitaluhdan
-Esan. Tämä oli hieman kiihtyneenä jostain ja veti Malakiaksen
-takinhihasta syrjään saadakseen sanoa ilmeisesti hyvin tärkeätä asiata.
-
-
-
-
-XIII.
-
-
-Malakias äkkäsi heti, että Esa oli ottanut ryypyn ja että takin
-povitaskussa pullotti. Outo, epäselvä ajatusvirta kulki läpi aivojen.
-Malakias oli huomaavinaan, että siinä törmäsi vastakkain jotain.
-
-Tahi oikeammin: joku jonkunaikaa levännyt mahti tuntui heräävän,
-avaavan suutaan ja haukottelevan. Sitä asettamaan ja nukuttamaan ryntää
-toinen sillä aikaa valtaan ja herruuteen päässyt. Malakias astelee Esan
-vieressä. Esa juttelee kiihkeästi miten paikkakunnan sanomalehteen on
-kirjoitettu heidän kylältä sellainen häväistysjuttu, että sen
-kirjoittajalle pitää antaa sellainen muistutus, ettei enää toista
-kertaa rupea kyläänsä häpäisemään.
-
-Opas johti Malakiasta pois kulkutieltä, kohti hieman syrjässä olevaa
-metsäistä saareketta. Huomatessaan tämän, pysähtyi Malakias ja sanoi,
-että emäntä ja poika odottavat kylässä hevosen luona, eikä hän voi
-tulla. Esa kohotti hieman takkinsa rintapieltä -- sieltä näkyi
-pullonsuu -- ja katsoi merkitsevästi Malakiaksen silmiin. Tämä ravisti
-päätään, otti askeleen jo palatakseen ja virkahti:
-
--- En minä! Mutta mitä on kirjoitettu ja kuka?
-
-Esa lähti mukana astumaan takaisin. Matkalla kylään hän kertoi.
-
-Sanomalehteen oli nyt kirjoitettu, että meillä Takamäen kylällä on
-isäntäin kesken se viinanpoltto-osuuskunta ja kerrottu juurtajaksain
-miten se on järjestetty. Vielä selitetään sekin miten me olemme
-liikenevän viljamme laittaneet kaikki viinaksi, joten meiltä ei ole
-liiennyt paljo mitään yleiseen kulutukseen.
-
-Aluksi Malakias kuulteli välinpitämättömänä, aivan kuin asia ei
-ollenkaan kuuluisi hänelle. Mutta kun paljastuksessa ilmeni sen
-jatkuessa seikkoja, jotka silloin tällöin hälppäsivät välittömästi
-hänenkin liikavarpaitaan, alkoi hänen mielenkiintonsa herätä. Hän tunsi
-siinä, että kylän uusi kansakoulunopettaja lie -- hän alkoi kohta
-epäillä opettajaa -- ryhtynyt paljastamaan maailmalle kylänmiesten
-salaisuutta, jonka säilyttämisestä oli miehissä ylpeilty parisen vuotta
-ja pidetty sitä kylän kunniana. Oli oikein sovittu siitä, ettei kukaan
-saa päissään siitä mitään puhetta ottaa, silloin kun tulee helposti
-sanoneeksi liikoja. Tämä yhteinen salaisuus oli sitonut Takamäen
-kyläläiset entistään paljon lähemmin yhteen. Ennen oli kylällä ollut
-sonni- ja puimakoneosuuskunnat, mutta varsinkin viimemainittu pyrki
-muuttumaan vain riidan aiheeksi. Mutta sitte kun tuli tämä
-viinanpoltto-osuuskunta, pääsivät miehet lähemmäksi toisiaan ja
-muodostivat ikäänkuin valtion valtiossa, omine viinankeittohommineen,
-seuranpitoineen, lakineen ja valtiosalaisuuksineen.
-
-Tämän johdosta Takamäen kylä entistä enempi eristäytyi muista pitäjään
-kylistä. Ennen oli silloin tällöin hienokseen nuruttu, kun piti olla
-niin kaukana kirkolta ja pitäjäläiset tuntuivat heitä pitävän itsestään
-jälkipajulla olevina. Mutta nyt olivat takamäkeläiset nousseet jollain
-tavoin johtavaan asemaan, ainakin omasta mielestään. He kun olivat ajan
-suuren tarpeen, viinakysymyksen, ratkaisseet niin ettei ollut kellään
-omalla kylällä puutetta, antaneet yleiseen kulutukseen vain sen
-verran viljaa, että kruunun silmä peitettiin ja käyttäneet loput
-viinankeittoon. Jotkut olivat sanoneet heille, että sellainen on
-laitonta. Mutta arvostellessaan ajan elämää ja ihmisten edesottamisia
-mieskarohissa, sanoivat he kaikin hammasten välistä ja sylen
-piristessä, että he antavat sellaisille laeille passituksen, joka ei
-vie kunnianpaikkoihin.
-
-Niin eli ukoissa, jotka koko sielultaan olivat muuten porvarillisen
-mailmankatsomuksen läpitunkemia, se ajatus, että Takamäki oli,
-näinä poikkeusaikoina, jollain tavoin kohonnut itsenäiseen,
-riippumattomaan asemaan, niin että Suomen tasavallalla ei ole ainakaan
-sen elintarve- ja viina-asioissa minkäänlaista sanomista. Jos taas
-valtiovalta poliisiensa ja oikeutensa kautta sekaantuisi Takamäen
-sisällisiin asioihin, he olisivat valmiita rikkomaan kaikki
-diplomaattiset suhteet ulkomaailman kanssa, jos niikseen tulisi.
-
-Se oli kaikki vapaudentuntoa, suurta vapautta, etuja ja oikeuksia
-tuottavaa takamäkeläistä politiikkaa, joka ei tahtonut enää tietää
-mitään velvollisuuksista.
-
-Kaikki he olivat mieleltään kirkollis-uskonnollisia. Jumalaa ei saanut
-pilkata eikä sakramentteja hylkiä. Piti käydä silloin tällöin
-kirkossa. Ja kun kylään tuli raamatunselitys, kuului kristillisiin
-velvollisuuksiin mennä sinne. Kaikesta tästä olikin Takamäki ollut pari
-miespolvea kirkonkirjoissa erittäin kehutussa maineessa. Mutta sillä he
-uskoivatkin täyttäneensä velvollisuutensa Jumalaa kohtaan. Kun Jumala
-ja kirkko eivät vaatimuksiaan vain ruvenneet lisäilemään, tulisivat
-takamäkeläiset olemaan aina velvollisuuspaikallaan aivan yhtenä
-miehenä.
-
-Maallinen järjestys sitä vastoin näytti pyrkivän aina muuttumaan heidän
-vahingokseen ja sitä he moittivat sanoin ja teoin. Verot kasvoivat,
-hevosenkenkäin ja naulain hinnat nousivat, päivämiesten ja palvelijain
-palkat ja... Mutta mitään helpotusta mistään ei kuulunut. He alkoivat
-epäillä jo koko esivaltaa ja eduskuntaa. Säätävät lakeja ja purkavat
-niitä. Ei lempokaan tiedä mikä milloinkin on voimassa. Kun siitä saa
-tiedon, on jo muutettu. Käskee niitä sitte totella!
-
-Alkoi näyttää viisaimmalta elää tätä maallista elämää oman järkensä
-mukaan piittaamatta mitään herrain laeista. Varsinkin kun ollaan rehtiä
-miehiä muutenkin.
-
-Se tuntui mukavalta ja vapaalta. Varsinkin kun koko kylä oli niin
-yhtä mieltä. Vallankumouksen vapaus oli vihdoinkin tullut
-Takamäellekin. -- --
-
-Malakias on kuullut ystävänsä selostuksen kirjoituksesta. Sanomalehti
-on hänellä kädessään. Malakias ei nyt rupea lukemaan tiellä, mutta
-hänellä on lehti kotona, siellä hän lukee. Molemmat ovat varmoja, ette
-kirjoittaja on viime syksynä kylän koululle tullut uusi opettaja,
-Sinisalmi. Hän oli näyttänyt jos viime talvena olevan suuri
-raittiusintoilija.
-
-Malakias huomasi joutuneensa tilaan, jolloin hän ei ollut ollenkaan
-selvillä, mitä tulee ajatella ja tahtoa. Viime aikoina oli hän elänyt
-aivan kokonaan sellaisessa mielentilassa, jolloin raittius on hyvin
-tärkeä, jopa suorastaan pelastava elämänarvo. Mutta jos nyt joku menee
-innottelemaan siihen määrään, että kyläkunnan hyvä maine pilataan
-sanomalehtikirjoituksella, varsinkin kun sen tekee mies, joka on vasta
-äsken tullut kylään, eikä tiedä kuinka siivo ja hyvä kylä Takamäki on,
-sellainen vaatii että miesten pitää tarttua asiaan.
-
-Toiselta puolen on hän hieman arka. Kaikki tietävät että hän on ollut
-juoppohulluna. Hän on itse sitä kauhistunut. Ihmiset tietävät että
-heillä on ollut hädässä pappi ja lääkäri. Sitten vielä menee mieleen
-_sekin_. Ne taitavat aina sitäkin muistaa? Hän on ajatellut ettei hän
-enää ryyppää. Hän muistelee kironneensa viinan. Yhtäkkiä ajattelee:
-todellakohan minä olen aikonut pysyä aivan raittiina? Yritti saada
-siitä selvää mielikuvaa. Mutta ajatus tuntui värisevän kuin hermostunut
-käsi, joka yrittää lankaa hienon neulan silmään.
-
-Malakias ei nyt juuri tässä Kirkonkylän maantiellä voi aivan
-ehdottomasti sanoa, onko hän päättänyt olla raitis _aina_, vai
-toistaiseksiko vain? Tämä ajatus keskittää niin kokonaan hänen
-huomionsa, että juoppohulluuden kamalat kokemukset, sitä seurannut
-parantumisen ilo ja uuden elämän keväinen nousu muistuttavat tajunnan
-takalistolla olemassaolostaan aivan kuin paksun sumun takaa, joka
-pidättää ääniaallotkin.
-
-Vaeltaessaan tässä sumussa löytää Malakias itsensä ajattelemasta
-Riitaluhdan Esan taskussa palkkerehtavaa pulloa. Sitä vain, että Esalla
-on nytkin pontikkapullo.
-
-Mutta hän näkee vaimonsa ja poikansa jo hevosen luona tuossa pihassa.
-Poju kuopii maata hieman levottomasti. Esa juttelee, että illalla
-pitäisi kokoontua miehiä vähäsen pitämään tuumaa siitä, mitä asian
-vuoksi on tehtävä. Malakias lupaa tulla. Hänellä on joku epämääräinen
-tunto siitä, että hänen pitää sinne mennä, muuten kylän maine on
-vaarassa eikä se tule puhdistetuksi. Hän on johtavia miehiä,
-kansakoulujohtokunnan jäsen, omistaa hyvän oriin ja kantakirjatamman.
-Hänen kylvönsä on kylvettynä...
-
-Ja mikä se sitten on se Sinisalmi? Lähtee kirjoittelemaan kylästään
-roskaa. Ryyppää tahi ei, se on kunkin oma asia, se ei kuulu toiselle.
-Ja jos keittääkin...
-
-Esa meni omaa hevostaan laittelemaan. Eliisa katsahti vakoillen
-Malakiaksen silmiin, mutta niissä ei ollut mitään merkkejä tuoreesta
-ryypystä. Hän lausui jonkun iloisen sanan, mutta Malakias oli
-mietteissään. Vasta kun he olivat maantiellä ja Iiska taas aikoi hamuta
-suitsia, kun Malakias jännitti ohjaksia ja Pojun lautaset alkoivat
-tuutia ja ihmiset väistyivät kahden puolen leveätä tietä, vasta silloin
-rupesi Malakiaksen katse kirkastumaan.
-
-Eliisa alkoi muistellen jutella jotain rovastin saarnasta, mutta ei
-kiittänyt sitä.
-
-
-
-
-XIV.
-
-
-Kylänmiehiä oli kokoontunut Riitaluhdan kamariin. Itse Esa, Kirsin
-Malakias, Sumun Heikki, Heikkilän Ville ja Napamäki. Kirkosta tultua
-oli saatu uusi Jobin posti. Kylän parhain viinankeittäjä, Tappurainen,
-oli joutunut tehtaineen keskellä kirkonaikaa nuuskijain käsiin. Tehdas
-oli hävitetty, 75 litraa viinaa, samoin suuri määrä ainaa. Miehet
-olivat jo tottuneet pitemmän aikaa elämään tehtaan ja varaston
-menettämismahdollisuuden epätiedossa, niin että vahinko ei sellaisenaan
-aivan erikoisesti harmittanut muita kuin Sumun Heikkiä, joka oli
-rikkain ja lihavin ja itarin, eikä ollut eläissään tottunut
-luovuttamaan penniäkään hyppysistään tuntematta jonkun aikaa
-jälkeenpäinkin epäilystä, että oli antanut vetää itseään nenästä.
-
-Vaan tässä oli jotain muuta. Tappurainen oli parhain heidän
-keittäjistään. Mutta mies oli suuri lurjus ja ennakolta laskematon. Jos
-hän ottaa kurit päälleen, niin selittää ja paljastaa koko osuuskunnan
-ja joudutaan kaikin vastaamaan. Tähän asti oli mennytkin hyvin.
-Keittäjäin kanssa oli ollut sopimus, että jos kiinni joutuvat ja
-sakkoihin ja linnaan, niin isännät maksavat sakot ja elättävät perheet
-vankeusaikana. Eikä sellaista ollut vielä sattunut kuin yhden kerran.
-Niin hyvin oli onnestanut. Viinaa oli keitetty ja pysytty sillä hyvissä
-taskurahoissa. Mutta tämä Tappurainen oli juonikkomies. Nyt pitäisi
-saada sitä vielä yli puhua, ettei vain seota heitä asiaan. Luvata
-vaikka jotain erityistä lisäkorvausta.
-
--- Ei se mitään tarvitse, on saanut osansa ja hyvän palkan, muistutti
-ehdotusta vastaan Sumu.
-
--- Maksaisi hänelle, perhanalle, ainakin lupaisi, myönteli Napamäki.
-
--- Kyllä tämä on sellaista kauppaa, jossa komplotin jäsenten täytyy
-myös _täyttää_ lupauksensa, sanoi Heikkilä ja naurahti.
-
--- Se siinä onkin, olla niiden _kaikellaisten_ kanssa komplotissa!
-tuskitteli Sumu tukkaansa kynsien. -- Mutta mistä niitä ottaa
-luotettavia tähän aikaan?
-
-Esan suu meni nauruun.
-
--- Luotettavia lainrikkojia, virkkoi.
-
-Sumu kiivastui:
-
--- Niin, mutta eihän se sellainen mikään laki?... Piruko sitä pitää,
-enempää kuin sitäkään, joka käskee grammottain punnita leivän isännälle
-ja emännällekin?
-
-Sumu katsoi tutkien vuorotellen jokaisen naamaan. Jatkoi:
-
--- Kuka niitä sellaisia lakia tottelee? Mitä siihen kenenkään tulee
-syönkö minä vai juonko ja paljoko vai vähän, kun se on mun omaa
-ruistani? Ja tätä hallituksen huushollaamista tämän viinan kanssa, sitä
-en minä ole ikänä ymmärtänyt muuksi kuin herrain juonitteluksi. Ensin
-ne ottivat viinankeittoluvan talonpojilta ja antoivat porvareille. Nyt
-muka kielletään kokonaan, mutta herrat vedättävät valtion laivoilla
-ulkomailta ja juovat niinkuin ennenkin.
-
--- Entä apteekkarit ja tohtorit! huudahti Esa, ottaen piipun suustaan,
-että voi paremmin sanoa. -- Tämäkin meidän apteekkari... voi pentelettä
-kun on rikastunut tentunkaupalla.
-
--- Ja tohtori, huomautti Heikkilä matalalla äänellään ja katsoi
-kulmainsa alta Esaa.
-
--- Niin, sanoi Esa, alentaen ääntään kuiskaavaksi. -- Joka
-spriireseptistä ottaa kymmenen markkaa ja ilman tautia kysymättä antaa
-niin paljo kuin vain miehet pyytävät. Kuinka ei lääkäriä ja apteekkaria
-sakoteta ja linnaan tuomita, kun muita tuomitaan?
-
-Hän pani leukansa kysyvästi pitkälleen ja tutki silmillään jokaista
-seuran jäsentä vuorotellen.
-
-Napamäki mörähti:
-
--- Eikä niistä edes sanomalehtiin kirjoiteta.
-
--- Niin, kun ei edes se Peetarin häjy suutari, sosialisti, ihmetteli
-Esa.
-
--- Bolsevikki se nyt on, selitti Napamäki.
-
--- Noo polse- eli menseviikki, sitä pirummin sopisi sellaisen. Vai eikö
-ne nekään vihaa herroja niinkuin meitä talonpoikia? kysyi Esa.
-
--- Ee-ei tokikaan, selitti Sumu. -- Molemmathan ne ovat meidän
-niskassa, jotta me elättäisimme heitä.
-
-Alempi huulensa ulottui pitkälle ylähuulen ylitse, kun hän nauroi
-hartaasti, katkeruuden säteillessä silmistä ja lihavan ruumiin
-hyllyessä.
-
--- Halvalla, mörähti taas Napamäki.
-
--- Halvalla, niin, sepä se! totesi Sumu jatkaen: -- Ennen ei niille
-kelvannut meidän kasvattama ruisleiväksi, kun saivat Saksan ja Amerikan
-nisut. Nyt kun sitä ei saada, nyt kelpaa meidän ruis. Hintaa emme
-kuitenkaan saa määrätä me, vaan he ja hallitus, ja halvan jos halvan.
-Mutta menepäs pyytämään lääkäriltä voidelappua, apteekkarilta
-sormipullollista troppia, tahi Peetarin suutarilta puolipohjia
-kenkiisi, itse he määräävät hinnan ja sellaisen hinnan että oikein
-hävettää... tphyi lempo sentään!
-
--- Kyllähän tuota, mekin nyt olemme saaneet, tuota, hintoja, yritti
-Heikkilä ja katsoi kulmainsa alta ikäänkuin leikillään moittien Sumuun.
-Tämän alahuuli työntyi entistä pitemmälle, ja ylähuuli vetäysi sisään
-ja ylöspäin paljastaen ruskeat ja harventuneet hammasrivijäännökset.
-
--- Sinäkin! Oletko nyt sitte niin rikastunut, ettet enemmälle
-kartanollasi sijaa löydä? Sumu sanoi sen kiivaudella ja sydämen
-pohjasta. Mutta kun toiset rupesivat nauramaan, lievensi hänkin, silmä
-alkoi hymyillä, kun ruskea hammasrivi vielä uhkaavasti irvisti.
-
-Esa käänsi asian nyt oikealle tolalleen, kysymykseen, jota varten oli
-kokoonnuttu, nim. sanomalehtikirjoitukseen ja sen kirjoittajaan. Kaikki
-eivät olleet kirjoitusta nähneet ja Esan piti se sen vuoksi lukea.
-
-Se oli "Kirje Takamäenkyliltä" ja sanottiin siinä m.m.
-
-"Se ei ole ollenkaan kumma, jos viinateollisuus täällä niin rauhassa
-saa kukoistaa, kun melkein kaikki kylän isännät ovat samassa juonessa.
-En tiedä varmaan, mutta niin kerrotaan, että heidän keskuudessaan on
-suuri viinankeitto-osuuskunta, jolle kukin luovuttaa viljaa heidän
-keskenään sopimasta hinnasta. Viinankeittäjille on taattu, että jos
-kiinni joutuvat, niin perheitten elatus maksetaan linnassaolo-ajalta ja
-sakot ja vielä korvausta. Ja mökkiläiset ovatkin ottaneet niin
-ammatikseen viinan keittämisen ja kauppaamisen, ettei kukaan enää tahdo
-muihin töihin joutaakaan. Ikävintä on vielä se, etteivät asianomaiset
-viranomaiset tartu asiaan, vaikka heille on ilmoitettu monta kertaa.
-Mutta tätä ei sovi ihmetellä, kun kerrotaan että nimismies saa
-Takamäestä joka viikko pontikkalekkerin omiin tarpeisiinsa. Koko
-Takamäen kylä on tullut niin huonomaineiseksi, että on ihmisiä, jotka
-sanovat, että ne saisi kaikki miehet ja ison osan akkojakin kulettaa
-linnaan näistä viinarikoksista. Juoppous on kasvanut niin, että
-juoppohulluus on muuttumassa oikein vasituiseksi Takamäen taudiksi."
-
-Alkoi kuulua murinaa joka taholta. Esa pysähtyi.
-
--- Katos vietävätä, kuinka kovin hävyttömästi.
-
--- Jopa likaa opettaja pesänsä.
-
--- Opettajako tämän sitte...?
-
--- Opettajapa tietenkin. Mutta kun oikein tuosta taudistakin. Eihän
-ihminen itse tautiansa.
-
-Malakias sekaantui asiaan myöskin:
-
--- Minua se vissiin sillä juoppohulluustaudilla?
-
-Hänen poskensa punottivat. Suu yritti hymyyn, silmästä pilkisti
-suuttumus.
-
--- Ja valehtelee vielä, kiivaili Sumu. -- Jos nyt on yksi vähän
-sairastellut, niin eihän täällä ketään muuta? Ja se yksikin on nyt
-terve kuin pukki, näkyy olevan, eikä kuulu maistavankaan. Siitä pitää
-vastata. Kirjoita sinä Esa ja hauku.
-
--- Ei, sanoi Esa. -- Ei se sillä ole hyvä. Tämän kirjoituksen vuoksi
-nyt jo on hävitetty paras kyyneltehdas. Nimismiestä on julkisesti
-vaadittu käymään kimppuumme eikä hän uskalla olla tulematta. Tähän
-kylään on tullut piru miehekseen. Saatte nähdä, että jos hän saa täällä
-olla, niin muutaman viikon päästä ei Takamäen kuusenjuuri enää heru
-teille tippaakaan ja moni meistä on sakotettu ja kylä häväisty.
-
-Esa hengähti. Suuttumus, joka hänen puhuessaan aste asteelta nousi,
-salpasi jo hengitystä. Puukonarpi poskessa oli alkanut punottaa. Toiset
-kuultelivat vaieten mihin ehdotukseen Esan puhe päättyisi. Hän jatkoi:
-
--- Kun Jumala panee meille taudin, emme saa enää sairastaakaan rauhassa
-kodeissamme, vaan meidän kipumme vedetään sanomalehtien palstoille,
-meiltä viedään kotirauha ja kunnia.
-
-Joukko mumisi ja murisi ja alkoi vähitellen tajuta mistä on kysymys.
-Mikä vaihtoi hermostuneesti polvea toisen päälle, kuka kynsäsi päätä,
-ken sylkäsi.
-
-Esa jatkoi:
-
--- Tämä kylä on ollut aina kuuluisa yksimielisyydestään. Kylän asioita
-ei ole juoruttu mihinkään. Ja täällä on ollut niin siivoa elämää että
-papitkin ovat kehuneet. Mutta nyt tulee tänne muka lasten opettaja,
-joka alkaa kellottaa kylän asioita koko maailmalle.
-
--- Panee pois sen sellaisen! örähti Napamäki. -- Pois!
-
-Sumu oli asiassa mukana:
-
--- Niin, pannaan juutas pois, meidän vallassahan se on, pinnisti mies
-kiinteästi kurkustaan kitisten.
-
--- Mutta se riippuu johtokunnasta, sanoi Esa ja katsahti Kirsiin
-kysyvästi. -- Esimies on Nevalainen ja se taitaa olla opettaja-hyvän
-kanssa samaa mieltä. Ei muka ryyppää. Ja sitte Luhtasmäen emäntä, joka
-pitotilaisuudessakin siitä raittiudesta väkättää kuin väkkärikello.
-Hän, muka, ettei heillä ryypätä eikä kieltolakia rikota. Tässä meidän
-puolella ei taida oikein selvästi olla muita kuin Kirsin Malakias, vai
-oletko sinäkään?
-
-Malakias rykäsi teennäisesti. Esa oli pannut kysymyksellään hänet
-ikävään koetukseen. Hänen päänsä oli kuumentunut jo sen johdosta,
-että sanomalehtikirjoituksessa oli niin avonaisesti viitattu
-hänen sairauteensa. Masentava nöyryytyksentunne ja kiivas
-kunnianpuolustusvaisto kamppailivat keskenään. Nyt tuli taas uusi
-vaikeus: ruvetako näiden kylänmiesten ja osuuskuntatoverien kera
-puhdistamaan kylän mainetta yrittämällä ajaa pois opettaja, vai
-asettuako johtokunnan raittiiden jäsenten kannalle ja jättää
-sanomalehtikirjoittelu opettajan omaksi yksityisasiaksi? Hiki kihosi
-hänen otsalleen. Miehet odottivat vastausta. Tuli epämääräinen:
-
--- Mikä tuossa olisi parhainta?
-
--- Panna pois! huusi korotetulla äänellä Sumu.
-
--- Kyllähän minä, mutta en minä usko, että se käy niin helposti, pitää
-olla jokin laillinen syy.
-
-Kirsi huokasi helpotuksesta. Hän oli vihdoinkin jotain sanonut
-puolustuksekseen.
-
--- Laillinen, matki Esa. -- Onko tämä kylän kunnianloukkaus laillista,
-häh? Eikö se ole lainrikos?
-
--- Kirjoittaa siitä, että kylässä rikotaan kieltolakia, virnisti
-Heikkilä, kurkistaen pilkallisesti mustilla silmillään kulmakarvainsa
-takaa ensin Esaa ja sitten muita.
-
-Napamäki nauroi hörötti.
-
--- Hyviä tässä ollaan kaikin... nimismiestä ja tohtoria myöten. Ei
-yhtään kompastusta lakiin. Yli hypätään niin että hiu vain!
-
-Vähitellen mieliala lauhtui. Ei oikein löydetty pohjaa miten aloittaa
-hyökkäys opettajaa vastaan. Kun muuta ei näytty aikaan saatavan, uhkasi
-Sumu että vielä tässä jää sekin keino, että jotain kiusoja sille sopii
-hommata ja tehdä olo ikäväksi, jos ei kerran kylän kunnianloukkauksesta
-kukaan enää välitä.
-
-Loppu keskustelua kohdistui itsesuojeluvaiston pakottamana siihen,
-miten pitäisi saada tukittua Tappuraisen suu. Jonkun pitäisi käydä sen
-mökillä. Mutta mitä saisi luvata? Syntyi kiista siitä, paljonko vai
-vähän, ilman että puhuttiin summista. Ehdotettiin, että Esan pitäisi
-lähteä. Mutta Sumu pelkäsi itsekseen että Esa lupaa liika paljon ja
-ehdotti, että sinne menee pari miestä. Silloin ehdotettiin Sumu
-toiseksi. Napamäki hyväksyi sen örähtäen ja hankkiusi kotiin. Silloin
-alkoi Heikkiläinen epäillä, että jos sinne Sumu menee, niin se
-itaruudessaan ei lupaa Tappuraiselle mitään, mutta sitä vastoin saa
-kiihotetuksi, että Tappurainen rupeaa tekemään kiusaa kylänmiehille.
-
--- Mene itse! kiljasi Sumu. Pahako häneen pyrkii. Jos sulla on rahaa,
-niin tuppaa taskut täyteen kakaroillekin. Lempo tuota, ei se sakkokaan
-niin suuri ole, jos tullakseen on, eikä se niin kovin paljo kunniaa
-leikkaa. Helsingissä on suurilla herroilla, oikein pääjehuilla seura,
-jonka jäsenet ovat luvanneet rikkoa kieltolakia ja antaa sakottaa
-itsensä kaikin, jos yhtä sakotetaan. Meidänkin nimismies ja tohtori ja
-apteekkarikin on siinä. Apteekkari sanoi. Kehoitti minuakin. Mutta minä
-sanoin: sikako häneen jäsenmaksuja maksamaan herrain hyväksi. Ryyppään
-minä muutenkin, sen kun ryyppään ja rikon. Mutta ei se mikään häpeä
-ole, kun kerran herrat edellä. Paha hänestä suuria maksakoon
-Tappuraiselle.
-
-Heikkiläinen luimisteli taas kulmainsa alta ja äänsi hiljaa:
-
--- Istuu herrain kelkkaan.
-
--- Entä sitte, tässä asiassa! intoili Sumu.
-
--- Sitä vain, ettei näistä rikoksista herroja tuomita, mutta kyllä
-talonpoikia. Olisit edes sen lainrikkojaliiton virallinen jäsen ja
-näyttäisit tuomarille rikkurikirjaasi. Mutta nyt olet vain ulkojalka,
-tavallinen syntisäkki, jota ei helpoteta.
-
--- Minä olen herrain tuttu! huusi Sumu. -- Kyllä mä osaan konstit.
-
-Joukko alkoi osoittaa hajautumisen merkkejä.
-
-Mutta silloin Esa otti pullon ja virkkoi:
-
--- Te ootta sellaisia... nahkahousuja. Annan edes ryypyn.
-
--- Oliskin pitänyt alkaa siitä päästä, örisi Napamäki nauraen. --
-Olisit antanut kohta ryypyt, niin opettaja olisi jo pellolla.
-
-Otti.
-
-Viimeksi tuli tarjoilijan eteen Malakias.
-
-Näki, että hänen otsaansa ja poskiaan valuivat valtaavat hikivirrat.
-Miehen poski vavahteli. Kasvoilla asusti hätivä epämääräisyys ja kauhu.
-Huuli yritti toisinaan naurua, mutta pysähtyi noloon totisuuteen.
-
--- Otatko? kysyi Esa tarjoten pikaria.
-
-Malakias epäröi silmänräpäyksen. Tarttui sitte hieman hätäisesti
-pikariin ja kaasi suuhunsa.
-
-Esa tarkasteli Malakiasta, ilmeisesti levottomana ja epätietoisena
-siitä mitä oli tehnyt.
-
-Malakias kävi punaiseksi. Hän itse tunsi tulta veressään. Se poltti ja
-huumasi. Tilanne häipyi mielestä kuin usva. Hänen tilallaan alkoi olla
-joku uusi olento. Mikä? Sitä hän ei kysynyt. Suonissa poltti. Hän tunsi
-siitä johtuvan kärsimyksen ohella huumaavaa nautintoa. Malakias unohti
-kaikki. Hän ei ajatellut enää itseään, eikä mitään. Hän tunsi vain
-polttoa suonissaan ja polton äärillä hivelevää huumaavaa hekumaa...
-
-Hän ojensi pikarin uudelleen Esan täytettäväksi, tuijottaen vihaisesti
-tämän silmiin. Esa hieman epäröi.
-
--- Anna toinen! pyysi Malakias matalalla äänellä.
-
--- Maistuiko? kysyi Esa.
-
--- Poltti!
-
--- Rinnassako?
-
--- Anna pian!
-
-Malakias Kirsin pikaria pitelevä käsi vapisi.
-
-Esa täytti pikarin.
-
-Malakias tyhjensi sen. Hänen kasvoilleen ilmestyi merkillinen ilme. Oli
-vaikea tietää oliko se naurava vai itkevä.
-
-Hän oli jo mennyt rappusille toisten mukana, mutta pyörähti siitä
-takaisin Esan puheille. Vannotti tältä mukaansa pontikkapullon ja sai.
-
-Pihassa mennessään vilahti hänen päänsä läpi aivan kuin hyvin
-kaukaisena muistona muuan elämys äskeisiltä onnen viikoilta. Mutta se
-häipyi heti yleiseen, nautinnontunnon humuavaan unhotuksen
-sekamelskaan.
-
- * * * * *
-
-Malakias astui. Jalat tahtoivat käydä ristiin. Kukaan ei niitä
-ajatellut. Joku tuntui aivan kuin pään sisässä laulavan:
-
-"Pontikkaa on... pontikkaa... pontikkaa... hih!... piruja!"
-
-Naurahdus.
-
--- Hih!
-
-Tuliko joku jälessä? Hän katsoi.
-
-Ei ketään näkynyt.
-
-Läheisen tienvieripuun alaoksalla laulahti kivikikkari. Sitä ei
-Malakias kuullut. Kävi ohi hoiperrellen hokien tai laulaen:
-
--- Pon-pon-pont-pon-tikkaa-kaa.
-
-Mies pysähtyi, seisoi horjuen ja kuulteli. Pyöritti päätä, ärjäsi:
-
--- Soita mitä soitat!
-
-Yritti astua eteenpäin.
-
-Äskeisistä tovereista oli pari syrjästä salaa peräillyt ja seurannut
-hänen liikkeitään juhannuksen aikaisena kesäisenä yönä. Luonto
-hymähteli elämän-nousun elinvoiman tunnossa. Viileä kesäkuinen ilma
-leyhähteli. Lintu visersi. Kaukaa kuului rääkän laulu. Käki kukahti
-pariin kertaan.
-
-Malakiasta odotetaan kotona.
-
-Hän astelee harhailevin ottein. Ei näe mitään. Ei kuule.
-
- * * * * *
-
-Esa ja Heikkilän Ville lakkaavat seuraamasta. Katsovat toisiaan ja
-haastavat hiljaa, kasvoilla pelästynyt ilme.
-
-Malakias tallustaa, jalat käyvät ristiin. Väliin yrittää laulahtaa.
-Yhtäkkiä pysähtyy. Katsoo suoraan eteensä kuin kuullellen ja kysyen.
-Hiljaa, pelästyneenä:
-
--- Missä minä...?
-
-Kädet menevät avuttomasti ristiin ja koko ruumis vapisee.
-
--- Ii-iska! Ii-iska... isän poika.
-
-Suu menee lasta mielistelevään hymyyn.
-
--- Isän poika, jatkaa hän kuiskauksiaan, Astuu. Muistaa pullon. Juo,
-ähkäsee. Nostaa käsiään, huutaa tuskaisena:
-
--- Ii-iskaaa!
-
-Astahtaa, horjuu. Silmäin eteen ilmestyy jostain Eliisa, pysähtyy.
-
--- Je-esus!... pääsee Eliisalta. Malakias tuijottaa tylsänä. Kun Eliisa
-koskettaa, alkaa Malakias vapista.
-
-
-
-
-XV.
-
-
-Eräänä ihanana kesäisenä iltapäivänä astuu Malakias Kirsi
-porraskuistilta pihaan ja pälyilee ympärilleen levottomasti. Silmiin on
-palannut talvellinen tuijottelu ja valkuaisiin verestävä reunustus. Hän
-on joutunut uudelleen makuun, suonissa polttaa jano ja viina.
-
-Hän astuu yli pihan tarhakartanolle, mutisee ja peloissaan ympärilleen
-katselee. Käy ohi tallin, jonka oven yläpuoli retkottaa auki. Malakias
-tuijottaa mustaan oviaukkoon.
-
--- Mitä... sekin ka-katsoo? mutisee.
-
-Pääsee ohi. Saapuu portinalukseen. Vanha ruumenrekikin on siihen tielle
-kesäksi jäänyt. Toinen antura ketarasta irrallaan, perästä ylhäällä
-siirollaan kuin häntä. Malakias pysähtyy kummastelemaan, tarkastaa
-rekeä. Mikä siinä on? Häntäänsä nostelee... ruumenkelkka! Malakias
-potkasee. Kelkka koskee äkeeseen ja kalahtaa. Alkaa hieman suuttua mies
-ja potkasee uudelleen. Äes vastaa jurosti ja kelkka välinpitämättömän
-särkyneesti. Jalkaan koskee. Malakiaksen tekee mieli lyödä. Mutta äes
-seisoo rauhassa väärine piikkeineen, ei tule päälle, mutta ei
-pakenekaan. Malakias alkaa tuntea haluttomuutta. Väärät ja paksut
-piikit uhkaavat. Mies kääntää selkänsä ja alkaa leppyä.
-
-Siinä on lammasnavetan ovi. Karjatarhassa paahtaa ihana helottava
-kesäaurinko. Oviaukosta näkyy pimeyttä. Malakias tuijottaa. Siellä on
-varmaan joku. Tuijottaa, tuijottaa... mikä siellä? Silmät? Ne nousevat
-pimeyden uumenista navetan perältä... Ovatko ne? Malakias eroittaa niin
-hämärästi... Silmät... markkina-neidin...
-
-Mies astahtaa lähemmäksi lammasnavettaa. Onko siellä? Lammasnavetan
-hajusta hän... pitää. Niinpä se kuin vetää. Panisiko pitkälleen ja
-nukkuisi?... Huusiko joku?
-
-Iiska vain puuhevoselleen huutaa pihassa, joku naapurintyttö toverina.
-
-Isä alkoi kuullella, mutta unohti kohta mitä piti kuullella.
-Lammasnavetta on niin ikään unohtunut seläntaakse. Mies ei ajattele
-mitään, astuu vain ladon ja navetan välysestä kartanon taakse. Polku
-vie tuulimyllylle... Tuulimylly, ajattelee hän, astuen ohra- ja
-perunapellon välistä piennarta. Mieleen menee samalla, että juuri tänne
-hän oli aikonutkin, mutta ei muista kuolemakseen mitä varten... Siinäpä
-on silta rämpällään. Siltapuu on pystössä ja kurottaa pitkällään kuin
-lyödäkseen. Jostain tuntemattomasta syystä alkaa syyllisyydentunto
-taas hätyyttää. Joku uhkaa jotenkin, vaistoaa hän. Mieli menee
-alakuloiseksi, niin alakuloiseksi ja painuneeksi että sydäntä aikaa
-ahdistaa tuttu tuska. Askel alkaa hätiä. Hän astuu piennarta, kohti
-tuulimyllyä. Sieltä tuulimyllyn takaa näkyy riihi.
-
-... Mitä siitä riihestä? Ei muista kuolemakseen.
-
-Astuu, astuu. Lapset huutavat pihassa, mutta Malakias ei sitä kuule.
-Siinä kasvaa rehevästi ohra, jota keväällä niin intomielin kylvi. Mutta
-Malakias ei näe työnilonsa nousevaa hedelmää. Etäämmältä häämöttää
-kesanto, joka siellä koskematonna työntää rikkaruohoa. Mutta Malakias
-ei näe sitäkään. Hän on irtautunut luonnosta, mennyt rikki. Hän on
-elävän luonnon keskellä vieras. Hän vain astuu kuin muukalainen.
-Mieliala painuu painumistaan. Tekisi mieli itkeä. Ihminen on niin
-huono... Elämä on niin raskas... Mahtaako Jumalakaan tästä mitään
-välittää?... Kun saisi nukkua... tuossa ojassa... Panisivat multaa
-päälle... Ojaan... Ne eivät pane... Vievät hautaan... viekööt...
-
-Mylly on siinä. Siipi rikki. Irvistelee... siipi. Olkoon!... Minä en
-välitä...
-
-Käy ohi tuulimyllyn, riihen luo. Taas ovet auki... mikä niitä ovia
-aukoo?... Riihenovi... sarana poikki...
-
-Hän pistää käden taskuun, saa sieltä sormiinsa nuoraa. Katsoo sitä,
-tuijottaa siihen, muistaa, nyökkää päätä. Saa kiirettä kantapäihinsä,
-aikoo pujahtaa riiheen pälyen ympärilleen.
-
--- Malakias! kuuluu Eliisan kirkas, hätivä huuto lammasnavetan
-välysestä.
-
-Malakias pelästyy, putoaa riihenkynnykseltä maahan, huohottaa ja kätkee
-vikkelästi nuoran taskuunsa. Eliisa huutaa uudestaan. Malakiaksen katse
-kirkastuu. Hän alkaa juntustaa takaisin entisiä jälkiään. Tuulimyllyn
-nurkkauksessa he kohtaavat.
-
--- Täälläpä sinä! pääsi Eliisalta helpotuksen huudahdus.
-
-Kuin pahanteosta tavattuna astelee Malakias vastustelematta vaimonsa
-jälessä. Eivät virka kumpikaan mitään.
-
-Tultuaan yksin kamariin, hiipii Malakias vikkelästi kätkönsä luo,
-löytää pullon, nostaa sen himosta hehkuville huulilleen. Ne elehtivät
-kuin nänniä etsivät lapsen huulet.
-
-Malakias juo.
-
- * * * * *
-
-Kirsissä on lääkäri ja pastori Rapinen. Emäntä oli hädissään tuottanut
-molemmat.
-
-Lääkäri oli tullut ulos ja kävelee kartanolla tupakoiden ja
-tarkastellen syrjästä Iiskaa, joka leikkii yksin ajaen hiekkaa
-puuhevosella ja pienillä rattailla. Kaivonkannella löytää hän sopivan
-istumapaikan. Silmissä on rasittunut, synkkä ilme. Katse seuraa lasta
-askel askeleelta.
-
-Hän ravistautuu hermostuneesti ja astuu sitten nopeasti jälleen sisään
-tuparakennukseen.
-
-Melkein kohta ilmestyy pastori portaille, katsellen ympärilleen aivan
-kuin etsien jotain.
-
-Silloin kuuluu laukaus asuinrakennuksesta. Muutama silmänräpäys
-myöhemmin hyökkää Eliisa hajalla hapsin suoraa päätä kaivoa kohti.
-Pastori huomaa tarkoituksen ja rientää jälessä. Puolipihassa saavuttaa
-hän Eliisan ja tarttuu lujasti kiinni. Vaimo kääntää hurjistuneet
-kasvonsa päin. Katsoo ensinnä pitkään, sekavana, aivan kuin
-ymmärtämättä mistä on kysymys. Vihdoin silmä välähtää ja hän kähisee:
-
--- Mitä te minusta...?
-
-Ja riuhtasee.
-
--- Rauhoittukaa, pyytää pastori hiljaisella, kehoittavalla äänellä ja
-katsoo vaimoa polttaviin silmiin.
-
--- Laskekaa! pyytää Eliisa valittavalla, hiljaisella itkuäänellä ja
-riuhtasee. Pitelijän täytyy lujittaa otettaan.
-
-Eliisa on kääntänyt selkänsä pastoriin ja huohottaa syvästi. Sitten
-pääsee häneltä uikertava, viiltävä valitus. Hän käännähtää päin
-pastoria, silmistä hehkuu tuska. Hän nostaa käden kuumalle otsalleen,
-luo aran syrjäkatseen pastoriin ja kuiskaa:
-
--- Nyt... minä... rakastin.
-
-Hän katsoi hetkisen syrjittäin, kysyvänä ja pelästyneenä pastorin
-silmiin. Mutta aivan kuin raivopuuskaus olisi alkanut hänen sielustaan
-kuohua, hän tempautui pitelystä irti rajulla voimalla. Pastori sai
-ponnistaa kaikkensa pidättääkseen, mutta ei voinut liikutukselta saada
-sanaakaan sanotuksi.
-
-Ovipieleen portaille ilmestyy vanha Siimon niin pelästyneenä, että ei
-hievahda, suu on vain älyttömästi ammollaan.
-
-Lääkäri tulee ovesta. Pastori kiinnittää huomiota hänen kalpeuteensa ja
-hitaisiin liikkeisiinsä. Väristys käy läpi ruumiin. Hän ymmärtää, että
-Malakiaksen luoti on tehnyt tehtävänsä. Lääkäri lähenee epämääräisesti
-astuen, silmät harhailevat neuvottomina. Eliisa lävistää häntä
-katseillaan, mutta ei kysy.
-
-Jostain syystä lääkäri nyökäyttää, tuskin näkyvästi, päätään. Eliisa
-ymmärtää sen vastaukseksi. Kädet nousevat itsestään taivasta kohti ja
-rinnasta nousee koristen käheä kuiskaus:
-
--- _Kuka hänet murhasi_?
-
-Hän lävisti katseellaan vuorotellen lääkäriä ja pappia. Kumpainenkin
-värisi.
-
--- _Kukako_? äänsi lääkäri hiljaa.
-
-Mutta leski ei vastannut, hän lähti vain astumaan tupaa kohti, pään
-asenteessa ja silmissä jonkunlainen ylenkatseen vivahdus.
-
-Kumpaisellekaan herroista ei tullut mieleenkään puhua itsemurhasta.
-Kysymys poltti lääkäriä kuin tuli. Hän yritti torjua kummallisen
-kysymyksen salaperäistä okaa, mutta se vaani piinaavana joka puolella.
-_Joku_ syytti häntä, hänen seurapiiriänsä, hänen elintapaansa. Se
-kuiskutti, piinasi, kirkui. Hädissään hän höpisi ääneen:
-
--- Tämäpä kummallista...
-
-Tämä oli alkanut jo aikaisemmin tuvassa. Eliisa oli syyttänyt -- nimeä
-mainitsematta -- syypäitä siihen, että hän menettää miehensä, lapsensa,
-elämänsä nyt juuri, kun he olivat pelastumaisillaan, kun Malakias ja
-hän olivat saavuttamaisillaan _elämän_...
-
-Portin ulkopuolella kurkkii talon tuttu viinatrokari. Mutta nähtyään
-pihassa herroja, hiipii takaisin.
-
-Mennessään huomaa Eliisa pienen Iiskan hyljättynä ja peloissaan
-pälymässä vajan ovella.
-
-Äidin silmässä välähtää jotain vapautuvaa. Hän kurottaa käsiään. Lapsi
-juoksee kohti. Äiti nostaa syliinsä, puristaa rajusti, niin rajusti,
-että vahva poika alkaa valittaa. Samassa hän käännähtää ympäri, iskee
-kummallisesti kiiluvat silmänsä tohtoriin, joka juuri on rientämässä
-takaisin sisään, ja poikaa osoittaen kysyy:
-
--- Tuleeko _häneenkin_?
-
--- Mitä? kysyy tohtori arasti.
-
--- Se _tauti_?
-
-... Oliko hänen suunsa hymyssä?
-
-Lääkäri laski katseensa, ravisti epämääräisesti päätään.
-
-Silloin Eliisa pyörtyi.
-
-Apuun rientäessään yritti lääkäri selittää ettei hän oikeastaan _sitä_
-tarkoittanut, mutta pyörtynyt oli tiedotonna, eikä kuullut mitään.
-Herrat alkoivat kantaa häntä tupaan.
-
-Vanha Siimon seisoi edelleen äskeisessä paikassaan, suu älyttömästi
-ammollaan.
-
-Iiska oli Eliisan pyörtyessä joutunut yksin. Kun äitiä kannettiin,
-taapusti lapsi pelästynein katsein jälessä ja rupesi portaissa hiljaa
-itkemään.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Juoppohullu, by Santeri Alkio
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JUOPPOHULLU ***
-
-***** This file should be named 52675-8.txt or 52675-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/2/6/7/52675/
-
-Produced by Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/52675-8.zip b/old/52675-8.zip
deleted file mode 100644
index d9948e4..0000000
--- a/old/52675-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ