summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/53605-8.txt11980
-rw-r--r--old/53605-8.zipbin209678 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 11980 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..fe4873e
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #53605 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53605)
diff --git a/old/53605-8.txt b/old/53605-8.txt
deleted file mode 100644
index afc7f10..0000000
--- a/old/53605-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,11980 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Erämaan halki, by Henryk Sienkiewicz
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Erämaan halki
-
-Author: Henryk Sienkiewicz
-
-Translator: Reino Silvanto
-
-Release Date: November 26, 2016 [EBook #53605]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ERÄMAAN HALKI ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-ERÄMAAN HALKI
-
-Kirj.
-
-Henryk Sienkiewicz
-
-
-Puolankielestä lyhennellen suomentanut
-
-Risto Silvanto
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava
-1922.
-
-
-
-
-1
-
-
--- Tiedätkö, Nel, sanoi Stas Tarkowski pienelle englantilaiselle
-ystävättärelleen, -- että poliisit vangitsivat eilen Smainin vaimon
-ja hänen kolme lastaan. Tämä vaimo on juuri se sama Fatma, joka on
-monesti käynyt isiemme konttorissa.
-
-Kuvankaunis Nel katsoi Stasia vihertävillä silmillään ja kysyi
-ihmetys ja pelko äänessään:
-
--- Vietiinkö hänet vankilaan?
-
--- Ei, mutta hän ei saa matkustaa Sudaniin. Häntä pidetään silmällä,
-eikä hän saa poistua kaupungista.
-
--- Minkä tähden?
-
-Stas oli neljäntoista ikäinen ja Nel kahdeksan. Stas piti kovasti
-pikku ystävättärestään, vaikka tämä hänestä olikin vielä aivan lapsi.
-Poika selitti itsetietoisesti.
-
--- Kun olet yhtä vanha kuin minä, saat tietää kaiken, mitä tapahtuu,
-ei ainoastaan kanavan varrella Port Saidin ja Suezin välillä, vaan
-koko Egyptissäkin. Etkö siis ole koskaan kuullut Mahdista?
-
--- Olen kuullut, että hän on ruma ja epäkohtelias.
-
-Poika hymähti säälivästi.
-
--- En tiedä, onko hän ruma. Sudanilaiset väittävät häntä kauniiksi.
-Mutta vain kahdeksanvuotias tyttö, jotta on tuollainen polviin
-ulottuva mekko yllä, saattaa sanoa epäkohteliaaksi miestä, joka on
-tappanut niin paljon ihmisiä.
-
--- Isä on sanonut niin, ja hän sen parhaiten tietää.
-
--- Hän sanoi sinulle niin, koska et olisi muuten ymmärtänyt. Minulle
-hän ei olisi sanonut sillä tavoin. Mahdi on vaarallisempi kuin lauma
-krokotiileja. Ymmärrätkö? On tuokin sana: "epäkohtelias"... Niin
-puhutaan vain pikkuvauvoille.
-
-Mutta nähdessään tytön ilmeen synkkenevän hän vaikeni. Hetken
-kuluttua hän jatkoi:
-
--- Kuule Nel, en tarkoittanut mitään pahaa; tulee aika, jolloin
-sinäkin olet neljäntoista. Sen voin taata.
-
--- Niin, tyttö vastasi huolestuneena. -- Mutta jos Mahdi tulee sitä
-ennen Port Saidiin ja syö minut suuhunsa?
-
--- Mahdi ei ole ihmissyöjä, hän ei syö ihmisiä, tappaa vain. Port
-Saidiin hän ei pääse, ja jos pääsisikin ja tahtoisi tappaa sinut,
-niin sitä ennen hän joutuisi tekemisiin minun kanssani.
-
-Tämä vakuutus ja vihellys, joka ei luvannut hyvää Mahdille, saivat
-Nelin rauhoittumaan.
-
--- Niin, minä tiedän, hän sanoi. -- Sinä et antaisi minua. Mutta
-miksi Fatmaa ei päästetä Port Saidista?
-
--- Fatma on Mahdin sisarpuoli. Hänen miehensä Smain on ilmoittanut
-Egyptin Kairon hallitukselle, että hän matkustaa Sudaniin,
-missä Mahdi asuu, ja vapauttaa kaikki tämän vangiksi joutuneet
-eurooppalaiset.
-
--- Smain on siis hyvä?
-
--- Maltahan! Meidän isämme, jotka tunsivat Smainin hyvin, eivät
-luottaneet häneen täydellisesti ja varoittivat Nubara-passaakin
-hänestä. Mutta hallitus lähetti hänet kuitenkin, ja nyt hän on
-ollut jo puolisen vuotta Mahdin luona. Vangit eivät ole kuitenkaan
-palanneet, vaan Khartumista tuli jopa sellainen tieto, että
-mahdilaiset kohtelivat heitä entistäkin julmemmin ja että Smain on
-pettänyt hallituksen. Hän on lyöttäytynyt yhteen Mahdin kanssa ja
-hänet on nimitetty emiiriksi. Väitetään, että Smain johti Mahdin
-tykistöä siinä hirvittävässä taistelussa, jossa kenraali Hioks
-kaatui. Kerrotaan myös, että juuri Smain olisi opettanut mahdilaiset
-ampumaan tykillä, sillä sitä nämä villit eivät aikaisemmin osanneet.
-Mutta Smain tahtoo nyt vaimonsa ja lapsensa Egyptistä luokseen ja
-juuri siksi hallitus vangitsi Fatman ja lapset heidän ollessaan
-kaikessa hiljaisuudessa lähdössä Port Saidista. Fatma näet on
-nähtävästi selvillä miehensä toimista.
-
--- Mutta mitä hyötyä hallituksella on Fatmasta ja hänen lapsistaan?
-
--- Hallitus sanoo Mahdille: "Luovuta vangit meille, niin päästämme
-Fatman."
-
-Keskustelu katkesi, sillä Stas huomasi lintuparven lentävän
-Menzaleh-järvelle päin. Linnut lensivät verrattain matalalla, ja
-kuulaassa ilmassa voi erottaa vääräkaulaisia pelikaaneja jotka
-vitkaan huitoivat suuria siipiään. Stas alkoi heti matkia niitten
-lentoa, taivutti kaulansa taaksepäin ja juoksi muutaman askelen patoa
-pitkin heilauttaen käsiään.
-
--- Katso, tuolla lentää flamingojakin! huudahti Nel yhtäkkiä.
-
-Stas pysähtyi ja näki pelikaanien yläpuolella kaksi suurta
-purppuraista kukkasta.
-
--- Flamingoja! Flamingoja!
-
--- Ne palaavat iltaisin saarille pesiinsä, selitti poika. -- Olisipa
-minulla nyt pyssy?
-
--- Miksi sinä niitä ampuisit?
-
--- Naiset eivät ymmärrä sellaisia asioita. Mutta mennään eteenpäin,
-ehkä niitä on siellä enemmänkin.
-
-Sitten hän otti tyttöä kädestä, ja he läksivät kanavan ensimmäiselle
-asemalle Port Saidista lukien. Neekerinainen Dinah, pikku Nelin
-entinen hoitaja, astui heidän jäljessään. He kulkivat pitkin vallia,
-joka erotti Menzaleh-järven kanavasta, jota pitkin paraikaa liukui
-luotsin ohjaama suuri, englantilainen höyrylaiva.
-
-Ilta läheni. Aurinko oli jo laskemassa järveen päin. Suolainen vesi
-alkoi kimaltaa ja hohtaa kuin riikinkukon sulat. Arabian puoleisella
-rannalla levisi silmänkantamattomiin kellertävä, hiekkainen erämaa
--- autio, pahaaennustava, kuollut. Lasimaisen, ikäänkuin elottoman
-taivaan ja rannattomain, uurteisten hieta-aavikkojen välillä ei
-näkynyt jälkeäkään elävästä olennosta. Samaan aikaan, kun elämä
-kanavalla kiehui, veneet pyörivät, höyrylaivat puhalsivat ja
-Menzalehilla kalalokit ja villisorsat lentelivät -- tuolla, Arabian
-puolella, oli kuin Tuonelan tuvilla. Sitä mukaa kuin aurinko laski
-muuttuen punaisemmaksi, hiekka alkoi punertua kuten kanervakangas
-syksyllä pohjoisessa.
-
-Egyptissä ovat päivät usein talvellakin kuumia, mutta yöt sitä
-vastoin kylmiä, ja koska Nelin terveydestä oli pidettävä hyvää
-huolta, ei hänen isänsä, herra Rawlison, antanut tytön olla ulkona
-auringon laskettua. He palasivat siis kaupunkiin, jonka laidalla
-Rawlisonin huvila sijaitsi; se oli myös lähellä kanavaa. Pian saapui
-myöskin päivälliselle kutsuttu insinööri Tarkowski, Stasin isä, ja
-koko seurue, johon vielä kuului ranskatar, rouva Olivier, Nelin
-opettajatar, istuutui pöytään.
-
-Herra Rawlison, joka oli Suezin kanavayhtiön johtaja, ja Wladislaw
-Tarkowski, saman yhtiön yli-insinööri, olivat jo monet vuodet eläneet
-hyvinä ystävinä. He olivat molemmat leskimiehiä. Rouva Tarkowska.
-syntyään ranskatar, oli kuollut Stasin syntyessä, siis neljätoista
-vuotta sitten. Nelin äiti oli kuollut keuhkotautiin Heluanissa tytön
-ollessa kolmivuotias. Molemmat leskimiehet asuivat naapuruksina Port
-Saidissa ja tapasivat toisensa joka päivä. Yhteinen suru liitti
-heidät yhä lähemmin toisiinsa ja vahvisti jo sitä ennen alkanutta
-ystävyyttä. Herra Rawlison rakasti Stasia kuin omaa poikaansa
-ja herra Tarkowski taas olisi mennyt vaikka tuleen pikku Nelin
-tähden. Stas oli hieman ylpeä, mutta edistyi hyvin Port Saidin
-englantilaisessa koulussa, jonka opettajat pitivät häntä lahjakkaana.
-Rohkeutensa ja kekseliäisyytensä poika oli perinyt isältään, joka
-sai kiittää juuri näitä ominaisuuksiaan siitä, että oli kohonnut
-näin huomattavaan asemaan. Vuonna 1863 isä oli hellittämättä
-taistellut maansa vapauden puolesta yksitoista kuukautta. Lopulta
-hänet vangittiin haavoittuneena ja tuomittiin Siperiaan, mutta hän
-pakeni Venäjän sydänmailta ja onnistui pääsemään rajan yli. Vuoden
-hän vielä opiskeli vesirakennustiedettä, mutta sitten hän sai paikan
-kanavalla ja muutaman vuoden kuluttua, kun hänen tietonsa, tarmonsa
-ja ahkeruutensa olivat tulleet tunnetuiksi, hän kohosi yli-insinöörin
-huomattuun virkaan.
-
-Stas syntyi, kävi koulua ja kasvoi neljätoistavuotiaaksi Port
-Saidissa kanavan varrella, ja sentähden insinöörit, isän työtoverit,
-sanoivat häntä erämaan lapseksi. Myöhemmin kun hänestä oli tullut
-jo koulupoika, hän loma-aikana seurasi isäänsä tai herra Rawlisonia
-matkoilla, joita kanavan patoamisen ja uoman syvennystöiden
-tarkastamiseksi oli tehtävä Port Saidista aina Sueziin saakka.
-Hän tunsi kaikki insinöörit, tullivirkamiehet ja työmiehet, sekä
-arabialaiset että neekerit. Hän hyöri ja pyöri kaikkialla, teki
-pitkiä matkoja patoa myöten, souti veneellä Menzalehjärvelle, jopa
-Arabian puoleiselle rannallekin ja otti jonkin hevosen tai kameelin
-tai aasin ja kuvitteli olevansa erämaan villi ratsastaja.
-
-Isä ei vastustanut pojan venematkoja, ratsastusta eikä yleensä
-oloa ulkona, koska tiesi sen vahvistavan terveyttä ja kehittävän
-kekseliäisyyttä. Sen tähden Stas oli pitempi ja voimakkaampi
-ikätovereitaan, ja tarvitsi vain katsoa häntä silmiin voidakseen
-huomata, että jos jotakin tapahtuisi, hänellä olisi enemmän vaaraa
-liiallisesta rohkeudesta kuin arkuudesta. Jo neljätoista vuotiaana
-hän oli Port Saidin parhaita uimareita, mikä ei suinkaan ollut
-vähän, sillä arabit ja neekerit uivat kuin kalat. Aseena hänellä
-oli ainoastaan pieni luodikko, jolla hän ammuskeli villisorsia ja
-egyptiläisiä hanhia, ja hänen kätensä tottui vakaaksi ja silmänsä
-tarkaksi. Hänen unelmansa oli saada joskus metsästää suurriistaa
-Keski-Afrikassa ja hän kuunteli innostuneena kanavatöissä olevia
-sudanilaisia, jotka kertoivat, että heidän kotiseudullaan tapasi
-suuria paksunahkaisia petoja. Tämä oli hyödyllistä siitäkin
-syystä, että hän samalla oppi heidän kieltään. Lessepsin suurtyö,
-Suezin kanava, piti aikanaan 25 000 miestä yhtämittaisessa työssä,
-mutta vielä nytkin täytyy uomaa alituisesta syventää, sillä
-sitä ympäröivästä erämaasta valuu kanavaan jatkuvasti hiekkaa.
-Ruoppauskoneiden yhä kehittyessä on työmiesten määrää voitu vähentää,
-mutta vielä nytkin heitä on verrattain paljon. Enimmäkseen he ovat
-paikkakuntalaisia, mutta joukossa on myös nubialaisia, sudanilaisia,
-somaleja ja erirotuisia neekereitä. Viimeksi mainitut ovat kotoisin
-Valkean ja Sinisen Niilin varsilta, niiltä seuduilta, jotka ennen
-Mahdin kapinaa olivat Egyptin hallussa. Stas oli kaikkien hyvä
-toveri, ja kun hänellä kaikkien puolalaisten tapaan oli taipumuksia
-kieliin, hän oppi uusia kieliä melkein huomaamattaan. Kun hän oli
-Egyptissä syntynyt, hän puhui arabiaa kuin aito arabialainen.
-Sansibarilaisilta, joita oli paljon ruoppauskoneiden lämmittäjinä,
-hän oppi koko Keski-Afrikassa hyvin levinneen "ki-suaheli"-kielen,
-tulipa puheessa toimeen dinka- ja shiluk-rotuisten neekerien kanssa,
-joita asuu Niilin varrella Fashodasta etelään. Sitä paitsi hän puhui
-sujuvasti englantia, ranskaa ja puolaa, jota opetti Nelillekin.
-Mutta tyttö ei käsittänyt eikä oppinut lausumaan hänen nimeään Stas,
-vaan sanoi aina "Stes". Tästä syystä syntyi heidän välilleen joskus
-sanaharkka, jota jatkui siksi, kunnes tytön silmissä kyyneleet
-alkoivat kimaltaa. Silloin "Stes" pyysi häneltä anteeksi syyttäen
-itseään.
-
-Pojalla oli kuitenkin ruma tapa puhua ylenkatseellisesti tytön
-kahdeksasta ikävuodesta ja asettaa niitä vastaan kunnioitettava
-oma ikänsä ja kokemuksensa. Poika päätteli, että se, joka on
-täyttänyt neljätoista vuotta, ei ole enää lapsi, joskaan ei juuri
-täysikasvuinenkaan, ja pystyy suorittamaan sankaritöitä, etenkin
-jos hänessä on puolalaista ja ranskalaista verta. Ja hän toivoi
-hartaasti, että kerran saisi tilaisuuden tällaisiin töihin, etenkin
-puolustaessaan Neliä. He koettivat keksiä mitä erilaisimpia vaaroja,
-ja Stasin täytyi vastata tytön kysymyksiin, mitä hän tekisi, jos
-esimerkiksi Nelin huoneeseen ryömisi ikkunasta kymmenen metriä pitkä
-krokotiili tai skorpioni, suuri kuin koira? Kummankaan mieleen ei
-juolahtanut ajatus, että pian julma todellisuus voittaisi kaikki
-heidän mielikuvituksensa keksinnöt.
-
-
-
-
-2
-
-
-Sillä välin ilahduttava uutinen odotti heitä kotona. Tarkowski ja
-Rawlison olivat etevinä insinööreinä saaneet muutama viikko sitten
-kutsun saapua tarkastamaan ja arvostelemaan töitä, jotka olivat
-käynnissä pitkin koko kanavaverkkoa El-Fajumin maakunnassa, Medinetin
-kaupungin ympäristöillä, Karun-järven läheisyydessä ja pitkin
-Jussefin ja Niilin virtoja. He aikoivat viipyä siellä kuukauden
-päivät ja olivat sitä varten saaneet yhtiöltään lomaa. Mutta koska
-joulu oli tulossa eivätkä he tahtoneet erota lapsistaan, päätettiin
-ottaa Stas ja Nel mukaan matkalle Medinetiin. Kuultuaan tämän
-uutisen lapset olivat ilosta pakahtua. He tunsivat toistaiseksi
-vain kanavan varrella sijaitsevat Ismailan ja Suezin kaupungit ja
-sen takana olevat Aleksandrian ja Kairon, joiden ympäristössä he
-olivat nähneet suuria pyramiideja ja sfinksin. Mutta nämä olivat vain
-lyhyitä taipaleita, kun sitä vastoin matka Medinet-el-Fajumiin kestää
-kokonaisen päivän rautateitse Niilin vartta etelään ja sitten El
-Wastista länteen kohti Libyan erämaata.
-
-Stas oli kuullut nuorten insinöörien ja matkailijain kertovan,
-miten he matkallaan Medinetiin ampuivat erämaan vesilintuja,
-susia ja hyenoja. Hän tiesi, että Medinet oli suuri keidas Niilin
-vasemmalla rannalla, että se oli erillään tästä virrasta ja että
-sillä oli oma vesistönsä pienine kanavoineen. Ne, jotka olivat
-nähneet keitaan, kertoivat, että vaikka se kuuluikin Egyptille,
-sen erotti tästä erämaa ja se muodosti itsenäisen kokonaisuuden.
-Vain Jussef-joki yhdisti seudun sinisellä nauhalla Niilin laaksoon.
-Veden runsaus, maaperän hedelmällisyys ja ihana kasvillisuus
-tekivät sen paratiisiksi, ja Krokodilopolis-kaupungin laajat
-rauniot houkuttelevat luokseen satoja uteliaita matkailijoita.
-Mutta Stasia huvittivat enemmän Karun-järven riistaisat rannat ja
-sudenmetsästykset Guebel-el-Sedmentin autioilla kunnailla.
-
-Kun joululoma alkaisi vasta muutaman päivän päästä, ja koska töiden
-tarkastuksella oli kiire päättivät isät matkustaa heti ja antaa
-lasten seurata viikon kuluttua yhdessä rouva Olivier'n kanssa. Sekä
-Nel että Stas olisivat kernaasti lähteneet heti mukaan, mutta Stas
-ei uskaltanut pyytää siihen lupaa. Udellessaan yhtä ja toista matkaa
-koskevista seikoista he saivat ilokseen kuulla, että he eivät perillä
-asuisi mukavissa hotelleissa, joita kreikkalaiset siellä ylläpitävät,
-vaan Cookin Matkailutoimiston teltoissa. Sillä tavalla asustavat
-tavallisesti matkailijat, jotka matkustavat Kairosta pitemmäksi aikaa
-Medinetiin. Matkailutoimisto hankkii teltat, palvelijat, kokit,
-muonavarat, hevoset, aasit, kamelit ja oppaat, joten matkailijan
-ei tarvitse huolehtia mistään. Tällainen matkustustapa oli tosin
-kallis, mutta Tarkowskin ja Rawlisonin ei tarvinnut välittää siitä,
-koska Egyptin hallitus, joka oli kutsunut heitä tarkastamaan
-kanavatöitä, oli ottanut suorittaakseen kaikki matkasta aiheutuvat
-menot. Nel, joka piti valtavasti kamelilla ratsastamisesta, oli
-saanut isän lupaamaan hänelle oman, kyttyräisen ratsun, jolla hän
-yhdessä rouva Olivier'n tai Dinahin, joskus ehkä myös Stasin kanssa,
-saisi ottaa osaa yhteisiin retkiin erämaan läheiseen ympäristöön
-ja Karuniin. Siinä tapauksessa, että Stas saisi hyvän todistuksen
-koulusta, isä lupasi hänelle oikean englantilaisen rihlapyssyn ja
-kaikki tarpeelliset metsästyskapineet. Koska Stas oli varma hyvistä
-arvosanoista, hän piti itseään nyt jo rihlapyssyn omistajana ja
-päätti suorittaa sillä ihmeellisiä ja mainittavia tekoja.
-
-Tällaisten suunnitelmaan ja keskustelujen vuoksi päivällinen
-kului onnellisilta lapsilta nopeasti. Rouva Olivier ei ollut niin
-iloissaan kuin muut, sillä hän ei olisi tahtonut lähteä mukavasta
-huvilasta Port Saidissa. Sitäpaitsi häntä pelotti ajatus, että
-piti asua viikkoja teltassa ja ajaa kamelilla. Hän oli jo muutaman
-kerran saanut onnettomasti kokea, miltä moinen ajo tuntuu --
-kuten tavallisesti käy kaikkien uteliaitten Egyptissä asuvien
-eurooppalaisten. Kerran kameli oli noussut liian aikaisin, kun hän
-ei vielä ollut ehtinyt asettua satulaan, ja hän oli lentänyt sen
-selän yli maahan. Toisella kerralla kevyeen kuormaan tottumaton
-dromedaari oli ravistanut häntä niin kovasti, ettei hän ollut kahteen
-päivään tullut tuntoihinsa. Lyhyesti, sitä mukaan kuin Nel tuli yhä
-varmemmaksi siitä, ettei maailmassa ollut mitään parempaa, rouva
-Olivier sai yhä enemmän ikäviä kokemuksia asiasta. Hän sanoi sen
-sopivan arabialaisille tai pikkuiselle Nelille, jota eläimen on yhtä
-vaikea ravistaa selästään kuin kärpästä, mutta ei täysikasvuisille
-eikä raskaanpuoleisille henkilöille, joilla sitäpaitsi on taipumusta
-inhottavaan meritautiin.
-
-Mitä Medinet-el-Fajumiin tulee, hän oli peloissaan vielä toisestakin
-syystä. Koko Egyptissä ei puhuttu mistään muusta kuin Mahdin
-kapinasta ja dervishien julmuuksista. Rouva Olivier ei tiennyt
-tarkoin, missä Medinet sijaitsi ja tuli levottomaksi ajatellessaan,
-että se ehkä oli lähellä mahdilaisten maata, ja alkoi vihdoin
-tiedustella asiaa Rawlisonilta.
-
-Mutta tämä hymähti ja sanoi:
-
--- Mahdi ahdistaa paraikaa Khartumia, jossa kenraali Gordon
-puolustautuu. Tiedättekö, kuinka kaukana Khartum on Medinetistä?
-
--- Minulla ei ole siitä minkäänlaista käsitystä.
-
--- Suunnilleen yhtä kaukana kuin Sisilia on meistä, selitti Tarkowski.
-
--- Ainakin, vahvisti Stas. -- Khartum on Valkoisen ja Sinisen Niilin
-yhtymäkohdassa. Laaja Egypti ja koko Nubia erottavat sen meistä.
-
-Vanhemmat alkoivat puhua Mahdista ja kapinasta, se kun oli vakava
-asia Egyptille. Uutiset Khartumin seuduilta olivat ikäviä. Villien
-joukot olivat jo puoli kuukautta piirittäneet kaupunkia; Egyptin ja
-Englannin hallitukset toimivat hitaasti. Apujoukkoja oli vastikään
-lähetetty, ja kaikki pelkäsivät, että kenraali Gordonin urheudesta
-huolimatta tämä tärkeä kaupunki joutuisi barbaarien haltuun.
-Päivällisen päättyessä Stas rupesi utelemaan, miksi Egyptin hallitus
-oli ottanut haltuunsa kaikki maat Nubiasta etelään, nimittäin
-Kordofanin, Darfurin ja Sudanin aina Albert-Nyanzaan asti, ja
-riistänyt näiden maiden asukkailta vapauden. Rawlison selitti
-hänelle, että Egyptin hallitus toimi Englannin määräysten mukaan,
-sillä yliherruus kuului Englannille; itse asiassa se hallitsi maata
-mielensä mukaan.
-
--- Egyptin hallitus ei ole riistänyt keneltäkään vapautta, hän
-sanoi, -- vaan antanut sen sadoille tuhansille, ehkä miljoonille.
-Kordofanissa, Darfurissa ja Sudanissa ei ole viime aikoina ollut
-ainoatakaan riippumatonta valtakuntaa. Milloin mikin pikkuruhtinas
-on esittänyt oikeuksiaan tiettyihin maihin ja sitten hallinnut
-niitä väkivalloin vastoin asukkaiden tahtoa. Maitten asujaimiston
-muodostavat pääasiassa riippumattomat arabineekerisuvut, siis
-ihmiset, joissa on näiden molempien rotujen verta. Nämä rodut
-olivat aina sotajalalla toisiaan vastaan, hyökkäilivät toistensa
-kimppuun ja anastivat etupäässä orjia, mutta myös karjaa ja kameleja.
-Kaikenlaisia julmuuksia harjoitettiin. Mutta pahimpia olivat
-kauppiaat, jotka ryöstivät norsunluuta ja orjia. He muodostivat ikään
-kuin erityisen luokan, johon kuuluivat sukujen päämiehet ja rikkaat
-kauppiaat. He tekivät aseellisia retkiä Afrikan sydänmaille ryöstäen
-norsunluuta kaikkialla ja vieden orjuuteen tuhansia ihmisiä. Sudanin,
-Darfurin ja Kordofanin eteläiset seudut sekä Niilin yläjuoksun
-ympäristö aina järveen saakka autioituivat. Englanti on kuten tiedät
-ahdistanut orjakauppiaita kaikkialla ja suostunut siihen, että
-Egyptin hallitus valtaa Kordofanin, Darfurin ja Sudanin, sillä tämä
-oli ainoa keino saada nuo rosvot luopumaan inhottavasta kaupasta
-ja pakottaa heidät alamaisuuteen. Onnettomille neekereille koitti
-parempi aika, kahakat ja ryöstöt lakkasivat ja ihmiset alkoivat
-elää jonkinlaisia lakeja noudattaen. Mutta oli luonnollista,
-ettei tällainen asiantila ollut kauppamiesten mieleen, ja kun
-Mohammed-Ahmed, nykyään tunnettu nimellä Mahdi, ilmaantui heidän
-keskuuteensa julistaen pyhää sotaa sillä tekosyyllä, että Egyptistä
-muka häviää oikea Muhamedin-usko, nousivat kaikki yhtenä miehenä
-aseisiin. Näin syttyi se kauhea sota, joka ainakin tähän mennessä
-on ollut egyptiläisille onneton. Mahdi on lyönyt hallituksen joukot
-kaikissa taisteluissa ja vallannut Kordofanin, Darfurin ja Sudanin;
-hänen joukkonsa piirittävät paraikaa Khartumia ja kulkevat pohjoista
-kohti läheten Nubian rajaa.
-
--- Voivatko he tulla Egyptiin saakka? kysyi Stas.
-
--- Eivät, Rawlison vastasi. -- Mahdi väittää kyllä valloittavansa
-koko maailman, mutta hän on villi ihminen, joka ei käsitä mitään. Hän
-ei ikinä voisi valloittaa Egyptiä, koska Englanti ei sitä suvaitsisi.
-
-Keskustelun katkaisi neekeripalvelija, joka tuli ilmoittamaan, että
-Fatma Smain pyysi päästä puheille.
-
-Itämailla naiset toimivat vain kotiaskareissa ja poistuvat harvoin
-haaremeista. Ainoastaan köyhät käyvät torilla tai työskentelevät
-pelloilla, kuten esim. fellahien, egyptiläisten maanviljelijäin
-vaimot. Mutta hekin peittävät silloin kasvonsa. Vaikka Sudanissa,
-josta Fatma oli kotoisin, ei ollut sellaista tapaa ja vaikka hän jo
-aikaisemmin oli käynyt Rawlisonin konttorissa, hämmästytti hänen
-tulonsa yksityiseen asuntoon näin myöhään kaikkia. -- Nyt saamme
-kuulla jotain uutta Smainista, virkkoi Tarkowski.
-
-Hetkisen kuluttua astui solakka, nuori sudanitar sisään kasvot
-peittämättä. Hänen ihonsa väri oli tumma, ja kauniissa, villissä
-silmissä oli surullinen ilme. Astuttuaan sisään hän lankesi
-kasvoilleen maahan, ja kun herra Rawlison käski häntä nousemaan, hän
-kohotti päänsä, mutta jäi polvilleen.
-
--- Sidi, sanoi nainen, -- siunatkoon Allah sinua, sukuasi, taloasi ja
-karjaasi!
-
--- Mitä tahdot? kysyi insinööri.
-
--- Armoa, pelastusta ja apua onnettomuudessa, herra! Olen vangittuna
-Port Saidissa ja surma uhkaa minua ja lapsiani.
-
--- Sanot olevasi vangittu ja kuitenkin olet voinut tulla tänne,
-vieläpä öiseen aikaan.
-
--- Poliisit, jotka öin ja päivin vartioivat taloani, ovat saattaneet
-minut tänne, ja minä tiedän, että he ovat saaneet käskyn tappaa
-meidät.
-
--- Puhu, kuten ymmärtäväisen naisen sopii, sanoi Rawlison olkapäitään
-kohauttaen. -- Sinä et ole nyt Sudanissa, vaan Egyptissä, missä ilman
-tuomiota ketään ei mestata, ja voit olla varma, ettei yksikään hius
-ole putoava sinun eikä lastesi päästä.
-
-Mutta nainen alkoi rukoilla, että Rawlison vielä kerran koettaisi
-anoa hallitukselta lupaa, että hän saisi matkustaa miehensä luo: --
-Englantilaiset, kuten sinäkin, herra, ovat mahtavia ja voivat tehdä
-kaikki. Hallitus Kairossa luulee, että Smain on pettänyt sen, mutta
-se ei ole totta! Minä tapasin eilen arabialaisia kauppamiehiä, jotka
-saapuivat Suakinista ja jotka sitä ennen olivat ostaneet guttaperkaa
-ja norsunluuta Sudanista, ja he kertoivat minulle, että Smain makaa
-sairaana El-Fasherissa ja pyytää minua ja lapsia tulemaan luokseen,
-jotta saisi antaa siunauksensa...
-
--- Tuo kaikki on sinun keksimääsi, Fatma, keskeytti Rawlison hänet.
-
-Mutta Fatma alkoi kautta Allahin vannoa puhuvansa totta. Sitten hän
-selitti, että jos Smain paranee, tämä varmaan ostaa vapaiksi kaikki
-kristityt vangit, mutta jos kuolee, hän, Fatma, dervishien johtajan
-sukulaisena pääsee helposti tämän puheille ja saa hänet suostumaan,
-mihinkä tahtoo. Kunpa hän vain pääsisi lähtemään, sillä sydäntä
-rinnassa kirveltää surusta, kun hän ei ole pitkään aikaan nähnyt
-miestään. Missä suhteessa hän, onneton nainen, on syypää hallituksen
-ja kedivin edessä? Onko se hänen syynsä ja mahtaako hän mitään sille,
-että on Mahommed-Ahmedin sukulainen?
-
-Fatma ei uskaltanut englantilaisten kuullen mainita nimeä Mahdi,
-koska se merkitsee maailman pelastajaa, ja hän tiesi, että Egyptin
-hallitus pitää häntä kapinallisena ja vehkeilijänä. Kumartuen maahan
-ja vannoen kautta taivaan olevansa viaton ja onneton hän alkoi itkeä
-ja valittaa surkeasti, kuten naiset itämailla miehensä tai poikainsa
-kuoleman johdosta. Sitten hän laski taas kasvonsa matolle ja jäi
-ääneti odottamaan.
-
-Nel, jota päivällisen loppupuolella oli alkanut jo nukuttaa,
-virkistyi täydelleen, ja hyväsydäminen kun oli, tarttui isänsä käteen
-ja alkoi suudella sitä pyytäen Fatman puolesta: -- Auta häntä, isä,
-auta häntä!
-
-Fatma, joka nähtävästi ymmärsi englantia, puhui läpi kyyneltensä
-nostamatta kasvojaan matosta:
-
--- Allah sinua siunatkoon, sinä paratiisin kukkanen, Omain loisto,
-tahraton tähti!
-
-Vaikka Stas vihasi mahdilaisia, niin Fatman rukoukset ja kärsimykset
-vaikuttivat häneen. Ja Nelkin oli Fatman puolella. Hetken kuluttua
-Stas virkkoi ikäänkuin itsekseen, mutta kuitenkin niin, että sen
-kaikki kuulisivat:
-
--- Jos minä olisin hallitus, niin minä antaisin Fatmalle luvan lähteä.
-
--- Mutta koska sinä et ole hallitus, vastasi Tarkowski, -- teet
-paremmin, kun et sekaannu toisten asioihin.
-
-Rawlisonkin oli helläsydäminen ja ymmärsi Fatman aseman, mutta hän
-ei voinut sietää sanoja, joita piti sulana valheena. Koska hän oli
-joka päivä tekemisissä Ismailassa sijaitsevan tullilaitoksen kanssa
-hän tiesi hyvin, ettei millään asemalla ollut lastattu guttaperkaa
-eikä norsunluuta. Näiden tavaroiden kauppa oli keskeytynyt tykkänään.
-Arabialaiset kauppamiehet eivät myöskään olleet voineet palata
-Sudanissa sijaitsevasta El-Fasherin kaupungista, sillä mahdilaiset
-eivät olisi päästäneet luokseen kauppamiehiä, vaan ryöstäneet heidät
-ja ottaneet vangiksi. Juttu Smainin sairaudesta oli myöskin melkein
-varmasti valhetta.
-
-Muita kun Nel koko ajan katsoi niin rukoilevasti isää, tämä ei
-tahtonut pahoittaa tytön mieltä vaan sanoi Fatmalle hetken kuluttua:
-
--- Fatma, olen jo kirjoittanut hallitukselle sinun asiastasi, mutta
-siitä ei ollut mitään hyötyä. Kuulehan. Huomenna lähden tämän toisen
-insinöörin kanssa Medinet-el-Fajumiin. Pysähdymme päiväksi Kairoon,
-sillä kediivi tahtoo keskustella tekeillä olevista kanavista ja antaa
-ohjeita. Koetan puhua hänelle asiastasi ja taivutella häntä. Mutta
-enempää en voi tehdä enkä luvata.
-
-Fatma nousi ja kohotti kätensä kiitollisuuden merkiksi:
-
--- Minä olen pelastettu!
-
--- Älä puhu pelastuksesta, Fatma, selitti Rawlison, -- koska kuolema
-ei uhkaa sinua eikä lapsiasi. En voi antaa vakuuksia siitä, että
-kediivi antaisi sinun matkustaa, sillä Smain ei ole sairas vaan
-petturi, joka on ottanut hallitukselta vastaan rahoja, mutta jättänyt
-ostamatta vankeja vapaiksi Mahommed-Ahmedilta.
-
--- Smain on syytön, herra, ja makaa El-Fasherissa, Fatma vakuutti,
--- ja vaikka hän olisikin pettänyt hallituksen, niin vannon
-sinun, hyväntekijäni edessä, että jos saan luvan lähteä, rukoilen
-Mahommed-Ahmedia siksi kunnes hän vapauttaa kaikki vangit.
-
--- Hyvä on. Lupaan vieläkin esittää asiasi kediiville.
-
-Fatma alkoi kumarrella maahan saakka.
-
--- Kiitän sinua, Sidi! Sinä olet mahtava ja oikeamielinen. Pyydän,
-että saisin palvella sinua orjana.
-
--- Egyptissä ei ole orjia, Rawlison vastasi hymyillen. --
-Palvelijoita minulla on tarpeeksi. Mutta sinun palveluksiasi en voisi
-käyttää hyväkseni vielä toisestakaan syystä sillä, kuten sanoin, me
-matkustamme kaikki Medinetiin ja viivymme siellä ehkä ramasaniin
-(uuteen vuoteen) saakka.
-
--- Tiedän, herra, vartija Chadigi kertoi minulle siitä, ja sentähden
-tulinkin en ainoastaan pyytämään apua, vaan samalla ilmoittamaan,
-että kaksi miestä minun suvustani, Dangalein suvusta, Idrys ja Gebr,
-ovat kamelimiehinä Medinetissä ja tarjoavat maahan kumartaen sinulle
-palveluaan ja kamelinsa.
-
--- Hyvä on, hyvä on, johtaja vastasi, -- mutta siitä pitää huolen
-Cookin toimisto enkä minä.
-
-Fatma poistui suudellen kummankin insinöörin ja lasten, etenkin
-Nelin, käsiä. Molemmat herrat olivat hetken vaiti; sitten sanoi
-Rawlison:
-
--- Vaimo parka... mutta hän valehtelee niin taitavasti kuin vain
-Itämailla valehdellaan. Hänen kiitoksensakin kajahti petolliselta.
-
--- Epäilemättä, vastasi Tarkowski. -- Mutta olkoonpa Smain petturi
-tai ei, hallituksella ei ole oikeutta pidättää vaimoa Egyptissä,
-koska tämä ei voi vastata miehestään.
-
--- Hallitus ei salli nyt yhdenkään sudanilaisen ilman eri lupaa
-matkustaa Suakiniin tai Nubiaan. Kielto ei koske siis ainoastaan
-Fatmaa. Egyptissä on paljon niitä, jotka ovat tulleet ansiotyöhön,
-ja heidän joukossaan on useita Dangal-sukuun kuuluvia; siis samaan
-sukuun kuin Mahdi. Samoin kuuluvat siihen, paitsi Fatmaa, Chadifi ja
-ne kaksi kamelimiestä Medinetissä. Mahdilaiset sanovat egyptiläisiä
-turkkilaisiksi ja käyvät sotaa heitä vastaan. Mutta myös täkäläisten
-arabien keskuudessa on paljon Mahdin miehiä, jotka mielellään
-pakenisivat hänen luokseen. Nämä ovat tyytymättömiä hallitukseen,
-joka on kokonaan antautunut Englannin johdettavaksi, ja he väittävät
-uskontonsa kärsivän siitä. Kuka tietää, miten paljon heitä on jo
-paennut erämaan halki; he näet välttävät tavallista vesitietä, joka
-kulkee Suakinin kautta. Kun hallitus sai tietää, että Fatmakin aikoi
-paeta, se käski pitää häntä silmällä. Häntä ja hänen lapsiaan. Mahdin
-sukulaisia vastaan saattaa näet vaihtaa vangit vapaiksi.
-
--- Meneekö Egyptin rahvas Mahdin puolelle?
-
--- Mahdilla on paljon kannattajia armeijassakin, ja ehkä juuri tästä
-syystä joukkomme taistelevat niin huonolla menestyksellä.
-
--- Mutta miten sudanilaiset voivat paeta erämaan halki. Matkahan on
-tuhansia maileja!
-
--- Sitä tietä ainakin vangit kuljetetaan Egyptiin.
-
--- Luulen, että Fatman lapset eivät kestäisi sellaista matkaa.
-
--- Hän tahtoisikin lyhentää sitä ja matkustaa vesiteitse Suakiniin.
-
-Tähän keskustelu päättyi.
-
- * * * * *
-
-Kaksitoista tuntia myöhemmin Fatma meni salaa vartija Chadigin
-pojan luo ja kuiskasi hänelle kulmiaan kohotellen ja synkkä ilme
-kasvoillaan:
-
--- Chamis, Chadigin poika, tässä on maksu. Lähde vielä tänään
-Medinetiin ja anna Idrykselle tämä kirje, jonka hurskas dervishi
-Bellali on minun pyynnöstäni kirjoittanut hänelle. Insinöörien lapset
-ovat hyviä, mutta jollen saa lupaa lähteä matkalle, niin ei ole muuta
-keinoa. Minä tiedän, ettet petä minua. Muista että sinä ja sinun
-isäsi olette samaa Dangal-sukua, johon suuri Mahdikin kuuluu.
-
-
-
-
-3
-
-
-Molemmat insinöörit matkustivat illalla Kairoon, missä he aikoivat
-käydä Englannin lähettilään ja Egyptin varakuninkaan luona.
-
-Stas laski, että se saattoi viedä kaksikin päivää, ja hänen
-laskelmansa näyttikin käyvän toteen, sillä kolmannen päivän iltana
-hän sai isältään Medinetissä seuraavan sähkösanoman: "Teltat ovat
-valmiina. Matkusta heti kun loma alkaa. Ilmoita Chadigin kautta
-Fatmalle, että emme ole voineet tehdä mitään hänen hyväkseen."
-
-Rouva Olivier sai myös sähkösanoman ja ryhtyi heti neekeripalvelija
-Dinahin avustamana matkavalmisteluihin.
-
-Pelkkä valmistelujen näkeminen ilahdutti lapsia. Mutta yhtäkkiä
-tapahtui jotain, mikä murskasi kaikki suunnitelmat. Juuri samana
-päivänä, jolloin loma alkoi, siis lähtöpäivän aattona, puraisi
-skorpioni rouva Olivier'ta tämän nukkuessa puutarhassa päiväunta.
-Tällaiset myrkylliset puremat eivät tavallisesti Egyptissä ole
-hengenvaarallisia, mutta tällä kertaa saattoi haava olla erittäin
-vakava. Skorpioni oli näet ryöminyt lepotuolin ylälaitaa pitkin ja
-purrut rouva Olivier'ta kaulaan, kun hän oli nukkuessaan painanut
-eläintä päällään. Rouva oli juuri parantunut ruusutaudista, ja se
-saattoi uusiintua. Lääkäriä lähetettiin heti noutamaan, mutta tämä
-oli juuri sairaskäynnillä ja tuli vasta kahden tunnin kuluttua.
-Kaula ja kasvot olivat jo turvonneet ja sitten alkoi kuume
-tavanomaisine verenmyrkytysoireineen. Lääkäri selitti, että asian
-näin ollen ei matkaa saanut ajatellakaan ja hän määräsi sairaan
-vuodelepoon. Lapsia uhkasi nyt joulunvietto yksin kotona. Nelille on
-annettava täysi tunnustus siitä, että hän ajatteli enemmän sairaan
-opettajansa kärsimyksiä kuin huvimatkaa Medinetiin. Hän itki hiljaa
-muistellessaan, ettei saisi nähdä isäänsä moneen viikkoon. Stas ei
-alistunut yhtä helposti, vaan lähetti sähkeen ja kirjeen, joissa hän
-kysyi, mitä oli tehtävä. Isän vastaus tuli kahden päivän kuluttua.
-Hän oli nimittäin ensin neuvotellut lääkärin kanssa ja saanut
-tältä kuulla, että pahin vaara oli jo ohi, mutta että ruusutaudin
-uusiintumisen pelosta hän ei voinut antaa rouva Olivier'lle lupaa
-lähteä Port Saidista. Rawlison toimitti ensin potilaalle hyvän
-hoidon ja antoi vasta sitten lapsille luvan lähteä matkalle Dinahin
-kanssa. Mutta kun Dinah huolimatta suuresta mieltymyksestään Neliin
-ei tahtonut vastata matkasta rautateillä ja hotellissa, sai Stas sekä
-matkan johtajan että rahastonhoitajan toimen ja Dinah sai seurata
-muuten mukana. On helppo kuvitella kuinka ylpeä Stas oli tästä
-toimesta! Hän vakuutti ritarillisesti Nelille, ettei yksikään hius
-tule taittumaan tytön päästä, vaikka matka Kairoon ja Medinetiin
-tuottaisikin vaaroja ja vaikeuksia.
-
-Kaikki matkavalmistelut oli jo aikaisemmin tehty, ja lapset
-matkustivat jo samana päivänä kanavaa pitkin Ismailaan ja sieltä
-rautateitse Kairoon, jossa heidän oli määrä viettää yö jatkaakseen
-seuraavana päivänä matkaa Medinetiin. Lähtiessään Ismailasta he
-näkivät Timsah-järven, jonka Stas tunsi vanhastaan, sillä hänen
-isänsä, innokas metsästäjä, oli vapaa-aikoina ottanut pojan
-mukaansa lähtiessään sinne metsästämään vesilintuja. Sitten tie
-kulki Wadi-Tumilatin ohi pitkin kanavaa, jossa suolaton vesi
-juoksee Niilistä Ismailaan ja Sueziin. Tämä kanava on kaivettu jo
-ennen Suezin kanavaa, sillä muussa tapauksessa Lessepsin suuressa
-työssä ahertava työväki olisi jäänyt vaille kelvollista juomavettä.
-Kanavoimisella oli ollut toinenkin hyödyllinen seuraus. Hedelmätön
-erämaa oli rehevöitynyt kun voimakas ja elähdyttävä suolaton virta
-oli suuntautunut sen läpi. Lapset näkivät vasemmanpuoleisista
-vaununikkunoista laajan, viheriän niityn, jolla oli hevosia,
-kameleja ja lampaita, sekä laajoja vainioita, joilla kasvoi maissia,
-hirssiä, alfaheinää sekä muita rehukasveja. Kanavan partaalla
-oli kaivoja suurine pyörineen, vesisankoineen ja vintteineen;
-fellahit johtivat vettä laitumille ja kuljettivat sitä tynnyreissä
-härkien vetämillä rattailla. Viljavainioilla lenteli kyyhkysiä ja
-toisinaan pyrähti lentoon suuria peltopyylaumoja. Kanavan rannalla
-asteli tärkeännäköisiä haikaroita ja kurkia. Kaukana kohottivat
-taatelipalmut töyhtönsä fellahien savimajojen yli.
-
-Mutta rautatiestä pohjoiseen levisi autio erämaa, joka ei kuitenkaan
-ollut samanlainen kuin Suezin kanavan toisella puolella. Se oli kuin
-meren pohja, jolta vesi on juossut pois jättäen jälkeensä uurteisen
-hiekan, mutta hiekka oli keltaista, ja kumpujen laidoilla kasvoi
-harmaita pensaita. Näitten paikoittain hyvinkin korkeitten kumpujen
-välissä oli laajoja laaksoja, joissa joskus näkyi kiemurtelevia
-karavaaneja. Lapset näkivät kuormattuja kameleja, jotka pitkänä
-jonona seurasivat toinen toistaan hiekkaisten tasankojen yli.
-Jokaisen kamelin edellä kulki arabialainen yllään musta viitta
-ja valkoinen turbaani päässä. Pikku Nelin mieleen muistuivat
-Raamatun kuvat, joita hän oli kotona katsellut ja jotka esittivät
-israelilaisia matkalla Egyptiin Joosefin aikoina. Kuvat olivat aivan
-tällaisia. Ikävä kyllä hän ei voinut tarkasti katsoa karavaaneja,
-sillä ikkunan luona istui kaksi englantilaista upseeria, jotka
-peittivät näköalan.
-
-Mutta kun hän oli sanonut sen Stasille, tämä kääntyi heti vakavan
-näköisenä upseerien puoleen nostaen sormensa hatun laitaan ja sanoen:
-
--- Hyvät herrat, voisitteko tehdä tilaa tälle pikku neidille, joka
-haluaisi katsella kameleja?
-
-Molemmat herrat suhtautuivat esitykseen yhtä vakavasti ja toinen
-heistä ei ainoastaan luovuttanut paikkaansa uteliaalle missille, vaan
-nosti hänet seisomaan penkille ikkunan ääreen.
-
-Stas aloitti nyt esitelmänsä:
-
--- Tämä on vanhaa viljelysseutua, jonka faarao lahjoitti Joosefille
-hänen veljiään varten. Muinoin tässä oli jonkinlainen kanava, ja tämä
-uusi on muodostettu siitä. Mutta vanha kanava rappeutui ja seutu
-muuttui erämaaksi. Nyt alkaa maa muuttua jälleen hedelmälliseksi.
-
-Vaikka Stas puhui hyvin sujuvasti englantia, oli hänen puheessaan
-sittenkin jotakin, mikä kiinnitti toisen upseerin huomiota. Tämä
-kysyi:
-
--- Te, pikku herra, ette taida olla englantilainen?
-
--- Miss Nel on pieni, ja hänen isänsä on uskonut tytön minun
-huostaani, mutta minä en ole englantilainen, vaan puolalainen ja
-kanavainsinöörin poika.
-
-Keskustelu muuttui nyt vilkkaaksi, sillä upseerit näyttivät olevan
-huvittuneita lapsista. Kävi ilmi, että molemmat upseerit olivat
-myöskin matkalla Port Saidista Kairoon käydäkseen Englannin
-lähettilään luona saamassa ohjeita pitkän, kohdakkoin alkavan matkan
-varalle. Nuorempi heistä oli sotilaslääkäri, ja toinen, joka puheli
-Stasin kanssa, oli kapteeni Glen. Hänen oli hallituksensa käskystä
-määrä matkustaa Kairosta Suezin kautta Mombasaan ja ottaa siellä
-haltuunsa koko satamaan kuuluva seutu, joka ulottui aina Samburuun
-asti. Stas, joka oli innokkaasti lukenut matkakertomuksia Afrikasta,
-tiesi, että Mombasa oli muutaman asteen päiväntasaajan eteläpuolella
-ja että sen vähän tunnetut ympäristöt, jotka kuuluvat Englannin
-vaikutuspiiriin, ovat täynnä elefantteja, kirahveja, sarvikuonoja,
-puhvelihärkiä ja kaikenrotuisia antilooppeja, joita kaikkia sotilas-,
-lähetyssaarnaaja- ja kaupparetkikunnat tapaavat matkoillaan. Hän
-kadehti kapteeni Gleniä koko sielustaan ja lupasi käydä tervehtimässä
-häntä Mombasassa ja metsästämässä hänen kanssaan leijonia ja
-puhvelihärkiä.
-
--- Hyvä on, mutta ottakaa tuo pikku neiti mukaanne, vastasi kapteeni
-Glen hymyillen ja osoittaen Neliä, joka juuri tuli ikkunan luota
-hänen viereensä.
-
--- Miss Rawlisonilla on isä. Stas selitti. -- Minä olen vain hänen
-holhoojansa matkalla.
-
-Toinen upseereista kääntyi ja kysyi:
-
--- Rawlison? Eikö hän ole kanavan johtaja ja eikö hänellä ole veli
-Bombayssa?
-
--- Bombayssa asuu minun setäni, sanoi Nel nostaen sormensa pystyyn.
-
--- Sinun setäsi on siis naimisissa minun sisareni kanssa, tyttöseni.
-Minun nimeni on Clary. Me olemme siis sukulaisia ja olen iloinen
-siitä, että olen tutustunut sinuun, rakas lintuseni.
-
-Ja tohtori oli todellakin iloinen. Hän kertoi, että oli käynyt Port
-Saidissa kysymässä herra Rawlisonia, mutta konttorissa oli vastattu,
-että hän oli matkustanut lomalle. Hän valitti, että laiva, jolla
-he Glenin kanssa aikoivat matkustaa Mombasaan, lähtisi Suezista
-jo muutaman päivän päästä, mistä syystä hän ei ehtinyt käydä
-Medinetissä. Hän lähetti Nelin mukana terveisiä isälle ja lupasi
-kirjoittaa tytölle Mombasasta.
-
-Molemmat upseerit puhelivat nyt etupäässä Nelin kanssa, niin että
-Stas jäi syrjään. Kaikilla asemilla oli jo runsaasti tarjolla
-mandariineja, tuoreita taateleja ja sorbettia (virvoitusjuomaa).
-
-Matka Kairoon kului lasten mielestä nopeasti. Erotessaan upseerit
-suutelivat Nelin kätösiä ja otsaa ja puristivat Stasin kättä, samalla
-kun kapteeni Glen, jota pojan päättäväisyys suuresti miellytti, sanoi
-puoleksi leikillisesti, puoleksi vakavasti:
-
--- Kuulehan, poikani! Kuka tietää missä, koska ja millaisissa
-olosuhteissa me joskus tapaamme. Muista kuitenkin, että aina voit
-luottaa minun myötätuntooni ja apuuni.
-
--- Samoin! vastasi Stas kumartaen arvokkaasti.
-
-
-
-
-4
-
-
-Sekä Tarkowski että Rawlison olivat hyvin iloissaan lasten tulosta.
-Nuori pari vastasi isien iloon ja alkoi heti tarkastella telttoja,
-jotka oli jo täydelleen sisustettu ja järjestetty rakkaitten
-vieraitten tuloa varten. Teltat näyttivät olevan erinomaisia,
-kaksinkertaisia, toiset sinisellä, toiset punaisella flanellilla
-vuorattuja, alhaalla voilokilla varustettuja ja tilavia kuin
-suuret huoneet. Ensin Rawlison epäili, että teltassa asuminen
-voisi vahingoittaa Nelin terveyttä, mutta tarkastettuaan kaikki
-huolellisesti hän oli varma, että oli sata kertaa hyödyllisempää
-viettää päivät ja yöt raittiissa ilmassa kuin kaupungin hotellien
-ummehtuneissa huoneissa. Kaunis sää puolestaan suosi teltassa
-asumista.
-
-Medinet eli El-Fajum on Libyan erämaan hiekkakumpujen ympäröimä
-ja sen ilmasto on parempi kuin Kairon. Sitä ei syyttä sanota
-"ruusujen maaksi". Sen suojellusta asemasta ja raikkaasta ilmasta
-johtuu, että yöt eivät siellä ole niin kylmiä kuin muualla
-Egyptissä ja vieläpä etelämpänäkin. Talvi on siellä kerrassaan
-kaunis, ja juuri marraskuussa alkaa siellä kasvillisuuden rehevyys.
-Taatelipalmut, öljypuut, joita yleensä on Egyptissä vähän, viikuna- ja
-appelsiinipuut, mandariinit, suuret risinukset, granaatit ja muut
-etelän kasvit peittävät metsänä tämän ihanan keitaan. Akaasiat,
-sireenit ja ruusut täyttävät suurena aaltona puutarhat, niin että
-jokainen tuulenhenkäys yöllä tuo mukanaan hurmaavaa tuoksua. Täällä
-hengittää täysin rinnoin "eikä haluta kuolla", kuten paikkakunnan
-asukkaat sanovat.
-
-Samantapainen ilmasto on tosin Heluanissa, joka on Niilin toisella
-puolella jonkin verran pohjoisempana, mutta siellä ei kasvillisuus
-ole yhtä rehevää. Heluan herätti surullisia muistoja Rawlisonin
-mielessä; siellä oli Nelin äiti kuollut. Tästä syystä hän piti
-Medinetiä sopivampana, ja katsellessaan tytön säteileviä kasvoja
-hän hengessään päätti ostaa täältä maapalan ja rakentaa sille
-mukavan englantilaistyylisen talon puutarhoineen. Siellä hän
-voisi viettää loma-aikaansa ja sinne hän muuttaisi eläkkeelle
-päästyään lopullisesti. Mutta tämä oli vain kaukaisen tulevaisuuden
-suunnitelmia.
-
-Sillä välin lapset lentelivät ympäri kuin kärpäset ja tahtoivat
-vielä ennen päivällistä tutkia kaikki teltat, kamelit ja aasit.
-Mutta juhdat olivat kaukaisella laitumella ja ne voisi nähdä vasta
-huomenna. Sen sijaan Nel ja Stas tapasivat Rawlisonin teltassa
-ilokseen vanhan tuttavan Port Saidista Chamiksan, Chadigin pojan.
-Hän ei kuulunut Matkailutoimiston palveluskuntaan, ja Rawlison
-oli ihmeissään tavatessaan hänet täällä, mutta koska hän oli
-ennenkin käyttänyt poikaa koneita kantamaan, otti hän hänet nytkin
-juoksupojakseen.
-
-Myöhäinen päivällinen oli mainio, sillä vanha, monivuotinen kokki
-Kopt tahtoi näyttää parastaan. Lapset kertoivat, miten he olivat
-matkalla tutustuneet tohtori Claryyn ja kapteeni Gleniin. Tämä
-kiinnosti luonnollisesti etenkin Rawlisonia, koska hänen useita
-vuosia Intiassa asunut veljensä oli naimisissa tohtori Claryn sisaren
-kanssa. Koska heillä ei ollut lapsia, oli Richard-setä kovasti
-mieltynyt pieneen veljentyttäreensä, jonka hän tunsi vain valokuvista
-ja jonka vointia hän aina tiedusteli kirjeissään. Isiä huvitti
-myös kutsu, jonka Stas oli saanut kapteeni Gleniltä. Poika otti
-sen perin vakavasti ja oli päättänyt kerran matkustaa tervehtimään
-uutta ystäväänsä päiväntasaajan tuolle puolen. Tarkowski selitti,
-että englantilaiset virkamiehet eivät pysy yleensä kauaa yhdessä
-paikassa koska Afrikan ilmasto on rasittava, ja ennen kuin Stas olisi
-täysikasvuinen, voisi kapteeni olla jo kymmenennessä toimipaikassa
-tai vaikka kuollut.
-
-Päivällisen jälkeen seurue meni teltan ulkopuolelle. Oli jo yö,
-lämmin yö, ja täysikuun kumottaessa oli valoisaa kuin päivällä.
-Kaupungin valkoiset rakennukset vastapäätä telttaa näyttivät
-vihertäviltä, tähdet loistivat taivaalla ja tuulenhenkäyksessä tuntui
-ruusujen, akaasiain ja heliotrooppien tuoksu. Kaupunki oli unessa.
-Hiljaisessa yössä huutelivat kurjet, haikarat ja flamingot: ne
-lensivät Niilin rannoilta Karunjärveä kohti. Mutta yhtäkkiä kajahti
-koiran matalaääninen haukunta, joka Stasin ja Nelin mielestä tuli
-matkatarpeita varten varatusta teltasta.
-
--- Se mahtaa olla iso koira! Lähdetään katsomaan! Stas huudahti.
-
-Tarkowski alkoi hymyillä, ja Rawlison karisti tuhkaa sikaristaan ja
-virkkoi hänkin hymyillen:
-
--- Kas niin, sen salaaminen ei onnistunutkaan! Sitten hän sanoi
-lapsille:
-
--- Huomenna on jouluaatto, ja koiran on setä Tarkowski hankkinut
-lahjaksi Nelille, mutta koska joululahja alkoi haukkua, täytyy minun
-kertoa siitä jo tänään.
-
-Kuultuaan sen Nel kiipesi setä Tarkowskin polville ja kiersi kätensä
-hänen kaulaansa. Sitten hän riensi isänsä luo:
-
--- Isä kulta, minä olen niin onnellinen, niin onnellinen!
-
-Syleilystä ja suukoista ei ollut loppua tulla. Sitten kun tyttö
-seisoi taas omilla jaloillaan, hän alkoi katsoa Tarkowskia suoraan
-silmiin.
-
--- Setä Tarkowski...
-
--- Mitä Nel?
-
--- ... Koska tiedän, että se on siellä, niin enkö saisi nähdä sitä?
-
--- Tiesinhän minä, virkkoi Rawlison hiukan harmistuneesti, -- ettei
-tuo pikku pörriäinen tyytyisi pelkkään uutiseen.
-
-Tarkowski kääntyi Chadigin pojan puoleen ja sanoi:
-
--- Chamis, tuo koira tänne!
-
-Nuori sudanilainen katosi keittiöteltan taa ja palasi hetken kuluttua
-taluttaen koiraa kaulanauhasta.
-
-Nel vetäytyi äkisti taaksepäin.
-
--- Oh! pääsi häneltä, ja hän tarttui isänsä käsivarteen.
-
-Mutta Stas innostui.
-
--- Sehän on leijona eikä mikään koira.
-
--- Sen nimi on Saba (leijona), selitti Tarkowski, -- ja se kuuluu
-mastif-nimiseen maailman kookkaimpaan koirarotuun. Se on vain kaksi
-vuotta vanha, mutta se on todella iso. Älä pelkää, Nel, sillä se on
-lauhkea kuin lammas. Ole rohkea. Päästä se irti, Chamis.
-
-Chamis päästi koiran, ja kun tämä tunsi olevansa vapaa, se alkoi
-heiluttaa häntäänsä, liehakoiden lähestyä Tarkowskia, jonka se
-vanhastaan hyvin tunsi, ja haukkua ilosta.
-
-Lapset katsoivat ihmetellen sen voimakasta, pyöreää päätä, paksuja
-käpäliä, rotevaa vartaloa, joka keltaisen karvansakin puolesta
-muistutti suuresta leijonaa. He eivät olleet milloinkaan eläessään
-nähneet mitään tähän verrattavaa.
-
--- Tuollainen koira seuratoverina voisi matkustaa vaikka koko Afrikan
-halki, huudahti Stas.
-
--- Kysypäs siltä, uskaltaisiko se ajaa sarvikuonoa, virkkoi Tarkowski.
-
-Saba heilutti vastaukseksi iloisesti häntäänsä ja käyttäytyi niin
-ystävällisesti, että Nelkin lakkasi pelkäämästä ja alkoi silitellä
-sen päätä.
-
--- Saba, oma rakas Saba.
-
-Rawlison kumartui koiran puoleen, nosti sen pään tytön kasvoja kohti
-ja sanoi:
-
--- Saba, tottele tätä tyttöä! Hän on sinun valtiattaresi! Vartioi
-häntä hyvin -- kuuletko?
-
--- Vau! vastasi Saba matalalla äänellä ikäänkuin se todella olisi
-ymmärtänyt, mistä oli kysymys.
-
-Se olikin todella ymmärtänyt paremmin kuin saattoi luullakaan, sillä
-kunnioituksensa merkiksi se nuolaisi leveällä kielellään tytön poskea.
-
-Tämä nauratti kovasti muita. Nelin täytyi mennä telttaan pesemään
-kasvonsa. Kun hän neljännestunnin kuluttua palasi, hän näki Saban
-seisovan etukäpälät Stasin olkapäällä ja huomasi, että poika oli
-aivan lyyhistyä painon alle. Koira oli päätä pitempi kuin poika.
-
-Tuli nukkumaan menon aika, mutta lapset pyysivät saada leikkiä
-vielä puolisen tuntia tutustuakseen paremmin uuteen ystäväänsä.
-Tuttavuus syntyikin helposti, ja Tarkowski nosti Nelin istumaan
-koiran selkään ja pidellen tyttöä kiinni hän käski Stasin taluttaa
-koiraa kaulahihnasta. Nel ajoi näin muutaman askelen, ja sitten
-koetti Staskin ratsastaa tällä erikoisella ajokilla, mutta koira
-laskeutuikin yhtäkkiä takajaloilleen, ja Stas löysi itsensä yllättäen
-hiekalta koiran hännän vierestä.'
-
-Lapset olivat jo menossa nukkumaan, kun kuun valaisemalle pihalle
-ilmaantui kaksi valkoista hahmoa, jotka kulkivat telttoja kohti.
-Lempeä Saba alkoi haukkua vihaisesti, ja Rawlisonin täytyi käskeä
-Chamiksen kytkeä koiran kiinni. Samassa astui kaksi arabialaiseen
-viittaan verhoutunutta miestä telttojen eteen.
-
--- Kuka siellä? Tarkowski kysyi.
-
--- Kamelimiehiä, vastasi toinen tulijoista.
-
--- Kas! Idrys ja Gebr? Mitä tahdotte?
-
--- Tulimme kysymään, tarvitaanko meitä jo huomenna?
-
--- Ei. Huomenna ja ylihuomenna on suuri juhla, ja silloin meidän ei
-sovi lähteä matkalle. Tulkaa sitä seuraavana päivänä aamulla.
-
--- Kiitoksia, efendi.
-
--- Entä onko teillä hyvät kamelit? kysyi Rawlison.
-
--- Bismillah! Idrys vastasi. -- Oikeita heginkameleja
-(ratsukameleja)... kyttyrät leveät ja lauhkeita kuin ha-ga (lammas).
-
--- Huojuvatko ne ajettaessa?
-
--- Voitte panna kourallisen papuja minkä tahansa selkään ja katso,
-yksikään papu ei putoa vaikka laskettaisitte täyttä ravia.
-
--- Kylläpäs te liioittelette... kuten aito arabi ainakin, tuumi
-Tarkowski naurahtaen.
-
--- Tai sudanilainen, Rawlison lisäsi.
-
-Idrys ja Gebr seisoivat kuin kaksi valkoista patsasta katsellen
-tarkasti Stasia ja Neliä. Kuun valossa heidän tummat kasvonsa
-hohtivat pronssinkarvaisina, ja silmät kiilsivät turbaanien alla
-vihreinä.
-
--- Hyvää yötä, sanoi Rawlison.
-
--- Allah suojelkoon teitä, efendi, sekä yöllä että päivällä!
-
-Sen sanottuaan he kumarsivat ja lähtivät. Saban murina, joka kuulosti
-kaukaiselta jyrinältä, seurasi heitä. Nuo kaksi sudanilaista eivät
-nähtävästi miellyttäneet sitä.
-
-
-
-
-5
-
-
-Lähinnä seuraavina päivinä ei tehty retkiä. Jouluaattona, kun
-ensimmäinen tähti syttyi taivaalle. Rawlisonin teltassa loisti
-satakynttiläinen joulupuu. Kuusen sijaan oli tosin eräästä Medinetin
-puutarhasta hankittu tuja-puu. Nel löysi sen oksien välistä makeisia
-ja kauniin nuken, jonka isä oli tilannut Kairosta, ja Stas löysi
-pitkään toivomansa englantilaisen rihlapyssyn. Sitä paitsi hän
-sai isältään patruunoita, metsästystarvikkeita ja satulan. Nel
-hypähteli ilosta. Staskaan ei pystynyt hillitsemään iloaan vaikka
-ajattelikin, että oikean pyssyn omistajan täytyy olla vakava.
-Huomatessaan olevansa yksin teltan ulkopuolella hän rupesi kävelemään
-käsillään teltan ympäri. Tämä temppu oli Port Saidin koulussa poikien
-keskuudessa hyvin yleinen, ja Stas osasi sen erinomaisesti.
-
-Jouluaatto ja ensimmäinen joulupäivä kuluivat lapsilta osaksi
-hartaushetkissä, osaksi lahjoja tarkastellessa ja Sabaa opetettaessa.
-Uusi ystävä oli oppivaisempi kuin oli luultukaan. Jo ensimmäisenä
-päivänä se oppi antamaan käpälää, tuomaan nenäliinan, jota se ei
-kuitenkaan hevin tahtonut hellittää, ja ymmärtämään, ettei hyvin
-kasvatetun koiran sopinut nuolla Nelin kasvoja. Lasten kulkiessa
-kaupungin hiekkaisilla toreilla Saban maine Medinetissä yhä kasvoi.
-Mutta niin kuin kaikella maineella, oli tälläkin myös ikävät
-puolensa, sillä koira houkutteli arabilapsia laumoittain luokseen.
-Ensin he pysyttelivät loitommalla, mutta huomattuaan, ettei "ihme"
-ollut vaarallinen, he tulivat yhä lähemmäksi, kunnes he vihdoin
-täyttivät teltan niin, ettei kukaan voinut enää liikkua vapaasti.
-Kun arabilapset pitkin päivää imeskelivät sokeriruokoa, kokoontuu
-heidän ympärilleen kärpäsiä, jotka sen lisäksi että ne tuskastuttavat,
-levittävät egyptiläistä silmätulehdusta. Palvelijat ajoivat siksi
-lapsia pois, mutta Nel meni heidän puolelleen ja jakeli pienemmille
-makeisia, mikä tietysti keräsi yhä enemmän lapsia tytön ympärille.
-
-Kolmen päivän kuluttua alkoivat retket, jotka tehtiin osaksi
-kapearaiteisella rautatiellä, osaksi aaseilla tai kameleilla. Nyt
-kävi ilmi, että Idrys oli kehunut kamelejaan aivan liikaa, sillä ei
-ainoastaan papujen, vaan ihmistenkin oli vaikea pysytellä satulassa.
-Sudanilaiset Idrys ja Gebr miellyttivät hurjasta ulkonäöstään
-huolimatta seuruetta suuresti, sillä he olivat kohteliaita ja
-pitivät etenkin Nelistä hyvää huolta. Gebrin kasvoilla oli aina
-pelottava, melkein petomainen ilme. Idrys taas huomasi heti, että
-pikku tyttö oli seurueen silmäterä, ja hän selitti aina tilaisuuden
-tullen huolehtivansa tytöstä paremmin kuin "omasta sielustaan".
-Rawlison ymmärsi, että Idrys tahtoi Nelin kautta päästä käsiksi hänen
-kukkaroonsa, mutta ajatteli samalla, ettei maailmassa ole ihmistä,
-joka ei rakastaisi hänen ainoata tytärtään. Hän oli kiitollinen
-sudanilaiselle, eikä säästänyt juomarahoja.
-
-Viidessä päivässä seurue tutki ikivanhan Krokodilopolis-kaupungin
-rauniot, minne egyptiläiset aikoinaan toivat lahjoja jumalalleen
-Sobekille, jolla oli ihmisen ruumis ja krokotiilin pää. Seuraava
-retki tehtiin Hanaran pyramideille ja Labyrintin raunioille; se
-oli pisin kamelilla tehdyistä retkistä. Karun-järven pohjoinen
-ranta on autiota erämaata, missä ikivanhojen kaupunkien raunioita
-lukuunottamatta ei näe jälkeäkään ihmiselämästä. Mutta seutu järven
-eteläpuolella on hedelmällistä, ja ruokoja kasvavat rannat kuhisevat
-vesilintuja. Täällä Stasille tarjoutui tilaisuus näyttää taitoaan.
-Hän ampuikin niin hyvin, että Idrys ja arabikalastajat ääntelivät
-ihmetyksestä ja huusivat linnun pudotessa veteen: "Bismillah!" tai
-"Mashallah!"
-
-Arabit vakuuttivat, että vastakkaisella rannalla oli paljon susia ja
-hyeenoja, ja jos sinne pani syötiksi vaikka kuolleen lampaan, sai
-varmasti jotakin. Tarkowski ja Stas viettivätkin kaksi yötä erämaassa
-lähellä Dimen raunioita. Mutta ensimmäisen lampaan varastivat
-beduiinit ja toiselle tuli sakaali, jonka Stas ampui. Tähän oli
-metsästysretket lopetettava, sillä insinöörien täytyi lähteä
-tarkastamaan El-Lahumin lähistöllä Bahr-Jussefissa meneillään olevia
-vesirakennustöitä.
-
-Rawlison odotti yhä rouva Olivier'n tuloa. Mutta hänen sijastaan
-saapuikin lääkäriltä kirje, jossa ilmoitettiin, että ruusutauti oli
-uusiutunut ja että sairaan täytyi pysyä vielä pitkän aikaa Port
-Saidissa.
-
-Tämä aiheutti ylimääräistä puuhaa ja uusia järjestelyjä. Nyt
-insinöörit eivät voisi ottaa lapsia, palvelusväkeä ja varusteita
-mukaan, koska he joutuivat liikkumaan jatkuvasti. Tarvittaessa heidän
-piti olla valmiina lähtemään jopa suurelle Ibrahim-kanavalle saakka.
-Lyhyen harkinnan jälkeen Rawlison päätti jättää Nelin vanhan Dinahin
-ja Stasin hoidettavaksi ja pyysi Italian konsulaatin agenttia ja
-seudun mudiria, kuvernööriä, joihin oli tutustunut, auttamaan heitä
-tarvittaessa. Mutta Nelin oli ikävä erota isästään, ja tämä lupasikin
-käydä tervehtimässä lapsia tai käskeä heidät luokseen heti, kun hän
-tulisi Medinetin läheisyyteen.
-
--- Me otamme Chamiksen mukaamme, hän sanoi, -- ja lähetämme hänet
-tuomaan sanaa, jos tarvitaan. Dinah saa pitää Neliä silmällä, mutta
-pidä sinä Stas varmuuden vuoksi huolta heistä molemmista.
-
--- Siitä voitte olla varmat, Stas vastasi. -- Minä pidän Nelistä
-huolta kuin omasta sisarestani. Hänellä on Saba, minulla pyssy,
-koettakoon vain joku tehdä hänelle pahaa.
-
--- Kysymys ei ole siitä, selitti Rawlison. -- Saba ja pyssy eivät
-tule olemaan teille tarpeen. Pidä huoli siitä, ettei hän rasita
-itseään liiaksi tai vilustu. Olen pyytänyt konsulia lähettämään
-lääkärin, jos tarvitsette. Mudiri tulee teitä myöskin tervehtimään.
-Luulen, ettemme viivy kauaa poissa.
-
-Tarkowski ei myöskään säästänyt neuvojaan. Hän selitti Stasille,
-ettei Nel tarvitse hänen puolustustaan, koskei Medinetissä eikä koko
-maakunnassa ole villi-ihmisiä eikä villejä eläimiäkään. Stasin tuli
-vain olla huomaavainen, eikä hän saanut lähteä yksin eikä Nelin
-kanssa millekään retkelle, kaikkein vähiten kamelilla, koska niillä
-ajaminen on rasittavaa.
-
-Kuultuaan tämän Nel tuli niin surulliseksi, että Tarkowskin täytyi
-lohduttaa häntä.
-
--- Sitten, hän sanoi silittäen tytön päätä, -- kun tulemme tai
-kun Chamis tulee teitä hakemaan, saatte ajaa kamelilla. -- Emmekö
-saa edes vähäsen?... kysyi tyttö. Isät suostuivat vihdoin siihen,
-että lapset saisivat ajaa muuleilla, mutta eivät kameleilla,
-eivätkä raunioilla, missä saattoi helposti pudota kuoppaan, vaan
-puutarhateitä pitkin. Dragomanin ja palvelijoitten tuli aina seurata
-lapsia.
-
-Sitten molemmat insinöörit matkustivat, tosin vain
-Hamaret-el-Maktiin, josta kymmenen tunnin kuluttua saattaisi palata
-yöksi Medinetiin. Näin tapahtui lähinnä seuraavinakin päivinä, kunnes
-he olivat tarkastaneet kaikki lähimmät työt. Sitten kun heidän täytyi
-lähteä kauemmaksi. Chamis saapui yöllä ja vei Nelin ja Stasin varhain
-aamulla niihin kaupunkeihin, joissa isät tahtoivat näyttää lapsilleen
-jotakin mielenkiintoista. Lapset viettivät suurimman osan päivää
-isiensä seurassa ja palasivat auringon laskiessa teltoille. Oli
-kuitenkin päiviä, jolloin Chamis ei lainkaan tullut, ja silloin Nel
-pitkästyi huolimatta Stasista ja Sabasta, josta hän löysi yhä uusia
-ominaisuuksia. Näin kului aika loppiaiseen asti, jolloin insinöörit
-palasivat Medinetiin.
-
-Mutta kahden päivän kuluttua he läksivät uudelleen sanoen tällä
-kertaa matkustavansa kauemmaksi, luultavasti aina Beni-Suefiin saakka
-ja sieltä El-Facheniin, josta samanniminen kanava alkaa ja kulkee
-Niilin vartta pitkin kauas etelään.
-
-Senpä tähden lapset hämmästyivätkin kovasti, kun Chamis kolmantena
-päivänä kello yhdentoista tienoissa päivällä saapui Medinetiin.
-Stas, joka oli lähtenyt laitumelle kameleja katsomaan, näki hänet
-ensin. Chamis keskusteli Idryksen kanssa ja sanoi Stasille tulleensa
-noutamaan häntä ja Neliä. Hän lupasi tulla kohta telttaan kertomaan,
-minne isät olivat käskeneet heidän matkustaa. Stas juoksi heti
-kertomaan Nelille hauskasta uutisesta.
-
--- Tiedätkö! Chamis on tullut! huusi hän jo kaukaa.
-
--- Pääsemme matkalle! Pääsemme matkalle! riemastui tyttö ilosta
-hypähdellen.
-
--- Ja pitkälle matkalle.
-
--- Minne? Nel kysyi pyyhkäisten hiukset silmiltään.
-
--- En tiedä. Chamis sanoi tulevansa kohta kertomaan.
-
--- Mistä sinä sitten tiedät, että pitkälle matkalle?
-
--- Kuulin Idryksen sanovan, että hän ajaa Gebriksen kanssa kameleilla
-edellä. Me matkustamme siis rautateitse ja saamme kamelit siellä,
-missä isä on ja mistä retki sitten alkaa.
-
-Neljännestunnin kuluttua Chamis tuli. Hän kumarsi ja sanoi Stasille:
-
--- Kanage (pikku herra), lähdemme matkaan kolmen tunnin kuluttua
-ensimmäisellä junalla.
-
--- Minne?
-
--- El-Garak-el-Sultaniin ja sieltä insinöörien kanssa kameleilla
-Wadi-Rajaniin.
-
-Stasin sydän alkoi sykkiä ilosta, mutta Chamiksen sanat ihmetyttivät
-häntä kuitenkin. Hän tiesi, että Wadi-Rajan oli jono hiekkakumpuja
-Libyan erämaassa Medinetistä etelään ja lounaaseen, mutta isä ja
-Rawlison olivat sanoneet matkustavansa vastakkaiseen suuntaan
-Niilille päin.
-
--- Mitä on tapahtunut? Stas kysyi. -- Isä ja setä Rawlison eivät siis
-olekaan nyt Beni-Siefissa, vaan El-Garakissa?
-
--- Heidän on täytynyt muuttaa matkasuunnitelmaansa, Chamis vastasi.
-
--- Mutta he ovat käskeneet kirjoittaa El-Facheniin.
-
--- Kirjeessä vanhempi efendi kertoo, kuinka he ovat joutuneet
-El-Garakiin.
-
-Hän etsi kirjettä poveltaan, mutta huudahti samassa:
-
--- O nabi! (profeetta) kirje on jäänyt kamelimiesten säkkiin.
-Juoksen, ennenkuin Idrys ja Gebr ennättävät lähteä.
-
-Ja hän juoksi kamelimiesten luo. Lapset ja Dinah alkoivat sillä
-välin varustautua matkaan. Koska oli kysymyksessä pitkähkö matka,
-Dinah pakkasi Neliä varten useampia pukuja. Stas huolehti itsestään,
-mutta ennen kaikkea pyssystä ja patruunoista, sillä hän kuvitteli
-tapaavansa Wadi-Rajanin kummuilla susia ja hyenoja.
-
-Chamis palasi vasta tunnin kuluttua ja niin väsyneenä ja hiostuneena,
-että hän huohotti pitkän aikaa.
-
--- Kamelimiehet ovat jo lähteneet, hän sai sanotuksi. -- Minä
-juoksin... mutta turhaan. Eipä hätää... saammehan kirjeen
-El-Garakissa, jossa insinööritkin ovat. Onkohan Dinahin lähdettävä
-mukaan?
-
--- Kuinkas muuten?
-
--- Parempi olisi, että hän ei lähtisi. Insinöörit eivät puhuneet
-hänestä mitään, arveli Chamis.
-
--- Mutta he ovat sanoneet, että Dinahin täytyy aina seurata Neliä, ja
-nyt hänen on lähdettävä.
-
-Chamis kumarsi pannen kätensä sydämelle ja sanoi:
-
--- Rientäkäämme, muuten juna jättää.
-
-Tavarat olivat jo valmiina, ja he saapuivat hyvissä ajoin asemalle.
-Matka Medinetistä Garakiin on vain 30 kilometriä, mutta junat ajavat
-hiljaa ja pysähtyvät usein. Jos Stas olisi ollut yksinään, hän olisi
-ajanut kamelilla, sillä hän laski, että Idrys ja Gebr saapuvat kahta
-tuntia aikaisemmin perille. Mutta Nelille matka olisi ollut liian
-pitkä, ja nuori holhooja muisti isien neuvon, ettei Neliä saisi
-rasittaa. Muuten aika kului hauskasti, eivätkä lapset ennättäneet
-vielä oikein asettua, kun jo saapuivat Garakiin.
-
-Pieni asema oli melkein tyhjä. He näkivät vain muutamia mandariineja
-myyskenteleviä naisia, kaksi tuntematonta karavaaninkuljettajaa sekä
-Idryksen ja Gebrin, joilla oli seitsemän kamelia, yksi raskaasti
-kuormattuna. Mutta Tarkowskia ja Rawlisonia ei näkynyt.
-
--- Herrat lähtivät edeltäpäin erämaahan laittaakseen teltat kuntoon
-ja käskivät meidän tulla jäljessä, Idrys selitti.
-
--- Mutta miten me löydämme heidät sieltä hiekkakumpujen välistä?
-kysyi Stas.
-
--- He käskivät näiden beduiinien opastaa meitä, sanoi Idrys osoittaen
-karavaaninkuljettajia, joista vanhempi kumarsi, hieroi sormellaan
-ainoata silmäänsä ja sanoi:
-
--- Meidän kamelimme eivät tosin ole lihavia, mutta ne ovat
-nopeajalkaisia. Tunnin kuluttua olemme perillä.
-
-Stas iloitsi saadessaan viettää yön erämaassa, mutta Nel oli hieman
-alakuloinen, sillä hän oli toivonut saavansa tavata isänsä Garakissa.
-
-Asemapäällikkö, uninen egyptiläinen, jolla oli punainen fetsi päässä
-ja tummat silmälasit nenällä, lähestyi ja alkoi muun työn puutteessa
-katsella eurooppalaisia lapsia.
-
--- Nämä lapset ovat niitten "inglesien", jotka aamulla ajoivat
-pyssyineen erämaahan, kertoi Idrys nostaessaan Neliä satulaan.
-
-Stas antoi pyssynsä Chamikselle ja istuutui Nelin viereen, sillä
-satula oli leveä kuin itämainen kantotuoli. Dinah asettui Chamiksen
-taa, muut muille kameleille. Lähdettiin.
-
-Jos asemapäällikkö olisi viipynyt asemalla, hän olisi huomannut,
-että he ajoivat Taleihin päin, siis päinvastaiseen suuntaan kuin ne
-englantilaiset, joista Idrys oli puhunut. Mutta asemapäällikkö oli jo
-ennättänyt lähteä kotiin, sillä Garakiin ei tulisi sinä päivänä enää
-ainoatakaan junaa.
-
-Kello oli viiden tienoissa iltapäivällä. Sää oli ihana. Aurinko
-painui erämaan taakse upoten purppuraiseen hohteeseen; ilma oli
-niin täynnä kultaista loistetta, että silmiä häikäisi. Maa paistoi
-sinipunervana, ja kaukaiset kummut hohtivat ametistin värein. Koko
-maailma oli kuin satua ja taivaallisten valojen leikkiä.
-
-Niin kauan kuin he ajoivat vihreitä vainioita pitkin,
-kamelinkuljettaja-beduiini johti karavaania käymäjalkaa, mutta heti
-kun kova hiekka alkoi rouskahdella kamelien jalkain alla, kaikki
-muuttui kerrassaan.
-
--- Jalla! Jalla! alkoivat villit äänet huutaa. Samassa kuului
-piiskanläimäyksiä ja kamelit lähtivät kiitämään kuin vihuri
-lennättäen kavioillaan erämaan hiekkaa ja soraa.
-
--- Jalla! Jalla!
-
-Hurja ajo huvitti lapsia aluksi, mutta sitten se ja kova keinutus
-alkoi pyörryttää, ja jonkin ajan kuluttua, kun vauhti ei hiljentynyt,
-rupesi pikku Nelin silmissä mustenemaan.
-
--- Stas, miksi me lennämme näin? tyttö huudahti kääntyen
-matkatoverinsa puoleen.
-
--- Luulen, että kamelit ovat pillastuneet ja he eivät pysty
-hillitsemään niitä, Stas vastasi.
-
-Mutta kun hän huomasi tytön kasvojen kalvenneen, hän alkoi huutaa
-edellä ajavalle beduiinille pyytäen heitä ajamaan hiljemmin.
-Vastaukseksi pojan huutoihin kuului jälleen: "Jalla! Jalla!", ja
-kamelit kiisivät yhä hurjempaa vauhtia.
-
-Ensin poika arveli, etteivät beduiinit olleet kuulleet häntä, mutta
-huudettuaan uudestaan saamatta vastausta hän huomasi, että Gebr yhä
-vain hoputti heidän kameliaan. Nyt hän rupesi ajattelemaan, etteivät
-kamelit rientäneet tällä tavoin itsestään, vaan niitä kannustettiin
-jostakin syystä yhä kiireemmin eteenpäin.
-
-Hänen mieleensä juolahti, että ehkä he olivat kulkeneet harhaan ja
-nyt yritettiin voittaa menetetty aika, jotteivät isät toruisi heitä
-myöhästymisestä. Mutta kohta hän oivalsi, ettei asia voisi olla näin.
-Rawlison näet suuttuisi paljon enemmän Nelin rasittamisesta. Mitä
-tämä siis merkitsi? Miksi he eivät totelleet? Pojan viha alkoi nousta
-ja hän alkoi myös pelätä Nelin puolesta.
-
--- Seis! hän huusi jaksonsa edestä kääntyen Gebriin päin.
-
--- Uskut! (vaiti), huusi sudanilainen vastaukseksi.
-
-Ja he kiisivät eteenpäin.
-
-Egyptissä yö alkaa kello kuuden tienoissa. Iltarusko sammui siis
-pian, ja jonkun ajan kuluttua nousi taivaalle suuri, punertava kuu
-levittäen lempeätä valoa erämaan ylle.
-
-Hiljaisessa yössä kuului kamelien raskas huohotus, kavioitten
-kolkot iskut hiekkaan ja joskus ruoskan läimäys. Nel oli jo niin
-uuvuksissa, että Stasin täytyi tukea häntä. Tyttö kyseli vähän väliä,
-eikö jo tultaisi perille, ja vain toivo siitä, että hän pian saisi
-nähdä isänsä, näytti antavan hänelle voimaa kestää. Turhaan lapset
-katselivat ympärilleen. Kului tunti ja toinen: ei näkynyt telttoja
-eikä tulia missään.
-
-Stasin tukka nousi kauhusta pystyyn, sillä nyt hän ymmärsi, että
-heidät oli ryöstetty.
-
-
-
-
-6
-
-
-Rawlison ja Tarkowski todellakin odottivat lapsia, mutta eivät
-Wadi-Rajanin hiekkakummuilla, minne heillä ei ollut asiaa eikä halua
-matkustaa, vaan aivan toisella suunnalla, El-Fachenin kaupungissa,
-samannimisen kanavan varrella. Rawlison odotti lasten saapuvan heti
-auringonlaskun jälkeen, jos he, kuten hän laski, olivat lähteneet
-Medinetistä saman päivän aamulla.
-
--- Niin, vastasi Tarkowski, -- olen lähettänyt Stasille kirjeen,
-jossa kielsin matkustamasta yötä myöten, ja koska kysymyksessä on
-Nelin terveys, niin poikaan voi luottaa, vaikka hänen mielensä
-tekeekin rientää tänne.
-
--- Hän on terhakka poika ja minä luotan häneen täydellisesti.
-
-Ystävykset istuivat nyt tarkastamaan kanavatöiden suunnitelmia, ja
-tätä puuhaa kesti iltaan asti.
-
-Kello kuusi, jolloin yö alkaa, he olivat jo asemalla ja kävelivät
-edestakaisin asemasillalla keskustellen hartaasti lapsistaan.
-
-Merkinannot junan lähestymisestä lopettivat keskustelun. Hetken
-kuluttua alkoivat veturin lyhdyt näkyä pimeydestä ja kohta liukui
-jono valaistuja vaunuja asemasillan viereen. Juna pysähtyi.
-
--- Heitä ei näy ikkunassa, Rawlison sanoi.
-
--- Istuvat kai peremmällä vaunussa ja tulevat kohta ulos.
-
-Matkustajat alkoivat poistua vaunusta, mutta he olivat etupäässä
-arabeja. Lapsia ei näkynyt.
-
--- Joko Chamis on lähtiessä myöhästynyt junasta, sanoi Tarkowski
-surullisena, -- tai hän on nukkunut liikaa yön matkustettuaan, ja
-siinä tapauksessa he tulevat vasta huomenna.
-
--- Mahdollisesti, vastasi Rawlison huolestuneena.
-
--- Mutta entä jos joku heistä on sairastunut?
-
--- Stas olisi sähköttänyt siinä tapauksessa.
-
--- Kuka tietää, vaikka sähkösanoma odottaisikin meitä hotellissa.
-
--- Niin, lähdetäänpä sinne.
-
-Mutta hotelliin ei ollut tullut sanomaa. Rawlisonin huolestuminen
-kasvoi.
-
--- Tiedätkö, mitä vielä on voinut tapahtua, Tarkowski sanoi. -- Jos
-Chamis on nukkunut liikaa, niin hän ehkä ei ole puhunut lapsille
-mitään, vaan on tullut heidän luokseen vasta tänään ja sanonut,
-että he matkustaisivat vasta silloin. Meille hän sitten selittää
-ymmärtäneensä väärin. Minäpä sähkötän Stasille varmuuden vuoksi.
-
--- Ja minä Fajumin mudirille.
-
-He lähettivät kaksi sähkösanomaa. Mutta vaikka ei vielä ollut syytä
-olla huolissaan, niin insinöörit nukkuivat seuraavan yön huonosti ja
-nousivat varhain aamulla.
-
-Mudirilta tuli kello 10 tienoissa tällainen vastaus:
-
-"Olen tiedustellut asemalta. Lapset matkustivat eilen
-Garak-el-Sultaniin."
-
-Saattaa helposti ymmärtää, että moinen tieto sekä ihmetytti että
-suututti isiä. Hetken he katselivat toisiaan ikään kuin eivät olisi
-ymmärtäneet sähkösanomaa, mutta sitten tulinen Tarkowski löi nyrkillä
-pöytään ja sanoi:
-
--- Se on Stasin keksintöä, mutta kyllä minä pian vieroitan hänet
-sellaisesta.
-
--- Sitä ei olisi häneltä odottanut, Nelin isä vastasi ja kysyi hetken
-kuluttua: -- Entä Chamis?
-
--- Joko hän ei ole tavannut heitä eikä tiennyt, mitä tehdä, tai on
-hän lähtenyt ajamaan heitä takaa.
-
--- Niin minäkin luulen.
-
-Tuntia myöhemmin he matkustivat Medinetiin. Teltoissa he saivat
-tietää, etteivät kamelimiehetkään olleet siellä, ja asemalla
-vakuutettiin, että Chamis oli lasten kanssa matkustanut El-Garakiin.
-Asia muuttui yhä sekavammaksi ja saattoi selvitä vasta El-Garakissa.
-
-Tällä asemalla alkoi vihdoin kauhistuttava totuus tulla ilmi.
-
-Asemapäällikkö, sama uninen egyptiläinen, jolla oli punainen
-fetsi päässä ja tummat silmälasit nenällä, kertoi nähneensä
-neljätoistavuotiaan pojan ja kahdeksanvuotiaan tytön vanhanpuoleisen
-neekerinaisen seurassa ja näiden ajaneen erämaahan. Hän ei
-muistanut, oliko kameleja ollut kahdeksan vai yhdeksän, mutta yksi
-oli ainakin ollut kuormattu kuin pitkälle matkalle ja kahdella
-beduiinilla oli ollut suuret mytyt satuloihin sidottuina. Hän muisti
-myös erään sudanilaisen kamelimiehen sanoneen, että lapset olivat
-englantilaisten, jotka aikaisemmin olivat lähteneet Wadi-Rajaniin.
-
--- Palasivatko englantilaiset takaisin? kysyi Tarkowski.
-
--- Palasivat eilen mukanaan kaksi tapettua sutta, vastasi
-asemapäällikkö, -- ja minua vielä ihmetytti, miksi he palasivat ilman
-lapsia. Mutta en kysynyt heiltä syytä siihen, koska asia ei kuulunut
-minulle.
-
-Sen sanottuaan hän poistui omiin toimiinsa.
-
-Asemapäällikön kertoessa Rawlison valahti kalpeaksi kuin paperi.
-Tuskainen ilme silmissä hän katsoi ystäväänsä, otti hattunsa, nosti
-kätensä tuskan hien kostuttamalle otsalle ja horjahteli ikään kuin
-kaatumaisillaan.
-
--- Rawlison, ole mies! Tarkowski huusi. -- Lapsemme on ryöstetty.
-Meidän täytyy pelastaa heidät.
-
--- Nel, Nel! huokasi onneton englantilainen.
-
--- Nel ja Stas! Syy ei olekaan Stasin. Heidät molemmat on kavalasti
-petetty ja ryöstetty. Mutta mistä syystä? Ehkä lunnaiden toivossa.
-Chamis on epäilemättä mukana juonessa, Idrys ja Gebr myöskin.
-
-Nyt hän muisti Fatman sanoneen, että molemmat sudanilaiset kuuluivat
-Dangalien sukuun kuten Mahdikin ja että Chadigi, Chamiksen isä, on
-samaa sukua. Tätä ajatellessaan hänen sydäntään kouraisi kylmä. Nyt
-hän käsitti, että lapsia ei ollut ryöstetty lunnaita varten, vaan
-vaihdettaviksi Smainin vaimoa ja lapsia vastaan.
-
-Mutta mitä mahtoivat nuo arabit tehdä heille. He eivät voi piiloutua
-erämaahan, missä nälkä ja jano uhkasivat, eivätkä myöskään Niilin
-varsille, sillä sieltä heidät löydettäisiin varmasti. He pakenevat
-siis kaiketi Mahdin luo lasten kanssa.
-
-Tuo ajatus kauhistutti Tarkowskia, mutta vanhan sotilaan maltilla hän
-hillitsi pian itsensä ja alkoi harkita, mitä oli tapahtunut ja miten
-voisi pelastaa lapset.
-
--- Fatmalla, hän arveli, -- ei ollut syytä kostaa meille eikä
-lapsille, ja heidät on ryöstetty Smainille luovutettaviksi.
-Onni onnettomuudessa on kuitenkin se ettei heitä ainakaan uhkaa
-väkivaltainen kuolema. Mutta sitä vastoin heillä on edessään pitkä ja
-pelottava matka, joka saattaa käydä heille tuhoisaksi.
-
-Hän ilmoitti heti mielipiteensä Rawlisonille:
-
--- Idrys ja Gebr luulevat villien ja typerien ihmisten tapaan,
-ettei Mahdin väki ole kaukana, mutta Khartum, johon Mahdi nyt on
-tunkeutunut, on kahden tuhannen kilometrin päässä täältä. Tämä matka
-heidän on kuljettava poistumatta Niilin varrelta, sillä muuten
-kuolevat kamelit ja ihmiset janoon. Matkusta sinä Kairoon ja pyydä
-kediiviä heti ilmoittamaan sähkösanomilla kaikille sotilasasemille,
-että sekä oikealla että vasemmalla puolella Niiliä on heti ryhdyttävä
-takaa-ajoon. Lupaa Niilin sheikeille suuri palkinto pakenevien
-kiinniottamisesta. Pidätettäköön kylissä kaikki, jotka tulevat
-noutamaan virrasta vettä. Näin joutuvat Idrys ja Gebr viranomaisten
-käsiin ja me saamme lapsemme.
-
-Rawlison rauhoittui.
-
--- Minä matkustan, hän sanoi. -- Ne roistot ovat unohtaneet, että
-Wolseleyn englantilainen armeija, joka rientää Gordonin avuksi, on jo
-matkalla ja erottaa heidät Mahdista. He eivät voi paeta! Lähetän heti
-sähkösanoman meidän ministerillemme ja sitten matkustan. Entä mitä
-sinä aiot tehdä?
-
--- Pyydän sähkeitse loman pidennystä ja vastausta odottamatta lähden
-ajamaan heitä takaa Niiliä pitkin Nubiaan.
-
--- Me tapaamme siis toisemme, sillä minä teen Kairosta päin samoin.
-
--- Hyvä on! Nyt toimeen!
-
--- Jumala meitä auttakoon! huudahti Rawlison.
-
-
-
-
-7
-
-
-Sillä välin kamelit kiitivät myrskynä kuun valaisemain hietikkojen
-yli. Sydänyö läheni. Kuu, joka ensin oli punainen ja suuri kuin
-pyörä, kalpeni ja kohosi korkealle. Kaukaiset kummut peittyivät
-hopeisiin sumuharsoihin, jotka eivät sulkeneet niitä kokonaan
-näkyvistä, vaan antoivat niille omituisen valaistuksen. Aika ajoin
-kuului kallioitten takaa sakaalien ulvontaa.
-
-Kului vielä tunti. Stas kiersi käsivartensa Nelin ympäri yrittäen
-siten heikentää hurjan ajon aiheuttamaa heittelehtimistä. Tyttö alkoi
-yhä useammin kysyä, miksi he ajoivat näin kovaa ja miksei telttoja
-ja isiä jo näkynyt. Stas päätti vihdoin kertoa totuuden, jonka tyttö
-ennemmin tai myöhemmin saisi kuitenkin tietää.
-
--- Nel, hän sanoi, -- ota hansikkaasi ja pudota se salaa maahan.
-
--- Minkä tähden, Stas?
-
-Stas painoi tytön lähellensä ja sanoi hellästi:
-
--- Tee nyt niin kuin sinulle sanoin.
-
-Nel piteli toisella kädellä kiinni Stasista, sillä hän pelkäsi
-päästää irti, veti hampaillaan hansikkaan toisesta kädestä ja pudotti
-sen maahan.
-
--- Pudota vähän matkan päästä toinenkin, Stas sanoi. -- Minä olen jo
-omani pudottanut, mutta sinun hansikkaasi näkyvät paremmin koska ne
-ovat vaaleat.
-
-Kun hän näki tytön kysyvän ilmeen hän jatkoi:
-
--- Älä säikähdä, Nel... Mutta näetkös... ehkä me emme tapaakaan
-isiämme täällä... sillä nuo roistot ovat ryöstäneet meidät. Mutta
-älä pelkää... Sillä jos asia on niin, niin meitä lähdetään ajamaan
-takaa. Meidät saavutetaan ja pelastetaan aivan varmasti. Juuri siitä
-syystä minä pyysin sinua pudottamaan hansikkaasi, jotta takaa-ajajat
-pääsisivät jäljillemme. Toistaiseksi me emme voi tehdä mitään, mutta
-minä koetan myöhemmin keksiä jotakin... Aivan varmasti minä keksin
-jonkun keinon... älä siis pelkää, vaan luota minuun.
-
-Mutta kun Nel sai tietää, ettei hän saa nähdä isäänsä ja että he
-ajavat kauas erämaahan, hän rupesi vapisemaan pelosta ja itkemään.
-Hän painautui Stasiin ja kysyi läpi kyyneltensä, miksi heidät oli
-varastettu ja minne heitä nyt vietiin. Stas lohdutti häntä niin hyvin
-kuin taisi ja melkein samoilla sanoilla kuin hänen isänsä lohdutti
-Rawlisonia. Hän sanoi, että isät lähtevät varmaan itse ajamaan
-heitä takaa ja ilmoittavat kaikkiin vartiopaikkoihin, ja vakuutti
-puolustavansa Neliä.
-
-Mutta tyttö ikävöi isää enemmän kuin pelkäsi ja itki vielä pitkän
-aikaa. Surullisina kiitivät molemmat valoisassa yössä erämaan
-valkoisia hietikkoja pitkin.
-
-Stasin sydäntä ei ahdistanut ainoastaan pelko ja suru, vaan häpeäkin.
-Hän ei ollut syypää siihen, mitä oli tapahtunut, mutta hän muisti
-kerskailunsa, josta isä oli usein häntä moittinut. Ennen hän oli
-luullut, ettei voisi joutua sellaiseen asemaan, josta ei omin voimin
-selviytyisi. Hän oli pitänyt itseään voittamattomana nuorukaisena
-ja oli ollut valmis haastamaan koko maailman taisteluun kanssaan.
-Nyt hän käsitti olevansa vain pieni poika ja ajavansa kamelilla
-vastoin tahtoaan sen tähden, että puolivilli sudanilainen kannusti
-sitä eteenpäin. Hän tunsi suurta nöyryytystä, mutta ei tiennyt miten
-asettua vastarintaan. Hänen täytyi tunnustaa pelkäävänsä näitä
-ihmisiä, erämaata ja sitä, mitä hänelle ja Nelille vielä saattaisi
-tapahtua.
-
-Hän oli vilpittömästi vakuuttanut ei ainoastaan tytölle vaan
-itselleenkin puolustavansa tätä, vaikka se maksaisi hänelle hengen.
-
-Itkusta ja jo kuusi tuntia kestäneestä ajosta uupuneena Nel alkoi
-lopulta torkkua ja jopa nukkuakin. Stas tiesi, että jos juoksevan
-kamelin selästä putoaa, saattaa ruhjoutua kuoliaaksi. Hän sitoi Nelin
-kiinni itseensä köydellä, jonka löysi satulasta. Hetken kuluttua
-hän huomasi kamelien juoksun hidastuvan vaikka kuljettiinkin yli
-tasaisten ja pehmeiden hietikkojen. Kaukaa alkoi häämöttää kallioita,
-kuu kävi yhä kalpeammaksi ja edestäpäin, hyvin matalalla, hohti
-heikosti vaalean punaisia pilviä, joita tuulenhenki näytti hiljaa
-kuljettavan. Kumpareiden läheisyydessä ajo hidastui entisestään.
-Maaperä muuttui kiviseksi ja kalliot törröttivät nyt selvästi
-keskellä hiekkakunnaita. He ajoivat parin kivisen syvänteen yli,
-jotka näyttivät kuivuneilta joen uomilta. Toisinaan osui eteen
-rotko, joka oli kierrettävä. Kamelit alkoivat astua varovasti
-keskellä kuivuneita, kovia jerikonruusupensaita, jotka peittivät
-kukkulat. Joskus kameli oli kompastua ja saattoi huomata, että juhdat
-tarvitsivat lepoa.
-
-Eräässä rotkossa beduiinit pysähtyivät, astuivat alas kameleiltaan
-ja rupesivat hellittämään taakkoja. Idrys ja Gebr seurasivat heidän
-esimerkkiään. He alkoivat tarkastella kameleja, päästivät ne
-valjaista, ottivat muonamyttynsä esiin ja alkoivat etsiä litteitä
-kiviä tulisijaa varten. Ei ollut puita eikä kuivaa lantaa, mutta
-Chamis kokosi kuivia jerikonruusun oksia. Sudanilaisten puuhatessa
-Stas, Nel ja vanha Dinah istuivat syrjässä muista. Dinah oli vielä
-pelästyneempi kuin lapset eikä saanut sanaakaan suustaan. Hän kiersi
-lämpimän huovan Nelin ympäri ja alkoi suudella tytön käsiä. Stas
-kysyi heti Chamikselta, mitä tämä kaikki merkitsi, mutta tämä nauroi
-paljastaen kaksi valkoista hammasriviä ja meni ruusunoksia kokoamaan.
-Sitten Stas kysyi Idrykseltä, joka vastasi lyhyesti: "Saat nähdä" ja
-uhkasi sormellaan. Kun vihdoin hulmahti nuotio, joka enemmän loimusi
-kuin lämmitti, niin kaikki paitsi Gebr siirtyivät sen ympärille ja
-alkoivat syödä kuivattuja maissikakkuja ja lampaan- ja vuohenlihaa.
-Lapset söivät myöskin pitkästä matkasta nälkiintyneinä, mutta Neliä
-rupesi yhä enemmän nukuttamaan. Silloin välähtivät tummaihoisen
-Gebrin valkoiset silmät nuotion heikossa valossa ja hän nosti ilmaan
-kaksi pientä valkoista hansikasta kysyen:
-
--- Kenen nämä ovat?
-
--- Minun, vastasi Nel väsyneesti unissaan.
-
--- Sinun, pikku käärme? sähisi sudanilainen hampaittensa välistä. --
-Vai merkitset sinä tietä, jotta isäsi osaisi ajaa meitä takaa?
-
-Ja hän löi tyttöä arabialaisella ruoskalla, joka veristää kamelinkin
-paksun nahan. Nel, jonka ympärillä oli huopa, parkaisi sekä kivusta
-että pelosta. Mutta Gebr ei ennättänyt lyödä häntä toista kertaa,
-kun Stas hyppäsi kuin villikissa hänen päälleen ja kävi kurkkuun
-kiinni. Tämä tapahtui niin äkkiä, että sudanilainen kaatui selälleen
-maahan. Stas kaatui hänen päälleen ja molemmat vierivät maata pitkin.
-Vaikka poika oli ikäisekseen hyvin vahva, sai Gebr hänestä kuitenkin
-voiton, irroitti kädet kurkusta, käänsi kasvot maata vasten ja alkoi
-piiskalla lyödä Stasia selkään.
-
-Villin käteen tarttuvan Nelin kyyneleet ja pyynnöt eivät olisi
-auttaneet mitään, jollei Idrys olisi tullut pojan avuksi. Idrys oli
-vanhempi ja vahvempi kuin Gebr ja häntä olivat kaikki totellet koko
-paon aikana. Idrys tempasi piiskan Gebrin kädestä, viskasi sen kauas
-syrjään ja sanoi:
-
--- Pois, tolvana.
-
--- Minä ruoskin tämän skorpionin!... vastasi Gebr hammasta purren.
-
-Tarttuen Gebriä rinnukseen Idrys katsoi häntä silmiin ja sanoi
-hiljaisella, mutta peloittavalla äänellä:
-
--- Jalosukuinen Fatma kielsi loukkaamasta näitä lapsia, koska he ovat
-häntä puolustaneet...
-
--- Minä lyön hänet kuoliaaksi!... uhkasi Gebr.
-
--- Mutta minä sanon: älä koske lapsiin. Jokaisesta ruoskaniskusta
-saat itse kymmenen.
-
-Ja hän ravisti Gebriä kuin palmun oksaa.
-
--- Nämä lapset, jatkoi hän, -- ovat Smainin omaisuutta, ja jos
-jompikumpi heistä sattuisi kuolemaan, niin Mahdi (Jumala suokoon
-hänelle pitkää ikää) hirttäisi sinut varmasti. Paina mieleesi, hölmö.
-
-Mahdin nimi vaikutti voimakkaasti kaikkiin sudanilaisiin, ja Gebr
-painoi heti päänsä alas ruveten peloissaan toistamaan:
-
--- Allah akbar! Allah akbar!
-
-Stas nousi pystyyn hengästyneenä ja naarmuisena. Hän tiesi, että jos
-isä nyt voisi nähdä hänet, hän olisi ylpeä pojastaan, joka puolusti
-urheasti Neliä ja rupesi kirvelevistä ruoskaniskuista huolimatta heti
-lohduttamaan suojattiaan. Sitten hän sanoi:
-
--- Minä sain, minkä sain, mutta kyllä hän vastedes antaa sinun olla
-rauhassa. Olisipa minulla nyt joku ase!
-
-Pikku Nel kiersi kätensä pojan kaulaan ja kostuttaen kyynelillänsä
-hänen poskiaan alkoi vakuuttaa, ettei häneen koskenut, vaan että hän
-itkee, kun säälii Stasia niin kovasti.
-
-Gebr ja Idrys olivat sopineet ja levittäneet viittansa maahan
-käydäkseen sille levolle. Chamis seurasi heidän esimerkkiään.
-Beduiinit antoivat kameleille durraa, ottivat sitten kaksi niistä
-ja ajoivat Niilille päin. Nel pani päänsä vanhan Dinahin syliin ja
-nukahti. Nuotio sammui ja kuului vain kuinka durra rouskui kamelien
-hampaissa. Taivaalla liiteli pilvenhattaroita, jotka joskus osuivat
-kuun eteen. Yö oli valoisa. Kallioitten takaa kuului sakaalien
-surkeaa ulvontaa.
-
-Parin tunnin kuluttua beduiinit palasivat kameleineen, jotka
-kantoivat kahta nahkaista, vedellä täytettyä säkkiä. Kohennettuaan
-nuotiota he istuutuivat hiekalle ja alkoivat syödä. Heidän tulonsa
-herätti Stasin, joka oli nukahtanut, molemmat sudanilaiset ja
-Chamiksen. Nuotion ääressä syntyi seuraava keskustelu:
-
--- Joko voimme ajaa eteenpäin? kysyi Idrys.
-
--- Ei. Sekä meidän että kamelien täytyy vielä saada levätä.
-
--- Eikö kukaan nähnyt teitä?
-
--- Ei kukaan. Me lähestyimme virtaa kahden kylän välillä. Koirat vain
-haukkuivat jossakin kaukana.
-
--- Täytyy vastedes ajaa vettä noutamaan puolen yön aikaan ja ottaa
-sitä autioilla rannoilla. Kun olemme sivuuttaneet ensimmäisen kosken
-onnellisesti, niin kylät harvenevat ja ovat myötätuntoisempia
-profeetalle. Meitä tullaan varmasti ajamaan takaa.
-
-Chamis kääntyi vatsalleen, painoi päänsä käsien varaan ja sanoi:
-
--- Kyllä insinöörit odottavat El-Fachenissa koko yön seuraavaa junaa,
-mutta sitten he kaiketi matkustavat Fajumiin ja sieltä Garakiin.
-Vasta siellä he saavat tietää mitä on tapahtunut, ja silloin heidän
-täytyy palata Medinetiin lähettääkseen kuparilankaa pitkin lentäviä
-sanomia Niilin varrella oleviin kaupunkeihin, joista varustetaan
-kameliratsastajia ajamaan meitä takaa. Kaikki tämä vaatii ainakin
-kolme päivää. Sitä ennen ei meidän tarvitse kiusata kamelejamme, vaan
-voimme rauhassa "juoda savua" piipuistamme.
-
-Hän otti nuotiosta palavan ruusunoksan, jolla sytytti piippunsa, ja
-Idrys alkoi arabialaisten tavoin maiskutella tyytyväisenä suutaan.
-
--- Sinä Chadigin poika olet tämän hyvin järjestänyt, hän virkkoi,
--- mutta meidän täytyy säästää aikaa ja ajaa näinä kolmena päivänä
-mahdollisimman kauaksi etelään. Minä en saa rauhaa ennenkuin olemme
-Niilin ja Khargen (keitaita Niilistä länteen) välisessä erämaassa.
-Jumala antakoon kamelien kestää.
-
--- Kyllä ne kestävät, virkkoi toinen beduiineista.
-
--- Puhutaan, huomautti Chamis, -- että Mahdin joukot (Jumala suokoon
-hänelle pitkää ikää) ovat jo lähellä Assunia.
-
-Stas, joka ei päästänyt yhtäkään sanaa keskustelusta korvansa ohi,
-nousi ja sanoi:
-
--- Mahdin joukot ovat Khartumin ympäristössä.
-
--- La! la! (ei, ei) vastasi Chamis.
-
--- Älkää piitatko hänen sanoistaan, sanoi Stas, -- sillä hänen
-aivonsa ovat yhtä hämärän tummat kuin hänen ihonsakin. Vaikka te joka
-kolmas päivä ostaisitte uudet kamelit ja ajaisitte niitä niinkuin
-tänään, niin teiltä menisi sittenkin kokonainen kuukausi ennenkun
-olisitte Khartumissa. Ette taida tietää, että teiltä sulkee tien
-sotajoukko, ei egyptiläinen, vaan englantilainen...
-
-Kun Stas huomasi sanojensa vaikutuksen, hän jatkoi:
-
--- Ennenkuin ehditte Niilin ja suuren keitaan väliin, sulkevat
-sotilasvartiot kaikki tiet erämaassa. Sanat juoksevat noita kuparisia
-lankoja pitkin pikemmin kuin kamelit! Kuinka aiotte pujahtaa vartion
-läpi?
-
--- Erämaa on laaja, vastasi beduiini.
-
--- Mutta teidän täytyy pysytellä Niilin läheisyydessä.
-
--- Voimmehan siirtyä vaikka toiselle puolelle.
-
--- Sanat lentävät kuparilankoja pitkin Niilin kummallekin puolelle.
-
--- Mahdi lähettää meille enkelin, joka peittää englantilaisten ja
-turkkilaisten (egyptiläisten) silmät, mutta antaa meille siivet.
-
--- Idrys, sanoi Stas, -- minä en puhu Chamikselle, jonka pää on
-tyhjä kuin vesimeloni, enkä Gebrille, joka on kelvoton kuin sakaali,
-vaan sinulle. Minä tiedän, että te aiotte viedä meidät Mahdille ja
-antaa meidät Smainin käsiin. Mutta jos teette sen rahan tähden, niin
-muistakaa, että tuo pienen bintin (tytön) isä on rikkaampi kuin
-kaikki sudanilaiset yhteensä.
-
--- Mitäs sitten? Idrys keskeytti.
-
--- Mitäkö? Antakaa meidät takaisin, niin insinööri ei säästä
-rahojaan, eikä minun isänikään...
-
--- Tai antavat he meidät hallitukselle, joka käskee hirttämään meidät.
-
--- Ei, Idrys. Teidät hirtetään siinä tapauksessa, että teidät saadaan
-kiinni takaa-ajossa. Ja niin käy varmasti. Mutta jos te palaatte
-vapaaehtoisesti takaisin, niin teitä ei rangaista ja te tulette
-rikkaiksi. Sinä tiedät, että valkoihoiset pitävät sanansa. Minä
-vakuutan molempien insinöörien puolesta, että tulee tapahtumaan niin
-kuin sanon.
-
-Stas oli todellakin varma siitä, että hänen isänsä ja Rawlison
-sata kertaa mieluummin pitäisivät hänen antamansa lupauksen kuin
-päästäisivät pojan ja etenkin tytön vaaralliselle matkalle ja
-levottomiin oloihin Mahdin villien ja hillittömien joukkojen
-keskuuteen.
-
-Pamppailevin sydämin hän odotti Idrykseltä vastausta. Tämä kuitenkin
-vitkasteli ja sanoi vasta hetken kuluttua:
-
--- Sinä vakuutat, että pienen "bintin" ja sinun isäsi antavat meille
-paljon rahaa?
-
--- Niin.
-
--- Mutta voivatko heidän rahansa avata meille paratiisin portin,
-jonka Mahdin yksi ainoa siunaus avaa?
-
--- Bismillah! huusivat siihen beduiinit, Chamis ja Gebr.
-
-Stas menetti kerrassaan toivonsa, sillä hän tiesi, että vaikka
-ihmiset Itämailla ovatkin ahneita ja lahjottavia, niin uskontonsa
-puolesta taistelevaa muhamettilaista ei lahjota kaikilla maailman
-aarteilla.
-
-Huudahduksen innostamana Idrys jatkoi, ei vastatakseen Stasille vaan
-saadakseen yhä suurempaa tunnustusta tovereiltaan:
-
--- Meillä on onni kuulua heimoon, joka on synnyttänyt pyhän
-profeetan, ja jalosukuinen Fatma ja hänen lapsensa ovat profeetan
-sukulaisia ja Mahdi rakastaa heitä. Kun me annamme sinut ja pienen
-"bintin" hänelle, hän vaihtaa teidät Fatmaan ja tämän lapsiin ja
-siunaa meitä. Sillä tiedä, että se vesi, jossa hän joka aamu koraanin
-määräyksen mukaisesti peseytyy, parantaa sairaita ja pelastaa
-synnistä. Mitä vaikuttaa sitten hänen siunauksensa!
-
--- Bismillah! toistivat sudanilaiset ja beduiinit. Mutta Stas tarttui
-viimeiseen pelastumisen mahdollisuuteen ja sanoi:
-
--- Ottakaa sitten minut, kunhan beduiinit vievät pikku "bintin"
-takaisin. He vaihtavat Fatman ja hänen lapsensa minuunkin yksin.
-
--- Vielä varmemmin teihin molempiin. Stas kääntyi Chamiksen puoleen:
-
--- Vastaako isäsi sinun teoistasi?
-
--- Minun isäni on jo erämaassa matkalla profeetan luo, vastasi Chamis.
-
--- Hänet vangitaan ja hirtetään.
-
-Nyt Idrys piti hetkeä sopivana rohkaista tovereitaan:
-
--- Ne haukat, jotka kynivät lihan meidän ruumiistamme, eivät ole ehkä
-vielä syntyneet. Me tiedämme, mikä meitä uhkaa, mutta me emme ole
-enää lapsia ja erämaan tunnemme vanhastaan. Nämä miehet (hän osoitti
-beduiineja) ovat monen monta kertaa olleet Berberissä ja he tietävät
-tien, jota vain gasellit kulkevat. Siellä kukaan ei aja meitä takaa
-eikä löydä meitä. On totta, että meidän täytyy ajaa Niilin rantaan
-vettä noutamaan, mutta me teemme sen öisin. Luuletteko muuten, ettei
-virran varrella ole Mahdin ystäviä? Mutta minä sanon, että mitä
-pitemmälle etelään tulemme, sitä enemmän heitä on, ja kokonaiset
-heimokunnat ja heidän sheikkinsä odottavat otollista hetkeä
-tarttuakseen miekkaan ja noustakseen totista uskoa puolustamaan. He
-tuovat meille vettä, ruokaa ja kameleja ja johtavat takaa-ajajat
-harhaan. Me tiedämme, että Mahdi on kaukana, mutta tiedämme myös,
-että jokainen päivä vie meidät lähemmäksi lampaantaljaa, jolla pyhä
-profeetta polvillaan rukoilee.
-
--- Bismillah! huusivat toverit kolmannen kerran.
-
-Saattoi huomata, että Idryksen vaikutusvalta heihin oli kasvanut.
-Stas ymmärsi, että kaikki oli menetetty ja tahtoen suojella Neliä
-sudanilaisten ilkeydeltä sanoi:
-
--- Tyttö oli melkein menehtynyt kuuden tunnin ajosta. Kuinka voitte
-luulla, että hän kestäisi sellaisen matkan? Jos hän kuolee, niin
-minäkin kuolen, mitä te sitten viette Mahdille?
-
-Idrys ei heti voinut siihen vastata. Sen huomattuaan Stas jatkoi:
-
--- Kuinka te uskallatte lähestyä Mahdia ja Smainia, kun he saavat
-tietää, että Fatman ja hänen lastensa täytyy hengellään maksaa teidän
-tyhmyytenne?
-
-Sudanilainen havahtui ja vastasi:
-
--- Kyllä minä näin, kuinka sinä karkasit Gebrin kurkkuun. Vannon
-kautta Allahin: sinä jalopeuranpenikka et kuole, mutta tyttö...
-
-Idrys katsoi Neliin, joka nukkui pää vanhan Dinahin sylissä, ja
-lisäsi lempeästi:
-
--- Hänelle laitamme kamelin kyttyrälle pesän kuin linnulle, jottei
-hän rasittuisi, vaan saisi matkalla nukkua yhtä rauhallisesti kuin
-nyt.
-
-Sen sanottuaan hän meni erään kamelin luo ja alkoi yhdessä beduiinien
-kanssa laittaa parhaan dromedaarin kyttyrälle sijaa Neliä varten.
-Sitä tehdessään he keskustelivat, vieläpä riitelivätkin, mutta
-vihdoin köysistä, peitteistä ja bamburuo'oista syntyi laite, joka
-muistutti syvää koria. Siinä Nel saattoi istua ja maata tarvitsematta
-pelätä putoavansa. Korin yli, joka oli niin suuri, että Dinahkin
-mahtui siihen, pingotettiin vaate katoksi.
-
-Stas oli iloinen, kun sai edes tämän aikaan. Ajateltuaan
-heidän asemaansa hän tuli siihen johtopäätökseen, että heidät
-saavutettaisiin ennen ensimmäistä koskipaikkaa, ja tämä ajatus
-lohdutti häntä. Mutta nyt hän oli väsynyt, ja hän päätti sitoa
-itsensä köydellä kiinni satulaan voidakseen nukkua kun hänen ei enää
-tarvinnut tukea Neliä.
-
-Yö kului ja sakaalien ulvonta lakkasi. Karavaanin oli määrä lähteä
-liikkeelle. Nähdessään aamun koittavan sudanilaiset menivät muutaman
-askelen päässä olevan kallion taa ja alkoivat siellä peseytyä
-Koraanin määräysten mukaisesti käyttäen siihen hiekkaa veden
-asemesta, jota katsoivat parhaaksi säästää. Kuului kuinka he lukivat
-aamurukousta nimeltä "subg". Syvässä hiljaisuudessa saattoi selvästi
-erottaa sanatkin: "Armollisen ja laupiaan Jumalan nimeen. Ylistetty
-olkoon Herra, maailman valtias, armollinen ja laupias tuomari! Sinua
-me kunnioitamme, Sinuun uskomme. Sinulta apua rukoilemme. Johdata
-meitä sitä tietä pitkin, joka tuottaa Sinun armosi ja hyvyytesi,
-mutta ei tielle syntisten, jotka ovat vihasi ansainneet ja kulkevat
-eksyksissä. Amen."
-
-Kuullessaan rukouksen Stas kohotti katseensa taivasta kohti ja tässä
-kaukaisessa seudussa, keskellä autioita hietikoita, lausui:
-
--- "Sinuun turvaten me iloitsemme, pyhä Jumalan Äiti..."
-
-
-
-
-8
-
-
-Yö valkeni päiväksi. Matkanteko oli juuri alkamassa, kun yhtäkkiä
-joku huomasi suden noin sadan askeleen päässä karavaanista. Se näytti
-olevan peloissaan ikään kuin se juoksisi vihollista pakoon. Egyptissä
-ei ole sellaisia petoja, joita susi pelkäisi, ja siksi tulivat arabit
-levottomiksi säikähtyneen suden näkemisestä. Mitä tämä saattoi
-merkitä? Olivatko takaa-ajajat jo lähellä? Toinen beduiineista
-kiipesi vikkelästi kalliolle, mutta kerran ympärilleen vilkaistuaan
-hän syöksyi sieltä alas vielä nopeammin.
-
--- Pyhä profeetta! hän huusi peloissaan. -- Leijona juoksee suoraan
-meitä kohti. Se on aivan lähellä!
-
-Samassa kuului kallion takaa matala "vou"! ja Stas ja Nel huudahtivat
-yhteen ääneen:
-
--- Saba!
-
-Koska sana "saba" merkitse leijonaa arabian kielessä, kauhistuivat
-arabit kovasti, mutta Chamis purskahti nauruun ja sanoi:
-
--- Tuon leijonan tunnen kyllä!
-
-Chamis vihelsi ja iso koira laukkasi kamelien luo. Kun koira huomasi
-lapset, se juoksi heidän luokseen, kaatoi iloissaan Nelin, joka oli
-ojentanut kätensä koiraa kohti, hyppäsi Stasin luo, juoksenteli
-haukkuen lasten ympärillä, kaatoi Nelin uudestaan, loikkasi Stasin
-viereen ja heittäytyi vihdoin pitkälleen heidän jalkojensa juureen
-ruveten haukottelemaan.
-
-Koira oli laihtunut ja sen suu oli vaahdossa, mutta siitä huolimatta
-se heilutti häntäänsä ja katsoi lempeästi Neliin, ikään kuin olisi
-tahtonut sanoa: "Isäsi on käskenyt minun vartioida sinua; tässä minä
-nyt olen!"
-
-Lapset istuutuivat Saban viereen ja alkoivat hyväillä sitä.
-Beduiinit, jotka eivät ikinä olleet nähneet niin suurta koiraa,
-katselivat sitä ihmeissään toistaen: "Allah! o kelb kebir!" (Hyvä
-Jumala, kuinka suuri koira!) Vähän aikaa paikallaan maattuaan Saba
-nosti suuren kuononsa ylös, vainusi jotakin ja meni sammuneen nuotion
-paikalle, jossa oli ruoan jätteitä. Kohta rutisivat lampaan- ja
-vuohenluut sen suurissa hampaissa katketen kuin oljenkorret.
-
-Sudanilaiset olivat rauhattomia koiran tulosta. He kutsuivat
-Chamiksen syrjään ja keskustelivat levottomina.
-
--- Paholainen tuon koiran on tänne lennättänyt! huudahti Gebr. --
-Kuinka se on voinut löytääkin tänne, jos lapset kerran ajoivat
-rautateitse Garakiin?
-
--- Varmaankin kamelin jälkiä pitkin, vastasi Chamis.
-
--- Ikävä juttu. Jokainen, joka näkee sen, muistaa meidän karavaanimme
-ja näyttää, minne olemme ajaneet. Meidän täytyy ehdottomasti päästä
-siitä.
-
--- Mutta miten? kysyi Chamis.
-
--- Onhan meillä pyssy. Ammu koira.
-
--- Pyssy on, mutta minä en osaa ampua. Ehkä te osaatte?
-
-Chamis olisi ehkä jotenkuten osannutkin, sillä olihan Stas muutaman
-kerran ladannut ja ampunut hänen nähtensä, mutta hän sääli koiraa,
-josta hän piti kovasti ja jota hän oli hoitanut jo ennen lasten tuloa
-Medinetiin. Hän tiesi hyvin, että sudanilaiset eivät osanneet käyttää
-uudenmallista pyssyä ja että koira tässä suhteessa olisi turvassa.
-
--- Jollette osaa ampua, sanoi Chamis viekkaasti hymyillen, -- niin
-ainoastaan tuo pieni "nusrani" (kristitty) voi tappaa koiran, mutta
-tällä pyssyllä voi ampua yhtä mittaa useamman kerran ja minä en
-ainakaan kehoita antamaan pyssyä hänen käsiinsä.
-
--- Jumala varjelkoon! vastasi Idrys. -- Hän ampuisi meidät kuin
-parven lintuja.
-
--- Meillä on veitset, huomautti Gebr.
-
--- Koetahan, mutta muista, että sinulla on kurkku, jonka koira puree
-poikki ennenkuin olet surmannut sen.
-
--- Mitä on siis tehtävä?
-
-Chamis kohautti olkapäitään.
-
--- Miksi te oikeastaan tahdotte tappaa sen? Vaikka peittäisitte sen
-raadon hiekkaan, löytää hyeena sen kuitenkin, takaa-ajajat löytävät
-luut ja näkevät, ettemme ole soutaneet Niilin yli, vaan pakenemme
-tätä tietä. Juoskoon se perässämme. Aina kun beduiinit ajavat vettä
-noutamaan, me piilotamme sen lasten kanssa johonkin kuoppaan. Heitä
-se ei jätä, olkaa huoletta. Allah! Oli hyvä, että se tuli nyt, muuten
-se olisi johtanut ahdistajat meidät jäljillemme. Sitä pitää tosin
-ruokkia, mutta jolleivät ruoanjätteet riitä, niin kyllä se löytää
-sakaalin tai hyeenan. Jättäkää se rauhaan, älkääkä tuhlatko aikaa
-keskusteluun.
-
--- Ehkä olet oikeassa, arveli Idrys.
-
--- Jos olen, annan sille vettäkin, jottei se menisi itse juomaan
-Niilistä ja näyttäytymään kylissä.
-
-Näin päätettiin Saban kohtalosta.
-
-He ajoivat laajalle tasangolle, jonka hiekkaan tuuli oli uurtanut
-vakoja. Erämaa oli ääretön. Taivas oli kuin simpukankuori. Idässä
-liitivät pilvet opalinvärisinä, pian kullankeltaisiksi muuttuen.
-Näkyi yksi säde, sitten toinen ja aurinko nousi, kuten aina etelässä,
-yhtäkkiä pilvistä puhjeten ja kirkastaen taivaanrannan. Taivas ja maa
-iloitsivat ja rannattomat hietikot avautuivat silmälle.
-
--- Meidän täytyy rientää, Idrys sanoi, -- muuten joku vielä huomaa
-meidät kaukaa.
-
-Levänneet ja juotetut kamelit kiitivät nopeasti kuin gasellit.
-Saba jäi kauaksi jälkeen, mutta turhaa oli pelätä sen eksyvän,
-sillä seuraavassa levähdyspaikassa se saavuttaisi joukon varmasti.
-Dromedaari, jolla Idrys ja Stas ajoivat, juoksi Nelin kamelin
-vieressä, että lapset voisivat keskustella. Sudanilaisten tekemä sija
-osoittautui erinomaiseksi, ja tyttö oli siinä todellakin kuin lintu
-pesässään. Hän ei päässyt nukkuessaankaan putoamaan, ja matka rasitti
-häntä nyt entistä vähemmän. Päivän valo rohkaisi lapsia. Stasin
-sydämen täytti toivo, että jos kerran Saba voi saavuttaa heidät,
-täytyi takaa-ajajainkin voida. Hän kertoi tästä Nelille, joka hymyili
-ensi kertaa sen jälkeen kun sai tietää, että heidät oli ryöstetty.
-
--- Koskahan he saavuttavat meidät? kysyi tyttö ranskaksi, jottei
-Idrys ymmärtäisi.
-
--- En tiedä. Ehkä tänään, ehkä huomenna, ehkä parin kolmen päivän
-päästä.
-
--- Mutta emmehän me aja takaisin kameleilla?
-
--- Emme. Niilin rantaan vain kameleilla, mutta sitten Niiliä pitkin
-El-Wastaan.
-
--- Se on hyvä.
-
-Nel parka, joka ennen niin mielellään ajoi kamelilla, oli nyt saanut
-siitä kylläkseen.
-
-Sillä välin beduiinit hoputtivat kameleja minkä jaksoivat, ja Stas
-huomasi heidän suuntaavan kulkunsa syvemmälle erämaahan.
-
-Horjuttaakseen Idryksen varmuutta paon onnistumisesta ja näyttääkseen
-samalla olevansa varma siitä, että takaa-ajajat saavuttavat heidät,
-Stas sanoi:
-
--- Eihän se auta teitä, että ajatte kauemmaksi Niilistä ja
-Bahr-Jussefista, sillä teitä ei tulla etsimään Niilin rannoilta, vaan
-erämaasta.
-
--- Mistä sinä tiedät että me ajamme kauemmaksi Niilistä, kun et voi
-nähdä virran rantoja? Idrys kysyi.
-
--- Siitä, että aurinko, joka on idässä, paistaa nyt suoraan
-selkäämme; se merkitsee, että olemme kääntyneet länteen.
-
--- Sinä olet viisas poika, myönsi Idrys. Hetken kuluttua hän lisäsi:
-
--- Mutta takaa-ajajat eivät saavuta meitä, etkä sinä pääse pakenemaan.
-
-Puoleen päivään asti he ajoivat pysähtymättä, mutta kun aurinko
-alkoi paahtaa keskipäivän korkeudesta, peittyivät helteeseen
-tottuneet kamelitkin hikeen ja hiljensivät vauhtiaan. Taaskin
-ympäröivät kalliot ja kumpareet karavaania. Syvänteet, jotka sateiden
-aikana muuttuivat joiksi eli "khoreiksi", harvenivat. Beduiinit
-pysähtyivät vihdoin tällaiseen syvänteeseen, joka oli kallioiden
-keskellä aivan näkymättömissä. He olivat laskeutumassa kamelien
-selästä, kun he yhtäkkiä alkoivat parkua ja heitellä kiviä. Suuri
-käärme oli luikerrellut esiin pensaista, joita kasvoi syvänteen
-pohjalla. Salamannopeasti se syöksyi kallion koloon. Gebr juoksi
-beduiinien avuksi veitsi kädessä. Mutta maa oli niin epätasaista,
-että käärmeeseen oli vaikea osua kivellä tai iskeä sitä veitsellä,
-ja kaikki kolme palasivat tyhjin toimin käärmejahdista. Tavanomaiset
-huudahdukset kaikuivat:
-
--- Allah! Bismillah! Mashallah! Sudanilaiset alkoivat katsella
-Stasia omituisen uteliaina. Stas ei tiennyt, mitä nämä läpitunkevat
-silmäykset tarkoittivat.
-
-Nel kiipesi alas kamelin selästä, ja vaikkei hän ollutkaan nyt niin
-rasittunut kuin yöllä, Stas levitti hänelle huovan varjoisaan,
-tasaiseen paikkaan ja käski tytön lepuuttaa jalkojaan. Arabit
-kokoontuivat aterialle; siihen kuului kuivaa leipää, taateleita ja
-kulaus vettä. Heidän kasvoillaan oli huolestunut ilme. Ateria kului
-täydellisen hiljaisuuden vallitessa. Kun se oli päättynyt, Idrys vei
-Stasin syrjään ja kysyi salaperäisesti:
-
--- Näitkö tuon käärmeen?
-
--- Näin.
-
--- Oletko sinä loihtinut sen luoksemme?
-
--- En.
-
--- Meitä kohtaa jokin onnettomuus, kun nuo hölmöt eivät saaneet
-käärmettä tapetuksi.
-
--- Teitä kohtaa hirsipuu.
-
--- Vaiti! Onko sinun isäsi noita, tietäjä?
-
--- On, vastasi Stas, joka nyt ymmärsi, että nämä taikauskoiset
-ihmiset pitivät käärmettä pahana enteenä ja pelkäsivät joutuvansa
-kiinni.
-
--- Sinun isäsi on siis lähettänyt sen, Idrys vastasi, -- mutta
-muistakoon, että me kostamme sinulle hänen noitumisensa.
-
--- Te ette voi tehdä minulle mitään, sillä Fatman pojat kostavat
-teille jos loukkaatte minua.
-
--- Joko sinä senkin olet ymmärtänyt? Mutta muista, jollei minua olisi
-ollut, niin sinä olisit vuodattanut veresi Gebrin ruoskan iskuista,
-sinä ja pikku "bint".
-
--- Sinua minä puolustan, mutta Gebr joutuu hirsipuuhun!
-
-Vastaukseksi Idrys katsoi ihmeissään poikaan ja sanoi:
-
--- Meidän henkemme ei vielä ole sinun käsissäsi, vaikka sinä puhutkin
-kuin olisit herramme...
-
-Mutta vähän ajan kuluttua hän lisäsi:
-
--- Sinä olet ihmeellinen "uled" (poika); en ole sinunlaistasi vielä
-nähnyt. Olen tähän saakka ollut teille hyvä, älä sinä siis uhkaat
-meitä.
-
--- Jumala rankaisee petoksesta, vastasi Stas. Saattoi huomata,
-että pojan varma puhe yhdessä huonon enteen kanssa teki Idryksen
-levottomaksi. Istuuduttuaan satulaan hän toisti vielä muutaman
-kerran: "Olenhan minä ollut teille hyvä", ikään kuin painaakseen
-sen pojan mieleen vastaisen varalle. Sitten hän rupesi rukoilemaan
-siirrellen pähkinöistä tehtyjä rukousnauhan pallosia.
-
-Kello kahden tienoissa iltapäivällä oli vielä paahtavan kuumaa,
-vaikka olikin talvi. Taivaalla ei näkynyt ainoatakaan pilvenhattaraa,
-mutta taivaanrannat rupesivat tummenemaan. Karavaanin yläpuolella
-lenteli muutamia haukkoja, joiden levitetyt siivet heittivät
-hietikolle mustia, vaappuvia varjoja. Kuumassa ilmassa tuntui
-palaneen käryä. Yhä täyttä vauhtia juoksevat kamelit alkoivat korista
-kummallisesti. Toinen beduiineista lähestyi Idrystä:
-
--- Jotakin pahaa on tulossa, beduiini sanoi.
-
--- Mitä?
-
--- Pahat henget ovat herättäneet hietikoista läntisen tuulen, joka
-nyt rientää meitä vastaan.
-
-Idrys ojentautui satulassaan, loi katseensa etäisyyteen ja sanoi:
-
--- Se on totta. Tuuli nousee lounaasta, mutta se ei ole yhtä paha
-kuin kmasin, kevätmyrsky.
-
--- Kolme vuotta sitten se hautasi Abu-Hamedin läheisyydessä
-kokonaisen karavaanin ja puhalsi vasta viime talvena hiekan pois sen
-päältä. Jalla! Myrsky voi olla niin voimakas, että se tukkii kamelien
-sieraimet ja kuivattaa veden nahkaisista säkeistä.
-
--- Meidän on kiiruhdettava, ettemme joutuisi suoraan myrskyn keskelle.
-
--- Olemme menossa suoraan sitä kohti, emmekä voi enää välttää sitä.
-
--- Mitä pikemmin se tulee, sitä pikemmin myös menee.
-
-Idrys sivalsi kameliaan ruoskalla, ja toiset tekivät samoin. Jonkun
-aikaa kuului vain jalla-huutoja ja ruoskan sivalluksia, jotka
-paukkuivat kuin laukaukset. Lounainen taivaanranta tummui. Kuumuus
-ei hellittänyt, vaan aurinko paahtoi jatkuvasti. Haukat nousivat
-korkeuksiin, niiden siipien varjot muuttuivat heikoiksi ja katosivat
-lopulta kokonaan.
-
-Ilma oli tukahduttava.
-
-Arabit olivat huutaneet kurkkunsa kuiviksi juhdilleen, sitten he
-vaikenivat, eikä hiljaisuutta enää rikkonut muu kuin kamelien korina.
-Kaksi pienikokoista kettua juoksi karavaanin ohi päinvastaiseen
-suuntaan.
-
-Sama beduiini, joka oli äsken puhellut Idryksen kanssa, sanoi jälleen
-oudolla äänellä:
-
--- Se ei ole mikään tavallinen tuuli. Pahat henget vainoavat meitä.
-Se käärme on syypää kaikkeen...
-
--- Tiedän, vastasi Idrys.
-
--- Katso, ilma väreilee. Sellaista ei tapahdu talvella.
-
-Hehkuvan kuuma ilma todella väreili, ja optisen näköharhan johdosta
-myös hiekka näytti väreilevän. Beduiini riisui hiestä kostean
-päähineensä ja sanoi:
-
--- Erämaan sydän värisee tuskasta.
-
-Yhtäkkiä kääntyi karavaanin kärjessä ajava beduiini ympäri ja alkoi
-huutaa:
-
--- Se lähestyy jo, se lähestyy!
-
-Myrsky oli todellakin nousemassa. Kaukana näkyi kuin tumma pilvi,
-joka kohosi ylemmäs ja läheni karavaania. Tuulenpuuskat alkoivat
-tanssia joukon ympärillä, ja samassa tuulenpyörteet rupesivat
-lennättämään hiekkaa; ne muodostivat suppiloita ikään kuin joku
-olisi pyöritellyt valtavalla kepillä erämaan hiekkapintaa. Paikoin
-kohosi pyöriviä patsaita, jotka olivat alhaalta kapeita ja avautuivat
-ylöspäin. Tätä kesti vain hetken. Pilvi, jonka karavaanin kärkimies
-oli ensimmäisenä havainnut, lähestyi huimaa vauhtia. Tuntui kuin
-suuren linnun siipi olisi pyyhkäissyt ihmisten ja kamelien yli.
-Tuossa tuokiossa olivat ajajien suut ja silmät täynnä pölyä.
-Pölypilvet peittivät taivaan, ja tuli pimeä. Ihmiset katosivat
-näkyvistä, ja lähimmät kamelit häämöttivät kuin sumun seasta. Ei
-suhina -- sillä erämaassa ei ole puita -- vaan tuulen pauhina
-tukahdutti matkamiesten huudot ja kamelien mylvinnän. Ilmassa tuntui
-palaneen katkua. Kamelit pysähtyivät, kääntyivät selin tuuleen
-ja ojensivat pitkät kaulansa niin alas, että sieraimet miltei
-koskettivat maata.
-
-Sudanilaiset, eivät kuitenkaan tahtoneet pysähtyä, sillä karavaanit,
-jotka olivat sen tehneet, ovat usein hautautuneet hiekkaan. Yleensä
-on paras ajaa tuulen mukana, mutta näin menetellen karavaani olisi
-joutunut Fajumiin, josta he odottivat takaa-ajajia. Kun ensimmäiset
-tuulenpuuskat olivat ohi, he lähtivät taas eteenpäin.
-
-Seurasi lyhyt tyven, mutta punertava pimeys hälveni hitaasti, sillä
-auringon säteet eivät pystyneet tunkeutumaan ilmassa leijuvan
-hiekkapölyn läpi. Suuremmat ja raskaammat hiekkajyväset alkoivat
-kuitenkin pudota alas. Ne täyttivät satuloiden kolot ja vaatteiden
-poimut. Ihmiset ja eläimet vetivät joka henkäyksellä sisäänsä pölyä,
-joka ärsytti keuhkoja ja narskui hampaissa. Mutta tuuli saattaisi
-nousta uudelleen ja peittää heidät kokonaan. Stasin mieleen juolahti,
-että jos hän pimeydessä voisi siirtyä Nelin kamelille, niin hän voisi
-ajaa sillä myötätuuleen ja paeta pohjoista kohti. Ehkäpä miehet eivät
-huomaisi sitä pimeyden keskellä, ja jos he kerran pääsisivät johonkin
-Bahr-Jussefin lähistöllä olevaan kylään Niilin varrelle, niin he
-olisivat pelastuneet. Idrys ja Gebr eivät varmasti uskaltaisi ajaa
-sinne saakka peläten joutuvansa viranomaisten käsiin.
-
-Stas tönäisi Idrystä olkapäähän sanoen:
-
--- Anna minulle vettä.
-
-Idrys antoi auliisti, koska vettä oli vielä runsaasti jäljellä ja
-kamelit oli sitä paitsi juotettu edellisenä yönä. Sitä paitsi hän
-tiesi kokeneena erämaan kulkijana, että myrskyä tavallisesti seurasi
-sade, joka täyttää syvänteet vedellä.
-
-Stasin oli todellakin jano, hän joi paljon ja antamatta vesileiliä
-takaisin hän tönäisi Idrystä uudelleen ja sanoi:
-
--- Pysäytä karavaani.
-
--- Miksi? sudanilainen kysyi.
-
--- Tahdon nousta pikku "bintin" kamelille ja antaa hänelle vettä.
-
--- Dinahilla on enemmän vettä kuin minulla.
-
--- Mutta hän on ahne ja on kai juonut sen loppuun. Sitä paitsi teidän
-tekemässänne satulassa on varmaankin paljon hiekkaa. Dinah ei tiedä,
-miten sen kanssa on meneteltävä.
-
-Idrys sivalsi kamelia ruoskalla, ja he ajoivat hetken ääneti.
-
--- Mikset vastaa? kysyi Stas.
-
--- Ajattelen, että olisikohan parempi sitoa sinut satulaan vai sitoa
-kätesi selän taa?
-
--- Hulluttelet!
-
--- En. Kyllä minä arvasin suunnitelmasi.
-
--- Mitäpä minä tekisin, kun takaa-ajajat näinkin saavat meidät kiinni.
-
--- Erämaa on Jumalan käsissä.
-
-He vaikenivat. Karkeampi hiekka oli pudonnut maahan, mutta ilmassa
-oli vielä hienoa, punertavaa hiekkaa, jonka läpi aurinko hohti
-kuin kiiltävä kuparilevy. Saattoi kuitenkin nähdä jo kauemmaksi.
-Karavaanin edessä levisi tasainen hietikko, jonka rannalla
-teräväsilmäiset arabit huomasivat uuden pilven. Se oli edellistä
-korkeampi ja siitä kohosi patsaita, jotka olivat yläpäästä hyvin
-leveitä. Sieltä lähestyi hurja pyörremyrsky, joka pani arabien ja
-beduiinien sydämet takomaan hurjasti. Idrys peitti korvansa käsillä
-ja rupesi kumartelemaan lähestyvälle myrskylle. Hänen uskonsa yhteen
-ainoaan Jumalaan ei näyttänyt estävän häntä kunnioittamasta ja
-pelkäämästä muitakin jumalia, sillä Stas kuuli selvästi hänen sanovan:
-
--- Herra! Me olemme sinun lapsiasi, älä surmaa meitä!
-
-Mutta herra syöksyi heidän ylitseen ja iski kameleihin niin
-hirmuisella voimalla, että ne olivat tuupertua nurin. Eläimet
-kokoontuivat lähelle toisiaan ja painoivat päänsä yhteen. Hiekka
-nousi sakeana pilvenä ylös. Entistä synkempi pimeys peitti
-karavaanin, ja tässä pimeydessä heidän ohitseen lensi käsittämättömiä
-mustia esineitä, ikään kuin suuria kameleita. Pelko valtasi arabit,
-jotka luulivat niitä hiekan alle hautautuneiden vainajien sieluiksi.
-Huminan keskellä kuului kauheita huutoja, jotka olivat kuin itkua
-tai naurua, joskus kuin avunhuutoja. Mutta ne olivat ääniharhoja.
-Karavaania uhkasi paljon suurempi vaara. Sudanilaiset tiesivät hyvin,
-että suuri pyörre voisi heittää heidät kaikki ilmaan ja viskellä
-hietikolle. Sinne he hautautuisivat, kunnes seuraava pyörremyrsky
-joskus puhaltaisi hiekan heidän jäännöstensä yltä.
-
-Stasia pyörrytti, hengitystä ahdisti ja silmät sokaistuivat hiekasta.
-Hän oli joskus kuulevinaan Nelin itkua ja ajatteli sen tähden vain
-tyttöä. Käyttäen hyväkseen sitä, että kamelit seisoivat pienessä
-rykelmässä ja että Idrys ei voinut nähdä häntä, hän päätti kiivetä
-hiljaa Nelin kamelille, mutta ei paetakseen vaan auttaakseen ja
-rohkaistakseen tyttöä. Tuskin hän oli kohottanut jalkojaan ja
-ojentanut kätensä Nelin satulaa kohti, kun suuri käsi sieppasi
-hänestä kiinni. Sudanilainen nosti hänet ilmaan kuin höyhenen,
-asetti eteensä ja sitoi palmuköydellä hänen kätensä ja sitten koko
-pojan satulaan kiinni. Stas puri hammasta ja koetti vastustaa, mutta
-turhaan. Kurkku kuivana ja suu hiekkaa täynnä hän ei voinut eikä
-halunnut vakuuttaa Idrykselle, että oli aikonut auttaa tyttöä, eikä
-paeta. Mutta kun hän hetken kuluttua luuli tukehtuvansa, hän alkoi
-huutaa:
-
--- Pelastakaa pikku "bint"!... Pelastakaa pikku "bint"!...
-
-Mutta arabit pitivät omaa henkeään tärkeämpänä. Tuuli oli niin
-tuima, että he eivät pysyneet satuloissaan, eivätkä kamelit voineet
-seistä samalla paikalla. Beduiinit, Chamis ja Gebr hyppäsivät
-maahan pitääkseen kameleja suitsista kiinni. Idrys päästi Stasin
-takapaikalle ja teki samoin. Eläimet levittivät jalkansa seistäkseen
-lujemmin tuulta vastaan, mutta niitten voimat eivät riittäneet, ja
-karavaani alkoi hienon kivisateen piiskaamana ja tuulen työntämänä
-kiertyä ympäri. Näin kului tunti, toinen... Asema kävi yhä
-vaarallisemmaksi. Idrys käsitti, että ainoa pelastuskeino oli nousta
-kamelien selkään ja ajaa myötätuuleen. Mutta niin he joutuisivat
-Fajumiin, jossa heitä odottaisi egyptiläinen tuomioistuin ja hirsipuu.
-
--- Surkeata! Idrys ajatteli. -- Mutta myrsky pidättää myös
-takaa-ajajia, ja kun tyyntyy, ajamme taas etelää kohti.
-
-Hän huusi, että kaikki istuisivat kameleille.
-
-Samassa tapahtui jotakin, mikä muutti tilanteen täysin.
-
-Tummat, melkein mustat hiekkapilvet alkoivat sinertää. Pimeys
-kasvoi, ja samassa jyrähti korkeudessa nukkunut, tuulen herättämä
-ukkonen. Se alkoi mahtavana, uhkaavana, vihaisena kulkea Arabian
-ja Libyan erämaiden väliä. Kuului ryske kuin vuoria ja kallioita
-olisi sortunut taivaasta alas. Ukkosen jyrinä kasvoi kasvamistaan,
-vapisutti maailmaa, juoksi pitkin taivaanrantoja, salama iski joskus
-sellaisella voimalla, että taivaankansi tuntui romahtavan maahan;
-sitten se taas vyöryi kolkosti jyristen, kohosi, häikäisi salamalla,
-ärsytti jyrinällä, heikkeni, kasvoi...
-
-Tuuli tyyntyi kuin omaa voimaansa ihmetellen, ja jossakin
-äärettömän kaukana taivaan portit menivät ryskyen kiinni. Seurasi
-kuolonhiljaisuus.
-
-Sitten kuului tässä syvässä hiljaisuudessa johtajan ääni:
-
--- Jumala on vihurin ja myrskyn herra! Olemme pelastuneet!
-
-He lähtivät liikkeelle. Mutta ympäröivä yö oli niin pimeä, ettei
-kameleja voinut erottaa, vaikka he ajoivat lähellä toisiaan. Sen
-tähden miesten täytyi koko ajan puhua äänekkäästi, jotteivät eksyisi
-toisistaan. Aika ajoin kirkkaat, siniset ja punaiset salamat
-sinkoilivat erämaan avaruudessa, mutta sitten tuli taas niin mustaa,
-että pimeys tuntui aivan käsin kosketeltavalta. Vaikka etummaisena
-ajavan beduiinin ääni koko ajan rohkaisi toisia, he olivat edelleen
-levottomia, sillä he ajoivat umpimähkään tietämättä minne päin
-kulkivat. Kamelit kompastelivat vähän väliä eivätkä pystyneet
-juoksemaan nopeammin. Ne hengittivät niin omituisen äänekkäästi, että
-koko erämaa tuntui huohottavan levottomasti. Vihdoin alkoivat suuret
-sadepisarat putoilla, ja samassa kajahti etumaisena ajavan ääni
-pimeydessä:
-
--- Kohr!...
-
-He olivat syvänteen reunalla. Kamelit pysähtyivät ja alkoivat sitten
-varovasti laskeutua.
-
-
-
-
-9
-
-
-Syvänne oli leveä. Sen pohjalla oli paljon kiviä, joitten välissä
-kasvoi matalia, okaisia pensaita. Syvänteen eteläisen seinän
-muodostivat korkeat kalliot, jotka olivat täynnä halkeamia ja
-koloja. Arabit tarkastelivat kalliota hiljaisen, mutta yhä tihenevän
-salamoinnin valossa. Pian he sattuivatkin löytämään matalanpuoleisen,
-mutta leveän, luolamaisen syvennyksen, johon he voisivat helposti
-sijoittua rankkasateen tullessa. Kamelit vietiin pienelle kunnaalle
-luolan edustalle. Beduiinit ja molemmat vanhemmat sudanilaiset
-riisuivat kameleilta valjaat ja taakat, jotta ne voisivat paremmin
-levätä, mutta Chamis valmisteli sillä aikaa nuotiota okaisista
-pensaista. Koko ajan putoili harvakseltaan suuria sadepisaroita,
-mutta vasta sitten, kun he jo olivat levolla, alkoi sataa niin
-rankasti, että vesi valui virtoina maahan. Sellaiset sateet, joita
-sattuu vain kerran muutamaan vuoteen, nostavat veden talvellakin
-kanavissa ja Niilissä, ja Adenissa ne täyttävät suuret vesisäiliöt,
-joita ilman kaupunki ei voisi tulla toimeen. Stas ei ollut ikinä
-nähnyt sellaista. Vesi alkoi virrata solisten pitkin syvänteen
-pohjaa. Arabit vilkaisivat tuon tuostakin ulos nähdäkseen, uhkasiko
-mikään vaara eläimiä. Ihmisten oli mukava istua luolassa suojassa
-sateelta kuivien, kirkkaasti palavain risujen valossa. Kaikki
-näyttivät iloisilta. Idrys oli heti heidän tultuaan irrottanut Stasin
-kädet, jotta tämä voisi syödä. Hän kääntyi hymyillen pojan puoleen ja
-virkkoi:
-
--- Mahdi on suurempi kaikkia valkoisia noitia. Hän asetti
-hirmumyrskyn ja lähetti sateen.
-
-Stas ei vastannut mitään, sillä hän hoiteli Neliä, joka oli
-menehtymäisillään. Hän ravisti hiekan tytön hiuksista, kastoi
-pyyhinliinan veteen ja pyyhki hänen kasvonsa ja silmänsä. Dinah
-ei olisi voinut tehdä sitä, sillä myrskyn aikana oli hänen ainoa
-silmänsä tullut melkein sokeaksi. Nel antoi Stasin tehdä, mitä tämä
-tahtoi, katsoi kuin väsynyt lintu häneen ja vasta sitten, kun Stas
-oli riisunut hänen kenkänsä, pudistanut niistä hiekan ja levittänyt
-hänelle huopapeitteen makuusijaksi, Nel kiersi pienet kätensä pojan
-kaulaan.
-
-Stasin sydämen täytti sääli. Hän tunsi olevansa tytön holhooja,
-vanhempi veli, ainoa puolustaja tällä hetkellä. Hän tunsi
-rakastavansa tätä pientä sisarta, rakastavansa paljon enemmän kuin
-koskaan ennen. Olihan hän rakastanut Neliä jo Port Saidissa, mutta
-pitänyt myöskin "pienokaisena", ja sentähden Stasin mieleen ei ollut
-koskaan juolahtanut suudella tyttöä edes kädelle sanoessaan hänelle
-hyvää yötä. Mutta nyt oli yhteinen onnettomuus herättänyt hänessä
-uinuvan tunteen, ja hän suuteli tytön pieniä kätösiä.
-
-Mentyään levolle Stas ajatteli Neliä ja päätti tehdä kaikkensa
-vapauttaakseen hänet vankeudesta. Poika oli valmis kaikkeen, vieläpä
-haavoihin ja kuolemaan, mutta sillä pienellä, salaisella ehdolla,
-etteivät haavat kirvelisi kovasti ja ettei kuolemakaan olisi aivan
-todellinen, sillä muussa tapauksessa hän ei saisi nähdä vapautetun
-Nelin iloa. Sitten hän alkoi miettiä sankarillisia pelastuskeinoja,
-mutta ajatukset alkoivat hämmentyä, eikä kestänyt kauan ennen kuin
-hän näki suurten hiekkapilvien putoavan päälleen... näki kamelien
-ryömivän päänsä sisään -- ja nukahti.
-
-Varustettuaan kamelit yökuntoon arabit vaipuivat pian sikeään uneen,
-sillä he olivat väsyneet kamppailussa myrskyä vastaan. Nuotio sammui,
-luola pimeni. Kuului nukkuvain kuorsauksia ja veden kohinaa ulkoa.
-Näin kului yö.
-
-Aamun lähetessä Stas heräsi viluun. Hänestä tuntui, että
-kalliokuoppiin kokoontunut vesi tippui halkeamista hänen päälleen.
-Poika nousi istumaan, taisteli unta vastaan eikä voinut käsittää,
-missä hän oli ja mitä hänelle oli tapahtunut.
-
-Vähitellen hän tuli tajuihinsa.
-
--- Ahaa! hän ajatteli. -- Eilen oli rajumyrsky ja me olemme nyt
-luolassa sadetta paossa.
-
-Hän katseli ympärilleen. Ensiksi hän huomasi ihmeekseen, että
-sade oli ohi ja ettei luola ollutkaan pimeä, sillä sitä valaisi
-laskeutumassa oleva kuu. Sen kalpeiden säteitten valossa saattoi
-nähdä matalan, mutta leveän luolan koko sisustan. Stas näki selvästi
-vieressään nukkuvat arabit ja luolan vastakkaisella puolella Dinahin
-vieressä nukkuvan Nelin valkoiset vaatteet. Hän tunsi taaskin syvää
-myötätuntoa tyttöä kohtaan.
-
--- Nel nukkuu... Nel nukkuu, hän kuiskasi itsekseen, -- mutta minä en
-nuku ja... minun täytyy pelastaa hänet.
-
-Katseltuaan arabeja tarkemmin hän ajatteli:
-
--- Oh, tahtoisinpa kaikki nuo roistot...
-
-Hän hätkähti. Hänen katseensa osui nahkakoteloon, jossa hänen
-joululahjaksi saamansa pyssy oli, ja patruunalaukkuun, joka oli hänen
-ja Chamiksen välissä käden ulottuvilla.
-
-Hänen sydämensä alkoi tykyttää kiivaasti. Jospa hän saisi käsiinsä
-pyssyn ja patruunat, niin hän olisi tilanteen herra. Hänen tarvitsisi
-vain hiipiä hiljaa luolasta ulos, piiloutua kallionkielekkeitten
-väliin ja odottaa, kunnes he tulisivat ulos.
-
--- Kun sudanilaiset ja beduiinit heräävät, hän ajatteli, -- ja
-huomaavat minun olevan poissa, niin he rientävät kaikki luolasta
-ulos, mutta silloin minä kahdella laukauksella kaadan kaksi
-ensimmäistä, ja ennen kuin toiset ovat ehtineet juosta luokseni, on
-pyssy taas ladattu. Jäljelle jää vain Chamis, mutta hänen kanssaan
-tulen kyllä toimeen...
-
-Hän näki mielikuvituksessaan neljä veristä ruumista. Hänen rintansa
-täyttyi pelosta ja kauhusta. Murhata neljä ihmistä! Hän muisti
-nähneensä kerran Port Saidissa työmiehen, jonka höyryruoppaajan
-rautalapio oli surmannut. Kuinka hirveältä verinen ruumis oli
-näyttänyt. Hän värisi pelkästä muistosta. Ja nyt niitä olisi
-neljä!... Synti ja kauhistus!... Ei, ei, sitä en ikinä voisi tehdä.
-
-Hän alkoi kamppailla omia ajatuksiaan vastaan. Itsensä tähden hän ei
-sitä tekisi... Mutta tässä on kysymys Nelistä, tytön puolustamisesta,
-pelastumisesta ja elämästä, sillä hän ei voi kestää tätä, vaan
-kuolee jo matkalla tai villien dervishilaumain keskuudessa. Mitä
-merkitsee tuollaisten roistojen veri Nelin elämän rinnalla? Saattaako
-tällaisissa tapauksissa epäillä?
-
--- Nelin tähden! Nelin tähden!...
-
-Mutta yhtäkkiä Stasin mieleen juolahti kauhistuttava ajatus. Miten
-käy, jos joku noista roistoista kohottaa veitsensä Nelin rintaa kohti
-ja sanoo tappavansa tytön, jos hän, Stas, ei antaudu eikä anna pyssyä
-pois? Miten silloin käy?
-
--- Silloin, vastasi poika omaan kysymykseensä, -- me heti antaudumme.
-
-Tuntien heikkoutensa hän heittäytyi takaisin makuusijalleen.
-
-Kuu katsoi nyt vain silloin tällöin luolaan, jossa tuli pimeämpi.
-Arabit kuorsasivat taukoamatta. Stas makasi vähän aikaa hiljaa,
-kunnes uusi ajatus heräsi hänen mielessään.
-
-Entä jos hän ei ampuisikaan ihmisiä, vaan kamelit? Onhan sääli
-viattomia eläimiä, mutta mikä auttoi? Jos hänen onnistuisi tappaa
-neljä tai viisi kamelia, olisi mahdotonta jatkaa matkaa. Kukaan
-miehistä ei uskaltaisi ajaa rantakyliin ostamaan kameleja. Silloin
-Stas isien puolesta lupaisi, että heitä ei rangaistaisi, vaan että he
-saisivat rahaa... eikä auttaisi muu kuin palata.
-
-Niin. Entä jos he eivät anna aikaa tehdä lupauksia, vaan raivoissaan
-tappavat hänet heti.
-
-Mutta heidän täytyisi kuunnella, sillä ladattu pyssy kädessä hän
-voisi pitää heidät loitolla, kunnes oli sanonut kaikki. Kun hän niin
-tekee, he käsittävät, että ainoa pelastuskeino on antautuminen.
-Sitten hän asettuu karavaanin etupäähän ja johtaa sen suoraa päätä
-Bahr-Jussefiin ja Niilin rannalle. On totta, että he paraikaa
-ovat näistä paikoista parin päivän matkan päässä, koska arabit
-varovaisuuden vuoksi olivat ajaneet syvälle sisämaahan. Mutta se ei
-haittaisi, sillä jäisihän muutamia kameleja jäljelle, ja yhdellä
-niistä saisi Nel ajaa. Stas alkoi tarkastella arabeja. He näyttivät
-nukkuvan sikeästi. Mutta koska yö oli loppumaisillaan, he voisivat
-kohdakkoin herätä. Täytyi siis toimia vitkastelematta. Patruunalaukun
-saattoi ottaa helposti, sillä se oli melkein vieressä. Toisin oli
-pyssyn laita; Chamis oli näet pannut sen viereensä. Stas toivoi
-voivansa anastaa sen, mutta päätti ottaa sen ulos kotelostaan ja
-liittää piipun tukkiin vasta ulkona muutaman askelen päässä luolasta,
-sillä metallin kilahdus voisi herättää nukkuvat.
-
-Hetki lähestyi. Stas kumartui Chamiksen yli, otti kotelon
-kädensijasta kiinni, nosti ja rupesi hivuttamaan koteloa omalle
-puolelleen. Sydän jyskytti, silmissä musteni, hengitystä ahdisti,
-mutta hän puri hammasta ja koetti säilyttää mielenmalttinsa.
-Kun kotelon hihnat hiukan narahtivat, pusertui kylmä hiki pojan
-otsalle. Tämä hetki oli hänestä pitkä kuin iankaikkisuus. Chamis
-ei hievahtanutkaan. Kotelo vilahti kaaressa hänen ylitseen ja oli
-patruunalaukun vieressä.
-
-Stas hengähti helpotuksesta. Puolet oli tehty. Nyt oli hiivittävä
-äänettömästi ulos luolasta, juostava muutaman askelen päähän,
-piilouduttava kallioiden suojaan, laitettava pyssy kuntoon ja
-varustettava muutamia patruunoita taskuun varalle. Silloin olisi koko
-karavaani hänen vallassaan.
-
-Stasin musta varjo ilmaantui luolan suuhun. Vielä sekunti, ja
-hän on luolan ulkopuolella. Vielä hetki, ja hän on piilossa
-kalliolla. Silloin, vaikka joku rosvoista heräisikin... olisi jo
-myöhäistä. Poika siirsi toisen jalkansa ja tunnusteli maata peläten
-kolauttavansa kiviä, joita oli luolan pohjalla. Nyt hän kurkotti jo
-päänsä luolan aukosta ulos valmiina ryömimään kokonaan ulos, kun
-yhtäkkiä tapahtui jotakin, mikä sai veren hyytymään pojan suonissa.
-
-Keskellä syvää hiljaisuutta kajahti ukkosena Saban haukunta täyttäen
-koko syvänteen. Arabit heräsivät hetkessä ja ensimmäisenä osui heidän
-silmiinsä -- Stas pyssy toisessa ja patruunalaukku toisessa kädessä.
-
-Voi Saba, mitä sinä teit!
-
-
-
-
-10
-
-
-Silmänräpäyksessä kaikki hyökkäsivät huutaen Stasin kimppuun,
-riistivät häneltä pyssyn ja patruunalaukun, heittivät hänet maahan,
-sitoivat kädet ja jalat köysillä ja löivät ja potkivat häntä, kunnes
-Idrys ajoi heidät pois peläten heidän rääkkäävän pojan kuoliaaksi.
-Sitten he alkoivat keskustella katkonaisin lausein ja sanoin, kuten
-ihmiset, jotka ovat pelastuneet kauheasta vaarasta.
-
--- Tuo on itse saatana! ärähti Idrys pelästyksestä ja
-mielenliikutuksesta kalpeana.
-
--- Hän olisi ampunut meidät kaikki kuin parven villisorsia, lisäsi
-Gebr.
-
--- Oh, ellei tuo koira olisi...
-
--- Jumala sen lähetti.
-
--- Ja te aioitte tappaa sen, virkkoi Chamis.
-
--- Tästä lähtien kukaan ei saa koskea siihen.
-
--- Siltä ei tule koskaan puuttumaan luita eikä vettä,
-
--- Allah! Allah! toisti Idrys yhä levottomana. -- Kuolema liikkui
-meidän päällemme.
-
-He katsoivat vihoissaan maassa makaavaa Stasia ja ihmettelivät, miten
-tuollainen pieni poika oli ollut vähällä syöstä heidät onnettomuuteen
-ja perikatoon.
-
--- Profeetan nimessä! huudahti toinen beduiineista. -- Varokaamme,
-ettei tuo paholaisen poika väännä niskojamme nurin! Käärmettä me
-Mahdille kuljetamme! Mitä te aiotte tehdä hänelle!
-
--- Lyödään häneltä oikea käsi pois! huusi Gebr.
-
-Beduiinit eivät vastanneet siihen mitään, mutta Idrys ei tahtonut
-suostua sellaiseen. Hän tuli ajatelleeksi, että jos takaa-ajajat
-saavat heidät kiinni, niin heitä odottaisi pojan silpomisen tähden
-kauhein mahdollinen rangaistus. Ja kuka vastaisi siitä, ettei Stas
-kuolisi moisesta leikkauksesta? Siinä tapauksessa jäisi vain Nel,
-jolla Fatma ja hänen lapsensa lunastettaisiin.
-
-Kun Gebr otti veitsensä pannakseen täytäntöön uhkauksensa, Idrys
-tarttui hänen käteensä sanoen:
-
--- Ei! Mikä häpeä viidelle Mahdin sotilaalle pelätä yhtä kristittyä
-penikkaa niin kovasti, että käsi lyödään poikki! Sidotaan hänet öiksi
-kiinni ja rangaistaan häntä kymmenellä ruoskaniskulla.
-
-Gebr oli valmis täyttämään tuomion, mutta Idrys esti häntä jälleen
-ja käski erään beduiineista lyödä kuiskaten samalla tämän korvaan,
-ettei tämä löisi liian lujaa. Kun Chamis ei tahtonut sekaantua
-asiaan joko siksi, että oli ennen ollut insinöörin palveluksessa tai
-jostakin muusta syystä, käänsi toinen beduiineista Stasin vatsalleen.
-Mutta juuri kuin rangaistus aiottiin panna täytäntöön, ilmaantui
-odottamaton este.
-
-Nel ja Saba tulivat luolasta.
-
-Nel oli leikkinyt koiran kanssa, joka luolaan tultuaan oli heti
-heittäytynyt tytön jalkojen juureen. Hän oli kyllä kuullut arabien
-huudot, mutta ei ollut välittänyt siitä sen enempää, sillä Egyptissä
-sekä arabit että beduiinit huutavat milloin vain mieli tekee, niin
-että aluksi saattaa luulla heidän aina haastavan tappelua. Mutta
-kun tyttö oli huutanut Stasia luokseen saamatta vastausta, hän meni
-katsomaan, missä poika oli, ja näki kauhukseen aamun himmeässä
-valossa Stasin makaavan maassa ja beduiinin hänen päällään ruoska
-kädessä. Nel alkoi huutaa ja tömistää jalkojaan, mutta kun beduiini
-ei siitä välittänyt, vaan löi, hän juoksi Stasin luo ja peitti pojan
-itsellään. Beduiini ei uskaltanut luvatta lyödä tyttöä, joka samassa
-huusi epätoivoisesti:
-
--- Saba! Saba!
-
-Saba ymmärsi heti, mistä oli kysymys. Yksi loikkaus -- ja se
-oli Nelin vieressä. Koiran selkäkarvat nousivat pystyyn, silmät
-veristyivät ja sen rinnasta nousi vihainen haukunta, joka oli kova
-kuin ukkosen jyrinä.
-
-Rypistyneet huulet kohosivat ja niitten alta näkyivät suuret
-valkoiset hampaat ja punaiset ikenet. Koira alkoi kääntää päätään
-oikealle ja vasemmalle, ikäänkuin se olisi tahtonut näyttää
-sudanilaisille ja beduiineille pelottavat aseensa ja sanoa:
-
--- Katsokaa millä minä puolustan lapsia! Kaikki peräytyivät nopeasti,
-koska ensinnäkin tiesivät, että Saba oli pelastanut heidän henkensä,
-ja toiseksi koska he näkivät, että suuttunut koira upottaisi
-empimättä hampaansa sen kurkkuun, joka tällä hetkellä uskaltaisi
-lähestyä Neliä. He seisoivat siinä avuttomina katsoen arastellen
-toisiinsa ja ikäänkuin kysyen, mitä nyt, oli tehtävä. He epäröivät
-niin kauan, että Nel ehti kutsua vanhan Dinahin vapauttamaan Stasin
-siteistä. Poika nousi ja laskien kätensä Saban pään päälle sanoi
-hammasta purren miehille:
-
--- Minä en aikonut tappaa teitä, vaan kamelit. Mutta nämäkin sanat
-vaikuttivat arabeihin niin järkyttävästi, että he olisivat varmasti
-hyökänneet uudestaan Stasin niskaan, jolleivät Saban säkenöivät
-silmät ja hurja olemus olisi pidättäneet heitä siitä.
-
-Seurasi hetken hiljaisuus, sitten kajahti Idryksen kantava ääni:
-
--- Eteenpäin! Eteenpäin!
-
-
-
-
-11
-
-
-Kului päivä, yö ja vielä päivä, mutta he ajoivat yhä etelää kohti
-pysähtyen silloin tällöin hetkeksi syvänteisiin lepuuttamaan,
-juottamaan ja ruokkimaan kameleja ja tyydyttämään omaa janoa ja
-nälkää. Takaa-ajajia peläten he kääntyivät vielä enemmän länteen,
-sillä vettä heillä oli joksikin aikaa riittävästi eikä sitä varten
-tarvinnut siis ajaa Niilin rantaan. Sadetta oli kestänyt vain
-seitsemän tuntia, mutta sen ajan olikin vettä tullut kuin pilvet
-olisivat revenneet. He tiesivät, että syvänteitten pohjilla ja
-kalliosyvennyksissä olisi vettä ainakin muutaman päivän ajan,
-niin että riittäisi heille ja kameleille, ehkäpä varastoonkin.
-Rankkasadetta seurasi ihmeen ihana sää. Taivaalla ei näkynyt
-ainoatakaan pilveä ja ilma oli kirkas. Öisin säteili tähtien peittämä
-taivas tuhansin timantein. Erämaan hietikot huokuivat viileyttä.
-
-Kamelien kyttyrät olivat pienentyneet, mutta kun niitä ruokittiin
-hyvin, eivät ne uupuneet matkasta, vaan juoksivat nopeammin kuin
-ensimmäisenä päivänä Garak-el-Sultanista lähdettyä. Stas huomasi
-ihmeekseen, että beduiinit löysivät muutamista syvänteistä ja
-kallionkoloista durraa ja taateleja, mistä saattoi päätellä, että
-he olivat edeltäpäin varustautuneet ryöstöön ja sopineet siitä
-keskenään. Olihan luonnollista, että beduiinit olivat Mahdin
-hengenheimolaisia, ja juuri siksi sudanilaiset saivat heidät niin
-helposti salaliittoonsa. Fajumin ja Garak-el-Sultanin ympäristöissä
-oli paljon beduiineja, jotka osaksi lapsineen ja kameleineen
-kuljeskelivat pitkin erämaata, osaksi tulivat Medinetiin tai
-muille rautatieasemille ansiotöihin. Näitä kahta beduiinia Stas ei
-ollut milloinkaan nähnyt, ja he lienevät tuskin olleetkaan koskaan
-Medinetissä, koska eivät tunteneet Sabaa.
-
-Toisinaan juolahti Stasin mieleen lahjoa beduiinit, mutta
-muistettuaan heidän innokkaat huudahduksensa joka kerta, kun Mahdin
-nimi oli mainittu, hän ymmärsi sen mahdottomaksi. Stas ei kuitenkaan
-antautunut toivottomuuden valtaan, sillä hänen sielussaan piili
-ihmeteltävä voima, joka vain kasvoi vastoinkäymisistä. "Kaikki,
-mitä olen yrittänyt", hän ajatteli, "on päättynyt tappioon. Mutta
-vaikka minua joka päivä ruoskittaisiin, vaikka minut ruoskittaisiin
-kuoliaaksi niin en lakkaa ajattelemasta sitä, miten voisin pelastaa
-Nelin ja itseni näiden roistojen käsistä. Jos takaa-ajajat saavat
-heidät kiinni, on se sitä parempi, mutta minä koetan joka tapauksessa
-myös toimia itsenäisesti."
-
-Kun hän muisti, kuinka he olivat lyöneet ja potkineet häntä ja
-ottaneet häneltä pyssyn, täytti viha hänen sydämensä. Hän tunsi
-olevansa nöyryytetty. Mutta ennen kaikkea häntä kuohutti Neliä
-kohdannut vääryys, ja tämä tunne yhdessä viimeisen epäonnistuneen
-yrityksen herättämän katkeruuden kanssa muuttui suunnattomaksi
-vihaksi molempia sudanilaisia kohtaan. Isältään hän oli kuullut, että
-viha sokaisee ihmisen ja että sen valtaan joutuvat vain sellaiset,
-jotka eivät voi aikaansaada mitään parempaa. Mutta nyt ei Stas
-ainakaan voinut voittaa eikä salata tuota tunnetta.
-
-Sen huomasi Idryskin, joka tuli siitä levottomaksi, sillä hän
-ymmärsi, että jos he joutuvat kiinni, ei hän voisi toivoa apua
-Stasilta. Idrys oli raaka, mutta hän oli myöskin viisas, ja käsitti,
-että pitää ajatella tulevaisuutta ja jättää pelastuksen tie vapaaksi
-mahdollisen onnettomuuden varalle. Sen tähden hän tahtoi nyt tehdä
-sovinnon Stasin kanssa ja rupesi tässä tarkoituksessa juttelemaan
-hänelle seuraavassa levähdyspaikassa.
-
--- Kaikesta siitä, mitä sinä aioit meille tehdä, minun täytyi
-rangaista sinua, muuten toiset olisivat tappaneet sinut. Mutta minä
-kielsin beduiinia lyömästä liian kovaa.
-
-Kun Stas ei vastannut, hän hetken kuluttua jatkoi:
-
--- Kuulehan, sinä olet itse sanonut, että valkoihoiset pitävät
-lupauksensa. Jos sinä Jumalasi nimessä ja pienen "bindin" pään kautta
-vannot, ettet juonittele enää meitä vastaan, niin minä en käske sitoa
-sinua yöksi.
-
-Stas ei nytkään vastannut, mutta pojan ilmeestä Idrys ymmärsi
-puhuvansa turhaan.
-
-Kaikesta huolimatta Idrys kielsi sitomasta poikaa yöksi, vaikka Gebr
-ja beduiinit olivat kovasti sitä vastaan, ja kun Gebr itsepäisesti
-piti puoliaan, toinen huudahti vihastuneena:
-
--- Ensi yönä, kun kaikki nukkuvat, sinä vartioit. Tästä päivästä
-lähtien yksi meistä vuoron perään varioi muitten nukkuessa.
-
-Ja siitä päivästä saakka oli todellakin vuoron perään aina joku
-öisin vartioimassa. Tämä häiritsi Stasia ja esti häntä panemasta
-suunnitelmiaan täytäntöön.
-
-Mutta nyt lapset saivat olla hyvin vapaasti, niin että voivat olla
-paljon yhdessä ja jutella keskenään. Seuraavassa levähdyspaikassa
-Stas istuutui Nelin viereen kiittääkseen tyttöä avusta. Hän puristi
-tytön käsiä sanoen:
-
--- Nel, sinä olet oikein hyvä ja minä olen kiitollinen sinulle,
-ja minä sanon sinulle suoraan, että sinä menettelit kuin ainakin
-kolmetoistavuotias.
-
-Stasin suussa moiset sanat olivat suurta ylistystä, ja tytön sydän
-täyttyi ilosta ja ylpeydestä. Tällä hetkellä Nelistä tuntui kuin
-hänelle ei olisi mikään mahdotonta.
-
--- Kun minä tulen ihan täysi-ikäiseksi, niin nuo saavat nähdä! tyttö
-sanoi katsoen urhoollisesti sudanilaisiin päin.
-
-Mutta koska hän ei ollut käsittänyt, miksi arabit oikeastaan olivat
-hyökännet Stasin kimppuun, tämä alkoi kertoa, kuinka oli päättänyt
-varastaa pyssyn, ampua kamelit ja pakottaa kaikki kääntymään Niilin
-rantaan.
-
--- Jos se olisi onnistunut, olisimme nyt vapaita, sanoi Stas.
-
--- Mutta he heräsivät? tyttö kysyi.
-
--- Heräsivät. Ja syy oli Saban, joka juoksi syvänteeseen ja alkoi
-haukkua niin kovaa, että kuollutkin olisi herännyt.
-
-Tytön mieli kuohahti.
-
--- Paha Saba! Kun se saa meidät kiinni, en sano sille sanaakaan, en
-muuta kuin että se on paha.
-
-Stas hymähti:
-
--- Mutta kuinka on mahdollista olla virkkamatta sille sanaakaan ja
-kuitenkin sanoa, että se on paha?
-
-Nelin kulmakarvat kohosivat ja hämillään hän vastasi:
-
--- Se näkee sen minun kasvoistani.
-
--- Ehkä. Mutta se ei ole syyllinen, koska se ei voinut tietää, mitä
-oli tekeillä. Muista myös, että se oli myöhemmin meille avuksi.
-
-Tämä vähensi jonkin verran Nelin vihaa, mutta hän ei kuitenkaan
-tahtonut heti antaa syylliselle anteeksi.
-
-Vähän ajan kuluttua suru alkoi sumentaa Stasin silmiä, hän huokasi,
-nousi kiveltä ja sanoi:
-
--- Ikävintä on se, etten voinut vapauttaa sinua. Nel kohosi
-varpailleen ja kiersi kätensä Stasin kaulaan. Hän olisi tahtonut
-lohduttaa poikaa, kuiskata hänelle kiitollisuuttaan, mutta kun hän ei
-löytänyt sopivia sanoja, hän kiersi käsivartensa vieläkin tiukemmalle
-ja suuteli Stasia. Silloin Saba saavutti heidät haukkuen taas yhtä
-kovaa kuin ennenkin. Se myöhästyi aina, sillä se ei juossut yhtä
-nopeasti kuin kamelit ja ahdisteli sitä paitsi usein juostessaan
-sakaaleja ja matalilla kallioilla istuvia kotkia. Nähdessään sen
-lapset unohtivat kaikki ja huolimatta surullisesta asemastaan
-alkoivat leikkiä koiran kanssa ja hyväillä sitä, kunnes arabit
-keskeyttivät heidät.
-
-Chamis antoi koiralle syötävää ja juotavaa, ja sitten kaikki
-istuutuivat taas kameleilleen ja ajoivat täyttä vauhtia etelään päin.
-
-
-
-
-12
-
-
-He olivat kulkeneet pisimmän taipaleen ajaen melkein yhtä mittaa
-kahdeksantoista tuntia ja levähtäen vain kerran hiukan. Ainoastaan
-hyvät ratsukamelit, joilla on runsas varasto vettä vatsassa, voivat
-kestää sellaista ajoa. Idrys ei säälinyt juhtia, sillä hän todellakin
-pelkäsi takaa-ajajia, jotka hänen arvelunsa mukaan olivat jo aikoja
-sitten lähteneet matkalle molempien insinöörien johtamina. Vaara
-uhkasi Niilin puolelta, sillä varmaa oli, että kaikille sheikeille
-Niilin kahden puolen oli sähkeitse ilmoitettu lasten ryöstämisestä
-ja käsketty lähettää vartioita erämaahan. Chamis vakuutti, että
-hallitus ja insinöörit ovat luvanneet suuren palkinnon pakolaisten
-vangitsemisesta ja että erämaa tästä syystä on täynnä vaanijoita.
-Ainoa keino välttää näitä on ajaa mahdollisimman kauas länteen, mutta
-siellä päin on suuri Kharge-keidas, jonne myöskin on voitu lähettää
-sähkösanomia. Sitä paitsi heidän vesivarastonsa loppuisi muutaman
-päivän kuluttua ja jos he etenisivät kovin kauaksi länteen, olisi
-kuoleminen janoon uhkana.
-
-Ruokavaroja he tarvitsivat myöskin. Beduiinit olivat tosin pari
-päivää ennen ryöstöä varanneet durraa, kuivaa leipää ja taateleja
-määrättyihin paikkoihin, mutta vain jonkun päivän matkalle
-Medinetistä. Idrys ajatteli peloissaan, että kun ruokavarat loppuvat,
-täytyisi lähettää miehiä rantakyliin ostamaan lisää, ja silloin nämä
-saattaisivat helposti joutua paikallisten sheikkien käsiin ja antaa
-koko karavaanin ilmi. Tilanne oli todella arveluttava, melkeinpä
-epätoivoinen, ja Idrys näki päivä päivältä yhä selvemmin, miten
-mielettömään tekoon oli ryhtynyt.
-
--- Kunpa jo olisimme onnellisesti sivuuttaneet Assuanin! hän hoki
-itsekseen levottomana.
-
-Hän ei uskonut Chamiksen vakuutuksiin, että Mahdin joukot muka olivat
-jo aivan lähellä Assuania, sillä hän oli jo aikaa sitten pannut
-merkille, että tuo valkoihoinen "uled", joka oli toista mieltä, tiesi
-enemmän kuin muut. Mutta hän toivoi ensimmäisen koskipaikan takana
-olevan enemmän profeetan hengenheimolaisia ja näitten auttavan heitä
-toimittamalla ruokavaroja ja kameleja. Mutta beduiinien laskelmien
-mukaan Assuaniin oli vielä noin viiden päivän matka, enimmäkseen
-erämaata, ja jokaisessa levähdyspaikassa vähenivät ihmisten ja
-eläinten ruokavarat silminnähtävästi.
-
-Kaikeksi onneksi he saattoivat ajaa kameleilla täyttä vauhtia,
-sillä helle ei näyttänyt uuvuttavan niitten voimia. Vaikka aurinko
-keskipäivällä paahtoikin palavasti, oli ilma silti raikas. Mutta yöt
-olivat niin kylmiä, että Stas sai Idryksen luvalla siirtyä Nelin
-kamelille pitämään huolta tytön terveydestä ja suojelemaan häntä
-vilustumiselta.
-
-Pojan pelko oli kuitenkin turha, sillä Dinah, jonka silmät, tai
-oikeammin silmä, oli parantunut, piti pikku neidistä hyvää huolta.
-Stasia ihmetytti, ettei Nelin terveys ollut ainakaan tähän mennessä
-mitenkään heikentynyt ja että tyttö kesti matkan yhtä hyvin kuin
-hänkin, vaikka he pysähtyivät yhä harvemmin lepäämään. Suru,
-pelko ja kyyneleet, joita Nel vuodatti isäänsä ikävöidessä, eivät
-vahingoittaneet hänen terveyttään. Hän oli laihtunut hiukan, mutta
-hänen ennen kalpeat kasvonsa olivat ruskettuneet, eikä hän ollut
-viime päivinä väsynyt läheskään yhtä paljon kuin matkan alussa.
-Mutta Idrys olikin antanut hänelle parhaan kamelin ja tehnyt
-hänen satulansa niin mainioksi, että tyttö saattoi maata siinä ja
-nukkuakin. Erämaan raitis ilma, jota hän hengitti päivisin ja öisin,
-antoi hänelle voimia kestää matkan rasituksia ja puutetta.
-
-Stas ei ainoastaan pitänyt tytöstä huolta, vaan osoitti hänelle
-varta vasten suurta kunnioitusta, ja hän huomasi tämän vaikuttavan
-arabeihinkin, jotka kuvittelivat kuljettavansa hyvin kallisarvoista
-ja tärkeää vankia, jota oli kohdeltava hellävaroen. Idrys oli
-tottunut tähän jo Medinetissä, jossa kaikki olivat olleet tytölle
-helliä. Neliltä ei puuttunut vettä eikä taateleita. Hirmuinen Gebr ei
-olisi enää uskaltanut kohottaa kättään tyttöä vastaan. Tähän vaikutti
-kaiketi osaltaan tytön tavaton kauneus, joka hurmasi jopa kylmät
-arabitkin. Usein, kun hän lepopaikalla seisoi ruusupensaista tehdyn
-nuotion ääressä ja hänen kasvonsa rusottivat liekkien valossa ja kuu
-hopeoi hänen hiuksiaan, eivät sudanilaiset ja beduiinit pystyneet
-irrottamaan katsettaan hänestä. Tapansa mukaan suutaan ihmetyksestä
-maiskutellen he huudahtelivat: Allah! Mashallah! tai Bismillah!
-
-Seuraavana päivänä keskipäivän aikaan Stas ja Nel näkivät
-jotakin hauskaa. Heti auringon noustua ilmaantui erämaan ylle
-läpikuultavaa usvaa, joka kuitenkin pian hälveni. Auringon kohottua
-korkeammalle, helle yltyi entistä tulisemmaksi. Kun kamelit
-olivat pysähtyneet, ei tuntunut pienintäkään tuulenhenkäystä.
-Ilma ja hiekka näyttivät nukkuvan helteessä. Karavaani oli juuri
-tullut suurelle, yksitoikkoiselle tasangolle, kun lapset yhtäkkiä
-huomasivat ihmeellisen näyn. Solakat palmut ja pippuripuut,
-mandariini-istutukset, valkoiset talot, pieni temppeli nuolisuorine
-torneineen ja alempana kaupunkia ympäröivät muurit -- kaikki tämä
-näkyi niin selvästi ja niin lähellä, että saattoi luulla karavaanin
-puolen tunnin kuluttua olevan keskellä keidasta.
-
--- Mitä tämä on? Stas huudahti. -- Nel, katso!
-
-Nel nousi katsomaan ja meni samassa aivan mykäksi ihmetyksestä, mutta
-hetken kuluttua hän alkoi huutaa iloisesti:
-
--- Medinet! Isän luokse!
-
-Stas kalpeni mielenliikutuksesta.
-
--- Todellakin... Ehkä se on Kharge... Ei! Sen täytyy olla Medinet...
-Minä tunnen temppelin ja nuo tuulimyllyt kaivoilla...
-
-Amerikkalaiset kaivotuulimyllyt paistoivat todellakin kaukaa kuin
-suuret tähdet. Vihreätä taustaa vasten ne erottautuivat niin
-selvästi, että Stas näki niitten punaiseksi maalatut siivet.
-
--- Se on Medinet!...
-
-Stas oli kuullut kerrottavan ja lukenut kirjoista, että erämaassa
-toisinaan esiintyy kangastus, "fata morgana". Matkamies saattaa nähdä
-keitaita, kaupunkeja, metsiä, järviä -- kaukaisten, todellisten
-esineitten petollista heijastusta. Mutta tällä kertaa näky oli
-niin selvä, ettei hän voinut epäillä todella näkevänsä Medinetin.
-Tuossa torni mudirin talon kohdalla, tuossa temppelitornin huippuun
-tehty parveke, jolta muezzin kutsuu kansaa hartaushetkeen, tuossa
-tutut palmuryhmät ja etenkin nuo tuulimyllyt! Ei -- tämän täytyy
-olla totta! Pojan mieleen juolahti, että mahdollisesti sudanilaiset
-olivat huomanneet joutuvansa kiinni ja päättäneet kaikessa
-hiljaisuudessa palata Fajumiin. Mutta heidän levollisuutensa
-sammutti hänen toivonsa. Jos se olisi Fajum, he eivät katsoisi sitä
-noin rauhallisesti. He näkivät näyn, osoittivat sitä sormellaan,
-mutta heidän kasvoillaan ei ollut pienintäkään epävarmuuden tai
-levottomuuden ilmettä. Stas katsoi vielä kerran, mutta näky oli
-hänestä epäselvempi; ehkä arabien välinpitämättömyys aiheutti sen.
-Hän ajatteli myös, että jos he todella olivat kääntyneet takaisin,
-olisi karavaani jo pelostakin pysytellyt koossa. Mutta beduiineja,
-jotka Idryksen käskystä olivat jo parina päivänä ajaneet edellä, ei
-näkynyt lainkaan, ja Chamis oli niin kaukana jäljessä, että näytti
-pieneltä kuin haukka.
-
--- Fata morgana, Stas ajatteli.
-
-Samassa Idrys ajoi hänen viereensä ja huudahti:
-
--- Hei! Joudu! Näetkö Medinetiä?
-
-Hänen äänensä oli niin pilkallinen, että pojan mielestä katosi
-viimeinenkin toivo. Alla päin hän kääntyi Nelin puoleen aikoen
-hälventää hänen harhaluulonsa, kun yhtäkkiä sattui jotakin, mikä
-johti kaikkien ajatukset toiseen suuntaan.
-
-Ensin ajoi toinen beduiineista täyttä laukkaa heitä vastaan
-heiluttaen pitkää arabialaista pyssyä, jollaista ei kenelläkään
-karavaanissa ollut. Idryksen luo tultuaan hän vaihtoi tämän kanssa
-hätäisesti pari sanaa, minkä jälkeen karavaani heti kääntyi
-syvemmälle erämaahan. Jonkin ajan kuluttua tuli toinenkin beduiini
-taluttaen köydestä lihavaa kamelia, jolla oli satula kyttyrällä
-ja nahkaiset pussit kyljillä kahden puolen. Taas vaihdettiin
-lyhyesti muutamia sanoja, joista Stas ei kuitenkaan voinut erottaa
-ainoatakaan. Karavaani kiirehti länteen ja pysähtyi vasta kapeaan
-syvänteeseen, joka oli täynnä kallionkielekkeitä, koloja ja luolia.
-Yksi luolista oli niin suuri, että beduiinit voivat piilottaa siihen
-sekä kamelit että ihmiset. Stas aavisti, mitä oli tapahtunut, kävi
-levolle lähelle Idrystä ja oli nukkuvinaan. Hän toivoi arabien,
-jotka olivat vaihtaneet vain muutaman sanan keskenään, rupeavan nyt
-puhumaan asiasta lisää. Eikä hänen toiveensa pettänytkään, sillä
-kamelien saatua syötävää beduiinit, sudanilaiset ja Chamis alkoivat
-neuvotella keskenään.
-
--- Täältä me emme voi lähteä ennenkuin yöllä, ja päivisin meidän
-täytyy pysytellä piilossa, virkkoi yksisilmäinen beduiini. -- Tästä
-eteenpäin on syvänteitä runsaasti ja jokaiseen niistä voi piiloutua.
-
--- Mutta oletko varma, että se oli vartiomies? kysyi Idrys.
-
--- Allah! Me puhuimme hänen kanssaan. Onneksi hän oli yksin. Hän oli
-kallion takana, emmekä me voineet nähdä häntä, mutta me kuulimme
-hänen kamelinsa äänen jo kaukaa. Silloin me ajoimme niin hiljaa,
-että hän huomasi meidät vasta, kun olimme muutaman askelen päässä
-hänestä. Hän säikähti kovasti ja aikoi ampua meitä. Vaikka hän ei
-olisikaan osunut meihin olisivat toiset vartiomiehet voineet kuulla
-laukauksen, ja sen tähden huusin hänelle heti: "Seis! Me ajamme takaa
-karkulaisia, jotka ovat varastaneet kaksi valkoihoista lasta. Kohta
-saapuu koko takaa-ajajain joukko tähän." Mies oli nuori ja typerä,
-uskoi ja vannotti meitä kautta Koraanin, että puhuimme totta. Mahdi
-suokoon syntimme anteeksi...
-
--- Ja siunatkoon, virkkoi Idrys. -- Puhu, mitä sitten teitte?
-
--- Kun olimme vannoneet, kertoi beduiini, -- sanoin miehelle: "Mutta
-kuka todistaa sen, ettet sinä itse kuulu rosvoihin, jotka ovat
-varastaneet lapset ja jotka mahdollisesti ovat käskeneet sinun tässä
-estää takaa-ajajia?" Minä käskin hänen vannoa; hän suostui siihen ja
-luotti meihin yhä enemmän. Me aloimme kysellä, oliko kuparilankoja
-pitkin saapunut minkäänlaisia määräyksiä sheikeiltä ja oliko
-takaa-ajoon ryhdytty. Hän myönsi ja sanoi, että luvassa oli suuria
-palkintoja. Hän kertoi myös, että kaikkia kahden päivän matkan päässä
-Niilistä olevia syvänteitä vartioidaan ja että virtaa pitkin kulkee
-alinomaa suuria badureja (höyrylaivoja), jossa on englantilaista
-sotaväkeä...
-
--- Eivät auta "badurit" eivätkä sotajoukot Allahin ja profeetan
-voimaa vastaan...
-
--- Tapahtukoon niin kuin sanot!
-
--- Mutta kerro, mitä sitten teitte miehelle? Yksisilmäinen beduiini
-osoitti toveriaan.
-
--- Abu-Anga, hän jatkoi, -- kysyi mieheltä vielä, oliko läheisyydessä
-muitakin vartiomiehiä, ja kun mies vastasi, ettei muita ole, niin
-Abu-Anga pisti vartiomiestä veitsellä kurkkuun niin nopeasti, ettei
-tämä ehtinyt edes huutaa. Heitimme hänet sitten rotkoon ja peitimme
-kivillä ja pensaitten oksilla. Kylässä luulevat hänen paenneen Mahdin
-luo; hän sanoi, että sellaista tapahtuu.
-
--- Jumala pelastakoon ne, jotka pakenevat, kuten on teidätkin
-pelastanut, virkkoi siihen Idrys.
-
--- Niin... pelastanut on, sanoi Abu-Anga, -- sillä nyt tiedämme, että
-meidän täytyy pysytellä kolmen päivän matkan päässä Niilistä, ja sitä
-paitsi saimme pyssyn ja lypsävän kamelin.
-
--- Nahkapussit, sanoi yksisilmäinen, -- ovat täynnä vettä ja
-laukuissa on runsaasti ruokaa, mutta ruutia löysimme vähän.
-
--- Chamiksella on muutamia satoja patruunoita valkoihoisen pojan
-pyssyyn, mutta me emme osaa käyttää sitä. Ruuti on aina samanlaista
-ja kelpaa meidänkin pyssyymme.
-
-Sen sanottuaan Idrys vaipui ajatuksiinsa ja hänen kasvoilleen nousi
-hyvin huolestunut ilme, sillä hän ymmärsi, että jos he vartiomiehen
-kuolemaan syyllisinä joutuisivat Egyptin hallituksen käsiin, ei
-Staskaan voisi vapauttaa heitä tuomiosta ja rangaistuksesta.
-
-Stas kuunteli jännittyneenä, sydän sykkien. Hän lohdutti se, että
-takaa-ajoon oli ryhdytty, palkintoja luvattu ja sheikeille annettu
-määräys pidättää kaikki etelään päin kulkevat karavaanit. Poikaa
-ilahdutti myöskin se tieto, että Niiliä pitkin kulki englantilaista
-sotaväkeä höyrylaivoissa. Mahdin dervishit saattoivat taistella
-egyptiläisiä vastaan, vieläpä voittaakin, mutta englantilaisiin
-sotajoukkoihin nähden oli asian laita aivan toinen, eikä Stas
-epäillyt hetkeäkään, ettei jo ensimmäinen taistelu päättyisi omien
-voittoon. Iloisemmin mielin hän nyt ajatteli: "Vaikka meidät
-vietäisiinkin Mahdin luo, saattaa tapahtua, että perille saapuessamme
-ei Mahdia eikä hänen dervishejään ole enää olemassa." Mutta tätä iloa
-synkensi ajatus, että siinä tapauksessa heitä odottaisi kokonaisia
-viikkoja kestävä matka, joka vihdoin uuvuttaisi Nelin voimat, ja koko
-tämän ajan täytyisi heidän olla roistojen ja murhamiesten seurassa.
-Muistellessaan nuorta arabia, jonka beduiinit olivat teurastaneet
-kuin lampaan, Stas tunsi pelkoa ja sääliä. Hän päätti olla puhumatta
-siitä Nelille, jottei pelottaisi tyttöä. Kun Stas oli kuullut
-beduiineilta haluamansa, hän oli heräävinään ja meni Nelin luo. Tyttö
-istui nurkassa Dinahin vieressä ja söi taateleita kostuttaen niitä
-kyynelillään. Nähdessään Stasin tulevan hän puri taatelin sydänkiveä
-pidättääkseen kyyneleitään.
-
--- Nel, Stas virkkoi. -- Medinet oli harhanäky, mutta minä tiedän nyt
-varmasti, että takaa-ajajat ovat matkassa. Älä siis sure äläkä itke.
-
-Tyttö katsoi itkettyneillä silmillään häneen ja vastasi katkonaisella
-äänellä:
-
--- Ei, Stas... minä en tahdo itkeä... mutta minun silmiäni
-kirveltää...
-
-Samassa alkoi tytön leuka vapista, ummistettujen silmäripsien alta
-valui kyyneleitä ja hän hyrähti itkuun.
-
-Stas rupesi lohduttamaan:
-
--- Nel, älä nyt ole mikään suihkulähde. Näitkö, että he ovat
-ottaneet joltakin pyssyn ja kamelin? Tiedätkö, mitä se merkitsee?
-Se merkitsee, että erämaassa on paljon vartiomiehiä. Tällä kertaa
-nuo roistot onnistuivat saamaan kiinni vartiomiehen, mutta ensi
-kerralla he joutuvat itse kiinni. Niiliä pitkin kuulemma kulkee
-höyrylaivoja... Me palaamme takaisin, Nel, ja höyrylaivalla
-palaammekin. Älä pelkää!...
-
-Hän olisi ehkä näin lohduttanut tyttöä kauankin, jollei omituinen
-ääni olisi kiinnittänyt hänen huomiotaan. Se kuului tulevan
-hiekkakummuilta ja oli metallinen ja kirkas. Stas kuunteli. Pian
-alkoi ääniä kuulua joka puolelta. Hänen mieleensä juolahti ajatus,
-että arabialaiset vartiomiehet ehkä antoivat merkkejä toisilleen.
-Pojan sydän alkoi lyödä kiivaasti. Hän katsoi useamman kerran
-sudanilaisiin nähdäkseen olivatko nämä levottomia. Mutta ei! Idrys,
-Kebr ja molemmat beduiinit nakersivat kaikessa rauhassa kuivaa
-leipäänsä; Chamis vain näytti ihmettelevän. Ääniä kuului yhä. Vähän
-ajan kuluttua Idrys nousi, katsoi luolasta ulos ja palasi takaisin
-jääden lasten viereen seisomaan.
-
--- Hietikot alkavat laulaa.
-
-Stas tuli niin uteliaaksi, että unohti päätöksensä olla puhumatta
-Idryksen kanssa, ja kysyi:
-
--- Hietikot? Mitä se merkitsee?
-
--- Erämaassa saa sellaista usein kuulla ja se merkitsee, ettei
-pitkään aikaan tule sadetta. Mutta helle ei tule meitä rasittamaan,
-sillä Assuaniin saakka me ajamme öisin.
-
-Enempää hän ei saanut tietää. Stas ja Nel kuuntelivat kauan näitä
-ääniä, joita kesti siihen saakka, kunnes aurinko alkoi painua
-länteen. Tuli yö ja karavaani lähti liikkeelle.
-
-
-
-
-13
-
-
-Päivisin he pysyttelivät suljetuissa, vaikeapääsyisissä paikoissa
-kallioitten ja kiviröykkiöiden keskellä, mutta öisin he ajoivat
-levähtämättä, kunnes olivat sivuuttaneet Niilin ensimmäisen
-koskipaikan. Kun beduiinit syvänteitten asennoista ja muodoista
-päättelivät, että Assuan oli jo takana päin, oli kuin raskas paino
-olisi pudonnut Idryksen harteilta. Veden puutteessa heidän täytyi
-kääntyä Niiliin päin pysytellen siitä noin puolen päivän matkan
-päässä. Kätkettyään karavaanin Idrys lähetti beduiinit yöllä virran
-rantaan juottamaan kameleja pitkäksi aikaa. Assuanin eteläpuolella
-oli Niilin rannalla enää vähän hedelmällisiä paikkoja. Joissakuissa
-kohdissa erämaa ulottui aina virtaan saakka. Kylät olivat kaukana
-toisistaan ja beduiinit kävivät kenenkään huomaamatta Niilin rannassa
-tuoden palatessaan runsaan varaston vettä. Mutta ruokavaroja oli
-myöskin hankittava, sillä viikon ajan huonosti syötetyt kamelit
-alkoivat kovasti laihtua. Niitten kaulat venyivät entistä pitemmiksi,
-kyttyrät painuivat ja jalat heikontuivat. Ruokavaroja oli korkeintaan
-kahdeksi päiväksi. Idrys arveli, että kahden päivän kuluttua he
-voivat, jollei päivällä, niin yöllä ajaa johonkin rantakylään,
-josta he ehkä voisivat ostaa kuivaa leipää ja taateleita. Saballe
-ei annettu enää lainkaan syötävää tai juotavaa, ja lapset hankkivat
-sille salaa ruoanjätteitä. Koiran täytyi näin ollen itse hankkia
-ravintonsa, ja se saapuikin toisinaan levähdyspaikkaan kuono
-veressä ja kaula naarmuissa. Mitä eläimiä se liekin sitten syönyt,
-niin nälkäiseltä se ei ainakaan näyttänyt. Toisinaan sen mustat
-huulet olivat märät, ja beduiinit arvelivat, että se oli kaivanut
-syvänteitten pohjiin kuoppia saadakseen vettä. Eksyneet erämaan
-kulkijat kaivavat joskus sellaisia kuoppia, ja jolleivät saakaan
-vettä, niin ainakin kosteata hiekkaa ja sitä imemällä sammuttavat
-janonsa.
-
-Sabassakin oli tapahtunut suuria muutoksia. Sen rinta ja selkä olivat
-yhtä voimakkaat, mutta kyljet olivat painuneet, ja tästä syystä se
-näytti entistä korkeammalta. Sen veristyneissä silmissä oli nyt
-jotakin villiä ja julmaa. Stasiin ja Neliin se oli yhä kiintynyt,
-heiluttipa Chamiksellekin joskus häntäänsä, mutta beduiineille
-ja sudanilaisille se murisi ja näytti hampaitaan. Idrys ja Gebr
-pelkäsivät ja vihasivat sitä ja olisivat ampuneet sen varastamallaan
-pyssyllä, jolleivät olisi niin kovasti halunneet viedä Smainille tätä
-merkillistä eläintä.
-
-Assuan oli siis sivuutettu. Stas oli ajatellut tätä pitkän aikaa ja
-alkoi jo epäillä, tokko takaa-ajajat heitä enää saavuttavatkaan.
-Hän tiesi, ettei ainoastaan Egypti, vaan myös koko Nubia oli yhä
-Egyptin hallituksen käsissä, mutta hän ymmärsi, että Assuanista
-etelään takaa-ajajien on vaikeampi toimia ja että hallituksen
-määräyksien täyttämisellä ei pidetä suurtakaan väliä. Yksi toivo
-oli vielä jäljellä: että hänen isänsä yhdessä Rawlisonin kanssa
-ajaisi ensin höyrylaivalla Niiliä ylös Wadi-Halfaan asti ja saatuaan
-sieltä hallitukselta sotamiehiä ja kameleja katkaisisi pakenevalta
-karavaanilta tien etelästä käsin.
-
-Stas ei kuitenkaan herennyt ajattelemasta pelastautumisesta omin
-voimin. Sudanilaiset tahtoivat ruutia omaa arabialaista pyssyään
-varten ja päättivät avata muutamia Stasin pyssyn patruunoita.
-Poika selitti heille, että ainoastaan hän osaa tehdä sen, sillä
-jos joku käsittelee niitä taitamattomasti, ne saattavat räjähtää
-käsissä. Idrys, joka pelkäsi kaikkia outoja aseita ja englantilaisia
-keksintöjä, uskoi toimen Stasin tehtäväksi. Stas ryhtyikin siihen
-mielellään koska toivoi englantilaisen ruudin särkevän arabialaisen
-pyssyn ja koska hän arveli voivansa piilottaa salaa muutamia
-patruunoita. Kaikki kävi paremmin kuin hän luulikaan. He pitivät
-kyllä silmällä poikaa, mutta alkoivat pian jutella keskenään ja
-unohtivat hänet. Ja silloin Stas sai kätketyksi seitsemän patruunaa
-poveensa. Nyt oli hänen saatava vielä oma rihlapyssy käsiinsä.
-
-Stas arveli, että Wadi-Halfan, toisen kataraktin (koskipaikan)
-takana se ei olisi niinkään vaikeata, sillä hän otaksui, että heidän
-lähestyessään matkan päätä, miesten tarkkaavaisuuskin vähenisi.
-Ajatus, että hänen pitäisi surmata sudanilaiset, beduiinit ja ehkä
-Chamiskin, kauhistutti häntä aika lailla, mutta beduiinien tekemän
-murhan jälkeen hän ei säälinyt heitä rahtuakaan. Olihan kysymyksessä
-Nelin vapaus ja elämä ja siksi hän ei voinut ottaa huomion
-vihamiesten henkeä, etenkään, jos nämä nousisivat vastarintaan.
-
-Mutta oma luodikko oli saatava. Stas päätti ottaa sen viekkaudella
-heti sopivan tilaisuuden tarjoutuessa ja odottamatta Wadi-Halfaa
-tehdä se niin pian kuin suinkin.
-
-Hänen ei tarvinnutkaan odottaa kauan. Kaksi päivää oli kulunut siitä,
-kun he sivuuttivat Assuanin, ja kolmannen päivän aamuna Idryksen
-täytyi lähettää beduiinit hankkimaan muonaa. Nyt oli vihollisia
-vähemmän ja Stas päätti: "Nyt tai ei koskaan!" Hän kääntyi Idryksen
-puoleen kysyen:
-
--- Tiedätkö, että seutu, joka alkaa heti Wadi-Halfan takaa, on Nubiaa?
-
--- Tiedän. Olin viisitoistavuotias ja Gebr kahdeksan, kun isä vei
-meidät Sudanista Fajumiin, ja minä muistan, että ajoimme halki Nubian
-kameleilla. Tämä maa on vielä turkkilaisten (egyptiläisten) hallussa.
-
--- Niin. Mahdi on vielä Khartumin lähistöllä. Nyt näet, kuinka
-typerästi Chamis puhui sanoessaan dervishien joukkojen edenneen muka
-Assuaniin saakka. Mutta minä en kysy sinulta tätä, vaan jotakin
-muuta. Olen kirjoista lukenut, että Nubiassa on paljon peto-eläimiä
-ja rosvoja, jotka hyökkäävät sekä egyptiläisten että mahdilaisten
-kimppuun. Millä aiotte puolustautua, jos petoeläimet tai rosvot
-hyökkäävät päällemme?
-
-Stas liioitteli tahallaan puhuessaan petoeläimistä. Mitä rosvoihin
-tulee, niin sodan kestäessä he ahdistivat matkamiehiä usein
-etelä-Nubiassa, lähempänä Sudanin rajaa.
-
-Idrys pohti kotvan odottamatonta kysymystä, sillä hän ei ollut tähän
-mennessä tullut ajatelleeksi tuota vaaraa.
-
--- Meillä on veitsiä ja pyssy, hän vastasi.
-
--- Teidän pyssynne ei kelpaa mihinkään.
-
--- Minä tiedän. Sinun pyssysi on kyllä parempi, mutta me emme osaa
-ampua sillä, ja sinun käsiisi emme sitä anna.
-
--- Ettekö lataamattomanakaan?
-
--- Ei, sillä se on ehkä noiduttu. Stas kohautti olkapäitään.
-
--- Jos tuo olisi Gebrin puhetta, en ihmettelisi, mutta sinua
-luulin todella järkevämmäksi. Eipä osaisi itse Mahdinnekaan ampua
-lataamattomalla pyssyllä.
-
--- Vaiti, keskeytti Idrys ankarasti. -- Mahdi voi ampua vaikka
-sormellaan.
-
--- Ammuhan sinäkin sitten sillä tavalla. Sudanilainen katsoi
-tutkivasti poikaa silmiin.
-
--- Miksi sinä tahtoisit pyssysi?
-
--- Tahtoisin opettaa sinua ampumaan sillä.
-
--- Mitä sinä sillä?
-
--- Jos rosvot hyökkäävät päällemme, he voivat tappaa meidät kaikki.
-Mutta jos sinä pelkäät sekä pyssyä että minua, niin olkoon sitten.
-
-Idrys vaikeni. Hän pelkäsi, mutta ei tahtonut tunnustaa. Hänen teki
-todellakin mieli tutustua englantilaiseen pyssyyn, sillä jos hän
-osaisi käyttää sitä, pidettäisiin häntä Mahdin leirissä suuressa
-arvossa, puhumattakaan siitä, että rosvojen hyökätessä olisi helpompi
-puolustautua.
-
--- Hyvä on, hän tokaisi hetken kuluttua. -- Chamis, tuo pyssy, ja ota
-sinä se ulos.
-
-Chamis totteli kylmäverisesti eikä Gebrkään ollut vastustamassa
-käskyä, sillä hän hoiteli kameleja jonkun matkan päässä.
-
-Stas otti pyssyn tukin ja piipun vapisevin käsin ja antoi ne
-Idrykselle.
-
--- Katso, se on tyhjä, sanoi poika.
-
-Idrys otti piipun ja katsoi sen läpi taivasta vasten.
-
--- Siinä ei näy olevan mitään.
-
--- Katso nyt, sanoi Stas, -- näin sen osat yhdistetään (hän yhdisti
-piipun tukkiin) ja näin ne erotetaan. Näetkö? Minä erotan nyt, niin
-saat itse yhdistää...
-
-Sudanilainen, joka oli tarkkaavasti seurannut Stasin liikkeitä, alkoi
-yrittää. Se ei onnistunutkaan ilman muuta, mutta koska arabit yleensä
-ovat näppäriä, niin olivat pyssyn osat pian koossa.
-
--- Erota! Stas komensi. Idrys erotti verrattain helposti.
-
--- Yhdistä!
-
-Nyt se meni entistä helpommin.
-
--- Anna nyt minulle kaksi tyhjää patruunaa. Minä näytän kuinka pyssy
-ladataan.
-
-Idrys antoi ja harjoitus jatkui edelleen. Hänen luottamuksensa
-Stasiin kasvoi, sillä poika antoi vähän väliä pyssyn hänen käteensä.
-
--- No niin, sanoi Stas, -- nyt sinä osaat jo yhdistää ja erottaa
-pyssyn osat, ladata, asettaa olkapäätä vasten ja painaa liipaisinta.
-Vielä pitää oppia tähtäämään, ja se onkin kaikkein vaikeinta. Ota
-tyhjä vesipussi ja vie se sadan askelen päähän... pane tuonne kivelle
-ja tule sitten takaisin, niin näytän kuinka tähdätään.
-
-Idrys otti pussin ja vähääkään epäilemättä läksi viemään sitä
-määrätylle paikalle. Mutta ennenkuin hän oli perillä, oli Stas
-ottanut tyhjät patruunat pyssystä ja pannut täysinäiset sijaan.
-Verisuonet ohimoissa alkoivat tykyttää niin lujasti, että Stas luuli
-päänsä halkeavan. Hetki oli tullut, Nelin ja hänen vapautuksen hetki,
-voiton hetki, kauhistuttava ja toivottu!
-
-Idryksen elämä oli nyt hänen käsissään. Vain kosketus liipasimeen
-ja Nelin ryöstäjä kaatuu kuolleena maahan. Mutta Stas jossa virtasi
-puolalaista ja ranskalaista verta, tunsi, ettei hän voisi ampua
-ihmistä salaa takaapäin. Kääntyköön ensin päin ja katsokoon kuolemaa
-suoraan silmiin. Entä sitten? Sitten hyökkää Gebr häntä kohti, mutta
-otettuaan kymmenen askelta kaatuu samaten maahan. Jäljelle jää
-Chamis. Mutta Chamis joutuu ymmälle, ja jollei joutuisikaan, niin
-ennättää hän ladata pyssyn uudestaan. Kun beduiinit palaavat, he
-löytävät kolme ruumista ja samalla sen, minkä ovat ansainneet. Sitten
-hän ajaa kameleilla Niilin rantaan.
-
-Vihurina pyörivät tällaiset ajatukset Stasin päässä. Silmänräpäyksen
-hän epäili, mutta muistettuaan ne monet kärsimykset, jotka olivat
-tulleet valkoihoisten vankien osalle, muistettuaan isänsä,
-Rawlisonin, pikku Nelin ja julman Gebrin, joka oli ruoskalla lyönyt
-tyttöä -- viha kuohahti hänessä voimakkaasti.
-
-Idrys oli pannut pussit kivelle ja kääntyi takasin. Stas näki hänen
-hymyilevät kasvonsa ja kookkaan vartalonsa. Viimeisen kerran välähti
-hänen aivoissaan ajatus, että nyt tuo ihminen kaatuisi maahan ja
-kuoleman tuskassa kourisi hiekkaa. Kun Idrys oli lähestynyt noin
-viisikymmentä askelta, hän nosti pyssynsä hitaasti poskeaan vasten ja
-alkoi tähdätä.
-
-Mutta ennenkuin hän oli ennättänyt siirtää sormensa pyssyn
-liipasimelle kajahti hiekkakumpujen takaa hurjia huutoja ja samassa
-ajoi parikymmentä miestä hevosilla ja kameleilla hietikolle. Idrys
-hämmästyi sanattomaksi. Stas ei hämmästynyt vähemmin, mutta samassa
-hänen hämmästyksensä muuttui riemuksi. Tuolla ovat vihdoinkin
-odotetut takaa-ajajat! Beduiinit olivat nähtävästi joutuneet kylässä
-kiinni ja sanoneet, missä karavaani piileksi! Samalla tavalla ymmärsi
-sen Idryskin, joka hämmästyksestä toinnuttuaan juoksi Stasin luo
-tuhkanharmaana pelosta, heittäytyi polvilleen pojan eteen ja alkoi
-hengästyneenä puhua:
-
--- Herra, olenhan minä ollut teille hyvä!... Ja pikku "bintille" olen
-ollut hyvä... muistakaa se...
-
-Stas otti koneellisesti patruunat pyssystä ja jäi katselemaan.
-Tulijat ajoivat täyttä laukkaa heitellen ilmaan pitkiä arabialaisia
-pyssyjään, jotka he ihmeen taitavasti sieppasi kiinni. Joukon
-etupäässä ajoivat molemmat beduiinit, jotka huitoivat vimmatusti
-käsiään ja viittojaan.
-
-Parin minuutin kuluttua he olivat karavaanin luona. Toiset
-laskeutuivat alas hevosten ja kameelien selästä, toiset jäivät
-satulaan huutaen yhä hurjasti. Melusta saattoi erottaa vain kaksi
-sanaa: "Khartum! Gordon! Gordon! Khartum!"
-
-Kohta hyökkäsi toinen beduiineista, Abu-Anga, Idryksen luo, joka oli
-polvillaan Stasin edessä:
-
--- Khartum on valloitettu! Gordon tapettu! Idrys nousi uskomatta
-vieläkään kuulemaansa.
-
--- Entä nämä ihmiset? kysyi hän vapisevalla äänellä.
-
--- Nämä ihmiset on lähetetty meitä takaa-ajamaan, mutta nyt he
-lähtevät yhdessä kanssamme profeetan luo.
-
-Stasin silmissä musteni...
-
-
-
-
-14
-
-
-Viimeinen toivo oli mennyt. Stas käsitti nyt, ettei hän enää voisi
-tehdä mitään ja ettei heitä saataisi kiinni, ja että jos he kestävät
-matkan vaivat, he joutuisivat Mahdin luo ja Smainin käsiin. Hänen
-ainoa lohdutuksensa oli nyt se, että heidät oli varastettu sitä
-varten, että Smain voisi heitä vastaan vaihtaa omaisensa vapaiksi.
-Mutta mitä saattaa heille tapahtua verenhimoisten joukkojen keskellä?
-Kestäisikö Nel matkan rasitukset ja vaivat? Siihen ei kukaan osaisi
-vastata. Mutta se vain oli varmaa, että Mahdi ja hänen dervishinsä
-vihasivat kristittyjä ja eurooppalaisia yleensä. Stas rupesi jopa
-pelkäämään, ettei Smainin vaikutusvalta olisi niin suuri, että hän
-voisi suojella heitä mahdilaisten raivolta ja julmuuksilta, sillä
-tappoivathan nämä hallituksen puolella olevia muhamettilaisiakin.
-
-Mutta jollei Khartumia olisi valloitettu tai jos se olisi antautunut
-vasta muutamia päiviä myöhemmin, niin nämä ihmiset, jotka nyt olivat
-menneet Mahdin puolelle, olisivat ottaneet ryöstäjät kiinni ja
-antaneet egyptiläisten viranomaisten käsiin. Heti kun karavaani oli
-lähtenyt liikkeelle, takaa-ajajien johtaja alkoi kertoa, mikä oli
-saanut heidät luopumaan kediivistä. He olivat kyllä nähneet suuren
-englantilaisen sotajoukon Wolseleyn johdolla kulkevan höyrylaivoilla
-Niiliä pitkin etelään Assuanista Wadi-Halfaan, josta oli varta
-vasten tehty väliaikainen rautatie Abu-Hammediin. Pitkän aikaa
-kaikki sheikit, sekä Egyptin hallitukselle uskolliset että Mahdille
-myötämieliset, olivat varmoja siitä, että dervishien ja heidän
-profeettansa tappio on selvä, koska englantilaiset ovat tähän saakka
-olleet voittamattomia.
-
--- Akbar Allah! huudahti Idrys nostaen kätensä ylös. -- Ja nyt heidät
-on kuitenkin voitettu!
-
--- Ei, vastasi takaa-ajajien johtaja, -- Mahdi lähetti Dshalno-,
-Barbara- ja Dadsima-suvut heitä vastaan, kaikkiaan noin kolmekymmentä
-tuhatta urhoollista miestä, joita Musa, Helun poika, johti.
-Abu-Klean lähistöllä syntyi hirvittävä taistelu, jossa Jumala antoi
-voiton vääräuskoisille. Musa, Helun poika, sai surmansa ja hänen
-sotilaistaan palasi vain pieni osa Mahdin luo. Toisten sielut
-ovat paratiisissa, mutta ruumiit makaavat hietikoilla odottaen
-tuomiopäivää. Sanoma taistelusta levisi nopeasti pitkin Niiliä, ja
-me luulimme, että nyt englantilaiset jatkavat matkaansa etelään
-vapauttaakseen Khartumin. Ihmiset sanoivat: "Loppu on tullut!" Mutta
-Jumala määräsi toisin.
-
--- Kuinka? Mitä tapahtui? kysyi Idrys innokkaasti.
-
--- Mitäkö tapahtui? johtaja toisti loistavin kasvoin. -- Mahdi
-valloitti Khartumin, ja rynnäkössä lyötiin kenraali Gordonilta pää
-poikki. Mutta koska englantilaisilla oli vain heidän kenraalinsa
-Gordonin henki kysymyksessä, niin he tämän kuolemasta tiedon saatuaan
-kääntyivät takaisin pohjoiseen. Allah! Me näimme taas höyrylaivojen
-sotilaineen kulkevan Niiliä pitkin, mutta nyt pohjoiseen päin,
-emmekä me ymmärtäneet, mitä se merkitsi. Englantilaiset levittävät
-kyllä heille mieluisia sanomia nopeasti, mutta epämieluisista he
-vaikenevat. Muutamat meikäläisistä väittivät jo Mahdin joutuneen
-tappiolle, mutta sitten tuli totuus ilmi. Tämä maa kuuluu vielä
-Egyptin hallitukselle. Wadi-Halfassa ja kolmanteen, ehkäpä
-neljänteenkin koskeen saakka on vielä Egyptin kediivin sotaväkeä,
-mutta nyt, kun englantilaiset ovat peräytyneet, olemme varmoja, että
-Mahdi ei valloita ainoastaan Nubiaa ja Egyptiä, vaan vieläpä Mekan ja
-Medinan ja koko maailman. Ja juuri tästä syystä me, sen sijaan että
-vangitsisimme teidät ja luovuttaisimme egyptiläisille, lähdemmekin
-yhdessä teidän kanssanne profeetan luo.
-
--- Meidät oli siis käsketty vangita?
-
--- Joka kylään, joka sheikille, joka vartiopaikkaan oli ilmoitettu
-sellainen käsky. Mutta niihin paikkoihin, minne ei ole kuparilankaa,
-jota myöten käskyt lentävät Kairosta, saapui "sabdeja" (santarmeja),
-jotka lupasivat tuhat puntaa palkinnoksi sille, joka saa teidät
-kiinni. Mashallah... se on suunnaton rikkaus!... Suunnaton!...
-
-Idrys katsoi epäluuloisesti puhujaan.
-
--- Mutta te pidätte Mahdin siunausta suuremman arvoisena?
-
--- Niin pidämme. Sitä paitsi on hänen saaliinsa Khartumissa niin
-runsas, että hän jakaa säkittäin puntia hengenheimolaisilleen.
-
--- Entä jos Wadi-Halfassa on vielä egyptiläistä sotaväkeä, joka
-sulkee meiltä tien edemmäksi?
-
--- Ei. Meidän pitää vain kiiruhtaa, etteivät he saisi aikaa ajatella
-asiaa. Nyt, kun englantilaiset ovat poissa, he ovat ihan ymmällään,
-niin sheikit kuin sotamiehet. Kaikki luulevat, että Mahdi voi tuossa
-tuokiossa saapua, eikä kukaan uskalla antaa käskyä, eikä edes tiedä,
-ketä totella.
-
--- Aivan oikein, Idrys vastasi, -- pitää rientää, ennenkuin nuo
-toipuvat pökerryksestään, sillä Khartumiin on vielä pitkä matka.
-
-Stas oli kuullut keskustelun, joka sytytti hänen sielussaan toivon
-kipinän. Jos englantilaiset sotajoukot palaavat virtaa pitkin
-laivoilla, niin egyptiläiset perääntyvät maitse ja näin ollen saattaa
-joku sotaväenosasto yllättää karavaanin. Hän arveli myöskin, että
-se lamaannus, joka oli ensin vallannut egyptiläiset, oli väistynyt.
-Mutta kokemattoman pojan mieleen ei juolahtanut, että Khartumin
-antautuminen ja kenraali Gordonin kuolema saattavat joka tapauksessa
-kaiken muun unohduksiin ja että hallitukselle uskollisilla selkeillä
-samoin kuin egyptiläisillä viranomaisilla olisi nyt niin paljon muuta
-työtä, ettei heillä olisi aikaa ajatella kahden valkoihoisen lapsen
-pelastamista.
-
-Karavaaniin yhtyneet arabialaiset eivät pelänneet pahasti joutuvansa
-kiinni. He ajoivat kyllä nopeasti kameleja säästämättä, mutta
-pysyttelivät lähellä Niiliä, ja ajoivat usein öisin virran rantaan
-juottamaan juhtia ja täyttämään vesipussinsa. Joskus päivällä he jopa
-rohkenivat viivähtää kylässä. Varmuuden vuoksi he lähettivät muutamia
-ratsastajia edeltäpäin muka ostamaan muonavaroja, mutta itse asiassa
-tiedustelemaan, oliko egyptiläisiä sotajoukkoja lähistöllä ja oliko
-kansan keskuudessa "turkkilaisille" myötämielisiä asukkaita. Jos he
-joutuivat Mahdia kannattavaan kylään, ajoi koko karavaani sinne, ja
-usein se jatkoi matkaa entistä lukuisampana.
-
-Idrys oli saanut tietää, että englantilaiset sotajoukot olivat
-enimmäkseen Niilin oikealla, itäisellä puolella. Näitä välttääkseen
-oli siis kuljettava vasenta puolta. Saattoikin olettaa, ettei
-tällä puolella ainakaan Selim-keitaasta alkaen olisi vaanijoita.
-Sudanilaisten matka kului nyt rattoisasti suuressa seurassa, sitäkin
-suuremmalla syyllä, kun vettä ja ruokaa oli runsaasti.
-
-Kun he olivat sivuuttaneet kolmannen kosken, he löysensivät
-tahtia, rupesivat ajamaan vain öisin ja pysyttelivät päivin
-hiekkakumpujen suojassa ja syvänteitten pohjalla. Heidän ylitseen
-kaareutui pilvetön, tyyni taivas, joka harmaantui rannoille päin.
-Mitä etelämmäksi he tulivat, sitä rasittavammaksi kävi kuumuus,
-ja yksinpä syvänteitten siimeksessäkin oli hellettä. Yöt sitä
-vastoin olivat viileitä ja tuhannet tuikkivat tähdet muodostivat
-kaikenlaisia kuvioita. Stas huomasi, että ne eivät olleet samanlaisia
-sikermiä kuin mitä oli Port Saidissa nähnyt. Usein hän oli toivonut
-saavansa nähdä Etelän ristin -- ja nyt hän sen keksi. Mutta tämän
-tähtisikermän loisto ennusti hänelle vain onnettomuutta. Viime
-aikoina iltaruskon sammuttua hohti myöskin heikko linnunradan valo
-hopeoiden läntisen taivaanpuoliskon aina myöhäiseen yöhön saakka.
-
-
-
-
-15
-
-
-Kaksi viikkoa sen jälkeen, kun he olivat sivuuttaneet Wadi-Halfan,
-karavaani ajoi Mahdin valloittamaan maahan. He olivat juoksujalkaa
-ajaneet kumpuisen Gezire-erämaan halki ja olivat nyt lähellä Chendiä,
-jossa englantilaiset olivat lyöneet Musan. Hietikkoja hiekkakumpuja
-ei enää näkynyt. Niin kauas kuin silmä kantoi oli aroa, jolla
-kasvoi vihreää ruohoa ja "dshunglaa". Siellä täällä oli okaisia
-akaasiapensaita, joista saadaan sudanilaista kumia, ja tuuheita
-jättiläispuita, joiden alle saattoi satakin ihmistä asettua suojaan
-auringon paahteelta. Karavaani ajoi ohi korkeitten, kekomaisten
-termiittipesien, joita näkee tuhkatiheään trooppisessa Afrikassa.
-Ruohokenttien ja akaasioiden vihreys hiveli suloisesti silmää
-hietikkojen yksitoikkoisuuden jälkeen.
-
-Eräällä niityllä Mahdin soturit paimensivat kamelilaumoja. Kun he
-huomasivat karavaanin, he hyökkäsivät kuin petolinnut tulijoita
-kohti, ympäröivät heidät joka puolelta heilutellen keihäitään
-ja kysyivät huutaen, mistä he olivat kotoisin, miksi he tulivat
-pohjoisesta ja minne he olivat matkalla. Heidän esiintymisensä oli
-niin uhkaavaa, että Idryksen täytyi kiireesti vastata välttääkseen
-väkivallantekoja.
-
-Stas oli kuullut, että sudanilaiset eroavat muista Egyptissä asuvista
-arabeista vain siinä, että he uskoivat Mahdiin eivätkä tahtoneet
-tunnustaa kediivin ylivaltaa, mutta nyt hän huomasi erehtyneensä
-suuresti. Karavaania ympäröivät ihmiset olivat iholtaan tummempia
-kuin Idrys ja Gebr, mutta melkein saman värisiä kuin beduiinit.
-Neekerirodun tuntomerkit olivat voimakkaammat kuin arabialaisen.
-Heidän kasvonsa ja rintansa olivat täynnä tatuointeja: niissä oli
-kuvioita ja otsakkeita Koraanista. Toiset olivat aivan alasti,
-toisilla oli yllä valkoinen puuvillasta tehty kaapu, johon oli
-ommeltu kirjavia tilkkuja. Jotkut olivat koristaneet nenänsä,
-huulensa ja korvalehtensä koralleilla ja norsunluulla. Johtajilla
-oli valkoiset päähineet samasta kankaasta kuin kaavutkin, mutta
-tavalliset soturit olivat avopäin; heidän tukkansa oli lyhyt kuten
-arabeilla tai egyptiläisillä, mutta pörröinen ja töyhtömäinen ja
-punertunut kalkista, jolla he hankasivat hiuksiaan suojellakseen
-siten itseään syöpäläisiltä. Heidän aseinaan olivat keihäät, jotka
-näyttivät peloittavilta heidän käsissään, ja olipa muutamilla
-Remington-kiväärikin, sotasaalis voitokkaasti Egyptiä vastaan
-käydystä sodasta ja Khartumin antautumisesta. Heidän ulkomuotonsa
-oli kokonaisuudessaan pelottava ja heidän käytöksensä karavaania
-kohtaan vihamielinen, sillä he epäilivät tulijoita egyptiläisiksi
-kauppamiehiksi, joilta Mahdi heti voittonsa jälkeen oli kieltänyt
-pääsyn Sudaniin. Stasia peloitti. Idrys oli myöskin elänyt useita
-vuosia sivistyneessä maassa, eikä voinut aavistaakaan mitään
-tällaista. Hän oli suorastaan iloissaan, kun emiiri Nur-el-Tadhilin
-sotaväen osasto eräänä iltana ympäröi heidät ja vei Khartumiin.
-
-Nur-el-Tadhil oli ennen pakoaan Mahdin luo ollut upseerina Egyptin
-kediivin neekerirykmentissä. Hän ei ollut siis yhtä villi kuin muut
-mahdilaiset, ja Idrys tuli hänen kanssaan toimeen melko hyvin. Mutta
-nyt häntä odotti pettymys. Idrys oli näet kuvitellut mielessään, että
-mahdilaiset ottavat hänet avosylin vastaan ja vievät riemukulkueessa
-profeetan luo, joka tuhlaten tarjoaa hänelle kultaa ja kunniaa, koska
-hän oli pannut elämänsä vaaralle alttiiksi tehdäkseen palveluksen
-profeetan sukulaiselle, Fatmalle. Mutta mahdilaiset uhkasivat
-karavaania keihäillä ja Nur-el-Tadhil kuunteli välinpitämättömästi
-Idryksen kertomusta matkan vaaroista. Kun tämä lopuksi kysyi, tunsiko
-emiiri Smainin, hän sai vastaukseksi:
-
--- En. Omdurmanissa ja Khartumissa on satoja tuhansia sotureja.
-Päälliköt eivät siis kaikki tunne toisiaan. Profeetan valtakunta
-on suuri, ja hänen emiirinsä hallitsevat kaukaisia seutuja
-aina Senarissa, Kordofanissa ja Darfurissa ja Fashodassa asti.
-Mahdollisesti mainitsemasi Smain on jossakin kaukana.
-
-Idrys huomasi Nur-el-Tadhilin puhuvan välinpitämättömästi Smainista
-ja sanoi kärsimättömästi:
-
--- Smain on nainut Mahdin sisarentyttären, ja Smainin lapset ovat
-siis profeetan sukulaisia.
-
-Nur-el-Tadhil kohautti olkapäitään:
-
--- Mahdilla on paljon sukulaisia, eikä hänellä ole aikaa ajatella
-kaikkia.
-
-Vähän aikaa he ajoivat ääneti; sitten Idrys kysyi:
-
--- Koska me saavumme Khartumiin?
-
--- Ennen puoltayötä, vastasi Nur-el-Tadhil katsoen tähtiin, jotka
-alkoivat tuikkia itäisellä taivaalla.
-
--- Saammeko niin myöhään vielä syötävää? Emme ole syöneet mitään
-sittenkun keskipäivän aikaan levähtäessämme...
-
--- Tänä yönä minä kestitsen teitä omassa talossani, mutta huomenna,
-Omdurmanissa, saat itse pitää huolta ravinnosta. Sanon jo edeltä
-päin, että se ei tule olemaan helppoa.
-
--- Miksi?
-
--- Koska on sota. Ihmiset eivät ole muutamaan vuoteen hoitaneet
-vainioitaan, vaan syöneet lihaa. Kun vihdoin tuli lihastakin puute,
-alkoi nälänhätä, joka on levinnyt yli Sudanin. Säkki durraa maksaa
-nykyään välistä enemmän kuin orja.
-
--- Allah Akbar! huudahti Idrys ihmetellen. -- Mutta minä näin
-kameleja ja karjaa arolla.
-
--- Ne ovat profeetan, ylhäisten ja kalifien... Baggareilla, joitten
-johtaja on ylikalifi Abdullah, on karjaa vielä runsaasti, mutta
-toisten sukujen on yhä vaikeampi tulla toimeen.
-
-Nur-el-Tadhil löi rintaansa ja jatkoi:
-
--- Profeetan palveluksessa minulla on korkeampi virka ja suurempi
-palkka, mutta kediiviä palvellessani oli vatsa suurempi...
-
-Mutta huomattuaan sanoneensa ehkä liikaa hän hetken kuluttua lisäsi:
-
--- Mutta kaikki muuttuu, kun oikea usko on päässyt voitolle.
-
-Idrys kuunteli toisen puhetta ja ajatteli samalla, ettei hän
-Fajumissa englantilaisten palveluksessa ollut koskaan nähnyt nälkää
-ja että oli ansainnut hyvin. Synkkä ilme nousi hänen kasvoilleen:
-
-Kotvan kuluttua hän kysyi:
-
--- Huomenna sinä viet meidät Omdurmaniin?
-
--- Vien. Khartum hävitetään profeetan käskystä, eikä siellä enää
-kukaan asukaan. Suurimmat rakennukset särjetään ja tiilet kuljetetaan
-muun saaliin mukana Omdurmaniin. Profeetta ei tahdo asua väärän uskon
-saastuttamassa kaupungissa.
-
--- Jos menen huomenna hänen luokseen ja kumarran syvään, niin kaiketi
-hän hankkii minulle elintarpeita.
-
--- Jos sinä todella olet Dangalien sukua, niin taidat päästä hänen
-kasvojensa eteen. Sadat ihmiset vartioivat päivin ja öin hänen
-asuntoaan ja ajavat armotta pois kaikki, jotka ilman lupaa pyrkivät
-Mahdin luo. Muuten ei väkijoukko soisi pyhälle miehelle hetkenkään
-lepoa... Allah! Minä olen nähnyt Dangalienkin selässä verisen ruoskan
-jäljen.
-
-Mahdin herättämä lumous alkoi hävitä Idryksen mielestä.
-
--- Eivätkö oikeauskoisetkaan saa siis nähdä profeettaansa? hän kysyi.
-
--- He näkevät hänet joka päivä rukouspaikalla, kun hän lampaan
-taljalle polvistuneena rukoilee Jumalaa kohottaen kätensä taivasta
-kohti tai kun hän opettaa kansaa ja vahvistaa siinä oikeata uskoa.
-Mutta hänen puheilleen on hyvin vaikea päästä, ja se, jonka osalle
-tämä onni on suotu, paranee kaikesta, sillä Jumalan armo vuotaa hänen
-ylitsensä ja vapauttaa hänet kaikista aikaisemmista synneistä.
-
-Tuli sydänyö ja sen mukana läpitunkeva vilu. Hevosten riveistä kuului
-pärskyntää. Ero päivän helteen ja yön kylmyyden välillä oli niin
-suuri, että ratsut alkoivat höyrytä ja osasto ajoi kuin usvassa.
-
-Stas kumartui Idryksen takaa Nelin puoleen ja kysyi:
-
--- Eikö sinua palella?
-
--- Ei, vastasi tyttö, -- mutta... nyt ei kukaan enää suojele meitä...
-
-Hän hyrähti itkemään. Tällä kertaa Stas ei osannut lohduttaa häntä,
-sillä hän tiesi, ettei heillä enää ollut pelastusta.
-
-He olivat saapuneet kurjuuden, nälän, julmuuksien ja veren maahan. He
-olivat kuin kaksi lehteä myrskyssä, joka toi kuolemaa ja hävitystä,
-ei ainoastaan yksityisille ihmisille, vaan kokonaisille kyläkunnille
-ja heimoille. Kuka olisi voinut temmata nuo kaksi pientä turvatonta
-lasta sen myrskyn vallasta?
-
-Kuu kohosi korkealle taivaalle ja hopeoi mimosat ja akaasiat.
-Sakeasta dshunglasta kuului hyeenain peloittavaa, mutta samalla
-ikäänkuin iloista mörinää. He löysivät tästä verisestä maasta
-paljon ihmisruumiita. Karavaania johtava osasto tapasi matkalla
-muita sotaväen osastoja, joitten kanssa se vaihtoi tunnussanoja.
-He saapuivat vihdoin rantatöyräille ja laskeutuivat syvännettä
-pitkin Niilin uomaan. Ihmiset, hevoset ja kamelit astuivat leveihin,
-tasapohjaisiin dahabij-aluksiin, ja kohta alkoivat raskaat airot
-tahdikkaasti liikkuen särkeä virran pintaa, johon tähdet kuvastuivat.
-
-Puolen tunnin kuluttua alkoi näkyä punertavia tulia. Nur-el-Tadhil
-tönäisi Idrystä kylkeen, viittasi kädellään ja virkkoi:
-
--- Khartum!
-
-
-
-
-16
-
-
-He pysähtyivät kaupungin laidalla sijaitsevaan taloon, joka oli ollut
-rikkaan italialaisen kauppiaan oma, mutta kun tämä oli taistelussa
-tullut murhatuksi, oli talo joutunut saaliinjaossa Tadhilille.
-Emiirin naiset ottivat huostaansa matkasta uupuneen Nelin. Vaikka
-Khartumissa vallitsi suuri puute elintarpeista, he löysivät
-"sydänkäpyselle" kuivattuja taateleita ja riisiä sekä hunajaa. Sitten
-he veivät tytön yläkertaan ja panivat hänet nukkumaan.
-
-Stas, joka joutui viettämään yön pihamaalla kamelien ja hevosten
-keskellä, sai tyytyä kuivaan leipään. Niin väsynyt kuin hän olikin,
-hän ei nukkunut pitkään aikaan, sillä skorpionit ryömivät tuon
-tuostakin huopapeitteelle, jolla hän makasi, ja sitä paitsi hän oli
-kovin levoton siitä, että joutuisi eroon Nelistä eikä sitten voisi
-pitää huolta tytöstä. Saba näytti ottavan osaa pojan levottomuuteen,
-koska se liikuskeli nuuskien ympäriinsä ja ulvahteli. Sotamiehet
-olivat sille siitä vihoissaan. Stas koetti parhaansa mukaan
-tyynnyttää koiraa, jotta sotamiehet eivät ärsyttäisi sitä. Suuri
-koira oli siinä määrin herättänyt ihmetystä emiirissä ja kaikissa
-dervisheissä, ettei kukaan uskaltanut nostaa kättään sitä vastaan.
-
-Idrys ei myöskään saanut unta. Hän ei ollut eilisestä lähtien ollut
-oikein terve, ja sitä paitsi keskustelu Nur-el-Tadhilin kanssa oli
-riistänyt häneltä niin paljon kauniita toiveita, että tulevaisuus
-näytti synkältä. Mutta hänellä oli syytä iloitakin: huomenna hän
-olisi Omdurmanissa. Valkoisen Niilin toisella puolella, ja saisi
-tavata siellä Smainin. Hän uskoi vilpittömästi profeettaan, ja
-hänen sydämensä kaipasi sitä suuremmalla syyllä tämän luo, koska
-he olivat samaa sukua. Mutta Idrys oli, kuten jokainen aito arabi,
-kunnianhimoinen ja vallanhaluinen. Hän oli uneksinut saavansa kultaa
-ja tulevansa nimitetyksi ainakin emiiriksi. Mutta sen perusteella,
-mitä oli Tadhililta kuullut, hän rupesi pelkäämään, että hänen
-vaivansa hukkuisi kuin pisara mereen. Ehkei -- hän ajatteli katkerana
--- kukaan välitäkään siitä, mitä hän on tehnyt, ja ehkei Smain
-iloitsekaan näitten lasten tulosta.
-
-Kello kuusi aamulla aurinko nousi, ja dervishien keskuudessa syntyi
-liikettä. Pian tuli Tadhil ja käski varustautua matkaan. Hän
-ilmoitti, että virran ylimenopaikkaan kuljetaan jalkaisin. Stasin
-suureksi iloksi Dinah talutti Nelin yläkerrasta alas, ja he kulkivat
-vallia pitkin kaupungin halki paikalle, missä veneet olivat valmiina
-ylikulkua varten. Tadhil yksin ajoi hevosella edellä, Stas talutti
-Neliä kädestä, heidän jäljessään kulkivat Idrys, Gebr, Chamis, Dinah
-ja Saba ja lopuksi kolmekymmentä emiirin sotamiestä. Muut jäivät
-Khartumiin.
-
-Stas katseli ympäristöä ja ihmetteli, että niin lujasti varustettu
-kaupunki oli antautunut, vaikka sillä oli niin turvallinen asema
-Valkoisen ja Sinisen Niilin yhtymäkohdassa, että ainoastaan
-etelästä päin saattoi maitse lähestyä kaupunkia. Sittemmin hän
-sai kristityiltä vangeilta kuulla, että vesi oli silloin ollut
-niin matalalla, että virtaan oli ilmaantunut hiekkasärkkiä, jotka
-helpottivat luoksepääsyä. Varusväki oli menettänyt toiveensa avusta,
-ja kun se sitä paitsi oli saanut kärsiä nälkää, se ei jaksanut
-kestää villien laumain rynnäkköä. Kaupunki antautui ja sen asukkaat
-tapettiin.
-
-Vaikka valloituksesta oli kulunut kuukausi, näkyi kaikkialla vielä
-taistelun jälkiä. Kaupungissa oli sortuneita rakennuksia, ja
-juoksuhaudat olivat täynnä ruumiita, joita kukaan ei aikonutkaan
-haudata. Heidän kulkiessaan ylimenopaikalle Stas laski yli neljäsataa
-ruumista. Mutta ne eivät saastuttaneet ilmaa, sillä Sudanin aurinko
-paahtoi ne nopeasti muumioiksi. Ne näyttivät harmaalta pergamentilta,
-ja oli mahdoton erottaa, mitkä niistä olivat eurooppalaisia, mitkä
-egyptiläisiä, mitkä neekerejä. Ruumiitten välissä juoksenteli
-sisiliskoja, jotka ihmisten kulkiessa ohi piiloutuivat nopeasti.
-
-Stas asettui kulkiessaan Nelin viereen siten, ettei tämä huomaisi
-kauheata näkyä, ja käski tytön katsoa toisaalle, kaupunkiin päin.
-Mutta sielläkin näkyi jotakin, mikä täytti tytön mielen pelolla.
-Vangitut "englantilaiset" lapset ja Saba, jota Chamis talutti
-köydestä, houkuttelivat luokseen väkijoukkoja, jotka yhä kasvoivat.
-Tungos paisui pian siinä määrin, että heidän täytyi pysähtyä.
-Joka puolelta kuului julmia huutoja. Pelottavat tatuoidut kasvot
-kumartuivat Stasin ja Nelin yli. Monet villeistä nauraa kähisivät
-ilosta nähdessään lapset, toiset huusivat vihaisesti kuin pedot,
-purivat hammasta ja vääntelivät silmiään. Vihdoin he alkoivat uhata
-lapsia ja yrittivät pistää heitä veitsillä. Kauhusta suunniltaan
-Nel painautui Stasia vasten. Tämä suojeli tyttöä minkä taisi, mutta
-luuli itsekin viimeisen hetkensä tulleen. Onneksi Tadhilkin arveli
-villien tungeksivan liiaksi, ja hän käski toisten sotamiesten
-ympäröidä lapset ja toisten armotta ruoskimalla karkottaa tunkeilevat
-kauemmaksi.
-
-Virran yli kuljettaessa lapset huokasivat helpotuksesta. Stas
-lohdutti Neliä selittämällä, että kun dervishit tottuvat heihin, he
-lakkaavat uhkaamasta, ja että Smain suojelisi heitä. Mutta pikku Nel
-oli tyrmistynyt niin kovasti väkijoukon uhkaavasta käytöksestä, että
-hän puristautui kiinni Stasin käsivarteen eikä tahtonut hellittää.
-Hän hoki kuin kuumeessa: "Minä pelkään! Minä pelkään!"
-
-Stas toivoi, että he mitä pikimmin joutuisivat Smainin käsiin. Tämä
-tunsi heidät entuudestaan ja Stas oli ollut hänelle ystävällinen
-Port Saidissa. Smain ei ollut ainakaan yhtä villi kun muut Sudanin
-Dangalit, ja vankeus hänen talossaan saattaisi ehkä olla siedettävää.
-
-Nur-el-Tadhilin mieleen muistui, että hän sittenkin oli kuullut
-puhuttavan jostakin Smainista, joka oli opettanut dervishejä ampumaan
-egyptiläisiltä anastetuilla tykeillä ja josta sitten oli tullut
-suuri orjanpyydystäjä. Tadhil neuvoi Idrystä etsimään emiiri Smainia
-seuraavalla tavalla:
-
--- Kun kuulet iltapäivällä umbajan, norsunluisen torven äänen,
-niin mene lasten kanssa rukouspaikalle, jossa profeetta joka päivä
-rukoilee vahvistaakseen kansan uskoa. Siellä sinä saat nähdä paitsi
-Mahdia kaikki jalosukuiset, kolme kalifia, pashat ja emiirit. Siellä
-on Smainkin emiirien joukossa.
-
--- Entä mitä minä saan tehdä ja missä olla siihen saakka?
-
--- Saat olla sotilaitteni kanssa.
-
--- Jätätkö sinä meidät, Nur-el-Tadhil?
-
--- Minä lähden kalifi Abdullahin luo saamaan määräyksiä.
-
-Jonkin aikaa veneet lipuivat hiljaa eteenpäin. Kuului vain
-airojen loisketta ja joskus krokotiilin pyrstön molskahdus. Näitä
-vastenmielisiä eläimiä oli tullut etelästä Khartumiin, jossa
-niillä oli runsaasti syötävää, sillä virrassa oli paljon ruumiita,
-ei ainoastaan surmattuja kaupunkilaisia, vaan myöskin tauteihin
-kuolleita mahdilaisia ja orjia. Kalifit olivat kyllä kieltäneet
-saastuttamasta vettä, mutta heidän käskyään ei noudatettu, ja ne
-ruumiit, joita krokotiilit eivät syöneet, kulkivat virran mukana
-kasvot alaspäin Niilin kuudenteen koskipaikkaan, vieläpä Berberiin
-saakka.
-
-Mutta Idrys ajatteli nyt muuta, ja jonkin ajan kuluttua hän virkkoi:
-
--- Emme ole tänään saaneet vielä mitään syödäksemme. Kuinka voimme
-siis kestää rukoushetkeen saakka, ja kuka sitten antaa meille ruokaa?
-
--- Sinä et ole orja, vastasi Tadhil. -- Voithan siis mennä torille,
-missä myydään ruokatavaroita. Sieltä saat kuivattua lihaa ja joskus
-hirssiäkin, mutta niistä pitää maksaa paljon, sillä kuten sanoin,
-Omdurmanissa kärsitään nälkää.
-
--- Mutta sillä aikaa pahat ihmiset voivat varastaa tai tappaa nämä
-lapset.
-
--- Kyllä sotamiehet vartioivat. Ja jos annat jollekin heistä rahaa,
-niin kyllä hän mielellään käy hakemassa sinulle ruokaa.
-
-Tämä neuvo ei ollut Idryksen mieleen, sillä hän kernaammin otti
-kuin antoi rahaa. Mutta ennenkuin hän ehti ajatella vastausta, vene
-karahti rantaan.
-
-Omdurman vaikutti lapsiin aivan toisin kuin Khartum, jossa
-sankarillinen Gordon oli kaatunut. Siellä oli useampikerroksisia
-kivitaloja, kuvernöörin palatsi -- mudirium -- kirkko, sairaala,
-lähetystalo, asevarasto, kasarmi ja sekä suuria että pieniä
-puutarhoja troopillisine kasvineen. Mutta Omdurman oli kuin suuri
-leiri. Kaupungin itäpuolella oli Gordonin rakennuttama linnoitus.
-Muuten oli niin kauas kuin silmä kantoi kartiomaisia, ruokokattoisia
-majoja, joitten välillä oli piikkisiä pensasaitoja ja kujia. Olipa
-jokunen telttakin, nähtävästi sotasaalista egyptiläisten leiristä.
-Muutamat asunnot oli tehty siten, että bambusalkojen päähän oli
-kiinnitetty palmumattoja suojaksi. Asukkaat menivät näet asumuksiinsa
-vain sadetta ja auringonpaistetta pakoon. Muuten he elivät, söivät
-ja askartelivat taivasalla. Siksi oli kaduilla sellainen hyörinä,
-että sotilaiden oli vaikea päästä kulkemaan. Ennen oli Omdurman ollut
-kurja kyläpahanen, mutta nyt siinä oli kolmattasataatuhatta asukasta,
-orjat mukaan lukien. Mahdi ja hänen kalifinsa pelkäsivät tätä väen
-paljoutta, etenkin kun nälkä ja kulkutaudit uhkasivat kansaa. Siksipä
-lähetettiinkin alituisesti uusia joukkoja pohjoiseen valloittamaan
-Egyptin hallitukselle uskollisia kyliä ja kaupunkeja.
-
-Valkoihoisten lasten näkeminen herätti täälläkin ihmetystä ja
-huutoja, mutta väkivaltaisuus ei uhannut heitä yhtä pahasti kuin
-Khartumissa, ehkä siksi, että Mahdi oli niin lähellä. Kansa oli myös
-tottunut näkemään valkoihoisia, joita oli tuotu vankina Khartumista.
-
-Omdurmanissa Stas ja Nel näkivät helvetin maan päällä. He näkivät
-eurooppalaisia ruoskittavan ja rääkättävän ja ennen mukavasti
-eläneiden valkoihoisten naisten ja lasten kerjäävän ruokaa.
-Kuin kummitukset nämä laihat, kärsimyksistä sinistyneet ihmiset
-harhailivat ympäriinsä tuskainen epätoivon ilme kasvoilla.
-Punatauti ja lavantauti olivat levinneet hirveästi, mutta pahiten
-raivosi isorokko. Sairaita makasi asumusten kynnyksillä ja vangit
-raahasivat kuolleita kaupungin ulkopuolelle haudatakseen ne sinne
-hiekkaan. Mutta niitten todellinen hauta oli hyeenan kita. Kaupungin
-yläpuolella lenteli haukkoja, joiden siipien varjot lankesivat
-valkoiselle hiekalle.
-
-Kun Stas näki kaiken tämän, hän ajatteli, että hänelle ja Nelille
-olisi parasta kuolla mitä pikimmin.
-
-Mutta tässäkin kurjuuden ja paheen kaaoksessa kukki hyväsydämisyys
-kuin kalpea kukkanen lian keskellä. Omdurmanissa oli kourallinen
-kreikkalaisia ja kopteja, jotka Mahdi oli säästänyt koska tarvitsi
-heitä. He saivat kulkea vapaasti tehden kauppaa ja toimittaen
-muita asioita. Toiset heistä olivat Mahdin virkamiehiä ja se
-kohotti heidän arvoaan kansan silmissä. Eräs näistä kreikkalaisista
-poikkesi Tadhilin osaston asumukselle ja kysyi mistä valkoihoiset
-lapset olivat. Saatuaan kuulla, että heidät oli ryöstetty ja tuotu
-tänne Fajumista, hän lupasi puhua siitä Mahdille. Hän nyökytti
-osaaottavasti päätään Nelille ja antoi kummallekin kourallisen
-kuivattuja viikunoita ja hopearahan, jossa oli Maria Teresian kuva.
-Sitten hän varoitti sotamiehiä tekemästä lapsille pahaa ja poistui
-virkkaen englanniksi tytölle: "Poor little bird!" (Pienoinen lintu
-parka.)
-
-
-
-
-17
-
-
-Mutkikasta katua pitkin he saapuivat vihdoin torille, joka oli
-keskellä kaupunkia. Matkalla he näkivät silvottuja rikoksentekijöitä,
-joilta oli isketty toinen käsi tai jalka poikki. Tottelemattomuudesta
-ja oikeuksien loukkaamisesta rangaistiin hirvittävästi, ja yksinpä
-tupakoimisesta ruoskittiin verille tai tajuttomaksi. Mutta kalifit
-noudattivat määräyksiä vain ulkonaisesti, sillä kotonaan he sallivat
-itselleen mitä hyvänsä, joten rangaistus kohtasi ainoastaan
-köyhää kansaa. Vallanpitäjät keräsivät itselleen omaisuutta minkä
-ennättivät, ja kun Omdurmanissa oli puute ruokavaroista, uhkasi
-nälkäkuolema kansaa.
-
-Ensimmäisenä kiintyi lasten huomio keskelle toria bambuseipääseen
-pistettyyn ihmisen päähän. Kun Stas sai kuulla, että pää oli kenraali
-Gordonin, tuska ja polttava kostonhalu valtasivat hänen mielensä.
-Noin siis kuoli sankari, moitteeton ritari, oikeudenmukainen ja
-Sudanissakin pidetty mies. Englantilaiset eivät olleet tulleet
-ajoissa apuun, ja he olivat perääntyneet jättäen kenraalin ruumiin
-raakalaisten häväistäväksi.
-
-Stas menetti luottamuksensa englantilaisiin. Tähän saakka hän oli
-kuvitellut Englannin pienimmästäkin vääryydestä rupeavan sotaan
-vaikka koko maailmaa vastaan. Syvällä hänen sielussaan oli piillyt
-toivo, että vaikka takaa-ajo ei ollut tähän mennessä onnistunut,
-niin urheat englantilaiset rykmentit hyökkäsivät aina Khartumiin
-saakka, vieläpä kauemmaksikin pelastamaan Rawlisonin tytärtä. Nyt hän
-näki Khartumin ja koko maan Mahdin käsissä ja Egyptin samoin kuin
-Englannin hallituksen vähät välittävän eurooppalaisista vangeista.
-
-Hän ymmärsi joutuneensa Nelin kanssa kuiluun, josta heidän oli
-vaikea nousta, ja tämä ajatus sekä hänen Omdurmanissa näkemänsä
-väkivallanteot saivat hänet epätoivoon. Mitään ajattelematta hän
-katseli ympärilleen, kun Idrys osteli ruokavaroja. Etupäässä naiset
-myyskentelivät dshubeja, akaasiakumia, vesimeloneja, lasihelmiä,
-tulikiveä ja kaikenlaisia mattoja. Ruokamyymälöitä oli vähän ja
-niitten ympärillä tunkeili ostajia. Mahdilaiset ostivat kalliista
-hinnasta kuivattua lihaa, sekä naudan että villieläinten. Taateleita,
-viikunoita ja durraa ei ollut nimeksikään. Muutamin paikoin myytiin
-hunajavettä ja jonkinlaista olutta. Idrys tuli levottomaksi
-huomatessaan, että hintojen ollessa näin korkeat hänen Fatmalta
-saamansa rahat hupenisivat pian ylläpitoon, ja sitten olisi kerjuu
-edessä. Hän pani nyt kaiken toivonsa Smainiin, ja ihmeellistä kyllä,
-hän nyt todella luotti kokonaan Smainin apuun.
-
-Noin tunnin kuluttua palasi Nur-el-Tadhil kalifi Abdullahin luota.
-Hänet oli kaiketi otettu huonosti vastaan, koska hän oli pahalla
-tuulella. Kun Idrys kysyi, oliko hän kuullut mitään Smainista, hän
-vastasi äreästi:
-
--- Hölmö, luuletko, ettei kalifilla ja minulla ole muuta tehtävää
-kuin etsiä sinun Smainiasi?
-
--- Mitä sinä nyt aiot tehdä minulle?
-
--- Tee itse, mitä haluat. Olen sallinut sinun olla yötä talossani ja
-antanut sinulle paljon hyviä neuvoja, mutta nyt en enää tahdo olla
-missään tekemisissä kanssasi.
-
--- Entä missä saan olla yötä?
-
--- Se on minulle yhdentekevää.
-
-Sen sanottuaan Tadhil kokosi sotamiehensä ja lähti. Vaivoin Idrys sai
-hänet suostumaan lähettämään torille kamelit ja lopun karavaanista
-sekä ne arabit, jotka, olivat yhtyneet heihin Assuanin ja Wadi-Halfan
-välillä.
-
-Nyt ei kukaan tiennyt, mitä oli tehtävä. Beduiinit alkoivat riidellä
-Idryksen ja Gebrin kanssa väittäen näiden houkutelleen heidät mukaan
-ja luvanneen aivan toisenlaisen vastaanoton. Kotvan riideltyään ja
-neuvoteltuaan he ryhtyivät rakentamaan majoja, joissa voisivat olla
-yötä, mutta muuten he uskoivat itsensä kohtalon haltuun.
-
-Majojen tekeminen kävi sudanilaisilta ja neekereiltä nopeasti. Sen
-jälkeen lähtivät kaikki rukouspaikalle, vain Chamis jäi majoille
-valmistamaan illallista. Rukouspaikalle oli helppo osata seuraten
-väkijoukkoja, joita virtasi joka puolelta. Paikka oli avara ja
-ympäröity osaksi pensasaidalla, osaksi savimuureilla. Keskellä oli
-puinen koroke, jolta käsin profeetta opetti kansaa. Korokkeelle oli
-levitetty lampaantaljoja Mahdia, kalifeja ja huomatuimpia sheikkejä
-varten. Kahden puolen oli emiirien lippuja, jotka hulmusivat tuulessa
-loistaen erilaisin värein kuin suuret kukkaset. Dervishien sankat
-rivit ympäröivät paikan kaikilta neljältä puolelta ja kauempana oli
-läpäisemätön keihäsmetsä.
-
-Idrykselle, Gebrille ja karavaanin muille jäsenille oli onneksi, että
-heidät luettiin emiirin seurueeseen kuuluviksi, sillä he pääsivät
-paikkaa ympäröivän väkijoukon ensi riveihin.
-
-Mahdin tulo ilmoitettiin umbajalla, mutta kun hän ilmaantui näkyviin,
-syntyi helvetillinen hälinä. Sanomaton innostus valtasi joukot.
-Toiset lankesivat polvilleen, toiset huusivat täyttä kurkkua:
-"Jumalan lähettämä! Voittoisa! Armollinen!" Tätä kesti kunnes Mahdi
-astui saarnatuoliin. Seurasi kuolonhiljaisuus, profeetta nosti
-kätensä, painoi peukalot korviinsa ja rukoili.
-
-Lapset seisoivat lähellä ja näkivät hänet hyvin. Hän oli
-keski-ikäinen mies, pöhöttyneen lihava ja hyvin tumma. Stas huomasi,
-että hänen kasvonsa olivat tatuoidut. Toisessa korvalehdessä riippui
-suuri norsunluinen rengas. Hänellä oli yllään valkoinen viitta ja
-pieni päähine. Hän oli avojaloin, sillä noustuaan korokkeelle hän oli
-ottanut punaiset saappaansa jalasta ja asettanut ne lampaantaljan
-viereen. Hänen pukunsa oli mahdollisimman yksinkertainen.
-Toisinaan toi tuulenhenkäys hänestä väkevää santelin hajua, jota
-uskovaiset ahnaasti vetivät sieraimiinsa. Stas oli kuvitellut
-aivan toisenlaiseksi tuon kauhean profeetan, joka oli ryöstänyt ja
-murhannut niin monta tuhatta ihmistä. Nähdessään nyt nuo lihavat
-kasvot, lempeän ilmeen, kyynelkimalteiset silmät ja hymyilevän suun
-hän ei voinut olla ihmettelemättä. Pojan mielestä sellaisen miehen
-hartioille sopisi paremmin hyeenan tai krokotiilin pää, mutta hän
-näkikin sen sijaan edessään turpean melonin, joka suuresti muistutti
-täysikuuta.
-
-Profeetta alkoi saarnansa. Hänen syvä ja soinnukas äänensä kajahti
-yli rukouspaikan niin selvänä, että uskovaiset kuulivat joka sanan.
-Hän puhui ensin rangaistuksista, joilla Jumala kurittaa niitä, jotka
-eivät noudata Mahdin käskyjä ja jotka salaavat saalista, juovat
-itsensä päihdyksiin, varastavat, auttavat taistelussa vihollista
-tai polttavat tupakkaa. Näitten rikosten tähden Allah on lähettänyt
-keskuuteemme nälän ja sen taudin, joka tekee kasvot kuparinruskean
-vahan kaltaiseksi. Elämämme täällä maan päällä on kuin reikäinen
-vesisäkki. Rikkaus ja loisto valuvat hiekkaan, joka peittää kuolleet.
-Mutta paratiisin portit avautuvat vain voittajille. Ken vihollisen
-voittaa, se saa anteeksiantamuksen. Ken heittää henkensä uskon
-tähden, se voittaa iankaikkisen elämän. Onnelliset, tuhannesti
-onnelliset ovat ne, jotka jo ovat kaatuneet!...
-
--- Me tahdomme kuolla uskon puolesta! vastasi väkijoukko hurjasti
-huutaen.
-
-Syntyi taas helvetillinen hälinä. Umbajat ja rummut soivat, soturit
-löivät miekan miekkaa ja keihään keihästä vasten. Sotaisa innostus
-yltyi kuin tuli. Toiset huusivat: "Uskomme on voittava!", toiset:
-"Kuolon kautta paratiisiin!"
-
-Stas käsitti nyt, miksi egyptiläinen sotaväki ei ollut pystynyt
-voittamaan näitä villejä laumoja.
-
-Kun profeetta kohotti kätensä, hiljaisuus palasi. Hän kertoi
-näyistään ja kutsusta, jonka Jumala oli hänelle antanut. Allah oli
-käskenyt hänen puhdistaa uskon ja levittää sen kaikkialle maailmaan.
-Ken ei tunnusta häntä Mahdiksi, pelastajaksi, on tuomittu ikuiseen
-kadotukseen. Maailmanloppu on jo lähellä, mutta hänen uskolaistensa
-velvollisuus on sitä ennen valloittaa Egypti, Mekka ja kaikki ne
-merentakaiset maat, joissa pakanoita asuu. Se on Jumalan tahto, eikä
-kukaan voi sitä muuttaa.
-
-Profeetta ojensi kätensä väkijoukkoa kohti ja lopetti näin sanoen:
-
--- Minä, pelastaja, Jumalan palvelija, siunaan pyhän sodan ja teidät,
-soturit. Minä siunaan teidän kärsimyksenne, haavanne ja kuolemanne.
-Minä siunaan voiton ja itken teitä kuin isä, joka teitä rakastaa...
-
-Hän hyrskähti itkuun.
-
-Melu ja ulvonta kiihtyi, kun profeetta astui alas saarnatuolista.
-Kaikki itkivät. Kalifit Abdullah ja Ali-Uled-Helu tarttuivat
-profeetan käsivarsiin ja taluttivat hänet lampaantaljalle, jolle hän
-polvistui.
-
-Idrys kysyi hätäisesti Stasilta, oliko Smain emiirien joukossa.
-
--- Ei, vastasi poika, joka turhaan etsi tuttuja kasvoja. -- En näe
-häntä missään. Ehkä hän on kaatunut Khartumin rynnäkössä.
-
-Päivä painui jo länteen, kun Mahdi nousi ja läksi kotiinsa. Lapset
-saattoivat nyt nähdä missä määrin dervishit palvelivat profeettaansa,
-sillä suuret joukot seurasivat häntä ja raapivat niitä kohtia maasta,
-missä oli Mahdin jalan jälki. Sitä tehdessään he sysivät ja löivät
-toisiaan, sillä he uskoivat, että sellainen maa suojelee terveitä ja
-parantaa sairaita.
-
-Rukouskenttä tyhjeni hitaasti. Idrys ei tiennyt, mitä tehdä, ja hän
-oli juuri aikeissa palata lasten ja muitten matkatoveriensa kanssa
-yömajoille ja Chamiksen luo, kun kreikkalainen, joka oli aamulla
-antanut lapsille taateleita ja rahaa, ilmaantui yhtäkkiä heidän
-eteensä.
-
--- Olen puhunut teistä Mahdille, hän virkkoi arabiankielellä, -- ja
-profeetta tahtoo nähdä teidät.
-
--- Kiitos Allahille ja sinulle, herra! huudahti Idrys. -- Ehkä me
-löydämme Smaininkin Mahdin luota?
-
--- Smain on Fashodassa, vastasi kreikkalainen. Sitten hän kääntyi
-Stasin puoleen ja sanoi englanniksi:
-
--- Profeetta mahdollisesti ottaa teidät suojelukseensa; olen
-nimittäin koettanut vaikuttaa häneen siihen suuntaan. Sanoin, että
-siten hänen armeliaisuutensa maine leviäisi valkoihoisten kansain
-keskuuteen. Täällä tapahtuu kauheita asioita, ja jollei hän ota
-suojellakseen teitä, niin te voitte kuolla nälkään, kulkutauteihin
-tai roistojen käden kautta. Mutta teidän pitää voittaa hänet
-puolellenne, ja se riippuu sinusta.
-
--- Mitä minun pitää tehdä, herra? kysyi Stas.
-
--- Kun astut hänen eteensä, polvistu, ja jos hän tarjoaa kätensä,
-suutele sitä ja pyydä, että hän ottaisi teidät siipiensä suojaan.
-
-Samassa kreikkalainen keskeytti puheensa ja kysyi:
-
--- Eikö kukaan noista miehistä ymmärrä englanninkieltä?
-
--- Ei. Chamis jäi majaan, Idrys ja Gebr ymmärtävät vain muutamia
-yksityisiä sanoja, mutta muut eivät rahtuakaan.
-
--- Hyvä on. Kuuntele tarkkaavaisesti, sillä sinun pitää valmistautua
-kaiken varalle. Mahdi on luultavasti valmis suojelemaan sinua,
-jos sinä käännyt hänen uskoonsa. Vastaa hänelle suoraan, että
-suostut siihen ja että heti hänet nähtyäsi armon käsittämätön valo
-lankesi sinun päällesi. Muista: "armon käsittämätön valo"... Se on
-oleva hänelle mieluista ja hän saattaa ottaa sinut mulaxemiinsa,
-yksityiseen palvelijakuntaansa. Siinä tapauksessa saatte mukavat olot
-ja kaikenlaisia etuja, jotka varjelevat teitä taudeista... Jos toisin
-menettelet, voit saattaa vaaraan pikku tyttösen ja minutkin, joka
-tahdon parastanne. Ymmärrätkö?
-
-Stas puri hammasta eikä vastannut. Hänen kasvonsa jäykistyivät ja
-silmänsä synkkenivät. Kreikkalainen huomasi sen ja jatkoi:
-
--- Minä tiedän, poikaseni, että se on vaikeata, mutta se on ainoa
-keino. Kaikki, jotka ovat Khartumin verilöylystä pelastuneet, ovat
-omaksuneet Mahdin opin. Ainoastaan muutamat katoliset papit ja
-diakonissat eivät ole suostuneet siihen, mutta heidän asemansa on
-aivan toinen. Koraani kieltää surmaamasta hengellisiä, eikä heitä
-ainakaan uhkaa väkivaltainen kuolema, vaikka heidän asemansa muuten
-onkin kauhea. Muilla ei ollut muuta mahdollisuutta kuin kääntyä
-Mahdin uskoon. Näin ovat tehneet saksalaiset, italialaiset, koptit,
-englantilaiset, kreikkalaiset... minä itse...
-
-Ja hiljentäen ääntään hän lisäsi:
-
--- Minun ei tarvitse sanoa, että emme ole luopioita, uskottomia.
-Hengessään jokainen on pysynyt sellaisena kuin oli... Jumala näkee
-sen. Ylivoiman edessä on taivuttava, vaikka vain ulkonaisesti...
-Ihmisen velvollisuus on suojella henkeään. Muista, ettei ainoastaan
-oma elämäsi, vaan myöskin pikku ystävättäresi elämä on sinun
-käsissäsi. Minä uskallan vakuuttaa sinulle, että kun Jumala vapauttaa
-sinut tästä asemasta, sinä et soimaa itseäsi eivätkä muutkaan sitä
-tee.
-
-Puhuessaan näin kreikkalainen petti ehkä itseään, mutta erehtyi
-myöskin Stasin sanattomuuteen nähden. Hän tahtoi vielä rohkaista
-poikaa.
-
--- Tämä on Mahdin talo, hän sanoi. -- Hän asuu mieluummin näissä
-puuhökkeleissä Omdurmanissa kuin Khartumissa, jossa voisi asettua
-kenraali Gordon-vainajan palatsiin. Ole nyt rohkea! Älä menetä
-mielenmalttiasi! Älä luule, että Mahdi huutaa sinulle kuin peto. Ei!
-Hän hymyilee aina, vieläpä silloinkin, kun ei ajattele mitään hyvää.
-
-Sen sanottuaan kreikkalainen huusi talon edessä tunkeilevalle
-joukolle, että se tekisi tietä profeetan "vieraille".
-
-
-
-
-18
-
-
-Kun he astuivat sisään, makasi Mahdi pehmeällä lavitsalla vaimojensa
-ympäröimänä, joista kaksi piteli strutsinsulkaisia viuhkoja ja
-kaksi raaputteli hänen jalkapohjiaan. Paitsi vaimoja olivat kalifit
-Abdullah ja Sherif läsnä.
-
-Nähdessään tulijat profeetta työnsi vaimonsa syrjään ja nousi
-lavitsalle istumaan. Idrys, Gebr ja molemmat beduiinit lankesivat
-kasvoilleen kädet ristissä rinnalla. Kreikkalainen vilkaisi Stasiin,
-jotta tämä tekisi samoin, mutta poika ei ollut näkevinään häntä,
-kumarsi vain ja jäi seisomaan. Stasin kasvot olivat kalpeat, mutta
-silmissä oli voimakas loiste, ja koko hänen ryhdikkäästä asennostaan
-saattoi huomata, että hän oli voittanut itsessään jotakin ja saanut
-varmuuden, josta ei tinkisi. Kreikkalainen oli nähtävästi ymmärtänyt
-sen, koska oli kovin levoton.
-
-Mahdi silmäili ohimennen lapsia, otti lihaville kasvoilleen
-tavanmukaisen hymyilevän ilmeensä ja kääntyi ensin Idryksen ja Gebrin
-puoleen.
-
--- Olette tulleet kaukaa pohjoisesta, hän virkkoi. Idrys kosketti
-otsallaan lattiaa ja vastasi:
-
--- Niin olemme, oi Mahdi! Kuulumme Dangalien sukuun ja sentähden
-olemme jättäneet Fajumin ja tulleet tänne saadaksemme polvistua
-jalkojesi juureen.
-
--- Olen nähnyt teidät erämaassa. Se oli kauhea matka, mutta minä
-lähetin enkelin, joka vartioi ja suojeli teitä vääräuskoisilta. Te
-ette nähneet enkeliä, mutta hän liiteli teidän yläpuolellanne.
-
--- Minä kiitän sinua, pelastaja.
-
--- Ja te olette tuoneet nämä lapset Smainille, jotta hän saisi näillä
-vaihtaa vapaaksi omaisensa, jotka ovat turkkilaisten vankina Port
-Saidissa.
-
--- Me tahdomme palvella sinua.
-
--- Ken palvelee minua, se palvelee omaa pelastustaan. Te olette siis
-avanneet itsellenne tien paratiisiin. Fatma on minun sukulaiseni...
-mutta minä sanon teille, että kun olen valloittanut koko Egyptin,
-silloin saavat Fatma ja hänen lapsensakin vapautensa.
-
--- Tee näille lapsille mitä haluat, sinä siunattu!...
-
-Mahdi sulki silmänsä, avasi ne jälleen, hymyili hyväntahtoisesti ja
-sanoi viitaten Stasia luokseen:
-
--- Tule tänne, poika.
-
-Stas astui muutaman askelen tarmokkaasti kuin sotamies, kumarsi
-uudestaan, ojensihe aivan suoraksi, katsoi Mahdin silmiin ja odotti.
-
--- Oletteko iloisia, kun jouduitte luokseni? kysyi Mahdi.
-
--- Emme, profeetta. Meidät on vastoin tahtoamme ja väkivaltaisesti
-viety isiltämme.
-
-Tämä suora vastaus vaikutti tyrmistyttävästi sekä hymyilevään
-tyranniin että muihin läsnäolijoihin. Kalifi Abdullah rypisti
-kulmakarvansa, kreikkalainen puri viiksiään ja puristi käsiään
-nyrkkiin, mutta Mahdi hymyili yhä.
-
--- Te olette nyt totuuden lähteellä, hän sanoi. -- Tahdotko juoda
-siitä lähteestä?
-
-Seurasi hetken vaitiolo. Kun Mahdi luuli, ettei poika ymmärtänyt
-hänen kysymystään, hän toisti selvemmin:
-
--- Tahdotko tunnustaa minun oppini omaksesi?
-
--- Profeetta, sanoi Stas, -- minä en tunne sinun oppiasi. Jos minä
-nyt tunnustaisin sen omakseni, niin tekisin sen pelosta niin kuin
-arka ja kehno ihminen. Mutta pitäisitkö sinä siitä, että oppisi saisi
-yhden aran ja kehnon tunnustajan lisää?
-
-Sanoessaan tämän Stas katsoi Mahdia silmiin.
-
-Seurasi niin syvä hiljaisuus, että saattoi kuulla kärpäsen lennon.
-
-Mutta samalla tapahtui jotakin tavatonta. Mahdi hämmentyi eikä
-osannut heti vastata. Hymy katosi hänen kasvoiltaan ja sijaan nousi
-mielipahan ilme. Hän ojensi kätensä, otti hunajavedellä täytetyn
-vesimelonin kuoren ja alkoi juoda. Nähtävästi hän teki näin
-saadakseen aikaa ajatella ja peittääkseen hämminkinsä.
-
-Mutta urhea poika seisoi pää pystyssä ja odotti tuomiota. Hänen
-laihtuneet ja erämaan tuulen ahavoittamat poskensa punoittivat,
-hänen silmänsä säihkyivät ja innostus pyörrytti. "Kaikki muut", hän
-ajatteli, "ovat tunnustaneet hänen oppinsa omakseen, mutta minä en
-kiellä uskoani enkä myy sieluani". Pelko uhkarohkeuden seurauksista
-katosi hänen mielestään ja sijaan tuli ilo ja ylpeys.
-
-Mahdi oli pannut vesimelonin kuoren pois ja kysyi:
-
--- Sinä siis hylkäät minun oppini?
-
--- Olen kristitty niinkuin isänikin.
-
--- Ken sulkee korvansa Jumalan ääneltä, sanoi Mahdi hitaasti
-muuttuneella äänellä -- kelpaa vain poltettavaksi kuin puu.
-
-Ankaruudestaan ja julmuudestaan kuuluisa kalifi Abdullah irvisti,
-niin että hänen valkoiset hampaansa näkyivät kuin petoeläimellä, ja
-sanoi:
-
--- Poika puhuu julkeasti. Rankaise häntä, herra, tai anna minun
-kurittaa häntä.
-
--- Nyt se on tapahtunut, ajatteli Stas.
-
-Mutta Mahdi toivoi, että hänen armeliaisuutensa maine leviäisi ympäri
-maailman. Hän ajatteli, että liian ankara tuomio, etenkin näin pientä
-poikaa kohtaan, voisi olla hänen maineelleen vahingoksi. Jonkin aikaa
-profeetta kuljetti rukousnauhansa helmiä sormiensa välissä ja lausui
-sitten:
-
--- Ei, nämä lapset on tuotu Smainille. En ryhdy minkäänlaiseen
-yhteyteen vääräuskoisten kanssa, mutta lapset lähetettäköön
-Smainille. Se on minun tahtoni.
-
--- Tapahtukoon niin! vastasi kalifi.
-
-Mahdi osoitti Idrystä, Gebriä ja beduiineja.
-
--- Palkitse heitä minun puolestani, Abdullah, sillä he ovat tehneet
-pitkän ja vaarallisen matkan palvellakseen Jumalaa ja minua.
-
-Sitten Mahdi antoi merkin, että he saivat mennä.
-
-Kun he olivat taas ulkona pimeällä rukouspaikalla, tarttui
-kreikkalainen Stasin hartioihin ja ravisti poikaa vihaisesti ja
-epätoivoissaan.
-
--- Kirottu! sinä surmaat tahallasi tuon viattoman pikku tytön, ärähti
-hän ja osoitti Neliä, -- saatat itsesi ja ehkäpä minutkin perikatoon.
-
--- En voinut muuta, Stas vastasi.
-
--- En voinut! Tiedä, että olette tuomitut toiselle matkalle, joka
-on sata kertaa edellistä pahempi. Se on kuolemaksi -- ymmärrätkö?
-Fashodassa kuume tappaa teidät viikon kuluessa. Mahdi tietää kyllä,
-miksi hän lähettää teidät Smainin luo.
-
--- Omdurmanissa me kuolisimme myöskin.
-
--- Se ei ole totta! Mahdin talossa, ylellisyydessä ja mukavuudessa
-te ette kuolisi. Ja hän oli taipuvainen suojelemaan teitä. Minä
-tiedän aivan varmasti, että hän oli suostuvainen. Kauniistipa sinä
-minut palkitsit, vaikka puolustin teitä. Mutta tee nyt, mitä tahdot!
-Abdullah lähettää viikon kuluttua kamelipostin Fashodaan. Siihen
-mennessä voitte tehdä, mitä haluatte! Minua ette enää näe!...
-
-Hän poistui.
-
-He menivät pimeitä katuja pitkin majoilleen. He kulkivat kauan, sillä
-kaupunki oli laaja. Nel alkoi uupua; nälkä, pelko ja jännitys olivat
-kuluttaneet hänen voimansa. Idrys ja Gebr hoputtivat häntä kävelemään
-nopeammin, mutta pian hänen jalkansa herpaantuivat kokonaan. Silloin
-Stas otti hänet syliinsä ja kantoi eteenpäin. Poika olisi nyt
-tahtonut selittää Nelille, miksi hän ei voinut menetellä toisin,
-mutta hänen ajatuksensa olivat lamassa ja hän toisteli vain: "Nel,
-Nel, Nel..." ja painoi tyttöä rintaansa vasten.
-
-Kun he olivat kulkeneet jonkin matkaa, nukahti Nel uupumuksesta hänen
-käsivarsilleen. Stas kulki ääneti syvässä hiljaisuudessa, jota vain
-Idryksen ja Gebrin keskustelu häiritsi. Nämä olivat hyvin iloisia, ja
-se oli onneksi Stasille, sillä muuten he olisivat rangaisseet häntä,
-kun hän oli puhunut niin julkeasti Mahdille. Mutta odotettavissa
-oleva palkinto kiehtoi heidän mieliään siinä määrin, etteivät he
-osanneet ajatella mitään muuta.
-
--- Tunsin itseni sairaaksi, Idrys sanoi, -- mutta nähdessäni
-profeetan minä parannuin.
-
--- Hän on kuin palmu erämaassa, kuin kylmä vesi kuumana päivänä, ja
-hänen sanansa ovat kuin kypsät taatelit, Gebr vastasi.
-
--- Abdullah antaa meille runsaat lahjat, sillä Mahdin tahto on pyhä.
-
--- Bismillah! Tapahtukoon, mitä sanot! virkkoi toinen beduiineista,
-
-Gebr uneksi suuresta kamelilaumasta, sarvikarjasta, hevosista ja
-säkeistä, jotka olisivat täynnä piastereita.
-
-Näistä unelmista herätti hänet Idrys. Tämä osoitti Stasia, joka
-kantoi nukkuvaa Neliä, ja kysyi:
-
--- Mutta mitä me teemme tuolle paarmalle ja tuolle kärpäselle?
-
--- Smain palkitkoon meitä erikseen heistä.
-
--- Mutta profeetta sanoi, ettei hän rupea mihinkään yhteyteen
-vääräuskoisten kanssa, eikä Smain välitä siis enää lapsista.
-
--- Siinä tapauksessa on vahinko, etteivät he joutuneet kalifin
-käsiin. Hän olisi opettanut tuolle penikalle, mitä on totuuden ja
-Jumalan valitun vastustaminen.
-
--- Mahdi on hyväsydäminen, Idrys sanoi. Hetken ajateltuaan hän lisäsi:
-
--- Kun Smain on saanut nämä lapset, hän voi olla varma, etteivät
-turkkilaiset eivätkä englantilaiset surmaa hänen omia lapsiaan eikä
-Fatmaa.
-
--- Ehkä hän palkitseekin meitä?
-
--- Ehkä. Ottakoon Abdullahin posti heidät mukaansa Fashodaan, niin
-olemme vapaat heistä, ja kun Smain sitten tulee tänne, puhumme
-hänelle palkinnosta.
-
--- Aiot siis jäädä Omdurmaniin?
-
--- Allah? Eikö matka Fajumista Khartumiin riitä sinulle? Nyt voimme
-levähtää.
-
-Yömajat eivät olleet enää kaukana. Mutta Stasin askelet alkoivat
-hidastua, sillä hänenkin voimansa alkoivat ehtyä. Nel painoi häntä,
-niin kevyt kuin olikin. Sudanilaiset, jotka halusivat lepoa, huusivat
-pojalle, että tämä kulkisi nopeammin, ja löivät häntä päähän. Gebr
-jopa pisti häntä veitsen kärjellä olkapäähän. Poika kärsi tämän
-ääneti ja koetti vain suojella pikku sisarta. Vasta kun toinen
-beduiineista iski häntä niin kovasti, että hän oli kaatua, sanoi hän
-heille hammasta purren:
-
--- Meidän on määrä päästä elävänä Fashodaan. Nämä sanat vaikuttivat
-arabeihin, sillä he eivät uskaltaneet rikkoa Mahdin käskyä. Lasten
-onneksi alkoi Idrystä yhtäkkiä pyörryttää niin kovasti, että hänen
-täytyi nojautua Gebriin. Hetken kuluttua pyörrytys meni ohi, mutta
-sudanilainen oli peloissaan ja virkkoi:
-
--- Allah! En voi hyvin! Kunpa en vain sairastuisi!
-
--- Olet nähnyt Mahdin, et sinä siis sairastu. Vihdoin he saapuivat
-perille. Stas oli koonnut viimeiset voimansa ja antoi Nelin vanhan
-Dinahin huostaan. Tämä ei myöskään voinut hyvin. Kuitenkin hän oli
-valmistanut pikku neidille mukavan lepopaikan.
-
-Kun sudanilaiset olivat syöneet hiukan raakaa lihaa, he heittäytyivät
-väsyneinä levolle. He eivät antaneet Stasille syötävää, mutta vanha
-Dinah työnsi hänelle kourallisen durraa, jota oli salaa ottanut
-kameleilta.
-
-Mutta Stasin mieli ei tehnyt levätä eikä syödä. Hänen osakseen tullut
-taakka oli todella liian raskas. Hän tunsi menetelleensä oikein, kun
-epäsi Mahdin armon, joka olisi täytynyt maksaa uskonsa kieltämisellä,
-mutta samalla hän ajatteli, että oli syössyt perikatoon rakastamansa
-pikku ystävättären ja sisaren.
-
-Kun kaikki nukkuivat, hyrskähti Stas itkemään. Hän itki kauan kuin
-lapsi. Ja lapsi hän oikeastaan vielä olikin.
-
-
-
-
-19
-
-
-Käynti Mahdin luona ja keskustelu hänen kanssaan eivät olleet
-parantaneet Idrystä, sillä samana yönä hän sairastui vaikeasti ja
-oli aamulla tajuttomassa tilassa. Chamis, Gebr ja molemmat beduiinit
-saivat käskyn tulla kalifin luo, joka piti heitä pitkän aikaa luonaan
-ylistäen heidän rohkeuttaan. Mutta he palasivat takaisin huonolla
-tuulella ja vihaisina, sillä he olivat odottanet runsaita palkintoja,
-mutta Abdullah antoikin heille kullekin vain yhden Egyptin punnan ja
-hevosen.
-
-Beduiinit rupesivat riitelemään Gebrin kanssa ja siitä oli syntyä
-tappelu. Vihdoin he päättivät matkustaa kamelipostin mukana Fashodaan
-ja vaatia Smainilta lisäkorvausta. Chamis liittyi heihin, sillä hän
-arveli Smainista olevan enemmän hyötyä kuin jäämisestä Omdurmaniin.
-
-Nyt alkoi lapsille nälän ja kurjuuden täyttämä viikko, sillä Gebr
-ei edes ajatellut pitää heistä huolta. Onneksi oli Stasilla ne
-kaksi hopearahaa, jotka hän ja Nel olivat saaneet kreikkalaiselta.
-Stas meni siis ostamaan taateleita ja riisiä. Sudanilaiset antoivat
-hänen liikkua vapaasti, sillä he tiesivät, ettei hän voinut paeta
-Omdurmanista eikä hän missään tapauksessa jättäisi pikku "bintiä".
-Heti kun puolivillit dervishit näkivät eurooppalaiseen asuun puetun
-pojan torilla, he ympäröivät hänet huutaen ja metelöiden. Onneksi
-useat heistä tiesivät Stasin käyneen Mahdin luona, ja nämä estelivät
-toisia hyökkäämästä pojan kimppuun. Tummaihoiset lapset heittivät
-hiekkaa ja kiviä hänen päälleen, mutta hän ei välittänyt siitä.
-
-Torihinnat olivat korkeat. Stas ei pystynyt ostamaan taateleita, ja
-suurimman osan riisistä otti Gebr muka sairaalle veljelleen. Kun Stas
-teki vastarintaa, syntyi tappelu, jossa hävinnyt sai sinelmiä ja
-kuhmuja.
-
-Chamiksen julmuus tuli nyt ilmi. Hän oli ystävällinen ainoastaan
-Saballe ja hän ruokki sitä raa'alla lihalla, mutta lasten puutteesta
-hän ei välittänyt, vaikka hän oli tuntenut lapset niin kauan ja
-vaikka nämä olivat aina olleet ystävällisiä hänelle. Kun Stas pyysi
-hiukan ruokaa Nelille, Chamis vastasi hymähtäen:
-
--- Mene kerjäämään.
-
-Ja Stasin todella täytyi muutamina seuraavina päivinä mennä
-kerjäämään pelastaakseen Nelin nälkäkuolemalta. Aina se ei ollut
-tuloksetonta. Toisinaan antoi joku entinen sotamies tai Egyptin
-armeijan upseeri hänelle pari piasteria tai muutamia kuivattuja
-viikunoita ja lupasi auttaa vielä seuraavanakin päivänä. Eräänä
-päivänä hän tapasi lähetyssaarnaajan ja diakonissan.
-
-Kuultuaan lasten kohtalosta he itkivät ja jakoivat kaiken, mitä
-heillä oli, vaikka he itsekin näkivät nälkää. He lupasivat myös käydä
-tapaamassa lapsia majalla.
-
-Seuraavana päivänä he todella tulivat ja tahtoivat saada lapset
-luoksensa siksi kunnes posti lähtee, mutta Gebr ja Chamis ajoivat
-heidät ruoskilla pois. Sitten Stas tapasi heidät jälleen ja sai
-riisiä ja kaksi kiniinipulveria, jotka lähetyssaarnaaja käski
-säilyttämään visusti, sillä hän pelkäsi lasten sairastuvan Fashodassa
-kuumetautiin.
-
--- Te joudutte nyt, hän sanoi, -- Valkoisen Niilin seuduille eli
-niin sanotuille sudceille. Oksat ja lehvät patoavat siellä veden
-virtaamasta, joki tulvii yli äyräidensä ja muodostaa suuria soita,
-joilla kuumetauti kohtaa jopa neekereitä. Älkää milloinkaan maatko
-paljaalla maalla ilman nuotiota.
-
--- Parempi olisi, kun kuolisimme kohta, sanoi Stas tuskaisena.
-
-Silloin lähetyssaarnaaja kohotti kärsivät kasvonsa kohti taivasta,
-rukoili ja siunasi pojan sanoen:
-
--- Luota Jumalaan. Sinä et kieltänyt häntä, ja sen tähden Hänen
-armonsa suojelee sinua.
-
-Stas koetti tehdä työtä. Kun hän kerran näki suuren joukon ihmisiä
-rakentamassa savesta muuria kokouspaikan ympärille, hän liittyi
-työntekijöihin. Nämä nauroivat hänelle, mutta illalla työtä johtava
-vanha sheikki antoi hänelle kaksitoista taatelia. Stas oli iloinen
-lahjasta, sillä taatelit ja riisi olivat ainoata sopivaa syötävää
-Nelille, ja niitä oli Omdurmanissa hyvin vaikea saada.
-
-Ylpeästi hän toi ne pikku sisarelle. Hän antoi tälle kaiken, mitä
-sai, ja eli itse viimeisen viikon melkein yksinomaan durralla, jota
-otti kameleilta. Nel tuli iloiseksi mieliruoastaan, mutta hän tahtoi
-jakaa ne Stasin kanssa. Hän nousi varpailleen, laski kätensä pojan
-olkapäälle, katsoi häntä silmiin ja sanoi:
-
--- Stas, syö puolet! Syö nyt!
-
--- Minä olen syönyt jo, olen kylläinen, vastasi Stas ja hymyili,
-mutta hänen täytyi purra huuliaan, jottei itku saisi valtaa, sillä
-hänen oli nälkä. Hän päätti mennä seuraavanakin päivänä työhön, mutta
-toisin kävi.
-
-Aamulla Abdullahin palvelija tuli ilmoittamaan, että kameliposti
-lähtisi Fashodaan ja että Gebr, Chamis ja molemmat beduiinit
-valmistautuisivat matkaan lasten kanssa. Gebr suuttui ja väitti,
-ettei lähde, koska hänen veljensä on sairas ja jäisi ilman hoitoa,
-ja vaikka Idrys olisi tervekin, niin ainakin he molemmat jäävät
-Omdurmaniin.
-
-Palvelija vastasi:
-
--- Se on Mahdin tahto, eikä kalifi Abdullah, minun herrani, voi
-siis muuttaa käskyään. Orja jääköön hoitamaan veljeäsi, mutta sinä
-matkustat Fashodaan.
-
--- Minä menen ja sanon hänelle, etten lähde.
-
--- Kalifin luo pääsee vain se, jonka hän tahtoo tavata. Mutta jos
-väkisin tunkeudut hänen luokseen, joudut hirsipuuhun.
-
-Sudanilainen oli nähnyt Omdurmanissa hirsipuita, jotka olivat murtua
-hirtettyjen painosta ja joita ankaran Abdullahin käskystä joka päivä
-koristettiin uusilla ruumiilla -- ja hän kauhistui. Ei auttanut muu
-kuin matkustaa.
-
--- En saa enää nähdä Idrystä! ajatteli Gebr. Hänen pedonsydämessään
-oli kuitenkin hiukan kiintymystä vanhempaan veljeen, sillä hän tuli
-epätoivoiseksi ajatellessaan, että hänen täytyi jättää veljensä
-sairastamaan. Chamis ja beduiinit lohduttivat häntä turhaan sillä,
-että Fashodassa on ehkä paremmat olot kuin Omdurmanissa ja että
-Smain palkitsee heitä runsaammin kuin kalifi oli tehnyt. Sanat
-eivät pystyneet asettamaan Gebrin tuskaa ja raivoa, jonka hän purki
-etupäässä Stasiin.
-
-Se päivä oli todellakin kärsimyksen päivä Stasille. Hän ei saanut
-mennä torille eikä voinut siis ansaita eikä kerjätä mitään, vaan
-hänen oli pakko orjan tavoin sitoa suuria matkamyttyjä, vaikka
-olikin lopen uupunut nälästä ja voimien puutteesta. Hän oli melkein
-varma, että kuolee matkalla, jollei Gebrin ruoskan iskuista, niin
-väsymyksestä.
-
-Kaikeksi onneksi tuli hyväsydäminen kreikkalainen hyvästelemään
-lapsia ja antamaan neuvoja. Hän toi heille myös kiniinipulveria,
-lasihelmisen rukousnauhan ja vähän evästä. Saatuaan kuulla, että
-Idrys on sairas, kreikkalainen kääntyi Gebrin, beduiinien ja
-Chamiksen puoleen sanoen:
-
--- Tietäkää, että olen tullut tänne Mahdin käskystä.
-
-Kun he kuulivat sen, he koskettivat otsallaan maata.
-
--- Teidän täytyy antaa lapsille matkalla ruokaa, jatkoi
-kreikkalainen, -- ja kohdella heitä hyvin. He saavat kertoa Smainille
-teidän kohtelustanne, ja Smain kirjoittaa sitten profeetalle. Jos
-sieltä tulee kirje, jossa teitä moititaan, tuo seuraava posti teille
-kuolemantuomion.
-
-Uusi kumarrus oli ainoa vastaus. Gebr ja Chamis olivat nolon näköisiä.
-
-Kreikkalainen käski heidän poistua. Sitten hän sanoi lapsille
-englanniksi:
-
--- Olen keksinyt tämän kaiken, sillä Mahdi ei ole antanut minulle
-mitään määräystä teidän suhteenne. Mutta koska hän on sanonut, että
-teidän pitää matkustaa Fashodaan, niin teidän pitää saapua elävinä
-perille. Luullakseni kukaan noista ei pääse Mahdin eikä kalifin
-puheille ennen matkalle lähtöä.
-
-Sitten hän sanoi Stasille erikoisesti:
-
--- Olen ollut sinulle suutuksissani ja olen vieläkin. Tiedätkö, että
-olit vähällä syöstä minut perikatoon? Mahdi närkästyi minullekin ja
-minun täytyi antaa Abdullahille suuri osa omaisuuttani voittaakseni
-Mahdin armon, enkä tiedä auttaako se pitkäksikään aikaa. Missään
-tapauksessa en tule auttamaan vankeja niinkuin tähän saakka. Mutta
-minä säälin teitä ja etenkin (hän osoitti Neliä) häntä... Minulla on
-samanikäinen tytär, jota rakastan enemmän kuin omaa elämääni. Hänen
-tähtensä olen tehnyt kaiken tämän... Hän kantaa vieläkin povellaan
-pientä hopeista ristiä... Hänellä on sama nimi kuin sinulla, pikku
-tyttöseni. Jollei häntä olisi, kuolisin minäkin mieluummin kuin
-eläisin tässä helvetissä.
-
-Hän liikuttui ja vaikeni hetkeksi hieroen kädellä otsaansa, ja alkoi
-sitten puhua muusta:
-
--- Mahdi lähettää teidät Fashodaan siinä uskossa, että kuolette
-siellä. Siten hän kostaa sinun itsepäisyytesi, poika, sillä sinä
-olet loukannut häntä syvästi. Tällä tavalla menetellen hän ei menetä
-armeliaisuuden mainetta. Sellainen hän on aina... Mutta kuka tietää,
-kenet kuolema ensin korjaa! Abdullah antoi hänelle vihjeen lähettää
-teidän mukaanne samat roistot, jotka ovat teidät varastaneetkin. Hän
-on palkinnut heidät kitsaasti ja pelkää nyt, että se tulee yleisesti
-tiedoksi. Teillä on nyt rasittava matka edessä. Te tulette kulkemaan
-autioitten ja epäterveellisten seutujen kautta -- hoitakaa siis kuin
-silmäteräänne niitä pulvereita, joita annoin teille matkalle.
-
--- Sanokaa kerran vielä Gebrille, ettei hän saa lyödä eikä pitää
-Neliä nälässä, Stas pyysi.
-
--- Älkää pelätkö. Olen uskonut teidät sen vanhan sheikin huostaan,
-joka kuljettaa postia. Hän on minun vanha tuttavani. Olen antanut
-hänelle taskukelloni ja siten saanut hänet pitämään teistä huolta.
-
-Kreikkalainen alkoi hyvästellä. Hän sulki Nelin syliinsä, painoi
-hänet rintaansa vasten ja lausui useampaan kertaan:
-
--- Jumala sinua siunatkoon, lapseni!...
-
-Sillä välin aurinko oli laskenut. Yö oli tähtikirkas. Pimeässä kuului
-hevosten ja kuormattujen kamelien pärskyntää.
-
-
-
-
-20
-
-
-Vanha sheikki Hatim piti kreikkalaiselle antamansa lupauksen ja
-huolehti tunnollisesti lapsista. Matka Valkoisen Niilin vartta
-ylöspäin oli rasittava. He ajoivat Ketain Ed-Ducim ja Kana seutujen
-läpi, sivuuttivat Abban, Niilissä sijaitsevan metsäisen saaren,
-jolla Mahdi oli asunut ennen sotaa dervishierakkona ontossa
-puussa. Karavaanin täytyi usein kiertää papyrusta kasvavat vetiset
-painanteet, niin sanotut suddit, joilta tuuli toi myrkyllistä huurua.
-Englantilaiset insinöörit olivat aikoinaan tehneet laivaväylän halki
-rämeiden, jotta laivat saattoivat kulkea Khartumista aina Fashodaan,
-vieläpä ylemmäksi. Mutta nyt oli uoma mennyt umpeen ja vesi noussut
-yli rantojen. Korkeata dshunglaa (pensasta ja ruohotiheikköä)
-kasvoi virran kahden puolen. Dshunglasta kohosi termiittikekoja
-ja jättiläispuita. Paikoin metsä ulottua virtaan saakka. Kuivilla
-paikoilla oli akaasialehtoja. Ensimmäisinä viikkoina he näkivät
-arabialaisia kyliä omituisine, pulleakattoisine taloineen, mutta
-Abban takana oli Mustien maa. Se oli hyvin autiota, sillä dervishit
-olivat vanginneet alkuperäisen neekeriväestön ja myyneet sen orjiksi
-Sisä-Afrikan markkinoilla. Ne alkuasukkaat, joiden oli onnistunut
-välttää orjuus piileskelemällä metsissä ja tiheiköissä, tuhosi
-Valkoisen ja Sinisen Niilin seuduilla raivoava isorokko tai nälkä.
-Sorgo-, maniokki- ja banaani-istutukset olivat dshunglan peitossa.
-Villit eläimet lisääntyivät, kun niitä ei kukaan pyydystänyt. Illan
-suussa lapset näkivät kaukaa elefantteja, jotka näyttivät liikkuvilta
-luodoilta. Hatim, joka aikoinaan oli kaupitellut norsunluuta,
-moksautti suullaan, huokasi ja kuiskasi Stasille luottamuksellisesti:
-
--- Mashallah! Mikä rikkaus! Mutta nyt täällä ei kannata metsästää,
-koska Mahdi on kieltänyt englantilaisia kauppiaita tulemasta
-Khartumiin, joten kukaan ei kysy norsunluuta, paitsi jotkut emiirit
-joskus umbaha-torvia varten.
-
-He näkivät myös kirahveja, jotka karavaania säikkyen pakenivat kaula
-huojuen. Goz-Abu-Gumasta eteenpäin näkyi yhä useammin puhveleita ja
-antilooppeja, joita karavaanin kuljettajat kävivät metsästämässä
-toivoen saavansa tuoretta lihaa; useimmin heillä oli huono
-metsästysonni.
-
-Elintarvikkeita oli niukasti, sillä näiltä hävitetyiltä seuduilta
-ei saanut viljaa, banaaneita eikä kalaa. Ennen olivat neekerit
-kernaasti vaihtaneet ruokatavaroita lasihelmiin ja messinkilankaan.
-Hatim ei antanut lasten nälkiintyä, mutta Gebriä hän sen sijaan piti
-vähemmällä ruoalla. Kun tämä kerran yöllä löi Stasia, Hatim käski
-panna sudanilaisen pitkälleen maahan ja lyödä häntä kolmekymmentä
-kertaa bamburuo'olla jalkapohjiin. Rangaistu, joka kahtena seuraavana
-päivänä joutui hiiviskelemään varpaisillaan, kirosi sitä hetkeä,
-jolloin oli jättänyt Medinet-el-Fajumin.
-
-Stas oli aluksi iloinen siitä, että he olivat päässeet ruttoisesta
-Omdurmanista ja että hän sai nähdä seutuja, joista hän oli aina
-uneksinut. Hänen voimakas elimistönsä oli tähän saakka kestänyt
-hyvin matkan rasitukset, ja runsaampi ravinto palautti tarmoa. Nyt
-hän rupesi taas kuiskailemaan pikku siskon korvaan, että paeta
-saattoi myös Valkoisen Niilin seuduilta. Tytön terveys huolestutti
-häntä. Kolme viikkoa oli kulunut siitä, kun he olivat Omdurmanista
-lähteneet, mutta Nel ei ollut vieläkään sairastunut kuumeeseen,
-vaikka olikin laihtunut ja muuttunut kasvoiltaan yhä läpikuultavamman
-näköiseksi; hänen kätösensä olivat kuin vahasta valetut. Tytöltä
-ei puuttunut apua eikä hoitoa, siitä pitivät Stas, Dinah ja Hatim
-huolen, mutta täällä ei ollut enää erämaan terveellistä ilmaa. Kostea
-ja kuuma ilmasto yhdessä matkan rasitusten kera kulutti yhä enemmän
-heikon tytön voimia.
-
-Goz-Abu-Gumasta lähtien Stas antoi hänelle päivittäin puoli pulveria
-kiniiniä, mutta poika tuli surulliseksi ajatellessaan, ettei tätä
-lääkettä riittänyt pitkällekään ja ettei sitä voi saada mistään.
-Mutta ei ollut muuta keinoa, sillä täytyi näin estää kuumetta
-tulemasta. Toisinaan Stas oli hyvin levoton. Hän toivoi kuitenkin,
-että Smain etsisi heille terveellisemmän paikan kuin Fashoda, jos hän
-kerran tahtoo vaihtaa heidät omiin lapsiinsa.
-
-Mutta onnettomuus vaatii uhrinsa. Päivää ennen tuloa Fashodaan Dinah,
-joka jo Omdurmanissa oli tuntenut olevansa heikossa kunnossa meni
-tajuttomaksi ja putosi kamelin selästä maahan. Stas ja Chamis saivat
-hänet suurella vaivalla tajuihinsa. Illalla Dinah sanoi kyynelsilmin
-jäähyväiset rakastamalleen pikku neidille ja kuoli.
-
-Kun Dinah oli kuollut, tahtoi Gebr leikata häneltä korvat
-näyttääkseen Smainille toteen matkalla sattuneen kuoleman ja
-vaatiakseen korvausta siitäkin, että oli ryöstänyt Dinahin. Niin
-tehtiin tavallisesti matkalla kuolleille orjille. Mutta Stasin ja
-Nelin pyynnöstä Hatim ei suostunut siihen, ja Dinah haudattiin
-kunniallisesti ja hänen hautansa peitettiin hyeenoilta kivillä ja
-okaisilla pensailla.
-
-Lapset tunsivat nyt olevansa entistä enemmän yksin, sillä he olivat
-kadottaneet ainoan läheisen ja heihin kiintyneen ihmisen. Etenkin Nel
-masentui. Turhaan Stas lohdutteli häntä koko yön ja vielä seuraavan
-päivänkin.
-
-Matkan kuudes viikko alkoi. Seuraavana päivänä auringon ollessa
-korkeimmillaan he saapuivat Fashodaan, mutta näkivät vain tuhkaa
-ja raunioita. Mahdilaiset pitivät leiriä taivasalla pikaisesti
-kyhätyissä ruokoteltoissa. Siellä täällä törrötti ympyränmuotoisia
-nokisia saviseiniä ja virran partaalla muuan puinen rakennus, joka
-egyptiläisten hallitessa oli ollut norsunluuvarasto. Nyt siinä asusti
-dervishien johtaja, emiiri Seki-Tamala. Tämä mies oli hyvin huomattu
-mahdilaisten keskuudessa ja kalifi Abdullahin salainen vihollinen,
-mutta sitä vastoin Hatimin hyvä ystävä. Seki-Tamala otti vanhan
-sheikin ja lapset erittäin vieraanvaraisesti luokseen, mutta kertoi
-heille hyvin ikävän sanoman: Smain ei ollut Fashodassa. Hän oli kaksi
-päivää sitten lähtenyt etelään päin hankkimaan orjia, ja vaikeata
-oli sanoa milloin hän palaisi, koska lähin ympäristö oli autio
-alkuasukkaista, joita siis täytyi etsiä hyvin kaukaa. Jonkin matkan
-päässä Fashodasta alkoi Abessinia, jota vastaan dervishit myöskin
-kävivät sotaa, mutta Smain, jolla oli vain kolmesataa miestä, ei
-uskaltanut lähestyä Abessinian rajaa.
-
-Seki-Tamala ja Hatim alkoivat harkita, mitä tehdä lapsille.
-Neuvottelua kesti vielä illallisaterialle, jolle myös Stas ja Nel oli
-kutsuttu.
-
--- Hatim, sinä olet tuonut minulle käskyn, puhui Seki-Tamala, --
-hyökätä etelään päin Ladossa asuvaa Emin passaa vastaan, jolla on
-höyrylaivoja ja sotajoukko mainitussa paikassa. Sinun täytyy palata
-Omdurmaniin, koska Fashodaan ei siis jää ainoatakaan elävää sielua.
-Täällä ei ole missä asua, mitä syödä, mutta taudit täällä raivoavat.
-Minä tiedän, että rokko ei koske valkoihoisiin, mutta kuume tappaa
-nämä lapset kuukauden kuluessa.
-
--- Minun on käsketty tuoda heidät Fashodaan, vastasi Hatim. -- Olen
-sen tehnyt eikä minun siis tarvitse heistä enää välittää. Mutta koska
-ystäväni Kaliopuli, joka on kreikkalainen, uskoi heidät huostaani, en
-soisi lasten liiaksi kärsivän.
-
--- Sen sijaan että jätämme heidät autioon Fashodaan, lähetämme heidät
-Smainin luo näitten samojen miesten mukana, jotka ovat tuoneet heidät
-Omdurmaniin. Smain on mennyt korkeille, vuorisille ja kuiville
-seuduille, missä kuume ei tapa ihmisiä, kuten täällä virran varrella.
-
--- Entä miten he löytävät Smainin?
-
--- Tulen jälkiä pitkin. Hän polttaa dshunglaa ajaakseen villieläimiä
-kallioiden väliin, missä on helppo tappaa niitä, tai karkottaakseen
-neekerejä tiheiköistä, joihin nämä piiloutuvat vainoojiaan pakoon...
-Smainia ei ole vaikea löytää.
-
--- Entä voivatko he saavuttaa hänet?
-
--- Viikon päivät hän viipyy samalla paikalla savustaakseen lihaa.
-Vaikka he lähtisivät parin kolmen päivän päästä, niin sittenkin he
-saavuttaisivat Smainin.
-
--- Mutta miksi lähteä sinne häntä hakemaan, kun hän muutenkin palaa
-Fashodaan?
-
--- Ei suinkaan, sillä jos orjapyydystys onnistuu hyvin, vie hän
-saaliinsa suoraan markkinoille.
-
--- Mitä on siis tehtävä?
-
--- Muista, että kun me molemmat lähdemme Fashodasta, niin lapset
-kuolevat nälkään, jollei kuumetauti heitä tappaisikaan.
-
--- Kautta profeetan, se on totta!
-
-Eipä todellakaan ollut muuta keinoa kuin lähettää lapset uudelle
-vaellukselle. Mutta hyväsydäminen Hatim oli huolissaan siitä, että
-Gebr kohtelisi lapsia pahasti. Ankara Seki-Tamala, jota hänen omat
-sotamiehensäkin pelkäsivät, käski tuoda Gebrin luokseen ja sanoi
-tälle, että hänen täytyi viedä lapset elävinä ja hyvissä voimissa
-Smainin luo, muuten hänet hirtetään. Hyvä Hatim sai emiirin antamaan
-pikku Nelille orjattaren, jonka tuli palvella tyttöä matkalla ja
-Smainin leirissä. Nel tuli sangen iloiseksi lahjasta, etenkin
-kun orjatar oli aivan nuori dinkasukuinen neekerityttö, jonka
-kasvonpiirteet olivat hauskat ja ilme lempeä.
-
-Stas tiesi, että Fashodassa asuminen olisi kuolemaksi, eikä siis
-vastustanut lähtöä uudelle, kolmannelle retkelle.
-
-Gebr, Chamis ja beduiinit eivät myöskään olleet matkaa vastaan,
-koska arvelivat Smainin avulla saavansa hekin haltuunsa orjia, joita
-voisivat voitolla myydä markkinoilla. He tiesivät, että orjakauppiaat
-useasti rikastuvat, ja läksivät siitäkin syystä mieluummin matkalle
-kuin jäivät tänne Hatimin ja Seki-Tamalan silmälläpidon alaisiksi.
-
-Matkavalmistelut veivät paljon aikaa ja lastenkin täytyi saada levätä
-tarpeeksi. Kameleja ei voinut enää käyttää ja sen tähden lähdettiin
-hevosilla. Mutta Mea, Nelin palvelijatar, ja Kali, Gebrin orjapoika,
-saivat kävellä hevosten vierellä. Nimet Mea ja Kali oli Stas antanut
-heille. Hatim hankki vielä aasin kantamaan Nelille varattua telttaa
-ja ruokaa lapsille kolmeksi päiväksi. Enempää ei Seki-Tamala voinut
-antaa heille mukaan. Nelille tehtiin naisten satula huovasta,
-palmumatoista ja bambusta.
-
-Kolme päivää lapset viipyivät Fashodassa, jossa virralta nousevat
-suunnattomat moskiittoparvet tekivät olon sietämättömäksi. Päivällä
-lenteli myös suuria, sinisiä kärpäsiä, jotka eivät tosin pistäneet,
-mutta tunkeutuivat korviin, silmiin ja suuhun. Stas oli jo Port
-Saidissa kuullut, että sääsket ja kärpäset levittävät kuumetta ja
-silmätulehdusta. Lopulta hän pyysi Seki-Tamalaa lähettämään heidät
-matkalle mahdollisimman pian, koska kevätsateet lähenivät.
-
-
-
-
-21
-
-
--- Stas, mistä se johtuu, että vaikka me ajamme ja ajamme Smainia ei
-kuitenkaan näy.
-
--- En tiedä. Hän kulkee varmaankin ripeästi eteenpäin ehtiäkseen
-pian niille seuduille, missä vielä on neekerejä. Tahtoisitko sinä jo
-päästä hänen luokseen?
-
-Tyttö nyökäytti vaaleata päätään.
-
--- Miksi sitten?
-
--- Smainin läsnäollessa Gebr ei varmaankaan uskaltaisi lyödä Kali
-parkaa niin julmasti.
-
--- Tuskin Smain itse on sen parempi. He ovat kaikki armottomia
-orjilleen.
-
--- Niinkö? Kaksi kyyneltä vierähti tytön poskipäiltä.
-
-Yhdeksäs päivä tätä matkaa oli kulumassa. Gebr, joka nyt johti
-karavaania, löysi helposti Smainin jäljille. Poltettu dshungla ja
-nuotioiden tuhka, jyrsityt luut ja muut jätteet osoittivat hänelle
-tien. Mutta viisi päivää myöhemmin he joutuivat suurelle arolle,
-jonka tuli oli polttanut joka suuntaan. Jäljet tulivat epäselvemmiksi
-ja saattoivat johtaa harhaan, etenkin kun Smain, kuten näytti, oli
-jakanut miehistönsä pienempiin osastoihin löytääkseen helpommin
-metsänriistaa ja syötävää. Gebr ei tiennyt, mihin suuntaan mennä,
-ja karavaani palasi usein samaan paikkaan, mistä oli lähtenytkin.
-Sitten he ajoivat suurehkon metsän halki ja saapuivat seudulle, missä
-maaperä oli kivistä ja kasvillisuus niukkaa. Vain muutamin paikoin
-kasvoi euforbioita, mimosia ja hoikkia, vaaleanvihreitä puita,
-joitten lehtiä syötettiin hevosille. Ei ollut jokia eikä puroja,
-mutta onneksi satoi silloin tällöin, joten kallioiden koloista löytyi
-vettä.
-
-Smainin miehet olivat karkottaneet metsänriistan, ja karavaani
-olisi saattanut kuolla nälkään, jollei hevosten jaloista olisi tuon
-tuostakin pyrähtänyt lentoon lintuja, joita sitten iltaisin oli
-puissa niin sakeasti, että tarvitsi vain ampua sinne päin, niin
-sai varmasti joitakuita. Ne olivat siksi kesyjä ja lensivät niin
-raskaasti, että karavaanin edellä juokseva Saba puri joka päivä
-useita kuoliaaksi. Chamis ampui niitä toistakymmentä päivittäin
-vanhalla pyssyllä, jonka hän oli houkuttelemalla saanut eräältä
-Hatimin dervishiltä matkalla Omdurmanista Fashodaan. Mutta hänellä
-ei ollut hauleja kuin kahteenkymmeneen panokseen ja hän oli levoton
-siitä, miten kävisi, kun varasto loppuisi. Kallioilla oli varmaankin
-antilooppeja, mutta niitä ei voinut ampua muulla kuin luodikolla.
-Mutta he eivät osanneet käyttää Stasin luodikkoa, eikä Gebr uskonut
-sitä pojan käsiin.
-
-Gebr alkoi tulla levottomaksi matkan pitkittymisestä ja arveli jo
-kääntyä takaisin Fashodaan, sillä elleivät he löytäisi Smainia, he
-voisivat eksyä näille asumattomille seuduille, missä petoeläimet ja
-orjanmetsästyksestä vihastuneet neekerit olivat heidän uhkanaan.
-Mutta koska Gebr ei ollut kuullut mitään emiiri Seki-Tamalan
-retkestä Emin passaa vastaan, hän ei uskaltanut näyttäytyä ankaralle
-emiirille, joka oli käskenyt viedä lapset Smainille.
-
-Kaikki tämä täytti Gebrin mielen katkeruudella ja vihalla. Hän ei
-enää uskaltanut kostaa Stasille eikä Nelille, mutta Kali paran
-selkään ilmaantui joka päivä verisiä ruoskannaarmuja. Nuori orja
-lähestyi pelosta vavisten ankaraa herraansa. Turhaan hän syleili
-Gebrin jalkoja ja suuteli käsiä, turhaan hän lankesi kasvoilleen
-tämän eteen, sillä tuska ja valitus eivät liikuttaneet kivistä
-sydäntä. Yöksi Kali pantiin jalkapuuhun, jottei hän voisi paeta.
-Päivällä hän käveli Gebrin hevosen vieressä, mikä huvitti Chamista.
-
-Nel itki pojan kärsimyksiä. Stas puhui usein Kalin puolesta, mutta
-kun hän huomasi sen vain yllyttävän Gebriä, hän vaikeni hammasta
-purren.
-
-Mutta Kali oli ymmärtänyt lasten tahtovan hänen parastaan ja rakasti
-heitä syvästi.
-
-Viimeisinä kahtena päivänä he olivat ajaneet pitkin kivistä notkoa,
-jonka kahden puolen oli korkeat kalliot. Sateisena aikana notko oli
-täynnä vettä, mutta nyt oli maa melkein kuivaa. Gebr oli lähtenyt
-kulkemaan notkoa pitkin, koska se vähitellen kohosi, ja tästä syystä
-hän otaksui joutuvansa korkealle paikalle, josta päivällä saattaisi
-nähdä savut ja yöllä tulet Smainin leiristä. Notko oli paikoin
-niin ahdas, että vain kaksi hevosta saattoi kulkea vierekkäin,
-mutta toisin paikoin se levisi laaksoiksi, joita korkeat kalliot
-ympäröivät. Näillä kallioilla istui paviaaneja, jotka leikittelivät
-keskenään ja näyttivät hampaitaan karavaanille.
-
-Iltapäivän viides tunti oli kulumassa. Aurinko teki laskua. Gebr
-ajatteli yömajaa, mutta hän tahtoi etsiä laakson, johon voisi laittaa
-zeriban, aitauksen, okaisista mimosa- ja akaasiapensaista karavaanin
-suojaksi petoeläimiä vastaan. Saba juoksi edellä haukkuen apinoita,
-ja sen haukunta kajahteli kallioitten välissä.
-
-Mutta yhtäkkiä haukunta lakkasi, ja hetken kuluttua koira karkasi
-täyttä laukkaa hevosten luo selkäkarvat pystyssä ja häntä koipien
-välissä. Beduiinit ja Gebr ymmärsivät, että se pelkäsi jotakin, mutta
-ratsastivat eteenpäin nähdäkseen, mikä siellä oli.
-
-Vähän matkaa ratsastettuaan he pysäyttivät hevosensa ja jäivät kuin
-kivettyneinä katsomaan kauhistuttavaa näkyä.
-
-Pienellä kalliolla keskellä laajaa laaksoa makasi leijona. Se oli
-korkeintaan sadan askelen päässä heistä. Kun tuo mahtava eläin
-huomasi ajajat ja hevoset, se nousi istumaan ja katsoi tulijoihin.
-Laskeva aurinko valaisi sen suuren pään ja kiharaisen rinnan, ja
-tässä punertavassa valaistuksessa se muistutti sfinksejä, jotka
-koristavat vanhojen egyptiläisten temppelien käytäviä.
-
-Hevoset rupesivat peräytymään, eivätkä kauhistuneet ratsastajat
-tienneet mitä tehdä. Kuului avuttomia ja tuskaisia huudahduksia:
-"Allah! Bismillah! Allah Akbar!"
-
-Erämaan kuningas katsoi heihin kallioltaan liikkumattomana kuin
-pronssiveistos. Gebr ja Chamis olivat kuulleet kauppamiehiltä, jotka
-ostavat norsunluuta ja kumia, että leijonat usein sulkevat tien
-karavaaneilta, joiden tästä syystä täytyy tehdä suuria kierroksia.
-Mutta nyt se oli mahdotonta. He saattoivat kääntyä ja paeta, mutta
-siinä tapauksessa olisi peto varmaan lähtenyt ajamaan heitä takaa.
-
-Kuului hätäisiä kysymyksiä ja huudahduksia:
-
--- Mitä tehdä?
-
--- Allah! Ehkä se väistyy!
-
--- Ei väisty!
-
-Taas oli aivan hiljaista. Kuului vain hevosten korskuntaa ja ihmisten
-hätäistä hengitystä.
-
--- Päästetään Kali irti, Chamis sanoi kiireesti Gebrille, -- ja
-paetaan hevosilla, niin leijona tappaa hänet ja jättää meidät rauhaan.
-
--- Niin! Niin! vahvistivat beduiinit.
-
-Mutta Gebr arveli, että Kali kiipeäisi heti jyrkälle
-kallioseinämälle, ja leijona lähtisi ajamaan hevosia takaa. Sitten
-hän aikoi surmata orjan ja jättää siihen, ja kun peto hyökkäisi
-heidän peräänsä, se tuntisi veren hajua ja pysähtyisi syömään.
-
-Gebr veti köyteen sidotun Kalin luokseen ja nosti jo veitsensä, mutta
-Stas tarttui yhtäkkiä hänen väljään hihaansa.
-
--- Mitä sinä teet, roisto?
-
-Gebr aikoi riuhtaista kätensä irti, mutta hiha oli niin suuri, ettei
-se niinkään helposti onnistunut. Hän sähisi raivoisasti:
-
--- Koira, jollei yksi riitä, pistän sinutkin kuoliaaksi! Kautta
-Allahin minä pistän sinutkin kuoliaaksi!
-
-Stas kalpeni pelosta, että Gebr panisi uhkauksensa täytäntöön, ja hän
-kiskoi hihasta kahta voimakkaammin sanoen:
-
--- Anna pyssyni, niin ammun leijonan! Beduiinit pelästyivät
-kuullessaan nämä sanat, mutta Chamis, joka oli nähnyt Stasin ampuvan
-Port Saidissa, huusi samassa:
-
--- Anna pyssy hänelle! Hän tappaa leijonan!
-
-Gebr muisti, kuinka Stas oli ampunut Karun-järvellä ja luopui vaaran
-uhatessa heti vastarinnasta. Hän antoi luodikon pojalle ja Chamis
-aukaisi patruunalaukun, josta Stas sieppasi kouransa täyteen ja alkoi
-ladata pyssyä astuen samalla eteenpäin.
-
-Ensi askeleilla hän oli kuin huumaantunut ja näki vain itsensä
-ja Nelin ja tytön kaulassa Gebrin veitsen jäljen. Mutta pian sai
-läheinen, hirvittävä vaara hänet unohtamaan kaiken muun. Hänen
-edessään oli leijona.
-
-Kun Stas näki pedon, hänen silmissään musteni, kasvot kylmenivät
-ja jalat tulivat lyijynraskaiksi. Hengitys salpautui. Hän oli
-Port Saidissa lukenut leijonanmetsästyksestä, mutta oli aivan
-toista lukea kirjoista kuin katsoa petoa silmästä silmään. Arabit
-pidättivät hengitystään, sillä he eivät olleet ikinä nähneet mitään
-tällaista. Toisella puolella pieni poika, joka korkeitten kallioitten
-keskellä näytti vieläkin pienemmältä, toisella auringon kultaama,
-ylivoimainen, julma petoeläin.
-
-Tahtonsa lujuudella Stas voitti pelon aiheuttaman tunnottomuuden
-jaloissaan ja astui eteenpäin. Hetken aikaa hänestä tuntui kuin
-hänen sydämensä olisi noussut kurkkuun, ja sitä kesti kunnes hän
-oli nostanut pyssynperän olkapäätään vasten. Nyt hän ajatteli
-muuta. Mennäkö vielä lähemmäksi vai ampuako jo? Mihin tähdätä?
-Mitä lyhyempi matka, sitä varmemmin sattuu... Siis lähemmäksi!
-lähemmäksi! Neljäkymmentä askelta... liian paljon... kolmekymmentä...
-kaksikymmentä... Tuuli toi jo väkevää petoeläimen hajua...
-
-Stas pysähtyi.
-
--- Kuula silmäin väliin, muuten hukka minut perii! ajatteli hän. --
-Nimeen Isän ja Pojan...
-
-Leijona ojensihe ja painoi sitten päänsä alas. Sen huulet avautuivat
-ja kulmakarvat rypistyivät. Jokin kehno olento oli uskaltanut
-lähestyä sitä liian lähelle -- ja se valmistautui hyökkäykseen
-vetäytyen hiukan takakäpälilleen...
-
-Stas näki pedon pään tähtäimen keskellä -- ja veti liipasimesta.
-
-Pamahti. Leijona nousi täyteen korkeuteensa ja kaatui sitten
-taaksepäin.
-
-Kuolemankouristuksissaan se putosi kalliolta maahan.
-
-Stas piti kivääriä vielä hetken ampuma-asennossa, mutta kun hän näki
-kouristusten loppuvan ja kellertävän ruumiin makaavan hervottomana,
-hän aukaisi kiväärinsä lukon ja pani uuden patruunan ammutun sijaan.
-
-Gebr, Chamis ja beduiinit eivät nähneet heti, mitä oli tapahtunut,
-koska kaikki oli vielä savun peitossa. Kun savu oli hälvennyt, he
-alkoivat huutaa aikoen rientää Stasin luo, mutta mikään voima ei
-olisi saanut hevosia astumaan askeltakaan eteenpäin.
-
-Stas kääntyi ympäri, silmäili neljää arabialaista ja iski katseensa
-Gebriin.
-
--- Nyt on mittasi täynnä, ajatteli hän. -- Nyt sinä et surmaa enää
-Neliä etkä ketään muutakaan.
-
-Stas tunsi taaskin poskiensa ja nenänsä kylmenevän, mutta ei pelosta,
-vaan järkähtämättömästä päätöksestä, joka muutti hänen sydämensä
-rautapalaseksi.
-
--- He ovat roistoja pyöveleitä, murhamiehiä, ja Nel on heidän
-käsissään!... Tämä ei ole murha! ajatteli hän.
-
-Stas lähestyi heitä, jäi seisomaan ja vei salaman nopeasti
-pyssynperän poskelleen.
-
-Kaksi laukausta, toinen heti toisen jälkeen, kajahti kallioitten
-keskellä. Gebr kaatui maahan kuin hiekkasäkki, ja Chamis kyykähti
-eteenpäin painaen verisen otsansa hevosen harjaan.
-
-Molemmat beduiinit huusivat kauheasti, hyppäsivät alas hevosilta ja
-hyökkäsivät Stasia kohti. Stas toivoi, että he olisivat paenneet
-ja siten pelastaneet henkensä, mutta sokean raivon valtaamina he
-luulivat ehtivänsä hakata pojan kappaleiksi, ennenkuin tämä saisi
-pyssynsä uudestaan ladatuksi. Mutta he olivat juosseet tuskin paria
-kymmentä askelta, kun kivääri pamahti kaksi kertaa pahaenteisesti, ja
-beduiinit kaatuivat kasvoilleen maahan.
-
-Toinen, jota hätäinen laukaus ei ollut heti tappanut, kömpi
-seisomaan, mutta samassa silmänräpäyksessä Saba puri hampaansa miehen
-niskaan.
-
-Seurasi kuolonhiljaisuus.
-
-Sen keskeytti Kalin tuskallinen huuto. Hän heittäytyi polvilleen,
-ojensi kätensä ja huusi ki-suahelin kielellä:
-
--- Bwana Kubwa! (Suuri herra!) Tapa leijona, tapa pahat ihmiset,
-mutta älä tapa Kalia!
-
-Stas ei kuullut hänen huutoaan. Hän tuijotti hetken aikaa
-mielettömästi eteensä, mutta huomattuaan Nelin kalpeat kasvot ja
-pelokkaat silmät hän juoksi tytön luo:
-
--- Nel! Älä pelkää!... Nel! Me olemme vapaat!...
-
-He olivat todellakin vapaat, mutta he olivat eksyksissä autiossa
-Mustien maassa.
-
-
-
-
-22
-
-
-Ennenkuin Stas ja nuori neekeri olivat siirtäneet arabien ja leijonan
-ruumiit notkon laitaan, oli aurinko laskeutunut vieläkin alemmaksi,
-ja kohta olisi yö. Orja osoitti rintaansa, sitten kuollutta leijonaa
-ja sanoi suutaan maiskutellen: "Msuri njama" (hyvää lihaa). Mutta
-lähelle ruumiita ei voinut jäädä yöksi. Stas käski hänen ottaa kiinni
-hevoset, jotka olivat paenneet laukauksia.
-
-Musta poika menetteli viisaasti. Sen sijaan, että olisi ajanut
-hevosia takaa notkoja pitkin, jolloin nämä olisivat paenneet yhä
-kauemmaksi, hän kiipesi kallionseinämän yli ja sai saarretuksi neljä
-niistä. Mutta Gebrin ja Chamiksen hevosia ei näkynyt. Mutta hyvä
-näinkin: neljä hevosta ja muuliaasi, joka järkyttävien tapausten
-aikana oli pysynyt täysin rauhallisena. Se löytyi solan mutkan takaa,
-missä se söi ruohoa. Sudanilaiset hevoset näkevät usein petoeläimiä,
-mutta leijonaa ne pelkäävät kuitenkin. Oli siis vaikea viedä ne
-kallion ohi, jonka juurella oli suuri vesilätäkkö. Hevoset nuuskivat
-ja korskuivat, mutta kun aasi meni ohi korvat luimussa, seurasivat
-ratsut sen esimerkkiä.
-
-Vaikka oli jo yö, he ajoivat vielä noin kilometrin matkan ja
-pysähtyivät amfiteatterin tapaiseen laaksoon, jossa kasvoi
-orjantappuroita ja pistäviä mimosapensaita.
-
--- Herra, nuori neekeri sanoi, -- Kali tekee tulen, suuren tulen!
-
-Hän veti esiin leveän sudanilaisen miekan, jonka oli ottanut
-kuolleelta Gebriltä, ja alkoi sillä katkoa pensaita ja pieniä puita.
-Kun hän oli sytyttänyt tulen, hän varasi polttopuita vielä yönkin
-varalle.
-
-Yhdessä Stasin kanssa hän pystytti teltan Nelille korkean
-kallioseinän viereen ja teki teltan ympärille zeriban, aitauksen
-okaisista pensaista. Hevoset eivät mahtuneet zeriban sisään, ja kun
-metalliastiat ja säkit oli otettu niiden selästä, niiden etujalat
-sidottiin jotteivät ne poistuisi liian kauaksi ruohoa ja vettä
-hakemaan. Mea muuten löysikin kallionkolosta vettä, joka riitti
-sekä hevosille että Chamiksen ampumien lintujen keittämiseen. Aasin
-kuormasta löytyi durraa, vähäsen suolaa ja kuivattua maniokkijuurta.
-
-Illallinen oli runsas, ja Kali ja Mea soivatkin aika lailla. Nuori
-neekeripoika, jota Gebr oli kiusannut nälällä söi kahden edestä. Hän
-oli täydestä sydämestään kiitollinen uusille isännilleen ja lankesi
-illallisen syötyään kasvoilleen Stasin ja Nelin eteen merkiksi, että
-tahtoi olla koko ikänsä heidän orjanaan. Sitten hän yhtä nöyrästi
-osoitti kunnioitustaan Stasin pyssylle, koska hän nähtävästi arveli,
-että oli paras pysyä hyvissä väleissä niin julman aseen kanssa. Kali
-sanoi valvovansa vuorotellen Mean kanssa, jottei tuli pääsisi "suuren
-herran" ja "bibin" nukkuessa sammumaan. Ja hän istuutui Stasin
-viereen ja alkoi hyräillä laulua, jossa tuon tuostakin toistuivat
-sanat: "Simba kufa!", mikä ki-suahelin kielellä merkitsee: leijona on
-tapettu.
-
-Mutta "suuri herra" ja "bibi" eivät saaneet unta. Stasin pyynnöstä
-Nel söi vähäsen linnunlihaa ja keitettyä durraa. Tyttö sanoi, ettei
-hänen ole nälkä eikä uni, vaan jano. Stas pelkäsi hänen sairastuneen
-kuumeeseen, mutta tytön kädet olivat kylmät. Stas sai hänet
-menemään telttaan, johon hän oli valmistanut tytölle makuusijan,
-tarkastettuaan ensin, ettei ruohossa ollut skorpioneja. Itse hän
-istuutui pyssy kädessä kivelle vartioimaan pikku siskoa petoeläimiltä
-siltä varalta, ettei nuotio peloittaisi niitä pois.
-
-Sanomaton väsymys valtasi hänet. Itsekseen hän ajatteli: "Minä olen
-tappanut Gebrin ja Chamiksen, olen tappanut beduiinit ja leijonan --
-me olemme vapaat." Mutta oli kuin joku muu olisi kuiskannut hänen
-korvaansa ne sanat, eikä hän olisi tiennyt, mitä ne merkitsivät. Hän
-tunsi olevansa vapaa, mutta tunsi myös, että jotakin kauheata oli
-tapahtunut, ja se painoi hänen rintaansa kuin raskas kivi.
-
-Vihdoin hänen ajatuksensa pysähtyivät. Hän katseli pitkän aikaa
-suuria yöperhosia, jotka lentelivät tulen ympärillä, hänen päänsä
-alkoi painua, ja hän nukahti. Kali nukkui myös, mutta hän heräsi tuon
-tuostakin, ja lisäsi oksia nuotioon.
-
-Ympärillä vallitsi syvä, öinen hiljaisuus, mikä on tropiikissa
-harvinaista. Kuun valo ei yltänyt notkon pohjalle, mutta ylhäällä
-taivaalla tuikkivat oudot tähtisikermät. Ilma kävi niin kylmäksi,
-että Stas heräsi, pudisti unet silmistään ja rupesi pelkäämään, että
-Nel saattaisi vilustua. Hän meni telttaan katsomaan, nukkuiko Nel ja
-istuutui sitten lähemmäs tulta, rupesi torkkumaan ja nukahti sikeään
-uneen.
-
-Yhtäkkiä hän heräsi jalkojensa juuressa nukkuneen Saban murinaan.
-Kali havahtui myös. He katsoivat levottomina koiraa, jonka korvat
-liikkuivat sinnepäin, mistä he olivat saapuneet. Koira tuijotti
-pimeyteen ja sen selkäkarvat pörhistyivät. Nuori orja heitti
-vikkelästi kuivia oksia nuotioon.
-
--- Herra, hän kuiskasi, -- ota pyssy, ota pyssy! Stas otti
-luodikkonsa ja asettui paikkaan, josta saattoi nähdä kauemmaksi
-notkelmaan. Saban murina kiihtyi. Ensin oli pitkän aikaa hiljaista,
-sitten kuului kolkkoa jyminää ikään kuin lauma suuria eläimiä olisi
-ollut tulossa nuotiolle päin.
-
-Stas ymmärsi heti, että vaara oli uhkaamassa. Mitä oli tehtävä? Ehkä
-ne olivat puhveleita tai sarvikuonoja, jotka etsivät tietä ulos
-notkosta. Jollei pyssynlaukaus säikähdyttäisi niitä pakoon, olisi
-karavaani hukassa, sillä nämä eläimet tallaavat alleen kaiken, mitä
-eteen osuu.
-
-Entäpä jos kysymyksessä on jo Smainin osasto, joka on löytänyt
-ruumiit notkosta ja lähtenyt ajamaan murhamiehiä takaa? Stas ei
-itsekään tiennyt, kumpi olisi parempi, pikainen kuolema vai uusi
-orjuus. Hän ajatteli, että jos Smain itse on mukana, hän ehkä
-armahtaa heidät, mutta villit dervishit varmasti joko tappavat
-heidät tai, mikä pahempi, kiduttavat julmasti. "Suokoon Jumala", hän
-ajatteli, "niitten olevan petoeläimiä eikä ihmisiä!"
-
-Jyminä kasvoi. Kuului jo kavioitten töminää. Vihdoin sukelsi
-pimeydestä esiin eläimiä, jotka laukkasivat heitä kohti silmät
-kiiluen, sieraimet pullistuneina ja harja koholla.
-
--- Hevosia! huusi Kali.
-
-Ne olivat todellakin Gebrin ja Chamiksen hevoset, jotka olivat
-peloissaan juosseet täyttä laukkaa, mutta tultuaan valopiiriin ja
-nähtyään toverinsa pysähtyivät.
-
-Stas ei laskenut pyssyä olkapäältään, sillä hän odotti kohta
-näkevänsä hevosten takana leijonan kiharaisen pään tai pantterin
-laakean otsan. Mutta hän odotti turhaan, sillä hevoset rauhoittuivat
-nopeasti ja Saba lakkasi murisemasta. Se pyöri muutaman kerran
-paikallaan ympäri, laskeutui maahan, veti itsensä sykkyrään ja
-sulki silmänsä. Jos joku petoeläin oli ajanut hevosia takaa, se oli
-kääntynyt ympäri tunnettuaan savun hajua ja nähtyään tulen loimut
-kallioilla.
-
--- Kylläpä mahtoivatkin pelästyä, virkkoi Stas Kalille, -- kun
-juoksivat leijonan ja ihmisten ruumiitten ohi.
-
--- Herra, neekeri vastasi, -- Kali luulee, että niin on tapahtunut.
-Paljon, paljon hyeenoja ja sakaaleja on tullut notkoon syömään
-ruumiita. Hevoset pakenevat niitä, mutta ne eivät ahdista hevosia,
-sillä ne syövät Gebriä ja niitä muita...
-
--- Ehkä. Mutta menepä nyt riisumaan satulat hevosten selästä ja tuo
-ne tänne. Älä pelkää, kyllä pyssyni suojelee sinua.
-
--- Kali ei pelkää, vastasi neekeri. Työnnettyään oksakasaa syrjään
-hän astui zeribasta ulos. Samassa tuli Nelkin teltasta.
-
-Saba nousi heti ja meni tytön silitettäväksi, mutta tyttö vetikin
-takaisin kätensä, jonka oli jo ojentanut koiraa kohti.
-
--- Stas, mitä on tapahtunut? Nel kysyi.
-
--- Ei mitään. Ne kaksi hevosta tulivat tänne. Herättikö niitten
-töminä sinut?
-
--- Minä olin herännyt sitä ennen ja aioin tulla ulos teltasta,
-mutta...
-
--- Mutta mitä?
-
--- Minä ajattelin, että sinä suutut.
-
--- Minä? Sinulle?
-
-Nel nosti silmänsä ja katsoi Stasiin toisin kuin koskaan ennen. Tämä
-ihmetteli, sillä huomasi tytön äänessä ja ilmeessä pelkoa.
-
--- Hän pelkää minua! Stas ajatteli.
-
-Aluksi tämä ajatus hiveli suloisesti pojan mieltä. Nelin mielestä
-hän siis oli enemmän kuin täysikasvuinen mies: julma soturi, joka
-levittää pelkoa ympäristöönsä. Mutta sitä kesti vain hetken, sillä
-hänen huomiokykynsä oli kouliintunut. Hän pani merkille, että tytön
-ilmeessä ei ollut ainoastaan pelkoa, vaan myös inhoa kaikkea sitä
-verenvuodatusta kohtaan, minkä hän oli joutunut näkemään. Hän muisti,
-että tyttö ei ollut tahtonut hyväillä Sabaa siksi, että tämä oli
-purrut toisen beduiinin kuoliaaksi.
-
-Stas tunsi sydäntään ahdistavan. Aivan toista oli ollut lukea
-Port Saidissa kirjoista, kuinka amerikkalaiset turkismetsästäjät
-kaukaisessa lännessä tappoivat tusinoittain intiaaneja, kuin itse
-tehdä niin ja nähdä ihmisten makaavan verissään ja vääntelehtivän
-kuoleman tuskissa. Ei ollut ihme, että Nelin sydän oli täynnä tuskaa
-ja inhoa. Katkeruus valtasi Stasin, sillä hän oli varma siitä, että
-ellei Neliä olisi ollut, hän olisi aikoja sitten saanut surmansa tai
-paennut. Nelin tähden hän oli kärsinyt kaiken, minkä oli kärsinyt,
-ja kaikesta oli seurauksena se, että tyttö seisoi hänen edessään
-peloissaan ikään kuin ei enää olisikaan entinen pikku sisko. Hän
-ei katsonut poikaa enää luottavaisesti silmiin kuten ennen, vaan
-omituisen tuskaisesti. Samassa Stas tunsi itsensä onnettomaksi.
-Ensi kerran hän oli liikuttunut ja alakuloinen. Hänen silmänsä
-kyyneltyivät, ja jos "julman soturin" vain olisi sopinut, hän olisi
-itkenyt ääneen. Mutta hän hillitsi itsensä, kääntyi tytön puoleen ja
-kysyi:
-
--- Pelkäätkö, Nel? Tyttö vastasi hiljaa:
-
--- On niin... kauheaa!
-
-Stas käski Kalin tuoda huopapeitteitä satuloista, levitti ne kivelle,
-jolla hän oli istunut, ja sanoi:
-
--- Istu tähän, Nel, nuotion viereen... Yö on kylmä. Kun sinun tulee
-uni, niin nojaa pääsi minuun ja nuku.
-
-Mutta Nel toisti:
-
--- On niin kauheata!...
-
-Stas kääri tytön viittaan, ja he istuivat pitkän aikaa ääneti nojaten
-toisiinsa tulen punertavassa valossa. Zeriban takaa kuului hevosten
-pärskyntää ja ruohon rouskuntaa niitten hampaissa.
-
--- Kuule Nel, Stas sanoi, -- minun täytyi tehdä niin... Gebr uhkasi
-tappaa meidät jollei leijona pysähtyisi syömään Kalia, vaan lähtisi
-ajamaan meitä takaa. Kuulitko? Muista, ettei hän uhannut ainoastaan
-minua, vaan sinuakin. Minä vakuutan sinulle, että jollei hän olisi
-uhannut, niin minäkään en olisi ampunut heitä, vaikka kyllä olin
-sellaista ajatellut. Luulen, etten olisi voinut ampua. Mutta hänen
-raakuudellaan ei ollut rajoja. Näithän itse, kuinka hän iloitsi Kalin
-kärsimyksistä. Ja Chamis? Hän oli halpamaisesti pettänyt meidät!
-Tiedätkö, miten olisi käynyt, jolleivät he olisi löytäneet Smainia?
-Gebr olisi ruvennut samalla tavalla kiduttamaan meitä, sinuakin.
-Minua kauhistuttaa pelkkä ajatus, että hän olisi ruoskinut sinua
-ja kidutettuaan meidät kuoliaiksi kääntynyt takaisin Fashodaan ja
-sanonut meidät kuolleen kuumeeseen... Nel, minä en tehnyt sitä
-raakuudesta, vaan ajattelin vain sinun pelastumistasi. Sinun
-parastasi minä vain ajattelin.
-
-Hänen äänestään saattoi kuulla, että hän oli todella surullinen. Nel
-oli nähtävästi ymmärtänyt, koska hän nojautui tiiviimmin häneen. Stas
-jatkoi:
-
--- Minä olen sama kuin ennenkin, suojelen sinua ja pidän sinusta
-huolta. Niin kauan kuin he elivät, emme voineet ajatella
-pelastumista, mutta nyt voimme paeta Abessiniaan. Abessinialaiset
-ovat mustia ja villejä, mutta kristittyjä, ja he vihaavat dervishejä.
-Jos sinä vain pysyt terveenä, niin kyllä se onnistuu, sillä
-Abessinian rajalle ei ole kovinkaan pitkää matkaa. Mutta vaikka se ei
-onnistuisikaan, vaikka joutuisimmekin Smainin käsiin, niin luulen,
-ettei hän kostaisi meille. Hän ei ole ikinä nähnyt Gebriä eikä
-beduiineja, hän tunsi vain Chamiksen, mutta mitäpä hänestä. Voimmehan
-jättää sanomatta, että Chamis oli mukana. Jos onnistumme pääsemään
-Abessinian rajalle, olemme pelastuneet, mutta vaikkemme pääsisikään
-sinne, niin sinun ei missään tapauksessa kävisi huonommin, vaan
-paremmin, sillä noin julmia ihmisiä kuin nämä olivat ei muualla
-ole... Älä pelkää minua, Nel...
-
-Tyttö kuunteli ja katsoi poikaa arastellen. Nähtävästi hän aikoi
-sanoa jotakin, mutta hän ei saanut sitä sanotuksi. Vihdoin hän
-kallisti päätään niin, että hänen hiuksensa valuivat hänen
-kasvoilleen ja virkkoi hiljaa, hieman vapisevalla äänellä:
-
--- Stas...
-
--- Mitä, aarteeni?
-
--- Eivätkö he tule tänne?...
-
--- Ketkä? Stas kysyi ihmeissään.
-
--- Ne...tapetut...
-
--- Mitä ihmettä sinä puhut, Nel?
-
--- Minä pelkään!
-
-Tytön kalpeat huulet alkoivat vavahdella.
-
-He vaikenivat. Stas ei uskonut, että kuolleet voisivat liikkua, mutta
-kun oli yö eivätkä ruumiit olleet kaukana, hänelle tuli kummallinen
-olo.
-
--- Mitä sinä puhut, Nel? hän toisti. -- Tuo on Dinahin puhetta
-hengistä... Kuolleet eivät...
-
-Hän ei puhunut loppuun, sillä samassa tapahtui jotakin kauheaa. Yön
-hiljaisuudessa kuului sieltä päin, missä ruumiit olivat, hirvittävää
-ääntä, jossa värisi riemu, epätoivo, raakuus, tuska, itku, iva...
-
-Nel kirkaisi ja kiersi käsivartensa Stasin ympäri. Kauhu karmi
-poikaa. Saba nousi ja alkoi murista.
-
-Mutta matkan päässä istuva Kali nosti rauhallisesti päänsä ja virkkoi
-melkein iloisesti:
-
--- Hyeenat siellä nauravat Gebrille ja leijonalle...
-
-
-
-
-23
-
-
-Edellisen päivän tapahtumat ja yön vaikutelmat uuvuttivat Stasia ja
-Neliä siinä määrin, että he lopulta vaipuivat sikeään uneen. Vasta
-keskipäivällä tyttö tuli teltastaan. Stas oli herännyt aikaisemmin ja
-käskenyt Kalin valmistaa aamiaisen, joka...
-
-Nuori neekeri vaikeni hetken. Sitten hän jatkoi: samalla saisi olla
-lounas, koska oli jo myöhä.
-
-Kirkas päivänvalo karkotti öisen pelon. Lapset tunsivat itsensä
-levänneiksi ja virkeiksikin. Nel näytti voivan paremmin ja oli
-voimistunut. Koska molemmat tahtoivat päästä mahdollisimman kauaksi
-paikasta, jossa ammutut sudanilaiset olivat, he nousivat aterian
-jälkeen hevosten selkään ja ratsastivat eteenpäin.
-
-Tähän aikaan päivästä kaikki Afrikassa matkaavat levähtävät ja
-yksinpä neekerikaravaanit etsivät suurten puitten varjoa. Auringon
-helottaessa kuumasti korkealta eläimet piiloutuvat tiheikköihin,
-linnut lakkaavat laulamasta, hyönteiset surisemasta, ja koko luonto
-muuttuu äänettömäksi, ikäänkuin se tahtoisi kätkeytyä pahalta
-hengeltä. Mutta he ratsastivat notkoa pitkin, jonka toinen seinä
-antoi niin paljon varjoa, että siinä saattoi kulkea suojassa
-paahtavalta helteeltä.
-
-Stas ei halunnut kääntyä pois notkosta ensinnäkin, koska ylhäältä
-Smainin miehet saattaisivat helpommin nähdä heidät, ja toiseksi siitä
-syystä, että alhaalla saattoi helposti löytää vettä.
-
-Maa kohosi kaiken aikaa, mutta tuskin huomattavasti. Kallioiden
-seinämillä näkyi keltaista rikkiä, ja vesi kallioiden koloissa oli
-rikkipitoista. Se johti lasten mieleen mahdilaisten tavan hangata
-hiuksiaan rikkijauheella. Toisin paikoin tuntui ilmassa biisamikissan
-hajua, ja siellä, missä liaanit valuivat koskina alas notkoon,
-tuntui huumaavaa vaniljan tuoksua. Pikku vaeltajat pysähtyivät
-mielellään tähän rehevyyteen, jota purppuraiset ja sinipunervat kukat
-koristivat. Hevoset käyttivät näitä kasveja ravinnokseen.
-
-Eläimiä ei näkynyt, paitsi apinoita, joita oli paikoittain laumoina
-kallioitten laidalla. Ne muistuttivat niitä epäjumalankuvia, jotka
-Intiassa vartioivat temppeleitä. Suuret, harjakkaat koirasapinat
-näyttivät Saballe hampaitaan, rypistelivät vihaisesti kuonojaan,
-loikkivat kohti, pyörittivät silmiään ja raaputtivat kylkiään. Mutta
-Saba oli jo tottunut niihin, eikä välittänyt niiden uhkauksista.
-
-He ajoivat nopeasti eteenpäin. Vapauden ilo karkotti Stasia yöllä
-kiusanneen painajaisen. Hän ajatteli vain, mitä nyt oli tehtävä,
-kuinka he voisivat päästä pois näiltä seuduilta, missä dervishien
-vangiksi joutuminen uhkasi heitä, kuinka he kestäisivät pitkän matkan
-aution maan halki kuolematta nälkään tai janoon, ja vihdoin, mihin
-suuntaan oli kuljettava.
-
-Stas oli kuullut Hatimilta, että matka Fashodasta lähimpään kohtaan
-Abessinian rajalla vie vain viisi päivää: se oli noin tuhat mailia.
-Heidän lähdöstään Fashodasta oli nyt kulunut lähes kaksi viikkoa.
-Oli siis selvää, että he eivät olleet kulkeneet suoraan itään, vaan
-kääntyneet kauas etelään etsimään Smainia. Hän muisti, että he nyt
-kuudentena matkapäivänä olivat kulkeneet virran yli, joka ei ollut
-Niili, ja ajaneet suurten soitten ohi, minkä jälkeen maa oli ruvennut
-kohoamaan. Koulussa Port Saidissa oli Afrikan maantiedettä opetettu
-perusteellisesti, ja Stas muisti nimen Ballor ja Niiliin laskevan
-Sobat-virran, joka uoman mennessä umpeen tulvii yli rantojensa. Nämä
-vedet hän arveli sivuuttaneensa, mutta hän ei ollut siitä kuitenkaan
-varma. Eihän Smain ollut voinut lähteä pyydystämään orjia Fashodasta
-itäänpäin, missä dervishit ja isorokko olivat tehneet tuhojaan,
-vaan hänen oli täytynyt kulkea etelään. Stas arveli siis kulkevansa
-samaan suuntaan kuin Smain. Tämä ajatus pelotti häntä aluksi. Hän
-rupesi aprikoimaan, eikö olisi parempi kääntyä tästä etelään päin
-vievästä notkelmasta pois itää kohti. Mutta hetken mietittyään hän
-jätti tämän aikeen, koska otaksui, ettei Smain kulkisi saaliineen
-samaa tietä takaisin, vaan suoraa päätä Niilille. Stas oivalsi,
-että Abessiniaan voi päästä ainoastaan etelästä päin, missä tämä
-maa rajoittuu autioon, villiin seutuun, sillä sen läntistä rajaa
-dervishit vartioivat tarkasti.
-
-Stas päätti siis kulkea etelään. Siellä saattoi kyllä tavata
-neekereitä, mutta kernaammin hän oli tekemisissä mustien kuin
-mahdilaisten kanssa, ja luultavasti Kali ja Mea voisivat auttaa
-heitä alkuasukkaitten keskuudessa. Jo ensi silmäyksestä saattoi
-neekeritytön pitkistä ja hoikista jaloista päätellä hänen kuuluvan
-joko dinka- tai shilluk-neekeriheimoihin, jotka asuvat Niilin
-yläjuoksun varsilla kahlaillen suoalueilla kurkien tapaan. Kali,
-joka oli Gebrin rääkkäyksestä laihtunut melkein luurangoksi, oli
-ruumiinrakenteeltaan aivan toisenlainen. Hän oli lyhyenläntä, vankka,
-harteikas, ja hänen jalkansa olivat lyhyemmät kuin Mean. Hän puhui
-tuskin nimeksikään arabiaa, mutta vähäsen ki-suahelinkieltä, joka
-on levinnyt melkein kautta koko Afrikan ja jota Stas oli oppinut
-kanavatöissä olevilta sansibarilaisilta. Kali oli siis kotoisin
-jostakin eteläisestä maasta.
-
--- Kali, mikä on sinun kansasi nimi? Stas kysyi häneltä.
-
--- Wa-hima, vastasi neekeripoika.
-
--- Onko se suurikin kansa?
-
--- Hyvin suuri, käy sotaa samburuja vastaan ja varastaa heiltä karjaa.
-
--- Entä missä on sinun kotikyläsi?
-
--- Kaukana, kaukana!... Kali ei tiedä, missä.
-
--- Onko se samanlaista seutua kuin tämäkin?
-
--- Ei. Siellä on väljät vedet ja vuoria.
-
--- Mikä sen veden nimi on?
-
--- Musta vesi.
-
-Stas arveli neekeripojan olevan kotoisin Albert-järven seuduilta,
-jotka siihen aikaan olivat Emin pashan hallussa. Päästäkseen
-varmuuteen hän kysyi vielä:
-
--- Onko Wa-hima-kansalla valkoihoinen johtaja, jolla on mustia
-savuavia laivoja ja sotajoukko?
-
--- Ei. Vanhat ihmiset siellä sanoivat nähneensä valkoihoisia... (Kali
-haritti sormensa) yksi, kaksi, kolme!... Niin, kolme valkoihoista on
-käynyt siellä norsunluuta etsimässä. Kali ei ole niitä nähnyt, sillä
-Kali ei ollut maailmassa, mutta Kalin isä antoi heille norsunluuta.
-
--- Mikä isäsi on?
-
--- Wa-himan kuningas.
-
-Stasin ylpeyttä hiveli ajatus, että hänen palvelijansa oli kuninkaan
-poika.
-
--- Tahtoisitko nähdä isäsi?
-
--- Kali tahtoo nähdä äidin.
-
--- Mitä wa-himalainen tekisi, jos näkisi meidät?
-
--- Wa-himalainen lankeaisi kasvoilleen Kalin eteen.
-
--- Johdata meidät heidän luokseen, niin saat jäädä sinne ja hallita
-isäsi jälkeen, mutta me jatkamme matkaa meren rannalle.
-
--- Kali ei löydä sinne eikä tahdo sinne jäädä, sillä Kali rakastaa
-suurta herraa ja kuun tytärtä.
-
-Stas kääntyi iloisesti ystävättäreensä päin ja virkkoi:
-
--- Nel, sinusta on tullut kuun tytär!
-
-Tyttö oli todellakin kasvoiltaan kalpea kuin kuu. Nuori neekeri oli
-hetken vaiti. Sitten hän jatkoi:
-
--- Kali rakastaa Bwana Kubwaa (suurta herraa), koska Bwana Kubwa ei
-tappanut Kalia, vaan Gebrin, ja antaa Kalin syödä paljon.
-
-Neekeri taputti vatsaansa ja hoki tyytyväisenä:
-
--- Paljon lihaa, paljon, lihaa!
-
-Stas tahtoi vielä tietää, kuinka neekeri oli joutunut dervishien
-vangiksi. Kävi ilmi, että kun hänet oli eräänä yönä saatu kiinni
-pyydystyskuopasta, joka oli kaivettu zeriban ulkopuolelle, hän oli
-kulkenut niin monen käden kautta, että hänen oli mahdotonta tehdä
-selvää maista, joiden kautta oli joutunut Fashodaan. Jos hän olisi
-kotoisin Albert-järven, Albert-Edward-järven tai Viktorian seuduilta,
-missä Unjoro- ja Uganda-maat sijaitsevat, niin hänen olisi pitänyt
-kuulla jotakin Emin pashasta, joka höyrylaivoineen ja sotajoukkoineen
-herätti neekereissä ihmetystä ja pelkoa. Tanganjikajärvi oli liian
-kaukana, ja näin ollen saattoi otaksua Kalin synnyinmaan olevan
-jossakin lähempänä. Siinä tapauksessa ei ollut mahdotonta tavata
-wa-himalaisia.
-
-Muutaman tunnin kuluttua aurinko teki laskua, helle helpotti, ja
-vaeltajain eteen avautui leveä laakso, jossa oli vettä ja jossa
-kasvoi villejä viikunapuita. He pysähtyivät lepuuttamaan hevosia ja
-vahvistamaan itseään aterialla. Kun kalliot täällä olivat matalammat,
-Stas käski Kalin kiivetä ylös katsomaan, näkyikö ympäristössä savua.
-
-Tuossa tuokiossa Kali oli kalliolla ja katseltuaan joka suuntaan
-laskeutui liaaniköynnöstä pitkin alas ilmoittamaan, että savua ei
-näkynyt, mutta että siellä oli "njama". Saattoi helposti arvata,
-ettei hän tarkoittanut lintuja, vaan joitakin suurempia eläimiä. Hän
-osoitti Stasin luodikkoa ja pani kaksi sormea päälaelle merkiksi,
-että ne olivat sarvipäisiä.
-
-Nyt kiipesi Staskin pyssyineen kalliolle ja tähysteli varovasti
-kallion laidan yli. Siellä oli niin kauas kuin silmä kantoi suuria
-puita, joitten runkoja tuli oli kärventänyt. Erään puun suojassa
-oli lauma antilooppeja, joitten ruumis muistutti hevosta ja pää
-puhvelihärkää. Ne olivat noin sadan askelen päässä ja tuuli puhalsi
-niistä Stasiin päin, joten ne vaaraa aavistamatta söivät kaikessa
-rauhassa. Stas tahtoi hankkia karavaanille ravinnoksi lihaa ja
-ampui lähintä eläintä, joka kaatui maahan kuin salaman lyömänä.
-Muut karkasivat pakoon ja niitten mukana suuri puhvelihärkä, joka
-oli seisonut näkymättömänä toisten eläinten takana. Nyt Stas ei
-ampunut enää lihan tarpeesta, vaan metsästyshalusta. Hän odotti
-hetkeä, jolloin puhvelihärkä olisi sivuttain häneen ja ampui. Eläin
-hoiperteli hieman, mutta juoksi edelleen kadoten epätasaiseen
-maastoon, ennenkuin Stas ehti ladata pyssynsä uudestaan.
-
-Kun savu hälveni, Kali istui antiloopin päällä viiltämässä sitä
-Gebrin veitsellä. Stas meni katsomaan eläintä.
-
-Kun Kali oli syönyt hiukan raakaa antiloopinlihaa, hän rupesi
-nylkemään otusta. Stas ihmetteli, ettei Saba tullut saamaan osaansa.
-Hän vihelsi, mutta koiraa ei näkynyt.
-
--- Iso koira juoksi puhvelihärän jälkeen, huomautti Kali.
-
--- Näitkö?
-
--- Kali näki.
-
-Sen sanottuaan neekeri rupesi kantamaan antilooppia leiripaikalle.
-Stas vihelsi vielä muutaman kerran, mutta huomattuaan sen turhaksi
-hän meni Kalin jälkeen.
-
--- Stas, vihelsitkö sinä Sabaa? kysyi Nel, joka pienillä sormillaan
-kyni lintua. -- Se lähti teidän peräänne.
-
--- Minä ammuin puhvelihärkää, ja se lähti ajamaan sitä takaa. Olen
-hieman huolissani siitä, sillä puhvelihärät ovat niin voimakkaita,
-että leijonatkin pelkäävät niitä. Saban voi käydä huonosti, jos se
-rupeaa tappelemaan sellaisen pedon kanssa.
-
-Nel tuli kovin levottomaksi ja ilmoitti, ettei hän mene nukkumaan
-ennen kuin Saba on palannut. Havaittuaan tytön huolestumisen Stas
-pahoitteli, että oli lainkaan tullut puhuneeksi vaarasta ja rupesi
-lohduttelemaan.
-
--- Lähtisin kyllä pyssyineni niiden perään, hän sanoi, -- mutta
-ne ovat varmasti jo kaukana, kohta peittää pimeys niiden jäljet.
-Puhvelihärkä oli vaikeasti haavoittunut ja toivottavasti kuolee pian.
-Joka tapauksessa se on niin heikko, että Saba pääsee vaaran uhatessa
-pakoon. Kyllä se tulee takaisin, vaikka saattaa mennä myöhään.
-
-Stas ei uskonut omia sanojaan, sillä hän muisti lukeneensa
-afrikkalaisen puhvelihärän valtavasta kostonhimosta. Vaikka se
-on vaikeasti haavoittunut, se juoksee pitkiä matkoja, vaanii
-metsästäjää, yllättää hänet, puskee häntä ja viskaa sarvillaan
-ilmaan. Saballe saattaisi helposti sattua jotakin sellaista.
-
-Tuli yö. Kali ja Mea tekivät zeriban ja valmistivat illallisen.
-
-Mutta Sabaa ei vain kuulunut. Nel tuli yhä surullisemmaksi ja alkoi
-vihdoin itkeä. Stasin täytyi lopulta pakottaa hänet nukkumaan. Poika
-lupasi itse odottaa koiraa ja mennä aamun valjettua etsimään sitä.
-Nel menikin telttaan, mutta pisti tuon tuostakin päänsä ulos teltasta
-kysyen, eikö koira ollut jo tullut. Vasta puolenyön jälkeen Nel
-nukahti. Mea tuli silloin nuotion ääreen valvomaan Kalin jälkeen.
-
--- Miksi kuun tytär itkee? kysyi neekeripoika, kun hän yhdessä Stasin
-kanssa rupesi makuulle. -- Kali ei tahdo sitä.
-
--- Hän suree Sabaa, jonka puhvelihärkä luultavasti on tappanut.
-
--- Mutta ehkei se olekaan tappanut sitä, musta poika vastasi.
-
-Sitten he vaikenivat, ja Stas vaipui sikeään uneen. Oli vielä pimeä,
-kun hän heräsi viluun. Nuotio oli sammumaisillaan. Mea, jonka vuoro
-oli vartioida tulta, oli nukahtanut.
-
-Kalin paikka oli tyhjä,
-
-Stas heitti oksia nuotioon, tönäisi neekerityttöä kylkeen ja kysyi:
-
--- Missä Kali on?
-
-Mea töllisti häneen hetken aikaa, havahtui ja sanoi:
-
--- Kali otti Gebrin veitsen ja meni zeriban taa. Luulin, että hän tuo
-puuta, mutta hän ei ole tullut takaisin.
-
--- Onko siitä kauankin?
-
--- On.
-
-Stas odotti jonkin aikaa, mutta kun neekeriä ei näkynyt, hän vasten
-tahtoaan kysyi itseltään: Onko hän paennut?
-
-Hänen sydämensä täyttyi tunteesta, minkä ihmisen kiittämättömyys
-herättää. Olihan Stas puolustanut häntä Gebrin julmuutta vastaan,
-vapauttanut hänet. Nel oli aina ollut hänelle hyvä ja itkenyt hänen
-kohtaloaan. Ja kuitenkin hän oli paennut! Kali sanoi, ettei tiedä,
-missä Wa-hima on eikä tahdo sinne päästä, mutta pakenipa kuitenkin.
-Stas muisti ihmisten kertoneen Port Saidissa, kuinka typeriä neekerit
-ovat, ja että he pakenevat omaksi kuolemakseen. Kaikesta päättäen
-Kalikin, jonka ainoana aseena oli Gebrin miekka, kuolisi nälkään tai
-joutuisi orjuuteen tai petojen saaliiksi.
-
--- Voi sinua kiittämätöntä hölmöä!
-
-Stas rupesi tuumimaan, kuinka paljon raskaammaksi matka kävisi
-hänelle ilman Kalia, kun täytyisi juottaa hevoset, sitoa ne yöksi
-kiinni, rakentaa teltta ja zeriba, nylkeä eläimiä -- kaikki tämä
-jäisi nyt hänen tehtäväkseen, kun nuori neekeri oli poissa. Hänen
-oli pakko tunnustaa, että hänellä ei ollut käsitystäkään monesta
-tehtävästä, kuten esimerkiksi eläimen nylkemisestä.
-
-Aurinko nousi taivaanrannan takaa, ja päivä tuli yhtäkkiä, kuten
-tropiikissa aina. Vähän myöhemmin tuli Nel pukeutuneena teltasta,
-mutta kampa kädessä ja tukka hajalla.
-
--- Onko Saba tullut? hän kysyi.
-
--- Ei vielä.
-
-Tytön huulet alkoivat vapista.
-
--- Ehkä se kuitenkin tulee, sanoi Stas. -- Muistahan, että se
-hietikoillakin viipyi poissa pari päivää, ja löysi meidät sittenkin.
-
--- Sinä sanoit lähteväsi etsimään sitä.
-
--- En voi.
-
--- Mikset?
-
--- En voi jättää sinua ja Meaa kahden tänne.
-
--- Entä Kali?
-
--- Kali on poissa.
-
-Stas ei tiennyt, kertoako totuuden heti, mutta koska sitä ei voisi
-kauankaan salata, hän arveli, että parasta on ilmaista kaikki kohta.
-
--- Kali on ottanut Gebrin miekan ja lähtenyt yöllä jonnekin pois.
-Kuka tietää, vaikka hän olisi paennut. Neekerit tekevät usein niin,
-vieläpä omaksi vahingokseen. Minä säälin häntä... Mutta ehkä hän
-vielä huomaa tehneensä tyhmästi ja...
-
-Saban iloinen haukunta keskeytti hänen puheensa. Nel viskasi kamman
-maahan ja aikoi juosta koiraa vastaan, mutta tarttui kiinni zeriban
-oksiin. Ensin ilmaantui näkyviin Saba, mutta pian sen jälkeen tuli
-Kalikin niin likomärkänä kuin olisi ollut rankkasateessa.
-
-Lapset ilahtuivat tavattomasti. Kun Kali hengästyneenä ja väsyneenä
-oli astunut zeriban sisäpuolelle, kiersi Nel valkoiset käsivartensa
-neekeripojan mustan kaulan ympäri ja syleili voimiensa takaa.
-
--- Kali ei tahdo nähdä bibin itkevän, sanoi neekeri, -- ja sentähden
-Kali etsi koiran.
-
--- Kali on hyvä! vastasi Stas taputtaen mustaa poikaa olkapäähän. --
-Mutta etkö sinä pelännyt leijonan tai pantterin tulevan yöllä vastaan?
-
--- Kali pelkäsi, mutta Kali meni, hän vastasi. Näillä sanoilla
-hän voitti lasten sydämet. Nelin pyynnöstä Stas otti yhden niistä
-lasihelminauhoista, joita kreikkalainen Kaliopuli oli antanut heille
-mukaan, ja pani sen Kalin kaulaan. Hyvillään lahjasta tämä katsoi
-ylpeästi Meaan ja virkkoi:
-
--- Mealla ei ole helminauhaa, mutta Kalilla on.
-
-Sabaa toruttiin sitä vastoin ja se sai kuulla käyttäytyneensä jo
-toisen kerran huonosti palvelusaikanaan Nelin luona. Jos sellaista
-kerran vielä tapahtuisi, niin se pantaisiin armotta kiinni. Saba
-kuunteli ja heilutti häntäänsä niin, että sitä oli vaikea ymmärtää,
-mutta Nel sanoi, että koiran silmistä jo näkyi, kuinka se häpesi, ja
-jollei sen naama olisi niin karvainen, sen voisi nähdä punastuvankin.
-
-Sitten he söivät aamiaista, johon kuului viikunoita ja
-antiloopinlihaa. Heidän syödessään Kali kertoi öisestä retkestänsä,
-ja Stas käänsi sen Nelille englanniksi, sillä tyttö ei ymmärtänyt
-ki-suahelikieltä. Puhvelihärkä oli juossut kauas, ja sen jälkiä oli
-ollut vaikea löytää pimeässä yössä. Kaikeksi onneksi oli hiljakkoin
-satanut sen verran, että raskaan eläimen jalanjälki oli tuntunut
-pehmenneessä maassa. Käsillään ja varpaillaan jälkiä hapuillen Kali
-oli kulkenut eteenpäin. Vihdoin hän oli löytänyt puhvelihärän, joka
-oli luultavasti kaatunut kuolleena, koskei mitään jälkiä taistelusta
-sen ja Saban välillä saattanut huomata. Saba oli syönyt suuren
-kappaleen rintaa ja vaikkei se jaksanut enää syödä enempää, niin
-se oli murissut eikä päästänyt lähelle paria hyeenaa ja sakaalia,
-jotka odottivat vuoroaan. Saba oli murissut Kalillekin, mutta Kali
-oli uhannut sitä "suuren herran" ja "bibin" vihalla, tarttunut sen
-kaulahihnaan ja päästänyt koiran vasta notkossa irti.
-
-Siihen päättyi kertomus Kalin yöllisestä seikkailusta.
-
-Iloisin mielin he nousivat hevosten selkään ja ajoivat eteenpäin.
-Mutta pitkäjalkainen Mea katseli kadehtien Kalin helminauhaa ja Saban
-kaulusta ja ajatteli surullisena: "Noilla molemmilla on kaulanauha,
-mutta minulla on vain messinkinen rengas toisessa jalassa."
-
-
-
-
-24
-
-
-Seuraavat kolme päivää he ajoivat edelleen notkelmia pitkin. Maa
-kohosi jatkuvasti. Päivisin oli kuuma, öisin kylmä. Sadeaika
-läheni. Raskaita maidonvalkoisia pilviä nousi taivaanrannan takaa.
-Sadekuuroja ja sateenkaaria näkyi hyvin kaukana.
-
-Kolmannen päivän aamulla oli yksi näistä pilvistä kohonnut heidän
-yläpuolelleen ja kasteli heidät ohimennessään lämpimällä sateella.
-Sitten tuli taas kaunis sää, ja he saattoivat ajaa eteenpäin. Villejä
-lintuja oli taas niin paljon, että Stas ampui suoraan ratsailta
-niitä viisi. Siinä oli riittävästi yhdeksi ateriaksi. Matkustaminen
-raittiissa ilmassa ei rasittanut, ja metsänriistan ja veden runsaus
-karkottivat pelon nälästä ja janosta. Kaikki kävi paremmin kuin
-toivoa saattoi. Stas olikin syystä koko ajan hyvällä tuulella. Hän
-ratsasti Nelin vierellä, jutteli iloisesti ja laski huolettomasti
-leikkiä.
-
-Iltapäivällä alkoi taas pilveillä. Lyhyet sadekuurot täyttivät
-maakuopat vedellä. Kali ennusteli suurta sadetta. Stas arveli, ettei
-ollut enää turvallista yöpyä notkelmaan: se saattaisi yön aikana
-muuttua pieneksi järveksi. Tämän johdosta hän päätti viettää yön
-ylhäällä. Tämä riemastutti Neliä, sillä tiedustelemassa käynyt Kali
-kertoi, että läheisyydessä oli metsää ja metsän puissa oli pieniä
-apinoita. Ne eivät olleet niin ilkeitä kuin heidän aikaisemmin
-matkalla tapaamansa paviaanit.
-
-Kun he saapuivat paikalle, jossa notkelmaa reunustavat kalliot olivat
-aivan matalia, he veivät hevoset pois notkelmasta ja pystyttivät
-leirin ennen pimeän tuloa. Nelin teltta pystytettiin korkealle
-ja kuivalle paikalle suuren termiittikeon viereen, joka turvasi
-yhden sivustan kokonaan ja siten helpotti zeriban tekoa. Muutaman
-askeleen päässä oli tuuhea puu, jonka oksat tarjosivat suojaa
-sateelta. Zeriban edessä kasvoi pensaita ja kauempana kohosi sankka
-metsä, josta palmut kurottuivat korkeuteen latvuksin, jotka olivat
-kuin jättiläisviuhkat tai riikinkukon levitetty pyrstö. Stas kuuli
-Kalilta, että toisena sadekautena, siis syksyllä on vaarallista
-oleskella palmujen alla, sillä jos pahasti sattuu, saattavat palmusta
-putoavat suuret, raskaat pähkinät tappaa ihmisen. Mutta nyt olivat
-hedelmät vasta alulla.
-
-Stas ja Kali kokosivat runsaan varaston polttopuita yötä varten he
-vahvistivat zeribaa paaluilla, sillä tuuli yltyi toisinaan sangen
-voimakkaaksi. Mutta auringon laskettua tuuli asettui, ilma muuttui
-painostavaksi. Aluksi näkyi pilvien välistä vielä tuikahtelevia
-tähtiä, mutta sitten tuli niin pimeä, ettei nähnyt askelta eteensä.
-Pikku matkamiehet kokoontuivat nuotion ääreen ja kuuntelivat
-apinoiden mekastusta, johon pian yhtyi sakaalien ulvonta ja muut
-viidakon levottomat äänet.
-
-Äkkiä tuli aivan hiljaista, sillä syvyydestä kuului leijonan
-karjaisu. Hevoset, jotka vähän matkan päässä söivät nuorta ruohoa,
-rupesivat siirtymään nuotioon päin hypähdellen yhteensidotuilla
-etujaloillaan, ja urhea Saba pörhisti selkäkarvansa ja hiipi häntä
-koipien välissä ihmisten turviin.
-
-Taas kuului syviä, raskaita murahduksia, jotka tuntuivat nousevan
-maan alta. Ne kasvoivat ja heikentyivät ja toisinaan muuttuivat
-kolkoksi, synkäksi huokaukseksi.
-
--- Kali, lisää tulta, Stas komensi.
-
-Neekeri viskasi nuotioon kuivia oksia niin kiireesti, että kipinät
-sinkoilivat ilmaan tulisateena ennen kuin liekki taas nousi.
-
--- Stas, eihän leijona hyökkää meidän kimppuumme?... eihän? Nel
-kuiskasi tarttuen pojan käsivarteen.
-
--- Ei, ei se hyökkää. Katso kuinka korkea zeriba on...
-
-Stas luuli todellakin, ettei heitä uhkaa mikään vaara, mutta hän
-pelkäsi nuotiota kohti tungeskelevien hevosten kaatavan aitauksen.
-
-Sillä välin leijonan karjaisut olivat kasvaneet niin uhkaaviksi,
-ettei ollut sitä elävää olentoa, joka ei olisi vavissut pelosta. Stas
-loi hätäisen silmäyksen Neliin, ja kun hän näki tytön vavahtelevat
-huulet ja kosteat silmät, hän sanoi:
-
--- Älä pelkää, älä itke!
-
-Nel vastasi kuten kerran erämaassa:
-
--- En minä itke, mutta minun silmiäni kirvelee...
-
-Samassa Nel kirkaisi, sillä metsästä kuului kova karjahdus. Hevoset
-yrittivät puskea aitausta nurin ja ne olisivat kaataneet sen,
-elleivät akaasioiden teräksenkovat oksat olisi pistäneet. Saba murisi
-ja vapisi kuin horkassa. Kali toisti katkonaisesti:
-
--- Herra! Niitä on kaksi!...
-
-Kun leijonat olivat vainunneet toisensa, ne eivät lakanneet
-hetkeksikään karjumasta. Kauhea konsertti pimeydessä jatkui
-herkeämättä, sillä kun toinen peto vaikeni, toinen aloitti. Stas ei
-pystynyt erottamaan aivan tarkasti, mistä äänet tulivat, sillä kaiku
-sekoitti niitä. Siitä hän kuitenkin oli varma, että ne lähestyivät
-lähestymistään. Kali pani myös merkille, että pedot kiersivät zeriban
-ympäri yhä pienenevässä piirissä, ja että vain nuotion tuli pidätti
-niitä hyökkäämästä. Siksi ne karjahtelivat tyytymättöminä. Mutta
-nähtävästi hänkin ajatteli, että vaara uhkaa ainoastaan hevosia,
-koska hän levitti sormensa ja sanoi:
-
--- Leijonat tappavat yhden, tappavat kaksi... ei kaikkia!... ei
-kaikkia!...
-
--- Enemmän tulta! Stas komensi.
-
-Taas hulmahtivat lieskat ilmoille. Karjunta lakkasi. Kali nosti
-päänsä, katsoi ylös ilmaan ja kuunteli.
-
--- Mitä siellä on? Stas kysyi.
-
--- Sataa! vastasi neekeri.
-
-Stas jännitti kuuloaan. Tuuhea puu suojasi teltan ja koko zeriban,
-eikä heidän kohdallaan pudonnut maahan vielä ainoatakaan pisaraa,
-mutta ylhäällä puussa kuului jo rapinaa. Se kasvoi kasvamistaan
-ja jonkin ajan kuluttua lapset näkivät puun lehdiltä vierivän
-suuria vesipisaroita, jotka nuotion hohteessa muistuttivat suuria
-vaaleanpunaisia helmiä. Kali oli ennustanut oikein: alkoi sataa
-rankasti. Rapina kasvoi kohinaksi, ja vesi alkoi valua puun oksien
-läpi.
-
-Nuotio himmeni. Kali lisäsi oksia, mutta märkiä kun olivat, ne vain
-höyrysivät, ja tuli painui yhä matalammaksi.
-
--- Jollei sade taukoa, niin zeriba suojelee meitä kyllä, lohdutti
-Stas Neliä.
-
-Sitten hän veti tytön telttaan ja kääri hänet peitteeseen, mutta tuli
-itse heti ulos, sillä katkonaiset karjahdukset alkoivat uudestaan. Ne
-kuuluivat nyt paljon lähempää ja värisivät ilosta.
-
-Sade yhä yltyi. Jollei nuotio olisi ollut tuuhean puun suojassa, se
-olisi jo aikoja sitten sammunut, vaikkei siitä nytkään noussut muuta
-kuin savua, jonka seassa kalpeat liekit joskus lepattivat.
-
-Kali lakkasi lisäämästä puita, mutta viskasi sen sijaan köyden puuhun
-ja alkoi sen avulla kiivetä puunrunkoa pitkin ylös.
-
--- Mitä sinä nyt?... kysyi Stas.
-
--- Kali kiipeää puuhun.
-
--- Miksi? hän huudahti kiihtyneenä neekerin itsepäisyydestä.
-
-Kirkas, terävä salama halkaisi pimeyden, ja Kalin vastaus hukkui
-valtavaan jyrinään, joka tärisytti taivasta ja maata. Samassa nousi
-pyörremyrsky, joka tuokiossa hajoitti nuotion ja viskasi tuhkaa,
-hehkuvia hiiliä ja kipinöitä dshunglaan.
-
-Läpäisemätön pimeys peitti leirin. Tropiikin myrsky raivosi. Salama
-seurasi salamaa, jyrinä jyrinää. Lähimmillä kallioilla näkyi
-ihmeellinen, hohtava pallo, joka vieri alas laaksoon leimahtaen
-samassa häikäisevän kirkkaasti ja räjähtäen niin kauhealla ryskeellä,
-että olisi luullut kallioiden sortuvan.
-
-Sitten oli taas pilkkosen pimeä.
-
-Stas oli huolissaan Nelistä ja meni horjuvin askelin telttaan. Se oli
-vielä pystyssä, mutta ensimmäinen voimakas tuulenpuuska saattaisi
-kaataa sen ja viskata ties minne.
-
-Myrsky asettui, mutta sade yltyi yhä rankemmaksi. Stas tuli
-epätoivoiseksi. Hän ei tiennyt, jättääkö Nel telttaan vai tuodako
-hänet ulos. Tuuli ratkaisi kysymyksen: se tempaisi katon teltasta.
-Purjekankaiset seinät eivät suojanneet enää kylliksi. Ei ollut muuta
-neuvoa kuin odottaa myrskyn ohimenoa pilkkosen pimeässä viidakossa,
-missä kaksi leijonaa vaani saalista. Stas oletti petojen paenneen
-metsään rajuilmaa pakoon, mutta hän oli varma, että myrskyn tauottua
-ne palaisivat. Heidän asemansa vaarallisuutta lisäsi se, että myrsky
-oli hajoittanut zeriban täydellisesti.
-
-Silloin kuului tuulenpuuskien lomassa Kalin ääni:
-
--- Suuri herra, puuhun!
-
-Samassa kosketti köyden pää Stasin olkapäätä.
-
--- Sido bibi kiinni, Kali nostaa bibin ylös! neekeripoika huusi.
-
-Stas ei vitkastellut hetkeäkään. Hän kääri tytön huopaan ja veti
-köyden kireälle huovan ympäri. Sitten hän nosti tytön seisomaan ja
-huusi: Vedä!
-
-Puun alimmat oksat olivat melko matalalla, joten Nelin ilmamatka oli
-lyhyt. Kali tarttui vahvoin käsin tyttöön ja sijoitti hänet istumaan
-rungon ja paksun oksan väliin, missä oli tilaa vaikka puolelle
-tusinalle Nelin kokoiselle pikkutytölle. Hurjinkaan myrsky ei voisi
-puhaltaa häntä sieltä pois.
-
-Saatuaan pikku bibin turvaan neekeri laski köyden alas Stasia varten,
-mutta tämä kiersi sen ensin Mean ympärille tahtoen siten itse poistua
-viimeisenä niin kuin kapteeni hukkuvasta laivasta.
-
-Kalin ei tarvinnut auttaa kovinkaan paljoa, sillä Mea kiipesi
-puuhun notkeasti ja tottuneesti, aivan kuin olisi ollut simpanssin
-sukua. Stas ei päässyt ylös yhtä helposti, vaikka olikin taitava
-voimistelija, sillä hänen taskunsa olivat täynnä patruunoita ja
-hänellä oli kivääri selässä.
-
-Nyt olivat kaikki neljä puussa. Stas oli niin tottunut pitämään
-huolta Nelistä, että hän nytkin ensi töikseen katsoi, saattaisiko
-Nel pudota, oliko hänellä tarpeeksi tilaa ja istuiko hän mukavasti.
-Sitten Stas alkoi pohtia, miten hän voisi suojata tytön sateelta.
-Mutta kastumista ei voinut estää. Päivällä olisi ollut helppo
-tehdä katos tytön ylle, mutta nyt oli niin pimeä, etteivät he edes
-nähneet toisiaan. "Kunpa myrsky pian loppuisi, että saisimme tehdä
-tulen ja kuivattaa Nelin vaatteet!" Stas ajatteli epätoivoisena,
-että likomärkä tyttö varmasti saisi kuumeen. Hän pelkäsi, että ilma
-muuttuisi aamupuoleen kylmäksi, kuten edellisinäkin öinä. Tähän
-mennessä oli ilma pysynyt lämpimänä ja sadevesi oli vain haaleaa.
-Rajuilman jatkuminen ihmetytti Stasia, sillä hän tiesi, että mitä
-hurjempi tropiikin myrsky on, sitä lyhyemmän aikaa se kestää.
-
-Vasta pitkän ajan kuluttua ukkonen taukosi ja tuuli heikkeni, mutta
-sade valui vielä virtanaan, joten puun lehvistä ei ollut mitään
-suojaa. Vesi kohisi alapuolella ikään kuin koko dshungla olisi
-muuttunut järveksi.
-
-He istuivat puussa likomärkinä odottaen aamun tuloa. Muutaman tunnin
-kuluttua ilma kylmeni ja sade taukosi. Stas oli aikaisemmin pannut
-merkille, että Kali osasi tehdä tulen märistäkin puista, ja hän aikoi
-käskeä neekeripojan mennä kokeilemaan, onnistuisiko se nytkin. Mutta
-juuri kun hän kääntyi Kaliin päin, tapahtui jotakin, mikä sai veren
-hyytymään suonissa.
-
-Keskellä syvää hiljaisuutta kuului äkkiä hevosten kiljahtelua,
-kauheata, vihlovaa valitusta, joka oli täynnä tuskaa ja kuoleman
-kammoa. Pimeydessä liikkui jotakin. Kuului korinaa, kolkkoja,
-raskaita puuskutuksia, ja sitten kaikki oli jälleen hiljaista.
-
--- Leijonat, suuri herra! Ne tappavat hevosia. Kali kuiskasi.
-
-Tässä öisessä hyökkäyksessä, petoeläinten surmantyössä ja
-turvattomien hevosten väistämättömässä kuolemassa oli jotakin niin
-hirvittävää, että Stas herpaantui täysin, eikä muistanut kivääriään.
-Mutta mitäpä olisi hyödyttänyt ammuskella sellaisessa pimeydessä.
-Korkeintaan hän olisi voinut pelottaa pedot pois tapettujen eläinten
-ruhoilta ja ehkä saada ne ajamaan vielä elossa olevia hevosia, jotka
-olivat paenneet niin kauas leiriltä, kuin sidotuin etujaloin suinkin
-pääsi.
-
-Stasia puistatti ajatus, mitä olisi tapahtunut, jos he olisivat
-jääneet alas. Nel nojasi Stasiin ja vapisi kuin kuumeessa, mutta
-täällä puussa he olivat turvassa leijonilta. Kali oli siis pelastanut
-heidät varmasta kuolemasta.
-
-He istuivat puunoksalla kuin märät linnut ja kuuntelivat ääniä
-alapuoleltaan. Hetken oli aivan hiljaista. Sitten kuului petojen
-mörinää, luitten ruskumista, nielemistä ja hengitystä. Raa'an lihan
-ja veren haju tuntui selvänä, sillä leijonat söivät saalistaan
-noin parinkymmenen askelen päässä zeriban paikasta. Ne söivät niin
-kauan, että Stasia rupesi raivostuttamaan. Hän otti kiväärinsä ja
-ampui siihen suuntaan, josta petojen ääni kuului. Vastaukseksi
-kantautui vain katkonaisia karjahduksia. Maasta näkyi sinisen- ja
-punaisenhohtavien silmien välähdyksiä. Ne olivat hyeenoja ja
-sakaaleja, jotka odottivat vuoroaan.
-
-Näin kului pitkä yö.
-
-
-
-
-25
-
-
-Vihdoin aurinko nousi valaisten dshunglan, puuryhmät ja metsän.
-Kun ensimmäinen auringonsäde pilkisti taivaanrannan takaa, olivat
-leijonat kadonneet. Stas komensi Kalin tulentekoon ja käski Mean
-tuoda Nelin matkatavarat, kuivata uuden puvun ja pukea sen kiireimmän
-kaupalla tytön ylle. Itse hän lähti pyssy kädessä tarkastelemaan
-hävitystä, jonka myrsky ja leijonat olivat saaneet aikaan.
-
-Zeribasta oli vain paalut jäljellä. Heti sen takana makasi
-ensimmäinen hevonen puoleksi syötynä, ja noin sadan askelen päässä
-oli toinen melkein koskemattomana. Kolmas oli sen vieressä, sen vatsa
-oli viilletty auki ja otsa murskattu. Stas oli niin raivoissaan, että
-hän toivoi leijonan kiharaisen pään pistävän juuri sillä hetkellä
-esiin pensaasta ja että hän saisi nyt ampua kostoksi kuulan sen
-kalloon.
-
-Mutta kosto oli jätettävä toistaiseksi, sillä hänellä oli nyt muuta
-tekemistä. Mahdollisesti eloon jääneet hevoset oli etsittävä. Hän
-otaksui, että ne ja Saba olivat paenneet tiheikköön, koska muita
-ruumiita ei näkynyt. Toivo siitä, ettei uskollinen ystävä olisi
-joutunut raatelijoiden saaliiksi ilahdutti häntä, ja iloa lisäsi
-muuliaasin löytyminen. Tämä viisas pitkäkorva ei ollut vaivautunut
-kovinkaan kauaksi. Se oli ryöminyt termiittipesän ja suuren puun
-väliin, ja siellä se oli edestä ja sivulta turvattuna odottanut, mitä
-tapahtuman piti valmiina vaaran uhatessa puolustautumaan vahvoilla
-takajaloillaan. Mutta nähtävästi leijonat eivät olleet lainkaan
-huomanneet sitä. Kun aurinko oli noussut ja vaara oli ohi, se oli
-käynyt pitkälleen maahan lepäämään kuluneen yön järkytyksistä.
-
-Stas löysi pian hevosen jälkiä, jotka johtivat metsään ja sieltä alas
-notkoon, Stas ilahtui, sillä notkosta hevoset olisi helppo saada
-kiinni. Muutaman askelen päässä lojui maassa liekaköysi, jonka joku
-hevosista oli paetessaan tempaissut irti. Se oli varmasti paennut
-niin kauas, ettei sen tavoittamisesta ollut toivoa. Kaksi muuta
-hevosta Stas sitä vastoin löysi kohta matalan kallion takaa notkelman
-ääreltä. Toinen piehtaroi, toinen pureksi vihreää ruohoa. Molemmat
-vaikuttivat väsyneiltä. Päivänvalo oli karkottanut pelon niiden
-mielestä, ja kun ne huomasivat Stasin, ne hirnahtivat ystävällisesti.
-
-Stas meni kauemmaksi katsomaan, pääsikö notkelmaa pitkin palaamaan
-takaisin. Vesi olikin juossut jo pois. Hetken kuluttua hän huomasi
-jonkun valkoisen esineen tarttuneen solan seiniä kattaviin
-liaaneihin. Se oli teltan katto, jonka tuuli oli tuonut tänne. Stas
-oli iloinen löydöstä, sillä teltta suojelisi Neliä paljon paremmin
-kuin mitkään oksista kyhätyt majat.
-
-Mutta vielä suuremmaksi kasvoi hänen ilonsa, kun Saba ryömi esiin
-liaanien peittämästä onkalosta. Sen suussa oli eläin, jonka pää ja
-häntä riippuivat kahden puolen koiran suusta. Saba juoksi Stasin luo
-ja laski hänen eteensä pienen hyeenan.
-
-Sitten se alkoi häntäänsä heiluttaen haukkua ikään kuin olisi
-tahtonut sanoa:
-
--- Minä pelkäsin leijonia, mutta istuittepa tekin puussa kuin linnut.
-
-Saba oli niin ylpeä saaliistaan, että Stas sai sen vain suurella
-vaivalla jättämään hyeenan, jonka koira olisi tahtonut viedä lahjaksi
-Nelille.
-
-Kun he palasivat, roihusi leirissä iloinen valkea; tulella oli
-durraa, kaksi lintua ja antiloopinlihaa kiehumassa. Nelin yllä oli jo
-kuivat vaatteet, mutta hän näytti niin kurjalta ja kalpealta, että
-Stas pelkäsi hänen sairastuneen kuumeeseen.
-
--- Nel, mikä sinua vaivaa? hän kysyi tarttuen tytön käteen.
-
--- Ei mikään, mutta minua nukuttaa niin kovasti.
-
--- Sen uskon! Tällaisen yön jälkeen! Jumalan kiitos, kätesi ovat
-kylmät. Kyllä se oli kauhea yö! Eipä ihme, jos sinua nukuttaa, sillä
-minäkin olen kovin väsyksissä. Entä etkö tunne itseäsi sairaaksi?
-
--- Päätäni särkee hiukan.
-
-Stas pani kätensä tytön otsalle, joka oli yhtä kylmä kuin kädetkin.
-Se merkitsi suurta väsymystä ja heikkoutta. Stas huokasi ja virkkoi:
-
--- Syö vähäsen lämmintä ja mene sitten nukkumaan. Tänään on kaunis
-sää, eikä rajuilma varmaankaan uusiudu.
-
-Nel katsoi peloissaan häneen.
-
--- Emmehän jää tänne yöksi?
-
--- Ei tähän, koska täällä on tapettuja hevosia lähellä, vaan me
-etsimme jonkun toisen puun tai muutamme notkoon ja rakennamme sinne
-zeriban, jossa voit nukkua yhtä rauhallisesti kuin Port Saidissa.
-
-Mutta tyttö pani kätensä ristiin ja pyysi kyynelsilmin, että he
-ajaisivat eteenpäin, sillä näin kauheassa paikassa hän ei voisi
-ummistaa silmiään, vaan sairastuisi varmasti.
-
--- Ajetaan sitten eteenpäin notkelmia pitkin, Stas myöntyi, -- sillä
-siten on meillä varjoa. Mutta sinun pitää sanoa minulle, kun alat
-väsyä tai tunnet voivasi huonosti.
-
--- En minä väsy. Sido minut satulaan kiinni, niin voin nukkua
-mainiosti.
-
--- Ei. Minä ajan samalla hevosella ja hoidan sinua. Kali ja Mea
-saavat ajaa toisella hevosella, ja aasi kantakoon teltan.
-
--- Hyvä on! Hyvä on!
-
--- Mutta aamiaisen jälkeen sinun pitää nukkua vähäsen, sillä me emme
-kuitenkaan pääse lähtemään ennen puoltapäivää, kun on vielä niin
-paljon tehtävää. Täytyy käydä ottamassa hevoset kiinni, panna teltta
-kokoon, sitoa tavarat hevosten selkään. Osa tavaroista täytyy jättää
-tänne, kun meillä on vain kaksi hevosta. Sillä välin sinä voit nukkua
-muutaman tunnin jossakin puun varjossa, sillä tänään tulee kuuma.
-
--- Entä sinä ja Mea ja Kali? Minun on niin paha olla, kun ajattelen,
-että minä yksin nukun ja teidän täytyy olla työssä...
-
--- Kyllähän me sitten saamme nukkua. Minusta ei sinun tarvitse
-välittää. Kun meillä oli Port Saidissa tutkintoja, en nukkunut
-yökausiin, eivätkä toverinikaan nukkuneet. Me olemmekin miehiä, mutta
-sinä olet pieni kuin kärpänen. Sinä et voi aavistaakaan, millaiselta
-tänään näytät... Olet kuin lasista. Sinusta on jäljellä vain silmät
-ja tukka, mutta kasvoja ei lainkaan.
-
-Stas puhui leikkisästi, vaikka olikin huolissaan tytöstä, joka näytti
-päivänvalossa kovin sairaalta. Ensi kerran hän nyt käsitti selvästi,
-että tyttö ei kestäisi tätä enää kauan. "Mutta mitä minä sitten
-tekisin, miksi palaisin takaisin Port Saidiin?" poika ajatteli.
-
-Hän kääntyi poispäin, jottei Nel näkisi hänen tuskaansa, meni puun
-luo, avasi matkamytyn ja otti esille pienen lasipullon, jossa oli
-viimeinen kiniinipulveri, jota hän oli varjellut kuin silmäteräänsä
-"mustan hetken" varalle. Kun hän oli varma siitä, että ensimmäiset
-oireet näyttäytyisivät sellaisen yön jälkeen, niin hän päätti estää
-sen. Hän teki sen raskain mielin, sillä hän pelkäsi, miten myöhemmin
-tulisi käymään.
-
-Peittääkseen mielenliikutustaan hän palasi ankaran näköisenä tytön
-luo ja sanoi:
-
--- Nel, ota nyt ruoan alle tämä viimeinen kiniini.
-
--- Entä jos sinä saat kuumetta? kysyi tyttö.
-
--- Kyllä minä siitä sitten selviän. Ota nyt. Nel otti sen enempää
-vastustelematta, sillä siitä hetkestä saakka, kun Stas oli ampunut
-sudanilaiset, hän hiukan pelkäsi poikaa, vaikka tämä olikin ollut
-hyvä ja pitänyt hänestä huolta.
-
-Sitten he istuutuivat syömään aamiaista. Rasittavan yön jälkeen
-maistui kuuma lintuliemi erinomaisen hyvälle. Nel nukahti heti
-aamiaisen jälkeen. Stas, Kali ja Mea varustivat sillä aikaa
-karavaania, toivat teltan katon notkosta, satuloivat hevoset,
-kuormasivat muuliaasin ja kaivoivat maahan ne tavarat, joita eivät
-voineet ottaa mukaan. Unisuus kiusasi heitä kovasti, ja pelosta, että
-he nukahtaisivat matkalla, Stas salli kaikkien nukkua vähän aikaa.
-
-Kello lienee ollut kahden tienoissa, kun he läksivät jatkamaan
-matkaa. Stas otti Nelin eteensä istumaan, Kali ja Mea ajoivat
-toisella hevosella. He eivät laskeutuneet heti notkelmaan, vaan
-ajoivat jonkin matkaa sen laidan ja metsän välillä. Nuori dshungla
-oli kasvanut silminnähtävästi tämän yhden ainoan sateisen yön aikana,
-mutta maa sen alla oli mustaa tulen jäljiltä. Ehkä joku Smainin
-osasto oli kulkenut siitä, tai sitten tuulen kaukaa lennättämä
-tulenkipinä oli sytyttänyt sen palamaan. Stas tutki, oliko missään
-leirin merkkejä tai kavioitten jälkiä, mutta kaikeksi onneksi
-ei mitään löytynyt. Kali, joka ymmärsi hyvin sellaisia asioita,
-vakuutti, että dshungla oli tuulen tuoman tulen polttama ja että
-siitä oli kulunut kymmenkunta päivää.
-
--- Se todistaa, Stas sanoi, -- että Smain mahdilaisineen on niin
-kaukana, että me emme missään tapauksessa joudu hänen käsiinsä.
-
-Sitten hän alkoi Nelin kanssa tarkastella rehevää kasvillisuutta,
-sillä he eivät olleet vielä koskaan nähneet tropiikin metsää niin
-läheltä. He ajoivat nyt metsän varjoisaa laitaa pitkin. Tummanvihreä
-ruoho, sammal ja sananjalat peittivät kostean ja pehmeän maan. Paikka
-paikoin oli vanhoja lahoja kantoja, jotka olivat kauniiden, kirjavien
-kukkasten peitossa. Missä aurinko pääsi paistamaan maahan saakka,
-kasvoi keltaisia orkideoita, joiden terälehdet muistuttivat pientä
-eläimenpäätä suippoine korvineen. Useissa paikoissa kasvoi villejä
-jasmiineja, jotka muodostivat punaisia kiehkuroita. Sananjalat
-kasvoivat sankkoina pensaina milloin painuen alas, milloin kohoten
-aina puitten alimpain oksain tasalle. Siellä oli taatelipalmuja,
-viikunapalmuja, sykomoreja, leipäpuita, euforbioita, erilaisia
-suuria senesioita, akaasioita; musta- ja punalehtisiä puita kasvoi
-vierekkäin. Muutamin paikoin ei näkynyt itse puita ensinkään,
-sillä ne olivat tyvestä latvaan saakka liaanien peitossa. Nämä
-luikertelivat puusta puuhun muodostaen suuria W- ja M-kirjaimia tai
-riippuen kuin uutimet. Kautsukkiliaanit verhosivat puut omituisiksi,
-valkeakukkaisiksi pyramideiksi. Suurempien liaanien ympäri kiemurteli
-pienempiä, ja ne muodostivat niin lujia muureja, ettei ihminen
-eikä petoeläinkään voinut päästä siitä läpi. Ainoastaan elefantit
-olivat paikoin jaksaneet murtaa sen rikki, ja sellaisiin kohtiin oli
-muodostunut syviä käytäviä.
-
-Lintujen laulua, mikä Euroopan metsissä oli niin suloista, ei
-kuulunut, mutta sen sijaan kantautui puitten latvoista kaikenmoisia
-ääniä, jotka muistuttivat milloin sahan kirskumista, milloin
-kattilan räminää, milloin haikaran huutoa, milloin oven narinaa,
-milloin kätten taputusta, milloin kissan naukumista, vieläpä
-ihmisten äänekästä puhetta. Siellä oli harmaita, vihreitä ja
-valkoisia papukaijoja ja kimaltavasulkaisia tukaaneja. Pienet apinat
-puikkelehtivat kasvien seassa kuin metsänpeikot. Ne olivat muuten
-pikimustia, mutta häntä ja poskiparta olivat valkoiset ja kyljissä
-oli valkoisia viiruja.
-
-Lapset katselivat ihmetellen tätä koskematonta metsää, jota valkoisen
-ihmisen silmä ei kaiketi milloinkaan ollut nähnyt. Saban iloisia
-haukahduksia kuului tuon tuostakin tiheiköstä. Pikku Nel oli
-vahvistunut kiniinistä, aamiaisesta ja levosta. Hänen kasvoilleen
-nousi eloisampi, värikkäämpi ilme, ja silmät alkoivat loistaa. Vähän
-väliä hän kysyi Stasilta puitten ja lintujen nimiä, ja poika vastasi
-niin hyvin kuin taisi. Vihdoin Nel sanoi tahtovansa nousta alas
-hevosen selästä poimimaan kukkasia. Mutta Stas hymyili ja virkkoi:
-
--- Siellä siafit söisivät sinut.
-
--- Mitä siafit ovat? Ovatko ne pahempia kuin leijona?
-
--- Ne ovat eivätkä ole pahempia. Ne ovat muurahaisia, joita on
-kuhisemalla puitten oksissa, ja sieltä ne putoavat tulisateena
-ihmisten päälle. Mutta ne liikkuvat myös maata pitkin. Nousepas vain
-hevoselta ja mene hiukan metsään, niin saat nähdä, että kohta hypit
-ja möliset kuin apina. Melkein on helpompi puolustautua leijonaa
-vastaan. Toisinaan ne liikkuvat suurissa joukoissa, ja silloin kaikki
-väistyvät niitten tieltä.
-
--- Entä selviytyisitkö sinä niistä?
-
--- Minäkö? Tietysti!
-
--- Millä tavalla?
-
--- Tulen tai kuuman veden avulla.
-
--- Sinä keksit aina keinot, Nel totesi tyytyväisenä.
-
-Tämä hiveli Stasin ylpeyttä. Hän vastasi yhtä tärkeästi, mutta
-iloisesti:
-
--- Kun sinä vain pysyt terveenä, niin voit jättää kaiken muun minun
-huolekseni.
-
--- Minun pääni ei ole enää kipeä.
-
--- Jumalan kiitos!
-
-Aurinko oli korkealla ja paistoi tuimasti. Sää oli muuttunut
-kauniiksi eikä näkynyt ainuttakaan pilveä. Hevoset olivat märkiä
-hiestä, ja Nel rupesi valittamaan kuumuutta. Siksi Stas johti
-karavaanin notkelmiin, joiden läntinen syrjä loi syvän varjon.
-
-Viileässä notkossa Nel nukkui, sillä aamiaisesta päivälliseen
-kestänyt uni ei ollut riittänyt hänelle. Stas olisi mielellään
-seurannut esimerkkiä, mutta ei voinut, koska hänen täytyi pidellä
-tytöstä kiinni. Hän ei uskaltanut liikahtaakaan epämukavassa
-satulassa, ja hän antoi hevosten kulkea mahdollisimman hitaasti,
-jottei tyttö heräisi.
-
-Nel nojasi nukkuessaan päätään Stasin rintaa vasten. Tyttö hengitti
-niin tasaisesti ja rauhallisesti, ettei Stas enää pahoitellut
-viimeisen kiniinipulverin käyttämistä. Kuunnellessaan Nelin
-hengitystä hän tunsi, että kuume oli toistaiseksi ohi, ja hän rupesi
-ajattelemaan:
-
--- Maa kohoaa jatkuvasti ja maaperä muuttuu yhä kuivemmaksi. Nyt
-pitää etsiä suojattu paikka jostakin korkealta puron varrelta. Siihen
-me pysähdymme muutamiksi viikoiksi tai ehkä siksi, että sadekausi
-on mennyt ohi, jotta pikku tyttö saisi oikein perinpohjin levätä.
-Moni ei ole kestänyt kymmenettä osaa siitä, mitä hän, mutta nyt
-hänen täytyy saada koota voimia. Viime yön jälkeen joku muu olisi
-varmaankin sairastunut kuumeeseen, mutta hän -- kuinka hyvin hän
-nukkuukaan! Jumalan kiitos!
-
-Tällaiset ajatukset saivat Stasin hyvälle tuulelle, ja katsoessaan
-Nelin kasvoja hän virkkoi itsekseen iloisesti ja osaksi ihmetellen:
-
--- Omituista, kuinka minä pidän tuosta pikku tyttösestä! Olen aina
-pitänyt hänestä, mutta nyt hän on käynyt minulle yhä rakkaammaksi!
-
-Kun hän ei tiennyt, miten tämä oli selitettävissä, hän otaksui:
-
--- Se tulee varmaankin siitä, että olemme kokeneet yhdessä niin
-paljon ja että hän on minun holhokkini.
-
-Stas piti par'aikaa varovasti oikealla kädellään "pikku tyttösen"
-vyöstä kiinni, jottei tämä pääsisi putoamaan satulasta eikä loukkaisi
-itseään. He ajoivat yhä käymäjalkaa. Muuten oli hiljaista, paitsi
-että Kali mutisi Stasia ylistellen:
-
--- Suuri herra tappoi Gebrin, tappoi leijonan ja puhvelihärän! Jah!
-Suuri herra tappaa vielä monta leijonaa! Jah! Paljon lihaa! Paljon
-lihaa! Jah! Jah!
-
--- Kali, kysyi Stas hiljaa, -- metsästävätkö Wa-himan asukkaat
-leijonia?
-
--- Wa-himan asukkaat pelkäävät leijonia, mutta wa-himalaiset
-kaivavat syvän kuopan, ja jos leijona on yöllä pudonnut siihen, niin
-wa-himalaiset nauravat.
-
--- Mitä he sitten tekevät?
-
--- Wa-himalaiset heittävät siihen paljon keihäitä niin että leijona
-on kuin piikkisika. Sitten he nostavat sen kuopasta ja syövät.
-Leijona on hyvää.
-
-Hän taputti tapansa mukaan vatsaansa.
-
-Sellainen metsästystapa ei miellyttänyt Stasia, ja hän kysyi,
-mitä muita eläimiä Wa-himassa oli. He juttelivat pitkän aikaa
-antiloopeista, strutseista, kirahveista ja sarvikuonoista, kunnes
-kuulivat veden kohinaa.
-
--- Mitä se on, kysyi Stas, -- joki vai koski? Kali nyökäytti päätään.
-He ajoivat nopeammin kohti kohinaa, joka kasvoi.
-
--- Koski! huudahti Stas uteliaana.
-
-Mutta he olivat tehneet tuskin pari kierrosta, kun voittamaton este
-sulki heiltä tien. Nel heräsi heti, kun hevonen pysähtyi.
-
--- Jäämmekö tähän yöksi? kysyi hän.
-
--- Katsohan! Stas vastasi. -- Suuri kivenjärkäle sulkee tien.
-
--- Mitä siis teemme?
-
--- Se on niin korkea, ettemme pääse sen yli. Täytyy ajaa vähäsen
-matkaa takaisin, nousta notkosta ja ajaa toista tietä tuonne ylös.
-Iltaa on vielä kaksi tuntia; meillä on siis aikaa. Levätkööt hevoset
-vähäsen! Kuuletko kosken kohinaa?
-
--- Kuulen.
-
--- Tuonne me asetumme yöksi.
-
-Hän käski Kalin kiivetä ylös katsomaan, oliko siellä lisää
-samanlaisia esteitä, mutta itse hän alkoi tarkastella valtavaa
-järkälettä. Hetkisen kuluttua hän huusi:
-
--- Se on aivan hiljan irtautunut ja vyörynyt tähän. Näetkö tätä
-möhkälettä, Nel? Katso, kuinka uudelta se näyttää. Sen päällä ei
-kasva sammalta eikä muita kasveja.
-
-Stas osoitti puuta, joka kasvoi ylhäällä kallion rinteessä, ja jonka
-juuret riippuivat alas pitkin kallion seinämää.
-
--- Tuon puun juuret ovat kasvaneet halkeamaan ja vihdoin irroittaneet
-järkäleen kalliosta. Se kuulostaa kyllä oudolta, sillä onhan kivi
-kovempaa kuin puu, mutta olen kyllä kuullut, että vuoristossa
-tapahtuu tällaista. Aivan pienestä tärähdyksestä saattaa sellainen
-lohkare irtautua ja syöksyä alas.
-
--- Mikähän sen sitten on irroittanut?
-
--- Vaikea sanoa. Ehkä joku viimeaikainen myrsky, kukapa tietää vaikka
-juuri eilinen.
-
-Samassa juoksi Saba paikalle, pysähtyi äkisti, aivan kuin joku
-olisi kiskaissut sitä hännästä, vainusi, tunkeutui sitten lohkareen
-ja kallion väliin, mutta peräytyi kohta takaisin peloissaan ja
-selkäkarvat pystyssä.
-
-Stas laskeutui hevosen selästä katsoakseen, mikä koiran oli
-pelottanut.
-
--- Stas, älä mene sinne, Nel pyysi, -- siellä on ehkä leijona.
-
-Mutta poika oli itsepäinen ja viime yön veritöiden tähden hän olisi
-mielellään kostanut leijonille. Siksi hän vastasi:
-
--- Vai leijona -- päivällä!
-
-Mutta ennenkuin hän oli ehtinyt paikalle, kuului ylhäältä Kalin ääni:
-
--- Bwana Kubwa! Bwana Kubwa!
-
--- Mikä siellä on? Stas kysyi.
-
-Neekeripoika laskeutui silmänräpäyksessä liaania pitkin alas. Hänen
-kasvoistaan näkyi, että hän toi tärkeän uutisen.
-
--- Elefantti! hän huusi.
-
--- Elefantti?
-
--- Niin, neekeri vastasi huitoen käsiään. -- Tämän kallion takana
-vesi kohisee. Elefantti ei pääse pois. Suuri herra ampuu elefantin,
-niin Kali saa syödä -- aah! syödä! syödä!
-
-Ja hurja ilo valtasi neekerin. Hän hyppäsi, löi käsillä polviinsa
-ja nauroi kuin hullu mulkoillen silmillään ja irvistäen, niin että
-valkoiset hampaat välkkyivät.
-
-Stas ei ymmärtänyt heti, mitä Kali oli tarkoittanut sanoessaan,
-ettei elefantti pääse pois. Nähdäkseen, mitä oli tapahtunut, hän
-nousi hevosen selkään jätettyään Nelin Mean huostaan, ja käski Kalin
-istuutua hänen taakseen. He palasivat yhdessä takaisin ja alkoivat
-etsiä paikkaa, josta voisivat nousta ylös notkosta. Kali arveli, että
-elefantti oli paennut sinne dshunglapaloa ja mennessään sysännyt
-haljennutta kallioseinämää, josta oli irtautunut lohkare ja sulkenut
-elefantilta paluutien. Sitten se on mennyt rotkon päähän saakka ja
-jäänyt siihen, koska koski oli katkaissut tien siltä puolelta.
-
-Jonkin ajan kuluttua nuoret matkalaiset löysivät paikan, josta
-saattoi nousta notkosta, mutta se oli niin jyrkkä, että heidän täytyi
-nousta ratsailta ja taluttaa hevosta perässä. He pääsivät vihdoin
-korkealle mäelle, jonka toiselle puolella oli joki, toisella syvä
-notko, ja he todella näkivät elefantin.
-
-Suuri eläin makasi siellä kyljellään, ja Stasin ihmeeksi se ei
-noussut ylös. vaikka näki heidät. Vasta kun Saba hyökkäsi mäen
-reunalle ja alkoi haukkua, se liikutti isoja korviaan ja nosti
-kärsänsä pystyyn, mutta laski sen kohta taas alas.
-
-Lapset pitivät toisiaan kädestä kiinni ja katsoivat kauan sitä
-ääneti. Kali keskeytti hiljaisuuden:
-
--- Se kuolee nälkään! huusi hän.
-
-Elefantti oli todellakin niin laiha, että sen selkäranka pisti esiin
-kuin suurinystyräinen kaari, kupeet olivat painuksissa, ja kylkiluut
-näkyivät selvästi paksun nahan läpi. Saattoi helposti huomata, että
-se ei jaksanut nousta seisomaan.
-
-Rotkoa, jossa elefantti oli, ympäröivät pystysuorat kallioseinät, ja
-sen pohjalla kasvoi muutamia puita. Nämä puut elefantti oli kaatanut
-ja kuorinut ja syönyt niistä lehdet. Rotkon reunoilla riippuvat
-liaanit se oli repinyt ja syönyt, ja pohjalla kasvava ruoho oli
-kitketty viimeiseen korteen.
-
-Kun Stas oli tarkoin tutkinut eläimen aseman, hän ilmoitti
-mielipiteensä Nelille, mutta niin hiljaa, ettei häiritsisi kuolevan
-jättiläisen viimeisiä hetkiä.
-
--- Niin, se todella kuolee nälkään. Pari viikkoa se on kaikesta
-päättäen ollut tuolla vankina, syönyt kaikki, mitä saattaa syötäväksi
-sanoa, ja kärsii nyt sitäkin enemmän, kun näkee nämä leipäpuut ja
-akaasiat täällä ylhäällä eikä ylety niihin.
-
-He katsoivat taas vaieten elefanttia, joka tirkisteli heitä pienillä
-silmillään. Sen kurkusta nousi koriseva ääni.
-
--- Paras olisi lopettaa sen kärsimykset, sanoi Stas.
-
-Sen sanottuaan hän nosti pyssyn poskelleen, mutta Nel tarttui hänen
-takkiinsa ja alkoi kaikin voimin vetää häntä pois rotkon reunalta.
-
--- Stas, älä ammu sitä. Annetaan sille syötävää! Minun tulee niin
-sääli sitä. Minä en tahdo, että sinä tapat sen, et saa, et saa!
-
-Nel polki jalkaa eikä hellittänyt. Stas katsoi häneen kummastellen,
-mutta huomattuaan tytön silmissä kyyneleitä hän yritti sanoa:
-
--- Kuulehan, Nel...
-
--- Minä en tahdo! Minä en anna tappaa sitä! Minä sairastun
-kuumeeseen, jos sinä vain tapat sen!...
-
-Tämä uhkaus riitti, ja Stas jätti aikomuksensa. Hän oli vaiti hetken,
-kun ei tiennyt, mitä vastata; sitten hän sanoi:
-
--- Hyvä on, hyvä on... Päästä minut, Nel! Nel kiersi kätensä pojan
-ympäri ja hymyili läpi kyyneltensä. Nyt piti mahdollisimman pian
-antaa elefantille ruokaa.
-
-Kali ja Mea ihmettelivät, kun saivat kuulla, ettei "Bwana Kubwa" ammu
-elefanttia, vaan käski poimia sille meloneja leipäpuun hedelmiä ja
-muuta ravintoa niin paljon kuin mahdollista. Heti kun ensimmäinen
-meloni putosi puusta, Nel tarttui siihen ja kantoi sen rotkon
-reunalle hokien peloissaan, että joku veisi sen häneltä:
-
--- Minä, minä, minä!
-
-Mutta Stas ei ollut suinkaan ajatellut kieltää häneltä sitä iloa.
-Hän otti vain tytön vyöstä kiinni, koska pelkäsi tämän innoissaan
-putoavan hedelmän mukana rotkoon, ja huusi:
-
--- Heitä!
-
-Suuri hedelmä vieri alas pitkin rotkon jyrkkää seinää ja pysähtyi
-elefantin eteen. Tämä ojensi kärsänsä ja otti hedelmän, joka samassa
-katosi lasten näkyvistä.
-
--- Se söi sen! huudahti Nel mielissään. Elefantti ojensi taas
-kärsänsä, ikäänkuin se olisi pyytänyt enemmän, ja antoi mahtavan
-äänensä kuulua:
-
--- Hrrumf!
-
--- Se tahtoo enemmän!
-
--- Sen uskon! sanoi Stas siihen.
-
-Toinen meloni meni samaa tietä kuin ensimmäinenkin, sitten kolmas,
-neljäs, kymmenes. Vihdoin he alkoivat koota akaasianoksia, ruohoa,
-lehtiä, ja Nel tahtoi itse viskata kaikki alas. Kun hänen kätösensä
-alkoivat väsyä, hän potki jaloillaan alas yhä uusia kasoja. Elefantti
-söi, nosti taas kärsänsä ja mörähti "hrrumf" merkiksi, että se tahtoo
-enemmän, ja -- kuten Nel väitti -- kiittääkseen.
-
-Mutta Kali ja Mea väsyivät vihdoin työstä, jota olivat tehneet
-kovalla kiireellä luullen "Bwana Kubwan" ensin tahtovan lihottaa
-elefanttia ja sitten vasta tappaa sen. Kotvasen kuluttua Stas käski
-lopettaa ruoan kokoamisen sillä aurinko oli jo hyvin matalalla ja oli
-aika ruveta laittamaan zeribaa. Onneksi se oli helposti tehty, sillä
-kolmikulmaisen mäen kahta syrjää pitkin oli mahdoton päästä ylös, ja
-vain kolmas oli aidattava. Piikkisiä akaasioita oli runsaasti.
-
-Nel ei poistunut rotkon reunalta, vaan istua kyykötti siinä
-ilmoittaen Stasille, mitä elefantti teki.
-
--- Nyt se etsii kärsällään! Tai: -- Nyt se liikuttaa suuria korviaan!
-Ja vihdoin: -- Stas, Stas! Se on noussut seisomaan!
-
-Stas juoksi katsomaan ja otti Nelin kädestä kiinni. Elefantti oli
-todellakin noussut seisomaan. Vasta nyt lapset saattoivat nähdä sen
-kaikessa suuruudessaan. He olivat kyllä ennen nähneet elefantteja,
-joita oli kuljetettu Suezin kanavan kautta Intiasta Eurooppaan, mutta
-näin suurta he eivät olleet ikinä nähneet. Tämä oli kuin harmaa
-kallio neljän pylvään päällä. Se erosi heidän ennen näkemistään
-myöskin suurten torahampaittensa puolesta, jotka olivat viisi jalkaa
-pitkät, ehkäpä enemmänkin. Sen etujalat olivat hyvin pitkät, mutta
-suhteellisen hoikat, mikä varmaankin johtui pitkästä paastoamisesta.
-
--- Katsopas kääpiötä! huudahti Stas. -- Kun se nousee takajaloilleen
-ja ojentaa kärsänsä, niin se voi tarttua jalkaasi.
-
-Mutta jättiläinen ei ajatellut nousta takajaloilleen eikä ottaa
-ketään jalasta kiinni. Horjuvin askelin se lähestyi syvännettä, jossa
-vesi kohisi, ja katsoi alas, palasi sitten rotkon seinän viereen,
-jossa vesi oli lähempänä, pisti kärsänsä veteen ja alkoi juoda.
-
--- Onneksi se ulottuu kärsällään veteen, sanoi Stas, -- muuten se
-olisi jo kuollut.
-
-Elefantti joi niin kauan, että Nel tuli levottomaksi ja kysyi:
-
--- Stas, eikö se vahingoita itseään juomalla noin hirveästi?
-
--- En tiedä, poika vastasi nauraen, -- mutta kun kerran olet ottanut
-sen holhotiksesi, niin varoita.
-
-Nel kumartui partaalle ja huusi:
-
--- Riittää jo, rakas elefantti, riittää!
-
-"Rakas elefantti" herkesi juomasta, ikäänkuin olisi ymmärtänyt, ja
-alkoi sitten ruiskuttaa päälleen vettä. Ensin se valeli jalkansa,
-sitten selän ja molemmat kyljet.
-
-Sillä välin oli tullut pimeä. Stas vei Nelin zeribaan, jossa
-illallinen odotti.
-
-Molemmat olivat erinomaisen hyvällä tuulella, Nel sen tähden, että
-oli pelastanut elefantin, ja Stas sen tähden, että tytön silmät
-loistivat kuin tähdet ja kasvot olivat terveemmän näköiset kuin koko
-matkalla Kartumista tänne.
-
-Stasin tyytyväisyyttä lisäsi sekin, että yöstä näytti tulevan
-rauhallinen ja kaunis. Kahdelta puolelta pystysuora jyrkänne suojeli
-heitä väkivaltaiselta hyökkäykseltä ja kolmannelle puolelle Kali ja
-Mea olivat rakentaneet piikkisistä akaasioista ja kärsimyksenpuista
-niin korkean ja lujan aidan, ettei mikään peto voisi tunkeutua siitä
-lävitse. Sää oli ihana, ja heti auringon laskettua syttyivät tähdet
-taivaalle.
-
--- Ei se kuumekärpänen nyt tule! ajatteli Stas iloisin mielin.
-
-He alkoivat jutella elefantista, sillä Nel ei voinut nyt puhua
-mistään muusta. Tyttö ei lakannut ihmettelemästä sen suurta kokoa,
-pitkää kärsää ja torahampaita.
-
-Elefantti keskeytti heidän juttunsa. Kun se oli syönyt ja juonut
-tarpeekseen, se alkoi pitää kovaa ääntä ilosta tai ehkä täydellistä
-vapautta kaivaten. Saba hyökkäsi pystyyn ja rupesi haukkumaan:
-
--- Siinä sait. Nyt se kutsuu toverinsa apuun. Miten meidän käy, jos
-kokonainen lauma elefantteja kertyy ympärillemme?
-
--- Se tahtoo sanoa toisille, että olemme olleet sille hyviä, vastasi
-Nel hätäisesti.
-
-Mutta Stas, joka totta puhuen ei ollut lainkaan levoton, koska arveli
-nuotiotulen varmasti peloittavan suurenkin lauman matkoihinsa,
-hymyili ja sanoi:
-
--- Hyvä on. Mutta jos elefantit tulevat, niin sinä et itke pelosta,
-et! Sinun silmiäsi vain kirvelee silloin, kuten on jo kaksi kertaa
-tapahtunut.
-
-Ja hän alkoi jäljitellä tyttöä:
-
--- En minä itke, minun silmiäni vain kirvelee...
-
-Mutta Nel näki hänen iloisen ilmeensä ja ymmärsi, ettei mikään vaara
-uhannut heitä.
-
--- Kun me olemme opettaneet sen, tyttö sanoi, -- niin minun silmiäni
-ei enää kirvele, vaikka kymmenen leijonaa karjuisi.
-
--- Miksei?
-
--- Sillä elefantti suojelee meitä.
-
-Stas tyynnytteli Sabaa, joka ei ollut lakannut vastaamasta
-elefantille, ajatteli hetken ja sanoi:
-
--- Yhtä asiaa et ole tullut ajatelleeksi, Nel. Emmehän me jää tänne
-iäksi, vaan jatkamme eteenpäin. En sano, että heti... Päinvastoin;
-paikka on hyvä ja terveellinen, ja sentähden olen päättänyt viipyä
-tässä viikon, ehkä kaksikin, sillä me molemmat tarvitsemme lepoa.
-Niin kauan kuin viivymme tässä, voimme ruokkia elefanttia, vaikka
-se ei olekaan niin helppoa. Mutta se on vankina rotkossa, emmekä me
-voi ottaa sitä mukaamme. Mitenkä sitten käy? Me lähdemme mutta se
-jää tänne näkemään nälkää, kunnes kuolee. Silloin meidän tulee vielä
-enemmän sääli sitä...
-
-Nel tuli surulliseksi ja istui kotvan ääneti. Hän ei tiennyt mitä
-vastata. Sitten hän nosti päätään, viskasi kasvoilleen valuneet
-hiukset niskaan ja katsoi luottavaisesti poikaan:
-
--- Minä tiedän, hän sanoi, -- että jos sinä tahdot, niin saat sen
-rotkosta pois.
-
--- Minäkö?
-
-Nel kosketti Stasin kättä ja toisti:
-
--- Sinä juuri.
-
-
-
-
-26
-
-
-Yö kului rauhallisesti. Vaikka eteläiselle taivaalle kokoontui
-pilviä, tuli aamusta kuitenkin kirkas.
-
-Kali ja Mea alkoivat Stasin käskystä heti koota meloneja, akaasioita,
-tuoreita lehtiä, ruohoa ja kaikenlaista syötävää elefantille. Kun Nel
-itse tahtoi ruokkia uutta ystäväänsä, veisti Stas hänelle pienestä
-viikunapuusta pitkävartisen hangon, jotta tytön olisi helpompi
-pudottaa elefantille syötävää.
-
-Se oli jyskyttänyt varhaisesta aamusta saakka merkiksi, että sen oli
-nälkä. Kun se näki rotkon reunalla saman valkoisen olennon, joka oli
-sitä eilen ruokkinut, se mörähti iloisesti ja nosti kärsänsä tyttöä
-kohti. Kirkkaassa päivänvalossa eläin näytti entistä suuremmalta.
-Nel väitti sen jo lihoneen hiukan eilisestä. Tyttö heitti eläimelle
-syötävää alas niin innokkaasti, että hengästyi, ja Stasin täytyi
-auttaa häntä. Molemmilla oli hyvin hauskaa; etenkin elefantin
-eleet huvittivat heitä. Ensin se söi kaikki, mitä eteen putosi,
-mutta tyydytettyään ensi nälän se alkoi valikoida. Kun sen suuhun
-osui kasvi joka ei maistunut hyvälle, se viskasi sen kärsällään
-ylös ilmaan, ikäänkuin olisi tahtonut sanoa: Pitäkää itse mokoma
-herkkunne! Tyydytettyään vihdoin nälkänsä ja janonsa se alkoi
-mielissään heilutella suuria korviaan. -- Olen varma, sanoi Nel, --
-että jos nyt menisimme alas sen luo, se ei tekisi meille pahaa.
-
-Ja tyttö alkoi huutaa sille:
-
--- Elefantti, rakas elefantti, eikö olekin totta, että sinä et tekisi
-meille mitään pahaa?
-
-Kun elefantti heilautti vastaukseksi kärsäänsä, Nel sanoi Stasille:
-
--- Näetkö, se sanoo, että se on totta!
-
--- Ehkä, Stas vastasi. -- Elefantit ovat viisaita, ja tämä on kenties
-ymmärtänyt, että me olemme tehneet sille hyvää. Kuka tietää, vaikka
-se tuntisi kiitollisuutta meitä kohtaan. Mutta parasta on, ettemme
-ainakaan vielä kokeile asiaa. Ei myöskään Saba saa tehdä sitä, sillä
-sen elefantti varmastikin musertaisi jalallaan. Mutta ajan mittaan
-nekin voivat ystävystyä.
-
-Kali keskeytti heidät. Hän oli luullut, että hänen täytyy nyt joka
-päivä koota elefantille ruokaa. Hän lähestyi Stasia suostuttelevasti
-hymyillen ja sanoi:
-
--- Suuri herra ampuu elefantin, ja Kali syö sen eikä enää kokoa sille
-ruohoa ja oksia.
-
-Mutta "suuri herra" ei olisi millään muotoa tappanut elefanttia, ja
-koska hän oli luonteeltaan tulinen, hän vastasi pikaistuksissaan:
-
--- Sinä olet aasi.
-
-Mutta Stas ei muistanut, mitä aasi oli ki-suahelin kielellä, ja sanoi
-englanniksi "donkey". Kali ei ymmärtänyt englantia ja luuli sitä
-kohteliaisuudeksi. Vähän ajan kuluttua he kuulivat hänen kehuskelevan
-Mealle:
-
--- Mealla on musta iho ja mustat aivot, mutta Kali on donkey!
-
-Ja hän lisäsi:
-
--- Suuri herra itse sanoi, että Kali on donkey.
-
-Stas käski Kalin ja Mean vartioida neitiä kuin silmäteräänsä ja jos
-jotakin sattuisi, huutaa heti hänelle. Sitten hän otti pyssynsä ja
-meni tutkimaan kallionlohkaretta, joka sulki rotkon Hän tarkasti sitä
-joka puolelta, tutki halkeamia ja mittasi, kuinka syvällä maassa se
-oli. Sitten hän palasi hitain askelin leiriin, avasi patruunalaukun
-ja alkoi laskea patruunoita. Laskettuaan kolmensadan paikkeille hän
-kuuli Mean huutavan baobab-puusta, joka kasvoi noin viidenkymmenen
-askeleen päässä teltasta.
-
-Stas lähestyi suurta puuta, jonka tyvi oli ontto sisältä, ja kysyi:
-"Mitä sinä tahdot?"
-
--- Tuolla aivan lähellä on paljon seeproja ja kauempana antilooppeja.
-
--- Hyvä on. Otan pyssyni ja menen ampumaan, sillä meidän täytyy
-savustaa lihaa. Mutta mitä sinä siellä puussa teet?
-
-Neekerityttö vastasi surullisella laulavalla äänellä:
-
--- Mea näki papukaijan pesän ja aikoi tuoda neidille papukaijan,
-mutta pesä olikin tyhjä, eikä Mea saakaan nyt helminauhaa.
-
--- Saat kuitenkin, koska rakastat neitiä. Neekerityttö laskeutui
-sukkelasti alas ja sanoi ilosta säteilevin silmin:
-
--- Niin, niin! Mea rakastaa neitiä niin kovasti ja helminauhaa
-myöskin!
-
-Stas silitti hänen päätään, otti sitten pyssyn ja läksi sinne päin,
-missä seeprat olivat. Puolen tunnin kuluttua kuului laukaus, ja pian
-senjälkeen nuori metsästäjä palasi ilmoittamaan, että oli ampunut
-nuoren seepran ja että ympäristössä oli runsaasti metsänriistaa.
-
-Kali sai heti käskyn mennä hakemaan hevosella kaadettua otusta. Stas
-itse rupesi tarkastelemaan baobab-puuta, hän kierteli sen ympäri ja
-koputteli kiväärinperällä sen karkeata kuorta.
-
--- Mitä sinä teet? Nel kysyi,
-
--- Katsopas, kuinka suuri tämä puu on, Stas vastasi. -- Edes
-viisitoista miestä ei käsi kädessä yltäisi tämän puun ympäri, se on
-ehkä peräisin faaraoiden ajoilta. Sen tyvi on ontto. Näetkö, tässä on
-aukko, josta on helppo ryömiä sisään. Tyhjän sisustan voisi helposti
-sisustaa majaksi, johon me kaikki mahtuisimme asumaan.
-
--- Mutta meidänhän piti paeta Abessiniaan.
-
--- Niin, mutta ensin meidän täytyy levätä tarpeeksemme. Sanoinhan
-eilen, että olen päättänyt viipyä tässä viikon tai pari. Sinä et
-tahdo jättää elefanttiasi, ja minä pelkään sadekautta. Sateet ovat
-jo alkaneet ja ne tuovat varmasti kuumetta mukanaan. Tänään on ilma
-kaunis, mutta näethän hyvin, että pilvet alkavat kokoontua taivaalle,
-ja ehkä jo ennen iltaa sataa. Teltta ei suojaa sinua tarpeeksi,
-mutta tässä puussa ei rankkasade mahda meille mitään. Siinä on myös
-turvallisempaa kuin teltassa, kun vain suljemme aukot puilla joka
-ilta. Silloin saavat leijonat karjua ympärillä niin paljon kuin ikinä
-haluavat. Keväällä sadekausi kestää korkeintaan kuukauden, ja minusta
-alkaa yhä enemmän tuntua siltä, että meidän pitäisi odotella täällä
-sen ohi menoa. Siinä tapauksessa on parempi olla tässä kuin jossakin
-muualla ja parempi tässä suuressa puussa kuin teltassa.
-
-Nel suostui aina kaikkeen, mitä Stas ehdotti, ja nyt sitäkin
-suuremmalla syyllä, kun saisi jäädä elefantin luo ja asua
-baobab-puussa. Hän rupesi heti miettimään, miten järjestäisi heidän
-asuntonsa ja kuinka he sitten kävisivät toistensa luona teellä tai
-päivällisellä.
-
-Nel olisi heti ryöminyt uuteen asuntoonsa, mutta Stas, joka päivä
-päivältä tuli yhä kokeneemmaksi ja varovaisemmaksi, esti häntä.
-
--- Ennen kuin muutamme sinne, sanoi poika, -- meidän täytyy ajaa
-edelliset asukkaat ulos, jos niitä siellä sattuu olemaan.
-
-Sen sanottuaan hän käski Mean heittää muutamia palavia ja kovasti
-savuavia oksia puun sisään. Stasin arvelut kävivät toteen, sillä
-suuressa puussa oli todellakin asukkaita, vieläpä sellaisia, joiden
-vieraanvaraisuuteen ei olisi voinut luottaa.
-
-
-
-
-27
-
-
-Puussa oli kaksi aukkoa: toinen, isompi, oli puoli metriä maasta,
-toinen, pienempi, suunnilleen yhtä korkealla kuin ensimmäinen kerros
-kaupungin taloissa. Heti kun Mea oli heittänyt alemmasta aukosta
-palavia oksia sisään, pöllähti ylemmästä ulos suuria yölepakoita,
-jotka päivänvalon sokaisemina lensivät kirkuen puun ympärillä.
-Mutta hetken kuluttua syöksyi aukosta salaman nopeana suuri
-boakäärme, jonka savu oli herättänyt ja ajanut pelastusta etsimään.
-Huomattuaan käärmeen, joka vieterinä ponnahti savuavasta puusta,
-Stas tarttui Nelin käteen ja läksi juoksemaan pois. Mutta käärme oli
-säikähtänyt yhtä pahasti kuin hekin eikä ajatellutkaan ajaa heitä
-takaa. Se luikerteli tavattoman nopeasti ruohikon läpi rotkoon päin
-piiloutuakseen johonkin kallionhalkeamaan.
-
-Lapset vetivät henkeä. Stas vei Nelin istumaan nurmikolle, juoksi
-hakemaan pyssyä ja kiiruhti sitten käärmeen perään. Nel lähti mukaan.
-Mutta äkkiä omituinen näky pysäytti heidät. Rotkon siinä päässä,
-missä elefantti oli vankina, vilahti käärme kiemurrellen ilmassa ja
-putosi saman tien näkymättömiin. Kohta sama näky uusiutui.
-
-Lapset juoksivat rotkon reunalle ja näkivät ihmeekseen, kuinka heidän
-uusi ystävänsä piteli käärmettä. Heiteltyään sitä ilmassa elefantti
-musersi sen pään jalallaan, nosti sen vielä kerran kärsällään ylös
-ja viskasi koskeen. Sitten se kumarteli ja heilutti suuria korviaan
-nostaen kärsänsä Neliä kohti ikään kuin se olisi tahtonut palkkaa
-sankarityöstään.
-
-Nel juoksi heti telttaan ja palasi tuoden hameenhelmassaan
-viikunoita, joita hän rupesi heittämään yksitellen. Tämä etsi ne
-tarkasti ruohikosta ja nieli yksitellen. Lapset taputtivat sille
-käsiään nauraen. Nel toi uusia varastoja ja vakuutti aina, kun heitti
-viikunan, että elefantti on tullut jo niin kesyksi, että hän voisi
-vaikka heti mennä sen luo.
-
--- Näetkö, Stas, meillä on nyt voimakas puolustaja, joka ei pelkää
-leijonia, käärmeitä eikä krokotiileja. Se on hyvä ja rakastaa meitä
-varmasti.
-
--- Kun se tulee niin kesyksi, Stas sanoi, -- että minä voin uskoa
-sinut sen huostaan, niin silloin voin kaikessa rauhassa lähteä
-metsästysretkille, sillä koko Afrikassa en löytäisi sinulle parempaa
-turvaa.
-
-Hetken kuluttua hän lisäsi:
-
--- Afrikan elefantit ovat villimpiä, mutta minä olen lukenut, että
-esimerkiksi aasialaiset elefantit ovat omituisen heikkoja lapsiin.
-Intiassa ei ole koskaan sattunut, että elefantti olisi tehnyt
-lapsille pahaa, ja kun ne raivostuvat, niin alkuasukkaat lähettävät
-lapsensa niitä lepyttämään.
-
--- Siinä sen näet!
-
--- Joka tapauksessa teit oikein, kun et antanut minun ampua sitä.
-
-Nelin silmät loistivat ilosta kuin kaksi tähteä. Hän nousi
-varpailleen, pani kätensä Stasin olkapäille, katsoi häntä silmiin ja
-kysyi:
-
--- Minä tein kuin olisin -- sano! -- kuinka monta vuotta vanha?
-
--- Ainakin seitsemänkymmentä, vastasi Stas.
-
--- Sinä teet aina pilaa.
-
--- Suutu vain, suutu! Mutta kuka päästää elefantin vapaaksi?
-
--- Sinä, ja siitä minä olen sinulle kiitollinen, ja se on myöskin.
-
--- Minä olen kyllä ajatellut asiaa, Stas sanoi, -- mutta se ei ole
-niinkään helppo tehtävä. Minä en kuitenkaan ryhdy siihen heti, vaan
-vasta sitten, kun lähdemme eteenpäin.
-
--- Minkä tähden?
-
--- Jos minä vapautan sen ennen kuin se on tullut aivan kesyksi ja
-tottunut meihin, niin se menee matkoihinsa.
-
-Kalin tulo lopetti keskustelun. Hän toi ammutun seepran ja sen
-varsan, jonka Saba oli purrut kuoliaaksi. Koiralle oli onneksi,
-että se oli juossut Kalin perään, sillä jos se olisi joutunut
-tekemisiin käärmeen kanssa, niin tämä olisi varmasti puristanut sen
-hengettömäksi.
-
-Stas ilmoitti Kalille aikovansa laittaa asunnon puuhun, ja tämä oli
-suuresti neekeripojan mieleen. Elefantin menettely sitä vastoin ei
-miellyttänyt häntä.
-
--- Elefantti on tyhmä, sanoi Kali, -- kun heitti niokan (käärmeen)
-koskeen. Mutta Kali tietää, että nioka maistuu hyvälle, ja sentähden
-Kali menee hakemaan sen ja paistaa sen.
-
-Stas ja Kali menivät baobab-puun luo ja rupesivat valmistamaan
-asuntoa. Kali toi virran rannalta litteän kiven ja työnsi sen
-puun onkaloon. Sitten hän pani kivelle hehkuvia hiiliä ja lisäsi
-niitä tuon tuostakin katsoen tarkasti, ettei puun laho runko
-päässyt syttymään. Tämän hän sanoi tekevänsä siksi, ettei yhtään
-eläintä jäisi puuhun puremaan "suurta herraa" ja "bibiä". Toimitus
-osoittautui pian erittäin hyödylliseksi, sillä kohta kun häkä oli
-täyttänyt onton puun, alkoi sen kuoresta ryömiä esiin kaikenlaisia
-hyönteisiä: mustia ja kirsikanpunaisia koppakuoriaisia, luumun
-kokoisia karvaisia hämähäkkejä, sormenpaksuisia rengasselkäisiä
-hyönteisiä ja myrkyllisiä tuhatjalkaisia, joitten purema voisi
-aiheuttaa kuoleman. Kun näki, miten paljon niitä tuli rungosta ulos,
-saattoi helposti ymmärtää, kuinka paljon sellaisia eläimiä mahtoikaan
-kuolla häkään. Kali murskasi kivellä armottomasti kaikki ne, jotka
-olivat kömpineet tai pudonneet nurmikolle, mutta katsoi samalla
-aukkoon ikään kuin hän olisi pelännyt jotakin vielä pahempaa tulevan.
-
--- Mitä sinä noin katsot? Stas kysyi. -- Luuletko, että sieltä tulee
-vielä toinenkin käärme?
-
--- Ei. Kali pelkää Mzimua.
-
--- Mikä se Mzimu on?
-
--- Paha henki.
-
--- Oletko koskaan nähnyt Mzimua?
-
--- En, mutta Kali on kuullut sen hurjan huminan, minkä Mzimu on
-nostanut poppamiesten majoissa.
-
--- Noidat eivät siis pelkää sitä?
-
--- Noidat osaavat puolustautua. He kulkevat majasta majaan ja
-sanovat, että Mzimu on vihoissaan ja neekerit vievät heille
-banaaneja, hunajaa, bombejuomaa, munia ja lihaa lepyttääkseen Mzimua.
-
-Stas kohautti olkapäitään.
-
--- Kelpaa teillä olla poppamiehenä. Mutta ehkä se käärme olikin Mzimu?
-
--- Siinä tapauksessa, sanoi Kali ravistaen päätään, -- elefantti ei
-olisi tappanut Mzimua, vaan Mzimu olisi tappanut elefantin. Mzimu on
-kuolema...
-
-Omituinen rytinä puun sisältä keskeytti hänet yhtäkkiä. Alimaisesta
-aukosta tulvahti punertavaa huurua, ja sen jälkeen rytisi vieläkin
-kovemmin.
-
--- Aka! Mzimu! Aka! Aka! huusi Kali heittäytyen kasvoilleen maahan.
-
-Staskin peräytyi askelen taaksepäin, mutta pian hänen
-kylmäverisyytensä voitti, ja kun Nel ja Mea juoksivat paikalle, hän
-selitti:
-
--- Lämmön vaikutuksesta on puun sisusta luultavasti laajentunut,
-romahtanut alas ja sammuttanut hiilet. Kali luulee, että se on Mzimu.
-Heitä sinä, Mea, vettä sisään aukosta, sillä muuten voi koko puu
-syttyä palamaan hiilistä.
-
-Kun Stas näki Kalin yhä vain makaavan kasvoillaan maassa ja
-huutavan: "Aka! Aka!" hän otti pyssyn, ampui aukosta sisään ja sanoi
-neekeripojalle:
-
--- Nyt on Mzimu tapettu. Älä pelkää. Kali nousi, mutta jäi vielä
-polvilleen.
-
--- Oi suuri herra! Eikö herra pelkää edes Mzimuakaan?
-
-Kali rauhoittui vähitellen kokonaan, ja kun hän rupesi syömään
-Mean valmistamaa ateriaa, kävi ilmi, ettei säikähdys ollut vienyt
-häneltä ruokahalua. Paitsi suurta annosta savustettua lihaa hän söi
-seepranvarsan maksan raakana ja suuren määrän viikunoita.
-
-Sitten Stas ja Kali menivät puun luo, jossa oli vielä paljon työtä.
-Kului lähes kaksi tuntia, kun se puhdistettiin lahosta puunsohjosta,
-hiilistä ja kärventyneistä kovakuoriaisista ja tuhatjalkaisista. Stas
-oli iloinen puun tilavuudesta: se oli todellakin kuin suuri huone,
-jossa ei ollut tilaa vain neljälle, vaan jopa kymmenelle hengelle.
-Suurempi aukko olisi ovena, pienempi ikkunana, joten ontossa puussa
-ei ollut pimeä eikä raskas ilma. Telttakankaalla Stas jakoi sisustan
-kahtia, toisen puolen Nelille ja Mealle, toisen itselleen, Kalille ja
-Saballe. Puu ei ollut ontto ylös saakka, eikä sade siis valunut sinne
-sisään. Lattia peitettiin auringon kuivaamalla hiekalla, jota tuotiin
-virran rannalta, ja sen päälle levitettiin kuivaa sammalta.
-
-Työtä oli todellakin rasittavan paljon, etenkin Kalilla, jonka täytyi
-savustaa lihaa, juottaa hevoset ja hankkia syötävää elefantille, joka
-alituisesti muistutti nälästään jyskyttämällä. Mutta neekeripoika
-otti mielellään osaa uuden asunnon valmistamiseen. Syyn siihen hän
-selitti Stasille vielä samana päivänä:
-
--- Kun suuri herra ja bibi asuvat puussa, niin Kalin ei tarvitse
-rakentaa zeribaa yöksi, vaan saa olla joutilaana koko illan.
-
--- Laiskotteletko sinä mielelläsi? Stas kysyi.
-
--- Kali on mies, ja Kali saa siis olla joutilas, sillä naisen vain
-täytyy tehdä työtä.
-
--- Mutta etkö näe, että minä teen työtä bibille?
-
--- Sentähden täytyy bibin, kun hän tulee suureksi, tehdä työtä
-suurelle herralle, mutta jollei bibi tahtoisi, niin suuri herra lyö
-bibiä.
-
-Mutta pelkkä ajatus lyödä "bibiä" sai Stasin karkaamaan pystyyn ja
-huutamaan:
-
--- Hölmö, etkö sinä näe, kuka bibi on?
-
--- Ei Kali tiedä, musta poika vastasi säikähtyneenä.
-
--- Bibi on... bibi on... hyvä Mzimu! Kali lysähti ihmetyksestä
-istumaan.
-
-Kun työ oli suoritettu loppuun, neekeripoika lähestyi arasti Neliä,
-lankesi kasvoilleen tytön eteen ja alkoi rukoilevalla äänellä hokea:
-
--- Aka! Aka! Aka!...
-
-Nel katsoi kummastellen ihanilla, merenvihreään vivahtavilla
-silmillään neekeripoikaa, sillä hän ei tiennyt, mitä oli tapahtunut,
-eikä ymmärtänyt, mitä Kali tahtoi.
-
-
-
-
-28
-
-
-Uusi asumus, jolle Stas antoi nimen Krakova, tuli kolmessa päivässä
-täysin valmiiksi. Ensin vietiin tavarat sisään, ja kohta kun nuoret
-olivat muuttaneet uuteen asuntoonsa, alkoi sataa rankasti.
-
-Sadekausi oli alkanut. Mutta täällä oli toisin kuin meillä
-pohjoisessa syyssateiden aikana, jolloin taivas peittyy synkkiin
-pilviin ja maa on viikkokausia märkä ja lokainen. Täällä tuuli
-pyyhki muutaman kerran päivässä pilvet taivaalta, ja aurinko
-paistoi taas kirkkaasti kuin virkistävän kylvyn jälkeen, peittäen
-kalliot, joen, puut ja dshunglan kultaiseen hohteeseen. Ruoho kasvoi
-ihan silminnähtävästi, puut saivat uusia lehtiä, ja uudet silmut
-puhkesivat ennen kuin vanhat hedelmät olivat ehtineet pudota.
-Ilmassa näkyi ihmeellisiä sateenkaaria, ja lyhyt aamu- ja iltarusko
-hohti tuhansin värein, loistokkaammin kuin Libyan erämaassa. Kosken
-alapuolelta, missä virta laajeni suvannoiksi, kuului sammakkojen
-rauhatonta kurnutusta ja kilpikonnien alakuloista valitusta, ja
-suuret loistavat hyönteiset lentelivät bambu- ja arumpensaissa.
-
-Mutta kun pilvet peittivät taivaan ja alkoi sataa, tuli niin pimeä,
-että baobab-puussa oli kuin kellarissa. Mutta Stas keksi keinon. Hän
-antoi Mean sulattaa rasvaa tapetuista eläimistä ja teki lampun, jonka
-hän ripusti ylimmäisen aukon eli ikkunan alle. Aukosta ulos pimeyteen
-heijastava valo pelotti petoja, mutta houkutteli sitävastoin
-yölepakoita luokseen, ja vihdoin Kalin täytyi peittää ikkuna oksilla.
-
-Päivisin, kun sää oli kirkas, lapset menivät mäelle telmimään,
-tai Stas lähti metsästämään antilooppeja ja strutseja, joita
-oli runsaasti alhaalla joen varsilla, ja Nel meni katsomaan
-elefanttiansa, joka tervehti iloisesti pientä ystävätärtään ja
-höristi korviaan kuullessaan tytön äänen.
-
-Eräänä päivänä kun Stas oli lähtenyt metsään ja Kali kalasteli kosken
-alapuolella, Nel päätti mennä alas rotkoon katsomaan, oliko Stas jo
-ryhtynyt vapauttamaan elefanttia. Mea oli päivällispuuhissa eikä
-huomannut Nelin poistumista.
-
-Tyttö poimi matkalla begonioita, joita kasvoi kallionhalkeamissa.
-Kun hän tuli perille, hän huomasi, että kallion ja lohkareen välillä
-oli niin paljon tilaa, että ihminen saattoi kulkea siitä. Tyttö
-empi hetken, mutta astui kuitenkin aukon kautta toiselle puolelle.
-Hän aikoi mennä vain niin kauas, että näkisi elefantin. Tämä seisoi
-selin tyttöön juoden koskesta vettä. Se rohkaisi tyttöä. Hän nojautui
-kallioon ja astui vielä muutaman askelen, vielä muutaman -- kun
-jättiläiseläin nosti päänsä, huomasi tytön ja kääntyi heti häntä
-kohti.
-
-Nel säikähti kovasti, mutta koska ei ollut aikaa ajatella pakoa, niin
-hän painoi polvensa yhteen, niiasi elefantille niin kauniisti kuin
-osasi, ojensi sille kukkakimpun ja sanoi hiukan vapisevalla äänellä:
-
--- Hyvää päivää, rakas elefantti. Minä tiedän, ettet sinä tee minulle
-pahaa, ja sentähden tulin tervehtimään sinua... ja antamaan nämä
-kukkaset...
-
-Elefantti läheni, ojensi kärsänsä ja otti kukkakimpun Nelin
-käsistä, mutta maistettuaan sitä antoi sen pudota maahan. Samassa
-Nel näki elefantin kärsän päänsä päällä. Se oli kuin suuri, musta,
-kiemurteleva käärme, kosketti ensin tytön toista kättä, sitten
-toista, sitten olkapäitä ja laskeuduttuaan alas rupesi hiljalleen
-huojumaan edes ja takaisin.
-
--- Tiesinhän minä, ettet sinä tekisi minulle pahaa, sanoi tyttö,
-vaikkei pelko ollut vieläkään poissa.
-
-Kuten kerran Stas ja leijona, niin nämä molemmat seisoivat nyt siinä
-vastatusten, elefantti suuri kuin kallio -- tyttö pieni olento, jonka
-eläin olisi voinut murskata pelkästä varomattomuudesta. Mutta hyvä
-elefantti ei tehnyt ainoatakaan nopeata tai varomatonta liikettä ja
-oli nähtävästi iloissaan pienen ystävättärensä tulosta.
-
-Nel tuli vähitellen yhä rohkeammaksi. Hän katsoi ylös, ikäänkuin
-olisi katsonut korkean talon katolle ja kysyi:
-
--- Saako sinun kärsääsi taputtaa?
-
-Elefantti ei tosin ymmärtänyt englantia, mutta tytön kädenliikkeestä
-se oivalsi, mistä oli kysymys, ja pani kaksi metriä pitkän nenänsä
-pään hänen kätensä alle. Nel taputti sitä ensin arastellen oikealla
-kädellään, sitten molemmilla ja kiersi vihdoin käsivartensa kärsän
-ympäri nojautuen siihen lapsen luottamuksella.
-
-Elefantti nosteli jalkojaan ja hyrisi hiljaa ilosta. Kotvan kuluttua
-se kiersi kärsänsä tytön hoikan vartalon ympäri ja alkoi keinuttaa
-tyttöä ilmassa.
-
--- Vielä, vielä! huusi Nel riemastuneena.
-
-Tätä ilonpitoa kesti jotenkin kauan, kunnes rohkaistunut tyttö keksi
-jotakin muuta. Nel rupesi nyt kiipeämään elefantin etujalkaa pitkin
-tai oli piilosilla jättiläisen alla. Siinä leikkiessään hän huomasi
-elefantin jaloissa suuria okaita, joita se itse ei voinut ottaa
-pois. Nel ei tiennyt, että sellaiset okaat ovat elefantin suurimpia
-vitsauksia, mutta hän sääli jättiläistä ja ajattelematta vaaraa
-kyykistyi sen jalan viereen ja otti hellävaroen ensin suuremmat,
-sitten pienemmät okaat pois vakuutellen koko ajan eläimelle, ettei
-jätä ainoatakaan jäljelle. Jättiläinen ymmärsi erinomaisesti tytön
-tarkoituksen ja nosti aina varovasti kipeätä jalkaa. Sen jalkapohjan
-kynsikavioiden välissä, pehmeissä kudoksissa oli piikkejä, jotka
-aiheuttivat sille suurta tuskaa.
-
-Sillä välin Stas oli palannut metsästä ja kysyi heti Mealta, missä
-neiti on. Saatuaan kuulla, että neiti on puussa, hän aikoi mennä
-sisälle, kun samassa kuuli Nelin äänen rotkosta. Poika ei ollut uskoa
-korviaan, juoksi rotkon reunalle ja oli jähmettyä pelosta. Tyttö
-istui jättiläisen jalan juuressa, mutta tämä seisoi niin hiljaa, että
-olisi voinut luulla sen olevan kivestä, elleivät korvat ja kärsä
-olisi liikkuneet.
-
--- Nel, Stas huusi.
-
-Tyttö oli niin keskittynyt työhönsä, että vastasi vain:
-
--- Kohta, kohta!
-
-Stas, joka vaaran uhatessa ei milloinkaan epäillyt, laskeutui heti
-liaania pitkin alas rotkoon. Elefantti liikutti rauhattomasti
-korviaan, mutta samassa Nel nousi, kiersi kätensä sen kärsän ympäri
-ja sanoi:
-
--- Älä pelkää, elefantti, se on Stas.
-
-Stas näki heti, ettei ollut vaaraa, mutta hänen jalkansa vapisivat
-vielä, ja sydän jyskytti kovasti. Ennenkuin hän oli täysin toipunut
-pelosta, hän alkoi suuttumustaan hilliten nuhdella:
-
--- Nel, Nel, kuinka sinä olet voinut tehdä näin!...
-
-Mutta tyttö alkoi heti puolustautua ja selittää, ettei hän ollut
-tehnyt mitään pahaa, sillä elefantti on hyvä ja aivan kesy. Hän oli
-vain tullut katsomaan sitä ja aikonut heti palata takaisin, kun
-elefantti oli ottanut hänet kiinni ja ruvennut leikkimään hänen
-kanssaan ja keinuttanut häntä varovasti ilmassa. Jos Stas tahtoisi,
-se keinuttaisi häntäkin.
-
-Nel käänsi toisella kädellä kärsän pään Stasia kohti ja liikutti
-toista kättään oikealle ja vasemmalle sanoen elefantille:
-
--- Keinuta Stasiakin, elefantti.
-
-Viisas eläin oivalsi tytön kädenliikkeestä, mitä hän tahtoi, kiersi
-kärsänsä pojan ympäri, ja tuossa tuokiossa Stas keinui ilmassa.
-
-Pojan suuttuneen ilmeen ja ilmassa keinumisen väillä oli niin suuri
-ja huvittava vastakohta, että pikku "Mzimu" alkoi nauraa ja taputtaa
-käsiään huutaen:
-
--- Vielä, vielä!
-
-Kun Stasin oli mahdoton nuhdella sellaisessa asennossa niin hänkin
-rupesi nauramaan.
-
-Kun Stas seisoi taas maassa, he alkoivat yhdessä vetää okaita
-elefantin jaloista, ja eläin kesti toimituksen kärsivällisesti.
-
-Nyt alkoi putoilla suuria sadepisaroita, ja Stas päätti viedä Nelin
-heti kotiin. Mutta silloin tulikin tielle odottamaton este. Elefantti
-ei tahtonutkaan luopua tytöstä, ja aina, kun tämä yritti lähteä,
-se tarttui kärsällään häneen ja veti luokseen. Tilanne muuttui
-vakavaksi, ja huvittelu olisi elefantin itsepäisyyden vuoksi voinut
-päättyä huonosti. Sade yltyi yltymistään, eikä Stas tiennyt, mitä
-tehdä. Vihdoin koettivat he molemmat yhdessä lähteä hiljaa pois,
-mutta eläin seurasi heitä.
-
-Kun ei muuta neuvoksi, niin Stas asettui elefantin ja Nelin väliin,
-katsoi tuimasti eläintä silmiin ja sanoi hiljaa Nelille:
-
--- Älä juokse, vaan vetäydy huomaamattoman hitaasti aukosta ulos.
-
--- Entä sinä, Stas? kysyi tyttö.
-
--- Peräydy, toisti Stas painokkaasti, -- muuten minun täytyy ampua se.
-
-Tyttö totteli uhkaavaa käskyä. Stas seisoi neljän askelen päässä
-jättiläisestä kääntämättä katsettaan siitä.
-
-Näin kului muutamia minuutteja. Pelottava hetki lähestyi. Elefantin
-korvat liikkuivat, pienet silmät loistivat niin omituisesti, ja kärsä
-nousi yhtäkkiä pystyyn. Stas tunsi kalpenevansa.
-
--- Kuolema! ajatteli hän.
-
-Mutta jättiläinen kääntyi rotkon laitaan päin, missä se oli
-tavallisesti nähnyt Nelin, ja alkoi jyskyttää surullisemmin kuin
-koskaan ennen.
-
-Stas meni rauhallisesti aukon kautta rotkosta ulos ja näki
-kivimöhkäleen takana Nelin, joka ei tahtonut yksin lähteä kotipuuhun.
-Pojan olisi tehnyt mieli sanoa: "Katso mitä olet tehnyt! Olin vähällä
-joutua surman suuhun sinun tähtesi." Mutta nyt ei ollut aikaa
-nuhteisiin, sillä sade oli kiihtynyt kovasti, ja täytyi rientää
-nopeasti suojaan. Nel kastui likomäräksi, vaikka Stas peitteli häntä
-omalla takillaan. Kun he olivat kotona, sai Mea käskyn auttaa Nelin
-ylle kuivat vaatteet ja Stas rupesi etsimään vaatteista ja mytyistä
-kiniiniä, jota hän toivoi jääneen sinne edes vähäsen. Mutta hän etsi
-turhaan.
-
-Kun sade oli mennyt ohi ja aurinko taas paistoi kirkkaasti, Stas
-meni katsomaan Kalin pyydystämiä kaloja. Ne olivat enimmäkseen
-pieniä, mutta olipa joukossa kolme suurtakin kalaa, hopeatäpläistä
-ja erittäin kevyttä. Mea, joka oli kasvanut Sinisen Niilin
-varsilla, tiesi, että kalat ovat syötäviä ja että ne usein
-iltaisin hypähtelivät korkealle vedestä. Kun hän perkasi ne, kävi
-selville, että ne olivat niin kevyitä siksi, että niillä oli suuret
-ilmarakkulat. Stas otti yhden rakkuloista, näytti sitä Nelille ja
-sanoi:
-
--- Katso, kalassa on tällainen. Jos niitä olisi enemmän, niin niistä
-saisi ruudut meidän asuntomme ikkunaan.
-
-Hetken kuluttua hän lisäsi:
-
--- Ja saisipa niistä vielä muutakin.
-
--- Mitä sitten? kysyi Nel uteliaasti.
-
--- Leijoja.
-
--- Sellaisia, joita teit Port Saidissa? Sehän on hauskaa! Teepäs
-muutamia.
-
--- Teenpä kyllä. Kehyksen laitan bambusäleistä. Tämä on melkein
-parempaa kuin paperi, eikä sade pilaa sitä. Sellainen leija voi
-lentää hyvin korkealle, ja jos tuuli on kova, vaikka kuinka kauas...
-
-Samassa hän läimäytti otsaansa:
-
--- Sainpa ajatuksen!
-
--- Minkä?
-
--- Kun olen ajatellut asiaa tarkemmin, niin kerron sen sinulle.
-Elefantti jyskyttää niin kovasti, ettei puhetta kuule...
-
--- Mennään näyttäytymään sille, niin se rauhoittuu.
-
-He menivät katsomaan eläintä, joka kaipasi Neliä, ehkä molempiakin.
-
-Mutta Stas oli niin mietteissään, että ajatteli puoliääneen:
-
--- "Nel Rawlison ja Stanislaw Tarkowski Port Saidista ovat paenneet
-Fashodasta dervishien käsistä ja oleskelevat..."
-
-Hän jäi seisomaan ja kysyi itsekseen:
-
--- Mitenkä voin ilmaista, missä olemme?...
-
--- Mitä sinä, Stas?...
-
--- Ei mitään, ei mitään... Nyt tiedän: "Oleskelevat kuukauden matkan
-päässä Valkoisesta Niilistä itään"... Kun tuulee pohjoisesta tai
-lännestä, niin lasken leijoja kaksikymmentä, viisikymmentä, sata...
-ja sinä, Nel, saat auttaa minua valmistamaan niitä.
-
--- Leijoja?
-
--- Niin. Sanon sinulle, että niistä sinulle voi olla enemmän hyötyä
-kuin sadasta elefantista.
-
-He olivat tulleet rotkon reunalle ja näkivät, kuinka elefantti oli
-levoton ja kuinka se alkoi jyskyttää surullisesti heti, kun Nel
-vain yritti poistua. Tytön täytyi ruveta selittämään rakkaalle
-elefantille, ettei hän aina voinut istua sen luona, koska hänen
-täytyi nukkua, syödä ja tehdä kotiaskareita. Mutta eläin rauhoittui
-vasta, kun Nel pudotti sille syötävää.
-
-Vielä samana iltana lapset antoivat elefantille nimen "King", sillä
-Nel väitti että se, ennenkuin oli joutunut rotkoon, oli varmaan ollut
-Afrikan kaikkien elefanttien kuningas.
-
-
-
-
-29
-
-
-Nel oli kaiket päivät Kingin luona, milloin vain ei satanut.
-Elefantti antoi tytön mennä välillä pois, sillä se tiesi jo, että hän
-tulee pian takaisin.
-
-Kali, joka yleensä pelkäsi elefantteja, katseli sitä ihmeissään,
-mutta tuli vihdoin vakuuttuneeksi siitä, että "hyvä Mzimu" oli
-noitunut jättiläisen, ja alkoi itsekin käydä sitä tervehtimässä.
-King oli hyväntahtoinen Kalia samoinkuin Meaakin kohtaan, mutta
-ainoastaan Nel sai tehdä sille, mitä halusi. Niinpä tyttö parin
-viikon kuluttua uskalsi viedä Saban sen luo. Stas alkoi harkita,
-miten hän voisi vapauttaa vangin, tai oikeastaan hän olikin jo
-selvillä keinosta, mutta se vaati niin suuren uhrauksen, että hän
-lykkäsi sen täytäntöönpanoa päivästä päivään. Kun pojalla ei ollut
-kenen kanssa neuvotella, hän päätti selittää suunnitelmansa Nelille,
-vaikka pitikin häntä vielä lapsena.
-
--- Kallionjärkäleen voi murskata ruudilla, mutta se vaatii monta
-patruunaa, joista on otettava ruuti pois, ja se on upotettava
-syvimpään halkeamaan ja räjäytettävä. Silloin lohkare halkeaa, ja
-King pääsee vapaaksi.
-
--- Mutta jos se pamahtaa kovasti, niin elefantti pelästyy?
-
--- Pelästyköön! Stas vastasi reippaasti. -- Se on minulle
-yhdentekevää. Sinun kanssasi ei tosiaan voi keskustella vakavasti.
-
-Stas jatkoi kuitenkin:
-
--- Mutta jos minä otan liian vähän ruutia patruunoista, niin kallio
-ei halkeakaan, ja kaikki on mennyt hukkaan. Joka tapauksessa jää
-patruunoita vähän jäljelle, mutta jos ne matkalla loppuvat, niin
-olemme kuoleman omat. Sillä millä minä sitten ammun metsänriistaa
-ravinnoksi, millä torjun petoeläinten hyökkäykset? Tiedätkö, että
-me ilman tätä pyssyä ja patruunoita olisimme aikaa sitten kuolleet
-joko Gebrin kädestä tai nälkään. On todellakin onni, että meillä on
-hevosia, sillä itse emme olisi jaksaneet kantaa tavaroitamme.
-
-Nel nosti etusormensa pystyyn ja sanoi päättäväisesti:
-
--- Kun minä sanon sen Kingille, niin se kantaa kaikki tyynni ja
-puolustaa meitä.
-
--- Mutta se ei voi kuitenkaan ampua kärsällään riistaa ravinnoksi,
-niin kuin minä luodikollani.
-
--- Me voimme syödä viikunoita ja meloneja, ja Kali pyydystäköön
-kaloja.
-
--- Kyllä, niin kauan kuin viivymme joen rannalla. Mutta muista, että
-kun lähdemme jatkamaan matkaa, niin voimme joutua taas erämaahan.
-
--- Sellaiseen kuin Sahara? Nel kysyi pelokkaasti.
-
--- Ei, vaan kuitenkin sellaiseen, missä ei ole jokia eikä
-hedelmäpuita, mutta sitä enemmän akaasioita ja mimoosia. Siellä on
-elettävä lihalla.
-
-Stasilla oli todellakin syytä olla huolissaan, sillä nyt, kun
-elefantti oli kesy ja kiintynyt heihin, ei sitä voinut enää jättää
-ja tuomita nälkäkuolemaan. Vapauttaa se uhraamalla suurin osa
-patruunoista oli samaa kuin tuomita heidät itsensä perikatoon.
-
-Stas lykkäsi työn päivästä päivään ja ajatteli joka ilta:
-
--- Ehkä huomenna keksin toisen keinon.
-
-Sillä välin liittyi tähän huoleen uusia. Kali oli löytänyt
-mehiläispesän ja ottanut hunajan, mutta mehiläiset olivat pistäneet
-häntä niin pahasti, että hän kotiin palattuaan meni tainnoksiin. Nel
-ja Mea ottivat pistoksista piikit ulos ja panivat tuoretta multaa
-haavojen päälle. Näytti kuitenkin siltä, että neekeripoika kuolisi.
-Onneksi hänen vahva elimistönsä ja hyvä hoito auttoivat yli pahimman,
-mutta vasta kymmenen päivän kuluttua Kali tuli täysin entiselleen.
-
-Myös hevoset tuottivat Stasille huolta. Hän oli hoitanut niitä Kalin
-sairauden aikana ja pannut merkille, että ne olivat laihtuneet
-kovasti. Se ei varmastikaan johtunut ruoan puutteesta, sillä ruoho
-oli sateiden jälkeen kasvanut melkoisesti. Muutamassa päivässä
-hevosten karva oli käynyt takkuiseksi, silmät himmeiksi, ja
-sieraimista oli alkanut erittyä limaa. Lopulta ne eivät syöneet
-enää lainkaan, mutta joivat sitä hanakammin, ikään kuin olisivat
-sairastaneet kuumetta. Kun Kali oli parantunut ja nähnyt hevoset, hän
-tiesi heti, mikä niitä vaivasi.
-
--- Tse-tse! hän sanoi Stasille. -- Nyt ne kyllä kuolevat.
-
-Stas oli jo Port Saidissa kuullut kerrottavan tse-tse-nimisestä
-kärpäsestä, joka muutamilla Afrikan seuduilla rasitti neekereitä
-niin kovasti, että he eivät voineet pitää lainkaan karjaa.
-Tse-tse-kärpäsen pistämä hevonen, härkä tai aasi sairastuu ja kuolee
-parissa viikossa. Joskus sattuu, että kun vesiperäisillä mailla
-laiduntava karja kuulee tämän kärpäsen surinaa, koko lauma villiintyy
-ja juoksee henkensä edestä pakoon.
-
-Tse-tse-kärpäset olivat siis pistäneet Stasin hevosia. Kali hieroi
-niitä ja aasia päivittäin eräällä väkevällä sipulilta tuoksuvalla
-kasvilla, jota kasvoi dshunglassa ja jonka haju karkotti kärpäset.
-Mutta hevoset laihtuivat siitä huolimatta. Stas ajatteli levottomana,
-miten käy, jos juhdat kuolevat. Tavaroita oli siksi paljon, että
-ainoastaan King voisi kantaa kaikki. Mutta jotta voisi vapauttaa
-Kingin, täytyi uhrata ainakin kaksi kolmannesta kaikista patruunoista.
-
-Yhä suuremmat huolet masensivat Stasin mielen, kuten sadepilvet
-taivaan. Mutta sitten tuli suurin onnettomuus, jonka rinnalla mikään
-muu ei paljoakaan merkinnyt: kuumetauti.
-
-
-
-
-30
-
-
-Eräänä iltana aterialla Nel työnsi savustetun lihan luotaan ja sanoi:
-
--- Minä en saata syödä.
-
-Stas luuli Nelin syöneen liian paljon hunajaa eikä sen tähden
-kiinnittänyt huomiota tytön ruokahalunpuutteeseen. Hetken kuluttua
-Nel nousi ylös ja alkoi kiertää tulisijan ympäri yhä suuremmassa
-piirissä.
-
--- Älä mene niin kauas, huusi Stas hänelle, -- muuten joku ryöstää
-sinut.
-
-Mutta kun Nel ei pysähtynyt, Stas nousi, meni tytön luo ja kysyi:
-
--- Kuulehan, pikku yöperhonen, miksi sinä noin tulen ympäri kiertelet?
-
-Hänen kysymyksensä sävy oli leikillinen, mutta samassa hän tuli
-levottomaksi, ja hänen levottomuuttaan lisäsi Nelin vastaus:
-
--- En tiedä. Minä en voi istua paikoillani.
-
--- Mikä sinun on?
-
--- Tuntuu niin kummalliselta.
-
-Nel painoi päänsä pojan rintaa vasten, ja lisäsi nöyrällä
-itkunsekaisella äänellä, ikään kuin hän olisi tunnustanut tehneensä
-jotakin pahaa:
-
--- Stas, minä taidan olla sairas.
-
--- Nel!
-
-Stas laski kätensä tytön otsalle, joka oli kuiva ja jääkylmä, otti
-hänet syliinsä ja kantoi nuotion viereen.
-
--- Onko sinun kylmä? hän kysyi kantaessaan.
-
--- Minun on sekä kylmä että kuuma. Enimmäkseen kylmä.
-
-Tytön hampaat kalisivat, ja vilunväristykset puistattivat häntä. Stas
-oli jo varma, että tyttö oli sairastunut kuumeeseen.
-
-Hän käski Mean viedä Nelin sisälle, riisua hänet ja panna levolle.
-Sitten Stas peitti sairaan lämpimästi, kuten oli nähnyt tehtävän
-Khartumissa ja Fashodassa, missä kuumetautiset oli peitetty
-lampaantaljoilla, jotta heidän tulisi hiki. Hän päätti valvoa koko
-yön Nelin vieressä ja juottaa tytölle kuumaa vettä ja hunajaa. Mutta
-ensin sairas ei tahtonut juoda. Hänen silmänsä hehkuivat ja pian
-hän alkoi valittaa kuumuutta, vaikka värisikin vilusta peitteitten
-alla. Hänen kätensä ja otsansa olivat kylmät, mutta Stas oli nähnyt
-aikaisemminkin kuumetautisia ja päätteli sairaan levottomista
-liikkeistä, että hänellä oli korkea kuume. Stas huomasi kauhukseen,
-ettei Nel tuntenut Meaa, kun tämä tuli sisälle tuoden kuumaa vettä.
-Mutta Stasin kanssa sairas puhui täysin tajuissaan. Hän sanoi
-pojalle, ettei hän voi enää maata ja pyysi lupaa saada nousta ja
-juosta ympäri. Sitten hän kysyi, oliko Stas vihainen hänelle, koska
-hän oli sairas. Kun poika vakuutti, ettei ollut, sairas hillitsi
-kyyneleensä ja lupasi olla seuraavana päivänä jälleen terve.
-
-Samana yönä elefantti oli kovin rauhaton. Se mörähteli tuon
-tuostakin, mikä sai Saban haukkumaan. Stas huomasi sen kiusaavan
-sairasta ja meni ulos rauhoittamaan eläimiä. Saba totteli oitis,
-mutta elefantti ei vaiennut, ja sen tähden hän heitti sille muutamia
-meloneja tukkiakseen sen kurkun edes hetkeksi. Palatessaan Stas näki
-Kalin menossa joelle päin palanen savustettua lihaa kädessään.
-
--- Mihin sinä olet menossa? hän kysyi neekeriltä.
-
-Musta poika pysähtyi, ja kun Stas astui hänen luokseen hän sanoi
-salaperäisesti:
-
--- Kali vie toiseen puuhun lihaa pahalle Mzimulle.
-
--- Miksi?
-
--- Jottei paha Mzimu tappaisi hyvää Mzimua. Stas aikoi vastata, mutta
-tuska kuristi hänen kurkkuaan, ja hän poistui ääneti hammasta purren.
-
-Kun hän palasi sisälle, oli Nel sulkenut silmänsä. Tytön kädet
-vapisivat kovasti; hän näytti nukkuvan. Stas istuutui sairaan viereen
-varoen herättämästä häntä. Mea, joka istui vuoteen toisella puolella,
-nykäisi tuon tuostakin norsunluisia korvakoristeitaan karkottaakseen
-siten unen. Oli hiljaista. Joelta vain kuului sammakkojen kurnutusta
-ja kilpikonnien alakuloista valitusta.
-
-Yhtäkkiä Nel nousi istumaan.
-
--- Stas!
-
--- Tässä olen, Nel.
-
-Väristen kuin lehti puussa tyttö alkoi hapuilla pojan kättä toistaen
-yhä kiihkeämmin:
-
--- Minä pelkään! Minä pelkään. Anna kätesi!
-
--- Älä pelkää, olenhan minä luonasi.
-
-Ja Stas otti tytön polttavan käden omaansa. Kun hän ei tiennyt, mitä
-tehdä, hän suuteli kättä.
-
--- Älä pelkää, Nel, älä pelkää!
-
-Sitten hän antoi tytölle hunajavettä, joka oli jo jäähtynyt. Sairas
-joi nyt halukkaasti ja piti kiinni hänen kädestään, kun hän aikoi
-ottaa juomakuoren pois. Kylmä juoma näytti rauhoittavan Neliä.
-
-Tuli hiljaisuus. Mutta puolisen tunnin kuluttua sairas nousi taas
-istumaan. Hänen suurissa silmissään oli kauhistunut tuskainen ilme.
-
--- Stas!
-
--- Mikä sinun on, aarteeni?
-
--- Miksi Gebr ja Chamis juoksevat puun ympäri ja kurkistelevat tänne?
-
-Stasista tuntui siltä, kuin tuhat muurahaista olisi ryöminyt pitkin
-hänen ruumistaan.
-
--- Mitä sinä sanot? Ei siellä ole ketään muuta kuin Kali.
-
-Mutta tyttö tuijotti pimeään aukkoon ja huusi hampaitaan kalistaen:
-
--- Ja beduiinitkin ovat siellä! Miksi sinä tapoit heidät?
-
-Stas kiersi kätensä hänen ympärilleen ja painoi hänet itseään vasten
-sanoen:
-
--- Sinä tiedät sen! Älä katso sinne! Siitä on jo pitkä aika...
-
-Olihan siitä jo aikaa kulunut, mutta nyt kaikki palautui kuin
-maininki täyttäen sairaan tytön pelolla. Sanat eivät voineet Neliä
-rauhoittaa. Hänen silmänsä laajentuivat yhä, ja sydän tykytti niin
-nopeasti, että saattoi joka hetki pelätä sen halkeavan. Vasta aamun
-koittaessa hän uupui, ja pää painui alas tyynylle.
-
--- Olen väsynyt, niin väsynyt, hän toisteli. -- Stas, minä putoan!
-
-Stas ajatteli kauhuissaan, että tyttö kuolee. Mutta tämä olikin vasta
-ensimmäisen kuumekohtauksen loppua. Afrikkalainen kuume on kauhea:
-vain voimakkaat ja vankat ihmiset kestävät kaksi kohtausta, kolmatta
-ei kestä kukaan. Stas oli Port Saidissa kuullut matkailijoiden ja
-lähetyssaarnaajien kertovan siitä. Toinen kohtaus seuraa ensimmäistä
-muutaman päivän kuluttua, ja jollei kolmas tule kahden viikon
-kuluessa, ei tauti enää ole hengenvaarallinen. Stas tiesi, että
-kiniini on ainoa lääke, joka parantaa vilutaudin, malarian, mutta
-kiniini oli kerta kaikkiaan lopussa.
-
-Kun hän huomasi, että Nel hengitti, hän rauhoittui hiukan ja alkoi
-rukoilla tytön puolesta.
-
-Sillä välin oli tullut päivä. Elefantti ilmoitti tahtovansa
-aamiaista, suvannolta kosken alapuolelta kuului vesilintujen ääniä.
-Stas tahtoi ampua muutamia lintuja ja keittää Nelille lihalientä.
-Hän otti kiväärinsä ja lähti suvannolle päin, mutta hän oli valvonut
-niin paljon ja ajatteli tytön sairautta siinä määrin, että suuret
-lintuparvet lensivät ohitse hänen niitä huomaamatta. Syynä tähän oli
-myös se, että hän rukoili hartaasti tytön puolesta. Hän ajatteli
-Gebrin, Chamiksen ja beduiinien kuolemaa ja sanoi painuneella äänellä
-luoden silmänsä taivasta kohti: "Hyvä Jumala, minä tein sen Nelin
-tähden, sillä minä en voinut vapauttaa häntä muulla tavalla. Mutta
-jos se on synti, niin rankaise minua ja anna hänen tulla terveeksi!"
-
-Matkalla hän tapasi Kalin, joka meni katsomaan, oliko paha Mzimu
-syönyt uhrilahjan. Neekeripoikakin rakasti "bibiä" ja rukoili hänen
-puolestaan, mutta toisella tavalla. Hän sanoi pahalle Mzimulle, että
-jos neiti tulee terveeksi, niin hän tuo joka päivä Mzimulle lihaa,
-mutta jos neiti kuolee, niin hän lyö pahaa Mzimua, vaikka pelkääkin
-häntä. Kali tuli hyvälle tuulelle, kun huomasi uhrilihan kadonneen.
-Ehkä joku sakaali oli sen vienyt, mutta siinä tapauksessa oli Mzimu
-muuttunut sakaaliksi.
-
-Kali kertoi Stasille, mitä oli tapahtunut, mutta tämä katsoi
-neekeriin ikään kuin ei olisi ymmärtänyt häntä ja meni joelle päin.
-Eräässä kohdassa joki oli tulvinut kauas rantojensa yli ja siinä
-kasvoi papyryskasveja. Suvannossa oli runsaasti vesilintuja. Oli
-haikaroita, samanlaisia kuin Euroopassa, ja vielä toisenlaisia,
-joilla oli suuri, paksu, koukkupäinen nokka; oli pikimustia,
-punajalkaisia lintuja, oli flamingoja, iibislintuja, kruunupäisiä
-kurkia, kirjavia ja harmaita rantasipejä, jotka juoksivat
-edestakaisin pitkillä riukumaisilla jaloillaan.
-
-Stas ampui kaksi sorsaa ja palasi leiriin. Nel nukkui vielä. Poika
-antoi sorsat Mealle, heittäytyi huopapeitteelle pitkälleen ja vaipui
-uneen.
-
-Stas ja Nel heräsivät vasta puolenpäivän jälkeen. Tyttö tunsi
-voivansa vähän paremmin, ja kun ravitseva lihaliemi oli antanut
-hänelle voimia, hän nousi ja meni ulos katsomaan Kingiä.
-
-Vasta päivänvalossa saattoi oikein nähdä, kuinka tuhoisa yö oli ollut
-Nelille. Hänen kasvonsa olivat keltaiset ja ikään kuin läpikuultavat,
-huulet tummat, silmien ympärillä siniset renkaat, ja katse himmeä.
-Hän näytti vanhentuneen. Stas tuli epätoivoiseksi ajatellessaan,
-ettei hänellä ollut kiniiniä eikä mitään muutakaan lääkettä, jolla
-olisi voinut estää toista kohtausta tulemasta.
-
-
-
-
-31
-
-
-Raskaat ja tuskalliset odotuksen päivät alkoivat. Toinen
-taudinkohtaus seurasi viikon kuluttua; se ei ollut yhtä ankara kuin
-ensimmäinen, mutta Nel tunsi sen jälkeen olevansa vielä heikompi. Hän
-oli laihtunut niin paljon, ettei ollut enää tyttö, vaan tytön varjo.
-Stas käsitti, ettei kuoleman tarvinnut odottaa kolmatta kohtausta --
-hän odotti sitä joka päivä, joka hetki.
-
-Poika oli itsekin laihtunut ja heikontunut melkoisesti, sillä
-onnettomuus kävi yli hänen ruumiin- ja hengenvoimiensa. Katsellessaan
-tytön vahankalpeita kasvoja hän ajatteli: "Siksikö olen hoitanut
-häntä kuin silmäterääni, että minun nyt täytyisi haudata hänet tänne
-dshunglaan?" Hän ei käsittänyt, miksi niin piti käydä. Toisinaan hän
-soimasi itseään siitä, ettei hän ollut hoivannut tyttöä tarpeeksi
-eikä ollut ollut hänelle kyllin hyvä.
-
-Nel nukkui melkein aina, ja juuri se varmaan piti häntä hengissä.
-Stas herätti hänet kuitenkin muutaman kerran päivässä antaakseen
-hänelle ruokaa. Kun ei satanut, pyysi Nel poikaa kantamaan hänet
-ulos, koska hän ei pystynyt kulkemaan omin jaloin. Toisinaan hän
-nukkui Stasin syliin. Tyttö tiesi olevansa hyvin sairas ja voivansa
-kuolla minä päivänä hyvänsä. Kun hän tunsi olevansa hiukan paremmissa
-voimissa, hän puhui siitä Stasin kanssa ja itki, sillä hän pelkäsi
-kuolemaa.
-
--- Minä en pääse enää isän luo, sanoi Nel eräänä päivänä, -- mutta
-sano isälle, että minun oli kovin ikävä häntä ja pyydä häntä tulemaan
-luokseni...
-
--- Kyllä sinä pääset vielä hänen luokseen, vastasi Stas. Hän ei
-voinut puhua enempää, koska oli purskahtaa itkemään.
-
-Seurasi hiljaisuus, jonka kestäessä Nel nukahti. Stas kantoi hänet
-takaisin sisälle. Mutta tuskin poika oli ehtinyt jälleen ulos, kun
-Kali juoksi käsiään huitoen hänen luokseen ja huusi pelästyneen
-näköisenä:
-
--- Suuri herra! Suuri herra!
-
--- Mitä nyt?
-
-Neekeripoika ojensi kätensä etelää kohti ja sanoi:
-
--- Savua!
-
-Stas varjosti silmiään ja katsoi osoitettuun suuntaan, kunnes keksi
-laskevan auringon punertavassa valossa savujuovan, joka kohosi
-kaukana kahden korkean vuoren välissä.
-
-Kali vapisi kiireestä kantapäähän, sillä hän muisti vielä liian
-hyvin kauhean vankeuden dervishien luona ja oli varma siitä, että
-savu nousi heidän leiristään. Stas luuli myös ensin, ettei se
-ole kukaan muu kuin Smain, ja pelästyi kauheasti. Se nyt vielä
-puuttui! Paitsi Nelin hengenvaarallista sairautta -- dervishit.
-Uusi vankeus, takaisin Fashodaan tai Khartumiin, Mahdin käsiin tai
-Abdullahin ruoskittavaksi. Jos he joutuvat vangiksi, niin Nel kuolee
-ensimmäisenä päivänä, ja hän itse joutuu orjaksi koko iäkseen.
-Ja vaikka hänen onnistuisikin paeta, niin mitä olisi elämä, mitä
-olisi vapaus ilman Neliä? Kuinka hän voisi katsoa isäänsä ja setä
-Rawlisonia silmiin, jos dervishit tytön kuoltua heittävät ruumiin
-hyeenoille eikä hän, Stas, voisi edes sanoa, missä Nelin hauta on?
-
-Tällaiset ajatukset risteilivät Stasin mielessä. Yhtäkkiä hänet
-valtasi vastustamaton halu saada nähdä Neliä, ja hän suuntasi
-askelensa puuta kohti. Mennessään hän sanoi Kalille, että tämä
-sammuttaisi nuotion eikä sytyttäisi sitä yöllä missään tapauksessa.
-
-Nel ei nukkunut. Hän voi paremmin ja ilmoitti sen heti Stasille. Saba
-makasi hänen vieressään ja lämmitti häntä suurella ruumiillaan. Tyttö
-oli nähtävästi paremmalla mielellä, koska hän virkkoi niin vilkkaasti:
-
--- Ehkä minä en kuolekaan.
-
--- Varmasti sinä et kuole, koska toisen kohtauksen jälkeen tunnet
-voimistuneesi. Silloin ei kolmatta taudinkohtausta tule lainkaan.
-
-Tyttö ajatteli jotakin ja sanoi:
-
--- Jos minulla olisi edes vähäsen sitä pulveria, joka vaikutti minuun
-niin virkistävästi sen leijona-yön jälkeen -- muistatko? -- niin minä
-en vähääkään ajattelisi kuolemaa.
-
--- Oh! huokasi Stas, -- antaisin vaikka mitä hyvänsä, jos saisin edes
-hiukkasen kiniiniä.
-
-Stas ajatteli vain kiniiniä ja dervishejä. Hänen kekseliäät aivonsa
-alkoivat luoda yhä rohkeampia suunnitelmia. Ensin hän ajatteli,
-nousisikohan tuo savu varmasti Smainin leiristä? Entä jos ne olivat
-arabialaisia, jotka matkustavat sisämaassa norsunluuta ja orjia
-haeskellen. Näillä ei ole mitään yhteistä dervishien kanssa, jotka
-ovat hävittäneet heidän kauppansa. Afrikassa Intian valtameren
-rannalla asuvat arabit näkevät usein valkoihoisia. Kuka tietää,
-vaikka he suurta palkintoa vastaan suostuisivat viemään heidät
-lähimpään satamaan. Stas oli varma siitä, että hän voisi luvata
-sellaisen palkinnon ja että he luottaisivat hänen lupaukseensa.
-Toinenkin ajatus antoi hänelle paljon miettimistä. Hän oli nähnyt
-Khartumissa, että useat Nubiassa olevat dervishit sairastuivat
-kuumeeseen ja nauttivat kiniiniä, jota ryöstivät eurooppalaisilta
-tai ostivat korkeasta hinnasta kreikkalaisilta tai koptilaisilta
-luopioilta. Saattoi siis otaksua, että valtameren rannalta kotoisin
-olevilla arabialaisilla oli varmasti kiniiniä.
-
--- Minä lähden sinne, Stas ajatteli, -- lähden Nelin tähden.
-
-Kun hän oli ajatellut asemaansa tarkemmin, hän päätti lähteä,
-olkoonpa sitten vaikka joku Smainin osasto. Hän tuli ajatelleeksi,
-että koska liikenne Egyptin ja Sudanin välillä oli kokonaan
-katkaistu, niin Smain varmaankaan ei tiennyt, että heidät oli
-viety Medinet-el-Fajumista. Olihan Fatma yksin keksinyt lasten
-ryöstämisen ja pannut sen täytäntöön Chamiksen, Idryksen, Gebrin ja
-kahden beduiinin avulla. Näistä Smain ei välittäisi paljoakaan, ja
-ainoastaan Chamiksen hän tunsi. Mutta Fatmasta ja lapsistaan hän
-varmaan välittäisi. "Sanon hänelle", Stas ajatteli, "jos viet meidät
-johonkin Intian valtameren satamaan ja palaat kanssamme Egyptiin,
-niin hallitus antaa sinulle kaikki rikoksesi anteeksi, sinä saat
-Fatman ja lapsesi, ja herra Rawlison tekee sinut rikkaaksi; jollet
-suostu, niin et saa koskaan nähdä Fatmaa etkä lapsiasi". Stas oli
-varma, että Smain kyllä harkitsee, ennenkuin hylkää sellaisen
-ehdotuksen.
-
-Se ei ollut suinkaan vaaratonta, mutta se saattoi olla heidän
-pelastuksensa. Stas päätti lähteä jo seuraavana yönä katsomaan. Se
-oli kuitenkin helpommin sanottu kuin tehty. Oli aivan toista istua
-yöllä hyvän nuotion ääressä okaisen zeriban suojassa kuin kahlata
-pimeässä korkean ruohikon halki, jossa leijonat, pantterit ja
-leopardit väijyivät, puhumattakaan hyeenoista ja sakaaleista. Stas
-muisti neekeripojan sanat, kun tämä oli yöllä lähtenyt etsimään
-Sabaa: Kali pelkäsi, mutta Kali meni. Ja hän sanoi nyt itselleen
-samoin: "Minä pelkään, mutta minä menen."
-
-Stas odotti kuitenkin kunnes kuu oli noussut, sillä yö oli tavattoman
-pimeä. Kun dshungla häämötti hopeisena sen valossa, hän kutsui Kalin
-luokseen ja sanoi:
-
--- Kali, vie Saba sisään, sulje oviaukko puilla ja vartioi Mean
-kanssa neitiä kuin silmäterääsi. Minä lähden katsomaan, keitä ne
-ihmiset ovat siellä, mistä savu nousi.
-
--- Suuri herra ottaa Kalin ja pyssyn mukaansa. Kali ei jää tänne!
-
--- Sinä jäät! sanoi Stas päättävästi. -- Minä kiellän sinua
-lähtemästä perääni.
-
-Sitten hän vaikeni hetkeksi ja jatkoi kohta matalammalla äänellä:
-
--- Kali, sinä olet uskollinen ja huomaavainen. Minä luotan siihen,
-että sinä teet kaikki niin kuin sanon. Jollen minä palaa ja jos neiti
-kuolee, niin jätä hänet puuhun makaamaan, mutta tee puun ympärille
-korkea zeriba ja veistä puun kuoreen tällainen merkki.
-
-Hän otti kaksi bambukalikkaa ja pani ne ristiin. Sitten hän jatkoi:
-
--- Mutta jos bibi ei kuole enkä minä palaa takaisin, niin ole
-hänelle kuuliainen ja palvele häntä. Johdata hänet sitten kansasi
-luo ja sano Wa-himan sotilaille, että he vievät hänet idässä olevan
-suuren valtameren rannalle. Siellä sinä näet valkoisia ihmisiä,
-jotka antavat teille pyssyjä, ruutia, helminauhoja, metallilankaa ja
-kangasta niin paljon kuin jaksatte kantaa. Ymmärrätkö?
-
-Neekeripoika lankesi polvilleen, kiersi käsivartensa Stasin jalkain
-ympäri ja hoki alakuloisesti:
-
--- Bwana Kubwa tulee takaisin! Bwana Kubwa tulee takaisin!
-
-Mustan pojan kiintymys liikutti Stasia. Hän kumartui, laski kätensä
-neekerin päälaelle ja sanoi:
-
--- Mene sisälle, Kali, ja... Jumala teitä siunatkoon!
-
-Kuu kumotti korkealta taivaalta. Oli melko valoisaa. Vaikeudet
-alkoivat heti, kun poika oli painunut dshunglaan, joka oli niin
-korkeata, että ratsastaja hevosineen olisi helposti voinut piiloutua
-siihen. Ei edes päivällä olisi siitä nähnyt askeltakaan edemmäksi,
-saatikka sitten yöllä, kun kuu valaisi vain ruohotiheikköjen
-latvuksia. Näin ollen saattoi helposti kulkea harhaan. Ajatus, että
-leiri, josta savu oli noussut, saattoi olla korkeintaan neljän mailin
-päässä heidän majapaikastaan, rohkaisi Stasia. Onneksi oli aina vähän
-päässä korkeita termiittikekoja, joilta hän saattoi suunnistautua.
-Dshunglassa on yöllä kammottavaa olla, ja Stasista tuntui koko ajan,
-kuin joku hiipisi hänen ympärillään ja väijyisi häntä. Joka hetki
-hänellä olikin pyssy valmiina. Hän oli pian niin lopen väsynyt, että
-jaksoi tuskin seistä jaloillaan. Mutta ajatus pelastaa Nel vei häntä
-eteenpäin.
-
-Hänen kuljettuaan pari tuntia muuttui maaperä kiviseksi ja ruoko ja
-ruoho matalaksi. Pian hän näki tulen punertavaa heijastusta korkealla
-kallionseinämällä. Hän jäi seisomaan. Hänen sydämensä löi niin
-kovasti, että hän kuuli sen lyönnit hiljaisessa yössä. Kukahan siellä
-oli? Arabejako valtameren rannalta? Vaiko Smainin dervishejä? Vai
-villejä neekereitä?
-
-Hänen täytyi saada tietää se. Peräytyä hän ei voinut eikä tahtonut.
-Hän alkoi hiipiä mahdollisimman hiljaa tulta kohti pidättäen
-hengitystään.
-
-Kuljettuaan näin noin sata askelta hän kuuli dshunglasta hevosten
-pärskyntää -- ja pysähtyi taas. Kuutamossa näkyi viisi hevosta.
-Dervisheille se olisi vähän, mutta hän arveli toisten olevan
-korkeassa ruohikossa. Stas ihmetteli, että ne saivat käydä aivan
-vapaina ja ettei vuorelle ollut tehty nuotiota karkoittamaan
-petoeläimiä.
-
-Tulen heijastus kallionseinämällä muuttui yhä selvemmäksi. Stas
-kiersi kalliolle, jonka juurella arveli nuotion palavan. Hän hiipi
-yhä eteenpäin, tuli kallion reunalle ja jatkoi laaksoon.
-
-Ensimmäisenä osui hänen silmäänsä suuri teltta, jonka edessä
-oli purjekankainen matkasänky. Sängyssä makasi mies, jolla oli
-eurooppalainen puku.
-
-Pieni, noin kaksitoistavuotias neekeripoika viskeli oksia tuleen.
-Teltan kahden puolen makasi neekereitä joukoittain.
-
-Stas laskeutui kiireesti kallion jyrkkää seinää pitkin alas.
-
-
-
-
-32
-
-
-Väsymykseltään ja mielenliikutukseltaan Stas ei heti saanut sanaa
-suustaan. Raskaasti hengittäen hän seisoi makaavan miehen vieressä,
-joka oli myöskin vaiti ja katseli hämmästyneenä poikaan.
-
-Sitten mies huusi:
-
--- Nasibu, missä olet?
-
--- Täällä olen, herra, vastasi neekeripoika.
-
--- Näetkö sinä, seisooko tuossa edessäni kukaan?
-
-Ennenkuin neekeri ehti vastata, alkoi Stas:
-
--- Herra, nimeni on Stanislaw Tarkowski. Olen neiti Rawlisonin kanssa
-paennut dervishien käsistä ja pysytellyt piilossa dshunglamailla.
-Mutta Nel on erittäin sairas, ja sen tähden pyydän apua.
-
-Tuntematon katsoi häneen räpytellen silmiään ja nostaen käden
-otsalleen:
-
--- Minä kuulen enkä ainoastaan näe, sanoi mies itsekseen. -- Tämä ei
-ole siis mikään harhanäky!... Mitä? Apua? Minä tarvitsen itse apua.
-Olen haavoittunut.
-
-Samassa tuntematon nousi istumaan kuin unessa, katsoi tarkemmin ja
-sanoi ilosta säteilevin silmin:
-
--- Valkoihoinen poika!... Olen siis saanut nähdä vielä yhden
-valkoihoisen!... Minä tervehdin sinua, kuka lienetkin. Sinä puhuit
-sairaasta. Mitä sinä minulta tahdot?
-
-Stas sanoi, että sairas oli kanavainsinööri Rawlisonin tytär, että
-kaksi kuumekohtausta oli jo ollut ja että tyttö varmasti kuolisi,
-jollei saa kiniiniä.
-
--- Kaksi kohtausta, se on paha, tuntematon vastasi. -- Mutta kiniiniä
-voit saada niin paljon kuin haluat. Minulla on vielä muutamia
-pulloja, joita en tule tarvitsemaan.
-
-Sen sanottuaan hän käski pikku Nasibun antaa metallilaatikon,
-matka-apteekin, otti siitä kaksi pulloa valkoista pulveria ja antoi
-Stasille:
-
--- Tässä on puolet siitä, mitä minulla on jäljellä. Siinä on sinulle
-ainakin yhdeksi vuodeksi.
-
-Stas oli huutaa ilosta. Hän kiitti miestä niin innokkaasti, kuin
-hänen oma elämänsä olisi ollut kysymyksessä.
-
-Tuntematon nyökäytti päätään ja sanoi:
-
--- Hyvä on, hyvä on. Nimeni on Linde, olen sveitsiläinen, kotoisin
-Zürichistä... Vähän aikaa sitten ndiri-metsäsika haavoitti minua
-hyvin pahasti.
-
-Hän kääntyi mustaan poikaan päin.
-
--- Nasibu, pane minulle piippuun tupakkaa. Sitten hän puhui taas
-Stasille.
-
--- Yöllä minulla on aina korkeampi kuume ja tulen hiukan
-sekapäiseksi, mutta tupakka selvittää ajatukseni. Sanoit paenneesi
-dervishien käsistä ja pysytelleesi dshunglassa piilossa? Eikö niin?
-
--- Niin sanoin, herra.
-
--- Entä mitä aiot nyt tehdä?
-
--- Paeta Abessiniaan.
-
--- Silloin joudutte mahdilaisten käsiin, sillä nämä liikuskelevat
-Abessinian rajoilla.
-
--- Muuta emme voi tehdä.
-
--- Ah! Vielä kuukausi sitten olisin voinut auttaa teitä. Mutta nyt
-olen yksin vain Jumalan armon ja tuon mustan pojan turvissa. Stas
-katseli häneen ihmetellen.
-
--- Entä tämä leiri?
-
--- Tämä on kuoleman leiri.
-
--- Entä nuo neekerit?
-
--- Nuo neekerit nukkuvat eivätkä ikinä herää.
-
--- En ymmärrä...
-
--- Heitä vaivaa unitauti. Nuo neekerit ovat kotoisin suurten järvien
-seuduilta, missä tämä kauhea tauti alituiseen raivoaa. He ovat kaikki
-kuoleman omia. Tuo poika vain on jäänyt jäljelle...
-
--- He nukkuvat eivätkä herää ikinä? Stas kysyi ikään kuin hän ei
-olisi vielä täysin käsittänyt, mitä oli kuullut.
-
--- Tämä on ruumishuone, tämä Afrikka!... sanoi Linde.
-
-Dshunglasta kuuluva pelästyneitten hevosten tömistys keskeytti hänen
-sanansa; eläimet lähestyivät ihmisiä ja tulta.
-
--- Hevoset siellä vain... sanoi sveitsiläinen. -- Minä olen ottanut
-ne mahdilaisilta, jotka voitin muutamia viikkoja sitten. Heitä oli
-noin kolmesataa, ehkä enemmänkin, mutta heillä oli keihäät, kun
-minun miehilläni sitävastoin oli nuo remington-kiväärit, jotka nyt
-ovat tuolla kallion kupeessa hyödyttöminä. Jos tarvitset aseita tai
-patruunoita, niin ota niin paljon kuin haluat... Ota myös hevonen,
-jotta pääset pikemmin sairaan luo... Kuinka vanha hän on?
-
--- Kahdeksan vuotta, Stas vastasi.
-
--- Siis lapsi vielä. Nasibu saa antaa sinulle mukaan teetä, riisiä,
-kahvia, viiniä... Ota varastostani, mitä haluat, ja tule huomenna
-hakemaan lisää.
-
--- Minä palaan varmasti kiittämään teitä sydämeni pohjasta ja
-auttamaan parhaan taitoni mukaan.
-
-Mutta Linde sanoi:
-
--- Minä sain siis vielä kerran nähdä eurooppalaiset kasvot. Jos tulet
-aikaisemmin päivällä, olen selvempi. Nyt minussa on taas kuumetta,
-koska näen sinut kahtena. Sillä yksinhän olet?... Ei!... Minä tiedän,
-että olet yksin ja että tämä on vain malariaa... Voi tätä Afrikkaa!...
-
-Ja hän sulki silmänsä.
-
-Neljännestuntia myöhemmin Stas lähti paluumatkalle tästä
-merkillisestä unen ja kuoleman leiristä. Nyt hän ajoi hevosella.
-Oli vielä pimeä yö, mutta hän ei enää välittänyt niistä vaaroista,
-jotka saattoivat yllättää hänet korkeassa ruohistossa. Hän pysytteli
-lähellä jokea. Paluumatka oli paljon helpompi, sillä kosken kohina
-kuului kauas yön hiljaisuudessa ja paitsi kuuta valaisivat tähdet
-voimakkaasti. Poika kannusti hevosensa vinhaan vauhtiin ajatellen
-itsekseen: "Mitä minä leijonista ja panttereista! -- onhan minulla
-nyt kiniiniä pikku aarteelleni!" Ja hän koetti tuon tuostakin
-kädellään pulloja ikään kuin vakuuttaakseen itselleen, että ne
-todella olivat hänellä ja ettei tämä kaikki ollut vain unta. Hänen
-mielessään risteili kaikenlaisia ajatuksia ja kuvia siitä, mitä
-hän oli tällä matkalla nähnyt, mutta kaikki ne päätyivät viimein
-Neliin. -- Kuinka tyttö mahtaakaan huomenna ihmetellä, kun saa nähdä
-kokonaisen pullollisen kiniiniä. Jos olisin arkaillut enkä olisi
-lähtenyt katsomaan, mistä savu nousi, olisin saanut katua sitä.
-
-Lähes tunnin kuluttua kosken kohina kuului jo aivan läheltä. Stas
-huomasi olevansa lähellä sitä paikkaa, jossa hän oli ampunut
-vesilintuja. Nyt hänen täytyi olla varuillaan, sillä tästä kulkivat
-ympäristön eläimet joen rantaan juomaan, koska rannat muualla olivat
-jyrkät ja luoksepääsemättömät. Mutta oli jo myöhä, ja pedot lienevät
-öisen väijyntänsä jälkeen palanneet jo pesiinsä. Hevonen korskahteli,
-kun se vainusi vereksiä leijonan tai pantterin jälkiä. Stas pääsi
-onnellisesti paikan ohi ja näki pian majansa korkealla kalliolla.
-Ensimmäisen kerran koko matkansa aikana hänessä heräsi sellainen
-tunne, että hän oli palaamassa kotiin.
-
-Hän oli odottanut näkevänsä kaikki nukkumassa, mutta Sabaan nähden
-hän erehtyi. Koira alkoi haukkua niin, että kuollutkin olisi siihen
-herännyt. Kali tuli heti ulos puusta ja huusi:
-
--- Bwana Kubwa! Hevosella!
-
-Neekeripojan äänessä oli enemmän iloa kuin ihmetystä, sillä hän uskoi
-Stasin voimiin niin lujasti, ettei olisi ihmetellyt, vaikka Stas
-olisi taikonut itselleen hevosen. Kali alkoi nauraa mielettömästi ja
-lyödä kämmenillä lanteitaan, kuten neekerit iloaan ilmaisevat.
-
--- Sido hevonen, Stas sanoi, -- tuo tavarat sisään, tee tuli ja keitä
-vettä.
-
-Sitten Stas meni sisään. Nel oli herännyt myös ja kutsui häntä. Stas
-meni hänen luokseen ja näki lampun himmeässä valossa hänen kalpeat
-kasvonsa ja valkoiset, laihat kätösensä peitteellä.
-
--- Mitenkä voit, aarteeni? poika kysyi iloisesti.
-
--- Hyvin. Olen nukkunut sikeästi, kunnes Saba herätti minut. Mutta
-mikset sinä nuku?
-
--- Olin poissa.
-
--- Missä?
-
--- Apteekissa.
-
--- Apteekissa?
-
--- Niin. Kiniiniä noutamassa.
-
-Tytön ei olisi nyt tehnyt mieli kiniiniä, mutta koska hän piti sitä
-välttämättömänä lääkkeenä kaikkia maailman tauteja vastaan, hän
-huoahti ja virkkoi:
-
--- Kyllä minä tiedän, ettei sinulla ole enää kiniiniä.
-
-Stas nosti toisen pulloista lampun valoon ja kysyi ylpeästi ja
-iloisesti:
-
--- Mitä tämä sitten on?
-
-Nel ei ollut uskoa silmiään. Mutta Stas sanoi reippaasti ja iloisin
-mielin:
-
--- Nyt sinä tulet terveeksi! Minä panen sinulle kiniiniä tuoreeseen
-viikunaan, sinä nielet sen ja saat sitten juoda. Miksi sinä katsot
-minuun kuin mikäkin hämmästynyt katti?... On minulla toinenkin
-pullo! Sain molemmat eräältä valkoihoiselta, jonka leiri on neljän
-mailin päässä meiltä. Hänen luotaan minä juuri tulen. Hänen nimensä
-on Linde, ja hän on pahasti haavoittunut. Hän antoi minulle hyviä
-neuvoja ja tuomisia. Palasin hevosella, mutta sinne menin jalkaisin.
-Luuletko, että on hauskaa mennä dshunglan läpi yöllä? Uh! Toista
-kertaa en menisi mistään hinnasta!
-
-Sen sanottuaan hän poistui ihmettelevän tytön luota, pani viikunaan
-saman verran kiniiniä kuin oli ennenkin tytölle antanut, otti vähäsen
-teetä ja palasi takaisin.
-
-Nel oli sillä välin ajatellut, mitä oli tapahtunut. Hän oli hyvin
-utelias tietämään, kuka valkoihoinen oli ja kuinka Stas oli tavannut
-hänet. Hän ei epäillyt, ettei parantuisi, kun Stas oli saanut
-kiniiniä. "Mutta oli se Stas sentään... meni yöllä dshunglan halki
-kuin ei mitään!"
-
-Vaikka Nel oli aina ihmetellyt Stasia, niin hän oli luullut, että
-kaikki, mitä poika oli hänelle tehnyt, oli langennut luonnostaan.
-Onhan selvää, että iältään vanhempi poika pitää huolta nuoremmasta
-tytöstä. Mutta nyt johtui Nelin mieleen, että ilman pojan hoitoa hän
-olisi kuollut jo aikaa sitten ja että poika piti koko ajan hänestä
-hellästi huolta ja puolusti häntä innokkaammin kuin kukaan muu hänen
-ikäisensä poika olisi tehnyt.
-
-Kun Stas tuli takaisin ja kumartui Nelin puoleen tarjoamaan lääkettä,
-tyttö kiersi hoikat käsivartensa pojan kaulan ympäri ja syleili häntä
-sydämellisesti, sanoen:
-
--- Stas, sinä olet niin hyvä minulle.
-
--- Kenelle minä sitten olisin hyvä? poika vastasi. -- Erinomaista!...
-Ota nyt lääkettä!
-
-Stas oli iloissaan, ja hänen silmänsä säteilivät tyytyväisyyttä.
-Riemukas ja ylpeä sävy äänessä hän huusi ovea kohti kääntyen:
-
--- Mea, tuo nyt bibille teetä!
-
-
-
-
-33
-
-
-Stas päätti lähteä Linden luo vasta puolenpäivän aikaan saadakseen
-levätä yön rasituksista. Hän arveli, että sairas mies söisi
-mielellään tuoretta lihaa, ja ampui matkalla tuomisiksi lintuja.
-Linde otti ne kiitollisena vastaan. Hän oli hyvin heikko, mutta
-täydessä tajussaan. Tervehdittyään tulijaa hän kysyi heti, miten
-Nel voi. Hän varoitti Stasia pitämästä pelkästään kiniiniä täysin
-varmana keinona kuumetta vastaan ja kehoitti suojelemaan tyttöä
-auringonpaisteelta, kosteudelta ja huonolta juomavedeltä.
-
-Linden pyynnöstä Stas kertoi hänelle matkastaan aina alusta saakka:
-kuinka he tulivat Khartumiin, kävivät Mahdin luona, matkustivat
-Fashodaan, vapautuivat Gebrin käsistä ja kuinka he sitten vaelsivat
-eteenpäin.
-
-Sveitsiläinen katsoi uteliaasti ja ihmetellen kertojaan ja oltuaan
-hetken vaiti sanoi:
-
--- Paras todistus siitä, että olet puhunut totta, on se, että sinä
-nyt seisot siinä edessäni. Mutta tiedä: teidän asemanne on nyt vaikea
-ja matka on joka suuntaan yhtä kauhea. Kuka tietää, ehkä sinunlaisesi
-poika voi sentään pelastaa sekä itsensä että pikku tytön perikadosta.
-
--- Jos Nel vain paranee, niin minä teen voitavani, Stas sanoi.
-
--- Mutta säästä toki itseäsi, sillä sellainen tehtävä saattaa mennä
-täysikasvuisenkin miehen voimien yli. Tiedätkö, missä te paraikaa
-olette?
-
--- En. Mutta minä muistan, että kun olimme lähteneet Fashodasta,
-kuljimme erään Deng-nimisen siirtokunnan halki, sitten joen yli...
-
--- Se oli Sobat, Linde keskeytti.
-
--- Dengissä oli paljon dervishejä ja neekereitä. Mutta Sobatin yli
-kuljettuamme me jouduimme dshunglaa kasvaville seuduille, joilla
-vaelsimme viikkoja, kunnes eräässä notkossa sitten tapahtui se...
-
--- Tiedän. Te olette Sobatin yli kuljettuanne kääntyneet etelään
-ja joutuneet seuduille, joita matkailijat ja maantieteilijät eivät
-tunne. Joki, jonka varrella asustamme, virtaa luoteeseen ja laskee
-luultavasti Niiliin. Sanon: luultavasti, sillä en ole itsekään
-varma. Vangiksi joutuneilta dervisheiltä kuulin, että joen nimi
-lienee Ogeloguen, mutta hekin olivat epävarmoja siitä, sillä
-täällä kuljetaan ani harvoin. Näillä harvaan asutuilla seuduilla
-asuu shillukneekereitä, mutta nyt on maa autio, sillä toiset on
-rutto tappanut, toiset ovat paenneet mahdilaisia Karamojovuorille.
-Afrikassa on sattunut ennenkin, että tänään tiheästi asuttu maa on
-huomenna autio. Minun laskelmieni mukaan olemme noin kolmensadan
-kilometrin päässä Ladosta. Te voisitte paeta etelään Emin pashan luo,
-mutta sekin lienee turhaa, sillä dervishit aikoivat hyökätä hänen
-maahansa.
-
--- Entä Abessiniaan? sanoi Stas.
-
--- Sinnekin on noin kolmesataa kilometriä. Muista, että Mahdi käy
-sotaa Abessiniaakin vastaan, ja te voitte siis joutua dervishien
-käsiin. Abessinia on kyllä kristitty maa, mutta eteläiset heimot
-siellä ovat pakanoita tai islamilaisia ja ovat tästä syystä kaikessa
-hiljaisuudessa Mahdin puolella. Tuskinpa te sieltäkään pääsette läpi.
-
--- Mitä minun on siis tehtävä? Stas kysyi.
-
--- Minä sanoin, että asemanne on vaikea, sanoi Linde.
-
-Sitten hän laski molemmat kädet päänsä päälle ja makasi pitkän aikaa
-ääneti.
-
--- Intian valtameren rannalle, hän alkoi vihdoin, -- on noin
-yhdeksänsataa kilometriä. Välillä on vuoria, villejä heimoja ja
-erämaita, joissa ei ole lainkaan vettä. Nämä alueet kuuluvat
-virallisesti Englannille. Siellä saattaa tavata norsunluukuormastoja,
-jotka ovat matkalla Kismajaan, Lamuun tai Mombasaan, ja ehkä
-lähetysretkikuntiakin... Kun minä huomasin, etten dervishien tähden
-voi tutkia tämän joen juoksua siihen saakka, missä se kääntyy Niiliin
-päin, aioin minäkin lähteä itään valtamerta kohti...
-
--- Matkustetaan siis yhdessä! Stas huudahti.
-
--- Ei minusta ole enää matkalle lähtijäksi. Ndiri on murskannut
-toisen jalkani niin pahasti, että olen sairastunut verenmyrkytykseen.
-Ainoastaan kirurgi voisi pelastaa minut leikkaamalla jalan pois. Nyt
-se on jo kuoleentunut ja kangistunut, mutta ensimmäisenä päivänä
-purin käsiäni tuskasta...
-
--- Kyllä te vielä paranette.
-
--- Ei, urhea poikani, minä kuolen aivan varmasti. Mutta sinä peität
-minut sitten kivillä, jotteivät hyeenat söisi ruumistani. Kuolleelle
-se on yhdentekevä, mutta eläessä tuntuu vastenmieliseltä ajatella...
-Raskas on kuolla näin kaukana omaisistaan...
-
-Sairaan silmät kostuivat. Hän jatkoi:
-
--- Olen tottunut kuoleman ajatukseen, ei siis puhuta minusta,
-vaan teistä. Yhden neuvon annan sinulle: tie itään, valtameren
-rannalle, on ainoa mahdollinen. Mutta levätkää ennen kuin lähdette
-matkalle ja kootkaa voimia, sillä muuten sinun pieni matkatoverisi
-kuolee ennen pitkää. Lykätkää matkanne siksi, kunnes sadekausi on
-mennyt ohi, tai vieläkin pitemmälle. Ensimmäiset kuukaudet sateen
-taukoamisen jälkeen, jolloin vesi vielä peittää suot, ovat kaikkein
-terveellisimpiä. Tämä on jo ylänköä, seitsemänsataa metriä meren
-pintaa ylempänä. Tuhannen kolmensadan metrin korkeudella ei ole enää
-kuumetta. Vie pikku englannitar vuorille...
-
-Puhuminen näytti rasittavan sairasta, hän keskeytti ja huitoi
-kärsimättömästi luotaan suuria, sinisiä kärpäsiä. Sitten hän jatkoi:
-
--- Muista tarkasti, mitä sanon sinulle. Noin päivän matkan päässä
-täältä etelään kohoaa yksinäinen vuori, joka on suunnilleen 800
-metriä korkea. Sen rinteet ovat äkkijyrkät ja ainoa tie vuorelle on
-kivinen harjanne, joka on niin kapea, että muutamin paikoin tuskin
-kaksi hevosta voi kulkea vierekkäin. Vuoren tasaisella huipulla,
-joka ympäri mitaten on runsaan kilometrin laajuinen, oli ennen
-neekerikylä, mutta mahdilaiset hävittivät sen ja veivät asukkaat
-orjiksi. Ehkä kylän on hävittänyt juuri Smain, joka mahdollisesti oli
-sama henkilö, joka joutui tappiolle minua vastaan taistellessaan,
-mutta vangit hän oli jo lähettänyt vahvan vartioston seuraamana
-Niilin rannoille. Asettukaa sille vuorelle. Siellä on erittäin hyvä
-lähde, muutamia maniokki-istutuksia ja runsaasti banaanipuita.
-Majoissa näette ihmisten luurankoja, mutta sinun ei tarvitse pelätä
-saavasi niistä minkään taudin tartuntaa, sillä dervishien jälkeen
-tulivat muurahaiset, jotka karkoittivat meidätkin sieltä. Muuten ei
-siellä ole elävää olentoa. Viipykää siellä kuukausi tai kaksi. Niin
-korkealle teidän tuskin tarvitsee pelätä kuumetta. Yöt ovat siellä
-kylmiä. Sinun pikku matkatoverisi toipuu siellä varmasti, ja itse
-voit koota uusia voimia.
-
--- Entä mitä me sitten teemme, minne lähdemme?
-
--- Jätä se Jumalan haltuun. Olen kuullut, että arabit samoavat
-rannikolta eräälle järvelle saakka etsimään norsunluuta jota he
-ostavat Samburuja Wa-hima-nimisiltä heimoilta.
-
--- Wa-hima? Kali on wa-himalainen.
-
--- Sehän on hyvä, sanoi Linde. -- Hän voi olla teille suureksi
-avuksi. Mustienkin joukossa on hyväsydämisiä ihmisiä, mutta heidän
-kiitollisuuteensa ei saa liikoja luottaa, sillä he ovat kuin lapsia,
-jotka tänään unohtavat, mitä eilen on tapahtunut.
-
--- Kali ei unohda, että olen vapauttanut hänet Gebrin käsistä; siitä
-olen varma.
-
--- Ehkä, sanoi Linde. -- Tuossa on myöskin kelpo poika; ota hänet
-minun kuoltuani haltuusi, hän lisäsi osoittaen Nasibuun.
-
--- Älkää puhuko kuolemasta älkääkä ajatelko sitä.
-
--- Hyvä ystäväni, vastasi sveitsiläinen, -- minä toivon sen pian
-tulevan, mutta ilman ankaria tuskia. Ajattele, että minä olen aivan
-turvaton, ja jos joku niistä mahdilaisista, jotka olen voittanut,
-osuisi tähän notkoon, niin hän voisi teurastaa minut kuin lampaan.
-Nuo eivät enää herää, -- hän viittasi nukkuviin neekereihin, --
-tai oikeammin, jokainen heistä herää hetkeksi ennen kuolemaansa,
-mutta pakenee peloissaan dshunglaan, josta ei ikinä palaa...
-Kahdestasadasta miehestäni ovat vain nuo jäljellä. Toiset ovat
-paenneet, toiset kuolleet isorokkoon, toiset ovat nukkuneet muilla
-mailla... Stas katseli nukkuvia säälien ja kammoksuen. Heidän
-ruumiinsa olivat tuhkanharmaita, mikä neekerillä merkitsee kalpeutta.
-Toisten silmät olivat ummessa, toisten puoleksi avoinna, mutta
-nämäkin nukkuivat, koska valo ei vaikuttanut heidän silmäteriinsä.
-
--- Eikö heitä voi mitenkään pelastaa? kysyi Stas.
-
--- Ei. Viktoria-järven rantamailla unitauti tappaa kokonaisia
-kyläkuntia.
-
-Ennen illan tuloa Linde kertoi Stasille elämäntarinansa. Hän oli
-kauppiaan poika Zürichistä. Hänen vanhempansa olivat kotoisin
-Karlsruhesta ja muuttivat vuonna 1848 Sveitsiin. Isä oli koonnut
-suuren omaisuuden silkkikaupalla. Hän tahtoi pojastaan insinööriä,
-mutta nuori Heinrich uneksi vain kaukaisista maista. Kun poika oli
-suorittanut insinööritutkinnon, hän sai periä isänsä omaisuuden
-ja lähti ensimmäiselle matkalleen Egyptiin. Se tapahtui jo ennen
-Mahdin aikaa. Hän eteni aina Khartumiin asti ja metsästeli dangalien
-kanssa Sudanissa. Sitten hän rupesi tutkimaan Afrikan maantiedettä
-ja tulikin alallaan niin kuuluisaksi, että useat maantieteelliset
-seurat kutsuivat hänet jäsenekseen. Tälle viimeiselle, onnettomalle
-matkalleen hän oli lähtenyt Sansibarista. Hän oli vaeltanut
-suurille järville saakka ja aikoi sieltä kulkea tuntemattoman
-Karamojo-vuoriseudun halki Abessiniaan ja sieltä takaisin valtameren
-rannalle. Mutta sansibarilaiset eivät lähteneet pitemmälle. Onneksi
-tai onnettomuudeksi kävivät Ugandan ja Unjoron kuninkaat sotaa
-keskenään. Linde auttoi Ugandan kuningasta huomattavasti, ja tämä
-palkitsi häntä lahjoittamalla hänelle kaksisataa "pagazia". Nyt
-Linde saattoi lähteä nousemaan Karamojon vuorille. Mutta silloin
-puhkesi miehistössä isorokko, sen jälkeen unitauti -- ja koko
-karavaani joutui tuhoon. Lindellä oli runsaat ruokavarat, mutta
-peläten keripukkia hän metsästeli päiväkaudet hankkiakseen tuoretta
-lihaa. Hän oli etevä pyssymies, vaikkei ollut tarpeeksi varovainen
-metsästäjä. Niinpä sattui, että hän muutama päivä sitten lähestyi
-varomattomasti ampumaansa villiä ndiriä. Eläin karkasi pystyyn ja
-murskasi hänen jalkansa. Se tapahtui aivan lähellä leiriä ja Nasibun
-nähden. Poika teki paidastaan siteen, sai verenvuodon lakkaamaan
-ja vei haavoittuneen telttaan. Mutta yöllä jalka tulehtui, ja
-verenmyrkytys uhkasi sairaan henkeä.
-
-Stas tahtoi pitää hänestä hyvää huolta ja sanoi tulevansa joka
-päivä sairaan luo ja vievänsä hänet hevosten väliin kiinnitetyllä
-peitteellä asuntoonsa.
-
-Linde kiitti häntä avusta ja antoi hoitaa itseään, mutta ei suostunut
-muuttamaan.
-
--- Minä tiedän, sairas sanoi osoittaen nukkuvia neekereitä, -- että
-noitten täytyy kuolla, mutta minä en voi jättää heitä hyeenoille
-ennen kuin he ovat henkensä heittäneet. Niin kauan kuin nuotio palaa,
-pysyvät hyeenat poissa. Hän alkoi hokea kuin kuumesairas:
-
--- Minä en voi, en voi, en voi!
-
-Pian hän kuitenkin rauhoittui ja jatkoi omituisen liikuttuneella
-äänellä:
-
--- Tule tänne huomenna aamulla. Minulla on pyyntö sinulle. Jos
-sinä täytät sen, niin Jumala ehkä johtaa teidät onnellisesti pois
-näiltä Afrikan autioilta mailta ja suo minulle kevyen kuoleman.
-Koska huomenna voin olla tajuton, on parasta sanoa se nyt: ota vettä
-vatiin, asetu noiden nukkuvien raukkojen eteen, kastele vedellä
-heidän otsansa ja sano kullekin nämä sanat: "Minä kastan sinut Isän
-ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen!..."
-
-Mielenliikutus vaimensi hänen äänensä kuulumattomiin.
-
--- Minä kadun, jatkoi hän hetken kuluttua, -- etten ole tehnyt
-niille samalla tavalla, jotka ovat kuolleet aikaisemmin. Nyt väijyy
-kuolema minunkin ylläni... ja minä tahtoisin yhdessä tämän karavaanin
-jäännösten kanssa lähteä viimeiselle suurelle matkalle...
-
-Kuoleva osoitti kädellään rusottavaa taivaanrantaa, ja kaksi kyyneltä
-vierähti hitaasti alas hänen poskiaan pitkin.
-
-Stas itki.
-
-
-
-
-34
-
-
-Seuraavana aamuna aurinko valaisi omituista näkyä. Stas astui
-kallionseinämää pitkin, pysähtyi kunkin neekerin eteen, kastoi hänen
-otsansa vedellä ja lausui hänelle sakramentin sanat. He nukkuivat,
-mutta heidän kätensä ja jalkansa vapisivat; he elivät vielä, vaikka
-heidän ruumiinsa näyttivät kuolleilta. Näin täytettiin tämä nukkuvien
-kastaminen kristinuskoon aamun hiljaisuudessa, auringon hohteessa,
-erämaan syvyydessä. Taivas oli sinä päivänä pilvetön, korkea,
-harmaansininen ja ikään kuin surullinen.
-
-Linde oli vielä elossa, mutta kovin heikko. Kun siteet oli vaihdettu,
-hän antoi Stasille metallikotelon, jossa hänen paperinsa olivat.
-Sen jälkeen hän ei enää puhunut. Hän ei voinut enää syödä, ja jano
-vaivasi häntä kovasti. Ennen auringon laskua hän alkoi hourailla.
-Hän kutsui joitakin lapsia ja varoitti heitä menemästä liian kauas
-etelään. Sitten vilunväristykset valtasivat hänet.
-
-Seuraavana päivänä hän ei enää tuntenut Stasia, ja kolme päivää
-myöhemmin hän kuoli tulematta tajuihinsa. Stas itki häntä
-sydämestään. Sitten hän ja Kali hautasivat vainajan läheiseen
-vuorenonkaloon, jonka suun he sulkivat kivillä ja orjantappuroilla.
-
-Stas otti pikku Nasibun mukaansa, mutta Kalin hän käski jäädä
-vartioimaan varastoja ja polttamaan nuotiota nukkuvien vieressä. Itse
-hän ajoi ehtimiseen leirien väliä kuljettaen asunnolleen tavaroita
-ja ampuma-aseita. Sitten hän rupesi ottamaan ruutia Lindeltä
-perimistään patruunoista ja valmisti pommin räjäyttääkseen rikki sen
-kalliolohkareen, joka sulki Kingin rotkoon.
-
-Onneksi Nelin terveys oli parantunut huomattavasti päivittäisistä
-kiniiniannoksista; siihen vaikutti nyt myös monipuolinen ravinto.
-Stas pelkäsi kuitenkin jättää tyttöä yksin Mean, Nasibun ja Saban
-huostaan ja ajoi sentähden mieluummin useamman kerran päivässä Linden
-ja oman leirinsä väliä. Hän oli rasittanut itseään tavattomasti,
-mutta hänen rautainen terveytensä kesti. Vasta kymmenen päivän
-kuluttua oli kaikki hevoset ja tavarat, jotka he aikoivat ottaa
-mukaansa, kuljetettu leiristä leiriin.
-
-Sillä välin olivat Linden leirissä useimmat nukkuvat neekerit
-kuolleet. Toiset pakenivat kuolintuskissa dshunglaan, toiset kuolivat
-paikalleen. Kali hautasi jälkimmäiset. Kahden viikon kuluttua oli
-vain yksi jäljellä, mutta hänkin kuoli paikalleen voimansa loppuun
-kuluttaneena.
-
-Vihdoin tuli hetki, jolloin lohkare oli räjäytettävä rikki ja King
-vapautettava. Elefantti oli jo niin kesy, että se Stasin käskystä
-nosti hänet kärsällään niskaansa istumaan. Sitä totutettiin
-myös kantamaan kuormaa, jonka Kali bambutikapuitten avulla pani
-sen selkään. Nel sanoi heidän panevan liian suuria kuormia sen
-kannettavaksi, mutta ne olivat todellisuudessa sille kevyet kuin
-kärpänen. Elefantista ja Sabasta tuli pian hyvät ystävät, ja ne
-rupesivat leikkimään keskenänsä.
-
-Eniten lapsia kuitenkin huvitti se, että eläin teki kaikki, mitä
-siltä vaadittiin, ja ymmärsi jokaisen viittauksen. Muutamassa
-viikossa King huomasi, että Stas oli se, jota piti eniten totella,
-mutta että Nel oli kaikkien silmäterä. Se täytti tarkoin Stasin
-käskyt, mutta piti Nelistä eniten. Kalista se sitä vastoin välitti
-vähemmän ja Meaa se ylenkatsoi.
-
-Kun ruutipanos oli valmis, pisti Stas sen syvimpään halkeamaan ja
-tukkesi sen savella jättäen palmun syistä tehdyn sytytyslangan pään
-näkyviin. Ratkaiseva hetki lähestyi. Stas sytytti itse miinan ja
-juoksi sitten minkä jaloista lähti asunnolle, johon hän oli sulkenut
-muut. Nel pelkäsi, että King pelästyisi pahanpäiväisesti, mutta
-poika lohdutti häntä selittämällä, että hän oli valinnut juuri tämän
-päivän, koska ukkonen oli aamulla jyrissyt. He istuivat sydämet
-pamppaillen jännityksestä ja laskivat hetkiä.
-
-Vihdoin kajahti sellainen ryske ja jyske, että mahtava baobab-puukin
-tärisi tyvestä latvaan saakka. Stas syöksyi heti ulos ja juoksi
-rotkoon.
-
-Räjähdyksen voima oli ollut suuri. Toinen puoli möhkälettä oli
-särkynyt siruiksi, toinen suuremmiksi palasiksi. Elefantti oli vapaa.
-
-Riemastunut Stas meni rotkoon, jonka reunalla hän näki jo Nelin,
-Kalin ja Mean. King oli hieman säikähtynyt ja seisoi kärsä pystyssä
-tuijottaen sinne, mistä räjähdys oli kuulunut. Kun Nel mainitsi sen
-nimen, se rauhoittui. Mutta hevoset säikähtivät pahemmin kuin King,
-ja kaksi niistä karkasi dshunglaan, josta Kali löysi ne vasta illalla.
-
-Samana päivänä Nel johti elefantin "ulos maailmaan". Jättiläinen
-seurasi häntä tottelevaisesti kuin pieni koira. Sitten se meni jokeen
-kylpemään ja piti itse huolen illallisestaan kaataen alleen pienempiä
-puita ja pudottaen suuremmista hedelmiä töykkien päällään runkoa.
-Illalla se tuli baobabpuun luo, pisti kärsänsä aukosta sisään ja etsi
-Neliä niin innokkaasti, että Stasin täytyi lyödä sitä kärsälle.
-
-Päivän tapahtumista iloitsi kuitenkin Kali eniten, sillä hänen ei
-tarvinnut enää koota elefantille ruokaa, mikä ei ollut niinkään
-helppo tehtävä. Stas ja Nel kuuntelivat, kuinka hän lauloi uutta
-laulua tehdessään tulta illallisen valmistamista varten. Se kuului:
-
--- Suuri herra tappaa ihmisiä ja leijonia! Jah! jah! Suuri herra
-halkaisee kallioita! Jah! Elefantti hakee itse ruokansa, ja Kali saa
-laiskoitella ja syödä jah! jah!
-
-Sadekausi, niinsanottu "massika", läheni loppuaan. Oli vielä pilvisiä
-ja sateisia päiviä, mutta myös poutaisia.
-
-Stas päätti siirtyä Linden mainitsemalle vuorelle. Eräänä varhaisena
-aamuna he lähtivät etelää kohti. Stasin ei tarvinnut enää pelätä
-eksyvänsä, sillä hän oli perinyt Lindeltä kompassin ja hyvän
-kaukoputken. Paitsi Sabaa, aasia ja elefanttia kuului karavaaniin
-vielä viisi kuormattua hevosta. Nel ajoi elefantilla, jolla oli myös
-melkoinen kuorma. Sen suurten korvien välissä tyttö näytti istuvan
-kuin isossa nojatuolissa. Stas jätti kaipauksetta baobab-puun, sillä
-Nelin sairaus liitti siihen ikävän muiston. Tyttö sitä vastoin
-katseli surullisin mielin mäkeä, puuta ja koskea ja sanoi vielä
-palaavansa tänne, kun tulee suureksi. Surullisin oli Nasibu, joka
-piti kovasti entisestä isännästään. Hän ajoi aasilla viimeisenä
-karavaanissa ja katseli kyynelsilmin vuorta, jonka onkaloon
-Linde-parka jäi.
-
-Muutamaa tuntia ennen auringonlaskua Stas keksi vuoren, jonne he
-olivat matkalla. Sen huippu oli tasainen ja, kuten vaikutti, metsän
-peittämä. He löysivät helposti harjanteen, joka vei vuorelle, ja
-alkoi nousta ylös sitä pitkin.
-
-Noin puolentoista tunnin kuluttua he olivat jo vuoren huipulla.
-Metsä, jonka he olivat alhaalta nähneet, oli banaanimetsää, mikä
-oli kaikkien mieleen, vieläpä Kinginkin. Stas oli iloinen, sillä
-hän tiesi, ettei Afrikassa ole sen voimakkaampaa ja ravitsevampaa
-ruokaa kuin kuivatuista banaaneista tehty jauho. Banaanipuitten
-suurten lehtien siimeksessä oli neekerimajoja, osaksi hävitettyjä ja
-poltettuja, osaksi ehjiä. Keskellä oli suurin maja, joka oli kuulunut
-kylän kuninkaalle. Se oli savesta ja sen katto oli niin suuri, että
-räystäitten alle jäi jonkinlaiset suojat.
-
-Kun Stas oli saattanut Nelin ja Mean kuninkaan taloon, hän käski
-Kalin ja Nasibun korjata pois ihmisten luurangot ja luut, joita
-oli siellä täällä majain ulkopuolella. Mustat pojat heittivät ne
-ohivirtaavaan jokeen. Kävi ilmi, että Linde oli erehtynyt sanoessaan,
-ettei vuorilla ollut ainoatakaan elävää olentoa. Hiljaisuus oli
-houkutellut tänne lauman simpansseja, jotka asustelivat korkeimmissa
-puissa, minne olivat laittaneet itselleen sateensuojia lehvistä. Stas
-ei tahtonut tappaa niitä ja ampui sentähden ilmaan. Laukaus ja Saban
-haukunta karkoittikin simpanssit suin päin pakoon.
-
-Aurinko oli laskenut. Kali ja Nasibu tekivät tulen illallista varten.
-Kun Stas oli ottanut yöllä tarvittavat tavarat, hän meni kuninkaan
-majaan, joka oli valoisa ja miellyttävä. Mea oli näet sytyttänyt
-Stasin tekemän lampun ja sitäpaitsi toisenkin matkalampun, jonka
-he olivat saaneet Lindeltä. Neliä ei matka kylmänä päivänä ollut
-väsyttänyt, ja hän oli mainiolla tuulella, etenkin kun Stas sanoi,
-että luurangot, jotka tyttö tullessa oli nähnyt, oli korjattu pois.
-
--- Täällähän on hienoa, Stas! hän huudahti.
-
--- Katso, lattiakin on tervattu. Meillä tulee olemaan täällä hyvät
-oltavat.
-
--- Huomenna minä tutkin tämän paikan tarkasti, Stas vastasi.
-
--- Jos ensivaikutelma pitää paikkansa, niin täällähän asuisi vaikka
-lopun ikäänsä.
-
--- Niin. Jos meidän isämme olisivat täällä. Mutta miksi me nimitämme
-paikkaa?
-
--- Vuoren nimi maantieteessä olkoon Lindevuori ja kylä saakoon sinun
-nimesi: Nel.
-
--- Tulenko minäkin maantieteeseen? kysyi tyttö iloisesti.
-
--- Tulet, Stas vastasi juhlallisesti.
-
-
-
-
-35
-
-
-Seuraavana päivänä satoi vielä hiukan. Stas lähti jo varhain
-tutkimaan ympäristöä. Päivälliseksi hän ennätti tutkia kaikki nurkat
-ja loukot. Hän oli paikkaan tyytyväinen. Mitä turvallisuuteen tuli,
-oli Linde-vuori Afrikan parhaita. Leijonien ja panttereiden oli
-mahdotonta kiivetä sen jyrkkiä seinämiä ylös. Jos vielä asetti
-Kingin harjanteelle, joka oli ainoa kulkureitti, sai taatusti nukkua
-yöt rauhassa. Keskellä "saarta" oli kirkas lähde, josta juoksi
-puro banaanilehdon läpi, kunnes katosi jyrkännettä pitkin jokeen.
-Eteläisellä puolella kasvoi rehevää maniokkia, joka on neekerin
-mieliruokaa. Maniokkimaan takana oli kookospalmuja.
-
-Dshunglameri ympäröi "saaren", jolta oli mahtava näköala. Idässä
-kohosivat Karamojo-vuoret ja etelässä oli myöskin vuoria, metsän
-peittämiä, mikäli niitten väristä saattoi päättää. Mutta lännessä
-silmä kantoi kaukaiseen taivaanrantaan, jossa taivas ja dshungla
-yhtyivät. Linden kaukoputkella Stas näki pienempiä laaksoja ja
-yksinäisiä puita, jotka kohosivat kirkontorneina dshunglan yli. Missä
-ruoho oli lyhyempää, siellä näkyi antilooppeja, seeproja, elefantteja
-ja puhvelihärkiä laumoittain, tai kirahvi purjehti aavikolla kuin
-laiva merellä. Joessa loiskahteli samanlaisia kaloja kuin ne, joita
-Kali oli aikaisemmin matkalla pyydystänyt.
-
-Itse "saarella" oli tuskin muita suurempia eläimiä kuin
-lumivalkoisia, mustanokkaisia papukaijoja, afrikkalaisia käkiä ja
-tunturikyyhkysiä.
-
-Stas palasi tyytyväisenä tarkastusmatkaltaan. -- Ilma on
-terveellistä, hän ajatteli, -- ravintoa on runsaasti, ja täällä on
-kaunista kuin paratiisissa!
-
-Palattuaan Nelin majalle hän sai kuulla, että saarella oli vielä
-yksi suurempi eläin, tai oikeammin kaksi. Pikku Nasibu oli löytänyt
-tiheästä banaanilehdosta vuohen ja kilin, joita dervishit eivät
-olleet vieneet. Vuohi oli vauhko, mutta kilistä tuli kohta Nasibun
-ystävä. Poika oli ylpeä löydöstään, sillä nyt bibi sai päivittäin
-tuoretta maitoa.
-
--- Mitä me nyt oikein tekisimme, Stas? kysyi Nel eräänä päivänä, kun
-he olivat kotiutuneet vuorelle.
-
--- Työtä on paljon, poika vastasi luetellen, mitä oli tehtävä.
--- Ensinnäkin Kali ja Mea ovat pakanoita ja Nasibu, joka on
-Sansibarista, on muhamettilainen. Heille pitää opettaa kristinoppia,
-ja sitten heidät on kastettava. Toiseksi pitää savustaa lihaa edessä
-olevaa matkaa varten, ja minun täytyy siis lähteä metsästämään.
-Kolmanneksi tahdon nyt, kun meillä on niin monta kivääriä ja paljon
-ampumatarpeita, opettaa Kalin ampumaan, jotta meitä olisi edes kaksi
-pyssymiestä. Neljänneksi -- oletko unohtanut leijat?
-
--- Leijat?
-
--- Niin. Sinä saat liimata niitä tai, mikä on vielä parempi, neuloa.
-Se olkoon sinun tehtäväsi.
-
--- En minä halua leikkiä niillä.
-
--- Se ei ole mitään leikkiä, vaan ehkä kaikkein hyödyllisintä, mitä
-saattaa keksiä. Eikä sillä hyvä, että sinä teet yhden leijan, vaan
-niitä pitää olla ainakin viisikymmentä, ehkä enemmänkin.
-
--- Miksi niin monta? tyttö kysyi uteliaasti.
-
-Stas alkoi selvitellä aikeitaan ja suunnitelmiaan. Hän kirjoittaisi
-jokaiseen leijaan heidän nimensä, paikan jossa he vapautuivat
-dervisheistä, heidän nykyisen olinpaikkansa ja suunnan johon he
-aikoivat jatkaa. Lopuksi hän pyytäisi löytäjää lähettämään sähkeen
-Port Saidiin. Hän aikoi näet tuulen puhaltaessa lännestä itään
-päästää aina jonkin ajan kuluttua leijan ilmaan.
-
--- Monet niistä, hän sanoi, -- putoavat lähelle, mutta jos yksikin
-lentää valtameren rannalle ja joutuu eurooppalaisten käsiin, niin
-olemme pelastuneet.
-
-Nel ihastui ajatukseen ja sanoi, ettei Kingkään vedä vertoja Stasille
-viisaudessa. Hän oli varma siitä, että monet leijat lentäisivät
-rannikolle saakka, vieläpä isän luo, ja lupasi valmistaa niitä
-aamusta iltaan. Tytön ilo oli niin suuri, että pojan täytyi kuumetta
-peläten hillitä häntä.
-
-Stasin osoittamat työt alkoivat. Kali sai käskyn pyydystää
-mahdollisimman paljon loiskivia kaloja. Hän kuivasi niitten lihat ja
-vei ilmarakkulat Nelille, joka leikkasi ne auki ja levitti kuivumaan
-kahden kämmenen suuruisiksi lehdiksi. Stas ja Mea auttoivat häntä,
-sillä työ ei ollut niinkään helppoa. Mutta rakkulalehdet muuttuivat
-kuivuessaan useinkin hauraiksi, ja vasta jonkin ajan kuluttua
-Stas huomasi, että ne pitää kuivattaa varjossa. Lindeltä saatujen
-tavaroiden joukossa oli paljon tarveaineita, ja kun kärsivällisyys
-oli loppua, tehtiin muutamia leijoja paperistakin.
-
-Ensimmäinen suuri ja kevyt leija, jonka Stas päästi ilmaan tuulen
-puhaltaessa lännestä itään, lensi hyvin korkealle, mutta kun hän
-leikkasi langan poikki, niin se rupesi tuulen ajamana vaipumaan
-Karamojo-vuoristoon. Seuraavana päivänä hän päästi toisen,
-ilmarakkulasta tehdyn leijan, joka kohosi vieläkin korkeammalle ja
-katosi pian näkyvistä.
-
-Nel työskenteli innokkaasti ja kehittyi nopeasti niin käteväksi,
-ettei Stas eikä Meakaan vetänyt hänelle vertoja. Linde-vuoren
-terveellinen ilmasto palautti Nelin voimat. Aika, jonka kuluessa
-kolmas kuumekohtaus tavallisesti ilmaantuu, oli kulunut umpeen.
-
-Stas oli laihtunut ja ruskettunut, mikä todisti, ettei kuume
-tarttunut häneen. Kuumeelle alttiit eivät näet rusketu. Hän oli
-kasvanut ja miehistynyt. Liikunta ja ruumiillinen työ olivat
-lisänneet hänen voimiaan. Lihakset hänen käsissään ja jaloissaan
-olivat teräksenkovat. Hän oli nyt karaistunut Afrikan-matkaaja.
-Kun hän joka päivä metsästi ja ampui aina luodikolla, niin hänestä
-tuli verraton pyssymies. Petoeläimiä hän ei enää pelännyt, sillä
-hän ymmärsi, että niillä oli suurempi syy pelätä häntä kuin hänellä
-niitä. Eräänä päivänä hän yhdellä ainoalla laukauksella kaatoi
-sarvikuonon, joka noustuaan makuulta akaasiapuun alta yllätti
-hänet odottamatta. Puhvelihärkiä, jotka usein hajoittavat suuria
-karavaaneja, hän ei myöskään pelännyt.
-
-Stas ja Nel eivät enää tyytyneet jokapäiväisiin askareisiin. He
-alkoivat nyt kääntää Kalia, Meaa ja Nasibua uuteen uskoon. Mutta se
-olikin vaikeampaa kuin he olivat luulleet. Musta kolmikko kuunteli
-mielellään opetusta, mutta käsitti kaiken omalla neekereille
-ominaisella tavalla. Kun Stas kertoi heille maailman luomisesta ja
-paratiisista ja käärmeestä, meni se vielä jotenkuten, mutta kun he
-tulivat kohtaan, jossa kerrotaan, kuinka Kain tappoi Aabelin, niin
-Kali taputti vatsaansa ja kysyi totisena:
-
--- Söikö Kain hänet myös.
-
-Musta poika oli aina vakuuttanut, etteivät wa-himalaiset syö ihmisiä,
-mutta nähtävästi oli muisto sellaisesta kulkenut kansan keskuudessa
-perintötietona sukupolvesta toiseen.
-
-Hän ei myöskään voinut käsittää, miksei Jumala ollut tappanut pahaa
-Mzimua. Hänen käsityksensä hyvästä ja pahasta oli muuten aito
-afrikkalainen, mikä näkyy seuraavasta keskustelusta:
-
--- Sano minulle, mikä on paha teko? Stas kysyi.
-
--- Jos joku ryöstää Kalin karjaa, niin se on paha teko, vastasi hän
-hetken mietittyään.
-
--- Oikein! sanoi Stas. -- Entä hyvä teko? Nyt vastasi musta poika
-arvelematta:
-
--- Kun Kali ryöstää jonkun muun karjaa. Mutta vähitellen alkoi
-mustissa päissä valjeta, ja mikä ei mahtunut päihin, se mahtui
-lämpimiin sydämiin.
-
-Jonkin ajan kuluttua saatettiin toimittaa kaste. Se oli juhlallista.
-Ristivanhemmat lahjoittivat kullekin lapselle kolme metriä valkoista
-pumpulikangasta ja sinisen helminauhan.
-
-Mea ihmetteli, kun hänen ihonsa kasteen jälkeen ei muuttunutkaan
-valkoiseksi, kuten hän oli luullut. Mutta Nel lohdutti häntä sillä,
-että hänen sielunsa oli nyt valkoinen.
-
-
-
-
-36
-
-
-Stas opetti Kalin ampumaan remington-kiväärillä. Se sujui paljon
-paremmin kuin uskonnon opetus. Kun neekeri oli kymmenen päivää
-harjoitellut maaliin ampumista, hän kaatoi suuren pofu-antiloopin,
-sitten pienempiä ja lopuksi villin ndirin. Tällöin hänen oli käydä
-samoin kuin Linden, sillä kun hän oli ampunut ja lähestyi ndiriä
-varomattomasti, se karkasi hänen päälleen. Kali heitti pyssynsä
-pensaaseen ja kiipesi puuhun, jossa istui siksi, kunnes Stas hänen
-huutonsa kuultuaan oli ehtinyt apuun. Mutta ndiri oli sillä välin
-heittänyt henkensä. Puhvelihärkiä, leijonia ja sarvikuonoja Stas
-ei antanut neekerin vielä metsästää. Elefantteja, jotka tulivat
-iltaisin juomaan joesta, hän ei itsekään ampunut; hän oli luvannut
-sen Nelille. Heidän metsästysmatkoillaan Stas kyseli usein Wa-hima- ja
-Samburu-nimisistä kansoista, jotka heidän täytyi tavata matkalla
-itään valtameren rannikolle.
-
--- Tiedätkö, Kali, kysyi hän eräänä päivänä, -- että me tulemme sinun
-kotimaahasi kahdessakymmenessä päivässä?
-
--- Kali ei tiedä, missä Wa-hima on, vastasi neekeripoika nyökäyttäen
-surullisesti päätään.
-
--- Mutta minä tiedän. He asuvat siellä päin, mistä aurinko aamuisin
-nousee suuren meren takaa.
-
--- Niin, niin! huudahti musta poika iloisesti. -- Bassa Narok! (Suuri
-musta vesi!) Suuri herra tietää kaikki!
-
--- Enpä kaikkea sentään, koska en tiedä sitäkään, millä tavalla
-wa-himalaiset ottaisivat meidät vastaan, jos joutuisimme heidän
-luokseen.
-
--- Kali käskisi heitä lankeamaan kasvoilleen suuren herran ja hyvän
-Mzimun eteen.
-
--- Entä tottelisivatko he sinua?
-
--- Kalin isällä on leopardin talja ja Kalilla myöskin.
-
-Se merkitsi, että hänen isänsä on kuningas ja hän itse kuninkaan
-vanhin poika.
-
--- Sinä sanoit kerran, että teidän luonanne kävi valkoihoisia ihmisiä
-ja että vanha kansa sen vielä muistaa.
-
--- Niin, ja Kali on kuullut, että heidän päänsä ympärille oli
-kierretty kangasta.
-
--- Ne eivät olleetkaan eurooppalaisia, ajatteli Stas, -- vaan
-arabeja, joita neekerit pitivät valkoihoisina, koska he ovat
-vaaleampia iholtaan.
-
--- Eivätkö wa-himalaiset tappaneet ainoatakaan niistä vieraista
-ihmisistä?
-
--- Eivät. Wa-himalaiset ja samburulaiset eivät sellaista tekisi.
-
--- Miksi?
-
--- Sillä ne vieraat ihmiset sanoivat, että missä heidän vertaan
-juoksee maahan, siellä ei sada enää koskaan.
-
--- Entä luuletko, että wa-himalaiset lähtisivät meidän kanssamme
-meren rannalle, jos minä lupaisin heille hyvin paljon kangasta,
-helmiä ja pyssyjä?
-
--- Kali lähtee, ja wa-himalaiset myös, mutta suuren herran täytyy
-ensin voittaa samburulaiset, jotka asuvat vastapäätä meitä järven
-toisella puolella.
-
--- Entä keitä asuu samburulaisten takana?
-
--- Siellä on vain dshunglaa, jossa leijonat oleskelevat.
-
-Siihen keskustelu katkesi. Stas ajatteli nyt yhä useammin pitkää
-matkaa itään. Hän muisti Linden sanoneen, että siellä saattaisi
-tavata arabialaisia norsunluukauppiaita ja lähetysretkikuntia.
-Hän tiesi, että matka tuottaisi Nelille uusia vaikeuksia, mutta
-eiväthän he koko ikäänsä voineet asua Linde-vuorella. Sadekauden
-jälkeisenä aikana, jolloin vesi peitti suot, oli paras matkustaa.
-Korkealla vuorella ei ollut vielä kuuma, yöt olivat niin kylmät,
-että täytyi visusti peittää itsensä, mutta alhaalla dshunglassa
-oli jo paljon lämpimämpää. Kohta tulisi taas helteistä. Satoi enää
-harvoin, ja veden pinta joessa laski päivä päivältä. Stas arveli,
-että keskikesällä joki oli kivinen kuiva syvänne, jollaisia he olivat
-nähneet Libyan erämaassa.
-
-Stas lykkäsi lähtöä päivästä päivään. Linde-vuorella oli kaikkien
-hyvä olla, sekä ihmisten että eläinten. Nelissä ei ollut koskaan
-kuumetta, Nasibu oli kuin meloni kahden hoikan jalan päässä, King oli
-lihonut, samoin hevoset ja aasi. Stas tiesi, että he eivät enää koko
-matkallaan löytäisi yhtä hyvää paikkaa.
-
-Hän ajatteli levottomana tulevaisuutta, vaikka King olikin heille
-avuksi, ehkäpä turvaksikin.
-
-Näin kului viikko ennen kuin he ryhtyivät matkavalmistuksiin. Milloin
-näitä ei tehty, he laskivat leijoja ilmaan, sillä tuuli puhalsi
-lännestä ja kasvoi toisinaan myrskyksi, joka lennätti leijat kauas
-vuorten taa.
-
-Stas laittoi Nelille telttakankaasta katoksellisen kantotuolin, jossa
-tyttö Kingillä ratsastaen oli suojassa helteeltä.
-
-Pikku Nasibun tehtäväksi oli annettu kuivata ja jauhaa banaaneja
-jauhoksi kahden litteän kiven välissä. King auttoi poikaa poimien
-raskaimmat hedelmäkimput.
-
-Mutta eräänä päivänä oli Nasibulle käydä surkeasti. Kun hän paraikaa
-kokosi banaaneja jyrkällä kallion rinteellä, hän huomasi eräässä
-kuilussa kauheat mustat kasvot, jotka irvistivät hänelle, niin että
-valkoiset, isot hampaat välkkyivät. Nasibu jähmettyi säikähdyksestä
-ja alkoi henkensä edestä juosta pakoon. Kymmenkunnan askelen päässä
-karvainen käsi kiertyi hänen ympärilleen, nosti hänet ylös, ja
-nokimusta hirviö katosi poika sylissään kuiluun.
-
-Onneksi saattoi gorilla, jonka käsien välissä Nasibu oli, juosta vain
-takajaloilla, mistä syystä läheisyydessä kuljeksiva Saba saavutti sen
-helposti ja iski hampaansa pedon hartioihin.
-
-Alkoi hirvittävä kamppailu, jossa suuri, voimakas koira oli joutua
-häviölle, sillä gorilla vie toisinaan voiton leijonastakin. Mutta
-apinat, joihin gorillakin kuuluu, eivät hellitä tavallisesti
-saalistaan, vaikka se maksaisi niille hengen. Sitäpaitsi oli gorillan
-vaikea päästä Sabaan käsiksi, koska koira oli iskenyt siihen
-takaapäin. Yhtäkkiä peto tarttui vasemmalla kädellään koiran kurkkuun
-ja nosti sen jo ylös, mutta silloin tärisi maa raskaista askelista,
-ja King hyökkäsi paikalle. Yksi isku kärsällä ja peloittava
-"metsäpaholainen", kuten neekerit gorillaa nimittävät, makasi maassa
-pää murskana. King ei heti heittänyt gorillaa, vaan painoi sitä
-torahampaillaan maahan, kunnes Stas, joka oli kuullut kamppailun
-metelin, juoksi pyssy kädessä paikalle ja käski elefantin heittää
-uhrinsa.
-
-Gorilla makasi verissään, silmät nurin päässä, hampaat irvessä,
-suurena ja vielä kauheampana kuin eläessään. Elefantti, jonka hampaat
-olivat veristyneet, mörisi voitonhimoisesti, ja kauhusta harmaa
-Nasibu kertoi Stasille, mitä oli tapahtunut.
-
-Stas aikoi ensin näyttää surmatun jättiläisapinan Nelille, mutta
-pelottava ajatus sai hänet heti jättämään aikeensa. Kuljeksihan Nel
-vuorella, ja hänen olisi siis voinut käydä samoin! Linde-vuori ei
-ollutkaan niin turvallinen paikka kuin miltä se alussa oli näyttänyt.
-
-Stas palasi asuntoon ja kertoi tapahtuman Nelille. Tyttö kuunteli
-uteliaana ja silmät suurina pelosta ja keskeytti tuon tuostakin:
-
--- Näetkö, miten olisi käynyt ilman Kingiä?
-
--- Se on totta! Kun on sellainen lapsenkaitsija, niin on turha
-pelätä. Älä siis poistu ennen lähtöämme askeltakaan Kingin luota.
-
--- Entä milloin lähdemme?
-
--- Kaikki on muuten valmiina, paitsi että juhdat vain pitää kuormata.
-Voimme matkustaa vaikka jo huomenna.
-
--- Isän luo! Isän luo!
-
--- Jos Jumala sallii, virkkoi Stas siihen vakavasti.
-
-
-
-
-37
-
-
-He läksivät vasta muutaman päivän kuluttua liikkeelle. Se tapahtui
-heti auringon noustua kello kuuden tienoissa aamulla. Kun he olivat
-rukoilleet ja pyytäneet Jumalaa suojelemaan heitä, noustiin juhtain
-selkään. Etummaisena ratsasti Stas hevosella. Hänen edessään juoksi
-Saba ja takana asteli King, selässään auringonsuojus, jossa Nel ja
-Mea istuivat. Kingin jäljessä kulkivat Linden hevoset peräkkäin
-jonossa; ne oli sidottu toisiinsa pitkällä palmuköydellä ja kuormattu
-matkatavaroilla. Viimeisenä ajoi pikku Nasibu aasilla; molemmat
-olivat yhtä lihavia.
-
-Sateitten aikana ruoho oli noussut niin korkeaksi, että alavilla
-paikoilla hevoset upposivat ruohikkoon, vieläpä Kingkin.
-Aaltoilevasta vihreästä pinnasta nousi näkyviin vain valkoinen
-auringonsuojus, joka liikkui kuin purje merta pitkin.
-
-Kingin läsnäolo pelasti heidät monista vaaroista. Niinpä vihaiset
-ja häikäilemättömät puhvelihärät juoksivat heti elefantin nähtyään
-matkoihinsa. Yöllä King jalastaan puuhun sidottuna vartioi telttaa,
-jossa Nel nukkui. Tällainen vartija oli niin varma, että Stas piti
-tarpeettomana tehdä zeribaa, vaikka tiesikin, että seuduissa, missä
-on antilooppeja, on varmasti myös leijonia. Nuotio sitävastoin paloi
-koko yön. Hevosten haju houkutteli kuitenkin tulesta huolimatta
-paikalle leijonia, jotka karjahtelivat nälissään. Mutta kun King
-leijonista ärtyneenä päästi kurkustaan julman sotahuudon, joka
-kajahti kuin ukkonen yön hiljaisuudessa, niin pedot vaikenivat
-ymmärtäen, että oli paras pysytellä loitolla sellaisesta herrasta.
-
-Mutta matka tuotti Stasille paljon huolta. Hän pani merkille, että
-he kulkivat hitaasti eteenpäin, ainoastaan viitisentoista kilometriä
-päivässä. Tällä tavalla kulkien he voisivat päästä kuukauden
-kuluessa Abessinian rajalle. Mutta kun Stas oli päättänyt seurata
-Linden neuvoa, ja tämä oli vakuuttanut, etteivät he voisi päästä
-Abessiniaan asti, niin oli tie valtamerelle ainoa mahdollinen. Linden
-laskelmien mukaan sinne oli lähes tuhat kilometriä, ja etelämpänä
-sijaitseva Mombasa oli heistä vielä kauempana, joten heidän matkansa
-kestäisi kolmisen kuukautta. Nämä kuukaudet olisivat vaarallisia
-ja vaivalloisia, puhumattakaan siitä, että he saattaisivat joutua
-villien neekeriheimojen käsiin. Stas suunnitteli, että jos he
-tapaavat Wa-himakansan, niin hän opettaa joukon sotamiehiä ampumaan
-pyssyllä ja taivuttaa heidät suurilla palkinnoilla lähtemään
-saattamaan häntä ja hänen karavaaniaan valtameren rannikolle. Mutta
-Kalilla ei ollut aavistustakaan, missä wa-himalaiset asuivat, eikä
-Lindekään ollut osannut neuvoa tietä sinne. Linde oli kyllä maininnut
-erään suuren järven, josta hän oli kuullut kerrottavan, ja Kali
-vakuutti, että wa-himalaiset asuvat Bassa Narok-nimisen järven
-toisella puolella ja samburulaiset toisella. Stas harmitteli, ettei
-sitä järveä mainittu siinä Afrikan maantiedossa, jota Port Saidin
-koulussa oli luettu. Jos vain Kali olisi puhunut siitä järvestä,
-hän olisi luullut sitä Viktoria-järveksi. Mutta Linde, joka oli
-tullut juuri Viktoria-järveltä pohjoiseen pitkin Karamojo-vuoria, ei
-ollut voinut erehtyä. Hänessä oli lopuksi vakiintunut se käsitys,
-että kysymyksessä oleva salaperäinen järvi on jossakin Viktoriasta
-koilliseen päin.
-
-Stas ei tiennyt, mitä tästä kaikesta, ajatella, ja pelkäsi, etteivät
-he lainkaan löytäisi sitä järveä ja wa-himalaisia. Hän tiesi, että
-heitä uhkasivat monet vaarat: villit heimot, lähteetön dshungla,
-luoksepääsemättömät vuoret, tse-tse-kärpäset, unitauti, Nelin
-kuume, helteet ja se ääretön välimatka, mikä erotti heidät vielä
-valtamerestä. Mutta koska he kerran olivat lähteneet Linde-vuorelta,
-ei ollut muuta neuvoa kuin kulkea yhä itään ja itään. Kun Nelin
-voimia täytyi säästää mahdollisimman paljon, Stas päätti matkustaa
-kello kuudesta kymmeneen aamupäivällä ja kolmesta kuuteen illalla.
-
-Vettä oli pitkien sateitten jälkeen kaikkialla. Laaksojen pohjiin
-oli muodostunut lammikolta, ja kallioilta virtasi puroja, joissa oli
-kristallinkirkasta ja kylmää vettä. Näissä saattoi kylpeä vaaratta,
-sillä krokotiilit oleskelevat vain suurimmissa vesissä, joissa on
-kaloja.
-
-Matka sujui alussa helposti. Lindeltä he olivat saaneet runsaasti
-kahvia, teetä, sokeria, lihalientä, monenlaisia säilykkeitä ja
-lääkeaineita. Stasin ei tarvinnut säästää patruunoita, sillä niitä
-oli Lindellä ollut enemmän kuin hän oli voinut ottaa mukaan.
-Aseita oli useanlaisia. Seutu oli hedelmällistä. Metsänriistaa oli
-runsaasti, samoin hedelmiä. Keskipäivällä oli helle sietämätön,
-mutta pikku vaeltajat viettivät nämä niin sanotut "valkoiset tunnit"
-suurten puitten varjossa.
-
-
-
-
-38
-
-
-Viidentenä matkapäivänä Stas ratsasti yhdessä Nelin kanssa Kingillä,
-sillä he olivat tulleet leveään akaasiavyöhykkeeseen, joka oli
-niin tiheä, etteivät hevoset voineet kulkea eteenpäin muuten kuin
-elefantin polkemaa uomaa pitkin. Oli varhainen, kirkas ja kasteinen
-aamu. Lapset keskustelivat matkasta ja siitä, että he joka päivä
-tulivat yhä lähemmäksi valtamerta ja isiään.
-
-Nel kuvitteli usein, mitä kotona tapahtuu, kun isät saavat tiedon
-heidän matkastaan. Tyttö viserteli kuin lintu kertoen Stasille:
-"Meidän isämme istuvat surullisina kotona Port Saidissa, kun
-odottamatta sähkösanoman tuoja astuu sisään. Toinen heistä avaa
-uteliaana sähkeen ja lukee allekirjoituksen: Stas ja Nel. Kuinka
-hauskaa heille tulee! He matkustavat heti meitä vastaan. Koko
-talo joutuu riemun valtaan... ja isät iloitsevat... ja kaikki
-iloitsevat... ja sitten he tulevat meitä vastaan... ja minä kierrän
-käteni isän kaulaan, ja sitten me elämme aina yhdessä..."
-
-Leikki päättyi siten, että tytön leuka alkoi vapista, kyyneleet
-tulivat silmiin, ja hän painoi päänsä Stasin rintaa vasten ja itki
-ikävästä ja ilosta.
-
-Mutta Stasin mielessä tulevaisuus näytti toiselta. Hän arveli, että
-hänen isänsä olisi ylpeä hänestä ja sanoisi: "Sinä olet käyttäytynyt
-kuten kunnon puolalainen!" Staskin liikuttui ja hänen sydämessään
-heräsi kaipaus, into ja rautainen rohkeus. "Minun on pelastettava
-Nel", hän ajatteli, ja hänestä tuntui, ettei voittamattomia vaaroja
-eikä vastuksia ollut.
-
-Mutta voittoon oli vielä pitkä tie.
-
-Paraikaa he tunkeutuivat tiheän akaasiametsikön läpi. Terävät okaat
-haavoittivat jopa Kingin paksua nahkaa. Sitten tiheikkö harveni,
-ja alkoi näkyä ruohoa. Stas huomasi vähän matkan päässä piskuisen
-antilooppilauman ja pari strutsia. Mutta kun he olivat sivuuttaneet
-viimeisen puuryhmän ja elefantti kääntyi vasemmalle, Stas näki
-jotakin muuta. Noin puolen kilometrin päässä oli iso maniokkipelto ja
-pellon pientareella mustia ihmisiä, jotka olivat työn touhussa.
-
--- Neekereitä, hän huusi kääntyen Nelin puoleen.
-
-Hänen sydämensä alkoi lyödä kiivaasti. Hän ajatteli hetken kääntyä
-takaisin ja piiloutua tiheikköön, mutta koska heidän täytyi kuitenkin
-ennemmin tai myöhemmin joutua tekemisiin alkuasukkaiden kanssa, hän
-ohjasi elefantin peltoa kohti.
-
-Samassa lähestyi Kali osoittaen puuryhmää ja sanoi:
-
--- Suuri herra, tuolla on neekerikylä ja tuolla maniokkipellossa on
-naisia työssä. Ajanko heidän luokseen?
-
--- Ajetaan yhdessä, Stas vastasi. -- Sano sinä heille, että me
-tulemme ystävinä.
-
--- Kyllä minä tiedän, mitä sanon, neekeripoika huusi itsetietoisena.
-
-Hän käänsi hevosensa naisia kohti, pani kämmenensä suun ympärille ja
-alkoi huutaa:
-
--- Jambo, he! Jambo sana!
-
-Maniokkimaassa työskentelevät naiset ojentautuivat ja tuijotettuaan
-hetken hämmästyneinä tulijoihin he lähtivät juoksemaan kylää kohti.
-
-Pienet vaeltajat lähestyivät hitaasti ja rauhallisesti kylää, josta
-kuului ääniä. Pian alkoi rumpu jymistä. Se oli ilmeisesti hälytys
-sotilaille, joita, tuossa tuokiossa ilmaantui yli kolmesataa miestä.
-
-Stas pysäytti elefantin, kun he olivat noin sadan askeleen päässä
-sotilaista, ja alkoi katsella heitä. Aurinko valaisi heidän
-vahvoja vartaloitaan. Heidän aseinaan olivat jousi ja keihäs.
-Vyötäisiltä riippui lyhyt ruohoista tai apinannahasta tehty verho.
-Heidän päänsä oli koristettu strutsin ja papukaijan sulilla tai
-paviaaniperuukeilla. He näyttivät sotaisilta ja uhkaavilta,
-mutta seisoivat vaiti, sillä hämmästys taltutti heidän sotaisen
-innostuksensa. Kaikkien katseet olivat kiintyneet Kingiin, valkoiseen
-auringonsuojukseen ja Kingin selässä istuvaan valkopukuiseen Stasiin.
-Elefantti ei ollut heille mitään uutta, päinvastoin he olivat
-alituisessa sodassa elefanttilaumoja vastaan, jotka öisin tallasivat
-heidän maniokki- ja banaanimaansa. Mutta että elefantti oli alistunut
-ihmisen orjaksi ja kantoi häntä selässään, sellaista he eivät olleet
-ikinä nähneet. Se oli heistä käsittämätöntä. He olivat tyrmistyneitä
-näkemästään, eivätkä tienneet asettuako vastarintaan vai paetako.
-
-Kali pysähtyi keihään heittomatkan päähän ja huusi:
-
--- Kansa! Kuule, mitä Kali, wa-himalaisten mahtavan kuninkaan,
-Fumban, poika puhuu! Jos te ymmärrätte, mitä hän puhuu, niin painakaa
-mieleenne joka sana!
-
--- Me ymmärrämme! kajahti vastaus kolmestasadasta suusta.
-
--- Käskekää kuninkaanne astua esiin sanomaan nimensä ja avaamaan
-korvansa, jotta hän paremmin kuulisi.
-
--- M'Rua! M'Rua! kuului huutavia ääniä. M'Rua astui rivin eteen.
-Hän oli vanha, kookas ja voimakas neekeri, mutta rohkeus ei ollut
-suinkaan hänen vahvimpia puoliaan, koska hänen jalkansa vapisivat
-niin kovasti, että hänen täytyi nojata keihääseensä pysyäkseen
-pystyssä. Sotilaat laskivat keihäänsä maahan merkiksi, että tahtovat
-kuunnella rauhallisesti, mitä tulijoilla oli asiaa. Kali kohotti
-äänensä:
-
--- M'Rua ja M'Ruan kansa! Te kuulette wa-himalaisten kuninkaan pojan
-puhuvan teille, kuninkaan, jonka karja peittää Bassa Narok-järven
-rannoilta kohoavat vuoret yhtä sakeana kuin muurahaiset peittävät
-kuolleen kirahvin ruumiin. Mitä Kali, wa-himalaisten kuninkaan poika,
-puhuu? Hän ilmoittaa teille suuren ja onnellisen sanoman, että hän
-tuo teille hyvän Mzimun!
-
-Ja hän huusi vielä kovemmin: "Niin juuri! Hyvän Mzimun!"
-
-Siitä hiljaisuudesta, mikä nyt seurasi, saattoi päättää, että
-Kalin sanat olivat vaikuttaneet syvästi. Sotilaitten riveissä
-syntyi hiljaista liikettä. M'Rua nojasi kaksin käsin keihääseensä.
-Kotvasen kuluttua alkoi riveistä kuulua mutinaa, ja yksityiset äänet
-toistivat: "Mzimu! Mzimu!" Sieltä täältä huudettiin: "Jantsig!
-Jantsig!" millä huudolla neekerit ilmaisevat kunnioitustaan ja
-lausuvat tervetulleeksi.
-
-Mutta Kalin ääni kajahti yli melun:
-
--- Katsokaa ja iloitkaa! Hyvä Mzimu istuu valkoisessa suojuksessa
-suuren elefantin selässä, ja suuri elefantti tottelee häntä kuin
-orja isäntäänsä, kuin lapsi äitiään. Oi, m'rualaiset eivät ole ikinä
-nähneet mitään tällaista...
-
--- Me emme ole nähneet! Jantsig! Jantsig!
-
-Kali oli uskonopetuksessa Linde-vuorella saanut tietää, että luja
-usko voi siirtää kallioita, ja hän oli syvästi vakuuttunut, että
-valkoisen "bibin" rukous saattoi Jumalan suostumaan kaikkeen. Varmana
-hän siis kertoi hyvästä Mzimusta:
-
--- Kuulkaa! Kuulkaa! Hyvä Mzimu ajaa elefantilla sinne, mistä aurinko
-nousee vuorten takaa suuresta vedestä. Siellä hyvä Mzimu sanoo
-Suurelle Hengelle, että hän lähettää teille pilviä, jotka kuivana
-aikana kastavat sateella teidän hirssi-, maniokki- ja banaanimaanne
-sekä ruohon dshunglassa, jotta te saisitte paljon ruokaa ja karjanne
-hyvää ruohoa. Tahdotteko paljon ruokaa?
-
--- Tahdomme! Tahdomme!
-
--- Ja hyvä Mzimu sanoo Suurelle Hengelle, että hän lähettäisi teille
-tuulta, joka puhaltaa pois kylästänne sen taudin, joka muuttaa
-ruumiin vahan kaltaiseksi. Tahdotteko, että hän karkoittaa taudin?
-
--- Tahdomme! Tahdomme!
-
--- Ja Suuri Henki on hyvän Mzimun pyynnöstä suojeleva teitä
-vihollisten hyökkäykseltä ja vangiksi joutumasta, leijonilta,
-panttereilta, käärmeiltä ja turmiollisilta hyönteisiltä ja varjeleva
-peltonne hävitykseltä...
-
--- Se on hyvä!...
-
--- Kuulkaa vielä! Katsokaa, kuka istuu hyvän Mzimun edessä elefantin
-korvien välissä. Siinä istuu Bwana Kubwa, valkoinen herra, suuri ja
-mahtava, jota elefanttikin pelkää...
-
--- Oh!
-
--- ... Jolla on kädessä salama, jolla hän tappaa pahoja ihmisiä...
-
--- Oh!
-
--- ... Ja tappaa leijonia...
-
--- Oh!
-
--- ... Joka sylkee tulisia käärmeitä...
-
--- Oh!
-
--- ... Joka halkaisee kallioita... Mutta hän ei tee teille mitään
-pahaa, jos te kunnioitatte hyvää Mzimua.
-
--- Jantsig! Jantsig!
-
--- Ja jos te tuotte hyvälle Mzimulle banaanijauhoja, kananmunia,
-tuoretta maitoa ja hunajaa.
-
--- Jantsig! Jantsig!
-
--- Tulkaa nyt lähemmäksi ja langetkaa kasvoillenne hyvän Mzimun eteen!
-
-M'Rua ja hänen sotilaansa lähestyivät huutamalla tervehtien muutaman
-askelen, mutta he liikkuivat hyvin varovasti, sillä pelonsekainen
-kunnioitus Mzimua ja kammo elefanttia kohtaan pidätti heitä astumasta
-pitemmälle.
-
-Saban tulo säikäytti heidät pahanpäiväisesti, sillä he luulivat
-koiraa "woboksi", suureksi keltaiseksi leopardiksi, joka elää niillä
-seuduilla sekä Abessinian eteläisissä osissa ja jota alkuasukkaat
-pelkäävät enemmän kuin leijonaa. Wobo himoitsee suuresti ihmisenlihaa
-ja hyökkää häikäilemättä aseistettujenkin karavaanien kimppuun. Mutta
-neekerit rauhoittuivat, kun huomasivat pienen Nasibun taluttavan
-"woboa" nauhasta. Heidän käsityksensä hyvän Mzimun ja valkoisen
-herran voimasta kasvoi, ja he kuiskailivat toisilleen katsoen
-elefanttiin ja Sabaan:
-
--- Koska he ovat noituneet wobonkin, niin kuka heitä voisi vastustaa?
-
-Juhlallisin hetki oli vielä jäljellä: Stas kääntyi Neliin päin,
-työnsi suojuksen etuseinän syrjään, kumarsi tytölle syvään ja näytti
-kansanjoukolle "hyvän Mzimun". M'Rua ja hänen sotilaansa lankesivat
-kasvoilleen eikä kukaan uskaltanut liikahtaa. Pelko kasvoi kaikkien
-sydämessä vieläkin enemmän, kun King -- liekö se tehnyt sen Stasin
-käskystä vai omasta aloitteestaan -- nosti kärsänsä pystyyn ja
-karjahti niin kovasti, että Sabakin säikähti ja alkoi haukkua täyttä
-kurkkua. Silloin pääsi neekereiltä: "Aka! aka! aka!" -- kunnes Kali
-taas kohotti äänensä:
-
--- M'Rua ja M'Ruan lapset! Te olette osoittaneet hyvälle Mzimulle
-kunnioitustanne, nouskaa siis ja tulkaa katsomaan häntä silmiin,
-sillä ken sen tekee, sitä Suuri Henki siunaa. Karkoittakaa pelko
-rinnastanne ja tietäkää, että siellä, missä hyvä Mzimu hallitsee,
-siellä ei pidä ihmisen verta vuodatettaman.
-
-Nämä sanat ja selitys, että kuolema ei uhkaa heitä siellä, missä
-hyvä Mzimu on läsnä, rauhoittivat kansan täydellisesti. M'Rua ja
-hänen sotilaansa menivät katsomaan tuota hyvää jumalaa. He eivät
-todellakaan olleet ennen nähneet mitään sellaista, sillä heidän
-silmänsä olivat tottuneet näkemään vain julmia, puusta veistettyjä
-jumalankuvia. Mutta nyt istui heidän edessään elefantin selässä
-lempeä, hymyilevä, jumalallinen olento, joka oli kuin valkoinen
-kukkanen. Neekerien pelko meni siis pian ohi, he hengittivät
-vapaasti, heidän paksut huulensa vetäytyivät hymyyn ja kädet
-ojentuivat vasten tahtoakin ihmeellistä näkyä kohti.
-
--- Oo jantsig! Jantsig! Jantsig!
-
-Mutta Stas oli huomannut, että eräs neekeri pujahti käärmeenä korkean
-ruohikon läpi ja juoksi yksinäiseen, kylän ulkopuolella olevaan
-majaan, jota ympäröi liaanien peittämä paaluaita.
-
-Sillä välin hyvä Mzimu, joka oli innostunut näyttelemään jumalallista
-osaansa, ojensi Stasin käskystä pienet kätensä ja alkoi tervehtiä
-neekerejä. Mustat sotilaat seurasivat ihastuneina jokaista
-kädenliikettä, sillä nyt he olivat vahvasti vakuuttuneita siitä,
-että hän oli kaikkivoipa "velho", joka suojelee heitä vaaroilta ja
-onnettomuuksilta. Muutamat löivät rintoihinsa ja lanteisiinsa sanoen:
-"Oi äiti! Nyt meidän tulee käymään hyvin, meidän ja meidän karjamme!"
-
-M'Rua astui nyt rohkeasti elefantin viereen, heittäytyi vielä kerran
-kasvoilleen hyvän Mzimun eteen, kääntyi sitten Stasin puoleen ja
-sanoi:
-
--- Tahtooko suuri herra, joka kuljettaa elefantilla valkoista
-jumalaa, syödä palasen M'Ruaa? Ja saako M'Rua syödä palasen suurta
-herraa? Emmekö rupea veljiksi, joitten välillä ei ole vihaa eikä
-petosta?
-
-Kali selitti heti, mitä nämä sanat tarkoittivat. Mutta kun
-neekeripoika Stasin kasvoista näki, ettei tämä halunnut syödä M'Ruaa,
-niin hän kääntyi vanhan neekerin puoleen sanoen:
-
--- Oo M'Rua! Luuletko, että niin mahtava valkoinen herra, jota
-elefantti pelkää ja joka salamoita lennättää, voisi solmia
-veljesliittoa minkään kuninkaan kanssa? Sellaisesta voisi suuri henki
-rangaista sinua, M'Rua. Onhan sinulle kunniaksi jos syöt palasen
-Kalia, wa-himalaisten kuninkaan, Fumban poikaa, ja jos Kali syö
-palasen sinua?
-
--- Etkö sinä ole orja? kysyi M'Rua.
-
--- Suuri herra ei ole ryöstänyt eikä ostanut Kalia, vaan pelastanut
-Kalin hengen, ja sentähden Kali vie hyvän Mzimun ja suuren herran
-wa-himalaisten maahan, jotta sen kuningas ja kansa saisivat
-kunnioittaa heitä ja antaa heille suuria lahjoja.
-
--- Tapahtukoon, kuten sanoit: M'Rua syö palasen Kalia, ja Kali
-palasen M'Ruaa.
-
--- Tapahtukoon niin! huusivat sotilaat.
-
-Mutta silloin tapahtuikin jotakin muuta, mikä olisi voinut käydä
-vaaralliseksi ja muuttaa ystävällisen suhteen vihamieliseksi.
-Yksinäisestä majasta kajahti helvetillinen ääni. Se oli kuin
-leijonain karjuntaa, ukkosen jyrinää, rummun pärinää, hyeenoiden
-huutoa... King alkoi mörähdellä, Saba haukkua, sotilaat nostivat
-keihäänsä... Syntyi hälinää. Stas kuuli levottomia huutoja: "Meidän
-Mzimu! Meidän Mzimu!" Neekerien kunnioitus ja hyväntahtoisuus
-vieraita kohtaan katosi heti. He katsoivat vihaisesti tulijoihin.
-Uhkaava melu väkijoukossa kasvoi yhä; samoin melu yksinäisessä
-majassa.
-
-Kali rupesi pelkäämään. Hän kuiskasi Stasille pelosta vapisevalla
-katkonaisella äänellä:
-
--- Herra, poppamies on herättänyt pahan Mzimun. Se pelkää
-menettävänsä kaikki uhrilahjansa ja huutaa raivosta. Rauhoita
-poppamies ja paha Mzimu suurilla lahjoilla, sillä muuten heimo
-hyökkää meidän kimppuumme.
-
--- Pitääkö minun rauhoittaa heidät? Stas kysyi.
-
-Mutta suuttumus valtasi hänet, kun hän ajatteli poppamiehen ahneutta
-ja kavaluutta, ja yllättävä vaaratilanne rohkaisi häntä. Hänen laihat
-kasvonsa muuttuivat samalla tavoin kuin silloin, kun hän ampui
-Gebrin, Chamiksen ja beduiinit. Silmät alkoivat säihkyä, huulet
-puristuivat yhteen ja posket kalpenivat.
-
--- Minä rauhoitan heidät! hän huudahti.
-
-Sen enempää ajattelematta hän ratsasti elefantilla majaa kohti. Kali
-ei tahtonut jäädä lauman eteen ja lähti hänen jälkeensä.
-
-Soturit huusivat pelosta tai vihasta. Mutta ennen kuin he olivat
-keksineet, mitä tehdä, elefantti kaatoi ryskyen paaluaitauksen
-maahan, mursi saviseinän ja sinkosi katon korkealle ilmaan. Hetken
-kuluttua M'Rua ja hänen väkensä näkivät noitansa sätkimässä norsun
-kärsän varassa. Kun Stas keksi pirstaleiden seasta apinannahkaisen
-noitarummun, hän käski Kalin ottaa sen.
-
--- Miehet! Stas sanoi asetettuaan rummun hämmästyneiden sotilaiden
-eteen. -- Teidän rumpuanne ei paha Mzimu soittanut, vaan roistomainen
-Kamba, joka päristeli rumpua houkutellakseen teiltä lahjoja. Mutta te
-pelkäätte kuin lapset!
-
-Hän tarttui nuoraan, joka oli kiinnitetty rummun nahkaan ja alkoi
-kaikin voimin pyörittää rumpua ilmassa. Se pärisi kovasti.
-
-Hajoitetun majan raunioista alkoi taas kuulua tuota samaa kauheata
-ääntä, joka oli niin kovasti peloittanut neekerejä.
-
--- Kuinka M'Rua ja hänen lapsensa ovat typeriä! huusi Kali.
-
-Stas antoi nyt rummun Kalille, joka vuorostaan alkoi pyörittää
-sitä niin innokkaasti, että sen pärinä voitti kaikki muut äänet.
-Kun hänkin oli saanut siitä tarpeekseen, hän viskasi rummun M'Ruan
-jalkoihin ja huusi nauraen äänekkäästi:
-
--- Tuossa on teidän Mzimunne!
-
-Sitten hän alkoi neekerien tapaan laverrellen puhua sotilaille ja
-M'Rualle. Hän osoitti Kambaa ja sanoi, että tuo lurjus oli pettänyt
-heitä monilla sade- ja poutakausilla, sillä välin kuin he kestitsivät
-häntä pavuilla, lihalla ja hunajalla. Löytyykö toista niin typerää
-kansaa ja kuningasta maailmassa? Missä on nyt Kambanoidan mahti?
-Miksei mikään paha Mzimu puolusta Kambaa?
-
-Kali selitti, että on vain yksi oikea Mzimu ja yksi mahtava suuri
-herra ja kehoitti neekereitä osoittamaan heille kunnioitustaan
-ja tuomaan heille lahjoja, sillä muuten saattaa ennenkuulumaton
-onnettomuus kohdata heitä.
-
-Tätä hänen ei tarvinnut enää sanoa, sillä kun neekerit kerran olivat
-nähneet Kamban ja pahan Mzimun olevan niin paljon heikompia kuin
-valkoinen hyvä Mzimu ja valkoinen herra, niin se jo riitti saamaan
-heidät vakuuttuneiksi, herättämään heissä halveksuntaa entisiä
-henkiään kohtaan ja hylkäämään ne. He rupesivat uudestaan ja entistä
-innokkaammin huutamaan: "Jantsig! Jantsig!"
-
-Kun he eivät voineet niellä sitä harmia, että poppamies oli
-petkuttanut heitä niin monen vuoden ajan, tahtoivat he tappaa hänet.
-M'Rua itse pyysi Stasia pitämään Kambaa vankinaan siksi kunnes he
-ennättivät keksiä hänelle julman kuolintavan. Mutta Nel tahtoi antaa
-hänen elää, ja koska Kali oli selittänyt kansalle, että siellä,
-missä hyvä Mzimu hallitsee, ei vuoda ihmisveri, niin Stas käski
-ajaa onnettoman poppamiehen kylästä pois. Kamba, joka oli odottanut
-tuskallista kuolemaa, lankesi polvilleen hyvän Mzimun eteen ja kiitti
-häntä pelastuksesta.
-
-Nyt ei mikään enää häirinnyt juhlallista tunnelmaa. Kylän
-paaluaitauksesta tuli esiin naisia ja lapsia, sillä viesti
-harvinaisten vieraitten tulosta oli levinnyt jo ympäri kylän, ja halu
-saada nähdä valkoisia ihmisiä oli pelkoa suurempi.
-
-Stas ja Nel näkivät nyt ensi kertaa koko kyläkunnallisen villejä,
-joiden luona ei ollut vielä käynyt edes arabeja. Neekerien pukuina
-oli vain kasveja ja nahkoja, jotka riippuivat vyötäisiltä. Kaikki
-olivat tatuoituja. Sekä miehillä että naisilla oli korvissa puu- tai
-luurenkaita, jotka ulottuivat olkapäihin asti. Alahuuli oli
-pingoitettu teevadin suuruisen pelelerenkaan ympäri. Parhailla
-sotilailla ja heidän vaimoillaan oli kaulassa rauta- tai
-messinkirenkaita. Nämä neekerit kuuluivat nähtävästi shillukheimoon,
-joka on levinnyt kauas itään, sillä Kali ja Mea ymmärsivät vallan
-hyvin heidän kieltään, ja Staskin osaksi ymmärsi sitä. Heidän
-jalkansa eivät kuitenkaan olleet niin pitkät kuin heidän Niilin
-varsilla asuvain kantavanhempainsa, he olivat kooltaan pienempiä,
-mutta leveäharteisempia. Lapset muistuttivat suuria kirppuja: he
-olivat paljon kauniimpia kuin vanhempansa, sillä heillä ei ollut
-rumentavia huulikiekkoja.
-
-Kun naiset olivat kaukaa katselleet hyvää Mzimua, niin he rupesivat
-kilvan sotilaitten kanssa kantamaan hänelle lahjoja: vuohen lihaa,
-kanoja, munia, mustia papuja ja hirssistä pantua olutta.
-
-Kun Stas oli vastalahjoiksi Linden varastosta antanut lasihelmiä ja
-kirjavaa kangasta ja Nel jakanut lapsille muutamia pieniä peilejä,
-niin vallitsi kylässä yleinen ilo. Sen majan ulkopuolelta, missä
-pienet matkailijat asuivat, kuului yhä mittaa iloisia huudahduksia.
-
-Sitten sotilaat suorittivat vieraiden kunniaksi sotatanssin.
-Lopuksi solmittiin veriveljesliitto Kalin ja M'Ruan välillä.
-Kun viimeksimainitussa toimituksessa poppamies oli välttämätön,
-pantiin Kamban sijaan vanha neekeri, joka osasi vannottaa. Tämä
-teurasti vuohen, otti siitä maksan, leikkasi sen osiin ja alkoi
-sitten käsillään ja jaloillaan pyörittää rukintapaista laitetta
-lausuen juhlallisella äänellä milloin Kaliin, milloin M'Ruaan päin
-kääntyneenä:
-
--- Kali, Fumban poika, tahdotko syödä palasen M'Ruaa, M'Kulan poikaa
--- ja sinä M'Rua, M'Kulan poika, tahdotko syödä palasen Kalia, Fumban
-poikaa?
-
--- Tahdon, vastasivat tulevat veljet.
-
--- Tahdotteko, että Kalin sydän tulee M'Ruan sydämeksi ja M'Ruan
-sydän Kalin sydämeksi.
-
--- Tahdomme.
-
--- Ja kädet ja keihäät ja karja?
-
--- Tahdomme.
-
--- Ja kaikki, mitä toinen omistaa ja tulee omistamaan?
-
--- Mitä omistaa ja tulee omistamaan.
-
--- Ja ettei välillänne tule olemaan petosta eikä vihaa?
-
--- Eikä vihaa!
-
--- Ja ettei toinen koskaan varasta toiselta?
-
--- Ei koskaan!
-
--- Ja että teistä tulee veljet?
-
--- Veljet!
-
-Rukki pyöri yhä vinhemmin. Ympärille kokoontuneet sotilaat seurasivat
-tarkasti sen pyörintää.
-
--- Ao! huusi vanha neekeri, -- jos toinen teistä pettää toisen,
-varastaa toiselta, myrkyttää toisen, tappaa toisen, niin olkoon hän
-kirottu!
-
--- Olkoon hän kirottu! toistivat sotilaat.
-
--- Ja jos hän nyt valehtelee, niin älköön nielkö veljen verta, vaan
-sylkeköön sen suustaan meidän nähden!
-
--- Meidän nähden!
-
--- Ja kuolkoon!
-
--- Kuolkoon!
-
--- Raadelkoon wobo hänet!
-
--- Wobo!
-
--- Tallatkoon hänet elefantti, sarvikuono tai puhvelihärkä!
-
--- Tai puhvelihärkä, toisti kuoro.
-
--- Ja pistäköön käärme häntä!
-
--- Käärme!
-
--- Ja tulkoon hänen kielensä mustaksi!
-
--- Mustaksi.
-
--- Ja käyköön hän jalat pystyssä!
-
--- Ha! Jalat pystyssä!
-
-Ei ainoastaan Stas, vaan Kalikin puri hammastaan, jottei purskahtaisi
-nauruun.
-
-Sillä välin muuttui vannotus yhä kauheammaksi, ja rukki pyöri niin
-vimmatusti, ettei silmä voinut erottaa sen pyörintää. Tätä kesti,
-kunnes vanha neekeri oli lopen uupunut ja hengästynyt.
-
-Kotvasen kuluttua hän nousi, otti veitsen, leikkasi Kalin olkapäähän
-haavan ja hieroi pojan verta vuohen maksalihaan. Sitten hän pisti
-lihapalasen M'Ruan suuhun. Toisen lihapalasen, johon hän hieroi
-kuninkaansa verta, hän pisti Kalin suuhun. Molemmat nielaisivat palan
-niin hätäisesti, että olivat tukehtua. Sitten he tarttuivat toistensa
-käsiin vilpittömän ja ikuisen ystävyyden merkiksi.
-
-Sotilaat huusivat iloissaan:
-
--- Molemmat ovat nielleet, kumpikaan ei sylkenyt, he ovat siis
-tosiystäviä!
-
-Tämän jälkeen ei pieniä vaeltajia uhannut villien neekereiden
-puolelta mikään vaara. Päinvastoin neekerit tahtoivat osoittaa
-heille suurinta mahdollista vieraanvaraisuutta ja kunnioitusta. Tämä
-kunnioitus kasvoi jumaloimiseksi, kun Stas ennusti heille sadetta
--- Linden tavaroitten joukossa oli myös ilmapuntari -- ja samana
-päivänä satoikin aika lailla. Neekerit luulivat hyvän Mzimun suoneen
-heille tämän sateen, ja heidän kiitollisuutensa Neliä kohtaan oli
-rajaton. Stas sanoi leikillään tytölle, että koska tästä oli tullut
-neekerijumalatar, niin hän matkustaa yksin eteenpäin ja jättää tytön
-M'Ruan kylään, jossa asukkaat rakentavat jumalattarelleen temppelin
-norsunluusta ja tuovat hänelle papuja ja banaaneja.
-
-Mutta Nel oli niin varma Stasista, että kuiskasi varpailleen nousten
-pojan korvaan vain kaksi sanaa: "Et jätä!" ja alkoi sitten hyppiä
-ilosta ajatellen, että koska neekerit ovat niin hyviä hänelle
-täällä, koko matka valtameren rannalle menee helposti ja nopeasti.
-Tämä tapahtui majan edustalla kaiken kansan nähden. Mutta kun vanha
-M'Rua näki Mzimun hyppivän, teki hänkin samoin niin hyvin kuin taisi
-väärillä säärillään, luullen siten osoittavansa hurskautta. Hänen
-esimerkkiään seurasivat kohta neekeriministerit, sotilaat, naiset,
-lapset, sanalla sanoen koko kylä hyppi jonkin aikaa, ikäänkuin kaikki
-olisivat menettäneet järkensä.
-
-Tämä jumalattaren herättämä tanssi huvitti Stasia niin suuresti,
-ettei hän voinut olla nauramatta. Mutta yöllä hän teki kuninkaalle
-ja tämän alamaisille suuren palveluksen. Kun elefantit hyökkäsivät
-banaanimaille, hän ajoi Kingillä niitä vastaan ja ampui muutaman
-kerran. Hänen tuliluikkunsa herättämä kammo voitti ampujankin
-odotuksen. Jättiläiseläimet pelästyivät niin kovasti, että karkasivat
-karjuen dshunglatiheikköön kaataen ja tallaten toisiaan. Saattoi olla
-varma siitä, ettei vanhan M'Ruan banaanimailla tulisi pitkään aikaan
-näkymään elefantteja. Ilo oli suuri, ja neekerit viettivät koko yön
-tanssien ja juoden hirssiolutta ja palmuviiniä.
-
-Kali kuuli neekereiltä monta tärkeää asiaa. Kävi ilmi, että useat
-heistä olivat kuulleet puhuttavan suuresta järvestä, joka oli idässä
-päin vuorten ympäröimänä. Se todisti Stasille, että aikaisemmin
-puheena ollut järvi, josta hän ei ollut maantiedossa lukenut, oli
-todellakin olemassa ja että hän kulkiessaan yhä samaan suuntaan
-joutuisi vihdoin wa-himalaisten asuinseuduille. Siitä, että Kalin
-ja Mean puhekieli oli vain vähäsen toisenlaista kuin M'Ruan, hän
-päätteli, että nimitys "Wa-hima" on paikannimi ja että Kalin
-mainitseman "Bassa Narokin" rannoilla asuvat neekerit ovat myöskin
-suurta shilluk-heimoa, jota Niilin varsilta ulottui ties kuinka kauas
-itään.
-
-
-
-
-39
-
-
-Koko kansa oli saattamassa hyvää Mzimua matkalle ja erosi hänestä
-kyynelsilmin pyytäen häntä joskus vielä tulemaan M'Ruan luo ja
-muistamaan hänen alamaisiansa. Stas oli kahden vaiheilla, neuvoako
-neekereille sen rotkon, mihin hän oli kätkenyt loput Linden
-tavaroista, mutta hän pelkäsi, että sellaiset aarteet voisivat
-herättää heidän keskuudessaan kateutta ja vihaa ja häiritä heidän
-rauhallista elämäänsä, ja hän luopui aikeistaan. Sen sijaan hän ampui
-heille illalliseksi suuren puhvelihärän. Niin suuri määrä "njamaa"
-(lihaa) lohdutti heitä surussa.
-
-Seuraavina kolmena päivänä karavaani ajoi taas autioitten seutujen
-halki. Päivisin oli kuuma, mutta öisin hyvin kylmä, sillä seutu oli
-korkeata. He kulkivat usein vuorten rotkoja pitkin tai jyrkänteitten
-ohi. Kasvisto oli toisinaan niin rehevää ja sakeaa, että oli vaikea
-päästä sen läpi. Rotkojen reunoilla he näkivät suuria apinoita;
-tulipa joskus näkyviin vuorten onkaloissa asustavia leijonia ja
-panttereita. Kalin pyynnöstä Stas ampui pantterin, jonka nahan
-neekeripoika tahtoi pukea ylleen, jotta asukkaat tietäisivät olevansa
-tekemisissä kuninkaallisen henkilön kanssa.
-
-Eräällä ylängöllä he näkivät toisia neekerikyliä, joista muutamat
-olivat lähellä toisiaan, muutamat päivän tai parin matkan päässä. Ne
-olivat kaikki paaluaitausten ympäröimät ja niin liaanien peitossa,
-että näyttivät läheltäkin metsältä. Vasta savusta saattoi huomata,
-että niissä asui ihmisiä. Karavaani otettiin kaikkialla melkein
-samalla tavalla vastaan kuin M'Ruan kylässä, nimittäin ensin
-tulijoita pelättiin ja epäiltiin, sitten iloittiin ja kunnioitettiin
-heitä. Kerran tapahtui, että koko kylä vastarintaa tekemättä
-pakeni elefantin ja muun karavaanin nähtyään läheiseen metsään.
-Neekerit ovat näet luonteeltaan enimmäkseen arkoja ja lempeitä,
-kun muhamettilaiset sitävastoin ovat vihamielisiä ja julmia. Usein
-päättyivät nämä käynnit niin, että Kali söi "palasen" paikallista
-kuningasta ja kuningas "palasen" Kalia, minkä jälkeen ystävyys
-oli solmittu ja hyvälle Mzimulle tuotiin suosion ja kunnioituksen
-merkiksi kanoja, munia ja hunajaa. "Suuri herra", norsun, salamoiden
-ja tulikäärmeiden valtias, herätti ensin pelkoa, joka kuitenkin pian
-muuttui kiitollisuudeksi, kun havaittiin, että hänen anteliaisuutensa
-veti vertoja hänen mahtavuudelleen.
-
-Toisiaan lähellä olevat kylät ilmoittivat eteenpäin rummuilla
-vieraiden tulosta. Neekerit näet osaavat välittää viestejä
-rummuttamalla. Tämän johdosta saattoi koko kyläkunta olla ottamassa
-heitä kaikessa ystävyydessä vastaan.
-
-Eräässä kylässä, jossa oli tuhatkunta asukasta, lupasi päämies,
-joka oli sekä kuningas että poppamies, näyttää tulijoille "suuren
-jumalan". Kyläläiset pelkäsivät ja kunnioittivat tätä fetishiä niin
-suuresti, etteivät he uskaltaneet mennä lähelle jumalalle mustasta
-puusta tehtyä temppeliä, vaan laskivat lahjansa viidenkymmenen
-askeleen päähän siitä. Kuningas kertoi, että tämä "jumala" oli vähän
-aikaa sitten pudonnut kuusta alas ja sanoi, että se on valkoinen.
-Stas ilmoitti lähettäneensä tämän jumalan hyvän Mzimun käskystä,
-ja se pitikin paikkansa, sillä tämä "suuri jumala" oli eräs heidän
-leijoistaan.
-
-Lapset ilostuivat näkemästään, sillä olivathan toiset leijat ehkä
-lentäneet vielä kauemmaksi. Stas päätti tehdä uusia leijoja ja
-lähettää ne ilmaan korkeilta paikoilta. Vielä samana iltana hän laski
-yhden leijan tuulen mukaan. Tämä vahvisti neekereissä sitä uskoa,
-että hyvä Mzimu ja valkoinen herra olivat myös kuusta kotoisin ja
-siis jumalallisia olentoja, joita piti kunnioittaa.
-
-Eniten Stasia ilahdutti kuitenkin tieto, että Bassa Narok oli vain
-kymmenisen päivämatkan päässä ja että kylän asukkaat usein toivat
-sieltä suolaa. Kuningas oli kyllä kuullut Fumbasta, joka hallitsi
-"Doko" nimistä kansaa. Kali tiesi, että naapuriheimot kutsuivat
-wa-himalaisia ja samburulaisia sillä nimellä. Vähemmän hauskaa
-sitävastoin oli, että sen suuren järven rannoilla paraikaa käytiin
-sotaa ja että sinne päästäkseen täytyi kulkea suurten vuorten ja
-syvien rotkojen yli, missä pedot vaanivat kulkijoita.
-
-Reippain mielin he lähtivät jatkamaan matkaa. Tämän kylän jälkeen he
-tapasivat vain yhden kurjan asumuksen, joka riippui kuin linnunpesä
-jyrkänteen reunalla. Sitten seurasi hieman alavampaa maata, minkä
-takana kohosi jono vuorenhuippuja, jotka kaukaa katsottuina näyttivät
-mustilta. Edessä oli aivan autio seutu, jonka läpi oli kuljettava,
-jos mieli päästä Fumban asumasijoille. Puita oli kyllä, mutta ne
-kasvoivat enimmäkseen ryhmissä muodostaen pieniä lehtoja. Vaeltajat
-levähtivät näissä lehdoissa, sillä ne olivat varjoisia.
-
-Metsikössä oli runsaasti lintuja. Erilaisia kyyhkysiä, pitkänokkaisia
-lintuja, joita Stas sanoi tukaaneiksi, närhejä, kottaraisia ja
-kauniita bengalislintuja lenteli puusta puuhun loistaen erilaisin
-värein. Muutamat puut olivat kirjavina linnuista. Nel ihastui
-kauniisiin kärpässieppoihin ja punarintaisiin, muuten mustiin
-lintuihin, joitten ääni soi kuin paimenpilli. Muutamat punaisen- ja
-sinisenkirjavat linnut liitelivät auringonpaisteessa siepaten
-lentäessään mehiläisiä ja sirkkoja. Afrikkalaisia varpusia lensi niin
-suurissa parvissa, että olisi voinut luulla niitä pilviksi, jollei
-olisi kuullut siipien suhinaa. Eniten ihmettä ja ihastusta lapsissa
-herättivät eräät pienissä parvissa lentävät linnut, jotka antoivat
-ihan konsertteja. Kun koiras lauloi, naarakset kuuntelivat ääneti,
-mutta kun edellinen oli lopettanut, jälkimmäiset lauloivat yhdessä
-viimeisen säkeen. Hetken kuluttua koiras lauloi toisen säkeistön, ja
-kuoro toisti viimeisen säkeen, minkä jälkeen ne pyrähtivät lentoon
-ja siirtyivät toiseen puuhun, jossa jatkoivat yksin- ja kuorolaulua
-keskipäivän hiljaisuudessa. Lapset eivät kyllästyneet kuuntelemaan
-tätä laulua, ja Nel oppi jo sävelenkin laulaen heleällä äänellään
-kuoron mukana: "Tui, tui, tui, tui, tuiling, ting, ting!"
-
-Eräänä päivänä lapset seurasivat lentäviä laulajia puulta toiselle
-noin kilometrin päässä leiristä. Stas tahtoi metsästää ja oli
-jättänyt Saban kotiin, jottei se peloittaisi riistaa metsämiehen
-tieltä. Kun linnut vihdoinkin olivat lentäneet viimeisestä puusta
-jonnekin kauemmas, Stas pysähtyi ja sanoi:
-
--- Nyt vien sinut Kingin luo ja palaan katsomaan, onko tuossa
-dshunglassa antilooppeja. Kali sanoi, että savustettua lihaa on vain
-kahdeksi päiväksi.
-
--- Olenhan minä jo niin suuri, vastasi Nel, joka mielellään tahtoi
-näyttää, ettei hän ollut enää lapsi, -- niin suuri, että osaan palata
-sinne yksinkin. Leirihän näkyy tänne selvästi ja savu myöskin.
-
--- Minä pelkään sinun eksyvän.
-
--- En minä eksy. Korkeassa dshunglassa voisin mahdollisesti eksyä,
-mutta tuolla... Katso, kuinka ruoho on matalaa.
-
--- Joku eläin voi hyökätä päällesi.
-
--- Itsehän olet sanonut, että leijonat ja pantterit eivät vaaniskele
-päivällä. Kuulethan sitäpaitsi, kuinka King mörähtelee siellä
-ikävissään! Eihän leijona uskalla liikkua siellä, missä kuuluu norsun
-ääniä.
-
-Ja tyttö alkoi pyydellä.
-
--- Rakas Stas, minä tahdon mennä yksin kuin täysikasvuinen ihminen.
-
-Stas epäröi, mutta suostui vihdoin. Leirin ja savun näki selvästi.
-King mörähteli tuon tuostakin. Poika tiesi, ettei hän voinut
-mitenkään muuten olla tytölle niin mieliksi kuin näyttämällä, ettei
-pitänyt häntä enää pikkulapsena.
-
--- No mene sitten, hän sanoi, -- mutta älä viivy matkalla.
-
--- Enkö saa sentään poimia noita kukkasia? kysyi Nel osoittaen
-punaisia kukkasia.
-
--- Saat.
-
-Sitten Stas osoitti vielä varmuuden vuoksi puuryhmää, josta savu
-kohosi, ja painui korkeaan dshunglaan.
-
-Mutta hän ei ollut kulkenut vielä sataa askelta, kun levottomuus
-iski häneen. "Olin typerä, kun annoin Nelin mennä yksin. Hyvin
-typerä! Sellainen lapsi! Kuka tietää, mitä saattaa tapahtua! Käärme
-voi yhtäkkiä syöksyä pensaasta... Suuri apina karata rotkosta ja
-ryöstää hänet tai purra..." Hän oli suuttunut itselleen ja pelkäsi.
-Enempää ajattelematta hän kääntyi takaisin ikään kuin paha aavistus
-olisi yhtäkkiä vallannut hänet. Hän kiiruhti, piti pyssyä valmiina
-ja liikkui risun risahtamatta keskellä piikkisiä mimosapensaita kuin
-pantteri, joka yöllä hiipii antilooppilaumaa kohti. Tuon tuostakin
-hän kurkotti ruohikosta, katsoi -- ja jäykistyi kauhusta.
-
-Nel seisoi käsi ojossa pienen pensaan edessä. Säikähdyksestä pudonnut
-punainen kukkakimppu oli hänen jalkojensa vieressä. Parinkymmenen
-askeleen päässä hiipi iso keltaisenharmaa peto matalassa ruohossa
-tyttöä kohti.
-
-Stas näki pedon vihreät silmät, jotka tähtäsivät tytön kalpeihin
-kasvoihin, näki sen suipon pään, sen painuneet hartiat, sen pitkän
-ruumiin ja vielä pitemmän hännän, jonka pää liikahteli kissamaisesti.
-
-Vielä hetki -- hyppy, ja Nel olisi mennyttä. Urhoollinen Stas, joka
-oli tottunut vaaroihin, käsitti silmänräpäyksessä, että jollei hän
-ole kylmäverinen, jollei hän ole rauhallinen ja tarkka, jos hän
-vain haavoittaa petoa, niin tyttö saa surmansa. Mutta hän oli siinä
-määrin tottunut hallitsemaan itsensä, että hänen kätensä ja jalkansa
-yhtäkkiä muuttuivat vakaviksi ja teräksenlujiksi. Hän iski silmänsä
-mustaan täplään eläimen takaraivossa, suuntasi tyynesti kiväärin
-täplää kohti ja laukaisi.
-
-Samassa silmänräpäyksessä kuului pamahdus, Nelin huuto ja pedon
-korahtava karjahdus. Stas hyppäsi Nelin luo, asettui tytön ja pedon
-väliin ja tähtäsi uudestaan hyökkääjään.
-
-Toinen laukaus oli turha, sillä eläin makasi hengettömänä kuono
-ruohossa ja kynnet maan kamarassa; se tuskin värisi enää. Kuula oli
-murskannut takaraivon.
-
-Nuori metsästäjä ja Nel tuijottivat hetken aikaa milloin toisiinsa,
-milloin tapettuun eläimeen voimatta sanoa sanaakaan. Sitten tapahtui
-jotakin ihmeellistä. Sama Stas, joka äsken olisi kylmäverisyydellään
-ja rauhallisuudellaan hämmästyttänyt maailman uljainta pyssymiestä,
-kalpeni, vapisi, purskahti itkuun, tarttui kaksin käsin tytön päähän
-ja huusi:
-
--- Voi Nel! Jollen minä olisi kääntynyt takaisin!...
-
-Niin voimakas kauhun ja epätoivon tunne oli vallannut hänet, että
-hän vapisi kuin kuumeessa. Suunnatonta tahdon ja sielun voimain
-jännitystä seurasi hetken heikkous ja raukeus. Hänen silmänsä
-näkivät pedon repimässä Nelin ruumista. Niin olisi voinut käydä ja
-niin olisi varmaan käynytkin, jollei hän olisi kääntynyt takaisin!
-Minuutti, sekunti -- ja kaikki olisi ollut myöhäistä! Tämä ajatus oli
-lannistanut hänen voimansa.
-
-Kun Nel oli toipunut pahimmasta säikähdyksestä, hän alkoi lohduttaa
-Stasia. Tyttö kiersi kätensä pojan kaulaan ja huusi kyyneleet
-silmissä niin kovasti kuin hän olisi tahtonut herättää pojan unesta:
-
--- Stas! Stas! Ei minulla ole mitään hätää! Stas! Mutta kesti
-jonkin aikaa ennen kuin Stas tuli entiselleen ja rauhoittui. Vähän
-myöhemmin saapui Kali, joka oli kuullut laukaukset ja tiesi, ettei
-"Bwana Kubwa" koskaan ammu harhaan. Hän oli ottanut hevosen mukaansa
-viedäkseen saaliin kotiin. Kun neekeripoika näki tapetun pedon, hän
-pysähtyi ja valahti tuhkanharmaaksi.
-
--- Wobo! hän huusi.
-
-Nyt vasta lapset lähestyivät petoa. Stas ei ollut varma siitä, minkä
-pedon hän oli kaatanut. Ensin hän luuli, että se oli tavallista
-suurempi servali, mutta tarkemmin katsottuaan hän huomasi,
-ettei se ollut servali, sillä se oli suurempi leopardiakin. Sen
-harmaankeltainen nahka oli täynnä kastanjanruskeita täpliä, mutta
-sen pää oli isompi leopardin päätä, mikä teki sen hieman suden
-näköiseksi, jalat olivat pitemmät, käpälät leveämmät ja silmät
-suuremmat.
-
-Kali katsoi pelokkaasti kaadettuun petoon ja sanoi hiljaisella
-äänellä, ikäänkuin peläten herättävänsä sen:
-
--- Wobo!... Suuri herra on tappanut wobon!
-
-Mutta Stas kääntyi Nelin puoleen, kosketti tyttöä kädellään ikään
-kuin vakuuttaakseen itselleen, ettei wobo ollut ryöstänyt häntä, ja
-sanoi:
-
--- Näetkö nyt, Nel, vaikka olisit täysikasvuinenkin, niin et voisi
-kulkea yksin tällaisilla seuduilla.
-
--- Se on totta, Nel vastasi katuvan näköisenä.
-
--- Kerro nyt, miten se tapahtui... Kuulitko sinä sen lähestyvän?
-
--- En... Kukkasista lensi suuri perhonen, ja kun minä käännyin sitä
-katsomaan, niin näin pedon hiipivän rotkosta.
-
--- Entä sitten?
-
--- Se pysähtyi katsomaan minua.
-
--- Katsoiko se kauankin?
-
--- Jonkin aikaa. Vasta kun kukkakimppu putosi kädestäni ja minä
-peitin kasvoni, jotten näkisi petoa, se kai alkoi hiipiä minua
-kohti...
-
-Stasin mieleen juolahti, että jos Nel olisi ollut neekerityttö, niin
-peto olisi hyökännyt heti hänen kimppuunsa, mutta nyt se hämmästyi
-nähdessään ensimmäisen kerran oudon valkoisen olennon eikä ollut heti
-varma siitä, mitä tehdä.
-
-Taas kulki kylmä väristys Stasin selkää pitkin.
-
--- Jumalan kiitos! Jumalan kiitos, että käännyin takaisin!...
-
-Sitten hän kysyi edelleen:
-
--- Mitä sinä sillä hetkellä ajattelit?
-
--- Minä tahdoin huutaa sinua... En kuitenkaan voinut... mutta...
-
--- Mutta mitä?
-
--- Mutta minä ajattelin, että sinä suojelet minua... en tiedä
-itsekään, miksi ajattelin niin...
-
-Nel kiersi taas käsivartensa pojan kaulaan. Stas silitti hänen
-tukkaansa.
-
--- Etkö pelkää enää?
-
--- En. Mutta tapathan sinä kaikki ilkeät petoeläimet.
-
--- Tapan.
-
-Molemmat alkoivat taas katsella petoa. Stas tahtoi sen vuodan
-muistoksi ja käski Kalin nylkeä sen. Mutta tämä pyysi heitä jäämään
-hänen luokseen, sillä hän pelkäsi, että mahdollisesti toinen wobo
-vielä hyökkää hänen päälleen.
-
-Välikohtaus päättyi siten, että he antoivat hevosen vetää pedon
-köydestä perässään leiriin. Stasin ei kuitenkaan onnistunut saada
-sen vuotaa, sillä King oli nähtävästi arvannut, että wobo oli
-aikonut ryöstää sen valtiattaren, koska se suuttui niin kovasti,
-etteivät siinä Stasinkaan kiellot mitään auttaneet. Elefantti tarttui
-kärsällään tapettuun eläimeen, paiskasi sen kaksi kertaa ilmaan,
-hakkasi sitä puuta vasten ja tallasi sen vihdoin muodottomaksi
-möhkäleeksi.
-
-
-
-
-40
-
-
-Neljä päivää myöhemmin Stas tahtoi pysähtyä pitemmäksi aikaa
-lepäämään eräälle vuorelle, joka muistutti jonkin verran
-Linde-vuorta, mutta oli pienempi ja ei yhtä avara. Samana iltana
-Saba tappoi tuiman ottelun jälkeen paviaanin, joka leikki leijan
-jäännöksillä. Se oli toinen leija, jonka lapset olivat matkalla
-nähneet. He tekivät levähtäessään uusia ja päästivät ne ilmaan
-vinhan länsituulen puhaltaessa. Stas otaksui, että jos yksikin leija
-joutuisi eurooppalaisten tai arabialaisten käsiin, lähetettäisiin
-retkikunta heitä pelastamaan. Varmuuden vuoksi hän kirjoitti niihin
-tekstin myös arabiaksi.
-
-Kuljettuaan jonkin matkaa viimeisestä levähdyspaikasta Kali arveli
-tuntevansa idästä häämöttävän vuorijonon huiput. Hän ei ollut
-kuitenkaan vielä aivan varma, sillä huiput näyttivät erilaisilta
-riippuen siitä, miltä kohdalta niitä katsoi. Ratsastettuaan erään
-laakson yli he tulivat majalle, jossa asui kaksi neekeriä; toinen
-heistä oli sairastunut jouhimadon pistoksesta. Mutta molemmat
-neekerit olivat villejä ja yksinkertaisia. He pelkäsivät kovasti
-outoja vieraita, sillä he luulivat näitten murhaavan heidät,
-eivätkä he vastanneet tulijoiden tiedusteluihin. Savustettu liha
-näytti kuitenkin auttavan; tulijat antoivat sitä sairaalle, joka
-oli nähnyt kovaa nälkää, sillä hänen toverinsa ei ollut antanut
-hänelle syötävää. Vaeltajat saivat nyt sairaalta tietää, että Fumban
-maa alkoi heti jyrkkien vuorten takaa ja ulottui suuresta järvestä
-etelään.
-
-Kun Stas kuuli sen, hänestä tuntui kuin suuri kivi olisi pudonnut
-hänen rinnaltaan. He olivat siis Wa-hima-maan kynnyksellä.
-
-Ei ollut helppo sanoa, miten jäljellä oleva matka onnistuisi, mutta
-Stas toivoi, ettei se ainakaan tulisi olemaan raskaampi eikä pitempi
-kuin matka Niilin rannalta tähän saakka. Hän ei epäillytkään,
-etteivät wa-himalaiset ottaisi heitä vieraanvaraisesi vastaan,
-yksinpä Kalinkin tähden, ja auttaisi heitä.
-
--- Tiedätkö, hän sanoi Nelille, -- että me olemme jo ohi puolivälin
-matkalla Fashodasta valtameren rannalle. Loppumatkalla voimme tavata
-paljonkin villejä neekerejä, mutta ei ainoatakaan dervishiä.
-
--- Minä pidän neekereistä enemmän, tyttö vastasi.
-
--- Ainakin niin kauan kun he pitävät sinua Mzimuna. Sanon isälleni
-ja setä Rawlisonille, että he tämän jälkeen aina nimittäisivät sinua
-Mzimuksi.
-
-Tytön silmät alkoivat loistaa.
-
--- Ehkä me saamme nähdä isät jo Mombasassa?
-
--- Ehkä. Jollei Bassa Narokin rannoilla käytäisi sotaa, olisimme
-paljon nopeammin perillä. Että sen Fumban pitikin ruveta sotimaan!
-
-Hän viittasi Kalin luokseen:
-
--- Kali, onko sairas neekeri kuullut mitään sodasta?
-
--- On. Fumban ja samburulaisten välillä raivoaa suuri sota, hyvin
-suuri.
-
--- Kuinka me pääsemme Samburu-maan halki? -- Samburulaiset pakenevat
-suurta herraa, Kingiä ja Kalia.
-
--- Sinuakin?
-
--- Niin, Kaliakin, sillä Kalilla on pyssy, joka jyrisee ja tappaa.
-
-Stas harkitsi, miten hänen oli suhtauduttava sotaan. Hän tiesi, että
-heidän odottamaton ilmaantumisensa kallistaisi voiton Fumban puolelle.
-
-Seuraavissa kylissä he saivat tarkempia tietoja sodasta.
-Samburulaisten kuningas Mamba oli hyökännyt Wa-hima-maahan ja
-anastanut jo suuret määrät karjaa. Kerrottiin, että sota raivosi
-suuren järven eteläisellä rannalla, jossa Fumban suuri "boma", eli
-zeriba sijaitsi korkealla ja avaralla vuorella.
-
-Tämä tieto suretti Kalia. Hän pyysi Stasia mahdollisimman pian
-kulkemaan vuoriston yli, joka erotti heidät sotanäyttämöstä, ja hän
-vakuutti tietävänsä tien, jota pitkin sekä hevoset että King voisivat
-kulkea yli vuorijonon. Kali oli nyt seudulla, jonka hän tunsi
-lapsuudestaan.
-
-Mutta vuorten ylittäminen ei ollutkaan helppoa. Jolleivät lahjotut
-alkuasukkaat olisi auttaneet heitä olisi heidän täytynyt etsiä toinen
-tie Kingille. Mutta paikkakuntalaiset tunsivat rotkot ja solat
-paremmin kuin Kali, ja he johtivat karavaanin kahdessa päivässä solan
-kautta vuoren toiselle puolelle laaksoon, joka oli Wa-hima-maan
-rajalla.
-
-Stas jäi aamulla tähän asumattomaan laaksoon lepäämään, sillä kulku
-vuoren yli oli ollut rasittava. Mutta Kali pyysi saada ajaa hevosella
-isänsä luo, joka oli heistä vain päivän matkan päässä. Illan tullen
-neekeripoika läksi matkalle.
-
-Stas ja Nel odottivat häntä koko seuraavan päivän hyvin levottomina.
-Kali saapui vihdoin hevonen vaahdossa ja väsyksissä. Hän lankesi heti
-polvilleen Stasin eteen ja pyysi häneltä apua ja pelastusta.
-
--- Suuri herra! sanoi hän. -- Samburulaiset ovat lyöneet Fumban
-sotajoukon, surmanneet osan ja karkoittaneet osan matkoihinsa, ja
-Fumba on nyt piiritettynä bomassa, joka on Boko-vuorella. Fumballa
-ja hänen sotilaillaan ei ole bomassa enää mitään syötävää, ja he
-joutuvat surman suuhun, jollei suuri herra tapa Mambaa ja kaikkia
-samburulaisia.
-
-Hän kiersi kätensä Stasin polvien ympäri. Stas rypisti kulmakarvojaan
-ja mietti, mitä tekisi.
-
--- Missä ovat ne Fumban sotilaat, jotka Mamba on karkoittanut?
-
--- Kali näki heidät: he tulevat tänne.
-
--- Paljonko heitä on?
-
-Neekeripoika liikutteli sormiaan ja varpaitaan laskeskellen,
-mutta nähtävästi hän ei voinut sanoa tarkkaa lukumäärää siitä
-yksinkertaisesta syystä, ettei hän osannut laskea kymmentä
-pitemmälle. Sitä suuremmat luvut olivat kaikki "wengi", paljon.
-
--- Kun he tulevat, asetu heidän johtajakseen ja marssi auttamaan
-isääsi, Stas sanoi.
-
--- He pelkäävät samburulaisia eivätkä lähde Kalin johdolla, mutta
-suurta herraa he seuraisivat.
-
-Stas mietti uudelleen.
-
--- Ei, hän sanoi sitten, -- minä en voi ottaa bibiä mukaani enkä
-liioin jättää häntä tänne. Minä en tee sitä mistään hinnasta.
-
-Kali nousi, risti kätensä ja huusi: -- Luela! Luela! Luela!
-
--- Mitä luela merkitsee? Stas kysyi.
-
--- Se merkitsee wa-himalaisten ja samburulaisten suurta bomaa,
-vastasi neekeri.
-
-Ja Kali alkoi kertoa kummallisista asioista. Fumba ja Mamba oli
-käyneet sotaa monesti ennenkin. He hävittivät toistensa peltoja
-ja karjaa. Mutta järven eteläisellä rannalla oli Luela-niminen
-paikka, jossa kummankin kansan naiset suorittivat kaikessa rauhassa
-askareitaan keskellä sodan riehumista. Se oli pyhä paikka. Vain
-miehet sotivat keskenään. Voitto tai tappio eivät vaikuttaneet mitään
-Luelassa olijoiden kohtaloon. Naiset toivat sinne myös lapsensa.
-Sinne koottiin savustettua lihaa, papuja, hirssiä ja maniokkia
-hyvinkin kaukaa. Niin kauas kuin kukon laulu kuului Luelasta, ulottui
-sen ympäri rauhoitettu alue, jolla ei saanut sotia. Sotilaat saivat
-muuten lähestyä Luelaa ympäröivää savimuuria, jonka yli naiset
-nostivat heille ruokaa pitkillä bambuseipäillä. Tämä oli vanha tapa,
-eikä kumpikaan puoli koskaan rikkonut sitä. Voittajat pitivät aina
-silmällä, etteivät voitetut päässeet lähestymään Luelaa.
-
--- Suuri herra! Kali rukoili syleillen Stasin polvia. -- Suuri herra
-vie bibin Luelaan ja ottaa Kingin ja Kalin ja tulikäärmeet ja lyö
-pahat samburulaiset.
-
-Stas uskoi, mitä nuori neekeri kertoi, sillä hän oli ennenkin
-kuullut, ettei sota kaikkialla Afrikassa koske naisia lainkaan. Hän
-muisti erään nuoren saksalaisen lähetyssaarnaajan kertoneen kerran
-Port Saidissa, että korkean Kilimandsharo-vuoren läheisyydessä asuva
-sotaisuudestaan kuuluisa Masai-kansakin pitää tätä tapaa pyhänä ja
-että taistelevien osapuolien naiset ovat siellä täydessä turvassa;
-koskaan naiset eivät olleet joutuneet kärsimään sodassa väkivaltaa.
-Stas oli iloinen siitä, että tämä tapa vallitsi myös Bassa Narokin
-rannoilla, sillä nyt hän saattoi olla varma siitä, ettei Neliä
-uhannut mikään vaara sotilaiden taholta.
-
-Hän päätti lähteä viivyttelemättä tytön kanssa Luelaan. Tämä oli
-hänelle erittäin tärkeää, koska hän ei voisi jatkaa matkaansa ennen
-kuin sota olisi päättynyt: hänhän tarvitsi sekä wa-himalaisten että
-samburulaisten apua.
-
-Stas oli tottunut tekemään päätöksensä nopeasti. Nytkin hän oli heti
-selvillä oikeasta menettelytavasta: hän vapauttaisi Fumban ja löisi
-samburulaiset, mutta ei antaisi wa-himalaisten kostaa verisesti ja
-käskisi sitten taistelevia tekemään rauhan keskenään.
-
--- Kuinka kaukana Luela on täältä? hän kysyi.
-
--- Puolen päivän matkan päässä.
-
--- Kuulehan siis: minä vien bibin heti sinne ja ajan sitten Kingillä
-vapauttamaan isäsi samburulaisten käsistä. Sinä lähdet kanssani
-taistelemaan heitä vastaan.
-
--- Kali lähtee ja ampuu heitä pyssyllä.
-
-Neekeri muuttui yhtäkkiä epätoivoisesta iloiseksi, alkoi hyppiä,
-nauraa ja kiittää Stasia, ikäänkuin voitto olisi jo saavutettu. Hänen
-ilonilmaisunsa keskeytti sotilaitten tulo. Heitä oli noin kolmesataa
-virtahevonnahkaisilla kilvillä, heittokeihäillä, jousilla ja pitkillä
-veitsillä varustettua miestä. Heidän päänsä oli koristettu sulilla,
-paviaaninharjaksilla ja sananjaloilla.
-
-Kun sotilaat näkivät elefantin, joka totteli ihmistä, valkoiset
-ihmiset, Saban ja hevoset, rupesivat he pelkäämään ja ihmettelemään
-aivan kuin neekerit kaikissa niissä kylissä, joitten läpi karavaani
-oli ajanut. Mutta Kali oli valmistanut heitä siihen, että saivat
-nähdä "hyvän Mzimun" ja suuren herran. Sen sijaan että he olisivat
-lähteneet pakoon, he jäivät seisomaan pitkään riviin ääneti,
-ihmetellen, mulkoillen silmillään ja epäröiden, pitikö polvistua
-vai langeta kasvoilleen, mutta varmoina siitä, että jos nuo
-yliluonnolliset olennot heitä auttavat, niin samburulaisten voitto
-muuttuu äkkiä tappioksi.
-
-Stas ajoi elefantilla riviä pitkin niinkuin sotapäällikkö, joka
-tarkastaa, onko kaikki kunnossa. Sitten hän käski Kalin ottaa heiltä
-lupauksen, että he vapauttavat Fumban.
-
-Kohta kajahti Stasin käsky marssia Luelaa kohti.
-
-Kali ratsasti edellä muutaman sotilaan seuraamana ilmoittamaan
-molempain heimojen naisille, että heitä kohtaa suuri onni saada nähdä
-"hyvä Mzimu". Se oli niin yllättävää, että nekin wa-himalaiset,
-jotka tunsivat kuninkaan kadonneen pojan, luulivat hänen laskevan
-leikkiä ja kummastelivat moista puhetta sitäkin enemmän, kun Fumba
-ja hänen alamaisensa paraikaa elivät raskaita hetkiä. Mutta kun
-naiset jonkin ajan kuluttua näkivät suuren elefantin ja sen selässä
-valkoisen auringonsuojuksen, he riemastuivat ja ottivat hyvän Mzimun
-vastaan huutaen ja ulisten niin kauheasti, että Stas luuli sen olevan
-vihamielisyyttä, etenkin kun he vääntelivät kasvojaan rumasti kuin
-itse paholainen.
-
-Mutta se oli suuri kunnioituksen ilmaus. Kun Nelin teltta oli
-pystytetty Luelan torin laitaan kahden tuuhean puun varjoon,
-koristivat wa-hima- ja samburunaiset sen köynnöksillä ja kukkasilla.
-Sitten he toivat niin runsaasti ruokaa, että siinä oli koko
-kuukaudeksi jumalattaren seurueellekin. Innoissaan he kumarsivat
-Meallekin, jonka yllä oli ruusunpunainen puku ja sinisiä helminauhoja
-ja jota he Mzimun palvelijattarena pitivät itseään ylhäisempänä.
-
-Koska pikku Nasibu oli iältään vain lapsi, hänkin sai jäädä Luelaan.
-Hän käytti niin ahkerasti hyväkseen Nelille tuotuja lahjoja, että
-hänen vatsansa oli pian pyöreä kuin afrikkalainen sotarumpu.
-
-
-
-
-41
-
-
-Jonkin aikaa levättyään, auringon ollessa jo laskemaisillaan Stas
-lähti yhdessä Kalin kanssa kolmensadan sotilaan etunenässä Luelasta
-Fumban bomaa kohti. Hän tahtoi hyökätä yöllä samburulaisten kimppuun,
-sillä hän laski, että pimeässä hänen "tulikäärmeensä" vaikuttaisivat
-pelottavammin.
-
-Matkaan Luelasta Boko-vuorelle, missä Fumba oli piiritettynä,
-meni levähdyksineen noin yhdeksän tuntia. He saapuivat siis boman
-läheisyyteen kolme tuntia puolenyön jälkeen.
-
-Stas antoi sotilaille käskyn pysähtyä ja pysyä toistaiseksi aivan
-hiljaa ja alkoi itse tarkastella tilannetta.
-
-Boma-vuoren huipulla oli pimeää, mutta samburulaiset olivat
-sytyttäneet nuotioita, joitten loimut valaisivat vuoren jyrkkiä
-seinämiä ja sen juurella kasvavia suuria puita. Samburulaiset
-taisivat jo juhlia voittoa, koska heidän leiristään kuului rumpujen
-pärinää ja sotilaitten laulua ja melua.
-
-Stas lähestyi miehistönsä etunenässä noin parin-kolmensadan askeleen
-päähän lähimmästä nuotiosta. Etuvartioita ei näkynyt, Villit eivät
-erottaneet Kingiä kuuttomassa yössä. Stas jakeli hiljaa viimeisiä
-käskyjä ja antoi Kalille merkin sytyttää yhden raketeista. Punainen
-nauha lensi suhisten korkealle kohti pimeätä taivaankantta ja räjähti
-siellä sikermäksi punaisia, sinisiä ja keltaisia tähtiä.
-
-Kaikki äänet vaikenivat, ja seurasi syvä hiljaisuus.
-
-Kotvasen kuluttua lensi vielä kaksi tulikäärmettä hurjasti vinkuen
-ilmaan, mutta tällä kertaa vaakasuoraan aivan samburulaisten leiriä
-kohti. Samassa alkoi King karjahdella, ja kolmesataa wa-himalaista
-ryntäsi keihäät, nuijat ja veitset ojossa samburulaisten kimppuun.
-
-Alkoi taistelu, jonka hirveyttä pimeys vain tehosti: kaikki nuotiot
-tallattiin sammuksiin hälinässä ja sekasorrossa. Samburulaiset
-joutuivat heti alakynteen, sillä he olivat hervottomia tulikäärmeiden
-aiheuttamasta pelosta. He eivät voineet käsittää, mitä oli
-tapahtunut. He tiesivät vain, että jotkut kauheat olennot olivat
-hyökänneet heidän kimppuunsa ja että väistämätön turma oli edessä.
-Suurin osa heistä pakeni jo ennen kuin wa-himalaisten keihäät ja
-nuijat sattuivat heihin. Mamba sai vaivoin kootuksi ympärilleen
-satakunta urhoollista sotilasta, jotka pitivät rohkeasti puoliaan.
-Mutta kun he laukauksien leimahtaessa huomasivat jättiläiselefantin
-ja sen selässä valkoisen ihmisen ja kun pyssyt yhä paukahtelivat,
-niin hekin lannistuivat.
-
-Kun Fumba vuoreltaan näki ensimmäisten rakettien lentävän ilmaan,
-niin hän lysähti maahan ja makasi muutaman minuutin hievahtamatta
-kuin kuollut. Mutta hiukan toivuttuaan pahimmasta säikähdyksestään
-ja kuultuaan samburulaisten epätoivoiset huudot hänelle selvisi,
-että jotkin henget raivosivat vihollisen keskuudessa. Samassa
-välähti hänen mielessään ajatus rientää henkien avuksi, sillä jos
-hän ei niin tekisi, voisivat ne suuttua häneenkin. Hän kokosi kaikki
-bomassa olevat sotilaansa, hiipi ulos salakäytävää pitkin ja sulki
-pakenevilta tien.
-
-Peläten pimeässä mahdollisesti haavoittavansa omia miehiään Kali
-lakkasi ampumasta ja siepattuaan Gebrin miekan syöksyi vihollisen
-rivejä kohti.
-
-Samburulaiset saattoivat paeta vuorelta vain yhden ainoan solan
-kautta, mutta kun Fumba miehineen oli sulkenut takaa päin tämän
-pakotien, ei koko joukosta jäänyt muuta jäljelle kuin ne, jotka
-antautuivat vangiksi, vaikka tiesivät, että heitä odotti julma orjuus
-tai pikainen kuolema voittajan käden kautta.
-
-Mamba puolustautui urhoollisesti, kunnes wa-himalaisen nuija murskasi
-hänen päänsä. Hänen poikansa, nuori Faru, joutui Fumban vangiksi.
-
-Stas ei ollut ajanut raivostunutta Kingiä taisteluun, vaan antoi sen
-karjua peloittaakseen siten vihollisia yhä enemmän. Hän ei ollut itse
-ampunut ainoatakaan samburulaista, sillä hän oli luvannut Nelille
-olla tappamatta ketään, ja sitäpaitsi hänestä oli vastenmielistä
-surmata ihmisiä, jotka eivät olleet tehneet hänelle ja Nelille
-mitään pahaa. Siinä oli kylliksi, että hän oli hankkinut voiton
-wa-himalaisille ja vapauttanut piiritetyn Fumban. Kun Kali juoksi
-ilmoittamaan, että voitto oli saatu, hän antoi käskyn lopettaa
-taistelun, jota vielä hiljentyen jatkui tiheiköissä ja rotkoissa.
-
-Jonkin ajan kuluttua tuli Kali uudestaan surullisena ja alakuloisena
-Stasin luo, löi päähänsä ja huusi valittavalla äänellä:
-
--- Oo suuri herra! Fumba kufa (tapettu), Fumba kufa!
-
--- Tapettu?
-
-Kali kertoi, mitä oli tapahtunut. Kun taistelu oli ohi, tahtoi Fumba
-antaa kostoksi kuoliniskun kahdelle samburulaiselle, mutta saikin
-toiselta heistä kuolettavan haavan.
-
-Tieto Fumban surmasta levisi pian. Kalin ympärille kokoontui kohta
-paljon väkeä. Vähän myöhemmin tuli paikalle kuusi sotilasta kantaen
-keihäillään vanhaa kuningasta, joka oli vielä elossa, vaikka
-vaikeasti haavoittuneena. Kuningas tahtoi ennen kuolemaansa nähdä
-mahtavan elefantilla ajavan herran, samburulaisten todellisen
-voittajan.
-
-Hänen silmissään kuvastui syvä ihmetys, vaikka hän kärsikin jo
-kuolontuskia, ja hänen kalvenneet huulensa kuiskivat hiljaa:
-
--- Jantsig! Jantsig!
-
-Pian sen jälkeen hänen päänsä painui alas: hän oli kuollut.
-
-Kali heittäytyi itkien hänen ylitseen. Toiset sotilaat löivät
-päähänsä, toiset huusivat Kalin kuninkaaksi. Useat lankesivat
-kasvoilleen nuoren hallitsijansa eteen. Yksikään ääni ei noussut
-Kalia vastaan, sillä valta kuului hänelle, ei ainoastaan siitä
-syystä, että hän oli Fumban poika, vaan myöskin siksi, että hän oli
-voittanut.
-
-Sillävälin alkoi poppamiehen majasta kuulua pahan Mzimun melua,
-samantapaista kuin ensimmäisessä kylässä, jonka läpi karavaani oli
-ajanut. Mutta tällä kertaa se ei ollut kohdistettu vieraita vastaan,
-vaan se vaati vankeja mestattavaksi Fumban kuoleman tähden. Rummut
-alkoivat päristä, sotilaat asettuivat pitkään riviin ja aloittivat
-sotatanssin Stasin, Kalin ja kuolleen Fumban ympärillä. Kali nousi,
-kääntyi Stasin puoleen ja sanoi:
-
--- Suuri herra tuo bibin bomaan, Fumban taloon. Kali on nyt
-wa-himalaisten kuningas, mutta suuri herra on Kalin kuningas.
-
-Stas nyökäytti päätään myöntymisen merkiksi, mutta hän jäi sinne
-vielä joksikin aikaa, koska sekä hänen että Kingin täytyi saada
-levätä. Kaatuneitten samburulaisten ruumiit vietiin sillä välin pois
-ja heitettiin syvään kuiluun, jonka yläpuolella alkoi pian lennellä
-korppikotkia.
-
-Neekerit rupesivat valmistelemaan Fumban hautaamista. Kali otti
-vallan käsiinsä ainoana elämän ja kuoleman herrana.
-
--- Tiedätkö, mikä Kali on? kysyi Stas Neliltä palatessaan Luelasta
-takaisin.
-
-Nel katsoi häneen ihmetellen.
-
--- Hän on sinun palveluspoikasi.
-
--- Vai palveluspoika! Ei, Kali on wa-himalaisten kuningas.
-
-Tämä tieto ilahdutti Neliä suuresti. Äkillinen muutos julman Gebrin
-orjasta ja Stasin nöyrästä palvelijasta kuninkaaksi oli tytöstä sekä
-omituista että huvittavaa.
-
-Mutta Linden huomio, että neekerit ovat kuin suuria lapsia, jotka
-eivät muista, mitä eilen tapahtui, ei tällä kertaa käynytkään
-toteen. Heti kun Stas ja Nel olivat saapuneet Boko-vuoren juurelle,
-juoksi nuori hallitsija heitä vastaanottamaan ja tervehti heitä
-tapansa mukaan nöyrästi ja iloisesti ja toisti uudelleen aikaisemmin
-sanomansa sanat:
-
--- Kali on nyt wa-himalaisten kuningas, mutta suuri herra on Kalin
-kuningas.
-
-Hän osoitti heille jumalallista kunnioitusta ja kumarsi kaiken kansan
-nähden etenkin Nelille, sillä hän tiesi, että suuri herra välittää
-enemmän pikku bibistä kuin itsestään.
-
-Kali vei heidät juhlallisesti Fumban asuntoon, joka muistutti suurta,
-muutamiin huoneisiin jaettua vajaa. Hän käski naisia, jotka olivat
-seuranneet heitä tänne Luelasta ja jotka eivät voineet kyllikseen
-ihailla hyvää Mzimua, tuomaan hunajaa ja maitoa ensimmäiseen
-huoneeseen. Kun nuori kuningas sai kuulla, että bibi oli matkasta
-väsyneenä vaipunut sikeään uneen, hän käski alamaisiaan olemaan aivan
-hiljaa.
-
-Mutta Kali päätti osoittaa heille vielä suurempaa kunnioitusta, ja
-kun Stas vähän aikaa levättyään meni ulos Kali astui hänen luokseen,
-kumarsi ja sanoi:
-
--- Huomenna Kali käskee hautaamaan Fumban ja tappamaan Fumban ja
-Kalin kunniaksi niin monta vankia kuin molemmilla on sormia käsissä,
-mutta suuren herran ja bibin kunniaksi Kali käskee tappamaan Farun,
-Mamban pojan, ja "wengi" muita samburulaisia.
-
-Stas rypisti kulmakarvojaan. Hän iski teräksisen katseen Kalin
-silmiin ja sanoi:
-
--- Minä kiellän sinua sellaisesta.
-
--- Herra, sanoi nuori neekeri epävarmasti, -- wa-himalaiset tappavat
-aina vankinsa. Kun vanha kuningas kuolee, niin tapetaan, kun nuori
-kuningas astuu vanhan sijaan, niin tapetaan. Jollei Kali käske
-tappamaan, wa-himalaiset luulevat, ettei Kali olekaan kuningas.
-
-Stas katsoi häneen tuimasti.
-
--- Mitä! huudahti hän. -- Etkö sinä muista, mitä sinulle opetettiin
-Linde-vuorella? Etkö sinä ole kristitty?
-
--- Kali on kristitty, suuri herra.
-
--- Kuule siis! Wa-himalaisten aivot ovat mustat, mutta sinulla
-pitäisi olla valkoiset aivot. Kun sinä nyt olet heidän kuninkaansa,
-niin pitää sinun ruveta opettamaan alamaisillesi, mitä olet minulta
-ja bibiltä oppinut. He ovat kuin sakaalit ja hyeenat, mutta tee
-sinä heistä ihmisiä. Sano sinä heille, ettei vankeja saa tappaa,
-sillä Suuri Henki, jota minä ja bibi rukoilemme, kostaa sille, joka
-vuodattaa ihmisen verta. Valkoihoiset eivät tapa vankejaan, mutta
-sinä olisit julmempi heitä kohtaan kuin Gebr oli sinulle -- sinä
-kristitty! Häpeä, Kali! Sinun pitää muuttaa wa-himalaisten vanhat,
-pahat tavat hyviksi, ja Jumala on siunaava sinua siitä hyvästä, eikä
-bibi enää sano, että Kali on villi, typerä ja paha neekeri.
-
-Poppamiehen majasta nouseva melu saattoi hänen äänensä
-kuulumattomiin. Stas viittasi kädellään ja jatkoi:
-
--- Kuule! Se on teidän paha Mzimunne, joka himoitsee vankien verta.
-Mutta sinä tiedät, Kali, mitä se merkitsee, eikä se voi sinua
-peloittaa. Minä sanon sinulle siis: heitä noidan rumpu keskelle
-bomaa, jotta kaikki wa-himalaiset näkisivät ja ymmärtäisivät,
-että noidat ovat heitä pahasti pettäneet. Sano myöskin omille
-alamaisillesi, niinkuin sanoit M'Ruan alamaisille, että siellä, missä
-hyvä Mzimu liikkuu, siellä ei saa vuodattaa ihmisen verta.
-
-Stasin sanat olivat nähtävästi saaneet nuoren kuninkaan
-vakuuttuneeksi, koska hän katsoi häneen rohkeasti ja sanoi:
-
--- Kali antaa poppamiehille selkään, heittää rummut menemään ja
-ilmoittaa wa-himalaisille, että ketään ei saa tappaa siellä, missä
-hyvä Mzimu on. Mutta mitä on Kalin tehtävä Farulle ja niille
-samburulaisille, jotka ovat Fumban tappaneet?
-
-Stas oli harkinnut tätä seikkaa ja vastasi heti:
-
--- Sinun isäsi on kaatunut, ja hänen isänsä on kaatunut, siis
-pää päästä. Sinä teet veriliiton nuoren Farun kanssa, niin että
-wa-himalaiset ja samburulaiset saavat elää sovinnossa ja viljellä
-rauhassa maniokkimaitaan ja metsästää. Kerro Farulle Suuresta
-Hengestä, joka on kaikkien valkoisten ja mustien isä, ja Faru on
-rakastava sinua kuin veljeään.
-
--- Kalilla on nyt valkoiset aivot! vastasi nuori neekeri.
-
-Tähän keskustelu päättyi.
-
-Vähän ajan kuluttua kuului taas hurjaa huutoa: noidat huusivat,
-sillä Kali antoi heille selkään minkä jaksoi. Sotilaat juoksivat
-hengästyneinä katsomaan, mitä tapahtui. He saivat nyt omin silmin
-nähdä, että paha Mzimu, jota he olivat niin kovasti pelänneet, olikin
-ontto, apinannahalla peitetty puunrunko.
-
-Nuori Faru ei ollut uskoa korviaan kuullessaan, että häntä ei
-tapetakaan hyvän Mzimun ja suuren herran kunniaksi, vaan että Kali
-tulee syömään palasen Farua ja Faru palasen Kalia. Mutta saatuaan
-tietää, ketä Farun oli kiittäminen hengestään, hän asettui kasvot
-maahan painettuina Fumban asunnon eteen ja makasi siinä, kunnes Nel
-tuli ulos ja käski hänen nousta. Mutta ennenkuin hän nousi, hän
-tarttui mustalla kädellään tytön pieneen jalkaan ja pani sen päänsä
-päälle merkiksi, että hän koko elämänsä tahtoi olla tytön orja.
-
-Wa-himalaiset ihmettelivät nuoren kuninkaansa määräyksiä, mutta
-kun he pitivät vieraita maailman mahtavimpina noitina, kukaan ei
-uskaltanut vastustaa.
-
-Mutta vanhat eivät olleet tyytyväisiä uusiin tapoihin, ja molemmat
-poppamiehet, jotka ymmärsivät hyvien päiviensä iäksi menneen,
-vannoivat sielussaan kostavansa kuninkaalle ja vieraille.
-
-Sillä välin haudattiin Fumba juhlallisesti vuoren juurelle boman
-läheisyyteen. Kali pystytti bambusta tehdyn ristin hänen haudalleen,
-ja neekerit toivat haudalle astiallisen juomaa ja savustettua lihaa,
-jottei yöllä kummittelisi.
-
-
-
-
-42
-
-
--- Nel, osaatko tehdä selvää matkastamme Medinet-el-Fajumista saakka?
-kysyi Stas.
-
--- Osaan.
-
-Tyttö kohautti kulmakarvojaan ja alkoi laskea sormillansa.
-
--- Heti paikalla. Fajumista Khartumiin -- yksi; Khartumista Fashodaan
--- kaksi; Fashodasta siihen paikkaan, missä löysimme Kingin -- kolme;
-Linde-vuorelta tälle järvelle -- neljä. Entä koska me lähdemme
-viidennelle taipaleelle?
-
--- Kun sinä olet levännyt tarpeeksi, ja kun minä olen ehtinyt opettaa
-niitä sotilaita ampumaan, jotka Kali on luvannut minulle matkalle.
-
--- Entä matkustammeko kauaksi?
-
--- Kauas, kauas! Kuka tietää, vaikka siitä tulisi pisin matkamme.
-
--- Kyllä sinä selviydyt, kuten aina ennenkin!
-
-Tämä viides matka vaati perinpohjaisia valmisteluja. Heidän täytyi
-jälleen lähteä tuntemattomille seuduille, missä monet vaarat
-uhkasivat. Stas tahtoi nyt varustautua matkalle entistä varmemmin
-ja piti sentähden ampumaharjoituksia opettaen neljääkymmentä nuorta
-wa-himalaista, jotka tulisivat muodostamaan kantajoukon ja Nelin
-henkikaartin. Enempää pyssymiehiä hän ei voinut opettaa, sillä
-Kingin kuormassa oli tuotu kaksikymmentä viisi kivääriä ja hevosten
-kuormissa viisitoista. Sitäpaitsi kuuluisi armeijaan sata keihäillä
-ja nuijilla aseistettua wa-himalaista ja yhtä monta samburulaista,
-jotka Faru oli luvannut antaa matkalle. Kaikkien näitten oli määrä
-yhteisin voimin auttaa vieraat halki laajan erämaan, jossa asui
-villejä samburuheimoja.
-
-Stas ei voinut olla jonkinlaisella ylpeydellä ajattelematta, että
-hän mahdollisesti saapuu valtameren rannalle parinsadan aseistetun
-miehen etunenässä elefantilla ratsastaen, vaikka oli Fashodasta
-lähdettyä paennut vain Nelin ja neekeripojan ja -tytön kanssa ja
-ilman minkäänlaisia varusteita. Hän kuvitteli mielessään, mitä
-englantilaiset sanoisivat sellaisesta, mutta ennen kaikkea, mitä
-hänen isänsä ja setä Rawlison sanoisivat. Tällaiset ajatukset
-huojensivat hänen vaivojaan.
-
-Stas harmitteli, kun ei tiennyt, missä hän oikeastaan oli, sillä
-hänen kartallaan oli tämä tuntematon osa Afrikkaa vain suuri
-valkoinen läiskä. Hänellä ei ollut käsitystäkään, mikä tuo Bassa
-Narok-järvi oikein oli, eivätkä asukkaat osanneet sanoa, kuinka
-pitkälle se ulottui pohjoiseen. He vastasivat hänen kysymyksiinsä
-vain: bali, bali! (kauas), ja siinä kaikki. [Se oli suuri järvi,
-jonka tunnettu maantieteilijä-matkailija Teleki sittemmin kartoitti
-antaen sille nimen Rudolf-järvi.]
-
-Samburulaiset kertoivat, että heidän maastaan itään on suuri vedetön
-erämaa, jonka halki kukaan ei ollut vielä kulkenut. Stas tunsi
-neekerit ja pelkäsi, että vaarojen uhatessa he saattaisivat paeta ja
-jättää hänet avuttomaksi. Eniten hän pelkäsi veden puutetta ja kyseli
-sentähden jokia.
-
-Mutta samburulaiset eivät osanneet kertoa hänelle mitään varmaa, eikä
-hän itse voinut matkavalmistelujen tähden lähteä tarkastusmatkalle
-itään. Hän arveli, ettei yksikään leija ollut voinut lentää Bassa
-Narukin läheisyydessä kohoavan vuorijonon yli, ja tästä syystä oli
-laitettava uusia leijoja, ja vasta nämä saattoi tuuli lennättää
-valtameren rannalle.
-
-Matkavalmistukset kestivät runsaasti kolme viikkoa. Lähtöpäivän
-edellisenä iltana tuli wa-himalaisten nuori kuningas Stasin luo,
-kumarsi syvään ja sanoi:
-
--- Kali lähtee herran ja bibin kanssa veden rantaan, johon valkoisten
-ihmisten suuret laivat laskevat.
-
-Stasin mieli heltyi neekerin kiintymyksestä, mutta hän arveli
-menettelevänsä väärin, jos ottaisi Kalin mukaan, koska paluumatka
-olisi hänelle niin vaarallinen.
-
--- Miksi sinä tahdot lähteä kanssamme? kysyi Stas.
-
--- Kali rakastaa suurta herraa ja bibiä. Stas laski kätensä Kalin
-kiharaiselle päälle.
-
--- Minä tiedän, Kali, että sinä olet kunnon mies, mutta kuka hoitaisi
-sinun poissaollessasi kuningaskuntaasi?
-
--- M'Tana, Kalin äidin veli.
-
--- Ei, Kali, minä en voi ottaa sinua mukaan. Sinun täytyy jäädä
-kotiin tehdäksesi wa-himalaisista kunnon ihmisiä.
-
--- Kali tulee sitten takaisin.
-
--- M'Tanalla on monta poikaa, ja kuka tietää, vaikka hänen mielensä
-rupeaisi tekemään kuninkaaksi, jonka oikeuden hän sitten luovuttaisi
-pojilleen, ja vaikka hän yllyttäisi wa-himalaiset karkoittamaan sinut
-pois.
-
--- M'Tana on hyvä. Hän ei tee sellaista.
-
--- Mutta jos tekee?
-
--- Silloin Kali tulee taas takaisin suuren veden rantaan herran ja
-bibin luo.
-
--- Mutta heitä ei ole silloin enää siellä.
-
--- Kali istuu sitten veden rannalla ja itkee ikävästä.
-
-Hän pani kätensä päänsä päälle. Hetken kuluttua hän kuiskasi:
-
--- Kali rakastaa kovasti suurta herraa ja bibiä, oikein kovasti.
-
-Kaksi suurta kyyneltä kimalsi hänen silmissään.
-
-Stas ei tiennyt, mitä tehdä. Hän sääli Kalia, mutta hän tiesi, että
-nuorta neekeriä paluumatkan vaaroista puhumattakaan uhkasi maanpako,
-kenties kuolemakin, jos M'Tana tai noidat yllyttäisivät wa-himalaiset
-heitä vastaan.
-
--- Parempi on, että jäät, hän sanoi, -- ehdottomasti parempi.
-
-Samassa Nel astui sisään. Hän oli seinämattojen läpi kuullut heidän
-keskustelunsa. Kun hän näki kyyneleet Kalin silmissä, hän kuivasi ne
-ja kääntyi sitten Stasiin päin.
-
--- Kali lähtee kanssamme, sanoi tyttö päättävästi.
-
--- Vai niin! virkkoi Stas siihen hiukan loukkaantuneena. -- Se ei
-riipu sinusta.
-
--- Kali lähtee kanssamme, sanoi tyttö uudelleen.
-
--- Eipäs lähde. Nel polki jalkaansa.
-
--- Minä tahdon, että hän lähtee!
-
-Tyttö alkoi itkeä sydämensä pohjasta.
-
-Stas katsoi ihmetellen Neliin ymmärtämättä, mitä pikku tytölle oli
-tapahtunut. Mutta kun poika näki hänen painavan kämmenillään silmiään
-ja aukovan suutaan kuin kärpäsiä sieppova lintu, hän huusi pikaisesti:
-
--- Kali lähtee kanssamme! Lähtee, lähtee!... Mitä sinä itket?
-Kuulitko? Hän lähtee!
-
-Ja niin hän lähtikin.
-
-Stas oli hieman häpeissään, kun hänen oli täytynyt antaa periksi
-hyvälle Mzimulle, mutta tyttö oli taas kiltti ja kuuliainen kuten
-ennenkin.
-
-
-
-
-43
-
-
-Seuraavana päivänä aamun valjetessa karavaani läksi matkalle. Nuori
-neekeri oli iloinen, pikku tyranni hiljainen ja tottelevainen ja
-Stas tarmokas ja toiveikas. Heidän kanssaan läksi matkalle sata
-samburulaista ja toista sataa wa-himalaista, joista neljäkymmentä
-oli aseistettu remington-kivääreillä. Valkoinen päällikkö oli
-kolme viikkoa opettanut heitä ampumaan. Hän tiesi kyllä, että he
-vaaran uhatessa nostaisivat suuren metelin ja aikaansaisivat vähän
-todellista vahinkoa viholliselle, mutta hän oli tullut huomaamaan,
-että meteli taistelussa villien kanssa voi vaikuttaa yhtä paljon
-kuin kuulat, ja hän oli hyvillä mielin silmäillessään sotajoukkoaan.
-Heillä oli eväinä suuret varastot maniokkijuurta, suuria, lihavia,
-valkoisia muurahaisia, jotka oli kuivattu huolellisesti ja jauhettu
-jauhoiksi, sekä savustettua lihaa. Karavaanissa oli naisiakin, joilla
-oli kaikenlaisia tavaroita Nelille ja antiloopinnahasta tehtyjä
-vesisäkkejä. Stas jakeli korkealta valtaistuimeltaan Kingin selästä
-määräyksiä -- ehkä enemmän innostuksesta kuin todellisesta tarpeesta
--- ja silmäili ylpeästi pientä armeijaansa.
-
--- Jos minä tahtoisin, hän ajatteli, -- niin voisin päästä kaikkien
-Boko-vuoren ympärillä asuvien kansojen kuninkaaksi, kuten Beniowski
-Madagaskarilla!
-
-Karavaani muodosti pitkän jonon. Stas päätti itse ajaa viimeisenä
-voidakseen pitää silmällä kaikkia. Kun hän antoi joukkojensa kulkea
-ohitseen, hän huomasi ihmeekseen ne kaksi poppamiestä, jotka Kali oli
-kepittänyt, kulkemassa muitten mukana kantamukset pään päällä. Hän
-pysäytti heidät ja kysyi:
-
--- Kuka teidät on käskenyt mukaan?
-
--- Kuningas, molemmat vastasivat nöyrästi. Mutta heidän silmissään
-oli niin hurja loiste ja heidän kasvoillaan niin vihamielinen ilme,
-että Stasin teki mieli ajaa heidät heti pois karavaanista. Mutta hän
-jätti sen tekemättä, koska hän ei tahtonut heikentää Kalin arvovaltaa.
-
--- Oletko sinä käskenyt poppamiesten lähteä mukaan? hän kysyi heti
-Kalin nähdessään.
-
--- Kali on käskenyt, koska Kali on viisas.
-
--- Miksi et ollut niin viisas, että olisit käskenyt heidän jäädä
-kotiin?
-
--- Jos M'Kunje ja M'Tua olisivat saaneet jäädä kotiin, he olisivat
-yllyttäneet wa-himalaiset tappamaan Kalin, kun Kali tulee takaisin.
-Mutta kun he nyt ovat mukana, Kali voi pitää heitä silmällä.
-
--- Ehkäpä olet oikeassa, Stas myöntyi hetken asiaa ajateltuaan, --
-mutta muista pitää heitä yötä päivää silmällä, sillä heidän katseensa
-uhkuvat kostonhalua.
-
--- Kalilla on pyssy, vastasi neekeri.
-
-Karavaani jatkoi matkaa. Stas järjesti sen sittemmin niin, että
-aseistetut miehet, jotka olivat luotettavimpia ja jotka hän oli itse
-valinnut, kulkivat viimeisinä. Ampumaharjoituksissa nämä olivat
-tottuneet uuteen päällikköönsä ja pitivät itseään muita parempina,
-koska olivat lähempänä päällikköä. Nyt oli helppo pitää karavaania
-silmällä ja pidättää se, joka yritti paeta. Oli näet hyvin luultavaa,
-että moni koettaisi pötkiä pakoon, kun vaarat ja vastukset alkoivat.
-
-Alkumatka sujui hyvin. Pitkänä käärmeenä luikersi karavaani
-dshunglan halki. Stas tiesi, etteivät he voineet kulkea suoraa
-päätä itää kohti, sillä hän muisti, että Mombasa oli muutaman
-asteen päiväntasaajasta etelään, siis koko joukon etelämpänä kuin
-se tuntematon järvi, jonka rannalta he olivat matkalle lähteneet.
-Hänellä oli useampia Linden jälkeen jättämiä kompasseja eikä hän siis
-pelännyt eksyvänsä.
-
-Ensimmäinen yöleiri tehtiin metsäiselle ylängölle. Pimeän tullen
-neekerit sytyttivät tulia ja paistoivat lihaa. Sen lisäksi he söivät
-eräänlaista taikinaa ja maniokkia. Kun he olivat tyydyttäneet
-nälkänsä ja janonsa, he alkoivat kertoilla toisilleen, minne "Bwana
-Kubwa" heidät vie ja mitä hän heille perillä antaa. Toiset lauloivat,
-toiset lörpöttelivät niin äänekkäästi, että Stasin täytyi käskeä
-heitä olemaan hiljaa, jotta Nel voisi nukkua. Yö oli kylmä, mutta
-auringon noustua ilma lämpeni.
-
-Varhain aamulla matkustajat näkivät omituisen näyn. He lähestyivät
-pientä järveä tai pikemmin suurta lampea, jonka sadevesi oli
-muodostanut laaksoon.
-
--- Katso, Nel, huusi Stas katsoen kaukoputkella, -- tuolla menee
-norsuja veteen. Ne ovat omituisia, paljon pienempiä kuin King, eikä
-niillä näy olevan elefantin suuria torahampaita.
-
-Ne painuivat yhä syvemmälle veteen, kunnes selkä vain näkyi kapeana
-luodonharjana. Sitten ne painuivat aivan näkymättömiin. Mutta veden
-pinnalla liikkui ikäänkuin punaisia kukkasia.
-
--- Ne seisovat pohjassa. Nuo kukan näköiset ovat niiden kärsien
-päitä, Stas totesi heidän saavuttuaan lammen rannalle.
-
--- Kali, oletko sinä ennen nähnyt tuommoisia?
-
--- Ne ovat vesielefantteja, vastasi nuori neekeri rauhallisesti.
-
--- Elävätkö ne sitten vedessä?
-
--- Yöllä ne nousevat dshunglaan syömään, mutta päivällä ne ovat
-vedessä kuten virtahevoset.
-
-Stasin teki mieli asettua lammen rannalle saadakseen auringon
-laskettua tutkia niitä tarkemmin, kun ne nousivat vedestä. Mutta kun
-silloin olisi jo niin pimeä, ettei niistä saisi oikeata käsitystä,
-hän antoi käskyn jatkaa matkaa.
-
-
-
-
-44
-
-
-Kymmenen päivän kuluttua karavaani oli päässyt vuoriseudun yli ja
-tuli toiseen maahan, joka oli enimmäkseen tasaista. Kasvisto oli
-muuttunut kokonaan. Suuria puita ei näkynyt, mutta siellä täällä
-kohosi punarunkoinen akaasia tai kynttilänjalkaa muistuttava
-euforbia. Ruoho oli keltaista kuin tuleentunut vilja ja antoi kaiketi
-runsaasti ravintoa, koska villejä eläinlaumoja näkyi tuon tuostakin.
-Aukeilla paikoilla kuumuus oli rasittava. Taivas oli pilvetön, päivät
-helteisiä, ja yöt tarjosivat vain vähäsen virkistystä.
-
-Matka kävi päivä päivältä rasittavammaksi. Niissä kylissä, joihin
-karavaani matkalla osui, villi väestö otti sen vastaan pelokkaasti ja
-tylysti. Jollei mukana olisi ollut niin paljon aseistettuja miehiä,
-Kingiä ja Sabaa, olisivat matkustajat voineet joutua vaaraan.
-
-Stas sai Kalin välityksellä tietää, ettei seuraavalla taipaleella
-ollut kyliä eikä vettä. Tämä peloitti neekereitä, ja he yrittivät
-paeta. Ensimmäisinä näyttivät M'Kunje ja M'Tua huonoa esimerkkiä.
-Mutta heidät saatiin ratsuilla kiinni, ja Kali opetti heitä
-bambukepillä ymmärtämään, kuinka tuomittava sellainen teko oli.
-Stas kokosi kaiken miehistönsä yhteen ja piti heille puheen, jonka
-Kali tulkitsi neekereille. Karavaanin päällikkö selitti, että se,
-joka pakenee, joutuu varmasti kuoleman omaksi, sillä olihan öisin
-kuultu leijonain ja muitten petoeläinten karjuvan ympäristössä. Hän
-huomautti myös, että koska näillä seuduilla on antilooppeja, niin
-täytyy jossain olla vettäkin, ja kun kerran saavuttaisiin seudulle,
-missä ei ollut lainkaan vettä, otettaisiin sitä nahkasäkkeihin mukaan
-parin kolmen päivän varalle. Neekerit uskoivat hänen sanoihinsa.
-
-Mutta seuraavana yönä pakeni viisi samburulaista ja kaksi
-wa-himalaista, ja sitten joka yö aina muutamia. M'Kunje ja M'Tua
-eivät koettaneet enää onneaan, sillä Kali sidotti heidät yöksi.
-
-Seutu tuli yhä kuivemmaksi, ja aurinko poltti armottomasti dshunglaa.
-Ei näkynyt enää edes akaasioita. Hevoset löysivät kyllä jotakin
-syötävää, mutta King-parka alkoi nähdä nälkää. Kun se löysi jonkun
-kasvin, se söi sen kokonaan. Vettä oli vielä löydetty joka päivä,
-mutta se oli huonoa ja piti juoksuttaa kankaan läpi, tai sitten se
-oli liian suolaista juomavedeksi.
-
-Stas ymmärsi, ettei tämä viimeinen matka tulisi olemaan muita
-helpompi, ja alkoi olla huolissaan Nelistä. Tytön kasvot olivatkin
-jo kalvenneet sen sijaan, että olisivat ruskettuneet; silmät olivat
-himmenneet. Kuivalla tasangolla ei tarvinnut pelätä kuumetta, kun ei
-ollut vaarallisia hyönteisiä, mutta kuumuus uuvutti Nelin voimia.
-
-Päivä meni, toinen tuli. Aurinko imi yhä armottomammin kaiken
-kosteuden ja elämän maasta. Vielä kerran matkustajat saivat vettä.
-He näkivät jo kaukaa jonon puita, jotka kasvoivat pitkin pienen
-joen rantoja. Neekerit juoksivat kilvan sen rantaan, heittäytyivät
-suulleen maahan, joivat ahnaasti ja kauan eivätkä herjenneet ennen
-kuin krokotiili syöksyi yhden käteen kiinni. Se ei hellittänyt,
-vaikka neekerit väänsivät sen leukoja keihäillä ja veitsillä. Mutta
-King teki selvän; se astui jalallaan krokotiilin päälle ja ruhjoi
-sen kuoliaaksi. Sitten tehtiin joen rantaan aitaus, jotta Nel saisi
-rauhassa kylpeä. Se virkistikin, ja runsas lepo toi uusia voimia.
-
-Koko karavaanin iloksi Stas oli päättänyt viipyä kaksi päivää joen
-rannalla. Kun neekerit olivat levänneet ja syöneet, he menivät
-katsomaan, olisiko palmuissa taateleja. Palatessaan he toivat pari
-Stasin leijaa, joissa yhdessä oli numero 7, mikä todisti, että se oli
-lähetetty Linde-vuorelta. Tämä ilahdutti ja rohkaisi Stasia.
-
--- Enpä olisi luullut niitten lentävän näin kauaksi, hän sanoi. --
-Nyt on varmaa, että ne leijat, jotka me laskimme viimeksi, ovat
-voineet lentää valtameren rannalle asti.
-
-Kolmantena päivänä karavaani lähti taas liikkeelle, tällä kertaa
-vesisäkeillä varustettuna. Kun tuli ilta, he olivat taaskin
-taittaneet pitkän, aution taipaleen. Maa oli niin kuiva, että siinä
-kasvoi vain okaisia kasveja, joita eläimet eivät voineet syödä, tai
-niin kuivaa ruohoa, että se mureni kun siihen kosketti.
-
-Koko seuraavan päivän virtasi taivaasta ikäänkuin tulta. Ilma kuivui
-kuin Libyan erämaassa. Taivaalla ei näkynyt ainoatakaan pilveä.
-Maa oli niin tulvillaan valoa, että se näytti valkoiselta. Ei edes
-hyönteisten surina häirinnyt kuolon hiljaisuutta.
-
-Hiki valui virtanaan ihmisistä. Toisinaan he pinosivat
-matkatavaroista korkeita kasoja päästäkseen niitten varjoon. Stas
-antoi käskyn säästää vettä, mutta neekerit ovat kuin lapsia, jotka
-eivät huolehdi huomisesta. Vihdoin oli vesisäkkien viereen pantava
-vartija ja jaettava kullekin vettä annoksittain. Kali toimitti jaon
-tunnollisesti, mutta se vei paljon aikaa ja hidasti matkaa.
-
-Seuraava yöleiri pidettiin alastomalla tasangolla. Zeribaa ei voitu
-tehdä, kun siihen ei ollut aineita. King ja Saba vartioivat leiriä.
-Mutta King, joka sai vain kymmenennen osan siitä vesimäärästä,
-minkä se olisi tarvinnut, mörähteli koko yön, ja Saba katsoi kieli
-pitkällä rukoilevasti Stasiin ja Neliin ikään kuin rukoillen vettä.
-Tyttö olisi tahtonutkin antaa sille vettä Linden matkapullosta, joka
-riippui Stasin olkapäältä, mutta poika oli päättänyt säästää sen
-hädän varalle ja pikku tytölle eikä antanut.
-
-Neljännen päivän iltana oli jäljellä vain viisi pientä säkillistä
-vettä, josta olisi riittänyt puoli pientä lasillista kullekin. Mutta
-koska yö on aina kylmempi päivää ja koska miehet olivat aamulla
-saaneet juoda jonkin verran, niin Stas käski säästää veden seuraavaan
-päivään. Neekerit napisivat sellaista vastaan, mutta pelkäsivät häntä
-vielä siksi paljon, etteivät uskaltaneet ryöstää vesisäkkejä, etenkin
-kun niitä vartioi kaksi pyssyllä aseistettua miestä. Mustat koettivat
-sammuttaa janoaan pureskelemalla ruohon juuria, mutta nekin olivat
-aivan kuivia.
-
-Vaikkei uni sammuttanutkaan janoa, niin se saattoi sen kuitenkin
-joksikin aikaa unohduksiin, ja kun tuli yö, vaipui väsynyt karavaani
-heti sikeään uneen. Stas oli niin huolissaan, ettei voinut, niin
-väsynyt kuin olikin, nukkua levollisesti eikä kauan.
-
-Muutaman tunnin kuluttua hän heräsi ja rupesi ajattelemaan, mistä
-voisi saada vettä Nelille ja karavaanille. Asema oli vaikea, jopa
-kauhistuttava, mutta sankarillinen poika ei antautunut epätoivoon.
-Hän muisteli mielessään koko matkaa Medinet-el-Fajumista aina tähän
-paikkaan saakka. -- Me olemme kokeneet ja kärsineet niin paljon, hän
-ajatteli, -- niin monta kertaa on näyttänyt siltä kuin kaikki olisi
-hukassa eikä pelastusta missään, ja kuitenkin on Jumala auttanut
-minua tähän saakka. Emmehän toki jää tälle viimeiselle matkalle,
-koska kerran olemme niin monet vaarat välttäneet ja monet vastukset
-voittaneet. Vielä on vähäsen vettä jäljellä, eikä tämä seutu ole
-mikään Sahara.
-
-Hänen toivoaan ylläpiti se, että hän oli päivällä kaukoputkella
-nähnyt kaakossa päin vuorentapaisten ääriviivain häämöttävän
-heikosti. Ne olivat ehkä satojen kilometrien päässä, mutta jos he
-selviytyisivät sinne saakka, he pelastuisivat -- korkeilla vuorilla
-oli melkein aina vettä.
-
-Elefantin raskas hengitys keskeytti tuon tuostakin hänen ajatuksensa
-juoksun. Mutta vähän ajan kuluttua hän oli kuulevinaan voihkimista
-leirin toiselta puolelta, sieltä päin, missä vesisäkit olivat. Kun
-voihkiminen uusiintui, Stas meni katsomaan, mikä siellä oikein
-oli. Yö oli siksi valoisa, että hän näki jo matkan päässä kahden
-mustan ihmisen makaavan vierekkäin ja kaksi pyssynpiippua hohtavan
-kuutamossa.
-
--- Neekerit ovat aina neekereitä! hän ajatteli. -- Noiden oli määrä
-vartioida vettä, mikä on nyt meille kaikkea muuta kalliimpaa, mutta
-siinä he nyt nukkuvat kuin omissa majoissaan. Huomenna saa Kalin
-bambukeppi taas työtä.
-
-Näin ajatellen hän lähestyi heitä ja kosketti jalallaan toista maassa
-makaavaa vartijaa, mutta peräytyi samassa kauhistuen.
-
-Nukkuvalta näyttävä neekeri makasikin veitsi kurkussa, ja toisen
-kaula oli silvottu melkein poikki.
-
-Kaksi vesisäkkiä oli kadonnut, kolme muuta oli puhkottu ja jätetty
-ruohokasalle, jolla säkit oli yöksi peitetty.
-
-Stas tunsi hiustensa nousevan pystyyn.
-
-Hänen huudostaan juoksi Kali ensimmäisenä paikalle, tämän jälkeen
-kaksi vartijaa, joitten oli määrä vähän ajan kuluttua astua
-murhattujen sijaan, ja sitten kokoontuivat kaikki wa-himalaiset ja
-samburulaiset huutaen murhapaikalle.
-
-Syntyi sekasorto. Miehistö välitti vähemmän murhasta kuin menetetystä
-vedestä, jonka maa oli jo niellyt. Muutamat neekerit heittäytyivät
-maahan ja rupesivat sormillaan kaivamaan sitä imeäkseen siitä edes
-viimeisen kosteuden. Toiset huusivat, että paha henki oli murhannut
-miehet ja särkenyt säkit.
-
-Mutta Stas ja Kali tiesivät mitä tapahtumasta ajatella, sillä
-M'Kunje ja M'Tua olivat kadonneet. Puhkotut säkit todistivat,
-että kysymyksessä oli kosto ja kuolemantuomio koko karavaanille.
-Poppamiehet olivat täten kostaneet nuorelle kuninkaalle sen, että
-tämä oli paljastanut heidän petoksensa.
-
-Kali oli muitten huolten tähden unohtanut sitoa heidät yöksi kiinni,
-kuten hän oli tehnyt joka ilta sen jälkeen kun he olivat yrittäneet
-karata. Vartijat olivat kaikesta päättäen nukkuneet, joten roistojen
-oli helpompi tehdä rikoksensa ja paeta.
-
-Kului vähän aikaa ennen kuin hämminki asettui, Mutta rikoksentekijät
-eivät voineet olla kaukana, sillä maa oli puhkottujen säkkien alla
-kostea ja murhattujen veri oli hyytymättä.
-
-Kali nousi hevosen selkään ja ajoi parin muun pyssymiehen saattamana
-luoteeseen. Stas olisi mielellään lähtenyt mukaan, mutta hän ei
-uskaltanut jättää Neliä yksin kiihtyneitten neekerien luo. Hän käski
-Kalin ottaa Saban mukaansa.
-
-Neekerit kiihtyvät helposti turhistakin asioista, mutta kun heitä
-kohtaa onnettomuus ja etenkin kun kuoleman armoton käsi liikkuu
-heidän päällään, niin he alistuvat tahdottomasti. Niinpä nytkin.
-Kun ensimmäinen kiihtymys oli ohi, he kävivät pitkälleen maahan
-odottamaan kuolemaa. Oli turhaa pelätä heidän nousevan kapinaan;
-pikemmin he saattoivat huomenna nousta ja jatkaa matkaa. Tämä herätti
-Stasissa myötätuntoa.
-
-Kali palasi ennen päivän tuloa, laski kaksi rikkinäistä nahkasäkkiä,
-joissa ei ollut pisaraakaan vettä, Stasin eteen ja sanoi:
-
--- Bwana Kubwa! Madi apana! (Ei ole vettä!)
-
--- Entä M'Kunje ja M'Tua! kysyi Stas.
-
-Kali kertoi, että hän oli löytänyt molemmat murhamiehet melko kaukana
-leiristä makaamassa raadeltuina lähekkäin. Kali arveli, että joku
-petoeläin, joka oli vainunnut vettä, oli tappanut molemmat, repinyt
-säkit ja juonut veden.
-
--- Jumala on heitä rangaissut, Stas sanoi, -- ja wa-himalaiset saavat
-nähdä, ettei paha Mzimu voi pelastaa ketään.
-
--- Jumala on heitä rangaissut, toisti Kali. -- Mutta meillä ei ole
-nyt yhtään vettä.
-
--- Kaukana idässäpäin on vuoria. Siellä on varmasti vettä.
-
--- Kali on myös nähnyt ne, mutta sinne on monen päivän matka.
-
-Seurasi hiljaisuus.
-
--- Herra, alkoi Kali sitten. -- Sano hyvälle Mzimulle, että hän
-rukoilee Suurelta Hengeltä sadetta tai joen.
-
-Stas ei vastannut, vaan poistui. Teltan edessä hän näki Nelin, jonka
-neekerien huudot olivat herättäneet.
-
--- Mitä on tapahtunut? kysyi tyttö juosten Stasin luo.
-
-Stas laski kätensä Nelin pään päälle ja sanoi vakavasti:
-
--- Nel, rukoile Jumalalta vettä, muuten me kaikki kuolemme.
-
-Tyttö kohotti kalpeat kasvonsa taivasta kohti, katsoi hopeiseen
-kuuhun ja alkoi rukoilla apua Häneltä, joka johtaa tähtien retkiä
-taivaalla ja tyynnyttää maan päällä raivoavat myrskyt.
-
-
-
-
-45
-
-
-Unettoman, rauhattoman yön jälkeen aurinko nousi yhtäkkiä
-taivaanrannan takaa, kuten tropiikissa aina, ja tuli kirkas päivä.
-Ruohossa ei ollut kastehelmeä eikä taivaalla pilveä. Stas käski
-miehistön kokoontua ja puhui heille lyhyesti. Hän selitti heille,
-että oli mahdotonta palata takaisin joelle, jonne oli viiden päivän
-ja viiden yön matka. Sitävastoin voi päinvastaisella suunnalla olla
-lähempänä joku lähde tai puro, sillä eilen oli nähty muutamien
-eläinten kulkevan sinne päin. Joka ei ole typerä ja arka kuin jänis,
-se tahtoo mieluummin janoakin kärsien kulkea eteenpäin kuin jäädä
-tähän haukkojen ja hyeenojen syötäväksi.
-
-Stas osoitti haukkoja, joita pahaenteisesti lenteli paraikaa
-karavaanin yläpuolella.
-
-Wa-himalaiset nousivat Kalin käskystä, mutta samburulaiset, joitten
-kuningas ei ollut mukana, eivät tahtoneet jatkaa matkaa, vaan
-mutisivat: "Miksi lähteä kuolemaa kohti, kun se itse tulee luoksemme?"
-
-Karavaani läksi puolta pienempänä liikkeelle. Kahdenkymmenenneljän
-tunnin kuluessa miehistö ei ollut saanut suuhunsa pisaraakaan
-vettä. Kylmemmilläkin seuduilla olisi ollut tuskallista tehdä työtä
-sellaisessa kuumuudessa, saatikka sitten tällaisessa pätsissä.
-Saattoi jo edeltä käsin nähdä, että suurin osa miehistä tulisi
-kaatumaan matkalla nääntymyksestä tai auringonpistoksesta.
-
-Stas suojeli Neliä polttavalta auringolta niin hyvin kuin taisi.
-Viimeisestä tilkasta vettä, mikä vielä oli jäljellä kumisessa
-pullossa, hän teki väkevää teetä ja antoi sitä tytölle kylmänä,
-ilman sokeria, jotta se sammuttaisi janon paremmin. Nel rukoili
-Stasiakin juomaan. Poika nosti pullon huulilleen, ja heti kun
-huulet hiukan kostuivat, hän tunsi rinnassaan ja vatsassaan tulisen
-janon polttoa. Hän pelkäsi kuolevansa, jollei sammuta sitä polttoa.
-Silmissä leimahti punaisia kipinöitä ja leukaluissa tuntui siltä,
-kuin tuhannet neulat olisivat pistäneet. Hänen kätensä vapisi niin
-kovasti, että hän oli pudottaa viimeiset pisarat maahan. Mutta hän
-kaatoi kielelleen vain pari kolme pisaraa ja kätki loput Nelin
-varalle.
-
-Kului päivä, tuskainen ja työläs. Yö oli tavallista kylmempi. Mutta
-seuraavana aamuna oli kauhean kuuma. Ei tuulen hengähdystäkään.
-Aurinko valoi kuin paha henki polttavaa tulta maahan. Taivaanranta
-oli kirkas. Euforbioita ei näkynyt; vain mustunut ruoho ja
-pensaat peittivät tasangon. Jostakin hyvin kaukaa kuului heikkoja
-jyrähdyksiä, mutta taivaan ollessa kirkas se ei ennustanut rajuilmaa,
-vaan poutaa.
-
-Keskipäivällä, kun helle oli kuumin, täytyi pysähtyä levähtämään.
-Karavaani asettui ruohikkoon syvässä hiljaisuudessa. Kävi selville,
-että yksi hevonen ja useampia pyssymiehiä oli jäänyt matkalle.
-Kenenkään ei tehnyt mieli syödä. Väki näytti silmät painuksissa
-kurjalta, Nel hengitti kuin lintu. Stas ojensi hänelle matkapullon
-sanoen: "Olen juonut, olen juonut!" ja pakeni leirin toiseen päähän
-peläten, että hän ottaisi pullon tytöltä tai että tyttö tahtoisi
-jakaa veden hänen kanssaan. Se oli ehkä hänen sankarillisin tekonsa
-koko matkalla.
-
-Stas kärsi itse kauheasti. Hänen silmissään paloi punaisia täpliä, ja
-leukapieliä kouristi niin kovasti, että hän tuskin saattoi avata tai
-sulkea suutaan. Kurkku oli kuiva, kieli kuin puuta. Ja kaikki tämä
-oli vasta kärsimyksen alkua.
-
-Kello kolmen tienoissa Stas järjesti taas karavaanin ja läksi kaakkoa
-kohtia. Seitsemänkymmentä miestä oli enää jäljellä, ja niistäkin
-heittäytyi tuon tuostakin joku maahan eikä enää noussut.
-
-Helle oli hieman helpottanut, mutta kuumuus väreili vielä ilmassa.
-King, joka oli tottunut Afrikan kuivaan dshunglaan, kärsi vähemmän
-kuin muut eläimet, mutta se alkoi muuttua ärtyiseksi. Sen pienissä
-silmissä loisti omituinen tuli. Kalin silmät olivat veristyneet,
-kaulasuonet turvonneet ja huulet halkeilleet.
-
-Kello viiden tienoissa Kali meni Stasin luo ja sai vaivoin sanotuksi:
-
--- Suuri herra, Kali ei jaksa pitemmälle: Otetaan jo ilta.
-
--- Otetaan, vastasi Stas tuskallisesti. -- Pysähtykäämme. Ehkä yö tuo
-lievitystä.
-
--- Yö tuo kuoleman, Kali tuskaili.
-
-Miehet heittivät kantamuksensa, mutta he eivät tällä kertaa käyneet
-heti pitkälleen maahan. Heissä oli kuumetta; verisuonet ohimoilla,
-käsissä ja jaloissa tykyttivät halkeamaisillaan. Kurkussa ja vatsassa
-poltti. Useat horjuivat rauhattomina kuivien pensaitten välissä, kuin
-he olisivat etsineet jotakin, kunnes voimattomina kaatuivat maahan.
-
-Kali makasi Stasin ja Nelin vieressä ja toisteli rukoilevasti
-hengityksen lomassa:
-
--- Bwana Kubwa, vettä!
-
-Stas tuijotti häneen lasimaisin katsein ja vaikeni.
-
--- Bwana Kubwa, vettä!
-
-Silloin Mea, joka jostakin tuntemattomasta syystä kärsi vähemmän
-janosta, tuli Kalin viereen, istuutui maahan, kiersi kätensä hänen
-ympärilleen ja sanoi hiljaa laulavalla äänellään:
-
--- Mea tahtoo kuolla yhdessä Kalin kanssa...
-
- * * * * *
-
-Aurinko laski. Yö peitti seudun. Taivas oli tummansininen. Etelän
-risti ja tuhannet muut tähdet tuikkivat taivaalta. Kuu nousi ja
-valaisi maan; lännestä päin hohti linnunrata kalpeasti. Maailma oli
-vaipunut hiljaisuuteen; uni valtasi maan. Tässä luonnon syvässä
-hiljaisuudessa ja rauhassa makasi ihmisiä tuskasta väristen ja
-odottaen kuolemaa. Kuu valaisi elefantin suuren, mustan hahmon,
-Stasin ja Nelin valkoiset puvut, neekerien mustat ruumiit ja Saban.
-joka istui lasten edessä hiljaa vikisten.
-
-Viimeiset heikot ajatukset liikkuivat Stasin mielessä. Hän tunsi,
-ettei hän voinut enää keksiä keinoa, joka pelastaisi heidät. Hän
-tunsi, että kaikki ponnistukset ja kärsimykset, kaikki rohkeutta
-ja lujaa tahtoa kysyvät työt olivat hyödyttömiä. Hän ei voinutkaan
-viedä pikku Neliä valtameren rannalle, ei saanutkaan jättää
-tyttöä tämän isän käsiin eikä kiertää käsiään oman isänsä kaulaan
-eikä kuulla isältään, että oli menetellyt kuin urhoollinen poika
-ja kelpo puolalainen! Kaikki oli lopussa! Jonkin ajan kuluttua
-aurinko valaisisi heidän kuolleet ruumiinsa ja paahtaisi ne sitten
-muumioiksi, jollaisina he saisivat nukkua ikuista unta.
-
-Stasin ajatukset sekaantuivat kuumeen ja tuskan pyörteisiin. Hän
-alkoi nähdä kuolemannäkyjä ja kuulla ääniä. Hän kuuli selvästi,
-kuinka sudanilaiset ja beduiinit huusivat "Jalla! Jalla!" kannustaen
-kameleja juoksuun. Hän näki Idryksen ja Gebrin. Mahdi hymyili hänelle
-kysyen: "Tahdotko juoda totuuden lähteestä?"... Sitten leijona katsoi
-häneen kalliolta ja Linde antoi hänelle kiniiniä sanoen: "Riennä,
-riennä, muuten tyttönen kuolee!" Vihdoin hän näki vain kalpeat,
-rakkaat kasvot ja kaksi pientä kätöstä, jotka olivat ojennetut häntä
-kohti.
-
-Samassa hän nytkähti ja tuli tajuihinsa, sillä aivan hänen korvansa
-juuressa kuului Nelin valittava kuiskaus:
-
--- Stas, vettä!
-
-Tyttö odotti, kuten Kali ennen, vain häneltä pelastusta.
-
-Mutta Stas oli kaksitoista tuntia sitten antanut Nelille viimeisen
-pisaran vettä. Hän huudahti tuskasta, epätoivosta ja katkeruudesta
-väräjävällä äänellä:
-
--- Oi Nel, olen ollut vain juovinani! Kolmeen päivään en ole saanut
-pisaraakaan.
-
-Hän tarttui kaksin käsin päähänsä ja juoksi pois, jottei näkisi
-tytön tuskaa. Hän juoksi pensaistoon eteensä katsomatta ja kaatui
-voimattomana maahan. Hän oli aseeton. Leopardi, leijona, jopa suuri
-hyeena olisi saanut hänestä helpon saaliin. Mutta Saba oli seurannut
-poikaa ja alkoi ulvoa, ikäänkuin se olisi tahtonut kutsua jotakuta
-auttamaan Stasia.
-
-Stas makasi pitkän aikaa kuin kuollut. Vasta idän viileä tuulenhenki
-virvoitti häntä hiukan. Stas kömpi istumaan ja koetti nousta
-mennäkseen Nelin luo.
-
-Viileä tuuli hengähti vielä kerran. Saba herkesi ulvomasta, kääntyi
-itään päin ja alkoi vainuta. Yhtäkkiä se haukahti pari kertaa
-matalalla, syvällä äänellä ja juoksi pois. Jonkin aikaa siitä ei
-kuulunut mitään, mutta sitten alkoi taas hyvin kaukaa kuulua sen
-haukahduksia.
-
-Stas nousi seisomaan ja hoiperteli kankeilla jaloillaan. Tuskastaan
-huolimatta hän oli huomannut, että koira oli käyttäytynyt omituisesti.
-
-Vähän ajan kuluttua Saba palasi Stasin luo. Se oli kovin rauhaton,
-katsoi poikaa silmiin, juoksi hänen ympärillään, vainusi, tarttui
-vihdoin pojan nutun liepeeseen ja alkoi vetää leiristä poispäin.
-
-Stas toipui kokonaan.
-
--- Mitä se nyt? ajatteli hän. -- Koira on joko menettänyt järkensä
-janosta tai löytänyt vettä. Mutta jälkimmäisessä tapauksessa sen
-kuono olisi märkä. Ei siellä liene antilooppiakaan, koska sen ei
-tehnyt mieli illalla syödä... Mikähän siellä on?...
-
-Yhtäkkiä hänen sydämensä alkoi lyödä kovemmin...
-
--- Ehkä on tuuli tuonut sen sieraimiin ihmishajua... Ehkä on siellä
-neekerikylä?...
-
-Toivon kipinä antoi hänelle voimia. Hän juoksi leiriin, vaikka koira
-koetti häntä estää; se olisi tahtonut viedä hänet päinvastaiseen
-suuntaan.
-
-Leirissä hänen silmänsä erotti Nelin valkoisen puvun ja hän kuuli
-tytön heikon äänen, kompastui maassa makaavaan Kaliin, mutta ei
-välittänyt siitä sen enempää. Hän riensi rakettilaatikon luo, avasi
-sen, otti raketin, sitoi sen bambukeppiin, pisti kepin maahan pystyyn
-ja sytytti raketin.
-
-Samassa lensi punainen käärme vinkuen ja suhisten ilmaan. Stas katsoi
-etäisyyteen. Hänen sydämensä löi kuuluvasti.
-
-Kului minuutti, kaksi kolme, neljä -- ei mitään! Pojan kädet
-retkahtivat rennosti riippumaan, pää painui alas, ja sanomaton suru
-kouristi hänen rintaansa.
-
--- Turhaan! Turhaan! kuiskasi hän. -- Minä menen istumaan Nelin
-viereen, niin kuolemme yhdessä...
-
-Kaukana, hyvin kaukana hopeahohteisessa yössä kohosi yhtäkkiä tulinen
-rihma ilmaan ja hajosi kultaisiksi tähdiksi, jotka putosivat hitaasti
-kuin kyyneleet maahan.
-
--- Pelastus! huusi Stas.
-
-Ihmiset, jotka äsken makasivat puolikuolleina tasangolla, riensivät
-nyt nopeasti yli ruohikon, halki kuivien pensaitten. Ensimmäistä
-rakettia seurasi siellä kaukana toinen, kolmas. Kuului jo laukauksia.
-Stas komensi miehensä ampumaan, ja kaukaa kuului yhä selvemmin
-vastalaukauksia. Stas ja Nel riensivät ratsain tasangon yli
-pelastusta kohti. Saba juoksi sivulla, King tömisti takana.
-
-Leirit olivat monen kilometrin päässä toisistaan, mutta kun
-molemmilta puolilta kiirehdittiin yhtaikaa toinen toistaan päin,
-välimatka lyheni nopeasti. Ei kestänyt kovinkaan kauan, kun saattoi
-jo, ei ainoastaan kuulla, vaan vieläpä nähdä laukaukset. Jo lensi
-raketti muutaman sadan askelen päästä ilmaan. Sitten näkyi muita
-valoja, ja hetken kuluttua Stas seisoi neekeririvin edessä loimuavien
-tulisoihtujen valossa.
-
-Stas tunsi heidät ensi silmäykseltä. He olivat kapteeni Glen ja
-tohtori Clary.
-
-
-
-
-46
-
-
-Kapteeni Glenin ja tohtori Claryn retkikunnan tarkoitus ei alkuaan
-ollut etsiä Stasia ja Neliä. Se oli suuri ja hyvin varustettu
-retkikunta, jonka Englannin hallitus oli lähettänyt tutkimaan
-Kilimandsharo-vuoren pohjoisia rinteitä ja vuoren pohjoispuolella
-olevia tuntemattomia seutuja.
-
-Sekä kapteeni että tohtori olivat kuulleet, että lapset oli
-ryöstetty Medinet-el-Fajumista, sillä he olivat lukeneet siitä sekä
-englantilaisista että arabialaisista lehdistä. Mutta he otaksuivat,
-että lapset joko olivat kuolleet tai joutuneet Mahdin vangeiksi;
-yhtään eurooppalaista ei ollut siihen mennessä vielä vapautettu.
-
-Clary, joka piti kovasti Nelistä, suri tytön kohtaloa. Mutta sekä
-hän että Glen säälivät myös terhakkaa poikaa. He lähettivät tuon
-tuostakin sähkösanoman Rawlisonille kysyen, oliko lapset jo löydetty.
-Vasta viimeisen kieltävän vastauksen jälkeen he menettivät kaiken
-toivonsa.
-
-Retkikunta oli edennyt yhä kauemmaksi. Tutkittuaan Kilimandsharon
-rinteitä ja senjälkeen Sabaka- ja Tana-jokien lähteitä sekä
-Kenia-vuorta he lähtivät vielä pohjoisemmaksi ja joutuivat nyt
-laajalle, autiolle tasangolle, jolla vain antiloopit asuskelivat.
-
-Kolmen kuukauden rasittavan matkan jälkeen täytyi miehistön saada
-levätä. Kun kapteeni oli löytänyt järven, jossa oli hyvää vettä,
-hän käski pystyttää teltat sen rannalle ja ilmoitti kymmenen päivää
-kestävän levon alkaneen.
-
-Lepoajan kestäessä kapteeni ja tohtori joko metsästelivät
-tai järjestelivät maantieteellisiä ja luonnontieteellisiä
-muistiinpanojaan. Neekerit antautuivat heti mieliharrastukseensa --
-laiskotteluun.
-
-Eräänä päivänä näki Clary sansibarilaisten karavaanimiesten
-töllistelevän korkeaan puuhun ja hokevan:
-
--- Ndege! Akuna ndege! Ndege? (Lintu? Ei lintu! Lintu?)
-
-Tohtori oli hiukan likinäköinen. Hän käski tuoda kaukoputken teltasta
-ja katsoi puuhun. Samassa levisi hänen kasvoilleen ihmetyksen ilme.
-
--- Hae kapteeni tänne, virkkoi hän neekerille.
-
-Kapteeni tuli.
-
--- Katso, Glen! sanoi tohtori osoittaen puuhun. Kapteeni ei
-hämmästynyt vähemmän kuin tohtori.
-
--- Leija! huudahti hän.
-
--- Niin, mutta neekerit eivät osaa tehdä leijoja. Mistä se on siis
-voinut joutua tänne?
-
--- Tämäpä vasta kummallista!
-
--- Täytyy ottaa leija alas.
-
--- Ehkä vielä saamme tietää, mistä se on. Kapteeni antoi käskyn tuoda
-leijan alas. Puu oli pari-, kolmekymmentä metriä korkea, mutta tuossa
-tuokiossa olivat neekerit sen latvassa, toivat leijan varovasti
-alas ja antoivat lääkärille. Tämä huomasi siinä ensi silmäyksellä
-kirjoitusta.
-
--- Katsotaanpa, mitä siihen on kirjoitettu. Hän siristi silmiään ja
-alkoi lukea. Yhtäkkiä hänen kasvonsa muuttuivat ja kätensä alkoivat
-vavista.
-
--- Glen, sanoi hän, -- ota ja lue, niin saan kuulla, olenko
-hourupäinen vai valehtelevatko silmäni!
-
-Kapteeni otti bambusta tehdyn kevyen kehyksen, johon oli kiinnitetty
-paperi, ja luki:
-
--- Nelly Rawlison ja Stanislaw Tarkowski, lähetetyt Khartumista
-Fashodaan, Fashodasta itään, vapautuneet dervishien käsistä.
-Kuukausia kestäneen matkan jälkeen saapuneet järvelle, joka on
-Abessiniasta etelään. Kulkevat valtamerelle päin. Pyytävät pikaista
-apua.
-
-Leijan kulmassa oli pienillä kirjaimilla: "Tämä leija, N:o 54, on
-lähetetty vuorelta, joka sijaitsee järven rannalla. Tästä järvestä
-ei ole maantieteessä mainittu. Löytäjää pyydetään ilmoittamaan joko
-kanavapäällikölle Port Saidiin tai kapteeni Glenille Mombasaan. --
-Stanislaw Tarkowski."
-
-Kapteenin lakattua lukemasta ystävykset katsoivat toisiinsa ääneti.
-
--- Mitä tämä on? kysyi Clary vihdoin.
-
--- Minä en voi uskoa silmiäni! vastasi kapteeni.
-
--- Siinä on selvästi kirjoitettu: "Nelly Rawlison ja Stanislaw
-Tarkowski."
-
--- Aivan selvästi...
-
--- Onko mahdollista, että he voisivat olla jossakin näillä seuduilla?
-
--- Jumala on heidät pelastanut. Kaiketi he ovat jossakin täällä päin.
-
--- Mutta mistä me etsimme heitä?
-
--- Eikö leijassa ole enempää?
-
--- On siinä vielä jotakin, mutta se kohta on särkynyt puussa.
-Tuskinpa siitä saa selvää.
-
-Molemmat kumartuivat lukemaan, mutta vasta pitkän aikaa
-tarkastettuaan he saivat kokoon lauseen: "Sadekausi on ohi."
-
--- Mitä se merkitsee? kysyi tohtori.
-
--- Poika on unohtanut ajanlaskun.
-
--- Hän tahtoo tällä tavalla ilmaista päivämäärän edes suunnilleen.
-Olet oikeassa. Leijan lähettämisestä ei ole kovinkaan kauan.
-
--- Jos niin on, he saattavat olla lähellä.
-
-He harkitsivat vielä jokaista sanaa. Koko juttu tuntui heistä
-uskomattomalta, sillä kuinka lapset saattaisivat olla aivan
-tuntemattomalla seudulla, joka on ainakin kuudensadan kilometrin
-päässä meren rannalta. Lääkäri ja kapteeni olivat vähällä uskoa, että
-jonkun lähetysretkikunnan oppilaat olivat, luettuaan arabialaisista
-lehdistä lasten kohtalosta, laskeneet piloillaan leijoja ilmaan.
-Mistä lapset olisivat saaneet paperia? Jos he olisivat saaneet sitä
-joltakin karavaanilta, niin he olisivat liittyneet siihen. Kuinka he
-olisivat voineet vapautua dervishien käsistä? Ja mikä kummallisinta,
-kuinka he olisivat voineet pelastua nälkäkuolemasta, petoeläimiltä ja
-villeiltä!
-
-Kaikki nämä kysymykset jäivät vastausta vaille.
-
--- Minä en ymmärrä, minä en ymmärrä, sanoi Clary. -- Se mahtaa olla
-oikein Jumalan ihme!
-
--- Varmasti, virkkoi kapteeni siihen. -- Mutta poika!... Sehän on
-hänen ansionsa!
-
--- Hän ei ole jättänyt pikku tyttöä. Jumala häntä siunatkoon!
-
--- He pyytävät apua. Lepo on lopussa! Lähdetään heti liikkeelle!
-
-Niin tapahtuikin. Kapteeni johti karavaanin koukerrellen eteenpäin
-toivoen löytävänsä sammuneen nuotion tai muita jälkiä. Tällä tavalla
-he kulkivat muutaman päivän. Sitten he saapuivat puuttomalle
-tasangolle, jolla kasvoi vain lyhyttä ruohoa ja varpukasveja. Ystävät
-tulivat levottomiksi. Tällaisella tasangolla saattoi kokonainen
-karavaani joutua eksyksiin, saatikka sitten kaksi lasta, jotka, kuten
-he luulivat, ryömivät kuin kaksi pientä hyönteistä ruohikossa.
-
-Kului päiviä. Mikään ei johtanut lasten jäljille. Kapteeni ja lääkäri
-olivat jo varmoja siitä, etteivät he löydä lapsia ainakaan elävinä.
-
-Etsintää jatkettiin innokkaasti. Kapteeni lähetti partioita oikealle
-ja vasemmalle. Näiltä hän sai kuulla, etteivät he löytäisi lapsia
-ainakaan elävinä.
-
-Mutta kun eräästä kymmenkunta metriä syvästä maanrepeämästä löytyi
-sattumalta lähde, otettiin siitä vettä talteen niin paljon kuin
-voitiin saada kulkemaan ja lähdettiin samoilemaan yhä kauemmaksi
-erämaahan.
-
-Tuli yö. Tehtiin muutamia nuotioita, mutta hornaa ei rakennettu,
-koskei siihen ollut aineksia. Kapteeni ja lääkäri istuivat
-kokoonpantavilla tuoleilla ja keskustelivat tupakoidessaan siitä,
-mikä tällä hetkellä oli heidän sydäntään lähinnä.
-
--- Ei jälkeäkään! virkkoi Clary vihdoin. Tupakka paloi kihisten
-piipuissa. Ympärillä levittelihe kalpea yö.
-
--- On jo myöhä, mutta minun ei tee mieleni käydä nukkumaan, lisäsi
-Clary vähän ajan kuluttua. -- Minä ajattelen, että jos he vielä
-elävät, harhailevat ympäristössä tässä kuutamoisessa yössä... ypö
-yksinään... sellaiset lapset. Muistatko, Glen, sen pikku tytön
-enkelimäisiä kasvoja?
-
--- Aivan hyvin. Minä en voisi niitä unohtaa.
-
--- Minä antaisin katkaista käteni, jos...
-
-Hän ei ennättänyt puhua loppuun, sillä kapteeni Glen karkasi pystyyn,
-ikäänkuin jokin olisi yhtäkkiä polttanut häntä.
-
--- Raketti!... kaukana! huusi hän. -- Raketti!
-
--- Raketti! toisti tohtori Clary.
-
--- Siellä lienee jokin karavaani...
-
--- ... joka on löytänyt lapset...
-
--- Paljon mahdollista -- äkkiä sinne!
-
--- Eteenpäin!
-
-Kapteenin käskyt kajahtivat leirissä. Sansibarilaiset olivat tuossa
-tuokiossa jalkeilla. Soihdut sytytettiin. Useampia raketteja ja
-laukauksia ammuttiin vastaukseksi.
-
-Kaukaa kuului vastalaukauksia. Oli varmaa, että siellä oli joku
-eurooppalainen karavaani, joka jostakin tuntemattomasta syystä pyysi
-apua.
-
-Kapteeni ja lääkäri riensivät pelon ja heikon toivon kannustamina
-eteenpäin. Löytävätkö he nyt lapset vai eivätkö? Tohtori ajatteli,
-että jolleivät he löydä, ei auttaisi muu kuin ruveta etsimään lasten
-ruumiita kuivista erämaista.
-
-Puolen tunnin matkan jälkeen maa muuttui epätasaiseksi eikä voinut
-enää nähdä kauemmas. Mutta he olivat niin lähellä, että saattoivat
-kuulla hevosten töminää.
-
-Vielä vähän aikaa -- ja kummulle ilmaantui ratsastaja, jonka sylissä
-oli suuri valkoinen esine.
-
--- Soihdut ylös! komensi Glen.
-
-Samassa ratsastaja pysähtyi ja huusi:
-
--- Vettä! Vettä!
-
--- Lapset! huusi tohtori Clary.
-
--- Vettä! huusi Stas yhä.
-
-Poika työnsi tytön kapteenin käsiin ja hyppäsi satulasta alas, mutta
-samassa hän alkoi horjua ja kaatui maahan kuin kuollut.
-
-
-
-
-LOPPU
-
-
-Kapteeni Glenin ja tohtori Claryn leirissä vallitsi rajaton ilo.
-Mutta englantilaisten uteliaisuus joutui kovalle koetukselle. Oli
-jo kyllin vaikea käsittää, että lapset saattaisivat omin neuvoin
-kulkea suunnattomien erämaiden ja aarniometsäin halki Fashodasta
-näille seuduille, mutta aivan mahdotonta oli tajuta, millä ihmeen
-tavalla nuori puolalainen, jota sanottiin Stasiksi, oli suorittanut
-tämän matkan, ja päälle päätteeksi johti eurooppalaisesti aseistettua
-karavaania, johon kuului aurinkokatosta kantava elefantti, hevosia,
-telttoja ja runsaat ruokavarat. Kapteeni levitteli ihmetyksestä
-käsiään ja toisti tuon tuostakin:
-
--- Clary, paljon minä olen nähnyt, mutta tuollaista poikaa en ikinä!
-
-Ja hyväntahtoinen tohtori lisäsi yhtä suuresti ihmetellen:
-
--- Ja hän on vapauttanut pikku tytön vankeudesta ja pelastanut hänet!
-
-Sitten he kiiruhtivat telttoihin katsomaan, mitä lapsille kuului ja
-nukkuivatko he hyvin.
-
-Kun lapset olivat saaneet juoda ja syödä, he kävivät levolle ja
-nukkuivat koko seuraavan päivän kuin kuolleet; heidän miehistönsä
-samoin. Kapteeni Glen koetti saada Kalilta tietoja matkasta ja Stasin
-teoista, mutta nuori neekeri raotti unisena vain toista silmäänsä ja
-sanoi: "Suuri herra voi mitä hyvänsä..." Ja nukkui uudelleen.
-
-Heidän täytyi, niin uteliaita kuin olivatkin, odottaa vielä
-seuraavaan päivään.
-
-Sillä välin kapteeni ja hänen ystävänsä neuvottelivat paluumatkasta
-Mombasaan. He olivat kulkeneet kauemmaksi ja tutkineet suuremman
-alueen kuin mitä olivat alkujaan ajatelleet ja päättivät siksi
-palata heti takaisin. Kapteeni olisi mielellään tutkinut sen
-tuntemattoman järven, josta Stas oli kirjoittanut leijaan, mutta
-lasten terveyden tähden ja siksi, että lapset mahdollisimman pian
-voitaisiin viedä kotiin, hän luopui aikeestaan. Lääkäri arveli, että
-täytyi vielä levätä jollakin korkealla paikalla joko Kenialla tai
-Kilimandsharolla. He päättivät lähettää vasta sieltä sanoman isille
-ja kehoittaa heitä matkustamaan Mombasaan.
-
-Kun he olivat levänneet tarpeeksi, he läksivät kolmantena päivänä
-paluumatkalle.
-
-Sinä päivänä lasten piti erota Kalista. Stas selitti Nelille,
-kuinka itsekästä olisi viedä Kali Egyptiin. Hän sanoi tytölle, että
-Egyptissä tai vaikkapa Englannissa Kalista tulisi vain palvelija,
-jota vastoin hän kuninkaana kotimaassaan voisi levittää kristinuskoa
-alamaistensa keskuuteen, poistaa wa-himalaisista pahat tavat ja tehdä
-heistä kunnon ihmisiä. Melkein saman hän sanoi Kalille.
-
-Erotessa he vuodattivat runsaasti kyyneleitä. Stas ei hävennyt sitä,
-sillä olivathan he eläneet yhdessä niin monta hauskaa ja surullista
-hetkeä. Stas ja Nel eivät ainoastaan pitäneet arvossa Kalin hyvää
-sydäntä, vaan he rakastivat häntä vilpittömästi. Nuori neekeri oli
-pitkän aikaa polvillaan "Bwana Kubwansa" ja hyvän "Mzimunsa" edessä.
-Hän kääntyi kaksi kertaa takaisin saadakseen nähdä heidät vielä
-viimeisen kerran, mutta sitten löi eron hetki, ja kaksi karavaania
-läksi kumpikin omalle suunnalleen.
-
- * * * * *
-
-Paluumatkalla Stas ja Nel kertoivat matkansa vaiheista. Stas oli
-ennen Port Saidissa hiukan kerskailevainen, mutta nyt hänessä ei
-huomannut sellaista. Hän oli kokenut ja kehittynyt niin paljon, että
-ymmärsi tekojen aina olevan sanoja suurempia. Ja hänen tekonsa olivat
-sitä paitsi kyllin suuret vaatimattomastikin kerrottuina. Lasten
-kertoessa ystävykset näkivät hengessä ryöstön Medinet-el-Fajumista,
-kauhean matkan kameleilla erämaan halki, Khartumin, Omdurmanin, joka
-oli kuin helvetti, ja pahansuovan Mahdin. Kun Stas kertoi, mitä oli
-sanonut Mahdille, kun ei tahtonut kieltää uskoaan, niin molemmat
-ystävät nousivat ja puristivat Stasin kättä. Sitten kapteeni sanoi:
-
--- Mahdi ei elä enää!
-
--- Eikö Mahdi elä? kysyi Stas ihmetellen.
-
--- Ei elä, selitti tohtori. -- Hän on kuollut lihavuuteensa eli
-toisin sanoen sydänhalvaukseen. Abdullah on astunut hänen sijaansa.
-
-Seurasi pitkä vaitiolo.
-
--- Mahdi ei suinkaan ajatellut lähettäessään meidät Fashodaan
-kuolemaan, että kuolema korjaisi hänet ennen meitä... sanoi Stas. --
-Mutta Abdullah on vielä julmempi kuin Mahdi.
-
--- Kapinat ja kahakat profeettaa vastaan ovatkin jo alkaneet, kertoi
-kapteeni. -- Ennemmin tai myöhemmin romahtaa Mahdin pystyttämä
-rakennus.
-
-Myöhemmin Stas kertoi matkasta Fashodaan, vanhan Dinahin kuolemasta,
-lähdöstä Fashodasta asumattomille seuduille ja Smainin etsimisestä.
-Kun hän kertoi, kuinka hän oli ampunut leijonan ja heti sen jälkeen
-Gebrin, Chamiksen ja molemmat beduiinit, niin kapteeni keskeytti
-hänet huudahtaen: hyvä, ja puristi lujasti pojan kättä. Sitten
-englantilaiset saivat kuulla, kuinka vaeltajat kesyttivät Kingin,
-kuinka he asuivat ontossa puussa, sitten Nelin sairaudesta, Lindestä,
-leijoista. Tohtori Clary, joka päivä päivältä kiintyi yhä lujemmin
-pikku Neliin, kiihtyi niin kovasti kaikesta siitä, mikä oli uhannut
-pikku tyttöä, että hänen tuon tuostakin täytyi vahvistaa itseään
-rohtoryypyllä. Kun Stas sitten kertoi, kuinka Nel oli joutua julman
-"wobon" tai "abasanton" uhriksi, niin tohtori otti tytön syliinsä
-eikä pitkään aikaan päästänyt häntä ikään kuin olisi pelännyt jonkun
-pedon vielä väijyvän tyttöä.
-
-Mitä hän ja kapteeni ajattelivat Stasista, näkyy kahdesta
-sähkösanomasta, jotka he Kilimandsharon juurelle saavuttuaan
-toimittivat parin ratsastajan mukana Mombasaan sieltä edelleen
-lähetettäviksi lasten isille. Toinen oli kirjoitettu varovasti,
-jottei se herättäisi liiallista mielenliikutusta, ja osoitettu
-Port Saidiin. Se kuului: "Lapsista hyviä tietoja; kiitos Stasin.
-Matkustakaa Mombasaan." Toinen Adeniin osoitettu kuului: "Lapset
-luonamme -- terveinä. Stas on sankari."
-
- * * * * *
-
-He viipyivät viileillä ylängöillä Kilimandsharon juurella pari
-viikkoa, sillä lääkäri oli määrännyt niin, jotta Nel ja Staskin
-ennättäisivät täysin voimistua. Lapset ihmettelivät taivasta
-tavoittelevaa Kilimandsharoa, jolla on kaikki maailman eri ilmanalat.
-Ilta-auringon punertavassa valossa, kun alhaalla oli jo pimeä, hohti
-ikuinen lumi vielä vuoren huipulla, ja koko vuori muistutti suuren
-suurta alttaria. Tätä suurenmoista näkyä katsellessa lasten kädet
-painuivat ristiin ja mielet kohosivat rukoukseen.
-
- * * * * *
-
-Stasin huolet ja vaivat olivat olleet ja menneet. Mombasaan oli
-vielä kuukauden matka. Tie kulki kauniin, mutta epäterveellisen
-taweto-metsän läpi. Kuinka paljon helpompaa olikaan matkustaa hyvin
-varustetussa karavaanissa tunnettua tietä pitkin kuin harhailla
-oudossa erämaassa Kalin ja Mean kanssa! Kapteeni Glen oli nyt
-vastuussa matkasta. Stas lepäsi tai metsästeli huvikseen.
-
- * * * * *
-
-Niin varovaisesti kuin Port Saidiin lähetetty sähkösanoma olikin
-kirjoitettu, se vaikutti niin tärisyttävästi, että Nelin isä oli
-kuolla ilosta. Mutta myöskin Tarkowski, joka oli karaistunut mies,
-lankesi polvilleen ja rukoili Jumalaa, ettei sanoma olisi petosta.
-Kuinka paljon vaivaa molemmat isät olivatkaan nähneet saadakseen
-edes tietää, olivatko lapset elossa! Rawlison oli lähettänyt
-kokonaisia karavaaneja Sudaniin, ja Tarkowski oli arabialaiseksi
-pukeutuneena henkensä uhalla tunkeutunut aina Khartumiin saakka --
-turhaan. Ihmiset, jotka mahdollisesti olisivat voineet antaa heille
-jonkinlaisia tietoja lapsista, olivat kuolleet rokkoon, nälkään tai
-saaneet surmansa verisissä kahakoissa -- ja lapset olivat kadonneet
-kuin maan alle! Vihdoin isät olivat menettäneet viimeisenkin toivonsa
-ja elivät vain muistoista, varmoina, etteivät voineet elämältä enää
-mitään odottaa ja että kuolema vasta yhdistäisi heidät rakastettuihin
-lapsiin.
-
-Ilo kävi yli voimien.
-
-Mutta he olivat rauhattomia eivätkä voineet heti ymmärtää, miksi
-sanoma tuli siltä puolelta Afrikkaa, nimittäin Mombasasta. He olivat
-kuitenkin varmoja siitä, että tiedot lapsista olivat todella hyviä,
-sillä muussa tapauksessa kapteeni ja tohtori eivät olisi rohjenneet
-herättää heissä toivoa, vielä vähemmän käskeä heitä matkustamaan
-Mombasaan.
-
-Matkavalmistelut oli nopeasti suoritettu. Seuraavana päivänä molemmat
-insinöörit ja Nelin opettajatar matkustivat jo Punaista merta pitkin
-höyrylaivalla, joka kulki Adeniin, Mombasaan ja Sansibariin. Adenissa
-he saivat toisen sähkösanoman: "Lapset ovat luonamme -- terveinä.
-Stas on sankari."
-
-Kun Rawlison oli lukenut tämän sähkösanoman, hän oli tulla hulluksi
-ilosta. Hän puristi Tarkowskin käsiä ja sanoi: "Näetkö, Stas on
-pelastanut tyttäreni. Häntä minä saan kiittää Nelin elämästä."
-
-Tarkowski, joka ei tahtonut näyttää heikkouttaan, virkkoi vain:
-"Niin, poika on käyttäytynyt miehuullisesti." Mutta kun hän oli
-päässyt kajuuttaansa, hän rupesi itkemään ilosta.
-
- * * * * *
-
-Löi vihdoin se hetki, jolloin lapset juoksivat isiensä syliin.
-Rawlison nosti aarteensa käsivarrelleen, ja Tarkowski painoi pitkän
-aikaa sankarillista poikaansa rintaansa vasten. Onnettomuudet
-olivat nyt ohi -- kuin erämaan myrsky. Heidän elämänsä oli taas
-oleva pilvetön ja onnekas. Suru ja ero kohottivat nyt iloa. Lapset
-ihmettelivät, että isien hiukset olivat eron aikana harmaantuneet
-niin paljon.
-
-He palasivat erään ranskalaisen yhtiön komealla höyrylaivalla
-takaisin Sueziin. Kun tieto lasten seikkailuista oli levinnyt
-matkustajien keskuuteen, tuli Stasista kaikkien ihmettelyn ja
-uteliaisuuden kohde.
-
-Onnelliset isät ja lapset viihtyivät parhaiten suuressa kajuutassa,
-jonka laivan kapteeni oli heille luovuttanut ja jossa lapset
-yökylmällä yhä saivat kertoa matkastaan. Nel viserteli kuin
-pikkulintu, ja kaikkien iloksi hän alkoi joka lauseensa sanalla "ja".
-Isänsä polvella istuen tyttö puhui tähän tapaan: "-- -- Ja isä kulta!
-Ja he varastivat meidät ja veivät kameleilla pois -- ja Gebr löi
-minua -- ja Stas puolusti minua -- ja sitten me saavuimme Khartumiin
--- ja siellä kuoli niin paljon ihmisiä nälkään -- ja Stas teki työtä
-saadakseen minulle taateleita -- ja sitten me olimme Mahdin luona --
-ja Stas kieltäytyi luopumasta uskostaan -- ja Mahdi lähetti meidät
-Fashodaan -- ja sitten Stas ampui leijonan ja kaikki me asuimme
-ontossa puussa -- ja King oli meidän kanssamme -- ja minussa oli
-kuumetta -- ja Stas paransi minut -- ja hän tappoi wobon -- ja hän
-voitti samburulaiset -- ja hän oli aina niin hyvä minulle, isä kulta!"
-
-Samalla tavalla Nel kertoi Kalista. Measta, Kingistä, Sabasta,
-Linde-vuoresta, leijoista ja loppumatkasta.
-
-Stas kertoi kaikesta asiallisesti. Kun hän tuli siihen kohtaan, jossa
-kertoi Gebrin ja hänen matkakumppaniensa tuhosta, putosi raskas
-taakka hänen sydämeltään. Poika arasteli ja katsoi levottomasti
-isäänsä, mutta isä rypisti kulmakarvojaan, ajatteli hetken ja sanoi
-päättävästi:
-
--- Ihminen ei ole kuoleman herra, mutta jos joku uhkaa sinun
-isänmaatasi tai naisen henkeä, niin ammu kuula hänen kalloonsa äläkä
-välitä siitä sen enempää.
-
- * * * * *
-
-Jonkin ajan kuluttua Rawlison muutti Nelin kanssa Englantiin ja
-asettui sinne asumaan. Tarkowski lähetti Stasin Aleksandriaan
-kouluun, sillä siellä tiedettiin vähemmän hänen seikkailuistaan ja
-teoistaan. Lapset kirjoittivat usein toisilleen, mutta kävi niin,
-että kymmeneen vuoteen he eivät nähneet toisiaan. Päätettyään
-koulunsa Stas kirjoittautui Zürichin teknilliseen korkeakouluun ja
-oli suoritettuaan diplomi-insinööritutkinnon tunnelitöissä Sveitsissä.
-
-Vasta kymmenen vuoden kuluttua, kun Tarkowski oli eronnut virastaan
-kanavalla, hän ja Stas matkustivat Englantiin tervehtimään ystäviään.
-Rawlison pyysi heitä viettämään kesän kanssaan talossaan lähellä
-Hampton-Courtia. Nel oli täyttänyt kahdeksantoista vuotta ja oli nyt
-kaunis nainen. Stas ajatteli niin paljon viehättävää Neliä, että
-rupesi vihdoin etsimään yksinäisyyttä.
-
-Mutta silloin setä Rawlison eräänä päivänä laski kätensä nuoren
-insinöörin olkapäille ja katsoen syvälle hänen silmiinsä sanoi
-lämpimästi:
-
--- Sano minulle itse, Stas, onko maailmassa toista miestä, jolle
-luottavaisemmin voisin luovuttaa aarteeni?
-
- * * * * *
-
-Tarkowskit -- nuori aviopari -- viipyivät setä Rawlisonin kuolemaan
-saakka Englannissa. Vuotta myöhemmin he läksivät pitkälle matkalle.
-He matkustivat ensin Egyptiin. Mahdin ja Abdullahin valtakunta
-oli hävinnyt. Kairosta Khartumiin oli rautatie. Niilin yläjuoksun
-"suddit" oli perattu, niin että nuori pari pääsi mukavasti
-höyrylaivoilla ei ainoastaan Fashodaan, vaan vieläpä aina suurelle
-Viktoria-järvelle asti. Florence-nimisestä pikku kaupungista, joka
-sijaitsee Viktorian rannalla, he ajoivat rautateitse Mombasaan.
-Kapteeni Glen ja tohtori Clary olivat muuttaneet Nataliin, mutta King
-eli vielä Mombasassa, jonka englantilaiset viranomaiset pitivät siitä
-hyvää huolta. King tunsi heti vanhat ystävänsä ja tervehti etenkin
-Neliä niin kovasti möristen, että lähimmät mangrovepuut vapisivat
-kuin tuulessa. Se tunsi myöskin vanhan Saban, joka seurasi Neliä ja
-Stasia kaikkialle.
-
-Stas sai matkalla tietää, että Kali voi hyvin ja hallitsi Englannin
-yliherruuden alaisena Rudolf-järven -- se on nyt Bassa Narokin
-nimi -- eteläpuolella olevia alueita ja että hän oli kutsunut
-maahansa lähetyssaarnaajia levittämään kristinuskoa villien heimojen
-keskuuteen.
-
- * * * * *
-
-Tämän matkan suoritettuaan nuoret palasivat Eurooppaan ja elivät
-yhdessä Stasin vanhan isän kanssa kotonaan Puolassa.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Erämaan halki, by Henryk Sienkiewicz
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ERÄMAAN HALKI ***
-
-***** This file should be named 53605-8.txt or 53605-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/3/6/0/53605/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/53605-8.zip b/old/53605-8.zip
deleted file mode 100644
index 746560f..0000000
--- a/old/53605-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ