summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 03:27:50 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 03:27:50 -0800
commit1cd6af678c71f15967083587cc26c099a80b07e2 (patch)
tree4196bbacb6b29ddcfb7e0d71b7267607b59ce9c0
parent9a36737af4ea21a3b95a9209f7914c26099ed788 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/52680-0.txt7001
-rw-r--r--old/52680-0.zipbin141050 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h.zipbin2013821 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/52680-h.htm7520
-rw-r--r--old/52680-h/images/cover.jpgbin84240 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/frontis.jpgbin82821 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_02.jpgbin98239 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_04.jpgbin54569 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_08.jpgbin50581 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_127.jpgbin69148 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_144.jpgbin99895 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_186.jpgbin81894 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_242.jpgbin77005 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_279.jpgbin75848 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_288.jpgbin85398 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_36.jpgbin60267 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_40.jpgbin69033 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_42.jpgbin56904 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_44.jpgbin61728 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_47.jpgbin77634 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_49.jpgbin94226 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_51.jpgbin87209 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_54.jpgbin65194 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_55.jpgbin95821 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_62.jpgbin96483 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_68.jpgbin59821 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_80.jpgbin101435 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_86.jpgbin68200 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_92.jpgbin83714 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/52680-h/images/p_99.jpgbin66745 -> 0 bytes
33 files changed, 17 insertions, 14521 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..e2619c3
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #52680 (https://www.gutenberg.org/ebooks/52680)
diff --git a/old/52680-0.txt b/old/52680-0.txt
deleted file mode 100644
index 37d92f8..0000000
--- a/old/52680-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,7001 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, The Caillaux Drama, by John N. (John Nathan)
-Raphael
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: The Caillaux Drama
-
-
-Author: John N. (John Nathan) Raphael
-
-
-
-Release Date: July 30, 2016 [eBook #52680]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE CAILLAUX DRAMA***
-
-
-E-text prepared by Clarity, Paul Marshall, and the Online Distributed
-Proofreading Team (http://www.pgdp.net) from page images generously made
-available by Internet Archive/American Libraries
-(https://archive.org/details/americana)
-
-
-
-Note: Project Gutenberg also has an HTML version of this
- file which includes the original illustrations.
- See 52680-h.htm or 52680-h.zip:
- (http://www.gutenberg.org/files/52680/52680-h/52680-h.htm)
- or
- (http://www.gutenberg.org/files/52680/52680-h.zip)
-
-
- Images of the original pages are available through
- Internet Archive/American Libraries. See
- https://archive.org/details/caillauxdrama00raphiala
-
-
-Transcriber's note:
-
- Text enclosed by underscores is in italics (_italics_).
-
- Text enclosed by equal signs was underlined in the
- original text (=underlined=).
-
- A carat character is used to denote superscription. A
- single character following the carat is superscripted
- (example: M^e).
-
- Small capitals have been converted to SOLID capitals.
-
-
-
-
-
-THE CAILLAUX DRAMA
-
-
-[Illustration: _Waiting._]
-
-
-THE CAILLAUX DRAMA
-
-by
-
-JOHN N. RAPHAEL
-
-
-
-
-
-
-
-London: Max Goschen Ltd
-20 Great Russell Street W.C.
-MCMXIV
-
-
-
-TO MY MOTHER
-
-
-
-
-CONTENTS
-
- CHAP. PAGE
-
- I THE STORY OF THE DRAMA 1
- II CELL NO. 12 44
- III THE CRIME AND THE PUBLIC 64
- IV MONSIEUR CAILLAUX’S EXAMINATION 87
- V THE CAMPAIGN OF THE “FIGARO” 102
- VI CALMETTE _v._ CAILLAUX 114
- VII THE “TON JO” LETTER 143
- VIII AGADIR 150
- IX L’AFFAIRE ROCHETTE 179
- X “THE TRUTH, THE WHOLE TRUTH ...” 230
- XI ABOUT FRENCH POLITICS 251
- XII BEFORE THE LAST ACT OF THE DRAMA 267
- INDEX 307
-
-
-
-
- ILLUSTRATIONS
-
-
- “WAITING” _Frontispiece_
-
- OFFICES OF “LE FIGARO” ON THE EVENING OF THE MURDER 20
-
- GASTON CALMETTE IN HIS OFFICE AT THE “FIGARO” 20
-
- M. BOUCARD (THE EXAMINING MAGISTRATE) AND THE DOCTORS
- LEAVING THE PRIVATE HOSPITAL WHERE M. CALMETTE DIED 26
-
- M. VICTOR FABRE, THE PROCUREUR GÉNÉRAL 57
-
- THE FUNERAL OF M. CALMETTE 63
-
- THE BROTHERS, SONS AND RELATIVES OF M. CALMETTE AT THE
- FUNERAL 67
-
- MME. CAILLAUX (AND DETECTIVE) ON HER WAY TO THE LAW COURTS
- TO BE EXAMINED 71
-
- SŒUR LEONIDE 77
-
- THE CORRIDOR OUTSIDE THE PISTOLES 81
-
- “JEANNE,” THE “SOUBRETTE” OF PISTOLE NO. 12 85
-
- THE LORRY WHICH PARIS JOURNALISTS THOUGHT WAS FULL OF
- MME. CAILLAUX’S FURNITURE 90
-
- LA COUR DES FILLES IN SAINT LAZARE 90
-
- MADAME CAILLAUX’S CELL EXACTLY AS IT IS 102
-
- MONSIEUR CAILLAUX IN HIS OFFICE AT THE MINISTÈRE DES
- FINANCES 108
-
- PRESIDENT POINCARÉ GIVES EVIDENCE ON OATH IN THE CAILLAUX
- DRAMA BEFORE THE PRESIDENT OF THE APPEAL COURT, WHO
- WAITED ON HIM FOR THIS PURPOSE AT THE ELYSÉE 122
-
- MONSIEUR CAILLAUX LEAVING THE LAW COURTS 131
-
- M. PRIVAT-DESCHANEL WHO WITNESSED THE DESTRUCTION OF
- THE LETTERS BY MME. GUEYDAN-CAILLAUX 140
-
- M. BARTHOU MOUNTING THE STAIRS OF THE LAW COURTS ON HIS
- WAY TO GIVE EVIDENCE IN THE CAILLAUX CASE 149
-
- MONSIEUR CAILLAUX’S FRIEND, M. CECCALDI 179
-
- THE “TON JO” LETTER FROM THE “FIGARO” 197
-
- ROCHETTE IN COURT 241
-
- MONSIEUR BARTHOU 300
-
- MME. CAILLAUX IN THE DRESS SHE WAS TO WEAR AT THE
- ITALIAN EMBASSY ON THE EVENING OF THE MURDER 339
-
- M. JOSEPH CAILLAUX 350
-
-
-
-
-I
-
-THE STORY OF THE DRAMA
-
-
-Late on Monday afternoon, March 16, 1914, a rumour fired imaginations,
-like a train of gunpowder, all over Paris. In newspaper offices, in
-cafés, in clubs, people asked one another whether they had heard the
-news and whether the news were true. It seemed incredible. The wife of
-the Minister of Finance, said rumour, Madame Joseph Caillaux, one of
-the spoiled children of Paris society, had gone to the office of the
-_Figaro_, had waited there an hour or more for the managing editor,
-Monsieur Gaston Calmette, had been received by him, and had shot him
-dead in his own office. Nobody believed the story at first. Nobody
-could believe it. The very possibility of such a happening made it
-appear impossible. It was known, of course, that for some weeks before
-the _Figaro_ had been waging an unsparing campaign against the Minister
-of Finance. It was known that Monsieur Caillaux had been and was
-infuriated at this campaign, but nobody believed that tragedy had
-followed. There was a rush to the _Figaro_ office. Paris is a small
-town compared with London, and the _Figaro_ building in the Rue
-Drouot is in a more central position in the throbbing news and
-sensation-loving heart of Paris than is either Piccadilly or Fleet
-Street in London. Within ten minutes of the first news of the tragedy
-there was a large crowd gathered in the Rue Drouot, and even those who
-could not get into the _Figaro_ building soon received confirmation
-that the drama really had occurred. People had seen a large and
-luxurious motor-car stationed outside the building. There was nothing
-at all unusual in this, for the offices of the _Figaro_ are the resort
-in the afternoon of many people with big motor-cars. What was unusual,
-and had attracted notice, was the fact that the driver of the car had
-worn the tricolour cockade which in Paris is worn only by the drivers
-of cars or carriages belonging to the Ministers. Even this evidence was
-in no way conclusive, for courtesy permits Ambassadors and Ministers
-accredited to the French Government by foreign countries to give their
-servants the red white and blue cockade, and it was thought by many
-that the car had not belonged to a French Minister at all, but was the
-property of an Ambassador. Then the story gained precision. A woman, it
-was said, escorted by police, had come out of the _Figaro_ office and
-seated herself in the car. The driver, as she entered, had removed his
-tricolour cockade and driven round the corner to the police-station.
-The doors of the _Figaro_ office were closed and guarded. A few minutes
-later all Paris knew the story. In the big grey motor-car in which
-she had driven to the Rue Drouot that afternoon, Madame Caillaux had
-been taken in custody to the police-station in the Rue du Faubourg
-Montmartre. Monsieur Gaston Calmette, the editor of the _Figaro_,
-lay dying in his office. His friend, Doctor Reymond, who was with
-him, gave little hope that his life could be saved, and those of the
-members of the staff of the paper who could be approached could only
-murmur confirmation of the same sad news. Later in the evening Monsieur
-Calmette was taken out to Neuilly to the private hospital of another
-friend, Professor Hartmann. He died there just before midnight.
-Madame Caillaux had arrived in her motor-car at No. 26 Rue Drouot at
-about five o’clock, and had asked for Monsieur Calmette. She was told
-that Monsieur Calmette was out, but that he would certainly arrive
-before long. “Then I will wait,” she said.
-
-[Illustration: _Agence Nouvelle—Photo, Paris_
-OFFICES OF _LE FIGARO_ ON THE EVENING OF THE MURDER]
-
-[Illustration: _Agence Nouvelle—Photo, Paris_
-GASTON CALMETTE IN HIS OFFICE AT THE _FIGARO_]
-
-The customs of a Paris newspaper differ considerably from those of
-newspapers in London. They are, if I may put it so, more social. In a
-London newspaper office nearly all the business of the day with the
-outside world is transacted by express letter, by telegram, or over the
-telephone. The editor and his collaborators see fewer members of the
-public in a week in the offices of a London newspaper than the editor
-and collaborators of a Paris newspaper of the same importance see in an
-afternoon. The difference in the hours of newspaper work in Paris and
-in London, the difference in the characteristics of Frenchmen and of
-Englishmen have a great deal to do with this difference in newspaper
-methods. To begin with, the London newspaper goes to press much earlier
-than does the newspaper in Paris, for Paris papers have fewer and later
-trains to catch, and “copy” is therefore finished much later in Paris.
-The principal London editors are invariably in their offices at latest
-at noon every day, and prefer to see their visitors between the hours
-of twelve and four o’clock. In Paris practically every newspaper editor
-receives between five and seven in the evening, and it is very rare
-to find heads of newspaper departments (the business side of course
-excepted) in their offices before five P.M. In other words the
-business of the day begins at about five o’clock in a Paris newspaper
-office, when the business of the evening begins in London and the
-business of the day is finished, and the real hard work of the night
-staff hardly begins until ten. The hour at which Madame Caillaux called
-therefore, to see Monsieur Calmette, was a perfectly normal one. She
-was told that he would certainly come in before long, and was asked
-for her name. She did not give it, said that she would wait, and was
-shown into a waiting-room where curiously enough she sat down directly
-beneath a large framed portrait of the King of Greece, who met his
-death at the hands of a murderer not very long ago. Madame Caillaux
-waited over an hour. We learned, afterwards, that in her muff, during
-this long period of waiting, she carried the little revolver which she
-had bought that day, and with which she was presently to shoot Monsieur
-Calmette to death. She grew impatient at length, made inquiries of
-one of the men in uniform whose duty it is to announce visitors, and
-learned that Monsieur Calmette, who had just arrived, was now in his
-office with his friend Monsieur Paul Bourget, the well-known novelist.
-“If Madame will give me her card,” said the man. Madame Caillaux took a
-card from her case, slipped it into an envelope which was on the table
-by her side, and gave it to the man in uniform, who took it to Monsieur
-Calmette’s office. Monsieur Calmette and Monsieur Bourget were on the
-point of leaving the _Figaro_ office together for dinner. Monsieur
-Calmette showed his friend the visiting card which had just been handed
-to him. “Surely you will not see her?” Monsieur Bourget said. “Oh yes,”
-said Monsieur Calmette, “she is a woman, and I must receive her.”
-Monsieur Bourget left his friend as Madame Caillaux was shown into the
-room. A few moments afterwards the crack of a revolver startled everybody
-in the building. The interview had been a very short and tragic one.
-Madame Caillaux, drawing her revolver from her muff, had emptied all
-six chambers of it. Gaston Calmette fell up against a bookcase in the
-room. He was mortally wounded. There was a rush from all the other
-offices of members of the _Figaro_ staff, the revolver was snatched
-from the woman’s hand, a member of the staff who happened to be a
-doctor made a hasty examination, and a friend of M. Calmette’s, Dr.
-Reymond, was telephoned for immediately. Somebody ran or telephoned for
-the police, but for a long time Madame Caillaux remained in a passage
-near the room where her victim lay dying. Before the ambulance was
-brought on which Monsieur Calmette was carried out into the street he
-had time to give his keys and pocket-book to one of his collaborators,
-and to say farewell to them. Madame Caillaux had said very little
-before she was taken away. When the revolver was snatched from her hand
-she had said, “There is no more justice in France.” She had also said:
-“There was no other way of putting a stop to it,” alluding, no doubt, to
-the campaign in the _Figaro_ against her husband. Then she had given
-herself into the hands of the police, and the curtain had fallen on
-this first act of the drama.
-
-[Illustration: _Agence Nouvelle—Photo, Paris_
-
-M. BOUCARD (THE EXAMINING MAGISTRATE) AND THE DOCTORS LEAVING
-THE PRIVATE HOSPITAL WHERE M. CALMETTE DIED.
-
-M. Boucard is in front]
-
-The first feeling in Paris when the crime became generally known
-was one of stupefaction. The special editions of the evening papers
-appeared while Paris was at dinner, were snatched with wild eagerness
-from the hands of the hawkers, and nothing else was talked of all
-that evening. Gradually, as details became known, a popular wave of
-indignation against the murderess became so fierce that the police,
-informed of it, took special measures to preserve order, and numbers
-of police with revolvers in the great leather cases which are worn in
-emergencies appeared in the streets. As a proof of the hold which the
-drama took immediately on the imagination of the public, it may be
-mentioned that the theatres were almost empty that evening and that in
-each entr’acte the audience rushed out of the theatre altogether to
-get further news, or if a few remained, they waited in the auditorium
-for news to appear on the screens usually devoted to advertisements,
-instead of strolling about the theatre corridors as they usually do. An
-immense crowd gathered round the police-station in the Rue du Faubourg
-Montmartre, where Madame Caillaux had been taken. The crowd, composed
-for the most part of riffraff—for the Rue du Faubourg Montmartre is a
-favourite haunt of the very worst kind of criminals—formed a surging
-mass in front of the police-station with which the strong force of
-police found it difficult to cope. Barely a quarter of an hour after
-the police commissioner, Monsieur Carpin, had begun to question Madame
-Caillaux, her husband arrived at the police-station in a taxicab. He
-was recognized and hooted by the crowd, but though his usually ruddy
-face was deadly pale he gave no other sign that he had noticed this
-hostility. The only man who did not recognize Monsieur Caillaux was the
-policeman on duty at the door. He had orders to allow no one to pass,
-and barred his passage. “I am the Minister of Finance,” said Monsieur
-Caillaux, and pushing past the man, who stood and stared at him, he
-added, “You might as well salute me.” Other Ministers and politicians
-of note had forced their way into the police-station, and a number of
-journalists were among them. Stories of all sorts circulated, one to
-the effect that Monsieur and Madame Caillaux had had a stormy scene,
-and that the Minister had reproached his wife bitterly for what she had
-done; another, which proved to be true later on, that he had telephoned
-to the Prime Minister, and resigned his portfolio and his seat in the
-Cabinet. Monsieur Carpin, the police commissioner, received some of the
-journalists in his office, and gave them a short report of what had
-occurred. “I saw Madame Caillaux at once when she came,” he said. “She
-was perfectly self-possessed, but complained of feeling cold.” “You are
-aware,” she said, “of the campaign which Monsieur Gaston Calmette was
-waging against my husband. I went to some one, whose name I prefer not
-to mention, for advice how to put a stop to this campaign. He told me
-that it could not be stopped. A letter was published. I knew that other
-letters were to be published too. This morning I bought a revolver, and
-this afternoon I went to the office of the _Figaro_. I had no intention
-of killing Monsieur Calmette. This I affirm, and I regret my act
-deeply.” I quote this first statement of Madame Caillaux as Monsieur
-Carpin repeated it to the journalists in his office on the evening
-on which the crime was committed, and as the _Figaro_ and other
-newspapers reproduced it word for word next morning. As will be seen
-later, these first statements which the prisoner made are of vital
-importance. It was now nine o’clock. The journalists were told that
-Monsieur Boucard, the examining magistrate, had given orders for Madame
-Caillaux to be locked up in St. Lazare prison, and were asked to leave
-the police-station. The crowd outside in the streets had in some way
-learned that Madame Caillaux was going, and became denser and more
-menacing. The officials inside the police-station realized that there
-was danger to the safety of their prisoner, and heard the cries from
-the mob in the street below against the Minister of Finance. These
-were if anything more threatening than those which Madame Caillaux’s
-name provoked. All of a sudden a yell rose from below. “He’s getting
-out by the back way! Down with the murderer! Death to Caillaux!” The
-police-station has two entrances, one, the main one, in the Rue
-du Faubourg Montmartre, the other leading through a passage and a
-grocer’s shop out into a little side street, the Rue de la Grange
-Batelière. There was a wild stampede round to this little
-shop, and the first of the crowd to arrive there were in time to see
-Monsieur Caillaux and the Minister of Commerce, Monsieur Malvy, jump
-into a taxicab at the door. The cab got away amid a storm of shouts
-and imprecations. “Death to Caillaux! Murderer! Démission!—Resign!
-Resign!” Madame Caillaux, under the escort of two high police
-officials, had been smuggled out of the police-station through the
-grocery shop and taken away in another cab a few moments before her
-husband left, but the crowd had missed her. She was taken directly to
-St. Lazare prison, where she has been since, and locked into _pistole_,
-or cell No. 12, where Madame Steinheil, Madame Humbert, and other
-prisoners of notoriety awaited trial in their day.
-
-On the morning of Monday, March 16, Madame Caillaux had held a
-conference at her house in the Rue Alphonse de Neuville with the
-President of the Civil Court, Monsieur Monier. It was to Monsieur
-Monier she referred when she told Monsieur Carpin and Monsieur Boucard,
-the examining magistrate, that she had been informed by a person, whom
-she preferred not to mention, that there was no means of putting a
-stop to the _Figaro_ campaign against her husband. A few moments after
-Monsieur Monier had left the Rue Alphonse de Neuville Madame Caillaux
-was called up on the telephone by Monsieur Pierre de Fouquières of the
-Protocol. There was to be a dinner-party, in honour of the President
-of the Republic, at the Italian Embassy in Paris that evening, and
-Monsieur de Fouquières rang Madame Caillaux up on the telephone to know
-at what time exactly she and her husband would arrive at the Embassy.
-She told him that they would be there punctually at a quarter-past
-eight, and reminded Monsieur de Fouquières, at the same time, that she
-was counting on his help to place her guests at an important dinner
-which was to be given at the Ministry of Finance on March 23. This
-dinner of course never took place. After her conversation with Monsieur
-de Fouquières, Madame Caillaux telephoned to her hairdresser, whom she
-ordered to call and do her hair at seven o’clock for the dinner at the
-Italian Embassy. At eleven o’clock that morning, her manicure called,
-and Madame Caillaux then drove to her dentist, Dr. Gaillard, whom,
-on leaving, she arranged to see again on the Wednesday at half-past
-two. From the dentist’s Madame Caillaux drove to the Ministry of
-Finance, to fetch her husband. On her way back in the car with him to
-the Rue Alphonse de Neuville, Madame Caillaux told her husband of her
-conference with the President of the Civil Tribunal, Monsieur Monier,
-that morning, and of his declaration that there was no legal means
-to put an end to the campaign in the _Figaro_ against the Minister
-of Finance. Monsieur Caillaux is a hot-tempered man. He flew into a
-violent rage, and declared to his wife “Very well then! If there’s
-nothing to be done I’ll go and smash his face.” From my personal
-knowledge of Monsieur Joseph Caillaux, from my personal experience of
-his attitude when anything annoys him, I consider it quite probable
-that his rage would cause him to lose quite sufficient control of
-himself to speak in this manner under the circumstances. On one
-occasion, not very long ago, Monsieur Caillaux received me in his
-office at the Ministry of Finance and spoke of his causes of complaint
-against the British Ambassador, Sir Francis Bertie. Although he was
-talking to an English journalist about the Ambassador of his king
-his language on that occasion was so unmeasured, and his anger was
-expressed with such freedom, that in the interview I published after
-our conversation I was obliged to suppress many of the things he said.
-In fact when he read some of them in the interview which I took to the
-Ministry to show him before I had it telephoned to London, Monsieur
-Caillaux himself suggested their suppression. Madame Caillaux knew, she
-has said afterwards, that her husband’s anger and violence of temper
-were such that his threat was by no means a vague one. She has declared
-that it was this threat of Monsieur Caillaux’s which gave her the first
-idea of taking her husband’s place, and going to inflict personal
-chastisement on the editor of the _Figaro_. It is a truism that small
-occurrences often have results out of all proportion to their own
-importance. That morning Monsieur and Madame Caillaux made a very bad
-luncheon. Madame Caillaux, who has been under medical treatment for
-some time, ate nothing at all, and the bad luncheon threw her husband
-into another rage. He was so angry that they almost quarrelled, and
-Madame Caillaux, to pacify him, promised that she would dismiss the
-cook there and then, go to a registry office that afternoon, and secure
-another cook for the next day. Monsieur Caillaux went back to the
-Ministry of Finance immediately after luncheon, and his wife, who had
-an engagement for tea at the Hôtel Ritz in the afternoon, rang for her
-maid to put her into an afternoon dress. She says that she felt very
-ill while she was dressing, and very worried by her husband’s outburst
-with regard to the _Figaro_ campaign against him. She felt that she
-must do all she could, she has declared, to prevent the publication of
-certain letters which she believed, rightly or wrongly, that it was
-Monsieur Calmette’s intention to publish in the _Figaro_. At half-past
-two that afternoon, before going out, Madame Caillaux was, she has told
-the examining magistrate, taken ill in her room and obliged to lie
-down, and she described with great vividness a sort of vision which she
-declares passed like a picture on the cinematograph before her eyes. “I
-knew my husband to be a good swordsman, and a good pistol shot,” she
-said. “I saw him killing Monsieur Calmette, I saw his arrest, I saw him
-in the Assize Court standing in the dock. All the terrible consequences
-of the ghastly drama which I foresaw passed before my eyes, and little
-by little I made up my mind to take my husband’s place, and I decided
-to go and see Monsieur Calmette that same evening.”
-
-As I have already explained, Madame Caillaux knew, as every Parisian
-knows, that the most likely time to find a newspaper editor in his
-office was after five o’clock, and, as we know, she had promised to be
-at the Italian Embassy at a quarter-past eight and had telephoned to
-her hairdresser to go to her and dress her hair in the Rue Alphonse de
-Neuville at seven. It is fairly clear therefore, that when she left
-her house at three she had no very definite idea of what she was going
-to do. At three o’clock Madame Caillaux left home—the home to which
-neither she nor her husband has returned since—and drove in her grey
-motor-car to a registry office, where she engaged a new cook for the
-next day. She then drove to the sale-rooms of the armourer Monsieur
-Gastinne-Renette in the Avenue d’Antin. Even then, she declares, she
-had no intention of killing the editor of the _Figaro_, but intended
-to ask him to cease his campaign against her husband, to refrain from
-publishing letters which she was convinced he intended to publish, and
-in the event of his refusal, to “show him of what she was capable”
-(these words are a quotation from her statement to the examining
-magistrate, Monsieur Boucard), and fire her revolver not to kill, but
-to wound him. I wish it to be understood, clearly, that I am quoting
-the foregoing from the evidence of Madame Caillaux herself. I do not
-wish in any way to comment on this evidence. It is my object merely
-to try, to the best of my endeavour, to place before the public the
-state of this wretched woman’s mind immediately before the crime which
-she committed, and by so doing to allow my readers to form their own
-judgment of her motives. Madame Caillaux was well known to Monsieur
-Gastinne-Renette, who for that matter knows everybody in Paris society.
-She told the armourer that she would be motoring a good deal, by
-herself, between Paris and her husband’s constituency of Mamers, during
-Monsieur Caillaux’s coming electoral campaign, and that she wanted
-a revolver for her own protection. The first weapon which was shown
-her did not satisfy her. It was expensive, costing £3 19_s._ 6_d._,
-and she hurt her finger, she says, when she pulled the trigger. She
-was then shown a Browning which cost only £2 4_s._, and worked more
-easily. She went downstairs to the shooting-gallery below Monsieur
-Gastinne-Renette’s sale-rooms, and tried her new acquisition, firing
-six shots from it. By a tragic coincidence her shots struck the metal
-figure in almost exactly the same places as the bullets she fired
-afterwards struck her victim. She then put six bullets into the loader,
-and she told the examining magistrate that her first intention was to
-put only two cartridges in, but that the salesman was watching her and
-she thought he might think it strange if she only loaded her revolver
-partially. At this point in Madame Caillaux’s examination, Monsieur
-Boucard interrupted her. “If you did this,” said the magistrate, “you
-must surely have made your mind up to murder Monsieur Calmette?” “Not
-at all,” said Madame Caillaux. “The thought in my mind was that if he
-refused to stop his campaign I would wound him.” From the armourer’s,
-Madame Caillaux drove home again to the Rue Alphonse de Neuville, where
-she wrote a note to her husband. In this note, which is now in the
-hands of the lawyers, she wrote, “You said that you would smash his
-face, and I will not let you sacrifice yourself for me. France and the
-Republic need you. I will do it for you.” I have not seen this letter
-myself. My quotation from it is taken from the report in the French
-papers of March 25 of the examination of Madame Caillaux by Monsieur
-Boucard. She gave this letter to her daughter’s English governess Miss
-Baxter, telling her that she was to give it to Monsieur Caillaux at
-seven o’clock if she had not returned home by then. It seems only fair
-to believe that Madame Caillaux at that time, while she foresaw the
-likelihood of a stormy interview with the editor of the _Figaro_, did
-not intend committing murder. Madame Caillaux’s engagement for tea with
-friends was at the Hôtel Ritz, but she did not go there to keep it. She
-arrived at the _Figaro_ office exactly at a quarter-past five, and she
-waited until a little after six o’clock for Monsieur Calmette to come
-in. When she heard that he had arrived, she asked one of the men in
-uniform to tell him that a lady whom he knew, but who did not wish to
-give her name, wanted to speak to him. “He will only receive you,” said
-the man, “if you let him know your name.” Madame Caillaux then, as I
-have already said, put her visiting card in an envelope, and sent it
-in to Monsieur Calmette. In her evidence to the examining magistrate
-Madame Caillaux stated that she heard Monsieur Calmette a few moments
-afterwards say aloud, “Let Madame Caillaux come in.” This statement of
-the prisoner is flatly contradicted by the man who took her card in to
-the editor of the _Figaro_, and by Monsieur Paul Bourget, who was with
-Monsieur Calmette when Madame Caillaux’s card was brought to him. It
-is contradicted also by a gentleman, who was in the waiting-room with
-Madame Caillaux, waiting to see another member of the _Figaro_ staff,
-and by a friend who was there with him. Madame Caillaux, however,
-declared in her evidence to Monsieur Boucard that she heard Monsieur
-Calmette speak her name aloud, and that she was furiously angry
-because her identity had been made known. This is Madame Caillaux’s
-own account of the crime itself. “The man opened the door to usher me
-into Monsieur Calmette’s office, and as I walked to his room from the
-visiting-room, I had slipped my revolver, which was in my muff, out of
-its case. I held the weapon in my right hand, inside the muff, when
-I entered Monsieur Calmette’s private office. He was putting his hat
-on an armchair and said to me, ‘Bonjour madame.’ I replied, ‘Bonjour
-Monsieur,’ and added, ‘No doubt you can guess the object of my visit.’
-‘Please sit down,’ he said.” Madame Caillaux declares that she lost her
-head entirely when she found herself facing her husband’s mortal enemy.
-“I did not think of asking him anything,” she said. “I fired, and fired
-again. The mouth of my revolver pointed downwards.” This statement is
-undoubtedly true, for the first two bullets fired were found in the
-bookcase quite near the ground. Madame Caillaux says that she went
-on firing without knowing what she did. Two of her bullets inflicted
-mortal wounds, and though everything was done that science could do,
-her victim died a few hours later.
-
-Monsieur Caillaux had spent the greater part of the afternoon in the
-Chamber of Deputies, and his first news of the crime, which his wife
-had committed, reached him at the Ministry of Finance. He had returned
-to his office there to sign some necessary papers before returning
-home to dress for the dinner at the Italian Embassy, and he did not
-therefore receive his wife’s note until much later in the evening,
-after the commission of the crime. Monsieur Caillaux, whatever his
-faults may be, is a strong man and a plucky one. He turned ashy pale
-when he heard what had happened, but said nothing further than to ask
-for a cab, and without a moment’s loss of time he went as fast as
-the cab could take him to the police-station in the Rue du Faubourg
-Montmartre. There he was at once allowed to see his wife. Before
-leaving the police-station Monsieur Caillaux telephoned to his chief,
-Monsieur Doumergue, the Prime Minister, resigning his position in the
-Cabinet as Minister of Finance. He told the Prime Minister then, that
-nothing would induce him to reconsider his resignation, and that he
-would devote himself exclusively to his wife’s defence, and take no
-further part in the political life of the country. The news of the
-murder was not definitely known at the Italian Embassy until fairly
-late in the evening, although all the guests were surprised at the
-absence of Monsieur Caillaux and his wife. Monsieur Poincaré was the
-first to be told the news, and left the Embassy immediately, followed
-by all the other guests. A little later in the evening, at about ten
-o’clock, Monsieur Doumergue summoned his colleagues to a Cabinet
-Council which was held at the Ministry for Foreign Affairs. The Council
-lasted from ten o’clock till after midnight. Just before the Ministers
-separated the news of Monsieur Gaston Calmette’s death reached them
-over the telephone wire. The Ministers’ first thought was to save the
-political situation. They realized the grave dangers of a Cabinet
-crisis at this moment, and dispatched Monsieur Malvy, the Minister of
-Commerce, to Monsieur Caillaux to endeavour to induce him to reconsider
-his decision to resign. Monsieur Caillaux refused to reconsider it, and
-Monsieur Doumergue himself failed, though he tried hard, to get him
-to withdraw his resignation and to remain in office. Even then the
-colleagues in the Cabinet of Monsieur Caillaux refused to accept his
-resignation definitely, and the Council adjourned until the Tuesday
-without coming to any definite decision. On Tuesday, realizing the
-political impossibility of his retaining his portfolio, even if he
-could have been persuaded to retain it, the Government decided that
-the Minister for Home Affairs, Monsieur René Renoult, should become
-Minister of Finance in Monsieur Caillaux’s stead, that the Minister
-of Commerce, Monsieur Malvy, should succeed him at the Home Office,
-and that the Under Secretary of State for Home Affairs, Monsieur Raoul
-Péret, should take the portfolio of Commerce. These decisions were made
-known on the morning following the murder, the morning of Tuesday March
-17, and the necessary decrees were signed before luncheon by President
-Poincaré, enabling a full Cabinet to meet the Chamber of Deputies that
-same afternoon. But that same afternoon a storm burst in the Chamber
-with a violence which shook France as she has not been shaken by a
-political upheaval for many years.
-
-In the course of his campaign against Monsieur Caillaux in the
-_Figaro_, Monsieur Gaston Calmette had, on several occasions, spoken
-of undue interference by members of the Government with the course of
-justice in the Rochette affair. I shall endeavour later in this book to
-attempt to give my readers some explanation of the broad lines of the
-“Affaire Rochette,” though it is so complicated, and the intricacy of
-its details such, that very few Parisians, even, understand them, and
-even the parliamentary commission which has sat on the case has never
-been able to unravel it to the satisfaction and comprehension of the
-man in the street. Monsieur Calmette spoke in these articles of his of
-a letter written and signed by Monsieur Victor Fabre, the Procureur
-Général, or Public Prosecutor, in which Monsieur Fabre was said to have
-accused members of the Government of interference with the course of
-justice, and to have stated that influence had been brought to bear on
-him to postpone the Rochette trial. This story had always been denied
-hotly by the parties most interested. At five o’clock in the afternoon
-of March 17, the day after the murder of Monsieur Calmette by Madame
-Caillaux, Monsieur Delahaye, a member of the Opposition, climbed the
-steps of the rostrum and placed this motion before the House: _The
-Chamber, deeply moved by the crime which was committed yesterday, and
-which apparently was committed in order to prevent divulgations of a
-nature likely to cast a slur on a magistrate who was acting by order,
-invites the Government either to dismiss this magistrate from his post
-or to give him the permission necessary to enable him to take legal
-action against those who accuse him_.
-
-The Chamber had been half empty when Monsieur Delahaye rose. It filled
-in a moment with excited members who poured into their seats from the
-lobbies. Monsieur Gaston Doumergue, and nearly all the members of the
-Cabinet, took their places on the Government bench, and when Monsieur
-Delahaye began his speech the House was in that tremor of excitement
-which is the invariable prelude to a big sensation. Nobody knew,
-however, with one or two exceptions, what the sensation was going to
-be, and probably the members of the Government knew least of all. In an
-excited speech Monsieur Delahaye referred first of all to an open
-letter which had been written by a member of the Chamber, Monsieur
-Thalamas, to Madame Caillaux immediately after her arrest. Monsieur
-Thalamas, whose letter I subjoin in a footnote,[1] had written as no
-decent man had any right to express himself on the commission of the
-murder, and those members of the Chamber who remained unblinded by
-political prejudice were fully aware of this. After reading the letter,
-the reading of which was interrupted constantly, Monsieur Delahaye
-declared that Monsieur Calmette had had the much-talked-about letter,
-written three years ago, by the Public Prosecutor in his possession,
-that he had intended to publish it in the _Figaro_, and that it made
-a direct accusation against Monsieur Monis who had been Prime Minister
-at the time that it was written and who was now, on March 17, Minister
-of Marine. Monsieur Delahaye addressed a question directly to Monsieur
-Monis. “Permit me to ask you,” he said, “whether this letter exists
-or not, whether you knew it, and whether or not it states that you
-gave orders to Judge Bidault de L’Isle, through the Public Prosecutor,
-Monsieur Fabre, to order the postponement of the Rochette affair?”
-There was a tumult of excitement in the House. The excitement centred
-of course round Monsieur Monis, who had risen to reply, but who was
-prevented by his friends from speaking. Altercations arose on all
-sides, and in the midst of the tumult Monsieur Monis rose in his seat
-and made signs that he insisted on being heard. A deadly silence
-succeeded the uproar. “The first question you asked me,” said Monsieur
-Monis in a loud and clear voice, “is whether I knew of the document to
-which you have alluded, or whether I knew what was contained in it. My
-answer is No. You asked me whether I gave orders, or caused orders to
-be given, for the adjournment of the Rochette trial. My answer to that
-question is emphatically No. And I do more than deny these statements:
-I call on the President of the Parliamentary Commission of Inquiry into
-the Rochette case, to read to the Chamber the evidence given before the
-commission by Judge Bidault de L’Isle. That evidence is in complete
-conformity with what I have just said.” There was a roar of applause
-from the Left, and Monsieur Jaurès, the President of the Parliamentary
-Commission of Inquiry into the Rochette case, rose in his seat, and
-made this important declaration: “Judge Bidault de L’Isle affirmed on
-his honour, as a man and as a magistrate, that he had never received
-any order of the kind. But it appears impossible to me that, if it is
-in existence, we should not be informed about the existence of this
-document. Does it exist, or does it not exist? If it has disappeared
-let us be told so.” The declaration of Monsieur Jaurès was responsible
-for more uproar in the House, in the middle of which Monsieur Delahaye
-was heard to declare that the declaration of Monsieur Fabre had
-existed, and that Monsieur Calmette, who had obtained possession of it,
-always carried it about with him. Monsieur Delahaye declared further
-that he had seen it, that Monsieur Briand, who was Minister of Justice
-in the Monis Cabinet, had received it when he became Minister of
-Justice, and that the document confirmed the accusation of Ministerial
-intervention, which Monsieur Calmette had published in the _Figaro_.
-Monsieur Doumergue followed Monsieur Delahaye in the rostrum. The Prime
-Minister, who was evidently much affected, declared his horror of these
-accusations against members of the Cabinet. “I have read the official
-summary of the work of the Commission of Inquiry,” he said, “and it
-states that Monsieur Bidault de L’Isle declared that he had been under
-no pressure whatever, and that he had adjourned the Rochette trial of
-his own free will. Monsieur Delahaye has declared,” said the Prime
-Minister, “that the letter he saw was a copy of the original. What is
-the value of this copy? The Government is perfectly prepared to favour
-a fresh Inquiry, perfectly ready to bring a clear light to bear on
-this question, but we want proof. Where is the proof?” And the Prime
-Minister sat down amid a yell of applause from his political friends.
-Then the bombshell fell. Monsieur Barthou stepped into the rostrum,
-declared that the declaration of the Public Prosecutor Monsieur Fabre
-was in his possession, and with one of those dramatic gestures of which
-Frenchmen have the secret, produced a faded sheet of paper from his
-pocket, unfolded it, slapped it on the desk in front of him, and cried
-“And here it is!” (“Ce document, le voici!”) “This statement,” he said,
-written by Monsieur Victor Fabre, “was handed to Monsieur Briand when
-he was Minister of Justice. When I succeeded Monsieur Briand he handed
-it over to me. I refused to allow it to become known, but I consider
-that the time has come for its production in this house.” And in a
-clear voice Monsieur Barthou read the following aloud:
-
- Le mercredi 2 mars 1911, j’ai été mandé par M. Monis,
- Président du Conseil.
-
- Il voulait me parler de l’affaire Rochette.
-
- Il me dit que le gouvernement tenait à ce qu’elle ne
- vînt pas devant la Cour le 27 avril, date fixée depuis
- longtemps; qu’elle pouvait créer des embarras au ministre
- des finances, au moment où celui-ci avait déjà les
- affaires des liquidations des congrégations religieuses,
- celles du Crédit Foncier et autres du même genre.
-
- Le président du Conseil me donna l’ordre d’obtenir
- du président de la Chambre correctionnelle la remise
- de cette affaire après les vacances judiciaires
- d’août-septembre.
-
- J’ai protesté avec énergie. J’ai indiqué combien il
- m’était pénible de remplir une pareille mission.
-
- J’ai supplié qu’on laissât l’affaire Rochette suivre son
- cours normal. Le président du Conseil maintint ses ordres
- et m’invita à aller le revoir pour lui rendre compte.
-
- J’étais indigné. Je sentais bien que c’était les amis de
- Rochette qui avaient monté ce coup invraisemblable.
-
- Le vendredi 24 mars Monsieur M.B. ... vint au Parquet.
- Il me déclara que, cédant aux sollicitations de son ami
- le ministre des finances, il allait se porter malade et
- demander la remise après les grandes vacances de son ami
- Rochette.
-
- Je lui répondis qu’il avait l’air fort bien portant, mais
- qu’il ne m’appartenait pas de discuter les raisons de
- santé personnelle invoquées par un avocat, et que je ne
- pouvais, le cas échéant, que m’en rapporter à la sagesse
- du Président.
-
- Il écrivit au magistrat.
-
- Celui-ci, que je n’avais pas vu et que je ne voulais pas
- voir, lui répondit par un refus.
-
- M^e Maurice Bernard s’en montra fort irrité. Il vint récriminer
- auprès de moi et me fit comprendre, par des allusions à peine
- voilées, qu’il était au courant de tout.
-
- Que devais-je faire?
-
- Après un violent combat intérieur, après une véritable
- crise dont fut témoin, seul témoin d’ailleurs, mon ami et
- substitut Bloch-Laroque, je me suis décidé, contraint par
- la violence morale exercée sur moi, à obéir.
-
- J’ai fait venir Monsieur le président Bidault de L’Isle.
-
- Je lui ai exposé avec émotion la situation où je me
- trouvais. Finalement, M. Bidault de L’Isle consentit, par
- affection pour moi, à la remise demandée.
-
- Le soir même, c’est-à-dire le jeudi 30 mars, je suis allé
- chez M. le président du Conseil et lui ai dit ce que
- j’avais fait.
-
- Il a paru fort content.
-
- Je l’étais beaucoup moins.
-
- Dans l’antichambre j’avais vu M. du Mesnil,
- directeur du _Rappel_, journal favorable à Rochette et
- m’outrageant fréquemment. Il venait, sans doute, demander
- si je m’étais soumis.
-
- Jamais je n’ai subi une telle humiliation.
-
- Ce 31 mars 1911.
- V. FABRE.
-
-
- _Annexe._ [This was not read in the Chamber.]
-
- Le jour même de la réunion, pendant la suspension
- d’audience, des conseillers qui siégeaient à côté de M.
- Bidault de L’Isle se sont élevés en termes véhéments
- contre la forfaiture qu’on venait de lui imposer.
-
- Pourquoi ne les a-t-on pas entendus à la commission
- d’enquête?
-
- On aurait pu, par exemple, interroger M. Francois-Poncet
- qui n’a dissimulé à personne, ni son indignation ni son
- dégoût pour les manœuvres inqualifiables imposées par le
- président du Conseil au Procureur Général.
-
-[Illustration: _Agence Nouvelle—Photo, Paris_
-M. VICTOR FABRE, THE PROCUREUR GÉNÉRAL]
-
-For English readers to realize the full importance of this document
-I must explain that the Public Prosecutor or Procureur Général ranks
-as a Government official, and holds almost the same position as a
-judge holds in England, with the difference that he does not judge but
-prosecutes. For influence to be brought to bear on such an official
-by members of the Government is much the same thing as though Cabinet
-Ministers in England had ordered the Director of Public Prosecutions
-and the judge who was to try Mr. Jabez Balfour to adjourn the trial for
-six or seven months for political reasons. Supposing such a thing to
-have been possible, and Jabez Balfour to have disappeared from England
-so that he never came up for trial at all, one can imagine the outcry
-which would have been raised. Here in plain English, as plain and
-as simple English as I can summon to my help, is the translation of
-Monsieur Fabre’s accusing document:
-
- On Wednesday March 2, 1911, I was summoned by Monsieur
- Monis, the Prime Minister. He wished to talk to me about
- the Rochette affair. He told me that the Government did
- not wish the case to come before the courts on April 27,
- which date had been fixed a long time ago. He told me
- that it might create trouble for the Minister of Finance
- at a moment when he had already on hand the liquidation
- of the religious congregations, the Crédit Foncier case,
- and others of the same kind. The Prime Minister ordered
- me to induce the President of the Correctional Court
- (Judge Bidault de L’Isle) to adjourn this affair till the
- end of the legal vacation August-September. I protested
- with energy. I pointed out how painful it was for me
- to carry out such a mission. I begged (the Premier) to
- allow the Rochette case to follow its normal course. The
- Premier adhered to his order, and told me to see him
- again and give him news of my mission. I was deeply hurt
- and indignant. I had no doubt that Rochette’s friends
- had organized this incredible _coup_. On Friday March
- 24 Mr. M. B. ... (Rochette’s lawyer, Maître Maurice
- Bernard) came to my office. He stated that, yielding to
- the solicitations of his friend the Minister of Finance,
- (Monsieur Caillaux) he was going to plead illness and
- asked for the adjournment of his friend Rochette’s trial.
- I replied to that, that he looked perfectly well, but
- that it was no part of my duty to question a plea of
- personal ill-health made by a lawyer, and that I should
- simply refer the matter to the wisdom of the judge. He
- wrote to the judge. Judge Bidault de L’Isle, whom I
- had not seen and did not want to see, met his request
- with a refusal. Maître Maurice Bernard showed great
- irritation at this refusal. He called on me again,
- used recriminatory language, and made me understand by
- means of thinly veiled allusions that he was perfectly
- informed of everything. What could I do? After much
- self-communion, after a veritable crisis of mental agony
- of which the witness, in fact the only witness, was my
- friend and deputy, Bloch-Laroque, I decided that I must
- obey the moral pressure which had been brought to bear
- on me. I sent for Judge Bidault de L’Isle. I laid before
- him, with emotion, the situation in which I had been
- placed. Eventually Judge Bidault de L’Isle consented
- from affection for me to the adjournment which had been
- demanded. That same evening, that is to say, Thursday,
- March 30, I went to the Prime Minister and told him what
- I had done. He appeared very pleased. I was much less
- pleased. In the ante-chamber I had seen Monsieur Du
- Mesnil, the managing editor of the _Rappel_, a newspaper
- which was favourable to Rochette and was in the habit of
- attacking me frequently. He had come, no doubt, to ask
- the Prime Minister whether I had allowed myself to be
- coerced. I have never undergone such humiliation before.
-
- _March 31, 1911._ V. FABRE.
-
-
- _Annexe._
-
- On the day of the meeting during a suspension the
- councillors (that is to say the two judges) who sat
- on the bench with Judge Bidault de L’Isle expressed
- themselves very vehemently against the pressure which had
- been brought to bear on them. Why were they not heard by
- the Commission of Inquiry? For instance it would have
- been easy to question Monsieur François-Poncet, who had
- taken no pains to conceal either his indignation or his
- disgust at the unqualifiable manœuvres which the Prime
- Minister had forced on the Public Prosecutor.
-
-[Illustration:
-_Agence Nouvelle—Photo, Paris_
-THE FUNERAL OF M. CALMETTE]
-
-The reading of this statement from the rostrum of the Chamber was
-followed within forty-eight hours by the resignation of Monsieur Monis
-from the Cabinet, and its immediate result was the resumption of the
-work of the Parliamentary Commission of Inquiry which had sat on the
-Rochette case. This commission (over which of course Monsieur Jaurès
-presided, as he had presided over the others) conducted the inquiry,
-as all such inquiries invariably are conducted in France, on political
-lines. The sessions of the commission did not pass off without the
-resignation of some of its members, the public was inclined to shrug
-its shoulders at the leniency of its examination of past Ministers
-of the State, and the wording of its verdict when delivered was a
-farce, not altogether unworthy of the date on which the Paris morning
-papers published it, the first of April. The Parliamentary Commission
-could find no stronger words to stigmatize the situation described in
-Monsieur Fabre’s statement, which description the inquiry proved to be
-true, than “a deplorable abuse of influence.” The phrase has become a
-joke in Paris now, and is in popular use on the boulevards. The Chamber
-of Deputies, however, before the close of the Parliamentary session,
-found other words to express the nation’s displeasure, and after a
-session which lasted from two o’clock in the afternoon of April 3 till
-two o’clock in the morning of April 4, the Chamber of Deputies
-adjourned for the Easter holidays, having voted the following order
-of the day:
-
- The Chamber,
-
- Takes note of the statements and findings of the
- Parliamentary Commission of Inquiry.
-
- _Disapproves and reprehends the abusive intervention of
- financial interests in politics, and of politics in the
- administration of justice._
-
- Affirms the necessity of a law on parliamentary
- incompatibility,
-
- And with the resolution to assure, more efficaciously,
- the separation of political and judicial power,
-
- Passes to the order of the day.
-
-[Illustration: _Agence Nouvelle—Photo, Paris_
-THE BROTHERS, SONS AND RELATIVES OF M. CALMETTE AT THE FUNERAL]
-
-The debate, of which this significant order of the day was the
-corollary, was not only an extremely interesting, but a very stormy
-one. In the course of it, a member of the Chamber challenged Monsieur
-Doumergue, the Prime Minister, to fight him, but the quarrel was
-smoothed over. Monsieur Briand, Monsieur Barthou, Monsieur Barrès,
-Monsieur Doumergue, and Monsieur Jaurès all took a very active part in
-the debate, and when the Chamber finally adjourned till June, in other
-words till after the general elections, the general impression was that
-the Doumergue Ministry would not return to power.
-
-With this historic debate ends the first chapter of the Caillaux drama.
-The vibrations of a revolver shot in a newspaper office in the Rue
-Drouot have eddied and spread till France was set aquiver. The woman
-who fired the shot, the wife of the man who an hour before the shot was
-fired was the most powerful man in France, knew before she was taken
-to her cell in Saint Lazare that the first consequence of her act had
-been the headlong downfall of her husband. She must feel now like a
-child who has pulled up a little stone and caused an avalanche, and not
-only France but Europe and the whole world are wondering what may go to
-pieces in the wreckage.
-
-[1] Copy of open letter sent by Monsieur Thalamas to Madame Caillaux:
-
-MADAME,
-
-Je n’ai pas l’honneur de vous connaître, mais je sais par expérience
-quelle est l’infamie de la presse immonde envers les sentiments les
-plus intimes et les plus sacrés, quelle guerre elle mène contre la
-famille, les choses privées les plus respectables, et ceux qui luttent
-contre les privilèges des riches et contre les menées cléricales. Vous
-en avez tué un. Bravo! Lorsqu’un homme en vient à se mettre ainsi
-en dehors de la loi morale, il n’est plus qu’un bandit. Et quand la
-Société ne vous fait pas justice, il n’y a plus qu’à se faire justice
-soi-même!
-
-Faites de ma lettre l’usage que vous voudrez. Trouvez-y le cri de la
-conscience d’un honnête homme révolté, et d’un journaliste-député
-écœuré des procédés de ceux qui déshonorent la presse et le Parlement.
-
-THALAMAS
-
-P.S. Ma femme me prie de vous adresser l’expression de sa sympathie.
-Elle vient de faire sur votre acte un article pour la _Dépêche de
-Versailles_. Elle vous l’enverra demain.
-
-_Translation_:
-
-MADAME,
-
-I have not the honour of your acquaintance, but I know by experience
-the infamy of the unclean Press towards the most intimate and most
-sacred sentiments, I know the war which it wages against home and
-family, against the intimacies of life most worthy of respect, against
-those who oppose the privileges of the rich, and the influence of
-the priests. You have killed one of them. Well done! When a man puts
-himself in this way outside all moral laws he is nothing but an outlaw,
-and when society does not do justice to him the only thing to be done
-is to take the law into one’s own hands.
-
-Make whatever use you like of my letter. It is the genuine expression
-of the feelings of revolt of an honourable man’s conscience, the
-expression of the conscience of a journalist who is a member of the
-Chamber, and who is disgusted by the methods of those who dishonour
-both Press and Parliament.
-
-THALAMAS
-
-P.S. My wife begs me to assure you of her sympathy. She has written an
-article on your act for the _Dépêche de Versailles_. She will send it
-you to-morrow.
-
-
-
-
-II
-
-CELL NO. 12
-
-
-[Illustration: _Agence Nouvelle—Photo, Paris_
-MME. CAILLAUX (AND DETECTIVE) ON HER WAY TO THE
-LAW COURTS TO BE EXAMINED]
-
-It is a very short drive from the Rue du Faubourg Montmartre to the
-prison of Saint Lazare, where Madame Caillaux was taken from the
-police-station. She had been taken from the office of the _Figaro_
-to the police-station in her own luxurious car. She drove to Saint
-Lazare in one of the horrible red taxicabs which have rattled for too
-many years about the streets of Paris, with a member of the police
-force in plain clothes seated beside her, another on the uncomfortable
-little seat opposite, and a third on the box by the driver. The prison
-authorities had been advised by telephone of her arrival at the prison,
-and arrangements had been made to put her into _pistole_ No. 12, the
-cell in which Louise Michel, Valentine Merelli, Madame Humbert, Madame
-Steinheil and many other Parisian celebrities awaited their trials. The
-cab drove into the courtyard of the prison and the gates closed behind
-it. The police handed their prisoner over, with the usual formalities,
-to the prison authorities, she was kept waiting while she was inscribed
-on the prison books, she was searched—for no prisoner escapes this
-formality—and was told to walk forward to a large open space between
-two staircases. The house of correction of Saint Lazare is a very old
-building, which dates from the beginning of the twelfth century. It
-was a hospital for lepers in 1110, and remained one till 1515, when
-the monks of the Order of Saint Victor took it over, and abolished the
-lepers’ hospital. In 1632 Saint Vincent de Paul and the priests of the
-order became the inmates of Saint Lazare, and in 1779 it became a house
-of correction and provisional and permanent detention for men. On July
-13, 1789, when famine raged in Paris, the mob broke into Saint Lazare,
-and looted the enormous stock of food which the Lazarists were known
-to be keeping there. The monks were driven out, the building sacked
-and the store houses gutted by fire. The convent of Saint Lazare then
-became a State prison in which suspects were kept. It is now a prison
-for women. There is room for about twelve hundred prisoners, but at a
-pinch the old building would hold 1600. The prisoners are divided into
-three categories. The first consists of women who are awaiting trial,
-or who have been sentenced to less than a year’s imprisonment. The
-second division consists of girls under age who have been sentenced
-to confinement in a house of correction till they are twenty-one, the
-third division is that of unfortunates whose sentences of imprisonment
-are short ones. Saint Lazare prison, though of course under State
-control, is in practice ruled by a body of nuns who, while responsible
-to the authorities, have really the entire management of the enormous
-prison in their hands and hold the real power. It is a huge bleak
-wilderness of stone with echoing corridors and haunting silences, and
-has been sentenced to demolition for sanitary reasons for many years.
-But threatened buildings live long in France when they belong to the
-State. A modern prison, such as Fresnes in France or any of the English
-prisons, is a pleasure resort compared with Saint Lazare, and there is
-less difference between Fresnes and a cheap hydropathic than there is
-between the prison of Saint Lazare and the prison of Fresnes. The
-silence, the darkness, the cold, damp, and dirt are perhaps the worst
-of its discomforts, but I have been told by women who have been
-imprisoned there that the mental and physical torture of the months
-in which they waited trial surpassed anything that could be imagined.
-Within an hour after her arrival Madame Caillaux ceased to wear her
-name and became a number—No. 12. The number she received is considered
-a favour, for cell No. 12 is the most spacious of all the cells in
-Saint Lazare.
-
-[Illustration: SŒUR LEONIDE
-The chief superintendent of the prison nuns
-_Specially drawn by M. Albert Morand_]
-
-In the large open space between the two stairways is a high chair,
-almost a throne, on which sits Sister Léonide, the chief superintendent
-of the prison nuns. She is a woman of about forty. A handsome woman
-with a stern set face. The drawing of her in this volume was done
-specially for me by the well-known artist of St. Lazare, Monsieur
-Albert Morand. Monsieur Morand is one of the few men who have been
-authorized to make drawings of St. Lazare, and his work has the honour
-of a special place in the Carnavalet Museum. His drawings which are
-reproduced in this volume are probably unique. The nickname which
-the prisoners give Sœur Léonide is “Bostock,” after the famous
-American lion tamer, who, in his day, was a celebrity in Paris. Her
-severity is not more remarkable than is her power of quelling the
-first signs of mutiny among the prisoners by a mere glance, and it
-was the quick-witted appreciation of this power of the eye which gave
-her her name. Sister Léonide made a sign to one of the two women who
-stood by her. The woman, a prison attendant who goes by the ironically
-prison-given name of a _soubrette_, opened a door and motioned to No.
-12 to walk straight on down a half-lighted misty corridor, painted a
-muddy brown. This corridor seems endless. It is like a street in a
-nightmare. There are doors on either side which seem to leap out of the
-half darkness, and at long, long intervals a little flame of gas. It is
-only quite recently that there is any incandescent gas in St. Lazare
-and what there is, even now, is quite inadequate, merely serving, as
-a former prisoner expressed it, “to show us the darkness around.”
-The anticipatory mental torture of this first long journey down the
-interminable corridor must be terrific to a woman whose life, before
-her imprisonment, has run on easy lines. The doors are named and
-numbered. Cell No. 8, Cell No. 9, Workshop No. 2, Library, and so
-forth. All of them have huge and heavy locks, and bolts and bars.
-“Here,” said the _soubrette_. She produced a huge key which she fitted
-into the lock of a door on which in big white letters were painted the
-words “Pistole No. 12.” She had to use both hands to turn the key. The
-door creaked and opened inwards. Cell No. 12 is fairly large. As a rule
-there are six little beds in it, and it has held as many as eight beds.
-The walls are painted black, from the floor up to three quarters of
-the distance to the ceiling. The top quarter is white-washed, but the
-whitewash is grey, from age and want of care. They use extraordinarily
-little soap and water in the prison of Saint Lazare. The heavy beams
-across the ceiling have been decorated for many years by a network of
-spiders’ webs, and though there was a rumour in the Paris Press at the
-time of her imprisonment that Cell No. 12 had been cleaned for Madame
-Caillaux’s reception, I am told that the webs and the spiders are there
-still.
-
-[Illustration: THE CORRIDOR OUTSIDE THE PISTOLES
-Madame Caillaux’s cell, No. 12, is the door on the right by the table
-_Drawn specially in St. Lazare Prison by M. Albert Morand_]
-
-There were so many absurd stories in the Paris Press about the comforts
-which had been provided in Saint Lazare for Madame Caillaux that an
-impression became prevalent that she must be having rather a good
-time in prison. I need hardly say that there was very little, if any,
-foundation in fact for these stories. Monsieur Morand’s drawing of the
-“soubrette” does away with the mind-picture which newspaper readers may
-have formed of a smart maid waiting on this favoured prisoner, getting
-her bath for her, and bringing her a breakfast tray each morning.
-The _soubrette_ of _pistole_ No. 12, who looks after the _pistole_
-next door as well, where there are seven prisoners, and who therefore
-can have little time to devote to the prisoner in No. 12, is a woman
-called Jeanne (I do not know her surname), who murdered her husband
-with a penknife some months ago. She is a quiet, somewhat surly woman,
-and good conduct has obtained for her the privilege of acting as
-_soubrette_ in two of the _pistoles_, for enforced idleness is one of
-the prison’s worst punishments. One of the favourite newspaper stories
-which were in circulation soon after Madame Caillaux’s imprisonment was
-one which told of the furnishing of the _pistole_ in which she had
-been put. Journalists had seen a big motor lorry arrive with her
-furniture, we were told, and the cell had been made as comfortable as
-a room in her own house. This story gained a semblance of truth from
-the reproduction in the papers of the arrival of a big motor lorry at
-Saint Lazare. I reproduce this picture here. It looks conclusive, and
-convincing at first sight, for the group of journalists who saw the
-van drive in can, one might think, surely not have all been mistaken.
-However, I took the trouble to make some inquiries while my Paris
-colleagues, I fear, jumped to conclusions. I learned that the van
-which figures in the picture comes quite regularly to Saint Lazare.
-It contains linen in the rough sent by a contracting firm, for whom
-the prisoners turn the rough linen into sheets and pillow-cases. The
-contractors, the prison authorities, and the prisoners, all find their
-advantage in this arrangement—and the van did not contain even a chair
-for Madame Caillaux’s cell.
-
-[Illustration: “JEANNE,” THE _SOUBRETTE_ OF PISTOLE NO. 12
-_Specially drawn by M. Albert Morand_]
-
-The cell has now two beds in it, one for the prisoner, one for Jeanne
-the _soubrette_. A great deal of nonsense has been written in the
-newspapers about “the maid” whom Madame Caillaux was allowed in prison.
-The simple fact, of course, is that the authorities consider it
-necessary that watch should be kept on her, and the “maid,” Jeanne the
-prison _soubrette_, is by no means a pleasant companion. The furniture
-is very primitive, though better than that of some of the other cells.
-There are a mattress on the bed of cast iron, a pillow but no bolster,
-two straw-bottomed chairs, a little white deal table, a jug and a
-basin which were once enamelled yellow but through which the rusty
-metal shows. On the bed is a brown rug with the word “Prison” written
-on it. Madame Caillaux has been allowed to cover this rug with an old
-quilt which Madame Steinheil brought into the prison. Above the bed
-is a shelf on which the prisoner’s linen can be put, behind the bed a
-little trap through which the wardresses can peep into the cell at any
-moment. The floor of No. 12 is tiled with rough red tiles, much worn,
-and broken. There is a stove, but it has never warmed the cell, and in
-cold weather the damp and cold are very bitter. No. 12 has three
-windows, strongly barred, and in addition to the bars there is wire
-netting. This wire netting has its reason. The windows of No. 12 look
-out on the courtyard in which, twice a day, the prisoners are allowed
-for exercise. This courtyard is quite pleasant in the summer, for
-there are several trees in it, but the prisoners have an unpleasant
-habit of attracting the attention of the inmates of _pistole_ No. 12
-by throwing stones at the windows, as a sign that chocolate or cakes
-would be acceptable. In this courtyard inside the old convent of Saint
-Lazare, which has the picturesque charm of great age, some of the most
-sensational scenes of the days of the Terror took place, for it was
-from that courtyard that the tumbrils left for the guillotine. The
-chapel opens into this courtyard too, and Madame Caillaux from the
-windows of her cell enjoys a very pretty view when the courtyard is
-empty. In the exercise hours the view is less pleasing. There is always
-war between the women prisoners of the other classes and those of the
-_pistole_ class, and until the new inmate of No. 12 learned how to slip
-bits of chocolate, biscuit, or sugar out across the window-sill so that
-they fell into the courtyard she dared hardly show herself at the
-window. It is a peculiarity that, in the house of silence, everything
-of interest is known to all the prisoners immediately. Madame Caillaux
-had not been twelve hours in No. 12 before all her fellow prisoners
-knew all about the drama which had brought her there, and were curious
-to see her.
-
-[Illustration: _Agence Nouvelle—Photo, Paris_
-THE LORRY WHICH PARIS JOURNALISTS THOUGHT WAS FULL OF
-MME. CAILLAUX’S FURNITURE.
-Most of the men in the crowd are either journalists or
-police in plain clothes]
-
-[Illustration: LA COUR DES FILLES IN SAINT LAZARE
-It is here that Madame Caillaux is allowed to take daily exercise
-for three-quarters of an hour.
-_Drawn specially in St. Lazare Prison by M. Albert Morand_]
-
-Curiously little is known by the outside world, though Paris is a
-gossip-loving and gossipy city, of the real facts of the life inside
-the house of correction of Saint Lazare. I never realized myself until
-quite recently the horrors of incarceration there. Chance then threw me
-into communication with a woman who had shot another woman dead, had
-spent some months in Saint Lazare, had been acquitted by the jury and
-is a free woman now. Her crime had been a crime of jealousy. The jury
-had refused to punish her more than she had been punished, and she got
-a verdict of “not guilty,” though she shot and killed her rival in the
-affections of her husband and pleaded guilty to so doing. This woman is
-a woman with literary tastes, a woman who is in the habit of observing,
-and who has the gift of describing what she sees. She has told me
-a great deal about the life in Saint Lazare, but far more eloquent
-than anything which she has told me is the present condition of the
-woman herself. We talk about “the prison taint” with very little real
-knowledge of what it means. Imagine a woman of your own world, a lady
-of refinement and of education, who waits to be spoken to before she
-opens her lips, who stands aside to let you pass if you open a door,
-who, if you beg her to take precedence, walks before you with bowed
-head and folded hands as though you were her gaoler. Her voice is
-always subdued, she never contradicts, she gives her opinion only when
-asked for it, and even then it is an opinion without emphasis. She has
-forgotten how to hurry. She has forgotten how to lie in bed late in the
-mornings. She never gives an order. When she wants something from a
-servant her tone and manner in asking for it are those of supplication.
-She is resigned—terribly resigned. Her whole attitude is one of
-resignation so pitiful that, unattractive woman though she is, a man’s
-heart fairly bleeds for her, and one feels a longing to try and comfort
-and console her as one would console a child who has been beaten.
-Morally and mentally the prisoner in Saint Lazare is being beaten all
-the time that she is in prison. There is no physical punishment, there
-is no active cruelty, there is only the terrible deadweight of the
-prison system; but this is quite enough to unsettle and to dull the
-most active brain. There is no doubt that the active brains suffer
-the most. The whole atmosphere of the place, as this woman told me,
-is the atmosphere of a convent from which all love and sympathy are
-banished. Imagine, if you can, a hospital in which, while everything
-is done to ease the physical distress of the patients, their moral
-distress is ignored. Imagine a hospital in which the nurses are stern
-and unsmiling, in which complaint of mental distress is met with
-silence, in which no unnecessary word is ever spoken, in which no woman
-ever puts her cool hand on another woman’s forehead because she has a
-headache, or kisses her because she is unhappy. Imagine long dreary
-days with no brightness in them. Imagine the horrid rattle of big keys
-in heavy locks. Form your own mind-picture of Cell No. 12, with its
-broken red-tiled floor, its bare black walls topped with dirty grey
-whitewash, its furniture of a straw-bottomed chair, a plain white
-deal table, a battered metal basin and water jug, its windows with
-their bars and wire netting, the cruel silence and soul-deadening
-simplicity. No flowers, no ribbons, no armchair, no cushions, very
-little light after sundown, none of the thousand and one trifles which
-brighten the poorest room of the poorest woman. No conversation, no
-letters which have not been read first by strangers, visits hedged
-in with the severest of formality, no name, a number—in a word no
-life, merely existence, and existence without the sympathy which makes
-existence lovable. This is the mind-picture I have formed, and this
-is a true picture of Madame Caillaux’s daily life in _pistole_ No.
-12. Her principal distraction is her occasional drive with two plain
-clothes policemen to the Palace of Justice, and her examination there
-by the magistrate. And yesterday this woman was fêted and cherished by
-society, had a large circle of friends, was busy every moment of the
-day. Now she has nothing to do but to think. She may write, she may
-read, but she may only exist. Her existence has become a backwater
-without a ripple in it, a dark cul-de-sac into which no sunshine
-penetrates. Is it surprising that the constant presence of a
-_soubrette_ of the prison should be considered necessary? A man smashed
-a water-bottle and cut his throat in Paris the other day to avoid six
-months imprisonment. He had been in prison before, awaiting trial, and
-he knew what it meant. And he was a rough man with no refined tastes,
-and no need of refinement. In Italy the other day a brigand went mad
-after solitary confinement. The prisoner in Saint Lazare is not even
-allowed to go mad. A great deal of nonsense has appeared in the English
-newspapers about Madame Caillaux’s life in Saint Lazare. Paris papers
-have printed stories (the authorities have always contradicted them)
-drawing a picture of a comfortable room with carpet on the floor and
-curtains to the windows. The woman who described to me the real life in
-Saint Lazare assures me that the “carpet” is merely a strip of rug to
-keep the tiled floor, with the dangers of the broken tiles, from the
-prisoner’s bare feet when she steps out of bed, and that it is a
-physical impossibility that any curtains should be hung. Madame
-Steinheil was allowed to hang sheets in front of the windows. Perhaps
-Madame Caillaux has obtained this permission too. The prisoner is
-allowed to get her food from outside, but this food is of the plainest
-and simplest. She is allowed to receive visits, but the visits are rare
-ones, and she is never alone with her visitor. She may write, but what
-she writes is always read. She may receive letters but she knows that
-all her letters pass through other hands and are subject to careful
-scrutiny before she gets them. She has no privacy at all and knows
-that she is always under watch and that even when she is alone in her
-cell there is an eye at the little trapdoor which peeps into it over
-her bed. The prisoner in the _pistole_ has not even the consolation of
-company during exercise hours, and she must sometimes envy the women
-whom she can see from her windows. She can talk to the nuns, but they
-answer as little as possible. She lives out her life in a whisper. The
-_soubrette_ is a prisoner. She talks a little sometimes—prison talk.
-She brings the _pistolière_ her cup of soup at seven in the morning,
-and tells her all the prison news, but she is not allowed to remain
-long, for she has other work to do and it is the hour of the canteen.
-If the _pistolière_ wants coffee she must go to the canteen and buy
-it. She is allowed a large mugful every morning, for which she pays
-twopence. She walks down the long dreary corridor with her mug in her
-hand, and waits in a large hall where the _pistolières_ stand in a row
-against the wall. Numbers are called in turn, and each woman is given
-her coffee and the permitted trifles she has ordered the day before,
-such as butter, milk, white bread (the prison bread is grey), herrings,
-dried figs or letter paper. Then the long morning drags on until post
-time. The letters are distributed by Sister Léonide herself, and the
-letters are always open. The _pistolière_ does not take her exercise
-in the large courtyard with the trees in it. The yard in which she is
-allowed to walk, and which Monsieur Moran has drawn for me, is small
-and has a high wall round it. The windows of cells look down on it, and
-as the prisoner walks up and down she knows that she is being watched
-and feels that there are eyes behind the bars of every window. Every
-now and again a big rat runs across her path. These rats of Saint
-Lazare are fat and of huge size. They run about quite freely and are
-almost tame, for no one ever interferes with them. The nuns of Saint
-Lazare keep cats, but they and the rats made friends long ago, and the
-cats and rats feed amicably together. At least a hundred rats a day
-are killed in the kitchens and corridors, but there are so many rats
-that the others hardly miss them. You hear them at night scampering
-over the beams of the ceilings, you see them in the corridors, the
-kitchens, the cells, everywhere. For some reason they are most playful
-about dusk, and there are stories in the prison of women who have had
-fits of hysteria and have even gone out of their minds because of
-sudden fear of these rats of the prison. There is a sickness common
-to all prisoners in Saint Lazare which is known there as “the six
-o’clock sickness” (_le mal de six heures_). It attacks all newcomers,
-and none escape it. It comes on after the walk in the courtyard, when
-night begins to close in, and the prison settles into silence till the
-morning. It is an attack of a kind of malarial fever, a shivering
-fit and a violent headache with a feeling of lassitude and nausea
-afterwards. When it comes on, the prisoners are given a cachet of
-quinine from the prison pharmacy. It does very little good. After dark
-the _pistolière_ is allowed two candles which she fixes in a piece of
-bread or fastens by means of their own wax to her wooden table. No
-lamps are allowed. I have seen it stated in the newspapers that Madame
-Caillaux is allowed a lamp, but I do not know whether the statement
-is true. The last ceremony of the day is “the roll call.” This, like
-most of the other ceremonies in Saint Lazare, is conducted in absolute
-silence. The door of the _pistole_ is opened, and Sœur Léonide
-appears with the big Book of Hours which she carries in her two hands.
-On either side of her is a _soubrette_, one of whom carries a big bunch
-of keys. Sister Léonide stands in the doorway of the _pistole_ for a
-moment, looks at the prisoner to make certain that she is there, bends
-her head, turns and goes. Not a word is spoken. And then comes the
-night.
-
-[Illustration: MADAME CAILLAUX’S CELL EXACTLY AS IT IS
-_Drawn by M. Albert Morand who received special permission from the
-prison authorities to make this sketch_]
-
-The one bright spot in this terrible life of monotony in the prison of
-Saint Lazare, the one relief from these never-ending days of the same
-food, the same walk, the same rats, the same silence, is Mass in the
-chapel. Here the _pistolière_ sits, silent, it is true, but with other
-women near her and round her. But even here she sits apart, and Madame
-Caillaux, I am told, has not attended mass. “There is only one hope
-in Saint Lazare,” said the former prisoner who gave me most of this
-information, “we all hope for our day of trial.” “All of you?” I asked.
-“Oh, yes,” she said. “No matter what we fear, nothing can be worse than
-the terrible monotony of life in the _pistole_. Our lives are those of
-prisoners in a dark gallery. The trial and the open law courts are the
-one glimpse of light and life at the end of the passage.”
-
-
-
-
-III
-
-THE CRIME AND THE PUBLIC
-
-
-Whenever anything sensational occurs to disturb the serenity of daily
-life in Paris, the vortex of politics promptly sucks it in. The
-Parisians—Frenchmen in general, in fact—are insatiable politicians,
-and no matter what the happening, discussion of it becomes immediately
-a party matter. It is of little consequence whether the item which is
-talked about in clubs, in cafés, in the newspapers, in the theatre
-lobbies, at dinner-parties, and at supper after the theatre is green
-hair, the Caillaux Drama, or a new play, the people who discuss it
-usually take sides in accordance with their political views. You may
-laugh at the idea that green hair or a non-political play has any
-bearing on politics, but in Paris this is curiously true. Green hair,
-for instance, became a dogma of the Opposition. It was adopted by
-ladies of the aristocracy, therefore Socialists and Radicals jeered
-at it. The sensible man who ventured to laugh at green hair was
-immediately stigmatized by those who upheld the new fashion as a
-supporter of the parliamentary system and the _bloc_, not because
-parliamentary Radicals and green hair have any real connexion, not
-because Monsieur Jaurès prevents the ladies of his family from wearing
-it, but because the Duchesse de Y. and the Comtesse de Z., who are
-“_bien pensants_,” have become votaries of the fashion. A new play
-is judged not so much on its merits as on political grounds. If the
-author be of aristocratic sympathies, Monsieur Lavedan, for instance,
-the anti-aristocrats promptly run down his play, and if he be one of
-the class from which Dreyfusards were drawn during the Dreyfus case
-and afterwards, the reactionaries have no good word to say for his
-work. How curiously true this is in Paris, and how difficult it is for
-any foreigner who has not lived many years in Paris to understand it,
-was proved by the tumult and bloodshed over a play of Monsieur Henry
-Bernstein’s which was produced some years ago at the Comédie Française.
-The reactionary party actually contrived to wreck the play because they
-disliked Monsieur Bernstein, because he was a Jew, and because his play
-was produced in the national theatre. The principal difficulty for a
-foreigner in understanding the extraordinary hold of politics in France
-on matters which appear and which are really entirely outside the scope
-of politics is increased by the Frenchman’s attitude in argument. When
-a foreigner disagrees with a Frenchman on any question whatsoever, the
-Frenchman, should he happen to be getting the worse of the discussion,
-puts an end to it by remarking, smilingly and politely, “But you are
-a foreigner, my friend, and therefore cannot possibly understand this
-matter, which is essentially French.” There is no answer to such a
-statement. Frenchmen believe, quaintly enough, that the hand of every
-foreigner is always against them. The national conceit in France, an
-excellent asset, of course, for the nation, but singularly aggravating
-sometimes, is enormous, unfathomable, and entirely impervious to
-argument or logic. The greatest praise for anything in France is that
-it is French. The greatest praise for anything in Paris is that it
-is very Parisian, and so peculiar is this national conceit that it
-finds an outlet in the inevitable claim which is invariably made for
-French initiative in any invention, scientific or otherwise, which
-has made its mark in the world, for any novelty of medical science,
-for anything inspired at all. The origin of anything worth having
-in the world is French. This is dogma, and quite indisputable. Your
-Frenchman will admit the marvels of Marconi, but he will always add
-that Branly, a Frenchman, was the real inventor of wireless telegraphy,
-and will ignore Hertz as far as he dares. There was an argument in the
-French Press, not long ago, for instance, to prove that Columbus was a
-Frenchman. I do not know whether his famous egg was also a French egg,
-and I do not remember exactly how Columbus was proved to be French. I
-do know, however, that Frenchmen are quite sure that, although Edison
-and Bell had something to do with the invention of the telephone, a
-Frenchman was the real inventor of it, and quite recently, when Mr.
-Westinghouse died, the newspapers proved, to their own satisfaction,
-that a Frenchman was the inventor of the Westinghouse brake.
-
-[Illustration: _Agence Nouvelle—Photo, Paris_
-MONSIEUR CAILLAUX IN HIS OFFICE AT THE MINISTÈRE DES FINANCES]
-
-Now the reactionary nationalist party in France makes more noise than
-all the others put together. The reactionary newspapers are more
-violent in tone than any of the others, and have a knack of making a
-statement on Monday, reaffirming it on Tuesday, and alluding to it as
-an absolute and admitted fact on Wednesday. They have therefore the
-grip on public opinion which noise and reiteration always secure, and
-it is very natural that public opinion abroad, which has necessarily
-less opportunity for discrimination, should finish by accepting the
-reiterated outcry of the noisiest portion of the French Press as the
-real French opinion. In a drama like the Caillaux drama, in a case
-where a respected man, the editor of a flourishing Paris newspaper,
-has been done to death, it is obvious that those who feel that the
-woman who has killed him has any claim to sympathy at all will find
-themselves in the minority. It is no less a fact that unfair methods
-have been in use ever since the death of Monsieur Calmette to rouse the
-opinion of the world against the wretched woman who is in prison
-for killing him. The law courts will decide how much or how little
-sympathy is due to her. In the meanwhile the French Press is pursuing
-its inevitable method of judging the case in advance, and everything
-is being done for political reasons to increase the public feeling of
-natural horror for the deed which resulted in the death of the editor
-of the _Figaro_. It is difficult to exaggerate the bitter tone of the
-daily howl for punishment: Already the _Action Française_ has begun to
-throw mud at Monsieur Boucard, the examining magistrate, in case his
-report on the case should be too lenient, and to suggest that he has
-been bought over. I have not seen in any French paper a suggestion that
-Madame Caillaux is already being punished by the political downfall of
-her husband and her own incarceration. There is no sign anywhere in the
-French newspapers of an attempt to be fair, and the very worst side of
-the French character has come to the surface in this chorus of bitter
-cruelty to a woman who is down, on the one side, and libels on the dead
-man on the other. As much harm is being done to Madame Caillaux’s case
-by her friends as by her enemies. While her enemies are clamouring
-against her, her friends are losing any public sympathy which might
-have arisen, by attacking the memory of Gaston Calmette. It is quite
-obvious to any reasonable person who considers the drama calmly and
-without prejudice that Madame Caillaux did not kill Monsieur Gaston
-Calmette for the mere pleasure of killing. It is equally obvious that
-Monsieur Calmette waged his campaign in the _Figaro_ against Monsieur
-Caillaux because he thought it was the right thing to do, and that
-he thought the political downfall of Monsieur Caillaux, which he was
-attempting to bring about, would be a good thing for France. Nothing
-is to be gained, however, on either side by an attempt to vilify the
-other. The facts speak for themselves, and can be chronicled in a very
-few lines. Monsieur Calmette considered the political downfall of
-Joseph Caillaux a necessity for his country. Monsieur Caillaux, rightly
-or wrongly, feared that to procure his downfall Monsieur Calmette
-intended to publish certain private letters. Monsieur Calmette’s daily
-attacks on Monsieur Caillaux naturally enraged both Monsieur Caillaux
-and his wife. The fear of an attack in print on their private lives may
-or may not have been justified, but it certainly was the direct cause
-of the murder. This murder is deplored by everybody. Nobody will deny
-that Madame Caillaux deserves punishment, but if those who are working
-every day to embitter public feeling against her would only pause to
-think, and would leave political considerations on one side for a
-moment, they would realize that their campaign is an insult to their
-own judges, their own juries, and their own legal system. France boasts
-of its liberty. Whenever a sensational case occurs, and public feelings
-are stirred, that liberty is allowed to degenerate into licence, and
-to disagree with the howl of the reactionary Press is to ask for
-abuse. Everybody who says a word of pity for Madame Caillaux in France
-nowadays is accused of trying to make the course of justice deviate.
-The examining magistrate whose duty it is to try and find the truth out
-and report on it is insulted if he dares to be impartial. Everybody who
-dares to suggest that the very bitterness of the Caillaux campaign was
-largely responsible for its deplorable climax is held up to obloquy as
-an enemy of France. I hold no brief either for Madame Caillaux and
-her husband or for the campaign in the _Figaro_. Both the murder and
-the bitterness of the campaign of which it was the climax are to be
-deplored. The campaign, as I shall show in this book, was a necessary
-evil. The bitterness and insistency with which it was conducted were
-perhaps unnecessary evils. The woman has killed, and will undoubtedly
-be punished. She is being punished already. The man who conducted the
-bitter campaign has been shot dead. Surely there is nothing to be
-gained by attempting to sully the dead man’s memory, or by attempting
-to overwhelm the woman whose victim he was. Madame Caillaux in prison
-is a victim of the political campaign of the _Figaro_ in exactly the
-same degree as the editor of the _Figaro_ is the victim of Madame
-Caillaux. The two will be judged. The wrong of one neither minimises
-nor magnifies the action of the other. I am as certain that Madame
-Caillaux believed, she had a right to shoot as I am certain that she
-was wrong to kill. I am as certain that Monsieur Calmette believed in
-the justice of his campaign as I am certain that Monsieur and Madame
-Caillaux believed that it was being conducted unjustly.
-
-What neither of them or Monsieur Calmette realized was the harm that
-all three would do to the country which I am certain all three loved.
-
-The terrible, the brutal fact remains that Gaston Calmette is in his
-coffin and that Madame Caillaux killed him. Unhappily, there is no
-doubt that if Monsieur Calmette had been wounded merely, the outcry of
-the anti-Caillaux party would have been nearly as loud, and the dignity
-of French justice would have been considered as little or less than
-it is to-day by Monsieur Caillaux and his friends on the one side and
-Monsieur Calmette and his on the other. If the Caillaux drama had not
-a death in it the disinclination to allow the courts to judge without
-interference would have been as great as it is now, in spite of the
-lesson which the Fabre incident should teach. To the observer, to the
-lover of France the most deplorable, the most unhappy result of the
-Caillaux drama is the belittling of France in the eyes of the whole
-world by the inability of the French nation to put simple faith in its
-own administrators of the justice of the country. And most unhappily of
-all, this want of faith is justified. The story of the Rochette case,
-like the story of the Dreyfus case, is undoubtedly a blot on France’s
-fair name, and every man or woman who loves France sincerely must
-deplore it.
-
-It is a regrettable thing that Frenchmen find it so difficult, find
-it, indeed, well nigh impossible to fight fairly. The case of Madame
-Caillaux is surely bad enough as it stands without the need for unfair
-comment before it comes on for trial. If you say this to a Frenchman he
-will probably answer that there is very little hope of a fair trial.
-This I do not believe, and if I did believe it and were a Frenchman I
-should hate to say it. I could fill this volume with extracts from the
-Paris newspapers, of almost any day since Gaston Calmette was killed in
-his office, to prove how unfair comments have been on the case while it
-is still _sub judice_. I will not weary my readers with long extracts,
-however. They would be unpleasant reading, and they would answer no
-more purpose than this little but characteristic extract from the
-_Patrie_ of the 8th of April. When Madame Caillaux was first put in
-prison there was, as I have said, an outcry in the Opposition Press
-against the “undue favours which were being shown to her in Saint
-Lazare.” The reports of these undue favours were flatly contradicted by
-the prison authorities, but the lawyers of another prisoner, a Madame
-Vitz, were clever enough to take advantage of the outcry to secure the
-comparative comforts of the _pistole_ for their client. Madame Vitz was
-already in a weak state of health when she was moved, and she has now
-gone mad. This is what the _Patrie_ (a reactionary paper) has to say
-about her case: “Madame Caillaux, who enjoys the little and the great
-favours of the prison administration, must be satisfied to-day. Another
-wish which she recently expressed has just been carried out. Calmette’s
-murderess had a neighbour in the cell next to hers, Madame Vitz. Her
-counsel, Maître Desbons, obtained, with a great deal of trouble, some
-alleviation of her fate, and she was put in the _pistole_ class in
-the cell next door to the one occupied by Madame Caillaux. Owing to
-her constant annoyance at the extraordinary favours with which Madame
-Caillaux was treated Madame Vitz has gone mad. In her cell she was
-always calling out ‘Madame Caillaux! Madame Caillaux!’ and screaming.
-The wife of the ex-Minister of Finance complained of her neighbourhood.
-The director of the prison bowed to her wishes, and had Madame Vitz
-removed to the prison infirmary.” Can anything be more grossly, more
-stupidly, and childishly unfair than this attempt to alienate sympathy
-from Madame Vitz’s neighbour? I have quoted it because it is short,
-but any Paris paper of the _Patrie_ type unfortunately provides more
-material of the same kind daily than I should care to translate or my
-readers would care to read. I should not be surprised if many of the
-comments in the London newspapers suffered considerably and indirectly
-from the unfairness of many of the newspapers in Paris while the case
-has been _sub judice_. The reason for this is very simple. In Paris
-there are six evening papers of any importance. These are the _Patrie_,
-which appears early in the afternoon, the _Temps_, the _Liberté_, and
-the _Journal des Débâts_, which appear at about five o’clock, the
-_Intransigeant_ and the _Presse_, which appear just about dinner
-time. Of these six papers five are Opposition papers, and only one of
-these five, the _Journal des Débâts_, makes the slightest attempt to
-be impartial. The only really impartial evening paper is the _Temps_,
-which gives the news of the day and comments on it, but comments
-without bias. The _Patrie_ and the _Presse_ are under the same
-directorate, the _Intransigeant_, while perhaps not quite so rabid as
-the _Presse_ and the _Patrie_, is openly unfair whenever politics call
-for unfairness, as they usually do, and the _Liberté_, while it prints
-the news, is always invariably and openly in such frank opposition to
-the Government that nothing done by any member of the Government is
-ever anything but wrong, and news which has the slightest reference
-to politics of any kind is invariably coloured. It follows that the
-local correspondent without a very wide knowledge and experience of
-French peculiarities and French methods must find it very difficult to
-form an opinion (in time for transmission to London the same evening)
-sufficiently without bias to be really valuable. Every journalist in
-Paris is obliged to read the evening papers; the evening papers, with
-two honourable exceptions above mentioned, always present the news
-of the day with the colouring of their political convictions, and
-the correspondent of an English paper may therefore frequently have
-found it impossible during the Caillaux drama, as he often found it
-impossible during the Panama scandal, the Dreyfus case, and other of
-the periodic convulsions of modern France, to separate the wheat of
-fact from the chaff of political colouring. In saying this I intend no
-reflection whatever on the honesty, the brilliance, or the intelligence
-of the Paris correspondents of the London Press, all of whom are my
-acquaintances, and most of whom I am proud to number among my personal
-friends. I feel sure that if any of them happen to read what I have
-just written they will not only admit its truth, but be inclined to
-think that I have spoken with even less emphasis than I might.
-
-Whatever may be the result of the trial of Madame Caillaux there is no
-question of the immediate result of the murder of Monsieur Calmette, on
-public opinion in France. Men and women alike, all consider that Madame
-Caillaux should be treated with the utmost severity, and men and women
-alike, all are anxious to see whatever punishment is possible meted out
-to her husband. So real is this feeling—and I am talking now of the
-general public and not of journalists or politicians—that Monsieur
-Caillaux has found it necessary to go about, when it has been needful
-for him to show himself in public, with a strong bodyguard of police
-in plain clothes. He has allowed himself to be persuaded, contrary
-to his first intention, to remain a candidate for re-election in
-his constituency, but he is so well aware of the feeling against him
-everywhere that, although lack of personal courage is certainly not
-one of the faults of the ex-Minister of Finance, he is conducting his
-canvass by deputy, and remains in Paris under constant guard.
-
-[Illustration: _Le Miroir, Dessin de F. Auer._
-PRESIDENT POINCARÉ GIVES EVIDENCE ON OATH IN THE CAILLAUX DRAMA BEFORE
-THE PRESIDENT OF THE APPEAL COURT, WHO WAITED ON HIM FOR THIS PURPOSE
-AT THE ELYSÉE.]
-
-I have spoken of the unfair manner in which the Opposition Press
-of France have fallen on everybody who has ventured to express the
-opinion that there was any motive at all for Madame Caillaux’s crime
-except an inhuman lust for murder. And yet not only the evidence of
-Monsieur Caillaux himself but the evidence on oath of the President of
-the French Republic, Monsieur Raymond Poincaré, and the evidence of
-other independent and unbiased witnesses, shows that there is reason
-to believe that the immediate motive of the crime was a hysterical
-fear of disclosures which Madame Caillaux believed would be made in
-the _Figaro_. Of course this hysterical fear does not excuse the crime
-of Madame Caillaux, but it certainly goes very far towards explaining
-it, and the existence of the belief that there was danger of the
-publication of letters which contained intimate allusion to her private
-life cannot be doubted by anybody, no matter what their political
-convictions may be after reading the evidence which President Poincaré
-felt called on to give, creating by the giving of it a precedent which
-emphasizes the doctrine that the President of the Republic has, with
-the rights, the liabilities and the responsibilities of every private
-citizen of France. President Poincaré did not go to the Palace of
-Justice to give his evidence. Monsieur Caillaux, on Thursday, April
-2, informed the examining magistrate, Monsieur Boucard, that certain
-persons had evidence of importance to give which bore on his wife’s
-case. Among the names which he mentioned was that of Monsieur Raymond
-Poincaré, the President of the French Republic, and Monsieur Caillaux
-stated that the evidence for which he asked the examining magistrate
-to seek would prove conclusively that on the morning of the crime
-both he and his wife were, rightly or wrongly, convinced that the
-_Figaro_ might publish certain letters of a private nature referring
-to themselves. An official letter was sent by the examining magistrate
-to the Parquet de la Seine, with reference to the course that should
-be followed in this matter of Monsieur Poincaré’s evidence, and after
-some hesitation as to ways and means of enabling the President of the
-Republic to give evidence on oath, Monsieur Forichon, the presiding
-judge of the Court of Appeal, was sent to the Elysée, and to him after
-swearing to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth,
-Monsieur Raymond Poincaré described the interview which Monsieur
-Caillaux had with him at ten o’clock on the morning of Monday, March
-16. We know that on that morning Monsieur Monier, the President of the
-Civil Court of the Seine department, called, at her request, on Madame
-Caillaux, and was consulted by her as to means and ways of putting a
-stop to the campaign against her husband in the _Figaro_. Monsieur
-Caillaux had intended to be present at this consultation, but a Cabinet
-council had been called at the Elysée at ten o’clock, and he was of
-course obliged to attend it. The Ministers were nearly all assembled,
-and were chatting with the President of the Republic in a room leading
-into the Council Chamber, when, just as the doors of the Council
-Chamber were opened and the Ministers passed through, Monsieur Caillaux
-asked the President of the Republic for a few moments’ conversation
-in private. Monsieur Poincaré, with the unfailing courtesy which
-distinguishes him, acquiesced immediately, and allowing the other
-Ministers to pass into the Council Chamber, the President of the
-Republic remained alone with Monsieur Caillaux in the room they had
-left, and closed the door. “I have just learned from a sure source,”
-said Monsieur Caillaux to Monsieur Poincaré, “that private letters
-written by me to the lady who is now my wife have been handed to the
-_Figaro_ and that Gaston Calmette intends publishing them.” “Monsieur
-Caillaux was under the stress of great emotion,” said the President of
-the Republic in his evidence. “He told me that he feared that Monsieur
-Calmette was about to publish in the _Figaro_ private letters, the
-divulgation of which would be extremely painful to him and Madame
-Caillaux. I replied that I considered Monsieur Calmette an honourable
-gentleman (_un galant homme_) altogether incapable of publishing
-letters which would bring up Madame Caillaux’s name in the polemics
-between them. But my efforts to convince him that this was so were in
-vain, and he replied to me that he considered divers articles of the
-_Figaro_ were written with the object of preparing (the public mind)
-for this publication. I was unable to undeceive Monsieur Caillaux or
-to calm him. At one moment he sprang from his seat and exclaimed, ‘If
-Calmette publishes these letters I will kill him.’ He then declared to
-me that he was going to consult his lawyers, notably Maître Thorel,
-the solicitor, on the means to be taken and the procedure necessary to
-prevent the _Figaro_ from publishing these letters. I advised him to
-see, as well, the barrister who had taken his interests in hand in his
-divorce case, Maître Maurice Bernard. Maître Maurice Bernard, I said to
-Monsieur Caillaux, knows Monsieur Calmette. It will be easy for him
-to get the assurance from Monsieur Calmette that no letter will be
-published, and if needs be—if, contrary to my own belief, your
-suspicions are founded—he would have the authority necessary to
-prevent the publication of the letters. Monsieur Caillaux thanked me,
-but declared to me that as he would be occupied at the Senate the whole
-afternoon he would not be able to see Maître Bernard. In reply to that,
-I told him that Maître Bernard was a friend of my own who often came to
-see me, and that he had let me know that not having seen me for some
-time owing to a journey to Algiers, he would come, either that day
-or the next, to shake me by the hand. I added that if he came to see
-me I would make a point of repeating our conversation to him. Maître
-Bernard did come early in the afternoon. I told him what Monsieur
-Caillaux feared, and asked him to make a point of seeing him. Maître
-Bernard replied that he considered Monsieur Calmette quite incapable of
-publishing letters which referred to Madame Caillaux, but that for all
-that he would make a point of seeing Monsieur Caillaux the same day,
-and if need be Monsieur Calmette as well. I heard afterwards that
-Maître Bernard had seen Monsieur Caillaux at the end of the afternoon,
-but too late. I was much impressed by the state in which Monsieur
-Caillaux was, so much so that when the Prime Minister came to see me on
-business during the afternoon I thought it my duty to tell him of the
-conversation I had had with Monsieur Caillaux and with Maître Maurice
-Bernard.”
-
-Monsieur Caillaux’s own evidence was equally assertive on the question
-of the letters. I may say here that it is common talk in Paris that
-these letters, one a short one, and the other sixteen pages long,
-contained passages which well explained Monsieur and Madame Caillaux’s
-fears for their publication. Monsieur Caillaux is said to have written
-to the lady who is Madame Caillaux now, with the utmost freedom and
-disrespect of the Republic to which he gives the nickname “Marianne,”
-and the intimacy of portions of the letters is generally believed to
-be such that no paper as respectable as the _Figaro_ could possibly
-affront its readers by putting them in cold print.
-
-The letters, or copies of them, exist, or were in existence just before
-the crime. They are popularly believed to be highly scandalous in
-content and in tone. It is, however, only fair to Monsieur Calmette’s
-memory and to the writer of the letters, Monsieur Caillaux, and his
-unhappy wife to whom he wrote them, to put on record the protest
-of Madame Madeleine Guillemard, who wrote on April 8, 1914, to the
-examining magistrate declaring that she knew the whole text of the
-letters, that they were intimate and tender, but that “their tone was
-that of letters written by a gentleman to a lady whom he respects.”
-
-President Poincaré’s evidence, however, shows that Monsieur and Madame
-Caillaux feared that the letters would be printed, and this fear is
-made more emphatic by Monsieur Caillaux’s own evidence before Monsieur
-Boucard, which, with the curious habit which is prevalent in France,
-the examining magistrate summarized and communicated immediately to
-the Press.
-
-[Illustration: _Miroir Photo, Paris_
-MONSIEUR CAILLAUX LEAVING THE LAW COURTS
-(The man on the right is a detective)]
-
-
-
-
-IV
-
-MONSIEUR CAILLAUX’S EXAMINATION
-
-
-The principal witness for the defence of Madame Caillaux will be her
-husband, and as is usual in France where every witness is allowed and
-is expected to tell the examining magistrate who collects evidence
-before the trial everything he knows which bears in any way upon the
-case, Monsieur Caillaux has gone at length into his wife’s motives
-for the crime, and has described very fully the happenings on March
-16, 1914, when the murder was committed. He was examined by Monsieur
-Boucard in his room at the Palace of Justice on April 7 and 8,
-immediately after the evidence of the President of the Republic had
-been taken. Monsieur Joseph Caillaux is the son of Monsieur Eugène
-Alexandre Caillaux, who was Inspector of Finance and Minister of State.
-He has been married twice.
-
-His first wife was Madame Gueydan, who was the divorced wife of a
-Monsieur Jules Dupré. Monsieur Caillaux married her in 1906. Monsieur
-Caillaux and his first wife did not live very happily, and their
-relations became more than strained in July 1909, after the fall of
-the Clemenceau Cabinet, in which Monsieur Caillaux was Minister of
-Finance. In September of that year Monsieur Caillaux and his wife were
-at Mamers. One night, Monsieur Caillaux declared to the examining
-magistrate, a packet of letters disappeared from a drawer in his
-writing-table. Two of these letters were letters written by Monsieur
-Caillaux to Madame Léo Claretie (_née_ Raynouard). Madame Claretie was
-at that time (September 1909) already divorced from her husband. As we
-know, she became Monsieur Caillaux’s wife in 1911. These two letters,
-which disappeared from Monsieur Caillaux’s writing-table are the two
-letters to which reference is made at the end of the last chapter,
-letters which Monsieur and Madame Caillaux believed to be in the
-possession of Monsieur Calmette. The letters were of a most intimate
-character. One, a very short one, was written on letter paper with the
-heading of the Conseil Général de la Sarthe. The second, written on
-paper of the Chamber of Deputies, was a long sixteen-page letter
-containing, Monsieur Caillaux said, the story for the last few years
-of all the intimacies of his life. “In this letter,” Monsieur Caillaux
-said, “I told my future wife, at length, of the reasons, many of which
-were based on political grounds, which prevented me from freeing
-myself immediately from my wife (Madame Gueydan) and from marrying
-her.” Monsieur Caillaux was much upset at the discovery that Madame
-Gueydan-Caillaux had possession of these letters, and for their
-restitution he offered his wife either a complete reconciliation or a
-divorce. Madame Gueydan-Caillaux accepted the reconciliation with her
-husband, and on November 5, 1909, the parties met in the presence of
-Monsieur Privat-Deschanel, the secretary of the Ministry of Finance,
-and an intimate friend of Monsieur Caillaux’s, at Monsieur Caillaux’s
-house, 12 Rue Pierre Charron. In Monsieur Privat-Deschanel’s presence
-the letters were solemnly burned, together with others bearing on the
-disagreement between husband and wife. Before they were burned Madame
-Gueydan-Caillaux gave her word of honour to her husband and to Monsieur
-Privat-Deschanel that she had kept no photograph and no copy of the
-letters. Their destruction was followed by a complete reconciliation.
-Monsieur Caillaux declared that as far as he was concerned the
-reconciliation was sincere, that he gave up all thought of Madame
-Raynouard-Claretie, his present wife, and he asked Monsieur Boucard to
-call on Monsieur Privat-Deschanel to bear witness to this. Some months
-later Monsieur Caillaux found, he says, that it was quite impossible
-for him to remain friends with his wife, and at the beginning of July
-1910 he instituted divorce proceedings. The divorce was pronounced on
-March 9, 1911 by agreement between the two parties. Very soon after,
-in November of the same year, Monsieur Caillaux was married in Paris
-to the divorced wife of Monsieur Léo Claretie, who is now in prison
-for the murder of Monsieur Gaston Calmette. As a curious sidelight on
-the mixture of intimate home details and of politics in the Caillaux
-drama it is worth while remembering here, that in her evidence to the
-examining magistrate Madame Gueydan, Monsieur Caillaux’s first wife,
-stated the reasons, as she understood them, for this change of mind
-on the part of Monsieur Caillaux. She declared that in November 1909
-Monsieur Caillaux, being a candidate for re-election in the Sarthe
-District feared that her possession of the letters and her antagonism
-to himself might make trouble for him during the electoral campaign.
-In April 1910 the election was over and he was elected, he feared her
-no longer, wanted to marry his present wife, and instituted divorce
-proceedings in consequence in July, forcing her to allow herself to be
-divorced by the sheer deadweight of his influence, which if exercised
-against her would, she knew, have prohibited her from obtaining the
-services of the best counsel and have reduced her to absolute penury.
-In October 1911 when Monsieur Caillaux was Prime Minister, his _chef
-de cabinet_, Monsieur Desclaux, told him one day that a journalist,
-Monsieur Vervoort, who was on the _Gil Blas_, had been offered by
-Madame Gueydan, his former wife, the right to publish certain letters.
-The details which Monsieur Vervoort gave about these letters, referred
-exactly, Monsieur Caillaux said, to the two letters which his former
-wife had burned in his presence, and to a letter which appeared in
-the _Figaro_ of March 13, 1914, in facsimile. This letter was written
-by Monsieur Caillaux to his first wife, Madame Gueydan, before he
-married her. Like the others it was a love letter with long passages
-about politics in it. It was written thirteen years ago, but it
-contained Monsieur Caillaux’s statement: “I have crushed the income-tax
-while appearing to defend it.” (J’ai écrasé l’impôt sur le revenu en
-ayant l’air de le défendre.) It is this letter portions of which the
-_Figaro_ published in facsimile. It was written in Monsieur Caillaux’s
-well-known handwriting, and he had signed it “Ton Jo”. The intimacy
-of the “Ton” was of course in itself something of an outrage when it
-appeared in a newspaper, for the letter was written to another man’s
-wife.
-
-[Illustration: _Miroir, Photo, Paris_
-M. PRIVAT-DESCHANEL WHO WITNESSED THE DESTRUCTION OF THE LETTERS
-BY MME. GUEYDAN-CAILLAUX]
-
-Monsieur Caillaux considered, he said, that the letters (the “Ton
-Jo” letter and the other two) formed a trilogy, so that if one were
-published, publication of the two others was likely. When Monsieur
-Desclaux told him what Monsieur Vervoort had said, Monsieur Caillaux
-answered, “These letters have been stolen from me. Their publication
-would cause me pain because of their intimate bearing on my private
-life. I cannot believe that any journalist could have so little
-respect for himself or his profession as to make use of such weapons.”
-Monsieur Desclaux replied that neither Monsieur Vervoort nor his
-editor, Monsieur Pierre Mortier, were going to use the letters. Some
-weeks after this Monsieur Caillaux married his present wife. Monsieur
-Caillaux at this point in his evidence broke off to declare to Monsieur
-Boucard that his second marriage was a very happy one. This declaration
-was not as unnecessary as it sounds at first sight, for long before the
-actual drama, during the weeks of the bitter campaign in the _Figaro_
-against the Minister of Finance, from January’s beginning till the day
-of M. Calmette’s death, and afterwards, Paris gossip had been very
-busy with the names of both men. They were said to be rivals in their
-private lives. I do not care to go into the details of the gossip which
-associated their names in rivalry, for this gossip, in which another
-woman’s name was mentioned, is decidedly unpleasant. Monsieur Calmette’s
-married life would have been cut short by the law courts if death had
-not intervened, and if Monsieur Calmette had been killed on March 17,
-instead of on the 16th, his wife would no longer have been Madame
-Calmette. Divorce proceedings between the two had culminated, and the
-divorce would have been made absolute on that day. As it was Madame
-Calmette, whose father, Monsieur Prestat, is the chairman of the
-_Figaro_ Company, learned the news of her husband’s murder only the
-day after it occurred. She had been away from Paris, and returned in
-the evening of March 16. As she left the railway station she heard
-the newspaper hawkers shouting the news, but believing that they were
-announcing the fall of the Cabinet did not take sufficient interest
-in the details to buy a paper. Next morning telegrams of condolence
-from her friends, and perusal of the morning papers told her what had
-happened, and incidentally apprised her that she inherited as his widow
-a much larger share of Monsieur Calmette’s large fortune than would
-otherwise have been hers. Gaston Calmette was of course a very rich
-man, for some years ago Monsieur Chauchard, the founder and principal
-shareholder of the _Magasins du Louvre_ had left him a large slice of
-his great wealth. Paris gossip had, as I have said, been busy linking
-the names of Messieurs Calmette and Caillaux, and this is not to be
-wondered at when it is remembered that Monsieur Calmette was on the
-point of being divorced, that Monsieur Caillaux had been divorced once
-from Madame Gueydan-Caillaux, the divorced wife of Monsieur Dupré, and
-that his present wife was the divorced wife of another man. Monsieur
-Caillaux in his evidence to Monsieur Boucard declared, however, that
-the stories of a disunion in his married life were absolute nonsense,
-and that it was so absurd to say that there was any disunion between
-him and his present wife that the two of them used to laugh at the
-gossip to which I have referred. He added that there was no reason for
-any personal animosity towards himself on Monsieur Calmette’s part, and
-that he had never given him any reason for such animosity. “On several
-occasions,” he said, “during the last few months I was asked to start a
-campaign against Monsieur Calmette personally, and papers to support it
-were brought to me. I always refused these offers.” Monsieur Caillaux
-then spoke of the other documents in Monsieur Calmette’s possession.
-These were of course the letter written by the Procureur Général,
-Monsieur Victor Fabre, which Monsieur Barthou read in the Chamber of
-Deputies on March 17, and other documents which are known as “the green
-papers.” These were telegrams and copies of telegrams referring to
-the incident of Agadir. They were of so grave a nature that Monsieur
-Calmette had been asked not to publish them for diplomatic reasons. “I
-should like to point out” (said Monsieur Caillaux), “that I could have
-no possible fear personally of the publication of these documents. On
-the contrary I should as far as I am myself concerned have been glad
-to see them published. A day will come when time has smoothed over
-old sores, and I shall be able to speak freely. I have written a book
-on Agadir, and it will be seen when that can be published that the
-documents, the letters, and the telegrams in this book will convince
-all Frenchmen, not only of my patriotism, but of my political clearness
-of vision.” Monsieur Caillaux declared that he knew exactly what was
-going on in the _Figaro_ office, and that he knew that Monsieur
-Calmette would make use of any weapons in his power to cause his
-overthrow. He then referred to a conversation in the street under a
-gas lamp between Monsieur Barthou and Madame Gueydan, his, Monsieur
-Caillaux’s, former wife. During this conversation, he said, Madame
-Gueydan had read extracts from letters to Monsieur Barthou, and
-Monsieur Caillaux declared that he had understood from Monsieur Barthou
-that these letters were the two private letters which had been stolen
-from him. The examining magistrate confronted Monsieur Barthou and
-Monsieur Caillaux at this point, and Monsieur Barthou stated that
-Monsieur Caillaux must have been mistaken. It was true that he had
-had a conversation with Madame Gueydan, but the letters she read to
-him were the Fabre letter and the “Ton Jo” letter, and it was to them
-that Monsieur Barthou had alluded afterwards in his conversation with
-Monsieur Caillaux. When the “Ton Jo” letter appeared in the _Figaro_
-on March 13 Monsieur Caillaux was greatly upset, although the more
-personal portions of the letter had been cut. On the next day, Saturday
-the 14th, he stated, he received an anonymous letter saying that the
-_Figaro_ was going to publish the other two letters, and the same
-day he received from other sources confirmation of this. “I had told
-my wife all about these things,” he said. “She was entirely in my
-confidence, and she expected these stolen letters to be published.
-Their publication would have affected me comparatively little, but
-would have wounded my wife in her dignity as a woman, and distressed
-her more than I can say.” Monsieur Caillaux then told the examining
-magistrate the events of the day of the murder as he knew them,
-beginning with the statement that his wife’s nerves were shattered, and
-that she was and had been for some time, in a state of considerable
-over-excitement. She read the _Figaro_ every morning, her general
-health was bad, and the campaign had overpowered her. “At nine o’clock
-on the morning of March 16 my wife walked into my dressing-room with
-the _Figaro_ in her hand,” said Monsieur Caillaux. “She showed me
-the paper with a headline ‘Intermède Comique—Ton Jo.’ ‘Presently,’
-she said, ‘we shall see your pet name for _me_ in the public Press
-like this,’ and she threw the paper angrily on a chair. ‘Can’t you
-put a stop to this campaign?’ she asked me. And we decided to consult
-Monsieur Monier the President of the Civil Tribunal of the Seine.”
-
-[Illustration: _Miroir, Photo, Paris_
-M. BARTHOU MOUNTING THE STAIRS OF THE LAW COURTS ON HIS WAY
-TO GIVE EVIDENCE IN THE CAILLAUX CASE]
-
-“It was my intention to go and see him that day at half-past one, but
-I forgot that he would be busy at the Palace of Justice at that time.
-I had to go to the meeting of the Cabinet at the Elysée, and when
-Monsieur Monier called at half-past ten my wife received him alone.”
-Monsieur Caillaux then repeated his conversation with his wife when
-she called for him before luncheon at the Ministère de Finances.
-His evidence on this point and the evidence of Madame Caillaux are
-identical. From the examining magistrate’s report of the evidence given
-by Monsieur Caillaux he appears to have said nothing to his wife of his
-own conversation with the President of the Republic. Monsieur Caillaux
-confirms his wife’s statement that he said to her, “I shall go and
-smash Calmette’s face.” Their car was in the Rue Royale when Madame
-Caillaux asked him whether he intended to do so that day. “I answered,”
-Monsieur Caillaux said, “No, not to-day. I shall choose my own time,
-but the time is not far off.”
-
-After luncheon, as Monsieur Caillaux was leaving the house, Madame
-Caillaux told him that she was afraid she would not be able to dine at
-the Italian Embassy. “She certainly looked ill and worn out,” Monsieur
-Caillaux said, “and I asked her to send my servant to the Ministry
-of Finance with my evening clothes. I understand that my wife sent a
-telephone message to the Italian Embassy a little later to say that I
-should go to the dinner without her. This, I would like to point out,
-shows that she had no idea at that time of what was going to happen,
-for if she had made up her mind then, she would either have said that
-neither of us was going to the Italian Embassy or she would have said
-nothing. I left my wife without any apprehensions, except that I was
-uneasy at her weakness and the condition of her nerves. At about three
-o’clock that afternoon I met Monsieur Ceccaldi at the Senate, and told
-him how uneasy I felt. When I returned to the Ministry of Finance I
-learned what had happened, and went to the police-station at once. My
-wife’s first words to me when I got there and saw her were, ‘I _do_
-hope that I haven’t killed him. I merely wanted to give him a lesson.’”
-
-This was the end of Monsieur Caillaux’s evidence in the examining
-magistrate’s room at the Palace of Justice on April 8, 1914.
-Monsieur Privat-Deschanel was called and confirmed that portion of
-it which referred to the burning of the Gueydan-Caillaux letters,
-and the declaration by Monsieur Caillaux’s first wife that she had
-kept no copies or photographs of them. “The scene,” said Monsieur
-Privat-Deschanel, “was such a moving one, and impressed me so deeply,
-that though it happened four years ago everything that was done and
-every word that was spoken have remained graven on my memory.”
-
-
-
-
-V
-
-THE CAMPAIGN OF THE “FIGARO”
-
-
-In order to understand the details of the Caillaux drama, it is
-necessary to search for the reasons which contributed to the bitter
-campaign in the _Figaro_ against Madame Caillaux’s husband, the
-Minister of Finance. In order to understand these reasons fully it will
-be necessary to go some way back into the history of French politics,
-when some insight will be possible into the inner meaning of the
-campaign, into the interests which lay behind it, and the reason of its
-bitterness. When Monsieur Raymond Poincaré was elected President of the
-French Republic, his election gave great offence to that breaker of
-Cabinets, the veteran statesman Georges Clemenceau. Monsieur Clemenceau
-had been a supporter of Monsieur Poincaré’s rival, Monsieur Pams, and
-resented deeply the election of the man whom he had not backed. Soon
-after the presidential election the new President of the Republic gave
-another cause for offence to Monsieur Clemenceau by choosing Monsieur
-Louis Barthou as Prime Minister.
-
-Monsieur Clemenceau vowed revenge, and true to his invariable system
-of playing the Eminence Grise in French politics, he buried the
-hatchet with Monsieur Caillaux, whom during the Agadir crisis he had
-openly declared to be liable to a trial before the high court for high
-treason, and with Monsieur Briand’s help did everything possible to
-make matters uncomfortable for Monsieur Barthou and his Cabinet, and
-for the man whose policy that Cabinet represented, the new President of
-the French Republic, Monsieur Raymond Poincaré.
-
-The campaign was almost a French War of the Roses. It was conducted
-with bitterness on either side, and the Clemenceau faction won the
-first battle, overthrowing the Barthou Cabinet, and securing the return
-to power of Monsieur Caillaux, while Monsieur Briand, by his own choice
-stood aside. Nominally the new Cabinet was under the leadership of the
-Prime Minister, Monsieur Gaston Doumergue.
-
-Actually Monsieur Caillaux as Minister of Finance and Monsieur Monis as
-Minister of Marine were the two twin rulers in the new Government of
-France with Monsieur Clemenceau behind them as general adviser.
-
-Now Monsieur Briand, though Monsieur Clemenceau’s sworn friend,
-politically, was no real friend politically of Monsieur Caillaux.
-The two men represented different factions, for in the neighbourhood
-of 1913 Monsieur Caillaux had founded the radical unified party, the
-programme of which he announced in a great meeting at Pau that year,
-and Monsieur Briand very shortly afterwards founded the Federation
-of the Left, a form of moderate Socialism which combated the extreme
-radicalism of Monsieur Caillaux’s party on many points. Then Monsieur
-Caillaux began to make mistakes, most of which were largely due to his
-impulsiveness, his ill-temper in the wrong places, and his natural gift
-for making enemies. Monsieur Barthou set to work to fight Monsieur
-Caillaux and called Monsieur Calmette to help him. Public rumour added
-that there was personal animosity and personal rivalry between these
-two men, but whether this be true or not their political rivalry was
-undoubted, and the reasons for such political rivalry are plain. Both
-were rich men, but while Monsieur Caillaux represented reforms for
-the lower middle class at the expense of the rich, Monsieur Calmette
-representing the party of property, the party which we in England
-should describe as that of men having a stake in the country, fought
-these reforms with all the influence at his command as editor and
-director of a great newspaper. He set out to pull Caillaux down from
-his position, and his task was a comparatively easy one owing to the
-unreasoned outbursts of temper with which Monsieur Caillaux exposed
-the weak points in his armour on many occasions, the number of
-mistakes impulse had caused him to make in the past, and his growing
-unpopularity. From the beginning of January 1914 until his death on
-March 16, hardly a day passed without an article of a column or more,
-and sometimes much more, by Monsieur Calmette in the _Figaro_ attacking
-Monsieur Caillaux, Monsieur Caillaux’s past, and Monsieur Caillaux’s
-policy. He was attacked as a politician, as a man, and as a financier,
-and his silence under attack made the attacks which followed more
-bitter instead of putting an end to them. Six years ago the Rochette
-affair had, directly and indirectly, been the cause of more than one
-storm in the French political tea-cup. It had brought the fierce
-light of publicity to bear on many public men, and politicians feared
-publication of the details of the case as much, almost, as the side
-issues of the Dreyfus case were feared some years before, and as,
-before that, the Panama and other scandals had been feared. During
-the Agadir trouble Monsieur Caillaux had laid himself open to a great
-deal of criticism, and the _Figaro_ did not hesitate to disinter both
-these affairs and use them as a weapon against Monsieur Caillaux.
-Another affair of lesser importance in which Monsieur Caillaux’s name
-was mentioned in the _Figaro_ campaign was the affair of the Prieu
-inheritance. In this connexion the _Figaro_ did not hesitate to accuse
-Monsieur Caillaux of dishonourable conduct, and to base on it his
-unfitness for the post of a Minister of France. It is almost impossible
-in the space at my command to give all the details of a newspaper
-campaign such as this against a Minister in power. The campaign lasted
-nearly three months, and it was so many-sided that I should need
-another volume if I were to attempt to set down its details fully. But
-I may resume the broad lines of the _Figaro_ campaign against Monsieur
-Caillaux and the reason which the _Figaro_ itself gave to its readers
-for that campaign. Monsieur Calmette from the first declared that he
-considered the return to power of Monsieur Joseph Caillaux after his
-downfall in 1911 as a veritable misfortune to France. He considered
-that the presence of Monsieur Caillaux in the Cabinet was of real peril
-to French interests, and, as I have explained, it was undoubtedly a
-peril to the interests of the rich men’s party which the _Figaro_
-represented, for Monsieur Caillaux was determined to carry through
-his tax on accumulated property, and the general idea of this tax was
-decidedly popular. There is nothing Frenchmen love so much as making
-a rich man pay. Monsieur Caillaux with political astuteness saw the
-vote-catching possibilities of his measure, was doing everything in his
-power to maintain the Doumergue Ministry, of which he was the leading
-member, at the helm of public affairs until this year’s elections, and
-would undoubtedly have succeeded.
-
-Monsieur Calmette, with the help of Monsieur Caillaux’s political
-enemies, was working hard for the overthrow of the Cabinet, or rather
-for the overthrow of Monsieur Caillaux, for, as the _Figaro_ wrote, it
-was Caillaux alone, Caillaux the Minister, Caillaux the politician,
-whom Calmette the politician wished to pull headlong. Day by day in
-the _Figaro_ he put his adversary in the pillory. He stigmatized his
-conduct of the Franco-German negotiations in 1911, he recalled in
-stinging terms the general indignation which had wrecked the Caillaux
-Ministry after the resignation of Monsieur De Selves, the Minister for
-Foreign Affairs. He recalled the work and the report of the Commission
-of Inquiry, over which Monsieur Raymond Poincaré (who was of course
-not President of the Republic then) presided, and wrote scathingly,
-fiercely almost, of Monsieur Caillaux’s difficulties and quarrels with
-the Spanish Ambassador and with his Majesty’s Ambassador Sir Francis
-Bertie. He recalled words used by Monsieur Caillaux which almost
-suggested that France under a Caillaux régime cared very little for the
-entente cordiale, and reproduced a threat, which rumour had reported,
-of undiplomatic reprisals towards Spain. Some months ago, to be precise
-on December 18, 1913, Monsieur Caillaux made a counter declaration to
-me personally in reply to the rumours that he had spoken against the
-entente cordiale. This declaration was made three weeks before the
-beginning of the daily campaign in the _Figaro_, and Monsieur Caillaux
-said for publication in the _Daily Express_, of which paper I was at
-that time the Paris correspondent, “I defy anyone to find in any word
-that I have spoken publicly, to find in any act of my public life,
-any ground for an assertion that I am not a whole-hearted partisan of
-the entente cordiale.” Monsieur Caillaux added that he had relatives
-in England, that he was a great admirer of England and of Englishmen,
-and said: “I am convinced that the entente cordiale is an asset for
-the peace of Europe, and while as a Frenchman and a servant of France,
-I point out that France expects to reap equally with her partner
-the benefits of the entente cordiale, I am sure that England in her
-inherent fairness understands this, and is as anxious both to give and
-to take as France can be. I wish to express my amazement and my sorrow
-that even for a moment Englishmen should have thought me anything but
-their friend.”
-
-On the occasion of this interview, which was a long one, lasting a
-full hour at the beginning of the afternoon, and another half-hour
-later the same day when I submitted what I had written to Monsieur
-Caillaux before sending it to London, in order that there should be no
-discussion possible afterwards as to what he had really said, a good
-deal passed which I did not put into print.
-
-In the interview as printed appeared an allusion by Monsieur Caillaux
-to the undue interference by Englishmen in France’s home affairs.
-Monsieur Caillaux spoke that afternoon with ebullient freedom of
-expression about the British Ambassador in Paris, Sir Francis Bertie.
-He declared that Sir Francis went out of his way to make trouble and
-that he had worked against him (Monsieur Caillaux) in London for the
-sheer pleasure of stirring up strife.
-
-I thought it quite unnecessary to say these things aloud in an English
-newspaper, especially as, after saying them, Monsieur Caillaux asked me
-not to include them in the interview as he had no wish for a newspaper
-discussion with the British Ambassador. I quote them now merely for the
-purpose of showing the peculiar and unstatesmanlike quarrelsomeness of
-Monsieur Caillaux’s temper. The man has very little self-restraint,
-and while many of his public acts and public sayings prove this, few
-of them prove it so conclusively as his outburst in his room at the
-Ministry of Finance, in the presence of the representative of an
-English newspaper, against the British Ambassador in Paris.
-
-Following up these attacks on his personality the _Figaro_ impugned
-Monsieur Caillaux’s honour. It did this with the outspokenness which is
-a peculiarity of French newspaperdom, and which would be magnificent
-if it were not so frequently misused. Monsieur Caillaux was accused
-of changing his policy half a dozen times with the one pre-occupation
-of retaining his portfolio, was twitted with self-contradiction with
-regard to the income-tax law, and the immunity from taxation of French
-Rentes, and was openly taxed with encouraging dishonourable and
-dishonest speculation, if not of indulging in it himself. According to
-the _Figaro_ Monsieur Caillaux made deliberate arrangements to allow
-friends of his to speculate and make large sums of money on the Paris
-Bourse, tuning his public statements to time with the deals of the
-speculators, and in answer to these accusations Monsieur Caillaux said
-nothing.
-
-“The income-tax was Monsieur Caillaux’s hobby horse. He has stated
-frequently that he has always been in favour of it,” wrote the _Figaro_
-one day. “For many years the income-tax was the principal item of
-Monsieur Caillaux’s political programme, and he told his constituents
-at Mamers that his political programme had never changed in its main
-lines.” Then the _Figaro_ reproduced in facsimile Monsieur Caillaux’s
-letter to the first Madame Caillaux in which the words occurred: “I
-crushed the income-tax while pretending to defend it.”
-
-But these attacks on Monsieur Caillaux were by no means the only ones,
-and Monsieur Calmette also accused Monsieur Caillaux of favouring
-Rochette’s escape and interfering with the course of justice. These are
-the broad lines of the _Figaro_ campaign against Monsieur Caillaux.
-
-That some of the attacks were justifiable is undoubtedly the fact.
-That the manner of them was a worthy one is more open to discussion.
-Politicians must of course expect to be attacked by newspapers which
-oppose them, but there is little doubt that the bitterness and the
-persistence of this newspaper campaign worked its victim up to a state
-of frenzy, and the calm observer knows what effect daily attacks on
-a public man are likely to have on that public man’s life within the
-four walls of his home. Monsieur Caillaux’s excited declaration to
-the President of the Republic, his excitement in the motor car, when,
-driving with Madame Caillaux he declared that he would go down to the
-_Figaro_ and chastise Monsieur Calmette, show the man’s state of mind,
-and show us very clearly how that state of mind is likely to have
-reacted on his wife. I repeat that this book is in no sense an apology
-for Madame Caillaux’s act of murder. I repeat that I do not wish to
-defend either Monsieur Caillaux or his wife. But in common fairness I
-cannot do otherwise than present as faithfully as possible the effect
-of the _Figaro_ campaign against him, on Monsieur Caillaux and on his
-constant companion. Nor do I hesitate to say that while the bitterness
-of the _Figaro_ campaign in no way excuses the murder of its editor by
-Madame Caillaux, no one can deny, I think, that it explains it.
-
-
-
-
-VI
-
-CALMETTE V. CAILLAUX
-
-
-Whenever an official in the French Colonial Office had to refuse the
-application of a subordinate for leave, he would tone down his refusal
-with the metaphor, “We’ll try and give you leave at all events before
-the _affaire_ Prieu is decided finally.” For many years _l’affaire_
-Prieu had been the Jarndyce _v._ Jarndyce case of the French Colonial
-Office, and it was almost forgotten when Monsieur Caillaux and the
-_Figaro_ brought it back at a bound into the domain of actuality. The
-case was forgotten so thoroughly that when the _Figaro_ mentioned it
-under the title of “Monsieur Caillaux’s Secret Combinations” in an
-article signed by Monsieur Gaston Calmette on January 8, 1914, the name
-Prieu was misspelled “Priou”.
-
-The case in itself was one of concessions in Brazil. In the early years
-of the Third Republic a French merchant named Prieu died in France
-after a long life spent in Brazil. He had been a rich man and with
-the help of the French Consul in Rio de Janeiro had secured certain
-profitable concessions. At his death the French Government considered
-that these concessions lapsed to the State, and sold them. Monsieur
-Prieu’s heirs claimed from the State a considerable sum, something
-between £120,000 and £160,000, of which their lawyers contended that
-the Government of France had frustrated them. The case dragged on for
-many years, and in 1909, when Monsieur Cochery was Finance Minister and
-Monsieur Renoult Under Secretary of State for Finance (Monsieur Renoult
-is Minister of the Interior in the Doumergue Cabinet), the case was
-practically shelved.
-
-At that time the heirs of Monsieur Prieu, after getting a refusal to
-their offer to abandon their entire claim against the French Government
-in return for a cash payment of £20,000, were inclined to drop the
-whole case, the legal expenses of which were becoming embarrassing.
-They had put matters in the hands of a man of affairs, but he and
-they had little hope of any result, when, according to the _Figaro_,
-Monsieur Caillaux, on January 5, 1914, sent for their representative.
-The _Figaro_ declared on the 8th, over the signature of Monsieur Gaston
-Calmette, that Monsieur Caillaux had stated to this gentleman that the
-claim of the Prieu family appeared to him to be justified, that the
-French Government would probably have to pay from £200,000 to £240,000
-including compound interest on the debt, and that a transaction
-might be possible if the Prieu heirs were inclined to hand over a
-considerable percentage on the money paid them to the French Government
-for political needs. Obviously if Monsieur Caillaux really did make
-such an offer, did really offer to settle a case which had been in
-litigation for years and was about to lapse, provided the claimants
-would agree to pay a large percentage of the money back for party
-needs, he made an offer which he would find it difficult to defend in
-Parliament or elsewhere.
-
-The _Figaro_ was most assertive. Monsieur Calmette declared that
-Monsieur Caillaux had said: “If you get this money we must get some of
-it. The Government has its duties, and its needs.” Monsieur Calmette
-went on to declare that a second interview had taken place at the
-Ministry of Finance the next day, the Tuesday, when Monsieur Caillaux
-had demanded 80 per cent. of the debt for the party coffers, and that
-on the Wednesday, the day before the _Figaro_ article appeared, the
-representative of Monsieur Prieu’s heirs and the Finance Minister had
-come to an agreement on terms somewhat less onerous than the 80 per
-cent. mentioned at first.
-
-The disclosure of these curious proceedings created a storm in the
-political world of Paris, and although Monsieur Caillaux published a
-denial, in general terms his contradictions were not considered very
-satisfactory. The article in the _Figaro_ had of course one result. Any
-settlement of the Prieu case on the lines above mentioned became quite
-impossible. One is inclined to wonder, now, whether the claimants will
-proceed against the French Government, prosecute their claim again,
-and call Monsieur Caillaux as a witness to declare in court that he
-considers the claim justifiable. It was rumoured at the time that
-Monsieur Calmette had offered to compensate the Prieu claimants for the
-loss which the publication in the _Figaro_ of their dealings or attempt
-at dealing with Monsieur Caillaux would entail.
-
-Whether this offer was actually made or not will probably be shown at
-the trial of Madame Caillaux, for the examining magistrate, Monsieur
-Boucard, has questioned the parties concerned. As I have said, the
-Prieu case is an old one. It has been discussed in the Chamber of
-Deputies at intervals during the last thirty years, and the first
-interpellation on it goes back thirty-three years to July 8, 1881.
-Pierre Marcel Prieu was a candidate for Parliament in 1876 and in
-1877. He died in 1899, in France, in poverty. To his last day he had
-protested against what he called “the theft” of his concessions by the
-French Government, and he had protested with such violence that he had
-been imprisoned for some months because of his protests. His claim was
-that the Brazilian Government had on August 30, and on September 6,
-1879, paid the French Minister for Foreign Affairs in two cheques, one
-for £200,000 and one for £400,000, as a settlement of his concessions.
-These cheques were, he declared, made payable to the firm of Baring
-Brothers in London, and on January 4, 1880, the money—£600,000—was
-paid over by the Baring firm to the Paris bankers Hottinguer and
-Co. Pierre Marcel Prieu declared that the payment of this money was
-compensation by the Brazilian Government due to him personally for the
-unjustifiable seizure of thirteen merchant ships with merchandise by
-the Brazilian Customs. After Prieu’s death his heir, Monsieur D’Ariste,
-did not care to fight the case and made over his rights in it—whether
-with or without a quid pro quo does not appear—to relatives and
-friends of Prieu, who formed a syndicate for the purpose of recovering
-the debt or part of it from the French Government. The principal
-members of the little syndicate were Monsieur A. Boileau and Monsieur
-Prosper Sauvage. Their lawyer is Monsieur Antoine De Fonvielle, and
-they put their claims in the hands of a man of affairs, Monsieur
-Auguste Schneider. It is this gentleman who, according to the _Figaro_
-and Monsieur Gaston Calmette, called by appointment on Monday January
-5, Tuesday the 6th, and Wednesday the 7th, 1914, at the Ministry of
-Finance, and agreed with Monsieur Caillaux to a settlement on the terms
-already stated.
-
-According to Monsieur Calmette, Monsieur Caillaux bound himself to
-see that the full amount of the claim should be paid, and Monsieur
-Schneider was to sign an agreement on Saturday, January 10, by which he
-handed a large proportion of the money over to the party funds. Whether
-such an agreement was ever come to or not is the affair of the law
-courts. It must resolve itself into a case of hard swearing, for the
-contradictory assertions of both parties will be, in all probability,
-somewhat difficult of proof. The disclosures of these matters in the
-_Figaro_ naturally enough put an end to all negotiations if such
-negotiations really took place.
-
-On January 10 Monsieur Antoine de Fonvielle wrote a letter to Monsieur
-Calmette which I subjoin in full. It was printed in the _Figaro_ on
-January 12. It is dated from Paris, where Monsieur de Fonvielle has a
-flat at 77 Rue du Rocher. “Monsieur le Directeur,” he writes, “I was
-informed at about twelve o’clock on Friday last, January 8, of the
-campaign in the _Figaro_ on the Prieu affair, of which I knew all the
-details. There are certain mistakes in the _Figaro_ article, and it
-struck me as advisable to put the people interested in direct touch
-with the _Figaro_. I went therefore, on the evening of January 8,
-at about half-past ten, to see Monsieur Schneider, who lives at 57
-Boulevard Beauséjour at Auteuil. Two people went with me and waited
-for me in a taxicab at the door of the house. I went to see Monsieur
-Schneider because he has for several years been the mandatory of the
-claimants in the Prieu affair. Monsieur Schneider has taken all the
-necessary steps to press the claims of the Prieu heirs with the French
-Foreign Office both in France and abroad, in England, and in Brazil.
-
-“Monsieur Schneider, who was very surprised at my visit, introduced me
-to a journalist, Monsieur Vidal, who was with him. I asked Monsieur
-Schneider to go with me and see Monsieur Calmette at the _Figaro_
-office. Monsieur Schneider replied, ‘There is no reason why I should
-put myself out for Monsieur Calmette. He has interfered quite enough
-already (_Il m’a assez mis des bâtons dans les roues_). If it had not
-been for his interference, the affair would have been settled by now.’
-I then told Monsieur Schneider that Monsieur Calmette had not sent me
-to ask him to come, but that I thought that in his own interests and
-in those of the heirs, he would do well to go to the _Figaro_ office
-without delay, and tell the truth and all that he knew about this
-business. Monsieur Vidal got up from his seat, and said to Monsieur
-Schneider, ‘Sir, I do not advise you to go. You must know what has been
-agreed.’ I insisted, and Madame Schneider, who was putting her baby to
-bed in a room next door, came brusquely into the room and said to her
-husband, ‘Do what Monsieur Vidal tells you, and do not go with Monsieur
-de Fonvielle.’ I insisted again that he ought to go to the Rue Drouot
-with me, and Madame Schneider, who showed some excitement, told her
-husband to do what she suggested, adding, ‘You can’t do any good by
-going. Besides, you know what you promised Monsieur Caillaux.’ I then
-thought it best to go. When I got downstairs I told the two people with
-me what had happened. One of them has material interests in the affair.
-(Signed) Antoine de Fonvielle.”
-
-Immediately under Monsieur de Fonvielle’s letter, Monsieur Calmette
-published in the _Figaro_ of January 12 letters from two members of
-the Prieu syndicate, Monsieur Boileau and Monsieur Prosper Sauvage.
-Monsieur Boileau made the following declaration: “As the papers had
-spoken of the Prieu affair, a meeting was called to hear what Monsieur
-Schneider had to say. Monsieur Schneider declared: ‘I was very much
-surprised at the fuss made in the papers. The affair was going to be
-settled, and I had an appointment to-morrow, Saturday, January 10
-(the meeting was at half-past eleven on the evening of the Friday),
-to receive a definite proposal.’ I left the meeting with Monsieur
-Schneider, and as we went away together he made this remark to me: ‘If
-the affair succeeds we shall have to leave a good many feathers behind
-us.’”
-
-The third letter published by the _Figaro_ was from another member
-of the Prieu syndicate, Monsieur Prosper Sauvage: “I was present at
-the meeting which was called to discuss the situation created by
-the articles in the _Figaro_,” he wrote. “I was one of the first to
-arrive, and met Messieurs Monniot, Mazars, and Boileau. Naturally the
-conversation bore on the incidents of the day, and when I expressed my
-astonishment and my indignation at the proposal that the Government
-should take 80 per cent. for its electoral needs while the heirs
-received only 20 per cent. of the money, Monsieur Monniot declared
-that Monsieur Schneider had told him about the interview which he had
-had, and had confirmed these figures. He added that Monsieur Schneider
-had found the rate excessively high, and quite unacceptable. (Signed)
-Prosper Sauvage.”
-
-These letters appeared in the _Figaro_ on January 12. The same day
-Monsieur Calmette accused Monsieur Caillaux of having extorted £16,000
-from the Comptoir d’Escompte for the party funds. Monsieur Calmette
-wrote that Monsieur Ulmann, of the Comptoir d’Escompte, had been
-received at five o’clock one afternoon by Monsieur Caillaux, and that
-some days afterwards the £16,000 had been placed at the disposition
-of the Minister of Finance. Everybody concerned contradicted these
-statements very flatly, and as they have no bearing on the Caillaux
-drama other than to show the bitterness and personal nature of the
-attacks in the _Figaro_ against Monsieur Caillaux we may leave them on
-one side.
-
-Three days later, on January 15, Monsieur Francois Lebon published in
-_L’Œuvre_, a little weekly paper which has been in bitter opposition
-to the present Government, an article on the scandals of the week,
-in which he referred to the Prieu affair, and to the affair of
-the Comptoir d’Escompte. In this article, which is the more worth
-quoting because it attacks not only Monsieur Caillaux but the present
-parliamentary régime in France as well, Monsieur Lebon exclaims against
-the outcry which many people raise against such revelations as those
-made by the _Figaro_, that “they tarnish the good name of the Republic.”
-
-“The republican régime,” writes Monsieur Lebon, “is settling down in
-the mud. We may consider it permissible to think that a few more stains
-will not be much more visible. When a man is drowning it is perhaps
-an excess of precaution to refrain from throwing him a rope for fear
-of splashing him with a few drops of water. One of these days it will
-become perceptible that if the Third Republic fell so low, it was
-because the Third Republic was ‘la République des camarades.’”
-
-This is severe language from a Frenchman about France, but
-unfortunately there is much in the political history of recent years to
-support this charge of graft and of corruption. Charges of corruption
-in the N’Goko Tanga affair, charges which were not altogether denied
-satisfactorily, were brought by Monsieur Ceccaldi when the colonial
-Budget came up for discussion, and the fact that Monsieur Ceccaldi has
-since become a close friend and supporter of the Caillaux Government
-makes these charges all the more significant now. Each Government in
-France has a secret fund of £44,000; £24,000 of this fund are used
-comparatively openly. The little balance of £20,000 is not nearly
-enough for the funds needed by the Government at the general elections,
-and it is a well-known fact that a great deal more is spent.
-
-The question as to where this money comes from is hardly a mystery. The
-Mascuraud committee, an association of parliamentarians and commercial
-men, has been generous with money in the past. This year it is said to
-have withheld a large proportion of its usual subsidy, and the _Figaro_
-and other Opposition papers declare that Monsieur Caillaux did what he
-did for the purpose of ensuring at the coming elections the election of
-Government candidates for the Chamber of Deputies.
-
-[Illustration: _Agence Nouvelle—Photo, Paris_
-MONSIEUR CAILLAUX’S FRIEND, M. CECCALDI]
-
-On January 15 another long article over Monsieur Calmette’s signature
-in the _Figaro_ dealt severely with Monsieur Caillaux’s relations with
-financial men in Paris. The suggestion made was that Monsieur Caillaux,
-who was a member of the board of the Argentine Crédit Foncier, the
-Egyptian Crédit Foncier and other enterprises of international finance,
-was for personal and pecuniary reasons unable to resist the pressure
-brought to bear on him by his colleagues among the directors of
-these financial boards, and was obliged to do what they told him to
-do, irrespective of his own political convictions or of the higher
-interests of the country, which interests he as a Minister of the State
-should have considered first.
-
-According to the _Figaro_, a Monsieur Arthur Spitzer, an Austrian by
-birth, a Frenchman by naturalization, and one of the most influential
-directors of the big French bank, the Société Générale, had gained his
-position there owing to the influence and recommendation of Sir Ernest
-Cassel.
-
-“Since 1911,” said the _Figaro_, “the French Prime Ministers and
-Finance Ministers had successively expressed their opinions that
-Monsieur Spitzer took too large a share in every sense of the word of
-the big loans which were launched on the Paris market. In consequence
-Monsieur Spitzer’s re-election to the board of the Société Générale
-in 1913 was indirectly opposed by the Government. Monsieur Spitzer,
-in deference to the expression of this opinion which was conveyed
-to the Société Générale by a permanent official of the Ministry of
-Finance, resigned his position on the board of the Société Générale,
-but he remained on the board of the Crédit Foncier Argentin and on the
-board of the Crédit Foncier Egyptien, of which two boards of directors
-Monsieur Caillaux was a member. The intermediary between the Government
-and the Société Générale in the secret and delicate negotiations which
-resulted in the resignation of Monsieur Spitzer had been Monsieur
-Luquet, one of the principal permanent officials in the Ministry of
-Finance. Shortly after Monsieur Caillaux’s return to power an intimate
-friend of Monsieur Spitzer, Monsieur André Homberg, a director of
-the Société Générale, and another financial magnate whose name the
-_Figaro_ does not mention, called on Monsieur Caillaux at the Ministry
-of Finance, and shortly afterwards Monsieur Luquet was superseded and
-was succeeded in his post by Monsieur Privat-Deschanel, the general
-secretary of the Financial office, the man in whose presence Madame
-Gueydan had burned her husband’s, Monsieur Caillaux, letters. In other
-words, Monsieur Calmette accused Monsieur Caillaux of allowing himself
-to be influenced by his financial friends to serve their financial
-needs by the removal of a useful servant of the country. On the
-following day, January 16, the _Figaro_ launched another accusation
-against Monsieur Caillaux, that of interfering between two big shipping
-companies in order to please his financial friends.”
-
-There is no need to go into the details of the quarrel between the
-South Atlantic Company and the Compagnie Transatlantique. Suffice it to
-say that the _Figaro_ accused Monsieur Caillaux of acting in an
-arbitrary fashion and taking orders for his conduct from certain
-financial magnates, among whom was Monsieur André Homberg of the
-Société Générale. On January 19, Monsieur Gaston Calmette announced for
-the following day a series of articles describing “the nefarious part
-played by Monsieur Caillaux in the events which preceded the sending of
-a German gunboat to Agadir.” On the 20th this series of articles began.
-They continued without intermission till January 24. I shall refer to
-them more fully in another chapter of this book.
-
-On January 26, Monsieur Gaston Calmette called Monsieur Caillaux to
-account in the _Figaro_ on the question of a heavy fine of £325,000
-which had been inflicted on a Paris bank (the Banque Perrier) for the
-non-observance of certain formalities in connexion with an emission of
-two million pounds sterling of Ottoman bonds. Monsieur Gaston Calmette
-returned the next day to the question, twitting Monsieur Caillaux
-somewhat cruelly with his inability to give a satisfactory reply. On
-Wednesday, January 28, he returned to the charge again and at some
-length on the front page of the _Figaro_, dropping it on the 29th for
-an article of two columns and a half on Monsieur Caillaux’s connexion
-with the Crédit Foncier Egyptien and the Crédit Foncier Argentin.
-
-In this article Monsieur Calmette deliberately accused Monsieur
-Caillaux of allowing quantities of South American bonds and shares
-an official quotation on the Paris Bourse because Monsieur Spitzer,
-Monsieur Ullmann and others of his financial friends were interested
-in placing these bonds in France. Monsieur Calmette declared that
-during the six months of Monsieur Caillaux’s tenure of office as
-Finance Minister in 1911, that is to say from February to June of that
-year, South American bonds and shares to the amount of forty million
-pounds sterling received an official quotation on the Paris Bourse,
-and he drew up and published a Table showing the prices at which the
-quotations had been given, and the depreciation of these stocks and
-shares during the three years which followed. The depreciation is
-about twenty-five per cent. In other words, according to the _Figaro_,
-Monsieur Caillaux’s admission of these enormous blocks of South
-American bonds on the Paris Bourse resulted in a loss to French
-investors of ten millions sterling.
-
-Naturally enough Monsieur Caillaux replied through the official Havas
-agency, and in reply to his _communiqué_ Monsieur Calmette on January
-30 returned to the charge, emphasising his original accusations.
-
-On the first of February Monsieur Caillaux visited his constituency of
-Mamers. The _Figaro_ on that day published a long and bitter article
-describing the misdeeds of the Minister of Finance since his entry
-into politics. On the 2nd it published two columns more containing
-a sarcastic appreciation of Monsieur Caillaux’s visit to Mamers.
-On February 5, Monsieur Caillaux was accused in the _Figaro_ of
-postponing the French loan and so inducing French investors to place
-their money elsewhere, notably in Italy. On February 7 the _Figaro_
-accuses Monsieur Caillaux, of “continuing to earn the gratitude of the
-Triple Alliance.” After adjourning the French loan and so facilitating
-the success of one Prussian loan, and the preparation of a second,
-“Monsieur Caillaux,” he is told by the _Figaro_, “has enabled
-the Hungarian Government to contract a loan of twenty millions
-sterling.” “When all our enemies have filled their Treasuries,” says
-the _Figaro_ of February 7, “perhaps Monsieur Caillaux will make
-up his mind to reveal the great plans and schemes to which he has
-subordinated the eventual issue of a French loan.“ On Sunday February 8
-the _Figaro_ contented itself with publishing a photograph of Monsieur
-Caillaux, and making fun of it, but day by day no number of the paper
-appeared without an attack on him of one kind or another. On February
-11, announcing the Finance Minister’s resignation from the board of
-the Crédit Foncier Argentin, Monsieur Calmette comments on it in these
-words: “Monsieur Henri Poirier, an intimate friend of Monsieur Spitzer,
-has taken his, Monsieur Caillaux’s, place provisionally. When Monsieur
-Caillaux wishes to return to the board there is no doubt that Monsieur
-Poirier will make way for him.” On February 19, commenting on the
-statement in the Senate of Monsieur Caillaux, two days before, that he
-had never said in 1901 that a Minister of Finance would never consent
-to interfere with all the taxes, the _Figaro_ gives him the lie direct,
-quotes the speech he made on July 4, 1901, and declares that it is a
-complete condemnation of his whole fiscal policy at the present time.
-On the 20th Monsieur Calmette returns to the charge, compares several
-speeches of Monsieur Caillaux made at different dates, and comments on
-them in these words: “Monsieur Caillaux modifies his declarations and
-his financial programme according to whether he is a Minister in power
-or anxious to become one, according to whether he is speaking so as to
-remain in office or speaking against the Ministry so as to overthrow
-it.” On February 25 Monsieur Gaston Calmette returns to “the secret
-combinations of Monsieur Caillaux,” and the big fine of £325,000,
-“which was imposed but never collected,” and ends his article by the
-accusation that Monsieur Caillaux, for private reasons, authorized a
-loan issued by a South American bank after the authorization had been
-refused three times by his predecessor Monsieur Pichon. On Thursday,
-February 26, the _Figaro_ returns to the attack on the same subject.
-On March 2, 1914, Monsieur Calmette published a letter written on
-December 19, 1908, by Monsieur Caillaux, who was then Minister of
-Finance, to Monsieur Clemenceau, who was then Prime Minister and
-Minister of the Interior. In this letter Monsieur Caillaux protests
-against the publication in the _Journal Officiel_ of advertisements of
-foreign lottery bonds. “Six months after the date of this letter,” says
-Monsieur Calmette, “the Clemenceau Cabinet fell, and Monsieur Caillaux
-in the following autumn became President of the board of the Crédit
-Foncier Egyptien. He remained President of that board till January
-1914, even while he was a member of the Cabinet again from March 2,
-1911, till January 10, 1912. In December 1908 while Monsieur Caillaux
-was Minister of Finance and was not yet on the board of the Crédit
-Foncier Egyptien he had refused the introduction on the Paris market of
-800,000 lottery bonds. In 1912 he authorized their introduction.” “Our
-plutocratic demagogue,” writes Monsieur Calmette, “had found in the
-interval between 1908 and 1912, 100,000 good reasons for suppressing
-his refusal of 1908 to give these bonds a market.”
-
-This article is of course a deliberate accusation of financial and
-political dishonesty. On March 3, Monsieur Calmette returns to the
-question of the South Atlantic Shipping Company. On the 4th, Monsieur
-Calmette warns the public against a loan which is to be issued by this
-company, and suggests that Monsieur Caillaux’s reasons for encouraging
-it are reasons of party policy, and anything but straightforward. On
-March 5 the _Figaro_, over the signature of Monsieur Gaston Calmette,
-accuses Monsieur Caillaux publicly of facilitating a Stock Exchange
-_coup_ by enabling his friends to gamble, with a certainty of success,
-in the price of French Rentes on the Paris Bourse.
-
-This accusation needs a few words of explanation. The budget proposals
-contained one item of supreme interest to French investors. This was
-the taxation of stocks. On March 4 at five o’clock it became “known”
-in the lobbies of the Chamber and in the newspaper offices of Paris
-that Monsieur Caillaux intended to omit French Rentes from his scheme
-of taxation. Naturally this expected immunity of French Rentes from
-taxation was the reason of a rise of French Rentes. On the Thursday,
-March 5, Monsieur Caillaux contradicted the rumour of the afternoon
-before, and declared that he intended to propose the taxation of French
-Rentes. At twenty minutes to twelve on that morning, when the sworn
-brokers of the Paris Bourse fixed the opening price, the official
-contradiction had not reached them. At twelve o’clock, when the opening
-price was published on the Bourse, Rentes were up to 88.80, the highest
-price which had been reached since the declaration of war in the
-Balkans. A large amount of stock changed hands at this high price.
-Seven minutes later Monsieur Caillaux’s _communiqué_ was generally
-known, and Rentes fell forty centimes in a few minutes, entailing heavy
-losses.
-
-Monsieur Barthou made a cynical and characteristic comment on this
-Bourse operation. “The money was not lost to everybody,” he said.
-On March 8 Monsieur Gaston Calmette stigmatizes Monsieur Caillaux’s
-behaviour with reference to the immunity and taxation of French Rentes
-as “a double pirouette, a looping-the-loop act which allowed certain
-friends of the Minister of Finance, of whom he was very fond and whom
-he kept very well informed, to execute a most audacious Stock Exchange
-_coup_.”
-
-Monsieur Calmette follows this up by a personal attack on Monsieur
-Caillaux, who, he declared, stated through the Agence Havas on December
-28 that he had resigned his position on the board of the Crédit Foncier
-Egyptien and the Crédit Foncier Argentin, that Monsieur Caillaux had
-mis-stated the truth, and that he was still a member of these boards
-and drawing a large sum for his services. On March 10 Monsieur Calmette
-attacked Monsieur Caillaux in an article which occupied nearly three
-columns of the front page of the _Figaro_, on his behaviour in the
-Rochette case.
-
-This article was of course written with the knowledge that the letter
-of Monsieur Victor Fabre, the Procureur Général, which appears earlier
-in this volume, would, if published, support the charges made by
-Monsieur Gaston Calmette against Monsieur Caillaux, and Monsieur Monis.
-It marks the last stage of this long series of personal attacks in the
-_Figaro_, far too many of which attacks appear to be only too well
-deserved.
-
-“For Rochette to escape from legal punishment for his crime against the
-investing public it was necessary that his case should not come on for
-trial on April 27, 1911,” wrote Monsieur Calmette in the _Figaro_ on
-March 10, 1914. The meaning of this is that by French law a prosecution
-which has not been followed by execution within three years falls to
-the ground and becomes null and void. Rochette would be a free man if
-he remained unsentenced three years after his first prosecution in
-1908. On March 2, 1911, wrote Monsieur Calmette, “Monsieur Caillaux
-became Minister of Finance in the Cabinet of which Monsieur Monis was
-Prime Minister, and Monsieur Perrier Minister of Justice. Rochette
-had been arrested on March 20, 1908. On May 8 he was released
-provisionally. He was tried on July 27, 1910, sentenced to prison,
-appealed, and was able to continue his inroads on the private fortunes
-of France in all tranquillity. Rochette in 1908 continued to speculate
-and continued to empty France’s woollen stocking. He got seventy-two
-million francs of small investors’ money before his arrest, he got
-sixty-eight million francs more out of it afterwards. If his case did
-not come on before the three years were up he would be a free man.”
-
-Monsieur Calmette then tells the story of the pressure which was
-brought to bear by Monsieur Monis and Monsieur Caillaux on Monsieur
-Fabre and on Judge Bidault de L’Isle, which story we know in all its
-details now, and he comments on it in these words: “Rochette was
-saved. All he had to do was to wait for the previous procedure to
-be proclaimed null and void, and this was done on February 2, 1912.
-When, to his amazement, a new suit was commenced under the Cabinet of
-which Monsieur Poincaré was Prime Minister, Rochette took flight. He
-is a free man to-day, freer and better protected than all of us. He
-will smile as he reads this indiscreet account of his troubles which
-are over, and in his gratitude he will send from overseas a gracious
-greeting to the Minister of Finance, his saviour and his friend.
-Monsieur Caillaux it was who demanded, who obtained, who insisted
-on, the various postponements which allowed Rochette to thieve with
-impunity. Monsieur Caillaux it was who allowed Rochette to proceed
-during the long legal procedure with the systematic spoliation of the
-public purse for which he had been arrested, tried, and sentenced once.
-The protector, the accomplice, of this shady financier is Monsieur
-Caillaux. Monsieur Caillaux it was who _in exchange for subventions
-of money to the newspapers which supported him and his policy_
-facilitated, prolonged, and increased the strength of the influence of
-this Stock Exchange adventurer on the public whom he was ruining.
-
-“There you have the plutocratic demagogue! There you have the man of
-the Congo, the man who nearly made us quarrel with England and with
-Spain, the man of the Crédit Foncier Egyptien lottery bonds, the
-man who drew money for serving on financial boards and for services
-rendered, the man who indulged in secret machinations and criminal
-intervention, the Finance Minister of the Doumergue Cabinet! Neither
-the Commission of Inquiry nor Monsieur Jaurès ever really understood
-the Rochette affair. They guessed something about it, they felt what it
-meant, instinctively, and they stopped their inquiry, frightened by so
-much illegality, disgusted at so many crimes. Now you know the truth of
-it all. Here it stands revealed in all its nakedness to the public whose
-savings have been stolen. It can be resumed in one word—infamy! It can
-be resumed in one name—Caillaux!”
-
-On March 11, Monsieur Calmette pointed out that Monsieur Caillaux had
-issued no official contradiction to the terrible accusations in the
-_Figaro_ of the day before. On Thursday, March 12, he called public
-attention again to Monsieur Caillaux’s silence, and in heavy black type
-in the very centre of the front page of his paper appeared these three
-lines, which were, so soon, to be fraught with tragic consequence.
-
- “WE SHALL PUBLISH TO-MORROW A CURIOUS
- AUTOGRAPH DEDICATED BY MONSIEUR
- JOSEPH CAILLAUX TO HIS ELECTORS.”
-
-On Friday, March 13, 1914—those of my readers who are superstitious
-will take note that it was a Friday and a thirteenth of the month—the
-“Ton Jo” letter appeared on the front page of the _Figaro_.
-
-
-
-
-VII
-
-THE “TON JO” LETTER
-
-
- SENAT.
-
- With the best will in the world it was impossible
- for me to write to you yesterday. I had to take
- my part in two terribly tiring sessions of the
- Chamber, one in the morning at nine o’clock,
- which finished at midday, the other at two
- o’clock, from which I only got away at eight
- o’clock in the evening, dead beat.
-
- However, I secured a magnificent success. I
- =crushed=[2] the income-tax while appearing to
- defend it, I received an ovation from the Centre
- and from the Right, and I managed not to make the
- Left too discontented. I succeeded in giving the
- wheel a turn towards the Right which was quite
- indispensable.
-
- To-day I had another morning session at the
- Chamber which only finished at a quarter to one.
-
- I am now at the Senate where I am going to have
- the law on the contributions directes voted, and
- this evening, no doubt, the session will be over.
- I shall be dead tired, stupid, ill almost, but I
- shall have done a real service to my country.
-
- Ton Jo.
-
-[2] The word crushed is underlined in the original text.
-
-That is the “Ton Jo” letter. That is the document which, printed in
-big black type in the centre of the front page of the _Figaro_ on
-Friday, March 13, 1914, and re-printed in facsimile lower down on
-the same page, was followed on the 16th by the revolver shots which
-killed Monsieur Gaston Calmette. The letter was written by Monsieur
-Caillaux on July 5, 1901—thirteen years before it was published in
-the _Figaro_. When he wrote it Monsieur Caillaux was Minister of
-Finance in the Waldeck-Rousseau Cabinet, and apart from the tragic
-event which followed close on its publication, the letter is a curious
-and upsetting confession of political duplicity. The income-tax has
-been Monsieur Joseph Caillaux’s hobby horse for many years. It is
-an uncomfortable sensation to read, over his own signature, this
-confession, in his own handwriting, that while appearing to fight for
-the tax he was really doing his best to crush it out of sight. The
-natural deduction was of course that Monsieur Caillaux was now, in
-1914, pursuing the same tactics which he pursued thirteen years ago.
-
-[Illustration:
-La véritable déclaration de M. Caillaux relative à l’impôt sur le revenu
-THE “TON JO” LETTER FROM THE _FIGARO_
-Friday, March 13, 1914]
-
-Once again his speeches have shown him as a partisan of the income-tax,
-and a partisan of the taxation of French Rentes. The “Ton Jo” letter
-leaves us uncertain whether this partisanship is not merely a political
-move, and whether Monsieur Caillaux may not again be “crushing the
-income-tax while appearing to defend it.” His own letter is a terrible
-comment on his policy, and it is difficult to exaggerate the shock
-which the publication of this letter caused in Parliament and among the
-supporters of the Minister of Finance and of the present Government.
-
-Needless to say, Monsieur Gaston Calmette made the most of it. He
-embodied the letter in a long article in which he repeated his former
-accusations against Monsieur Caillaux, accused him of conniving at
-the escape of Rochette from justice because Rochette’s money was
-useful to his personal policy, accused him of deliberate lying in the
-announcement he made of his resignation from the board of the Crédit
-Foncier Egyptien, accused him openly of felony in connexion with the
-Bourse _coup_ and the tax.
-
-The “Ton Jo” letter was not published in its entirety. Monsieur
-Calmette wrote that he suppressed the end of it because that referred
-to a subject which had nothing to do with fiscal questions. The name
-of the person to whom it was written was also suppressed, but every
-one in Paris knew very soon that the letter had been written to Madame
-Gueydan-Dupré, who afterwards—five years after the letter’s date,
-when she was divorced—became the wife of Monsieur Caillaux. When
-the letter was written in these intimate terms Madame Gueydan-Dupré,
-whom Monsieur Caillaux addressed with the familiar “tu” which means
-so much in French, his note to whom he signed “Ton Jo,” was the wife
-of another man. When that letter was published, the woman, to whom it
-had been written thirteen years before, had been the wife of Monsieur
-Joseph Caillaux for five years and had ceased to be his wife, had been
-divorced from him for two years.
-
-It is easy to imagine the feelings of the present Madame Caillaux, of
-the successor of Madame Gueydan in Monsieur Caillaux’s affections, when
-she saw this letter reproduced in facsimile on the front page of the
-_Figaro_, and realized that all France was reading between the lines.
-It can have mattered very little to her that Monsieur Calmette had
-suppressed the last few lines of this letter. The mere fact that the
-first part of it was published, that in his article he made it clear
-that he knew how it had begun and ended, and made clear to others to
-whom it had been written, was all-sufficient for the woman who now
-bears Monsieur Caillaux’s name. That woman knew that there had been
-other letters in existence. She knew that Monsieur Caillaux had written
-letters to her which had been at one time in the possession of the
-woman to whom this “Ton Jo” letter was addressed, and these letters
-contained, as she well knew, the same mixture of love and politics as
-the document published on that Friday, March 14.
-
-Her own married life before she became Monsieur Caillaux’s wife had
-not been happy. She knew and dreaded the power and the will to injure
-of a woman scorned. She knew of course of the dramatic scene which had
-occurred before she married Monsieur Caillaux, between her husband and
-his first wife, Madame Gueydan. She knew that the letters which she
-dreaded had been destroyed on that occasion, but she knew, too, that
-their destruction had been obtained at the price of a reconciliation
-between Monsieur Caillaux and his first wife, and she knew, no woman
-better, that Monsieur Caillaux had not kept to the spirit of the
-bargain, had obtained a divorce from his first wife, shortly after the
-destruction of these letters, and immediately after his divorce had
-become her own husband. She was not sure that there were no copies of
-the letters in existence.
-
-One shudders to visualize that interview between husband and wife on
-the morning of Friday, March 13. One can realize the fears which were
-expressed, the mud of past years which was stirred. And that morning,
-we may be fairly certain, the first thought of desperation was born
-in Madame Caillaux’s brain. Can you not see this woman thinking,
-pondering, murmuring to herself, “This must be stopped”? Can you not
-see her snatching at her copy of the _Figaro_ next morning, skipping
-with an impatient shrug of the shoulders her husband’s _communiqué_ to
-the Agence Havas, and reading down the page with anxious eyes to see
-whether the revelation of the letters which she feared would follow?
-One shudders at the mental picture of the lives of Monsieur and of
-Madame Caillaux, of this man and this woman, during the days which
-followed the publication of the “Ton Jo” letter. And when she saw, on
-Monday, March 16, that Monsieur Calmette had not stopped his campaign
-against her husband although three days before, on the 13th, he had
-said “My task is finished” one can realize her anguish—the anguish of
-fear.
-
-
-
-
-VIII
-
-AGADIR
-
-
-In almost every newspaper article which I have read on the Caillaux
-drama one sentence has invariably amused me. “The question of Agadir,”
-we read, in French and English papers both, “is too fresh in the
-reader’s mind for any exhaustive reference to it here to be necessary.”
-But memories are short in these fast-living days, and though the
-history of Agadir is recent history, no story of the Caillaux drama can
-be complete without recalling it at length. For one of the accusations
-against Monsieur Caillaux as a politician which the _Figaro_ made
-constantly is that Monsieur Caillaux made mistake on mistake, and was
-misled by his hatred of the Ministers who had been instrumental in the
-original and comparative settlement of the Moroccan difficulties, to do
-grave wrong to France over the Agadir matter.
-
-His hatred of his parliamentary opponents, it was said at the time,
-was very nearly instrumental in creating serious international
-complications. Further imprudence was shown by his endeavour to
-palliate the effect of his first ill-considered act, and he was finally
-forced to consent to concessions on behalf of France which France need
-not have made at all if Monsieur Caillaux had been more prudent from
-the beginning.
-
-This, stripped of all vituperation, is the accusation which Monsieur
-Caillaux has to answer before the tribunal of history. Let us look
-into it. In order to do so we must go back to the Act of Algeciras.
-It will be remembered that the Act of Algeciras gave France the right
-of policing Morocco because of its neighbourhood to Algiers. Three
-years after the Act of Algeciras French troops were in occupation
-of certain portions of Moroccan territory, and the jingo party, the
-Pan-Germanists, in Germany were protesting with heat against this
-military occupation.
-
-The peace party in Germany, however, had other views. There was a
-feeling that an understanding on the basis of the act of Algeciras
-between France and Germany might lead to a weakening of the Entente
-between France and Great Britain, and be useful economically to German
-enterprise.
-
-On February 8, 1909, when Monsieur Clemenceau was at the head of the
-French Government with Monsieur Stephen Pichon as his Foreign Minister,
-Germany recognized, more freely than it had recognized before, the
-interests of France in Morocco for the maintenance of order, and
-promised collaboration economically. A secret letter changed hands,
-confirming this agreement, and admitting that Germany should remain
-disinterested in the politics of Morocco. In this same letter it was
-admitted also that the economic interests of France in Morocco were
-more important than the economic interests of Germany. The importance
-of this letter rested of course on the fact that it practically
-entailed the suppression of immediate friction between the two
-countries.
-
-The Clemenceau Cabinet worked hard to carry the good work further
-still, so that the spirit of this Franco-German understanding should be
-extended to the Congo. The French representative of the bondholders of
-the Moroccan debt, Monsieur Guiot, who had been in the French Foreign
-Office, paid a visit to Berlin, and the result of his negotiations with
-the German Foreign Office in the Wilhelmstrasse was a memorandum dated
-June 2, 1909, by which it was decided to create a Franco-German Company
-for the purpose of exploiting certain concessions. On June 5 the French
-Minister for Foreign Affairs, Monsieur Pichon, took counsel with the
-French Colonial Minister, Monsieur Milliés-Lacroix, on the advantages
-and disadvantages of this Franco-German collaboration.
-
-At the end of July 1909, the Clemenceau Cabinet fell. Monsieur Briand
-became Prime Minister and retained Monsieur Pichon at the Quai d’Orsay,
-but Monsieur Clemenceau dropped out of the Cabinet and Monsieur
-Caillaux was no longer Minister of Finance.
-
-It is not too much to say that the Clemenceau-Caillaux alliance dates
-from this little upheaval in French internal politics, and it was at
-this point that Monsieur Caillaux’s enmity to Monsieur Briand and
-Monsieur Pichon first led him astray.
-
-On August 2, 1909, the N’Goko Sanga Company, in reply to a letter
-from the Minister for Foreign Affairs offered to give up, against a
-substantial indemnity, a portion of the territory for which it held
-concessions. A commission was formed to discuss terms, but it was not
-till April 29, 1910, that the amount of the indemnity was definitely
-stated. The indemnity was to be F2,393,000 or £95,720.
-
-On February 17, 1910, after the French and German Governments had
-signified in October of the year before their approval of the
-provisional agreement between Monsieur Guiot and the Wilhelmstrasse,
-the Moroccan Company of Public Works was formed. It had a capital of
-F2,000,000, fifty per cent. of which was in French hands, twenty-six
-per cent. in German hands, and the remaining twenty-four per cent. in
-the hands of the other Powers who had signed the Act of Algeciras. Then
-parliamentary politics in France had their say in the matter, and the
-Radicals, Socialists and Radical-Socialists in France, with Monsieur
-Caillaux in the foreground of debate, made use of the question of the
-N’Goko Sanga indemnity as a weapon in Parliament against Monsieur
-Briand.
-
-In consequence of this, the summer of 1910 did not bring with it any
-definite advance in the Franco-German understanding which had appeared
-to be so full of promise. In November 1910, after the strike of railway
-men had weakened the authority of the French Government somewhat,
-the N’Goko Sanga question came up in Parliament once more, and the
-Franco-German understanding on Moroccan affairs and the affairs of the
-Congo became enveloped in an immense haze of words. By February 1911
-the German negotiators began to show impatience, although on or about
-the 15th of the month the Imperial Government had, to all practical
-intent, agreed to allow, to a Franco-German company, concessions in
-the German Cameroons. A fortnight after that, on February 28, 1911,
-Monsieur Briand and his Cabinet were forced to resign. On March 3,
-Monsieur Monis became Prime Minister of France, and Monsieur Caillaux
-was his Minister of Finance. The Monis Cabinet found itself weighted
-with immense responsibility. The situation in Morocco was extremely
-difficult, and the French Government found itself on the horns of a
-dilemma. On the one side were the promises made and the engagements
-formed by the Governments in France which had preceded Monsieur Monis,
-owing to which the Monis Cabinet was obliged, if it wished to remain
-true to the policy on which it had gained power, to break with the line
-of conduct followed by former French Cabinets in relation to Germany
-for two years. On the other side was the very real danger of breaking,
-without any other reason than that of internal politics, with the
-pacific policy of the last twenty-four months.
-
-The internal troubles in Morocco, making French military action a
-necessity, put the French Government in the awkward position of giving
-Germany the appearance of a real grievance by the military steps which
-had to be taken, and the Pan-Germanists of course jumped at the pretext
-for accusing France of laying forcible hands, or attempting to lay
-forcible hands on Morocco in spite of all past treaties and agreements
-and without ensuring to Germany the share which had been promised her
-in 1909.
-
-I would ask the reader of this book who has had the strength of will to
-struggle with the tortuous paths of Franco-German difficulties which
-led to the Agadir climax, to memorize this situation for the sake of
-a clearer comprehension of what follows. On the one side two years of
-Anglo-French negotiations which promised comparative peace for the
-future; on the other, the sudden breaking off of all negotiations
-and apparent disregard on the part of France for everything which
-had smoothed over the situation before. The fact that the change of
-policy had become a necessity owing to Cabinet changes in France and
-the promises made by members of the new Cabinet to their constituents
-could not be offered as a reason. At the best they could be offered as
-an excuse, and it was this necessity of making excuses which enabled
-the German Government to voice the claim for compensation which was
-to result in a territorial loss which France will never forgive the
-Ministers who were responsible, and which will make it difficult for
-either of them to take leading parts in France’s government again for
-many years to come.
-
-The first thing which the Monis Cabinet did was to bulldose (it seems
-the only word to use) the question of the Franco-German understandings
-in Congo and Cameroon. This measure was taken in spite of warnings in
-high quarters in France. President Fallières is known to have been
-against the measure and to have expressed his views as forcibly as the
-French Constitution allowed him to express them, and Monsieur Conty,
-the director of political affairs in the French Foreign Office, was
-distinctly adverse to the measure as well. Monsieur Conty knew that
-for twenty years past, one of the principal pre-occupations of the
-German Government was the African question, and he knew that the German
-colonial party was very warmly supported by the Pan-Germanists, and had
-considerable influence with the Kaiser himself.
-
-On these grounds in a note which he handed to Monsieur Cruppi, Monsieur
-Conty (who is now in 1914 the French Minister at Pekin) pointed out the
-wire-pulling powers of the German interests in the Cameroon and Congo
-companies, and warned the French Government that there was grave danger
-to peace in ignoring their claims. He pointed out that while the
-Kaiser was known to be pacific and conciliatory at the time, he might
-be forced by the Pan-German and colonial interests to demonstrate again
-as he had demonstrated once before at Tangier, and that the result was
-almost bound to be France’s abandonment to Germany of advantages which
-she might, by a show of generosity now, keep secure.
-
-How right Monsieur Conty was Monsieur Caillaux himself was obliged to
-admit nearly a year later when in the Senate he said: “I do not deny
-that the rupture of the Franco-German partnership in Cameroon and the
-Congo had diplomatic consequences.” Unfortunately at this time (March
-1911) the principal pre-occupation of the Monis Cabinet was its desire
-to break away from the policy of the Cabinet of Monsieur Briand to
-which, logically, it should have adhered.
-
-Monsieur Caillaux was credited at the time with one of those famous
-epigrammatic outbursts of his which have done him harm on various
-occasions, when, as this one must be, they are quoted against him. “We
-really can’t have Briand’s policy mounted in diamonds and wear it as a
-scarfpin,” Monsieur Caillaux is reported to have said. The epigram,
-whether he made it or not—and I believe that he did make it—expresses
-very neatly—far too neatly—the chief motive which underlay the policy
-of the Monis Cabinet at that time, and which was the main cause of that
-Cabinet’s stubborn opposition to the advice of Monsieur Conty and the
-advice of the President of the Republic himself.
-
-On March 29, in spite of an eloquent and perfectly constitutional
-warning from Monsieur Fallières at a Cabinet Council, the Colonial
-Minister in the Monis Cabinet, Monsieur Messimy, was instructed
-to declare the consortium in Cameroon and the Congo arrangement
-impossible. He made this declaration before the Budget committee at the
-end of March and to the Chamber of Deputies on April 4. On April 3,
-the French Government learned of serious trouble in Morocco. Several
-tribes were rising, and military intervention became inevitable. German
-irritation was growing. The German object, or at all events one of
-Germany’s main objects, in the discussions and negotiations which began
-in 1909 and broke off so suddenly and so dangerously in 1911 had been
-to ensure a German share in the public works which were becoming
-needful in Morocco. Germany had received as the price of a concession
-to France an assurance that this share would be granted. In the
-secret letter, which I have mentioned already, Germany admitted
-the pre-eminence of French interests in Morocco, and approved the
-constitution of a society of public works in which the German share of
-capital was to be much smaller than the French share.
-
-When the Monis-Caillaux-Cruppi Cabinet took the reins in France,
-the German Government asked the French Government to intervene
-semi-officially so that the promised interests of the German
-shareholders should be properly protected. The French Government
-refused. Such intervention would be equivalent, it was explained, to
-admitting privilege or monopoly, and such an admission was against all
-Radical principles.
-
-The German Government, with great patience, pointed out that what was
-really required was some sort of a guarantee that a French tender
-should not be accepted to the prejudice of the German share of the
-concessions. The question was one which lent itself to much discussion,
-many words, long correspondence and wearisome delays, and presently
-the question of the railways complicated it still further. In the
-secret letter of 1909 it had been stipulated that the directors of the
-Moroccan railways should be French. The German Government now claimed
-that this clause should be taken to mean that _only the directors_ of
-the railway lines should be Frenchmen and that a large proportion of
-the subordinate railway servants should be German. Here again Monsieur
-Caillaux’s unfortunate propensity for epigram did not forsake him.
-“We can’t have German stationmasters in spiked helmets in the railway
-stations of Morocco,” he said.
-
-The French Government made no counter-proposal with regard to the
-management of the Moroccan railways, and the Berlin Government remained
-silent on the question. This silence gave all thinking men considerable
-grounds for uneasiness. It was felt that a very thinly veiled
-antagonism on all questions of detail was making itself very apparent
-at the Wilhelmstrasse. There was no definite decision made with regard
-to Moroccan mining rights either, and it was just about this time that
-the claims and concessions of the Mannesmann Brothers began to be
-spoken of.
-
-The situation became quite critical, and there is no doubt that
-the critical trend of the situation was due very largely to the
-determination of the Monis Government not to “have Monsieur Briand’s
-policy mounted as a scarfpin.” If Monsieur Cruppi and his colleagues
-had been able to approve the convention with Germany for N’Goko Sanga
-and the Congo which Monsieur Pichon had prepared, there would have been
-no excuse for the remark which was made soon afterwards to the French
-Ambassador in Berlin by Herr von Kiderlen Waechter. “When the railway
-question fell through I saw that you had made your minds up not to work
-in concert with us in any matter whatsoever.”
-
-Things were going from bad to worse in Morocco itself, and French
-troops had to be sent on the road to Fez. On April 3, 1911, the French
-Government ordered French troops to co-operate with the Sultan in the
-chastisement of rebel bands. On April 17 (President Fallières had left
-for Tunis on the 15th), the French Government placed 2400 men at the
-disposal of General Moinier. On April 23, a column was sent to the
-suburbs of Fez and on May 21 the French tricolour floated beneath the
-walls of the Moroccan capital.
-
-The German Government said nothing, but a rumble of popular displeasure
-was heard all over Germany. Herr von Kiderlen Waechter and the German
-Chancellor received in stony silence the communication made by the
-French Ambassador in Berlin, Monsieur Jules Cambon, that it had been
-necessary to send French troops to Fez to protect French subjects and
-to preserve order. German official newspapers announced, unofficially
-but obviously on official inspiration, that Germany was about to resume
-her freedom of action.
-
-At this time there was question (it was about the end of April) of a
-railway from the German Cameroons to the Belgian Congo. The line would
-of course, as a glance at the map shows, have to run through the French
-Congo. For the moment it looked as though there was a loophole for
-agreement which might lead to others, in this German line across French
-territory. This hope disappeared however, and in May 1911 the Agadir
-_coup_ was decided on. Germany realized that the only way of obtaining
-“compensation” was a threat. The _Panther_ went to Agadir. The French
-Ambassador had a conversation with the German Secretary of State at
-Kissingen. The German Press was howling. Herr von Kiderlen Waechter
-answered Monsieur Jules Cambon’s question as to what Germany wanted,
-in these words: “See what you can give us in the Congo.” A few days
-later the Monis Cabinet fell, the Caillaux Cabinet came into power,
-and the _Panther_ and the _Berlin_ arrived off Agadir. The question of
-compensation had become acute.
-
-At the beginning of July 1911, English opinion was favourable to
-Germany’s desires. The Potsdam agreement had soothed Russian fears in
-the East, France’s march on Fez had excited Spain and made her uneasy,
-and Italy was beginning to cast greedy eyes on Tripoli. There was
-very little protest internationally, at first at all events, when the
-_Panther_ and the _Berlin_ went to Agadir. Monsieur de Selves, the
-French Foreign Minister, left Paris for Holland on July 3. On July 4,
-Monsieur Caillaux, who as Prime Minister took over the Foreign Office
-while Monsieur de Selves was away, instructed Monsieur Paul Cambon
-to advise the British Government that France would make no immediate
-retort to the threat of Germany off Agadir. Monsieur Caillaux gave
-these instructions in direct opposition to the opinion of Monsieur de
-Selves which he expressed very clearly in a long telegram from Holland
-to Paris.
-
-In spite of this telegram from the Minister for Foreign Affairs
-Monsieur Caillaux telegraphed to Monsieur Paul Cambon as follows:
-“The German Government has invited us to enter into conversation with
-regard to Moroccan affairs. We must therefore ask the German Government
-first of all to explain the object of this conversation. According to
-the reply of the German Government it will be time, after it has been
-made, for us to decide whether we should make a naval demonstration in
-the southern waters of Morocco. I beg you therefore to avoid advising
-the British Government of any intention for the moment on our part of
-sending warships either to Agadir or to Mogador.”
-
-The British Cabinet had been asked by Monsieur Paul Cambon, on the
-instructions of Monsieur de Selves, as to England’s intentions, but
-before a reply was given Monsieur Caillaux’s telegram had arrived.
-The Russian Government remained passive. Germany realized that her
-bluff would not be called. On July 7 Monsieur de Selves returned from
-Holland, and Herr von Schoen, the German Ambassador in Paris made the
-first suggestion of “compensation.” France, in principle, was not
-averse to compensation of a kind. If it was to be a question of the
-Congo she asked Germany to explain what she wanted.
-
-There was no objection in Paris to a rectification of the Cameroon
-frontier line, but France wanted to know what Germany was prepared
-to do in exchange in Morocco. Herr von Kiderlen Waechter on July 30
-suggested that an agreement which should follow the lines of the 1909
-understanding might be possible. Monsieur de Selves immediately asked,
-through Monsieur Jules Cambon, for a written note explaining and
-setting forth this suggestion. It was not till July 15 that the French
-Government knew what the German demands really were, and decided that
-on such lines as the cession of all Gabon and all the Congo between the
-ocean and the Sanga it was quite useless to continue talking. English
-opinion became uneasy at Germany’s demands.
-
-Lord Morley wrote in the _Times_ on July 19, “If we do not learn by
-other means what is going on at Agadir, public opinion may be that we
-ought to go and see for ourselves.”
-
-Belgian opinion became alarmed at the menace to the Belgian Congo.
-On July 21, Sir Edward Grey spoke very clearly and Mr. Lloyd George
-declared the same evening that war was better than peace with
-humiliation. He added that the safety of Great Britain’s commerce
-overseas was no question of party, and that the national honour was
-at stake. England to a man showed that it was prepared to back France
-against the German demands. The Franco-British Entente Cordiale, which
-had been asleep for a fortnight, became more wideawake than ever. Mr.
-Asquith described the situation as “extremely difficult.”
-
-The situation of the German Government in view of this awakening of
-public opinion seemed to have two issues only. Either an ultimatum in
-reply to the French Government’s refusal to submit, or the acceptance
-in principle of a rectification of the Congo-Cameroon frontier and the
-granting to France of sufficient authority to cope with the threat of
-anarchy in Morocco. An ultimatum would have meant war, and Germany
-would have appeared to be the aggressor. The abandonment of her claims
-was an awkward step to take.
-
-It seems, however, likely that Germany would have taken it, if she had
-not believed that secret negotiations with prominent men in France
-were possible. The conduct of these secret negotiations without the
-knowledge of Monsieur de Selves is the reason which induced Monsieur
-Clemenceau to say later that Monsieur Caillaux ought to be impeached
-by the high court for high treason. It is very difficult to state with
-absolute precision exactly what these negotiations were. According to
-Monsieur Caillaux the first mention of the Belgian Congo was made by
-Monsieur von Lancken, but there seems to be every reason to believe
-that Monsieur Caillaux lost his head a little and introduced the
-question himself. If this be so Monsieur Caillaux committed a grave
-fault in tactics, and it appears certain that the German Government
-considered Monsieur Caillaux an easier person to deal with in these
-matters than his Foreign Minister. Monsieur Caillaux’s opinions on the
-value to France of British help were certainly very well known—too
-well known in fact—in the German Embassy in Paris. Monsieur Caillaux
-was believed by the German Foreign Office to put no faith in eventual
-help in France’s need from the British army. This anxiety on the part
-Monsieur Caillaux, and the knowledge of this anxiety in German official
-quarters, enabled the Wilhelmstrasse to exercise indirect pressure.
-
-It is not known exactly, and I do not suppose ever will be known
-exactly, what negotiations were carried on with Herr von Gwinner of the
-Deutsche Bank and with or through Sir Ernest Cassel. But on July 28,
-the German Government was convinced that Monsieur Caillaux was ready
-to treat. On that date, when Monsieur Jules Cambon asked the German
-Foreign Minister whether Germany were not ready to find some means of
-transaction other than the mutilation of the French Congo, Herr von
-Kiderlen Waechter replied: “No, the question is no longer what it was.”
-This reply is noted in the French Yellow Book.
-
-Monsieur Caillaux’s personal interference in the negotiations
-undoubtedly allowed the German Foreign Office time to breathe, and the
-Cabinet of Berlin took care to fix her claims on the Congo in such a
-way as not to justify British alarm, and to offer with one hand what it
-withdrew with the other, in Morocco. These negotiations lasted fully
-three months, during which time it is not too much to say that France
-and Germany, or better still France, Germany and Europe generally, were
-on the very verge of war more than once.
-
-Rumour has been busy with sidelights on the negotiations which took
-place, and not the least interesting of these sidelights is afforded
-by the telegram which is said to have passed between Berlin and Paris,
-between the Wilhelmstrasse and the German Embassy: “Do not waste
-time in discussion with De Selves or Cambon. We can get more out of
-Caillaux.” I do not know whether these are the exact words of the
-famous telegram, but they are certainly the gist of its meaning. It
-may be taken as certain that the telegram was sent and received,
-that Monsieur de Selves obtained possession of it, and that Monsieur
-Calmette would have published it in the _Figaro_ in the course of
-his campaign against Monsieur Caillaux if he had not been induced to
-refrain from so doing on patriotic grounds. Several people have seen
-and read this telegram. After the death of Gaston Calmette it was found
-in his pocket book with a bullet-hole through it, and handed over, by
-the brothers of the dead man, to Monsieur Raymond Poincaré in person,
-for safe keeping. It is the telegram which is currently known as “the
-green document” because of the paper on which it was transcribed. The
-French Foreign Office was in possession at this time of the cipher
-which was used for telegraphic communications between Paris and Berlin
-by the Wilhelmstrasse and the German Embassy in Paris. Monsieur de
-Selves knew therefore that “the green document” had been sent, knew its
-contents, and had a very stormy interview with Monsieur Caillaux, his
-Prime Minister, in consequence.
-
-The interview was a dramatic one. Monsieur de Selves when he learned of
-“the green document” consulted Monsieur Clemenceau and Monsieur Briand.
-He spoke of it, I believe, in other quarters also, and eventually
-he asked President Fallières to confront him with Monsieur Caillaux
-so that the discussion on Monsieur Caillaux’s interference with the
-negotiations between the French and German Foreign Offices should
-take place in the presence of the President of the Republic. Monsieur
-Caillaux, in a fury of indignation, declared to Monsieur Fallières
-that there was no truth in the insinuation contained in the message,
-and went straight to the German Embassy to ask what they meant there
-by the assertion made in “the green document.” The obvious answer to
-this ill-considered step was an immediate change in the Wilhelmstrasse
-cipher. Monsieur Caillaux, by his fit of anger and his imprudence, had
-lost to his Government a valuable source of information.
-
-There is no need here to give the details of the agreement with Germany
-which was concluded not very long after the events just mentioned.
-There can be little doubt, I think, that France might have made a much
-better bargain if Monsieur Caillaux had been a little cooler and shown
-less unwisdom. On November 6 Monsieur Caillaux in a speech to his
-constituents at Saint Calais defended his policy. A week after this
-speech the German treaty was discussed for a full week in the Chamber,
-and accepted on November 21. During this week’s debate Monsieur
-Caillaux was attacked with some vivacity, and Monsieur de Selves’
-attitude gave cause for much excitement. On January 9, 1912, the Senate
-sitting in committee discussed the Franco-German treaty. In the course
-of this discussion Monsieur Caillaux, the Prime Minister, explained the
-conditions under which the negotiations for Franco-German collaboration
-in the N’Goko Sanga Company and the Congo Cameroon Railway had fallen
-through, and made this declaration: “An attempt has been made in the
-Press and elsewhere to establish the story that negotiations with
-Germany were carried on outside the negotiations of the Ministry for
-Foreign Affairs. _I give my word of honour that there were never any
-such negotiations beyond those carried on through diplomatic channels._”
-
-This declaration was listened to in deep silence, which Monsieur
-Clemenceau broke. “Will the Minister for Foreign Affairs,” said
-Monsieur Clemenceau, “state whether documents are in existence showing
-that our Ambassador in Berlin complained of the intrusion of certain
-people into the diplomatic negotiations between France and Germany?”
-
-The members of the senatorial commission all turned to Monsieur de
-Selves, but Monsieur de Selves remained silent. Monsieur Caillaux,
-who had sat down, jumped up again, but Monsieur Clemenceau prevented
-him from speaking. “I am not addressing myself to you, Monsieur le
-President du Conseil,” he said. “I put this question to the Minister
-for Foreign Affairs.”
-
-Monsieur de Selves, who showed considerable emotion and some
-hesitation, rose from his seat and said, “Gentlemen, I am divided
-between the wish to speak the truth and the responsibilities of my
-situation as Minister for Foreign Affairs. I ask the permission of
-the commission to remain silent and to give no answer to the question
-Monsieur Clemenceau has just asked.” “Your reply,” said Monsieur
-Clemenceau, “may be perfectly satisfactory to my colleagues, but it
-cannot be satisfactory to me. I maintain that your reply cannot and
-does not give satisfaction to the man to whom you have already given
-your confidence. I am that man, and I will add that you gave me your
-confidence unsolicited.”
-
-There was a moment of extreme tension, of extreme uneasiness, almost
-of stupor. Monsieur Clemenceau had spoken with great emphasis. His
-meaning was self-evident. The situation was a painfully dramatic one,
-for the statement of Monsieur Caillaux, the Prime Minister, that there
-had been no negotiations carried on without the knowledge of the
-Minister for Foreign Affairs appeared to be in flagrant contradiction
-with Monsieur de Selves’ reticence, and the statement was given the lie
-direct by Monsieur Clemenceau. The emotion was such that the session
-of the senatorial commission broke up there and then, and the senators
-dispersed after adjourning to another day.
-
-That afternoon there was a confidential interview between Messrs.
-Caillaux, Clemenceau and De Selves, and the same evening the Minister
-for Foreign Affairs, Monsieur de Selves, handed in his resignation to
-the President of the Republic in the following letter, dated Paris
-January 9. “Monsieur le Président,” he wrote, “After the painful
-incident which occurred to-day at the session of the senatorial
-commission, I have the honour to ask you to accept my resignation
-as Minister for Foreign Affairs. It would be impossible for me to
-undertake any longer the responsibility of a foreign policy for which
-unity of views and unity of action are withheld from me in the Cabinet.
-My anxiety to obtain a satisfactory result in official negotiations
-of difficulty and to obtain the approval of Parliament on my efforts
-has been responsible for my remaining in office so long. But the
-double anxiety I have endured neither to withhold the truth, nor to
-fail in my duty to my colleagues, makes it impossible for me to remain
-in the Cabinet. I shall always remember the forbearance and kindness
-with which you have honoured me in delicate circumstances which it
-is impossible for me to forget. I beg you to receive, Monsieur le
-Président, the assurance of my profound respect.”
-
-We know now that Monsieur Clemenceau alluded to the “document vert”
-when he made the accusation against Monsieur Caillaux to which I
-have already referred. The President of the Republic accepted the
-resignation of Monsieur de Selves on the evening of January 9, and on
-January 10, 1912, the Caillaux Cabinet was forced to resign office.
-
-
-
-
-IX
-
-L’AFFAIRE ROCHETTE
-
-
-In the first chapter of this book is reproduced _in extenso_ the
-statement of Monsieur Victor Fabre, Procureur Général, a legal official
-of judge’s rank, whose position somewhat resembles that of the Public
-Prosecutor in England. Monsieur Fabre, the gravity of whose statement
-caused the downfall of the Monis-Caillaux Cabinet, declared that
-pressure had been brought to bear on him to postpone or adjourn the
-trial of a financier named Rochette, who, since the postponement of his
-trial has escaped abroad, and is abroad still.
-
-The bearing of this statement on the Caillaux drama will be seen in
-a moment by the perusal of the examination on March 20, 1914, of
-Monsieur Monis and of Monsieur Caillaux by the parliamentary commission
-appointed after the storm caused by Monsieur Barthou’s reading of
-Monsieur Fabre’s statement to inquire again into the facts of the
-postponement of Rochette’s trial. I quote the details from the official
-records transcribed from the shorthand notes of the parliamentary
-inquiry which are in my possession. The inquiry was voted by the
-Chamber of Deputies on March 17. I may add here that Monsieur Fabre,
-whose written statement made it necessary, was punished for making
-that statement, or, rather, for allowing himself to be coerced by the
-Prime Minister and Monsieur Caillaux, and now occupies a position
-of lower rank with a smaller salary, at Aix instead of Paris. His
-successor as Procureur Général, Monsieur Herbaux, will probably act as
-public prosecutor when Madame Caillaux is tried. On March 20, 1914,
-at half-past nine in the morning, Monsieur Monis, who was by then no
-longer Prime Minister, was introduced before the Commission of Inquiry,
-consisting of Monsieur Jaurès, who presided, and thirty-two other
-deputies. “Early in the month of March 1911,” said Monsieur Monis,
-“when my Cabinet was barely a fortnight old, I received the visit of
-the Minister of Finance, Monsieur Caillaux. Monsieur Caillaux told me
-that he was anxious to oblige the lawyer, Maître Maurice Bernard,
-who had represented him in his divorce proceedings against his first
-wife (Madame Gueydan Dupré), and that Maître Bernard had asked for a
-postponement of the Rochette affair.”
-
-“Monsieur Caillaux,” Monsieur Monis said, “pointed out that apart
-from his own wish to oblige Maître Bernard it might be dangerous, for
-political reasons, to refuse his request for the postponement of the
-Rochette trial.” “Maître Bernard,” he said, “is a very vehement man, and
-a lawyer of great gifts. If the trial takes place now he is certain to
-point out the number of issues of bonds and shares which have been made
-in recent years on the Bourse, and authorized by the Government, which
-have dwindled in value, which have caused heavy loss to investors,
-which issues of stock have never, for all that, resulted in the taking
-of legal proceedings. An outcry is sure to be raised round a speech of
-this kind in the Law Courts, and the outcry is sure to have political
-results. One of the first of these will surely be a number of questions
-in the Chamber of Deputies. The Government has troubles enough of its
-own just now without adding to them in this way. It will be much wiser
-to grant Maître Bernard’s request and postpone the trial.”
-
-It was as a result of this conversation between Monsieur Monis, the
-Prime Minister, and his colleague the Minister of Finance, Monsieur
-Caillaux, that the trial of Rochette was postponed. Even without going
-into any details now, though I am afraid that it will be necessary
-to go into a good many details presently, the verbatim report of
-this interview throws a curious light on the close connexion in
-France between the Government of the country and the country’s legal
-procedure. Monsieur Caillaux’s reference to Rochette’s power, or rather
-the power of Rochette’s lawyer, of causing the Government serious
-inconvenience by an exposure of the number of losses to which French
-investors have been subjected recently, points very clearly to a none
-too heavily veiled attempt on the part of Rochette to blackmail the
-Minister of Finance, and not only points to such an attempt, but looks
-very much as though it had succeeded, for the blackmailer’s object in
-this case was not money but time, and he was given time to escape doing
-it. But perhaps the best way to realize what this man Rochette was and
-is, and how he obtained the power of forcing the French Government to
-take so strange a step as to order a judge and the Public Prosecutor to
-postpone his trial and so secure his impunity and his escape from all
-further worry, is to look into the history of Monsieur Rochette himself
-from the beginning.
-
-Rochette was the son of country farmers, or field labourers—people
-at all events in poor circumstances. His early years are wrapped in
-mystery, for although it is currently believed that he was an errand
-boy and afterwards a waiter in a small café in a little town near
-Fontainebleau, Rochette himself has always denied this. What is certain
-about him is that in 1903 or 1904, nine or ten years ago, Rochette,
-who had just finished his military service and who was therefore
-twenty-three or twenty-four years old at the most, came to Paris and
-became a bank clerk. He had a little money even then, which he himself
-says he inherited and which was £2000 or £2500 at the most. He used
-this money to launch several financial enterprises, and succeeded in
-obtaining an incredible amount of credit for them with incredible
-rapidity.
-
-This young man, whether he be a swindler or not, and even now that is
-an open question, is undoubtedly a financial genius with a wonderful
-charm of manner. He made use of these two assets to start several
-companies, the first of which were the Banque Franco-Espagnole, the
-Crédit Minier, the Société des Mines de la Nerva, the Laviana, the Val
-d’Aran, the Paral Mexico, the Union Franco-Belge, the Syndicat Minier,
-the Mines de Liat, the Buisson Hella and the Manchon Hella.
-
-The flotation of nearly all these companies of different kinds, for
-the exploitation of banks, mines, electric lamps and incandescent gas
-mantles, was an immediate success, and hundreds of thousands of pounds
-flowed into the coffers of this young financier. The Crédit Minier
-in Paris, which was his headquarters, employed an enormous staff of
-clerks, had gorgeous offices, and very shortly after its foundation
-bore the appearance of a prosperous bank doing an enormous business. As
-a matter of fact the Crédit Minier and Rochette really did an enormous
-business, for not only from Paris, but from the provinces, where he had
-branches everywhere, Rochette reaped a harvest of gold which flowed in
-like Pactolus from the pockets of small investors who believed in him.
-At the very beginning their belief was well justified, for everything
-Rochette touched turned to gold.
-
-Very soon after his establishment in Paris Rochette was said to be
-worth somewhere between three and four million pounds sterling. Of
-course most of this money was employed in his financial enterprises,
-but these were successful beyond the dreams of avarice, and the prices
-of shares in the Rochette flotations rose and rose continuously. To
-mention one only among the number, shares of the Hella Gas Mantle
-Company which had been issued at £4 a share ran up in the course of a
-very few months to nearly £21 (518 frcs. was the exact figure) a share.
-Some idea may be formed of the confidence inspired by Rochette from the
-fact that when, in 1908, five years after his first appearance on the
-Paris market, the financier was arrested, ten thousand shareholders of
-his companies signed a petition for his immediate release, and sent it
-to the Chamber of Deputies.
-
-At the time of his arrest there were many more people than these ten
-thousand shareholders who pinned their faith to Rochette and his
-enterprises, and who maintain even now that his downfall was due to a
-conspiracy against him by financiers who were interested in the fall
-of his shares. To a certain extent this contention was true, as we
-shall see later on by some of the evidence given on oath before the
-Commission of Inquiry. A number of charges were formally made against
-Rochette by a number of people who had lost money and considered him
-responsible for the loss. These charges became so many that the Public
-Prosecutor, after consulting the Minister of Justice sent for Monsieur
-Rochette one day, and asked him, in view of the fact that a number of
-the actions brought against him had been amicably arranged between the
-parties while others of a graver nature charging him with fraud had
-resulted in acquittal, whether he would consent to a friendly though
-judicial examination of his books. This examination took place, took
-place it may be remarked at the expense of Rochette himself, who was
-perfectly willing to pay for it, and the accountants’ verdict was by no
-means altogether unfavourable to the young financier. Rochette, having
-triumphed, continued his issues of companies, and general opinion
-began to rank him with the Rothschilds and the other overlords of high
-finance.
-
-[Illustration: _Agence Nouvelle—Photo, Paris_ ROCHETTE IN COURT
-
-(Rochette is the central figure with the black beard)]
-
-France rejoices, however, in the possession of a succession of more
-or less avowedly Socialist Governments which govern or try to govern
-the country on fatherly lines, and the French Government on the one
-hand, and the judicial authorities on the other, began to look with
-suspicion and alarm on Rochette’s increasing prosperity. The Bourse,
-too, began to become suspicious of Rochette’s success, and an opinion
-began to gain ground that sooner or later his rocket-like flight into
-the regions of high finance would be followed by one of those crashing
-stick-like falls, by one of those disastrous _krachs_ of which so many
-have been chronicled during the last century in all great capitals. It
-was towards the end of February or the beginning of March 1908, that
-Rochette made his big mistake. He attacked the _Petit Journal_, one
-of the biggest and most influential newspapers in France. Rochette
-made this attack on the _Petit Journal_ and on its managing director
-Monsieur Prevet, a member of the Senate, because he had a very definite
-object in view. Rochette’s companies appealed to the imagination and to
-the pockets of the small investor, and the small investor in France is
-not a regular reader of financial newspapers, which he neither trusts
-nor understands.
-
-These small financial newspapers are legion, but although Rochette
-undoubtedly had numbers of them at his disposal he realized that a
-paper more generally read and appealing more directly to the people he
-wanted to touch was necessary to his ambitions, and to the greater and
-wider success for which he was working. He made up his mind, therefore,
-to obtain control of the _Petit Journal_, a newspaper which is sold
-all over France in every town, in every village, and in every hamlet,
-and which, though it no longer enjoys the largest circulation of any
-newspaper in France, was one of the two newspapers most suitable for
-his purpose and the only one of the two which he had any chance at all
-of getting. In order to obtain control of the _Petit Journal_, Rochette
-set to work with tactics which were characteristic of the astuteness
-and the utter lack of scruple of the man. He issued circulars which he
-had printed in enormous quantities, forwarded them to every shareholder
-of the _Petit Journal_, and scattered them broadcast, elsewhere. In
-this circular, which was issued in view of the next general meeting of
-the shareholders of the paper, a meeting which was to be held on April
-5, 1908, Rochette painted the financial position of the _Petit Journal_
-in the blackest possible colours, stating without the slightest
-reference to truth, that the paper as a property was in a very bad way,
-and advising shareholders to sell their shares.
-
-The managing director of the _Petit Journal_, the powerful member
-of the Senate, Monsieur Prevet, was naturally very much annoyed and
-somewhat alarmed by these manœuvres, and took legal action to put a
-stop to them. He commenced a prosecution against a “person or persons
-unknown,” by which euphemism of course Rochette was indicated, for
-the purpose of putting a stop to the disloyal manœuvres by which
-Monsieur Rochette was rapidly obtaining a large number of shares and
-powers of attorney from discontented shareholders.
-
-Monsieur Prevet realized that unless some such immediate action were
-taken it was more than possible that at the general meeting of the
-_Petit Journal_ Company on April 5, 1908, the discontented shareholders
-either in person or by proxy would oust him, Monsieur Prevet, from his
-position as managing director of the _Petit Journal_, and would hand
-over the control of this newspaper with its enormous influence and
-immense phalanx of readers to the financier Rochette. Monsieur Prevet
-occupied a very high position. He was not only the managing director of
-the _Petit Journal_, he was not only a member of the Senate, but he was
-actually, at that time, the “rapporteur” or advisory summariser for the
-Senate on the big question of the purchase by the State of the Western
-Railway.
-
-It is a curious sidelight on the Rochette affair that this financier
-who had begun his career five years before with a capital of £2000 was
-the principal mover in the immense agitation against the acquisition
-by the State of the Western Railway of France. That he moved in this
-matter on purely personal grounds is of far less importance than the
-fact that if he had succeeded in overthrowing Senator Prevet the French
-nation would undoubtedly have been spared a very heavy money loss,
-for the acquisition by the State of the Western Railway has been a
-disastrous undertaking from a money point of view, and has cost and
-will continue to cost French taxpayers a large sum of money every year
-till the railway begins, if it ever does begin, to pay. Rochette’s
-attacks on Monsieur Prevet, and his obvious intentions on the _Petit
-Journal_ created a storm of antagonism against him in the French Press.
-
-In spite of the persistent and unfailing confidence of his shareholders
-public opinion began to make itself felt, and as always happens in
-France when public opinion is roused, a great deal of mud began to
-be flung and accusations of corruption became very frequent and were
-directed against the highest in the land. The Government was hotly
-accused of laxity, and Monsieur Georges Clemenceau, who was Prime
-Minister in 1908, was accused of moral complicity with the financier
-Rochette. It is a curious proof of the poetical justice, which comes
-to its own even in financial questions, that these accusations against
-Monsieur Clemenceau did more to cause the eventual downfall of Rochette
-than anything which had happened before. They made “the tiger” angry,
-and when Monsieur Clemenceau grew angry with Rochette, the day of
-Rochette’s wane had dawned. Accusations were launched against the high
-magistrates, who were accused of weakness and of being afraid to take
-action. Members of Parliament were directly accused in the public
-Press of protecting Rochette and his enterprises, and of taking money
-for so doing. No day passed without the launching of an accusation
-against some member of the Chamber or the Senate of having accepted
-heavy bribes to cover Monsieur Rochette, or to back him up, and the
-names of numbers of well-known men who are now more or less indirectly
-connected with the Caillaux drama were constantly mentioned at the time
-in connexion with Rochette, the financier.
-
-The connexion between the two cases, the case of Rochette and the
-Caillaux drama which followed the attack in the _Figaro_ on Monsieur
-Caillaux’s conduct in connexion with it, is curiously close. There have
-been two Parliamentary inquiries into the Rochette affair. In the
-first one in 1911, among the members of the Parliamentary Commission
-we find the names of Monsieur Caillaux himself (he very nearly, in
-fact, was the president) and of Monsieur Ceccaldi, who was approached
-by Monsieur Caillaux on the afternoon of the crime, and to whom the
-Minister of Finance confided his uneasiness with regard to his wife. In
-the list of the second Commission Monsieur Ceccaldi’s name and others
-closely connected with the Caillaux drama appear once more. But there
-was no question, yet, in 1908, of a Rochette inquiry, for the _affaire
-Rochette_ was only just beginning. Monsieur Clemenceau fired the first
-shot, as Monsieur Clemenceau was bound to do. There had been talk on
-the Bourse, there had been talk in the newspapers, Monsieur Clemenceau
-had been accused of slackness, and he had made up his mind that he
-would not justify the accusation.
-
-On Friday (it is quite a curious coincidence that so many important
-dates of the Caillaux, Agadir, and Rochette affairs should have fallen
-on a Friday)—on Friday, March 20, 1908, at exactly twenty minutes to
-twelve in the forenoon, Monsieur Clemenceau, the Prime Minister, sent
-for Monsieur Lépine, who was then Prefect of Police, and ordered him
-to take measures for a judicial inquiry into Rochette’s financial
-transactions. Monsieur Lépine spent exactly a quarter of an hour
-with Monsieur Clemenceau in his room at the Home Office in the Place
-Beauvau, and at five minutes to twelve he returned to the Police
-Prefecture, sent for Monsieur Mouquin, the head of the Research
-Department of the Paris police, and for Monsieur Yves Durand, his chef
-de Cabinet, and told them what Monsieur Clemenceau had said to him.
-
-Now the French have a way of their own of conducting these matters.
-The State does not prosecute for fraud. Monsieur Lépine’s orders were
-to find a plaintiff who would bring a charge against Rochette, who
-would show proof that Rochette had damaged his pocket, and who would be
-willing to pay the caution which the French courts require from such a
-plaintiff before legal action begins. Monsieur Yves Durand was ordered
-by Monsieur Lépine to go out and find such a plaintiff. Monsieur
-Lépine, in his examination by the Parliamentary Commission on July 26,
-1911, was very explicit with regard to his own opinion and the opinions
-he had heard expressed on Rochette’s financial undertakings. He alluded
-to them as “a house of cards built on puffs of hot air, kept afloat by
-public credulity and bound to fall to pieces at the first breath of
-suspicion.”
-
-Monsieur Lépine had urged the judicial authorities to take action in
-the Rochette case long before action was taken, and he alluded with
-some bitterness to the difficulty in getting a serious charge brought
-against any financier suspected of fraud who was rich enough to make it
-worth the while of his creditors to withdraw such charges. There had
-been several charges made against Rochette, and they had all fallen
-through because the plaintiffs got their money or got money enough to
-induce them to withdraw.
-
-When, therefore, Monsieur Lépine told Monsieur Yves Durand, his chef de
-Cabinet, that he must go out and find him a plaintiff, he added that he
-himself knew of nobody who was likely to assume the rôle. The French
-law gives no greater claim on the assets in such a case to the man who
-goes to the expense of prosecuting than it affords to all the other
-creditors, and as he has to put up funds for the prosecution, it is
-often, as Monsieur Lépine explained, more than difficult to find a
-victim ready to fleece himself after he has been fleeced. But Monsieur
-Yves Durand happened to have heard that Monsieur Prevet was a likely
-man to undertake the prosecution, and he called on him immediately.
-He went first to his private house, failed to find him there, and
-found him eventually at his office in the _Petit Journal_ building in
-the Rue Lafayette. Monsieur Prevet told Monsieur Yves Durand that a
-banker named Gaudrion was perfectly ready to prosecute Rochette, and
-that he had mentioned his willingness to him. Monsieur Yves Durand and
-Monsieur Prevet drove together immediately to the Rue de la Chaussée
-d’Antin, where Monsieur Gaudrion had his office. They found Monsieur
-Gaudrion there and he told them that although he was not ready to
-prosecute Rochette himself, a friend of his, Monsieur Pichereau,
-whom he described as a man of property living at Corbeil, was ready
-to prosecute and would do so. Monsieur Pichereau, Monsieur Gaudrion
-declared, had put £6000 into some of Rochette’s financial enterprises,
-the Nerva Mines and Hella Gas Mantle Co. among others, had lost a good
-deal of his money, and was ready to do everything possible to get some
-of it back again.
-
-At a quarter past two that afternoon, the afternoon of Friday, March
-20, 1908, Monsieur Yves Durand returned to the Police Prefecture
-and told Monsieur Lépine what he had done. Monsieur Lépine sent
-Monsieur Yves Durand to the Procureur de la République, Monsieur
-Monier (Monsieur Monier has been promoted since and is the high legal
-authority whom Madame Caillaux consulted on the morning of the day
-she shot Monsieur Calmette, as to the means of putting a stop to his
-campaign against her husband), whom he was to advise of the existence
-of a plaintiff ready to prosecute Rochette.
-
-Monsieur Lépine, in his evidence before the Parliamentary Commission of
-Inquiry, explained that he had hoped to get the whole matter settled
-that same day, or at all events between the closing of one Bourse and
-the opening of the next, so as to avoid news of the prosecution being
-allowed to leak out and to be used as a basis for speculation. However,
-Monsieur Monier told Monsieur Yves Durand that he would see Monsieur
-Pichereau on the next day, Saturday, at two o’clock, and he informed
-the Procureur Général and the Minister of Justice that a charge in due
-form was to be laid against Rochette on the morrow. At ten o’clock the
-next morning, Saturday, March 21, Monsieur Yves Durand went to Monsieur
-Gaudrion at his office and told him that the Procureur de la République
-would receive Monsieur Pichereau’s charge at two o’clock that afternoon
-at the Palace of Justice. Monsieur Pichereau was in Monsieur Gaudrion’s
-office, and had drawn up and signed his accusation against Rochette.
-Monsieur Gaudrion read it through to Monsieur Yves Durand, who was not
-in the least aware that Monsieur Pichereau was not the proprietor of
-Nerva shares and Hella Gas Mantle shares as he stated himself to be in
-his accusation, but that Monsieur Gaudrion was really the shareholder,
-and that Pichereau was only a man of straw. Gaudrion was a speculator.
-He had sold shares “short” in the Rochette enterprises, and seeing his
-way to a Bourse _coup_ he had coached Pichereau in the part he was to
-play, given him a few shares of his own with which to play it, and paid
-him a thousand pounds so that he should be able to make the necessary
-guarantee on bringing his action and have something over for himself.
-
-Monsieur Yves Durand, who got himself into terribly hot water over
-these preliminaries when the whole matter came to light, and who was
-openly accused of speculating himself on the fall of Rochette shares,
-declared that he was quite unaware of this dishonest combination, and
-that he had been misled by Monsieur Prevet, who had told him that he
-knew all about Gaudrion and about Pichereau as well. At a quarter-past
-two that afternoon Pichereau laid his formal charge against Rochette
-at the Palace of Justice, deposited £80 by way of guarantee for costs,
-and signed a request to be a civil party to the action. The matter was
-placed in the hands of the examining magistrate, Monsieur Berr, for
-his immediate attention, and poor Monsieur Berr sat up all Saturday
-night and all Sunday night, and worked through all day on Sunday at the
-Rochette _dossier_. At ten o’clock on Monday morning, March 23, 1908,
-Rochette was arrested.
-
-Of course the arrest of Rochette created an immense sensation, and
-equally of course it occasioned the downfall of the shares of the
-companies in which he was interested. But while these shares tumbled
-headlong, an immense wave of public indignation swelled against the
-financier’s arrest, for so far from finding empty coffers at the
-offices of the Crédit Minier, the authorities admitted that there were,
-in cash, £240,000 at this office, and £160,000 more at the Banque
-Franco-Espagnole, a sister enterprise of Rochette’s. Rochette had
-been arrested and sent to the Santé prison on Monday, March 23, 1908.
-On Wednesday he wrote a letter to the examining magistrate, Monsieur
-Berr, in which he protested with some appearance of justice against
-his arrest and the situation created by it for the shareholders of his
-companies. “It is my duty,” wrote Monsieur Rochette, “to declare that
-on the day of my arrest I left the industrial and financial companies
-under my control in an excellent situation. There were about £240,000
-in cash in the safe of the Crédit Minier, and £160,000 in the safe of
-the Banque Franco-Espagnole. This makes a total of £400,000. If I were
-a malefactor, as attempts are being made to prove me, it would have
-been easy for me to get out of my difficulties. I was advised from
-all sides of the intrigues which were in course against me under the
-leadership of a few men who considered that the growing prosperity of
-my companies threatened the enterprises of which they were at the head.
-It was these men who put up the plaintiff Pichereau. It was these men
-who managed to get you to take action, and who are really responsible
-for the exceptional measures which have been taken against me and the
-establishments which I control. You have put me in prison, sir, and you
-have refused to allow me to communicate with anybody except yourself
-outside the prison. You have given orders for the dismissal of all the
-clerks of the Crédit Minier and the Banque Franco-Espagnole. You have
-closed these establishments. You have given orders for the closing of
-all the provincial branches. You have struck a terrible blow at these
-companies, without having heard what I have to say, without having
-questioned me, without any preliminary examination by accountants of
-the financial condition of my banks, without the slightest concern
-for the shareholders or the other people interested. Do you know of
-any bank, of any financial institution however powerful that would
-be capable of withstanding such a blow? And for whom, why, on whose
-account, have you done all this? For Pichereau! On account of one
-single plaintiff at whose request a judicial examination was ordered,
-and of whom after four days imprisonment I know nothing at all, for I
-know neither the man himself nor the charge he has made against me.”
-
-The examining magistrate, on receipt of this letter, confronted
-Monsieur Rochette with Monsieur Pichereau, and told the financier the
-exact terms of Monsieur Pichereau’s claim. Monsieur Pichereau claimed
-to have bought Nerva Copper Mines of the B series, which proved to
-be unnegotiable, and he put in nine documents to prove it. Rochette
-declared that the nine documents proved nothing, that before his arrest
-an attempt had been made to blackmail him, that these same documents
-had been offered him on that occasion for £3200, and that he had
-refused the offer. In proof of this, he stated that copies of Monsieur
-Pichereau’s nine documents would be found among his (Rochette’s) papers
-in the private desk in his office.
-
-In connexion with these statements, it was proved that a number of
-attempts _had_ been made to blackmail Rochette, and that he had always
-refused any advances of the kind. It is needless to say that the arrest
-of this man and the closing of the banks and shutting down of mines and
-other enterprises in which he was interested had a disastrous effect
-on the market. All the money, and there was a great deal of money in
-Rochette’s safes, had been sequestrated by the legal authorities, and
-therefore of course no payments could be made. To put one case only,
-eighteen hundred men and women in the employ of the Syndicat Minier
-were clamouring for wages which could not be given them.
-
-Eventually the court decided that liquidators should be appointed who
-should pay out money from a reserve fund of £110,000 which the Crédit
-Minier placed in the liquidator’s hands for this purpose. In July 1908,
-Rochette was declared a bankrupt. He resisted vigorously, and even
-now many people are inclined to doubt whether the declaration of
-his bankruptcy was legally justifiable. But the whole matter of
-Rochette’s financial position soon became involved in such a tangle of
-legal procedure that it is quite impossible to say whether Rochette
-could have got out of his difficulties if he had been left alone,
-or whether he could not. It is noteworthy at all events that a very
-large percentage was paid to his creditors. On the other hand, the
-Rochette enterprises were wildly speculative, and new flotations were
-frequently used to fill up financial gaps in former enterprises which
-were unsuccessful. One thing is very certain, and was proved during the
-parliamentary inquiry into the beginnings of the Rochette affair. A
-large number of people, Monsieur Gaudrion among them, had been keenly
-interested in the downfall of Rochette and had sold quantities of the
-shares in his companies for a fall some time before it came. Most of
-them had lost money. Gaudrion, on March 16, that is to say a week
-before Rochette’s arrest, had been severely bitten by a sudden upward
-jump, or “‘bear’ squeeze,” as it is called, on the Bourse, and was
-forced by the rapid rise of Rochette’s shares to buy back with a loss
-of nearly £5000.
-
-Rochette was tried, and the case went against him, but again there
-were illegalities in the trial. Information was communicated to the
-court which was not, as the French law insists that it should be,
-communicated first of all to the defendant or his lawyer. In the
-course of the trial the liquidator, who had been officially appointed,
-announced that he had distributed 50 per cent. to the creditors of
-Rochette, and that he would be able to pay the 50 per cent. balance
-integrally. Rochette lodged an appeal against the verdict, and at
-the same time took legal action against Pichereau for making a false
-declaration. His appeal was heard, dismissed, and judgment rendered,
-by the Tenth Correctional Chamber of the Seine Tribunal on July 27,
-1910—two years after his original arrest. The case was a long one,
-very complicated, and proceedings had been obstructed legally, whenever
-and wherever Rochette and his lawyers could obstruct them. The case,
-however, provoked considerable scandal. Charges of illegality were made
-by Rochette and his lawyer, Maître Maurice Bernard, in court and before
-the case came to court, the Press took hold of the matter, and on July
-10 Monsieur Yves Durand resigned and left the employ of the Prefecture
-of Police. It was proved that this chef de Cabinet of Monsieur Lépine
-was a sleeping partner in a stock-broking firm which had made a lot
-of money by dealing in the shares of Rochette companies at the time
-of his arrest, and though Monsieur Durand was not actually proved to
-have profited by these transactions, grave suspicion rested on him
-and made his official position untenable. On July 11, 1910, Monsieur
-Jaurès brought the question of Rochette’s arrest before the Chamber,
-and accused Monsieur Clemenceau in clear terms of having proceeded
-illegally against the man, irrespective of his guilt or innocence.
-
-It is worth noticing that the Rochette question had now become, as
-almost everything becomes in France, a political matter, and that the
-Socialists, with Monsieur Jaurès at their head, affected to consider
-Rochette a victim of arbitrary treatment by vested authority. A
-Parliamentary Commission of Inquiry was appointed on July 12 to examine
-the question. Monsieur Caillaux was a member of this Commission,
-and if he had not just at that time taken Ministerial rank he would
-very probably have been its president. The first meeting of the
-Parliamentary Commission was held on July 15. The first witness called
-was Monsieur Yves Durand, who had been Monsieur Lépine’s chef de
-Cabinet. His evidence has already been summarized in the last chapter,
-and need not therefore be repeated. Monsieur Monier, who was at that
-time Procureur de la République (a position which is more or less
-equivalent to that of Deputy Public Prosecutor), produced an immense
-budget of documents, all of which accused Rochette of fraud. These
-accusations stated that the Nerva Mines Company, the Syndicat Minier,
-the Banque Franco-Espagnole, the Crédit Minier, Franco-Belgian Union,
-the Laviana Coal Company, the Liat and Val d’Aran Mines, the Hella
-Incandescent Mantle Company, and the Buisson Hella, nine companies
-in all, which Rochette had launched by public subscription, had been
-floated fraudulently and irregularly. The charge was that these
-companies had no reasonable prospect whatever of earning money by
-honourable means, and that there were no real commercial assets for
-exploitation behind them.
-
-On July 26 Monsieur Lépine was examined by the Commission. He began by
-affirming that the arrest of Rochette had been perfectly justified, and
-while admitting that Monsieur Yves Durand had perhaps not been prudent
-enough in arranging the preliminaries and checking the information he
-received, he acquitted him of all personal action of a dishonourable
-nature. He defended the arrest of Rochette, and declared that its
-consequence had been to put a brake on the wild speculation which
-Rochette’s issues had created. “I consider,” said Monsieur Lépine,
-“that the arrest of Rochette turned off the tap and prevented him from
-making new issues of shares. This preventive measure was a public
-benefit. Some people lost money undoubtedly, but they deserved to lose
-it. The speculation mania had been enormous and widely spread. It had
-been crazy. There were shares which were worth £4 one morning and which
-were run up to £22 before the same evening. If matters had been allowed
-to go on like this, financial catastrophe would surely have followed.”
-
-In the deposition on November 16 made before the Commission d’Enquête
-by Monsieur Georges Clemenceau, the ex-Premier, after declaring that
-he himself had no personal knowledge of Rochette, described with
-characteristic brevity the conversation which he had with Monsieur
-Lépine just before Rochette’s arrest. “This has got to be finished
-off promptly,” I told him. “Do you believe Rochette to be an innocent
-man against whom calumniators are at work?” Monsieur Lépine replied:
-“Rochette is a scoundrel. He is a serious danger to the small
-investor, and if he is allowed to go on as he has begun we shall have
-a catastrophe one of these days.” “I told Monsieur Lépine to go and
-see the magistrates and make arrangements,” said Monsieur Clemenceau.
-“If I had to begin it all over again I would do again exactly what I
-did before, and I am quite certain that if I had allowed Rochette to
-get clear away with his millions out of private people’s pockets then,
-there would be a Commission of Inquiry at work now asking me to explain
-my complicity with the man.”
-
-Monsieur Lépine was called before the Commission of Inquiry again on
-November 18, and once more affirmed his conviction that Rochette’s
-arrest had been necessary. He gave a few significant details of
-Rochette’s methods. Rochette had bought properties for £8000 and
-floated them as a company for £32,000. He had bought the Aratra Mines
-for £9000, and floated them with a capital of £200,000. Patents for
-which Rochette had paid £1200, and which, Monsieur Lépine declared,
-were really not worth four shillings, were valued in the prospectus of
-the company, which asked for, and obtained, subscriptions, at £480,000.
-There were fictitious dividends declared, fraudulent balance sheets
-concocted, prices inflated to figures which had no real existence
-except by Rochette’s will. Rochette paid enormous sums for advertising.
-One newspaper alone cost him £14,000. His advertising adviser drew
-a salary of nearly £2000 a year. On one deal he spent £52,000, for
-advertisement alone, in twelve months, and he spent £24,000 on
-advertisement in the ten weeks before he was arrested. In three years
-he created fifteen companies, issued £4,800,000 worth of shares, and
-bought over £3,000,000 worth of his own shares at prices above the
-price of issue to inflate and to keep prices up. He had then about a
-million and a half sterling in cash to play with.
-
-On July 27, 1910, Rochette was sentenced to two years’ imprisonment
-and a fine of £120, by the Tenth Correctional Tribunal of the Seine
-Department. The verdict, with its “attendu,” or reasons, took two and
-a half hours to read aloud, though it was read with the extraordinary
-volubility of which only a French clerk of the court possesses the
-secret. I have this verdict before me in its printed form. It is
-printed in very small print by the official printing works of the
-Chamber of Deputies, for the copy I possess was printed for the use
-of the Commission of Inquiry. The verdict, which is, as I have said,
-very closely printed, fills forty large quarto sheets of paper. Against
-this verdict Monsieur Rochette appealed again, and in the meanwhile the
-Commission of Inquiry spent many full days discussing the questions as
-to whether Monsieur Clemenceau had really ordered Monsieur Lépine to
-find a prosecutor against Rochette, whether Monsieur Lépine had really
-said that Monsieur Clemenceau had given him these orders, whether
-orders had been given or whether suggestions had been made—the usual
-waste of time and the usual mass of irrelevant detail which appears
-to be inseparable from the work of a parliamentary inquiry into any
-question in any country.
-
-Ultimately, after long, long days of verbiage which appear curiously
-useless now, Rochette himself was asked to give evidence before the
-Parliamentary Commission of Inquiry. He was delighted to attend, for he
-had nothing to lose and he had everything to gain by his attendance. He
-also had a great deal to say, and said it very well, for Rochette is a
-born orator. Naturally enough, he took the opportunity of pleading his
-own case from A to Z once more, and of denouncing the illegality of his
-arrest in March 1908. He launched accusations against the police, he
-launched accusations against members of Parliament, he was very rude
-indeed to financiers of repute. Above all, he was always interesting,
-and often amusing, and he certainly made his case appear clearer than
-it had ever appeared before.
-
-His evidence is well worthy of consideration in detail, for it must not
-be forgotten that one of the men before whom he gave it was Monsieur
-Joseph Caillaux, and that he gave this evidence on November 25, 1910.
-A few months later, in March 1911, Monsieur Caillaux, who no doubt had
-been impressed by Rochette’s powers of oratory, advised his colleague,
-Monsieur Monis, of the dangers that might be incurred, politically
-speaking, if pressure were not brought to bear on the legal authorities
-for the postponement of Rochette’s trial, in accordance with the wishes
-of this extraordinary expert in legal obstruction. It is fair to infer,
-I think, that Rochette’s attitude before the Commission of Inquiry
-had impressed Monsieur Caillaux considerably, but Monsieur Caillaux’s
-political enemies ascribed his attitude to motives of another kind.
-Rochette’s evidence, if evidence it can be called, occupies twenty-five
-closely printed pages in quarto in the transcription printed for the
-Commission of Inquiry of the shorthand notes which were taken. One of
-the first points Rochette made was on the question of the money which
-he spent on advertising his various enterprises. He admitted that
-the figures quoted against him were very largely correct, that for
-instance, he really had spent as much as £2500 a week for ten weeks on
-advertising, “but,” he said, “it is only a question of proportion after
-all. The Bon Marché, the Louvre, or the Printemps can spend thousands
-on advertising where it would be criminally foolish of a small grocer
-to spend hundreds. I am not a small grocer. During the period from
-January 1 to March 23, 1908, in which my publicity bill was £24,000,1
-did nearly half a million sterling of business.”
-
-Rochette then made a vicious attack on Monsieur Prevet and the _Petit
-Journal_, but vicious though his attack was, it was distinctly
-plausible. “A shareholder of the _Petit Journal_ called on me,” he
-said. “He brought some very interesting figures with him. These figures
-showed that in 1901 the shareholders of the _Petit Journal_ got £2
-dividend and the shares were worth £44 to £48. In 1902,” he said
-“Monsieur Prevet became director and six years afterwards, at the
-beginning of 1908, the shares were worth from £10 to £12 and the
-dividend was only sixteen shillings! This drop in value was not due to
-a general slump in the newspaper industry, for the _Petit Parisien_,
-the _Journal_, and the _Matin_, all of them halfpenny morning papers,
-had increased the value of their respective properties enormously.”
-Rochette’s visitor maintained, Rochette declared to the Commission,
-that if Monsieur Prevet’s management was disastrous to the _Petit
-Journal_ shareholders, the fact was largely due to Monsieur Prevet’s
-need of money, which was notorious. Rochette went, he said, into the
-question of the _Petit Journal’s_ next dividend. He saw, he declared,
-that it was problematical, and he therefore “inspired,” though he did
-not write, the circular which had been sent to the _Petit Journal_’s
-shareholders. “With regard to Monsieur Prevet’s action at this time,”
-says Rochette, “if he really wanted to protect the interests of his
-shareholders and not his own, all he had to do would have been to send
-out a private circular of his own to the shareholders, a list of whose
-names was in his possession, and convince them that my statements were
-wrong. He couldn’t, of course, do this, because my statements were
-right, and that is why he was afraid that I should take his position
-on the paper from him at the next general meeting. That is also why I
-was arrested just before that general meeting. The shares had to be
-deposited at the office of the _Petit Journal_ for voting purposes
-about March 19. Monsieur Prevet was able to convince himself that his
-authority with the shareholders had dwindled, and he thought it safer
-for himself to get rid of me.”
-
-Several attempts were made, according to Rochette, during the month of
-March 1908, to induce him to fall into cleverly laid traps which would
-make his arrest easy. “These traps were laid cleverly, but not cleverly
-enough,” Rochette declared, “and I was too astute to allow myself to be
-caught in them. That was why,” he added, “I was arrested on Pichereau’s
-disgracefully vamped-up charge.” Rochette was convinced, he told the
-members of the Parliamentary Commission of Inquiry, that the anonymous
-letters and anonymous telephone calls warning him that his arrest
-was imminent with which he was bombarded between March 8 and 21 were
-police tactics for the purpose of persuading him to take flight and
-so to make matters easy for everybody. “I did not take flight,” said
-Rochette proudly, “and when I was arrested there were £440,000 in my
-safe. I could have taken this money out at any time. I did not take
-it.” Rochette declared that the examining magistrate, Monsieur Berr,
-had shown unfair prejudice against him from the moment of his arrest,
-and that this was so apparent that his lawyer, Maître Maurice Bernard,
-had made this accusation to the examining magistrate’s face: “I know
-that my client’s arrest was arranged, ‘worked’ if you will, by three
-men, Monsieur Lépine, Monsieur Prevet, and yourself!” And the examining
-magistrate made no reply. “Ten thousand shareholders in my companies
-signed a petition against my arrest and forwarded it to the Chamber of
-Deputies,” was one of Rochette’s points. “In this petition they stated
-that my arrest had been caused by Monsieur Prevet with the complicity
-of Monsieur Gaudrion and Monsieur Pichereau. In February 1909,”
-Rochette declared, “one of the experts who was examining my books
-walked into Monsieur Berr’s room in the Palace of Justice. I was in
-the little room next door, and I heard Monsieur Blanc, the expert in
-question, who had not seen me, ask the examining magistrate whether
-my case would come on for trial before the Correctional Court before
-Easter or not. This was proof that the experts and everybody else knew
-at this time that I was to be sent for trial, and that the pretence of
-examining my books was only a pretence and nothing more. The examining
-magistrate had made his mind up to send me for trial directly he had me
-under arrest. The Crédit Minier,” Rochette declared, “ought never to
-have been put into bankruptcy. None of my societies ought to have been
-declared bankrupt, for every creditor was paid 100 per cent. The only
-money that was lost was about £160,000, and that loss was due to the
-disgraceful “bearing” of my shares by speculators. It is not fair to
-say that I caused this loss of £160,000 to investors. The truth is that
-people who were too well informed were allowed to make £160,000 at the
-expense of the public. I have done nothing to be ashamed of. I have
-committed no fault. Surely the success of the Crédit Minier is not a
-fault. It had twenty-five customers when I started it, and five years
-later there were fifty thousand of them. I wish to point out,” said
-Rochette, “that my enterprises existed and did well before my arrest,
-and continue to exist after it and in spite of it. I venture to state
-positively that very few financiers who suffered as I have could make
-the same statement. The net result of my arrest was the heavy drop of
-the shares of my enterprises, a loss of £240,000 by the Crédit Minier,
-and the ruin of shareholders whom the _krach_ caught unawares. Of
-the £240,000 which the Crédit Minier lost, certain speculators made
-£160,000, and £80,000 went to the expenses of the bankruptcy. The
-liquidator alone was paid between £12,000 and £16,000.”
-
-Rochette told the Commission of Inquiry that he had intended taking
-charge of the _Petit Journal_, as he had taken control in the _krach_
-of the Say sugar refinery. He was, at that time, endeavouring to get
-hold of the concession of the Paris Omnibus Company and was backing up
-the Darracq group with money so that Monsieur Darracq could obtain the
-concession from the Municipal Council. Monsieur Rochette, questioned
-very closely by the members of the Commission, was forced to admit
-that one of his lawyers, Monsieur Rabier (one of the stalwarts of the
-Caillaux party in Parliament), drew about £500 a year for legal advice,
-and on other occasions received sums varying from £2800 to £3200. The
-members of the Commission expressed doubt about these figures, and a
-curious story was told by a former clerk of Rochette’s with regard to
-his book-keeping methods.
-
-From this story it appeared that efforts were usually made by Rochette
-to conceal the real amounts which were paid for their services to
-newspapers and to those lawyers in the employ of the financier who
-happened to be members of Parliament or political personages. Curiously
-enough most of Rochette’s lawyers happened to be political personages,
-and one of the lawyers of the Crédit Minier was Monsieur René Renoult,
-who is a member of the present Cabinet. In many ways the examination
-of Rochette by the Parliamentary Commission was an eye-opener to the
-public. Accusations of venality on the part of public men are so common
-in France, owing to the licence allowed in the Press, that such words
-as “corruption,” “theft,” “lying” and the like have almost lost their
-force when applied to men in the van of politics. But the details of
-the manner in which Rochette conducted his business impressed and
-alarmed the public by their unpleasant likeness to the unsavoury
-details of the Panama case.
-
-One of the members of the Commission, Monsieur Jules Delahaye,
-who throughout the inquiry acted very much like a counsel for the
-prosecution of every political man who was mixed up in the Rochette
-affair, pointed out this unsavoury resemblance. “I consider Monsieur
-Rochette to be a great corrupter of public morals,” he said. “I am not
-at all content with his explanations. They do not satisfy me. There are
-matters of far greater gravity behind his methods than he would have us
-suppose, and I would ask my colleagues to concentrate their attention
-on the items of Rochette’s expenditure for publicity with the same
-intensity as the attention of the Parliamentary Commission had at the
-time to be concentrated, with the results which you remember, on the
-publicity accounts of the Panama Canal. In this case, as in the case
-of Panama, public morals have been corrupted. Millions (“of francs”
-is meant, of course) have been employed, not only to buy publicity in
-the newspapers, but, as the Prefect of Police has told us, to corrupt
-the moral and financial rectitude of people of all ranks and all
-stations in Paris, in the provinces, all over France. I will go so
-far as to say that the taint actually extended to the Church. That is
-a characteristic of the affair.” (Page 547 of the official shorthand
-reports of the Parliamentary Commission.)
-
-Rochette paid, in many ways, on the plea of publicity. He was in the
-habit, when he wanted to pay and to preserve secrecy for the payment,
-of sending a note down to the cashier of the Crédit Minier with his
-initials “H.R.” and a little cross marked on it next to the amount.
-These little crosses were used in the books, it is suggested, to
-signify that the amounts entered against certain names were not the
-real amounts paid, which were much larger. The payments were made
-directly from hand to hand by Monsieur Rochette to his political
-friends and helpers, and no receipts passed. I do not propose to go
-very much into detail on this uncomfortable question. The evidence
-of Monsieur Duret, who acted as Rochette’s private secretary, and
-that of Monsieur Yenck, a clerk in the Crédit Minier, leaves a very
-uncomfortable taste in the mouth. Monsieur Yenck declared that Monsieur
-Duret’s sole business was to act as intermediary between political
-men and Rochette. He used to speak in very familiar terms of many
-well-known politicians, and was on the friendliest terms with Rochette
-himself. He always called Rochette by his first name, “Henri,” and was
-in the habit of alluding to Monsieur Rabier as “Rab.” It was Duret who,
-according to Yenck, secured, by political influence, the decoration
-of the Legion of Honour for Henri Rochette. Yenck declared that Duret
-had on one occasion made erasures in the private books of the Crédit
-Minier, so as to avoid scandal. He told the Commission that Duret, whom
-he had seen with a scratcher in his hand, and one of the Crédit
-Minier’s private books in front of him, had explained what he was
-doing by the remark: “I am very much afraid that Henri is going to be
-arrested, and I don’t want the name of ‘Rab’ to be found in the books.”
-(Page 566 of the official shorthand reports of the Parliamentary
-Commission.)
-
-On February 1, 1912, the judgment against Rochette was annulled on
-grounds of technical irregularity, by the Court of Correctional Appeal,
-and the conclusions of the Parliamentary Inquiry Commission were laid
-on the table of the Chamber of Deputies. It will be remembered that
-according to the statement made by the Procureur Général, Monsieur
-Victor Fabre, the Prime Minister, Monsieur Monis, had brought influence
-to bear on him for the postponement of the Rochette trial on appeal
-from the judgment of July 1910. Monsieur Jaurès, the President of the
-Committee of Inquiry, on March 20, 1912, told the Chamber the history
-of the Rochette case as he knew it, and he knows it perhaps better than
-any other Frenchman living except Rochette himself. He told the story
-of the strangely illegal manner in which the police had had Rochette
-arrested. He pointed out that the police and the lawyers had been at
-loggerheads as to the procedure to be employed. The police acted in
-one way, the Parquet (that is to say the legal authorities) acted in
-another, and by their ill-considered lack of unity of action with the
-Parquet, the police had undoubtedly served the interests of a number of
-men who had speculated and had made money on the downfall of Rochette.
-It was, said Monsieur Jaurès, a curious fact that while the arrest of
-Rochette could not be effected for the mere purpose of protecting the
-small investor, it was effected by means of a conspiracy between a
-banker, Monsieur Gaudrion, who had sold Rochette shares for the fall,
-and Monsieur Prevet, the director of a newspaper, who was anxious to
-throttle a competitor.
-
-In this conspiracy Monsieur Gaudrion furnished the prosecutor and
-Monsieur Prevet supplied the influence. Monsieur Gaudrion did not,
-himself, prosecute. He could not do so because he had been in trouble
-with the laws of his country. He found a man of straw to act as
-prosecutor in his stead, a man named Pichereau, and gave him shares and
-money to act against Rochette. “When we examined Monsieur Gaudrion
-before the Commission of Inquiry, I said to him,” said Monsieur
-Jaurès, “I can understand that you, who were gambling for the fall
-of Rochette shares should be anxious for the arrest of Rochette, but
-why did Pichereau ruin himself by bringing an action which made the
-shares in which he had invested his whole fortune perfectly valueless?”
-“Gaudrion answered,” said Monsieur Jaurès, “‘The shares did not belong
-to Pichereau’,” and this was the truth. Monsieur Jaurès suggested that
-the conspiracy had gone even further. Monsieur Clemenceau, who was
-Prime Minister, told us that he intervened because he was anxious to
-scotch the legend that the Government were protecting Rochette. “I told
-him to be careful,” said Monsieur Jaurès. Monsieur Prevet had told the
-Commission that Gaudrion had advised him on March 19 or early on the
-morning of the 20th, of the readiness of Pichereau to prosecute.
-
-At half-past eleven on the morning of March 20, Monsieur Clemenceau
-telephoned for Monsieur Lépine and told him to find a prosecutor.
-Monsieur Lépine spoke to Monsieur Yves Durand, and Monsieur Yves
-Durand went straight to Monsieur Prevet. “When I pointed out,” said
-Monsieur Jaurès, “the significance of these dates, Monsieur Clemenceau
-exclaimed. ‘It is a coincidence.’ Monsieur Lépine also said, ‘It is a
-coincidence,’ and I can say no more than ‘It is a coincidence’ to the
-Chamber to-day.”
-
-Here in a few words we have the real origin of the _affaire Rochette_,
-and the “coincidence” which Monsieur Jaurès pointed out to the Chamber
-is a painfully suggestive one. Rochette, after his first sentence, was
-allowed to drag proceedings out for many months, from July 27 of one
-year to April 29 of the next, though the courts always found against
-him except in very minor subsidiary actions. He then secured a further
-postponement from April 29, 1911, till January 12, 1912. During all
-this time Rochette had been a free man, and he was able to continue his
-financial operations. His reasons for spending immense sums of money on
-securing these postponements of his trial were self-evident. Monsieur
-Jaurès pointed out these reasons to the Chamber. Rochette said to
-himself, Monsieur Jaurès explained, that the more business he did, the
-more chance he had of ultimate escape. If during these months of delay
-he succeeded in bringing off one substantial _coup_ he would cease to
-be the adventurer who was a danger to the small investor, and would be
-considered as the clever and successful financier who had triumphed
-over the illegality of his arrest in the first place.
-
-In this speech before the Chamber, Monsieur Jaurès referred to the
-contradictions in the evidence of the Procureur Général Monsieur Fabre,
-the Prime Minister Monsieur Monis, and Judge Bidault de L’Isle, with
-reference to the last and longest postponement of the Rochette trial
-from April 29, 1911, to January 12, 1912. He alluded to the rumour
-which was gaining ground that political influence had been brought to
-bear on the judicial authorities for the postponement of the trial. He
-expressed the regret that these rumours had not been probed until after
-the truth was made clear and he declared that Monsieur Fabre had said
-either too much or too little before the Parliamentary Commission. We
-know the truth now. We know that political influence was brought to
-bear for the postponement of the Rochette trial, we know who brought
-that influence to bear, and the truckling with the truth on the part
-of those concerned in the postponement must be the subject of the next
-chapter of this book, for this one is, I fear, too long already.
-
-
-
-
-X
-
-“THE TRUTH, THE WHOLE TRUTH ...”
-
-
-The first Commission of Inquiry closed its labours on March 20,
-1912, with the hearing of three witnesses of importance. These three
-witnesses were the Procureur Général, Monsieur Victor Fabre, the
-ex-Prime Minister, Monsieur Monis, and the presiding judge of the
-Chamber of Correctional Appeal, Monsieur Bidault de L’Isle. All three
-men were questioned on the rumours of the bringing of political
-influence to bear in March 1911 for the postponement of the Rochette
-trial. Two years later day for day, on March 20, 1914, these three men
-and Monsieur Joseph Caillaux were heard again by the Parliamentary
-Commission of Inquiry. A comparison of what they said in 1912 and
-what they were obliged to say in 1914 is enough to move any lover of
-France to tears. I am anxious to comment on what happened as little as
-possible. I am anxious to let these men exhibit their own shame in
-their own words. I shall therefore resume their evidence from the
-official shorthand notes which remain as its record, and the public and
-their own consciences may be their judges.
-
-“On July 27, 1910,” said Monsieur Victor Fabre, “the Correctional Court
-rendered judgment in the Rochette case and Rochette appealed. Rochette
-from the very beginning of his case did everything in his power, and
-his power was enormous, to hamper the course of legal proceedings, and
-to drag them out. Unfortunately the French criminal code plays into
-the hands of a man like this,” said Monsieur Fabre, “and it is not too
-much to say that when a rich man—for he must be rich—is accused and
-wishes to drag out legal proceedings so as not to be judged, it is
-perfectly possible for him to effect his object. He has the right to
-make proceedings drag and drag, and to obstruct them, and his judges
-can do nothing to prevent him, for it is his right—if he can pay the
-cost—by the French legal code. Rochette abused this right. He hampered
-the course of justice with immense skill, and even before the final
-postponement he had succeeded in making the courts play into his
-hands. Even on July 27, 1910, you may say,” said Monsieur Fabre to
-the Commission, “the affair might have been called on appeal sooner
-than April 29, 1911. But there were several reasons against this. The
-first, the primary reason, was the long vacation. The courts were not
-to meet again until October 15, and before the trial could take place
-the President of the Correctional Chamber, the Conseiller Rapporteur,
-and the Avocat Général, had to be given an opportunity of absorbing the
-facts of the case. This meant several long weeks’ study.”
-
-“Another reason for the postponement of the trial till April, was the
-inquiry which had been ordered into the speculation on the Bourse and
-elsewhere in connexion with the Rochette affair. On April 29, 1911, the
-trial was postponed till January 11, 1912,” said Monsieur Victor Fabre.
-“_The postponement was granted at the request of Monsieur Maurice
-Bernard. Monsieur Bernard invoked reasons of health. He wrote to the
-presiding judge of the Chamber of Correctional Appeal a letter which I
-have seen, in which he declares that his state of health will not allow
-him to plead the Rochette case before the holidays, and asks for a
-postponement. Astonishing as this may seem at first I could not oppose
-this request. I assure you that it was most disagreeable to me not to
-refuse it, that I was much annoyed at not being able to oppose Maître
-Bernard’s request. My wish in this affair was to arrive at a solution
-as promptly as possible. But I was unable to make any opposition to
-Maître Maurice Bernard’s request, much as I should have liked to do
-so. Maître Bernard said that he was ill, and worn out. In consequence,
-following the traditions which have always prevailed in the relations
-between the court and the Bar I could not oppose a refusal to such a
-request._ CERTAIN NEWSPAPERS HAVE STATED THAT POWERFUL INTERVENTION
-INFLUENCED MY DECISION, AND THAT MORAL PRESSURE WAS BROUGHT TO BEAR ON
-ME. I HAVE NO EXPLANATION TO GIVE ON THIS POINT. IF I HAD ANY INTERVIEW
-ON THE ROCHETTE AFFAIR WITH A FORMER PRIME MINISTER I CONSIDER THAT I
-SHOULD BE FAILING IN ALL MY DUTY IF I WERE TO TELL YOU WHAT TOOK PLACE
-AT SUCH AN INTERVIEW.” Monsieur Fabre was questioned and
-cross-questioned on this statement. He declared that the last part
-of it, the part in which he refers to Monsieur Monis, was purely
-hypothetical. The President of the Commission of Inquiry pointed
-out to him that everybody would take it to be a statement of fact.
-Monsieur Fabre refused to say anything more, but maintained, under
-cross-examination, his original statement that Maître Bernard’s
-plea of ill-health, and nothing else, had been responsible for the
-postponement, for seven long months, of the trial of Rochette.
-
-And then occurred one of those delightful little interludes which have
-a way of lightening the most serious and solemn of France’s bitter
-moments. The Parliamentary Commission had called Monsieur Monis to
-appear before it. Everybody knew, Monsieur Monis as well as everybody
-else, the reason of the summons. Everybody knew the seriousness of the
-accusation, implied if unformulated, which lay behind it. Everybody
-knew, Monsieur Jaurès as well as Monsieur Monis, that the ex-Prime
-Minister would be asked whether or not it were true that he had brought
-undue pressure to bear on Monsieur Victor Fabre, in order to secure,
-for political and not altogether avowable reasons, a postponement of
-the Rochette case.
-
-In spite of this knowledge, here is the letter in which the President
-of the Commission of Inquiry summoned Monsieur Monis. It reads like an
-invitation to lunch.
-
-
-
- MONSIEUR LE PRÉSIDENT,
-
- A la suite des déclarations faites par le
- Procureur Général, Monsieur Fabre, la commission
- de l’affaire Rochette m’a chargé de vous prier
- de vouloir bien vous entretenir avec elle demain
- matin, mercredi, a dix heures et demie.
-
- Veuillez agréer mes sentiments respectueusement
- dévoués.
-
- (Signed) JEAN JAURÈS.
-
-Monsieur Monis in acknowledging receipt of this invitation when he
-appeared before the Parliamentary Commission, described it as “an
-exquisite little note.” “I wanted to be polite,” he said, “in return
-for your politeness, and here I am.” Monsieur Monis then went on to say
-that politeness was the only reason for his presence, politeness, and
-the wish to protest. “I wish to protest energetically, with all my
-energy,” said Monsieur Monis. “If you wish to cover this country with
-a fresh crop of scandal you really must not count on my help. I will
-be the victim if you like of your injustice, but I will be a proud and
-silent victim.” And Monsieur Monis carried impudence to the extent of
-forcing the Commission, out of sheer politeness, to admit that he had
-been summoned without the least tinge of suspicion that he had done
-anything to be ashamed of, and his last words to the Commission as he
-left them were, “Respect and confidence.”
-
-There was not quite so much politeness on either side, when, two years
-later, Monsieur Monis gave evidence a second time before the Commission
-of Inquiry. It was a Friday, of course, Friday, March 20, 1914. This
-time he was forced to admit the truth of the facts he had denied so
-lightly and so comfortably two years before. This time he was forced to
-admit that for political reasons and on the advice of Monsieur Caillaux
-he had brought pressure to bear on Monsieur Victor Fabre to postpone
-the Rochette trial. In other words Monsieur Monis, who had been Prime
-Minister of France in 1911, who had been forced to resign his position
-in the Cabinet now in 1914 because of the revelations contained in
-the Fabre statement which Monsieur Barthou had read in the Chamber of
-Deputies, was forced to stand before the Parliamentary Commission which
-he had hoodwinked with such extraordinary cynicism in 1912, admit that
-he had hoodwinked them, admit that he had lied.
-
-The next witness after the Monis interlude, in March 1912, was the
-presiding judge of the Chamber of Correctional Appeal, Monsieur Bidault
-de L’Isle. He too declared that he was “rather surprised” at having
-been called before the Commission of Inquiry, he too explained that
-deference for the Commission had been the sole reason of his coming. He
-had received a letter from Maître Maurice Bernard, he said, in which
-Rochette’s defending lawyer asked him to have the case postponed.
-Maître Bernard said he was very busy, that he had several important
-cases coming on, that his doctor told him that he would be ill if he
-went on working so hard, and that he really couldn’t plead the Rochette
-case for some months. “We never refuse an appeal of this kind from a
-member of the Bar,” said Judge Bidault de L’Isle, “so I wrote to Maître
-Maurice Bernard that the postponement would be granted. _I wish to
-affirm in the most formal way_,” said Judge Bidault de L’Isle, “_that
-the question of politics played no part whatever in the decision of
-postponement._” Monsieur Jaurès tried very hard, and other members of
-the Commission helped as best they could to get the truth from Judge
-Bidault de L’Isle, but he repeated the statement quoted above “on his
-soul and on his conscience.” On March 20, 1914, exactly two years after
-this statement, Monsieur Bidault de L’Isle, who had denied two years
-before that Monsieur Fabre, the Procureur Général, had told him that
-the Rochette case must be postponed for political reasons, who in March
-1912 had declared that the only reason for the adjournment was that
-Maître Bernard had asked for it, ate his words without enjoyment, as
-Monsieur Monis and Monsieur Fabre had eaten theirs. Three men, a
-Prime Minister of France, the judge of one of the highest courts in
-the country, and the Public Prosecutor, lied, and admitted under
-pressure, when further denial was impossible, that they had trifled,
-deliberately, with the truth.
-
-Of these three men who lied and were forced to admit it, the most
-pitiful figure is that of the Procureur Général, Monsieur Victor Fabre,
-for he was the victim of a system. Professional secrecy in France has
-become such a fetish that it has developed, from a means of preventing
-doctors, lawyers, and professional men generally from revealing
-unduly the secrets of those who have confided in them, into a kind of
-Mumbo-Jumbo idol which protects and cloaks untruth. Now that we know
-that Monsieur Victor Fabre told a deliberate lie and made a misleading
-half-disclosure of the truth to the Parliamentary Commission which
-examined him in 1912, we can only be sorry for the man and amazed at
-the system which made such juggling with the truth seem justifiable
-to him. In March 1911 Monsieur Fabre, under pressure from the Prime
-Minister, Monsieur Monis, had ordered Judge Bidault de L’Isle to
-postpone the trial of Rochette. In 1912 either just before or just
-after his examination by the Parliamentary Commission, Monsieur Victor
-Fabre had handed to the Minister of Justice, who was then Monsieur
-Aristide Briand, the written statement which Monsieur Barthou read in
-the Chamber of Deputies immediately after the murder of Monsieur Gaston
-Calmette in 1914. This statement told the truth which he concealed from
-the Commission of Inquiry two years before. Monsieur Fabre had written
-his statement immediately after political pressure was brought to bear
-on him; he knew, of course, of its existence when he was examined in
-1912. And this is how he spoke of it when he was re-examined in 1914.
-“I was surprised and afflicted when I learned that a journalist, two
-years after I had handed my statement to Monsieur Briand, had boasted
-of its possession and proposed to publish it. I didn’t believe this. I
-thought that it was quite impossible that he should be in possession
-of my statement, that he could publish it, because I did not even know
-Monsieur Calmette by sight, because I had not given it to him, because
-I considered the fact that the Minister of Justice had this statement
-in his possession rendered it inviolable. MY CONVICTION ON THIS POINT
-WAS SO STRONG THAT WHENEVER THIS DOCUMENT WAS MENTIONED TO ME I
-INVARIABLY STATED THAT IT DID NOT EXIST, AND THAT THERE WAS NO FEAR OF
-ITS PUBLICATION.” In plain English, Monsieur Victor Fabre admitted that
-he had suppressed the truth, because he was convinced that the truth
-would not be known. “I made this declaration to Monsieur Caillaux,
-who appeared very uneasy at the thought that this document might be
-published. I consider that I HAVE THE RIGHT AND THAT IT WAS MY DUTY TO
-SAY WHAT I DID. I CONSIDER THAT I HAD NO RIGHT TO GIVE UP MY SECRET,
-FOR THIS DOCUMENT WAS MINE, I COULD DO WHAT I LIKED WITH IT, I COULD
-SUPPRESS IT OR TEAR IT UP. TO EVERYBODY BUT MYSELF THE DOCUMENT WAS
-NONEXISTENT.”
-
-[Illustration: _Agence Nouvelle—Photo, Paris_
-MONSIEUR BARTHOU]
-
-After this pitiful confession Monsieur Fabre, as a weak man will,
-accused everybody he could think of of breaking faith with him.
-“Unfortunately,” he said, “everybody had not the same reserve (this
-is an exquisite word to have chosen) that I had. I do not know how my
-statement passed from Monsieur Briand’s hands into other hands. I do
-know that the use which was made of it was a deplorable abuse.” It was
-indeed.
-
-We know now how Monsieur Fabre’s written statement came to be read in
-the Chamber of Deputies, and we can guess how Monsieur Calmette and
-other journalists knew of its existence, and of its contents. Monsieur
-Briand had kept the damning document while he was Minister of Justice.
-When he resigned, Monsieur Briand, as his duty was, passed the document
-on to the new Minister of Justice, Monsieur Barthou. Monsieur Barthou,
-realizing what a political weapon the statement might become, kept it
-and used it. Whether he showed it to journalists, I do not know, but we
-know from the evidence of Monsieur Fabre as far as faith can be placed
-in this evidence after his own confession, that only two copies of the
-document were in existence. The one Monsieur Fabre kept in his own
-possession until he handed it over on March 20, 1914, to the President
-of the Commission of Inquiry, the other, on which he wrote “Copy for
-the Minister of Justice,” he copied out in his own handwriting and
-handed over to Monsieur Briand. With regard to the contents of the
-document nobody now denies that they were true.
-
-On March 20, 1914, Monsieur Fabre no longer pleaded professional
-secrecy, no longer hesitated, but made this direct statement: “It is
-perfectly correct that I received an order from the Prime Minister,
-Monsieur Monis, to secure the postponement of the Rochette case until
-after the holidays. It is perfectly true that I insisted on Judge
-Bidault de L’Isle postponing the case. It is perfectly true that I told
-him why. If I had gone to Judge Bidault de L’Isle and said, ‘Maître
-Maurice Bernard is not very well. Put the case off for a year,’ Judge
-Bidault de L’Isle would have told me that there was insufficient reason
-for the postponement. I sent for Judge Bidault de L’Isle, I told him of
-the interview which I had had with the Prime Minister, and of the order
-which had been given me. I explained the situation to him, I adjured
-him if he had any affection for me to grant what I asked. He ended by
-giving way.” Then this unfortunate man, whose chief fault is weakness,
-who trembled for his position, and who allowed the Prime Minister to
-dictate to him in consequence, attempted to explain his act away. He
-said that even if the case were postponed, even if, as duly happened,
-all legal procedure against Rochette were cancelled, Rochette would
-not enjoy impunity. At present he is certainly enjoying it, and he
-has answered this statement of poor Monsieur Fabre more simply and
-conclusively than anybody else can do. Monsieur Fabre had instructions
-and carried them out against his own wish, he said. He believed, and
-he believes now, that he was obliged to obey them. Under examination
-he was asked why he took the Prime Minister’s orders, why he did not
-go to his direct superior, the Minister of Justice, Monsieur Perrier.
-His answer shows the curiously direct influence of personality in the
-government of France. It shows that Monsieur Fabre considered that the
-Prime Minister’s order overrode anything that the Minister of Justice
-might or might not find to say. And as we know now that Monsieur Monis
-gave this order for the postponement of the Rochette trial because
-Monsieur Caillaux told him to, as we know that Monsieur Caillaux told
-him to give it because Rochette’s lawyer, Maître Bernard, might say
-things in court which would be disagreeable to the Government, might
-make disclosures which would get the Government, and more especially
-Monsieur Caillaux himself, into trouble, we realize that the real ruler
-of France on March 2, 1911, was Henri Rochette, who fled the country
-under sentence for fraud.
-
-Monsieur Caillaux himself had an interview, or rather two interviews,
-with Monsieur Fabre, who called on him on January 14, 1914, at seven
-o’clock in the evening. They spoke of the Rochette affair, and (this
-was the second interview) Monsieur Caillaux mentioned the order which
-Monsieur Fabre had received. “He asked me,” Monsieur Fabre said to the
-Commission of Inquiry (and he had asked me the same question on the
-occasion of my former visit), “whether it were true that a copy of my
-statement of my interview with Monsieur Monis existed and could be
-published. _I replied in the negative._ He insisted. He told me that he
-had information that a journalist was in possession of this document,
-and that he was afraid that it would be published. I told him that this
-was not possible, _that he need not be afraid of the publication of a
-document which did not exist_. I said this because I was convinced, as
-I was convinced up to the last minute, that this document would never
-be published and could not be published. I preferred not to reveal
-my secret so as not to upset Monsieur Caillaux (‘_ne pas attrister
-d’avantage_ Monsieur Caillaux’), who was quite upset enough by the
-campaign against him. I had the right to speak as I did because this
-document was my property, and because it was useless for me to reveal
-its existence as it was not to be published.”
-
-But the further evidence of Monsieur Victor Fabre, when, in March 1914,
-he told the whole truth at last, shows that the orders he received
-really did come from Rochette and came almost directly from him. After
-his interview with Monsieur Monis, the Procureur-Général had a
-conversation with his assistant, Monsieur Bloch-Laroque, whose title
-(Substitut) does not exist in England. Monsieur Bloch-Laroque and
-Monsieur Fabre talked over the fact that Monsieur Maurice Bernard
-had deliberately threatened Monsieur Fabre, that he had said, before
-leaving the room and banging the door behind him, that “if Monsieur
-Fabre did not obey, it would be the worse for him.” It is surely
-unheard of, that Rochette’s lawyer should be able to have terrorized
-the French Procureur-Général with such language, but Monsieur le
-Procureur-Général Victor Fabre told the Commission of Inquiry, “I was
-well aware of the influence and knew the friends of Maître Maurice
-Bernard, and I knew that he did not say what he said without knowing
-that his words would receive sanction in high places.” Maître Maurice
-Bernard is an intimate friend of Monsieur Caillaux, and was his lawyer
-in his divorce case.
-
-We may resume this inner history of a series of disgraceful happenings
-in the history of France in comparatively few words. Rochette has made
-enormous sums of money in a very few years, and the French authorities
-believe that he has swindled and is swindling the public. There are
-difficulties in the way of proving this immediately. The authorities
-connive at the substitution of a man of straw for a proper prosecutor
-so as not to allow Rochette to slip through their fingers, and he is
-arrested. By every means in his power, and the French legal code gives
-him many opportunities, Rochette drags the case against him from court
-to court, and succeeds in avoiding final judgment for over two years
-and six months. Then, when a definite trial appears inevitable, the
-Prime Minister, acting under advice from the Minister of Finance, who
-has allowed himself to be terrorized by Rochette—to put the mildest
-possible construction on the reason for his conduct—brings influence
-to bear on the magistrature, and postpones the trial again. Rochette
-in the meanwhile has left France, and has continued to prosecute his
-financial schemes. There we have the Rochette case in a nutshell. There
-also we have its intimate connexion with the Caillaux drama, for the
-Minister of Finance who, for more or less personal reasons, persuaded
-the Prime Minister to order the postponement of the trial, was Monsieur
-Joseph Caillaux.
-
-How personal were Monsieur Caillaux’s reasons for advising Monsieur
-Monis to secure the postponement of the Rochette trial were shown in
-a letter from Rochette himself, which he sent to the President of the
-Commission of Inquiry on March 27, 1914. The letter was a very long
-one. In it Monsieur Rochette told the story of how he had terrorized
-the Minister of Finance, Monsieur Caillaux, into working for him.
-Rochette had compiled a volume of 120 pages on the history of financial
-issues made in France and floated on the market from 1890 to 1910. In
-these tables it was shown that French investors had had heavy losses
-amounting in all to four hundred million pounds sterling. The book was
-likely to create very serious difficulties for Monsieur Caillaux, the
-Finance Minister, who had been responsible for permitting many of these
-issues of stock, and it was Rochette’s determination that his lawyer
-should read these figures in court on the plea of showing that if some
-of his issues had brought losses to the French investor other issues
-under higher authority than his own had done the same thing on a larger
-scale. The importance which Monsieur Caillaux attributed to this book
-is proved by the fact that he spoke of it to Monsieur Monis as a
-political reason for doing what Rochette wished, and postponing the
-trial. It is interesting to note that there are actually thirty-eight
-prosecutions waiting Rochette’s return to France.
-
-The history of the Rochette case shows unfortunately that Madame
-Caillaux’s revolver shot was not the only crime in the full story of
-the Caillaux drama. There is another criminal whom a higher court must
-try than the Paris Court of Assizes, there is another victim besides
-Gaston Calmette. The criminal is expediency, expediency which allows
-men in the positions of Prime Minister, of judge, of Public Prosecutor
-to tamper with fact, to mislead and to lie in the belief that they
-“have the right” to do so. The victim whom they murdered is The Truth.
-
-
-
-
-XI
-
-ABOUT FRENCH POLITICS
-
-
-Perhaps the most difficult part of the life of France for an Englishman
-to understand is her politics. To give with any thoroughness at all
-even a slight idea of the French political parties and the opinions
-for which these parties fight, would require another volume quite as
-big as this one. But the object of this chapter is not an essay on the
-intricacies of party politics in France, nor do I propose to attempt
-a detailed explanation of the differences of opinion which divide the
-parties. My object is rather to give the reader some insight into the
-clockwork as it were of the inner political life of France, so as to
-throw more light, within the measure of my power with the lamp, on the
-Caillaux drama, which is such a salad of passion, politics, and finance.
-
-It is, as I have said, extremely difficult for an English reader
-to realize what French political life really is, for it is so very
-different from political life at home, and though it might more easily
-be compared perhaps to the political life of the United States it
-differs in many ways and in many essentials from that also. But French
-political life does resemble the political life of America in one way,
-in contrast to the political life of England. Its very foundation is
-familiarity, and the French politician is not generally respected by
-his compatriots as one who knows more than themselves. He is admired
-as one who has more cunning. The French used to take pride in the
-familiarity with which they treat their politicians, for familiarity
-such as is the mainspring of France’s politics used to be called
-_Egalité_, and is still one of the words, in this disguise, with which
-the French politician loves to conjure, and succeeds in conjuring,
-votes out of an empty hat.
-
-If I were asked to name the most powerful political class in modern
-France I should plump for the _marchand de vin_. The _marchand de vin_,
-the keeper of the little wineshop, with the zinc counter and the little
-tables with their stone tops beyond it, which is the equivalent of the
-English public house, is quite the most powerful electoral agent
-existing in France, and he is recognized as such by every French
-politician. At election times, or for that matter, at any time, no
-French politician can afford to neglect him, and he controls votes
-without number in every town, every village, and every district
-throughout the length and breadth of the country.
-
-So true is this that every Government is obliged to recognize the fact
-of the _marchand de vin’s_ importance, and each succeeding Government
-is put in the curious position, as it succeeds the Government before
-it, of being obliged, on the score of public morality, public health,
-and public well-being to discourage the consumption of strong drink
-in words, and to encourage it in act. There are laws in France which
-permit certain people to make and to sell alcohol. Governments from
-time to time have endeavoured to remove or to restrict the privileges
-which these manufacturers of alcohol enjoy, but they have never
-succeeded because the _bouilleurs du cru_ as they are called, are much
-too strong for them and much too strongly backed. Each succeeding
-Government knows, or if it does not recognize the fact at first, the
-fact is very soon made clear, that everybody connected with the wine
-and spirit industry must be conciliated if votes are to be obtained,
-and retained, and although France has for a good many years now called
-herself a republic she is really a monarchy under the thumb of a
-despot, whose name is King Marchand de Vin, and who is only nominally
-under the control of Parliament. Parliament controls the _marchand de
-vin_ nominally, perhaps, in France, but as the _marchand de vin_ elects
-the members who form Parliament, as the _marchand de vin_ controls and
-regulates the votes of the many-headed, the _marchand de vin_ reigns,
-and will continue to reign supreme, for France will not stop drinking
-wine till England abjures beer.
-
-To the observer who has the advantage of aloofness as his point
-of view, the thing which impresses more than anything else as the
-principal characteristic of French politics is their selfishness. This
-peculiarity is almost as remarkable, perhaps even more remarkable, than
-the curious complications of the many political parties. To begin with,
-in studying the parties the first thing which strikes one in addition
-to their number is the fact that they are all, with the exception of
-the Royalists and Imperialists who call themselves Conservatives, as
-advanced or more advanced than any party at all in either England or in
-Germany. The German Socialist, for instance, of the reddest type, has
-tenets which, if he were a Frenchman, would probably make him vote with
-the very moderate Left, and Monsieur Millerand, who used to be looked
-upon as such a dangerous Socialist not very long ago is now considered
-by the Socialists themselves old-fashioned and reactionary, while
-Monsieur Briand is in French eyes a very moderate reformer, if he be
-considered a reformer at all.
-
-But here I am beginning the impossible task of attempting to divide
-French politicians into parties, and explaining the views of these
-parties in plain language. I must not allow myself to be led away,
-by the Chinese puzzle fascination French party politics invariably
-exercise, to attempt this task. I could not succeed, for by the time
-this book is on the market French parties will no doubt have changed
-and shaken down again into other and different shapes, for French
-political combinations hold together as cohesive forces with little
-more certainty than the bits of coloured glass in the kaleidoscope.
-Every time a question of the least importance gives a turn to the
-handle, the parties of the day, the week, or the month before
-disintegrate and fall into other combinations of infinite shades of
-colour.
-
-But we may talk of the selfishness of French politics, for this,
-unfortunately, does not change. In a country where politics are so
-mixed that the elector understands very little about them, it is not
-difficult to catch votes by arguments of another kind. Our business
-just now being with the Caillaux drama, it may not be a bad method of
-explaining how French politicians gain the authority to govern, by
-some sidelights on the election at Mamers of Monsieur Joseph Caillaux.
-Immediately after Madame Caillaux had shot the editor of the _Figaro_
-dead her husband resigned office. He was of course obliged to do this.
-Immediately after his resignation he announced that he intended to
-retire from public life entirely, and would take no part in politics
-in the immediate future. He had hardly made this announcement, which I
-mentioned on page 79, before he changed his mind, and announced that
-owing to the insistence of his constituents he would be a candidate for
-re-election when the general election took place, but that he would
-not canvass, and that his friend Monsieur D’Estournelles de Constant
-would canvass for him, while he himself would remain in the retirement
-demanded by the situation of his wife. A very few days after this
-second change of plans Monsieur Caillaux changed his mind once more
-and determined to canvass Mamers. He has been re-elected. It is not
-uninteresting to glance at the reason why.
-
-Any foreigner might have imagined that there was no possible chance
-for any body of electors to re-elect Monsieur Joseph Caillaux as
-their representative. The fierce light which played so recently and
-so unsparingly on his political career had scarcely shown him to be
-a desirable member of Parliament. It would be difficult, one would
-think, for Frenchmen to vote for the man who had made such a number
-of mistakes, and who had been connected, as Monsieur Caillaux was
-connected, with the negotiations disclosed in the chapters in this
-volume on Agadir and the _affaire_ Rochette. But the foreigner would
-not realize, and Monsieur Caillaux realized, very conclusively, that
-the peasants of the Sarthe district cared little or nothing for the
-revelations in the Paris Press, and cared a great deal for Monsieur
-Caillaux’s personality.
-
-To anybody who has not lived among them, the ignorance of the French
-peasant in the country districts on the affairs of his country must be
-incredible. How crass this ignorance can be may be imagined from the
-absolute fact that in many parts of Monsieur Caillaux’s constituency
-the electors, who have returned him to the Chamber of Deputies again,
-are absolutely convinced that Monsieur Calmette is not dead at all,
-and that the story of his murder by Madame Caillaux has been put about
-by Paris journalists merely to do Monsieur Caillaux harm. The peasants
-of the Sarthe believe, in many cases, that Monsieur Calmette is still
-alive, and is keeping out of the way, in hiding somewhere. “Tout ça,
-c’est des histoires de Parisiens” is the popular view. The distrust
-of the townsman in general, and of the Parisian in particular, which
-prevails in many French country districts and in Normandy and Brittany
-even more than elsewhere, was a remarkable asset for Monsieur Caillaux
-when he asked for the suffrage of the Sarthe peasantry.
-
-Some idea of this asset and the way in which he used it can be obtained
-from his letter to his constituents in which he thanks them for
-electing him. The letter, which is dated “Mamers, May the 1st,” has
-been posted on the walls all over the constituency. “My dear friends,”
-writes Monsieur Caillaux, “How can I express my gratitude, and my
-emotion? In spite of the pressure exerted by the whole strength of the
-reactionary parties, in spite of the money which flowed like water,
-in spite of an unqualifiable campaign of calumny and of lying, the
-constituency of Mamers has given me a majority of nearly 1500 votes
-over my opponent.”
-
- “You have avenged your deputy for the odious
- attacks and the defamation of which he has been
- the object. You know that their origin was his
- love of peace, which was made clear in the treaty
- of November 4, 1911 (this is the Agadir treaty),
- and his wish to make rich men contribute more
- freely to the expenses of the country.
-
- “Once more I thank you from my whole heart. More
- than ever I will be the untiring defender of your
- rights and of your interests. More than ever I
- will do my utmost to ensure to France and the
- Republic order, stability, and reform. Believe,
- my dear friends, in my affectionate devotion to
- your interests.
-
- “J. CAILLAUX.”
-
-Does not this letter breathe with surprising clarity humbug of the
-broadest? Whatever one may think of Monsieur Caillaux, no one has yet
-accused him of poverty, and his opponent in the Sarthe was quixotic
-enough to refrain from much mention of the Caillaux drama at election
-time, so that the campaign of calumny was purely imaginary. And, to top
-everything, when he did mention it and the Rochette case in a final
-poster, Monsieur Caillaux challenged him to a duel, for “maligning
-the electors of Mamers!” The duel was “fought” before journalists,
-photographers and the cinematograph. The snapshots show that Monsieur
-Caillaux fired in the air, and his opponent fired into the ground. So
-everybody laughed, and “honour was satisfied.” But Monsieur Joseph
-Caillaux is looked upon _as a victim_ in the Sarthe! The peasants there
-understand nothing and care less about foreign politics. They approve
-Monsieur Caillaux’s opposition to three years’ military service,
-because Germany is far away and is only a name to them, and they prefer
-their sons to be called away from the land for two years instead of
-three. They approve Monsieur Caillaux’s suggestion of taxing the rich,
-because they have never troubled to understand it, and it sounds good
-to them, and most of all, and above all, they approve of Monsieur
-Caillaux because he is rich, powerful, and generous in his constituency.
-
-It must be understood that I am using Monsieur Caillaux and the Sarthe
-as an example of the conditions which prevail in many parts of France.
-The French elector in many of the country districts is decidedly more
-ignorant than one could believe possible, and in almost all parts of
-the country he is selfish. Here, again, I may be allowed to quote some
-of the electioneering literature of the Sarthe to show the kind of
-benefits which appeal to French electors. Political considerations,
-benefits to the nation, national defence, big projects—“Tout ça c’est
-des balivernes”—is the French peasant’s verdict. A candidate who is
-wise will, if he wants to gain favour in a constituency, tell his
-constituents as little as possible about political measures and as much
-as possible of the things concerning them directly which he has done
-in the past, and which he hopes to do in the future. The drainage of
-a village will gain more votes than the most important law imaginable
-for the benefit of France. Monsieur Caillaux, or rather his friends,
-reminded the people of the Sarthe that Monsieur Caillaux had obtained
-for them heavy subventions from the Pari-Mutuel for the support of
-a hospital, that in the last few years he had secured over £4000
-for them from the Government for local interests, that all kinds of
-institutions had been helped, that the nuns had been well treated (oh!
-Monsieur Caillaux!), that this village had a new pump, and that one
-a new road, in a word, that owing to the power of Monsieur Caillaux,
-and the cleverness of Monsieur Caillaux, and the influence of Monsieur
-Caillaux, the peasants of La Sarthe had obtained, and were likely to
-obtain, greater advantages than the peasantry of any other part of
-France as long as he remained their member.
-
-These were the reasons which caused Monsieur Caillaux’s re-election,
-and these are the reasons which militate above all others in France
-at election times. The natural result of elections conducted on the
-narrow-minded basis of selfish advantage is that the deputies, when
-they are elected, are as selfish as their constituents’ reasons for
-electing them have been. I suppose every country has the government
-which it deserves. The French are very certainly governed by a body
-of men who do not neglect their own interests. I do not mean to imply
-that they do neglect those of their country, but I do say that the
-conservation of power and their own welfare take the first place in
-their minds, and that is so certain that “L’Assiette au Beurre,” which
-expression we may translate “The Cream Jug” is dipped into very freely
-by members of all parties who have access to it, in every French
-Parliament. The principal vice of the government of France, to my mind,
-is the payment of deputies. The class of man is growing in France who
-serves his country because his country pays him six hundred pounds a
-year to do so, and because there are plenty of pickings over and above
-the annual stipend of £600. A French deputy makes very free use of
-his right of free travel on all the railways, supplies his family and
-friends with free stationery, economizes, through his influence, in
-countless little ways, money which the ordinary citizen has to spend
-from the fruits of his labours. The French politician is essentially
-a professional of politics, places party considerations above all
-others, because these keep him in power and allow him access to the
-“cream jug,” and is not in the least ashamed of using his influence for
-personal benefit either directly or indirectly.
-
-I do not think it unfair criticism to point out that it is this
-mentality which makes for such corruption in French politics as we had
-to deplore at the time of the Panama scandal, for such corruption as
-was seriously suspected during the progress of the Rochette case, and
-for the undue use of influence which is considered quite natural on the
-part of individual members of the governing bodies of France, by which
-I mean not the Government alone, but also the Chamber and the Senate,
-which undue use of influence culminated in the shameful apotheosis
-of the scene in the room of the Prime Minister which resulted in the
-postponement, with its consequences, of the trial of the financier
-Rochette. The inner history of the Caillaux drama differs in details
-from the inner history of other French scandals, but it differs very
-little from them in essentials. In every case when one of these
-unsavoury ulcers on France’s fair name festers and bursts we find the
-same pus in it. The root of all the evil is the inherent selfishness of
-the French character, and I am not disinclined to believe that there
-is a great deal of inherent dishonesty too at the root of the evil. A
-Frenchman will often refuse to keep a promise in commercial matters
-because the man to whom he made it can produce no _written_ proof that
-the promise was given. Business men will refuse business interviews
-without the presence of a witness. There are severe laws in France
-compelling, under severe penalties, the restoration to the unknown
-owner through the police authorities of anything of value found lying
-about. But ask anybody who has picked up money in the street what he
-would do with it if nobody saw him pick it up. The Frenchman is frank.
-He will laugh and will maintain his right to pocket this find, because
-if _he_ loses anything he knows that the person who finds it will
-pocket it if he dare. I have seen respectable Frenchmen swindle other
-respectable Frenchmen out of a halfpenny in a Paris omnibus. It is not
-the halfpenny that is important, it is the mentality which underlies
-the theft. It may seem a far cry from the theft of a halfpenny to the
-Rochette scandal, but you can trace the connexion very easily if you
-care to think the matter out. And if you think it out with care, you
-cannot fail to see that this basis of selfishness, permeating upwards
-through every vein of French private, public, and political life, has
-been directly responsible for the Caillaux drama and for the results
-which that drama has had and will have on the life of France in the
-future.
-
-
-
-
-XII
-
-BEFORE THE LAST ACT OF THE DRAMA
-
-
-A French criminal trial is in every respect as unlike a criminal trial
-in England as can well be imagined. To begin with, if the Caillaux
-drama had been English, if the wife of an English Cabinet Minister
-were at the present moment in Brixton gaol awaiting her trial because
-she had walked into Printing House Square and shot the editor of the
-_Times_, this book, by the mere fact of its appearance, would send me
-and the publisher to prison for contempt of court. In France, not only
-is there no contempt of court in comment on a case sub judice, but the
-preliminaries of a great criminal trial are conducted in the open. Ever
-since the murder of Monsieur Gaston Calmette the Paris papers have
-contained long daily digests of the evidence collected on the details
-of the murder, and this evidence has been commented on every day, and
-with the utmost freedom, by the Paris newspapers. There is a special
-magistrate known as the _juge d’instruction_, whose duty it is, if I
-may put it so, to try the case before it comes into court, and to hand
-to the judge who presides over the trial his opinion on the prisoner’s
-innocence or guilt, his full reasons for that opinion, and the evidence
-in résumé which he has collected to enable him to form it. In other
-words, directly a crime has been committed, whether the supposed
-criminal be arrested or not, a _juge d’instruction_ or examining
-magistrate is appointed, and from the moment of his appointment he
-takes entire charge of the case. The prisoner is entirely in his hands.
-That is to say, he disposes of her while she is awaiting trial, under
-certain rules and regulations of course, as he thinks fit. He may
-question her as often or as seldom as he wishes, either in his room at
-the Palace of Justice or in her cell, the only proviso being that he
-is not allowed to question her without the presence of her lawyer, and
-that at each interrogatory his sworn clerk, known as the _greffier_,
-must be present to take down his questions, and the prisoner’s answers,
-and at the end of each interrogatory to obtain the prisoner’s signature
-at their foot. The examining magistrate’s work is of course by no means
-confined to his examination of the prisoner. As soon as he has digested
-the first details and circumstances of the crime he has full power to
-summon and to examine anybody and everybody whom he considers likely
-to have any evidence to give which may help him in his judgment on the
-case.
-
-So wide are the powers of an examining magistrate, that he may if
-he wishes arrest not only presumable accomplices but any unwilling
-witness. It has happened before now that a witness has preferred to
-remain away from the room of a French examining magistrate and has
-been sent for by him and brought under arrest to him to give evidence,
-and a witness who has signed an untrue statement in the examining
-magistrate’s office is not unfrequently, when convicted of perjury at
-the trial, where he has repeated this evidence on oath, arrested in
-court. It sometimes happens, too, that witnesses contradict in court
-the evidence which they have given to the examining magistrate. If they
-do so they enjoy impunity, unless, they are proved to commit perjury in
-their contradiction, for evidence to a _juge d’instruction_ is not
-given on oath. It happens very frequently too, in fact it almost always
-happens, that numbers of people for whom the examining magistrate
-has never thought of sending write to him that they have evidence to
-give, and desire to be heard. The prisoner and the prisoner’s lawyer,
-even the prisoner’s friends, are encouraged also to give the names of
-any people from whom they wish the examining magistrate to collect
-evidence. Practically therefore in a French criminal case the criminal
-is tried twice over, once by the examining magistrate, and a second
-time in the court of assizes before a jury. And the first trial is the
-more important of the two, because of the influence of the examining
-magistrate’s report on the minds of the judge and of the jury, at the
-assize court trial. The examining magistrate has the right to acquit a
-prisoner without sending him or her for trial at all if he finds that
-there is no case.
-
-It happens, however, comparatively rarely in practice, that a
-_non-lieu_, as it is called, is pronounced by the examining magistrate,
-as it is a very bad mark against the name of any _juge d’instruction_
-to allow a prisoner to be set at liberty without very conclusive proof
-of innocence. If there be the slightest doubt the prisoner is always
-sent for trial. The benefit of the doubt is practically non-existent in
-the conduct of a French criminal case in its preliminary stages, and it
-may be taken as a fact that whereas a prisoner in England is considered
-to be innocent until guilt has been proved, the reverse is the French
-method, and a prisoner in France is considered to be guilty until
-conclusive proof of innocence has been given and accepted.
-
-Another feature of the preliminary stages of a French criminal trial
-is the manner in which the evidence which the examining magistrate
-collects is made public as he collects it. The examining magistrate
-receives members of the Press during the days, weeks, and often months
-of his preliminary examination of the evidence, and to all intents and
-purposes the evidence which has been laid before him is put at their
-disposal for publication. It is very rarely indeed that an examining
-magistrate in France withholds any of the evidence he collects from the
-newspapers, and as each item is usually laid before the public,
-commented on at length, and frequently distorted in accordance with the
-views of the staff of the newspaper which reproduces it, the public try
-a case while it is in process of trial, and the newspapers criticise
-the examining magistrate’s conduct of the long examination and deliver
-a verdict of their own before the jury have an opportunity of doing
-so. These methods form part of the legal code of France, and as such,
-open to criticism though they may be, are never criticised. The methods
-of preliminary trial of a French criminal case present of course this
-grave disadvantage, that every one of the twelve jurymen and the two
-supplementary jurymen before whom the case is tried, practically hear
-or read all the evidence before they see the witnesses and hear them
-in court, and practically have tried and have judged the case in their
-own minds, however impartial they may try to be, before they come into
-court to try and to judge it.
-
-I have already mentioned the freedom of action which the examining
-magistrate enjoys in France. This is unlimited. An examining magistrate
-is hampered by nothing at all in his examination of the prisoner,
-or of witnesses for and against, except by the dictates of his own
-conscience. As it is human nature for a man to shrink from the
-acknowledgment that he has been mistaken, it is obvious that a French
-examining magistrate who starts with the idea that his prisoner is a
-guilty man or woman will do everything in his power, and his power
-has no limit except his own conscience, to prove the guilt of his
-prisoner. He may, and often does, use dramatic methods to force a
-confession. He may, and often does, lie to the prisoner for the purpose
-of extracting a confession. He may, and often does, misreport to the
-prisoner evidence which has been given him so as to entrap a guilty
-prisoner, whom he can manage to convince that the game is up, into a
-full confession of guilt. There have been many cases known of abuse of
-this power. It has happened before now that a prisoner, accused of a
-crime of which he or she is perfectly innocent, has actually confessed
-to the crime rather than endure the mental torture of the examining
-magistrate’s persistent cross-examination.
-
-And in the hands of an unscrupulous man, even when that man honestly
-believes in the guilt of the prisoner he is examining, mental torture
-is not the only form of torture which may be inflicted. Of course there
-are no thumbscrews, rack, or water torture in existence in France
-nowadays, but there are other and more refined methods of coercion
-which an examining magistrate may use, and often does use, against the
-prisoner whose case is under consideration. Pathetic mention of these
-methods was made, I remember, during the trial of the motor bandits by
-one of the prisoners whom the court afterwards acquitted. All the small
-comforts which a prisoner (a _prévenu_ is the French expression) may
-enjoy while awaiting trial rest entirely on the good or ill will of the
-examining magistrate, and he is paramount to permit them or to remove
-them, as his will or his fancy dictates. During these preliminary
-stages of the trial nobody has any right to interfere with an examining
-magistrate or to question his decision on any matter whatsoever. The
-prisoner’s lawyer or the prisoner may of course protest, and the
-protest must be registered by the clerk, who is always present. But it
-rests entirely with the examining magistrate how much severity and how
-much leniency are shown to the _prévenu_ while the preliminary trial
-proceeds.
-
-Another thing which remains entirely at the examining magistrate’s
-discretion is the length of this preliminary trial. He is free to
-conclude his examination when he wills. As soon as he considers that
-the evidence he has collected is sufficient to allow him to send the
-case for trial, and to hand his opinion on it, with the reasons for his
-opinion, to the judges, the date of trial is fixed. He may send in this
-opinion in a few days, he may take many months over it if he wishes,
-and though the imprisonment of a prisoner before trial ranks as part of
-the sentence after conviction, an examining magistrate who has taken
-a very long time over his preliminary examination may inflict very
-serious hardship on a prisoner whom the assize court acquits at the end.
-
-In the case of Madame Caillaux it is probable that the trial will come
-on in July or possibly even after the holidays, in September. It is in
-everybody’s interest that the trial should not be heard too soon. The
-judges need time to probe every tittle of the evidence, the
-Government—though the Government will hardly dare to interfere, I
-think—will prefer the case to be heard when Paris is comparatively
-empty, and the defence will find in a long detention in Saint Lazare
-pending her trial a useful argument for mercy to the prisoner.
-
-The work of an examining magistrate in France is conducted with a
-curious absence of formality. The prisoner or the witnesses come to his
-room in the Palace of Justice, and in the case of a prisoner the guards
-withdraw. The magistrate collects his evidence in a very conversational
-way. He chats with the prisoner and with the witnesses whom he calls,
-he interrupts them, he bullies them if he thinks fit, he allows them
-to speak or he reads them a lecture, exactly as he likes, he makes
-statements, and takes note of contradictions, and he frequently calls
-three or four witnesses together and allows them to discuss points in
-the case while he listens to the discussion.
-
-This method, I may remark, is often a very fruitful means of getting at
-the truth. The absence of formality has often proved to be a great help
-to the course of French justice. The French law and English laws have
-very different ideas on the subject of evidence. To give an idea of
-what is considered perfectly relevant and perfectly admissible evidence
-in France, Madame Caillaux, during the course of her preliminary
-examination by Monsieur Boucard, the examining magistrate in charge
-of her case, made the following extraordinary request to him. “I am
-informed,” she said, “that, in the opinion of the great surgeon Dr.
-Doyen, the life of Monsieur Calmette might have been saved after I shot
-him if he had been treated differently.” Madame Caillaux’s contention
-was that the doctors who attended Monsieur Calmette after she had shot
-him might have treated him in such a way as to ensure his recovery, and
-she asked the examining magistrate to call Doctor Doyen, who, after
-reading the report of the autopsy made by the sworn medical experts
-after Monsieur Calmette’s death, was of the opinion that the surgeons
-who attended him might have saved his life. Evidence of an equally
-irrelevant nature is considered perfectly admissible in any French
-criminal trial, and evidence as to character and motive very frequently
-admits in France of an immense abuse of the examining magistrate’s
-time. In the Caillaux case, for instance, friends of the murdered
-man have been prolific with evidence to the effect that from their
-knowledge of Monsieur Calmette they consider it most unlikely that he
-would ever have printed the letters which play so large a part in the
-evidence for the defence, and the publication of which Madame Caillaux
-feared and anticipated.
-
-An immense amount of time has been taken up already with the hearing
-of witnesses who had nothing to say except to report that somebody had
-told them something of which knowledge had come to him from the report
-of somebody else, and friends of Monsieur and Madame Caillaux as well
-as friends of Madame Caillaux’s victim have been allowed to spend hours
-in the examining magistrate’s office at the Palace of Justice making
-speeches on behalf of the prisoner or against her which were sometimes
-interesting, which were more or less convincing, but which very rarely
-formed any real evidence such as evidence is understood in England. And
-all the while the collection of evidence goes on it is published in the
-newspapers day by day and commented on at will. More than this,
-witnesses, after their examination by the examining magistrate, are
-interviewed in the newspapers, and columns of what they have said,
-often with very little bearing on the case at all, often the mere
-expression of opinion, are published. Sometimes the publication of
-these interviews gives curious results. There have been cases where
-a witness has said little of interest in the examining magistrate’s
-room, and has been so effusive to a journalist afterwards that another
-visit to the examining magistrate has become necessary, and has secured
-evidence of value.
-
-[Illustration: _Agence Nouvelle—Photo, Paris_
-MME. CAILLAUX IN THE DRESS SHE WAS TO WEAR AT THE ITALIAN EMBASSY
-ON THE EVENING OF THE MURDER]
-
-The mass of work which the preliminary examination in a big criminal
-trial entails may be gathered from the fact that the examining
-magistrate’s opinion on the case when written out and handed into court
-to be read at the beginning of the trial is frequently of such length
-that it forms a volume by itself and takes many hours in the reading.
-The judge who presides over the case has of course read the examining
-magistrate’s opinion, and digested it very carefully before the case
-comes into court, and in France it is the judge who conducts a trial
-rather than counsel for the defence and for the prosecution.
-
-During the preliminary examination of the Caillaux case, which finished
-just before this volume went to press, several unanticipated points
-arose. The reader, who has studied with any care the employment,
-given in the first chapter of this book, of Madame Caillaux’s time on
-March 16, 1914, will have noticed that some hours of the afternoon
-were unaccounted for. A very bitter discussion on the employment of
-those hours, a discussion in which Monsieur Caillaux, Madame Caillaux,
-Monsieur Caillaux’s friends, the _Figaro_, the public bank clerks, the
-keeper of the registry office where Madame Caillaux engaged a cook, the
-cook herself, Madame Caillaux’s servants, her English governess Miss
-Baxter—in which all kinds of people were allowed to take a hand, raged
-for several days. It came about in the simplest manner. Madame Caillaux
-said that she went to the registry office and engaged a cook early
-in the afternoon. The keeper of the registry office said that Madame
-Caillaux had engaged a cook late in the afternoon. The cook herself
-didn’t remember exactly at what time she was engaged. Madame Caillaux’s
-chauffeur remembered when he drove her to the registry office, but his
-evidence is not considered incontrovertible because he is in Madame
-Caillaux’s employ. Matters were complicated by the fact that Madame
-Caillaux had been to the Crédit Lyonnais and to her safe there. The
-strong room of the Crédit Lyonnais is officered by certain clerks who
-hand each person who goes down to the strong boxes a ticket, duly
-numbered, which is stamped with a mechanical dating stamp marking the
-hour and minutes at which it is issued. Madame Caillaux’s ticket was
-marked five o’clock. She maintained that she had been to the Crédit
-Lyonnais an hour earlier, between four and five minutes past, and that
-she had been home before she went there. For several days, argument
-went on in the papers, in which all sorts of people took part, to
-show that Madame Caillaux had told the truth or had lied about the
-employment of her afternoon before the murder. This argument was
-mainly for the purpose of proving or of disproving premeditation or
-its absence. After several days’ newspaper discussion, an examination
-of the mechanical stamp at the Crédit Lyonnais proved that it was very
-unreliable and its use has now been discontinued by the bank.
-
-One of the great difficulties in the task of the examining magistrate
-in securing really relevant and really useful evidence in a crime
-of this kind, is the French insistence on the need of and the right
-to professional secrecy. As I have pointed out in another chapter,
-while professional secrecy is in some cases a necessity, it is often
-distinctly antagonistic to the search for the truth. It is not
-unlikely that there might never have been any Caillaux drama at all
-if professional secrecy had not been invoked on another occasion.
-During Monsieur Boucard’s examination he was informed by two members
-of Parliament that each of them had been told that Monsieur Calmette
-had been in possession of the letters, the publication of which Madame
-Caillaux feared so much. The examining magistrate very naturally wanted
-to know who had supplied this information, and very naturally wanted to
-question the informant. One of the two honourable deputies had given
-his word of honour as a lawyer, the other had given his word of honour
-pure and simple not to disclose the source of his information, with the
-result that their evidence is no evidence at all, and that on the
-other hand even if it be valueless the public and everybody interested
-has been led to believe that there may be a good deal in it. But what
-impresses the impartial observer more than anything else in connexion
-with the preliminaries for a criminal trial in France is their
-unfairness—the unfairness of the system—to the person who is to be
-tried. For instance, after Monsieur Calmette’s death, the report of the
-autopsy made by the two medical officers of health usually charged with
-this duty, Doctor Socquet and Doctor Charles Paul, was handed by them
-to the examining magistrate and was, immediately afterwards, published
-_in extenso_ in the public press. The examining magistrate had also
-received the evidence of the armourer, Monsieur Gastinne-Renette, and
-his employees on Madame Caillaux’s visit to the shooting gallery, and
-her trial of the revolver she bought there. An enterprising newspaper
-secured a figure from the shooting gallery, marked it with the trial
-shots as Madame Caillaux had shot them, and published this picture
-opposite another one representing Monsieur Calmette, which was marked
-with the wounds inflicted according to the autopsy. Does it not
-seem an unheard of and unallowable crime against common sense and
-common decency that the public should be offered such evidence of
-premeditation by a newspaper while the case is still unheard?
-
-Some idea of the evidence which is inflicted on the examining
-magistrate in a case of this kind may be formed from that given
-voluntarily by a young man named Robert Philippeau. Monsieur Philippeau
-stated with some solemnity that he knew nothing about the drama, that
-he did not know Monsieur Caillaux and that he had not known Monsieur
-Calmette. He had been in the Nord Sud (a branch of the Paris Tube) in a
-first-class carriage, one afternoon in the course of last winter. Two
-ladies sat on the seat immediately behind him. One of them said in his
-hearing, “She browbeat me, she laughed at me, she took him from me, but
-I have four of his letters, and one of them is one which he does not
-know I possess. I have shown these letters to Barthou, I have told him
-that I am going to use them. He neither advised me to do so, nor
-advised me not to. I will wait till they get to the top of the tree and
-then I will pull them down headlong.” Monsieur Philippeau said that
-he looked at the lady who had spoken. He did not know her by sight,
-but when he saw the picture of Madame Gueydan-Dupré in the newspapers
-he had no further doubt that it was she who had spoken, and that she
-alluded to the letters of which we have heard so much.
-
-To anyone who has ever seen in a Paris daily newspaper the reproduction
-of the photograph of anyone he knows, the value of this “evidence”
-is obvious. Madame Gueydan had no difficulty whatever in proving by
-the evidence of several intimate friends that she had never been in
-the Nord Sud in her life. And even if Madame Gueydan had travelled
-every afternoon all through the winter in the first-class carriages
-of the Nord Sud she would hardly have been likely to talk to a friend
-in a loud voice of private affairs of such importance, or to mention
-Monsieur Barthou’s name in connexion with them.
-
-With regard to these letters, it is not yet certain that they will be
-read in court, but it is to be hoped that the examining magistrate
-may succeed in obtaining possession of them for this purpose, for on
-the probability of their publication in the _Figaro_, and on Madame
-Caillaux’s belief that their publication might occur, rests one of
-the principal pleas for the defence. In her examination on the motive
-for her crime before the examining magistrate, Monsieur Boucard, the
-prisoner was asked why she was so afraid at the idea of the publication
-of the two letters which Monsieur Caillaux had written to her in 1909
-when he was still the husband of Madame Gueydan, as Madame Caillaux
-at that time was already divorced from her first husband, Monsieur
-Léo Claretie. “These letters,” said the prisoner, “were intimate in
-nature, and I resented and feared the possibility of their publication.
-My situation and my reputation could be attacked by the help of these
-letters.” “That being so,” said Monsieur Boucard, “why did you give
-them back to Monsieur Caillaux?” “When he wrote them to me,” said
-the prisoner, “I was staying in the country with friends. So that I
-shouldn’t lose them, Monsieur Caillaux asked me to send them back to
-him, addressed to him ‘Poste Restante’ at Le Mans. I did this, and
-that is how Madame Gueydan was able to steal them from the drawer of
-his writing-table. Now that the scandal has burst,” she added, “I
-should wish these two letters to be put in with the other evidence on
-my case.” Monsieur Boucard told her (it should be understood that the
-whole of this conversation in the magistrate’s private room at the
-Palais of Justice was reproduced in full, immediately after it took
-place, in the Paris newspapers of April 22) that he had asked Madame
-Gueydan on three separate occasions to give him the photographs of
-these letters—which photographs had been taken and which she had,
-she admitted, deposited in a safe place—and that she had refused to
-let him have them. “I hope you will be able to get them,” said Madame
-Caillaux to Monsieur Boucard. “Their publication will show that they
-are not the improper letters they have been described to be, and I wish
-to renew my statement that in going to the _Figaro_ office I had no
-intention of killing Monsieur Calmette. My object was to obtain from
-him the promise that he would not make use of the letters which
-Monsieur Caillaux had written to me, and I had intended making a
-scandal in case Monsieur Calmette refused.” The magistrate’s answer to
-this statement was published, with the statement itself, by the Paris
-newspapers of April 22.
-
-[Illustration: _Agence Nouvelle—Photo, Paris_
-M. JOSEPH CAILLAUX]
-
-I quote his answer from the _Petit Parisien_, a paper which has made
-every effort to try the case in its columns with impartiality, and
-without political bias. I quote it as a sidelight on the inherent
-peculiarities of the conduct of a criminal trial in France, quite
-irrespective of the impropriety of its being published at all. “Do not
-let us go back to a discussion on this point,” answered the magistrate.
-“You will make nobody believe that when you went to get your letters
-back or to obtain a promise that they should not be published you lost
-all power of speech, and lost your head at the same time, to the extent
-of saying nothing and using your revolver.” “Madame Caillaux had been
-in the magistrate’s office for six hours,” says the _Petit Parisien_.
-“She appeared very tired.”
-
-Some weeks before this extract from the examination of Madame Caillaux
-had appeared _Excelsior_ published (on March 25, 1914) an extract from
-the letter Madame Caillaux had written to her husband and left with
-Miss Baxter, her daughter’s English governess, to be given to her
-husband on the evening of March 16 in case she did not return home
-before him. In this letter Madame Caillaux is said to have written, in
-reference to her conversation with her husband that same morning, “you
-told me that you were going to smash his face. I do not want you to
-sacrifice yourself. France and the Republic need you. I will do it for
-you.”
-
-The mere fact that such details of the examination of a prisoner by the
-magistrate appointed to instruct the court which is to try her should
-be made known in the public Press and should be free for comment weeks
-before, and even months before the trial of her case in the assize
-court, calls for no remark. It speaks for itself. A prisoner in France
-who has been accused of any crime is tried by the public before the
-trial of the case begins. The jury cannot possibly come into court with
-impartial minds owing to this system, they cannot listen with open
-minds to the evidence which is laid before them in the court room, for
-they have read it all before, they have thought over it, they have
-discussed it with their families and with their friends, and with the
-best will in the world they have been unable to help forming an opinion
-of one kind or another. And there is another vice of French procedure
-which is well worthy of note. In a sensational case such as the trial
-of Madame Caillaux, the jury is subjected to direct influence. After it
-has been empanelled at the beginning of the trial the members of the
-jury return to their homes every evening. They are therefore, during
-the actual hearing of the case, liable to outside influence. Even more
-than this, the names of the twelve jurymen and of the two supplementary
-jurymen will certainly be published in the French newspapers with
-details about the men themselves and their professions, before the
-trial begins, and this of itself forms an abuse which must inevitably
-react on the absolute impartiality of a jury, which should be a
-first necessity of any criminal trial in any country, for numbers of
-newspapers will tell them what they ought to do and what their verdict
-ought to be.
-
-The procedure of a French criminal trial in the court of assizes in
-Paris is attended with considerable pomp. In the Caillaux case as in
-the cases of a sensational nature which have preceded it, the rush for
-tickets of admission to the trial will be enormous. Response to this
-demand for tickets to hear and to witness the trial rests entirely
-in the hands of the judge who presides over the proceedings. He is
-able to admit, to standing room behind the bench, such friends of his
-own as he cares to admit, and he decides on the number of tickets
-of admission to the body of the court, which are distributed to the
-Press. The body of the court is supposed to be reserved for the Press
-and for the witnesses. In actual fact, as every barrister in robes
-is by reason of his profession entitled to admission to the court,
-barristers overflow from the seats reserved for the Bar and crowd the
-Press benches and the witnesses terribly, and far too many tickets
-are invariably distributed to members of the detective force in plain
-clothes who become “journalists” for the occasion. The public who have
-no particular privileges are admitted to a small space at the back of
-the court, through a small door in the Palace of Justice which is set
-apart for the purpose.
-
-In the trial of Madame Steinheil long queues waited all night for
-admission to this small enclosure, although the hundreds who waited
-knew beforehand that very few of them would get in, and in the Caillaux
-case we are likely to see similar strings of well dressed society folk
-subjecting themselves to the hardships of waiting all night in the
-streets for a few hours’ sensation. The assize court is presided over
-by the President and two assistant judges. These three men in all the
-mediæval glories of their red robes and quaint brimless caps, trimmed
-with ermine, sit at a long table on a platform at the upper end. The
-court-room is a long parallelogram with beautiful dark oak panelling
-and ugly green paper above it. The top half of the room, which is
-reserved for the court, the table with the _pièces à conviction_
-(Madame Caillaux’s revolver, for instance), the jury, and the Bar,
-behind which is the dock, is divided from the lower half of the room
-where the witnesses, the Press, and the public sit or stand, by an
-oaken barrier with a gate in the middle of it. Immediately in front of
-this gate, plumb in the centre and facing the table at which the judges
-sit, is the bar to which witnesses are called. Witnesses, after they
-have given evidence, go and sit on the seats beyond the barrier till
-the end of the trial. A witness stands facing the judge, and has on his
-immediate right the prisoner’s lawyers and above them the dock in which
-the prisoner stands. This dock has no door leading into the body of the
-court. The only entrance to it or exit from it is a door leading out
-to a room and the passage which conducts to the stairway leading down
-to the depôt or prison in the Palace of Justice. To the witness’s left
-is the box with the jury, and on a level with the judge’s bench and
-with the jury’s box is the desk occupied by the Public Prosecutor, who
-wears the same imposing red, ermine-trimmed robes as those worn by the
-judges, and who prosecutes on behalf of the Government of France. As a
-matter of fact, however, in every French criminal trial there are two
-prosecutors. The French criminal system considers this right, but to
-any foreigner who has been present at a trial in France it must appear
-anything but that. For the presiding judge in a French trial is really
-a prosecutor as well. Before the case comes into court he has spent
-many hours over the opinion provided for him, in a lengthy document
-with countless appendices of evidence, by the examining magistrate, and
-from the very start of the trial the presiding judge takes the lead in
-the examination of the prisoner.
-
-I was present in the Paris Court of Assizes throughout the Steinheil
-trial, and I shall always remember the painful impression which was
-made on me then by the judge’s methods. I remember now the picture I
-saw of the eager little woman, dressed in black, pleading, protesting,
-discussing, admitting and contradicting by turn, and of the man in
-his judge’s robes who argued hotly with her, told her, downright,
-time after time that she was guilty of the crime for which she was on
-trial, thundered out accusations, tried to wheedle her into damaging
-admissions, and thundered out the statement that she was not telling
-the truth. The judge in a French trial is not only a prosecuting
-counsel—he is rather a brutal one at that. Any impartial onlooker, if
-he be not a Frenchman, and be not therefore accustomed to the methods
-of the French court, cannot help realizing that the judge uses his
-power and his prestige as Brennus used his sword, and frequently hurls
-it into the scales of justice to the detriment of the prisoner. On the
-other hand, a French judge, who is enjoined by law on his honour and
-his conscience to use his best efforts to bring out truth at the trial,
-undoubtedly does so within the limits of human possibility.
-
-But the work which a French judge has to do at a criminal trial is more
-than any one man should be allowed to do, for no man can both judge
-and prosecute. To begin with, his own opinion has been prejudiced,
-must have been prejudiced, by the opinion of the examining magistrate,
-which, whether he will or not, has influenced him. He examines all the
-witnesses, he examines the prisoner, and he cross-examines them. On the
-other hand he is forbidden to discuss the arguments after the counsel’s
-speeches, either for the prosecution or for the defence (if he did so
-the whole proceedings would be void), and he does not sum up as an
-English judge is allowed to sum up. But the French judge in a criminal
-trial sums up at the beginning of the trial instead of after it. He
-has made a complete study of the _dossier_, which is to all intents
-and purposes a complete study of the brief for the prosecution and of
-the brief for the defence, he tells the jury the whole story of the
-crime with which the prisoner is charged, and tells them the facts on
-which the prosecution and the defence rely. The judge tells the jury,
-before it is given, of the evidence which will be called in support
-of the prosecution, and of the evidence which will be called by the
-defence in answer to it. He goes the length of explaining why the
-prosecution believes the prisoner to be guilty, and explains the facts
-and deductions on which prisoner’s counsel base their defence.
-
-The amount of apparently irrelevant argument which is permitted in a
-French criminal trial is enormous. The code does not allow it, for by
-Article 270 the presiding judge is ordered to exclude from the hearing
-anything that will prolong the trial without adding to the certainty
-of the result. In any trial which has aroused general interest this
-article of the code usually becomes a dead letter. The judge himself,
-the Public Prosecutor, the prisoner’s counsel, the prisoner and the
-witnesses are all allowed immense latitude, are all encouraged to
-say all that they care to say at enormous length. The only people in
-court who do not talk are the members of the jury, and from the very
-beginning of the trial these men go to their homes every night, discuss
-the case with their friends and their wives, and read the newspapers
-daily, and the newspaper comment on the case which they are trying.
-Jurymen are not necessarily possessed of legal minds, and under such
-circumstances how can twelve ordinary men, however honest, and however
-impartial they may wish to be, keep their minds entirely free from
-outside influence.
-
-I don’t know that I have ever heard of a case in which a member or
-members of the jury have been known to have talked to witnesses, but
-I do not know, either, that there is anything to prevent any member
-of the jury discussing the case at night during the progress of the
-trial with a witness outside the precincts of the court. No man is
-infallible, but justice ought to be. Jean Richepin put the whole case
-against the French criminal trial in a nutshell when he sang “Quel
-homme est assez Dieu pour rendre la Justice?” The conclusions of a
-_juge d’instruction_, however capable the man may be, need not of
-necessity be infallible. As he has the power to let the prisoner go,
-the power to say that there is no case for the jury, it stands to
-reason that, unless he states a doubt, the mere fact that he has sent
-the prisoner for trial means that he believes in the prisoner’s guilt.
-
-The judge therefore starts a trial with the conviction that the
-examining magistrate thinks that the prisoner is guilty. This
-conviction must influence his conduct of the case. “Quel homme est
-assez Dieu pour rendre la Justice” under these conditions? Many
-Frenchmen have been of the opinion for a long time that the procedure
-of a French criminal trial needs reformation. Many consider that the
-judge’s preliminary interrogatory of the prisoner and of the witnesses
-should be entirely suppressed, and should give place to examination
-and cross-examination by prosecuting counsel and the counsel for the
-defence. Many people think too that the _juge d’instruction_ should be
-made to justify his _dossier_ in open court and on oath, that he should
-be called to justify it at the witness bar instead of the present
-system of a formal reading by a clerk of the court which takes a long
-time and is always so gabbled that it is merely a formality.
-
-Another reform in French criminal procedure which many Frenchmen think
-necessary is the suppression of the freedom of the jury during the
-trial. There is a curious disregard of rules and regulations during the
-details of a big criminal trial in France. There are witnesses who, in
-response to the judge’s remark after he has asked the witness to swear
-to tell the truth without fear and without hatred, and to state name,
-address, and age, in response to the three words “Make your deposition”
-which give the witness a free head, behave just like racehorses when
-the starting gate goes up. Lawyer witnesses particularly have been
-known to make long speeches for the defence or for the prosecution on
-the plea of giving evidence, and there are many other similar abuses.
-It often happens, too, that evidence which the examining magistrate has
-collected is never sifted at the trial itself. When the trial is over,
-when the Public Prosecutor, the counsel for the defence, and, if the
-prisoner has anything to say, the prisoner, have addressed the court,
-the jury retires to consider the verdict. There is something oddly,
-picturesquely, emphatic and impressive in the mechanism of this
-retirement.
-
-Somehow or another the French have a peculiar knack of stage-managing
-anything and everything. No visitor on his first visit to Paris fails
-to remark the wonderful stage-management (I suppose I ought to call
-it landscape gardening) of the city. Look at the Tuileries Gardens
-when dusk is just closing in towards the end of a fine day. The whole
-place breathes the history of the last days of the Empire, and has the
-gentle melancholy of a Turner picture. Stop in the Avenue des Champs
-Elysées where the Avenue Nicholas II. intersects it. Look up the
-Avenue and down it. The Arc de Triomphe and the Place de la Concorde,
-which, when it ceased to be the Place Royale, held the scaffold of a
-king of France. Look out across the Seine, then turn and look behind
-you. The bridge which is named after a murdered Czar of Russia and the
-Invalides beyond it. Behind you the Palace of the Elysée, the home of
-the President of the third Republic, facing Napoleon’s Tomb. At every
-turn in Paris, north, east, west, or south, you get signs of this
-half-unconscious national gift of staging effects.
-
-The jury in a criminal trial in Paris does not, as a London jury does,
-melt into disappearance before the final verdict. There are a few
-solemn words from the judge, there is a rustle as the lawyers gather up
-papers and sit back, and then fourteen very ordinary, very weary good
-men and true, whose faces we had only seen in profile until then, rise
-in their places. Their white and tired faces shine suddenly a pasty
-yellow in the electric lamplight. The good men of the jury show us
-their backs and walk slowly behind the desk of the Public Prosecutor to
-a little door which we had not noticed till then, and which has just
-been opened. Through this freshly opened door we stare across the court
-up a flight of narrow stairs with red and grey carpets on them. The
-verdict will come, presently, down that flight of narrow stairs. The
-small door closes, and we wait.
-
-As a rule a big criminal trial finishes late in the evening. Everybody
-is sick of it. For the sake of the prisoner, for the sake of the judge,
-for the sake of the jury, for the sake of the lawyers, for the sake of
-the public, every one wants to get it over. Nobody wants yet another
-adjournment. So it is usually at night that one sits and waits for the
-verdict in a big Paris criminal trial, and although I have seen exactly
-the same scene, and endured exactly the same sensations many times, the
-scene has never lost its dramatic force, and the sensations are always
-new. A sense of relief comes first. We have seen the prisoner, in a
-state of semi-collapse as a rule, going out through the door of the
-dock to the room behind it, where, on this last evening of the trial,
-the prisoner is allowed to wait for the verdict which is to be rendered
-before her return. We feel the relief that one feels when the fighting
-is over, mingled with suspense and with pity for the wretched creature
-who is waiting and is wondering. We realize that we are hungry, and
-rush off to get a little food. We dare not stay to eat it, and return
-with it to court again. The appearance of the court-room has changed
-during the few minutes of our scamper to the buffet down below for
-sandwiches. We have brought them back with us, and other people are
-munching food, too, in the dust, the heat, the squalor of this room
-from which the majesty of justice has departed with the red robed
-tribunal, the jury, and the prisoner. There is a hubbub of excited talk
-and much discussion. Municipal guards forget to keep order and chat
-with us and with the barristers of the probabilities and possibilities
-of the verdict. Every now and then there is a hubbub of excitement and
-a sudden deathly stillness. The little door, beyond which we can see
-those red and grey carpeted stairs, has opened. The jury are returning!
-No, it is a false alarm. They are not quite clear on some formal point
-or other, and they have sent for the judge. After one or more of these
-alarms, suddenly, when nobody has expected it, the little door opens
-and remains open. The jury really are returning this time. We see them
-walk slowly down those narrow red and grey stairs, and file slowly into
-the box. Their faces tell us nothing, but we all try to read them. The
-presiding judge and his two assistant judges walk slowly in and take
-their seats, at the long table. On their right, the red robed Public
-Prosecutor who has followed them, stands at his desk, on their left
-the lawyers for the defence stand in their seats in front of the empty
-dock. The stillness which was broken for a moment while the court came
-in becomes something tangible, something quite painful now. It has
-a quality of the sensation one feels in a diving bell. Our eardrums
-tingle with it. Then the judge’s voice breaks the strain. “There must
-be not the least noise,” he says. “I will allow no demonstration of any
-kind, whatever the verdict may be.” Somebody laughs, and is hushed down
-with indignant sibilance. We know that there will be a demonstration
-whatever the judge may say. There has never yet been a French trial
-without one.
-
-“Mr. Foreman of the Jury,” says the judge, “Be kind enough to let
-us know the result of your deliberations.” If possible the silence
-becomes greater yet. Then: “On my honour and on my conscience,” says
-the foreman of the jury “before God and before men, the answer is ...
-to all questions.” And pandemonium breaks forth. The answer to the
-questions has to be “Yes” or “No”. The jury may not amplify it. They
-will be asked, in the trial of Madame Caillaux, to decide whether
-there was murder, whether there was murder with premeditation or
-without it. They will be asked to state whether there are extenuating
-circumstances, or whether there are none. On these answers, on this
-simple “Yes” or “No” depends the fate of the prisoner. We see the
-judge’s mouth open and shut, we see his hand rise and fall, but we have
-heard no sound of his voice in the hubbub which the declaration of
-the verdict has let loose. Then there is silence again. The judge has
-ordered the prisoner to be brought in. The verdict is told her, and the
-sentence, if there is a sentence, is rendered.
-
-This is the way in which the curtain will fall on the last act of the
-Caillaux Drama. Will it be a final curtain? And what will the jury’s
-answer be to the questions which will be put to them? That, no man can
-answer now. Madame Caillaux may of course be acquitted, though public
-opinion in Paris considers this exceedingly unlikely. She may be found
-guilty of murder with premeditation. The sentence decreed by the Code
-for this is death, and nobody believes in or anticipates the likelihood
-of such a verdict. If the verdict be “Murder without premeditation,” if
-the jury finds extenuating circumstances, the Code decrees a minimum
-of five years, either hard labour or confinement in a prison, and a
-maximum of ten years. There is also the possibility that a sentence may
-be passed of hard labour or imprisonment for life.
-
-And beyond the verdict, beyond the sentence, what will the future of
-this woman and her husband be? That no man can answer either, but we
-all know that whatever happens, whatever the court decides, those shots
-from a revolver in the office of the _Figaro_ on the afternoon of March
-16, 1914, will never cease to echo in the lives of Joseph and Henriette
-Caillaux.
-
-And in the echo, lurks the tragic essence of the Caillaux drama.
-
- THE END
-
-
-
-
-INDEX
-
-
-Agadir
- M. Calmette asked not to publish telegrams, 96
- M. Clemenceau and the Barthou Cabinet, 103
- M. Caillaux open to criticism, 106
- M. Calmette’s series of articles, 130
- History of Agadir, 150
- _Panther_ and _Berlin_ arrive, 165
- M. Caillaux’s telegram, 166
- Lord Morley in the _Times_, 168
- Treaty, 259
-
-Algeciras, Act of
- The right of France to police Morocco, 151, 154
-
-Alphonse de Neuville, Rue
- Home of Madame Caillaux, 12, 13, 14, 17, 20
-
-Aratra Mines
- Company floated by M. Rochette, 210
-
-Asquith
- “extremely difficult” situation, 168
-
-Auteuil
- Home of M. Schneider, Boulevard Beauséjour, 121
-
-Avenue d’Antin
- Sale-rooms of Gastinne-Renette, 18
-
-
-Banque, Franco-Espagnole
- Company floated by M. Rochette, 184, 200, 207
-
-Banque Perrier
- M. Calmette calls M. Caillaux to account for heavy fine, 130
-
-Baring Bros., London Bankers
- concerned in Prieu affair, 118
-
-Barrès
- took part in debate in Chamber of Deputies, 42
-
-Barthou, Minister of Justice
- produced and read statement, 33, 96, 179
- takes part in debate in Chamber of Deputies, 42
- conversation with Mme. Gueydan and with M. Caillaux, 97
- defeated by Clemenceau faction, 103
- opposition to M. Caillaux, 104
- comment on Bourse operation, 137
- M. Fabre’s statement received from M. Briand, 242
-
-Baxter, Miss, Mme. Caillaux’s English governess
- letter for M. Caillaux, 289
-
-Belgian Congo
- Railway from German Cameroons, 164, 174
- opinion in Great Britain and Belgium, 168
-
-Bernard-Maurice, M. Rochette’s lawyer
- statement by M. Fabre, 35, 38, 39, 232
- represented M. Caillaux in divorce proceedings, 83, 181
- M. Poincaré’s evidence, 83, 84, 85
- M. Monis’ remarks, 181
- charges of illegality made, 206
- postponement of trial, 237, 238
- threatened M. Fabre, 247
-
-Bernstein, Henry, Jewish play-writer
- play produced by Comédie Française, 65
-
-Berr, Examining Magistrate
- preparing Rochette case, 199
- letter from M. Rochette, 200
- M. Rochette’s complaint, 217
-
-Bidault de L’Isle, Judge
- question by M. Delahaye, 30
- evidence before Commission of Inquiry, 31, 32
- statement by M. Fabre, 35, 36, 38, 39, 40
- pressure brought on him by M. Monis and M. Caillaux, 140, 240
- contradictions in evidence, 228
- evidence at Chamber of Correctional Appeal, 237, 238
-
-Blanc, Examiner of M. Rochette’s books
- M. Rochette’s trial a foregone conclusion, 218
-
-Bloch-Laroque, friend of M. Fabre
- statement by M. Fabre, 35, 39
- conversation with M. Fabre on M. Bernard, 247
-
-Boileau, Member of Prieu Syndicate
- letters in the _Figaro_, 123
-
-Boucard, Examining Magistrate
- Madame Caillaux’s evidence, 18, 19, 20, 21, 286, 287
- _Action Française_, 69
- M. Caillaux and evidence of others, 80
- evidence of M. Caillaux, 86, 87, 90, 93, 95
- _re_ Prieu affair, 118
- Madame Caillaux’s request, 277
-
-Bourget, Paul
- novelist and friend of M. Calmette, 6, 21
-
-Briand, Minister of Justice in Monis Cabinet
- received M. Fabre’s declaration, 32
- statement handed to M. Barthou, 33
- took part in debate in Chamber of Deputies, 42
- favours Clemenceau party, 103
- founded Federation of the Left, 104
- Prime Minister, 153
- resignation, 155
- Monis Cabinet and desire to break away, 159
- M. Caillaux’s epigram, 159, 163
- interview with M. de Selves, _re_ “green document,” 173
- handed M. Fabre’s statement to M. Barthou, 242
-
-Buisson Hella
- Company floated by M. Rochette, 184, 207
-
-
-Caillaux, Eugène Alexandre, Inspector of Finance and Minister of State
- father of M. Joseph Caillaux, 87
-
-Calmette, Madame
- divorce proceedings, 94
-
-Cambon, Jules, French Ambassador in Berlin
- troops to Fez, 164
- reply of von Kiderlen Waechter, 165
- M. de Selve’s request, 167
- questions German Foreign Minister, 170
-
-Cambon, Paul
- instructions in relation to British Government, 166, 167
- telegram from Berlin, 171
-
-Cameroon
- Franco-German understanding, 158, 159, 160, 167
-
-Carpin, Police Commissioner
- received journalists, 10, 11
- no means of stopping _Figaro_ campaign, 13
-
-Cassel, Sir Ernest
- influence on behalf of M. Spitzer, 128
- negotiations with Herr von Gwinner, 170
-
-Ceccaldi
- mentioned in M. Caillaux’s evidence, 100
- charges of corruption, 126
- member of second Commission, 193
-
-Chauchard, Founder of Magasins du Louvre
- legacy to M. Calmette, 95
-
-Chaussée d’ Antin, Rue de la
- situation of office of M. Gaudrion, 196
-
-Claretie, Leo
- first husband of Madame Caillaux, 286
-
-Claretie, Madame Leo, second wife of M. Caillaux
- became Madame Caillaux, 88, 90
-
-Clemenceau
- supporter of M. Pams, 102
- against M. Barthou and his Cabinet, 103
- general adviser, 104
- letter published by M. Calmette, 135
- head of Government, 152
- out of office, 153
- M. Caillaux and impeachment for high treason, 169
- interview with M. de Selves, 173
- discussion in the Chamber, 175-177
- accused of moral complicity with M. Rochette, 191
- initiates action in Rochette case, 193, 194
- accusation of proceeding illegally, 206
- evidence before Commission of Inquiry, 209, 212
- Government not protecting M. Rochette, 226
-
-Cochery
- Finance Minister, 1909, 115
-
-Compagnie Transatlantique
- quarrel with South Atlantic Company and _Figaro’s_ accusation, 129
-
-Congo
- Franco-German understanding, 152, 155, 158, 159, 160, 167
- convention with Germany, 163
- M. Waechter’s answer to M. Cambon, 165
- Germany’s demands, 168, 171
-
-Conty, Director of Political Affairs in Foreign Office and now
- French Minister at Pekin
- Franco-German understanding in Congo, 158, 160
-
-Corbeil
- home of M. Pichereau, 196
-
-Crédit Minier
- Company floated by M. Rochette, 184, 201, 207, 218, 219, 222
-
-Cruppi
- Franco-German understanding in Congo, 158, 163
-
-
-D’Ariste, Heir of M. Prieu
- made over his rights to Syndicate, 119
-
-Darracq
- backed by M. Rochette, 220
-
-Delahaye, Member of the Opposition
- placed motion before the House, 27
- declared M. Calmette intended to publish letter, 29
- addressed question to M. Monis, 30
- Prime Minister replies, 32
-
-Desbons
- Counsel for Madame Vitz, 75
-
-Desclaux, chef de Cabinet de M. Caillaux
- Madame Gueydan’s offer to journalist, 91, 92, 93
-
-De Selves, Minister for Foreign Affairs
- resignation of, 108
- visit to Holland, 165
- M. Caillaux’s instructions in opposition to his opinion, 166
- returns from Holland and asks for explanation of agreement, 167
- negotiations without his knowledge, 169, 176
- telegram from Berlin to German Embassy in Paris, 171
- the “green document,” 172
- causes excitement, 174
- speech before Senate in Committee, 175
-
-D’Estournelles de Constant, friend of M. Caillaux
- canvass for M. Caillaux, 257
-
-Doumergue, Prime Minister
- M. Caillaux telephones his resignation, 23
- Cabinet Council, 24
- speech of M. Delahaye, 27
- speech in Chamber of Deputies, 32
- challenged to a duel, 42
- improbability of re-election, 43
- M. Caillaux endeavouring to maintain Ministry, 107
- M. Renoult, Minister of the Interior, 115
-
-Doyen, Dr., surgeon
- his opinion as to M. Calmette’s treatment, 277
-
-Drouot, Rue
- office of the _Figaro_, 2, 3, 4, 43
-
-Du Mesnil, managing editor of the _Rappel_
- statement by M. Fabre, 35, 39
-
-Dupré, Jules
- first husband of Madame Gueydan, 88, 95
-
-Durand, Yves, chef de Cabinet de M. Lépine
- sent for by M. Lépine, 194
- ordered to find plaintiff, 194, 195
- visits M. Gaudrion, 196, 198
- sent to M. Monier, 197
- accused of speculating, 199, 206
- called as witness before Commission, 207
- acquitted by M. Lépine of all dishonourable action, 208
-
-Duret, M. Rochette’s Private Secretary
- his evidence, 223
-
-
-Fabre, Victor, Procureur Général
- M. Calmette and letter, 26, 138
- M. Delahaye’s question, 30
- declaration carried by M. Calmette, 31
- statement produced, 33
- “deplorable abuse of influence,” 41
- Madame Gueydan read letter, 97
- story of pressure put upon him, 140
- position at Aix, 180
- evidence before Parliamentary Commission, 231, 232
- cross-questioned, 234
- statements _re_ Rochette case, 235-247
-
-Fallières, President of the French Republic
- Franco-German understanding in Congo, 158
- warning at Cabinet Council, 160
- visit to Tunis, 163
-
-Faubourg Montmartre, Rue du
- police-station, 3, 9, 12, 23, 44
-
-Fez
- French troops to be sent, 163, 164, 165
-
-Fontainebleau
- M. Rochette’s early life, 183
-
-Fonvielle, Antoine de, lawyer Prieu Syndicate
- letter to M. Calmette, 120, 122
-
-Forichon, Presiding Judge in Court of Appeal
- hears M. Poincaré’s evidence on oath, 81
-
-François-Poncet
- statement by M. Fabre, 36, 40
-
-Fresnes
- Modern prison, 46, 47
-
-
-Gabon
- Germany’s demands, 168
-
-Gaillard, Doctor
- Dentist of Madame Caillaux, 14
-
-Gastinne-Renette
- Armourer, 18, 19, 283
-
-Gaudrion, a banker connected with Rochette case
- willing to prosecute M. Rochette, 196
- visited by M. Durand, 198
- dealings in shares in M. Rochette’s Companies, 204
- supplies a prosecutor in his stead, 225
-
-German Cameroons
- railway to Belgian Congo, 164, 174
-
-Grange Batélière, Rue de la
- other entrance to police station, 12
-
-Grey, Sir Edward
- refers to Belgian Congo, 168
-
-Gueydan, Madame, first wife of M. Caillaux
- divorced wife of M. Dupré, 88
- letters burned, 89, 92
- evidence before examining magistrate, 90, 91
- read letters to M. Barthou, 97
- M. Privat-Deschanel and burning of letters, 101, 129
- “Ton Jo” letter, 146, 147
-
-Guillemard, Madeleine
- wrote in defence of letters, 86
-
-Guiot, representative of bondholders of Moroccan Debt
- visited German Foreign Office, 153
- provisional agreement, 154
-
-Gwinner, of the Deutsche Bank
- negotiations, 170
-
-
-Hartmann
- owner of hospital, 4
-
-Herbaux, new Procureur Général
- probable prosecutor, 180
-
-Homberg, André, Director of Société Générale
- called on M. Caillaux, 129
- _Figaro’s_ accusation, 130
-
-Hotel Ritz
- Madame Caillaux’s engagement for tea, 16, 20
-
-Hottinguer and Co.
- concerned in Prieu affair, 118
-
-Humbert
- notorious female prisoner, 12, 44
-
-
-“Intermède Comique—Ton Jo”
- Headline in _Figaro_, 98
-
-Italian Embassy
- Dinner-party, 13, 17, 23, 24
-
-
-Jaurès
- President Parliamentary Commission of Inquiry, 31, 41, 180
- took part in debate in Chamber of Deputies, 42
- Rochette affair, 141, 206, 238
- tells committee the history of the Rochette case, 224-228
- letter summoning M. Monis to Commission of Inquiry, 235
-
-Jeanne
- Soubrette in attendance on Madame Caillaux, 50, 51
-
-
-Kissingen
- French Ambassador’s conversation with German Secretary of State, 165
-
-
-Lancken
- first mention of Belgian Congo, 169
-
-Lavedan
- play-writer, 65
-
-Laviana
- Company floated by M. Rochette, 184, 207
-
-Lebon, François, editor of _L’Œuvre_
- attack on M. Caillaux and French Parliament, 125
-
-Le Mans
- letters sent to M. Caillaux “poste restante,” 286
-
-Léonide, Sister, Chief Superintendent of prison nuns
- description of, 47
- “Bostock,” 48
- duties in St. Lazare, 60, 62
-
-Lépine, Prefect of Police
- received orders to inquire into Rochette case, 194, 212, 226
- previously urged authorities to take action, 195
- sent M. Durand to M. Monier, 197
- evidence before Commission of Inquiry, 197, 208, 210
- opinion of M. Rochette, 209
-
-Lloyd George
- opinion on Congo question, 168
-
-Luquet, Permanent Official in Ministry of Finance
- intermediary between Government and Société Générale, 128
- superseded and succeeded by M. Privat-Deschanel, 129
-
-
-Malvy, Minister of Commerce
- accompanies M. Caillaux, 12
- sent to M. Caillaux to induce him to reconsider resignation, 24
- appointed Minister Home Affairs, 25
-
-Mamers
- M. Caillaux’s constituency, 19, 88, 112, 132, 256, 257, 259, 260
-
-Manchon Hella
- Company floated by M. Rochette, 184, 185, 207
- M. Pichereau’s investments, 197, 198
-
-Mannesmann Brothers
- claims and concessions, 163
-
-Mascuraud Committee
- association of parliamentarians and commercial men, 126
-
-Mazars
- letter in _Figaro_ from M. Prosper Sauvage, 123
-
-Messimy, Colonial Minister in Monis Cabinet
- instructed to declare Franco-German understanding impossible, 160
-
-Michel, Louise
- notorious prisoner, cell No. 12, 44
-
-Millerand, Socialist, 255
-
-Milliés-Lacroix, French Colonial Minister
- interview with M. Pichon, 153
-
-Mines de Liat
- Company floated by M. Rochette, 184, 207
-
-Mogador
- telegram from M. Caillaux, 166
-
-Moinier, General
- troops at his disposal, 164
-
-Monier, Procureur de la République?
- president of the Civil Court, 13, 14
- consulted by Madame Caillaux, 81, 99
- interviewed by M. Durand, 197, 198
- documents accusing M. Rochette, 207
-
-Monis, Prime Minister and Minister of Marine
- accusation against, 29
- questioned by M. Delahaye and reply, 30
- statement by M. Fabre, 33, 37, 138
- resignation from Cabinet, 40
- Minister of Marine, 104
- article by M. Calmette, 139
- brought pressure to bear on M. Fabre and Judge Bidault de L’Isle, 140
- elected Prime Minister, 155
- Cabinet defeated, 165
- examination by Parliamentary Commission, 179, 180, 234-237
- conversation in regard to trial of Rochette, 181, 182
- M. Caillaux advises postponement of trial, 213
- order for postponement of trial, 243, 245
-
-Monniot
- letter in _Figaro_ from M. Prosper Sauvage, 123, 124
-
-Monquin, Head of Research Department, Paris Police
- sent for by M. Lépine, 194
-
-Morand, Albert, Artist of St. Lazare
- honoured in Carnavalet Museum, 47
- drawings in this volume, 47
-
-Morley, Lord
- letter in the _Times_, 168
-
-Morocco
- interests of France, 151, 152, 156
- serious trouble, 160, 161, 163, 169
- M. Caillaux’s telegram, 166
- German Cabinet and the crisis, 171
-
-Moroccan Company of Public Works
- formed after approval of provisional agreement, 154
-
-Mortier, Pierre, Editor of _Gil Blas_
- would not use letters, 93
-
-
-Neuilly
- private hospital at, 3
-
-N’Goko Tanga
- charges of corruption by M. Ceccaldi, 126
- offered to give up a portion of territory, 154
- question in Parliament, 155
- convention with Germany, 163
- M. Caillaux explains failure of negotiations, 174
-
-
-Pams, Rival of M. Poincaré
- non-election resented by M. Clemenceau, 102
-
-Paral Mexico
- Company floated by M. Rochette, 184
-
-Paris Omnibus Co.
- M. Rochette endeavouring to get concession, 220
-
-Pau
- M. Caillaux founded Radical united party, 104
-
-Paul, Dr. Chas., Medical Officer of Health
- report of the autopsy after M. Calmette’s death, 283
-
-Péret, Raoul
- appointed Minister of Commerce, 25
-
-Perrier, Minister of Justice (Monis Cabinet)
- M. Calmette’s article, 139
-
-Philippeau, Robert
- reported conversation heard in Paris Tube, 284, 285
-
-Pichereau, connected with M. Rochette’s enterprises
- introduced by M. Gaudrion, 196
- accusation against M. Rochette signed, 198
- formal charge made, 199
- M. Rochette in letter to examining magistrate, 201, 202
- claim against M. Rochette, 202
- documents in M. Rochette’s desk, 203
- M. Rochette takes legal action, 205
- prosecutor in M. Gaudrion’s stead, 225
-
-Pichon
- South American Bank Loan refused, 134
- Foreign Minister, 152, 153
- convention with Germany, 163
-
-Pierre Charron, Rue
- M. Caillaux’s house, 89
-
-Pierre de Fouquières of the Protocol, 13
-
-Place Beauvau
- situation of Home Office, 194
-
-Poincaré, President of the French Republic
- hears of the tragedy, 24
- signs decrees, 25
- evidence on oath, 79, 80, 81, 86
- conversation with M. Caillaux, 82
- election to Presidency and M. Clemenceau, 102, 103
- M. Calmette in the _Figaro_, 108
- Prime Minister, 140
-
-Poirier, Henri, intimate friend of M. Spitzer
- M. Calmette’s comment on Finance Minister’s resignation, 133
-
-Potsdam Agreement
- soothed Russian fears, 165
-
-Prestat, father of Madame Calmette
- chairman of _Figaro_ Co., 94
-
-Prevet, Managing Director _Le Petit Journal_
- M. Rochette’s attack, 187, 191
- realizes effects of M. Rochette’s tactics, 189, 190
- told M. Durand M. Gaudrion would prosecute, 196
- M. Durand complains he has been misled, 199
- _Petit Journal_ and shareholders, 214, 215
-
-Prieu, French merchant living in Brazil
- M. Caillaux accused by _Figaro_, 106
- misspelled “Priou,” 114
- heirs claim concessions, 115, 116
- difficulty of settlement, 117
- claim on Government, 118, 119
- M. de Fonvielle’s letter, 120
- M. Schneider pressed claims, 121
- members of Prieu Syndicate, 123
- article in _L’Œuvre_, 125
-
-Privat-Deschanel, Secretary of the Ministry of Finance
- letters burned, 89
- M. Boucard’s call, 90
- evidence of, 101
- successor to M. Luquet in Ministry of Finance, 129
-
-
-Rabier, one of M. Rochette’s lawyers
- received large sums, 220
-
-Raynouard
- maiden name of Madame Caillaux, 88
-
-Renoult, René, Member of Cabinet
- appointed Minister of Finance in M. Caillaux’s stead, 25
- Under Secretary for Finance, 1909, 115
- lawyer of one of M. Rochette’s Companies, 220
-
-Reymond, Doctor
- present with Calmette, 3, 7
-
-Richepin, Jean
- quotation, 297
-
-Rio de Janeiro
- French Consul helps Prieu, 115
-
-Rocher, Rue de
- flat of M. de Fonvielle, 120
-
-Rochette, Company Promoter and Speculator
- M. Calmette and the _Figaro_, 26
- question by M. Delahaye and M. Monis’ reply, 30
- Commission of Inquiry, 31, 41
- statement by M. Fabre, 33, 34, 36, 37, 38
- cause of political unrest, 106
- M. Caillaux accused of interfering with the course of justice, 112
- _Figaro’s_ article, 138, 139, 140, 145
- M. Fabre pressed to adjourn trial, 179, 180
- postponement requested by Maître Bernard, 181
- trial postponed, 182, 213
- early life, 183
- companies floated, 184
- shareholders sign petition for release, 185
- examination of books by accountants, 186
- Bourse suspicious, 187
- attack in _Le Petit Journal_, 187, 188, 214, 215
- M. Prevet endeavours to stop M. Rochette’s manœuvres, 189
- Western Railway of France, 190
- M. Clemenceau accused of moral complicity, 191
- charges against members of Chamber and Senate, 192
- judicial inquiry, 193, 194, 195, 196, 197
- M. Pichereau’s accusation, 198
- M. Yves Durand accused of speculating, 199
- arrested and imprisoned, 200
- confronted with M. Pichereau, 202
- declared bankrupt, 203
- appealed against verdict and took action against M. Pichereau, 205
- becomes a political matter, 206
- M. Lépine justifies arrest, 208
- M. Lépine’s opinion, 209
- details of M. Rochette’s methods, 210
- sentenced to imprisonment and appeal, 211
- evidence before Commission of Inquiry, 212
- advertisements, 214
- complaint against M. Berr, 217
- examination of books a pretence, 218
- defence of enterprises, 217, 218, 219
- clerk’s story, 220
- secrecy of payment, 222
- evidence of employees, 223
- judgment annulled, 224
- proceedings dragged out, 227, 231, 248
- volume on history of French issues, 249
-
-Royale, Rue
- conversation between M. and Mme. Caillaux, 99
-
-
-Saint Calais
- M. Caillaux’s speech to his constituents, 173
-
-St. Lazare, Prison for Women, 11, 12, 43, 47, 48, 49, 50,
- 53, 54, 55, 56, 58, 62, 63
- history of, 44, 45, 46
- motor lorry at, 51
- “six o’clock sickness,” 61
- favours shown Madame Caillaux, 75
-
-Santé Prison
- M. Rochette imprisoned, 200
-
-Sarthe
- M. Caillaux candidate for re-election, 91
- popular view of peasantry, 258-262
-
-Sauvage, Prosper, member of Prieu Syndicate
- letters in the _Figaro_, 123, 124
-
-Say Sugar Refinery
- M. Rochette’s connexion, 219
-
-Schneider, Auguste, pressed claims of Prieu Syndicate
- called on M. Caillaux by appointment and agreed settlement, 119
- his home at Auteuil, 121
- introduces M. de Fonvielle to M. Vidal, 121
- conversation recorded in M. de Fonvielle’s letters, 122
- mentioned in M. Boileau’s letters, 123
- referred to in letter of M. Prosper Sauvage, 124
-
-Schoen, German Ambassador in Paris
- first suggestion of compensation, 167
-
-Société des Mines de la Nerva
- Company floated by M. Rochette, 184, 207
- M. Pichereau’s investments, 197, 198, 202
-
-Socquet, Dr., Medical Officer of Health
- report of the autopsy after M. Calmette’s death, 283
-
-South Atlantic Company
- quarrel with Compagnie Transatlantique and _Figaro’s_ accusation, 129
-
-Spitzer, Arthur, Director Société Générale
- re-election indirectly opposed by Government, 128
- accusation of Bourse quotations being permitted unfairly, 131
- M. Calmette’s comment, 133
-
-Steinheil
- notorious female prisoner, 12, 44, 52, 59, 291, 294
-
-Syndicat Minier
- Company floated by M. Rochette, 184, 203, 207
-
-
-Tangier, Possibility of German demonstration, 159
-
-Thalamas
- letter to Madame Caillaux, 28, 29
-
-Thorel, solicitor for M. Caillaux
- M. Poincaré’s evidence, 83
-
-“Ton Jo”
- signature to letter written by M. Caillaux, 92, 97, 98, 142,
- 144-147, 149
- Copy of “Ton Jo” letter, 143
-
-Tripoli
- coveted by Italy, 165
-
-Tunis
- President Faillière’s visit, 163
-
-
-Ullmann, of the Compte d’Escompte
- received by M. Caillaux, 124
- accusation that Bourse quotations were allowed in his favour, 131
-
-Union, Franco-Belge
- Company floated by M. Rochette, 184, 207
-
-
-Val d’Airan
- Company floated by M. Rochette, 184, 207
-
-Valentine Morelli
- notorious prisoner, cell No. 12, 44
-
-Vervoort, journalist on _Gil Blas_
- Madame Gueydan’s offer, 91-93
-
-Vidal, journalist
- introduced to M. de Fonvielle, 121
- conversation with M. Schneider, 122
-
-Vitz, Madame
- prisoner in St. Lazare, 75, 76
-
-
-Waechter, Kiderlen, German Foreign Minister
- remark to French Ambassador in Berlin, 163
- reception of communication from M. Cambon, 164
- answer to M. Cambon’s question, 165
- suggests an agreement, 167
- reply to M. Cambon, 171
-
-Waldeck-Rousseau
- former Cabinet in which M. Caillaux was Minister of Finance, 144
-
-Western Railway of France
- M. Rochette’s agitation against State acquisition, 190, 191
-
-
-Yenck, clerk in Crédit Minier
- his evidence, 223
-
-
- PRINTED BY
- BALLANTYNE & COMPANY LTD
- LONDON
-
-
-
-
- * * * * * *
-
-
-
-
-Transcriber's note:
-
- Old or antiquated spellings have been preserved.
-
- Typographical errors have been silently corrected but other variations
- in spelling and punctuation remain unaltered.
-
- The illustrations have been moved so that they do not break up
- paragraphs, and the paginations in the List of Illustrations have
- been adjusted accordingly.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE CAILLAUX DRAMA***
-
-
-******* This file should be named 52680-0.txt or 52680-0.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/2/6/8/52680
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/52680-0.zip b/old/52680-0.zip
deleted file mode 100644
index 2e2d6d3..0000000
--- a/old/52680-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h.zip b/old/52680-h.zip
deleted file mode 100644
index 936ab78..0000000
--- a/old/52680-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/52680-h.htm b/old/52680-h/52680-h.htm
deleted file mode 100644
index 745b327..0000000
--- a/old/52680-h/52680-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,7520 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
-<head>
-<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of The Caillaux Drama, by John N. (John Nathan) Raphael</title>
- <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
- <style type="text/css">
-
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
- h1,h2,h3,h4 {
- text-align: center;
- clear: both;
-}
-
-h1 {page-break-before: always; }
-h2 {page-break-before: always; }
-h2 {line-height: 2;}
-.h_subtitle{font-weight: bold; font-size: 110%;}
-
-p { margin-top: .51em; text-align: justify; text-indent: 1.5em; margin-bottom: .49em; }
-p.indent { text-indent: 1.5em;}
-p.no-indent { margin-top: .51em; text-align: justify; text-indent: 0em; margin-bottom: .49em;}
-p.author { margin-top: 1em; margin-right: 20%; text-align: right;}
-p.f90 { font-size: 90%; text-align: center; text-indent: 0em; }
-p.f110 { font-size: 110%; text-align: center; text-indent: 0em; }
-p.f120 { font-size: 120%; text-align: center; text-indent: 0em; }
-p.f150 { font-size: 150%; text-align: center; text-indent: 0em; }
-p.f200 { font-size: 200%; text-align: center; text-indent: 0em; }
-
-.space-above1 { margin-top: 1em; }
-.space-above2 { margin-top: 2em; }
-
-.space-below1 { margin-bottom: 1em; }
-.space-below2 { margin-bottom: 2em; }
-.space-below3 { margin-bottom: 3em; }
-
-hr.r5 {width: 5%; margin-top: 1em; margin-bottom: 1em;
- margin-left: 47.5%; margin-right: 47.5%; }
-hr.r25 {width: 25%; margin-top: 3em; margin-bottom: 3em;
- margin-left: 37.5%; margin-right: 37.5%; }
-hr.chap {width: 65%; margin-left: 17.5%; margin-right: 17.5%; }
-
-ul.index { list-style-type: none; }
-li.ifrst { margin-top: 1.5em; }
-li.indx { margin-top: .2em; }
-li.isub2 {text-indent: 2em;}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
- .tdl {text-align: left;}
- .tdr {text-align: right;}
-
-.pagenum {
- /* visibility: hidden; */
- position: absolute;
- left: 92%;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
-}
-
-.blockquot {
- margin-left: 7%;
- margin-right: 15%;
-}
-
-.bbox {border: solid 2px;}
-.center {text-align: center;
- text-indent: 0; }
-.right {text-align: right;}
-.smcap {font-variant: small-caps;}
-.u {text-decoration: underline;}
-
-img {max-width: 100%; height: auto;}
-
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-.footnotes {border: dashed 1px;}
-.footnote {margin-left: 10%; margin-right: 10%; font-size: 0.9em;}
-.footnote .label {position: absolute; right: 84%; text-align: right;}
-.fnanchor {
- vertical-align: super;
- font-size: .8em;
- text-decoration:
- none;
-}
-
-.poetry-container { text-align: center; }
-
-.poem { display: inline-block;
- text-align: left; }
-
-.poem .stanza {margin: 1em 0em 1em 0em;
- font-weight: bold;
- font-size: 110%;}
-
- .poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
- .poem span.i2 {display: block; margin-left: 1em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
- .poem span.i4 {display: block; margin-left: 2em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
- .poem span.i30 {display: block; margin-left: 15em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-
-.transnote {background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- font-size:smaller;
- padding:0.5em;
- margin-bottom:5em;
- font-family:sans-serif, serif; }
-
-@media handheld
-{
- .pagenum {display: none;}
-
-.poem {display: block;
- margin-left: 1.5em;}
-}
-
- h2.pg { line-height: 1; }
- hr.full { width: 100%;
- margin-top: 3em;
- margin-bottom: 0em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- height: 4px;
- border-width: 4px 0 0 0; /* remove all borders except the top one */
- border-style: solid;
- border-color: #000000;
- clear: both; }
- </style>
-</head>
-<body>
-<h1>The Project Gutenberg eBook, The Caillaux Drama, by John N. (John Nathan)
-Raphael</h1>
-<p>This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States
-and most other parts of the world at no cost and with almost no
-restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
-under the terms of the Project Gutenberg License included with this
-eBook or online at <a
-href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you are not
-located in the United States, you'll have to check the laws of the
-country where you are located before using this ebook.</p>
-<p>Title: The Caillaux Drama</p>
-<p>Author: John N. (John Nathan) Raphael</p>
-<p>Release Date: July 30, 2016 [eBook #52680]</p>
-<p>Language: English</p>
-<p>Character set encoding: UTF-8</p>
-<p>***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE CAILLAUX DRAMA***</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<h4>E-text prepared by Clarity, Paul Marshall,<br />
- and the Online Distributed Proofreading Team<br />
- (<a href="http://www.pgdp.net">http://www.pgdp.net</a>)<br />
- from page images generously made available by<br />
- Internet Archive/American Libraries<br />
- (<a href="https://archive.org/details/americana">https://archive.org/details/americana</a>)</h4>
-<p>&nbsp;</p>
-<table border="0" style="background-color: #ccccff;margin: 0 auto;" cellpadding="10">
- <tr>
- <td valign="top">
- Note:
- </td>
- <td>
- Images of the original pages are available through
- Internet Archive. See
- <a href="https://archive.org/details/caillauxdrama00raphiala">
- https://archive.org/details/caillauxdrama00raphiala</a>
- </td>
- </tr>
-</table>
-<p>&nbsp;</p>
-<hr class="full" />
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-
-<h1 class="space-above2"><small>THE</small><br />CAILLAUX<br />DRAMA</h1>
-
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter">
- <a name="WAITING" id="WAITING"></a>
- <img src="images/frontis.jpg" alt="Waiting" width="500" height="666" />
- <p class="center space-below1"><i>Waiting.</i></p>
-</div>
-<hr class="r5" />
-
-<p class="f200 space-below2"><small>THE</small><br />CAILLAUX<br />DRAMA</p>
-<p class="f90">BY</p>
-<p class="f110 space-below2">JOHN N. RAPHAEL</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-
-<p class="center">LONDON: MAX GOSCHEN LTD.<br />20 GREAT RUSSELL STREET W.C.</p>
-
-<p class="f90 space-below2">MCMXIV</p>
-<hr class="chap" />
-<p class="center space-above2 space-below2">TO&nbsp; MY &nbsp;MOTHER</p>
-<hr class="chap" />
-
-<p class="f150 space-above2"><b>CONTENTS</b></p>
-<table border="0" cellspacing="2" summary="Table of Contents." cellpadding="2">
- <tbody><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Chap.</span></td>
- <td class="tdl">&nbsp;</td>
- <td class="tdr"><span class="smcap">Page</span></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdr">I &nbsp;</td>
- <td class="tdl"><span class="smcap">The Story of the Drama</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_1">&nbsp;1</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdr">II &nbsp;</td>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Cell No. 12</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_44">44</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdr">III &nbsp;</td>
- <td class="tdl"><span class="smcap">The Crime and the Public</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_64">64</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdr">IV &nbsp;</td>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Monsieur Caillaux’s Examination</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_87">87</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdr">V &nbsp;</td>
- <td class="tdl"><span class="smcap">The Campaign of the “Figaro”</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_102">102</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdr">VI &nbsp;</td>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Calmette</span> <i>v.</i> <span class="smcap">Caillaux</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_114">114</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdr">VII &nbsp;</td>
- <td class="tdl"><span class="smcap">The “Ton Jo” Letter</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_143">143</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdr">VIII &nbsp;</td>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Agadir</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_150">150</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdr">IX &nbsp;</td>
- <td class="tdl"><span class="smcap">L’Affaire Rochette</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_179">179</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdr">X &nbsp;</td>
- <td class="tdl">“<span class="smcap">The Truth, The Whole Truth ...</span>”</td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_230">230</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdr">XI &nbsp;</td>
- <td class="tdl"><span class="smcap">About French Politics</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_251">251</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdr">XII &nbsp;</td>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Before the Last Act of the Drama</span>&nbsp;&nbsp;</td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_267">267</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdr">&nbsp;</td>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Index</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#Page_307">307</a></td>
- </tr>
- </tbody>
-</table>
-<hr class="r25" />
-<p class="f150 space-above1"><b>ILLUSTRATIONS</b></p>
-<table class="space-below3" border="0" cellspacing="2" summary="ILLUSTRATIONS" cellpadding="2">
- <tbody><tr>
- <td class="tdl">“<span class="smcap">Waiting</span>”</td>
- <td class="tdr"><a href="#WAITING"><i>Frontispiece</i></a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Offices of “Le Figaro” on the Evening of the Murder</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P02">&nbsp;4</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Gaston Calmette in his Office at the “Figaro”</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P04">&nbsp;4</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">M. Boucard (the Examining Magistrate) and the Doctors leaving<br />
- &nbsp;&emsp;the Private Hospital where M. Calmette died</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P08">&nbsp;8</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">M. Victor Fabre, the Procureur Général</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P36">36</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">The Funeral of M. Calmette</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P40">40</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">The Brothers, Sons and Relatives of M. Calmette at the Funeral</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P42">42</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Mme. Caillaux (and Detective) on her way to the Law Courts<br />
- &nbsp;&emsp;to be examined</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P44">44</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">SŒur Leonide</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P47">47</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">The Corridor Outside the Pistoles</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P49">49</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">“Jeanne,” the “Soubrette” of Pistole No. 12</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P51">51</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">The Lorry which Paris Journalists thought was full<br />
- &nbsp;&emsp;of Mme. Caillaux’s Furniture</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P54">54</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">La Cour Des Filles in Saint Lazare</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P55">54</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Madame Caillaux’s Cell exactly as it is</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P62">62</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Monsieur Caillaux in his office at the Ministère des Finances</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P68">68</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">President Poincaré gives Evidence on Oath in the Caillaux<br />
- &nbsp;&emsp;Drama before the President of the Appeal Court, who waited<br />
- &nbsp;&emsp;on Him for this purpose at the Elysée</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P80">80</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Monsieur Caillaux leaving the Law Courts</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P86">86</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">M. Privat-Deschanel who witnessed the Destruction of the<br />
- &nbsp;&emsp;Letters by Mme. Gueydan-Caillaux</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P92">92</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">M. Barthou mounting the stairs of the Law Courts on his<br />
- &nbsp;&emsp;way to give Evidence in the Caillaux Case</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P99">99</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Monsieur Caillaux’s Friend, M. Ceccaldi</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P127">127</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">The “Ton Jo” Letter from the “Figaro”</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P144">144</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Rochette in Court</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P186">186</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Monsieur Barthou</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P242">242</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Mme. Caillaux in the dress she was to wear at the<br />
- &nbsp;&emsp;Italian Embassy on the Evening of the Murder</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P279">279</a></td>
- </tr><tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">M. Joseph Caillaux</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#P288">288</a></td>
- </tr>
- </tbody>
-</table>
-<hr class="r25" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id="Page_1">[Pg 1]</a></span></p>
-
-<h2>I<br /><span class="h_subtitle">THE STORY OF THE DRAMA</span></h2>
-
-<p class="no-indent space-below1"><span class="smcap">Late</span> on
-Monday afternoon, March 16, 1914, a rumour fired imaginations, like a
-train of gunpowder, all over Paris. In newspaper offices, in cafés,
-in clubs, people asked one another whether they had heard the news
-and whether the news were true. It seemed incredible. The wife of
-the Minister of Finance, said rumour, Madame Joseph Caillaux, one of
-the spoiled children of Paris society, had gone to the office of the
-<i>Figaro</i>, had waited there an hour or more for the managing editor,
-Monsieur Gaston Calmette, had been received by him, and had shot him
-dead in his own office. Nobody believed the story at first. Nobody
-could believe it. The very possibility of such a happening made it
-appear impossible. It was known, of course, that for some weeks before
-the <i>Figaro</i> had been waging an unsparing campaign against the Minister
-<span class="pagenum"><a name="Page_2" id="Page_2">[Pg 2]</a></span>
-of Finance. It was known that Monsieur Caillaux had been and was
-infuriated at this campaign, but nobody believed that tragedy had
-followed. There was a rush to the <i>Figaro</i> office. Paris is a small
-town compared with London, and the <i>Figaro</i> building in the Rue
-Drouot is in a more central position in the throbbing news and
-sensation-loving heart of Paris than is either Piccadilly or Fleet
-Street in London. Within ten minutes of the first news of the tragedy
-there was a large crowd gathered in the Rue Drouot, and even those who
-could not get into the <i>Figaro</i> building soon received confirmation
-that the drama really had occurred. People had seen a large and
-luxurious motor-car stationed outside the building. There was nothing
-at all unusual in this, for the offices of the <i>Figaro</i> are the resort
-in the afternoon of many people with big motor-cars. What was unusual,
-and had attracted notice, was the fact that the driver of the car had
-worn the tricolour cockade which in Paris is worn only by the drivers
-of cars or carriages belonging to the Ministers. Even this evidence was
-in no way conclusive, for courtesy permits Ambassadors and Ministers
-<span class="pagenum"><a name="Page_3" id="Page_3">[Pg 3]</a></span>
-accredited to the French Government by foreign countries to give their
-servants the red white and blue cockade, and it was thought by many
-that the car had not belonged to a French Minister at all, but was the
-property of an Ambassador. Then the story gained precision. A woman, it
-was said, escorted by police, had come out of the <i>Figaro</i> office and
-seated herself in the car. The driver, as she entered, had removed his
-tricolour cockade and driven round the corner to the police-station.
-The doors of the <i>Figaro</i> office were closed and guarded. A few minutes
-later all Paris knew the story. In the big grey motor-car in which
-she had driven to the Rue Drouot that afternoon, Madame Caillaux had
-been taken in custody to the police-station in the Rue du Faubourg
-Montmartre. Monsieur Gaston Calmette, the editor of the <i>Figaro</i>,
-lay dying in his office. His friend, Doctor Reymond, who was with
-him, gave little hope that his life could be saved, and those of the
-members of the staff of the paper who could be approached could only
-murmur confirmation of the same sad news. Later in the evening Monsieur
-Calmette was taken out to Neuilly to the private hospital of another
-<span class="pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">[Pg 4]</a></span>
-friend, Professor Hartmann. He died there just before midnight.
-Madame Caillaux had arrived in her motor-car at No. 26 Rue Drouot at
-about five o’clock, and had asked for Monsieur Calmette. She was told
-that Monsieur Calmette was out, but that he would certainly arrive
-before long. “Then I will wait,” she said.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P02" id="P02"></a>
- <img src="images/p_02.jpg" alt="Offices of FIGARO" width="450" height="718" />
- <p class="right"><i>Agence Nouvelle&mdash;Photo, Paris</i></p>
- <p class="center">OFFICES OF <i>LE FIGARO</i> ON THE EVENING OF THE MURDER</p>
-</div>
-<hr class="r25" />
-<div class="figcenter">
- <a name="P04" id="P04"></a>
- <img src="images/p_04.jpg" alt="Gaston Calmette" width="600" height="392" />
- <p class="right"><i>Agence Nouvelle&mdash;Photo, Paris</i></p>
- <p class="center space-below1">GASTON CALMETTE IN HIS OFFICE AT THE <i>FIGARO.</i></p>
-</div>
-
-<p class="space-below1">The customs of a Paris newspaper differ considerably from
-those of newspapers in London. They are, if I may put it so, more social. In a
-London newspaper office nearly all the business of the day with the
-outside world is transacted by express letter, by telegram, or over the
-telephone. The editor and his collaborators see fewer members of the
-public in a week in the offices of a London newspaper than the editor
-and collaborators of a Paris newspaper of the same importance see in an
-afternoon. The difference in the hours of newspaper work in Paris and
-in London, the difference in the characteristics of Frenchmen and of
-Englishmen have a great deal to do with this difference in newspaper
-methods. To begin with, the London newspaper goes to press much earlier
-than does the newspaper in Paris, for Paris papers have fewer and later
-<span class="pagenum"><a name="Page_5" id="Page_5">[Pg 5]</a></span>
-trains to catch, and “copy” is therefore finished much later in Paris.
-The principal London editors are invariably in their offices at latest
-at noon every day, and prefer to see their visitors between the hours
-of twelve and four o’clock. In Paris practically every newspaper editor
-receives between five and seven in the evening, and it is very rare
-to find heads of newspaper departments (the business side of course
-excepted) in their offices before five <span class="smcap">p.m.</span> In other
-words the business of the day begins at about five o’clock in a Paris newspaper
-office, when the business of the evening begins in London and the
-business of the day is finished, and the real hard work of the night
-staff hardly begins until ten. The hour at which Madame Caillaux called
-therefore, to see Monsieur Calmette, was a perfectly normal one. She
-was told that he would certainly come in before long, and was asked
-for her name. She did not give it, said that she would wait, and was
-shown into a waiting-room where curiously enough she sat down directly
-beneath a large framed portrait of the King of Greece, who met his
-<span class="pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">[Pg 6]</a></span>
-death at the hands of a murderer not very long ago. Madame Caillaux
-waited over an hour. We learned, afterwards, that in her muff, during
-this long period of waiting, she carried the little revolver which she
-had bought that day, and with which she was presently to shoot Monsieur
-Calmette to death. She grew impatient at length, made inquiries of
-one of the men in uniform whose duty it is to announce visitors, and
-learned that Monsieur Calmette, who had just arrived, was now in his
-office with his friend Monsieur Paul Bourget, the well-known novelist.
-“If Madame will give me her card,” said the man. Madame Caillaux took a
-card from her case, slipped it into an envelope which was on the table
-by her side, and gave it to the man in uniform, who took it to Monsieur
-Calmette’s office. Monsieur Calmette and Monsieur Bourget were on the
-point of leaving the <i>Figaro</i> office together for dinner. Monsieur
-Calmette showed his friend the visiting card which had just been handed
-to him. “Surely you will not see her?” Monsieur Bourget said. “Oh yes,”
-said Monsieur Calmette, “she is a woman, and I must receive her.”
-Monsieur Bourget left his friend as Madame Caillaux was shown into the
-<span class="pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">[Pg 7]</a></span>
-room. A few moments afterwards the crack of a revolver startled everybody
-in the building. The interview had been a very short and tragic one.
-Madame Caillaux, drawing her revolver from her muff, had emptied all
-six chambers of it. Gaston Calmette fell up against a bookcase in the
-room. He was mortally wounded. There was a rush from all the other
-offices of members of the <i>Figaro</i> staff, the revolver was snatched
-from the woman’s hand, a member of the staff who happened to be a
-doctor made a hasty examination, and a friend of M. Calmette’s, Dr.
-Reymond, was telephoned for immediately. Somebody ran or telephoned for
-the police, but for a long time Madame Caillaux remained in a passage
-near the room where her victim lay dying. Before the ambulance was
-brought on which Monsieur Calmette was carried out into the street he
-had time to give his keys and pocket-book to one of his collaborators,
-and to say farewell to them. Madame Caillaux had said very little
-before she was taken away. When the revolver was snatched from her hand
-she had said, “There is no more justice in France.” She had also said:
-“There was no other way of putting a stop to it,” alluding, no doubt, to
-<span class="pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">[Pg 8]</a></span>
-the campaign in the <i>Figaro</i> against her husband. Then she had given
-herself into the hands of the police, and the curtain had fallen on
-this first act of the drama.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P08" id="P08"></a>
- <img src="images/p_08.jpg" alt="M. BOUCARD" width="600" height="383" />
- <p class="right"><i>Agence Nouvelle&mdash;Photo, Paris</i></p>
- <p class="center">M. BOUCARD (THE EXAMINING MAGISTRATE) AND THE DOCTORS
- LEAVING THE HOSPITAL WHERE M. CALMETTE DIED.</p>
- <p class="center space-below1">M. Boucard is in front.</p>
-</div>
-
-<p>The first feeling in Paris when the crime became generally known
-was one of stupefaction. The special editions of the evening papers
-appeared while Paris was at dinner, were snatched with wild eagerness
-from the hands of the hawkers, and nothing else was talked of all
-that evening. Gradually, as details became known, a popular wave of
-indignation against the murderess became so fierce that the police,
-informed of it, took special measures to preserve order, and numbers
-of police with revolvers in the great leather cases which are worn in
-emergencies appeared in the streets. As a proof of the hold which the
-drama took immediately on the imagination of the public, it may be
-mentioned that the theatres were almost empty that evening and that in
-each entr’acte the audience rushed out of the theatre altogether to
-get further news, or if a few remained, they waited in the auditorium
-for news to appear on the screens usually devoted to advertisements,
-<span class="pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">[Pg 9]</a></span>
-instead of strolling about the theatre corridors as they usually do. An
-immense crowd gathered round the police-station in the Rue du Faubourg
-Montmartre, where Madame Caillaux had been taken. The crowd, composed
-for the most part of riffraff&mdash;for the Rue du Faubourg Montmartre is a
-favourite haunt of the very worst kind of criminals&mdash;formed a surging
-mass in front of the police-station with which the strong force of
-police found it difficult to cope. Barely a quarter of an hour after
-the police commissioner, Monsieur Carpin, had begun to question Madame
-Caillaux, her husband arrived at the police-station in a taxicab. He
-was recognized and hooted by the crowd, but though his usually ruddy
-face was deadly pale he gave no other sign that he had noticed this
-hostility. The only man who did not recognize Monsieur Caillaux was the
-policeman on duty at the door. He had orders to allow no one to pass,
-and barred his passage. “I am the Minister of Finance,” said Monsieur
-Caillaux, and pushing past the man, who stood and stared at him, he
-added, “You might as well salute me.” Other Ministers and politicians
-<span class="pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">[Pg 10]</a></span>
-of note had forced their way into the police-station, and a number of
-journalists were among them. Stories of all sorts circulated, one to
-the effect that Monsieur and Madame Caillaux had had a stormy scene,
-and that the Minister had reproached his wife bitterly for what she had
-done; another, which proved to be true later on, that he had telephoned
-to the Prime Minister, and resigned his portfolio and his seat in the
-Cabinet. Monsieur Carpin, the police commissioner, received some of the
-journalists in his office, and gave them a short report of what had
-occurred. “I saw Madame Caillaux at once when she came,” he said. “She
-was perfectly self-possessed, but complained of feeling cold.” “You are
-aware,” she said, “of the campaign which Monsieur Gaston Calmette was
-waging against my husband. I went to some one, whose name I prefer not
-to mention, for advice how to put a stop to this campaign. He told me
-that it could not be stopped. A letter was published. I knew that other
-letters were to be published too. This morning I bought a revolver, and
-this afternoon I went to the office of the <i>Figaro</i>. I had no intention
-of killing Monsieur Calmette. This I affirm, and I regret my act
-<span class="pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">[Pg 11]</a></span>
-deeply.” I quote this first statement of Madame Caillaux as Monsieur
-Carpin repeated it to the journalists in his office on the evening
-on which the crime was committed, and as the <i>Figaro</i> and other
-newspapers reproduced it word for word next morning. As will be seen
-later, these first statements which the prisoner made are of vital
-importance. It was now nine o’clock. The journalists were told that
-Monsieur Boucard, the examining magistrate, had given orders for Madame
-Caillaux to be locked up in St. Lazare prison, and were asked to leave
-the police-station. The crowd outside in the streets had in some way
-learned that Madame Caillaux was going, and became denser and more
-menacing. The officials inside the police-station realized that there
-was danger to the safety of their prisoner, and heard the cries from
-the mob in the street below against the Minister of Finance. These
-were if anything more threatening than those which Madame Caillaux’s
-name provoked. All of a sudden a yell rose from below. “He’s getting
-out by the back way! Down with the murderer! Death to Caillaux!” The
-<span class="pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">[Pg 12]</a></span>
-police-station has two entrances, one, the main one, in the Rue
-du Faubourg Montmartre, the other leading through a passage and a
-grocer’s shop out into a little side street, the Rue de la Grange
-Batelière. There was a wild stampede round to this little
-shop, and the first of the crowd to arrive there were in time to see
-Monsieur Caillaux and the Minister of Commerce, Monsieur Malvy, jump
-into a taxicab at the door. The cab got away amid a storm of shouts
-and imprecations. “Death to Caillaux! Murderer! Démission!&mdash;Resign!
-Resign!” Madame Caillaux, under the escort of two high police
-officials, had been smuggled out of the police-station through the
-grocery shop and taken away in another cab a few moments before her
-husband left, but the crowd had missed her. She was taken directly to
-St. Lazare prison, where she has been since, and locked into <i>pistole</i>,
-or cell No. 12, where Madame Steinheil, Madame Humbert, and other
-prisoners of notoriety awaited trial in their day.</p>
-
-<p>On the morning of Monday, March 16, Madame Caillaux had held a
-conference at her house in the Rue Alphonse de Neuville with the
-<span class="pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">[Pg 13]</a></span>
-President of the Civil Court, Monsieur Monier. It was to Monsieur
-Monier she referred when she told Monsieur Carpin and Monsieur Boucard,
-the examining magistrate, that she had been informed by a person, whom
-she preferred not to mention, that there was no means of putting a
-stop to the <i>Figaro</i> campaign against her husband. A few moments after
-Monsieur Monier had left the Rue Alphonse de Neuville Madame Caillaux
-was called up on the telephone by Monsieur Pierre de Fouquières of the
-Protocol. There was to be a dinner-party, in honour of the President
-of the Republic, at the Italian Embassy in Paris that evening, and
-Monsieur de Fouquières rang Madame Caillaux up on the telephone to know
-at what time exactly she and her husband would arrive at the Embassy.
-She told him that they would be there punctually at a quarter-past
-eight, and reminded Monsieur de Fouquières, at the same time, that she
-was counting on his help to place her guests at an important dinner
-which was to be given at the Ministry of Finance on March 23. This
-dinner of course never took place. After her conversation with Monsieur
-<span class="pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">[Pg 14]</a></span>
-de Fouquières, Madame Caillaux telephoned to her hairdresser, whom she
-ordered to call and do her hair at seven o’clock for the dinner at the
-Italian Embassy. At eleven o’clock that morning, her manicure called,
-and Madame Caillaux then drove to her dentist, Dr. Gaillard, whom,
-on leaving, she arranged to see again on the Wednesday at half-past
-two. From the dentist’s Madame Caillaux drove to the Ministry of
-Finance, to fetch her husband. On her way back in the car with him to
-the Rue Alphonse de Neuville, Madame Caillaux told her husband of her
-conference with the President of the Civil Tribunal, Monsieur Monier,
-that morning, and of his declaration that there was no legal means
-to put an end to the campaign in the <i>Figaro</i> against the Minister
-of Finance. Monsieur Caillaux is a hot-tempered man. He flew into a
-violent rage, and declared to his wife “Very well then! If there’s
-nothing to be done I’ll go and smash his face.” From my personal
-knowledge of Monsieur Joseph Caillaux, from my personal experience of
-his attitude when anything annoys him, I consider it quite probable
-that his rage would cause him to lose quite sufficient control of
-himself to speak in this manner under the circumstances. On one
-<span class="pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">[Pg 15]</a></span>
-occasion, not very long ago, Monsieur Caillaux received me in his
-office at the Ministry of Finance and spoke of his causes of complaint
-against the British Ambassador, Sir Francis Bertie. Although he was
-talking to an English journalist about the Ambassador of his king
-his language on that occasion was so unmeasured, and his anger was
-expressed with such freedom, that in the interview I published after
-our conversation I was obliged to suppress many of the things he said.
-In fact when he read some of them in the interview which I took to the
-Ministry to show him before I had it telephoned to London, Monsieur
-Caillaux himself suggested their suppression. Madame Caillaux knew, she
-has said afterwards, that her husband’s anger and violence of temper
-were such that his threat was by no means a vague one. She has declared
-that it was this threat of Monsieur Caillaux’s which gave her the first
-idea of taking her husband’s place, and going to inflict personal
-chastisement on the editor of the <i>Figaro</i>. It is a truism that small
-occurrences often have results out of all proportion to their own
-importance. That morning Monsieur and Madame Caillaux made a very bad
-<span class="pagenum"><a name="Page_16" id="Page_16">[Pg 16]</a></span>
-luncheon. Madame Caillaux, who has been under medical treatment for
-some time, ate nothing at all, and the bad luncheon threw her husband
-into another rage. He was so angry that they almost quarrelled, and
-Madame Caillaux, to pacify him, promised that she would dismiss the
-cook there and then, go to a registry office that afternoon, and secure
-another cook for the next day. Monsieur Caillaux went back to the
-Ministry of Finance immediately after luncheon, and his wife, who had
-an engagement for tea at the Hôtel Ritz in the afternoon, rang for her
-maid to put her into an afternoon dress. She says that she felt very
-ill while she was dressing, and very worried by her husband’s outburst
-with regard to the <i>Figaro</i> campaign against him. She felt that she
-must do all she could, she has declared, to prevent the publication of
-certain letters which she believed, rightly or wrongly, that it was
-Monsieur Calmette’s intention to publish in the <i>Figaro</i>. At half-past
-two that afternoon, before going out, Madame Caillaux was, she has told
-the examining magistrate, taken ill in her room and obliged to lie
-down, and she described with great vividness a sort of vision which she
-<span class="pagenum"><a name="Page_17" id="Page_17">[Pg 17]</a></span>
-declares passed like a picture on the cinematograph before her eyes. “I
-knew my husband to be a good swordsman, and a good pistol shot,” she
-said. “I saw him killing Monsieur Calmette, I saw his arrest, I saw him
-in the Assize Court standing in the dock. All the terrible consequences
-of the ghastly drama which I foresaw passed before my eyes, and little
-by little I made up my mind to take my husband’s place, and I decided
-to go and see Monsieur Calmette that same evening.”</p>
-
-<p>As I have already explained, Madame Caillaux knew, as every Parisian
-knows, that the most likely time to find a newspaper editor in his
-office was after five o’clock, and, as we know, she had promised to be
-at the Italian Embassy at a quarter-past eight and had telephoned to
-her hairdresser to go to her and dress her hair in the Rue Alphonse de
-Neuville at seven. It is fairly clear therefore, that when she left
-her house at three she had no very definite idea of what she was going
-to do. At three o’clock Madame Caillaux left home&mdash;the home to which
-neither she nor her husband has returned since&mdash;and drove in her grey
-<span class="pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">[Pg 18]</a></span>
-motor-car to a registry office, where she engaged a new cook for the
-next day. She then drove to the sale-rooms of the armourer Monsieur
-Gastinne-Renette in the Avenue d’Antin. Even then, she declares, she
-had no intention of killing the editor of the <i>Figaro</i>, but intended
-to ask him to cease his campaign against her husband, to refrain from
-publishing letters which she was convinced he intended to publish, and
-in the event of his refusal, to “show him of what she was capable”
-(these words are a quotation from her statement to the examining
-magistrate, Monsieur Boucard), and fire her revolver not to kill, but
-to wound him. I wish it to be understood, clearly, that I am quoting
-the foregoing from the evidence of Madame Caillaux herself. I do not
-wish in any way to comment on this evidence. It is my object merely
-to try, to the best of my endeavour, to place before the public the
-state of this wretched woman’s mind immediately before the crime which
-she committed, and by so doing to allow my readers to form their own
-judgment of her motives. Madame Caillaux was well known to Monsieur
-Gastinne-Renette, who for that matter knows everybody in Paris society.
-<span class="pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">[Pg 19]</a></span>
-She told the armourer that she would be motoring a good deal, by
-herself, between Paris and her husband’s constituency of Mamers, during
-Monsieur Caillaux’s coming electoral campaign, and that she wanted
-a revolver for her own protection. The first weapon which was shown
-her did not satisfy her. It was expensive, costing £3 19<i>s.</i> 6<i>d.</i>,
-and she hurt her finger, she says, when she pulled the trigger. She
-was then shown a Browning which cost only £2 4<i>s.</i>, and worked more
-easily. She went downstairs to the shooting-gallery below Monsieur
-Gastinne-Renette’s sale-rooms, and tried her new acquisition, firing
-six shots from it. By a tragic coincidence her shots struck the metal
-figure in almost exactly the same places as the bullets she fired
-afterwards struck her victim. She then put six bullets into the loader,
-and she told the examining magistrate that her first intention was to
-put only two cartridges in, but that the salesman was watching her and
-she thought he might think it strange if she only loaded her revolver
-partially. At this point in Madame Caillaux’s examination, Monsieur
-Boucard interrupted her. “If you did this,” said the magistrate, “you
-<span class="pagenum"><a name="Page_20" id="Page_20">[Pg 20]</a></span>
-must surely have made your mind up to murder Monsieur Calmette?” “Not
-at all,” said Madame Caillaux. “The thought in my mind was that if he
-refused to stop his campaign I would wound him.” From the armourer’s,
-Madame Caillaux drove home again to the Rue Alphonse de Neuville, where
-she wrote a note to her husband. In this note, which is now in the
-hands of the lawyers, she wrote, “You said that you would smash his
-face, and I will not let you sacrifice yourself for me. France and the
-Republic need you. I will do it for you.” I have not seen this letter
-myself. My quotation from it is taken from the report in the French
-papers of March 25 of the examination of Madame Caillaux by Monsieur
-Boucard. She gave this letter to her daughter’s English governess Miss
-Baxter, telling her that she was to give it to Monsieur Caillaux at
-seven o’clock if she had not returned home by then. It seems only fair
-to believe that Madame Caillaux at that time, while she foresaw the
-likelihood of a stormy interview with the editor of the <i>Figaro</i>, did
-not intend committing murder. Madame Caillaux’s engagement for tea with
-friends was at the Hôtel Ritz, but she did not go there to keep it. She
-<span class="pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">[Pg 21]</a></span>
-arrived at the <i>Figaro</i> office exactly at a quarter-past five, and she
-waited until a little after six o’clock for Monsieur Calmette to come
-in. When she heard that he had arrived, she asked one of the men in
-uniform to tell him that a lady whom he knew, but who did not wish to
-give her name, wanted to speak to him. “He will only receive you,” said
-the man, “if you let him know your name.” Madame Caillaux then, as I
-have already said, put her visiting card in an envelope, and sent it
-in to Monsieur Calmette. In her evidence to the examining magistrate
-Madame Caillaux stated that she heard Monsieur Calmette a few moments
-afterwards say aloud, “Let Madame Caillaux come in.” This statement of
-the prisoner is flatly contradicted by the man who took her card in to
-the editor of the <i>Figaro</i>, and by Monsieur Paul Bourget, who was with
-Monsieur Calmette when Madame Caillaux’s card was brought to him. It
-is contradicted also by a gentleman, who was in the waiting-room with
-Madame Caillaux, waiting to see another member of the <i>Figaro</i> staff,
-and by a friend who was there with him. Madame Caillaux, however,
-declared in her evidence to Monsieur Boucard that she heard Monsieur
-<span class="pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">[Pg 22]</a></span>
-Calmette speak her name aloud, and that she was furiously angry
-because her identity had been made known. This is Madame Caillaux’s
-own account of the crime itself. “The man opened the door to usher me
-into Monsieur Calmette’s office, and as I walked to his room from the
-visiting-room, I had slipped my revolver, which was in my muff, out of
-its case. I held the weapon in my right hand, inside the muff, when
-I entered Monsieur Calmette’s private office. He was putting his hat
-on an armchair and said to me, ‘Bonjour madame.’ I replied, ‘Bonjour
-Monsieur,’ and added, ‘No doubt you can guess the object of my visit.’
-‘Please sit down,’ he said.” Madame Caillaux declares that she lost her
-head entirely when she found herself facing her husband’s mortal enemy.
-“I did not think of asking him anything,” she said. “I fired, and fired
-again. The mouth of my revolver pointed downwards.” This statement is
-undoubtedly true, for the first two bullets fired were found in the
-bookcase quite near the ground. Madame Caillaux says that she went
-on firing without knowing what she did. Two of her bullets inflicted
-mortal wounds, and though everything was done that science could do,
-her victim died a few hours later.
-<span class="pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">[Pg 23]</a></span></p>
-
-<p>Monsieur Caillaux had spent the greater part of the afternoon in the
-Chamber of Deputies, and his first news of the crime, which his wife
-had committed, reached him at the Ministry of Finance. He had returned
-to his office there to sign some necessary papers before returning
-home to dress for the dinner at the Italian Embassy, and he did not
-therefore receive his wife’s note until much later in the evening,
-after the commission of the crime. Monsieur Caillaux, whatever his
-faults may be, is a strong man and a plucky one. He turned ashy pale
-when he heard what had happened, but said nothing further than to ask
-for a cab, and without a moment’s loss of time he went as fast as
-the cab could take him to the police-station in the Rue du Faubourg
-Montmartre. There he was at once allowed to see his wife. Before
-leaving the police-station Monsieur Caillaux telephoned to his chief,
-Monsieur Doumergue, the Prime Minister, resigning his position in the
-Cabinet as Minister of Finance. He told the Prime Minister then, that
-<span class="pagenum"><a name="Page_24" id="Page_24">[Pg 24]</a></span>
-nothing would induce him to reconsider his resignation, and that he
-would devote himself exclusively to his wife’s defence, and take no
-further part in the political life of the country. The news of the
-murder was not definitely known at the Italian Embassy until fairly
-late in the evening, although all the guests were surprised at the
-absence of Monsieur Caillaux and his wife. Monsieur Poincaré was the
-first to be told the news, and left the Embassy immediately, followed
-by all the other guests. A little later in the evening, at about ten
-o’clock, Monsieur Doumergue summoned his colleagues to a Cabinet
-Council which was held at the Ministry for Foreign Affairs. The Council
-lasted from ten o’clock till after midnight. Just before the Ministers
-separated the news of Monsieur Gaston Calmette’s death reached them
-over the telephone wire. The Ministers’ first thought was to save the
-political situation. They realized the grave dangers of a Cabinet
-crisis at this moment, and dispatched Monsieur Malvy, the Minister of
-Commerce, to Monsieur Caillaux to endeavour to induce him to reconsider
-his decision to resign. Monsieur Caillaux refused to reconsider it, and
-<span class="pagenum"><a name="Page_25" id="Page_25">[Pg 25]</a></span>
-Monsieur Doumergue himself failed, though he tried hard, to get him
-to withdraw his resignation and to remain in office. Even then the
-colleagues in the Cabinet of Monsieur Caillaux refused to accept his
-resignation definitely, and the Council adjourned until the Tuesday
-without coming to any definite decision. On Tuesday, realizing the
-political impossibility of his retaining his portfolio, even if he
-could have been persuaded to retain it, the Government decided that
-the Minister for Home Affairs, Monsieur René Renoult, should become
-Minister of Finance in Monsieur Caillaux’s stead, that the Minister
-of Commerce, Monsieur Malvy, should succeed him at the Home Office,
-and that the Under Secretary of State for Home Affairs, Monsieur Raoul
-Péret, should take the portfolio of Commerce. These decisions were made
-known on the morning following the murder, the morning of Tuesday March
-17, and the necessary decrees were signed before luncheon by President
-Poincaré, enabling a full Cabinet to meet the Chamber of Deputies that
-same afternoon. But that same afternoon a storm burst in the Chamber
-with a violence which shook France as she has not been shaken by a
-political upheaval for many years.
-<span class="pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">[Pg 26]</a></span></p>
-
-<p>In the course of his campaign against Monsieur Caillaux in the
-<i>Figaro</i>, Monsieur Gaston Calmette had, on several occasions, spoken
-of undue interference by members of the Government with the course of
-justice in the Rochette affair. I shall endeavour later in this book to
-attempt to give my readers some explanation of the broad lines of the
-“Affaire Rochette,” though it is so complicated, and the intricacy of
-its details such, that very few Parisians, even, understand them, and
-even the parliamentary commission which has sat on the case has never
-been able to unravel it to the satisfaction and comprehension of the
-man in the street. Monsieur Calmette spoke in these articles of his of
-a letter written and signed by Monsieur Victor Fabre, the Procureur
-Général, or Public Prosecutor, in which Monsieur Fabre was said to have
-accused members of the Government of interference with the course of
-justice, and to have stated that influence had been brought to bear on
-him to postpone the Rochette trial. This story had always been denied
-hotly by the parties most interested. At five o’clock in the afternoon
-<span class="pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">[Pg 27]</a></span>
-of March 17, the day after the murder of Monsieur Calmette by Madame
-Caillaux, Monsieur Delahaye, a member of the Opposition, climbed the
-steps of the rostrum and placed this motion before the House: <i>The
-Chamber, deeply moved by the crime which was committed yesterday, and
-which apparently was committed in order to prevent divulgations of a
-nature likely to cast a slur on a magistrate who was acting by order,
-invites the Government either to dismiss this magistrate from his post
-or to give him the permission necessary to enable him to take legal
-action against those who accuse him</i>.</p>
-
-<p>The Chamber had been half empty when Monsieur Delahaye rose. It filled
-in a moment with excited members who poured into their seats from the
-lobbies. Monsieur Gaston Doumergue, and nearly all the members of the
-Cabinet, took their places on the Government bench, and when Monsieur
-Delahaye began his speech the House was in that tremor of excitement
-which is the invariable prelude to a big sensation. Nobody knew,
-however, with one or two exceptions, what the sensation was going to
-be, and probably the members of the Government knew least of all. In an
-<span class="pagenum"><a name="Page_28" id="Page_28">[Pg 28]</a></span>
-excited speech Monsieur Delahaye referred first of all to an open
-letter which had been written by a member of the Chamber, Monsieur
-Thalamas, to Madame Caillaux immediately after her arrest. Monsieur
-<span class="pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">[Pg 29]</a></span>
-Thalamas, whose letter I subjoin in a footnote,<a name="FNanchor_1_1" id="FNanchor_1_1"></a><a href="#Footnote_1_1" class="fnanchor">[1]</a>
-had written as no decent man had any right to express himself on
-the commission of the murder, and those members of the Chamber who
-remained unblinded by political prejudice were fully aware of this.
-After reading the letter, the reading of which was interrupted
-constantly, Monsieur Delahaye declared that Monsieur Calmette had had
-the much-talked-about letter, written three years ago, by the Public
-Prosecutor in his possession, that he had intended to publish it in the
-<i>Figaro</i>, and that it made a direct accusation against Monsieur Monis
-<span class="pagenum"><a name="Page_30" id="Page_30">[Pg 30]</a></span>
-who had been Prime Minister at the time that it was written and who was
-now, on March 17, Minister of Marine. Monsieur Delahaye addressed a
-question directly to Monsieur Monis. “Permit me to ask you,” he said,
-“whether this letter exists or not, whether you knew it, and whether or
-not it states that you gave orders to Judge Bidault de L’Isle, through
-the Public Prosecutor, Monsieur Fabre, to order the postponement of the
-Rochette affair?” There was a tumult of excitement in the House. The
-excitement centred of course round Monsieur Monis, who had risen to
-reply, but who was prevented by his friends from speaking. Altercations
-arose on all sides, and in the midst of the tumult Monsieur Monis
-rose in his seat and made signs that he insisted on being heard. A
-deadly silence succeeded the uproar. “The first question you asked
-me,” said Monsieur Monis in a loud and clear voice, “is whether I knew
-of the document to which you have alluded, or whether I knew what was
-contained in it. My answer is No. You asked me whether I gave orders,
-or caused orders to be given, for the adjournment of the Rochette
-trial. My answer to that question is emphatically No. And I do more
-<span class="pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">[Pg 31]</a></span>
-than deny these statements: I call on the President of the
-Parliamentary Commission of Inquiry into the Rochette case, to read to
-the Chamber the evidence given before the commission by Judge Bidault
-de L’Isle. That evidence is in complete conformity with what I have
-just said.” There was a roar of applause from the Left, and Monsieur
-Jaurès, the President of the Parliamentary Commission of Inquiry
-into the Rochette case, rose in his seat, and made this important
-declaration: “Judge Bidault de L’Isle affirmed on his honour, as a man
-and as a magistrate, that he had never received any order of the kind.
-But it appears impossible to me that, if it is in existence, we should
-not be informed about the existence of this document. Does it exist,
-or does it not exist? If it has disappeared let us be told so.” The
-declaration of Monsieur Jaurès was responsible for more uproar in the
-House, in the middle of which Monsieur Delahaye was heard to declare
-that the declaration of Monsieur Fabre had existed, and that Monsieur
-Calmette, who had obtained possession of it, always carried it about
-<span class="pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">[Pg 32]</a></span>
-with him. Monsieur Delahaye declared further that he had seen it, that
-Monsieur Briand, who was Minister of Justice in the Monis Cabinet, had
-received it when he became Minister of Justice, and that the document
-confirmed the accusation of Ministerial intervention, which Monsieur
-Calmette had published in the <i>Figaro</i>. Monsieur Doumergue followed
-Monsieur Delahaye in the rostrum. The Prime Minister, who was evidently
-much affected, declared his horror of these accusations against members
-of the Cabinet. “I have read the official summary of the work of the
-Commission of Inquiry,” he said, “and it states that Monsieur Bidault
-de L’Isle declared that he had been under no pressure whatever, and
-that he had adjourned the Rochette trial of his own free will. Monsieur
-Delahaye has declared,” said the Prime Minister, “that the letter he
-saw was a copy of the original. What is the value of this copy? The
-Government is perfectly prepared to favour a fresh Inquiry, perfectly
-ready to bring a clear light to bear on this question, but we want
-proof. Where is the proof?” And the Prime Minister sat down amid a
-yell of applause from his political friends. Then the bombshell fell.
-<span class="pagenum"><a name="Page_33" id="Page_33">[Pg 33]</a></span>
-Monsieur Barthou stepped into the rostrum, declared that the
-declaration of the Public Prosecutor Monsieur Fabre was in his
-possession, and with one of those dramatic gestures of which Frenchmen
-have the secret, produced a faded sheet of paper from his pocket,
-unfolded it, slapped it on the desk in front of him, and cried “And
-here it is!” (“Ce document, le voici!”) “This statement,” he said,
-written by Monsieur Victor Fabre, “was handed to Monsieur Briand when
-he was Minister of Justice. When I succeeded Monsieur Briand he handed
-it over to me. I refused to allow it to become known, but I consider
-that the time has come for its production in this house.” And in a
-clear voice Monsieur Barthou read the following aloud:</p>
-
-<div lang="fr">
-<div class="blockquot">
-<p>Le mercredi 2 mars 1911, j’ai été mandé par M. Monis,
-Président du Conseil.</p>
-
-<p>Il voulait me parler de l’affaire Rochette.</p>
-
-<p>Il me dit que le gouvernement tenait à ce qu’elle ne
-vînt pas devant la Cour le 27 avril, date fixée depuis
-longtemps; qu’elle pouvait créer des embarras au ministre
-des finances, au moment où celui-ci avait déjà les
-affaires des liquidations des congrégations religieuses,
-celles du Crédit Foncier et autres du même genre.
-<span class="pagenum"><a name="Page_34" id="Page_34">[Pg 34]</a></span></p>
-
-<p>Le président du Conseil me donna l’ordre d’obtenir
-du président de la Chambre correctionnelle la remise
-de cette affaire après les vacances judiciaires d’août-septembre.</p>
-
-<p>J’ai protesté avec énergie. J’ai indiqué combien il
-m’était pénible de remplir une pareille mission.</p>
-
-<p>J’ai supplié qu’on laissât l’affaire Rochette suivre son
-cours normal. Le président du Conseil maintint ses ordres
-et m’invita à aller le revoir pour lui rendre compte.</p>
-
-<p>J’étais indigné. Je sentais bien que c’était les amis de
-Rochette qui avaient monté ce coup invraisemblable.</p>
-
-<p>Le vendredi 24 mars Monsieur M.B. ... vint au Parquet.
-Il me déclara que, cédant aux sollicitations de son ami
-le ministre des finances, il allait se porter malade et
-demander la remise après les grandes vacances de son ami Rochette.</p>
-
-<p>Je lui répondis qu’il avait l’air fort bien portant, mais
-qu’il ne m’appartenait pas de discuter les raisons de
-santé personnelle invoquées par un avocat, et que je ne
-pouvais, le cas échéant, que m’en rapporter à la sagesse du Président.
-<span class="pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">[Pg 35]</a></span></p>
-
-<p>Il écrivit au magistrat.</p>
-
-<p>Celui-ci, que je n’avais pas vu et que je ne voulais pas
-voir, lui répondit par un refus.</p>
-
-<p>M<sup>e</sup> Maurice Bernard s’en montra fort irrité.
-Il vint récriminer auprès de moi et me fit comprendre, par des
-allusions à peine voilées, qu’il était au courant de tout.</p>
-
-<p>Que devais-je faire?</p>
-
-<p>Après un violent combat intérieur, après une véritable
-crise dont fut témoin, seul témoin d’ailleurs, mon ami et
-substitut Bloch-Laroque, je me suis décidé, contraint par
-la violence morale exercée sur moi, à obéir.</p>
-
-<p>J’ai fait venir Monsieur le président Bidault de L’Isle.</p>
-
-<p>Je lui ai exposé avec émotion la situation où je me
-trouvais. Finalement, M. Bidault de L’Isle consentit, par
-affection pour moi, à la remise demandée.</p>
-
-<p>Le soir même, c’est-à-dire le jeudi 30 mars, je suis allé chez
-M. le président du Conseil et lui ai dit ce que j’avais fait.</p>
-
-<p>Il a paru fort content.</p>
-
-<p>Je l’étais beaucoup moins.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_36" id="Page_36">[Pg 36]</a></span>
-Dans l’antichambre j’avais vu M. du Mesnil,
-directeur du <i>Rappel</i>, journal favorable à Rochette et
-m’outrageant fréquemment. Il venait, sans doute, demander
-si je m’étais soumis.</p>
-
-<p>Jamais je n’ai subi une telle humiliation.</p>
-
-<p>Ce 31 mars 1911.</p></div>
-
-<p class="author space-below1"><span class="smcap">V. Fabre.</span></p>
-
-<div class="blockquot space-below2">
-<p class="no-indent"><i>Annexe.</i> [This was not read in the Chamber.]</p>
-
-<p>Le jour même de la réunion, pendant la suspension
-d’audience, des conseillers qui siégeaient à côté de M.
-Bidault de L’Isle se sont élevés en termes véhéments
-contre la forfaiture qu’on venait de lui imposer.</p>
-
-<p>Pourquoi ne les a-t-on pas entendus à la commission d’enquête?</p>
-
-<p>On aurait pu, par exemple, interroger M. Francois-Poncet
-qui n’a dissimulé à personne, ni son indignation ni son
-dégoût pour les manœuvres inqualifiables imposées par le
-président du Conseil au Procureur Général.</p></div></div>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P36" id="P36"></a>
- <img src="images/p_36.jpg" alt="VICTOR FABRE" width="450" height="697" />
- <p class="right"><i>Agence Nouvelle&mdash;Photo, Paris</i></p>
- <p class="center space-below1">M. VICTOR FABRE, THE PROCUREUR GÉNÉRAL</p>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">[Pg 37]</a></span>
-For English readers to realize the full importance of this document
-I must explain that the Public Prosecutor or Procureur Général ranks
-as a Government official, and holds almost the same position as a
-judge holds in England, with the difference that he does not judge but
-prosecutes. For influence to be brought to bear on such an official
-by members of the Government is much the same thing as though Cabinet
-Ministers in England had ordered the Director of Public Prosecutions
-and the judge who was to try Mr. Jabez Balfour to adjourn the trial for
-six or seven months for political reasons. Supposing such a thing to
-have been possible, and Jabez Balfour to have disappeared from England
-so that he never came up for trial at all, one can imagine the outcry
-which would have been raised. Here in plain English, as plain and
-as simple English as I can summon to my help, is the translation of
-Monsieur Fabre’s accusing document:</p>
-
-<div class="blockquot">
-<p>On Wednesday March 2, 1911, I was summoned by Monsieur Monis, the Prime
-Minister. He wished to talk to me about the Rochette affair. He told me
-that the Government did not wish the case to come before the courts on
-April 27, which date had been fixed a long time ago. He told me that it
-<span class="pagenum"><a name="Page_38" id="Page_38">[Pg 38]</a></span>
-might create trouble for the Minister of Finance at a moment when he
-had already on hand the liquidation of the religious congregations, the
-Crédit Foncier case, and others of the same kind. The Prime Minister
-ordered me to induce the President of the Correctional Court (Judge
-Bidault de L’Isle) to adjourn this affair till the end of the legal
-vacation August-September. I protested with energy. I pointed out
-how painful it was for me to carry out such a mission. I begged (the
-Premier) to allow the Rochette case to follow its normal course. The
-Premier adhered to his order, and told me to see him again and give him
-news of my mission. I was deeply hurt and indignant. I had no doubt
-that Rochette’s friends had organized this incredible <i>coup</i>. On Friday
-March 24 Mr. M. B. ... (Rochette’s lawyer, Maître Maurice Bernard) came
-to my office. He stated that, yielding to the solicitations of his
-friend the Minister of Finance, (Monsieur Caillaux) he was going to
-plead illness and asked for the adjournment of his friend Rochette’s
-trial. I replied to that, that he looked perfectly well, but that it
-<span class="pagenum"><a name="Page_39" id="Page_39">[Pg 39]</a></span>
-was no part of my duty to question a plea of personal ill-health made
-by a lawyer, and that I should simply refer the matter to the wisdom
-of the judge. He wrote to the judge. Judge Bidault de L’Isle, whom I
-had not seen and did not want to see, met his request with a refusal.
-Maître Maurice Bernard showed great irritation at this refusal. He
-called on me again, used recriminatory language, and made me understand
-by means of thinly veiled allusions that he was perfectly informed
-of everything. What could I do? After much self-communion, after a
-veritable crisis of mental agony of which the witness, in fact the
-only witness, was my friend and deputy, Bloch-Laroque, I decided that
-I must obey the moral pressure which had been brought to bear on me.
-I sent for Judge Bidault de L’Isle. I laid before him, with emotion,
-the situation in which I had been placed. Eventually Judge Bidault de
-L’Isle consented from affection for me to the adjournment which had
-been demanded. That same evening, that is to say, Thursday, March 30,
-I went to the Prime Minister and told him what I had done. He appeared
-very pleased. I was much less pleased. In the ante-chamber I had seen
-<span class="pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">[Pg 40]</a></span>
-Monsieur Du Mesnil, the managing editor of the <i>Rappel</i>, a newspaper
-which was favourable to Rochette and was in the habit of attacking me
-frequently. He had come, no doubt, to ask the Prime Minister whether
-I had allowed myself to be coerced. I have never undergone such
-humiliation before.</p>
-
-<p><i>March 31, 1911.</i></p></div>
-
-<p class="author space-below1"><span class="smcap">V. Fabre.</span></p>
-
-<div class="blockquot space-below2">
-<p class="no-indent"><i>Annexe.</i></p>
-
-<p>On the day of the meeting during a suspension the councillors (that
-is to say the two judges) who sat on the bench with Judge Bidault
-de L’Isle expressed themselves very vehemently against the pressure
-which had been brought to bear on them. Why were they not heard by the
-Commission of Inquiry? For instance it would have been easy to question
-Monsieur François-Poncet, who had taken no pains to conceal either his
-indignation or his disgust at the unqualifiable manœuvres which the
-Prime Minister had forced on the Public Prosecutor.</p></div>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P40" id="P40"></a>
- <img src="images/p_40.jpg" alt="VICTOR FABRE" width="600" height="352" />
- <p class="right"><i>Agence Nouvelle&mdash;Photo, Paris</i></p>
- <p class="center space-below1">THE FUNERAL OF M. CALMETTE</p>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_41" id="Page_41">[Pg 41]</a></span>
-The reading of this statement from the rostrum of the Chamber was
-followed within forty-eight hours by the resignation of Monsieur Monis
-from the Cabinet, and its immediate result was the resumption of the
-work of the Parliamentary Commission of Inquiry which had sat on the
-Rochette case. This commission (over which of course Monsieur Jaurès
-presided, as he had presided over the others) conducted the inquiry,
-as all such inquiries invariably are conducted in France, on political
-lines. The sessions of the commission did not pass off without the
-resignation of some of its members, the public was inclined to shrug
-its shoulders at the leniency of its examination of past Ministers
-of the State, and the wording of its verdict when delivered was a
-farce, not altogether unworthy of the date on which the Paris morning
-papers published it, the first of April. The Parliamentary Commission
-could find no stronger words to stigmatize the situation described in
-Monsieur Fabre’s statement, which description the inquiry proved to be
-true, than “a deplorable abuse of influence.” The phrase has become a
-joke in Paris now, and is in popular use on the boulevards. The Chamber
-of Deputies, however, before the close of the Parliamentary session,
-found other words to express the nation’s displeasure, and after a
-session which lasted from two o’clock in the afternoon of April 3 till
-<span class="pagenum"><a name="Page_42" id="Page_42">[Pg 42]</a></span>
-two o’clock in the morning of April 4, the Chamber of Deputies
-adjourned for the Easter holidays, having voted the following order
-of the day:</p>
-
-<div class="blockquot space-below2">
-<p class="no-indent">The Chamber,</p>
-
-<p>Takes note of the statements and findings of the
-Parliamentary Commission of Inquiry.</p>
-
-<p><i>Disapproves and reprehends the abusive intervention of
-financial interests in politics, and of politics in the
-administration of justice.</i></p>
-
-<p>Affirms the necessity of a law on parliamentary incompatibility,</p>
-
-<p>And with the resolution to assure, more efficaciously,
-the separation of political and judicial power,</p>
-
-<p>Passes to the order of the day.</p></div>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P42" id="P42"></a>
- <img src="images/p_42.jpg" alt="THE RELATIVES" width="600" height="349" />
- <p class="right"><i>Agence Nouvelle&mdash;Photo, Paris</i></p>
- <p class="center space-below1">THE BROTHERS, SONS AND RELATIVES OF M. CALMETTE AT THE FUNERAL.</p>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">[Pg 43]</a></span>
-The debate, of which this significant order of the day was the
-corollary, was not only an extremely interesting, but a very stormy
-one. In the course of it, a member of the Chamber challenged Monsieur
-Doumergue, the Prime Minister, to fight him, but the quarrel was
-smoothed over. Monsieur Briand, Monsieur Barthou, Monsieur Barrès,
-Monsieur Doumergue, and Monsieur Jaurès all took a very active part in
-the debate, and when the Chamber finally adjourned till June, in other
-words till after the general elections, the general impression was that
-the Doumergue Ministry would not return to power.</p>
-
-<p>With this historic debate ends the first chapter of the Caillaux drama.
-The vibrations of a revolver shot in a newspaper office in the Rue
-Drouot have eddied and spread till France was set aquiver. The woman
-who fired the shot, the wife of the man who an hour before the shot was
-fired was the most powerful man in France, knew before she was taken
-to her cell in Saint Lazare that the first consequence of her act had
-been the headlong downfall of her husband. She must feel now like a
-child who has pulled up a little stone and caused an avalanche, and not
-only France but Europe and the whole world are wondering what may go to
-pieces in the wreckage.</p>
-
-<p class="f150 u"><b>FOOTNOTES:</b></p>
-<div class="footnotes">
-<div class="footnote"><p class="no-indent">
-<a name="Footnote_1_1" id="Footnote_1_1"></a><a href="#FNanchor_1_1">
-<span class="label">[1]</span></a>
-Copy of open letter sent by Monsieur Thalamas to Madame Caillaux:</p>
-
-<div lang="fr">
-<p class="no-indent"><span class="smcap"><br />Madame</span>,</p>
-
-<p>Je n’ai pas l’honneur de vous connaître, mais je sais par expérience
-quelle est l’infamie de la presse immonde envers les sentiments les
-plus intimes et les plus sacrés, quelle guerre elle mène contre la
-famille, les choses privées les plus respectables, et ceux qui luttent
-contre les privilèges des riches et contre les menées cléricales. Vous
-en avez tué un. Bravo! Lorsqu’un homme en vient à se mettre ainsi
-en dehors de la loi morale, il n’est plus qu’un bandit. Et quand la
-Société ne vous fait pas justice, il n’y a plus qu’à se faire justice
-soi-même!</p>
-
-<p>Faites de ma lettre l’usage que vous voudrez. Trouvez-y le cri de la
-conscience d’un honnête homme révolté, et d’un journaliste-député
-écœuré des procédés de ceux qui déshonorent la presse et le Parlement.</p>
-
-<p class="author space-below1"><span class="smcap">Thalamas</span></p>
-
-<p class="space-below3">P.S. Ma femme me prie de vous adresser l’expression
-de sa sympathie. Elle vient de faire sur votre acte un article pour la <i>Dépêche de
-Versailles</i>. Elle vous l’enverra demain.</p>
-</div>
-
-<p class="no-indent"><i>Translation</i>:</p>
-
-<p class="no-indent"><span class="smcap">Madame</span>,</p>
-
-<p>I have not the honour of your acquaintance, but I know by experience
-the infamy of the unclean Press towards the most intimate and most
-sacred sentiments, I know the war which it wages against home and
-family, against the intimacies of life most worthy of respect, against
-those who oppose the privileges of the rich, and the influence of
-the priests. You have killed one of them. Well done! When a man puts
-himself in this way outside all moral laws he is nothing but an outlaw,
-and when society does not do justice to him the only thing to be done
-is to take the law into one’s own hands.</p>
-
-<p>Make whatever use you like of my letter. It is the genuine expression
-of the feelings of revolt of an honourable man’s conscience, the
-expression of the conscience of a journalist who is a member of the
-Chamber, and who is disgusted by the methods of those who dishonour
-both Press and Parliament.</p>
-
-<p class="author space-below1"><span class="smcap">Thalamas</span></p>
-
-<p>P.S. My wife begs me to assure you of her sympathy. She has written an
-article on your act for the <i>Dépêche de Versailles</i>. She will send
-it you to-morrow.</p></div>
-
-<div class="footnote"><p class="no-indent">
-<a name="Footnote_2_2" id="Footnote_2_2"></a><a href="#FNanchor_2_2">
-<span class="label">[2]</span></a>
-The word crushed is underlined in the original text.</p></div>
-</div>
-
-<hr class="chap space-above2" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_44" id="Page_44">[Pg 44]</a></span></p>
-
-<h2>II<br /><span class="h_subtitle">CELL NO. 12</span></h2>
-<hr class="r5" />
-<div class="figcenter">
- <a name="P44" id="P44"></a>
- <img src="images/p_44.jpg" alt="MME. CAILLAUX" width="450" height="627" />
- <p class="right"><i>Agence Nouvelle&mdash;Photo, Paris</i></p>
- <p class="center space-below1">MME. CAILLAUX (AND DETECTIVE) ON HER
- WAY TO THE LAW COURTS TO BE EXAMINED</p>
-</div>
-
-<p class=" no-indent space-below2">
-<span class="pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">[Pg 45]</a></span>
-<span class="smcap">It</span> is a very short drive from the Rue du Faubourg
-Montmartre to the prison of Saint Lazare, where Madame Caillaux was taken
-from the police-station. She had been taken from the office of the <i>Figaro</i>
-to the police-station in her own luxurious car. She drove to Saint
-Lazare in one of the horrible red taxicabs which have rattled for too
-many years about the streets of Paris, with a member of the police
-force in plain clothes seated beside her, another on the uncomfortable
-little seat opposite, and a third on the box by the driver. The prison
-authorities had been advised by telephone of her arrival at the prison,
-and arrangements had been made to put her into <i>pistole</i> No. 12, the
-cell in which Louise Michel, Valentine Merelli, Madame Humbert, Madame
-Steinheil and many other Parisian celebrities awaited their trials. The
-cab drove into the courtyard of the prison and the gates closed behind
-it. The police handed their prisoner over, with the usual formalities,
-to the prison authorities, she was kept waiting while she was inscribed
-on the prison books, she was searched&mdash;for no prisoner escapes this
-formality&mdash;and was told to walk forward to a large open space between
-two staircases. The house of correction of Saint Lazare is a very old
-building, which dates from the beginning of the twelfth century. It
-was a hospital for lepers in 1110, and remained one till 1515, when
-the monks of the Order of Saint Victor took it over, and abolished the
-lepers’ hospital. In 1632 Saint Vincent de Paul and the priests of the
-order became the inmates of Saint Lazare, and in 1779 it became a house
-of correction and provisional and permanent detention for men. On July
-13, 1789, when famine raged in Paris, the mob broke into Saint Lazare,
-and looted the enormous stock of food which the Lazarists were known
-to be keeping there. The monks were driven out, the building sacked
-and the store houses gutted by fire. The convent of Saint Lazare then
-became a State prison in which suspects were kept. It is now a prison
-<span class="pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">[Pg 46]</a></span>
-for women. There is room for about twelve hundred prisoners, but at a
-pinch the old building would hold 1600. The prisoners are divided into
-three categories. The first consists of women who are awaiting trial,
-or who have been sentenced to less than a year’s imprisonment. The
-second division consists of girls under age who have been sentenced
-to confinement in a house of correction till they are twenty-one, the
-third division is that of unfortunates whose sentences of imprisonment
-are short ones. Saint Lazare prison, though of course under State
-control, is in practice ruled by a body of nuns who, while responsible
-to the authorities, have really the entire management of the enormous
-prison in their hands and hold the real power. It is a huge bleak
-wilderness of stone with echoing corridors and haunting silences, and
-has been sentenced to demolition for sanitary reasons for many years.
-But threatened buildings live long in France when they belong to the
-State. A modern prison, such as Fresnes in France or any of the English
-prisons, is a pleasure resort compared with Saint Lazare, and there is
-less difference between Fresnes and a cheap hydropathic than there is
-<span class="pagenum"><a name="Page_47" id="Page_47">[Pg 47]</a></span>
-between the prison of Saint Lazare and the prison of Fresnes. The
-silence, the darkness, the cold, damp, and dirt are perhaps the worst
-of its discomforts, but I have been told by women who have been
-imprisoned there that the mental and physical torture of the months
-in which they waited trial surpassed anything that could be imagined.
-Within an hour after her arrival Madame Caillaux ceased to wear her
-name and became a number&mdash;No. 12. The number she received is considered
-a favour, for cell No. 12 is the most spacious of all the cells in Saint Lazare.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P47" id="P47"></a>
- <img src="images/p_47.jpg" alt="SŒUR LEONIDE" width="400" height="737" />
- <p class="center">SŒUR LEONIDE</p>
- <p class="center">The chief superintendent of the prison nuns</p>
- <p class="right space-below1"><i>Specially drawn by M. Albert Morand</i></p>
-</div>
-
-<p class="space-below1">In the large open space between the two stairways is a
-high chair, almost a throne, on which sits Sister Léonide, the chief superintendent
-of the prison nuns. She is a woman of about forty. A handsome woman
-with a stern set face. The drawing of her in this volume was done
-specially for me by the well-known artist of St. Lazare, Monsieur
-Albert Morand. Monsieur Morand is one of the few men who have been
-authorized to make drawings of St. Lazare, and his work has the honour
-of a special place in the Carnavalet Museum. His drawings which are
-<span class="pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">[Pg 48]</a></span>
-reproduced in this volume are probably unique. The nickname which
-the prisoners give Sœur Léonide is “Bostock,” after the famous
-American lion tamer, who, in his day, was a celebrity in Paris. Her
-severity is not more remarkable than is her power of quelling the
-first signs of mutiny among the prisoners by a mere glance, and it
-was the quick-witted appreciation of this power of the eye which gave
-her her name. Sister Léonide made a sign to one of the two women who
-stood by her. The woman, a prison attendant who goes by the ironically
-prison-given name of a <i>soubrette</i>, opened a door and motioned to No.
-12 to walk straight on down a half-lighted misty corridor, painted a
-muddy brown. This corridor seems endless. It is like a street in a
-nightmare. There are doors on either side which seem to leap out of the
-half darkness, and at long, long intervals a little flame of gas. It is
-only quite recently that there is any incandescent gas in St. Lazare
-and what there is, even now, is quite inadequate, merely serving, as
-a former prisoner expressed it, “to show us the darkness around.”
-The anticipatory mental torture of this first long journey down the
-<span class="pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">[Pg 49]</a></span>
-interminable corridor must be terrific to a woman whose life, before
-her imprisonment, has run on easy lines. The doors are named and
-numbered. Cell No. 8, Cell No. 9, Workshop No. 2, Library, and so
-forth. All of them have huge and heavy locks, and bolts and bars.
-“Here,” said the <i>soubrette</i>. She produced a huge key which she fitted
-into the lock of a door on which in big white letters were painted the
-words “Pistole No. 12.” She had to use both hands to turn the key. The
-door creaked and opened inwards. Cell No. 12 is fairly large. As a rule
-there are six little beds in it, and it has held as many as eight beds.
-The walls are painted black, from the floor up to three quarters of
-the distance to the ceiling. The top quarter is white-washed, but the
-whitewash is grey, from age and want of care. They use extraordinarily
-little soap and water in the prison of Saint Lazare. The heavy beams
-across the ceiling have been decorated for many years by a network of
-spiders’ webs, and though there was a rumour in the Paris Press at the
-time of her imprisonment that Cell No. 12 had been cleaned for Madame
-Caillaux’s reception, I am told that the webs and the spiders are there still.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P49" id="P49"></a>
- <img src="images/p_49.jpg" alt="CORRIDOR" width="600" height="371" />
- <p class="center">THE CORRIDOR OUTSIDE THE PISTOLES</p>
- <p class="center">Madame Caillaux’s cell, No. 12, is the door on the right by the table.</p>
- <p class="right space-below1"><i>Drawn specially in St. Lazare Prison by M. Albert Morand</i></p>
-</div>
-
-<p class="space-below1"><span class="pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">[Pg 50]</a></span>
-There were so many absurd stories in the Paris Press about the comforts
-which had been provided in Saint Lazare for Madame Caillaux that an
-impression became prevalent that she must be having rather a good
-time in prison. I need hardly say that there was very little, if any,
-foundation in fact for these stories. Monsieur Morand’s drawing of the
-“soubrette” does away with the mind-picture which newspaper readers may
-have formed of a smart maid waiting on this favoured prisoner, getting
-her bath for her, and bringing her a breakfast tray each morning.
-The <i>soubrette</i> of <i>pistole</i> No. 12, who looks after the <i>pistole</i>
-next door as well, where there are seven prisoners, and who therefore
-can have little time to devote to the prisoner in No. 12, is a woman
-called Jeanne (I do not know her surname), who murdered her husband
-with a penknife some months ago. She is a quiet, somewhat surly woman,
-and good conduct has obtained for her the privilege of acting as
-<i>soubrette</i> in two of the <i>pistoles</i>, for enforced idleness is one of
-the prison’s worst punishments. One of the favourite newspaper stories
-which were in circulation soon after Madame Caillaux’s imprisonment was
-<span class="pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">[Pg 51]</a></span>
-one which told of the furnishing of the <i>pistole</i> in which she had
-been put. Journalists had seen a big motor lorry arrive with her
-furniture, we were told, and the cell had been made as comfortable as
-a room in her own house. This story gained a semblance of truth from
-the reproduction in the papers of the arrival of a big motor lorry at
-Saint Lazare. I reproduce this picture here. It looks conclusive, and
-convincing at first sight, for the group of journalists who saw the
-van drive in can, one might think, surely not have all been mistaken.
-However, I took the trouble to make some inquiries while my Paris
-colleagues, I fear, jumped to conclusions. I learned that the van
-which figures in the picture comes quite regularly to Saint Lazare.
-It contains linen in the rough sent by a contracting firm, for whom
-the prisoners turn the rough linen into sheets and pillow-cases. The
-contractors, the prison authorities, and the prisoners, all find their
-advantage in this arrangement&mdash;and the van did not contain even a chair
-for Madame Caillaux’s cell.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P51" id="P51"></a>
- <img src="images/p_51.jpg" alt="THE SOUBRETTE" width="400" height="713" />
- <p class="center">“JEANNE,” THE <i>SOUBRETTE</i> OF PISTOLE NO. 12</p>
- <p class="right space-below1"><i>Specially drawn by M. Albert Morand</i></p>
-</div>
-
-<p class="space-below2"><span class="pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">[Pg 52]</a></span>
-The cell has now two beds in it, one for the prisoner, one for Jeanne
-the <i>soubrette</i>. A great deal of nonsense has been written in the
-newspapers about “the maid” whom Madame Caillaux was allowed in prison.
-The simple fact, of course, is that the authorities consider it
-necessary that watch should be kept on her, and the “maid,” Jeanne the
-prison <i>soubrette</i>, is by no means a pleasant companion. The furniture
-is very primitive, though better than that of some of the other cells.
-There are a mattress on the bed of cast iron, a pillow but no bolster,
-two straw-bottomed chairs, a little white deal table, a jug and a
-basin which were once enamelled yellow but through which the rusty
-metal shows. On the bed is a brown rug with the word “Prison” written
-on it. Madame Caillaux has been allowed to cover this rug with an old
-quilt which Madame Steinheil brought into the prison. Above the bed
-is a shelf on which the prisoner’s linen can be put, behind the bed a
-little trap through which the wardresses can peep into the cell at any
-moment. The floor of No. 12 is tiled with rough red tiles, much worn,
-and broken. There is a stove, but it has never warmed the cell, and in
-cold weather the damp and cold are very bitter. No. 12 has three
-<span class="pagenum"><a name="Page_53" id="Page_53">[Pg 53]</a></span>
-windows, strongly barred, and in addition to the bars there is wire
-netting. This wire netting has its reason. The windows of No. 12 look
-out on the courtyard in which, twice a day, the prisoners are allowed
-for exercise. This courtyard is quite pleasant in the summer, for
-there are several trees in it, but the prisoners have an unpleasant
-habit of attracting the attention of the inmates of <i>pistole</i> No. 12
-by throwing stones at the windows, as a sign that chocolate or cakes
-would be acceptable. In this courtyard inside the old convent of Saint
-Lazare, which has the picturesque charm of great age, some of the most
-sensational scenes of the days of the Terror took place, for it was
-from that courtyard that the tumbrils left for the guillotine. The
-chapel opens into this courtyard too, and Madame Caillaux from the
-windows of her cell enjoys a very pretty view when the courtyard is
-empty. In the exercise hours the view is less pleasing. There is always
-war between the women prisoners of the other classes and those of the
-<i>pistole</i> class, and until the new inmate of No. 12 learned how to slip
-bits of chocolate, biscuit, or sugar out across the window-sill so that
-<span class="pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">[Pg 54]</a></span>
-they fell into the courtyard she dared hardly show herself at the
-window. It is a peculiarity that, in the house of silence, everything
-of interest is known to all the prisoners immediately. Madame Caillaux
-had not been twelve hours in No. 12 before all her fellow prisoners
-knew all about the drama which had brought her there, and were curious
-to see her.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P54" id="P54"></a>
- <img src="images/p_54.jpg" alt="FURNITURE LORRY" width="600" height="353" />
- <p class="right"><i>Agence Nouvelle&mdash;Photo, Paris</i></p>
- <p class="center">THE LORRY WHICH PARIS JOURNALISTS THOUGHT<br />
- WAS FULL OF MME. CAILLAUX’S FURNITURE.</p>
- <p class="center space-below1">Most of the men in the crowd are either journalists or
- police in plain clothes.</p>
-</div>
-<hr class="r5" />
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P55" id="P55"></a>
- <img src="images/p_55.jpg" alt="COUR DES FILLES" width="450" height="601" />
- <p class="center">LA COUR DES FILLES IN SAINT LAZARE.</p>
- <p class="center">It is here that Madame Caillaux is allowed to<br />
- take daily exercise for three-quarters of an hour.</p>
- <p class="right space-below1"><i>Drawn specially in St. Lazare Prison by M. Albert Morand</i></p>
-</div>
-
-<p class="space-below2">Curiously little is known by the outside world, though
-Paris is a gossip-loving and gossipy city, of the real facts of the life inside
-the house of correction of Saint Lazare. I never realized myself until
-quite recently the horrors of incarceration there. Chance then threw me
-into communication with a woman who had shot another woman dead, had
-spent some months in Saint Lazare, had been acquitted by the jury and
-is a free woman now. Her crime had been a crime of jealousy. The jury
-had refused to punish her more than she had been punished, and she got
-a verdict of “not guilty,” though she shot and killed her rival in the
-affections of her husband and pleaded guilty to so doing. This woman is
-a woman with literary tastes, a woman who is in the habit of observing,
-<span class="pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">[Pg 55]</a></span>
-and who has the gift of describing what she sees. She has told me
-a great deal about the life in Saint Lazare, but far more eloquent
-than anything which she has told me is the present condition of the
-woman herself. We talk about “the prison taint” with very little real
-knowledge of what it means. Imagine a woman of your own world, a lady
-of refinement and of education, who waits to be spoken to before she
-opens her lips, who stands aside to let you pass if you open a door,
-who, if you beg her to take precedence, walks before you with bowed
-head and folded hands as though you were her gaoler. Her voice is
-always subdued, she never contradicts, she gives her opinion only when
-asked for it, and even then it is an opinion without emphasis. She has
-forgotten how to hurry. She has forgotten how to lie in bed late in the
-mornings. She never gives an order. When she wants something from a
-servant her tone and manner in asking for it are those of supplication.
-She is resigned&mdash;terribly resigned. Her whole attitude is one of
-resignation so pitiful that, unattractive woman though she is, a man’s
-heart fairly bleeds for her, and one feels a longing to try and comfort
-<span class="pagenum"><a name="Page_56" id="Page_56">[Pg 56]</a></span>
-and console her as one would console a child who has been beaten.
-Morally and mentally the prisoner in Saint Lazare is being beaten all
-the time that she is in prison. There is no physical punishment, there
-is no active cruelty, there is only the terrible deadweight of the
-prison system; but this is quite enough to unsettle and to dull the
-most active brain. There is no doubt that the active brains suffer
-the most. The whole atmosphere of the place, as this woman told me,
-is the atmosphere of a convent from which all love and sympathy are
-banished. Imagine, if you can, a hospital in which, while everything
-is done to ease the physical distress of the patients, their moral
-distress is ignored. Imagine a hospital in which the nurses are stern
-and unsmiling, in which complaint of mental distress is met with
-silence, in which no unnecessary word is ever spoken, in which no woman
-ever puts her cool hand on another woman’s forehead because she has a
-headache, or kisses her because she is unhappy. Imagine long dreary
-days with no brightness in them. Imagine the horrid rattle of big keys
-in heavy locks. Form your own mind-picture of Cell No. 12, with its
-<span class="pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">[Pg 57]</a></span>
-broken red-tiled floor, its bare black walls topped with dirty grey
-whitewash, its furniture of a straw-bottomed chair, a plain white
-deal table, a battered metal basin and water jug, its windows with
-their bars and wire netting, the cruel silence and soul-deadening
-simplicity. No flowers, no ribbons, no armchair, no cushions, very
-little light after sundown, none of the thousand and one trifles which
-brighten the poorest room of the poorest woman. No conversation, no
-letters which have not been read first by strangers, visits hedged
-in with the severest of formality, no name, a number&mdash;in a word no
-life, merely existence, and existence without the sympathy which makes
-existence lovable. This is the mind-picture I have formed, and this
-is a true picture of Madame Caillaux’s daily life in <i>pistole</i> No.
-12. Her principal distraction is her occasional drive with two plain
-clothes policemen to the Palace of Justice, and her examination there
-by the magistrate. And yesterday this woman was fêted and cherished by
-society, had a large circle of friends, was busy every moment of the
-day. Now she has nothing to do but to think. She may write, she may
-<span class="pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">[Pg 58]</a></span>
-read, but she may only exist. Her existence has become a backwater
-without a ripple in it, a dark cul-de-sac into which no sunshine
-penetrates. Is it surprising that the constant presence of a
-<i>soubrette</i> of the prison should be considered necessary? A man smashed
-a water-bottle and cut his throat in Paris the other day to avoid six
-months imprisonment. He had been in prison before, awaiting trial, and
-he knew what it meant. And he was a rough man with no refined tastes,
-and no need of refinement. In Italy the other day a brigand went mad
-after solitary confinement. The prisoner in Saint Lazare is not even
-allowed to go mad. A great deal of nonsense has appeared in the English
-newspapers about Madame Caillaux’s life in Saint Lazare. Paris papers
-have printed stories (the authorities have always contradicted them)
-drawing a picture of a comfortable room with carpet on the floor and
-curtains to the windows. The woman who described to me the real life in
-Saint Lazare assures me that the “carpet” is merely a strip of rug to
-keep the tiled floor, with the dangers of the broken tiles, from the
-prisoner’s bare feet when she steps out of bed, and that it is a
-<span class="pagenum"><a name="Page_59" id="Page_59">[Pg 59]</a></span>
-physical impossibility that any curtains should be hung. Madame
-Steinheil was allowed to hang sheets in front of the windows. Perhaps
-Madame Caillaux has obtained this permission too. The prisoner is
-allowed to get her food from outside, but this food is of the plainest
-and simplest. She is allowed to receive visits, but the visits are rare
-ones, and she is never alone with her visitor. She may write, but what
-she writes is always read. She may receive letters but she knows that
-all her letters pass through other hands and are subject to careful
-scrutiny before she gets them. She has no privacy at all and knows
-that she is always under watch and that even when she is alone in her
-cell there is an eye at the little trapdoor which peeps into it over
-her bed. The prisoner in the <i>pistole</i> has not even the consolation of
-company during exercise hours, and she must sometimes envy the women
-whom she can see from her windows. She can talk to the nuns, but they
-answer as little as possible. She lives out her life in a whisper. The
-<i>soubrette</i> is a prisoner. She talks a little sometimes&mdash;prison talk.
-<span class="pagenum"><a name="Page_60" id="Page_60">[Pg 60]</a></span>
-She brings the <i>pistolière</i> her cup of soup at seven in the morning,
-and tells her all the prison news, but she is not allowed to remain
-long, for she has other work to do and it is the hour of the canteen.
-If the <i>pistolière</i> wants coffee she must go to the canteen and buy
-it. She is allowed a large mugful every morning, for which she pays
-twopence. She walks down the long dreary corridor with her mug in her
-hand, and waits in a large hall where the <i>pistolières</i> stand in a row
-against the wall. Numbers are called in turn, and each woman is given
-her coffee and the permitted trifles she has ordered the day before,
-such as butter, milk, white bread (the prison bread is grey), herrings,
-dried figs or letter paper. Then the long morning drags on until post
-time. The letters are distributed by Sister Léonide herself, and the
-letters are always open. The <i>pistolière</i> does not take her exercise
-in the large courtyard with the trees in it. The yard in which she is
-allowed to walk, and which Monsieur Moran has drawn for me, is small
-and has a high wall round it. The windows of cells look down on it, and
-as the prisoner walks up and down she knows that she is being watched
-<span class="pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">[Pg 61]</a></span>
-and feels that there are eyes behind the bars of every window. Every
-now and again a big rat runs across her path. These rats of Saint
-Lazare are fat and of huge size. They run about quite freely and are
-almost tame, for no one ever interferes with them. The nuns of Saint
-Lazare keep cats, but they and the rats made friends long ago, and the
-cats and rats feed amicably together. At least a hundred rats a day
-are killed in the kitchens and corridors, but there are so many rats
-that the others hardly miss them. You hear them at night scampering
-over the beams of the ceilings, you see them in the corridors, the
-kitchens, the cells, everywhere. For some reason they are most playful
-about dusk, and there are stories in the prison of women who have had
-fits of hysteria and have even gone out of their minds because of
-sudden fear of these rats of the prison. There is a sickness common
-to all prisoners in Saint Lazare which is known there as “the six
-o’clock sickness” (<i>le mal de six heures</i>). It attacks all newcomers,
-and none escape it. It comes on after the walk in the courtyard, when
-night begins to close in, and the prison settles into silence till the
-<span class="pagenum"><a name="Page_62" id="Page_62">[Pg 62]</a></span>
-morning. It is an attack of a kind of malarial fever, a shivering
-fit and a violent headache with a feeling of lassitude and nausea
-afterwards. When it comes on, the prisoners are given a cachet of
-quinine from the prison pharmacy. It does very little good. After dark
-the <i>pistolière</i> is allowed two candles which she fixes in a piece of
-bread or fastens by means of their own wax to her wooden table. No
-lamps are allowed. I have seen it stated in the newspapers that Madame
-Caillaux is allowed a lamp, but I do not know whether the statement
-is true. The last ceremony of the day is “the roll call.” This, like
-most of the other ceremonies in Saint Lazare, is conducted in absolute
-silence. The door of the <i>pistole</i> is opened, and Sœur Léonide
-appears with the big Book of Hours which she carries in her two hands.
-On either side of her is a <i>soubrette</i>, one of whom carries a big bunch
-of keys. Sister Léonide stands in the doorway of the <i>pistole</i> for a
-moment, looks at the prisoner to make certain that she is there, bends
-her head, turns and goes. Not a word is spoken. And then comes the night.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P62" id="P62"></a>
- <img src="images/p_62.jpg" alt="MADAME CAILLAUX’S CELL" width="600" height="380" />
- <p class="center">MADAME CAILLAUX’S CELL EXACTLY AS IT IS.</p>
- <p class="center space-below1"><i>Drawn by M. Albert Morand who received special permission
- from the prison authorities to make this sketch</i>.</p>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">[Pg 63]</a></span>
-The one bright spot in this terrible life of monotony in the prison of
-Saint Lazare, the one relief from these never-ending days of the same
-food, the same walk, the same rats, the same silence, is Mass in the
-chapel. Here the <i>pistolière</i> sits, silent, it is true, but with other
-women near her and round her. But even here she sits apart, and Madame
-Caillaux, I am told, has not attended mass. “There is only one hope
-in Saint Lazare,” said the former prisoner who gave me most of this
-information, “we all hope for our day of trial.” “All of you?” I asked.
-“Oh, yes,” she said. “No matter what we fear, nothing can be worse than
-the terrible monotony of life in the <i>pistole</i>. Our lives are those of
-prisoners in a dark gallery. The trial and the open law courts are the
-one glimpse of light and life at the end of the passage.”</p>
-
-<hr class="chap space-above2" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_64" id="Page_64">[Pg 64]</a></span></p>
-
-<h2>III<br /><span class="h_subtitle">THE CRIME AND THE PUBLIC</span></h2>
-
-<p class="no-indent space-below2"><span class="smcap">Whenever</span>
-anything sensational occurs to disturb the serenity of daily
-life in Paris, the vortex of politics promptly sucks it in. The
-Parisians&mdash;Frenchmen in general, in fact&mdash;are insatiable
-politicians, and no matter what the happening, discussion of it becomes
-immediately a party matter. It is of little consequence whether the
-item which is talked about in clubs, in cafés, in the newspapers, in
-the theatre lobbies, at dinner-parties, and at supper after the theatre
-is green hair, the Caillaux Drama, or a new play, the people who
-discuss it usually take sides in accordance with their political views.
-You may laugh at the idea that green hair or a non-political play has
-any bearing on politics, but in Paris this is curiously true. Green
-hair, for instance, became a dogma of the Opposition. It was adopted by
-<span class="pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">[Pg 65]</a></span>
-ladies of the aristocracy, therefore Socialists and Radicals jeered
-at it. The sensible man who ventured to laugh at green hair was
-immediately stigmatized by those who upheld the new fashion as a
-supporter of the parliamentary system and the <i>bloc</i>, not because
-parliamentary Radicals and green hair have any real connexion, not
-because Monsieur Jaurès prevents the ladies of his family from wearing
-it, but because the Duchesse de Y. and the Comtesse de Z., who are
-“<i>bien pensants</i>,” have become votaries of the fashion. A new play
-is judged not so much on its merits as on political grounds. If the
-author be of aristocratic sympathies, Monsieur Lavedan, for instance,
-the anti-aristocrats promptly run down his play, and if he be one of
-the class from which Dreyfusards were drawn during the Dreyfus case
-and afterwards, the reactionaries have no good word to say for his
-work. How curiously true this is in Paris, and how difficult it is for
-any foreigner who has not lived many years in Paris to understand it,
-was proved by the tumult and bloodshed over a play of Monsieur Henry
-Bernstein’s which was produced some years ago at the Comédie Française.
-<span class="pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">[Pg 66]</a></span>
-The reactionary party actually contrived to wreck the play because they
-disliked Monsieur Bernstein, because he was a Jew, and because his play
-was produced in the national theatre. The principal difficulty for a
-foreigner in understanding the extraordinary hold of politics in France
-on matters which appear and which are really entirely outside the scope
-of politics is increased by the Frenchman’s attitude in argument. When
-a foreigner disagrees with a Frenchman on any question whatsoever, the
-Frenchman, should he happen to be getting the worse of the discussion,
-puts an end to it by remarking, smilingly and politely, “But you are
-a foreigner, my friend, and therefore cannot possibly understand this
-matter, which is essentially French.” There is no answer to such a
-statement. Frenchmen believe, quaintly enough, that the hand of every
-foreigner is always against them. The national conceit in France, an
-excellent asset, of course, for the nation, but singularly aggravating
-sometimes, is enormous, unfathomable, and entirely impervious to
-argument or logic. The greatest praise for anything in France is that
-<span class="pagenum"><a name="Page_67" id="Page_67">[Pg 67]</a></span>
-it is French. The greatest praise for anything in Paris is that it
-is very Parisian, and so peculiar is this national conceit that it
-finds an outlet in the inevitable claim which is invariably made for
-French initiative in any invention, scientific or otherwise, which
-has made its mark in the world, for any novelty of medical science,
-for anything inspired at all. The origin of anything worth having
-in the world is French. This is dogma, and quite indisputable. Your
-Frenchman will admit the marvels of Marconi, but he will always add
-that Branly, a Frenchman, was the real inventor of wireless telegraphy,
-and will ignore Hertz as far as he dares. There was an argument in the
-French Press, not long ago, for instance, to prove that Columbus was a
-Frenchman. I do not know whether his famous egg was also a French egg,
-and I do not remember exactly how Columbus was proved to be French. I
-do know, however, that Frenchmen are quite sure that, although Edison
-and Bell had something to do with the invention of the telephone, a
-Frenchman was the real inventor of it, and quite recently, when Mr.
-Westinghouse died, the newspapers proved, to their own satisfaction,
-that a Frenchman was the inventor of the Westinghouse brake.
-<span class="pagenum"><a name="Page_68" id="Page_68">[Pg 68]</a></span></p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P68" id="P68"></a>
- <img src="images/p_68.jpg" alt="MONSIEUR CAILLAUX" width="600" height="352" />
- <p class="right"><i>Agence Nouvelle&mdash;Photo, Paris</i></p>
- <p class="center space-below1">MONSIEUR CAILLAUX IN HIS OFFICE AT THE MINISTÈRE DES FINANCES.</p>
-</div>
-
-<p>Now the reactionary nationalist party in France makes more noise than
-all the others put together. The reactionary newspapers are more
-violent in tone than any of the others, and have a knack of making a
-statement on Monday, reaffirming it on Tuesday, and alluding to it as
-an absolute and admitted fact on Wednesday. They have therefore the
-grip on public opinion which noise and reiteration always secure, and
-it is very natural that public opinion abroad, which has necessarily
-less opportunity for discrimination, should finish by accepting the
-reiterated outcry of the noisiest portion of the French Press as the
-real French opinion. In a drama like the Caillaux drama, in a case
-where a respected man, the editor of a flourishing Paris newspaper,
-has been done to death, it is obvious that those who feel that the
-woman who has killed him has any claim to sympathy at all will find
-themselves in the minority. It is no less a fact that unfair methods
-have been in use ever since the death of Monsieur Calmette to rouse the
-<span class="pagenum"><a name="Page_69" id="Page_69">[Pg 69]</a></span>
-opinion of the world against the wretched woman who is in prison
-for killing him. The law courts will decide how much or how little
-sympathy is due to her. In the meanwhile the French Press is pursuing
-its inevitable method of judging the case in advance, and everything
-is being done for political reasons to increase the public feeling of
-natural horror for the deed which resulted in the death of the editor
-of the <i>Figaro</i>. It is difficult to exaggerate the bitter tone of the
-daily howl for punishment: Already the <i>Action Française</i> has begun to
-throw mud at Monsieur Boucard, the examining magistrate, in case his
-report on the case should be too lenient, and to suggest that he has
-been bought over. I have not seen in any French paper a suggestion that
-Madame Caillaux is already being punished by the political downfall of
-her husband and her own incarceration. There is no sign anywhere in the
-French newspapers of an attempt to be fair, and the very worst side of
-the French character has come to the surface in this chorus of bitter
-cruelty to a woman who is down, on the one side, and libels on the dead
-man on the other. As much harm is being done to Madame Caillaux’s case
-<span class="pagenum"><a name="Page_70" id="Page_70">[Pg 70]</a></span>
-by her friends as by her enemies. While her enemies are clamouring
-against her, her friends are losing any public sympathy which might
-have arisen, by attacking the memory of Gaston Calmette. It is quite
-obvious to any reasonable person who considers the drama calmly and
-without prejudice that Madame Caillaux did not kill Monsieur Gaston
-Calmette for the mere pleasure of killing. It is equally obvious that
-Monsieur Calmette waged his campaign in the <i>Figaro</i> against Monsieur
-Caillaux because he thought it was the right thing to do, and that
-he thought the political downfall of Monsieur Caillaux, which he was
-attempting to bring about, would be a good thing for France. Nothing
-is to be gained, however, on either side by an attempt to vilify the
-other. The facts speak for themselves, and can be chronicled in a very
-few lines. Monsieur Calmette considered the political downfall of
-Joseph Caillaux a necessity for his country. Monsieur Caillaux, rightly
-or wrongly, feared that to procure his downfall Monsieur Calmette
-intended to publish certain private letters. Monsieur Calmette’s daily
-attacks on Monsieur Caillaux naturally enraged both Monsieur Caillaux
-<span class="pagenum"><a name="Page_71" id="Page_71">[Pg 71]</a></span>
-and his wife. The fear of an attack in print on their private lives may
-or may not have been justified, but it certainly was the direct cause
-of the murder. This murder is deplored by everybody. Nobody will deny
-that Madame Caillaux deserves punishment, but if those who are working
-every day to embitter public feeling against her would only pause to
-think, and would leave political considerations on one side for a
-moment, they would realize that their campaign is an insult to their
-own judges, their own juries, and their own legal system. France boasts
-of its liberty. Whenever a sensational case occurs, and public feelings
-are stirred, that liberty is allowed to degenerate into licence, and
-to disagree with the howl of the reactionary Press is to ask for
-abuse. Everybody who says a word of pity for Madame Caillaux in France
-nowadays is accused of trying to make the course of justice deviate.
-The examining magistrate whose duty it is to try and find the truth out
-and report on it is insulted if he dares to be impartial. Everybody who
-dares to suggest that the very bitterness of the Caillaux campaign was
-largely responsible for its deplorable climax is held up to obloquy as
-<span class="pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">[Pg 72]</a></span>
-an enemy of France. I hold no brief either for Madame Caillaux and
-her husband or for the campaign in the <i>Figaro</i>. Both the murder and
-the bitterness of the campaign of which it was the climax are to be
-deplored. The campaign, as I shall show in this book, was a necessary
-evil. The bitterness and insistency with which it was conducted were
-perhaps unnecessary evils. The woman has killed, and will undoubtedly
-be punished. She is being punished already. The man who conducted the
-bitter campaign has been shot dead. Surely there is nothing to be
-gained by attempting to sully the dead man’s memory, or by attempting
-to overwhelm the woman whose victim he was. Madame Caillaux in prison
-is a victim of the political campaign of the <i>Figaro</i> in exactly the
-same degree as the editor of the <i>Figaro</i> is the victim of Madame
-Caillaux. The two will be judged. The wrong of one neither minimises
-nor magnifies the action of the other. I am as certain that Madame
-Caillaux believed, she had a right to shoot as I am certain that she
-was wrong to kill. I am as certain that Monsieur Calmette believed in
-the justice of his campaign as I am certain that Monsieur and Madame
-Caillaux believed that it was being conducted unjustly.
-<span class="pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">[Pg 73]</a></span></p>
-
-<p>What neither of them or Monsieur Calmette realized was the harm that
-all three would do to the country which I am certain all three loved.</p>
-
-<p>The terrible, the brutal fact remains that Gaston Calmette is in his
-coffin and that Madame Caillaux killed him. Unhappily, there is no
-doubt that if Monsieur Calmette had been wounded merely, the outcry of
-the anti-Caillaux party would have been nearly as loud, and the dignity
-of French justice would have been considered as little or less than
-it is to-day by Monsieur Caillaux and his friends on the one side and
-Monsieur Calmette and his on the other. If the Caillaux drama had not
-a death in it the disinclination to allow the courts to judge without
-interference would have been as great as it is now, in spite of the
-lesson which the Fabre incident should teach. To the observer, to the
-lover of France the most deplorable, the most unhappy result of the
-Caillaux drama is the belittling of France in the eyes of the whole
-world by the inability of the French nation to put simple faith in its
-<span class="pagenum"><a name="Page_74" id="Page_74">[Pg 74]</a></span>
-own administrators of the justice of the country. And most unhappily of
-all, this want of faith is justified. The story of the Rochette case,
-like the story of the Dreyfus case, is undoubtedly a blot on France’s
-fair name, and every man or woman who loves France sincerely must deplore it.</p>
-
-<p>It is a regrettable thing that Frenchmen find it so difficult, find
-it, indeed, well nigh impossible to fight fairly. The case of Madame
-Caillaux is surely bad enough as it stands without the need for unfair
-comment before it comes on for trial. If you say this to a Frenchman he
-will probably answer that there is very little hope of a fair trial.
-This I do not believe, and if I did believe it and were a Frenchman I
-should hate to say it. I could fill this volume with extracts from the
-Paris newspapers, of almost any day since Gaston Calmette was killed in
-his office, to prove how unfair comments have been on the case while it
-is still <i>sub judice</i>. I will not weary my readers with long extracts,
-however. They would be unpleasant reading, and they would answer no
-more purpose than this little but characteristic extract from the
-<span class="pagenum"><a name="Page_75" id="Page_75">[Pg 75]</a></span>
-<i>Patrie</i> of the 8th of April. When Madame Caillaux was first put in
-prison there was, as I have said, an outcry in the Opposition Press
-against the “undue favours which were being shown to her in Saint
-Lazare.” The reports of these undue favours were flatly contradicted by
-the prison authorities, but the lawyers of another prisoner, a Madame
-Vitz, were clever enough to take advantage of the outcry to secure the
-comparative comforts of the <i>pistole</i> for their client. Madame Vitz was
-already in a weak state of health when she was moved, and she has now
-gone mad. This is what the <i>Patrie</i> (a reactionary paper) has to say
-about her case: “Madame Caillaux, who enjoys the little and the great
-favours of the prison administration, must be satisfied to-day. Another
-wish which she recently expressed has just been carried out. Calmette’s
-murderess had a neighbour in the cell next to hers, Madame Vitz. Her
-counsel, Maître Desbons, obtained, with a great deal of trouble, some
-alleviation of her fate, and she was put in the <i>pistole</i> class in
-the cell next door to the one occupied by Madame Caillaux. Owing to
-her constant annoyance at the extraordinary favours with which Madame
-<span class="pagenum"><a name="Page_76" id="Page_76">[Pg 76]</a></span>
-Caillaux was treated Madame Vitz has gone mad. In her cell she was
-always calling out ‘Madame Caillaux! Madame Caillaux!’ and screaming.
-The wife of the ex-Minister of Finance complained of her neighbourhood.
-The director of the prison bowed to her wishes, and had Madame Vitz
-removed to the prison infirmary.” Can anything be more grossly, more
-stupidly, and childishly unfair than this attempt to alienate sympathy
-from Madame Vitz’s neighbour? I have quoted it because it is short,
-but any Paris paper of the <i>Patrie</i> type unfortunately provides more
-material of the same kind daily than I should care to translate or my
-readers would care to read. I should not be surprised if many of the
-comments in the London newspapers suffered considerably and indirectly
-from the unfairness of many of the newspapers in Paris while the case
-has been <i>sub judice</i>. The reason for this is very simple. In Paris
-there are six evening papers of any importance. These are the <i>Patrie</i>,
-which appears early in the afternoon, the <i>Temps</i>, the <i>Liberté</i>, and
-the <i>Journal des Débâts</i>, which appear at about five o’clock, the
-<i>Intransigeant</i> and the <i>Presse</i>, which appear just about dinner
-<span class="pagenum"><a name="Page_77" id="Page_77">[Pg 77]</a></span>
-time. Of these six papers five are Opposition papers, and only one of
-these five, the <i>Journal des Débâts</i>, makes the slightest attempt to
-be impartial. The only really impartial evening paper is the <i>Temps</i>,
-which gives the news of the day and comments on it, but comments
-without bias. The <i>Patrie</i> and the <i>Presse</i> are under the same
-directorate, the <i>Intransigeant</i>, while perhaps not quite so rabid as
-the <i>Presse</i> and the <i>Patrie</i>, is openly unfair whenever politics call
-for unfairness, as they usually do, and the <i>Liberté</i>, while it prints
-the news, is always invariably and openly in such frank opposition to
-the Government that nothing done by any member of the Government is
-ever anything but wrong, and news which has the slightest reference
-to politics of any kind is invariably coloured. It follows that the
-local correspondent without a very wide knowledge and experience of
-French peculiarities and French methods must find it very difficult to
-form an opinion (in time for transmission to London the same evening)
-sufficiently without bias to be really valuable. Every journalist in
-Paris is obliged to read the evening papers; the evening papers, with
-<span class="pagenum"><a name="Page_78" id="Page_78">[Pg 78]</a></span>
-two honourable exceptions above mentioned, always present the news
-of the day with the colouring of their political convictions, and
-the correspondent of an English paper may therefore frequently have
-found it impossible during the Caillaux drama, as he often found it
-impossible during the Panama scandal, the Dreyfus case, and other of
-the periodic convulsions of modern France, to separate the wheat of
-fact from the chaff of political colouring. In saying this I intend no
-reflection whatever on the honesty, the brilliance, or the intelligence
-of the Paris correspondents of the London Press, all of whom are my
-acquaintances, and most of whom I am proud to number among my personal
-friends. I feel sure that if any of them happen to read what I have
-just written they will not only admit its truth, but be inclined to
-think that I have spoken with even less emphasis than I might.</p>
-
-<p class="space-below2">Whatever may be the result of the trial of Madame Caillaux
-there is no question of the immediate result of the murder of Monsieur Calmette, on
-public opinion in France. Men and women alike, all consider that Madame
-Caillaux should be treated with the utmost severity, and men and women
-<span class="pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">[Pg 79]</a></span>
-alike, all are anxious to see whatever punishment is possible meted out
-to her husband. So real is this feeling&mdash;and I am talking now of the
-general public and not of journalists or politicians&mdash;that Monsieur
-Caillaux has found it necessary to go about, when it has been needful
-for him to show himself in public, with a strong bodyguard of police
-in plain clothes. He has allowed himself to be persuaded, contrary
-to his first intention, to remain a candidate for re-election in
-his constituency, but he is so well aware of the feeling against him
-everywhere that, although lack of personal courage is certainly not
-one of the faults of the ex-Minister of Finance, he is conducting his
-canvass by deputy, and remains in Paris under constant guard.
-<span class="pagenum"><a name="Page_80" id="Page_80">[Pg 80]</a></span></p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P80" id="P80"></a>
- <img src="images/p_80.jpg" alt="PRESIDENT POINCARÉ" width="500" height="653" />
- <p class="right"><i>Le Miroir, Dessin de F. Auer.</i></p>
- <p class="center space-below1">PRESIDENT POINCARÉ GIVES EVIDENCE ON OATH
-IN THE CAILLAUX DRAMA BEFORE THE PRESIDENT OF THE APPEAL COURT, DRAMA BEFORE THE PRESIDENT
-OF THE APPEAL COURT, WHO WAITED ON HIM FOR THIS PURPOSE AT THE ELYSÉE.</p>
-</div>
-
-<p>I have spoken of the unfair manner in which the Opposition Press
-of France have fallen on everybody who has ventured to express the
-opinion that there was any motive at all for Madame Caillaux’s crime
-except an inhuman lust for murder. And yet not only the evidence of
-Monsieur Caillaux himself but the evidence on oath of the President of
-the French Republic, Monsieur Raymond Poincaré, and the evidence of
-other independent and unbiased witnesses, shows that there is reason
-to believe that the immediate motive of the crime was a hysterical
-fear of disclosures which Madame Caillaux believed would be made in
-the <i>Figaro</i>. Of course this hysterical fear does not excuse the crime
-of Madame Caillaux, but it certainly goes very far towards explaining
-it, and the existence of the belief that there was danger of the
-publication of letters which contained intimate allusion to her private
-life cannot be doubted by anybody, no matter what their political
-convictions may be after reading the evidence which President Poincaré
-felt called on to give, creating by the giving of it a precedent which
-emphasizes the doctrine that the President of the Republic has, with
-the rights, the liabilities and the responsibilities of every private
-citizen of France. President Poincaré did not go to the Palace of
-Justice to give his evidence. Monsieur Caillaux, on Thursday, April
-2, informed the examining magistrate, Monsieur Boucard, that certain
-persons had evidence of importance to give which bore on his wife’s
-case. Among the names which he mentioned was that of Monsieur Raymond
-<span class="pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">[Pg 81]</a></span>
-Poincaré, the President of the French Republic, and Monsieur Caillaux
-stated that the evidence for which he asked the examining magistrate
-to seek would prove conclusively that on the morning of the crime
-both he and his wife were, rightly or wrongly, convinced that the
-<i>Figaro</i> might publish certain letters of a private nature referring
-to themselves. An official letter was sent by the examining magistrate
-to the Parquet de la Seine, with reference to the course that should
-be followed in this matter of Monsieur Poincaré’s evidence, and after
-some hesitation as to ways and means of enabling the President of the
-Republic to give evidence on oath, Monsieur Forichon, the presiding
-judge of the Court of Appeal, was sent to the Elysée, and to him after
-swearing to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth,
-Monsieur Raymond Poincaré described the interview which Monsieur
-Caillaux had with him at ten o’clock on the morning of Monday, March
-16. We know that on that morning Monsieur Monier, the President of the
-Civil Court of the Seine department, called, at her request, on Madame
-Caillaux, and was consulted by her as to means and ways of putting a
-<span class="pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">[Pg 82]</a></span>
-stop to the campaign against her husband in the <i>Figaro</i>. Monsieur
-Caillaux had intended to be present at this consultation, but a Cabinet
-council had been called at the Elysée at ten o’clock, and he was of
-course obliged to attend it. The Ministers were nearly all assembled,
-and were chatting with the President of the Republic in a room leading
-into the Council Chamber, when, just as the doors of the Council
-Chamber were opened and the Ministers passed through, Monsieur Caillaux
-asked the President of the Republic for a few moments’ conversation
-in private. Monsieur Poincaré, with the unfailing courtesy which
-distinguishes him, acquiesced immediately, and allowing the other
-Ministers to pass into the Council Chamber, the President of the
-Republic remained alone with Monsieur Caillaux in the room they had
-left, and closed the door. “I have just learned from a sure source,”
-said Monsieur Caillaux to Monsieur Poincaré, “that private letters
-written by me to the lady who is now my wife have been handed to the
-<i>Figaro</i> and that Gaston Calmette intends publishing them.” “Monsieur
-Caillaux was under the stress of great emotion,” said the President of
-<span class="pagenum"><a name="Page_83" id="Page_83">[Pg 83]</a></span>
-the Republic in his evidence. “He told me that he feared that Monsieur
-Calmette was about to publish in the <i>Figaro</i> private letters, the
-divulgation of which would be extremely painful to him and Madame
-Caillaux. I replied that I considered Monsieur Calmette an honourable
-gentleman (<i>un galant homme</i>) altogether incapable of publishing
-letters which would bring up Madame Caillaux’s name in the polemics
-between them. But my efforts to convince him that this was so were in
-vain, and he replied to me that he considered divers articles of the
-<i>Figaro</i> were written with the object of preparing (the public mind)
-for this publication. I was unable to undeceive Monsieur Caillaux or
-to calm him. At one moment he sprang from his seat and exclaimed, ‘If
-Calmette publishes these letters I will kill him.’ He then declared to
-me that he was going to consult his lawyers, notably Maître Thorel,
-the solicitor, on the means to be taken and the procedure necessary to
-prevent the <i>Figaro</i> from publishing these letters. I advised him to
-see, as well, the barrister who had taken his interests in hand in his
-divorce case, Maître Maurice Bernard. Maître Maurice Bernard, I said to
-<span class="pagenum"><a name="Page_84" id="Page_84">[Pg 84]</a></span>
-Monsieur Caillaux, knows Monsieur Calmette. It will be easy for him
-to get the assurance from Monsieur Calmette that no letter will be
-published, and if needs be&mdash;if, contrary to my own belief, your
-suspicions are founded&mdash;he would have the authority necessary to
-prevent the publication of the letters. Monsieur Caillaux thanked me,
-but declared to me that as he would be occupied at the Senate the whole
-afternoon he would not be able to see Maître Bernard. In reply to that,
-I told him that Maître Bernard was a friend of my own who often came to
-see me, and that he had let me know that not having seen me for some
-time owing to a journey to Algiers, he would come, either that day
-or the next, to shake me by the hand. I added that if he came to see
-me I would make a point of repeating our conversation to him. Maître
-Bernard did come early in the afternoon. I told him what Monsieur
-Caillaux feared, and asked him to make a point of seeing him. Maître
-Bernard replied that he considered Monsieur Calmette quite incapable of
-publishing letters which referred to Madame Caillaux, but that for all
-that he would make a point of seeing Monsieur Caillaux the same day,
-<span class="pagenum"><a name="Page_85" id="Page_85">[Pg 85]</a></span>
-and if need be Monsieur Calmette as well. I heard afterwards that
-Maître Bernard had seen Monsieur Caillaux at the end of the afternoon,
-but too late. I was much impressed by the state in which Monsieur
-Caillaux was, so much so that when the Prime Minister came to see me on
-business during the afternoon I thought it my duty to tell him of the
-conversation I had had with Monsieur Caillaux and with Maître Maurice Bernard.”</p>
-
-<p>Monsieur Caillaux’s own evidence was equally assertive on the question
-of the letters. I may say here that it is common talk in Paris that
-these letters, one a short one, and the other sixteen pages long,
-contained passages which well explained Monsieur and Madame Caillaux’s
-fears for their publication. Monsieur Caillaux is said to have written
-to the lady who is Madame Caillaux now, with the utmost freedom and
-disrespect of the Republic to which he gives the nickname “Marianne,”
-and the intimacy of portions of the letters is generally believed to
-be such that no paper as respectable as the <i>Figaro</i> could possibly
-affront its readers by putting them in cold print.
-<span class="pagenum"><a name="Page_86" id="Page_86">[Pg 86]</a></span></p>
-
-<p>The letters, or copies of them, exist, or were in existence just before
-the crime. They are popularly believed to be highly scandalous in
-content and in tone. It is, however, only fair to Monsieur Calmette’s
-memory and to the writer of the letters, Monsieur Caillaux, and his
-unhappy wife to whom he wrote them, to put on record the protest
-of Madame Madeleine Guillemard, who wrote on April 8, 1914, to the
-examining magistrate declaring that she knew the whole text of the
-letters, that they were intimate and tender, but that “their tone was
-that of letters written by a gentleman to a lady whom he respects.”</p>
-
-<p class="space-below2">President Poincaré’s evidence, however, shows that Monsieur
-and Madame Caillaux feared that the letters would be printed, and this fear is
-made more emphatic by Monsieur Caillaux’s own evidence before Monsieur
-Boucard, which, with the curious habit which is prevalent in France,
-the examining magistrate summarized and communicated immediately to the Press.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P86" id="P86"></a>
- <img src="images/p_86.jpg" alt="MONSIEUR CAILLAUX" width="450" height="710" />
- <p class="right"><i>Miroir Photo, Paris</i></p>
- <p class="center">MONSIEUR CAILLAUX LEAVING THE LAW COURTS.</p>
- <p class="center space-below1">(The man on the right is a detective.)</p>
-</div>
-
-<hr class="chap space-above2" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_87" id="Page_87">[Pg 87]</a></span></p>
-
-<h2>IV<br /><span class="h_subtitle">MONSIEUR CAILLAUX’S EXAMINATION</span></h2>
-
-<p class="no-indent"><span class="smcap">The</span> principal witness
-for the defence of Madame Caillaux will be her husband, and as is usual
-in France where every witness is allowed and is expected to tell the
-examining magistrate who collects evidence before the trial everything
-he knows which bears in any way upon the case, Monsieur Caillaux
-has gone at length into his wife’s motives for the crime, and has
-described very fully the happenings on March 16, 1914, when the murder
-was committed. He was examined by Monsieur Boucard in his room at the
-Palace of Justice on April 7 and 8, immediately after the evidence of
-the President of the Republic had been taken. Monsieur Joseph Caillaux
-is the son of Monsieur Eugène Alexandre Caillaux, who was Inspector of
-Finance and Minister of State. He has been married twice.
-<span class="pagenum"><a name="Page_88" id="Page_88">[Pg 88]</a></span></p>
-
-<p class="space-below2">His first wife was Madame Gueydan, who was the divorced
-wife of a Monsieur Jules Dupré. Monsieur Caillaux married her in 1906. Monsieur
-Caillaux and his first wife did not live very happily, and their
-relations became more than strained in July 1909, after the fall of
-the Clemenceau Cabinet, in which Monsieur Caillaux was Minister of
-Finance. In September of that year Monsieur Caillaux and his wife were
-at Mamers. One night, Monsieur Caillaux declared to the examining
-magistrate, a packet of letters disappeared from a drawer in his
-writing-table. Two of these letters were letters written by Monsieur
-Caillaux to Madame Léo Claretie (<i>née</i> Raynouard). Madame Claretie was
-at that time (September 1909) already divorced from her husband. As we
-know, she became Monsieur Caillaux’s wife in 1911. These two letters,
-which disappeared from Monsieur Caillaux’s writing-table are the two
-letters to which reference is made at the end of the last chapter,
-letters which Monsieur and Madame Caillaux believed to be in the
-possession of Monsieur Calmette. The letters were of a most intimate
-character. One, a very short one, was written on letter paper with the
-<span class="pagenum"><a name="Page_89" id="Page_89">[Pg 89]</a></span>
-heading of the Conseil Général de la Sarthe. The second, written on
-paper of the Chamber of Deputies, was a long sixteen-page letter
-containing, Monsieur Caillaux said, the story for the last few years
-of all the intimacies of his life. “In this letter,” Monsieur Caillaux
-said, “I told my future wife, at length, of the reasons, many of which
-were based on political grounds, which prevented me from freeing
-myself immediately from my wife (Madame Gueydan) and from marrying
-her.” Monsieur Caillaux was much upset at the discovery that Madame
-Gueydan-Caillaux had possession of these letters, and for their
-restitution he offered his wife either a complete reconciliation or a
-divorce. Madame Gueydan-Caillaux accepted the reconciliation with her
-husband, and on November 5, 1909, the parties met in the presence of
-Monsieur Privat-Deschanel, the secretary of the Ministry of Finance,
-and an intimate friend of Monsieur Caillaux’s, at Monsieur Caillaux’s
-house, 12 Rue Pierre Charron. In Monsieur Privat-Deschanel’s presence
-the letters were solemnly burned, together with others bearing on the
-disagreement between husband and wife. Before they were burned Madame
-<span class="pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">[Pg 90]</a></span>
-Gueydan-Caillaux gave her word of honour to her husband and to Monsieur
-Privat-Deschanel that she had kept no photograph and no copy of the
-letters. Their destruction was followed by a complete reconciliation.
-Monsieur Caillaux declared that as far as he was concerned the
-reconciliation was sincere, that he gave up all thought of Madame
-Raynouard-Claretie, his present wife, and he asked Monsieur Boucard to
-call on Monsieur Privat-Deschanel to bear witness to this. Some months
-later Monsieur Caillaux found, he says, that it was quite impossible
-for him to remain friends with his wife, and at the beginning of July
-1910 he instituted divorce proceedings. The divorce was pronounced on
-March 9, 1911 by agreement between the two parties. Very soon after,
-in November of the same year, Monsieur Caillaux was married in Paris
-to the divorced wife of Monsieur Léo Claretie, who is now in prison
-for the murder of Monsieur Gaston Calmette. As a curious sidelight on
-the mixture of intimate home details and of politics in the Caillaux
-drama it is worth while remembering here, that in her evidence to the
-<span class="pagenum"><a name="Page_91" id="Page_91">[Pg 91]</a></span>
-examining magistrate Madame Gueydan, Monsieur Caillaux’s first wife,
-stated the reasons, as she understood them, for this change of mind
-on the part of Monsieur Caillaux. She declared that in November 1909
-Monsieur Caillaux, being a candidate for re-election in the Sarthe
-District feared that her possession of the letters and her antagonism
-to himself might make trouble for him during the electoral campaign.
-In April 1910 the election was over and he was elected, he feared her
-no longer, wanted to marry his present wife, and instituted divorce
-proceedings in consequence in July, forcing her to allow herself to be
-divorced by the sheer deadweight of his influence, which if exercised
-against her would, she knew, have prohibited her from obtaining the
-services of the best counsel and have reduced her to absolute penury.
-In October 1911 when Monsieur Caillaux was Prime Minister, his <i>chef
-de cabinet</i>, Monsieur Desclaux, told him one day that a journalist,
-Monsieur Vervoort, who was on the <i>Gil Blas</i>, had been offered by
-Madame Gueydan, his former wife, the right to publish certain letters.
-The details which Monsieur Vervoort gave about these letters, referred
-<span class="pagenum"><a name="Page_92" id="Page_92">[Pg 92]</a></span>
-exactly, Monsieur Caillaux said, to the two letters which his former
-wife had burned in his presence, and to a letter which appeared in
-the <i>Figaro</i> of March 13, 1914, in facsimile. This letter was written
-by Monsieur Caillaux to his first wife, Madame Gueydan, before he
-married her. Like the others it was a love letter with long passages
-about politics in it. It was written thirteen years ago, but it
-contained Monsieur Caillaux’s statement: “I have crushed the income-tax
-while appearing to defend it.” (J’ai écrasé l’impôt sur le revenu en
-ayant l’air de le défendre.) It is this letter portions of which the
-<i>Figaro</i> published in facsimile. It was written in Monsieur Caillaux’s
-well-known handwriting, and he had signed it “Ton Jo”. The intimacy
-of the “Ton” was of course in itself something of an outrage when it
-appeared in a newspaper, for the letter was written to another man’s wife.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P92" id="P92"></a>
- <img src="images/p_92.jpg" alt="M. PRIVAT-DESCHANEL" width="450" height="719" />
- <p class="right"><i>Miroir Photo, Paris</i></p>
- <p class="center space-below1">M. PRIVAT-DESCHANEL WHO WITNESSED THE DESTRUCTION
-OF THE LETTERS BY MME. GUEYDAN-CAILLAUX.</p>
-</div>
-
-<p class="space-below2">Monsieur Caillaux considered, he said, that the letters
-(the “Ton Jo” letter and the other two) formed a trilogy, so that if one were
-published, publication of the two others was likely. When Monsieur
-Desclaux told him what Monsieur Vervoort had said, Monsieur Caillaux
-<span class="pagenum"><a name="Page_93" id="Page_93">[Pg 93]</a></span>
-answered, “These letters have been stolen from me. Their publication
-would cause me pain because of their intimate bearing on my private
-life. I cannot believe that any journalist could have so little
-respect for himself or his profession as to make use of such weapons.”
-Monsieur Desclaux replied that neither Monsieur Vervoort nor his
-editor, Monsieur Pierre Mortier, were going to use the letters. Some
-weeks after this Monsieur Caillaux married his present wife. Monsieur
-Caillaux at this point in his evidence broke off to declare to Monsieur
-Boucard that his second marriage was a very happy one. This declaration
-was not as unnecessary as it sounds at first sight, for long before the
-actual drama, during the weeks of the bitter campaign in the <i>Figaro</i>
-against the Minister of Finance, from January’s beginning till the day
-of M. Calmette’s death, and afterwards, Paris gossip had been very
-busy with the names of both men. They were said to be rivals in their
-private lives. I do not care to go into the details of the gossip which
-associated their names in rivalry, for this gossip, in which another
-woman’s name was mentioned, is decidedly unpleasant. Monsieur Calmette’s
-<span class="pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">[Pg 94]</a></span>
-married life would have been cut short by the law courts if death had
-not intervened, and if Monsieur Calmette had been killed on March 17,
-instead of on the 16th, his wife would no longer have been Madame
-Calmette. Divorce proceedings between the two had culminated, and the
-divorce would have been made absolute on that day. As it was Madame
-Calmette, whose father, Monsieur Prestat, is the chairman of the
-<i>Figaro</i> Company, learned the news of her husband’s murder only the
-day after it occurred. She had been away from Paris, and returned in
-the evening of March 16. As she left the railway station she heard
-the newspaper hawkers shouting the news, but believing that they were
-announcing the fall of the Cabinet did not take sufficient interest
-in the details to buy a paper. Next morning telegrams of condolence
-from her friends, and perusal of the morning papers told her what had
-happened, and incidentally apprised her that she inherited as his widow
-a much larger share of Monsieur Calmette’s large fortune than would
-otherwise have been hers. Gaston Calmette was of course a very rich
-man, for some years ago Monsieur Chauchard, the founder and principal
-<span class="pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">[Pg 95]</a></span>
-shareholder of the <i>Magasins du Louvre</i> had left him a large slice of
-his great wealth. Paris gossip had, as I have said, been busy linking
-the names of Messieurs Calmette and Caillaux, and this is not to be
-wondered at when it is remembered that Monsieur Calmette was on the
-point of being divorced, that Monsieur Caillaux had been divorced once
-from Madame Gueydan-Caillaux, the divorced wife of Monsieur Dupré, and
-that his present wife was the divorced wife of another man. Monsieur
-Caillaux in his evidence to Monsieur Boucard declared, however, that
-the stories of a disunion in his married life were absolute nonsense,
-and that it was so absurd to say that there was any disunion between
-him and his present wife that the two of them used to laugh at the
-gossip to which I have referred. He added that there was no reason for
-any personal animosity towards himself on Monsieur Calmette’s part, and
-that he had never given him any reason for such animosity. “On several
-occasions,” he said, “during the last few months I was asked to start a
-campaign against Monsieur Calmette personally, and papers to support it
-<span class="pagenum"><a name="Page_96" id="Page_96">[Pg 96]</a></span>
-were brought to me. I always refused these offers.” Monsieur Caillaux
-then spoke of the other documents in Monsieur Calmette’s possession.
-These were of course the letter written by the Procureur Général,
-Monsieur Victor Fabre, which Monsieur Barthou read in the Chamber of
-Deputies on March 17, and other documents which are known as “the green
-papers.” These were telegrams and copies of telegrams referring to
-the incident of Agadir. They were of so grave a nature that Monsieur
-Calmette had been asked not to publish them for diplomatic reasons. “I
-should like to point out” (said Monsieur Caillaux), “that I could have
-no possible fear personally of the publication of these documents. On
-the contrary I should as far as I am myself concerned have been glad
-to see them published. A day will come when time has smoothed over
-old sores, and I shall be able to speak freely. I have written a book
-on Agadir, and it will be seen when that can be published that the
-documents, the letters, and the telegrams in this book will convince
-all Frenchmen, not only of my patriotism, but of my political clearness
-of vision.” Monsieur Caillaux declared that he knew exactly what was
-<span class="pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">[Pg 97]</a></span>
-going on in the <i>Figaro</i> office, and that he knew that Monsieur
-Calmette would make use of any weapons in his power to cause his
-overthrow. He then referred to a conversation in the street under a
-gas lamp between Monsieur Barthou and Madame Gueydan, his, Monsieur
-Caillaux’s, former wife. During this conversation, he said, Madame
-Gueydan had read extracts from letters to Monsieur Barthou, and
-Monsieur Caillaux declared that he had understood from Monsieur Barthou
-that these letters were the two private letters which had been stolen
-from him. The examining magistrate confronted Monsieur Barthou and
-Monsieur Caillaux at this point, and Monsieur Barthou stated that
-Monsieur Caillaux must have been mistaken. It was true that he had
-had a conversation with Madame Gueydan, but the letters she read to
-him were the Fabre letter and the “Ton Jo” letter, and it was to them
-that Monsieur Barthou had alluded afterwards in his conversation with
-Monsieur Caillaux. When the “Ton Jo” letter appeared in the <i>Figaro</i>
-on March 13 Monsieur Caillaux was greatly upset, although the more
-<span class="pagenum"><a name="Page_98" id="Page_98">[Pg 98]</a></span>
-personal portions of the letter had been cut. On the next day, Saturday
-the 14th, he stated, he received an anonymous letter saying that the
-<i>Figaro</i> was going to publish the other two letters, and the same
-day he received from other sources confirmation of this. “I had told
-my wife all about these things,” he said. “She was entirely in my
-confidence, and she expected these stolen letters to be published.
-Their publication would have affected me comparatively little, but
-would have wounded my wife in her dignity as a woman, and distressed
-her more than I can say.” Monsieur Caillaux then told the examining
-magistrate the events of the day of the murder as he knew them,
-beginning with the statement that his wife’s nerves were shattered, and
-that she was and had been for some time, in a state of considerable
-over-excitement. She read the <i>Figaro</i> every morning, her general
-health was bad, and the campaign had overpowered her. “At nine o’clock
-on the morning of March 16 my wife walked into my dressing-room with
-the <i>Figaro</i> in her hand,” said Monsieur Caillaux. “She showed me
-the paper with a headline ‘Intermède Comique&mdash;Ton Jo.’ ‘Presently,’
-she said, ‘we shall see your pet name for <i>me</i> in the public Press
-like this,’ and she threw the paper angrily on a chair. ‘Can’t you
-put a stop to this campaign?’ she asked me. And we decided to consult
-Monsieur Monier the President of the Civil Tribunal of the Seine.”
-<span class="pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">[Pg 99]</a></span></p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P99" id="P99"></a>
- <img src="images/p_99.jpg" alt="M. BARTHOU" width="450" height="714" />
- <p class="right"><i>Miroir, Photo, Paris.</i></p>
- <p class="center space-below1">M. BARTHOU MOUNTING THE STAIRS OF THE LAW COURTS
-ON HIS WAY TO GIVE EVIDENCE IN THE CAILLAUX CASE.</p>
-</div>
-
-<p>“It was my intention to go and see him that day at half-past one, but
-I forgot that he would be busy at the Palace of Justice at that time.
-I had to go to the meeting of the Cabinet at the Elysée, and when
-Monsieur Monier called at half-past ten my wife received him alone.”
-Monsieur Caillaux then repeated his conversation with his wife when
-she called for him before luncheon at the Ministère de Finances.
-His evidence on this point and the evidence of Madame Caillaux are
-identical. From the examining magistrate’s report of the evidence given
-by Monsieur Caillaux he appears to have said nothing to his wife of his
-own conversation with the President of the Republic. Monsieur Caillaux
-confirms his wife’s statement that he said to her, “I shall go and
-smash Calmette’s face.” Their car was in the Rue Royale when Madame
-Caillaux asked him whether he intended to do so that day. “I answered,”
-Monsieur Caillaux said, “No, not to-day. I shall choose my own time,
-but the time is not far off.”
-<span class="pagenum"><a name="Page_100" id="Page_100">[Pg 100]</a></span></p>
-
-<p>After luncheon, as Monsieur Caillaux was leaving the house, Madame
-Caillaux told him that she was afraid she would not be able to dine at
-the Italian Embassy. “She certainly looked ill and worn out,” Monsieur
-Caillaux said, “and I asked her to send my servant to the Ministry
-of Finance with my evening clothes. I understand that my wife sent a
-telephone message to the Italian Embassy a little later to say that I
-should go to the dinner without her. This, I would like to point out,
-shows that she had no idea at that time of what was going to happen,
-for if she had made up her mind then, she would either have said that
-neither of us was going to the Italian Embassy or she would have said
-nothing. I left my wife without any apprehensions, except that I was
-uneasy at her weakness and the condition of her nerves. At about three
-o’clock that afternoon I met Monsieur Ceccaldi at the Senate, and told
-him how uneasy I felt. When I returned to the Ministry of Finance I
-learned what had happened, and went to the police-station at once. My
-wife’s first words to me when I got there and saw her were, ‘I <i>do</i>
-hope that I haven’t killed him. I merely wanted to give him a lesson.
-<span class="pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">[Pg 101]</a></span>’”</p>
-
-<p>This was the end of Monsieur Caillaux’s evidence in the examining
-magistrate’s room at the Palace of Justice on April 8, 1914.
-Monsieur Privat-Deschanel was called and confirmed that portion of
-it which referred to the burning of the Gueydan-Caillaux letters,
-and the declaration by Monsieur Caillaux’s first wife that she had
-kept no copies or photographs of them. “The scene,” said Monsieur
-Privat-Deschanel, “was such a moving one, and impressed me so deeply,
-that though it happened four years ago everything that was done and
-every word that was spoken have remained graven on my memory.”</p>
-
-<hr class="chap space-above2" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">[Pg 102]</a></span></p>
-
-<h2>V<br /><span class="h_subtitle">THE CAMPAIGN OF THE “FIGARO”</span></h2>
-
-<p class="no-indent"><span class="smcap">In</span> order to understand
-the details of the Caillaux drama, it is necessary to search for the
-reasons which contributed to the bitter campaign in the <i>Figaro</i>
-against Madame Caillaux’s husband, the Minister of Finance. In order
-to understand these reasons fully it will be necessary to go some way
-back into the history of French politics, when some insight will be
-possible into the inner meaning of the campaign, into the interests
-which lay behind it, and the reason of its bitterness. When Monsieur
-Raymond Poincaré was elected President of the French Republic, his
-election gave great offence to that breaker of Cabinets, the veteran
-statesman Georges Clemenceau. Monsieur Clemenceau had been a supporter
-of Monsieur Poincaré’s rival, Monsieur Pams, and resented deeply the
-<span class="pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">[Pg 103]</a></span>
-election of the man whom he had not backed. Soon after the presidential
-election the new President of the Republic gave another cause for
-offence to Monsieur Clemenceau by choosing Monsieur Louis Barthou as
-Prime Minister.</p>
-
-<p>Monsieur Clemenceau vowed revenge, and true to his invariable system
-of playing the Eminence Grise in French politics, he buried the
-hatchet with Monsieur Caillaux, whom during the Agadir crisis he had
-openly declared to be liable to a trial before the high court for high
-treason, and with Monsieur Briand’s help did everything possible to
-make matters uncomfortable for Monsieur Barthou and his Cabinet, and
-for the man whose policy that Cabinet represented, the new President of
-the French Republic, Monsieur Raymond Poincaré.</p>
-
-<p>The campaign was almost a French War of the Roses. It was conducted
-with bitterness on either side, and the Clemenceau faction won the
-first battle, overthrowing the Barthou Cabinet, and securing the return
-to power of Monsieur Caillaux, while Monsieur Briand, by his own choice
-stood aside. Nominally the new Cabinet was under the leadership of the
-Prime Minister, Monsieur Gaston Doumergue.
-<span class="pagenum"><a name="Page_104" id="Page_104">[Pg 104]</a></span></p>
-
-<p>Actually Monsieur Caillaux as Minister of Finance and Monsieur Monis as
-Minister of Marine were the two twin rulers in the new Government of
-France with Monsieur Clemenceau behind them as general adviser.</p>
-
-<p>Now Monsieur Briand, though Monsieur Clemenceau’s sworn friend,
-politically, was no real friend politically of Monsieur Caillaux.
-The two men represented different factions, for in the neighbourhood
-of 1913 Monsieur Caillaux had founded the radical unified party, the
-programme of which he announced in a great meeting at Pau that year,
-and Monsieur Briand very shortly afterwards founded the Federation
-of the Left, a form of moderate Socialism which combated the extreme
-radicalism of Monsieur Caillaux’s party on many points. Then Monsieur
-Caillaux began to make mistakes, most of which were largely due to his
-impulsiveness, his ill-temper in the wrong places, and his natural gift
-for making enemies. Monsieur Barthou set to work to fight Monsieur
-Caillaux and called Monsieur Calmette to help him. Public rumour added
-that there was personal animosity and personal rivalry between these
-two men, but whether this be true or not their political rivalry was
-<span class="pagenum"><a name="Page_105" id="Page_105">[Pg 105]</a></span>
-undoubted, and the reasons for such political rivalry are plain. Both
-were rich men, but while Monsieur Caillaux represented reforms for
-the lower middle class at the expense of the rich, Monsieur Calmette
-representing the party of property, the party which we in England
-should describe as that of men having a stake in the country, fought
-these reforms with all the influence at his command as editor and
-director of a great newspaper. He set out to pull Caillaux down from
-his position, and his task was a comparatively easy one owing to the
-unreasoned outbursts of temper with which Monsieur Caillaux exposed
-the weak points in his armour on many occasions, the number of
-mistakes impulse had caused him to make in the past, and his growing
-unpopularity. From the beginning of January 1914 until his death on
-March 16, hardly a day passed without an article of a column or more,
-and sometimes much more, by Monsieur Calmette in the <i>Figaro</i> attacking
-Monsieur Caillaux, Monsieur Caillaux’s past, and Monsieur Caillaux’s
-policy. He was attacked as a politician, as a man, and as a financier,
-and his silence under attack made the attacks which followed more
-<span class="pagenum"><a name="Page_106" id="Page_106">[Pg 106]</a></span>
-bitter instead of putting an end to them. Six years ago the Rochette
-affair had, directly and indirectly, been the cause of more than one
-storm in the French political tea-cup. It had brought the fierce
-light of publicity to bear on many public men, and politicians feared
-publication of the details of the case as much, almost, as the side
-issues of the Dreyfus case were feared some years before, and as,
-before that, the Panama and other scandals had been feared. During
-the Agadir trouble Monsieur Caillaux had laid himself open to a great
-deal of criticism, and the <i>Figaro</i> did not hesitate to disinter both
-these affairs and use them as a weapon against Monsieur Caillaux.
-Another affair of lesser importance in which Monsieur Caillaux’s name
-was mentioned in the <i>Figaro</i> campaign was the affair of the Prieu
-inheritance. In this connexion the <i>Figaro</i> did not hesitate to accuse
-Monsieur Caillaux of dishonourable conduct, and to base on it his
-unfitness for the post of a Minister of France. It is almost impossible
-in the space at my command to give all the details of a newspaper
-campaign such as this against a Minister in power. The campaign lasted
-nearly three months, and it was so many-sided that I should need
-<span class="pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">[Pg 107]</a></span>
-another volume if I were to attempt to set down its details fully. But
-I may resume the broad lines of the <i>Figaro</i> campaign against Monsieur
-Caillaux and the reason which the <i>Figaro</i> itself gave to its readers
-for that campaign. Monsieur Calmette from the first declared that he
-considered the return to power of Monsieur Joseph Caillaux after his
-downfall in 1911 as a veritable misfortune to France. He considered
-that the presence of Monsieur Caillaux in the Cabinet was of real peril
-to French interests, and, as I have explained, it was undoubtedly a
-peril to the interests of the rich men’s party which the <i>Figaro</i>
-represented, for Monsieur Caillaux was determined to carry through
-his tax on accumulated property, and the general idea of this tax was
-decidedly popular. There is nothing Frenchmen love so much as making
-a rich man pay. Monsieur Caillaux with political astuteness saw the
-vote-catching possibilities of his measure, was doing everything in his
-power to maintain the Doumergue Ministry, of which he was the leading
-member, at the helm of public affairs until this year’s elections, and
-would undoubtedly have succeeded.
-<span class="pagenum"><a name="Page_108" id="Page_108">[Pg 108]</a></span></p>
-
-<p>Monsieur Calmette, with the help of Monsieur Caillaux’s political
-enemies, was working hard for the overthrow of the Cabinet, or rather
-for the overthrow of Monsieur Caillaux, for, as the <i>Figaro</i> wrote, it
-was Caillaux alone, Caillaux the Minister, Caillaux the politician,
-whom Calmette the politician wished to pull headlong. Day by day in
-the <i>Figaro</i> he put his adversary in the pillory. He stigmatized his
-conduct of the Franco-German negotiations in 1911, he recalled in
-stinging terms the general indignation which had wrecked the Caillaux
-Ministry after the resignation of Monsieur De Selves, the Minister for
-Foreign Affairs. He recalled the work and the report of the Commission
-of Inquiry, over which Monsieur Raymond Poincaré (who was of course
-not President of the Republic then) presided, and wrote scathingly,
-fiercely almost, of Monsieur Caillaux’s difficulties and quarrels with
-the Spanish Ambassador and with his Majesty’s Ambassador Sir Francis
-Bertie. He recalled words used by Monsieur Caillaux which almost
-suggested that France under a Caillaux régime cared very little for the
-entente cordiale, and reproduced a threat, which rumour had reported,
-of undiplomatic reprisals towards Spain. Some months ago, to be precise
-<span class="pagenum"><a name="Page_109" id="Page_109">[Pg 109]</a></span>
-on December 18, 1913, Monsieur Caillaux made a counter declaration to
-me personally in reply to the rumours that he had spoken against the
-entente cordiale. This declaration was made three weeks before the
-beginning of the daily campaign in the <i>Figaro</i>, and Monsieur Caillaux
-said for publication in the <i>Daily Express</i>, of which paper I was at
-that time the Paris correspondent, “I defy anyone to find in any word
-that I have spoken publicly, to find in any act of my public life,
-any ground for an assertion that I am not a whole-hearted partisan of
-the entente cordiale.” Monsieur Caillaux added that he had relatives
-in England, that he was a great admirer of England and of Englishmen,
-and said: “I am convinced that the entente cordiale is an asset for
-the peace of Europe, and while as a Frenchman and a servant of France,
-I point out that France expects to reap equally with her partner
-the benefits of the entente cordiale, I am sure that England in her
-inherent fairness understands this, and is as anxious both to give and
-to take as France can be. I wish to express my amazement and my sorrow
-that even for a moment Englishmen should have thought me anything but their friend.”
-<span class="pagenum"><a name="Page_110" id="Page_110">[Pg 110]</a></span></p>
-
-<p>On the occasion of this interview, which was a long one, lasting a
-full hour at the beginning of the afternoon, and another half-hour
-later the same day when I submitted what I had written to Monsieur
-Caillaux before sending it to London, in order that there should be no
-discussion possible afterwards as to what he had really said, a good
-deal passed which I did not put into print.</p>
-
-<p>In the interview as printed appeared an allusion by Monsieur Caillaux
-to the undue interference by Englishmen in France’s home affairs.
-Monsieur Caillaux spoke that afternoon with ebullient freedom of
-expression about the British Ambassador in Paris, Sir Francis Bertie.
-He declared that Sir Francis went out of his way to make trouble and
-that he had worked against him (Monsieur Caillaux) in London for the
-sheer pleasure of stirring up strife.</p>
-
-<p>I thought it quite unnecessary to say these things aloud in an English
-newspaper, especially as, after saying them, Monsieur Caillaux asked me
-not to include them in the interview as he had no wish for a newspaper
-discussion with the British Ambassador. I quote them now merely for the
-<span class="pagenum"><a name="Page_111" id="Page_111">[Pg 111]</a></span>
-purpose of showing the peculiar and unstatesmanlike quarrelsomeness of
-Monsieur Caillaux’s temper. The man has very little self-restraint,
-and while many of his public acts and public sayings prove this, few
-of them prove it so conclusively as his outburst in his room at the
-Ministry of Finance, in the presence of the representative of an
-English newspaper, against the British Ambassador in Paris.</p>
-
-<p>Following up these attacks on his personality the <i>Figaro</i> impugned
-Monsieur Caillaux’s honour. It did this with the outspokenness which is
-a peculiarity of French newspaperdom, and which would be magnificent
-if it were not so frequently misused. Monsieur Caillaux was accused
-of changing his policy half a dozen times with the one pre-occupation
-of retaining his portfolio, was twitted with self-contradiction with
-regard to the income-tax law, and the immunity from taxation of French
-Rentes, and was openly taxed with encouraging dishonourable and
-dishonest speculation, if not of indulging in it himself. According to
-the <i>Figaro</i> Monsieur Caillaux made deliberate arrangements to allow
-friends of his to speculate and make large sums of money on the Paris
-Bourse, tuning his public statements to time with the deals of the
-speculators, and in answer to these accusations Monsieur Caillaux said nothing.
-<span class="pagenum"><a name="Page_112" id="Page_112">[Pg 112]</a></span></p>
-
-<p>“The income-tax was Monsieur Caillaux’s hobby horse. He has stated
-frequently that he has always been in favour of it,” wrote the <i>Figaro</i>
-one day. “For many years the income-tax was the principal item of
-Monsieur Caillaux’s political programme, and he told his constituents
-at Mamers that his political programme had never changed in its main
-lines.” Then the <i>Figaro</i> reproduced in facsimile Monsieur Caillaux’s
-letter to the first Madame Caillaux in which the words occurred: “I
-crushed the income-tax while pretending to defend it.”</p>
-
-<p>But these attacks on Monsieur Caillaux were by no means the only ones,
-and Monsieur Calmette also accused Monsieur Caillaux of favouring
-Rochette’s escape and interfering with the course of justice. These are
-the broad lines of the <i>Figaro</i> campaign against Monsieur Caillaux.</p>
-
-<p>That some of the attacks were justifiable is undoubtedly the fact.
-That the manner of them was a worthy one is more open to discussion.
-<span class="pagenum"><a name="Page_113" id="Page_113">[Pg 113]</a></span>
-Politicians must of course expect to be attacked by newspapers which
-oppose them, but there is little doubt that the bitterness and the
-persistence of this newspaper campaign worked its victim up to a state
-of frenzy, and the calm observer knows what effect daily attacks on
-a public man are likely to have on that public man’s life within the
-four walls of his home. Monsieur Caillaux’s excited declaration to
-the President of the Republic, his excitement in the motor car, when,
-driving with Madame Caillaux he declared that he would go down to the
-<i>Figaro</i> and chastise Monsieur Calmette, show the man’s state of mind,
-and show us very clearly how that state of mind is likely to have
-reacted on his wife. I repeat that this book is in no sense an apology
-for Madame Caillaux’s act of murder. I repeat that I do not wish to
-defend either Monsieur Caillaux or his wife. But in common fairness I
-cannot do otherwise than present as faithfully as possible the effect
-of the <i>Figaro</i> campaign against him, on Monsieur Caillaux and on his
-constant companion. Nor do I hesitate to say that while the bitterness
-of the <i>Figaro</i> campaign in no way excuses the murder of its editor by
-Madame Caillaux, no one can deny, I think, that it explains it.</p>
-
-<hr class="chap space-above2" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_114" id="Page_114">[Pg 114]</a></span></p>
-
-<h2>VI<br /><span class="h_subtitle">CALMETTE <span class="smcap">v.</span> CAILLAUX</span></h2>
-
-<p class="no-indent"><span class="smcap">Whenever</span> an official
-in the French Colonial Office had to refuse the application of a
-subordinate for leave, he would tone down his refusal with the
-metaphor, “We’ll try and give you leave at all events before the
-<i>affaire</i> Prieu is decided finally.” For many years <i>l’affaire</i> Prieu
-had been the Jarndyce <i>v.</i> Jarndyce case of the French Colonial Office,
-and it was almost forgotten when Monsieur Caillaux and the <i>Figaro</i>
-brought it back at a bound into the domain of actuality. The case was
-forgotten so thoroughly that when the <i>Figaro</i> mentioned it under the
-title of “Monsieur Caillaux’s Secret Combinations” in an article signed
-by Monsieur Gaston Calmette on January 8, 1914, the name Prieu was
-misspelled “Priou”.</p>
-
-<p>The case in itself was one of concessions in Brazil. In the early years
-of the Third Republic a French merchant named Prieu died in France
-<span class="pagenum"><a name="Page_115" id="Page_115">[Pg 115]</a></span>
-after a long life spent in Brazil. He had been a rich man and with
-the help of the French Consul in Rio de Janeiro had secured certain
-profitable concessions. At his death the French Government considered
-that these concessions lapsed to the State, and sold them. Monsieur
-Prieu’s heirs claimed from the State a considerable sum, something
-between £120,000 and £160,000, of which their lawyers contended that
-the Government of France had frustrated them. The case dragged on for
-many years, and in 1909, when Monsieur Cochery was Finance Minister and
-Monsieur Renoult Under Secretary of State for Finance (Monsieur Renoult
-is Minister of the Interior in the Doumergue Cabinet), the case was
-practically shelved.</p>
-
-<p>At that time the heirs of Monsieur Prieu, after getting a refusal to
-their offer to abandon their entire claim against the French Government
-in return for a cash payment of £20,000, were inclined to drop the
-whole case, the legal expenses of which were becoming embarrassing.
-They had put matters in the hands of a man of affairs, but he and
-they had little hope of any result, when, according to the <i>Figaro</i>,
-Monsieur Caillaux, on January 5, 1914, sent for their representative.
-<span class="pagenum"><a name="Page_116" id="Page_116">[Pg 116]</a></span>
-The <i>Figaro</i> declared on the 8th, over the signature of Monsieur Gaston
-Calmette, that Monsieur Caillaux had stated to this gentleman that the
-claim of the Prieu family appeared to him to be justified, that the
-French Government would probably have to pay from £200,000 to £240,000
-including compound interest on the debt, and that a transaction
-might be possible if the Prieu heirs were inclined to hand over a
-considerable percentage on the money paid them to the French Government
-for political needs. Obviously if Monsieur Caillaux really did make
-such an offer, did really offer to settle a case which had been in
-litigation for years and was about to lapse, provided the claimants
-would agree to pay a large percentage of the money back for party
-needs, he made an offer which he would find it difficult to defend in
-Parliament or elsewhere.</p>
-
-<p>The <i>Figaro</i> was most assertive. Monsieur Calmette declared that
-Monsieur Caillaux had said: “If you get this money we must get some of
-it. The Government has its duties, and its needs.” Monsieur Calmette
-went on to declare that a second interview had taken place at the
-<span class="pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">[Pg 117]</a></span>
-Ministry of Finance the next day, the Tuesday, when Monsieur Caillaux
-had demanded 80 per cent. of the debt for the party coffers, and that
-on the Wednesday, the day before the <i>Figaro</i> article appeared, the
-representative of Monsieur Prieu’s heirs and the Finance Minister had
-come to an agreement on terms somewhat less onerous than the 80 per
-cent. mentioned at first.</p>
-
-<p>The disclosure of these curious proceedings created a storm in the
-political world of Paris, and although Monsieur Caillaux published a
-denial, in general terms his contradictions were not considered very
-satisfactory. The article in the <i>Figaro</i> had of course one result. Any
-settlement of the Prieu case on the lines above mentioned became quite
-impossible. One is inclined to wonder, now, whether the claimants will
-proceed against the French Government, prosecute their claim again,
-and call Monsieur Caillaux as a witness to declare in court that he
-considers the claim justifiable. It was rumoured at the time that
-Monsieur Calmette had offered to compensate the Prieu claimants for the
-loss which the publication in the <i>Figaro</i> of their dealings or attempt
-at dealing with Monsieur Caillaux would entail.
-<span class="pagenum"><a name="Page_118" id="Page_118">[Pg 118]</a></span></p>
-
-<p>Whether this offer was actually made or not will probably be shown at
-the trial of Madame Caillaux, for the examining magistrate, Monsieur
-Boucard, has questioned the parties concerned. As I have said, the
-Prieu case is an old one. It has been discussed in the Chamber of
-Deputies at intervals during the last thirty years, and the first
-interpellation on it goes back thirty-three years to July 8, 1881.
-Pierre Marcel Prieu was a candidate for Parliament in 1876 and in
-1877. He died in 1899, in France, in poverty. To his last day he had
-protested against what he called “the theft” of his concessions by the
-French Government, and he had protested with such violence that he had
-been imprisoned for some months because of his protests. His claim was
-that the Brazilian Government had on August 30, and on September 6,
-1879, paid the French Minister for Foreign Affairs in two cheques, one
-for £200,000 and one for £400,000, as a settlement of his concessions.
-These cheques were, he declared, made payable to the firm of Baring
-Brothers in London, and on January 4, 1880, the money&mdash;£600,000&mdash;was
-<span class="pagenum"><a name="Page_119" id="Page_119">[Pg 119]</a></span>
-paid over by the Baring firm to the Paris bankers Hottinguer and
-Co. Pierre Marcel Prieu declared that the payment of this money was
-compensation by the Brazilian Government due to him personally for the
-unjustifiable seizure of thirteen merchant ships with merchandise by
-the Brazilian Customs. After Prieu’s death his heir, Monsieur D’Ariste,
-did not care to fight the case and made over his rights in it&mdash;whether
-with or without a quid pro quo does not appear&mdash;to relatives and
-friends of Prieu, who formed a syndicate for the purpose of recovering
-the debt or part of it from the French Government. The principal
-members of the little syndicate were Monsieur A. Boileau and Monsieur
-Prosper Sauvage. Their lawyer is Monsieur Antoine De Fonvielle, and
-they put their claims in the hands of a man of affairs, Monsieur
-Auguste Schneider. It is this gentleman who, according to the <i>Figaro</i>
-and Monsieur Gaston Calmette, called by appointment on Monday January
-5, Tuesday the 6th, and Wednesday the 7th, 1914, at the Ministry of
-Finance, and agreed with Monsieur Caillaux to a settlement on the terms already stated.
-<span class="pagenum"><a name="Page_120" id="Page_120">[Pg 120]</a></span></p>
-
-<p>According to Monsieur Calmette, Monsieur Caillaux bound himself to
-see that the full amount of the claim should be paid, and Monsieur
-Schneider was to sign an agreement on Saturday, January 10, by which he
-handed a large proportion of the money over to the party funds. Whether
-such an agreement was ever come to or not is the affair of the law
-courts. It must resolve itself into a case of hard swearing, for the
-contradictory assertions of both parties will be, in all probability,
-somewhat difficult of proof. The disclosures of these matters in the
-<i>Figaro</i> naturally enough put an end to all negotiations if such
-negotiations really took place.</p>
-
-<p>On January 10 Monsieur Antoine de Fonvielle wrote a letter to Monsieur
-Calmette which I subjoin in full. It was printed in the <i>Figaro</i> on
-January 12. It is dated from Paris, where Monsieur de Fonvielle has a
-flat at 77 Rue du Rocher. “Monsieur le Directeur,” he writes, “I was
-informed at about twelve o’clock on Friday last, January 8, of the
-campaign in the <i>Figaro</i> on the Prieu affair, of which I knew all the
-details. There are certain mistakes in the <i>Figaro</i> article, and it
-<span class="pagenum"><a name="Page_121" id="Page_121">[Pg 121]</a></span>
-struck me as advisable to put the people interested in direct touch
-with the <i>Figaro</i>. I went therefore, on the evening of January 8,
-at about half-past ten, to see Monsieur Schneider, who lives at 57
-Boulevard Beauséjour at Auteuil. Two people went with me and waited
-for me in a taxicab at the door of the house. I went to see Monsieur
-Schneider because he has for several years been the mandatory of the
-claimants in the Prieu affair. Monsieur Schneider has taken all the
-necessary steps to press the claims of the Prieu heirs with the French
-Foreign Office both in France and abroad, in England, and in Brazil.</p>
-
-<p>“Monsieur Schneider, who was very surprised at my visit, introduced me
-to a journalist, Monsieur Vidal, who was with him. I asked Monsieur
-Schneider to go with me and see Monsieur Calmette at the <i>Figaro</i>
-office. Monsieur Schneider replied, ‘There is no reason why I should
-put myself out for Monsieur Calmette. He has interfered quite enough
-already (<i>Il m’a assez mis des bâtons dans les roues</i>). If it had not
-been for his interference, the affair would have been settled by now.’
-I then told Monsieur Schneider that Monsieur Calmette had not sent me
-<span class="pagenum"><a name="Page_122" id="Page_122">[Pg 122]</a></span>
-to ask him to come, but that I thought that in his own interests and
-in those of the heirs, he would do well to go to the <i>Figaro</i> office
-without delay, and tell the truth and all that he knew about this
-business. Monsieur Vidal got up from his seat, and said to Monsieur
-Schneider, ‘Sir, I do not advise you to go. You must know what has been
-agreed.’ I insisted, and Madame Schneider, who was putting her baby to
-bed in a room next door, came brusquely into the room and said to her
-husband, ‘Do what Monsieur Vidal tells you, and do not go with Monsieur
-de Fonvielle.’ I insisted again that he ought to go to the Rue Drouot
-with me, and Madame Schneider, who showed some excitement, told her
-husband to do what she suggested, adding, ‘You can’t do any good by
-going. Besides, you know what you promised Monsieur Caillaux.’ I then
-thought it best to go. When I got downstairs I told the two people with
-me what had happened. One of them has material interests in the affair.
-(Signed) Antoine de Fonvielle.”
-<span class="pagenum"><a name="Page_123" id="Page_123">[Pg 123]</a></span></p>
-
-<p>Immediately under Monsieur de Fonvielle’s letter, Monsieur Calmette
-published in the <i>Figaro</i> of January 12 letters from two members of
-the Prieu syndicate, Monsieur Boileau and Monsieur Prosper Sauvage.
-Monsieur Boileau made the following declaration: “As the papers had
-spoken of the Prieu affair, a meeting was called to hear what Monsieur
-Schneider had to say. Monsieur Schneider declared: ‘I was very much
-surprised at the fuss made in the papers. The affair was going to be
-settled, and I had an appointment to-morrow, Saturday, January 10
-(the meeting was at half-past eleven on the evening of the Friday),
-to receive a definite proposal.’ I left the meeting with Monsieur
-Schneider, and as we went away together he made this remark to me: ‘If
-the affair succeeds we shall have to leave a good many feathers behind us.’”</p>
-
-<p>The third letter published by the <i>Figaro</i> was from another member
-of the Prieu syndicate, Monsieur Prosper Sauvage: “I was present at
-the meeting which was called to discuss the situation created by
-the articles in the <i>Figaro</i>,” he wrote. “I was one of the first to
-arrive, and met Messieurs Monniot, Mazars, and Boileau. Naturally the
-<span class="pagenum"><a name="Page_124" id="Page_124">[Pg 124]</a></span>
-conversation bore on the incidents of the day, and when I expressed my
-astonishment and my indignation at the proposal that the Government
-should take 80 per cent. for its electoral needs while the heirs
-received only 20 per cent. of the money, Monsieur Monniot declared
-that Monsieur Schneider had told him about the interview which he had
-had, and had confirmed these figures. He added that Monsieur Schneider
-had found the rate excessively high, and quite unacceptable. (Signed) Prosper Sauvage.”</p>
-
-<p>These letters appeared in the <i>Figaro</i> on January 12. The same day
-Monsieur Calmette accused Monsieur Caillaux of having extorted £16,000
-from the Comptoir d’Escompte for the party funds. Monsieur Calmette
-wrote that Monsieur Ulmann, of the Comptoir d’Escompte, had been
-received at five o’clock one afternoon by Monsieur Caillaux, and that
-some days afterwards the £16,000 had been placed at the disposition
-of the Minister of Finance. Everybody concerned contradicted these
-statements very flatly, and as they have no bearing on the Caillaux
-drama other than to show the bitterness and personal nature of the
-attacks in the <i>Figaro</i> against Monsieur Caillaux we may leave them on one side.
-<span class="pagenum"><a name="Page_125" id="Page_125">[Pg 125]</a></span></p>
-
-<p>Three days later, on January 15, Monsieur Francois Lebon published in
-<i>L’Œuvre</i>, a little weekly paper which has been in bitter opposition
-to the present Government, an article on the scandals of the week,
-in which he referred to the Prieu affair, and to the affair of
-the Comptoir d’Escompte. In this article, which is the more worth
-quoting because it attacks not only Monsieur Caillaux but the present
-parliamentary régime in France as well, Monsieur Lebon exclaims against
-the outcry which many people raise against such revelations as those
-made by the <i>Figaro</i>, that “they tarnish the good name of the Republic.”</p>
-
-<p>“The republican régime,” writes Monsieur Lebon, “is settling down in
-the mud. We may consider it permissible to think that a few more stains
-will not be much more visible. When a man is drowning it is perhaps
-an excess of precaution to refrain from throwing him a rope for fear
-of splashing him with a few drops of water. One of these days it will
-become perceptible that if the Third Republic fell so low, it was
-because the Third Republic was ‘la République des camarades.
-<span class="pagenum"><a name="Page_126" id="Page_126">[Pg 126]</a></span>’”</p>
-
-<p>This is severe language from a Frenchman about France, but
-unfortunately there is much in the political history of recent years to
-support this charge of graft and of corruption. Charges of corruption
-in the N’Goko Tanga affair, charges which were not altogether denied
-satisfactorily, were brought by Monsieur Ceccaldi when the colonial
-Budget came up for discussion, and the fact that Monsieur Ceccaldi has
-since become a close friend and supporter of the Caillaux Government
-makes these charges all the more significant now. Each Government in
-France has a secret fund of £44,000; £24,000 of this fund are used
-comparatively openly. The little balance of £20,000 is not nearly
-enough for the funds needed by the Government at the general elections,
-and it is a well-known fact that a great deal more is spent.</p>
-
-<p class="space-below2">The question as to where this money comes from is hardly a
-mystery. The Mascuraud committee, an association of parliamentarians and commercial
-men, has been generous with money in the past. This year it is said to
-<span class="pagenum"><a name="Page_127" id="Page_127">[Pg 127]</a></span>
-have withheld a large proportion of its usual subsidy, and the <i>Figaro</i>
-and other Opposition papers declare that Monsieur Caillaux did what he
-did for the purpose of ensuring at the coming elections the election of
-Government candidates for the Chamber of Deputies.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P127" id="P127"></a>
- <img src="images/p_127.jpg" alt="M. CECCALDI" width="450" height="711" />
- <p class="right"><i>Agence Nouvelle&mdash;Photo, Paris.</i></p>
- <p class="center space-below1">MONSIEUR CAILLAUX’S FRIEND, M. CECCALDI.</p>
-</div>
-
-<p>On January 15 another long article over Monsieur Calmette’s signature
-in the <i>Figaro</i> dealt severely with Monsieur Caillaux’s relations with
-financial men in Paris. The suggestion made was that Monsieur Caillaux,
-who was a member of the board of the Argentine Crédit Foncier, the
-Egyptian Crédit Foncier and other enterprises of international finance,
-was for personal and pecuniary reasons unable to resist the pressure
-brought to bear on him by his colleagues among the directors of
-these financial boards, and was obliged to do what they told him to
-do, irrespective of his own political convictions or of the higher
-interests of the country, which interests he as a Minister of the State
-should have considered first.</p>
-
-<p>According to the <i>Figaro</i>, a Monsieur Arthur Spitzer, an Austrian by
-birth, a Frenchman by naturalization, and one of the most influential
-directors of the big French bank, the Société Générale, had gained his
-position there owing to the influence and recommendation of Sir Ernest Cassel.
-<span class="pagenum"><a name="Page_128" id="Page_128">[Pg 128]</a></span></p>
-
-<p>“Since 1911,” said the <i>Figaro</i>, “the French Prime Ministers and
-Finance Ministers had successively expressed their opinions that
-Monsieur Spitzer took too large a share in every sense of the word of
-the big loans which were launched on the Paris market. In consequence
-Monsieur Spitzer’s re-election to the board of the Société Générale
-in 1913 was indirectly opposed by the Government. Monsieur Spitzer,
-in deference to the expression of this opinion which was conveyed
-to the Société Générale by a permanent official of the Ministry of
-Finance, resigned his position on the board of the Société Générale,
-but he remained on the board of the Crédit Foncier Argentin and on the
-board of the Crédit Foncier Egyptien, of which two boards of directors
-Monsieur Caillaux was a member. The intermediary between the Government
-and the Société Générale in the secret and delicate negotiations which
-resulted in the resignation of Monsieur Spitzer had been Monsieur
-<span class="pagenum"><a name="Page_129" id="Page_129">[Pg 129]</a></span>
-Luquet, one of the principal permanent officials in the Ministry of
-Finance. Shortly after Monsieur Caillaux’s return to power an intimate
-friend of Monsieur Spitzer, Monsieur André Homberg, a director of
-the Société Générale, and another financial magnate whose name the
-<i>Figaro</i> does not mention, called on Monsieur Caillaux at the Ministry
-of Finance, and shortly afterwards Monsieur Luquet was superseded and
-was succeeded in his post by Monsieur Privat-Deschanel, the general
-secretary of the Financial office, the man in whose presence Madame
-Gueydan had burned her husband’s, Monsieur Caillaux, letters. In other
-words, Monsieur Calmette accused Monsieur Caillaux of allowing himself
-to be influenced by his financial friends to serve their financial
-needs by the removal of a useful servant of the country. On the
-following day, January 16, the <i>Figaro</i> launched another accusation
-against Monsieur Caillaux, that of interfering between two big shipping
-companies in order to please his financial friends.”</p>
-
-<p>There is no need to go into the details of the quarrel between the
-South Atlantic Company and the Compagnie Transatlantique. Suffice it to
-<span class="pagenum"><a name="Page_130" id="Page_130">[Pg 130]</a></span>
-say that the <i>Figaro</i> accused Monsieur Caillaux of acting in an
-arbitrary fashion and taking orders for his conduct from certain
-financial magnates, among whom was Monsieur André Homberg of the
-Société Générale. On January 19, Monsieur Gaston Calmette announced for
-the following day a series of articles describing “the nefarious part
-played by Monsieur Caillaux in the events which preceded the sending of
-a German gunboat to Agadir.” On the 20th this series of articles began.
-They continued without intermission till January 24. I shall refer to
-them more fully in another chapter of this book.</p>
-
-<p>On January 26, Monsieur Gaston Calmette called Monsieur Caillaux to
-account in the <i>Figaro</i> on the question of a heavy fine of £325,000
-which had been inflicted on a Paris bank (the Banque Perrier) for the
-non-observance of certain formalities in connexion with an emission of
-two million pounds sterling of Ottoman bonds. Monsieur Gaston Calmette
-returned the next day to the question, twitting Monsieur Caillaux
-somewhat cruelly with his inability to give a satisfactory reply. On
-Wednesday, January 28, he returned to the charge again and at some
-<span class="pagenum"><a name="Page_131" id="Page_131">[Pg 131]</a></span>
-length on the front page of the <i>Figaro</i>, dropping it on the 29th for
-an article of two columns and a half on Monsieur Caillaux’s connexion
-with the Crédit Foncier Egyptien and the Crédit Foncier Argentin.</p>
-
-<p>In this article Monsieur Calmette deliberately accused Monsieur
-Caillaux of allowing quantities of South American bonds and shares
-an official quotation on the Paris Bourse because Monsieur Spitzer,
-Monsieur Ullmann and others of his financial friends were interested
-in placing these bonds in France. Monsieur Calmette declared that
-during the six months of Monsieur Caillaux’s tenure of office as
-Finance Minister in 1911, that is to say from February to June of that
-year, South American bonds and shares to the amount of forty million
-pounds sterling received an official quotation on the Paris Bourse,
-and he drew up and published a Table showing the prices at which the
-quotations had been given, and the depreciation of these stocks and
-shares during the three years which followed. The depreciation is
-about twenty-five per cent. In other words, according to the <i>Figaro</i>,
-<span class="pagenum"><a name="Page_132" id="Page_132">[Pg 132]</a></span>
-Monsieur Caillaux’s admission of these enormous blocks of South
-American bonds on the Paris Bourse resulted in a loss to French
-investors of ten millions sterling.</p>
-
-<p>Naturally enough Monsieur Caillaux replied through the official Havas
-agency, and in reply to his <i>communiqué</i> Monsieur Calmette on January
-30 returned to the charge, emphasising his original accusations.</p>
-
-<p>On the first of February Monsieur Caillaux visited his constituency of
-Mamers. The <i>Figaro</i> on that day published a long and bitter article
-describing the misdeeds of the Minister of Finance since his entry
-into politics. On the 2nd it published two columns more containing
-a sarcastic appreciation of Monsieur Caillaux’s visit to Mamers.
-On February 5, Monsieur Caillaux was accused in the <i>Figaro</i> of
-postponing the French loan and so inducing French investors to place
-their money elsewhere, notably in Italy. On February 7 the <i>Figaro</i>
-accuses Monsieur Caillaux, of “continuing to earn the gratitude of the
-Triple Alliance.” After adjourning the French loan and so facilitating
-the success of one Prussian loan, and the preparation of a second,
-“Monsieur Caillaux,” he is told by the <i>Figaro</i>, “has enabled
-<span class="pagenum"><a name="Page_133" id="Page_133">[Pg 133]</a></span>
-the Hungarian Government to contract a loan of twenty millions
-sterling.” “When all our enemies have filled their Treasuries,” says
-the <i>Figaro</i> of February 7, “perhaps Monsieur Caillaux will make
-up his mind to reveal the great plans and schemes to which he has
-subordinated the eventual issue of a French loan.“ On Sunday February 8
-the <i>Figaro</i> contented itself with publishing a photograph of Monsieur
-Caillaux, and making fun of it, but day by day no number of the paper
-appeared without an attack on him of one kind or another. On February
-11, announcing the Finance Minister’s resignation from the board of
-the Crédit Foncier Argentin, Monsieur Calmette comments on it in these
-words: “Monsieur Henri Poirier, an intimate friend of Monsieur Spitzer,
-has taken his, Monsieur Caillaux’s, place provisionally. When Monsieur
-Caillaux wishes to return to the board there is no doubt that Monsieur
-Poirier will make way for him.” On February 19, commenting on the
-statement in the Senate of Monsieur Caillaux, two days before, that he
-had never said in 1901 that a Minister of Finance would never consent
-<span class="pagenum"><a name="Page_134" id="Page_134">[Pg 134]</a></span>
-to interfere with all the taxes, the <i>Figaro</i> gives him the lie direct,
-quotes the speech he made on July 4, 1901, and declares that it is a
-complete condemnation of his whole fiscal policy at the present time.
-On the 20th Monsieur Calmette returns to the charge, compares several
-speeches of Monsieur Caillaux made at different dates, and comments on
-them in these words: “Monsieur Caillaux modifies his declarations and
-his financial programme according to whether he is a Minister in power
-or anxious to become one, according to whether he is speaking so as to
-remain in office or speaking against the Ministry so as to overthrow
-it.” On February 25 Monsieur Gaston Calmette returns to “the secret
-combinations of Monsieur Caillaux,” and the big fine of £325,000,
-“which was imposed but never collected,” and ends his article by the
-accusation that Monsieur Caillaux, for private reasons, authorized a
-loan issued by a South American bank after the authorization had been
-refused three times by his predecessor Monsieur Pichon. On Thursday,
-February 26, the <i>Figaro</i> returns to the attack on the same subject.
-On March 2, 1914, Monsieur Calmette published a letter written on
-<span class="pagenum"><a name="Page_135" id="Page_135">[Pg 135]</a></span>
-December 19, 1908, by Monsieur Caillaux, who was then Minister of
-Finance, to Monsieur Clemenceau, who was then Prime Minister and
-Minister of the Interior. In this letter Monsieur Caillaux protests
-against the publication in the <i>Journal Officiel</i> of advertisements of
-foreign lottery bonds. “Six months after the date of this letter,” says
-Monsieur Calmette, “the Clemenceau Cabinet fell, and Monsieur Caillaux
-in the following autumn became President of the board of the Crédit
-Foncier Egyptien. He remained President of that board till January
-1914, even while he was a member of the Cabinet again from March 2,
-1911, till January 10, 1912. In December 1908 while Monsieur Caillaux
-was Minister of Finance and was not yet on the board of the Crédit
-Foncier Egyptien he had refused the introduction on the Paris market of
-800,000 lottery bonds. In 1912 he authorized their introduction.” “Our
-plutocratic demagogue,” writes Monsieur Calmette, “had found in the
-interval between 1908 and 1912, 100,000 good reasons for suppressing
-his refusal of 1908 to give these bonds a market.”
-<span class="pagenum"><a name="Page_136" id="Page_136">[Pg 136]</a></span></p>
-
-<p>This article is of course a deliberate accusation of financial and
-political dishonesty. On March 3, Monsieur Calmette returns to the
-question of the South Atlantic Shipping Company. On the 4th, Monsieur
-Calmette warns the public against a loan which is to be issued by this
-company, and suggests that Monsieur Caillaux’s reasons for encouraging
-it are reasons of party policy, and anything but straightforward. On
-March 5 the <i>Figaro</i>, over the signature of Monsieur Gaston Calmette,
-accuses Monsieur Caillaux publicly of facilitating a Stock Exchange
-<i>coup</i> by enabling his friends to gamble, with a certainty of success,
-in the price of French Rentes on the Paris Bourse.</p>
-
-<p>This accusation needs a few words of explanation. The budget proposals
-contained one item of supreme interest to French investors. This was
-the taxation of stocks. On March 4 at five o’clock it became “known”
-in the lobbies of the Chamber and in the newspaper offices of Paris
-that Monsieur Caillaux intended to omit French Rentes from his scheme
-of taxation. Naturally this expected immunity of French Rentes from
-taxation was the reason of a rise of French Rentes. On the Thursday,
-<span class="pagenum"><a name="Page_137" id="Page_137">[Pg 137]</a></span>
-March 5, Monsieur Caillaux contradicted the rumour of the afternoon
-before, and declared that he intended to propose the taxation of French
-Rentes. At twenty minutes to twelve on that morning, when the sworn
-brokers of the Paris Bourse fixed the opening price, the official
-contradiction had not reached them. At twelve o’clock, when the opening
-price was published on the Bourse, Rentes were up to 88.80, the highest
-price which had been reached since the declaration of war in the
-Balkans. A large amount of stock changed hands at this high price.
-Seven minutes later Monsieur Caillaux’s <i>communiqué</i> was generally
-known, and Rentes fell forty centimes in a few minutes, entailing heavy losses.</p>
-
-<p>Monsieur Barthou made a cynical and characteristic comment on this
-Bourse operation. “The money was not lost to everybody,” he said.
-On March 8 Monsieur Gaston Calmette stigmatizes Monsieur Caillaux’s
-behaviour with reference to the immunity and taxation of French Rentes
-as “a double pirouette, a looping-the-loop act which allowed certain
-friends of the Minister of Finance, of whom he was very fond and whom
-he kept very well informed, to execute a most audacious Stock Exchange <i>coup</i>.”
-<span class="pagenum"><a name="Page_138" id="Page_138">[Pg 138]</a></span></p>
-
-<p>Monsieur Calmette follows this up by a personal attack on Monsieur
-Caillaux, who, he declared, stated through the Agence Havas on December
-28 that he had resigned his position on the board of the Crédit Foncier
-Egyptien and the Crédit Foncier Argentin, that Monsieur Caillaux had
-mis-stated the truth, and that he was still a member of these boards
-and drawing a large sum for his services. On March 10 Monsieur Calmette
-attacked Monsieur Caillaux in an article which occupied nearly three
-columns of the front page of the <i>Figaro</i>, on his behaviour in the
-Rochette case.</p>
-
-<p>This article was of course written with the knowledge that the letter
-of Monsieur Victor Fabre, the Procureur Général, which appears earlier
-in this volume, would, if published, support the charges made by
-Monsieur Gaston Calmette against Monsieur Caillaux, and Monsieur Monis.
-It marks the last stage of this long series of personal attacks in the
-<i>Figaro</i>, far too many of which attacks appear to be only too well deserved.
-<span class="pagenum"><a name="Page_139" id="Page_139">[Pg 139]</a></span></p>
-
-<p>“For Rochette to escape from legal punishment for his crime against the
-investing public it was necessary that his case should not come on for
-trial on April 27, 1911,” wrote Monsieur Calmette in the <i>Figaro</i> on
-March 10, 1914. The meaning of this is that by French law a prosecution
-which has not been followed by execution within three years falls to
-the ground and becomes null and void. Rochette would be a free man if
-he remained unsentenced three years after his first prosecution in
-1908. On March 2, 1911, wrote Monsieur Calmette, “Monsieur Caillaux
-became Minister of Finance in the Cabinet of which Monsieur Monis was
-Prime Minister, and Monsieur Perrier Minister of Justice. Rochette
-had been arrested on March 20, 1908. On May 8 he was released
-provisionally. He was tried on July 27, 1910, sentenced to prison,
-appealed, and was able to continue his inroads on the private fortunes
-of France in all tranquillity. Rochette in 1908 continued to speculate
-and continued to empty France’s woollen stocking. He got seventy-two
-million francs of small investors’ money before his arrest, he got
-sixty-eight million francs more out of it afterwards. If his case did
-not come on before the three years were up he would be a free man.”
-<span class="pagenum"><a name="Page_140" id="Page_140">[Pg 140]</a></span></p>
-
-<p>Monsieur Calmette then tells the story of the pressure which was
-brought to bear by Monsieur Monis and Monsieur Caillaux on Monsieur
-Fabre and on Judge Bidault de L’Isle, which story we know in all its
-details now, and he comments on it in these words: “Rochette was
-saved. All he had to do was to wait for the previous procedure to
-be proclaimed null and void, and this was done on February 2, 1912.
-When, to his amazement, a new suit was commenced under the Cabinet of
-which Monsieur Poincaré was Prime Minister, Rochette took flight. He
-is a free man to-day, freer and better protected than all of us. He
-will smile as he reads this indiscreet account of his troubles which
-are over, and in his gratitude he will send from overseas a gracious
-greeting to the Minister of Finance, his saviour and his friend.
-Monsieur Caillaux it was who demanded, who obtained, who insisted
-on, the various postponements which allowed Rochette to thieve with
-impunity. Monsieur Caillaux it was who allowed Rochette to proceed
-<span class="pagenum"><a name="Page_141" id="Page_141">[Pg 141]</a></span>
-during the long legal procedure with the systematic spoliation of the
-public purse for which he had been arrested, tried, and sentenced once.
-The protector, the accomplice, of this shady financier is Monsieur
-Caillaux. Monsieur Caillaux it was who <i>in exchange for subventions
-of money to the newspapers which supported him and his policy</i>
-facilitated, prolonged, and increased the strength of the influence of
-this Stock Exchange adventurer on the public whom he was ruining.</p>
-
-<p>“There you have the plutocratic demagogue! There you have the man of
-the Congo, the man who nearly made us quarrel with England and with
-Spain, the man of the Crédit Foncier Egyptien lottery bonds, the
-man who drew money for serving on financial boards and for services
-rendered, the man who indulged in secret machinations and criminal
-intervention, the Finance Minister of the Doumergue Cabinet! Neither
-the Commission of Inquiry nor Monsieur Jaurès ever really understood
-the Rochette affair. They guessed something about it, they felt what it
-meant, instinctively, and they stopped their inquiry, frightened by so
-much illegality, disgusted at so many crimes. Now you know the truth of
-it all. Here it stands revealed in all its nakedness to the public whose
-<span class="pagenum"><a name="Page_142" id="Page_142">[Pg 142]</a></span>
-savings have been stolen. It can be resumed in one word&mdash;infamy! It can
-be resumed in one name&mdash;Caillaux!”</p>
-
-<p>On March 11, Monsieur Calmette pointed out that Monsieur Caillaux had
-issued no official contradiction to the terrible accusations in the
-<i>Figaro</i> of the day before. On Thursday, March 12, he called public
-attention again to Monsieur Caillaux’s silence, and in heavy black type
-in the very centre of the front page of his paper appeared these three
-lines, which were, so soon, to be fraught with tragic consequence.</p>
-
-<p class="blockquot no-indent">
-“WE SHALL PUBLISH TO-MORROW A CURIOUS<br />
-AUTOGRAPH DEDICATED BY MONSIEUR<br />
-JOSEPH CAILLAUX TO HIS ELECTORS.”</p>
-
-<p>On Friday, March 13, 1914&mdash;those of my readers who are superstitious
-will take note that it was a Friday and a thirteenth of the month&mdash;the
-“Ton Jo” letter appeared on the front page of the <i>Figaro</i>.</p>
-
-<hr class="chap space-above2" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_143" id="Page_143">[Pg 143]</a></span></p>
-
-<h2>VII<br /><span class="h_subtitle">THE “TON JO” LETTER</span></h2>
-
-<div class="poetry-container">
-<div class="poem bbox"><div class="stanza">
-<span class="i0">&nbsp;&nbsp;SENAT.</span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i4">&nbsp;&nbsp;With the best will in the world it was</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;impossible for me to write to you yesterday.</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;I had to take my part in two terribly tiring</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;sessions of the Chamber, one in the morning;</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;at nine o’clock, which finished at midday,</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;the other at two o’clock, from which I only</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;got away at eight o’clock in the evening,</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;dead beat.</span>
-<span class="i4">&nbsp;&nbsp;However, I secured a magnificent success.</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;I <span class="u">crushed</span><a name="FNanchor_2_2" id="FNanchor_2_2"></a><a href="#Footnote_2_2" class="fnanchor">[2]</a> the income-tax while</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;appearing to defend it, I received an ovation</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;from the Centre and from the Right, and I</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;managed not to make the Left too discontented.&nbsp;&nbsp;</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;I succeeded in giving the wheel a turn towards</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;the Right which was quite indispensable.</span>
-<span class="i4">&nbsp;&nbsp;To-day I had another morning session at</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;the Chamber which only finished at a</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;quarter to one.</span>
-<span class="i4">&nbsp;&nbsp;I am now at the Senate where I am going</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;to have the law on the contributions</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;directes voted, and this evening, no doubt,</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;the session will be over. I shall be dead</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;tired, stupid, ill almost, but I shall</span>
-<span class="i2">&nbsp;&nbsp;have done a real service to my country.</span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i30">Ton Jo.</span>
-</div></div></div>
-
-<p class="space-above2 space-below2">
-<span class="pagenum"><a name="Page_144" id="Page_144">[Pg 144]</a></span>
-That is the “Ton Jo” letter. That is the document which, printed in
-big black type in the centre of the front page of the <i>Figaro</i> on
-Friday, March 13, 1914, and re-printed in facsimile lower down on
-the same page, was followed on the 16th by the revolver shots which
-killed Monsieur Gaston Calmette. The letter was written by Monsieur
-Caillaux on July 5, 1901&mdash;thirteen years before it was published in
-the <i>Figaro</i>. When he wrote it Monsieur Caillaux was Minister of
-Finance in the Waldeck-Rousseau Cabinet, and apart from the tragic
-event which followed close on its publication, the letter is a curious
-and upsetting confession of political duplicity. The income-tax has
-been Monsieur Joseph Caillaux’s hobby horse for many years. It is
-an uncomfortable sensation to read, over his own signature, this
-confession, in his own handwriting, that while appearing to fight for
-the tax he was really doing his best to crush it out of sight. The
-natural deduction was of course that Monsieur Caillaux was now, in
-1914, pursuing the same tactics which he pursued thirteen years ago.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P144" id="P144"></a>
- <p class="center"><b>La véritable déclaration de M. Caillaux relative à l’impôt sur le revenu</b></p>
- <img src="images/p_144.jpg" alt="“TON JO” LETTER" width="600" height="371" />
- <p class="center">THE “TON JO” LETTER FROM THE <i>FIGARO</i></p>
- <p class="center space-below1">Friday, March 13, 1914</p>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_145" id="Page_145">[Pg 145]</a></span>
-Once again his speeches have shown him as a partisan of the income-tax,
-and a partisan of the taxation of French Rentes. The “Ton Jo” letter
-leaves us uncertain whether this partisanship is not merely a political
-move, and whether Monsieur Caillaux may not again be “crushing the
-income-tax while appearing to defend it.” His own letter is a terrible
-comment on his policy, and it is difficult to exaggerate the shock
-which the publication of this letter caused in Parliament and among the
-supporters of the Minister of Finance and of the present Government.</p>
-
-<p>Needless to say, Monsieur Gaston Calmette made the most of it. He
-embodied the letter in a long article in which he repeated his former
-accusations against Monsieur Caillaux, accused him of conniving at
-the escape of Rochette from justice because Rochette’s money was
-useful to his personal policy, accused him of deliberate lying in the
-announcement he made of his resignation from the board of the Crédit
-Foncier Egyptien, accused him openly of felony in connexion with the
-Bourse <i>coup</i> and the tax.
-<span class="pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">[Pg 146]</a></span></p>
-
-<p>The “Ton Jo” letter was not published in its entirety. Monsieur
-Calmette wrote that he suppressed the end of it because that referred
-to a subject which had nothing to do with fiscal questions. The name
-of the person to whom it was written was also suppressed, but every
-one in Paris knew very soon that the letter had been written to Madame
-Gueydan-Dupré, who afterwards&mdash;five years after the letter’s date,
-when she was divorced&mdash;became the wife of Monsieur Caillaux. When
-the letter was written in these intimate terms Madame Gueydan-Dupré,
-whom Monsieur Caillaux addressed with the familiar “tu” which means
-so much in French, his note to whom he signed “Ton Jo,” was the wife
-of another man. When that letter was published, the woman, to whom it
-had been written thirteen years before, had been the wife of Monsieur
-Joseph Caillaux for five years and had ceased to be his wife, had been
-divorced from him for two years.</p>
-
-<p>It is easy to imagine the feelings of the present Madame Caillaux, of
-the successor of Madame Gueydan in Monsieur Caillaux’s affections, when
-she saw this letter reproduced in facsimile on the front page of the
-<span class="pagenum"><a name="Page_147" id="Page_147">[Pg 147]</a></span>
-<i>Figaro</i>, and realized that all France was reading between the lines.
-It can have mattered very little to her that Monsieur Calmette had
-suppressed the last few lines of this letter. The mere fact that the
-first part of it was published, that in his article he made it clear
-that he knew how it had begun and ended, and made clear to others to
-whom it had been written, was all-sufficient for the woman who now
-bears Monsieur Caillaux’s name. That woman knew that there had been
-other letters in existence. She knew that Monsieur Caillaux had written
-letters to her which had been at one time in the possession of the
-woman to whom this “Ton Jo” letter was addressed, and these letters
-contained, as she well knew, the same mixture of love and politics as
-the document published on that Friday, March 14.</p>
-
-<p>Her own married life before she became Monsieur Caillaux’s wife had
-not been happy. She knew and dreaded the power and the will to injure
-of a woman scorned. She knew of course of the dramatic scene which had
-occurred before she married Monsieur Caillaux, between her husband and
-his first wife, Madame Gueydan. She knew that the letters which she
-<span class="pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">[Pg 148]</a></span>
-dreaded had been destroyed on that occasion, but she knew, too, that
-their destruction had been obtained at the price of a reconciliation
-between Monsieur Caillaux and his first wife, and she knew, no woman
-better, that Monsieur Caillaux had not kept to the spirit of the
-bargain, had obtained a divorce from his first wife, shortly after the
-destruction of these letters, and immediately after his divorce had
-become her own husband. She was not sure that there were no copies of
-the letters in existence.</p>
-
-<p>One shudders to visualize that interview between husband and wife on
-the morning of Friday, March 13. One can realize the fears which were
-expressed, the mud of past years which was stirred. And that morning,
-we may be fairly certain, the first thought of desperation was born
-in Madame Caillaux’s brain. Can you not see this woman thinking,
-pondering, murmuring to herself, “This must be stopped”? Can you not
-see her snatching at her copy of the <i>Figaro</i> next morning, skipping
-with an impatient shrug of the shoulders her husband’s <i>communiqué</i> to
-the Agence Havas, and reading down the page with anxious eyes to see
-whether the revelation of the letters which she feared would follow?
-<span class="pagenum"><a name="Page_149" id="Page_149">[Pg 149]</a></span>
-One shudders at the mental picture of the lives of Monsieur and of
-Madame Caillaux, of this man and this woman, during the days which
-followed the publication of the “Ton Jo” letter. And when she saw, on
-Monday, March 16, that Monsieur Calmette had not stopped his campaign
-against her husband although three days before, on the 13th, he had
-said “My task is finished” one can realize her anguish&mdash;the anguish of fear.</p>
-
-<hr class="chap space-above2" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_150" id="Page_150">[Pg 150]</a></span></p>
-
-<h2>VIII<br /><span class="h_subtitle">AGADIR</span></h2>
-
-<p class="no-indent"><span class="smcap">In</span> almost every
-newspaper article which I have read on the Caillaux drama one sentence
-has invariably amused me. “The question of Agadir,” we read, in French
-and English papers both, “is too fresh in the reader’s mind for any
-exhaustive reference to it here to be necessary.” But memories are
-short in these fast-living days, and though the history of Agadir is
-recent history, no story of the Caillaux drama can be complete without
-recalling it at length. For one of the accusations against Monsieur
-Caillaux as a politician which the <i>Figaro</i> made constantly is that
-Monsieur Caillaux made mistake on mistake, and was misled by his
-hatred of the Ministers who had been instrumental in the original and
-comparative settlement of the Moroccan difficulties, to do grave wrong
-to France over the Agadir matter.
-<span class="pagenum"><a name="Page_151" id="Page_151">[Pg 151]</a></span></p>
-
-<p>His hatred of his parliamentary opponents, it was said at the time,
-was very nearly instrumental in creating serious international
-complications. Further imprudence was shown by his endeavour to
-palliate the effect of his first ill-considered act, and he was finally
-forced to consent to concessions on behalf of France which France need
-not have made at all if Monsieur Caillaux had been more prudent from
-the beginning.</p>
-
-<p>This, stripped of all vituperation, is the accusation which Monsieur
-Caillaux has to answer before the tribunal of history. Let us look
-into it. In order to do so we must go back to the Act of Algeciras.
-It will be remembered that the Act of Algeciras gave France the right
-of policing Morocco because of its neighbourhood to Algiers. Three
-years after the Act of Algeciras French troops were in occupation
-of certain portions of Moroccan territory, and the jingo party, the
-Pan-Germanists, in Germany were protesting with heat against this
-military occupation.</p>
-
-<p>The peace party in Germany, however, had other views. There was a
-feeling that an understanding on the basis of the act of Algeciras
-<span class="pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">[Pg 152]</a></span>
-between France and Germany might lead to a weakening of the Entente
-between France and Great Britain, and be useful economically to German
-enterprise.</p>
-
-<p>On February 8, 1909, when Monsieur Clemenceau was at the head of the
-French Government with Monsieur Stephen Pichon as his Foreign Minister,
-Germany recognized, more freely than it had recognized before, the
-interests of France in Morocco for the maintenance of order, and
-promised collaboration economically. A secret letter changed hands,
-confirming this agreement, and admitting that Germany should remain
-disinterested in the politics of Morocco. In this same letter it was
-admitted also that the economic interests of France in Morocco were
-more important than the economic interests of Germany. The importance
-of this letter rested of course on the fact that it practically
-entailed the suppression of immediate friction between the two
-countries.</p>
-
-<p>The Clemenceau Cabinet worked hard to carry the good work further
-still, so that the spirit of this Franco-German understanding should be
-<span class="pagenum"><a name="Page_153" id="Page_153">[Pg 153]</a></span>
-extended to the Congo. The French representative of the bondholders of
-the Moroccan debt, Monsieur Guiot, who had been in the French Foreign
-Office, paid a visit to Berlin, and the result of his negotiations with
-the German Foreign Office in the Wilhelmstrasse was a memorandum dated
-June 2, 1909, by which it was decided to create a Franco-German Company
-for the purpose of exploiting certain concessions. On June 5 the French
-Minister for Foreign Affairs, Monsieur Pichon, took counsel with the
-French Colonial Minister, Monsieur Milliés-Lacroix, on the advantages
-and disadvantages of this Franco-German collaboration.</p>
-
-<p>At the end of July 1909, the Clemenceau Cabinet fell. Monsieur Briand
-became Prime Minister and retained Monsieur Pichon at the Quai d’Orsay,
-but Monsieur Clemenceau dropped out of the Cabinet and Monsieur
-Caillaux was no longer Minister of Finance.</p>
-
-<p>It is not too much to say that the Clemenceau-Caillaux alliance dates
-from this little upheaval in French internal politics, and it was at
-this point that Monsieur Caillaux’s enmity to Monsieur Briand and
-Monsieur Pichon first led him astray.
-<span class="pagenum"><a name="Page_154" id="Page_154">[Pg 154]</a></span></p>
-
-<p>On August 2, 1909, the N’Goko Sanga Company, in reply to a letter
-from the Minister for Foreign Affairs offered to give up, against a
-substantial indemnity, a portion of the territory for which it held
-concessions. A commission was formed to discuss terms, but it was not
-till April 29, 1910, that the amount of the indemnity was definitely
-stated. The indemnity was to be F2,393,000 or £95,720.</p>
-
-<p>On February 17, 1910, after the French and German Governments had
-signified in October of the year before their approval of the
-provisional agreement between Monsieur Guiot and the Wilhelmstrasse,
-the Moroccan Company of Public Works was formed. It had a capital of
-F2,000,000, fifty per cent. of which was in French hands, twenty-six
-per cent. in German hands, and the remaining twenty-four per cent. in
-the hands of the other Powers who had signed the Act of Algeciras. Then
-parliamentary politics in France had their say in the matter, and the
-Radicals, Socialists and Radical-Socialists in France, with Monsieur
-Caillaux in the foreground of debate, made use of the question of the
-N’Goko Sanga indemnity as a weapon in Parliament against Monsieur Briand.
-<span class="pagenum"><a name="Page_155" id="Page_155">[Pg 155]</a></span></p>
-
-<p>In consequence of this, the summer of 1910 did not bring with it any
-definite advance in the Franco-German understanding which had appeared
-to be so full of promise. In November 1910, after the strike of railway
-men had weakened the authority of the French Government somewhat,
-the N’Goko Sanga question came up in Parliament once more, and the
-Franco-German understanding on Moroccan affairs and the affairs of the
-Congo became enveloped in an immense haze of words. By February 1911
-the German negotiators began to show impatience, although on or about
-the 15th of the month the Imperial Government had, to all practical
-intent, agreed to allow, to a Franco-German company, concessions in
-the German Cameroons. A fortnight after that, on February 28, 1911,
-Monsieur Briand and his Cabinet were forced to resign. On March 3,
-Monsieur Monis became Prime Minister of France, and Monsieur Caillaux
-was his Minister of Finance. The Monis Cabinet found itself weighted
-<span class="pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">[Pg 156]</a></span>
-with immense responsibility. The situation in Morocco was extremely
-difficult, and the French Government found itself on the horns of a
-dilemma. On the one side were the promises made and the engagements
-formed by the Governments in France which had preceded Monsieur Monis,
-owing to which the Monis Cabinet was obliged, if it wished to remain
-true to the policy on which it had gained power, to break with the line
-of conduct followed by former French Cabinets in relation to Germany
-for two years. On the other side was the very real danger of breaking,
-without any other reason than that of internal politics, with the
-pacific policy of the last twenty-four months.</p>
-
-<p>The internal troubles in Morocco, making French military action a
-necessity, put the French Government in the awkward position of giving
-Germany the appearance of a real grievance by the military steps which
-had to be taken, and the Pan-Germanists of course jumped at the pretext
-for accusing France of laying forcible hands, or attempting to lay
-forcible hands on Morocco in spite of all past treaties and agreements
-and without ensuring to Germany the share which had been promised her in 1909.
-<span class="pagenum"><a name="Page_157" id="Page_157">[Pg 157]</a></span></p>
-
-<p>I would ask the reader of this book who has had the strength of will to
-struggle with the tortuous paths of Franco-German difficulties which
-led to the Agadir climax, to memorize this situation for the sake of
-a clearer comprehension of what follows. On the one side two years of
-Anglo-French negotiations which promised comparative peace for the
-future; on the other, the sudden breaking off of all negotiations
-and apparent disregard on the part of France for everything which
-had smoothed over the situation before. The fact that the change of
-policy had become a necessity owing to Cabinet changes in France and
-the promises made by members of the new Cabinet to their constituents
-could not be offered as a reason. At the best they could be offered as
-an excuse, and it was this necessity of making excuses which enabled
-the German Government to voice the claim for compensation which was
-to result in a territorial loss which France will never forgive the
-Ministers who were responsible, and which will make it difficult for
-either of them to take leading parts in France’s government again for
-many years to come.
-<span class="pagenum"><a name="Page_158" id="Page_158">[Pg 158]</a></span></p>
-
-<p>The first thing which the Monis Cabinet did was to bulldose (it seems
-the only word to use) the question of the Franco-German understandings
-in Congo and Cameroon. This measure was taken in spite of warnings in
-high quarters in France. President Fallières is known to have been
-against the measure and to have expressed his views as forcibly as the
-French Constitution allowed him to express them, and Monsieur Conty,
-the director of political affairs in the French Foreign Office, was
-distinctly adverse to the measure as well. Monsieur Conty knew that
-for twenty years past, one of the principal pre-occupations of the
-German Government was the African question, and he knew that the German
-colonial party was very warmly supported by the Pan-Germanists, and had
-considerable influence with the Kaiser himself.</p>
-
-<p>On these grounds in a note which he handed to Monsieur Cruppi, Monsieur
-Conty (who is now in 1914 the French Minister at Pekin) pointed out the
-wire-pulling powers of the German interests in the Cameroon and Congo
-companies, and warned the French Government that there was grave danger
-to peace in ignoring their claims. He pointed out that while the
-<span class="pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">[Pg 159]</a></span>
-Kaiser was known to be pacific and conciliatory at the time, he might
-be forced by the Pan-German and colonial interests to demonstrate again
-as he had demonstrated once before at Tangier, and that the result was
-almost bound to be France’s abandonment to Germany of advantages which
-she might, by a show of generosity now, keep secure.</p>
-
-<p>How right Monsieur Conty was Monsieur Caillaux himself was obliged to
-admit nearly a year later when in the Senate he said: “I do not deny
-that the rupture of the Franco-German partnership in Cameroon and the
-Congo had diplomatic consequences.” Unfortunately at this time (March
-1911) the principal pre-occupation of the Monis Cabinet was its desire
-to break away from the policy of the Cabinet of Monsieur Briand to
-which, logically, it should have adhered.</p>
-
-<p>Monsieur Caillaux was credited at the time with one of those famous
-epigrammatic outbursts of his which have done him harm on various
-occasions, when, as this one must be, they are quoted against him. “We
-really can’t have Briand’s policy mounted in diamonds and wear it as a
-<span class="pagenum"><a name="Page_160" id="Page_160">[Pg 160]</a></span>
-scarfpin,” Monsieur Caillaux is reported to have said. The epigram,
-whether he made it or not&mdash;and I believe that he did make it&mdash;expresses
-very neatly&mdash;far too neatly&mdash;the chief motive which underlay the policy
-of the Monis Cabinet at that time, and which was the main cause of that
-Cabinet’s stubborn opposition to the advice of Monsieur Conty and the
-advice of the President of the Republic himself.</p>
-
-<p>On March 29, in spite of an eloquent and perfectly constitutional
-warning from Monsieur Fallières at a Cabinet Council, the Colonial
-Minister in the Monis Cabinet, Monsieur Messimy, was instructed
-to declare the consortium in Cameroon and the Congo arrangement
-impossible. He made this declaration before the Budget committee at the
-end of March and to the Chamber of Deputies on April 4. On April 3,
-the French Government learned of serious trouble in Morocco. Several
-tribes were rising, and military intervention became inevitable. German
-irritation was growing. The German object, or at all events one of
-Germany’s main objects, in the discussions and negotiations which began
-<span class="pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">[Pg 161]</a></span>
-in 1909 and broke off so suddenly and so dangerously in 1911 had been
-to ensure a German share in the public works which were becoming
-needful in Morocco. Germany had received as the price of a concession
-to France an assurance that this share would be granted. In the
-secret letter, which I have mentioned already, Germany admitted
-the pre-eminence of French interests in Morocco, and approved the
-constitution of a society of public works in which the German share of
-capital was to be much smaller than the French share.</p>
-
-<p>When the Monis-Caillaux-Cruppi Cabinet took the reins in France,
-the German Government asked the French Government to intervene
-semi-officially so that the promised interests of the German
-shareholders should be properly protected. The French Government
-refused. Such intervention would be equivalent, it was explained, to
-admitting privilege or monopoly, and such an admission was against all
-Radical principles.</p>
-
-<p>The German Government, with great patience, pointed out that what was
-really required was some sort of a guarantee that a French tender
-should not be accepted to the prejudice of the German share of the
-<span class="pagenum"><a name="Page_162" id="Page_162">[Pg 162]</a></span>
-concessions. The question was one which lent itself to much discussion,
-many words, long correspondence and wearisome delays, and presently
-the question of the railways complicated it still further. In the
-secret letter of 1909 it had been stipulated that the directors of the
-Moroccan railways should be French. The German Government now claimed
-that this clause should be taken to mean that <i>only the directors</i> of
-the railway lines should be Frenchmen and that a large proportion of
-the subordinate railway servants should be German. Here again Monsieur
-Caillaux’s unfortunate propensity for epigram did not forsake him.
-“We can’t have German stationmasters in spiked helmets in the railway
-stations of Morocco,” he said.</p>
-
-<p>The French Government made no counter-proposal with regard to the
-management of the Moroccan railways, and the Berlin Government remained
-silent on the question. This silence gave all thinking men considerable
-grounds for uneasiness. It was felt that a very thinly veiled
-antagonism on all questions of detail was making itself very apparent
-at the Wilhelmstrasse. There was no definite decision made with regard
-to Moroccan mining rights either, and it was just about this time that
-the claims and concessions of the Mannesmann Brothers began to be spoken of.
-<span class="pagenum"><a name="Page_163" id="Page_163">[Pg 163]</a></span></p>
-
-<p>The situation became quite critical, and there is no doubt that
-the critical trend of the situation was due very largely to the
-determination of the Monis Government not to “have Monsieur Briand’s
-policy mounted as a scarfpin.” If Monsieur Cruppi and his colleagues
-had been able to approve the convention with Germany for N’Goko Sanga
-and the Congo which Monsieur Pichon had prepared, there would have been
-no excuse for the remark which was made soon afterwards to the French
-Ambassador in Berlin by Herr von Kiderlen Waechter. “When the railway
-question fell through I saw that you had made your minds up not to work
-in concert with us in any matter whatsoever.”</p>
-
-<p>Things were going from bad to worse in Morocco itself, and French
-troops had to be sent on the road to Fez. On April 3, 1911, the French
-Government ordered French troops to co-operate with the Sultan in the
-chastisement of rebel bands. On April 17 (President Fallières had left
-<span class="pagenum"><a name="Page_164" id="Page_164">[Pg 164]</a></span>
-for Tunis on the 15th), the French Government placed 2400 men at the
-disposal of General Moinier. On April 23, a column was sent to the
-suburbs of Fez and on May 21 the French tricolour floated beneath the
-walls of the Moroccan capital.</p>
-
-<p>The German Government said nothing, but a rumble of popular displeasure
-was heard all over Germany. Herr von Kiderlen Waechter and the German
-Chancellor received in stony silence the communication made by the
-French Ambassador in Berlin, Monsieur Jules Cambon, that it had been
-necessary to send French troops to Fez to protect French subjects and
-to preserve order. German official newspapers announced, unofficially
-but obviously on official inspiration, that Germany was about to resume
-her freedom of action.</p>
-
-<p>At this time there was question (it was about the end of April) of a
-railway from the German Cameroons to the Belgian Congo. The line would
-of course, as a glance at the map shows, have to run through the French
-Congo. For the moment it looked as though there was a loophole for
-agreement which might lead to others, in this German line across French
-<span class="pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">[Pg 165]</a></span>
-territory. This hope disappeared however, and in May 1911 the Agadir
-<i>coup</i> was decided on. Germany realized that the only way of obtaining
-“compensation” was a threat. The <i>Panther</i> went to Agadir. The French
-Ambassador had a conversation with the German Secretary of State at
-Kissingen. The German Press was howling. Herr von Kiderlen Waechter
-answered Monsieur Jules Cambon’s question as to what Germany wanted,
-in these words: “See what you can give us in the Congo.” A few days
-later the Monis Cabinet fell, the Caillaux Cabinet came into power,
-and the <i>Panther</i> and the <i>Berlin</i> arrived off Agadir. The
-question of compensation had become acute.</p>
-
-<p>At the beginning of July 1911, English opinion was favourable to
-Germany’s desires. The Potsdam agreement had soothed Russian fears in
-the East, France’s march on Fez had excited Spain and made her uneasy,
-and Italy was beginning to cast greedy eyes on Tripoli. There was
-very little protest internationally, at first at all events, when the
-<i>Panther</i> and the <i>Berlin</i> went to Agadir. Monsieur de Selves, the
-French Foreign Minister, left Paris for Holland on July 3. On July 4,
-<span class="pagenum"><a name="Page_166" id="Page_166">[Pg 166]</a></span>
-Monsieur Caillaux, who as Prime Minister took over the Foreign Office
-while Monsieur de Selves was away, instructed Monsieur Paul Cambon
-to advise the British Government that France would make no immediate
-retort to the threat of Germany off Agadir. Monsieur Caillaux gave
-these instructions in direct opposition to the opinion of Monsieur de
-Selves which he expressed very clearly in a long telegram from Holland
-to Paris.</p>
-
-<p>In spite of this telegram from the Minister for Foreign Affairs
-Monsieur Caillaux telegraphed to Monsieur Paul Cambon as follows:
-“The German Government has invited us to enter into conversation with
-regard to Moroccan affairs. We must therefore ask the German Government
-first of all to explain the object of this conversation. According to
-the reply of the German Government it will be time, after it has been
-made, for us to decide whether we should make a naval demonstration in
-the southern waters of Morocco. I beg you therefore to avoid advising
-the British Government of any intention for the moment on our part of
-sending warships either to Agadir or to Mogador.”
-<span class="pagenum"><a name="Page_167" id="Page_167">[Pg 167]</a></span></p>
-
-<p>The British Cabinet had been asked by Monsieur Paul Cambon, on the
-instructions of Monsieur de Selves, as to England’s intentions, but
-before a reply was given Monsieur Caillaux’s telegram had arrived.
-The Russian Government remained passive. Germany realized that her
-bluff would not be called. On July 7 Monsieur de Selves returned from
-Holland, and Herr von Schoen, the German Ambassador in Paris made the
-first suggestion of “compensation.” France, in principle, was not
-averse to compensation of a kind. If it was to be a question of the
-Congo she asked Germany to explain what she wanted.</p>
-
-<p>There was no objection in Paris to a rectification of the Cameroon
-frontier line, but France wanted to know what Germany was prepared
-to do in exchange in Morocco. Herr von Kiderlen Waechter on July 30
-suggested that an agreement which should follow the lines of the 1909
-understanding might be possible. Monsieur de Selves immediately asked,
-through Monsieur Jules Cambon, for a written note explaining and
-setting forth this suggestion. It was not till July 15 that the French
-<span class="pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">[Pg 168]</a></span>
-Government knew what the German demands really were, and decided that
-on such lines as the cession of all Gabon and all the Congo between the
-ocean and the Sanga it was quite useless to continue talking. English
-opinion became uneasy at Germany’s demands.</p>
-
-<p>Lord Morley wrote in the <i>Times</i> on July 19, “If we do not learn by
-other means what is going on at Agadir, public opinion may be that we
-ought to go and see for ourselves.”</p>
-
-<p>Belgian opinion became alarmed at the menace to the Belgian Congo.
-On July 21, Sir Edward Grey spoke very clearly and Mr. Lloyd George
-declared the same evening that war was better than peace with
-humiliation. He added that the safety of Great Britain’s commerce
-overseas was no question of party, and that the national honour was
-at stake. England to a man showed that it was prepared to back France
-against the German demands. The Franco-British Entente Cordiale, which
-had been asleep for a fortnight, became more wideawake than ever. Mr.
-Asquith described the situation as “extremely difficult.”
-<span class="pagenum"><a name="Page_169" id="Page_169">[Pg 169]</a></span></p>
-
-<p>The situation of the German Government in view of this awakening of
-public opinion seemed to have two issues only. Either an ultimatum in
-reply to the French Government’s refusal to submit, or the acceptance
-in principle of a rectification of the Congo-Cameroon frontier and the
-granting to France of sufficient authority to cope with the threat of
-anarchy in Morocco. An ultimatum would have meant war, and Germany
-would have appeared to be the aggressor. The abandonment of her claims
-was an awkward step to take.</p>
-
-<p>It seems, however, likely that Germany would have taken it, if she had
-not believed that secret negotiations with prominent men in France
-were possible. The conduct of these secret negotiations without the
-knowledge of Monsieur de Selves is the reason which induced Monsieur
-Clemenceau to say later that Monsieur Caillaux ought to be impeached
-by the high court for high treason. It is very difficult to state with
-absolute precision exactly what these negotiations were. According to
-Monsieur Caillaux the first mention of the Belgian Congo was made by
-Monsieur von Lancken, but there seems to be every reason to believe
-that Monsieur Caillaux lost his head a little and introduced the
-<span class="pagenum"><a name="Page_170" id="Page_170">[Pg 170]</a></span>
-question himself. If this be so Monsieur Caillaux committed a grave
-fault in tactics, and it appears certain that the German Government
-considered Monsieur Caillaux an easier person to deal with in these
-matters than his Foreign Minister. Monsieur Caillaux’s opinions on the
-value to France of British help were certainly very well known&mdash;too
-well known in fact&mdash;in the German Embassy in Paris. Monsieur Caillaux
-was believed by the German Foreign Office to put no faith in eventual
-help in France’s need from the British army. This anxiety on the part
-Monsieur Caillaux, and the knowledge of this anxiety in German official
-quarters, enabled the Wilhelmstrasse to exercise indirect pressure.</p>
-
-<p>It is not known exactly, and I do not suppose ever will be known
-exactly, what negotiations were carried on with Herr von Gwinner of the
-Deutsche Bank and with or through Sir Ernest Cassel. But on July 28,
-the German Government was convinced that Monsieur Caillaux was ready
-to treat. On that date, when Monsieur Jules Cambon asked the German
-Foreign Minister whether Germany were not ready to find some means of
-<span class="pagenum"><a name="Page_171" id="Page_171">[Pg 171]</a></span>
-transaction other than the mutilation of the French Congo, Herr von
-Kiderlen Waechter replied: “No, the question is no longer what it was.”
-This reply is noted in the French Yellow Book.</p>
-
-<p>Monsieur Caillaux’s personal interference in the negotiations
-undoubtedly allowed the German Foreign Office time to breathe, and the
-Cabinet of Berlin took care to fix her claims on the Congo in such a
-way as not to justify British alarm, and to offer with one hand what it
-withdrew with the other, in Morocco. These negotiations lasted fully
-three months, during which time it is not too much to say that France
-and Germany, or better still France, Germany and Europe generally, were
-on the very verge of war more than once.</p>
-
-<p>Rumour has been busy with sidelights on the negotiations which took
-place, and not the least interesting of these sidelights is afforded
-by the telegram which is said to have passed between Berlin and Paris,
-between the Wilhelmstrasse and the German Embassy: “Do not waste
-time in discussion with De Selves or Cambon. We can get more out of
-Caillaux.” I do not know whether these are the exact words of the
-<span class="pagenum"><a name="Page_172" id="Page_172">[Pg 172]</a></span>
-famous telegram, but they are certainly the gist of its meaning. It
-may be taken as certain that the telegram was sent and received,
-that Monsieur de Selves obtained possession of it, and that Monsieur
-Calmette would have published it in the <i>Figaro</i> in the course of
-his campaign against Monsieur Caillaux if he had not been induced to
-refrain from so doing on patriotic grounds. Several people have seen
-and read this telegram. After the death of Gaston Calmette it was found
-in his pocket book with a bullet-hole through it, and handed over, by
-the brothers of the dead man, to Monsieur Raymond Poincaré in person,
-for safe keeping. It is the telegram which is currently known as “the
-green document” because of the paper on which it was transcribed. The
-French Foreign Office was in possession at this time of the cipher
-which was used for telegraphic communications between Paris and Berlin
-by the Wilhelmstrasse and the German Embassy in Paris. Monsieur de
-Selves knew therefore that “the green document” had been sent, knew its
-contents, and had a very stormy interview with Monsieur Caillaux, his
-Prime Minister, in consequence.
-<span class="pagenum"><a name="Page_173" id="Page_173">[Pg 173]</a></span></p>
-
-<p>The interview was a dramatic one. Monsieur de Selves when he learned of
-“the green document” consulted Monsieur Clemenceau and Monsieur Briand.
-He spoke of it, I believe, in other quarters also, and eventually
-he asked President Fallières to confront him with Monsieur Caillaux
-so that the discussion on Monsieur Caillaux’s interference with the
-negotiations between the French and German Foreign Offices should
-take place in the presence of the President of the Republic. Monsieur
-Caillaux, in a fury of indignation, declared to Monsieur Fallières
-that there was no truth in the insinuation contained in the message,
-and went straight to the German Embassy to ask what they meant there
-by the assertion made in “the green document.” The obvious answer to
-this ill-considered step was an immediate change in the Wilhelmstrasse
-cipher. Monsieur Caillaux, by his fit of anger and his imprudence, had
-lost to his Government a valuable source of information.</p>
-
-<p>There is no need here to give the details of the agreement with Germany
-which was concluded not very long after the events just mentioned.
-<span class="pagenum"><a name="Page_174" id="Page_174">[Pg 174]</a></span>
-There can be little doubt, I think, that France might have made a much
-better bargain if Monsieur Caillaux had been a little cooler and shown
-less unwisdom. On November 6 Monsieur Caillaux in a speech to his
-constituents at Saint Calais defended his policy. A week after this
-speech the German treaty was discussed for a full week in the Chamber,
-and accepted on November 21. During this week’s debate Monsieur
-Caillaux was attacked with some vivacity, and Monsieur de Selves’
-attitude gave cause for much excitement. On January 9, 1912, the Senate
-sitting in committee discussed the Franco-German treaty. In the course
-of this discussion Monsieur Caillaux, the Prime Minister, explained the
-conditions under which the negotiations for Franco-German collaboration
-in the N’Goko Sanga Company and the Congo Cameroon Railway had fallen
-through, and made this declaration: “An attempt has been made in the
-Press and elsewhere to establish the story that negotiations with
-Germany were carried on outside the negotiations of the Ministry for
-Foreign Affairs. <i>I give my word of honour that there were never any
-such negotiations beyond those carried on through diplomatic channels.</i>”
-<span class="pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175">[Pg 175]</a></span></p>
-
-<p>This declaration was listened to in deep silence, which Monsieur
-Clemenceau broke. “Will the Minister for Foreign Affairs,” said
-Monsieur Clemenceau, “state whether documents are in existence showing
-that our Ambassador in Berlin complained of the intrusion of certain
-people into the diplomatic negotiations between France and Germany?”</p>
-
-<p>The members of the senatorial commission all turned to Monsieur de
-Selves, but Monsieur de Selves remained silent. Monsieur Caillaux,
-who had sat down, jumped up again, but Monsieur Clemenceau prevented
-him from speaking. “I am not addressing myself to you, Monsieur le
-President du Conseil,” he said. “I put this question to the Minister
-for Foreign Affairs.”</p>
-
-<p>Monsieur de Selves, who showed considerable emotion and some
-hesitation, rose from his seat and said, “Gentlemen, I am divided
-between the wish to speak the truth and the responsibilities of my
-situation as Minister for Foreign Affairs. I ask the permission of
-the commission to remain silent and to give no answer to the question
-<span class="pagenum"><a name="Page_176" id="Page_176">[Pg 176]</a></span>
-Monsieur Clemenceau has just asked.” “Your reply,” said Monsieur
-Clemenceau, “may be perfectly satisfactory to my colleagues, but it
-cannot be satisfactory to me. I maintain that your reply cannot and
-does not give satisfaction to the man to whom you have already given
-your confidence. I am that man, and I will add that you gave me your
-confidence unsolicited.”</p>
-
-<p>There was a moment of extreme tension, of extreme uneasiness, almost
-of stupor. Monsieur Clemenceau had spoken with great emphasis. His
-meaning was self-evident. The situation was a painfully dramatic one,
-for the statement of Monsieur Caillaux, the Prime Minister, that there
-had been no negotiations carried on without the knowledge of the
-Minister for Foreign Affairs appeared to be in flagrant contradiction
-with Monsieur de Selves’ reticence, and the statement was given the lie
-direct by Monsieur Clemenceau. The emotion was such that the session
-of the senatorial commission broke up there and then, and the senators
-dispersed after adjourning to another day.
-<span class="pagenum"><a name="Page_177" id="Page_177">[Pg 177]</a></span></p>
-
-<p>That afternoon there was a confidential interview between Messrs.
-Caillaux, Clemenceau and De Selves, and the same evening the Minister
-for Foreign Affairs, Monsieur de Selves, handed in his resignation to
-the President of the Republic in the following letter, dated Paris
-January 9. “Monsieur le Président,” he wrote, “After the painful
-incident which occurred to-day at the session of the senatorial
-commission, I have the honour to ask you to accept my resignation
-as Minister for Foreign Affairs. It would be impossible for me to
-undertake any longer the responsibility of a foreign policy for which
-unity of views and unity of action are withheld from me in the Cabinet.
-My anxiety to obtain a satisfactory result in official negotiations
-of difficulty and to obtain the approval of Parliament on my efforts
-has been responsible for my remaining in office so long. But the
-double anxiety I have endured neither to withhold the truth, nor to
-fail in my duty to my colleagues, makes it impossible for me to remain
-in the Cabinet. I shall always remember the forbearance and kindness
-with which you have honoured me in delicate circumstances which it
-is impossible for me to forget. I beg you to receive, Monsieur le
-Président, the assurance of my profound respect.”
-<span class="pagenum"><a name="Page_178" id="Page_178">[Pg 178]</a></span></p>
-
-<p>We know now that Monsieur Clemenceau alluded to the “document vert”
-when he made the accusation against Monsieur Caillaux to which I
-have already referred. The President of the Republic accepted the
-resignation of Monsieur de Selves on the evening of January 9, and on
-January 10, 1912, the Caillaux Cabinet was forced to resign office.</p>
-
-<hr class="chap space-above2" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_179" id="Page_179">[Pg 179]</a></span></p>
-
-<h2>IX<br /><span class="h_subtitle">L’AFFAIRE ROCHETTE</span></h2>
-
-<p class="no-indent"><span class="smcap">In</span> the first chapter of
-this book is reproduced <i>in extenso</i> the statement of Monsieur Victor
-Fabre, Procureur Général, a legal official of judge’s rank, whose
-position somewhat resembles that of the Public Prosecutor in England.
-Monsieur Fabre, the gravity of whose statement caused the downfall of
-the Monis-Caillaux Cabinet, declared that pressure had been brought
-to bear on him to postpone or adjourn the trial of a financier named
-Rochette, who, since the postponement of his trial has escaped abroad,
-and is abroad still.</p>
-
-<p>The bearing of this statement on the Caillaux drama will be seen in
-a moment by the perusal of the examination on March 20, 1914, of
-Monsieur Monis and of Monsieur Caillaux by the parliamentary commission
-appointed after the storm caused by Monsieur Barthou’s reading of
-Monsieur Fabre’s statement to inquire again into the facts of the
-<span class="pagenum"><a name="Page_180" id="Page_180">[Pg 180]</a></span>
-postponement of Rochette’s trial. I quote the details from the official
-records transcribed from the shorthand notes of the parliamentary
-inquiry which are in my possession. The inquiry was voted by the
-Chamber of Deputies on March 17. I may add here that Monsieur Fabre,
-whose written statement made it necessary, was punished for making
-that statement, or, rather, for allowing himself to be coerced by the
-Prime Minister and Monsieur Caillaux, and now occupies a position
-of lower rank with a smaller salary, at Aix instead of Paris. His
-successor as Procureur Général, Monsieur Herbaux, will probably act as
-public prosecutor when Madame Caillaux is tried. On March 20, 1914,
-at half-past nine in the morning, Monsieur Monis, who was by then no
-longer Prime Minister, was introduced before the Commission of Inquiry,
-consisting of Monsieur Jaurès, who presided, and thirty-two other
-deputies. “Early in the month of March 1911,” said Monsieur Monis,
-“when my Cabinet was barely a fortnight old, I received the visit of
-the Minister of Finance, Monsieur Caillaux. Monsieur Caillaux told me
-<span class="pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">[Pg 181]</a></span>
-that he was anxious to oblige the lawyer, Maître Maurice Bernard,
-who had represented him in his divorce proceedings against his first
-wife (Madame Gueydan Dupré), and that Maître Bernard had asked for a
-postponement of the Rochette affair.”</p>
-
-<p>“Monsieur Caillaux,” Monsieur Monis said, “pointed out that apart
-from his own wish to oblige Maître Bernard it might be dangerous, for
-political reasons, to refuse his request for the postponement of the
-Rochette trial.” “Maître Bernard,” he said, “is a very vehement man, and
-a lawyer of great gifts. If the trial takes place now he is certain to
-point out the number of issues of bonds and shares which have been made
-in recent years on the Bourse, and authorized by the Government, which
-have dwindled in value, which have caused heavy loss to investors,
-which issues of stock have never, for all that, resulted in the taking
-of legal proceedings. An outcry is sure to be raised round a speech of
-this kind in the Law Courts, and the outcry is sure to have political
-results. One of the first of these will surely be a number of questions
-in the Chamber of Deputies. The Government has troubles enough of its
-own just now without adding to them in this way. It will be much wiser
-to grant Maître Bernard’s request and postpone the trial.”
-<span class="pagenum"><a name="Page_182" id="Page_182">[Pg 182]</a></span></p>
-
-<p>It was as a result of this conversation between Monsieur Monis, the
-Prime Minister, and his colleague the Minister of Finance, Monsieur
-Caillaux, that the trial of Rochette was postponed. Even without going
-into any details now, though I am afraid that it will be necessary
-to go into a good many details presently, the verbatim report of
-this interview throws a curious light on the close connexion in
-France between the Government of the country and the country’s legal
-procedure. Monsieur Caillaux’s reference to Rochette’s power, or rather
-the power of Rochette’s lawyer, of causing the Government serious
-inconvenience by an exposure of the number of losses to which French
-investors have been subjected recently, points very clearly to a none
-too heavily veiled attempt on the part of Rochette to blackmail the
-Minister of Finance, and not only points to such an attempt, but looks
-very much as though it had succeeded, for the blackmailer’s object in
-this case was not money but time, and he was given time to escape doing
-<span class="pagenum"><a name="Page_183" id="Page_183">[Pg 183]</a></span>
-it. But perhaps the best way to realize what this man Rochette was and
-is, and how he obtained the power of forcing the French Government to
-take so strange a step as to order a judge and the Public Prosecutor to
-postpone his trial and so secure his impunity and his escape from all
-further worry, is to look into the history of Monsieur Rochette himself
-from the beginning.</p>
-
-<p>Rochette was the son of country farmers, or field labourers&mdash;people
-at all events in poor circumstances. His early years are wrapped in
-mystery, for although it is currently believed that he was an errand
-boy and afterwards a waiter in a small café in a little town near
-Fontainebleau, Rochette himself has always denied this. What is certain
-about him is that in 1903 or 1904, nine or ten years ago, Rochette,
-who had just finished his military service and who was therefore
-twenty-three or twenty-four years old at the most, came to Paris and
-became a bank clerk. He had a little money even then, which he himself
-says he inherited and which was £2000 or £2500 at the most. He used
-this money to launch several financial enterprises, and succeeded in
-obtaining an incredible amount of credit for them with incredible rapidity.
-<span class="pagenum"><a name="Page_184" id="Page_184">[Pg 184]</a></span></p>
-
-<p>This young man, whether he be a swindler or not, and even now that is
-an open question, is undoubtedly a financial genius with a wonderful
-charm of manner. He made use of these two assets to start several
-companies, the first of which were the Banque Franco-Espagnole, the
-Crédit Minier, the Société des Mines de la Nerva, the Laviana, the Val
-d’Aran, the Paral Mexico, the Union Franco-Belge, the Syndicat Minier,
-the Mines de Liat, the Buisson Hella and the Manchon Hella.</p>
-
-<p>The flotation of nearly all these companies of different kinds, for
-the exploitation of banks, mines, electric lamps and incandescent gas
-mantles, was an immediate success, and hundreds of thousands of pounds
-flowed into the coffers of this young financier. The Crédit Minier
-in Paris, which was his headquarters, employed an enormous staff of
-clerks, had gorgeous offices, and very shortly after its foundation
-bore the appearance of a prosperous bank doing an enormous business. As
-a matter of fact the Crédit Minier and Rochette really did an enormous
-business, for not only from Paris, but from the provinces, where he had
-<span class="pagenum"><a name="Page_185" id="Page_185">[Pg 185]</a></span>
-branches everywhere, Rochette reaped a harvest of gold which flowed in
-like Pactolus from the pockets of small investors who believed in him.
-At the very beginning their belief was well justified, for everything
-Rochette touched turned to gold.</p>
-
-<p>Very soon after his establishment in Paris Rochette was said to be
-worth somewhere between three and four million pounds sterling. Of
-course most of this money was employed in his financial enterprises,
-but these were successful beyond the dreams of avarice, and the prices
-of shares in the Rochette flotations rose and rose continuously. To
-mention one only among the number, shares of the Hella Gas Mantle
-Company which had been issued at £4 a share ran up in the course of a
-very few months to nearly £21 (518 frcs. was the exact figure) a share.
-Some idea may be formed of the confidence inspired by Rochette from the
-fact that when, in 1908, five years after his first appearance on the
-Paris market, the financier was arrested, ten thousand shareholders of
-his companies signed a petition for his immediate release, and sent it
-to the Chamber of Deputies.
-<span class="pagenum"><a name="Page_186" id="Page_186">[Pg 186]</a></span></p>
-
-<p class="space-below2">At the time of his arrest there were many more people
-than these ten thousand shareholders who pinned their faith to Rochette and
-his enterprises, and who maintain even now that his downfall was due to a
-conspiracy against him by financiers who were interested in the fall
-of his shares. To a certain extent this contention was true, as we
-shall see later on by some of the evidence given on oath before the
-Commission of Inquiry. A number of charges were formally made against
-Rochette by a number of people who had lost money and considered him
-responsible for the loss. These charges became so many that the Public
-Prosecutor, after consulting the Minister of Justice sent for Monsieur
-Rochette one day, and asked him, in view of the fact that a number of
-the actions brought against him had been amicably arranged between the
-parties while others of a graver nature charging him with fraud had
-resulted in acquittal, whether he would consent to a friendly though
-judicial examination of his books. This examination took place, took
-place it may be remarked at the expense of Rochette himself, who was
-perfectly willing to pay for it, and the accountants’ verdict was by no
-means altogether unfavourable to the young financier. Rochette, having
-triumphed, continued his issues of companies, and general opinion
-began to rank him with the Rothschilds and the other overlords of high finance.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P186" id="P186"></a>
- <img src="images/p_186.jpg" alt="" width="450" height="669" />
- <p class="right"><i>Agence Nouvelle&mdash;Photo, Paris</i></p>
- <p class="center">ROCHETTE IN COURT</p>
- <p class="center space-below1">(Rochette is the central figure with the black beard)</p>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_187" id="Page_187">[Pg 187]</a></span>
-France rejoices, however, in the possession of a succession of more
-or less avowedly Socialist Governments which govern or try to govern
-the country on fatherly lines, and the French Government on the one
-hand, and the judicial authorities on the other, began to look with
-suspicion and alarm on Rochette’s increasing prosperity. The Bourse,
-too, began to become suspicious of Rochette’s success, and an opinion
-began to gain ground that sooner or later his rocket-like flight into
-the regions of high finance would be followed by one of those crashing
-stick-like falls, by one of those disastrous <i>krachs</i> of which so many
-have been chronicled during the last century in all great capitals. It
-was towards the end of February or the beginning of March 1908, that
-Rochette made his big mistake. He attacked the <i>Petit Journal</i>, one
-of the biggest and most influential newspapers in France. Rochette
-made this attack on the <i>Petit Journal</i> and on its managing director
-<span class="pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188">[Pg 188]</a></span>
-Monsieur Prevet, a member of the Senate, because he had a very definite
-object in view. Rochette’s companies appealed to the imagination and to
-the pockets of the small investor, and the small investor in France is
-not a regular reader of financial newspapers, which he neither trusts
-nor understands.</p>
-
-<p>These small financial newspapers are legion, but although Rochette
-undoubtedly had numbers of them at his disposal he realized that a
-paper more generally read and appealing more directly to the people he
-wanted to touch was necessary to his ambitions, and to the greater and
-wider success for which he was working. He made up his mind, therefore,
-to obtain control of the <i>Petit Journal</i>, a newspaper which is sold
-all over France in every town, in every village, and in every hamlet,
-and which, though it no longer enjoys the largest circulation of any
-newspaper in France, was one of the two newspapers most suitable for
-his purpose and the only one of the two which he had any chance at all
-of getting. In order to obtain control of the <i>Petit Journal</i>, Rochette
-set to work with tactics which were characteristic of the astuteness
-<span class="pagenum"><a name="Page_189" id="Page_189">[Pg 189]</a></span>
-and the utter lack of scruple of the man. He issued circulars which he
-had printed in enormous quantities, forwarded them to every shareholder
-of the <i>Petit Journal</i>, and scattered them broadcast, elsewhere. In
-this circular, which was issued in view of the next general meeting of
-the shareholders of the paper, a meeting which was to be held on April
-5, 1908, Rochette painted the financial position of the <i>Petit Journal</i>
-in the blackest possible colours, stating without the slightest
-reference to truth, that the paper as a property was in a very bad way,
-and advising shareholders to sell their shares.</p>
-
-<p>The managing director of the <i>Petit Journal</i>, the powerful member
-of the Senate, Monsieur Prevet, was naturally very much annoyed and
-somewhat alarmed by these manœuvres, and took legal action to put a
-stop to them. He commenced a prosecution against a “person or persons
-unknown,” by which euphemism of course Rochette was indicated, for
-the purpose of putting a stop to the disloyal manœuvres by which
-Monsieur Rochette was rapidly obtaining a large number of shares and
-powers of attorney from discontented shareholders.
-<span class="pagenum"><a name="Page_190" id="Page_190">[Pg 190]</a></span></p>
-
-<p>Monsieur Prevet realized that unless some such immediate action were
-taken it was more than possible that at the general meeting of the
-<i>Petit Journal</i> Company on April 5, 1908, the discontented shareholders
-either in person or by proxy would oust him, Monsieur Prevet, from his
-position as managing director of the <i>Petit Journal</i>, and would hand
-over the control of this newspaper with its enormous influence and
-immense phalanx of readers to the financier Rochette. Monsieur Prevet
-occupied a very high position. He was not only the managing director of
-the <i>Petit Journal</i>, he was not only a member of the Senate, but he was
-actually, at that time, the “rapporteur” or advisory summariser for the
-Senate on the big question of the purchase by the State of the Western
-Railway.</p>
-
-<p>It is a curious sidelight on the Rochette affair that this financier
-who had begun his career five years before with a capital of £2000 was
-the principal mover in the immense agitation against the acquisition
-by the State of the Western Railway of France. That he moved in this
-matter on purely personal grounds is of far less importance than the
-<span class="pagenum"><a name="Page_191" id="Page_191">[Pg 191]</a></span>
-fact that if he had succeeded in overthrowing Senator Prevet the French
-nation would undoubtedly have been spared a very heavy money loss,
-for the acquisition by the State of the Western Railway has been a
-disastrous undertaking from a money point of view, and has cost and
-will continue to cost French taxpayers a large sum of money every year
-till the railway begins, if it ever does begin, to pay. Rochette’s
-attacks on Monsieur Prevet, and his obvious intentions on the <i>Petit
-Journal</i> created a storm of antagonism against him in the French Press.</p>
-
-<p>In spite of the persistent and unfailing confidence of his shareholders
-public opinion began to make itself felt, and as always happens in
-France when public opinion is roused, a great deal of mud began to
-be flung and accusations of corruption became very frequent and were
-directed against the highest in the land. The Government was hotly
-accused of laxity, and Monsieur Georges Clemenceau, who was Prime
-Minister in 1908, was accused of moral complicity with the financier
-Rochette. It is a curious proof of the poetical justice, which comes
-to its own even in financial questions, that these accusations against
-<span class="pagenum"><a name="Page_192" id="Page_192">[Pg 192]</a></span>
-Monsieur Clemenceau did more to cause the eventual downfall of Rochette
-than anything which had happened before. They made “the tiger” angry,
-and when Monsieur Clemenceau grew angry with Rochette, the day of
-Rochette’s wane had dawned. Accusations were launched against the high
-magistrates, who were accused of weakness and of being afraid to take
-action. Members of Parliament were directly accused in the public
-Press of protecting Rochette and his enterprises, and of taking money
-for so doing. No day passed without the launching of an accusation
-against some member of the Chamber or the Senate of having accepted
-heavy bribes to cover Monsieur Rochette, or to back him up, and the
-names of numbers of well-known men who are now more or less indirectly
-connected with the Caillaux drama were constantly mentioned at the time
-in connexion with Rochette, the financier.</p>
-
-<p>The connexion between the two cases, the case of Rochette and the
-Caillaux drama which followed the attack in the <i>Figaro</i> on Monsieur
-Caillaux’s conduct in connexion with it, is curiously close. There have
-<span class="pagenum"><a name="Page_193" id="Page_193">[Pg 193]</a></span>
-been two Parliamentary inquiries into the Rochette affair. In the
-first one in 1911, among the members of the Parliamentary Commission
-we find the names of Monsieur Caillaux himself (he very nearly, in
-fact, was the president) and of Monsieur Ceccaldi, who was approached
-by Monsieur Caillaux on the afternoon of the crime, and to whom the
-Minister of Finance confided his uneasiness with regard to his wife. In
-the list of the second Commission Monsieur Ceccaldi’s name and others
-closely connected with the Caillaux drama appear once more. But there
-was no question, yet, in 1908, of a Rochette inquiry, for the <i>affaire
-Rochette</i> was only just beginning. Monsieur Clemenceau fired the first
-shot, as Monsieur Clemenceau was bound to do. There had been talk on
-the Bourse, there had been talk in the newspapers, Monsieur Clemenceau
-had been accused of slackness, and he had made up his mind that he
-would not justify the accusation.</p>
-
-<p>On Friday (it is quite a curious coincidence that so many important
-dates of the Caillaux, Agadir, and Rochette affairs should have fallen
-on a Friday)&mdash;on Friday, March 20, 1908, at exactly twenty minutes to
-<span class="pagenum"><a name="Page_194" id="Page_194">[Pg 194]</a></span>
-twelve in the forenoon, Monsieur Clemenceau, the Prime Minister, sent
-for Monsieur Lépine, who was then Prefect of Police, and ordered him
-to take measures for a judicial inquiry into Rochette’s financial
-transactions. Monsieur Lépine spent exactly a quarter of an hour
-with Monsieur Clemenceau in his room at the Home Office in the Place
-Beauvau, and at five minutes to twelve he returned to the Police
-Prefecture, sent for Monsieur Mouquin, the head of the Research
-Department of the Paris police, and for Monsieur Yves Durand, his chef
-de Cabinet, and told them what Monsieur Clemenceau had said to him.</p>
-
-<p>Now the French have a way of their own of conducting these matters.
-The State does not prosecute for fraud. Monsieur Lépine’s orders were
-to find a plaintiff who would bring a charge against Rochette, who
-would show proof that Rochette had damaged his pocket, and who would be
-willing to pay the caution which the French courts require from such a
-plaintiff before legal action begins. Monsieur Yves Durand was ordered
-by Monsieur Lépine to go out and find such a plaintiff. Monsieur
-Lépine, in his examination by the Parliamentary Commission on July 26,
-<span class="pagenum"><a name="Page_195" id="Page_195">[Pg 195]</a></span>
-1911, was very explicit with regard to his own opinion and the opinions
-he had heard expressed on Rochette’s financial undertakings. He alluded
-to them as “a house of cards built on puffs of hot air, kept afloat by
-public credulity and bound to fall to pieces at the first breath of suspicion.”</p>
-
-<p>Monsieur Lépine had urged the judicial authorities to take action in
-the Rochette case long before action was taken, and he alluded with
-some bitterness to the difficulty in getting a serious charge brought
-against any financier suspected of fraud who was rich enough to make it
-worth the while of his creditors to withdraw such charges. There had
-been several charges made against Rochette, and they had all fallen
-through because the plaintiffs got their money or got money enough to
-induce them to withdraw.</p>
-
-<p>When, therefore, Monsieur Lépine told Monsieur Yves Durand, his chef de
-Cabinet, that he must go out and find him a plaintiff, he added that he
-himself knew of nobody who was likely to assume the rôle. The French
-law gives no greater claim on the assets in such a case to the man who
-goes to the expense of prosecuting than it affords to all the other
-<span class="pagenum"><a name="Page_196" id="Page_196">[Pg 196]</a></span>
-creditors, and as he has to put up funds for the prosecution, it is
-often, as Monsieur Lépine explained, more than difficult to find a
-victim ready to fleece himself after he has been fleeced. But Monsieur
-Yves Durand happened to have heard that Monsieur Prevet was a likely
-man to undertake the prosecution, and he called on him immediately.
-He went first to his private house, failed to find him there, and
-found him eventually at his office in the <i>Petit Journal</i> building in
-the Rue Lafayette. Monsieur Prevet told Monsieur Yves Durand that a
-banker named Gaudrion was perfectly ready to prosecute Rochette, and
-that he had mentioned his willingness to him. Monsieur Yves Durand and
-Monsieur Prevet drove together immediately to the Rue de la Chaussée
-d’Antin, where Monsieur Gaudrion had his office. They found Monsieur
-Gaudrion there and he told them that although he was not ready to
-prosecute Rochette himself, a friend of his, Monsieur Pichereau,
-whom he described as a man of property living at Corbeil, was ready
-to prosecute and would do so. Monsieur Pichereau, Monsieur Gaudrion
-declared, had put £6000 into some of Rochette’s financial enterprises,
-the Nerva Mines and Hella Gas Mantle Co. among others, had lost a good
-deal of his money, and was ready to do everything possible to get some
-of it back again.
-<span class="pagenum"><a name="Page_197" id="Page_197">[Pg 197]</a></span></p>
-
-<p>At a quarter past two that afternoon, the afternoon of Friday, March
-20, 1908, Monsieur Yves Durand returned to the Police Prefecture
-and told Monsieur Lépine what he had done. Monsieur Lépine sent
-Monsieur Yves Durand to the Procureur de la République, Monsieur
-Monier (Monsieur Monier has been promoted since and is the high legal
-authority whom Madame Caillaux consulted on the morning of the day
-she shot Monsieur Calmette, as to the means of putting a stop to his
-campaign against her husband), whom he was to advise of the existence
-of a plaintiff ready to prosecute Rochette.</p>
-
-<p>Monsieur Lépine, in his evidence before the Parliamentary Commission of
-Inquiry, explained that he had hoped to get the whole matter settled
-that same day, or at all events between the closing of one Bourse and
-the opening of the next, so as to avoid news of the prosecution being
-allowed to leak out and to be used as a basis for speculation. However,
-<span class="pagenum"><a name="Page_198" id="Page_198">[Pg 198]</a></span>
-Monsieur Monier told Monsieur Yves Durand that he would see Monsieur
-Pichereau on the next day, Saturday, at two o’clock, and he informed
-the Procureur Général and the Minister of Justice that a charge in due
-form was to be laid against Rochette on the morrow. At ten o’clock the
-next morning, Saturday, March 21, Monsieur Yves Durand went to Monsieur
-Gaudrion at his office and told him that the Procureur de la République
-would receive Monsieur Pichereau’s charge at two o’clock that afternoon
-at the Palace of Justice. Monsieur Pichereau was in Monsieur Gaudrion’s
-office, and had drawn up and signed his accusation against Rochette.
-Monsieur Gaudrion read it through to Monsieur Yves Durand, who was not
-in the least aware that Monsieur Pichereau was not the proprietor of
-Nerva shares and Hella Gas Mantle shares as he stated himself to be in
-his accusation, but that Monsieur Gaudrion was really the shareholder,
-and that Pichereau was only a man of straw. Gaudrion was a speculator.
-He had sold shares “short” in the Rochette enterprises, and seeing his
-way to a Bourse <i>coup</i> he had coached Pichereau in the part he was to
-play, given him a few shares of his own with which to play it, and paid
-him a thousand pounds so that he should be able to make the necessary
-guarantee on bringing his action and have something over for himself.
-<span class="pagenum"><a name="Page_199" id="Page_199">[Pg 199]</a></span></p>
-
-<p>Monsieur Yves Durand, who got himself into terribly hot water over
-these preliminaries when the whole matter came to light, and who was
-openly accused of speculating himself on the fall of Rochette shares,
-declared that he was quite unaware of this dishonest combination, and
-that he had been misled by Monsieur Prevet, who had told him that he
-knew all about Gaudrion and about Pichereau as well. At a quarter-past
-two that afternoon Pichereau laid his formal charge against Rochette
-at the Palace of Justice, deposited £80 by way of guarantee for costs,
-and signed a request to be a civil party to the action. The matter was
-placed in the hands of the examining magistrate, Monsieur Berr, for
-his immediate attention, and poor Monsieur Berr sat up all Saturday
-night and all Sunday night, and worked through all day on Sunday at the
-Rochette <i>dossier</i>. At ten o’clock on Monday morning, March 23, 1908,
-Rochette was arrested.
-<span class="pagenum"><a name="Page_200" id="Page_200">[Pg 200]</a></span></p>
-
-<p>Of course the arrest of Rochette created an immense sensation, and
-equally of course it occasioned the downfall of the shares of the
-companies in which he was interested. But while these shares tumbled
-headlong, an immense wave of public indignation swelled against the
-financier’s arrest, for so far from finding empty coffers at the
-offices of the Crédit Minier, the authorities admitted that there were,
-in cash, £240,000 at this office, and £160,000 more at the Banque
-Franco-Espagnole, a sister enterprise of Rochette’s. Rochette had
-been arrested and sent to the Santé prison on Monday, March 23, 1908.
-On Wednesday he wrote a letter to the examining magistrate, Monsieur
-Berr, in which he protested with some appearance of justice against
-his arrest and the situation created by it for the shareholders of his
-companies. “It is my duty,” wrote Monsieur Rochette, “to declare that
-on the day of my arrest I left the industrial and financial companies
-under my control in an excellent situation. There were about £240,000
-in cash in the safe of the Crédit Minier, and £160,000 in the safe of
-the Banque Franco-Espagnole. This makes a total of £400,000. If I were
-<span class="pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">[Pg 201]</a></span>
-a malefactor, as attempts are being made to prove me, it would have
-been easy for me to get out of my difficulties. I was advised from
-all sides of the intrigues which were in course against me under the
-leadership of a few men who considered that the growing prosperity of
-my companies threatened the enterprises of which they were at the head.
-It was these men who put up the plaintiff Pichereau. It was these men
-who managed to get you to take action, and who are really responsible
-for the exceptional measures which have been taken against me and the
-establishments which I control. You have put me in prison, sir, and you
-have refused to allow me to communicate with anybody except yourself
-outside the prison. You have given orders for the dismissal of all the
-clerks of the Crédit Minier and the Banque Franco-Espagnole. You have
-closed these establishments. You have given orders for the closing of
-all the provincial branches. You have struck a terrible blow at these
-companies, without having heard what I have to say, without having
-questioned me, without any preliminary examination by accountants of
-<span class="pagenum"><a name="Page_202" id="Page_202">[Pg 202]</a></span>
-the financial condition of my banks, without the slightest concern
-for the shareholders or the other people interested. Do you know of
-any bank, of any financial institution however powerful that would
-be capable of withstanding such a blow? And for whom, why, on whose
-account, have you done all this? For Pichereau! On account of one
-single plaintiff at whose request a judicial examination was ordered,
-and of whom after four days imprisonment I know nothing at all, for I
-know neither the man himself nor the charge he has made against me.”</p>
-
-<p>The examining magistrate, on receipt of this letter, confronted
-Monsieur Rochette with Monsieur Pichereau, and told the financier the
-exact terms of Monsieur Pichereau’s claim. Monsieur Pichereau claimed
-to have bought Nerva Copper Mines of the B series, which proved to
-be unnegotiable, and he put in nine documents to prove it. Rochette
-declared that the nine documents proved nothing, that before his arrest
-an attempt had been made to blackmail him, that these same documents
-<span class="pagenum"><a name="Page_203" id="Page_203">[Pg 203]</a></span>
-had been offered him on that occasion for £3200, and that he had
-refused the offer. In proof of this, he stated that copies of Monsieur
-Pichereau’s nine documents would be found among his (Rochette’s) papers
-in the private desk in his office.</p>
-
-<p>In connexion with these statements, it was proved that a number of
-attempts <i>had</i> been made to blackmail Rochette, and that he had always
-refused any advances of the kind. It is needless to say that the arrest
-of this man and the closing of the banks and shutting down of mines and
-other enterprises in which he was interested had a disastrous effect
-on the market. All the money, and there was a great deal of money in
-Rochette’s safes, had been sequestrated by the legal authorities, and
-therefore of course no payments could be made. To put one case only,
-eighteen hundred men and women in the employ of the Syndicat Minier
-were clamouring for wages which could not be given them.</p>
-
-<p>Eventually the court decided that liquidators should be appointed who
-should pay out money from a reserve fund of £110,000 which the Crédit
-Minier placed in the liquidator’s hands for this purpose. In July 1908,
-<span class="pagenum"><a name="Page_204" id="Page_204">[Pg 204]</a></span>
-Rochette was declared a bankrupt. He resisted vigorously, and even
-now many people are inclined to doubt whether the declaration of
-his bankruptcy was legally justifiable. But the whole matter of
-Rochette’s financial position soon became involved in such a tangle of
-legal procedure that it is quite impossible to say whether Rochette
-could have got out of his difficulties if he had been left alone,
-or whether he could not. It is noteworthy at all events that a very
-large percentage was paid to his creditors. On the other hand, the
-Rochette enterprises were wildly speculative, and new flotations were
-frequently used to fill up financial gaps in former enterprises which
-were unsuccessful. One thing is very certain, and was proved during the
-parliamentary inquiry into the beginnings of the Rochette affair. A
-large number of people, Monsieur Gaudrion among them, had been keenly
-interested in the downfall of Rochette and had sold quantities of the
-shares in his companies for a fall some time before it came. Most of
-them had lost money. Gaudrion, on March 16, that is to say a week
-before Rochette’s arrest, had been severely bitten by a sudden upward
-<span class="pagenum"><a name="Page_205" id="Page_205">[Pg 205]</a></span>
-jump, or “‘bear’ squeeze,” as it is called, on the Bourse, and was
-forced by the rapid rise of Rochette’s shares to buy back with a loss
-of nearly £5000.</p>
-
-<p>Rochette was tried, and the case went against him, but again there
-were illegalities in the trial. Information was communicated to the
-court which was not, as the French law insists that it should be,
-communicated first of all to the defendant or his lawyer. In the
-course of the trial the liquidator, who had been officially appointed,
-announced that he had distributed 50 per cent. to the creditors of
-Rochette, and that he would be able to pay the 50 per cent. balance
-integrally. Rochette lodged an appeal against the verdict, and at
-the same time took legal action against Pichereau for making a false
-declaration. His appeal was heard, dismissed, and judgment rendered,
-by the Tenth Correctional Chamber of the Seine Tribunal on July 27,
-1910&mdash;two years after his original arrest. The case was a long one,
-very complicated, and proceedings had been obstructed legally, whenever
-and wherever Rochette and his lawyers could obstruct them. The case,
-however, provoked considerable scandal. Charges of illegality were made
-<span class="pagenum"><a name="Page_206" id="Page_206">[Pg 206]</a></span>
-by Rochette and his lawyer, Maître Maurice Bernard, in court and before
-the case came to court, the Press took hold of the matter, and on July
-10 Monsieur Yves Durand resigned and left the employ of the Prefecture
-of Police. It was proved that this chef de Cabinet of Monsieur Lépine
-was a sleeping partner in a stock-broking firm which had made a lot
-of money by dealing in the shares of Rochette companies at the time
-of his arrest, and though Monsieur Durand was not actually proved to
-have profited by these transactions, grave suspicion rested on him
-and made his official position untenable. On July 11, 1910, Monsieur
-Jaurès brought the question of Rochette’s arrest before the Chamber,
-and accused Monsieur Clemenceau in clear terms of having proceeded
-illegally against the man, irrespective of his guilt or innocence.</p>
-
-<p>It is worth noticing that the Rochette question had now become, as
-almost everything becomes in France, a political matter, and that the
-Socialists, with Monsieur Jaurès at their head, affected to consider
-Rochette a victim of arbitrary treatment by vested authority. A
-<span class="pagenum"><a name="Page_207" id="Page_207">[Pg 207]</a></span>
-Parliamentary Commission of Inquiry was appointed on July 12 to examine
-the question. Monsieur Caillaux was a member of this Commission,
-and if he had not just at that time taken Ministerial rank he would
-very probably have been its president. The first meeting of the
-Parliamentary Commission was held on July 15. The first witness called
-was Monsieur Yves Durand, who had been Monsieur Lépine’s chef de
-Cabinet. His evidence has already been summarized in the last chapter,
-and need not therefore be repeated. Monsieur Monier, who was at that
-time Procureur de la République (a position which is more or less
-equivalent to that of Deputy Public Prosecutor), produced an immense
-budget of documents, all of which accused Rochette of fraud. These
-accusations stated that the Nerva Mines Company, the Syndicat Minier,
-the Banque Franco-Espagnole, the Crédit Minier, Franco-Belgian Union,
-the Laviana Coal Company, the Liat and Val d’Aran Mines, the Hella
-Incandescent Mantle Company, and the Buisson Hella, nine companies
-in all, which Rochette had launched by public subscription, had been
-<span class="pagenum"><a name="Page_208" id="Page_208">[Pg 208]</a></span>
-floated fraudulently and irregularly. The charge was that these
-companies had no reasonable prospect whatever of earning money by
-honourable means, and that there were no real commercial assets for
-exploitation behind them.</p>
-
-<p>On July 26 Monsieur Lépine was examined by the Commission. He began by
-affirming that the arrest of Rochette had been perfectly justified, and
-while admitting that Monsieur Yves Durand had perhaps not been prudent
-enough in arranging the preliminaries and checking the information he
-received, he acquitted him of all personal action of a dishonourable
-nature. He defended the arrest of Rochette, and declared that its
-consequence had been to put a brake on the wild speculation which
-Rochette’s issues had created. “I consider,” said Monsieur Lépine,
-“that the arrest of Rochette turned off the tap and prevented him from
-making new issues of shares. This preventive measure was a public
-benefit. Some people lost money undoubtedly, but they deserved to lose
-it. The speculation mania had been enormous and widely spread. It had
-been crazy. There were shares which were worth £4 one morning and which
-were run up to £22 before the same evening. If matters had been allowed
-to go on like this, financial catastrophe would surely have followed.”
-<span class="pagenum"><a name="Page_209" id="Page_209">[Pg 209]</a></span></p>
-
-<p>In the deposition on November 16 made before the Commission d’Enquête
-by Monsieur Georges Clemenceau, the ex-Premier, after declaring that
-he himself had no personal knowledge of Rochette, described with
-characteristic brevity the conversation which he had with Monsieur
-Lépine just before Rochette’s arrest. “This has got to be finished
-off promptly,” I told him. “Do you believe Rochette to be an innocent
-man against whom calumniators are at work?” Monsieur Lépine replied:
-“Rochette is a scoundrel. He is a serious danger to the small
-investor, and if he is allowed to go on as he has begun we shall have
-a catastrophe one of these days.” “I told Monsieur Lépine to go and
-see the magistrates and make arrangements,” said Monsieur Clemenceau.
-“If I had to begin it all over again I would do again exactly what I
-did before, and I am quite certain that if I had allowed Rochette to
-get clear away with his millions out of private people’s pockets then,
-there would be a Commission of Inquiry at work now asking me to explain
-my complicity with the man.”
-<span class="pagenum"><a name="Page_210" id="Page_210">[Pg 210]</a></span></p>
-
-<p>Monsieur Lépine was called before the Commission of Inquiry again on
-November 18, and once more affirmed his conviction that Rochette’s
-arrest had been necessary. He gave a few significant details of
-Rochette’s methods. Rochette had bought properties for £8000 and
-floated them as a company for £32,000. He had bought the Aratra Mines
-for £9000, and floated them with a capital of £200,000. Patents for
-which Rochette had paid £1200, and which, Monsieur Lépine declared,
-were really not worth four shillings, were valued in the prospectus of
-the company, which asked for, and obtained, subscriptions, at £480,000.
-There were fictitious dividends declared, fraudulent balance sheets
-concocted, prices inflated to figures which had no real existence
-except by Rochette’s will. Rochette paid enormous sums for advertising.
-One newspaper alone cost him £14,000. His advertising adviser drew
-a salary of nearly £2000 a year. On one deal he spent £52,000, for
-<span class="pagenum"><a name="Page_211" id="Page_211">[Pg 211]</a></span>
-advertisement alone, in twelve months, and he spent £24,000 on
-advertisement in the ten weeks before he was arrested. In three years
-he created fifteen companies, issued £4,800,000 worth of shares, and
-bought over £3,000,000 worth of his own shares at prices above the
-price of issue to inflate and to keep prices up. He had then about a
-million and a half sterling in cash to play with.</p>
-
-<p>On July 27, 1910, Rochette was sentenced to two years’ imprisonment
-and a fine of £120, by the Tenth Correctional Tribunal of the Seine
-Department. The verdict, with its “attendu,” or reasons, took two and
-a half hours to read aloud, though it was read with the extraordinary
-volubility of which only a French clerk of the court possesses the
-secret. I have this verdict before me in its printed form. It is
-printed in very small print by the official printing works of the
-Chamber of Deputies, for the copy I possess was printed for the use
-of the Commission of Inquiry. The verdict, which is, as I have said,
-very closely printed, fills forty large quarto sheets of paper. Against
-this verdict Monsieur Rochette appealed again, and in the meanwhile the
-<span class="pagenum"><a name="Page_212" id="Page_212">[Pg 212]</a></span>
-Commission of Inquiry spent many full days discussing the questions as
-to whether Monsieur Clemenceau had really ordered Monsieur Lépine to
-find a prosecutor against Rochette, whether Monsieur Lépine had really
-said that Monsieur Clemenceau had given him these orders, whether
-orders had been given or whether suggestions had been made&mdash;the usual
-waste of time and the usual mass of irrelevant detail which appears
-to be inseparable from the work of a parliamentary inquiry into any
-question in any country.</p>
-
-<p>Ultimately, after long, long days of verbiage which appear curiously
-useless now, Rochette himself was asked to give evidence before the
-Parliamentary Commission of Inquiry. He was delighted to attend, for he
-had nothing to lose and he had everything to gain by his attendance. He
-also had a great deal to say, and said it very well, for Rochette is a
-born orator. Naturally enough, he took the opportunity of pleading his
-own case from A to Z once more, and of denouncing the illegality of his
-arrest in March 1908. He launched accusations against the police, he
-launched accusations against members of Parliament, he was very rude
-<span class="pagenum"><a name="Page_213" id="Page_213">[Pg 213]</a></span>
-indeed to financiers of repute. Above all, he was always interesting,
-and often amusing, and he certainly made his case appear clearer than
-it had ever appeared before.</p>
-
-<p>His evidence is well worthy of consideration in detail, for it must not
-be forgotten that one of the men before whom he gave it was Monsieur
-Joseph Caillaux, and that he gave this evidence on November 25, 1910.
-A few months later, in March 1911, Monsieur Caillaux, who no doubt had
-been impressed by Rochette’s powers of oratory, advised his colleague,
-Monsieur Monis, of the dangers that might be incurred, politically
-speaking, if pressure were not brought to bear on the legal authorities
-for the postponement of Rochette’s trial, in accordance with the wishes
-of this extraordinary expert in legal obstruction. It is fair to infer,
-I think, that Rochette’s attitude before the Commission of Inquiry
-had impressed Monsieur Caillaux considerably, but Monsieur Caillaux’s
-political enemies ascribed his attitude to motives of another kind.
-Rochette’s evidence, if evidence it can be called, occupies twenty-five
-closely printed pages in quarto in the transcription printed for the
-<span class="pagenum"><a name="Page_214" id="Page_214">[Pg 214]</a></span>
-Commission of Inquiry of the shorthand notes which were taken. One of
-the first points Rochette made was on the question of the money which
-he spent on advertising his various enterprises. He admitted that
-the figures quoted against him were very largely correct, that for
-instance, he really had spent as much as £2500 a week for ten weeks on
-advertising, “but,” he said, “it is only a question of proportion after
-all. The Bon Marché, the Louvre, or the Printemps can spend thousands
-on advertising where it would be criminally foolish of a small grocer
-to spend hundreds. I am not a small grocer. During the period from
-January 1 to March 23, 1908, in which my publicity bill was £24,000,1
-did nearly half a million sterling of business.”</p>
-
-<p>Rochette then made a vicious attack on Monsieur Prevet and the <i>Petit
-Journal</i>, but vicious though his attack was, it was distinctly
-plausible. “A shareholder of the <i>Petit Journal</i> called on me,” he
-said. “He brought some very interesting figures with him. These figures
-showed that in 1901 the shareholders of the <i>Petit Journal</i> got £2
-dividend and the shares were worth £44 to £48. In 1902,” he said
-<span class="pagenum"><a name="Page_215" id="Page_215">[Pg 215]</a></span>
-“Monsieur Prevet became director and six years afterwards, at the
-beginning of 1908, the shares were worth from £10 to £12 and the
-dividend was only sixteen shillings! This drop in value was not due to
-a general slump in the newspaper industry, for the <i>Petit Parisien</i>,
-the <i>Journal</i>, and the <i>Matin</i>, all of them halfpenny morning papers,
-had increased the value of their respective properties enormously.”
-Rochette’s visitor maintained, Rochette declared to the Commission,
-that if Monsieur Prevet’s management was disastrous to the <i>Petit
-Journal</i> shareholders, the fact was largely due to Monsieur Prevet’s
-need of money, which was notorious. Rochette went, he said, into the
-question of the <i>Petit Journal’s</i> next dividend. He saw, he declared,
-that it was problematical, and he therefore “inspired,” though he did
-not write, the circular which had been sent to the <i>Petit Journal</i>’s
-shareholders. “With regard to Monsieur Prevet’s action at this time,”
-says Rochette, “if he really wanted to protect the interests of his
-shareholders and not his own, all he had to do would have been to send
-<span class="pagenum"><a name="Page_216" id="Page_216">[Pg 216]</a></span>
-out a private circular of his own to the shareholders, a list of whose
-names was in his possession, and convince them that my statements were
-wrong. He couldn’t, of course, do this, because my statements were
-right, and that is why he was afraid that I should take his position
-on the paper from him at the next general meeting. That is also why I
-was arrested just before that general meeting. The shares had to be
-deposited at the office of the <i>Petit Journal</i> for voting purposes
-about March 19. Monsieur Prevet was able to convince himself that his
-authority with the shareholders had dwindled, and he thought it safer
-for himself to get rid of me.”</p>
-
-<p>Several attempts were made, according to Rochette, during the month of
-March 1908, to induce him to fall into cleverly laid traps which would
-make his arrest easy. “These traps were laid cleverly, but not cleverly
-enough,” Rochette declared, “and I was too astute to allow myself to be
-caught in them. That was why,” he added, “I was arrested on Pichereau’s
-disgracefully vamped-up charge.” Rochette was convinced, he told the
-members of the Parliamentary Commission of Inquiry, that the anonymous
-<span class="pagenum"><a name="Page_217" id="Page_217">[Pg 217]</a></span>
-letters and anonymous telephone calls warning him that his arrest
-was imminent with which he was bombarded between March 8 and 21 were
-police tactics for the purpose of persuading him to take flight and
-so to make matters easy for everybody. “I did not take flight,” said
-Rochette proudly, “and when I was arrested there were £440,000 in my
-safe. I could have taken this money out at any time. I did not take
-it.” Rochette declared that the examining magistrate, Monsieur Berr,
-had shown unfair prejudice against him from the moment of his arrest,
-and that this was so apparent that his lawyer, Maître Maurice Bernard,
-had made this accusation to the examining magistrate’s face: “I know
-that my client’s arrest was arranged, ‘worked’ if you will, by three
-men, Monsieur Lépine, Monsieur Prevet, and yourself!” And the examining
-magistrate made no reply. “Ten thousand shareholders in my companies
-signed a petition against my arrest and forwarded it to the Chamber of
-Deputies,” was one of Rochette’s points. “In this petition they stated
-that my arrest had been caused by Monsieur Prevet with the complicity
-<span class="pagenum"><a name="Page_218" id="Page_218">[Pg 218]</a></span>
-of Monsieur Gaudrion and Monsieur Pichereau. In February 1909,”
-Rochette declared, “one of the experts who was examining my books
-walked into Monsieur Berr’s room in the Palace of Justice. I was in
-the little room next door, and I heard Monsieur Blanc, the expert in
-question, who had not seen me, ask the examining magistrate whether
-my case would come on for trial before the Correctional Court before
-Easter or not. This was proof that the experts and everybody else knew
-at this time that I was to be sent for trial, and that the pretence of
-examining my books was only a pretence and nothing more. The examining
-magistrate had made his mind up to send me for trial directly he had me
-under arrest. The Crédit Minier,” Rochette declared, “ought never to
-have been put into bankruptcy. None of my societies ought to have been
-declared bankrupt, for every creditor was paid 100 per cent. The only
-money that was lost was about £160,000, and that loss was due to the
-disgraceful “bearing” of my shares by speculators. It is not fair to
-say that I caused this loss of £160,000 to investors. The truth is that
-<span class="pagenum"><a name="Page_219" id="Page_219">[Pg 219]</a></span>
-people who were too well informed were allowed to make £160,000 at the
-expense of the public. I have done nothing to be ashamed of. I have
-committed no fault. Surely the success of the Crédit Minier is not a
-fault. It had twenty-five customers when I started it, and five years
-later there were fifty thousand of them. I wish to point out,” said
-Rochette, “that my enterprises existed and did well before my arrest,
-and continue to exist after it and in spite of it. I venture to state
-positively that very few financiers who suffered as I have could make
-the same statement. The net result of my arrest was the heavy drop of
-the shares of my enterprises, a loss of £240,000 by the Crédit Minier,
-and the ruin of shareholders whom the <i>krach</i> caught unawares. Of
-the £240,000 which the Crédit Minier lost, certain speculators made
-£160,000, and £80,000 went to the expenses of the bankruptcy. The
-liquidator alone was paid between £12,000 and £16,000.”</p>
-
-<p>Rochette told the Commission of Inquiry that he had intended taking
-charge of the <i>Petit Journal</i>, as he had taken control in the <i>krach</i>
-of the Say sugar refinery. He was, at that time, endeavouring to get
-<span class="pagenum"><a name="Page_220" id="Page_220">[Pg 220]</a></span>
-hold of the concession of the Paris Omnibus Company and was backing up
-the Darracq group with money so that Monsieur Darracq could obtain the
-concession from the Municipal Council. Monsieur Rochette, questioned
-very closely by the members of the Commission, was forced to admit
-that one of his lawyers, Monsieur Rabier (one of the stalwarts of the
-Caillaux party in Parliament), drew about £500 a year for legal advice,
-and on other occasions received sums varying from £2800 to £3200. The
-members of the Commission expressed doubt about these figures, and a
-curious story was told by a former clerk of Rochette’s with regard to
-his book-keeping methods.</p>
-
-<p>From this story it appeared that efforts were usually made by Rochette
-to conceal the real amounts which were paid for their services to
-newspapers and to those lawyers in the employ of the financier who
-happened to be members of Parliament or political personages. Curiously
-enough most of Rochette’s lawyers happened to be political personages,
-and one of the lawyers of the Crédit Minier was Monsieur René Renoult,
-<span class="pagenum"><a name="Page_221" id="Page_221">[Pg 221]</a></span>
-who is a member of the present Cabinet. In many ways the examination
-of Rochette by the Parliamentary Commission was an eye-opener to the
-public. Accusations of venality on the part of public men are so common
-in France, owing to the licence allowed in the Press, that such words
-as “corruption,” “theft,” “lying” and the like have almost lost their
-force when applied to men in the van of politics. But the details of
-the manner in which Rochette conducted his business impressed and
-alarmed the public by their unpleasant likeness to the unsavoury
-details of the Panama case.</p>
-
-<p>One of the members of the Commission, Monsieur Jules Delahaye,
-who throughout the inquiry acted very much like a counsel for the
-prosecution of every political man who was mixed up in the Rochette
-affair, pointed out this unsavoury resemblance. “I consider Monsieur
-Rochette to be a great corrupter of public morals,” he said. “I am not
-at all content with his explanations. They do not satisfy me. There are
-matters of far greater gravity behind his methods than he would have us
-suppose, and I would ask my colleagues to concentrate their attention
-<span class="pagenum"><a name="Page_222" id="Page_222">[Pg 222]</a></span>
-on the items of Rochette’s expenditure for publicity with the same
-intensity as the attention of the Parliamentary Commission had at the
-time to be concentrated, with the results which you remember, on the
-publicity accounts of the Panama Canal. In this case, as in the case
-of Panama, public morals have been corrupted. Millions (“of francs”
-is meant, of course) have been employed, not only to buy publicity in
-the newspapers, but, as the Prefect of Police has told us, to corrupt
-the moral and financial rectitude of people of all ranks and all
-stations in Paris, in the provinces, all over France. I will go so
-far as to say that the taint actually extended to the Church. That is
-a characteristic of the affair.” (Page 547 of the official shorthand
-reports of the Parliamentary Commission.)</p>
-
-<p>Rochette paid, in many ways, on the plea of publicity. He was in the
-habit, when he wanted to pay and to preserve secrecy for the payment,
-of sending a note down to the cashier of the Crédit Minier with his
-initials “H.R.” and a little cross marked on it next to the amount.
-These little crosses were used in the books, it is suggested, to
-signify that the amounts entered against certain names were not the
-<span class="pagenum"><a name="Page_223" id="Page_223">[Pg 223]</a></span>
-real amounts paid, which were much larger. The payments were made
-directly from hand to hand by Monsieur Rochette to his political
-friends and helpers, and no receipts passed. I do not propose to go
-very much into detail on this uncomfortable question. The evidence
-of Monsieur Duret, who acted as Rochette’s private secretary, and
-that of Monsieur Yenck, a clerk in the Crédit Minier, leaves a very
-uncomfortable taste in the mouth. Monsieur Yenck declared that Monsieur
-Duret’s sole business was to act as intermediary between political
-men and Rochette. He used to speak in very familiar terms of many
-well-known politicians, and was on the friendliest terms with Rochette
-himself. He always called Rochette by his first name, “Henri,” and was
-in the habit of alluding to Monsieur Rabier as “Rab.” It was Duret who,
-according to Yenck, secured, by political influence, the decoration
-of the Legion of Honour for Henri Rochette. Yenck declared that Duret
-had on one occasion made erasures in the private books of the Crédit
-Minier, so as to avoid scandal. He told the Commission that Duret, whom
-<span class="pagenum"><a name="Page_224" id="Page_224">[Pg 224]</a></span>
-he had seen with a scratcher in his hand, and one of the Crédit
-Minier’s private books in front of him, had explained what he was
-doing by the remark: “I am very much afraid that Henri is going to be
-arrested, and I don’t want the name of ‘Rab’ to be found in the books.”
-(Page 566 of the official shorthand reports of the Parliamentary Commission.)</p>
-
-<p>On February 1, 1912, the judgment against Rochette was annulled on
-grounds of technical irregularity, by the Court of Correctional Appeal,
-and the conclusions of the Parliamentary Inquiry Commission were laid
-on the table of the Chamber of Deputies. It will be remembered that
-according to the statement made by the Procureur Général, Monsieur
-Victor Fabre, the Prime Minister, Monsieur Monis, had brought influence
-to bear on him for the postponement of the Rochette trial on appeal
-from the judgment of July 1910. Monsieur Jaurès, the President of the
-Committee of Inquiry, on March 20, 1912, told the Chamber the history
-of the Rochette case as he knew it, and he knows it perhaps better than
-any other Frenchman living except Rochette himself. He told the story
-<span class="pagenum"><a name="Page_225" id="Page_225">[Pg 225]</a></span>
-of the strangely illegal manner in which the police had had Rochette
-arrested. He pointed out that the police and the lawyers had been at
-loggerheads as to the procedure to be employed. The police acted in
-one way, the Parquet (that is to say the legal authorities) acted in
-another, and by their ill-considered lack of unity of action with the
-Parquet, the police had undoubtedly served the interests of a number of
-men who had speculated and had made money on the downfall of Rochette.
-It was, said Monsieur Jaurès, a curious fact that while the arrest of
-Rochette could not be effected for the mere purpose of protecting the
-small investor, it was effected by means of a conspiracy between a
-banker, Monsieur Gaudrion, who had sold Rochette shares for the fall,
-and Monsieur Prevet, the director of a newspaper, who was anxious to
-throttle a competitor.</p>
-
-<p>In this conspiracy Monsieur Gaudrion furnished the prosecutor and
-Monsieur Prevet supplied the influence. Monsieur Gaudrion did not,
-himself, prosecute. He could not do so because he had been in trouble
-with the laws of his country. He found a man of straw to act as
-prosecutor in his stead, a man named Pichereau, and gave him shares and
-<span class="pagenum"><a name="Page_226" id="Page_226">[Pg 226]</a></span>
-money to act against Rochette. “When we examined Monsieur Gaudrion
-before the Commission of Inquiry, I said to him,” said Monsieur
-Jaurès, “I can understand that you, who were gambling for the fall
-of Rochette shares should be anxious for the arrest of Rochette, but
-why did Pichereau ruin himself by bringing an action which made the
-shares in which he had invested his whole fortune perfectly valueless?”
-“Gaudrion answered,” said Monsieur Jaurès, “‘The shares did not belong
-to Pichereau’,” and this was the truth. Monsieur Jaurès suggested that
-the conspiracy had gone even further. Monsieur Clemenceau, who was
-Prime Minister, told us that he intervened because he was anxious to
-scotch the legend that the Government were protecting Rochette. “I told
-him to be careful,” said Monsieur Jaurès. Monsieur Prevet had told the
-Commission that Gaudrion had advised him on March 19 or early on the
-morning of the 20th, of the readiness of Pichereau to prosecute.</p>
-
-<p>At half-past eleven on the morning of March 20, Monsieur Clemenceau
-telephoned for Monsieur Lépine and told him to find a prosecutor.
-<span class="pagenum"><a name="Page_227" id="Page_227">[Pg 227]</a></span>
-Monsieur Lépine spoke to Monsieur Yves Durand, and Monsieur Yves
-Durand went straight to Monsieur Prevet. “When I pointed out,” said
-Monsieur Jaurès, “the significance of these dates, Monsieur Clemenceau
-exclaimed. ‘It is a coincidence.’ Monsieur Lépine also said, ‘It is a
-coincidence,’ and I can say no more than ‘It is a coincidence’ to the
-Chamber to-day.”</p>
-
-<p>Here in a few words we have the real origin of the <i>affaire Rochette</i>,
-and the “coincidence” which Monsieur Jaurès pointed out to the Chamber
-is a painfully suggestive one. Rochette, after his first sentence, was
-allowed to drag proceedings out for many months, from July 27 of one
-year to April 29 of the next, though the courts always found against
-him except in very minor subsidiary actions. He then secured a further
-postponement from April 29, 1911, till January 12, 1912. During all
-this time Rochette had been a free man, and he was able to continue his
-financial operations. His reasons for spending immense sums of money on
-securing these postponements of his trial were self-evident. Monsieur
-Jaurès pointed out these reasons to the Chamber. Rochette said to
-<span class="pagenum"><a name="Page_228" id="Page_228">[Pg 228]</a></span>
-himself, Monsieur Jaurès explained, that the more business he did, the
-more chance he had of ultimate escape. If during these months of delay
-he succeeded in bringing off one substantial <i>coup</i> he would cease to
-be the adventurer who was a danger to the small investor, and would be
-considered as the clever and successful financier who had triumphed
-over the illegality of his arrest in the first place.</p>
-
-<p>In this speech before the Chamber, Monsieur Jaurès referred to the
-contradictions in the evidence of the Procureur Général Monsieur Fabre,
-the Prime Minister Monsieur Monis, and Judge Bidault de L’Isle, with
-reference to the last and longest postponement of the Rochette trial
-from April 29, 1911, to January 12, 1912. He alluded to the rumour
-which was gaining ground that political influence had been brought to
-bear on the judicial authorities for the postponement of the trial. He
-expressed the regret that these rumours had not been probed until after
-the truth was made clear and he declared that Monsieur Fabre had said
-either too much or too little before the Parliamentary Commission. We
-<span class="pagenum"><a name="Page_229" id="Page_229">[Pg 229]</a></span>
-know the truth now. We know that political influence was brought to
-bear for the postponement of the Rochette trial, we know who brought
-that influence to bear, and the truckling with the truth on the part
-of those concerned in the postponement must be the subject of the next
-chapter of this book, for this one is, I fear, too long already.</p>
-
-<hr class="chap space-above2" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_230" id="Page_230">[Pg 230]</a></span></p>
-
-<h2>X<br /><span class="h_subtitle">“THE TRUTH, THE WHOLE TRUTH ...”</span></h2>
-
-<p class="no-indent"><span class="smcap">The</span> first Commission
-of Inquiry closed its labours on March 20, 1912, with the hearing of
-three witnesses of importance. These three witnesses were the Procureur
-Général, Monsieur Victor Fabre, the ex-Prime Minister, Monsieur Monis,
-and the presiding judge of the Chamber of Correctional Appeal, Monsieur
-Bidault de L’Isle. All three men were questioned on the rumours of
-the bringing of political influence to bear in March 1911 for the
-postponement of the Rochette trial. Two years later day for day, on
-March 20, 1914, these three men and Monsieur Joseph Caillaux were heard
-again by the Parliamentary Commission of Inquiry. A comparison of what
-they said in 1912 and what they were obliged to say in 1914 is enough
-to move any lover of France to tears. I am anxious to comment on what
-<span class="pagenum"><a name="Page_231" id="Page_231">[Pg 231]</a></span>
-happened as little as possible. I am anxious to let these men exhibit
-their own shame in their own words. I shall therefore resume their
-evidence from the official shorthand notes which remain as its record,
-and the public and their own consciences may be their judges.</p>
-
-<p>“On July 27, 1910,” said Monsieur Victor Fabre, “the Correctional Court
-rendered judgment in the Rochette case and Rochette appealed. Rochette
-from the very beginning of his case did everything in his power, and
-his power was enormous, to hamper the course of legal proceedings, and
-to drag them out. Unfortunately the French criminal code plays into
-the hands of a man like this,” said Monsieur Fabre, “and it is not too
-much to say that when a rich man&mdash;for he must be rich&mdash;is accused and
-wishes to drag out legal proceedings so as not to be judged, it is
-perfectly possible for him to effect his object. He has the right to
-make proceedings drag and drag, and to obstruct them, and his judges
-can do nothing to prevent him, for it is his right&mdash;if he can pay the
-cost&mdash;by the French legal code. Rochette abused this right. He hampered
-<span class="pagenum"><a name="Page_232" id="Page_232">[Pg 232]</a></span>
-the course of justice with immense skill, and even before the final
-postponement he had succeeded in making the courts play into his
-hands. Even on July 27, 1910, you may say,” said Monsieur Fabre to
-the Commission, “the affair might have been called on appeal sooner
-than April 29, 1911. But there were several reasons against this. The
-first, the primary reason, was the long vacation. The courts were not
-to meet again until October 15, and before the trial could take place
-the President of the Correctional Chamber, the Conseiller Rapporteur,
-and the Avocat Général, had to be given an opportunity of absorbing the
-facts of the case. This meant several long weeks’ study.”</p>
-
-<p>“Another reason for the postponement of the trial till April, was the
-inquiry which had been ordered into the speculation on the Bourse and
-elsewhere in connexion with the Rochette affair. On April 29, 1911, the
-trial was postponed till January 11, 1912,” said Monsieur Victor Fabre.
-<span class="pagenum"><a name="Page_233" id="Page_233">[Pg 233]</a></span>
-“<i>The postponement was granted at the request of Monsieur Maurice
-Bernard. Monsieur Bernard invoked reasons of health. He wrote to the
-presiding judge of the Chamber of Correctional Appeal a letter which I
-have seen, in which he declares that his state of health will not allow
-him to plead the Rochette case before the holidays, and asks for a
-postponement. Astonishing as this may seem at first I could not oppose
-this request. I assure you that it was most disagreeable to me not to
-refuse it, that I was much annoyed at not being able to oppose Maître
-Bernard’s request. My wish in this affair was to arrive at a solution
-as promptly as possible. But I was unable to make any opposition to
-Maître Maurice Bernard’s request, much as I should have liked to do
-so. Maître Bernard said that he was ill, and worn out. In consequence,
-following the traditions which have always prevailed in the relations
-between the court and the Bar I could not oppose a refusal to such a
-request.</i> CERTAIN NEWSPAPERS HAVE STATED THAT POWERFUL INTERVENTION
-INFLUENCED MY DECISION, AND THAT MORAL PRESSURE WAS BROUGHT TO BEAR ON
-ME. I HAVE NO EXPLANATION TO GIVE ON THIS POINT. IF I HAD ANY INTERVIEW
-ON THE ROCHETTE AFFAIR WITH A FORMER PRIME MINISTER I CONSIDER THAT I
-SHOULD BE FAILING IN ALL MY DUTY IF I WERE TO TELL YOU WHAT TOOK PLACE
-AT SUCH AN INTERVIEW.” Monsieur Fabre was questioned and
-<span class="pagenum"><a name="Page_234" id="Page_234">[Pg 234]</a></span>
-cross-questioned on this statement. He declared that the last part
-of it, the part in which he refers to Monsieur Monis, was purely
-hypothetical. The President of the Commission of Inquiry pointed
-out to him that everybody would take it to be a statement of fact.
-Monsieur Fabre refused to say anything more, but maintained, under
-cross-examination, his original statement that Maître Bernard’s
-plea of ill-health, and nothing else, had been responsible for the
-postponement, for seven long months, of the trial of Rochette.</p>
-
-<p>And then occurred one of those delightful little interludes which have
-a way of lightening the most serious and solemn of France’s bitter
-moments. The Parliamentary Commission had called Monsieur Monis to
-appear before it. Everybody knew, Monsieur Monis as well as everybody
-else, the reason of the summons. Everybody knew the seriousness of the
-accusation, implied if unformulated, which lay behind it. Everybody
-knew, Monsieur Jaurès as well as Monsieur Monis, that the ex-Prime
-<span class="pagenum"><a name="Page_235" id="Page_235">[Pg 235]</a></span>
-Minister would be asked whether or not it were true that he had brought
-undue pressure to bear on Monsieur Victor Fabre, in order to secure,
-for political and not altogether avowable reasons, a postponement of
-the Rochette case.</p>
-
-<p>In spite of this knowledge, here is the letter in which the President
-of the Commission of Inquiry summoned Monsieur Monis. It reads like an
-invitation to lunch.</p>
-
-<div lang="fr">
-<p class="blockquot"> <span class="smcap">Monsieur Le Président</span>,
-A la suite des déclarations faites par le Procureur Général, Monsieur
-Fabre, la commission de l’affaire Rochette m’a chargé de vous prier de
-vouloir bien vous entretenir avec elle demain matin, mercredi, a dix
-heures et demie.
-
-Veuillez agréer mes sentiments respectueusement dévoués.</p>
-
-<p class="author">(Signed) <span class="smcap">Jean Jaurès</span>.</p>
-</div>
-
-<p>Monsieur Monis in acknowledging receipt of this invitation when he
-appeared before the Parliamentary Commission, described it as “an
-exquisite little note.” “I wanted to be polite,” he said, “in return
-for your politeness, and here I am.” Monsieur Monis then went on to say
-<span class="pagenum"><a name="Page_236" id="Page_236">[Pg 236]</a></span>
-that politeness was the only reason for his presence, politeness, and
-the wish to protest. “I wish to protest energetically, with all my
-energy,” said Monsieur Monis. “If you wish to cover this country with
-a fresh crop of scandal you really must not count on my help. I will
-be the victim if you like of your injustice, but I will be a proud and
-silent victim.” And Monsieur Monis carried impudence to the extent of
-forcing the Commission, out of sheer politeness, to admit that he had
-been summoned without the least tinge of suspicion that he had done
-anything to be ashamed of, and his last words to the Commission as he
-left them were, “Respect and confidence.”</p>
-
-<p>There was not quite so much politeness on either side, when, two years
-later, Monsieur Monis gave evidence a second time before the Commission
-of Inquiry. It was a Friday, of course, Friday, March 20, 1914. This
-time he was forced to admit the truth of the facts he had denied so
-lightly and so comfortably two years before. This time he was forced to
-admit that for political reasons and on the advice of Monsieur Caillaux
-<span class="pagenum"><a name="Page_237" id="Page_237">[Pg 237]</a></span>
-he had brought pressure to bear on Monsieur Victor Fabre to postpone
-the Rochette trial. In other words Monsieur Monis, who had been Prime
-Minister of France in 1911, who had been forced to resign his position
-in the Cabinet now in 1914 because of the revelations contained in
-the Fabre statement which Monsieur Barthou had read in the Chamber of
-Deputies, was forced to stand before the Parliamentary Commission which
-he had hoodwinked with such extraordinary cynicism in 1912, admit that
-he had hoodwinked them, admit that he had lied.</p>
-
-<p>The next witness after the Monis interlude, in March 1912, was the
-presiding judge of the Chamber of Correctional Appeal, Monsieur Bidault
-de L’Isle. He too declared that he was “rather surprised” at having
-been called before the Commission of Inquiry, he too explained that
-deference for the Commission had been the sole reason of his coming. He
-had received a letter from Maître Maurice Bernard, he said, in which
-Rochette’s defending lawyer asked him to have the case postponed.
-Maître Bernard said he was very busy, that he had several important
-<span class="pagenum"><a name="Page_238" id="Page_238">[Pg 238]</a></span>
-cases coming on, that his doctor told him that he would be ill if he
-went on working so hard, and that he really couldn’t plead the Rochette
-case for some months. “We never refuse an appeal of this kind from a
-member of the Bar,” said Judge Bidault de L’Isle, “so I wrote to Maître
-Maurice Bernard that the postponement would be granted. <i>I wish to
-affirm in the most formal way</i>,” said Judge Bidault de L’Isle, “<i>that
-the question of politics played no part whatever in the decision of
-postponement.</i>” Monsieur Jaurès tried very hard, and other members of
-the Commission helped as best they could to get the truth from Judge
-Bidault de L’Isle, but he repeated the statement quoted above “on his
-soul and on his conscience.” On March 20, 1914, exactly two years after
-this statement, Monsieur Bidault de L’Isle, who had denied two years
-before that Monsieur Fabre, the Procureur Général, had told him that
-the Rochette case must be postponed for political reasons, who in March
-1912 had declared that the only reason for the adjournment was that
-Maître Bernard had asked for it, ate his words without enjoyment, as
-<span class="pagenum"><a name="Page_239" id="Page_239">[Pg 239]</a></span>
-Monsieur Monis and Monsieur Fabre had eaten theirs. Three men, a
-Prime Minister of France, the judge of one of the highest courts in
-the country, and the Public Prosecutor, lied, and admitted under
-pressure, when further denial was impossible, that they had trifled,
-deliberately, with the truth.</p>
-
-<p class="space-below2">Of these three men who lied and were forced to admit it,
-the most pitiful figure is that of the Procureur Général, Monsieur Victor Fabre,
-for he was the victim of a system. Professional secrecy in France has
-become such a fetish that it has developed, from a means of preventing
-doctors, lawyers, and professional men generally from revealing
-unduly the secrets of those who have confided in them, into a kind of
-Mumbo-Jumbo idol which protects and cloaks untruth. Now that we know
-that Monsieur Victor Fabre told a deliberate lie and made a misleading
-half-disclosure of the truth to the Parliamentary Commission which
-examined him in 1912, we can only be sorry for the man and amazed at
-the system which made such juggling with the truth seem justifiable
-to him. In March 1911 Monsieur Fabre, under pressure from the Prime
-<span class="pagenum"><a name="Page_240" id="Page_240">[Pg 240]</a></span>
-Minister, Monsieur Monis, had ordered Judge Bidault de L’Isle to
-postpone the trial of Rochette. In 1912 either just before or just
-after his examination by the Parliamentary Commission, Monsieur Victor
-Fabre had handed to the Minister of Justice, who was then Monsieur
-Aristide Briand, the written statement which Monsieur Barthou read in
-the Chamber of Deputies immediately after the murder of Monsieur Gaston
-Calmette in 1914. This statement told the truth which he concealed from
-the Commission of Inquiry two years before. Monsieur Fabre had written
-his statement immediately after political pressure was brought to bear
-on him; he knew, of course, of its existence when he was examined in
-1912. And this is how he spoke of it when he was re-examined in 1914.
-“I was surprised and afflicted when I learned that a journalist, two
-years after I had handed my statement to Monsieur Briand, had boasted
-of its possession and proposed to publish it. I didn’t believe this. I
-thought that it was quite impossible that he should be in possession
-of my statement, that he could publish it, because I did not even know
-<span class="pagenum"><a name="Page_241" id="Page_241">[Pg 241]</a></span>
-Monsieur Calmette by sight, because I had not given it to him, because
-I considered the fact that the Minister of Justice had this statement
-in his possession rendered it inviolable. MY CONVICTION ON THIS POINT
-WAS SO STRONG THAT WHENEVER THIS DOCUMENT WAS MENTIONED TO ME I
-INVARIABLY STATED THAT IT DID NOT EXIST, AND THAT THERE WAS NO FEAR OF
-ITS PUBLICATION.” In plain English, Monsieur Victor Fabre admitted that
-he had suppressed the truth, because he was convinced that the truth
-would not be known. “I made this declaration to Monsieur Caillaux,
-who appeared very uneasy at the thought that this document might be
-published. I consider that I HAVE THE RIGHT AND THAT IT WAS MY DUTY TO
-SAY WHAT I DID. I CONSIDER THAT I HAD NO RIGHT TO GIVE UP MY SECRET,
-FOR THIS DOCUMENT WAS MINE, I COULD DO WHAT I LIKED WITH IT, I COULD
-SUPPRESS IT OR TEAR IT UP. TO EVERYBODY BUT MYSELF THE DOCUMENT WAS NONEXISTENT.”
-<span class="pagenum"><a name="Page_242" id="Page_242">[Pg 242]</a></span></p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P242" id="P242"></a>
- <img src="images/p_242.jpg" alt="M. BARTHOU" width="400" height="634" />
- <p class="right"><i>Agence Nouvelle&mdash;Photo, Paris</i></p>
- <p class="center space-below1">MONSIEUR BARTHOU</p>
-</div>
-
-<p>After this pitiful confession Monsieur Fabre, as a weak man will,
-accused everybody he could think of of breaking faith with him.
-“Unfortunately,” he said, “everybody had not the same reserve (this
-is an exquisite word to have chosen) that I had. I do not know how my
-statement passed from Monsieur Briand’s hands into other hands. I do
-know that the use which was made of it was a deplorable abuse.” It was indeed.</p>
-
-<p>We know now how Monsieur Fabre’s written statement came to be read in
-the Chamber of Deputies, and we can guess how Monsieur Calmette and
-other journalists knew of its existence, and of its contents. Monsieur
-Briand had kept the damning document while he was Minister of Justice.
-When he resigned, Monsieur Briand, as his duty was, passed the document
-on to the new Minister of Justice, Monsieur Barthou. Monsieur Barthou,
-realizing what a political weapon the statement might become, kept it
-and used it. Whether he showed it to journalists, I do not know, but we
-know from the evidence of Monsieur Fabre as far as faith can be placed
-<span class="pagenum"><a name="Page_243" id="Page_243">[Pg 243]</a></span>
-in this evidence after his own confession, that only two copies of the
-document were in existence. The one Monsieur Fabre kept in his own
-possession until he handed it over on March 20, 1914, to the President
-of the Commission of Inquiry, the other, on which he wrote “Copy for
-the Minister of Justice,” he copied out in his own handwriting and
-handed over to Monsieur Briand. With regard to the contents of the
-document nobody now denies that they were true.</p>
-
-<p>On March 20, 1914, Monsieur Fabre no longer pleaded professional
-secrecy, no longer hesitated, but made this direct statement: “It is
-perfectly correct that I received an order from the Prime Minister,
-Monsieur Monis, to secure the postponement of the Rochette case until
-after the holidays. It is perfectly true that I insisted on Judge
-Bidault de L’Isle postponing the case. It is perfectly true that I told
-him why. If I had gone to Judge Bidault de L’Isle and said, ‘Maître
-Maurice Bernard is not very well. Put the case off for a year,’ Judge
-Bidault de L’Isle would have told me that there was insufficient reason
-for the postponement. I sent for Judge Bidault de L’Isle, I told him of
-<span class="pagenum"><a name="Page_244" id="Page_244">[Pg 244]</a></span>
-the interview which I had had with the Prime Minister, and of the order
-which had been given me. I explained the situation to him, I adjured
-him if he had any affection for me to grant what I asked. He ended by
-giving way.” Then this unfortunate man, whose chief fault is weakness,
-who trembled for his position, and who allowed the Prime Minister to
-dictate to him in consequence, attempted to explain his act away. He
-said that even if the case were postponed, even if, as duly happened,
-all legal procedure against Rochette were cancelled, Rochette would
-not enjoy impunity. At present he is certainly enjoying it, and he
-has answered this statement of poor Monsieur Fabre more simply and
-conclusively than anybody else can do. Monsieur Fabre had instructions
-and carried them out against his own wish, he said. He believed, and
-he believes now, that he was obliged to obey them. Under examination
-he was asked why he took the Prime Minister’s orders, why he did not
-go to his direct superior, the Minister of Justice, Monsieur Perrier.
-His answer shows the curiously direct influence of personality in the
-<span class="pagenum"><a name="Page_245" id="Page_245">[Pg 245]</a></span>
-government of France. It shows that Monsieur Fabre considered that the
-Prime Minister’s order overrode anything that the Minister of Justice
-might or might not find to say. And as we know now that Monsieur Monis
-gave this order for the postponement of the Rochette trial because
-Monsieur Caillaux told him to, as we know that Monsieur Caillaux told
-him to give it because Rochette’s lawyer, Maître Bernard, might say
-things in court which would be disagreeable to the Government, might
-make disclosures which would get the Government, and more especially
-Monsieur Caillaux himself, into trouble, we realize that the real ruler
-of France on March 2, 1911, was Henri Rochette, who fled the country
-under sentence for fraud.</p>
-
-<p>Monsieur Caillaux himself had an interview, or rather two interviews,
-with Monsieur Fabre, who called on him on January 14, 1914, at seven
-o’clock in the evening. They spoke of the Rochette affair, and (this
-was the second interview) Monsieur Caillaux mentioned the order which
-Monsieur Fabre had received. “He asked me,” Monsieur Fabre said to the
-Commission of Inquiry (and he had asked me the same question on the
-<span class="pagenum"><a name="Page_246" id="Page_246">[Pg 246]</a></span>
-occasion of my former visit), “whether it were true that a copy of my
-statement of my interview with Monsieur Monis existed and could be
-published. <i>I replied in the negative.</i> He insisted. He told me that he
-had information that a journalist was in possession of this document,
-and that he was afraid that it would be published. I told him that this
-was not possible, <i>that he need not be afraid of the publication of a
-document which did not exist</i>. I said this because I was convinced, as
-I was convinced up to the last minute, that this document would never
-be published and could not be published. I preferred not to reveal
-my secret so as not to upset Monsieur Caillaux (‘<i>ne pas attrister
-d’avantage</i> Monsieur Caillaux’), who was quite upset enough by the
-campaign against him. I had the right to speak as I did because this
-document was my property, and because it was useless for me to reveal
-its existence as it was not to be published.”</p>
-
-<p>But the further evidence of Monsieur Victor Fabre, when, in March 1914,
-he told the whole truth at last, shows that the orders he received
-really did come from Rochette and came almost directly from him. After
-<span class="pagenum"><a name="Page_247" id="Page_247">[Pg 247]</a></span>
-his interview with Monsieur Monis, the Procureur-Général had a
-conversation with his assistant, Monsieur Bloch-Laroque, whose title
-(Substitut) does not exist in England. Monsieur Bloch-Laroque and
-Monsieur Fabre talked over the fact that Monsieur Maurice Bernard
-had deliberately threatened Monsieur Fabre, that he had said, before
-leaving the room and banging the door behind him, that “if Monsieur
-Fabre did not obey, it would be the worse for him.” It is surely
-unheard of, that Rochette’s lawyer should be able to have terrorized
-the French Procureur-Général with such language, but Monsieur le
-Procureur-Général Victor Fabre told the Commission of Inquiry, “I was
-well aware of the influence and knew the friends of Maître Maurice
-Bernard, and I knew that he did not say what he said without knowing
-that his words would receive sanction in high places.” Maître Maurice
-Bernard is an intimate friend of Monsieur Caillaux, and was his lawyer
-in his divorce case.
-<span class="pagenum"><a name="Page_248" id="Page_248">[Pg 248]</a></span></p>
-
-<p>We may resume this inner history of a series of disgraceful happenings
-in the history of France in comparatively few words. Rochette has made
-enormous sums of money in a very few years, and the French authorities
-believe that he has swindled and is swindling the public. There are
-difficulties in the way of proving this immediately. The authorities
-connive at the substitution of a man of straw for a proper prosecutor
-so as not to allow Rochette to slip through their fingers, and he is
-arrested. By every means in his power, and the French legal code gives
-him many opportunities, Rochette drags the case against him from court
-to court, and succeeds in avoiding final judgment for over two years
-and six months. Then, when a definite trial appears inevitable, the
-Prime Minister, acting under advice from the Minister of Finance, who
-has allowed himself to be terrorized by Rochette&mdash;to put the mildest
-possible construction on the reason for his conduct&mdash;brings influence
-to bear on the magistrature, and postpones the trial again. Rochette
-in the meanwhile has left France, and has continued to prosecute his
-financial schemes. There we have the Rochette case in a nutshell. There
-also we have its intimate connexion with the Caillaux drama, for the
-Minister of Finance who, for more or less personal reasons, persuaded
-the Prime Minister to order the postponement of the trial, was Monsieur
-Joseph Caillaux.
-<span class="pagenum"><a name="Page_249" id="Page_249">[Pg 249]</a></span></p>
-
-<p>How personal were Monsieur Caillaux’s reasons for advising Monsieur
-Monis to secure the postponement of the Rochette trial were shown in
-a letter from Rochette himself, which he sent to the President of the
-Commission of Inquiry on March 27, 1914. The letter was a very long
-one. In it Monsieur Rochette told the story of how he had terrorized
-the Minister of Finance, Monsieur Caillaux, into working for him.
-Rochette had compiled a volume of 120 pages on the history of financial
-issues made in France and floated on the market from 1890 to 1910. In
-these tables it was shown that French investors had had heavy losses
-amounting in all to four hundred million pounds sterling. The book was
-likely to create very serious difficulties for Monsieur Caillaux, the
-Finance Minister, who had been responsible for permitting many of these
-issues of stock, and it was Rochette’s determination that his lawyer
-should read these figures in court on the plea of showing that if some
-<span class="pagenum"><a name="Page_250" id="Page_250">[Pg 250]</a></span>
-of his issues had brought losses to the French investor other issues
-under higher authority than his own had done the same thing on a larger
-scale. The importance which Monsieur Caillaux attributed to this book
-is proved by the fact that he spoke of it to Monsieur Monis as a
-political reason for doing what Rochette wished, and postponing the
-trial. It is interesting to note that there are actually thirty-eight
-prosecutions waiting Rochette’s return to France.</p>
-
-<p>The history of the Rochette case shows unfortunately that Madame
-Caillaux’s revolver shot was not the only crime in the full story of
-the Caillaux drama. There is another criminal whom a higher court must
-try than the Paris Court of Assizes, there is another victim besides
-Gaston Calmette. The criminal is expediency, expediency which allows
-men in the positions of Prime Minister, of judge, of Public Prosecutor
-to tamper with fact, to mislead and to lie in the belief that they
-“have the right” to do so. The victim whom they murdered is The Truth.</p>
-
-<hr class="chap space-above2" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_251" id="Page_251">[Pg 251]</a></span></p>
-<h2>XI<br /><span class="h_subtitle">ABOUT FRENCH POLITICS</span></h2>
-
-<p class="no-indent"><span class="smcap">Perhaps</span> the most
-difficult part of the life of France for an Englishman to understand
-is her politics. To give with any thoroughness at all even a slight
-idea of the French political parties and the opinions for which these
-parties fight, would require another volume quite as big as this one.
-But the object of this chapter is not an essay on the intricacies
-of party politics in France, nor do I propose to attempt a detailed
-explanation of the differences of opinion which divide the parties. My
-object is rather to give the reader some insight into the clockwork
-as it were of the inner political life of France, so as to throw more
-light, within the measure of my power with the lamp, on the Caillaux
-drama, which is such a salad of passion, politics, and finance.</p>
-
-<p>It is, as I have said, extremely difficult for an English reader
-to realize what French political life really is, for it is so very
-<span class="pagenum"><a name="Page_252" id="Page_252">[Pg 252]</a></span>
-different from political life at home, and though it might more easily
-be compared perhaps to the political life of the United States it
-differs in many ways and in many essentials from that also. But French
-political life does resemble the political life of America in one way,
-in contrast to the political life of England. Its very foundation is
-familiarity, and the French politician is not generally respected by
-his compatriots as one who knows more than themselves. He is admired
-as one who has more cunning. The French used to take pride in the
-familiarity with which they treat their politicians, for familiarity
-such as is the mainspring of France’s politics used to be called
-<i>Egalité</i>, and is still one of the words, in this disguise, with which
-the French politician loves to conjure, and succeeds in conjuring,
-votes out of an empty hat.</p>
-
-<p>If I were asked to name the most powerful political class in modern
-France I should plump for the <i>marchand de vin</i>. The <i>marchand de vin</i>,
-the keeper of the little wineshop, with the zinc counter and the little
-tables with their stone tops beyond it, which is the equivalent of the
-<span class="pagenum"><a name="Page_253" id="Page_253">[Pg 253]</a></span>
-English public house, is quite the most powerful electoral agent
-existing in France, and he is recognized as such by every French
-politician. At election times, or for that matter, at any time, no
-French politician can afford to neglect him, and he controls votes
-without number in every town, every village, and every district
-throughout the length and breadth of the country.</p>
-
-<p>So true is this that every Government is obliged to recognize the fact
-of the <i>marchand de vin’s</i> importance, and each succeeding Government
-is put in the curious position, as it succeeds the Government before
-it, of being obliged, on the score of public morality, public health,
-and public well-being to discourage the consumption of strong drink
-in words, and to encourage it in act. There are laws in France which
-permit certain people to make and to sell alcohol. Governments from
-time to time have endeavoured to remove or to restrict the privileges
-which these manufacturers of alcohol enjoy, but they have never
-succeeded because the <i>bouilleurs du cru</i> as they are called, are much
-too strong for them and much too strongly backed. Each succeeding
-<span class="pagenum"><a name="Page_254" id="Page_254">[Pg 254]</a></span>
-Government knows, or if it does not recognize the fact at first, the
-fact is very soon made clear, that everybody connected with the wine
-and spirit industry must be conciliated if votes are to be obtained,
-and retained, and although France has for a good many years now called
-herself a republic she is really a monarchy under the thumb of a
-despot, whose name is King Marchand de Vin, and who is only nominally
-under the control of Parliament. Parliament controls the <i>marchand de
-vin</i> nominally, perhaps, in France, but as the <i>marchand de vin</i> elects
-the members who form Parliament, as the <i>marchand de vin</i> controls and
-regulates the votes of the many-headed, the <i>marchand de vin</i> reigns,
-and will continue to reign supreme, for France will not stop drinking
-wine till England abjures beer.</p>
-
-<p>To the observer who has the advantage of aloofness as his point
-of view, the thing which impresses more than anything else as the
-principal characteristic of French politics is their selfishness. This
-peculiarity is almost as remarkable, perhaps even more remarkable, than
-the curious complications of the many political parties. To begin with,
-in studying the parties the first thing which strikes one in addition
-<span class="pagenum"><a name="Page_255" id="Page_255">[Pg 255]</a></span>
-to their number is the fact that they are all, with the exception of
-the Royalists and Imperialists who call themselves Conservatives, as
-advanced or more advanced than any party at all in either England or in
-Germany. The German Socialist, for instance, of the reddest type, has
-tenets which, if he were a Frenchman, would probably make him vote with
-the very moderate Left, and Monsieur Millerand, who used to be looked
-upon as such a dangerous Socialist not very long ago is now considered
-by the Socialists themselves old-fashioned and reactionary, while
-Monsieur Briand is in French eyes a very moderate reformer, if he be
-considered a reformer at all.</p>
-
-<p>But here I am beginning the impossible task of attempting to divide
-French politicians into parties, and explaining the views of these
-parties in plain language. I must not allow myself to be led away,
-by the Chinese puzzle fascination French party politics invariably
-exercise, to attempt this task. I could not succeed, for by the time
-this book is on the market French parties will no doubt have changed
-and shaken down again into other and different shapes, for French
-political combinations hold together as cohesive forces with little
-<span class="pagenum"><a name="Page_256" id="Page_256">[Pg 256]</a></span>
-more certainty than the bits of coloured glass in the kaleidoscope.
-Every time a question of the least importance gives a turn to the
-handle, the parties of the day, the week, or the month before
-disintegrate and fall into other combinations of infinite shades of colour.</p>
-
-<p>But we may talk of the selfishness of French politics, for this,
-unfortunately, does not change. In a country where politics are so
-mixed that the elector understands very little about them, it is not
-difficult to catch votes by arguments of another kind. Our business
-just now being with the Caillaux drama, it may not be a bad method of
-explaining how French politicians gain the authority to govern, by
-some sidelights on the election at Mamers of Monsieur Joseph Caillaux.
-Immediately after Madame Caillaux had shot the editor of the <i>Figaro</i>
-dead her husband resigned office. He was of course obliged to do this.
-Immediately after his resignation he announced that he intended to
-retire from public life entirely, and would take no part in politics
-in the immediate future. He had hardly made this announcement, which I
-mentioned on page 79, before he changed his mind, and announced that
-<span class="pagenum"><a name="Page_257" id="Page_257">[Pg 257]</a></span>
-owing to the insistence of his constituents he would be a candidate for
-re-election when the general election took place, but that he would
-not canvass, and that his friend Monsieur D’Estournelles de Constant
-would canvass for him, while he himself would remain in the retirement
-demanded by the situation of his wife. A very few days after this
-second change of plans Monsieur Caillaux changed his mind once more
-and determined to canvass Mamers. He has been re-elected. It is not
-uninteresting to glance at the reason why.</p>
-
-<p>Any foreigner might have imagined that there was no possible chance
-for any body of electors to re-elect Monsieur Joseph Caillaux as
-their representative. The fierce light which played so recently and
-so unsparingly on his political career had scarcely shown him to be
-a desirable member of Parliament. It would be difficult, one would
-think, for Frenchmen to vote for the man who had made such a number
-of mistakes, and who had been connected, as Monsieur Caillaux was
-connected, with the negotiations disclosed in the chapters in this
-volume on Agadir and the <i>affaire</i> Rochette. But the foreigner would
-<span class="pagenum"><a name="Page_258" id="Page_258">[Pg 258]</a></span>
-not realize, and Monsieur Caillaux realized, very conclusively, that
-the peasants of the Sarthe district cared little or nothing for the
-revelations in the Paris Press, and cared a great deal for Monsieur
-Caillaux’s personality.</p>
-
-<p>To anybody who has not lived among them, the ignorance of the French
-peasant in the country districts on the affairs of his country must be
-incredible. How crass this ignorance can be may be imagined from the
-absolute fact that in many parts of Monsieur Caillaux’s constituency
-the electors, who have returned him to the Chamber of Deputies again,
-are absolutely convinced that Monsieur Calmette is not dead at all,
-and that the story of his murder by Madame Caillaux has been put about
-by Paris journalists merely to do Monsieur Caillaux harm. The peasants
-of the Sarthe believe, in many cases, that Monsieur Calmette is still
-alive, and is keeping out of the way, in hiding somewhere. “Tout ça,
-c’est des histoires de Parisiens” is the popular view. The distrust
-of the townsman in general, and of the Parisian in particular, which
-prevails in many French country districts and in Normandy and Brittany
-<span class="pagenum"><a name="Page_259" id="Page_259">[Pg 259]</a></span>
-even more than elsewhere, was a remarkable asset for Monsieur Caillaux
-when he asked for the suffrage of the Sarthe peasantry.</p>
-
-<p class="space-below1">Some idea of this asset and the way in which he used it
-can be obtained from his letter to his constituents in which he thanks them for
-electing him. The letter, which is dated “Mamers, May the 1st,” has
-been posted on the walls all over the constituency. “My dear friends,”
-writes Monsieur Caillaux, “How can I express my gratitude, and my
-emotion? In spite of the pressure exerted by the whole strength of the
-reactionary parties, in spite of the money which flowed like water,
-in spite of an unqualifiable campaign of calumny and of lying, the
-constituency of Mamers has given me a majority of nearly 1500 votes
-over my opponent.”
-<span class="pagenum"><a name="Page_260" id="Page_260">[Pg 260]</a></span></p>
-
-<div class="blockquot">
-<p>“You have avenged your deputy for the odious attacks and the
-defamation of which he has been the object. You know that their origin
-was his love of peace, which was made clear in the treaty of November
-4, 1911 (this is the Agadir treaty), and his wish to make rich men
-contribute more freely to the expenses of the country.</p>
-
-<p>“Once more I thank you from my whole heart. More than ever I will be
-the untiring defender of your rights and of your interests. More than
-ever I will do my utmost to ensure to France and the Republic order,
-stability, and reform. Believe, my dear friends, in my affectionate
-devotion to your interests.</p></div>
-
-<p class="author">“<span class="smcap">J. Caillaux.</span>”</p>
-
-<p>Does not this letter breathe with surprising clarity humbug of the
-broadest? Whatever one may think of Monsieur Caillaux, no one has yet
-accused him of poverty, and his opponent in the Sarthe was quixotic
-enough to refrain from much mention of the Caillaux drama at election
-time, so that the campaign of calumny was purely imaginary. And, to top
-everything, when he did mention it and the Rochette case in a final
-poster, Monsieur Caillaux challenged him to a duel, for “maligning
-the electors of Mamers!” The duel was “fought” before journalists,
-photographers and the cinematograph. The snapshots show that Monsieur
-Caillaux fired in the air, and his opponent fired into the ground. So
-<span class="pagenum"><a name="Page_261" id="Page_261">[Pg 261]</a></span>
-everybody laughed, and “honour was satisfied.” But Monsieur Joseph
-Caillaux is looked upon <i>as a victim</i> in the Sarthe! The peasants there
-understand nothing and care less about foreign politics. They approve
-Monsieur Caillaux’s opposition to three years’ military service,
-because Germany is far away and is only a name to them, and they prefer
-their sons to be called away from the land for two years instead of
-three. They approve Monsieur Caillaux’s suggestion of taxing the rich,
-because they have never troubled to understand it, and it sounds good
-to them, and most of all, and above all, they approve of Monsieur
-Caillaux because he is rich, powerful, and generous in his constituency.</p>
-
-<p>It must be understood that I am using Monsieur Caillaux and the Sarthe
-as an example of the conditions which prevail in many parts of France.
-The French elector in many of the country districts is decidedly more
-ignorant than one could believe possible, and in almost all parts of
-the country he is selfish. Here, again, I may be allowed to quote some
-of the electioneering literature of the Sarthe to show the kind of
-benefits which appeal to French electors. Political considerations,
-<span class="pagenum"><a name="Page_262" id="Page_262">[Pg 262]</a></span>
-benefits to the nation, national defence, big projects&mdash;“Tout ça c’est
-des balivernes”&mdash;is the French peasant’s verdict. A candidate who is
-wise will, if he wants to gain favour in a constituency, tell his
-constituents as little as possible about political measures and as much
-as possible of the things concerning them directly which he has done
-in the past, and which he hopes to do in the future. The drainage of
-a village will gain more votes than the most important law imaginable
-for the benefit of France. Monsieur Caillaux, or rather his friends,
-reminded the people of the Sarthe that Monsieur Caillaux had obtained
-for them heavy subventions from the Pari-Mutuel for the support of
-a hospital, that in the last few years he had secured over £4000
-for them from the Government for local interests, that all kinds of
-institutions had been helped, that the nuns had been well treated (oh!
-Monsieur Caillaux!), that this village had a new pump, and that one
-a new road, in a word, that owing to the power of Monsieur Caillaux,
-and the cleverness of Monsieur Caillaux, and the influence of Monsieur
-Caillaux, the peasants of La Sarthe had obtained, and were likely to
-obtain, greater advantages than the peasantry of any other part of
-France as long as he remained their member.
-<span class="pagenum"><a name="Page_263" id="Page_263">[Pg 263]</a></span></p>
-
-<p>These were the reasons which caused Monsieur Caillaux’s re-election,
-and these are the reasons which militate above all others in France
-at election times. The natural result of elections conducted on the
-narrow-minded basis of selfish advantage is that the deputies, when
-they are elected, are as selfish as their constituents’ reasons for
-electing them have been. I suppose every country has the government
-which it deserves. The French are very certainly governed by a body
-of men who do not neglect their own interests. I do not mean to imply
-that they do neglect those of their country, but I do say that the
-conservation of power and their own welfare take the first place in
-their minds, and that is so certain that “L’Assiette au Beurre,” which
-expression we may translate “The Cream Jug” is dipped into very freely
-by members of all parties who have access to it, in every French
-Parliament. The principal vice of the government of France, to my mind,
-<span class="pagenum"><a name="Page_264" id="Page_264">[Pg 264]</a></span>
-is the payment of deputies. The class of man is growing in France who
-serves his country because his country pays him six hundred pounds a
-year to do so, and because there are plenty of pickings over and above
-the annual stipend of £600. A French deputy makes very free use of
-his right of free travel on all the railways, supplies his family and
-friends with free stationery, economizes, through his influence, in
-countless little ways, money which the ordinary citizen has to spend
-from the fruits of his labours. The French politician is essentially
-a professional of politics, places party considerations above all
-others, because these keep him in power and allow him access to the
-“cream jug,” and is not in the least ashamed of using his influence for
-personal benefit either directly or indirectly.</p>
-
-<p>I do not think it unfair criticism to point out that it is this
-mentality which makes for such corruption in French politics as we had
-to deplore at the time of the Panama scandal, for such corruption as
-was seriously suspected during the progress of the Rochette case, and
-for the undue use of influence which is considered quite natural on the
-<span class="pagenum"><a name="Page_265" id="Page_265">[Pg 265]</a></span>
-part of individual members of the governing bodies of France, by which
-I mean not the Government alone, but also the Chamber and the Senate,
-which undue use of influence culminated in the shameful apotheosis
-of the scene in the room of the Prime Minister which resulted in the
-postponement, with its consequences, of the trial of the financier
-Rochette. The inner history of the Caillaux drama differs in details
-from the inner history of other French scandals, but it differs very
-little from them in essentials. In every case when one of these
-unsavoury ulcers on France’s fair name festers and bursts we find the
-same pus in it. The root of all the evil is the inherent selfishness of
-the French character, and I am not disinclined to believe that there
-is a great deal of inherent dishonesty too at the root of the evil. A
-Frenchman will often refuse to keep a promise in commercial matters
-because the man to whom he made it can produce no <i>written</i> proof that
-the promise was given. Business men will refuse business interviews
-without the presence of a witness. There are severe laws in France
-compelling, under severe penalties, the restoration to the unknown
-<span class="pagenum"><a name="Page_266" id="Page_266">[Pg 266]</a></span>
-owner through the police authorities of anything of value found lying
-about. But ask anybody who has picked up money in the street what he
-would do with it if nobody saw him pick it up. The Frenchman is frank.
-He will laugh and will maintain his right to pocket this find, because
-if <i>he</i> loses anything he knows that the person who finds it will
-pocket it if he dare. I have seen respectable Frenchmen swindle other
-respectable Frenchmen out of a halfpenny in a Paris omnibus. It is not
-the halfpenny that is important, it is the mentality which underlies
-the theft. It may seem a far cry from the theft of a halfpenny to the
-Rochette scandal, but you can trace the connexion very easily if you
-care to think the matter out. And if you think it out with care, you
-cannot fail to see that this basis of selfishness, permeating upwards
-through every vein of French private, public, and political life, has
-been directly responsible for the Caillaux drama and for the results
-which that drama has had and will have on the life of France in the future.</p>
-
-<hr class="chap space-above2" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_267" id="Page_267">[Pg 267]</a></span></p>
-<h2>XII<br /><span class="h_subtitle">BEFORE THE LAST ACT OF THE DRAMA</span></h2>
-
-<p class="no-indent"><span class="smcap">A French</span> criminal trial
-is in every respect as unlike a criminal trial in England as can well
-be imagined. To begin with, if the Caillaux drama had been English, if
-the wife of an English Cabinet Minister were at the present moment in
-Brixton gaol awaiting her trial because she had walked into Printing
-House Square and shot the editor of the <i>Times</i>, this book, by the mere
-fact of its appearance, would send me and the publisher to prison for
-contempt of court. In France, not only is there no contempt of court in
-comment on a case sub judice, but the preliminaries of a great criminal
-trial are conducted in the open. Ever since the murder of Monsieur
-Gaston Calmette the Paris papers have contained long daily digests of
-the evidence collected on the details of the murder, and this evidence
-<span class="pagenum"><a name="Page_268" id="Page_268">[Pg 268]</a></span>
-has been commented on every day, and with the utmost freedom, by the
-Paris newspapers. There is a special magistrate known as the <i>juge
-d’instruction</i>, whose duty it is, if I may put it so, to try the case
-before it comes into court, and to hand to the judge who presides over
-the trial his opinion on the prisoner’s innocence or guilt, his full
-reasons for that opinion, and the evidence in résumé which he has
-collected to enable him to form it. In other words, directly a crime
-has been committed, whether the supposed criminal be arrested or not,
-a <i>juge d’instruction</i> or examining magistrate is appointed, and from
-the moment of his appointment he takes entire charge of the case. The
-prisoner is entirely in his hands. That is to say, he disposes of her
-while she is awaiting trial, under certain rules and regulations of
-course, as he thinks fit. He may question her as often or as seldom
-as he wishes, either in his room at the Palace of Justice or in her
-cell, the only proviso being that he is not allowed to question her
-without the presence of her lawyer, and that at each interrogatory his
-sworn clerk, known as the <i>greffier</i>, must be present to take down his
-<span class="pagenum"><a name="Page_269" id="Page_269">[Pg 269]</a></span>
-questions, and the prisoner’s answers, and at the end of each
-interrogatory to obtain the prisoner’s signature at their foot. The
-examining magistrate’s work is of course by no means confined to his
-examination of the prisoner. As soon as he has digested the first
-details and circumstances of the crime he has full power to summon and
-to examine anybody and everybody whom he considers likely to have any
-evidence to give which may help him in his judgment on the case.</p>
-
-<p>So wide are the powers of an examining magistrate, that he may if
-he wishes arrest not only presumable accomplices but any unwilling
-witness. It has happened before now that a witness has preferred to
-remain away from the room of a French examining magistrate and has
-been sent for by him and brought under arrest to him to give evidence,
-and a witness who has signed an untrue statement in the examining
-magistrate’s office is not unfrequently, when convicted of perjury at
-the trial, where he has repeated this evidence on oath, arrested in
-court. It sometimes happens, too, that witnesses contradict in court
-the evidence which they have given to the examining magistrate. If they
-do so they enjoy impunity, unless, they are proved to commit perjury in
-<span class="pagenum"><a name="Page_270" id="Page_270">[Pg 270]</a></span>
-their contradiction, for evidence to a <i>juge d’instruction</i> is not
-given on oath. It happens very frequently too, in fact it almost always
-happens, that numbers of people for whom the examining magistrate
-has never thought of sending write to him that they have evidence to
-give, and desire to be heard. The prisoner and the prisoner’s lawyer,
-even the prisoner’s friends, are encouraged also to give the names of
-any people from whom they wish the examining magistrate to collect
-evidence. Practically therefore in a French criminal case the criminal
-is tried twice over, once by the examining magistrate, and a second
-time in the court of assizes before a jury. And the first trial is the
-more important of the two, because of the influence of the examining
-magistrate’s report on the minds of the judge and of the jury, at the
-assize court trial. The examining magistrate has the right to acquit a
-prisoner without sending him or her for trial at all if he finds that
-there is no case.</p>
-
-<p>It happens, however, comparatively rarely in practice, that a
-<i>non-lieu</i>, as it is called, is pronounced by the examining magistrate,
-<span class="pagenum"><a name="Page_271" id="Page_271">[Pg 271]</a></span>
-as it is a very bad mark against the name of any <i>juge d’instruction</i>
-to allow a prisoner to be set at liberty without very conclusive proof
-of innocence. If there be the slightest doubt the prisoner is always
-sent for trial. The benefit of the doubt is practically non-existent in
-the conduct of a French criminal case in its preliminary stages, and it
-may be taken as a fact that whereas a prisoner in England is considered
-to be innocent until guilt has been proved, the reverse is the French
-method, and a prisoner in France is considered to be guilty until
-conclusive proof of innocence has been given and accepted.</p>
-
-<p>Another feature of the preliminary stages of a French criminal trial
-is the manner in which the evidence which the examining magistrate
-collects is made public as he collects it. The examining magistrate
-receives members of the Press during the days, weeks, and often months
-of his preliminary examination of the evidence, and to all intents and
-purposes the evidence which has been laid before him is put at their
-disposal for publication. It is very rarely indeed that an examining
-magistrate in France withholds any of the evidence he collects from the
-<span class="pagenum"><a name="Page_272" id="Page_272">[Pg 272]</a></span>
-newspapers, and as each item is usually laid before the public,
-commented on at length, and frequently distorted in accordance with the
-views of the staff of the newspaper which reproduces it, the public try
-a case while it is in process of trial, and the newspapers criticise
-the examining magistrate’s conduct of the long examination and deliver
-a verdict of their own before the jury have an opportunity of doing
-so. These methods form part of the legal code of France, and as such,
-open to criticism though they may be, are never criticised. The methods
-of preliminary trial of a French criminal case present of course this
-grave disadvantage, that every one of the twelve jurymen and the two
-supplementary jurymen before whom the case is tried, practically hear
-or read all the evidence before they see the witnesses and hear them
-in court, and practically have tried and have judged the case in their
-own minds, however impartial they may try to be, before they come into
-court to try and to judge it.</p>
-
-<p>I have already mentioned the freedom of action which the examining
-magistrate enjoys in France. This is unlimited. An examining magistrate
-<span class="pagenum"><a name="Page_273" id="Page_273">[Pg 273]</a></span>
-is hampered by nothing at all in his examination of the prisoner,
-or of witnesses for and against, except by the dictates of his own
-conscience. As it is human nature for a man to shrink from the
-acknowledgment that he has been mistaken, it is obvious that a French
-examining magistrate who starts with the idea that his prisoner is a
-guilty man or woman will do everything in his power, and his power
-has no limit except his own conscience, to prove the guilt of his
-prisoner. He may, and often does, use dramatic methods to force a
-confession. He may, and often does, lie to the prisoner for the purpose
-of extracting a confession. He may, and often does, misreport to the
-prisoner evidence which has been given him so as to entrap a guilty
-prisoner, whom he can manage to convince that the game is up, into a
-full confession of guilt. There have been many cases known of abuse of
-this power. It has happened before now that a prisoner, accused of a
-crime of which he or she is perfectly innocent, has actually confessed
-to the crime rather than endure the mental torture of the examining
-magistrate’s persistent cross-examination.
-<span class="pagenum"><a name="Page_274" id="Page_274">[Pg 274]</a></span></p>
-
-<p>And in the hands of an unscrupulous man, even when that man honestly
-believes in the guilt of the prisoner he is examining, mental torture
-is not the only form of torture which may be inflicted. Of course there
-are no thumbscrews, rack, or water torture in existence in France
-nowadays, but there are other and more refined methods of coercion
-which an examining magistrate may use, and often does use, against the
-prisoner whose case is under consideration. Pathetic mention of these
-methods was made, I remember, during the trial of the motor bandits by
-one of the prisoners whom the court afterwards acquitted. All the small
-comforts which a prisoner (a <i>prévenu</i> is the French expression) may
-enjoy while awaiting trial rest entirely on the good or ill will of the
-examining magistrate, and he is paramount to permit them or to remove
-them, as his will or his fancy dictates. During these preliminary
-stages of the trial nobody has any right to interfere with an examining
-magistrate or to question his decision on any matter whatsoever. The
-prisoner’s lawyer or the prisoner may of course protest, and the
-protest must be registered by the clerk, who is always present. But it
-rests entirely with the examining magistrate how much severity and how
-much leniency are shown to the <i>prévenu</i> while the preliminary trial proceeds.
-<span class="pagenum"><a name="Page_275" id="Page_275">[Pg 275]</a></span></p>
-
-<p>Another thing which remains entirely at the examining magistrate’s
-discretion is the length of this preliminary trial. He is free to
-conclude his examination when he wills. As soon as he considers that
-the evidence he has collected is sufficient to allow him to send the
-case for trial, and to hand his opinion on it, with the reasons for his
-opinion, to the judges, the date of trial is fixed. He may send in this
-opinion in a few days, he may take many months over it if he wishes,
-and though the imprisonment of a prisoner before trial ranks as part of
-the sentence after conviction, an examining magistrate who has taken
-a very long time over his preliminary examination may inflict very
-serious hardship on a prisoner whom the assize court acquits at the end.</p>
-
-<p>In the case of Madame Caillaux it is probable that the trial will come
-on in July or possibly even after the holidays, in September. It is in
-everybody’s interest that the trial should not be heard too soon. The
-<span class="pagenum"><a name="Page_276" id="Page_276">[Pg 276]</a></span>
-judges need time to probe every tittle of the evidence, the
-Government&mdash;though the Government will hardly dare to interfere, I
-think&mdash;will prefer the case to be heard when Paris is comparatively
-empty, and the defence will find in a long detention in Saint Lazare
-pending her trial a useful argument for mercy to the prisoner.</p>
-
-<p>The work of an examining magistrate in France is conducted with a
-curious absence of formality. The prisoner or the witnesses come to his
-room in the Palace of Justice, and in the case of a prisoner the guards
-withdraw. The magistrate collects his evidence in a very conversational
-way. He chats with the prisoner and with the witnesses whom he calls,
-he interrupts them, he bullies them if he thinks fit, he allows them
-to speak or he reads them a lecture, exactly as he likes, he makes
-statements, and takes note of contradictions, and he frequently calls
-three or four witnesses together and allows them to discuss points in
-the case while he listens to the discussion.</p>
-
-<p>This method, I may remark, is often a very fruitful means of getting at
-the truth. The absence of formality has often proved to be a great help
-to the course of French justice. The French law and English laws have
-<span class="pagenum"><a name="Page_277" id="Page_277">[Pg 277]</a></span>
-very different ideas on the subject of evidence. To give an idea of
-what is considered perfectly relevant and perfectly admissible evidence
-in France, Madame Caillaux, during the course of her preliminary
-examination by Monsieur Boucard, the examining magistrate in charge
-of her case, made the following extraordinary request to him. “I am
-informed,” she said, “that, in the opinion of the great surgeon Dr.
-Doyen, the life of Monsieur Calmette might have been saved after I shot
-him if he had been treated differently.” Madame Caillaux’s contention
-was that the doctors who attended Monsieur Calmette after she had shot
-him might have treated him in such a way as to ensure his recovery, and
-she asked the examining magistrate to call Doctor Doyen, who, after
-reading the report of the autopsy made by the sworn medical experts
-after Monsieur Calmette’s death, was of the opinion that the surgeons
-who attended him might have saved his life. Evidence of an equally
-irrelevant nature is considered perfectly admissible in any French
-criminal trial, and evidence as to character and motive very frequently
-<span class="pagenum"><a name="Page_278" id="Page_278">[Pg 278]</a></span>
-admits in France of an immense abuse of the examining magistrate’s
-time. In the Caillaux case, for instance, friends of the murdered
-man have been prolific with evidence to the effect that from their
-knowledge of Monsieur Calmette they consider it most unlikely that he
-would ever have printed the letters which play so large a part in the
-evidence for the defence, and the publication of which Madame Caillaux
-feared and anticipated.</p>
-
-<p class="space-below2">An immense amount of time has been taken up already with
-the hearing of witnesses who had nothing to say except to report that somebody had
-told them something of which knowledge had come to him from the report
-of somebody else, and friends of Monsieur and Madame Caillaux as well
-as friends of Madame Caillaux’s victim have been allowed to spend hours
-in the examining magistrate’s office at the Palace of Justice making
-speeches on behalf of the prisoner or against her which were sometimes
-interesting, which were more or less convincing, but which very rarely
-formed any real evidence such as evidence is understood in England. And
-all the while the collection of evidence goes on it is published in the
-<span class="pagenum"><a name="Page_279" id="Page_279">[Pg 279]</a></span>
-newspapers day by day and commented on at will. More than this,
-witnesses, after their examination by the examining magistrate, are
-interviewed in the newspapers, and columns of what they have said,
-often with very little bearing on the case at all, often the mere
-expression of opinion, are published. Sometimes the publication of
-these interviews gives curious results. There have been cases where
-a witness has said little of interest in the examining magistrate’s
-room, and has been so effusive to a journalist afterwards that another
-visit to the examining magistrate has become necessary, and has secured
-evidence of value.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P279" id="P279"></a>
- <img src="images/p_279.jpg" alt="MME. CAILLAUX" width="450" height="653" />
- <p class="right"><i>Agence Nouvelle&mdash;Photo, Paris</i></p>
- <p class="center space-below1">MME. CAILLAUX IN THE DRESS SHE WAS TO WEAR AT THE
-ITALIAN EMBASSY ON THE EVENING OF THE MURDER</p>
-</div>
-
-<p>The mass of work which the preliminary examination in a big criminal
-trial entails may be gathered from the fact that the examining
-magistrate’s opinion on the case when written out and handed into court
-to be read at the beginning of the trial is frequently of such length
-that it forms a volume by itself and takes many hours in the reading.
-The judge who presides over the case has of course read the examining
-magistrate’s opinion, and digested it very carefully before the case
-comes into court, and in France it is the judge who conducts a trial
-rather than counsel for the defence and for the prosecution.
-<span class="pagenum"><a name="Page_280" id="Page_280">[Pg 280]</a></span></p>
-
-<p>During the preliminary examination of the Caillaux case, which finished
-just before this volume went to press, several unanticipated points
-arose. The reader, who has studied with any care the employment,
-given in the first chapter of this book, of Madame Caillaux’s time on
-March 16, 1914, will have noticed that some hours of the afternoon
-were unaccounted for. A very bitter discussion on the employment of
-those hours, a discussion in which Monsieur Caillaux, Madame Caillaux,
-Monsieur Caillaux’s friends, the <i>Figaro</i>, the public bank clerks, the
-keeper of the registry office where Madame Caillaux engaged a cook, the
-cook herself, Madame Caillaux’s servants, her English governess Miss
-Baxter&mdash;in which all kinds of people were allowed to take a hand, raged
-for several days. It came about in the simplest manner. Madame Caillaux
-said that she went to the registry office and engaged a cook early
-in the afternoon. The keeper of the registry office said that Madame
-Caillaux had engaged a cook late in the afternoon. The cook herself
-<span class="pagenum"><a name="Page_281" id="Page_281">[Pg 281]</a></span>
-didn’t remember exactly at what time she was engaged. Madame Caillaux’s
-chauffeur remembered when he drove her to the registry office, but his
-evidence is not considered incontrovertible because he is in Madame
-Caillaux’s employ. Matters were complicated by the fact that Madame
-Caillaux had been to the Crédit Lyonnais and to her safe there. The
-strong room of the Crédit Lyonnais is officered by certain clerks who
-hand each person who goes down to the strong boxes a ticket, duly
-numbered, which is stamped with a mechanical dating stamp marking the
-hour and minutes at which it is issued. Madame Caillaux’s ticket was
-marked five o’clock. She maintained that she had been to the Crédit
-Lyonnais an hour earlier, between four and five minutes past, and that
-she had been home before she went there. For several days, argument
-went on in the papers, in which all sorts of people took part, to
-show that Madame Caillaux had told the truth or had lied about the
-employment of her afternoon before the murder. This argument was
-mainly for the purpose of proving or of disproving premeditation or
-its absence. After several days’ newspaper discussion, an examination
-of the mechanical stamp at the Crédit Lyonnais proved that it was very
-unreliable and its use has now been discontinued by the bank.
-<span class="pagenum"><a name="Page_282" id="Page_282">[Pg 282]</a></span></p>
-
-<p>One of the great difficulties in the task of the examining magistrate
-in securing really relevant and really useful evidence in a crime
-of this kind, is the French insistence on the need of and the right
-to professional secrecy. As I have pointed out in another chapter,
-while professional secrecy is in some cases a necessity, it is often
-distinctly antagonistic to the search for the truth. It is not
-unlikely that there might never have been any Caillaux drama at all
-if professional secrecy had not been invoked on another occasion.
-During Monsieur Boucard’s examination he was informed by two members
-of Parliament that each of them had been told that Monsieur Calmette
-had been in possession of the letters, the publication of which Madame
-Caillaux feared so much. The examining magistrate very naturally wanted
-to know who had supplied this information, and very naturally wanted to
-question the informant. One of the two honourable deputies had given
-his word of honour as a lawyer, the other had given his word of honour
-pure and simple not to disclose the source of his information, with the
-<span class="pagenum"><a name="Page_283" id="Page_283">[Pg 283]</a></span>
-result that their evidence is no evidence at all, and that on the
-other hand even if it be valueless the public and everybody interested
-has been led to believe that there may be a good deal in it. But what
-impresses the impartial observer more than anything else in connexion
-with the preliminaries for a criminal trial in France is their
-unfairness&mdash;the unfairness of the system&mdash;to the person who is to be
-tried. For instance, after Monsieur Calmette’s death, the report of the
-autopsy made by the two medical officers of health usually charged with
-this duty, Doctor Socquet and Doctor Charles Paul, was handed by them
-to the examining magistrate and was, immediately afterwards, published
-<i>in extenso</i> in the public press. The examining magistrate had also
-received the evidence of the armourer, Monsieur Gastinne-Renette, and
-his employees on Madame Caillaux’s visit to the shooting gallery, and
-her trial of the revolver she bought there. An enterprising newspaper
-secured a figure from the shooting gallery, marked it with the trial
-shots as Madame Caillaux had shot them, and published this picture
-<span class="pagenum"><a name="Page_284" id="Page_284">[Pg 284]</a></span>
-opposite another one representing Monsieur Calmette, which was marked
-with the wounds inflicted according to the autopsy. Does it not
-seem an unheard of and unallowable crime against common sense and
-common decency that the public should be offered such evidence of
-premeditation by a newspaper while the case is still unheard?</p>
-
-<p>Some idea of the evidence which is inflicted on the examining
-magistrate in a case of this kind may be formed from that given
-voluntarily by a young man named Robert Philippeau. Monsieur Philippeau
-stated with some solemnity that he knew nothing about the drama, that
-he did not know Monsieur Caillaux and that he had not known Monsieur
-Calmette. He had been in the Nord Sud (a branch of the Paris Tube) in a
-first-class carriage, one afternoon in the course of last winter. Two
-ladies sat on the seat immediately behind him. One of them said in his
-hearing, “She browbeat me, she laughed at me, she took him from me, but
-I have four of his letters, and one of them is one which he does not
-know I possess. I have shown these letters to Barthou, I have told him
-<span class="pagenum"><a name="Page_285" id="Page_285">[Pg 285]</a></span>
-that I am going to use them. He neither advised me to do so, nor
-advised me not to. I will wait till they get to the top of the tree and
-then I will pull them down headlong.” Monsieur Philippeau said that
-he looked at the lady who had spoken. He did not know her by sight,
-but when he saw the picture of Madame Gueydan-Dupré in the newspapers
-he had no further doubt that it was she who had spoken, and that she
-alluded to the letters of which we have heard so much.</p>
-
-<p>To anyone who has ever seen in a Paris daily newspaper the reproduction
-of the photograph of anyone he knows, the value of this “evidence”
-is obvious. Madame Gueydan had no difficulty whatever in proving by
-the evidence of several intimate friends that she had never been in
-the Nord Sud in her life. And even if Madame Gueydan had travelled
-every afternoon all through the winter in the first-class carriages
-of the Nord Sud she would hardly have been likely to talk to a friend
-in a loud voice of private affairs of such importance, or to mention
-Monsieur Barthou’s name in connexion with them.
-<span class="pagenum"><a name="Page_286" id="Page_286">[Pg 286]</a></span></p>
-
-<p class="space-below2">With regard to these letters, it is not yet certain that
-they will be read in court, but it is to be hoped that the examining magistrate
-may succeed in obtaining possession of them for this purpose, for on
-the probability of their publication in the <i>Figaro</i>, and on Madame
-Caillaux’s belief that their publication might occur, rests one of
-the principal pleas for the defence. In her examination on the motive
-for her crime before the examining magistrate, Monsieur Boucard, the
-prisoner was asked why she was so afraid at the idea of the publication
-of the two letters which Monsieur Caillaux had written to her in 1909
-when he was still the husband of Madame Gueydan, as Madame Caillaux
-at that time was already divorced from her first husband, Monsieur
-Léo Claretie. “These letters,” said the prisoner, “were intimate in
-nature, and I resented and feared the possibility of their publication.
-My situation and my reputation could be attacked by the help of these
-letters.” “That being so,” said Monsieur Boucard, “why did you give
-them back to Monsieur Caillaux?” “When he wrote them to me,” said
-the prisoner, “I was staying in the country with friends. So that I
-shouldn’t lose them, Monsieur Caillaux asked me to send them back to
-<span class="pagenum"><a name="Page_287" id="Page_287">[Pg 287]</a></span>
-him, addressed to him ‘Poste Restante’ at Le Mans. I did this, and
-that is how Madame Gueydan was able to steal them from the drawer of
-his writing-table. Now that the scandal has burst,” she added, “I
-should wish these two letters to be put in with the other evidence on
-my case.” Monsieur Boucard told her (it should be understood that the
-whole of this conversation in the magistrate’s private room at the
-Palais of Justice was reproduced in full, immediately after it took
-place, in the Paris newspapers of April 22) that he had asked Madame
-Gueydan on three separate occasions to give him the photographs of
-these letters&mdash;which photographs had been taken and which she had,
-she admitted, deposited in a safe place&mdash;and that she had refused to
-let him have them. “I hope you will be able to get them,” said Madame
-Caillaux to Monsieur Boucard. “Their publication will show that they
-are not the improper letters they have been described to be, and I wish
-to renew my statement that in going to the <i>Figaro</i> office I had no
-intention of killing Monsieur Calmette. My object was to obtain from
-<span class="pagenum"><a name="Page_288" id="Page_288">[Pg 288]</a></span>
-him the promise that he would not make use of the letters which
-Monsieur Caillaux had written to me, and I had intended making a
-scandal in case Monsieur Calmette refused.” The magistrate’s answer to
-this statement was published, with the statement itself, by the Paris
-newspapers of April 22.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a name="P288" id="P288"></a>
- <img src="images/p_288.jpg" alt="M. JOSEPH CAILLAUX" width="400" height="639" />
- <p class="right"><i>Agence Nouvelle&mdash;Photo, Paris</i></p>
- <p class="center space-below1">M. JOSEPH CAILLAUX</p>
-</div>
-
-<p>I quote his answer from the <i>Petit Parisien</i>, a paper which has made
-every effort to try the case in its columns with impartiality, and
-without political bias. I quote it as a sidelight on the inherent
-peculiarities of the conduct of a criminal trial in France, quite
-irrespective of the impropriety of its being published at all. “Do not
-let us go back to a discussion on this point,” answered the magistrate.
-“You will make nobody believe that when you went to get your letters
-back or to obtain a promise that they should not be published you lost
-all power of speech, and lost your head at the same time, to the extent
-of saying nothing and using your revolver.” “Madame Caillaux had been
-in the magistrate’s office for six hours,” says the <i>Petit Parisien</i>.
-“She appeared very tired.”
-<span class="pagenum"><a name="Page_289" id="Page_289">[Pg 289]</a></span></p>
-
-<p>Some weeks before this extract from the examination of Madame Caillaux
-had appeared <i>Excelsior</i> published (on March 25, 1914) an extract from
-the letter Madame Caillaux had written to her husband and left with
-Miss Baxter, her daughter’s English governess, to be given to her
-husband on the evening of March 16 in case she did not return home
-before him. In this letter Madame Caillaux is said to have written, in
-reference to her conversation with her husband that same morning, “you
-told me that you were going to smash his face. I do not want you to
-sacrifice yourself. France and the Republic need you. I will do it for you.”</p>
-
-<p>The mere fact that such details of the examination of a prisoner by the
-magistrate appointed to instruct the court which is to try her should
-be made known in the public Press and should be free for comment weeks
-before, and even months before the trial of her case in the assize
-court, calls for no remark. It speaks for itself. A prisoner in France
-who has been accused of any crime is tried by the public before the
-trial of the case begins. The jury cannot possibly come into court with
-impartial minds owing to this system, they cannot listen with open
-<span class="pagenum"><a name="Page_290" id="Page_290">[Pg 290]</a></span>
-minds to the evidence which is laid before them in the court room, for
-they have read it all before, they have thought over it, they have
-discussed it with their families and with their friends, and with the
-best will in the world they have been unable to help forming an opinion
-of one kind or another. And there is another vice of French procedure
-which is well worthy of note. In a sensational case such as the trial
-of Madame Caillaux, the jury is subjected to direct influence. After it
-has been empanelled at the beginning of the trial the members of the
-jury return to their homes every evening. They are therefore, during
-the actual hearing of the case, liable to outside influence. Even more
-than this, the names of the twelve jurymen and of the two supplementary
-jurymen will certainly be published in the French newspapers with
-details about the men themselves and their professions, before the
-trial begins, and this of itself forms an abuse which must inevitably
-react on the absolute impartiality of a jury, which should be a
-first necessity of any criminal trial in any country, for numbers of
-newspapers will tell them what they ought to do and what their verdict ought to be.
-<span class="pagenum"><a name="Page_291" id="Page_291">[Pg 291]</a></span></p>
-
-<p>The procedure of a French criminal trial in the court of assizes in
-Paris is attended with considerable pomp. In the Caillaux case as in
-the cases of a sensational nature which have preceded it, the rush for
-tickets of admission to the trial will be enormous. Response to this
-demand for tickets to hear and to witness the trial rests entirely
-in the hands of the judge who presides over the proceedings. He is
-able to admit, to standing room behind the bench, such friends of his
-own as he cares to admit, and he decides on the number of tickets
-of admission to the body of the court, which are distributed to the
-Press. The body of the court is supposed to be reserved for the Press
-and for the witnesses. In actual fact, as every barrister in robes
-is by reason of his profession entitled to admission to the court,
-barristers overflow from the seats reserved for the Bar and crowd the
-Press benches and the witnesses terribly, and far too many tickets
-are invariably distributed to members of the detective force in plain
-clothes who become “journalists” for the occasion. The public who have
-no particular privileges are admitted to a small space at the back of
-the court, through a small door in the Palace of Justice which is set
-apart for the purpose.
-<span class="pagenum"><a name="Page_292" id="Page_292">[Pg 292]</a></span></p>
-
-<p>In the trial of Madame Steinheil long queues waited all night for
-admission to this small enclosure, although the hundreds who waited
-knew beforehand that very few of them would get in, and in the Caillaux
-case we are likely to see similar strings of well dressed society folk
-subjecting themselves to the hardships of waiting all night in the
-streets for a few hours’ sensation. The assize court is presided over
-by the President and two assistant judges. These three men in all the
-mediæval glories of their red robes and quaint brimless caps, trimmed
-with ermine, sit at a long table on a platform at the upper end. The
-court-room is a long parallelogram with beautiful dark oak panelling
-and ugly green paper above it. The top half of the room, which is
-reserved for the court, the table with the <i>pièces à conviction</i>
-(Madame Caillaux’s revolver, for instance), the jury, and the Bar,
-behind which is the dock, is divided from the lower half of the room
-where the witnesses, the Press, and the public sit or stand, by an
-oaken barrier with a gate in the middle of it. Immediately in front of
-<span class="pagenum"><a name="Page_293" id="Page_293">[Pg 293]</a></span>
-this gate, plumb in the centre and facing the table at which the judges
-sit, is the bar to which witnesses are called. Witnesses, after they
-have given evidence, go and sit on the seats beyond the barrier till
-the end of the trial. A witness stands facing the judge, and has on his
-immediate right the prisoner’s lawyers and above them the dock in which
-the prisoner stands. This dock has no door leading into the body of the
-court. The only entrance to it or exit from it is a door leading out
-to a room and the passage which conducts to the stairway leading down
-to the depôt or prison in the Palace of Justice. To the witness’s left
-is the box with the jury, and on a level with the judge’s bench and
-with the jury’s box is the desk occupied by the Public Prosecutor, who
-wears the same imposing red, ermine-trimmed robes as those worn by the
-judges, and who prosecutes on behalf of the Government of France. As a
-matter of fact, however, in every French criminal trial there are two
-prosecutors. The French criminal system considers this right, but to
-any foreigner who has been present at a trial in France it must appear
-anything but that. For the presiding judge in a French trial is really
-<span class="pagenum"><a name="Page_294" id="Page_294">[Pg 294]</a></span>
-a prosecutor as well. Before the case comes into court he has spent
-many hours over the opinion provided for him, in a lengthy document
-with countless appendices of evidence, by the examining magistrate, and
-from the very start of the trial the presiding judge takes the lead in
-the examination of the prisoner.</p>
-
-<p>I was present in the Paris Court of Assizes throughout the Steinheil
-trial, and I shall always remember the painful impression which was
-made on me then by the judge’s methods. I remember now the picture I
-saw of the eager little woman, dressed in black, pleading, protesting,
-discussing, admitting and contradicting by turn, and of the man in
-his judge’s robes who argued hotly with her, told her, downright,
-time after time that she was guilty of the crime for which she was on
-trial, thundered out accusations, tried to wheedle her into damaging
-admissions, and thundered out the statement that she was not telling
-the truth. The judge in a French trial is not only a prosecuting
-counsel&mdash;he is rather a brutal one at that. Any impartial onlooker, if
-he be not a Frenchman, and be not therefore accustomed to the methods
-<span class="pagenum"><a name="Page_295" id="Page_295">[Pg 295]</a></span>
-of the French court, cannot help realizing that the judge uses his
-power and his prestige as Brennus used his sword, and frequently hurls
-it into the scales of justice to the detriment of the prisoner. On the
-other hand, a French judge, who is enjoined by law on his honour and
-his conscience to use his best efforts to bring out truth at the trial,
-undoubtedly does so within the limits of human possibility.</p>
-
-<p>But the work which a French judge has to do at a criminal trial is more
-than any one man should be allowed to do, for no man can both judge
-and prosecute. To begin with, his own opinion has been prejudiced,
-must have been prejudiced, by the opinion of the examining magistrate,
-which, whether he will or not, has influenced him. He examines all the
-witnesses, he examines the prisoner, and he cross-examines them. On the
-other hand he is forbidden to discuss the arguments after the counsel’s
-speeches, either for the prosecution or for the defence (if he did so
-the whole proceedings would be void), and he does not sum up as an
-English judge is allowed to sum up. But the French judge in a criminal
-<span class="pagenum"><a name="Page_296" id="Page_296">[Pg 296]</a></span>
-trial sums up at the beginning of the trial instead of after it. He
-has made a complete study of the <i>dossier</i>, which is to all intents
-and purposes a complete study of the brief for the prosecution and of
-the brief for the defence, he tells the jury the whole story of the
-crime with which the prisoner is charged, and tells them the facts on
-which the prosecution and the defence rely. The judge tells the jury,
-before it is given, of the evidence which will be called in support
-of the prosecution, and of the evidence which will be called by the
-defence in answer to it. He goes the length of explaining why the
-prosecution believes the prisoner to be guilty, and explains the facts
-and deductions on which prisoner’s counsel base their defence.</p>
-
-<p>The amount of apparently irrelevant argument which is permitted in a
-French criminal trial is enormous. The code does not allow it, for by
-Article 270 the presiding judge is ordered to exclude from the hearing
-anything that will prolong the trial without adding to the certainty
-of the result. In any trial which has aroused general interest this
-article of the code usually becomes a dead letter. The judge himself,
-<span class="pagenum"><a name="Page_297" id="Page_297">[Pg 297]</a></span>
-the Public Prosecutor, the prisoner’s counsel, the prisoner and the
-witnesses are all allowed immense latitude, are all encouraged to
-say all that they care to say at enormous length. The only people in
-court who do not talk are the members of the jury, and from the very
-beginning of the trial these men go to their homes every night, discuss
-the case with their friends and their wives, and read the newspapers
-daily, and the newspaper comment on the case which they are trying.
-Jurymen are not necessarily possessed of legal minds, and under such
-circumstances how can twelve ordinary men, however honest, and however
-impartial they may wish to be, keep their minds entirely free from
-outside influence.</p>
-
-<p>I don’t know that I have ever heard of a case in which a member or
-members of the jury have been known to have talked to witnesses, but
-I do not know, either, that there is anything to prevent any member
-of the jury discussing the case at night during the progress of the
-trial with a witness outside the precincts of the court. No man is
-infallible, but justice ought to be. Jean Richepin put the whole case
-against the French criminal trial in a nutshell when he sang “Quel
-<span class="pagenum"><a name="Page_298" id="Page_298">[Pg 298]</a></span>
-homme est assez Dieu pour rendre la Justice?” The conclusions of a
-<i>juge d’instruction</i>, however capable the man may be, need not of
-necessity be infallible. As he has the power to let the prisoner go,
-the power to say that there is no case for the jury, it stands to
-reason that, unless he states a doubt, the mere fact that he has sent
-the prisoner for trial means that he believes in the prisoner’s guilt.</p>
-
-<p>The judge therefore starts a trial with the conviction that the
-examining magistrate thinks that the prisoner is guilty. This
-conviction must influence his conduct of the case. “Quel homme est
-assez Dieu pour rendre la Justice” under these conditions? Many
-Frenchmen have been of the opinion for a long time that the procedure
-of a French criminal trial needs reformation. Many consider that the
-judge’s preliminary interrogatory of the prisoner and of the witnesses
-should be entirely suppressed, and should give place to examination
-and cross-examination by prosecuting counsel and the counsel for the
-defence. Many people think too that the <i>juge d’instruction</i> should be
-made to justify his <i>dossier</i> in open court and on oath, that he should
-<span class="pagenum"><a name="Page_299" id="Page_299">[Pg 299]</a></span>
-be called to justify it at the witness bar instead of the present
-system of a formal reading by a clerk of the court which takes a long
-time and is always so gabbled that it is merely a formality.</p>
-
-<p>Another reform in French criminal procedure which many Frenchmen think
-necessary is the suppression of the freedom of the jury during the
-trial. There is a curious disregard of rules and regulations during the
-details of a big criminal trial in France. There are witnesses who, in
-response to the judge’s remark after he has asked the witness to swear
-to tell the truth without fear and without hatred, and to state name,
-address, and age, in response to the three words “Make your deposition”
-which give the witness a free head, behave just like racehorses when
-the starting gate goes up. Lawyer witnesses particularly have been
-known to make long speeches for the defence or for the prosecution on
-the plea of giving evidence, and there are many other similar abuses.
-It often happens, too, that evidence which the examining magistrate has
-collected is never sifted at the trial itself. When the trial is over,
-when the Public Prosecutor, the counsel for the defence, and, if the
-<span class="pagenum"><a name="Page_300" id="Page_300">[Pg 300]</a></span>
-prisoner has anything to say, the prisoner, have addressed the court,
-the jury retires to consider the verdict. There is something oddly,
-picturesquely, emphatic and impressive in the mechanism of this retirement.</p>
-
-<p>Somehow or another the French have a peculiar knack of stage-managing
-anything and everything. No visitor on his first visit to Paris fails
-to remark the wonderful stage-management (I suppose I ought to call
-it landscape gardening) of the city. Look at the Tuileries Gardens
-when dusk is just closing in towards the end of a fine day. The whole
-place breathes the history of the last days of the Empire, and has the
-gentle melancholy of a Turner picture. Stop in the Avenue des Champs
-Elysées where the Avenue Nicholas II. intersects it. Look up the
-Avenue and down it. The Arc de Triomphe and the Place de la Concorde,
-which, when it ceased to be the Place Royale, held the scaffold of a
-king of France. Look out across the Seine, then turn and look behind
-you. The bridge which is named after a murdered Czar of Russia and the
-Invalides beyond it. Behind you the Palace of the Elysée, the home of
-<span class="pagenum"><a name="Page_301" id="Page_301">[Pg 301]</a></span>
-the President of the third Republic, facing Napoleon’s Tomb. At every
-turn in Paris, north, east, west, or south, you get signs of this
-half-unconscious national gift of staging effects.</p>
-
-<p>The jury in a criminal trial in Paris does not, as a London jury does,
-melt into disappearance before the final verdict. There are a few
-solemn words from the judge, there is a rustle as the lawyers gather up
-papers and sit back, and then fourteen very ordinary, very weary good
-men and true, whose faces we had only seen in profile until then, rise
-in their places. Their white and tired faces shine suddenly a pasty
-yellow in the electric lamplight. The good men of the jury show us
-their backs and walk slowly behind the desk of the Public Prosecutor to
-a little door which we had not noticed till then, and which has just
-been opened. Through this freshly opened door we stare across the court
-up a flight of narrow stairs with red and grey carpets on them. The
-verdict will come, presently, down that flight of narrow stairs. The
-small door closes, and we wait.</p>
-
-<p>As a rule a big criminal trial finishes late in the evening. Everybody
-is sick of it. For the sake of the prisoner, for the sake of the judge,
-<span class="pagenum"><a name="Page_302" id="Page_302">[Pg 302]</a></span>
-for the sake of the jury, for the sake of the lawyers, for the sake of
-the public, every one wants to get it over. Nobody wants yet another
-adjournment. So it is usually at night that one sits and waits for the
-verdict in a big Paris criminal trial, and although I have seen exactly
-the same scene, and endured exactly the same sensations many times, the
-scene has never lost its dramatic force, and the sensations are always
-new. A sense of relief comes first. We have seen the prisoner, in a
-state of semi-collapse as a rule, going out through the door of the
-dock to the room behind it, where, on this last evening of the trial,
-the prisoner is allowed to wait for the verdict which is to be rendered
-before her return. We feel the relief that one feels when the fighting
-is over, mingled with suspense and with pity for the wretched creature
-who is waiting and is wondering. We realize that we are hungry, and
-rush off to get a little food. We dare not stay to eat it, and return
-with it to court again. The appearance of the court-room has changed
-during the few minutes of our scamper to the buffet down below for
-sandwiches. We have brought them back with us, and other people are
-<span class="pagenum"><a name="Page_303" id="Page_303">[Pg 303]</a></span>
-munching food, too, in the dust, the heat, the squalor of this room
-from which the majesty of justice has departed with the red robed
-tribunal, the jury, and the prisoner. There is a hubbub of excited talk
-and much discussion. Municipal guards forget to keep order and chat
-with us and with the barristers of the probabilities and possibilities
-of the verdict. Every now and then there is a hubbub of excitement and
-a sudden deathly stillness. The little door, beyond which we can see
-those red and grey carpeted stairs, has opened. The jury are returning!
-No, it is a false alarm. They are not quite clear on some formal point
-or other, and they have sent for the judge. After one or more of these
-alarms, suddenly, when nobody has expected it, the little door opens
-and remains open. The jury really are returning this time. We see them
-walk slowly down those narrow red and grey stairs, and file slowly into
-the box. Their faces tell us nothing, but we all try to read them. The
-presiding judge and his two assistant judges walk slowly in and take
-their seats, at the long table. On their right, the red robed Public
-<span class="pagenum"><a name="Page_304" id="Page_304">[Pg 304]</a></span>
-Prosecutor who has followed them, stands at his desk, on their left
-the lawyers for the defence stand in their seats in front of the empty
-dock. The stillness which was broken for a moment while the court came
-in becomes something tangible, something quite painful now. It has
-a quality of the sensation one feels in a diving bell. Our eardrums
-tingle with it. Then the judge’s voice breaks the strain. “There must
-be not the least noise,” he says. “I will allow no demonstration of any
-kind, whatever the verdict may be.” Somebody laughs, and is hushed down
-with indignant sibilance. We know that there will be a demonstration
-whatever the judge may say. There has never yet been a French trial
-without one.</p>
-
-<p>“Mr. Foreman of the Jury,” says the judge, “Be kind enough to let
-us know the result of your deliberations.” If possible the silence
-becomes greater yet. Then: “On my honour and on my conscience,” says
-the foreman of the jury “before God and before men, the answer is ...
-to all questions.” And pandemonium breaks forth. The answer to the
-questions has to be “Yes” or “No”. The jury may not amplify it. They
-<span class="pagenum"><a name="Page_305" id="Page_305">[Pg 305]</a></span>
-will be asked, in the trial of Madame Caillaux, to decide whether
-there was murder, whether there was murder with premeditation or
-without it. They will be asked to state whether there are extenuating
-circumstances, or whether there are none. On these answers, on this
-simple “Yes” or “No” depends the fate of the prisoner. We see the
-judge’s mouth open and shut, we see his hand rise and fall, but we have
-heard no sound of his voice in the hubbub which the declaration of
-the verdict has let loose. Then there is silence again. The judge has
-ordered the prisoner to be brought in. The verdict is told her, and the
-sentence, if there is a sentence, is rendered.</p>
-
-<p>This is the way in which the curtain will fall on the last act of the
-Caillaux Drama. Will it be a final curtain? And what will the jury’s
-answer be to the questions which will be put to them? That, no man can
-answer now. Madame Caillaux may of course be acquitted, though public
-opinion in Paris considers this exceedingly unlikely. She may be found
-guilty of murder with premeditation. The sentence decreed by the Code
-<span class="pagenum"><a name="Page_306" id="Page_306">[Pg 306]</a></span>
-for this is death, and nobody believes in or anticipates the likelihood
-of such a verdict. If the verdict be “Murder without premeditation,” if
-the jury finds extenuating circumstances, the Code decrees a minimum
-of five years, either hard labour or confinement in a prison, and a
-maximum of ten years. There is also the possibility that a sentence may
-be passed of hard labour or imprisonment for life.</p>
-
-<p>And beyond the verdict, beyond the sentence, what will the future of
-this woman and her husband be? That no man can answer either, but we
-all know that whatever happens, whatever the court decides, those shots
-from a revolver in the office of the <i>Figaro</i> on the afternoon of March
-16, 1914, will never cease to echo in the lives of Joseph and Henriette Caillaux.</p>
-
-<p>And in the echo, lurks the tragic essence of the Caillaux drama.</p>
-<p class="center space-above1"><span class="smcap">the end</span></p>
-
-<hr class="chap space-above2" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_307" id="Page_307">[Pg 307]</a></span></p>
-<h2>INDEX</h2>
-
-<ul class="index">
-<li class="ifrst">Agadir</li>
-<li class="isub2">M. Calmette asked not to publish telegrams, <a href="#Page_96">96</a></li>
-<li class="isub2">M. Clemenceau and the Barthou Cabinet, <a href="#Page_103">103</a></li>
-<li class="isub2">M. Caillaux open to criticism, <a href="#Page_106">106</a></li>
-<li class="isub2">M. Calmette’s series of articles, <a href="#Page_130">130</a></li>
-<li class="isub2">History of Agadir, <a href="#Page_150">150</a></li>
-<li class="isub2"><i>Panther</i> and <i>Berlin</i> arrive, <a href="#Page_165">165</a></li>
-<li class="isub2">M. Caillaux’s telegram, <a href="#Page_166">166</a></li>
-<li class="isub2">Lord Morley in the <i>Times</i>, <a href="#Page_168">168</a></li>
-<li class="isub2">Treaty, <a href="#Page_259">259</a></li>
-
-<li class="indx">Algeciras, Act of</li>
-<li class="isub2">The right of France to police Morocco, <a href="#Page_151">151</a>, <a href="#Page_154">154</a></li>
-
-<li class="indx">Alphonse de Neuville, Rue</li>
-<li class="isub2">Home of Madame Caillaux, <a href="#Page_12">12</a>, <a href="#Page_13">13</a>, <a href="#Page_14">14</a>,
- <a href="#Page_17">17</a>, <a href="#Page_20">20</a></li>
-
-<li class="indx">Aratra Mines</li>
-<li class="isub2">Company floated by M. Rochette, <a href="#Page_210">210</a></li>
-
-<li class="indx">Asquith</li>
-<li class="isub2">“extremely difficult” situation, <a href="#Page_168">168</a></li>
-
-<li class="indx">Auteuil</li>
-<li class="isub2">Home of M. Schneider, Boulevard Beauséjour, <a href="#Page_121">121</a></li>
-
-<li class="indx">Avenue d’Antin</li>
-<li class="isub2">Sale-rooms of Gastinne-Renette, <a href="#Page_18">18</a></li>
-
-<li class="ifrst">Banque, Franco-Espagnole</li>
-<li class="isub2">Company floated by M. Rochette, <a href="#Page_184">184</a>, <a href="#Page_200">200</a>,
- <a href="#Page_207">207</a></li>
-
-<li class="indx">Banque Perrier</li>
-<li class="isub2">M. Calmette calls M. Caillaux to account for heavy fine, <a href="#Page_130">130</a></li>
-
-<li class="indx">Baring Bros., London Bankers</li>
-<li class="isub2">concerned in Prieu affair, <a href="#Page_118">118</a></li>
-
-<li class="indx">Barrès</li>
-<li class="isub2">took part in debate in Chamber of Deputies, <a href="#Page_42">42</a>
-<span class="pagenum"><a name="Page_308" id="Page_308">[Pg 308]</a></span></li>
-
-<li class="indx">Barthou, Minister of Justice</li>
-<li class="isub2">produced and read statement, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_96">96</a>,
- <a href="#Page_179">179</a></li>
-<li class="isub2">takes part in debate in Chamber of Deputies, <a href="#Page_42">42</a></li>
-<li class="isub2">conversation with Mme. Gueydan and with M. Caillaux, <a href="#Page_97">97</a></li>
-<li class="isub2">defeated by Clemenceau faction, <a href="#Page_103">103</a></li>
-<li class="isub2">opposition to M. Caillaux, <a href="#Page_104">104</a></li>
-<li class="isub2">comment on Bourse operation, <a href="#Page_137">137</a></li>
-<li class="isub2">M. Fabre’s statement received from M. Briand, <a href="#Page_242">242</a></li>
-
-<li class="indx">Baxter, Miss, Mme. Caillaux’s English governess</li>
-<li class="isub2">letter for M. Caillaux, <a href="#Page_289">289</a></li>
-
-<li class="indx">Belgian Congo</li>
-<li class="isub2">Railway from German Cameroons, <a href="#Page_164">164</a>, <a href="#Page_174">174</a></li>
-<li class="isub2">opinion in Great Britain and Belgium, <a href="#Page_168">168</a></li>
-
-<li class="indx">Bernard-Maurice, M. Rochette’s lawyer</li>
-<li class="isub2">statement by M. Fabre, <a href="#Page_35">35</a>, <a href="#Page_38">38</a>,
- <a href="#Page_39">39</a>, <a href="#Page_232">232</a></li>
-<li class="isub2">represented M. Caillaux in divorce proceedings, 83, 181</li>
-<li class="isub2">M. Poincaré’s evidence, <a href="#Page_83">83</a>, <a href="#Page_84">84</a>, <a href="#Page_85">85</a></li>
-<li class="isub2">M. Monis’ remarks, <a href="#Page_181">181</a></li>
-<li class="isub2">charges of illegality made, <a href="#Page_206">206</a></li>
-<li class="isub2">postponement of trial, <a href="#Page_237">237</a>, <a href="#Page_238">238</a></li>
-<li class="isub2">threatened M. Fabre, <a href="#Page_247">247</a></li>
-
-<li class="indx">Bernstein, Henry, Jewish play-writer</li>
-<li class="isub2">play produced Comédie Française, <a href="#Page_65">65</a></li>
-
-<li class="indx">Berr, Examining Magistrate</li>
-<li class="isub2">preparing Rochette case, <a href="#Page_199">199</a></li>
-<li class="isub2">letter from M. Rochette, <a href="#Page_200">200</a></li>
-<li class="isub2">M. Rochette’s complaint, <a href="#Page_217">217</a></li>
-
-<li class="indx">Bidault de L’Isle, Judge</li>
-<li class="isub2">question by M. Delahaye, <a href="#Page_30">30</a></li>
-<li class="isub2">evidence before Commission of Inquiry, <a href="#Page_31">31</a>, <a href="#Page_32">32</a></li>
-<li class="isub2">statement by M. Fabre, <a href="#Page_35">35</a>, <a href="#Page_36">36</a>, <a href="#Page_38">38</a>,
- <a href="#Page_39">39</a>, <a href="#Page_40">40</a></li>
-<li class="isub2">pressure brought on him by M. Monis and M. Caillaux, <a href="#Page_140">140</a>, <a href="#Page_240">240</a></li>
-<li class="isub2">contradictions in evidence, <a href="#Page_228">228</a></li>
-<li class="isub2">evidence at Chamber of Correctional Appeal, <a href="#Page_237">237</a>, <a href="#Page_238">238</a></li>
-
-<li class="indx">Blanc, Examiner of M. Rochette’s books</li>
-<li class="isub2">M. Rochette’s trial a foregone conclusion, <a href="#Page_218">218</a></li>
-
-<li class="indx">Bloch-Laroque, friend of M. Fabre</li>
-<li class="isub2">statement by M. Fabre, <a href="#Page_35">35</a>, <a href="#Page_39">39</a></li>
-<li class="isub2">conversation with M. Fabre on M. Bernard, <a href="#Page_247">247</a></li>
-
-<li class="indx">Boileau, Member of Prieu Syndicate</li>
-<li class="isub2">letters in the <i>Figaro</i>, <a href="#Page_123">123</a>
-<span class="pagenum"><a name="Page_309" id="Page_309">[Pg 309]</a></span></li>
-
-<li class="indx">Boucard, Examining Magistrate</li>
-<li class="isub2">Madame Caillaux’s evidence, <a href="#Page_18">18</a>, <a href="#Page_19">19</a>, <a href="#Page_20">20</a>,
- <a href="#Page_21">21</a>, <a href="#Page_286">286</a>, <a href="#Page_287">287</a></li>
-<li class="isub2"><i>Action Française</i>, <a href="#Page_69">69</a></li>
-<li class="isub2">M. Caillaux and evidence of others, <a href="#Page_80">80</a></li>
-<li class="isub2">evidence of M. Caillaux, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_87">87</a>, <a href="#Page_90">90</a>,
- <a href="#Page_93">93</a>, <a href="#Page_95">95</a></li>
-<li class="isub2"><i>re</i> Prieu affair, <a href="#Page_118">118</a></li>
-<li class="isub2">Madame Caillaux’s request, <a href="#Page_277">277</a></li>
-
-<li class="indx">Bourget, Paul</li>
-<li class="isub2">novelist and friend of M. Calmette, <a href="#Page_6">&nbsp;6</a>, <a href="#Page_21">21</a></li>
-
-<li class="indx">Briand, Minister of Justice in Monis Cabinet</li>
-<li class="isub2">received M. Fabre’s declaration, <a href="#Page_32">32</a></li>
-<li class="isub2">statement handed to M. Barthou, <a href="#Page_33">33</a></li>
-<li class="isub2">took part in debate in Chamber of Deputies, <a href="#Page_42">42</a></li>
-<li class="isub2">favours Clemenceau party, <a href="#Page_103">103</a></li>
-<li class="isub2">founded Federation of the Left, <a href="#Page_104">104</a></li>
-<li class="isub2">Prime Minister, <a href="#Page_153">153</a></li>
-<li class="isub2">resignation, <a href="#Page_155">155</a></li>
-<li class="isub2">Monis Cabinet and desire to break away, <a href="#Page_159">159</a></li>
-<li class="isub2">M. Caillaux’s epigram, <a href="#Page_159">159</a>, <a href="#Page_163">163</a></li>
-<li class="isub2">interview with M. de Selves, <i>re</i> “green document,” <a href="#Page_173">173</a></li>
-<li class="isub2">handed M. Fabre’s statement to M. Barthou, <a href="#Page_242">242</a></li>
-
-<li class="indx">Buisson Hella</li>
-<li class="isub2">Company floated by M. Rochette, <a href="#Page_184">184</a>, <a href="#Page_207">207</a></li>
-
-<li class="ifrst">Caillaux, Eugène Alexandre, Inspector of Finance and Minister of State</li>
-<li class="isub2">father of M. Joseph Caillaux, <a href="#Page_87">87</a></li>
-
-<li class="indx">Calmette, Madame</li>
-<li class="isub2">divorce proceedings, <a href="#Page_94">94</a></li>
-
-<li class="indx">Cambon, Jules, French Ambassador in Berlin</li>
-<li class="isub2">troops to Fez, <a href="#Page_164">164</a></li>
-<li class="isub2">reply of von Kiderlen Waechter, <a href="#Page_165">165</a></li>
-<li class="isub2">M. de Selve’s request, <a href="#Page_167">167</a></li>
-<li class="isub2">questions German Foreign Minister, <a href="#Page_170">170</a></li>
-
-<li class="indx">Cambon, Paul</li>
-<li class="isub2">instructions in relation to British Government, <a href="#Page_166">166</a>, <a href="#Page_167">167</a></li>
-<li class="isub2">telegram from Berlin, <a href="#Page_171">171</a></li>
-
-<li class="indx">Cameroon</li>
-<li class="isub2">Franco-German understanding, <a href="#Page_158">158</a>, <a href="#Page_159">159</a>,
- <a href="#Page_160">160</a>, <a href="#Page_167">167</a></li>
-
-<li class="indx">Carpin, Police Commissioner</li>
-<li class="isub2">received journalists, <a href="#Page_10">10</a>, <a href="#Page_11">11</a>
-<span class="pagenum"><a name="Page_310" id="Page_310">[Pg 310]</a></span></li>
-<li class="isub2">no means of stopping <i>Figaro</i> campaign, <a href="#Page_13">13</a></li>
-
-<li class="indx">Cassel, Sir Ernest</li>
-<li class="isub2">influence on behalf of M. Spitzer, <a href="#Page_128">128</a></li>
-<li class="isub2">negotiations with Herr von Gwinner, <a href="#Page_170">170</a></li>
-
-<li class="indx">Ceccaldi</li>
-<li class="isub2">mentioned in M. Caillaux’s evidence, <a href="#Page_100">100</a></li>
-<li class="isub2">charges of corruption, <a href="#Page_126">126</a></li>
-<li class="isub2">member of second Commission, <a href="#Page_193">193</a></li>
-
-<li class="indx">Chauchard, Founder of Magasins du Louvre</li>
-<li class="isub2">legacy to M. Calmette, <a href="#Page_95">95</a></li>
-
-<li class="indx">Chaussée d’ Antin, Rue de la</li>
-<li class="isub2">situation of office of M. Gaudrion, <a href="#Page_196">196</a></li>
-
-<li class="indx">Claretie, Leo</li>
-<li class="isub2">first husband of Madame Caillaux, <a href="#Page_286">286</a></li>
-
-<li class="indx">Claretie, Madame Leo, second wife of M. Caillaux</li>
-<li class="isub2">became Madame Caillaux, <a href="#Page_88">88</a>, <a href="#Page_90">90</a></li>
-
-<li class="indx">Clemenceau</li>
-<li class="isub2">supporter of M. Pams, <a href="#Page_102">102</a></li>
-<li class="isub2">against M. Barthou and his Cabinet, <a href="#Page_103">103</a></li>
-<li class="isub2">general adviser, <a href="#Page_104">104</a></li>
-<li class="isub2">letter published by M. Calmette, <a href="#Page_135">135</a></li>
-<li class="isub2">head of Government, <a href="#Page_152">152</a></li>
-<li class="isub2">out of office, <a href="#Page_153">153</a></li>
-<li class="isub2">M. Caillaux and impeachment for high treason, <a href="#Page_169">169</a></li>
-<li class="isub2">interview with M. de Selves, <a href="#Page_173">173</a></li>
-<li class="isub2">discussion in the Chamber, <a href="#Page_175">175-177</a></li>
-<li class="isub2">accused of moral complicity with M. Rochette, <a href="#Page_191">191</a></li>
-<li class="isub2">initiates action in Rochette case, <a href="#Page_193">193</a>, <a href="#Page_194">194</a></li>
-<li class="isub2">accusation of proceeding illegally, <a href="#Page_206">206</a></li>
-<li class="isub2">evidence before Commission of Inquiry, <a href="#Page_209">209</a>, <a href="#Page_212">212</a></li>
-<li class="isub2">Government not protecting M. Rochette, <a href="#Page_226">226</a></li>
-
-<li class="indx">Cochery</li>
-<li class="isub2">Finance Minister, 1909, <a href="#Page_115">115</a></li>
-
-<li class="indx">Compagnie Transatlantique</li>
-<li class="isub2">quarrel with South Atlantic Company and <i>Figaro’s</i> accusation, <a href="#Page_129">129</a></li>
-
-<li class="indx">Congo</li>
-<li class="isub2">Franco-German understanding, <a href="#Page_152">152</a>, <a href="#Page_155">155</a>, <a href="#Page_158">158</a>,
- <a href="#Page_159">159</a>, <a href="#Page_160">160</a>, <a href="#Page_167">167</a></li>
-<li class="isub2">convention with Germany, <a href="#Page_163">163</a></li>
-<li class="isub2">M. Waechter’s answer to M. Cambon, <a href="#Page_165">165</a></li>
-<li class="isub2">Germany’s demands, <a href="#Page_168">168</a>, <a href="#Page_171">171</a>
-<span class="pagenum"><a name="Page_311" id="Page_311">[Pg 311]</a></span></li>
-
-<li class="indx">Conty, Director of Political Affairs in Foreign Office and now French Minister at Pekin</li>
-<li class="isub2">Franco-German understanding in Congo, <a href="#Page_158">158</a>, <a href="#Page_160">160</a></li>
-
-<li class="indx">Corbeil</li>
-<li class="isub2">home of M. Pichereau, <a href="#Page_196">196</a></li>
-
-<li class="indx">Crédit Minier</li>
-<li class="isub2">Company floated by M. Rochette, <a href="#Page_184">184</a>, <a href="#Page_201">201</a>,
- <a href="#Page_207">207</a>, <a href="#Page_218">218</a>, <a href="#Page_219">219</a>, <a href="#Page_222">222</a></li>
-
-<li class="indx">Cruppi</li>
-<li class="isub2">Franco-German understanding in Congo, <a href="#Page_158">158</a>, <a href="#Page_163">163</a></li>
-
-<li class="ifrst">D’Ariste, Heir of M. Prieu</li>
-<li class="isub2">made over his rights to Syndicate, <a href="#Page_119">119</a></li>
-
-<li class="indx">Darracq</li>
-<li class="isub2">backed by M. Rochette, <a href="#Page_220">220</a></li>
-
-<li class="indx">Delahaye, Member of the Opposition</li>
-<li class="isub2">placed motion before the House, <a href="#Page_27">27</a></li>
-<li class="isub2">declared M. Calmette intended to publish letter, <a href="#Page_29">29</a></li>
-<li class="isub2">addressed question to M. Monis, <a href="#Page_30">30</a></li>
-<li class="isub2">Prime Minister replies, <a href="#Page_32">32</a></li>
-
-<li class="indx">Desbons</li>
-<li class="isub2">Counsel for Madame Vitz, <a href="#Page_75">75</a></li>
-
-<li class="indx">Desclaux, chef de Cabinet de M. Caillaux</li>
-<li class="isub2">Madame Gueydan’s offer to journalist, <a href="#Page_91">91</a>, <a href="#Page_92">92</a>, <a href="#Page_93">93</a></li>
-
-<li class="indx">De Selves, Minister for Foreign Affairs</li>
-<li class="isub2">resignation of, <a href="#Page_108">108</a></li>
-<li class="isub2">visit to Holland, <a href="#Page_165">165</a></li>
-<li class="isub2">M. Caillaux’s instructions in opposition to his opinion, <a href="#Page_166">166</a></li>
-<li class="isub2">returns from Holland and asks for explanation of agreement, <a href="#Page_167">167</a></li>
-<li class="isub2">negotiations without his knowledge, <a href="#Page_169">169</a>, <a href="#Page_176">176</a></li>
-<li class="isub2">telegram from Berlin to German Embassy in Paris, <a href="#Page_171">171</a></li>
-<li class="isub2">the “green document,” <a href="#Page_172">172</a></li>
-<li class="isub2">causes excitement, <a href="#Page_174">174</a></li>
-<li class="isub2">speech before Senate in Committee, <a href="#Page_175">175</a></li>
-
-<li class="indx">D’Estournelles de Constant, friend of M. Caillaux</li>
-<li class="isub2">canvass for M. Caillaux, <a href="#Page_257">257</a>
-<span class="pagenum"><a name="Page_312" id="Page_312">[Pg 312]</a></span></li>
-
-<li class="indx">Doumergue, Prime Minister</li>
-<li class="isub2">M. Caillaux telephones his resignation, <a href="#Page_23">23</a></li>
-<li class="isub2">Cabinet Council, <a href="#Page_24">24</a></li>
-<li class="isub2">speech of M. Delahaye, <a href="#Page_27">27</a></li>
-<li class="isub2">speech in Chamber of Deputies, <a href="#Page_32">32</a></li>
-<li class="isub2">challenged to a duel, <a href="#Page_42">42</a></li>
-<li class="isub2">improbability of re-election, <a href="#Page_43">43</a></li>
-<li class="isub2">M. Caillaux endeavouring to maintain Ministry, <a href="#Page_107">107</a></li>
-<li class="isub2">M. Renoult, Minister of the Interior, <a href="#Page_115">115</a></li>
-
-<li class="indx">Doyen, Dr., surgeon</li>
-<li class="isub2">his opinion as to M. Calmette’s treatment, <a href="#Page_277">277</a></li>
-
-<li class="indx">Drouot, Rue</li>
-<li class="isub2">office of the <i>Figaro</i>, <a href="#Page_2">&nbsp;2</a>, <a href="#Page_3">&nbsp;3</a>,
- <a href="#Page_4">4</a>, <a href="#Page_43">43</a></li>
-
-<li class="indx">Du Mesnil, managing editor of the <i>Rappel</i></li>
-<li class="isub2">statement by M. Fabre, <a href="#Page_35">35</a>, <a href="#Page_39">39</a></li>
-
-<li class="indx">Dupré, Jules</li>
-<li class="isub2">first husband of Madame Gueydan, <a href="#Page_88">88</a>, <a href="#Page_95">95</a></li>
-
-<li class="indx">Durand, Yves, chef de Cabinet de M. Lépine</li>
-<li class="isub2">sent for by M. Lépine, <a href="#Page_194">194</a></li>
-<li class="isub2">ordered to find plaintiff, <a href="#Page_194">194</a>, <a href="#Page_195">195</a></li>
-<li class="isub2">visits M. Gaudrion, <a href="#Page_196">196</a>, <a href="#Page_198">198</a></li>
-<li class="isub2">sent to M. Monier, <a href="#Page_197">197</a></li>
-<li class="isub2">accused of speculating, <a href="#Page_199">199</a>, <a href="#Page_206">206</a></li>
-<li class="isub2">called as witness before Commission, <a href="#Page_207">207</a></li>
-<li class="isub2">acquitted by M. Lépine of all dishonourable action, <a href="#Page_208">208</a></li>
-
-<li class="indx">Duret, M. Rochette’s Private Secretary</li>
-<li class="isub2">his evidence, <a href="#Page_223">223</a></li>
-
-<li class="ifrst">Fabre, Victor, Procureur Général</li>
-<li class="isub2">M. Calmette and letter, <a href="#Page_26">26</a>, <a href="#Page_138">138</a></li>
-<li class="isub2">M. Delahaye’s question, <a href="#Page_30">30</a></li>
-<li class="isub2">declaration carried by M. Calmette, <a href="#Page_31">31</a></li>
-<li class="isub2">statement produced, <a href="#Page_33">33</a></li>
-<li class="isub2">“deplorable abuse of influence,” <a href="#Page_41">41</a></li>
-<li class="isub2">Madame Gueydan read letter, <a href="#Page_97">97</a></li>
-<li class="isub2">story of pressure put upon him, <a href="#Page_140">140</a></li>
-<li class="isub2">position at Aix, <a href="#Page_180">180</a></li>
-<li class="isub2">evidence before Parliamentary Commission, <a href="#Page_231">231</a>, <a href="#Page_232">232</a></li>
-<li class="isub2">cross-questioned, <a href="#Page_234">234</a></li>
-<li class="isub2">statements <i>re</i> Rochette case, <a href="#Page_235">235-247</a></li>
-
-<li class="indx">Fallières, President of the French Republic</li>
-<li class="isub2">Franco-German understanding in Congo, <a href="#Page_158">158</a></li>
-<li class="isub2">warning at Cabinet Council, <a href="#Page_160">160</a></li>
-<li class="isub2">visit to Tunis, <a href="#Page_163">163</a>
-<span class="pagenum"><a name="Page_313" id="Page_313">[Pg 313]</a></span></li>
-
-<li class="indx">Faubourg Montmartre, Rue du</li>
-<li class="isub2">police-station, <a href="#Page_3">&nbsp;3</a>, <a href="#Page_9">9</a>, <a href="#Page_12">12</a>,
- <a href="#Page_23">23</a>, <a href="#Page_44">44</a></li>
-
-<li class="indx">Fez</li>
-<li class="isub2">French troops to be sent, <a href="#Page_163">163</a>, <a href="#Page_164">164</a>, <a href="#Page_165">165</a></li>
-
-<li class="indx">Fontainebleau</li>
-<li class="isub2">M. Rochette’s early life, <a href="#Page_183">183</a></li>
-
-<li class="indx">Fonvielle, Antoine de, lawyer Prieu Syndicate</li>
-<li class="isub2">letter to M. Calmette, <a href="#Page_120">120</a>, <a href="#Page_122">122</a></li>
-
-<li class="indx">Forichon, Presiding Judge in Court of Appeal</li>
-<li class="isub2">hears M. Poincaré’s evidence on oath, <a href="#Page_81">81</a></li>
-
-<li class="indx">François-Poncet</li>
-<li class="isub2">statement by M. Fabre, <a href="#Page_36">36</a>, <a href="#Page_40">40</a></li>
-
-<li class="indx">Fresnes</li>
-<li class="isub2">Modern prison, <a href="#Page_46">46</a>, <a href="#Page_47">47</a></li>
-
-<li class="ifrst">Gabon</li>
-<li class="isub2">Germany’s demands, <a href="#Page_168">168</a></li>
-
-<li class="indx">Gaillard, Doctor</li>
-<li class="isub2">Dentist of Madame Caillaux, <a href="#Page_14">14</a></li>
-
-<li class="indx">Gastinne-Renette</li>
-<li class="isub2">Armourer, <a href="#Page_18">18</a>, <a href="#Page_19">19</a>, <a href="#Page_283">283</a></li>
-
-<li class="indx">Gaudrion, a banker connected with Rochette case</li>
-<li class="isub2">willing to prosecute M. Rochette, <a href="#Page_196">196</a></li>
-<li class="isub2">visited by M. Durand, <a href="#Page_198">198</a></li>
-<li class="isub2">dealings in shares in M. Rochette’s Companies, <a href="#Page_204">204</a></li>
-<li class="isub2">supplies a prosecutor in his stead, <a href="#Page_225">225</a></li>
-
-<li class="indx">German Cameroons</li>
-<li class="isub2">railway to Belgian Congo, <a href="#Page_164">164</a>, <a href="#Page_174">174</a></li>
-
-<li class="indx">Grange Batélière, Rue de la</li>
-<li class="isub2">other entrance to police station, <a href="#Page_12">12</a></li>
-
-<li class="indx">Grey, Sir Edward</li>
-<li class="isub2">refers to Belgian Congo, <a href="#Page_168">168</a></li>
-
-<li class="indx">Gueydan, Madame, first wife of M. Caillaux</li>
-<li class="isub2">divorced wife of M. Dupré, <a href="#Page_88">88</a></li>
-<li class="isub2">letters burned, <a href="#Page_89">89</a>, <a href="#Page_92">92</a></li>
-<li class="isub2">evidence before examining magistrate, <a href="#Page_90">90</a>, <a href="#Page_91">91</a></li>
-<li class="isub2">read letters to M. Barthou, <a href="#Page_97">97</a></li>
-<li class="isub2">M. Privat-Deschanel and burning of letters, <a href="#Page_101">101</a>, <a href="#Page_129">129</a></li>
-<li class="isub2">“Ton Jo” letter, <a href="#Page_146">146</a>, <a href="#Page_147">147</a>
-<span class="pagenum"><a name="Page_314" id="Page_314">[Pg 314]</a></span></li>
-
-<li class="indx">Guillemard, Madeleine</li>
-<li class="isub2">wrote in defence of letters, <a href="#Page_86">86</a></li>
-
-<li class="indx">Guiot, representative of bondholders of Moroccan Debt</li>
-<li class="isub2">visited German Foreign Office, <a href="#Page_153">153</a></li>
-<li class="isub2">provisional agreement, <a href="#Page_154">154</a></li>
-
-<li class="indx">Gwinner, of the Deutsche Bank</li>
-<li class="isub2">negotiations, <a href="#Page_170">170</a></li>
-
-<li class="ifrst">Hartmann</li>
-<li class="isub2">owner of hospital, <a href="#Page_4">&nbsp;4</a></li>
-
-<li class="indx">Herbaux, new Procureur Général</li>
-<li class="isub2">probable prosecutor, <a href="#Page_180">180</a></li>
-
-<li class="indx">Homberg, André, Director of Société Générale</li>
-<li class="isub2">called on M. Caillaux, <a href="#Page_129">129</a></li>
-<li class="isub2"><i>Figaro’s</i> accusation, <a href="#Page_130">130</a></li>
-
-<li class="indx">Hotel Ritz</li>
-<li class="isub2">Madame Caillaux’s engagement for tea, <a href="#Page_16">16</a>, <a href="#Page_20">20</a></li>
-
-<li class="indx">Hottinguer and Co.</li>
-<li class="isub2">concerned in Prieu affair, <a href="#Page_118">118</a></li>
-
-<li class="indx">Humbert</li>
-<li class="isub2">notorious female prisoner, <a href="#Page_12">12</a>, <a href="#Page_44">44</a></li>
-
-<li class="ifrst">“Intermède Comique&mdash;Ton Jo”</li>
-<li class="isub2">Headline in <i>Figaro</i>, <a href="#Page_98">98</a></li>
-
-<li class="indx">Italian Embassy</li>
-<li class="isub2">Dinner-party, <a href="#Page_13">13</a>, <a href="#Page_17">17</a>,
- <a href="#Page_23">23</a>, <a href="#Page_24">24</a></li>
-
-<li class="ifrst">Jaurès</li>
-<li class="isub2">President Parliamentary Commission of Inquiry, <a href="#Page_31">31</a>,
- <a href="#Page_41">41</a>, <a href="#Page_180">180</a></li>
-<li class="isub2">took part in debate in Chamber of Deputies, <a href="#Page_42">42</a></li>
-<li class="isub2">Rochette affair, <a href="#Page_141">141</a>, <a href="#Page_206">206</a>,
- <a href="#Page_238">238</a></li>
-<li class="isub2">tells committee the history of the Rochette case, <a href="#Page_224">224-228</a></li>
-<li class="isub2">letter summoning M. Monis to Commission of Inquiry, <a href="#Page_235">235</a></li>
-
-<li class="indx">Jeanne</li>
-<li class="isub2">Soubrette in attendance on Madame Caillaux, <a href="#Page_50">50</a>, <a href="#Page_51">51</a></li>
-
-<li class="ifrst">Kissingen
-<span class="pagenum"><a name="Page_315" id="Page_315">[Pg 315]</a></span></li>
-<li class="isub2">French Ambassador’s conversation with German Secretary of State, <a href="#Page_165">165</a></li>
-
-<li class="ifrst">Lancken</li>
-<li class="isub2">first mention of Belgian Congo, <a href="#Page_169">169</a></li>
-
-<li class="indx">Lavedan</li>
-<li class="isub2">play-writer, <a href="#Page_65">65</a></li>
-
-<li class="indx">Laviana</li>
-<li class="isub2">Company floated by M. Rochette, <a href="#Page_184">184</a>, <a href="#Page_207">207</a></li>
-
-<li class="indx">Lebon, François, editor of <i>L’Œuvre</i></li>
-<li class="isub2">attack on M. Caillaux and French Parliament, <a href="#Page_125">125</a></li>
-
-<li class="indx">Le Mans</li>
-<li class="isub2">letters sent to M. Caillaux “poste restante,” <a href="#Page_286">286</a></li>
-
-<li class="indx">Léonide, Sister, Chief Superintendent of prison nuns</li>
-<li class="isub2">description of, <a href="#Page_47">47</a></li>
-<li class="isub2">“Bostock,” <a href="#Page_48">48</a></li>
-<li class="isub2">duties in St. Lazare, <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_62">62</a></li>
-
-<li class="indx">Lépine, Prefect of Police</li>
-<li class="isub2">received orders to inquire into Rochette case, <a href="#Page_194">194</a>,
- <a href="#Page_212">212</a>, <a href="#Page_226">226</a></li>
-<li class="isub2">previously urged authorities to take action, <a href="#Page_195">195</a></li>
-<li class="isub2">sent M. Durand to M. Monier, <a href="#Page_197">197</a></li>
-<li class="isub2">evidence before Commission of Inquiry, <a href="#Page_197">197</a>,
- <a href="#Page_208">208</a>, <a href="#Page_210">210</a></li>
-<li class="isub2">opinion of M. Rochette, <a href="#Page_209">209</a></li>
-
-<li class="indx">Lloyd George</li>
-<li class="isub2">opinion on Congo question, <a href="#Page_168">168</a></li>
-
-<li class="indx">Luquet, Permanent Official in Ministry of Finance</li>
-<li class="isub2">intermediary between Government and Société Générale, <a href="#Page_128">128</a></li>
-<li class="isub2">superseded and succeeded by M. Privat-Deschanel, <a href="#Page_129">129</a></li>
-
-<li class="ifrst">Malvy, Minister of Commerce</li>
-<li class="isub2">accompanies M. Caillaux, <a href="#Page_12">12</a></li>
-<li class="isub2">sent to M. Caillaux to induce him to reconsider resignation, <a href="#Page_24">24</a></li>
-<li class="isub2">appointed Minister Home Affairs, <a href="#Page_25">25</a></li>
-
-<li class="indx">Mamers</li>
-<li class="isub2">M. Caillaux’s constituency, <a href="#Page_19">19</a>, <a href="#Page_88">88</a>, <a href="#Page_112">112</a>,
- <a href="#Page_132">132</a>, <a href="#Page_256">256</a>, <a href="#Page_257">257</a>,
- <a href="#Page_259">259</a>, <a href="#Page_260">260</a></li>
-
-<li class="indx">Manchon Hella</li>
-<li class="isub2">Company floated by M. Rochette, <a href="#Page_184">184</a>, <a href="#Page_185">185</a>,
- <a href="#Page_207">207</a></li>
-<li class="isub2">M. Pichereau’s investments, <a href="#Page_197">197</a>, <a href="#Page_198">198</a></li>
-
-<li class="indx">Mannesmann Brothers
-<span class="pagenum"><a name="Page_316" id="Page_316">[Pg 316]</a></span></li>
-<li class="isub2">claims and concessions, <a href="#Page_163">163</a></li>
-
-<li class="indx">Mascuraud Committee</li>
-<li class="isub2">association of parliamentarians and commercial men, <a href="#Page_126">126</a></li>
-
-<li class="indx">Mazars</li>
-<li class="isub2">letter in <i>Figaro</i> from M. Prosper Sauvage, <a href="#Page_123">123</a></li>
-
-<li class="indx">Messimy, Colonial Minister in Monis Cabinet</li>
-<li class="isub2">instructed to declare Franco-German understanding impossible, <a href="#Page_160">160</a></li>
-
-<li class="indx">Michel, Louise</li>
-<li class="isub2">notorious prisoner, cell No. 12, <a href="#Page_44">44</a></li>
-
-<li class="indx">Millerand, Socialist, <a href="#Page_255">255</a></li>
-
-<li class="indx">Milliés-Lacroix, French Colonial Minister</li>
-<li class="isub2">interview with M. Pichon, <a href="#Page_153">153</a></li>
-
-<li class="indx">Mines de Liat</li>
-<li class="isub2">Company floated by M. Rochette, <a href="#Page_184">184</a>, <a href="#Page_207">207</a></li>
-
-<li class="indx">Mogador</li>
-<li class="isub2">telegram from M. Caillaux, <a href="#Page_166">166</a></li>
-
-<li class="indx">Moinier, General</li>
-<li class="isub2">troops at his disposal, <a href="#Page_164">164</a></li>
-
-<li class="indx">Monier, Procureur de la République?</li>
-<li class="isub2">president of the Civil Court, <a href="#Page_13">13</a>, <a href="#Page_14">14</a></li>
-<li class="isub2">consulted by Madame Caillaux, <a href="#Page_81">81</a>, <a href="#Page_99">99</a></li>
-<li class="isub2">interviewed by M. Durand, <a href="#Page_197">197</a>, <a href="#Page_198">198</a></li>
-<li class="isub2">documents accusing M. Rochette, <a href="#Page_207">207</a></li>
-
-<li class="indx">Monis, Prime Minister and Minister of Marine</li>
-<li class="isub2">accusation against, <a href="#Page_29">29</a></li>
-<li class="isub2">questioned by M. Delahaye and reply, <a href="#Page_30">30</a></li>
-<li class="isub2">statement by M. Fabre, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_138">138</a></li>
-<li class="isub2">resignation from Cabinet, <a href="#Page_40">40</a></li>
-<li class="isub2">Minister of Marine, <a href="#Page_104">104</a></li>
-<li class="isub2">article by M. Calmette, <a href="#Page_139">139</a></li>
-<li class="isub2">brought pressure to bear on M. Fabre and Judge Bidault de L’Isle, <a href="#Page_140">140</a></li>
-<li class="isub2">elected Prime Minister, <a href="#Page_155">155</a></li>
-<li class="isub2">Cabinet defeated, <a href="#Page_165">165</a></li>
-<li class="isub2">examination by Parliamentary Commission, <a href="#Page_179">179</a>, <a href="#Page_180">180</a>,
- <a href="#Page_234">234-237</a></li>
-<li class="isub2">conversation in regard to trial of Rochette, <a href="#Page_181">181</a>, <a href="#Page_182">182</a></li>
-<li class="isub2">M. Caillaux advises postponement of trial, <a href="#Page_213">213</a></li>
-<li class="isub2">order for postponement of trial, <a href="#Page_243">243</a>, <a href="#Page_245">245</a></li>
-
-<li class="indx">Monniot
-<span class="pagenum"><a name="Page_317" id="Page_317">[Pg 317]</a></span></li>
-<li class="isub2">letter in <i>Figaro</i> from M. Prosper Sauvage, <a href="#Page_123">123</a>, <a href="#Page_124">124</a></li>
-
-<li class="indx">Monquin, Head of Research Department, Paris Police</li>
-<li class="isub2">sent for by M. Lépine, <a href="#Page_194">194</a></li>
-
-<li class="indx">Morand, Albert, Artist of St. Lazare</li>
-<li class="isub2">honoured in Carnavalet Museum, <a href="#Page_47">47</a></li>
-<li class="isub2">drawings in this volume, <a href="#Page_47">47</a></li>
-
-<li class="indx">Morley, Lord</li>
-<li class="isub2">letter in the <i>Times</i>, <a href="#Page_168">168</a></li>
-
-<li class="indx">Morocco</li>
-<li class="isub2">interests of France, <a href="#Page_151">151</a>, <a href="#Page_152">152</a>,
- <a href="#Page_156">156</a></li>
-<li class="isub2">serious trouble, <a href="#Page_160">160</a>, <a href="#Page_161">161</a>,
- <a href="#Page_163">163</a>, <a href="#Page_169">169</a></li>
-<li class="isub2">M. Caillaux’s telegram, <a href="#Page_166">166</a></li>
-<li class="isub2">German Cabinet and the crisis, <a href="#Page_171">171</a></li>
-
-<li class="indx">Moroccan Company of Public Works</li>
-<li class="isub2">formed after approval of provisional agreement, <a href="#Page_154">154</a></li>
-
-<li class="indx">Mortier, Pierre, Editor of <i>Gil Blas</i></li>
-<li class="isub2">would not use letters, <a href="#Page_93">93</a></li>
-
-<li class="ifrst">Neuilly</li>
-<li class="isub2">private hospital at, <a href="#Page_3">&nbsp;3</a></li>
-
-<li class="indx">N’Goko Tanga</li>
-<li class="isub2">charges of corruption by M. Ceccaldi, <a href="#Page_126">126</a></li>
-<li class="isub2">offered to give up a portion of territory, <a href="#Page_154">154</a></li>
-<li class="isub2">question in Parliament, <a href="#Page_155">155</a></li>
-<li class="isub2">convention with Germany, <a href="#Page_163">163</a></li>
-<li class="isub2">M. Caillaux explains failure of negotiations, <a href="#Page_174">174</a></li>
-
-<li class="ifrst">Pams, Rival of M. Poincaré</li>
-<li class="isub2">non-election resented by M. Clemenceau, <a href="#Page_102">102</a></li>
-
-<li class="indx">Paral Mexico</li>
-<li class="isub2">Company floated by M. Rochette, <a href="#Page_184">184</a></li>
-
-<li class="indx">Paris Omnibus Co.</li>
-<li class="isub2">M. Rochette endeavouring to get concession, <a href="#Page_220">220</a></li>
-
-<li class="indx">Pau</li>
-<li class="isub2">M. Caillaux founded Radical united party, <a href="#Page_104">104</a></li>
-
-<li class="indx">Paul, Dr. Chas., Medical Officer of Health</li>
-<li class="isub2">report of the autopsy after M. Calmette’s death, <a href="#Page_283">283</a></li>
-
-<li class="indx">Péret, Raoul</li>
-<li class="isub2">appointed Minister of Commerce, <a href="#Page_25">25</a></li>
-
-<li class="indx">Perrier, Minister of Justice (Monis Cabinet)
-<span class="pagenum"><a name="Page_318" id="Page_318">[Pg 318]</a></span></li>
-<li class="isub2">M. Calmette’s article, <a href="#Page_139">139</a></li>
-
-<li class="indx">Philippeau, Robert</li>
-<li class="isub2">reported conversation heard in Paris Tube, <a href="#Page_284">284</a>, <a href="#Page_285">285</a></li>
-
-<li class="indx">Pichereau, connected with M. Rochette’s enterprises</li>
-<li class="isub2">introduced by M. Gaudrion, <a href="#Page_196">196</a></li>
-<li class="isub2">accusation against M. Rochette signed, <a href="#Page_198">198</a></li>
-<li class="isub2">formal charge made, <a href="#Page_199">199</a></li>
-<li class="isub2">M. Rochette in letter to examining magistrate, <a href="#Page_201">201</a>, <a href="#Page_202">202</a></li>
-<li class="isub2">claim against M. Rochette, <a href="#Page_202">202</a></li>
-<li class="isub2">documents in M. Rochette’s desk, <a href="#Page_203">203</a></li>
-<li class="isub2">M. Rochette takes legal action, <a href="#Page_205">205</a></li>
-<li class="isub2">prosecutor in M. Gaudrion’s stead, <a href="#Page_225">225</a></li>
-
-<li class="indx">Pichon</li>
-<li class="isub2">South American Bank Loan refused, <a href="#Page_134">134</a></li>
-<li class="isub2">Foreign Minister, <a href="#Page_152">152</a>, <a href="#Page_153">153</a></li>
-<li class="isub2">convention with Germany, <a href="#Page_163">163</a></li>
-
-<li class="indx">Pierre Charron, Rue</li>
-<li class="isub2">M. Caillaux’s house, <a href="#Page_89">89</a></li>
-
-<li class="indx">Pierre de Fouquières of the Protocol, <a href="#Page_13">13</a></li>
-
-<li class="indx">Place Beauvau</li>
-<li class="isub2">situation of Home Office, <a href="#Page_194">194</a></li>
-
-<li class="indx">Poincaré, President of the French Republic</li>
-<li class="isub2">hears of the tragedy, <a href="#Page_24">24</a></li>
-<li class="isub2">signs decrees, <a href="#Page_25">25</a></li>
-<li class="isub2">evidence on oath, <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_80">80</a>,
- <a href="#Page_81">81</a>, <a href="#Page_86">86</a></li>
-<li class="isub2">conversation with M. Caillaux, <a href="#Page_82">82</a></li>
-<li class="isub2">election to Presidency and M. Clemenceau, <a href="#Page_102">102</a>, <a href="#Page_103">103</a></li>
-<li class="isub2">M. Calmette in the <i>Figaro</i>, <a href="#Page_108">108</a></li>
-<li class="isub2">Prime Minister, <a href="#Page_140">140</a></li>
-
-<li class="indx">Poirier, Henri, intimate friend of M. Spitzer</li>
-<li class="isub2">M. Calmette’s comment on Finance Minister’s resignation, <a href="#Page_133">133</a></li>
-
-<li class="indx">Potsdam Agreement</li>
-<li class="isub2">soothed Russian fears, <a href="#Page_165">165</a></li>
-
-<li class="indx">Prestat, father of Madame Calmette</li>
-<li class="isub2">chairman of <i>Figaro</i> Co., <a href="#Page_94">94</a></li>
-
-<li class="indx">Prevet, Managing Director <i>Le Petit Journal</i></li>
-<li class="isub2">M. Rochette’s attack, <a href="#Page_187">187</a>, <a href="#Page_191">191</a></li>
-<li class="isub2">realizes effects of M. Rochette’s tactics, <a href="#Page_189">189</a>, <a href="#Page_190">190</a></li>
-<li class="isub2">told M. Durand M. Gaudrion would prosecute, <a href="#Page_196">196</a></li>
-<li class="isub2">M. Durand complains he has been misled, <a href="#Page_199">199</a></li>
-<li class="isub2"><i>Petit Journal</i> and shareholders, <a href="#Page_214">214</a>, <a href="#Page_215">215</a>
-<span class="pagenum"><a name="Page_319" id="Page_319">[Pg 319]</a></span></li>
-
-<li class="indx">Prieu, French merchant living in Brazil</li>
-<li class="isub2">M. Caillaux accused by <i>Figaro</i>, <a href="#Page_106">106</a></li>
-<li class="isub2">misspelled “Priou,” <a href="#Page_114">114</a></li>
-<li class="isub2">heirs claim concessions, <a href="#Page_115">115</a>, <a href="#Page_116">116</a></li>
-<li class="isub2">difficulty of settlement, <a href="#Page_117">117</a></li>
-<li class="isub2">claim on Government, <a href="#Page_118">118</a>, <a href="#Page_119">119</a></li>
-<li class="isub2">M. de Fonvielle’s letter, <a href="#Page_120">120</a></li>
-<li class="isub2">M. Schneider pressed claims, <a href="#Page_121">121</a></li>
-<li class="isub2">members of Prieu Syndicate, <a href="#Page_123">123</a></li>
-<li class="isub2">article in <i>L’Œuvre</i>, <a href="#Page_125">125</a></li>
-
-<li class="indx">Privat-Deschanel, Secretary of the Ministry of Finance</li>
-<li class="isub2">letters burned, <a href="#Page_89">89</a></li>
-<li class="isub2">M. Boucard’s call, <a href="#Page_90">90</a></li>
-<li class="isub2">evidence of, <a href="#Page_101">101</a></li>
-<li class="isub2">successor to M. Luquet in Ministry of Finance, <a href="#Page_129">129</a></li>
-
-<li class="ifrst">Rabier, one of M. Rochette’s lawyers</li>
-<li class="isub2">received large sums, <a href="#Page_220">220</a></li>
-
-<li class="indx">Raynouard</li>
-<li class="isub2">maiden name of Madame Caillaux, <a href="#Page_88">88</a></li>
-
-<li class="indx">Renoult, René, Member of Cabinet</li>
-<li class="isub2">appointed Minister of Finance in M. Caillaux’s stead, <a href="#Page_25">25</a></li>
-<li class="isub2">Under Secretary for Finance, 1909, <a href="#Page_115">115</a></li>
-<li class="isub2">lawyer of one of M. Rochette’s Companies, <a href="#Page_220">220</a></li>
-
-<li class="indx">Reymond, Doctor</li>
-<li class="isub2">present with Calmette, <a href="#Page_3">&nbsp;3</a>, <a href="#Page_7">&nbsp;7</a></li>
-
-<li class="indx">Richepin, Jean</li>
-<li class="isub2">quotation, <a href="#Page_297">297</a></li>
-
-<li class="indx">Rio de Janeiro</li>
-<li class="isub2">French Consul helps Prieu, <a href="#Page_115">115</a></li>
-
-<li class="indx">Rocher, Rue de</li>
-<li class="isub2">flat of M. de Fonvielle, <a href="#Page_120">120</a></li>
-
-<li class="indx">Rochette, Company Promoter and Speculator</li>
-<li class="isub2">M. Calmette and the <i>Figaro</i>, <a href="#Page_26">26</a></li>
-<li class="isub2">question by M. Delahaye and M. Monis’ reply, <a href="#Page_30">30</a></li>
-<li class="isub2">Commission of Inquiry, <a href="#Page_31">31</a>, <a href="#Page_41">41</a></li>
-<li class="isub2">statement by M. Fabre, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_34">34</a>, <a href="#Page_36">36</a>,
- <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_38">38</a></li>
-<li class="isub2">cause of political unrest, <a href="#Page_106">106</a></li>
-<li class="isub2">M. Caillaux accused of interfering with the course of justice, <a href="#Page_112">112</a>
-<span class="pagenum"><a name="Page_320" id="Page_320">[Pg 320]</a></span></li>
-<li class="isub2"><i>Figaro’s</i> article, <a href="#Page_138">138</a>, <a href="#Page_139">139</a>,
- <a href="#Page_140">140</a>, <a href="#Page_145">145</a></li>
-<li class="isub2">M. Fabre pressed to adjourn trial, <a href="#Page_179">179</a>, <a href="#Page_180">180</a></li>
-<li class="isub2">postponement requested by Maître Bernard, <a href="#Page_181">181</a></li>
-<li class="isub2">trial postponed, <a href="#Page_182">182</a>, <a href="#Page_213">213</a></li>
-<li class="isub2">early life, <a href="#Page_183">183</a></li>
-<li class="isub2">companies floated, <a href="#Page_184">184</a></li>
-<li class="isub2">shareholders sign petition for release, <a href="#Page_185">185</a></li>
-<li class="isub2">examination of books by accountants, <a href="#Page_186">186</a></li>
-<li class="isub2">Bourse suspicious, <a href="#Page_187">187</a></li>
-<li class="isub2">attack in <i>Le Petit Journal</i>, <a href="#Page_187">187</a>, <a href="#Page_188">188</a>,
- <a href="#Page_214">214</a>, <a href="#Page_215">215</a></li>
-<li class="isub2">M. Prevet endeavours to stop M. Rochette’s manœuvres, <a href="#Page_189">189</a></li>
-<li class="isub2">Western Railway of France, <a href="#Page_190">190</a></li>
-<li class="isub2">M. Clemenceau accused of moral complicity, <a href="#Page_191">191</a></li>
-<li class="isub2">charges against members of Chamber and Senate, <a href="#Page_192">192</a></li>
-<li class="isub2">judicial inquiry, <a href="#Page_193">193</a>, <a href="#Page_194">194</a>, <a href="#Page_195">195</a>,
- <a href="#Page_196">196</a>, <a href="#Page_197">197</a></li>
-<li class="isub2">M. Pichereau’s accusation, <a href="#Page_198">198</a></li>
-<li class="isub2">M. Yves Durand accused of speculating, <a href="#Page_199">199</a></li>
-<li class="isub2">arrested and imprisoned, <a href="#Page_200">200</a></li>
-<li class="isub2">confronted with M. Pichereau, <a href="#Page_202">202</a></li>
-<li class="isub2">declared bankrupt, <a href="#Page_203">203</a></li>
-<li class="isub2">appealed against verdict and took action against M. Pichereau, <a href="#Page_205">205</a></li>
-<li class="isub2">becomes a political matter, <a href="#Page_206">206</a></li>
-<li class="isub2">M. Lépine justifies arrest, <a href="#Page_208">208</a></li>
-<li class="isub2">M. Lépine’s opinion, <a href="#Page_209">209</a></li>
-<li class="isub2">details of M. Rochette’s methods, <a href="#Page_210">210</a></li>
-<li class="isub2">sentenced to imprisonment and appeal, <a href="#Page_211">211</a></li>
-<li class="isub2">evidence before Commission of Inquiry, <a href="#Page_212">212</a></li>
-<li class="isub2">advertisements, <a href="#Page_214">214</a></li>
-<li class="isub2">complaint against M. Berr, <a href="#Page_217">217</a></li>
-<li class="isub2">examination of books a pretence, <a href="#Page_218">218</a></li>
-<li class="isub2">defence of enterprises, <a href="#Page_217">217</a>, <a href="#Page_218">218</a>, <a href="#Page_219">219</a></li>
-<li class="isub2">clerk’s story, <a href="#Page_220">220</a></li>
-<li class="isub2">secrecy of payment, <a href="#Page_222">222</a></li>
-<li class="isub2">evidence of employees, <a href="#Page_223">223</a></li>
-<li class="isub2">judgment annulled, <a href="#Page_224">224</a></li>
-<li class="isub2">proceedings dragged out, <a href="#Page_227">227</a>, <a href="#Page_231">231</a>, <a href="#Page_248">248</a></li>
-<li class="isub2">volume on history of French issues, <a href="#Page_249">249</a></li>
-
-<li class="indx">Royale, Rue
-<span class="pagenum"><a name="Page_321" id="Page_321">[Pg 321]</a></span></li>
-<li class="isub2">conversation between M. and Mme. Caillaux, <a href="#Page_99">99</a></li>
-
-<li class="ifrst">Saint Calais</li>
-<li class="isub2">M. Caillaux’s speech to his constituents, <a href="#Page_173">173</a></li>
-
-<li class="indx">St. Lazare, Prison for Women, <a href="#Page_11">11</a>, <a href="#Page_12">12</a>, <a href="#Page_43">43</a>,
- <a href="#Page_47">47</a>, <a href="#Page_48">48</a>, <a href="#Page_49">49</a>,
- <a href="#Page_50">50</a>, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_54">54</a>,
- <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_56">56</a>, <a href="#Page_58">58</a>,
- <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_63">63</a></li>
-<li class="isub2">history of, <a href="#Page_44">44</a>, <a href="#Page_45">45</a>, <a href="#Page_46">46</a></li>
-<li class="isub2">motor lorry at, <a href="#Page_51">51</a></li>
-<li class="isub2">“six o’clock sickness,” <a href="#Page_61">61</a></li>
-<li class="isub2">favours shown Madame Caillaux, <a href="#Page_75">75</a></li>
-
-<li class="indx">Santé Prison</li>
-<li class="isub2">M. Rochette imprisoned, <a href="#Page_200">200</a></li>
-
-<li class="indx">Sarthe</li>
-<li class="isub2">M. Caillaux candidate for re-election, <a href="#Page_91">91</a></li>
-<li class="isub2">popular view of peasantry, <a href="#Page_258">258-262</a></li>
-
-<li class="indx">Sauvage, Prosper, member of Prieu Syndicate</li>
-<li class="isub2">letters in the <i>Figaro</i>, <a href="#Page_123">123</a>, <a href="#Page_124">124</a></li>
-
-<li class="indx">Say Sugar Refinery</li>
-<li class="isub2">M. Rochette’s connexion, <a href="#Page_219">219</a></li>
-
-<li class="indx">Schneider, Auguste, pressed claims of Prieu Syndicate</li>
-<li class="isub2">called on M. Caillaux by appointment and agreed settlement, <a href="#Page_119">119</a></li>
-<li class="isub2">his home at Auteuil, <a href="#Page_121">121</a></li>
-<li class="isub2">introduces M. de Fonvielle to M. Vidal, <a href="#Page_121">121</a></li>
-<li class="isub2">conversation recorded in M. de Fonvielle’s letters, <a href="#Page_122">122</a></li>
-<li class="isub2">mentioned in M. Boileau’s letters, <a href="#Page_123">123</a></li>
-<li class="isub2">referred to in letter of M. Prosper Sauvage, <a href="#Page_124">124</a></li>
-
-<li class="indx">Schoen, German Ambassador in Paris</li>
-<li class="isub2">first suggestion of compensation, <a href="#Page_167">167</a></li>
-
-<li class="indx">Société des Mines de la Nerva</li>
-<li class="isub2">Company floated by M. Rochette, <a href="#Page_184">184</a>, <a href="#Page_207">207</a></li>
-<li class="isub2">M. Pichereau’s investments, <a href="#Page_197">197</a>, <a href="#Page_198">198</a>, <a href="#Page_202">202</a></li>
-
-<li class="indx">Socquet, Dr., Medical Officer of Health</li>
-<li class="isub2">report of the autopsy after M. Calmette’s death, <a href="#Page_283">283</a></li>
-
-<li class="indx">South Atlantic Company</li>
-<li class="isub2">quarrel with Compagnie Transatlantique and <i>Figaro’s</i> accusation, <a href="#Page_129">129</a></li>
-
-<li class="indx">Spitzer, Arthur, Director Société Générale</li>
-<li class="isub2">re-election indirectly opposed by Government, <a href="#Page_128">128</a></li>
-<li class="isub2">accusation of Bourse quotations being permitted unfairly, <a href="#Page_131">131</a></li>
-<li class="isub2">M. Calmette’s comment, <a href="#Page_133">133</a></li>
-
-<li class="indx">Steinheil
-<span class="pagenum"><a name="Page_322" id="Page_322">[Pg 322]</a></span></li>
-<li class="isub2">notorious female prisoner, <a href="#Page_12">12</a>, <a href="#Page_44">44</a>, <a href="#Page_52">52</a>,
- <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_291">291</a>, <a href="#Page_294">294</a></li>
-
-<li class="indx">Syndicat Minier</li>
-<li class="isub2">Company floated by M. Rochette, <a href="#Page_184">184</a>, <a href="#Page_203">203</a>, <a href="#Page_207">207</a></li>
-
-<li class="ifrst">Tangier, Possibility of German demonstration, <a href="#Page_159">159</a></li>
-
-<li class="indx">Thalamas</li>
-<li class="isub2">letter to Madame Caillaux, <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_29">29</a></li>
-
-<li class="indx">Thorel, solicitor for M. Caillaux</li>
-<li class="isub2">M. Poincaré’s evidence, <a href="#Page_83">83</a></li>
-
-<li class="indx">“Ton Jo”</li>
-<li class="isub2">signature to letter written by M. Caillaux, <a href="#Page_92">92</a>, <a href="#Page_97">97</a>,
- <a href="#Page_98">98</a>, <a href="#Page_142">142</a>,
- <a href="#Page_144">144-147</a>, <a href="#Page_149">149</a></li>
-<li class="isub2">Copy of “Ton Jo” letter, <a href="#Page_143">143</a></li>
-
-<li class="indx">Tripoli</li>
-<li class="isub2">coveted by Italy, <a href="#Page_165">165</a></li>
-
-<li class="indx">Tunis</li>
-<li class="isub2">President Faillière’s visit, <a href="#Page_163">163</a></li>
-
-<li class="ifrst">Ullmann, of the Compte d’Escompte</li>
-<li class="isub2">received by M. Caillaux, <a href="#Page_124">124</a></li>
-<li class="isub2">accusation that Bourse quotations were allowed in his favour, <a href="#Page_131">131</a></li>
-
-<li class="indx">Union, Franco-Belge</li>
-<li class="isub2">Company floated by M. Rochette, <a href="#Page_184">184</a>, <a href="#Page_207">207</a></li>
-
-<li class="ifrst">Val d’Airan</li>
-<li class="isub2">Company floated by M. Rochette, <a href="#Page_184">184</a>, <a href="#Page_207">207</a></li>
-
-<li class="indx">Valentine Morelli</li>
-<li class="isub2">notorious prisoner, cell No. 12, <a href="#Page_44">44</a></li>
-
-<li class="indx">Vervoort, journalist on <i>Gil Blas</i></li>
-<li class="isub2">Madame Gueydan’s offer, <a href="#Page_91">91-93</a></li>
-
-<li class="indx">Vidal, journalist</li>
-<li class="isub2">introduced to M. de Fonvielle, <a href="#Page_121">121</a></li>
-<li class="isub2">conversation with M. Schneider, <a href="#Page_122">122</a></li>
-
-<li class="indx">Vitz, Madame</li>
-<li class="isub2">prisoner in St. Lazare, <a href="#Page_75">75</a>, <a href="#Page_76">76</a></li>
-
-<li class="ifrst">Waechter, Kiderlen, German Foreign Minister</li>
-<li class="isub2">remark to French Ambassador in Berlin, <a href="#Page_163">163</a></li>
-<li class="isub2">reception of communication from M. Cambon, <a href="#Page_164">164</a></li>
-<li class="isub2">answer to M. Cambon’s question, <a href="#Page_165">165</a></li>
-<li class="isub2">suggests an agreement, <a href="#Page_167">167</a></li>
-<li class="isub2">reply to M. Cambon, <a href="#Page_171">171</a>
-<span class="pagenum"><a name="Page_323" id="Page_323">[Pg 323]</a></span></li>
-
-<li class="indx">Waldeck-Rousseau</li>
-<li class="isub2">former Cabinet in which M. Caillaux was Minister of Finance, <a href="#Page_144">144</a></li>
-
-<li class="indx">Western Railway of France</li>
-<li class="isub2">M. Rochette’s agitation against State acquisition, <a href="#Page_190">190</a>, <a href="#Page_191">191</a></li>
-
-<li class="ifrst">Yenck, clerk in Crédit Minier</li>
-<li class="isub2">his evidence, <a href="#Page_223">223</a></li>
-</ul>
-
-<hr class="r5" />
-<p class="center space-below2"><span class="smcap">Printed by</span><br />
-Ballantyne &amp; Company ltd<br />London</p>
-<p>&nbsp;</p>
-
-<div class="transnote bbox">
-<p class="f120 space-above1">Transcriber's Note:</p>
-<hr class="r5" />
-<p class="indent">Old or antiquated spellings have been preserved.</p>
-<p class="indent"> Typographical errors have been silently corrected but other variations
- in spelling and punctuation remain unaltered.</p>
-<p class="indent">The illustrations have been moved so that they do not break up
- paragraphs, and the paginations in the List of Illustrations have
- been adjusted accordingly.</p>
-</div>
-
-<p>&nbsp;</p>
-<hr class="full" />
-<p>***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE CAILLAUX DRAMA***</p>
-<p>******* This file should be named 52680-h.htm or 52680-h.zip *******</p>
-<p>This and all associated files of various formats will be found in:<br />
-<a href="http://www.gutenberg.org/dirs/5/2/6/8/52680">http://www.gutenberg.org/5/2/6/8/52680</a></p>
-<p>
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.</p>
-
-<p>Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-</p>
-
-<h2 class="pg">START: FULL LICENSE<br />
-<br />
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</h2>
-
-<p>To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.</p>
-
-<h3>Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works</h3>
-
-<p>1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.</p>
-
-<p>1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.</p>
-
-<p>1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.</p>
-
-<p>1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.</p>
-
-<p>1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:</p>
-
-<p>1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:</p>
-
-<blockquote><p>This eBook is for the use of anyone anywhere in the United
- States and most other parts of the world at no cost and with almost
- no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use
- it under the terms of the Project Gutenberg License included with
- this eBook or online
- at <a href="http://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you'll have to check the laws
- of the country where you are located before using this
- ebook.</p></blockquote>
-
-<p>1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.</p>
-
-<p>1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.</p>
-
-<p>1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.</p>
-
-<p>1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.</p>
-
-<p>1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.</p>
-
-<p>1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.</p>
-
-<p>1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that</p>
-
-<ul>
-<li>You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."</li>
-
-<li>You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.</li>
-
-<li>You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.</li>
-
-<li>You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.</li>
-</ul>
-
-<p>1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.</p>
-
-<p>1.F.</p>
-
-<p>1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.</p>
-
-<p>1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.</p>
-
-<p>1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.</p>
-
-<p>1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.</p>
-
-<p>1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.</p>
-
-<p>1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause. </p>
-
-<h3>Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm</h3>
-
-<p>Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.</p>
-
-<p>Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org.</p>
-
-<h3>Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation</h3>
-
-<p>The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.</p>
-
-<p>The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact</p>
-
-<p>For additional contact information:</p>
-
-<p> Dr. Gregory B. Newby<br />
- Chief Executive and Director<br />
- gbnewby@pglaf.org</p>
-
-<h3>Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation</h3>
-
-<p>Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.</p>
-
-<p>The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit <a href="http://www.gutenberg.org/donate">www.gutenberg.org/donate</a>.</p>
-
-<p>While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.</p>
-
-<p>International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.</p>
-
-<p>Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate</p>
-
-<h3>Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.</h3>
-
-<p>Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.</p>
-
-<p>Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.</p>
-
-<p>Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org</p>
-
-<p>This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.</p>
-
-</body>
-</html>
-
diff --git a/old/52680-h/images/cover.jpg b/old/52680-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index 39b88b3..0000000
--- a/old/52680-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/frontis.jpg b/old/52680-h/images/frontis.jpg
deleted file mode 100644
index b4b7946..0000000
--- a/old/52680-h/images/frontis.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_02.jpg b/old/52680-h/images/p_02.jpg
deleted file mode 100644
index fce7304..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_02.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_04.jpg b/old/52680-h/images/p_04.jpg
deleted file mode 100644
index c0cc92e..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_04.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_08.jpg b/old/52680-h/images/p_08.jpg
deleted file mode 100644
index f611bfa..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_08.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_127.jpg b/old/52680-h/images/p_127.jpg
deleted file mode 100644
index 6392755..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_127.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_144.jpg b/old/52680-h/images/p_144.jpg
deleted file mode 100644
index ae4ad14..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_144.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_186.jpg b/old/52680-h/images/p_186.jpg
deleted file mode 100644
index 1a4e3e7..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_186.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_242.jpg b/old/52680-h/images/p_242.jpg
deleted file mode 100644
index cf8f229..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_242.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_279.jpg b/old/52680-h/images/p_279.jpg
deleted file mode 100644
index a407f82..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_279.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_288.jpg b/old/52680-h/images/p_288.jpg
deleted file mode 100644
index 1bae2ab..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_288.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_36.jpg b/old/52680-h/images/p_36.jpg
deleted file mode 100644
index d6e69bb..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_36.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_40.jpg b/old/52680-h/images/p_40.jpg
deleted file mode 100644
index 98cf7c6..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_40.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_42.jpg b/old/52680-h/images/p_42.jpg
deleted file mode 100644
index 449c8d1..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_42.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_44.jpg b/old/52680-h/images/p_44.jpg
deleted file mode 100644
index 17397b3..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_44.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_47.jpg b/old/52680-h/images/p_47.jpg
deleted file mode 100644
index ecc3998..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_47.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_49.jpg b/old/52680-h/images/p_49.jpg
deleted file mode 100644
index 658f00a..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_49.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_51.jpg b/old/52680-h/images/p_51.jpg
deleted file mode 100644
index 1495195..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_51.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_54.jpg b/old/52680-h/images/p_54.jpg
deleted file mode 100644
index b601842..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_54.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_55.jpg b/old/52680-h/images/p_55.jpg
deleted file mode 100644
index 3e9f4f2..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_55.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_62.jpg b/old/52680-h/images/p_62.jpg
deleted file mode 100644
index 5d32d49..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_62.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_68.jpg b/old/52680-h/images/p_68.jpg
deleted file mode 100644
index 51ee2d6..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_68.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_80.jpg b/old/52680-h/images/p_80.jpg
deleted file mode 100644
index b24a558..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_80.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_86.jpg b/old/52680-h/images/p_86.jpg
deleted file mode 100644
index 95e0980..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_86.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_92.jpg b/old/52680-h/images/p_92.jpg
deleted file mode 100644
index 753d5d0..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_92.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/52680-h/images/p_99.jpg b/old/52680-h/images/p_99.jpg
deleted file mode 100644
index 608688a..0000000
--- a/old/52680-h/images/p_99.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ